Digitized by the Internet Archive
in 2010 with funding from
University of Ottawa
http://www.archive.org/details/recueilgendetrait11mart
BINDING 1 1924-
bIGrv,
NOUVEAU
RECUEIL GÉNÉRAL
DE
TRAITÉS
AUTRES ACTES RELATIFS AUX RAPPORTS
DE DROIT INTERNATIONAL
CONTINUATION DD GRAND RE<
(i. KR. dk MABTENS
ll< iin irh TriepH
J* droit pi -
TROISIÈME SÉRIE.
TOME XI.
LEIPZIG
LIBRAIRIE THBODOR WER'HER
1988
NOUVEAU
RECUEIL GÉNÉRAL
DE
TRAITÉS
Kl
AUTRES ACTKS RELATIFS AUX RAPPORTS
DE DROIT INTERNATIONAL,
CONTINUATION DU GRàXT) RECUEIL
(i. FR. di MABTENS
PAI
1 1 < î ii i î 4 li Triepcl
l'rofesHeur de droit public à l'Universit* de Berlin.
TROISIÈME SÉRIE.
TOME XI.
PREMIERE LIVRAISON.
LEIPZIG
LIBRAIRIE THRODOR WEICHRR
1923
1.
ALLEMAGNE, BELGIQUE, FRANCE, ©BANDE BRETAGNE,
ITALIE, JAPON, PORTUGAL, ROUMANIE, RUS8IE SERBIE.
Arrangements concernant les prisonniers de guerre el le*
••ivils internés ou retenus; du septembre 1914 au janvier r.HT.
Livre Houe allemand. I
II Semùm v.n-t 1917. '
rai t.
l>i<' beaonderen Verfa<n
r «lie Kriegsgefangenen zu r.-iubarungen
in feindliche 6«walt gelangten ZiTÎIpenonen zu tr.
itânde konnfc oient mu formli. iiaudelu,
sondera mir um mehr ode? minder forj rch \' -ru
lung tlt-r Vertreter eeutraler Iffiehte mitunfc usb luu^
handlungen, /.uin Teil auch unter dttflB I>r
nahmen zustaude kaineii.
wiihrenci dea gegenwftrtigi
reinbarunga
/. Vereinbarui
1. Liatenauataut
1. lu Krweiteruug der Beatimmungen des ArtikeJ 14 der Ha
idkriegaordnung**) ist zur Beschleunigong der FeatstelluDgen Qber
Bohlck8a) vermisster Heei riger mit Frankreich, <iro$sbritannien.
Italien, Rum&nien und Russland ein Austausch von Listen der Kriegs-
gefangenen vereinbart wordeo. :ienlisten werdeu tiaeb deo
Au8kuoft88teIIen eingehendea lleldaogen aufgestellt und solleu au
deo Vor- und Zunamen aowie der Beseichnuog des Truppenteila Angaben
iib -r den Aufentbaltsort und das Betindeu der Kriegsgefangenen entbalten,
auch etwaige Veranderungen anzeigen. Sie gehen in regelu^ Zeit-
*) Les Annexes n'ont pas été reproduites.
**) Y. ». K. (.. 3. s. 111, p. 491.
■I AUri/Klf/itC, Deff/ti/nr. l'mnCi Ht.
abschnitten, tunlichst einmal in der Woche, dnTofa Vermittelung
fréter der mit der Wahrnehmung <I<t [ntereeaeo <1<t l\ i
trauten Mâcbte oh ne Verzag dem Heimataetael m.
Audi von . I i*. [ » .- 1 r i siml :iuf Grund einer Veratândigung
Liaten (Ut in gegnerifcheo Bânden befind lichen deutacbeo Kriegegel
èingegangen.
■j. Freilaisung nitataperaoaa
Wegen Heimeendung dea in Feindeeband gefallenen denta
personalfl weren infolge ungleichmassiger Ausiegung und Anwendona
Beatimmungen dea Genfei Abkommeni der Kriegfnhi
trSglichkeiten bervorgetreten, die cach liingeren Verhandlnngen im we*
lichen beboben oder doch gemildert irorden sind.
Mit Ptmnkreicb beetebi grunda&tzlicb Dbereinatimmung dehin, daaa
d;is geaamte beiderteita zurfickgehaltene Sam oal, einscl
Militârgeiatlichen, ohne Eluckaioht auf die Zabi beimzuaenden iat. Zor \'<>r
bereitung der Hetmaendungen werden Liston dea Saaitâtaperaonala -
derjenigen Gefangenen, die ibre ZngebSrigkeit dazu behaupten, dieae .
nicht nachweiten kônnen, ausgetauacht. Daa zurfickgeaandl mal
darf nnr im SanitiUadienet, die entlaaaenen Geiatlichen dftrfen nur im
Seelsorge- oder im Banitatadienat verwendet irerden.
Mit Russland ist wreinbart, dass nicht das gesamte Sanitatspersonal
heimgesandt werden soll, sondern data znr Pflege der kriegsgefangenen An-
gehôrigen dea eîgenen Staatea auf je 2500 Mann 1 Arzt uml 10 Ange-
horige des Sanitiitsunterpersonals zarttckzabebalten sind. Die Militâr-
geistlichen bleiben, soweit sie nicht krank oder in vorgeschrittenem Alter
sind, mit Rûcksiclit auf die seelsorgerischen Bedûrfnisse in den Gefangenen-
lagern zuriïck.
Mit Grossbritannien ist die Rûcksendung des gesamten in Feindeshand
gefallenen Sanitâtspersonals. aueb binaicbtlicb der Scbutzgebiete, verabredet
worden. "Wegen lleimsendung eines in England noch zurïïckgehaltenen
Teiles dièses Personals sind noch Verhandlungen im Gange.
3. Frcilassung invalider Kriegsgefangener.
Mit Belgien, Frankreich, Grossbritannien und Russland sind Verein-
barungen ûber die Entlassung invalider, d. h. dienstuntauglicher Kriegs-
gefangener zustande gekommen. Dabei handelt es sich nicht um einen
Austausch Zahl gegen Zabi, sondern es soilen aile diejenigen zur Ent-
lassung kommen, bei denen nach militarischer Entscheidung die Voraus-
setzungen der Dienstuntauglichkeit vorliegen. Uber dièse Voraussetzungen
sind mit den genannten Staaten bestimmte, fur Belgien, Frankreich und
Grossbritannien Qbereinstimmende Grundsâtze verabredet worden (An-
lagen 4, 5). Bei der militârârztlichen Entscheidung wirken, soweit es
sich um den Austausch mit Belgien und Frankreich handelt. schweizerische
Arzte mit. Die Entlassung erfolgt bei dem Austausch mit Belgien und
Frankreich ûber die Schweiz, bei dem mit Grossbritannien ûber die Nieder-
lande und bei dem mit Russland ûber Schweden. Entsprechende Verhand-
Prisonniers de guerre. — Civils tnterm
lungen mit der Japanischen Regierung sind vor kurzeni zutn Abschloas
gelangt. Ein gleiches Abkommen mit Italien steLt unmittelbar vor dem
Abschluss.
4. Unterbringu ng halbinvalider Kriegsgefangener in neutralen
Landern.
l;ïir lialbinvalide, d. h. minder scb\#rverletzt«- und kranke Kriegs-
.ngene ist unter Zustitninung der Sebweiseriscben Regierung mit Bel-
gien, Frankreicb und Grossbritannien die Unterbringung in der
vereinbart worden. Die hierbei in Betraclit kommeuden Krankheiten und
<iebrechen ergeben sicb aus der Alliage 6. Jiei dt*r Fntscbeiduug ùber
die Tnterbringung in der Scbweiz wirkeu gleielifalls schweizt \ rzte
mit. Verbandlungen mit der Etnssiscben Regierung nder
l uttrbriugung deutscber und russischer Kri' iark und
Norwegen, die sicb zu deren Aufnabmr bénit gefuudeu I teben un-
mittelbar vor dem Abscblu gleicben Verbandlui t die I nter-
bringung von je 400 tuberkulosen russischen und
reicbisch-ungariachen Officierai in <l<r S
R uckfubrung d<-r Kriegegsfangem Vfrika.
Nacb langea Verbandlungen mit der Frai die
durcli oaohdrûcklicbe Vergeltungamassnabmeu unterstûtzt wurden, ist i
Verat&ndigung dabin sustande gekommen, dass sun&cbst die in deu
iscben Gegenden Mittelafrikas unter ungùnstigen kl»! Verhalt-
nissen untergebracbten dentschen Gefangenen nacb Nordafriku und spâter
Bâmtlicbe deutaehen Gefangenen ini Nordafrika nacb Frankreicb ùberfùhrt
worden sind. i die Vergeltangamaasnaliinen as
6. Lagerbesucbe; : ge.
Mit Frank reicb, Groasbritannien, Japaa und lîusslaud ist ?erabi
wordcn. daas die Vertreter der mit dem Schutze d«-r Kriegs gefangenen be-
trauten M&obte die \\- :igenenlager beaucben kônnen, um >icb iiber
Lage der Gefangenen zu unterricbten und deren W
scbwerden entgegenaunebmen. Nacb deu Vereinbarungen mit Frankreicb
und Grossbritannien dûrfen die Vertreter der Scbutxmacbte die Kr.
.iigenen in deu Gefangenenlagern und Lazaretteu jederseif ohu<* vor-
berige Genebmigang leitens der Bebo*rden des Nebmeetaates und unang»
besuchen. Kriegsgefangene au deu Arbeitsstellen und, wenu sic Freibeits-
strafeo verbûssen, in den Strafanstalten dûrfen nur nacb vorberiger Anfrage
bei den sustfindigen milit&riscben BebiJrden besueht werden. Darûber, ob
die Vertreter der Scbatsmiehte sicb obne Beisein einer Aursiebtspei
mit den (iefangenen unterhalten dûrfen. entscbeidet in Deutscbland daa
zustàndige stellvertretende Generalkommando, in Frankreicb der Lager-
kommandant. Mit Grossbritannien scbweben nocb Verhandlungen Qber
diesen Punkt. Fur den Besucb von Untersuchungsgefangenen ist mit
Frankreicb vereinbart worden, dass es hierzu gleichfalls keiner vorberigen
Allemagne, Belgique, France etc.
Anmeldung bedarf, dasa aber der Besuch nut un Beiaein von Aufsi
onen BtattfindeD boII.
Auf Grand einer BoaderYerat&ndigung mit Prankreich
gangenen Sommer /.wn Vertreter der Amerikscischen BoUchaft in I'
/.uni Besuch der Lager gefangener franzôaiacber Offiziere nach l ••
und zwei Vertreter «1er Spaniajph'ei rlin zurn
gefangenen deutscbeo Officiera nach Prankreich
l'VrniT siod mit Prankreich und Russland Verabreduuj
worden uber Reisen von Beauftragten neutraler Ven
Kreuz zum Beauche der beiderseitigen Gefangenen lager. Durcfa Ver
barungen zwiscbeo Deutsehlaod, rlnasland und Danemark
worden. dass sicb den Reisen d&niscber Delegationen auch
ruasiacbe Schweatern vota rloten Kreuz /.uni Besuch ilin-r rendait
geschlossen baben.
Mit Prankreich ist durch Vermittelung der Scbweizi
eine besondere Verstândigung erzielt worden, wonach je zwei scliw<
Geistliche die deutscbeo und franzSsisohen Lager besucben dfirfen
Gefangenen geistlieben Zusprucfa zuteil werden zu lassen.
7. Brotversorgung.
lin Mai 1916 iil mil Prankreioh «-in Abkommen i'iber
Brotversorgung der deutscbeo Gefangenen in Fraokreicb zustaode gekomn
Auf Grand dièses Abkommena erhalten aile deutecben Gefangenen in fi
zôsiscben Lagern und Lazaretten tiiglich 600 g Brot.
dat'iir die zeitweilig verbotenen Brotsamraelsendungeu fi'ir fra:
fangene ornent zugelassen.
■s. Son u tagsrube.
Auf Anregung Seiner Heiligkeit des Papstea ist mit Frankreu
britannien und Russland vereinbart worden, dass die Krieg9gefang'
grundsiitzlich Sonntags von Arbeit t'rei bleiben. Ausnahmen sollen
da eintreten, wo infolge ununterbrochenen fortlaufenden Jietriebes
einer Notarbeit, z. B. wàhrend der Ernte, auch von deutschen Arber
Sonntagsarbeit verlangt wird. Eine weitere Regelung der Arbeit!'
bildet den Gegenstand besonderer Yerhandlungen mit der Franz
Regierung.
9. Spaziergânge.
Da es den Offizieren, die zu Arbeiten nicht herangezogen wei
konnen, an der nôtigen Bewegungsmôglichkeit in den Gefangenen lagern
fehlt, sind mit Grossbritannien und Russland Vereinbarungen dahin
troffen worden, dass den Offizieren gegen Abgabe eines zeitlich begren,
Ehrenwortes oder des Versprechens, nicht zu fiiehen und nichts gegen
Sicherheit des Nehmestaates wâhrend dieser Zeit zu unternehmen, Spazier-
gânge ausserhalb des Lagers gestattet werden. Eine gleiche Verstândigung
war mit der Franzosischen Regierung getroffen,. ist aber von dieser wieder
aufgehoben worden.
/V< - <\r guerre. — Civils ini 1
Entsprechende Vereinbarungen werden auch mit Italien und Rurniinieu
angestrebt. Ferner soll der Versuch gemacht werden, âhnliche Vergûnsti-
gungen mit den Offizieren auch anderen nicht arbeitenden Kriegsgefangenen
zu verscbaffen, die nicht arbeitsfâhig sind und von der langen Einschliessung
besonders betroffen werden.
10. Postverkebr.
l'ber den Postverkehr der Kriegsgefangenen sind mit Frankreich uud
< Jrossbritannien zur Ergiinzung des Artikel 16 der Haager Landkriegs-
ordnun^ \ Cfinbarungen getroiïVn vrorden. Der beetehende Zustand erj
sich ans der Aiilau
11. Reehtatcb a tz.
Aul' recbtlicht'iii I -ind mit dm feindlichen l.audern iiber nach-
stehende Puokte Abreden getroffen
Mit der Franzôsischen R*
wegen Auatetzung dei latreckuni
Kriegsgefangenen geechJossen «rozden. Hiei
von gerichtlîchen Strafea fur aile
1911 : uacb <: ind, luit \
Bohlugs der Disziplinarstrai
Mit il. ni gleichen Zeitpunkt waren ail
von Kriej ihmeu aufzubeben. In
der Vereinbarang liod Verhandlunf
fiir die von Kriegsgefangenen nach dem
Straftatcn vorbebalteo irordea.
b) Vollmachte
Mit Frankreich, Groasbritannieji und Roaala
die bei m BehSrdeo ihr«- Vennittelung lung
und Beglaubigung von Vollmachten der Kr
- 1 erbeurkunden.
Mit Frankreich ist ein Austausch wu Sterbeurkundi g der
Pareil ien verstorbener Krieg&gefaj rden.
d) Nachlia
Aui' Grand ron Yereiubaruugru mit Frankreicb. Grossbrituunien und
Russland werden dit- aui dem Scbiaebtfald gefundenen Gegeustande ron
AngehSrigen der feindlichen H i îe Nach! v.rstorbener
Kriegsgefangener ausgetaoaeht
13. Besoldung der Offiziere.
Die F rage der Besoldung der kriegsgefangenen < >ffiziere und Beamten
Un Offiziersraug bat mit Belgien, Frankreicb, Grossbritannien und Russ-
8 Allemagne, Belgique, France etc.
land eine besondcp-, zum '1 "< - î I roo defl Bestimmuogen der I and-
kriegsordnung abweichende Elegelung erfahreo. Die mit den eioselnea
L&sdetn vereinbarteo monatlichen \'« ■siddungssâtze ergebeo licfa
An luge 8.
Mit Helgieu uml Frankreich tel rereiobart, dass lïir <ii*- allgem<
Verpflegung oient mehr als die J I il 1 fr «-. fiir die Krankenhatupfii
mehr als zwei Drittel 'les Soldes abgezngcn werden dfirzen, «rihrend fur
die Unterkunff kein Abzug zu maeben i>t. M britannieo ist ab-
gemaclit, dau fiir Wohnung, Beleachtnng and Beizung keia<
machen sind, dass die Offîziere dagegen Verpflegung und rlleidung
zahlen haben. Mit Etnssland gebt die Verabredaog dahin, dasi loi i al
kunft keine A.bzûge rona Gehall germent werdeo d&rfen, erohl aber fur
Verpflegung, falla oioht ouf àigenen Wuoeoh Selbatbekôetigung eiotriti
Die Verhandluogen mit italien und rXom&oieo liber d
der Offîziere sind nooh oicht abgeaobloeeeo.
13. Anerkennong Dachtrftglicher Offisierabefdrdevungen.
Vereinbarungen hieri'iber hestehen mit l'rankni<li. < Grossbritannien und
Russland.
Mit Frankreich ist vereinbart, dass oaeh d.-r Gefangennahme befôrd
< U'tiziere als solche anerkannt. und gemâss ihrem neuen Range besoldet
werden, wenn die Befôrderung innerhalb sweiex Monatc uach der Gefangen-
nahme erfolgt und in einer regelmâssig erscheinenden amtlicheo Zettusg
verôfTentlicht ist.
Nacb den Abmachungen mit Grossbritannien wird eine Befôrderung
anerkannt; entsprechende Besoldung tritt ein, wenn der Antrag zur
forderung schon vor der Gefangennahme gestellt war.
Mit Russland ist verabredet worden, dass die Befôrderung von Kriegs-
gefangenen zum < >ffizier nacb der Gefangennahme unbeschrânkt anerkannt
wird.j Dagegen ist der weitergehende deutsche Antrag, auch die Befôrde-
rung von Offizieren zu einem hôheren Dienstgrade anzuerkennen, von Russ-
land abgelehnt worden.
14. Behandlung gewisser Klassen von Unteroffizieren.
Auf Grund von Verhandlungen mit der Franzôsischen, der Gross-
britannischen und der Russischen Regierung sind besondere Vergûnstigungen
fur die hôheren Klassen von Unteroffizieren ausbedungen worden; dièse
bestehen in Befreiung vom Arbeitszwang, soweit es sich nicht um eine
blosse Aufsichtstâtigkeit handelt. Mit Frankreich und Grossbritannien ist
ausserdem vereinbart worden, dass die hôheren Unteroffiziere, soweit
môglich, abgesondert untergebracht werden, und dass die Auszahlung aus
ihren in vorlâufige Verwahrung genommenen Geldguthaben ebenso wie bei
den Offizieren zu bemessen ist.
Prisonnieri éU guerre. — Civils m& 9
//. VereinbaruiKjen iibtr Zivilgefang
1. Bewegungsfreiheit und Abreiseerlaubnis.
a) Japan und Serbien.
Mit Japan und mit Serbien ist zugunsteu der bei Kriegsausbruch in
Feindeshand bctindlichen Zivilpersonen vereinbart wordeu. dass sie auf
freiera Fuss belassen und an der Abreise nicht behindert werden sollen.
b) Italien.
Fntsprechende Bestiinmungen wareu in eineni mit Italien kurz toi
Abbruch der Beziehungen fur den Kriegsfall abgeaehloesenea Vertrag ent-
halten, der auch fiir die Abreisenden die uugehiuderte Miinalmie
Privateigentums \ I »er Vertrag ist aber DOcfa fOT di-r italienischen
Kriegserkliirung au Dentechland gegenatandslot geworden, da die italienù
Regierung aua DÎebtigen (îriinden davun turûci lui ûbrigen
werden aucb obne Vertrag die beid< grundsfttxlioh auf
freiem Fuss belaeaen und, soweit nicht militât ban,
nicht an der Au-' -.indert.
Bai den mit F ran k reieh, » > m-> I. r 1 ta nu i>*n und B issland gefùhrten
Verhandlungen bat die Deutache Regierung gleiehfalli ndpuukt
treten, dass eine allgemein. nhaltung der Zivilpersonen grundaâtzlich
unzulsissig ist, aucb ilirer AbreÎM im allgemeiueu kein Hindernis in den
werden darf. Leider haben sich die Regierun drei
Marhte nicht auf dieaen Btandpunkt geeteill and Bchl
lich mit Vergeltungtmaasnalimen \'>r-«-lini : mit
ihnen zu Vereinbaruugen gekommen. di von
Zivilpersonen die Heimkehi erm&glichen. Im ainielnen ist folg<
bemerken.
c) Frank reieh.
h ein.-m im SeptemU-r 1 ' ♦ 1 4 gi-troffeuen Abkommeu Boll von den
zur Zeit des Kriegaausbrucbj zimkkgehaltenen Zivilpersonen alleu Fr .
und Miidcben sowie allen mànnlichen Pereonen unter 1" "der iiher 60 Jahreu
\usreise yestattet werden.
Im l>e/eml)er l'.i 14 wurde eiu weiteres Abkommeu ge&chlosaen, wonach
aile dienstuntaugliihen mànnlichen Fer- lahren frei-
zulassen sind.
Fndlich ist im .lauuar 191(1 eine zusammenfasseude Yer-tandigung
mit der Franzosischen Regierung zustaude gekommen. auf Grund deren
von den in Deutschland iuternierten Zivilpersonen und von den deutscbeu
Zivilgefangenen in Krankreich freizulassen sind: aile Frauen und Màdchen,
aile dienstuntauglicben miinnlichen Personen ohne Rûeksicht auf das Alter
und aile mannlicben Personen unter 17 und ûber âô .labre: ausgenommeu
sind nur Personen, die sich wegen gemeiner Verbrecben oder Vergehen,
mit Einschluss derer gegen die Sicherheit des Staates, in Untersuchungs-
V. l'Arrangement du -21 mai 1915; N. K. ii. Il -. X, p. 338
lu Allemagne, lielgique, b'tttiu
t Strafhaft befioden. I>ic Vereinbaruag timi
die im eigenen Staatsgebiet (mit Einschluei der Kolonien
Ziviipersonen als auoh aof Zivilgefangene, dû i
von eigenen, neutralei) "«1er feindlicben Schiffen fortgefûhrl
In Ansehung der Blsaes-Lothringer fnhrte Prankre
nicht aus, so dass Vergell oahmen ergriffen irerden ;
Wegen der Bntlassung der internierten Geistlichen und Arzt«
Sonderverhandlungen, die noch niobt zura Abschluaa ,nii.
(1) Grossbri tann ion.
N.kIi Vereinbarungen aus dan Jahren l'.'H und 191
■nid M&dchen, den m&nnlichen Pereonen noter 17 und ûb
dienstuntauglichen mftnnlichen Personen swiscban 17 und 55 Jahren -
den Arzten und Geistlichen ohne I nterechted dei Altère die \'r
.stattet. Im Jannar 1917 ist eine weil e dabin i
dass, soweit nicht milit&riscbe Gronde enl
45 Jahre alten beiderseitigeo mânnlichei a, die in •
des anderen Teiles mit Binschlusa aeiner Kolonien und sonstig(
wiirtigen Besitzungen interniert sind. die \
die Zah) der aus militarischen Grfioden zuruckzubal tendes Interoierl
beideraeits 20 nicht ïiliersteigen. In der Verstandigung sind
abschiedeten Offiziere sowie die Pûhrer und Mannschaften ron Eiand
Bchiffen und Piacberfahrzengen eingeschlossen. Die Prage d<-r Anwendbarl
der Verst&ndigong auf Ziviipersonen, dis im weiteren Verlaofe des Kri>
in Peindeshand falleo, ist spâteren Verhaodlongen vorbehalten
e) tZussland.
Im Pebruar l'.ilâ ist wegen der zur Zeit des Kriegsausbrucha zui
gehaltenen Ziviipersonen nachstehende Verstandigung zustande gekommen:
1. Aile weiMichen Personen und aile Miinner unter 17 und D
Jf> Jahren erhâlten du; Erlanbnis zur Abreise. Ausgenom
sind uur aktive und inaktive Offiziere und Personen. die sich *
eines gemeinen Vergehens oder Verbrechens in Untersucbung be-
finden. Dièse letzte Bestiramung erstreckt sien nicht auf
Mitglieder des Deutschen Flottenvereins.
2. Mànner zwischen 17 und Ah Jahren, die wegen Krankheit
Gebrechen ftir den Militiirdienst untauglich sind, erhâlten ebenfalls
die Erlaubnis zur Abreise.
3. Arzte und Geistliche konnen ohne Rûcksicht auf ihr Alter al>-
reisen, sofern sie nicht Militàrârzte oder Militârgeistliche sind.
4. Die in den Nunimern 1 bis 3 bezeichneten ausreisenden Personen
haben das Recht, ihr ganzes Gepâck. ihr Geld und ihre Wert-
sachen mit sich zu nehmen, ausgenommen Gold und Bankde;
5. Die Abreise dieser Personen wird nach Môglichkeit erleichtert
werden. Sie werden von der Abreiseerlaubnis benachrichtigt, di»-
Ptisom ''. — ' ivils (/■'
notigen Xiïge werden gestellt uud Hilfskornitees werden zugelassen.
um direkt mit den Abreisenden zu \erbandeln und sie mit den
notigen Mitteln zu versehen.
<;. Die diplomatischen und konsalarischen Vertreter, di buta
der Ausreisendeu beider Linder Qbernommen baben, werden fur
.sorgfaltige Ausfûhrung disses V< : tragen.
1m Berbst 1916 wurde i-in \bkommeu liber dit- beider-
aus dem Operationsgebiet l'ortgeiul odere di >stpi
fortgeschleppten Zivilpersonen $en. Danacb tiod von diesen Per-
sonen zu entlassen: aile Fraueu und Mâdchen, aile niauulicbeu i
unter 10 uud iïber ô<» Jahren stuotauglichen zwiscben 16
und 50 daliren; die FreiL nicht die
Zurùckbaltung aus besonderen militSrischen Grûnden erforderlich ist. Iber
die Einzelbeiten
noch VerbandluDgen.
f) Portugal und I.
Verhandlungeo ûod mit imiinieu
geleitet, aber noch nicbt zum \
■_'. Unterbringung balbiovalider Zi
Mit Frank reicb
in dcr Scbw< halltinvaliden Kr
tngenen entsprechende Verstândif
bandluDgeo i >ritannien wef
jchweben noch.
Sondervereinbai ual.
Die Deutsche Etegierung liât lîefa
du- Konsulo feindlicher l htlichen An-
sprach darauf baben, bei Abbruob der d mit
sicherem Geleil das feindliche Gebiet / dem indess
feindlichen Regierungen mit Ausaabme der • en und >:
oach ileu Krit'Li.M-rklaruugeu in Wftitetn l un leutscbec
Konsuln B inderme baben, ta rch Xurùekbal'
feindlichen Konsulo oder aeter Pei iten auf
iligten M&chte t-iu entsprechender Druck ausgeûbt werden. w i
Freilassung der beiderseitigen Konsuln bal indlungen mit
feindlicb funden, die zu folgendem Krgebnis gefûbrt
baben: Soweit Italien, Portugal uud Rumanieu in Betracht kommen, sind
die beiderseitigen Konsuln s&mtlicb eotlasseu worden. Mit Frankreicb
sine Vereinbarung dahia sustande gekommeo1 da>^ dit- n.rufskonsuln g*-.
seitig zu entlassen, «lie Wahlkonsuln gegen frauz<".> rige
auszutauscben sind. Mit (îrossbritannieu uDd Husslaud Ut eifl AttStausch
der Berut's- uud Wablkonsulu gegen Kousulu od ïotabeln v<-r-
abredet worden.
\'l Allemagne, Belgique. France etc.
I. Fortfiihrung «l<-r Zirilgefangenen uns Afr>
àuf Grand der Vereinbarungen mît Pranlcreicb Bber <li<- Zurûckfûl ■
der Deutscben aui Mittel- and Nordafrikn ftiad (vergl. I 5) auch i
gefangenen oach Kuropajbefôrdert worden. Bbenao irorden gemâaa i
mit der Pranzôsischen Elegierung ueuerdingt erzielten Verstând
deutschen Zivilgefangenen aui den ubrigen Teilen Afrîkai .>» < j w ï • - aoi
dochina und der S Lmtlicb oacb Pranlcreicb rerbracht.
5. Li Btenau il I usob; l
PO nr.
Die àbreden unter I 1. 6, 7. 1<> .sind auch auf Zivilgefangene fiir
îiiiwfmlliar erkl&rt wnrdrn, «li.' Al.rnl.- miter I 1 jedoeb nur fiir d.-n \
k<>hr mit Prankreicb, Grossbritannien und Etoatlandj mit italien und I
manies icbweben liber <ii«*s.ii Punkl noob Verhandlungen.
ii. Befreiung der Zivilgefangenen von Zwaagsarbeit,
Mit Prankreiob, Grossbritannien und rlussland ist
dass die ZiTilinternierten oicht vrider ibren Wilb-n zur Arbeit InTan^-zogen
uiTclen sollen, soweit es sicli oicbl uni Arbeiten /ur Aufrechterhaltung
Lagerdienstea bandelt.
3 t ra fausset/, un g.
In dem unter 1 1 lu erw&hnten deuU(&-rranzôsi*cben Abkommen wegeu
der Aussetzung der Strafvollstri'i-kuug an Kriegsgefangenen war dessen
Ausdehnung auf Zivilinternierte rorgenehen. Vernandlungen bierùber sind
eingeleitet.
<s. Besondore Behandlung der verabschiedeten Offiziere, der
offiziere des Ben rlaubtenstandes und der Beamten.
Zugunsten der unter den Zivilgefangenen befindlichen verabschiedeten
Offiziere, der Offiziere des Beurlaubtenstandes und der Beamten sind folgende
Vereinbarungen getroflfen worden.
a) Frankreich.
Verabschiedete Offiziere und Offiziere des Beurlaubtenstandes werden
wie aktive Offiziere behandelt, einerlei ob sie zur Zeit der Gefangennahme
in die feindliche Streitmacbt eingereiht waren oder nicht; jedoch findet
ihre Cberfiïhrung in ein Kriegsgefangenhiger nur statt, wenn sie Uniform
tragen. Wegen gleicher Vergiinstigungen fiir die Beamten schweben noch
Verhandlungen.
b) Grossbritannien.
Verabschiedete Offiziere und Offiziere des Beurlaubtenstandes werden
auf ihren Wunsch in den Offizierslagern untergebracht unter der Bedingung,
dass sie sich Uniform beschaffen. Besoldung erhalten die deutscben ver-
abschiedeten Offiziere usw. durch Vermittlung der Schutzmacht in London
aus Mitteln des Reichs, und zwar die Leutnants und Oberleutnants 4 sh,
Prisonniers de guerre. — Civils intern 13
die Hauptleute und hôheren Offiziere 41 ■> sli fur den Tag. Die deutschen
Schutzgebietsbeamten sind in Offizierslagern und in dem Zivilgefangenlager
in Wakefield interniert.
Eine l'bersicht Bber die mit den einzelnen feindlichen Staaten wahrend
des Krieges getroftenen Vereinbarungen ist in der Anlage 9 enthalten.
Berlin, den 31. .Januar 1!»17.
2.
ALLEMAGNE, GRANDE-BRETAGNE.
Accord concernant les prisonniers de guerre et les civils
internés; Bigné à La Haye, le 2 juillet lit 17.
l 'uliUcatiun officielle.
Vereinbanuig swischeo il-r i l»ritan-
Dischea KegieruBg Iber Kriegs- und Zivilgefangi
Ain 2. <liili 1!»17 ist vtni Delegierteo <1»t u und dei
britaonitcben Regierung <li<- Mcbtteheode Vereiobaruog iiU-r Kriegs- und
Zivilgefangene unterzeicboel wordeo, 'i.'- iozi
genehmigt worden
/. '< | rie.
§ I.
Die auf Qnrad der bestebenden Vereinbai i isuiuhrende Heim-
befSrderung der Kriegs- und Zmlgefangenen soi] sobaid als môglich wieder
aufgenommen werden. Zu £weck i-' rung
beiderseits ereacht worden, die* rt .- ia einer der Deutschen
und der Grossbritanniscbea Regieruog genehmen W.ise i\ ;ten und
durchzufuhren.
//. Entlassung kranker und verwundeter Kr-
nui in nentralrn I.iinn
5 -*•
Entlassung tuberkulosekranker K riegsgefangener in die Heimat.
Diejenigen wegen Tuberkulose in der Schweiz internierten Kriegs-
gefaugeneii, die als gebeill anzuseben siud, sollen auf Grund einer gemâss
^ 8 rorgenommenen Dnteraucbung in ibre Heimat entlaaeta werden.
§ 3.
Neue Listenvou Kraukheiten und Gebrechen.
ie, nach milderen Grundattaen aufgestellteLiaten voq Krankheiten und
rechen sollen als Gruudlage iùr die Auawabl von Kriegsgefangenen dienen:
M Allemagne, Qrarule-Bretagn
h) l'i'ir die unmittelbar Oder aua einem neutralen Lande orfolg
Kiitlassuiif,' in di<- ll"'i!
h) l'iir die Internierung En einem oeutralea Lai
Bis zur Aufstellung dieeer neuen Liaten aollea < i ï • - vor kurzeni
den deutschen, franzfiaiechen und achweizeriachen Ifilit&rbebôrdei
barten neuen Liâtes fiir den ul.cn erwâhnten /-'■•
§ I-
Difl Si ftcfa '■ I d ra li t k ra u k li 6 i t.
Kriegsgefangene, die mindeetena 18 Monate in
und an der n3tacbeldrabtkrankbeitM teiden, Bollen k&nftig ati frir die
Internierung in der Sohweiz oder einem anderen neutralen I.
anerkannt werden. Weno sicb oacb Biner dreimonat
erhebliebe Beeeerung dea Gesundheitazuatandei oioht feetstellen lasst.
die Erankheit aie Bchvçar angeaebeu werden und d>-r [ntera mâaa
§ s auf die Bntlaasung io < l i«- rleimat Anapruefa haben.
ss 5.
„ K oui j.lrni c u t a ri ii t<Tii i«' ru nu - m :i<- li dm oeBOO List<-n vun
K ran k lieiten und < ; «'hrechen.
A. lui Auguat und September d. 3. soll entepreehend d<-r i
hcntscliland und Frankreich getroffenen Vereinbaruag unter der Vuraus-
setzung der Zuatimmung der Sehweizeriachen Etegierung eine Komplement&r*
internierung von Gefangenen stattfinden, die vor dem 1. November 1
in GefangeiKsehaft geraten Bind.
Die Untersuchung fur dièse Internierung soll von zwei Kommissionen
vorgenommen werden, die aus je drei acbweizerischen und drei Arzten des
Nebmestaates bestebt. Bei St i tuni«*ngleichheit soll die Stimme des âltesten
schweizerischen Arztes den Ausschlag geben. Die Kommissionen sollen am
1. August d. Js. zusammentreten und dire Entscheidung in jedem der ihnen
vorgelegten Fâlle auf die neuen, oben erwâhnten Listen grUnden.
Die Klassen von Kriegsgefangenen, ûber die von diesen Kommissionen
entschieden werden soll, sind folgende:
a) Kriegsgefangene, deren Internierung in einem neutralen Lande von
der àrztlichen Reisekommission schon vorgesehen, aber einer spâteren Ent-
scheidung vorbehalten worden ist,
b) Kriegsgefangene, von denen bekannt geworden ist, dass sie schon
lângere Zeit krank sind, die aber aus unbekannten Grunden nicht aïs inter-
nierungsbedurftig anerkanut worden sind,
c) Kriegsgefangene, die durch Versehen oder Unachtsamkeit nicht von
der Reisekommission untersucht worden sind oder die nicht imstande waren,
vor ihr zu erscheinen.
B. Keiner von diesen Kriegsgefangenen soll durch die obenerwàhnte
Kommission bei der ersten Untersuchung endgultig zurûckgewiesen werden.
Aile diejenigen, die nicht fiir die sofortige Internierung bestimmt wurden,
sollen in ein Beobachtungslager ûberfiihrt werden, und ihre Fâlle sollen
Prisonniers de guerre. — Civils ini 15
dureb die Kommission nach einem Zeitraum von vier Wochen wieder unter-
Bucbt werden. Wenn die Entscheidung der Korumission dem Gefangenen
ungiiDStig ist, sollen die Grande eingehend angegeben werden.
C. Aile Kriegsgefangenen, die bei der Unteraiiehung fur die Komple-
mentiiriuternierung als dafiïr geeignet befunden worden sind, sollen sobald
:ils moglich in die Schweiz QberfQhrt werden.
§ .;.
Entlassung internierter Kriegsgefangener in dit- Heimat
Zur Gewinmmg von Plâtzen fiir die Komplementârinternierung sollen
die von der Deutschen Etegierung internierten britischen Krù
und die von der Britiscbfii Regierung internierten deutschen Kri> nen,
deren vollstândige Beilung noeb langere Zeit in Ansprueh nimmt, ?on der
Schweiz ini August und Beptember il. ad den Bestimmungen
r den Austauseb von Scbwerverwundeten und Sehwerkranken in di.-
Heimat entlassen werden. I»i<- Entscheidung hieruberstêht den lohwei
Àraten su und ^ t » 1 1 fur beide Teile bin d der l ber-
schuss von Angebôrigen des einen Teils uber die Ai.
'JVils 20°/o oder mehr dieser Zabi betrigt L di
berige Art d<-r [Jntertucbung i s.)
hic.
S 7-
\\ eil ère i t nach den neu<
A. Sobald wie môgiich nacb dem A
t ntersuchungen sollen die Komi
ind drei irzten de* Nehn sind, mit der
Untersuchung dej
Nehmestaates fur die Internierung empfohlen worden sind, oacbdem eine
atersuchung im Ansobluati an die n Kranklr
und Gebrecben fiir die InU-rnur rden i>t.
B. Daaielbe Verfabren boII b kranker und
rundeter Kri>. oer zur Internierung iu etnem neotrali
angewaudt werden. Die Dntersuchungea sollen in
3 bis 4 Monaten, wie bisher oblich, stattfinden.
C. Kri< . ir [nternierung geeignet befunden sind, sollen
Jd als môgiich interniert werden.
dntersucbung fiir die Entlassung in die Heimat ans einem
neutralen 8
Die Qctersuchung von Verwundeten und Kranken fiir dii- Entlast
in die Heimat ans einem neutralen Lande soll nach Ifaatgabe der neuen
Listen von Kraukbeiten und Gebrechen fur die Entlassung in die Heimat
wnd im iibrigeu nach den bisherigen Grundsâtzen ausgefûbrt werden, nâmlieh
dureh eine Kommission, die aus zwei Arzten des Nebmestaates und einem
Vertreter der Gesandtscbaft desselben Landes zusanimen"esetzt ist.
16 Allemagne, Qrande-BreUtgn
S 9.
Unmittelbare Bntlaseong in die Bail
Die Auswahl dei Kriegsgefangenen f&r die unmittelbare Bottai
in die Ileimat soll nach Maesgabe der nenen Liste von Kraokheiten
Gebrechen !Tir die Bntlaesung in die Beimat erfblgen. Ini ubr
das Verfahren das gleîche bleiben me bisher.
§ 10.
Verbot der Besch&ftignng in <li<- Beimat entlassene r Kn>
gefan^t-n e r.
Kriegegefangene, die oach dea roratehenden Grandtfttcen in die Heiraat
entlasaen worden ûnd, eollea ireder an dec Front noch in der Btappe i
innerlialli det beeetzteo Gebiete verwepdet werden.
///. întemiermng der nicht weniger ali /s Monate gefangen gehaltenen Off*
tre uni! Unterofflxiere in emenx neutralên Loua
§ 11.
Die Offiziere und Unteroffisien des einen Teiles sollen ohne iiûck-
sicht auf Rang und Zahl, auch soweit sie eine Strafe verbûssen, sobald
sie wenigsten8 18 Ifooate Kriegsgefaugene des anderen Teiles siod, in det
Schweiz oder in einem anderen neutralt-n Lande interniert werden, f a. Il .-»
sie nicht zuriickzuhleiben wiinschen. Voraussetzung fur das Vorsteb'
ist, dass sich die Moglichkeit einer Onterbringung fur sie findet, was beide
Regierungen zu erreiohen bemftht sein werden. Fur die Reihenfol^<
der Dnterbringung in dem neutralen Lande soll der Zeitpunkt der Ge-
fangennahme massgebend sein. Soweit deutsche Ofiziere und Unter-
offiziere in Betracht kommen, soll fiiese Bestimmung lediglich auf aile
diejenigen Anwendung finden, die jetzt oder spâter in Grossbritannien oder
Frankreich sind.
/ 1'. Internierung kranker Zwilgefangener m den Niederlanden.
§ 12.
Von den deutseben Zivilpersonen, die zurzeit in Grossbritannien inter-
niert sind, sollen 1600 und von den britiseben Zivilpersonen, die zurzeit in
Deutschland interniert sind, sollen 400 in den Niederlanden interniert werden.
Sie sollen dureh die Arzte des Nebraestaates gemâss der in Nr. Il dieser
Vereinbarung erwâhnten neuen Liste von Krankheiten und Gebrechen fur
die Internierung von kranken und verwundeten Kriegsgefangenen ausgewâhlt
werden. Wird auf einer Seite die Zahl der fur die Internierung nach dieser
Liste geeignet befundenen Zivilgefangenen nicht erreicht, so soll der Febl-
betrag durch Hinzufûgung solcher Zivilgefangenen aufgebracht werden, die
nach der Ansicht der Arzte des Nehmestaates aus ârztlichen Grûnden am
ehesten der Entlassung aus der Gefangensohaft bedùrftig erscheinen.
/', i ffuem . — < HviU mti rn 17
Y. Verteilung der m dm Niederlandm unterzubringenden Kriegs- umd
Zivilgefangenen.
§ 13.
In der Voraussetzung, dass die niederlàndisebe Regierung, iric
in Aussicht gestellt hat, 16000 deutsehe und britiscbe Kriegs- oder Zivil-
gefangene zur Internierung aufnimint, sollen die Plâtze dieser Intemierten
wie folgt verteilt werden:
a) Es fallen aut* kranke und verwundete Krieg-,gefangene, die ge-
mi'iss Nr. II dieser Vereinbarung su internieren sind . 7500 PJ
b) auf Offisiere und L'uteruftiziere, die nacb Nr. 111
dieser Vereinbarung zu internieren sind
c) auf kranke Zivilgefangene, die nacb Nr. IV dieser
Vereinbarung zu internieren sind ... . . 3
Beide Regierungen sichern sich die un aller
ans der Internierung in den Niederlanden eutHi i. toweit
diète in ihre Gewalt kommen.
VI. Entiaêtung von l
14.
itiiebe Mitgli noeb
in britisclier Gewalt befinden, aod limtliche Mitglieder d<
Sanit&tspersonsJs, die lich noch il r Gewalt befiodeo, sollen un-
nglicli entlassen und mit Lngeuentraus|>orten lien:
torde rt werden.
Der von ileni Nehiii' Augeb-iri.
/.u dem Sanit&tsp iialtlicb der Prtf
durch Aufnalinie in l.isteu erbracht werden. die von den. -taat auf-
gestellt und dem Nehmestaat auf diplomatiseheia P rdeu.
Wenn der Nelunestaat tiniude fur die Ablebnung Ù> auf Ent-
lassung eiuer in die Listen aufgenommenen Pertoo bat, so bat
Grande ausfûhrlich ansugeben.
15.
Pie Grossbritannische Regierung wird dem ursprunglub sur deut>cbeu
Garnison in Tsi: n, jetzt in den iten von
Amerika betindlieben deutseben Sanif ickkebr uacb Dent
land auf dem tatten, faits die Regierung der Vereinigten ^uaten
diesem PersonaJ die Kiickkebr naeb iVutsebland gestatteu wird.
17/. Btstrafung der Fluchtversuehe c>n Kriegagefan;/»
i; lf,.
a) Die Dauer der von einem Kriegsgefaugeneu wegen eines einfachen
Plucbtversuobs, aucb im Wiederbuluugsfalle. zu verbussenden Freiheitsstrai"
soll 14 Tage nieht ubersteigen.
Die Dauer der zu verbiïssendeu Freibeitsstrafe wegen eines solcben
Fluohtversuchs in Yerbindung mit anderen strafbaren Handlungen. die im
Xouc. Recueil <■ S. XI. S
18 Allemagne, Grande-Bretag\
Verfolg ode* l»«'i Gelegeoheit des Flachtrei signuog
Besch&digung fremden Bigentwni begangen «rordeo II 2 ' \, .
nicht ûbersteigen.
b) Aile KriegBgefJugeaen, die wegeii einef einfachefl oder în \,r
bindung mit anderen BtraftAten <1<t obeo beseichneten Art uoternommi
Fluchtversuchs ei&e l&ngere Freiheitestrafe ait rorerwahnt rerl
alsbald auf freieo Fuss gesetzt werden.
c) Aile Yergiîltungsmassnahmen gegen eoglische Kriegi
deutscheo Handen wegea der Verurteilung deutscber K ri« -j aer durci)
britische Beb&rden auf Grund von einfaoben oder mil anderen itrafb
MandluDgen der unter a bezeichneten Art begangenen Flui illeu
alsbald aufgehobeu vrerden.
Ss !"■
Die Bestimmungen des vorhergehenden Paragraphen sol 1 en -:
am 1. AugU8t 1017 durchgefiibrt werden.
VIII. Auêtêtztmg von Strafen fur Kritgt- und Zhilgefemgenc
$ 18.
Die Vollstreckung von Strafeo fur aile Straftaten. die von Kriegs-
und Zivilgefangenen nach der Gefangennahme bis zum 1. August d. .1.
gangen sind, wird bis zum Friedensscbluss ausge^
§ 19.
Jeder unter die Bestiinmung der vorhergehenden Paragraphe» fali
Kriegs- und Zivilgefangene soll von jeder Art von BeschrânkungeD, die
nicbt aile Kriegs- und Zivilgefangenen treffen, befreit sein und in derselben
Weise wie die iibrigen Kriegs- und Zivilgefangenen aile diesen zustehenden
Vorteile einschliesslich der Entlassung in die Heimat und der Internierun»
in neutralen Lândern geniessen.
IX. Vergeltungêmasmahmen gegen Kriege- >m<l Zwilgefangene.
§ 20.
\ ergeltungsmassnahmen gegen Kriegs- und Zivilgefangene dûrfen erst
nach Ablauf einer Frist von wenigstens 4 Wochen seit ibrer Ankiindigung
durchgefûhrt werden.
Die Frist lâuft von dem Zeitpunkt ab, zu dem bei Verge ltungsmass-
nabmen gegen deutsche Gefangene in englischer Gewalt die Schweizerische
Gesandtschaft in London, bei Vergeltungsmassnahmen gegen britische Ge-
fangene in deutscher Gewalt die Niederlândiscbe Gesandtschaft in Berlin
in Kenntnis gesetzt worden ist.
In geeignet erscheinenden Fâllen wird vor Androhung von Vergeltungs-
massnahmen der Versuch gemacht werden, durch eine •personliche Aus-
sprache im Haag den Anlass zu der Vergeltungsmassnahme zu beseitigen.
Prisonniers de ffuerre. — Civils ini* ■ 19
A'. Beschleunigte Ablieferung wm PakeUendtm
§ 21.
Beide ileeresverwaltungen werden nacb Krâfteu bemûbt sein, fur
•■cliuelle Ablieferung aller au die Kriegs- uud Zivilgelangenen gerichteten
j'aketsendungen Sorge zu tragen und nnoôtige I berwachung zu vermeiden.
A/. Nachricht il/'- ruen.
Beide I «raltuogezi werdeo uuverziï..' a au
zuetândigen Stelleii ien,
a) dass aile GefangennaJuneo \<>n Ki m durch die
ing des Nebmeetactes der aodi j.erung mit tunlicb>t -eriuger
_!<Tiing mitgeteilt, werden.
jedem K <1 nacli d vliiiic die
aohrichtigung tet und - i
lie Weiterleil ng der Nachricht erleichtert «ird.
tanllchat beld nacb der Gefaageonahj Kriegsg'
egenheit gegeben wird, leicer Familii i, unter
le mir i lt m in Verbindang treteo Ica
GRANDE- BRETAGNE, TURQUIE
Accord concernant les prisonniers de gn< i cifila
internés; signé i Berne, le 28 déc
Traduot iou.
Ubercinkommen betreffe Kriegs- und Zivilgei >
der ESoglischen Regieruog uud dem Ottomanieebea :
Die iinteii unteraeichneteo englUchea uud ottomanischen Al>>j
Abkommenprojekt betreira der Kriegs- uud Zivilgefangeneu
r gemeiasamer Heratung aufgesetzt. Die erwâbnten Abgeord-
q werden ihren Regierungen die Aanahme des Projekta vurscblagen.
Der unten unteraeiohnete Minister des Auswitrtigen der bat
B [sein des Vorstehers der Abteilung fur fremde Angelegenheiten und
\ufentbalt bei deu Beratuugen den Vorsitz gefuhrt. Kine beglaubigte
20 Grande-Bretagne, Turquie.
Abichrift des Abkommem und der Annexe iriKi ron Seiten
riscln'ii Regierung den betreffendeo beiden Regierungea Rbermittelt
Bern, den 28. Dezember 1917.
irlrtigei A mi de* Schweîï.
Edwar.
-'• ?!";:',h" NevUm.
s ""'''■ Général M. Kielftld.
A. Dounoui
A. /m.
I ri.
Binleil un ^.
S l.
Brkl&ru w\i.
Der in dietem Abkommeo gebrauchl ick „Kriegsg<
bezieht sich nur auf Gefangene, <li>- gefangene Militârpersotoen sind,
Ausdruck ^Gefangene" bezieht BÎob auf Sfilit&rpenooea sowohl wi<- ..
auf internierte Zivilpersonen.
§ 2.
Verôffentlîchung dea Abkommens.
Nacb Best&tigung dietea Abkommenj durcb <li'- beiden
wird dit; Knglische Regierung «li»^ engUscken I Abkomm
Ottomanischen Etegierung eineenden, damit dieaelben in allen Gefang*-;.
lagern dauernd ausgebiindigt werden and die Ottoman iache Regierung
zur dauemden Aush&ndigung in aUen Grefangenenlagern die tQrkischen I •
der Englischcn Regierung ubf-rsenden.
I. Kapitel.
Auslieferung der Gefangenen in Ihru Eleimat.
§ 3.
Auslieferung der verwundeten Kriegsgefangenen in ihre Heiraat.
Kriegsgefangenen, deren Gesundheitszustand derart ist. dass derselbe zu
den beigefûgten Klassen gerechnet werden kann. werden, ohne einen Unter-
schied in Anzahl und Militârgrad zu machen, ihren Liindern zuniek. .
§ 4-
Arztliche Kommissionen zur Auswahl der Kranken.
a) Aus je drei Arzten bestehende Arztekommissionen werden aile
Kriegsgefangenen, die in Lagern und an Orten sind. untersuchen. D
Kommissionen werden fur die Kriegsgefangenenlager im Ottomanischen
Keiche aus 2 ottomanischen Arzten und einem kriegsgefangenen englischen
Arzt und fur die unter englischer Ve'rwaltung stehenden Kriegsgefangenen-
lager aus 2 englischen Arzten und einem kriegsgefangenen ottomanischen
Arzt zusammengesetzt.
/', il, gm rre. < 'ivils tntenu 81
Wenn in einem Gefangenenlager kein krieg.sgefane,ener Arzt sein sollte.
a ird aus einem anderen Lager ein Arzt geholt.
b) Die iirztliclien Kommissionen werden die Lager und Orte, wo
•fangene betinden, aile drei Monate besuchen. Die Ankunft
Kommissionen werden den Kriegsgefangenen wenigstens 15 Tage vor
Ankunft der Commission mitgeteilt.
c) Die Kriegsgefangenen, die den Wunsch haben. sich von Seiten der
iirztliclien Kommission untersuehen zu lassen, haben dièses dem Hilfs-
komitee tunes ( iefangenenlagers vorber mitzuteilen. I a der Kr
aigenen, die sich untersuchen lassen wollen, werden dureb dus Hilfs-
komitee dem Lagerkommandanten bbergeben und der (Commandant !•
Liste an die arztliche Kommiasion.
d) Die Besebliisse der arztlichan Commiationan erfblgen mit Stimmen-
mehrheit and kfinnen l \ision unteru rden.
Binleitung ffir den A.btr*nsport der Criegsgefangan
I tu sofort mit der Auslieferun^ der Krii zu beginuen,
beachloasea worden, tautend krank< b.
dreibundert weiase und sieln-nliundert [fldîai ui. . :iûtifhumi -
lisebe kranke Kriej ohne Unterschied im l :id obna
ffihrung der Kormalitat- r/tliebe I
BObald w i<- môgUch in dire Lauder aus/.ulie'
Die Verwendung der au ihre Lan der i ten Krtt
!ien.
Di< ^§ .'! und .'• ibreu Lândero auszulieferuden Kr
dûrfen keine Verwendung finden in militari der an i
<ler Pronteo, weder in tien Rtappen noefa im l"
Auslieferung der S ^kolunuen.
a) Aile fou Seiten der ottomanitehen Trappes gefangenea euglischen
Sanitàtemannseaafteu und aile von den engliachea Trappen geiangenen •
manisclien SauitiitMiianusi-haften solleu, unter Merucksiehtigung der nacb-
Btehend aufgefuhrten Aaanahmea, in der môglichst kûrzesten Z
l'ert werden.
b) Die Englisehe lîegierung soll das Keebt haben. uaaehlieealieb zur
Verwendung im Dienste der ottomanisch en Kriegsgefangenen, fur Mann
manischer Criegagefangener einen Sanitatsoftizier und 10 Sanitâtsunter-
offiziere und Sanitatsmanusebafteu zurûekzubehalten und ebenso soll die
manische lîegierung das Redit baben, aussehliesslich zur Verwendung
im Dienste der englischen Kriegsgefangenen, fur je 1000 Mann englischer
Kriegsgefangener einen Sanitatsoftizier und fûnf Sanitiitsunteroffiziere und
Sanitiitsmannsebaften zurûekzubehalten.
•22 Ih-ande-Bretogm T \
c) 1 > i i ■ Apotbeker liod noter des Mannscbaften eii
ibre Lftoder zuruckgegebeo «rerdeo, vrftbreod die Tierftrzte noter di<
kfaooscbafteo oicbt eiobegriffeo siod.
d) Die Saoit&têofflziere (Unteroffiziere und Maonschaftei
§ A in ibre Lftoder auageiiefert werden, bind <i«*ri Bestimmuc
auszuliefero; dicte koooeo oicbt gem&sa den Be b diète*
Paragraphea zurfickbehalten werden.
e) Die SaoitatflmaDoscbafteo aollen io gnt. wie môglicb zu
Zeit mit. des kreakeo Kriegagcfaagenea auageiiefert iretdi
f) Die Boglische uod die Ottonsanische Etegieroog wird die Li
Kriegsgefaogeoeo, die aie gem&«* ■ «lisses § fur gut uod richl
in ihre Lftoder auageiiefert sa «rerdeo, auf diplomatiscliem We
austauacheo. Jedoch wird <l«-r eodgûll cbluse in
der Etegieroog, <li<' «l<-n Qefaogeoeo gemacht bat, erst daoi
ilcr Gesuodbfitezoetaod <1< -^ io Frag* kommeoden Ifaooes
g) Beide Etegieruogeo verpflichteo lich, allé
ihren L&odero zurfickgpgebeoen Sanit&tcmaooachafteo fui
Kriegea oui in Saoit&tadieoateo m verweodea.
Auslicferuug von ZiVilpereooeo in ibre Lftoder.
a) Bis jedea der beiden rertrageabtchHeeaeaden Lftoder gibt den io
r,agem ioteroierteo oder im Lande ticb frei bewegeodea feiodlicben Zivil-
uotertaoen daa Recbt, ibrem Wùaacbe gem&aa in ihre Heimat zorûckzukehi
b) Verurteilte oder aie verd&ehtig verhaftete Zmlpersooeo biiden
Ausoabme.
c) M&aaliche Gefaogeoe im Al ter von 17 — 50 Jabreo werdeo in glei
Anzahl ausgetau8cht, oachdera ftb*r die gegenseitig auegetauschten Li
ein Abkpmmeo getroffen «runlcn ist.
d) Die temdliehen ZnriluQtertaoeo in jedem Lande werden fiber die
ihnen zu ihrer Rfiekkehr erteilte Brlauboia dunb die Ortebebôrden
stândigt, und sic mGaaeo biooeo 20 Tage votn Datum dieser Mitteilun.
gerecliuet ibre Ab-d.bt kundgeben, ob sie bleiben oder fortgeben wollen.
e) Kapitftoe und BerflaoouDgen "1er Qaadelsflotte, Zivilbeamte, Zivil-
gendarmeu (und stândige Gendarme mit einbegriffi-n), Polizisten und pen-
sionierte Offiziere kônnen diesetu Abkommen gemiis-; ibren Lândern aus-
geliefert werden, oder aber Bte kôooeo geinàss fiir den Austausch von den
Be&timmungen fiir die Zivilpersoneu Vorteile zieben.
f) Obue Verzogerung solb*n die Bejs: Ejub Sabri, Sinur und Beschid
Saadi von diesein Abkommeu Vurte.il lutben.
§ »•
A usl ieferu ngs ver fab ren und Transportkosten.
a) Die Auslleferuog der K ri< g^gefangenen in ibre Lânder soll, wenn
môglicb, zwiscben von den beiden Reuierungen spâter fe>tzusetzenden Hafen
zu Wasser ausgefiïbrt werden. Die Euglisohe Regierung und die Otto-
Prisonniers de guerre. — Civils internés. 28
maniscbe Regierung werden sich bemûben, vou den Seekrâften ihrer \ er-
bûndeten im mittellaudiscben Meere die Sicherung zu erlangen, dass die
Scliiffe, die zum Transport der Gefangenen in ibre Lânder bestirnmt sind.
keinen ADgriffen ausgesetzt werden.
b) Beide Kegierungen werden die Abfahrten dieser Transporte, die
anderen Abzeichen der Scbiffe und weitere l'etails auf diplomatischem
Wege festsetzen.
c) Die Transportkosteu von dern letzten Ilafeu. den da> Transport-
scbiff vor Ankuuft in seinem Bestimmuugsorte beriihrt uud der in dem
Lande selbst oder in der VerwsltUDg des Staateff, der die Gefangenen
macht liât, liegt, werden vou dem Staate getragen, dem die Kr
gefangenen unterstehen.
d) Falls die obenerw&bnten Ti kônnen,
80 werden di( i k-u Kri< . nen zu Lande an
reich-Uugaru, Scbweiz und Frankreich und di aanischen Kn
gefangenen an Italien. Frankreiob und die Nieder lande zu Waatai ud
da zu Lande an die Scbweii oder Deutaehlan arn und
Bulgarien ausgeliefert.
e) In diesem Pâlie werden die l der (ir
des neutralen Lai bat
und der Etest der Kosteo \<>n dem
ontersteben, getragen.
f) I>ie naeli den Bestimm rn auszuliefernden
ottomaniscben Zivilgefungenen a, Malta, in Indieu und in
und tlie engliteben Zivilgi auf
den Schiffen, die zum Abtransporte d.-r Ki
transportiez werden.
g) I>i.' auszuliefernden ottoman iseben .
als dt'ii oben erwâbnten Orten aieb befindeu
lîachen Regierung l>is zu einer engliscben Grenz<
dort ans wird ihuen die Erlaubuis erteilt, iu die TùrLei zurûckzukebreu.
10.
Aufstellun. n Tram
Der Transport dei oen, die naob den Bestimmungen uust
ausgelietVrt werden, soll auf nacbstpbende Art uud W< fïïhrt werden:
Ein Transport mil eiiem oder mebreren Schiffen fur:
! inglische Staatsaogfbôi
Tausend kranke engliscbe Kr .Unis
der Weissen zu den [ndern gen a erahren i»t, und di> § 7
ibren Lândern auszuliefernden Sanit&tsoffiziere ("lu. ;sicht zu
neliinen ist auf den Austausch der unter f îles genannten Parograpben er>
waliutiii Listen); feroer die gemâas § 6 ibren Lanâern auszuliefernden
Kapitâne und Mannnchaften der Handetsschiffe uud dann die gemass § 8
ibren Lândern auszuliefernden Zivilpersonen in der Hobe, wie nueb Platz
auf dem Scbiffe vorbanden seiu sullte.
•j I ( 1 1 tiinli - I'hiIiujiii , Turquie
b) Ottomanische [ehôrige:
1. Zuerst mit Ausnahme d i § 7 zurfiekgehaltenen Per onan ails
m igypten, auf Cypera and uni' Malta aie Kriegsgefangene
baltone Sanitâtsoffiziere (besonders Dri Bmin) und (obne auf die im gleicl
Paragrapb untef I erwUmtoa Dmtauschformalitâten ! zu aebn
im entsprechenden Verhlltnisse ottomanische Kriegsgefangene und SanitiU**
offiziere, die bei Dntorzeicbnung <li«-^-s Ablcommeni licfa an des ■
erwâhntea Orten befinden.
2. Zwei Zirilpersonen (Ejub Babri und Silnun).
.'!. Die krankoii Kriegsgeiaogenen, welohe gemias $ ■> Lhren
zurûckgegeben werden sdlen;
ausserd<-in :
1. Aile kriegsgefangenei] Sanit&teofiurîere, <li<- .-in < »rten ausser
und Malta gefàngen sind ond <li<! gem&aa § 7 ihren Lândern auszuliei
sind (ohne auf die AusUeferangsformalit&ton tu warten, <li<- im Mlbea
l'aragrapli tinter f erwahnt sind);
2. kranke Kriegsgefangene. uni «lie in § .'> erwkhntf An/.alil vcn
1500 Mann zu verYOlUtaodigen;
3. Zivilgefangene, die in den aoch frei gebliebeneu Plitzen der Transi
scbiffe ihren I/andern ausgeliefert werden.
11. Capitol.
Behandlung.
ss H-
Besuch der (îefangenen lager.
Die Gesandten der Schutzmiichte oder deren Delegierte haben das
Recht, zu jeder gewûnschten Zeit mit Ausnahme der wâhrend dièses Krieges
besetzten Gebiete und wenn nôtig, im Beisein neutraler Personen fur den
Dolmetscherdienst, die Kriegsgefangenenlager zu besuchen.
Die Ottomanische Regieruog bewahrt sich das Recht, das Kampfgelânde
im Taurus und im Sûdosten des Taurus fur dièse Besuche als Ausnahme
zu betrachten.
Die Gesandten und ihre Delegierten werden das Recht haben, mit
den Gefangenen zu sprechen, ohne dass Personen zugegen sind.
Beide Staaten werden soviel wie moglich trachten, die Gefangenen an
solchen Orten unterzubringen, wo es moglich ist, dass die zwecks Unter-
suchung und Feststellung der Ernàhrung kommenden Gesandten oder Dele-
gierten auch dièse besichtigen kônnen.
§ 12.
Die Hilfskomitees in den Lagern.
[n jedem Lager soll in Fragen zur Verbesserung der allgemeinen
Lage, zur Hilfsleistung der Militârverwaltung aus den Gefangenen ein Hilfs-
komitee gebildet werden. Dièses Komitee besteht aus 5 Gefangenen, und
falls zur Hilfsleistung der englischen und ottomanischen Gefangenen ein
Prisonniers de guerre. Civils intern
f.Dglischer oder ottomaniscber Arzt und em Priester vorbanden sein sollte.
-ind dieselben ebenfalls Mitglieder der Kommission.
Die weiteren Mitglieder des Komitees werden von den Gefangenen
betreffenden Lagers gewiiblt. Von den Mitgliedern des Kotnit.
wenigstens ein Mitglied Offiziersrang baben und das Mitglied. weJcbes deu
QSten Grad besitzt, fùbrt den Vonitz.
Die Pflichten des Komitees siml folgende:
u) Anuabine von Geschenken und Gaben, Eintragung derselbeu in die
Listen und die V'erteilung und
b) Verteilung von l'aketeu. die au Yerstorbeiie. tietlohene. an ibre
I.iinder Ausgelieferte uud Inbekannt gsricbtel lînd.
c) Erledigung der Korrespondens von denjenigen, «li*- nicht -ehreiben
und lesen konnen.
d) Aufetellung der zweitan englisebsB und turî alista
ae § 22 A.bs. b).
e) VeronstsJtung von Unterhaltnngen m
f) Aafrecbterhaltung des gatsn EinTernebmena uater dei
g) Dbermittelung der Klageo ui Idfe und
Dnterstfitzungen, die von Seiten <l.-r <;
b) Aufetellung der Listen d< : rung
in ilire L&nder aine Qntarsuchung der ftrsUichen Kommission wùu~
und l bergabe dieser Listen au den Lngerkommandaal
; ■
l nterkunf't und (les, und In »nd.
a) Aile Gefangenen mfissen ai ten uud
licben Orten obne Geldenl
b) Fur die lanitaren Verbalti N-iuungeu
und Dienste (1er krie- rurb
immeo.
c) Aile Gefangenen werden ohne ehaadelt uml
ibnen benStigten Medikamente kostenlos ver
d) Die kriagsgefangenen Offiiierstellvertrel die Vorteile
der Offiziere uml dis gefangenen i tspiranten uud die gefang.
englischen Offizierstellvertreter geniessen d île, die den bôcbst-
gradigen Dnteroffisieren besonden in Wolmungsangelegenbeiten gewaart
werden.
II.
Einfûhrung von Lebensm itteln.
a) Den engliscben und den ottomaniscben Gefangenen werden Kr-
Isiobterungsn gew&hrt, am sowobj iin Lager telbsl «rie aucb ausserbalb
des Lagers Kleider, Lebensmittel oder andere Bedûrfnisse zu kaufen.
b) Die (iesandteu der Scbutzmacbte baben das Recbt, die Gegen-
stiinde, die sie den Gefangenen zu ùbersenden wTinschen, sogar im Lande
selbst kaufen zu lassen, und es wird ibnen die Cbersendung dieser Gegen-
stânde an die Gefangenen soviel wie moglicb erleichtert werden.
26 {Jrande-Jfretagne, Turquû
c) Die Schiffe, die /.um Rtektransport der G
konnen Lebensmittel uod Gebrauchsgegenstânde bringen, die zur V«
miter die Gefangenen bestimmt sind. Dièse Lebeosmittel und i
werden durch Vermitteiung der Delegierten «!«■-> B/Kea l
Roten Halb monde idten <i'-r Scbutzmi
cebraclit werden.
§ 15.
Pakete und Bri(
a) Die beidea Staaten werden tracbten, die Zensur und
fertigung d^r Briefe und d.-r Pakete zu erleichtero.
h) Die Pakete, die dnrch das engiieehe Etote Kret
mauiscbeu Etoten Halbmond oder durch «las Bote Kreuz
nbersandt werden, werden tehleunigst den Bmpfangern in den Lag<
nbermitteit, ohne daai eine Zensur gehandhabt wird. 1 * i « - Zensur, die
des Lagern ausgeffthrt wird, ^s<> 1 1 licfa anf das gering
c) Mit Ausnabme von Zeitungen eollen gedruckte Werke in Pal
mit der Aufscbrift ^Drucktachen" eingepackt lein und dièse Pak<
keine anderen Sacben ail derartige Werke entbaJten. D
hiilt jede Drucksache, naehdem dieaelbe durch die Zensur durcbgei
d) Waa die Tftrkeî betrifft, so eoll die Zensur der gedrucktei
die tTir die engliscbeo rlriegsgefangenen beatimmt sind, um die Zei
besobleunigen, in rTonetantinopel ausgeffihrt werden.
e) Allen Gefangenen iat die ESrlaubnis erteiit, jede Woche zwei Briefe
zu scbreibec. Jetler Brief soll pii ton ca. 400 <j<:m und nicfat
200 Wôrter Qbersteigeo; den Gefangenen wird jede Woche Papier fur
2 Briefe gratis gegeben.
f) Àusser diesen Briefen baben die (Gefangenen die Genehmigung,
noch vorgeschriebene Kartcn eu senden, fur die Best&tigung von erupfan-
geneu Paketen und Geldsenduogen.
g) Beide Staaten werden fiir aile Gefangenen lager Postkarten ma'
lassen, die die Adresse des betreffeoden Lagers iu Druckscbrift entbâlt
und dièse dann verteilen.
h) Die Auzuhl der Briefe, welche die Gefangenen erhalten, ist un-
begrenzt.
i) Briefe, die von Seiteu der Gefangenen an die Botecbafteo, Ge-
sandtscbaften oder Konsulate der Mâcbte, die iliren Scbutz ûbernommen
haben, geriebtet sind, werden. falls sich der Inbalt auf die YerwaltUDg
der Plâtze, auf deuen sieh die Gefangenen benndeu. bezieben und falls es
zweifellos featgestellt, dass sie sicfa nur auf perbônliche Angelegenbeiten
der Gefangenen bezieben, von den Gefangeneulager-Kommandanten in
Agypten, Eugland, Indien uud anderen Orten und in Konstantinopel von
der Militârverwaltuug sofort den Einpfâugern zu^estellt. In diesen Fâllen
soll der Inbalt der Briefe keinen Uiuâu<lerungen unterwurfen werden. Die
Kornraandanten kônnen jedocb diesen Briefen nôug befundene Erklâruogen
auf eiueui besoudereu Papier beifûgen uu^i aucb Uutersucbuogen ûber die
so zur Kenntnis gvlaugten Klagen austelleu lassen.
Prisonniers cU guerre. — Cwils mi
j) Falls die oben erwâhnten, an die Botschaften. Gesandten und
Konsulate der Bchutzmâchte gerichteten Briefe ausser den oben bezeich-
neten Dingen andere Angelegenheiten berûhren, so werden die-
dem Kriegsministeriurn ubersandt
k) Falls der offizielle Cbarakter d.-r Briefe, die den Gefangenen von
Seiten der Botschaften. G laften und Konsulate der Schutsm&cbte
gesandt werden, -von û*>u Milit&rbeamten sweii lit wird, so
werden dièse Briefe im Original des • -handigt.
1) Aile anderen den Gefangenen uberaandten und ?on den Gefang-
empfangenen Briefe sind der altgemeinen Zensur uut«jrworfen.
§ 16.
iJie kri' Uffiziere halien gegt n W -,1Bgi
in Gruppen und in Begleitung einet Offi
gânge bu machen. Diejenigen, die ihr Wor! brechen und entfliehen,
werden von dem
ausgeliefert.
i erricht
l»it; kriegagefangt hen bab(
Zeit Gebetsverrichtuogen
atande der Kriegi
in den Lagern, \\<> Zivilgefa
ausiiben. Der betreffende Milit&rbezirk - ueu-
lager betreffs dei l errichtunj md dar-
nber wachen, daas die Verteiluog der G ist lichen
Lager gemâat den moral u
fangenenlagera der Mannat l
lagern su geachehen h
18.
Strafeu fur Fluchtrersuche von Kri>
a) Eiu eio fâcher Flucht^ersucn, d. b. »•!» Flucbt
Vergelien su begehen, wird mit bôchstens 14 Tageu M traft.
b) Falls wàhrend der Fluchl
Vergeheu gegen die Ordi
Handlungen begangen worden siod, Eestimmuo
sind, so werden die Tàter mit Milii ois bis i raft.
§ 19.
r i o h tl ic ■ I g u n g.
Gegen jeden Gefangenen, der wegen eines \ rerklagl
wird die Dntersuchung eiogeleitet und bedingten Falls wird in môglichst
kurzer Zeit auf gerichtlichem Wege «in L'rteil gefàllt.
28 Grande-Bretagne, Turq
§ 20.
Gradbef5rdern8geo <I<t Kriegsgafangam
Die BefërderuDgen ia < i iktj boheren Grad namtlicber kr
Offiziere trerdeo durofa <1«-ii Btaat, <l<r hait, l.
Befôrderungen kriegagefaDgénez Dntarofrlziere uod Mai
best&tigt, l'alls dieM BeiSrderuogen ror ihrer GeCangeonahme
baben, selbst iresn den Betreffeuden auch ooch k<-in<- Benachrichtij
zugekommeo lit.
§ 21.
\ ergelt a i< . i <:geln.
Vergeltnogsmaasregelii gegen Gefangenc k5noei
(1er Ubermittelung auf diplomatucbem Wege aogewandl werden. Dii
Terrain beginnt mit dem hatum. wo (I«t betreffende Staat von d
mittelung der baabsicfatigteo Vergeltungimaairegel Kenntnie erha
III. Kapitel.
Beriehl
$ 22.
langenenlist en.
a) Die beiden Staaten werden trachteo, 'lie I.i^tt-n der aeu
fangenen oder verhafteten Gefangenen in moglichst kurzer Zeit aufzustellen
und zu ùbersenden und die Vt-randerungen und Todesfâlle in den Lagern
sich gegenseitig mitzuteilen.
b) In jedera Lager werden besondere Listen der Gefangenen von
Seiten des Hilfskomitees der Lager aufgestellt. Dièse Listen werden fur
die ottomanischen Gefangenen auf Tûrkiscb und fur die engliscben Ge-
fangenen auf Englisch geschrieben und die Originallisten den betreffenden
Staaten Ubersandt.
S 23.
■
Todesurkunden.
Die Todesurkunden der Gefangenen werden ausgestellt und in moglichst
kurzer Zeit ûbersandt.
§ 24.
Auskunftsformular.
Jedes Land wird fur kranke oder vermisste Gefangene Auskunfts-
formulare in englischer oder tûrkischer Sprache herausgeben; dièse werden
einerseits dem Roten Halbmond in Konstantinopel und andererseits dem
^Prisonnier of war information bureau" in London ûbersandt und dièse
werden moglichst schnell ausgefûllt und wieder zurûckgeschickt.
Prisonniers di guerre. — Civile tnierru
Anhang I.
Erklârung.
/. Behandltmg sâmtKcher Kriegtgefangener.
Die englischen Bevollmâchtigten erklâren, dass sich die Englische Re-
gierung mit der Behandlung, die ihrea eigenen Oflizierea bereitet wird,
in demselben Masse beschâftigt aïs mit der Behandlung, die ihren eigenen
Mannschaften, in welchem Teile des Kaisern ûi I. uch seien, erteilt
wird. hie ottomanischen BevoUmachtigten erklâren, dasa sich die Otto-
manische Regierung mit der Behandlung, die ihrea eigenen < "ftizieren be-
bereitet wird, in demselben Masse beschâftigt ah mit det Behandlung. die
ihren eigenen Mannschaften, in welchem Teile des Eteicfa
befinden môgen, zu Teil wird.
II. Brennma
l>i<' englischen Bevollmâchtigten erklâren,
Offiziere, die Bien in den Hânden der l mg befinden, die
von ihnen benâtigten Brennmaterialien tnehmen kônnen and
sie gratis geliefert werden.
lh<- ottomanischen Bevollmâchtigten erkllta
Regierung sich beeifert and beeifern \%ird. den englischen kr.
Offizieren Heizmateriaiien so l»illi^ wie moglich
i.li bei ihren eigenen Offizieren handhabt.
///. Il in jrtrkthr drr
!>!<• ottomanischen Bevollmâchtigten erklâren, dass
Regierung die Biitteilungen des internations
Betracht siehen und di( Schritte unternehmen wird. das-
Zensur, der die Briefe, die nach d«-r Tnrkei rkei gesandt
werden, in Wien oder manchmal auch onterworfen werden,
gehoben wird. oder wenn dies nicht môglicb, ;r mit m< -
hwindigkeit ausgefuhrt wei
IV. Behandlung der in Kairo sich btfindenden tûr i Kinder.
Da die ottomanischen Bevollmâchtigten den freien Abzug der in Kair>»
internierten tûrkischen Franen und Kinder beantraj erklftraa die
englischen BevoUmachtigten, nachdem rie eut dargelegt habeu, dass die
[nternierung dieser Personen, die vôllig der I.ebensinittel entblosst sind,
nui ans menschlichen Rucksiehten geschehen ist. îhrer zustandigen
Regierung nahe legen werden, du -< n tiefangenen bis zu ihxer Auslieferung
•me grôssere Freinait su geben.
V. Umzâunung der Offzierslager mit Draktverkau*
Die englischen Bevollmâchtigten erklâren, dass sie ihrer zustandigen
Regierung die Forderung stelleu werden. ob anstatt des StachaMrahtes um
30 Grandi -firetagtu . Turqn
i\'u: tiirkiscli.il Offizieralager die Dmz&unung niebt durcb gewSbnlû
adraht oder Holzverba rden IcSna
17. /:> luuiiiliiii'i Zivilgtfangern
a) hie ottomanUchen Bevollna&chtigten erkl&ren, daae, «rena oichl
ïwei Monaten rona Patana iI<t Beatfttigung diètes l bereinkommenfl
Seiten àer beiden Staaten die Engliacbe Regierung di<- nûtigen Massreg
fii r die Aufhohung der Lager fur Zivilgefaugene getroffen babeo toUte
Ottomaniacbe Regierung gezwangao w&re, als Wiederver ebeofalb
gewiaae tfaaeregeln zu ergreifeo.
b) l>i(; ottomaniacbeo Bevollm&cbtigteii babeo den Vorschlag .
dass anstatt ottoman lèche und angiiaobe Zivi in eVltei
17 — 50 Jahren zukiïnftig gefangen zu haJten, dieaelben idr. m l.andern
auegeliefert werden aollten. Die engliaebea Berollmâcbtigten erklirea, das»
Bie bierûber i h n- Etegieruog befragen werden.
c) Betreffs der A.rbeiteverpflicbtung der engliacbeo Zivilg m in
der Turkei erkl&ren die ottomaniecheo Berollmicbtigteo, dass die englis<
Zivilgefangenen genan den nfaaaregeln unterworfen werden, wie lie
ottomaniaeben Zirilgefangenen, di<- sich in Bngland b'-finden, an;,
werden.
VII, Ausliêferupg der franzôHtchen und ottomanUchen Zii
ihn hânder.
hit; englischen BevolImachtigt«n erkliren, dass aie von Seiten der
Franzôeiachen Regierung beyolim&ohtigt wftren, von Seiten der ottoman ischen
Bevollmiichtigten eine Erklârung zu verlangen, betreffs des Wunscbes der
l'nmzosischen Regierung, auch fur die augenblicklich in der Tûrkei und in
Prankreicb gefangenen oder freien Zivilgefangenen die Vorteile des Uber-
einkornmens, das zwischen der Englischen Regierung und der Ottornaniscben
Regierung betreffs Auslieferung der Zivilpersonen in ihre Lânder getroffen
worden ist, zu geniessen.
Die ottomanischen Bevollmàchtigten erklâren, dass sie diesen Vor-
scblag der englischen Bevollmàchtigten ihrer zustiindigen Regierung mit-
teilen werden.
/' — n ' 31
L
ALLEMAGNE, FRANCE.
Accord concernant les prisonniers de guerre: signé à Berne.
le 15 mars 1018.
1'uUicntti'ii <)//.
reinbarung zwitcben der Deutseben uud «1er Franzôsiscben
l: . ^ i e r u u ^ Q \<<- r K |
7. Entlasaung der Kriegsgefantjetu Heim
l.mitl) und Jnternierung r/<
1 . Kriegsge fa n . : ob 1 8 n h uft.
Artikel 1.
rjnteroffizîere, KorporaJe und M
Vereinbaxung liber 18 Monate In Gefangi ;den.
leo ohne Rûckticbt tuf <ira>l und Zabi unmittelbar in di<- Heu
, wt-nn aie du i v- F> bensjahi ■ ■ llendi I
Artik.-!
Offiziere, die licb bai dam [okrafttn ûber
,;ttt befinden, vrerdaa mf Grad
und Zabi in der Schweiz iateraiai dir voll-
baben.
\rtik<-
Irn l'aile \<>i] Zwi'iiflu 5ber da
neten Kriegsgefang
KrklarunLï abzugeben, daaa die Angaben der i ffen.
Nacbweia îïtr dus AI ter dar aus dei; tam-
menden Krieg ng gtandeaamtlîcher t rkundeu
Erklârung dei He
glaubwûrdig sind,
Artikel 4.
1 »i.- Bestimmungau im Artikel 1 ûber die Kutlassuug d.-r Kr
ingenen in die Beimat siud au!" die zur Zeit in dei S i interni--'
Krit-L: reebend anzawenden.
Artikel
Diejenigen K - en, «lie zur Z -'ser Ver-
eiubarung die iu den Artikeln 1, 2 vorgesehenen \ rzungen nocb
nicht erfûllt haben. werdeu alsbald nacb dereu Eintritt unmittelbar in die
Heimat entlassen oder aua der Schweiz heimgesehaft't oder in der Schweiz
interniert.
32 Allemagne, France.
ArtiU.-I t',.
Die /.ur Auaf&hxung de* Artikel .'» erforderlicn werdenden rrans]
sollen aile 2 Monate itattânden.
2. Kr:i!ik<- iind rerwundete Kr
\rtik--l 7.
lin Miir/. 1918 irerdeo Ïrzte-Kommiaeionea io der gleichen £ueami
setzung me im Oktober November l!»lt; ihre Betuche in den d
und franzôsischen Lagern mederaufoebmen, am die wegen Krankb
Verwuudimg zur Bntlaeeung in die Heimal oder sur [nteraieruog berecbl
Kriegsgefangeneo festzustellen. Dam ichweizeriecbei] Armee-Arzt ]
vorbebalten, die Kommieiionen anetatl mil mehrerea oor mit eînem
zigen sahwéizeriacheo Arzt eu d, dem aladann nur i
Nebmeataatee belzugebeo Est; t"i Stimmeogleichbeil eotacheidet in «li^sem
Falle dex •cbweizeriaclie Ar/.t.
Die Unterauchung der Kranken and Verwundeten wird aach de
arztliohen Bedingnngen tïir die ESntlaaaung in die Heimat und fBr
[nteraieruog in der Schweiz erfolgen, welche roa dem scbweiz i
Araeearzt vorgeschlagen und von den beiden ftegierungen qd^--
wonlcn sind.
Die \r/.tr-Kommissionen (sog«n:innt>- Eteise-Komj
iiîicli don Verhiltnia der beiderieitigen Gefangesenzahlen
sollen die Lager aile 2 lionate beeichtigen.
Der fur die Kommitaionen festzusetzende Reiaeplan wird sowohl den
lîesucli von Kriegagerangenenlagern als anch den \<m Zmlinternierten-Lag
vorsehen.
Artikel
Den lit i>«-l\'oinmissiouen miisseu vorbehaltlicli «h-r Beetimmung im
Artikel 9 sowohl iu den Lagern wie in den Arbeits-Kommaodos aile
Kriegsgefangenen vorgestellt werden,
1. die vom Lagerarzt in einer von ihrn aufgestellten Liste zur Ent-
lassung in die Heimat oder zur Internierung vorgeachlag
"2. die von ihrem Heimatstaat, ihrer Familh- oder einem Hilfsvereiu
dem schweizerischen Armeearzt als Chef des Internierungswe3ens
namliaft gemacht worden und in die von ihm angelegten i-
aufgenommen,
3. die von dem Hilfsausschuss des Lagers in tien von ihm aoi
stellten Listen zur Entlassung in die Heimat oder zur Internierung
vorgeschlagen sind.
Zur Durchfûhrung der Bestimmung in Abs. 1 Nr. •'! soll den Hilfs-
ausschïissen gestattet werden. jeden Monat eine entsprechende Liste aus
den zu ihrem Lager gehorigen Kriegsgefangenen aufzustellen. die dem
Lager-Kommandanten zu ûbergeben ist.
Die Listen der Lageràrzte und der Hilfsausschiïsse werden von den
Lager-Kommandanten verwahrt, die Listen des Armeearztes werden
diesem den Reise-Koramissionen iibergeben.
I', isonnù rs ih gtu >
Die ll.i ^-Kommissionen nehmen bei ihrer Ankunft iui Lager und vor
Beginn der Cntersuchungen von den beim Lager-Kominandanten befindlichen
Listen (Abs. 1 Xr. 1 und 3) Kenntnis und vtrgleichen sie mit den Listeu
des Armeearztes (Abs. 1 Nr. 2). Sie haben das Redit, auch die Unter-
suchung derjenigen Kriegsgefangenen zu rerlangen, die Dur auf den Listen
des Arineearztes und nicbt iu don beim l.a<_"r-Kommandanten betindli'
Listeu stehen.
Kriepsgefangene, die auf einer ad, und
Danmsweiee vor dur Ankunft d.-r Eteise-Kom mission in ein anderea Lager
versetzt sein sollten, Bind d<-r Kommission namhaft su machen. D
hat ihre Namen durch Vermittelung des Lager-Kommandanten einer
Nehmestaat zu bestimmenden Zentralstelle mitznteilea, die dafur zu sorgen
hat, dass der Kriegsgefangene nnter alleu Pmst&ndeo einer Eleise-Koi
estellt wird.
Kriegsg< :id.-u
und in den Listeo des ichweizerischen Arme der in di . der
Hilfsausschûsse (Art. 8 Abs. l Nr. 1 nsd ad, eind von
erârzten zu untersuchen und \s.-rd--ii d
wenn sie auch vom ' inr Bi
lutcrnit-rung vorgesrhL len.
Diesi E len und ion Zw<
Punkte ZU v.-rsaniiiH'Iri.
Artik.-i 10,
Die zu einem Irbeitt
in einer der im Art îk<l 8 beseiehni n aufgefûhrt - von
den I en in gleicber \N u iu
den Btammlagem antersueht ts giit fur aile
mandos im Heimatsgebiet ohm
im Opérations- und Btappei I massgebeud.
li.'i iedem Arbeits-Kommando \<>u mehr aïs 1<» ». d wâhlen
ich einen Vertrauensmann: dies^r hat dem 11 huss des
die Nanit'u der ' mmandos initzu-
tciliui. die naeh seiner Ansioht der Kommission vorzustelleu wliren.
Bei den Arbeits-Kommandoa von mehr ait :angenen soll der
Vertraueusmauu von einem Oder .n»-r Kameraden bei der Auf-
stellung der Listen unterstiïtzt werden.
Die bei den Arbeits-Kommandos in der angegebenen Weise aufgestellten
Listeu «siud aile zwei Monate dem Kummandanten des Stammlagers ein-
zusendeu und der im Stammlager aufgestellten Liste beizufi'igen.
Artikel 11.
Sobaid sich ein Kriegsgefangener in der Liste des Lagerarztes oder
des Hilfsaussehusses befindet. darf er bis zum nâchsten Besuch der Arzte-
Sfouv. 1 A"/. 3
Allcmagi
Kommiaiion, abgesebea von àringenden Ausnabm B eu :
wirtichaftlichen ^rbeiten utw., nicbl aui dem Bereich
venetzt werden.
Artikel 18.
Die arbeitarerleteten Krii
diogungea, wie 'li>- Kriegarerletzten in 'li'- Heimat ta eatlai
internieren, Ihre Verletzungen ode* ibre [otalidit&t werden in di<
rlineicht « 1 « - h Kriegrverletzungen oder <l<-r Kriegsinvaliditât gleicfa
Artikel 13.
bjriegegefangine, bei denen an heill
Tuberkulose leiden, oder l><-i denen begrûndeter Tuberku
steht, mfissen interniert werden.
Kriegsgefangonc bei denen unheilbare Tuberkulosi
en unverz&glicb in die Heimat entlattee werden.
der [Jntertucbung Kriegegefangener, < 1 ï « - an Kerventchwâ
(Psychasthenie) Leiden, i>t môglicbst wohlwollend zu rerCefa
Artikel 1 J.
Die ablebnenden Eînteoheidungen der Reise-Kommiesionen sind
Griïndeu zu rereehen und durcb. Vermittelong <••
Ar/.tes der Stelle. die den Kriegegefangenea oambaft gemacht bat
ataat, Familie, Hilfsverein) mitzuteilen.
Artikel 15.
Falls der ernste Zustand eines Kriegsgefangenen dessen unverzuglicbe
Entlassung in die Heimat oder tnternierang erforderlicb macbt, ist der
schweizeriéche Armeearzt zu veret&adigen.
Die vnin rjeimatgtaat solcber Kriegsgefangener ùbermittelten Ant
auf Entlassung oder Internierung werden vom Armeearzt einer vorlâuOgen
Prûfung unterzogen und, soweit sie in der Tat dringend erscheinen, dem
Nebmestaat iibermittelt. Erkennt der Nebmestaat die Dringlichkett nicht
an. so muss er seiner Entscbeidung eine Bescheinigung des Lagerarztea
oder der Sanitâtsformation, bei der sich der Gefangene befindet, beifûgen.
Hochgradige Nervenscbwàche (Psychastbenie) ist als dringlicher Fall
dieser Art zu erachten.
Kriegsgefangene, die zweifellos den Bedingungen fur die Entlassung
in die Heirnat entsprechen, werden, soweit als moglicb. ohne weitere Unter-
sucbung durcb eine Reise-Kommission dem ersten Transport angeschlossen.
sofern sie auf den von dem Lagerarzt oder dem Hilfsausscbuss aufgestellten
Listen zur Entlassung in die Heimat oder zur Internierung vorgesoblagen
sind, und von der Kontroll-Kommission (Art. 16) angenommen werden.
Artikel 16.
Die von den Reise-Kommissionen zur Entlassung in die Heimat oder
zur Internierung vorgeschlagenen Kriegsgefangenen sind von einer Kontroll-
Ptisonnû rs </
[omission zu untersuchen, deren Entscheidung endgûltig ist. Die Kontroll-
Kommissioneu bestehen aus 3 schweizerischen Arzten und 3 Arzten
mestaates. Hei Meinuugsverschiedenheiteu entscheidet der rangâlr
s hweizerische Arzt.
Die ablehnenden Entscheidungen der Kontroll-Kommissioueu sind mit
<iriinden zu verseheo und dureh Vermittelung des scbweizeriachen Armee-
arztes der Stelle, die den Kriegtgefangenen namhaft gemacht bat (Heimat-
Familie oder Hilfsverein) mitzoteilen.
Die von der Kontroll-Kommis.siou ail entlaasangtberechtigt oder inter-
rjieruugsbedurt'tig anerkannten Kri<_j nen sind in kùr/ in
die Heimat oder in die Schweiz zu ûberfùlir
Artikel 17.
Die wegen Krankheit oder Verwundoog in der interniei
raogenen werden heimgescbafft, n bi<-rfiir Iteu
dheit lichen \ i
Die Listes der ?on den ichwi
Beimschaffui plo-
matischen Vertretung indt, In
Vertretung al
h eine Ko m mi
Arste dea Nehru len-
■n zwischeo den beid
ausschlaggebend.
Artikel
Ki die >icli in b(
,ni AbscJ us mit ! Straf-
follstreckung, und Kri<
in Strafhaft befinden, lolleo bis su 1er Eut-
lassung oder [nternieru len.
< tarichtlich bestrafte lebaa
dan beiden Teilen bestehenden oder in Zukuuft abzuschl rein-
barungen tzen ist. sollen gleichviel, ol> bei il
ungeo fii r die Bntlaaaong in die i 1 »• i - ruug
vorliegen, iu der Schweis intereiert wei ici deun, iuf ihreu
m Wunsch d>'i\ nocb nieht toIU Teil der Si
iziplinariacb bestrafte K : fur
Bntlaasung in die Heimat oder fur du- luternierung ent d, dûrfen
aus dem Grande, weil sie ihn b nicLt baben, nieht
langer al- je zurûckbehalten werden.
Artikel 19,
Kriegsgefangene, die naeh dem 1. Mai T.» 17 in die Heimat entlassen
len sind oder in Zukuuft entlassen werden, dûrfen im Heeresdienst
3*
36 Allemagne, France.
aredex an der Front aoeb ia «l«-r Etappe, noofa innexhalb d
feindlichen Gebietes, noch a den i a oder B
ihrern Beimatataat verb&ndetas
mit solchen Kriegsgefangenen anden rerfabren wordei
beide Regierungçn, deren EtQckberufung unverzûglieli eu reranlass*
//. Entlassunf) des Sanitât /'■■ Flehnat.
Artikel 20.
Das gesamte untex dan 3chutze der G enfer Konventi
Sknit&ts-PersonaJ -soll in Zukunft in regelmlasigen aile '2 Moi
ander folgenden Transportas io die Heimat • len.
I»i<- Transporte findes iri Pendelaûgen itatt, and da dei
port i rn Februar ron Konetanz abgegangen ! il der ei
i m April von Lyon abgeben; in gleieber Wei* 11 dex \
punkt der Transporte alla 2 llonate.
Artik.l 21.
Die Liston <Jer in die Heimat zu entlassenden Sam'
vnin Heimatetaat aufsoatellen und von diesern mit einer /usammenfas-
den Beseheinignng Qbex «lie Kigenschaft der darin anfgef&hrteu Pen
zu verseben. Fût P'-rsonen, die nicht in solchr-n Listen aufgefûhrt
kann dei I rsprungsstaat Eiuzelbescheinigungen ausstellen.
Die Bescheinignngen miïssen ausschliesslich von déni zu
rlriegaministeriain ausgehen und einem zwiscben beiden Teilen irn voi
zu vereinbarenden Wortlaut entsprecben. Ihre Ubermittelung an
Nehmestaat erfolgt ausschliesslicb auf déni diplomatischen W<
Artikel 22.
Gehôrt eine Sanitiits-Person einem Truppenteil an, dessen Rjî^i
und Akten vernichtet sind oder sich in den Hânden des Feindes befinden,
so soll eine Bescheinigung des Heimatstaates, wonach ihre Zugehorigkeit
zum Sanitiits-Personal als wahrscheinlich anzunehmen ist, als ein ent-
sprechender Nachweis anerkannt werden.
Artikel 23.
Die auf Grund einer der in den Artikeln 21, 22 vorgesehenen Be-
scheinigungen in die Heimat entlassenen Personen dûrfen nur aïs Sanitâk-
Personen wieder verwendet werden.
Artikel 24.
Die Zivilârzte, die zum Dienst in einer militàrischen Formation durch
Maueranschlag. schriftliche Befeble oder Bestallung aufgerufen waren, sind
im Sinne der Artikel 20 bis 23 als Militârârzte anzusehen, soweit sie
nicht fur die Bedûrfnisse der Zivilbevôlkerung ihres Aufenthaltsortes ver-
wendet werden.
/' ,/, ,),,, ,
III. Behandhmg der Kriegsgefangênen.
I. Schutz nach der Gefaugennahme.
Artike! 85.
Die in Gtafangenschai feindlichien Heeresangahôrigea sind
r/.uglich in Sammellager, die mindestens '»0 km von der Penerlinie
entfernt sein mûssen, zuriickzufiihn-n. Bis daliin ist fur ihre angetnessem-
l'nterbringung und Verpflegung dûrfen zu keiner
Arbeit gezwuogeo werdep, <li<- onmittelbar mit den Kri«'::>unt<;rnebinungen
zu&ammenhângt.
Ihre Behandlaog richtot sien nacfa den durcfa die internationalen Ver-
urungen festgelegtea Grundi ror tâtlicl
Angriffen und persdnlichen Beleidij r 5ffentli<
scbùtzen and mit Menschlichkeit zu behandelo.
Zwangsmittel irgendweJcher Art. um von den Kri>_
• i ûber die Verhâltnisse ih f^en.
. unzulâssig. Kr: die <-iu.- Aua*a(
weder bedrohl noch l
ârtikel I
Den Ki nur
tuf den Befeh] aines Offiziers und nui lommen werden, «
Môglichkei! vorhandi i
ffthren. Daa tzu-
: bierûber ist ihm e
-'Il 1 11 Util
• otaschen
Beidè Teile werden den inilitàrischen Stellen ■ er-
m, uni allen Zuwiderbandluj itimmung
.
Die Ki sind in den rn ini ( opérations- und
• ebensozu bebandeln, wie die Kr '>iet.
2. lui Operati urQckbleibende Kriegsf ne.
Artikel
lm Opérations* und Ëtappengebiet dûrfen ausaer den Kriegsgefangênen,
mfolge von Verwtindung oder Kraukheit aient in die Lazarett.
Heimatsgebietes uberfûhrt werden konnen, nur gesunde Kriegsgefangene
kgehalten werden, die einem Arbeits-Kornrnando zugewiesen sind.
Aile iibrigen Kriegsgefangênen sind so bald als mSglich in das Heimat-
hmestaatea zu ûberfûbren.
38 Allemagne, Fra\
Artikel
Allen iiii Ûperationigebiet zurûckbleibenden Ki
ohne Ausoahme /.ii ermoglichen, untei
Kriegsgefangenen ïm Heimatgebiet Briefe und Kart
Briefe, Karten, Pott&nweUangen and Pakete zu empfangen.
i li iK-ri gestattet iranien, Inoerhalb einet Moi
ihrer Familie aine genaue Adretee mitzuteilen, uoter der dit
uihI raache Zustellung ihrer I m erfolgeo i
(lirscr \ il r.----* (li'irf'n die Kriegsgefangenen unverzQglich ihren
mitteilen.
Die un Opérations- und IStappengebiet zuri'n;kb
genen dfirfeu nur in .-in.-r Bntfernung rou m
Feuerlinie beschaftigl werden.
.'!. Nachrichten liber die G a ah me.
\rtik.-l
Innerhalb einei Monati oacb der G od die !'• r
der Kriegsgefaageneo aufzunehmeo und dem Kriegaministeriun
Btaatea su ubermitteln, von dem sie so sclm<ll «rie môglich an
gierung des tJeimatstaates weiterznleiten sind.
Jedem Kriegsgefangenen ist zu ermôglichen. innerhalb i-iner V\
nach der Gefangennahme eine zwiechen beideo Teilen zu vereinban
vorgedrucdvtf Karte an .i<'iin* Familie abzuaenden; dièse Karte,
Angabe i'iber die Gefangennahme und den GesundheiUzui
gefangenen enthalten soll, ist mit der Beechleunigu
Leiten und unterliegt keiner Liegefrist.
Artikel 34.
Innerhalb dreier Tage nach Ankunft in einem G<
Heiinatgebiet des Nehmeataatee ist jedein Kriegsgefangenen zu ermogli<
seiner Familie die Adresse, unter der sie ihra Briefe. Postkarten. 1
anweisungen und Pakete zukoinmen lassen kaun, auf einer vorgedrm '
Karte mitzuteilen: dièse Karten unterliegen keiner Liegefrist und wei
nicht auf die Hnchstzahl der zuliissigen Briefe und Karten eingeree!
Pas Gleiche gilt bei Yersetzung eines Kriegsgefangenen in ein ander
4. Heranziehun g der Un teroffiziere zu Arbeiten.
Artikel 35.
Die Unteroffiziere vom Sergeanten aufwiirts sind vorbehaltlich
Bestinimungen des Artikel 37 grundsâtzlieh von jeder zwangsweisen I
anziehung zu Arbeiten befreit. Sie konnen jedoch herangezogen w<-r
1. zur Uberwachung der Arbeiter;
2. zur Abholung und Yerteilung der Postsachen und Pakete:
3. zu Arbeiten in den Schreibstuben;
Pi i '/' '/'(' /
•1. zu Arbeiten, die fi'ir d Lagers oder d*-r Kr
ipgenen unbedingt notwendig sind (z. B. Gartenarbeit, Kûcben-
dienst), soweit dièse Arbeiten mit der Wiirde ihree l'ienstgrades
vereinbar sind und ausschliesslich innerhalb der Umz;iunuuL
Lagen ausgefùhrt irerden.
In keinem Falle d&rfen jedocfa LJnteroffiziere zu niedrigen und
schmutzigen Diensten und Arbeiten wie Etun Laden und zur Beforderung
Kohlen, zur Reinigung der und Latrineu usw. verwendet werden.
Artikel
Unteroffiziere, die lelbal den Wunecb danach ausaern, kônnen zu jeder
ihnen zusagenden Arbeit trerwendel w< idrQcklîcb
untersagt, sie durcli Binecbûchterang, Droh rong
- Bolcben Wui a. Die Militârbehôrden beider Teile
werden unverziïglieb etwaij imung zuwiderlaufi
abmeo rûckgângig macben.
Artikel
I lie d< utsehen < M'tizier- und Beaml
I ! Iietiden 1 >iei
franzôsischen adjudants, adjudi
maîti der Mai \<>ii j'-dt-r Arbeil
1111 Artii. \!'S. 1 \r. 1 I
Die deutscben .. i und dit- fi
Arbeit h
K an tint
Artikel
lu eamtlichen K Verkauf*8i
riebtet werden, wo sich die Kri.-^efangenen mit den zur \
■tehtnden itaoden d
heu k5nnen.
ad Leibetûbung
Artikel
Kiir die Ofnziere sowie nir die nient
l Dteroffiziere nnd Mannscbaften sind wôchentlicbi
iîbungen im Freien ausserbalb der Lager unter milîtâriscber Aufeicbt
xaricbten.
Die Oftiziere haben sicb zu dieaem Zweeke ebrenwôrtlieh zu
pflicbten, w&hrend der Spazierg der Cbungen keinen PinebtTeraucb
zu macben oder einzuleiten, âucb wabrend dieaer Zeit keiue Handliu
zu begeheu. die gegen die Sicherbeit des in dessen Gebiet
sich befinden, und g< ten Verbùndete gericbtet sind. In di>
Kalle bleibt die mllitariacbe Aufaicht :mt* eine Leitung der Spaziergâ
und Ubungen bescbrankt
40 Allemagne, Frai
ohiftig
Artikei lu.
Den Kriegsgefangenen soll nach Môglichke
Betcbâftigung und Fortbildung gegeben werden. TA * l ï • prird
folgendes < ereinbart :
a) lu j « ■ « I < • 1 1 1 Btammlager und tunlichsl auch in deo
lagern i.st ein Lèse- and Ajrbeitsraam einzurichten, <i<-r binreicl
beieuchtet and geheist «rerden mus».
b) Den bierza bef&higten Kriegsgefangenen \-\ die Abhaltu
Lehrkursen und Vortragen zu gestatten, <li-' gegebenenfalli in
Abendstunden nach Beendigung der A rlj«-it zu
c) Die Brrichtung von Lagerbûchereien ist in j<-d<-r \
Den in den Arbeitsiagern befindlicben Kr
Benutzong der B&chereien der Btammlager zu ermôgtichen.
AustAusbh der Bfioher zwischen versobiedenen Stammlaj
durcb Vermittelung i1<t milit&riscben Behdrden erfolg
bund«ii<- Bûcher sind gestattet.
d) Die mit der Abhaltung von Lehrkorten oder Vortrigen und
Verwssltnng dt;r Bficberei beauftragten \\r\<
der Lagerarbeit zu befreien und nur in Fallen dringender
wendigkeit in <-in anderes Lager zu rersfttzen..
e) Den Teilnehmern an Lehrkursen ist deren Beendigung tunli<
zu ermdglichen.
8. Bestrafung der Kri< a en.
Artikei 41.
Die gegen Kriegsgefangene eingeleiteten Strafverfahren soilea mif
innglichster Bescbleuniguni; durcbgefi'ihrt werden.
Artikei 42.
Die Kriegsgefangenen unterstehen grundsâtzlich den fur die Heeres-
Angehôrigen des Nehinestaates geltenden Disziplinar-Yorsehriften. Um je-
docb die in beiden Liindern geltenden Distiplinar-Vorschriften nach M
lichkeit ûbereinstimmend zu uestalten, werden die beiden Teile mit tun-
lichster Beschleunigung versucben, auf dem Wege der Vereinbarnn^ fur
die einzelnen Vergehen beiderseits gleiche Strafen festzusetzen.
Artikei 4M.
Die Vollstreckung mebrerer aufeinander folgender Disziplinarstrafen
soll durch einen Zeitraum von 3 bis 10 Tagen unterbrochen werden.
Artikei 44.
Disziplinar-Sarninelstrafen sind unzulâssig. Aile dieser Bestimmung
entgegenstehenden Massnahmen sind aufzuheben.
/', %80nnù i s il' </"< i 41
• Artikel 45.
Der von einem Kriegsgefangenen allein und nicht in Verbinduug mit
anderen Straftateu be{ l'Iuchtversucb darf aueh ini Witderholungs-
falle nur disziplinarisch beetraft werden. Die Strafe darf die Dauer ron
30 Tagen nicht iibersteigt
l>ii- Dauer der zu verbfissenden Freiheitsstrafe wegen einea Fluebtverâuchf-
in Yerbindung mit anderen Btrafbaren Handlongen, die zur Ihirchfùhrung
Fluchtversuches durofa ÂJieignung oder B>-< hadigung fremden Kigentums
begangen worden siud. soll '1 Monate uicht ûben 3 :aftat
uucli de !it mit Zuchthaus bedrobt îst. Dmi
Gleiche ^ilt tïir einen mit anderen Kri> u ln-^augenen
Fluchtvereucb.
Bei det Bebandluog der K :
der ergriffea werdei unnôtige lia nrortlicbe
oder tâtlicbe Beleidigung solcher G<
In-! -iml die nacb Fluchtven tffiziere ibrem
ntsprecbend zu bebandeln
Artik.-I
Die vor A.bscbl und
di&ziplinarischea S
• immungen widere] i
gliefa aufzubi
tikel 47.
Kr. durfen \\.
ooeh auf < hrund eii
grades beraubt werden. [dsI >ulleukr
ifen nicht in Gemeinscbaft mit Dntoroffiziereu aad V
und sind in einer ibrem !' und
eu bebandeln.
ichtlicb nacb
Verbussung ihrer Strafe Iceiner Sonderbebandlung tinter? >iud
vielmehr wie jeder andere zu belutudeln.
:». Verkebr mit d<-r Schutzmacht.
Artikel 4'«.
l'eu Kr tteben, bei der diplutuatischeu
ing der mit der Wabmebmnng iLrer Intereasen betrauten Maebt W&ni
uud Beschwerden >ehriftlich oder gegenûber einem Beauftragteo der \
tretung mûudlich vorzubrin-
Sohriftlicbe Kingabeu aind im Suuumla-er dem llilfsausschuss. bei einem
Kommando dem Yertrauensinann des Kommaudos zur l bermittelung
an dén llilt'sausseliuss îles Stamm rzulegeu. Der llilfsausscbuss
r_' . l IU
kann die Bingaben zurûckbalten, weati \
eracbtet; andernfalli bat er lie • I<-mi Lager-Kommai
ilt-r sic auf dem Dienetwege en die Vertretui butzmacht
Die militariscben 8tellen dBrfeo Bingaben d
balten, wenn dièse iriftentlicb unrichtige Angaben entbalto
gemessenem Tone abgefaast sind. Die Bntecheidung nber die Zurfickhall
stclit dem Kriegtminuterium ni; von dex Zur&ckhaltung
ilciii Abeendex urnl ilcr diplomatiecbeo Vertretung d
Angabe ilcr Gtrfinde Mitteilung sa machen. Die zustândi
Stellen werden die Bingaben l><-i der i berraittelung an
mit ihren Bemerkungen begleiten^ um di<- Vertretung der
vornlicrciii zur Beurteilung der darin entbaltenen Mitteilungen in d<
zu setzen.
Bis auf weiteres werdeo di.- au die- Vertretuog
ricbteteu Bingaben oiebt auf die Zabi der cugelaeaenen I
angerecbnet; di.' Silfaausscbuate babeo jedoeb ilarauf zu acht* our
unbedingt begr&ndete Bingaben weiterg
durfen die von Kri Dgenen an den Lager-Kommandanb
und ii n r fiir diesen beetimmten icbriftlicheo Bingaben auf die /'.
sulftssigen Briefe and Postkarten angerecbnet werden.
10. Silfsaueschûsse, Liebeegabendienet and 'k-thr.
Artik.-I 50.
In dru StammJagern und in den Arbeitelagern, die mit raebr
dem gleichen Staate angehôrenden Kri<>gsget'an^en<:n belegt sind. haberi
Kriegsgefangenen daa Recht, einen Hilfsausscl.us> frei zu wâhlen. !•
muss vom rZommandanteu beat&tigt werden.
In gleieber Weiae kann bei jedem ArbeiU-Kommando von mehi
10 Kriegsgefangenen ein Vertrauensmann frei gewâhlt werden.
trauensmann ist der Beauftragte des Hilfsausscliusse- nunlager-
dem das Arbeits-Kommando geln'irt.
Die Hilfsausschiïsse und die Vertrauensleute ubernehmen d«-n Krnj
und die Verteiluug der Sammelsendungen (Brot. Lebenamittel, Kleid
stùcke. Wâsehe, Bûcher usw.) sowie der ohne personliche Anschrift
gehenden Einzelpakete.
Die Vertrauensleute dûrfen mit den Hilfsaussehûssen und d
den Iiilfsvereinen oder Familien, von denen die Liebesgaben-Sendu.
ausgehen, ungehindert brieflich verkehren. sofern dieser Scbriftwechsel
ausschliesslich auf Mitteilungen ïiber Sammelsendungen und Pakete beschrïnkt.
Solche schriftliche Mitteilungen konnen der zehntâgigen Liegefrist unterworfen
werden, sind aber nieht auf die zulâssige Hûehstzahl anzurechnen.
Hilfsausschuss eines Stammlagers im Heimatgebiet darf mit den Hilk-
ausschiïssen und Vertrauensleuten der von diesem Stammlager abbângenden
Arbeitslager und Arbeitskommandos brieflich verkehren bezûglich der Auf-
stellung und Weiterleitung der iu Artikel 8 und 10 vorgesehenen Li-
l'i i.-ini nu i > de g ue) 43
Artikel 01.
In jedem der beiden Lânder IcSnnea vurlàufig drei neutrale Delegierte
eines der Rotej) Kreuz-Yereine oder der anerkannten Hilfs-Yereine zugelassen
werden; ihre Zahl kann. wenn sich der Versucli bewâbrt, spàter erbôbt
werden. Die Auswahl der Delegierten bedarf der ZustimmunL
auf deasan Gebiet aie ihre Iatigkeil n wllen.
baben dit- Aul'gabe, sich uber die IcSrperlichen uud
dùrfuisse der Kriegsgel'angeuen durcli mQndlicben uud acbrit'tlichen Verkelir
mit den II il!'- ien der Lager und darcb Beeuche in
zu unterricbten. Fenterbntx ilungder Sammel-
sendungen uud Pakete zu Hberwadi
I delegierten lind befagl
lagen Mm Lebensmitteln, Tabak, KJeidern, Bâchera uud gewShnlichen lîedarfs-
Gegenstiindeu sur Veraorgung d<-r Ki
Die Bedtngungen i'iir die Verteilung ron I
mitteln durcb die neutralen I1 Verein-
barung vorbebalten. Beid werden glich
die Arzneitnitteln mitteilei
lit erecbeiot
Artikel
Aile Lager-Kommandanten mil Kommando-Fûhrer »
len, die den < îefanf
oacb Ablauf der
fur dit- K : h eingeb
BestimiiiunjM-n gelten in «4 U-i«li«-r
und Btappengebiet.
Sammelstrafeu, durcb die den I tum Km]
taachen uud /ur Abaendtinj und
Pbstkarten entzogen wird, sind unzu
■rat.- rerh&ngt werden, tlari' aber 1
nioht i'd» ; der Krii ene bat in
Pamilie ?on der Poitsperre for deren Kiutritt Mitteilung zu maebi
Die Hilfeaui sollen uuter Aufaioht der Lager- Kommasdai
ondere Luten derjenigen K : a anlegen. di-
keini' Nacbricbten von ihrer Pamilie baben. sollen dit- Namen
der Gefangeaen, die Adreesen der Famitien uud kurze im Telegrammstil
ifaaste Mitteilungen oder Anfragen un Umfaag ■ Worten
anthalten. Sie sind einem der Vereine vnm Kuten Kreuz des Nehn
"der dem Internationalen Komitee vota lb-ten Kreuz in Genf zuzustellen,
die fur die môglichet raache l beruiitteluu^ der Antworten der Pamilien
werden.
Artikel
Einzelpakete an Kri< - ne sind m schnell dem Km^fàuger
zuzuleiten und di'irfeu vou den Lager- Kommandanten und Koinmandn-Fùbrern
nieht zurûekgebalten werden.
il .1 llemagne, J'i ai
Die Sendungen uoterlieges einer Prûfung, die aell uod i
sich ts vol 1 als raôglicb in Gegenwart der Empfan brex \-rtr.».
leute vorzunehmen ist. Konterren dûrfeo zum Zweok der Pr&fnng
anmittelbar vor dem Verbrauch geâffaet werden; aueb Lit darauf sa achl
sie dem Bmpfanger in genieesbaretn Zuetande aMgeb&ndîgl
Die Aushândigung «1er Sendungen erfolgt entweder sofort oder,
die Kriegsgefangenen diea rorziehen, eraj tuf deren Verlan
Jeder Kriegagefangene darf dem Abtender den Bmpfaa
aul' einer vorgedrucktcn BmpfangebestfitiguD die ledigliefa die
Bezeichnung d<s Paketee and s. -in. -s [nhalti entbalten darf. I»
wirdnichl aufdie I [ôohstzahlder zugelaeeenen Briefe und Postkartei rnel
Sendungen ron Bûchera and Broschûren lind vorbehaltlich der !'r
gestattet. Die Bûcher dûrfen gebondea sein.
il. Zusamtnenlegung ron Verwandten in einem I
Artikel 5 I
Nahe rerwandte Kriegsgefangene, d. b. Vater und Sôhne wwi<
sind auf ihren aufdem Dienstwege eioaureichenden Antrag oder auf Anl
des Heimatttaates in dem gleichen Staramlager oder ArbeiU*Konunand<
vereinigen, sofern nicht gesundheitliche oderschwere dîsziplinantche Hedenken
•entgegenstehen.
Die Befôrderung der zu vereinigenden Criegsgefangenen erfolfj
geltlicb.
12. Rehandlung gewisser Pèrsonenklasseu aie l\
Artikel 55.
Verabschiedete Offiziere, sowie diejenigen aktiven Offiziere und Offia
des Beurlaubtenstandes, die nicht mit der Waffe in der Hand in die I
walt der feindlichen Streitkrâfte geraten sind, sollen den kriegsgefangenen
Ofiizieren vôllig gleichgestellt werden, insoweit sie nach den Vorschriften
ihres Heimatstaates zum Tragen der Uniform berechtigt sind.
Bescheinigungen ùber das Recht zum Tragen der Uniform werden dem
Nehmestaat von der Heeresverwaltung auf diplomatischem AVe-e iiber-
mittelt werden.
Die Offiziere der im Abs. 1 bezeichneten Art sind auf Verlangen der
Behorden des Nehmestaates verpflichtet. L'niform zu tragen.
Artikel 56.
Als Kriegsgefangene im Sinne dièses Abkommens sind auch diejenigen
Militârpersonen anzusehen, die sich bei der Mobilmacbung bei ihrem Truppen-
teil gestellt hatten und sich zur Zeit ihrer Gefangennahme nach einer Er-
krankung auf Genesungsurlaub befanden. ferner auch diejenigen Soldaten.
die hinter der Front bei dem Versuch, sich in Zivilkleidung der Gefangen-
nahme zu entziehen, ergriffen worden sind.
P, i de guet 45
13. Bekanntyabe der ûber Kriegsgefangene geschlossenen
Ve rein bar ungen.
Artikel 57.
Bie zwischen deu beiden Teilen abgeschlossenen oder kiïnftig abzu-
-,'liliessenden Vereinbarurjgen i'ibt-r die Redite der Kriegsgefangenen sind in
allen Lagern und Arbeita-Kommandofl ôffentlich aszuschlagen.
I Y. Anwendung der ooretekt en auf <//V von belgischen Tru\
gefangen genotnmenen deutschen Kriegsgefangenen und dis von deutschen Tru\
<fefuti(/tn gmomm* hen Kriegsgefangi
Artik.-l
Die rorstehenden Bestimmungen sind auf die von belgischen Truppen
iiigen genommenen deutschen Kri< fdie von deutschen
Truppen gefai heu Kri- . neu anzuweuden,
soweit nicbt durcb dJ eiu auderes \er-
einbart ist.
I . . \inri niliii . / Anilij.
Artikel
Die Bestimmungen der Artikel 7 krauker
nul verwundi Heimat und «i g kranker
und verwundeter Krii ener m t Artik- .
i'iber die llili- se îiudeu auf' and franzôsische Zivilgefangene
entsprechende Anwendung. Wegen d>-r Anwendung anderer lêstimmungen
dieter Vereinbarung auf deutsche und : behalten
lion beide Teile «réitère Verhandlunf
17. Inkrafttn
Artikel I
Die Vereinbaruns tritt aa 15. liftrs in Kr
h, Allemagne, l
ALLEMAGNE, FB W E
Accord concernant les prisonniers de guerre et lee <ivilh
internés; signé à Berne, le 26 avril 1918
l'iiii/iidimn offlddL
\ \ <tc i ii lia m ng zwisehea der Kaiserlich Deutacheo
ii ii « 1 der Elegierung der FranzSaiaohen Etepubltk liber Kriegs-
ge l'a Dgen e.
/. Enllaë8ung der Kriegêgefangmen in die Heimat (Auttauêch von Lanà
Lmiil) iiml Internierung der Kriegegefangenen in der Schv
Artikel 1.
Unteroffiziere, Korporale and Mannachaften, die sich l»-i dem [nkraft-
treten dieeer Vereinbarung Ekber 18 Monate m Gefaageneebaft befind
werden ohne Riïeksiclit auf Grad und Zabi tmmittelbar in <ii<- I I<-i rnat
entlassen, wenn sie
a) das 40., aber noch oicht <las 4'). Lebenajahr vollendet baben und
V&ter von wenigstens drei lébenden blindera aind;
b) das 4.').. abei noch oicht das 4s. Lebeoejahr vollendet baben.
Artikel 2.
Unteroffiziere, Korporale und Mannschaften, die sicb bei dem Inkraft-
treten dieser Vereinbarung ûber 18 lAbnate iu fiefangenschaft befinden und
niebt einer der ira Artikel 1 bezeichneten Yoraussetzungen entsprecben,
werden Kopf um Kopf und Grad um Grad in die Heimat entlassen.
Artikel
Fur den im Artikel ■_' vorgesehenen Austauseh Grad um Grad wird
ein Unterschied zwischen den verschiedenen Klassen der Unteroffiziere niebt
gemacht. Die franzôsischen Korporale rechnen hierbei als Unteroffiziere.
Artikel 4.
Offiziere, die sich bei dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung Qber
18 Monate in Gefangenschaft befinden, werden ohne Rûcksicht auf Grad
und Zabi in der Schweiz interniert, wenn sie
a) das 40., aber noch niebt das 45. Lebensjahr vollendet haben und
Vâter von wenigstens drei lebenden Kindern sind;
b) das 45., aber noch nicht das 48. Lebensjahr vollendet haben.
*) En langues allemande et française. Nous ne reproduisons que le texte
allemand.
**) Les Annexes contenant des dispositions de détail n'ont pas été reproduites.
Prisonnière de guerre. — Civils mtern 47
Artikel .'-.
Offiziere. die BÎch bei déni Irjkrafttret>n dieser \\ninbaruug ûber
tionate in 'ielaogenscbaft befioden uud nicht einer der im Artikel 4
eichneten Voraussetzungen entsprecben, werden Kopf uni Kopf. ohne
Kiïcksicbt auf den <jrad. iu der SchweÛ iuterniert.
Artikel
F î'i r die Raihenfolge der Eutlassuug Un ! '1er Artikel 1. 2 uud
lnteraierun- im Sinne «1er Artik-1 4. 5 isl
ift, bei gleicher Dauer der l -ud.
Kami aus zwingenden GrQnden ein Kri> bend
im Abs. 1 vorgeaebenen Reibenfolge darf dadurch
Heimachairung oicht um nj'-lir iJ
Artikel 7.
Kri den Artikeio 1. I und den Artikelu
Anspruch auf Entlaaaung in die Heimat bal
In ZweifeUf&llen kann jede der dass
i .■ lâche » 1 î « - -
wenn es aicb un Internierte in d<
f:iti-t wird.
Im Pâlie \"n Zweifeln abat da-« Alter uud die Zabi
Kinder «1er in tien Artikeln 1, 4 I-
Artikel ,'i »ler Berner Vereiuliarui..
Anwendung.
Offiziere, l nteroffiziere und M
1916 in \\v\- UM-liat't y.-rat.'ii lind, und die ain 15. April \
Mregen Verwundung oder Krankheit in d<
ohne Etûoksicbt auf Grad und Zabi iu d
Von iler 1*1 ii T
I. diejenigen Offiziere, l
tleren gerichtlicbi f>$ Artik
Abs. 1 (.1er Berner Vereinbarung rom 15. Min l!'l^ iu der
Scbweil iuterniert sind;
•J. die Offiiiere, die als 48j&hrige gen
Vereinbarung in der Schweiz iuterniert word
Die Entlaaauag der naefa Aba. 1 beiuizubefôrdernden Kr.
nndet vor Beginn der anderen naeb der gegenwârtigen Vereiubarung er-
forderlicben Transporte statt.
Artikel 10.
Die AbbefSrdernng der Dnteroffiaien, Korpurale und Mannscbaften
andet in uachstehender Weise statt :
18 Allemagm . I> <>
Jeder Zug wird beiderseita mit 700 Kri<
gem&ss Artikel 2 Kopf mu Kopf auazutauschen uod nacfa \rtik
bestim un n sincL
A-usserdem iat jeder von Deutachland abzusendeui 100
franzôsischen, jt-ilcr von Frankreicb abzusendende Zog mit
rlriegagefangenen de» im \rt. l bezeichoeteo Art m b<
80 lange, aie ilù- vorhandenen Zahlen aul der einen <"h-r ander
ausreiohen.
Die Transporte baben monntlich im Durobnitt ] •"> \. II. Unteroffi?
hikI Korporale and 85 v. II. Kinnnschaften zu entbalten.
\ rt ik.l 11.
Zu Begino jeder Folge von 1<> Mannecbaftazûgen lâuft
Seiten je ein mit 100 Ofâzieren besetzter Zag, «li<- nach Artikel 5 in
Schweiz zu internieren sind. Dieser Zug wird anaserdem deutschen
mit 100 franzôsischen Offiziereo und franzi eita mil 50 d
Ofâzieren, die aacb artikel A in der Schweiz za internieren sind,
solange die auf der emen oder andei rorhandenen Zahien an
Vor der ersten Folge ron sfantfscbaftf illen zwei Offiziers;
der obenbezeichneten Art abgehen.
Art ik.-l 12.
Die beiden ersten im Artikel 11 rorgesehenen Offiziersziig
von Lyon, der dritte von Konstanz, der fierté wieder von Lyon :\.\>.
gleicher Weise wechselt der Ausgangspunkt der fblgenden Offizieraz
Von den im Artikel 10 vorgesehenen afannacbnftszfigen geht «lie
Folge von zehn Ziigen von Konstanz, die zweite Folge von zehn Zûgen
von Lyon ab. In gleicber Weise wechselt der Ausgangspunkt je
weiteren Folge.
Artikel 13.
Kriegsgefangene, die zur Zeit des Inkrafttretens dieser Yereinbar
die in den Artikelu 1. 2, 4 und 5 vorgesehenen Voraussetzungen noch
nicht erfûllt baben, sind alsbald nach deren Eintritt in entsprechender
Anwendung der vorstehenden Bestimmungen in die Heimat zu entlassen
oder in der Schweiz zu internieren.
Artikel 14.
Offiziere, die nach Artikel 4, 5 dieser Vereinbarung und nach Artikel 2
der Berner Vereinbarung vom 15. Mârz 1918*) in der Schweiz interniert
worden sind, dûrfen nur ausnahmsweise und nur wegen einer ernsten Er-
krankung oder eines schweren Unglûcksfalles in die Heimat entlassen
werden. Ihre Namen sind vor der Heimschaffung der Regierung de»
Nehmestaates mitzuteilen. In Zweifelsfâllen liegt die Entscheidung bei
einer aus einem schweizerischen Arzt und einem Arzt des Nehmestaat<^
*) Comp. ci-dessus No. 4.
/'/ isonniers de guen t . — - <
bestebenden Kommission; bei Meinungsverscbiedenheiten zwiscben den beiden
Arzten ist die Stimine des schweizerischen Arztes ausscblaggebend.
Artikel 15.
Auf die unter die vorstebenden Bestimmungen fallenden Kriegs-
gefangenen, die sicb in Btrafgezicbtlicher l'ntersucbung befinden, oder die
tebtlich oder disziplinariseb bestraft sind, tinden die Bestimmungen im
Artikel 18 der Berner Vereinbarung vom (5. Miirz 1918 Anwendung.
Artikel 16.
Aul" die Wiederverwendung ririegsgefa 'lit- oaeh der gegen-
wârtigen Vereinbarung in die Heimat tindet die Be-
■timmung un Artikel r.i der Berner Vereinbarung vin lô. Mân i
Anwendung.
Belgucbe Kriegegefangene dfirfen auf franzôsitcbem i
Weise \\t>- entliueene franzôeiscbe Kriegsgefai werden.
Artikel 17.
Aile roi Beatimauingen sind uuf die von b<
gefengengenomnienen deutsebeu Kri<_ ou deut-
Trnppen gefkngengenomnienen belgisobeu Kriegsgeffcngeoea vu
Belgiêcbfl Offiiiere, l nteroffisj
langea auf die Zabi der fi
1 Belgier auf lo Franzoaen m> lange zur Anr lie Zabi der dureb
die belgùeben Trnppen gefangengenomi Kriegagefa
die den Bedingungen dieter Vereinbarung -
Die FranzôsUcbe Etegierung uird mit ruogliebst euuigun^
Deutacben Etegierung die Zabi der L bt Icomm
mgenen mitteilea.
Artikel
Fur die Jleiin-cliaifuug uud die luternier : Artikel 1 b
dieser Vereinbarung komrneu uur getuade Kriegsgefaugene in Betraebt.
Kranke und rerwundete Kriegsg werden uacl. r gemâss den
Artikeln 7 bis 19 der Berner Vereinbarung ron 10. Miirz 191$
lleiinat entlasseii oder in der S-bweiz iuterniert.
Artikel
15ei Meinungavenebiedenbeiten iiber die Durebf&bruag der Tn
werden beide Telle sicb mit den zustài lieu dei eriseben
liuudesregierung ins Benebmen setzeu, die der l iwierigkeiten im
Benebmeu mit den Leitern des Iuternierungsdienstes bei den diplomatischen
\ ertretungen beider Teile in Bern ausgleicbeu wird.
Artikel S
Die Bestimmungeu der Artikel 1 bis 1 i» die&er Vereinbarung tretea
MB 1. August 1919 ausser Kraft, wenn eine der beiden Regierungen eine
Recueil l XI. 4
Allemagne, I
entsprechende Erklfirung bei dam S (en Politii
\dr dem 1 . Mai 1 U 1 !l :d)gi!it.
Nac.li diesem Zeitpunkt kano eine Kiïndi.
Teiles der Vereinbarùng ron leiteo jeder der beideo
zu drei Monatea erfolgen. hi-- Knndignng kano ftir des l. N
I. Februar, 1. Mai, 1. Augutt jades Jahres erfolgen; die Brklarn
i'iln-r musa mindetteni drei tfonate rorher dem Schf en Politii
])epart.fnn-iit abgegeben werden.
//. Einrichtung und Oicnttbttrieh m den (iefaïujeumlaqem.
a) Offizierslagex
tikel 21.
Die Einrichtung und <l<-r Dienstbetrieb la <J<-n <>fi
lagera haben des in «1er Anlage 1 angsgebeneo Mindestforderum
entsprechtn.
Dièse Mindestforderungen m5seeo l»is /.uni 15. Juni 19 1 K <*rfuilt
sein; soweit Neubauten und baulicht: Hingeii ootwendig
winl die Frist bis zum 1. August 1918 rerl&ngert
ikel 39.
Der raugiilteste kriegsgefangem- Offizier jades Légers bat di
bis /uni 2.r>. .1 uni 1918 «1er diplomatisehen Vertretung der Schutzinacht zu
berichten, ob die Mindestforderungen in dem Lager tatsiichlich erfûllt sind.
I >er Bericht ist dem Lagerkommandanton einxureichen, von diesem
ixitigenfalls mit Bemerkungen zu versehen und auf dem Dienstv
vveiterzuleiten.
Der Bericbt muss spiitestens ain 15. Juli 1918 bei der diplomatie*
Vertretung des Ifeimatstaates in Bern eingegangen sein.
Artikel 23.
Erachtet der Lagerkommandant den im Artikel 22 vorgesehenen
Bericht des rangâltesten Offiziers als unzutreffend, so ist die diplomatische
\ ertretung der Schutzmacht von der Regierung des Nehmestaates zu er-
suchen, unverziiglich einen Vertreter in das Lager zu entsenden: der ûber den
Besuch erstattete Bericht muss auf schnellstem Wege der Schweizerischen
Regierung zum Zwecke der Weitergabe an die diplomatische Vertretung
des Heimatstaates in Bern ûbermittelt werden.
b) Mannschafts lager.
Artikel 24.
Die Einrichtung und der Dienstbetrieb in den mit Unteroffizieren und
Mannschaften belegten Stammlagern miissen den in der Anlage 2 ange-
gebenen Mindestforderungen entsprechen.
Prisonniers dé guerre. < ivils tniem 51
1 >it?s«- \iind< ^r forderungen iuùs5<n bis zum 1. August 1 9 1 tS erfûllt
.: soweit Neubauten und baulicbe Yerànderungen notwendig werden.
wird die Frist bis zumi 1. September 1918 verlângert.
seit die ortlieben Yerbliltnisse es irgendwie gestatten, sull den
Mindestforderungen aucb in den Arbeitslagern eutsproi/beu werden.
///. h'.rmilirtiiKi
Artikel _
hic tSgKcbe Nanrong derOfftaii - Daeb lienge and Bescbaffen
eichend sein, LDibeeondere vrai Fie taten unlangt.
Auf die der Zivilbevolkerun- aaferlegteo Bescbrânkungea in der 1
asmittel Ut enUprecbende Rûckaicht iu uebt
Die Selbatbewirtschaftung durcb die kr
!crt werden.
An
I lie den krieg nod Mai
2000 Kalorien lïir c.
•_'."'<•(» Kalorien fur gew5bnliche Arbeifc
iO Kalorien t'iir die K r
lient:
1.- ist untei <lur<-b \ ermii
brungemengen /m naacl
Art
Die KriegsgefaDgeneo muesea im allg
«vie die Zirilbetôlkeru
Artikel
Die Mindc8tmenge an 1 *r« »t . die den in Krankrekb I"
!i Offizieren, Uni a and Ifannaebaftea zasteht, wird auf
«iranun tiiglicb fi h auf 4i>n liraiiim fur die
Kri- g rden.
Den m Deutachland befindlicben \ ueu ufti-
I uterofti/.ieren. Korporaien und Mannscbar
i Brot /.u «vie der ZWilbevôlkarung; si»- darf jedoch nicbt weniger
als *_,.'>C « irainin tifcglich I •
Artik.-I
Die Deutacbe E&agierung lâast fi'tr die Kriegsgefaugeneu al,' Brot-
• iiduugeu in Hoae \<'i; '1 Kifogramm auf den Kopf und i zu.
Die Befôrderung, Verteilnng und Uberwacbung der Sendungen fur alb*
Lager und Kouunamlo- erfolgt wie bisber nach den in den frûheren Ab-
ten Grundsatzen.
4
V2 Allemagne, Frat
Die Befôrderuog erfolgt uneiltgeltlich und durcfa Rilfracht. 1 1
werden kostenloa uod ohne Verzôgeruug auf die Loger and Arbeitakommaa
rerteilt. Die fQrdie Verpackong rerwendeteo Sicke kônnen nàch Ei
in das Ursprungsland surfickgeaandt werden.
Artikel 80.
Einzelaendungen \<>n lîrot mit Auenanme von Keki and Kucbeo
verboten.
Artikel 81.
Sollten auenahmsweiee « J ï • - im Artikel 28 !• tea Miodesl
an Brot langer ail eine Woche den Kriegsgefangenen aient gewahii
kônnen, io bat dei Lagerkommandant oder Kommandofuhrer dies auf i
Dienatwege dem Criegsminieterium m melden. Diesea reranlaaet * I ï * -
verzûglicln' Veratandigung der diplomatieohen Vertretung und des Politisa
Départements der Schweixeriachen Bundeeregiernng.
Artikel
Die Kantinea mfissen mit Lebenamittelu and <l»:n ublichen Gi
gegenstânden auagestattet sein, fcoweil nicht Beschritakungen in d»-r Leb
mittelzuteiluug uder Venvaltungsmasaregela •■ritgegenstehen.
Die Selbstbewirtschaftung ist auf jede Weise zn fôrdern. tërzi
Gewinne dfirfeo nur su Gunsten der rlriegtgefaogesi
Artikel
Die Bestimmungen in den Artikelu 25 bis 32 tinden auf die in Deai
land Ix'tindlirlit'ii belgiscben Kriegsgefangeneu. eowie die in Frank reicb
findlichen, in die Gewalt der Belgischen Etegierung gelangteu deuti
Kriegsgefangenen in ^leicber Weise Anwendung.
/ 1 '. Geriehtliehe und Duzipltnarstrafen.
a) Vollstreckunu gerichtlicher Strafen,
Artikel 34.
Fur die Vollstreckung von gericbtlichen Strafen fur diejenigen \ •■:-
brechen und Vergehen von Kriegsgefangenen. die nacb der Gefangennahme
in der Zeit zvvischen dem 1. September 191*i und déni 2"». April !
einschliesslicb begangen wordeu sind, gelten ohne Rucksicht auf «lie Art
und Dauer der Strafen die nacbstehenden Grundsiitze.
Die Strafgefangenen werden unverziiglicb bis zur Verbûssung ibrer
Strafen in einem Sonderlager (Sicherheitslager) untergebracht. Die Ein-
riebtung und der Dienstbetrieb in den Sicberheitslagern sowie die sonstige
Behandlung der Strafgefangenen richtet sich nach den fur die ïibrigen La
geltenden Bestimmungen, jedoch mit nacbstehenden Einscbrankungen:
a) Erholungsrâume, ïurn- und Spielplâtze. Spaziergânge ausserbalb
des Lagers und Veranstaltung von Theatervorstellungen und Musik-
auffûhrungen sind nicht zulâssig;
Prisonniers de guerre. Cwih internés. 53
b) Ankâufe in der Kantine sibd im Monat nur bis zur Hôhe von
25 Mark oder 25 Franken fiirOffiziere, von 10 Mark oder 10 Franken
fur Unteroftiziere und Mannschaften gestaf
c) die Verwendung zur Arbeit ausserhalb des Lagers ist verboten :
d) die Stralgefangenen dûrfen nur vier Pakete im Monat empfangen.
b) Vollstreckuag der Diesipliaaretrafen.
Artikel
Arreststrat'.'ii >iud an Kri. -^sgefangenen in aachetehender Weiee zu
v<>)l8treckeD :
a) an Ofnzieren in Deutechlaad aaob den fur bea-
arrest, in Frankreich nacii den tïir rigueur- der OflL
geltenden Beetimmungen ;
b) an boberea l aterofaxierea rom Sergeaafc land
nu. li den fur geliaden irreet, in Praakreicb aaeh dan fur sai
de rigueur" der DnterofSi tendes Beetimmuag
c) an Qnteroffizieren, Korpomlen end iiaaaachaften in laad
oacb den fur afittelarreet, in Fraakreiefa aaeb den fur seeUole<i
geltendea Beetimmun|
Die iner und dereelben Arreatetrafe soll in keinen l'ail 80 Tage
rsteigea.
\ srl&ngerl ùeb die < reeamtdaueY mebrerer biato reinand nder
Arreetetrafen Iber dit- Du» ■ 'gen
.•in Zwiacbearaum roa einer Woobe ein .:.rend d-
n dt'ii Kriegegefaageaen Strafmaesregeln aient rerhlagt ererdan dtti
Der Artikel 43 der Berner Vereiabaruag vom 15. Min 1918 wird
aufgehoben.
Artikel
Fur die Vollatreckung der Arreetetrafen geiten die in des Aalag
uad 4 aagegebeaea Gruadeatae.
I . Abânderung >" l > M
Artikel 38.
Der Artikel 15 der Berner Vereinbarung vom 15. Mârz 1918 wird
wie folgt ergiinzt:
der ernate Zustand eines Kriegs.:et*augeneu durch den Lager-
arz; Ut. su bat der Kommandant die Heimscbaflun^ oder
die [nternierung des Kriegsgefaugeuen unverzûglieb und obne vor-
berige Fiuhulung eiaea Gutaohteaa der Aerztekominissionen oder
der Kontrollkomniissiou herbeizufuhren."
.,) Allemagne, Vra\
Der Irtikel 19 der Berner Vereinbar 15. liai
durch folgenden Zueatz ergaazt:
,Belgiacne Kriegagefangeoe, die aacb don 1. Mai 1917
lasseo wordeo lind, dûrfen auf franzôtiacheni <i'-bi«-t Ln
Weise wje «li<' eotlaeaeaen franzosiscben K ri.
wendet werden.*
Art.lv. -I Kl.
Der Artikel 51, Abe. 8, det Berner Vereinbarnng ronï 15. Mil
winl diircli die folgenden Zusatee erg&nzt:
„Die Delegierten lind feraer bel nduagea
Heimatstaat der Kriegsgefangenen oder aua dem Deotraleo
land oder ans dem Nehmestaal lelbst ed empfangen uod au Kri
gefaogeoe weiterzuleiten. Dm 8endongen lolleo oacfa Artikel
(1er Haager Landkriegaordnnng Pracbt- uod Portofreibeit g
Areneiefl und St&rkungtinittel, deres Liste im itigen
Binvornehmen feetzueetzen ist. dfirfen ron deo anerkannfc
rereinen ali Sammeltendungen io aile Lager aod Kommand(
die HilfeaatschneM und Vertrauensleate geaandt «rerden, die
den Kriegagefangeneo aacb Bedarf anabSndigen. Die l
werden die Verwendang aolcber Ifittel beaufsicbtigen.
Sammelsendungen sollen bei ihrer Befôrdernng die gleicben
guneiiguogea geniessen wie die lîr'tsamrnelsendungen.
Binzelsendangen von Arzneien und 8tarkung8mittcln
untersagt."
Der Artikel 51 Abe, 4 der Berner Vereinbarnng »om 15. Mârz
wird aufgehoben.
Art.ik.-l 11.
Der Artikel 54 der Berner Vereinbarung vora 15. Mira 1918 wird
wie folgt ergiinzt:
„Solange die Vereinigung noch nicht erfolgt ist, dûrfen
Kriegsgefangenen raiteinauder brieflich verkehren; das gleiche gilt.
falls die Vereinigung nicht angiingig ist. Die Briefe werden
die zulaasige Hôehstzahl angerecbnet."
VI. \ 'ergeltunrjsmassiiahnien.
Artikel 42.
Yergeltungsuiassuahmeu. die von einem der beiden Teile gegen An-
gehôrige des andern Teils ergriffen werden, sollen, wenn sie dem Volker-
recht oder den zwischen beiden Teilen bestehenden Vereinbarungen zu-
widerlaufen, erst nach Ablauf einer Frist von wenigstens 1 Monat
ihrer Ankûndigung durcbgefûhrt werden.
Dièse Ankûndigung hat gleichzeitig an die zustândige diplomatische
Vertretung und an die schweizerische Regierung zu erfolgen. Die in Abs. ï
vorgesehene Frist liiuft von dem Tage ab, an dem die Ankûndigung der
Massnahme der schweizerischen Regierung zugegangen ist.
S'il. Bekanntgabt <l>-r Bestimmungrn der Verembanmg.
Artikel 43.
Vbn den lîestimmungen dieser Vereinbarun- sind:
a) die Artikel 21 ebst den Anlagen 1 und '■> in allen
< IffiziersgefangenenJagern,
b) der Artikel 24 nebst den Anlagen 2 und 4 in allen Mannachafts-
lagern und Arbeitakomman
c) die Hbrigen Artikel in a&mtlicben 0 ind Mai
logera und ArbeitekommM
in der Spracbe d< dauernd und ôffenti*
VI 11. fnkrafureten der l
Artikel A A
Diète Vereinbarung soll von beideu H rdeu.
tritt miter dem Vorbeball
suaammen mit der unterm b
i Ziviiperoonen in Kraft.
cheheo in Bern, in doppell
April Qeunsehnhundertachtzehn.
Frù di tch.
von KelU > .
Pàbsi von Ohai '.
Schloessingk. Aipi
von Hindenburg.
Bout wieg.
ii lia ru h . »n der Kaieerlicb D<
der Regierung der Fra ben Repablik liber Zii
/. EtitL
Artikel l.
Die Zivilpenonen jedes der beiden Teile, di
[okrafttretens dieter Vereinbarung in d< îles auf-
balten, werden auf ibren Wuascb obne Rûckaicbt aui ibr A lier und I
schlecbt naob folgenden Grundsâtzen die Rrlaubnia erball u d
déni sie zurûukgehalten werden. zu verlassen, wenn -
a) gegenwirtig nœb interniert sind o
b) zu irgendeinem Zeitpunkt seit Brôffnung der Feindaeligkei
interniert geweseu und sp&ter auf freien Fuaa geeetat wnrden sind.
Dieee Beatimmunj et sich in gleieber Weiae auf Personen, die
aich bei Ausbrucb des Kriegea in dem Gebiete il a Teiles befanden.
wie aut" Persoueu, die infolge der kriegerischen Ereigniftl dortbin
gelangt sind.
. 1 lll UKII/IH . Il IlIlCi
Art ik. !
Als interniert oder interniert geweeen im Sun. Vereinbai
gelten die Zivilpereonen, «I i<- sidi, gleiehriel bu irelober Z«-it uod
welchem Grunde, in einem [nternierungslacer irgeodwekiner Art befii
oder befunden baben, io «las .sic wi<l<-r ihren Wiileo rerbracht liad
dus sie oient nach ihrem freieo Belieben reriaasen Ittanen "<l'-r Iconnl
A r f i k < • i
Di6 Zivilpersonen. «lie b.-i Antbruch d< ihren Wohfl
danernden Anfenthalt im freien Gebiet ihree Heimattl 1er im Gebiel
des AufentbaltMtaatei hatten, vrerden an <li'- ichweiserieche Grenze
bracht, von wo «lie ans Fraakreicb kommenden nacb I><utschland, die aus
Deutsehland kommendcn nacb Frankreich antreieeo kônnen.
Artikel 4.
Die Zmlpertonen, die beî Ausbrach det rlrieget ihren Wobnsitz
dauernden Aufenthalt an einem <(rt>' des besetzten Gebjetei hatten,
an diesen Ort entlassen. Sie kSnnen den Wurisch iiussern, Bber die
schweizerische Grenze auszureisen; soIcIm- Wfineche vrerden berûcksichtigt
werden, soweit nicbt milit&rische GrBnde entgegenttehen.
Den Zivilpersonen, deren RBckkehr an ihren frfiheren Wohnsitz
railitiirischen Griindeu niclit, erfolgen kann, wird die Ausreise Bber die
schweizerische Grenze gestattet oder miter môglichster Berûcksichtigun^
ibrer Wiinsche ein anderer Aufentlialtsort im besetzten Gebiet an-
gewiesen werden.
Artikel .'».
Den Zivilpersonen, die in dem Gebiete des Aufenthaltsstaates zu
bleiben wûnscben, kann die* oôtigenfalls unter Zuweisung eines Wohn-
ortes gestattet werden.
Artikel 6.
Zivilpersonen, die nach den Bestimmungen der Artikel 3, 4 an die
schweizerische Grenze zu verbringen wâren, kônnen auf ihren Wunsch
ûber eine andere Grenze in das neutrale Ausland entlassen werden.
Artikel 7.
Soweit sich die Frauen und die auf den elterlichen Unterhalt an-
gewiesenen Kinder der iin Artikel 1 bezeichneten Zivilpersonen im gleichen
Staatsgebiete wie dièse aufhalten, kônnen sie auf ihren Wunsch dem
Ehemann oder Vater an dessen neuen Aufenthaltsort folgen, selbst wenn
sie freiwillig seine Internierung geteilt haben oder niemals interniert
gewesen sind.
Soweit sich solche Frauen und Kinder im besetzten Gebiet befinden,
wird ihrem Wunsch, mit dem Ebemann oder Vater vereinigt zu werden,
nach Prûfung des Einzelfalles stattgegeben werden, falls es die militârischen
Interessen gestatten.
Prisonnière '!<■ guerre. Civils <• 57
Artikel
Zivilpersonen. die sich iu strafgerichtlicher Untersuchun^ Utinden.
soilen bis zum Abschluss des Strafverfahreus mit Eiuscbluss der Straf-
vollstreckung, und die Zivilpersonen, die sieh auf Grand gerichtlichen
Urteils in Strafhaft befindan, BoUea bis zur Yerbûssuny der Strafe von
Entlâeeung ausgenonunea werden.
Die gerichtlich bestraften Zivilpersonen, deren - «eh den
zwischen beiden Teilen beetehenden Vereinbartingen ansgi
en, soweit nach den Beetimmuagen die* r V.-r-inbarung die Abr
iïber eine neutrale Granxe w geatatten lein wôrde, in der Schweia iuter-
uiert werden, es sei denu. dai ' ihren ch den i
DÎcht vollstreckfen Teil der Strafe verbi'i-
Die beiden Etegierungen werden sien unverzùgh n der in
Abs. 1. 'J bezeichneten ZÏTilperaonea unie* An| der
Strufvcrf'olgung oder d<-r Verarteilung mitteilen und arerdea dieaa Par-
u \(.n den Lhnen aaefa dam "den
liten in Kenntni- .M-tz.-n.
Artik-1
Die bai Enkrafttreten nbarang in der Sehweu ial
Zirilpersonen werden aui d<-r [nternierai
kel |0.
Dk iiu Artikel 1 tintera) bi-zeiehueten Ziri sind uuverzùnlich
durch dauernden Anachlag dei WorUt \rtikel 1 bii 16 roa
darin euthalt.neii l'..-stimmungen in Kenutuis zu ietzeo. I hlag
bat in jedetn Lager in deutacber und frai: zu erf.,i.
Kriiliest, anch dan der
bandigen diplomatisehen Vertretung m aile 1..,
erbalten dort eine naïuentlichc Lifte allai lnt<-r: liafa ilB 1.
und in den daxugehSrigen Arbeitekommaadof baândan. Dat Beaufti
der diplomatiaehea Vartretung ist ermâchtigt, die Enterai /élu und
in Abweaenheit dritter Peraonen dérober zu l> dan Auf-
enthaltsstaat Terlaaeen wollen.
iten der Peraonen, welohe Aufenth - zu
^erlassen wùnschen. wenleu den beiden Et
mittelt werden.
kel H.
Die ini Artikel 1 unter b) bezeichneten Zivilpersonen sind, abgesehen
der amtlichen Verdffientlichang dieeer \ ---reinbarung, ohne Verzug durch
wiaderholten Abdruck ainer Bekanntmachung in der hanptatSdtiaohen und
l'roviuzpresse davon iu Kenutuis zu setzeu. dass sie innerhalb dnier
Monate nach detn Inkrafttreten dieaa* Vereiubarung bei der zustâudigen
Behôrde des Aufenthaltaortea mler bei der zustâudigen diplomatisehen
Vertretung ihre Autriige anzubringen haben.
Die Regierung des Aufenthaltsstaates hat unverzQglich Listen der-
jenigen Zivilpersonen, welehe die Entlassung aus dem Aufenthaltsst
Allemagne, France.
bei dessen zustandigen Behôrden beantragt babea, an die zustân I
diplomatische Vertretung ireitenuleiten. Dieu w ir<l die i
Listes der l'ersoncn, « 1 î « - liob nnmittelbar au raadt hatx
beiden R en mitteilen.
Artikel 12.
Zivilpenonen, die auf Grand dieaer Vereinbarung
gtaat vcrlassen, diirfen im tTeereedienst weder an der Front noch in
Ktapi»- ooch innerhaJb dei besetzten feindlichen G<
Gebieten oder Besitzungen eîfiei verbûndeten 9taab
Artikel 13. '
Die sur Bntlassung der Zmlpereonefl erforderlicben Maasnahmei
unverz&glicb nacb dem [nkrafttreten dieaer Vereinbarung begiosen.
Die sur Ausfuhrung der rorstehenden Bestimmungen oui
transporte mûseen in den F&ilen d<-s Artikels I unter a)
drei Monaten, in den P&ilen des Artikeli l nater b) in
Monaten nacb dem [nkrafttreten dieaer Vereinbarung ■
Transporte «-rfolgen unentgeltlicb.
I »<-ii unter dièse Vereinbarung fallenden Zivilpersonen I
benommen, sich innerhalb der in dem roretehenden Abaatz
Fristen und ooch einen Monat dar&ber binant in der Frage dir<.-r l
lassung beschwerdefubrend an die eustândige diplomatiaehe Vt
EU wenden.
Artikel 14.
Die im Artikel 1 unter b) beaeichneten l'ersonen, die in Anwend
der vorstebenden Bestimmungen kum Zwecke der A
verbraeht werden, konneu vorher einer Quarantâne unterwoi den:
dièse darf in kjânem Falle die Dauer eines Ifonats nberschreitea.
Artikel 15.
Die vorsteheuden Bestiuarnungên finden auf die in die Gewalt
Belgischen Regierung gelangten Zivilgefangeneu, die sich in Frankreicli
finden oder wegen Kranklieit in der Sehweiz interniert sind, keine
wendung.
Artikel lô.
Der Staat, der in An wendung der Artikel 4, '.) einer Zivilperson ge-
stattet hat, auf seinem Gebiet zu verbleiben oder in das besetzte Gebin-
zurûckzukehren, ist nacb Ablauf der in Artikel 13 vorgesehenen Fristeu
nicht mebr verpflichtet, der Person auf einen spâter gestellten Antrag
Erlaubnis zur Ausreise zu erteilen.
//. Behandlumj der Bevolkeruntj des besetzten Gebietes.
Artikel 17.
Eine zwangsweise Heranziehung der Bevôlkerung des besetzten Ge-
bietes zur Arbeit wird nur nach den nachstebendeu Grundsâtzen erfolgen:
Pi - de guerre. — Civils h
I»i«- Arbeiten sollen in kCrperlicber und geistiger Beziehung unter
môglicbst giinstigen Verbaitnisse stattfinden; dubei ist insbesondere den
korperlichen Fâhigkeiten. der gesellschaftlichen Stellung, dem Geschlecht,
dem Alter und dem Gesundheitszustand d«r Arbeiter K^-hnuog zu tragen.
Die Mitglieder der ^leicben Famille siod tuulichst nicht zu trenneu.
Die Arbeiteu dûrfen fur die Bevôlkerung uicbt die YerpHiehtung ent-
halten, un rXriegtunternebmuDf a dir Vaterland uilzuuehmen und
kônnen uur gefordert werden:
:ils Dieu
Einklang mit Artikel 52 «1er Baager Landkriegsordmmg;
b) zum Zweeke der Arb< irek Heranziehang art.
fiihiger, aus ôffentlichen Ifitteln unt<'r.>tiit/-
ihnen angebotena, dem Vôlkerrecht Mwie dir.-u korperlichen Kr
und P&higkeiten entsprechend thmen;
/.uni Zweeke der nicht zu
bebebeadi ■ mg.
;k.-l IV
Di< keJ 1 7 zu Ar: >nen
sollen mit Aoanahme der im Al irk-
Wohnorta od< r !•*«
Soweit ans militârischen oder wirtaebaftlichen Gr&aden di<
zu Arbeiten ausserhalb ihrea Woh]
ibre Verwendung nur in den 1
sonen, deren Wohnorl mehr al
nicht an Orte gebraebt werden, <li<- im
F i"i r angemeisene Unterbringung, :lung
und Bntlohnung il.-r Arbeiter dmeu, al
-.•In h von den gewShnlichen Ruhezeiten und Erholui
liebkeit Drlaub /um Besuch il ■ ibeit
geben, mit diesen in Briefrerkehr zu treteu uud von ibuen l'aket-
empfangen.
Artikel 19.
esehen von den F&Ilen «les Artikel 18 and
Grûnden erfolgenden vol! .
sollen Einwohner île» beeetsti ien nur dann
ibreu Wobnorten entfernt werd uheit da 'geQ
ibres peradnliehen Verhaltena rom Standpnnkt der militiriaehen Sicherheit
oder der Sffentliehen Ordnung nicht ang ut.
Artikel .
Eine [nternierang von Zmlperaonen des einen Teils in den Gebieten
andem Teils oder in den besetzten Gebieten wird in Zukunft nicht
stattfiuden.
liaeht indea da* peraonliche Verhalteu eiuer Zivilperson deren Ent-
fernung aus dem besetzten Gebiet im Interesse der militâriscben Sicherheit
60 AU
oder «1er 5ffeotliobeo Ordoung erforderlicb, m Icma die ZWUperton ia
Gcbiet des bcsft/.iinlc-u Staates rerbraebt «erden. la dietena PeJI<
die einer solchen Perton anfzuerlegenden Kreibeil
milit&rischen Notwendigkeiteo bemeseen; in geeigneten Pilles luuu ilir
Wobnsitz zugewieten irerden, u dem >m noter poliseilicher Anfsicht auf
freiem Fusse leben Icann.
Die Daiwr der Entfernnng ans dem besetztea <;<•!. i<-t soll aaf das
uuhedingt Notwendige betchr&nkt bleiben, and, abge a ftoinafimii
fiillcn. seehi Monate nicht abertchreiten. Nacb Aidant' <li> îgt
die Zirilpereoo naeb Eoastgabe det Ajtikel l Ai'-. 1 in «la- b< ! » ï *- 1
ZU eiitJa.ssen, sub-rn nielit. <li<- ZUtt&ndige Behftrde f$ vur/ii-lit. ,jc /uni
Zweoke de* Antreite en <li'* lebweizeritobe < i r<*ii/<- eu rerbringen.
Artikel 21.
Die zuet&adigen Behôrdea werden tïir die regel maeaige and zchnelle
D.archrafarang dei Nachrichtendienstea des Praakfurter Roten Kr<
Sorge tragen.
Den Zivilpersonen, welcbc gemftu des Bestintmung - \'-rein-
«'inbarung in daa beeetzta Gebief znr&ckkehren, iat Gelegenbeit eu geben,
ihrcn im freien Heimatgebiet lebesdea Angehôrigeo «lurcli Yermittlung des
Frankfurter Roten Kreuzes ihre neue Adresse zukoramen zu lassen.
Artik.d -2'2.
Die beiden Rcpirrungen werden die Hestimmungen der Artikel 17
bis 21 dieser Vereinbaruug den zustàndigen âlilit&rbehdrden bekanntgeben,
die fur ihre Durclifùhrung sorgen werden.
///. Inkraftireten der Vereiribanmg.
Artikel 23.
Dièse Vereinbarung soll von beiden Regierungen genehmigt werden.
Sie tritt unter dem Vorbehalte dieser Genehmigung am 15. Mai 1
zusammen mit der unterm heutigen Tage unterzeichneten Vereinbarung
ùber Kriegsgefangene in Kraft.
Geschehen in Bern, in doppelter Ausfertigung, am sechsundzwanzigsten
April neunzehnhundertachtzehn.
gez. Friedrich. gez. de Panafieu.
von Keller. Oeorges-Cahen.
Pabst von Ohain. Giraud.
Schloessingk. Alphand.
von Hindenburg.
Bourwieg.
Prisonn ,;l
ALLEMAGNE, GRANDE-BRETAGNE.
Arrangement concernant les prisonniers de guerre et les
civils internés; signé à La Haye. le 14 juillet 1918,*) suivi
dune Déclaration du Gouvernement des Pays-Bas.
Hoation offleitBe.**)
Vareinbarung zwiscben derDeutsehen nnd der Groasbritaanisehen
ieruQg liber Kr and Zivilpertonen.
J. Heimbefôrdrruny von Militât- und Z
tralen 1
• 1. Erweiterung der beitehenden Vereinbaranf
Artikel 1.
Die CJnterof&ziere (warrant oAeeri and aon-eommiasion
und Maiiuschait.ii. dit- sien au oder aaofa de]
linbarung aber là Monate
aahme der im Artikel 8 bezeichneten K >md
<!rail mu Grad in dit- Ht'imat entlai
Kiir den Anatameh wird *- in (Jnterechû
rUaaten der Unteroffixiere nicht gemaeat.
Vota Tage des [nkrafttretena die- ,baruug ab tindei;
stimmungen im § 11 der Haager Vereinbarai i. Joli I917ff) le
lich auf Offiziere Anuendung.
Artikel
mtlichfl ain rage des tnkrafttreteni !>aruug auf Grand
bentebendar Abkommen in den Niederlanden und in der Scbweii internierten
Kriegegefangenen werden ohne Rûckaicht an! den Oberschusa auf ei
im Benehmen mil der Niederlândiecnee und der 5 ;egierung
in die Beimat entlaeeen, Dae Gleiche gilt fur die ùbrigeu am I
lukrafttretens die&ex Vereinbarung in den Niederlandeu internierten
gehôrigen der beideraeitîgen Streitkrafte uuter d.
Niederlandisclie Kegierung /ustimnit.
*) E» langues allemande > Nom n< repi >dnis as
allemand
**) Les Annexe^ contenant des dispositi tail n'ont |
t) Dnreh die Bexeichnung: „warrant i .1 non-eomaiisaiooed offi
len m dieser Vereinbarung die eBtspreehenden Grade der Marine mit ami
•H) V. ci-dessu
»;-j Allemagne, Qrande-Bretagn
Artikel
Die Zivilangebôrigen jedei der beiden Tei
[nkrafttreteua dieaer Vereinbarung irgendwo in dam Maobtbereich dea and<
Teilee aufhalten, mit EUnachluaa der OfBziere nod lonatigen Mitgli<
Beaatzung von Elandelaachiffen, worden anf ibren Wunacb obne H
auf î li r Aller uml Geachlechl beimbefôrdert. Ea kSnneo jedocb mit i
acbluaa <l<-r auf < i ruruJ frOberer Abmachungen zurû<
son der Deutacben Eiagieruog bii ta 4<i und ron der Groaabritanntai
rtegierung l>is su 70 Peraonen ron der Heimbefôrderung
Artikel 4.
I ton Auagleiob fur <l<*ri I beracbuta an vrebrf&bigen deutacben Zml|
die auf Grund der Beatimmongen dea Artikel 3 beimzubefôrdera lind, »oll
der Uberacbuaa an Angebfirigen der britiacben Streitkrâfte bilden
r 1 1 .; î ^ s Artikel 2 aua neutralen L&odern beimzubefdrdern aind. Ba wird davon
auagegangen, daaa die Zabi dea uberachuaaea «1 i>--<r Angebôrigeo der britii
Streitkrâfte 4820 i>etrii^t. und zwar:
a) 320 Offiziere und 2200 Dnteroffiziere, die auf Grund <1<t Ha
Vereinbarung vom2.JuIi 1!»17 in den Niederlanden internierreind;
b) 2300 Militârperaonen verschiedenen Ranges, mit. Kinacfa
jenigen, die auf Anordnung <I<t Niederlândiachea Regierung in
Niederianden interniert aind,
Wenn dieae Zahlen nicbt «-rrci<;lit irerdeo, iat der Feblbetrag durefa
Entlassung einer gleichen Anzabl dienattauglicher britiacber Bxiegagefangener,
und zwiir ent8prechenden Rangea, aoweit die Kriegagefangenen unter a) in
Betracht kommen. zu ergiinzen.
Sollte die Zabi der oacb Artikel '.'> zur Kntlassung kommenden webx-
fâhigen britischen Zivilpersonen weniger als 6000 betra;: \ird der
Unterschied durch Entlassung einer entsprechenden Anzabl diensttaugli<
britischer Kriegsgefangener ausgegliehen werden.
Ferner wird, falls die nach Artikel 3 zur Entlassung komm< □
wehrfâhigen deutsclien Zivilpersonen die Zabi von 20000 ûbersteigen, in
Hôhe des Uberschusses fur je 3 deutscbe Zivilpersonen ein diensttaugiicher
britischer Kriegsgefangener heimbefôrdert werden.
Bei der Auswahl der in den vorbergehenden drei Absiitzen erwâhnteu
britischen Kriegsgefangenen soll die I.i'iuge der Gefangenschaft inass-
gebend sein.
lm Sinne der vorstehenden Bestimmungen sind unter diensttauglichen
(valid) Kriegsgefangenen und wehrfâhigen (valid) Zivilpersonen aile die-
jenigen zu verstehen, die nach fruheren Vereinbarungen keinen Anspruch
auf Heimbefôrderung haben.
Artikel 5.
Die in den Niederlanden auf Grund der Haager Vereinbarung vom
2. .luli 1917 internierten Zivilpersonen. mit Einschluss der Offiziere und
l'i >
itigen Mitglieder der Beaatzung \<>n Handelsschiffeu. sind im Benebnien
mit der Niederlindischen Ragiernng sobald als môglich in dw Beimat zu
entlassen.
■
1>uj iu tropûehei ;i iu britiscbe Krieg&gefangi
iu Zukunft in solche gelangenden Au^<'Ij<'>rigen der deal Streit-
kriifte werden. toweit sie aicht aaf Grand der Beatimmungen dieser oder
einer aaderen Vereinbarang baimzuaehaffen lind oheii
t, nach Grossbritannian rerbraeht.
A rt ik.
Die Bestimmungi '-'• Juli l
,it .ii.' in dan brîtUchao û md Protektoi
bnt.
kitikal
hi<- /m ii Uotei uud
Mannschaften, dit- sieh i oaofa [nkraftti urung
iib>T 18 1 bafl bafi
liert.
..
Die Abbefërderung der ia
timmungen erl Mit des i un-
verzQglich nach [nkrafttrati
Artik.-I lu.
Kriegsgefangene, die sur Zeit daa Ink:
\rtikcl 1 \
Bobald als mSglich naeh daran !''.iutritt in
Artikel 11.
Die vontabandan Bastimmuagan sind d mrcli
lerbolten Abdruck in der Presse uud durcb Aasehl nngeneu-
:: l)(*k;ninr Zl
bikal IS.
Die Vertretar d»-r Sobatsmâchte siDd berecbtigt. die Durebfnbrung
der Artikal 1 — 11 zu nberwacl
Artikal
Listan darjenigan ZitUpersonen, di Aufeatb»
rarlaaaan wûnschea, warden d< r Etegierung dea Haimati >bne
Verzug abermittelt wardan.
(14 Allemagne, Qrande-Bretagi
Artikel 11.
Die Bestimmungen der Artikel 1 und r Vereinbarao
des § 11 dcr Vereinbarang rom '2. Juli r.»l7 tretea am 1. Augn
ausser Kraft. DieM erttreekt sicb uicht auf diejenigen Krie
die zum Zeitpunkt dei A.uf*erkrafttreteQ8 der Bestimmungen die Von
ïetzungen fur die Bntlaesung in die Heimal oderdie [nternierang in ai
Landern erfûllen.
•_'. Weitete Beetimmungen Iber verwnndete and kranke
K riegagefan gène.
\ rt ik.-l 16.
Die Besuche der Lager dureb Irztliche Reise-Kommu
wieder ;tuigenommen werden. Jade dieeer KommiseioDen »oII ..
oeutralen Araten und einem Ar/.te dei Nehmoataatat zueammengeeetzt
Die A.ufgabe der Kommiaiionea sol I in « 1<- r Pestetellung derjenigen Kriegs*
gefangenen bettehen, die mit El&ekaichl toi ihren Kôrperzuetand zur i
lassung in die Heimat oder zur [ntarniernng in einem neutralen !..
berechtigt sind; die Entscheidungen sollen auf Grand der zwiechei
Etegiernngen rereinbarten Liaten von Gebreeben und rlrankheiten erfofy
Reise-Kommissionen sollen die Loger in Deutechland und {>r
britannien aile 8 Monate besuehen.
§ 7 und § !» der Baager Vereinbarang \<>in 2. Juli 1917 werd
geboben.
Artikel 16.
Den bleiee-Kommiaftionen mâeteo eowobl in den Lagern «rie iri
Arbeits-Kommandos aile Kriegsgefangenen vorgestellt werden.
1. die von dem Lager- Arzt in einer von ihm aufgestelltei] I.
geachiagen sind,
'2. die von dem Heimatstaat der Regierung des Xehmestaates nambaft
gemacht werden,
.'î. die von dem Hilfsausschuss eines Lagers i Artikel 5 1
schlagen sind.
Zur Durchfuhrung der Bestimuiung itn Absatz 1 Nr. 3 soll den Hilfe-
ausschûssen gestattet werden, jeden Monat eine entsprechende Liste
den im Lager befindlichen oder dazu gehorigen Kriegsgefangenen aufzu-
stellen, die dem Lager-Kommandanten zu ùbergeben ist.
Die von den Lager- Arzten und den Hilfsausschûssen aufgestellten
Listen sollen vom Lager-Kommandanten aufbewahrt werden. Die Listen
der vom Heimatstaat namhaft gemacbten Kriegsgefangenen werden den
Reise-Kommissionen ùbergeben.
Bei den Arbeits-Kommandos bat der Yertrauensmann (Artikel ôl) dem
Hilfsausschuss des Stammiagers die Listen der Gefangenen mitzuteilen, die
nach seiner Ansicht der Kommission vorzustellen wâren. Dièse Listen
sind jeden Monat dem Kommandanten des Stammiagers einzusenden und
den im Stammlager aufgestellten Listen beizufûgen. Die in den erst-
/'/ igontlii i - di gm ,
bezeichneten Listeu aufgeiohrten Kri« ■_ en sind deu Reis< - Koni-
missionen in gleicber Weise wi<j die in den letztbezeichneten Listes auf-
geluhrten vorzustellen.
Artikel 17.
|)i<- Reise-Kommigftionen nebmen bei ibrr Ankunft iu jedein I.
und vor Begiuu der Cntersuchtingen von deu beiui Lager- Kommaudanten
befindlichi'ii Listeu Kenntnis und • den m ibrem Be
beiindlichen Listen.
Solki- ein K r. d<-r auj einer der l rzeicbnet i»t.
vor der Ankunft der Reise-Kommission in eio rdeu
sein, su i>t diea <1«t Kommission mitsuteilen.
Namen einer vuni Nehmestast sa bestimm< mitzateileo,
die «lat'iir su sorgen b
einer Eteise-Kommiition rorgestellt werden.
Anik.'l 18.
Kriegsgefangene, die sich im Opération
und in den Listeu des Heii • n d<-r 11
odet «1<t Vertrauensleute, nicbl sber in dirt
sind, sind \«>n detn Lager-Arzt zu uni
KoiUinissiuii. •: zut Eut!;,
Ilciniat oder sur Intemierui -ind.
I >ies« K rieg Loger-An
schlagenen K i u /uni /.■ • i kt**
/.n vt'r.-aniiiii'ln. der einer
Artikel
Jedex K r an eiai
leidet, die unter die Listen i r Krankheiten fallen, soll
oitne Rucksicbt aut' dereo Ureâche /.ur ! zur
[nternierung in einem neutraien l.ande komi
rerstûmtnelong rorl
Artikel
Kriegsgefangene, bei denen festgestellt a beilbarer Tuber-
kulose oder Malaria leiden, oder bei
beateht, m&ssen in der Sehweis interniert werden.
Kriegsgefangene, bei denen unheilbareTnberk itist. miïssen
anverz&glicb in die lleimat entl rden.
Bei der Dntersuchung Kri< .
asthénie] leiden. ist môglichst wohlwollend zu verl'abreu.
Artikel 21.
Die ablehnenden Batseheidnngen «1er mnissionen sind mit
Qr&nden versehep und unter Angabe der Stella, die den rXriegsgefangenen zur
Rntlassung oder Intemierui.. biagen bat. dem Heiinatstaat uiitzuteilen.
Nouv. I; S. XI. 5
66 Allemagne, Orande-Breiagn
Artikel
lu Ffillen, die roa den À.rzten des N«hin<
die eroste \:itur îles Gebrechens oder der Kraol
aïs dringend aoerkaool lind, -><»! 1 <li<- Eotlassung ia die
roteraierung in einem neatraleo Lande unTeraUglioh erl <1m6
auf den Besuch d<-r Reise-Kommiaeioneo gewartet wird.
Artik-1 •_'.;
Die von den Reise-Komraisaionen sur Bntlosaung in die Hei
zur Internierang aie geeignel befuQdenen K ■.■! von i
Kontroll-Kommission zu untersncbea, deren Kntscheidui
Dio Kontroll-Kommiaeionen bestehen ana 3 aeutralen irzten und
des Nebmeitaatea, Bei Stimmengletchheit gibt di>- Stimme A
attestes oeatralen Arztea den rVutechlag.
Auf die ablehnenden Bntacheidungen der Kontroll-Kommi
die Bestimmung im Artikel -1 entaprechende Anwendung.
Die fon der Kontroll-Kommiuioi) als entla interoierui
berechtigt anerkannten Kriegsgefangenen ^iml in kûrzester /.,jir in
Heimat oder in «-in neutralea Land ta uberfÛhreu.
Artikel 24.
Die aua einem «1er beides Lander sur laternierang iri neutralea
L&ndern gelangten rlriegsgefangenen werden im Benehmen mit, d.-r I
des [nternierangalandes beimgeschafft, wenn aie den bierfûr in der I
von Gebrechen und ECrankheiten aufgestellten Voraussetzungen entspra
Die ESntseheidung wird von den Àrzten dea tnternierni
troffeu, dessen Regierung gebeten werden aoll, aile drei Mona
sprecbende l Fntersuchangen berbeiznfShren.
§ 8 ilcr Saager Vereinbarung ?om 2. Juli 1917 wird au:.
.'!. Gemeinsame lii-^tirnmungen.
Artikel
Befinden sich Kriegsgefangene in Strafunterauchuag, l><-i desen die
Voraussetzungen fi'ir die Eotlassung in die Hei mat oder die Internier
in einem neutralen Lande vorliegen, so diirfen sie bis zur Beendigung der
Strafuntersuchung und mit der im Absatz 2 vorgesehenen Beschrânkung
bis zu einer etwaigen Strafverbiissung zuriickbehalten werden.
Wenn Kriegsgefangene. bei denen die Voraussetzungen fur die Ent-
iassung in die Heimat oder die Internierung in einem neutralen Lande
vorliegen, eine gegen sie erkanote Freiheitsstrafe noch nicht angetreten
oder noch nicht vollstandig verbûsst haben, so konnen sie bis zur Ver-
biissung der Strafe, jedoch nicht langer als 2 Monate nach dem Tage, an
dem sie sonst entlassen oder interuiert vvorden vvaren. zuriickbehalten werden.
In Fâllen, in denen die Strafe noch nicht voll verbûsst worden ist.
soll die Regierung des Heimatstaates durch die Regierung des Nehme-
Prit de gui ,
staates vuti dem Gruud der Bestrafung und der Hôhe der Strafe unter
Angabe dea etwa bereits verbûssten Telles der in Kenntnû
• tzt werden.
Die Beatimmungen dièses Artikels lassen dirjenigeu Kit Ile nnberûbrt,
denen die rtegierung des neutralen Land iblehnt, eioen w<
r schweren Straftat venirteilten Kriegsgefangenen zur Intemierung
aafzanebmeo.
ZÎYilpereonen, die sich in Strafuntersnchung befindeo oder verurteilt
sind, kônnen bis sur Verb a 8ie erkannl ick-
gebalten werden.
Vrtik.-l
Die Verwendung «l»-r oach dieeer Vereinl
enen Kriegsgefangenèn und Zivilpersonea untei !;•-
Behrankung
Die Kriegagefaugenen dûrfen weder an
i« innerbaib fretnden
militariscb verwendet werden. Ki d<-r Mai
Bollen \itn jeder Verwi
ait dem ! rûbrung
Zmlperaonen d&rfen weder im H im Mai
m der Handelsacbiffabrt mil biffabrt
wendet werden; aucb dûrfen >!•• oicht ium Zivil-Hilfs.i: ran-
tgen werden.
\rtikel
Kri 1er in einem
ihr persônlicb I um unter
A. Ile die Auifuhi
werden.
b Die Mitnabme \«>ii ScbrifUtûcken oder Drucksacben kann uur
itattet werden, wenn
Zensur môgiicb tnachi -iui-
gungeo liber Geburt, Tant'.-. Ehe und
au: amtliche I
G laxntgewicht dea mitzunebmt
Handgep&ck be) l'fuud nicbt ûb
Bin \ tag dem Mehr- uud M
Gep&cka veracbiedesar Personen innei
I lier zur&ckgehaltent heinigung mi'
li ist t'iïr Sicheratellong die* ^)rge zu tragen.
Die Begrenxung des Gewichts fin 10 Pfund
nicbt auf die von Uberaee abxubefôrdernden Personen erstreckeu; dû
soll rielrnebr die Mitnahnv iick. uls ohne Scbwierigkeiten
befordert werden kann, gestattet >eiu.
0*
Atlemagfk . Grandi Bi ■ tact
II. Hehandlung der Kriegs- und ZirU/jefant/t
l . Allge m e i
Lrtikel 28,
Die Bebaudlung der Kriegegefangénea richtet m<-Ii atu
die internationales Vereinbarangeo featgelegten Grundsâtzen.
sind Bie \ nr tatlichen Angriffen und perrôolicben Beleidi
offentlicber Neugier zu scbQtzen and mit Mentcbliehkeit tu bebandeln.
durfen zu keiner Arbeit gezwungeta werden, di<- anmittelbar mit den Kr
iintetnebmungeo zusaminenbangt.
Artik.-l 29.
Zwangsmittel irgendweicber Art. um von den Kriej
n iilirr ilir BeeT oder ihr Land zu enwingen, lind
Kriegsgefsngene, die eine Auseage rerweigern, d&rfen weder bedr
beleidigt noch t'iner sonstigen Bebandlung auagesetzt werden, die
<>ine iiugunstigcri' Lage gegenuber den ubrigen K .-■ a l>ringt.
Artikel
Den Kriegsgefangenen darf dai in ibrem Betitz befindlicbe Geld
nul" den Befebl eines Offiziera und dut dann abgenommen irerden, «
eine Mfôglicbkeit rorbanden ist, darfiber einen ordnangsn
zu ffibren. Das ibnen gehSrige Papier* und Silbergeld ï I j r» - - Heim
darf ibnen dut auf eigeneo Wuntch umgewechaell werden. Dm abgenomm
Geld ist jedein Kriegsgefangenen gutzuschreiben; bier&bei itt ihm <;im- !:•
scheinigung auszubandigen. Wertgegenstaode, wie Ringe. Ubren, Zigan
und Zigarettentasohen aaw. sowie Wun^abzeicben und Auszeichnungeo dfij
den Kriegsgefangenen nient abgenommen werden.
Die Abnahme von Personalpapi'nij der Kri* <,fsgefangen'
untersagt. Der Nebmestaat ist befecbtigt, von solchen Papieren Abacbrift
ZU nebinen.
Artikel 31.
Beide Regierungen werden den militârischen Stelleu Weisungen < r-
teilen, allen Zuwiderbandlungen gegen die Bestimmungen der Artikel 2 I
aufs schârfste entgegenzutreten.
Artikel 32.
Die tâgliche Arbeitsdauer darf fur Kriegsgefangene die der Zivilarbeiter
des betreffenden Bezirkes niebt ûberschreiten und grundsfitzlich nicbt mehr
als tâglich 10 Stunden betragen. Die auf den Weg zu und von der
Arbeitsstelle verwendete Zeit ist einzurechnen, wenn die Arbeitsstelle weiter
als 1 Kilorneter von déni Unterkunftsort des Kriegsgefangenen entfernt
Fur die Einnahnie des Mittagessens ist eine 1 stûndige Pause zu
wâbren, die nicbt in die Arbeitszeit eingerechnet wird.
Den arbeitenden Kriegsgefangenen ist grundsâtzlich ein Ruheta^
wochentlich, und zwar moglichst am Sonntag, zu gewâhren.
Prisonnû • - di gtn ,
Trifï't den Kriegsgefangenen bei der Arbeit ein Unfall. ihiu
.nru Nehmestaat eio ûber die Art des L'n-
falls anszustellen.
Artikel
In Bergtverken und Steiabrûchen dûrfen Kriegsgefangeoe nicht U-
aftigt werden, die dafûr naeb ihrer K5rperbeachaffenheit und Bach ihreni
frûheren Berufe nicht g ûnd.
\dr der Beschâftigung in Bergwerken und Steinbrûchen towie all-
monatlicb wâhrend einer solohen irztiich< itatt-
zufinden.
FalU d< rderUch liait, boII dei
Fende k ri iner ami' Arbeit
wendet werden.
Kriegsgefang •rken uud Steinbrûchen ai sollen
BÎchtlicb der Bescbâfti|
gleiehg lolleo ihnen, Ealla deo fi
Arbeitern erhôhte Verpfle^ leicbfalli
hen.
t/. nach der <■•
Artik.-;
Nach il' îglich
Sammellag
zurûckzuf&hren. Bei militari-.
ilen, allei
■utreten.
I m ûperati iruckbli
Artik<-1
lui « opérations- oder Btap]
ii Verwandung oder Krankheit nicht in
halb des Operationagebiets aberfahrt
ilten werden.
Aile ubrigen Ki
< Opération u entferrien.
Artikel
I >ie Kri< sind iin < »[jerati
zu behandeln, wie die Kriegsgefangenen ini Heimatgebiet.
lufmerkaamkeit ist der genauen DurchfQlirung »l<r B
6timmungen reinbarung ûber die Brnahrang und Bekleidang zu-
ZUW61 ..
Artikel
Allen im Opérations- oder Btappengebiet zurûckbleibenden Kriegs-
- zu ermogiichea unter densel ;^en wie die
70 .1 llemagtu . Qrandt t>> ■ taffn
Kriegsgefangeneu un Heimatgebiel Briefe und Karten abzu
Briefe, Karten, Postanweisungen und Pakete zu empfangen. 1
gestattel werden, ihren Angehdrigen innerhalb aines Ifonats nacb
Gefangennahme eine genaœ \(lr.-s^<- mitzuteilen, uriter der d
mfissige und mâche Zustellung \hn r Posteachen
înderung dieser Adresse dorfea die Ki agenen unverzûglicb il
Angebdrigea mitteileo. Dss erforderlicbe Schreibnu
VerfDgung gestelll werden.
WtiUI 38.
Die im Opérations- oder Btappengebiel zurûckbleibenden Kr
angenen dûrfen nnr in ainer Bntfernung ron minde
der Feuerlinie besch&ftigl vv.ti1.-ii.
Artik.-I 39.
Jedti der beiden Etegierongen sicherl der anderen woblwollei
nahme von Antrigen auf Besnefa der Lager im Opérations- und !
gebiel durch Vertreter der Schutzmachl ra.
I. Nachrichten ubef .lif Gefangennahme.
Artikel 40.
[nnerhalb eines Konats oacb der i r Naine,
Dienstgrad und das Régiment jedes Kriegsgefangenen der
des Nehmestaates mitzateilen, von d.-r dièse Angsbes io sehnell ■•
lich an die Regierung des Efeimatstaatet weiterznleiten -dnd.
Jedem Kriegsgefangenen ist es su ermôgliehen, innerhalb einer W<
naob der Gefangennahme an seine Familie eine Kart- mil der Nadir
von seiner Gefangennahme und einer Angabe ûber s.iin-ti Gesundhe
zustand abzueenden. l>as dazu erforderliche ScbreibmateriaJ soll ihm
Verffigung gestellt werden. Die Karten sind mit d<-r grôssten Be
nigung weiter zu leiten uu.l unterliegeo k<-imr I
§ 22 der Saager Vereinbarung rom 2. Juli 191 7 wird an/gel
Artikel 41.
Innerhalb dreier Tage nacb Ankunft in einem Gefangenen lager
jedem Kriegsgefangeneu zu ermôgliehen, M;iuer Familie d
der sie ihin Briefe. Postkarten. Pottanweisnogen und J'akete zukomn
lassen kanu. auf einer vorgedrnckten Kartc mitzuteilen; dies.< Kar
unterliegen keiner Liegefrist uud werden nicht auf die Sôchstzabl der
liissigen Jîriefe und Karten angerechnet.
Das Gleiclie gilt bei Versetzung eines Kriegsgefangeneu in ein
deres Lager.
.">. Einrichtung und Dienstbetrieb in den Lagern.
( )ffizierdager.
Artikel 42.
Die Einrichtung und der Dienstbetrieb in den Offiziers-Gefungenenla_
soilen nicht hinter den in der Anlage III augegebenen Mindestforderuii,
zurùckbleiben.
Prigonnù rs </> gin , 71
Auf die britischen iïberseeischen Gebiete uud Protekton
besetzten Gebiete fiudeu die Bestiminungen der Anlage III iiber Unterkunft
und sanitare Uediugungen insoweit Anwendong, aïs es den ortliclien und
klimatischen Verhâltnissen entspricht. lu keinem Falle diirfen die Bedingungen
weniger giïustig sein als die Bestimrnung«'u der Anlage III. In tropischen
-mden durlVn Wellblech-Banekao zu Unterkunftazi rwendet
werden, wenn sie zum Schutz _ :iue uud Regen hinreichend mit l;
>)di;r anderem en Material verschalt sind.
I >ic Mindestforderangen mûssen s| aach Inkraft-
treten d<-r Vereinbarung erfùllt >der baul
Ver&nderungen erforderlich sind. HierfBr wirdein<
zugelassen.
Artikel
Der rangâlteste krie
der diplomatischen Vertretung der Schutzmacbt ai
forderungen in dam Léger tatsâchlich «'rfiillt sied. Dii ;ann
i Zcit oaeb dem Zeitpunkt •
Artikel erwâhnten Bedinguogea erfflllt
Die Anzeige ist dem Lager-Kommandanten einzui
genfalls mit den ibm ang
auf dem Dieostwege ao den Schutxmacht>Vertre1
Brachtef d< : ! immands
inzutreffend, iq i«t die di]
der Regierunj hmestaati luchen, ui h »*iuen Verti
m tins Lager en entsenden. l'<-r Bericht
■
hi<' Binrichtung uud der Dien
iere uud Mannscbaften nllen aicht liiuu-r den IV an-
enen Mindeatforderungen turûokbleiben.
Auf dit- britischen
liete finden die Bestiinmung ûber l'uterkuuft
und aanit&re Bedingungen insoweit Anw.-ndung, als es den und
klimatischen Vorb<nh tricht. lu keinem Falle diirf-
weniger gunstig sein als vl ii_- Bestimmungen der Anlagi W In
inden diirfen Wellblechbaracken /u Unterkunl ;en uur v<
werden, wenn sie sum Schut: Sonne uud Regen bini mit
Holz oder anderem g< Material verschalt siud.
Die Mindeatforderungen atens drei Moi
:i der Vereinbarung erfQ.111 «reit niehl Sreubauten <>dcr bauliche
Ver&nderungen erforderlich werden. Hierfûr wird e I ri»t ton
6 \Y lichen zug<
\eit dit- ortliclien Veruàltuisse es irgeud gestatten, soll den Min
forderungen aueh iu den Arbeitakommai tprochen werden.
72 Allemagne, Grandi Bretagne.
Die vorotehenden Ba&timmi icht au*. da*« l ut
niid M:irins«li:t i") •■(] in der d;ii'i'ir geeigneten JahreszeU tinter Bedti
die nach àrztlichem Drteil k <• i ri<-n Nachteil lïir die Gaaundhi
Zelten untergebracbl werden.
6. Krniili n.
Artikd 45.
hic tagliche Nahrung der Kriegsgefangei oacb llenge und !••
afîenbeit auiraichend sein, insbesondere v.
\uf die der ZiyilbeyôJkerungen in der Zuteilung der Lebenitaittel
sprechende Elttcksicbt bu aehmen.
Die Selbstbewirtschaftung durcb ili«- kriegsgefangenen < >fli/
môglichst gefôrderl werden.
Art.iki-I 46
Die rlriegsgefangenen solleo toweit ala môglicb ration ierte Lebcnsmittel
in gleiohem Umfiànge wie * 1 î • - Zivilbevôlkernng erhalten. Die tâgli
Brn&brungamangén mttaaen ainem Mindeatmaai entaprecben fon:
2000 rtalorien fur Nichtarbeiter,
■_'.'>(Hi rlalorieo lïïr gewôhnlichc A rlK-it<-r.
2850 Kalorien fur Schwerarbeitef.
Die tagliche Brotmenge darf in keinem l'aile wenig
trageu: fi'ir gewôhnliche Arbeiter mûaaen 100 g, ffir Schwerarbeiter IS
Brot oder andere ZereaJien tiiglk'li binzukommen.
Ârtikel 17.
In den Kriegsgeâtngenenlagern sollen nach Môglicbkeit Wrkawfsstellen
vorbanden sein, in denen sich die Kricgsgefangenen mit den zur Wrfùgung
stehenden Gegenstamlin des tâglichen Bedarfa zn anj^-messenen Pre
verselien konuen.
7. Bestrafung.
Artikel
§ 1G der Haager Yereinbarung vom 2. Juli 1!»17 wird aufgehoben
und durch nachstehendes ersetzt:
DieDauer der von einem Kriegsgefangenen wegen eines einfachen Fluchtver-
suchs, auch im Wiederholungsfalle, zu verbiissenden Freiheitsstrafe soll 1 4 Tage.
im Falle eines gemeinsamen Fluchtversuchs 28 Tage nicht iibersteigen.
Die Dauer der zu verbiissenden Freibeitsstrafe wegen eines Flucht-
versuchs in Verbindung mit anderen strafbaren Handlungen, die zur Durch-
tuhrung des Fluchtversuchs durch Aneignung oder Beschâdigung fremden
Eigentums begangen worden sind, soll 2 Monate nicht iibersteigen.
Die vorhergehenden Bestimmungen sollen fiir Fluchtversuche aus einem
Arrestlokal oder aus dem Gefângnis in derselben Weise Anwendung finden
\yie fiir Fluchtversuche aus den eigentlichen Lagern.
Kriegsgefangene, die nach einem Fluchtversuch wiederergriffen werden,
sollen keinerlei unnotigen Hârte ausgesetzt sein. Jede Beleidigung oder
Prîsonnù rs <l< giu •
Ijandluug solcher ' -■<- zu bestrafeu. Sie sind
voi Ausechreitungen jeglicber Art zu scbfitzeo. Insbesondere siud die naeb
m Fluchtversuch wieder ergriffenen Offiziere ihrei entsprechend
zu bebandeln.'
Artikel *9.
rafungeo <><l--r Bntziebung von \ . mgen wegen un-
gehôrigen Verhaltens einzelner sind
tkel 50.
Fur die Vollstreckung der Freiheitsstrafen in
a die in den Anlagen \ . \ I enthaltew
i, 11
Icel 51.
In den Stammlagern und in den Ai oit mehi
I(i(i dem gleicbei ugebûren
die Kriegsgefangenen das Etecht, einen l1 l'"-
Wahl musa vota [Commandai
In gleicher W< 10 bi-
Jtio Kriegsgefang i «u
wahli • a auch
Kommandos mit wen Kationalitit
Vertraueuale il rmitteln
Verkebr zwischen den Kri(
Art
I >ie Hill
und die Verteilung der Saminelsendungen I Irot, andi
Kleidungsstûcke,
fin persônlicber Lnipfânger nicht zu ermittoln il
Die Vertrauensleute dûrfen mit den rJilfsa mit
den Bilfsvereiuen oder Einzelpersonen.
dung gehindert brieflich verkehn rift-
wechsel sich auaschliesslich auf Mitteilungen ul udungen uud
Rinzelpakete beschrânkt.
Der Ri darf mit dea rTilfaauj
und Vertrauensleuten der ron dit -
kager und Arbeits-Kommandos wegen Aufstellung und Weiterleitung der iu
den Artikeln 16, 18 vorgesehenen Listen brieflich verkebreu. Solcbe
scbriftliche Mitteilungen sind nient auf die z tzahl auzurechneu.
Die H; >olleu uuter Auiaieht der I.ug er-Kuiiiuiandanteu
adere Listen derjenigen Kriegsgefangenen anfstellen, die seit wenigstens
3 Monaten keine Nacbriohten von ihren Angehôrigen haben. Dièse Listen
Vinifii der aen, die Adressen der l'amilien und kurze
, i Allemagm . Grandi -/*'/ 1 tagn
in Telegrammstil abgefasste Mitteilnngen oder Anfragen ira
bSchstena 20 Worten enthalten. Soweil m sieli iim deuUche Kr
in englischer Gewall bandelt, lind dièse Listes dem Prii
formation Bureau l'.l Wellingl t, Loodoo W
lich mu engliscbe Kriegsgefangene in deutscher Gewall ban
1\ r. u/- Uitschuss lïir deutsche Kriegsgefangene in Krankfurl ». Main.
iibersenden. Dièse Stellen werden fur môgli
Antworten der Pamilii en.
\rtikcl
Medisinen, Verbandzeug und Starkungsmittel fur âratliche Zw<
die in Sammelsendungen von einet dasu ermachtigten Stelle
aoeschûsse der La sndl werden, lind suznlassen. Die Verl
dieser Gtegenst&nde unter dfe Kri- in den S
tien ila/.u gehSrigen àrbeits-Kommandcs soll dureb die H
dièses Légers anter Aufsicht des Lagerarates erfolgen.
'.». Verkehr mit der Sehutzmacbt.
ArtiU.l 54.
Den Kriegsgefangenen s. ,11 es i'r.-i stehen, bei der diplomatie*
tretung der mit der Wabrnebmung ibrer Interessen betrauten Macht Wûn«
oder Bescbwerden liber dis Behandlung oder die Verbaltnisse In den Ls|
oder i'ilxT Angelegenheiten \<>n rein persSnlichem lut hriftlicn
gegenûber einem Beauftragten '1er Vertretung mundtich roraubringen.
Scbriftliche Eingaben sind im Stammlager dem Hilfsa
einem Axbeits-Kommando dem Vertrauensmann des Kommand
mittelung an den Bilfsausschat 1>"r Hilfs-
au88chuss kaim die Eingaben zurfickhalten, wenn er si.- fur zwecl
anbegrûndet erechtet; anderoialls bat er aie dem Lager-Kommandanten zu
ûbergeben, der sie unverzûglicb auf dem ! a der Vertretu g
Sohutzmacht i'iberuiittelt.
Die militârischen Stellen dfirfen Eingaben tolcher Art uur daim zur
balten, wenn dièse wissentHcb unricbtige Angaben enthalten oder in un-
angemessenem 'loue abgefasst ^ind. Die Entscbeidung i'iber die Zurûck-
haltung steht ausschliesslich dem Kriegsministerium, bei Kriegsgefangenen
ùber See dem Hôchstkomraandierenden zu; von der Zurûckhaltui -
Briefe* ist dem Absender und der diplomatiscben Vertretung der Schutz-
macht unter Angabe der Gri'mde Mitteilung zu machen. Die zustano
rnilitiirisehen Stellen werden die Eingaben bei der Weitergabe mit ihren
Bemerkungen versehen. um die Vertretung der Sehutzmacbt von vornberein
zur Beurteilung der darin enthaltenen Mitteilungen in den Stand zu sets
Bis auf weiteres werden die an die Vertretung der Schutzmacht
richteten Eingaben nieht auf die Zabi der zugelassenen Briefe und Karteu
angerechnet. In keinem Falle dûrfen die von Kriegsgefangenen an
Lager-Kommandanten gerichteten und nur fur diesen bestimmten scbriftlicben
Eingaben auf die Zabi der zulâssigen Briefe und Postkarten angerechnet werden.
rttsonniers de gue\ i 5
10. Pake te uml Postverkehr.
Artikel
Einzelpakete an Kriegsgefangene sind môglichst sclinell dem Empfanger
/uzuleiten und dfirfen von des Lager-Kommandanten uud Kommando-Fùbn'rn
nicbt zurfickgebaltea werdeo. l>i>- Sendongea unterliegen einer Prût'
die so rficksichtsvoll ait môglich iu Gegenwart fl^-r Empfanger oder •
Vertrauensmannea vorzunebmen îtt. I d dOrfen zum Zweck der Prfifung
erst immitteibar vor dem Verbrauch nd dem Empfâi
in einer Porm auszuhandigen, die Ihre arkeit nicbt beeintrâcbtigt.
Die Aush&ndigung der Sendoogen erfolgl eatweder lofort oder, wenn
die Kriegegefangenen diei rorziehei rlangen.
Jeder Empfanger einea Paketee dur:
edruckten Poetkarl ich eine Empl beiniguog
und die Bezeichnuog dea Inhalts entbalten dan' rird nicht
auf die Elôchstzahl der oen Briefie uod Postkarten
idungeo von Bûchera und Broaehfiren und ?<
gestattet. Die Bfieher dfirfen gebuadea
Pakete fur Krii
vrerden, die der Befôrderung der Kr
uod den Niederlanden dienen.
An
Einzelpakete au bestimmte Empl
jetzt, da« 1er Art d kuug uhn
zu Schiff und mit dei : lert werd
Einzelpakete ohne bestiuiuiteu Huit
lungen geben, die an die Hilfa
sind. Die Hilfea irerden in die H
\ ertrauenaleute in den zu dem Stamn
•fil. -il. SoiuheSendungen miiasen deuil icb erkenobai
Zur \ erteiluog an K
Artikel
Auf môglichste Bea< ble u
i^t Bedaoht zu nebmen.
11. Bekannl
Artikel
Die BeatimmuDgen der Artikel 3 111 \l
Bowie die kûnftig zwiscben deii beiden Regierung
einbarungen iber die Behandluug der Kriegsgefai _ ud iu deren
Spracbe in aJlen Lagera und ArbeiU-Kommandoâ an einer allg jicht-
baren Stelle anzuschlag
13. Anwendung der Bestimmungen auf Zirilg
Artikel
Die Bestimmung 14 und der Aulage l\ sowie der
Artikel 4.» '>s gollen auch auf Zivilgel Anwendung findeu, jedoob
7ti AHenutont. Oi'dnde-Bictugii
mit den Abweichungen, die durcb <li<- I mstândc geboten i i
falls dfirfen dièse Abweichungeo <li'- Lage der Zivilg
talten aïs «li-- obeoerwâhnteo Bestimmungen.
///. tnkrafttreten der l'ereinbaniHfj,
Àrtikel 60.
Die Vereinbarung unterlie oebmigung der beideo
Dièse werden ron der Brteilung der Genebmigung unverz&glicb di<
liindieche Regieruog in ECeooti rerden, sob*ld beide
Dehmiguogserklaruagen bei der Niederlâadischen Regieruog eing
von dieser u dem gleichen Tage eise entsprecheode Mitteilung erha
Die Vereiobarung tntt eine Wbche darauf io Kraft.
Beide Regierungen werden <\\>- erforderlicheo Schi
uni sioh der Mitwirkung der NiederlândUchen Regieruog zu vei
soweit eine Bolche lïïr daa [okrafttreteo and die Durehfubrung der Ven
barang erforderlioh Lst.
Gesohehen Ioa Baag, in doppeltcr Ausfertigung. den vierzebnten Juli
oeunzehohundert acbtzehn.
Gezeicbnet unter Vorbehalt.
Die deutscheo Delegierten sind der Ansicht,
dass die Genehmigang der Vereiobaroog dorob
die Deutsche Regieruog vnn einer befriedigeoden
Kegelimg der Liage der hiutschen in China unter
Mitwirkung der Britischeo Regienirjg abbângig Lit.
Friedrich.
Fûrst Uatzfeldt Wildenburg. Newi
Eckardt. II. /•/. Belfield,
Krauss. Lt. General.
Draudt.
Schlussprotokoll.
Die unterzeichneten deutschen und britischen Delegierten, die in der
Zeit vom 8. Juni bis 14. Joli 1918 im Haag zur Beratung ûber Kriegs-
gefangene und Zivilpersonen zusammengekommen sind, liaben am heutigen
Tage die anliegende Vereinbarung getroffen.
Wâhrend der Yerhandlungen sind von den Delegierten beider-
Wi'msche und Bescbwerden vorgebracht worden. die in den von ifinen
iïberreichten Aufzeichnungeu niedergelegt sind. Auf einen Teil dieser
Wunsche und Bescbwerden beziehen sich die in der Anlage A entbaltenen
Abmacbungen und Zusagen. Soweit ini ùbrigen die Wûnsche und Be-
scbwerden nicbt inzwischen ihre Erledigung gefunden haben, sollen sie den
beiderseitigen Regierungen zur Prùfung und Beriicksichtigung vorgelegt
werden.
Der unterzeichnete Kôniglich Niederlândiscbe Minister der Auswârtigen
Angelegenheiten, von dem mit Unterstutzung des unterzeichneten ausser-
Pf ih gui , 77
ordentlichen Gesandteu und bevolliuachtigteu Ministers Jonkheer Dr. van
Vredenburch die Yerhandlungen geleitet worden sind, liât hierzu namens
•1er Niederlândiachen Regierong die anliegende Erklirung abgegeben.
Beglaubigte Abscbrift diesex Verbandlung oebst ibren Aslagen wird
von der Niederlândischen Regierung den i'ibrigen beiden beteiiigten Re-
gierungen mitgeteilt werden.
oheben mi Baag in doppelter Ansfertigung am vierzehnten Juli
neunzehnhundertundachtzebn.
■I . I
Friedrich.
Fûrst Hatefeldi WUderibx
Eckardt, //.
Kra i-t ■
Ihaixlt.
hll i ch.
Anlage A /mu Schluasprotokoll vuin 1 » Jali 1
Abmachungen and Zutagen tl<-r (!• a and bi
^ i »' r t «• u w&brend dt-r Beratungen aber Kr nul
Ziyilpersonen in Baag i n
l.
Die Deutsche I; wird di<- bril
Elolzminden and Klaastlu l nach
Bereicba dei V Armeekorps âberf&hren du confk Iceioe briti-
lobeo Offiziere in jeneo Lagern unterbrii
die deutscberseita vorgebracbten Beacbwerden tkber <i
■ru l>\lir\u AI. -il and Kegworth abstellt und
Offiziere, von Dyffryn Aled nacb anderen Offiziera-Gefangenenl
werden, entzpricht Die rangâll izicr^ in innten Lu.
len die erfolgte Durchfûbn ftlich durcb di<- Schutzmacht ibren
Régterungen metden.
Die R&umung ron Holzminden und Klaafttha ngen
iu den Lagern Dyffryn Aled und K>gwortb sollen i inen
Kfonat oach dem Zeitpunkt durcbgefabi sa dena
vom 14. .luli 11» 17 in Kraft tritt.
Unabbangig von dtjr DurchfQhruog ob - snabmen werden bi
Regierungea unverzfiglich die zurzeit iti tehenden v**r-
sch&rften Lagerordnuogeo aufhel
11.
beiden I men werden alsbald nach Be-
endigung der Yerhandlungen Offiziere der i rien
in das Operationagebiet an iler Westfront entaandt werden. Dieae Offi
werden die Zustiiude bei den Gefangenen-Kompagnien prùfen und mit den
Ih Allemagne, Orandf-Bretagn
Eust&ndigen Kommandoetellen un Sinne einer Beaeitigung .-il;
and «1er Verbesserung der Loge >l<;r beidcrseitigen K
sonlicli Rûckspracbe oehmco.
Eingehende, pfiiohtgemâsae Bericbte ûber den B<
Gefangenen-Kornpagniea .^ < > 1 1 • • t ! itig durcb dio Bchutsraacbl
tauschl wcrilcn.
III.
Die deutschen Delegierten baben im Hinblick auf die Zurùckball
einer ànzahl im britischen Eleick geborener Kinder dû
Aufnahme einer Bestirnmung io die Vereinbarung fi'ir uôtig erachtet, wo-
oach minderj&hrige Kinder beimschaffungsberechtigter Pei
lui tnkrafttreten der Vereinbarung vom 11. Joli 1918 oient militârii
Verpâichtungen gegen den Aufenthaltestaat baben, heimzubefôrdero lind,
w < • 1 1 1 1 der eine Teil der Bltern oder der Vormund es wûnscht und n
von dem andern Elternteil Einspruch dagegen erhoben wirii: bei
licben Peraonen liber 15 Jabren wâre férue r Voi luch die
betreffende Persou Belbst den Wunscb hegt. Die britischen Di
baben die Aufnahme einer solchen Bestimrnung in die Vereinbarung wider-
sprochen, da die eingangi erw&hnteu Kinder l>riti-<lj.- Staatsai
seien. Sie baben aber eugesagt, dasi der Wunscb der deotachen I >•
uaoh Siohersteliung der Abreise dieaer Kinder vor [nkrafttreteo der ■
cinbarung eingehend und aorgf<ig i^«* j >r i'i fr. und berôckaichtigt vrerden wfti
Die deotachen Delegierten oahmen hienron mit dem Bemerken i
dasfl sîe eine alsbaldige, befriedigende Begelnng der \ beit ertrarl
IV.
Die deutschen Delegierten baben « 1 ï ♦ - Aneicht ausgesprocb
unter den 20 oichl im wehrpflichtigen AI' oden deotachen Zivil-
personen, die nach einer fr&berec Abmachung von britischer Seite zur
gehalten werdcn dûrfen, einige Peraonen befinden. deren Zurûckhaltung
durcb dièse frùherç Abmachung nicht gerechtt'ertigt erscheint, da lie zur
Zeit des Abschlusses der l>"trelïenden Abmachung das 55. Lebensjahr ûber~
schritten hatten. Es sind dies die auf der englischerseits mitgeteilten
Liste der zurfickgehaltenen '20 Deutschen uDter Xr. '■>. ). ■>. 1 ■> und 17
bezeichneten:
Herr Wirtz.
Herr Dr. Menscbing,
Herr Dr. Dfinschmann,
Herr Smidt,
Herr Goldhagen.
Die deutschen Delegierten haben vorgeschlagen, dass dièse Personen
nuumehr in die Heimat eutlassen oder in einem neutralen Lande interniert
oder, wenn gefangen gehalten. wenigstens auf freien Fuss gesetzt und
lediglich unter polizeiliche Uberwachung gestellt wi'irden. Dasselbe haben
sie fiir die in der englischen Liste unter Nr. 10 und 19 aufgefiihrten Herrn
Kôttgen und Herrn von Lûttwitz wegen ihres leidenden Kôrperzustandes
Prtsonnu i - d* y' -
geschlagen. hieselbe Auzabl eDglischer Zivilpersonen, die auf Grund
obenerwâbnten Abmacbung in Deutechland zurûckgehalteu werden.
wârden deutscherseits In ^l<-i<:li»T Weise behandelt werden. Die britischen
egiertea vertraten demgegenuber den Standpunkt, dass die Zuriïckhaltung
der eingangs erwâhnten Personen zu Becht erfolgt sei, sagten aber zu.
oacfa i!ir«T Rûckkebr nach ESogland die deotsch den zu-
len zur Prfifong rorgelegt uod ksicbtigung empfohlen
werden sollten.
Y.
I>;i eine Verstândigung iiber :iut>-r cU-u B-
aitâtspersonal" fallendeo Personen aufder Konferenz ni rden
konnte, werden <Ii<- beiderseitigen Delegationeu ilir pfeblen,
Prage durcfa v bmachui . -In.
Friedrich.
Le Gouvernement des Paj
eollaborei tuvernementa Allei mise en
rrangement intervi
que les diapi rdre
titutionnel pourraient demander que
collaboration des l
conclure a îoutrernenx
En \ ne d
rouvernetnent d« la !
prisonniers de guerre mata tenant
du public néerlandais, lla-
oitive du règlement
inancier, en particulier Bur le \
mentionnés 'dans l'annexe I m m le aumén
marchand
La Haye, le 14 juillet 1918.
m> Allemagne, Etat I que.
7.
ALLEMAGNE, ETATS UNI8 D'AMERIQUE.
Arrangement concernant les prisonniers de guerre, le p<
sonne! Banitaire et les civils interne-: Bigné è Berne, le
il novembre 1918.*)
Publication officieU
\. Kriegage fa n g e i
/. Enûassung der Kriegtgefangenen in dii ffeimai und fnternierung
Kriegsgefangenen in emêtn neutraltm Lande.
I . Gesu ode K r o <•■
Artikel I.
Gesonde Kriegsgefangene, « i ï • - aich • - ï n Jabr in Kriegsgefiiug
befinden, werden vorbehaltlich der Beatimmungen in den Artikeln 9
mul Artikel i c. Kopf mu Kopf uud < » r ; i « 1 imi Grad in <li«- Hein
LlSSell.
Daa gleiche gU< von Kriegagefangenen, die auf Grand iiin
hrits/.ust;ii)(li's in einem neutralen Lande interniert wrorden und <l<»rt n
déni I rteil der suatândigen neutralen I ntersuchangskommi&sion vollig
iirsi'ii siml. wenn die Gesamtdauer ihrer Kriegagefangenschaft und [ni
nièrung ein Jab* betrâgt
Fiir die Aiistïiliriiim der roratehenden Beatimmungen ■-'••|r<-n .d-
gleichen Grade gehôrig:
:i) aile Générale, Flaggoffiziere und Stabeofficiere;*
b) aile nbrigen Offiziere;
c) aile Qnteroffiziere;
d) aile Mannschaften.
Artikel 2.
Die vor dem 6. Apxil L917 in den \ ereiuigten Staaten ron Amei
oder in deren Kolonien interniert geweaenen und zur Zeit in amerikaniecher
Kriegsgefangenschaft befiudlichen Besatzungen deutscher Kriegsschiffe werden,
soweit sie nicht auf Grund ibres Geaundbeitszuatandes Anapracb au! Ent-
lassung in die Heimat haben, unverziiglicli nacb Inkrafttreten dieser Ver-
einbarung Kopf uni Kopf und Grad uni Grad gegen die gleiebe Anzabl
amerikaniseher Kriegsgefangener in die Heimat entlassen, auch wenn d
*) En langues allemande et anglaise. Nous ne reproduisons que le texte
allemand. Le texte anglais a été imprimé dans le American .Journal of International
Law. Supplément, Vol. XIII, p. 1.
**) Les Annexes contenant des dispositions de détail n'ont pas été reproduite.-,
à l'exception de l'Annexe VII.
Prisonniers éU — Civils wii sl
sicli oocfa nicht ein Jahr in Kri<_ sehaft befinden. Kiïr die Vu —
J'iihrung dieser Beatimmung gelten als ztun gleichen <.r -ig:
a) aile Ofnziere;
b) aile DnWoffiziere und Ifannschaften.
Artik.l
Kriegsgefangene. die an riafa aaefa Artik.-i 1 i'iir d< K«.|>i'
um Kdpf und Grad uni (jrad in Betrscbt kommen, aber
lieit der beideraeitigen Gefangenenzablen nocb nient sur Entlasaung in
lfeim.it gelangen kdnnen, -in«l. «rea ahr vollei
baben, in eioem oeutralen Lande va internieren. Bie i
in die ll.-iiu.it entlaai «l«l die aui I - iten vorbandene Zabi
.«.h Kriegsgefangenen einen lustausch oacli M \rtik.-l 1 er-
mttglicbt.
'1. K ra ii k e il nd \ «r s\ u inliM e l\ :
\rtik.l 4.
Kri< iverden obne EtUcksiebl i und Zabi anmitfc
m die Il'-iin.it entlassen, «renn sic an G
der Anlage 1 unter I \. Il \. III besefohaetes Art leidei
Artik.l
Kriegsgefangene werden ubni 1
oeutralen Lande interniert, «rean - Krankb
in der Lolage 1 unter 1 1!. il l>. III
\rtik<]
Kri« di<- nirlit m I 1er Kranh
\idagt' 1 bezeicbneten Art leidea, konaen in die Heimat entl
• ' ru ni neutralen Lande interniert vean U i
naob «li'in I rteil der Reiaekommiaaionen und der Kontrollkon
mus anderen GrUnden arforderlicb •
Artik.-:
Pur dit- Ëntlaaaong "d«-r [nteraierung d.-r k irund
inrea Gesundheitszuatandea Iconunt «lie l raaehe
Krankbeit nicht in Betntehl
Zuin Zweck dt-r Feetatellung der \ Lrtikel i !>i> 6 m
ben «.diT Krankbeiten sur Entlasaung in «li.- Beimat oder /ur Inter-
oierang berecbtigten Kriegsgefangenen werden «li- von
Arstekommissionen (aogenannten Reisekommisaionen] besu«cbt.
Die Reiaakftmmiaaionen beatehen ans y einein Arzr aeutralen
Landes und einem Arzte des Nebmestaates; im Palle einsr liein
Bchiedenbeit entacbeidet der Arzt des neutralen Landes. Di< Ri
konimissi. .mu kftnnen im Gebiete dec Nebmestaates
av. Recueil Gt' - \7.
82 Allemagne, l'.t*
-.■h \ivtin gebildel werden, l'ail.-, der Hein
der Schutzmacbt einen entaprechenden Lntrag ^t.-llt.
Auf Ersucben der Schutzmachl -"Il ea den Arztekonimiasioiien
stehen, Vorschlâge betreffend di<- arztliche Veraorgung und die geaundl
lichen VerbUtnisae der Loger eu machen.
Die Eleisekommiasionen, deren ZabJ aaoh dem VerbUtuû der !>«
eîtigen Kriegsgefangenenzablen eu bem< lollen die Lager all<
Nfonute besichtigen.
\rt.k-l :..
Dën Reitekommissionen mttseen aile Kriegs^efanj
u.rdni, die
;i) von dem Lageraul in eioer von Lbm aufgestellten I.
b) vmi dem Heimatêtaal dnrch Mitteilung an «11' I.'
Nebmeata
c) von <lfin SiHsausscbuss einea Lagera oder
(I) von < l<-iii Leiter einei von einem Lagerkommando nn.ib
Lazarette oder von einer sonstigen selbstândi'v iib<-r Kri« .
fangene verfUgenden Pei
zur Elntlaseung in die Beimal oder eor [nternierong in einem i
Lande vorgeachlagen sind.
Zur DurchfUhrang der Beetimmung im A l • s . 1 unt«r c sol] < J*-n llilt'--
;\u.8schu88en geatattel werden, jeden Monal eine enleprechende Li I
den im Lager befindlicben oder daau gehërigen Kriegsgefangenen aufeu-
stelleo, die dem Lagerkommandanten eu ubergeben Lit.
Bei den Vorechl&gen zur l ntereuchung ist von allen beteiligten Steilen
darauf zu achten, daaa die in ll.d't befindlichen Kriegsgefangeneo, gleich-
viel, ob die Haft innerhalb oo^er aosserbalb d<-> Lagera verbûest wird, l'< -
rUcksiebtigung dnden. Der Lagerkommandant bat eine Laufeude L
in Betracbt kommenden Kriegsgefangenen ZU fiihren, von wekli<r
llilfsausscluiss monatlich A-bachrift aehmen soll. Dit- von den Logerai
und den HUfsaussofitieeen aufgeetellten Listen pollen vom Lagerkominan-
danten aufbewahxt werden.
Die Listen der vom Qeimatstaat oambaft gemachten Kri
werden den Reisekommisaionen nbergeben.
Artikel in.
Die Vertreter des Ililt'sausschusses bei den Arbeitskonimaudi>:> babes
jeden Monat dem Lagerkommandanten und dem Hilfsausschuss des Stamm-
lagers in doppelter Ausfertigung namentliche ListeD sâmtlicher diesem
Lager unterstehenden Àngehôrigen des Arbeitsknrnmandos vorzulegen. In
diesen Listen ist bei jedem Namen anzugeben, ob der Kriegsgefangene
a) nach Ansicht des Vertrauensmanns durch die Reisekommission zu
untersuchen ist,
b) selbst eine Lntersuchung wunscht oder
c) eine Untersuchung weder wunscht noch einer solcheu bedarf.
Die Listen sind mit moglichster Beschleunigung vorzulegen.
Prisonniers de guerre. — Civils iniern
Artikel 11.
Die Reisekommiesionen uehmen b<-i ihrer Ankunft in jedem Lager
\"! Beginn der Untereucbungen ron den beim Lagerkomsuutdai
befindlicben Listeu Kenntniâ und vergleichen Bie mit den in threm !'••
befindlicben Listen.
Sollte eio Krieg 1er auf einer «1er Luten rerzeicbnef
\(.r Ankunl't der Reisekommieeion in eîn anderet l
sein, oder sollte <-in Krieg aer sich iiuseerhalb d< in H.it't
aden und eine I atersucbung durcb < in<- ReÛMkommiasion bel dem zu-
digeo Stammlager oder deesen Hili ist die*
«on tnitzuteilen. I>i<- [Commission bat i oer rom
Nebmestaat zu bestimmenden Zentralstelle tnitzuteilen, die dafttr
bat. dasH solche K oter a lien I mstind Reisekommis-
siun vorgestellt werden.
Vrtik.l 12.
Soweil l'i i r <li<- Besucbe der Ki d durcb Reisekomi
aden in Betracbl kommen, <li<- :ius militariscben l
gollen dafur die den militiir; den Vorkehruo
V..D den zustandigen militariscben Stelleo
Sind di<' Besuche au- tnilitâriscben Grundeo fur mehr
sn >in«l dii /uni Zwecke der Vorstellung
tlfn Reiseknmmissinnen in eiue t'iir <li
bringen,
Die ablebnendei mit
aden versehen und mil Ai Kriegagei
zur ESntlaasung in «li- Heinial Internier
H-iniatstaat.- initzuti'ili-n.
Artik.-l 14,
In l'iillen. die Ton «lt'ii \r/t«-n d
rnat Natur <1> - Gebrecbens oder der Krankaeit dee Kriegsgei
al- dringend anerkannt -iml. boII die Kntl.
Internierang in einem uentralen Lande utivenûg] - au(
Besuch der Reiseknmmissinnei I winl.
tikel 15.
Die von den Reisekommissionen zur Kntl; die tieimat
zur Internierung ;tls geeignet befundenen Kriegsgefai
Kuntrollkommis8ion zu unterauchen, deren Entscbeidung endg
Kontrollkommission besteht aus <lr.i Irxten einee neutralen La m le.-. un<l
drri Arzten dee Nebmestaates. Bei Stimmengleicbheit j^ibt die Stimme
des rang<esten A rites <le- neutralen I. amies dei
Aut' die ablebnenden Bntscbeidungen (1er Kontrollkommission tindet
die Bestimmung îles Vrtikd 1 :; enteprechende Anwendir
i Alh magtu . Etat ' qut .
Die son der KontroUkommission als entla
berechtigt anerkannten hTriegsgefangenen sind in
Heimat oder in ein neutrales Land eu uberfuhrwL
.;. < : e m e i n s:i me Best i m m u a
\rtik.-l k;.
Die zur Betatzusg v»n i uterseebooten gehôrigen gesund
die sic! mindettens ein Jahr in Kriegsgefangenschafl befunden baben
.m >idi ikicIi dieser Vereinbarnng Ansprucb auf Knl n die ll>
baben wiinl.n. tollen itatl dessen in Abweicbunp von <l»?n --in
Bestimmungen dieser Vereinbarung bû eoid Friedensscbluse in einem
tralen Lande internierl vrQrden. Kranke aod rerwundete Kfttglieder
Besatzang von Unterseebooten sollen in gieicber VVeise, wi<
Vereinbarung fur lonstige Icranke und verwundcte Kri<
ben ist, in die Heimat entlassen oder internierl werden.
krtikel 17.
Die Eleibenfolge der Entlassung oder Lnternierung im Sinne der
stebenden Bestimi igen richtel Eiich aach den Grundsfttzen des Artikel
Artikel 18.
Kriegsgefangene, die gem&ss Artikel 1 — 7 und Artikel 16 Anspi
auf Bntlassung in die Heimat "der [nternierung in einem oeutralen La
baben, kSnnen bierauf verzichten; der Vereichl mou Bcbriftlich erklârt
werden.
In Zweifelafaiien kann jede der beiden Regierungén vei
die Tatsache dièses Verzichts ron einem Vertrete* der Scbntzmacht nder,
wenn es sich um [nternierte in einem neutralen Lande bandelt, ?oi
Elegierung dièses Landes best&tigt wird,
Artiktd 19,
Dje in einem neutralen Lande înternierten Kriegagefangenen d
ans diesem in die Heimat nur entlassen werden. wenn ûe auf Grund
Bestimmungen
a) der Anlage 1 "der auf Grund
b) der Artikel 1, .'! oder 6 fur die Entlassung in die Heimat in
Betracht kommen.
Die Namen der hiernaeh in die Heimat zu enUassenden Kr
-et'augenen sind vor der Entlassung durch die zustândige Behôrde des
tralen Landes der Regierune, des Nehmestaates mitzuteilen.
Die Eutseheidung ûber die Entlassung von Kriegsgefangenen in die
Heimat aus dem neutralen Lande gemâss Abs. 1 wird von neutralen Onter-
suchungskouimissionen getroffen. Die neutrale Regierung — * » 1 1 \
werden, aile drei Monate oder, wenn es erforderlich erscheint, inUerhalb
kùrzerer Fristen entsprechende Untersucbungen kerbeizufuhren.
Prwonnû i - </< Es intern
Artikel 20.
Befinden sich Kriegsgefangene, bei denen die Vbraussetxangen fur die
laasung in die llciin.it oder fur «lit- Internierung in cincm neutralen
Lande rorliegen, in Strarantersuchung, bo dOrfeo sie bU zu deren B
,ng und mit der in Abu. 2 rorgesehenen Beschrânk sur Str.it-
verbuettung zuruckgebalten werden.
Wenn Kriegsgefangene, bei deneo <li<- Voraoseetzungen fur di<- Ent-
lastmng in die Heimat oder fur die Internierung in noem neutralen Lande
vnrliegen, eu erkannte Preibeitestraie noefa nicht angetreten
<«l.-r noeb niebt vollfttandig verbftaat baben, BO konncii
rang Wer Strafe, jedoeli nicht Ii rwei fcfonate nach d
dem ~ir -<>n-t entlassen oder interaierl wordeo lt.-n
werden.
Dièse Bestûnmung findet keine Inwendung auf Ki
(iber See zu befôrdern sind, wenn «li«- noefa gu vei ■ icht
mebr »h ewei \l<»n:it. IK| ,m.|,t /,ir.ick-
zafaalten, sondera dem nlcnaten fall i->j><.rt ansunchliet
In Fâllen, in dei l. •_> zunuk-
ilten werden, sull die Regierung ,-uog
des Nebmestaate* won dem Grande der Zuruckhaltung and im I
Bestrafung von der Bôhe der S
• ii Teila der S Kenntnû g<
Die Bestimmungi Artikelc
denen die R< gi< r tnng tralen Lai
i schweren Str.ift.it rerurteiltcn
men.
Artikel 31.
Kri.---rr.in Vereinbarung in die rleùnat ent-
l:t— «n worden sind, sollen \<>n jedem Dienst in i
«Ii-1 /h - /ii Lande oder in der Loft in
beiden Teile oder ilir.-r Verbundeten plant
Beind rerwendet werden.
Der Heimatstaat wird Falle ron
\l». 1. die ihm von der raatand itxmaefat sur K
den, einer I Dtersn'chung ontersiehen ut falls iinverziiglicb
fur Abhilfe Borgen,
Artik.l i
Kriegsgefangene, die in die Htiin.it en< der in einen neutralen
de interaiert werden, dQrfen ilir persônl [usa
m ihrem IWsît/ befindliehen oder ilmeu au- iode zu-
stebenden Geldes tinter folgenden Eingchrankungen mit Bicb Dehmen:
a) Aile die Auafahr regelnden Beatimmungen musses innegebalten
werden. Jedocb durfen Bekleidangsstucke and Gebraui
Bt&nde, die der Kriegsgefangene bei seiner l nabme b<
oder die ihm w&hrend der Gefangeascbaft n personlicnea
Allemagne, Etat ! \ue.
Qebraucfa nus dem Ausl.iml zugeeandt wurdei
sicbtigunjj der Ziffer <• àuageftihii werden. Du gleicbi
die den Kriegsgefangenen nach krtîke] 38
< regeut&nde.
Die Mitnahme \<m Schriftetucken "<I>t Drucksacbeo
tattel werden, (venu <li.' I mat&nde eine Prttfang durci
Zensur tnôglicb macnen. Diesi Beschrankung -_' i 1 r nicbJ
Bescheinigungen liber Geburt, Taufe, Ebe und Mîlitarverhâlti
jowie tïir andere amtliche Personalpapiere.
c) imtgewicbl <li's mitzonehmenden Gepaeka ioll ;iu
Elandgep&ck 50 kg nichl ul. Ein Ausgleich
deao M-'lir- and dem Mindergewicnl
Personen innerhalb desselben Transporta Lsl zuzulaseen.
Begrenzung dea Gewichti fur dae Gepâck au
ni.lit anf die nom I bertee abzubefftrdernden Peramen ei
dieaen --"Il vielmehr die Mitnahme von goviel <»e]
M-in. .il> ohne Schwierigkeiten befôrderl werden kann.
Uber zurlickgebalteni inde Lsl eine Bescbeinigua^ mit;
auch îat fur Sioherstellung di< l nstande Sorge zu tragi
//. Behandhtng der KrUgsgefanffenen.
1 . \ 1 1 gemei ne*.
Artik.t 23.
Die Bebandlnng der Kriegsgefangenen richtet ricb nach den du
die internationalen Vereinbarangen festgelegten Grnndaâtzen. In>i
sind die Kriegsgefangenen vor tatlichen Ingriffen, Missbnndlungen, Gi
•~.-mikciton, persônlichen Beieidigungen sowie ror offentlichei
schiitzen und mit MenachUcbkeit zn bebandeln. I>i<- mit der Auf-
iiber Kriegsgefangene betrauten Stellen sind mit entsprechenden W
zu versehen.
Eriegsgefangene Offiziere >-< > 1 1 <- n mil der ibrem Range zokon
Riicksicbtnahme und Acbtang behandelt werden.
Artikel 24.
Kriegsgefangene diirfen nicht wie Strafgefangene behandelt □
gemeinsam mit solchen untergebraeht oder zur Arbeit verwendet werden.
es sei denn, dass sie wegen Btrafbarer Handlungen auf Grund eines \<<r-
gângigen i;erichtlichen Yerfahrens verurteilt sind.
Artikel 25.
Zwangsruittel irgendwelcber Art, um von den Kriegsgefangenen Aufi-
sagen iiber Heer, Flotte oder Land des eigenen oder eines mit dieseru
verbiindeten Staates zu erlangen, sind streng verboten. Kriegsgefangene.
die eine Aussage verweigern, diirfen weder bedrobt, noch beleidigt, m
einer sonstigen Behandlung ausgesetzt werden, die sie in eine ungunstigere
Lage gegeniiber den iibrigen Kriegsgefangenen brin^t.
Prisonnù -
Artikel .
I>i. Unterbaltung der Kriegsgefangenen untereinandei iVtch
Artikel 27.
Kriegsgefangenen Bind «lit- zu ihrem pereonlicben Gebraucb erfbrder-
lichen Kleidungsatucke zu behtu ndbeitlici
Griinden Bedenkea <l a.
Artikel -
h. n !\r a darf das in ibrem B< nur
auf dan Befehl einea Offizien and nur dan ummen werden, w<
eine Mdglicbkeit rorhanden Ut, darfibei
zu fubren. Dae iliiii-n gehôrige Papier- und Silbergeld dart' ihnen nur
auf eigenen Wunscb m • lt werden; dabei *>>\\ ein Kur^ ron 1 Mark
= 1 Franken oder ron 6 Mark 1 1 ►»»llar zu-
Daa abgenommene Geld
bierliber i>t ibna aine Beacbeii
W< ■ inde, w ie lui
i>w. lowie Etangal
nicliT abgenommen werden.
Die Abnabme von Peraonalpapieren ■ i--r i
mtersagt. Der Nebn • l r i f t
/u oehmen; in dieaem l'ail.-
M'II ZWl'i \\ nelii II /uni'
Artikel
lliimlr durfen zu Bewacb
oder Arbeitskommanda
nur Verwendung finden, wenn -I.- an der l fûhrt werd mit
einem Klaulkorb veraehen Bind. Zur
r dUrfen Honde ohne Maulkorh tinter keinen lu
wendet werden.
Artikel
Die Kriegsgefangeni □ ba
des Nebmeataatea dit- rorgeecbriebenen inilitâriacben KLr
erweiiien. Die biertber cria-- rschriften Kri*-^>^-
in der Sprache threa Heimatetaatea hekauntzug.'t.en und an Bichtl
Stelle anzuscblagen. Pur daa I Dterlaaaen einer in dieaen Vorechriften
nicht aufgefUhrten Ebrenb t diirfen strafi
w erden.
Artikel 31.
Die in iler Wenrmacbt einea der beiden l.-il- aeiblichen
Personen aollen ina l'aile der Gefângennabme ihrem Gecnlocnt entsprochend
môglichst rucksichtavoll behandelt und ^e^-n Beleidigunt_'t/n und ungebiihr-
licbea Verhalten geacbtitat werden. FOr angemeeeene l nterbringung
Allemagm . Eta •
nabesondere tind Badeeinrichtungen und Bedurfni
zur VerftiguDp zu itellen, die ron den fur aUtaner beetinimteo
■-'■in mtiaaen.
•j. 8ch h t / ii.i ch der « . '■ f.i n ge ii n.i li m i
\rtiUI
Naob der Gefangennabme sihd die Krieg ubald s* 1
in Sammellager, die mindeatena 80 Kilometer ?on der Keuerl
Ni-liini lataates entfernl sein mttesen, zuruckzafttbren. I nter keinen Un
itlcn aollen ELriegegefangene olher ali 30 Kilometer ron der Feuerlinii
zuxtickgebalteo werden, ea aei denn, daaa iofolge Verwundong oder Kr.mk
licii der Kxiegagefungenen der Abtranaporl tbren fur aie mil
sich bringf .ils der Verbleib.
Schwerverwundete Kriegagefai 'l unverzuglii
Lioher Pttrsorge EuzufUbren und eobald ci i .- I mttind
Lazaretl zu Uberweiaen.
\rtik.-l
Kriegsgefangene desaelben Eleimal ollen oach Moglichkerl in
Lagern, Irbeitastellen und I Dterkunftsr&umen gemeinsam untergebracbl
und, aoweil et aiob nicbl um Offiziere handelt, einem I. !'-il'
werden. in drin aicb uiindcst>n- l(Mt KruL
befinden.
ELriegagefangene I ateroffixiere und Viannschaften sind einem Kri
gefangenenlager zuzuteilen, iti dem ^i<li eio Bilfaaoi hrea Heimst-
staatea befindet; w>n der Zateilang i^t ibnen Nacbriebt /u geben.
Artik.-I 34.
Besondere Gefangenenlager flttr Dnteroffiziere aollen nicht errichtet
werden.
3. Nachricbten ul><-r d i <• Gefangennabme.
Artikel 35.
Innerbalb einee slonata oacb der Gefangennabme i-- der Ntame, die
lufachrift der BrkennuBgamarke, der Dienstgrad und d.-r Truppen- oder
M.irineteil jedes Kxiegsgefangenen den zustàndigen Behorden des Nehme-
staatea mitzuteilen; dièse Angaben sind ao schnell ala môglicfa ;m den
Héimàtstaat weiterzoleiten.
Artikel 36.
Die beiden Teile werden nach Môglichkeit cl a fur sorgen, daaa N.ick-
richten iiber den Verbleib gefangener oder rermiaster Kriegsteilnehiner
auf telegrapbischen Wege durcli Yermittlung zugelassener Hilfsgesell.scbaften
an den Heimatstaat gelangen.
Als solche Hilfsgesellschaften werden zunâcbst vereinbart:
a) fur Deutscbland:
Frankfurter Rotes Kreuz, Ausscbuss fur deutsche Kriegsgefangene;
Telegramma dresse: Gefangenenhilfe Frankfurtmain;
b) fur die Yereinigten Staaten von Amerika: Das Araerikanische
Rote Kreuz in Bern, Schweiz.
/', , g U intern
Artikt-i
Den Kriegsgefangenen soi] gestattet sein, innerhalb einer Wocbe nacb
Gefangennahme an ihre Pamilie «-im- vorgedruckte Poetkarte mit der
nri<lit von ihrer Gefangennahme und einer Angabe iil»-r ihren Gesund-
sznstand absusenden,
Den Kriegsgefangenen solJ gestattet sein, innerfaaib drei aaefa
,1,-r Zuteilung zu einem Gefàngenenlager ihr<-r Pamilie auf einer tot-
ruckten Postkarte die Adresse mitsuteilen, nnter d.-r ihnen Br
tkarten, Postanweisungen and Pakei len konnen.
■hé -ilt beî Versetzung eines Kriegsgefanjjrenen in <in anden
Die in Abs. 1. - erwahnten Benacbrichl au deeen den Kr
las erforderlicbe Scbreibmaterial dorcfa itaat zur
Verfugung gestelll werden muas, sind mit
terzuleiten und unterliegen kein nicht ani
rlochstzahl der zu{ bnet werd
Bei amerikanischen ! brichtigui
lie adresse des amerikanischen Rotenhj i ricbten.
4. Eini id Dien b i n den La#e m.
I»i<- I nterbringung der Truppen I in
mdbeitliober wi<- in lonsti n Maastab fur di
bringung \<>n Kri • » der
Anlage 2 for < >razierlager, in
und Mannschaften aufgestellten Punkb dar,
binter denen die Einricbtung nnd der
m nicht zurlickbleiben tollen. Soweil die 5rtl
i.l gestatten, -"M den fiir « 1 î « - M len Min;
lerungen auch in den Irbettakomua illen
Pal len mussen ohne riQcksieht auf 6rtl
in «1er Anlage '■'< aufgeatellten Mindestforderungeo binsichtlicb Bekleid
kstung mul Decken erfulU -
Den Kr : • • i u ■ 1 1 soll Scbutz gegen die I nbilden des Wi
bem Masse gewâhrl werden wie den \ 'i NVehr-
■ lit.
Artikrl
hi.- Mindestforderungen miissen -i nacb lukraft-
ii dieaer Vereinbarung t-rt'u lit - ■ it nicht Neubauten oder bau-
Veranderungen erforderlicb sind. Hit-rfur wir
sechs WimIi.ii zugelassen.
Artikel 4C
In Offizierlagern hat der rangâlteste kr in Mann-
ftslagern das rangâlteste fiiitglied des llilt'.vi -lit, der
diplomatischen Vertretung der Schutzmacht auzuzeitjeu. ob die Mindest-
!)0 . \ll, niiUJin , 1:1 n
forderungen in dem Lager tata&chlicb erftilll riod. Di<
jederzeit oacb Ablauf der un \rtik«l 39 erwâbnten Ki
Die Vozeige [fit dem Lagerkommandanten einzureichen und vnn dii
ndtigenfalle mil des ihm geeignel erscheinendea Bemerl nngen
nul' dem Dienatweg ;in die diplomatiscbu Vertretung der
weiterzuleiten.
ESrachtei der Lagerkommandant die Anzeige al- mizutn
dit- diplomatisohe Vertretong der Schutzmacbt vnn <l<r !.'■
\iliiiif.st.i;itf- /.u exauchen, onverzllglicb einen Beau
/ii entsenden. Der Bericbl des Beauftragten 1-1 « J * - r i
Nehmestaates und dee Seimatstaatee zu Ubermitteln.
\rlM-it.
Artik.l 11.
Der Nebmeataal i-i befugt, die Ki n. mit Ausnahroi
Offiziere, nafth ibrem Dienstgrad, i h r<-n F&bigkeiteu und llmn Etriften
Arbeiter sa rerwenden,
krtikel 12.
Die Kriegsgefangenen dUrfea zu keiner Arbeit gezwuagen werden,
unmittelbar mit 'l<'M Kriegsunternehmungen x 1 1 -;i m hicm lûin^t . lucb dtii
aie nicht darcb Einschticbterung, Drohang odeir Zwang ben
den \\uu>rli /ur Ubernabme solcher Arbeiten zu âussern.
Beide Teile werden davon abnehen, Kriegsgefangene dee und
Teilea /.ur Arbeit in Bergwerken, liooren, Munitionsfabriken and
gefâhrlichen Arbeiten in Steinbrficheu zu rerwenden.
Artik.-l
Kriegsgefangene dtirfen nur in einer Entfernung von mind
von der Peuerlinie des Nehmestaates bescbâftigt werden.
Artik.l 44.
Kriegsgefangene, die nacb tien Bestimmufigen di< ûnbarung zur
Arbeit verpflichtet fond, konnen zu Arbeiten fur ôffentliche \ erwaltni
des Nehmestaates nder fiir Privafperaonen oder fur private .Kôrperschal
berangezogèn werden: aucb dtirfen aie Arbeiten fftr ibre eigene Etecbnung
ausfuhren.
Die Arbeit der Kriegsgefangenen untersteht der Aufsicht des Nehme-
staates; insbesondere ist dieser dafur verantwortlicb, dass Kriegsgefangi
die fiir Privatpersonen oder fiir private Kôrperschaften arbeiten, den Vor-
schriften entsprecbend unter^ebracht, ernâhrt, entlnhnt und bebandelt
werden.
Artikel 45.
Die tâgliche Arbeitszeit darf fiir Kriegsgefangene nicht langer sein,
als sie fiir die ZivilbeYolkerung des Bezirks. wo sie verwendet werden.
Prisonnière de guerre. Civile mi '1
hei Arbeiten der gleichen Art iiblicb \i larf jedocfa sbgeseben von
Notfàllen nicbt mehr ;il> tâglicb 10 Stunden betragen. Die auf den v"
«/on uni! /.h ilcr Arbeitsstelle verwendete Zeit is1 einzurecBsen.
Fur die Einnahme «les Mitt:- -t eine einstQnd
Lhren, die ni'ht in <li<j Arbeiti bnet wird. Ancfa bit den
Krir enen /nr Verriebtang ilirvr Notdurft die erforderlicbo Zeit
/.h buses.
ArtiUl
Den urbeitendeii Kriegsgefanjji chentlich" eiu 24stiind
Rabetag und zwar mdgUcbjt an : Ibren; macben in
indere I mst&nde <li<- Arbeit aan Sonntag erforderli* der
Rubetag abibald nacbgebolt werden. In keinem Falle dur ben
Etuhetagen mebr abi neun Arbeitstage liegen; auch darf innerbalb
Monats nicbt ftfter ab einmal eii er U"beiti
h. un Tage bintereinander Btattfinden.
\rtik.-l 47.
Soweit die Kri< . nen nacb iit-r Ar
Gefabren oder Gesundbeil *ind, Hollen *
\ nrbeugui
\rtikel
Die Ki •!. uni
durcb ii
dena >i<- sind zu
a) scbwerer Arl
leiobter Arbeit,
c) keiner kôrperlicben
il) keinerlei Arbeit (wegen KrankL
l ber «.lie Zugehorigkeit der Ki
baben die Lagerbehôrden Listen zu f ii li r •
\r/.t»'ii /u beglaubigen. Falla m die Umal
dt-r Versetxung in ein and< st den Kr
mitzugeben, aus dem ersichtliob isl aleher d<
klassen ûe gehôren.
Artikel 49.
Die nachstebenden Kn« . sind ?on jeder
Keransiebung eu Lrbeiten befireit:
a) die deatschen Officier- und BeamteastelWerti Flhnrtche
des Eïeeres and der Marine, die Deckoffixiere, \ izedeckoffiziere
and Hilfsdeckoffiziere der deutscben Marine,
b) die aviation cadets, officer candidates, field elerka und andere
appointed offieera des Heerea and der Marine der Vereinigten
Staaten von Amtrika.
'.<:.' Allemagne, Etat '
Vrtik.'l
Die deutscben Unteroffiziere und Offiziersauwarter lowie die
cher non-commissioned officara und naval pettj offiœra, die nid •
des in Artikel 49 bezeichneten Klaaseo gehôren, sind gleicnfalU ron
zwangsweisen Eîeranziebung zu Arbeiteo befreit; lie kdnnen jedoeb berao<
gezogen werden:
/m- Qberwachung der Km- enen ihrer eigenen Streitl
bei der Arbeil :
h; /m- Bucbung und Verteilung der Postsachen und Pak<
c) /.h Btiroarbeiten j
il) /h Arbeiten, die far die Versorgung des L r der Krii
gefangenen unbedingt ootwendig lind (z. I'.. Gartenarbeit^ Kucbeti-
dienst), aoweil dièse Arbeiten mit der Wttrde ihrea Diei
vereinbar aind und ausschliessHcb innerbalb der I mzâunung
Lagera ausgeftihrl werden.
lu tteinem Palle jedoeb * i i ï r f< • 1 1 l DterofBziere zu niedrif
sebmutzigen Diensten und Arbeiten, wie zum Laden und zuj Befôrderung
von Kdlilcn oder zur Reinigung von Straesen nnd Latrinen rerwendet
werden.
Artikel 51.
Den Kriegagefangenen Btebt fur Arbeiten, die ne zu ibrena
Nutzcn oder im Zuaammenhang mit der instandhaltung und Verwaltang
ihrea Lagera, ihrer Onterkunftsraume oder i hr.-r Arbeite
cinc Vergûtung nicht zu. Bei andereq Lrbeiten fur den Nehmi
balten die rîriegage&ngenen eine tâgliche Lôbnnng *on m in de
Pfennig oder 12V-2 Cents, und nicht mehr .-ils 2 Mark oder •')<> <'ents.
Fur Arbeiten, «lie in industriellen Betrieben fur Privatpersoneu odec
fiir privalc [nteressen auageftihrt werden, erhalten die Kriegsgefangenen
einen Lobn nacb denselben Sâtzen wie freie Arbeiter am gleichen < I
Von dem aui dièse Weise rerdienten Lobn aoll <-ii] Betrag von 1 bis 2
Mark oder von 25 bis 50 Cents dem Kriegsgefangetien. der Real dem
Nebmestaat e;utgeschriel>en werden. Die in privaten Betrieben der Land-
wirtschaft beschâftigten Kriegsgefangenen >ollen eine tâgliche Liihnung von
50 Pfennigen <>der 121/* Genta erhalten, die ohne jeden Abzug den Kriegs-
gefangenen zttgutc konimen.
Von dem reinen Arbeitsverdienst der Kriegsgefangenen diirfen keine
Abziige fiir den Unterhalt gemacht werden; der Verdienst ist vielmehr im
vollen Betrage dem einzelnen Kriegsgefangenen gutzuschreiben, der dariiber
fiir seinen eigenen Bedarf zum Ankauf der durch die Lagerbestimmungen
zugelassenen Gegenstânde verfugen darf.
Die Reinguthaben der Kriegsgefangenen sind diesem im Falle ihrer
Entlassung in die Heimat oder ihrer Internierung in einem neutralen
Lande bei ihrer Abbeforderung auszuzahlen ; im Falle des Todes solle»
derartige Guthaben der diplomatischen Vertretung der Schutzmacht ev
Gunsten der gesetzlichen Rechtsnachfolger des verstorbenen Kriegsgefange-
nen ûbermittelt werden.
Prisonnière </< guerre. Civils ini
t.. Krnâhrung.
Artikrl .'»•_'.
Die den Kriegsgefangenen rona Nehmestaat zu Liefernden Lebenamittel
mtiasen nach Menge und Beschaffenbeit^ inabeeondere «ras Fleiech and
Gemuse anlangt, auareichend sein, uni ainer wesentliehen Verminderung
(1er k5rperlichen Gesandbeit und Leiatungstâhigkeit d<-r Kriegsgefangenen
vorzabeugen. [m allgemeinen >"ll die Ernàbrung »t«-r Kriegsgefangenen
hinsichtJich der Menge, d<-r Betchaffenheit und d« Nâhrwerta deijenigen
der kaeernierten Truppen dee Neho precben.
Die taglichen Brnanrnngamengen dûrfen nichl beruntergehen un ter <in
Mindestraase von:
2000 Kalorien fur Niehtarbeil
•J.'idii _ \rl»«-it«-r.
350
Die t&gliche Brotmenge darf in keinem Fall< imm
betragen and ial fur gewôhnlicbe Arh.it. t om 100 Gramm, fbi -
arbeiter am 150 Granun B lien zu erbôl
dam m. Il .li.- jedera Ki elieferte I bena
Gemuae, friaçhein Fleisch und tieris bien nichl
ili-n Bewaebangsmannachaften r I nt.rl
tlirt wird. Die ^esamte Nahrung muu geaund and bekdmmlicb
und in reinlicher Weiae zabereitet wrerden.
Fur jeden Kri* enen muM zu Trinkswecken
genugende M< a Trink
den Tag and < i«-n Koj»f i
Artik. I
Die Selbstbevt irtechaftung durcb «lit- kri- soll
ittel und mdglicbst gefôrdert werden; insbesondere aollea ihnen <ii<-
muu Nebmeetaat gelieferten Nahrungsmittel auf ibr »cb in ui
bereitetem Zustand sur Vei lit werd(
Den Kriegsgefangenen itehl es frai, dit- îhnen in l'aketei
Nahrungamitte] ah Zuaatsnahrung bei der Zabereîtung der
scbaftlicb zu verwenden. Die bienu erforderUchen Vert trifft im
Benebmen mil dêm Lagerkommandanten in Offizierlagern ein von den
Offizieren zu wàhlend* in Mann- 1er Hilf&a
Artikt-I ,')4.
Spoisezettel, ans denen d iit der ani d n.-n
tâglichen Mange der einselnen LebensmitteJ bervorgeht, sind tiglieh an-
Buaeblagen und m eit fur den Beauftragtea der Schutamacht
■or Verfagung Btehen.
Artikel
Den Kriegsgefangenen soll die Itoglicbkeit ^egeben werden, jederzeit
Wasser zu angemesaanen Preiaen zu eriudten; der Preis darf
.") Pfennig oder 5 Centimes fur 2 Liter nicht liberechreit
'I Allemagne, Etais-Unis d'Amérique.
Irtikel
lin Falle von Beschwerden <1«t Kriegsgefangenen Uber ihi
sollen die Nfitglieder der rlilfsauMcbU&te gebiirl werden.
Urtikel 57.
In Lagern, in denen sicb K ogene rerzchii
keil befinden, sol] der Kommand&nl aacb Moglicbkeit i
Essen durcb Kôche ihrea Heimatataatea nibereitet wird.
Den Lagerkttchen isl eu gestatten, bd < li-r Zubereit
lien Geschmack der Kriegsgefangenen zu berllcksichtigen.
\rtik.l 58.
l'Vir die Zubereitung des Inhalts von Paketen i»t den Kr
von dem Nehmeetaal nôtigenfalls besondere ECocbgelegeobeit und Peueroi
materiaJ mr VerfUgung eu Btellen. Mitgliedero <l<r llilt
den K'i'H'licn Zutriit zu gevrabren.
\rtik.-l 59,
In allen Kriegsgefangenenlagern Bollen Verkaufsstellen vorhanden -
in denen sicb die Kriegsgefangenen mit den zur VerfQgun
Lebensmitteln und Ublichen Gebrauchsgegenetânden sa angemeesenen Prei
versehen kônnen. Bei der Verwaltung der Kantinen sind die Ililf-a .
beranzuzieben. Ein Preisverzeiehnia der /uni Verkaaf ausliegenden Geg
stànde soi! in der Sprache der rlriegsgefangenen an sicbtbarer Stelle an-
chlageu sein. Die erzielten Gewinne dQrfen onr zu Gunsten <l-r Krî
gefangenen verwendet werden.
7. Spazierg
Lrtikel 60.
Ftir die Offiziere sowie fur «lie nicht auf Aussenar
Dnterofnziere und Mannscbaften sind wôchentliche Spaziergânge ausserhalb
der Lager miter militârischer Aufsicht von mindestens zweistttndiger Dauer
einzuricbten. Die Spaziergânge haben sich, folle die Kriegsgefangenen es
wiinschen und die ôrtlichen Verhaltnisse es zolassen, so weit zu erstreH
das-, das Ziel mindestens vier Kilometer vom Lager entfernt ist.
Die kriegsgefangenen < M'tiziere liaben sich zu diesem Zwecke ebren-
wortlich zu verpflicbten. wâhrend der Spaziergânge keinen Fluchtver-
zu macben oder einzuleiten, auch wâhrend dieser Zeit keine Handlungen
zu begeben, die gegen die Sicherbeit des Nehmestaates, oder gegen dessen
Verbùndete gerichtet sind. Das Ehrenwort ist nur fur die Dauer des
Spaziergangs bindend. fiir den es gegeben ist. Im Falle der Abgabe
Ehrenworts bleibt die militârische Aufsicht auf eine Leitung der Spazier-
gânge bescbrânkt.
Prisonniers de guei re. — (
8. I bâftigung und -
Artik.-l 61.
h. n Kriegsgefangenen >. »ll nacfa Môglichkeil
Bescb&ftigung und rortbOdung gegeben «rerden. Zu diesem Zweeke wir<l
folgandes vereinbart :
;i) lu j. il. m Stamml.iger and tunlichsl auch in d
ein Lèse- und Arbeitorauni einzurichten und fur <li<- Kr
mgenen offea ku baltn e Etlnme raûsaen hinreiebend
beleucbtel und in.
h) Den hierzu betahigten Ki x"n
Lehrkuwen und Vnrtragen tu
,l;is> «htilurih die Arh.it der K nen nichl btigl
\\ irtl.
Die Brricbtung von I-
Au. li [fit den K
MÎU-ll
Wahl de* Nehm àm \ri-
befindlicben Ki
der Stammla '*n,'r
zwischen <l<-n \< ^ ermittlung
der militirisehen Beb&rdeo erfolgea. I..hr- und icher
od xuzuhu
mit der Abbaltung ion Lehr! ■ r V "rtr
V'erwaltung ron Bttcherei»
von der ùi%
Notwendigkeit m <"i and
Inehinera an Lehrkara
zu ermôglicben.
heu Kriegsgefangenen soll «•
theatraliscben Vera natal ti I àhnlich
geben werden.
Artik,-I
hrn Kr genen i>t jade I reiheil *eaa
Bekenntnia entsprechendeu < lottesdienab
stlichen, »li<' gemâ&s Artikel 1 4 « » Ansprocb anf Entl <li<
Heimal haï. eu, i-t bis eu ihjer kbbeforderusg die knsuboni -eri-
Bcber Tatigkeit unfcer <I«mi Kri< whe gilt
von Kriegsgefangenen, <li.' Ingebôr
sind von jeder Arbeit inaoweit i "- ibrer
lichen Tatigkeit erfordert
\ r z 1 1 . <• ti .• Bebandl
Artikel
\hn\ njriegsgefangenen -*<>ll in Krankheitsfâllen dieselbe arztlicbe und
zabnarztlicne Bebandlung und Pfl ■•■ Krankenkoet zuteil
96 Allemagne, Ktai I ,"<.
werden, wie den ira gleichen Grade stehendeu erkrankten \n.
eigenen Webrmacht.
lu Ënnnngelung ?on Militârârzten si ml Zivilârzt
zuzieben.
Kriegsgefangene Zabnârzte sullen, loweil BÎe oichl aJ
ausgetauschl sind, nacb kfbglicbkeil rerwendef werden.
In keinem Falle durfen von Kri( I enen fur die irztl
zubnârztlîcbe Behandlung mit Binacblusa der erforderlicbeu
Betâubungamittel Efoeten erboben werden.
\rliLcl 64.
Den Kriegsgefangenen iat in gleichem I ml den Vug<
des Nebmestaates Schutc BÇgen Krkrankm ewâbren;
sollen sir gegen Krankheiten gescbtitzl werden, die durch di<- Atmui
un*! Ernâbrungsorgane, dnrch [nsekten, durcb kôrperlichc Beriihrtinf
Vergiftungen usw. erregl und ilbertragen werden.
Artik.l
Kttnstlicbe Glieder, Stocke und KrUcken, /ni iwienlle
fur daà Woblbefinden der I nen erforderlichen chirurgischen
mediziniscben Silfsmittel sind rom Nehmi tz der K'
durcb den Seûnatataat der Kriegsgefangenen zu liefern. Die den Kr
gefangenen durcb die diplomatische Vertretnng der Scbutzlmacht dari
hinaus Ubermittelten arztJicben Hilfsznittel dûrfen ibnen ron <l<-in
staal oicht vorenthalten werden.
Artikel
Die zur Bebandlung kranker und verwundeter Kriegsgefangi
forderlicben âxztlichen Qilfsznittel, Arzneien und St&rkungsmittel, 'il'
dem Nebmestaat nicht geliefert werden kQnnen, durfen nacb entapreebender
Anmeldung des Bedarfe beî der Schutzmacbt ron dem Heimatsta&t
Bilfsausschussen der Lager zugesandl werden, ba denen Bie erforderlicfa
sind. Der Nehmestaat bal fur Bchnelle Befôrderung und Aushi
dieser Sendungen Sorge zu tragen.
Das gleiche .^ilt von Gegemstânden der bezeichneten Art, deree -
fubrung von den rteisekommissionen oder von einem Beauftragten derScbutz-
macht empfohlen wird. Die Verteilung dieser GegenstSade unter die 8
fange n en in denStammlagern und in den dazu geborigen Arbeitskommandos
durch die Hilfsausschtisse dièses Lager- unter Aufsicbt des I- -
Artike] 67.
In allen Kriegsgefangenenlagern soll tâglieh zu bestimmten Z
in Gegeuwart eines Arztes Kevierkrankendienst stâttnnden, bei dem
Kriegsgefangenen die Hilfe des Arztes in Ânsprucb nehmen kônnen.
Artikel
Dén Lagerârzten sollen zu ihrer Unterstiïtzung krie_
ofiiziere oder Mannscbaften beigegeben werden, und zwar in jedem 1/ a
Prisonniers d( guerre. — Civils ini
auf je 100 Kriegagefangene ein Mann, mindestena jedoch iwei Mann. J>
Kriegsgefangenen dûrfen zu anderen Arbeiten nicht berangezogen werden.
Artik.l I
In den Lazaretten ><»11 die Auagabe von Briefscbaften und Pak
ohoe Verzug erfolgen; die Verweadong dee [nhalts der Pakete ontenteht
arztlicher Aufeicnt.
10. l'it-straf
Artik.l 70.
Die Kriegagefangenen unterotehen rschriften und Be-
feblen, <1 i<- in de* Webmacht Iten, in sich
befinden; auf 'li<- in di.-.-r Vereinbarung enthaltenen anderweitij
Btimmuogen iat Bedacht zu aehmen.
Artik.l 71.
Aile Gericht8verfahrei
einem bûrgerlichen ■»I<t einein Mil
beschleunigi werden, cb « !•• ii gt-setzlicben Krforderuiaaefl und dit
«les EinxelfaUfl môglich eracheint.
tikel 7%,
Von den Militarbehôrden und Mil
il. ii Gesetzen des Nehmeataates ftir die \i reit-
kriit't' fen nicht serl
Utik.l
Fur ArbeiteN «ru i |.liu
Icann je nach Lage dea Fallea ein< Militâr-
gericht oder tobq Lagerkommandanteu \<v rd.-u, d
Strate in keinem l'ail uaeb Art oder M
des Nebmeetaatea fur «-in \ hen Art
(1er Streitkrafte des Nehmi
\rtikel 74.
Lagerbehôrden und andere Militarbehfirden, mit Autnahme <l.-r gea
Lich vorgeaehenen Miltargerichte, kftnnen fur l»lin
nur folgende Maasnahmen verfQg
a) gegen Offiziere: Bntziehung \>>n Vergiinsti^ Einbehall
der Stubenan
b gegen Untaroffiziere und Mannacbaften: Entziehun^ von Y.r-
giinatigungen, Einbebaltui Lferlegnng
•rriebtun. r der Reibe, Arr
\<>n den BexUgen der Offiziere und von dem Arbeitaverdienst der
Unterofliziere und Manusrhaften ainbehalten< rdeu den Berech-
t i i^ t • schrieben und ihuen bei Beeodigun^ l'ançrenscbaft aus-
Xouv. R XI 7
:is Al/runii/in, Etal ï'Anwriqttc,
geh&ndigt. Kriegagefangenen Offtsieren Lai un ter alleu l i
Beatreitung Lhree l aterbaltc erforderliche Betrag zo
Artikel 75.
Kërperlicbe Gewall and kôrperliche oder bandlung ->>U
weder ail Disziplinaretreie rerb&ngl aoch ron untergeordneten Btellea ib
auBiergesetzliche Maeanabme gegen Kriegsgefangene angewandt werdes.
Doch i>l«'il't <-s den Bebftrdeo dei Nehmeata drftcklieb rorbenalt
die zur I aterdrfickung von Meuterei oder ^ufruhr von Kn> encn
erforderlichen Maairegalo innerfaalb der Qrenzen der Menschliobkeil en
breffen.
Kriegsgefangene dtirfen aueaergewëhnlicber Hitze « >< f «-r Kilte oicht
auageeetxt vrerden.
Gep&ckmaracb and andere Strafverech&rfungen rind ontei
ArtiUI 76.
Von dem Beginn einei gerichtlicheo Strafrerfahn en ainen
Kriegagefangenen Lot di«' diplometiacbe Vertretnng der Schnlomacht uni
ziiglich eu banacbjricbtigen. I»i'- Benacbricbtigung der Scbutamacbt va
mindestena drei Wocbea vor dem Termin der rlauptrerhandlung erfolgen
and bat zu enthalten:
a) den vollm N : 1 1 1 1 < • 1 1 iiml deo Dienstgrad des Kriegsgefangenen,
h) den Aufenthalte- oder Baftorl des Kriegagefangenen,
c) eine kurze Angabe «1er Straftal anter Bezeichnang <I<t verletzten
Strafbeetimmungen,
d) ilit- Beaeichnung dea erkennenden Gerichfet sowie «■iri'> genaae
Angabe «lis Ortee (Straaae, Hauanummer) and des Termina der
rlauptrerhandlung.
Die in Abs. 1 vorgeaehene Benachrichtigung kann in den Fallen d<*r
niederen Gerichtabarkeit unterbleiben, vrenn dit- dem Kriegagefangeoen car
Last gelegte Straftat mil keiner honeren Strafe aie Freiheitastrafe l>i- zu
drei Monaten bedrobt ist.
Artikel 77.
In Fâllen, in denen auf Grund der Bestimmung im Artikel 76 eine
Benachrichtigung der Schutzmacht notwendig ist, sind die Kriegsgefangenen,
soweit nicht andere gesetzlichr \ "rschriften entgegenstehen, berecl*
sich in einem gegen sie eingeleiteten Strafverfahren durch einen ihrer
Landessprache mâchtigen Verteidiger vertreten zu lassen. Von dem lîechte
der Verteidii;ung ist dem Kriegsgefangenen eine .-ingemessene Zeit vor der
Yerhandlung Kenntnis zu geben. Die Schutzmacht hat das Recht, dem
Angeklagten einen Verteidiger zu bestellen. Soweit eine Verteidigung
gesetzlich vorgeschrieben ist oder erforderlich erscheint, soll der Nehme-
staat unter Ubersendung einer Liste der als Verteidiger in Betracht
kommenden Personen die Schutzmacht davon in Kenntnis setzen, dass
aus dieser Liste ein Verteidiger bestellt werden wird, wenn nicht diè
/', - de gut i re. — ( 'ivils tniêrtii
Vertretung der Sehutzmaeht innerbalb zwei Wochen nach erfolgter Mit-
teilung ihrerseits einen Verteidiger namhafi niacht.
In Fâllen, in denen eine Benacbrichtiguug der Schutzmacht nicht
notwendig ist, kann 8ich der Kriegsgefang eit dies zweckmâssig
iieint und mit den geset&lichen Beatimmungen vereinbar ist, durch
einen Verteidiger rertreten laaeen; aadernfalui iat ra dem Verfahren fin
I tolmetecher xuzuziehen.
I tan Angeklagten darf das Reebt, mit s. -in, -m Verteidiger schriftlieh
oder mundlicb zu verkehren, nicht rei 1er in nnzulâssiger Wi
bescbrankt werden.
I 1er Schutzmacbl ateht m frei, su ôffentlichen Geriehteverhandl :
einen Beauftragten sa enteenden, aueh wenn lie einen Verteidiger fur den
a.ngeklagten nicht beetellt bat
\rtik.-|
Ein Kriegsgefangener darf nicht . . geu
ihn anbângigen Strafverfahri recbtigt,
\ur Grericht mUndlicbe oder icbriftli*
ronubringen.
Befindut sich der Kr zum
Zwecke der Abkursang der l ntersucbungshaft aui
(l.s StrafVerfahrenj Bedacht genommen werden. Eine erlittene l ;
ingshafl kann bei Fallong dee I rteila auf die erh
oder fceil len.
\rtik.l
Die vnr Ibachluai dieter Vereinbarung ^trafen sind, soweit
•>i.- den roretehenden Beatimmungen mdersprechen, unvennglich aufiraheben.
Art.k.l
Jeder Kriega rafarkennti
den luet&ndigen hôheren Grerichten und Verwalt
Rechtamittel ainsulègen, dit- in - lien den
der Wehnnacht dee Nehm<
Irtikel 91.
lu Fâllen, in denen ron einem Militârgericht die :
einen Kriegagefangenen auageeprochen wird, ist der Scbutzmacht zur
Weiterleitung an den Heiinatstaat unverziiglich eine Mitteilunn liber die
Art und uber die niilieren Umstànde der Straftat zu machen und die
Strafvollstreckung fur die Dauex ron mindeetena drei M«»naten, roaa Zeit-
punkt dieaer hfitteilung an gerecbnet, auszusetzen. Solche Qrteile diirfen
uur von Grerichten der gleichen Art und nach deua gleichen Verfabren
anagesprochen werden, «rie diea in eutsprechenden Fâllen flir Angeborige
der Wehrmacht des Nehmeetaatee vorgeeehen ist; insbesondere bat der
Angeklagte Un gleichen Umfange wie die Angehdrigen der Wehrmachl
100 Allemagne, que.
dei Nehmeataatea daa LVHit. in dem Verfàhren durch einen Viri
rertreten zu werden.
Die in Abs. 1 Satz 1 vorgesebone Strafau n m
denjenigen F&llen, in deneo eine Todesatrafe vregeu Ifordea ode? rersu<
Mordes im Operationsgebiel auageaprochen wirtL
Artikel
Die Daaer einer uod deroelben Arre die ron BÛteu I.
kommandanten <><l»r einer anderen Militârbehorde mil der
etzlicfa rorgeaehenen Ifilit&rgericbte rerb&ngt wird, v>ll in keineoa I
30 Tage Uberiteigen.
\ erl&ngert Bicb die Geaamtdauer mehrerer bintereinander zu
btlssender Arreatetrafen liber <li-' Daaer ron 30 Tageo bina
iinrli je 30 Tagen «in Zwiaohenraum ron einer Woche eingeacboben
wi'ilirtnil die Kriegsgefangenen Strafmaaaregeln nicbt verh
vrerden dttrfen.
Art il, .1 -s:;.
Die Dauer der von einem Krieg einfocben
Fluchtversucha, auch im vViederbolungafalle, zu verblissenden Freihi
soll 1-1 Tage, im Falle eines geméinaamen Fluchtrersucl aient
Qbersteigen.
Die Daner der za rerbttasenden Freiheitsstrafe wegen einea Flucht-
versacba in Verbindung mil anderen itrafbaren rlandlungen, <li«- zur Doreh-
fïilining des Fluchtversucha darcfa Aneignung oder Beschâdigung fremden
Eigentuma begangen Éorden sind, boII ewei Monate nicht utx r
Die voratehenden Bestimmuogén aollen fur Fluchtverauche aua einem
Arrestlokal oder aus dena Gefangnie in dereelben Weisc Anwendung finden,
wie fur Fluchtverauche aua den eigentlichen Lagern.
Kriegagefangene, die bacb einem Fluchtverencb vrieder ergriffen werden,
sollen keinerlei unhôtiger Iliirte auageaetat aein. Jede ivlcidigung oder
MisshandluDg solcber Kri- . eu bestrafen.
sind vor Aussehreitungen jeglicher Art zu schQtzen. [nsbeeondere sind
die nacb einem Fluchtrereucb wiederergriffenen ' tffiziere threm Stande
entsprechend zu behandeln.
Artikel 84,
Sammelbestrafungen oder Entziehung von Vergiinstigungen wegen
ungehôrigen Verbaltens einzelner sind verboten. Insbesondere sind Sammel-
strafen, durcb die den Kriegsgefangenen das Recht zum Empfang von Post-
sachen und zur Absendung der Hochstzabl der zugelassenen Briefe und
Postkarten entzogen wird, unzulâssig. Gegen einzelne kann eine solcbe
Sperre als Strafe verhângt werden, darf aber die Dauer von zwei Wochen
nicht iibersteigen; der Kriegsgefangene bat in diesem Falle das Kecht,
seiner Familie von der Postsperre vor deren Eintritt Mitteilung zu machen.
Artikel 85.
Fur die Yollstreckung von Freiheitsstrafen in den Gefangenenlagern
und Militiirstrafanstalten gelten die in den Anlagen 4. ."> entbaltenen
Prisonniers de guerre. Civils ù I loi
Bestimmungen. [m iibrigen sind bestrafte Kriegsgefangene vorbehaltlich
oderer Bestimmungen in gleicher^ •• die aaderen Kriegsgefangenen
zu bebandeln.
Kriegsgefangene, die auaserhalb des Lagars >-i m- Freiheitsstrafe ver-
bû&sen, dilrfen im Monat rier Pakete empfangen und, abgeaehan Ton ileii
Tagen, an denen Bie auf Waaser und l!.' I sind, die in den Pak
entbaltenen LebensmitteJ rerbrauchen; itir die Zubereitung der
inittel i.st Gelegenheil zu geben.
Artikel
Kriegsgefangenen, die tien tu llaft befinden, ><>ll gestattet sein, an
< 1 * - 1 1 * fur die iibrigen Kri Artikel
tagliciben tlevierkrankendienst teilzunehmen und d Insicbt
diensttuenden Arztes erforderli< * in Ansj>ruch zu
aebmen : Dôtigenfalls sind aie in La:
l lurch die Bestimmuj ! allé
tiiclit beruhrt, in denen bi
an die Stelle der Zustândigkeit militarisent çkeit
von bttrgerlichen Gerichten ILstreckunj n tritt.
Il fille und 1 m a i
Artikel
II' aile \<>n I mit
einem Dienststempel versehene oder in
Itigungen an die diplomatische Vertretung der S
senden.
Ut der Todesfall au! mena \\ •
bretung der Scbutzmacbt mit m in Kenntnis
•t/.«ii ; aucb Lst ibr dabei \«»u den nâbr
Nacbricht zu geben.
Artikel
Die Naehlaasacheu verstorbener K r mit I
Brkennung&marken, Soldbiicher und der
\ tunestaates deno Heimatstaat zu Bbei
Artikd
1er der beiden Telle bat den gefalienen <»der den in K
Bchaft verstorbeaen Angehôrigen des anderen Teils eiiM wiird..
eu bereiten und dièse zu erbalten. Die verfùg iber die
Person des roten sind auf der Grabstitte in deutlieh erkennbarer \\
amubringen. Die Lage <!• dena Beimatstaal tinTerxfiglieb mit-
zuteilen.
l'en versturbeinn Kr nen sollen bei der lie-tattung die&elbeii
Khren erwies.-n werden wie den Personen ihres Ranges mu Nebmestaat.
102 Allemagne, Etal '
Artik.l 91.
Beide Elegierungan nrerden daftr sorgen, dasB Nachrichten Qbef
Tod oder den Verbleib vermiseter àngehôriger dei anderen Tel
iind mit bunlichster Bescbleunigung don Reimatstaal nbermittell
Artik. I 93.
I lier .-illt' Unf&lle ron Kriegsgefangenen ist sofoii hoc Verbandlung
aufsunehmen, der sin kurzes arztlicbefl Gutacbten beigefllgt werden m
Dem Kriegsgefangenen itl in diesem l'ail-- ron dem Lagerkommandenten
«■in Auswi'is auscastellenj in dem die Art dcr Verletzung anxag<
Der A,aswei> wird bei den Papierea dei Kriegsgefangenen aafbewahrl and
ist dicscm l"i seiner Bntlaesung auszohlndigen oder, falls leine [nter>
nierung in einem neutnden Lande crfylgt, der Regierung diesea Lai
sur Aufbewahrung su Bbersenden; in diesem Falle ist dem Kr: enen
der &usweia bei seiner Bntlassung in die Reimai auszubandigen.
12. Vollmachten und letstwtllige VerfUgirngen.
Artik.l 93.
Den Kriegsgefangenen -'>ll es gestattet sein, selbstgescliriehin.- oder
ihnen ans dem Heimatstaat zugesandte oder im Lager von Dritten fur
èntworfene Vollmachten sowie Letztwillige \ Crfiigungen nacb M der
nâheron vom Nehmestaat bierfiber arlaasenen BestimmuDgen lien
und beglaubigen zu lassen. Die Lagerbehôrden haben dafUr su
dass solche Urkunden mit môglicbster Beaobleunigung an die diplomatii
Vertretung der Scbutzmacht weitergeleitet werden.
13. II i lfsausschiis
Artikel 94.
In allen Mannscbaftslagern mit Einschluss der Quarantane- und Ver-
teilungslager baben die Kriegsgefangenen das Recht, einen Hilfsa
frei zu wâhlen. Die Wahl muss vom Kommandanten bestâtigt werden.
Die Mindestzabl der ttfitglieder des Hilfsausschusses soll betragen :
eins in Lagern von 1 bis 50 Mann,
zwei „ „ » 51 n 100 „
drei „ „ „ 101 „ 500 -
fïinf „ n „ 501 „ 1000 -n
In Lagern von mehr als 1000 Mann ist fur je 500 Mann ein weiteres
Mitglied zu wâhlen. Bei der hiernach erfolgenden Berecbnung der Miî-
gliederzahl des Hilfsausschusses sollen auch die den Lagern zugeteilten,
an anderen Orten befindlichen Kriegsgefangenen berùcksichtigt werden. In
gleicher Weise und unter Zugrundelegung der in Abs. 2 angegebenen Yer-
hâltniszahlen sind bei jedem Arbeitskommando Yertrauensleute zu wâhlen,
die den Verkehr zwischen den Kriegsgefangenen des Arbeitskommando-
und dem Hilfsausschuss des Stammlagers vermitteln.
Prisonniers âe guerre. — Civils ini 103
In jedem Lazarett, in dem Bich niinde.^teus 10 Kriegsgefangene
selben Heimatstaatea befindes, konnen in gleicber Wetse wie bei den
Arbeitekommandoi Vertrauensleute gewahlt werdea, welche dietdbeu Redite
nnd Pilichten wie die Vertrauensleute bei den Arbeitskommandos besitzeu.
Artik.l
Die Elilfsau and Vertrauei aollen, abgesehen \<»n den
iboen tonal în diesel Vereinbarung sugewiesenen Aufual.cn. dii
behorden in allés Angelegenheiten der Krieg en unterstttts*
bierher gehôrt insbesondere die Binrichtung von Lagerbucbereien und die
Sorge fur geistige Betchâftigung nnd Zerstreuui nnahme von
hwerden der Kriej aen, Emj >l Verteilung von
Liebesgaben und Dnterstûtzungen an aile dem Loger zugeteilten Kr:
tngenen, Verkehr mit den oen Hill ind der
Schutzmacht, Verteilung des Inbalts vun P
gefangene, Postdienst.
Artik.l
Die llil dtirfen V"ti den im l fubrten laufenden
Listes ulicr di.- in arstlicher l>. I
wôchentlich Abschrifl nehnien nnd den z
davon Kenntnia geben.
Die llir ri in den ibn<
mit ihren Vertrauensleuten, mit der diplomal itz-
macht, mit den zugelasseneu I!
abwesenden Ki e keinen VertJ gebindert
und unmittelbar brieilieb verkehren.
Der in Abs. 1 bezeichnete Schrii r Zensur d.-r
Lagerbehôrden. Soweit Bu che und I Dthalten,
an die diplomatische Vertretuj -ind
M.- dem Lagerkommandanten zu libergeben, :ich auf dem
Dienstweg vfeitergibt. Eingaben soleber Art dflrfen nur dana zuru.-k-
gebalten werden, wenn ne vrissentlicb unrichtige \:
in unangemestenem 'l'un. nd. Dii eidung ûber di<-
ZurUckbaltung stebl ausscbliesslich dem Kriegsministerium, bei Eingaben
deutscher Rjriegsgefangener, die ûcb in Enropa befaden, dem Hochât-
kommandierenden des amerikaniaeben Expedif n der Zuru.-k-
baltung einer Bingabe i^t dem Absender und der diplomatiscben Yertretung
Schutsmaoht unter Aagabe der GrUnde Mitteiluug zu mâches.
Die sustindigen militarischen Stellen werden « 1 î • - Eingaben bei der
Weiterleitung mit ihren Bemerkun] tehen, om di.- Yertretung der
Schutzmaebt von vornherein sur Beurteilung der dariu enthalteneu Mit-
teilungen in Stand eu setxen.
M.selirifteu ..der AussQge d<r \ou den Bilfsatu dten
Briefe Bind von ihnen /.uriiekzubehalten und den Beaoftragten der Scbutznuieht
und ilen Kriegsgefangenen desselben Hei - auf Wunscfa vrzulegen.
104 Allemagne, Etai
Artikel 98.
Die rlilfsaussohu* -.■ Botlen miter Aufsicbl der Lagei
Liaten derjenigen Kriegsgefangeneo anlegen, <li--
tfonaten keine Naohrichten von ihrer Katnilie baben. D lien
die .N.Hii' h der Kriegsgefangenen, die Idreasen der Fatnilien und ktu
in Telegrammstiel al. Mitteilungen oder Anfragen un Dmiang ron
linchstnis 20 Worten eothalten. Die Liftea vin<l <l»-n la Artikel
bezeichneten Vereinen vom Eloten Kreuz zazuetellen, <li>- fur « J i « - moglii
rasohe Qbermittlung der Antworten der Familien - leo.
Artik.-I
Des aufl Kriegagefangenen der beiden Teile gebildeten Hill
soll es i 1 1 1 1 * • r 1 1 ; i 11» deeselben ibren Vorrâten ni
ilirni eigenen Landaleuten auch andere Kriegsgefangene obne Ruckèicht
auf < I « • r < • 1 1 Staataangehôrigkeil zu unterstntzen. Ebenso dlirfeu Kri<
gefangene der beiden Teile aine aolche Dnterstutzung auch von II
auséobûesen entgegennehmen, die atu Kriegageiugenen anderer Hein
Btaaten zuMunmengeaetzl sind.
Artik.-I 100.
Die Mitglieder der IlillV ad die Vertrauenslente bei
Arbeitakommandoi dtirfen zu keiner Arbeil ber n werden, welche
die DurchfUbrung ihrer Aufgaben beeintr&chtigt. Ancb sollen ne nor
zwingenden Grûnden in ein andï ■<■ werden; in dû
Falle ist ihnen Gelegenbeit zu geben, î 1 1 r« - Geachâfte iri ordnungc
YY.-i.se abzuwickeln und sie ibren Nacbfolgern zu ubergeben.
Artik.-I 101.
Den Ililfsaiisscliii.sscii sind angemessene Arbeite- and Li - zur
Verfiigung zu stellen; die Lagerr&ume sind mit ïwei Scbldsaern zu ver-
sehen, von denen das eine unter dem Yerschluss des Lagerkommandanten,
das andere unter dem des Hilfsausschusses steht.
Artikel 102.
Kisten und sonstiges Verpackungsmaterial gehen, soweit aie nicbt
einzelnen Kriegsgefangenen personlich gehoren, in das Eigentum des Hilf'.s-
aussuchusses iïber und konnen von diesem zu Verpackungs- oder sonstigen
Zwecken verwendet werden. Bis dahin verbleiben sie ira Gewahrsam der
Lagerbeborden.
14. Post- und Paketverkehr.
Artikel 103.
Auf moglichste Beschleunigung des Postverkehrs der Kriegsgefangenen,
insbesondere der Uberseepostsendungen, ist Bedacbt zu nebmen. Eut-
sprecbende Weisungen sind den Lagerkommandanten und den Fiihrern der
Arbeitskommandos zu erteilen.
/'/ <l( guerre.
Die i'iir die Kriegsgefangenen eingehende Posl bit obne Verzug zu
rerteilen. Die zur Ibsendung Briefe und PostkarteD dUrfen
niclit liVujz«-r ils /.«-lui Tage zartickbehalten werden. Ausnaiimen sind uur
nacli Ma-- Artikel 84 zidii-
Artik-I KM.
Fur dif .-m Kriegsgefong Postkarten, Pal
Geld- und Wert&endun^ îe fUr die von Ki dten
Briefe und Postkarten werden im Aufgabe- und BestimmuDgsstaat w<
. Beatellungg- und Zollgebtffaren, oocb \\>-
gaben erhoben.
1 1 1 gleicber Weiee sind dit- ah
gefangene bestimmten I ode in Massen- oder v von
allen Eingangszôllen und anden i en] rachtkosfc n befreit.
Arttk.l .
I»i.- Ki q diirfen mon I vier I'
kart-n abscnden. Die Briefe der
die der I Dteroffiziere und \Iann>i'liat't<u nicht I:
Die Briefe und Poetkarl en mit Bchwarier Tint 1er
schwarzem weichem I5l<i>tit"t leserlich gescbrieben
rkiuiiinandant Au-naliin.n 1er t'rau-
ischer Spracb<
Person, Firma oder Korperecbafl la
gericbtete Sendungen sind un/
Die Bcbriftlicben Mitteilui
politische, militiriscbe oder
ibrdende Naohricbten enthalten. m in Br
der rorstebenden Bestimmung niebt zuwiderlaufi • in
diesem Falle der Abaender dit- Gefahr einer
Schriftliche Mitteilungen der K
dieser Vereinbarung zuwiderlaufen, sollen unter Anrechuunf
zald ilcr zugelaesenen Briefe und Postkarten dem Absender zurùckj .
werden, ea sei denn, daaa die l rachrift in einem gerichtlichen oder d
plinariscben Verfabren rorsuJef
Artikel .
Die Kriegsgefangenen dttrfen Ant'ra^eu von / . sell-
sebaften und Nachweisebûroe ûber den Verbleib Vermi.sstt-r empfangen und
beantworten; die Antworten sind njebt auf die Hôcbstzahl der non
Briffe und Postkarten anzurecbnen.
Artikel lus.
Kriegsgefangenen boU eine unbescbrânkte Anzahl von
Paketen zu empfangen; dae Gewicbt von Poetpaketen darf 7 ku oicht
nu; Allemagne, Etais-Vnù (V Amérique,
liberschreiten. Die ZurUckhaltung ron Paketen durefa di<- Lagerkomm
danten oder FUbrer \"n Arbeitakommandos i->t dut va den il
pjnbarung vorgesehenen lusnahmetâllen i
Artik.-I |09,
Sendungen \<ui Bûchera und Broschtiren, lowie Sammelsendungen ron
Schreibpapier und Schreibheften ~ î n< I rorbehaltlich der PrUfui
Bûcher dtirfen gebunden sein.
ArtiUI 110.
Binselpakete an bestimmte Rmpfânger dlirfeu iti Sammelsendui
gehen, vorausgesetzt, daes dièse oacfa der Art der Verpackung obne
Schwierigkeiteo zu Schiff und mit der Bisenbabu befôrderl irerdeo kônnen.
Einzelpakete ohne bestimmten Rmpfânger diirfen gleicbfalla in Sammel-
sendungen gehen, die an die HJIfsausschttsse der Stammlager bu richten
Bind. Die ËilfsauaschUsse dtirfen die Pakete an ihre Vertnuiensleute und
an andere Hilfsausscblisse rerteilen. Solcbe Sendungen inusaen deutlich
erkennbar folgende Aufechrifl tra^<-n:
„Zur Verieilung an Kriegfgefangene, die keine Pakete erhalb i
l.st der E/mpfangsberechtigtc rerstorben, bo ^<>ll der [nhall der Sendung
voœ llilfsaus.Ncliiiss unter die librigen Kriegsgefangenen rerteilt werden.
Artik.-I 111.
hic Aush&ndigung der Sendungen erfolgt eatweder sofort oder, «reno
die Kriegsgefangenen dies rorziehen, eret aof deren VerUu
hic Sendungen unterliegen einer einmaligen Prtifuog, «lit', una
scb&digungen zu vermeiden, so rftckaiehtsYofl ail môglicb .art
des Kmpfangsberechtigen oder seines Beanftragten roreunehmen ist. Leiebt
vcrderbliche Gegenstânde dtirfen <r.st unmittelbar \<>r dem Gebranch einer
Priifunu unterzogen werden und sind dem Empfangsberechti^ten in einer
Form auszabandigen, die ihre Yerwendbarkeit nicht beeintrâcbl
Artàkel 112.
Jeder Empfânger eines Pakets darf dem Abeender deu Kingang auf
einer vorgedruckten Postkarte bestâtigen, die lediglich eine Empfa
bescheinigung sowie Angaben iïber Art und Zustand des Paketinhalts beim
Empfang enthalten darf. In Ermangelung von Vordrucken darf die
Empfangsbescheinigung geschrieben werden, jedoch andere Angaben als in
dem Yordrucke vorgesehen nicht enthalten. Die Empfangsbescheinigung
wird nicht auf die Hôchstzahl der zugelassenen Briefe und Postkarten
angerechnet.
Die den Paketen oder Sammelsendungen beiliegenden vorgedruckten
Postkarten oder vorgedruckten Listen, die den Inhalt aufzahlen, sind dem
Empfangsberechtigten auszuhândigen und in seiner Gegenwart oder in
Gegenwart seines Beanftragten mit dem Inhalt zu vergleichen.
Prisonniers <!• guern Civils iittm< l"T
Artikel 113.
Das geaamte Paekinaterial, KonaerTenbiichaen und Kiaten rerbleibea
im Bigentaœ der Kri> nen, sind jedocb bia zur Weiterrerwendung
\nn den Lagerbehôrden eu verwahren.
Artikel 114.
I > î < - HilfaauaachQsse dûrfen \"ii alleu Paketen, die ans dem Stamm-
lager an <li<- sugebdrigen Arbeitakommandi werden, aowie ftbei
den [nball einea jeden Pakebs Lisb o aufstellen, die den Paketen beiau-
fiigeii sind.
Artik.l 115.
Im l'aile dea Verlui r der Bi ron Paketen oder
ilires lnlialts .sind die Bill r aile dam Lager »u-
geteilten Ki
Artikel 1 Kl.
1 1. n K i iliiin-
in ilirem Beaitz befindlicbe oder ibnen Ueld
an ihre unterhaltberechtigtea A
Soweit Postanw< innerhalb
.sollen sic den gewôhnlicben ihren un'
\rtikel 117.
De? geaamte in dieaer Vereinbarui rkebr
boll aacb arfolgter Zuatimmung durch deren
Po8tbehunleu rermittelt werden.
1.'). Yerkebr mit der Seb.il/inue.bt.
te] Ils.
Den Kri ;enen sol! heu. bei der dij>li>!i
Vertretung der Schutsmacht Wflnsehe oder Bescbwerdeo Bber die Beband-
lung oder die Verbaltnisse iu den Lagero >>d.-r ïibei
reiu persfmliebem Interesse sebriftlicb oder gegenûber e:
der geuannten diplomatiscbeu Vertretung mûndlicb vorzubringen.
Sobriftliehe Eingaben siud im Stanimlager dem Hilfai bei
eiuem Arbeitskommando dem Vertrauensmauu des Koniniandos zur l ber-
mittlong an den llilfsausschu- imuilagers vorzulegen. Der Hilfs-
ausscbuss bat die Eingaben, uaebdem er sie n.itigeufalls mit seineu
merkungen versehen bat, dem Eagerkouimandanten zu ûbergeben, der sie
uuverziïglieb auf dem Dienstwege der Vertretung der Scbutzmacht ûbermittelt.
Auf das weitere Verfabren findeu die Bestimmungen des Artike!
Abs. 2, 3 entsprecbende Anwendung.
Artikel 119.
Difl au die Vertretuug der Scluitzmacbt geriehteten Eingaben werden
niebt au t' die H5cbstzahl der zu_ D Briefe und Postkarten angereeh-net.
IQH Allemagne, Etai '
In keinem Fall dfirfen die von Kriegsgefangenen m des !-:•.
gerichteten und Dur ffir dieaen beetimmten scbriftlichen Eingaben au! die
Elôchstzahl der zugelassenen Briefe uod Postkarten aagerechnet
Artikel 120.
Kriegagefangene dfirfen wegen der von ihneu u
gerichteten Beichwerden Dur beatraft werden, wena «lie darta gemacl
Aogabeo absichtlicb beleidigend sind oder wiasentlicb fa .Idi-
gungen entbaltes. Soweit eine Beatrafung erfoigen eoll, bedarl dem
Falle entweder < ■ i 1 1 < ■ -^ gericbtliohen l rteili "'1er ■ 1 «- r Genebisigung des Ki
ministeriuma, im Falle von deutechen Kriegagefangenen, di<- *-. î « -1* in
befinden, der Qenebmigung dei Etôchstkoifimandierendefl <l ben
tëxpeditionshe» •
16. Besuche dureb Beauftragte der Schutzmacht
Artik.-I |S1.
Die diplomatische Vertretung <1<t Bcbatzmacbt soll bmestaat
eine Liste von Beauftragten vorlegen, l'iïr welche die Erlaubni
wird. die Kriegsgefangenen and deren Dnterbringungtortc za besuchen.
Nach erfolgter Zulassung erbaJt der Beaafl il».-r
s.ine Befugnit, die Kriegsgefangenen uod ihre [Jnterbringuageorte noter
den in den Ausweis bezeiobneten li^dingungen zu beauchen. Die A
weise kônnen jederzeit ffir ungfiltig erkliirt oder zurinkgezogen werden.
Artikel 122.
Fur die im Artikel 121 bezeichneten Besuch- die folgenden
Grundsâtae:
a) Der Beauftragte der Schutzmacht darf aile Unterbringungsorte
von Kriegsgefangenen des' Staates, dessen Interessen er wahrnimmt,
besuchen. Soweit bei Besuchen Kriegsgefangener Gegenden in
Betracht kommen, die aus militarischen Grûnden gesperrt sind,
sollen dafïir die den militiirischen Erfordernissen entsprechenden
Vorkehrungen von den MiJitârbehdrden ohne Verzug getroffen
werden. Sind die Besuche fur raehr als 30 Tage nicht angângig,
so sind die Kriegsgefangenen zum dauernden Aufenthalt in eine
fur den Beauftragten zugàngliche Ortlichkeit zu verbringen.
b) Die Besuche der Beauftragten der Schutzmacht durfen ohne vor-
herige Benachrichtigung erfoigen und untérliegen nur den nach-
stehenden Beschrânkungen:
Fur den Besuch von Quarantânelagern und Seuchenbaracken
ist die Zustimmung des leitenden Arztes erforderlich.
Strafanstalten durfen nur mit Zustimmung der zustândigen
hoheren Behorde besucht werden.
Den Besuch von Werkstâtten oder anderen Arbeitspiâtzen, in
denen die einem Arbeitskommando angehorigen Kriegsgefangenen
Prisonniers de guerre. — Civils vite}
109
beschafti^t sind, darf die zustandige bôhere Behôrde nur ins<>
einschrauken, als es nach ihrer Auffassung im Intéresse der
Staateaicherheit oder der Wahrung von Betriebs- oder Fabrikati
geheimnissen erforderlicb ist ; d;is Redit des Beauftragten der
Schutzraarlit, die Cuterbringungsort*- des Arbeitskommandos zu
besuchen und mit den Kriegsgefaugenen zu sprecben, darf Jedooh
dadurch aicbt beeintrâchtigt wrerden. In F;illen. in denen die
obenerwâhnte l'.inscliriinkung eintritt. sind die Kr
an eine S tel le zu rerbriogeo, «li-- d igânglich
c) Bei Beginn liât der i der ziMfuidigen
Aui'si'lr -LfD.
d I fem Beauftragten ist von <; îaera
ich '-in Offizier oder in Ermangelung eines soiehen eim
militarische Begleitiu . ben. Au
kann aucli der r. run-
worden,
e) Der Beauftr
gefangenen, die lieh nicht in : befiudeo
liall» der II 'i uad ol
balten. Jedoeh bedarfen Untern mit Kri> .
die si'-ti in Strs
oach tl«-n aile
rorsebriften fttr den Besuch Dritter rder-
lich ist. der Genehm . Dièse
tzlich zu mit
déni Zweeke der liait rereinbar isl und die < >rdnuug in
Strafanstalten nicht -tort; in Heu kam tung
in Gegenwart \i>n / ittfinden.
î) Der Beanftragte darf oànfl K>'nutnis und Krlat,
behôrde den Kn Mit-
teiloDgen weder uberaittela no ^«»n ihnen entgegennehn
aueli ist ez nicht ben :h mit K
als deren persônliche Angeles zu unterhalt-
g) Vor. dem Verlaasen de* Légers soll der I
der Kriegagefangenen der Aufsiehtsbehôrde zur Prtifung und .-twaigen
Abstellung in uuverbindliohor Fora zur Kt-nntuis bringen und die
von ilim fi'ir erforderlich eraehteten Ami ngen
anr< .
l'.iu Ivn ner darf wegen der von ihm an den Beauf-
tragten der Sohntxmaeht gtfriehfc bwerden nur bestraft
werden, weun die duriu gemacliten Angabeu abeichtlich beleidigend
sind oder wissentlich falsche Ausehuldigungen enthalten; in diesem
l'aile darf eine lîestrafung nur nach Ifasagabe d<-r Bestimniung
in Artikel 120 und nur nach Anb&rung iftragten der
Schutzmacht erfoli
lin Allemagne, Eiatts-Unù iV Amérique.
Art.UI \-i\.
Der diplomatischen Vertretnng der Schutzmacht soll • née,
Beschwerden ftber die Binricbtang âer Qefangenenleger, ulj.-r die Beband»
lung der Kriegsgefangenen, i'i !>•- r daa Lagerpertonal des Zeoti
behdrden des Nebmestaatea nomittejbar rorsubringen. I ber derarl
Beschwerden wird der Nehmestaat <'in«' tofori tersocbung berbsi-
fuhren. Der diplomatischen Vertretung der Schatzmaeht iteht
Zeugen sa beneenen oder tônstiges Beweisraeteriel rorzubrioj
/.iir A.nfkl&rung des Sachverhaltâ der Besace h einen
Officier der Zentralbehôrde des Nehmestaates Eweckdienlicfa erscheint, *"ll
dieser Offizier auf Wunseh der zust&ndigen diplomatit ireh
einen ihrer Beaoftragteo begleitet werden.
Des Brgebnis der Dntereuchung i st nebst einer Angabe Sber die
troffenen Matenahmen m jedem Falle der diplomatitcben Vertretang «l<-r
Schatzmaeht mitsateilen. Ist dai Brgebnii <in ungfinsl un-
rerz&glicfc Abbilfe sa schaffen.
Jede i!<'in Lagerdiensl ongebôrige Militârperson einscbliesslich der
Dolmetsoher, die wegen i h r<-^ Verhalteni gegeniibrr Krieg
Postent enthoben worden ist, darf in Zukunft nicht mehr in nen-
dienst verwendel werden.
17. HcsoldiiDg d<T Offiziere nnd gewisser anderer (Classée ron
K r i e g s g e fa n g e n e n.
Artikel 124.
Kriegsgefangene Offiziere, Beamte und gewisse andere Klassen von
Kriegsgefangenen erhaltcn, Solange aie sicli in der <;<:walt des Nehm*-
staates befinden, von dieseni eine Besoldung nach folgenden Grundsâtz'-n.
Artikel 12.').
Die Offiziere und die sonstigen besoldungsberechtigten Kriegsgefangenen
werden zum Zwecke der Besoldung in drei Klassen eingeteilt.
Klasse I umfasst:
a) Die Offiziere im Hauptmannsrang und hoherer Grade des deutschen
Heeres und der deutschen Marineinfanterie; die Offiziere iin
Kapitânleutnantsrang und hoherer Grade sâmtlicher Offizierkorps
der deutschen Marine.
b) Die amerikanischen Captains und die hoheren Offiziersgrade des
amerikanischen Heeres und Marinekorps; die Offiziere im Range
der senior grade-Lieutenants und hoherer Grade der amerikanischen
Marine (Line oder Staff Corps).
Klasse II umfasst:
a) Die Subalternoffiziere des deutschen Heeres und sâmtlicher Offizier-
korps der deutschen Marine (mit Einschluss der Feldwebelleutnants
des Heeres und der Marine, sowie der Deckoffizierleutnants, der
Deckoffizieringenieure und der im Subalternoffizierrange stehenden
Hilfsoffiziere der deutschen Marine).
I I I >l II ' I
b) Die tirst und second Lieutenants des aiuerikanischen Heeres; die
Offiziere im Kauge der junior grade-Lieutenants (Line oder E
Corps), die Ensigns, die Chief Warrant und Warrant OfOeers aller
Korps und Dienstzweige der amerikaniachen Marine aowie die < Iffisiere
entsprechender Dienstgrade dee amerikaaiaeben Marinekorpa.
EOaese III umfj
a) ûfifeier-SteUrertretêrmidBeamten-StellvertreterdesdeutschenHi
und der deutscheo Marine; Fïhnricl
deckoffiziere und Hilfsdeckofn'ziere der deutscheo Marine.
!>) Aviation cadets, officcr candidates, field '-krks und aodere appointed
office» des I l«-<-r<-s undderMarim rika.
Artikel 126.
hie monatlicbe Besolduo unter Zugrundelef
ton 4.20 Mark l Dollar
fur Klasse l: 400 Mark od
fur Klasse IL 350 Mari
fur Klasse III : 275 Mari lare
Artikrl
Krii Beamte der Heeres< und Mai
erhaltSS wahrcnd ihrer
aeo, deren Rang aie bekleiden.
Artikel 128.
Die vorstehenden liesoldu fur all<- besoldung
Kr'h uni sustandig, gleichriel W - sktireo
Dienststandei fera
mit Zi'it ihrer Gefangennahme /.mu Dienst im ll>-.-r.- oder in dei Marine
dires Eïeimatst itellt «rare
Artikrl i
Kriegsgefangene, die sach deo Bestimmungen der Artikel 124 bi> 128
An8pruch aul Beaoldung babas, erhaltea dieae in den ai
Monats fiir den vorhergeheoden Monat odei il. Der Anspruch auf
Eetoldung liiuft ron dam Tl "-fangenuatune au.
Soweit infolge dieaer Wegeluug und infolge eiuer VerscbiedenLeit der
bei beideu Teilen Qblichen Zahlungsweise doppalte Zahlongen erfols
die Kriegsgefan-ent-n daraut' aufmerksam zu ujaeheu, dl m ihrer
Kutlassung in die Ileimat oder bei ihrer Internierung in einem neutralen
Lande den luviel besahltan Betrag deui Heituatstaat zu eratattaa haben.
Artikel I
Brlangt eio Kriegsgefangener durch seine Belorderung den Anspruch
auf eine hôhere Besoldung, so ist dièse von déni Tage ab zu gewiihren,
iler déni Nehmestaat als Tag der Befôrderung auf diplomatischem Wege
durch Vermittlung der Schatamacht niitgeteilt wird.
1 1 •_' . l//< magne, l:J"
Artik.-I 181.
Die Verpflichtung dea Nebmeataatet zur liesoldung von Kri.
oacfa den voratebenden Beatinunungen erliachl mit dcm faitpunkt der i
Ifleiuag <li;r Kriegsgefangenen in .li'- Heimat odet ibrer Interoiamng in eisan
aeutralen Landa.
Artik.-I 132.
All<- Baaoldungeif, die nacb den voratebenden Beetimmungen an Kr
gefarîgene vom Neheaestaal gezahlt wordeo rind, werden dieeam ipftl •
Heimatstaat zurûckeratattet.
18. Veraetzung in anderc Lagar.
Artik.-I .
Bai <l<;r Veraetzung in ein anderea Loger ist den Kriegsgefaogenen <li'-
Mitnahme ibrea peraSnlichen Eigentuma mit Binacbluai ilir.-r lir
Pakete geatattat,
Artik.-I 134.
lît'finden sic-h ViU.-r und Sôbne odeT Brfidar gleicbzeitig in Kl
gcfangentcbaft, so sind su; ouf ihren auf dam Dien azureicbei
Antrag oder auf Antrag dea Heimatataatea in (l<-m gleichen Stammla
Arliritskoniinando zu rereinigen, sofern nicht gesundheitliche oder
diazipKnariache Bedenken entgegenstehen.
Die Bef5rderung der zu vereinigen.l.-n Kriegsgefangenen « • r f « j 1 ^ t un-
entgelUicb durch den Nehmestaat.
Solange die Y.-n-inigung noch nicbt erfolgt ist, dûrfen dieae Kriegs-
gcfangenen miteinander brieflich veikehren; das gleiche gilt, falls die Ver-
ciiiiguiig nicht angiingig ist. Oie Briefe und Postkarten werden auf di<:
ll.Vhstzahl der zugelassenen Briefe und Postkarten angerechnet.
Artikel 135.
K riegsgefangene Offiziere sollen nur in dringenden Fâllen in ein anderes
Lager versetzt werden; von einer solchen Versetzung ist der .Schutzmacht
mit tunlichster Bescbleunigung Mitteilung zu machen.
Kriegsgefangene Offiziere konnen ibre Versetzung beantragen, deren
Kosten im Falle der Genehmigung, sofern nicbt die Voraussetzungen des
Artikel 134 vorliegen, vom Antragsteller zu tragen sind; aile anderen Y<r-
setzungen erfolgen auf Kosten des Nebmestaates.
19. Anerkennung der Dienstgrade.
Artikel 136.
Die uachtrâgliche Beforderung eines Kriegsgefangenen zu einem hôheren
Dienstgrad ist vom Nehmestaat anzuerkennen, wenn der Antrag auf Be-
forderung bereits vor der Gefangennahme gestellt war oder wenn die Be-
forderung nach den im Heimatstaat geltenden Bestimmungen auf Grund der
Altersfolge stattfindet. Die Beforderung muss dem Nehmestaat durch die
diplomatische Vertretung der Schutzmacht mitgeteilt werden.
Prisonniers de guerre. — Civils internes. 113
Artikel 137.
Im Falle von Zweifeln ûber den militarischen Dienstgrad eines Kr
gefangenen sowie iiber die sich aus seinem Dienstgrad ergebenden Rechte
und Besoldungsanspri'ii he ist die von dem Heiinatstaat durch Verraittlung
(1er Schutzmacht gegenûber dem Xehniestaat abzugebende amtliche Erklârung
raassgebend.
20. H ilfsgesellschaften.
Artikel .
.ledem der beiden Teile itefat es fr«-i. dem anderen Teile Hilfsgesell-
■chafteo namhaft zu maehen, denen dieser nach M '1er bei ihm
geltenden Anordnurigen unter Berûcksichtigung der militari twendig-
keiten dit' I mrchfuhrung des Hilfswerks nach .MGglichkeit erleiehtern soll.
21. Heeresgefolge.
Artikel i
lN-rsoinu. dit- einem Betn f'iilgfn. ohne ihm unmittelbar anz
wie Kriegskorrospondenten, faitongaberiebt* a caban,
wenn sie in die lluml dei Efaind< l sind an m iliri- 1
haltaag zweckma- beint, Ht auf Behandlung als Kriegs-
gefangem et, dass sie sich im Besitz eines Ausweises der Militiir-
behcirde dea Eeeraa befindan, In diesem Falle ha
sie mit Ausnahme des Batoldung Anspruch auf dit handlung
die Subaltemofnzi-
/.'. al.
I. Entlassung des Sanitiitspersonals in die Heimat.
Artikel 140.
I>as geaamfce in den Artikelu 9 bis 11 der Genfer Konvention vom
6. Joli 1906*) und in dem X. Haager Abkommen, batreffend dii lung
der Gruudsiiv Lbkommena auf dem Seekrieg -voni 18. Ok-
tober 1 907 **) erwihnte Sànit&tapenonaJ und die Geistliehen mit Einsehluss
des Sanit&tspenonale der internierten I iffbesatzungen soll in die
Heimat entlaasen werden, sobald sein- fur die Behandlung und
PHege der verwuudeten und kranken Kriegsgefangenen des Heimatstaates
entbehrlich sind.
Die auf dem europâischen Festlande oder in europâischen Gewâssern
in die Gewalt eines der beiden Teile geratenen Sanitâtspersonen sollen weder
aus Europa eutfernt noch einem anderen Staate ûbergeben werden, der sich
mit ihrem Heimatstaate im Kriagc befindet.
*) V. \. \l. (.. 8
**) V, V H. 8.8. B.ID
Xouf. Recueil G - XI.
i il Allemagnt . Etai ' un .
Arnkcl lll.
Unter den Begriff Sanitatepereonal fallen folgende !'•
a) Ohne weiterei anzuerkennende Peraonen:
1. Die Feldg*Mstli<-hr-n des Eleerei and der Marine. di<
des Beerei and «1er Marine, die Militât- and Mur.'
ofnzierstandes, die Beamteo dei San I
Apotheker unddgl.),die Krankenpfleger ■owiedieKrankenpn'i
and das geaamte weibliche Arzte- and Pflegepereonal,
Personan durcfa eine beeondere Dienitkleidung odei îo
deutlicli ticbtbarer Weite kenntlicb gemacbt sind.
2. Aile abrigen der im Artikel '-'o der Oenfer Konvention
venu ti..luli 1 906 bezeichneten Armbinde, thre Berechtigung
/mu Tragen diesel Abzeicbeoa durcfa eioe \<>n dem Pftbrer
Feldtruppen- oder Marineteils vollzogene, mit dem I ipel
versehene und ton dpm [nhaber eigenh&ndig unterschriel
leheinigung aacb,weiseii Icônnen; dû en dfirfeo
[nhabern weder l>ei der Gefengennanme nocb sp8
werden.
.".. Peraonen, deren Zugehôrigkeit /mu Sanitâtepersonal dorcfa A
sagen Urittcr in einwandfreier Weiee glanbhaft gemacht
b) Auf Grand anderweitiger Nachweiee anzuerkennende Pertooen:
l*ïir andere ala die unter a bezeichneten Personen îst der Nach-
weis der Zugebôrigkeit sum Sanitâtsperaonal rorbehaltlicb d'-r
Priifung durch den Xebmestaat durch eine Bescheinigung zu fâhren,
die von dem Kriegs- oder Marineministeriura des Heimatsta
oder bei amerikanischen Sanitiitspersonen von dem Hochstkomman-
dierenden des amerikanischen Expeditionslieeres auszustellen ist.
Artikel 142.
Gehôrt eine Sanitatsperson einem Truppen- oder Marineteil an, dessen
Register und Akten vernichtet sind oder sich in den Hànden des Feindes
befinden, so soll eine Bescheinigung des Heimatstaates, wonach ihre Zu-
gehorigkeit 2um Sanitâtspersonal als wahrscheinlich anzunehmen ist, dafiïr
als geniigender Nachweis anerkannt werden.
Artikel 143.
Der Heimatstaat hat die Namen der Sanitâtspersonen. deren Entlassung
von ihm verlangt wird, in Listen aufzunehmen; dièse sind zusammen mit
den gemâss Artikel 141 unter b erforderlichen Bescheinigungen dem Nehme-
staat auf diplomatischem Wege zu ubermitteln. Die Entlassung der in
Artikel 141 unter a bezeichneten Sanitâtspersonen in die Heimat darf nicht
von der Aufnahme in dièse Listen abhângig gemacht werden.
Glaubt der Nehmestaat fur die Ablehnung des Anspruchs auf Entlassung
einer in die Listen aufgenommenen Person Grûnde zu haben, so hat er
dièse ausfuhrlich anzugeben.
Prisonniers de guerre. Civils inù ll*>
Artikel 144.
Auf die EntlassuDg von Sanitâtspersoneu. die sicli in Strafuntersuchung
oder in Strafhaft befinden, sind die Uestimrnungen des Artikels 20 ent-
sprechend anzuwenden.
Artikel 145.
Auf die Mitnalime des persou lichen Kigentums der in die Heimat zu
entlassenden Sanitâtspersoneo findet Artikel 22 mit der Massgabe Anwendung,
dass die von ihnen in dit nschaft mitgebrachteo, zu ihreni Privat-
eigentum gehôrenden GegeoBt&ade mit Kinscbluss der Instrumente uud Waffen
von etwaigen Auafuhrverboten aaezunebmefl sind.
Art.knl 146.
Die auf Grand d«-r Bestimmuogen in den Artikeln 14t» !.i- 144 iu
die Heimat entlataenen Peraoneo <liïrfen nur al- r im
Seelsorgedienst rerwendet vrerden.
II. Bebandl
Artik.-I 147.
Aut' die Behandlung der in der Gewall
San il oeo ftnden di<
123 and 1 '■>'■'> bii 137
Antliche Instrumente, Bilfemittel, Arzoeieo un iude,
«lie aachweiibar den S
ktinnèo von ihnen gegen Empfaj .brurjg g<-. rien.
Die Beransiehung der Saoital
Sanit&tsdienstes ist un.
Artikel 148.
Dan Baaitatspersoneu
•taatee befinden, ron dieaem eia Sold Bach 'zen zu gewuhreu.
den Personen des entsprechenden l leutsehen \l- ■
• nier Ifarineverwaltung gerahlt werd ^ng-
klae8en des beid
In F&llen, in den en S <u nach der Beatimmu
geri] iialien \s iirdeu al» !\ chen militârischeu
Ranges, ist ihnen der ilirem militârischea Kau><e -nde Kriegs-
ogenensold zu aahlen.
Aut' die Besoldung des SaniUtl Js tindeu die Hestinimungen der
Artikel 128 bis 1 •'! 1 entsprechende Auweudun. rkennung
sind die in der loheit vorenthaltenea Soldbetrâge nachzuzahlen.
Artikel 149.
\ .; daa San tâtspersonal beider Telle, das im Dienst bei den Streit-
kr&ften aines mit dem Seimatataat ▼erbÛndeten Staates in feindliche Gewalt
geraten ist, Bnden die vurstehenden Bestimmungen ebenso Anwendung, wie
vvenn sie tm Dienste bei den eigenen Streitkrâften in feindliche Gewalt
geraten wâren.
i h; Allemagne i Etat Uni d'A << i iqtu
\rlik.-l 150.
hic BcstimmungiM (|(.t A rti k*-l 140 bil 147 uml 1
im Verlauf von Kampfliandlungen in Feindeihaud gelangten Ane
det im .\ rt i k «I 188 erw&fentftfl Kilffgatellachaftan.
C. '/iriijn rsmii h m,i EtTwchlusi ii>r Zivilgefangn
I. Bntlassung von ZWilperto&en in die Heimat und [nterniarnog
von '/, i v i l p.- r so il .• n in einem neutralen Lande.
Arl.iUI 151.
Von den ZiYilgefangennn, <li<' ûcfa sur Zeit dee [nkraftt .leeer
Vereinb.'inin^ in des Gewalt der beiden Telles befinden, nollen auf i>
WuoBcfa ohne Etfickaicbt auf Ehre Zabi in die Heimat entlaaaen wer
a) Die vreiblichan l'ersonen nnd «lie Kinder;
b) miinnliche l'ersonen, die am Tage des [nkrafttreteni dieeef Ver-
einbarung das siebzehnt.i- Lebensjahr noeb nicht roflendel
fnnftindvierzrg&te Lebanajahi &berochritten haben, mit Auaachlnai
det Offiziere ton KandetaechinTen;
c) aile diejenigen mannlioben Penonen jedei Lebenaaltert, die sur
Zeit des Inkrafttretens dieser Yi-rt-inbarung ai ban odet
Kraukheiten der in der Anlage I nnter IA. Il A. III bezeichn
Art leiden od«r auf welche die Voraussetzung des Artikel 6 zutrifft.
Artikel 152.
Mânnliche Zivilgefangene, die am Tage des inkrafttretens dieser V« r-
einbarung das fûnfundvierzigste Lebensjahr noeb nicht vollendet haben, werden
auf ihren Wunsch nach Massgabe der Bestimmung des Artikel loi unter b
in die Heiraat entlassen, sobald sie die genannte Altersgrenze erreicht haben.
Artikel 153.
.Miinnliche Zivilgefangene, die am Tage des Inkrafttretens dieser Yer-
einbarung das siebzehnte, aber noch nicht das funfundvierzigste Lebensjahr
vollendet haben, sollen auf ihren Wunsch in einem neutralen Lande inter-
niert werden, wenn sie an Gebrechen oder Krankheiten der in der Anlage I
unter 1B, IIB, III bezeichneten Art leiden oder wenn auf sie die Voraus-
setzung des Artikel 6 zutrifft. Sie. werden aus dem neutralen Lande durch
dessen Behôrden unter den gleichen Bedingungen wie kranke Kriegsgefangene
(vgl. Artikel 19) in die Heimat entlassen.
Artikel 154,
Von den Zivilgefangenen, die sich zur Zeit des Inkrafttretens dieser
Vereinbarung in der Gewalt der beiden Teile befinden und nicht gemâss
den Artikeln 151 bis 153 in die Heimat zu entlassen oder in einem neu-
tralen Lande zu internieren sind, werden auf ihren Wunsch unter folgenden
Bedingungen in die Heimat entlassen :
/', - de //H. i re. ' ivils mi 1 1 7
u) Offiziere von Handelsscbiffen Kopf um Kopf; reicht auf der einen
Seite die Zabi der vorbandeneu Handelsschiffsoftiziere nicht aus,
so werden zum Ausgleich kriegsgefangene Officiera des anderen
Teils ohne Rûcksicht auf ibren liang und ohne Riicksicht auf die
Dauex ihrer Gefaugensehaft Kopf uni Kopf gegen Handelsschiffs-
offiziere ausgetauscht.
I)) Die nicht unter a fallenden mannlichen Peraonen, die am Tage
des [nkrafttretooa dii iobaruog das liebzebnte, aber noch
nicht das fOnfandrierzigite Lebensjahr rollendet habeo Kopf uni Kopf.
Artikel 155.
K lie irai len, TSchter uml untt-r 17 .lahrt: al te Sôboe von /.
tiuil lonstigea Zivilpersonen lowie ron Kriegsgefangenen, die auf Grand
er Vereinbarung va die HeimaJ entlai m neutralen Lande
înterniert werden, solleu auf ibren Wonscfa mit ihren I r Valent
abbefôrdert werden.
Artikel ;
Die in Deutachland sicii aufhaltenden Zivilpei
Staataangehôrigkeit kônnen, glejcbtiej ob m Zivilg<
«il fseiem Puise befinden, innerbalb drôer M I» [nkrafttret
Vereinbarung den Anti »u dorch den
Abdrock <-iner amtlicbeo Bekanntmaabuog in der d Presse uuter
gabe «1er Beb5rde1 !<<-i A : italien baben, ta l\<-uutnis
/.u aetzen. Di antmaobung h i
dieser Vereinbarung su erl Bekauutmachung soll
eine entspreohende Mitteilung ron d<-r gierung au die diplo-
matiaobe Vertretung der Scbutzmaebt ai 'ung
itebt as t'rci, die in Betraeht kommendeo Personal) unmitt. -pn-chend
zu benaohriobtigen.
Ârtikél 157.
Den Artikel 156 gestellten Antragen soll rorbehaltlich der
Bestimmung des Artikel 167 grundsitzlich eu werden.
Liston dar auf ibren Antrag sur Ausreise zugelasseneii Angehôrigen
iler Vereinigten Staaten ron Amerika sind aile iwei Wochen ?on d«r deut-
ichen Etegierung der diplomatie rtretung der Scbutzmaebt zu ûber-
mitteln, di'* lie lofort telegraphisch an die Regierung der Verein
vou Amerika weiterleiten wird.
Artikel
Angehôrige der Vereiuigteu Staaten v.m Amerika. die iunerhalb der
iin Artikel 156 bezeicbneten Friat einen Ausreiseanteag nicht gestellt baben,
oder die nacb Genehmiguug ihrea Ausreiseantrages nicht iuuerhalb von sechs
Wochen Deutacbland rerlassen baben, verwirken jede Yergûnstigung der
Artikel 156, 151 denn das? sic an der Ausnise dureh nicht in
ihrer IVrson liegende Gri'inde verhindert sind.
1 18 Allemagne, Etat I
Artikel 159.
Nach Empfeng der in Art ik«l 157 vorgeaehenen Ifitteilung «l'-r diplo»
matischen Vertretung der Scbutzmacht wird erung «1<t Veretnig
Staaten von Amerika von den gemaaa \ rt i k «• I l.r>l bit 153 beimacl
oder interniernngtberecbtigten deutechen ZirUgefangenea, lobald lien Be-
fôrderungagelegenheit bietet, m viele .- 1 1 » t » < - f <"> r « i < - r 1 1 . ail die Zabi der zur
Ausreiae aoi Kutschland zugelaatenen Angebôrigen dei Vi
von Amerika betii
\'on der erfolgteo Auareiae der beiderteitigei
beide Teile lieb auf diplomatiscbem Wege unTerzuglicb Mitteilung macl
etwa dabei sidi ergebende Zablenunterschiede vrerden beii
port ausgcglichen.
kel 160.
i iiorsteigt dit- Zabi <b-r ans Deutecbland ai
Vereinigten Staaten von Amerika diejenîge der g< rtikel 151 bia l 5 I
beimschaffungt- oder internierangaberechtigten dentecben Zivilgel
so ist zum Ausgleich von den in ')»'n Vereinigten Staaten \<>u Amerika
noch zar&ckgebliebenen deutechen Ziviigefangenen «h-r in Artikel 154 Dater b
In /cichneten Art eine enteprechende Anzahl in die Beimat zu entlas
dabei sind in enter Linie solche Personen auszuwiiblen, die nach Ansichj,
der Arête dea \<-hmestaat<- etnndheitlichen Gr&nden am eheeten der
Bntlaaaung ans der Gefangentchaft bedûrfen.
Bleibt «lie Zabi der ans DeuteobJand auagereiaten Angehorigen <l>-r Ver-
einigten Staaten von Amerika binter der Zabi der gemâss Artikel 1 .'» 1
153 heimschaffungs- oder internierungsberechtigten deutschen Zivilgefangi
zuriick, so liât gleichwohl die Abbef<"»rderung der rollen Zabi dieter deut-
schen Zivilgefangenen zu erfolgen.
Artikel 161.
Als Angehôrige der Vereinigten Staaten von Amerika im Sinne d<;r
Artikel 151 bis 160 sind vorbehaltlich der Bestimmung des Artikel I
nur solche Personen anzusehen, die sich bei ihrer Ausreise im Besitze eines
gùltigen, mit Ermâchtigung der Regierung der Vereinigten Staaten aus-
gestellten Passes oder Personalausweises befinden.
Artikel 162.
Offiziere und sonstige Besatzungsmitgliederdeutscher und amerikanischer
Handelsschiffe haben ohne Rùcksicht auf ihre Staatsangehorigkeit Anspruch
auf die Vergiinstigungen dieser Vereinbarung.
Artikel 163.
Die Heimschaffung der amerikanischen Zivilpersonen aus Deutschland
gilt im Sinne dieser Vereinbarung als erfolgt, sobald dièse Personen an einem
Orte im Befehlsbereich der amerikanischen Streitkrâfte oder in einem inner-
halb der Landesgrenzen Frankreichs, der Schweiz, der Niederlande oder
Dânemarks gelegenen Ort<> eingetroffen sind. Pie Entlassung der deutschen
/', de >/>" rre. — < Hvih >> ! 119
Zivilgei'angenen aus den Vereinigten Staaten von Ainerika gilt als erfolgt,
sobald dièse Personen an Bord eines neutralen Schiffes eingetroffen sind,
auf dem ihre Heimreise von einem der beiden Teile oder von der Transport-
konimission (Artikel 174) vorgesehen Ut. Die S orge fur die weitere Be-
(ïirderung liegt dem ileimatstaat ob.
Artikel 164.
Beide Teile aind berechtigt, Zivilperaonen und Zivilgefangene rot ihrer
Abbeforderung zur Entlassung in die Hein vu Internierung einer
Qaarantâne zu unterwerfen; die Dauer der Quarantitie darf zwei Monate
nicht uberschreiten. Soweit eine Qnarantan< beint, soll sie
zeitlicb so angeordnet «rerden ine tunliehel geringe Ver*
zngerung in der Abreise der beteiligten Pen lit wird.
Artikel 165.
Auf Zivilgefangene, die sich rdisziplin
m Untenuchung oder Straf haft befinden, sind im Artikel 20
entsprechend aosuweodeo,
Artikel :
Die in die Eleimat eu entlai i neutralen Lande
/ii internierenden Zivil] in Artiki
Bedingungen dai in ihrem pertônlichi befindiii I ihre Klei.i
ihren Elauarat, ihre Pereonalpepiere und die im Artikel S I aufgefnhi
Qstânde mil sied nehmto.
Artikel I
de Teile behaJten sich ror, »on d<
einzelne Pertonen zurflekxubebalten, Die Namen dieser P ollen der
diplomatischenVertretungderSehutzmachtaobaldu . . mitgeteiltwerden.
Artikel
Auf die Wiederverwendung der tehenden Bt-stimmuugen
in die Heimal entlasaenen Zivi t Artikel 21 enUpreehe
Anwendui
II. BeEandiung der Z. tgenen.
Artikel 169.
A u t' die Behandlung der Zivilgefangenen tiadeu die Beetimmungen der
Artikel Sa b mit
den durch die Umstânde bedingten Abweichung udung; dabei iat
darauf su achten, daai dorefa solche Al>\veichungen die Zivilgefangenen nicht
ungiinstiger geste! It werden dQrfen, als in den geuannten Bestimmungen
rorgesehen Lit; auch ist der Bildungsgrad und der Beruf der Zivilgefangenen
iu berfltckaichtigen.
Artikel 170.
Die iwangsweise Seranziehung der Zivilgefangenen zu jeglieher Art
von Arbeiten ist unzu be nicht zur Aufreehterhaltung der
120 Allemagne, Etat
<>rdnung und Keinlichkcit in den Logera und QoterkuofUrâumcD unmittcdbar
erforderlich sind. l!<-i derZuteilang von Arbeiteo dietei Art isl der BUdui
grad und der Beruf der ZirUgefangenen zu berfickfichtigea. Di« Zivil-
gefangenen dfirfeo trader durefa Zwaog, BioschuchteruDg oder I » r< .h ' j n v: ooeh
durcli die Bnt&iehuDg ron Vergûûstigungeii ooefa anf irgend eine aodere
Weûe veranlasst werden, aoderc ali die Dftcfa des vi.r-t.-licrnl.-n Beétimmui
zul&sfigeo Arbeiteo zn Elbernehmen; doch toll ei ihaeo anf [hreo
s< hliesslich in schriftl i«-li<-r Porm auazudrfickenden WuneeB g<
Arbeiten dergleicben Art attd anter ui<-lit ungunettgerea Bedioguoi
die Kriegsgefangencn EU % < ■ r r i < • 1 1 1 < • n .
Artikel 171.
Verabtchiedete Offiziere und OUBaiere dei Beurlaubteoetandee, die
als Zivilgcfangonc in der Qewalc einea <i.-r beiden Teile befindeo, lollaii
wlhreod der Dauer ihrer Zivilgefaugenscliaft in jeder Binaient,
in Ansehung der Besolduu^' wie kriegagefaagene Offiziere behaodeJt «verden,
wcnu vu!) der Etegierung ihres Heimatstaates bestiitigt wird, dass sic bereitl
vor dem 6. April 1 ï * I T rerabacbiedete OfQaiere oder Offizieri rlaubten*
standes vvaren. Docb sollcn sic. was ilire Bntlauung in «lie- EJeimat
lnternierung in einem neutralen Lande anlangt, die in diesel Vereinbei
t'i'i r Zivilgefangene vorgeselienen Redite geniessen.
Die Bestimmungen des A ha. I finden keine Anwendung auf eo
Personen, die sicli wegea Verlctzung der Geset/.- dea Nehmestaates in l:
suchungs- oder Strafhaft befinden oder in Zukunft betinden sollten.
Die von dem Nehmestaat auf (irund der Hestimmung des AI.-. I
leisteten Soldzahlungen sind von dem Heimatstaate zu erstatten.
Artikel 172.
Die Offiziere von Handelsschiffeu sind getrennt von der iibrigeu ]',• -
satzung der Handelsschiffe unterzubringen und ihrer Stellung entsprecbend
zu bebandeln.
/>. dllgetnei mungen.
Artikel 173.
Fur die in dieser Yereinbarung nebst deren sieben Anlagen vorkommenden
Bezeichnungen Kriegsgefangene, Zivilgefangene, Offiziere, Unteroffiziere, kranke
und gesunde Kriegsgefangene, Entlassung in die Heimat und Heimatstaat
gelten, sovveit niebt ein anderes aus dem Wortlaut der Yereinbarung her-
vorgeht, die in der Anlage 7 entbaltenen Begriffserlâuterungen.
Artikel 174.
Die Abbefôrderung der nacb dieser Vereinbarung heimschaffungs- oder
internierungsberecbtigten Kriegs- und Zivilgefangenen sowie des Sanitâts-
personals soll unter Mitwirkung eines neutralen Staates oder mehrerer neu-
traler Staaten erfolgen.
Prisonniers Ht yiierve. — ' wils intera 1-1
iJie Einzelbeiten ûber die Durebfùbrung der Abbeforderung auf detu
Land- und Seewege mit Einschluss der Bi-^timmungen ûber die zu witblenden
Transportwege sollen durcb eine getnisckte Kuimnission (Transportkommission)
festgesetzt werden. lu dieser sollen die centrales Staaten, durcb ode* in
deren GebietdieHeimscnaJfungs-oder ïnternierungstransporte geleitet werden,
durcb je ein Mitglied, die beiden vertr- - -udeu Teile durcb je swei
Mitglieder rertreten sein.
Bine nach dm vorstehenden Grrunda&tzen zusami transport'
kominission .soll vorbebaltlicb d<*r Xustimmung der nîede rlâudiscben H- -
gîerung, die beide Teiîe bierffir zu erlangen lieb bemûben werden, un-
verzûglich oach [nkrafttreten dieeer Vereinbarung ode» su einem froh<
ron beiden Teilen su rereinbarenden Zeitpunkt im 1 Mimmentrel
lin Bedarfsfalie kann dieae [Commission durcb r anderer
teiligter ueutraler Staaten verstârkt wei konnen «
artige Kommissionen in anderea bel neutralen Lfindern j'- naefa deo
rorliegenden Umstânden eingesetzt werd< U in einer Transport-
kommiasioD fiïbrt der l die
(Commission zusammentritt.*
1 lie (Commission bat dafui
von ailen .sic ber&brenden Ëntschl
in Kenntnie gesetzl werden - Rt -
gîerungen site fur atlichen Mitteilunf
Beide Teile werden d ransport-
massnabmen nacb Mac der ibnen eu d Mittel
blennigung durchfûhren. S iuit-
liehen Transporten su Lande und zu v
Zweoke der Abbeford< i Art
dieoen, Schutz und Sioberung tnen und werden
sioh bemuben, die gleichen Sieber o den mit ibnen Terbûnd*
Staaten su erlangen. Dièse Sicborungeo gelten aaeb f&r R&ckfahrten,
oach Massgabe der Vereinbarungen der Transportkommission als nol
Bestandteil des gesamten Transj -iud.
Artikel 175.
Fur die Reibenfolge der Abbeforderung der bein 1er inter-
nierungsbereohtigten Personen gelten folg htlinien:
a) Kranke uud verwundete Kri> krauke Zivilg
und tlas Sain oal sollen vur alleu abzubef<">rderuden Personen
ilen Vorrang haben und bei jedem Transport sobald wie môgiich
berûcksicbtigt werden, nacbdem iïber ibr - iog iu die Heimat
oder ibre Iuternierung in einem neutralen Lande entscbiedei.
b) Die ûbrigen zum Abtrausport berecbtigten Personen sollen in fol-
gender Reibenfolge abbelVirdert werdeu:
1. Weibliohe Personen und uuter siebzebn .labre alte mânnlicbe
Personen ;
'2. Kriegsgefangeur;
122 Allemagne, Etats-Unh d'An
:;. Mânnlicbe Zmlgefaogene im Al ter liber liebcelui Jal •
der Klaaagabe, un «lie ï'i h<*r f&nfondvieratg .J;*)i r«- al tes den
Vorraog vnr des zwiacben aiebzebn und ftafondrierzig Jahra
alteo liuben.
[onerhaib der noter I bis :; geoaaoteo Kla
(1er Gefangeoachaft, l><-i gleicher Gefaogeoacbaftadaoer da
Lebeoaalter fur di<- Eteiheofolge maaagebend. Kinder werden ni>
ïamroeo mit ibren Extern «nier mit aolcben Penoneo abl
dereo Bchnti lie an vert mut aiod;
c) Kami ans cwiogeoden Grûoden die la dîetem \ rt ï k «-I noter e nod
li rorgeeebeoe Reibeofolge oichl eiogebaltee ererdei
Abbefôrdernng der beteiligten Persooen sich dadorcb oicht um roebr
ala Bweî Monato m;
il) Die ûber Bee ko befôrdernden Persooen iiod lobald ala môglich
nacli Aokunfl <I<t for den Traoaport vorgesebeoen Scbiffe îm Kio-
Bcbiffungsbafeo uoter toolicbtt voiler A ïur Verfûf
ateheodeo Uoterkoofteraonaa eiozoacbiffeo. Die Reibenfolge der
Abbeforderuog der Deottcbeo regeln <li<- znstâodigeo BehSrden der
Vereinigten Staatea von Amerika unter Mitwirkuog der Vertretung
der Schutzmachl :
e) Familien sollen tunlichat mit der gleicben Tranap licit
abbefordert werdeo.
Artik<'l 17»;.
Die Kosten fïir die Abbeforderung der oacb dieser Vereiobarnof
die Hi'imat zu entlassenden oder in einem neutralen Lande zu ioterniereodeo
Kriegs- und Zivilgefangenen werden von don beiden beteiligten Regieroo(
nach folgenden Grundsiitzen ûbernommen:
a) Die Kosten der Befôrderung iiber See auf neutral- u oder <jgencn
Schiffen trâgt der Heimatstaat der Gefangenen;
b) Die Kosten der Befôrderung iiber Land werden im Gebiete des
N'eliinestaates und der mit ihm verbiindeten Staaten vom Nebme*
staat, im Gebiete des Heimatstaates, der mit ihm verbiindeten Staaten.
sowie im Gebiete neutraler Staaten vom Heimatstaat der
faHgenen getragen.
Artikel 17 7.
Der Umstand, dass in dieser Vereinbarung Recbte und Vergûnstigungen
aufgezâhlt sind, die den Kriegsgefangenen, dem Sanitâtspersonal und den
Zivilgefangenen nicht versagt werden diirfen, schliesst nicht aus, dass den
genannten Personen, soweit es die ôrtlichen Verhâltnisse zulassen. uoch
weitergebende Rechte und Vergûnstigungen eingerâumt werden.
Artikel 178.
Zur Wahrnehmung der Interessen der in Frankreich in der Gewalt
der amerikanischen Streitkrâfte befiodlichen deutschen Kriegsgefangenen soll
es (1er Schutzrnacht freistehen, Sonderbeauftragte zu ernennen. fiir welcbe
Pi de guerre. — Civils ini 123
<li<- gleicheu Redite, Pflichten uud Beschrànkungen gelten, wie sie fur die
sonstigen Beauftragten der Schutzmacht in J>eutschland uDd in den Yer-
einigtën Staaten von Amerika vereinbart sind. Dièse Sonderbeauftragten
sollen aile Mitteilungen erhalten, die nach dieser Vereinbaruog in Ansehung
d<-r iiirt'in Scblltze unterstellten Kr; an die diploinatische Yer-
tretung der Schutzmacht in Washington au richteo sfnd.
Artikel 17'.'.
Beide Teile werden alleo in Betracbt kommenden Behôrden \v
erteilen. jeder Zuwiderhandlung gegen die B< stimi Vereinbai
sufs sch&rfste sutreten.
Artikel
Jede der beiden Teile wird dureb die diplomati
Schutzmacht Irrtfimer oder Uaterla Teil bei der
Ausfuhrung dieaer Vereinbarunf ntnia bringen. Di<
bat uoverzQglich nach Bmpfang der Ai
Anlasa der Beschwerde berbeiznfuhren uod bnis
zugleicb mit den getroffenen Abhilf len.
Artikel 181.
Mrillul,.
legung dieser Vereinbarung "der einzelner ihr<-r Bestiaitn einer
gemischten (Commission Hberwiesen wei
Schweizerischen Bund< 'i ernenni
Vertreter der beiden !
adgaitîg.
Artik.-I 189.
Vergeltui ahmen, i ainem der beiden
irige des anderen l riffen werden, soi! einer
Priât ron 40 Tagen nach ihre» AnJkûnd
Ankûndigung, die aine. genau<
nalinie enthalten muas, liât gleichzeitig au die diplou.
Schutzmacht und au die Sch* Die Frist
li'uit't von déni I au den) die Ankiïud [ bme d<r
Schweizerischen Regierung zug -t.
Die Lbi l risl kanu nach dem Brmei die
rgeltungsmassnahme androhenden _;enau su
leichnende Frist verl&ngert werden. wenu die Yertretung der Schutzmacht
erkliirt, dass die zur Yerfùgung steliende Zeit nicht ausreicht. uni den Saeh-
verhalt, der den Aulass zu d.-r Vergeltungsmasanahme bildet. vollstitndig
aufzukl&ren.
Artikel I
Ansprachen oder mûndliche Befehle ^rkommaudanten oder eiues
seiner Qntergebenen an d wenn sie nicht in deren
Sprache erfolgen, von einem Dolmetscher ûbertragen werden. Schriftliche
i ■_' i Allemagne, Etat '
Befeble Biod iteta in die Bpraehe des 1 1 • I m-it
iilitTsctzcii h tul, KOlangti lit in Kraft lind, in <l«'iu LêgÊt in licbtl
Stella anzuscblagen.
Artikel 184.
Der Wortlaut dieier Vereinbarung itA Débat < J< r< a alebald
iiarli ilini [okrmfttretea in deutacber uod engliscbei in alleu
fangenenlagero and Arbeitekommandoi durob dauerndeo ond Sffentlicben
Ariacblag bekanntsamacben. Den rangâlteaten Offizierea in den i
lagern, den Hiifeauaecbaeeen and ibren Vertrauensleutea aoll eii
Aozahl vtin Abdruckeo der Vereiobarung eux Verffigung geetelh
allca Beteiligten Gelegenbeil zu geben, sii b mil derea lobait bekanntzomaeben.
A.'. Genehmiffung der Vrreinbarung,
Artikel 185.
Dièse Vereinbarung mit Einacbluei i h r«>r tiebeo Anlagen mjII ron beideo
rtegierungen genebmigt werden. Die Genebmiguog ia( der Schweizeriachcn
Regîerang uaverzfiglicb scbriftlicb aozuzeigen.
Die Vereinbaruog tritt. in Kraft sieben Tage oacbdem beide Qeoebmiguj
erklâruageu bei der Schweizeriseben Regierung ringegangen sind.
Beide Teile werden die erforderlicben Schritte tun, am die Ifitwirl
dcrjenigen Deatralea Regierungea zn rrlangen, die an <l«-r VerwirklicB
iiml Durcbf&bruag dieser Vereinbarung beteiligt sind.
Geacheben in Bern, in fûnffacber AusfertiguD^. am 11. Norember
NtMinzi'hnhundcrtiindachtzehn.
Fûrst ni Hohenlohe-Langenburg. ■/. W. Garrett.
A. Montgelas. John W. I><
v. Fransechy. F. •/. Kerrutn.
v. Keller. Henry H. Hough.
mike.
Draudt
Anlage 7.
Begriffserlàuteru ngen .
1. Kriegsgefangene.
Die Bezeichnung ^Kriegsgefangene" urnfasst diejenigen Offiziere, BeamU-n,
Unteroffiziere und Mannschaften aller Teile des Heeres und der Marine,
sowie aile sonstigen Personen. die im Dienste der Wehrmacbt ihres Heimat-
staates in Gefangenschaft geraten sind. Dabei macht es keinen Unterschied,
ob die vorgenannten Personen déni aktiven Dienststande oder dem Beur-
laubtenstande angehôren oder ob sie verabschiedet sind. Ausgenommen iat
das Sanitâtspersonal.
Prtsonniws <<< oitêri'6, — ( wils tntprti 125
2. Zivilgefangene.
Die Bezeichnung „Zivilgefangenett umfasst die niclit unter den lï»-uritV
„Krieg8gefdngene" oder unter die Btstitnmungen in deo Artikelu 139, 14"
fallenden beiderseitigen Staatsangehorigen mit Einachloaa der ( >ftiziere und
sonstigen Besatzungsinitglieder von Handelsschiffen, vorausgesetzt, dass solche
Staatsangeborige vom Xehmestaat aus anderen Grûnden nia wegen Yerletzuug
der auf seinem Gebiete geltenden Strafge.s«-t/.<' gefangen gehaltea werden.
• > fi" iz îere.
Die Bezeichnung nOt&ùen ' dio deo Land< und Seeatreitkraften
angehfirigen Offiziere aller Waffen mil der Hilfo der
deutscben Marine, Bowie die hn Of&ziei oden <l<*r 1 1 .-.- r. — und
Marineverwaltung aagebôrigeo Beamten. Auf amerikaniacher - iblen
zii den Ofâzieren die commieaioneà, wamnted and appointed offi
l. I
Zur KIus-m' der Unteroffiziere gebdren aucfa ier- und Beamten-
stellvertreter des deutachen Heerea und d.-r d<
Deckoffiziere, Vizedeckofliziere und HilfedeckoflUiere der d i Marine.
Auf amerikanisrlier Seite zitblen aucli die COiporftil zu <i 'tizi.-ren.
I. I I . I II!
Als ,Heima1 gilt
a) fur Heerea- und Nfarii L»e-
waiTiH'tcr Ifaokt
mieaioned, vrarranted, appointed, i
ii) furPereonen, die nicht /.ur i
l.fi deaeen bewaffi tndong fin
6. Kranke uud geaande Kriegagefa
- „ kranke Kriegagefang< kSrperlicbei
Geisteszustand derartig beeintrachtigt ist. dat
dieaer Vereinbarung Anapruch auf Entlaaanng in die Bejmai oder an/ luter-
nierung in einein neutraleu Lande haben; aile anderen gelteu als „gesuud<-
Kriegagefangei
7. Kntlassung in die Heimat.
l 'nter BEntlaaaung in die Heimat" ist fur Kriegsgefàngene and
nit&taperaoaal dieKikkkelir in denBefehlsbereieh deutscberuderamerikauischer
luilitiirischer Dienststellen zu verstehen. Fïir Zivilgefangene gilt die Be-
stimmung des Artikel 10.'!.
I 26 Puu (tncM dîlù i . Ihilflt
s.
FRANCE, GEANDE-BEETAGNB, ITALIE, BULGARIE
Convention d'armistice; Bignée !<• 29 septembre 1918.
Ministère des affaires étrang* 1919.
Le 29 leptembi
Convention militaire réglant lei condition! <!«• la suepi
• 1rs bostilitéa entre lei Puissances alliées et la Bu i ^ :i r i «•.
1" Evacuation immédiate, conformémenl à an arr.
venir, des territoires encore occupés en Grèce el en Serbie. Il
enlevé de ces territoires ci bétail, ni graines, ai approvisionnement quel-
conque, Aucun dégât ce sera fait au départ. L'administration bul
continuera à fonctionner dans les parties de la Bulgarie actuelle!
cupées par les Alliés.
2° Démobilisation immédiate de tonte l'armée bulgare, sauf en ce qui
concerne le maintien en état de combattre d'un groupement d
armes comprenant:
:> divisions «le 16 bataillons chacune
4 régiments <!«• cavalerie
(|iii .seront employés, deux divisions à la défense de la frontière Est de la
Bulgarie et de la hobroudja et une division pour la garde des voies ferr
.')" Dépôt, eu des points à désigner par le Haut Commandement des
Armées d'Orient, des armes, munitions, véhicules militaires appartenant
aux éléments démobilisés, qui seront ensuite emmagasinés par les soins
des autorités bulgares et sous le contrôle des Alliés. Les chevaux seront
également remis aux Alliés.
I" Remise à la Grèce du matériel du 4'' Corps d'armée grec pris à
l'Armée grecque au moment de l'occupation de la Macédoine ' 'ri'mtale,
en tant qu'il n'a pas été envoyé en Allemagne.
5° Les éléments de troupes bulgares actuellement à l'Ouest du méridien
d'Uskub et appartenant à la XIe Armée allemande déposeront les armes
et seront considérés jusqu'à nouvel ordre comme prisonniers de guerre;
les officiers conserveront leurs armes.
6° Emploi jusqu'à la paix par les Armées alliées des prisonniers bul-
gares en Orient, sans réciprocité en ce qui concerne les prisonniers de
guerre alliés. Ceux-ci seront remis sans délai aux autorités alliées et les
déportés civils seront complètement libres de rentrer dans leur foyer.
7° L'Allemagne et l'Autriche- Hongrie auront un délai de quatre
semaines pour retirer de Bulgarie leurs troupes et leurs organes militaires.
Dans le même délai devront quitter le territoire du Royaume les Repré-
sentants diplomatiques et consulaires des Puissances centrales ainsi que
leurs nationaux.
Armiftti \'2~
Les ordres pour la cessation des hostilités seront donnés dès la signa-
ture de la présente convention.
Signé: Général Franchet (TËspei André Liaptchetc.
rai L&ukoff.
Le 29 septembre 1918, 22 h. 50.
Convention militaire réglant < I i t i . j n - <1- la suspension
des hostilités entre les Puisa alliées et la Bulgarie.
1" Le i rentuel dea forces militair le terril
bulgare ainsi que l'utilisation dea voies ferrées, roui - fluviales
porta feront l'objet d'une convention sj itre !<• Gouvernement t*ti I-
gare et !<■ Haut Commandement de l'Armée d'Orient, l
effet, commenceront dana un délai de 8 jour» au plus. 1 eront
i le contrôle <lu télépl I S I .
•_'" lu certain nombre de pointa l'in-
ur du territoire bulgare par
occupation sera pro-vù ervira purem< Elle ns iluu-
1 1< - r .- » pas lieu ition ai à réquisition arhitrain en chef
des armées dom ranee <|u';i moioa de particuli
Sofia ne
rai en chi le dr«>it d
de toute relation entre la Bulgai
1" Ou vertu 1 navires alliés et neutres.
Sign chet </' I ■ i iptcfu a .
koff.
AUTRICHE-HONGRIE, ALLEMAGNE, TURQUIE,
ETATS-UNIS D'AMÉBIQl K
Correspondance en vue d'amener La conclusion d'un armistice
général; du 4 octobre au .'» novembre 1918, suivie de plu-
sieurs Mec t Discours du Président des Etats -I
d'Amérique, du s janvier au 27 septembre 1919.
Piililications officielles — American Journal of International Law XI 11. Supplément.
1.
Wien, '». Oktober. W. T. B.)
Der ôsterreichisch'ungarische (îesandte in Stockholm ist gestern voui
Minister des Ansseren telegraphisch l>«'auftragt worden, die k">niglich
128 /'ii/ssfii/rrs cmtraleç, Eto
Bohwediscbe Regiernng zu ereueben, am i. < »k t .»!kt 'lit- folgende D
an deo Pr&sidenten Wilaon geiangen zu lai en ,D îchiach-uoj
Monarchie, welche <l<n Kri oui aie Verteidigungtkampf ^< liilirt and
w îederholl ibre Bereitwilligktit bekundet liât, demi Bl ein Buda
zu machen und su einem gerechten und ehrenvollen Priedea su gelau
tritt biermit an den Priuridenteo dex Vereinigten Staatan ron Amerika mit
dem Antrage baran, mit tbm und leiaen Verbfind en eofortij
Waffonstillstand eu Lande, sur See and in deo Lftffcen wen und
mu unmittelbarea Anichlusi bierao In Verbandlungen B.bei einea I-" r î «- ■ i •
BohluM einautreten, fi'ir welche <li'' vierzebn Punkte der Botschafl dei lli-rm
Pritoidenten Wilson an den Kongreea vom 8. Jaauar und di<- \icr in d'-r
Rade dea Berrn Pr&aidenten Wilaon vona 12. Februar 1918 entbaib
Punkte ala Grundlage zu dienen bl ><-i aucfa auf * J ï • - Auefftbrun
(lc> Praaidenten Wilaon roan 27. September 1918 Bedacht geéommen wird.**)
Ministcr of Sweden i" the Secretary <»f ETtal
Légation of Sweden, Waehington, D. C.
(Translation.)
Excellency: bar 7, 1
By order of my government I hâve the honor confidentially to transmit
herewith to you the following communication of the Impérial and Royal
Government of Austria-Hungary to the Président of the United States
of America:
The Austro-Hungarian Monarchy, which bas waged war always and
solely as a défensive war, and repeatedly given documentary évidence of
its readinass to stop the shedding of blood and to arrive at a just and
honorable peace, hereby addresses itself to His Lordship the Président of
the United States of America and offers to conclude with him and his
allies an armistice on every front on land, at sea and in the air, and to
enter immediately upon negotiations for a peace for which the fourteen
points in the message of Président Wilson to Congress of January 8, 19
and the four points contained in Président Wilson's address of February 12,
1918, should serve as a foundation and in which the viewpoints declared
by Président Wilson in his address of September 27, 1918, will also be
taken into account.
Be pleased to accept, etc.
(Signed) W. À. F. Ekengn
His Excellency, Mr. Robert Lansing,
Secretary of State of the United States, Washington.
') V. l'Anuexe, ci-dessous p, 141.
Armistice. Paix. 129
Berlin. 5. Oktober. (W. T. B.)
Die dur* li Y.rmittelung (1er S. hweizer Regierung an den Prâsidenten
Wilson Qbermittelte Note Lut folgenden Wortlaut:
„Die deutsche RegieruDg ersueht den Priisidenten der Vereinigten
i en von Amerika. die Herstellung des Friedens in die Hand zu nehmen,
aile kriegfiihrenden Staaten vou <lies<-m Ersuchen in Kenntnis zu setzen
und sie zur Entsendong von Bevollmachtigten zwecks Aufnahme der Yer-
handlungen einzuladen. Sir ninimt dai von dem Prâsidenten der \ • r-
einigten Staaten von Amerika in der Kongressbotschaft fom 8. Januar 1
und in seinen spâteren Kundgeburjgeo, oamentlich der Bede fom -
tember aufgestellte Programm als Grondlage fui •■rhaudlungen
an. lin weiteres Blutvergiessen eu renne ■••lit <li<- deutsche
gierung den sofortigen Al inen Waffenstillstandea zu
Lande, zu Wasser and i» der Luit berbei*ufnhr<
Mû i I '< ichakanxlor.*
4.
Chargé d'A ffa i ou.
Légation ol Switxerland, Washington, D. C.
Department of < fermas [ni
Mr. Président:
l hâve the bonor to transmit ln-rewith. opofl instructions from iny govern-
ment, the original t.-\t of ■ communication from the German Gorerameat,
LTed b) thia Légation late thi> afternoon, from thi <>reigu < >ffice.
An Bnglisfa translation ol tbis oommunieatioa The
(icrman original fcext, bon "Usidered as authoritativ»-.
Plei *. Mr. Président, the assurances of m] tideration.
(Signed) F. 0
d) I intérim of Switzerland,
In charge of German interests in the Unit
Mr. Woiulruw Wilson.
Président of the United States, Washington.
(Enelosure.)
Translation <>!" communication from the German Government to the
Président of the Unit I, as trausmitted by the Chargé d'Affi
ad intérim of Switzerland, on October 6, 1918 (ci-dessus No. 3).
The Secretary of State to the Chargé d'Affaires of Switzerland.
Department -hington.
Sir: October 8, 1918.
I bave the honor to aeknowledge, on behalf of the Président, your
note of October 6th, enclosing a communication from the German Govern-
Xmtr. Beetieil I - A7. 9
i:;i) Puissances <■<,,!.
ment to the Président; and I aso icetructed by tbe IV
you to make the following oomtnnnication t.. thc Impérial Oerauta Cbancellor:
Before making roply to the requed of the 1 m j >*-r î:t l Germai
ment, and in order that that r*rpl y shall be ai candid an
as the momentoui intereeta involved require, the Pr te<i
> ta tes deems it neces.sary to aaeure bimself of the exad meanii
note of the [mperial Chaneellor. Doea the Impérial Cbancellor mean l
the [mperial Germai) Gorernmenl accepta the tenus laid down by tbe Pre-
sident in bia addreaa ta f I * • - Congreta of the United States on th<
of Jannary tact and La labceqnent addreeaee, and thaï r'i>tf
into discussions wonld be onlj to agrée apon the practical del ''n-ir
application?
The Président feela bonnd to eay with regard to the o of
an armistice tliat In- WOuld DOt feel at liherly tu prOJ
.-iriiis to the gorerc mente with wbich the Gorernment of the Unit
is aaaociated egainel the ('entrai Powera ao long aa thc arnica of ?
Powera are apon tln-ir aotl. The good faith <>f any d would m
Featly dépend apon the coaaent of the ("entrai Powera immediatelj
witlulriiw their forcée everywhere from inraded territory.
The Président aico feela that hc is jaetiâed in a.sking whether the
Impérial Chancelier is speaking merely for the constitutcd authoritie-
the Empire uliu hâve BO far COndacted tbe air, Ile deems the ansv
to thèse questions vital from erery point of view.
Accept, Sir, the renewed assurances of my high considération.
^ned) Robert Lanring.
Mr. Frederick Oederlin,
Chargé d'Affaires of Switzerland ad intérim,
In charge of German interests in the United States.
<;.
Amtlich. Berlin, 12. Oktober.
In Beantwortung der Fragen des Prâsidenten der Vereinigten Staaten
von Araerika erkliirt die Deutsche Regierung:
Die Deutsche Regierung hat die Sâtze angenommen, die Président
Wilson in seiner Ansprache vom 8. Januar und in seinen spâteren An-
sprachen als Grundlage eines dauernden Rechtsfriedens niedergelegt hat.
Der Zweck der einzuleitenden Besprechungen wâre also lediglich der, sich
ûber praktische Einzelheiten ihrer Anwendung zu verstândigen.
Die Deutsche Regierung nimmt an, dass auch die Regieruugen der
mit den Vereinigten Staaten verbundenen Mâchte sich auf den Boden der
Kundgebungen des Prâsidenten Wilson slellen.
Die Deutsche Regierung erklârt sich im Einveroehmen mit der Oster-
reichisch-Ungarischen Regierung bereit, zur Herbeifiihrung eines Waffen-
stillstandes den Râumungsvorschlâgen des Prâsidenten zu entsprechen. Sie
stellt dem Prâsidenten anheim, den Zusammentritt einer gemischten Kom-
Armistice, I 1S1
mission zu veranlassen, der es obliegen wûrde, die zur Râumung erforder-
lichen Vereinbarungcn zu treffi
Die jetzige Deutsche Regierung, die die VerantwortuDg fiir den Friedens-
schritt triigt, ist gebildet durch Yerbandlungen und in Ùbereinstimmung
mit der grosseu Mehrheit des Keiebstages. In jeder seiner Handlungen
gestûtzt auf den Willen dieser Ifehrheit spricht der Reicbskanzler im Namen
der Deutschec Itegierung und dei Deutschen \ olkes.
des Auswartit,'en Amt
Chargé d'Affaii witzerland to the E ite.
nation of Switzerland, Washington, I'
Department of German faterests. '.uber 14. 1918.
Sir:
1 liav.- the honor tO transmit herewith, upou instructions frOIB
governiiH'ut. tin- original I iv.-d this morniag, of a communication
froni the German aen( to the Président of the United States, in
reply tO bis coniinuin .au Chaucellor. transmitted
to ne bj Ymir I. <
1 beg herewith tiso to nglish translation of this com-
munication, sa transmitted by the German Légation in Berne to t
Poreign Office.
■pt. Sir, the assurances of iny highest considération.
(Signed) 1
: intérim of Switzerland.
[ncl : :nau iuterests in the luit
Kxcellency Robert Lausing,
(Enclosure.)
Translation of the reply from the German Government to the com-
muuicatiou of October 8, 1918, of the Président of tbe United States
transmitted by the Chargé d'Affaire* ad intérim of Switzerland to tbe
retary of State ou October 14, 1918 (ci-dessus, No. 6).
The Secretary of State to tbe Chargé d'Affaires of Switzerland.
Department of State, Washington.
Sir: tober 14, 1918.
lu reply to the communication of tbe German Government, dated the
13 tb instant, whicfa yoo hauded me today, I bave the bonor to request
you to transmit the following answer:
9*
132 "Puissances centrales^ Etat* f ui d'Amérique.
The nnqualified acceptend bj the ]>'■
by a large majoritj of the Germas I-'' the t. -nus laid dowa
the Président of the i n i t<< 1 Statei of America in his addi
gress of the i oited States on the eighth of Jannary, 1918, and in his
subséquent, addressee justifies the Président in mahing ■ frank aod dii
stateuient of his décision with regard to tin- commnoicatiooi of tin- Gen
Government of the «-i^titli and twelfth of October, 1918.
It inust be olearl) nndentood thaï the process of évacuation and the
conditions of an armistice an- mattere whicfa muet be left to the judgm
and advice of the militery adriseri of tl ornent of the Da
States and tlie Allied Gorernments, and the Président feeli it lus rluty
to say that no arrangemenl cao be acceptad bj the Governmenl of r t * . -
Dnited States whicfa does sot providé absolutely satisfactorj safetuai
and guarantees of the maintenance of tin- prêtent miiitar] supremacy of
the armie8 of tin- Dnited Btatés and of the Allies in the Seld. Elè f<
conâdent tliat he can safely assuma that tliis will also be the judgment
and décision of the Allied Governmei
The Président feels that it il alto bis dutj to add that Beithef the
Government of the United Btetes bot, he il qnite tare, the gOTernmi
with winch the Government of the lin s is ass<>. ■ belli-
gerent will consent to consider an armistice so long as the armed f< i
of Germany continue the illégal and inhumane practices whicfa thej still
persist in. At the very tirae that the German < inurnment approaches
the Government of the dnited Btetee with proposais of peaee its *ub-
marines are engaged in sinking passen^er shipe at sea, and QOt the ships
alone but the very boats in which their passengers and crews seek to make
their way to safety; and in their présent enforced withdrawal from Flanders
and France the German armies are pnrsning a course of wanton destruction
which bas always been regarded as in direct violation of the rules and
practices of civilized warfare. Cities and villages, if not destroyed,
being stripped of ail they contain, not only but often of their very in-
habitants. The nations associated against Germany cannot be expected to
agrée to a cessation of arms while acts of inhumanity, spoliation, and
désolation are being continued which they justly look upon with horror
and with burning hearts.
It is necessary, also, in order that there may be no possibility of
misunderstanding, that the Président should very solemnly call the attention
of the Government of Germany to the lan^uage and plain intent of one
of the terms of peace which the German Government has now accepted.
It is contained in the address of the Président delivered at Mount Vernon
on the fourth of July last. It is as follows: „The destruction of every
arbitrary power anywhere that can separately, secretly, and of its single
choice disturb the peace of the world; or, if it cannot be presently de-
stroyed, at least its réduction to virtual impotency." The power which
has hitherto controlled the German nation is of the sort hère described.
It is within the choice of the German nation to alter it. The Présidents
Atmistice. — /' 133
words just quoted uaturally constitute a condition précèdent to peace, if
peace is to come by the action of the German people theniselves. The Pré-
sident feels bound to say that tb<- whole process of peace will, in his
judgment, dépend upon tbe definiteness and the satisfactory character of
the guarantees which can be given in tins fundamental matter. It is in-
dispensable tbat tbe governinents associated against Germany should know
beyood a peradventure with wliom tln-y ;tr.- dealing.
Tbe Président will make a .vparate replj to the Royal and Impérial
Government of Austria-Hun:
accent, Sir. the renewed assurances ■' naj bigb considération.
(Signed) Bobt I ! /.
Mr. Frederick Oederlln,
Chargé d'Affairée of Switxerland ad intérim.
In charge of German interasta in the i
< lu tclegraph ie di
(Officiel.) Le mini-.tr.- de Turquie a n
la oote du gouvernement ottoman demandant l'ouvertun
de paix et un armisti
lit i-n s<,;.--
Le gouvernement ottoman pri<- l<
prendre .4lr lui la tâche de l'ouvertui l'in-
former d< lemande ^ruer
dea plénipotentiaire! pour entamer six.
Le gouvernement turc accepte commi
programme trace par le préaident its»Unls dana taage an
du 8 janvier 1918 et rations qu'il a formulé* sûre-
ment, notamment dans son dii
Le gouvernement ottoman expriav Sn a
l'effusion de sang, qu'un armistice lu.
(Le Temps du 1
10.
Tbe Seeretarj of State to the II i ni a ter of Sweden.
1 Department Washington.
Sir: ■ 1918.
I bave the bonor to acknowledge the receipt of your note of the 7tb
instant in which you transmit a communication of the Impérial and Royal
ernment of Auatria-Hungarv to the Président 1 am now instructed
by tbe Président to request you to be good enou^h. through your Government,
to convev to tbe Impérial and Royal Gov.-rnment tbe following reply:
134 Pui 7"'
The Président, deemi it hi» dutj to the krutro~h
Government that be cannol entertaia tbe prêtent mi. of that i
vernment bccause of certain éventa of utmosl importance vrhieh, occurring
sinon tbe delirery of bii address <>f the 8tb of January lait, lia irily
altered the attitude and responsibilitj of tbe Governmenl ol '('' Ui
States. èVraong the fourteen tenu ofpeaee vrhieh the Président formulai
at that time occurred the following:
Tbe peoples of Austria-Hungary, «rhote place smonj
nations we wisb I rded and bonld be
the freest opportunity nf antonomoos developnu
Since that senteix»' iras written and attend ta tfa
[Jnited States the GoYernment <d the Dnîfc gnized ti.
state of belligerency «-x ir^t ^ betweeo the Osecho»Slovaks and th<- Germsn
and Austro*Huogarian Empires, and thaï the Czecbo-Slovai National Cooncil
is a de moto belligerenl government elothed with jtri^x-r authority to dii
the niilitars and politieal a flairs of tbe Czecho-SlOTaks. It I ./.<-d
in the fullest manner tbe justice of the nationaliste- aspirations ofthe .1
Slave for freedom.
The Président i*. therefore, no longer at libertj to aceepl the -
„autonomyu of thèse peopl«-s u a basis of peaoa, bat il obliged to il
that they, and not he, shall be the judges of what action OO the part of
the AiiNtni-Hungarian Government will satisfy their aspirations and tli<-i r
conception of their rights and destiny as meraber.N nf the family of natii
Accept, Sir, the renewed assurances of my higbest considération.
(Si^ned) Robert Lansing.
il.
(W. T. B.) Berlin, SI. Oktober. (Aratli.-h.)
Die Deutsche Regierung ist bei der Annahnie d> , lags zur
Riiumung der besetzten Gebiete davon ausgegangen, dass das Verfahnn
bei dieser Râumung und die Bedingungen des Waffenstillstandes der Be-
urteilung militàrischer Ratgeber zu iiberlassen seien, und dass das gegen-
wârtige Krâfteverhaltnis an den Fronten den Abmachungen zugrunde zu
legen ist, die es sichern und verbiïrgen. Die Deutsche Regierung gibt
dem Prâsidenten anheira, zur Regelung der Einzelheiten eine Gelegenheit
zu scbaffen. Sie vertraut darauf, dass der Prâsident der Vereinigten
Staaten keine Forderung gutheissen wird, die mit der Ehre des Deutschen
Volkes und mit der Anbahnung eines Friedens der Gerechtigkeit unvereinbar
sein wùrde.
Die Deutsche Regierung legt Verwahrung ein gegen den Yorwurf
ungesetzlicher und unmenschlicher Handlungen, der gegen die deutschen
Land- und Seestreitkrâfte und damit gegen das deutsche Yolk erhoben wird.
Zerstorungen werden zur Deckung eines Ruckzuges immer notwendig
sein, und sind insoweit vôlkerrechtlich gestattet. Die deutschen Truppen
haben die strengste Weisung, das Privateigentum zu schonen und fur die
Armistice. — /
Bevolkerung nach Kr&ften zu sorgen. Wo trutzdeni Ausschreitangen vor-
koiumen, werden die Schuldigen bestraft.
l)h: Deutsche Regierung bestreitet auch, dass die dejjtsche Marine
bei Versenkung vun Schiffen Rettungsboote nebst ihren Insassen absichtlich
vernicbtet hat.
Die Deutsche Regierung schlagt ror, in allea diesen Punkten den
Sachrerhalt dur-jh neutrale Kouimissionen aut'klaren zu lassen.
Um ailes zu rerh&teo, iras das Friedenswerk erachweren kounte, sind
au f Veraulassung der Deutschen Regierun mtliche l'nte.rseeboot-
kommandanten Befehle ergangen, dis • -*rung von Passagier-
schiffeu ausschliessen, wobei jedocii nnischen Grûudeo \atir
dafur nicht ubernoromen vrerden kana, date dieeer Befehl jedes in
befindliche Ontcrseeboot ror seioer RficUcehr erreieht
Als gruodlegeode Bedingung fur dru Frieden bezeichnet der Prisi
dit; Beseitigung jeder auf WUlkfir beruhea Fftr sien, un-
kontrolliert und ans eigenem l leu der W d kann.
Darauf antwortst di<- deul taod der
Volksvertretung ein Einfluss auf die Bilduog der Regierung bisher uicbt
su. Die Verfassung sah l>« i r Krieg und Pri<
eine Mitwirkung der Volk ror. la Verhaltnù
isl ein gruodlegender Waudel eii rang ist iu
vôlliger Dbereiostimmung mit deii v n. allge-
ineiueu, geheimeu und direkten Wablrecbt hei a Volksvertretung
gebildet Dis FObrer der zu
ihren Mitgliedera. Auch kiïuftig kauu kei;. îbr Auit autreten
oder weiterfûhreu ofa der Mehrheit d- -tages zu
besitxen. Dis Verantwortung : Volks-
vertretung wird gesetzlich auagebaut und si l der
neuen Regierung n, durch
Jas die Verfassung rt wird, dass /.ur ' iung
uber Krieg und Frieden dis Zustimmung der \ tretung erforderiieh
Die Gewahr tïir die Dauer des neuen - ruht aber uicbt nur
in ilen gesetzlichen B&rgschafl ira auch in dem unersch&tterlid
W'illen des deutschen Volkes, das in teiner tinter dû
Reformen Bteht, and deren energ rtfùhrung fordert.
Oie Frage des Prâsidenten, mit wena er und d Deutscbland
veilii'indeten Regierungen et zu tun babeu. wird somit klar und unzwei-
deutig dahin beantwortet, dass das Friedent* und Warïeustillstandsangebot
ausgebt von einer Regierung, die, frei von jedein willkiïrlichen und unver-
antwortlichen Einfluss. :i wird von der Zustiujniung der ûberwalti-
genden Mehrheit des deutschen Volkes.
Berlin, den '20. < >ku>ber 1918.
Soif, Staatasekret&r un Auswiirtigen Amt.
1 3»', Puissata Etat Uni d' A iaut
13.
Chargé d'Affairei of Switserland to the
Légation of Switzerland, Washington, l1
Department of German Inl
Sir:
Hy direction of m) gorernment, I bats t h«- bon berewith
to ïour Bxeellency the <iri-m:il German text of ^ communication d
October WJ<>, 1918, from the German Gorernment, whtch bai todaj I
reoeiyed from the 8wiss Poreiga < » ftî «■•- . I beg to ■
translation of the communication in question :i> Uni
Foreign Office by the German Gorernmenl witfa the request that it be for-
warded to ïour Excellency'i Gorernment.
Please accept, sir. the renewsd assurances of my bigl
/ ' <>../., Un,
Chargé d'Affaires ad intérim Eerland.
Mis Bxeellency, Robert l.ansing,
Seeretarj of State, Washington.
Translation issued by the German Gorernmenl ommnnication
dated October 2(>, 1918, transmitted t<i the Secretary of State by the Cha
d'Affaires ad intérim of SwitterlanB on October 22, 1918 (ci-dessui No. 11).
L3.
The Secretary of State to the Chargé d'Affaires of Switzerland.
Department of State, Washington.
Sir: 1918.
»
I hâve the honor to acknowledge the receipt of your note of the
twenty-second transmitting a communication under date oi the twentieth
from the German Government and to advise you that the Président bas
instructed me to reply thereto as follows:
Having received the solemn and explicit assurance of the German
Government that it unreservedly accepts the terms of peace laid down in
his address to the Congress of the United States on the eighth of Jannarv.
1918, and the principles of seulement enunciated in his subséquent ad-
dresses, particularly the address of the twenty-seventh of September, and
that it desires to discuss the détails of their application, and that this
wish and purpose emanate, not from those who hâve hitherto dictated
German policy and conducted the présent war on Germany's behalf. but
from ministers who speak for the majority of the Reichstag and for an
overwhelming majority of the German people; and having received also
the explicit promise of the présent German Government that the humane
rules of civilized warfare will be observed both on land and sea by the
German armed forces, the Président of the United States feels that he
Amnistia Paix. 1 ;!~
cannot décline to take Dp with the govcrnmenta with which bhe Govern-
ment of tlie United States is assoeiated the question of an arniist;
He deems it lus duty to •r. that the only armistice
he would feel justified in submitting for considération would be une wliich
should leave the United States aud the powera aaaociated with her in a
position to enforec auy arrangements that niay be entered into aud to
make a renewal of hostilities on th<- part of Germany impossible.
Président bas, therefore, transmitted 1. jondence with the pr.
man authorities to the goveramente with which tl nment of the
United Statea is aaaociated aa a belligérant, with tha auggeation that. if
those governmenta are disposed to the t' mis aud prin-
ciplea indicated, tbeir military advieera aud th«- military ad tha
United Btatea be aaked t.» robmit to I inta aaaociated against
Germany tL<- neceaaary terma of such au arm will fully pr.
the intereata of the peoplea involved and iusure to I era-
ments the ui lard aud the
peace to which the German <■ l they deem
BUch an arm. -il. le frum the militarv point i
terma of armiatice be rman) will afford
the beat concrète évidence of h,-r anequ rma and
principlea of peaoe bon which the whole action
The Preaident would deem lu' : ■ >iut
ont in the frank* rma the reaeoa wl
must Le damanded. Significant and im|
a to I"' which art- apoken of bj th< German Foi r) in bis
oote of tha twentieth of October, it d prtnciple
of a goverument raapooaib rkad
ont or that .. ition that tha
altérations of principle and of pra. | partially agr . will be
permanent. Morcorer, it doaa aot thaï the I the pr- -
difficulty haa been reached. It mav be that future * brought
under the control of the German people, but tha
and it i> with the présent war that we an* dealing. [l that
the German people havre do dm anding the acquit I the
military authorities of the Kmpire iu t; .r will; that the power of
the Kiag of Pruaaia to control the poliey of the Kmpire is antmpaired;
that the determining initiative still remains with thoaeïwho bare hitherto
been the mac lermany. Feeling that the whole peace of tha world
dépends now on plaiu speaking ai •■ ard action, ' lent
deems it bis duty to >av. without anv attempt to aofteo what n.
barah words, that the nations of the world do not and cannot trust the
word of those who bave hitherto been the ma?: rman poliey. and
to point out once more that iu concludiug peace and attempting to undo
the infinité injurie., and injustices of tins war the Government of the Uni-
ted States cannot deaJ with anv bût véritable représentatives of the Ger-
man people who hâve been aeaured of a genuine constitutional standing
PllisSflItCt'S ri ni i al i - , /-'h ' UjH( .
ai the roal rulera of Germany. Il' it nm-i deal arith tbe miliUurj maal
and the monarchical autoorati ofGermanj dow, <>r it it
tu d<-:il witli them lut» r in n-^;ir<l to tbe international obligation! of tha
< itrm.-i.ii Empire, it must demaod, oot peace negotiatioo
Notbing eau be gsined by l<-;tvirj^ tliis esssntial tliir^ unsaid.
Accept, Sir, tbe renewed assurance! <>f my iii^h considération.
Mr. Frederick lerlin, &W»â) Bàert Larumg.
Chargé d'Affairée of Switzerland ad intérim,
In charge of German interests în the United S'
14.
Berlin, den 27. Oktober i
Die Deutsche Regierung bat % « >n der Antworl des Prâsidenten der
Vereinigten Staaten Keuntnii genommen.
Der Prâsident kennt « J i * - tiefgreifendeo Wandlungeo, <li<' tiefa in <l«'in
deutachen Verfassungsleben vollzogeu baben und vollziehen. Die Fried*
verbandlungen werden von einer Volkaregierung gefuhrt, in derea Biaden
die entscheidenden Machtbefugnisse tatsichlicn and fei ben.
I li r siml auch die militftrischen Gewalten nnterstellt.
Die Deutsche Elegierung sidit ounmehr < 1 « - r * Vorschlâgeo fiir einen
Waffenstillstand entgegen, der einen Frieden der Gerechtigkeit einleitet, wie
iliu der Prâsident in seioen Kundgebungen gekennzeichnet liât.
/.. Suif. Staatssekret&r des Auswirtigen Amfc
15.
Chargé d'Affairée of Switzerland to the Seeretary <»f State.
Légation of Switzerland, Washington, h. C.
Department of German [nterests. 1918.
Sir:
1 am instrueted by my govemment and bave tbe bonor to submit
to ïour Excellency the original (ierinan text of a communication from th<:
German Government, dated October 27. 1918, which bas today been re-
ceived from tbe Swiss Foreign Office.
I beg leave also to enclose an English translation of the abovemen-
tioned communication, the German text of which, however, is alone to be
consi'dered as authoritative.
Accept, Sir, the renewed assurances of my highest considération.
F. OederUn,
Chargé d'Affaires ad intérim of Switzerland.
His Excellency, Mr. Robert Lansing,
Seeretary of State of the United States, Washington.
Translation of a communication from the Germait Government, dated
October 27, 1918. as transmitted by the Chargé d'Affaires ad intérim of
Switzerland on October 28, 1918 (ci-dessus No. 14).
Arm Paix. 139
16.
The Mioister of 8weden to the Secretary of
Department of Austro-Huogarian luterests,
Légation of Sweden, Washington, D. C.
ellency: 1918.
By order of in y government, 1 hare the bonor t«> beg yoa to trans-
mit to the Président tin- following communication from the Impérial and
Royal Government of Austria-Hungary :
In reply to the note of the Président, Mr. Wilson, to the Austro-
Bungarian Government, dated October 18 ofthia year, and about the deci
of the Président to take op, writb Aastria-Hangary separately, the question
of armistice and pcace, the Austro-Hungarian Goyerament bas the bonor
to déclare that it adhères l><>t 1> to tl dent
and lus opinion of tli<- rightfl of the i . -tria-llungary. notablv
those of the i tained in lus last aote.
Austria-Hungarj baving therel d ail the condition! which the Pré-
sident bad put upon entering into Degotiations on the - ibjeet of nrmi
and peace, oothing, in th<' opinion of tl"- Austro-Hungarian Governm
longer stands in tbe «av of beginning tl.
Hungarian Government tberefon r, vithont waiting
for tbe outcome of other :
Austria-Hungary snd md for an in.
on ail the (Vent- Mr. Will
tu take the i -t.
Be pleased to accept, Excellence my higfa
(Sigoed) Il . .1 F
11 i - Excellency, Etqbert Lansii
tiit- l ait
17.
W\
Der Minister des \ Irai Andrassy bal bout
sekretâr Lansing folgendes n gericbtet:
fort nacb Dbernahme der Leitung des Ifinisteri
babe iili fin.- ofnsielle Antwort auf Ihn 'ktober abgesandt,
ans weloher Sie entnebmen werden, dass wir in allen Puukteu die Grund-
sâtze snnehmen, welche d<-r Président der inen
versobiedenen Erkl&rungen aufgestellt liât. In voiler Obereinstimmung mit
den Bestrebungen des Serre Wilson zur Sicherung vor kîinftigen Kri
und znr Schaffung einer Vôlker&milie haben wir I .rbereitungen
getroffen, damit die Vftlker Osterreichs und Ungarns ihre zukùnftige
staltung nacb eigenem Wonsehe gânzlieh unbehindert bestimmen nud voll-
siehen kônnen< Seit dem Regierungsantritt des Kaisers und K'">uigs Karl
war es sein unentwegl ,Li> Ende des Krieges herbeiznfûhren.
I |i) Put ■ i'i, ah -. !■'!■ ' ! <ï An" '
Mehr aie je ist dus beute der Wuatch dec II nj«i aller \"ik<:r
Osterreicha und ungarnt, <li<: roa d<-r uberzeuguog durchdruagen sind, d
ihr kûnftiges Schicksal Dur in «-iri<T friedlichen Walt, frai roa Brach&tteruoj
Pr&fuagen, Batbehruagen und Bitteraieeea dei Kn> taltel vrerdea
kônne. Ich «rende mica dethalb direkt an Sie, II- mit
dt-r Bitte, bel dan Eïerrn Pmeidenten der Verein dabia wii
/h wollen, data im [al t Sumanitit towie ira Interatee alli i
die in Oaterraich und Dagarn leben, d<-r loibrtige Waffeaetiliataad an ullt-u
Fronton Oitefroich-Ungarai berbeigefuhrt vrecde und die Bîolaitung von
rfriedensverbandlungea erfolge.
Wien, 29. Oktoh r
Die (tsterraicbiach-nngarieche Elegierung bat gleichzeitig mit der aa
den Staatesekratftr Laniing geriohteteo Nota des [nbalt deraelbea d.-r fi
zScischen, kSniglicfa grOMbritanaiechen, kaiaaiiicfa japanitcben und kdniglîcb
italienifchen Etegierong mit det Bitte mitgeteilt, dera daria enthalfc
Vorseblag attcb ihreraeita zuzuetimmen and denaelben bei dam Herrn !
Bidenten Wileon zu unterstûtzen.
18.
The Sfi-ri-t ary of State t<» the Miaister of Switzerlaad.
Department <>f State, Waehington.
Sir: Nul
1 baVe the bonor to reqnest you to transmit the followiag coramoaication
to the German Goverameat:
In my note of October "J:;. 1918, 1 adviaed you that the Preai
had traaamitted his correspondence with the Germaa authorities to the
governmeata with which the <Mivcrument of the United Sti teeociated
as a belligérant, with the suggestion that, if those governments were disj»
to effect peace upon the terms and principles indtjcâted, their niilitary ad-
visers and the military advisers of the United States be asked to submit
to the governments associated against Germany the necessary terms of Bach
armistice as vvould fully protect the interests of the peoples involved and
ensure to the associated governments the unrestricted power to safeguard
and enforce the détails of the peace to which the German Government had
agreed, provided they deemed such an armistice possible from the military
point of view.
The Président is now in receipt of a mémorandum of observations by
the Allied Governments on this correspondence. which is as follows:
„The Allied Governments hâve given careful considération to
the correspondence which has passed between the Président of the
United States and the German Government. Subject to the quali-
fications which follow they déclare their willingness to make peace
with the Government of Germany on the terms of peace laid down
in the President's address to Congress of January, 1918, and the
Armistice. i 141
principles of seulement enunciated in his subséquent addresses.*)
They must point out, however, that clause two relating to what
is usuallv described as the freedom of the - irioua
interprétations, some of whieh they could not accept. They must,
therefore. reserve to themselves complète rreedom ou tins lubject
wnen the) enter the ■
„Further, in the conditions of peace, laid down in h
to ' of Janoary s- 1918, the Président declared that in-
vmded territories mu
The Alliai Governments feel that do doubt ought t-> !»•- allowed
to exist M to what thia | l >tand
that compensation will !••• ma rmany f<»r ail damage donc
to tlie civilian population of the Allies and their property by the
rmanj by land, bj td from the air.-
I uni instrneted by the Presidenl orith
the interprétation >> * - 1 1 * forth in the i
quoted. I atn further instrneted by th<- Président I I » ootify
the Germaa Government that Ifarshal Foch lia> been authorized l>y the
Government of the United Stal
properly aecredited représentatives ol the Germas G ivernment, and
municate to them terma of an armisl
Accept, Sir. t li « - renewed my higi leration.
Mr. Elans Snlzer, nfiniater of Switaerls
lu chargi rman interesta in the I
A mit i
/ < g l 'onditioM dt i
1.
M - lu S janvier 1918.
otlemen of the Oongn
Once more, as repeatedly before, the spokesnien of the Central Em-
pires hâve indicated tlieir désire to discuss the objects of the war and
the possible basée "t' a général peace. Parleya bave been in progresi
Brest-Litovslc between rtussian représentatives and representati ves of the
Central Powers to whieh the attention of ail the belligérants bas been
invited for the purpose of ascertaining whether it nias tend
thèse parleya into a gênerai conférence with regard to the tenus of peace
and seulement. The Russiau représentatives presented not only a per-
féctly definite statement of the principles upon whieh they would be willing
to conclude peace but also an equally detinite prograin of concrète appli-
*) Y. l'Annexe, ci-des
142 Puifisancrs centrâtes, Ktc tf \n%érique,
catiod of those principles. Tbe représentai l entrai Po
their part, presented an ootline of tettlemeut wbicb, ifmuch leai
leomed susceptible of libéral interprétation uui.il their ipecific pr
practical terme wns edded. Tbat program proposed no • l ail
either'to the sovereigntv of I; to the prefei tbe popula-
tions with whose fortunes il dealt, but meant, in a word, tbat tbe Central
Ëmpirea were to keep everj foot of territorj their arased forces bad
occupied, every province, everj city, everj point of rantage, — as a
permanent addition to their territorial and their power, lt u b reasonable
conjecture tbat tbe gênerai princi] ment wbicb they at tirst
•uggested originated with the more libéral itaiesmeo ofGerman;
the men who bave begun to feel t 1j «• forces of their owa peuples' thought
and purpose, whîle tbe concrète tern
niilitary leaders who hâve DO thought bot to keep what tbe] I
The oegotiations hâve been brooken off. The Etussiaa representati
.sincère and in eani'st. They Cannol -ntertairi suefa }»r< -.
ami domination.
Tbe whole incident is full of bigniticance. lt is also full . i ty .
With whom are tbe Russiaa représentatives dealiug? For whom are tbe
représentatives of the Central Bmp iking? Are they speaking for
the majorities of their respective l'arlianients or for tbe minoritv par'
that niilitary and imperialistic minoritv which bai M far dominâted their
whole policy and controlled the affaire of Turkey and of the Malkan sts
which hâve tVlt obligea to become their associâtes in tins war? The
Russian représentatives hâve insisted, very justly, very wisely, and in tbe
truc spirit of modem detnocracy, that the conférences which they hâve
been holding with Teutonic and Turkish statesmen should be held within
open, not closed, doors, and ail the world has been audience, as was
desired. To whom bave we been Iistening, then? To those who speak
the spirit and intention of the Resolutions of the German Reichstag of
the ninth of July last, the spirit and intention of the libéral leaders and
parties of Germany, or to those who resist and defy that spirit and inten-
tion and insist upon conquest and subjugation? Or are we Iistening, in
fact, to both, unreconciled and in open and hopeless contradiction? Thèse
are very serions and pregnant questions. Upon the answer to them
dépends the peace of the world.
But, whatever the results of the parleys at Brest-Litovsk, whatever
the confusions of counsel and of purpose in the utterances of the spokes-
men of the Central Empires, they hâve again attempted to acquaint the
world with their objects in the war and hâve again challenged their ad-
versaries to say what their objects are and what sort of seulement they
would deem just and satisfactory. There is no good reason why that
challenge should not be responded to, and responded to with the utmost
candor. We did not wait for it. Not once, but again and again, we
bave laid our whole thought and purpose before the world, not in gênerai
terms only, but each time with sufficient définition to make it clear what ■
Armisfid - Paix. 14:;
sort of définitive tenus of seulement must necessarily spring ont ut" them.
Within tbe lust week Mr. J.lovd George lias spoken with admirable candor
and in admirable spirit for tbe people and Governflnent of Great Britain.
Tbere is no confusion of COlinsel among tbe adversaries of tin- Central
Powert, no uncertainty of principle, no vagueness <»f détail. The only
secrecy of eounsel, tbe only lack of fearl» ses frankness, the only faillir'
make definite statement of tin* objecta of the \\ar. liée with Germanj and
her Allies. The issue* of life and death baog upon thèse definitû
Nu statesoiao who bu the l« ption of bis respoosibilty ought for
a moment to permit bimself to continue this tragical and appalling o»t-
pouriog of blood and tri re beyond a peradventure
that the objecta of the vital sacrifice an part and parce! of the very life
of Societj and that the people for whom be ipeaka think them rigbJ and
imperative aa ba d
Theie is, moreoTer, a roicc calling for thèse définitions of principle
and of purpose whicfa me, mort- tbrilling and more conv
pelling tlian an) of the many mu» bfa whicfa the trou bled air
of the world ia filled. lt ia the \ va people. They are
trate and ail but bçlpless, it re the grim power of
Germany, whicfa bas bitherto knowa and do pity. Their
power, apparently, ia ihattered, il is not [ent.
Tlicv will nol yiald either in principle or in action. Their conception
what is rigbt, of wbat is humane and honorable fur tliein t lia»
been atated with a frankness, a lai pirit,
and a uuiversal huiuan >\mpathv, whicfa inust challenge the admiration of
every friend of mankind; and they haï ompound their id
or désert othera that they the oall to m
say what it is that « in wbat, if in auything, our purpOM and
our spirit ditïer t'rum theirs; and I believe that tbe people of tbe l'uited
States would with m : with ntter simplicity and franki.
Whether their prêtent Leadera believe tt or ont, it is our beartfelt dei
and bope that SOme way DM] ied when iay be privile
tu assisl tbe peuple of tluasia to attain their utmost hopa of liberty and
ordered pi
lt will be onr with and purpose that the proposai i se, when
they are begun, shall itely open and that they shall involve and
permit henceforth no secret nnderatandinga of any kind. The daj
conquest and aggraodisement byj su is also the daj of secret
nants entered iuto in the iuterest i>i partieular governments and likely
une unluoked-for moment to upset the peace of the world. It is this
happy Eact, nOW clear to tbe view of every public man whose thoughts do
not still linger in au âge that is dead and gone, whicb. raakes it possible
for every nation whose purposes are consistent with justice and the peace of
the world to avuw now or at any other time the objecta it bas in view.
We entered this war because violations of rigbt bad occurred which
touched us to the quiek and made the life of our owu people impossible
III Pllh (l)U't'S r<n/iitlr>. Ijnl ÏJnt il' . I lin '' i /tfilr
un lest thej were corrected and the world tecnred r ail agi
tbeir récurrence. Wbal we demand in tfa
peculiar to ourselves. • It is tbftl the world be ma/à* lit. and sais ta
in; .-nul particularly bbat it be made tafe foi itioa
which, like onr own, wishes to live its own life, détermine iti awn in-
stitution ired o£ justice and fair dealing by tbe other peoplei
the world as against furie md selfish Ail tbe pi tbe
world are in effect partners in tbîa interest, and for oui own part
very clearly that unless justice be donc to otbers il will sot be doo<
us. Tbe prpgram of tbe world's peace, tberefore, is our program; and
tbat program, the only possible program, ai it. is thi
l. Open co venants of peace, openlj arrived r which there
shall '"• no private international nnder of an)
diplomac) shall proceed alwajs franklj and in the pub
II. Absolute freedom of navigation upon the - irial
waters, alike in peace and in war, excepl ai the kj be
■ lord in whole or in part by international action for tbe enfer*
cemenf of international coveni
III. The removal, so far as possible, of ail économie barriera and the
Lablisbmenl of an equalit] of trade conditions among ail the
nations consentir^ to the peace and assoctating themi r its
maintenance.
IV. Adéquate guarantees given and taken that national armaments
will be reduced to the lowest point consistent with domi
safety.
\ . A free, open-minded, and absolutely impartial adjustraent of ail
colonial claims, based upon a strict observance of the principle
that in determining ail such questions of sovereigntj the interests
of the population rned inust hâve equal weight with the
eiiuitable daims of the government whose title is to be determined.
VI. The évacuation of ail Russian territory and such a settlernent of
ail questions affecting Russia as will secure the best and freest
co-operation of the other nations of the world in obtaining for
her an unhampered and unembarrassed opportunity for the in-
dependent détermination of her own political development and
national policy and assure her of a sincère welcome into the
society of free nations under institutions of her own choosing;
and, more than a welcome, assistance also of every kind that
she may need and may herself désire. The treatment accorded
Russia by her sister nations in the months to corne will be the
acid test of their good will, of their compréhension of her needs
as distinguished from their own interests. and of their intelligent
and unselfish sympathy.
VII. Belgium, the whole world will agrée, must be evacuated and
restored, without any attempt to limit the sovereignty which she
enjoys in common with ail other free nations. Xo other single
.!/ misiici . — / ' 145
act will serve as this will serve to restore confidence among the
nations in the laws whicb they hâve themselves set and déter-
minée] for the governinent of their relations with Jone another.
"Without this healing act the whole structure and validitv of
international law is for ever impaired.
VIII. AU French territory ibonld be freed and the invaded portions
restored, and the wrong done to France by Prussia in 1871 in
the matter of Al-ai e-Lorraine. whicb lias unsettled the peace of
tin- world for nearly fifty years. should \>>- ri^lited. in order tbat
peace may once more be matle in the interest of ail.
IX. A readjustment of the frontier> of ltaly should In- effected along
clearlv recognizable Unes of nationalitv.
\. The peoplet of Austria-Hungary. whOM place among the nat
hv with to guarded and aaeured, ihould he accorded the
freett opportunity of autonom ■ nt.
\l. Kmnania. Serina, and Monténégro should l»e e\ occupied
territorial reatored; Serbie -s to the
,. and the rt-latioi. il Balka.' ïher
determined by friendlj : along biatorically eetabliehed Unes
of allegiance and national itj; and international guar { the
politicaJ and économie indepeodenee and territorial integrit
tin- MTenJ BalV uM be entered into.
Ml. The Turkiah portione of the présent Ottoman Empire ihould be
but thi ationalities which
are oow under Turkiah raie ihould be aaanred an undoubted
security of life and absolutaly une >pportunity of au:
mous derelopment, and th.- Dardanellee should be permanently
opened as a free passage to the ships and > of ail nations
under international guarani
Mil. Au indépendant Poliah itate ihould bien should include
the territoriea inhabited bj indisputably Polish populations, which
should be assiired a free and a, and whose
political and économie iudependenee and territorial integrity should
lu- guaranteed by înternationi nt.
XIV. A gênerai aeeociatioi) of Dations must be formed und
COTenants for the purpoae of affordiug rautual guarantees of
political indépendance and territorial integrity to great and small
Btateà alike.
In regard to thèse essential rectifications of wrong and assertions of
right we feel ouraehree to be intimate partners of ail the governments and
peoples associated together against the Impérialiste. We cannot be sepa-
rated in intereat or divided in purpose. We stand together until the end.
l'or ftuch arrangement! and covenants we are willing to fight and to
continue to fight until they are achieved; but only because we wisb the
right to prevail and désire a just and stable peace such as can be secured
Only by removing the chief provocations to war. which this program does
iVoni F v XI 10
146 Puissance» cmtfali Kfai Unis d'Amérique.
remove. We bare m> jealousv of Gtarman : ■• ud therc il ootl
in this program that impain it. We grudge lier do ael dis-
tinction of learoiog <>r of pacifie enter| made net record
very bright and rery' enviable. We d<> not wieh to iojore ber or to bl
in any way ber legitimate influence or powef. We do not wieh to :
Ikt either witb arme or witb hostile arrangements oftrade ifehe i- williog
to assooiate berielf witb us and the other peace-loviof of tbe s
in coveosnts-of justice and taw and l'air dealing. We iriib ber onl
accept a place of equalitj among the peoplei of the' world, the nen world
in whiefa we now live, instcad <4 :i place of mastery.
Neither < I « » ère présume to te ber any alternaiioo of 1ht
institutions. 1 î n t it ii neoesssry, ère musl frankiy iay, and rj as
a preliminary to ans intelligent dealings witb ber "ri <>ur part, thaï
should know whoni lier ipoltesmen speak inr erhen they ipeak to us,
whether for the Eteiohstag majorit) or for the military part y and the i
whose creed is impérial domination.
We bave spolcen now, snrely, in tenus too concrète to admit of
further doubt or question. An '-vident principle rans tbroogh the wi
program I hâve ontlined. It is the principle of justice to ail and
national ities, and their righl to live on eqnal terme of liberty and sa
witb one another, whether thej be strong <>r weak. [Jnleea this principle
be made its Foundation no part of the structure of international ju
can stand. The peuple of the United States coold act opon no other
principle; and to the vindication of this principle the) are readj {<, dévote
their lives, their honor, and everything that they possess. The moral
cliraax of this the culminating and final war for humau liberty has corne,
and they are ready to put their own strength. their own highest purpose,
their own integrity and dévotion to the test.
Message du 11 février 1918.
Gentlemen of the Con^ress:
On the eighth of January 1 had the honor of addressing you on the
objects of the war as our people conceive them. The Prime Minister of
Great Britain had spoken in similar terms on the fifth of January. To
thèse addresses the German Chancellor replied on the twenty-fourth and
Count Czernin, for Austria, on the same day. It is gratifying to hâve our
désire so promptly realized that ail exchanges of view on this great matter
should be made in the hearing of ail the world.
Count Czernin's reply, which is directed chiefly to my own address
of the eighth of January, is uttered in a very friendly tone. He finds in
my statement a sufficiently encouraging approach to the views of his own
Government to justify him in believing that it furnishes a basis for a more
detailed discussion of purposes by the two Governments. He is represented
to hâve intimated that the views he was expressing had been communi-
Armistice. Paix. 147
cated to me beforehaud and that I was aware of them at the tiine he
uttering thera : but in this I am sure be was misunderstood. I bad received
no intimation of wbat he intended to l hère was, of course, no reason
why he should' communicate privately with in<-. I aru quite content to be
one of his public audience.
Count von Hertling's reply is, I must say, very vague and very con-
fusing. It is full of equivocal phrases and leads it is not clear where.
But it is certaiuly in a very différent tone from that of Count Czernin,
and appareotljr b£ an opposite purpose. It confirme, I am sorry to -
rather than removes, the unfortunate impression made by wbat we had learned
of the conférences "at Brest- Litovsk. H >iou and acceptance of our
gênerai principlee lead him to no praotical conclusions. Se refuses to apply
them to the Bubstantive items which must oonstitute lyofany tinal
settlement. He is jealoUB'of international action and of international counsel.
1 h- accepte, be ftays, the principle of public diplomacy, bail he appears to
insist that it be confined, at any rate in t! and that
the several p&rticular que territorj .gnty, the several
questions upon whoee settlement must dépend the a l>y
the twenty-three ged in the \\ar. must t"' d and
settled, not in gênerai oouncil, i Uy by th< itely
concerned by interesl >>r oeighbourhood. H that the seas should
be free, luit '. at any limitation to that freedom by international
action in the interest of the comi r. Be would withoul
be glad I onomio barri' • an nation and nation, for
that oould in no wa\ impede the ambitii '1» whom
he si ostrained to keep on terms. S be raise objection
to a limitation of armaments. That matter will be settled of itself, he
thinks, by the économie conditions which must follow t.1 But the
Germas colonies, he demanda, must be returned wit! Be will
disousa with do one but tl ion shall
be made of the i md the lands "f the Baltic \ one
but the Government of France the -conditions" uud.r which Preneh ter-
ritory shall be evacuated; and only with Anstria wbat shall be done with
l'olaml. In the détermination of ail questions affecting the Balkan et
be defers, as I understand him, to Austria and Turfcey; and with regard
to the agreementa ta be entered into concerning the non-Turkish peoples
of the présent Ottoman Empire, to the Turkish authorities themselvee.
r a settlement ail around, effected in this fashion, by individual barter
and concession, he would bave no objection, il îly interpret his
Btatement, to a league of uations which would undertake to hold the new
balance of power steady against exterual distnrbs
It* must be évident to everyone who understands wbat this war has
wrought in the opinion and temper of the world that no gênerai pei
no peace worth the infinité sacrifices of thèse years of tragicaJ suffering,
can possibly be arrived at in any such fashion. The method the German
Chance! lor proposes is the method of the Congres* of Vienne. We cannot
10*
14* l'iiissinici - centrales, l'-f"1 -Uni tV [mériqm
and will do! return to tli.it . Wliat i- al itake son tbi
world. Wliat we are striving for ifl B m« international pOfl
broad and univeraal principlea of ri^dt aod — bo men peace of
shreds and pfltchee. Is if potsible thaï Coont von Bertling doea sot »ee
that, doea not graep it, La in fact liring in hi^ thooght in ■ world d
ami gone? Haa be utterly forgotten the tiooi "f the
nineteentb of July, or ducs be deliberatelj ignore them? They -j •* <k ■
tbe condition! ol i gênerai peace, not of national aggrandizement or of
arrangement! between atete and Btate. The peace < > f 1 1 1 < - world dep<
upon the joet aettletnenl of each of tbe aérerai problemi to which I
rerted in mj récent addreea to the Congreee, I, of conree, do d
that the peace of the world dépend! upon the acceptance of «nj particular
set of suggeation! as to the way in which thoae problea
with. J incan only that thoae problem! each and ail affect th<- whole world;
tJiat unir-, thej ère deall with in a spirit of anaelfieh and unbiaaed y^-
with a View to the wishea, the naturel connection!, the racial aspiration»,
the aecurity, and the peace of aoind of the peoplee ioTolred, m» permet
peace will bave been ettained. They cannol be diet t in
corners, \niu- oi them oonetitutea a private or aeparate intereet fron whieh
the opinion of the world may be ahut out. Whatever affecta that pt
affecta mankind, and nothing aettled by military force, if aettled wrong, is
settled at ail. It, will presently baye to be reopeoed.
Is Gount von Bertling not aware that In- ia apeaking in the court of
mankind. that ail tbe awakened nations of the world now sit in judgment
on what every public man, of whaterer nation, may aay on the issues of
a conflict which lias apread to erery région of tin: world? The Reiehstag
Resolutions of July themaelrea frankly accepted the décisions of that court.
There shall be no annexations, no contributions, no punitive damages. Peoples
are not to be handed about from ose sovereignty to another by an inter-
national conférence or an understanding between rivais and anta^onists.
National aspirations must be reapected; peoples may now be dominated and
governed only by thoir own consent. „Self-determination" is not a mère
phrase. It is an imperative principle of action, which statesmen will bence-
forth ignore at their péril. We eaunot bave gênerai peace for the asking,
or by the mère arrangements of a peace conférence. It cannot be pieced
together out of individual understandings between powerful states. Ail the
parties to tins war must join in the seulement of every issue anywhere
involved in it; because what we are seeking is a peace that we can ail
unité to guarantee and maintain and every item of it must be submitted
to the common judgment whether it be right and fair. an act «f justice
rather than a bargain between sovereigns.
The United States has no désire to interfère in European affairs or
to act as arbiter in European territorial disputes. She would disdain to
take advantage of any internai weakness or disorder to impose her own
will upon another people. She is quite ready to be shown that the settlements
she has suggested are not the best or the most enduring. They are only
Armistice. — Paix. 1 19
her own provisional sketch of the principles and of tLe waj in which they
should be applied. But she cntered this war because she was niade a partner,
whether she would or not, in the and indignities inflieted by the
military masters of Germaoy, against the peace and security of niankind;
and the conditions ol* peace will toucb her as nearly as they will touch
any other nation to vvhich is entrusted a leading part in the maintenance
of civilisation. She cannot see lier waj to peaee until the causes of this
war arc removed. and its renewal rendered as nearlj as niay be impossible.
'Ibis war bad its roots in the disregard df the rights of small nations
an<l of nationalités wbich lacked the union and Um to make good
tbeir claim to détermine tlnir own allegiances and their own forms of
political life. Covcnants must now !><• entered into vrhiefa will rende* soch
tbings impossible f<>r the future ; and those covenants muet be baeked by
t fi<- united force of ail the nations tbat love justice and an willinf
maintain it at an) cost M territorial botUements and the political relations
of great populations wbich it ara to
bë determined l>\ the contracta ofthe powerful governments whicb oonsider
themselves moel directl) affected, as ( onnl rou Hertling pi why maj
not économie qu< il il in the alterad world in
which we dow find a ind the rights of peuples affect
the whole Heid of international dealing a.s much as i riais
and fair and cipial conditions "t" tni'. :i EleitlÙ the
- of commercial and industrial life to tarded bycommon
agreement and guarantee, t»ut he i that to bim
if the other matters to be determined bj the af not
bandled in the same waj a^ items in the final s
the benefit of oommoa agreement in tb< Id without acording it in
the other. 1 take it for that he sees that ifish
Compacts with regard to trade and the eatential materials of manufacture
would afford no foundation for pea ther, he red, will
separate and selfisfa compacta with regard t" pr md peoples.
.nt Caernin seems to see the fondement with
clear eyea and does not seek to obscure them. Il st an independent
Poland, made up of ail the indtsputably Polish peoples who lie contiguous
to "ne another, is ■ matter "t' European concern and muât of course be
conceded; tbat Belgium muât aed and reatorad, no matter what
tires and concessions that may in volve; aud that national aspirations
must be satisned, eren within bis own Empire, in the common interest of
Europe and mankind. If be is silent about questions which toucb the int'
and purpose of bis allies more nearlj than they touch those of Austria
onlv, it must of course be because he feels constrained. I suppose, to defer
to Germaoy and Turkey in the circumstane - ding, as
be does, tbe easential principles involred aud t: ty of candidly applyiog
them, he naturall) feels that Austria eau respoud to the purpose of peace
as expres8ed by tbe Dnit - with less embarrassaient than could
Germaoy. He would probab'y ha much farther bad it not been
150 Puissances centrale*, Ei SAméri^
for tbe embarrussments of Austria's alliances and of 1j<t dep<
Germany.
At'tir ail. tbe test of whetber it de for eitber g
go aiiy furtber ia tbia eomperisoo of pie ami obviov
priaoiplei to be «ij*|»Ii*-<l arc th<
First, that eacfa part of the final seulement mont be baeed upoo the
utial justice Of tliat partinilar case ami upOD SUch adjustments ■
OlOSt likelv tO bring a D6AC6 that will be |»'Ttna:
Second, that peoples ami province! are not to be barteri from
sovereignty to sovereignty aa if they erere mère cbattela and pawna in ■
gamc, cvi'n tbe gréai game, now forever dlici
powerj bat that
Thitd, erery territorial seulement involred in thU war muai be oade
in tbe intereet ami for the benefitofthe popnleti<
part, of any mère adjastment or compromise of claimi amoogst x\\
Foorth, that ail vrell defined national aspirations ihall rded
the utmost satisfaction that. can be accorded tben without introdm
or perpetnating old «déments of discord and antagoni-.ni thaï vrould be likely
in time to break the peace of Enrope and consequontly of the world.
A gênerai peace erected apon snch foandations cao be I. l'ntil
Bucb a peace cao be secured we hâve do choice l>nt to go on.
we can judge, thèse princi[)l«'s that we regard ai fondamental are already
everywhere accepted as imperative «'xcept among the spokesmen of the
uiilitary and annexatiouist part\ in Gennany. If they baye anywi
been rejected, the objectors hâve not been sufficiently numerous or influential
to make their voices audible. The tragical circumstance is that this
party in Gerraany is apparently willing and able to send millions of men
to their death to prevent what ail the world now sees to be just.
I would not be a true spokesman of the people of the United Si
if I did not say once more that we entered this war upon no small occasion,
and that we can never turn back from a course chosen upon principle.
<>nr resources are in part mobilized now, and we shall not pause until
they are mobilized in their entirety. Our armies are rapidly going to the
fighting front and will go more and more rapidly. Our whole strength
will be put into this war of émancipation, — émancipation from the threat
and attempted mastery of selfish groups of autocratie rulers, — whatever
the difficultés and présent partial delays. We are indomitable in our
power ôf independent action and can in no circumstances consent to live
in a world governed by intrigue and force. We believe that our own
désire for a new international order under which reason and justice and
the common interests of mankind shall prevail is the désire of enlightened
men everywhere. Without that new order the world will be without peace
and human life will lack tolerable conditions of existence and development.
Having set our hand to the task of achieving it, we shall not turn back.
I hope it is not necessary for me to add that no word of what I
hâve said is intended as a threat. That is not the temper of our people.
Armistice. — /'• 151
1 hâve spoken thus only that the who le world may know the true spirit
of America, — that men everywhere may know that our passion fur
justice and for self-governnient is no mère passion of words but a passion
which, once set in action, must be lati&fied. The power of the United
States is a menace tu no nation or people. It will never be used in
aggression or fur the aggraudizemeut of ai, y selfish interest of OUI own.
It springs out •-! freedom and is fur the service of freedom.
Discours prononcé* ;i Rlount Vernon le 4 juillet 1
Gentlemen of the Diplomatie Corps aud mj Fellow I
I am bsppy tu draw apart with yoa to this quiêt place of old
counsel in order to ipeaJi s little of the meaning of thi» day of <>ur
nation 's independence. The place 'ill and flunote. It is as
De aud untouched bj the hurry of the world ;^ it iras in tl
days long sgo when General Waahlngl '1 held leisurely
conférence with tin- men who with him in the
tiou of a nation. From I looked mit ujh.ii the
world and ISW it whole, >a\\ it with the light of the future upoo it,
gaw it with modem eyes that turned biefa men of
liberated spirits could nu lui). fur thaï
cannot feel, even bero, m tin- imi
that this is a place of death. It was a pi
promise that «ras ineaut fur ail uiaukiud was hors gtven plan aud reality.
The associations by which we art irruuudt-d are the inspiril
■ \ that noble death which is only a e. onaummation.
From tins green hillside \n< ght to b<
prehending eyes the wurld that lies aruuud ni men the
purpose that must set men fa
It is signifia nificant uf their own eharacter and purpose and
uf the influences thej wers setting afbot — that Washington and I
dates, like the lîaruus at ELunnym ke aud acted, nut fur a «
but a people. It bas been left fur us 1 • it that it shall
understood that thej Bpoke and acted, nut for a ïiuyle peuple only, but
fur ail mankind. They were thinkinj aud of the
material interests which oentred in the lit' f landhulders aud
merchants and men Of affairs with whum they were accustomed tu
in Virginia and the colonies tu the uurtl. th uf her, but of a
peuple which wished tu 1,. : .spécial interests and the
authoritN of men whutn they had nut tl I choses tu rule uver them.
They entertained no private purpOS 1 no peculiar privilège. They
were consoiously planning that men i - should be free and
rica a place tu' which men out oi everv uatiun might resort who
wished tu share with them the ri_;hts aud privilèges of free men. And we
take our eue from them — do we not ? We intend what they intended.
] 52 Fui Ktati I nu d'Amt >
W»! bere in America believe our participation in M
only the fruitage <>f what they planted. (»nr >■■., trota tli<-ir>> only
in t.lii.s. tbat it is onr Inestimable privilège to coneert iritfa mes ont of
every nation who iball make not only the libertiee of Amerii bot
the libfrties of erery other people as well. We ara bappj in the t f i •
tliat we are permifeted to 'I" what they would bave done bad the} I
in onr place. There matt now be lettted, once for ail, what «rai tettled
foi America in the gréai âge npon whoae inepiratioa ira «ira
'l'hi.s is 8urely a fitting place from which calmly ta look ont npon onr
batk, that we may fortify onr ipîrita for îta aocomplisbment. And thia
is the appropriât.' place from which ti> aw>w. :il i k«- te the friendi who
looli on and to the frienda with whom are bave the bapi be
a8sociated in action, the fait h and purpoac with which arc
This, tlicn, is onr conception of the gréai itruggle in which we
engaged. Th<; plot is written plain upon • and erery BCt of
the Bupreme tragedy. On the one band stand the peoplea of the world
— not only the peuples actnally engaged, but many othere àlao who inffer
uinlcr niastery but cannot set; peoples of many nu. s :unl in every part
of the world — the people of itrioken B II amoog the reat, thoagfa
they are for the moment tmorganized and helpless. OppOied to them.
niastcrs of many armiea, stands an iaolated, friendless group of Govern-
ments who speak no commun pnrpoee, bût Only aelnjb ambitions of their
own, by which none can profit but themselves, and whoae peoplea ar<- foel
in their hands; Governments which fear their people, and yet are for th>
time being sovereign lords, makîng every choie- for them and d
of their lives aud fortunes as they will, as well as of the Iives and
fortunes of every people who fa.ll under their power — Governments
clothed with the strange trappinga and tin: primitive authority of an âge
that is altogether alien and hostile to our own. Tl and the
Présent are in deadly grapple, and the peoples of the world are being
done to death between them.
There can be but one issue. The settlement must be final. There
can be no compromise. No halfway décision would be tolerable. No
halfway décision is conceivable. Thèse are the ends for which the
associated peoples of the world are fighting and which must be conceded
them before there can be peace:
I. The destruction of every arbitrary power anywhere that can
separately, secretly, and of its single choice disturb the peace
of the world; or, if it cannot be presently destroyed, at the least
its réduction to virtual impotence.
II. The settlement of every question, whether of territory, of
sovereignty, of économie arrangement, or of political relationsbip,
upon the bases of the free acceptance of that settlement by the
people immediately concerned, and not upon the bases of the
material interest or advantage of any other nation or people
Armistice. — Paix. 153
which raay désire a différent seulement for tlie sake ol" its own
exterior influence or mastery.
III. The consent of ail nations to be I in their conduct to-
ward each otlier by the sarae principles of honor and uf respect
for the common law of civilized society that govern the individual
citizens of ail modem States in their relations with one another:
to the end 'that ail promises and corenanta may be sacredly
observed, no private pli - batched, DO selfish
Injuries wrought witli iinpunity. and a unitual trust eetablished
upon the basdsome foundstion of s motual for right.
IV. The establishment of an organisation of pesée wliieh sball maks
it certain tbat the oonabined power of free nattons «rill cheek
on of right and terre to maki- peaee and joetice the
more leeure by affording a definite tribunal of opinion to which
ail must submit and by which >-\<r\ international readjustment
that cannot I»- amieâblj ipon b) th<
ooncerned shall be lanctioned.
Tbese greàl objecta can be put into a single W'hat we
Bées ia the reign of law. based upon the rned and
•ustained by the organised ind,
Thi : by debating and seeking
inoile and aecommodate wl aen may «rish with their pro
foi balances Of power and of national opportun.
Onlj by the détermination of what the thini : the world d- -
with their longing bope for justice and for social freedom and opportunity.
I can fane) that the air of this place cames ths -nich
principles with s peculiar kindness. Hère were Btarted forées which the
great nation against which th< primarily directed at I irded
I revolt against its rightfui suthority, but which it bas long since
seen to hâve been s itep in the libération wn people as well as
of the people of the l nil to speak —
speak proudly and with confident bope — of the spread of this revoit,
this libération, to the great stage of the world itself The blinded rulers
Of Prussifl hâve aroused forces thev knew little of - forces which.
roused, eau aérer be orushed to aarth again; for thev bave at their
heart an inspiration and a purpOSS which are deathless and of the v-r\
stuff of triumph !
4.
Discours prononcé a New-York, ptembre 1918.
M y l'ellow Citizi
I aui uot hère to promote the Loan. That will be done — ably
and euthusiastieally doue — by the huudreds of thoiisands of loyal and
tireless men and women who bave undertaken to présent it to you and
to our fellow citizens throughout the country. aud I bave not the I
i ;> i Puissances centrales. Etat Unie d'Atneriqtu
doubt of tlicir COmpl( : ri Itnow thiir ipirit ami I of
the couutry. My confiden mfirmed too bj t K •- thoughtful :»ri<]
perienced coopération of the bankert hère and eTerywhere, wh
their invaluable aid aod gnidance. I bars come rather I a oppor-
tunité to présent to you tome tboughti whicb. I trust, will
you in perhapi Fuller measare than beforc ■ rii
involved io order that you may appr< d accept witb added •
busiasm 1 1 1 • - grave significance of the duty <»f supporting tbe Gorernn
by your mon and your menas to the uttnoat point of sacrifiée and
déniai. No man <»r woman who bai really taken in what thU war n,
oan besitate to ^i\<- to the rery lirait <>f what they hâte; and it il
mission bere tronight to try to make it clear once mon- what
u:ir really menas. ïou will need no other stimulation or reminder of
your dut).
At every tnrn of the war we ^.iin s fresh son
niciii to accomplish by it. Wbeo our bope and expectation are
cited we think mure deftnitely tban beforc <>f th<- ipon
it and of the parposes which mont be realizeo] by meani <>f it. Por it
lias positive and well-defined purposes which are did oot détermine and
whicb we cannot alter. No statesmao or assemblj created them: a
man or assembly can alter them. They bare srisen ont of th<- rery n.v
and circumstances of the war. The mont that statesmen or ast
can ilo il to carry thera out or be falae to them. The) were perh
not clear at the outset, but they ar>' clear now. The war bas lasted more
than foui v<-;trs and the whole world bas been drawn into it. The commun
will of mankind has been substituted for the particular purposes of indi-
vidual states. Individual statesmen may bave started the conflict, but
neither they nor tbeir opponents can stop it as they please. It has \»--
come a peuples' war, and peoples of ail sorts and races, of every deg
of power and variety of fortune, are involved in its sweeping proo
of change and settlement.
We came into it wben its ebaracter had become fully defined and
it was plain that no nation could stand apart or be indiffèrent to its out-
eoine. Its challenge drove to the heart of every thing we cared for and
lived for. The voice of the war bad become clear and gripped our hearts.
Our brothers from many lands as well as our own murdered dead under
the sea were calling to us, and we responded fiercely and of courage. The
air was clear about us. We saw things in their full convincing proportions
as they were, and we bave seen them with steady eyes and unchanging
compréhension ever since. We accepted the issues of the war as facts,
not as any group of men either hère or elsewhere had defined them, and
we can accept no outeome which does not squarely meet and settle them.
Thèse issues are thèse:
Shall the military power of any nation or group of nations be suffered
to détermine the fortunes of peoples over whom they hâve no right to
rule except the right of force?
Ain Paix. 155
Siiull strong nations be free tu wrong weak nations and make them
gubject to tbeir purposes and interest?
Sliall peoples be ruled and dominated, even iu tbeir own interual
aft'airs, by arbitrary and irresponsible force or by tbeir own will and cboice?
Shall there be a common standard of rigbt and privilège for ail i
pies and nations or shall tlie strong do u they will and tbe weak inffer
witliout redr.
Sliall the assertion of ri^ht !)<• naphazarded b\ casnal alliance or shall
tbere be a common concert to oblige the observas, omon rights?
group of men, ch< to be ttu ( the strug
They are the ï it; and they most be tettled - by no arrangement
or compromise or adjustment of u but definitely and once fox ail
and witli a full and unequivocnl aci i the principle that the intei
ol* the weaki <1 as the interest "f • what
we mean when we spealc of ■ permanent incsrely,
intelligently, and with a real know «on of tbe matter
wi! deal wi h
\\ c arc al] agreed tl obtained by any kiud
of bargain or compromise with tl. tral Emp
becs bave dealt with them already d thsm des! with
other Governments that were parties to tbi and
Bucharest. They bave convia irithoat bonor and do
doI intend justice, i uo principle but
force and tbeir own interest We eannot to ternis* with them.
They hâve made it impôt inst by tins time
bs fully aware that we cannol this
war upon us. We do not think the Mme thonghl
languagc of agreement.
It ii of capital importance that I also be explicitlj
tliat nu | ill be obtained by any kiud of compromise or a
of tlu; principles we bave ai principles for whieh we
tighting. Tbere sbould exist no doubt about tbat. 1 MB, tberefore, going
to take the liberty of ipeakiog with the utmost frankneM about the tac-
tics] implications tbat are involved iu it.
If it be indeed and in trutb tbe common i ernments
ciated against Germanj and of the nations whom the] m I be-
lieve it to be, to açhieve by the ooming settlements a secure and lasting
se, it will be j tbat ail who sit down at tbe peaoc table sball
corne ready and williug to psy the pr;< mly priée tbat will procure
it; and ready and willing ririle fasbion the only
instrumental ity by whicb it eau be made certain tbat the agreement -
the peace will be bouored and folfilled. Tbat pries is impartial justice
in every item of tbe seulement, no matter whose interest is crossed; and
not only impartial justice but also the satisfaction of tbe several peoples
whose fortunes are dealt with. That indispensible instrumentality is a
Leaeue of Nations formed und ints that will be efficacious. With-
156 /'/'/- /'/<<■< i. ni * .tl< • . I.h< fV Amérique .
ont such an instrumenta] itj by «rhich thi
guaranteed, peace will rest in part upon 'lu- arord <>f outlaws, end only
n|iiin tlint wonl. l'or Germanj will bare to redeem i.
by wbal happons et tin- peace table but vrbat follows.
And, u I see it. tin- constitution of tbat League of Nations and tbe
clear définition of ita objeoti ainsi be s part, is in i
atial part, of tbe peace lettlemenl itself. It eannot !<«■ formed nowi
[f formed no* it would be merely a new alliance confined to tb<
ciated sgalnst ■ eommon enemy. It is oot lilcely tbat it eoold be
formed after tin- seulement. It is nCCOSSarj tO _M.irant.i- th. and
bhe peace eannot be guaranteed as an aftertbougbt Tbe reason, •
in plain terme egain, why it most be guaranteed il tbat tbere will be
parties to tbe peace wbose promises bare proven untrostworthy, and ni'
mus! be foond in connection with tbe peaee seulement itself to rem
that source "f insecurity. It would be folly to Icare the guarantee t" tbe
subséquent voluntarj action of tbe Governments nre bâte troy
Elussia and deceirs Eloumania.
But thèse gênerai terme do not the whole aiatter
détails an' needed to make them sonnd less like a tbesia and more lil
practical program. Thèse, tben, are tome of tin- particulars, and I il
th. 'in with the greater confidence because I can itate tbem autboritati
as representing this < iovernmenfs interprétation of its own duty with re-
gard to peace:
tirst, the impartial justice meted ont most involve no discrimination
between those to whom are srisb to lu; just and tbose to «rhom
we do not wisb to be jus t. It nnist he ;i jnstice that playe no
favorites and knows no standards bot the; eqoal ri_:iits> of the
several peoples eoncerned;
second, no spécial or separate interest of any single nation or any group
of nations can be made tbe bases of any part of the seulement
which is not consistent with the eommon interest of ail;
third. tbere can be no leagues or alliances or spécial covenants and under-
standings within the gênerai and eommon family of tbe League
of Nations;
fourth, and more specificallv. there can be no spécial, selfish économie
combinations witbin tbe League, and no employaient of any form
of économie boycott or exclusion except as the power of économie
penalty by exclusion from the markets of the world may be
vested in tbe League of Nations itself as a means of discipline
and control;
fifth, ail international agreements and treaties of every kind must be made
known in tbeir entirety to the rest of the world.
Spécial alliances and économie rivalries and hostilities bave been the
prolific source in the modem world of the plans and passions tbat pro-
duce war. It would be an insincere as well as an insecure peace that
did not exclude them in definite and binding terms.
Armisfiee. Paix. 157
The confidence witli which I venture to speak fur our people in th
matters does uot spring from our traditions merely and the well knowu
principlea of international action whicb we have always professed and
followed. In the saine sentence in which I say that the Uniteo
w i II enter into DO spécial arrangements or understandings with particular
nations let me say also that the United States i- prepared to assume
full share of respousibility for the maintenance of the commun covenants
and understandings upon which peace must benoeforth resl We ititl read
Wasliington's inimortal warning agafa Dgling alliances" with full com-
preboosion and an answering pnipose, But onlj spécial and Kmited alli-
ances entapgle; and we recoguise and accept the dutv of a aew day in
which we arc permitted to hope for ■ gênerai alliance wbieh will avoid
entaoglementa and clear the air of the world for eommon understandii
and the maintenance of eommon rigbte.
1 havr made thia analyste of the international situation which the
war lias created not, of course I doubted whether the leaders
the great natione and peoples with whom we ai were of the
lame mind and entertained s like purpose, bu( because the air even non
and again gets darkened bj m doubting and mischiev<
perversion! of coonsel and it il ■ecessarj once and again to sweep ail the
irresponeible tallc about peace intrigues and weakening moral and doobtful
purposes on the part of tbose in authority ntterly, and if need be »n-
ceremonioual} aeide snd aaj tbings in the that eau
found, «'ven wli.-n it la onlj t basa aaid bel
qoite as plainly, it' in lésa varnished t- :
As 1 have said. neither I nor anj other nan in governmentaJ authority
created or gave forai to the issues of thia war. 1 bave eimply rw
to them with auch vision ild eommaad. But 1 lue ded
gladly and with a résolution that lias grown wann and more eoofidenl
the iaauea hase grown elearer and clearer. It îa noa plain that thej
a which do man eao pervert anleaa it be wilfully. I sm bound to
tight for them, and tight for them as time and eircm bave revealed
them to me as to ail the world. Our enthusiasm for them grou» more
and more irrésistible as tlnv stand out in more an>: vid and un-
mistakeable outline.
And the forces that fight for them draw u t and doser arra\.
Organise their millions into mure and more unconquerable might. a-> the)
beoome more and more distinct to the thought and purpose of the peoples
engaged. It is the peculiarity of tins great war that while atatesmen have
seemed to east about for définitions of their par]
seemed to shift their ground and their point of view. the thought of the
noass of men. whom statesmeu are supposed te instruct and lead, has growu
more and more uuclouded, more and more certain of what it is that they
are fightiug for. National purposes have fallen more and more into the
baekground and the eommon purpose of enlightened mankind has taken *
their place. The counsels of plain men have become on ail hands more
] 58 Pnin '< nh "/- -, Kta I qtu .
limple and itraightforward and more unified than the couoiel
cated men of affaira, w h<. itill retein the impresiion tbat they are plaj
,-i game of power nd playing for hi^li itaket. That il wkj I h
(Ji.it tliis is Q paOpleS1 war, DO D BUtt follotl tilt
clarified common thought <>r be broken.
1 t.-ike that to be tbe lîgnificance of the met that assemblies and
associations ci!' nianv kind- Stade up of plain workaday people b
demanded, almost erery time they came together, and ar'- itill demaodl
tbat the leaders of t lui r Gorernments déclare to theni plainl
exactlj what it is. tbal they were Beeking in thia war aod what I
think tbe itemi of tbeir final seulement ibould be, Tbej ar«- n<>t
satisfied witb what they bare been told. They itill leem to fi
tlicy are getting what tln-v aïk for only in statemei — only in
the terme of territorial arrangement! and d
in tenus <>f broadvisioned justice and mère; nod peace and tb< tion
of theee deep-seated longingi of oj • I men and
and enilnved peoplei thaï leem to tbem the onlj thingi wortfa fightii
war for that engolfi the world. Perha] n.n bare not always re-
cognized thia ohanged aspect of the whole world <d" policy and action.
Perhàps they bare not alwayi ipoken in direct reply to the q
because they did mit know bow learching thèse questions were and what
sort of answere the] demanded.
But 1. for one, am glad to attempt the aniwei ngein and again, in
the hope that I may make il elearer and clearer that mj one thoaghl
to satisfy those who struggle in the ranks and are, perha] ail
others, entitled to a reply whoie meaning no one can bave any excuse
for misunderstanding, if he understands the language in wbicb it is spoken
or can get someone to translate it correctly into his own. And I beli
that the leaders of the Governments with which we are associated will
speak, as they bave occasion, as plainly as I baye tried to speak. 1 !.
that they will feel free to say whether they think that I am in any degree
mistaken in my interprétation of the issues involved or in my purpose
with regard to the meaui by which a satisfaetory seulement of thèse
issues may be obtained. Unity of purpose and of connse] are as impera-
tively necessary in this war as was unity of command in the battlefield ;
and with perfect unity of purpose and counsel will come assurance
complète victory. It can be had in no other way. „Peace drives" can
be effectively neutralized and silenced only by showing that every victory
of the nations associated against Germany brings the nations nearer the
sort of peace which will bring security and reassurance to ail people and
make the récurrence of another such struggle of pitiless force and bloodshed
forever impossible, and that nothing else can. Germany is constantly
intimating the „termsu she will accept and always finds that the world
does not want terms of peace. It wishes the final triumph of justice and
fair dealing.
Armistice. 159
10.
PBANCE, GBANDE BRETAGNE, ITALIE, JAPON, TURQUIE.
Convention d'armistice; signée à Moudros, le 30 octobre 1918.
Ministère des a/fait >es. Guerre européenne. Documents /Ws P
Conditions of an Armisti ad to and conclnded between
Vice Admira] the Honourable Sir Somerset Arthur Gough Cal-
thorpe, Britisfa Commander-in-Chief of the Méditerranéen Station, acting
iimler autlioritv l'roin the Britiah Government, in agreement with their Allies
And '
llis Bxcelleccy Etaouf Bey, Turkish Munster of Marine,
llis Bxcellency Etechad Hikmel Bey, Turkisb l etarv for
ign Affaii
Lieutenant-Colonel Saadullab Bey, Turkiab General
under authority from the Turkiah Government:
One, Opening of Dardanelles and Bosphoru the
Black
Allied occupation of Dardanelles and Bosphoru
rtoo. Positions of al I minefield and other ohstrud
in Turkisb waters U) be indicated and a pp or rem
tliein as ma) be reojuired.
Three, Ail available information as to mines in the Black 6
commonicated.
/•. Ail Allietl prison, rar and Arménien interned pen
and prisoners to be oollected atinople and ndi-
tionally to the Allies.
Five. Immédiate démobilisation of the Turkisb Ara
troops as are reojuired for surveillance of tV id for tlje maintens
Of internai order (Nuinber of ami tlieir disposition to be doter-
mined later bj the Allies after consultation with the Tors
s Surrender of ail war \ . Turkish Waters or in waters
occupied l>\ Turkej : thèse ships to be interned at luch Turkish port or
ports as may be directed, except such small ■ an- required for
police or similar purposes in Turkish territorial «rai
-n. The Allies to bave the right to OCCUpy a in points in
the event of a situation arisiug wbich threatens tbe secnrity of the Allies.
use by the Allied ships of ail porta and anchorages now
in Turkish occupation and déniai of their use by the enemy. Similar con-
ditions to apply to Turkish mercantile shipping in Turkish waters for pur-
poses of trade and the démobilisation of the arnn .
i ail ship repair facilities at ail Turkish ports and arsenals.
Allied occupation of the Tanins tunnel system.
] 60 Pni Vui gui* ,
Eleven. Immédiate witbdrawal of Turkisfa Troopa frona N.»rt h
Persia to behind the pre-war frontiei bas already been ordered and will
be carried out.
Part of Trans Caucaaia lias alreadj beau ordered to be I by
Turkish Troopa, the remaiuder to be eracuated if required by i1
after thej Bave itudied the situation there.
Ttoehe, Wireleaa telagraphy and cable atationa t < » be cootrolled bj
tbe Allies, Turkish Qovernment nai ceepted.
Thirteen. Prohibition to destroj anj naval, militai
niati-rial.
Fourteen. Facilitiea to •"■ given for the purehase <>f ooal aod "il fuel
and naval matirial from 'l'urk iafa BOUrcei aff <-r thfl PequirementS of th'-
country bave been mot.
Niinc. nt' the aboTe material to be exportod,
Fifteen. Allied Control OfBeera t.. be plaoed <>n ail railwaya, indu
BUCh |i(irtioiis of 'Iran- < 'am-asian railways nosv iinder Turki-li COntrol,
whicli must !"• plaeed at tbe free and complets disposai <>f the AI lied
autliorities, doe considération being given t<> tb<
Tbia clause to include Allied occupation of Batoum. Turkey will r
no objection to the occupation of Baku by the Allât
Sixteen, Surrender of ail garrison* in Hejas, Assir, ïemen, Syria and
Mesopotamia to the oearest Allied Commander, and the witbdrawal of
troops from Cilicia. except those oeceasarj to maintain order, a- will be
doterrnined under ciause Fhn .
SevenUen. Surrender of ail Turkiah Offieers in Tripolitaoia and '
oaica to the nearest Italian garrison. Turkey guarantees to stop supplies
and communications with theee Offieers il they do not obey the order to
surrender.
Eighieen. Surrender of ail ports ocenpied in Tripolitania and Cyre-
naica, including Misurata, to the nearest Allied garrison.
Nineteen, AU Germans and Austrians, naval, military. and eivilian,
to be evacuated within one month from Turkish dominions; those in remote
districts as soon after as may be possible.
Tirent;/. Compliance with such orders as may be conveved for the
disposai of the équipaient, arms and ammunition, including transport, of
that portion of the Turkish army which is demobilised under clause Fiée.
Twenty-one. An Allied représentative to be attached to the Turkish
Ministry of Supplies in order to safeguard Allied interests. This repré-
sentative to be furnished with ail information necessary for this purpose.
Ticenty-two. Turkish" prisoners to be kept at the disposai of the Allied
Powers. The release of Turkish civilian prisoners over military âge to
be considered.
Tirenty-three. Obligation on the part of Turkey to cease ail relations
with the Central Powers.
Twenty-four. In case of disorder in the six Armenian vilayets the
Allies reserve to themselves the right to occupy any part of them.
Armistice, 161
Twenty-fvoe. Hostilities between the Allied and Turkey shall cease
from noon, local tiine, on Thursday, 31st october 1918.
Signed in duplicate on board His Britannic Majesty's Ship BAgamemnon"
ut Port Mudros, Lemnos, the 30th october 1918.
Signed: Arthur Calthorp Signed: Hussein Raouf.
fii ehad Hïkmet.
iduUah.
*
(Traduction de l'anglais.)
Conditions de l'Armistice conclu entl
le Vice-Aminil Honorable Sir Somerset Arthur Gough Calthorpe,
Commandant en ehef britannique, dûmeàt autorisé par le Gouvernement
britannique en accord arec ses Ah.
et
Son Excellence Kaouf Bey, Ministre de la Marine de Turquie,
Son Excellence Eteebad Hikmet Bey, Sous -Secrétaire d'Etat aux
Affaires étrangère! de Turquie,
L« Lieu' lonel Saadullah Bey, de l'Etat-Major général turc,
dûment autorisés par le Gouvernement ottoman:
1. Ouvertur.- des Dardanelles et dn M<>*phore et libre accès à la
Her Noir.*.
Occupation par les Alliée des folfl dei Dardanelles et du Bosph
2. L'emplacement de tous lai ehampe de mines, tubes lance-torpilles
et autres obstacles dans les eaux torquei tre indiqué et toute l'aide,
qni pourra être i pour le dragage ou l'enlèvement desdits
obstacles.
3. Communication de tous igcements disponibles au sujet
des mines dans la Mer Noire.
4. Tous les prisonn: lerre alliés et tous les internés et pri-
sonniers arméniens seront rasseenbj itantinople et remis aux Allies
sans condition.
Démobilisation immédiats de l'année turqu te les troupes
issaires pour la surveillance des frontières et le maintien de l'ordl
l'intérieur. (Lee effectifs de ces troupes et leur utilisation seront déter-
minés ultérieurement par les Alliés après que le Gouvernement turc aura
onsulté.)
('«. Reddition de tous biments de guerre actuellement dans les
eaux turques ou dans les eaux occupées par les Turcs. Ces navires seront
internés dans le port ou les ports turcs qui seront déterminés, exception
faite pour les petits bâtiments qui sont nécessaires pour la police ou pour
tout autre but semblable dans les eaux territoriales ottomanes.
7. Les Alliés auront le droit d'occuper tous points stratégiques dans
le cas où un état de choses menaçant pour la sécurité des Alliés vien-
drait à se produire.
Nom - XI- 11
1G2 Put
S. Libre OSagfl pour le* navires alliés de tous ! nillageg
actuellement occupés par lei Turcs e\ interdiction pour l'ennemi de se
servir de ces ports et mouilla- inditioni seront appliq
aux'navires marchand! ottomam dam
merce et de la démobilisation.
!t. Utilisation de tous les moyeni de réparation navires dans
tous les ports et arsenaux turcs.
10. Occopatioa par Lee Alliés du système des tunnels du Taurus.
11. Le ntrait. immédiat des troupe» torques du ' : •; la
Perse sur une ligne en arrière des frontières d'avant- guen
ordonné et devra s'opérer.
Les troupes turques ont déjà reçu l'ordre i - une partie de la
Transcaucasie ; le reste de ce pays sera évacué li les AI,
après qu'ils auront étudié la situation dans ce pays.
12. Les postes de télégraphie sans lil '-t les station
placés sous le contrôle, des Alliés, sauf en ce qui concerne les messages
du Gouvernement ottoman.
13. Toute destruction de matériel naval, militai) cmmercial
est interdit»-.
1-1. Des facilités devront être données en rue de l'achat de charbon,
d'huile combustible et de matériel naval provenant de sources turques,
après qu'il aura été pourvu au besoin de la consommation du pays.
Aucune des matières ci-dessus énumérées ne pourra être exportée.
15. Des agents de contrôle alliés seront placés sur tous les chemins
de fer, y compris les portions des chemins de fer transcaucasiens qui sont
actuellement sous le contrôle des Turcs, qui doivent être mis à la libre
et entière disposition des autorités alliées en tenant compte des besoins
de la population.
L'article ci-dessus comporte l'occupation de Batoum par les Alliés.
La Turquie ne devra élever aucune protestation contre l'occupation de
Bakou par les Alliés.
lii. Reddition de toutes les garnisons du Hedjaz, Assir, Yemen, de
la Syrie et de la Mésopotamie au Commandement allié le plus rapproché
et retrait des troupes de Cilicie, exception faite pour celles qui sont néces-
saires au maintien de l'ordre, ainsi que cela sera déterminé conformément
à l'article 5.
17. Reddition de tous les officiers turcs en Tripolitaine et en Cyré-
naïque à la garnison italienne la plus rapprochée. La Turquie s'engage
à faire cesser tout envoi d'approvisionnements à ces officiers et à arrêter
toute communication avec eux, s'ils n'obéissent pas à l'ordre qui leur sera
donné de se rendre.
18. Reddition de tous les ports occupés en Tripolitaine et en Cyré-
naïque, y compris Misurata, à la garnison alliée la plus rapprochée.
19. Tous les Allemands ou Autrichiens, marins, soldats ou civils,
seront, dans le délai d'un mois, évacués des possessions turques; ceux qui
Armisi
résident dans des districts éloignés seront évacués, aussitôt que cela sera
possible, après l'expiration du délai ci-dessus.
20. Exécution de tous les ordres qui pourront être donnés en ce
qui concerne la disposition de l'équipement, des armes et des munitions,
y compris le transport, de la partie de l'armée turque qui sera démobilisée
conformément à Partiel •
21. Un représentant allié sera attaché au Ministère turc du ravi-
taillement à l'effet de sauvegarder les intérêts des Alliés. Tous les renseigne-
ments nécessaires à cet effet devront être communiqués à ce représentant.
22. Les prisonniers turcs seront gardés à la disposition des Puis-
sances alliées.
La question de l'élargissement des internés civils turcs ayant dépassé
l'âge de porter les armes sera étud
23. Obligation pour la Turquie de cesser toute relation arec les
Puissances centrales.
24. Dans le cas où des désordres se produiraient dans les six vilayets
arméniens, les Alliés se r- le droit d'occuper toute portion desdits
vilayets.
'2.'). Les hostilités entre lei AlU4i et la Turquie cesseront à compter
du jeudi SI octobre 1918, à midi, heun- la
Signé en double exemplaire à bord du navire de Sa Majesté Britan-
nique Agamenaum dans le port de Moudros, Lemnos, le
Signé: Arthur CcUthorj >/.
had HiL
idullah.
11.
BTATS-l NIS D'AMÉRIQUE, FRANI E, GRANDE- BRETAGNE,
ITALIE, JAPON, AUTRICHE-HONGRIE.
Convention d'armistice; signée le 3 novembre 1918.
Ministhr des (iffuirts rtram/rres. Guerre européenne. Documents 1918. ftrit 1919
Protocole des conditions d'armistice entre les Puissance
alliées et associées et 1" Autriche-Hongrie.
1
Clauses Militaires.
Annexée: I Protocol* acte croquis.
1. Cessation immédiate des hostilités sur terre, sur mer et dans l'air.
'2. Démobilisation totale de l'armée austro-hongroise et retrait immédiat
de toutes les unités qui opèrent sur le front de la Mer du Nord à la Suisse.
11*
1 64 Put l "// icht ■II'iiii), u
Il ue Bera maintenu lut le territoire austro-boi
ci*dessous indiquées au paragrapt mme for<-.-s militi
hongroises, qu'un maximum <!<• 20 dh réduites a l'exTi
de pais d'avant-guerre.
La moitié du matériel total d'artillei d'artillerii
corps d'armée, ainsi que l'équipement correspondant, •■n commençant par
tout ce <|ui se trouve sur les territoii teuer pu l'armée an I
hongroise, derra i antre des points 1 fixer par les Alliés et les
Btats-Unis d'Amérique pour leur être livré.
3. Evacuation de tout territoire envahi par l'Autriche-B
le début de la guerre el retrait des forces austro-hoi dam nn délai
à déterminer par les Généraux commandant en chef les forc<
les différents fronts, an delà d'une l i^n<- fixée comme suit:
Do Pis rjmbrail jusqu'au nord da Stelvio, elle suivra la ci
Alpes Retiennes jusqu'aux sources <!«• l'Adige et de l'Eisacb, passant alors
par les monts Eteschen et Brens • les hauteurs de i lu Ziller.
La ligne ensuite se dirigera vers le Sud, I le Mont Toblach
et rejoindra la frontière actuelle d rniques. Elle suivra i
frontière jusqu'au Mont Tarvis, • le Mont Tarris, la lign<
partage des eaux des Alpes Juliennes par le Col Prédil, le Mont Man§
le Tricorno (Terglou) et la ligne de partage des eaux de Podh
de Podlaniscam et dMdria. A partir de ce point, la ligne suivra lad
tion du Sud-Est vers le Schneeberg, laissant en dehors d'elle tout le ba
de la Save et de ses tributaires; du Schneeberg, la li-i' dra vers
la côte, de manière à inclure Caatua, Mattuglia <-t Volosca dans les terri-
toires évacuts.
Elle suivra également les limites administratives actuelles de la pro-
vince de Dalmatie, en y comprenant, au Nord, Lisarica et Tridania et au
Sud, jusqu'à une ligne partant sur la côte du Cap Planka et suivant vers
l'Est les sommets des hauteurs formant la ligne de partage des eaux, de
manière à comprendre dans les territoires évacués toutes les vallées et
cours d'eau descendant vers Sebenico, comme la Cicola, la Kerka, la
Butisnica et leurs affluents. Elle enfermera aussi toutes les îles situées
au Nord et à l'Ouest de la Dalmatie depuis Prémuda, Selve, Ulbo, Scherda,
Maon, Pago et Puntadura au Nord, jusqu'à Meleda au Sud, en y com-
prenant Sant'Andrea, Busi, Lissa, Lésina, Tercola, Curzola, Cazza et Lagosta,
ainsi que les rochers et îlots environnants, et Pelagosa, à l'exception seule-
ment des îles Grande de Petite Zirona, Bua, Solta et Brazza.
Tous les territoires, ainsi évacués seront occupés par les forces des
Alliés et des Etats-Unis d'Amérique.
Maintien sur place de tout le matériel militaire et de chemin de. fer
ennemi qui se trouve sur les territoires à évacuer.
Livraison aux Alliés et aux Etats-Unis de tout ce matériel (appro-
visionnements de charbon et autres compris) suivant les instructions de
détail données par les Généraux commandant en chef les forces des Puis-
sances associées sur les différents fronts.
nistice. 165
Aucune destruction nouvelle, ni pillage, ni réquisition nouvelle par
les troupes ennemies dans les territoires à évacuer par l'ennemi et à
occuper par les forces des Puissances associées.
■L Possibilité pour les armées des Puissances associées de se mouvoir
librement par l'ensemble des routes, chemins de fer et voies Huviales des
territoires austro-hongrois nécessaires.
< Occupation par les arme ss de tous points
stratégiques en Autriche-Hongrie et à tous moments jugés nécessaires par
ces Puissances, pour rendre possibles toutes opérations militaires et pour
maintenir l'ordre.
Jtroit de réquisition contre payement pour les arm>
associées dans tous les territoires où elles se trouveront.
."). Complète évacuation, dans on délai de 1"> jours, de toutes tr>
allemandes, non seules niais de tous
territoires austro-bongn
Internement ds toutes troupes allemandes qui n'auraient i
avant ce délai le territoire austro-hi
6, Les territoirei austro-hougi st provisoirement ad-
ministrés |>ar lei autorité- loc le OOntl ..liées 00
d'occupation.
7. Rapatriement imo
de guerre, sujets allies interni pulations civi
conditions à tixer par des
Puissances alliées sur les fronl
Les malades 8t uables serout soignés par du per-
sonnel austro-hongrois qui le matériel ni
11.
Clauses Navales.
I. Cessation immédiate de toutes hostilités sur mer et indications
précises de l'emplacement et des mouvements de tous les bâtiments
hongrois.
\\is sera donne aux. ne la liberté con . ation
des marines de guerre et de commerce des Puissances alliées et associ
dans toutes les eaux territoriales, sans soulever des questions de neutralité.
II. Livraison aux Allies et aux Etats-Unil rique de 15 sous-
marins austro-hongrois achevés de 1910 à 1918 et de tous les sous-
marins allemands se trouvant ou pouvant pénétrer dans les eaux territo-
riales austro-hongroises Désarmement complet et démobilisation de tous
les autres sous-marins austro-hongrois, qui devront rester sous la sur-
veillance des Alliés et des Ktats-Tuis d'Amérique.
III. Livraison aux Alliés et aux Etats-Unis d'Amérique, avec leur
armement et équipement complets, de 3 cuir croiseurs légers,
!i destroyers, 1*2 torpilleurs, 1 mouilleur de mines, 6 monitors du Danube
à désigner par les Alliés et les Etats-Unis d'Ainériqne.
166 Puissances alliées, Autriche-R
Tous les autres bâtiment* de guei
rivière) devront être concentrés dam lei basse navals! ■!»«»
qui feront désignées par lee A M i*'-s el te : Amériqm
être démobilisés et complètement d et placés sous la rarveills
des Alliés et des Etats-Unil d'Amérique.
IV. Liberté de navigation de tous les bâtinu
et de oommerce dei Puissances a. 1 1 i »'- - ■ .-^ et associées dani l'Adriatique
compris les eaux territoriale, mit le Danube et ses afllie
austro-hongrois.
Les Alliés et les Pui auront le droit «le dras
les champs de mines et détruire les obstructions dont l'emplacement d<
leur être indiqué.
Pour assurer la liberté de navigation sur le Danube, lee Alh
les Etats-Unis d'Amérique pourront occuper on démanteler
fortifiés et de défw
Y. Maintien du blocus dee I
conditions actuelles; les navires austro-hongrois trouvés en mer restent
sujets à capture, sauf les exceptions qui seront admises par une Commis!
qui sera désignée par les Alliés et les Etats-Unis d'Amérique.
VI. Groupement et immobilisation dans les bases austro-hongr
désignées par les Alliés et les Etats-Unis d'Amérique de tou:
aérienne! navales.
VIL Evacuation de toute la cote italienne et de tous les port
par l'Autriche-Hongrie en dehors de son territoire national et abandon de
tout le matériel flottant, matériel naval, équipement et matériel pour
navigable de tout ordre.
VIII. Occupation par les Alliés et les Etats-Unis d'Amérique des
fortifications de terre et de mer et des îles constituant la défense de Pola,
ainsi que des chantiers et de l'Arsenal.
IX. Restitution de tous les navires de commerce des Puissances alliées
et associées détenus par l'Autriche-Hongrie.
X. Interdiction de toute destruction des navires ou de matériel avant
évacuation, livraison ou restitution.
XI. Restitution, sans réciprocité, de tous les prisonniers de guerre
des marines dp guerre et de commerce des Puissances alliées et associées
au pouvoir des Austro-Hongrois.
Les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, déclarent approuver
les conditions sus-indiquées.
3 novembre 1918.
Les Représentants du Commandement Les Représentants du Commandement
suprême de l'Armée austro-hongroise, suprême de l'Armée italienne,
{.to.VictorWeberEdlervonWebenau, f.to. Ten. Gen. Pietro Badoglio,
Karl Schneller, Magg. Gen. Scipione Scipioni,
Y. von Liechtenstein . Colonn. TuUio Marchetti,
Armistice. 167
./. V. Nyekhegyi, Colonn. Pietro <<
Znii , l.mrsLi, „ Pietro Maravigna,
Vïctoi /•' von 8eU „ Alberto Pariant,
Kamillo Buggera. Cap. Vase. Francesco Aet
Nota. Dans le texte de l'Armistice, après le paragraphe XI, on a
écrit par main les mots suivants: „On reconnaît l'adjonction de cinq mots
écrit* par main dans la première page". II s'agit de la phrase: „ Annexes:
1 Protocole avec croquis".
Protocole annexe contenant les détails et les clauses <1"<
cution de certains points de l'Arini tre les Puissances
ail. t l'Autriche- Hongrie.
I.
Cl anses M il itaires.
1, Les hostilités par tern-. par ui'-r e( dans l'air i
les fronts de L'Autriche-Hongrie 24 beun ignaturc de Parais!
1 ,r) heures da 4 novembre (heure de l'Europe centrale).
\ partir de ce moment, les troupes itali* i rien-
drout d"avaneer att delà de la ligie
troupes auatro-hi l'Au-
triche-Hongrie devront se retirer à ont
en ligue d'air de la ligne rejointe par les troupes italiennes ou par
troupes des Pays allie* ibitauts de la kilo-
mètres comprise entre les deux
pour obtenir les ravitaille:. ,r propre armée nationale
ou aux armées des Puissances i
Toutes les troupes austro-hongroises qui à l'heure de la cessation
hostilités se trouveront à l'arriére de la ligne de combat rejointe par
troupes italiennes doivent être considérées eoinnie étant pi
guerre.
"2. Pour ce qui concerne les clauses contenues dans les articl-
au sujet artilleries et de leur équipement, et du matériel militaire qui doit
réuni en des lieux indiqués OU laissé sur place dans les territoires
(pli seront évacués, les Plénipotentiaires italiens en qualité de représentants
de toutes les Puissances alliées et s irent [de] donner auxdites
clauses l'interprétation, qui aura caractère executif:
a) Tout objet dont on puisse se servir dans un but de guerre, ou
dont les parties qui le composent puissent être employées dans un tel but
devra être cédé aux Puissances alliées et associées.
1. 'année austro-hongroise et les troupes allemandes sont autorisées à
emporter uniquement ce qui fait partie de l'équipement et de l'armement
personnel des militaires qui doivent évacuer les territoires indiqués à,
l'article 3, ainsi que les chevaux des officiers, le train et les chevaux
organiquement distrinés à chaque unité pour le transport des vivres, des
1 08 Puitsanca alliées, Autriche-Hong
cuisines, du bagage des officiers et du matériel sanitaire, ause
s'applique ;i toutes [es différent*! armes et a tous les services dei année».
b) En M «pii concerne particulièrement rartillerie, il <-ht établi
l'armée austro-hongroise et lei troupei allemand ut daai le »<-rri-
toire qui doit être éracné tout le matériel d'artillerie 1 1
Le calcul nécessaire pour étaUir d'une ta
nombre total des artilleries divisionnaires et de corps d'aï
l'Autriohe-Hongrie au moment «le la cessatioa des hostilités, dont la ru
doit être cédée aux Puissances associées, sera exécuté plus tard.
à fixer s*il y SB aura lieu la remise d'autre matériel d'artillerie de l'ar
austro-hongroise et éventuellement le retour de matériel à l'ernu
hongroise à effectuer pai les armées alliées et associées.
Toutes les artilleries qui oe font pas organiquement partie des artill<
divisionnaires et de corps d'armée devroi ts, sans exception
aucune; pourtant il ne sera pas nécessaire d'en calculer le nombre.
c) La remise de toutes les artilleries divisionnaires et de corps d'at
devra s'effectuer, pour le front italien, dans les localités
Bolzano, Pieve di Cadore, Btaxione per la Génie, Tolmino
8, Les Commandants en chef des armées allié*
différents fronts d'Autriche-Hongrie nommeront des <
qui devront immédiatement se rendre, accompagnées des escortes nécessa:
dans les lieux qu'elles jugeront les plus indiqués pour contrôler l'exécution
de ce qui est ci-dessus établi.
4. Il est établi que les dénominations M. Toblach et M. Terris veulent
indiquer les groupes de montagnes qui dominent la selle de Toblach et
la conque de Tarvis, ainsi qu'il ressort du croquis 1 000.000° ci-joint à
titre d'éclaircissement.
5. L'évacuation des troupes austro-hongroises et des troupes allié
l'Autriche-Hongrie au delà de la ligne indiquée à l'article 3 du Pi
des conditions d'armistice devra s'effectuer pour le front italien dans un
délai de quinze jours à partir du jour où les hostilités prendront fin.
Au 5** jour les troupes austro-hongroises ou alliées de l'Autriche-
Hongrie devront, pour ce qui concerne le front italien, se trouver au delà
de la ligne: Tonale-Noce-Lavis-Avisio-Pordoi-Livinallongo-Falzarego-Pieve
di Cadore-Colle Mauria-Alto Tagliamento-Fella-Raccolana-Sella Nevea-Isonzo:
elles devront en plus avoir effectué leur retraite hors du territoire de la
Dalmatie fixé dans l'article plus haut indiqué.
Les troupes austro-hongroises de terre et de mer ou les troupes alliées
de l'Autriche-Hongrie qui n'auront pas effectué leur retraite hors du territoire
établi dans le délai de quinze jours doivent être considérées comme étant
prisonnières de guerre.
6. Le payement des réquisitions que les armées des Puissances alliées
et associées pourront exécuter dans le territoire austro-hongrois devra
s'accomplir selon les règles fixées contenues dans le premier paragraphe
de la page 227 du „Servizio in Guerra-Parte II-Edizione 1915" actuelle-
ment en vigueur près de l'armée italienne.
.1/
7. Pour ce qui concerne les chemins de fer et l'exercice du droit
reconnu aux Puissances associées par l'article 4 du Protocole d'anni-
entre les Puissances alliées et associées et l' Autriche-Hongrie, il est établi
que le transport des troupes, du matériel de guerre et des ravitaillements
des Puissances alliées et associées sur le reseau des chemins de fer austro-
hongrois en dehors du territoire évacué selon les clauses de l'armis-
ainsi que la direction et le fonctionnement du réseau sera confié aux
employés des administrations dea chemina de fer austro-hongrois son
contrôle cependant des Commit par les P
allié* dea comraand des gares de chemin
de fer qu'il • lir.
Les autorités austro-hongroises devront donner
ports avant tout autre et en garantir la
8. Dana le territoire qui doil au moment de la fia
hostilités il devra être procédé au i rendre complètement
inoffenaii les mines d.-> r chemine d ehampa
de minée et tonte autre œuvre pr< r l'interruption di
et d< - le chemin de fer.
9. Dana Un délai d<- 8 jOOra à partir dfl la fin des host.
prisonniers et les citoyen! italiens inb -Hongrie de'.:
cesser tout travail, e\ qui
concerne les prisonniers et i i- ' MIS travaux agrk
avant le jour de la signature de l'armistice. I tout cas
prêts à parti r immédiatement
mandant en chef de l'année italien!
10. L'Autriche-Hongrie d
et au ravitaillement (dout -) des dit!
missions dea Gouvernement* al r le matériel d
et des contrôles d
trouvent dans le territoire ;t dans U elles se trou-
vent dans toute autre partie du tcrrito,;
11.
Clauses naval
1. L'heure de la ceaaation des hostilités sur mer est la même que
pour la cessation des hosti. et d'air.
A la même heure, le Gouvernement austro-hongrois devra avoir fourni
au Gouvernement italien et aux Gouvernements associés, par l'entremise
de la station R. T. de Pola qui les transmettra -••. les indications
>ur faire connaître le lieu où se trouvent tous les bâtiments
austro-hongrois ainsi que leurs mouvements.
11. Toutes les unités, dont il est question au X. II et au N. III qui
doivent être cédées aux Puissances associées, devront rejoindre Venise entre
N heures et 15 heures du 6 novembre: elles embarqueront un pilote à
14 milles de la cote.
170 /' Autriche'Hongri
Exception est faite pour les moniton du Danube, qui àV
enter au i •< > rt lî x*'- |>ar le Commandant <■" chef d
le front balkanique, telon les conditions que ledit Commandanl en chef
croira devoir établir.
III. Les Dâtirea qui dotant faire roui
Teghetho/ft l"-
l'un Eitg
'Ferdinand Max, Helgoîai
\<mii contre-torpilleurs da type Tatra (de 800 tonnes au minimum)
<Ir construction plus récente.
l'ouzo torpilleurs du type de 200 tonnes.
Le uarire pose-mines Cem&léon.
Quinze sous-marins construits entre d1) 1910 et (!<•) 10 lfi
lefl sous-marins allemands qui se trouvent ou <|ui p
1rs eaux territorialee austso-hongroisi
Lea dégftti <|ui auraient été prédisposes ou qui auraient lieu à bord
des navires à céder seront considérée par les GouTersementS associés connue
représentant une infraction des plus graves au présent armistice.
La flottille du lac de Garda sera remise aux Puissances asso
le port de Riva.
Tous les navires qui ne doivent pas être remis aux Puissances asso-
ciées devront être réunis, dans un terme de 48 heures à partir du moment
de la cessation des hostilités, dans le port de Buccari et de Spalato.
IV. En ce qui concerne le droit de draguer tous les champs de mines
et de détruire tous les barrages, le Gouvernement d'Autriche-Hoi ij
s'engage sur son honneur à remettre, dans un délai de 48 heures à partir
du moment où les hostilités doivent cesser, au Commandant de la Place
de Venise et au Commandant de l'Armée navale à Brindisi, les plans des
champs de mines et des barrages des ports de Pola, Cattaro et Fiume.
dans un délai de 96 heures à partir du même instant, les plans des champs
de mines et des barrages de la Méditerranée, des fleuves et des lacs
italiens, en notifiant en plus le plan des champs de mines et des barrages
posés par ordre du Gouvernement allemand et qui seraient à sa con-
naissance.
Dans ce même délai de 96 heures une communication semblable,
concernant tout ce qui regarde le Danube et la Mer Noire, devra être
adressée au Commandant des forces associées du front balkanique.
V. La restitution des navires de commerce appartenant aux Puissances
associées devra s'effectuer dans l'espace de 96 heures à partir du moment
de la cessation des hostilités, selon les modalités qui seront établies par
chaque Puissance associée et qui viendront (à être) portées à (la) con-
naissance du Gouvernement austro-hongrois.
Les Puissances associées se réservent de constituer la Commission dont
il est question à l'article V et de porter à la connaissance du Gouverne-
Annisi 171
ment austro-hongrois le détail de son fonctionnement et le lieu où elle
devra se réunir.
VI. La base navale dont il est question à l'article VI est Spalato.
VIT. L'évacuation dont il est question à l'article VII devra s'exécuter
dans le délai fixé pour la retraite des troupes au delà des lignes d'armistice.
Aucun dommage ne devra être porté à tout matériel fixe, mobil-
llottant existant dans les ports.
L'évacuation pourra s'effectuer à travers les canaux de la Lagune en
faisant usage des embarcations austro-hongroises qui pourront être amenées
du dehors.
VIII. L'occupation dont il est question au N. VIII aura lieu dans le
délai de 48 heures à partir du moment de la cessation des hostilil
Les autorités austro-hongroises doivent garantir la sûreté des navires
transportant le personnel destiné à prendre possession «le I'< -la, des Iles
et autres lieux prévus dans l'armistice pour Tari:
Le GouYernement austro-hongrois dons sirea
pour que les Darirea des i mt Mir l'ola trouvent
ii 1 l millea de la PIa< d'indiquer la route plus
à suivre.
IX. Tout dommage qui ?iend
biena des IV omme une tr< infraction
an présent artftiM
Les Pléaipofe Iment au: léclarent approuver
les conditions susindi<|
3 novembre 1918.
itants du Commandement Les Représentants du Commanda-
suprême de l'Ami ment luprême de l'Armée italienne,
f. to. 17r/
; 8chneller, ICagg.Gen. Scipi
) Lieehi lonn. Tullio MarehetH,
./. 1'. Nyekhegyi) „ Pietro G
2fWterhowski,
Victor Freih lier, „ Albert
KamiUo Rugg*
172 Pu AUemagi
12.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, FRANCE, GRANDE -BRB7
ITAI.IK. JAPON, ALLEMAGNE.
Convention d'armistice ; signée le il novembre mis.*)
Dmclatachen <br deuhehen Wa/fentHUttanèUcomn
Couvent ion.
Entre le Maréchal Poob, Commandant en ('ii<i' d<
stipulant au nom dei Puissance! \ Il î « • l'Amiral
Wemyse, First Set Lord, d'usé part; <t M. tain d'Etal Ers-
berger, Président de la Délégation Allemande, M. l'J Ixtraordin
ri Ministre Plénipotentiaire Comte von Oberndorff, M- le Général M
von Winterfeldt, M. le Capitaine d< un {TantelOw, munii
pouvoirs réguliers il avec l'agrément «lu Chancelier Allemand, d'i
part, il :i été conclu un Armistice aux conditions suivantes:
Condition* dé V armistice conclu aoêo V Allemagne.
A. Sur le Front d'Occident. s
1.
Cessation des hostilités, sur î dani les airs, 6 heures api
signature de l'Armistice.
II.
Evacuation immédiate des pays envahis: Belgique. France, Luxembourg
— ainsi que de l'Alsaee-Lorraine — , réglée de manier
dans un délai de 15 jours, à dater de la signature de l'Armistice.
Les troupes allemandes, qui n'auront pas évacué les territoires pr
dans les délais fixés, seront faites prisonnières de guerre.
L'occupation par l'ensemble des troupes alliées et des Etats-Unis suivra,
dans ces Pays, la marche de l'évacuation.
Tous les mouvements d'évacuation ou d'occupation sont réglés par la
Note Annexe n° 1, arrêtée au moment de la signature de l'Armistice.
III.
Rapatriement, commençant immédiatement et devant être terminé dans
un délai de 15 jours, de tous les habitants des pays énumérés ci-dessus
(y compris les otages et les prévenus ou condamnés).
IV.
Abandon par les Armées Allemandes du matériel de guerre suivant
en bon état:
") Comp. ci-dessous No. 15, 17, 20.
Armistice. 17.'!
.0,000 canons (dont 2,500 lourds et 2,500 de campagne),
'00 mitrailleuses,
3,000 minenwerfer,
1,700 avions de chasse et de bombardement, en premier lieu
tous le D. 7 et tous les avions de bombardement de nuit,
à livrer sur place aux Troupes des Alliés et des Etats-Unis, — dans les
conditions de détail fixées par la Note Annexe u" 1. arrêtée au moment
de la signature de l'Armistice.
Y.
Evacuation des paya de la rive gauche du Rhin parlée Armées Allemandes.
Les pays de la rive gauche du Rhin seront administrés par les autorités
locales, sous le contrôle des fcrnuj ipation des Alliés et de nis.
troupes des Alli< ireront l'occupation de
ces paya par des gari rincipaux pointa d< du Uhin
(Mayeiiee. Coblentc, Cologne) pont de
:!<> km de rayon, sur la rive droit
lea points stratégiques de la
lue zone neutre sera .- droite du Rhifl
une ligne tracée parallèlement aux têtes de pont et au B il" km
de distance, depuis la frontière de lb>!lai. i la frontière de L S
L'évacuation par l'ennemi du Rhin et rive dt
sera réglée de fa dans un délai de 16 nouvea
— soit .'>1 jours après la signature de l'Armisti
Tous les m \acuation ou d'oocupat ar la
ri" l, arrêtée au de la signatm limistioe.
\l.
Dans t. jiar l'en: vacuathm
habitants sera interdite; il ne icuu dommage ou préjudice
à la personne ou a la proprie: ibitants. — Personne ne sera pour-
suivi pour délits de participai de guerre antérieures à la
signature de l'Armisti
11 ne sera fait aucune destruction d'aucune sorte.
s installations militaires de toute nature seront livrées intactes; —
de même les approv i>ionnements militaires, vivres, munitions, équipern*
qui n'auront pas été emportés dans les délais d'évacuation fi]
Les dépôts de vivres de toute nature pour la population civile, bétail,
etc. . . . devront être laissés sur place.
11 ne sera pris aucune mesure générale ou d'ordre officiel ayant pour
conséquence une dépréciation des Etablissements industriels ou une réduction
dans leur personnel.
Vil.
I moyens de communications de toute nature, voies ferrées,
voies navigables, routes, ponts, télégraphes, téléphones .... ne devront
être l'objet d'aucune détérioration.
Tout le personnel civil et militaire, actuellement utilisé, y sera maintenu.
174 l'n AlUmagx
Il sera livré aux Puissances AtfO I machini M et
150,000 wagons, en bon état de roulement ai pourvus de t
et agréa Déoasaairaa, dani lea délais dont !«• détail
11" '2 et dont le total ne dam dépasser SI jours.
Il .sera également livré 5,000 camions antomobilas an boa ■
un délai dfl 36 jours.
Les Chemina de fer d'Alsace Lorraine, dans un délai de 81 jours, seront
livrés, dotéi de tout le personnel et matériel a£ aniquemet
En outre, le matériel Déeaaaaire à l'exploitation dans h le la
rive gauche du Rhin sera laissé sur place.
Tous les approvisionnement! en charbon et matières d
matériel de voies, de signalisation et d'atel * laiaaél . —
Ces approvisionnements seront entretenus par l'Allemagne, en oe qui co»
l'exploitation des voies de communication des Khin.
Tous les chalands enlevés aux Alliés leur eefOttt
La Note Annexe n° 2 règle le détail de ces mesur
VIII.
Le Commandement Allemand sera tenu de signaler, dans un délai de
48 heures après la signature «le l'Armistice, toutes les mines ou dispositifs
à retard agencés sur les territoires évacués par les troupes allemandes, et
d'en faciliter la recherche et la destruction.
Il signalera également toutes les dispositions nuisibles qui auraient pu
être prises (tel qu'empoisonnement ou pollution de sources et de puits, etc. . . .);
— le tout sous peine de représailles.
IX.
Le droit de réquisition sera exercé par les Armées des Alliés et desEtats-Unis
dans tous les territoires occupés, sauf règlement de comptes avec qui de droit.
L'entretien des troupes d'occupation des pays du Rhin (non compris
l'Alsace-Lorraine) sera à la charge du Gouvernement Allemand.
.X.
Rapatriement immédiat, sans réciprocité, dans des conditions de détail
à régler, de tous les prisonniers de guerre, y compris les prévenus et
condamnés, des Alliés et des Etats-Unis. — Les Puissances Alliées et les
Etats-Unis pourront en disposer comme bon leur semblera.
Cette condition annule les conventions antérieures au sujet de l'échange
des prisonniers de guerre, y compris celle de juillet 1918 en cours de ratification.
Toutefois, le rapatriement des prisonniers de guerre allemands, internés
en Hollande et en Suisse, continuera comme précédemment. — Le rapa-
triement des prisonniers de guerre allemands sera réglé à la conclusion
des préliminaires de paix.
XI.
Les malades et blessés inévacuables, laissés sur les territoires évacués
par les Armées Allemandes, seront soignés par du personnel allemand, qui
sera laissé sur place avec le matériel nécessaire.
] 7.'»
B. Dispositions relatives aux frontières orientales de l'Allemagne.
XII.
Toutes les troupes allemandes qui se trouvent actuellement dans les
territoires qui faisaient parti».- avant la guerre de l'Autriche-Hongrie, de la
Roumanie, de la Turquie, doivent rentrer immédiatement dans les frontières
de l'Allemagne telles qu'elles étaient au 1er août 1914.
Toutes les troupes allemandes qui se trouvent actuellement dans les
territoires qui {kisaient partie avant la guerre de la Russie devront également
rentrer dans les frontières de l'Allemagne définies comme ci-dessus, dès que
les Alliés jugeront le moment venu, compte tenu de la situation intérieure
de ces territoires.
XIII.
Mise eu train immédiate de l'évacuation par les troupes allemandes et du
rappel de tous les instructeurs, prisonniers et agents civils et militaires allemands
rourant mu- les territoires de la Kussie (dans let limites du lH' août 1 ' » 1 4 ).
XI Y.
Cessation immédiate par les troupes allemandes de I uisitions,
saisies ou mesures coercitWea en rue de te procurer des ressources à destination
de l'Allemagne, an Roumanie si '14).
XV.
Renonciation an I ds Brest-Litowak et traités
complémentaires.*)
X\l.
Les Alliés auront libn UIX terril v lemands,
sur les frontières orientales, soit par DanUig, soit par la Vistule, afin de
pouvoir ravitailler les populâJ dans le but de maintenir l'ordre.
C. Dans L'Afrique Orientale.
Wll.
Evacuation de toutes les forces allemandes opérant dans l'Afrique
Urieutale dans un délai réglé par les Alliés.
1>. «'la les.
XVIII.
Rapatriement sans réciprocité, dans le délai maximum de 1 mois, dans
des conditions de détail à fixer, de tous les internés civils, y compris les
otages, les prévenus ou condamnés, appartenant à des Puissances Alliées
ou Associées autres que celles énumérées à l'article III.
Clauses Financières.
XIX.
Sous réserve de toute renonciation et réclamation ultérieure de la part
des Alliés et des Etats- Tnis.
• \ V fc (.. :• 8, 399.
170 /'"' All&nagi
Réparation des domina i
Pendant la durée il<' l'armistice, il ne iera rien distrait par l'eanecm
des valeurs publii
vremenl dei réparation! de guerre.
Restitution Immédiate de rencaisse de la Banque
el en général remise Immédiate de tous docunu
bilières <'t fiduciaires arec le matériel
publics i't prîtes dans les paya envahis.
Restitution de l'or russe ou roumain pris par les Allemands on remis à
Cet or sera i'ii> en charge par les \lli<'-* jusque la signature de la i
B. Clauses Navales.
XX.
ssation immédiate de toute hostilité sur mer et indication ;
l'emplacement el des mouvements des bâtiments allemands. Avis do
aux .Neutres de la lib e à la navigal
et de commerce des Puissances Al
ritoriales, sans soulever de questions de neutralité.
XXI,
Restitution, sans réciprocité, de tous les prisonnii
marines de guerre et de commerce des Puissances Alliées et Associées, au
pouvoir des Allemands.
xxn.
Livraison aux Alliés et aux Etats-Unis de tous les sous-marins (y
compris tous les croiseurs sous- marins et tous les mouilleurs de mines)
actuellement existants, avec leur armement et équipement complets dans
les ports désignés par les Alliés et les Etats-Unis. — Ceux qui ne peuvent
pas pendre la mer seront désarmés de personnel et de matériel et ils devront
rester sous la surveillance des Alliés et des Etats-Unis.
Les sous-marins qui sont prêts pour la mer seront préparés à quitter
les ports allemands aussitôt que des ordres seront reçus par T. S. F. pour
leur voyage au port désigné de la livraison, et le reste le plus tôt possible.
Les conditions de cet article seront réalisées dans un délai de 14 jours
après la signature de l'Armistice.
XXI11.
Les navires de guerre de surface allemande qui seront désignés par
les Alliés et les Etats-Unis seront immédiatement désarmés, puis internés
dans des ports neutres, ou, à leur défaut, dans les ports alliés désignés
par les Alliés et les Etats-Unis.
Us y demeureront sous la surveillance des Alliés et des Etats-Unis,
des détachements de gardes étant seuls laissés à bord.
La désignation des Alliés portera sur:
6 croiseurs de bataille,
10 cuirassés d'escadre,
8 croiseurs légers (dont 2 mouilleurs de mines),
50 destroyers des types les plus récents.
Armiai 177
Tous les autres navires de guerre de surface (y compris ceux de rivière)
devront être réunis et complètement désarmés dans les bases navales alle-
mandes désignées par les Alliés et les Etats-Unis, et y être placés sous
la surveillance des Alliés et des Etats-Unis.
L'armement militaire de tous les navires de la flotte auxiliaire sera débarqué.
Tous les vaisseaux désignés pour être internés seront prêts à quitter
les ports allemands 7 jours après la signature de l'Armistice.
On donnera par T. S. F. les directions pour le voyage.
XXIV.
Droit pour les Alliés et les Etats-Unis en dehors des eaux territoriales
allemandes, de draguer tous les champs de mines et de détruire les ob-
structions placées par l'Allemagne dont l'emplacement devra leur être indiqué.
X X \
Libre entrée et sortie de la Baltique pour les marines de guerre et
de commerce dea Puissances Alliées et >, assurée par l'occupation
de tous les forts, ouvrages, batteries et défense de tout ordre allemands,
dans toutes les passes allant du Cattegat à la Baltique, et par le dragage
et la destruction de toutes mines ou obstructions dans et hors les i
territoriales allemandes, donl le* plan- §4 ••mpiaeemeuts exacts seront four-
nis par l'Allemagne, qui ne pourra soulever aucune question de neutralité.
XX VI.
Maintien du blocui des 1' ees, dans les con-
ditions actuelles, — les navires de commerce allemands trouvés eu mer
restant sujets à capture.
gent le ravitaillement de l'Allemagne,
pendant l'Armistice, daus la m< >nnue nécessaire.
XX Vil.
Groupement et immobilisation dans les bases allemandes désignées par
les Alliés et les Etats-Unis de toutes - aérienn-
XX \ 111.
Abandon par l'Allemagne, sur place intacts, de tout le matériel de
ports et de navigation fluviale, île tous le de commerce, remorqueurs,
chalands, de tous les appareils, matériel et approvisionnements d'aéronautique
maritime, toutes armes, appareils, approvisionnements de toute nature, en
évacuant la côte et les ports belges.
XXIX.
Evacuation de tous' les ports de la Mer Noire par l'Allemagne et remise
aux Alliés et aux l'.tats-L'nis de tous les bâtiments de guerre russes saisis
par les Allemands daus la Mer Noire; — libération de tous les navires
de commerce neutres saisis; — remise de tout le matériel de guerre ou
autre saisie dans ces ports ; — et abandon du matériel allemand énuméré
à la clause XXVIII.
\ ui\ Rtrueil Ont. 3' S. XL 18
176 Pu Allemag\
XXX.
bitution, sans réciprocité, dani ar lei \
et, les Etats-Unis, de toua li de oommeroe appai lx Poissai
Alliéei et Associées, actuellement bu pouroir de l'Allemagne.
XXXI.
[nterdiotion de toute deetraetion ires on de n
évacuation, livraison on restitution.
XXXII.
!-'• Gouvernement Allemand notifient fonnellenient à tous
raénts Neutres, et en particulier aux Gouvernements de N
du Danemark et <!<• la Hnllamle, qae toute-, lef restrictions iui|
trafic de leurs l»;if imentl avec les Puissances Alliées et Asso< | par
le Gouvernement Allemand lui-même, — soit par des entn
privées, — soit en retour de couceationa définies, comme l'exporl
matériaux de constructions navales, ou non, sont immédiatement annul
XXX [11.
Aucun transfert de navires marchands allemands de toute espèce sou
pavillon neutre quelconque ne pourra avoir lieu après la signature de l'Ai
Y. I»urée (!•• l'Armistice.
XXXIV.
La durée de l'Armistice est fixée à 3G jours, avec faculté de prolongation.
Au cours de cette durée, I* Armistice peut, si les clauses ne sont pas
exécutées, être dénoncé par l'une des parties contractantes qui devra en
donner le préavis 48 heures à l'avance. — Il est entendu que l'exécution
des Articles III et XVIII ne donnera lieu à dénonciation de l'Armistice
pour insuffisance d'exécution dans les délais voulus, que dans le cas d'une
exécution mal intentionnée.
Pour assurer dans les meilleures conditions l'exécution de la présente
Convention, le principe d'une Commission d'Armistice Internationale Per-
manente est admis. — Cette Commission fonctionnera sous la haute autorité
du Commandement en Chef Militaire et Naval des Armées Alliées.
Le présent Armistice a été signé le 1 1 novembre 1918 à 5 heures
(cinq heures) heure française.
Sceau :
Maréchal Commandant en Chef les Armées Alliées.
J- Foch. Eizherger.
R. E. Wemyss, A. Ole nul or ff.
Admirai. v. Winterfeldt.
Vanselow.
Armistice. 179
Note Annexe No. 1.
I. Evacuation des pays envahis: Belgique, France, Luxera-
bourg, ainsi que de l'Alsace-Lorraine:
Se fera en 3 phases successives dans les conditions suivantes:
1° Phase: Evacuation des territoires - rre le front actuel et
la ligne n° 1 de la carte jointe — terminée dans un délai de 5 jours
après la signature de l'Armistice.
2° Phase: Evacuation des territoires situés entre la ligne n° 1 et la
ligne n° 2 — terminée dans un délai (h- 4 nouveaux jours (9 jours au
total après la signature de l'Armistice).
3° Phase: Evacuation des territoires situés entre la ligne n° 2 et la
ligne n" •'! terminée dans un délai de G nouveaux jours (15 jour-
total après lu signature de l'Armistice).
alliées et de pénétreront dans ces différents
territoires après l'expiration «les délai- s aux troupes allemandes
pour l'évacuation de chacun d'eux.
En conséquence:
li' front allemand actuel >eru franchi par les troupes alliées à partir
du 0° jour qui suivra la signature de l'Arm
la ligne n° 1 à partir du 10" jour,
la ligne n° 2 à partir du lt'.° jour.
11. Evacuation des pays du Rhin.
Cet' amant en plusieurs phases successives:
1° Evacuation des territoires situés entre la lign> — et la
ligne 4 — terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (19 jours au
total après la siguature de l'Armiat.
2° Evacuation des territoires litués entre la ligne 4 et la ligne 5
— terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (23 jours au total a]
la signature île l'Armisi
3° Evacuation des territoires situés entre la ligne 5 et la ligne G
(ligne du Rhin) — terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (27 jours
au total après la signature de l'Armistice).
4° Evacuation d de pont et de la zone neutre de la rive
droite du Rhin terminée dans un délai du 4 nouveaux jours (31 jours
au total après la signature de l'Armistice).
troupes d'occupation alliées et d. Unis pénétreront dans
différents territoires après l'expiration des délai- accordes aux troupes
allemandes pour l'évacuation de chacun d'eux.
Eu conséquence:
la ligne n° 3 sera franchie par elles à partir du 20° jour qui suivra
la signature de l'Armistice;
la ligne u" 4 sera franchie par elles à partir du 24° jour qui suivra
la signature de l'Armistice;
la ligue n° ô à partir du 2 <S° jour;
la ligne n° G (Rhin) à partir du 32° jour, pour l'occupation des
tète.- de pont. 12*
180 Puissances alliées, Allêtnagi
III. Livraison par les Armées Allemandes du
fixé par l'A ru.
Ce matériel de guerre dem 'tri- livré dai éditions
la première moitié avant le i"" j< m r,
la deuxième moitié avant !<• 20e jour.
Ce matériel sera remis à chacune dei uu-
Unis, par i-liacuo des Grands Groupements Tactiq
dans les proportioni qui teroot fixées par la Commission lotero
Permanente «l'Armistice.
\mi-\- n >. S.
Conditions intéressant le* roies de Commnnieation
(voies ferrées, roiea navigables, routée, porta fluviaux et maritime
graphes et téléphonée).
I.
Tontes les croies de communication si! qu'au fthin il
comprises sur la rive droite «le ce fleure, a l'intérieur d
occupées par les Armées Allii sous l'autorité pleine
entière du Commandant en Chef des Armées Alliées, qui aura le droit de
prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour en as*-
l'occupation et l'exploitation. Tous les documenta relatifs aux voies de
communication seront tenus prêts à lui être remis.
II.
Tout le matériel et tout le personnel civil et militaire utilisés
actuellement pour l'entretien et l'exploitation des voies de communication
seront maintenus intégralement sur ces voies, dans tous les territoires
évacués par les troupes allemandes.
Tout le matériel supplémentaire nécessaire pour l'entretien de ces
voies de communication dans les pays de la rive gauche du Rhin, sera
fourni par le Gouvernement allemand pendant toute la durée de l'armistice.
111. Personnel.
Le personnel français et belge appartenant au service des voies de
communication, qu'il soit interné ou non, sera remis aux Armées française
ou belge dans les 15 jours suivant la signature de l'Armistice.
Le personnel affecté organiquement au réseau exploité par les chemins
de fer d'Alsace-Lorraine sera maintenu ou remis en place de façon à
assurer l'exploitation du Réseau.
Le Commandant en Chef des Armées Alliées aura le droit de faire
dans le personnel des voies de communication toutes les mutations et tous
les remplacements qui lui conviendront.
IV. Matériel.
a) Matériel roulant. Le matériel roulant remis aux Armées Alliées
dans la zone comprise entre le front actuel et la ligne n° 3, non compris
l'Alsace-Lorraine, sera d'une importance au moins égale à
5,000 locomotives, 150,000 wagons.
ArmisU 181
Cette livraison sera effectuée, dans les délais fixés par la clause 7
de l'Armistice, et dans des conditions de détail à arrêter par la Com-
mission d'Armistice Internationale Permanente.
Tout ce matériel sera en bon état d'entretien et de roulement et
pourvu de toutes les pièces de rechange ou agrès usuels. Il pourra
utilisé avec son personnel propre ou tout autre, sur un point quelconque
du réseau ferré des Armées Alliées.
Le matériel affecté organiquement au Réseau exploité par les chemins
de fer d'Alsace-Lorraine sera maintenu ou remis en place à la disposition
de l'Armée Française.
I..' matériel à laisser sur place dans les pays de la rive gauche du
Rhin ainsi qu'à l'intérieur des têtes de pont d'autre part, devra permettre
l'exploitation normale des voies fera M territ"
b) Matériel dévoie de signa 1 isa t ion et d'atelier. Le matériel
de signalisation, les machines-outils et l'outillage prélevés sur les
les dépôt aux français et belge, seront remis, da militions
de détail à arrêter par la Coran l'Armistice Internationale Per-
manente. Il ■«** fourni au i le matériel de voie: rail».
petit matériel, appareil», matériel de à Ui
remise en état des lignes détruites au-delà du front actuel.
c) Combuatible et matièn a. Pendant la durée de
l'Armistice, les combustibles et matières d'entretien etront livres par les
soins du Gouvernement Allemand a
l'exploitation dans I de la r he du Rhin.
Y. Communications télégrapbi -niques.
Toute» les lignes télégraphiques et téléphoniqui
T. S. F. fixes seront passés aux Armées Allie tout le personnel
civil et militaire et tout leur matériel, y compris tous les approvisionne-
ments constitue» sur la rive gauche du Rhin.
Les approvisionnements lupplémentair » pour l'entretien
du réseau devront être fournis, pendant la durée de l'armistice, par le
Gouvernement Allemand au fur et s moeurs -ins.
Le Commandant en Chef des Armée» Uliéei
militairement, en assurera la direction et fera, dans le personnel, tous les
remplacements et mutations qu'il jugera utile.
11 renverra à l'Armée Allemande tout le personnel militaire qu'il
n'estimera pas nécessaire pour l'exploitation et l'entretien du réseau.
Tous les plans du reseau télégraphique et téléphonique allemand seront
remis au Commandant en Chef îles Armées Ail;
11 novembre 1918.
Les Représentants des Alliés déclarent qu'en raison des événements
nouveaux il leur parait nécessaire (pie la condition suivante soit ajoutée
aux clauses de l'armistice.
1H2 I'"
„I>ans le cas où les bateaux allemand
les délais indiqué!, I< rnements des Alliés et des I
le droit d'occuper Séligoland pour en assurer la livraison.*
R, /•:. Wèm .1 Foch.
Admirai.
au:
Maréchal Commandant en
Les Délégués Allemands déclarent qu'ils feront par? en il
au Chancelier Allemand arec la recommandation de l'accepter
pagnant des i qui ont m fcte demande de ta part de
Erzberger. .1. Obi rndorff.
r. Winterfeldl. Van
The following ibipa and of the Germau îth their
complète armamenl and equipment are to be sprrendered to t li<- Allied
and United Statea of America Ooreramente, in Porta which
iiy them, namely:
Bal blesbipe.
.;rd Battle Squadron. 4th Battle Squadron.
J\<">nigtt . Iriedrieh «1< r < I
\ernu rK<".nie, Albert*
rosser Kurfiïr „Kaiserinu
..Knmprinz Wilhelm" „Prinzregent Luitpold"
„Markgraf". -Kaiser".
Battle Cruisers.
„Hindenburgu tkeu
.. l 'erfflinger" d der Tann"
„Seydlitztt ,Mackensenfl
Light Cruiei
„Brummeru „Emden"
„Bremse" .. Fraukfurt-
„Kôlnu imberg"
„Dresdentt „Wiesbadentt
Destroyers.
Fifty of the most modem Destroyers.
Signed:
J. Foch. /.'. E. I
Admirai.
Armist 183
13.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, FRANCE, GRANDE-BRETAGNE,
ITALIE, JAPON. HONGRIE.
Convention d'armistice; signée à Belgrade, le 13 novembre li' l s.
Ministère des affaires étrangères. Guerre européenne. Documents 1918. Paris 1919.
Convention militaire relative à l'Armistice es Hongrie,
1 3 D 0 v e m b r s 1
I. Le Gouvernement hongrois retire ; Nord ds
la ligne marquée par la liante vallée «in Grand Szamos, Bistritz, Maroc
(village), le Maros jui influent avec la Tissa, Itariatheresiopol,
Baja, Fuofkirchen, œs lo tant non troupes hon-
groises, le cours de la Qrave jusqu'au ra> avec ht
frontière île Slavonie-Croatie. an délai
de huit jours.
tocuperont de plein droit la région les con-
ilitious que fixer - alliées.
L'Administration civil m. -ut actuel.
t maintenues dam la forces de [
et la gendarmerie indi i maintien de l'ordre ainsi que celles
tpii sont char. Surer la -
II. Démobiliaatioo de l'an de mer, exception
faite de six divisions d'iuî'antei nées
attirer Tordre intérieur »•: mentionnées au
paragraphe l.
III. Droit d'occupation par les Ail- ou tous
points stratégiques qu'aura ueuce le Général
Commandant en chef L
Droit vie passagl i<»ur pour les troupes allies sur toute l'étendue
du territoire bongrois. Droit permanent d'utilisation pour les besoins
militaires des Ali. Sériel roulant sur routes et voies ferrées
et matériel navigant appartenant à l'Etal et aux particuliers habitant la
Hongrie. Dito pour les animaux de trait et de
IV. Le personnel et le matériel de chemin de fer normalement affectés
au service du territoire occupé (voir paragraphe I) resteront sur place: en
outre, une réserve de 2,000 wagons et de 100 locomotives (voie normale)
et de 600 wagons et 50 locomotives (voie étroite) seront livrés dans un
délai d'un mois au Général eu chef pour les besoins des troupes alliées et
pour compenser les déficits de matériel serbe provenant du fait de la
guerre. Une partie de ce matériel pourra être prélevé sur l'Autriche. —
Ces chiffres sont approximatifs
1 84 Put /< U .
Y. Le personnel si le matériel Davis,
servie»- du territoire occupa si sur pli
Bu outre, six monitors seront livrée immédiatement rade aux
Alliés.
Le reste de la flottille «lu Danotx mi duos u des port
Danube qui sera désigné ultérieoremenl pat Is QénéraJ CVmmandsni
chef pont y être désarmé. Sur cette flottille, un prélèvement <]<• dix batet
u passagers, dix remorqueurs et soixante ohslands sera fait dans le plu»
bref délai pour les besoins des armées alliées el pour compen
de matériel navigant, serbe prorenant «lu fait <!«• la guerre. •'■
sont approximatifs.
VI. Mise à la disposition du Général Commandant en chef dan
délai de quinze jours d'un détachement de trois mille borna
de chemin de fer pourvus du matériel nécessaire pour la réparation des
voies ferrées eu Serbie. — Ces cfajffj
\ II. Mise à la disposition du imandanl
délai de quinze jours de détachements de sapeurs télégraphiâtes poui
du matériel nécessaire pour le rétablissement de, ûommuoicatio
phoniques et télégraphiques en Serbie.
VIII. Mise à la disposition du Général Commandant en chef dan
délai d'un mois de 25,000 chevaux et do matériel 9e transport qu'il
jugera nécessaire. — Ces chiffres sont approximatifs.
IX. Dépôts des armes et du matériel de guerre en des points qui
seront fixés par le Général Commandant en chef. Une partie d<
matériel sera prélevée pour la constitution d'unités placées sous les or
du Général Commandant en chef.
X. Libération immédiate des prisonniers de guerre et internés civils
alliés qui seront rassemblés sur les points convenables d'embarquement en
chemin de fer d'où ils seront dirigés pour être rapatriés sur les points et
aux dates fixés par le Général Commandant en chef. Les prisonniers de
guerre hongrois sont conservés provisoirement.
XL Un délai de quinze jours est accordé pour le passage et le
stationnement de troupes allemandes à travers la Hongrie, à partir du
jour de la signature de l'armistice du Général Diaz (4 novembre, 1 5 heures).
Les communications postales et télégraphiques avec l'Allemagne n'auront
lieu que sous le contrôle militaire des Alliés. Le Gouvernement hongrois
s'engage à ne laisser envoyer en Allemagne aucune communication télé-
graphique militaire avec ce pays.
XII. La Hongrie facilitera le ravitaillement des troupes alliées d'oc-
cupation. Les réquisitions sont permises à condition qu'elles ne soient
pas arbitraires: elles seront payées au prix courant.
XIII. Tous les emplacements de mines austro-hongroises dans le
Danube et dans la Mer Noire devront être communiqués immédiatement
au Général Commandant en chef.
Armistice.
Le Gouvernement hongrois s'engage de plus à arrêter les raines
flottantes lancées dans le Danube, en amont de sa frontière avec l'Autriche
et à enlever toutes celles qui se trouvent actuellement dans ses propres eaux.
XIV. Le service des postes de T. S. F. et des communications I
phoniques et télégraphiques ainsi que le service des chemins de fer hongrois
seront placés sous le contrôle des Alliés.
XV. Un représentant des Alliés sera attaché au Ministre hongrois
chargé des approvisionnements afin de sauvegarder les intérêts alliés.
XVI. Obligation pour la Hongrie de cesser toutes relations a
l'Allemagne et d'interdire tous transports de troupes et de munitions sauf
autorisation spéciale do Général en ohef, à destination des troupes alle-
mandes en Roumanie.
XVII. Les Alliée n'interviendront pas dan-, l'administration intérieure
de l'Etat hongrois.
XVIII. lités entre lea Allie-, et la Hongrie ont
Fait en double le i :j novembre 1 15 4 Belgrad
la rectification «le l'en-tâte et des paragraphe* XI et XV111.
Pour les Ai! Four la !
\.<-> Délégué* du Général Commandant Le I du Gouvernem
en chef, . hongrois,
Signe: Le Voïvode Miehitch.
Le Généra] //■ i
14.
ALLEMAGNE, FBÀN< E, BELGIQ1
Protocole concernant l'exécution de l'article 19 de la Con-
vention d'armistice dn il novembre 1918;* signé à Spa,
le L« décembre 19 18.
DruckMChm der W'aft'enstilUtandskommùsiuu.
Protocole de Clôture des travaux de la Sous-Commission Fi-
nancière de la Commission Internationale d'Armistice de Spa.
Entre les soussignés, dûment aecr ar leurs gouvernements re-
spectifs français, belge et allemand, il uvenu que l'exécution des
alinéas .'> et suivants de Fart. 19 de la convention d'armistice serait
assuré ainsi qu'il suit:
I. Fendant la durée de l'armistice, le Gouvernement Allemand s'engage
à ne prendre aucune disposition pouvant diminuer sous une forme quel-
*) Y. ci-dessus. Nu. 12.
186 Aîletna , Belgiq
conque la valeur de top domaine public ou priv< lié»
pour le' recouvrement de réparations auxquelles ils ont droit. Il
notamment s ne pal aliéner, concéder, hypothèques lei ehea
canaux, minée, boie, entreprieee coloniales, iixlii.stricli.-h un commercialea
«lui lui appartiennent ou dani lesquels i
Pendant la durée de l'armisti -itions a
adopter pour l'avenir, le Gouvernement Allemand s'engag
à ne laisser effectuer aucune exportation «l'or. Dam le <"i» où il »e
trouverait dans la nécessité absolue, pour les besoin iz de sa
économique, de déroger ;i cette disposition, il devrait on
préalable aux Gouvernements Allies, il »'< gaiement
et a ne laisser effectuer en dei. de sa
économique auoun trai ir, ni directement, ni par ;
interposée, du portefeuille d'effets *ur l'étranger, du trésor et, de Is
bank, agissant tant en sa qualité qu'en qualité de Central*
des valeurs mobilières étrangères qui appartient, alle-
mand ou à la Reichsbank, ou qu'ils détiennent a titre île prit mu de ;
Toute mesure prise contrairement aux stipulations ci-dessus sera con-
sidérée par les Gouvernements Alliés comme nulle et non avenue, et
Gouvernement Allemand supportera toutes oonséqu
en résulter.
11. Le (Gouvernement Allemand devra fournir a chacun des G
vernementa Alliés des relevés dûment certifiés taisant connaîtra, d'une |
tous les documents, espèces, valeurs mobilières ou fiduciaires ou ol
d'art touchant aux intérêts publics et privés, qui ont été enlevés
recueillis dans les pays envahis, d'autre part, les lieux d'où les dits
documents, espèces, valeurs ou objets d'art proviennent, les endroits
ils se trouvent présentement ainsi que tous renseignements utiles pour leur
restitution aux ayants-droit.
- relevés seront fournis au fur et à mesure de leur établissement
et, eu tous cas, avant le 10 décembre prochain. Si après cette date, le
(Gouvernement Allemand venait à découvrir que des documents et, excep-
tionnellement, des espèces, valeurs ou objets d'art existent encore en la
possession de ses services, il devrait transmettre un relevé additionnel
dans les 24 heures de la découverte.
Il est spécifie, à titre purement indicatif et en aucune façon limitatif,
qu'il faut notamment comprendre:
l° Dans les documents, les archives publiques ou privées et, en
particulier, celles des officiers publics et ministériels; les matrices
et plans cadastraux; les rôles des contributions; les registres de
comptabilité ainsi que les modèles, dessins, plans, marchés, devis,
etc. pris dans les administrations publiques, les établissements
industriels ou commerciaux ainsi que chez les particuliers.
2° Dans les espèces, celles prises soit dans des caisses publiques,
soit dans des caisses privées y compris les avoirs des banques
et les cautionnements.
187
3° Dans les valeurs mobilières, celles prises dans les services publics,
dans les établissements privés ou chez les particuliers ainsi
celles trouvées soit dan- les tranchées, soit dans les habit;.'
abandonnées ou remises en cautionnement ou à tout autre titre
aux autorités allemandes.
III. Tous les documents, espèces, valeurs ou objets d'art visés ci-
us qui ont été enlevés ou recueillis [»ar les Allemands seront, aux
frais et risques d< u restitués -oit au lieu où ils
ont été pris ou recueillis, soit dans une commune
vernement Français ou Belge ou par celui d< dliés
intéressés, si la réintégration Ou restitution au lieu m< Dent
reconnue par ce gouvernement présentez des difficultés. Il est d'ailleurs
entendu que prendra I
pour assurer té du transport à partir <i
IV. Les remboui lana la même
monnaie que celle qui a été prise. rnsment Allemand
it dan.^ l'impossibilité de disposer d'une quantité suffisante de
monnaie, il aurait le droit d'effectuer
en marks, au tau au de 1 r mark; ma orne-
menta Alliés réservent leur di
de Ces marks contre d< suivant
OU '"iit! i par mark.
\. En ce qui concerne les docum l'art
qui sont demeurés en territoire lil
vernement Allemand devra, d< a fera la
demande, eavojer -nr les lieux des d< ront
chargés de procédor, d fran-
ou alli
atradictoire du uombn extérieur
coffres-forts pré- irs ou ob
d'art. < lit-»
sur le lieu de destination.
VI. Pour tous les doeum OU objets d'art trans-
portes en dehors des territoires libères ou
vernement Allemand devra. S] maudaut en chef
des fores .tuer la remise directement soit au lieu où ils
ont été pris ou recueillis, soit dans une autre commune désignée par le
( iouvernement français ou allié, toutes les t'ois que ce gouvernement le
jugera nécessaire. L'enta s documc valeurs ou objets
d'art sur le territoire français ou allié devra avoir lieu dans le délai qui
sera fixé par le Gouvernement intér
Il sera donné avis de leur arrivée.
\ 11. Les documei valeurs ou objets d'art visés aux deux
paragraphes ci-dessus seront accompagnés jusqu'à leur lieu de destination
par des délégués allemand D outre, sur les territoires français ou
alliés, par des délègues français ou alliés.
i %H AU' magiu . Fi anct /<'• ïgiq
VIII. Toutes les fois que la chose sera j u
v*rnemeut du pays destinataire, il sera pr<
jours <|ui suivront, a une reconnaissance contradictoire
allemand du contenu des colis.
IX. Il sera donné déchargi Lvernement allemand d<
espèces, râleurs ou objets d'art dont l'exi^tance ma;
statée et qui auront été trouvés «.'ii bon état. Pour
vais état, il sera dressé un procesverbal spécial.
X. Les Gouvernements français et Alliés se ré-' .•• la mai
la plus formelle, I'- droit d'exercer U endications ultérii
réclamer toutes indemnités et, s'il y a lieu, d'user de repr-
(mus les documents, espèces, valeurs OU Objets d'art dont la restitution
n'aurait pas été Opérée dans les délais impartis nu aurait été opén
manière incomplète ou en mauvais état.
XI. Mn ce qui concerne spécialement les documi
déposés actuellement par les Allemande a Brin
des déléguée allemands à Spa pour procéder aux opérations ci-dessus
spécifiées devra avoir lieu I.- l ,,; décembre au plus tard.
La remise des caisst'3 ou coffl présence des
français, aux représentants du Gouvernement Allemand chargés de lesaccom*
pagnex jusqu'au lieu de destination. Les représentant-, du Gouvernement
Allemand donneront reçu de ees caisses ou coffres a '!. le
Marquis de Villalobar, Ministre Plénipotentiaire de S. M. le 1.'
qui a bien voulu s'en charger pour le compte commun de la France et de
l'Allemagne.
XII. En ce qui concerne spécialement les espèces et valeurs ci-dessous
énumérées, le Gouvernement Allemand s'efforcera d'en faire la remis'- a Cologne
du 1<> au :; 1 décembre entre les mains des repésentants du Gouvernement
Belge, sauf à celui-ci à proroger le délai en cas de difficultés techniques:
1" Les encaisses de la Banque Nationale de Belgique et du Dépar-
tement d'Emission de la Société Générale de Belgique;
2° les sommes enlevées dans les agences de la Banque Nationale de
Belgique et dans les Banques privées;
3° les avoirs de la Banque Nationale de Belgique représentant Ja
contre-partie de son portefeuille effets, pour autant que les con-
ventions de la Banque Nationale de Belgique avec les Banques
Allemandes ne comportent pas d'autres délais de préavis;
4° les cautionnements des Banques, Sociétés et en général de tous
particuliers;
5° le fond de prévision monétaire, sous réserve des observations du
Gouvernement Allemand;
6° les avoirs enlevés par les séquestres, appartenant à des sujets
belges et des puissances alliées.
Ces restitutions seront effectuées dans les conditions prévues ci-dessus
au paragraphe 4.
Exécution de Varmisi
La Délégation Belge réservi expressément le droit de son gouvernement
d'exiger réchange des marks contre des francs belges ou des valeurs en
or s.ur la base de 1 fr. ~1~) par mark, cours imposé par l'Allemagne. Elle
rapelle à ce sujet que, durant l'occupation, ce cours a été offert au nom
du Gouvernement Allemand par le Commissaire Général des Banques comme
base de restitution; la Délégation Allemande fait observer que cette propo-
sition n'a pas été acceptée. Les Délégations Française et Belge entendent
au surplus faire la même réserve pour tous les marks en circulation en
France et en Belgique.
XIII. Le Gouvernement Allemand s'engage à remettre, sous réserve
des droits éventuels des tiers, avant le 1" décembre, au Gouvernement
Français des relevés dûment <-crti ti- de monnaie imprimés sous
le nom des communes, Byndia ommones, chambres de eommei
L'épargne ou entreprises particulières. Ces relevés feront connaître
pour chacune omunea ou collectivités intéressées:
1" Le nombre e( le montant des bons dont rémission a été autorisée;
•_'" l«- nombre et le montant des boni effectivement imprimés;
.*;" le nombre et le montant des i itant à nn titre quelconque
entre les in alletnano
l" le détail du matériel d'impression des bons et de fabrication du
papier filigrane sur lequel ils loal tir
5° les quantités de papier filigrane existant
in titre queli nains des autoi
allemandes seront livrés à Pari it français avec le matériel
d'impression et de fabrication du papier fil . 'wcks
de papier filigrane non encore util colis, accompagnés d'un rel
détaillé, devront âtre tenus ■ La dispositioi ment Français sur
wagons, en gare de Ifayei r tir du L» décembi ira donné avis
de leur arri\' ivernemeut l'ran.
\l\. Le Gouvernement Allemand s'engage à remettre aux Alliés tout
l'or quel qu'il soit, appartenant an inain ou
à leurs ressort la Russie ou de la Rou-
manie au nom de Gouvernements on d usants d< dliées, et
qui aurait été pris par les Allemands l ertu des Traités de
Brest- Litowsk et de Bucarest et des traités .omplémentaires, soit pour
toute autre cause que ce soit. A titre d'indication, et sans que cette
énumératiou soit eu aucune façon limitative, l\>r vise ci-dessus comprend ;
1" les versement l'or en monnaies ou linge-
2" les remises ou saisies de traites or ou de bons or de l'Administration
des mines de Russie, les dits bons ou traites devant être remis
en nature;
3Q les immobilisations de comptes or dans les banques allemandes,
le dit or devant être livré en nature.
Il demeure entendu que les sommes dues en or à la Roumanie en
vertu des contrats financiers pour achats de céréales, antérieurs à la guerre
ne sont pas comprises dans le présent paragraphe.
190 Allemagne, !
L'or a livrer par l< rnement Allemand i du pr-
paragraphe sera remis au Gouvernement Françaii qui ee prendra*
mini (1rs Alliéi jusqu'à la signature de la paix.
Les livraison! l'effectueront eur ••■ ondedeui
j»;ir jour. Biles commenoeronl le 5 déceml
suivante jusqu'à complète terminaison. Les araf
Autorités Françaises dans une gare de la I urrebrnck
qui sera fixée ultérieurement par le Haut '
fraii de transport ineomberonl en entiei ment Allemand. I
sera transporté s Paris et plaeé eu dé]
assurera la conservation.
Di - du Gouvernement Allemand l'aceompagm
nation et procéderont s M reoonnai mcurremment
du Gouvernement Français auxquels ils devront remette
détaillés indiquant, <le la manière la plus |
l'origine de tout r<>r ri
Le Gouvernement Français dooners
Gouvernement Allemand de l'or <j m- eeluiei aura effectivement ven
rve de la manière la plus formelle le droit d'exercer Men-
tions ou repressailles au cas ou il viendrait ultérieurement ;i sa
sance que le Gouvernement Allemand ne lui a pas effectué, dans I
prescrits le versement intégral de tout l'or russe ou roumain qui doit lui
être verso conformément aux dispositions ci-dessus.
Fait à Spa en triple exemplaire le premier décembre 1918.
Pour l'Allemagne:
(gez. hior.
n
Pour la France:
(gez.) ( '. <1< < 'Iles.
n Comte >/' I.
Pour la Belgique:
(gez.) E. Franequi.
„ F. II a n
_ Al li. E. Jonssen.
191
15.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, FRANCE, GRANDE-BRETAGNE,
ITAL1K. JAPON, ALLEMAGNE.
Convention additionnelle portant prolongation de la Couvent ion
d'armistice du 11 novembre 1918;*] signée à Trêves, le
13 décembre 1918, suivie de Stipulations financières, Bigm
a la date du même jour.
Druduachen der deutachen WaffetuttiUtandtki ■ 1919.
ii.
Les sou
la Convention d'Armistice du 11 novembre 1918, ont conclu la convention
suivante :
1°) La duré lu le 11 novembi set pro-
longée de Uu ntoil [u'au 17 janvier 1 '> heures
(cinq heures).
Cette prolongation d< tendue jutqn'à la conclusion des
préliminaires de paix, tous la n - gouvernements Al
2°) L'exécution des olanaei de ! ;tion du 11 novembre in-
complètement ré;^ ndant la prolongation
de L'Armistice, dans
Internationale Permaa instructions du Haut-
Commaiulement Allié.
3°) La clause sur mention du 11 novembre 1
Haut-Commandement Al.
quand il le jugera convenable, à titre de nouvelle garantie, la zone neutre
de la rive droite du Rhin, au Nord de la téta de pont de Cologiv
)U8<|u'i la frontière hollandaise. — cupatiou fera l'objet d'un pré-
avis de 6 (six) jours de la part du 1 laut- Commandement AU
Tre\ • décembre l
./. Foeh. Erzbergei .
E. E. Wcix A. 0 rff.
Admirai. Idt
Vanselow.
19.
1 92 Phi . [Uemagni .
Commandement en chef dei
ombre l
I.
Engagement pour l«- Gouvernement allemand d<-
accord préalable avec les Alliée, «!<• 1'. •• létalliquc du u de
la Eleichibanlt, dee effets on dei avoirs sur on k l'étranger ainai
valèuri mobilièrec étrangère! appartenant i \ Caisses
Publîquee.
Engagement pont le Gouvernement Allemand «le ne donner, sans
accord préalable avec |ee Ail; iitoriaation de sortie pour
avoirs ou valeurs ci- « i ar dei particulière, on
il.
engagement pour |< mement Allemand de prendre d'ac
avec les Gouvernements Alliée tontes <li- utiles pour décider, d
le plu-, bref délai possible, dans quelles conditions seront
propriétaires légitimée les titres perdus ou volés dans les régions i
111.
Obligation pour le Gouvernement Allemand de payer aux Alsactene-
Lorrains à leurs échéances, et conformément aux lois en vigueur, toutes
les dettes ou tous les effets échus ou à échoir pendant la durée de l'ar-
mistice et concernant des Caisses Publiques Allemandes, par exemple: les
Bons du Trésor, les effets, chèques postaux ou autres, les virements, ac-
ceptations, etc. . . ., ladite énumeration étant énonciative et non limitative.
Obligation pour le Gouvernement Allemand de n'apporter aucune
entrave spéciale à la libre disposition par les Alsaciens-Lorrains des pro-
priétés, valeurs, titres, dépots, leur appartenant et situés en Allemagne.
IV.
Engagement pour le Gouvernement Allemand d'examiner, d'accord
avec les Gouvernements Alliés, les mesures à prendre pour la restitution,
dans le plus bref délai possible, des biens séquestrés au préjudice des
nationaux alliés.
Bïïshig. ('h. de LasU </i
fiatjen, P. Tirard.
Procès- Verbal de la réunion du 13 décembre 1918, tenue à
Trêves à l'occasion du renouvellement de l'armistice.
A l'occasion de la signature du protocole en date de ce jour, MM. les
délégués Allemands ont demandé l'insertion des observations ci-après:
ad § 1. MM. les délégués Allemands demandent que toutes mesures
soient prises pour que les autorisations prévues au présent paragraphe
soient accordées dans les conditions de célérité et de discrétion nécessaires
à la bonne marche des affaires. — Ils demandent en outre que les Gou-
Conférenci (h fAtxembourg. 193
reniements Français et Alliés désignent un < 'omniissaire ayant les pouvoirs
nécessaires pour pouvoir traiter les questions de concert avec un com;.
saire Allemand qui serait désigné à cet etï<-t.
Les délégués français prennent acte de ces déclarations et déclarent
qu'en ce qui les concerne ils ne voient pas d'objection à ce qu'il soit fait
droit à cette demande,
ad § 3. MM. [as délégués Allemands font connaître qu'ils ne peuvent
signer le dit paragraphe que sous : pie des mesures de réciprocité
équitables seront prises par le Gouvernement frai.
MM. les délégués fra dirent que l'armistice ne prévoit pas de
réciprocité, mais <ju'ils transmettront à leur Gouvernement le désir de
MM. h lemands.
ing. C'A. tU Lasteyi
Uni l'uni /'
16.
BELGIQUE, BTAT8-UNI8 D'AMÉRIQUE, FRAN< K. GRANDE-
BRETAGNE, ALLEMAGNE.
Procès-verbaux de la i aomique réunie à Luxem-
bourg }>« » ii r régler la circulation entre 1* Allemagne et la partie de
l'Allemagne occupée par les Alliés: du i'o au 25 décembre 1918.
I. Protokoll i'ilit-r d tzung in -
Anwesend waren ron deutsehei
latssekretir 1 hr. A ug is I M D 1 1
Kunsitl I>r. Bus:
.tz,
beimer Oberregierungsrat Flach,
Dr. Bermann Fischer,
rlommeriienrat Bermann Hardt,
Justizrat Sehau
Von alliierter Seits nalum-n teil:
rai Nudant,
tfercier,
Ht-rr Paul I>riand
und ferschiedenc franzôsisehe Offiziere und Sachverstandige als Beisitzer, ferner
zwti amerikaniscbe Delegierte,
ein englischer und
cin belgischer Delegierter.
\7. 18
194 I '"
N.n-li Brôffnung der Bitzung durch G
M r ro i '• r dai W'nrt iitjd lïihrt'-
Dm A rt. i K «• I \l dei WaffenatillatandaTertragea s«-i ron deutecher :
verletzt worden. [n dieaera Artikel ici itipulierl worden
anluit werden aolle, \\:<^ < J « - n Werl der Fabriken rermindei
land aber hâta aeit einiger /.-it nufgebârt, Brennmaterial h
titiiten nach <l<-n linksrheinischeo Gebieten un.!
riogeo eu exportieren, wie diea ooct ror eioem Ifooat der Kall
sei. Er babe vor etwa achl Tagen ein Pfotokoll D in welchem
Vorachlftge enthaltèn iraren, in welcher Weiae di<
werdea kSnne, und m irwarte, da aber den Ponkt der
lieferuog mit Brennmaterial béate abend noch eine Vereinbarung
kommen k<">nne.
Staataaekret&r Dr. Millier erwiderte daranf:
Die von < Ibersl Mercier aufgeworfene I daon g<
werden, iiacluliiii die Prage beantwortel worden aei, welche M
Alliierteo ergreifeo wollten, um <li«' *ou ihnen entgegen dem 8
WarTenatill8tandavertragea bewirkte AbachnQrung dea wirtachaitlb ben Verki
xwiscben der links- and <1>t rechterheiniechen Seite wieder anfzubeben.
< Htcrst. M ercier entgegnete:
Irgendcinc Verpfliohtung ?on aeiteo der Alliierteo bestebe nicht.
bestuhe ma- eine Verpflîchtang \<>u deatacber Seite. I- bandle
nâinlich uni awei Fragen: um eine rlecbtffrage and eine Tatfrap,'-. I»i<-
Rechtsfrage sei die [nterpretieraog dea WaffenatillatandaTertragea und .
besondere des Artikela VI, and uber dièse lasse Iffancball Foch I ■
Disku8aion zu. Die Alliierten interpreti'urten <I<ti Warrenatîllatandaveii
dahin, dass derselbe ein einseitiger Vertrag -■ i, in welcbem and
eine Reihe von Verpfliehtungen ubernommen habe, wogegen die Alliierten
lediglich die Feindseligkeiten einzustellen bâtten.
haraufhin iïberreichte Staatssekretâr Dr. Millier folgende Kr-
kliirinm:
I. Der Artikel VI ist durcb Deutschland nieht verletzt, da keine all-
gemeinen oder staatlichen Massregeln ergriffen worden sind, die eine Ent-
wertung der industriellen Anlagen oder eine Verringerung ihres Personals
zur Folge baben.
II. Nacb Sinn und Wortlaut enthiilt Artikel VI Abs. •'> nicht nur
einseitige Verpflichtungen Deutschlands, sondern legt die gleichen Ver-
pflichtungen den Alliierten auf.
III. Artikel VI des Waffenstillstandsvertrages darf nicht fur sich
allein betrachtet werden, vielmchr nur als Bestandteil des ganzen Waffen-
stillstandsvertrages, der lediglich eine niilitârische Besetzung vorsieht, aber
keine Bestimniungen enthâlt, welche die wirtschaftliche Ab3chnurung des
besetzten vom nicht besetzten Gebiete rechtfertigen.
IV. Falls der unter III erwâhnte Grundsatz, wonach der freie wirt-
schaftliche Verkehr zwischen besetztem und nichtbesetzteni Gebiet durch
die Okkupation — vorbehaltlich absoluter railitârischer Xotwendigkeiten —
mbourg. 1!»."»
nicht bchindert werden durf, von den Alliierten nicht anerkannt und
praktisch durchgefiihrt wird, Ut es sehon aus rein praktischen Grïinden
nicht uiôglich, irgendwie erheblichere Brennstoffmengen zuzusagen.
Luxemburg, den 23. Dezember 19lv _, w ,,
6' Dr. Aug. M aller.
N.tcb Abgabe dieser Erklàrung betonte Obérât Mercier nochmals
den Standpunkt, dass liber die Reehtsfrage eine Diskussion nicbt zulâssig
sei. Er erklârte auch, dass, wenn deutscherseits die Lieferung der er-
forderlichen Meogeo Brenomaterial EUgesagt werde, die Môglichkeit einer
Brleichterung des Verkehn in weitem und versShnlichem Sinne, jedoch
uuter dora Gesichtspunkt der ootwendigen Kontrolle der Alliierten, gepruft
werde. lia weiteren Verlaufe der Diskussion scbrânkta er aber seine Zu-
daliin eiu, dass der wirtscbaftliche Verkehr zwischen den heiden
Eheinseiten auch daun nur insoweif /.' . werden kSnne, als es den
Alliierten notwendig erscheine.
Nachdem Si ir l>r. Millier nochmals darauf aufmerk>ain
gémaoht batte, àa gutera Willen zum Liefern auf di
nicht fehle, dasi aber eben die Behinderung der Verkehrsfreibsit die M
lichkeit der Lieferung ill erklârte Herr Driand, Nord-
frankreich sei Trier .ladre lang durch Okkupation an i'ibrigeu Frank-
reioh abgesperrt g baftlichen Zusammenb&nge mit dem
Bbrigen Frankreich seien mind <rk wie die iwiscfaen dem
links- und rechtsrbeiniscben Deutschland. Trotzdem ba raakreieb
armôglicht, unter scbwierigeren Verhaitnissen alsdenen, anterdenen Deutsch-
land jetzt zu leiden hahe. sein Wirtscbaftsleben im < iange tu erhalten.
Desbaib mflf -rptlielitungen und seiner unter
der Waffenstillstandsurkun . den LJnterscbrift gerecht werden.
Herr Driand sagte weiter, in Deutschland in Frank-
reicb die rloblenverteilung durch vr.elle geregelt. W'enn
BIsass-Lothringen und das t'ra hringen - i zehu Tagen
uberhaupt keinen Koki mehr erbalte, so lionne «las doch nur auf eine
it lichen Stalle surucksufuhren sein.
Nachdem Staatssekret&r Dr. Millier erkliirt batte, dass eine
Finigung ïiber die Lieferung gefunden werden kSnne, nachdem eine Wr-
eiubarung i'iber die Brleichterung der Verkebrsfreiheit iwisehen der linken
und der rechten Rheiuseite getroffen wurdeu s.i. erklârte General Nudant,
dass unter diesen (Jmst&nden eine Eiuigung heute abend nicht zustande
kommen werde. Fr braoh daher die Sitzung ab, vertagte sie auf den
folgenden Tag, vormittags ueun Dhr, und gab seiner Hoffnung Ausdruck,
dass die Nacht den deutschen ! n guten Rat bringe.
II. Nutenaustausch am 24. Dezember 191*.
In der Vorinittagssitzung am 24. Dezember 1918 ubergab General
Nudant im Auftrage des Marschalls Foch folgende Erklârung mit an-
hangendeni Protokoll;
13*
Par application de l'Article VI de l'Annisti
:( oe prendre aucune mesure préjudiciaire aux bsù
Nous vous demandona en con de continuer a fournir lee
tières premier aires an fonctionnement
indication! particulière! du Prol >int. hfen
Protocole relatif a L'exécution de l'article VI, cinquième alifl
d «-s cond i t ions de l'a rra i si ice.
Article 1"
§ l. Le Gouvernement Allemand fera livrer par lee mil
établisiementa de la rive droite du Rhin, lee mal
cokes, etc. , .) <i"' étaient normalement fournie! pendant le
1918 aux pay! de lu rive gauche du Rhin
bour^. Pays lîlieuans, etc. . .) et aux | ur la ri A
cet filet, le Gouvernement Allemand fera parvenir, pour le i" Janvier 19
à la Commission d'Armistice de Spa, lee tabh
et de répartition de! combustible! à destination de «'es pas t le
8° trimestre 1918.
Article II.
Fournitures a l'Alsace; la Lorraine, la Sarre rand-Do
de Luxembourg.
Cokes Métallurgiques.
§ 2. Le tonnage quotidien à expédier de la rive droite du Rhin, par
voie de fer sur la Lorraine, et, pour une faible partie, par eau sur Stras-
bourg, sera de
13 700 (treize mille sept cents) tonnes par jour de calendr
4 1 1 000 (quatre cent onze mille) tonnes par mois.
Charbons divers.
§ 3. Le tonnage quotidien à livrer par voie d'eau à quai Strasbourg
et Lauterbôurg et par voie de fer sera de
4000 (quatre mille) tonnes par jour de calendrier, soit:
120 000 (cent vingt mille) tonnes par mois.
§ 4. Pour pouvoir parer à des besoins urgents et en attendant l'arrivée
des premiers bateaux, des expéditions par fer jusqu'à concurrence de 60 000
(soixante mille) tonnes, seront fournies en sus des quantités qui précèdent,
en provenance des stocks de Kehl, Carlsruhe, Mannheim. Toutes dispositions
utiles seront prises pour que ces 60 000 tonnes soient immédiatement rendues
disponibles et réservées.
Minerais de Manganèse et scories de Fours Martin.
§ 5. En attendant que les mesures prises par le Gouvernement Français
pour alimenter en minerai de manganèse les usines métallurgiques de Lor-
raine et de la région de la Sarre aient produit leur effet, le Gouvernement
Con) de Luxembourg. 197
Allemand continuera à faire livrer à destination de ces usines, comme il le
lit pendant le troisième trimestre 1918, les minerais pauvres de manga:
et les souries de fours Martin nécessair
§ o. La quantité totale à livrer mensuellement sera calculée sur la
base de 10 000 (dix mille) tonnes de manganèse pur; de sorte que pour
des produits à 8 " h (huit pour <x-nt) de m: . le tonnage total livré
mensuellement serait de 125 000 (cent vingt cinq mille) tonnes.
Riblons et Ferrailles.
§ 7. L'Allemagne assurera la fourniture par tes dépôts de la rive
droite du Rhin d'un contingent mensuel de
20000 (vingt mille) tonnes do ri! errait tes par mois.
Ma' riais di\
§ 8. Le Gouvernement Allemand fi ter et livrer les commandes
de pièces de rechange et d'éléments do matériel mécanique qui lui seront i
par l'intermédiaire du Comptait ntretien
ou la réparation de l'outil lu matériel d
machines <le fabrication allerosnde, do ta m
le matériel d<
le matériel d
le matériel d»
le matériel des chemins d<
l'outillage spécial des usines, muni. loitations divei
§ :». Les comms raot l'armistice seront
et li\ rées toul i le Comptoir.
£ 10, Rentreront dai l'article 8 les produits
réfractai r<
vj 11. Les fournitures seront fait , u étaient
en usage dans le courant du 3° trimestre 1 I
§ 12. Les fact eruemeut Allemand au
nom du Comptoir des Chambl Lorraine,
au non des Services du Ministère de la Reconstitution Industrielle. Le
montant en sera porte, au COUW du jour, au crédit du Gouvernement Allemand.
§ ! éditions seront fa adications fournies
par le Comptoir, ce dernier avant été chargé par le Gouvernement Français
de la répartition.
§ 14. Les fournitures devront commencer sans aucun délai; en atten-
dant les instructions nouvelles du Comptoir, les expéditions se feront suivant
les méii; sur lesquelles elles s'effectuaient durant le troisième tri-
mestre 1918.
$ I seront les mêmes que celles des fournitures faites
pour les mêmes destinations pendant le troisième trimestre 1918.
Pu l lu magi
§ 16. Toute la correipo&daitcc n
au Comptoir dei Chambrai de Commerce de Lorrai
braibourg, bâtiment Bat du ci-devant Miniatere de l'Intérl
Article III.
Fournitures aux Paye Khi
§ 17. Provisoirement, oea fourniture* aeronl
dans les mêmei condition! qu'avant l'armistice, sou-. [<
dément Interallié. Dei inttructioni définit
Article \ .
§ 18. Dei protocole! ultérieui non tr.-.:
dans le prêtent protocole. $ani attendre leur établissement, ;
seront, priiei pour reprendre immédiatement les expédition! du m
notamment dei boii nécessaires pour l'exploitation dei a
Le Présidenl de le Commiiiion Spéciale Economique de Luxembourg.
Luxembourg, le •_'.'> décembre 19 1 î.
In dur Naohmittagsiitsuog rom 24. Dezember 1918 «rurde rond»
acher Seite folgende Gfogennote uberreicht:
Die i m Nassau dei Ifarscballi Foch duroh General Nudant Bbcrrei
Note dee Obereten Mercier rerschiebt die Gruodlagea der Verhandlungen
dieaér Kommiesion, wie aie in einer Note dei Ministère von Bas
21. Dezember 1918 vorgescblagen und von den AUierten stilU»!
akxeptiert worden sind. lu dieser r erkl&rt «rorden,
Regierung vrerde znr Brôrterung der wirtacbaftlicb . eine Kos
entsenden, wenn nicht nur iiber die Forderungen der AUierten, londêrn
gleichzeitig auch liber die Wïmsche Deutschland* beraten und beechli
wfirde. Die Note, die heute frûh Qberreicht worden ist, lâsat aine Brôr-
terung iiber die Wûnacbe Deutschlands niebt zu.
Die deutsche Regierung kann nicht anerkennen. dau die iaa Waffen-
stillstandsvertrag festgelegten Bedingungen nur einseitig Deutschland ver-
pflichten und den AUierten keine andere Gegenleistung auferlegen als die
Einstellung der Feindseligkeiten. Sinngemàss kann der Waffenstillstands-
vertrag nur aufgefasst werden als eine Bindung zwischen zwei Vertrag-
schliessenden, die auch in den Einzelheiten beider vertragschliessenden Teile
festgelegt ist und keiner der Vertragsparteien das Recht zu einseitiger Aus-
legung des Vertrages gibt.
Der Artikel VI Abs. 5 des Waffenstillstandsvertrages verpflichtet Deutsch-
land nicht zu positiven Leistungen, sondern nur zur Unterlassung von Hand-
lungen. Dieser ist von Deutschland nicht verletzt worden, wohl aber haben
die AUierten gegen den Inhalt des Waffenstillstandsvertrages verstossen,
indem sie Massnahmen trafen, die weit ûber die ihnen im Waffenstill-
standsvertrag eingeriiuniten Rechte hinausgingen.
Die deutsche Regierung betont auf das nachdrïicklichste, dass das
Wirtschaftsleben zwischen dem besetzten und nicht besetzten Gebiet auf-
férenci de Luxembourg. 199
rechterhalten bleiben muss, und rerpflicbtet sich zur Ausfubrung der bierza
notwendigen Massnahmen, jedoch unter der einen Bediugung, dass die
Gégenaeitigkeit gewahrt wird. l»ie ans militârischen (îrûnden notwendigen
Einschritnkungen dièses Gruudsatzes ist die deutscbe Regierung bereit,
anzuerkennen.
Die dentacbe Regierung war und ist jederzeit bereit, den Wûnacbcn
der Alliierten entsprechèod, industrielle Rob- und Hilfsstoffe zu liefern.
Welche Mcngeu ihr fur du ' I zur W-rfûgung stehen. wird
aber ausser der iMirchfiïhruug der (.iegenseitigkeit durch die technit
Leiatungsfîbigkeit Deutschlaada bedingt. Kein billig deakender Mensch
kann verlang tUnd Lieferungsverpflicbtnngea Bbernimmt,
deren J>urcbfùbrung seinen wiriscbaftltchen Zusammenbruch berbeifubren
mfiaate. Die gegenwârtig in Deutachland bai u innerpolitiachen Zu-
Bt&nde wûrden auch die ErfÛliung solcber Beding nmôglich machea.
Ans alleu dièse n Ëi ab-
leboeo, einseitige vertragliche Verpflicbtungen zu abernehmen, ohae
eine Gewabr acitens der Alliierten daf&r Siaoe
Waffenatillstandavertraf ben dans
besetzten und aicbl besetzten Gebiet i wird. Kine s .-rptlichtende
Zujage, die ohae ErfUllung dieaer Voi a wiïrde, wiirde
sich zudem vermutlich als unausf&brbar • ind mit Recht
den Vorwurf der KiobterfuMIung ben.
Die deutsche Délégation i Krkliirung
niedergelegten Grfladen eu endgillti^ ind der n<
Baoblage nicht b* 3ie wird liber die mng
m&ndlich berichtea und dabei eu m Auadruck br rbfirgung
der l ute uberreiebl raten Mercier
acte Grundlag /erhaadlunj o kann.
Bis zur andgùMtigen Verstàndigung beidcr Taile wird die deut
Regierung, entaprecbead ihrer \ -uug aber den Waffen-
stillstaudsvertrag. die Lieforuug in das besetzte Gebiet uach Moglichkeit
forteetzen.
Luxemburg, den 24. Dezember 1918.
I»r. Au g. Millier.
lant folgeade ichriftliehe
Krklarung:
-riment la discussion de principe close.
I. Ils prennent acte de l'engagement pria par les délégués Allemands
île rétablir immédiatement, à titre provisoire, lea envois de matières pre-
mières de la rive droite du Rhin à l'effet de ravitailler les usines de la
rive gauche.
II. Les délègues Alliés l'ont connaître qu'il n'est pas dans l'intention
du Haut Commandement Allié d'interrompre systématiquement les relations
économiques entre lea régions occupées et les régioBfl non occupées de
l'Allemagne.
200 /'■
"/"'
\ l'inTeree, ils étudient rétablissement d'un i
fixer !'■- condition! des échangea entre l'-
on \<- permettront les né<
guerre qui subsiste dùranl L'Armiat
III. Les délégués Ail lent qu'il j ■
des articles du Protocole.
Au ou où les délégués Allemands n<
«lit ions, les délégués Alliés attirent leur attention
économiques qu'entraînerait, indépendammei
militaires, la rupture complète des relatioi
occupés et l< s pays non occup
Luxembourg, le '_' I décembre ID1 i *
l>i.- deutsche Délégation liât zu dieser fn
folgender Antwortnote Stellung genommi
I. Bntsprecbend der in der deutschen Sol
winl die deutaobe Elegierung unrerzuglicfa •
II. Die deutschen Delegierten nehmes r Erklani
das verb&ndete Oberkommando nicht beabsiohtigt,
schaftlichen Beziehungen swischen dan beaeteten 'nul niebt
bieten Deutscblands au unterbinden.
Die deutaobe Délégation fassl die im
daliiii auf, ila.ss die Beding
Regierung mitgeteilt und iwecks Erzielung einer \ mit ilir
erôrtert werden.
III. Die deutache Délégation ist l>t-r<it. in <li<- Prûl kolls
einzutreten; sie kann aber bindende VerpflichtUDgen unbesebadet der rer-
sprochenen, vorlaufigen Lieferurjgen nur iïbernelim<n. w.-nn gl< * J î < r
su II erwâhnte Veratândigung erzielt wird.
Luxetnburg, den 24. Dezember 1918. ,, ,
Dr. An g. Millier.
Im Anschluss an dièse deutsche Note entstand eine mûndlich>
orterung, da auf alliierter Seite Aufkliirungen iiber die Meinung der deut-
schen Erklârungen verlangt wurden. Xachdem dièse gegeben worden
waren, regte die franzosische Délégation an, die deutsche Délégation mocbte
sich verpflichten, fi'ir die Ùbergangszeit, bis zum Eintritt der bindenden
Verpflichtung, einen Vertrag nach Art des Mercierschen Protokolls zu
unterzeichnen.
Hierauf gab Staatssekretiir Dr. Mïiller mûudlich folgende Er-
klàrung ab:
Zum Verstândnis unseres Standpunktes in der Frage ist es notwendig,
in Betracht zu ziehen, dass unsere Instruktionen uns nur gestatten, eineu
Yertrag auf Gegenseitigkeit zu schliessen. Dièse Frage ist erledigt; wir
kommen nicht darauf zurûck. Wir kônnen aber bei dieser beschrânkten
Vollmacht das Protokoll nicht bindend aunehmen. "Wir erklâren also, dass
■wir auch einen Yertrag fiir die Ubergangszeit nicht bindend schliessen
Confèrent de Luxembourg. 201
kouneu, wohl aber vrerden wir ailes tun, was wir konnen, uni in di<
it die tatsâehlicben Lieferungen den Bedingungen Dahe zn
bringen, die nacb Prùfung d kolls aufgestellt werden sollen.
Die Alliierten erwiderteo darauf mit folgeuder Note:
I. La Note ci-annexéc constitue la base des dispositions que comj
prendre les Alliés en vue de satisfaire aux demandes formulées par
Représentante du Gouvernement allemand relatives aux relations économiques
des territoires
A ni.'
imandement Allié entendent le 'J iii<- § d<
allemande en Llliés pour rétablir,
dans lu mesure convenable. les relati
l'AHemag nnmuniquées au ' I
vernement allemand et que les demandes formulées par 1.' Gouvernement
allemand et même par les in: ans un esprit
et réglées par •-,, !<• la situation des Alliés
le l'étal 'If guerre, ainsi qu'il est dit •. jour.
II. rent dans
conditions n'< qui leur a unis,
les Alliés M'' peuvent rvir de lias»- aux
livraisons qu que, la dis-
ion iif pouvant être, par Buitc, pr< sur
les mesures de coercition <pii interviendraient si les fournitures pron
venaint à
Luxembourg, le
b Nuaant,
Die AJliierten erklarten, mber ' |10 L'hr ûber
<\as Protokoll verhandeln wolll rhandlung
/uni .\littag beendet s. -in. da ben Delegierten dann abr.
woliten. Ferner ûbergaben die AI'. gende Protokoll beziiglicb
Artikels XIX des WaffenstiUstsu
Protocole relatif à l'exécution de l'Article XIX de l'Armisti
§ 1. La restitution du matérial enlevé daus !
belges «-tant indispensable a la marché
seront irs ultérieur.
vj -■ Les machii g industriel
ou agricole, de toute nat . me mam raie,
tout objet d'usage industriel ou agricol ipris le matériel de navi-
gation, de transport, de manutention, eto enlevé des territoires
qu'avaient occupes les années ennemies sur le front occidental, sous quelque
prétexte que oe soit, par autorité militaire ou civile, ou par des simples
particuliers, seront tenus à la disposition des Alliés pour être reexpédiés
à leur lieu d'origine si les Allies b' désirent.
Ces ol>jets ne subiront aucune modification ni aucune dégradation sous
peine de représailles particulier
202 I '' AI i ■ m mi
§ ;;. Pour préparer cette restitution,
parvenir d'urj la Commiaiioo d'Ara
officielle! ou particulière! relative! ■> ce! objd .
location ou autres, toul pondancei i'j rapportant, I
et toutei indication! utile* inr I . l'origine, la transformation, !
actuel et le lieu de dépôt de on ol
§ 4. De* délégué! du Gouvernement tri
on Allemagne sus reconnaissant
si cela leur parait utile.
§ .'). I,u réexpédition s'effectuera tuivanl
qui seront données pur le! autorités françt
qu'elle! décideront
$ 6. En particulier, seront déclaré! en rua d'une restitution itnmi
cl sou! peine de représailles également imméd
sur pares, tur fer, sur bateaux ou dan! les usines, da courroies de tri
mission, moteur! électriques <>n pièce! de moteur! et objeta d'appareil I
etc., enlevés de France, de Belgique, du Grand -Du Luxemt»
d'Alsace nu de Lorraine.
§ 7. bé! renseignementi donnée aux paragrapfa ; devront corn*
mencer ù parvenir dana un délai de huit jours francs ;i dat
combfe 1918 et devront être entièrement fournis avant le 25 janvier 1919.
Les déclarations non effectuée! :i <:<-tt<: époque donneront li
représailles spéciales sans préjudice <1<> autres
Le Président il»' la Commission Spéciale Economique <!<• Luxemtx
Luxembourg, le '23 décembre 1918. Merci)
Die AMiierten bemerkten iu diesej- Note, dass die Angelegcnheit gleicb-
fulls morgen vormittags erledigt werden musse.
Staatssekret&r Mr. Millier erkl&rte darauf, die Deutsche Délégation
nehme von dem Yorgebraehten Kenntnis und werde sich dazu âussern.
III. Kotenwecbsel am 25. Dezember 1918 uDd Schlussitzung.
In der Vormittagssitzung am 25. Dezember wurden von der deutschen
Délégation folgende beiden Noten ûberreicht:
Die in dem Protokoll betreffend die Àusfiihrung des Art. XIX des
Waffenstillstandsvertrages vom 23. 12. 1918 aufgestellten Forderungen greifen
den im Friedensvertrag zu regelnden Fragen vor. Fur die Regelung bleibt
die deutsche Antwort auf die Note des Prâsidenten Wilson massgebend.
Die deutsche wirtschaftliche Waffenstillstands-Delegation kann in eioe Er-
ôrterung dieser Fragen nicht eintreten.
Luxemburg, den 25. Dezember 1918. Dr. Au g. Mûller.
Die in dem Annex zu der am 24. d. Mts. zuletzt uberreichten Note ab-
gegebene Erlâuterimg entspricht nicht der deutschen Auffassung. Die deutsche
Délégation vertraut aber, dass die tatsilchliche Regelung in einer dem beider-
seitigen Interesse dienenden Weise erfolgt.
Luxemburg, den 25. Dezember 1918. Dr. Aug. Mûller.
(',,/<■ de Luxembourg. 208
Hierauf iibergab General Xudant folgende Note:
Luxembourg, le 25 décembre l!1
•te.
La l'elégation des Gouvernements Alliés n'accepte pas l'interprétation
que les délégués allemands donnent de l'Article XIX de L'Armistii
Elle prend acte de la déclaration de la Délégation allemande qui
question de la restitution immédiate du matériel enlevé, pour laquelle ladite
délégation déclare n'avoir ; OUToirS I
traité sans délai à la C. 1. P, A.
Les délégués Allies comptent que les d techniques de la Com-
mission allemande vont examiner -ans tarder, à titre personnel, le mémoire,
qui leur mis hier, à l'effet d'accélérer la solution «le la question.
N ad an t.
rai Nuilani r Beratungea zu-
sammen. t Dr. M Hllei
db, die nacbher Bchriftlicfa Bberreicht a m
„ I »ie Deutsche Délégation will
tàndnis und : lenheit unmôglich macht. Sie er-
kliirt daher eu dei
dasa liber die Binzelheiten des Pi itiramung
er/.ielt werden konnte, weil rûberhau ' wurden.
lin allgemeinen haben wir i ins liuks-
rheiniscbe Gebiel fortgesetzt v wir uns glichkett
ton werden, die i dea im Protokoll genanuten ansu-
nfthern. Wir sind bereit, tokoll su wir die all-
gemeinen Vorbehalte aufrechterhalteo mûssen, die wir in
il gemachl haben. [m si ^ ir darauf bis
einzelne Bestimmungen des Protokolls nur ausffihrbar siud. wenn bestimmte
Vbraussetzungen seitensder Allierîen ertullt werden. Weleh
sind, haben wir rersucht, icbriftlich zu formulierea. Wir uberreichea
auch dièse Aufzeichnung. Am lien aïs Vorbehalte bei der Unter-
zeicboung des Protokolls gelten."
Staatssekretar l'r. Millier Hberreichte zugleicb eine schriftiiche
A u t"z e i e h u a d g folgenden Wort lau I
On ter ili'in Vurbelialt der il aupterk liir u ;
1. A lige me in.
Aile Lieferungen sind abhangig ron den gegenwârtigen Verbàitni
in Deutschland (Tranaportlage, Arl . haufige Streiks, Sinken der
Arbeitsleistung, hôhere Gewalt).
Aile Lieferu m gelten nur bis zum Bnde des Waffenstillstands
bezw. bis sum Pr&liminarfrieden.
Hioaichtlich der l'r- aderrereinbarung erfolgen. Et
Isi nicht angàngig, die Preiae des rtals 1918 zugrunde zu legen.
[nzwischon i»t in Deutschland eine gewaltige Steigerung der Selbstk<
20 I Pli Alh iiinij
oiogetreteo. Fur die Sondervereinbarang ioll i
diesel bec Preite bewilligt werdefi, welche * I î * - rcchtarheiniichen v.
(1er gleicben X«'it bezahlen. Kr darf kein< -hj»»
Zahlung erfolgen.
II. Koblen und Kol
Die in deu §§ ■_' m. q Protokolli
zember 1918 gefordertep Mengen kSnnen geliefert werden, wenn dei
kobleckommitearwieder uneingeacbrânkte Verf&gungoberdieKohleaproduli I
dos lioktrheiniaobes Qebietei erbftlt. Die in $ l reriangten Koblen- und K
mengen kSoneo bii zum Geeatntquantum von 600001
soweit die Mengen Doch aufden in § I aufgefobrten Lagern rorbanden lind.
Zur Brl&uterung wird bierzu bemerkt, data die Koblenmei
(1er linken auf die reehte Rheinseite gegaogcn sind, un
nach ticb deckeo mit denen, die von der rtcbten aof di<- liril
gefûbrt gind. Die Lieforungszuaage n&ngt von d>r \
fiir Deutachland bieberige Kohlenreiriere (Obéi
durch Entziebung der Poleo oder Tacbecbo-Slowaken autfallen.
genommon wird weiter, daai die 1{<<| lisitioo bioeichtlicb der fin
Batzungstruppen bestimmten Koblen durcb «II»- Vermittluog
kommissaro erfolgt, wobej fur «-im-ri Mann pro Monat 80 Kilo Ko!
gcmâss ijcin Verbrauoh des deutécben Hreres, zugrund
III. Mangan.
Mangantr&ger kSnnen Dur Siegerlànder Seblacke geliefert wei
Siegcrlândor Seblacke liât lu-ut «- aient mebr s " .. Mangan, sondera nur
6 7 " p. Mit dieaem Mangangebalt lind die Werke liislier atisgekonin
Die geforderte Menge kann an sich geliefert werden, aber die Ti
lage ist im Siegerland durch die eigenartigen Balmvorbâltnisse besori
Bchlecbt. An die Lieferting nauss aber die Bedingung gekuiïpft wei
dass die deutsche Etegierang unter Verfi'igung uber aile Manganquellen aucb
ira besetzten Gebiet die bisher gebandhabte Mangan -Verteilung iiber das
gange Reich weiter durchfûbren kann.
IV. Scbrutt.
Bei der Schrott-Knappheit in Deutschland und angesichts der Tatsacbe,
dass die Scbrottversorgung fiir Deutschland in der gegenwârtigen Situation
eine besonders scbwierige Arbeiter- und Transportfrage in sicb schlii
kônnen die geforderten 20000 Tonnen pro Monat niebt zugesagt werden.
Im besetzten Gebiet diïrfte Schrott genûgend vorbanden sein. Es wird ins-
besondere auf die sehweren Walzwerkabfulle der sûdwestlicben Hûttenwerke
bingewiesen. Die deutsebe Regierung wird aber bemiiht sein, auch Scbrott
in das besetzte Gebiet zu liefern. Vielleicbt lassen sicb 10000 Tonnen
pro Monat erreieben.
V. Material.
Jede Zusage in den durch das franzôsische Protokoll gewùnscbten Ma-
terialien setzt voraus, dass die Eisen- und Stahlerzeugung im rechtsrheinischen
Gebiete fortgesetzt werden kann. Dièses ist nur moglich, wenn aus dem
le Luxembourg. 205
Minettegebiet Eisenerze geliefert werden. Mindestens miïssen die AJIierten
zusagen, dass aile Waggons, die, mit Kohle oder Koks beladen, in das bo-
te Gebiet rollen, mit Minette gefûllt in dus roehtsrheinisehe Gebiet zuriïck-
kehren und nnter das Verteilungsrecht der deutscben Regierung fallen. I
LadungsverhâltnU ist ' i Tonne Minette fur eine Tonne Koks. Dièse Zablen-
angabe erfolgt uoter «1er Bervorhebung, dass die Gegenseitigkeit der Be-
liefernng auf 1 Tonne Ko!. tneo Minette erfordern wûrde. Erfolgt
dièse Minettelieferung. tie Regierung zu, fur die rerlangt
Materiallieferungefl ^u sein. Eine bestimmte VerpflichtuBg
kann nicbt ein| werden, da Spezifikationen fehlen.
Luxemburg, den 24. r 1918. ,,,.
l»i<' Sitzung wurde 1*2' i l'hr \ In der Mittagspause wurde
fblgende franj icbt:
Luxembourg, le 35 décembre 1918 19 heures.
Réponses aux tl i f f*1 r •- 1. de la Note allemande.
I. Général
a) En ee qui concerne l par la délégation
allemande, relative! aux difficultés mat ution du Prol
sultat de la situation polit! l'AUemaj
l.;i Délégation a un but de conciliation, de faire
signer an commissaire al autorités alle-
mandes comj difficulté! adraient à surgir.
b) Il est pris acte de ce que les ang ivraisons sont va-
lables jusqu'à la fin de l'armistice.
c) Prix : La ession soient
es, à l'effet ds tenir compte de la bausf les cours.
Le Commissaire ci-dei ira qualité pour régler cette question,
ain^i que pour le mode de paiement.
II. Charbon el Coke,
a) Les demandes formulées par le < lommiss air.- Allemand national des
charbons, en ce qui concerne les quantités demandées eu provenance de la
rive gauche, seront transmises au • !re Allié ci-dessus désigné, qui
oumettra au Haut Commandement Allié qui statuera.
b) Les objections tirées des difficultés éventuelles de fournitures provenant
de réduction de production en Haute el Jiléaie, rentrent daus le § la.
o) Le ravitaillement en charbon des troupes d'ocoupi régie par
le Haut Commandement Allié.
111. Manganèse.
Il est pris acte des indications concernant la teneur en manganèse.
Il a été tenu compte, en ce qui concerne les quantités à livrer, des
sources des régions occupées dont la répartition est faite par le Haut
Commandement Allié.
-jim; /', Alh nui'/,
iv. Ferraille
Il est prii acte de m gufe Mlemand
assurer le maximum de livraison.
V l'm.l ii i I s OU
Les demandes ds minettes, formulées |>ar le Gouvernerai land
seront transmises an Haut Commandement A 1 1 1 •• qu
compte des livraisons de produits ouvn ^ ■ .
lu iIit Nachmittagssitzung d aber 191 'Tt<- die
deutsche Délégation auf die obige franzftsisohe Noie mit den in
folgenden Note formulierten IDrklârungen:
Antwori auf die Note voin 25. Dezember 1918, i- i hr d
\<
I. Al Igemeinet,
Zu a) hi<' deutsche Délégation bat keine Bedenken.
Zu b) l>i»' « 1 < • 1 1 1 » • ■ 1 1 * - Délégation bat keine Bedenken*
Zu c) Die deutsche Délégation bat keine Bedenken.
II. Kohle uod Ko!
Zu u) Wir vertraaen darauf, dassd beidung des Oberkommao
der Alliierten nu Binne <l<> von d.-r deutschen ! d gemacl I
schlages ausfàllt, andernfalls hâlt die deutsche Délégation d
zahlenmâssiger Verpflichtungen nicht fiir môgtieh.
Es wird ferner vorgeschlegen, dass der Kommissar der AJliierten die
Vollmaobt erbftlt, in Gemeinschaft mit dem deutschen Kohlenkommissar die
Massnahmen su treffen, die in der deutschen Note vorgeschlagen worden sind.
Zu 1>) Die deutsche Délégation hat keine Redenken.
Zu c) Wie zu a) unter Kohle.
III. Mangan.
Wie zu a) unter Kohle, mit dem Zusatz, dass der Kommissar der
Alliierten sich mit der deutschen ^Behôrde, «relche die Manganverteilung
vorzunehmen hat. in Verbindung setzt.
IV. Schrott.
Die deutsche Délégation hat keine Bedenken.
V. Minette-Erze.
Die deutsche Délégation hait diesen Punkt fur den wichtigsten, weil
eine befriedigende Losung dieser Frage die Voraussetzung zur Erfiillung
der Verpflichtungen bildet. die Deutschland gegeniïber den Alliierten ûber-
nehmen soll. Es ist daher unmoglich, die beanspruchten Mengen Minette
in Relation zum abgelieferten Fertigeisen zu briugen. Die geforderte Re-
lation zur Kohle- und Kokslieferung ist das Minimum, wenn das deutsche
Wirtschaftsleben auch nur diirftig fortgefuhrt werden soll. Die deutsche
Délégation erklârt daher die zu diesem Punkt gestellten Forderungen als
wichtigen Bestandteil des grandsâtzlich zugesagten Austausebes zwischeu
«l.'in besetzten und uicht besetzten Gebiet. l>i- Forderung lieyt auch im
Intéresse der Besitzer der Minettegruben.
Luxemburg, den Î5. Dèzembe* 1918. ,,r Aug Mi-L
Die franzôsiscbe Délégation gal> aufkl&rende, mûodliebe Erl&ute-
ruogon, di<; Bicb ioi re darauf eratreckten, dass die deutsche Délégation
ihre Âusserung bezijglich der Minette uicht zutreffend aufgefasst babe.
Ausserdem irurde *on Obérai M'-r< i<-r bemerkt, die deutaohe Dé-
légation sel anseheinend etwaa erregt uher die in § 1- seines Protoit oi la
in Aussicht genomrnenen Preise und Zablungsbediugungen. Er kfinne seine
Vbrschlâge dabin erl&utern, dass Frankreich uicht die Absicht babe, aieb
nuf Kosten Deutschiands einen Gewinn zu rerschaffen de faire un béni
«h r l'Allemagne).
Auf deutscb i eine Erklarung
dabin abgegeben, daaa bei Requiaition von Koblen Hir die Okkupatii
truppea der deuttche (toblenkommiesar unterrichtet wQrde, un ibrn aeine
tigen Dispositionen eu erleichtera.
Ferner erklarte Obéi ichen
Entgegenkommena zu mitteilen, >!a-s Anordnui j
troffen werden wûrden, da reit ala mfig-
lich geliefeirl wurde, damil talten beliefert vrerden
kdnnten. — Ferner seien im die Zufûbrung
?on Braunkohle and Braunkohlenbriketti
land /u reranlaeeen.
franiGaische Délégation zurflek, um die
jetzige Loge d»-r VerhandJ briftlich oiedertul< ehte
darauf folgende N
ibre 1918 14 bem
Note.
I. Il est pri^ acte par la Délégation Alliée de l'acceptation par
délégués allemands:
— du vj I, a. b,
— du § II, l> el
et du § IV.
de ' Uliée du mbre 1918, douze heures.
II. § lia:
Il est donné acte à la Délégation Allemande qu'il sera tenu compte,
dans la mesure du possible, par le Haut Commandement Allié, des demandes
qui seront pi par le Commissaire National Allemand des charbons.
Les délégués alliés entendent que ces demandes seront examinées et
discutées par le Commissaire Allié dont l'institution est prévue, de concert
avec le Commissaire national allemand, et que les solutions seront prises,
en tenant compte de cet examen, par le Haut Commandement Allié.
208 /'" :
III. § III:
I.. g déléguée ail la même pr
pour 1«- mangai
IV. § V Produits ou
Il est précisé par le foornituree de mil
oooaentiea par le Haut Commandement Allié oe seront pai -
fonction dei fourniture* de produit par l"A
l'apree lei b< de la pr
!..■ Haut Commandement Allié répartira la totalité de la pi
des mine! impria oellea de l rg.
Mi'iiiillicli wurden uunmebr Erkleruogeo dahii
Unterseieboung der getroffeoeo Vereiobaruni
Bei die rklârte General Nudnnt, daai die Verbe
lungcii auf beiden Seiten loyal uod gla> dirt
wordeo seien.
Bevor die Urkuodea auagetaatcht and untereeicbm
Staatesekret&r l»r. Millier noeb aoa,
werden, daaa mit dèr Belieferang der Minette
werden aollte.
Weiter wiei er darauf hin, dass es noch tune grosse Anzahl
Waren g&be, deren ungehinderter Verkebr im beideraeitigeo loi
Er regte an, diesbezûglich eine baldige Regelang zu treffen, und f&l
al> besondere Beiepiele an:
Ole und Fette,
Chemische Erzeugnisse,
Leder,
Textilien,
Fertigfabrikate aller Art tu
Hierauf wurde franzôsiscberseits erklârt, dass man diesen Wiinschen
nach Môglichkeit entgegenkonimen wollte, dies aber besonders dadureb
erschwert sei, dass deutseberseits keine ziffernmâssige Anforderungen ge-
macbt worden seien. (Soldaten niùssen Zahlen haberj.)
Von der deutseben Délégation wurde hierauf zugesajjt, dass ver-
sucht werden sollte, nach Môglichkeit konkrete Ziffern zu nennen.
Franziisischerseits wurde abschliessend bemerkt, es komme haupt-
sàchlich darauf an, dass von deutscher Seite Antrâge im einzelnen gestellt
wûrden, dièse wiirden alsdann nach Art des Einzelfalles geprùft und ent-
gegenkommend behandelt werden (dans le sens de conciliation).
Ferner wurde deutscherseits angeregt, ob nicht fur gewisse Waren,
denen zweifellos keine militârische Bedeutung innewohne, eine Freiliste auf-
gestellt werden kônne. so dass in diesen Waren ein Verkebr ohne weiteres
môglich sei.
Von der franzôsischen Délégation wurde darauf erwidert, dass
die Fragen gerade studiert werden (cette question est à l'étude).
Hiermit war die Diskussion abgeschlossen, und man schritt zur Unter-
zeichnung der Urkunden. Wegen der Eile. die die franzôsischen Delegierten
.1 Tfntsi
bezeigten, uni abzureiaeo, wurden die getroffenen Yereinbarungen nicht
dahin zusammengeiàsst, dass eine besondere Urkunde bierûber jjei'erti^t.
unterzeichuet und ausgetauseht wurde, sondera in der
Protokoll des Oberaten Mercier unterzeichuet wurde, dem die deutsche
Aufzeichnuu<^ zu diesem l'rutokoll BOwie die drei in der Nachnntta^ssitzuiiy
.].--- 25. Dezember 1918 Rberreichten Noten (eine deutsche, zwei franzôaia
als Anlagen und als weaeotlicher Bestandteil der □ Vereinbarun
efugt wurden.
Wahreod der Dnterzeichnung vrnrde aoefa mfindlich eriâutert,
nirht notwendig aei, d aufdie allgnmein gemachten Vorbehalte
zurûckzukommen. Hierûber leiea hselt, und aine \
stiindiguiig k5nne abeo di( :h oient erzielt werden, Ea handle aich
ji't/.t nur daruni. praktische Vereinbarungen zu tretï.
Die Sitzang lin ' 1 1 Dhr.
17.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQl E, GRANDE-BRETAGNE
ITALIE, JAPON, ALLEMAGNE.
Convention afin de prolonger la Convention d'armistice du
il novembre 1918;*) Bignée à rrèves, le 16 janvier 1 * » l i > .
Ihn> Lsachen der i 'standskommission.
Trêves, le 1*3 janvier 19 I
Convention pour la Prolongation d'Armisti'
plénipotentia 'amiral W :ant remplacé par
l'amiral Browning, mania dea ponvoira en vertu deaqaeli lignée la
Convention d'Armistice du 11 novembre 1918 ont conclu la Convention
additionnelle suivante:
I. L'Armiatioa du 11 ooTembre 1918, prolongé au 17 janvier 1919
par la Convention du iuhre 1918,**) est prolongé à nouveau de
l n Mois dire jusqu'au 17 lévrier 1919, ô heures (Cinq heures).
Cette proloo In Moia aéra étendue jusqu'à la conclusion
des préliminaires de paix BOna la r. serve d'approbation des Gouverne-
ments Ail
II. L'exécution îles clauses de la Convention du 11 novembre in-
complètement réa ra poursuivie et achevée pendant la prolongation
de l'Armistice dans les conditions de détail fixées par la Commission Iuter-
*) V. ei-<; 19. **) V. ci-d ■. 15.
Nouv. Recueil Gén. 3' S. XI. U
•jio Puissances alliées, Allemtçm
nationale Permanente d'Armistice, d'après les instru
mandement Allié.
III. Le Gouvernement Allemand fournira en remplacement d
(!<• chemini de fer supplémentaire de 500 locomotives et 19000 wag
«•d application dea tablaaui annexe! 1 al - da Pi ^pa»
du 17 décembre, lei machinai el instrumente agi ^ta:
ion Groupée de labourage! vapeur 1 •_'.'»< m ) ln-r-
complets a double machine i
charrues epproprù 00 rouleaux acier,
6500 semoirs, 2500 I îil,
6500 distributeurs d'engrais, 2500 faucheu
6500 cliarru
'ni charrues Brabant,
oc Ici appareils équivalente avec interchangeabilité admise entre
rentes catégories d'appareils aj imen lait par la Commission I;
nationale Permanente d'Armistice. Oa matériel, oeuf ou
doit être tu 1 1 ii î des accessoires propres s chaque inatrumi
rechanges nécessaires à on service de 16 moia.
La Commission Allemande d'Armistice fournira d'ici au 2<
à la Commission Alliée d'Armistice la i jug-
qu'au 1 mars et qui doit être, en principe, égal au ' i de la tots
La Commission Internationale d'Armistice fixera d'i S janvier
délais de livraison ultérieurs et qui doivent, en principe, ne ■ i < J r«-
au delà du lf>r juin.
IV. Les Officiers délégués en Allemagne par >ance» Ai
et Associées, pour régler l'évacuation des prisonniers de guem
de l'Entente, assistés des représentant!
Unis, de la France, de la Grand-Bretagne et de l'Italie, constitueront une
Commission chargée du contrôle des prisonniers de guerre russes en
Allemagne.
Cette Commission, dont le siège sera à Berlin, aura qualité pour
traiter directement avec le Gouvernement Allemand, d'après les instructions
des Gouvernements Alliés toutes les questions relatives aux prison:
de guerre russes.
Elle recevra du Gouvernement Allemand toutes les facilités de circu-
lation nécessaires pour contrôler les conditions d'existence et d'alimentation
de ces prisonniers.
Les Gouvernements Alliés se réservent le droit de régler la rapatrie-
ment des prisonniers de guerre russes sur telle ou telle région qui leur
paraîtra le plus convenable.
V. Clauses navales.
L'Article XXII de la Convention d'Armistice du 11 novembre 1918
est complété ainsi qu'il suit:
„Afin d'assurer l'exécution de cette clause, ce qui suit devra être
exigé des autorités allemandes :
A wnistice. 211
Tous les sous-marins qui peuvent prendre la mer ou être rémora
doivent être livrés immédiatement et faire route pour les ports ail
navires doivent comprendre les croiseurs sous-marins, les mouilleurs do-
mine, les navires de relevage et les docks pour sous-marins. Les sous-
marins qui ne peuvent pas être livrés devront être complètement détruits,
ou démontés sous la surveillance des commissaires des Allies.
La construction des sous-marins doit cesser immédiatement et les
-marins actuellement en construction doivent ètr.- détruits ou démo;
sous la surveillance des Commissaires des Ail
L'Article XXIII de la Convention d'Armistice du 11 novembre i
est complète ainsi qu"il suit:
„Afin d'assurer l'exécution de cet; on Allemande
devra fournira la Commission navale Interalliée d'Armistice une liste com-
plète île tous les u:t' I bruits et eu construction (d
- ou sur cale), donnant les da! sèment ;
L'Article \.\X de la Convention d'Armistice «lu il novembre l
est complété ainsi (pi'il suit:
„Atin d'assurer l'exécution d< Mise, le Haut Commandement
Allie [irevient I'- Haut Commandement Allemand qu'il doit prendre im-
médiatement tout. -s les dispositions : pour livrer dans les ports allies
navires île connu. • porta allemands.14
\l. Restitution du matériel enlevé dans les territo
belges «"t francs
1. La restitution du matériel enl les territoir
belge étant indispensable a la remis- eu marche des us
2. I-es machines 1 ou
agricole, toute nature, et. d"uue maiii raie,
tout objet industriel ou agricole, enlevél .n'avaient occ
allemandes sur le front occidental, sous quelque prétexte que
SOÏt, par autorite militaire ou civile allemande, ou par de simples par-
ticuliers allemands, seront tenus a la disposition des Alliés pour être ré-
expédiés à leurs lieux d'origine si les Gouvernements Franc
de désirent.
ibiront aucune nouvelle modification ni aucune de-
gradation.
3. Pour pr. tte restitutiou, le Couvememeut Allemand fera
parvenir d'urgence a la Commission d'Armistice toutes les comptabilités
officielles ou particulières relative- bjete, tous contrats de vente,
location ou autres, toutes correspondances s'y rapportant, toutes déclarations
et toutes indications utiles sur leur existence, l'origine, la transformation.
l'état actuel et le lieu de dépôt de ces obj-
4. Les 1 >c légués des Gouvernements français ou belge feront procéder
en Allemagne aux reconnaissances et examens sur place des objets signales,
si cela leur paraît utile.
14*
■j l 'i /'" , [i/i mag\
.">. La réexpédition b' effectue]
qui seront données par lea autorités frai
qu'elles décideront,
6, En particulier, seront
les dépota de toute nature mit pa
usines, de courroies de trac électriqui
el objets d'appareillage, etc
7. Les renseignementa donnés aux paragraphe!
mencer à parvenir dana un délai de b
el devront âl remenl fournis, en prio
\ I I. Le 1 laul ' ''irninaiiili'iiitTit Ail.
quand il le jugera convenable, à titre de nouvelle j
la place <!<■ Strasbourg, coMtftoé par : de la rw
avec une bande de terrain de 5 à K' Klm.
d'occupation étant indiquée sur inte.
Cet! ation fera l'objet d'un prés de la par
Haut Commandement Allié. Bile ne devra être prêt
de matériel ou de locaux.
Le tracé de la zone neutre <1<' 1<> kilomi
reporté en avant.
VIII. Pour assurer le ravitaillement en ri
de L'Europe, le Gouvernement Allemand prendra I
nécessaires pour mettre pendant la dur
commerce alleman sona pavillon
et des Etats- Un Ï8 assistées d'un D< lemand.
accord ne préjuge en ri«n de la disposition tir;
Les Alliés et lea Etats-Unis pourront effectuer, s*ils le jugent nécessaire,
le remplacement partiel <>u total des équipages. Les Officiera et équip;
qui seront ainsi renvoyés seront repatriéa en AN
Pour l'utilisation des cea navires, il .sera attribué une ration
appropriée qui sera fixée par les Gouvernements Al
Tous les détails, ainsi que les exceptions à déterminer pour les di-
verses catégories de navires, seront réglés par une convention spéciale qui
devra être conclue immédiatement.*)
Trêves, le 16 janvier 1919.
J. Foch. Aï:' • rger.
Admirai Browning. .1. Oberndorff.
r. Winterféldt.
\ ansek
*) V. ci-dessous. No. 18.
.1/ mistice.
Anlage 1.
Briefwe retiir Frzberger — Marseball Focli.
Deutsche WaffenstilUtandakommisaion. „ ,, . . ,. , .,,,,,
,. , z. /t. I ner, 16. 1. l-* 1 ■'•
itzender: Staatasekretar hrzl>erger.
U''rnj Marsdiall Foch
Oberkomraandierenden der alliierten Truppen
Trier. Babnhof.
Hrrr Mar-rhall!
I)i>- Bedîngui WaffenatilU ickfûhrungderalliierteu
Kriegs- und Zivi iud erfWIt. D
Waffenstilletandea bringl Bestimmungen ubei die Zurûckfûbrung der russischeu
Kriegsgefangenen. Audi die Beimfubru heu, rumâniscben and
a die W tet. lu kur/.-r l'ri-t
bat Deutachland s&mtliche Kriegs- und Zivilg<
Waa die deutscben Ki
■tillstandsabkommen vom 1 1. ben,
ibre Rûckf&hrang betm Hbtcbl i iliminârfi rden
wfirde. Seitber lind achl Wi ben Der Zeitpunkt
scblu iliminarfri ick aber
gekommen, in welchem aucb di< >nen
iti r«n Familien und ihrer Heimat zurlicl rer-
langen unaer Volk, die lahlrei >"-
■h. -ii bis zui I Zivil-
gefangenen sel bat, der Z-u-
Bamtnenbruch f&brea m
lch ricbte daber au Sic H«-rr bfar&cball, [bren
Kio n'usa bei den allierteu ;
bald und zuar schoa *or Beginn der Verbandl tr den l'râliminar-
frieden allé in den EJ&nden der Alliierten befindlicben deutscben Ki
und Zivilgefangenen unverzuglicb ia die Heimat entlaasen wrerden. G
■ 1 ist meine Bitte fur die Kraukeu u nrerwaud<
ingenen und fur die K r aie 1 s Monafc
Gafangenscbaft lich befindea, aowie Rit • Zivilinterniei
[ch benutse die Geiegenheit, mu eine 3 •• zu ricbteu.
Ihuvb dit- ans mi i I itiiris.lieu (Jrûudeu von llinen a li- eracl
Abtperrung swiscben den und nicbtbesetzten deutscben I
Bind Bobwere wirtecbaftlicbe Nachteile tu r Linksrhein und Recbtsrbein und
fine ungebeure Beunruhiguag in allen beteiligten Industrie- und Arbèiter-
kreiscn entstanden. [eh wire [hnen daber dankbar, wenn Sie die [hnen
untorstellteu KommandobehSrden anweisen wollteu. dass die wirteebaftlicben
iebungen iwischea dieseu eng zusaininengeborigen Gebietsteileu in BO
weitberziger Weise wiederbergestellt werden, ala es Mçh mit der Sicberheit
der alliierten Beeatsungsarmee irgendwie vereinburen lii-st. I»a- l'ortbestehen
der bisberigen Sperre im (ii'iter- und Warenverkebr wurde zahlreiehe Zweige
•_' 1 1 Pu ittemùffi
des Wirtscbaftslebens zum Krliegen bringen und rJa<lur«-li
Elend und Unrube in einem Mute bervorrafes
nicht wûnschenswerl erecheinea kann.
Qenehmigen 8ie, Herr Manchall, des Ausdruck der
rlochachtung M. Erzberg
Commandement en Chef dei Armées Ail .!••..
Le Mani'lnil. • 16 JM
B. Monuèttff il Kr/.bir.
Président de la Délégation Allemande d'Armtst
Monsieur le Secrétaire d'J
.Ir comprendi l'intérêt que présente pour l'Allemagne le rapati
tirs prisonniers actuellement aux mains d>
l'intention de transmettre et d'appuyer au pr^ Gouvernements,
demande tendant en particulier au prompt rapatriement
plus intéressantes.
En ce <|iii concerne les relations entre les régii
<|iii ne le sont pas, j'- reste disposé a permet.tr [es dans t<
la un surr compatible avec la sécurité des Armées, en rue
chômages el les agitations conséquei
Recevez, Monsieur le Secrétaire d'Etat, l'assuran-i de ma haute
sidération. J. 1-
18.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQI K. FRANCE, GRANDE-BRETAGNE,
[TALIE, JAPON, ALLEMAGNE
Arrangement en vue (rassurer le ravitaillement en vivres de
l'Europe et de mettre la flotte de commerce allemande sous le
contrôle desPuissances alliées; signé àTrèves, le 1 7 janvier 1919.
Drucks'.ichen der deutecJien Wciffenstillstandskommission.
Agreement of ]7th January 1919 in respect of relief arrange-
ments and the employaient of German tonnage.
At conférence held at Trêves on the 15th and 16th days of January
1919, the delegates of the Associated Governments having referred to the
needs of Europe for the importation of foodstuffs and the urgent necessity
of increasing the total world tonnage from which the tODnage required
for such supplies can be drawn, stated that* it must be regarded as a
Ravitaillement en v/> 215
condition précèdent to the importation into Germany of a certain quantity
of food that Gerinan mercantile sbipping should be placed at the disposai
of the Associated Governments. On the ltjth day of January 1919, the
clause appended to this document was inserted in the terms of the armistice
renewed on that date.*) After further conférences, the Gerinan Deleg:.
accepted the following terms:
1. The whole of the Gerinan marchant fleet (including ail passenger
and cargo vessels, other than those excepted by a Commission, which shall
be set up by the Associated Gorernmenta) is to be placed immediately
at the disposai of the Associated Governmeuts with a view to increasing
the world tonnage froin which the tonnage required for the supply of
foodstuffs to Europe, including Germany, eu be drawn.
The Associated Gorernmenta wrill take orer 1 1 i *- administration of this
fleet through the ageucy of the Allied Maritime Transport Conncil or of
auy other orgau which thev may create or for this purpose.
2. The German Merchant Shipa ahall be put at the diapoeition of the
Associated Govemments in the porte and nnder the conditions prescribedby theni,
and ihall be handed over Completel j fittedout both as regardi nd stores.
:;. Thoee reeeela which being in neotrai oountriei eaanol get to the
designated ports onaided, owing either to lack of peraonal or any other
cause, shall be handed OYCT by < iermany in the ports where thev are at
présent, a prcvtoua Dotification of this ' bj Germany
to the neutral governm.nt
4. German merchant ihipa ihall put to iea ander an Allieil tlag or fl
i \ oeiated Gorernment as the] may
deem adriaable to aaeore the internai protection of the reaeele, T
of navigation and the siip >f the «rews. Th. \ ina\. îf D<
place armed guards on board. Tin? law appli -sel shall
be that of the nation which shall ha\ e takeu charge of it in the naine
of the Aaaociated Qovenun that if and when a German
is earried, the internai nu I of the rente! (in su far as questions
of discipline and the authority of any armed guards are not affected) shall
be regulated ai Car as possible in accordance with (Jermau law.
('.. The 1 (Joveruinents uia\ prooeed with the partial or total
replacement of the croira. German ofl d crewi who are thus dis-
charged, shall be repatriated to Germany, at the expense of the Associated
Government eoncerned.
7. AU German merchant ahipa shall be handed over to the Associated
GoTernmente within a period to be fixed later.
The condition of vessels which are unable to put to sea at the expiry
of the period to be fixed, shall be contirmed by a commission of the
Associated Governmenta.
The above clauses shall apply only to the use of the vessels during
the armistice.
! -dessus, p. 909,
216 Pu Allemcup
!). Thil :i»rfCiiiiT)t sliall DOt préjudice thc ult.iii
10. Matters st.ill outstanding of tbe n.-iturt: r» . in tin-
cluding paragraph <>f t lu- Arna I bereto ai
wit.li at, a farther conférence t<> be convened as soou i
Armistice OommJ ^|>a being used ai Hn- channal ofeommui
The Delegatei of the Associai bereupoa informed tbe
German Delegatei that in the fir>t instance tbe importation oftbe followîng
supply of food woulil lit- permitted oamel
and 7(Mio(i tons of j ►• ■ rk producta (bat s portion of tli»- fo<
prescribed by tli" Associated Governmei be repls
milk) in sucb manner and from sncfa places as the Assn.
1 1 1 : t \ prescribe, and thaï the question of any farther supplies offood would
be referred to the Sapreme War Council for
The Gennjm del< reed toat the German Government shall from
time to time arrange payment in a manner to ("• approved bj the Ai
ciated Governments for iuch food as tbe German Government ma\ imj
by permission of the Associated Governments.
led at Trêves this 17"' day of January, 1919,
by tin- of tin- ivi-ruments:
Hurley. Beaie.
Sheldon. And
Howard //- Satter.
Charpeni Attolico.
May.
Laurent-Vtbert.
Sigaed at Trêves this 17,h day of Januafy, 1919,
by the Delegate of the German Government:
Vanselow,
Kapitân zur See und Mitglied der Waffenstillstandskommission.
M emorandum.
Die deutsche Délégation spricht, um der grossen Arbeitslosigkeit in
Deutschland soviel wie môglich zu steuern, den dringenden Wunsch aus,
dass auf den deutschen Schiffen, welche den assoziierten Regierungen nach
dem Abkommen vom heutigen Tage zur Verfûgung gestellt werden, deutsche
Besatzungen angestellt werden, wenn nicht ganz besondere schwerwiegende
Grûnde vorliegen, hiervon abzusehen.
Trier, den 17. Januar 1919.
Vanselow,
Kapitiin zur See und Mitglied der Waffenstillstandskommission.
Ravitaillen res. -i~
19.
ETATS-INIS D'AMÉRIQUE, FRANi K. GRANDE-BRETAGNE,
ITALIE. JAPON, ALLEMAGNE.
Mémorandum concernant le ravitaillement en vivres de l'Alle-
magne; bîj Spa, le s février 191
mek der l ' ton.
bruarj 8, 1919,
M «int, rand u pa of con ference b<
•ociated governmenta and <>f the repi m an
ernment at Spa. Belgiuaa on the 6th, Tth and bru-
. 19 19, on r be m bjacl oi I be iu pp
After preliminar) ion the full •
mitteea for the detai
eommittee for f<*>»<i vu oomp
AJlied Suprême Couneil ofSuppJy and ind uf th. I
United >r..
United Kiogdom Mr. Y. Y \\
ince M. J. M a \ .
Italy M. L. Stob
For the ( tarman < roverni i
Uni ekretâr vuii Braon,
Bflsirkaamtmano M <• rs,
llt-rr t'a ri Vorwerk,
11. rr Richard Me ri
SujijiIn ut' foodstnl
the openiog of the full oonfarcnoa ou the 6th of Febroarj, I
the ri'i-rcsfiitativ-s of the Aaaociat I that it must be
clearly underttood that the exécution of any arrangement whieh miglr
made with regard tO the provision of food should be conditioual on
due exécution of the conditiona ■ rernment, whether
b\ tlie tenus of the Armistice and of the Tre\ icnt, of the 1 Tth
of January, 1919, ur al thu eonferei
The représentatives of the Gorman ».o\ernment replied that they toolc
note of the conditions imposed by the .overnments.
Subject to the above the following clauses were agreed to, after dis-
cussion ou the Tth and Nth of Februarv, 1919:
1. The Allied Suprême Couneil of Supplv and Relief having decided
to authori/.e arrangements for the supply of approximately Six
2 1 >S Pu | 1 llri)l(li/>
Million Poundi Sterling*! arorth <>f foodatuffa to Germ
being the approximate valu'- of 100,000,000 Marka Gold, <>r
oonoter value iri foreign cnrrenciea, aad 25,000,000 Marks (
m iMitcli-Klorius. BwÎM l'raii.
prensentativea of 1 1* • - Suprême Couxtcil at the I
on the i.th, 7th aad ^th of Pebruary, 1919, agrée that th<
an arrangement! ifaall be made for ••.-ni > deliren i
dam of foodftuffi of the valu.- itated, provlded that paymei
made against déHitty in a manoer to bc determined at the meeting
at wliicli the fioancial repaaaeol • Governm
will be prêtes I abovf I2tb Pebrùaiy, 1919.
2. The <| liant itii-.s ami priée* ofthe foodatuffi to beaupplied areaifollowé:
30,000 (Thirtj Thooaend) Ifetrie Toni of Pori Pi
< >M' EInndred and Bigbt] rling p<-r ton. 'Il
Rotterdam; 250,000 (Two 1 1 n nd r«-*l and Fiftj
condenaed milk at Tliirt 12) Shilling! pe« ! I
Rotterdam, aad sucli an additional quantity of pork produits at
the priée itated aa the balance <>f the iqd of approximate)]
Million Poiioda will l>u\.
3. It is agreed that the pricee itated are arerage | »r î «:*-^
description! of aoond qoality acoordiog to ordinarj commercial
standards as OU I»'1 slnpped inost con venientl y froni BngUad iti
the time avaiJable, and that the condenaed milk will l<<; whole
milk onaweetened and u(»t ikimmed, aoeordieg to Unit*
food laws.
4. It is agreed that questions of weight and condition shall be
termined upon delivery at Rotterdam, in accordante with ordinary
commercial practioe.
5. The représentatives of the Suprême Council stated that the food-
stuffs will be supplied from England as rapidly as shipping ar-
rangements can be made. They expressed the hope that the whole
quantity would make February or early March arrivai in Rotterdam.
6. The German représentatives undertake that the German Govern-
ment will appoint an agent at Rotterdam at once to settle détails
of the commercial arrangements with the agents of the Associated
Government.
7. The German représentatives stated with référence to the 200,000 tons
of breadstuff cereals and the 70,000 tons of pork products referred
to in the report of the conférence of Trêves on the 1 7th of Ja-
nuary, that they were unwilling to purchase more than 20,000 tons
of flour, and that they desired to purchase the balance of the
cereals in wheat.
8. The représentatives of the suprême Council stated that the Council
is disposed, subject to the approval of the Associated Governments,
to consider a request of the German représentatives for additional
foodstuffs for delivery in the immédiate future, provided that
Ravitaillement en ui 219
satisfactory financial arrangements are made by the German re-
présentatives with the Financial représentatives of the Associated
Governments. In reply, the German représentatives stated that
the requirements of Germany for further importation of food-
struffs are:
400,000 (Four Hundred Thousand) tons of wheat, and
100,000 (One Hundred Thousand) tons of fats and méat
(for each month froin Man-h to \ '1'.», incl.),
1,000,001 Million; tous of maize for the period from
Ifareb to aagust, 1919.
If a portion of the fal stable
«jils, tht-y would not be prepared to deal with more than 4.<><ih
(Four Thousand) tons of refined oil a month. They wonld be
willing to purchase other animal feedii of maize.
if maize i- BOt available.
9. The German représentai
stuffs ihould, as - le, !"■ made to the following German
ports in oni.-r of priority:
Qambui ttin,
Bmd
Further the German n ■ rîa« of the
responsibilitj of the German
fbodstaffa to Poland through D rtiele Wl ofArmii
of 1 1 th Nov.-inher 19 1 (J), K
German consumption ihould be made
The représentative* of kl nteil uudertook to
transmit thèse représentation! t0 the proper I the
• liment^.
Signed on behalf of th<
P. II. / \lmiral.
./. .1. /. Hjan, Jr.
Juif.» Ma c.
L. Stobbia.
Signed on behalf of the German QoTornnsaat:
—kretâr.
M'i.. Bezirksamtmann.
Cari Vorwerk.
Riehat
•220 Etat ' d'Amérique, ■><•
KTATS r.Nls D'AMÉRIQUE, FRANCE, GRANDE BRE1
ITALIE, JAPON, ALLEMAGNE
Convention on vue de prolonger la Convention d'armistice
du il novembre 1918;*) signée à Trèvea, le 16 Février 1919.
I hu< ksachen
il v en t i on.
I,.- Plénipotentis \ mirai \\
par I" A mirai Browning, le Général-Major ron Wioterfeldt étant r--m|
par !<• Général* Major \on 1 1 uni tii'-r-t *-i u . et le Ministre Plénipob
von Oberndorff par le Ministre Plénipotentiaire von rlaniel . m
pouvoirs <'u vertu desquels a été sig invention d'Armistice du 1 l
vembré I9J8, ont conclu la Convention additionnelle
I. Loi Allemands devront renoncer immédiatenx
offensives contre les Polonais dans la région de Poaen ou dai
région. Dans es but, il leur est interdit de l'air'- franchir par l<
troupe-, la ligna:
Ancienne frontière de la Presse Orientale et dp la I atale
avec la Russie, jusqu'à Luisanfelde, — puis, à partir de ce point, la li:
< >. de Luisenfelde, 0. de Gr. Neudorff, S. de Brzose, N. de Scbubin, N
Exin, S. de Samoczin, S. il<- Chodziesen, N. de Czarnikow, 0. de Mialla.
0. de Birnbaum, 0. de Bentschen, 0. de Wollstein, N. de I ia-
wiez, S. de Krotoszyn, 0. de Adelnan, <». de Schildb le Vierucfa
puis la frontière de Silésie.
II. L'Armistice du 1 1 novembre prolongé par I-- < kraventions des 1
cembre 1918**) et 16 janvier 191 !»,***) jusqu'au 17 février 1919 --t pro-
longé à nouveau pour une période courte, sans date d'expiration, à laquelle
les Puissances Alliées et Associées se réservent le droit de mettre fin sur
un préavis de 3 jours.
III. L'exécution des clauses de la Convention du 1 1 novembre 1
et des Conventions additionnelles des 13 décembre 1918 et 16 janvier 19
incomplètement réalisées, sera poursuivie et achevée pendant la prolongation
de l'armistice dans les conditions de détail fixées par la Commission Per-
manente d'Armistice, d'après les instructions du Haut Commandement Allié.
Trêves, le 16 février 191!'.
J. Foch. Ergberger.
Browning. Frhr. r. Ilamtnerstem.
v. Haniii
Vanselow.
*) V. ci-dossus, No. 12. **) V. ci-dessus, No. 15. ***) V. ci-dessus. No. 17.
lùiritii/i '/rut' ni 221
21.
ÈTAT8-UNIS D'AMÉRIQUE, FRANt B, GRANDE-BRETAGNE,
[TALIE, JAPON, ALLEMAGNE.
Arrangement concernant le ravitaillement en \i 1" Alle-
magne; signé à Trêve», le 16 février 1919, suivi d'un Ar-
rangement additionnel, Bigné à la date dn même jour.
Financial Arrangements in P
1. At the m iry I6th, 19 :
id their mllingnest to furniah in
1. Marks 25,000,000 (par mloe
and Scandina\ian krOB
■J. Marks 100,0<
in foreigo ourreni
2. Al tbe meetii
of the Al lied Suprême Counetl of Bupplj
tativea of tbe Gi rman Government that tbe
prepared to autborize arr
approximate valu. if the m
ment indicated above „in a manner to y»- detèrmined al tl
whicli tlit* financial représentai
présent about 12 February !
ution ut* the conditions d bj tin- Gerraan ther
by the terma of the Armistice and the Tr.
1919, or at this l
The followiog arrangement ;i in
pu nuance of the aboi
I. The Germao Government vrill
ments bj telegrapb not later thaa 20 Febr bien
tliev arc prepared to paj over in Dnteh ftorit
kroi lisli kroners, and an krow :
équivalent in ail of tbe value of M
II. The Germau Government will itral cur-
rencies s- de 1 Mardi 1!'. ich bankers and for
crédit. Of BUCb ac " »ri
Holland, Switxerlaed, Danmark, Sweden and Norwaj
*) Comp. l'Arrangement dn 17 janvi
p. l'Arrangement du 8 w No. 19.
228 Pu Allemagne.
III. The Astocialed Governmenti will crédit tbe Germai
witli the sterling equiralent of the aeutral curi
at. the meen Sterling ra1 'iged
for the first fourteen «rorking dayi of Marcn d
Bolidays). u certified by tbe Bank of Bngland in reaeonal
conformité with the rate curetât in the central •
IV. The German Gorernmenl will délirer st Rotterdam t.>
presentatreee ai the Associated Goveramenti may d te» the
par raine of Marks 100,000,000 m four weekly installa»
1 \lanl, [919.
\ Xhe Associated Gorern menti will at the risk and cfa th.-
German Governmeol coure} meh ^>>ld for délirer} to th<- Bank <»f Kfi^'
in London end will on inèfa delirery of t ï* •- g<>l<l tu the Bank <if Bnglaod
crédit the German Gorernment nrito the sterling valu.' ol tt
culated at the carrent prier payable by the Bank of Bngtaad for gold of
ipecified nneneas or for coin, \i of transport.
VI. 'l'o the sinus in iterling standing t<> the sooonnt i rman
Government, tinder III and V above, there will !>•• debited paymeati for
food supplies on th.- due dates t'"r «nefa peyments, «ritbin the limiti <>f th.-
funds to be paid over as above, tin- daily f>:il:i- redit
of the German Goremment will ne <*r»-<Ji t«-ij with i • the rat'
two percent per annuin. In the «-vent of payaient being due before the
end of Aterch 1919 on deliveriee of fond staffs «ritbin the limiti of th.-
funds to be furnished uinh-r this agr.-ement in advanee of the actnal
establishment of crédits as above, no interest will the
German Governrn.'iit.
VII. The above arrangements are without préjudice to such arraugen.-
as may be agreed subsequently for payments for food stuffs in exces-
the sums of approxiniat.lv Marks 125,000,000 now in question.
4. In the event of the funds to be transfered as above not h
required for the purchase of food, they will be returned to the Keichsbank.
Trêves, 16. February 1919.
L. Martin. -A M. Keyn
H. /»'. Marris. <ido Jurnj.
v. Braun.
Melchior.
Supplementary Agreement made at Trêves, February 16th, 1919,
as to the provision of foodstuffs for Germany.
I. It was agreed that subject to the conditions stated in the Agreement
made at Trêves on the 17th January 1919, -and the Agreement made at
Spaa on the 8th February 1919, and subject to sufficient finance being
provided to the satisfaction of the Associated Governments, the balance of
the 200,000 tons of cereals and the 70,000 tons of fat or their équivalent,
should be provided as follows:
Ravitaillement de l'Ali-
a) Fats.
2000 tons cooking fats (premier jus and or dripping) at approximately
J00 per metric ton for early delivery Kx quay British Port.
2000 tons coin pou nd lard at approximately i 150 per metric ton
for early delirery Kx quay British Port at the rate of 400 tons per W(
2000 tons margarine at approximately £ 14i> per metric ton for
early delirery Kx quay British Port at the rate of 500 tons per week.
25,000 tous palm kernel* at approximately 950 francs per metric
ton to be delivered c. i. f. Rotterdam for earlj shipmenl ar-
rangementi can be made l'or ihipment from Prench Weal Afriean P<
Pork produots in such quantities to bring the total data sup]
to 70,000 tous after allowing for the 16,000 I ed to above, and
the quautity agreed to. be Bupplied onder the Spaa !
bruary 1919. The prie»; u to I».- settled later, but it v. . bj the
Associated Delegates that it w .. mort- than -1 pei
abOT6 180 — per metric ton c. i. i iiu and in,.
below ISO per metric ton.
londensed M il k.
Tlie balance of Kl.'" i milk after allowing for the
250,000 cases referred to in the -h Pebrui
price not in e approximatelv 32 Shilling- lam.
c) Cereals.
000 tons rie ->) (half Loudou, hait" ( at ap-
proximately 2 27-10-0 per metric ton i. o. (• l K !'
10,000 tons oatmeal and roll< I epproxù 10-0
per metric ton f. o. b. V. K. Port.
10 tons teotil large) and 33-10-0 (small
metric ton f. o. \>. I". K. Port.
I6t000 tons white and yello* pes
metrio ton t. o. t.. l. K. Port.
Such a quautity of wheat tlour a - m c. i. f.
will be suffictent to bring the total quautity ot
11. It was agreed thaï 10,000 tons condenaed milk should be takea
as the équivalent ot' 50,000 ton . ami thaï
should be taken a- équivalent to 10,000 tons t.
lit. It wa- agreed that the al I are
il only as an indication of the approximate sums inrolved. I
ciated Governments i themaelres the rigbt to make their final
aunouncements as to the prie,- when detailed terms are uuder discuN
IV, lt was agreed that the goods to be inpplied should beofsound
quality according to ordinary OOmmerical standards. The detailed ternis
of the contracts should be settled in accordance with ordiuarv commercial
practice between technical représentatives of tl ••rnments
and of the German Government. The provisional arrangements thus settled
should be converted into contracts as and when means of payment are made
224 Pli I Ih inin/ni .
ayailable by bbe Germas Gorernmeiil to ti,
Gtavernmente.
Y. It vrai agreed that the qtiantil
beiog available wheo the German Governmei
the oootraot in eaofa i
VI. The German Dali that the thaï t.li<- fulli
foodetuffa ihould be furniehed va priority:
Premier Jai
Compoaod I :i r* J
Pork produet
Condeoaed milk
Etice
lm Kernel* ai arailabU foi ihjpment.
//. B Ban
Ouido Jung, J. Ma >
.1/' i v. I ■
\ mu, 1 1;
■2-2.
BELGIQUE, ETATS-1 NIS ^'AMÉRIQUE, FRAN< B, GRANDE-
BRETAGNE, ITALIE, JAPON, ALLEMAGNE
Mémorandum concernant le ravitaillement en vivres <!»•
l'Allemagne; signé à Bruxelles, le 14 mars 1919, suivi de
plusieurs Annexe
Drvcksaehen der deutselwn Wa/feiistillstandskommission.
Meruoraudu m of the conférence held at Brussels on the 13th
and 14th. Mardi 1!>1!I bet weeu Représentatives of the associated
Governrnents and Représentatives of the German Government.
The représentatives taking part were as shown on the attached list
(Appendix 1).*)
At the opening meeting on 13th Mardi Admirai Wemysa stated that
he was empovvered to communicate the terras on which the Associated
Powers were prepared to allow the revictualling of Germany, but before
communicating them he must enquire whether the German Government on
their part were ready to carry out their obligations under Article VIII
of the Armistice of 1 6th January.**)
Herr von Braun deciared in the name of the German Government
that they were fully prepared to carry out the terms of the Armistice.
*) Non reproduit. **) V. ci-dessus, No. 17.
Ravitaillement de V Allemagne. 225
Admirai Weniyss then read a mémorandum stating the intentions of
the Associated Powers as regards the revictualling of Germany (Appendix II).
Herr von Braun stated that the German Government accepted the
terms in principle as the basis of a satisfactorv arrangement.
The Conférence having resolved itself into subcommittees on Finance,
Food and Shipping, the arrangements set ont in
Appendix III (Finance),
Appendix IV (Food),
Appendix V (Shipping)
were after discussion agreed to.
At a plenary meeting of the Conférence on March 14th, thèse arrange-
ments were conârmed.
lî. E. Wemyss, Admirai.
Herbert Boover.
<'h. de Lasteyrie.
Lasserini.
\on Braun, [Jnterstaatssekretar.
Postscript.
In reply ti) llerr von Braun. Admirai Wemyss Igreed that in the
event of the asseta contemplated in Clause S Appendix II ineloding ail
availabie gold and securitie* being prored to be insofficient to pay for the
food programme proposed in Clause -. the Ailied an Govern-
in. uts will take tht* questiOQ of BeaUS of pawnent into their further con-
sidération.
R. I: Il \dmiral.
Appendix 11
Suprême Economie Council.
1. The Assœiated «iovernuients reiterate their décision to deliver to
Germany the food now availabie in Europe for whicb payment bas t
arranged as soon as Germany shows her genuine intention ti.» earry out
lier obligations, by seuding to sea for that puppose the ships to be selV
by the Associated Guveruinents. The Associated <;overnments will them-
selves provide (as quickly as transportation can be arranged) or will give
permit for import from neighbouring neutrals for the balance of the
270,000 tons agreed on, aa soon as the ships already named by the
Germans as being ready bave been sent to sea and as soon as payment
for such food has been arranged.
3. She shall bave the right to purchase and import up to (300,000)
tons of breadstuffs and (70,000) tons of fats including pork products,
vegetable oils and coudensed milk monthly until September lst.
S. She may pay for this food and may pay in any of the following ways:
a) By the exports of commodities and the sale of cargoes of
german ships now in neutral counr
b) By crédits in neutral countries.
Nom. Berne»? Qén. f 8, XI 15
226 Puissances alliées, Allemagi
c) I i v the ontright laie of foreigo eeeurittea Or proportion.
d) By th<- arrangement of wA
securities or propertSai us collatéral
e) By the l ■ î r* - <>f shipa.
f) Partner iz * » l < 1 also may be us<-<i ai collatéral for tonna to
released as otber meani of peyment proridc menas of liqoi-
datiog su.i, loana. The outrigbt sale of gold eau onlj
mitted in the èrenl of îti be
Powen tbat the abore oamed meani of payaient ai
4. She niay ex port commoditii Lhat will be enatnerated
in a prohibited li «y oeutral or otber epprored deatination. The
proceeda of thèse exporta muet, bowerer, be oosTerted into ■ for
foodstutVs.
5. When the Germas shi|>s are deliveeed, and labjecl to the conl
eus performance 1>\ Germany «»f the «rhole of ber obligations îo relal
to the subject matter of tbii mémorandum the can -nan auppi
up to the amount specified abore for the period t. : tomber, will
be a firet charge apoo tlieir use.
6. She may purchaae and import foodstofts «rithin tli«- limita al
stated, from neutrals, who will, when oeceasary, be allowed to reimport
équivalent quantities.
7. It is understood that de déclaration of tli«- Associated GovernmenU
under tins communication will be null and void, ahould Germany break
the terms of the Armistice, or in any way Eell to oarry ont ber obligation
as respects the delivery of 1ht mercantile marine.
Appendix III.
Minutes of a Conférence held at Brussels on Mardi 13 1 h and 1 4 th
1919 between the financial Représentatives of the American,
British, French and Italian Governments and the Delegates of
the German Government.
I. The German Delegates undertook that their Government would carry
out immediately the financial arrangements for the payment of the initial
instalment of food supplies contained in §§ 3 (2) and 3 (4) of the Agreement
made at Trêves on February I6th, 1919,*) that is to say :
1. They will deliver without delay to His Britannic Majesty's Consul
General at Rotterdam the first two instalments of 100,000,000 marks (par
value) in gold already due and later instalments on the original due dates.
2. They will pay to the crédit of the accounts in neutral countries which
hâve been notified to them the agreed amount payable in neutral currencies.
The German Delegates stated, however, that it will take two or three
days to carry out the order, which will be immediately be given for the
delivery of the gold and that it may be necessary to substitute some other
*) V. ci-dessus, No. 21.
jRavitail/r rtir/if <!<■ V Allemagne.
neutral currencies to be declared ami paid over not later than April lst
in substitution for those declared on February 20.
II. TheGermanDelegates accepted in principle tbe arrangements outlined
in the annexed statement (Annex A) banded to theni by Mr. Keyn.-s for
tbe payment of amounts falliog due on account of tbe balance of the
270.(100 tons <»f foodstuffs. It \vas understood tbat tbe gold ta lited
at the Banque Nationale de Belgique or elaewhere ami I . u ••«•Hâterai
may Ije s«jI«1 for the account of the A- on the con-
dition of their retaining au option to repurchaae the gold when other funds
can b«- gubetitated for it. No rights of attachaient <>f thia gold will «-xist
apart from thoae arising out of th tient, by itîon
outaide Germany. Qn Mardi 14 the German D< tuthorit]
from tlieir Government to aooept theee proj «il.
III. Witti regard to 'd in addition t"
270,000 tons. Cla -.mirai Wemysa' openii pea-
dix II) was then ooneidered.
1. With référence t«> the export of oommoditiea (C
dix II) tli«- al lied and 'ion t.> the importa
of securing aubatantial exporta of ••••al a> a
oi* fbod. They r/ould be prepared to the importation ii
many of certain materiala requtred for in rman
ooal outpot and they arei nion that aven ii iuternal
transport arrangements made u diffieall :i>ute coal in Germany, it
abould be impossible to make arrai for the export of auch coal to
France and Italy and th«* neutral ooontrù rhe
Gérman undertook to faraiah ■ «Mail ition
for aubmiasion to the Bxperta of tbe Allied
•j. With a rien to iaorening t' ail kin : arailable
in payment of food and also in the infc internai order in I
the Allied and Associated
condition of the coneignmenta of fiood n«>\\ in . u-ut tbat
no part of theee conaignmenta thould be diatributed to unemployed pers
wlio by their 0W0 fault «>r choice fail to ubtaiu «rork. The German I '••-
•k due note of tln> condition.
3. With référence to the securing of crédit in neutral couutries (Clanai
• •t' appendix II; the German 1» mdertook to faraiah at au early
a detailed report of German «tbligations faliing due in thèse couutries in
the immédiate future. The financial repreeentativea of the Allied a^:
to examine thia liet and then to cousider whether after consultation with
repreeentatirea >•!' ueutral iuterests sowe arrangements could be agreed to
by tlieiu whereb) crédita Ealling «lue in ueutral couutries inight be dealt
with by renewal or otherwise, on the condition of an additional crédit
beiug opened at the satue time.
4. With référence to Clause oc), d) and f) of Admirai Wemysa1 dé-
claration (Appendix II) th< ited Delegatea stated that the meana of
payment described iu thèse paragraphs could not be permitted to an extent
î.v
'j-j.s /v Allemaffi
éxceedicg 200,000,000 Dollars until the meui of
Clauses 3»), b) and e) bave prored inadéquate in the jodgemeat ol
Allied and Associated Goternmente.
.'>. Witli referenoe ta CI* •■> nnd f of Appcndix 11 relai
to tbe sale and dlateral of foreign tecuritiet, the \ Di
legates requeated that tbe German Governmenl would tnk <• immedi
to réquisition from its uationals ail foreign bouda aad sharei
of everj description beld by tbem with the exception of
rlungary, Turlcey, Bulgarie and Russie, rbe Germai
the neoessary measores ibonld be takeu immediately as r>, bonde and tbat
tin- question of the extent to which shares eould be requiaitioned was under
considération. They pointed out thaï thon would !>•• torae f<
to the raie thaï ail secnrities wonld be requiaitioned, e. g< secoritiee pur-
chased by commercial bouses f>>r the purpoee <»f paying debl
certain securitiee belonging to insurance companiea abroad would
ta]fen. liiit as gênerai mie the will be requiaitioned whether
they arc in German] or not provided tbat they an; in the owoerahi|
;i German reeidenl in Germany. They added that tbe r»-«|u .
of secnrities will begin at once and sbould be completed î ri six or •
weeks time.
Tbe Associated Delegates declared tbat they would appointa l
committee foi tbe [iurpu.se of dealing generally with the requiaitii i
«•ii rities, inoluding arrangements for thfir sale or their use as collatéral.
It, would alsu be a part of the business of tin- commit* in-
formation as to the progress made in the collection of the securitiefl. They
requested accordingly that the German Government would alao nominate
a committee of tWO ur three représentatives who would be beld in readii
to proceed to sucb place as tbe Allied and Associated Governments might
designate. Tbe German helegates agreed to recommend to tbeir Government
tbat the prohibition against the export of securiti'-s from Germany sbould
be continued beyond the 31rt March.
6. With référence to the use of foreign properri.- ;t- distinct from
foreign secnrities) under Clause 3 c) and d) of appendix II tbe German
Delegates undertook to furnish at an early date a preliminary list which
would include the larger properties that might corne into question in this
connection, especially those controlled by the principal banks. The Allied
and Associated Delegates stated that they would not refuse to consider the
application of the proceeds of the sale of such properties to the liquidation
of such German débits in neutral countries as ought in their opinion to
be liquidated.
7. With référence to Clause 3f) for the deposit of gold as collatéral
pending réalisation of funds from the other resources indicated, the German
Delegates agreed to recommend to their Government for early décision that
they should be prepared to deposit gold on the same conditions as those
set forth in Annex A up to such araount as was required, in addition to sums
actually secured from other resources, to cover in advance payments falling
Ravitaillement de l'Allemagne.
due in respect of foodstuffs to be delivered by any of the AMied or Asso-
ciated Governments.
-s. The German Delegates expressed delivered by any of the Allie»!
or Associated Governruents are niaking an earaest effort to revictual Ger-
uiauy, but they pointed out that in the absence of any positive guarantee
by the Allied and Associated Governments that the amount of 370,000 tons
per month can certainly be made immediately available by thein. it inay
be oecessary for Germany to purchase considérable amouata of food iu the
next two or three months from neutral countries. The German Deleg
further asserted that, in order to obtain means of payment for aoch pur-
chases of food from neutral countr ry, they nouât
to a certalo degree bave recourse the saine liquid assets (gold ami for
securities) as are described in Glause 3 of appendix II.
9. lu Order to meet tins situation the fiuuncial représentatives of tlie
Allied and A880CÎated < iovernments dedared that ifl the event of the German
minent arranging purchases of food direct froro neutral countries (within
the agreed monthly limite) the Allied and ivernments would
ibject to their gênerai ion and appr the
use by Germany Of requisitioned seonritea and of gold, on the liu<-s and
within the liraits of Clause 3 of appendix 11. for th.
crédits iu neutral couutries, provided the vrho
.•redits were devoted to peymenti for food.
I\. 1. With référence to Cleui mural \\ claratioo
pendis 11) relating to the pern port from Germany, tl
ciated Deiegatea undertook that the prohibited liât th< uld
be oomtnanicated to the German GoTernmenl ible.
The German Deiegatea expressed an expectation that the li>t would
Dot be an extended one and in response to a request from tl ated
Deiegatea undertook to lurnish a atatement of any articles which tl
partieularly anzioua to aee excluded from the prohibited liai ition
by the Allied and Associated Governments. 1
in this connection that they would refer to thfl rnmentl for consi-
dération the question of Borne modification in the existing System of „Black-
listing" neutral firms.
2, l'or the purpose of earmarking so far a • the proceedl
exports for payment of food supplies, the
that the existing German machinery of tDevi8enstellen" shoold be continued
and extended for the collection of the pro and
thaï thèse | : -hould be hauded over to the accounta in neutral
countries already designated, for the crédit of the fe int. \Vi
however, food supplies are pure!. I . rmany direct from neutral eonntl
under Clause 6 oi appendix II, the abore proceeds of exports may. with
tlie approval of the Allied and Associated Governments. be retransferred
to the German Government for use iu payment for such supplies. The
German Delegates having pointed out that a practical difficulty might
arise from the fact that the existing Government machinery does not cover
230 Pua Allemagt
ail exporta and that tbe Reichebank would not be in to guarai
that ail theae proceeda would be creditad to tbe i i iu
powera t/ere <-N:t<-rj«l«-<I by furtber legialatioo, tbey were req
took to furniab ■ report on tbe mbj
Tbey alao prcanmed tliat ru. addition*] reetrictiona wonld be întrodu
on tbe ose of fonda reenlttng front the exporta to coi
oone auch <-xist at, pr<
Tbe Germas ! itated t h.-î r intention of anbmitting a mémorandum
on tbe gênerai aubject of exportation onder Clanae i of appendis II.
Y. Food auppliea for the l.cff Bank oftbe Ethine, onder tbe arrangement
agreed between tbe Food Repreeentatirea at tbia eonfereooe mil be paid
for in tbe aame manner and <>nt of tbe aame fonda ai
rest of Germany. The coat prie»- of tbe emergency aoppliea already arra:
for delivery to the Loft Bank of tin- Ethine will also be debited to th
l'umls. auch anppliea being taken account of in the subséquent acheme of
gênerai diatribution.
The Associated Delegatea indicated their willingneaa to consider in
principle the suggeatiqn tliat exporta from the Left IJank of the Ethine would
be earmarked for tli<- paymenl of food anppl
\ I. With référence to applications recerved by If. Martin forpenniei
to export gold to meet liabilitiea in nentral conntriea tli
legatea deolared that on the baeia of the information at pi fore them
they Baw do aufficienl justification for a recommandation l»y them totbeirG
ernmenta for a relaxation oftbe gênerai principle prohibiting anch exportât)
Annex A.
Statement banded to German Financial Delegates by Mr. Keynes
on 1 3tb of March.
Pending réalisation of varions assets to be tranaferred by Germany
the amount and the date of transfer of which are at présent uncertain. viz:
1. Exports: coal, potaeh, dyes, timber etc.;
2. Proceeds of cargoea sold in neutral ports:
3. Foreigu Becoritiea to be requisitioned;
food can be furnisbed to a forthex value of J: 11.000,000 (in addition
to about marks 125,000,000 par value already arranged) for eventual payment
out of the above assets, subject to the German Delegates agreeing to deposit
gold to this amount with the Banque Nationale de Belgique (with right
to the Associated Governments to transfer such gold to neutral bank or
banks), as collatéral pending réalisation, the gold to be returned to Germany
pari passu with réalisation.
Appendix IV.
Minutes on the Sub-Committee on food of the Conférence between
représentatives of the Associated Governments and of the German
Government, at Brussels on March 13 and March 14 1919.
1. Clause 2 of the mémorandum read by Admirai Wemyss (Appen-
dix II) shall be construed to read:
Ravitaillement <l< l'Ail- 231
„She shall bave the right to purehase aud iinport up to 70,000 tons
of fats (including pork products, vegetable aud tish oils and condensed inilk)
and 300,000 tons of breadstuffs or their équivalent in otber huniau foodstuffs."
•J. No restriction is placed by thés».' arrangements on tbe iinport of
tisb caugbt in Européen waters, or on tbe itnport of vegetables from neutrals.
The présent restrictions upon German fishing in tbe Baltic will be remo-
ved at once.
3. In regard to ail shipments of foodstuffs sold to the German Gov-
ernment by or lï>r an Asaoc. -ruinent and not ; bj the
agreetnents made at Spa on Pebruarj 8*) and Trêves ou Februarj lo,**)
tbe AatOciated Government will arrange for tbe inspection of the foodstoffs
before shipment mth i rien t<> satisfying itself that the g ofsound
quality accord iu«r to ordinary commercial standards aud tbat tbe quantities
stated ou tbe in-, rrect and the German Government will a<
tbe invoice as liual évidence » » t" quantity. quality aud valu-- and DO daim
sball be entertained on arrivai of the goods. This provision sball ai
to any thipment of foodsl red b) tl
made to German porta bat N ihal] not sp|
to Rotterdam.
4. The suins of money provided in payment for food uuder the tinancial
clauses (Appendix III) sball be paid over bj tin eutborities in ad-
rance in lamp aums aufficient m amount I ail abipmenta or.;
from anj of the aasociated s and the -hall
be debited to auefa soi
With regard to the provisioning of tb<
the German authoritiea will from time to time présent their plana for :
ining tbe wh 1 for the pr<
foodstulïs aud of the foodstuffs imported m rhich
tluv propose sbould b d to tbe oocupted texritorj
securing that the rations resnlting from tbe ind . stuffs and the
foodstuffa imported under thèse arrang proximab
in the ooeupied Cerritories aud iu tbe r
as to tbe (ail division between tbe oecopied and un
the foodstuffa imported uuder thèse arrangement sball rest witb tl
oiated Governments and tbe portion aaaigned to tbe ooeupied terxitories sball
be paid for by tbe German Government in the manuer set out in kbs
tinancial clauses (AppendlZ lllj. Tbe imp i to tbe
occupied territories will be delivered to tbe Allied military authoritiea at
Rotterdam or otber convenienl ports aud will be distributed by tbem to
tbe German local civil aotboriti
The German Government will give ail facilities aud q to
shipment throngh German ports and inland routes to Czecbo-Slovak and
Austria. Tbe German delegatea however consider that shipment must arrive
for German account before sucb trausportatiou This in no wav
-'.19. **) V. ei-deaatts, No. 2L
289 Pu Allemagne.
affecta the prêtent sxisting arrangement! for th<- transport of fbodstoJ
Poland via Daut'/.i^.
7. The Associated Gorerninenti will Eacîlitata communications bi tï»»-
Germans to foreign oottntriea f"« »r tin- parpoeea of trade under the arrangea»
H. The Associated Governments mil appoint représentatives brtirwita
wlio shall meet in a standing commission at Rotterdam for the purpoee of
diseussing with German delegates from time to time commercial .-iml otb«r
détails arising out, of the food tratïi>- under the arrangerai
Appendii V.
S h i ppi n g Su bcom mitt<
The Shipping Clause» of the Mémorandum bars been di
German Delegates were informed thaï the ships referred to in •
were those named in Liets l. 'J and '■> elreadj furnished by tbem.
The Germai) Delegates raised the question an t < » «rhether i
contemplated that the German tonnage «roold be available fur the <arr
of German exports as «rell ^ f<>r the importation of Germany's
They were informed that no difficulté need be anticipated in finding faciii
for the carriage of permitted Germas exporte.
The German helegates enquind «rhether Clause 5 iras to be constroed
as extending the tenus of the Armistice in relation «to the time dnring
which the ships were to be at the disposai of the Associated Governments.
The Delegates were informed that the Clause was not intented to modifv
the Armistice.
With regard to whether Clause 4 touched exportation over a land
frontier the German Delegates were told that it did not.
The German Delegates then stated that with thèse explanations they
agreed to Clauses 1 and ô of the Mémorandum.
Conditions under which the ships will lie taken over.*)
1. The ship before delivery to the Associated Governments shall
hâve been put in good repair and thereupon on arrivai in the Allied port
to which she shall be sent she shall be surveyed by Lloyd's and Norske
Veritas and any further repairs required shall be made by the Associated
Governments and the cost thereof shall be debited to the Hire Account.
A complète inventory shall be furnished by the Owners and shall be in
possession of the Captain when the ship is handed over in the approved
port of the Associated Governments Représentative.
2. The Associated Governments. may at any time alter or remove ail
or any of the fittings or arrangements on board said ship and may erect
any new fittings which may be required to render the ship available for
such service as they may désire to employ her in, provided that the said
ship, her outfit and machinery, shall at the cost of the Associated Govern-
*) V. ci-dessous, p. 235.
Bavitaitlemeni de VAUemag
ments, be restored to and delivered in the sarae condition in which they
were when taken over by the Associated Governments, wear and tear
alone excepted.
3. The ship shall, until redelivery, be at the absolute disposai of the
Associated Governments and under tbeir complète control in i
and uiay be used for whatever services the Associated Governments inay
décide to employ her in.
4. Hire shall be credited to the German Government at the rate of . . . .
per gross ton per calender month for .... tous during such terni as the
ship .shall be in the employ of the Associated Governments. startiug from
the date when she is ready for service in a port of the As~
ernments after survey and repairs if necessars. provided that in the event
of a break-down, stranding, collision, or other cause preventing the v
carrying out her for > period ■ ail cease
to be credited from tbe expiration of such 15 days until the vestel is
again in a lit sta' ime her K n
b. The ship shall be redelivered «ither at a pot m thfl COUnt*]
one of the Associated Governments or in | n port, at the option
of the Associated Governin-nts. or, failing the exerci- h option
agreement eiaewhere; alwaya lubjeet to anj décision which maj be an
at as to the nltimal rahip of the -
6. Ail stores, bunkers, etc., ou I be tune of redalivarj shall
be takeo orer by the German GoYeroment at tl. . 1 i u ^
in the port.
7. The liability for Total LOM whether abtol ustructiv-
Marine nr Wai Kisk will be for tl t "f the German GoTemO
but the sibility for ail the otln-r
risks usually covered I »y lnsura:
and labour and other chargea, l'artieular A . 1 liability for dan* .
don'e by oolli i the usual Proteeting A Indemnit)
The opportunitj affbrded bj the • ^ates
for the purpose of arrivait; at the seulement of the pi
and Finance Agreement bas been taken to discuss certain matters of del
arieiog uinler the agreement ûgned I7th .lanuary.*)
The foUowing is a brief summary of the maii. and
of the conclusion arrived at.
a) Exe m p 1 1
1. The German delegates asked that:
The limit of provisional exemptions should be raised from 1,600 to
00 tons gross in order that adéquate provision might be made for
essential coasting service* and for the import of ore from Sweden. They
w.re informed in reply that the latter question involved blockade cou-
*) V. ci-dessus. No. 18,
J.'M l'u 1 1 h uiiii/
lideratiooa ooteide the Pnrriefr of the -.h i | »] »i n ur délégation and thaï ta
cvcnt it would iKjt !>«• admitted thaï the propoeed exteatioa wat neceeeary
for the purpote in net* baving regard to the imount
1,600 toni which bad been protiaiooallj exempted. The German delegatea
howerer lubmitted a detailed itatement of requiremenl
tonnage which the Aetociated Delegatei undertook t<> rabmil I
Dation b) experte to détermine tl. d. It waa un
that, the question of the exemption of ihipe under 2,500 tons trould be
beld in mepenae in t h<- meantime on 1 1 1 • - elear anderetandiag thaï
German Governmeqt would for the t i m<- beinj trate ail tb»ir
on preparing for iea shipi of larg.-r m
2. Thé German delegates further raiaed the queetioo of tli<- exemption
of Tank vessels.
They were infonned 'liât t'^r the time i>--in^ tl i * - A
ments would oot ineiat upon tin- delirary of anj tank il
Witli refereni rtain passenger and other vessel> which
German delegatef olaimed that they required for the maintenance of th<-ir
Army on the EaStern front in vi<-w of the d li<-ir raitroad
System the delegatet were infbrmed that the Aaaociated Goreromente •■
prepart'd for the moment to abttain from demanding delivery of the ibipe
so named on the dear onderstanding that tbe German anthoritii
at once submit a detailed itatement of their oaee for the décision of the
Military antl .Naval authoritiet of the Associât' d < iovcrnments.
A. The German delegatet orged stronglj that (••■rtain veeeelfl named
by tlu'iii should be reterred for their use in the repatriation of German
troops. prisonera of war and civiliane in the Black Sea and in other parte
of the world and as an alternative pressed for some assurance as to the
measures which would be taken by the Associated Governments for that.
end. They were infonned that auy m r/hicb might be taken for
the repatriation of the persons referred to must be a matter for the A
ciated Governments in their unfettered discrétion to détermine and that
the only assurance that could be given was that the représentations made
with respect to the urgence of the case would receive full considération
and that the physieal conditions of transportation of any German subj
for whose repatriation the Associated Governments might make provision
would while necessararily conditioned by the nature of the transport faci-
lities actually available correspond to that provided for the subjects of the
Allied Governments. After thèse explanations, the German delegates were
infonned that the ships designated by them for service of this character
must be delivered forthwith.
5. The German delegates were informed that as regards damaged
ships' which in their view it would be impossible to bring into service
within the duration of the proposed arrangement each case would be con-
sidered on its merits the owner being given an opportunity of representing
his views.
Ravitaillement de l'AUemapt
b) Crews.
1. The (jerinan delegates reiterated their earnest désire that German
crews should be retained as far as possible on the sbips to be taken
by the Associated Govaramenm and referred iu this connection ta t he
political difficultés which the removal of the crews might be expectad
create in < orrnany and particularly in the German ports. The d
of the Associated Governmente after remindiug the German delef
the very definite position taken up bj them on the subject at Tr
replied that while they appreciated fully the importance of the considé-
rations which bad been ai there were great practical difficultés in
the way of meeting the riews of the German d< to a liinited
estent. It would be out of th<- question to retaiu German crews on any of the
sbips allocated to trOOping work ami t h*- crews on the tirst sent 1 '.ri-
tain and France would eertainlv bave rman
authorities should retorn an affirmative r,T'> to the question whether they
could bunker their ships in German porta for B that
would be a materiaJ < on, which would be duly taken uut.
They muai understand that il rs it
was a matter in which the \
tivel\. ai regarda sbips in distant neutral | . as the Porta
South and Central America and the Dotch East lu.:. : inan
crews mm standing bj their ships might '■
pressed the saine point m regard t.. I - ..-rai
that they would be in a position U> <;i\.- the
the complète trustworthiness of the
D which '
the German ed that ,
représentatives might be retained ou board as advii
modation and treatment m accordancs with their rank. Théo
informed that in the d of the la cial
characteristics BUcb an arrangement would .t uot otherv,
The desired assurance «rai u and tr»
3. With regard to the repatriatii
were informed that tl, ;iu-
oluding the case of crews of ship> in neutre
patriation but that tl distant
ports must be found by Germans. The German
.1 for an assurance that they would be a retaiu suffi
tonnage for the porpose, In yivin^ th iranee tl tted
delegates stated that they would furnish a list : by th>-
Allied Naval Commission as suitable for thia
onditions uuder which the German sbips will be taken o ver.*)
The following modifications in the statemeut hauded to the German
delegates were agreed on:
1 lomp. ci-u J32.
236 /'/< Allemagne.
1. Clans»- 1. The addition at the '-ml of tbe wordi vtrho will «i
the inventory and verifj tbe amounl <>r coal, il on t • « > .- * r .
It was further agreed thaï th.' value of tbe coal, et os board
sbould be oredited tu tbe German Gorernmeol m 10 far as the
thèse, itemi fora a <li.-ir^<- «m tin- AMOciated Governmenti baving regard
fi. tbe oonditiona aoder trbJoh tbe particular
2. Clauae ■">. Waa amended t<> read a» folli
nThe ibip aball be redejivered eithei at tin- port of d<
a bunkering port in tin- United Kiogdom at the option of the AaaooU
Governmenta unleta both parties shall agrée on tonte other port, of r
livery; alwayi lubject to tin- réservation oontained in Art. VIII of
Armistice of I6tb Jaauarj and in the 'lr. •■.«•- agreement of Jaottarj lTtli.
3. Clause 7. In Une 4 „e. g." was •obstitoted for „viztt ami i>
explained that the Associât. il Governm innd aU marine ri*k
w!i;it('vi-r sature otber than thaï for total lo
4. The German délégation urged tbat ail marine risks ibould be
with tbe Gerrnau GoTernment on the Followîng grounde
1. The deairability of protectiog German in .n te reste.
2. The possibilité that the dérision of the risks would un
greater expense.
.'!. The practioal difficulté of dividing tbe risks.
The delegates of the Associated GoYernmentl andertook to report
thèse view8 to their Governments, but stated that tliev could bold OUI
hope of their position being modified.
5. The delegates of the Associated Governments stated that the n
named in the statemeut handed in to them and annexed bereto, with anv
necessary déductions for ezpenaea will be thoae to be credited to the
German Government.
It was agreed that the German delegates should be fnrnished with
détails of the calculations on which the net rates were based as well as
with a list of British Blue Book Rates.
It was further agreed that in cases where German crew were em-
ployed the Hire to be credited would be increased by an amount caiculated
as the équivalent of the average expenses to be incurred by the German
Government- amounts to be settled by the commission to be set up at
Rotterdam or elsewhere.
6. The delegates of the Associated Governments stated that the freight
élément charged for foodstuffs bought f. o. b. and shipped in German ships
or other ships substituted for German ships then available, will be based
ou the freight credited in respect of the German ships.
d) Notification to Neutral Governments.
The German delegates undertook that immédiate steps would be taken
to notify the neutral Governments concerned that the vessels in neutral
ports were placed at the disposai of the Associated Governments subject
Ravitaillement de V Allemagne. 237
tu reserves with regard to ships so daniaged as not to be available for
service with regard to which the German delegates undertook to furnish
full information as soon as possible.
Effect of a change of Flag on Koreign Mortgages.
The German delegates undertook to furnish documentary \ évidence
with regard to spécifie cases ia which they feared that the change of tluu
would iu volve the lureelosure of mortgages by foreign holders and the de-
legates, of the Associates GoTermnentl undertook un receipt of this to I
the question further examined.
e) Ships ready for se a not named i ej _' and
Th« German delegates undertook that th- named in a li>t
the ressela contained in this list wan the ftjllowiBg: Zeppelin, l'rinz
Priedriob Wilhelm, Graf Waldersee, l'atr . Pretoria, Ct<
laud, Kaiserin Auguste Victoria) banded bj the
would be sent to WS tt ODCe, the
ezplaioing that the provision- applieabh
German ships i. e. in !:ditiouing, aj the
Spécial tittings of t li«->
f) l in neul
The I». ■> explaim-d that the
disposai of the i so noanj eotnplicated «p. they
coold only be settled in relation to individual • r this purpo-
was agreed that the conu irith
thèse questions, the German Government sppointing a r
cially conversant with the matter.s ÎBTOl
g) Relaxation of ths Blocksde in the lia.
The German del< inted uut that if so to
the provision which purported to oaable tham to paj foi food iopj
l»y exporting permitted oommodities it would be ssseotial that the blocs
in the Haltic should be relax- to make this practicable. The dele-
gates of the Associated Governmenta undertook to briug this to the n
of their Governments.
h) Ships under construction.
The Getman del< tated that the view of the (ierinan Govern-
ment was that ships under construction did not cume withiu the scope of
the Trêves agreement which they held to be limited to ships then afloat
and in service. They were informed that in the view of the Associated
(joveruments the purpose of the Trêve- Agreement would not be fulfilled
unless the ressela now under construction which wuuld be ready for sea
duriug the currency of the agreement were made available. They under-
took to bring the représentations made to the notice of their Government
288 /'"
and the il<-l<-gate8 of the itated, tlmt thet M theaf
part would arrange for Immédiate considération of the légal point of wl
the German DeJegatei bad laid ^t.r»'S8.
■ t .-it u s of (; . rman Dele|
The A.I lied !><•> ementa m preriona
meetings, on tliis tobject but added thaï in rien <>f the edrn : fur
a mon- oonrenient method of intercommonication ou matteri of |>ra. •
détail tlic\ bad under considération the appointment of ■ commission to
set at some conrenient centre suefa ai for example Rotterdam whica oooJd
I»" constantly in direct, communication aritfa ;i reprm or repn
tatives of the German Gorernment
N :imi<->, Of ifa i|".
The représentatives of the Àesociated Governmenti
n;irM''s of the >lii|>^ would not be changed.
Brueeela, I4th Idarch, 1919. John Andes
23.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, FRANCE, GRANDE -BRE1
ITAI.IK. JAPON, ALLEMAGNE.
Protocole relatif au transport en Pologne des troupes du
Général Haller; signé à Spa, le 4 avril l'.M
Druck8achen der deutsclien Waffenstillstatulskommissum.
Protocole du 4 avril 191!» relatif au transport en Pologne des
troupes du Général Haller.
Protocole.
I. De l'Article XVI du Traité d'Armistice du 11 Novembre 191
résulte pour l'Allemagne l'obligation d'autoriser le passage par Dantzig des
forces alliées, et, par suite, d'après la conception des Alliés, celui des
troupes du Général Haller.
II. Le Gouvernement Allemand a proposé de nouveaux moyens de
transport, savoir:
1. de Stettin par Kreuz, en direction de Posen — Varsovie.
2. de Pillau — Koenigsberg et Memel par Korschen — Lyck — Grajewo.
3. par Coblence — Giessen — Cassel — Halle — Eilenburg, et par Franc-
fort-sur-le-Main— Bebra — Erfurt — Leipzig — Eilenburg, puis, au-
delà par Cottbus — Lissa — Kalisch.
*) V. ci-dessus, No. 12.
Transport des troupes du Général Satter. 239
III. Le Gouvernement Allemand garantit la sécurité absolue de ces
moyens de transports. — D'autre part, des mesures seront prises pour que
les troupes de passage dans les territoires allemands évitent tout ce qui
pourrait provoquer des troubles dans la population.
Ces transports commenceront vers le 1 5 Avril et dureront deux mois environ.
Les troupes polonaises transp ot destinées ù maintenir l'ordre
conformément à l'Article XVI du Traité d'Armistice du 11 Novembre 1918.
L'exécution des transports est réglée par une anne ~ent Protocole.
IV. J>aiis le eus OÙ, l'emploi dei nouveaux moyens de transport proposés
pu le (iouvernement Allemand amènerait des difficulté - que le
Gouvernement Allemand, après en avoir été prévenu par les < inuvernements
Alliés et Associés. ne serait ] il de surmonter, le Maréchal Poeh,
Commandant en Chef lei Armées Allié) .prendre
les transports prévus par l'Article XVI du Trait.- d'Armistice du 11
rcmbre 1918, dan.-, des conditions ù*er
par la Commission Internationale Permanente d'ArmisI
Spa, I.- 4 avril 1919.
./. Fur ii .
A DU'
I. I,e transport aura lieu par l'un
a) Coblence- Cassel-Halle-) Ki|rI1,ilir;:- (,ittli
Francfort J
3tettin-Kali
c) l'illau-K
Uns densité 'le 6 marches par 84 le sur
chaque ligne (reparties par moitié sur chacune dei branches de la li^ne a),
rve que. en cas d'emploi simoltaj le total
des marclics utilisées sur l'eusemb passe pa>
Le Maréchal Commandant en i ra d'abord
la lign
Le oommencement du mouvement wible
et au minimum 4 jour- aux autorités allemai. rmédisire
de la Commission Interalliée Permanente d'Armistic
Puue ou l'autre ligne. Kn particulier, la •
ports d'embarquement, leurs dimensions, leur chargement, seront p
immédiatement à la connaît pourront
commencer à partir du 1 5 avril et dureront environ deux m
II. L'organisation de détail du transport par une com-
mission mixte siégeant à Spa et composée des Président- a et Alle-
mand de la Sous-Commission des Transports de la C. 1- P. A. Cette com-
mission devra être avisée d'urgence de tout incident survenant dans les
transports et en particulier des déviations de courant nécessitées par un
de force majeure.
240 /'"
Pour les transports b et c, de* ? Major des Armées Alliées
régleront à Stettin et rioenigsbcrg les mouven
allemande! intéressées. (,,-s officiers donneront lei ordres nécessaires aux
troupes polonaises.
III. M M il i t a i r •
Lrs troupes seront transportée! par trains eompli
et leurs vivres.
Les hommes ne porteront pas l»u r.-. monitioni lères
seront groupées dans an wagon <Ju train-, os m plombé.
La liaison entre le personnel technique des chemins <)<• fer, ch
«In service technique mit les lignes de transport, si les commandants de
trains se fera par l'intermédiaire
a) d'officiers des armées elli< in;
b) d'officiers des années alli. ffieiers disposant du ;
secrétaire), placés dans les gares de long arrêt.
Ces officiers seront également chargés d'assurer la liaison entre les
troupes et l'autorité militaire allemande.
Une consigne d'ordre général eu quatre langues (frai .lais, polon
allemand) sera rédigée par le Commandant Courtillet et le Major von Boetth
Toutes mesures seront prises par le Ilaut-Couimandement Allié pour
éviter les incidents entre la troupe et les populations. De son coté, l'aul
allemande prendra, à l'égard «les populations, toutes mesures de police <|u"il
convient, en vue d'éviter les manifestations et les désordr
Des arrêts de longue durée seront établis le long du trajet, toutes les
6 heures environ (un arrêt d'une heure au minimum alternant avec un
arrêt de •'!(> minutes au minimum), pour permettre les distributions d'eau
et la descente de la troupe, qui ne devra pas sortir des limites indiquées par la
consigne spéciale, établie par l'officier allié, d'accord avec l'autorité allemande.
Les autorités allemandes tiendront prêtes les installations d'eau et les
latrines nécessaires. La distribution des aliments préparés dans le train
se fera au cours des longs arrêts.
Dans les ports de Stettin et Pillau — Koenigsberg, un espace sera ménagé
autour des places à quai, duquel ne devront pas s'écarter les corvées de
débarquement. Le reste de la troupe sera maintenu à bord.
Les malades seront visités par les médecins du chemin de fer, à défaut
de médecin dans la troupe; ils seront soignés, en cas de besoin, dans les
hôpitaux du territoire allemand, et pourront y être visités par un officier
délégué des autorités militaires alliées.
Les transports de ravitaillement en vivres et munitions, effectués après
le transport des divisions seront exécutés via Stettin.
Les communications télégraphiques et téléphoniques de service en pro-
venance ou à destination des officiers alliés affectés aux transports seront
transmises par les autorités allemandes dans les mêmes conditions que leurs
communications officielles.
Transport des troupes du Général Haller. 241
IV. Jliesures techniques.
Les transports se feront, en principe, par trains d'un type unique de
50 wagons (100 essieux), comportant en particulier une voiture de 1° ou
2° classe pour les officiers, des wagons couverts, munis de bancs, ou voitures
à voyageurs, pour la troupe.
Ces rames ne devront être ni déformées, ni détériorées, tant en cours
de transport, qu'au débarquement et qu'au retour du matériel vide; elles
devront être retournées après débarquement dans le plus bref délai et par
la même route.
Le matériel roulant sera fourni par les Alliés sur lu ligue a, — par
l'Allemagne sur les lignes b et
Tout wagon avarié sur le réseau allemand, dans un train chargé, sera
immédiatement remplacé par les soins de ce réseau.
Les agrès d'embarquement en chemin de fol dans les forts seront
fournis par l'Allemagne; i troupes devront se munir des col-
lections de cordages nécessaires pour le transport par roi
Les agrès ayant servi au transport sur ligne a seront, après débar-
quement, enfermés dans des wagons plombés pour le retour du matériel vide.
La traction sera fournie par l'Allemagne sur le réseau exploite par le
personnel allemand; le eharboi, t fournis
par l'Allemagne.
Les agents de train seront fournis par l'Allemagne sur le reseau ex-
ploité par le personnel allemand.
V. Rémunération.
Il sera alloué à l'Allemagne:
1" les frais de tran- tarifs militaires en vigueur
sur les chemins de fer allemands, déduction faite du montant de la location
du matériel roulant, lorsque ce dernier sera fourni par lei
2° le montant des dt ; :aent effe. oion du trans-
port par l'Allemagne sur la demande expresse des Alliés, étant entendu
que l'établissement des installations uormales d'une ligne de transport restera
à la charge de l'Allemagne;
3° le montant des dégâts causés par les troup statés contra-
dictoirement.
La Sous-Commission des Transports de la Commission Internationale
Permanente d'Armistice sera chargée de l'évaluation des dépenses ci-dessus
et de toutes constatations contradictoires n< par cette évaluation.
Lej von fioetticher.
S. XI. 16
249 Allemagne, Frai
24.
ALLEMAGNE, FRANCE,
Protocole en vue de l'exécution de l'article III des Stipulation/!
financières signée! A Trêves !<■ 18 décembre 1918;*) si.
à Kehl, le 12 avril 191
/ 'meksachen der deutsc)ten WaffemtUUtayidHkmimisHwn.
K.-I.I. |« \-l .-r.ril lî
En 7oe de l'exécution de Partiel.- III dn Pi
du 13 décembre 1918, les lignéi ool prêtent j.r<>t<.
Article i
Les personnes résidant eu AImmm on Bfl Lorraine et qui
déjà leur rétidenoe le 21 novembre 1918, ti tu hii r- umm échue»
ou à échoir pendant la durée de l'Armistice • ruant des Caisses
publiques allemandes, pourront fair<- recouvrer ces créance* par l'inter-
médiaire de la Reichsbank, dans |«g condition* ci-après expos-
La même faculté sera accordée aux personnes morales et aux
ayant leur siège en Alsace ou en Lorraine, et qui y avaient déjà leur
siège le 21 novembre 1918.
Les présentes dispositions ne s'appliqueront pas aux créances qui, a
la date du 2 1 novembre 1918, appartenaient à une personne résidant en
dehors de l'Alsace ou de la Lorraine, ou à une personne morale ou à dm
Société ayant son siège en dehors de l'Alsace ou de la Lorraine.
Article II.
Les présentes dispositions s'appliqueront aux créances de toute nature
concernant les Caisses publiques, et notamment: aux Bons du Trésor, t.r
effets, chèques postaux ou autres, coupons, billets, virements, acceptations,
créances sur le Fisc militaire allemand, etc. — ladite énumération étant
énonciative et non limitative.
Article III.
Les titulaires des créances visées aux articles I et II auront la faculté
de remettre leurs demandes de paiement, accompagnées, s'il y a lieu, des
titres de créances, aux gichets de l'un quelconque des Etablissements de
la Reichsbank fonctionnant en Alsace et en Lorraine.
La demande de paiement devra -être accompagnée:
1° d'un certificat signé par un délégué du Gouvernement français et
attestant que le demandeur remplit les conditions de résidence
*) V. ci-dessus, No. 15.
Protocole fijianc
visées aux alinéas 1 et 2 de l'article I'r. — Pour les personnes
morales enregistrées et les Sociétés enregistrées, ledit certificat sera
remplacé par un extrait du registr-:
2° d'un affidavit comportant l'affirmation que la cr recouvrer
ne tombe pas sous l'exceptiou visée par l'alinéa 3 de Partiel*
Les demandes de paiement et les titres de cr. ; mt centra
à la Succursale de la Reichsbank iurg, qui les transmettra à la
Succursale de la Reichsbank à Karlsru:
Toutes disposition! devront être prises par les autorités allemandes et
alliées pour assurer la régulière transmission d
valeurs. Chacune des autorités allemandes et al - responsable,
formément aux loi> et règlements du p i documents et valeurs ainsi
transmis, jusqu'au mumeut où décharge lui an aura -te donnée.
Article IV.
l.a Succursale d.- la Reichsbank a Karlsrube donne: ga à la Sueeur-
de la Reichsbank à Strasbourg d -s docui râleurs siosi transmis.
Elle prendra toutes mesures pour assurer l'achemin<
aux lieux df paiement, <-t !>-ur présentation à !'• ient.
Art;.:.- Y.
I..- produit par %ireu
les livres des Succursales
auront été r<-u,
Ce-. narks, sur 1>
Central de la Reichsbank, du m
in (Oiro-Ayis) déliTrés par le le la
iisliank qui auront Opé] ouvrvm.-nts,
oureale ds la Reichsbank à Karlsrube, qui les fera parvenir à la Sueeui
de la Reichsbank à Strasbourg. Cette dern nde
:.t aux Succursales d'Alsace et de Lorrain
!><■> réception des avis de crédit •
créditeront eu marks les présentateurs du montant des recouvrements •
Biles débiteront de ce même montant un compte intitulé ank
Berlin, Schuldkonto fur Inkasso ans Blsass FiQthringm*
Article VI.
Les créances et valeurs non recouvrées seront centralisées à la
cursale de la Reichsbank à Karlsrube, qui les fera parrenir à la Succursale
d.' la Reichsbank à Strasbourg, avec indication du motif de non recouvrement.
Les avis de Crédit et les créances et valeurs non recouvrées seront transmis
de Karlsrube à Stra>U»urg dans les conditions prévues à l'article 111 ci-dessus.
Article VIL
Les opérations de recouvrement visées par les articles I a VI don-
neront lieu au profit de la Reichsbank à la perception des commissions
fixées par les règlements de cet Etablissement.
16*
"J I -I .1 Ih /naijin . Ii iiiii-i .
Arti.l,. \|||.
Par mesure exceptionelle, 1m penom lani ira i
fédéré de l'Allemagne et <pii y avaient déjà lent réeideaoe le "Jl novembre
l '.» l H, titulaires de en ihnei ou à échoir pendant la dnrée de l'Ar-
mistice et concernant dm Oeieses pnbUqnee ai Alsace ou en Lorre
pourront faire recouvrer eei sréanoee par ^intermédiaire de la Reiehebank.
La même faculté sera aeoordée aux pi loraJes et aux
ayant leur siège dans un Btat Coni l'Allemagne, et qui y avai
déjà leur siège le 21 novembre L918.
I.s présentes dispositions ne s'appliqueront pas aux créances ou
la date du 21 novembre 1918, appartenaient ù une pereonne résidant en
dehors d*iiii des Etats Confédérée de l'Allemagne, ou à dm personne m<
ou à une Société ayant sou siège en dehon d'un des dits htats Conféd'
Le recouvrement de donnera lieu aux opérations, ■
tications et affidavits, transmissions et virements correspondant à <
décrits aux article* III. IV, V, VI et VII.
Les Succursales de la Beichsbank en Alsace et en Lorraine <jui auront
opéré ces recouvrements en porteront le montant au crédit d'un compte intitulé
„Reichsbauk Berlin, Korderungskonto fur Inkasso in Klsass-Lothringen".
La succursale de Strasbourg fera connaître une foi* par semaine au
Siège Central de la Reichsbeut à Berlin la balance entre les soldes
Schuldkonten et des Forderungekonten visés aux articles V et V11I.
La balance générale entre le total des Schuldkonten et le total des
Forderuugskonten ouverts sur les livres des Succursales de la Reichsbank
en Alsace et eu Lorraine, donnera lieu à un règlement effectif entre la
Succursale de Strasbourg et le Siège Central de la Reichsbank.
Article IX.
L'exécution des dispositions qui font l'objet des articles précédents
commencera quinze jours après la date de la signature du présent Protocole.
Ont signé:
Pour l'Allemagne: Pour la France:
Richter. Strohl.
Schott. Ch. de Fréville,
Adjoint à M. C. Strohl.
Diapason normal.
25.
AUTRICHE, HONGRIE, ITALIE, PRU88E, RUSSIE, SAXE,
SUÈDE, WTKTTEMBERG.
Résolutions d'une Conférence internationale relative à la con-
struction d'un diapason normal, réunie à Vienne du 16 au
19 novembre 1885.*)
A'. K. Ministerium fur Cvltm utid UnttrrkkL Wù
Beschiusse der internationalen Stimmton-Koi betreffend
die H erst •' 11 ung »'iu«-r Normalstimmgabel.
A . H a u p t b e s c h 1 iï -
internationale Stimmton»Konferenz iu Wien bat in ihren Sitzui
Un 16., 17.. 18, und 19 mmeneinbelligkeil
-schlossen, wie folgt:
1. Jvs soll ein einsiger iutt-ruuti
Stimmton soll dasj o Hôhe dureb 870 einis
in der Bakunde battimmt ist.
Zur Dantellong i die
Normal- Stimmgaba] in der \\ • ruiert, da
peratur von 15 ( ; r:ni Celsius -'t.
Zur DurchfÛhrueg dièses iiu Intéresse der praktiscben Musikpflege un-
bedingt notwendigen B ipfieblt die genannte Kt>uft-r.
gleicbfalla mit Stimmeneinhelligkeit, alleu bohen R ach-
folgenden Massregeln:
S. I»i«' Annabme and Binf&hrang «.1er Normalstimmang soll eine all-
gemeine and obligatorisobe sein. lus!-'
lichen untl l'rivat-Lehranstalten, iu welchen Mu wird, und iu
gleicber v icb auf Musikvereine, Tbeater tisw. entrasse
ib'ii Militarmusikkapellen soll die Xormalstiiutuung sobah:
mSglîob, ipatestenfl aber gelegentlich der niebsten Erueueruug ihrer llolz-
Blasinstrumente eingefubrt werden.
Auf tlie Patrone and Vorstinde der Kirvhen ist in geeigneter W
einzuwirken, damit sie die Stimmuug der beziiglieheu Orgeln nach déni
Normaltone ebestens, jedenfalls aber gelegentlich des N-'ubaues oder einer
umfassenden Reparatar derselben veranla-
3. Rùcksiehtlich des Zeitrauuies. iunerhalb desseu die EiufQhrung des
Normai-Stimmtones vollzogen sein soll, ist von den einzelnen Staaten eine
mSglichst kurze Krist festzustellen.
#) Comp. le Traité de paix da Versailles, Art. 988; Trait.- de Saint-Germain-
an-Lare, Art. 9
Autrieht . Hongi " . TtàUi i
-j. I m dan Niiniinl-StiiiiMiton \or AbiadaruDgen su bewabrei
folgende MaMnabmen getroffao vrerden:
a) Alli- sur Aooaume des Nbnnal-StunintOBai rerpfliebtetaa Aoata
ii ml rlSrperacbafteo lollen fur <li<- unveranderte Aufrachthaltuog d
Stimmuog in îbram Wirkttngikraiae rerantwortlicb uod gebalten
••iri<- verifizierte Stimtogabel su beiitzen. Anden t&oaode Kdrper,
wic Stimmzungea, Stimmpfeifeu a. dgl. •rerdaa sur tutbeni
Wîedergabe dei NormaUStimmtonei aie ui<-lit geeignet 'Tkiârt.
In Die Etegieruugeo Boites durob barafeoa, Orgaoe den aoreriadei
Beitand dei Normal-Stimmtonef io allen dieaeu Aostalten •
st&ndigeo Kootrolle Dstersiefaen \»
c) Ba werde rom Staatc «-i r><- Bebôrde mit der Aufgabe betraut,
Normal-StimnagabeJ su rerwahren, uacb dertelben aile ibr
citation sukommendea Gabeln sa prUes, éventuel! riéhtig ko itellen
uthI diirch Stempelaog sa b^'laubigen.
<1) Zur Pr&fung uod Beglaubiguog lollen Dur solcbe <Jal>«-lri
und sulaeeig erklart «rerdeo, welche dén nacbttehenden Bedingui
eotspraohen :
a) Die <iaii<-| muai ans Dicbtgeh&rtetem erseugt
b) Die Zinken mfiseen j>aralb;l stehen uod mindestens
balbea Zentimeter brait sein.
c) L><-r sur Anbriaguoj émpelungsmarke baitimmte R
zwiacben dam Auseehnitte der Zinken und den Btieie r
mindeeteni eioen Zentimeter betragen.
il) Die EU vcriti/.itrtnil«' (label muss rostfrei und weissgliu.
poliert oder blau angelassen sein,
e) Das Verifikations-Amt liai die Kicbtigkeit der Stimmgabe] towohl
mit der einbeitlichan (interuatiunalen) Verifikations-Mark<\ bcatebend
ans ibr von ciiicr Kllipse umscblosseDen Schwingungszahl
als aucb mit einern den betreffenden Staat bezeichnenden Stemp'-I
zu beglaubi^en.
B. Additionalbeschlûsse.
Behufs Erlialtung der Normalstimraung sind ferner sâmtliche Tbeater
und Konzert-Institute zu nachstehenden Massregeln anzuhalten:
1. Die von den oben genannten Instituten zu verwendenden Blas-
instrumente sollen bei 24 Grad Celsius auf die Normalstimmung abgestimmt
sein. Der Instrumentenmacher soll fur die in dieser Art abgestimmten
Instrumente durch eine seiner Fabriksmarke beigedruckte Stimmungsmarke
die Haftbarkeit iibernehmen.
"2. Das geeignete Instrument, um in den Orchestern ricbtig einstimmen
zu lassen und dadurch die Normalstimmung zu konservieren, ist die elektro-
magnetisch bewegte Stimmgabel. In Ermangelung einer solcben darf nach
der Oboe erst dann eingestimmt werden, wenn dieselbe gânzlich durchwârmt
ist. Dem Konzertmeister ist die Verantwortung fur die vollig reine Ein-
stimmung des Orchesters aufzuerlegen.
Opium. 247
3. Die Orgeln sollen fur jene mittlere Temperatur, welche den be-
sonderen Verhâltnissen ihrer Verweudung entspricht, auf die Normalstimmung
gebracht sein.
4. Die Kreierung von Militiirmusik-Zentralstellen ist im Interesse der
richtigen Durchfiïhrung der von der Konferenz beschlossenen Hauptpunkte
unbediogt geboten, und soll diesel be daher ehestens vorgenommen werden.
26.
ALLEMAGNE, ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, ARGENTINE,
BELGIQUE, BOLIVIE, BRÉSIL, BULGARIE, CHILI, CHINE,
COLOMBIE, C08TA-RICA, ( QBA, DANEMARK, RÉPUBLIQUE
DOMINICAINE, EQUATEUR, ESPAGNE, FRANCE, GRAN1
BRETAGNE, GUATEMALA, HAÏTI. HONDURAS, ITALIE,
JAPON, LUXEMBOURG, MEXIQUE, MONTÉNÉGRO, NICA-
RAGUA, NORVÈGE, PANAMA, PARAGUAY, PAYE
PÉROU, PERSE, PORTUGAL, ROUMANIE, RUS8IE, 8AL
VADOB, 8IAM, SUÈDE, SUISSE, DRUG1 \\ . VENEZUELA,
Convention internationale <K- l'Opium; ai| La Haye,
le 23 janvier 1912, BUÎvie dei Protocol* clôture de
la deuxième et de la troisième Conférence internationale
de L'opium, signés a La Haye, le 9 juillet 1913 et le
25 juin 11U4.*)**)
Treaty Sert* < Wà*hi$çi 12. — Treuty Série» (Londi» \o. 17. —
Sfaofcftfad mm het Konimkrijk ier Xederlanden . 290.
Protocole de clôture de la Coni Internationale de l'Opium.
La Conférence Internationale de l'Opium, i>r ment
des Etats-Unis. d'Amérique, ••! convoquée par le Gouvernement des Pays-
Bas, s'est réunie à La Baye, dans le Palais di s, le 1 décembre 1911.
Les Gouvernements, dont rémunération suit, ont pris part à la Con-
férence, pour laquelle ils avaient désigné les Délégués nommés ci-après:
*) Ont ratifié le Danemark et le - 10 juillet 1918), le Guate-
mala le 27 [août 1913), le Honduras (le 29 août 1018), la VénéxuéU (le
28 octobre 1918), l«-s Etats-Unis d'Amérique -bre 1913), le
Portugal (le 15 décembre 1913. la Chine (au mois d'avril 1914), la Suède
Qe 17 avril 1914). la Belgique (le 16 juin 1914), l'Italie (le 18 juin 1914), la
Grande-Bretagne île 16 juillet 19; (le 28 juillet 1914), le
ragua (le 10 novembre 1914, la N (le 12 novembre 1914), le
248 M ii mafftu . Eta
L'A llemagne: Son Kxe. M. Félix de Muli-
envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire :i La Haye, j>r.
plénipotentiaire)
M. DelbrQck, conseiller supérieur intime
potentiaire;
.M. le Dr. Ornnenwald, conseiller actuel de
potentiaire,
M. Ir l»r. K' < ■ r | . . conseiller intime di
de santé, délégué plénipotentiaire;
M. le Dr. Rôssler, consul Impérial a Canton, délégué plénipotenti
Lis Btati-Unii d'Amérique: M. l'Eréque Charlei 11- lîrent,
délégué plénipotentiaire;
M. llainilton Wright,, délégué plénipotentiaire;
M. 11. .1. Finger, délégué plénipotentiaire,
La Chine: Son Exe. M. Liang Ch'eng, enroyé extraordinaii
ministre plénipotentiaire à Berlin, otiaire;
M. T'ang Kwii-Ari. leerétaire adjoint au Wai-Wu-Pu, délégué;
M. Tchang Tsou-Soueng, chargé «l'affairés a. i.à La Haye, dél<
M. le Dr. Wu Lien-Teh, M. D. (Cambri^ Ln-major, directeur
de l'école de médecine, délégué;
M. F. A. Cari, ancien commissaire des douanes maritime» Impériales
à Newchwang, délég
M. A. J. Commijs, secrétaire adjoint au bureau de l'inspecteurgénéral
des douanes maritimes Impériales, délégué.
La France: M. Henri B renier, inspecteur-conseil des services agricoles
et commerciaux de l'Indo-Chine, délégué plénipotentiaire;
M. Pierre Guesde, administrateur des services civils de l'Indo-Chine,
délégué plénipotentiaire;
M. leDr.Gaide, médecin-major des troupes coloniales, conseiller technique.
La Grande-Bretagne: The Right Honourable Sir Cecil Clementi
Smith, G. C. M. G., membre du conseil privé, délégué plénipotentiaire;
Sir William Stevenson Meyer, K. C. I. E., secrétaire en chef du
Gouvernement de Madras, délégué plénipotentiaire;
Brésil (le 23 décembre 1914), l'Equateur (le 25 février 1915;, l'Uruguay (le
3 avril 1916), l'Espagne (le 25 janvier 1919), le Luxembourg (le 6 août 1921).
Le Protocole relatif à la mise en vigueur de la Convention (v. Protocole de
clôture de la 3ème Conférence sous No. 3) a été signé par les Etats-Unis
d'Amérique, la Chine et les Pays-Bas (le 11 février 1915), le Honduras
(le 3 avril 1915), la Norvège (le 20 septembre 1915), la Belgique et le Luxem-
bourg (le 14 mai 1919), la Suède (le 13 janvier 1921), l'Espagne (le 11 février 1921).
V. Treaty Séries 1. c. — Bulletin de l'Institut intermédiaire international
I (1919), p. 551.
**) Pour les Puissances qui auront ratifié les Traités de paix de 1919 et de
1920, sans avoir ratifié la Convention de l'Opium, la ratification des Traités de
paix équivaudra à la ratification de la Convention. Comp. p. e. l'Art. 295 du
Traité de Versailles, l'Art. 247 du Traité de Saint-Germain-en-Laye, l'Art. 280 du
Traité de Sèvres etc. — V. les livraisons suivantes.
Opium. 249
M.William Grenfell Max-Mûller, C. B., M. V. 0., conseiller
d'ambassade, délégué plénipotentiaire;
Sir William Job Collins, M. D., deputy-lieutenant du Comté de
Londres, délégué plénipotentiaire.
L'Italie: Son Exe M. le Comte J. Sallier de la Tour, Duc de
Calvello, envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire à Lu Haye, délégué
plénipotentiaire;
M. le professeur Roc co Santoliquido, député au parlement^ directeur-
général de la santé publique, délégué.
Le Japon: Son Ezc. M. Aiinaro Sato, eni raordinaire et
ministre plénipotentiaire à l.a Haye, délégué plénipotentiaire;
M. le Dr. Tomoa Takagi, ingénieur da Gourera» -uéral de
l'on mise, délégué plénipotentiaire;
M. le Dr. Kotaro Xishizaki. I| ttaché au la-
boratoire des hygiéniques, délégué plénipotentiaire.
Les Pays-Bas: M. J. T. Crème] ministre des colonies.
aident de la compagnie néerlao nipotentiaire;
M. C. Th. Van Deventer, m< la première coam tats-
raux, délégué plénipotentiaire;
M. A.. A. De Jongh, le la
de l'opium aux I:
M. J. G. Se h curer, ni. m raux,
délégué plénipotentiaii
NI. \Y. (i. Van Wettum, inspecteur de la l'opium aux Indes
néerlandaises, délégué plénipotentiaire.
La 1' er.se: Mirza Mali moud Khan D de
Perse a La Haye, dél< aipotentiaii
Le Portugal: S . If. Antonio M rtholoineu !
reira. envoyé extraordinaire et ministre pléfl . délégué
plénipotentiaire;
M. Oscar 6eor{
du ministère des affaires étraogi
M. A. Sanchea de Mirauda, capitaine d'artillerie, ancien gouverneur
aux OoloD _:ue du mini-' ies. délc
l.a U h :i Kxc M. Alexandre Savinsky, maître de
moniea de S. M. l'Empereur, conseiller d'état actuel, envoyé extraordinaire
et ministre plénipotentiaire a Stockholm, délègue plénipotentiaire;
M. Chapiroff, médecin honoraire de la Cour M. l'Empereur,
teur du i gardes- frontières, délégué.
Le Siam: Sou Kxc. l'Iiva Akharaj Varadhara. envoyé extraordi-
naire et ministre plénipotentiaire à Londres, La Hâve et Bruxelles, délégué
plénipotentiaire.
M.Win. J. A roher,C.M.G., conseiller de légation, délègue plénipotentiaire.
Dana une série de réunions tenues du 1 décembre 1911 au 23 jan-
vier 1918, la Conférence a arrêté le texte de Convention ci-annexé.
250 Allemagne, Etat tPAmérigue, Argeniii
La Conférence i es outre mt8:
I. La Conférence estime qu'il y aurait li
l'Union Postale Universelle:
1°. sur l'urgenee de réglementer la transmission par la poète de l'opium brut;
2°. sur l'urgenee de réglementer autant <| . >le la tranimiaeioa
par la poète de la morphine, de la ooeafnc et de lenri
des autres iubstancei risées a l'article il de la CooTention;
.'!". sur la ru de prohiber la transmission par la poste de l'oj
préparé.
II. La Conférence estime qu'il y aurait lieu d'étudier la question du
chanvre indien au point de \ue Statistique et icieutifique, dans le but de
régler, si la nécessité s'en fait sentir, par la législation intérieure OU par
un accord international, les abus de son emploi.
En loi de quoi, les Plénipotentiaire! ont revêtu le présent Prol
de leurs signatures.
l'ait à La Haye, le •_':; janvier mil neuf cent dou/e. en un sei,i exem-
plaire, qui restera déposé dans les archives «lu Gouvernement des l'ays-
li.is et dont des oopiet, certifiée! conformes, seront remises par la
diplomatique à toutes les Puissance! rej i nféreaee.
f /•'. de MtOer.
Pour l'Allemagne Di-Hn i'n-L.
\ Onmenwald.
(Charte II Brent.
Pour lee Etats-Unis d'Amérique l HamiUon Wright,
[Henry ./. Finger.
Pour la Cliine Liauij l'Iumj.
Pour la France //. IU< ,,
(W. S. Meyer.
Pour la Grande-Bretagne . . .11'.'/. Max Mii/hr.
\ William Job Collii
Pour l'Italie <>. <(r la Tour CalveUo.
(Aimarb Sato.
Pour le Japon ITomoe Tàkagi.
[Kotaro Nishizahi.
J. T. C renier.
C. Th. van Deventer.
A. A. de .Inngh.
J. G. Scheurer.
Pour la Perse Mirza Mahmoud Khan.
Pour le Portugal Antonio Maria Bartholomeu Ferreira.
Pour la Russie .-1. Savinsky.
Pour le Siam iMharaj Varadhara.
[Il m. J. Archer.
Certifié pour copie conforme:
Le Secrétaire -Général du Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas
Hannema.
Pour les Pays-Bas
Opium. 251
Convention internationale de l'Opium.
Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne, Roi de Prusse, au nom de l'Em-
pire allemand; le Président des Etats-Unis d'Amérique; Sa Majesté l'Em-
pereur de Chine; le Président de la République française; Sa Majesté le
Roi du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande et des Territoires
britanniques au delà d«e Mers. Empereur des [ndes; Sa Majesté le Roi d'Italie;
Sa Majesté l'Empereur du Japon: Sa Majesté la Reine des Paya-Bas; Sa Ma;
Impériale le Schah de Perse; le Président de la République portug;i
Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russie*; Sa Majesté le Roi de Siam,
désirant marquer un pas de plus dans la voie ouverte par la Com-
mission Internationale de Shanghai de ! I
résolus à poursuivre la suppression pr i'abus de l'opium,
de la morphine, de la cocaïne ainsi que des drogues préparées ou déri
de ces substances donnant lieu, ou pouvant donner lieu, à des abus analog
considérant la nécessité et le profit mutuel d'une entente international»*
sur ce point;
convaincus qu'ils rencontreront di Bbrl humanitaire l'adh
unanime de tous [es Etats in r
ont résolu de conclure m ' nommé
pour Leurs Plénipotentiaires, ■ sei
Bmperear d'Allemagne, Roi de l'russe:
Son Excellence M- Pelix de llftller- Bot conseiller intime aetnel,
Son envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire s La Sa
M. Delbrock, Sou conseiller supérieur int
M. le Dr. Grunenwald, S tuel de 1
M. le l»r. K.-rp Miller inl
[mpérial de santé;
M. le Dr. Rfissler, consul Impérial à i
Le Présidenl
M. l'Eréque Charles H. Brent;
M. Hamilton Wright;
M. 11. .). Pioger.
Sa Majesté l'Empereur de «'liine:
Sou Excellence M. Liang Ch'en'g, Son eai ^aordinair.
ministre plénipotentiaire s Berlin.
Le Président de la République française:
M. Henri Hrenier. inspecteur-conseil de- - agricoles et com-
merciaux de l'Indo- Chine;
M. Pierre Guesde, administrateur des services civils de l'Indo-Chine.
Sa Majesté le Roi du Royauine-Uui de Grande-Bretagne et d'Ir-
laude et des Territoires britanniques au delà des Mers, Em-
pereur des Indes:
The Right-Honourable Sir Ceci! démenti Smith, G. C. M
membre du conseil pri\
-i.ri Allemagne, Etats-Unis <i'.\
Sir William SteTeeiOfl Mcyr, K. C. I , ebefdo
Gouvc rnement <le Affadi
M. William Grenfell Max- M ni 1er, 0. i: . M \ i ooaeeiiUf
d'ambassade;
Sir William Job Colline, M. I»., depaty- lieutenant 'lu <
Lomli
Sa Majeeté' \ê Roi d'Italie:
Son Excellence M. I«- <*Mmt<- .1. Sellier 'I.- la Tour, I <>al-
vt'llo, Son envoyé extraordinaire <t ministre plénipotentiaire a La II
Sa Majesté l'Empereur du Japon:
Son Excellence M. Aimar<> Bon eOYOjé extraordinain
ministre plénipotentiaire a La Baye;
M. le l>r. Tourne Takagi, ingénieur «lu
Formoeej
M. Ii' l»r. Kotarn Nitbixaki nique, attaché au labo-
ratoire des services hygiénique!.
Sa Majesté la I i <- î n «■ des Pays-Bas:
M. .1. T. Cremer, Son ancien ministre des colonies, président de la
compagnie néerlandaise de commerce;
M. 0. Tli. van Derenter, membre de la première chambre des Etats-
< lénéraux ;
M. A. A. «le Jongh, anoien inap< rai, chef du service de la
régie (!<■ l'opium aux Indes néerlandaises;
M. J. G. Scheurer, membre de la seconde chambre des Etats-Généraux;
M. W. G. v ;i u Wettum, inspecteur de la régie de l'opium aux Indes
néerlandaises.
Sa Majesté Impériale le Schah de Perse.
Mirza Mahmoud Khan, secrétaire de la légation de Perse à La Haye.
Le Président de la République Portugaise:
Son Excellence M. Antonio Maria Bartholomeu Ferreira, envoyé
extraordinaire et ministre plénipotentiaire à La Haye.
Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies:
Son Excellence M. Alexandre Savinski, Son maître de cérémonies,
Son conseiller d'état actuel, Son envoyé extraordinaire et ministre pléni-
potentiaire à Stockholm.
Sa Majesté le Roi de Siam :
Son Excellence.Phya Akharaj Yaradhara, Son envoyé extraordi-
naire et ministre plénipotentiaire à Londres, La Haye, et Bruxelles;
M. Wm. J. Archer, C. M. G., Son conseiller de légation,
Lesquels, après avoir déposé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne
et due forme, sont convenus de ce qui suit:
Opium. 253
Chapitre I.
Opium brut.
Définition. Par opium brut on' entend:
le suc, coagulé spontanément, obtenu des capsules du pavot somn
(Papaver somniferum), et n'ayant subi que les manipulations u»
à son empaquetage et à son transport.
Article Premier.
Les Puissances Contractantes édicteront des lois ou des règlements
efficaces pour le contrôle de la production et de la distribution de l'opium
brut, à moins que des lois ou des réglementa existants n'aient déjà réglé
la matière.
Article S.
Les Puissances Contractantes limiteront, eu tenant compte des diffé-
rences de leurs conditions commerciales, le nombre des filles, ports nu
autres localités par lesquels l'exportation ou l'importation ds l'opium brut
sera permise.
Article 3.
Les Puissances Contractantes prendront
a) pour empêcher l'exportation <\>- l'opium l»r .
auront prohibé l'entrée
b) pour contrôler l'exportatioi pium brol : sa
limitent l'importation,
à moins que des mesures ei la matièi
Article 4.
I.- s Puissances Contractai • vant ijue
chaque colis contenant de l'opium brut (I ra marqui
manière à indiquer son contenu, pourvu qu. le 5 kilogrammes.
Article 5.
Lea Puissances Contractantes ne permettront l'i
tation de l'opium brut que pal lmcnt sut
Chapitre II.
Opium prépai
•lition. Par opium prépare OU entend:
le produit de l'opium brut, obteuu pur uue série d'opérations spé-
ciales, et en particulier par la dissolution, l'ébullitiou, le grillage et la
fermentation, et ayaut pour but de le transformer en extrait propre à la
consommation.
L'opium prépare comprend le dross et tous autres résidus de l'opium fumé.
Article 6,
Les Puissances Contractantes prendront des mesures pour la sup-
pression graduelle et efficace de la fabrication, du commerce intérieur et
254 Allemagne^ Etats-Unis d'Amérique, Argentx
de l'usage de l'opium préparé, dam la limita des cooditioi
propres à <li;n 1 1 j <- pays, a moins que de» meSUl n'aient
réglé la matierej
Article 7.
I,"-.-, Puissances Contractantes prohiberont l'importstii
de l'opium préparé; toutefois celle» qui n< sa à pro-
hiber Lmmédiatemesl l'exportation de l'opium préparé, la prohiberont
aussitôt que possible.
article 8.
Les Puissances Contractantes qoi m -ont \ \ prohiber
immédiatement l'exportation de l'opium préparé:
a) restreindront le nombre dea villes, porta on autres localitéa par
lesquels l'opium préparé pourra être exporl
b) prohiberont l'ezpoitation de l'opium prépai - <)m an
interdisent actuellement, ou pourront an interdire plus tard, l'im-
portation;
c) défendront, eu attendant, qu'aucun opium préparé soit envoi
un pays qui désira es restreindre l'entrée, à moins que l'expor-
tateur ne se conforme aux règlements du pays importât
d) prendront des mesures pour «pie chaque oolis exporté, contenant
de l'opium préparé, porte une marque spéciale indiquant la nature
de son contenu;
e) ne permettront l'exportation de l'opium préparé que par des per-
sonnes spécialement autorisées.
Chapitre III.
Opium médicinal, morphine, cocaïne, etc.
Définitions, Par opium médicinal on entend:
l'opium brut qui a été chauffé à 60° centigrades et ne contient
moins de 10 pour cent de morphine, qu'il soit ou non en poudre ou gra-
nulé, ou mélangé avec des matières neutres.
Par morphine on entend:
le principal alcaloïde de l'opium, ayant la formule chimique Ci; Hi» N Os.
Par cocaïne on entend :
le principal alcaloïde des feuilles de l'Erythroxylon Coca, ayant la for-
mule Ci; H21 N O4.
Par héroïne on entend:
la diacetyl-morphine, ayant la formule C21 Un N O5.
Article 9.
Les Puissances Contractantes édicteront des lois ou des règlements
sur la pharmacie de façon à limiter la fabrication, la vente et l'emploi de
la morphine, de la cocaïne et de leurs sels respectifs aux seuls usages
Opium. '25ô
médicaux et légitimes, à moins que des lois ou des règlements existants
n'aient déjà réglé la matière. Elles coopéreront entr'elles afin d'empêcher
l'usage de ces drogues pour tout autre objet.
Article 10.
Les Puissances Contractantes s'efforceront de contrôler, ou de faire
contrôler, tous ceux qui fabriquent, importent, vendent, distribuent et ex-
portent la morphine, la cocaïne et leurs sels respectifs, ainsi que les bâ-
timents où ces personnes exercent cette industrie ou ce commerce.
A cet effet, les Puissances Contractantes s'efforceront d'adopter, ou
de faire adopter, les mesures suivantes, à moins que des mesures existantes
n'aient déjà réglé la matière:
a) limiter aux seuls établissements et locaux qui auront été autorisés
à cet effet la fabrication de la morphine, de la cocaïne et de leurs
sels respectifs, ou se renseigner sur les établissements et locaux
où ces drogues sont fabriquées, et eu tenir un :
b) exiger que tous ceux qui fabriquent, importent, vendent, distri-
buent et exportent la morphine, I et leurs sels respectifs
soient munis d'une autorisation ou d'un pesmil
ces opérations, OU en fassent un.- déclaration officielle aux auto-
rite.-, compétentes;
c) exiger de ces personnes la consignation >ur leurs lii |uantités
fabriquées, des importati* ■>. de toute autre cession et
des exportations de la morphine, de la OOOSXni leurs sels
respecti: ■ règle ne s'appliquera pe lent aux pre-
scriptions médicales et aux venj pur des pharma
dûment autor.
Article 1 1 .
Les Puissances Contractantes prendront des mesures pour prohiber dans
leur commerce intérieur toute cession de morphine, de cocaïne et de leurs
sels respectifs à toutes personues non autorisées, à moins que des rae.-
existautes n'aient déjà réglé la matière.
Article 12.
Les Puissances Contractantes, eu tenant compte des différences de leurs
conditions, s'efforceront de restreindre aux personnes autorisées l'importation
de la morphine, île la cocaïne et île leurs sels respectifs.
Article 13.
Les Puissances Contractantes s'efforceront d'adopter, ou de faire adopter,
des mesures pour que l'exportation de la morphine, de la cocaïne et de
leurs sels respectifs de leurs pays, possessions, colonies et territoires à bail
vers les pays, possessions, colonies et territoires à bail des autres Puis-
sances Contractantes n'ait lieu qu'à la destination de personnes ayant reçu les
autorisations ou permis prévus par les lois ou règlements du pays importateur.
2.r)6 Allemagne, Etai
A cet effet tout Gouvernement pourra communiqué 'up»,
aux Gouvernement! «les pays • listes des personnes aux-
quelles des autorisât ions ou permîl d'importation dt morpliifi'
et de leurs sels respectifs auront été ■
Arti'-I-- 11.
Loi Poissanoei Contractante! appliqueront les lois
fabrication, d'importation, de venta <>n d'exportation de la morphine, de la
cocaïne et de leurs sels respectifs:
a) à l'opium médicinal;
l>) à toutes les préparation! (officinales et non-officinal- iprie
les remèdes dits anti-opium), contenant plus de 0,
ou plus de <>. 1 " » de cocaïne;
c) à L'héroïne, ses sels et préparation! contenant plus de 0,1 " a d'hén
d) à tout nouveau dérivé de la morphine, de la < . . de leurs
sels respectifs, <>u à tout autre alosloldede l'opium, <pii pourrait
suite, (le recherche! scientiâcjnes, généralement reconnues, donner lieu
à des abus analogues et avoir pour résultat le! mêmee effets nuisi
Chapitre IV.
Article 1.').
Les Puissances Contractantes ayant des traites avec la Chine (Tl
Powers) prendront, de concert avec le Gouvernement chinois, les mesures
nécessaires pour empêcher l'entrée en contrebande, tant sur le territoire
chinois que dans leurs colonies d'Extrême «trient et sur les territoires à
bail qu'ils occupent en Chine, de l'opium brut et préparé, de la morphine,
de la cocaïne et de leurs sels respectifs, ainsi que des substances visées
à l'article 14 de la présente Convention. De son côté le Gouvernement
chinois prendra des mesures analogues pour la suppression de la contre-
bande de l'opium et des autres substances visées ci-dessus, de la Chine
vers les colonies étrangères et les territoires à bail.
Article 16.
La Gouvernement chinois promulguera des lois pharmaceutiques pour
ses sujets, réglementant la vente et la distribution de la morphine, de la
cocaïne et de leurs sels respectifs et des substances visées à l'article 14
de la présente Convention, et communiquera ces lois aux Gouvernements
ayant des traités avec la Chine, par l'intermédiaire de leurs représentants
diplomatiques à Pékin. Les Puissances Contractantes ayant des traités
avec la Chine examineront ces lois, et, si elles les trouvent acceptables,
prendront les mesures nécessaires pour qu'elles soient appliquées à leurs
nationaux résidant en Chine.
Article 17.
Les Puissances Contractantes ayant des traités avec la Chine entre-
prendront d'adopter les mesures nécessaires pour restreindre et pour con-
trôler l'habitude de fumer l'opium dans leurs territoires à bail, „settle-
Opiti 257
inentstt et concessions en Chine, de supprimer pari pas&u avec le Gou-
vernement chinois les fumeries d'opium ou établissements semblables qui
pourront y exister encore, et de prohiber l'usage de l'opium dans les
maisons d'amusement et les maisons publiques.
Article 18.
Les Puissances Contractantes ayant des traités avec la Chine prendront
des mesures effectives pour la réduction graduelle, par avec les
mesures effectives que le Gouvernement chinois prendra dans ce même but,
du nombre des boutiques, destinées à la \ente de l'opium brut et préparé,
qui pourront encore exister dans leurs territoires à bail. _settlementsa et
concessions en Chine. Kl les adopteront defl uiesure;, sfnesces pour la
restriction et le contrôle du OOmmerOi 'ail de L'opium dans les
territoires a bail, --ettlements" et concessions, a moin-
existantes n'aient déjà réglé la mat
Article 19.
• Puissances Contractante* qui de poefc
Chine adopteronl des mesures : interdire l'importation illégale
en Chine, sous tonne de • al, tout aussi bien «me la transmission
illégale d'une localité de la China t une autre localité par l'intermédiaire
de ces bureaux de l'opium, -oit brut, de la morphine et de
la cocaïne el de leurs ''ar-
ticle N de la pr< .vention.
Chapitre \
Article 20,
Les Puissances Contn Bineront la possibilité
lois ou des règlements rendant passible de u illégale de
l'opium brut, de l'opium prèf) I de
leurs sels respectif, à moins que les lois ou des règleme-
n'aient déjà réglé la matière.
Article 9 1 .
S Puissances Contl >mmuniqueront. j rmediaire
du Ministère des Affaires Btrai !as:
a) les textes des lois et des règlements administratifs existants, con-
cernant les mati ,r la présente Convention, ou édictés
en vertu de ses clauses;
b) des renseignements statistiques qui concerne le commerce
de l'opium brut, de l'opium prépare, de la morphine, de la
cocaïne et de leurs sels respectif-;, ainsi que des autres drogues,
ou leurs sels, ou préparations, visés par la présente Convention.
Ces statistiques seront fournies avec autant de détails et dans un délai
aussi bref que l'on considérera comme possibles.
Nouv. Recueil Gén. 3* S. XI. 17
•J.r».s Allemagne, Etotn-lînù d'Amérique, ArgenU
Chapitra vi.
Disposition! finale
article 22.
Lai Pu non r.j.r- .1 la Coi -.;» à
signer la prêtante Convention.
Mans <:e but, le Gouvernement dl mmédiatei
après la lignature «le la Convention par les Plénipoteotiaii
sancee qui ont pris part a la I - <\>- l'Eui
et de PAmérique non repr* i la Con
la République Argentine; l'Autriche-Hongrie; la Belgiqoe; la Boli
le Brésil; la Bulgarie; le Chili; la Colombie; le Coel la République
(li? Cuba; !<• Danemark; la République Dominicaine; la République de
l'Equateur; l'Eepagne; la Grèce; le Guatemala; la République d'Haïti; le
Honduras; le Luxembourg; le Mexique; le Monténégro; le
Norvège; le Panama; le Paraguay; le Pérou; la Roumanie; le S
la Serbie; la Suéde; la Suisse; la Turquie; l'Urugtu
Venezuela à désigner un Délégué muni dee pleini pou essaires |
signer, a La Haye, la Convention.
La Convention sera munie de ces signatures as moyen d'un ^Protocole
de signature de Puissances non repréi ajouter
après les signatures des Puissances représentées el mentionnant la dati
chaque signature.
Le Gouvernement dei las donnera tous les mois à ••
Puissances signataires avis de chaque signature supplémentaire.
Article 23.
Après que toutes les Puissances, tant pour elles-mêmes que pour leurs
possessions, colonies, protectorats et territoires à bail, auront signé la Con-
vention ou le Protocole supplémentaire visé ci-dessus, le Gouvernement
des Pays-Bas invitera toutes les Puissances à ratifier la Convention
ce Protocole.
Dans le cas où la signature de toutes les Puissances invitées n'aurait
pas été obtenue à la date du 31 décembre 1912, le Gouvernement des
Pays-Bas invitera immédiatement les Puissances signataires à cette date,
à désigner les Délégués pour procéder, à La Haye, à l'examen de la pos-
sibilité de déposer néanmoins leurs ratifications.
La ratification sera faite dans un délai aussi court que possible et
déposée à La Haye au Ministère des Affaires Etrangères.
Le Gouvernement des Pays-Bas donnera tous les mois avis aux Puis-
sances signataires des ratifications qu'il aura reçues dans l'intervalle.
Aussitôt que les ratifications de toutes les Puissances signataires, tant
pour elles-mêmes que pour leurs colonies, possessions, protectorats et ter-
ritoires à bail, auront été reçues par le Gouvernement des Pays-Bas, celui-ci
notifiera à toutes les Puissances qui auront ratifié la Convention la date
à laquelle il aura reçu le dernier de ces actes de ratification. .
Il 1)1.
Article 24.
La présente Convention entrera en vigueur trois mois après la date
mentionnée dans la notification du Gouvernement de- Pays-B au
dernier alinéa de l'article précédent.
A l'égard des lois, règlements et autres mesures, prévu* par la
sente Convention, il est convenu que I<-s projet* iront
rédigés au plus tard six mois après l'entrée en rigueur de la Convention.
En ce qui concerne les lois, elles seront aussi proposée* par les Gouverne-
ments à leurs Parlements ou » .slatifs dans délai de
mois, et en tout cas à la premii 11 qui suivra l'expiration de OS délai.
La date à partir de laquelle > neuts ou entreront
eu vigueur fera l'objet d'un accord entre l.-s P l sur
la proposition du (Jou veriiement des PayB-B
Dans le cas ou des questions surgiraient relatif «de
ta présente Coinention, ou à la mise en vigueur, suit de la Convention.
soit des lois, règlements et mesures qu'elle comporte, Is '
inestions oe peuvent ps
invitera toutes les Pu qui
uniront à La Haye pout arriv.-r ni imm<
S'il arrivait qu'une d
< Sonvention, ta dénond
mmuniquera immédiatement irme
de Is notification à t. ir la
î laquelle il l'a r-
La dénonciation ne produira ses effet* : i de la P
<pà l'aura notifiée et un an *| parvans
I des Paj
En loi de quoi, les Plénipotentiaires ont revêtu la pi
de leurs siguatur-
Fait à La IL janvier mil neuf cent d il exemplaire.
qui restera déposé daus les archives du Gouvernemenl lont
des copies, eertifii root rem- tiplomatiq
toutes les 1*11 .
Pour l'Allemagne . . .J Dclhri'tek.
\ Qrunenwald.
Pour les Ktats- Lnis) ('}"« *■ HJ1'"^
d'Amérique [HamOUm Wrtght.
| Henry I. Fing
Pour la Chine Liang Cheng.
p i p _ jr i > I d'une dénonciation. êrentiMUMMal *••-
• • • • '' ■ ' i en ce qui rnm?j»nm
is Prv'-
i une ratification, uu
I d'une d^non
(en ce qui e
17*
260
Allemagne, Etat Irgenth
PourlaGrande-Bretagae
| il 8. Meyer
W. Q. i
| WUlia
Millier
m Job ( 'ollins
v»nl<-
Pour
Pour
l'Italie O. il< la l'on, Calvello,
[ A /lllll in S/l/f).
le Japon Tomoe Taka\
| h'ntiin, S'ishr.tiki.
Pour lei Pays-Bas
Tour la I
Pour
Pour
Pour
Pou ri
J V. Cn mer.
< '. Th. van />< * , ni, ,
.1 .1 èU Jongh.
./. <,. Scheurer.
M n ,i Mahmoud f
Kha I *■*•"
Antonio Mm m Bartholomeu
le Portugal .
la Russie .... A. Savinsky.
. o:„™ f Ahharaj VaradharaA
le oiam ' ^ Ut et 19, le Siara n'ayant ;
\ \\ m. ,/. Archer. un*.
a Grande-Bretagne En vertu delà réserve mentionnée en marge de la
signature des plénipotentiaires de la Grande Bretagne,
le soussigné envoyé extraordinaire et ministre pléni-
potentiaire de Sa Majesté Britannique à La Haye,
déclare qu'il signe la présente Convention pour les
Dominions, Colonies, Dépendances et Protectorats
suivants:
Canada, Terre-Neuve, Nouvelle Zéelande, Brunei,
Chypre, Protectorat de l'Afrique Orientale, Iles Falk-
land, Protectorats malais, Gambie. Gibraltar, Côte
d'Or, Jamaïque, Johore, Kedah, Kelantan, Perlis,
Trengganu, Malte, Nigeria du Nord, Bornéo septen-
trionale, Nyasaland, StP Hélène, Serawak, Seychelles,
Somaliland, Nigeria du Sud, Trinidad, Uganda
Alan Johnstone. 17 décembre 1912.
ainsi que pour la Colonie de Fiji
Alan Johnstone. '21 février 1913.
Opium. 261
et pour la colonie de Sierra Leone, le Protectorat des
Ile» Gilbert et Ellis et le Protectorat des Iles Salonaon
Alan Johnstone. avril 1913.
et pour leGouverneraentduComraonwealtlj d'Australie
Alan JohnM 25 juin 1913.
et pour les îles Babamaa et pour lee trois eolooii
ilesWiudward, savoir Grenade, ST. Lucie et S'. Vincent
Alan Joknsi 14 novembre r.»13.*)
Protocole de Signature de Pnitu on Représentées à la
Confér»- :
Pour le Costa-Rioa. Manuel M. >i> PeraUa. ivril 1912.
Pour le Mexique. . F. Oamh 15 mai 1918.
Pour le Guatemala. Jo8i M. I ni. 17 juin 1912.
Pour la Belgique. . Alb. Fallon. juin 1912.
Pour le Luxembourg Alb. Fui/un. iuiu 1912.
Pour le Panama . . /. .1 J juin 1912.
Pour l'Equateur . . Victor M S ullet 1
Pour le Honduras . Jalhay. iHlei 1912
Pour le Salvador. . Artu\ Ua. juillet 1911.
Pour l'Haïti ..../' 11 « 1912.
Pour le Venezuela . Sonia A. D 1912.
Pour le Brésil . . . ' < 1912.
Pour l'Argentine . . . I 17 1912
Pour l'Espagne. . -/ose' <lr l,i /,' ilvo, ire 1912.
Pour la République
Dominicaine . . , Eli lion. 12 novembre 1912.
Pour le Paraguay . Enriq rp. 14 d< 1912.
Pour le Danemark . J. 0. skjold, i
pour !«■ Danemark, l'Islande et les Antilles dan
Pour la Colombie . / 1913.
Pour la République
de Cuba [rturo Padro. aai 1913.
Pour la Bolivie . . Maeario Pinilla. 4 juin 1913.
Pour le Chili Torge II '1 juillet 1913.
*i La Grande-Bretagne ntion pour lee
arard [le 80 janvier 1914); pour la Guyane Britannique ainsi que
pour te Honduras Britannique (le 11 février 1914;; pour l'Union
l'Afrique da Sud (le 11 murs b'14)': pour le Zanzibar, la Rhodésie du
Sud et du Nord, le Bas u toi and, le Becb uanal a n Swaziland (le
28 mars 1914 ; pour le Barbados (le 4 avril 1914); pour l'Ile do France
(Mauritius") lépeadances (le 8 avril 1914); les lies Bermudes (le
11 juin 1914). — Y. Bulletin de l'Institut intermédiaire international I (1919), p. 551.
262 Allemagne, Ktata-Unis d'Amérique,
Pour le Nicaragua . Simon l'i"
Pour le Pérou . : Manuel .!//"/< Cala\
Pour la Suéde , , . F. de KL
ix juillet
all.-t :
tout 1919.
Tour la N<>r\ i
Pour le M"i
.
•rnini" i.'
t?DM |»
i>. /*'. Hagerup.
Il . 1/- ncU - da ' oiia.
bi Iqud Bl pi ixliiit h
2aeptembre i
22 décembre l
Pour la Roumanie . C. M. Mitilineu.
'21 décembre i
Pour la Suisse
Pour la Bulgarie
Pour l'Uruguaj .
mkii'- déclare qui I
guor l( ii-K'ttli"
( 'a ri m.
8taneioff.
Alberto Quant.
29 décembre 1
S D 1914.
9 mars 1914.
Protocole de clôture de la Deuxième i Internat
de l'Opium, 1913.
I.a Deuxième Conférence Internationale de l'opium, coni ir le
Gouvernement des Pays-Bas en vertu de l'article '-'•"> <!•• la Convention
Internationale de l'Opium, l'eat réunie à La Baye, dans !*■ Palaii
Comtes, le 1 juillet 1918.
Les Gouvernements, doot rénumération suit, ont pris part à la I
férence, pour laquelle ils avaient désigné l< gués nommés d-aj
L'Allemagne: Son Exe. M. Félix de Mût 1er, Conseiller intime
actuel, Envoyé Extraordinaire »-t Ministre Plénipotentiaire à La Haye, Délég
Les Etats-Uni* d'Amérique: M. le Dr. Hamilton Wright, Com-
missaire spécial au Département d'Etat. Délégué;
i Son Exe. M. Lloyd Bryce, Envoyé Extraordinaire et Ministre i
uipotentiaire à La Haye, Délégué;
M. Gerrit John Ko 11 en, Président Emérite du Hope-College, :
fesseur de mathématiques, Délégué.
La République Argentine: M. le Dr. François de Veyga, Délégué.
La Belgique: Son Exe. M. le Baron Alberic Fallon, Envoyé
Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire à La Haye, Délégué.
Les Etats-Unis du Brésil: Son Exe. M. J. Graça Aranha. En-
voyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire à La Haye, Délégué.
Le Chili: Son Exe. M. Jorje Huneeus, Envoyé Extraordinaire et
Ministre Plénipotentiaire à Bruxelles et à La Haye, Délégué.
La Chine: Son Exe. M. W. W. Yen, Envoyé Extraordinaire et
Ministre Plénipotentiaire à Berlin, Premier Délégué Plénipotentiaire;
Opium.
M. le Dr. Wu Lien-Teh. M. A.. M. D. (Cambridge) Médecin-major,
Directeur du service médical, Médecin du Ministère des Affaires Etrangi
Délégué Plénipotentiaire.
La Colombie: M. Cli. Hischemdller, Consul à Rotterdam, Délégué.
La République de Costa-Rica: Son Kxc. M. Manuel M. de
Peralta, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire s Paru
à La Haye, Délégué.
Le Danemark: M. J. G. de Greveako] iskjold, Mi:.
Résident à Bruxelles et à La il
La Repu blique Domiaieaii If. la Dr. José Lamar
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire, D
L'Equateur: £• M. Jorje Huneeus, Envoyé Extraordinaire
Ministre l'Iénipotentiaire du Chili à Bruxelles .-t à I.a H gué.
L'Espagne: M. Manuel Garcia de Acilu v BenitO, 'liargé
d'Affaires a. i. a La II
La France: Son Exe. M. Marcellin l'ellet. I ordi-
naire et Ministre Plénipotentiaire à La Haye, D
La Grande-Bn M. William Grenfel
M. Y. i». Conseiller d'Ambassade, D
Sir William J. Coilias, D. L , M. D , I R. < ident
du «'"iiM'il Municipal de Londl
I." Il aït i: M. Sten i
L'Italie; M. la Marquis Alexandre Compani d<- Hricbauteau,
Charge d'Affaires a. i. à I.a H.. gué.
Lfl .lapon: M. .Iiimpei Shinobu, Charge d* A flair
Délégué.
Le Luxembourg: Son Exe. M. le Baron Ail
Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Belgique a I.a H
Lei Etats-Unis Mexicain
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire a Bruxelles et a
La H égué.
Les Pays-Bas: M. J. T. Cremer, Ancien Ministre des Colonies,
Ancien Président île la Compagnie neerlanu Membn
la Première Chambre des ierau.x, Premier I
M. le Dr. C. Th. van l'éventer Membre de la Première Chambre
des Etats-Généraux, Délégué;
M. A. A. de Jongh, Ancien Inspecteur-Général, Chef du service de
la Elégie de l'opium aux Indes néerlandaises, Délègue:
M. le Dr. J. G. Scheurer, Membre de la Seconde Chambre des Etats-
Généraux, Délégué.
Le Portugal: Son Exe. M. Antonio Maria Bartholomeu Ferreira,
Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire à La Haye. Délégué.
•jtii Allemagne, Eh ' d'Amérique, Argentine
La R ii if|i ' A. S iré te h
Ministre Plénipotentiaire a I.a lla\. D
M. le l'rof. Stanislas Praibytek, Membre de I
decinc à St. Pétersbourg, Délégué.
Le Siam: Son ExC, M. Phya Sudham Maitri I vtra-
ordinaire el klinistrc Plénipotentiaire ;i Londres, à Bruxel
Délégué;
M. William J, Anlier. Conseille* de Légation •> !
La Baya, Délé
Dani une série de réunions t<rj«u--, du l aa 9 juillet 1913 la i
férehee, après avoir examiné la question <pii lui
graphe S de l'article 2M de atioa Intel i du
28 janvier 1912,
t. a décidé que Id dépôt des ratification*
II. a adopté à l'unanimité la résolution soivanl
D lîranl poursuivre, dans la voie ouTerte par la ■
nationale de Shanghai de 1909 et par la Première <
de 1912, lu suppression progressive de l'abus de l'opium, de la morpfa
de la cocaïne, ainsi que des droguea préparées on dérii es substau
et considérant plus que jamais la nécessité et le profit mutuel d'un<
internationale sur ce point, la sférence Internationale de l'Opium.
1°. émet le voeu que le Gouvernement des Pays-Bas veuille bien faire
remarquer aux Gouvernements d'Autriche-Hongrie, de Norvège et de Suède,
que la signature, la ratification, la préparation des mesures législatives et
Tentrée en vigueur de la Convention constituent quatre phases distir
qui permettent dès maintenant à ces Puissances de procéder à la signature
supplémentaire.
En effet, il ressort des art. 23 et -4 qu'une période de 6 mois pourra
s'écouler entre l'entrée en vigueur de la Convention et la rédaction des pro-
jets de lois, règlements et autres mesures prévues par la Convention. En
outre, le 3èm* alinéa de l'art. 24 permet aux Puissances Contractantes de
s'entendre après ratification sur la date de l'entrée en vigueur des dites
mesures législatives. D'ailleurs, on ne peut s'empêcher de faire remarquer
que les difficultés prévues par l'Autriche-Hongrie, la Norvège et la Suède,
en ce qui concerne leur législation, n'étaient pas inconnues aux Délégués
des Puissances Signataires et ont même fait l'objet d'un examen approfondi
de la part des 12 Puissances Contractantes. Presque toutes les Puissances
Signataires se trouvent dans la même situation que les Gouvernements sus-
mentionnés et n'ont pas encore élaboré tous les projets de lois prévus par
la Convention;
2°. émet le voeu que le Gouvernement des Pays-Bas veuille bien com-
muniquer aux Gouvernements de la Bulgarie, de la Grèce, du Monténégro,
du Pérou, de la Roumanie, de la Serbie, de la Turquie et de l'Uruguay
la résolution suivante:
Opium.
„La Conférence regrette que certains Gouvernements aient refusé ou
omis de signer jusqu'à présent la Convention. La Conférence est d'avis
que l'abstention de ces Puissances entraverait de la façon la plus sérieuse
les buts humanitaires poursuivis par la Convention. La Conférence
prime le ferme espoir que ces Puissances reviendront sur leur attitude ou
négative ou dilatoire ;u
3°. «'met le voeu que le Gouvernement des Pays-Bas veuille bien faire
observer au Gouvernement helvétique qu'il est dans Terreur en considérant
sa coopération comme d'une valeur à peu près nulle. A rencontre de
qui est dit dans la lettre du < octobre 1912, la Con-
férence estime que la coopération de la Suisse serai! I le plus utile
tandis que son obstentiun compromettrait les résulti création.
Quant à la question soulevée par concernant les attri-
butions respectives det législation! cantonal)
que de semblables difficultés ont été d< par la Première I
férence qui eo a tenu compte dans la rédaction de la Convention;
I". invite les Gouvernements Signataire
a l'étranger «l'appuyer les démarches susindiquées de leurs col
III. a émis le roeu suivant: tture de t
les Puissances invitées en vertu du paragraphe 1 de l'article -■> n'aurait
pas été obtenue à la date du 31 décembi
ment les Pu
Délégués pour p: imen de la possibilité de faire
entrer en rigueur lu Convention internationale de l'Opium du 23 janvier 1912.
Eo foi de quoi, les I tu le pr>
signatures.
Fait ù La Saje, le neuf juillet mil neuf cent tl
plaire, qui restera déposé dans l.-s ar. :
et dont des copies, certifia >es par !.. iplo-
matique à toutes les Puissances tan1
Pour l'Allemagne
j Hamiiion Wright.
Pour les Etats-Unis d'Amérique' /./<///,/ BryC
I QcrrU J. Kotti
Pour la République Argentine Franc. "'
Pour la Belgique Ihi. A/h. FaÙÔn.
Pour les Etats-Unis du Brésil I ha.
Pour le Chili Torjt II
Pour la Chine j ||/U, ] " ' ,
\Wv Lien Tek
Pour la Colombie Chr. HischemBitL
Pour le Costa-Rica Waitml 1/. /^
Pour le Danemark U'. Qrevetdt \ld.
Pour la République Dominicaine J. Lamarche.
Pouf l'Equateur Jorje lluneeus.
Allemagne, Etat qut . Argettiù
Pour l'Espagne Manuel 0 de Adlu
Pour la France Mm ail m l'ilhl.
Pour la Grande-Bretagne . . .( '!' '/ "";\yi".n;;' ■
| Il illiinn Joli ( ollins.
Tour l'Haïti Stenio Vincent.
Pour l'Italie Brichantt
Pour li- .l'ii.i.u / Shinohu (
i our it. .lapon /. omnoou. ,
pour !•• Luxembourg />'/'. .l/V Fallon.
Pour les Etats-Unis Mexicains /■'. (lun/lma.
i./ y Oh
| ^ '. Th. i mi P< r< nti i .
Pour l<-s Pays-Bas
' .1. .1 de Jongn
.1 . (1. Schew
Pour le Portugal intonio Maria Bartholomeu I
pour la Russie I s" - tchin
p^w. u g;»™ {/'lu/H Sudham Afaitri.
Pour le Siam h/
| Il m. .1 Ai cher.
Gertifié pour copie conforme:
Le Secrétaire -Général du Ministère dea Affaires Etrangères des Pay.->-Bas
Hannema.
Protocole de Clôture de la Troisième Conférence internationale
de l'Opium, 1914.
La troisième Conférence internationale de l'Opium, convoquée par l<-
Gouvernement des Pays-Bas en vertu du von Nr. 8 émis par la deuxième
Conférence, s'est réunie à la Haye, dans le Palais des Comtes, le 1 5 juin lf»14.
Les Gouvernements, dont l'énumération suit, ont pris part à la Con-
férence, pour laquelle ils avaient désigné les délégués nommés ci-après:
L'Allemagne: Son Excellence M. Félix de Millier, Conseiller intime
actuel, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à La Haye, Délégué.
Les Etats-Unis d'Amérique: Mr. Charles Denby, Consul général
à Vienne, Délégué.
La République argentine: M. le Dr. François de Veyga, Pro-
fesseur honoraire à la Faculté de Médecine de Buenos-Ayres, Inspecteur
général du Service de Santé de l'Armée argentine (S. R.), Délégué.
La Belgique: Son Excellence M. le Baron Albéric Fallon, En-
voyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à La Haye, Délégué.
Les Etats-Unis du Brésil: Son Excellence M. José Pereira da
Graça Aranha, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à
La Haye, Délégué.
Le Chili: Son Excellence M. Jorje Huneeus, Envoyé extraordi-
naire et Ministre plénipotentiaire à Bruxelles et à La Haye, Délégué.
La Chine: Son Excellence Mr. Yen Hui-Ch'ing, Envoyé extra-
ordinaire et Ministre plénipotentiaire à La Haye, Délégué; son Excellence
Opium. 267
Mr. Tang Tsai-Fou, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire
;i La Ifayft, Délégué.
Le Danemark: M. J. G. de Grevenkop Castenskj old, Ministre-
Résident à Bruxelles et à La Baye, Délégué.
La République dominicaine: Son Excellence M. le Dr. José
La m arche . Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire,
L'Equateur: M. Miquel A. Seminario, Chargé d'Affaires a Bru-
xelles, Délégué.
L'Espagne: Son Excellence D. Fernando Osorio y Elola, En-
voyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire a La Ha
La France: Son Excellence M. Mareellio Pellet, l ixtra-
ordinaire et Ministre plénipotentiaire s La Hun.. Délégué.
La Grande-Bretagne: Mr. William Grenfell Max Mùl!'
M. Y. < >., Conseiller d'An
Sir William J. Collins, K.C.V.O., M l- . I l: l B soi
du Conseil municipal de Londr
Le Guatemala: M. José Maria Lardixabal, Char]
à Paris el à La Haye, D<
L'H aït i : M. Stenio Yii
L'Italie: Son Excellence M. le Comte Josepb Sallier de la T
Duc de Carvello, Si traordinaire i
La Haye. Dél(
Le .lapon:
et Ministre plénipotentiaire s La II
Le Luxembourg: 8 lien» M le Bai Ion,
Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaii
Délègue.
Les Etats* D u is m e\ ira i u rra,
Envoyé extraordinaire et Mim>tre plénipotentiaire s Bruxi
Le Monténégro: M. H Mendea da d à Am-
sterdam, Délégué.
Les Pays-Bas: M. J. T. (.'renier, ancien Ministre
ancien Préaident da la Compagnie néerlaudi Membre
la Première Chambre Premier Délégué; M. le Dr.
C, Th. van Deventer, Membre de la Seconde Chambre d- -
Généraux, Délégué; M. A. A. de Joogb, ancien Inspecteur général, Chef
du Servic<- de la Régie île l'Opium aux Indes néerlandaises. Boui
«le l loorn, Dél<
La l'erse: Mir/a Mahmoud Khan. Charge d'Affaires a La Haye.
Délégué.
Le Portugal: Son Excellence M. Antonio Maria Lartholomeu
Perreira, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à La Haye,
Délégué; M. le Commandant A. A. Sanches de Miranda. ancien Gou-
verneur aux Colon gué du Ministère des Colo:
268 Allemagne, Eta
La Roumanie if..Charlea M. Mit H
extraordinaire et Ministre plénipotentiaire a La H
La l! usai es Son Excellence M
«;t Ministre plénipotentiaire a La II
La Si.'iin: Son Excellence M Pbya Sodham voyé
extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Londres et à l
Mr. William .1. A relier. Conseiller de Légat I OU a Londl
Délégué.
La Suède: Sun Excellence M. C. P. «le Klercker, l ura-
ordinaire et Ministre plénipotentiaire ;i Broxelles el a i I
La Suisse-. Son Excellence M. G. Carlin
Ministre plénipotentiaire à Londres et à La Haye, !•
L'Uruguay: Son Bxcelleoce M. Alberto Guani1 I
ordinaire et Ministre plénipotentiaire à Brnxellei el a La II
Les Ktats-Unis du Venezuela: M. le Dr. Ksteban Gil P>«»rges,
Premier Secrétaire de Légation a Paris. I
Dans une Série de réunions tenues du 16 au 25 juin, 1914, la <
férence, après avoir examiné la question <pii lui était
No. .'> formulé par la deuxième Conférence,
A. a émis les avis .suiva:
1. Qu'il est possible de faire entrer <-n vigueur lu Convention u
nationale de l'Opium du 23 janvier, 1912, nonobstant le fait <|ii«; quel-
ques Puissances invitées en vertu du Paragraphe 1 de l'article ï
pas encore signé la convention.
2. Que l'entrée m vigueur de la convention entre toutes les Puissances
signataires aura lieu lorsque les Puissances qui l'ont déjà signée et celles
qui ont exprimé leur intention d'y adhérer l'auront ratifiée. La dat-
l'entrée en vigueur de la convention sera celle fixée par le paragraphe 1
de l'article 24.
3. Que, si à une date à déterminer par la Conférence toutes les Puis-
sances signataires n'ont pas encore déposé leurs ratifications, il sera loisible
aux Puissances signataires dont à cette date les ratifications auront
déposées, de faire entrer en vigueur la convention. La même faculté sera
laissée aux Puissances signataires qui déposeront successivement leurs rati-
fications après cette date.
4. Que la date visée sous 3 est le 31 décembre 1914.
5. Que la possibilité d'accéder à la convention reste ouverte aux Puis-
sances qui ne Pont pas encore signée.
B. a décidé :
Qu'un protocole par lequel les Puissances signataires disposées à se
servir de la faculté visée sous 3 pourront déclarer leur intention de faire
entrer en vigueur la convention sera ouvert à La Haye.
Son Excellence M. le Ministre des Affaires Etrangères des Pays-Bas.
satisfaisant au désir exprimé unanimement par la Conférence, a consenti
à faire dresser ce protocole, qui restera ouvert pour les signatures.
Opium.
C. a adopté à l'unamité la résolution suivante:
La Conférence invite sou Excellence M. le Ministre des Affaires Etran-
gères des Pays-Bas à entreprendre, au nom de la Conférence, une démarche
urgente et respectueuse auprès des Puissances signataires qui n'ont pas
rati6é la convention ni exprimé leur intention de le faire, démarche ten-
dant à les amener à se déclarer prêtes dans un très bref délai à déposer
leurs ratifications, afin que la convention puisse entrer en vigueur au plus
tôt possible.
En l'ois de quoi les délégués ont revêtu le présent protocole de leurs
signatures.
Fait à La Haye, le 25 juin 11114. an un seul exemplaire, qui restera
déposé dans les archives du Gouvernement d Bai et dont des copies,
certifiées conformes, seront remises pur la voie diplomatique à toute>
Puissances tant signât;. non signatan
h.ur l'Allemagne F. de MM
Pour les Btate-Unii d'Amérique/ ///""/, ""; /V"'-
[('/■
Pour la République Argentine, /•'rime, à
Pour la Belgique Alb. Fol
Pour lea Ktats-l'nis du l>i ha.
Pour le Chili*).
'■ •<*-■ {'kV;:.,
Pour le Danemark M ' hl.
Pour la République dominicaine.*)
Pour l'Equateur.*)
Pour l'Espagne ........ /
Pour la France M
Pour la Grande-Bretagne . f£ '' ]/ ', M
( H illtam Job < otlu
Pour le Guatemala Tosi M ibal.
Pour l'Haïti.*)
Pour l'Italie. N. ,/, lu Tour < 'alvello.
Pour le Japon Aiiitaio SotO.
Pour le Luxembourg Bn. Alb. Fallon.
Pour les Ktats-l'nis mexicaina Carlos I
Pour le Monténégro //. M. M
| ./. T. I
Pour les Pays-Bas ...... C. Th. van D
\ A. A. </, JongK
Pour la Perse tMirza Mahmoud Khan.
*) Les communications ayant étc interrompue.-, par suite de la guerre, il n'a
plus été possible d'obtenir la signature qui n'avait pu être donnée à la date de la
clôture de la conter.
•J7o Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Aryentii
Pour le Portugal 14*7*1 "','"" l',n'thul
\ .1 . .1 Hanche* de Mtranda
Pour la Roumanie C. M. Mitilin
Pour la Russie I s" ■ /./-"
d«». i «;„„, i l'Ini'i Sudham Mat
i dur ir Dian .,• ,
( il ni. J. I /'•////
Tour la Simm].- F. ili Klerckei
POUÏ la Suisse '
Pour l'Uruguay.*)
Pouric*Etatt*Ùnii du Venezuela K. Gil B
_>7
ALLEMAGNE, ETATS l.Ms D'AMÉRIQUE, tBGENTE
AUTRICHE, BELGIQUE, BRÉSIL, BULGARIE, CHILI, DANE
MARK, EGYPTE, ESPAGNE, FRANCE, GRANDE BRE1
GRÈCE, ftONGRIB, ITALIK. JAPON, MARO( . MONA<
NORVÈGE, PAYS BAS, PERSE, PORTUGAL, ROUMANIE,
RUSSIE, SAINT-MARIN, 8IAM, SUÈDE, TURQUIE, URUGUAY
Convention radiotélégraphique internationale; signée à Londi
le 5 juillet 1912.
Treaty Séries 1913, No. 1".
Convention Radiotélégraphique Internationale conclu'- entre la iirande i
tagoe et diverses Colonies et Protectorats Britanniques, l'Union de
l'Afrique du Sud, la Fédération Australienne, le Canada, les Indes
Britanniques, la Nouvelle-Zélande, l'Allemagne et les Protectorats
Allemands, les Etats-Unis d'Amérique et les Possessions des Etats-
Unis d'Amérique, la République Argentine, l'Autriche, la Hongrie,
la Bosnie-Herzégovine, la Belgique, le Congo Belge, le Brésil, la
Bulgarie, le Chili, le Danemark, l'Egypte, l'Espagne et les Colonies
Espagnoles, la France et l'Algérie. l'Afrique Occidentale Française,
l'Afrique Equatoriale Erançaise, l'Indo-Chine, le Madagascar, la
Tunisie, la Grèce, l'Italie et les Colonies Italiennes, le Japon et
Chosen, Formose, Sakhalin Japonais et le territoire loué de Kwan-
toung, le Maroc, le Monaco, la Norvège, les Pays-Bas, les Indes
Néerlandaises et la Colonie de Curaçao, la Perse, le Portugal et les
*) Les communications ayant été interrompues par suite de la guerre, il n'a
plus été possible d'obtenir la signature qui n'avait pu être donnée à la date de
la clôture de la conférence.
**) Par rapport aux Ratifications et Accessions v. la Notice annexée.
Radiotéléfp apki 27 1
Colonies Portugaises, la Roumanie, la Russie et les Possessions et
Protectorats Russes, la République de Saint-Marin, le Siani. la -
la Turquie, et l'Uruguay.
Les soussignés, plénipotentiaires des Gouvernements des pays ci-dessus
énumérés, s'étant réunis en Conférence à Londres, ont, d'un commun
accord et sous réserve de ratification, arrêté la Convention suivante:
Art.
Parties Contra appliquer les dis-
fions de la présente Convention dans toutes les stations radio!
graphiques (statio- is de bord) qui sont établies ou
exploitées pur les Pai tractantes et ouvert la corre-
spondance publique entre la terre et les navires en mer.
Biles s'engagent, en outre, à imposer l'observation . -positions
aux exploitations privées autoi 'ablir ou
stations graphiques ouvertes au ser la eorrespon-
dance publiq la terre et ■ Il à établir ou à
exploiter des stations rad mi servie.- de
la correspond *ur pavillon.
Article
• sur
terre tenue ou ;i bord d'un navire ■ - pour
l'échange de la corresponds
Toute station radiotélégrapbique établie sur un ni [u'un
bateau fixe est apj ord.
Article
Les stations côtières et
réciproquement les radiotélégramm distinction du sj idio-
télégraphique adopté par ces stati< :
Chaque station de bord est tenu.- d'échanger les radiote!- .
itre station de bord sans distiuctiou du -
graphique adopte par OU stati
Toutefois, afin de ne pas entraver les progrès scientifiques, les dis-
positions du présent article n'empêchent pas l'emploi éventuel d'un
radiotélégrapbique incapable de communiquer avec d'autr mes,
pourvu que cette incapacité soit due à la nature spécifique d< -'ème
et qu'elle ne soil pas l'effet de dispositifs, adoptés uniquement eu vue
d'empêcher rintercomiuunication.
Article 4.
.Nonobstant les dispositions de l'article 3. une station peut être
affectée à un service de correspondance publique restreinte déterminé par
le but de la correspondance ou par d'autres circonstances indépendantes
du système employé.
272 Allemagne) Ei
Article
Chacune dei r les
stations i sgrapbique par dei fili tout au
moins, à prendre d'autres mei arant un les
stations côtièrei e1 te r. seau télégraphique.
Article 6.
Les Hautes l';irti«'s Contractantes se donnent mutuellement
des noms des stations côtieres et dei etationi de \><>tA rieéee a l'arl
ainsi que de tontes lei indicatiom propres s tacilit
échanges radiotélégraphiques < j u i seront spécifiés dans le r
Article 7.
Chacun»! des Hautes Parties Contractante! m m faculté
prescrire ou d'admettre que dans le l'article l".
indépendamment de l'installation dont les indications sont publii
formément à l'article 6, d'autres dispositif!
vue d'une transmission radiotélégrapbiq
ces dispositifs soient publiés.
Article
L'exploitation des stations radiotélégraphiques est orga: itant
que possible, de manière à ne pas troublée le service d'autres stations
de l'espèce.
Article 9.
Les stations radiotélégraphiques sont obligées d'accepter par priorité
absolue les appels de détresse quelle qu'en soit la provenance, de répondre
de même à ces appels et d'y donner la suite qu'ils comportent.
Article 10.
La taxe d'un radiotélégramme comprend, selon le cas:
1. a) La „taxe entière" qui appartient à la station côtière;
b) La „taxe de bord" qui appartient à la station de bord;
2. La taxe pour la transmission sur les lignes télégraphiques, cal'
d'après les règles ordinaires;
3. Les taxes de transit des stations côtières ou de bord intermédiaires
et les taxes afférentes aux services spéciaux demandés par l'expéditeur.
Le taux de la taxe côtière est soumis à l'approbation du Gou-
vernement dont dépend la station côtière; celui de la taxe de bord, à
l'approbation du Gouvernement dont dépend le navire.
Article 1 1.
Les dispositions de la présente Convention sont complétées par un
Règlement qui a la même valeur et entre en vigueur en même temps
que la Convention.
Les prescriptions de la présente Convention et du Règlement y relatif
peuvent être à toute époque modifiées d'un commun accord par les Hautes
Radiotélégraphie.
Parties Contractantes. Des conférences de plénipotentiaire- ayant le
pouvoir de modifier la Convention et le Règlement auront lieu périodique-
ment; chaque conférence fixera elle-même le lieu et l'époque de la
réunion suivante.
Article 11'.
Ces conférences sont composées de délégués des Gouvernement-
pays contractants.
Dans les délibérations, chaque rpose d'une seule voix.
Si un Gouvernement adhère à la Convention pour sec col*
possessions ou pr< M« ultérieures peuvent décider que
l'ensemble ou une partie protpot
consitKr.- comme formant un \ lent.
Toutefois le nombre d dont dispose an compris
ses colonies, possessions ou profc
Sont considérés comme tonnant un teul | r l'application du
présent article:
L'Afrique Orientale Allemande;
L'Afrique Allemande du Sud-< I
uneroun;
Togo;
LesProtectoratsAUemai
L'Alaska;
Bawaïel lee autres possession- Ainm-
caines de la Polj
lies Philippin)
Porto-Ki'-o et les as Améri-
lans les Autil i
■ne du Canal de Panama;
I e Congo Belge;
LaColonie Espagnole duGolfedeGninée;
L'Afrique Occidentale Français
L'Afrique Bquatorialc Français
L'Indo-Chine;
Madagascar;
l.a Tunis
L'Union de l'Afrique du Sud;
l.a Fédération Australiens
I..- Canada;
Ile-Xelan
L'Erythp
nais
îng;
•aie Portugal-
|
littoral d
Mer Caspienne);
Uoukl.
Kbi\
La S. • ntale (littoral de
.au glacial);
bérie orientale (littoral d
l'acifique).
Article lo.
Le Bureau international de l'Union télégraphique est charge de reunir,
de coordonner et de publier les renseignements de toute nature relatifs à
la radiotélégraphie, d'instruire les demandes de modification à la Convention
et au Règlement, de faire promulguer les changements adoptés et, en gé-
néral, de procéder à tous travaux administratifs dont il serait saisi dans
l'intérêt de la radiotélégraphie internationale.
Les frais de cette institution sont supportés par tous les pays contractants.
Xour. Recueil (icn. 3' >'. M 18
2 74 Allemagne, Etat
Article 14.
Chacune des Hautes Parties Contni
les oooditiosi dam lesquelles elle admet les radiotélégrammes en p;
ou à destination d'une station, soit, «!•• boi ère, <pii •
soumise aux dispositions de la pr '.ni
Si un radiotélégramme est admis,
appliquée!.
Il est donné ooun a tout, radiotélégramme provenant
bord et reçu par une station côtière d'un | ut ou a-
transit par l'administration d'un paye •contractant.
Il est également donné court à ton! radiotélégramme ation
d'un navire, si l'administration d'un pays contractant en
ou si l'administration d'nn payé contractant l'a
non contractant, sous réserve du droit de
transmission à nue station île bord relevant «l'un pays noi
Article 1 •">.
Les dispositions des articles 8 et 9 de
applicables aux installation! radiotélégrapbiques autres que oell<
à l'article l''r.
Article 16.
Les Gouvernements qui n'ont point pris part a la pi ation
sont admis à y adhérer sur leur demande.
Cette adhésion est notifiée par la voie diplomatique s celui des I
reniements contractants au sein duquel la demi
et par celui-ci à tous les autres.
Elle emporte de plein droit accession à toutes les clauses de la
Convention et admission à tous les avantages y stipu
L'adhésion à la Convention du Gouvernement d'un pays ayant des
colonies, possessions ou protectorats ne comporte pas l'adhésion de se-
lonies, possessions ou protectorats, à moins d'une déclaration à cet
de la part de ce Gouvernement. L'ensemble de ces colonies, possessions et
protectorats ou chacun d'eux séparément peut faire l'objet d'une adhésion
distincte ou d'une dénonciation distincte dans les conditions prévues au
présent article et à l'article '2'2.
Article 17.
Les dispositions des articles 1er, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 11, 12 et 17 de la
Convention Télégraphique Internationale de Saint-Pétersbourg du 10 (22)
juillet, 1875, sont applicables à la radiotélégraphie internationale.
Article 18.
En cas de dissentiment entre deux ou plusieurs Gouvernements con-
tractants relativement à l'interprétation ou à l'exécution, soit de la présente
Convention, soit du Règlement prévu par l'article 11, la question en litige
peut, d'un commun accord, être soumise à un jugement arbitral. Dans ce
cas. chacun des Gouvernements en cause en choisit un autre non intéi
dans la question.
La décision des arbitres est prise à la majorité absolue des voix.
En cas de partage des voix, les arbita -sent, pour trancher le
différend, un autre Gouvernement contractant également des intéressé dans
le litige. A défaut d'une eutente concernant ce choix, chaque arbitre pro-
tvernement contractant désintéressé; il est tire entre
les Gouvernements proposés. La tirage an sort appartient au Gou\.
sur le territoire duquel fonctionne le Bureau International prévu a l'article
Article |9.
Les Hautes Parties Contractant Ire ou à proi
.rs Législatures respectives les tnesun ires pour assurer l'exécution
de la présente Convention.
Article .
Le- liante- Parties ' outra- communiqueront les lois qui aur..
rendues on i|ui vi.-ndraiei relativement
à l'objet de la pr> nveation.
Article 81.
liante- Parties » kmtractanj
ment aux installations radiotélégraphiquea non
notamment, aux installatii
immunieal
Stati nt soumises iinii)
1> de la présente Convention.
Toutefois, lorsqut
respondance publique maritime. .Iles v,. eoi
service, aux prescriptions du Règlement en ce qui
■ il et la comptabilité,
d'autre part, de-
la correspondance publique av.
entre points fixes, elles ne sont rnier
service, aux dispositions de la Convention. tion
Cette Convention.
«'.pendant les Stations fixes qui fout de la correspoudat.
• ■: terre ne doivent pas refuser l'échange de radiotelegramn .ne autre
station fixe a «;n. ..te par. lois la ltl
de obaque paj n ce qui
de la correspondance entre point la déterminât;
à faire par les stations affc
Article 22.
La présenta Convention sera mise à exécution à partir du 1er juillet,
1913, et demeurera en vigueur pendant un temps indétermine et jusqu'à
I expiration d'une année à partir du jour où la dénonciation en sera faite.
18*
2 7»;
Allemagne, Etait Unis d'Amérique, Argentin*
La dénonciation De produit ion effel <|u'à Pcgard du i
nom duquel elle a été faite. Pour les autrei Pai
veatioa reste en vigueur.
Article 23.
La présente Convention ier;i ratifiée.
;i Londree dans le plui bref délai poaaible.
Dans le caa «ni une ou plofieun «les Hantée Parti*
ratifieraient pas la Convention, celle-ci n'en valable i
les parties ejui l'auront ratifiée.
En foi <!«• 'i1'"' ',vs plénipotentiaire! respectifs i
en un exemplaire, qui restera déposé aux archives du Gouvernement l<ri-
taunitpit! et dont une copie sera remise ù cbaoae pari
Fait a Londres, le -r> juillet. I91S.
Pour la 4 fraude- Bretagne esCo-
looiea et Protectorat* Britanniquee:
//. Babingion s, mi h.
/•:. W. Famall.
E. ( fiarlton.
G. M. II'. MacDonogh.
Pour l'Union de l'Afrique du Sud:
Richard Solomon.
Pour la Fédération Australien!
( 'ha rh s Brighi.
Pour le Canada:
<;, ./. Desbarats,
Pour les Indes Britannique
II. A. Kirk
/•'. E. Dempster.
Pour la Nouvelle-Zélande:
( '. Wray Pallùt r.
Pour l'Allemagne et les Protectorats
Allemands:
B. Koehhr.
O. Wachenfeld.
Dr. Karl Sirccker.
Sch racler.
Ooetsch.
Dr. EmU Krauss.
Fielitz.
Pour les Etats-Unis d'Amérique et
les Possessions des Etats-Unis
d'Amérique:
John R. Edwards.
Jno. Q. Waîton.
Willù L. M
Louis il . -1 "-'
,i <i' Ou < a >'/"'
Edgar S
"David Wooster Todd.
John Hays ffammond, Jr.
Webster.
II'. D. Terrell.
John 1. Woterbury.
Pour la République Argentine:
Vice a ti ,/. Dombigw
Pour l'Autriche:
I)i. l-'rit; Rittei Wag
Jauregg.
Dr. Rudolf Rit i rr dpeti von
Ostheim.
Pour la Hongrie:
Charles Fol Int.
Dr. de Hennyey.
Pour la Bosnie-Herzégovine:
H. Goiginger, Q.M.
Adolf Danhiger.
A. Cicoli.
Romeo Vio.
Pour la Belgique:
J. Banneux.
Deldime.
Pour le Congo Belge:
Robert B. Goldschmidt.
Radiotélégraph
l'>\
Pour le Brésil:
Dr. Francisco Bhering.
Pour la Bulgarie:
h . Stoyanoviteh.
Pour le Chili:
C. E. Richard.
Pour le Danemark:
A. Meyer.
./. A. VMz.
/,'. X. .1. Fàber.
T. F. Krarup.
Pour l'Egypte:
./. 8. Liddell
Pour l'Espagm : -'pag-
D0)<
Jacobo GrOrcto aow
.1 mi n tir ( m mu a y Qarrido.
Jacinto Labrador.
Antonio Nieto.
Ton Quintana.
.la, iw .idiii i Robim
Pour la Pran rie:
.1. /
Pour l'Afrique Occidentale Frai.
.1. Dtteh*
Pour l'Afrique Equatoriale Frai:
.1. Ihnii
Pour l'Indo-Chioe :
.1. Duch
Pour Madagascar:
.1. Duel
Pour la Tunisie:
le Felcourt.
( '. / 1
Pour l'Italie et lea Colonie* Italiennes:
Prof. A. Battelli.
Pour le Japon et pour Choeen, For-
inose, Saklialiii Japonais et le ter-
ritoire loue de Kwantoung:
Sakano.
Kenji Ide.
Riuji Nàkaym
chi Km
Pour le Maroc:
Mohammod-El-Kàba
U. A
Pour Mou;
Pour la Norvège:
//■ ffyC.
K .1
Pour les 1'
.1. Pop.
■ !. I' G i
Pour Bt la
/•'
Pour la 1'
/ Qhaffar KJum.
K- Ports.. IV r-
.1 1
,u Roumai
' /;
Pour la K
Pr< '
/'.
.1. Eu
■h.
\ DmUrieff.
I). Sokoltso
A Stei
Baron A. M
Pour la Republique de .^aint-Mariu:
Art uni v
Pour le Siam:
pakitch l'r>
Win. ./. Archer.
Pour la Suède:
Hamilt
278 Allemagne, Etat
Pour la Turquie: Cour ri i .
.1/. Emin.
M. Fahry,
Osman Sntli.
Protocole final.
Au moment de procéder à la signature de le I
la Coofércoce rudio télégraphique internationale «1«- I.«<ii<Jr
tiairea soussignés eonl convenu qui mit:
I.
La nature exacte de l'adhésion notifié.- de la part de la ;
Herzégovine n'étant pas encore déterminée, il est reconnu qn
attribuées la Bosnie-Herzégovine, une décision devant intervenir nltérii
ment sur !«■ point de Bavoir li *-«-t r <- rois lui appartient <-n rertn d
paragraphe de l'article 12 de la Convention, ou si cette rois lui
cordée conformément aus dispositions do troisième paragraphe
II.
Il est pris acte de la déclaration suivante:
La délégation d< nis déclare que son Gouvemenu
dans la nécessité de s'abst.-nir de foute action concernant les tarif-, i
que la transmission de* radiotélégrammes ainsi que celle
dans les Etats* Unit est exploit ntierement. soit en parti»-, par
compagnies commerciales ou particulières.
III.
Il est également pris acte de la déclaration suivant
Le Gouvernement du Canada se réserve la faculté de fixer séf
ment, pour chacune de ses stations côtières. une taxe maritime totale ;
les radiotélégrammes originaires de L'Amérique du Nord et destinés à un
navire quelconque, la taxe côtière s'élevant aux trois cinquièmes et la taxe
de bord aux deux cinquièmes de cette taxe totale.
En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs ont dressé le présent
Protocole final, qui aura la même force et la même valeur que si ses
dispositions étaient insérées dans le texte même de la Convention à la-
quelle il se rapporte, et ils l'ont signé en un exemplaire qui restera dé-
posé aux archives du Gouvernement Britannique et dont une copie sera
remise à chaque Partie.
Fait à Londres, le 5 juillet. 1912.
[Signatures comme ci-dessus p. 276.]
Bûdiotélêgraph 279
Règlement de service Annexe à la Convention Radiotélégra -
p h i q u e Internationale.
Table des matières.
1. Organisation des stations radiotélégraphiques.
2. Durée du des stalions.
3. Rédaction et dépôt des radiotélegramines.
4. Taxation.
5. Perception des taxes.
6. Transmission des radiotélégrami
a) Signaux de ti ion,
b) Ordre de transmission,
c) Appel des station* radiotélégraphiques et trai.
radiotélégramme8,
d) Accusé de réception et fin du travail.
e) Direction à donner aux radiotélégramm<
7. Remise des radiotélégranuw tination.
8. I;. -i.ii ■■;. légran
9. Arohj
10. Dél remboursements.
1 1. Comptabilité.
11'. Bureau international.
13, Transmission météorologiqu
14. Dispositions divei
1 . Organisation des S tatio n • r a . :
Article
Le choix des sppar* - tifs radiotélégraphiques à em-
ployer par les stations entier libre. 1.
Btallation de CCS stations doit repondre, autant que possible, aux progrès
scientifiques et techniques.
Article
Deux longueurs d'onde, Tune de 000 m .'autre de 300 m<
sont admises pour le service de la correspondance publique généra,
station cotière ouvert.- à ce service doit être équipée de façon à pouvoir
utiliser ces deux longueurs d'onde, dont Tune est d< .mme la lon-
gueur d'onde normale de la station. Pendant toute la durée de son ouver-
ture chaque station lit être en état de recevoir les appels faits
au moyen de sa longueur d'onde normale. Toutefois, pour les correspon-
dant, au paragraphe 3 de l'article 35, il est fait usage d'une lon-
gueur d'onde de 1,800 mètres. En outre, chaque Gouvernement peut
autoriser l'emploi, dans une station côtière, d'aut' _ leurs d'onde
destinées à assurer un de lou^ ■ -. ou un service autre que
celui de la correspondance publique générale et établi conformément aux
dispositions de la Convention, sous la reserve que ces longueurs d'onde ne
dépassent pas 600 mètres ou qu'elles soient supérieures à 1,600 mètres.
280 Allemagne, Eta (TAmeriquet Argent
En partioulierj lei itationt utili-.
signaux destinés a déterminer !;i | lai navire
ployer des longueur! d'onde lupérieuree ■ 150 mètres.
Article
1. Toute station <!<• bord doit être équipée de Gaeoa a po
servir des longueur! d'onde <!«• 600 ntètrei et de 800 métré! I.:.
eet la longueur d'onde normale, el m.- peut être <i lue la trans-
mission, bormii l.- ras de l'article '■'•'■> [paragraphe i
Il peut et iv l'ait usage d'autres longueurs d'onde», infère
dans des cas spéciaux. <-t, moyennant l'approbation dei admîni
dépendent le! itationt côtièrea el lea itatioae de bord in1
2. Pendant toute la durée de son ouTertnre chaque station de bord
doit pouvoir recevoir les Spp* , moyen de -;i longueur <l'onde
normale.
3. Les navire! «le faible tonnage qui aéraient dan! l'impossibilité
matérielle d'utiliser la longueur d'onde de 600 mètre! pour la trar.
peuvent être aut employer exclusivement la longueur d'ond'
800 mètres; ils doivent, être en mesure de recevoir an moyen de la lon-
gueur d'onde de 600 met:
Article I.
Lee communication! entre une station .-t. une station de bord.
ou entre deux stations de bord, doivent être échangée! de part et d'autre
au moyen de la même longueur d'onde. Si, rlans un cas particulier, la
communication est difficile, les deux stations peuvent, d'un commun ac
passer de la longueur d'onde au moyen de laquelle elles corresponde i
l'autre longueur d'onde réglementaire. Les. deux stations reprennent l<
longueurs d'onde normales lorsque l'échange radiotélégrapbique est termine.
Article .'>. •*
1. Le Bureau international dresse, publie et revise périodiquement une
carte officielle mentionnant les stations côtières, leurs portées normales, les
principales lignes de navigation et le temps employé normalement par les
navires pour la traversée entre les divers ports d'atterrissage.
2. Il établit et publie une nomenclature des stations radiotélégraphiques
visées à l'article lpr de la Convention, ainsi que des suppléments périodiques
pour les additions et modifications. Cette nomenclature donne pour chaque
station les renseignements suivants:
(1.) Pour les stations côtières: le nom, la nationalité et la position
géographique indiquée par la subdivision territoriale et par la longitude et
la latitude du lieu; pour les stations de bord: le nom et la nationalité du
navire; le cas échéant, le nom et l'adresse de l'exploitant.
(2.) L'indicatif d'appel (les indicatifs doivent être différenciés les uns
des autres, et chacun doit être formé d'un groupe de trois lettres);
(3.) La portée normale;
Radiotélégraphie.
(4.) Le sytème radiotélégraphique avec les caractéristiques du système
d'émission (étincelles musicales, tonalité exprimée par le nombre de vi-
brations doubles, &c);
(5.) Les longueurs d'onde utilisées (la longueur d'onde normale est
soulignée);
(6.) La nature des services effecti.
(7.) Les heures d'ouverture;
(8.) Le cas échéant, l'heure et le mode d'envoi des signaux horaires
télégrammes météorologie
(9.) La taxe côtièrc OU de bord.
.;. Sont compris également dans la nomenclature .^nements
relatifs aux stations radiotélégraphique* autres qui a l'article
de la Convention «jui sont communiquée au Bureau international par l'ad-
ministration dont dépendent Ml Stations, pourvu qu'il I >it d'ad-
ministrations adhérentes à la Convention, soit d'administrations non adhérai
mais avant t'ait la déclaration |
4. Les notations suivantes sont m a l'usage
srviœ international pour désigner les station*
l'C. station ouverte à la correspondance publiq raie;
PR. station ouverte à la Bte;
P. station d 'intérêt
0. station ouverte seulement à la <le;
N. station ayant un m
V station n'ayant pas de vacation!
5. Le nom d'une station de bord indiqué à la pren de la
Nomenclature doit être suivi, en cas d'homonymie, de l'indicatif d'à;
de cette station.
Article
1. échange de signaux et de mots superflus est interdit s
l'article l''1' de la Convention. I1 dans
ces stations qu'autant qu'Us ne troublent point uns.
Let s doivent être effet - longueur- afférentes
de celles admises pour la correspondance publique. ■ • minimum
puissance re.
Article 7.
1. Toutes les stations sont tenues d'échanger le trafic avec te minimum
d'énergie nécessaire pour assurer une bonne communication.
9. Toute station cotiire ou de bord doit satisfaire aux conditions suivantes:
a) Les ondes émises doivent être aussi pures peu amorties
que possible.
En particulier, l'usage de dispositifs transmetteurs dans lesques la pro-
duction des ondes émises est obtenue en déchargeant directement l'antenne
par étincelles („plain aerialu) n'est pas autorisé, sauf dans les cas de détresse.
■2S-2 Allemagne) l'.i> '
Il peul cependant être admis pour certaines
exemple, celtes des [ >« -t i t - Kut <-.-iu \ ; dans l<
De dépMM pas 50 frai
b) Les appareil- doivent aérne de tran
à une vitesse an tooii i vingt mot* par ninnti
a raison il»- cinq lettres.
installations nouvelles mettant en jeu un< le plus de
seront équipées de telle sorte qu'il soit possible d'obtenir ù
portées inférieures à la portée normale, la plus faible étant de I
nautiques environ. Les installations anciennes mettant en jeu uni
de plus de 50 watts seront transformée*, autant, que possibli
atisfaire eux prescriptions précédentes.
c) Les appareils récepteurs doivent permettre de
maximum possible de protection contre les perturbai
sur les longueurs d'onde prévues au préi ment, jo
Les stations servant exclusivement a déterminer la |
(radiophares) ne doivent pas opérer dans un rayoi ira •'!<• mi
Article 8.
Indépendamment des conditions généra a l'article ï
stations de bord doivent également satisfaire aux conditions suiva-
a) La puissance transmise à l'appareil radiotélégraphique mes r
bornes de la génératrice de la station, ne doit pas dans les circonetai
normales, dépasser 1 kilowatt.
b) Sous réserve des prescriptions de Parti paragrapbx
puissance supérieure à 1 kilowatt peut être employée, .si b- navire -
dans la nécessité de correspondre à une distance de plus de 20" in
nautiques de la station côtière la plus rapprochée, ou si, par suite de cir-
constances exceptionnelles, la communication ne peut être réalisée qu'au
moyen d'une augmentation de puissance.
Article 9.
1. Aucune station de bord ne peut être établie ou exploitée par une
entreprise privée sans une licence délivrée par le Gouvernement dont
pend le navire.
Les stations à bord des navires ayant leur port d'attache dans une
colonie, possession ou protectorat peuvent être désignées comme dépendant
de l'autorité de cette colonie, possession ou protectorat.
2. Toute station de bord titulaire d'une licence délivrée par l'un des
Gouvernements contractants doit être considérée par les autres Gouverne-
ments comme ayant une installation remplissant les conditions prévues par
le présent Règlement.
Les autorités compétentes des pays où le navire fait escale peuvent
exiger la production de la licence. A défaut de cette production, ces autorités
peuvent s'assurer que les installations radiotélégraphiques du navire satisfont
aux conditions imposées par le présent Règlement.
Radiotélégraph
Lorsqu'à ne administration reconnaît par la pratique qu'une station de
bord ne remplit pas ces conditions, elle doit, dans tous les cas, adr>
une réclamation à l'administration du pays dont dépend le navire. 1!
ensuite procédé, le cas échéant, comme le prescrit l'article 18, paragrapL
Article 10.
1. Le service de la station de bord doit iré par un télégraphiste
possesseur «l'un certificat délivré par le Gouvernement dont dépend le navire,
ou, en cas d'urgence et seulement pour une traversée, par un autre G
■reniement adhérent.
2. Il y a d-
Celui de premièi ir professionnelle du l
graphiste en ce qui concerne:
a) Le réglage des appareils st la reconm le leur fonctionnement.
b) La transmission et Is auditive iî ne doit
tre inférieure à vingt mots par minute.
c) La connaissai "ge des c
municatious radiotéiégraphiq
Le certificat de seconde
n'atteignant qu'une vil ption de douxe et dix-
neuf mots par minute, tout en aux autres conditions BUSH
tionnées. !•• - télégraphistes ■
peuvent être adno
a) Sur les navires qui n'emploient Is que pour leur
ioe propre et pour la corri SB particulier sur
les bateaux de pAche.
b) Sur ' pourvu q
aient a boni au moins un télégraphiai jeur d'un certificat
miere classe. Toutefois, sur l< dans la i i
indiqué à l'article 13, le <■? au moins deus
iphistes | certificat! miére cla-
Dans les stations de bord. I<
que par un télégraphiste muni d'un certificat de premièi
Kception faite il serait imj
former à cette disposition.
En outre, le certificat -oumis le
télégraphiste a l'obligation du secret des correspondai
4. Le service radiotélégraphique de la station de bord est place
l'autorité supérieure du commandant du navire.
Article 1 1.
dotés d'installations radiotélégraphiques et classés dan-
deux premier indiquées a l'article 13 sont tenus d'avoir des
installations radiotélégraphiques de secours dont tous les éléments sont pi
dans îles conditions de sécurit. le et à déterminer
par le Gouvernement qui délivre la licence. Ces installation!
284 Allemagne, I'-1,1 ' à? Amérique, Aryentim >/<-.
doivent disposer d'une louroe d'énergie qai leur soit propre,
mises rapidement en marche, fonctionner pendanl es et
avoir une portée minime de :s,u milles nautiques pour
première catégorie si de 50 milles |>""r ceux de la d<
Cette installation de secours n1 ligée pour l< dont l'inutal-
lation normale remplit les conditions «lu présent artii
article IS.
1. Si mu- administration a conns l'une infi
vention on au Règlement commise dans mit- d
elle constate les faits et fixe les responsabilil
En ce qai oonoerne les stations de bord, si la responsabilité incombe
au télégraphiste, l'administration prend les inesi •. le caa
échéant, retira le certificat, s'il est constaté que finir tulte de I
<lrs appareils ou d'instructions données au télégraphiste, il •
même à l'égard de la licence accordée au navire.
2. Dans I'1 ras d'infractions ; i la charge 'lu même navin
les représentations faites à l'administration dont dépend le navire par
autre administration restent sans effet; celle-d a la faeu '
donné avis, d'autoriser ses statiom
munications provenant du navire eu cause. En cas de différend entre
deux administrations, la question est soumise à un jugement arbitral
demande de l'un des Gouvernements intéressés. La procédure est indi* .
à l'article 1 -s de la Convention.
•_\ I»ur<-'' do Service des Stations.
Article 1 ■>.
a) Statiom eéHères.
1. Le service des stations est, autant que possible, permanent,
le jour et la nuit, sans interruptions.
Toutefois certaines stations côtières peuvent avoir un service de durée
limitée. Chaque administration fixe les heures de service.
2. Les stations côtières dont le service n'est point permanent ne peuvent
prendre clôture avant d'avoir transmis tous leurs radiotélégrammes aux na-
vires qu\ se trouvent dans leur rayon d'action et avant d'avoir reçu de ces
navires tous les radiotélégrammes annoncés. Cette disposition est également
applicable lorsque des navires signalent leur présence avant la cessation
effective du travail.
a) Stations de Bord.
3. Les stations de bord sont classées en trois catégories:
(1.) Stations ayant un service permanent.
(2.) Stations ayant un service de durée limitée.
(3.) Stations n'ayant pas de vacations déterminées.
Pendant la navigation, doivent rester en permanence sur écoute: (1) les
stations de la première catégorie; (2) celles de la deuxième catégorie, durant
Eadiotélégraph
les heures d'ouverture du service; en dehors de ces heures, ces demi'
stations doivent rester sur écoute les dix premières minutes de chaque heure.
Les stations de la troisième catégorie ne sont astreintes à aucun service
régulier d'écoute.
Il appartient aux Gouvernements qui délivrent les licences i
par l'article 9 de fixer la catégorie dans laquelle est classé le navire au
point de vue de ses obligations en matière d'écoato. Mention de >
classification est faite dans la licen
3. Rédaction .-t Dépôt des Rad iotélégrammes.
Article 14.
1. Les radiotélégrammes portent. oomuM premier "mot du préambule,
la mention de servie.- „radioa.
2. Dans la transmission de radiotélégrammes originaires d'un navire
en mer. la date et l'heure du dépôt s la station de bord sool indiq
dans le préambule.
8. A la réexpédition sur le réseau télégraphique, la Btatioi
inscrit comme indication du bureau d'origifl do du navire d'orif
tel qu'il figure à la nomenclature, e1 an . celui du dernier
navire qui a servi d'interi
de la .station OÔtii
Arti.le 15.
1. L'adresse d.-> radiotélégram mssi
complète que possible. Klle est obligal -lit:
a) Nom on qualité du destinataire mplément
.s'il y a lieu.
b) Nom du navire, tel qu'il figui la première colonne de la
Nomenclature.
c) Nom de la station tel qu'il nclature.
Toutefois, le nom do navire i
de l'expéditeur, par l'indication du parcourt
termine par les noms des ports d'origine -tiuation ou par toute
autre mention équivalente.
S. Dans l'adresse, le nom du navire, tel qu'il figure dans la pren
colonne de la Nomenclature, est, dans I ndamment de
sa longueur, compté pour un mot.
;!. Les radiotélégrammes rédij ûde du Code international de
Signaux sont transmis a destînatii tre tradi,
4. Taxation.
Article 16.
1. La taxe oiôtière et la taxe de bord sout fixées suivant le tarif par
mot pur et simple, sur le base d'une rémunération équitable du travail
radiotélégraphique. application facultative d'un minimum de taxe par
radiotélégramme.
2.s<; Allemagne, Eta d'Amen
La taxe côtière ne |>'-ut dé] timee p;<r mol
Imril lu centimea par mot. Toutefois, chacune des ado
Faculté d'aoto i
dans le cas de stations d'une port
de stations exceptionnellement ooére
de leur installation el de leur exploitation.
Le minimum facultatif de ta\<- par r
supérieur à la tai de bord d'nn radiotélégramme de d
2. Bu ce <)ui concerne les radiotélégrammes originain
d'un paj directement ^. la
t.i\.' applicable à la transmission lur ; graphique
dépasser, en moyenne, celle du régime intérieur de ce pt
Cette taxe eat calculée par mol pur el simple minimuo
cultatif de perception oe dépa mots. Bile
est notifiée ru francs par l'administration do pays dont r<
Pour les pays dn régime européen, ;i l'exception de la
la Turquie, il n'y a qu'une taxe unique pour le territoire de ■ chaque i
Article 17.
1. Lorsqu'un radiotélégramme originaire d'un navin
il.- la terre Ferme transite par une ou deux stations de bord, la taxe compn
outre celles du bord d'origine, de la station côtière i^ra-
phiques, la taxe de lu. ni de chacun des navire-, avant participé a la tran
2. I/expéditeur d'un radiotélégramme originaire de la terre Fera
destiné à un navire peut demander que son message soit transmis par
l'intermédiaire d'une ou de deux stations de bord: il dé]
montant des taxes radiotélégraphiques et télégraphiques, et en outre, à titre
d'arrhes, une somme à fixer par le bureau d'origine en vue du paiei;
aux stations de bord intermédiaires des taxes de transit fixées au § 1 ; il
doit encore verser, à son choix, la taxe d'un télégramme de cinq mot!
le prix d'affranchissement d'uue lettre à expédier par la station côtière au
bureau d'origine pour donner les renseignements nécessaires à la liquidation
des arrhes déposées.
Le radiotélégramme est alors accepté aux risques et périls de l'expéditeur;
il porte avant l'adresse l'indication éventuelle taxée: „x retransmissions
télégraphe" ou „x retransmissions lettre" (x représentant le nombre des
retransmissions demandées par l'expéditeur), selon que l'expéditeur désire
que les renseignements nécessaires à la liquidation des arrhes soient fournis
par télégraphe ou par lettre.
3. La taxe des radiotélégrammes originaires d'un navire, à destination
d'un autre navire, et acheminés par l'intermédiaire d'une ou de deux stations
côtières, comprend:
Les taxes de bord des deux navires, la taxe de la station côtière ou
des deux stations côtières, selon le cas, et éventuellement la taxe t
graphique applicable au parcours entre les deux stations côtières.
Badit télégi api 287
4. La taxe des radiotélégrammes échangés entre les navires en dehors
de Pinterveution d'une station côtière comprend les taxes de bord d< •-
d'origine et de destination augmentées des taxes de . bord ions
intermédiaires.
h. Les taxes côtière et de bord dues aux stations de transit sont les
mêmes que celles fixées pour ces stations lorsque ces dernières sont stations
d'origine ou de destination. Dans tous les cas, elles ne sont perçues qu'une fois.
ti. Pour toute station entière intermédiaire, la taxe ■ peroenroir pour
•rviee de transit est la plus •
direct avec les deux navire* en OU
Article 18.
Le paya aur le territoire duquel est établie une rvnnt
d'intermédiaire pour l'échange de radiotélégrammes »-utre m . de bord
et un autre pays est roc l'application
télégraphiques, comme paya de provenam a d idio-
télégrammea et non comme paya de trai
1. La taxe totale des r
tion (1) d ! 1, du règlement
graphique); (2) d<
mots Don admis. j.ar le -tination
(article 19, paragraphe 9, du tant
perçues sur le destinataire.
Les stations de bord doiveir
Klles ont, toutefois, la faculté useiguer aupr
îujet de la taxation de rad
sèdelit [ les dom
*_'. Le compte dea mota du bureau d'origine est décisif au sujet
radiotélégrammes à destination de Baril 'Ord
d'origine sif au sujet des radiotélégrammes origii
tant pour la transmission que pour internationaux. Toutefois,
quand le radiotélégramme urtiellement, soit dans
une des langues du pays de destination, en cas de radiotélégrammes origi-
naires de navires, soit dans une dea langues du pays dont dépend le navire,
s'il s'agit de radiotélégrammes a destination de uav iue le radio-
gramme contient des reunions on des altérations de mots contrair
l'usage de cette langue, le bureau OU la station de bord de destination
suivant le cas, à la faculté de recouvrer sur . .taire le montant
de la taxe non perçue. Ln cas de refus de payement, le radiotélégramme
peut être arrêté.
288 Allemagne, Etati-UnU d'Amérique, Argent
• >. T ra n | m tSSion des 1 . m mes.
<i) Signattâ <i> Tran$mi$iion,
Article 20.
Le* sigoaui employé* sont cens do Code Moi ..-il.
Article 21.
Lei navire* en détresse font otage «lu signal suivant:
... . .
répété à de oourti intervalle*, luivi des [ndieationi res.
De* qu'une .station perçoit le lignai d
toute correspondance et ne la reprendre qu'après avoir i
que la communication motivée par l'appel
Lei stations qui perçoivenl on appel d<
aux indications donnée* paz !<■ navire qui fait l'appel; en se qui
L'ordre des communication* ou leur cessation.
I>ans le cas OU à la tin de la série d.
l'indicatif d'appel d'ope station déterminée, la réponse à l'appel n'appartient
qu'à cette dernière station, a moins que celle-ci ne réponde pas. A défaut
de l'indication d'uni- station déterminée dans l'appel d(
station qui perçoit cet appel est tenue d'y répondre.
Article 22.
Pour donner on demander des renseignements concernant le
radiotélégraphique, les stations doivent mil «les signaux contenus
dans Ja liste annexe»' au présent Règlement.
h) Ordre de Tratntmiêt
Article 23.
Entre deux stations, les radiotélégrammes de même rang sont transmis
isolément dans Tordre alternatif ou par série* de plusieurs radiotélégran,
suivant l'indication de la station côtière i la condition que la durée de
la transmission de chaque série ne dépasse pas quinze minutes.
c) Appel de* Stations et Tnmsmiêêion de» BadioUMgrammeê.
Article 24.
1. En règle générale, c'est la station de bord qui appelle la station
côtière, qu'elle ait ou non à transmettre des radiotélégrammes.
2. Dans les eaux où le trafic radiotélégraphique est intense (La
Manche, &ç.), l'appel d'un navire à une station côtière ne peut, en règle
générale, s'effectuer que si cette dernière se trouve dans la portée normale
de la station de bord et lorsque celle-ci arrive à une distance inférieure
à 75 pour cent de la portée normale de la station côtière.
3. Avant de procéder à un appel, la station côtière ou la station de
bord doit régler le plus sensiblement possible son système récepteur et
s'assurer qu'aucune autre communication ne s'effectue dans son rayon
Radiotélégraphie.
d'action; s'il en «'st autrement, elle attend la première suspension, à moins
qu'elle ne reconnaisse que son appel n'est pas susceptible de troubler les
communications en cours. Il en est de même dans le cas où elle veut
répondre à un appel.
4. Pour l'appel, toute station fait emploi de l'onde normale de la
station à appeler.
b. Si, malgré ces précautions, une transmission radiotélégraphiqu'
entravée, l'appel doit cesser à la première demande d'une station côtière
ouverte à la correspondance publi> tte station doit alors indiquer
la durée approximative de l'attente.
6. La station de hord doit faire connaître à chaque ttatioi
à laquelle elle a signalé sa pi ut ou aile se pr
cesser ses opérations ainsi que la d 'interruption.
Article
1. L'appel comporte le signal — • — • — , l'indicatif de la statiou
appelée émis trois fois, et le cri de l'indicatif de la statiou
expéditrice émis ti
•_'. La station appelée répond en donnant le signal — . — • — , suivi
de l'indicatif, émis tr ition corr
■I propre indicatif et du signal — • —
Stations «pli désirent entrer en cominuni.
cependant connaître les d
d'action peuvent employer le signal — • — • • —
dispositions des paragrapfa ù la
transmission du signal de recherche et à la oal.
Art
une station appeli
émis trois fois à des intervalles de deu\ minutes, l'appel ne peut
repris qu'après un intervalle de quinze minutes, la | l'appel
ut d'abord assurée du fait qu'aucune communicati graphique
n'est en cours.
Toute station qui doit effectuer une tl uploi
d'une grande pin d'abord trois fois le signal d'avertissement
. . , avec la \ minimum nécessaire pour atteindra
stations voisines. Elle ne commence ensuite à transmet' r :i grande
puissance que trente secom: l'envoi du signal d'averti-
Article S
1. Aussitôt que la stati- répondu la station de bord lui
fournit les renseignements qui suivent si elle a des messages à lui trans-
mettre; ignements sont également donnés lorsque la station cô;
en fait la demande:
a) La distance approximative, en milles nautiques, du navire à la
station côtière;
Nom: litcueil Gcn. > S. XI. 19
290 Allemagne, Wtais-Unù d'Amérique, Argentii
b) La position du navire indiqué) •• forma
aux oirconstai
o) Le prochain port auquel touchera le di
d) Le nombre de radiotélégramme! ut de longueur nom i
le nombre de mots. si lei • ont une longueur exceptionnelle.
I,a ritesse du navire en millei nautiques eel indi men(
a la demande expresse de la station
2. I-:i station côtière répond eu indiquant, comme il >-^t «lit au
aoil le nombre di it le nombre de note ;< ti
navire, ainsi que l'ordre de transmission.
.'<. Si la transmission ne peut avoir lien immédiatement, la sta
côtière fait connaître s. la station de bord In durée epproxina
I. Si une station de i-< .r. I appelée ne pont momentanément
elle Informe la station appelante de In durée approximatire de l'atte
5. Dans les échanges entre déni stations de bord, il appert
station appelée 'I'' fixer l'ordre de transmission.
Lorsqu'une station cdtière eel l'appels provenant de plusi
stations de bord, * - 1 1 *- décide de l'ordre dans lequel ces station» »• •
admises à échanger leurs correspoudancet.
Pour régler cet ordre, la station côtière s'inspire uni<| !•: la
nécessité de permettre a tonte Station intéressée d'échanger le plus grand
nombre possible, de radiotélégrammet.
Article
. Avant de commencer l'échange de la correspondance, la station •
fait connaître à la station de bord si la transmission doit s'effectuer dan>
l'ordre alternatif ou par séries (article 23); elle commence ensuite la tr i
mission ou fait suivre ces indications du signal — • — .
Article 31.
La transmission d'un radiotélégramrae est précédée du signal — • — . —
et terminée par le signal • — • — . suivi de l'indicatif de la station
péditrice et du signal — • — .
I>ans le cas d'une série de radiotélégrammes, l'indicatif de la station
expéditrice et le signal — • — ne sont donnés qu'à la fin de la série.
Article 32.
Lorsque le radiotélégramme à transmettre contient plus de quarante
mots, la station expéditrice interrompt la transmission par le signal
. . • . après chaque série de vingt mots environ, et elle ne reprend
la transmission qu'après avoir obtenu de la station correspondante la
répétition du dernier mot bien reçu, suivi dudit signal, ou, si la réception
est bonne, le signal — • — .
Dans le cas de transmission par séries, l'accusé de réception est donné
après chaque radiotélégramme.
Radiotélégraphie. 391
Les stations côtières occupées à transmettre de longs radiotélégrammes
doivent suspendre la transmission à la fin de chaque période de quinze
minutes, et rester silencieuses pendant une durée de trois minutes avant
de continuer la transmission.
Les stations côtières et de bord qui travaillent dans les conditions
prévues à l'article 35, paragraphe 2, doivent suspendre le travail à la fin
de chaque période de quinze minutes et faire l'écoute sur la longueur
d'onde de 600 mètres pendant une dune de trois minutes avant de con-
tinuer la transmission.
Article
1. Lorsque les signaux deviennent douteux, il importe d'avoir ra
a toutes les ressources possibles pour l'achèvement de la transmission.
A Bet effet, le radiotélégramme est transmis tl u plus, à la de-
mande de la station réceptrice. Si malgré cette triple transmit!
signaux sont toujours illisibles, le radiotélégramme est annulé.
te réception n'es! paa reç i, la station tcansmettrice appelle
de nouveau la station correspondante. Lorsqu'aucune r< faite
après trois appels, la transmission n".-sî pat poursuivie .-. la
station transmettrice a la facoU ptioc par l'inter-
médiaire d'une autre station rad disant, i
les lignes du réseau télégraphie,
3. Si la station réceptrice juge que. m
!<■ radiotélégramme p< remit, ell tnbule la
mention de service: _ Réception douto ime.
Danfl l'administration donl
taxes, conformément a l'article 42 du i • ul I >i |a
station de bord transmet ultérieurement le rad nue à une autre
station entière de la même administration, celle-ci - imer que
les taxes afférentes a u
d) du Trax
Art •
1. L'accusé de réception se donne dans ia ton;
élément Télégraphique International; il l'indicatif de la
station transmettrice et suivi de l'indicatif de la station r
■J. La tin du travail entre deux stat. par chacune
d'elles au moyen du sigual . • • — • — suivi de sou propre indicatif.
e) Direction •
\r. :■
I. Ku principe, la station de bord transn iinmes à
la station cotière la plus rappro
Cependant si la station de bord peut choisir entre plusieurs stations
côtières se trouvant à distauc- _,rales, elle donne
la préférence à celle qui est établie sur le territoire du pays de destination
ou de transit normal de ses radiotélégramn
19*
292 Allemagne, Eta Amérique, Argent
■J. Toutefois, un eur à l><<nl d'un navire a le droil d
la station côtière j»:ir laquelle il désire que »>u radiotélégrao
La station de boni attend aloi
la [tins rapprochée.
Exceptionnellement la trantmiisioo peut
plus éloignée, pourvu que:
a) La radiotélégramme aoil d< itioa
côtière et émane d'un navir»- dépendant de ce pi
Pour lea appels et la transmission, lee déni stations uttli •
longueur d'onde de 1 S
c) La transmission par cette longueur d'onde m- trouble pas a
mission effectuée, au moyen de la même longueur d'i r une stal
côtière plua rapproebi
d) La station de bord se trouve a une diatance de plu
nautiques de toute station côtière indiqué dans la Nomenclature. La
de 50 milles peut ètr^ réduite ;i -■> millea sons I que la n
sance maxima aux bornée de la génératrice
que lea stations de bord soient établies en conformité d
Cette réduction de distam pas applicable dans lea mers, baies on
golfea dont lea rives appartiennent à un seul pays et dont I' sur
la haute mer à moins de 1G<» milles.
7. Eternise des Radio télégramme s à Destination.
Article 36.
Lorsque pour une cause quelconque un radiotélégramme provenant
d'un navire en mer et destiné à la terre ferme ne peut être remis au
destinataire, il est émis un avis dt: non remît ivis est transmis
à la station entière qui a reçu le radiotélégramme primitil
après vérification de l'adresse, reexpédie l'avis au navire, s'il .Me,
au besoin par l'intermédiaire d'une autre station côtière du même pays
ou d'un pays voisin.
Lorsqu'un radiotélégramme parvenu à une station de bord ne ;
être remis, cette station en fait part au bureau ou à la station de bord
d'origine par avis de service. Dans le cas des radiotélégramraes émanant
de la terre ferme, cet avis est transmis, autant que possible, à la station
côtière par laquelle a transité le radiotélégramme, ou. le cas échéant, à
une autre station côtière du même pays ou d'un pays voisin.
Artikel 37.
Si le navire auquel est destiné un radiotélégramme n'a pas signalé sa
présence à la station côtière dans le délai indiqué par l'expéditeur ou, à
défaut d'une telle indication, jusqu'au matin du huitième jour suivant, cette
station côtière en donne avis au bureau d'origine, qui en informe l'expéditeur.
Celui-ci a la faculté de demander par avis de service taxé, télégra-
phique ou postal, adressé à la station côtière, que son radiotélégramme soit
retenu pendant une nouvelle période de neuf jours pour être transmis au
R" iraphie.
navire et ainsi de suite. A défaut d'une telle demande, le radiotélégranime
est mis au rebut à la fin du neuvième jour (jour de dépôt non compris).
Cependant si la station cotière a la certitude que le navire est sorti
jon rayon «l'action avant qu'elle ait pu lui transmettre le radiotélégramme,
elle en informe immédiatement le bureau d'origine, qui avise sans retard
l'expéditeur de l'annulation du Toutefois, l'expéditeur peut, par
avis de service taxé, demander à la station le transmettre le radio-
rumine au plus prochain pa navire.
Rad loi élégra m
article
Sont seuls admis:
1. Lm Radiotdlégrami
portent, avec l'adresse, l'indication . HP" complétée par
la mention du montant payé d'avance pour la rép
OU „RP tr
Le bon de réponse émis à bord d'un navire donne la facuil lier,
dans la limite il.- >a valeur, un radiotélégramme à une destination piel-
conque à partir de la station de bord qui a bon.
*_'. Leé Radiotèlêgram
I
h le montant d.-s fia
qui ne peuvent adopter i
claration BU Bureau international. I •
avec fraii
■ . pa] i tur le territoire duqu
l / 1 R
ce qui concerne la notification d<- ! de l'heur tion
ère a transmis a la station de bord le télégrau
7. i titiou
ou un renseigne!! imi^
le parcours d
lignes télégraphiq .iement 'I
graphique International.
Art
Les rad I ière à un
navire, ou par un navire à un autre navire, eu vue d'une réexpédition par la
voie postale à effectuer à partir d'un port d'atterrissage du navire réceptionnaire.
Ces radiotqlégrammes ne comportent aucune retr
télégraphique.
L'adresse de ces radiotélégrammes doit être libellée ainsi qu'il
1. Indication taxée „poste" suivie du nom du port où le radiotélégramme
doit être remis à la p
Allemagne, Eta d'Amérique^ Argenth
•2 Nom et adresse complète du destinataii
.'f. Nom <!<• la station de bord «pu < l« . î t. effectuer le dit
•1. Le cas échéant, nom de la station
Exemple: Poste Buei Martin./ Il Calle Pral
lu/.ard.
La taxe comprend outre l
une somme d<- 25 centimea pour l'affranchissement postal du rad
A r 0 li i v e s.
article 40.
Les originaux des radiotélégramme», ainsi que l«-s <i<
retenus par les administration», sont e
nécessaires au point de vue «lu sacral au moins pendant <| i
compter «lu mois qui suit celui «lu dépôt des radiotélégramn
Ces originaux et documents sont, autant que possible, en
fois par mois, par les stations de bord, aux administrations dO0t
l". Détaxes et Evemboursemei
Arti«!«- 41.
1. En <•<• «pii concerne 1<'.> détaxée et remboursements il «-st. fuir
plication du Règlement Télégraphique International en teoaot compte
restrictions indiquées aux artû I 39 «lu présent Règlement, et sous
les réserves suivantea:
Le temps employé s la transmission radiotélégrapbique, ainsi que la
durée du séjour du radiotélégramme dans la station côtière pour les radio-
télégrammes à destination des navires, ou dans la station de bord poUJ
radio télégrammes originaires des navires, ne comptent pas flans l«
concernant les détaxes et remboursements.
Si la station côtière fait connaître au bureau d'origine qu'on r;.
télégramme ne peut être transmis au navire «b-stinataire, l'administration «lu
pays d'origine provoque aussitôt le remboursement à l'expéditeur .
côtière et de bord relatives à ce radiotélégramme. Dans ce cas. les t.-.
remboursées n'entrent pas dans les comptes prévus par l'article 42, mais
le radiotélégramme y est mentionné pour mémoire.
Le remboursement est supporté par les différentes administrations et
exploitations privées qui ont participé à l'acheminement du radiotélégramme,
chacune d'elles abandonnant sa part de taxe. Toutefois, les radiotélégrammes
auxquels sont applicables les articles 7 and 8 de la Convention de Saint-
Pétersbourg restent soumis aux dispositions du Règlement Télégraphique
International, sauf lorsque l'acceptation de ces radiotélégrammes est le résultat
d'une erreur de service.
2. Lorsque l'accusé de réception d'un radiotélégramme n'est pas parvenu
à la station qui a transmis le message, la taxe n'est remboursée que lors-
qu'il a été établi que le radiotélégramme donne lieu à remboursement.
Radiotélégraphie.
11. Comptabilité.
Article 42.
1 . Les taxes côtières et de bord n'entrent pas dans les comptes pr
par le Règlement Télégraphique International.
Les comptes concernant ces taxes sont liquidés par des administrations
des pays intéressé M>nt établis par les administrations dont dépendent
les stations côtières et communiqués par elles aux administrations ii.it
Dans le cas où l'exploitation indépendante
l'administration du pays, l'exploitant d ations peut être substitué,
en ce qui concerne le:, comptes, à l'administration d<
'1. Pour la transmission sur les lignes télégraphiques, le radiotélégramme
esl traité, au point de vue des com] ormémeot au règlement télégraphique.
3. Pour les radiotélégrammes originaire Administration
dont dépend la station côtière débite l'administration dont dépend la station
de bord d'origine des raphiquea ordinaii
totales perçues pour h raphiquea
perçues pour le collatioimement. u .i la remise par eX]
(dans le i par l'article 38) OU par pour
copies suppléments '! .. L'administration dont dépend la station
côtière, crédite, li l>ar la roie des graphique!
par l'intermédiaire des offices ayant par idio-
télégrammes, l'administration dont dépend le bureau de destination.
taxe-, totales relatives aux repoi,
taxes télégraphiques el Is i la rem - ou par
poste et aux copies Supplémentaires, il
glement Télégraphique, la station
télégraphique d'origine.
r les radiotélégrammes à destination d'un pas s situe au delà
celui auquel appartient la station i I liquider
conformément aux dispositions oi-d les qui résultent, soif-
tableaux „a- et tB" annexés au Règlement Télégraphique International,
soit d'arrangements spéciaux conclus entre Les administrations de pays li-
mitrophes et publiés par ces administrations, et non les tax. I qui pour-
raient être perçues, d'après les dispositions partiel;'.
§ 1. et -T. § 1, du Règlement Télégraphiqu
Pour les radiotélégrammi stinatiou
des navires, l'administration dont dépend le bureau d'origine est dé!
directement par celle dont dépend la stati re et
île bord. Toutefois !• totales afférentes aux réponses payées sont
créditées, s'il y a lieu, de pa] . par la voie des comptes télégra-
phiques, jusqu'à l'administration dont dépend la station côtière. En ce qui
concerne les taxes télégraphiques et 1 relatives à la remise par
poste et aux copies supplémentaires, il dé conformément au Règle-
ment Télégraphique. L'administration dont dépend la station côtière crédite
celle dont dépend le navire destinataire de la taxe de bord, s*il y a lieu des
296 Allemagne, Etat l ni d'A
taxes revenant aux stations d« bord intermédiaire <l«- la taxe total»- p
pour les réponse* payée*, de la taxe de bord râlai
ainsi que des taxi
et ]>our la remis* par pi
[-••s ,-i\ i i . îce tax<
traités dans 1rs comptes rsdiotélégrapbique*, 10 mm*
lei autres radiotélégrammi
Pour lea radiotélégrammei acheminés an moyen d'un
de bord intermédiaii ■■•s. ohactuie de celles-d débit» d de bord
s'il s'agil d'un radiotélégramme provenant d'un navire,
s'il s'agil d'un radiotélégramme d in navire, di bord
lui revenant pour le trai;
i. En principe, la liquidation dei com]
stations de bord s- fait directement i
stations, la Btation d'origine étant débitée pat la itatioa de destinati
Les comptai mensuels servant de mptabiliti
des radiotélégrammes sont établi* radiotélégramme par ra
toutes les indications utile* et dani un délai de lis moia à partir du ■
auquel ils se rapportent.
<i. Les Gouvernement* m
el avec des compagnies pi tploitant des stations ra
télégraphiques, compagnies de navigation, i
en vue de F adoption d'autres dispositions concernant la comptabilité.
12. Bureau international.
Article
Les dépenses supplément) iltant du fonctionnement du 15
international, en ce qui concerne la radiotélégraphie, ne doivent pas déps
80,000 f'r. par an, non compris les frais spéciaux auxquels donne lieu la
réunion d'une Conférence internationale. Les administrations ai
contractants sont, pour la contribution aux frais, réparties en six classes
ainsi qu'il suit:
1er
Union de l'Afrique du Sud, Allemagne, Etats- Luis d'Amérique, Alaska,
Hawaï et les autres possessions Américaines de la Polynésie, Iles Philippines,
Porto Rico et les possessions Américaines dans les Antilles, zone du Canal
de Panama. République Argentine. Australie, Autriche, Brésil, Canada, France,
Grande-Bretagne, Hongrie. Indes Britanniques, Italie. Japon. Nouvelle-
Zélande, Russie, Turquie.
2° classe :
Espagne.
3e classe:
Asie Centrale Russe (littoral de la Mer Caspienne), Belgique, Chili,
Chosen, Formose, Sakhalin Japonais et le territoire loué de Kwantoung, Indes
Néerlandaises, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Roumanie, Sibérie Occidentale
(littoral de l'Océan Glacial),SibérieOrientale(littoraldel'OcéanPacifique),Suède.
Radi ■■■ : ■■ ■ : I
4'' class
Afrique Orientale Allemande, Afrique Allemande du Sud-Ouest.
méroun, Togo, Protectorats Allemands «in Pacifique, Danemark, Egypte, Indo-
Chine. Mexique, Siam, Uruguay.
y classe:
Afrique Occidentale Française, Bosnie» Herzégovine, Bu]
Madagascar, Tunisie.
G" classe:
Afrique Equatoriale Française, AiY lentale Portugaise, Afrique
Orientale Portugaii Boukhai !>nie
linée, Erythrée, Khiva. liai
Monaco, 1 Marin. Somalie [taliei
Article 44.
Lea différentes administration! irvenir s international
nu tableau conforme au modèle ci-joint i ■ ot les indications en uméi
dans ledit tableau pour h-s statîoni
modifications survenu* iupplém< - par lea ad-
ministrations au Bureau international du l1 au 1»» de chaque mois A
l'aide d< mmunicatiocs, le Bureau international :
clature prévue par Partiels ■'». I.
ministrations intéi
rendue au publie au pria ot.
Le Bureau international veille
pour le» stations radiotélégraphi
13. Transm
1. Les administration
parvenir uant
indication dont
le texte ne doit pus dépasser ?in| qui
en font la demande. La ta
au compte des na\
■_'. ! rvations météorolog gués
à cet effet par le pays dont ils dépendent, ; - une fois
par jour, comme avis de
les recevoir par les administrations in: iment les
bureaux météoroli rvations sont - par les
stations côtu :
Bignauz horaii mes météorologiques sont trans-
mis à la suite les uns des autres de manière que la durée totale de leur
transmission nVxeéde pas dix minutes. Eu princi] snt cet envoi,
toutes les stations radiotélégraphiques dont la transmission peut troubler
la réception de ces signaux et télégrammes, tont silence de façon à per-
298 Allemagne^ Etats-Unù éTAmérique^ ArgenHm ■
mettre h tontes les itAtioni qui le désirent de recevoir i
signaux. Exception est faite pour les cas de détresse et
I. Ij-s administrations facilitent la communication
formations maritime! qu'elle ut Isa ai i
inistrea maritimes on présentant un inti
dont les stations oôtièr t régulièrement donnai
14. Dîsposil -es.
Article
Les transmission! éebi
(i«' manière à ce pas troubler le
avoir, en règle générale, le droit de priorité pool la corresponds
Article
Lei stations côtières et les stations <!>• bord son! tenues de partit
à la retransmission des radiotélégrammes dans le ition
ne peut s'établir directement entra les stations d'orî tion.
Le nombre des retranamii I toutefois limité s deux.
En ce qui concerne les radiotélégramm i la terre ferai
ne peut être fait usage des retransmissions que pour atteindre
côtière la plus rapprocbée,
La retransmission est dans tous les <-as subordonnée s. la condition
que la station intermédiaire <|ui reçoit le radiotélégramn
en mesure île lui donner «ours.
Article.
Si le parcours d'un radiotélégramme s'effectue en parti- sur des lif
télégraphiques ou par des stations radiotélégraphiques relevant d'un (.
ment non contractant, il peut être donné cours à ce radiotélégramme,
la réserve, tout au moins, que les administrations dont dépendent ces lignes
ou ces stations aient déclaré vouloir appliquer, le cas échéant, les dispositions
de la Convention et du Règlement qui sont indispensables pour l'achemi-
nement régulier des radiotélégrammes et que la comptabilité soit ass*.
Cette déclaration est faite au Bureau international et portée à la cou-
naissance des offices de l'Union Télégraphique.
Article 4:».
Les modifications du présent Règlement qui seraient rendues nécessaire-»
par suite des décisions des conférences télégraphiques ultérieures seront mises
en vigueur à -la date fixée pour l'application des dispositions arrêtées par
chacune de ces dernières conférences.
Article 50.
Les dispositions du Règlement Télégraphique International sont ap-
plicables, par analogie, à la correspondance radiotélégraphique en tant qu'elles
ne sont pas contraires aux dispositions du présent Règlement.
Radiotélégraphie.
Sont applicables, en particulier, ù la correspondance radiotélégraphique
les prescriptions de article 27, paragraphes 3 à 6, du Règlement Télé-
graphique, relatives à la perception des taxes, celles des articles 36 et 41
relatives à l'indication de la voie à suivre, celles des articles 75, para-
graphe 1; 78. paragraphes 2 à 4; et 7'J. paragraphes 2 et 4, relative
l'établissement des comptes. Toutefois:
1. Le délai de six moix prévu par le paragraphe 2 de l'article
du Règlement Télégraphique pour la Tarification dei comptée est por
neuf mois en ce qui concerne lai radiotélégrammes.
2. Lee dispositions de l'article 16, paragraphe _. ne sont pas considi
comme autorisant la transmission gratuite, par les stations radiotélégraphiques.
des télégrammes de service concernant exclusivement li graphique
non plus que la transmission en franchise légraphiques,
des télégrammes de aent relatifs au radiotélé-
graphique.
:>. Les dispositions de l'article 79, paragraphe • ne sont
applicables à la comptabilité radiotélégraphique.
lui vue de l'application des dispositioi clément Télégraphique,
les stations côtières son! • m me bureaux d<- t- .uf quand
le Règlement radiotélégraphique stipule expri • sa stations doivent
considérées comme bureaux d'origine ou de destinât:
Conformément e l'article il de la Convention de Londres, 1<- pi
lemenl entrera en rigueur le l** juillet. 1!'!
En foi de quoi les plénipotentiain ment
en un exemplaire, qui restera rnement Hri-
tan nique et dont une i
[Signatures comme i 176.]
Administration
Etat >
(Annexe s l'Article 4 1 ii '-nt.)
de ....
ignalétiqoe phiqoes.
a) Slot
Natio-
nalité.
tion
graphique
itode
orientale.
0 = longitude
N ■ latitude
septentrionale.
latitude
méridionale.
Subdivisions
ter ri torh
Indicatif
Pon
normale
en nulles
nautiques.
graphique
les
earai
îstiqui
me
émetteur.
Longueur»
d'oin;
es (la
loDgueur
d'onde
norma!
■ouligi
300
Allemagne, Etat '
nxe
effecl
i [eu
d'ouverture
[heure da
:iu).
1
l'.n mut <li
frt i
Minimum .
li) Staliotii de
Nom.
nalité.
Indicatif
d'Appel.
Poi '
normale eu
mil
nantit
izrupb
Nature
rvices
effectués.
I [en
d'ouverture.
Par m<>t
■■H h
Minimum pur
grauifl
1. \
•2. N
i-[ adi
■ i
(Annexe à l'Article 22 du Règlement.)
Liste des Abréviation^ à employer dans les Transmissions
radiotélégraphie] u
Abréviation
îtion
Réponse ou aria
1. 2.
3.
— . • CC Q) • •
Signal de réel ployé pur
une station qui désire entrer
en correspondance.
(T R) .
Signal annonçant l'envoi d indi-
cations concernant une station
(!) • ■
Signal indiquant qu'une station va
émettre avec une grande puis-
sance.
PRB Désirez-vous communiquer
avec
Je désire communiquer avec votre
ma station à 1
'aide
du
Code
station à l'aide du Code inter-
international de
signaux?
a
national de signaux.
Radiotélégraphie.
A bré \
atiou
-lion
Réponse nu ■
1
2.
3.
Q K
A
Quel <-.~t le Don di tion?
Ici la .station
Q R B
A quelle <ii>;
■ '
ma stettoi
.... milles nautii|
Q B
•'
Quel est votre \r-.< nt?
lion \ rai -' de ... .
Q R
I>
OÙ allc/-\
...
(,» R
F
. .
Q R
G
A quelle com|
navigation npparten
. . .
Q R
11
? votre longueur il""
. . .
Q R
J
transmet!
;> transmettre.
Q R
lv
< Ioidb
Q K
1.
.
mer)
pour permettre
Q R V
roua troublé?
Q i;
N
toi '
Q R
0
Q R
1'
je dimiou
Q R
','
Q R
B
Qtî
nt.
Q R
l
Q i; i
moi?
û i; \
Q K
w
.ne autre
Mer.
Q K
X
■
Q K
Y
Quel est mon tour;'
. .
g u
Z
Me- tignau) - int-ils fajbl
■
A
Mi'- signaux Boot-il
Mon ton est-Il ms>ui
\ aie.
Mon Ile mauvais
Les ■ '■
transmit
-iL-- niau\
I»
Oomparoi .l'ai
.... heures; quelle b<
. .
r
Les i m liotélégramn
La ra faite dans
être transmis dans L'ordre alter-
l'ordre alternatif.
natif ou pSJ
i i s
i ,
La t rail s n.
.•incj radioti'-l «'grammes.
302 Allemagne, Etat l ni cFAméi iq
abréviation
li'.n
K. |
1.
2.
8.
Q S II
Ls 'i
de < i i x ■ rammes.
Q s J
Quelle Ml la
I.a i
Q S K
Le dernier radiotélégramme est-Il
L- dern
annula?
annulé.
Q s L
Q S M
Quelle '■-! \"ii
M:i
< lommnnlquez- roni
Je n- eommui
fermel
Q S 0
rona en communication
une autre station [oO!
.... hiur l"i:
|?
■)■
Q S p
Rappelez?
■
Q s Q
Suis-je appelé par . . . ?
Q s i;
Expédierez- roua le radiotélé-
iniii-
<() S T
Avez-roua reça an appel général 1
Prière «n'appeler des que
Appel général
Q S U
.1.- roua appall
aurez fiai [on: à . . . . heures].
Uni.
Q s v
Correspondance publique est-elle
< lorrespondaoce publiq i
pas la
ibler
Q S W
je augmenter ma fréqaenoe
- r 1 1 . ; n t ■ • /■. lu fréquen
<i'«'tincelle?
Q s ï
Dois-jr transmettre avec la lon-
Passons a l'onde de . . . .
gueur d'onde de .... msti
Q S X
Dois-je diminuer ma fréquence
Diminuez la fréquent
d'étincelle?
Stations.
A
Q R A?
B
Q R A Campania
A
Q R G?
Lorsqu'une abréviation est suivie d'un point d'interrogation, elle l'ap-
plique à la question indiquée en regard de cette abréviation.
Exemples:
= Quel est le nom de votre station?
= Ici la station Campania.
= A quelle compagnie ou ligne de navi-
gation appartenez-Y
Q R G Cunard. Q R Z = J'appartiens à la Cunard Line.
signaux sont faibles.
La station A augmente alors l'énergie de son transmetteur et lance:
= Comment recevez-vous?
= Je reçois bien.
= La distance entre nos stations est de
80 milles nautiques.
= Mon vrai relèvement est de 62 degrés,
&c.
A
B
Q R K?
Q R K
Q R B 80
Q R C 62
&c.
Radiotélégraphie.
303
Ratifications.
The ratifications of the following States bave up to the présent beeu
deposîted at LondoD on the dates mentioned:
Great Britain*) June 3, I
Belgium (and the Belgiau Congo) .... November 2o. 1912.
Debmark February
Egypt February
Gennany June
Italy June
Monaco Decembei
Nftlierhuid.s (and tlie Xetherlaud Indien and
Curaçao) Mardi
Roumauia June
Rusbia Aprd
Siam • Muy
Spain Jane
tJnited Btatei of America**) February
Newfoundland |
Papua
Norfolk Island
.lune
14, 1
1, 1913.
21, 1913.
18, l
m. 1913.
80, 1913.
•_>:. ;
:». i
30, i
•27, 1913.
SI, i
•J. 1913.
*) Tlie Ratification ni Hii Britai iung--
dont, 'lu- Dominion of Canada, the < ommonwealtb ■■: kuetralia, the Dominioi
New Zealand, the l ud India, as « : the following
lirit ish Colon loi and Protect ibalf the I n was ligi
Bahamae.
Barbad
Basutolaod.
Bechuanaland Protectorats
Bermuda.
British Guiana
British Hondui
< Vylon.
Cyprus.
Bas! Africa Protectorats-
Falkland Islands.
Fiji.
Gambia
Gibraltar.
Gold Coast, inelnding
Ashanti.
Hong Kong.
Jamaicu, Inclading
Turks and ('ai'
landa
Cayman Islands.
Anl..
rat.
l>i>in
rak.
mbilan.
Pana
Mnlta
Mauntius.
North
ria.
Northern Rhodi
dand Prol
St. Heleua.
Seyche
Sierra Leone.
lia.
Southern Rhodesia.
inclu-
aau and < 'ocofl [s-
la!. I
Swazii
Trinidad and Tobago.
and Proti inclu-
diaj
ad.
Gilbert and Ellice Is-
lan
British Solomon Islands
Ivard Isla
.ada
icia
St. Vincent.
itiland Proteotorete.
**) Tlie Ratification of the United States ol America contains the réservation
„that nothing in the 9th Article of the RegulatioOB aftixed to the Convention shall
be deemed to exelude the United States frora the exécution of her inspection lawa
upon vessels enlering in or clearing from her ports."
304 Allemag ligue, B
ALLEMAGNE, BELGIQUE, BOLIVIE, CHILI, COLOMJ
CUBA, DANEMABK, BEPUBLIQ1 E D0MINICA1
ll;.\.\' K GRANDE BRETAGNE, GUATEMALA, HAÏTI li
DURAS, italik. JAPON, MEXIQUE, Ni« ARAGUA
VK(,K. PARAGUAY, PAYS BAS, PÉROU, PER81 u.
RUSSIE, sia.m. SUÈDE, 9UI88E, UR1 GUi
Convention concernant l'établissement d'une statistique cornu
ciale internationale; signées Bruxelles, le 31 décembre 191!
]$$r med frSmmemie makter
Con Vf h t nui concernant l'établissement ci 'mi.
mercia le in ternat tonale.
Les Gouvernements d'Allemagne, de Belgique, de I
de Colombie, de Cuba, dn Danemark, de le République Dominica
d'Espagne, de France, de Grande-Bretagne
Honduras, d'Italie, du .lapon, du Mexique, de Nicaragua, dé Noi
Paraguay, des Pays-Bai pour
du Portugal, de Russie, dn Siam, de Su. Suisse, de l'i
avant reconnu l'utilité de prendre ires propres u faciliter lac
paraison des diverses statistiques oommercialea,
Les sou- dûment autorisés, sont convenus de ce qui suit:
Article I.
Les Etats contractants décident d'établir, en dehors de la statist
commerciale publiée par chaque pays, une statistique spéciale !
une nomenclature commune groupant, en un nombre restreint de catég<>:
les marchandises importées et exportées, avec l'indication de la valeur
autant que possible, du poids.
Article II.
Les Etats contractants déclarent adopter à cet effet la nomenclature
commune dont le texte est annexé à la présente Convention.
Article III.
En vue d'assurer la publication de la statistique, spéciale visée à l'ar-
ticle I, Jes Etats contractants sont d'accord pour créer à Bruxelles un Office
international sous le titre de Bureau international de Statistique commerciale.
*) Ont ratifié l'Allemagne, la Belgique, le Danemark, l'Espagne,
la France, la Grande-Bretagne, la Guatemala, le Japon, le Mexique,
la Norvège, les Pays-Bas pour les Indes néerlandaises, le Portugal, la
Russie, le Siam, la Suède, la Suisse et l'Uruguay.
Statistique commerciale internationale. 305
Article IV.
Le Bureau international est chargé de réunir, de coordonner et de
publier les renseignements statistiques qui lui sont fournis par les I
contractants relativement à leur commerce d'importation et d'exportation.
Ces Etats s'engagent à mettre le Bureau en possession de toutes les in-
dications nécessaires pour établir la statistique spéciale dont il est question
a l'article I.
La publication de cette statistique se fera dans un organe intitulé:
Bulletin du Bureau international de Statistique commerciale.
Article Y.
Le Bureau international, dout les frai par les I
contractants, est placé sous la baute direction d rnement bel^'
fonctionne sous sa surveillai
Article VI.
l'u Règlement, annexé à la présente Convention et avant la m<
force obligatoire que celle-ci, détermine I" on du Bureau inter-
national et fixe la part d'intervention de chacun d (tractants
dans Us trais occasionnés par l< qnement dudit Bui
Article VII.
I n'ont point pr Con-
vention seront admis à itrement.
I. accession sera notifiée par i a la fera
Connaître à t D emportera d-- plein
droit adhésion à tout sus la pr invention
<-t elle sortir partir du !•» jai.
Article VIII.
La présente Convention sera rat • ratifient!
m Ministère des Affaires Ktrai.. le plus I
sible et, en ton rant le Ier juillet 1D14.*)
Elle deviendra obligatoire a cette dl D vigueur
pendant sept ans.
douze mois avant I expiration premières années, la pré-
sente Convention u"a | Ile subsistera pendant un nouveau
terme de sept aui. :isi de suite de sept ans.
La dénonciation sera adressée au Gouvernement belge qui aura à con-
sulter les autres Gouvernements sur les conditions dans lesquelles la Con-
vention resterait exécutoire entre eux.
Article IX.
Il est entendu que douze mois avant l'expiration de chaque période
ihacun d- contractants aura la faculté de provoquer,
délai s été prolongé à plusieurs repi
m». Recueil Gén. 3- S. XI. 20
306
Ml
riinii/iir
Belu'u
Bol
Il li- I rr
par l'intermédiaire du Gouvernement belge, la i
«•ri vin- (]<• ditenter toutes proposition! relatives a la comparaison des dtf
Férentea statistiques commerciales.
Lu foi de i|uoi, les Plénipotentis
< lonventiôn.
Fait a Bruxelles, le trente-un décembre nu.
Pour l'Allemagne:
f'im: r. Uni /ri, // Trachen-
berg.
Pour la Belgique:
/; ( ,l/,i l/r.
./. ./nus
Il S, lh ninls.
/.'. < 'n a. j
Q-offart.
Pour la Bolivie:
Joaquin de Lemoin
Pour I." Chili:
Fril . tTochhem
Lins lllânet Ouerrero.
Pour la Colombie:
C. J>'<ii/iii/in: Maldonado,
Pour Cuba:
A. Dieu de VUlar,
Pour le Danemark et ses possessions ., , ,,
. . * Pour la P
et colonies:
Pour ■
In.
Pour I»: Japon:
'•
Pour l<- Mexique:
Carlos Pereyra
Pour l<- Nicaragua:
,/ Ynlli .
l'our la N
/•'. Hagei >>)>
.1. A A
Pour le r ■
Pour les [nde
//. van H - 1
Pour le Pérou:
los Larrabure y ( 'ot
N II'. Qrevenkop Castenshiold.
Pour la République Dominicaine:
.Joseph Penso.
Pour l'Espagne:
Marqués de Faura.
Pour la France:
.1. Klolmkoirski.
Pour la Grande-Bretagne:
F. H. VUlicrs.
Pour le Guatemala:
José M. Lardizàbal.
Pour Haïti:
Dr. A. Riboid de Fescay.
Pour le Honduras:
H. Jalhay.
M Mahmoud Khan.
Pour I*- Portugal:
.1 M. Alves da Vk "/"•
Pour la Russie:
Koudacheff.
Pour le Siani:
William •/. Archer.
Pour la Suède:
F. de Kkïckcr.
Pour la Suisse:
Jules Borel.
I. Buser.
T. Geeriny.
Pour l'Uruguay:
Alberto Quant.
Statistique eommt reiale internationale.
U.
11.
12.
13.
14.
1 ...
16.
17.
18.
19.
20.
21.
■_' •_'
24.
25,
27.
30.
31.
Nomenclature commu
/. Animaux rirunts.
Espèce chevalin»-.
e bovine.
.in»'.
Espèce caprine.
Etpëce porcine
Volaille.
Tous autres animaux vivants (non
compris les poissons ni I-
stacés vivants).
Objetê d'alimentation ft /'•>>
Viandes fraîches.*)
Volaille morte et gibier mort.
Viandes préparées ou i
(y compila le lard, la volaille
«t le gibier conservés).
Graisses comestibles.
Margarine et beurres artit.
Lait'.
Beurre.
Promages.
< iaviar,
Œufs de volaille st de gibier.
Miel.
Promeut.
:ge.
\ -. aine.
Ma
Autres céréales y compris
autre et le meteil).
Riz.
Farines de
Autres produits de la meunerie.
Malt.
Pâtes alimentaires».
Légumes trais.
33
34
:5ô
40
11
4 2
4 4
17
des marchandises.
Légumes secs:
a cosse.*)
aut ■
Pommes de terre
Fruits (y compris les fruits secs).
'y compris le café ton
so brut.
■ préparé y compris le cho-
eol .
es.*»)
H m **)
Aatn 'alimentai
prenant notamment les COW
île produ :tUx).
spiritneu rit-de-
\ in. vin. liqui
naturelles ou art
zeuses ou non.
Autr ds (jus de citron et
d'orange, liinonau
III
50. Peau* bi
.'> 1 . 1 \
: aillons.
53. Engrais (y comprif
chimique
;').'». Pliâtes vivantes et Beun natu-
rel
^ compris les viandes oonj
**) Le lait condensé et le lait eu pou-
dre rentrent aussi dans cette catégorie.
-
j
**) Comprenant notamment le poivre,
le piment, le safran, la vanille et la canelle.
imentaires ou non, à l'ex-
ception des huile.-, essentielles.
30"
:i08
AUemagnt . Belgique Bolix
56. R^coltéj et fourrai tmpris
lea buttante! foui
u 1 . S
58. Tourteaux.
59. Boublon.
♦ i < > . Betteraves à sucre.
61. < i rïl I ' :
ii2. Caoutchouc
63. Résim s. gomo
64. Taba
65. Bois de toute espèce, mi
66. Cbarbou de b
67. Bois de teintui
autres matières coloi
tannant
• is. Pâtes de bois.
Minerais:
69. de cuivre.
70. de fer.
7 1 . de plomb (même argentifi
72. de zinc.
7.!. de mang
7 1. d'étain.
7.'). autres.
Métaux commuas:
76. A lu m in in m.
77. Cuivre.
78. lu a in.
7'.'. Fer et acier.
80. Nickel.
M. Plomb.
82. Zinc.
s';. autres.
84. Pierres précieuses et demipré-
cieuses brutes ou simplement
taillées, mais non montées (y
compris le corail et les perles
fines).
85. Marbres et albâtre.
86. Autres pierres.
5 7. Huiles minérales et leurs dérivés.
88. Charbons minéraux, même car-
bonisés ou agglomérés.
89. Chaux.
91.
I
•'>u.
lia.
Ramie, bem
Ibres t>-\ti!
/ 1 . Produite Fabrigk
\tm<i<>n.
100. -
101. Bou|
102. Parfum
lui. Produits chimiqui
u
comme '
105. Médicaments com|
106. Cigare- et cigan ; I
107. Autres t
extrait
108. Pelleteries prépara
109. Cuir.- et peaux prépai
110. Chaussu:
111. Ganta de peau.
112. Autres ouvrages en |
Fils:
1 13. de laine.
1 14. de soie naturelle ou artiti'
1 15. de coton.
116. de jute.
117. de chanvre, de lin, de ramie
et d'autre.- fibres textiles.
118. Cordages.
Tissus:
119. de laine.
120. de soie naturelle ou artificielle.
121. de coton.
122. de jute.
123. de chanvre, de lin. de ramie
et d'autres fibres textiles.
Statistique cotnnu reiaU
\ÎA. Broderies, dentelles, passemen-
teries et tulles brodés.
Bonneterie.
126. Chapeaux ornés pour dames
(modes).
1 •_' 7. Chapeaux autres de toute eS]
Lingerie.
l-2!*. Vêtements pour femao
] '!(). Vêtement! pour liomii
|31. Autres objets confections
132. Ouvi toute
ce.*)
133. Meubles «n bois.**)
134. Autres ouvrages en bt
Papi
de tenture.
wrton.***)
137. Ouvrages en papier <-t en carton.
138. 1-ivrcs et musiq
imprimi
139. Autres prodi
phiq
l-io. Ouvr
.■il ciment et en pierre.
111. Tuiles, briq tuy-
aux, autres qu'en fa
eu poroelain
142. Faï(
143. Ail!:
144. I
1 15. Verres de viti
i 16. Gobeleterie (verre creux).
14 7. Autres verrai
148. Fer et acier simplement battus.
étirés ou laminés.
14i>. Autres ouvrages eu ter
acier.
m compris parmi l<
eu caoutchouc, les chaussures, les
- vêtements en caoutchouc, ainsi que
tes de toute >■
autres qu'en bois sui-
vent des ouvrages, suivant la
matière.
***; Les cahiers lignés sont a consi-
dérer comme ouvrages eu papier.
150.
loi.
152.
153.
154.
i .'> :> .
157.
159.
160.
< > u v rages:
en aluminium.
en cuivre,
en étaiu.
en nickel.
en plomb.
en sine.
orfè
164.
167.
i
Bijouterie autre, mêm
etc.
.
Ma. I appareils clectri-
qu<
Ifacl que
lu.
macbim - , chau-
ur. turbii
i imprimer, a tein-
.lr
machin*
broder 'our
l'industri
Mu. : udre, à brou
à trie. i main ou a
Ma. i r fabriques et raf-
tiu- : >Ur distil-
leries, vinaif -ries
Bfachil
Autres machines et mécaniques
Outils.*)
mprend que
:ils emplo pro-
DS manuelles, à l'exclusion des ma-
chines-outils.
310
Allemagne, Belgique, Uni ni,
1 B9. Voitures et wagons i">ur cb<
de ter rt tramways.*)
170. Voiture* automobiles.
171. Motocycles rt .-iwtr«-s véhicules
de l'espi
172. Vûlocipèd
17.'5. Toui autres véhicules.**)
174. Navires et l>:itr;uix.
17.'). [astrumeots <i'- musique.
1 7t>. [astrumeots et sppan
ti6qaes.
177. Horlogerie el fournitures d'hor-
logerie.
»••%
• ï comprit i
• i if.
**) ,ï compris lei
montres et fournltarei p"ur
montres rentrent dai «rie.
17H. Armes et amortie
1 7'.». Poudre à tirei
axploaib
180. Allntijcf
181. To ■ pr>.<luith •
1'. Of ,1 <;/
• »r DOfl ouvré.*)
184. A rLT»*ut DO0
IfoaiMÛes d'or.
■
*) ^
I»-- barrei et le« d< bris.
Règlement d'organisation du bureau international
de stat Ï8 tique commercial ••.
En exécution de l'article VI de la Convention en dat
les Etats contractants adoptent 1«- Roulement ci-après concernant
sation du Bureau international d<: Stati>.ti<jue commerciale, ci
de L'article III de ladite Convention.
Attributions.
Article I.
Le Bureau international a pour mission:
a) De coordonner les renseignements que lui transmettent
contractants aux fins visées par la Convention et de les publier d'après la
Nomenclature commune adoptée en vertu de l'article II de ladite Convention;
b) De préparer éventuellement les travaux des Conférences dont la
réunion serait décidée conformément à l'article IX de la Convention.
Publications.
Article II.
Le Bulletin du Bureau international de Statistique commerciale, publié
en vertu de l'article IV de la Convention, est annuel.
Article III.
Le format du Bulletin et les tableaux y contenus sont conformes aux
modèles annexés au présent Règlement d'organisation.
Statistique commerciale intemattonale. 311
Article IV.
Le Bulletin est rédigé eu langue française.
Les valeurs sont indiquées en francs et les poids d'après le sysr
métrique.
I."- Bureau international eonserve des droits exclusifs quant à la pro-
priété de ses publications.
Article \ .
Eli vue de l'élaboration du Bulletin, chacun det Pays contrat
fait parvenir au Bureau international, le plus tôt possible et au plus tard
en novembre, les renseignements statistiques relatifs à l'année pré
Ces renseignements sont consignés dans des formulaires fournis aux
différents Etats par le Bureau international et conformes aux modèles an
oexés an présent Règlement d'organisation.
Dans le '-as on les marchandises as ; pas être dans
l'une ou l'autre des rubri*. la nomenclature commune, il j a lieu
d'indiquer — dans les formulaires — le numéro d'ordre de la rubrique
relative, dans chaque sus marchai dire
(|ui ne t'ont pas l'objet «l'une rubrique i]
\ I.
Le Bulletin publié par le Bureau international est distribué SUS G
reniements contractants proportionnelle .r part d'intervention dans
les frais de l'institution et ce sur la base de dix exemplaires par
d<- «tiit francs.
supplémentaires «pu seraient | par les
Gouvernements pourront leur être fournis par le Bureau international
d'après un barém< La demande doit faite lur-
l'envoi des renseignements l'article V du pr» glement.
Les conditions de la rente du Bulletin a non contractants
et aux particuliers seront réglées par le Bureau international.
Article Vil.
Chaque Etat contractant envoie directement au Bureau international
deux exemplaires de la publication annuelle relative à la statistique
son commerce extérieur.
Personnel.
Article VI 11.
Le personnel du Bureau international est nommé par les soins du
Gouvernement belge.
Article IX.
Le Gouvernement belge est chargé de prendre les mesures utiles pour
le fonctionnement du Bureau international, en restant dans les limites
tracées par la Convention et par le présent Règlement.
Il fait les avances de fonds nécessaires et veille à la marche régulière
de l'institution.
318 Allemagne, Belgiq
Bud
Article \
Afin de déterminer équitableraeol la \
Instants dans lei dépenses annu.-!|.-s «In D
.sont répartit en
spécial respectif, Savoir:
1 "■ <:lass.-: plus de I milliards de Iran
-" classe: pins «l.- ;î miiliardi i millîai
: plus .1.- S milliard*
lasse: plus de I milliard 3 millier
de .'»(•() milli , ., \ ,,,
"' millions <l<- fran< i <-t m
\l.
ontributn
dépensai fixées approximativement
iliee, pour toute la durée de la mani
. . . 1,200 fi
• • 1,100 fr:,.v
ctose . i.odi, .>,.,,,
Imm
CÏMM
,;" classe
L- paiemenl <!<•> cotisations échéant aux Parti.-, conti
entre les mains «In Ministre des Affaires Etrai
son délégué, «lans le «curant «lu j.r.-rnicr trime»!
en monnaies ayant. «-Durs légal <•[) Belgique.
Article XII.
Les sommes provenaut de Ja vente du Bulletin par le Bureau i:
national sont versées au Budget des recettes.
Article XIII.
Les Etats qui bc retireraient de la Convention perdent leur droit de
copropriété dans le fonds commun.
Article XIV.
En cas de dissolution, le fonds commun sera liquidé entre les Etats
contractants, proportionnellement aux parts contributives déterminées par
l'article XI du présent Règlement.
Article XV.
L'excédent éventuel du budget d'un exercice est reporté au budget
de l'exercice suivant.
Le cas échéant, les excédents servent à constituer un fonds de réserve
destiné à parer aux dépenses imprévues.
Amitié protection. 313
Article XVI.
On rapport sur ta gestion financière du Bureau international et la
marche des travaux est adressé chaque année aux < Jouvernement- tnts.
Fait à Bruxelles, le trente-un décembre mil neuf cent treize.
P rotoco le
Les Etats contractant miner, le
de commua accord, l'opportunité d'instituer. international
par la Convention, m international permanent appelé à donner
avis sur les questions concernant l'applicati rention.
Bruxelle nte-uu décembre nui
39.
FRANCE, MONAi
Traite d'amitié protectrice a Paris, le 17 juillet 1918.
l'n t'ficielle.
Le Président de la Etépubliq
le Prince de Moi; . de mutuelle
coofianee l'Amitié proteotri -avant un u. la Princi-
pauté a toujours r.
sidérant que les intérêts de la Principauté
Bairemenf inee.
Ont résolu de OOOClui I un Ira:' DOmmé pour leurs
Plénipotentiaires r ir:
Le Président de la République Françaii
M. Stephen Pichon, Sénateur, Minia
la République Franc. t,
et Son Ai le Prio< o:
M. le Comte Balnj d'Avricourt. SOU Es . *. raordinaire et Mi-
nistre Plénipotentiaire près le Président de la République Fr
lesquels, dûment aut us suivantes:
Article .
I.e (iouvernement de la Republique française assure à la Principauté
de Monaco la défense de son indépendance et de sa souveraineté et garantit
l 'intégrité de son territoire comme si ce territoire faisait partie de la France.
3 1 '1 /■ / m/ri . M milieu
!»<• son côté, le Gouvernement réniaeime
de Monaco l'engage s exercer se* droit
forante avec lei intérêt* politique*, militeii
la France
Art ici « •_'.
Les mesures concernant lei relation* internatioi
devront toujours fuir.- l'objet d'une entente préalable entre le G
princier 61 le Gouvernement français.
Il -'il e*l de même de* mesure* concernant dtrectemei I
l'exercice d'un* régence on la uronne q
«l'un mariage, d'une adoption ou autrement ne pourra
une personne ayant la nationalité française ou mot-
If Gouvernement front
A rt icle
Son A,' m., le Prince de Monaco, oonformémenl
tiolet additionnel* do Traité du S février 1861,*) confirme, tant pour
qne pour se* successeurs, l'engagement ; ment frac
«le ne point aliéner la Principauté, soit en totalifa
d'aucune antre Puissance que la France.
En cas <!<■ vacance de la couronne, notamment fan'
ou adoptif. Ir trrritoirc monégasque formera, sons le protectorat de la
un Etat autonome -mi^ le nom d'Etat de Ifonaco. En pareil cas,
privé* immobilier* non an m usage publie, qui, de se chef, p
raient l'aire l'objet d'une revendication particulière de* ayant* droil
racheté* par l'Etat de Monaco avec I' I y a lieu, de l'Etat irai.
Artiele 4.
Le Gourernement français pourra, soit de sa propre initiative
l'agrément du Prince, ou en ca* d'urgence après notification, soit sur la
demande de son Altesse Sérénissirne. faire pénétrer et ajourner sur le t>-r-
ritoire et dans les eaux territoriales de la Principauté les forces milita
ou navales nécessaires au maintien de la sécurité des deux pays.
Article 5.
Le Gouvernement français prêtera au Gouvernement princier ses bons
offices pour lui faciliter l'accès à ses côtés des Conférences et Institutions
internationales, notamment de celles ayant pour objet l'organisation de la
Société des Nations.
Article 6.
Des conventions particulières fixeront les dispositions concernant no-
tamment: les conséquences économiques de l'Union douanière stipulée par
le Traité du 2 février 1861, la poursuite et la répression des fraudes fis-
cales, des contraventions, des délits et crimes de toute nature, l'organisation
des services publics communs, l'enseignement, le recrutement des fonctiou-
*) V. N. R. G. XVII. 2, P. 55.
Amitié protection. - RèglemenA <!*■* lit-
naires publics, le régime des étrangers principalement au point de vue de
leur naturalisation et de leur sujétion aux impots, la accordination des
mesurée de police, la surveilla mt bien entendu qu'il
appartient au seul Gouvernement princier d'édicter, avec l'assentiment du
Gouvernement français, s'il y a lieu, les dispositions concernant Pordre
public interne de la Principauté.
Article V.
Le présent Trait' es «pu- les circonstances le permettront. [
par les soins <lu Gouvernement fra la connai
En foi de quoi, les Plénipotentiaii tifs ont signé le pr<
Traité et y ont apposé leurs cachel
Fait en double, à Paris, le lï juillet 1918.
(L. l'/rhnn.
(L. //// cTAvricourt.
ETATS UNIS D'AMÉRIQUE, VENEZUELA.
Trait»- en vue d'établir une Commission internationale d'en-
quêtes permaneute; signé à Caracas, le 21 mars 1914, Buivi
d'un Protocole explicatif, signé à Caracas, te 27 février 1915.*)
1 reat\ <>t Peace bstwsen the znd
tbe l A. me rie
The Président of the ' Bl Président
of Venezuela and tbe Président of the d< el Président) i
United States of America. beÎD(
siroas tu strengthen the bonds ofamitj d< amistad que
that bind Venezuela and tlie L'nited
Stat. • r and also to ad
the cause of gênerai peace, h;i
unen a Venezuela y a loi - L Hi-
le laborar por
la causa tle la ] 1. lian resuelto
solveil to enter înto a treatv for that crlebrar uu tratado que tienda -
purpose and to that end haTe appointed cialrnente ■ esos f nés, y para ello ha
as their plenipotentiari oombrado como sus plenipotenciarios:
The Président of the Dnited Présidente de los'Estados Unidos
of Venezuela, Senor Doetor Manuel de Venezuela al Senor Doctor Manuel
Diaz Etodriguez, Mioister for l\>- Diaz Rodriguez. Mjnistro de Re-
reigu Relations; and the Président of lacionss Exteriores; y el Présidente
*) Les ratifications du Traité ont été échangées 12 nier 1921.
316
/ .'/ni I rnÏ8 d . I nu i "y" . I - '" "< lu.
the United Statei of America, \lr
ton McG oodw i d, Eni
ordinary and Ministar Plenipotantiar)
of s.-iid Nation to Venezuela;
Wlio, ifter baring communicated
t.. eacfa other thsir resp ! po-
. found tu be ia proper form, bave
agreed upon and ooncluded the follow*
in^ articli
Article I.
The bigh oontracting pari
tbat ail disputes betweea tbem, of
every nature whataoever, vrhicb <li|»l<>-
macy shall l'ail to adjust, >hall ln>
Bubmitted for investigation and r*'j><»rt
to s Permanent Internationa] Com-
mission, tobeconstitttted in Lbe manner
prescribed in :irt. i<- 1 «* Il ; ami they
if the case arises, not to déclare \\ar
imr to begiu hostilités during Sucfa
investigation and before th<- report bas
been considered.
Article II.
The International Commission shall
be composed of five members, to be
appointed asfollovvs: onemember shall
be chosen from each eonntry, by the
Government thereof; one member shall
hosen by each Government from
some third country; the fifth member
shall be chosen by common agreement
brtween the two Governments, who
can also submit bis élection to the
four arbitratora already appointed;
it being understood that he shall not
be a citizen of either of the two coun-
tries. The expenses shall be paid by
the two Governments in equal pro-
portion.
The International Commission shall
be appointed within six months after
the exchange of the ratifications of this
treaty ;-and the vacancies shall be filled
ciario de dicb
nioad
oido «ti
ArtScalo I.
rienea en qu
turali
liplo-
i in-
oforme, b
[nternacional Permanenl
stitui manera p
artieula 1 1 : y coni
en no d
comenzar hostilidades mientras dure
la il.
rado •■! informe.
Articalo II.
La Comisiôo
pondra* i miembn
braran como - la une- d<
Gobi' PB sus na-
cionales un miembro; otro
de un tercer pais poc cada Gob
y cl quii eJegido de conràn
acuerdo entre los dosGobiemos,quien<»
pueden también someter su elecciôu
a los cuatro ârbitros ya noinbrados;
teniéndose entendido <jii<: no ha de
ser ciudadano de ninguno de los dos
paises. Los gastos de la Comision
serân sufragados por partes iguales
entre los dos Gobiernos.
La Cumision Internacional serânom-
brada dentro de seis meses después
del canje de las ratificaciones de este
tratado; y las faltas serân suplidas
// < iih nu n t (h s littQG
17
accord in g to tbe manoerof tbe original
appointmeot.
Article III.
In case tbe. bigb contracting pal
sball hâve failed to adjust a dispute
by diplomatie méthode, they Bhalj at
refer it to the International Com-
• in for investigation and report.
Tbe International < lion, may,
however, before taking diplomatie
or in tbe course tl * npon its
owii initiative, and iu iueh cal
ibal] uotit'v both Governmerjts
request their coopération in tl.
' igation.
The bigh contracting pari
toaffbrd totbe Permanent Internai
□ ail tbe ineao lities
required for its investigation and r<
In eacb instance, th< I tbe
International * Commission sball !■■
pleted witliin : tlit* date
■ m whiefa it shall déclare its in
gation to hâve l" gun, bigh
contractii \ shall lio
tend tbe time by mutual agreement.
Tbe report shall lu- prepared in tripli-
copy sliall be presented t<>
each Government, and tli«' third re-
tained 1>\ tbe l
The high contracting part:'
tbe riglit to act independently i>n tbe
subject-niatter of tbe dit r tbe
report of the i ihall bave
been submitted.
Article IV.
The présent treaty sball l»e ratified
by the Président of the Ooited S
of Venezuela, with tbe approval of the
Congress; and by tbe Président of tbe
United Sti nerica, by and with
tbe advice and consent of tbe Senate
1 siguiendo el procedimiento adoptado
para el nombramiento original.
Articule III.
>|iie las altas j .
COntratant .«-dan llegar al ar-
roversia j>or la
diplomatica, habran de someterla in-
inisiou Inter-
nai para s in-
La ( Internai
le i]iie se
u'plomatic
ra a an.
eitândoles a • , a la in-
nal Permanent
luido
dentro de un
en -j .
.
:iUtUO
rij'li-
in el der. obnur ind<
dienti del asunto de la
coutr
■-I informe de la l
Articnlo [Y.
présente trat;. ratiticado
por el Présidente de lus Estados Uuidos
de Venezuela, cou la aprobaciôn del
il Présidente de los
mérioa, por y
cou el voto v conaeutimiento del Se-
.SIX
Etat
tbereof; and Lbe ratification! iball be
excbanged es won u possible.
[t «hall takeeffect immédiate!] after
tbe excbacgs of ratifications, and iball
continue in turc- for a period of five
; and it. iball tbereafter remain
in force until twelve aaontbi after onc
of th.- higb contraoting partiel bare
given notice to tbe other <>!' an in-
tention to terminate it.
In witneai whereof 1 1 * « - r<
plénipotentiaires bave ligned tbe pré-
sent treatj and bars affixed tbereunto
their seals,
Doue at Caracas <>n tfae tarent] fini
da\ nt Mardi in tlie year niutcii
hundred and fourteen.
[seal.] Manuel Dite Rodrigue*,
[seal.] Preston M°Ooodwin.
posible.
iliarii'
un perfodo de -in
- en que ui
eontratsvotes baya dado aviso a l
inteooidn de darls término.
En pru«ba de lo cual
plenipoteooiarios ban firmado s
sente tratado y l<> ban lellado
tllos.
Becbo
min de Marzo del aii'i mil ni
catoi
[seal
Mtlinl, I Diai - Rûd ■
■ ,n M (Joodit
l'n.t
The ( Juvern ment of thel nited States
of America and the GoTernmeot of
tlic United States of Venezuela, dé-
sirons of removing anj donbt nr an-
certainty that may exist or that may
hereafter arise as to the interprétation
to be placed upon tbe second clause
of Article lllof the Treatv ofMsrob 21,
1914, between the United States and
Venezuela, looking to the advanceraent
of the gênerai cause of peace; which
clause reads as follows:
„The International Commission may,
however, beforetaking diplomatie steps
or in the course thereof, act upon its
own initiative, and in such case it
shall notify both Governments and
request their coopération in the in-
vestigation";
hâve authorized the undersigned
Plenipotentiaries to déclare as follows:
It is the understanding of the two
Governments that the said clause does
ocol.
Kl < tobierno de I
de âmérii tierno de I
L'nidos de Venezuela, dese*
solver cualquiera duda o incertidumbre
que exista o pueda surgir r
alcance de la clâusula segundo del
Articulo III del Tratado del 21 de
marzo de 1914 concluida entre los
! Estados Unidos y Venezuela j
carainado al fomento de la causa gê-
nerai de la paz, clâusula cuyo ténor
omo sigue:
„La Comisiôn Internacional puede,
sinembargo antes de que se inicien
los tratos diplomâticos o en el curso de
ellos, ofrecer espontaneamente sus ser-
vicios al efecto, y en tal caso lo noti-
ficarâ a ambos Gobiernos, excitândolos
a que cooperen a la investigaciôn- ;
han autorizado a los infrascritos Ple-
nipotenciarios para hacer la siguiente
declaraciôn:
Los dos Gobiernos declaran que la
clâusula trascrita no confiere a la Co-
Règlement des litigi -. Arbih
319
not confer upon the Commission the
right to act upon its owti initiative
before diplomatie means of adjustment
bave been exhausted. bot that it shall
be understood as meaning that, should
the Commission spontaneously offer its
services, it shall not proceed to under-
tâke its investigation and report in the
natter wbich is the subject ofdis;.
ment between the two Governments,
until after they shall b*ve exhs
diplomatie means of adjustment.
In witness whereof, tbe undersigned
Plenipotentiariea bare signed their
naines ami afnxedtbeir n
tu tins Protocol, at the city of Caracas,
fchie twenty Beventh day of Pebruary,
in the year 1915.
; Preston M'Goodwin.
I . Aid: eu
misiôn el derecho de obrar de propia
iniciativa an tes de baberse agotado los
medios diplomâticos de arreglo, sino
que ha de enteuder.se que si la Co-
llusion ufreciere espontaneamente sus
serricios, do podra procéder a [>ra<-
ticar mi investigaoiôn y hacer informe
en el ie motiva el desacuerdo
de los dos Gobiernos sino des]
que estos hayan agotado los medios
diplomâticos de arr
En testimonio de lo eoal los in-
Plenipoteociarioi sutoriaan
PrOtOCOlo, etj l
ro de mil
drade.
3 1 .
ETAT8 i ai.s D'AMÉRIQUE, POBTl «,AL
Arrangement en vue de prolonger la durée de la t '«invention d'ar-
bitrage conclue le 6 avril L908," prolongée le 28 juin 1913;**)
signé a Lisbonne, le 14 septembre 1920.***)
TheGoveroment of the Unit
of America aod the GoTerament of the
PortugUCSe Elepublic, hein- désirons
of extending for another tive years the
period duriog whioh the Arbitratiou
Convention concluded between them
\|>ril t'>. IS08, extended by the
■meut COncladed between tlie twO
ruineuts ou dune 2£ shall
remain in force, hâve authorized the
undersigned, to wit:
The Président of the United States
aérien: His E&xcellency »V>lonel
m da Repûblica Portuguesa,
ando prorrogar por outras einco
iriodo duraute o quai vigora
rbitragem celebrada
eutre os dois paises em '» de Abril
de 1908, prorrogada pelo acordo con-
cluido eut: no 88
de Junho de 1913, autorizaram os
abaixo assinat; ber:
O Président! . los Unidos da
America: S i Coronel Thomas
B. s. Il, i». 727. • • V. X. K. <;. 8. ». IX, p. 56.
'* Lee ratifications out été échangées à Lisbonne, ptembre 1921.
Etats-Uni* d Portugal.
'llioniu II. Birch, Envi
ordinary and Mioister Plenipotentiary
of the I faited States of America oear
the Portuguese Republ
The Président of the Portug
Repoblio: Bit Bxoellei I ';ir-
lot de M elo I i - ■ m't o, Minitfc
Poreigo Affaû
toconclude thefollowingAgreement:
Article I.
The < '(mvrution o£ Arbitratioo of
April (i, 1 908, between tbe Govern-
ment ni' the Doited
and the < lovernment of Portugal, the
II. Birch, Ki
Ministro l
Dnid
Portuguese,
< »
• s de
M <• 1 1
a firmai
\ I
Abrilde I9<
dos l ':
Porto-.
duratioo of which by Article III tbereof tigo III da ooeet
wafl Bxed al a period of Bve yeai
l'roin the date of tbe exchaoge of rati
Bcations of the laid CooventioB on
November 14, 1908, which period,
by the Agreemeol of June 28, 1918,
between the two Governmente, was
extended for Bve yean from Novem-
ber 14, 1918, u hereby reoewed and
continued in force for a fnrther period
of Bve Mars l'roin November 11. 191 8.
Article II.
The pn 1 menl ihall be ra-
tified by the Pre&ident oftbeUoited
States of America, by and witfa tbe
advice and consent of the Seaate tbere-
of, and by the Président of the Por-
tuguese Republic, in accordance with
the constitutional iaws of the Republic,
and it shall become eff(>ctive upon the
date of the exchange of ratifications,
which shall take place at Lisbon as
soon as possible.
Done in duplicate, in the english
brode ] 908, ],i.
rnos, foi prorr
star de 11 Novembre
maotida ein vigor por
de ci:
vetnbro d<
Artigo II.
< I présente '-ra ratifi
pelo Président'
da America, por conaelho
sntimento do Senado da Repûblica
e pelo Présidente da Republi
guesa. em harmonia com ai
stitucionais da Republi trarâ
em vigor no dia em que se verificar
a troca das ratificaçôes, que se reali-
zarâ em Lisboa no mais br
possivel.
Feito em duplicado em Lisboa.
and portuguese languages, at Lisbon, 1 linguas inglesa e portuguesa, aos ca-
this fourteenth day of September one torze dias de Setembro de mil no-
thousand nine hundred and twenty. j vecentos e vinte.
Thés. H. Birch.
Joào Carlos de Mello Barreto.
NOUVEAU
RECUEIL GÉNÉRAL
DE
TRAITÉS
BT
AUTRES ACTES RELATIFS AUX RAPPORTS
DE DROIT INTERNATIONAL.
CONTINUATION DU GRAND RECUEIL
<i. FR. i.k MARTENS
l'Alv
H ci u rie* h Triepel
-ur de droit public à lTrmersité de Berlin.
TROISIÈME SÉRIE.
TOME XI.
DEUXIÈME LIVRAISON.
LEIPZIG
LIBRAIRIE THEODOB WEICHER
1999
ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, EMPIRE BRITANNIQUE, FRAN< K.
ITALIE, JAPON, BELGIQUE, BOLIVIE, BRÉSIL, CHINE, CUBA,
EQUATEUR', GRÈCE, GUATEMALA, HAÏTI, HEDJAZ, HON-
DURAS, LIBÉRIA, NICARAGUA, PANAMA, PÉROU, POLOGNE,
PORTUGAL, ROUMANIE, ETAT 8ERBE-CROATE-8LOVÈNE,
SIAM, TCHÉCO-SLOVAQUIB, URUGUAY, ALLEMAGNE.
Traité de paix: signé a Versailles, le 28 juin 1919, buîyî
d'un Protocole, signé à la date du même jour.*)
rsetzbltitt ;
Le l'Amérique, !
Britannique, la France, l'Italie
.lapon.
Pui
Traité comme les Principales Puis-
■
La Belgique, la Bolh ie, le !;■
la Chine, Cuba, l'Equateur,
atémala, Haïti, l'B Hou-
duras, K- Libéria, le Nicaragua, le
Panama, le Pérou, la Pologne, le Por-
tugal, la Roumanie, 1* Etat Serbe-( !i
.m. la Teb.eo-Slovaquie
et l'Uruguay,
*) Le premier IV
lt. io jai s, l'Empire Britannique, la Franee,
l'Italie, le Japon, la Belgique, la Bolivie, le Brésil, le Guatemala, te
ou, la Pologne, le Siam, la Tch( - Ont
ensuite leurs instrumenté de ratification la Cuba le S • 0 , la
H aïti (le 30 juin 199 (le 3 no-
veui b le Libéria (le 80 juin 1920 S ragua (l ibre 1920),
le Panama (1 nabre 1920), le Portugal (le 8 ami 1920), lu Roumanie
14 septembre 192<> , l'El - . rier 1920). —
\. Deut.ehes Keichsgeset/.l.latl 1920, p. 31. 95, 339. 390, 622, 1440. 1*59: 1921, p. 54.
21*
the
pire, FrauceJtalyandJapan,
The i in
tbe présent '1 : the Principal
Allie.:
giurn. Boli via. Braz il. < 'bina. Cuba,
a. Haiti.
the Hedjaz, Bonduras, Libéria. Nica-
ragua, Panama, Peru, Poland, Purtu-
Uoumauia. tbe Serb-4
Siam, Czecho-Siuvakia
and Urug .
1 Ut n
Constituant avec les Princij
■ances ci-deuui les Pui dliées
et ai
d'une part ;
lu l'Allemagne,
d'autre part:
Considérant qu'à la deinandi
Gouvernement Impérial Allemand, un
Armist ioe a •'' s. l'Allemagne
le I 1 aOrembre 19 1 H pur les Princi-
paiei Puissances alliées
atin qu'un Traité de paix p
conclu avec elle,
Considérant que lesPuissanoes alliées
• es sont également désin
que la guerre, dans laquelle elles ont
necessivement entraînées, direc-
tement i>u indirectement, et qui a son
origine «lans la déclaration de guerre
adressée le 28 juillet 1914 par l'Au-
triche-Hongrie à la Serbie, dans les
déclarations de guerre adressées par
l'Allemagne le 1er août 1914 à la Russie
et le 3 août, 1914 à la France, et
dans l'invasion de la Belgique,'fasse
place à une Pais solide, juste et durable,
A cet effet, les hautes parties con-
tractantes représentées comme il suit:
Le Président des Etats-Unis d'Amé-
rique, par:
L* Honorable Wood row Wi Ison,
Président des Etats-Unis, agis-
sant tant en son nom personnel
que de sa propre autori'
L'Honorable Robert Lansing,
Secrétaire d'Etat;
L'Honorable Henry White, an-
cien Ambassadeur extraordi-
naire et plénipotentiaire des
Etats-Unis à Rome et à Paris;
L'Honorable E d \v a r d M. H o u s e ;
Principal Powers □
AUied and
Bearing in mind thaton the req
of the [mperial Germas i
an Armistice iras ■.
I.cr il. 1918,
Principal Alliai and \
wers*) in order thaï
migfat be l witli ber, and
The Allied and Asson
••(juully
in which thej in-
Ctly and ulii'li
originated in the declaratioi
\<\ Austria-Hu] 'M.
against Serbia, the déclaration of
l.y «J'Tinany agaÎD
gust 1. 1914, ami against 1
it 9, 1914, and in the bava
of Belgium, ihould be
a tirm, just and durable Pe
For this purpose the Higfa I
tracting Parties represented ai
The Président of the Unit-
of Amerira, h y :
The Honourable Woodrow W i 1-
son, Président of the United
States, acting in bis own name
and by his own proper autho-
rity ;
The Honourable Robert Lan-
sing, Secretary of State;
The Honourable Henry White,
formerly Ambassador Extra-
ordinary and Plenipotentiary of
the United States at Rome and
Paris :
The Honourable Edward M.
House;
*) V. ci-dessus, No. 12. p. 172.
Traité d lies.
Le General Tasker H. Bliss,
Représentant militaire des J.
Unis au Conseil supérieur de
rre;
Sa Majesté le Roi du Royaume-
l ni de Grande-Bretagne et d'Ir-
lande et des Territoires Britan-
niques au delà des mers, Em-
pereur des Indes, par:
Le Très Honorable Da v i d L 1 o v d
< < Borge, M. P., Premier Lord
de la Trésorerie et Premier
Ministre;
Le Très Honorable Andrew
Bonar Law, M. P., Lord du
m privé;
Le Très Elonorable Vicomte M il-
ner, (i. C. G.,
rétaire d'Etat pour l.
ton.ii
LeTrèsl [onorable Arthur J amoi
Balfonr, 0. M.. M
taire d'Etat pour l<
étrange]
Le Très Honorai
col! Barnes, M. P., Mianitre
portefeuille;
Et:
pour le Dominion du Canada
L'Honorable Cbarlei
Doberty, Ministre de la Jus-
ti.
L'Honorable Arthur I.
Sifton, Ministre des dons
pour le Commonwealtb d'Australie,
par:
Le Tri - 1 [onorable W il liain
Morris Bùghes, Attorney
General et Premier Ministre:
Le Très Honorable Sir Ji
Cook, G. C. M. (... Ministre
de la Marine;
pour l'Union Sud -Africaine, par:
Le Très Honorable Général Louis
General Tasker H. Bliss, Mi-
litary Représentative of the Uni-
ted States on the Suprême War
Couucil;
Hù Majestj the King of the United
Kingdom of Great Britain and
Ireland and of the British Domi-
nions Beyond the Seas, Emperox
of India, by:
The Right Hononrable David
Lloyd I M. P., First
Lord of Bis Treasnry and Prime
Min:
t Hononrable Andrew
nar Law. M. P., His Lord
PrivN Seal;
ftight Hononrable \ iseount
Mil LG.,
Hia Secn tai r the
Right Honourable Arthur
James Mal tour. 0. M-, M. P..
Il- For-
orge
uister withi io;
And
for the b\ :
rty, Minister of
Jnsl
The Honourable Arthur Lewis
oms;
monwealtb of Aostralia,
t Honourable Wil liam
Marris Hughes. Attoruey
.•rai and Prime Minister;
The Right Honourable Sir Jo-
seph Cook, G. C. M. G., Mi-
nister for the Navy;
for the Union of South Afriea, by :
General the Right Honourable
. I //. II '
Botha, Ministre des \\-
indigènes >-t Premier Mis
Le Trèi Honorable Lieutenant-
aéral Jan Christiaan
Sun uts, K. C, Ministre de lu
I i.-i'
pour li' I ><iiniiii(ii) «le la NouTelle-
Zélande, par:
Le Tr.-s Honorable William
rgttfoa Massey, llii
du Travail et Premier Mil
pour l'Inde, par;
Le Très Honorable Edwin 8a-
muel Montagu, M. P.,
crétaire d'Etat i><»ur l'Inde;
Le Major-Général S<
Maharaja Sir Gange Bingb
Babadur, Maharaja de Bi-
k;in-r. (.. c. s. 1.. <;. C. I. K..
(..('. V. «... K. c. |;.. a. D.C. ;
Le Président de la République Fran-
çaise, par:
M. Georges Clemenceau. Pré-
sident du Conseil, Minier •
la Guerre;
M. Stephen Pichon, Ministre
des Affaires étrangères;
.M. Louis-Lucien Klotz, Mi-
nistre des Finances;
M. André Tard i eu. Commis-
saire général aux Affaires de
guerre franco-am.rieaines ;
M..IulesCambou, Ambassadeur
de France;
Sa Majesté le Roi d'Italie, par:
Le Baron S. Sonnino, Député;
Le Marquis G. Imperiali, Sé-
nateur, Ambassadeur de S. M.
le Roi d'Italie à Londres;
M. S. Crespi, Député;
Sa Majesté l'Empereur du Japon,
par:
Le Marquis Saïonzi. ancien Pré-
sident du Conseil des Ministres;
I." tha, Mu
Lieul
Bononrable Jaa
f « - 1 j ■
for tin- Dominion
I li<- ftight 11
I '• r g U - •■ M M ;i - Se \ . Mu.
ir and i':
for [ndia, by:
The Etigbt Hononrabl*
D . M. P.
Mai
Maharaja Sir G
Balladur. Maharaja ol
kaner. G. C. S. I , G.< I. B.,
C.V.O., K.C. B., A. D
Presidei Frenefa
pubUe, by:
Mr.GeorgesClemem
ent of tbe Couneil, Minister
Mr. stephen Piehon, Mini
for Foreign AfiV
Mr. Lonis-Lucien Klotz. Mi-
nister of Fine
Mr. André Tardieu, Commis-
>arv General for Franco-Ame-
rican Military Affairs;
Mr. Jules Cambon, Am!
dor of Frar;
His Majesty the King of Italy, by:
Baron S. Sonnino, Deputy;
Marquis G. Imperiali, Senator,
Ambassador of His Majesty the
King of Italy at London;
Mr. S. Crespi, Deputy:
His Majesty the Emperor of Ja-
pan, by:
Marq uis Saïonzi, for merly Prési-
dent of the Couneil of Ministers;
Traité de Versa*
327
Le Baron Makino, ancien Mi-
nistre des Affaires étrangères,
Membre du Conseil diploma-
tique;
Le Vicomte Chinda, Ambassa-
deur extraordinaire et plénipo-
tentiaire de 8. M. l'Empereur
du Japon ù Londres;
M. K. Matsui, Ambassadeur ex-
traordinaire et plénipotentiaire
de S. M. F Empereur du Japon
à Paris ;
M. H. I j u i n , Ambassadeur extra-
ordinaire et plénipotentiaire de
S. M. l'Empereur du Japon à
Rome;
Sa Majesté le Roi des Belges, par:
M. Paul II \ mans, Alinist
Alt res. Ministre
d'Etat;
M. .1 ules vau ilen Hein el, En-
voyé extraordinaire et M.:
plénipotentiaire, M inMred
M. Il mi le \' an der velile, Mi-
nistre de la Justice, M:'
d'Etat;
Le Président d ubliqne de
Bolivie, par:
M. I sniael Mont
traordiuaire et Miuistre pléni-
pol le Bolivie à Paris ;
Le Président de la Répabliq
-il, par:
M. JoSo Pandiâ Calogeras,
Député, ancien Ministre des Fi-
nan
If. liant Fernandes, Député;
M. li -' il ; avio de L. M e-
nezes, professeur de droit inter-
national à Rio-de- Janeiro ;
Le Président de la République Chi-
noise, par:
Baron Makino, formerly Mi-
nister for Foreign Affairs, Mem-
ber of the Diplomatie Council;
«unt Chinda, Ambassador
Extraordinary and Plenipoten-
tiary of H. M. the Emperor of
Japan at London;
Mr. K. M a t s u i , Ambassador Ex-
traordinary and Plenipotentiarv
of H. M. the Emperor of Japan
at Paris;
Mr. H. Ijuin, AmbassadorExtra-
ordinary and Plenipotentiarv of
11. M. the Emperor of Japan
ie;
1 1 1 — the Bel-
Mr. Paul H \
Mr. .1 aie • vel,
and Mi-
uister Pleni]
Mr. EmiJ e Vuu>: . Mi-
Minister of
t of the Republi
Mr. '
and Miuister Ple-
nip >f Bolivia at Paris ;
>ident of the Republit
Brazil. I
Mr. logeras,
Depnty, formerly Miuister of
Fina-
Mr. Raul Fernandes, Deputy;
Mr. Rodrigo <>etavio de L.
Me nez es, Professer of Inter-
national Law at Rio de Janeiro ;
The Président of the Chinese Re-
public, by:
328
M.Loul
Atr.iircs étrangères;
M. ( !he Dgti Ug 'l'Iioin
ancien Ministre de l'Agriculture
et du Oonmu
Le Président de la République Cu-
baine, par:
M. \ nt ou lo Sa* achex de B n --
t aman f i •. i ia Faculté
de l •mit de l'Université
llavaii.-, Président de
cubaine de Droit international;
Le Président de la République de
l'Equateur, par:
M. En ri<j D «' 1 »<»r!i y de A lsû a.
Envoyé extraordinaire et Mi-
uittre plénipotentiaire de l'Equa-
teur à Parie;
Sa Majesté !<• Uni des Hellènes, par:
M . Elef t h e r i o s K. Ven iiélos,
Président du Conseil des Mi-
nisti
M. Nicolas Politis, Ministre
des Affaires étrangères;
Le Président de la République de
Guatemala, par:
.M. Joaquin M éndez, ancien Mi-
nistre d'Etat auxTravaux publics
et à l'Instruction publique, En-
voyé extraordinaire et Ministre
plénipotentiaire du Guatemala
à Washington, Envoyé extra-
ordinaire et Ministre plénipoten-
tiaire en mission spéciale à Paris ;
Le Président de la République
d'Haïti, par:
M. Tertullien Guilbaud, En-
voyé extraordinaire et Ministre
plénipotentiaire d'Haïti à Paris;
Sa Majesté le Roi du Hedjaz, par:
M. Rustem Haïdar;
M. Abdul Hadi Aouni;
Mr sng, Mi-
Mr. I i^ '1 liwiuaiWang,
formerlj Mis iturc
and CofflBMI
Tne Président < I
public by :
Mr. An tu ni' Bus-
tani ente, I >■ an of tl
l.aw m the
Bavai • Président of the Cubau
rnational i
The Président ol
ador, by:
Mr. En rique 1 >orn %
Eni :iar\ and Mi-
nister Plenipoténtiarj
r at l'ai
Ili^ Majestj the King of the 1
lenes. by :
Mr. Elefth e rj .. - K \
Président of the ' I Mi-
nisf
Mr. Nicolas Politis, M
for Porejgn
The Président "f tin- Republii
Guatemala, by :
Mr. Joaquin Aféndez, formerly
Ministerof State forPublicWorks
and Public Instruction, Envoy
Extraordinary and Minister Ple-
nipotentiary of Guatemale at
Washington, Envoy Extraor-
dinary and Minister Plenipoten-
tiary on spécial mission at Paris;
The Président of the Republic of
Haiti, by:
Mr. TertullienGuilbaud, En-
voy Extraordinary and Minister
Plenipotentiary of Haiti at Paris ;
His Majesty the King of the Hedjaz.
by:
Mr. Rustem Haïdar;
Mr. Abdul Hadi Aouni;
Traité de V^ rsailles.
329
Le Président de la République du
Honduras, par:
Le Docteur Pol icarpoBonilla,
en mission spéciale à Washing-
ton, ancien Président de la Ré-
publique du Honduras. Envoyé
extraordinaire et Ministre plé-
nipotentiaire;
Le Président de la République de
Libéria, par:
L'Honorable Charles Dunbar
Burgess King, Secrétaire
d'Etat;
Le Président de la République de
Nicaragua, par:
M. Salvador Chamorro, Pré-
■ident de la Chambre d<
Le Président de la Républii
Panama, par:
fyf. Antonio Bui
traordinaire et Ministre
uipotentiaire de Panama ■ Ma-
drid;
Le Président de la Républiq
Pérou, par:
.M. Cari indamo,
royé extraordinaire et Ministre
plénipotentiaire du Pérou s I
Le Président de la Républiq
lonaise, par:
M. [gnaoe 3. Paderewsk i. Pré-
sident du Conseil des Mini-'
Ministre des Affaires étrang
M. Roman Dmowsk i. Président
du Comité national polonais;
Le Président de la République Por-
tugaise, par:
l.e Docteur Ai'fonso Augusto;
da Costa, aucien Président du (
Conseil des Ministres;
The Président of the Republic of
Honduras, by:
l>r. PolicarpO Heu i 11 a. on spé-
cial mission to Washington, for-
merly Président of the Republic
of Honduras. Envoy Extraordi-
nary and Minister Plenipoten-
tiarv ;
The Président of the Republic of
Libéria, by:
The Houourable Charles Dun-
bar Burgess King. Secretary
- tatej
The Président of the Republie of
Mr. Sal v ad or Chamorro. Prv-
;uiii>.-r oi
put.
Dt Of the liepublic of
Mr. AntuuiuBu r.
traordinary and Minister Pleni-
sma at Madrid;
The Prei the Republi
Pet ..
Mr. ' . En-
Unary and Minister
Plenipotentiarj ofPeru at Paris;
Th- t of the Polish ■
publie,
M r. Ignace J. Paderewsk i, Pre-
nt of the Council of Mi-
uisters, Minister for Foreign Af-
fain
Mr. Roman Dmowsk i. Prési-
dent of the Polish National
The Président of the Portuguese
Re pub lie, by:
1 >r. A Hou -o A ugusto daCosta,
formerly Président "of the Coun-
cil of Miuist
33(1
/'///,
Le Docteur A ug ustc
eira Soaree, ancien Ministre
«1rs Affaire.-
Sa Majesté le Soi <!<• Roumanie,
par:
M. Joa J. C. Bral îano,
(li-nt du Conseil dés Mini
Ministre dei âffaii
LeGénéri tnda,
Généra] de Corpe d'Armée, Aide
de < Samp rojal, ancien Préaident
du Conseil des Miaisti
Sa Majesté !<• Soi des Serbes, des
it.-s et <!<■> Slovènes, car:
M. \ icolaa P. Pachiteh, an«
cien Présidenl de Conseil
Ministres;
M. A ote Trumbic, Ministre des
Affaires étrangèn
M. M i lenlco Yrsri îtch, Envoyé
traordiaairc et Ministre plé-
nipotentiaire de s. M.
Serbes, dee Croal
ii Paria;
Sa Majesté le Roi de Siam, par:
Son Altesse le Prince Charoon,
Envoyé extraordinaire et Minis-
tre plénipotentiaire de 8. M. le
Roi de Siam a Paris:
Son Altesse sérénissime le Prince
T rai dos Prabandhu, Sous-1
rétaire d'Etat aux Affaires
étranger
LePrésidentde laRépubliqueïche
Slovaque, par:
M. Karel Kramâr, Président
du Conseil des Ministres;
M. Edouard Ben es. Ministre
des Affaires étrangères;
Le Président de la République de
l'Uruguay, par:
M. Juan Antonio Buero, Mi-
nistre des Affaires étrangères,
ancien Ministre de l'Industrie;
l»r.
■
l,v:
Mr. Job i i
Minister foi
tlie King, former)} Pr<
th'
Mr.
merlj Pi
of Minisl
Mr.
Mr. Mile n ko Vesnit ch, I.
• raordinary and Min
nipotentiary of il. M.
■
enes at I'
Hi- "lie King
Sis Bighness Prii
Envoy Kxtraordinarv and Mi-
nister Plenipotentiarj ol H. M.
the Kii. - m at Par
-(;reneHii.'ljiiess PrinceTrai-
dos Prabandhu, Under
cretai y of State for Foreign Af-
fair
The Président of the Czecho-^
vakian Republic, by:
Mr. Karel Kramâr, Président
of the Council of Ministei
Mr. Eduard Benes. Minister
for Foreign Affairs;
The Président of the Republic of
Uruguay, by:
Mr. Juan Antonio Buero, Mi-
nister for Foreign Affairs, for-
merly Minister of Industry;
\lles.
'63\
L'Allemagne, par:
H. Hermann Mûller. Ministre
d* Empire des Affaires étran-
ger.
Le Docteur Bell, Ministre d'Em-
pire;
Agissant au nom de L'Empire alle-
mand et au nom de tous
qui les composent et de chacun
en particulier.
Lesquels, aj
pleins pouvoirs reconnus en bonne
lue formi bu des
dispositions suivaj
A dater de la d rigueur du
présent Traite, re prendra
fin.
des dispositions du
relations offici
liées
l'un ou l'autre d< allemands
ut repris»
Pari
l'an e de la :
ïrant que, poui sr la
ération antre les nations .-t pour
leur garantir la pais et la
importe
d'à* srtaines obligation
ae pas recourir à la guerre,
atretenir au grand jour de
lations international-
sur la justice et l'honneur,
d'observer rigoureusement les pre-
scriptions du droit interna;
conduite effective des Gou-
vernements,
de taire régner la justice et de
■ter scrupuleusement toutes
L- obligations des liait.- dans
les rapports mutuels des peuples
orsanîw
Germany, b] :
Mr. Hermann M ul 1er, Minister
forForeignAffairsof the Empire:
Dr. Bell. Minister of the Empire:
iug in the name of the German
Empire and of each and every com-
ponei."
Who having communicated their full
powers found in good and due form
bai
Prom the coming int
war will
terminate. Froiu that mon
I of this Tl
with an] will
Part 1.
•
lu order tu prouiote internat,
'u and to achi<
rit y
bv the
not to r \ar,
-cription just
and honourable rell
natit
the tirm establishment of the
understandings of international
law as the actual rule of conduct
amOttg 'ùneraments, and
bv the maintenance of justice and
rupulous respect for ail treaty
obligations in the dealiugs of or-
gauised | th one another,
I
Adoptent le présent Pacte qui in
la Société des Nations.
Lrtiole 1.
Bt Membres originaire! de li
ciété dea Nations, i
dont lea iK.in-, figurent dam l'Annexe
nu présent Pacte, ainsi que lei i
également nommes dani l'Annexe, qui
auront accédé au présent P
auoune réserve par ane déclaration
dépoi crétariat dans les deux
mois <l«- r.ijt r«'-<- en rigueur du Pacte
et dont notification *.t;i faite aux
autres Membres de la ;
Tout Btat, Dominion ou Colonie
(jui se gouverne librement et qui
pas désigné dans l'Annexe, peut de*
venir Membre de ; si son ad-
mission est prononcée par les deux
tiers de l'Assemblée, pourvu qu'il
donne des garanties effectives de son
intention sincère d'observer ses en-
gagements internationaux et <|tfil ac-
cepte le règlement établi par la Société
en ce qui concerne ses forces et ses
armements militaires, navals et aériens.
Tout Membre de la E peut,
après un préavis de deux ans, se
retirer de la Société, à la condition
d'avoir rempli à ce moment toutes
s'es obligations internationales y com-
pris celles du présent Pacte.
Article 2.'
L'action de la Société, telle qu'elle
est définie dans le présent Pacte,
s'exerce par une Assemblée et par
un Conseil assistés d'un Secrétariat
permanent.
Article 3.
L'Assemblée se compose de Repré-
sentants des Membres de la Société.
agrée to I
of Nations.
\r» M le 1 .
original Ifembers of tli« !
tU be those <>f the
itories vrbicfa ar<- named in the
of those oth. ■
Ann<
a to thi- '
ion shuli be
within tv.
sball be
of ths Là
minion or Colonj not nami
Annex may become a M
•• if its admi
bv two-tbirds of the Aesemblv, pro-
rided that it sball
es of its sincère iut
.'ional obligat
and shall icb régulations as
may be prescribed by the League in
regard to its military, naval and air
forces and armements.
Any Ifember of the
after two years' notice of its intention
so to do, withdraw from the League,
provided that ail its international ob-
ligations and ail its obligations under
tbis Covenant shall bave been ful-
filled at the time of its withdrawal.
Article 2.
The action of the League under tbis
Covenant sball be effected through the
instrumentality of an Assembly and
of a Council, with a permanent Se-
crétariat.
Article 3.
The Assembly shall consist of Re-
présentatives of the Members of the
League.
Traiti
Elle se réunit à des époques fixées
tout autre moment, si les cir-
constances Je demandent, au siège de
la Société ou en tel autre lieu qui
pourra être désigné.
L'Assemblée connaît de toute ques-
tion qui rentre dans la sphère d'ac-
tivité de la Société ou qui affecte la
paix du monde.
Chaque .Membre de la Société ne
peut compter plus dé trois Repré-
sentants dans l'A- et ne dis-
pose que d'une voix.
Article 4.
Le Conseil te compose de 1;
sentants des Principales Puissances
alliées el -. ainsi que >;•
présentants de quatre autres Membres
de la Société. Ces quatre Membres
de l;i librement
par l'Assemblée et aux époques qu'il
lui plaît de choisir. Jusqu'à la pre-
mière désignation par l'Assemblée,
lés Représentants de la Belgique, du
• il<- la I
Membres du Conseil.
ec l'approbation de la majorité
de l'Assemblée, le Conseil peut
signer d'antres Membres de la Société
dont la représentation sera désormais
permanente au Conseil. Il peut, avec
la même approbation, augmenter le
nombre des Membres de b
qui seront choisis par l'Assemblée
pour être représentés au Conseil.
Le Conseil se réunit quand les cir-
constances le demandent, et au moins
une fois par an, an siège de la So-
OU en tel autre lieu qui pourra
être désigne.
Le Conseil connaît de toute ques-
tion rentrant dans la sphère d'aeti-
The Assembly shall meet at stated
intervais and from time to tint
occasion may require at the Seat of
the League or at sucb other pla>
may be decided upon.
The Assembly may deal at its m
ings with any matter within the
sphère of action of ti
affecting the peace of the world.
meetings ut' • ibly eaeh
.Member of tbe League shall hâve one
and may bave not more than
three Elepresentati
Article 4.
The Council shall a K--
: the Principal Allied
and Associated Pou ther with
b'eprescntatives of four other Mei
of tli' fonr Mec
of the League shall !•• | liy
the Assembly from time to time in
its discrétion. L'util the appointaient
of tbe 1; the four
Members of tl
by t!
un. Brésil, Bpain an
shall be mena the Couucil.
With the approval of tbe majoritj
of tin- Assembly, the Council may
name additional Members of tin- .
gue whose shall al-
be members of the Council: the
Council with like approval may in-
the number of Members of the
League to be selected by th. As-
sembly for ; '.ion ou the
Council.
The Council shall meet from time
• to time a- .lire, and
at least once a year. at the Seat of
the League, or at sucb other place
as may be decided upon.
The Council may deal at its meet-
ings with any matter within the
. AU' m
vite de la Société ou affectant la
du monde*
Tout Membre de la <jui
paa r.-j i
invite ;i v envoyer siéger on Repré-
sentant lorsqu'une question <|ui l'in-
téresse particulièrement est ;
devant la Conseil.
Chaque Membre de la 80
présenté au Conseil ne dispose, que
d'une \<>i\ >-t n'a qu'un Rej
Article
if disposition expressément
traire du présenl I'
<lu présent Traité, les
l'Assemblée ou du 1
à l'unanimité d,es Membres de I
ciété repi 1 la réunion.
Toutes questions <i"
Spbei
Membei
jt<-«l on • ■
as a member at any n
1 ■ il during tir rj of
<>f thaï àfember of the
Member of tlp-
ill bave
1
Ar'
prorided in tfa
t<-riii> of the pr
at any mi
ni" the Council >>lial
in-Mit of ail the .M
: at the
Ail matters <>f pp iug»
se posent aux réunions de l'Assemblée of the Aesembly or of the Council,
ou du Conseil, y compris
nation des Commissions chargées
quêter sur des points particuliers, sont
réglées par V Assemblée ou par le
Conseil et décidées à la majoril
Membres de la Société représente! nted at the meeting.
à la réunion.
La première réunion de TAsseur The first meeting of the Assemblv
et la première réunion du Conseil and the first meeting of the Council
auront lieu sur la convocation du shall be summoned by the Président
cluding the ap]
to î n v articular mat'
be regulated by the Aatembly <>r by
the Council and may be decided l»v
a majority of the Members of the Lea-
Président des Etats-Unis d'Amérique.
Article 6.
Le Secrétariat Permanent est établi
au siège de la Société. Il comprend
un Secrétaire général, ainsi que les
secrétaires et le personnel nécessaires.
Le premier Secrétaire général est
désigné dans l'Annexe. Par la suite,
of the United States of America.
Article
The permanent Secrétariat shall be
established at the Seat of the League.
The Secrétariat shall comprise a Se-
cretary General and such secretaries
and staff as may be required.
The first Secretary General shall
be the person named in the Annex;
le Secrétaire général sera nommé par thereafter the Secretary General shall
Traité de Versailh s.
335
le Conseil avec l'approbation de la
majorité de l'Assemblée.
Les secrétaires et le personnel du
tariat sont nommés par I
ire général avec l'approbation du
Conseil.
Le Secrétaire général de la Société
est de droit Secrétaire général de
du Conseil.
Les dépenses du Secrétariat sont
rapportées par les Membres de la So-
dans la proportion établie pour
!»• Bureau international de l'Union
postale universelle.
Article 7.
Le liège de la : établi
lève.
L'
eider de l'établir eu tout autre lieu.
Toute.-, les :
ou des services qui s'y rattachent, y
compris le Secrétariat,
et aux feu
• Membre
dans
leurs fonctions des pri-
immunités diplomati
t terrain-
par
iolables.
Article
v Société recon-
naissent que le maintien de la paix
la réduction des armements na-
tionaux au minimum compatible
eurité nationale et avec :
cution des obligations internationales
imposée par une action commune.
Le Conseil, tenant compte de la
situation géographique et des condi-
tions spéciales de chaque Etat, pré-
be appointed by tbe Council with the
approval of the majoritv of the As-
sembla.
ÏLe secretaries and staff of the Se-
crétariat shall be appointed by the
tary General with the approval
of tlte Council.
Th ! shall act in
that ■ at ail ii, l the
mbly and of the Council.
The - of the Secrétariat shall
rue by th.- M«!
ince with the apportioumeut
of the : the Internat
au <>f the Uni' ta! Union.
Article T.
The Seat nft:
at Gen
The Council
■
shall
Ali ■ iu connection
with the
and
•• and officiais >>{ the League
when 't" the
! League shall enjoy diplomatie privi-
- and immunir
The buildings and other proj
by the i r its ofîi-
nding
DgS shall be inviolable.
Article
The Members of the League recog-
nise that the maintenance of peace
requires the réduction of national arma-
the lowest point consistent
with national force-
ment by coin mon action ofinternational
obligations.
The Council, taking account of the
geographical situation and circum-
stauces of each State, shall formulate
/'il/:
pare lea plana de cette rédu<
sue de l'examen et >l>- la déoieion dea
divers < rouvernementa.
plans doireot taire L'objet d'un
nouvel examen et, l'i] y a lieu, d'une
révision toui lei dix ans au moins.
Après leur adoption par l<
Gouvernements, ta limite dea arme-
ments aiusi fixée ne peut être dép
le contentement «lu Conseil.
Considérant <i'"' ':i fabrication pri-
dea munitions et «lu matériel de
guerre soulève de gl*1
lea Membres '1'' le Société chai
le Conaeil d'aviser ani meturea pro-
prea a en éviter lea fâcheux effets,
m tenant compte dea !>•
Membrea de la Société qui ne peu-
vent paa Fabriquer !<•* munitk>]
le matériel de guerre nécessaires à
leur sûreté.
Lea Membres «If la 8 "ga-
gent à échanger, de la manière la
plus franche et la plus complète, tous
renseignements relatifs à l'échelle <!'•
leurs armements, à leurs programmes
militaires, navals et aériens et à la
condition de celles de leurs indu
ptibles d'être utilisées pour la
guerre.
Article 9.
Une Commission permanente sera
formée pour donner au Conseil son
avis sur l'exécution des dispositions
des articles 1 et 8 et, d'une façon
générale, sur les questions militaires,
navales et aériennes.
plan» for auch red
■ideration ami
< îovernmei
h plans ahall be
mii and at least
■
adopted by the aeveral l
fhe limits ni arman
ahall oot b
qurreace <>f the Council.
'I he Members of the '■■
that the manu!
« » f inunit: \t8 of
war i
Council ahall adi iae boei the evil effects
laat upon auch manufacture can
he prevented, «lue regard :
to the neceasities of thoae Mern
of the League wbicb ai
manufacture tlie munitions and ii.
ments of war neeessary for thi
The Ifembera of the l
take to interebange full and frank in-
formation as to tlie theirann-
amenta, tbeir militarv, naval, and
air programmes and the condition of
such of their industries as are adap-
table to war-like purposes.
Article 9.
A permanent Commission sball be
constituted to advise the Council on
the exécution of the provisions of Ar-
ticles 1 and 8 and on military, naval
and air questions generally.
Article 10. Article 10.
Les Membres de la Société s'en- The Members of the League under-
gagent à respecter et à maintenir j take to respect and préserve as against
contre toute agression extérieure l'in-
tégrité territoriale et l'indépendance
politique présente de tous les Mem-
external aggression tlie territorial inte-
grity and existing political indepen-
dence of ail Members of the League.
bres de la Société. En cas d'agression, ; la case of any such aggression or in
\té rit Versailles.
de menace ou de danger d'agression, I case of any threat or danger of such
le Conseil avise aux moyens d'assurer aggression the Council shall advise
l'exécution de cette obligation. upon the means by which this ob-
ligation shall be fulfilled.
Article 11.
Il est expressément déclaré que
toute guerre ou menace de guerre,
qu'elle affecte directement ou non l'un
d's Membres de la Société, intéresse
la Société tout entière et que celle-ci
doit prendre les mesures propres à
sauvegarder efficacement la paix des
Nations. En pareil cas, le Secrétaire
général convoque immédiatement le
Conseil, à la demande de tout Mem-
bre de la Société.
Il est, en outre, déclaré que tout
Membre de la Société a le droit, à
titre amical, d'appeler l'attention de
i du Conseil sur toute
circonstance de nature r les
relations internationales et. < j a i ine-
uaie par suite de troubler la paix
ou la bonne entente entre nations,
dont la paix dépend.
Article 12.
Tous les Membres de la
conviennent que, s'il s'élève eut:
nu différend susceptible d'entraîner
une rupture, il> le soumettront
à la procédure de l'arbitrage, soit à
unen du Conseil. Ils .onviennent
encore qu'en aucun cas ils ne doivent
recourir à la guerre avant l'expiration
d'un délai de trois mois après la sen-
tence des arbitres ou le rapport du
Conseil.
Dans tous les cas prévus par cet
article, la sentence des arbitres doit
être rendue dans un délai raisonnable
et le rapport du Conseil doit être
établi dans les six mois à dater du
jour où il aura été saisi du différend.
Nom. Recueil Gt:n. 3' S. XI.
Article 11.
Any war or threat of war, whe-
ther immediately affecting any of the
Members of the League or not, is
hereby declared a mat: Doern
to the whole League, and the League
shall take any action that ma.
deemed wise and effectuai to safe_
the ] nations. In case any
such emergency should arise tl.
eretary General shall ou tl
of any M. mber ni' th.- Leagne forth-
with summou a meeting of the Council.
It is also declared to be the friendly
right of eacli Member of the Le
to bring to the attention of th
Semblj or of the Council auy circuin-
Stance whatever att
relations which threatens to diaturfa
international peace or the guod under-
standing betweeu nations upon which
Article 1-2.
The Members ol"
that if there should arise between
thetn auy dispute likely to lead to a
rupture, they will submit the matter
either to arbitratiou or to inquir
the Council, and th< u no case
to resort to war until three months
after the award by tlie arbitrât. :
the report by the Council.
In any case under this Article the
award of the arbitrators shall be made
within a reasonable time, and the
report of the Council shall be made
within six months after the submission
of the dispute.
22
:n8
. AI If»
Article
Les Membrei de La
viennent que s'il eux
un différend susceptible, à leur avi«,
d'une solution arbitral»- et -si «■•
férend ue pe ;ler de façon
satisfaisante par li voie diplomatique,
la question sera soumise întégralcmecl
à l'arbitra
Parmi ceux qui «ont généralement
susceptibles de solution arbitrale, on
déclare tris les différends rëlal
L'interprétation d'us traité. a tout
point <!«■ droit international, a la ré-
alité de tout fait qui, s'il était établi,
constituerait la rupture d'un eng
ment international, ou à l'étend
à la nature de la réparation «lu.
une telle rupture.
La «'Dur d'arbitrage a laquelle la
cause est soumise est la Cour désignée
par les Parties ou prévue dans leutt
otions antérie
Les Membres de la S
gagent à exécuter de bonne foi les
sentences rendues et a ne pas re-
courir à la guerre contre tout Mem-
bre de la Société qui s'y conformera.
Faute d'exécution de la sentence, le
Conseil propose les mesures qui doi-
vent en assurer l'effet.
Article 14.
Le Conseil est chargé de préparer
un projet de Cour permanente de
justice internationale et de le sou-
mettre aux Membres de la Société.
Cette Cour connaîtra de tous diffé-
rends d'un caractère international que
les Parties lui soumettront. Elle don-
nera aussi des avis consultatifs sur
tout différend ou tout point, dont la
saisira le Conseil ou l'Assemblée.
Art
The Members "f the '
tliat. when< -hall arise
tbem which tl ^ntsc
suitabb- for lubmiseion to> ar-
bitration and which csu -atis-
will submit tbe whole
bitration.
putes U to thé interprétation
of a ! ■
national law, ai tO tbe
anv met which if eetabliehed would
itute a breacfa of an} icb
obligation, <»r as to tl
nature of thc
for anv Sttcfa breach, are <!•
lie among thoae which are
suitable for submi
. of any
dispute the court of arbitrattou to
which the II be
ourt agreed oc by tl
to t). ■ or stipulated in any
ention existing between tbem.
The Members of tbe Leag
tbat they will carry <>ut in fn II good
faitb any award tbat ma
and tbat they will not resort to war
against a Member of be League which
compiles therewitb. In the event of
any failure to carry out such an award,
the Council shall propose what steps
should be taken to give effect thereto.
Article 14.
The Council shall formulate and
submit to the Members of the League
for adoption plans for the establishment
of a Permanent Court of International
Justice. The Court shall be compé-
tent to hear and détermine any dis-
pute of an international character which
the parties thereto submit to it. The
Court may also give an advisory opinion
upon any dispute or question refer-
Traité de \'t'rsailles.
339
Article \~>.
S'il s'élève entre les Membr
la Société un différend susceptible
d'entraîner une ruptuçe et si ce dif-
férend n'est pas soumis à l'arbitrage
prévu ù l'article 13, les Membres de
la Société conviennent de le porter
devant le Conseil. A eet efl
suffit que l'un d'eux avise de ce dif-
férend le Secrétaire général, <jui prend
toutes dispositions eu vue d'une en-
; un examen complets.
l 'ans le plus bref délai, les Parties
doivent lui communiquer l'exposé de
leur cause avec tous faits pertinents
et pièces justificatives. 1.
en ordonner la publication im-
médiate.
1..' Conseil s'efforoe d'assurer 1<
glemeat du différend. S'il y réussit,
il publie, dans la mesure qu'il juge
utile, un ::t les faitl
explication! qu'ils comportent et les
terii: -Muent.
Si le différend n'a pu Se régler, le
et publie un rapport,
soit à l'unanimité, soit à la ma-
jorité tles voix, pour faire connaître
(es circonstances du différend et las
solutions qu'il recommande comme les
plus équitable mieux appro-
priées à l'espèce.
Tout Membre de la re-
présenté au Conseil peut également
publier un es i faits du diffé-
rend et ses propres conclusions.
Si le rapport du Conseil est
à l'unanimité, le vote des Re-
stants des Parties ne comptant
red to it by tbe Council or by the
Assembly.
Article lô.
If there should arise between Mem-
bers of the League auy dispute likely
to lead to a rupture, wbich is not
submitted to arbitration iu accordance
with article 13, the Meiid-er- of tbe
tbat they will submit
tbe matt«-r to the Council. Anv party
to tbe dispute may effect BUch sub-
>u by giviiiL' notice uf tbe existence
of the dispute to the Secretary G
rai, who will make al ■ ar-
iments for a full investigation and
considération ther-
For tbis purpose the parties to the
dispute will commuuicate to th
cretarv General, as prompt;
sible, itatements of their <as>- with
ail the relevant tacts and papers, aud
'uucil may folthwith direct the
publication th- :
The Council shall endeavour to ■
• lemeut of the dispute, and if
effort- l, a statement shall
be made public giviug sucb
explanations regarding the disput'
the tenus of Settlemeut the*
Council may deem appropr
If the dispute is not tbus settled,
the Council either unanimously or by
a majority vote shall make and publish a
report coutaining a statement of the
facts of the dispute and the recom-
mendations which are deemed just and
proper in regard I
Auy sfemben Of thfl League re-
iited ou the Council may make
publi- -lient of the facts of the
dispute and of its conclusions regard-
ing the same.
If a report by the Council is unani-
mously agreed to by the members
thereof other thau the Représenta'
840
'Puisso/neet alliées >t
pas dans le calcul •!<• cette unanimité,
les Membres <!«• Il -'engagent
à oe recourir à la guerre conta
cune Partie qui m conforme aux con-
clusions du rapport.
Dans le cm "H le Conseil oe n'assit
i l'air.' acceptes ion rapport par
tes Membres autrei que let Ro-
utants de toute Parti*
rend, les Membres de la S
..•nt le droit d'agir comme ils
le jugeront nécessaire pour le main-
tien «lu droit et <!«' la justice.
Si l'une des Parties prétend et -si
le Conseil reconnaît que le différend
porte sur une question que le droit
international laisse à la oompt I
exclusive de cette Partie, le Conseil
le constatera dans .un rapport, mais
sans recommandei aucune solution.
Le Conseil peut, dans tous les cas
prévus au présent article, porter le
différend devant l'Assemblée. L'As-
semblée devra de même être saisie
du différend à la requête de l'une
des Parties ; cette requête devra être
présentée dans les quatorze jours à
dater du moment où le différend est
porté devant le Conseil.
Dans toute affaire soumise à l'As-
semblée, les dispositions du présent
article et de l'article 12 relatives à
l'action et aux pouvoirs du Conseil,
s'appliquent également à l'action et
aux pouvoirs de l'Assemblée. Il est
entendu qu'un rapport fait par l'As-
semblée avec l'approbation des Re-
présentants des Membres de la So-
ciété représentés au Conseil et d'une
majorité • des autres Membres de la
Société, à l'exclusion, dans chaque
cas, des Représentants des Parties,
a le même effet qu'un rapport du
of one or more of the
dispute, tbe Metnbers of tli<- L<
that thej irïll ■
with any party to tbe
compiles witli tbe
of tas report.
lit il fait* to i
wbicfa is unauimottslj eyted U
tbe members tbereof, otner thaï
Repn s of one
parties to tin- dis]
of the Leagw lelrea
tbe ri<,'ht tO '
sball consider neeessarjr for tbe d
tenance of rinlit and
If tbe dispute t
is elaimed by uns
l'ound l»y the Council, to arise out of
a matter wliieh by international law
lis solely withiu the domeel
diction of that party. the Council
port, and shall inake D
mendation a» to its settlem
The Council maj in any «.use m
this Article refer :
Assembly. The dispute shall be 80
red at the reqneei of either j
to the dispute, provided that
request be made within fonrteen days
after the submission of the dispute
to the Council.
In any case referred to the Assembly,
ail the provisions of this Article and
of Article 12 relating to the action
and powers of the Council shall apply
to the action and powers of th-
sembly, provided that a report made
by the Assembly, if concurred in by
the Représentatives of those Members
of the League represented on the Coun-
cil and of a majority of the other
Members of the League, exclusive in
each case of the Représentatives of
the parties to the dispute, shall hâve
the same force as a report by the
rsailles.
341
Conseil adopté à l'unanimité de ses
membres autres que les Représentants
des Parties.
Article 16.
Si un Membre de la Société recourt
à la guerre, contrairement aux en-
gagements pris aux articles 12, 13
ou 15, il est ipso facto considéré
comme ayant commis un acte de guer-
re contre tous les autres Membres
de la Société. Ceux-ci s'engagent ù
rompre immédiatement avec lui toutes
relations commerciales ou financières,
à interdire tous rapports entre leurs
nationaux et ceux de l'Etat eu rup-
ture de pacte et à faire cesser :
communications financières, oommer-
cialea OU personnelles entre les :
naux de cL-t Etat et tout
autre Etat, Membre ou non de la
Société.
Elu I a le devoir
de recommander aux dr
menta inl tit's mili-
taires, navals OU B VC lesquels
Membres de la S utri-
bueront respectivement aux :
armées destinées à mil er les
engagements de la 8
Les Membres de la con-
viennent, en outre, de se prêter l'un
à l'autre un mutuel appui dans l'ap-
plication des mesures économique
tiuaii prendre en vertu du
présent article pour réduire au mi-
nimum les pertes et les inconvénients
qui peuvent en résulter. Us se prêtent
ment un mutuel appui pour ré-
sister à toute mesure spéciale dirigée
contre l'un d'eux par l'Etat en rup-
ture de pacte. Ils prennent les dis-
positions nécessaires pour faciliter le
passage à travers leur territoire des
forces de tout Membre de la Société
Council concurred in by ail tbe îneni-
bers tbereof otber tban tbe Représen-
tatives of one or more of tbe parties
to the dispute.
Article 16.
Sbould any Member uf tbe League
resort to war in disregard of u
venants under Articles 12, 13 or là.
it sball ip»0 facto be deemed to bave
comtnitted au act of war agaiost ail
otber Ifembers of tbe League. wbicb
hereby uiub-rtake immediately to sub-
ject it to tbe severauee of ail trade
or fiuaucial relations, tbe probibitiou
of ail in' tbeir ua-
tionals and tbe national» of the
venant-breakii.. and tbe pre-
m of ail tiuancial. commercial or
:ial inten
tional
and tbe nationals
.'•r a Member of the League or not.
I* ihall be tbe dutv of tbe Council
in sucb 1 to tbe
nrernmeol rned what
M' militan. naval or air force
tbe Btemben of ù. il se-
verallv contribute to tbe armed i
tu be nants
ague.
Tbe Member
furtber, tbat tbey will mutuallv sup-
port one anotber in tbe tiuancial and
économie measures wbicb are taken
under tbis article, in order to mini-
mise tbe loss and inconvénient
sulting from tbe above measures, and
that tbey will mutuallv support one
anotber in resisting any spécial mea-
sures aimed at one of their number
by the covenant-breaking State, and
tbat tbey will take the necessary steps
to afford passage through their ter-
ritory to the forces of any of the
Members of the League which are co-
'
«lui participe à an* action commune
pour faire respecter le menta
de le
Peut être exclu de la tout
Membre qui s'est rendu coupable de
la violation d'un d<
sultant <ln l'a<ti-. L'exclusion est pro-
noncée par le rote de *
Membres de li
Artii
En cas de différend entre deux
State, dont un seulem< lembre
de la Société* on dont aucun n'en fait
partie, l'Etat on les Etats étrangers
a la Société sont, invités .
mettre aux obligations <j'ii .s'imposent
Membres aux tins de règlement
du différend, aux conditions estimées
justes par le Conseil. Si cette in-
vitation est acceptée, les dispositions
des articles 1 S à K> s'appliquent
sous réserve des modifications jugées
nécessaires par le Conseil.
Dès l'envoi de cette invitation, le
Conseil ouvre une enquête sur le
constances du différend et propose
telle mesure qui lui parait la meil-
leure et la plus efficace dans le cas
particulier.
Si l'Etat invité, refusant d'accepter
les obligations de Membre de la 3
ciété aux fins de règlement du diffé-
rend, recourt à la guerre contre un
Membre de la Société, les dispositions
de l'article 16 lui sont applicables.
Si les deux Parties invitées refusent
d'accepter les obligations de Membre
de la Société aux fins de règlement
du différend, le Conseil peut prendre
toutes mesures et faire toutes propo-
tlie I
Any Member of
bas Violafe.l ;w
may be declared ta '
Meinber of tlie I.-'a^'io- l.\
tlie < rn-d jn U
f ail the otber Men
of tlie League represented
\f; Ifl 1 7.
In the erent ol
a Mendier of tl
whiefa i-. cot a Member
to accept tlie obligations of men
sbip in tlie lu : the pur;
of such dispute ich condil
UCJI ma\
invitation is secepted, the j
of Articles 12 to 1 6 inclut
!»• applied witfi SUch nioditi
may be deemed necessary by theCouncil.
I pon sucb invitation being g
the Council shall immediately institute
an inquiry into the circumstan< ■••
the dispute and recommend such a
as may seem best and most effectuai
in the circumstances.
If a State so invited shall rel
to accept the obligations of memU-r-
ship in the League for the pur;
of such dispute, and shall resort to
war against a Member of the League,
the provisions of Article 1G shall be
applicable as against the State taking
such action.
If botli parties to the dispute when
so invited refuse to accept the ob-
ligations of membership in the League
for the purposes of such dispute, the
Council may take such measures and
Traité de Versailles.
343
sitions de nature à prévenir les I
lités et à amener la solution du conflit.
make sucb recommendations as will
prevent hostilities and will resuit in
the seulement of the dispute.
Article lv
Erery treaty or international en-
gagement enteaed into hereafter by
Member of th< sball be
fortbwitb registered witb the S
tariat and shall as BOOn as possible
be publisbed by it. No BUcb treaty
or international engagement sball be
binding until s r.-d.
Article
The Asseuiblv may from time to
ad vise the reconsidérât^'
procéder à un nouvel examen des Members of the League of treal
traités devenus inapplicables ainsi (|iit- which ha\ ■ inapplicable aud
des situations internationales, dont :.>uleratiou of international
maintien pourrait mettre en perd • ontinuai.
paix du monda. danger the rld.
Article 18.
Tout traité ou engagement inter-
national conclu à l'avenir par un Mem-
bre de la Société devra être immé-
diatement enregistré par le Secrétariat
et piddié par lui aussitôt que possible.
Aucun de ces traités ou engagements
internationaux ne sera obligatoire avant
d'avoir été enregistré.
Article 19.
1/ Assemblée peut, de temps à autre.
inviter les Membres de la
Article 20.
Les Membres d< la :
naissent, chacun an ce qui le con'
(pie le présent Pacte al»r
obligations ou ententes rater «f in-
compatibles avec ses terme
gagent solennellement à n*en
tracter à l'avenir de sembla:
avant son entrée dans .
un Membre a assume des obligations
incompatibles avec les termes du 1
il doit prendre des mesures immé-
diates pour s obli-
gations.
Article 21,
Les engagements internationaux,
tels (pie les traités d'arbitragi
les ententes régionales, comme la doc-
trine de Monroe, qui assurent le main*
Ar-
The Members of the League s-
allv agrée that this Covenant il
ug ail obliga-
or uuderstandings i are
tent witb the tern.
demnly undertake that thc\
not I. • nter into any en.
ments iuconsistent witb the tenus
thereof.
In case any Member of the League
shall, before becoming a Member of
the L. ave undertakeu an
ligations inconsistent witb the tenus
of this Covenant, it shall be the duty
of such Member to take immédiate
steps to procure its release from such
obligations.
Article 21.
Nothing in this Covenant shall be
deemed to affect the validity of inter-
national engagements, such as treaties
of arbitration or régional understan-
.11
'
le la paix, oe loot
comme incompatibles ■
dispositioni du présent Pi
article 22.
Let |>rin<i|».-> suivants s'appliquent
aux colonies et territoires qui, a la
suif.' de la guerre, ont Ml
sous lu souveraineté dei Etats qui
les gouvernaient précédemment et qui
sont habitée par des peuples non en-
core capables de se diriger eux-m
dans lee conditions particulièrement
difficiles «lu monde moderne. Le bien*
et le développement de ces peup-
les forment une mission sacrée de
civilisation. et il convient d'incor-
porer dans Is présent l'acte dei
ranties pour l'accomplissement de
cette mission.
La meilleure méthod iliser
pratiquement ce principe est de con-
fier la tutelle <1< ipleS :nix
nations développées qui, en raison de
leurs ressources, de leur expérience
ou de leur position géographique, sont
le mieux à même d'assumer cette re-
sponsabilité et qui consentent à 1 ac-
cepter: elles exerceraient cette tutelle
en qualité de Mandataires et au nom
de la Société.
Le caractère du mandat doit dif-
férer suivant le degré de développe-
ment du peuple, la situation géogra-
phique du territoire, ses conditions
économiques et toutes autres circon-
stances analogues.
Certaines communautés, qui ap-
partenaient autrefois à l'Empire otto-
man, ont atteint un degré de déve-
loppement tel que leur existence
comme nations indépendantes peut
être reconnue provisoirement, à la
condition que les conseils et l'aide
d'un Mandataire guident leur admi-
nistration jusqu'au moment où elles
lilve fie
tecuri
Art
To
vrbicfa as a conse<| ths late
war hâve etSW undst the SO-
■
rned tbem and which
liiteil l.y |
ll\ t!
'mus of the modem world, tttsffC
should be applied the principle that
the well-bi derelopmi
peoples form a sacred trust o
n and that securitte
performance of this trust ihoul
embodied in tl aut.
The beat method of giving practi-
Sect to this principle is that the
tutelage of such peoples should \><-
entrusted to advanced nation^ srho \>y
•i of their resouroes, their ex-
périence or the iihical position
can best undertake thii • îlity.
;ind who are willing to accept it.
that this tutelage should be exercised
l>y them as Mandatories on behalf of
the League.
The character of the mandate must
difter according to the stage of the
development of the people, the geo-
graphical situation of the territory,
its économie conditions and other
similar circumstances.
Certain communities formerly be-
longing to the Turkish Empire hâve
reached a stage of development where
their existence as independent nations
can be provisionally recognised sub-
ject to the rendering of administrative
advice and assistance by Mandatory
until such time as they are able to
stand alone. The wishes of thèse com-
ailles.
345
seront capables de se conduire seules.
Les vœux de ces communautés doi-
vent être pris d'abord en col
ration pour le choix du Mandataire.
Le degré de développement oi
trouvent d'autres peuple -ment
ceux de l'Afrique centrale, exige que
le Mandataire y assume l'administra-
tion du territoire à des conditions qui,
avec la prohibition d'abus, tels que
la traite des esclaves, le trafic des
armes et celui de l'alcool, garantiront
la liberté de conscience et de reli-
gion, sans autres limitations que •
peut imposer le maintien de l'or-
dre public et des bonnet mœu]
l'interdiction d'établir des fortifications
ou defl bases militaires OU i
de- donner aux îndî " instruc-
tion militaire, si •
liée ou la défense du territoii
qui assureront également BUS autres
Membres de la ..tious
dite pour les échanges et le
mer
Mutin il y a des territOÎ
que te Sud-Ouest africain et
du Pacifique austral, qui, par
suite de la faible dent r po-
pulation, de leur superficie restreinte,
de leur éloignement des centn
civilisation, de leur contiguïté
graphique au territoire du Manda-
taire, ou d'autres circonstances, ne
sauraient être mieux administrés que
les lois du Mandataire, comme
une partie intégrante de son terri-
toire, sous réserva iiities pré-
vues plus haut dans l'intérêt de la
population indigène.
Dans tous les cas le Mandataire
doit envoyer au Conseil un rapport
annuel concernant les territoires dont
il a la charge.
Si le degré d'autorité, de contrôle
ou d'administration à exercer par le
munities must be a principal considér-
ation in the sélection of the Mandatorv.
Otlier peoples, especially those of
Central Africa, are at sucli a -
that the Mandatorv must be respon-
sible for the administration of the ter-
ritory under conditions which will
guarantee treedona of conscience and
religion, subject only to the main-
tenancé of public order and morals.
the prohibition of abuses luefa a
slave trade. the arm> traftic and the
litjuor traftic. and the prévention of
itablishment of fortifications or
militarv ami naval 1 of mili-
tarv traiuing of tfa for other
khan polie
of territory, and will al- '-quai
opportun.: and eom-
•her Ifembers of tiie L.
Th< utb-
South
ilands, which. I the
- of their population, or their
small size, or their remoteneat from
s of civilisation, or their geo-
graphical contiguity to the territory
of the Mandatorv, and other cireum-
administered under
the laws of the Mandatorv as intégral
, portions of its territory, subject to the
4 iards above mentioned in the
interests of the indigenous population.
lu every case of mandate, the Man-
datorv shall render to the Couucil an
annual report in référence to the ter-
ritory committed to its charge.
The degree of authority, control, or
administration to be exercised by the
.".4 0
Mandataire n'a pas fait l'objet d'une
convention ant Mem-
bre! de la Société, il sera expn
ment statué sur cet points pur le
ûl,
l if Commieeioo permanente
chargée de recevoir et d'examin
rapporte annuels dei Mandatais
de donner eu Coneeil ion avi
toutes <jUt'st ions r « ■ 1 : i r i n - ition
dei mand
Article -
Sous la réserve, el en conformité
des dispositions des conventions in-
ternationalei actuellement •
ou qui .seront ultérieurement coni
les Membres de la
a) s'efforceront d'assurer el de main-
tenir des conditions de travail
équitables et humaines pour
l'homme, la femme et reniant
sur leurs propres territoires, ainsi
que dans tous pays auxquels
endent leurs relations de
merce et d'industrie, et, dans ce
but, d'établir et (l'entretenir les
organisations international'
cessai r
b) s'engagent à assurer le traite-
ment équitable des populations
indigènes dans les territoires
soumis à leur administration:
c) chargent la Société du contrôle
général des accords relatifs à la
traite des femmes et des enfants,
du trafic de l'opium et autres
drogues nuisibles;
d) chargent la Société du contrôle
général du commerce des armes
et des munitions avec les pays
où le contrôle de ce commerce
est indispensable à l'intérêt com-
mun;
Maie:
case by | il.
\ perm
animal reports of the M
to advise the Cou ne il i
the provision!
Tentions existing or b<
; Upoll.tle
a) will endeavourto secureand i
tain fair and bum .tions
of labour for men, women, and
children, both in their own coun-
trics and in ail countrie
their commercial and
relations extend, and for tbat pur-
sblish and maintain
the necessary international or-
ganisations;
b) undertake to secure just treat-
ment of the native inhabitants
of territories under their control;
c) will entrust the League with the
gênerai supervision over the exé-
cution of agreements with regard
to the traffic in women and chil-
dren, and the traffic in opium
and other dangerous drugs;
d) will entrust the League with the
gênerai supervision of the trade
in arms and ammunition with
the countries in which the con-
trol of this traffic is necessary
in the common interest;
Trait' -aillca.
e) prendront les dispositions néces-
saires pour assurer la garantie
et le maintien de la liberté des
communications et du transit,
ainsi qu'un équitable traitement
du commerce de tous les Mem-
bres de la Société, étant entendu
que les nécessités spéciales des
régions dévastées pendant la
guerre de 1914 — L918 devront
être prises en considération;
f) s'efforceront de prendre des me-
sures d'ordre international pour
prévenir et combattre les ma-
ladies.
Art ici- 24.
Tous les bureaux internationaux
antérieurement établis par traités col-
lectifs seront,
timeut de-, Parties, pis l'au-
torité de la Société. Tous autres bu-
reaux internationaux i < oui-
missions pour le règlement d<
foires d'intérêt international qui seront
ultérieurement seront i
l'autorité de la Société.
Pour toutes questions d'intérêt in-
ternational réglées par créa-
tions non sou:
au contrôle de commissions ou de
bureaux internationaux. tariat
de la Société devr
demandent et Usent,
réunir et distribuer toutes informations
utiles et prêter toute l'assistano
lire ou désirable.
l.e Coo taire
rentrer dans les dépenses du S
tariat celles de tout bureau ou com-
mission placé sous l'autorité de la
Société.
Article •_'">.
Les Membres de la Socù
it à encourager et favoriser
e) will make provision to secure and
maintain freedom of communi-
cations and of transit and équi-
table treatment for the commerce
of ail Members of the League.
In tbis connection, the spécial
necessities of the régions devasta-
ted during the warof 1914—1 9 1 H
shall be borne in mind;
f) will endeavour to take steps in
matters of international couceru
for the prévention and control
Article 9 1.
There shall ':der the
direction ofth' ..'. interna:
ies if the par*
nt. Ail such ir.' , . bu-
• ns for tL
gulatiou
iuterest hereafter constituted shall be
i under t!. i ofthel..
In ail matters of international int
whicl. . lated b)
veutious but which are tu |
under the control of international bu-
reaux or commissions, t ariat
of the League shall, subject to the
consent of the Council and if d>
by the parties, collect and distribute
ail relevant information and shall ren-
der any other assistance which
be necessary or désirable.
The Council may iuclude as part of
the expenses of t: ariat the
expenses of any bureau oreomm;-
which îs placed under the direction
of the League.
Article 2.").
The Members of the League agrée
to encourage and promote the estab-
Alli m
Rétablissement et la coopération dei
organisations rolontairei nationales
de la < 'roi dûment autori
qui ont pour objet L'amélioration de
la santé, la défense préventive contre
la maladie si l'adoui •!■• la
souffrance dans le monde.
Article !
Lei amendement
entreront en rigueur des leur
fication par lei Membres de Il
ciété, dont |i corn-
posent 1»; Conseil, el par la majorité
de ceux dont lei Représentante for-
ment l'Assemblée.
Tout Membre de la So
libre de ne pas accepter les ami
ments apportés au Pacte, auquel cas
il cesse de Caire partie de
A ti nexe.
1. Membres originaires de la s
des Nations Signataires du Traité
de Paix.
lishmentandeo
roluntar]
ur^at, g as pur]
improprement of hsalth, the \ ■
of disease and 1. 1 j ■
t'-rin^ tbro
tendmenti to thii i I will
take effect when rat Ified by tbe Members
of tli
compose tbe Council i i ma-
jorité of the Members of tli
Etepresi tbe
Asserably.
h amendmefct nhal! bind
Member of the League w 1 1 i .
• tberefrom, bot in thaï
it shall censé to !>«• ■ Member of the
jue.
Annex.
I. Original Members of the League
rations Sigaetories of the Treaty
of Peace.
Etats-Unis d'Amé-
Il'iljaz.
United States of
Hedjaz.
rique.
Honduras.
America.
Honduras.
Belgique.
Italie.
Belgium.
Italv.
Bolivie.
Japon.
Bolivia.
Japan.
Brésil.
Libéria.
Brazil.
Libéria.
Empire Britannique.
Nicaragua.
British Emp II
aragua.
Canada.
Panama.
Canada.
Panama.
Australie.
IVrou.
Australia.
Peru.
Afrique du Sud.
Pologne.
South Africa.
Poland.
Nouvelle-Zélande.
Portugal.
w Zealand.
Portugal.
Inde.
Roumanie.
India.
Roumania.
Chine.
Etat Serbe-Cro-
China.
Serb-Croat-Slo
Cuba.
ate-Slovène.
Cuba.
vene-State.
Equateur.
Siam.
Ecuador.
Siam.
France.
Tchécoslova-
France.
Czecho-Slo-
Grèce.
quie.
Greece.
vakia.
Guatemala.
Uruguay.
Guatemala.
Uruguay.
Haïti.
Haiti.
Traité de Versailles.
Etats invités à accéder au Pacte.
Argentine.
Chili.
Pays-Bas.
Perse.
Colombie.
Salvador.
Danemark.
Suède.
Espagne.
Norvège.
Suisse.
Venezuela
Paraguay.
II. Premier Secrétaire Général de la
iété des Nations.
L'Honorable Sir James Eric Drum-
mond, K. C. M. G., C, B.
Partie 11.
Frontières d'Allemagne.
Article 2 7.
l..-s frontière* d'Allemagne seront
déterminées comme il suit:
1" Avec la Belgiq
Du point commun aux trois fnm-
erlandaiee et allemande
id:
la limite Nord-Est de l'ancien ter-
ritoire de tfon met neutre, puis la
limite . Fst du cerole d'Eupen, puis
la frontière entre la Belgique et le
cerole de tfontjoie, puis la limite
Nord de Mal-
médy jusqu'à son point de rencontre
la frontière du Luxomboui
■J" . 1/» c U I ■' ■■ mbourg:
La frontière ;ai 3 août 1 :• 1 4 jus-
qu'à sa jonction atec la frontière de
France au 1 8 juillet 1 -
la Front
La frontière au 18 juillet 1*70 de-
puis le Luxembourg jusqu'à la S
sous réserve des dispositions de l'ar-
ticle 48 de la Section IV (lîa^sin de
la Sarre) de la Partie III.
La frontière actuelle.
- invitedto accède totheCo venant.
Argentine Republic. Persia.
Chili. Salvador.
Colombia. Spain.
Denmark. Sweden.
Netherlands. Switzerland.
Norway. Venezuela.
iay.
11. Pirat Secretary General of the
League of Nations.
The Honourable Sir James I
Drutnmond, K.»'. M. G., C, B.
Part 11.
Boundaries of Germauy.
Article -
The boundaries of (iermauy will bc
di-termined as f o 1 L
1. Wït Belgium:
I roui the p"int common to th»- thr<-.-
frontière of Belgium, Holland and
Germaay and in i sootherlj direction:
the north-t-astern bouudary of the
former territory of neutral
then : d bouudary of the fi
of Kupen. then the frontier between
Belgium and the Kreie of Ifontjoie,
then the north-easteru and eai
boundary of the Kreie of Ifalmcd
its junctiou with the frontier of Luxein-
burg.
•J. With Luxemburg:
The frontier of August 3, l 'J 1 :
itsjuuction with the frontier of Fran.^
of th.- l*th July,
.'!. Wtth F rai>
The frontier of July 18, 1870, from
Luxembur. itzerland with the
ations made in Article 48 of
Section IV (Saar Basin) of Part 111.
4. With Switzerland:
The présent frontier.
350
.7' Avec r Autriche:
La frontière au '■'> août i:Ml de«
pu i^ l.-i Suisse jusqu'à la
Slovaquie oi-après définie.
t," Avec la Tchéco-Slovoqv
La frontière au ■'; août 1914 entre
l'Allemagne e1 l'Autriche, depuis son
point du renconti l'ancienne
limite administrative séparant ;
héme et la province <!•' B
triche, jusqu'à la pointe Nord «lu
•aillant »1«' l'ancienne province de 8i-
lésie autrichienne, située :> 8 kilo-
mètres environ a l'Est de Neustadt.
7° Ai-ft- la Pologne:
Du point ci défini et jus-
qu'à un point à fixer sur le terrain
à environ deux kilomètres à l'Est de
Lorzendorf:
la frontière telle qu'elle sera
finie conformément à l'article 8
présent Tt
de là. vers le Nord et jusqu'au
point où la limite administrative <1<-
la Posnanie coupe la rivière Bartscb:
une ligne ■ déterminer sur le ter-
rain, laissant à la Pologne les localités
de: Skorischau, Reichthal. Trembat-
scbau, Kunzendorf, Scbleise, Gross
Kosel, Sehreibersdorf. Rippin. I
lich-Niefken, Pawelau, Tscheschen,
Konradau, Johannisdorf, Modzenowe,
Bogdaj, et à l'Allemagne les localités
de: Lorzendorf, Kaulwitz, Glausche,
Dalbersdorf, Reesewitz, Stradam, Gross
Wartenberç, Krascben. Neu Mittel-
walde, Domaslawitz. Wedelsdorf,
Tscheschen Hammer:
de là, vers le Nord -Ouest, la li-
mite administrative de Posnanie jus-
qu'au point où elle coupe la ligne de
chemin de fer Rawitsch-Herrnstadt;
de là, et jusqu'au point où la li-
mite administrative de Posnanie coupje
la route Reisen-Tschirnau:
.'>. W'ith A
Ta • of Augu»t 3. l ' » 14.
from
reinafter defii
The l'r.niti.r
m witli tli<- <il<l admis
tire boundar)
tin- provii
point oorth of tbe
province of Austri
at aboul 8 kilometi
7. WUh Poland,
Prom the point défi
a point t
abont 2 kilomètres east of Lorzeodorf :
the froniier as it will be fixed in
accordante vritb Art n-present
ace iu a northerly dir<
the point where the adm
boundarv ofPfl rosses the ■
Bartscb :
a line to be fixed on tbe ground
leavingthe following !and:
Skoriscbau. Reichtnal, Trembatscbau.
Kunzendorf, Scbleise, \osel,
ibersdorf, Rippin, Fiirstlich-Nief-
ken, Pawelau, Tscheschen, Konradau,
Johannisdorf, Ifodzenow . and
in Germany: Lorzendorf. Kaulwitz,
Glausche, Dalbersdorf, Reesewitz.
Stradam, Gross Wartenberg. Kraschen,
Neu Mittelwalde, Domaslawitz. Wedels-
dorf, Tscheschen Hammer;
thence tbe administrative boundarv
of Posnania north-westwards to the
point where it cuts the Rawitsch-
Herrnstadt railway;
thence to the point where the ad-
ministrative boundary of Posnania cuts
the Reisen-Tschirnau road:
fr de Versailles.
351
UDe ligne à déterminer sur le ter-
rain passant ù l'Ouest de ïriebusch
et Gabel et à l'Est de Saborwitz ;
de là, la limite administrative de
Posnanie jusqu'à son point de ren-
contre avec la limite administrative
orientale du cercle (Kreis) de Fraustadt;
de là, vers le Nord-Ouest et jusqu'à
un point à choisir sur la route entre les
localités de Unruhstadt et de Kopnitz:
une ligne à déterminer sur le ter-
rain passant à l'Ouest des localités
de Geyeradorf, Brenno, Fehlen, Alt-
kloster, Klebel, et à l'Est dea localités
de Ulbersdorf, Bucbwald, [lgen,Weine,
Lupitze, Schwenten;
de là, vers le Nord et jusqu'au point
le plus septentrional du lac Ghiop:
une ligne à détermine! sur U
rain suivant la ligne médiane dea lacs;
toutefois, la ville et la station de
Bentschen (\ compris la jouet:
Bentschen et ZQl-
liohau-Bentschen) restent en territoire
nais;
de là, vers le Nord
qu'au point de rencontre dea limites
des cercles (h bwerin, de
Birnbaum et de Meseritz:
une ligne à déterminer sur le
rain passant à l'Est de Betsche;
de là, vers le Nord, la limit.
parant les cercles (Kn Schwe-
rin et de Birnbaum, puis vers l'Est
la limite Nord de la Posnanie jus-
qu'au point où cotte limite coupe la
rivière Netze;
de la, vers l'amont et jusqu'à
continent avec le rZQddow:
le cours de :
de là, vers l'amont et jusqu'à un
point à choisir à environ G kilo-
mètres au Sud-Est de Schneideniûhl:
le cours du Rûddow;
a Une to be fixed on the ground
passing west of Triebusch and Gabel
and east of Saborwitz;
thence the administrative boundarv
of Posnania to its junction with the
eastern administrative boundary of the
of Fraustadt;
thence in a north-westerl y direction to
a point to be chosen on the road between
the villages of Unruhstadt and Kopnitz:
a line to be tixed on the ground
og west of Geyeradorf, Brenno,
Fehlen, Altkloster. Klebel, and
of Ulbersdorf, Buehwald, Elgei '•'
Lupitze. Schwenten;
thence in a northerly direction to
the northernmost point ofLakeGhJop:
a liue t d the ground
following the médian line ot'tlie 11
the town ane the station of Bentschen
(includiog the junction of
the . and
Zùllichau - Bentschen) reinaiuing in
Polish territorv.
th. ■ direction
to th t junction of tlie boun-
the Krtite of S
Birnbaum, aud Meseritz:
a line to be tixed on th.- -round
thence in a uortherlv direction the
boundarv separatin^ th.- /.
Schweriu aud Birnbaum. theu in an
rly direction the northern bound-
arv of l'osnauia to the point where
it CUtS the river N
thence upstreain t<> its confluence
with the Kùd.i
the course of th'
thence upstream to a point to be
chosen about d kilomètres south-east
of Schneidemûhl:
the course of the Kûddow;
352
agne
de là, vers le Nord> I iqu'à
la pointe là plus méridionale dv ren-
trant formé par la limite Nord de la
■ nie ;i environ .') Icilonètl
l'Ouest de Btahren :
une ligne à déterminer sur le ter-
rain laissant dans on la voie
ferrée de Sfcbneidemonl-Konit* entière-
m. -ut m territoire allemand;
d« là, la limite de Poenanie vers
le Nord-Est Jusqu'au somme! du *ail-
tan1 qu'elle forme à environ 15 kilo-
mètre ' de Flatow.;
de là, vers l<- Nord-Esl et jusqu'en
point où la rivière Kamionka rencontre
la limite méridionale du cercle (h
(l<- Konitz ;i environ 3 kilomètre
Nord-Est de Grunau:
une ligne ;i déterminer sur le ter-
rain laissant à la Pologne les local ités
suivantes: Jasdrowo, <>r. Lutau, Kl.
Lutau, Wittkau, et à l'Allemagne les
localités suivantes: Gr. Butrig, i
kowo, Battrow, Bock, <irunau;
de là, vers le Nord, la limite entre
les cercles (Kreiëê) de Kouitz et de
Schlochau jusqu'au point on
limite coupe la rivière Brahe;
de là, jusqu'à un point de la limite
de Poméranie situé à 15 kilomètres
à l'Est de Rummelsburg:
une ligne à déterminer sur le ter-
rain laissant les localités suivantes
en Pologne: Konarzin, Kelpin, Adl.
Briesen, et à l'Allemagne les localités
suivantes: Sampohl, Neuguth, Stein-
fort, Gr. Peterkau;
de là, vers l'Est, la limite de Po-
méranie jusqu'à sa rencontre avec la
limite entre les cercles (Kreise) de
Konitz et de Schlochau;
de là, vers le Nord, la limite entre
la Poméranie et la Prusse occidentale
jusqu'au point sur la rivière Rheda
(à environ 3 kilomètres Nord-Ouest
tbeoce Dorth-esstwarûJ to
soutbern point of tae il uf
tbe Dorthern
aboot •'» i
s Usa '
leaving tbe Scboeidi rail»
■
t'-rrit
tbence I
nortb-eastward
salient it makes about 1 ■'» L
of Platow;
tbence nortb-eastwards to tli- |
srbere tbe river Kamionka
soutbern boundary of tbe Kn
Konitz about '■', kilomi ' i east
qf Grunan:
a Une I d tbe gr
leaving tbe followîng pis ,and:
Jasdrowo, Gr. Lutau, Kl. Lutau and
Wittkau, and to Germao
Cziskowo, Battrow, Bock and Grunau;
tbence in a nortberly direction the
boundary between tbe Kreiti of K
and Schlochau to tbe point wbert
boundary cuts the river Brahe;
thence to a point on the boundary
lof Pomerania 15 kilomètres eai
! Rummelsburg:
a line to be fixed on the ground
leaving the following places in Poland:
Konarzin, Kelpin, Adl. Briesen, and
in Germany: Sampohl. Neuguth, Stein-
fort and Gr. Peterkau ;
then the boundary of Pomerania in
an easterly direction to its junction
with the boundary between the J\
of Konitz and Schlochau;
thence northwards the boundary be-
j tween Pomerania and West Prussia
] to the point on the river Rheda about
! 3 kilomètres nortb-west of Gohra where
Trait'' de Versailles.
de Gohra) où cette ri'. it un
affluent venant du Nord-Ouest;
de là et jusqu'à un point à choisir
sur le coude de la rivière Pissnitz
à environ 1 kilomètre 5 au Nord-
de Warsehkau:
une ligne à déterminer sur le ter-
rain ;
de là, le cours de la rivi
nitz vers l'aval, puis la ligne médiane
du lac de Zarnowitz et enfin l'an-
cienne limite de la Prusse occiden-
tale jusqu'à la mer Baltique.
8° Arrr if- Danemark:
La frontière telle qu'elle -
d'après lei dispositions des articles
109 à lll de la Partie III.
tion XII (Sleewig).
Article
Les frontières de la Prusse orien-
tale seront détenu: I suit
sous des dispositions de la
h i\ r ientale) de la
Partie 01:
d'un point situé sur la ente de la
mer Baltique à environ 1 kilo1
Nord de l'église «lu villa.
Prôbbernau et dans une direction ap-
proximative de i.'i'.i1' :'a compter du
Nord ?ers l'Est):
une ligue d'eoTiron 2 kilomi
à déterminer sur le terrain;
de là. en ligne droite sur le feu
situé au coude du chenal d'Elbil
point approximatif: latitude 54' 19'
V. longitude lit" -je,' Est de
Greenwich;
de là, jusqu'à l'embouchure la plus
orientale de la Nogat. dans une direc-
tion approximative de 209° (à comp-
ter du Nord vers l'Est);
de là, vers l'amont, le cours de la
Nogat jusqu'au point OÙ cette rivière
quitte la Vistule (Weichsel);
Noue. Recueil > XI.
that river is joined by a tributary
from the north-west;
thence to a point to be selected in the
bendofthePiasnitzriverabout ll -jkilo-
metres north-west of Warsehkau:
a line to be fixed on the ground;
thence this river down-tream. then
the médian line of Lake Zarnowitz,
then the old boundai
to the Baltic S
8. Wïtk Denmark:
The frontier as it will be fixeil in
e with Articles 10!» to 111
of Part ii : sv'g)-
Article .
with the
ion 1 of Part III,
will
the
Ht 1 ' ., k: north
of Pi rch in a dir-
m true North:
a line to be tixed ou the ground
for about 2 kilomètre
thence in a straight line to the
light at the bend of the Elbing Channel
1 in approximately latitude Ô4U 1
North, longitude l'J° 26' Eaaf
< rreenwich ;
thence to the easternmost mouth
of the Nogat River at a bearing of
approxim i'rom true
North;
thence up the course of the N
River to the point where the latter
e Vistula (Weichsel);
23
de là, le chenal de navigation prin«
cipal de la Vistule, \.-rs l'amont,
la limite Sud du cercle de afarien-
werder, j m i>. oelle da cercle de B
vêts l'Est jusqu'à ton point de
rencontre aTec l'ancienne Frontière de
la Prusse orientale;
de là. l'ancienne frontière entre la
Prusse occidentale et la Prusse orien-
tale, puis la limite entre !•
d'( taterode et de Neidenburg, pui
l'aval le COUR '!•' la rivière Skottau,
puis vers l'amont la cours da la x-
jusqu'au point situé à environ 5 kilo-
inet res à l't tuest de Bialutten el le
plus rapproché «le l'ancienne froi
de \i<\
île là. »ers l'Est, el jusqu'à un point
immédiatement au Sud de l'into
tion de la route Neidenburg-Mls
• le l'ancienne frontière de Russie:
une ligl r Le ter-
rain passant an Nord de Bialutten;
de là, l'ancienne frontière de
sio jusqu'à l'Est de Schmalleningken,
puis vers l'aval le chenal de navi-
gation principal du Niémen (Memel),
puis le bras Skierwieth du delta jus-
qu'au Kurisches Haff;
de là, une ligne droite jusqu'au
point de rencontre de la rive orientale
tle la Kurische Nehrung et de la limite
administrative, à 4 kilomètres environ
au Sud-Ouest de Nidden;
de là, cette limite administrative
jusqu'à la rive occidentale de la Ku-
rische Nehrung.
Article 29.
Les frontières telles qu'elles vien-
nent d'être décrites sont tracées en
rouge sur une carte au millionième,
qui est annexée au présent Traité
sous le n° 1.*)
'!'
pTMje 1 1
soutliern Loin.
ftfarienwei
it meetfl the old
thence the old boundarj bett
and NN i
boundary
■
of the riv
the e the Nei<
a po
of Bialul
^ia ;
a point immédiat
d of the road Neidenl
Mlava with thl
a line to Lx
passing north of Bialutl
thence the old frontier of Russia
;iinalleningken,
i tlien the principal channel of navi-
gation of the Niémen f.Memel) down-
Btream, then the Skierwieth an;
the delta to the Kurisches Haff;
thence a straight line to the point
vvhere the eastern shore of the Kurische
Nehrung meets the administrative
boundary about 4 kilomètres south-
west of Nidden;
thence this administrative boundary
to the western shore of the Kurische
Nehrung.
Article 29.
The boundaries as described above
are drawn in red on a one in a million
map which is annexed to the présent
Treaty (Map. N° 1).*)
*■) Non reproduite.
Traité ■ lies.
353
Es cas de divergences entr
du Traité et cette carte ou toute autre
parte annexée, c'est le texte qui fera
Article
En ce qui concerne lea fronl
définies par un cours d'eau,
■V- ou „chenalB employés dans
lea descriptions du présent Trait*
niiient: d'uni- part. pour l(
non navigables, la ligne médiane du
;iu ou de son bras principal,
et d'autre part, pour les fleure!
vigableg, la ligne médiane du chenal
de navigation principal. Toutefois, il
appartiendra aux Comm déli-
mitation prévues j,;tr le présent Traité
de Bpécifier si la ligne frontière suivra,
dans ses déplacements s, le
cours ou le chenal ainsi défini,
elle aéra déterminée d'une manière
itive par la position du ooui
du chenal, au mon
sur du pri lité.
Partie 111.
Clauses pol itiquea eu r.'
ition 1.
Belgiq
Article 31.
I. "Allen-,
Traites du i!' avril 1 so9,*) qui •
ent avant la guerre le n .
île la Belgique, ne correspondent plus
aux circonstances actuelles, cousent
à l'abrogation de ces Trait. -
t à reconnaître et
erver ton- .elles
qu'elles soient, que pourront [
les Principales Pi.
ou certaines d'entre elles,
les Gouvernements de Belgique
ou des Pays-Bas, à l'effet de reui-
N. U. XVI. p 770, 77;
In the case of any disciepan
between the text of tl and
tbia map or any other uiap whîch
may be aunexed, the text will be final.
Article
In the case of boundaries which
: by a waterway. the :
and «channel- used in the
jrnify: in rln-
lian
line of tin- waterw orin-
cipal ami, and, in navi-
gable river.s, the médian line of the
principal channel stion. It
will rest with the Boun inis-
: by the [.relent Tr
• the
frontier line shall folios
of tfa bansel which
,1 be
detin; a of
•
into
III.
■ -.ion 1.
..f Àpnl 19, 1839,*) which
.ished the status of Belgiuru be-
ihe war. no longer conform to
the reipiiremeuts of the situation, eon-
to the abrogation of the said
Treaties and undertakes imuiediately
whatever
conventions may b
the Principal Allied and Associated
thein, in con-
cert with the Governments of Bel-
gium and of : rlands, to re-
'leinaçne.
placer lesdits Traitéa de :
ion adhésion formelle ■
in. us mu ;'( quelqe de leurs
dispositions était requise, l' Ul-magne
s'engage dès maintenant à la donner.
L'Allemagne reconnaît la pleine
veraineté de la Belgique lur l'en-
semble du territoii Mo-
rdit '/
Ar'
L'Allemagne renonce, en fareur de
la Belgique, à tous di
sur le territoire «lu Moreanet pr i
situé à l'Ouest de la route
;i Aix-la-Chapelle; la parti.- <le la
route ''u bordure de ce territoire
appartiendra à la Belgi
ticle 34.
L'Allemagne renonce, an outre, en
faveur de la Belgique, imits
et titres sur les territoires compre-
nant l'ensemble des cercles (K>
de Eupen et Malin<<ly.
Pendant mois qui suivront
la mise en vigueur du présent Traité,
des registres seront ouverts par l'au-
torité belge à Eupen et à Malmédy
et les habitants desdits territoires
auront la faculté d'y exprimer par
écrit leur désir de voir tout ou partie
de ces territoires maintenu sous la
souveraineté allemande.
Il appartiendra au Gouvernement
belge de porter le résultat de cette
consultation populaire à la connais-
sance de la Société des Nations, dont
la Belgique s'engage à accepter la
décision.
Article 35.
Une Commission composée de sept
membres dont cinq seront nommés
par les Principales Puissances alliées
If
ber formai adh<
•
stipul
medi it.
tbe C of Mor'-M;'-'
(called '/
\r
< lermany renoum ea in
Belgium ail ri|
territorv ofPrnssian Moreanet sil
on th<
long to Belgium w
territorv.
Ar"
rmany renounces in :
Belgium ail r
territory comprising the
Kreim of Eupen and of Malm>
During the six mont
coming into force of tl
gisters will be opened by the B-
authorities at Eupen and Malm»
which the inhabitants of the ■
territory will be entitled to record in
writing a désire to see the wh'
part of it remain under Germa;
vereignty.
The results of this public ex-
sion of opinion will be communi
by the Belgian Government to the
League of Nations, and Belgium under-
takes to accept the décision of the
League.
Article 35.
A Commission of seven persons. five
of whom will be appointed by
Principal Allied and Associated Pow-
Trait<: d<* Versailles.
et associées, un par l'Allemagne et
un par la Belgique, sera constituée
quinze jours après la mise en vigueur
du présent Traité pour fixer sur place
la nouvelle lignefrontière entre la Bel-
gique et l'Allemagne, en tenant compte
de la situation économique et des voies
uiiuunication.
Les décisions seront prises à la
majorité des voix et seront obligatoires
pour les parties intéressées.
Article
Dès que le transfert de la souver-
aineté sur les territoires ci-dessus
Bera définitif, la nationalité belge
définitivement acquise de plein
droit et a l'exclusion de la nationalité
allemande par les anta alle-
mands établis mr oes territoire
Toutefois, les r ,t> alle-
mands qui léseraient établi
terri r térieurement au 1'
1!»14 ne pourront la natio-
nalité belge qu'avi .torisation
du Gouvernement belg
Article
Pendant les deux ans qui suivront
le transfert définitif de la souveraineté
sur les territoires attribués à la Bel-
gique eu vertu du présent Traite.
les i ints allemand!
plus de I 3 tablia sur ces terri-
toires auront la faculté d'opter pour
la nationalité allemande.
1. 'option du mari entraînera celle
de la femme et l'option des parents
entraînera celle de leurs enfant-
de moins de 18 ai
- personnes ayant • droit
d'option ci-dessus prévu devront, dans
les douze mois qui suivront, trans-
porter leur domicile en Allemagne.
Elles seront libres de conserver
les biens immobiliers qu'elles possè-
ers, one by Germany and one by
Belgium, will be set up fifteen days
after the coming into force of the
présent Treaty to settle on the spot
tbe new frontier line between Belgium
and Germany, taking into accouut the
unie factors and the means of
communication.
DecÎ8J ma will be tak>-n by a ma-
jority and will be biuding on the
parties concerned.
Art !
Wben the tranafer of the soverei
over the territories refi kbove
bas become définitive, German uatiouals
habitually résident in the terri'
will defiuitively aoquil • ua-
tionality and will lose their
German uationality.
rman uatiouals who
t in the territ
August 1, 1914, shall i
giau uationality without a permit
the I rnment.
An.
Wlthin the • foUowing the
définitive transfer of t:
the terri '
gium under ti. Ger-
man uatiouals over 1 s :' ,age
habitually résident in those territ
will be eutitled to opt for German
uationality.
ion by a husband will cover his
wife, and option by parents will
their children under 18 vear> i I
Persons who hâve exercisedthe above
riuht to opt must within the ensuing
twelve months transfer their place of
résidence to Germany.
They will be eutitled to retain their
immovable property in the territories
l'ilt.
dent sur lea territoires acquis par
la Belgique. Ellei pourront em]
leun l)i'-ii meubli tature.
Il ne l<Mir sit:i impoa chef,
aucun droit toit de sortie, toit d'entrée.
Le Gouvernement allemand remet-
tra, sans délai, au Gouvernes
les arvlii'. plans, ti
et documenta de toute nature
cernant lea administrations civile, mili-
taire, financière, judiciaire
du territoire transféré
veraineté «le la Belgique.
Le Gouvernement allemand r<
tuera de même au Gouvernement I
les archives et documents de toute
nature enlevés au terre
par les autorités allemands dan
administrations publique! belges, et
notamment au Ministère d<
Etrangères à Bruxelles.
Article 59.
La proportion et la nature des char-
ges financières de l'Allemagne et de j
la Prusse que la Belgique aura à
supporter, à raison des territ
qui lui sont cédés, seront fixées con- 1
formément aux articles 254 et 256
de la Partie IX (Clauses financières)
du présent Traité.
Section IL
Luxembourg.
Article 40.
L'Allemagne renonce, en ce qui
concerne le Grand-Duché de Luxem-
bourg, au bénéfice de toutes dispo-
sitions inscrites en sa faveur dans
les Traités des 8 février 1842, •) 2 avril
1847,**) 20-25 octobre 1865.***)
acquired b) Belgium. i
\sith tbem 1 1 j -
j.nrt ■.
■ ion witb th<- r<
propei
The German i
rament the archives, n-gintera,
plans, ti*,
financial and judicial <>r
administrationi in tli«- territ
ferrad to Belgian
Th« German Government erill like-
ment the archives and
l>v the German autborities fron
an public
ticular from the Ministi
Afiiair sels.
Article 39.
proportion and nature ol
financial liabilities of Germany and
of I'russia which Belgium will
to bear on account of the terri'
ceded to her shall be fixed in
formitj with Article 254 und 2'
Part IX (Financial Clauses) of the
présent Tr
Section IL
Luxemburg.
Article 40.
With regard to the Grand Duchy
of Luxemburg, Germany renounces the
benefit of ail the provisions inserted
in her favour in the Treaties of Pe-
bruary 8, 1842.*) April 2. 1847,**)
October20— 25. 1865,***)Augui'
*) V. S. R. G. III, p. 60. **) V. H. R. G. X, p. 491.
* V. Preussische Gesetzsxmmlung 1866, p. 207.
:■[>' de \
18 août 1866,*) 21 février et 11 mai
1867,**) 10 mai 1X71,***) 11 juin
1872,f) 11 novembre 1902,ff) ainsi
que dans ton entions consé-
cutives auxdits Traités.
[/Allemagne reconnaît que le Grand-
Duché de Luxembourg a cessé de faire
partie du Zollvereiu allemand à
du 1er janvier 1919, renonce à tous
droits sur l'exploitation des chemins
r, adhère à l'abrogation du r<
de neutralité du Grand-Duché •
par avance tous arr;.
internationaux conclus par lei
lances al ativement
îrand-Daché.
Article 1 1 .
L'Allemagne à faire béné-
ficier le Grand- Duché de Luxemt •
sur la demande qui lui
•Se par les Principales P
alliée
droits, stipulés par t.- présent Traite
au profit desdites Pui u de
cono-
miqui .uspurt • ' itiuu
aérienne.
:ion 111.
Rive gauche du Rhin.
Article 42.
Il est interdit à l'Allen
maintenir ou fortl-
tientious soit sur la rive gauche du
Rhin, soit sur la ri
d'une ligne tra 0 kilomètres à
l'Est de ce fleuve.
Article 43.
Sont également interdits, dans la
zone définie à l'article 42, l'entretien
ou le rassemblement de forces ara
i,*) February 21 and May 11,
,**) Mav 10, 1871,***) June 11,
f) and Xovember 11. 1902, +f)
and in ail Conventions conséquent
upon such Treaties.
Germany recoguizes that the Grand
Duchv of Luxemburg ceased to form
part of the German Zollverein as from
January 1. 1919, reuounces ail r
to the exploitation of tlie rail1.
adhères to the termination of t!.
ind Duchy,
and accepta in advance ail international
arrair- hich may De cuncluded
by the Allied and
relating tu tin- Grand Ducby.
Article 41.
rmany uaderts ait to the
Grand Duchv uf I.uv
mand to that effect is made to lier l
pal Allied and
the r
in fa. (jr their
u the présent TreatN with
rt and to aerial
•ion.
:on 111.
f t Bank of the R h i :
Ar'
forbidden to maintain
or construct auy fortifications either
on the left bank of the Rhine or on
the right bank to the west of a line
drawn •'>(» kilometers to th
the Rhine.
Article
In the area detined above the main-
tenance and t: nbly of armed
-. either permanently or tempo-
\. R. 6. XVHl. „. 476
V R, U. XIX. p. I
t) V. Deatschea Rei itt IS7-2.
+f) Y. N. R. (i. 2. s. XXXI. p. 43b\
V, V K. u. xvin, i
a 60
illiéeê 'i
soit à titre permaneal titre
temporaire, aussi bieo «pie tO
dobuttm militaire! de quelque nature
qu'elles loient et le maintien de I
facilitée matérielle! de mobilisation.
Arti- :•■ I I
Au cm où l'Allemagne contrevien-
drait, de quelque manière qui
aux dispositions des articles 42 et
II»- serait considérée comme com-
mettant un acte bostile rû
Puissance! signataire! «lu | . r-
Traité et comme cherchant à troubler
la paix du monde.
•khi iv.
Bassin de la 8arre.
Article 45.
En compensation de la destruction
des mine! de charbon dan! le
de la France, et à valoir sur le mon-
tant de la réparation des domn
de guerre dus par l'Allemagne, celle-
ci cède à la France la propriété
et absolue, franche et quitte de
toutes dettes <>u charges, avec droit
exclusif d'exploitation, des mines de
charbon situées dans le bassin de la
Sarre, délimité comme il est dit à
l'article A s.
Article 46.
En vue d'assurer les droits et le
bien-être de la population et de ga-
rantir à la France la pleine liberté
d'exploitation des mines, l'Allemagne
accepte les dispositions des Chapitres
I et II de l'Annexe ci-jointe.
Article 4 7.
En vue de pourvoir en temps op-
portun au statut définitif du Bassin
de la Sarre, en tenant compte des
vœux de la population, la France et
l'Allemagne acceptent les dispositions
du Chapitre III de l'Annexe ci-jointe.
rarily, and mi f any
ai well m the upl
manant worki for mobi re in
the saine v.
lu case any
manner - as of
Artic
garde mmitting a b
• • !;• Pow< ■ \ the
j and as calculât
IV.
■ l'.asin.
As D for the destruc-
tion of the coal- mines in the
of France and as part payment tôt
the total réparation due from
many for the damage resulting from
the «rar, Germany cèdes t<> Frai,
full and absolute possession, with ex-
clusive rights of exploitation, unen-
cumbered and free from ail debts and
charges of any kind, the coal-mines
situated in the Saar Basin as defined
in Article
Article
In order to assure the rights and
welfare of the population and to gua-
rantee to France complète freedom in
working the mines, Germany agrées
to the provisions of Chapters I and
II of the Annex hereto.
Article 47.
In order to make in due time per-
manent provision for the government
of the Saar Basin in accordance with
the wishes of the population, France
and Germany agrée to the provisions
of Chapter III of the Annex hereto.
Vi rsailles.
361
Article 48.
Les limites du territoire du 11
de la Sarre, objet des présentes dis-
positions, seront fixées comme il suit:
Au Sud et au Sud-Ouest: {>ar la
frontière de la France, telle qu'elle
est fixée par le présent Traité.
Nord-Ouest et <m Nord: par une
ligne suivant la limite administra-
utrionale du cercle de M
depuis le point où el tache
de la frontière française jusqu'au
point où elle coupe la limite admini-
strative qui sépare la commune de
Saarhôlzbach de la commune de Brit-
ten; suivant cette limite communale
le Sud et atteignant la limite
administrative du canton d
de manière U englober dans le terri-
toire du bassin de la 9 inton
de Mettlach à l'exeption de
Britten ; les Limites
administratives septentrion!
dfl Mer/.ig et
- audit territoire du I
de la Sarre, puis nt les
limites admio
cercles de Sarrejouia, d'< ■
Merzig, de I de la princi-
pauté de Birkenfeld, jusqu'à un point
situé à 500 mètres aarirc
du villa- orschweiler fpoint
culminant du Metzelberg).
d-Est et du dernier
point oi-dessus (Ktiui, jusqu'à un point
situe à environ .'î kilom Fst-
Nbrd-Est de Saint- Wedel:
une ligue à déterminer sur le ter-
rain, passant à l'Est de Furschweiler,
à l'Ouest de rloschberg
-",) (Sud de Roschberg),
à l'Ouest de Leitersweiler, au Nord-
464, puis, suivant vers
le Sud la ligne de faite jusqu'à
Article 48.
The boundaries of tlie territory of
tbe Saar Basin, as dealt with in the
»t stipulations, will lie fixi
folio v
< '/( t/if soutlt and ■■ by the
froutier of France as fixed by the
présent Treaty.
( >n thé \ north :
Uowing the uortheru administra-
tive boundary of the Kreù of Merzig
from the point where it leaTes tlie
French froutier to tlie point where it
tire boundary
separating the commune of SaarhSlz-
baoh from the commune of Britl
following tliis communal boundary
BOUthwards and reachiug the admi-
nistrative boundary of the canton of
to înelude in the terri-
tory iU of
Mettlach. with the exception of the
commune of Hritteu; follov
he uortheru admiuistr
us of M(
which are iucorporated
in the afoi theu suc-
■itiug the A'
Ottweiler and Saint-Wendel from the
the Principality of Birkenfeld :;
point situated about 500 m
uorthofthe villa^eof Furschweiler(viz.,
the I int of the Metzelberg).
' '// the . from tbe
point defined point
about 31 t kilomel north-east
ici:
a liue to be fixed on th.- ^round
f Furschweiler, west of
-t of points 418,
{south of Roschberg), west of Leiters-
weiler, north-east of point 464, and
following the line of the crest south-
wards to its junction with the ad-
point <l»: rencontre avec la limit
ministrative «lu cercle de Kosel;
de là, rers le Bud, la limita
cercle <!<• K usel, pnii celle 3a ■
de Homburg, *ers le
jusqu'à un point aviron
1000 m' t. - i *u.- • de I tonzweiler;
de la et juqu'à un point
environ 1 kilomètre ! de
Hornbaeh :
une ligne ■ déterminer sur le ter-
rain, passant par la CI
ron 1000 mètres Sud-Est de Duns>
vreiler), par lea cotes S63 l
Berg), 322 (Sud-Ouest de Waldmohr),
puis à r I -, s t de J&gersburg
Brbach, puis englobant Bombui
nt par li kilo-
métrée •') environ à l'Est-Nord
de la \ il; 2 kilométrée envi-
ron Sud-Est de la ville), '!.r)7 (Schrei-
ners-lîerg), .T>(i. 350 (1 kilomètre
5 environ 8ud-£at de Schwarxen-
bach). passant ensuit' let de
Einôd, au Sud-Est des •
et 3.'î.">. a environ 2 kilon •
de Webenheim, 2 kili
Mimbach, contournant à l*Est I»; mou-
vement de terrain sur lequel passe
la route de Mimbach. à Bdckweiler
de manière à comprendre ladite route
dans le territoire de la Sarre, pas-
sant immédiatement au Nord de l'em-
branchement des deux routes venant
de Boekweiler et de Altheim et situé
à environ 2 kilomètres Nord d"Alt-
heiru, puis, par Ringweilerhof exclu
et la cote 322 incluse, rejoignant la
frontière française au coude qu'elle
forme à environ 1 kilomètre Sud de
Hornbach (voirJa carte au 1, 100,000,
annexée au présent Traité sous le
n° 2).*)
of K
tbence in a uoutherlj
tli<- b
bnrg
of Dunj
thsnce t.> a i
sontfa of Sornb
a li
througb point
point
and Erbi
circling I lomburg, i
• 21.'! '•■
uorth-easl by east of tl.
• 2 kilomètres sout thaï
town), 3 :
It 1 ' i k i
hwanenbach), th<-:
of Bin5d, i" point?
and 333, about 2 kilomètre
Webenheim. about 2 kilomi I
of Mimbach, pi ! the pla-
irbich i> traversed by the
from Mimbach to BSekweili
to include this road in the terr
of the Saar Basin), passing un
diatelv nortli of the junction of the
roads from Boekweiler and Altheim
situated about 2 kilomètres north of
Altheim, then passing south of Ring-
weilerhof and north of point
joining the frontier of France at the
angle which it makes about 1 kilo-
mètre south of Hornbach (see Map
No. 2 scale 1 1 00,000 annexed to the
présent Treaty).*)
*) Non reproduite.
Trait* ailles.
Une Commission composée de cinq
membres, dont un sera comme par la
France, un par l'Allemagne et trois
pur le Conseil de la
Nations, qui portera son choix sur
les nationaux d'autres Puisse
constituée dans les quinze jours qui
suivront la mise en vigueur du pré-
sent Traité, pour fixer sur place le
tracé de la ligne frontière
décrite.
Dans les parties du tHU
dent, qui ne coïncident pat
limite-, administratives, la Connu:
ireera de se rapprocher du
indiqué en tenant compte, dans la
mesure du possible, di - intéri
iniques locati OOm-
munales exista
Les décisions de cette ' Jommis
.i la majorité
eront obligatoires pour les par-
ties illtel
article 19.
la S< Nations, cona
comme fidei-commii
ment du territoire ci-d
A l'expiration d'un délai de quinze
ans, à dater de la mise an vif
du présent Traite, la population du-
dit territi
naître la souveraineté sous laquelle
elle désirerait se voir plat •
An ;
Les clauses suivant lesquelles
in des mines du Bassin de la Sarre
sera effectuée, ainsi que les m<
destin* ssure] des
droits et le bien-être îles populations
en même temps que le gouvern-
du territoire, et les conditions dans
lesquelles aura lieu la consultation
populaire ci-dessus prévue, sont fixées
A Commission composed of five
members. one appointed bj France,
one by Gerraany, and tbree by the
Council of the League of- Nal
which wili sélect nationals of i
rs, will be constituted within
tifteen deys from tbe coming into I
ofthe v. to trace on the
spot the i'rontier li:
lu those parts of the precediug line
which do with admini-
strative boundaries, the Commit
will endeavour to keep tu the line
indice ted, while taking into con
oomii Qunal
boundaj
will be takeu and will
rned.
t.>ry defined ab
from
\ the inhabitante of the aaid terr-
itory shall be called upon to iudi-
ignty uuder which
to he pis
Art
stipulations under which
:i ofthe miues in the Saar B
shall Le oarried ont. together with the
.res intended to guarantee the
rights and the well-heing of the in-
habitauts and the government of the
territory, as well as the conditions
in accordance with which the pleh:-
hefore provided for isto l>e made,
Pui
dans l'Annexe ci-jointe, qui
sidérée comme misant partie
grante du présenl ] i que
L'Allemagne déclare agréer.
A n n •
En conformité' dea stipulation
article! 15 à 50 «lu prêtent 1
[.•s clause* mirant leaqnelli
.siiMi par l'Allemagne à la France dea
mine! dn Baaain de la Barre
effectuée, ainsi que le! mei
a essorer le retpeel dei droits
ei le bien-être des populatioi
même tempe que le gouYernement
du territoire et Im condition! dan!
lesquelles oea poputatii
pelée! à bure connaître la soc
sous laquelle ellei désireraient
se voir placées, ont été fixées comme
il suit:
ar«- Il
I
end Germa
In
tbe cession b) Germain I
of the mines of tbe Saar B
ne effected, aa wi il a
and well-being of tl
lation and tl mment oï
territory, and tbe
the inhabitants arill b<
to indicafc
they maj ariah to be pli
laid down ai follows:
Chapitre Premier.
Des Propriété! Minière
et de leur Ea ploitation.
§ 1.
A dater de la mite en vigueur du
présent Traité. l'Etat françaii acquerra
la propriété entière et absulue de tous
les gisements de houille situés dans
les limites du Bassin de la E
telles qu'elles sont spécifiées dans
l'article 48 dudit Traité.
L'Etat français aura le droit d'ex-
ploiter ou de ne pas exploiter lesdites
mines, ou de céder à des tiers le
droit de les exploiter, sans avoir à
obteuir aucune autorisation préalable
ni à remplir aucune formalité.
L'Etat français pourra toujours ex-
iger l'application des lois et règle-
ments miniers allemands ci-dessous
visés, à l'effet d'assurer la détermi-
nation de ses droits.
Chapter 1.
Cession and Exploitation of min-
ium Property.
1.
uing into
of the présent Treaty, ail the
lita of coal situated within tbe
Saar Basin as defined in Arti< •!■
of the said Treaty, become the com-
pletp and absolute property of the
French State.
The French State will bave the
right of working or not working the
said mines, or of transferrin^
third partv the right of working them,
without having to obtain any previous
authorisation or to fulfil any formal-
ities.
The French State may always re-
quire that the German mining laws
and régulations referred to belovv shall
be applied in order to ensure the dé-
termination of its rights.
Traité <-/<• Versailles.
365
§ 2.
Le droit de propriété de l'Etat
français s'appliquera aux gisements
libres et non encore concédés
qu'aux gisements déjà concédés, quels
quVn soient les propriétaires actuels,
sans distinguer selon qu'ils appartien-
nent à l'Etat prussien, à l'Etat ba-
varois, à d'autres Etats ou colleeti
à de- ou à des particuliers,
qu'ils soient exploités ou inexploités,
ou qu'un droit d'exploitation distinct
propriétaires de la sur-
face ait été ou non reconnu.
Ku ce qui concerne [i
ploitées, le transfert de la pr<>|
;i l'Etal français s'appliquera
lites mines, ootam-
* • I
ment à leurs installai
riels «l'exploitation, tant tuperfi
que souterrains, à leur matériel
traction. transformatioo de
la houille en énergie électrique,
la-produits, nteliert
inuuication, canal:
installations «i astri-
bution d'eau, terrains et bâtiments
que bureaux, maisons de direc-
teurs, employés ou ouvrier-
hôpitaux et dispensair
et approvisionnements de toute nature,
aux archives et plans,
à tout ce dont les propriétaire
exploitants des mines ont la propriété
ou la jouissance eu vue de l'exploi-
tation des mines et de leurs depen-
danc<
Le transfert s'applique] uent,
aux créances à recouvrer pour les
produits livres antérieurement à la
prise de possession par l'Etat fran-
The right ofownership of the Erench
State will apply not only to the
posits which are free and for which
concessions bave not yet been grau-
ted, but also to the for which
18 bave air . grauted,
whoever may be the présent pro-
prietors. irresperti-. Bther tlu-y
belou^' to the l'ru- the
lîavarian Other S
bodies. to companies '<r to individuals,
wbether thej bave been worked or
not. or whethi :ploi-
distinct from the ri^ht of the
owners of the surfi I bas
■
!iich
are being worked. the I
will
apply tO ail '
sidiaries of the said min---, in ;
cular to their pla quipmeot
on and
their their
plants for transformii . into
electi
their work :uiui-
:itch-
d distributing water, land. build-
elll-
usd workmen's dwellings,
schoi
their vers-
description, their archives and plans,
and in gênerai everything which those
who own or exploit thi
sess or enjoy for the purpOfl
ploiting the mines and their a<
ories and subsidiaries.
The transfer will apply also to the
debts owing for products delivered
before the entry into possession by
the French State, and after the sig-
Pi
Allt
rieuremen! ,;itur«-
<ln présenl Traité, ain
tionnementa d< droita
seront garantis par ri
§ 4.
La propriété sera acquise par i
francaia franche ''t. quitte de l
dette* et chargea Toutefois, H ne.
sera porté aucune atteinte aux
acquis, < m en <-Murs d'acquisittoi
le personnel des mines et de leurs
dépendances à la date de la mi
vigueur «lu présent Traité, en i
concerne les pensiona de ri-t r:« •
d'invalidité de ce personnel. En re-
vanche, l'Allemagne devra ren
;i l'Etat francaia I lathé-
matiquea dea rentea acquises par ledit
personnel.
§ ■'•
La valeur des propriétés au
à L'Etat francaia aéra déterminée par
la Commission des réparations prévue
à Tarti. ■ le la Partie Ylll
(Réparations) du présent Ti
Cette valeur sera porl redit
de L'Allemagne dans le compte des
réparations.
Il appartiendra à L'Allemagne d'in-
demniser les propriétaires OU inté-
9, quels qu'ils soient.
§ 6.
Aucun tarif ne sera établi sur les
chemins de fer et canaux allemands,
qui puisse, par des discriminations
directes ou indirectes, porter préju-
dice au transport du personnel, des
produits des mines et de leurs dé-
pendances, ou des matières nécessaires
à leur exploitation. Ces transports
jouiront de tous les droits et privi-
lèges que des conventions internati-
onales sur les chemins de fer pour-
raient garantir aux produits similaires
d'origine française.
nature of the
I by
the l
4.
The French State wil
prop
and char:''
acquired, or in i
quired, by the em|
and tlieir
at tl,
of the présent I r< •
witll |>elj»
ity, will not be al
Germ
un représenta^
amounts i<> w hich the -
are entitled.
.).
The value of theproperty t!
will be d<
by the Eteparation (
te in Art,. f Part VIII (B
ration; of th< -y.
'J'his VS
Germany in part payment <>f the
amount due for réparation.
It will be ! ny te ind
nifv the pr- -j • con-
cerned. whoever t! be.
No tarirT shall be establisbed on
the German raiiways and canals which
may directly or indirectly discrimi-
nate to the préjudice of the trans-
port of the personnel or products of
the mines and their accessories or
subsidiaries. or of the material ne-
cessary to their exploitation. Such
transport shall enjoy ail the rights
and privilèges which any international
railway conventions may guarantee to
similar products of French origin.
Tmit ailles.
§ 7.
Le matériel et le personnel u
saires à l'évacuation et au transport
des produits des mines et de leurs
dépendances, ainsi qu'au transport
• uvriers et employés, seront pro-
curés par l'administration des che-
inius de fer du Bassin.
§ 8.
Aucun obstacle ne sera ap]
aux travaux complémentaires de
ferrées ou de que l'Etal
français jugerait nécessaire pou]
surer l'évacuation et le transport des
produits des min<
. tels que doublement
. agrandissements con-
struction de chantiers et dé]
La répartition des frail
de désaccord, soumise à un arbiti
L'Etat français pourra d
:r toutes nouvelle-
munication. ainsi que le
lisations électriques et liaisons
phoniques qu'il jugera m - pour
les besoins de l'exploitation.
Il exploitera librement, sans aucune
entrave, les voies de communication
dont il sera propriétaire, eu parti-
culier celles reliant les mines et leurs
dépendances aux voies de communi-
cation situées en territoire fru'
L'Etat français pourra toujours
rir l'application des lois •
glements miniers allemands, en vi-
gueur au 11 novembre 1918 préserve
des dispositions exclusivement
prises en vue de l'état de guerre),
pour l'acquisition des terrains qu'il
Theequipment and personnel nec
ensure the despatch and trans-
port of the products of the mines and
their and subsidiaries,
•il as the earriage of workinen
and employées, will be prorided by
the local railway administration of
tasin.
le placed in the
way ut' such improvementa of rail-
rencb
niav ju<:_
the despatch and the transport of
the produCtS Of the mines and their ac-
h as
double tr:.
attraction - and
appurtenancea tne distribution of
will, in the event of
to arbi-
tration.
The French S
lish any d< aion,
such as r
phoue connections which it may
sider :ploitation
of the mû
It may exploit fi ; without
any restrictions tl com-
munication of which it nâ]
the owner. particularly those Con-
necting the mines and their access-
and subsidiaries with the
means of communication situated in
French territory.
The French State shall always be
entitled to demand the application
of the German mining laws and régu-
lations in force on November 11, 1918,
excepting provisions adopted exclu-
sively in view of the state of war,
with a view to the acquisition of such
868
Put
jugera néceisairee ■ l'exploitation dea
1 1 1 ■ 1 1 • - •! de leurs dépendao
La réparation des dommag
aux immeublei par l'exploitation de«-
ditai mines et de leun dépendance!
si-ru réglée conformément aux !
règlement! miniers allemand! 'i-de»
sus \ ;
§ 10.
Toute i"
Ira ii rai s dans tout uu partit- «!•
<lroits sur l'exploitation d<
ou de leurs dépendant
de! prérogative! atipuléei dan
présente Annexe.
§ 11.
Le! mine! et antre! immeuble! de-
venu! la propriété de l'Etat français
ne pourront jamais être l'< >l»i»-t de
mesures de déchéance, de rachat,
d'expropriation on de réquisition, ni
de toute autre mesure portant atteinte
au droit de propriété.
Le personnel et le matériel affec-
tés à l'exploitation de ces mines ou
de leurs dépendances, ainsi que les
produits extraits de ces mines ou fa-
briqués dans leurs dépendances, ne
pourront jamais être l'objet de me-
sures de réquisition.
§ 12.
L'exploitation des mines et de leurs
dépendances, dont la propriété sera ac-
quise à l'Etat français, continuera, sous
réserve des dispositions du paragraphe
23 ci-dessous, d'être soumise au régime
établi par les lois et règlements alle-
mands en vigueur au 1 1 novembre
1 9 1 8 (réserve faite des dispositions
land as it m.
the exploitation of tl.
thcir
The payaient for da
t0 iiiiiiioval.li- pro]
king mine! and
math- in with the German
minin ilationa a
referred I
10.
n whom the I i
ma? - .fa»
he wholc 01 f iu
to the •
and theix
•hall enjoy tl.
pi
11.
'J lie mines and other immo\
property which become the
of the Prend]
the subject of measun
feiture, forced
réquisition, nor of
iug the right of propertj.
The personnel and the plant con-
nected with the exploitation of thèse
mines or their accessories and
sidiaries, as well as the product ex-
d from the mines or manufac-
tured in their accessories and sub-
sidiaries, may not at any time
iiiade the subject of any mea-
of réquisition.
12.
The exploitation of the mines and
their accessories and subsidiaries,
which become the property of the
French State, will continue, subject
to the provisions of paragraph "2
low, to be subject to the régime estab-
lished-by the German laws and régu-
lations in force on November 11.1
Iles.
369
exclusivement prises en vue de l'état
de guerre).
Les droits des ouvriers seront égale-
ment maintenus, tels qu'ils résulti
au 11 novembre 1 ï » 1 «S des lois et
règlements allemands ci-dessus
et sous réserve des dispositions dudit
paragraphe •_'.'>.
Aucune entrave ne sera app
à l'introduction et à remploi de la
main d'oeuvre étrangère an Bi
dans les mines ou dans leurs dépen-
danc
Les ouvriers et employés de natio-
nalité française pourront appartenir
§ 13.
La contribution des mine
leurs dépendances, tant au b
local du territoire du
en tenant un jatte oompt
la valeur proportionnelle des min<
rapport à l'enseml
imposable du
§ U.
L'Etat français pourra toujours
fonder et entretenir, comme d<
danci pri-
maires ou techniques à l'otage du per-
sonnel et des enfants d<
et y faire donner l'ens Ht en
langue française, conformément à
son choix.
Il pourra de : en-
tretenir tous hôpitaux, dis]
maisons et jardins outï
œuvres d'assistance et de solidarité.
§ 15.
L'Etat français aura toute lil
de procéder, comme il l'entendra, à
la distribution, à l'expédition et à la
Xou s. XI.
:>ting provisions adopted exclu-
sivelv in view of the state of war.
The rights of the workmen shall
similarly be maintained, subject to the
provisions of the said paragrapb
ablished ou November 11, 1
by the G<rmau laws and régulations
:
impediment shall be placed in
the wav of the introduction or
ployment in the mines and the;:
of work-
men from without the lîasin.
The employées and workmen of
.lity shall bave the right
to belong to Freuch labour m.
Theamountcontributedbj I
and their
the
communal fundt, shall be nxed with
alue
of thl . taxable
14.
>hall alv, ,
the ri^ht ud main-
taiuii . ;deutal to the m
primary or techui s for its
employées and rheir childreu. and of
causiug instruction therein t
in the Kreuch
with such curriculum and
lt shall also hâve the right t'
tablish andmaintainhospitals, dispens-
workme: - and gardeus
and other charitable and social insti-
tutioi
l.">.
The Freuch State shall enjoy com-
plète liberty with respect to the dis-
tribution, despatch and sale priées of
84
370
'
fixation des prix de vente des produits
des mines et de leurs dépendju
Toutefois, quel que soit le mon-
tant de la production det minée, le
( louvernement Iran
que lei demandée de la consommation
locale, induetrielleetdomeetique, soient
toujours satisfaites dans la proportion,
qui existait au ooursdc I 'M 8,
entre la consommation local.- et le
production totale dn Bassin de laSarre.
Chapitre 11.
Gouvernement dn territoire
• i ii de la Sarre.
§ 16.
Le Gouvernement «lu territoire du
ii de la Sarre sera confié à une
Commission représentant, la Société
des Nations. Cette Commission aura
son siège dans le territoire du Bassin
de la Sarre.
§ 17.
La Commission de Gouvernement
prévue au paragraphe 1 G sera com-
posée de cinq membres, nommés par
le Conseil de la Société des Nations
et comprendra un membre français, un
membre non français, originaire et
habitant du territoire du Bassin de
la Sarre, et trois membres ressor-
tissant à trois pays autres que la
France et l'Allemagne.
Les membres de la Commission
de Gouvernement seront nommés pour
un an et leur mandat sera renou-
velable. Ils pourront être révoqués
par le Conseil de la Société des Nations,
qui pourvoira à leur remplacement.
Les membres de la Commission de
Gouvernement auront droit à un trai-
tement, qui sera fixé par le Conseil
de la Société des Nations et payé
sur les revenus du territoire.
the ptoducts of tb<
■
Nevertheleasj, arfa
total product of the min< rencfa
rnment undertakes that th<
quirementa of I imptton for in*
dustriaJ and domestic purpoees hhall
alwaya be satisfied in the i
ag in 1 9 13 b
tmed locally and the total output
of tle
ptet II.
Government of tlie territory of
the Saar Bas in.
16.
The Government of the territoi
shall be eut:
ot Nations. Thia
sit in the territorv ot the Saar !•
17.
The < torerning Commission pn.vided
for by paragraph 1<> shall i
tive members chosen by the Council
of the League of Nations, and will
include one citizen of France, one
native inhabitant of the Saar Basin,
not a citizen of France, and three
members belouging to three countries
other than France or Germany.
The members of the Governing Com-
mission shall be appointed for one
vear and may be reappointed. They
can be removed by the Council of the
League of Nations, which will provide
for their replacement.
The members of the Governing Com-
mission will be entitled to a salary
which will be fixed by the Council
of the League of Nations, and charged
on the local revenues.
Tra
371
§ 18.
Le Président de la Commission de
Gouvernement sera désigné par le
Conseil de la Société des Nations,
parmi les membres de la Commission
et pour une durée d'un an; ses pou-
voirs seront renouvelables.
Le Président remplira les fonctions
d'agent exécutif de la Commission.
§ 19-
Lu Commission de Gouvernement
aura, sur le territoire du Bassin de
Ja Sarre, tous les pouvoirs de gou-
vernement appartenant antérieurement
à l'Empire allemand, à la Prusi
à la Bavière, y compris celui de nom-
mer et révoquer les fonctionnai]
de créer tels organes administratifs
et représentatifs qu'elle estimera
Klle aura pleins pouvoirs pour
administrer et exploiter les chemins
icea publics.
s décisions seront prises à lu
majorité dea voix.
s »o.
L'Allemagne mettra ù la disposition
du < iouveruement du Bassin de la
Sarre tous les documents officie
archives en possession de l'Allemagne,
d'un Etat allemand ou d'une autorité
locale, qui se rapportent au territoire
du liassin de la Sarre ou aux droits
de ses habitants.
§ '-M.
11 appartiendra à la Commission
de Gouvernement d'assurer, par tels
moyens et dans telles conditions qu'elle
jugera convenables, la protection à
l'étranger des intérêts des habitants
du territoire du Bassin de la Sarre.
18.
The Chairman ofthe Governing Com-
mission 8hall be appointed for one
year front among the members of the
Commission by the Council of the
League of Nations and may be re-
appoiuted.
The Cliuirmau will act as the
cutive of the Commission.
Within the territorv of the :
Basin the Governing Commission shall
hâve ul| the : VemiUeUt
bitherto I
including
the appointaient and .:
ficials, and th< D of suofa ad-
ministrative and représentât
as it may deera n
It shall hâve full | ad-
ministera tberailwa
and the différent
i!l Le ta-.
major
of th< 'U ail of-
ficiai documents und archives under
the control of » rermanj . of any < ierman
al authority, which
relate to the territory of the >
or to th' l" the inhabitants
thereof.
21.
It will be the duty ofthe Governing
Commission to ensure, by such means
and under such conditions as it may
deem suitable, the protection abroad
of the interests of the inhabitants of
the territory of the Saar Basin.
24*
372
l'in
§ 22.
La < Commission de < rouverm
aura le plein usufruit de* propi
autres que les mines et appartenant,
tant au titre «lu domaine publie
qu'au titre do domaine priv<
Gouvernement de l'empire allemand
ou au Gouvernemenl de tout Etat
allemand sur le territoire «lu l;
(ii; la Sarre.
En <••• qui concerne lea chemina
(I.- fer, un»- équitable répartition du
matériel roulant ien faite par Une
Commiaaion mixfc ronl repré-
senté! la Commission de Gouv<
ment du territoire do de la
Sam- et. les chemine de fer allemands.
Lès i" r-. unes, Lee marchand
les bateaux, Il -. les véhicules
et, les transports postaux sortant «lu
Bassin de le Sarre ou y entrant béné-
ficieront de tous les droits et. avan-
tages relatifs au transit et au trans-
port tels <|u*ils sont spécifiés dans
les dispositions de la Partie \ll
(Ports, Voies d'eau et Voies ferre.-)
du présent Traité.
ss -2::.
Les lois et règlements en vigueur
sur le territoire du Bassin de la
Sarre au 1 1 novembre 1918 (réserve
faite des dispositions édictées en vue
de l'état de guerre) continueront à
y être applicables.
Si, pour des motifs d'ordre géné-
ral ou pour mettre ces lois et règle-
ments en accord avec les stipulations
du présent Traité, il était nécessaire
d"y apporter des modifications, celles-
ci seraient décidées et effectuées par
la Commission de Gouvernement, après
avis des représentants élus des habi-
tants pris dans telle forme que la Com-
mission décidera.
TIk- Goverc
ha\e the full right of user of ail
ber tban rain<
eitber in i
to th<
Empire, "r tl
Géra
in.
As regards th»- railways an
apportionraeut of rollii
be uiade by a m.
which the Governi
tory of th.
railways will be repre
Pei
wagons and mails eomin- from or ç
to the Saar Basin shall i the
and pri\
and transport whicb an
the provision of l'art XI I
and l.'ailways) of th<
Treatv.
The Iaws aud régulations in :
on Noveniber 11. 191 H, in the
ritory of the Saar Basin (ex cep t I
enacted in conséquence of the state
of warj shall continue to apply.
If, for gênerai reasons or to bring
thèse laws and régulations into accord
with the provisions of the présent
Treaty, it is» necessary to introduce
modifications, thèse, shall be decided
on, and put into effect by the Govern-
ing Commission, after consultation
with the elected représentatives of the
inhabitants in such a manner as the
Commission may détermine.
\itê de Versailles.
Aucune modification ne pourra
apportée au régime légal d'exploita-
tion, prévu au paragraphe 12, sans
consultation préalable de l'Etat fran-
çais, à moins que cette modification
)it la conséquence d'une régle-
mentation générale du travail adop-
tée par la Société des Nations.
Dana la fixation des conditions et
des heures de travail pour les bom-
lea femmes et les enfants, la
nis-sion de Gouvernement devra
prendre en considération les
émis par les organisations locales du
travail, ainsi que les principes adop-
ar la Soi
§ 2.4.
Soua réserve dea dispositions du
paragraphe 4, lea droits des habitants
du Bassin de la Sarre en matière
mrance et de pensions,
droits soient acqui ours d'ac-
quisition à la date de la mise <-u vi-
gueur du présent Traite, qu'ils aient
trait à un système quelconque
surance de l'Allemagne oa à des pen-
aions quelle qu'en soit la natur.
sont affectés par aucune des dispo-
sitions du présent Traité.
I. "Allemagne et [e Gouvernement
du territoire du Bassin de la Sarre
maintiendront et protégeront toi
droits ci-de.ssus mention]
* a
Dea tribunaux civils et criminels
existant sur le territoire du |.
de la Sarre seront maintenus.
Une Cour civile et criminelle
tituée par la Commission de Gou-
vernement pour juger eu appel des
-ions rendues par lesdits tribu-
naux et statuer sur les matières dont
ceux-ci n'auraient pas à connaître.
Il appartiendra à la Commission de
modification ruay be made in
the légal régime for the exploitation
of the mines, provided for in para-
graph 12, without the Freneh S
being previously consulte»!, unless sucb
modification results from a gênerai
regulatioi; ag labour adopted
by the Leag .- of N'ai:
lu fixing the condition-, and hours
of labour fur ni- l children,
take
LntO considération the w
by the local labour organisation:
well as the princi]
graph 4. i. inhabitai
ing ii.
of anj
or ii f any
kiud.
it of
the territorv of the Saar Basin will
md continue ail of I
The civil and criminal courts existing
in the territorv of the Suar B
shall confiuue.
A civil and criminal court will be
: by th< ug Com-
mission to hear appeals from th<
cision- -aid courts and to décide
matters for which thèse courts are not
compétent.
The Goveruins Commission will be
374
Gouvernement de pourvoir au i
m. -nt d'organisation et de compél
de ladite I
La justice sera rend do de
la CommUfion de Gouvernement.
§ 26.
La Commission de Gouvernement
:d i r.-L seule le pouvoir de levei
et impôts dans la limito
territoire du Bassin de la Barre.
!.• \clu-
sivement appliqués aux besoins dn
territoire.
L<- système fiscal existant au 1 1 no-
vembre 1918 sera maintenu, autant
que tes circonstani mettront,
et aucune taxe nouvelle, sauf doua*
nière, ne pourra être établie Bans con-
sultation préalable des représentants
élus des habita
§ 27.
Les présentes dispositions ne porte-
ront aucune atteiut»: à la nationalité
actuelle des habitants du territoire du
Bassin de la Sarre.
Aucun obstacle ne sera opposé à
ceux qui désireraient acquérir une
autre nationalité, étant entendu qu'en
pareil cas leur nouvelle nationalité sera
acquise à l'exclusion de toute autre.
§ 28.
Sous le contrôle de la Commission
de Gouvernement, les habitants con-
serveront leurs assemblées locales,
leurs libertés religieuses, leurs écoles,
leur langue.
Le droit de vote ne sera pas exercé
pour d'autres assemblées que les as-
semblées locales; il appartiendra, sans
distinction de sexe, à tout habitant
âgé de plus de 20 ans.
§ 29.
Ceux des habitants du territoire
du Bassin de la Sarre, qui désireraient
and jurisdictiofl ■
I
of î!
'I lii< rovernii
•lie pou. |
Thèse taxes
clusively applied to tac needs •
territorv.
The lis
Tomber il. 1918, will be m
excep'
without previousJy consultiqg
r.e.l repre*
The | »r-
affect the existing national i".
inhabitants of the territorj
Saar Basin.
No bindrance shall be plact
way of those who wish to
différent national ity, but in
the acquisition of the î.
will involve the loss
28.
Dnder the control of the Governing
Commission the inhabitants will retain
their local assemblies, their religious li-
berties,theirschoolsand their lang
The right of voting will not be
exercised for any assemblies other than
the local assemblies, and will belong
to every inhabitant over the ag
twenty years. without distinction of
29.
Any of the inhabitants of the Saar
Basin who mav désire to leav>
Traité de Versailles.
quitter ce territoire, auront toutes
facilités pour y conserver leurs pro-
priétés immobilières ou pour les vendre
à des prix équitables et pour em-
porter leurs meubles en franchise de
toutes taxes.
§ 30.
Il n'y aura sur le territoire du
in de la Sarre aucun service
militaire, obligatoire ou volontaire;
la construction de fortifications
interdite.
Seule, une gendamerie locale y sera
organisée pour le maintien de l'ordre.
Il appartiendra à ' la Commission
de Gouvernement de pourvoir
toutes circonstances, à la protection
des personnes et des biens sur le
territoire du Bassin de la Suit.-.
§ 31.
Le territoire du Bassin de lu S
tel qu'il est délimite par Partir.
du présent Trait.
régime douanier français. Le produit
droits de douane sur les mur-
chandises destinées à la consommation
locale sera attribué au budget dudit
territoire, déduction fuite de tOttS frais
«le perception.
Aucune taxe d'exportation ne
mise BU! l< - produits métallurgiques
ou le charbon sortent dudit territoire
à destinution de l'Allemagne, ui sur
les exportations allemandes ù desti-
natioo des industries du territoire du
Bassin de lu Surre.
- produits naturels ou fabriques,
originaires du Bassin, en transit sur
le territoire allemand, seront libres
de toutes tuxes douanières. 11 eu sera
de même pour les produits allemands
en trunsit sur le territoire du Bassin.
Tendant cinq ans, à dater de la
mise en vigueur du présent Traité,
les produits originaires et en pro-
territory will hâve full liberty to retain
in it their immovable property or to
sell it at fair priées, and to remove their
movable property free of any charges.
There will be no militer]
whether eoinpulsorv or voluntarv, in
the territory of the Saar Batin, and
nstruction of fortifications therein
ndarmerie for the
maint' vâermaj beestabU
It will be th rning
Commission to proride in a;
the protection of p,
in th.- Saar Basin.
The terntor
; to the Fr<
custo: from
■
for local consumpti-
iu tl.
afterdedu etion.
■ I
metallurgical produ
from the said teri
nor upon Germau r the use
of the industries of the territ' :
the - lia.
Natural or mauufaetured productS
originating in the Basin iu transit
liermau territory and. similarly. I
man productS iu transit over the ter-
ritory of the Ba>in shall be fr>
ail customs duties.
Products wb; :i and
from the Basin into Germany
shall be fre^ of import du'
venance du Bassin, jouiront de la
franchise d'importation en AJleni
et, pendant la même période, l'im-
portation d'Allemagne sur le terri-
toire «lu Bassin, dei article* de
•t la consommation locale sera égale-
ment 1 i l>r<- de droite de dou
Au court de cei cinq ans
chaque article en provenance dn
Bassin et dans lequel seront
premières ou des
demiouvrés venant d'Allem
franchise, le Gouvernement français
e de limiter les quai
(pii seront admises en France, s la
moyenne annuelle des quant
■(•s en A rraine el
France an ooursdes années l 9 1 1-19] 8,
telle qu'elle sera déterminée s l'aide
de tous renseignements
statistiques officiels.
§
■ •une prohibition ni restriction
ne sera imposée ;> la circulation de
la monnaie française .sur le territoire
du Bassin de la Sarre.
L'Etat français aura le droit de se
servir de la monnaie française pour
tous ses achats ou payements et dans
tous ses contrats relatifs à l'exploi-
tation des mines ou de leurs dépen-
dances.
§
La Commission de Gouvernement
aura pouvoir de résoudre toutes ques-
tions, auxquelles pourrait donner lieu
l'interprétation des dispositions qui
précèdent.
La France et l'Allemagne recon-
naissent que tout litige, impliquant
une divergence dans l'interprétation
desdites dispositions, sera également
soumis à la Commission de Gouverne-
ment, dont la décision, rendue à la
i of ti\<-
the cominj
ad du ring tb<
articles imported from I into
t l j « - territorj of the B local
hall likewise I
impart dut
During
of Umiting to the snnual ai
thi q -.ace-
Lorraine : ; '.» 1 1
to 1 9 : .\ bien m:;
vent into I ail articl<
from the Basin vhiefa
materials andsemi-inauufactured :■
imported dut? fre.- from »
il arailab il in-
formation
prohibiti
be impOSed upon the circulation of
in the terril
on.
The French the
right to use French monej in ail pur-
chases, payments and contracts connec-
ted with the exploitation of the :
or their i - and su!
The Governing Commission shall
hâve power to décide ail questions
arising from the interprétation of the
preceding provisions.
France and Germany agrée that any
dispute involving a différence of opinion
as to the interprétation of the said
provisions shall in the same way be
submitted to the Governing Commis-
sion, and the décision of a majority
Traité >/> Pi
majorité, sera obligatoire pour les
deux pays.
Chapitre III.
uaultation populaire.
§ 34.
A l'expiration d'un délai de quinze
ans, à eompter de la mise eu m_
du présent Traité, la population du
territoire du Bassin de la S
appelée a foire connaître sa volonté
comme il suit:
l i) VOte aura lieu pur commune
OU par district et portera iur Les trois
alternatives BUÎvanl
a) maintien du régime établi par
l<- présent Traité al par la pr<
A un. j union ;t la France
c) union ;» l'Allemaj
Le droil appartiendra, •
di8tinctioi
de plus d<- 20 ans a la
du vote, habitant le t^rrir
nature du Tw
. ■
ite du vote seront
il de la Société di
façon à assurer la li'"-:
et la sincérifc
§ S
:
iveraiuet. ^quelle le ter-
ritoire sera placé, en ' mpte
du désir exprimé par le vote de la
population:
partie du territoire. I: -
déciderait le maintien du ré-
établi par le présent Trait
par la pi \unexe, l'Allen
0t à renoncer,
en faveur de la -s .-.ions,
uiusi que la Société
of the Commission shall be binding
«m both countc
Chapter 111.
Plébiscite.
the termination of a period of
rs from Un
of the présent Treaty, the popula
of the territor- will
ndicate th.-ir d<
in the following manm
or di u the thi
■
a) main
uith Fi
c) uuion uith <
Ah
tban tv. .d at
D the
territory at tl. ature
of tl.
th<- date of tb
by the Council ofth
-. of the
ou th b the
territury if ikiug iuto
■
territory. I
in l'avour of the maintenance of the
by tbe présent
I this Annex, < rermany b<
ch renunciation of
r uf the League
the latter shall deem
378
Puissana - alliéi IL magru
Nations le juj
il appartiendra à celle-ci de prendre
les mesures propres ■ adaptât le ré-
gime définitivement ioi \% in-
térêts permanents «lu territoire
l'intérêt général;
l)) l>:ms le pour tout on
partie du territoire, la Société d<
tiuns déciderait l'union avec la France,
l'Allemagne l'enga
1er à la France, en exécution de
la décision conforme de la S
Nations, tous s. -s droit! al titrai :
le territoire qoi sera spécifié par la
Société* des Nation*;
c) Dans le cas où, pour tout on
partie du territoire, I
Nations déciderait l'union avec l'Al-
lemagne, il appartiendra à la &
des Nations de pourvoir à la ré installa-
tion il»' l'Allemagne dai
ment du territoire qui sera B| i
par la Société 'les Nations.
§ 36.
Dans le cas où - Na-
tions déciderait l'union ù l'Allemagne
de tout ou partie du territoire du
Bassin de la Sarre, les droits de pro-
priété de la France sur les mines
situées dans cette partie du territoire
seront rachetés en bloc par l'Alle-
magne à un prix payable en or. Ce
prix .sera détermine par trois experts,
statuant à la majorité; l'un de ces
experts sera nommé par l'Allem.^
un par la France et un par 1;
ciété des Nations, ce dernier ne de-
vant être ni français ni allemand.
L'obligation de la part de l'Alle-
magne d'effectuer ce paiement sera
prise en considération par la Com-
mission des réparations, et, à cette
fin. l'Allemagne pourra fournir une
première hypothèque sur son capital
1 1 wil
adapt th.- régin
adopfc permani
rritory ami fi
If, for thé vrbole
ternt.orv. the 1.
in favour of union
bereby agrées to
■
ions ail r
ie:
If. for the u
rv. the I.
in favour of union with (Jerma!.
will be the .;
Nations t..
ernment of th<
If :' Nations
in favour of the union of th« whole
or part of the territory of
Basic with Gcrmacy, France's r
uf ownership in the mines situated in
such part of the territory will b
purchased by Germany in tbeir eu'
at a price payable in gold. The •
to be paid will be fixed by threi
one norainated by Gern.
one by France, and one, who shall
be neither a F'renchman noraGerman,
by the Council of the League of Na-
tions; the décision of the experts will
be given by a majority.
The obligation of Germany to make
such payment shall be taken into ac-
count by the Réparation Commission,
and for the purpose of this payment
Germany rnay create a prior charge
upon her assets or revenues upon such
Traité de Versailles.
379
ou ses revenus de toutes manières
qui seront acceptées par la Commis-
sion des réparations.
Si, néanmoins, l'Allemagne un an
après la date à laquelle le paiement
aurait du être effectué n'y a pas
fait, la Commission des réparations
y pourvoiera en conformité
instructions qui pourront lui être don-
nées par la Société des Nations, et si
cela est nécessaire, en liquidant la
partie des mines en question.
§ 37.
Si, à la suite du rachat prévu au
paragraphe 36, la propriété des mines
ou d'une partie des m rans-
à l'Allemagne, l'Eti
nationaux français auront le droit
d'acheter la quantité «le charbon du
Bassin, justifiée par leurs besoius in-
dustriels et domestique
lu arrangement équitable établi eu
temps utile [ .
de charbon et la dur.
ainsi que les prix.
§
Il est entendu que la Frau.
l'Allemagne pourront, par d<
particuliers conclus avant la date
pour le payement du prix de
rachat des mi:,
skions des paragraphe
§
Le Conseil de la -
tions prendra les dispositions requises
pour 1'organisatiou du régime à in-
staurer après la mise eu vigueur des
décisions de la S itions
mentionnées au paragraphe
dispositions comprendront une
partition équitable de toutes obli-
gations incombant au Gouvernement
detailed ternis as shall be agreed to
by the Réparation Commission.
If. oevertheless, Germany af*
period of une year from the date on
which the payaient due shall
not bave effected the takJ payment,
the Réparation Commission shall do
10 in accordance with such instructions
as m:< en by the League of
Nations, and, if necessary, by liqui-
dating that part of the mines which
is in questiou.
provided for in paragraph 36, the
ownerebjp part
of them is transferred
the | |
shall
amount ol
their .; and d
are found at that tin. ,uire.
An équitable arr..:
.
and priées will be îiv-d in due time
bv the
It
ment
concluded i for
the payment of the price for t!.
pure h i, modirj
provi-
The Council of th- ! ions
shall make such pr
stablishment of the
after
the décisions of the f Nations
meutioued in Article 35 hâve become
operative, including au équitable ap-
portionment of any obligations of the
Government of tbe territory of the
380
du Bassin de la Sam-, à la suit*
d'emprunts levés pur la CommJ
de toute autre m
Dès Is mite en rigueur du
veau régime, les pouvoirs de la I
mission de Gouvernement prendront
lin, sauf dam prévu par le
paragrapfa
§ 40.
Dans les matièn dans la
présente Ann< décision
Conseil < 1 * - h ations
seront prises s la majorité.
Lion V,
A Isace- Lorra in»-.
Les Hante, l'ai
ayant reconnu L'obligation mors
réparer le tort lait par l'Allemagne
en 1871, tant au droit de la France
qu'à la volonté des populations d'Al-
sace et de Lorraine séparées de leur
Patrie malgré la protestation solen-
nelle de leurs représentants à l'As-
semblée de Bordeaux.
Sont d'accord sur les articles sui-
vants:
Article 51.
Les territoires cédés à l'Allemagne
en vertu des Préliminaires de Paix
signes à Versailles le 26 février 1871*)
et du Traité de Francfort du 10 mai
1871,**) sont réintégrés dans la sou-
veraineté française à dater de l'Ar-
mistice du 11 novembre 1018.
Les dispositions des Traités portant
délimitation de la frontière avant 1871
seront remises en vigueur.
Article 52.
Le Gouvernement allemand remettra
sans délai au Gouvernement français
l'V t le r t'roin otln
1 T> tlll t lie i
new i
erniog Comm
; m thé case pr
•a).
*) V. X. R. G. XIX, p. 653.
In ail in
Annex, ti,
of tle
bj a majority.
• ion \ .
A l -
The H:.
tbe moral
tbe wrong done b) < lermao
lioth to tbe rie-dt* of I
the wisbeS of tbe population of A
and Lorraine, wbich v
froin their eountry in : the
solemn protesl of their ;
at the Aasembly of Bordeaux,
pree upon the following arti
Article 51.
The territories which were ced<
Germany in accordance with the Pre-
liminaries of Peace sigD' ailes
on February 26, 1 871,*) and theTreatj
of Frankfort of May 10, 1*71,**) are
restored to French sovereignty as from
the date of the Armistice of Novem-
ber 11, 1918.
The provisions of the Treaties estab-
lishing the délimitation of the frontiers
before 1 S7 1 shall be restored.
Article 52.
The German Government shall hand
over without delay to the French
*) V. X. R. ii. XIX. p. ■
Traité de Versailles.
les archives, registres, plans, titres et
documents de toute nature concernant
les administrations civile, militaire,
financière, judiciaire ou autres,
territoires réintégrés dans la sou-
veraineté française. Si quelques-uns
de ces documents, arcfai
titres ou plans avaient été dép
ils seront restitués par le Gouverne-
ment allemand sur la demandi
Gouvernement fram.
Article
11 sera pourvu par conventions
pan'cs entre la France et l'Aliéna
au règlement des intérêts des habi-
tants des tern! article 5 1.
notamment en ce qui concerne leurs
droits civils, leur comi:.
de leur profession, tendu
(pie l'AUemagi
à reconnaît! r les
oncernant la oationalit
bitants DU ûN
Ts terri''
à aucun moment ni en qui
que i alle-
mands ceux qui auront
français a un titre quelconque,
ir les autres sur sou territoii
ormer, en ce qui coneern
biens des nationaux allemands sur les
territoires
positions de l'article 297 et de l'An-
nexe de la Section l\ . Partie \
Traite.
ationaux allemands (pli.
sans obtenir la nationalité frai;
rout du Gouvernement français
l'autorisation de résider Bur I
territoires, ne seront pas BOUmis
dispositions dudit arti.
Article 54.
Posséderont la qualité d'Alsaciens-
Lorrains pour l'exécution des dispo-
nt ail archives, régi-
plans, titles and documents of every
kind concerning the civil, military.
financial, judicial or other admini-
strations of tlie territor
If anj
documents, archivi "itles
or plans hâve been n
will I d bv the Geiman Gov-
ernment on the demain! of the French
ruinent.
with the interests of the inhab '
of the terri'
vilrigbts,
their : rlieir
f the
iuhabitant terri-
[n uny pi rmau
ileclared un uuy iirouun
and to cou for:
•rmau uatiouals in the terri-
with
the : I 7 and the
of the présent Ti
Those German nat
acquiring French natiu: 11 re-
n from the French I
ernment to réside in the said terri-
I tlie
provisions of tbe said Article.
Article
Those persons who hâve regained
French nationalité in virtue of para-
382
Allen i
sitions de la pr.
nnes avant recouvré la natio-
nalité française <-n vertu du para-
graphe r ' de l'Annexe ei jointe.
\ partir du jour OÙ elle* auront
réclamé là nationalité fram
personnel \i- iragraphe 3 de
ladite Annexe leronl répul
ciennee -Lorraines, avec eflfd rétro*
actif au 1 1 novembre 1918. Pour
celle* dont la demande sera rejel
bénéfice prendra tin à la date du refus.
Seront, également répufc
ciennes>Lorrainee, lei personnel ino-
ndes à ipd cette qualité ai
connue soit par Itl aut rorités admi-
nistratives françaises, SOit par une
décision judiciaire.
Article .'».'..
Les territoires visés à l'artie!
feront retour à la France francs et
quittes de toutes dettes publiques dans
les conditions prévues par l'article 255
de la Partie IX (Clauses financières)
du présent Traite.
Article 56.
Conformément aux stipulations de
l'article 25t! de la Partie IX (Clauses
financières) du présent Traité, la France
entrera en possession de tous biens
et propriétés de l'Empire ou des Etats
allemands situés dans les territoires
visés l'article 51, sans avoir à payer
ni créditer de ce chef aucun des Etats
cédants.
Cette disposition vise tous les biens
meubles ou immeubles du domaine
public ou privé, ensemble les droits
de toute nature qui appartenaient à
l'Empire ou aux Etats allemands, ou à
leurs circonscriptions administratives.
Les biens de la Couronne et les
biens privés de l'ancien empereur ou
graph 1 of th
purposea of the pr
The panons ref<
grapfa "J ot tlie >:ud Anne* will
the day on which tbey ba\ •
. it\ be beJd to be Alsace-
Lorraineri erith r< t a»
from November 11. 191
application ;
will terminais at tic
the refusai.
h juridical persons srill also !
■
bave been re as posse-
r 1 * i .— , quality, whether bj |
ministrative authorit a judicial
Article
The territor
ticle 51 sliall ratura to Pr
and quit of ail public debts,
the conditions laid down in Artich
of Part IX (Financial Clauses) of the
présent Tri
Arî
In confbrmity with the provû
of Article 256 of Part IX (Financial
Clauses) of the présent Treaty, France
shall enter into possession of ail pro-
perty and estate, within the terri"
referred to in Article 51. which be-
long to the German Empire or I
man States, without any payment or
crédit on this account to any of the
States ceding the territories.
This provision applies to ail movable
or immovable property of public or
private domain together with ail rights
whatsoever belonging to the German
Empire or German States or to their
administrative areas.
Crown property and the property
of the former Emperor or other Ger-
•
des anciens souverains allemands seront
assimilés aux biens du domaine public.
Article 57.
1 1 Allemagne ne devra prendre aucune
disposition tendant, par un estampil-
lait- ou par toutes autres mesures
légales mi administratives qui in- s'ap-
pliqueraient pal au reste de son ter-
ritoire, à porter atteinte à la valeur
légale ou au pouvoir libératoire
instruments monétaires ou monnaies
allemandes ayant cours légal à la date
de la signature do présent Traité et
se trouvant à ladite date en la
on du Gouvernement français.
man sovereigns sball be assimilated
to property of tbe public domain.
Article ">7.
Germany sball not take any action,
either by nu-ans of stamping or by
any otber légal or administrative mea-
uot applying equally ti> the rest
of ber territory, whicb ma] De to tbe
détriment of tbe légal valu.- or r- -
'■man monetary in-
struments ut monies which, at tbe
date of the signature of the pr
rent. and at
tbat date ar<- in ti don of tbe
Frai rament
Article
I ne convention spéciale fixent
conditions du remboursement en marks
dépenses exceptionnelles d<- guerre
avancées au cours de la gueiTf
l'Alsace-Lorraine os les oollecl
publiques d'Alsace -Lorraine pour le
compte de l'Empire an de la
lation allemands, telles que: allo-
cations aux famille* de mob
réquisiti» ments ds
irs aux ■
II sera tenu cou.
clans la fixation du montant <:•
sommes, ds la part pour laquelle
ne- Lorraine aurait contribué,
vis de l'Empire, aux dé]
résultant de tels remboursements,
contribution étant calculée d'après la
part proportionnelle des revenus d'Em*
pire provenant de l'Alsace- Lorraine
en 1913.
Article
L'Etat français percevra pou
propre compte les imi is et
3 d'Empire de toute natur
igibles sur les territoires visés à l'ar-
ticle 51 et non recouvrés à la date
de l'Armistice du 11 novembre 1918,
A s' aventura will détermine
the conditions for r i in marks
of tr liture
■
law,
OS mobilil illet-
lu fixing tbe amounl
ited witb tbat
portion wbicb . rraine wuuld
COntributed to tbe Empire to meet
ta, tbis contribution being cal-
culât- rt10U
Of tli-
•rraine in 1913.
Art
The Frai ument will collect
for it- -unt tbe Impérial ta
duties and dues of every kind leviable
in tbe territories referred to in Ar-
ticle 51 and not collected at tbe time
oftheArm vcwber 11,1
/'
nllicc
AUem
i<i„
article ■
Le Gouvernement allemand rei
tra sans délai rraina
(personnes physiques et m» > r:i ' •
établissements publica) en i
de '"us Liens, droits et intérêts leur
appartenant a la date do l l oovembre
19 I 8, «'Il t.'lllt qu'ils seront
rritoire allemand.
A ri ii'l. ■ 61.
Le Gouvernement allemand
gage ;i poursuivre et achever sans
retard l'exécution «les clauses finan-
cières concernant l'Alsaoe-Lom
prévues dans Içs divers*
d'armistice.
\-'
The < rermao < rovernmei
Ollt <!•
(individus
I propt-rl
esta beloi
rember 1 1 . 1918,
■
61.
The < l erra an < lovernmerit umh-rl
the exécution of the ti'
Article •;•_».
Le Gouvernement allemand
à supporter la charge de toutes
pensions civile) et militait'
en Alsace - Lorraine à la date du
1 1 novembre 1 '.' 1 8, et dont le
nce incombait au budget de L'Empire
allemand.
Le Gouvernement allemand fournira
chaque année les fonds nécessaires
pour le payement en francs, au taux
moyen du change de l'année, des som-
mes auxquelles des personnes résidant
en Alsace-Lorraine auraient eu droit
eu marks si l'Alsace- Lorraine était
restée sous la juridiction allemande. :
Article 63.
Eu égard à l'obligation assumée par
l'Allemagne dans la Partie VIII (Ré-
parations) du présentTraite. d'accorder
compensation pour les dommages causés !
sous forme d'amendes aux populations |
civiles des pays alliés et associés, les
habitants des territoires vises à l'ar-
ticle 51 seront assimilés auxdites po
pulations.
Art
The < lerman < lovernment undértakes
to bear ti ail civil
military pensions which i.
in Abace-Lorri
vember 11. 191 8, and the maintes
of which
the German Empire.
TheGermant rovernmentsnaH \-..y
each year the fund r the
payment in franco at th
of exchange fur that year. of 1
in marks to which persons résident
in Alsace-Lorraine would hâve
entitled if Alsace -Lorraine had re-
mained under German jurisdi<
Article I
For the purposes of the obligation
assumed by Germany in Part VIII
(Réparation) of the présent Treaty to
give compensation for damages caused
to the civil populations of the Allied
and Associated countries in the form
of fines, the inhabitants of the terri-
tories referred to in Article 51 sball
be assimilated to the abovementioned
populations.
Trait* d* '.
Article C>4.
Les règles concernant le régime du
Rhin et de la Moselle sont fixées dans
la Partie XI 1 (Ports. Voies
Voies ferrées) du présent Traité.
Article I
Dans un délai de trois
après la mise en vigueur du pr<
Traité, le port de Strasbourg et le
port de Kehl seront constitués, pour
une durée de sept années, eu un or-
ganisme unique au point de \
l'exploitation.
L'administration de cet organisme
unique sera assurés par un dir<
nommé par la Commission centrale
du Rhin si révocable par •
Ce directeur devra être de natio-
nal ité francaii
Il sera .soumis au C le la
Commission central. ■ du RhÙ
de» à Strasbourg.
11 s<-ra établi, dans les deux p
.-on. ^ tranches, conforment
la Partie XU (l'orts, \
Voi< • du présent Trail
lue* '.invention particidière. à inter-
venir entre La Frai
et qui sers soumise à l'approb
tic la Commit Taie du Rhin,
déterminera les modalités de
organisation, notamment au point de
vue financier.
11 ûdu qu'aux termes du
présent article, le port de Kehl com-
prend l'ensemble des surf;.
saires au mouvement du port •
train- servant, y comprit
us, quais et voies ferrées, terre-
pleins, grues, halls de quais et d'entre-
pôts, silos, élévateurs, usines hydro-
électriques, constituant l'outillage du
port.
M*. Recueil Gén. 3' S. XL
Article '>4.
The régulations concerning the
trol of the Rhine and of the M
are laid down in l'art XII (1'
rways and Railways) of the pré-
sent Treaty.
Article ■
Within a period ofthn sfter
toming ii-'
I the
port of Kehl shal!
iugle unit
t'rom tlie poinl ; loitation.
The administration ofl unit
will be carrieii
rai Rhine Commise
whici
him.
Tli!
lit- uib : g and will
I
with
A -
ted to ti. al of tb'
Rhin- will fix '
of tl.
lt is understoôd that for the pur-
hl incitai-
t* the
port and the trains whicl.
including the barbour. quays and rail-
roads, platforms, cran - and
warehouS' md bvdro-
ric plants, which make U]
equipment of the
Le Gouvernement allemand
:\ prendre toutea dispositions qui lui
.s<r<>ut. demandées en vu< sr que
toutei les formation! el manœuvres
de ti destination ou an pro-
venance de Kehl, relatifs tant à la
ri\e droite < j u";i l;i rivi- gauche ilu
Rhin, soient effecl mail-
oonditii ■ t>ies.
'l'iuis les droits <-t propri
particuliers seront sau
particulier, l'administration des ports
s'abstiendra de toute mesure pré-
judiciable aux droits de propriét
chemins <le fer français on bad
L'égalité de traitement, au point de
vin- du trafic, jurée dai
deux ports aux nationaux, bateaux «-t.
marchandises de tout. -s oationalil
Au cas où à l'expiration <!<• la
sixième année, la France estimerait
que l'état d'avancement des travaux
du port de Strasbourg rend n
saire une prolongation de ce n
transitoire, elle aura la faculté d'en
demander la prolongation à la Com-
mission centrale du Rhin qui pourra
l'accorder pour une période ne dé-
passant pas trois ans.
Pendant toute la durée de la pro-
longation, les zones franches prévues
ci-dessus seront maintenues.
En attendant la nomination du pre-
mier directeur par la Commission cen-
trale du Rhin, un directeur provisoire,
qui devra être de nationalité française,
pourra être désigné par les Principales
Puissances alliées et associées dans
les conditions ci-dessus.
Pour toutes les questions poséses par
le présent article, la Commission cen-
trale du Rhin décidera à la majorité
des voix.
Article 66.
Les ponts de chemins de fer et
autres existant actuellement dans les
TheGerman Govemn» akes
•rv ont ail ui»'!ii»ure» «rhich
' it in 01 lure
tliat. ail tin- making-up
oi' trains arriving at <>r departina from
Kehl, whether for the right bank or
tin- It-it bank of tin- Rhine, shall l»e.
oarriedon intiw litionsposi
AU propertj
guarded. In particular th<
stration of tfa pr.--
judice any property right
or Baden railr-
Bqualitj
trafftc shall be assured in botfa port-»
to the n.'*
oountry.
In case at tin- end of the sixtb
made in the împrovement of the port
of Strashurg still requires a pro-
fion of this temporary réj
she may ask for such prolongation from
the Central lîi, ffhich
may grant an extension for a |
not exceeding three year».
Throughout the whole period of any
such extension tlin. free zones above
provided for shall l>e maintained.
Pending appointment of the first
manager by the Central Rhine Com-
mission a provisional manager who
shall be of French nationality may be
appointed by the Principal Allied and
Associated Powers subject to the fore-
going provisions.
For ail purposes of the présent Ar-
ticle the Central Rhine Commission
will décide by a majority af votes.
Article 66.
The railway and other bridges across
the Rhine now existing within the
lité de Versailles.
de l'Alsace- Lorraine sur le limit
ail their parts and their wbole I
be the property of the Freueh B
which shall ensure their upk
Rhin seront, dans toutes leurs parties
ir toute leur longueur, la pro-
priété de l'Etat français qui ei
Burera l'entretien.
Article »J7.
Le Gouvernement français est sub-
dana tous les droits de l'Empire
allemand sur toutes les h ••min
de fer gérées par l'administration des
chemins de fer d'Empire «t actuelle-
ment en exploitation ou en '^instruction.
11 en sera de: même en ce <jui con-
e L'Empire sur les
ssions de chemins de fer et de
tramways situées sur les terri'
'' 1.
abrogation ne donnera lieu
à la charge de l'Etat fn aucun
payement.
Le«
par un accord ultérieur, étant pur
avance Stipuli .r la frontière
du Rhin, elles seront situées sur la
rive dr...
Article I
nformément aux disposition!
l'art! lu Chapitre 1 de I .
Uon I de la Partie .X (01.
nomiques) du présent Traite, pendant
une période de cinq ai dater
<h- la m igueur du pr
Traité, les produits naturels ou fa-
briques, originaire oanee
territoire- à l'article 51,
S leur entrée sur le terri-
toire douanier allemand, eu franchise
de tous droits de douane.
Le Gouvernement fr: ré-
de fixer chaque année, par d
notifie au < iouverneinent allemand, la
nature et la quotité des produits qui
bénéficieront de cette franchise.
The Freneh Government is sub-
stituted in ail the rights of the I
mau Empire ...ver ail the rai:
which d by the Im-
périal railway administration and which
:l\ working or ni
struction.
The bail apply to the ri|
of the Empire with regard to railway
and tram'.' >ns within the
terri: rred t > in Article .'> 1 .
This substitution ■«bail not i
:j the part of ti.
Tin- froutier rai. diall
that ou the Bhine froutier I
lit bauk.
Art
lu accordance with t
of Article
tiou I of Par:
of the pre^.-iit Tr
of fi\ from th' g iuto
of the présent Treaty. natural
or nianufaetured produ
in and coming from the |
referred to in Article ôl shall, on
importation into German eus
ritory, be exempt from ail eustoms
duty.
The Freneh Government may fix
each year, by decree communi
to the German Government, the nature
and amount of the products wbicb
shall enjoy this exemption.
/'■■''
Les quantités de chaque produit
(|iii pourront i
nuellement en Allemagne ce pourront
dépasser la moyenne annuelle des quan-
1911 à 1918.
En outrai et pendant ladite j .•'- r i< *< 1 »*
de cinq ans, le Gouvernement alle-
mand b'ci rtii libre-
ment d* Allemagne et à laiseer réim-
porter en Allemagne, en franchi
toua droite de douanee ou
charjj" -mpris Il in-
térieurs, lei ti
bièrea ou i > r» »• J 1 1 i t
nature et :i toua • ' ai d'Alle-
magne dana lea territoin i l'ar-
t icle 5 l j pour y subir des opération! de
oniaaage quelconqui que blan-
chiment, teinture, impression, merce-
risage, gazage, retordage ou apprêt
Article
Pendant une période de dix a
dater de la mise en rigueur du pré-
sent Traité, les usines centrales d'éner-
gie électrique situées eu territoire alle-
mand et <|iii fournissaient de l'énergie
électrique sur les territoire
l'article 51 ou à toute installation
dont l'exploitation passe définitive-
ment ou provisoirement de l'Alle-
magne ■ le France seront tenues de
continuer cette fourniture à concur-
rence de la consommation correspon-
dant aux marchés et polices en cours
le 1 1 novembre 1918.
Cette fourniture sera faite suivant
les contrats en vigueur et à un tarif
cpii ne saurait être supérieur à celui
que payent auxdites usines les res-
sortissants allemands.
Article 70.
Il est entendu que le Gouvernement
français garde> le droit d'interdire à
'I le- an
raay De thus
many «hall r
of tli
1911 l
Purther, dui
front i
m ait
cluding întern
■
textile |t d in
any condition, sent fron I
the territoriea referr
t<> be
printi
ing or dr
Ar'
ring a period of r
>ming ii.' of tbe \>r
v, centra
situât • . for>
merly furnishing electrû
territ in Article
or tu any establiafa rking
of which | rmanently or
porarily from Gennany to Frai
be required to continue aucl
up to the amount of consomption
responding to the undertaking>
contracts current on November 11.
1918.
Such supply shall be furnished
cording to the contracts in force and
at a rate which shall not be hieher
than that paid to the said work
German nationals.
Article 70.
It is understood that the French
Government préserves its right to
illes.
389
nir, sur les territoires via
l'article 51, toute nouvelle partici-
pation allemande:
1° dans la gestion ou l'exploitation
du domaine public et des services
publics tels que: chemins de fer, voies
navigables, distributions d'eau, de gaz,
d'énergie électrique et autr
2° dans la propriété des iniii'
carrières de toute nature et les ex-
ploitations connexes;
8° enfin dans les établissements
métallurgiques, lor.s même que l'ex-
ploitation de ceux-ci ne sérail
nexe de celle d'aucune mine.
• Article 71.
Kn ce qui concerne les terri!
à l'article 51, l'Allemagn
nonce pour elle <••
prévaloir, à dater du 1 1 no-
vembre 1 de la
loi du 25 mai 1910 concernant le
trafic des sels de pota d'une
raie de tour -itions
prévoyant l'intervention d'organisa-
tions allemandes dans L'exploitation
mines de potasse. Elle renonce
iment pour elle et pooj
loir ib' toutes
dispositions ou lois pouvant
ter à son profit relativement à
d'autres produits desdits terri"
Article T-.'.
Le règlement des questi
cernant ! avant
le 11 novembre 1918 entre l'Empire
et les Etats allemands ou leurs
-sauts résidant eu Allemagne
d'une part, et les Alsaciens-Lorrains
résidant en Alsace- Lorraine d'autre
part, sera effectue conformément aux
dispositions de la Section 111 de la
Partie X (Clauses économiques) du
présent Traité, étant entendu que l'ex-
hibit in the future in tbe territories
referred to in Article .'>1 ail new Ger-
man participation:
1) In the management or exploi-
tation of the public domain and of
public ser . na-
>le waterwaya, water works, gas
works, electric power, i
2) In tl rship of mines and
quarr i.ind and in euter-
îth;
3) lu metallurgicaj establishn
even thoogh their working may uot
witb thaï mine.
71.
As 'lie terril
to in Article .'» 1 , Germa
ou behalf of herself and lier uati
ander the
iiu^ the trade la
rally undei
for the inter
: tbe
Similarl]
1 ou behalf i and her natiouals
ail rigbts und<
pulations whieh
r benetit witb regard to other
products of ti. laid territ
Article !
The settlement of th-
lating to deb' 'ed befor
vember 1 I rman
Empire and the German Si
their natiouals residiu^ in Germauy
on the one part and Alsace-Lorraiuers
r«siding in Alsace- Lorraine on the other
part shall be effected in aceordance
witb the provisio: ion III of
Part X (Economie Clauses) of the présent
Treaty, the expression „before the
390
.
pression i ant guerre" doit être
remplacée pu L'expression „avant le
1 1 novembre 19 1 8*. Le taux de
change applicable audit règlement
sera le taux moyen coté s. la Bonne
de < lenève duranl Le mois qui r pré-
cédé te 1 l novembre 1 9 1 3.
Il pourra fil va te ter-
ritoire visé a Partiel.' 51, |>"iir le
règlement desdites dettes dans les
conditions prévues s la Section III
«le la Partie X (( !li Domtques)
du présent Traité, un ofn*<
de vérification et de compensation,
étant entendu que ledit office pourra
.'•tr<' considéré comme un „<
tral" au sens du paragraphe i
l'Annexe <!«• ladite Section.
Article
Les biens, droits et intéri
des Alsaciens- Lorrains en Allemagne
seront régis par les dispositions de
la Section IV de la Partie X (CI
économiques) du présent Traite.
Article 7 1.
Le Gouvernement français se ré-
serve le droit de retenir et liquider
tous les biens, droits et intérêts que
possédaient. ;i la date du 1 1 novembre
1918, les ressortissants allemands ou
les sociétés contrôlées par l'Allemagne
sur les territoires visés à l'article 51,
dans les conditions fixées au dernier
alinéa de Particle 53 ci- dessus.
L'Allemagne indemnisera directe-
ment ses ressortissants dépossédés par
lesdites liquidations.
L'affectation du produit de ces li-
quidations sera réglée conformément
aux dispositions des Sections III et IV
de la Partie X (Clauses économiques)
du présent Traite.
Article 75.
Par dérogation aux dispositions pré-
vues à la Section V de la Partie X
u:ir' then
expn iberl 1,19
The •
the i
the average rate quoted on theG
.•• mouth |
mber l 1,
Tbere ma) le- •
territories referred
for tl lient of
debts under tde conditions laid d
III of Part
I the prS
cial clearii
that tliis office thall be regarded as
Dtral office" under tbe provi
iragraph 1 o(
said Section.
Article
The private property, n.
intereats
many mil be stipu-
lation! tion IV of Par'
nornic Clauses) of the présent Tr<
Article 74.
Tbe fi rernment res-
tbe right to retain and Uqoidate ail
the property, rigbtsand intereats which
German nationals or
trolled by Germany possessed in the
territories referred to in Article
on Xovember 11, 191$, subject to tbe
conditions laid down in the last pa-
ra uraph of Article 53 above.
rmany will directly compensate
her nationals who may bave been dis-
-sed by the aforesaid liquidations.
The product of thèse liquidations
shall be applied in accordance with
the stipulations of Sections III and IV
of Part X (Economie Clauses) of the
présent Treaty.
Article
Xotwithstanding the stipulations of
Section V of Part X (Economie Clauses)
lïles.
(Clauses économiques) du présent
Traité, tous contrats* conclus avant
la date de promulgation en A
Lorraine du décret français du 3<> no-
vembre 1918, entre Alsaciens- Lorrains
(personnes physiques et morales) ou
autres résidant en Alsace -Lorraine
d'une part, et l'Empire ou
allemands ou leurs ressortissants ré-
sidant en Allemagne d'autre pari
dont l'exécution a
l'Armistice ou par la législation fran-
çaise ultérieure, sont maintenus.
Toutefois, seront annulés
trats dont, dans un il .«-rai.
le Gouvernement français aurait no-
tifie la résiliation à l'Allemagne dans
un délai de six mois a dater de la mise
en vigueur du préseutTr
<|iii concerne l<
gâtions pécuniaires résultanl
eut ion avant, le 1 1 novembre 1918 d'un
Mte OU d'un pavement prévu
Si Cette annulation entraîne pour
une des parties un préjudie.
rable, il sera accordé à la partie
mu- indemnité équitable calculée uni-
quement sur le capital i
tenir compte du manqu 1er.
Lu matière de prescription, for-
clusion et déchéances
raine, seront applicables les dispo-
sitions prévues aux article- 300 • ■'
de la Section V de la Partie X (Cls
iniques), étant entendu que
pression «début de la guerre" doit
être remplacée par l'expression .. 1 1 no-
vembre 1918" et cpie l'expret
v durée de la guerre" doit être rem-
placée par celle de ^période du 11 no-
vembre 1918 à la date de mise en
vigueur du présent Traite"*.
Article 76.
Les questions concernant les droits
of the présent Treaty, ail cont-
before the date of the promul-
gation in Alsace-Lorraine of the French
decree of November 30, 1918, be-
-Lorrainera (whether in-
dividuals or juridical persons) or others
lent in Alsace-Lorraine ou the one
part and the (ierman Empire 0ï I
\ man States and their nationale résident
! in Germany ou tlie other part, the
ition of which bas been -
by the Armistice or L_\ subséquent
h législation, ihall be maintained.
Tact of which
i Government shall n
Uation to Germany in the
il within 1 (|f
3i\ months from tb<
into force of tl -hall
>r other pecuniary obligation
arisin.
paid tbereundi r 11,
ution would •
the parti* tial prej u<
équitable l
i without
taking aocount of 1 -hall
With regard to | imi-
tations, ami forfaitures in A-
Lorraine, the pi
and 301 of Section V of Pari
nomic Clauses) shall be applied with
the substitution for t
„outbreak of war" of t -sion
smber 11, 1918," and for th.
OU „duration of the war- of the
expression ^period from November 1 1,
the date of the coming into
force of the présent Treaty-.
Article T»'..
Questions concerning rights in in-
de propriété industrielle, littéraire ou dustrial, literary or artistic property
artistiqm
ront réglées conformément aux dispo-
sitions générales de ! vil
de la Partie S (OU
du présent Traité, «tant entendu que
alsaciens -Lorraina titulaires de
droits il-- Ctt ordre suivant la
latioxi allemande, conserveront la pleine
el entière jouissance de ces droits sur
rritoire allemand.
Article 77.
L'Etat allemand l'obligt h rem
à l'Etat français la part, qui pourrait
ûir à la Caisi irance In-
validité Vieillesse de Strasbourg, dans
tout' ccumuléesparl1 Em-
pire "ii par des organismes publii
privée en dépendant, en vue du fonc-
tionnement de l'assurance [nvalidité-
Vieillesse.
Il eu sera de même des capitaux et
réserves constitués en Allemagne re-
venant légitimement aux autres Caisses
d'assurances sociales, aux Caisses nii-
nières de retraite, à la Tais-.
mina de fer d'Alsace -Lorraine, aux
autres organismes de retraite institués
en faveur du personnel des admini-
strations et établissements publics et
fonctionnant en Alsace-Lorraine, ainsi
que des capitaux et réserves dus par
la Caisse d'assurance des employés
privés de Berlin à raison des engage-
ments contractés au profit des assurés
de cette catégorie résidant en Alsace-
Lorraine.
Une convention spéciale fixera les
conditions et modalités de ces trans-
ferts.
Article 78.
Eu matière d'exécution des juge-
ments, de pourvois et de poursuites,
les règles suivantes seront applicables:
1° Tous jugements rendus en ma-
tière civile et commerciale depuis le
of Alsace- Lor rai lier.-, llui :ited
in accordance with tb<
pulati
leaoftbepresentTn
it being underst I tnat Al
ramer.H boldinj
under Germas
•
Article 77.
The( ierriian <
r to tbe I
su. -h proportion of ail res< i
cumulated by tbe Empù
or privais bodies depst
for tbe p i old
as would fall to tlie
disal.ility and old âge insurance fund
Tbe ail applv in respect of
the capital and reserves accumulafed
in Germany falling l<
Booial insurance funds, to m
anuation funds. to the fund of the
railways of Alsace-Lorraine, to
superannuation organisations establi-
shed for the benetit of the personnel
of public administrations and insti-
tutions operating in Alsace-Lorraine,
and also in respect of the capital and
reserves due by the insurance fund
of private employées at Berlin, by
reason of engagements entered into
for the benefit of insured persons of that
category résident in Alsace-Lorraine.
A spécial Convention shall détermine
the conditions and procédure of thèse
transfers.
Article 3
With regard to the exécution of
judgments, appeals and prosecutions,
the following rules shall be applied:
1) Ail civil and commercial judg-
ments which shall hâve been given
7, s.
393
ût 1!H4 par les tribunaux d'AI-
sace- Lorraine entre Alsaciens-Lorrain*.
ou entre Alsaciens-Lorrain> et étran-
gers, ou entre étrangers, et qui auront
acquis l'autorité de chose jugée avaut
le 11 novembre 191.8, seront consi-
comme définitifs et exécutoires
de plein droit.
Lorsque le jugement aura été rendu
entre Alsaciens-Lorrains et Allemands
titre Alsaciens-Lorrains et sujets
des Puissances allii
ugement ne sera exécutoire qu'a-
uatur prononcé par le nou-
tribunal correspondant du terri-
toire réintégr. l'article 51.
'2" Tous jugements rend
août 19 1 -1 contre do A
Lorrains pour crimes ou délits poli-
tiques, [Kir des juridictions alleman-
SOnt réputés nuls.
int consid âme nuls
et non avenus <-t devront être rap-
ts arrêts rend'
au 1 1 novembre 1918 par le
Tribunal d'Empire ir le>
pourvois formés contra
des juridictions d'Alss rraine.
■ s instances ayant fait
l'objet d'arrêts ainsi rendus seront
aux juridictions d'Alsace-
Lorraine întéi
S. Tout suspend pourvois
formés devant le Tribunal d'Empire
contre d( tribunaux
d'Alsace-Lorraine. ! .-ront
renvoyés dans les conditions CÎ-d
pour être tram as retard à la
Cour de cassation française, qui aura
compétence pour statuer.
4" Toutes poursuites en Aï
Lorraine pour infractions commises
pendant la période comprise entre le
11 novembre 1918 et la mise eu
since August 3, 1914. by tbe Courts
of Alsace- Lorraine
Lorrainers, or between Alsace-Lor-
rainen and Ebreigners, or [><•:
foreiguers, and wbich sball not bave
beenappealedfrombeforeXovemberl 1,
1918, -hall be regarded as final and
tmmedi ution
without furtber formality.
When the judgment i gWen
torrsiners
and subjt
it shall only be oapabl ttion
after the y tbe
tribunal in tbe
• rritory referred I
rman
Cour:
or mi
ill and \
'•.
■r 11.1- rt of
null and \ toun-
tbe
in whh
D sball lie returi..
Cour;
Ail appeals to the Courts of tbe
Kmpire againsl
of Ali ,iue shall
The papers shall be returned under
tbe aforesaid conditions for trausfer
witbout delay to tbe Frettch ( ■nr il?
-hall be compétent
to décide them.
4) Ail prosecutions in Alsace-Lor-
raine for offeuces committed during
theperiodbetv :iber 11, 191 8,
and tbe comiug into force of tbe présent
l'm [llriHQf/nt
vigueur du pr<s<i)i Traita seront exer
conformément aux lois allemandes,
sauf dans la mature où celles^
ront été modifiée! ou remplacées par
des actes dûment publiés sur place
par les autorités françai
.'>" Toutes autres questioDs de
compétence, de procédure ou d'admini-
stration de la justice seront ri
par une Contention spéciale entre la
France et l'Allemagne.
ârtiele 79.
Les stipulations additionnelles oon-
cernant la nationalité et ci-après an-
nexées seronl considérées comme ayanl
même force e1 râleur que les dispo-
sitions de la présente Section.
Toutes autres questions concernant
l'Alsace-Lorraine, qui ne seraient pas
• s par la pré*
Annexe ni par les dispositions géné-
rales du présent Traite, feront l'objet
de conventions ultérieures enti
France et l'Allemagne.
Annexe.
§ 1.
A dater du 1 1 novembre 1
sont réintégrés de plein droit dans
la nationalité française:
1" Les personnes qui ont perdu la
nationalité française par application
du Traité franco-allemand du 10 mai
1871, et n'ont pas acquis depuis lors
une nationalité autre que la natio-
nalité allemande;
2° Les descendants légitimes ou
naturels des personnes visées au para-
graphe précédent, à l'exception de
ceux ayant parmi leurs ascendants en
ligne paternelle un Allemand immigré
en Alsace -Lorraine postérieurement
au 15 juillet 1870;
3° Tout individu né en Alsace-
Lorraine de parents inconnus ou dont
la nationalité est inconnue.
law except in so far as
modified ! duly pub
tlie .spot bj tbe !
\ll other questions ai
or admi
Of Justin- sliall lie de!-
and < ii-rrn
The stipulations as •
îned in •
of tlie pi
Ail other questions i
•ace-Lorraine vrhich are
by tbe pn I ion and I
thereto or by tbe gênerai [
of tac pr will forin
subject of forther oonrention
France and Oermany.
Annex.
I.
As from Norember 11, I
following persons are i]
Btated in French nationality:
1) Persons who lost French nationali-
ty by the application of tlie 1 r
i German Treaty of May 10. 1871. and
who hâve not since that date acquired
, any nationality other than German:
2) The legitimate or natural des-
i cendants of the persons referred to
intheimmediatelyprecedingparagraph,
with the exception of those whose
ascendants in the paternal line include
a' German who migrated into Alsace-
Lorraine after July 15. 1>>70:
3) Ail persons born in Alsace-Lor-
raine of unknown parents, or whose
nationalitv is unknown.
Trm ii> s.
§ 2-
Dans l'année qui suivra la mi-
vigueur du présent Traité, pourront
réclamer la nationalité français
personnes appartenant à l'une
catégories suivant'
1" Toute personne non réint.
aux termes du paragraphe L, et qui
a, parmi niants, un Français
ou une Française ayant perdu la na-
tionalité française dans les conditions
prévues audit paragraphe;
kJ" Tout étranger, non rai
d'un Etat allemand, qui ■ acquis
l'indigénat alsacien- lorrain avant le
3 août 1914;
3° Tout Allemand domicile
Alsace-Lorraine! s'il j est domicilié
depuis une date antérieure au 15 juillet
1870, "H ii un de danta
/•tait late domi(
Lorraine;
4" Tout Allemand ne ou domi
sn Alsace-Lorraine, qu dans
: mus des an&éea alliés ou
pendant la guerre actu<
que mdants;
Toute personne née sn Al
Lorraine avant le 10 mai 1871 de
parents étrang
ceudants;
r>" Le conjoint de toute personne
réintégrée en vertu du paragraphe 1,
soit réclamant et obtenant la nationalité
française aux termes des dispositions
précédent
Le représentant légal du mineur
exerce au nom de ce mineur le droit
de réclamer la nationalité frai.'
droit n'a pas été exerce, le
mineur pourra réclamer la nationalité
française dans l'année qui suivi
majorité.
Witbiu the period of • from
the eoming into force of the pr-
Treaty. persons iucluded in any of
the following catégories may daim
French national ity:
l)AUpei restored to French
nationality uuder paragraph 1 above,
mts include a French-
man or Frenchwomau who lost French
nationality uuder the conditioni
ferred to in the said paragraph;
2) Ail forei. l nationala of
nred the
S citizen Lorraine
1914;
3) AHGerms
Lorraine, if they t.
ciled siuce a (i..
was at th..
4)
in Alsaee-Lorr
in the Allied
durinjj
5) AU ; i.or-
!;iy 10, 1*7 '. .
and the descendanl
such persons;
6) Thehusbaud or wih
French nationality DO
been restored uuder paragraph 1
who may hâve claimed and
French nationality Ù svith
the preeeding provisions.
The leyal représentative of a minor
may exercise, ou behalf of that minor,
the ri-:ht to daim French nationality;
and if that right bas not been •
the minor may daim French
nationality within the year following
his majority.
l'itt
La réclamai ion de nationalité pourri
faire l'objet d'une décision individuelle
de refus de l'autorité française,
dans le <"is du numéro 6° du pn
paragraphe.
§ S.
Sous réserve des dispositions du
paragraphe 2, les Allemande, □
domiciliés en Alsace-Lorraine, même
s'ils ont l'indigénai alsacien - lorrain,
n'acquièrent pas la nationalité fran-
par l'effet du retour de l'A
Lorraine à la France.
Ils ne pourront obtenir cette na-
tionalité que par rois de naturalisation,
à condition d'être domiciliés •
Lorraine depuis une date antérieure
.•m 3 août 1914, 't de justifier d'une
résidence non interrompue sur le terri-
toire réintégré, pendant trois années
:< compter du 1 1 novembre 1 9 l B.
La France assumera seule lenz pro-
tection diplomatique et consulaire à
partir du moment OU ils auront fait
leur demande de naturalisation fran-
çaise.
§ *.
Le Gouvernement français d<
minera les modalités suivant lesquelles
seront constatées les réintégrations de
droit, et les conditions dans lesquelles
il sera statué sur les réclamations de
nationalité française et les demandes
de naturalisation prévues par la pré-
sente Annexe.
Section VI.
Autriche.
Article SO.
L'Allemagne reconnaît et respectera
strictement l'indépendance de l'Au-
triche, dans les frontières qui seront
fixées par Traité passé entre cet Etat
et les Principales Puissances alliées
in No. 6) of tbe
tb« French autboril
right, in indh
■ the <|.-iim tO ;
to the provioionB of ;
grapfa -, I
in Alsac.--l.ori
h nationalitj
ration of Alsace- Lo ri
though tl
The uire French na
onl\ l.y natur :itiou
of having been domieiled in Ali
Lorrain-' froin a date pr-
Augu • i 4. and
proof of unl.r ithin
tlie r rritory '
three years firom Y
France will be s<>l.-
for tlieir diplomatie - pro-
tection froin the date oftheir applici
for French naturalisation.
The French Government slial.
termine the procédure by which rein-
statement in French nationality
right shall be effected, and th.-
ditions under. which décisions shall be
giveu upon claims to such nationality
and applications for naturalisation, as
provided by the présent Annex.
Section VI.
Austria.
Article 80.
Germany acknowledges and will
respect strictly the indépendance of
Austria, within the frontiers which
may be fixed in a Treaty between
that State and the Principal Allied
Trait* ■'■ Versailles.
et associées; elle reconnaît que cette
indépendance sera inaliénable, si ce
n'est du consentement du Conseil de
la Société des Nations.
Section VII.
Etat Tchéeo-Slovaque.
Article 81.
L'Allemagne reconnaît, comme l'ont
déjà l'ait les Puissances alliées et
ciées, la complète indépendance
de l'Etat tchécoslovaque, qui com-
prendra Je territoire aotonom<
Ruthènea au Sud des Carpathes. Elle
déclare agréer lea frontière
Etat telles qu'< linéea
par lea Principalea Pui alliées
autres Btate
i
La frontière entj
l'Etat tchéco-slovai
par l'ancienne frontière '*utre l'An»
triche-Hongrie et l'£mpire allemand,
telle qu'elle • : 9 14.
Article
L'Allei r de
l'Etat tchéco-slovai Iroita
et titres aur la partie du territoire
sien ainsi défini:
partant d'un point situe à environ
2 kilomètres au Sud-Est de
sur la limite entre les cercles ( A
(I.- Leobschutz et de Etatibor:
la lirait .--ux cercl»
puis, l'ancienne limite entre l'Alle-
magne et PAutriche-Hongrie j .
un point situé sur l'Oder immédia-
tement au Sud de lu voie terrée Ka-
(ibor-Oderl
de là, vers le Nord-Ouest ,-t jusqu'à
un point situé à environ 2 kilo!:
au Sud-Est de Kataeher:
une ligne à déterminer sur le ter-
rain passant à L'Ouest de Kranowitz.
and Associated - that
tliis indépendance shall be inaliénable,
pt with the consent of the Council
of the League. of Nati
"il Vil.
Art.
rmany, in conformity with tbe
action already taken Mlied
and Associated Pov
complète indej
Sloval ffhich will include tbe
autonomoua territ« ! aians
tothesoutboftheCarpath many
fie frontière of this
mined by tbe Prin
Allied an'.
otlier
title
ritor
.t 2 kil>>-
boundary between tbe A
Etatibor:
tbe bon :.
tben, tbe former boumlan
Germany and Auatria-Hungar] np to
a point ou tbe ( Kler h
railway:
thence, towards tbe oorth-west and
up to a point about 2 kilomètre
'ier:
a line *■ ■! on tbe spot pas-
siug to tbe west of Kranowitz.
398
Puié illetnagne.
l 'ni' < lommissioo composa
membres dont <-in<i leroot nommes
pur les Principales Pui alliées
au par la Pologne et
un par l'Etat toh
constituée quinze jours après la mise
>-ii rigueur du présent Traité, pour
fixer sur place la ligne-frontière entre
l.i Pologne et l'Etal tchéco-slovaque.
Les décisioi
seronl pris-^ à lu majorité des voia
nuit obligatoires pour les parties
int.i
L'Allemagne déclare dès a pi
renoncer, en faveur de l'Etat tchéco-
slovaque, à t^ titr<->
sur la partie «lu cercle 'Km
LeobSChutS Comprise dans I<\s limit.'.s
ci-après, au cas où, a la suite '1'' la
fixation de la frontière entre l'Allemagne
<-t la Pologne, ladite partie dudit cercle
se trouverait isolée de l' Aliéna
partant de l'extrémité Sud-Est du
saillant de l'ancienne frontière autri-
chienne située a .') kilomètres environ
à l'ouest de Leobschutz, vers le Sud
et jusqu'au point de rencontra avec la
limite entre les cercles (Kreise) de
Leobschutz et de Ratibor:
l'ancienne frontière entre l'Alle-
magne et l' Autriche-Hongrie:
puis, vers le Nord, la limite ad-
ministrative entre les cercles (A
de Leobschutz et de Ratibor jusqu'à
un point situé à environ 2 kilomètres
au Sud-Est de Katscher,
de là, vers le Nord-Ouest et jusqu'au
point de départ de cette définition:
une ligne à déterminer sur le terrain
passant à l'Est de Katscher.
Article 84.
La nationalité tchéco-slovaque sera
acquise de plein droit, à l'exclusion
de la nationalité allemande, aux ressor-
tissants allemands établis sur l*un
A Comi
members, five nom
ripai Ail.'
ont- l.v Poland and on.- :
■ '
the ;
spot the frontier I i xi * - between P<
and the i
The d>-
will li-- taken bj a majorit) and sball
l<>- binding on the
< i'Tinany luT.I,\ .
in favour of the '
ail riyhts and t j t 1 - - over the part of
the Kreiê of
withia the Ebilowing boundaries in case
at't«T the détermination of the frontier
■ ml Poland the said
part of that Kreiê should !.•■■
isolated Erom Germany:
from the south-eaatern extremity of
th.- asiieni of the former Austriao
frontier at about 5 kii
" lii'itz southwards and
up to th<- point of jonction with the
boundarv between the Kreiêt of !
schûtz and Ratibor:
the former frontier bft nany
and Austria-Hungarv;
then, northwards, the administrative
boundarv between the Kreis? of I.
schiitz and Ratibor up to a point
situated about 2 kilomètres to the
south-east of Katscher;
thence, north-westwards and up to
the starting- point of this définition:
a Une to be fixed on the spot passing
to the east of Katscher.
Article
German nationals habitually résident
in any of the territories recognized
as forming part of the Czecho-Slovak
State will obtain Czecho-Slovak na-
//: //, Pi rsaïlU s.
399
quelconque des territoires reconnus
comme faisant partie de l'Etat tchéco-
slovaque.
Article 85.
Dans le délai de deux ans à da-
ter de la mise en vigueur du présent
Traité, les ressortissants allemands,
âgés de plus de 18 ans et établis
sur l'un quelconque des territoires
mu us comme faisant partie de l'Etat
tchéco-slovaque, auront la faculté
d'opter pour la nationalité allemande.
IVliéco- Slovaques ressorti -
allemands, établis en Allemagne, au-
ront de même la faculté d'opter pour
la nationalité tchéco-slovaque.
L'option du mari entraînera celle
(]<• la femme et l'option des parents
entraînera celle de leurs enfant-
de moins de 1 <S aria.
Le8 personnes ayant exercé le droit
d'option ci-dessus prévu devront, dans
douze mois qui suivront, i
porter leur domicile dani l'Etat an
faveur duquel elles auront opte.
Elles Beront libres de conserver
1rs biens immobiliers qu'elles |
dent sur le territoire de l'autre Etat
OÙ elles auraient eu leur domicile
antérieurement à leur option. Elles
pourront emporter leurs biens meubles
mte nature. 11 ue leur sera im-
de ce fait, aucun droit soit de
sortie, soit d'entr<
Dans le même délai, les Tchéco-
tques ressortissants allemands se
trouvant en pays étranger auront, à
moins de dispositions contraires de
la loi étrangère et s'ils n'ont pas
acquis la nationalité étrangère, le droit
d'acquérir la nationalité tcheco- slo-
vaque, à l'exclusion de la nationalité
allemande, en se conformant aux pre-
scriptions qui seront édictées par l'Etat
tcheco-slovaque.
tionality ipso facto and lose their Ger-
mau nationality.
Article
Witliin a period of two years from
! the coming into force of the présent
Treaty. Germau nationals over eigbteu
years habituallv résilient in
anj of the territorial recoguiz'
forming part of the • -.ovale
State wiil be eutitled tO opt for Ger-
mau national it ivakfl who
are < rerman nationals and are habituallv
résident in Germanj will bai
similar rigbt to opl -.ovak
nationality.
Option by a busband will ooTer bis
wife and option by parent! will
their childreu uuder eighfe
of a|
Persons who bi the
S right to opt must withiu the
: their
which they
They will be eut 'aiu their
landed propertj in the territ-:
the other State «rbere they had their
ising
the right tO opt. They may carry
with them their i
of e\ rt or
import dutiee ina\ ipon
them in connection with the removal
of such property.
Within the riod Czecho-
Slovaks who -uiau nationals
and are in a foreign country will be
entitled, in the absence of anv pro-
visions to the eontrary in the foreign
law. and if they hâve not aequired
the foreign nationality". to obtain Czecho-
Slovak nationality and lose theirGerman
nationality by complying with the re-
quirements laid down by the Czecho-
! Slovak State.
400
.
ticle 86.
L'Etat tchécoslovaque accepte, en
en agréant l'insertion dam un Traité
avec les Principal i I liées
sociées, 1< itious qui
Puissances jugeront D( pour
protéger en Tchéco-Slovaquie le
des habitants qui différent <le
la majorité de la population par la
race, ls langue on lu religion.
I/Ki.at tchéco-slovaqui
m.ni l'insertion dans un Traité
les Principales Pu
associées des dispositions qtu
Puissances jugeront uécessaires pour
protéger la liberté du transit et on
régi équitable | r le oomi
des autres nations.
La proportion 61 ls nature
charges financières de l'AUemaj
de la Prusse qne l'Etat tchécoslovaque
aura à supporter en raison du terri-
toire silésien placé bous ^-a ipuverai-
seront fixées conformément à
l'article 254 de la Partie IX (('
financières) du présent Traité.
Des conventions ultérieures régleront
toutes questions <|ui ne seraient pas
réglées par le présent Traité et que
pourrait faire naître la eessioo dudit
territoire.
ion \ 111.
P o I o g n '
Article 87.
L'Allemagne reconnnaît, comme
l'ont déjà fait les Puissances alliées
et associées, la complète indépendance
de la Pologne et renonce, en faveur
de la Pologne, à tous droits et titres
sur les territoires limités par la mer
Baltique, la frontière Orientale de
l'Allemagne déterminée comme il est
dit à l'article 27 de la Partie II
(Frontières d'Allemagne) du présent
Traité, jusq'à un point situé à "2 kilo-
The
ami ..
witli the Principal Ail.
P
I
to protect the int. r<
of tl who differ :
majority of the p
language <»r religion.
The Czecho
j witli the ^ai'i Po'
visions a*, tbej m ^Hary
tO protect l'r loin of tr.
table
other natii
The proportion and natur
financial obligations of i
ia which I
will 1.
an territory placed
sovereignty will be determis
cordance witli Article 254 of Part IX
(FinancialGlauses)i
Subséquent fs will ù>-
ail questions n<
Treatj which may arise .
of the cession of - territory.
■ »n vin.
Poland.
Article !
Germany, in conformity with the
action already taken by the Al lied
and Associated Powers, recognizes the
complète independence of Poland, and
renounces in her favour ail rights and
title over the territory bounded by
the Baltic Sea, the eastern frontier
of Germany as laid dowu in Artic
of Part II (Boundaries of Germany)
of the présent Treaty up to a point
situated about 2 kilomètres to the
Traité de Vt rsailles.
401
mètres environ à l'Est de Lorzendorf.
puis une ligne allant rejoindre l'angle
aigu que la limite Nord de la Haute
lie forme à environ .5 kilon.
Nord-Ouest de Simmenau, puis la li-
mite de la Haute Silésie jusqu
rencontre avec l'ancienne frontière
entre l'Allemagne et la Russie, puis
cette frontière jusqu'au point où elle
traverse le cours du Niémen, ensuite
lu frontière Nord de la Proue orien-
tale, telle qu'elle est détermii
l'article 2s de la Partie II
Toutefois, les stipulations du pri-
sent article ne s'appliquent pas aux
territoires de la Prusse < >rientale et
d<- la Ville libre de Dantzig, tels
qu'ils sont délimités audit aitii
de la Partie II (Frontières d'Alle-
magne) et à l'article l"'1 de li
tion XI (Dantzig) de la présente Partie.
Les frontières de la Pologne, qui
par le pr
Traité seront ultérieurement G
par les Principales Pui ..liées
Une Commi&i
membres, dont cinq seront qod
par les Principales Puii .liées
m par l'AlIemagi
un par la Pologne, .vm constituée
quinze jours après la m gueur
du présent Traite pour fixer sur i
la lii;iie frontière entre la P
l'Allemagne,
Les décision*
seront prises à la majorité des voix
et Seront obligatoires pour les parties
i ii t . n
Art
Dans la partie de la Haute Si
comprise dan;, les liai:
décrites, les habitants seront a;
à désigner par voie de suffrage s'ils
désirent être rattaches à l'Allemagne
OU à la Pologne:
Nouv. Recueil Gên. 3* S. XI.
»rzendorf, then a Une to the
acute angle which the northern boun-
dary of Upper Silesia makes about
3 kilomètres nortli- -iinmenau,
then the boundary of Upper Silesia
to its meeting point with the old
frontier between Germany and Ru
then this frontier to the point «rhere
it crosses the courte of the Niémen,
and then the northern fronti*
ta laid down iii Artic
'art 11 aforeaaid.
The pr
not. however. applv to the terri'
i and th
Danxi| tined in Arti-
Part II (Boundarief and
in Article 100 ! (Danzig)
of this Part.
laid
down in the présent I 1 be
quently determined by the Prin-
cipal Allied ai
A I
membert, tive of irhom ihall !•
minated bv the Principal Allied
and one bv I'oland. shall be eonsti-
tuted îuing
into force of the présent !
delimit on the spot the frontier Une
I'oland a:
Th<
will be takeu by a majorit j
-hall be biudiug upon the parties
coneerned.
Article
lu the portion of Upper .Silesia
included within the boundaries de-
scribed below, the iuhabitants will be
called upon to indicate by a vote
whether they w ish to be attached to
(iermany or to Poland:
4 02
partant de la pointe Nord
Lanl de l'ancienne province <!<• S
autrichienne, située s environ 8 kilo*
mètres à l'Est de Neustadt, l'ancienne
frontière entre l'Allemagne et l'Au-
triche, jusqu'à sa rencontre avec la
limite entre lee cercles (Kreite) de
Leobschutz et de Katibor;
de là, vers le Nord et jusqu'à un
point situé h deuj kilomètres anTiron
aa Sinl-Kst de Katscber:
la limite entre l<^ cercles (Kreise)
de Leobschutz et de Il:itii>or:
de là, vers le Sud-Est et jusqu'à
un point situe* sur le cours de l'Oder
immédiatement au Sud de la voie
ferrer Ratibor-t Iderberg:
une ligne à déterminer mit le ter-
rain passant au Sud de Kxaaowitz;
de là, L'ancienne frontière <-nt r»-
l'Allemagne et l'Autriche, puis l'an-
cienne frontière entre l'Allemagne et
lu Russie, jusqu'à son point de ren-
contre avec la limite administrative
entre la Vosnanie et la Haute-Silésie;
de là, cette limite administrative
jusqu'à sa rencontre avec la limite
entre la Haute et la Moyenne Sii
de là, vers l'Ouest et jusqu'au point
où lalimite administrative tourne àangle
aigu vers le Sud-Est, à environ trois
kilomètres Nord-Ouest de Simmenau:
la limite entre la Haute et la
Moyenne Silésie;
de là, vers l'Ouest et jusqu'à un
point à déterminer, situé à environ
deux kilomètres à l'Est de Lorzendorf :
une ligne à déterminer sur le ter-
rain passant au Nord de Klein Hen-
nersdorf;
de là, vers le Sud et jusqu'au point
où la limite entre la Haute et la
Moyenne Silésie coupe la route de
Stâdtel-Karlsruhe :
trtieg from tl
of tl, be "id j,f
kilo-
mètre
action with the
tbe A-
Restai
tnence in ■ notfa
point altout 2 kilomètres .s<>uth-east
of Entacher:
the boundary between tl
of Leobschutz
thence in a sontl
point 00
immediatel] the R;<'
< iderberg railv
■ Une to be ti x • -< J on ri
g SOUtb of Kranowitz;
thence the old boundarj bel
Germanv and Aust.ria, then thi
boundary between Germany ai
to its junction with the admini
tire boundary bet?
Upper Sile
thence tliis administrative boundary
to its junction with the administr
boundary between Upper and Middle
Silesia:
thence weetwards to the point v.
the administrative boundary tun
an acute angle to the south-east about
3 kilomètres north-west of Simmenau ;
the boundary between Upper and
Middle Silesia;
then in a westeriy direction to a
point to be fixed on the ground about
2 kilomètres east of Lorzendorf:
a line to be fixed on the ground
passing north of Klein Hennersdorf;
thence southwards to the point where
the boundary between Upper and Middle
Silesia cuts the Stâdtel-Karlsruhe road :
Traité rf< Versailles
a Une to be fixed ou the ground
if Hennersdorf, Polko-
witz, Xoldau, SteiuersdorfandDaminer,
and east of Streblitz. . Eckers-
Sehwirz and Stadtel;
thence tin- bouudary !■ ;>per
and Ifidd S juuction
wilh • I :i bouudary ol
of Falkeob
then tl. boundary of the
!.t Of
alient which il
oi' Puschine;
thence to tbe aorthen : the
salient of the old pi itriaa
tuated about 8 Icilora
idt :
a line to tx
if Ziilz.
laid dowu in the
The. Poliah
:id them-
auy j take
fol au\
polit i
.1 duriug the period of I
np to tli<* t of the ti
of the countrj .
: mauy bel - m favour
ut' Poland ail rights and title
the port; lying
•;d the frontier lii y the
Principal Allie.
as the resuit oi* t.'
Anuex.
1.
Within ifteen days froui the eouiiug
Traité et dans un délai qui ne devra into force of the présent Treaty the
26*
une ligne à déterminer sur le ter-
rain passant a l'Ouest de* localités
de llennersdorf, Polkowitz, Noidau,
Steinersdorf et Dammer. et à l'Est
des localités de Strehlitz, Nassadel, i
Eckersdorf, Schwirz et Stadtel;
de là, la limite entre la I
la Moyenne Silésie jusqu'à sa ren-
contre avec la limite orientale du
cercle (Kreû) de Falkenberg;
de là, la limite orientale du ci
(Kreiê) de Falkenberg jusqu'à un
point du saillant situé à euvirou
3 kilomètres à l'Est de Puschj
de là, et jusqu'à la pointe Nord
du saillant de l'ancienne provint
ie autrichienne, située à environ
huit kilomètre Seustadt:
une ligne à déterminer tur le ter-
rain passant à l'Est de Zulz.
Le régime sous lequel il sera pro-
et donn< >nsul-
tatioo populaire, t'ait l'objet
jointe.
Les Gouvernements polonais et alle-
mand B'engagent di ot, chacun
aucun point de leur territoire aucune
poursuite et à ne prendre aucun-
sure d'exceptiou pour aucun fait po-
litique Burvenu en Haut
dant la période du régime pr-
l'Annexe ci-jointe et jusqu'à
ment du régime définitif de
L'Allem
renoncer en faveur île la Polog
tous droits et titres sur la partie de
la Haute - tuée au-delà de la
ligne frontière fixée, eo conséquence
du plébiscite, par les Princi|
sauces alliées
Ann<
§ 1.
l'es la mise eu vigueur du pr-
404
Puù '/' magne.
pas dépasser quinze jours, le troupei
et les autorités allemandes que pourra
désigner la Commission pi
paragraphe 2, devront évacuer la zone
soumise au plébiscite. Biles devront,
jusqu'à complète évacuation, s'abstenir
de toutes réquisitions en argent ou en
nature et de toute mesure susceptible
de porter atteinte aux intérêts ma-
tériel! du paj
Dans le môme délai, les conseili
des oui ri Idats institués dans
cette zone seront dû a de
leurs membres qui seraienl originaires
d'une autre région, exerçant leurs fonc-
t ions :i la date de la mise en vigueur
du présent Traité, ou les ayant quit-
tées depuis le lw mars 1919, leronl
pareillement évacu
Toutes les sociétés militaires et
semi-militaires formées dans ladite
zone par des habitants de cette r
seronl immédiatement dissou-
des membres de ces sociétés non
domiciliés dans ladite zone devront
L'évacuer.
§ 2.
La zone du plébiscite sera im-
médiatement placée sous l'autorité
d'une Commission internationale de
quatre membres désignés par les
Etats-Unis d'Amérique, la France,
l'Empire britannique et l'Italie. Elle
sera occupée par les troupes des Puis-
sances alliées et associées. Le Gou-
vernement allemand s'engage à faci-
liter le transport de ces troupes en
Haute Silésie.
§ 3.
La Commission jouira de tous les
pouvoirs excercés par le Gouverne-
ment allemand ou le Gouvernement
German trooj
mav I ii'd by the ' Sommi
.set iij) under tbe provi
grapb 2 shall
area. dp to tbe moment of Uu
pletîoc of the évacuation I
refrain from any form of reqtl
in monev or m kind and from ail
ikelj to pr< i material
•s of tbe country.
Witbin the aame period tbe w
mens' and 3oldier Is vrhJch
instituted in thii
shall In- «;
ils frho are natives of anotlnr
re^iou and are exercising tbeir fonç-
ât the date of ti. into
of the présent Ti
hâve gone "ut 'of office sine.- sfarch 1.
1919, sball be evacuated.
Allmilitary and semi-military un
formed in the aaid area by inbabit
of the district shall be immedia
disbandei]. Ail members of such
military organizations who are not
domiciled in the said area >hall be
recjuired to leave it.
The plébiscite area shali be imme-
diately placed under the authority of
an International Commission of four
members to be designated by the
fol lowing Powers: the Uoited States
of America, France, the British Empire
and Italy. It shall be occupied by
troops belonging to the Allied and
Associated Powers, and the German
Government undertakes to give faci»
lities for the transference of thèse
troops to Upper Silesia.
3.
The Commission shall enjoy ail the
powers exercised by the German or
the Prussian Government, except those
//, ...
prussien, sauf en matière de légis-
lation ou d'impôts. Elle sera
outre, substituée au Gouvernement de
la province ou de la régence
gierungsbezirk).
11 sera de la compétence u
Commission d'interpréter elle-même
les pouvoirs qui lui sont router'
lei présentes dispositions, et »!•
terminer dans quelle mesure elle exer-
cera ces pouvoirs et dans quell<
eeux-ci seront laissés entr
main
I les modifications aux loi
impôts existants ne pourront
mis- -s «-u vigueur qu'av<
meut de la Commission.
L'ordre .sera maintenu par
de la Commission av.-. l'aid<
troupes qui seront à sa disposition
isaire, par ose police qui
recrutée parmi les bomi
<lu p;
La < lommiseion dei ra pourvoir
délai au remplacement des aul
allemandes évacué* . y a lieu,
donner elle-même l'ordi atiou
et procéder au remplacement de telles
autorités locales qu'il appartiendra.
Bile prend n
propn-s à assurer la liberb
cérité et le secret du rota Elle
pourra notamment prononcer
pulsion il nue qui aura,
«Tune façon quelconque, teut
tultat du
«l.s manœuvres de corruption ou d'in-
timidation.
La Commission aura pleius pou-
voirs pour statuer sur toutes les
questi0U8 auxquelles l'exécution des
ntes clauses pourra donner lieu.
Elle se fera assister de conseillers
techniques choisis par elle parmi la
population locale.
of législation or taxation, lt shall
■lao be substituted for the Govern-
ment of the province and th.
rk.
lt shall be withiu the corapeti
of the Commission to iuterpret the
• i upoo it and
Dt it shall
'hem, and to \v i.
shall be left iu the haï. .
■
S iu the
the existing taxation shall onl
brought i with tl.-
of the Commisi
Tl. willmaiol
with the
will
• whicb
ume-
diatelv for t: Qt of the
: the
ail take ail steps which it thiuks
■ ■
and -
cular, it shall hâve the
may
in auy way ha
the resuit of the pi
of corruption or intimidation.
Th>-' tion shall hâve fullp
ttle ail • ~.ug from
the exécution of the présent cla
It shall b uical ad-
by it from among the
local population.
406
l'ai AUt magni
décisions de la Commiftioo Th(
seront prises à [g majorité des fOÎX. shall be takeo I
§ 1-
Le vote aura lieu à l'expiration
d'an délai à fixer par lei principales
Puissances alliées el ■ mais
qui ne pourra être moindre «le six
mois ni excéder dix-huit mois, à dater
«le l'entrée en fonctions de la inédite
Commission dans la zone.
Le droit de suffrage ordé
ites personnes, sans distinction
-taisant aux conditions
suivantes:
a) Avoir 20 ans révolus au 1 "' jan-
vier de l'année dans laquelle aura
lieu le plébiscite;
b) Être né dans la zone soumise
au plébiscite ou y avoir son domicile
depuis une date à fixer par la Com-
mission, mais qui ne .saurait, être
postérieure au l'"1 janvier 1919, ou
en avoir été expulsé par les autorités
allemandes sans y avoir gardé son
domicile.
Les personnes condamnées pour
délit politique devront être mises à
même d'exercer leur droit de vote.
Chacun votera dans la commune
où il est domicilié, ou dans laquelle
il est né s'il n'a pas son domicile
sur le territoire.
Le résultat du vote sera déterminé
par commune, d'après la majorité des
votes clans chaque commune.
A la clôture du vote, le nombre
des voix dans chaque commune sera
communiqué par la Commission aux
principales Puissances alliées et as-
sociées, en même temps qu'un rap-
port détaillé sur les opérations du
vote et qu'une proposition sur le
tracé qui devrait être adopté comme
1.
The rote sball take plaa
date as maj be determined b)
Principal Allo-d anc
but not sooner than iU monta
later than eîghteen months after tbe
establishment of tin- Commission in
tbe area.
The right t
to ail persona witbonl n <>\~
■.-. bo:
a) Hav.- oompleted their twentieth
\'-ar on the let .lanuar\ of tbe
in «rhicfa the pleb
b) Were bon in the plcle
or bare been domiciled th<
a date t.. hé determined by the <
mission, winch shall not |uent
to .lanuarv 1. 1919, or \\ ho hâve been
expelled by the Germais autboi
and bave not ret&ined their domicile
there.
Persons convicted of political offei
sliall be enabled to exercise their right
of voting.
Every person will vote in the <
mune where he is domiciled or in winch
be was born, if he has not retained
his domicile in the area.
The resuit of the vote will be de-
termined by communes according to
the majority of votes in each commune.
On the conclusion of the voting.
the number of votes cast in each
commune will be communicated by
the Commission to the Principal Allied
and Associated Powers, with a full
report as to the taking of the vote
and a recommendation as to the Iine
which ought to be adopted as the
Traitt de Vérsail
4M?
frontière de l'Allemagne en Haute
Siiésie, en tenant compte du vœu
exprimé par les habitants ainsi que
de la situation géographique eT
nomique des local >
Aussitôt que la ligne frontière aura
fixée par les Principales Puis-
sances alliées et la Com-
iun notifiera aux autorités alle-
mandes qu'elles ont s reprendre l'ad-
ministration du territoire qui
reconnu comme devant être alle-
mand: lesdites autorités devront y
procéder dans le courant du mois • | u i
suivra cette notification, de la manière
prescrite pur la Commission.
Dana le même délai et de la ma-
nière prescrite par la Commission, le
reniement polonais devra pour-
voir à l'administration du territoire
qui serait reconnu comme d<
polonais.
Dès que l'administration du ;
aura été ainsi
par les autorités siiems polo-
\oirs de la Commi
prendront tin.
Les frais de l'a: itiou
et les dépenses de la Commit
tant pour son fonctionnement que
pour l'administration de la zon.
ront prélevés sur l<
Art.
La Poli order la
liberté de trausit aux ]■■ mar-
chandises, navires, bateaux, roi!
postaux eu transit
entre la Prusse orientale et le reste
de l'Allemagne, à travers le terri-
toire polonais, y compris tes eaux
territoriales, et à les traiter, en ce
qui regarde les facilites, restrictions
et toutes autres matières, au moins
frontier of Germany in Dpper ^ilesia.
In this recommendation regard will
d to thc wishes of the inhabitants
h0WU bj the vote, and to the
geographical and économie conditions
of the local ity.
the frontier has ;
b) the Principal Allied ai:
bhc German antho-
will be notified bv the Inter-
national I 'hat they are
inistration
of the territori which
sliould be German; t ij - thori-
■\ ithin une
încation and in the
manner pi
Witbin the :id in the
manner pr
th.- 1
»| the
' terri? nould
iliah.
When the of the
terri' r bv
the I • Polish authorities
■
On will terno
The coat of the armj aiou
and expenditure bv the Commi
whetLer in dis * its own fuuc-
01 m the administration of the
territory, will be a charge nu the
Article
Poland undertak-
domof tra:
carri:.. ras and mails in-transit
and the rest
rmany over Polish territory, in-
cluding territorial wuters, and to treat
them at favourably as the
.s. earn:,
iud mails respectively of
i Polish or of any other more favoured
AU n
aussi favorablement que l»*a pei
nés, marchandises, navires, bab
voitures, wagons et serriez
de nationalité, origine, importation,
propriété ou poinl de départ,
polonais, soil jouissant d'un traite*
ment plus favorable que le traitement
national polonais.
Les marchandises en transit seront
exemptée de tous droits de douane
OU autres droits analogues.
La liberté du transit s'étendra aux
services télégraphiques et télépho-
niques) dans les conditions fixées par
les conventions prévues s l'articl*
Article
La Pologne s'engage à autori
pendant une période de quinze ans,
l'exportation en Allemagne «les pro-
duits des mines de toute partie île
la Haute Silésie transférée à la Po-
logne en vertu du présent Traité.
Ces produits seront exonérés de
tout, droit d'exportation ou de toute
autre charge ou restriction imposée
à leur exportation.
Elle s'engage également à prendre
toutes les mesures qui pourraient être
nécessaires pour que la vente aux
acheteurs en Allemagne des produits
disponibles de ces mines, puisse s'ef-
fectuer dans des conditions aussi fa-
vorables que la vente de produits
similaires vendus dans des circon-
stances analogues aux acheteurs en
Pologne ou en tout autre pays.
Article 91.
La nationalité polonaise sera ac-
quise de plein droit, à l'exclusion de
la nationalité allemande, aux ressor-
tissants allemands domiciliés sur les
territoires reconnus comme faisant
définitivement partie de la Pologne.
Toutefois, les ressortissants alle-
mands ou leurs descendants, qui au-
nationalitj
point, or oweership
restrictions and ail otl
fromall eu
Preedom "i
télégraphie and telepl
under tbe conditions laid down b
conventions referred to in Article
Ar'
Poland undertakes t-> j)erniit
p< riod a lifte.
ruianv ofthe products of f lie :
in an\ part of Qpper Silesis tl
ferre. I to Poland iri accordance with
the présent Tre
Such products shall l>e free from
ail export duties or other char-
restrictions on exportation.
Poland agrées to take such -
as may be necessary to secure that
any sucjj products shall be available
for sale to purchasers in Germany on
terms as favourable as are applicable
to like products sold under similar
conditions to purchasers in Poland
or in any other country.
Article 91.
German nationals habitually résident
in territories recognised as forming
part of Poland will acquire Polish
nationality ipso facto and will lose
their German nationality.
German nationals, however, or their
descendants who became résident in
Traité a\ Versailles.
raient établi leur domicile si.:
territoires postérieurement au K1' jan-
vier 1908, ne pourront acquérir la
nationalité polonaise qu'avec une au-
torisation spéciale de l'Etat polo
Dans le délai de deux ans, à d
de la mise en vigueur du pr
Traité, les r nts allemands.
de plus de 1 H ans et domiciliés
sur l'un des territoires reconnus
COmme taisant partie de la Po
auront la faculté d'opter pour la na-
tionalité allemande.
Lea Polonais, i alle-
mand de plus de 1
domiciliés en Allemagne, auronl
mêmes la faculté d'opter pour la na-
tionalité polona
L'option du mari entraînera
de la femme, el celle d<
traînera celle des • niants
moins de 18
Toutes personnes ayant ei •
droit d'option ci-dessus prévu auront
la faculté, dans I<
suivront, de transporter leur domicile
dans l'Etat en faveur duquel
auront OJ
Elles seront 1 i l » r •
biens immobiliers qu'elles
sur le territoire de l'autre
avaient leur domicile antérieure-
ment :t leur option.
Elles pourront amport
meubles de toute nature en franchise
de douane dans le pays pour lequel
elles auront opl
ird de tous di sortie
ou taxes, s'il y en a.
Dans le même délai, les Polonais
ants allemands se trouvant
en pays étranger auront, à moi:
dispositions contraires de la loi étran-
gère et s'ils n'ont pas acquis la na-
tionalité étrangère, le droit d'acquérir
la nationalité polonaise, à l'exclusion
thèse territories after January 1, 1908,
will not acquire Polish nationality
witbout a spécial authorisation from
the Polial
Witliin a period of two years after
oming inl
rmaa nationale over 18 j
bitnally :
- forming
. be eutitled t
rman nationality.
Pol(
over ls -ially
uilar
!. nationality.
Opt d will C
will
th.-ir children m
whicb '
immovabli
of thi Lad
their :
ii them I
[>ort or import duties or ch
ma) be in them in
u with the removaJ of soeb
property.
Witliin the same péri
-rmau natiouals and are in a
untry will be entitled, in
the absence of any provisions t.- th»-
contrary in the foreigu law, and if
they hâve not acquired the foreign
nationality. to obtain Polish nationality
4111
I 'il I * ' .\l l< llKlljl, I
de [a nationalité allemand* and to r German natioi
conformant aux dispositions qui de* bj complyins, \\itli the requirem
vront être priseï par l'Etat polonais, laid down by tbe P
Dan8 la partie de la Haute Silesie lu the | m >rtif m of Upper S
soumise aa plébiscite, ibmitted to a plébiscite the pi
du présent article n'entreront en ri- of this Article shall only •
gueur qu'à partir de l'attribution «le- Fores as from tbe définitive attribut
tiuitive ds ce territoire. of the territory.
Artiele 92.
La proportion et. la nature des
charges financière! ds l'Allemagne et
de la Prusss qus la Pologne aura i
supporter seront fixées conformément
à l'article 254 «le la Partis IX * ila
financières) «lu présent Traité.
La partie ds la dette qui, d'après
la Commission des Réparation! prévue
audit article, se rapporte aux mesures
prises p;ir les Gouvernements alle-
mand et prussien en vue «le la colo-
nisation allemande de la Pologne,
sera exclue de la proportion m
la charge «le celle-ci.
En taxant, en exécution de l'ar-
ticle 256 du présent Traité, la valeur
des biens et propriétés de l'Empire
ou des Etats allemands passant à la
Pologne en même temps que les ter-
ritoires qui lui sont transférés, la
Commission des Réparations devra
exclure de cette évaluation les bâti-
ments, forêts et autres propriétés
d'Etat, qui appartenaient à l'ancien
Royaume de Pologne. Ceux-ci seront
acquis à la Pologne, francs et quittes
de toutes charges.
Bans tous les territoires de l'Alle-
magne transférés en vertu du présent
Traité et reconnus comme faisant dé-
finitivement partie de la Pologne, les
biens, droits et intérêts des ressortis-
Art
The proportion ami t li«- D
the financial liabilities of l
and Prussia vrhicb art «ores
bj Poland will be determù
cordance with Article 254 of l'art IX
(Financial Clauses) of the pr
Treatj .
There ihall le- excluded from
share of BUOh tinaneial Habilitiez as-
sumed by Poland that portion of the
debt which, according to the fii
of the Réparation Commission refi
to in the abovementioned Art
! arises from m< iy the
German and Prussian Governn
witli a view to German colonisation
in Poland.
In fixing under Arti l the
at Treàty the value, of the pro-
perty and possessions belonging
the German Empire and to the German
States which pass to Poland with the
territory transferred above, th<
paration Commission shall exclude
from the valuation buildings, i
and other State property which
longed to the former Kingdom of
Poland; Poland shall acquire thèse
properties free of ail costs and charges.
In ail the German territory trans-
ferred in accordance with the présent
Treaty and recognised as forming de-
finitively part of Poland, the property,
rights andinterests of German nationals
Iles.
411
sants allemands ne devront être li-
quidas par application de Partie!'
par le Gouvernement polonais que
conformément aux dispositions sui-
vantes:
1" De produit de la liquidation
;i être payé directement à l'ayant
droit;
2° Au cas où ce dernier
devant le tribunal arbitral mi
par la Section V| de la
du pi
Traité, ou devant un arbitr
par ce tribunal, que les condi
•le la vente ou que
par le Gouvernement polona
hors de s:i législation ont
été injustement préjudiciables su prix.
le Tribunal <>u l'arbitre aura la t'a-
culté d'accorder ;» l'ayant droit une
indemnité équitable, qui d
paver par le < roui emei
I >.-^ < Conventions ult< i
ront toute raient
pas t ir le présent Trait
que pourrait faire uaît
desdits territo
Article
l.a
l'insertion «lariN an I : ,
Principale- 1'
pour pro-
en l'o îles
habitante qui différent de la majorité
de la population par la race, la .
ou la religion.
l.a Pologne agrée également l'in-
sertion dans un Traite avec les Prin-
cipales Puissances alli>
dispositions (pie ces Puis*
jugeront : ger la
liberté du trausit et un régime équi-
table pour le commet .utres
nations.
shall not be liquidated under Ar-
ticle •J:»7 by the Polish (iovemment
: • in accordance with thefollowing
- :ons:
1) be liquidation
shall be paid direct tO tlie owner;
It* on bis application the M
Arbitral Tribunal provided f< r
of th( r an arbitrator
'bat Tribunal.
tied tbat the conditions «»t- the
or DO i DJ tl.
judicial U
coin;
ruinent.
Further
ail q
:i are
not regulated bv tbe nreseut 1 r
ArT :
with tbe Pris
Allied an
b v 1 1
: Poland
who differ l'rom tbe majority of tbe
population in ra : religion.
Poland further :.
tnbody in with the said
may
of transit and équitable treatment of
the commerce of other nations.
•1 1 ■>
'< magm .
tioo IX.
Prusse orientale.
Article
Dans la sons comprise enta
frontière Sud «lu t.-rritnm' de la Pj
orientale, telle que cette frontii i
déterminée à l'article 28 de la Par-
tie II (Frontières d'Allemagne) «lu pré-
sent Truite, et la ligne ci-d<
«rite. 1rs habitants seront app<
désigner [ »;ir voie de suffrage l'
auquel il désirent être rattacha
limite 1 1 Nord du territoire
du gouvernement (Bigierungsbi
d'Allenstein, jusqu'à sa rencontre
avec la limite entre les ceçcli
d'Oletsko et d'Angerburg; de là, la
limite Nord du cercle (Kreis) <l'< lletsko
jusqu'à sa rencontre avec l'ancienne
frontière de la Prusse Orientale.
Article 95.
Dans un délai qui n'excédera pas
quinze jours, à compter de la mise
en vigueur du présent Traité, les
troupes et les Autorités allemandes
se retireront de la zone ci*di
crite. Jusqu'à ce que l'évacuation
soit achevée, elles s'abstiendront de
toute réquisition en argent ou en na-
ture et de toute mesure pouvant porter
atteint*1 aux intérêts matériels du paye.
A l'expiration de la période sus-
mentionnée, ladite zone sera placée
sous l'autorité d'une Commission in-
ternationale de cinq membres, nom-
més par les Principales Puissances
alliées et associées. Cette Commission
aura un pouvoir général d'admini-
stration et, en particulier, sera chargée
du soin d'organiser le vote et de pren-
dre toutes les mesures qu'elle jugera
nécessaires pour en assurer la liberté,
la sincérité et le secret. La Com-
mission aura aussi plein pouvoir pour
ia.
In the ;ir.;i bfttWeQn tli<'
frontier •
in Article
of tbe présent 'I n
and tbe li bed below, tfa
habitants «rill be called up
dîcate
tbe] \<.hIi t<» beloi
Th( ind*
ary of Rêgiemngtbtziri Ail-
tnctiOD witli tli<- boand
■
burg; thence, the nortbern boun
of tbe A
tion witli t.li<- old frontier
Prussia.
Article
The German troops and autbor
will be withdrawn from tbe
defined above within a period n< I
ceeding fifteen days after r.h.; coming
into forcé of the présent Treaty. Until
the évacuation is compl will
abstfiin from ail réquisitions in mi
or in kind and from ail measures in-
jurious to the économie interests of
the country.
On the expiration of th<
mentioned period the said area will
be placed under the authority of an
International Commission of five mem-
bers appointed b.v the Principal Allied
and Associated Powers. This Com-
mission will hâve gênerai powers of
administration and, in particular. will
be charged with the duty of arranging
for the vote and of taking such mea-
sures as it may deem necessary to
ensure its freedom. fairness and se-
creçy. The Commission will hâve ail
Trait' ,/■ Vi rsailles
413
statuer sur toutes les questions aux-
quelles l'exécution des présentes clauses
pourra donner lieu. La Commission
prendra tous les arrangements utiles
pour se faire aider dans l'exerci
ses fonctions par il' Nuisis
par elie parmi la population l<
Ses décisions seront prises à la ma-
jorité des voix.
Le droit de lui
à toute personne, suis distinction de
sexe, satisfaisant aux conditions sui-
vantes :
a) Avoir 2< '
d"' la mise .-a vigueur du présent Traite ;
b) Etffl né dans la iii-i-
au plébiscite ou j . domicile
■ résidence habituelle depu
date qui sera tix<;e par la Commi
Chacun rotera dans la commune
où il est domicilié, oo dans laquelle
il est né s'il n';i . domicile
ou sa r.
Le résultat du \ oiné
par commune la
majorité des rotes dans chaque
mune.
\ la clôture du roi mbre
roix dans chaque communs
communiqué par la Commit
Principal*
d même temps qu'un raj
détaille sur le> opérations du ••
qu'une proposition sur !■• ti
devrait être adopté comme frontière
de la Prusse Orientale .i.
région, eu tenant compte du rœu des
habitants exprime par le <
que de la situation géographiqi
unique des localités. Les Princi-
pales Puis
détermineront alors la frontière entre
la Prusse Oriental. • et la Pologne
dans cette région.
necessarv authority to décide any
questions to whieh the exécution of
thèse prorisioi _:ve rise. The
Commission will make sueh arrange-
ments as mav be uecessary for s
tance in the e f its functions
ticials chosen
local population ; iti 11 be
ajoritj .
•
will be entitl BO:
of thi
md
b) Was bon \n ithiu tlie an
•
habituai lj
habitua. Dt in the
bois.
mit of tl •
liug tO ti.
On I
the nu m
comm me srill
riueipal Allied
and \ 'h a fui 1
■
. recommandation as to the line
which ought •
gion.
In this recommendatiou regard will
be paid to the wishes of the in-
habitants as Bhown by and
to the i^eographical inic con-
ditions of the locality. The Principal
Allied and Associât- will then
tix the froutier be: it Prussia
and Poland in this région.
I 11
illiées H
Si le tracé fixé par les Principales
Puissances alliées et s
qu'il exclut il"- la Prusse Orientale
une parti.- quelconque «lu terrain dé-
limité à l'article '.'4, la renonciation
de l'Àllemagn Iroits en faveur
de la Pologne, ainsi qu'il esl prévu
a l'article 87 ci-de tendra aux
territoires ainsi exclus.
aussitôt que la ligne aura
par les Principales Pui alliée*
e1 associées, la Commission inter-
nationale notifiera au\ auLnrit.
tninistràtives de la Prusse Orientale
qu'elles ontàreprendrel'administratioo
du territoire situé au Nord de la
ligne ainsi fixée, ce qu'elles devront
faire dans le COUrant <lu mois <pii
suivra cette notification et de la ma-
nière prescrite par la Commit
Dans le même délai et de la manière
prescrite par la Commission, le '
vernement polonais devra pourvoir à
l'administration du territoire situé au
Sud de la ligne fixée. Dès que l'ad-
ministration du pays aura été ainsi
assurée respectivement par les autorites
de la Prusse Orientale et de la Po-
logne, les pouvoirs de la Commission
internationale prendront fin.
Les dépenses de la Commission tant
pour son fonctionnement que pour
l'administration de la zone, seront
prélevés sur les revenus locaux; le
surplus en sera supporté par la Prusse
Orientale dans une proportion qui sera
fixée par les Principales Puissances
alliées et associées.
Article 96.
Dans une zone comprenant les cercles
(Kreise) de Stuhm et de Rosenberg
et la partie du cercle de Marienburg
qui se trouve à l'Est de la Xogat
et celle du cercle de Marienwerder
qui se trouve à PEst de la Vistule,
If the lioe i
Allie.j and
lude froœ
part of tl
ticle 9 I. the renunciatiou of
rmanj in fa
provided in Arti- will
extend to th.
b\ tlie Principal Allie, j
ciated Powers, the authoi
ministerini s will be
fied b) the International Corntni
tliat tlie\
administration of the territorj tO the
north of tlje h:
shall prooeed to do wfthîn one monta
of sacfa notification and in t :
prescribeil l.y theComm '■• ithiu
ïame period and
bj the Commission, (he I
ment must proceed to take over the
administration of the territory I
soutb of the line. When the
ministration of tlie territory bj
Prussian and Polish authorities
respectively has been provided for.
tlie powers of tlie Commission will
terminale.
Kxpenditure by the Commis -
whether in the discharge of its own
functions or in the administration of
the territory. will be borne by the
local revenues. East Prussia will be
required to bear such proportion of
any déficit as may be fixed by the
Principal Allied and Associated Po\
Article 96.
In the area comprising the K
of Stuhm and Rosenberg and the portion
of the Kreis of Marienburg which is
situated east of the Xogat and that
of Marienwerder east of the Yistula,
the inhabitants will be called upon
lité de Vi rsailles.
415
les habitants seront appelés à faire I ko indicate by a vote, to be taken
connaître, par un vote à émettre dans in each commune ((renteiiiiie), wbether
chaque commune ('•■ >"ils t;. re the various comui
désirent que les diverses commune! situated in this territorv tu beloug
situées sur ce territoire appartiennent to Poland or to l'a-* Pruatia.
à la Pologne ou à la Prusse Orientale.
Article
Dans un délai qui l pu?
quinzt-t jours, à compter de la
en vigueur du présent I
troupes et les autorités allemand*
retireront de lu zone i l*ar-
ticle 96 ; jusqu'à
soit achevée, elles s'abstiendront de
réquisition en argent
nature et de toute mesure pouvant
porter atteinte aux intérêts matériels
du p:
A L'expiration de la période
tionnée, ladite zone sera] - l'au-
torité d'une Commit
de cinq membres nommés par les Prin-
oipales Puissances allié*
t iommiaaion, acoompaj
y a lieu, des aura
un pouvoir général d'admi:
. particulier sera cl
d'organiser h- . prendre t
pour eu assurer la liberté, la sin-
et le secret; elle 86 conformera, autant
«pi'il lui sera p
du présent Traite concernant le
liiscite dans la zone d' Alleustein
lions seront prises à la majorité
.>i\.
Les dépenses île la Commisi
tonctionuemet que pour
l'administration de la zone sou
seront prélevées sur les revenus locaux.
\ la clôture du vote, le nombre
des voix dans chaque commune
communiqué par la Commission aux
Article
.d authoi
will be withdrawn from tfa
in Arti> riod
t the
coming inl
L'util the
will abstaiu from ail i
monej or in kind and from ail mea-
injurious to t
•uiitrs .
t »l;
. will
Wlied
and \
M, will
>rticular will with
the duty
aud of takiu-
m. fui ri.
d will conform
the pm\
iatiug to the plébiscite in
I will
be taken by a majorr
ipenditure by the Commist
wbether in the dischar^e of its own
functions or in the administration of
the territorv, will
local revenues.
On the conclusion of the
number of votes cast in each com-
mune will be commun icated by the
■I l 6
l'ui. | Ut magnt
Principales Puissances alliée* et as-
sociées, en même temps qu'un rapport
détaillé sur les opérations du îfote
et qu'une proposition sur le tracé qui
devrait être adopte comme frontière
de la Prusse* orientale dans cel te n
en tenant compte «lu »œu des habitants
exprimé par le vote, ainsi que de lu
situation géographique et, économique
des localités. Les Principal es Puissances
alliées el - détermineront lu
frontière entre lu Prusse Orientale et
la Pologne dans cette région, '-n laissant
au moins à lu Pologne, [mur l'ensemble
<le la section «le frontière bordant lu
Vistllle. le plein et entier COntlol.- lill
Meuve, en y comprenant sa ri \ ■
sur la distance qui pourra être :
saire ù su réglemention et, ù son amé-
lioration. L'Allemagne s'engage a ce
qu'aucune fortification ne soit à aucune
époque établie sur aucune portion
dudit territoire restant allemand.
Les Principales Puissances alliées
et associées formuleront en même temps
une réglementation assurant, dan
conditions équitables, à la population
de la Prusse < irientale l'accès et l'usage
de la Vistule soit pour eux-mêmes,
soit pour leurs marchandises, ou pour
leurs bateaux, au mieux de leurs intérêts.
La fixation de la frontière et les
règlements ci- dessus prévus seront
obligatoires pour toutes les parties
intéressées.
Dès que l'administration du pays
aura été assumée respectivement par
les autorités de la Prusse Orientale
et de la Pologne, les pouvoirs de la
Commission prendront fin.
Article 98.
L'Allemagne et la Pologne con-
cluront, dans l'année qui suivra la
mise en vigueur du présent Traité,
Commissioo t.. tbe Principe
ami \ 'h a full
report as to the '
and a reconimendatioD as te th<
, which OUgbt tel II the
lioundan
In tin- recommendation regard will
lie paid to the wishes of the inbabi
bown by tin- vot.- and to th.-
raphical and •
of the locality. The i'
and will theil nx
the frontier bai
Poland in this région, leai ing h
bo Poland for the irh<
n bordering on th.- Vistula full
and complète control r in-
cluding the easl banfc as ;
the river
régulation and improrement.
manv agrées that in anv porti
MÙd territory which remains
man, no fortifications shall at any time
! be erected.
Tbe Principal Allied a:.
i PowerS will at thé. >ame time
draw up régulations for assuring to
the population of Kast Pmasia to the
fullest extent and under équitable
conditions access to the Vistula and
the use of it for themselves, their
commerce and their bo.
The détermination of the frontier
and the foregoing régulations shall
be binding upon ail the parties con-
cerned.
When the aministration of the ter-
ritory bas been taken over by the East
Prussian and Polish authorities respec-
tively, the powers of the Commission
will terminate.
Article
Germany and Poland undertake,
within one year of the coming into
force of this Treaty, to enter into
Trait? il< Versailles.
417
'inventions dont les termes, en]
cas de contestation, seront établi -
le Conseil de la Société des Nations,
à l'effet d'assurer, d'une part à l'Alle-
magne des facilités complètes et ap-
propriées pour communiquer par
ferréts. par télégraphe et par téléphone
avec le reste de l'Allemagne et la
Prusse < trientalt- à travers le territoire
polonais, et d'autre part à la Pol
• mes facilités pour ses communi-
cations avec la Ville libre de l'antzig
à travers le territoire allemand qui
pourra se trouver tur la rive droite
de la Yistule. entre la P<
la Ville libre de Dantzig.
Lion, \.
M a mal.
Article
L'Aliéna
Principal)
sur
.|>ris entre la mer
Baltique, la frontière Nord-J
tantale décrite à Partie
de la Partie U (Fronl
du présent Traite et
frontières entre l'Ai,
1. "Allen,
citions que les Principales
dront relativement
notamment en ce qui OOnceRK
uatioualr
tien M
Ville libre de |>air
Article 100.
L'Allemagne renonce, en faveur des
Principales Puissances aile »- Principal Allied and !
i tous droits et titres sur le ail rights and title over the territory
territoire compris dans les limites comprised within the following limits :
ci-après:
Nomv. /û 5 A y.
ntions of which the ternis, in
of différence, shall be settled hy
the Council of the League of Nal
with the object of securing, on the
one hand to Germanv full and ade-
(juate railroad. télégraphie and télé-
phonie facilities fur communication
• lie rest d! I
ver the iuterveninjt,' I'
territory, and on the other band to
Poland full iate rail]
ad téléphonie facilities
mmunication
un y
;iu territory tliut inay. on the
.v of the Yistula, intei
ad and tl
■ •t" 1»..'
tira A.
If elllel.
' the
ail rights and title
included between the Baltic, the n
of Part 11
r frontie:
rmauy undert .
rincipal Allied
auil A .ri tu
rticularly in -
icerus the uationality of the in-
'lon XL
Free City
Article 100.
or of the
■I 1 s
Puissances allié
de la mer Baltique, Sud
et jusqu'au point de rencontre dei
u\ <le naTigation principaux d<-
la Nogat et de la Vistule ■ Wei< I
la frontière de le Prusse Orientale
telle qu'elle est décrite à L'article 28
de la Partie II (Frontières d'Alle-
magne) du présent Traité;
de là, le chenal de navigation f > ri n -
ripai de lu Vistule vit- l'aval et jus-
qu'à un point situé s environ »'» kilo»
mètres 5 du Norddupon! de Dirschau;
de là, vers le Nqrd-< jus-
qu'à la cote 5 située :i l kilomètre
5 au Sud-Est de l'église de Gûttland:
une ligne ;t déterminer sur le terrain;
de là. vers l'< jusqu'au sail-
lant fait par la limite «lu cercle Be-
rent, à 8 kilomètres ■> au Nord-Est
de Schôneck :
une ligne à déterminez sur le ter-
rain, passant entre Miihlbanz. au Sud,
et Rambeltsch, au Nord:
de là, vers l'Ouest, la limite du
cercle Berent jusqu'au rentrant qu'elle
fait à G kilomètres au Nord- Nord-
Ouest de Schôneck:
de là et jusqu'à un point situé sur
la ligne médiane du Lonkener See:
une ligne à déterminer sur le ter-
rain, passant au Nord de Neu Fietz
et Schatarpi et au Sud de Barenhûtte
et Lonken;
de là, la ligne médiane du Lon-
kener See, jusqu'à son extrémité Nord;
de là, et jusqu'à l'extrémité Sud
du Pollenziner See:
une ligne à déterminer sur le terrain ;
de là, la ligne médiane du Pollen-
ziner See jusqu'à son extrémité Nord;
de là, vers le Nord-Est et jusqu'au
point situé à 1 kilomètre environ au
Sud de l'église de Koliebken, où la
voie ferrée Dantzig-Neustadt traverse
un ruisseau:
from the Baltic ï
the point wbere tbe prie .nnels
of navigation
Vistula (Wei
the boundai
ribed in Arti uri II
(Boundarii l tnan> ; of the pr
Treatj :
thenec the principal ebannel of
navigation of the \
to a point aboaf 61 ■ k; ■ ■ *rth
of the bridge of Direchao;
thence oorth-west to
kilomètres sonth-eaet of the churefa
Of <ii'ittland:
a line to be fixed on the
thence
to the salient mad
of the Kreit of Berenl 8V* 1
Dorth-i Schôneck:
a line to l»e fixed on the ground
•n Miihlbanz on the
south and Rambeltsch on the north:
thence the boundary of the /
of Berent westwards to the re-entrant
whicb it forms G kilomètres north-
north-west of Schôneck;
thence to a point on the médian
line of Lonkener See:
a line to be fixed on the ground
passing north of Neu Fietz and Scha-
tarpi and south of Barenhûtte and
Lonken;
thence the médian line of Lonkener
See to its northernmost point:
thence to the southern end of Pollen-
ziner See:
a line to be fixed on the ground;
thence the médian line of Pollen-
ziner See to its northernmost point;
thence in a north-easterly direction
to a point about 1 kilomètre south
of Koliebken church, where the Danzig-
Neustadt railway crosses a stream:
Traité de Vt r saille 6
419
u Une tu be fixed on the ground
ng south-east uf Kaniehlen, Kri--
I idliu, Sulmin(Riohthof), Matteru,
Scbâferei, and tu the unrth-w.-
ador£,Marschau,CzapieUi
and Kbdu-Kelpiu, Pulrermûhl, Et
and the tuwus of< Mivaand Zuppot;
theaee the
lu eut
The DOUndaj
an- drawn ou a German map,
1 100 ad tu td
Article 101.
A I
memb inted bj the Pria
Allied and As.», ineluding
■ Il._ leUt,
une niein
land,
shall withiu ti:
! the
:it Treats lur ti:
delimil 'be iront:
ikiog
into account aa tar a» possible the
•minuual buundar
Article 102. Article 102.
Lea Principales Puissances al: Principe
et assocJ gftgent a constituer ciated mdertake tu establish
la ville de Daotaig, <usemble le ter- tbe tOWfl o£ I'anzig, r \itb
ritoire vise a l'article 100, en ville tl. i in
libre. Bile sera placée SOUS la pro- Article 100 It will
tection de la des Nations. be plaeed under tbe protection <>f tbe
Nations.
Article 103. Article ;
La constitution de la Ville libre A constitution for tbe !
Dantzig sera élaborée, d'accord of I>anzig shall be drawn un by the
Un Haut Commissaire de la Su- duly appointed représentatives uf tbe
eieté des Nations, par des represen- Free City in a^reeuieut with a High
une ligne à déterminer sur le ter-
rain passant au Sud-Est de Kameblen,
Krissau, Fidliu, Sulmin (Richthof),
Mattern. Schafsrei, et au Nord-<
•ueudort', Marschau. Ozapielken.
Hoch- et Klein -Kelpin, Pulvermiibl,
Rénneberg et les villes de <>h
Zoppot;
là, le cours du ruisseau ci-
us mentionné jusqu'à la mer Bal-
tique.
Les frontière >ont
ées sur une carte allemande au
1 100,000e, annexée an présent Traité
sous le n° 3.*)
Article 101.
Une Commiisioa
membres comprenant ua Haut i
président, nommé
Principales Puissance! alli<
. un membre nomme* par l'Al-
lemagne et un par la
constituée dans lea quinze jours qui;
suivront la mise en vigueur d
OUT tixer lur pla
ligue frontière du territoire ci-o
en tenant compte autant
possible des limites commun
tanti
*) Non reproduite.
420
Pui Ulem
tants de la Vill.- libre, régulièrement
désignés. Elle Ben placée sons la ga-
rantie de la Société des Nations.
Le Haut Gommitsaire sera égale*
ment charge de statuer en première
instance sur toutes les contestations
qui viendraient s s'élever entre la
Pologne et Is Villa libre an sujet «lu
présent Traité on des arrangements
ords complémentaires.
Le Haut Commissaire résidera à
1 tantzig.
Article 104.
Une Convention, dont les Prin-
cipales Puissances alliée
s'engagent à négocier les tonnes et
qui filtrera eu vigueur en même temps
que sera constituée la Ville libre de
Dantzii:. interviendra entre le Gou-
vernement polonais et ladite Ville
libre en vue:
1° I >e placer la Ville libre de
Dantzig en dedans des limites de la
frontière douanière de la Pologne, et
de pourvoir à rétablissement d'une
zone franche dans le port;
2° D'assurer à la Pologne, sans
aucune restriction, le libre usage et
le service des voies d'eau, des docks,
bassins, cpiais et autres ouvrages sur
le territoire de la Ville libre néces-
saires aux importations et exporta-
tions de la Pologne;
3° D'assurer à la Pologne le con-
trôle et l'administration de la Yistule
et de l'ensemble du réseau ferré dans
les limites de la Ville libre, sauf les
tramways et autres voies ferrées ser-
vant principalement aux besoins de
la Ville libre, ainsi que le contrôle et
l'administration des communications
postales, télégraphiques et téléphoni-
ques entre la Pologne et le port de
Dantzig;
Commissioner I
shall bs plaoed under th<- guarai
of tb
Tbe Hi^li Commissioner srill i
'I with the d i
in the ■ itb ail dil
. Polaod and tbe l
< !itj of l'a:
or anjf en
made thereunder.
The llie.'
et Danzig,
Article 104.
The Principal Allied
indertaki
a I res en the P
ment sud the
wliieh shall corne into f<>r<-.
same time as the establishment ol
said Free City, with the follov
1) To effect the inclusion of
Free City of Danzig within tl
Customs frontiers, and to
a free area in the port;
2) To ensure to Poland with
any restriction the free use and
vice of ail waterwavs. docks, bas
wharves and other works within the
territory of the Free City necessarv t
for Polish imports and exports;
3) To ensure to Poland the control
and administration of the Vistula and
of the whole railway System within
the Free City, except such street and
other railways as serve primarily the
needs of the Free City, and of postal,
télégraphie and téléphonie commu-
nication between Poland and the port
of Danzig;
7 V"
421
I" D'assurer à la Pologne le droit
de développer et d'améliorer les
d'eau, docks, bassins, qua
ferrées et autres ouvrages et moyens
de communication ci-dessus vis»--
de louer ou acheter, dans des con-
ditions appropriées, les terrai:
autres propriétés nécessaire
effet ;
I >e pourvoir à ce (pu"a<.
crimination soit faite, dans la Ville
libre de Hautzig. au préjudio
nationaux polonais et autres i I
d'origine ou de langue polouaif
6° !>>• fuir-- assurer par le I
vernement polonais la conduis
Affaires extérieures de la \ "ille libre
de Dantzig, ainsi que la protection de
aationauz dans les paya
4) To ensure to Poland tbe right
to develop and improve the wal
docks, basins, wharves. railuays and
other works and meana of comrnu-
;nD mentioned in tbis Article, as
well as t r purchase tbrough
appropriai -ucb land and
for thèse purp'
minatiou withiu I
triment of cit..
of l'oland and other pei
origin or speech:
6) : .<• that tbe Polish I
ernment shall undertake thi
of tl
- the diplomatie
■
\\bt'!>
Arti-
I >ès la mise en \ îgueui d
Traité
domiciliés sur le territoire
l'artiole l<"i perdront, ipso faei
nationalité slleman
\ti)ir nationaux de la Villa libr
Dantzig.
Article 106.
Pendant Les deux ans qui suivront
la un rueur du présent '1 i
nts allemand-
plus de 1 .s ans et domiciliés sur le
territoire, décrit à l'article 100, auront
la faculté d'opter pour la nationalité
allemande.
L'option du mari entraînera celle
de la femme et l'option des
entraînera celle de leurs enfants
de moins de 18 ans.
Les personnes avant exercé le droit
d'option ci-dessus prévu devront, dans
les douze mois qui suivront, trans-
porter leur domicile eu Allemagne.
nationalt
their I
Art ,
\\ itliin a pe
the •
Biman national -
linarily résident in th<
ritory deacribed in Article ino will
right to op: rman
uationality.
a husbaud will c
bis wife and option by parents will
cover their children le;s tbau 18 j
of a-
AU pen the right
of option referred to above must during
tbe ensuing twelve months transfer
their place of résidence to Germany.
422
Puit
ESllec Beroot lil»r<^ de conserve? lés
bien 8 immobilier! qu'elles possèdent
sur le territoire de la Ville lil>r<- de
Dantzig. Bllea pourront emporter
leurs biena meublea de toute pâture.
Il iir leur sera imposé, de ce chef,
aucun droit, «oit de sortie, toil d'entrée.
Article 107.
Tous 1rs biens Appartenant à l'Em-
pire ou à di allemanda et
aituéa sur le territoire de la Ville
libre de Dantzig seront tranaféréa aux
Principalea Puiaaaucea allié. -s et as-
aociéea pour être rétrocédée par elles
a la Ville libre ou à l'Etal polooaia,
Belon ce qu'elles jugeront équitable
de décider.
Article 108.
La proportion et la nature
chargea financières de l'Allemagne et
de la Prusse que la Ville libre aura
à supporter seront fixées conformé-
ment à l'article 234 de la Partie IX
(Clauses financières) du présent Traité.
Des stipulations ultérieures déter-
mineront toutes autres questions pou-
vant résulter de la cession du terri-
toire visé à l'article 100,
Section XII.
Slesvig.
Article 109.
La frontière entre l'Allemagne et
le Danemark sera fixée conformément
aux aspirations des populations.
A cette fin, les populations habi-
tant les territoires de l'ancien Empire
allemand situés au Nord d'une ligne,
orientée Est-Ouest (figurée par un
trait bistre sur la carte Xn 4 annexée
au présent Traité):*)
Thèse persoos will b<- entitb
rre tbe immovable prop< i
i l>\ thsm in tin- tt-rrifor
the l' ree ' !itj of Danzig
curry uith th. -m tli'-ir rnovahl.-
pert] of i v.-r\ description.
port or import d
poaed upon thsm in ti
Article i"7.
Ail property aituated withio
territorj of the l i
belosging to t hi- Germas Empii
T < » auy (Jrriiian Star.- |hsil
the Principal Alli<"l a)
ri for transfer to the I
of Danzig or to the P<
they may consider équitable.
Article 108.
The proportion and nature of the
financial liabilities of Gsrmanj and
of Prussia to be borne by the ¥r>-'
; City of Danzig sball be tixed in ac-
j cordance with Article 254 of Part IX
\ (Financial Clauses)ofthepres<
Ail other questions which may
! arise from tbe cession of tbe territorv
referred to in Article 100 sball be
1 settled by furtber nts.
tion XII.
Schleswig.
Article 109.
The frontier between Gerniany and
i Denmark sball be fixed in conformity
with the wishes of the population.
For this purpose, the population
inhabiting the territbries of the former
German Empire situated to the north
i of a line, from East to West, (shown
by a brown line on the map No. 4.
annexed to the présent Treaty):*)
*) Non reproduite.
Traité <l> Versailles.
423
partant de la mer Baltique à en-
viron 13 kilomètres Est-Nord-Est de
Flensburg,
se dirigeant
vers le Sud-Ouest hd passant au
Sud-Est de: Sygum. Ringsberg, Muuk-
brarup, Adelby, Tastrup, Jarplund,
Oversee, et au Nord-Ouest de: I
balligholz. Langballig. BSnstrup, Rull-
eohau, Weseby, Kleinwojstrup, G
Soit,
puis, vers 1"< hiest eu passant au
Sud de Fnirup et au Nord de Wanderup.
puis, vers le Sud-Ouest en pat
au Sud-Est d'Oxlund, Stieglui
Ostenau et au Nord-* he
sur la route Wanderup-Kollund,
puis, vers le Nord-Ouest en ['assaut
au Sud-Ouest de Lôwenstedt, Jolde-
lund, Goldelund, et au Noi
Kolkerbeide et Hôgi jusqu'au •
du SohoJmer ! aviron 1 kilo-
mètre à i i elle ren-
contre la limite Sud du cercle (h
de Tond* :
suivant cette limita jusqu'à la mer
du Nord,
passant au Sud Fohr
et de Langeni
seront appel
un vote, auquel il sera procédi
1rs conditions suivant
1° Dès la mise en vigueur du pré-
sent Traite, et dans un délai qui ne
devra pas dépasser dix jours, les
troupes et les aillantes allem
(y compris les ObêTpr
gierungs-prâêidenton, Lantfrà
vorsteker, Oberbùrgerrm vront
évacuer la zoue COmprJ :d de
la ligue oi-dessus G
Dans le môme délai, les conseils
des ouvriers et solo itués dans
cette zone seront dissous; leurs mem-
inaires d'une autre région et
leaving the Baltic Sea about 1 3 kilo-
mètres east-nortli-east of Flensburg,
running
south-west so as to pass soutli
of: Sygum. Riugsberg, Munkbrarup,
Adeli r ip. Jarplund.
and norti ;': Langballigbolz.
QStrup, Kullschau.
•ebj, Kleiuwolstrup. <■•
th ui
FrOru] rth of Wanderup,
th< ••-rl\ direction
glu ad
and ' I .d oorth-west of the vil-
on tlie Wanderup-Kollund •
a a Dorth-weeterly direction
Joldelund, Goldelund, and norti.
of Kolk.-r: al to the
of the SoboJmar Au. about 1 kilo-
ru,
fol! \orth
>outh of tl lolir
Vmrurn and north ot" the islands
and aod
shall b< mee
which mil bs taken under
■
Within .
from the
oftbe ■
and authorities (iocludi
/.tindriit/if. An
r) shall evacuate the zone lyiug
to the north of the liue above fixed.
Within the sUnje period the Work-
men's and Soldiers' Couneils which
been constituted in this zone
shall be dissolved: members of such
424
Puissanc AU* ■■
çant leurs foDCl IODÉ B la date 08
la mise en rigueur du présent Traité,
on les ayant quittées depuis le 1,: mare
1919, seronl pareillement i
Ladite sone sera immédiatement
planée s<>us l'autorité d'une Commis-
sion internationale oûmpoiée de cinq
membres dont trois seront
par les Principales Puissances alliées
et, associées; l«- Gouvernement nor-
végien et le Gouvernement suédois
Beront [ < r i «'• s de désignez chacun un
membre; faute par eus <!<• ce l'air.-.
ces deux membres seront choisi
les Principales Puissances alliéi
associées.
La Commission, assistée éventuel h-
ment des forces nécessaires, aura un
pouvoir général d'administration. Elle
devra notamment pourvoir sans délai
au remplacement des autorités alle-
mandes évacuées, et s'il y a lieu,
donner elle-même l'ordre d'évacuation
et procéder au remplacement de telles
autorités locales qu'il appartiendra.
Elle prendra toutes les mesures qu'elle !
jugera propres à assurer la liberté,
la sincérité et le secret du vote. Kl le
se fera assister de conseillers tech-
niques allemands et danois choisis
par elle parmi la population locale.
Ses décisions seront prises à la ma-
jorité des voix.
La moitié des frais de la Commis-
sion et des dépenses occasionnées par
le plébiscite sera supportée par l'Al-
lemagne.
2° Le droit de suffrage sera accordé
à toutes personnes, sans distinction
de sexe, satisfaisant aux conditions
suivantes :
a) Avoir vingt ans révolus à la
date de la mise en vigueur du pré-
sent Traité;
• Im ;ir>' I
région and
lions a! the date of ! i.
ni' the présent 'I ■ arbo
li 1 .
The said zone shall imi
be placed under the authorit
International I
of five members, of whom three will
be designated b) tbe Princi|
and Associated l'owers; the N
and Swediab Government! will
le- requested I member;
in the avant of their faUing
two members will be cbosen by
the Principal Allied ai
Powei
The Coi, assisted in case of
need by the neeessary forées, shall I
gênerai powers of administration. In
particular, it shall at onc
for filling the places of the •
German authorities, and if
shall itself give orders for their
cuation, and proceed to fill the places
of such local authorities as ma;
required. It shall take ail steps which
it thinks proper to ensure the freedom,
fairness, and secrecy of the vot-
shall be assisted by German andDanish
technical advisers chosen by it from
among the local population. Its dé-
cisions will be taken by a majority.
One half of the expenses of the
Commission and of the expenditure
occasioned by the plébiscite shall be
paid by Germany.
2) The right to vote shall be given
to ail persons. without distinction of
sex, who:
a) Hâve completed their twentieth
year at the date of the coming into
force of the présent Treaty; and
té de I
b) Etre né dans la zone soumise
au plébiscite, ou y être domicilié de-
puis une date antérieure au l'1 jan-
vier 1900, ou en avoir été expulsé
par les autorités allemandes saiiN y
avoir gardé son domicile.
Chacun voter* dans la coin:;
où il est domicilié ou dont il
originaire.
l.<-s militaires, officiers, sous-offi'
Mats de l'armée allemand--.
sont originaires de la zone du Bl<
•lise au plébiscite, devront
mis s même de se rendre dans le
lieu dont ils sont originaires, afin d'y
participer au I
Dam la section de la
ompriee au Nord d
orient»'1 .r un
trait rouge sur la •
au présent Traité).*)
passant au Sud de l*ile d'
suivant la ligne m | fjord de
I- len-i
quittant le fjord à un point ail
environ •', kiloi
bure, et suivant vers l'amont le
du ruisseau, qui passe à Kopfermohle,
jusqu'à un point au Nord de Nieliuus,
passant au Nord de Pattburj
Ëllund et au Sud de Prôslee pour
atteindre la limite Bst du
ondern, à son point de
rencontre avec la limite eutr-
anciennes juridictions de Slogti et de
Kjaer (Sloga Herrêd et Kjaer Herred),
suivant cette dernière limite jus-
qu'au Soheidebek,
suivant vers l'aval le cours tlu
idebek(Alte Au), puis duSûc
et du Wied Au jusqu'au coude vers le
: de cette dernière située a environ
1,500 mètres à l'Ouest de Ruttebull,
b) Were born in tbe zone in whieb
the plébiscite is taken, or L
domiciled tbere since a dat
Januarv 1. 1900, 01 had been expelled
bv the <7ermau authorities without
ig retained their domicile t:.
:i will vote in the i
ciled ..r of erhiefa
Mi!
; the
in which tli-
biseite il
opportonit rn to their i.
■
d of tbe •
liue,
from I
\u. 1 «rhich i- au-
to t!
and
FI en-
the fjord aboot 6 kilo-
aud fol-
point
north oi Nieh
! KI-
lund
rn bouudarv of th(
junetion with the boun-
darv betv.
Slogs and Kj and
following itter boundar
>ek\
following tb( S
bek (Alte Au Au and V
Au downstream successive!? to the
point where the latter bends north wards
about !,'• • of Ruttebull.
*) Non reproduite.
426
Puissanci - aUiéi . Allemagne.
dirigeant vera 1M tuest-Nord-< l
|ioiir atteindre li mer du Noi
Nord de Sieltoft,
de là, passant au Nord de l'île
de Sylt,
il sera procédé au vote ci-di
prévu, 'rois semaines au plus tard
après l'évacuation du paya par tea
troupes et les autorités allemandes.
Lé résultat du rote sera déterminé
par la majorité «les roii dans l'en-
semble di ection. Ce résultat
sera immédiatement porté par lu
Commission à la connaissance
Principales Puissances alli<
sociées et proclain«'.
Si le vote est en Gavent <!<• la ré-
intégration de Ce territoire dm
royaume de Danemark, le Goui
nient danois, après entente avec la
Commission, aura la faculté de te
faire occuper par ses autorités mili-
taires et administratives immédiate-
ment après cette proclamation.
I" J>uns la section de la zone
évacuée située au Sud de la section
précédente et au Nord de la ligne
qui part de la mer Baltique à 13 kilo-
mètres dé Flensburg pour aboutir au
Nord des îles d'Oland et de Lan-
geness, il sera procédé au vote cinq
semaines au plus tard après que le
plébiscite aura eu lieu dans la pre-
mière section.
Le résultat du vote y sera déter-
miné par commune (Gemeinde), sui-
vant la majorité des voix dans chaque
commune.
Article 1 1 0.
En attendant d'être précisée sur
le terrain, une ligne frontière sera
fixée par les Principales Puissances
alliées et associées, d'après un tracé
thence, in a w<
direction to meet t!
Itoft,
thence, oortb of U
jylt,
the rote above provided for
If taken within ■ period bo4
ceeding tbree fter tbs
cuation of tbe oountry by tbe Germao
troops and autliori:
The resuh mil be déterminée!
the inajority of votes cast in tbe «
of thia section, This resuit * •
immediately communicated by th»»
Commission ko the Principal Ailied
and A ■ Powers and j. roda . :
[f tbe ■ ; the
reincorporation of this territory în the
loin of Denmark, the I1
-nment in agreement with the
Commission will be entitled to
its occupation with their militan
administrative authorities immedi
after the proclamation.
4) In the section of the e
zone situated to the south of tbe
preceding section and to the north
of the line which starts from the
Baltic Sea 13 kilomètres from Flens-
burg and ends north of the islands
of Oland and Langeness, the vote
will be taken with in a period not
exceeding five weeks after the plé-
biscite shall hâve been held in the
first section.
The resuit will be determined by
communes (Gemeinrien), in accordance
with the majority of the votes cast
in each commune (Gemeinde).
Article 110.
Pending a délimitation on the spot,
a frontier line will be fixed by the
Principal Ailied and Associated Powers
according to a line based on the resuit
té >h Versailles.
42'
basé sur le résultat des votes el
par la Commission internationale,
et en tenant compte des condition*
géographiques et économiques parti-
culières des localités.
I >ès ce moment, le '
danois pourra faire occuper eei terri-
toires par les autorités civiles et mili-
taires danoises et le ' ment
Allemand pourra réintégrer JUJ
ladite ligne- fronti
civiles et militaires allemandes qu'il
avait évacuées.
Allemagne déclare reeoncer dé-
finitivement en faveur des Principales
Puissances alliées i tout
droit de souveraineté eut les terri-
toires du Slesvig Nord de
la ligne frontière fixée comme
dit ci-dessus. Les Principales Puis-
sances alliées btront
au Danemark leedits territo
of the voting, and proposed by the
International Commission, and taking
intoaccount the particulargeographical
and économie conditions of the lo-
calities in question.
Irom that time the l>anish Gov-
ernment may effect the occupation of
- withthel tanish civil and
military authorities. and the (lerman
ruinent may r
said frontier liue the German civil
and militarv autho
• tini-
tively in favourof the Principal Allied
ail riglr
r the terr
to the nortfa of th<
with tl pm-
\\ Allied and
r the
said t .urk.
Article 111.
mmission,
membres, dont cinq seront
par les Principales Pui
rk et
un par l'Allemagni
dans les quinze jours qui suivront la
Connaissance du résultat définitif du
vote, pour fixer sur place le tr*
la ligue-fronti'
Les déi iront prises a la
majorité des \oi\ et Seront obliga-
toires pour les parties int. :
111.
minated l>y the Principal Allied
mark,
and
stitoted within tif' m the
when tle ilt Of the
is kn utier line
on tfa
Tic
will be taken bj a majoril
hiuding on the parties
Article 11 2.
l.'indigéuat (droil n) danois
sera acquis de plein droit à l'exclusion
de la nationalité allemande à t>' .
habitants du territoire faisant retour
au Danemark.
Toutefois, les personnes qui seraient
Article 113.
AU the inhabita he terri-
tory which is mark
will acquire Danish nationalitv
. i will lose their <ierman
nationalitv.
lYrsous. however, who had become
établies sur ce territoire postérieure- | habitually résident in this territory
Puu
ment au 1' ! octobre 1 9 l 8, di pour-
ront acquérir l'indigénal danois que
moyennant une autorisation du I
vernement danoU.
Article l 13.
Dana un délai de deux ans. à partir
du jour où la souvera tout
ou partie dei territoires soumi
plébiscite aura t'ait retour au Dane-
mark :
Toute personne, âgée de plui
18 ans, uée dans les territoire!
s.iut retour au Danemark, n<»n do-
miciliée dans cette région et ayant la
nationalité allemande, aura la faculté
d'opter pour le Danemark;
Toutr personne, âgée de plus de
18 ans, domiciliée
faisant retour au Danemark, aura la
faculté d'opter pour l'Allemagne*
L'option du mari entraînera celle
de la femme et l'option des parents
entraînera celle de leurs enfi
de moins de dix-huit ans.
Les personnes ayant exercé le droit
d'option ci-dessus prévu devront, dans
les douze mois qui suivront, trans-
porter leur domicile dans l'Etat en
faveur duquel elles auront opte.
Elles seront libres de conserver les
biens immobiliers qu'elles possèdent
sur le territoire de l'autre Etat, où
elles auraient eu leur domicile anté-
rieurement à l'option. Elles pourront
emporter leurs biens meubles de toute
nature. Il ne leur sera imposé de ce
chef aucun droit, soit de sortie, soit
d'entrée.
Article 114.
La proportion et la nature des
charges financières ou autres de l'Al-
lemagne ou de la Prusse, que le Dane-
mark aura à supporter, seront fixées
conformément à l'article 254 de la
after < totober 1. 1 9 1 B, will •
able
witbout permission from th<
■uni. 'Ut.
. 18.
m from I
un which tbe tbe
whole or part of the t>-n
rmiark :
An
boni in the territ' :
mark, sol habituai ly résident in
m, and j
tionality, will be entitled to opl
l 'i-muark ;
,\ii\ person
habituai ly résident in tbe
Dmark will I
to o] rmany.
Option by a husband will i
bis wife and option by parents will
their children less than 1* ;
of âge.
Persons who bave exercised
aliuve. right to opt must witbin the
ensuing twelve months transfer their
place of résidence to
favour of which tbey hâve opted.
They will be entitled to retain the
immovable property which tbey
in the territory of the other State in
which they were habituai ly résident
before opting. They may carry with
them their movable property of e
description. No export or import
duties may be imposed upon them in
connection with the removal of such
property-
Article 1 14.
The proportion and nature of the
financial or other obligations of Ger-
many and Prussia which are to be
assumed by Denmark will be fixed in
accordance with Article 254 of Part IX
Tra lies.
Partie IX (Clauses financières) du (Financial Clauses) of the présent
présent Traité. Treaty.
Des stipulations parti' dé- Further stipulations will détermine
cideront toutes ai. stiona nais- auy other i arising out of the
sant de la remise qui sera J*a ' ansfer to Denmark of tin* whole '<r
Danemark de tout ou partie du ter part of the territory of which
ritoire dont le Traité du sprived !■•
) lui avait imposé l'abandon.
ni XIII.
HéJ igoland.
Article' 1 15.
Les fortifications, les établi
militaires, les port
land et de Dtu I détruite
le contrôl ■ des Principaux <
ments alliés, par les soins k au\
frais du Gouvernement aliem
le délai (|iii sera fixé par !
\ ernemenl
Par sports" on devra comprendre
le mule Nord-Est, le mur d<
les lu
les terrains ga | l*iu-
hri^e-kl' : (pie
tous \, fortifia
-Ire naval et militaire,
achevés nu et
lignes joignant les \
portées sur la earte n" 126 de l'Ami-
rauté britannique du 19 avril i
latitude, 54° 10' 49
54° 10' sa \
longitude,
lu latitude,
.. i tude.
latitude.
..itude.
) latitude,
gitude,
) latitude,
longitude,
14" N.;
7"
.".4" 10' 17"
7"
54 a 10' 44'
F.
L'Allemagne ne devra reconstruire
ni ces fortifications ni
Mil.
Heligol
The fort ish-
ments, and barboui
. olandandDune shall be
undeJ rviston of, the Principal
Allie.;
and a' .iy withiu
,.-d by the
nt8.
shall in<
r break v.
. withiu ' 1 ail
and militarv
: action, between lu
llowing :
sh Admit
Apnl 19, 1!'
a) lut i*
long
*>)
longitude 7" J4' 18
10' 14'
. • .
d) lattt
longitude 7 E. ;
' 10* 44" N
ogitude :
Thèse fortifications, militarv estab-
lishments and harbours shall not be
\ N. il. <.. XVII.2, p. 47 ;
430
Puissana . Allevu
mente militaires, ni ces porti
aucun ouvrage analogue,
tion X 1 \ .
: ! ut - rai
article 116.
L'Allemagne reconnaît el
pecter, comme permanente et in-
aliénable, l'indépendance de tou
territoires qui faisaient partie de l'an-
cien Empire de Russie au I*' août 1914.
Conformément aux dispositioni
u aux articles 259 el 299 des Par-
i [es I \ m ilauses finaucièi i !lau-
ses économiques) <lu présent Traité, l'AI-
temagne reconnaît définitivement l'an-
nulation des Traités de Brest l.itovsk,*)
ainsi que de tous autres traités, accords
ou conventions passés par elle avec \,-
Gouvernement Maximaliete en B
Les Puissances alliées et ass<>.
réservent expressément les droits de la
Russie à obtenir de l'Allemagne toutes
restitutions et réparations basées sur
les principes du présent Traité.
Article 117.
L'Allemagne s'engage à reconnaître
la pleine valeur de tous les traités ou
arrangements que lesPuissances alliées
et associées passeraient avec les Etats
qui se sont constitués ou se consti-
tueront sur tout ou partie des terri-
toires de l'ancien Empire de Russie,
tel qu'il existait au lpl août 19J4, et
à reconnaître les frontières de ces Etats,
telles qu'elles seront ainsi fixées.
Partie IV.
Droits et intérêts allemands
hors de l'Allemagne.
Article 118.
Hors de ses limites en Europe,
telles qu'elles sont fixées par le présent
r<-'i nor >hali ai.
\ I V
I! U Mjfr | Il
: 16.
as permanent
able tfae indej
ritories which were par'
an Empire on August 1, I
In accordance with I
of A- I of Part l\
(Ëconomi
definitely tli>- abrogation of the Bi
Litovsic I •
treal m
entered into by h»-r \\ itd tbe Maxim
::iri)fijt in Ku-
The AUied and
formally reserve the righta of B
to obtain from Germany restitution
and réparation based on the prin<
of the présent Treaty.
Article 1 1 7.
Germany undertakes to recognize
the full force of ail treatiea or a_
- which may be entered into by
the Allied and Associated Powers with
States now existing or coming into
existence in future in the whohle or
part of the former Empire of Russia
as it existed on August 1, 11' 14, and
to recognize the frontiers of any such
States as determined therein.
Part IV.
Germau rights and intere
outside Germany.
Article 1 1>>.
In territory outside her European
frontiers as fixed by the présent Treaty,
*) V. X. R. G. 3. s. X, p. 773. 797. 811. 818. 825.
Traité <l> 1 -
431
Traité, l'Allemagne renonce à tous
droits, titres ou privilèges quelconques
sur ou concernant tous territoires lui
appartenant, à elle ou à ses alliés,
ainsi qu'à tous droits, titres OU pri-
vilèges ayant pu. à quelque titre que
lit, lui appartenir vis-à-\:
-auces alliées et associ'
L'Allemagne s'engage dès à pw
à reconnaître et à agréer !•■■
<|ui sont ou seront pris.-- par les Prin-
cipales Puissances alliées et assi
d'accord, s'il y a lieu, avec les :.
Puissances, eu vue de r
quences de la disposition qui pn
Spécialement, l'Allemagm
r les stipulât;
après, relatifs à
particulières.
tioli 1.
Colonies Allemand
Article 119.
Allemagne ren
Principales Puissances alli<
d'outre-mer.
Article 180.
is droits mobiliers et immobi-
appartenant dans ces terril
Empire allemand ou à un
allemand qoelconque,
rernement exerçant l'autorit
Itions
fixées dans l'article i Partie IX
(Clauses financières) du présent Traite.
Si îles contestations venaient l s'élever
sur la nature de cet droits, elles
seraient jugées souverainement par les
tribunaux locaux.
1 Germany renounc titles
j and privilèges whajtever in or
territorv whieh belonged to lier or to
lies, and ail ri»hts. titles and pri-
er their ori^iu whiefa she
held as against tbe Allied and
ciated Po
rmanj bereby undertali
ad to conform I
wliicb mas b.- taken BOW >>r in the
future by tbe Principal Allie<:
•ut where
witb tbir
In particular < formas
the t'ol! articles
relati
I.
ail lier r
Ail movable and in
rman
,!l pass to ti. m^ut
sing air
u in
Article 2:>7 of l'art IX Financial
• s) of tbe pri Tbe
>n of tbe local courts in anv
dispute as to tbe uatur
perty sball be fiual.
Article 121. Article 121.
dispositions des Sections 1 et Tbe provision- of Section 1 and IV
1 V de laPartie X (Clauses économiques) of Part X (Economie Clauses) of tbe
du preseut Traite seront applicable sball apply in the
Puissana - alliéi . AU' mt
eu ce qui concerne ces territi
quelle que .soit la forme de gouteree-
inent adoptée poui
article 122.
Le< rouvernemeot exerçant Pau!
sur ces territoires pourra prendre telles
dispositions qu'il jtjgfr.i nécessaires,
• ■H ce qui concerne le rapatriement
des nationaux allemands qui s'j trou-
vent >■' les conditions dans lesquelles
les sujets allemands d'origine
péenne seront, ou oon, autt
résider, v posséder, y l'air»- le com-
merce nu y exercer nue profession.
Article 128.
Les dispositions <le l'article 26<
la Partie IX (Clauses financières) du
b1 Traite s'appliqueront aux con-
ventions passées avec «les nationaux
allemands pour l'exécution ou l'ex-
ploitation des travaux publics dans
les possessions allemandes d'out re-unr.
ainsi qu'aux sous-concessions ou mar-
chés passés avec lesdits nationaux en
conséquence de ces conventions.
Article 124.
[«'Allemagne prend à .-a cfa
suivant l'évaluation qui sera présentée
par le Gouvernement français et ap-
prouvée par la Commission des ré-
parations, la réparation des dommages
subis par les ressortissants français
dans la colonie du Cameroun ou dans
Ja zone frontière du fait des actes
des autorités civiles et militaires alle-
mandes et des particuliers allemands
pendant la période qui s'étend du
1" janvier 1900 au lPr août 1914.
Article 125.
L'Allemagne renonce à tous droits issus
des Conventions et Arrangements passés
avec la France le 4 novembre 191 1*) et
tlie fortn i for
tlieln.
Article |22.
Thei rovernmi
ovet suofa territories maj make
provisions as it thinki
ference to the repatriation from I
of ( iennaii nationale ai
(litions upon wbicfa I
European origia sball, or shall n
allowed to réside, hold |
i or exercise a profession in tbem.
Article 128.
The provisions «jf Article
l'art IX 4 the
présent Tn-atv shall applv in the case
of ail agreements ooncluded with
German nationals for tl.
or exploitation of public Works Û
German oversea p well
as any sub- concession -
resulting therefxom whicb may
been made to or with such nati".
Article 124.
rmanv hereby undertakes to ;
in accordance with the estima»
bepresented by the French Government
and approved by the Réparation Com-
mission, réparation for damage suffered
bv French nationals in the Camer
or the frontier zone by reason of the
acts of the German civil and military
authorities and of German private
individuals during the period from
January 1. 1900, to August 1. 1914.
Article 125.
Germany renounces ail rights under
the Conventions and Agreements with
France of Xovember 4, 1911,*) and
*) Y. N. R. G. 3. s. V, p. 651.
T\ ait4 dé l ■
le 28 septembre 1912*) relativement
à L'Afrique équatoriale: Ell<
au Gouvernement frai
suivant l'évaluation qui sera
par ce Gouvernement et appr
par la Commission des réparations,
tous les cautionn< >uverturea
de compte, avance
au profit de l'Alle-
magne.
Article 126.
L'Allemagne
et agr.-.-r lea conventions p
à passer par les P
associées ou utre elles
avec toute autre Puisas
ment au commerce des ara
spiritueux ainsi qu'aux autres ma-
tières traitées dai
raox de Berlin du 26 févriei
Bruxelli uillet 18
et les conventions qui '•", "1:!
plétées ou modifié
Article 127.
a habitant
is allemai itre*mer
auront droit à lu protection diplo-
matique du Gouvernement qui •
i l'autorifc territoire
tion II.
Chine.
Article 128,
1/ Allemagne KO .r de
la Chine, à tous privi
tages résultant d< t i<>ns du
Protocole final signe à Pékin le ?
tembre 1901, ff) ensemble tous an-
sexes,' cotes --t documents
mentaires. Elle renonce également eu
faveur de la Chine, à toute réclamation
September 28, 19 lating to
E<piatorial Africa. She undertai.
pay to the Prencb Government, in
ith the estimate t
by that Government and
approved by ti;-- Réparation (
. ad-
iments in favour "t' «iern
Art.
rmanj imderta
v the Ail
M of thein with
• ither Power with r :rade
in arms and •] ctt*-rs
dealt with in thl
Berlin <>i the
127.
rmer
shall be
entit; •u of
authoritv
riou II.
China.
Art.
China ail bel,, privilèges
sulting from tl. : the final
Protocol signed at l'eking on
tomber 7. I901,i t'roui ail
auue.v sup-
pleiuentary thereto. She likewise re-
nounces in favour ut' China any daim
* \. N. Et. ii. 8. b. Vil. p. .
V Et. (..
ft) V. N. EL ii. -2. 8.XXXO,
Xouv. lianeil Gcn. 3* & XL
R.B.6. X, p. 414.
11. p.
i:;i
': "///' .
d'indemnité <-n vertu dudit prol
postérieurement eu 1 4 mari 1**17".
Article 129.
I lis la mise en rigueur du pré
Trait»'-, les Hautes Parties Contrac-
tantes appliqueront, ehacune en m qui
la conceni'':
1° 1/ Arrangement du 39 août 1902
relatif aux nouveau tarifs douaniers
chinois;
•2" 1/ Arrangement du '2 7 septembre
L905 n-latif à Whang-IW) e1 l'Ar-
rangement provisoire complémentaire
«lu A avril 1912.
Toutefois, la Chine ne sera plus
tenue d'accorder à L'Allemagne
avantages ou privilèges qu'elle lui a
consentis dans ces Arrangeraeir
Article 130.
Sous réserve des dispositions de la
Section VIII de la présente Partie,
l'Allemagne cède à la Chine tous les
bâtiments, quais et appontements, ca-
sernes, forts, armes et munitions de
guerre, navires de toutes sortes, in-
stallations de télégraphie sans fil et
autres propriétés publiques, apparte-
nant au Gouvernement allemand, qui
sont situés ou qui peuvent se trouver
dans les concessions allemandes à
Tien-Tsin et à Han-Kéou ou dans les
autres parties du territoire chinois.
Il est entendu, toutefois, que les
bâtiments employés comme résidences
ou bureaux diplomatiques ou consu-
laires ne sont pas compris dans la
cession ci-dessus; en outre, aucune
mesure ne sera prise par le Gouverne-
ment chinois pour disposer des pro-
priétés publiques ou privées alleman-
des situées à Pékin dans le quartier
dit des Légations, sans le consente-
ment des Représentants diplomatiques
il. r.' ;
Art:.
Prom tde comiog tnl
al Treatj the 11 igb « iootra
Parties shall apprj
cerns them res]
1) The Arrangement of A
1902, regarding the new Ch
customs tariff;
rhe Arrangement ofSeptembi
garding Whang-Poo,1
the prorisionaJ supple Ar-
rangement of April 4. 1912.
China, bowever, srill no longei
bound to grant to Germany the
vantagesorprr. icbahe ail
Germany under thèse Arra
Arti
Subject to the provisions of
tion VII1 of this Part. Germany
to China ail the buildings, wba
and pontoons, barracks, forts,
and munitions of war, vessels of ail
kinds, wireless telegraphy installations
and other public property belonging
to the German Government, whicfa
are situated or may be in the German
Concessions at Tientsin and Hankow
or elsewhere in Chinese territorv.
It is understood, however, that
premises used as diplomatie or con-
sular résidences or offices are not in-
cluded in the above cession, and, further-
more, that no steps shall be taken
by the Chinese Government to dispose
of the German public and private
property situated within the so-called
Légation Quarter at Peking without
the consent of the Diplomatie Re-
présentatives of the Powers which, on
*) V. 9. R. G. 3. s. VI, p. 685.
Trai
des Puissances qui, ù la mise en vigueur
du présent Traité, restent parties au
Protocole final du 7 septembre 1901. :
Article 131.
L'Allemagne s'engage à remire à
la Chine, dans un délai de douze mois
à partir de la mise en vigueur du
nt Traité, tous les instrun
astronomiques que ses troupes ont.
en ]<,()() — 1901, enlevés de Chine.
L'Allemagne s'engage également à
paye! toutes tea dépensai qui pour-
ront advenir pour effectuer i
tution, y compris les dépenses pour
démonter, emballer, transporter,
réinstaller * Pékin et rouvrir la
surances.
Article 132.
L'AlleiiK l'abrogation
des contra' nient
chinois, eu vertu desquels le
mous allemandes à Han-K
Tien -Tain lonl actuellement t.
La t !hin< :i du
plein l
sur !• ! rains, d. D in- .
tention de les ouvrir ù l'uaaj
Ûdence internationale et du cornu.
Elle déclare que l'abrogation
trats. en vertu dei
siona sont actuellement tenues, ne j
doit pu affecter lea droits de pro-
priéti
allié* - détenteurs de lots
dans ces concessions.
Article 133.
L'Allemagne renonce à toute récla-
mation contre le Gouvernement chinois
OU contre tout Gouvernement allié ou
ié, en raison de l'internement en
Chine de ressortissants allemands et
de leur rapatriement. Elle renonce
également à toute réclamation en r
de la saisie des navires allemands en
the eoming into force of the pr
Treaty, rernaiu Pai he Final
Protocol of September 7. 1
Art:
rmany undertakes to r
China withiu twelve months frum the
COming into force of the présent '1
ail the astronoo • bich
hertroopa in l
t'roni China, and I
bien maj be im
imounting
porting, in
in Pek
Art
of th
ernm>- which tic
now held.
'o the ft;.
them to international
.' the
- under which
re now held shallnot
the propeny rights of nati
of Allied and
are holdera of lots in thés
Article 133.
German ail claims a^. .
the Chint rament or against
Vllied or Associated Government
arising out of the internment of German
nationals in China and their repatriation.
She equallv renounces ail claims arising
out of the capture and condemnation
of German ships in China, or the
436
Puissance} cUliét
Chine, de La liquidation, de la
sous séquestre, là disposition ou ta
mainmise sur les propriétés, dn
intérêts allemands dans os pays de-
puis le l -l août l '.' l 7. < îette dispo-
sition toutefois n<' doit pas a£
les droits des parties intéressées dans
les produits d'aucune d<- ces liqui-
dations, ces droits étant réglé
les dispositions de la Partie X (i
économiques) du présent Trait.'.
Article 134.
L'Allemagne renonce en faveur du
Gouvernement de té Britan-
nique aux biens «!«• l'Etat allemand
dans la concession britannique de Sha-
meen. à Canton. Bile renonce en fa-
veur des Gouvernements francs
chinois conjointement, à la propriété
de l'Ecole allemande située sur la
concession française <!«■ Shanghaï.
Section III.
Siam.
Article 1 •'!•">.
I/Allemagne reconnaît comme ca-
ducs, depuis le '22 juillet 11*17, tous
traités, conventions ou accords passés
par elle avec le Siam, ensemble les
droits, titres ou privilèges pouvant
en résulter, ainsi qu'à tout droit de
juridiction consulaire au Siam.
Article 136.
Tous biens et propriétés de 1" Em-
pire ou des Etats allemands au Siam.
à l'exception des bâtiments employés
comme résidences ou bureaux diplo-
matiques ou consulaires, seront acquis
de plein droit au Gouvernement sia-
mois, sans indemnité.
Les biens, propriétés et droits privés
des ressortissants allemands au Siam
seront traités conformément aux sti-
pulations de la Partie X (Clauses
économiques) du présent Traité.
liquidation, si mtrol
ol < ieriuan propi
interests in thaï countrj
14. 1 !» 1 7. This proi ision, bow<
Shall 'lie Délits of tl
interested in the pr
liquidation, wliieli sliall le-
l.v tli«' pro
Clauses) of the présent Très
Article 134.
< rermanj rei r the
rnment of His Britannic Ma
tlx- German State property in the
liritislH Ionceseionat8hameen
She renounces in favouToftJ
and ('liin rnment8 cocjointly
the property of the Germn
situated in tin- Frencfa l in at
Shanghai.
Section III.
a m.
Article L35.
Germany reoognises that ail treal
conventions and agreements bet .
her and Siam, and ail rights, title
and privilèges derived therefrom, in-
cluding ail rights of extraterritorial
jurisdiction, terminated as from Ju I
1917.
Article 136.
AU goods and property in Siam
belonging to the German Empire or
to any German State, with the ex-
ception of premises used as diplomatie
or consular résidences or offices, pass
ipso facto and without compensation
to the Siamese Government.
The goods, property and private
rights of German nationals in Siam
shall be dealt with in accordance with
the provisions of Part X (Economie
Clauses) of the présent Treaty.
tr (ir Vi rsailles.
437
Article 137.
L'Allemagne renonce à tout'
clama tion, pour elle ou ses nationaux,
contre le Gouvernement siamois re-
lativement à la saisie <l<-s navires alle-
mands, à la liquidation des biens alle-
mands ou à l'internement
sertissants allemands au Siaui. I
disposition ne doit pas affecter les
droits des parties Intel ms le
produit d'aucune de ces liquidation*,
Iroits étant réglée par tel
positions «le la Partie \ (CL
économiques) du présent Traite.
Section IV.
Li lie n'a.
Arti'
L'Allemagne renonce à tous di
et privi,.
ments de 1911 et 1913 concernant
le Libéria, et en particulier an droit
de oommer un receveur des do
allemand en Libéria.
Bile déclare, en outre, renon
demande de participer, en quoi
que ce soit, aux
raient être adoptées pour la r
stitution du Libéria.
Article 139.
L'Allemagne reconnaît comm<
dater du 4 août 11* 1 T , tous
les traite- et airan_.tii.iit- CODOlttS
par elle avec le Libéria.
Article 140.
Les biens, droits et intérêts ap-
partenant en Libéria à des Allemande,
seront p mformément à la
Partie X (Clauses économiques) du pré-
Traité.
Mot» V.
M a roc
Article 141.
L'Allemagne renonce a tous droits,
titres ou privilèges résultant à sou
Arti
•rniany waives ail claims ag:
verumeut on behalf of
herself or ber nationale arising out
of the seixure iemnation of
Gennan sbipe, the liquidation of
rty, <»r tbe internment
irman nations - m. Tins
uot at't
of the [iart
of any such liquidation, wbiea inall
Part of the
1 \ .
Li !■•
Arti
and
privi i
of 1911 and !
and particular
lurtber u tO
wbicb ma]
and arrai
Libéria termins
1917.
Article 140.
Tbe pn and intei
rmani in Libéria shall be dealt
witli li a itb Part
omic Clam
tion \
If o i
Article 141.
Germauv ranouncee ail rigbts, titles
and privilèges conferred ou lier by tbe
Puissances aîliéei et associées, [llema
profit de rai d'AJgi
du 7 avril 1 906,*) des Accords franco-
allemands do t 1909 *) et
du 4 novembre 191 !.*••) Touj les
traités, accords, arrangementi ou con-
trats panel par elle arec l'Empire
chérifien sont tenus pour abrogés de-
puis le :; août 1914.
Kn aucun cas, l'Allemagne De pourra
se prévaloir de ces actes et elle
a n'intervenir, an aucune façon.
dane les négociations qui pourront
avoir lieu entre la France et lei autrei
Puissances, relativement au Maroc.
Article 142.
L'Allemagne déclare accepter toutes
les conséquences <!<■ l'établissement,
reconnu par elle, du protectorat <le
Général Act of Al.
. ■') and by if
andNovember41 191 1.
•
concluded by lier with the
Empire ar<- r.
trova Au|
In no . i rermanj
rantage of thèse inatrumenl
undertak-
way iu negotiations rela!
wbich inav take pi
and the other Poi •
Article 143.
•many haviofl
Frencb Pn
accepti ail ti.
la France au Maroc et renoncer au establishment, and »be renot
régime «les capitulationi au Maroc, régime of the capitulation! ther<
Cette renonciation prendra date du
3 août 1914.
Article 14.'!.
Le Gouvernement chérifien aura
une entière liberté d'action pour régler
le statut et les conditions de l'étab-
lissement des ressortissants allemands
au Maroc.
Les protégés allemands, les censaux
et les associés agricoles allemands
seront considérés comme ayant cessé,
à partir du 3 août 1914, de jouir
des privilèges attachés à ces qualités
pour être soumis au droit commun.
Article 144.
Tous les biens et propriétés de
l'Empire et des Etats allemands dans
l'Empire chérifien passent de plein
droit au Maghzen, sans aucune in-
demnité.
*) V. N. R. 6. 2. s. XXXIV, p. 238.
***) V. ». B. G. 8. s. V, P. 643.
Tbis renunciation shall taki- •
as from August 3, 1914.
Article 148.
The Sberifian Government shall '
complète liberty of action in régula
the status of German natiouals iu
Morocco and the conditions in which
tbey may establish themselves tbere.
German protected persons, seiii
and ^associés agricoles" shall be con-
sidered as having ceased, as from
August 3, 1914, to enjoy the privili
attached to their status and shall be
subject to the ordinary law.
Article 144.
Ail property and possession in tue
Sherifian Empire of the German Empi re
and the German States pass to the
Maghzen without payment.
•D V. X. R. 6*3.6. H. p. 30.
Traité lies.
gard, les biens et propr
de l'Empire et di allemands
seront considérée comme compn
toutes les propriétés «le la Cour'
de l'Empire et de
ainsi que les bien
empereur d'Allemagne
personnes royales.
Tous les biens, meuble.- et im-
meubles appartenant, dans l'Empire
obérifien, à des ressort alle-
mands seront traités conformément aux
Sections III et 1 Y de la Partie X
■lu présent Trait ••.
Les droits miniers qui seraient
connus à des i ants allemands
par le Tribuual arbitral iustit
vertu du règlement minier marocain,
seront l'objet d'une estima
CUniaire qui sera demande,' ù l'arbitre;
iroits suivront ensuite
biens appartenant au Mai
tortissants allemand
Article 14.r».
rera
le transfert, à la pertoone qui
rnement fran-
ut la
part de l'Allemagne d apital
de la Banque d'Etal du Maroc
valeur de oes actions, indiqué*
la Commission des Réparations,
payéi imiasion pour
portée au crédit de l'Allemagne dans
dues pour ré-
parations. 11 appartiendra au I
reniement allemand d'indemniser de
ce chei ses n
transfert aura lieu sans pré-
judice du remboursement des dettes
que les : .uits allemands au-
raient contractées envers la Banque
i du Maroc.
For tbis purpose. tbe property and
qs of tbe German Empire
and tbe States sball be deem.
le ail tbe property of tbe Crown,
the Empire or tl. and tbe
private property oftke former Germau
eror and other Royal persona
Ail movable and immorable pro-
ritian Empire bel. :
D nationals shall be dealt
with in s - 111
aud 1\' <>t' Pari
Of tbe pr
Mi: ts wbicb
rman aati
by tbe Court of Arbitratiou set up
under tbe Iforoccan Mining Régulations
shall form tbe sub valuation,
wbicfa rators shall be i
ihall then
; in tbe
4.'».
Tb,
tbe | :
by tl ' the
rtion
Of the capital of lk of
1 by tbe Réparation «
,1 to the B
Commission for tbe crédit of Germany
On account of the sums due for ré-
paration. The Gerinan Government
shall be responsable for indemnifying
its nationals -sessed.
This transfer wiil take place without
préjudice to the repayment of debts
which German nationals may bave
contracted towards tbe State Bank
of Moroeco.
•140
Artiili- 146.
Lei marchandises marocaines bé-
néficieront à l'entré* en Allemagne
du régime appliqué aux marchandises
françai
tuiii VI.
pte.
Article 14 7.
L'Allemagne déclare reconnaître le
protectorat proclamé* mr II
lu Grande-Bretagne le 18 décembre
1 ;i l l et renoncer an régime de
pitulations en Bgypte.
Cetti- renonciatioo prendra da.1
■I août 1914.
Article 14 S.
Tous lea traités, accorda, arrange-
menta ou contrats passés par l'Aile
magne avec l'Egypte, sont tenus pour
abrogea depuis le -I août 1914.
En aucun cas, l'Allemagne ne pourra
se prévaloir de ces actes et elle s'en-
gage à n'intervenir en aucune façon
dans les négociations qui pourront
avoir lieu entre la Grande-Bretagne
et les autres Puissances relativement à
L'Egypte.
Article 149.
Jusqu'à la mise en vigueur d'une
législation égyptienne d'organisation
judiciaire, constituant des cours de
complète juridiction, il sera pourvu,
par voie de décrets par Sa Hautesse
le Sultan, à l'exercice de la juri-
diction sur les ressortissants allemands
et sur les propriétés par les tribu-
naux consulaires britanniques.
Article 150.
Le Gouvernement égyptien aura une
entière liberté d'action pour régler le
statut et les conditions de l'établisse-
ment des ressortissants allemands en
Egypte.
Moi
sliall enjo) the treatmei
b goods.
VI.
ele 14 7.
the Protectorats p rodai n
r.-;it Britain on Decembei 1h,
1914, and tbat the
te of the ( Capitulations iu 1..
Thi
ai t'rotn ■ '14.
Art.
Ail treal arrauge-
menti and contracta I by
Germany witb Egypt ai
abrogated ai from August 4. 1911.
In uo case can Germany avail bei
of thèse instruments and sbe ander-
takes DOt to intervene in any WS
negotiations relatii. . pt whicb
inay take place bctween Great Britain
and the other Pou
Article 14'.).
til an Egyptian lavv of judicial
organization establishing courts with
universal jurisdiction cornes into :
provision shall be made, by means
of decrees issued by His Highnees
the Sultan for the exercise of juris-
diction over German nationals and
property by the British Consular
Tribunals.
Article 150.
The Egyptian Government shall hâve
complète liberty of action in regulating
the status of German nationals and
the conditions under which they may
establish themselves in Egypt.
'/', aité à lies.
441
Article 151.
1 /Allemagne donne son agrément
à l'abrogation ou aux modifications,
■s désirables par le Gouvernement
égyptien, du décret rendu pal
Altesse le Khédive le 28 novembre
1!M»4 relativement à la Commi
de la Dette Publique ne.
Article 152.
L'Allemagne consent, en ce qui la
concerne, au transfert an Gouverne-
ment de Sa Majesté britannique
pouvoirs confi im-
périale le Sultan par la Convention
Constantinople le l>(.» octobre
relativement a la libre navi-
gation du Canal de
Bile renonce à tont«- participation
au Conseil sanitaire, maritiin
quarantenaire d1 1 .
en ce qui la concerne, au ira:
aux autorites égyptien
voira de ce Conseil.
Article ;
Tous les b
l'Empire allemand alle-
mands eu Bgypte pas- plein
droit au Gouvernement égyptien,
aucune indemnité.
fard, les bien- et propr
Empire •
seront considérés comme comprenant
- proprie- : .nue.
de l'Empire et de
ainsi que les biens privés de
empereui itres
personnes roys
Tous les biens meuble.» et im-
meubles appartenant, eu l .
des ressortissants allemands seront
traites conformément ;uix Sections III
et IV de la Partie X (Cla
nomiques) du présent Traite.
Article 151.
he abrogation
of tbe deeree issued bv His Higi
the Khedi rember 28, 1904,
relating to the Commission of tbe
tian Public l>ebt. >>r to
ve ruinent
ma\ think it di make therein.
Artike! 152.
Sis
Britannic
tbe p
.*)
Sb( Il participation in
■
to tll tbe
ard.
Ail propi
of tbe Certnau Empire and t!
ernment \wtl.
: tbis purpo>e. the property and
m pire
to inelude
ail the pi
Empire or the
rtv ofthe former German Bmperoi
and other Royal pei
AU movable and immovable proj
v pt belougin^ to ( ierman national»
shall be dealt with in a with
Sectiou III and IV of Par- aomtc
Clauses) of the présent Treatv.
•), V. N. H. 6, ± b. W.
I 1 2
l'ui> . Alh u
Art ici. • 154.
Lefi marchant
Scieront, à l'entrée en A. Hem
régime appliqué aux marchai
britanniqui
tion Vil.
Turquie et Bulgarie.
Article l ■'••').
L'Allemagni ;i reconnaître
agréez toui arrangement! q i
Puissances alliéei et ai
ront. arec la Turquie et la Bulgarie
relativement aux droil ta et
privilèges quelconques, auxquels l'Al-
lemagne ou les i ante alle-
mands pourraient prétendre en Turquie
el en Bulgarie <-t qui oe sont jiris l'objet
de dispositions du présent Traité.
ion VIII.
< ihantoung.
Article 156.
L'Allemagne renonce, en faveur du
-lapon, à tous ses droits, titres et
privilèges — concernant notamment
le territoire de Kiao-Tchéou, les che-
mins de fer, les mines et les câbles
sous-marins — qu'elle a acquis, en
vertu du Traité passé par elle avec
la Chine, le 6 mar> 1898,*) et de
tous autres actes concernant la pro-
vince du Chantoung.
Tous les droits allemands dans le
chemin de fer de Tsingtao à Tsinanfou,
y compris ses embranchements, en-
semble ses dépendances de toute na-
ture, gares, magasins, matériel fixe
et roulant, mines, établissements et
matériel d'exploitation des mines, sont
et demeurent acquis au Japon, avec
tous les droits et privilèges qui s'y
rattachent.
\r',
sliall enjoy fi
Britisl
tion VII.
Turket and Bu I gai
Article
rmany undertakes to
and accept ail an
tbe AUied and Associated 1'
ma) make with Turkej
with referi
and privilèges whatever which :
be claiini'il b) Germany or her nati<
in Turkej and Bulgaria and .
are not <l<-alr with in the pi
of the prêtent Trs
on VIII.
Shantung.
Article 156.
Germany renounces, in farour of
Japan, ail her rights, title aud privi-
lèges— particularly those concerning
the terri tory of Kiaochow, rail?
mines and submarine cables — which
she acquired in virtue of tli»j Treaty
concluded by her with Chinaon Ma:
.*) and of ail other arrangenn-nts
relative to the Province of Shantung.
Ail German rights in the Tsingl
Tsinanfu Railway, including its branch
Unes, together with its subsidiary
property of ail kinds, statioL.
fixed and rolling stock, mines, plant
and material for the exploitation of
the mines, are and remain acquired
by Japan, together with ail rights and
privilèges attaching thereto.
) V. X. R. G. 2. s. XXX, p. 326.
443
Les câbles sous-marins de l'Etat
allemand, de Tsingtao à Shang]
(J<- Tsingtao à Tché
droits, privilèges et propriété! qui s'y
rattachent, restent également acquis
au Japon, francs et quittes de '
charr
Article 157.
l.fs droits mobiliers et immobiliers
que l'Etat allemand p< os le
territoire de KiaO-Tch< i que
tous les droits qu'il pourrait faire
valoir par suite <!-• travaux ou ain.-
ments ex< -'nses
engagées par lui, directement ou in-
directement, '•! concernant ce terri-
toire, -ont et demeurent acquit
Japon, fi quittai de I
charL
A rt i
L'Allemagne rei
dans les trois mois qui suivront la
mise '-n vigueur du j
et documents de toute nature
cernant le- administrât^ . mi-
litaire, financière, judiciaire ou a
du territoire île Kiao-Tchéou, a qui
endroit qu'ils l€ trouvent.
Dans le même délai, l'Allema
notifiera au .lapon tous les tr.
arrangements ou contra ruant
Iroitl, titres <>u privil. .
aux deUX articles ci-dt -
Partie \
Cl a use ^ militaires, na ■
ae r i.-ii :
En vue de rendre possible la pré-
paration d'une limitation générale des
armements de toutes les nations, l'Al-
lemagne s'engage à 0D« ricte-
ment les clauses militaires, navale?
rieunes ci-après stipula
The German State submarine cables
fxom Tsingtao to Shanghai and from
with ail the ri|
privilèges and properties attaching
thereto. are similarly acquired by
Japan, free and clear ut' ail cl...
and encumbran
Article 157.
ible prop-
erty owned h\
■
ail the ri^lits whi
claim in i : the woi
impr.
incur;
in counectiou with this territorv
ami remain acquir
Arti.
ail haii.i
withi:
iuto fol v the
archi
and il
.miu-
\ il, militarv. finan-
cial. judi.
of Kia
shall give par- Japau of ail
the rights. titie or privi
i in the
■
Par
Militarv. naval au il air cla
In order to reader possible
initiation rai limitation of the
armaments of ail nations, Geruiany
underl the
militarv. naval and air clauses which
folio w.
■1 1l
Puis
lotion I.
Clause! nilitaii
Chapitre premier.
Effectifs et encadrement d<-
l'armée aile ma ode.
Article 159.
Les forces militaires allemandes
seront démobilisées el réduites dans
les conditions fixées ci-apri
Article ISO,
1" A dater du 3] mars 1920, an
plus tard, l'armée allemande ce de-
vra pas comprendre plus de sept di-
visions d'infanterie et trois dirisions
de cavalerie.
Dès ce moment, la toi
effectifs de l'armée des Etats qui con-
stituent l'Allemagne, ne devra pas
dépasser cent mille hommes, officiers
et dépôts compris, "t sera exclusive-
ment destinée an maintien rie l'ordre
sur le territoire et à la police des
front i.
L "effectif total des officiers, y com-
pris le personnel des Etats- Majors,
quelle qu'en soit la composition, ne
devra pas dépasser quatre mille.
2° Les Divisions et les Etats-
Majors de corps d'armée seront com-
posés en conformité du tableau n° 1
annexé à la présente Section.
Le nombre et les effectifs des
unités d'infanterie, d'artillerie, du
génie, des services et troupes tech-
niques, prévus dans ledit tableau,
constituent des maxima qui ne de-
vront pas être dépassés.
Les unités ci-après désignéespeuvent
avoir un dépôt qui leur sera propre:
Régiment d'infanterie;
Régiment de cavalerie;
Régiment d'artillerie de campagne;
Bataillon de pionniers.
I
r I.
BffeCt T lie
I ■
The Germas militer] ihall
be demobilized and
cribed bel
Article :
1) Bj a date whiefa
later thao March 3 l . 19Î rmaa
Army mu im prise more
seven divi infantry
divisions <ff cavalry.
After tliat date the total duoq
Of effi îli<- A nu'.
nuatiy m
one bundred thonsand men, including
officers and establishm
The Army sball II»- d
to the maintenance of <>rd'-r within
th.- territory and t<» tin- control of
the front.
The total effective strength of of-
fteers, including the peraoom
wbatever theiz composition, mnst not
i tour thousand.
2) Divisions and Army Corps I
quarters staffs shall be d in
accordance with Table No. I annexed
to this Section.
The number and strengths of the
units of infantry, artillery, engineers,
technical services and troops laid dowu
in the aforesaid Table constitute max ima
which must not be exceeded.
The following units may each hâve
their own dépôt:
An Infantry régiment:
A Cavalry régiment;
A régiment of Field Artillery;
A battalion of Pioneers.
Traité à\ Vi rsailles.
445
3° Les divisions ne pourront
encadrées que par deux Etats-Majors
de corps d'armée.
Le maintien ou la constituai :
forces différemment gro d'au-
tres organes de commandement
préparation à la guerre sont interdits.
Le Grand Ktat-Majur all<
toutes autres formations simi
leront dissous pourront
reconstitués sous aucune forme.
Le personnel officier, ou
la Guerre des dif-
férenl de l'Allemagi
administrations <|ui leur sont ratta.
oe di
ficiers. compris dans l'effectif i
muni de quatre mille prévu par le
présent article 1°. alim
Arti.le 161.
tninistratil
guerre, dont
compris dam
• ifs prévus pai
■
pour chaque
celui prévu au budget de 1
Article 162.
Le qoo
tionns lemands,
que douaii
oe dépai i em-
a ou fonctionnai* -
fonctions en 1913.
Le nombre
employés ou fonctionnaires des polices
es ou municipales ne pourra
augm daus uue proportion
correspondant à celle des augmen-
tations de la population depuis I
les localités ou municipalités qui
:nploient.
3) The divisions must not be grouped
under more than two armv corps head-
quart>
The maiutcu formation of
- rouped or of other
for the command of
Cor préparation foi war is
forbiddeu.
and ail similai dl be
mstitnted
in an y for m.
tion
of oftic.Ts. in
in the il,
and in the Admii
to tic
in uumber and are jj q the
m th.- third Bub'paragraph
161.
Ar.
the nu
at laid down
in the i
Arti
l or ofti-
:iall not e\oeed that of
als functio
in t •
The numbei and
empli f the local or
municipal
the
pulation siuce 1913 in
the districts or municipal iti es in which
>re emplo
146
. Alli m
Lee emplojré« et fonctionnaire
pourront pu être réonii pour parti-
ciper à un exercice militaire.
Article l'i:;.
La réduction des forcei milil
de L'Allemagne, itipulée ï l'article l 60,
[ .< 1 1 1 r r;i être graduellement effectuée
de la manière suivante:
I >ans lei troil mois qui sur.
la miae en rigueur do préeent Traité,
la totalité dee effectif! devrs
raiiicnr.' a 200,000 nommes et le
nombre «les unités ne devra ne
passer le double du nombre prévu à
l'article 190.
A l'expiration de ce délai, si I la
fin de chaque période subséquente de
trois mois, une Conférence d'experte
militaires dos Principales I>uissances
alliées et associées fixera, pour Ja
période trimestrielle suivante, li
ductions à effectuer de façon que. le
81 mars 1920 au plus tard, la to-
talité des effectifs allemands ne dé-
passe pas le chiffre maximum de
100, 000 hommes, prévu à l'article 1 tjn.
réductions successives devront
maintenir entre le nombre des hom-
mes et des officiers et entre le nom-
bre des unités de diverses sortes, les
mêmes proportions qui sont prévues
audit article.
Chapitre II.
Armement, munitions et
matériel.
Article 164.
Jusqu'à l'époque où l'Allemagne
pourra être admise comme membre
de la Société des Nations, l'armée
allemande ne devra pas posséder un
armement supérieur aux chiffres fixés
dans le tableau n° II annexé à la
présente Section, sauf un complément
facultatif qui pourra atteindre, au
The
mit be as*
Tb< ti <»i
tli<- ' rerman militar
for in \r' i< le 1 •;•> mav be
gradoallj in tin- folio
Witliin tbree mont!
ooiiiin^ into t''irc<-<>f t li *- présent '1 -
tbe total number
■ni tin- nui
of uoiti ■
numberoftbose laid do wn in A ri
At tbe expiration of tli.
and at th.- fini •
period of thr>-<- months, rence
of militari experte "t" the Principal
Allied and Associated I' il fix
the réductions V> 1>>* mad<- in
ensuing three months, so that by
Mardi 31. 1920, at the latent the
total number of German effectives
does uot exceed the maximum nurnlx-r
of 1 ( )().( i()() men laid down inArtiele 1 80.
In thèse successive réductions tbe same
ratio between the number of officers
and of men, and between the varions
kinds of units, shall be maintained
as is laid down in that Article.
Chapter II.
Armament, munitions, and
matériel.
Article 164.
Up till the time at which Germany
is admitted as a member of the League
of Nations the German Army must
not possess an armament greater than
the amounts fixed in Table No. II
annexed to this Section, with the ex-
ception of an optional increase not
exceeding one-twentyfifth part for small
T, aité de V
44
maximum un vingt-cinquième pour
b> armes à feu et un cinquantième
pour les canons, et sera exclut
ment destiné à pourvoir à l'éventualité
des remplacements nécessaires.
L'Allemagne déclare s'engager dès
à [.résent pour l'époque où elle sera
admise comme membre de la Société
Nations, à ce que l'armement.
fixe dans ledit tableau, ne soit pas
dépassé et reste sujet à être modifié
par le Conseil de la Société dont elle
s'engage à observer strictement les
t égard.
Article 1 65.
Le nombre maximum de ear
mitrailleuses, nwwnwtrfêrà et fusils,
ainsi que le stock des munitions et
équipements, que l'Allemagne
autorisée à maintenir pendant !
riode devant s'éeouler entre la mise
en vigueur du pi '-t la
ilat- du .'! 1 mars 1920 vise- a l'ar-
ticle 160, présentera,
a maxima autorises ilvés au
tableau n° 111 an:
Section, la même proportion QUI
B de l'armée allemande, au fur
et à mesure des réductions pr.
à l'article 1 63, présenteront
des forces maxima autorisées par l"ar-
160.
Article 166.
\ la date du 31 mars 1980, le
stock de munitions, dont Tarmée alle-
mande pourra disposer, ue devra pas
dépasser les ehiffi - dans le
tableau n° lll annexe à la présente
Sert ion.
I >ans le même délai, le Gouverne-
ment allemand devra entreposer ces
stocks dans des lieux, dont il don-
nera notification aux Gouvernements
des Principales Puissances alliées et
lées. Il lui est interdit de con-
arms and one-tiftieth part for _
wbieli sball 1).' exclusive!;
provide for ftucb eventual replacer
as may be necessarv.
become a member of the League of
Nations tlie armaments fixed in the
said I . I remain in force until
they are moditi.-d by tbe Council of
the League. Furtl
agrées strictly to obaun •
of the Council of th>- I this
Article 165.
The maximum nuuiber of g
macbi trencb-i
and the amount of ammunition aud
équipaient whj aiy is al
tO maiutaiu duriug tbe ;
if the pr
31.
sball heur the
aruount authorized in 111
auiiev
Vnuy M
time to t
ticle
initted under Arti<
Art.
At the date of March .'il. !
itock of munitions which the
German Arniy may ba dis-
posai sball not exceed the amounts
fixed in Table No. III anuexed to
this Section.
W'ithiu the same period the German
ruinent will store thèse stocks
at points to be notified to the Gov-
ernments of the Principal Allied aud
iated Powers. The German Gov-
ernment is forbidden to establish auy
448
Piiù
gtituer aucun autre stock, dépôt ou
réserve de minutions.
article 167.
Le oombre et le calibre d<
constituant, à la date de la ni
eur du présent Traité, l'armemi d(
rorti6és, fort» •
places fortes, terrestres ou maritimes,
que l'Allemagne est autorisée s con-
server, devront être immédiatement
notifiés par le I ment allemand
;iu\ Gouvernements dos Prin<
Puissances alliées <'t s
ront dei maxinia ne pOUVai
dépas
l 'ans le délai <!<• deux mois, a dater
de la mise en rigueur «lu pi
Traité, l'approvisionnement maximum
de.ces canons sera uniformément ramené
et maintenu à quinze cents coupe par
pièce, pour tes calibres de 10
plus petits, et à * - î i « « ] '•«■lits coups par
pièce pour les calibres supérieurs,
Article 168.
La fabrication dés armes, des mu-
nitions et du matériel de guerre, < j u»*l
qu'il soit, ne pourra être effectuée
que dans les usines ou fabriques, dont
remplacement sera porté à la con-
naissance et soumis à l'approbation
des Gouvernements des Principales
Puissances alliées et associées, et dont
ceux-ci se réservent de restreindre
le nombre.
Dans le délai de trois mois, à dater
de la mise en vigueur du présent
Traité, tous autres établissements ayant
pour objet la fabrication, la préparation,
l'emmagasinage ou l'étude des armes,
munitions ou matériel de guerre quel-
conques, seront supprimés. Il en sera
de même de tous arsenaux, autres que
ceux utilisés pour servir de dépôts
otber stocks,
munit:
An.
The number and
constituting at the date of tb<
ioto l'on f the i
armament of th
aud ans land
which < fermai
be ootified imm<
German Government to th
ment* ol the Pi
Within two mooths from tl
into force of the |
maximum stock of ammunition
as will li- r
maiotained at, the following unifbnn
— fifteen hnndred round
■ the calibre of »
is 10.5 cm. and under : ti v<- bui
rounds p-r pi<
calibre.
Article 168.
The manufacture of arma, munit i
or any war marerial. shall only be
carried OUt in or work
location ofwbieh shall be communii
to and approved by the Governments
of the Principal Al lied and Assoc
Powers, and the number of which
they retain the right to restrict.
Within threemonths from the coming
into force of the présent Treaty. ail
otber establishments for the manufac-
ture, préparation, storage or design
of arms, munitions, or any war material
whatever shall be closed down. The
same applies to ail arsenals except
those used as dépôts for the authorised
stocks of munitions. Within the same
itê il< Y-
aux stocks de munitions autorisés. I period the personnel of thèse arsenals
- le même délai, le personnel de will be dismissed.
mx sera lieen<
Article 169.
Dans le délai de deux mois, à dater
de la mise en vigueur du j.r
Traité, les armes, les munitioi
matériel de guerre allemands, y compris
le matériel quel qu'il soit de défense
••outre aéronefs, qui existent en Alle-
magne et qui seront • t des
quantités autorisées, devront être livrés
aux Gouvernement Principales
Puissances alliées et
détruits ou mis hors d'usage. Il
es Bera de iiKiiie de l'outillage quel-
conque destiné aux fabrication
guerre, à l'exception de celui qu
reconnu nécessaire pour l'arm<
et L'équipement d< militaires
allemandes autori*
•te livraison
tels points du territoire allemand, qui
seront déterminés par
vernements.
Dan* le même délai. [<
les muniti matériel de guerre
uant de l'étraj pmpris le
rie) de défense conl :
quelque état qu'ils se trouvent, seront
- auxdits Gouvernements, qui
deront de la destination à leur donner.
munitions et matériel.
qui, par suite des réduction
sives des forces militaires allemandes.
dépasseront les quantités auti i
par les tableaux n0- 11 et 111 am
à la présente Section, devront être
- comme il est dit ei-d(
dans tels délais que tixeront les
férences d'experts militaires
article 168.
Article 1 70.
1/ importation en Allemagne
armes, munitions et matériel de guerre
Nom: Bemeil < XL
Arti
Witliin two months from the coming
into force of the présent Treaty < rerman
arms, munitions and war matériel, iu-
cluding auti-aircraft mat istiug
rmany ii. I the quautities
allowed, muet » the
il tlu- Principal Allied
and Associated l'ov
or r<
applv tO ai -■ plant in'
the manufacture of tnilitary mat-
<-d as
tde authi i
itrength "t' U i army.
D \sill he
rman ter-
ritorv a- : by the
said I
Within I
and war matériel, including anti-
airers ither than
au, in w I
be. will I
ernni' : their
dispoi
Arma and munitions which on
couut of I réductions in
the strengthoftheGermanarmyboi
in exeeas of the amounts auth< ■
by Tables 11 and 111 ;. this
m must be hauded over in the
manner laid down above within such
période as ma] 1 by the
Confei 1 to in Article 163.
Article 17c.
Importation into Germany of
arms. munitions and war material
29
450
de quelque oature qui sera
Strictement prohibi
Il en sera de même d<- la Cabri-
cation et de l'exportation des armes,
munitiom et matériel de guerre de
quelque nature que Ci
Dation des pays étrangi
icle 171.
L'emploi des gaz aspfa
OU similaires, ainsi qu
li(|uiil<-s, matières ou procédés ana-
logues, étant prohibé, la fabrication
et l'importation en sont rigourt
ment interdites en Allemagne.
Il en esl de même du matériel
spécialement destiné s la fabrication,
à la conservation on à l'usage des-
dits produits ou proeéd
Sont également prohibées la fabri-
cation et l'importation en Allemagne
des chars Mindés, tanks ou de tout
autre engin similaire pouvant servir
à des buts de guerre.
Article 172.
Dans un délai «le trois mois à dater
de la mise en vigueur du présent
Traité, le Gouvernement allemand ;
fera connaître aux Gouvernements des j
Principales Puissances alliées et asso- ;
ciées la nature et le mode de fabri-
cation de tous les explosifs, substances
toxiques ou autres préparations chi-
miques, utilisés par lui au cours de
la guerre, ou préparés par lui dans
le but de les utiliser ainsi.
Chapitre III.
Recrutement et instruction
militaire.
Article 173.
Tout service militaire universel
obligatoire sera aboli en Allemagne.
L'armée 'allemande ne pourra être
constituée et recrutée que par voie
d'engagements volontaires.
■
bibited.
The saine apj
l'or, and export to
of arme, munitions and
rv Kiud.
171.
The use of asph)
orother gasesand al
materials or d<
their manufacture and impôt
strictlj forbidden in Germa
I lie saine ai
cially intended ("or the ma:
The manufacture and the importation
into Germanj of armoured cars, tanks
and ail similar ■•():
for use in war are also prohib
Article 17-2.
Withiii a period of three
from the coming into force of the
présent Treaty. the (iermau Government
will disclose to the Gorerximenl
the Principal Allied and Associated
rs the nature and mode of manu-
facture of ail explosives, toxic
stances or other like chemical prépara-
tions used by them in the war or
prepared by them for the purpn
being so used.
Chapter III.
Recruiting and military
training.
Article 173.
Universal compulsory military service
shall be abolished in Germany.
The German Army may only be
constituted and recruited by means
of voluntarv enlistment.
Traité de V> rsailles.
451
Article 174.
I. engagement des sous-officiers et
soldats devra être de douze années
continues.
La proportion des hommes quittant
le Bervice pour quelque cause que ce
soit avant l'expiration du terme de
leur engagement ne devra paj
r, chaque année, cinq pour cent
de la totalité des effectifs ri x •
le présent Traité (article 160. 1".
alinéa 2).
Article 17;'».
Les officiera qui seront maintenus
dans L'armée devront contracter l'en-
gagement d'y servir au moins jui
d«' quarante~cinq
. l-es officiers nouvellement DOmmés
devront contracter l'engagement de
'. effectivement an moine pendant
vingt-cinq aimées contin
qui ont précédemo
appartenu à des formations quelcoi
de l'armée et qni
1 dans || dont le main-
tien est autorisé ne devront part.
à aucun i militaire théorique
ou pratique et ne mtob!
aucune obligation militaireqnelconque.
La proportion des officiera quittant
rvice pour quelque caui
soit avant l'expiration du terme de
leur engagement ne devra pai
r, chaque année, cinq pour
de l'effectif total des officiera |
par le présent Traité (article 180, 1".
alinéa 3).
Article 176.
I l'expiration du délai de deux
. à dater de la mise en vigueur
du présent Traité, il ne subsistera eu
Allemagne que le nombre d'écoles
militaires strictement indispensables
au recrutement des officiers des unités
autorisées. Ces écoles seront exclu
Article 174.
The period of enlistment for non-
commissioned officers and privâtes must
consecuti
The number of men discharged for
any reason befbre the expiratû
their term of enlistment must n<
ut. of the
total
sub-paragraph
I 60 of the présent Tr
Arti'le 175.
i in
the Armv m
ligation b a it up to the âge
of forty-tr
< H'\.
on the
to any formations ss!. the
Armv. and who ai
the unita allowed to I
must uot take part in any m.
shether *
\ill not t..
number
for uns n
of their term
f the
total - of officers pro •
for in the third sub-paragraph oi j»a-
oh 1 of Article the
présent Tr
Article 17»',.
: two months
from the coming iuto force of the
présent Treaty there must only exist
in Germany the number of military
schools which ia absolutely indispens-
able for the recruitment of the offi
of the unit» allowed. Thèse schools
452
Puit I !/> magru
m. nt destinéea ru recrutement
officiera de chaque arme, à i
d'une école pu Unie.
Le nombre
suivre lea cours d<
strictement proportionm sncea
:ï pourvoir dana Lei cadres d<
Lea i ompteront
dans lea effectifs fixas par le pr
Trait.'- (article 160, 1°. alinéas 9
En conséquence «-t dans le délai
ci-dessus fixé, tontes académies de
guerre ou institutions similaires en
Allemagne, ainsi que les différentes
écoles militaires d'officier
officii lete, sous-
officiers ou é)e officiera
runifii). aut res que lea •
prévues seront supprima
Article 177.
Les établissements d'enseignement,
iniversités, les sociétés d'anciens
militaires, les associations de tir,
sportives ou de tourisme et, d'une
manière générale, les associations de
toute nature, quel que soit l'âge de
leurs membres, ne devront s'occuper
d'aucune question militaire.
Il leur sera, notamment, interdit
d'instruire ou d'exercer, ou de fa
instruire ou exercer, leurs adhérents
dans le métier ou l'emploi des armes
de guerre.
Ces sociétés, associations, établisse-
ments d'enseignement et universités
ne devront avoir aucun lieu avec les
ministères de la guerre, ni avec au-
cune autre autorité militaire.
Article 178.
Toutes mesures de mobilisation ou
tendant à une mobilisation sont in-
terdites.
will !
recru
the proportion
The number of atudeota i
schools will I" rtion
to tir p td<-
the cadres will b
effectives Bxed by th<
tliinl Bub-paragraphs ol pli 1
of Article 1 60 of the présent 1 1
lently, and during the p<
fixed above, ail militer]
similar institutions in Germanj
well as die différent militar
fordfficers, atudi
cadeta
stodenl non,-commii
■ >t h«-r than the
provided for. will be alioli-:
Article 177.
Bducational establishn <j ui-
i versities, societies ofdischai
i.-r-. shooting or tour-
I gênerai ly speaking
every description, whatever be the âge
of their members, must not o<
] themselves with any militarv mal
In particular they will be Ebrbidden
to instruct or exercise their meml
or to allow them to be instructed or
exercised, in the profession or ni
arms.
Thèse societies, associations, educ-
ational establishments and universities
must hâve no connection with the
Ministries of War or any other militarv
authority.
Article 178.
Ail measures of mobilization or
appertaining to mobilization are for-
bidden.
ailles.
En aucun cas, les corps de troupe,
services ou états-majors ne devront
comporter de cadres complément
Article 17!».
L'Allemagne s'engage, à partir de
la mise en vigueur du présent Traité,
à a'accréditer en aucun paya étra
aucune mission militaire, navale ou
aéronautique, et à n'en envoy<
laisser partir aucune; elle s'engage,
en outre, à prendra les mesure-
propriées pour empêcher les nationaux
allemands de quitter sou territoire
pour s'enrôler dans l'armée, la rlott*
ou le service aéronautique d'aucune
puissance étrangère, ou pour lui être
attaché en vue d'aider à sou entr
meut ou, en général, de donner un
Concours à l'instruction militaire, na-
vale ou aéronautique dans an pays
étranger.
Les Pui
conviennent, en se qui une,
<|u"à partir de la mise en vigueur du
présent Traité, ell
enrôler dans leurs années, leur Hutte
on leurs forces eéronautiquee, ni y
attacher aucun national allemand eu
vue d'aider à l'entraînement mil.-
h général, d'employer un nal
allemand comme instructeur militaire,
naval OU aéronautique.
Toutefois, la présente disposition
ne porte aucune atteinte au droit de
la France de recruter la Légion etrau-
conformément aux lois et ;
meiits militaires fiança
Chapitre IV.
Fortifications.
Article 180.
Tous les ouvrages fortifia
resses et places fortes terrestres, qui
seront situes eu territoire allemand
à l'Ouest d'une ligne tracée à ciu-
In no case must formations, ad-
ministrative services or General S
include supplementary cadl
Article 179.
from the cuming
iuto force of the présent Treaty, not
lit uor to seud to any foreigu
couutry auy militer?, naval or air
ave lier territory. ami I
further ■
riuau uationals
from teaving her territory |
en ro lied in the Army.
service of auy foreign l'ov.
h Army.
Air service for t
sistiujj in the military, naval or air
train i: r the
purpose of giviug milr al or
air instruction in a . :itr\.
Th.- AI lied and ;
rued,
from the COming iuto | the
. uor
tO their armies or naval or
ruiau national for
the purp . the mi-
litary traii eh anuies ur naval
or air for DplO)
any su m national as mil.
naval or acronaotic inatructor.
The présent pn not,
ruit for the Foreign Légion in
iance with French military lawa
and régulations.
Chapter IV.
Fortificatii
Article 1m».
Ail fortified works. fortre^ses and
tield works situated in Gerrnan ter-
ritory to the a line drawn
tifty kilomètres to the east of the
4M
Puù . All< ma
quante kilomètre! a l'Est du Rhin,
seront désarmi mantelés.
Dans le délai de deux moii à dater
de la mite es vigueur du pr<
Traité ceux des oaTragej fortifiés, for-
Mi et plaçai fortei terrestres, qui
sont situés sur le territoire dos oc-
cupé par les troapee ailiéei et asso-
ciées, devront être désarmée et, dans
1 1 n lecond délai de <) uat r>- mois, ils
devront être démanteh qui
sont situés «-n territoire ooeopé par
les troupes alliée» • es devront
être désarmes et démantelé! dans les
délais «|iii pourront Stre li\''s parle
Haut Conunandemenl allié.
I,;t eonst ruetion lie toute nouvelle
fortification, quelle! qu'en soient la
nature ou l'importance, est interdit-
dans la zone visée a l'alinéa premier
du présent article.
Le système des ouvrages fortifiés
des frontières Sud et Est de l'Alle-
magne sera conservé dans sou état
actuel.
Tableau n° 1.
Situation et effectifs des Etats-
Majors de corps d'armée et des
divisions d'infanterie et de ca-
valerie.
Ces tableaux ne constituent pas un
effectif détermine imposé à l'Alle-
magne ; mais les chiffres qui s'y trou-
vent (nombre d'unités et effectifs),
constituent des maxiraa qui ne doivent,
en aucun cas, être dépassés.
!.. Etats-Majors de corps d'armée.
Unités.
N'ombre
Maxi-
mum
auto-
ris.'-.
Etat-Major de corps
d'armée ....
Total pour les Etats-
Majors .....
Effectif
Maximum
de chaque unité
' Offi- ^
ciers.
Hom-
mes.
30
150
60
300
Ethine inall
mantled,
Within a period ol
from tbe ooming into for< •
of tbe ab
fied works. (ortressee and fieJd •
as are lituated in territor. •
cupied by A 1 lied and
•hall hé disarrned. and witliin a furtle r
period of tour months Ibey fdiall l»>-
dismantled. Those wbicb ar<
in territory ooeupied b) Allied aud
Associated troopi bhall le
and dismantled witliin lucfa pei
as uiay be fixed by the Aliied I
< 'orninand.
The construction of any new !
fication, whatever its nature aud im-
portance, ifl forhidden in tbe
referred to in tbe tir
The system of fortified works of the
southern and eastern frontiers of I
many shall be maintained in its existing
state.
Table no. I.
State and establishment of army
corps headquarters staffs and of
infantry and cavalry divisions.
Thèse tabular statements do notform
a fixed establishment to be imp
on Germany, but the figures contained
in them (number of units and strengths)
represent maximum figures, wbicb
should not in any case be exceeded.
I. Army corps headquarters staffs.
Unit.
Maxi-
mum
No.
Author-
ised.
Maximum
Strengths
Of Each Unit.
Offi-
cers.
audM^n.
Army Corps Head-,
quarters Staff . .
2
30
150
Total for Headquart-
ers Staffs . . .
60
300
'Iles.
II. II.
Compositiond'unedivisiond'infaoterie. Establishment of an infantry d;
Uni:
Nombre
mu m
dans uni-
mum
Boité.
Truni»-
Etat-Major >l«- la di-
vision d'infanterie
urdel infnn
livisionnaire
i
1
1
Etat-Majn rd<" l'artil-
lerie divisionnaire
comprend
taillons d'infan-
terie. Chaque
bataillon
prend: :i< \<^ur
MHS d llll.l
et i compagnie
de mit i ;ti I : ■
comprend
camp
i.'i |i
iii*--
1 équipât
pont -
.CIUflH
m
phonique,
don d'écoute, i
(Mire ....
I
d'infanterie . . .
u
400
14
410
l'nit.
tnfan
of di-
■
. (Trier
Total f..r
division
Maxi-
mum
N
•i
and
men.
1
1
u
1
400
M
800
-
410
10,830
456
.1
III.
III.
Copositioa d'une division de oavalerie. Bstabliehme
Doit
constitutive*.
ijoi d'une dl*
Régiment de cnvale-
ne . .
Conque régiment
comprend
endi
Oronpe 6 cheval (à S
batterie*) ,
Total pour la d
de onvalei l<
Nombre
M.ix,
II i tx m
unités
dans une
même
muni de otanque
16
40
U*>
muni
Mai
il.
>f ara
■ ■
■
Tableau No 2.
Tableau de l'armement pour la do-
tation d'un maximum de 7 divisions
d'infanterie. 3 division alerie
et 2 Etats-Majors de corps d'armée.
° y ■< ■< ^
, |
e a s
S 4 E=
g
ai
M
©
leusee lourdes
va-fer légers .
77 ... .
a
i
/:
s? s
rf». OO CD
Cette dotation est à pré-
lever sur l'armement
majoré de l'Infanterie
des Divisions.
oo en w
ta o o
~ s
" g 5 T =
«s 3 -
,2 Ro. »fl
"S :r 2 °- <=> ::' ce <=>
C^ <D 5& ® -3 2, —
>K«
* g
Table Ko. II.
Tabular si
Lishmenl for :i maximum of 7 infs
divi.-i cavalrj diriai
2 arm\ corps beardq
9
—
-
B
g
H
=
i
—
P
n
=
B
—
=
B
i
=
M
K
/
• - — - " -
- frfp
i -
ga
~i
S
!
■
divi
b
n
«
* 1 B
_
ta
'-
_
1 1
—
8
val
llvl
ont
-
0)
_
■
This establishment raust
.a
S. £ erg
be drawn from the
rieased armaments
n-
01
S
-
the
divjsional
infantry.
as
- X = ,- - -
- P .- 3 L " H : ; -
» « p » 5 s ^ ■_ . =
•_r ~ — aa o c • *
Traité de 1
Tableau
Stocks maxima autorisas.
Nombre
Do-
llar
kfatériel.
mum
Toi ..
maxima
. . . .
HH'S . . .
IBflOO
coups.
100
coups
40,800,000
Mltrallli
limrili-s . . .
-,<J2 }
Mitrailleuses lé-
1,134 .
■ 18,000
gères
' IIS . . .
03
xjio
géra ....
Artillerie de cam-
pagne:
Pièces il iiriil-
lerif 77 . .
1.000
Pièce* ii'uitil-
106
-1
800
Table No. 111.
Maximum stocks autb< .
Section II.
Clauses naval
Article 181.
Après l'expiration d'un délai de deux
iimis à dater de le mise en rigueur du
ut Traité, les forcée de la Botte
allemande de guerre ne dtrronl
dépasser, eu bâtiments ara
6 cuirasses du fcypfl DtUttchLmd
ou Lotkrmgtn,
.•roiseurs légers,
1 1 deal
12 torpilleurs,
ou nu nombre égal de nsrin
remplacement construits OOmme il
est dit à l'article 190.
Biles ne devront comprendre au-
cun bâtiment sous-marin.
18 autres bâtiments de guerre
devront, à moins de clause contraire
du présent Traite, être placés en ré-
B ou recevoir une affectation com-
merciale.
Article 182.
Jusqu'à ce que les dragages prévus
par l'article 193 soient terminés, l'Ai-
mum
llsh-
number
ment
of Aruis
■ auth<>r-
Maximum.
lùiun ■:-
( arbim-
400
.
Uffbt m
Médius U
<J
400
l.i^bt tu
800
Fi.-ld UlUk :
MN
Mon II.
;il clauses.
Article 181.
expiration
of two months from tbe comiug into
rman
naval fort must not
G ba' of tbe /■•
or
♦i li|
1 '_'
1*2 torpédo b
or an equal uumber of si
struc' pr«»vided
in Article
subman: ineludcd.
AU otber warsb:
tbere is provision to tbe eontrary in
the présent Treaty, must be placed
in re- inmercial
purposes.
Article 182,
L'ntil tbe completion of tbe mine-
sweeping prescribed by Article
4.r»8
Puissam
lemagne devra maintenir en état d'ar*
mement tel nombre de bâtiment* dra-
gueurs, qui scr:i iix<- par 1m Gouverne-
ments desPrincipali illiéea
et a-
Arti.-I,. [83.
Après l'expiration du délai de deux
mois à dater de la m i^«- en vigueur
<iu présent Traite, la totalité
t. ifs dépendant de la marine allemande
de guerre el affectée tant a l'arme-
ment de. la flotte, a la défient)
qu'à
l'administration et aux services*, terre.
ne devra pas dépasser quinze mille
domines, officiera et personnel de
grades et de tous corps compris.
L'effectif total des ol't. war-
rant officiers" ne devra pas dépasser
quinze cents.
Dans le délai de deux mois à comp-
ter de la mise en vigueur du présent
Traité, le personnel excédant les ef-
fectifs ci-dessus sera démobilisé.
Aucune formation navale ou mili-
taire, ni aucun corps de réserve, ne
pourront être constitués en Allemagne
pour des services dépendant de la
marine en dehors des effectifs ci-
dessus fixés.
Article 184.
A dater de la mise en vigueur du
présent Traité, tous les bâtiments de
guerre de surface allemands, qui se
trouvent hors des ports allemands,
cessent d'appartenir à l'Allemagne qui
renonce à tous droits sur lesdits bâ-
timents.
Les bâtiments qui, en exécution
des clauses d'Armistice du 11 no-
vembre 1918, sont actuellement in-
ternés dans les ports des Puissances
alliées et associées sont déclarés dé-
finitivement livrés.
Les bâtiments qui se trouvent
actuellement internés dans des ports
Germanj m\
luefa oumber "i mil
as mav i.e ized b
ot tin- principal Allied ai
Powers.
Art,
Aft.-r the expiration of
of two months frora tb<
•
onel of tbe German
cluding tbe manningofthe fl<
liions, adinin,
tion and otber Is
doI exceed tit'?' wd, încl
officeri and mes of ail gn irp>.
The total strengtli of officers and
warrant officers must i i tif-
teen hum:'
Within two niontlis from the coming
into force of the présent Treaty tbe
personnel in excess of tl,
strength shall be dt-mobilized.
No naval or military corps or re-
force in connection with the
Navv may be organised in Germany
without being included in tl
strength.
Article 184.
From the date of the coming into
force of the présent Treaty ail the
German surface warships which are
not in German ports cease to belong
to Germany, who renounces ail rights
over them.
Vessels which, in compliance with
the Armistice of November 1 1, 1918,
are now interned in the ports of the
Allied and Associated Powers are
declared to be finally surrendered.
Vessels which are now interned in
neutral ports will be there surren-
di Versailles.
neutres y seront livrés aux Gouverne-
ments des Principales Puissances al-
liées et associées. Le Gouvernement
allemand devra, dès la mise en vi-
gueur du présent Traité, adresser aux
Puissances neutres une notification à
cet effet.
Article 185.
Dans le délai de deux moi-
de la mise eu vigueur du présent
Traité, les bâtiments de guerre alle-
mands de surface, oi-après énun
seront livres aux Gouvernement
Principal'
sociées, dans les ports allies qui seront
indiqués par lesdit-
Ces bâtiments
désarmement, ainsi qu'il est pu
l'article XX1I1 de l'Armistice du
1 1 novembre 1'.' 18. Toutef
vront avoir toute leur artillerie à bord.
( Ndenburg.
Tlmrii
Ostfri-
'and.
•'uira-
\\ *
W • «tfalen.
Klo-iulaud.
ii».
Stettin. ad.
Danzig. Augsburg.
Mfinchen. Kolb
Lûbeck, Stuttgart.
et. en mitre: quarante-deux
récents et cinquante torpilleurs rit
qui seront - par les Gouverne-
ments des Principal -ances
alliées
Article 186.
l'es la mise en vigueur du pr.
Traite, le Gouvernement allemand
devra faire entreprendre, sous le con-
trôle des Gouvernements des Princi-
pales Puissances alliées et asso
la démolition de tous les bâtiments
I dered to tbe Government of the Prin-
' cipal Allied and
Tbe Géra
! a notification to that effect to tbe
| neutral I' ming into
Article .
Witbin moutbs
from tbe comiug into force oi
will be
surrendered *
the Principal Ali.
: ports as tbe
lie
armed as provided in Article XXlll
of tbe A nuis'. :uber 1 1.
ail tbeir guL-
>nburg.
Th . \\ •
ind. Rbein
Helgoland.
lin. ad.
Augsburg.
MQucben. Koli
trt.
and, in addition. o modem
destroyers and fifty modem tor
ernments
of tbe Principal Allied and A
An.
On tbe comiug iuto force of the
rman Govern-
ment must undertake. under tbe super-
vision of the Governments of tbe
Principal Allied and Associated Po
the breaking-up of ail the German
160
l'in . Alli "
deguerredt- surface allemands actuelle-
ment en construction.
Article 187.
Les croiseurs auxiliaires e< bâtiments
auxiliaires allemands, ci-après énu-
mérés, seront désarmi traités
comme navires de commerce.
Navires internés en pays neuti
Berlin. Ilitz.
Santa I'.'-. Yorck.
Navires dans
Aminon.
Answald.
Bosnia.
Cordoba.
( 'assel.
Dania.
Rio Negro.
Rio Pardo.
Santa Cruz.
Schwaben.
Solingen.
Steigerwald.
Franken.
Gundomar.
Fïirst Bi'ilow
les ports allemands:
rud.
ima.
Rugia.
Santa Blena.
Schleewig.
M<iwe.
Sierra Ventana.
Chemnitz.
Emii Georg von
Strauss.
Habsburg.
Meteor.
Waltraute.
Scharnhorst.
surface war>li i
tion.
Article l s".
The ' îerman auxiliar
tleet aiixiliarie.s enum ''.U)W
will l.e diaarmed and treated as
merchant -
rned in neutra
Berlin. ilitz.
'i orck.
Article 188.
A l'expiration du délai d'un mois
à dater de la mise en vigueur du
présent Traité, tous les sous^-marins
allemands, ainsi que les navires de
relevage et les docks pour sous-marins,
y compris le dock tubulaire, devront
avoir été livrés aux Principales Puis-
sances alliées et associées.
Ceux de ces sous-marins, navires
et docks, qui seront reconnus par les-
dits Gouvernements comme étant en
état de naviguer par leurs propres
moyens ou d'être remorqués, devront
être conduits par les soins du Gou-
vernement allemand dans tels ports
des Pays alliés, qui ont été désignés.
lu
Aminoii.
Ajjswald.
nia.
Cordoba.
el.
Dania.
Rio N
Rio Pardo.
Santa Cruz.
Schwaben.
Solingen.
Steigerwald.
Franken.
Gundomar.
Ffirst Bûlow
< rertrud.
Kigotta.
M i
Sierra Ventana.
Chemnitz.
Bmil Georg von
H188.
Habebn i
Meteor.
Waltraute.
Scharnhorst.
Article :
< >n the expiration of one month
from the coming into force of the
présent Treatv ail Gerrnan submarines,
submarine salvage vessels and docks
for submarines, including the tu-
bular dock, must hâve been handed
over to the Governments of the Prin-
cipal Allied and Associated Powers.
Such of thèse submarines, vessels
and docks as are considered by the
said Governments to be fit to proceed
under their own power or to be tow-
ed shall be taken by the German
Government into such Allied ports
as hâve been indicated.
Traité de V< rsatUe*
4».l
îous-mftrios, ainsi que
ceux qui se trouvent en cours de
struction. seront démolis iritt-tcrale-
ment par les Boifl in. -ut
allemand la surveillance
dits < îouvernemenl démolition
devri bevée au plus tard trois
mois après la mise en vigueur du
Dt Traité.
Article 189.
Tons objets, machines iaux
quelconques provenant de la d
lition des bâtiments de guerre alle-
mand.-, quels qu'ils soient, bâtiments
de Burtace ou rins, ne pour-
ront être utilises que dans an but
purement industriel ou commercial.
Ils ne pourront être ni
Dger.
Article 190.
Il est interdit à l'Allen.
truire ou acquérir aucun
ment <le guerre, a itre
à rempla
par le j l
tide ;
ne pourront avoir nn
déplacent)
10,000 tonnés pour l<
1 tonnes pour
200 tonne-, ponr les torpilleurs.
Sa perte du bâtim
a de dît:
pourront être remj s une
période de:
20 ans pour! urs:
15 ans pour les destroyers et tor-
pilleurs, à compter du lancement du
bâtiment.
The remainder. and also those in
eourae of construction, shall be brokeu
up entirêlv by the (ierinau tioveru-
inent under tl 0 of the
said (iovernments. The breakiug-up
mpleted within three m
at tl aing iuto
\ the pi
Articles, ma
arising Iront the breaking-
man warships of ail Icinds, whi
sorfiM
• t'or purelv indu-
striai or
lV Ilot '
Art.
I
r in Ar-
Ai -,'iif-s .
Light i ■
Bzcept whei
uni ta of the différent iball
at tlie end of a
period of tweutv years in tl
battleshipa and croisera, and fifteen
in the case of d - and
torpédo b Mnting from the
launching of the ship.
462
'
Article 191.
La construction et l'acquisition de
tous bâtiments sous -marins, même
de commerce, seront interdits en
Allemagne.
Article 192.
Les bâtiments armés de la Botte
allemande ne pourront avoir, à bord
ou "'ii réserve, que les quantités d'armes,
de munitions et de mat. i lerre,
fixées par les Principales Puissances
alliées et associées.
DanS le mois qui suivra la fixation
des quantités ci-dessus prévue!
armes, munitions et le matériel de
guerre de toute nature y compris les
mines et les torpilles, qui s.- trouvent
actuellement entre [es mains «lu Gou-
vernement allemand et <pii sont en
excédent desdites quantités, seront
livrés aux Gouvernements desdites
Puissances daus tels lieux que ceux-
ci désigneront. La destruction ou
mise hors d'usage en sera effectuée.
Tous autres stocks, dépôts ou ré-
serves d'armes, de munitions ou de
matériel naval de guerre de quelque
nature que ce soit, sont interdits.
La fabrication sur le territoire alle-
mand et l'exportation desdits articles
à destination de pays étrangers seront
prohibées.
Article 195,
Dès la mise en vigueur du présent
Traité, l'Allemagne procédera sans
délai au dragage des mines dans les
zones suivantes de la mer du Nord,
s'étendant à l'Est du 4° 00' de lon-
gitude Est de Greenwich:
1" Entre de 53° 00' de le 59° 00'
de latitude Nord; 2° au Nord du
60" 30' de latitude Nord.
L'Allemagne devra maintenir ces
zones libres de mines.
Article 191.
Th<
any submarine
ail be forbiddi
The vrarshi] I the
German fi
m reserve onlj the allô
munitions ami war matériel ÛXt
the Principal Allied ai
Powei
Witliin a montfa Irom rie- fi
of tin- qnantities as abo'.
munitions and vvar D f ail
Ivinds. including mines and ?
now in tlie banda of tlie German
^:]d in excess of the
quantities, ihall be o the
minent of the said I'
places to be indicated l>y tbem.
arms, munitions and war material
will be destroyed or rende re
AU othex stocka, dep
of arms, munitions or naval war
material of ail kinds are forbidden.
The manufacture of thèse art
in German territory for, and their
export to, foreign countries shall be
forbidden.
Article 193.
< >n the coming into force of the
présent Treaty Germany will forth-
with sweep up the mines in the fol-
lowing areas in the North Sea to
the eastward of longitude 4" 00' E.
of Greenwich:
1) Between parallels of latitude
53° 00' N. and 59" 00' N.: 2) To
the northward of latitude 60" 30' N.
Germany muât keep thèse areas
free from mines.
Iles.
L'Allemagne devra également dra-
guer et maintenir libres de mines telles
a de la mer Baltique, qui lui seront
Germany must also sweep and keep
free frorn mines such areas in the
Baltic as may ultiinately be notified
ultérieurement désignées par les Gou- by I : the Principal
vernements des Principales Puissances Allied and Associated
alliées et assor;
Article 1 1 » 4 .
Lis effectifs de la marioe aliéna
seront exclusivement n-. r voie
d'engagements volontaires, contractés
pour uni' durée d'au moins vingt-cinq
ans continus pour les officiera et
..warrant officiers" et douze
tiuus pour 1'
hommes.
nombre d<
à pourvoir au remplacement du per-
sonnel quittant le » ir quelque
soit ayant l'expiration
(ill tenue de : son eli^a^'emen t . n,- de\ ra
pas dépasser, chaque année, ein<
de la total it(
par la pr<
Le personnel qui aura quitl
vice de la mai
nir aucui iction
militaire ni reprendre auc
soit dans Paimée de nei
l'armée d<
I es officiers qui appartiendra
la marine de guerre allemande et qui
eront pas démob rroot
prendre ! .'y contû
r jusqu'à quarante-cioq
>auf dans le cas où ils aurout
quitté le service pour de justes m
Aucun officier OU homme servaut
dans la marine de commerce ne devra
oir une instruction militaire quel-
conque.
Article 195.
Afin d'assurer l'entière liberté d'à
de la Baltique à toutes les nations, dans
oe comprise entre les latitudes
27' Nord . >rd et les
Art.
shall entirelv by volun-
red into
minimum period of t\-.
war-
for p'
•lieir ter:
in t!
v kind uf
or A:
I iuan
âge of i
•ient
rmau
aitile marine shall receÎTe any
trainiug in the Navv.
Article |
In order to ensure
into the Baltic to ail nations, H>-r-
many shall uot erect any fortifications
in the area comprised between lati-
h',i
'
longitudes ! <>' et 16° 00'
méridien de Greenwich, l'Allemagne ne
devra élever aucune fortification ni in-
staller aucune artillerie oommandant
les routai maritimes entre la mer du
Nnnl et la Baltique. Les fortifications
existant actuellement dana cette aone
devront être démoliei et lei canona en*
sous le contrôle dee Puitaancea
alliées et dans les d • par '-II"-.
Le Gouvernement allemand devra
mettre à la disposition des Gouverne-
ments des Principales Puissances alliées
el associées toutes les informations
hydrographiques complètes, actuelle-
ment en sa possession, concernant
les routes d'accès entre la Baltique
et la mer du Xonl.
Article 196.
Tous les ouvrages fortifiés, forti-
fications et places fortes maritimes.
autres que ceux mentionnés à la
SectiouX 111(1 Jeligoland)delaPartieIlI
(Clauses politiques européennes) et a
l'article 1!)"), et qui sont situés soit
à moins de cinquante kilomètres de
la cote allemande, soit dans les îles
allemandes du littoral, sont considérés
comme ayant un caractère défensif et
pourront rester dans leur état actuel.
Aucune nouvelle fortification ne
devra être construite dans cette zone.
L'armement de ces ouvrages ne devra
jamais dépasser, en nombre et calibres
des canons, l'armement existant à la
date de la mise en vigueur du présent
Traité. Le Gouvernement allemand
en fera connaître immédiatement la
composition à tous les Gouvernements
européens.
Après l'expiration d'un délai de
deux mois à dater de la mise en
vigueur du présent Traité, l'appro-
visionnement de ces pièces sera uni-
tudes bb* 27' V a
longitudes 9° 00' K. and II
nf the méridien i uor
instal any guns commanding tin- d
time roui. n th.- \ rt
and the Bal tic. The
now existing in this ai
demolished and rh>- guni r>-n.
mnliT the ni] of the Ailied
rnments and in period
tix.'.l l,\ tli.-iu.
The < formas ' rovernment ihall [
at the disposai of tb<
of the Principal Al!i»-<1 and A
Powers ail bydrographical inform
now in its possession ooneerninf
channeli and adjoining s
the Baltic and the Nortfa 9
Article 196.
Ail fortified worksand fortificatii
other than those mentioned in
tion XIII (Heligoland) of l'art III
(Political Clauses for Europe) and in
Article 195, now established within
fifty kilomètres of the Germau •
or on German islands off that i
shall be considered as of a defei
nature and may remain iu their
isting condition.
new fortifications .shall be con-
structed within thèse limits. The
armament of thèse defences shall not
exceed, as regards the number and
calibre of guns, those iu position at
the date of the coming into for<
the présent Treaty. The German
Government shall communicate forth-
with particulars thereof to ail the
European Governments.
On the expiration of a period of
two months from the coming into
force of the présent Treaty the stocks
of ammunition for thèse guns shall be
formément ramené et maintenu' à un
chiffre maximum de quinze cents
- par pièce pour les calibre
10,5 et plus petits, et cinq cents
coups par pièce pour les calibres
supérieurs.
Article 197.
Pendant les trois mois qui suivront
la mise en vigueur du présenl Traité,
les stations allemandes de télégraphie
ril à grande puisaai
Hanovrt et Berlin, ne devront pas
employées, sans l'autori
Gouvernements des Principi
es alliées et associées, pour traus-
mettre des messages relatif! i
tions d'ordre naval, militaire ou po-
litique, ii: l'Allemagne ou les
Puissances qui on'
l'Allemagne pendant li
.stations pourront transmettl
légrammes commerciaux, m i
nient .sous le
versements, quj ti\ guenrs
d'onde a emplo
Pendanl le même délai, l'Allemi
ne derra pas construire
tant sur son propre territoire qui
celui de l'Autriche) de la Il> n
de la Bulgarie ou de la Turquie.
tlOD 111.
ruant 1" a < • r
nautique
militaire et na l
Article 198.
• s militaires de l'Allemagne
evront comporter aucune aviation
militaire ni navale.
L'Allemagne pourra, seulement et
pendant une période ne dépassai.-
le lrI octobre 1 î » 1 î * _ entretenir un
chiffre maximum de cent hydravions
ou hydroglisseurs, qui seront exclusif e-
S xi.
reduced to and maintained at a maxi-
mum figure of fifteen hundred rounds
per pièce for calibres of 4.1-inch and
under, and five hundred rounds per
pièce for higher calibres.
Article 197.
ring the thre<- month.s t'ollowing
ï the pr
. I .
lll uot be used for tin-
transmission of meaeag
naval, militar
of interest to
which haï rmauy in
the war, without the aaaent of the
if tiie Principal Allied
and A tions
mmeraal purpt
Imt 0 r the sup { the
ring the
shall not build ai:
wire! her
iiwu terri!
ion III.
\w claui
Art,
The armed : :iiust
uot include any inilitary «>r naval air
ay, during a period not
extending beyond October 1, 1
maintain a maximum number of one
hundred seaplanes or tlying boats,
which shall be exclusively employed
466
AU
m'Mit destiné» à la recherche de minei
soua-mariuea, seront mania de L'équipe'
ment nécessaire à cette lin. et ne
devront «mi aucun cas être porteon
d'armes, de munitions on bombe
quelque nature (ju.- <•«• soit.
En plus des moteura montéa sur
Lea hydraviaiona ou hydroglisseui
dessus visés, un seul moteur de re-
change pourra être prévu pour chaque
moteur de chacun « J «^ ces appareils.
Aihiiii ballon dirigeable ue
conservé.
Art ici.- 199.
Dans le délai de <l«-ux mois ;»
de la mise en vigueur du présent
Truite, le personnel de l'aéronautique
figurant actuellement sur les contrôles
des armées allemandes de t»rr«^ et de
mer sera démobilisé. Toutefois jus-
qu'au 1™ octobre 1919, l'Allemagne
pourra conserver et entretenir un j
nombre total de raille hommes, of- !
ficiers compris, pour l'ensemble des j
cadres, personnel navigant et non j
navigant, de toutes formations et
établissements.
Article 200.
Jusqu'à la complète évacuation du
territoire allemand par les troupes
alliées et associées, les appareils
d'aéronautique des Puissances alliées
et associées auront en Allemagne
liberté de passage à travers les airs,
liberté de transit et d'atterrissage.
Article 201.
Pendant les six mois qui suivront
la mise en vigueur du présent Traité,
la fabrication et l'importation des
aéronefs, pièces d'aéronefs, ainsi que
des moteurs d'aéronefs et pièces de
moteurs d'aéronefs, seront interdites
dans tout le territoire de l'Allemagne.
tavcbing for
aball be furnished with the ■
équipaient lur tin i pur] ihall
in do <-:im- carry arma, mui
bomba of any nature w
In addition to tb e
in tli»; saaplanes or Bying boata a
mentioned
provided l'or •
(liri^ilil.- shall be
199.
Witbintwo montha from tbi
ioto force of the pr-sent '1 :
personnel of air forces on tli<-
of the German lai -»;a forcea
shall be demobilised. I j
tober 1, 1919. bowei
inay keep and maintain o total nomber
of one thousaml m<-u, includin.
ficers, for the whole of the (
and personnel, flying and non-flying.
of ail formations and establishments.
Article 200.
Until the complète évacuation of
German territory by the Allied and
Associated troops, the aircraft of the
Allied and Associated Powers shall
enjoy in Germany freedom of passage
through the air, freedom of transit
and of landing.
Article 201.
During the six months follovring
the coming into force of the présent
Treaty, the manufacture and impor-
tation of aircraft, parts of aircraft,
engines for aircraft, and parts of engines
for aircraft, shall be forbidden in ail
German territory.
Tra
Article 302.
I >ès la mise en vigueur du présent
Traité, tout le matériel de l'aéro-
nautique militaire et navale, à l'ex-
ception des appareils prévus à l'ar-
ticle 198, alinéas 2 et 3, devra être
livré aux Gouvernements det Prin-
cipales Puissances alliées et
'te livraison devra être effa
dans tels lieux que désigneront
dits Gouvernements; elle devra être
achevée dans un délai de trois mois.
Dans ce matériel sera compris
particulier, le matériel qui est ou a
employé ou destiné à des buts de
guerre, notamment:
Les avions et hydrations com|
ainsi que ceux en cours de fabrication,
en réparation ou eu monts
l ballons diri^
vol, en cours de fabrication, ei
punition OU en monta..
Les appareils pour -non
tic l'hydrog
Les bain ^allons dil
et abris de toute sorte DOU1
Jusqu'à leur livraison, les ballons
dirigeables M-ront, aux frais de l'Aile- '
magne, maintenus gonflés d'hydro_
l<-s appareils pour la fabr,
l'hydrogène ainsi que les abris pour
allons dirigeables pourront, à lai
discrétion desdites 1':.
laisses à L'Allemagne jusqu'au moment
de la livra ballons dirigeables.
Les, moteurs d'aéronef.
cellules.
1 /armement (canons, mitraille;,
t'usils-mitrailleurs, lance-bombes, lance-
torpilles, appareils de synchronisation,
appareils de visée).
Les munitions (cartouches, obus,
bombes chargées, corps de bombes.
Article 2
the coming into force of the
présent Treatv, ail militarv and naval
aeronautical material, except the
machine» mentioued in the second
and third paragraphs of Article
niust be delivered to the Governo
of the Principal Allied and A
•rs.
Delirery must i
- as the said Governments ma)
ithin
mouths.
lu particular, I
include ail items under tbc folli
wbich are or hj
or w fur warlike pur-
poses:
• ired,
Dirigibles able
being manufacture r as-
Plant for the manu:
lbr
kind
Peuding their d(
will.
maiutained intlated sritfa
the plant for the inau*. ! hy-
II as the r di-
rigibl' at the dis f the
said 1 I iermauv until
the time when the dirigibles are han-
ded over.
Jnes for
Nacelles and fuselag
Armament lachine guns,
light machine guns, bomb-dropping
apparatus, torpedo-dropping apparatus,
synchrouization apparatus, aiming
paratus).
Munitions (cartridges, shells, bombe
loaded or unloaded, stocks of ex-
30*
468
Puii
stocks d'explosif* ou matici
uées à l<-ur fabrication).
Le> instruments de bord.
Les appareils de télégraphie sans;
til et tel appareili photographiques
ou cinématographiques utilités par
nautique.
Les pièces détacl
:i chacune des catégories qui précèdent.
Le matériel oi-de
tre déplacé sans une autorisation
spéciale desdits Gouvernements.
tion IV.
Commissions interalliées de
contrôl e.
Article 203.
Toutes les danses militaires) na-
vales et aéronautique*, qni sont con-
tenues dans le présent Traité et pour
L'exécution desquelles une limite de
temps a été fixée, seront
par L'Allemagne sous le contrôle de
Commissions interalliées spécialement
nommées à cet effet par les Principales
Puissances alliées et associées.
Article 204.
Les Commissions interalliées de con-
trôle seront spécialement chargées de
surveiller L'exécution régulière des
livraisons, des destructions, démolitions
et mises hors d'usage, prévues à la
charge du Gouvernement allemand par
le présent Traité.
Elles feront connaître aux autorités
allemandes les décisions que les Gou-
vernements des Principales Puissances
alliées et associées se sont réservés
de prendre ou que l'exécution des
clauses militaires, navales ou aéro-
nautiques pourrait nécessiter.
Article 205.
Les commissions interalliées de con-
trôle pourront installer leurs services
plosives or of material I
re).
[nstrumenti \'<>r ■ ift.
Wireless apparatus and photographie
or cinematograph apparats! for
on aircraft.
Conquirent parti
under the precedieg bi
The material referred *
shatl not l«- removed writho
permission from the said Gorernm<
•ion IV.
[nter- Allied Coma <»f
a r roi.
Art:
Ail the militarv, naval and air
clauses oontained in the présent Tr<
for the exécution of vrhicfc a I
limit is prescril«Ml. shall be
1 iermany under the control of
inter-Allied Commissions spécial Ij
appointed for this purpose by the
Principal Allied and AssociatedPo
Article &04.
The Inter-Allied Commission >
Control will be spécial ly charged with
the duty of seeing to tbe corn;
exécution of the delivery, destruction,
démolition and rendering things useless
to be carried out at the expense of
the German Government in accordance
with the présent Treatv.
They will communicate to the i
man authorities the décisions whiefa
the Principal Allied and Associated
Powers hâve reserved the right to
take, or which the exécution of the
militarv. naval and air clauses may
necessitate.
Article 20ô.
The Inter-Allied Commissions of
Control may establish their organisa-
Trait' milles.
au siège du Gouvernement central
allemand.
Elles auront la faculté, aussi sou- !
vent qu'elles le jugeront utile, de se ;
rendre sur tout point quelconque du
territoire allemand, ou d'y soi
des sous-commissions, ou <1
un ou plusieurs de leurs membres de
transporter.
Article 206.
Le Gouvernement allemand devra
donner aux Commissions interalliées
de contrôle et à leurs meml>'
facilités nécessaires à l'accomplisse-
ment de leur mission.
11 devra désigner un représentant
qualifié auprès de chaque Commission
interalliée de contrôle, avec m
de recevoir de celle-ci les communi-
cations qu'elle aurait à a .
Gouvernement allemand, et de lui
fournir OU procurer u
tnents ou documenta demao
Dans tons le* eae, il appartiendra
au Gouvernemenl allemand de fournir
- trais, tant en personnel qu'eu
matériel, les moyens d'effectuer le»
livraisons, destructions, démantèle-
ments, démolitions et mises hors
d'usage prévus par le présent Traite.
Article 207.
L'entretien et les frais des Com-
missions de contrôle et les dépenses
ar leur fonctionnement i
ut supportés par l'Allemagne.
Article S
La Commission militaire interalliée
Ontrôle représentera auprès du
reniement allemand les Gouverne-
ments des Principales Puissances alliées
et associées, eu tout ce qui concerne
l'exécution des clauses militair
tions at the seat of the centra! I
man Government.
They shall be entith u as
tlie\ think désirable t.. protêt
any point whatever in German fcet-
ritorv. or to tend sub-
or to autliori. their
meml point.
Art;
The German l
ail ne for the a<
plishment of their mi the
Inter-Alli
and to th<
It shall attach a qualified repr
tative to each [nter-Allied Commi
ommunications «rhicb
-n mav bave t.» s i the
or pr
information "r documi I
■
The Germai il iu
ises furn. -i ail
■
the t. ;md the wori.
struction, diamantling, démolition,
of randeru
for in the prei
Art
The upkeep and
missii ntrol au<i
involved b\ their wurk shall
■ rmanv.
Art.
The Militarv Iuter-Allied <
mission of Contrai will represeut the
rameuta oi the Principal Allied
and rs in dealing
with the German Government in ail
matters ooncerning the exécution of
the militarv dans
470
7Juù
101 1 « * aura notamment pour mi-
<!<• recevoir du Gotfvernement alle-
iiiainl les notifications relatives à l'em-
placement des itocki et. dépote de
munition!, à l'armement des ouvi
fortifiai, forteresses et places fortes
que l'Allemagne eat autorisée à ton*
sr, h l'emplacement des usinai
ou fabriquai d'armes, de munitiona
••t de matériel de guerre al s leur
fonctionnement.
Elle recevra livraison di
munitions el matériel de guerre, fixera
les lieux où cette livraison devra
effectuée, surveillera le
démolition! ''t mises bon d'usage pré-
vues par le présent Traité.
Le Gouvernement allemand devra
fournir à la Commission militaire
interalliée de contrôle tous les ren-
seignements et documents qu'elle ju-
gera nécessaires pour s'assurer de la
complète exécution des clauses mili-
taires, notamment tous documents
législatifs, administratifs ou régle-
mentaires.
Article 209.
La Commission navale interalliée
de contrôle représentera auprès du
(iouvernement allemand les Gouverne-
ments des Principales Puissances al-
liées et associées, en tout ce qui con-
cerne l'exécution des clauses navales.
Elle aura notamment pour mission
de se rendre sur les chantiers de con-
struction et de contrôler la démolition
des bâtiments qui s'y trouvent en
chantier, de recevoir livraison de tous
bâtiments de surface ou sous-marins,
navires de relevage, docks, dock tubu-
laire, et de contrôler les destructions
ou démolitions prévues.
lu particuiar it will
to reçoive from toi
ment the to tbe
location of th<
munitiona, the armement of tbe :
fied rt* vrhich
Germanj i> allow<
the location of the arorl
for the production of art
and war matériel and tl,
It will teks deli
munition! and war matériel, will
the points w bere such deli ■
d, and will sup'-r
• of destruction, démolition
of rendering tt. nrhicb are
to bc carried ont in accordance
the présent Treaty.
The German Government
nish to the Militarv [qter-Allied l
mission of Control ail mcfa information
and documents as the latt<;r i
necessary to ensure the coru|
cution of the militarv clauses, and in
particuiar ail législative and admi-
nistrative documents and régulât
Article 209.
The Naval Inter-Allied Commission
of Control will represent the Govern-
ments of the Principal Allied and
Associated Powers in dealing witli
the German Government in ait matters
concerning the exécution of the naval
clauses.
In particuiar it will be its dut
proceed to the building yards and to
supervise the breaking-up of the ships
which are under construction there,
to take delivery of ail surface ships
or submarines, salvage ships, docks
and the tubular dock, and to supervise
tbe destruction and breaking-up pro-
vided for.
Tra lies.
471
Le Gouvernement allemand devra
fournir à la Commission navale inter-
alliée de contrôle tuiis les renseigne-
ments et documents qu'elle jugera
-saires pdur s'assurer de la com-
plète exécution des clauses na
notamment les plaus des navii
guerre, la composition de leur arme-
ment, les caractéristiq
de canons, munitions, ton
mines, explosifs, appareils de télé-
grapbie sans til et en général de
ce qui concerne le matériel naval de
guerre, ainsi que tous doenn
législatifs, administratifs OU régle-
mentaires.
Article aïo.
La Commission aéronautique inter-
alliée de contrôle repr<
du Gouvernement allemand
reniements des Principales P
allié*
relatif à l'exécution di
cernant l'aéronautii
La Commission aura aotami
pour mission
aéronautique se trouvant eu territoire
allemand, d'inspecter |
\ ions, de balloi noteurs il
fabriques d'armes, munitions
tplosifa pouvant être employés
par les aéronefs, de \isiter tous
dromes, hangars, terrains d'atterris-
y a lieu, le dé] t du matériel
prévu et d'en prendre livraison.
Le Gouvernement allemand devra
fournir à la Commission aéronautique
interalliée de contrôle tous [es ren-
;its législatifs,
administratifs ou autres qu'elle jugera
rer de la com-
plète exécution des clauses aeronau-
tiques, notamment un état numérique
du personnel appartenant à tous les
The German Government must
furnisli tu the Naval Inter-Allied Com-
mission of Control ail such information
and documents as the Commission
may deem necessary t" ensure the
complète exécution ofthe naval clauses,
in particular the designs of the war-
ships, tb< -ition of their ar-
maments, the détails and mode
the guns, muni
explosives, wii hic appa-
.1. evervtbing relat-
ai, as n •
ail legisla'
Article 210.
Dtrol wil. t the
Ulied
iritfa
■
elaufl
lu particular it wil.
uiau terr.
manu
arma, munitiom
lit ajl
landing
parka au.: to anthorii
al of material aud
>f sueb material.
nnan Government must
furnish to t! autical Inter-
AJ lied-Commission of Control ail such
information and législative, administra-
or other documents whicL
Commission may consider necessary
to ensure the complète exécution of
the air clauses, and in particular a
list of the personnel belonging to ail
472
'
services aéronautique! allemands, ainsi
que 'i" matériel existant, es fabri-
cation ou ''ii commande, une liste
complète de tous les établissements
travaillant pou» l'aéronautique, de
leurs emplacements l'i ds tous les
hangars et terrains d'atterriSM
Section V.
Clauses généra
Article 211.
A l'expiration d'un délai de
mois a dater de la mise en rigueur
du présent, Traité, la législation alle-
mande devra avoir été modifii
(l»-\ ra être maintenue par le Gouverne-
ment allemand en conformité de la
présente Partie du présent Traité.
Mans le même délai, toutes les me-
sures administratives ou autres rela-
tives à l'exécution des dispositions de
la présente Partie devront avoir été
prises par le Gouvernement allemand.
Article 212.
Les dispositions suivantes de l'Ar-
mistice du 1 1 novembre 1918, .savoir:
l'article VI, les paragraphes un, deux,
six et sept de l'article VII, l'article IX,
les clauses I, II et V de l'Annexe n° 2,
ainsi que le Protocole en date du
4 avril 1919 additionnel à l'Armistice
du 11 novembre 1918, restent en
vigueur en tant que ces dispositions
ne sont pas contraires aux stipulations
qui précèdent.
Article 213.
Aussi longtemps que le présent
Traité restera en vigueur, l'Allemagne
s'engage à se prêter à toute investi-
gation, que le Conseil de la Société
des Nations, votant à la majorité,
jugerait nécessaire.
I rerman A
existing matériel, ah w<
in process of manufacture oi
and a listof ail
for aviation, of tl
of ail sir
Mon \ .
le 211.
be expiration of ■ period
of three montbi from the coming
of the pre rman
mUSt hâve | and
shall be maintained by th<' Germas
rament in conformity with this
l'art of the présent Tn
W'ithin tlie saine period ail tle
ministrative or Other me ating
to the exécution of tbJ f the
Treaty must hâve bées taken.
Article 212.
The following portions of the Ar-
mistice of November 11. 1918: Ar-
ticle VI, the first two and the sixth
and seventh paragraphs of Article VII ;
Article IX; Clauses I, II and V of
Annex n" 2, and the Protocol, dated
April 1. 1919, supplementing the
Armistice of November 11, I
remain in force so far as they are
not inconsistent with the above sti-
pulations.
Article 213.
So long as the présent Treaty remains
in force, Germany undertakes to give
every facility for any investigation
which the Council of the League of
Nations, acting if need be by a ma-
jority vote, may consider necessary.
Tirait* milles.
Partie VI.
Prisonniers de guerre et
sépultu ;
Section I.
Prisonniers de guerre.
Article 214.
Le rapatriement des prisonnier
guerre et internés civils aura lieu
itôt que possible après la
SB vigueur du présent Trait
rande rapidité.
Article 215.
Le rapatriement des prisonniei
9 civils allein
dans les conditions fixées à l'ar-
ticle 214, assuré par les soins d'une
Commission composés de Repn
tarifs des Puil
d'une part et du ( ment
allemand «l'autre part.
Pour chacune des Puii
composée uniquement
de là P
de D< du Gouvernement alle-
mand réglera les détails d'exécution
du rapatrient)
Article 216.
- leur remise aux mains
autorités allemand*
iv ils devront.
par le-, som- de ces deroii res, être
ielai renvoyés dans leurs 1
,\ d'antre eux. dont le domicile
d'avant-guerre se trouve sur les terri-
occupés par les tr
Puissances alliées si \ ront
tre renvoyés, sou-
de l'agrément et du contrôle
des autorités militaires des a:
d'occupation alliées et a
Part VI.
Piisoners of war and grav
ition I.
Prisoners of war.
Article 214.
The repatriation war
and iuterned civilians sliall take place
uiing
intO force of the présent 1 l
shall be carried out with tl
ra|)iditv.
The rapatriai
of war and interued civil i..
with article •_' 1 .
carried oui
of représentât.
[.art
and of T:
of the inl
shall
into i
of war.
Art.
the time of theii
into the haud- -ruiau author-
ir and iut'
civilians are tu be returued without
delay to their homes bj
authorities.
Those amongst them who bei
the war were habituai!; résident in
territorv occupied by the troo;
the Allied and Associated Powers are
likewise to be sent to their homes,
subject to the consent and control of
the military authorities of the Allied
and Associated armies of occupation.
474
PuÙ
Article -J17.
Tous les frais résultant de Ce ra-
patriement, à partir de la mis*
route, seront. ;i la charge du Gou«
percement allemand, lequel sera tenu
de fournir lee traniporti par terre el
par mer ainsi < pic te personnel tech-
nique, qui seront considérés comme
nécessaires par la Commission prévue
à l'article 215.
Artiole 218.
Les prisonniers de guerre <'t in-
- <i vils, soit passibles, soit frap-
pés de peines pour butes contre la
discipline, seronl rapati qu'il
voit tenu compte de L'achèvement de
leur peine ou de la procédure
gagée contre eux.
Cette disposition ne s'appliqui
aux prisonniers de guerre et internés
civils qui seraient punis pour des faits
postérieurs au 1 *'r mai 1 9 1 !».
Jusqu'à leur rapatriement, tous les
prisonniers de guerre et internés civils
restent soumis aux règlements en
vigueur, notamment au point de vue
du travail et de la discipline.
'17.
Th<
the moment of starting
by tin- < lermao Governn
also provide flie land and sea''
port and staff considered ncoenarj
the Commission rei
215.
Article 218.
Priaoners <>f war and inten
vilians awaiting dis]
shall be repatriated irr-- ifthe
completion of theii
proceedings pending against tb<
This stipulation shall UOt appi
priaoners of war and interne. | civil
puniahed for offences commit
sequent to May 1. 1919.
During the period pending
repatriation ail pri war and
interned ci vilians shall remain sub
to the existing régulation-, more •
cially as regards work and dû
Article 21 M. Article
Les prisonniers de guerre et in- Prisoners of war and interm
ternes civils, qui sont passibles ou i vilians who are awaiting disposai or
frappés de peines pour des faits autres undergoing sentence for offences Othex
que des fautes contre la discipline, than those against discipline may be
pourront être maintenus en détention, detained.
Article 220.
l.e Gouvernement allemand s'en-
gage à recevoir sur son territoire tous
les individus rapatriables sans dist-
inction.
Les prisonniers de guerre ou les
nationaux allemands qui désireraient
ne pas être rapatriés, pourront être
exclus du rapatriement; mais les
Gouvernements alliés et associés se
Article 220.
The German Government undertakes
to admit to its territory without
distinction ail persons liable t
patriation.
Prisoners of w^ar or other German
nationals who do not désire to be
repatriated may be excluded from
repatriation; but the Allied and As-
sociated Governments reserve to them-
Versailles.
475
réservent le droit, soit de les ra-
patrier, soit de les conduire dans un
pays neutre, soit de les autor:
résider sur leur territoire.
Le Gouvernement allemand
à ne prendre, contre ce* in-
dividus ou leurs familles, aucun
d'exception, ni à i leur
encontre, pour ce motif, aucun
tation de quelque nature
oit.
I selves the right either to repatriate
them or to take them to a neutral
eountry or to allow them to r
in their own t«-rritories.
The German Government undert >
not to ii. :uual pro-
their
families uor I
or \' kind
m ou tbis ac-
count.
Article 221.
Les ' Gouvernements alliés
••ut le droit
ordonner le rapatriement di
oiers de guéri - alle-
mands qui sont en leur pouvoir, à la
déclaration et à la mise en li
immédiates par le G ment alle-
mand de ton» l<
■
ou a
core • d AIl'Mii i
Arti
Tbj ru-
w:ir in tlieir
iitional i ;
DOtifil rman
wlio
1° A donner libl
à leur fournir tous les on
transport utiles, a les laisser pénétrer
dans les camps, pi
i leur
disposition tous documents d'ordre
public ou privé, qui peuvent
éclairer dans leurs recherch<
2° A prendr intre
actionnaires OU particuliers alle-
mands qui auraient dissimule la
sence d'un ressortissant d'une I
sance alliée OU at l qui au-
raient ii. . révéler la pré-
ir eu coni
1) !
iqatre iuto the eu
■
with ail
allow
them
and ail other
aents. whether
public or plivato, which would fa-
cilitate their enqui:
German i r private
who hâve eoueealed the pre
any natiouals \Mied
and A or hav>-
al the présence of any
such after it had corne to their know-
au;
Article 223.
L'Allemagne restituer
sans délai, des la mite en rigueur
du présent Traité, tous lei objets,
valeurs <>n documenta ayant appartenu
:i des reaaortissants des Puissances
alliées ou associées al qui auraient
retenus par des autorités alle-
mandes.
Article -J-J i.
Les Sautes Parties Contractantes
déclarent renoncer au remboursement
réciproque dei - m< pour
l'entretien des prisonniers de guerre
sur leurs territoires respectifs.
Section 11.
Sépultures.
Article 22 .'».
Les Gouvernements alliés et .
ciés et le Gouvernement allemand
feront respecter et entretenir les sé-
pultures des soldats et marins in-
humés sur leurs territoires respectifs.
Ils s'engagent à reconnaître toute
Commission chargée par l'un ou par
l'autre des Gouvernements alliés ou
associés, d'identifier, enregistrer, entre-
tenir ou élever des monuments con-
venables sur lesdites sépultures et à
faciliter à cette Commission l'accom-
lilissement de ses devoirs.
Ils conviennent en outre de se
donner réciproquement, sous réserve
des prescriptions de leur législation
nationale et des nécessités de l'hy-
giène publique, toutes facilités pour
satisfaire aux demandes de rapatrie-
ment des restes de leurs soldats et
de leurs marins.
Article 226.
Les sépultures des prisonniers de
guerre et internés civils, ressortis-
out delay frooa tbe
into force ol the ail
articles, monej
niants wbich bs
of the Allie.]
;iri(l wlii'li hâve |,.-eii r< • tbe
< rerman autbor
Tbe Higb ' lontracting Pari ;
reciprocallt ail repayment of
<lue for tbe maint'
of arar in tbeir r-
'ion II.
<i r;i
Arti.
Tbe Allied ••ru-
ments and the Germas Government
will cause to be reapected and rnain-
tained the graves of the soldien
sailors buried in their :
ritories.
They agrée to recognise any I
ion appointed by an Allied or
Associated Government for the pur-
pose ut' identifying, registering. caring
for or erecting suitable mémorial s
the said graves and to facilftate the
discharge of its du'
Furthermore they agrée to afford,
su far as the provisions of their laws
and the requirements of public health
allow, every facility for giving effect
to requests that the bodies of their
soldiers and sailors may be trans-
ferred to their own country.
Article -2 2 G.
The graves of prisoners of war and
interned civilians who are nationals
Trait d< Versailles.
sants des différents Etats belligérants,
décèdes en captivité, seront conve-
nablement entretenues dans les con-
ditions prévues à l'article '22') du
ot Traité.
I .< s Gouvernements allies et asso-
d'une part, et le Gouvernement
allemand, d'autre part, s'engagent en
outre à se fournir réciproquement:
1° La liste complète
tous renseignement! utiles à leur
identification;
'2° Toutes indications sur le nombre
et remplacement des tomb<
morte enterrés sans identification.
Partie vil.
San et il
Article 227.
Les Pui
mettent en sccuaatioo publique Guil-
laume 11 de Eïohenzollera, ex-enq .
d'Allemagne, pour off<
contre la morale international
l'autorité sacn ités.
Un Tribunal spécial • rtitué
pour juger l'a lurant
aranties essentielles du droit de
défense. Il aéra composé de cinq j
nommés par ohaeu iuq Puis-
sances suivant)
Unis d'Amérique, la Grande- 1
la France', l'Italie et le Jaj
Le Tribunal jugera sur motifs in-
spires îles principes les plus élevés
de la politique entre les na:
obli-
gations solennelles et de* Dents
internationaux ainsi que de la morale
internationale. Il lui appartiendra de
déterminer la peine qu'il estimera
devoir être appliq
- Puissances alliées et .,
adresseront au Gouvernement des I
of the différent belligereut States and
died in captivitj shall be pro-
perlv maintained in accordance with
Article 225 of tbe présent Treaty.
The Allied and A I Govern-
ments on the one part and the Ger-
man Gorernmant ou the other part
v undettaJce also to fui
h <.th>-r:
1. A compl<
lier w ith ail inform
useful for identifical
Ail iufon to the uni:
and |
wtui ■ buried without identi-
tieati
Part VII.
i
Ilie Allied and
publi d William II «
SOllern, former
' tonal
\ spécial tribunal will I
tuted to '
suriug him the g esseutial
to tl. It will be
I
name \
Britain, l
In its décision the tribunal will be
guided by the I . :iter
national policy, with a view to vin-
dicating the solemn obligations of
international undertakings aud the
validity of international morality. It
will be its duty to tix the puuish-
ment which it considéra should be
impo-
The Allied and '
will address a request to the Govern-
Bas une requête le priant de livrer ment ol the Neth
l'ancien empereur entre leuri mains
pour qu'il «oit Juj
Article -1-2-.
Le Gouvernement allemand re
nuit aux Puissances alliées
la liberté de traduire devant
leurs tribunaux militaires Im per-
sonnes accusées d'avoir commii
contraire! au loii et coutumei
de la guerre. Les peines prêt ai
les lois seront appliquées aux per-
Bonaes reconnues coupabli
disposition s'appliquera uonob
toutes [im.-. -dures ou poursuite!
vaut une jiiridictinii de l'Allemagne
OU <le ses alli-
h.- (uiiivcriiement allemand devra
livrer aux Puissances alliée
ciées, ou à celle d'entre elles qui lui
en adressera la requête, toutes per-
sonnes qui, étant accusées d'avoir
commis un acte contraire aux lois et
coutumes de la guerre, lui seraient
désignées soit nominativement, soit
par le grade, la fonction ou l'emploi
auxquels les personnes auraient été
affectées par les autorités allemandes.
Article 229.
Les auteurs d'actes contre les res-
sortissants d'une des Puissances alliées
et associées seront traduits devant les
tribunaux militaires de cette Puis-
sance.
Les auteurs d'actes commis contre
des ressortissants de plusieurs Puis-
sances alliées et associées seront tra-
duits devant des tribunaux militaires
composés de membres appartenant aux
tribunaux militaires des Puissances
intéressées.
Dans tous les cas, l'accusé aura
droit à désigner lui-même son avocat.
render to tbem of tbi
in or
The German < rovernment r<
tbe rigbt of tbe Aliied
Powers to bring before military tri-
bunals persons ai
committed ai l
laws ami if war.
sons sliall.
to punishments laiddown by law.
provision will tpplv Dotwitbjtandiug
an\ |
a tribunal in German? or in th<
ritorj of lier al
The German Government sball I
over to the Aliied and Assoc.
•
shall so request, ail portons a< ■•
of having committed an act in violation
of the laws and customs of war.
are specified either by naine or by
the rank, office or emplovment which
they heldunder the German author
Article 229.
Persons guilty of criminal acts
against the nationals of one of the
Aliied and Associated Powers will be
brought before the military tribunals
of that Power.
Persons guilty of crimiual acts
against the nationals of more than
one of the Aliied and Associated Powers
will be brought before military tri-
bunals composed of members of the
military tribunals of the Powers con-
cerned.
In every case the accused will be
entitled to name his own counsel.
Pi rsailles.
Article 230.
],•• Gouvernement allemand -
gage à fournir tous document
ignements, de quelque nature
que ce soit, dont la production
jugée nécessaire pour la connai-
Complète des faits incriminés, i
ipables et l'appréciation
te des responsabilr
Parti.- VIII.
Réparatioi
Section 1.
1» impositions générales.
Article 231.
wernements alliéi ■
déclarent et l'Allemagne n
naît que l'AIIeni;; alliés
mont
lea pertes et de
les (lotmi
vernementa alliés • leur»
nationaux la guerre.
qui leur a < té in
mien de l'Allemagne et de »<
Article 1
l..-s ( k>uvernem<
reconnaissent que trees
de l'Allemagne ne sont pas suiti-
— en tenant compte de la diminu-
tion permanente d( OUTOeS qui
résulte d( dispositions d
sent Traité, — pour a.- iplète
réparation de ton* -tes et de
tous ces dommages.
Lea Gouvernements alliés et a
•ut toutefois, et l'Allemagne
en prend rengagement, que soient
réparés tous les dommages causés à
la population civile de chacune des
Puissances alliées et a et à
iens, pendant la période où cette
Puissance a été en état de belli-
gérance avec P Allemagne, par ladite
Article S
The German Government underta
to furnish ail documents and infor-
mation of evt-rv kind, the production
of which m
to ensure the full knowledge of the
incriminating acts. the tli-
offenders and the just appréciation of
aaibility.
Part VUI.
aratiou.
tiou 1.
ne.
Art!
Al lied :.
osibility her
■
damage to whien tl
: national»
of the war il puu them l<\
i her
allies.
Arti
.e that tl
ter taking
iuto acoount permauent diminutions
of such r which will resuit
from other pi
Treatv. t<> inake oomp ration
i for ail such loss and damage.
The Allied and Associated Govern-
inents, hoi jiiire, and Gerniany
' undertakes, that she will make com-
ition for ail damage done to the
! civilian population of the Allied
and and to their
property during the period of the
1 belligeren h as an Allied and
Associated Power against Germany
480
Paii
agression | >:tr terre, par oser el | >ar
les airs. et, d'une Façon générale,
tous les domi II qu'ils sont
définis à l'Annexe I ci-joii
Kn exécution des engagements pris
antérieurement j'.ir l'Alleniagm
lativement aux restaurations <*t re-
stitutions intégrales dues à la Bel-
gique, l'Allemagne s'obligi
ompensations de dommages pré-
vues d'autre part à la présente Partie,
.■t en conséquence de la violation dn
Traité il»* 1839, à effectuer le rem-
boursement de toutes les sommes que
la Belgique a empruntées aux i
reniements alliés • s jusqu'au
1 1 novembre 1 9 l 8, j compris l'in-
à 5% (cinq pour cent) par an
desdites sommes. Le montant d<
sommes sera déterminé par la Com-
mission des réparations, et le I
vernement allemand s'engage à faire
immédiatement une émission corres-
pondante de bons spéciaux au porteur
payables eu marks or le l''r mai 1926
ou, au choix du Gouvernement alle-
mand, le 1"' mai de toute année an-
térieure à 1926. Sous réserve des
dispositions ci-dessus, la forme de ces
bons sera déterminée par la Commis-
sion des réparations. Lesdits bons se-
ront remis à la Commission d»
parations, qui aura pouvoir de les
recevoir et d'en accuser réception au
nom de la Belgique.
! . \>\ sea
and from the rai ail
damage ai
lu .
•
ration (brBelgiutn,( formai
in addition to tb< ation
for dama..
provided for, ■ tbe
\ iolation of the I ;
make reimbursement ot .
Belgium lias borrowed from tbe Allied
ami Ass..
nber il. 1918, togetber
interest at the rat
: annum on sncfa -
amount shall be determined by Un
Separatû ion and. tl
rnment undertakes therc
forthwith to make à rj
bearer bonds to an équivalent an
payable in marks gold, on M..
1926, or. at the option of the Germai
Government, on the 1 ïj in
anv year up to l'.J'-'t'.. Subje'
the foregoing, the form of such 1
shall be determined by the Réparation
Commission. Such bonds shall be
handed over to the Réparation Com-
mission, which has authority to take
and acknowledge receipt thereo
behalf of Belgium.
Article 233.
Le montant desdits dommages, pour
lesquels réparation est due par l'Aile- ,
magne, sera fixé par une Commission
interalliée, qui prendra le titre de
Commission des réparations et sera con-
stituée dans la forme et avec les pou-
voirs indiqués ci-après et aux An-
nexes II à VII ci-jointes.
Article 233.
The amount of the above damage
for which compensation is to be made
by Germany shall be determined by
an Inter- Allied Commission, to be
called the Réparation < 'ommistion and
constituted in the form and with
the powers set forth hereunder and
in Annexes II to VII inclusive
hereto.
Traité <l> V> rsailles.
481
Cette Commission étudiera le
clamations et donnera au Gouverne-
ment allemand l'équitable faculté de
se faire entendre.
Les conclusions de cette Commis-
sion, en ce qui concerne le montant
des dommages déterminés ci-dessus,
tt rédigées et notifiées
vernement allemand le 1èr mai 1991
au plus tard, comme représentant le
total de ses obligations.
La commission établira concurre-
ment un état de pavements eij
voyant les époque modalités
de l'acquittement par l'Allemagne de
l'intégralité de sa dette dans une
période de trente an>, S dater du
l'1 mai 1921. Au cas cependant ou,
au cours de ladite période. L A 1 1 » - 1 ; .
manquerait à L'acquittement •■
lementdetout suide restant in
pourra être reporté au i ai
à la volonté de la Communion, on pourra
taire l'objet d'un traitement différent,
dans telles conditions que détermin*
les Gouvernements ail.
int suivant la procédure prévue
à la présente Partie du raité.
Article 9
LaCommission des réparations devra,
après le 1" 'mai 1921, etudier.de :
à autre, lei
de L'Allemagne, et, après avoir donné
aux. représentants de ce pays l"ét|ui-
table faculté de te taire entendre, elle
aura tous pouvoirs pour étendre la pé-
riode et modifier les modalité -
ments à prévoir en conformité de l'ar-
ticle 233; mais elle ne pourra faire
remise d'aucune somme sans l'autori-
sation spéciale des di\ erne-
ments représentés à la Commission.
Article _
Afin de permettre aux Puissances
alliées et associées d'entreprendr
. Recueil Gén. 3' S. XL
This Commission shall consider the
claims and give to the German Govern-
ment a just opportunity to be heard.
The findings of the Commission as
to the amount of damage detin>
shall be concluded and notified
tu the (iernian Government ou 01
May 1. 1921, a? representing
: of that Government' -
<>ns.
shall concurrently
draw up iule of
prescribin A manu*
iijg and ■ utire
obligation within ■ period of thirty
from May 1. 1921. If. how-
within 1 meutioned,
.any fails lier obli-
gations, any balauce remaining uo
within tl.
in sui rs, or may be hand-
tell iiiau:
Allied and
laid dowo in this l'art of t.'
Art.
Th< lion shall
after Mav 1. 1921, from tin;
1er the ! and ca|
-Uer giviug her re-
to be
heard. shall hâve discrétion to exteud
the date, and to modify the form of
paymeats, su< provided
for in accordance with Article S
but not to cance] any part, exeept
with the spécifie authority of the
vernmeuts represented upon
the Commission.
Article 2
In order to euable the Allied and
Associated Powers to proceed at once
31
482
Pui Uletnagru
maintenant la restauration <1«' leur rie
industrielle el économique, en attendant
la fixation définitive du montant de
leurs réclamai ions, r a llemagne payera,
pendant les années 1 9 1 9 el 1920 el
les quatre premier! moii de 1921,
en autant de renements et .suivant
tellei modalité! (en or, en marchan-
dises, «'ii navires, en valeurs ou au-
trement) que In Commission d<
parations pourra fixer, l'équivalent
de 20. (10(1,000, OOO (vingt milliards;
marks or à valoir sur le! créances
ci-dessus; sur cette somme les frais
de L'armée d'occupation après l'Armi-
stice du 11 novembre 1918 seront
d'abord payés, et telles quantit
produits alimentaires et de ma'
premières, qui pourront être jugées,
par les Gouvernements des Principales
Puissances alliées et associées, né-
cessaires pour permettre à l'Allemagne
de faire face à son obligation de ré-
parer, pourront aussi, avec l'appro-
bation desdits Gouvernements, être
payées par imputation sur ladite somme.
Le solde viendra en déduction des
sommes dues par l'Allemagne à titre
de réparations. L'Allemagne remettra
en outre les bons prescrits au para-
graphe 12 (c) de l'Annexe II ci-jointe.
Article 236.
L'Allemagne accepte, en outre, que
ses ressources économiques soient di-
rectement affectées aux réparations,
comme il est spécifié aux Annexes III,
IV, V et VI, relatives respectivement
à la marine marchande, aux restau-
rations matérielles, au charbon et à
ses dérivés, aux matières colorantes
et autres produits chimiques : étant
toujours entendu que la valeur des
biens transférés et de l'utilisation qui
en sera faite conformément auxdites
Annexes sera, après avoir été fixée
to 1 1.
and économie life, pending the full
détermination of tlieir cla
shall pay in luch instalmenl
sucs mani
modifies, sliips. securil
as tin- Séparation Commii
iiiav tix, duril i tOC
tir>t four mont.lis of 1 '.'"J 1 . I
raient of 20,0<
Ont of tins mm the eipeasea of thé
armies of occupation
the Ariui- rember 11.1
shall tirst be m-t. and lucfa supplies
of food and raw-materials s
I i.y t t j « - Gorernment
Principal Allied and Associated Pi
tu le- essential to enable Gern
to meet ber obligations for repart
may also, with the approral of the
said GoTernments, be patd for ont of
the above sum. The balance shall
be reckoned towards liquidation of
the araounts due for réparât i
raany shall further deposit bonds as
prescribed in paragrapn 1 -
Annex II hereto.
Article 236.
Germany further agrées to the direct
application of her économie resources
to réparation as specified in Annexes III,
IV, V and VI, relating respectively
to merchant shipping, to physical
restoration, to coal and derivatives
of coal, and to dyestuffs and other
chemical products; provided ahvays
that the value of the property trans-
ferred and any services rendered by
her under thèse Annexes, assessed in
the manner therein prescribed, shall
be credited to her towards liqui-
Traité de Versailles.
de U manière qui y est prescrite,
portée au crédit de l'Allemagne et
viendra en déduction des obligations
pr< vues aux articles ci-dessus.
Article 237.
Les versements successifs, y com-
pris ceux visés aux artb ients,
effectués par l'Allemagne pour -
faire aux réclamations ci-dessus, B
répartis par les Gouvernements alliés
et associés suivant les proportions
déterminées par eux à Pavai,
fondées sur l'équité et les droits «le
chacun.
En rue de cette répartition, la valeur
biens transférés et 'I'
rendus conformément à Partiels
et aux Annexes 111, IV, V. \l et
Vil sera calculée de la m<
que les payemenl - la même
année.
Art.-
Kii i payements ci-d<
i8, PAllemagi
conformant à la procédure établi
la Commission des réparations, la
restitutioi
enle\
que la restitution des animaux
objets de toute sorte et des valeurs
enley< use les
ideu-
titier sur le territoire de l'Allen
OU sur celui de ses Alliés.
Jusqu'à l'établissement de cette pro-
cédure, les restitutions devront con-
tinuer conformément aux stipulations
de l'Armistice du 11 novembre 1918,
tle ses renouvellements et des Proto-
coles intervenus.
Arti
Le Gouvernement allemand
à openr immédiatement les re-
stitutions prévues par l'article 238
dation of lier obligations under the
above Articles.
Article 237.
The suc ncluding
the al ; ovi-r by < b-rmany
• isfactioi
will be divided bv the Allied and
•ions
wbicb bai I upon by
them în :i
equity and of the rigtl li.
t the pui
the value of property tl t and
mder Art
and umler Al I \ V. VI
and Vil, shall b- 1 in the
in tb:
Artr
lu addition
:li tbe i laid
down by the Réparation Commisi
itiou in i
ititu-
!' animal-, uture
and securities taken a*
in which
it pr
în territory belonging I
lier a]
.
restitution will continue in accordance
with the | the Armistice
vember 11, 19 18, and its :
wals and the Protocola ther
Art;.
The Germau Government under-
takes to make forthvvith the resti-
tution coutemplated by Article
31*
484
Pui Allen
ci*dei8U8 et à effectuer lea payement!
et lea livraisona prévuei par les ar-
ticles 283, 9
Article 240.
LeGouvernement allemand reconnaît
la Commission prévue par l'article
telle qu'elle pourra itrtuée par
lea Gouvernementa alli ociéa
conformément à l'Annexe II; il lui
reconnaît irrévocablement la poseeteion
et l'exercice des droita et pouvoira
que lui confère le présent Trail
Le Gouvernement allemand fournira
ù la Oommiaaîon tous [ea renseigne-
ments, dont elle pourra avoir bi
sur la situation et lea opérations
financières et sur lea biens, la
cité de production, lea approvisionne-
ments et la production courante dea ma-
tières premières et objets manufacturés
de l'Allemagne et de s..-, ressortissants; il
donnera également toutes informations
relatives aux opérations militaires, dont
la connaissance serait jugée nécessaire
par la Commission pour fixer les ob-
ligations de l'Allemagne telles qu'elles
sont définies à l'Annexe I.
LeGouvernement allemand accordera
aux membres de la Commission et à ses
agents autorisés tous les droits et immu-
nités dont jouissent en Allemagne les
Agents diplomatiques dûment accré-
dités des Puissances amies.
L'Allemagne accepte, en outre, de
supporter les émoluments et les frais
de la Commission et de tel personnel
qu'elle pourra employer.
Article 241.
L'Allemagne s'engage àfaire promul-
guer, à maintenir en vigueur et à publier
toute législation, tous règlements et dé-
crets qui pourraient être nécessaires
pour assurer la complète exécution des
présentes stipulations.
and tO make the paymenta ami
liveriee eontemplated bj
234, 235 and
Art.rl,- 240.
The < formas Governmi
tbe Commission pi
tiele 288 as the aam<
stituted l. v tbe Al lied and A
mmenta iri accordance witl.
n<\ 11, and agreSS irreVOCSbly tO ths
uioii and exei
mission of tbe power and antl.
f;iven tO it under tbe présent Tr<
Thei i'Tinan < rovernment 'a ill aU|
to ths Commission ail tbe inform
whicb the Commission may requin
relative to the tin.' tation and
opérations and to the property, pro-
ductive Capacity, and stocks an':
rent production of raw materials and
inauufactured articles of Cermany and
her nationals, and furtber anv in-
formation relative to militer y opérai
whicb in the judgraçnt of tbe Com-
mission may be necessary for tin*
assessment of Germany'a liability for
réparation as defined in Annex I.
The German Government wili
cord to the members of the Commission
and its authorised agents the same
rights and immunities as are enjoyed
in Germany by duly accredited diplo-
matie agents of friendly Powers.
Germany further agrées to provide
for the salaries and expenses of the
Commission and of such staff as it
may employ.
Article 241.
Germany undertakes to pass, issue
and maintain in force any législation,
orders and decrees that may be ne-
cessary to give complète effect to thèse
provisions.
Traité de Pi rsailles.
Article 242.
Lf.s dispositions de la présente Partie
du présent Traité ne s'appliquent pas
aux propriétés, droits et int< :
aux Sections III et IV de la Partie X
(Clauses économiques) du présent
Traité, non plus qu'au produit de leur
liquidation, sauf en ce qui concerne
Ide définitif en faveur de l'Alle-
magne, mentionné à L'article -I
Article S
Seront portés au crédit de l'Alle-
magne, au titre de ses obligations de
réparer, les éléments suivants:
a) Tout solde définitif en faveur
de l'Allemagne nsé à la Section V
tce - Lorrt la Partie ni
(Clauses politiques européennes) et aux
Section! 111 e( I V de la Partie
économiques) du présent 1;
h) Toutes simni Alle-
ic du obéi
ton IV (Bassin de la Sarre) de
la Partie 111 s. < liantes polil i
Des), à la Partie 1\ iinau-
i la Partie X I
d'eau et Voies ferr»
<■) Toutes somme-
jugerait devoir être portées an crédit
de l'Allemagne à valoir sur tous autres
transferts de propriet.
tu autres intérêts prévus par
le présent Traité.
Kn aucun cas. toutefois, les r
tutions effectuées en vertu de l'ar-
ticle 238 de la présente Partie ne
pourront être portées au crédit de
l'Allemagne.
Article 244.
La cession des câbles sous-marins
allemands, qui ne sont pas l'objet
d'une disposition particulière du pré-
sent Traité, est réglée par l'Annexe VU
ci-jointe.
Article 242.
The provisions of this Part of the
| présent Treaty do not apply to the
■rty. rights aud in1
to in Sections II! aud IV of Part X
of the présent
| Treaty, nor to the product of their
liquidation, except 60 far a-
auy huai balance in favour of Germauy
under Article 24.1 (a).
Art.
The followiug shall be reckon-
inany in f her
a) An\ final balance in
Lorrains of Part III Politû
I 1 aud IN
Of Part \ >f the
:nan) in
D IV
: Part 111
:
I
li in the judgment
of tll
rmanj on account
of any other transféra under the pri
or other il
In no e lit be
giveu for propertj
dance with Article 238 ofti
Part.
Article l>44.
The transfer of the German sub-
marine cables which do not form the
subject of particular provisions of the
:it Treaty is regulated by An-
nex VII hereto.
486
ni' li r> ,
M h
i ay m .
Annexe I.
Compensation peut "tri- réels
de l'Allemagne, conformément a l'ar-
ticle 282 ri*dessus, pou» la totalité
des dommages rentrant dans les
goriea ci-aprés:
l" Dommagi
teints dans leur personne ou dans leur
et aux .survivants <|ui étaient à
la charge de ces civils par tout
de guerre, y compris les bombarde-
ments <»u autres attaques par t «-rr--.
par mer OU par la voit- d<
toutes l<Mir.^ conséquences <1 i r«-<r ■
«le toutes opérations de ^tn-rre des
deux groupes de belligérants, en quel-
qne endroit, que ce soit.
2° Dommages causés par l'Alle-
magne ou ses alliés aux civils vic-
times d'actes de cruauté, de violence
ou de mauvais traitements (y compris
les atteintes à la vie ou à la santé
par suite d'emprisonnement, de dé-
portation, d'internement ou d'évacu-
ation, d'abandon en mer ou de tra-
vail forcé), en quelque endroit que ce
soit, et aux survivants qui étaient à
la charge de ces victimes.
•i" Dommages causés par l'Alle-
magne ou ses alliés, sur leur terri-
toire ou en territoire occupé ou en-
vahi, aux civils victimes de tous actes
ayant porté atteinte à la santé, à la
capacité de travail ou à l'honneur, et
aux survivants, qui étaient à la charge
de ces victimes.
4° Dommages causés par toute espèce
de mauvais traitements aux prisonniers
de guerre.
5° En tant que dommage causé
aux peuples des Puissances alliées et
associées, toutes pensions ou compen-
sations de même nature aux victimes
militaires de la guerre (armées de
terre, de mer ou forces aériennes),
mutilés, blessés, malades ou invalides,
An ie
from
Germanv under Art
t, of the total dan
following '-s:
1) Damage ko injored peaoas
to surviving dépendent
injury to or deatb of civilian
by aets of war, including bomb
ments or othez attacks ou Ismd
or froui the air, and ail the
direct
«Il opérations of war bj the
groups ofbellig<
2) Damage caused by Germai)
her allies to civilian victims of acte
of crueltv. violence or maltreati
(including injuries to life or I)
as a conséquence of impr
déportation, internment or évacuation,
of exposure at sea or of bein^ for-
ced to labour), wherever arising,
to the surviving dependents of
victims.
3) Damage caused by Germanv or
her allies in their own territor
in occupied or invaded territor
civilian victims of ail acts injurions
to health or capacity to work. or to
honour, as well as to the surviving
dependents of such victims.
4) Damage caused by any kind of
maltreatment of prisoners of war.
5) As damage caused to the peoples
of the Allied and Associated Powers,
ail pensions and compensation in the
nature of pensions to naval and military
victims of war (including members
of the air force), whether mutilated,
wounded, sick or invalided, and to the
Tra\
et aux personnel dont ces victimes
étaient le soutien; le montant des
sommes dues aux Gouvernements allies
- s.-ra calculé, pour chacun
desdits < Gouvernement», à la valeur ca-
pitalisée, à la date de la mise en vigueur
du présent Traité, desdit» -
ou compensations, <ur la base des tarifs
gueuren France, à la date <-î-< J-
6° Frais de l'assistance fournie pal
irnements des Pais»
ides aux prisonhiei
guerre, à leurs tamill. per-
sonnes dont ils étaient
7" Allocations données pai
reniement
ées aux Camille
sonnes à la charge des mobilisés on de
tous ceux qui
le montant des sommes qui le ti
l>( >u r chacnne •
quelles des bosl [lit produites
sera calculé, p
reniements, sur la base du tarif m
appliqué en France, pendant
année, aux pa\ iture.
I lommagi
lite de l'obligation qui leur
imposée par l'Allen.
travailler tans une juste rémunération.
1 dommages relat ifc • pro-
priétés, en quelque lieu qu'elles -
situées, appartenant à l'une
Bortisaants (exception mite des oui
et du matériel militaires ou navals) qui
ont été en endomm
OU détruites par les actes de l'Aller
ou ses alliés sur terre, sur mer ou dans
les airs, ou dommages i a con-
séquence directe des hostilités ou de
toutes opérations de guerre.
10° Dommag forme de
prélèvements, amendes ou exactions
similaires de l'Allemagne ou de ses alliés
au détriment des populations civiles.
dependents of such victims, the amount
due to the Allied and Associated
nments being calculated for each
of thein as being the capitalised
of such pensions and compensation at
the date of the eoming into force of
the présent Treaty, on the bas
•aies in force in France at such
G) • the
lied and à
: war and
to their Camille*
7
of th<
mobi
with the :nount d .
them for
hostilit g calculât-
iring tha
allies
iage in r.
or their ; with the exception
aval and militarv wori
, terials, which bas been carried off,
seized, iujured or d by the
rmany or her allies on land,
00 v'*:i or from the air. or damage
direetly i hostilities
erations of war.
10) Damage in the forin of K-
fines and other similar exactions im-
: by Germany or her allies upon
the civilian population.
•l.s.s
l'in ! /// m amie
annexe II.
§ l"r-
La Commission prévue par L'article
233 prendra le titre de „Commi
des Réparations*1 j elle sera dé
dans les aiticlea ci-aprei par Lee mote
„la Commission".
§ 2-
Des I >éléffuéa à la • lommiaeion seront
nommés parles Ktats-Unisd'Amérique,
la Grande-Bretagne, la France, l'Italie,
le .lapon, la Belgique «-t. l'Etat Serbe*
Croate-Slovène. Chacune de ces ;
Bancee aommera tu . elle Dom-
inera également un Délégué adjoint
(pli le remplacera en cas de maladie ou
d'absence forcée, mais qui, en toute
autre circonstance, aura seulement le
droit d'assister aux débats sans y
prendre aucune part.
Ku aucun cas, les Délégués de plus
de cinq des Puissances ci-dessus n'au-
ront le droit de prendre part aux
débats de la Commission et d'émettre
des votes. Les Délégués des Etats-
Unis, de la Grande-Bretagne, de la
France et le l'Italie auront toujours
ce droit. Le Délégué de la Belgique
aura ce droit dans tous les cas autres
que ceux visés ci-après. Le Délégué
du Japon aura ce droit dans les cas
où seront examinées des questions
relatives aux dommages sur mer, ainsi
que des questions prévues par l'ar-
ticle 260 de la Partie IX (Clauses
financières) dans lesquelles les intérêts
du Japon sont en jeu. Le Délégué
de l'Etat Serbe-Croate-Slovène aura
ce droit lorsque des questions relatives
à l'Autricbe, à la Hongrie ou à la
Bulgarie seront examinées.
Chacun des Gouvernements repré-
sentés à la Commission aura le droit
de s'en retirer après un préavis de
douze mois notifié à la Commission et
Annex II.
1.
The Cornu
ticle
parât ion I
after referred to a- „th<
I ' hall
de nominated by the -tates
of Ameriea. Great Britaio, lr
Italv, .lapai). Belgium and
Slovène i.adi of thèse
Powera wtll appoint on»; Delegate and
also one Assistant Delegate, who will
take bit place in case of illri-
necessary but at other times
will only bave the ri^ht to be pr»
at proceedings without taking any part
therein.
On no occasion shall the Delegate»
of more tban five of the above Powers
hâve the right to take part in the
proceedings of the Commission and to
record their votes. The Delegates of
the United States, Great Britain. I r
and Italy shall hâve this right on ail
occasions. The Delegate of Belgium
shall hâve this right on ail occasions
other than those referred to below.
The Delegate of Japan shall hâve this
right on occasions when questions
relating to damage at sea, and questions
arising under Article 260 of Part IX
(Financial Clauses) in which Japanese
interests are concerned, are under con-
sidération. The Delegate of the Serb-
Croat- Slovène State shall hâve this
right when questions relating to Austria,
Hungary or Bulgaria are under con-
sidération.
Each Government represented on
the Commission shall hâve the right
to withdraw therefrom upon twelve
months' notice filed with the Corn-
Ité de Vi rsailles.
confirmé au cours du sixième mois après
la date de la notification primitive.
§ 8.
Telle d'entre les autres Puissances
alliées et associées, qui pourra être
intéressée, aura le droit de nommer
un Délégué qui ne sera présent et
n'agira, en qualité d'assesseur, que
lorsque les créances et intérêts de ladite
ance seront examini
ce Délégué n'aura pas le droit de
§ 4.
En cas de mort, démission ou rappel
de tout Délégué, Délégué adjoin
assesseur, un successeur devra lui être
jné aussitôt que possible.
S •"•■
La Commission aura son principal
au permanent à Paris et J tiendra
: emière réunion dans le plui
délai possible après la mise en \ if
du présent Traite; elle se réunit
suite en tels lieux et a tellei
qu'elle estimera convenait!.
pourront être sa vue de
l'accomplissement le plus rapide de
Ligations.
S 6.
Dès sa première réunion, la 4
mission élira, parmi lesdits Délégués
visés ci -dessus, un Président et un
Président, qui resteront eu fonc-
tions pendant une a: -eront
rééligibles; si le [ Préaident
ou de Vice-Président devient vacant
au cours d'une période annuelle, la
Commission procédera immédiatement
à une nouvelle élection pour le
de ladite période.
§ 7.
La Commission est autorisée à nom-
mer tous fonctionnaires, agents et em-
mission and confirmed in the course
of the sixth month after the dal
the original notice.
h of the other Allied and
sociated Powérs as may be inter.
shall hâve the ri^ht to appoint a 1>«*-
legate to \~-
■ onlywhile tbeir respective c
and ii umination or
>siou, but without the right to
4.
In case of the death, résignation
)i to him
shall be uominated as m
Tli. will bave its prin-
cipal paru - and
will !
soon as practicable after the coniing
and
■
;:t and a
charg
its tirst !:
shall elect, froui amoug the !
referred to ab bairmaa ■
''hairmau. who shall hold
iud shall be eligible for
.•tiou. h hair-
manshi[> or Vice-Chairmanship should
occur during the annual period. the»
Commission shall to a new
élection for the remainder of the said
period.
7.
The Commission is authorised to
appoint ail n- EBeere, agents
490
: lemagru .
ployés, qui peuvent être pour
['exécutions, de lei fonction!, <•! à
leur rémunération, à constituer d<
mités, dont les membres ne seront pas
sûrement ceux de la ' lommi
et à prendre toutes d'exécution
nécessaires pour l'accomplissement de
su tâche, s déléguer autorité et pleins
pouvoirs à ses fonctionnaires, agents
et comit<
§ 8.
Toutes les délibérations de la I
mission seront secrètes, à mois
pour des raisons spéciales, la Com-
mission, dans des cas particulier, n'en
décide autrement.
La ( lommission <l«-\ ra. dai
lais qu'elle fixera de temps a :tiitr»%
et si le Gouvernement allemand en
l'ail la demande, entendre tous argu-
ments et témoignages présentés par
l'Allemagne sur toutes questions se
rattachant à sa capacité de payement.
§ 10.
La Commission étudiera les récla-
mations et donnera au Gouvernement
allemand l'équitable faculté de se faire
entendre, sans qu'il puisse prendre
aucune part, quelle qu'elle soit, aux
décisions de la Commission. La Com-
mission donnera la même faculté aux
alliés de l'Allemagne, lorsqu'elle jugera
que leurs intérêts sont en jeu.
§ H-
La Commission ne sera liée par
aucune législation ni par aucun code
particuliers, ni par aucune règle spé-
ciale concernant l'instruction ou la
procédure; elle sera guidée par la
justice, l'équité et la bonne foi. Ses
décisions devront se conformer à des
principes et à des règles uniformes
and employées wh
for th
to tix their remum
not i in- m<
< 'oui i tak<- ail i
■
discharging its dut.'
autliorit)
and commit:
Ail proceedings of tbe Commii
shall be private, m particular
occasions, the '
wise determini
.
if the German Government
tu hear, within a period which it will
fix from time to time.
arguments on the part of <
on any question connectai witli 1ht
capacity to pay.
10.
The Commission sball consider tbe
daims and give to the German Govern-
ment a just opportunity to be heard,
but not to take any part whal
in the décisions of the Commission.
The Commission shall afford a similar
opportunity to the allies of Germany,
when it sball consider that their in-
terests are in question.
11.
The Commission shall not be bound
by any particular code or rules of law
or by any particular rule of évidence
or of procédure, but shall be guided
by justice, equity and good faith. Its
décisions must follow the same prin-
cipes and rules in ail cases where
they are applicable. It will establish
Y, rsailles.
4M
dans tous les cas où ces principes et
ces règles seront applicables. Elle
fixera les règles relatives aux modes
de preuve des réclamations. Elle pour-
ra employer toute méthode légitime de
tul.
§ 12.
La Commission aura tous les pou-
voirs et exercera toutes les attri-
butions à elle conférés par le pp
Trail
La Commission aura, d'une :
cution les plus étendus
ooncerne le problème d
tel qu'il est traité dans la pr<
Partie du présent Trait
voir d'en interpréter les disposil
Sous réserve di
Traité, la Commission
par l'ensemble d<
alliés et asso. aux par
omme leur représentant]
exclusif, pour leur part :■
en vi,
et répartir le payement des réparations
tuer par l'Ail
de la présente Partie du présent '1 :
Klle devra »e OOoformer aux condi-
et dispositions suivant
o) Toute fraction du montant I
en or. ou en na Jours
et marchandises ou de toute autre
façon, devra être couverte par 1"
magne dai conditions cpie la
Commission déterminera parla r.-:
à titre de garantie, d'un montant
équivalent de bous, de titres d'obli-
gations OU autres, en vue de ,
tuer une reconnais- a fraction
de dette dont il s'
d) En estimant périodiquement la
capacité de payement de l'Allern
la Commission examinera !<
fiscal allemand: 1° afin «pie tout
rules relating to niethods of proof of
daims. It may act on any trust-
worthv modes of computation.
12.
The Commission shall bave ail the
«uferred upou it, and
it, bv the \>T-
The Commis ,.-ral
«ride latitude utrol
and bandJ
ait with in ti
the présent 1 1
ritj to il
l.v the several
grapl
the sai.;
andei
The I .],lv with
I
I amuunt
of th< ,.d in
gold. or in shi;
iuired, under such conditioi
détermina
l>\ \v;n
équivalent issue of bondi -ions
or otherwise, in order itute
part
of the debt.
/>) In periodicallv e^timatiug <
many's capacity to pay, the Commis-
sion shall examine the German System
of taxation, tirst, to the end that the
■i:>2
Allrmaane.
revenus de l'Allemagne, y oompi
revenus destinés au service oaa l'acquit-
tement de tout emprunt intérieur, soient
affectes p:tr privilège au payement <!<•*
sommes <lu<*s par elle à titre d
parations, et 2° de façon a Requérir
La certitude qu'en général le sysl
fiscal allemand est toul s fait aussi
lourd, proportionnellement, que celui
d'une quelconque des Puissance
présentées à la Commission.
c) Afin de faciliter et de poursuivre
la restauration immédiate de la rie
économique des Pays alliés et asso-
la Commission, ainsi qu'il est
prévu à l'article 235, recevra d-- l'Alle-
magne, comme garanti nais-
sance de sa dette, un premier verse-
ment de lions au porteur en or. libres
de taxe ou impôts de toute nature,
établis ou susceptibles de l'être par
les Gouvernements de l'Empire ou des
Etats allemands ou par toute autorité
en dépendant; ces bons seront remis
en acompte et en trois fractions, comme
il est dit ci-après (le mark or étant
payable conformément à l'articlr 262
de la Partie IX [Clauses financières]
du présent Traité):
1" Pour être émis immédiatement,
20 milliards (vingt milliards) de marks
or en bons au porteur, payables jus-
qu'au 1er mai 1921 au plus tard, sans
intérêts; on appliquera notamment à
l'amortissement de ces bons les ver-
sements que l'Allemagne s'est engagée
à effectuer conformément à l'article 235,
déduction faite des sommes affectées au
remboursement des dépenses d'entretien
des troupes d'occupation et au payement
des dépenses du ravitaillement en vi-
vres et matières premières; ceux de ces
bons qui n'auraient pas été amortis à la
date du 1er mai 1 921 seront alors échan-
gés contre de nouveaux bons du même
type que ceux prévus ci-après (12,c, 2").
lumi for réparation which 1 1
is required to pa\ shall Ix
upon ail lier r
to tliat for tir
of any domeatic loi
so as t • t. but. i:
rman sebeme of t. fully
as beevy propoitionatelj us tin'
anv of tbe Powers repr<
Commission.
to facilitât* ami i
tinuethe imm*i*i*tf restoration oi
économie life of tin- Allied and As-
ed eounti
will as provided in Article 2
from Germany by way of s»-curity for
and acknowledgment of ber di
instalment of gold bearer bonds
of ail taxes and charges
description established or to
lished by the Government of the I
man Empire or of the Germa
or by any anthority subject to tl
thèse bonds will be delivere
count and in tbree portions, the marks
gold being payable in conformity with
Article 262 of Part IX (Financial Clau-
ses) of the présent Treaty as fol!'
1. To be issued forthwitb.
20,000,000,000 Marks gold bearer
bonds, payable not later than Ifay i.
1921, without interest. There «hall
be specially applied towards the amor-
tisation of thèse bonds the payments
which Germany is pledged to make
in conformity with Article 235, after
déduction of the sums used for the
reimbursementof expensesofthearmies
of occupation and for payment of
foodstuffs and raw materials. Such
bonds as hâve not been redeemed by
May 1. 1921. shall then be exchanged
for new bonds of the same type as those
provided for below (paragraph 1 2, c, 2).
Traité dt Pi rsaiUes.
2° Pour être émis immédiatement,
40 milliards (quarante milliards) de
marks or en bons au porteur, portant
intérêts à 21/» °/a (deux et demi pour
cent) entre 1921 et 192G et ensuite
à 5 °/o (cinq pour cent) avec 1 " u
(un pour cent) en supplément pour
l'amortissement, à partir de 192<
le montant total di lion.
3° Pour être délivré immédiatement,
en couverture, un engagement
d'émettre à titre de nom. |
ment, et seulement lorsque la I
mission sera convaincue que TAlle-
■ ■ peut assurer le servie.- des
intérêts et du fonda d'amortissement
desdits bons, 40 milliards (quarante
milliards) de marks or en Imus au
porteur, portant ii
puur cent), lea époques si le mode de pav-
ent du principal et d
vaut être déterminés par a< ommi
Les dates auxquelles les int.
du>. le mode d'emploi du
d'aup ttt et tQ
analogues relatiTes s I à la
la réglementation de
rémission des bons seront déten
de temps à autre par la Commit
De non
ayant
être lans les conditions que
immission déterminera ultéi ,
nient. île temps à autre.
d) Au cas OÙ des 001 itions
ou autres reeonna
émis par l'Allemagne, comme garantie
ou recoin sa dette de ré-
paration, seraient attribues, à titre
définitif et non à titr mtie.
à des personnes autres que les divers
Gouvernements au profit deaqui
été fixé à l'origine le montaut de la
dette de réparation de l'Allemagne,
laditedette sera à l'égard de ces derniers
considérée comme éteinte, pour un
2. Tu be issued forthwitb. furtber
40,000,000,000 Marks goW
bonds, bearing interest at 21 ■_> per
cent, per annum between 1921 and
. and thereafter at i per
[i.r annum witb au additioual 1 j»er
cent» (bran ginningin 1926
on tbe wfaole amount of tl
livered fortbwitb I
vering ondertaking in writii..
wben. but not uutil. tbeComm ■
iny ean
sueb loti • fuud
obligations, a fun
10 Marks gold ••
of pa • and iiit
fuud. and ail otbe:
of tb-
;r"Ui tune to tûtte.
Furtber
ared
termii:
.
or otber ■
sued by Germauy urity
for or acknowledgment of her répa-
ration debt bt foutright,
by araj
otber tbau tbe several l.ioveruments
in whoae favour I i original
réparation indebtedneas was ereated,
an amount of sucb réparation indeb-
tedness sball be deemed to be extin-
! guished corresponding to tbe nominal
494
• il, magm
montant correspondrai il la râleur no-
minale <!•'» boni qui mit « •
tri bues définitivement el L'obligation
<lc l'Allemagne afférent bons
sera limitée à l'obligation qui
exprimée.
e) L>'s fraii éa par !■
paratione et reoonstractiooi des j >r«>-
priétéa aituéea dans lea régiona en*
vahiea <'t déva ompria la réin-
atallatioo dea mobiliers, dea machinea
e1 de tout matériel, seronl éralui
ooûtde réparation etde reconstruction à
l'époque "H les travaux seront
/') Les décisions de la Commission
relatives ;ï une remise totale ou j»ar-
tielle, en capital ou en intérêti
toute dette rérifiée de l'Allemagne
devront être motiv.
§ l*.
En ce qui concerne les votes, la
Commission se conformera aux règles
suivantes:
Quand la Commission prend une
décision, les votes de tous les Délé-
gués ayant le droit de voter, ou, en
l'absence de certains d'entre eux. de
leurs Délégués adjoints, seront en-
registrés. L'abstention est considérée
comme un vote émis contre la pro-
position en discussion. Les assesseurs
n'ont pas le droit de vote.
Sur les questions suivantes l'unani-
mité est nécessaire:
a) Questions intéressant la souve-
raineté des Puissances alliées et as-
sociées ou concernant la remise de
tout ou partie de la dette ou des obli-
gations de l'Allemagne;
b) Questions relatives au montant
et aux conditions des bons et autres
titres d'obligations à remettre par le
Gouvernement allemand et à la fixation
de l'éjîoque et du mode de leur vente,
négociation ou répartition;
\alu<- of tli>- !•
of outright, and tlie obligal
Germanj in n
shall be eonfined to 1i<t liabilitû
tbe boldera of tbe bonda a», «'.xpressed
Upon tln:ir ta
The damage tnr repaii
ml rebuilding proj
m tbe iii\a«l<-il an<l i
ineluding rein >>l furnil
machiner) and othi i will
dculated according to the eoat at
tbe dates trhen tin- arorlt is d
f) Décisions of the Comm
lating tO tl"' total or parti;:
lation of the capital or inten
\--riti'-il debt of Germant must tx
companied by astatement ofits n-asons.
As to voting, the Commission will
observe the following rules:
When a décision of the Commission
is talcen, the votes of ail the Delegates
entitled to vote, or in the absence of
any of them, of their Assistant
legates, shall be recorded. Abstention
from voting is to be treated as a vote
against the proposai under discussion.
Assessors hâve no vote.
Un the following questions unanimity
is necessarv:
à) Questions involvingthesovereign-
ty of any of the Al lied and Asso-
ciated Powers, or the cancellation of
the whole or any part of the debt or
obligations of Germany:
b) Questions of determining the
amount and conditions of bonds orother
obligations to be issued by the German
Government and of fixing the time
and manner for selling, negotiating
or distributing such bonds;
Traité <; Iles,
c) Tout report total ou partiel, au
delà de l'ann- des pavements
venant à échéance entre le 1
1921 et la tin de 1926 inclu
d) Tout report total ou partiel, pour
une durée supérieure à troi
pavements venant à
après 1926;
e) Questions relative! à l'application,
dans un cas particulier, d'une méthode
d'évaluation des dommages diffi
de celle qui a été précédemment adop-
dans un cas semblable;
f) Questions d'interprétation
dispositions de la
présent Traité.
Toutes antre ma seront
.•s par un vote a la major
Au cas où surgirait entre les Dé-
légués un conflit d'opinion sur la
question de savoir ai une
terminée est une de oellea dont la
OU non un vote unanime
i ras o urrait
ilu par un appel à leur!
vernementa, allies
et associés s'e immé-
diatement ce conflit à l'arbitrage d'une
■une impartiale sur la désignation
aquelle ils se mettront d'accord et
dont
§ 14.
Les décisions prises par la <
mission an conformité des pouvoirs
qui lui sont confères seront a
: pourront recevoir appli-
cation immédiate sans autre formalité.
§ 15-
La Commission remettra à .■!.
Puissance intéressée, en telle forme
qu'elle fixe:
1" On certificat mentionnant qu'elle
détient pour le compte de ladite Puis-
sance de bons des émissions susnien-
c) Auy postponement, total or par-
tial, beyond the end of 1930, of the
pavaient of instalments falling due
May 1. 1921, and tbe end
of 192b inclus
\ .d or par-
tial, of any instalmeut falling due
after « a per; ding
three
'ions of applyiug in auy
particular case a method of i
damages différent from tliat which
bas I
milai
f) '
of tb< f the
AU other qu
by thi ' a majority.
In t opinion
anioi , annot
ther a
which r
unanii
sucb diflFt
the :•■
. upou by
their y rovernmi : the
Allied aii
■■>t.
14.
Décisions of the Commissions, in
■ •onferred
upon it, shall forthwith become binding
and may be put into immédiate
cution without further proceedings.
lô.
The Commission will issue to each
of the intere>ted I'.>\\ers. in such form
as the Commission shâll fix:
1. A certiticate stating tliat it holds
for the account of the said Power
bonds of the issues mentioned above,
196
l'ui llemagtu .
données, ledit Certificat pouvant
la demande de la Puissance dont il
i*agit, être <li % i^K: eu un nombre de
coupures D'excédant pai cinq;
2° De temps :i autre, des «••-rî i -
ficate mentionnant qu'elle détient pour
le compté de ladite Puissance tous
autres biens lirréi par L'Allemagne «m
acompte lur n dette | r réparations.
Lee oertifioati gusiiséi leronl no-
minatifs et pourront, aprèi notification
a la Commission, être transmis par
voit- d'endossement.
Lorsque des boni tout émis pour
être vendus ou négociés et lorsque des
biens sont livrés par la Commission,
un montant correspondant de certifi-
cats doit être p-tiré.
§ 16.
Le Gouvernement allemand sera
débité, à partir du 1''' mai 1921, de
l'intérêt sur sa dette telle q'uelle aura
été fixée par la Commission, déduction
faite de tous versements effectués sous
forme de payements en espèces ou leurs
équivalents ou en bons émis au profit
de la Commission et de tous paye-
ments visés à l'article 243. Le taux
de cet intérêt sera fixé à 5 " ». à
moins que la Commission n'estime, à
quelque date ultérieure, que les cir-
constances justifient une modification
de ce taux.
La Commission, en fixant au 1er mai
1921 le montant global de la dette
de l'Allemagne, pourra tenir compte
des intérêts dus sur les sommes affé-
rentes à la réparation des dommages
matériels à partir du 1 1 novembre
1918 jusqu'au 1er mai 1921.
§ H-
En cas de manquement par l'Alle-
magne à l'exécution qui lui incombe
de l'une quelconque des obligations
the saiil oertîfioate, on the
ofthe Power concen
in a oumber of parts not e
Ire;
2. l'rotn timc tO tim<: eertiii
stating ths goodi delivered l>\ I
many on account of ber r<
debt whicn it bol<U for Ùu
of the laid Po
Ths rhall b"
gistered. ami upon notice tO the I
ion, maj b ador-
ent.
When bondi ar> •• or
tiation, and when
1 by the Commission, <:<-rtili
to an équivalent \ ■■, ith-
drawn.
16.
[nterest shall beilel.it> uany
as from May 1, 1921, in respe
ber debt as determined by the Com-
mission, after allowing for sums al-
ready covered by cash paymenl
tlieir équivalent, or by bonds issu,
the Commission, or under Article .
The rate of interest shall be 5 per
cent, unless the Commission shall d
mine at some future time that circum-
stances justify a variation of this rate.
The Commission, in fixing on May 1,
1921, the total amount of the debt
of Germany, may take account of
interest due on sums arising out of
the réparation of material damage
as from November il, 1918, up to
May 1. 1921.
17.
In case of default by Germany in
the performance of any obligation
under this Part of the présent Treaty,
visées à la présente Partie du présent
Traité, la Commission signalera immé-
diatement cette inexécution à cbacune
des Puissances intéressées en y joignant
toutes propositions qui lui paraîtront
opportunes au sujet des i
:re en raison de cette inexécution.
§ 18.
Les mesures que les Puissa
alliées et associées auront le droit de
prendre en cas de manquement volon-
taire par L'Allemagne, et que L'Alle-
magne s'engage à ne pal
comme des actes d'hostilité, peuvent
comprendre des actes de prohibitions
et «le représailles économiques et tinau-
s et, en général, tel
mesures que les '
ipectifs pourront estimer i
[jar les circonstsjK
§ i
Les pavements, qoj doh
effectués en nr ou ses équivalent
acompte Bur les réclamations
des Puissance
ut à tout moment êtn
par la Comm
- mobiliers et immobiliers,
marchandises, entreprises, dr
■ us en territoires allemandes ou
en dehors de ces territoires, de bi
obligation- ou valeurs .le toute
nature ou monnaies de l'Allemagne
ou d'autres Etats; leur valeur de rem-
placement par rapport à l'or étant
B un taux juste et lovai par laCom-
m elle-même.
80.
La Commission, en fixant ou ai
tant les payements qui s'effectueront
par remise de biens ou droits déter-
mines, tiendra compte de tous droits
et intérêts légitimes des Puisât
alliées et associées ou neutres et de
leurs ressortissants dans lesdits.
. Recueil Gén. 3' S. XL
the Commission will forthwith give
notice of such default to each of the
interested Powers and may make such
:mendations as to the action to
iken in conséquence of such de-
fault as it may tbink nflCCBSirj.
18.
The
Associated Powers sball bave the right
: voluntarv default
by <• and which I
war.
may îflcl imie ami tinancial
prohibitioi oeral
•
Paj le in
gold or its équivalent ou aocount of
time
D the
forin of chatt- nno-
withiu or wit: rman terr.
urities of
any kind. or currei.
other lie valu-- sub-
stitut d being fixed at a fair
and i e Comm:-
itself.
The Commission, in fiziog or ac-
cepting payment in specitied prope
or rights, shall hâve due regard for
any légal or équitable interests of the
Allied and Associated Powers or of
neutral Powers or of their nationals
therein.
32
498
Puissana alliét AU* n
§ 21.
Aucun membre de la Commission
ne sera responsable, ii oe n'est
à-\ ii du Gouvernement qui l'a déi
de tout acte ou omission dérivant «l'-
Aucun dei < rouverne-
menti alli isodés n'assume de
responsabilité poux le compte d'aucun
autre Gouvernement
§ 28.
Sous réserve des stipulations «lu
présent Traité, la présente Annexe
j »< n i rm Ôtre amendée par la décision
unanime des Gouvernement repi
i la Commission.
§ 23.
Quand l'Allemagne et set Ail:
seront acquittés de toutes sommes dues
par eux en exécution < j u présent Traité
ou des décisions de la Commission et
quand toutes les sommes reçues ou
leurs équivalents auront été répartis
entres les Puissances intéressées, la
Commission sera dissoute.
Annexe III.
§ l"r-
L'Allemagne reconnaît le droit des
Puissances alliées et associées au rem-
placement tonneau pour tonneau (jauge
brute) et catégorie pour catégorie de
tous les navires et bateaux de com-
merce et de pêche perdus ou endom-
magés par faits de guerre.
Toutefois, et bien que les navires
et bateaux allemands existant à ce
jour représentent un tonnage très in-
férieur à celui des pertes subies par
les Puissances alliées et associées, en
conséquence de l'agression allemande,
le droit reconnu ci-dessus sera exercé
sur ces navires et bateaux allemands
dans les conditions suivantes:
Le Gouvernement allemand, en son
nom et de façon à lier tous autres
21.
No member -hall
ponaible, exoepl to th< I
ment appointing him. for ai
or omission M
of the Allied
menti an
! any other Governmei
Subject to the prot isioni ol tbe pie-
•ent Trestj tbii Anm aded
bytheunanimo vern-
menti r^i Frotn tin.
upon the i ion.
Wln-n :ill the .imounts d
Germant aud lier allies tiodertbe
sent Treatv or tbi l the
Commission hâve been discharged and
ail Bums received, or tbeir equivàl
shall bave been distributed to the
Powers interested, the Commission
shall be dissolved.
Annex III.
1.
rmany recognises the right of tbe
Allied and Associated Powers to the
replacement, ton for ton (gross ton-
nage) and class for class, of ail mer-
chant ships and fishing boats Iost or
damaged owing to the war.
vertheless, and in spite of the
factthat the tonnage ofGerman shipping
at présent in existence is much less
than that lost by the Allied and As-
sociated Powers in conséquence of the
German aggression, the right thus re-
cognised will be enforced on German
ships and boats under the following
conditions :
The German Government, on behalf
of themselves and so as to bind ail
Ues.
499
intéressés, cède aux Gouvernements
alliés et associés la propriété de tous
navires marchands de 1,600 tonnes
brutes et au-dessus appartenant à ses
ressortissants, ainsi que la moitié en
tonnage des navires dont le tonnage
brut est compris entre 1,000 et 1
tonnes et le quart en tonnage
chalutiers à vapeur, ainsi que le quart
en tonnage des autres bateaux de pi
§ 2.
Le Gouvernement allemand, dans
on délai de deux mois apri
igueurdu présent Traité, remettra
à la ( '<>mmis8ion des réparations tous
les navires et bat :ir le
paragraphe T .
Les ne ateaux \ il
paragrap] tnprennent tooi
navir.s et bateaux: a) battant ou
avant le droit de hatti . illou
marchand allemand; ou b> appert*
à un ressortissant allemand, à une
té ou à une compagnie allemande
ou à uni iu oompagnie d'un
paya autre que les l';^
s et sous le contrôle ou la di-
rection de ressort
oo <) actuellement ea construction:
1" en Allemagne; -" dans des
autres que les Paya al
pour le compte d'un ressortissant alle-
mand, d'une société ou d'une com-
pagnie allemande.
§ *.
Afin de fournir des titres de pro-
priété pour chacun des navires i
comme ci-dessus, le Gouvernement
allemand:
a) Remettra pour chaque navire à
la Commission des réparations, suivant
sa demande, un acte de vente ou tout
other persons interested, cède to the
Allied and Associated Governments
the property in ail the German mer-
chant ships which are of 1,600 tons
grossand upwards: inone-half. reekoned
in tonnage, of the ships which are
i tons
skoned in
ige, of the steam crawlera; and
|in one-qi. koned in toi.
of the other tishii!
The German Gorernment * ill, trithin
of the pr
ail the -
and ! .tioued in i'aragraph 1.
Th- 1 in
raph 1 include ail ships airi
whieh a) tlv.
fly, ' liant fia_
'Ual,
coraps
companj
..-r thau an Alli-
and under th.-
■ r direvti :uau uati
m under constn
1) in Germauy, 2) in other t
or A
count of an y German national, com-
pauy or <u.
For the purpose of providim:
cuments of title for the ships and
to be ha: as above men-
d, the German Government will:
a) Deliver to the Réparation Com-
mission in respect of eaefa vessel a
bill of sale or other, document of title
32*
500
Puissancei alliée I '•■■ n
autre titre de propriété établissant le
transfert à ladite Commiwion de la
pleine propriété <lu navire libre de
tous privilège*, hypothèque* et eb
quelcooquea;
h) Prendra tonte* mesurée qui pour*
ront être indiquée* par la Commiaeioa
des réparation! pour aMnrer la mi*e
(le ces navires ù la disposition de
ladite Commiaaion.
§ 3.
Comme mode supplémentaire de
reparution partielle, l'Allemagne l'en-
gage à Caire conatruire dea navire*
de commerça, sur le* chantier! alle-
mand*, pour le compte dea Gouverne-
ment* ail le la Gacon
suivante:
a) Dans un délai de trois mo
dater de la mise en vigueur du présent
Traite, la Commission des réparations
notifiera au Gouvernement allemand
le montant du tonnage à mettre en
chantier dans chacune des deux an-
nées qui suivront les trois mois ci-
dessus mentionnés.
b) Dans le délai de deux ans à
dater de la mise en vigueur du présent
Traité, la Commission des- réparations
notifiera au Gouvernement allemand
le montant du tonnage à mettre en
chantier dans chacune des trois années
qui suivront les deux années ci-dessus
mentionnées.
c) Le montant du tonnage à mettre
en chantier pour chaque année ne dé-
passera pas 200,000 tonneaux de
jauge brute.
d) Les spécifications des navires à
construire, les conditions dans les-
quelles ils devront être construits ou
livrés, le prix par tonneau pour le-
quel ils devront être portés en compte
par la Commission des réparations,
et toutes autres questions relatives à
ncing the tra I
mission of the entire property in tbe
•■.m ail encumbrao
oherge* and lien* of ail kinds, ai
Commiaaion may r<-<|iir
b) Take ail meaeurea thaï
indieated by the Réparation Commiaaion
for aaauring th.it tb
shall !»• plaeed at it* diapo
As an additional part of réparation,
Germaay
*hip* to bc built In Germas yard
the aceouat of tlie Alli<-d and a
\ernment8 as folio
a) Withifl three months of tlie •
ing into force of the présent Tr
the Réparation Commiaaion mil notify
to the German Government the amount
of tonnage to be laid down in Germai)
shipyards in each of the two
next succeeding the three months
mentioned above.
b) Within two years of the coming
into force of the présent Treaty. the
Réparation Commission will notify to
the German Government the amount
of tonnage to be laid down in each
of the three years following the two
years mentioned above.
c) The amount of tonnage to be
laid down in each year shall not ex-
ceed 200,000 tons, gross tonnage.
d) The spécifications of the ships
to be built, the conditions under which
they are to be built and delivered,
the price per ton at which they are
to be accounted for by the Réparation
Commission, and ail other questions
relating to the accounting, ordering,
té de Versailles.
501
la commande, à la construction
la livraison des navires ainsi qu'à leur
entrée en compte, seront déterminés
par ladite Commission.
§ G.
L'Allemagne s'engage à restituer en
nature et en état normal d'entretien
aux Puissances alliées et asso>
dans un délai de deux moi
de la mise eu vigueur du présent Traite,
conformément à une procédure q
établie par la Commission des répa-
rations, tous les bateaux et autres
qs mobiles de navigation fluviale
qui, depuis le l''raoùt 1914, ont p
à un titre quelconque, en
lion ou en p< de l'un d
.uts, et (pii pourront
ïdeotii
En vu«- de compenser
du tonnage fluvial, ducs à n'importe
quelle cause, subies pendant la guerre
par les 1'
et qui ne pourront pas être ré]
par les restitul
t'Allemagi à la
Commission des réparations une partie
i batellerie tluviale jusqu'à con-
currence du montant
laditi ne pouvant dé]
"Ju p. 100 du total de cette batellerie
telle qu'elle existait à la da!
1 1 novembre 1 9 1 V
- modalités de ssion
seront réglées par les arbitres prévus
à l'article 339 de la Partie Xll !
Voies d'eau et Voii i) du pré-
sent Traité, qui sont cliar-
soudre les difficultés relatives à la
repartition du tonnage fluvial et ré-
sultant du nouveau régime inter-
national de certains réseaux fluviaux
ou des modifications territoriales
affectant ces réseaux.
building and delivery of tbe ships,
sball be determined by the Commis-
sion.
rmany undert.
kind and in normal condition of up-
to tbe Allied and Associated
.sitbin two moutbs of tbe
comiog i i ^ *
in a. witb procédure t
laid dosvu by the Réparation I
mission, anv boats and other I
able laud
• 1 . 1914,
ome
îuto lier i or iuto the
:id whieh
eau be identiL
Witb a . tbe
loss in inland os "âge,
bicb
bas been incurred duriug the war
by tl.
and wbicb eauuot be i
meaus of tbe restitution j
S portion
of tbe (ierman river tleet up to the
amount of tbe loss mentioned above,
provided tbat sucb cession sball not
as it l;er 11,1
Tbe conditions of tbil sball
tbe arbitrators referred
to in Arti .rt Xll QP
:id Bailways) of tbe
nt Treaty, who are ebarged
witb tbe seulement of difficultés
relating to tbe apportionment of river
tonnage resulting from tbe new inter-
national régime applicable to certain
river Systems or from the territorial
changes affecting those Systems.
502
Puissant aUù > I •'/» magtu .
§ 7.
L'Allemagne a prendre
toutes lei meeurei que la Commi
des réparations peut lui indiquer en
vu»- d'obtenir le plein droit, de pro-
priété lur tous 1rs navires (|iii peuvent,
avoir été transféré! pendant la guerre
ou être en voie de transfert sous
pavillons neutres, tant le consente-
ment des (iouverneineiits allil
■ ■iés.
§ 8.
L'Allemagne renonce a toute re-
vendication de quelque nature i|ue
ce soit contre les Gourernements
.alliés et associes ,t leurs ressortis-
sants, en ce qui concerna la détention
ou l'utilisation de tous navires ou
bateaux allemands et toute perte ou
dommage subis par lesdits navire,
ou bateaux, exception faite des paye-
ments dus par suite de l'emploi de
ces bateaux en conformité du Proto-
cole d'armistice du 13 janvier 1919
et des Protocoles subséquents.
La livraison de la flotte commer-
ciale allemande devra continuer à être
effectuée sans interruption, conformé-
ment auxdits Protocoles.
§ 9.
L'Allemagne renonce à toutes re-
vendications sur des navires ou car-
gaisons coulés du fait ou par la suite
d'une action navale ennemie et sauvés
ensuite, et dans lesquels un des Gou-
vernements alliés ou associés ou leurs
ressortissants ont des intérêts, comme
propriétaires, affréteurs, assureurs ou
à tout autre titre, nonobstant tout
jugement de condamnation qui peut
avoir été prononcé par un Tribunal
des prises de l'Allemagne ou de ses
Alliés.
rmanj agi
sures tliat may De iudicated to lier
bj the Réparation Commission for
obtaining the full title to the
perty in ail ibîfM «rbiofa lia
tlie war beea tran
sse of transfer, to neutral :
witliout tlie consent of the AJIied
and Associated Governments.
I i'-rnianv wai\e, ail claiius ol
ain.st the Allied and
Aasoeiated Gorernmenti and their
nationale in respect 6f the détention,
emplovnient, lo8S or damage of any
Germas ships or boats, exception
being made of payaient! due ]■
spect of the employaient of ships in
conformity with tlie Armisti'
ment of January, 13, 1919, and
subséquent Agreements.
The banding over of the ship
the German mercantile marine must
be continued without interruption in
accordance with tlie said Agreement.
Germany waives ail claims to ves-
sels or cargoes sunk by or in con-
séquence of naval action and su
quently salved, in which any of the
Allied or Associated Governments or
their nationals may hâve any interest
either as owners, charterers, insurera
or otherwise, notwithstanding any
decree of condemnation which may hâve
been made by a Prize Court of Ger-
many or of her allies.
Traité (/• Pi
Annexe IV. Anuex IV.
§ l'r-
Les Puissances alliées et associées
•nt, et l'Allemagne accepta que
l'Allemagne, en satisfaction partielle
de ses obligations définies par la pré-
lente Partie, et suivant les modalités
ci-après définies, applique
sources économiques directement à la
restauration matérielle des régions en-
vahies des Puissances alliée*
. dans la mesure i
ces le détermineront.
§ 2.
Les Gouvernements des Puissances
alliée laisiront lu Commie-
sion des réparations de listes donnant:
a) Les animaux, machines, équipe-
ments, tours, et ton
d'un caractère commercial qui on
■ il détruits par I
magne, ou détruil
directe des opérations militaires, --t que
1 îouvernements désirent, pour la
satisfaction de besoins immédiat
argents, voir être remplact
animaux on articles >!■• m. m.- sature,
dit sur le territoire allemand à
la date de la mise en rigueur du
t Traité;
b) Les matériaux de reoOnstN
(pierre, briques, briques réfrael
tuiles, bois .le charpente,
vitres, acier, chaux, ciment,
machines, appareils d- chai;
meubles et tous articles d'un caractère
commercial que leedits Gouvernements
désirent voir être produits et fabri-
ques eu Allemagne et livr
pour lu restauration îles régioni
vahie
Les listes relatives aux articles
mentionnés dans le paragraphe 2 a)
1.
The Allied and Associated Po
require, and Germany undertakes, that
in pal iction of her obligations
expressed in the présent Part she will,
rided, dévote her
•urées directly to the
i of the in.
areas of the Allied a:
Bat that t:
ers m;. une.
Th« rn-
i\ tile with the Réparation
I
a) Anu:
and like art: mimt-
inauy
or ■!■
militai} i, and whieh
■
d by animais
aud artie ;re which
tuing int
b) Reconstruct i> >u materia
bricks, refractorv bricks, til
vrindow-gls ''te),
machinery, beating ap] jrni-
ture aud like artic • mmercial
character which the ernmeuts
to hâve produeed aud manu-
factured in (iermuny and delivered
tt> them to permit of the restoration
of the iuvaded ar>
The lists relating to the articles
mentioned in 2 a) above sbill be
504
ci-dessus seront fournie! dans les
soixante jours qui suivront la mise
en vigueur «lu présent Traité.
Les listes relatives aux articles
mentionnai dans le paragraphe ~i \>)
ci- dessus seront fournies le -il dé-
cembre 1 9 1 ■'■ dernier délai.
[ses listes contiendront tous les
détails d'usage dans les contrats oom-
merciaux relatifs aux articles
v compris spécification, délai «le li-
vraison (ce délai ne devant pas dé-
passer quatre ans) et lieu <le livraison;
mais elles ne contiendront ni prix,
ni estimation, cet prix <>n estimation
devant être fixéi par la Commit
comme il est dit ci-après.
§ 1-
Dès réception des listes, la Com-
mission examinera dans quelle m<
les matériaux et animaux mentionnés
dans ces listes peuvent être exigés
de l'Allemagne. Pour fixer sa déci-
sion, la Commission tiendra compte
des nécessités intérieures de l'Alle-
magne, autant que cela sera nécessaire
au maintien de sa vie sociale et
économique; elle fera état également
des prix et des dates auxquels les
articles semblables peuvent être ob-
tenus dans les Pays alliés et accociés
et les comparera à ceux applicables
aux articles allemands; elle fera état,
enfin, de l'intérêt général qu'ont les
Gouvernements alliés et associés à
ce que la vie industrielle de l'Alle-
magne ne soit pas désorganisée au
point de compromettre sa capacité
d'accomplir les autres actes de ré-
paration exigés d'elle.
Toutefois, il ne sera demandé à
l'Allemagne des machines, des équipe-
ments, des tours et tous articles
similaires d'un caractère commercial
Sied witln
of tlie coming tfae
i
The lists relatû
D or
before Deeember 31, l
The I i-^t-j .sha.ll contain ail
détails as are customarj in
cial contracta dealing writh tbe sul
matter, includiog - iates
of deliverj (but m>t extend
more than four years), es of
deliverj, bnt oot pr:
whicb shall l-e lixe.l
provided by the Commission:
Immédiate! y upon tlie filin.
lists with tlie Commission, tlie '
mission shall consider the amount
and number of tlie materials and
animais meutioned in the lists
vided for above whicb an
required of Germany. In reaching
a décision ou this matter the '
mission shall take into account
domestic requirements of Germany as
it deems essential for the maintenance
of Germany's social and économie
life, the priées and dates at whicb
similar articles can be obtained in
the Allied and Associated countries
as compared with those to be fixed
for German articles, and the gênerai
interest of the Allied and Associated
Governments that the industrial life
of Germany be not so disorganised
as to affect adversely the ability of
Germany to perform the other acts
of réparation stipulated for.
Machinery, equipment, tools and
like articles of a commercial character
in actual industrial use are not,
however, to be demanded of Germany
ailles.
505
actuellement en service dans l'indu-
strie, que si aucun stock de ces
articles n'est disponible et à vendre;
d'autre part, les demandes de cette
nature n'excéderont pas 30 p. 100
quantités de chaque article en
ice dans un établissement alle-
mand ou une entreprise allemande
quelconque.
La Commission donnera aux r
sentants du Gouvernement allemand
la faculté de se faire entendre, dans
fin délai déterminé, sur sa capacité
de fournir lesdits matériaux, animaux
et objets.
La décision de la Commit
lite, et le plus rapidement possible,
au Gouvernement allemand
kravernemeott alliés
Le ' neut aile:
à livrer les matériaux, Objets et ani-
maux, pr< notification,
ouvernements alli<
:it, chacui
urnitures rre qu'elles
:it conformes aui
données OU ne seront pas, île l'avis
de la Commission, improp*
ploi requis pour le travail de répa-
ration.
LaComi: terminera la valeur
à attribuer aux matériaux, obj
animaux, livres comme il est dit ci-
ms, et les Gouvernements alliés
et associés qui recevront ces fourni-
ture- ,. leur
valeur et reconnaissent que la somme
correspondante devra être traitée
comme un payement fait par l'Alle-
magne, à répartir conformément à
l'article 237 de la présente Partie
du présent Traité.
unless there is no fret stock of such
articles respeetively wbicb is not in
use and is available, and then not
in excess of thirt\ :t. of tbe
quantity of such articles in use in
any one establishment or undertaking.
Tbe Commission sball gr
au Opportun ity and a tiiii
to tbeir to furuiah
ils, articles and ani
The d of th.- Commission
sball
thfl ' Ht and to the
Th.- Germai il uuder-
and animais si i in tbe said
ad tin- iuter
Allied ai.
rallj agre.
provi
not. in the
untit
. in tbe work of :
ration.
Tbe Commission sball détermine
uttributed to tbe
and auimals to L»e
delivered iu ■ witb the
! going, and tbe Allied or A
ime agr»
iiarged witb such value, and the
amount tbereof sball be treated as
a payment bj Germauy to be divided
in accordance witb Article 337 uf
tbis Part of the présent Treaty.
506
/'ni [llemagne.
Dans le cas où le droit de requérir
la restauration matérielle aux con-
ditions ci-dessus dé6nies sera •
la Commission s'assurera que la somme
portée au crédit de l'Allemagne re-
présente la valeur normale du ti
lait ou des matériaux fournis par elle
et <|ue le montant «le la réclamation
faite par la l'uissane.i- intéressée pour
le dommage ainsi partiellement réparé
liminué dans la proportion de la
contribution a la réparation ainsi
fournil'.
§ 6-
A titre d'atance immédiate, en
acompte sur les animaux visés au pa-
ragraphe 2 a) ci-deasus, l'Allen
s'engage à livrer dans les trois mois
(pii suivront la mise en rigueur du
ut Trait.-, à raison d'un tiers par
mois et par espèce, les quantités ci-
dessous de détail \ivaut:
1" Au Gouvernement français.
500 étalons de .'! à 7 ans;
30,000 pouliches et juments de
1 8 mois à 7 ans, des races
ardennaise,boulonnaise ou
belge;
2,000 taureaux de 1 s mois à
3 ans;
90,000 vaches laitières de 2 à 6
ans :
1,000 béliers;
100,000 brebis;
10,000 chèvres.
2° Au Gouvernement belge.
200 étalons de 3 à 7 ans, de
la race de gros trait belge;
5,000 juments de 3 à 7 ans, de
la race de gros trait belge;
5,000 pouliches de 18 mois à
3 ans, de la race de gros
trait belge;
In cases arbore tbe ri^lit torequire
pbysical r<
■bail
ensure tbat tbe amount to 1 •
againel tin- réparation oblif
(orinany shall bc the fair val',
uork dooe or roateriala su]
Germany, and tbat the «daim a
1 > y tbe ii.'
tbe damage so repaired by phvsical
ration shall be discharj
axtenl of the proportion wbieo
damage tbus repaired beau
wbole of tbe damage tbus daimad for.
>]_
As an iiiiim
oount of the animais referred I
srmany under-
takei al montblj in-
stalments in tbe three months fbl-
lowing tbe coming into for
the following quant
of live stock:
1) To the Prencb (iovcrnment.
.".oc -rallions (3 to •
0,000 lillies and mares
months to 7 yeai
Ardennais, Boulonnai
Belgian;
2,000 bulls (18 months to -J>
90,000 milch cows (2 to G yeai
l.oOO rams;
100,000 sheep;
lO.oOO goats.
2) To the Belgian Government.
200 stallions (3 to 7 years),
large Belgian type;
5.000 mares (3 to 7 years),
large Belgian type;
5,000 fillies (18 months to 3
years), large Belgian type;
Versailles.
507
2,000 taureaux de 18 mois à
3 ans;
50,000 vaches laitières de 2 à
6 ans ;
40,000 génisses;
200 béliers;
20,000 brebis;
15,000 truies.
Les animaux livrés seront
et de condition normale
Si les animaux ainsi livrés ne
peuvent pas être identifiés comme
ayant été enlevé) l<-ur
valeur sera portée au crédit des ob-
ligations de réparatioi Alle-
magne, conformément aux stipulation!
du paragraphe 5 de la présente An-
S <•
Sans attendre que Ifl
la Commission prévue au paragraphe 4
de la pr< nexe puissent être
-, l'Allen muer
a effectuer ii la \ <
«h- matériel agricole, prévues à l"ar-
111 du renouvellement d'armi
late du 1 6 jan\ ier 1 9 I
Annexe \
§ l".
L'Allemagne rrer, sur
leur demande respective, aux Puis-
sances signataires du présent Traité
ci-dessous mentionnées, les quantités
de charbons et de dérivés du charbon
ci-après défini*
§ 2.
L'Allemagne livrera à la France
sept millions de tonnes de charbon
par an, pendant dix ans. Ku outre,
l'Allemagne livrera chaque année à la
France une quantité de charbon égale
à la différence entre la production
annuelle avant la guerre des mines
du Nord et du Pas-de-Calais détruites
"> bulls (18 months to 3
vears);
50.000 milch eows(2 to 6
I rams;
T-
1 5.01
The animais delivered shall b
tealth and condition.
To the extent that animais m de-
livered cannot De identifie»! a> animais
taken awi the va!
Snefa animal.-, shall :du.st
the réparation obligation
with paragraph
this Anie
of the
graph 4 of this Annex to be taken,
Germanj muet continua ivery
ricult ural matériel
refera 111 oi th<
Annex V.
1.
option? for the delivery of COal and
derivativet il to the uuder-
meutioned siguatories of the présent
Treatv.
rmany undertakes to deliver to
Fram million tous of coal
per year for ten years. In addition,
Cermany undertakes to deliver to
France anuually for a period uot ex-
ceeding ten years an amount of coal
equal to the différence between the
annual production before the war of
,r)(lM
'
du fait <!«• la guerre el la production
du bassin couvert par pen-
dant l'année envieagée Cette der-
nière fourniture tera effectuée pendant
dix ans et ne d< ringt
millione de tonnea par an pendant
lei oinq première! années et buit
millions de tonnet par an pendant
les ciiMj annéee luiTant
Il est entendu que toute dîlîj
.sera faite j m n i r la remit il des
mines du Nord et du Pae-de-Calaia.
§ 3-
L'Allemagne livrera a la Belgique
Imit millions de tonnes de charbon
par an pendant dix uns.
§ ••
L'Allemagne livrera à l'Italie les
quantitéa mazima de charbon ci-apree:
.Juillet 1919 à juin 1920: 4 millions
J/2 de tonnes,
Juillet "1920 à juin 1921: G millions
de tonnes,
Juillet 1921 à juin 1922: 7 millions
1/2 de tonnes,
Juillet 1922 à juin 1923: 8 millions
de tonnes,
Juillet 1923 à juin 1924: 8 millions
iL de tonnes
et, pendant chacune des cinq années
suivantes: 8 millions 1/2 de tonnes.
Les deux tiers au moins des livrai-
sons seront faites par voie de terre.
§ 5.
L'Allemagne livrera au Luxem-
bourg, si elle en est requise par la
Commission des réparations, une quan-
tité annuelle de charbon égale à la
quantité annuelle de charbon alle-
mand consommée par le Luxembourg
avant la guerre.
t.lie COaJ Mille
ad as a resuit of
the war. and tlie production of the
mines of the saine ar : the
Lion: such del
D an)
One year of Un- lir.st I.
eight million tons in any 0M
of the
lt is underatood that due dilig<
will in the r
of the deatrojed mines [n •
and the l'as de Calais.
rmany undertakes to <!■
Belgium eight million
annuallj tï>r t.
rmanj undertakea to delta
Italy up to the fbllowing quant
al :
July 1919 to June 1921 il lion
tons,
July 1920 to June 1921 6 million
tons,
July 1921 to June 1922 71/., million
tons,
July 1922 to June 1923 8 million
tons,
July 1923 to June 1924 81 ., million
tons,
and each of the following five j
million tons.
At least two-thirds of the actual
deliveries to be land-borne.
Germany further undertakes to de-
liver annually to Luxemburg, if di-
rected by the Réparation Commission,
a quantity of coal equal to the pre-
war annual consumption of German
coal in Luxemburg.
Traité de Versailles.
509
§ 6.
Les prix à payer pour les livraisons
de charbon effectuées en vertu des-
dites options seront les suivant
a) fourniture pur voie de fer ou
par eau. — Le prix sera le prix
allemand sur carreau de la mine payé
par les ressortissants allemand*, plus
le fret jusqu'aux frontières faux
belge, italienne ou luxembourgi
étant entendu que le pris sur le
carreau de ta mine n'excédera pai
le prix, sur le Barreau «le la mine,
du charbon anglais pour l'exportation.
Dans le cas du eharboo
belge, le prix ne dépaseera paa celui
du charbon de soute hollandais.
Les tarifs de transport par voie de
fer ou par eau ne dépasseront pas les
tarifs les plus bas applii
ports <!<• même nature en Allen,
b) Fourniture par voie <<V mer. —
Le prix sera soit le prix d'exporl
allemand f. o. b. dans les ports alle-
mands, suit le prix d'exportation an-
glais f. 0. b. dans II
tous les cas le plus bas
§ <•
- Gouvernements alliés
niée intéressés pourront demander la
livraison de coke métallurgiqut
remplacement île charbon, a r
de 3 tonnes de coke par 4 tonnes
de charbon.
I," Allemagne s'en fournir à
la France, et à transporter à la fron-
tière française, par voie de fer ou
par eau, les produits suivants, pen-
dant chacune des trois années qui
suivront la mise en vigueur du pr< -
sent Traite:
Benzol unes,
Goudron de houille . 50,000 tonnes.
Sulfate d'ammoniaque 30,000 tonnes.
The priées to be paid for coal
delivered under thèse options shall
be as fol!
a) For overland delivery, including
delivery by barge, the German pit :
pries ta German nationale, plus the
.• to Frencb, Belgian, [talian
or Lu provided that
the pitliead i
the pithead pi I for
In the l'.elgian bunker
i the
h bunker pn
Kailroad and barge tarifta shall
not be higher than the milar
paid in G
b)
the Bi
al, of metallui
ns of
cok< al.
rmany uudertakes to delivi
France, and to transport to the French
frontier by rail or by «rater, the
followiug producte, during each of
the three years followiug the coming
intO forée of this Treatv:
1 tons,
Coal tar ,ro».000 tons,
Sulphate of ammouia . 30,000 tons.
510
. Alterna
Tout ou partie du goudron de bouille
pourra être remplacé^ au choix <lu
Gouvernement français, par dei quan-
tités équivalentes dea prodail
distillation, tels que huiles lég
huiles lourdes, anthraeène. naphtaline
OU lirai.
Le prix payé pour le coke et les
autres produit phe 8
sera le prix payé* par tel auts,
toutes conditions d'emballage et de
port jusqu'à la frontière française ou
jusqu'aux ports allemands étant les
plus avantageuses consenties pour les
mêmes produits aux ressortissants
allemands.
§ 10.
Les options de la présente Annexe
seront exercées par l'intermédiaire de
la Commission des réparations. ('.■Ile-
ci aura pouvoir, pour l'exécution des
dispositions ci-dessus, de statuer sur
toutes questions relatives à la pro-
cédure, aux qualités et quantités des
fournitures, à la quantité de coke à
fournir en remplacement de charbon,
aux délais et modes de livraison et
de payement. Les demandes accom-
pagnées des spécifications utiles devront
être notifiées à l'Allemagne cent vingt
jours avant la date fixée pour le
commencement de l'exécution, en ce
qui concerne les livraisons à faire à
partir du 1er janvier 1920, et trente
jours avant cette date pour les li-
vraisons à faire entre la date de mise
en vigueur du présent traité et le
lpr janvier 1920. En attendant que
l'Allemagne ait reçu les demandes
prévues au présent paragraphe, les
stipulations du Protocole du 25 dé-
cembre 1918 (exécution de l'article VI
de l'Armistice du 11 novembre 1918)
Ail or part of '
at tue option of tl
ment, be replaced l>v
quantifier of prodttCU of distilla'
lucfa as li^lit «,ils. be an-
thraeène, naphthalene or pii
9.
Tlie pries ;
the article! referred to m tbe pi
ding paragrapfa shall !.• ne a»
the priée pai-i i»\ German national»
under the satne conditions of
nient, to the Prencli frontier or I
Germai! port-, and shall !
to an\ advantages winch ssay be
corded similar produets furnished to
German nationals.
10.
The foregoing options ihall
cised through the intervention of the
Réparation Commission, wbicl
to the spécifie provisions hereof. shall
hâve power to détermine ail questions
relative to procédure and the qualities
and quantities of produ- ,uan-
tity of coke whieh may be sub-
stituted for coal, and the times and
mode- of delivery and payment. In
giving notice to the German Govern-
ment of the foregoing options the
Commission shall give at least 120
days' notice of deliveries to be made
after January 1, 1920, and at least
30 days' notice of deliveries to be
made between the comiug into force
of this Threaty and January 1. 1
Until Germany has received the de-
mands referred to in this paragraph,
the provisions of the Protocol of
December 25, 1918, (Execution of
Article VI of the Armistice of No-
vember 11, 1918) remain in force.
The notice to be given to the German
Government of the exercise of the
Traité à\ Versailles.
511
restent en vigueur. Les demandes
relatives aux substitutions prévues
par les paragraphes 7 et >i seront
notifiées au Gouvernement allemand
avec un délai préalable jugé suffisant
par la Commission. Si la Commission
juge que la satisfaction complet'
demandes est de nature a peser d'une
façon excessive sur les besoins in-
dustriels allemands, elle pourr
différer ou les annuler, et ainsi fixer
tous ordre* de priorité; mais le charbon
à fournir en remplacement du charbon
des mines détruites sera fourni par
priorité sur toutes livraisons.
Annexe VI.
§ l'1'-
L'Allemagne donne a la Commis
réparations ans option de livr:
à titre de réparation par: jiiuu-
rantea et produits chimiques pharma-
ceutiques qui
0 p. KK» d\i -
total île chaque i
colorantes et produits chinn
pharmaceutiqu Alle-
tronvant sous le cou-
allemand à la date de la
en vigueur du présent Traité.
ption sei dans les
soixante jours de la réception,
la Commission, de l'état détail!'
stoi-ks, fourni dans la forme demandée
par elle.
§ 2-
L'Allemagne donne en outre à la
Commission des réparations une option
pour la livraison, pendant la période
qui s'écoulera entre la mise eu vigueur
du présent Traité et le 1er juin 1920,
puis, pendant chaque période ultérieure
de six mois, jusqu'au 1er janvier 1925,
de toutes matières colorantes et tous
right of substitution accorded by
paragraphs 7 and 8 shall be such
as the Réparation Commission may
consider sufficient. If the Commission
shall détermine that the full ex-
of the foregoing options would inter-
iudulv with the industrial re-
quirements of Gerinany. the Com-
• authorU itpone or
cucel deli\ 1 in so doing
•ttle ail questions of priority;
but the ooaJ to repla from
destroyed mines shall reçoive priority
other délirer
\ 1.
1.
tiou
m an Option to requi;
jiart of réparation the délirer]
Gerinany <<i loch quanûtiea and I
of d\ _:s as
uot
the total
kind of
iff aud ehemical drug in I
■utrol at
the date of the couiiug iuto for
the présent 1 r
This option shall
withi! | by
the < ; guch particulars
lered
necessary by the Commission.
Germauy further accords to the
Réparation Commission and option to
require delivery during the period
from the date of the eoming into
force of the présent Treaty until
Jauuary 1, 1920, and during each
period of six months thereafter until
.lanuary 1, 1925, of any specified
5 l 2
. alliét 9 < i
produite chimiques pharmaceuti
a concurrence de 25 p. 100 d<; la
production allemarfde pendant la pé-
riode des six mois précédente, ou,
si la production, pendant cette période
de lis mois, était, de l'avis de la
Commission, inférieure à la production
normale, à concurrence de 25 p. 100
de cette production normale.
Cette option sera exercée dans les
quatre semaines qui suivront [a ré-
ception des états de production pen-
dant, la période de six mois précéd
ces états seront produits par le Gou-
vernement allemand à l'expiration de
chaque période de six mois et dans
la forme jugée nécessaire par la
Commission.
§ 3.
Pour les matières colorantes et
produits chimiques pharmaceutique
fournis en exécution du paragraphe
le prix sera fixe par la Commission
en fonction du prix net d'exportation
d'avant-guerre et des variations du
prix de revient survenues.
Pour les matières colorantes et
produits chimiques pharmaceutiques
livrés eu exécution du paragraphe 2.
le prix sera fixé par la Commission
en fonction du prix net d'exportation
d'avant-guerre et des variations du
prix de revient survenues, ou en
fonction du prix de vente le plus
bas des mêmes matières à un autre
acheteur quelconque.
§ 4.
Tous les détails, en particulier
touchant le mode et les délais d'exer-
cice de l'option et de la livraison,
ainsi que toutes les questions soulevées
pour l'exécution des prescriptions ci- |
kind od chetn
up to an amount not
pei '.Mit. of th.- <;.-rmari | |
of suefa il irugs
duriog the pr<-
If in an]
suefa prei ions six tnonths in
opinion of th.- Commission, les*» than
normal, tin; amount r<'<|uir«'d
r cent, of tin- normal pro-
duction.
Suefa option shall be
within four v. • r tin- r>
of sucli particulars as to produ
and in suefa torm m i
sidered necessary by the <.'ommis-
Lhese partioulars shall be furn
liy the Germas Gorernment ii:
diatelv after the expiration of eaeh
six months period.
l'or dyi-stutïs and chemical drugs
delivered under paragrapfa 1 .
price shall be fixed by the Commission
having r'gard to pre-war net «xport
priées and to subséquent increases
of cost.
For dyestuffs and chemical drugs
delivered under paragraph 2 the price
shall be fixed by the Commission
having regard to pre-war net export
priées and subséquent variations of
cost, or the lowest net selling price
of similar dyestuffs and chemical
drugs to any other purchaser.
Alldetails, including mode and times
of exercising the options, and making
delivery, and ail otherquestions arising
under this arrangement shall be deter-
mined by the Réparation Commission ;
Traité de Versailles.
513
dessus, seront réglés par la Commis-
sion des réparations à qui le Gouverne-
ment allemand fournira toutes les in-
formations nécessaires et toutes autres
facilités qui seront requises par elle.
§ 5.
Les matières colorantes et produits
bimiques pharmaceutiques visés à la
présente Annexe comprennent toutes
les matières colorantes et tous les
produits ohimiques pharmaceutique*
synthétiques, ainsi que tOUl le»
duits intermédiaires et autre* etn]
dans les industries correspondantes el
fabriqués pour la rente. Les dit*
positions qui |>r. ■ appliquent
également à récurée de quinquina et
aux sels de quinine.
Annexe \ 11.
L'Allemagne renoue.- an ion nom
et au nom de ses nationaux
Principales P
associées, à tous droits, t itres ou pri-
ite nature qu'elle p
sur les eàliles ou portions de es
emmures o-apr.
Bmden-Vigo: du pas de Calai-
large de
Kmden-lîn-st: du large de Cher!
à Brest;
Kmden-Téuéritïe: du large de Duu-
kerque au large d«-
Emden-Açoree l): da pas de Calais
à Fayal;
Emden-Açores 2): du pas de Calais
a Payai ;
\>res New-York 1): de Fayal a
New-York ;
Açores-New-York 2): de Fayal à
la longitude d'Halifax:
Lnérit't'e- Monrovia: du large de
Ténériffe au large de Monrovia:
Nouv. Recueil Ue'n. .'.' 8. XL
the German Government will furnish
to the Commission ail necessary infor-
mation and other assistance which it
tnay require.
The above expression „dyestuffs and
ehemicaJ drugs" includes ail synthetic
dyes and drugs and intermediate or
other prod . m connection with
dyeing, SO Eu a- tle-y are manufac-
tureii The présent arrangement
shall alao epply to ejnehona bark and
salts of quinii
Annex \ 11.
•man\ renOUnOM on lier
behalf and on behalf of her nationals
in favour of the Principal Allied and
ail riuhts. titles
or privilèges
-ubinariu»'
or in auy port
Bmden-Vigo: fir
Kmden-lirest: from off Cherbourg
to Brcel
Bmden- reneriffe: from off Dunkirk
to oft Tem-ritïe;
Kmdeu-Azores 1): from the Straits
of Dover to l'aval ;
Emden-Azores 2): from the Straits
of Dover to Fayal;
Azores-New-York 1): from Fayal
to New -York;
Azores-New-York 2): from Fayal
to the longitude of Halifax;
Teneriffe-Monrovia: from off Tene-
riffe to off Monrovia;
38
5 l i
. .1//- m
Monrovia- Komc:
, . , ( lut. :2":;<i'N.;
du point ■ !••-
tint par ... "*
( dfl <ir<M-n\\ l'h ;
au pomt d,'..| !•'"' :-"-"'V:
«,n ,r.-. '"/'V" :"r;''
| de Greenwii Ir,
• ■t du point «lé- f lat. :
fini par . . . [ long. : 0° 00',
jusqu'à Lomé;
l/onic-huala: de Lomfl à Dnala;
Monrovia-l'.rnambouc: du large <i<-
Monrovia au large dfl I'ernam-
bouc;
Constant.inop|c-< 'onstantza: dfl Con-
stantinople à Constant ./.a:
Yap-Shangaï, Yap-Guam et Yap-
Menado (îles Célflbflfl): dfl l"il«'
Yap à Shanghaï de L'ilfl ïflf) a
l'île Guain et de l'île Yap a
Menado.
La valeur des câbles ou des por-
tions de câbles ci-dessus mentionnés,
en tant que ceux-ci constituent des
propriétés privées, ladite valeur cal-
culée sur la base du prix d'établisse-
ment et diminuée d'un pourcentage
convenable pour dépréciation, sera
portée au crédit de l'Allemagne, au
chapitre des réparations.
Section II.
Dispositions particulières.
Article 245.
Dans les six mois qui suivront la
mise en vigueur du présent Traité,
le Gouvernement allemand devra re-
stituer au Gouvernement français les
trophées,archives, souvenirs historiques
ou œuvres d'art enlevés de France par
les autorités allemandes au cours de
la guerre de 1870 — 1871 et de la
dernière guerre, suivant la liste qui
Monro\ il
( lat.
from about .1 ■<>• v\
j lat. :
iboat. . . J !■ 10' w
ich ;
and from
al.out .... ( long.
L'une;
Loinc-huala: fr«un Lomfl tO l>uala;
Monrovia - l'crnaml»'.
Monrovia to ofT l'ernaml. .
Constantiriople - Constanza :
Constant inople to Constanza;
Yap-Shaneliai. 'l .
ICflUdo : from ^ I
land to Shanghai, from ^
land to Guarn Island, and from
Yap Island to Menado.
The value of the above mentioned
cables or portions thereof in so far
as they are privately owned, calcu-
lated on the basis of the original
less a suitable allowanee for dépré-
ciation, shall be credited to Germany
in the réparation account.
Section IL
Spécial provisions.
Article 24 ô.
Within six months after the coming
into force of the présent Treaty the
German Government must restore to
the French Government the trophies,
archives, historical souvenirs or works
of art carried away from France by
the German authorities in the course
ofthe war of 1870 — 1871 and during
this last war, in accordance with a
Traité de P< rsaiîles.
515
lui en sera adressée par le Gouverne-
ment français, et notamment les dra-
peaux français pris au cours de la
guerre de 1870 — 1871, ainsi que
l'ensemble des papiers politiques pris
par les autorités allemandes le 10 oc-
tobre 1870 au château de Cerçay. près
Brunoy (Seine -et- Oise), appartenant
alors à M. Kouher, ancien Ministre
d'Etat.
Article 24 o.
l>ans les six mois qui suivront la
mise en vigueur du présent Traité,
l'Allemagne devra restituer a Si Ma-
ie Roi du Bedjaa le Koran
Original ayant appartenu au Calife
< taman et enlevé de Ifédioe par les
autorités turques pour être offert a
mpereur Guillaume 11.
Le crâne du Sultan Makauua ayant
■ nlevé du pr allemand
de l'Afrique orientale et transporte
Ulemagne :ms le d
délai, remis par l'Allen
versement de Sa Majesté Britannique.
La remise de 0M objets ->ra i
tuée dans tels lieu et conditions que
fixeront i- auxquels
ils doivent être r-
Artiele 247,
1. Allemagne s'engage à fournir à
l'Université de Louvain dans les trois
mois qui suivront la demande qui lui
en sera faite par l'intermédiaire de
la Commission des réparations, les
manuscrits, incunables, livres itnpri-
■t objets de collection
Correspondant eu nombre et eu valeur
aux objets semblables détruits dans
l'incendie mis par l'Allemagne à la
Bibliothèque de Louvain. Tout
détails concernant le remplacement
seront déterminés par la Commission
dos réparations.
list which will be communicated to
it by the French Government; parti-
cularly tbe French tlags taken in the
le of tbe war of 1870 — 1*71
and ail the political papers takeu by
the German autborities on October lu.
. at tbe château oi near
Brunoy (Seine- et •Oise) bel
the time to Mr. Rouher, formerly
Minister of St;.
Art;
Within six montha from the eoming
into force of t
many wi;. . the
King of the Bedjai tbe original Koran
of the Calipb Otbmao, which vrai
moved from Ifedina by the Turkish
autborities and is stated to h
ror William 11.
Within the saim <anv
will hand .'mie Ma-
îll of the
Sultan M •
from the 1
Afri<
The deliver--
; in such
aud in -
•id ilnwu by th.
éd.
Article -24 7.
rmany undertakes to furnish to
the Unin ivain, within
months after a request made
by it and trausmitted throu^h the
intervention of the Séparation Com-
mission, manuscripts, iucunabula,
priuted books, maps and objecta of
collection corresponding in number
and value to those de*troyed in the
burning by Germany of the Library
of Louvain. Ail détails regarding
such replacement will be determined
by the Réparation Commission.
33*
5 1 6
'
L'Allen. remettre
à la Belgique, par l'intermédiaire de
la Commission des réparations,
les lis mois qui suivront la mi
vigueur da présent Traité, et afin de
lui permettre de tuer deux
grande! œuvres 'l'art :
1° Les volets <lu tryptiquc de
V Agneau mystique peint par les frères
\,m Eyek, autrefois dans l'égli
Saint-Bavon à Oand et actuellement
an Musée de Berlin;
•_"' Les volets da tryptique <le
la Cène, peint par Dierici Moûts,
autrefois dans l'église de Sainfc-Pierre
à Louvain, et dont deux sont main-
tenant au Musée de Berlin et deux
à l'ancienne Pinacothèque de Munich.
Parti.- IX.
«lauses financières.
Article 248.
Sous réserve des dérogations qni
pourraient être accordées par la Com-
mission des réparations, un privilège
de premier rang est établi sur tous
les biens et ressources de l'Empire
et des Etats allemands, pour le règle-
ment des réparations et autres charges
résultant du présent Traité, ou de
tous autres traités et conventions
complémentaires, ou des arrangements
conclus entre l'Allemagne et les
Puissances alliées et associées pendant
l'Armistice et ses prolongations.
Jusqu'au 1er mai 1921, le Gou-
vernement allemand ne pourra ni
exporter de l'or ou en disposer, ni
autoriser que de l'or soit exporté ou
qu'il en soit disposé sans autorisation
préalable des Puissances alliées et
associées représentés par la Com-
mission des réparations.
Article 249.
Le coût total d'entretien de toutes
les armées alliées et associées dans
Belgium, through the R
I on, witlun six m
tin- coming inl
[reaty, in order to enable B
to reconstitate t
works:
I; The leaves "f" the triptych of
tbe Mystic Lamb painted bj
Van Eyck brotbers, formerJy in the
Churcb of St. Bavon
in the Berlin Muséum;
2) Tbe leaves of the tri|
tin- Laai Bupper, painted '
trmerJy in ti \> of
8t Peter at Louvain, two of «rhich
are now in the Berlin Mu
two in the Old Pinakothek at ftfui
l'art IX.
Financial Clauses.
Article 2
Subject to such exceptions as
Réparation Commission may eppr
a first charge upon ail ti
and revenues of the German Empire
and its constituent States shall be
the cost of réparation and ail <
costs arising nnder the présent '1 :
or any treaties or agreements su:
mentary thereto or under arrangements
concluded between Germany and the
Allied and Associated Powers during
the Armistice or its extensions.
Dp to May 1, 1921, the German
Government shall not export or
dispose of, and shall forbid the ex-
port or disposai of, gold without the
previous approval of the Allied and
Associated Powers acting through the
Réparation Commission.
Article 249.
There shall be paid by the German
Government the total cost of ail
Traité >!■ V( i filles.
bi-
les territoires allemands occupés sera
à la charge de l'Allemagne à partir
de la signature de l'Armistice du
11 novembre l!)ls, y compris la
subsistance des hommes et animaux,
le logement et le cantonnenn-n*
soldes et accessoires, les traitements
et salaires, le couchage, le chair
l'éclairage, L'habillement, l'équipement,
le harnachement, l'armement et le
matériel roulant, les services de l
nautique, le traitement des maladea
et blessée, les servie' naires
et de la remonte, tei
transports de toute nature (tell
par voie ferrée, maritime on fluvial.-,
camions automobiles), les communi-
cation! et correspondances, et en
rai tous les services administratifs
chniques, dont le fonctionnement
est i l'entraînement des
troupes, au maintien de
et de leur puissance militaire.
Le remboursement de b
penses rentrant d:m> goriea
ci-dessus, en tant qu'el
dent ;i des achats un réquisitions
effectués par les Gouvernementa allies
territoires
sera payé en marks au taux de «i
courant ou accepte par le Gouverne-
ment allemand aux Gouvernem
allies et ;, Toutes l.-s autres
dépenses ci-dessus énuméré<
remboursées en marks or.
Article .
L'Allemagne confirme la reddition
de tout le matériel livre par elle
aux Puissances alliées et
en exécution de l'armistice du 1 1 no-
vembre 19 l.s et de toutes Conventions
d'armistice ultérieures, et reconnaît
le droit des Puissances alliées et asso-
3 sur ce matériel.
Sera portée au crédit du Gouver-
armies of the Al lied and Associated
Governments in occupied Germau
territorv from the date of the
nature of the Armistice of Novem-
bet 11. 1918, including the keep of
men and beasts, lodging and billetiug,
ad allowance-. salaries and wages,
bedding, beating. lightiu.;, clothiog.
équipaient, hârneaa and saddlery,
armàment and rolling-stoek, air ser-
aud wouuded,
narv and rein.. mit servi
port i ta (such a
rail, sea or river, motor Ion
communications and correspond.
and i ail ad-
mini-'
•rorking >>f which
the trainiug ol nd for k. •
their ttumbera UJ :.^th and
their milita
Tli- such liabilities under
the a
Allied ai.
iu t! .1 be
paid by I timeut t..
. lied and '
in marks at the carrent or a_
ge. AU other of the
; in gold
Art
Germauy continus the surrender of
ail material handed over U) the Allied
and Associated Powers in accordance
vvith the Armistice of November 11,
1 9 1 8, and subséquent Armistice Agree-
ments, and recognises the title of the
Allied and Associated Power- to such
material.
There shall be credited to the
518
/'m [llemagm
aement allemand, en déduction des
sommes duei pour réparation!
Puissances allîéea et associées, la
valeur estimée par la Commission
•• parationt, prévue s l'articlt
de la Partie Vlll (Réparations) du
présent Traité, do matériel litre con-
formément s l'article VII de l'Armi-
stice du 1 1 novembre 1 9 1 8 •), ou a
l'article III de l'Armistice du 10 jan-
vier l'.tlH ), ainsi que tout autre
matériel livre eu exécution «le I ' A r-
mistice du 1 1 novembre 1 9 1 B st de
toutes Conventions d'armistice ulté-
rieures, et dont la Commission des
réparations, estimerait qu'à raison de
100 caractère UOO militaire, la valeur
doit être portée au crédit < 1 1 i
reniement allemand.
Ne seront pas portes an oredil
du < Gouvernement allemand les biens
appartenant aux Gouvernements alliés
et associés ou à leurs ressortissants
rendus ou livres à l'identique en
exécution des Conventions d'armistice.
Article 251.
Le privilège établi par l'article
s'exercera dans l'ordre suivant, sous
la réserve mentionnée au dernier para-
graphe du présent article:
a) Le coût des armées d'occupation,
tel qu'il est défini à l'article 24'.».
pendant l'Armistice et ses prolon-
gations;
b) Le coût de toutes armées d'oc-
cupation, tel qu'il est défini à l'ar-
ticle 249, après la mise en vigueur
du présent Traité;
c) Le montant des réparations ré-
sultant du présent Traité ou des traités
et conventions complémentaires;
Germ
due t'rom it to tlie Allied and
for répara'
as assessed by tbe Be|
mission, referz
ol l'art \lll (Réparai
of tbe ii.
over in a Vil
of tlie Armistice of ' r 11,
article ttl Ar-
mistioc Agreement of Jao
191 !»**), a» well as of any i
material banded over in a
witli thé Armistice of 1 rll,
1918, and of iub \rmistice
mente, for whicl
non-militarv value, crédit sbould in
tlie judgment of tbe Réparation ■
mission be silowed to the <ierman
Government.
Property belonging to the AUied
and Associated ( iovernments or t h'-ir
nationals restored or surr.es
under tlie Armistice Agreements in
specie shall not be credited to tlie
German Government.
Article 251.
The priority of the charges estab-
lished by Article 248 shall, subject
to the qualifications made belov
as follows:
a) The cost of tbe armies of occu-
pation as defined under Article
during the Armistice and its exten-
sions;
b) The cost of any armies of occu-
pation as defined under Article 249
after the coming into force of the
présent Treaty;
c) The cost of réparation arising
out of the présent Treaty or any
treaties or conventions supplementary
thereto;
*) V. ci-dessus, p. 173. **) V. ci-dessus; p. 210.
Iles.
519
d) Toutes autres charges incombant
à l'Allemagne en vertu des Conven-
tions d'Armistice, du présent Traité
ou des traités et conventions complé-
mentaires.
Le payement du ravitaillement de
l'Allemagne en denrées alimentaires
et en matières premières et tous autres
payements à effectuer par l'Allemagne,
dans la mesure où les Gouvernement»
allies et associés les auront jugés né-
cessaires pour permettre à l'Allemagne
de faire face à son obligation de ré-
parer, auront priorité dans la mesure
et dans les conditions qui ont été
ou pourront être établies par les
Gouvernements alliés
Arti.
Les dispositions (jni précèdent ne
portent pas atteinte au droit de
chacune des Poil
associées de disposer
propriétés ennemis se trouvant 80US
leur juridiction au moment de la mise
BQ vigueur do présent Traité.
Article |
Ces dispositions ne peuvent affe
en aucune manière. - ou hypo-
thèques régulièrement constitués au
profit des Puissances alliées et asso-
ou de leurs ressortissants par
l'Empire ou les Ktats allemands ou
par des ressortissants allemands sur
les biens et revenus leur appartenant,
dans tous les cas où la constitution
de ces gages ou hypothéquée serait
antérieure à l'existence de l'état de
guerre entre le Gouvernement alle-
mand et chacun des Gouvernements
intéressés.
Article 254.
Les Puissances auxquelles sont cé-
dés des territoires allemands devront,
sous réserve des dispositions de l'Ar-
ticle 255, assumer le payement de:
d) The cost of ail other obligations
incumbent on Germany under tbe
Armistice Conventions or under this
Treaty or any treaties or conventions
supplementary thereto.
The payment for such supplies of
food and raw material for Germany
and such other pajments as mav be
judged by the Allied and Associated
rs to be essential to enable
Germany to meet her obligations in
et of réparation will bave prioritj
to tbe estent and upon the conditions
wbich ha or may be deter-
mîned by the Goreniments of the
said
Art:
Tbe right of eacb ut' the Allied
>e of
enemj aseets and property withiu its
juridiction at tbe date of the coming
into force of the
Dot a
ma.
Art:
Nothing in kl ing provisions
shall préjudice in any inauner cL
or m lawfully effected in
favour of the Allied or Asso<
Powers or their nationals respect i
before tbe date at wbich a state of
wa*r existed between Germany and
the Allied or Associated Power con-
cerned, by tbe German Empire or
its constituent States, or by German
nationals, on assets in their owner-
ship at that date.
Article 254.
The Powers to which German terri-
tory is ceded shall, subject to the
qualifications made in Article 255,
undertake to pay:
520
1° Due part de la Dette de l'Empire
allemand, telle qu'elle était constituée
le l,r août 1914, <-t calculé*
prenant pour baae la movi-nn.
trois années financière! 1911, 1912
et 1918, d'aprei lei rapporte existant
entre telle catégorie <!«• rerenui dans
le territoire cédé et lei
respondants de la totalité de l'Empire
allemand qui seront d< par la
Commieeion dee réparations comme
donnant la juste mesura de* faculté!
respectives de payement des terri-
toires oédi
2° Une part de la Dette,
qu'elle existait au Ier août 1914, de
l'Etat allemand auquel le territoire
cédé appartenait et calculée d'aprei
le principe exposé ci-dessus.
Ces parts seront déterminées par
la Commission des réparations.
Le mode d'exécution de l'obligation
ainsi assumée, à la fois en capital
et en intérêts, sera fixé par la Com-
mission des réparations. Il pourra
affecter, entre autres, la forme sui-
vante: le Gouvernement cessionnaire
assumera les obligations de l'Alle-
magne au regard de la Dette alle-
mande, dont ses propres nationaux
sont les porteurs. Mais, au cas où
la méthode adoptée impliquerait des
payements à effectuer au Gouverne-
ment allemand, lesdits payements
seraient transférés à la Commission '
des réparations, au compte des som-
mes dues pour réparation, pendant
tout le temps où l'Allemagne restera
débitrice de ce chef d'un solde quel-
conque.
Article 255.
1° En considération de dérogation
aux stipulations qui précèdent et de
ce que l'Allemagne a refusé en 1871
de prendre à sa charge aucune por-
tion de la Dette française, la France
1) A portion o! 4 of tbe
German Empire ai it ito<
1 9 1 1. '•;i|(;ii|;it.-.J on th | the
tfaree fiuaaeial jrean 1911, 1912,
1 !• 1 .'!, of Buch rerenuei ol I
TV, aii>l ru;.»- for the
Mme \ears of lucb rerenuee ol the
wiiole German Empire as îa
judgment of the Réparation Coin
aion are I ilated to r--pr'
the relative abilit}
territorial to mail '.t;
A portion ofthe debt as i» -'
• 1. 1914, of the « lermaa
Btate to which tl.
belonged, to be determined in i
dance witfa the principli
h portiona ihall
by tbe Réparation Commiasion.
The method of diecharging the ob-
ligation, both in respect of capital
and of interest, so | shall be
fixed by the Réparation Commit
Such method may take the form,
inter aiia, of the eeeumption by the
Power to which the territorj
ceded of Germany's liability for the
German debt held by her nationals.
But in the event of the method
adopted involving any payments to
the German Government, such pay-
ments shall be transferred to the
Réparation Commission on account
of the sums due for réparation so
long as any balance in respect of
such sums remains unpaid.
Article 2
1) As an exception to the above
provision and inasmuch as in 1 -S 7 1
Germany refused to undertake any
portion of the burden of the French
debt, France shall be, in respect of
illes.
521
sera exemptée, en ce qui concerne
l'Alsace -Lorraine, de tout payement
résultant de l'article 254.
J" Ku ce qui concerne la Pologne,
la fraction de la Dette dont la Com-
mission des réparations attribuera
l'origine aux mesures prises pur les
Gouvernements allemand et pru
pour la colonisation allemande de la
Pologne, ne de l'attribution
à faire en exécution de l'art ici-
3° Bn oe qui concerne
terril
Lorraine, la fraction de la Dette de
L'Empire ou di dlemands
omission des réparations estimera
qu'elle correspond
fectuées pur l'Empire ou
allemands ù •
propi .
exclue de l'attribution à fan
Ctttion de l'article :
Article |
sssionaires «le ter-
ritoires allemands acqu -rront |
et propriétés appartenant a
ou aux Etats allemands
territoires. La valeur de
acquisitions mt;i fixée par la I
mission des réparai par
l'Etat eessionuaire à la Commû
des réparations pour être |
crédit du < lou vernetnent allemand à
valoir sur dues au titre
reparutions.
Au sens du présent article, les ;
et propriétés de l'Empii Etats
allemands seront considérés eoname
comprenant toutes les propriété
uroune, de 1" Empire, d
allemands et les biens privés de l'ex-
Empereur d'Allemagne et des autres
personnes royales.
Eu raison des conditions dans les-
quelles l'Alsace-Lorraine a été .
Alsace -Lorraine, exempt from any
payment under Article -
2) In the case of Poland that portion
of the debt which, in the opinion of the
Réparation Commission, is attributable
to the measures taken by the German
and Prussian Governments for the
•i of Poland shall
.cluded from the apportionmeut
to be made under Article 254.
3) In t: lad terri'
r tban Alsace- Lorraine, that
portion of the rman
Empli irhich, in
: «ration (
aditure b
rman Empire
upou Uk lient pro-
d to il:
shall :i tbe a;
tionm
An
led shall aeqoire al.
and i be-
rman Km]
such acquisitions shab i by
: paid
rin^ tin- terr
to tl: mission for the
crédit of the I | ornent on
:it of the sums due for réparation.
For the purposes of tbis Article
: roperty and • the
German Empire and States shall be
deemed to inelude ail the propertj
of the Crûwn, the Empire or the
ri va te p roperty of
the former German Emperor and other
Royal personages.
In -view of the terms on which
Alsace-Lorraine was ceded to Germanv
à l'Allemagne <-n 1871, la France
sera exemptée, en m '|ui concerne
l'Alsace -Lorraine, de tout pajement
ou imputation au crédit de l'Allemagne
pour la valeur des biem et propriétés
appartenant a l'Empire on ans Etats
allemands el situés en Alsace-Lorraine
.'•s au présent article.
La Belgique sera également exemp-
de tout payement ou imputation
au crédit de l'Allemagne, pour la valeur
des biens et propriétés appartenant a
l'Empire ou aux Etats allemands et
situes sur les territoires acquis par la
Belgique en vertu du présent Trait.-.
Article S
Dans le anciens terril
allemands, y compris les colonies, pro-
tectorats et dépendances, administrés
par mandataire d'après l'article 22
de la Partie I (Société des Nations)
du présent Traité, ni le territoire, ni
la Puissance mandataire ne suppor-
teront aucune part du service de la
Dette de l'Empire, ou des Etats alle-
mands.
Tous les biens et propriétés ap-
partenant à l'Empire ou aux Etats
allemands et situés sur ces territoires
seront transférés, en même temps que
les territoires, à la Puissance manda-
taire, prise en cette qualité, et aucun
payement ne sera effectué, ni aucune
somme portée au crédit de ces Gou-
vernements du fait de ce transfert.
Au sens du présent article. le> biens
et propriétés de l'Empire ou des Etats
allemands seront considérés comme
comprenant toutes les propriétés de
la Couronne; de l'Empire, des Etats
et les biens privés de l'ex-euipereur
d'Allemagne et des autres personnes
royales.
Article 258.
L'Allemagne renonce à toute re-
in 1^71. France shall
t t lièrent" from mal.
paymeot or crédit under this A:
for any property or j
tbe German Bmpin
tberein.
Belgium alao >liall be
making any payment or any i
I under this Article for
or poataationi ofthe German Empire
tates situated in I
présent Treat
Art.
In tlie t^ase of the formel '
territories, including colonie
tontes or dej.
i by a .Mandatory under Art;
Part I (League of Nations) of tbe
J présent Treaty, neitber tbe territory
nor the Mandatory Power sbsil be
charged witb any portion of the debt
of the German Empire or 5t
Ail property and possessions be-
longing to the German Empire or to
the German States situated in sucb
territories shall be transferred witb
tbe territories to the Mandatory P
in its capacity as such and no pay-
ment shall be made nor any crédit
given to those Governments in con-
sidération of this transfer.
For the purposes of this Article
tbe property and possessions of the
German Empire ami of the German
States shall be deemed to inclnde ail
the property of the Crown, the Em-
pire or the States and the private
property ofthe former German Emperor
and othër Royal peraonages.
Article •-
German v renounces ail rights ac-
Traité >!> Versa
présentation ou participation que des
traités, conventioi ords quel-
conques assuraient à elle-même <>u à
tissants dans l'administration
ou le contrôle des commise
et banques d'Etat et dans toutes
autres organisations fins
économiques internationales de
trôle ou de gestion fonctionnant dans
l'un quelconque des Etats allii
Autriche, en Hdngi
Bulgarie ou en Turquie, ou da
as et dépends Etats
susdits, ainsi que dans l'ancien Empire
rus
Article 2
1° I/Allcma.
férer dans le délai d'un mois à compter
de la mise en vigueur «lu ]
Traité à telles autorités qui poui
ipales
Puise [liées el
somme en or qui devait être <!•
à la Reichsbank au nom «tu C
d'administration de la Dette publique
ottomane comme garantie de la pre-
mière émission <le billets de monnaie
du Gouvernement turc
•J" L'Allemagne reconnaît son ea-
inent d'effectuer annuellement pen-
dant une période de douze ai
payements eu or «pii .sont stipuli
le> lions du Trésor allemand d<
par lui à diverses époques au nom «lu
Conseil d'administration de la Dette
publique ottomane comme garantie «U-
la seconde émission de billets de mon-
naie «lu Gouvernement ture et «les
«•missions subséquent
L'Allemagne s'engage à trans-
férer dans le délai d'un mois à compter
«le la mise en vigueur du présent
Traité à telles autorités ««ni pourraient
être désignées par les Principales
Puissances alliées er associées le dépôt
d'or constitué à la Reichsbank ou
COrded tO lier or lier national- l>\
treaties, conventions or agreementa,
of whatsoever kind, to représentation
npon or participation in tlie control
or administration oi
banks, other fînancial or
>mic orga an inter-
national «har.t
ontrol or administration, and
in any of the Allied or
lated States, or in Austria, Hun-
Bulgaria or Turkey, «>r in the
«lejit! r in
tin- formel Empire.
Arti
thin
montli from tin- date of the com-
tes authoritj as th.- Principal
Allie. I ai >t««l Pov.
ld \\ hicl.
■ I in the k in
the name of I il of the Ad-
ministration of tl ' il. lie
le Of
Turkii
2) <
tiou t«. make annualh for th.- period
of tvrelve prold
rhich proi ma. le in the
German Treasury Bonds deposited by
lier from time t<» time in tlie name
of tin* Council of th.- Administration
«»f the ottoman Publie Debl
curity for the second and subséquent
- ofTurkish Government curi
3) Germany undertakes t.. deliver,
within one mont h from the coming
into force of the présent Treat)
such authority as the Principal Allied
and Associated Powers may designate,
the gold deposit constituted in the
Reichsbank or elsewhere, representiiiiC
' anci a///, es et AUfti
ailleurs en contre-partie <lu reliquat
de l'avance en 01 consentie le ."> mai
1 9 1 5 par le Conseil d'administration
de l.-i Dette publique ottomane au
Gouvernement impérial ottoman.
•I" I," Allemagne t'engage h ;
aux Principales Pui lliées
el ai - droits qu'il peut
sur la somme en or et argent '
mise par lui au Ministère turc des
finances en novembre \'.)\>< comme
provision pour le payement échéant
en mai 1919 pour le service de
l'emprunt turc intérieur.
.'>" 1/ Ulemagne s'engage à trans-
férer, dans le délai d'un mois :< compter
de la mise en vigueur «lu présent Traité,
aux Principales Puissances alli< i
i tées toutes sommes en or trans-
3 à l'Allemagne o
tissants à titre de gage ou de collatéral,
à l'occasion <ies prêts faits par l'Alle-
magne ou ses ressortissants an Gou-
vernement austro-hongrois.
6° L'Allemagne confirme sa renon-
ciation, prévue par l'article W de
l'Armistice «lu 1 1 novembre 1 9 .
au bénéfice de toutes les stipulations
insérées dans les I raités de Bue
et 1 1 * ' Brest-Litovsk et Traités com-
plémentaires, sans qu'il soit porté
atteinte à l'article 292, Parti.- X
(Clauses économiques) «lu pr<
Trait»'.
Elle s'engage à transférer respec-
tivement soit à la Roumanie, soit aux
Principales Puissances alliées et asso-
ciées tous instruments monétaire-,
espèces,, valeurs et instruments négo-
ciables ou produits, qu'elle a reçus en
exécution des Traités susdits.
7° Les sommes en espèces et in-
struments monétaires, valeurs et pro-
duits quelconques qui doivent être
tbe rendue of tbe a il va ne* in
il t
( 'Hllic il of t lit Ail::
< Mtouian Public I »el,t t.. tilt liiii
< Ittomaa ' îovemment.
the Principal Allieil a
v title t
to the SUm in gold and silvi
lllitte.l li\ lier to tl
of I inaiiee in Novemtx i. 1918
anticipation of the p
inaile in May, 1919, for thi
of the Tuikisli Internai Loan.
1 ian\ undertak
to tbe Principal Allieil ami -,
itliin a period of une u.
from 'lie coming into
transferred as pied»
security to the German Government
or its national- in connection witli
loans maile b) tbem to t h.
Bungarian < rovernment.
Without préjudice I
of Part X (Economie « l tbe
ni Tre.ity. German)' confirms the
renonciation provided for in Article X\
of the Armistice of November 11,
of any benefit disclosed by
the Treatû tarest am!
Litovak and by the tr< pph-
mentary thereto.
Germany undertakes to transfer,
eitlier t<> poiunania or to the Principal
Allied ami Associated Powers as the
nay be. ail monetary instrun.
specie. securities ami negotiabk in-
struments, or . has
received under the aforesaid Treaties.
7) The sums of money and al;
curities. instruments and goo3t
whatsoever nature, to be delivered,
*) V. ci-dessus p. 175.
ité de Versailles.
livrés ou transférés en vertu paid and transferred undcr the pro-
des stipulations <In présent article visions of thîs Article, shall l>e dis-
seront employés par le^ Principal) of by the Principal Ailied and
Puissances alliées ou associées suivant Associated Power* in a manner bere-
des modalités à déterminer ultérieure- after to be determined Lv those Pou
ment par lesdites Puû
Articles -
ns (|ii"il soit porté atteinte à la
renonciation, par l'Allemagne, en
vertu du présent I
lui appartenant ou appartenant I
nationaux, la Commission des répara-
tions pourra, dans an délai d'un an
à compter <le la mise en vigueur <lu
al Traite, exiger que l'Allen,
acquière tous droits ou inl
[•tissants allemands dans
entreprise d'utilité publique un dans
toute concession en Rut l bine,
an Autriche, en Hongrie, en :
en Turquie, dans
dépendances d i sur un
territoire qui, ayant appartenu a
l'Allemagne ou à ses alliés, doit
cédé ou administré par un mandataire
en vertu du présent Traite; le I
vernement allemand devra, d'antre
part, dans un délai de six m
compter de la date de la demande.
transférer à la Commission
réparations la totalité de 068 droits
et intérêts et de tous le> droit
intérêts que l'Allemagne peut elle-
même posséder.
L'Allemagne supportera la cl
d'indeiuni ;nts ainsi
dépossèdes et la Commission dt-s
réparations portera au crédit de
l'Allemagne, à valoir sur les sommes
dues au titre des réparations, les
sommes correspondant à la valeur
des droits et intérêts transférés, telle
qu'elle sera fixée par la Commission
des réparations. Le Gouvernement
allemand, dans un délai de six mois
Art.
Witnout préjudice to the renun-
•i of an) rights bj Germany on
behali elf or of lo-r oationals
in the othar pi of the pr<
the Réparation < lommic
tnaj within one year from the comwg
ilito forer of the |
iid th;it tl rernment
be< orne | »f any rights and
inter- rinan national-, in any
public utility undertaking or in anv
operating in I bina,
Turkey, Austria, H ind Bul-
or in the ;
territon former 1^ beloi
manj or lier allii il b\
or to be admini-tered b) a Man.l
under the pr-
require tliat r ivernment
\ montas of the
of demand, ail such rights and
interests and any similar rigbts and
interests the German Governraent
mav itsell teparation
■n.
lisible for
indemnifying lier oationals so dis-
and tin- & paration Com-
mission sliall crédit Germany, on
aCCOUnt of SOins due for réparation,
with sucli sums in respect of the
value of the transferred rights and
interests as mav ! d by the
Réparation Commission, and the
German Government shall, within six
months from the couiiniï into force
526
;'i dater île la mise <'ii \ igueur du
m! Traité, dei rs communiquer
•I la Commission dei réparations la
liste dé tous les droita et bal
en question, qu'ils soient acquis,
éventuels, "" non encore es
renoncera en fareur des Puissances
alliées el d son non et
«■n celui de .-• toni
droite el intén qui
n'auraieni pas été mentionnés but la
liste ci*deesu8.
article 261.
I. Ulemagn< transférer
;ni\ Puissances alliées el
toutes ses créances sur l'Autriche,
la Hongrie, la Hul^a ri«- .-t la Turquie,
el n ( >t :i m m • -m t eellee qui résultent on
résulteront pour elle <l«' l'exécution
des engagements qu'elle :i pris envers
ces Puissances pendant l:t guerre.
Article 262.
Toute obligation de l'Allemagne
de payer en espèces, en exécution «lu
présent Traité, et exprimée «-n marks
<>r, sera payable au choix des
créanciers en livres sterling payables
à Londres, dollars or des Etats-Unis
payables à New-York, francs or
payables à Paris et lires or payables
à Rome.
Aux tins «lu présent article, les
monnaies or ci-dessus sont convenues
être du poids et du titre légalement
établis au 1er janvier 1914 pour
chacune d'entre elles.
Article 263.
L'Allemagne garantit au Gou-
vernement brésilien le remboursement,
avec intérêt au taux ou aux taux qui
ont été convenus, de toutes sommes
ni t li<- pi ' -«-ni 1 r
to tli< Reparatioi ail
Sucfa rii^ht^ and
alread) granted. unt
and ihall reni
b'hair of itself and il
favour of tbe Allie. i
Powen ail luch rigbta .uni i rit .
which hâve not !>•■. :
Article 261.
< lermatry ondertakes to tt
th.- \lli'-d and
:ui\ claims ahe ma) ha
or repayaient b) the GoTeruments of
Austria, Hungary, Bulgaria oi
and, in particular, an) clain
ma) :iri><-. iiou or I. from
the fulfilment of undertalringj made
rinanv during the war
Goverments.
Article 262.
Ans monetâr) obligation
Germant MÎsing ont of th.- pr
Treaty and expressed in tt-rms of
gold mark- -hall be payable at
option of the créditera in pound.s
sterling payable iu Loadon; gold
dollars of the United .v
America payable in New York; gold
francs payable in Paris: or gold lire
payable in Rome.
For the purpose of this Article
the gold coins mentioned above shall
be detined as being of the weight
and fineness of gold as enacted by
law on January 1, 1914.
Article 263.
Germany gives a guarantee to the
Brazilian Government that ail sums
representing the sale of coffee be-
longing to the State of Sao Paolo
Trait vailles.
à la banque Bleichroeder à
Berlin, provenant de la vente de
appartenant à L'Etat de
Paulo dans les ports de Hambourg,
Brème, Amers et Trieste. L'Alle-
magne s'étant opposée au transfert
en temps utile desdites somm<
-Paulo, garantit i
ment que le remboursement
effectué au taux «lu change «lu mark
au jour du dépôt.
l'a. 1 1. X.
Cla inomiqu
ction 1.
Relation! commercial*
Chapitre I.
lemen ta t ion, t I
rs Btrictioni 'loua d i e i
Article 364.
\ llemagne
mettre les marchandises, produit*
turels ou fabriqués de l'un quelconque
des I !tal - alli»
sur le territoire allemand, quel
toit l'endroit d'oà ils arrivent, a des
droits ou ohar i im-
intérieurs, autres ou p
que ceux auxquels sont soumit
mêmes marchandises, produits naturels
ou fabriqués d'un autre quelconque
des dits Etats ou d'un autre
étranger quelconque,
L'Allemagne ne maintiendra ou n'im-
posera aucune prohibition ou restric-
tion à l'importation sur le territoire
allemand «le toutes marchandises, pro-
duits naturels ou fabriques des terri-
toires de l'un quelconque des Etats
alliés OU associes de quelque endroit
qu'ils arrivent, qui ne s étendra pas
également à l'importation «les mêmes
marchandises, produits naturels ou
in the ports of Hamburg, Bremen,
Antwerp and Trieste, whieh \s.-r<
depoeited with the Bank of Bl'
roder at Berlin, shall be reimh
1er witli interest at the rate or
rates agreed upon. Germany, baving
ated the transfer of the s
in qui Paolo
at the proper tiuie. guarai
that the reimbursement shall be
d at the rate of exchange of the
da\ of the dcp
Part \.
ction I.
amercial relatii
Chapter 1.
and
produce orman
Allied or irnported
(including internai i
to «rhich the like
or manufa ny other -
or of any other foreign oountr]
subi'
•inany will not maiiituiu or im-
prohibition or restriction on
the importation iuto German territorv
of an the produce or manu-
facture of the territories of any one
of the Allied or Associated Si
from whatsoever place ariving, which
shall not equally extend to the im-
portation of the like goods the pro-
duce or manufacture of any other
Puissanct
fabriqués d'un autre quelconque
dits Etat» OU il'nn autre pa;.
quelconque.
Article 9
L'Allemagn* . en outn
m- paa établir, sa ce qui concerne !«■
me des importations, <!•• différence
:m détriment du commerce de l'un
quelconque des Etats alliée on associés
par rapport :'i un :mt r«- quelconque
desdits Etats, on par r:» | »[ .< >rt n un
autre pays étranger quelconque, même
par îles moyens indirects, tels que
«■<u\ rt'-.su It.-iiit <!<• la réglementation
ou de [s procédure douanière, "ii des
méthodes <l«- vérification on d'analyse,
nu des conditions <l<' payemenl des
droits, on des méthodes de classifi-
cation ou d'interprétation des tarifs,
ou encore de l'exercice de monopoles.
\rti.l-- 266.
En ce qui concerne la sortie, l'Alle-
magne s'engage à ne pas soumettre
les marchandises, produits naturels ou
fabriqués exportés du territoire alle-
mand vers les territoires de l'un quel-
conque des Etats alliés ou associés,
à des droits ou charges, y compris
les impots intérieurs, autres ou plus
élevés que ceux payes pour les mêmes
marchandises exportées vers un autre
quelconque desdits Etats ou vers un
pays étranger quelconque.
L'Allemagne ne maintiendra ou n'im-
posera aucune prohibition ou restric-
tion à l'exportation de toutes mar-
chandises expédiées du territoire alle-
mand vers l'un quelconque des Etats
alliés ou associés qui ne s'étendra pas
également à l'exportation des mêmes
marchandises, produits naturels ou
fabriqués expédiés vers un autre quel-
conque desdits Etats ou vers un autre
pays étranger quelconque.
SUCfa State or »f an\ othi
counl ■
Article S
Germany fartber nndertal
in the natter of tl applicable
ou importation, no diftcrimil
againsl the commerce i f the
Allied an'
pared srith any other uf the saîd Si
or any other foreign country ihall be
made, even by indirect mes
^ulations or i i
methods of vérification or
conditions of payment of duties, tari tT
classification or interprétation, or the
opération of monopolics.
Article 2
In ail that concems exportation
Germany undertakesthatgoods, natural
produits or uianufact ured art ici. -
ported from German territory to the
territories of any OM of the Allied
or Associated State-, -hall not be sub-
jected to other or bigher duties or
charges (including internai chai
than those paid on the Like goodi
ported to any other suefa State or to
any other foreign country.
Germany will not maintain or im-
pose any prohibition or restriction on
the exportation of any goods sent from
her territory to any one of the Allied
or Associated States which shall not
equally extend to the exportation of
the like goods, natural products or
manufactured articles, sent to any other
such States or to any other foreign
country.
Traité de Pi
529
Article 267.
Toute faveur, immunité ou privi-
lège concernant l'importation, L'expor-
tation OU le transit de marchai
<jui serait concéda par l'Allema.
l'un quelconque i
OU a un autre pays étr
quelconque, sera simultanément
conditionnellement, sans qu'il s. .it be-
Boin «le demande on «le compensation,
étendu à tous les lit;,!- alli<
Article 3
Les dispositions des art
a 267 'lu présenl chapitre et île 1 ar-
ticle ::-J:; .le la Partie XII <!'
Voies d'ean et Voies ferrée») du pre-
Traité recevront ptions
suivantes :
a) Pendant une période de cinq
années, à dater de la DUM eu vi-
gueur du prêtent Traite, les produits
naturels ou fabriquée, originaii
eu provenance des territoire
et lorrains ivunis à la Frai.
à leur • ir le territoire
douanier allemand en franchise de tous
droits de douane.
Le Gouvernement français fixera
Chaque année, par décret DOtifi
Gouvernement allemand, la nature et
la quotité île produits qui bén<
mut de cette franei
Les cpiantités de chaque produit
tpii pourront être ainsi eni
nuellement en Allemagne ne pourront
dépasser la moyenne annuelle des quan-
tités envoyées au cours des années
lit 11 à 1913,
Eu outre, et pendant la période ci-
dessus mentionnée, le Gouvernement
allemand s'engage à laisser librement
sortir d'Allemagne, et à laisser réim-
porter eu Allemagne eu franchise de
tous droits de douane et autres char-
v compris les impots intérieurs,
Xuuc. Recueil I - XL
Article 2 1 ', 7 .
Every favour, immunity or priv i-
Jn regard to the importation,
portation or transit of ranted
Lllied or I
r tu any other foi
country whatever shall Bimultaneously
and unconditionallv, without r<
and without compensation, be exten-
ded to ail the Allied and Associated
:
Art;
The pro I to
capter and of
Arti.; Part XII (Port
:' th.- pr
to the folloi
except
a) For a period of G from
I th.- pr
aurai or manufacture^
.te iu and
from the territories of Alsace and
-hall,
ou importation iuto Germa:
terril. KOmpt from ail cust
duty.
The Preneh aent ihall tix
each commun!'
to the German Government, the na-
tnre and amouut of the products
which shall enjoy this exemption.
The amount of each product which
may be thus sent annually into Ger-
man y shall i. i the average
of the amouuts sent annually in the
1911-1911.
Further, during the period above
mentioned the German Government
shall allow the free export from Ger-
many, and the free re-importation
into (iermany, exempt from ail customs
duties and other charges (including
internai charges), of yarns, tissues,
34
les fils, tissus et autres malien
produits textiles de tonte nature d
à tous états, venus d'Allemagne <lativ>
les territoires alsaciens ou lorrains pour
y subir des opération* de finissage <j u<-l-
conquee, telles que: blanchiment, tein-
ture, impression, mercerisage, gazage,
retordage ou apprêt
1») Pendant une période de trois
années à dater de la mise en ri-
gueur du prêtent Traite', les produits
naturels ou fabriquée, orjgiaain
en provenance des territoires polo-
nais ayant fait avant la guerre partie
de l'Allemagne, seront reçue à leur
entrée sur le territoire douanier alle-
mand en franchise de tous droite de
douane.
Le Gouvernement polonais fixera
chaque année, par décret notifié au
Gouvernement allemand, la nature et
la quotité des produits qui bén*
ront de cette franchise.
Les quantités de chaque produit,
qui pourront être ainsi envoyées an-
nuellement en Allemagne, en pour-
ront dépasser la moyenne annuelle des
quantités envoyées au cours des an-
nées 1911 à 1913.
c) Les Puissances alliées et asso-
ciées se réservent la faculté d'imposer
à l'Allemagne l'obligation de recevoir
en franchise de tous droits de douane,
à leur entrée sur le territoire dou-
anier allemand, les produits naturels
ou fabriqués, originaires et en pro-
venance du Grand-Duché de Luxem-
bourg, pendant une période de cinq
années à dater de la mise en vi-
gueur du présent Traité.
La nature et la quotité des pro-
duits qui bénéficieront de ce régime
seront notifiées chaque année au Gou-
vernement allemand.
Les quantités de chaque produit
qui pourront être ainsi envoyées an-
and otLer matériel! •
products of an y kind and in ans
dition, sent Groin i i the
territoriee ol
ected 1 i ' fit
prooeee, such ai bleachiog
printing, merceri>ation, gaetil
ing or dressing.
b) During a period of tni
from the eoming into for'
ut Treatj naturel ur mani
tured producte «rhieh botb
in and eome from Poliab terril
which befbre the war ira
Oermanj iball, on importation into
German cuatome territory, be «>.•
from ail « mty.
The Poliab. Gorernment ahalJ fix
each year, by decree commun i
to the German Government, tle
ture and ainount of the products which
shall enjoy tbis exemption.
The amount of eaeb product whicfa
may be thus sent annually into I
many shall not exceed the average of
the amounts sent annually in the j
1911-1913.
c) The Allied and Associated Pow-
ers reserve the right to require Ger-
many to accord freedom from customs
duty, on importation into German
customs territory, to natural products
and manufactured articles which both
originate in and corne from the Grand
Duchy of Luxembourg, for a period
of five years from the eoming into
force of the présent Treaty.
The nature and amount of the pro-
ducts which shall enjoy the benefits
of this régime shall be communicated
each years to the German Government.
The amount of each product which
may be thus sent annually into Ger-
Tra'd>' de Versailles.
531
nuellement eu Allemagne rie pourront
dépasser la moyenne annuelle des
quantités envoyées au cours des an-
nées 1911 à 191
Article 269.
Pendant un délai de six mois à
dater de la iui-c en vigueur du pré-
lent Traité, les taxes imposée-
l'Allemagne aux importât
Puissances alliées et associées ne
pourront être supérieu'
lefl plus favorables, qui étaient eu
application pour les importation
Allemagne à lu date du 31 juillet
1914.
Cette disposition continuera à
appliquée pendant une seconde péri-
ode de trente mois aprèi l'expiration
lii premi< ornent
à l'égard dei produits qui, étant
pria dans la pren.
tion A. du tarit' douanier allemand
du 25 décembre 1
la date du .'il juillet 1914 de droits
conventionnel! par di
les Puiseanoea alliées ou
addition de toute vins
et d'huil. de la SOil
tificielle et de la laine lavée ou de-
ayant ou uou fait !
de convention! spécu st le
31 juillet 1914.
Article 270.
Les Puii alliées et asso<
dans le cas où ces mesures leur paraî-
traient, nécessaires pour sauvegarder
les intérêts économiques de la popu-
lation des territoires allemands occu-
pés par leurs troupes, se réservent
d'appliquer à ces territoires un ré-
gime douanier spécial, tant en ce qui
touche les importations que les ex-
portations.
many shall not exceed the average
of the amounts sent annuallv in the
191 1-1913.
Article 1'
l>uriug tlie tirst six mouths after
the coming into force of the présent
v, the duties Un] Ger-
main ou importe front Allied and
Asso' hall not be bigher
than tbe d irable duties which
iiany
on July 31, 19
p.-riod of tbirtv
montl h of tbe
>ix mouti shall
continue
witb : which,
Tariff of :
(Julv .-ntionali-
I and
lition
of ail ki:. table
oils, of artificiel lilk and of wa*
!. whether or not tbe\
tbe lubject of spécial conven-
tions '■
Article S
The Allied and A i Power!
reser\e the rigbt to apply to I
man territory occupied by tbeir t:
a spécial cu*t ne as regards
imports and exports, in the eveut of
such a measure being necessary in
their opinion in order to safeguard
the économie iuterests of the popu-
lation of thèse territories.
34*
532
/'ut. . Allemagne
Chapitre II.
Traitement de la d on.
Article 271.
En ce qui concerne la pêche, le
cabotai et le remorquage maritimes,
les navires et bateaux des Puissances
alliées et i bénéficieront, dani
les eaux territoriales allemands
traitement qui sera accordé aux na-
vires et bateaux de la nation lu plus
favori
Article 272.
L'Allemagne accepte «pie. du
toute stipulation contraire contenue
dans les Conventions relatives aux
pêcheries et, au trafic des liqnenrs dans
la mer du Nord, tous droits d'inspection
et de police seront, lorsqu'il s'agit de
bateaux de pêche des Puissances alliées,
exercés uniquement par des bâtiments
appartenant à ces Puissances.
Article 273.
Dans le cas de navires des Puis-
sances alliées ou associées toutes
espèces de certificats ou de docu-
ments ayant rapport aux navires et
bateaux, qui étaient reconnus comme
valables par l'Allemagne avant la
guerre, ou qui pourront ultérieurement
être reconnus comme valables par les
principaux Etats maritimes, seront re-
connus par l'Allemagne comme valables
et comme équivalents aux certificats
correspondants octroyés à des navires
et bateaux allemands.
Seront reconnus de la même manière
les certificats et documents délivrés
à leurs navires et bateaux par les
Gouvernements des nouveaux Etats
qu'ils aient ou non un littoral mari-
time, à condition que ces certificats
et documents soient délivrés en con-
formité avec les .usages généralement
pratiqués dans les principaux Etats
maritimes.
lier II.
S bippî Dg.
Article --'7 1.
As regards sea tisli
ing trade, and marititm
ls ot the Allied :
Powers shall enjoy, in i
torial «raters, the I
Article 272,
• bat, uotwithsl
anv stipulation to the
ined in the '
to tin- North Sea t;
trafic, ail rights ot" it and
police shall, in the case of fishing-
boatS of the Allied Power-. D€
oised lolely by ships belongin.
those I \ » H
A rt i
In the ■ >sels of tl
or Associated Powers, ail i
certificates or documents relati:
the vessel, which were recof
valid by Germany before the war, or
which may bereafter be recognised
did by the principal maritime
States, shall be recognised by
many as valid and as équivalent to
the corresponding certificates issued to
German vessels.
A similar récognition shall be accor-
ded to the certificates and documents
issued to their vessels by the Govern-
ments of new States, whether they
hâve a sea-coast or not. provided
that such certificates and documents
shall be issued in conformity with
the gênerai practice observed in the
principal maritime States.
Tra lies.
533
Les Hautes Parties Contractantes
irdent à reconnaître le pavillon
navires de toute Puissance alliée
ou associée qui n'a pas de littoral
maritime, lorsqu'ils sont enregistrés
en un lieu unique déterminé, situé
sur son territoire; ce lieu tiendra lieu
à ces navires de port d'enregistrement.
Chapitre 111.
Concurrence déloyale.
Article '2~A.
L'Allemagne s'engage à prendre
toutes lea mesures législatives ou
administratives d< pour ga-
rantir les produits naturels <>u fabriqués
originaires de Tune quelconque
ances alliées ou ai ontre
forme de coneurremv déloyale
dans les transact
l. Allemagne s'oblige à réprim
à prohiber, par la
autres sanctions appropriées, l'impor-
tation et l'exportation ainsi DU
fabrication, la circulation, I
la mise en l'intérieur, de
produits ou marchandises portant
sur eux-mêmes, ou sur leur OOnditii
ment immédiat, ou SUT leur embal-
rieur des marqut
inscriptions ou .>mn.-> .|
comportant, directement ou indii
meut, de fausses indications sur l'ori-
gine, l'espèce, la nature ou les qualités
spécifiques de ces produits ou mar-
chandises.
Article S
L'Allemagne, à la condition qu'un
traitement réciproque lui suit accordé
en cette matière, s'oblige à se con-
former aux lois, ainsi qu'aux décisions
administratives ou judiciaires prises
conformément à ces lois, en vigueur
dans un Pays allié ou associé et •
lièrement notifiées à l'Allemagne par
The High Contracting Parties agrée
to reeognise the liai; tlown hy the
vessels of an Allied or Associated
Power having no s
registered at some one speeified place
situated in its territory: such place
shall the port of registry
of such i
III.
pétition.
Article 27 4.
Germauy iinder: adopt ail
the necessary and adminis-
trative l:
the prodnce or mauufactur
! the Allied and A : Po-
l'roin ail l uufair e
pétition m oommereiaJ tra
'doit
ami r other
appropriât
: '.ation. manufactura
r sale in its t>-rri-
their usual get-up or wrap-
marks. nam<
r which are
calculated to couvey directly or in-
direct rigin,
•ial charu
of such goods.
Art.
rmany undertakes on condition
that reci; l rded in I
matters to respect any law, or any
administrative or judicial décision
iîiven in conformity with such law,
in force in any Allied or Associated
State and duly communicated to her
by the proper authorities, defining
PuUsanct alliéi . Allemagne.
les autorités compétentes, déterminant
ou réglementant le droit, à une appel-
lation régionale, pour lei vins ou
spiritueux produits dans le pays auquel
appartient la région, ou les condi-
tions dans lesquelles remploi d'une
appellation régionale peut êl n
et l'importation, l'exportation ainsi que
la fabrication, la circulation, la rente
ou la mise en rente des produil
marchandises portant des appellations
régionales contrairement aux lois ou
décisions j>r> '■< ront interdites
par l'Allemagne et réprimées par l<-s
mesures prescrites a l'article qui
précède.
Chapitre IV.
Traitement des ressortissants
des Puissances alliées et as-
sociées.
Article 276.
L'Allemagne s'engage:
a) à n'imposer aux ressortissants
des Puissances alliées et associées en
ce qui concerne l'exercice des métiers,
professions, commerces et industries,
aucune exclusion qui ne serait pas
également applicable à tous les étran-
gers sans exception :
b) à ne soumettre les ressortissants
des Puissances alliées et associées à
aucun règlement ou restrictions, en
ce qui concerne les droits visés au
paragraphe a) qui pourraient porter
directement ou indirectement atteinte
aux stipulations du dit paragraphe,
ou qui seraient autres ou plus dés-
avantageux que ceux qui s'appliquent
aux Etrangers ressortissants de la
nation la plus favorisée;
c) à ne soumettre les ressortissants
des Puissances alliées et associées,
leurs biens, droits ou intérêts, y com-
pris les sociétés ou associations dans
lesquelles ils sont intéressés, à aucune
or regulating the right to anj n
appellation in
spirits produced in the - bicfa
the région belongs, <<r the <
onder erhicfa tin- use of enj
pellation maj- !><• perm I : tbe
Importation, exporta
distribution, «ah- or offering
of produoti or article
appellations ii et frith
La* or order sball !><• prohibite
rerman Gorernment and npressed
by the d ribed in tbe
preceeding Article
Chapter IV.
Treatment of national s of Al-
lied and Associated Powi
Article 27.;.
• ormany undertal
a) Not to subject the nationa
the Allied and Associa'
any prohibition in regard to the •
cise of occupations, professions, I
and industry. whiefa shall not be
equally applicable to ail aliens without
exception ;
b) Not to subject the nationa.
tbe Allied and Associated Powers in
regard to the rights referred to in
paragraph a) to any régulation or
restriction which might contravene
directly or indirectly the stipulations
of the said paragraph, or which sball
be other or more disadvantageous than
those which are applicable to nationals
of the most favoured nation;
c) Not to subject the nationals of
the Allied and Associated Powers.
their property, rights or interests,
including companies and associations
in which they are interested, to any
Traité de Versailles.
535
charge, taxe ou impôts directs ou in-
directs, autres ou plus élevés que
ceux qui sont ou pourront être im-
posés à ses ressortissants ou à leurs
biens, droits ou intérêts;
(1) A ne pas imposer aux ra-
tissants de L'une quelconque des
Puissances alliées et associées une
restriction quelconque qui n'était pas
applicable ans ressortissants o
Puissances à la date du Ie" juillet
1914, à moins que la même n
tion ne soit également ImpOl
propret nationaux.
Article -.'7 7.
Les ressortissants des I
alliées el tur le
territoire allemaml. d'une
protection, pour leur personne, leurs
biens, droits et Lntéi iront
libre accès devant les tribunaux.
Article 9
I. Allemagne
la nouvelle nationalité qui aura
ou serait acquise p
d'après les lois îles l'i: ..iliees
ou a rmement
décisions des autorités compéti
de ces p e de
naturalisation, soit par l'effet d'une
clause d'un traite et a dégager à tous
les points de vue
en raison de cette acquisition de
nouvelle nationalité, de toute allé-
geance vis-à-vis de leur Etat d'origine.
Article ■_
I. - Puissances alliéi
pourront nommer des consuls généraux,
ils, vice-consuls < con-
sulaires dans les villes et ports
d'Allemagne. L'Allemagne s'engage
à approuver la désignation d<
consuls généraux, consuls, vice-
charge, tax or impost, direct or in-
direct, other or higber than those
which are or may be imposed on her
own nationals or their property, rights
or interests;
d) ibject the nationals of
the Allied and
which was QOt appli-
cable ou July 1. 1914, to the
Dation
restriction h likevrisc imposed on
mi nationals.
Art
lied and
in
German terril pro-
•i for their [ifr-uiis and
their pro] and intei
diall haï the
courts <>( law.
Arti
an\ i oality which
or mav be a» quire.l bv lier nati
under the IftWfl o£ the Allie. 1
with the
authoi pursuant
to naturalisation laws or under treatv
stipu;
the acquis aionality.
in ail red their allegiance
to their couutrv of on.
Article !
The Allied and Associated Powers
appoint consuls-général,
vice-cousuls, and consular agents in
German towns and ports. Germany
undertakes to approve the désignation
of the coiisuls-general, consuls, vice-
consuls, and consular agents, whosc
536
. AIL //
consuls el agenta consulaires, dont
[ee noms lui seroni notifiés, et ;i les
admettre à L'exercice de leurs
fonctions conformément aux règles el
. i habituels.
< ihapitre \ .
< '.lau ses gé m é rs l es.
Article '280.
Les obligations, imposées à l'Aliè-
ne par le Chapitre I el par les
articles 271 <t 278 du Chapitre II
ci-dessus, cesseront d'être en \ i
cinq ans après la date de la mi
ngueur du présenl Traité, à moins
que le contraire résulte du texte ou
que le Conseil de la Société
Nations décide, douze mois au moins
avant l'expiration de cette période,
que ces obligations seront maintenues
pour une période subséquente avec
ou sans amendement,
L'article 276 du Chapitre IV
restera en vigueur après cette période
de cinq ans, avec ou sans amendement,
pour telle période, s'il en est une.
que fixera la majorité du Conseil de
la Société des Nations, et qui ne
pourra dépasser cinq annét
Article 281.
Si le Gouvernement allemand se
livre au commerce international, il
n'aura, à ce point de vue, ni ne sera
considéré avoir aucun des droits,
privilèges et immunités de la
souveraineté.
Section II.
Traités.
Article 282.
Dès la mise en vigueur du présent
Traité et sous réserve des dispositions
qui y sont contenues, les traités,
conventions et accords plurilatéraux,
de caractère économique ou technique,
namcs >hall b<
t.. admit tliem tO thi
tlieir functions in confon
usual rulea and custorns.
Chapter \ .
aeral Articles.
Art,
The obligations imposed on l
maii\ l.v Chapter 1 and I.
271 and 272 of Chapter II above
shall
l'roin tlie date of the comme.
of the presenl Treaty,
otherwise provided in the
ii nl« — the Council of t'i<- !
Nations ihall, al least twelve months
before the expiration of that period,
décide that thèse obligai II be
maintained for a furtber period witfa
or witliout amendaient.
Article 276 of Chapter R shall
remain in opération, with or without
amendment, at'ter the period of ii\e
rarther period, if aoj,
not exceeditiL' tive years, as ma
determined bj a majority of the
Council of the in
Article 281.
If the Germas Governmenl
in international trade, it shall not in
respect thereof hâve or be de<
to bave any rights, privilèges, or
immunities of sovereignty.
Section II.
Treaties.
Article 282.
From the coming into force of the
présent Treaty and subject to the
provisions thereof the multilatéral
treaties, conventions and agreements
of an économie or technical character
Traité de F< rsailies.
<-n umérés ci-aprèa et aux articles
suivants, seront seuls appliquée entre
l'Allemagne et (.viles i
allié*
1° Convention-, du 14 mar> 1
du l"1 décembre 1886 et du '23 mars
1887 et Protocol.- .).• dfttun
7 juillet 1887, relatifs à la proti
des ciblée aouemarins;
2° Convention du 1 1 octobre 1
relative à la circulation internationale
itomobilee;**)
3° Accord du 15 mu 1886, relatif
au plombage dea vrag
ù la douane et Protocole du 18 mai
1907;***)
4" Accord du 15 mai 1886, relatif
à l'unité technique dea chemina de f«r;f)
.'." Courent] lu 5 juillet l •
relative à la publication dea tari!
douane et à l'organisation d'une l
internationale pour la publicatioi
tarifs douaniers; ff)
6° < lonvention du 31 décembre 1
relative à l'unification dea sti
commerciales ;fff)
7° Convention du 35 avril i
relative à l'élévation des tarifa dou-
aniers ottomani
Convention du 14 mars 1 -
relative au rachat des droits de \
du Sund et des Belts;b)
9° Convention du 29 juin l -
relative au rachat défi droite de ;
sur l'Elbi-;1')
enumerated below and in the
aequent Articles shall al pplied
• rmany and
the Allied and
partv tlni
1. Conventions ofMareli 14,1
mber 1. d Marc!
; Final Protocol of July 7.
ng the protection of
submarine cabl(
2. l ber 11,1
:ial circulation
of motor-cara.**)
! Ma\ 1 .'). 1 •
rai lu a v
truck- tion,
and Protocol i:mi7.***)
4. r 15, M
ehnieal standard-
the publ
an Inter-
nion for the piibl
ft)
•n of I1
m of
cornu
7. I
rkish
m- tarif!'.*)
>n of Mardi 14, 1 -
for the rédemption of toll dues on the
Sound and Bel
for the rédemption Stade Toll
ou the EU
*) V*. V i;. !.. 8. 281; XV. p.
**) V. VU. U. 8.8. 111. p. -
***) \. \. K. (.. •_'. s. XXII. p. 42; o. >. H- i
t) V. Dentaehes Reicnsgesetsblatt 1887, p. 111: N. K. <■. H, p. 888.
ft) V. \. K. ii. -2. .-. X\ ! XVIII. p.
ttt" v 8, p. 304. N. i;. <■• 3. s. 1. p. 790.
b) v. n. EL G. xvi. a, v. ai;.. c) v. n. r. q, xvn. i. P. 4 a».
Puù
10° Convention du 1»; juillet 1
relative au rachat des droits de \
sur II
11 "Convention du 29 octobre i -
relative fa l'établissement d'en régime
définitif destii rantir le li (>r>
usage ilu canal de 8uez;*j
12° Conventions « 1 1 ■ 28 septembre
1 !M (i. relatives fa l'unification d.
taines règles en matière d'abordage,
d'assistance <t de sauvetage mari-
t inns ; *')
l .';" Convention du -1 décembre
1904, relative à l'exemption pour Les
bâtiments hospitaliers des droit
taxes dans les port
1 l" l invention du 4 février i
relative au jaugeage des bateaux de
n:i\ igation intérieure;')
1.'»" Convention du 2G septembre
1906, pour la suppressî In travail
de nuit pour 1rs femmes;6)
16° Convention du 26 septembre
1906, pour la suppression de l'emploi
du phosphore blanc dans la fabrication
des allumettes-/)
17° Conventions des 18 mai 1904,
4 mai 19lo, relatives à la répn
de la traite des blanc.hes;6)
18° Convention du 4 mai 1910,
relative à la suppression des publi-
cations pornographiques;'1)
19° Conventions sanitaires du 30
janvier 1892, du 15 avril 1893, du
3 avril 1894, du 19 mars 1897 et
du 3 décembre 1903 ;j)
20° Convention du 20 mai 1
relative à l'unification et au perfecti-
onnement du système métrique; )
10. Convention of July H
for tlie rédemption of tin toi]
on tlie Selieldi
1 1. Convention ofi
ding tlie establishment of ■ de-
finite arrangement the
t'ree use of tl L*)
12. Couvent
1910, respecting tbt« unification of
certain régulations regarding colli
and salvS
13. ' onvention ot Uccember 21,
regarding tlie
hôpital sbips l'roin dues and chi
in port
14. < '(invention of Februarj
ding tlie tonus rement of
ls for inland navigation.*)
15. Convention
1906; for thi ion of nigbf-
uork for wom<
1 c>. Convention of September
1906, for the suppression of tl.
of wbite phosphorus in the nu
facture of matches. r)
17. Conventions of May 1
and May 4, 1910, regarding the
pression of the White Slave Trarnc.*)
18. Convention of May 4, 1
regarding the suppression of obs
publications.11)
19. Sanitary Conventions of Janu-
ary 30, 1892, April 15, 1893, April 3,
. March 19, 1897, and De-
cember 3, 1903.')
20. Convention of May 24
regarding the unification and impro-
vement of the metric System.*)
t) V. N. R. G. XVII. 2, p. 223.
a) V. N. R. G. 2. s. XV, p. 557. b) V. M. R. G. 3. s. VII, p. 711, 728.
c) V. N. R. G. 3. s. II, p. 213. d) V. X. R. G. 2. s. XXV11I, p. 733.
eï V. N. R. G. 3. s. II, p. 861. f) V. X. R. G. 3. s. II, p. 872.
g) V. X. R. G. 2. s. XXXII, p 160; 3. s. VII, p. 252.
h) V. X. R. G. 3. s. vn, p. 266.
i) V. N. R. G. 2. s. XIX, p. 260: XIX, p. 239: XXIV, p. 516; XXVIU, p. 339;
3. s. I, p. 78. *) V. X. R. G. 2. s. I, p. 663.
Traité </■ l ■
21° Convention du 2'.* novembre
1906, relative ;i l'unification <1<- la
formule des médicaments béroïqn
•22° Convention du 1»; et l'.i no-
vembre 1885, relative à la construc-
tion d'un diapason normal:
23° Convention du 7 juin 1
relative à la création d'un Institut
international agricole à Bon
24° Convention des 3 novembre
1881, 15 avril 1889, relal
mesures à prendre contre le phyl-
loxéra;^)
25« Convention du 1!» mars l
relative à la protection des oiseaux
utiles à l'agriculture; rH)
26° Convention du 19 juin l
relative à la tutelle des mine
Article S
I les la mise en vigueur du pr
Traité, les Haut.- Ps
tantes appliqueront de nouveau les
conventions et arrangements
en tant qu'ils les concernent.
sous condition de l'application, par
l'Allemagne, des stipulations particu-
lières contenues dans le présent article.
wentions /
nventions et arrangements de
l'Union postale universelle.
Vienne, le 4 juillet 189
Conventions et arrangements de
l'Union posta!- à Washii
le 15 juin
Conventions et arrangements de
l'Union postale, - Rome, le
aai 1906
* \ . N. K. 6. I ». 1, p. 592.
t) Y. N. K. G. a b. 11. p. 238.
. N. lî. »;. 8. ». Vlll, p 486; XV,
ftt) V. N. EL. <i. J. s. XXX. p.
N. K. <i. 2. s, XXXI. p. 724. b) V
\. N. EU 6.9. b. XXV11I. p. 453. d \
21. Convention of November
regarding the unification of
pbariiiacopoi.il formulas for potent
drugs.*)
avention of November lt;
and 19, lvv'». regarding the
blishment of n concert pit< '
vention of June 7. 1
ding tin- création <»f an Inter-
nationa] Agrioultural [nstitute at
S
I April 1
itionary • • li > 1 -
liuir the protectio]
fui to agriculture. H+)
se 11», 1
tO tlie pr .*)
Art
Parties ihall apply ti
and a
dition tliat t:
eontained in I le are fulfiUed
il Cnioi
un, .lulv 4, 189 1>)
i Union - W lahii -
June
■ the
■2i~>.
\. K. t..
Y M. (.. S. B. 1. p. 355.
540
. Allt ti
\
< 'onventiona téUgraphiqx
Convention» télégraphique! inter-
nationale Pétersbourg,
le 10/22 juillel 1875;*)
Eteg-lemenl «t tarifs arrêtés par la
< kraférence télégraphique internationale
de Lisbonne le 1 1 juin 1908.**)
Ulemagm ne paa
refuser bod consentement à la oon-
clusion avec lei nouveaux Etal
arrangements ipéciaui prévus par les
conventions «'t arraogements relatifs
a l'Union postale universelle et s
l'Union télégraphique internationale,
dont lesdits Douveaui Btate font partie
ou auxquels ils adhéreront.
Article 284.
Dei la mise en vigueur du pr.
Traite, les Haute- Parties Contrac-
tantes appliqueront de nouveau, en
tant qu'elle les concerne, la Convention
radio-télégraphique internationale du
5 juillet 1!U2,***) sous condition de
l'application par l'Allemagne des règles
provisoires, qui lui seront indiquées
par les Puissances alliées et associées.
Si, dans les cinq années qui suivront
la mise en vigueur du présent Traite.
une nouvelle convention réglant les
relations radio -télégraphiques inter-
nationales vient à être conclue en
remplacement de la convention du
5 juillet 1912, cette nouvelle con-
vention liera l'Allemagne, même au
cas où celle-ci aurait refusé soit de
participer à l'élaboration de la con-
vention, soit d'y souscrire.
Cette nouvelle convention rempla-
cera également les règles provisoires
en vigueur.
Article 285.
Dès la mise en vigueur du présent
Traité, les Hautes Parties Contrac-
*) V. S. R. G. 2. s. III, p. 614.
***) V. ci-dessus, No. 27. p. 270.
/. /■
tonal Tele-rapliie I
Julj
lu •_>•_'. 1-7.',.*)
Régula! on
K\ tlie International T<
ferenee, Liston, June il.
rmanj sadert
lier assenl to the
new States of lie
an<i agreements relating to the
Postal Union ami to the i
national Telegraphi rhich
laid new S
tnaj adhère.
Art;
From the eoming into foi
ai Treatj the Hign Contrai
Parties shall apply, in so fur as
Cerni them, the International 1:
Télégraphie Convention of .Jul
l'.tl2,***) on condition that Gen
fulfils the provisional régulations whieh
will he indicated to her by the Allied
and Associated Powers.
If within ftve years after the eoming
into force of the présent Treaty a
new convention regulating internatio-
nal radio-telegraphic communications
should hâve been concluded to take
the place of the Convention of Julv 5.
1912, this new Convention shall bind
Germany, even if Germany should
refuse either to take part in drawing
up the convention, or to subscribe
thereto.
This new convention will likewise
replace the provisional régulations
in force.
Article 285.
From the eoming into force of the
présent Treaty, the High Contracting
**) Y. >\ R. G. 3. s. Y. p. 208.
Traité <l< P< rsaiîles.
541
tantes appliqueront, en tant qu'elles
Les concernent, et sous la condition
stipulée à l'article 272, les conventions
ci-après d<
1° Conventions de* 6 mai
et 1" février 1889 en vu<-
menter la pêche dans la nier du Nord,
en dehors des BAUX territori:'
2" L«-s Conventions et Pi
16 DOTembre 1887, 14 f<
1893 et du il avril 1894, relatifs
au trafic des liqueurs dans la mer
du Nord.
Arti
La Convention internationale
l'aris du 20 mars 1883, pour la
protection de la propriété industri-
i Washington le 3 juin
1911**) et la Convention internatio-
nale de Berne da 9 septembre
pour la protection des œuvres litté-
raires et artistiques,***
Berlin le 13 novembre I
complétée par le Pi
à Berne !<• 20 mars r.M4.ff
pren-
dront leur effet à partir de
en vigueur du pi
la mesure on ils ne seront y.
et modifiés par
: ictions résultant dudit Traité.
Parties sliall apply in so far as con-
them and uuder the couditions
stipulated in Article 272, the con-
ventions bereinafter mention
1. The Conventions of May 6, l
and 1 regulatin-
fisberies in the Norl itside
territorial wat-
2.
ruary 14.
ri] 11. 1 - rding
the North Sa* liquor trafti>
The [ni
Mar.h 20,
industrial j :
•
1911 ;**; the [nternatioi
and
in on
li\ tl.
will
l the
in.
Arti
1 tes la nu-.- en vigueur du pr.
Traite, les Haut. :itrae-
tantes appliqueront, en tant qu'elle
soncerne, la Convention de la Ha tbem, •
du 17 juillet IIMI'ittt) relative à Elague of Jolj 17. ating
la procédure civile. Tour ewal,
Art
' the
Parties >hall apply, iu - con-
\. i;. (.. a
§£! V. \. k. «.. 8. s. XIV, p. 540; SIX, p. 421; XXH, p !
\. N. W. <;. •_' s V p. 188; XXX, p. 44;».
v. i:. (.. . s, vin. ,. v*. H.B. <..
\. N. H. U. o. -, IV, ,,. : .. v i;. «.. 114.
tft) V. N. K. (i. ;$. s. 11, ,,. H8.
'
remise en rigueur demeure el de-
meurera :•• le
France, du Portugal et de la
manie.
Article 2 -s 8.
Lee droits el privUJ tiaui
acoordéi :i l'Allemagne par l'article 3
de la Convention du 3 décembre '■
relative aux îles Samoa,*) seront
sidérés comme ayant pris fin à la
date du i aoûl 1914.
Article i
Chacune dei Puissances allie.
associées, l'inspirant des principes
généraux ou «J<-> stipulations parti-
culières du présent Traité, DOtifiera
à l'Allemagne les conventions lula-
térales ou les traites bilatéraux, dont
elle exigera la remise en vigueur
elle.
, La notification prévue au pr<
article sera faite, suit directement,
soit par l'entremise d'une autre Puis-
sance. 11 en sera accusé réception
par écrit par l'Allemagne; la date
de la remise en vigueur sera celle
de la notification.
Les Puissances alliées ou assoi
s'engagent entre elles à ne remettre
en vigueur avec l'Allemagne <|ue les
conventions ou traités «jui sont cou-
formes aux stipulations du présent
Traité.
La uotification mentionnera éven-
tuellement celles des dispositions de
ces conventions ou traités qui, n"étant
pas conformes aux stipulations du
présent Traité, ne seront pas consi-
dérées comme remises en vigueur.
En cas de divergence d'avis, la
Société des Nations sera appelée à
se prononcer.
Un délai de six mois, qui courra
depuis la mise en vigueur du présent
bowever, e il! not apply to ! i
nd Booms
Tbe spécial rights ami privilèges
granted to Germany b
the * Sonventiou .i-.-r 2, i
relatii ta ) »bal lered
to bave termioa 'H.
Art;-
Bach of the Allied or \
Powers, being guided I neral
principles or spécial pr. >f the
the bilatéral treatt
which suefa Al..
ith Germi
The notification referred I
présent Article shall be made eithex
directly or througli the intermediary
of anotuer Power. Receipt tl
shall be acknowledged in \vritii._
Germany. Tbe date of tbe revival
shall be that of the notification.
The Allied and
undertake among them tôt to
revive witli Germany any conventions
or treaties wliicli are not in ai
dance with the t-rui- of the pr
Treatv.
The notification shall mention any
provisions of the said convention-
treaties which, not being in ai
dance with the terms of the présent
Treatv, shall not be considère
revived.
In case of any différence of opinion,
the League of Nations will be called
on to décide.
A period of six months from the
coming into force of the présent Treatv
') V. N. R. G. 2. s. XXX, p. 683.
Iles.
Traité, est imparti aux Puissances
alliées ou
la notification.
L>-s conventions bilatérales et traités
bilatéraux, qui auront fait l'objet
(finie telle notification, seront
remis en vigueur entre les P
allié. l'Allems
reront
abrogi
Les règl( rot applical
à toutes <-on\ i daterai. -
a bilatéra nt entre I
tee P
signataires du présent Traité .-t L'Aile*
magne, même si Lesdites P
alliée n'ont ps
état de guerre arec elle.
Article 2
L'Allemagne reconnaît comme •
et demeurant abrogés par l<- pr
Traite tous I ntions
ou accords qu'elh
l'Autriche, la Hongrie, la BuL
ou la Turquie depuis 1<- 1 9 1 1
jus.|u'à la mitl
Article 991.
L'Ail. -il. r de
plein droit au\ 1*
ainsi qu'aux fonctions
et r. ta desdites P
iV.III-
de quelque nature qu
qu'elle a pu concéder à l'Autriche,
à la Hongrie, à la Bulgarie, >>u à la
Turquie, ou concéder aux fonction-
naire! irtisaants de
par traités, conventions ou accords,
conclus avant le 1" août 1914,
longtemps <|ue ces traités, conventions
DU accords resteront en rigueur.
Les Puis
Se réservent (.l'accepter ou uon le
bénéfice de ces droits et avant
is allowed to the Allied and
witbiu whieh to make
the notification.
Onlv those bilatéral tr.-aties aud
conventions whicb bave been the
subjed h ;i notification shall be
ii the Allied and A—..-
nanv; ail the
otbers ar.- aud shall remain
The ab iv to ail
bilatéral t:
I the AL
the pre-
I reat) and t tbe
said Allied aud
war with
<L-nj!
Art,
tbat ail the
treatii
■ >r Turi
14, until the eoming
into :
and reinain abi
Art .
\
and to tl
Dt of
ail tb any
kind whieh shl
Aust: ria or Torkey,
and nationale of
rions
or arraiiL iluded 1
-t l, r.'i-L tboae
treat. :nent8
reinain in foi
The AIL tedPowei
the right toacceptornottheenjoy-
uieut of the>e ri^lits aud advanl
.VI I
Allemagi
article 292.
I, Allemagne reconnaît comme i
el demeurant abroges tous l<
conventions on. accorda quelle a con-
cIms avec la Russie ou avec tout Etal
ou Gouvernement dont le territoire
constituait antérieurement une partie
de la Russie, ainsi qu'avec la
manie, avant !«• 1 ' août 1 9 1 1 ou
depuis cette date, jusqu'à la mise en
rigueur du présent Traité.
Article 2
Au cas où, depuis le 1''' août 1 9 1 l.
une Puissance avilit se, la
Russie, nu un Etat on Gouvernement
dont le territoire constitu
rieurement une partir de la Russie,
aurait, été contraint a la suite d'une
occupation militaire, par tout autre
moyen ou pour toute antre cause,
d'accorder ou de laisser accorder par
un acte émanant d'une autorité pub-
lique quelconque, des concessions,
privilèges et faveurs de quelque nature
que ce soit à l'Allemagne ou à un
ressortissant allemand, ces concessions,
privilèges et faveurs sont annulés de
plein droit pan le présent Traité.
Toutes charges ou indemnités pou-
vant éventuellement résulter de cette
annulation ne seront en aucun cas
supportées par les Puissances alliées
et associées, ni par les Puissances,
Etats, Gouvernements ou autorités
publiques que le présent article délie
de leurs engagements.
Article 204.
Dès la mise en vigueur du pré-
sent Traité, l'Allemagne s'engage à
faire bénéficier de plein droit les
Puissances alliées et associées, ainsi
que leurs ressortissants, des droits et
avantages de quelque nature que ce
soit qu'elle a concédés dequis le
Article
hicfa
ahe concluded witl witb
any State or Governmi
tbe territory pr
nf Rusais, nr witb fioui
Augusl 1. 1914, or si
nntil tbe coming into fon
and ri-in
gated.
Slioulii an Alli<-'1 or A
r, Russia, <>r i
ut' whicb tbe territor) t'<»r:
'iit.-ii a part of
ist 1. l!»14,
l.\ r-'a-mi of uiilitarv u or
iv otber means or for any
k'rarit or to allow U
granted by tbe act of an] publie
autbority, concessions, privilèges and
favours of any kind to Germany or
to a German national, such conces-
sions, privilèges and favour.»
facto annulled by tbe présent Tn
Xo claims or indemnities which
may resuit from this annulment shall
be charged against the Allied or
Associated Powers or the Po
States, Governments or public autho-
rities which are released from their
engagements by the présent Article.
Article 294.
From the coming into force of the
présent Treaty Germany undertakes
to give the Allied and Associated
Powers and their nationals the benefit
ipso facto of the rights and advan-
tages of any kind which she has gran-
ted by treaties, conventions, or ar-
Traité de \ ersailles
54ô
1er août 1914 jusqu'à la mise en
vigueur du présent Traité, par traités,
conventions ou accords, à des Etats
non belligérants ou ressortissants de
Ktats, aussi longtemps que ces
traités, conventions ou accords reste-
ront en vigueuer.
Arti
Celles des Hautes Parties Contrac-
tantes qui n'auraient pi
ou <)ui, après avoû n'auraient
pas enoon ratifie la '
l'Opium, signé'- a la II I jan-
vier 19 1 2,*) sont d'accord pour mettre
cette convention en vigueur,
fin. pour edicter la législation
-aire aussitôt qu'i
.-t. an plus lard, dans
«pli suivront la m ;r du
l( Traite.
Les Hautes Par
conviennent, en outre, pour
d'entre elles qui n'ont pa
ratifie ladil ntion. (pie la ratifi-
cation du présent Trait.- équivaudra,
à tous égards, ratiticati
à la signature du IV
ouverl a la lla\ s coni i m< ment
résolutions de la troisième (
sur l'opium, tenue eu l'J 14 pour la
mise en vigueur de ladite Convention.
l.e Gouvernement de la République
française communiquera au »■
ment des Pays-Bas une copie certi-
fiée conforme du procès- verbal d<
pot des ratifications du Traite
et invitera le Gouvernement.
Bas à accepter et BBCCVOil
nient comme dépôt des ratiticatious
de la Convention du 23 janvier 1912
mine siguature du Protocole ad-
ditionnel de 1 i> 1 4 .
• \., i dessus Nr. 36, p. 247.
Nouv. Recueil Gén. 3< S. XL
rangements to non-belligerent States
or their nationals since August 1,
1914, until the coming into force
of the présent Treaty, so long as
those treaties, conventions or arrange-
ments remain in fi
Art
Tbose of the High Contraeting
Parties wlio hâve not yet signed
who baye et ratified,
the Opium Convention signed at The
Hague ou «lan 1:» 1 2,*)
ring the said Convention into
and for this pu;
the i. latiou witboul
ud in ai. :thin a p
of tv frotn the coming
into force of ti
Porthermore, thej Lhal rati-
oould
in th<
atified the < >pium i
:.t to
ition of l ntion and
to the signature
rhich waa \i lie- llague
with the r
adopted by tbe Third < 'pium C
1914 for brint;iny the said
■ntion inl
\ernmeut
of the Freuch Republic will cummuni-
erumeut of the Nether-
of the proto-
of ratifications of
the présent 1 i ad will invite
ruinent of the Netherlauds
the said cer-
tified COpj as if it were a deposit
of ratiticatious of the Upium Con-
vention and a signature of tbe Ad-
ditional Protocol of 1914.
35
/'///
'ion III.
I >(■! •
Article -
Seront réglée! pur l'intermédiaire
d'Officei de vérification "t de com-
pensation <pii seront consl
chacune des Sautes Parties Contrac-
tante! dane un délai de trois m
dater de la notification prévue à l'alinéa
«) ci-après, les catégorie! suirante!
d'obligation! pécuniaire! :
1° Les dettee exigible! avant la
guerre et dues pur le! rewortietaote
d'une des Puissances Contractante!,
résidant sur le territoire de Cette Pui»-
sance, aux ressortissants d'une i
sauce adverse résidant sur le terri-
toire de cette Puissance;
•J" Les dettes devenues exigible!
pendant la guerre, et dues aux
sortissants d'une des Puissances Con-
tractantes résidant sur le territoire
de cette Puissance et résultant de
transaction! ou de contrats, passés
avec les ressortissants d'une Puissance
adverse résidant sur le territoire de
cette Puissance, dont l'exécution totale
ou partielle a été suspendue du fait
de la déclaration de guerre;
3° Les intérêts échus avant et pen-
dant la guerre, et dus à un ressor-
tissant d'une des Puissances Contrac-
tantes, provenant des valeurs émises
par une Puissance adverse, pourvu
que le payement de ces intérêts aux
ressortissants de cette Puissance ou
aux neutres n'ait pas été suspendu
pendant la guerre;
4° Les capitaux remboursables avant
et pendant la guerre, payables aux
ressortissants d'une des Puissances
Contractantes, représentant des valeurs
émises par une Puissance adverse,
pourvu que le payement de ce capital
aux ressortissants de cette Puissance
tion III
Art:.
There sball . th«
intervent i ""iri^ ( MM
Lshed bj eacfa of the H igfa i
tracting Parties writbin thre*
of the notification referred I
ragrapfa • the following
classes of pecuniary ob
1. Debts payable bafore the war
and due 1,\ a national of OB
Contraoting Power-, residing writhin
its territory. to a national of an Op-
posin. residing witbi
ri tory :
'1. Debts whicb became paj
during the war to national! oj
Contracting Power residing withil
territory and arosc out of tr;.
or contracte with the natio:
Oppoaing Power, reaident within it-
territory. of which tlie total or partial
exécution was suspended on account
of the déclaration of war;
3. Internet which bas accrued due
before and duriug the warto a national
of one of the Contracting Powers in
respect of securities issued by ar.
posing Power, provided that the pay-
ment of interest on such securiti
the nationals of that Power or to neu-
trals has not been suspended during
the war.
4. Capital sums which hâve become
payable before and during the war to
nationals of one of the Contracting
Powers in respect of securities issued
by one of the Opposing Powers, pro-
vided that the payment of such capital
sums to nationals of that Power or
tailles.
54
aux neutres n'ait pas été suspendu
pendant la guerre.
Lea produits des liquidations des
biens, droits et intérêts ennemi-
dans la Section IV et >on Annexe,
ut pris en charge dans la mon-
naie et au change prévus ci-»]
l'alinéa d), par les Offices de
flcation et de compensation et affectés
par eux dans les conditions pi
par lesdites Section et Am
Les opérât I
article seront on les
principes suivants et conformément a
l'Annexe de la présente section:
a) Chacune des !
tractantes interdira, des la mise en
vigueur du présent Traité '
ments, acceptations île paj
raleinent toutes OOmmùnû
entre les part ative-
ment au règlent
autrement que par l'intérim
Offices de vérification mpen-
sation -
b) Chacune des Haut* Oon-
tractantes sera respectivement n
sable du payement d<
nationaux, sauf dans le cas où
le débiteur était, avant la guet:
faillite, en déconfiture ou
d'insolvabilité déclarée ou si la dette
était due par uni dont les
affaires ont été liquidées pendant la
guerre conformément a la législation
optionnelle de guerre. \
les dettes des habitauts des territoires
envahis ou occupes par l'ennemi
l'Armistice ne seront pas garanties
par les Etats dont ces territoires font
partie;
c) Les sommes dues aux ressor-
tissants d'une des Puissances Contrac-
tantes par les ressortissants d'une
j to neutrals bas not been suspended
. during the war.
The proceeds of liquidation of enemy
property, rights and interests menti
tion IV and in the Anuex th<
will be accounted for through the
I Clearing « n the currency aud
at the ra bereinafter
provided in paragraph d), aud dis*
posed of by them under the condil
provided I
The settlements provided for in
to the following principles and in
\ iiiiex tO this
on :
a) Each of the
Parties shall prohibit, as from the
coming inl
both the j
ail c<
the
thau through
for the j - due
t in the
\ar the d<
baukruptcy or failure,
or had given formai indication of iu-
•olvei - due
liquidated und ation
duriii.
due '. nhabitants of territory
invao y the ei
will not be
1 by the of which
those territories form \
c) The sums due to the nationals
of one of the High Contracting Parties
by the nationals of an Opposing State
35*
Puissance* alliées et [llemaqne
Puissance a<l
débit de l'Office de Tarification el
de compensation du paya <lu débiteur
e( versées an cr< aoeier par l'( >ffice
du pays de ce dernier;
.1 , Les dettes seront payées ou cré-
ditées dans la monnaie de celli
Puissances aile com-
pris tes colonies el protectorat!
Puissances alliées, les Dominions
britanniques et l'Inde), qui sera in-
Si les dettes doivent être
réglées dans toute autre monnaie,
elles Beront payées ou créditées dans
la monnaie de In Puissance allt<
associée intéressée (colonie, protectorat,
Dominion britannique pu Inde). La
conversion se fera au taux du ch
d'avant- guerre.
Pour l'application de cette d
sition, on considère que le taux ilu
change d'avant-guerre est égal à la
moyenne des taux des transferts
graphiques de la Puissance alliée ou
ciée intéressée pendant le mois
précédant immédiatement l'ouverture
des hostilités entre ladite Puissance
intéressée et l'Allemagne.
Dans le cas où un contrat stipu-
lerait expressément un taux fixe de
change pour la conversion de la mon-
naie, dans laquelle l'obligation est
exprimée, en la monnaie de la Puis-
sance alliée ou associée intéressée, la
disposition ci-dessus, relative au taux
du change ne sera pas applicable.
En ce qui concerne les Puissances
nouvellement créées, la monnaie de
règlement et le taux du change appli-
cables aux dettes à payer ou à cré-
diter seront fixés par la Commission
des réparations prévue dans la Par-
tie VIII (Réparations);
e) Les prescriptions du présent ar-
ticle et de l'Annexe ci-jointe ne s'appli-
will !<e debited to th.- '
of the couotry of tin and
paid to ti
< Iffice of the couutrv of t h<-
iall !«• paid or
in tir
Allied and their
colonies or prol,
Dominions or [ndia, a-
cerned. [f the debts ar-- ps
some other currency tl
paid or eredited in tb
the country concerned, \\!,
Allied or Associated P
Protectorat», Britisfa Dominion
[ndia, at the pre-war rat
For the purpoae of i ision
the pre-war n
be defined as the a
fer i ûling in the Allied <>r
Associated country cor.' -ring
the month immediately precedin|
outbreak of war between the
country concerned and Gerrnany.
If a contract pn
rate of exchange governing the
n of the currency in whic:
debt is stated into the curren<
the Allied or Associated country con-
cerned, then the above provisions
concerning the rate of exchange shall
not apply.
In the case of new States the
currency in which and the rate of
exchange at which debts shall be paid
i or eredited shall be determined by
[ the Réparation Commission provided
I for in Part VIII (Réparation) ;
e) The provisions of this Article
and of the Annex hereto shall not
Trait' de V< rsailles.
queront pas entre l'Allemagne d'une
part et, d'autre part, l'une quelconque
des Puissances alliées ou associées,
leurs colonies et pays de protectorat,
ou l'un quelconque des Dominions
britanniques, ou l'Inde, à moins que,
dans un délai d'un mois, à dater du
dépôt de la ratification du pr
Traité par la Puissance en question
ou de lit ratification pour le compte
Dominion ou de l'Inde, notifi-
Oatîoa à cet effet De soit don;
l'Allemagne par lee Gouvernes
de telle P
de tel Dominion britannique, ou de
l'Inde, suivant te •
1") Les Puissance
qui ont adhéré au présent ar-
ticle el à l* Annexe ei-jointe, pourront
• nir entre appliquer
ra ressort tablis
sur leur territoire, en ee qui coacerne
les rapporta entre
s alternai
application de la pi lition
feront l'objet de ri
Offices de vérification et de oompen-
Q allies
apply as between Germany on the one
hand and an y one of the Allied and
Associated Powers, their colonies or
protectorat'--, or an] one of the British
Dominions or India ou the other hand,
unies, withiu a period of one month
from the depoait of the ratification
of th< bj the 1'
in question, or of the ratification on
behalf of such Dominion or of India,
tfect is given to
Allied or r of
such Dominion or of India as the
I
f) The Allie : Po-
«rho ha. Lrticle
and the Aunex hereto m
applj them to
their
in their I
i thia
D the Allied and I
Anni
§ L
t Chacune dea I lautea Pari
tractantes créera, dans un délai de
troia mois, a dater de la notification
prévue à l'article 296 e) un „0
de vérification tiori*
[tour le payement et le recouvrement
des dettes ennemi*
11 pourra être croc d. -
locaux pour une partie des terril
des Hautes Parties Contractai
j ront sur ces territoires
Comme les Offices centraux: mais
tous les rapports avec l'Office établi
Annex.
I
Parties will, within three months
from the notification provided for in
Article 29 _raph e), establisb
a Clearing for the collection
and payment of enem]
Local Clearing offices ma]
established for any particular portion
of the territories of the Higfa i
tracting Parties. Such local Clearing
Offices may perfonn ail the fonctions
of a central Clearing Office in their
550
anct i iilliii s ei tu
dans le pays turonl lieu par
l'intermédiaire de l'Office central.
* a.
I >;ins l.i présente \ uni «
signe par lea mots „dettes enm
les obligations pécuniaires
premier paragraphe «le l'article
par „ débiteurs ennemis" lee personnes
qui doivent ces sommes, par „créan-
ciers ennemis" les personnes à qui
elles sonl daeSi par „OfBi
cicru L'Office de vérificati t com-
pensation fonctionnant dans le pays
du créancier <-\ par ^Office débiteur"
l'Office de vérification ei compen-
sation fonctionnant dans Le pays do
débiteur,
§ 3.
Les Sautes Parties Contractantes
sanctionneront les infractions ans dis-
positions du paragraphe a) de l'ar-
ticle 296 par le.- peines prévu
tuellement, dans leur Législation, pour
le commerce avec l'ennemi Biles
interdiront également sur k-ur terri-
toire toute action en justice relative
au payement des dette.- ennemi*
dehors «les rus prévus par la pré-
sente Annexe.
§ 4
La garantie gouvernementale prévue
au paragraphe b) de l'article 296
s'applique, lorsque le recouvrement
ne peut être effectué, pour quelque
cause ce soit, sauf dans le cas où,
selon la législation du pays du
débiteur, la dette était prescrite au
moment de la déclaration de guerre
ou si, à ce moment, le débiteur était
en faillite, en déconfiture ou en état
d'insolvabilité déclarée ou si la dette
était due par une société dont les
affaires ont été liquidées conformément
ctive di t ;ill
m 1 1 1 ■ - ( tpposii
teil tlimiigli tlie central '
In tbis \ tiniv the p< obli-
gations referrsjd to in the I
graph of Article 2
wlioiu tlie mme are d
debtors", the
tlie
< Clearing ' office in I
called tb<
Office", and I
the countr) of tbi dled
tlie ,Debtor l
Tli>- IT. \\ il I
subject contraventions of paragrap
of Article 296 t.. the -.une pen
as an -ut provided by
ation for trading with t:
They will similarly prohibit within
their territory ail légal pro<
to paymenl of enenrj debts,
cept in accordance with the provu
ol tbis Annex.
The Government guar. ified
in paragrapfa b) of Article 296 sball
take effect whenever, for any reason,
a debt shall not be recoverable,
except in a case where at the
of the outbreak of war the debt
barred by the laws of prescription
in force in the country of the debtor,
or where the debtor was as that time
in a state of bankruptcy or failure
or had given formai indication <>f
insolvency, or where the debt was
due by a company whose bus:
Iles.
;i la législation exceptionnelle d.*
guerre. D la procédure
prévue par la
s'appliquera au ] ré-
partitions.
Les terme* „en faillite, en dé-
confiture" \ ist-iit l'application
législations qui prévoient ces situations
juridiques ion »en
d'insolvabilité*
signification qu'en droit
Les créanciers oqtifiei
créancier, dans le délai
à dater <\<- sa création,
leur sont dtt< trairont
Office tous les docui
geignements qui leur seront demai
Les Sautes Part
prendront toutes d pour
poursuivre el punir les collusions qui
pourraient se produire entr<
et débiteurs ennexn
communiqueront toutes les ■ :
et renseignements pouvant aider a
i\rir et à punir «le semblables
collusions.
Les ll.iutcs Pari
faciliteront autant qu< le la
communication postait
phique, aux frais des parties et par
l'intermédiaire des Offices, entre
débiteurs et cr<
di'arriver à un accord >ur le montant
de leur dette.
.-en liquidated under emer^
ation during the war. In
the procédure Bpecified by this
Anne* shall applv to jiayment of
ads.
The ternis «bankruptc]
„failur»-- refer to the application of
ation providinç juridical
conditions. I irmal
indication <>f • the
bas in Euglisb law.
the
< !redi1
mont!
due t.- them, and shall ruroish the
and informatioa required of th<
Thi will
•
and | illusion I
credil
une
ad inform
which un-
li cullusJ
L'Office créancier notifiera à l't i
débiteur tuutes les dettes qui lui au-
ront été déclarées. L'Office débiteur
fera, en temps util.', connaît]
l'Office créancier les dettes rv>-"unues
Dans g
nier cas, l'Office débiteur mentionnera
les motifs de la non-reeonnai —
de la dette.
The 11 . will
meh as possible i
and t t the
of the pari
and through the inten t* the
crédit i oming t
:uouut Of
their debt
■ ditor Clearing office will
notify the l>ebtor Clearing Office of
ail d. red to it. The Debtor
ring office will, iu due course,
iuforrn the Creditor Clearing I
which debts are admitted and which
drbts are contested. In the latter case,
the l>ebtor Clearing Office will give the
grounds for the non-acmission of debt.
I llemagtu
§ 6.
Lorsqu'une dette aura noue,
en bout ou partie, l'Office débiteur
créditera aussitôt du montanl reconnu
l'Office créancier qui sera, en même
temps, avisé de ee crédit.
§ <■
La dette sera considérée comme
reconnue pour .-sa totalité el le mon-
tant en sera immédiatement porté
au crédit de l'Office créancier, à moins
< juc. dans un délai dfl tmi^ n.
partir de la réception de la notification
qui lui aura été faite (sauf prolon-
gation de ee délai accepté»' par l'< Iffice
créancier), l'Office débiteur ne
connaître que la dette n'est pa* re-
connue.
§ 8.
Dans le cas où la dette ne serait
pas reconnue, en tout ou partie, les
deux Offices examineront l'affaire d'un
commun accord et tenteront de con-
cilier les parties.
L'Office créancier payera aux parti-
culiers créanciers les sommes portées
à son crédit en utilisant à cet effet
les fonds mis à sa disposition par
le Gouvernement de son pays et dans
les conditions fixées par ce Gouver-
nement, en opérant notamment toute
retenue jugée nécessaire pour risques,
frais ou droits de commission.
§ 10.
Toute personne qui aura réclamé
le payement d'une dette ennemie dont
le montant n'aura pas été reconnu
en tout ou en partie devra payer à
l'Office, à titre d'amende, un intérêt
de 5 p. 100 sur la partie non reconnue
de la dette. De même, toute per-
WIhii s debl ).
in whole or in par!
ing Office will at on I the
Créditer Clearing Office vritfa tli<-
amount admitted. and at the saine
time notify it of lit
7.
The debt iball
admitted in full and thall b<
fortbwitb to tbe Creditor
Office nnlees withio three m<
l'roiu tbe receipt of tl
or such longer time as maj
to l.v the Creditor Clearing ' l
notice has beeo ghren bj the D
Clearing Office thaï it isnot admit
When tbe whole or part of a debt
is not admitted tbe two Clearing
Offices will examine into the mi
jointly and will endeavour to bring
the parties to an agreement.
The Creditor Clearing- Office will
pay to the individual creditor the
sums credited to it out of the funds
placed at its disposai by the Govern-
ment of its country and in accordance
with the conditions fixed by the said
Government, retaining any sums consi-
dered necessaryto cover risks, expenses
or commissions.
10.
Any person having claimed payment
of an enemy debt which is not admitted
in whole or in part shall pay to the
clearing office, by way of fine, interest
at 5 per cent, on the part not admitted.
Any person having unduly refused to
admit the whole or part of a debt
Traité de Versailles.
sonne qui aura indûment refusé de
reconnaître tout ou partie d'une dette
à elle réclamée devra payer, à titre
d'amende, un intérêt de 5 p. 100 sur
le montant au sujet duquel son refus
n'aura pas été reconnu justifié.
Cet intérêt sera dû à partir du jour
de l'expiration du délai prévu au
paragraphe 7 jusqu'au jour où la i
mation aura été reconnue injustifiée
ou la dette pa
Les < offices, chacun en oe qui le
cerne, pour-tuivroot le
des amendes ci-dessus i seront
responsables daus le
orront pas étr.- r
Lee amend< au
crédit de l'Office adversr. qui les
rvera à titre «l<- contribution
frais d'exécution
positii
ss il.
La balance d
Offices s,-ra établie tOfl
le solde réglé par iteur dans
UQ délai de huitaine et par l
' if de numéraire.
dus par une ou plusieurs P
alliées ou ast I retenus
jusqu'au payement intégral des som-
mes dues aux 1'
ou à leurs rei
chef de la guerre.
§ 1-2.
vue de faciliter la disais
entre les ( >ftiees. chacun d'eux aura
un représentant dans la ville où fonc-
tionnera l'autre.
claimed from him shall pay, by way
of fine, interest at ô per cent, on
amount with regard to which bis
il shall be disallowed.
Sucb interest shall ruu from the
date of expiration of the period pro-
vided for in parayraph 7 until the
ui which the oJaia shall
dd.
far ai rned tak.
: for,
and will if such
caanot
which shall
retain th>- ntribution tov
it the pr
1 1 .
Th
trucs; montai]
th by
the debl
which mav 04 or more
of the ÂJlied
shall uned until
if the
r their L..
the ara?.
12.
facilitate (h betweeu
th.- Clearing Offices eacfa of them
shall ha- kt the
stablished.
§ 13.
Sauf exception motiver. les affaires Except for spécial reasons ail dis-
seront discutées autant que possible eussions in regard to claims will,
dans les bureaux de l'Office débiteur, bo far as possible, take place at the
Debtor Clearing Office.
:.;. i
Puissana " . Alh n a
§ il.
Par application de Parti
paragraphe 1>. lea I laufc
tractante* toril responsables du paye-
ment des dettes ennemies de leurs
ressort issants débiteurs.
I, < Iffice débiteur devra donc créditer
['( office créancier d
reconnues, .-dors même que !
couvrement sur le particulier déb
aurait été impossible. erne-
ments devront néanmoins dom
leur < office tout pouvoir
pour poursuivre le recour remenl
créances reconn
Exceptionnellement, les dettes re-
connues < | u î sont dues par des per-
sonnes ayant subi des dommages de
guerre ne seront inscrites su crédit
de l'Office créancier que lorsque l'in-
demnité qui pourrait leur être due
pour ces dommages au ni été :
1 J.
In
rapli \>), the
Partit
ment ot the i
their i
The Debtor Clearing OM
tberel
witli ail debts B
,-•■ of inabititj them
from the individuel debtor.
; will. i,'
• beir resp<
< offices a ith ail uecessar? p
the recoverj of debts arhicfa :
admitted.
As an i
owing I « v persons bavû >i in-
jurv from aets of «rai shall oui]
credited to the Créditer i
wli'-n the compensatioi
person concernai in respect of
injury shall hâve been paid.
15.
§ 15.
Chaque Gouvernement garantira les Each <M>vernment will defray the
frais de l'Office installé sur son ter- expenses of the Clearing Office set up
ritoire, y compris les appointements
du personnel.
§ 16.
En cas de désaccord entre deux
Offices sur la réalité de la dette ou
en cas de conflit entre le débiteur et
le créancier ennemis ou entre les < >f-
fices, la contestation sera ou soumise
à un arbitrage (si les parties y con-
sentent et dans les conditions fixées
par elles d'un commun accord), ou
portée devant le Tribunal arbitral
mixte prévu dans la Section VI ci-après.
La contestation peut toutefois, à la
demande de l'Office créancier, être
soumise à la juridiction des Tribunaux
de droit commun du domicile du
débiteur. .
in its territory, includin^ thi
of the staff.
16.
Where tbe two Clearing Offices are
unabfe to agrée whether a debt claimed
is due, or in case of a différence be-
tween an enemy debtor and an enemy
creditor orbetween theClearingOffices,
the dispute shall either be referred
to arbitration if the parties so agrée
under conditions fixed by agreeraent
between them, or referred to the Mixed
Arbitral Tribunal provided for in Sec-
tion VI hereafter.
At the request of the Creditor
Clearing Office the dispute may, hovv-
ever, be submitted to the jurisdiction
of the Courts of the place of domicile
of the debtor.
Iles.
§ 17.
Les sommes allouées par le Tribunal
arbitral mixte, par les tribunaux de
droit commun ou par le tribunal
d'arbitrage seront recoo vrées par l'inter-
médiaire des < tffieee coma
sommes avaient été r< dues
par l'Offi BOr.
§ 18.
i reniements inl
l'introduû
instances devant le Tribunal arbitral
niixt«' pour II
i .h contrôle généra]
sur les mandataires OU a\
de sun | :
!<<• Tribunal 11
peut lui. tendre l<
comparait
data: I
meut-, suit par l'aj
qui a pouvoir d'intervenir a
de la partit- connut- d«- n-prci.
tenir la demande aband ireile.
fourniront au
Tribunal arbitral mixl
nt- tu ■ documents qu'ils auront
en leur ; q, afin de pen
an Tribunal de statuer rapidement sur
les affaires (pu lui sont soum:
§ 20.
Les appels de l'une de> parties
la décision conjointe îles deux I
entraînent, à la charge de l'appelant,
une consignation qui ifest restituée
que lorsque la première décision est
réformée en faveur de l'appelant et
17.
;' sums found by tbe
i Arbitral Tribunal, the C
or the Arbitratiou Tribunal to be due
shall be effected through the Clearing
admitted by the Debtor Clearing < office.
shall appoint an agent who will be
h to
th.- klixed Arbitral Tribunal of tbe
j its
.11 be
in persoo, or according to theii
r by
witb
the g and maiutaiu
Tbe Clearing rued will
the Ifixed Arbitral Tribu-
nal ail tbe information and docui:
in tbeir i
tbe Tribunal to décide rapidly on tbe
which are brongl it.
\Yi t the parties concerned
appef • the joint décision of
the two Clearing Offices he shall make
a dep whicfa de-
posit shall only be refunded wben the
tirst judgment is modified in favuur
dans la mesure du •noces de ce dernier,
son adversaire devant, en ce
dans une égale proportion, condamné
aux dommage! et dépens. La cou-
signat i< >n peut être1 remplacée par une
caution acceptée par le Tribunal.
I n droit dé 5 p. 1 00 sur le montant
de la somme en litige sera prélevé
pour toutes les affaires» soumises au
Tribunal. Saut' décision contraire du
Tribunal, le droit, sera supporte par
la partie perdante. Ce droit se cu-
mulera avec la consignation visée ci-
dessus. Il est également indépendant
de la caution.
Le Tribunal peut allouer a l'une
des parties des dommages el inl
à concurrence des frais du pro<
Toute somme «lue par application
du présent paragraphe sera portée
au crédit de l'Office de la partie
gagnante el fera l'objet «l'un compte
séparé.
§ 21.
En vue de. l'expédition rapide des
affaires, il sera tenu compte, pour
La désignation du personnel des Offices
et du Tribunal arbitral mixte, de la
connaissance de la langue du pays
adverse intéressé.
Les Offices pourront correspondre
librement entre eux et se transmettre
les documents dans leur langue.
§ 22.
Sauf accord contraire entre les
Gouvernements intéressés, les dettes
porteront intérêt dans les conditions
suivantes :
Aucun intérêt n"est dû sur les
sommes dues à titre de dividendes,
of tlie appellent and m prop -
i le- ma lii» op-
ponenl in case of aucb a refund b<
required te pay an équivalent propor-
tion of tlie COSta and •
CUritj i by tlie Tribunal
be subatituted for a de]
A fee of .') per cent, of tir
in dispute shall be chai
of ail case-, brougbt befora tlie
bunal. Tl Tri-
bunal directs otber
the m d party. - bail
be added te the deposit referred
It i-> aise indej f the security.
Tlie Tribunal inav award to
of the parti.- a -uni in r
f tbe proi
An\ -mu payable nader tbia p
graph -hall be credited te, thi
< u'tice of the ,i party
separate item.
•21.
Witli a view to the r.ipid Bettle-
ment of claims, due regard sball be
paid in tbe appointaient of ail
persons connected witb tbe Clearing
Offices or witb tbe Uixed Arbitral
Tribunal to their knowledge of tbe
language of tbe otber country cOn-
cerned.
Eacb of tbe Clearing Office will
be at liberty to correspond witb the
otber, and to forward documents iD
its own language.
22.
Subject to any spécial agreement
to the contrary between the Govern-
ments concerned, debts shall carry
interest in accordance with the
followina; provisions :
Interest shall not be payable on
sums of monev due by wav of
fé 0,6 l • i' > (Ai lit -'.
intérêts ou autrea payements périodi-
représentant l'intérêt «lu capital.
Le taux de L'infe
par an sauf si, en rertu d'nn contrat,
de la loi ou de la coutume I
Le créancier devait recevoir un in
d'un taux différent. Dans
mx qui lera appliqué.
Les intérêts courront du jour de
l'ouverture des hostilités ou du jour
de I''
chue au cours de la guéri
jusqu'au jour où le montanl de la
dette aura éi au crédit de
l'Office créancier.
t qu'Us
dettes reconnues par l< - ■ >ffi<
portés, dans les i
au crédits de L'Office créan
lite d'une déci
Offices "H du Tribunal arbitral m
une réclamation n'est pas •
comme rentrant dans Les >
dans L'article 296, le
la faculté de po
vrement de sa créance devant Les
tribunaux de droit commun ou par
toute autre voie <!»■ droit.
La demande adressée à l'<
interruptive de preacription.
§ a
Les Hautes Parties • kmtract
conviennent de considérer tes décisions
du Tribunal arbitral mixte comme
définitives et de Les rendre obligatoires
pour leurs ressortissants.
§ 2
Si un Office créancier se refuj
notifier à l'Office débiteur une
dividend, intereat or otber periodical
payments whicb themselves repreeent
interest on capital.
The rat-* of intereat shall
cent, per .-1111111111 except in i
where, 1»n contract, Lav» or custom,
creditor is entitled to payment
of inl a différent rate, [n
such cases the rat-- to wbich !
entitled shall prevail.
Int. ■ kll run from the date
..•■nt of bostilities (or,
if tli-
fell due durit from tin*
date at which it ft*ll due) ontil the
s uni
of the creditor.
shall
be tr th<*
Clear
to tl
id BOt to fall v.
Arti< :
libert
•h otber
bim.
Th< u to tiie
Cleari
ription.
*_>4.
1 ixed
Arbitral Tribunal as tiual and con-
clusive, and to render them binding
upon tlit-ir nationals.
85.
In any case where a Créditer
Clearing Office déclines to notify a
558
'
réclamation ou à accomplir un
de procédure prévu ■ la présente
Annexe f >nr faire valoir, pour toul
ou partie, une demande qui lui aura
été dûmenl ootifiée, il sers tenu de
délivrer an créancier m certifical
indiquant la tomme réclamée ei ledil
créancier aura la faculté de pour-
suivre le recouvrement de la créance
devant les tribunaux de droil commun
ou par toute autre voie de droit.
: ion l\ .
I! iens, droit- .-t i ii t ér
Article 297,
La question des biens, droil
intérêts privés en paya ennemi rei
sa solution conformément aux prin-
cipes posés dans la pr< ction
et aux dispositionsdePAnnexeci-jointe.
a) Les mesures exceptionellea «le
guerre et les mesures «le disposition,
telles (|irelles sont définies dans
I" Annexe ci-jointe, paragraphe '■>. \
par l'Allemagne, concernant les biens,
droits et intérêts des ressortissants
des Puissances alliées ou associées,
v cOmpris les sociétés et associations
dans lesquelles ces ressortissants
étaient intéressés, seront immédiate-
ment levées ou arrêtées lorsque la
liquidation n'en aura pas été terminée.
et les biens, droits et intérêts dont
il s'agit seront restitués aux ayants
droit, qui *en auront la pleine jouis-
sance dans les conditions fixées par
l'article 298.
b) Sous réserve des dispositions
contraires qui pourraient résulter du
présent Traité, les Puissances alliées
ou associées se réservent le droit de
retenir et de liquider tous les biens,
droits et intérêts appartenant, à la
claim to the 1 1
or to take an) itep proridi
tbia Ainiex. int
in wbole or in pari
winch it ha- received due n<
the . titled
troin the < Clearing ' l
a certificat
of the claim. and ibail then
entitled to prosecute the claim b
the court
ma) l-e open
ion |\ .
Propert) . righta and il
Article ■-
The question of private prop<
rights and interests in an enem)
countr) sliall i»- settled according
to the principlss laid down is
h and to the proi : the
Annex hereto.
a) The exceptional war mes
and measnres "t" transfer (defined in
paragrapb '■'> of the Annex ber< I
b) < rermany with i the pro-
perty. rights and int
of Allied or A
including companie
in winch they are int irben
liquidation bas not bèen completed,
sliall be immediatelv discontinued or
stayed and the property, rights and
interests concerned restored to their
owners. who sliall enjov fnll rights
therein in accordance with the pro-
visions of Article _
• b) Subject to any contrary stipu-
lations which may be provided for
in the présent Treaty, the Allied and
Associated Powers reserve the right
to retain and liquidate ail property,
rights and interests belonging at the
Traité de Versailles.
date de la mise en vigueur du pi
Traité, à des ressortissants allemands
OU des sociétés contrôlées par eux
sur leur territoire, dans leurs colonies,
possessions et pays de protectorat, y
compris les territoires qui leur ont
eu vertu du présent Traité.
La liquidation aura lieu conformé'
ment aux lois de l'Etat alli<
ié intéressé et le propriétaire
allemand ne pourra disposer de
droits et intérêts, ni les gi
d'aucune charge, Bani le
de cet Etat,
Ne seronl ;
du présent paragraphe, comme r
inta allemande
allemands qui acquii i
droit la nationalité d'une Puist
alliée OU par applieati
t, Traité.
c) Les prix OU iudeiii tant
de l'exercice du droit visé au para*
graphe b) seront ti\
d'évaluation et de liquidation d
minés par la législation du i
I les biens ont i
liquidés.
d) l>an- les rapj
ou leurs
rtissants d'une part, et l'Alle-
magne 01
part, seront mine défi*
nitives et Opposable
Traite, toutes mesures exceptionnelles
de guerre ou de disposition, ou
mplis ou à accomplir eu vertu
es mesures, telles qu'<
définies dans les paragraphe
de l'Annexe ci-jointe.
e) Les ressortissants des Puissai
alliées ou associées auront droit à une
indemnité pour les dommages ou pré-
date of tbe eomiug into force of the
rmau national
companies controlled by them, witbin
their terri lonies, possessions
and proteetorates, including terril
: to them by the présent Tr
liquidation shall be carrieil out
with the lav\s of the
Allied or rned,
and the German owuer shall nol
aide to ,-rty.
them
'bout the eouseut
of thaï
1 or
with
the pi of th.- j reatj
will • i fuan
«rithin the ii!
iph.
; the
with ti
intry in which th
lier
rher haud, ail the
A war met
of tr
Gned in ]
as fiual and binding upon ail pei
fions
laid dowu in the présent
e) The nationals of Allied and As-
sociated Powers shall be entitled to
compensation in respect of damage or
560
Pui [llemagne.
judices causés à leurs biens, droits
mi intérêt*, v comprit les -
associations dans lesquelles Us étaient
intéressés sur le- territoire allemand,
te) qu'il existait au l" août 1914,
par L'application, tant des ou
exceptionnelles de guerre que dea
mesures de disposition qui root l'objet
des paragraphe S <le l'Annexe
ci-jointe. Les réclamations formulées
B <■■ sujet, par ces ressortissants seront
examinées et l<- montant «les indem-
nités sera fixé J>:ir le Tribunal arbitral
mixte prévu par la Section VI ou par
un arbitre désigné par ledit Tribunal;
les indemnités seront à la charge de
l'Allemagne et pourront, être prél
.sur les biens des ressortissants alle-
mands, existant sur le territoire ou
se trouvant sous le contrôle de l'Etat
du réclamant. Ces biens pourront être
constitués en gage des obligations enne-
mies, dans les conditions axées par le
paragraphe 4 de l'Annexe ci-jointe.
Le payement de ces indemnités pourra
être effectue par la Puissance alliée
ou associée et le montant porte au
débit de l'Allemagne.
f) Toutes les fois que le ressor-
tissant d'une Puissance alliée ou asso-
ciée, propriétaire d un bien, droit ou
intérêt qui a fait l'objet d'une mesure
de disposition sur le territoire alle-
mand en exprimera le désir, il sera
satisfait à la réclamation prévue au
paragraphe e), lorsque le bien existe
encore en nature, par la restitution
dudit bien.
Dans ce cas, l'Allemagne devra
prendre toutes les mesures nécessaires
pour remettre le propriétaire évincé
en possession de son bien, libre de
toutes charges ou servitudes dont il
aurait été grevé après la liquidation,
et indemniser tout tiers lésé par la
restitution.
in jury înfltcted opon their : •
rights or interests, inoitii
pany or association m which thej
interested, m Germon terril
1, 11*14, by tbé
application eitheroi -i war
tioned in paragraphe 1
Annex bereto. The"<
r-spect L\ loch nationals suai! tx
gated, ami tbe total ol t&S
.non sball be deterttiai
Mixed Arbitral Tribunal pr
in Section VI or bv an Arbitl
appointed by that Tribunal. This
compensation sball lie born
many, ami may bc
property of Germàn nationals within
tbe territory or umler thfl control of
the claimant's State. This pr< :
may be COnstitUted as a [
enemy liabilities under tbe condil
fixed by paragràph -i of tbe Annex
». The payment of I
pensation may be made by tbe Allied
or Associated State, and the amount
will be debited to Germany.
f) Whenever a national of an Allied
or Associated Power is entitled to
property which has been subjected to
a measure of transfer in German terri-
tory and expresses a désire for its
restitution, bis claim for Compensation
in accordance with paragràph e) shall
be satisfied by the restitution of the
said property if it still exists in specie.
In such case Germany shall take
ail necessary steps to restore the
evicted owner to the possession of his
property, free from ail encumbrances
or burdens with which it may hâve
been charged after the liquidation,
and to indemnify ail third parties in-
jured by the restitution.
milles.
561
Si la restitution i présent
paragraphe ne peut être effectue.
accorda particulière, négociés par
l'intermédiaire des P inté-
■s ou des ' offices de vérification
et de compensation visés a l'Annexe
jointe a la Section 111. pourront inter-
venir pour assurer que le r
nt, d'une I '
-oit indemnisé «lu préjudice
au paragraphe e) par L'attribution
d'avantages ou d'équivalents, qu'il
epter en représentation
«lu bien, des droits ou des in
dont il a été '-vii
En raison des restitutiéi
conformément au présent article,
|.\ pris ou indemnil par
application du paragraphe
diminues de la valeur actuel'.
bien restitué, compte tenu
délimite.-, pour privation de
ou détérioration.
I.a faculté prévue au
grapfa aux pn
tair>
alliées OU r h- territoire
desquels des mesui
donnant la liquidation des
, droite ou intéi
n'étaient pas en application avant la
attire de l'Arinistr
h) Sauf h- cas ou, par application
du paragraphe f), des restitution
nature ont et. es, le produit
net des Liquidations de biens, droits
et intérêts ennemis ou qu'ils
ete situes, faites Boit en vertu de la
législation exceptionnelle de guerre.
soit par application du présent article
néralemciit tous les aVOÙrï
numéraire des ennemis recevront l'af-
fectation suivante:
1" En ce qui Concerne les Puis-
sances adoptant la Section III el
l'Annexe jointe, lesdits produit
Noue Hcciwil G eu. 3' S. XL
If the restitution provided for in
paragrapb eannot
priva- I hv the
intermediation of the Povrers oon-
cerned or the Clearing pro-
vided for in the Anne\ to Section III
may he made. in urder that
the national of the Ail; lOCÎa-
ted Power m tpensation
for the injury referred to in para-
grapb e) hy the grant ofadvant
[uivalents whiefa
it in place of the property, r
or int whi.h le
Tbr ititution in a.
vvith thi> article, the priée ,,r the
amount of compensation nxed bj
applii will be
• u.
grapb fi
are i
n withiu whose territorj le-
the
d liquidation
or intei I applied
h) Exceptin ppli-
cation "!
the net
proce property,
or inter
carried ont either bj virtue of «rar
by application of this
Article, ami in gênerai ail cash ai
dealt with as
followe
1) As regards Powers adopting
il 111 and the Annex. thereto,
id proceeds and cash assets shall
36
562
Puù Uliées et I IU magne.
avoirs seront portés au crédit de la
Puissance <1< >nt le propriétaire
mi. par l'intermédiaire de
l'( office de vérification et de compen-
sation institué par lesdites Section el
Ahiic\c; tout solde créditeur en ré-
sultant «'n faveur de l'AUemt
traité conformément à ['article - 13.
•j" En ce 'pii «■iinci-riic- les l'
saur.'-, n'adoptant pas la Section III
e1 l'Annexe joint.-, le produit
biens, droits et, intérêts .-t le
-■il numéraire des ressortissant
Puissances allii tenus
par l'Allemagne sera Immédiatement
payé •" ■') a l'ayant droit ou a son Gou-
vernement. Chaque Puissance alliée
OU associer pourra disposer du pro-
duit des biens, droits «'t intén I
des avoirs en numéraire des r<
tissants allemands qu'elle a saisis
conformément à ses lois et règlements
et pourra L'affecter au payement des
réclamations et créances définies par
le présent article on par te para-
graphe 4 de l'Annexe ci-jointe. Tout
bien, droit OU intérêt ou produit de
la liquidation de ce bien ou tout
avoir en numéraire dont il n'aura
pas été disposé conformément à ce
qui est dît ci-dessus, peut être retenu
par ladite Puissance alliée ou asso-
ciée, et, dans ce cas, sa valeur en
numéraire sera traitée conformément
à l'article 243.
Dans le cas des liquidations effec-
tuées soit dans les nouveaux Etats
signataires du présent Traité comme
Puissances alliées et associées, soit
clans les Etats qui ne participent pas
aux réparations à payer par l'Alle-
magne, le produit des liquidations
effectuées par le Gouvernement des-
redited fco tfa of wbich
the OWner ÎS :i national, through th.-
■ 'learing < office established tl
i r.dit balance
main r< -iiltin^ tberefrom sball be
d.-alt « itli ai provid.-d in Article
2 1
Section III and t:
the [iroceeds of the properl
and interesta, and tbe
of the nationale of Allied
ciated Powers held b) Germa
l>e paid immediatel) t<> the pi
entitled thereto or to bis < rovernm
the pi of the property, i
and interests, and tin
of German riationals received b;
Allied or Associated Power sball !>••
subject t.» disposa] by »ucfa Power in
accordance with its laws and r> .
tions and înay be applied in payment
of the claims and debte defined by
tins Article or paragraph 4 of the
Annex hereto. Anj properl
and interests or pi r or
cash pro-
vided may b<- retain ed by the
Allied or Associated Power and if
retained th.* cash value thereof shall
be dealt with as provided in Ar-
ticle 243.
In the case of liquidations efi.
in nevv States, vvhich are signât
of the présent Treaty as Allied and
Associated Powers, or in : hieh
are not entitled to share in the ré-
paration payments to be mad-
Germany, the proceeds of liquidations
effected by such States shall, subject
*) Des avoirs?
**) Seront payés?
Traité de Versailles.
dits Etats devra •
ment aux propriétaires soii
l.i i kunmission d<
parutions en vertu du présent Traité,
notamment des articles
Si le propriétaire établit devant le
Tribunal arbitral mixte prévu par la
.n VI de la présente Partit
q1 un arbitre di r ce
Tribunal, que l** conditions de la
«rente ou que des mesi i
le ( ii. uvern. -ment de l'Etat dont il
s'agil en dehors de dation
générale, oui été injustement préju-
diciables au prix, Le Tribunal ou
l'arbitre aura la faculté d'aocorder à
L'ayant-droil une indemnité équitable
qui devra être payée par ledit Etat.
i) L'Allemagne
niseï en raison de
la liquidation on de la rétention de
Leurs biens, droits ou inl Paj b
alliés ou
j) Le montant d
sur le capital «gui ont été levi
pourraient es par l'Allern
sur les biens, lirait- el int
ants des P
libre 1 9 1 8
jusqu'à l'expiration de trois •
la mise en vigueur du présent Trait
s'il s'agit de biens, droits et int
ont été soumis . ption-
nelles de guerre, jusqu'à la restitution
conforme aux dispositions du pr<
Traite, sera reversé aux ayants droit.
Article S
LVAllemagni
les biens, droits et intérêts resti-
tues, par application de L'article
graphe a) ou f), aux ressorti —
des Puissances alliées ou
y compris les soc; étions
dans lesquelles ces ressortissants étaient
intéressés:
to the rights of the Réparation i
in under the présent Treaty,
particulariv under Art i • aud
260, b.- paid direct to the owner.
If on the application of tbat owner,
Mixe.l Arbitral Tribunal, pro-
vided for !i \ I of this l'art,
or an arbitrator appoint. d bv tliat
Tribunal. ed t liât the con-
ditions of the sale or d taken
Dînent ol te in
ition
unfairly prejudicial to the priée
obtained, thej shall bave disert
to award to the owner équitable corn-
atioo to be paid by tl
i) Germany und
j) i
of the Allied
from N ir 11, 1918, uutil three
mou il
of tic r. in the
of propertj rhioh
SX, ontil restitution iu
dauce wrtfa the présent 1 .'
shall I
Art
rmany uudertakes, with regard
to the property, riyhts aud inte-
includiug compaui tions
iu which they were interested, resto-
red to uationals of Allied and As-
sociated Powers in accordauee with
the provisions of Arti para-
graph a) or f):
36*
56 i
Puh llemaane.
a placer el maintenir, sauf les
exceptions expressément prévues dans
[e pr i ité, tes biens, an
intérêts des r nts des I
saoces alliées ou us la
situation de droit ou se trouvaient,
du l'ait. des lois ''ii vigueur
^ucrrr, les biens, droits et inl
des r. ats allemands ;
l>) à m- soumettre les l>i' :
nu intérêts det
alliés ou associéf ;i .- 1 1 1 . • u 1 1 . • s mesures
portant atteinte ;• la propriété, qui
nr .soient pus appliquées également
aux liions, droits on intérêts de n-ssor-
tisaants allemands et -,i pajer det
indemnités convenables dans li
où ces mesures seraient prit
Annexe.
§ 1-
Aux termes de L'article 297, para-
graphe (1), est confirmée (a validité
de toutes mesures attributives «le pro-
priété, de toutes ordonnances pour la
liquidation d'entreprises on de so
ou de toutes autres ordonnances, règ-
lements, décisions ou instructions reD- !
dues ou données par tout tribunal \
ou administration d'une des Hautes ]
Parties Contractantes ou réputées avoir i
été rendues ou données par application
de la législation de guerre concernant
les biens, droits ou intérêts ennemis.
Les intérêts de toutes personnes devront |
être considérés comme avant valable- j
ment fait l'objet de tous règlements,
ordonnances, décisions ou instructions
concernant les biens dans lesquels sont
compris les intérêts dont il s'agit, que
ces intérêts aient été ou non expressé-
ment visés dans lesdits ordonnances,
règlements, décisions ou instructions.
Il ne sera soulevé aucune contestation
relativement à la régularité d'un trans-
•i tbe pr
Treaty, tbe properl
of tbe i
tion obtaining in ri
perty, ri<_'lit-. and int'
inan nutionals nuder the laws in
force before the -
or intereste of the
of the Allied or '
to an) :
irty nglits whicfa ur--
plied equally to the pr
and interests of • i
and to pay adequ ation
in tl, application
nez.
I.
In accordance witli tbe pi
of Article 297, paragrapfa
validity of vesling orders aud of
orders for the windiog np of busi-
nesses or companies, and of any
otlier orders. direction! as or
instructions of any eourt or an\
partment of tbe Government of any
of the Higb Coutracting Pari
or given, or purporting to be made
or given, in pursuance of war légis-
lation with regard to enemy pro-
perty, rights and interests is con-
firmed. The interests of ail per
shall be regarded as having been
effectively dealt with by any order. di-
rection, décision or instruction dealing
with property in which tbey m;i
interested. vvhether or not Buch inter-
ests are specifically mentioned in the
order, direction, dicision, or instruc-
tion. Xo question shall be raised
as to the regularity of a transfer of
any property, rights or interests dealt
té do Versailles.
l'ert de biens, droits ou d'intérêts effec-
tué en vertu des règlements, ordon-
nances, décisions ou instructions sus-
visés. Est également confirmée la
validité de toutes mesures pn
l'égard d'une propriété, d'une entra-
prise, ou société, qu'il s'agisse d'en-
quéte, de séquestre, d'administration
ée, d'utilisation, de réquisition, de
surveillance ou de Liquidation, de la
vent*-, on de l'administration des
droits et intérêts, du recouvrement ou
du payement des dettes, du payement
irais, charges, dépensée ou de
toute- - quelcoio
affectuéea en exécution d'ordoonan-
ces, de règlement ds ou
tructions rend
par tous tribunaux <uj ad-
mioistratioa d'une des Sautes Par-
ou réput
rendues, données ou
par application de la législation •
tionnelle de guen ruant les
biens, droits ou intér
condition que les dis]
paragraphe ne portent pas préjudice
aux droits de propi iment
acquit de bon] I un juste prix,
a la loi île la situ
des biens, par les
ancea alliées <-t a
Les -! ipulat iona du pr< sent
graphe ne s'appliquent pas
des -, qui
ont . ir l'Aliéna i
territoires envahis m. non
plus qu'à oelli
mentionnées qui ont été prises par
l'Allemagne ou les autorites allemandes
depuis le 11 novembre 1918, I
cas mesures restant nulles.
with in pursuance of any such order,
direction, décision or instruction. Every
action taken with regard to any piD-
' any. whether
as reg inea-
tration. compulsory administration.
réquisition, aupervision, or wind-
ing up. : nt of
rty, righ* - 'llec-
tion or discharge the pay-
or any other matter vrhatsoever, in
pursuance of dé-
cisions, or instrucl -ourt
or ot ern-
ment : the Higfa < Sont!
Parti) purport-
iu pur-
u with r<
pro-
umgrapfa shall uot
[uired in .
faith and for .
with the laws i utry in whi< h
the i i by uati
of the Allicd and '
Th« aragraph
do h ich of t!
mentioued m<
taken by the German authoriti
invad ipied territoi
such of the above mentioned meai
taken by Germany or
lerman authoritiea sine Novem-
ber 11. 1918, ail of which shall
oid.
§ 2.
Aucune réclamation ni action de No elaiin or action shall be made
l'Allemagne ou de ses ressortissants, j or brought against any Allied or
Puissanct i alliéi l//< magtu .
en quelque lieu <ju*ils aient leur ré-
sidence, D'est réeevable contre uoe
Puissance alii< ou contre
une personne Quelconque agissant au
nom ou sous tel ordres « I •- toute
juridiction ou administration de ladite
Puissance alliée et associée, relative-
ment à tout acte ou toute omi
concernant les biens, droits ou intérêts
des ressortissants allemands et effeo-
pendant la guerre ou en rue
de la préparation de la guerre,
également Irrecevable toute récla-
mation ou action contre toute personne
■ l'égard de tout acte on om
résultant des mesures exceptionnelles
île guerre, l < > i ^ et règlements de toute
Puissance alliée ou asso
§ ■>■
Dante l'article 297 et la présente
Annexe, l'expression ^mesures ex-
ceptionnelles de guerre" comprend
les mesures de toute nature* légis-
latives, administratives, judiciaires
OU autres prises ou oui seront :
ultérieurement à l'égard de biens
ennemis et qui ont eu ou auront pour
effet, sans effecter la propriété, d'en-
lever aux propriétaires la disposition
de leurs biens, notamment les me
île surveillance, d'administration forcée,
de séquestre, ou les mesures qui ont
eu ou auront pour objet de saisir,
d'utiliser ou de bloquer les avoirs
ennemis, et cela pour quelque motif,
sous quelque forme et eu quelque
lieu que ce soit. Les actes accomplis
en exécution de ces mesures sont tous
les arrêtés, instructions, ordres ou
ordonnances des administrations ou
tribunaux appliquant ces mesures aux
biens ennemis, comme tous les actes
accomplis par toute personne commise
à l'administration ou à la surveillance
des biens ennemis tels que payements
iated Power or agaii
n acting on beball
the direction of any 1
o, I lepartment of I nt of
suefa ;i Power bj
any ( oTinan national w bi I
sident in respect of
witli regard to hi
or intereets during ti • r m
préparation for the war.
no daim or action iball be marie or
brougbt againsl any pei
of any aet or omission under or in
■ witfa tl.
Allied or
In Article 297 and this Annei
expression „exceptiona] war •
inelndes measures of ail kit;
lative, administrative, judicial or
Others, tliat bave heen taken or will
deen bereafter with regai
enemy property, and wbich bave
or will bave the effect of removing
from the proprietors the power of
disposition over their propertj, though
witliout affecting the ownership.
as measures of supervision, of com-
pulsory administration, and of sé-
questration; or measures which hâve
had or will hâve as an object the
seizure of, the use of, or the inter-
férence with enemy assets, for what-
soever motive, under whats*
form or in whatsoever place.
Acts in the exécution of thèse mea^
sures include ail détentions, instruc-
tions, orders or decrees of Govern-
ment departments or courts applying
thèse measures to enemy property,
as well as acts performed by any
person connected with the admin-
ÙllêS.
de dettes, encaissements de créances,
payement de frais, charges ou dép<
88ement8 d'honoraires.
Les „ mesures de disposition" sont
celles qui ont affecte ou
la propriété des bîeoi ennemi
en transférant tout ou partie à une
autre pi : [ue le proprii
ennemi et sans nient.
notamment les dm donnant la
vente, la liquidation, la dévolution
de propriété d<
lation des titres OU valeurs mobi
S 4.
Les biens, droite .-t infc
sants allemand terri-
toires d'une Puissance allé
ainsi que le produit net de leur
vente, liquidation ou aùtri
de disposition, pourront ■
par eette Puissance alli
eu premier lieu, «lu at des
ind'emniti
clamatioo
Puis œrnant leurs biens, droits
et inter. |
iciations dans lesquelles
uts étaient int a territoire
allemand ou
sur les ressortissants allemands ainsi
que du payement clamations
introduites pour des actes commis
par le Gouvernement allemai
par toute autorite allemande
rieu rement au il juillet 11H4 et
avant que cette I
ue parti _uerre.
montant de MS sorte-
mations pourra être fixé par un arbitre
désigné par M. Gustave Ador, si celui-
ci y cousent, OU à défaut, par le
Tribunal arbitral mixte prévu à la
Section VI. Ils pourront «
en second lieu, du pavement des in-
istration or the supervision of eneiny
property, sucb as the payment of
-. the collecting of crédits, the
payment of any costs, charges, or
■ olleeting of
sfeasures of transfer are those vrhicb
r will affeet the owner-
sliip ■ property by trausferring
it in wliole or in part to a p
otlier tfaan the enemj aud
without bi
direct liquidation, or dé-
volution pr>>-
4.
AH property, r .
rutan uationals within the terri-
I
r aud tL- their
liquidation
therewitb by that
Allied or r in the
;t of am
mais
of tl.
with regard to their property, r
aud interests, iucludi
and s
: :uan terr
natioi iaims
. the
■ verument or rmau
authi : aud
before that Allie I or As
entered into the war. Tu>- amount
of such ciaima ni 1 by
an arbitratnr sppointed by Mr. Gui
Ador, if he is willing, or if no such
appoiutement is made by hirn, by an
arbitrator appointed by the Mixed
Arbitral Tribunal provided for in
n VI. They may be charged
in the second place with payment of
the amounts due in respect of claims
I
demnitéa duei à l'occasion dea i
mat ions d inta dfl la I
sance alliée ou i niant
leura biens, droits et intérêts mit I»;
territoire dea autrea Puissanees enne-
mies, ci) tant que eea indemnités iront
paa été acqaittéea d'une autre manière.
§ •'•
Nonobstant, les dispositions de Par-
ticle 297 lorsque, immédiatement
avant, le début de la guerre, nue
société autorisée dans un Etat allié
• m associé avait. en commun
une société contrôlée par elle <-t
autorisée en Allemagne, des droits à
l'utilisation dans d'autres pays, de
marques de fabrique ou commerciales,
ou lorsqu'elle avait, lu jouissance
cette société '1'- procédés exclusifs de
fabrication de marchandises ou d'ar-
ticles pour la vente dans d'autre- pays,
la première société aura seule le droit
d'utiliser ces marques de fabrique
dans d'autres pays, a l'exclusion de
la société allemande; "et les procédés
de fabrication communs seront remis
à la première société nonobstant toute
mesure prise en application de la légis-
lation de guerre allemande à l'égard
de la seconde société ou de ses intérêts,
propriétés commerciales ou actions.
Tséanmoins, la première société, si
demande lui en est faite, remettra à
la seconde société des modèles per-
mettant de continuer la fabrication
de marchandises qui devront être
consommées en Allemagne.
§ 6.
Jusqu'au moment où la restitution
pourra être effectué conformément à
l'article 297, l'Allemagne est respon-
sable de la conservation des biens,
droits et intérêts des ressortissants
des Puissances alliées ou associées y
hv th.- nationale
. Power with regard to their
property, rigbta and i; . the
territory of otber enemj I'
SO far as
fied.
Notwithstandinsj tbe provisions of
Article 897, vhere imnu
tbe ontbreak of ara» a companj
corporated •" an Al lied
bta in '-011111)011 with a
companj contrôliez by it and û
porated in Germany to tl.
trade-marks in third countries, oi
joyed tli<- ose in common with
company of unique meana of r
duction <
in third countries, tbe former com]
aball alone bave the n'élit to
thèse trademarks in third
to the exclusion of the Germas com-
pany, and thèse unique means of re-
production shall be handed o\
the former company, notwithstanding
any action taken under Gerraan war
législation with regard to the latter
company or its business, industrial
property or sbares. Neverthelêss, the
former company, if requested, shall
deliver to the latter compay deri-
vative copies permitting the continu-
ation of reproduction of articles for
use within German territory.
Up to the time when restitution
is carried out in accordance with
Article 297, Germany is responsible
for the conservation of property, rights
and interests of the nationals of Allied
or Associated Powers, including com-
Tt aité d\ Vt rsailles.
compris les sociétés et associations dans
lesquelles ces ressortissants étaient in-
téressés, qui ont été soumis par elle
à une mesure exceptionnelle de guerre.
§ 7.
Les Pui lliées ou
devront faire connaître, dans le délai
d'un an, à la date de la mise eu vi-
gueur du présent Traité, les b
droits et intérêts sur lesquels ils
comptent exercer le droit prêta à
l'article '2!>7, paragrapbi
§ s.
Les restitutions prévues par l'ar-
ticle 2(.»7 seront efl mr l'ordre
du Gouvernement allemand ou d.-s
autorités qui lui auront été Bubst il
Des renseignements détaillés sur la
administrâtes
fournis aux intéresses par
allemandes, sur demande qui
peut être adi
vigueur du présent Trs
§ 9.
Les biens, droits el intéj
^tissants allemands continu*
jusqu'à l'achèvement de la liquidation
prc\ us à Tari :
• mis aux otion-
nelles de guerre prises ou à prendre
à leur égard.
§ 10.
Ulemagne remettra, dans un dé-
lai de six mois à dater de la mise
en vigueur du présent Traité, à chaque
Puissance allii
contrats, certificat et autres
titres de propriété, se trouvant entre
les mains de ses ressortissants
rapportant à îles biens, droits et in-
térêts situés sur le territoire de la-
dite Puissance alliée OU assoei.
compris les actions, obligations ou
panies and associations in which thej
are interested, that liave l.een subjected
by lier to exceptional war measures.
Within from the coming
iuto force of the présent Treaty the
Allied or
cifv the property, rights and iut.
which th.-v ni!
right provided in para*
graph f).
Ihe restitution provii rticle
wili be it b) ord»
ruinent or of the
authorities which
tuted for il ■:' the
action dl be fur-
an authorities apon
whicJ
' y .
■
graph b), the
inten rman national» wil
tinue d war
that haN' r will be
taken ard to them.
1<>.
rmauy will, withiu six m
from ling iuto the
• li Allied
or Ai
certifi r other d
of title held by its nationals and re-
rty, ri-lit.» <>r intei
situated in the territory of that Allied
or Associated Power, including any
shares, stock, debeutures. debenture
stock, or other obligations of any
f)70
l'in . Allemagru
autres râleurs mob.il lires de toutes
sociétés autorisées par la législation
de cette Puissance.
L'Allemagne fournira ;i tons no
mente, sur la demande de la
sauce alliée on associée intér
tous renseignement ornant les
biens, droits et inb nationaux
allemands dans ladite Puissance alliée
ou associée ainsi que sur les ;
ailiuns qui ont, pu être
depuis le 1 ' ' juillet l 9 l l en lui
concerne lesdits biens, droits ou in-
térêts,
§ H.
I tans le terme „avoir es Dumeraire",
il faut comprendre tous l<~ dépôts
ou provisions constitués BTant on
après la déclaration de guerre, ainsi
que tous les avoirs provenant de
dépôts, de revenus ou «le bén<
encaissés par les administrateurs,
séquestres ou autres de provisions
constituées en banque ou de toute
autre source, à l'exclusion de toute
somme d'argent appartenant aux
Puissances alliées ou associées, OU à
leurs Etats particuliers, provinces OU
municipalités.
* 12.
Seront annulés les placements
effectués, où que ce soit, avec les
avoirs en numéraire des ressortissants
des Hautes Parties Contractant
compris les sociétés et associations
dans lesquelles ces ressortissants
étaient intéressés, par les personnes
responsables de l'administration des
biens ennemis ou contrôlant cette
administration, ou par l'ordre de ces
personnes ou d^ne autorité quel-
conque; le règlement de ces avoirs
se fera sans tenir compte de ces
placements.
compan) incorporât
witli the
rmany will at ans
mand of any Allied
Power furnish such information a»
inay l>e required with regard U
property, righti and inti
inan within tl
SUCfa Allied oi r. or
with regard to any tran
cerning such property, rigbts or in-
fulj 1. i
11.
Ile
includes ail de]
established before or
elaration of war, as well as ail i
coming frona deposits,
profits collected by admin
sequestrators, or otbers from
placed on deposit or othervrise, but
does not include Bums be
the Allie»! or Associated P
to their component States, !
or Municipale
12.
Ail investments wrberes
with the cash f nations
the High < ontracting Parties, including
companies and associations in which
such nationals were interested, by
persons responsible for the admini-
stration of enemy properties or having
control over sUch administration, or
bv order of such persons or of any
authority whatsoever shall be anulled.
Thèse cash assets shall be accounted
for irrespective of any such investment.
Traité de Versailles.
.07 1
L'Allemagne remettra respective-
ment aux Puissances alliées
dans le délai d'un m
dater de la mise en rigueur «lu
■ nt Traité, ou lur deman
n'importe quel moment par la suite,
omptablea,
archives) document ments
(!<■ tout'- nature < | u i peuvent
ion territoire et qui concernent
(es biens, di des
• nt— de ces Puis •
compris les itions
dans lesquell
étaienl in qui ont fait l
d'une mesure exceptionnelle de guerre
ou >i are de disposition,
en Allemagne, soit dans les territoires
qui "m été occupés par l'Allen
ou ses alliés.
Lés contrôleurs, surveillant
administrateurs, séquestres, liquida-
teurs et curateurs seront,
garantie «lu Gouvernement allemand,
innellement responsables de la
remise immédiate au complet i
ctitude de
document
§ 11.
Les dispositions de l'article
et ilr la présente Annexe, rel
aux biens, droits et inl
ennemis et au produit de leur liqui-
dation, s'appliqueront aux d
crédits «'t comptes, la Section 1 1 1 ue
réglant que les méthode ment.
Pour le règlement étions
visées par l'article '2!'7 entre l'Alle-
magne et les Pui
associées, leurs colonies ou protectorats
ou l'un des Dominions britanniques
ou l'Inde, par rapport auxquels la
déclaration n'aura pas été faite
qu'elles adoptent la Section 111 .-t
13,
Witbin one month from t!;
iuto force of the présent Treaty, or
on demand at any time, Germany
will délirer to the Allied and
«Touchers,
i information
of any kind wbieli ma\ lie uithiu
Germas U rritorj . and whii
the property, r . . t' the
national- of t: ineludiog
in which
they are interested, that I
nal war
either in territory or in
t.-rrit.
lier al
sdminist
I be
of tl r the
iiiiin. in full
their
14.
try, and the pro< the
liquidation thi
crédits and tion III
i >nly the inethod of pav i:
lu the seulement of mal
provided for in Article
Germany and the Ail
ciated S their col pro-
-. or any one of the lîritish
Dominions or India, in r.
an\ of which a déclaration shall not
made that they adopt
572
Pui illemaarn
entre leurs nationaux respectifs, les
dispositions de la Section III relatives
:'i l,i monnaie dans laquelle le
payement doit être fait <•! au taux
• lu change <i des intérêts seront
applicables, à moins que le
veroement de la Puissance alli<
iée intéressée ne n * > t i tî « - a l'Alle-
magne, dans les six mois i dater
de Is mise en rigueur do pi
Traité, que lesdites clauses n<- seronl
pas applicable
ss 15.
Les dispositions de l'article 297
et <!«■ la présente Annexe s'appliquent
aux droits de propriété industrielle,
littéraire <>u artistique <|ui sont ou
seronl compris dans la liquidation
de biens, droits, intérêts, sociéfe
entreprises, effectuée par application
de la législation exceptionnelle de
guerre par les Puissances allié*
associées on par application des
stipulations de l'article :2 '. • 7 , para-
graphe b).
tion V.
Contrats, prescriptions,
jugements.
Article 299.
a) Les contrats conclus entre
ennemis seront considérés comme
ayant été annulés à partir du moment
où deux quelconques des parties sont
devenues ennemies, sauf en ce qui
concerne les dettes et autres obliga-
tions pécuniaires résultant de l'exé-
cution d'un acte ou payement prévu
par ces contrats et sous réserve des
exceptions et des règles spéciales à
certains contrats ou catégories de
contrats prévues ci-après ou dans
l'Annexe ci-jointe.
b) Seront exceptés de l'annulation,
aux termes du présent article, les
Section III. and ' tbeir
ctive nationale, the | i
of Section III
in wliiih paymenl
ami tlie rat-' of
înterest >iiall applj uni
ernment of tin- Allied
Power concerned -hall nritbin
montbs of tbi
tlie présent 'I
that tlie said pro
lu- applied.
The provisions of Article 297 and
tlu^ Annex applj to industrial,
literary and urtistic propert} which
bas been or w i 11 Le deall with in
tlie liquidation of property, rij
inter<
under war législation by the Ailied
or Associated Powers, or in accordance
witli the stipulation- ot' Arl
paragrapfa
•ion Y.
Contracte, pfescripti
j udgments.
Article 2
a) Any contract concluded between
enemies shall be regarded as having
been dissolved as from te time when
any two of the parties b-
enemies, except in respect of any
debt or other pecuniary obligation
arising out of any act done or money
paid tbereunder, and subject to the
exceptions and spécial rules with
regard to particular contracts or
classes of contracts contained herein
or in the Annex hereto.
b) Any contract of which the
exécution shall be required in the
Trait' de Versailles.
contrats dont, dans uu intérêt général,
les Gouvernement!
alliées ou lont l'un*
parties est un ressortissant, réclameront
L'exécution, dans un délai d<
moi- ù dater de la mis.- en \ î|
du présent Traité.
Lorsque l'exécution
ainsi maintenus entraine, pour une
des parties, par suite du changement
dans les conditions «lu cornu
un préjudice considérable, le Tribunal
arbitra] mixte prévu par la Section \ 1
pourra attribuer ;i la partie lésée une
indemnité équitable.
c) En raison d<
la Constitution et «lu droit
Amérique, du Brésil et
«lu Japon, le présent article ainsi iiue
l'article 300 et L'Annexe ci-jointe ne
s'appliqueni pas aui contrats conclus
par de- r ,Uts lie .
avec de- ressortissants allemand
de même, l'article s'applique
pa- aux Etats-Unis d'Amérique
leur- mts.
cl) l.e présent article ait
l'Annexe ci-jointe ne s'appliquent pas
aux contrat.- dont les pat
devenues ennemies du fait «pie l'une
d'elles était uu habitant d'un terri-
toire qui chai iverainei.
tant «pie cette partie aura a.
par application du présent Trait
nationalité d'une Puissance allié*
ni aux contrat- conclus
entre ressortissants des r
alliées ou associées entre lesquelles
le commerce s'est trouve interdit du
t'ait (pie l'une des parties -e trou-
vait dans un territoire d'une Puis-
sance alliée ou aS800iée OCCUpé par
l'ennemi.
e) Aucune disposition du pr.
article et de l'Annexe ci-jointe ne
il int.re-t. within six months
from the date of the eoming into
force of the présent Treaty, by the
Allied or Associated Governmei
which one of the p national,
shall be from dissolution
under thi- Arti
W hen the exécution of the conl
tliu- kept alive would. owing to the
altération of trade conditii
' the part titi.il prej
the Mixed Arbitral Tribunal provided
for by Section \1 -hall l.e empov
j rant to the pre iartv
équitable i 'i<m.
c) H a\ to the |
of the constitution and la
razil,
if .lapin, neitber tbe pr
artici. n<«r the
aonex bereto shall appl
1 lerman nationals; nor
shall nited
A not appl
ellelli:
ibitant of territor
which the
-hall aequire
under fi the
nationalité
r, nor shall they appl.
contraets betweeo nationals of the
Allied and Associated Power
whom trading bas been prohibited
bv re as of the parties i
in Allied or \ il territory in
the occupation of the enemy.
e) Notliing in the présent Article
or the annex hereto shall be deemed
574
Puissances allû > I IU magne
peut être regardée comme invalidant
une opération qai s été effectuée
lement en vertu d'un contrat ;
entre ennemis avec l'autorisation d'une
des Puissances belligérai
Article 300.
Sur le territoire des Hautes Parties
Contractantes, dans les rapports entre
ennemis, tous délais quelconqui
rîpt ion, péremption ou forclusion
de procédure seront suspendus pendant
fa durci' île la guerre, qu'ils aient
commencé à courir avant le début de
la guerre ou après; ils recommi
ront à courir au plus tôt trois mois
après la mise en vigueur «lu pr<
Traité. Cette disposition s'appliquera
aux délais de présentation de coupons
d'intérêts ou de dividendes, el de pré-
sentation, en vue du remboursement,
• les valeurs sorties au tirage ou rem-
boursables à tout autre titre.
b) Dans le cas où, en raison «lu
non-acoomplissementd'un acte ou d'une
formalité pendant laguerre,des mesures
eut ion ont été prises sur le ter-
ritoire allemand portant préjudice à
un ressortissant des Puissances alliées
OU associées, la réclamation formulée
par le ressortissant d'une Puissance
alliée ou associée sera portée devant
le Tribunal arbitral mixte prévu par
la Section VI, à moins que l'affaire
ne soit de la compétence d'un Tribunal
d'une Puissance alliée ou associée.
c) Sur la demande du ressortissant
intéressé d'une Puissance alliée ou
associée, le Tribunal arbitral mixte
prononcera la restauration des droits
lésés par les mesures d'exécution men-
tionnées au paragraphe b), toutes les
fois qu'en raison des circonstances
spéciales de l'affaire cela sera équi-
table et possible.
tu M. i transaction htwfullv
carrled ont m accordai,'
carried ont witfa the authoi
of the beltigei
An-
Ml periods of pr<
limitation of right
they began ta run befoi - the
ou t break of \\ar. shall
th.- territory of the II
Parti'
between enemies, as having
ended for tbe duration of the war.
il begin to run again at
earlietf tbree montha after t
into force of the pr<
ûon shall ftpply T" the period
ribed for the Ion of in-
terest or dividend coupons or for the
atation for repayaient oi
drawn for repayaient or repayai'
anv other ground.
b) Where, on account of faillir
perforai ;my act or complv witfa any
formality during the war.
of exécution hâve been taken in German
territorv to the préjudice of a national
of an Allied or Associated Power, the
claim of such national shall, if the
matter does not fall within the com-
pétence of the Courts of an Allied or
Associated Power, De heard by the
Mixed Arbitral Tribunal provided for
by Section VI.
c) Upon the application of any in-
terested person who is a national of
an Allied or Associated Power the
Mixed Arbitral Tribunal shall order
the restoration of the rights which
hâve been prejudiced by the mea-
sures of exécution referred to in
paragraph b), wherever, having regard
to the particular circumstances of the
Trait milles.
Itans le cas où cette restauration
.serait injuste ou impossible, le Tri-
bunal arbitral mixte pourra accorder
à la partie lésée un*e indemnité <jui
sera à la charge du Gouvernement
allemand.
d) Lorsqu'on contrat entre
invalidé, soit en raison du l'ait
qu'une .les parties c'en a j
une i lit en raison de .
d'un droit stipulé au contrat, la
partie lésée pOUN -r au Tri-
bunal arbitral mixte pour obtenir ré-
paration. Le Tribunal aura, dai
ivoir prévus au para
e) Les dispositions des paragrt
case, such restoration is équitable
and possible.
If such restoration is inéquitable
or impossible the Mixed Arbitral Tri-
bunal inay grant compensation t.
prejudiced part) to be paid by the
Germau Government.
d) Where a ene-
eitber of failui ither
party to carry ont its pr>.
of toi
in the contra. I pre-
: Ar-
bitral Tribunal for relief. The Tribunal
will I. lad for in
ail apply
queront aux
sances Allie,
sui-i un préjudice en ra
ci-desMis pre\ par 1'Alb' iu-
en territoire envahi i
n'en ont été indi
f)L,Allemagneind<
de droit prononcées1 par le Tribun
arbitral mixte conformément aux dit Arbitral Tribunal
Lions des paragra] ling
du présent article.
Bu ce qui ooncen
commerce, le délai de trois m
au paragraphe a), partira du jour où
tin» Art
the period of three montbs
uuder paragraph a - i i u 1 1 corn m
auront pris fin définitivement lesn n which
ptiocnellea appliquées dans l< nal reguL iplied iu the
territoires de la Puissance int ■ Aer with
relativement aux - iable instruments shall
defiuiteh force.
Arti
Dans les rapports entre ennemis.
Arti
As between euemies no negotiable
n effet de commerce passe avant instrument ruade before the war shall
la guerre ne sera considère comme be deemed tû hâve become invalid
invalidé par le seul fait de n'avoir by reason only of failure within the
576
l'iu lllemagtn
pas été présenté poux acceptation on
pour payement dans lei détail voulus,
ni pour défaut d'avis aux tir»- , ■
iptatioo ou
de oon -payement, ai an raison du
défaut de pr< >t<-t , ni pour défaut d'ac-
complissement d'une formalité quel-
conque pendant la guerre.
Si la période pendant laquelle un
effet de commerce aurail dû être
présenté à l'acceptation ou au paye*
ruent on pendant laquelle l'avis de
non-acceptation on «le non-pav oin'iil
aurait dû «'ire donné au tireur ou
aux endosseurs ou pendant laquelle
l'effet aurait <lù être protesté, est
échue pendant la guerre, et si la partie
qui aurait du présenter ou prot
l'effet ou donner avis de la non-
acceptàtion ou du non-payement ne
l'a pas fait pendant la guerre, il lui
sera accordé au moins trois moi.-.
après la mise en vigueur du pn
Traité pour présenter l'effet, donner
avis de non -acceptation ou de non-
pavement ou dresser protêt.
Article 302.
Les jugements rendus par les tribu-
naux d'une Puissance alliée ou asso-
ciée, dans le cas où ces tribunaux
sont compétents d'après le présent
Traité, seront considérés en Allemagne
comme ayant l'autorité de la chose
jugée et y seront exécutés sans qu'il
soit besoin d'exequatur.
Si un jugement, en quelque matière
qu'il soit intervenu, a été rendu, pen-
dant la guerre, par un tribunal alle-
mand, contre un ressortissant des
Puissances alliées ou associées, dans
une instance où celui-ci n'a pas pu
se défendre, le ressortissant allié ou
associé qui aura subi, de ce chef, un
préjudice poura obtenir une réparation
required time to présent the :
l'or acceptance <>r pj r to
give ootice of non
Don-payment to dr
or to proteal the instrument, boy i>\
m of failure
formality during the mr.
Where the period «rithio winch a
nted for acceptance or for
ment. ..r witliin which note
tance or non-payment se
been gives to the drawer or
indorser, or arithin which the fa
nient should hâve been prot.
elapsed during ti and the
part) who should bavi
rted the instrument or bi
notice of noihacceptance or non
ment lias failed to do so during
war, a period of not less than three
inonths from the COming into
of the présent Treaty shall be allow-
ed within which présentation, ri
of non-acceptanoe or non-paynient or
protest may be made.
Article 302.
Judgments given by the Courts of
an Al lied or Associated Power in ail
cases which, under the présent Treaty,
they are compétent to décide, shall
be recognised in Germany as final,
and shall be enforced without it being
necessary to hâve them declared exe-
cutory.
If a judgment in respect of any
dispute which may hâve arisen has
been given during the war by a Ger-
man Court against a national of an
Allied or Associated State in a case
in which he was not able to make
bis defence. the Allied and Associated
national who has suffered préjudice
thereby shall be entitled to recover
Traité
r$aille8.
qui sera déterminée par le Tribunal
arbitral mixte prévu par la Section VI.
Sur la demande du ressorti-
de la Puissance alliée ou associée, la
réparation ci-dessus pourra
l'ordre du Tribunal arbitral nu
lorsque cela sera possible, effectuée
en replaçant les parties dans la situ-
ation OÙ elles se trouvaient avant le
jugement rendu par le tribunal alle-
mand.
La réparation ci-
également obtenue devant le Tribunal
mixte, par lis ressortissants des Puis-
ée alliées ou qui ont
subi un préjudice du l'ait d<
judiciaires prises dans les terri
envahis ou occupés, s'ils n'ont pas
été dédommagés autrement.
Art i.
Au étions III. IV. \
et VII, l'expression „pendanl
comprend, pour chaque] alliée
ou s ndant
entre le moment où i guerre
entre l'Allen
Puissance et la mise eu vigueur du
t Traite.
Ann
I. Dispositions généra
§ l.
Au sens des articles >0 et
301, les personnes parties à un contrat
sont considérées comme ennemies lors-
que le commerce entre elles aura
été interdit ou sera devenu illégal
en vertu des lois. ou règle-
ments auxquels une de ces parties
était soumise, et ce à dater, soit du
jour où ce commerce a été interdit.
soit du jour où il est devenu illégal
de quelque manière que ce soit.
Xouv. Recueil G en. 3' 8. XI.
compensation, to be fixed by the
Mixed Arbitral Tribunal provided for
in Section VI.
At the instance of the national
of the Allied or Associated Power
the compensation above - mentioned
may, npon order to that effect of
the Mixed Arbitral Tribunal.
• hère it is pot replacing
the parties in the situation which
they the judgment
•i by the German Court.
on ma) like-
ibtained before the Mixed
Arbitral Tribunal by tlie nat
of Allied who
baye préjudice by judicial
■î iu invailed or
pied territoires, if I
otherv
Art-
111,
1\ . V and Vil d „during
the a
-• .•
war between that Power ami '
and t the
■
Aunex.
1. General Proriai
1.
Within the meaning of Art.
the parties to a con-
| tract shall be regarded as enemies
when trading between them shall
■eeu prohibited by or otherwise
me uulawful under laws, orders
or régulations to which one of those
parties was subject. They shall be
deemed to bave become enemies from
the date when such trading was pro-
hibited or otherwise became unlawful.
37
578
l'ni. illiéi - et IU maçm .
§ 2.
Sont ■ de l'annulation
prévue à l'article 299, el restent en
vigueur, sans préjudice dei droit
vus à l'article 297, paragraphe
de la section l\. et sous réser
l'application dei Lois, d règle-
ments internes pris pendant la guerre
par les Puissances alliées ou aBso-
oiées, ainsi, pu- des clause* des contrats:
a) Les contrats ayant pour but le
transfert de propriétés, de DU I
effet* mobilier! on immobiliers, lors-
que la propriété aura été trant
OU l'objet livre avant que les partie.-.
ne soient devenues ennemi
b) Les baux, locations et promes-
ses de location;
c) Les contrats d'hypothèque, de
gage et de nantissement;
d) Les concessions concernant les
mines, minières, carrières ou gise-
ments;
e) Les contrats passés entre des
particuliers et des Etats, provinces,
municipalités ou autres personnes juri-
diques administratives analogues et
les concessions données par lesdits
Etats, provinces, municipalités ou
autres personnes juridiques admini-
stratives analogues.
§ 3.
Si les dispositions d'un contrat sont
en partie annulées, conformément à
l'article 299 et si la disjonction peut
être effectuée, les autres dispositions
de ce contrat subsisteront, sous ré-
serve de l'application des lois, décrets
et règlements internes prévus au para-
graphe 2 ci-dessus. Si la disjonction
ne peut être effectuée, le contrat sera
considéré comme annulé dans sa to-
talité.
Tlie fullowing classai
lution l,;
I and. without pr<
tbe ri
of Section I V. romain in for.
to tbe application of domesl
nrders or regulati
tbe war bv tbe Allied an .
ated Pow< •
of tbe contrad
baviog for tir
tbe transfet ol si <>r
aal property where tbe proj
therein bad passed or t.1 bail
been delivered before th<
ime enemies;
b) Leases and agreements f<>r li
of land and bouse
c) Contracte "f mortgage, pl<
or lien;
d) Concessions concerniof
quarries "r depositsj
e) Contracts between individuals
or companies and States, provii
municipalités, or otber similar juri-
dical pi-rsons ebarged witb admini-
strative functions, and concessions
granted by States, provinces, muni-
cipalities. or otber similar juridical
persons charged with administrative
functions.
3.
If the provisions of a contract are
in part dissolved under Article 299,
the remaining provisions of that con-
tract shall, subject to the same ap-
plication of domestic laws as is pro-
vided for in paragraph 2, continue
in force if they are severable, but
where they are not severable the con-
tract shall be deemed to hâve been
dissolved in its entiretv.
ité de Versailles.
579
II. Dispositions particulières à
certaines catégories de contrats.
Pogilions dans ht Bourêti dé oaleurt
et (h çommm
§ 4- .
a) Les réglementa t';iits pendant la
guerre par les bourses de valeurs ou
il»- commerce reconnue*, stipulant la
liquidation des positio tonne
prise» avant la guerre par uu parti-
culier ennemi, sont confinait par loi
Hautes Parties Contractant
que les mesui en application
règlemi
1" Qu'il ait été prévu expressément
que Topératiou serait aoùmi
;lement desdites boum
•J" Que obli-
gatoires pour to
la liijui-
dation aient i
nables.
b) Le paragraphe
s'applique pas aux nn-siu
pendant l'occupation, dans L
D8 qui ont et.
l'ennemi.
c) La liquidation
tenue relatives aux col
à la date du 31 juillet 1914, a la
suite île la décision de l'Association
OtOnS tle Liverpool, est continuée.
/' .
a considérée connu.- valable,
de non-payement, la vente d'un
constitué pour garantie d'uue
dette due par uu ennemi, alors même
qu'avis n'a pu être donné au pro-
priétaire, si le créancier a agi de
bonne foi et en prenant les soins et
précautions raisonnables et, dans ce
cas, le propriétaire ne pourra formuler
11. Provisions relating to cer-
tain classes of Contracts.
hange and Commercial
cftutu/r ( 'unir
A.
luring thc war by
any reeogniaed Bxchaage or t'ouuuer-
eial Association providing for tbe clo-
sure of contraets entend iuto !>
tbe war ! rmed
by the High Contracting P
iny action taken ti pro-
vided:
1) Tba;
to be inade subject to tbe rules
iatioo
iu question;
.pplied to ail
I
fair and
b) ! .pb sball
:.iriug tbe
imer-
\
pied by tb
c) ! ts relating
1 4, under tL
. of tbe Liver
ciatiou, is also continu
rit y.
Tbe sale ol rit y beld for
au unpaid debt owiug by au enemy
sbull be deemed to bave beeu valid
irre-pective of notiee to tbe owner
if tbe creditor acted in good faitb
and witb reasonable care aud pru-
dence, and no daim by tbe debtor
on tbe grouud of such sale sball be
admitted.
37*
Pui illiée,
,/ at
[llemagru
aucune réclamation en raison de la
rente du gage.
( Jette disposition ne ^".-i| »f »I î<p i •
aux rentes de gage faite* par l'ennemi
pendant l'occupation dam lei régions
envahies on occupées par l'ennemi.
E/j'itx il, r, milli'i
§ 6.
En ee qui concerne lea Puissances
qni ont, adhéré à la section III et à
l'Annexe jointe, les obligationi
cuniaires existant entre ennen
résultant de l'émiasion d'effets de
commerce, seront réglées conformé-
ment à ladite Annexe par l'inter-
médiaire des Offices de vérification et
de compensation qui .sont sul:
dans les droits du portent <-n Ce <pii
concerne les différent- qoe
possède ce dernier.
§ 7.
Si une personne s'est obligée, soit
avant, soit pendant la guerr<-
payement d'un effet de commerce, à
la suite d'un engagement pris envers
elle par une autre personne devenue
ennemie, celle-ci reste tenue, malgré
l'ouverture des hostilités, de garantir
la première des conséquences de son
obligation.
III. Contrats d'assurances.
§ 8-
Les contrats d'assurances conclus
entre une personne et une autre
devenue par la suite ennemie seront
réglés conformément aux articles
suivants.
Assurances contre l'incendie.
§ 9-
Les contrats d'assurance contre
l'incendie, concernant des propriétés,
passés entre une personne ayant des
ThlS stipulât ion slj.'ill DOt ai
to auv sale of Becuriti<
an enemy during tbe :i in
enemy.
tiablf lu
As regards Powers whii
: the Annes tl
liarj obligations es
enemies and resnlting from tli<-
of negotiable installai
adjusted în oonformity sritfa the
Annex by the instrumentsJil
Clearing Offices, wbich sume
of the
the various remédies open ta liim.
If a person bas either
during the war beoome liable upon
a negotiable instrument in a
with an undertaking given to bim
by a person who bas subsequently
become an enemy, the latter sball
remain liable to indemnify the former
in respect of his liability notwith-
standing the outbreak of war.
III. Contracts of Insurance.
Contracts of insurance entered into
by any person with another person
who subsequently became an enemy
will be dealt with in accordance with
the following paragraphs.
Fire Insurance.
9-
Contracts for the insurance of pro-
perty against fire entered into by a
person interested in such property
Traité de Versailles.
581
intérêts dans cette propriété et une
personne devenue par la suite enne-
mie, ne seront pas considérés comme
annulés par l'ouverture des hostilités
OU par le fait que la personne est
nue ennemie ou parce qu'ui.'
partiel n'a pus accompli une clause
du contrat pendant lu guerre ou
pendant une péri troil mois
aprèa la guerre, mail seront annules
à partir de la première, échéaoi
la prime annuelle survenant tl
la mite en rigueur du pr
Traité.
l'n règlement sera effectué pour
les primes non payées, échuei pendant
la guerre, «>u pour les réclamation! pour
erre.
§ III.
Si. par suite d'un acte admini-
stratif ou législatif, une assurance
contre l'incendie, conclue anter
ment à la guerre, ut la
guerre transfi r< .r primitif
à un auti .r, le trai.
reconnu et la | ilite de I'
reur primitif sera considérée comme
ayant a partir du jour du
transfert. Cependant, l'assureur pri-
mitif aura le droit d'êttf
demande, pleinement informi
ditiona du trs I s'il apparaît
(pie ces conditions n'étaient ■
tables, elles seront modifiées pour!
autant qui MÛre pour
les rendre équital
Kn outre, l'assuré aura droit. •.
cord avec l'assureur primitif, ^le
retransférer le contrat un-ur
primitif à dater du jour de la de-
mande.
Assura net s sur la rie.
§ 11-
Les contrats d'assurances sur la
vie passés entre un assureur et une
witb auotlu-r persou who subsequeutly
hall not be deemed
to bave ! >lved bv tbe out-
break of war. or by the fact of the
d beooming an enemy, or on
int of tbe failure doring tbe war
aud for a period of three moutlis
bligations
uuder fane eontract, but thej sbaU
irhen the
annual premium I"
tbe first time aftér tbe expiration of a
I of three ming
into foret- of th.- [■
A it sball ! i of
unpaid premiums wbid • due
durinu ar. or of elaimi
10.
Where l>\ sdministrative or
aiust
I tbe
origii
will b<
to ba i as from th
tbe transfer.
will,
ou demand fui 1 in:
- of tbe tr iod if it sbould
. r tbat tl not
équitable I
lar SS n: uder
Furtbermore. the hall, sub-
jeet to tbe concurrence of tbe original
iusurer. be entitled to retransfer tbe
eontract to tl il iusurer as
from tbe date of tbe demand.
Lift li
11.
Contracts of life insurance entered
into between an insurer aud a person
582
lemagne.
personne devenue par la suite ennemie
■ mut paa ooneidéréi comme an*
ouléi par la déclaration de guerre
ou par le fait que la | * « - r
devenue ennemie.
Toute tomme devenue exigible pen-
dant la guerre, aux termes d'nn content
qui, en vertu du paragraphe précédent,
n'est pai considéré comme annulé,
sera recouvrable après la guerre, i
somme sera augmentée des intéi
.'i p, 100 l'an depuis la date de
exigibilité jusqu'au j<iur « 1 1 1 payement.
Si le contrat eal devenu eaduc
pendant la guerre par suite du non-
payement des primes, ou s'il e>t
deveuu sans effet par suite du non-
accomplissement îles clauses du con-
trat, l'assuré ou ses représentants
OU ayants droit auront droit à tout
moment, pendant douze mois a dater
du jour de la mise en vigueur du
présent Traité, de réclamer à l'assu-
reur la valeur de la police au jour
de sa caducité ou de son annulation.
Lorsque le contrat est devenu caduc
pendant la guerre, par suite du non-
payement des primes par application
des mesures de guerre, l'assuré ou ses
représentants, ou ayants droit, ont le
droit, dans les trois mois qui suivront
la mise en vigueur du présent Traité,
de remettre le contrat en vigueur
moyennant le payement des primes
éventuellement échues, augmentées des
intérêts de 5 p. 100 l'an.
§ 12.
Chaque Puissance alliée ou asso-
ciée aura, dans les trois mois qui
suivront la mise en vigueur du pré-
sent Traité, la faculté de résilier tous
les contrats d'assurance en cours entre
une Compagnie d'Assurance allemande
wlio
shall no'
red l>y Lhe outbrei
by the fact of the per
an enemy.
A n v son wbicb dnring t h»-
became due upon
liot to I.
tlie precedieg proi
coverable sfter the war «ritb the
addition of il.
per annum from the dafc
Qtag due up to the day of
payment.
Where tli< d tract lia
during tlje war owing to oon-payi
of premlume, or bai
from bpeaofa of the conditions of the
contract, the asanred or hi^ repri
tatives or the persons entitled
hâve the right at. any time within
twelve mouths of the comiog
force of the présent Treaty to daim
from the insnrer the surrender -• ■
of the policy at the da*
or avoidance.
Where the contract lias la]
during the war owing to non-payment
of premiums the payment of whieh
has been prevented by the en!
ment of measures of war, the aasured
or his représentative or the per
entitled shall hâve the right to restore
the contract on payment of the pre-
miums with interest at five per cent,
per annum within three months from
the coming into force of the présent
Treaty.
12.
Any Allied or Associated Power
may within three months of the com-
ing into force of the présent Treaty
cancel ail the contracts of insurance
running between a German insurance
company and its nationals under can-
illes.
et ses ressortissants dans des condi-
tions soustrayant lesdits ressorti-
à tout préjudice.
A cette fin, la Compagnie d'Assu-
rance allemande transférera au Gou-
vernement de la Puissance alliée ou
i iée intéressée, la proportion de
son actif attribuable aux polices ainsi
annulées et sera déliée de toot<
ligation, par rapport il
L'actif à transférer sera fixe par un
actuaire désigné par le Tribunal ar-
bitral mixte.
§ »3.
■ les contrats d'assurance sur la
inclus par M'
sale (rime Compagnie
établie dans un p DU, par la
suite, ennemie, te contrat devra
["absence de toute stipulation con-
traire contenue il. utrat lui-
ni. -me. être régi par la loi l<
mais l'assureur aura le droit d<
mander ù
tante le remboursement d< -
68 sur des déniai
imposées, par application .'■
prises pendant la guerre, contraire-
ment aux termes du contrat lui-
même, et aux lois et trait,
à l'époque où il a été conclu.
§ 14.
Dans tous les cas OU tu de
la loi applicable au contrat. I1
reur reste lie par le contrat ni
Stant le non-payement des pi
jusqu'à ce que Ton ait l'ait part à
l'assuré de ta déchéance du contrat,
il aura te droit là où, par suite de
la guerre, il n'aurait pu donm ••
avertissement, de recouvrer sur Ta
les primes non payées, augmente-
intérêts à b p. 100 Tau.
ditions which shall protect its nati-
onals from any préjudice.
To this end the German insurance
company will hand over to the Allied
or Associated Government concerned
the proportion of ts attribu-
table to tl selled and
will be relieved from ail liability in
:i policies. I
ail be il
mined by an
the Ifixed Arbitral Tribunal.
13.
\v i
into by a local
ii <>f an ÎBI
trv whîcb su!
countr\. the
m. in tb
stipulation to th.- omtrary in the
l bv the
law, but th shall be
entit!' . from tl
or bit .1 of
nfor-
ced under
war. if the makii.
of such cl., :anee
with the • the coati
or was n
or tr-
it u
14.
In bv the law
applicable to the contract the insurer
:is bound by the contract not-
withstanding the nou-payment of pre-
miums untit notice is given to the
insured of the termination of the
contract, he shall be entitled where
the giving of such notice was preven-
ted by the war to recover the unpaid
preiniums with interest at five per
' cent, per annum from the insured.
,84
/ '" i \ 1 1 rai mi H i
§ ir>.
Pour l'applicatioD d< phei
il à il. seront considérés somme
contrats d'assurances *ur la ria les
contrats d'as-mranees qui
sur les probabilités ds la rie bamaine,
combinés arec le taux d'intérêt, pour
le calcul des engagements réciproques
des deux part
<nirir,s marit\
§ 18.
Les contrats d'assurance maritime,
v compris les polir. -s à temps et les
polices de royage passées entre on
assureur et une personne devenue par
la suit-' ennemie, seront consi
comme annulés au moment
personne est devenue ennemie, sauf
dans le cas où, antérieurement
moment, le risque prévu <lans le
contrat avait commencé à être couru.
Dans le cas où le risque n'a pas com-
mencé à courir, les sommes payées
au moyen de primes ou autrement
serout recouvrables sur l'assureur.
Dans le cas où le risque a com-
mencé à courir, le contrat sera con-
sidéré comme valable, bien que la
partie soit devenue ennemie, et les
payements des sommes dues aux ter-
mes du contrat, soit comme primes, soit
comme sinistres, seront exigibles après
la mise en vigueur du présent Traité.
Dans le cas où une convention sera
conclue pour le payement d'intérêts
pour des sommes dues antérieurement à
la guerre, à ou par des ressortissants des
Etats belligérants, et recouvrées après
la guerre, cet intérêt devra, dans le cas
de pertes recouvrables en vertu de con-
trat*) d'assurance maritime, courir à
partir de l'expiration d'une période
d'un an à compter du jour de ces pertes.
1...
Lnsnrani i tets «hall b
dered of life assun
for the purpo ; l to
11 Yvlu-n tbey dépend on tlx- pro-
babilités of human Kf« «ritfa
the rate of ii ula-
tion of tic il engagements be-
tbe two part
Mur, ii> i
16.
Cluding lime poli. ;•
tered into
r.-r and R perSOO who Bub
became an enemy, sliall i
to bave i
ta enemy, ezeept iri es
tbe risk undertaken io the
had attached before be I"
enemy.
Where tbe risk had not
money paid by way of premiom or
otherwiae shall be recoverable from
the insiirer.
Where the risk had attacb
sliall be given to the contract not-
withstanding the party becoming an
enemy, and sums due under the con-
tract either by way of premiums or
in respect of losses shall !
érable after the coming into force
of the présent Treaty.
In the event of any agreement
being come to for the payment of
interest on sums due before the war
to or by the nationals of States which
hâve been at war and recovered after
the war, such interest shall in the
case of losses recoverable under con-
tracts of marine insurance run from
the expiration of a period of one
year from the date of the loss.
*) Wohl Druckversehen fur „contrats".
Tntil
§ 17-
Aucun contrat d'assurance mari ti nu-
un assuré devenu par la suite
ennemi ne devra être considéré comme
«•ouvrant les siuist: \ par des
- de guerre de la Puissance dont
ireur est ressortissant, ou
alliés ou assoc
§ 18-
S'il est démontré qu'une pen
QUI, avant la guerre, avait pasi
contrai d'assurance maritimi
reur devenu par la suite ennemi,
a passe* après l'ouverture des bosl
un nouveau contrat «-ouvrant le même
risque avec un assureur non ennemi.
au contrat sera considère
comme substitua au contrat primitif
à oompter du jour OÙ il aura ■
et les primes éch
sur le principe que l'assureur primitif
n'aun
contrat que jusqu'au moment OÙ h-
nouveau contrat SU]
Aitti ■
§ 19-
Des contra:
avant la guerre entre un assureur
et une personne devenue par la suite
ennemie, autr - contrats dont
il est question dans les par:,
a l B, s. -ront traités, à t.'
de la même manière que seraient
traites, d'après lesditS articles, les
contrats d'assurances contre l'incendie
entre les mêmes pari:
§ 20.
Tous les traites de réassu:
passés avec une personne devenue
ennemie s'eront considères comme
abroges par le fait que cette personne
17.
No coutract of marine insur
with an insured person \v i
quently became an enemy shall be
deemed to cover losses due to belli-
-■ Power of which
tlie insurer «ras a national or by the
allies or SUcb Power.
\\ i au tliat a pei
who bad before rlie wrar entered into
marine with
an insurer wb
• the outi
of war iot
risk with an insurer who
. t ract
sliall bS deejji
date
wlien it was
premi
on tl
'
only Dp till the tim<* vrben the
ntu.
into
en au ini
and a pei
came an 'lier tliai,
dealt with in psjragraphs '.' to lv.
shall Lied in ail r>
' lire
would be dealt with under the said
aphs.
AU treaties of re-insurance with a
person who became an enemy shall
igarded as having been abrogated
by the person becoming an enemy.
586
PllïSSflHCi ' (tll n't ! Ht iiiuiiui
est devenue ennemie, mais tans pré-
judice, dam le cas de risque sur le
vie ou maritime, qui avait commencé
■i être couru antérieurement h la guerre,
du droit <!<• recouvrer après la K,"''*^,'
le pavement des sommet dues en
raison de ces risques.
Toutefois, si la parti-- p
mise, par suite de l'invasion,
dans l'impossibilité de trouver un
autre réassureur, le trait.'- subsiste
jusqu'à l'expiration ii'uii<- période de
trois mois après la mise en vigueur
du présent Trait.-.
Si un traite de réassurance
annulé en vertu de cet article, un
compte sera établi entre les parties
en ce <pii concerne à la fois les
primes payées et payables et les
responsabilités pour pertes subit
sujet des risques sur la vie ou mari-
time qui auraient commencé à être
courus avant la guerre. Dans le cas
de risques autres que ceux mentionnés
aux paragraphes 11 à 18, le règle-
ment des comptes sera établi à la
date à laquelle les parties sont de-
venues ennemies, sans tenir compte
des réclamations pour pertes subies
depuis cette date.
§ 21.
Les dispositions du paragraphe
précédent s'étendent également aux
réassurances existant au jour où les
parties sont devenues ennemies, des
risques particuliers acceptés par l'as-
sureur dans un contrat d'assurance,
autres que les risques sur ia vie ou
maritimes.
§ 22.
La réassurance d'un contrat d'as-
surance sur la vie, faite par contrat
particulier et non comprise dans un
traité général de réassurance, restera
en vigueur.
but withoul pi
life or marine r h liad utt.u
before the war to tbe right t-
psyment after tbe
in respect of i k».
if, owii.
it bat been impossible for th«
insured to find anotber r<
tbe treaty sball remain in t
three montbs after tbe
of the pr
Wliep. ■ re-insurani
cornet vbid nnder th frapb,
there sball l>e an adjuttment i I
count • '■ tbe parties in r<
liotli of premiums paid and paj
and of liabilitiet f< »r losses in re
of life or marine risks winch Imd
.-il before tbe war. In the
of risks otlier tlian tliose menti
in paragraphs 11 to 18 the a<i
ment of accounts shall be made as
at the date of the parties bccoming
snemîes without regard to claims for
losses which may hâve occured since
that date.
21.
The provisions of the preceding
paragraph will extend equally to re-
insurances existing at the date of the
parties becoming enemies of particular
risks undertaken by the insurer in
a contract of insurance against any
risks other than life or marine risks.
22.
Re-insurance of life risks effected
by particular contracts and not under
any gênerai treaty remain in force.
Traité de Vi rsaïlles.
Les dispositions du paragraphe 1 2
l'appliquent aux traités de réassurance
polices d'assurences sur la vie
dans lesquels les compagnies ennemies
sont réassureurs.
§ 23.
Dans le cas d'une réassurance •
avant la guerre, d'un contrat
aaritime, la cession du
risque cédé au réassureur r
laide si ce risque a commencé à être
couru avant l'ouverture des hostilités,
et le contrat restera valable maigre
l'ouverture «les hostilités. Les sommes
en vertu (lu contrat de n
b, en ce qui concerne
primes, soit des pertes subies, teront
recouvrables après la guerre.
* 84.
Les dispositions des paragrapbi
et 18 el le dernier alinéa du para-
graphe 1H l'appliqueront aux contrats
de réassurances de risques maril
•ion VI.
Tribunal a r hit rat mi \
Article .
a) Un Tribunal arbitral mixte
■ itué entre chacune des 1
alliées ou as d'une pai
l'Allemagne d'autre part, dans nu délai
de trois mois à dater de la nu-
vigueur du présent Traite. Chacun
de ces Tribunaux sera composa
trois membres. Chacun renie-
ments in' aéra un d
membres. Le Président sera c
à la suite d'un accord entre les deux
Gouvernements in:.
Au cas où cet accord ne pourrait
intervenir, le Président du Tribunal
et deux autres personnes susceptibles
l'une et l'autre, en cas de besoin, de
le remplacer, seront choisies par le
The provisions of paragraph 12
apply to treaties ofre-insursneeof life
insurance contracts in whieh enemy
companies are the re-insart
In case bt a re-insurance effî
before the war of a contraCt of m
! a risk which
bad I rer iball,
if it had attached ; outbreak
of uar. remain valid and
.dm:'
the OUtbn lue uuder
■
either of premiums or of lusses iball
be recoverable after tl
24.
The pr raphs 17
and 18 ami ' para-
graph 16 ihall ap|
tion VI.
Mixed Arbitral Tribunal.
Arti
a) Within three monl
date of n I the
i Arbitral Tri-
buual shall bee
of the Ail..
the one band andGermany on the.
hand h Tribunal shall c<
of three mein h of th--
vernurents coucerued shall appoint oue
of tle- rs. The i -hall
be choses bv agreement between the
owernmenl rned.
lu case of failur.- to reacfa ngree-
meot, the Président of the Tribunal
and two other ; ither of whom
may in case of need také* his place,
shall be chosen by the Council of the
588
Pui
Allemagne .
il de la Soci< Nations et,
jusqu'au moment <>u il l itué,
|iur M. Gustave Adnr. s'il y consent.
personnes appartiendront il
Puissances qui sont r< Btitrei
au cours de la guerre.
Si un Gouvernement ne pourvoit
pat, dans un délai «l'un mois, a la
;nation oi-dessus prévue d'un mem-
bre tJu tribunal, en cas de vacance,
ce membre sera choisi par le Gouverne-
ment adverse parmi les deux pers<
mentionnées oi-dessus, autres que le
Président.
La décision de la majorité des
membres sera celle «lu Tribunal.
h) Les Tribunaux arbitraux m
par application «lu paragraphe a)
jugeront les différends qui sont de leur
compétence, aux termes des Sections
III, IV, V et VII.
En outre, tous les différends, quels
qu'ils soient, relatifs aux contrats
conclus, avant la mise en vigueur du
pics. >nt Traité, entre les ressortissants
• les Puissances alliées et associe
les ressortissants allemands, seronl
régies par le Tribunal arbitral mixte,
à l'exception toutefois des différends
qui, par application des lois des Puis-
sances alliées, associées ou neutres,
sont de la compétence de tribunaux
nationaux de ces dernières Puissances.
Dans ce cas, ces différends seront
réglés par ces tribunaux nationaux, à
l'exclusion du Tribunal arbitral mixte.
Le ressortissant intéressé d'une 'Puis-
sance alliée ou associée pourra toutefois
porter l'affaire devant le Tribunal
arbitral mixte à moins que sa loi
nationale ne s'y oppose.
c) Si le nombre des affaires le
justifie, d'autres membres devront être
désignés pour que chaque Tribunal
arbitral mixte puisse se diviser en
set up, by M. GuStftl if lu-
is ariilinf l be
□ationals of P
mained central during loe
If anv < îovernment i pro-
•.vitliin a per
iere ia s point
a member oftbe Tribunal, lucb membcr
sball be cbosen by the othei
ni'iit from 1 1 1 » - two
above <>tlicr thac the Pi
The décision <>f the major.
members <«f tli<- Tribunal shall b
décision Of the Tribunal.
b) The Mixed Arbitral Tribu I
lehed pursuant to par.;
sball décide ail qu<
compétence under III, IV.
V and VII.
In addition, ail questions, what-
soever their nature, relating
tracts concluded before the coming
into force of the présent Treal
nationals of the Allied and Associated
Powers and German nationals shall
be decided by the Mixed Arbitral
Tribunal, always excepting questions
whieh, under the laws of the Allied.
iated or Neutral Powers, are
within the jurisdiction of thj? National
Courts of those Powers. Such questions
shall be decided by the National Courts
in question, to the exclusion of the
Mixed Arbitral Tribunal. The party
who is a national of an Allied or
Associated Power may nevertheless
bring the case before the Mixed Ar-
bitral Tribunal if this is not prohibited
by the laws of his country.
c) If the number of cases justifies
it, additional members shall be ap-
pointed and each Mixed Arbitral Tri-
bunal shall sit in divisions. Each
Traité de Versailles.
eura sections. Chacune de ces
sections devra être composée ainsi
qu'il est dit ci-deï
d) Chaque Tribunal arbitral mixte
établira lui-même sa pi d tant
qu'elle ne sera pas réglée par le*
dispositions de l'Annexe au pi
article. Il aura pouvoir pour fixer
tes dépens à paver par la part.
dante pour fi pro-
ire.
e) Chaque Gouvernement |
honoraires du membre «lu Tribunal
arbitral mixte qu'il nomme et d<
agent qu'il désignera pour le i
r devant le Tribunal. I..
noraires du 1''
accord spécial entre mente
intér honoraires ainsi que
les dépenses commun* baque
Tribunal seront payées par moiti
les deux < iouveruemei
f) Les Hautes Parties i ntes
e que leurs Tribunaux
et autorités prêtent directement
Tribunaux arbitraux mixtes toute
L'aide qui sera en leur pouvoir.
dément en ce <| | !,e la
transmission des notifications et la
réunion des preUVi
Les Haut.s Parties Coutract
conviennent de considérer les décisions
du Tribunal arbitral mixte comme
définitives, et de les rendre obligal
pour leui te,
Annexe.
$ t.
En cas de décès ou (le démis
d'un membre du Tribunal, ou >i un
membre du Tribunal se trouve, pour
une raison quelconque, dans l'impos-
sibilité de remplir ses fonctions, la
dure, qui a été suivie pour sa
nomination, sera employée pour
pourvoir à son remplacement.
of thèse divisions will be constituted
d) Eacb Mi.xed Arbitral Tribunal
will - own procédure e\
it is provided in the
following Annex. and is empOV
to award tbe
t. of tbe costs aie.
e) :
rémunération <>i the meml
I Arbitral Tribunal app
it and of an\ boni it mav
appoint to r tbe
Tribunal. Tbe rémunération of tbe
•ermined by spécial
i this rem • and
tbe joint
will !
that tin ii nd autborities
shall render to tl Arbitral
Tribunal* direct ail I
in tic
: tbe
Mixed \.rbitr;J Tribunal as final
and cooelusive, and to render tbem
binding upon tbeir nationale.
Am
1.
: tbe
Tribunal eitber die. retire, or be
unable for air r to
fonctions, tbe
dure will be followed for tilling
tbe \acancs as was followed for
appointing bim.
590
l'm Ulemagne
§ ».
Le Tribunal adoptera pour
procédure de i onformes ;'f la
justice et a l'équité. Il décidera
de l'ordre et des délais dans lesquels
chaque partir devra présent* r
conclusion lera les formalités
requises pour l'administration des
preui es.
ss 3.
Les avocats et conseils des deux
parties seront autorisés à présenter
oralement el par écrit au Tribunal
leur argumentation pour soutenir ou
défendre leur eau
§ l-
Le Tribunal conservera les srcl
des procès et causés qui lui seront,
soumis el de la procédure) relative,
avec mention des dafc
§ 5.
Chacune des Puissances intéressées
pourra oommer un secrétaire,
secrétaires constitueront le Secrétariat
mixte du Tribunal et seront sou
ordres. [>c Tribunal peut oommer et
employer un ou plusieurs fonctionnaires
qui seront nécessaires pour l'a-
dans l'accomplissement de sa tâche.
§ 6.
Le Tribunal décidera de toutes
questions et espèces qui lui seront
soumises, d'après les pr<
témoignages et informations qui
pourront être produits par les parties
intéressées.
§ 7.
L'Allemagne s'engage à donner au
Tribunal toutes facilités et infor-
mations nécessaires pour poursuivre
ses enquêtes.
§ 8-
La langue, dans laquelle la pro-
cédure sera poursuivie, sera, à
The Tribunal ma) sdopt
rul. - of proceduri
aocordanee >n i t h
ami décide tbe <
which eacfa parts
mente, and ma) arrange ail for-
malities required for deal
tbe evidei
1 lu- agent ami counsel
partit
to présent orallj and in writin
tbe Tribunal argomenl ppôii
or in defence of eacb i
l.
The Tribunal -bail 1.
tbe questions .nul <-.-i
ami the proceedings tbereon, witb
tbe dates of guch proceedings.
Ha<li of tbe pou.
appoint a secretary. Tl •
Bball a<t togetber a- }■■
of the Tribunal and sball b
to its direction. The Tribunal
appoint ami employ anv other
îary officer or officers to .
in th.- performance of it., do
The Tribunal sball décide ail
questions and matters submitted
upon sucb évidence and information
as may be furnished by t!
concerned.
7.
Germany agrées to give tbe Tri-
bunal ail facilities and information
required by it for carrying ont it^
investigations.
8.
Tbe language in wbich the pro-
ceediniis sball be conducted shall,
Traité d\ Pi
.")•.' i
défaut de convention contraire,
l'anglais, le français, l'italien, ou le
japonais, selon ce qui sera décidé
par la Puissance allié -ociée
intérêt
§ ».
Les lieu et date des audience*
chaque Tribunal Beront déterminés
par le Président du Tribunal.
article ■
Si un tribunal compétent 8 rendu
ou rend un jugement dans une affaire
par les Sections III. IV. Y
ou VII et si ce jugemenl n'est pas
conforme aux dispositions
Sections, la partir qui aura subi, de
(■<■ chef, un préjudice aura droit a une
réparation qui sera déterminée par
le Tribunal arbitral mixte. Sur la
demande du ressortissant d'une
ance alli<
paratiiui ci-d( e pourr.
effectuée, lorsque cela Bible,
par le Tribunal arbitral ini\'
replaçant les parties dans la situation
où elles -•■ trouvaient avant le
jugement rendu par le tribunal
allemand.
tion \ II.
priété industrielle
Art:
tipulations du
ut Traité, les droit-- de propriété
industrielle, littéraire ou artistique,
telle que cette propriété est définie
par les Conventions international
Paris et de Berne visées à l'article
seront rétablis ou restaures, à partir
de la mise en vigueur du pr<
Traite dans les territoires des Hautes
Parties Contractantes, en faveur des
personnes qui en étaient bénéficiaires,
au moment où l'état de guerre a com-
mencé d'exister, ou de leurs ayants
- otherw ise agi ^lish,
Preneh, Italian or Jap may
be determined by tbe Allied or
iated Power coBcerned.
The place and time for the raeel
• li Tribunal sliall be determined
by the 1' ribunal.
Arti.
Wlienever .i ut court
■ .a m fl
08 111. 1\ . N '»r
\ 11. and such stent
witli the pro\ i
the partj who is prejudiced by the
-hall be eiititbd t>> obtain
*s which sliall be fixed bj tbe
Arbitral Tribunal. At the
the national \llied
or Associated Power, tl
may, wheneter p«
rai Tril
directing tlie replacement of the
I by
tliem
b) the Germai
vil.
Industri al pr.
Art!
Subject tO tin- stipulations of tbe
of indus trial,
titerary and artîatio propertj
preperty is detined by tbe International
■ utions of Paris ami of Berne,
meutioued in Article *2Nu\ sball be
ablisbed or restored, as from
tbe COming întO force of tbe pr
Treaty. in tbe territories of tbe High
Coutractinu Parties, in favour of the
us entitled to the benefit of tbem
at tbe moment when tbe state of vvar
commenced of their légal represen-
lliécs il . . I llemaaiu .
droit. De 1 1 1 » ■ 1 1 1 « • le- droits qui,
^ii'Trr n'avait pat 80 lieu, auraient
pu être acquit pendant la dorée de
la guerre, à la Huit*- d'une demande
formée pour la protection de la pro-
priété industrielle ou <!'• la publi-
cation d'une œuvre littéraire ou ar-
bittique, leront rt-ctinnu^ et établit
en faveur det | qui j auraient
des titres, à partir de la mil
vigueur du prêtent Traité.
Toutefoit, lei actes faits an ■
des mesures spéciales qui auront
l>ri-<> pendant la guerre, par nm:
autorité législative, ><• nu ad-
ministrative «l'uiu- Puissance ail.
i iee ;i l'égard «les droit
sortissants allemands, en matière de
propriété industrielle. littéraire ou ar-
tistique demeureront valables et con-
tinueront à avnir leurs pleins i
11 n'y aura lieu à aucune revendi-
cation un action de la part de l'Alle-
magne ou des ressortissants allemands
contre l'utilisation qui aurait été faite
pendant la durée de la guerre, par
le Gouvernement d'une Puissance al-
liée ou associée ou par toute personne,
pour le compte de ce Gouvernement
ou avec son assentiment, de droits
de propriété industrielle, littéraire ou
artistique, ni contre la vente, la mise
en vente ou l'emploi de produits, ap-
pareils, articles ou objets quelconques
auxquels s'appliquaient ces droits.
Si la législation d'une des Puissan-
ces alliées ou associées, en vigueur
au moment de la signature du présent
Traité, n'en a pas disposé autrement,
les sommes dues ou payées, par appli-
cation de tout acte et de toute
opération effectués en exécution des
mesures spéciales vitées à l'alinéa 1
du présent article, recevront la même
affectation que les autres créances des
ressortissants allemands, conformément
qually, ri
for fie- war. would •
during tbe war in ■
application made for tbe proU
industriel property, or tbe publics
of a literar) '>r arl
vmir nf tb< bo would I
In-.. h entitled thereto, frona tl
into force of tbe prêtent 'I n
Nevertheleet, ail
of tbe spécial me..
tbe war under legitlati
or admit,
Allied or Associated P<
to tl • i-. iri
industriel, Literary or artistic prop
sball remain in foi
tinue t<> maintaia their fui I efft
daim sball i
brougbt liy Germany or Germai]
tionals in respect of tl
the war by the Government Ol
Allied or Associated Power, (»r by
any persons acting on behalf or with
the assent uf sud
any rights in industrial, literar
artistic property, nor in respect of the
sale, offering for sale, any
products, articles or apparatus what-
soever to which such rights applied.
Unless the législation of any one
of the Allied or Associated P'
in force at the moment of the sig-
nature of the présent Treaty other-
wise directs, sums due or paid in
virtue of any act or opération resulting
from the exécution of the spécial
measures mentioned in paragraph I
of this Article shall be dealt with
in the same way as other sums due
to German nationals are directed to
Traité de V> rsailles.
593
aux dispositions du présent Tra
les sommes produites par des iij'
Laies prises p;ir le Gouvernement
allemand en ce qui concerne les droits
de propriété industrielle, littéraire OU
artistique
; liées ou associées,
comme I
les autres dettes
allemands.
Chacune des I' i
associées se réserve la faculté
porter aux droits de propriété indu-
strielle, littéraire ou art,
l'exception «les marqut irique
ou de commerce) acquis avant la
guerre, ou pendant sa durée, ou qui
seraient acquis ultérieur- saut
sa législation par
allemands, soi: tploitant,
en accordant des licence» pour leur
exploitation, soit en
tmle de cette exploitati
ment, telles limita
ou restrictions «pu pourraient
considérées oommi
les besoins de la
ou dans l'intérêt publie, ou pour
rer un traitement équitab i
l'Allemagne des droits de propi
industrielle, littéraire OU
dés sur le territoire allemand
par i< urantir
Pentier accomplissement de tout
en \ertu du présent Traite. l'our les
droits de propriété industrielle, litté-
raire ou artistique, qui seraient acquis
après la mise en vigueur du pi
Traité, la faculté oi-di iervée
aux Puissances ail
pourra être exercée (pie daus le i
les limitations, conditions ou restric-
tions pourraient être considérées comme
nécessaires pour les besoins de :
nationale ou de l'intérêt public.
Nom. Recueil Gén. 3e S. XI.
be dealt with by the présent Tr
and sums produced by auy spécial
measures taken by the German Gov-
ernment in respect of rights in iudu-
strial, literary or artistic j i r» • :
the nationals of the
Allied or - shall be
i and treated in the
- due t'rom Gerrnan
h of the Alli
it to
impose suen limil
:idustrial,
iry, or artistic property (with the
dred
during the war, or whieh
ured in
< îermau on
r by
striai,
ind artist. ,i iu
- national -
be due fui fil ment of ail
the obligations undertaken
many in the présent Treaty. A
■ >f industrial, lit-
and artistic property acquired
• >miug ii/
v. the ri. d l.v the
Allied and A- >hall
only I 'hese
limitations, conditions "r n-.strictiuns
niay be OOnsiden for
national defeuce or in the public
interest.
38
59 i
Uiées et , Allei
Dans le cas oà il sérail fait ap-
plical ion par lei Puissance! allii
itions qui précèdent,
il .sera accordé des indemnités ou des
redevances raisonnable*, «pu recevront
la mime affectation <| u<- toute
autres sommet du< Ortfs-
sants allemands, conformément
dispositions du présent Traité.
Chacune des Puistanoes alliés
associées •• la faculté de con-
sidérer comme nulle et de nul effet
toute cession totale OU partielle, et
<|e droit* <le pro-
priété indutrielle, littéraire on ar-
tistique, qui auraient été effet
depuis le lM août I91é ou qui If
seraient à l'avenir et. qui auraient pour
résultat de l'aire obstacle a l'application
des dispositions du présent article.
Les dispositions du présent article
ne sont pas applicables aux droits de
propriété industrielle, littéraire ou
artistique compris dans les So<
ou entreprises, dont la liquidation a
Efectuée par les Puissances alliées
ou associées, conformément à la légis-
lation exceptionnelle de guerre, ou
sera effectuée eu vertu de l'article 297,
paragraphe b).
Article 307.
Un délai minimum d'une année, à
partir de la mise en vigueur du présent
Traité, sans surtaxe ni pénalité d'au-
cune sorte, sera accordé aux ressor-
tissants de chacune des Hautes Parties
Contractantes pour accomplir tout acte,
remplir toute formalité, payer toute
taxe et généralement satisfaire à toute
obligation prescrite par Jes lois et
règlements de chaque Etat pour con-
server ou obtenir les droits de pro-
priété industrielle déjà acquis au 1er
août 1914 ou qui, si la guerre n'avait
pas eu lieu, auraient pu être acquis
In the
the provi
ragrapb bj any Allied
Mail be p
indemnité
•a i t h in tbe
otber suas d rman nati<
are directed ' i «ritfa i
présent Treaty.
h of the Allied | j
m the right I
void and of i,
wliole or in part of or oi lier dealing
«ritfa ri^lits of or in : in-
dustrial, literary, '-r ar -rtv
effected after Aogusl 1 . 191 -i. i
the future, wliieh woulil bare the
resull ■ i i u^r tbe obje
pro\ isions of this Article
The provisions of tin - -bail
not applj to rights in indnstrial, li-
terary. orartistic propertj which bare
been dealt «ritfa in tbe liquidation of
busineeses or companies under war
législation by tin; Allied or À8S04
I'owers. or which may be so dealt
with by virtue of Article i* * » 7 . pa-
ragraph b).
Article 307.
A minimum of one year after the
coming into force of the présent Treaty
sball be accorded to the nationals of
the High Contracting Parties, without
extension fées or other penalty, in
order to enable such persons to a<>
complish any act, fulfil any formality.
pay any fées, and gênerai ly satisfy
any obligation prescribed by the laws
or régulations of the respective States
relating to the obtaining. preserving,
or opposing rights to. or in respect
of, industrial property either acquired
before August 1, 1914. or which, ex-
té de Vi rsailles.
595
depuis cette date, à la suite d'une
demande faite, avant ■ la guerre ou
pendant sa durée, ainsi que pour y
formel1 opposition. Toutefois, cet ar-
ticle ne pourra conférer aucun droit
pour obtenir aux Etats-Unis d'Amé-
rique la reprise d'une procédure d'inter-
férence dans laquelle aurait été tenue
l'audience finale.
Les droits de propriété industrielle
qui auraient été frappés de dêch<
par suite du défaut d'accomplissement
• l'un . lécutiOD d'une formalité
de payement d'une taxe seront
remis en rigueur, BOUS
toutefoii en ce qui concerne les bi
et dessins, que cbaque Puissance alliée
e pourra prendre l<
qu'elle jugerait équitablement n
- pour la droits
des tien qui auraient exploit
empl(
pendant le temps où ils étaient l'r
de déchéance. De plus, les bn
d'invention ou dessins appartenant à
des ressortissants allemands et qui
seront ainsi remis en \ igueur, dein
ront souui lui coin-. -rue r
aux prescriptions «jui
leur auraient été applicables pendant
la guerre, ainsi qu'à toutes
positions du présent Traite.
La période comprise entre le
aOÛt 1**1-4 et la dllte de la UU-
rigueur du présent Traité n'entrera
eo ligue de compte dans le
prévu pour la mise eu exploitation
d'un brevet ou pour l'usage de marques
de fabrique ou de commerce ou de
dessins et il est convenu eu outre
qu'aucun brevet, marque de fabrique
OU de commerce ou dessin qui était
encore en rigueur au l''r août 1914
ne pourra être frappé de déchéance
ou d'annulation du seul chef de non-
exploitation ou de non -usage avant
cept for the war, iniglit bave been
acquired since that date as a r
of an application made before the war
or duriuy its coutinuance, but uothing
in tin sball give any right to
n interférence proceedingi in the
riea whei
final bearing bas taken pis
Ail rigbts in. or in respect of,
tty whieh mav b i bv
failure • tplisb
ilfil any formality. or make
any payaient, ihal but sub-
ject in the case of i
to the imposition .rions
toh Allied or As-
tbe ; of persona who bars
manufactured or made use of the sub-
b property wbile
tbe rights bad lapsed. Furtber, where
uging
rmsn nationals are roi
article, tbe\ ihall
I of licences to the
■
appli the war,
ail tbe
Tb'
uutil tbe into force of the
M.luded in
iering the time vvithiu wbich a
1 t sbould be worked or a trade
mark or d< i, and it is furtber
agreed that no patent, registered trade
mark or design in I lugust 1.
1914, sball be subject to revocation
or caucellation by reason only of the
failure to wOrk Buch patent or use
Buch trade mark or design for two
years after the coming into force of
the présent Treaty.
38*
596
/'m
l'expiration d'un délai de deux i
partir de la imi>'- '-il rigueur du pré-
sent l raité.
Article
lii^ délais de priorité, prévus par
l'article 1 de la Convention inter-
nationale de Paril du *J<» mari I
révisée à Washington en l'.tll*) ou
par toute autre Convention ou loi en
vigueur, pour le dépôt ou l'enregistre-
ment des demandes de brevets d'in-
vention OU modèles d'utilité.
marques de fabrique ou de commerce,
des dessins et modèles, qui n'étaient
pas encore expirés le l'r août 191 J
iix qui auraient pris naissance
pendant la guerre ou auraientpu prendre
naissance si la guerre c'avait pa
lieu seront prolongés par cbacun<
Hautes Parties Contractantes en faveur
de tous les ressortissants di
Hautes Parties Contractantes jusqu'à
l'expiration d'un délai «le six mois à
partir de la mise en vigueur <lu présent
Traité.
Toutefois cette | ,p i longs t i on de
délai ne portera pas atteinte 'aux
droits de toute Haute Partie Con-
tractante ou de toute personne qui
seraient, de bonne foi, en possession,
au moment de la mise en vigueur
du présent Traité, «le droite
propriété industrielle en opposition
avec ceux demandés en revendiquant
le délai de priorité et qui con-
serveront la jouissance de leurs droits,
soit personnellement, soit par tous
agents ou titulaires de licence aux-
quels ils les auraient concédés avant
la mise en vigueur du présent Traité,
sans pouvoir en aucune manière être
inquiétés ni poursuivis comme contre-
facteurs.
The rights of priorit)
Article 1 Of tbe International I
vention fnr tbe Protection of Indu
l'ropertv of Paris, of Marco 510, i
l at Washington in 191 i1
by anv otber I
for tlie tiiing or registratioo ol
tions for
utility, aod for the i
trade mark
liad oot eipired on August 1. 1914,
and tliov wbich h
tbe war. or would b
the war, shall Le
of the High •
favour of ail national! of tbe otber
High I
of six montbs a/ter the into
force of the présent Treaty.
Nevertl lion .shall
in no way affeet tbe riglit of anj of
tbe High Contracting Parties or of
anv person wbo before the coming
into force of the présent '1 r<
/)<</, ,i fuir in possession of anv r
of industrial property conflicting vvitli
rights applied for by anotber vrho
claims rights of priority in re«
of them, to exercise sucb righr
itself or himself personally, or by
such agents or lic< rived
their rights from it or bim before
the comine. into force of the pr<
Treaty; arjd such persons shall not
be amenable to any action or other
processof law in respect of infringement.
*) V. N. R. G. 2. s. X, p. 133; 3. s. VIII, p. 760.
Tru'dr de Versailles.
Article 309.
aucune action ne pourra
intentée ni aucune revendication
d'une part, par d<
ota allemands, on par des per-
sonnes résidant ou exerçant leur
industrie eu Allemagne, et d'autre part,
par d 'lissants
alliées o . personnes
résidant ou exerçant leur ind
sur le territoire- •
ni par les ti<Ts auxquels
aurai' leurs droits pendant la
raison de faits qui
seraient produite sur l<- territoir
l'autre Partie, entre la <lat «- de la
déclarai ion de guerre et i elle de la
mise en vigueur du présent i
et qui auraient p
comme portanl atteinte à des >ln>iis
de propriété industrielle ou de
propriété littéraire ou artish
existe m un moment quelconque
pendant la guerre "ii ..
rétablis conformément aux articles
'M)~i et 308 qui précèdent.
aucune action i ment
tble de la part «les m< mea per-
sonnes, pour infraction aux droit
propriété industrielle ou artistique,
à aucun incluent, à Poccasioo de la
vent-- OH de la mise m adant
un an à dater de la signature du
ut Traité sur lea terr.-
tnces alliées OU 8i inné
part, ou de l'Allemagne, d'autre
part, de produits ou articles fabri
ou d'u-uvre.s littéraires ou artistiques
publiées durant la période comprise
entre la date de la déclaration de
guerre et celle de la signature du
ut Traité, ni à l'occasion de
leur acquisition et de leur emploi ou
étant entendu toutefois que
cette disposition ne s'appliquera pas
Art;
ion shall be brougbt and
no daim ruade by persons re&iding
or carrring on business witliiu tlie
territ' li.-riiiaiiv on the
ind of the Allied
ra <ui tl ther, oi wbo
ich P
ly. or by any one deriring
titl.- during tbe wal from
wliieh h.' itliin tlie
territorv of the >>tlier |
the d te déclaration of war
and tliat of tl
the | : wbich m
of industrial property <>r i
war
Articl
of il
shall
■
of th(
tlie
ty in
the tt-rrir ■
liand or
(ieruiam on tlie otlier. of. pro :
«»r articles manufacturai, or of literary
or artiste published, during
the period between the déclaration
of war and the signature of the
acquired and continu
tliem. It is understood, nererthi
that tliis provision sball not apply
wlieu tlie of tlie rights was
r>98
' h uini/ni .
lorsque les | droite
avaienl leur domicile on dea établ
mente industriel- ou commerciaux
située dana lea régionc - [>.tr
r Allemagne au court de la guerre.
< vi article ne sers paa applicabh
rapporte entre lea Etats- 1 nia d
rique, d'une part, e1 l'Allemagne d'autre
|>;irt.
\rtide 310.
Lea contrata de licencea d'exploi-
tation de droite de propriété industrielle
ou de reproduction d'oeuvres littéraires
ou artistiquea conclue avant la
déclaration de guerre entre dea
ressortissante dea Pui tlliéea
mi associéea ou dea personnes résidant
sur leur territoire ou y exerçanl l<nr
industrie d'une pari el des r<
tissante allemande d'autre part, seront
consid iliés, à dater
de la déclaration de guerre, entre
l'Allemagne et la Puissance alli<
associée. Mais, dana tous le>
Le bénéficiaire primitif d'un contrat
de ce genre aura le droit, dans un
délai de six mois à dater de la mise
en \ igueur du présent Trait*
du titulaire des droit- la cône,
d'une nouvelle licence, dont les con-
ditions, à défaut d'entente entre les
parties, seront fixées par le tribunal
dûment qualifié à cet effet dans le
pays sous la législation duquel les
droits ont été acquis, sauf dans le
cas de licences obtenues en vertu
de droits acquis sous la législation
allemande; dans ce cas, les conditions
seraient fixées par le Tribunal arbitral
mixte prévu par la Section VI de la
présente Partie. Le Tribunal pourra,
s'il v a lieu, fixer alors le montant
des redevances qui lui paraîtraient
justifiées, en raison de l'utilisation des
droits pendant la durée de la guerre.
domiciled or liad an indu
commercial
districte occupied
tlie war.
Thia Article iball no! applj
between the l oited
on the one band and 6ermacrj
tlie ..tlier.
Article 510.
Licences in of indu-'-
literarj or artistic prop<
before the war between nation..
tlie Allied or
liding in their t'-rritor
cariying on l.
one part, ami li.riuan nationals,
the otlier part, sball
DCelled a- from tlie d.v
déclaration of war betweeo Gern
and tlie Allied or Associated I'
But, in BJJ) cas.-, tlie former bi
of a contract of this kind aball
tlie rîght, within a period of
montlis after the coming into
of tlie prescnl Treaty, to demand
from tlie proprietor of tlie r
grant of a new licence, tlie comli'
of which. in default ment
between the partie-, ahall be
b\ the duly quaHfied tribunal in the
country under whose législation the
bad been aequired, except iri
tbe case of licences beH in
of rights aequired under German law.
In such cases the conditions .-bail
be fixed by the Mixed Arbitral Tri-
bunal referred to in Section VI of
this Part. The tribunal may, if
necessary, fix also tbe amount which
it may deem just should be paid by
reason of the use of the rights
during the war.
Traité de Versailles.
599
Des licences relatives à des droits
de propriété industrielle, littéraire
ou artistique cpji auront été concédés
suivant la législation spéciale de
guerre d'une Puissances alliée on
De pourront se trouver atteintes
par la continuation d'une li
existant avant la guerre, mais elles
demeureront valables et continueront
à avoir leurs pleins effets, et
le ras ou un.- de ces licences aurait
été a<conlé«' au bénéficiaire primitif
d'un contrat de licen* avant
la guerre, elle sera considérée comme
substituant.
Lorsque des tommes auronl
S8 pendant la guerre, en \ertu
de contrat ou licence quelcoi
intervenus avant la guerre pour
ploitatiOB des droits de propriété in-
dustrielle ou pour la reproductif
la représentation d
dramatiques ou artisttq
mes recevront la même I
que les autret
i tissants allems oralement
au présent Traite.
Cet article ne sera pas applicable
aux rapports eut:
d'Amérique, d'une part, et l'AUemi
d'autre part.
Article ,'î 1 1 .
Les habitants des territoire!
de l'Allemagne en vertu du pn
Traite, conserveront, nonobstant
séparation et le changement de natio-
nalité (pii en résultera, la pleine et ;
entière jouissance en Allemagne de
tous les droits de propriété industrielle
et de propriété littéraire et artistique,
dont ils étaient titulaires suivant la
législation allemande, au moment de
cette séparation.
Les droits de propriété industrielle,
littéraire et artistique en vigueur sur
licence in respect of industrial,
literary or artistic property, granted
under the spécial war législation of
any Allied or Associated Power, shall
be affected by the eontinued
of any licence entered into befor
wac but shall remain valid aud of
full effect, an<l a licence so granted
to the former bénéficier; of a lia
entered into befors the war shall be
substituted for
licen
\\ I Q paid during
the war hv virtue of a licen
acluded ' war
in rei industrial pro»
or for the repro r the
dramatic
or art
with in
nuau
natic ■• the pr
•
This Article shall not appl]
ou the OOe haud aud tierinan
the ot
Article 811.
inhabitants of .territoi
rated from (i.riiiany by virt :ic of the
..:. notwithstauding
this séparation and tin- change of
nationalité lent thereon, con-
tinue to enjoy in Germanj ail the
- iu industrial, literary, and
artistic property to which they were
eutitled uuder German législation at
the tinie of the séparation.
Rights of industrial. literary and
artistic property which are in force
600
Puii
tes territoires de l'Allen
conformément au prêtent Trait'
moment d<- la séparation de
toires d'avec l'Allemagne on qui seront
rétablit <>u restaurés par application
de l'article 806 do présent Traité,
scnmt reconnus par l'Etat auquel
transféré l«-<lit territoire el demeure-
ronten vigueur sur ce territoire, pour
la durée qui leur sera accordée sui-
la législation allemande.
tion VIII.
irances sociale iran-
ces d'Etat dans les territoires
céd
Article 312.
Sans préjudice des stipulations
contenues dans d'autres clauses du ;
présenl Traité, le Gouvernement alle-
mand s'engage à transférer a la Puis-
sance à laquelle «les territoires alle-
mands sont cédés en Europe, ou à
la Puissance administrant d'anciens
territoires allemande en tant que
mandataire, en vertu de l'article 22
de la Partie I (Société des Nations),
telle fraction des réserves accumulées!
par les Gouvernements de l'Empire
ou des Etats allemands, ou par des
organismes publics ou privés opérant
sous leur contrôle, destinées à faire
face au fonctionnement, dans ces terri-
toires, de toutes assurances sociales
et assurances d'Etat.
Les Puissances auxquelles ces fonds
seront transférés devront nécessaire-
ment les affecter à l'exécution des
obligations résultant de ces assurances.
Les conditions de ce transfert seront
réglées par des conventions spéciales
conclues entre le Gouvernement alle-
mand et les Gouvernements intéressés.
in the territot
inan\ onder the prêtent I •
the moment <<i the
territories froi
will be re-*ttabliebed i 1 in
lance witli tbe pr>>
ticle 306 of tbe \>r
be recogoized l>\
the said territorj is tr
.sliull remain in force in tbal ten
for tbe ïame period <>f tii
tbem onder tli>- Germas law.
tion VIII.
1 1 and State I '
ri tory.
Article ';r_>.
Without préjudice t<> the pi
contained in otber Articles of the
ment undertakes »•> trans;. i
Power to whicli German territory in
Europe i.s oeded, and t<. any I'
administering former German territorj
as a mandatory under Arti
Part I (League of Nations), such
portion of the res
by the Government of the German
Empire or of German States, or by
public or private organisations under
tlieir control, as is attributable to
the carrying on of Social or State
Insurance in such territory.
The Powers to which thèse funds
are transferred must apply them to
the performance of the obligations
arising from such insurances.
The conditions of the transfer will
be determined by spécial conventions
to be concluded between the German
Government and the Governments
concerned.
Traité d( Versailles.
Dans le cas où ces conventions
•îles ne seraient iclues
conformément à l'alinéa précédent dans
les trois mois de la mise en vigueur
du présent Traité, les conditions du
transfert seront, dans chaque
soumises ù une Commission de cinq
membres, dont un sera nomm<
nvernement allemand et on par
l'autre Gouvernement in truis
leroni nommés par le Conseil d
ministratioa du Bureau internai
du Travail parmi
itres Btal
VOtanl a la majorité Ûi
dans les trois mous institution
adopter des recommandatioi
mettre au Conseil
Nations;
vront être immédiatemi
: par l'a
intéressé comme définit
Partie XI.
N a vigation A è* r i e a ne.
Arti.
Dt
liberté de survol e1 d'atten
rritoriales
de I' Ulen
avantages que
nptamment en cas de i i terre
ou en mer.
Article .'H 4.
Le aux Puis-
en transit
pour un pa\ r quelconque,
jouiront du droit de survoler.
atterrir, le territoix aux terri-
toriales de l'Allemagm
des règlements que l'Allemagne pourra
établir et qui seront également appli-
cables aux aéronefs de l'Allemagne
■eux des pays alliés et
In case thèse spécial conventions
are not concluded in accordante with
the above paragraph witbiq three
raonths after tbe coming into
of tle the coud,
of tra be refer-
: :i of five mem
of whoin ihall be appointed by
:nuent. une by the
other iotei and three
by t:
national I rom the uatio-
shall by majority liin three
mont h.» altéra:
the
and the d< incil shall
fortbwith final by
Germany and the ment
I.
XI.
and
full
libert v
and in t! nd terri'
nnan air-
craft, particularlv
by laud •
Article 314,
The aircraft of the Allied and
I shall. while in
transit to uutrv \v
anjoy the right of flying over
the territory and territorial w
•rmany without landing, subject
always to any régulations which may
Germany, and which
shall be applicable equally to the
aircraft of Germany aud to those of
the Allied aud As countries.
602
Puissances alliét ■ et a a
illemagne.
article 815.
Les aérodrome BU Alll-
ui.r. i iverte .-m trafic public
national seront ouvert ronefs
ressortissant aux l'ui llliées
et associées, qui y leronl trait.
un pied d'égalité avec lei aéronefs
allemands, en ce qui concerne lee
taxes de toute nature. \ compris les
taxes d'atterrissage et rj ment.
Article '■'< l 6.
SollS réserve (les p|. :s|hi-
sitions, le droit de passage, de transit
et d'atterrissage prévu aux articles
'■'< l .';. .') l l et .'i i o. est subordonné ;•
l'observation des règlements que l'Alle-
magne pourra juger nécessaire d'édic-
ter, étant entendu que ces règlements
seront appliqm distinction aux
aéronefs allemand- | des pays
allies et associes.
Article 317.
Les certificats de nationalité, de
navigabilité, les brevets d<- capacité
et les licences délivrés ou reconnus
valables par l'une quelconque des
Puissances alliées et associées, seront
admis en Allemagne comme valables
et écpiivalents aux certificats, brevets
et licences délivres par l'Allemagne.
Article ois.
Au point de vue du trafic com-
mercial aérien interne, les aéronefs
ressortissant aux Puissances alliées
et associées jouiront en Allemagne
du traitement de la nation la plus
favorisée.
Article 319.
L'Allemagne s'engage à mettre en
vigueur des mesures propres à as-
surer que tout aéronef allemand, sur-
volant son territoire, se conformera
aux règles sur les feux et signaux.
Arti'
Ail aérodromes m <■
to national publo
open for tha aircraft of th
and
sucli aérodrome sucli
be treated on
with Germas aircrs
charges for i- inmo«
dation.
Art,
Subject to tbe présent pi
tilt; rigbtS of
landû led for m
.'5 14 and 315, ar
observance us as
Germanj ma
to enaet, bul sucb r--_
lie applied withoul
man aircraft and to tbose of tbe M lied
and intries.
Article 3 17.
Certificates >>( oatiooaJity, airworthi-
ness, or competency, and I
sued or recognised as valid bj
of tlie AI lied or '
sball be
valid and as erpiivalent t<>
tificates and licences issued by
many.
Article 318.
As regards internai commercial air
traffic. tbe aircraft of the Allied and
Associated Powers sball enjoy in
many most favoured nation treatment.
Article 319.
Germany undertakes to enforce the
necessary measures to ensure that ail
German aircraft flying over her terri-
tory sball comply with the Rules as
to lights and signais, Rules of the
Trait' de Versailles,
règles de !'air et règles sur le trafic
aérien sur ou dans le voisinage des
aérodromes, telles que
fixées dans la convention passée enlre
l<-s Puissances alli< a rela-
nient à la navigation aérienne.
Article 330.
Les obligations imposées psu
dispositions qui précèdenl
en vigueur jusqu'au 1er janvier
à moins qu'auparavant l'AUei
ait été admise dans la Bociéfc
Nation^ ou ait été aul lu con-
■ m. nt des P
ention
ntre lesdites Puisss
tiyement à la navigation aériei
Partie XII.
Ports, va
ferr<
ctioa 1-
Dispositif
Article 351.
L'Allemagne >rder
la liberté du tr:r
territoire sur les plus appro-
priées au transit internat
clieiuiii de fer, par cours d'eau navi-
gable OU par canal. aux per*
marchandises, navires, bateaux, w
ervices postaux en [ton
à destination des territoires de l'une
quelconque des l
. limitrophes ou non:
effet, la traversée des eaux terri-
toriales sera perin personnes,
marchandises, navires, bateaux,
turcs, wagons et services postaux oe
it soumis à aucun droit de transit,
ni à aucun délai ou restriction inutiles,
et ils auront droit, eu Allemagne, au
traitement national, en tout ce qui
concerne les taxes et les facilites,
ainsi qu'à tous autres égards.
Air and Rules for Air Traffic on and
in the neighbourhood of aérodromes,
which lia laid down in the
m relativi rial Navi-
gation concluded between the Allied
and Associated Pou
Arti
The obligations imposed by the
ding pr<> iu in
until January 1
re that dal iny Bball
f \a-
i. I>y
■ et of tu
ted Powers, • to the i
10 relati.
cooclude rs.
l'art XII.
w a t >• r w a v s .
rail v.
I.
Art,
rman) un
dom of transit througb h'-r •
international I ither bj rail.
p'T-
and maill t'rom or
the terri' auv of '
irpose the
rritoriaj w ail be
allowed. Such
carris and mails shall not
v transit d'.-
to auv undue delays or restrictions,
and shall be entit rmanv tO
national treatment I
facilities, aud ail other mat'
604
{,<■- marchandise! en transit ieront
exemptes de tous droit, de douane
ou autres droits analog
Tou - ou chai
le transport en transit, devront être
raisonnables, eu égard au* conditions
du trafic. Nulle redevance, facilité
ou restriction ne devra dépendre,
directement ou indirectement, de la
qualité du propriétaire ou de la natio-
nalité du navire ou aul q de
transport qui aurail été <>u qui devrait
être employé sur une partie quel-
conque «lu parcours total.
Article
L'Allemagne s'engage à 0,'imp
ni maintenir un contrôle quelconque
sur les entreprises de transport, en
transit, aller et retour, des émigrants
à travers son territoire, en dehors
(les mesures nécessaires pour cou
que les voyageurs .sont réellement en
transit; elle ne permettra s aucune
compagnie de navigation ni à aucune
autre organisation, société ou personne
privée intéressée au trafic, de parti-
ciper d'une façon quelconque à un
service administratif organisé dans ce
but, ni d'exercer une influence dil
OU indirecte à cet égard.
Article 323.
L'Allemagne s'interdit d'établir une
distinction ou une préférence directe
ou indirecte, en ce qui concerne les
droits, taxes et prohibitions relatifs
aux importations dans son territoire
ou aux exportations de son territoire
et, sous réserve des stipulations parti-
culières contenues dans le présent
Traité, en ce qui concerne les con-
ditions et le prix du transport des
marchandises bu des personnes à desti-
nation ou en provenance de son terri-
toire, en raison soit de la frontière
d'entrée ou de sortie, soit de la nature,
from ail '
Ail cbai
in transit, sliall bo
regard to the condil
No <i ility or r<
dépend d
ownership or ou tbe
bip <>r otli'-r
on ivhicb an) part of the tin
journi
compli shed.
Art
rmanj ut: im-
ttOr to mamtain any COOtTOl
transmigration traffic thro
territ
•
pth in transit: nor to allou
shipping cotnpany oranyotherpi
body, corporation or person
in the traffic to take any part what
in. or to any direct or in-
direct influeni Imini-
strat ; ■ tliat ma
for tliis purp'
Art
Germany undertakes to mak>
discrimination or préférence, direct
or indirect, in the duties.
and prohibitions relating to impor-
tations into or exportations from her
territories. or. subject to the spécial
engagements contained in the présent
Treaty. in the charges and conditions
of transport of goods or per
entering or leaving their territ
based on the frontier crossed; or on
the kind, ownership or flag of the
means of transport (including aircraft)
employed; or on the original or
Iles.
de la propriété ou du pavillon
moyens de transport employés (y
compris les transporta aériens),
du point de départ primitif ou im-
médiat du navire ou bateau, du wfl
de l'aéronef ou autr<- moyen de 1 1
port, de sa destination finale ou inter-
médiaire, de l'itinéraire suivi o
points de transbon it du fait
que le port par l'intermédiaire duquel
les marchandises sont imp<
expoi un port allemai.
un port étranger quelconque, soit du
fait que les marchand im-
portées ou exportées par mer. par
terri- ou par voie aérienne.
L'Allemagne s'interdit ootami
d'établir, au préjudice d
navires ou bate&ui de l'une quel-
conque d<
aucune surtaxe, aucune prime
directs ou indirecte à l'exportation
PU à l'importation par les portl
par les navires ou bateaux allem;
ou par ceux d'une autre P
en particulier tarifa
oomb de soumettre les i"-r-
lonnes ou les marchandises, pat
par un port ou utilisant un i. ..
ou bateau dune quelconque
tance - for-
malités OU à des délais quelcOI
auxquels i i marchan-
dises ne seraient pas Soumises, si elles
payaient par un port allemand OU par
le port d'une autre Puissance,
elles utilisaient un navire ou bateau
allemand ou un bateau d'une autre
iiiee.
Article 824.
ites des dispositions utiles de-
vront être prises, au point de vue
administratif et technique, pour ab-
réger, autant que possible, la :
tration des marchandises par les fron-
tières de l'Allemagne et pour assurer,
immédiate place of departure of Un-
or aircraft or other
means of transport employé
ultimate or intennediate destination;
or on the • I rana-
sbipment on thi a whether
ort through which the g
imporl rman
port or a |
• on whether I
imported or exported i. by
land or by air.
trtieularlv ni
and Ulied and
or iin
\ llied
subje
whatever to
i througli
ther Pou
i of an y
other Power.
Art;
AU necessary administrative and
technical measurea shall be taken to
shorten, as moch -îble. the
transmission of _ sa the
(ierinau frontière and to ensnre their
forwarding and transport from such
606
i llemaqn?
à partir BXpé<
dition el le transport de cet marchan-
sjiiis distinguer selon qu'elles
sont ''ii provenance ou à destination
des territoires des Pui illiées
• i en transit de «m pour
cet territoires, dans des condition!
matérielles, notamment au point de
vue de la rapidité el des soins de route,
indentfques à «•«•Iles dont bénéficieraient
les marchandises «le même nature, roya*
géant sur le territoire allemand dans
des conditions semblables de transport.
En particulier, le transport
marchandises périssables sera effectué
avec promptitude et régularité et les
formalités douanières auront lieu de
façon à permettre la continuation
directe du transport des marchandises
par les trains en correspondant
Article 325.
Les ports maritimes des Puissances
alliées et associées bénéficieront de
toutes les faveurs et de tous les tarifs
réduits accordes, sur les voies ferrées ou
les voies navigables de l'Allemagne, au
profit des ports allemands ou d'un port
quelconque d'une autre Puissance.
Article 326.
L'Allemagne ne pourra refuser de
participer aux tarifs ou combinaisons
de tarifs, qui auraient pour objet
d'assurer aux ports d'une des Puis-
sances alliées et associées des avan-
tages analogues à ceux qu'elle aurait
accordés à ses propres ports ou à ceux
d'une autre Puissance.
Section II.
Navigation.
Chapitre I.
Liberté de navigation.
Article 327.
Les ressortissants des Puissances
alliées et associées, ainsi que leurs
front pectii e ol
goods are coming from or
the territories of tbe A !
ciated Pc* ne in transit from
or tO thoSS territories. und-r tOS »ame
matorial conditions m
as rapidit) ol
route as are enjoycd I.
of tbe same kind
territory under similar us of
transport.
In particular, tbe trao ; •
perishable promptiy
and regularly e;irr
•us forma
in Siieb a wa\
to be carried Btraigbt thi
trains winch make OU.
Arti
The seaports of the Allied
: Powers are entitle
ail favours and to ail redui
granted on German railways or navi-
gable waterways for the benefit of
German ports or of any port of
anotber Power.
Article
Germany may not refuse to parti-
cipate in the tariffs or COmbioations
of tariffs intended to secure for ports
of any of the Allied and Associated
Powers advantages similar to '
granted by Germany to her own ports
or the ports of any other Power.
Section II.
Navigation.
Chapter I.
Freedom of navigation.
Article 327.
The nationals of any of the Allied
and Associated Powers as well as
Traité de Versailles.
607
biens, navires et bateaux, jouiront,
dans tous les ports et sur les voies
de navigation intérieure de l'Alle-
magne, d'un traitement «-L'ai, à tous
égards, à celui des ressortit
biens, et des navires et bateaux alle-
mands.
En particulier, les navires et ba-
teaux de l'une quelconque des Puis-
sam-. s et asso« Ht au-
torisés à transporter «les marchandises
de toute nature <-t ,;•
destination ou en provenan
ports ou localité! situés sur le ter-
ritoire de l'Allemagne auxquels les
navires et bateaux allemands peuvent
avoir a> - conditions qui ne
ut pas plus onéreuses que celles
appliquées dans le cas de nai
bateaux nationaux; ils seront traités
mit le pied d'égalité ai ee les a
et bateaux nationaux, en ce qu
cerna les facilitée ports
et de quai de toute sorte, j compris
les facilites de stationnement, de char-
gement et de déchargement, les droits
iharges de tonnage, de qui
pilol quarante
tous droits et cl, ,
quelque nature qu'ils soient, perçus
au nom et au profit du Gouvernement,
de fonctionnaires publics, de parti-
culiers, de corporations
mente de quelque espèce q
Au cas où l'Allemagne accorderait
à l'une quelconque des Puis
alliées et as- autre
Puissance étrangère, un traitement
préférentiel, ce régime sera étendu
délai et sans conditions à toutes
les Puissances alliées et a-
II ne sera apporté à la circulation
personnes et des navires et ba-
teaux d'autres entraves que celles résul-
tant des dispositions relatives aux
douanes, à la police, aux prescriptions
tbeir vessels and property shall enjo)
in ail Gennan ports and on tbe in-
| land navigation routes of Germany
tbe saine treatment in ali
•rinau nationals. vessels and pro-
lu particular tb
«me of the Atlied I Po-
entitled to transport
ription, and
r from any portl
man terril rhich
liYrman vessels nia\ lia\
under os whiefa shall nol
ipplied in
thev
shall
equality with national
and
ehargi tion, including
facilil iding ami
!ir, pilotage, lightli
quarantine, ami ail ai. :uties
ami aure,
: in the the
profit of tl *.. public func-
tionariea, private individus
ratioi tblishments ofany kind.
In the event of Germany grautiug
l the
Allied or A iated r tu
gime
shall oded im média tel j and
unconditionallv to ail the Allied and
ated l'o'.'
There shall be no itnpediment to
tlie movement of persous or vessels
other than those arising from pre-
scriptions concerniug customs, police,
sauitation, émigration and immigration,
608
sanitaires, à l'émigration ou a l'Isa- and thoee relating to t1
migration, ainsi qu'à l'importation export of prohibit
ou à l'exportation des marobandiaes régulations mu
prohibées. Ces dispositions, raison- uniform and o
nables et uniformes, ne < !»■ \ r< jh t. pi rily.
entraver inutilement I»- trafic.
Chapitre II.
Zones franches dans les p
Article
Les zones franches qui existaient
dans les ports all< mands au l'
1914 seront maintenu*
franches «'t. celles qui, en vertu du
présent Traité, seraient établies sur
le territoire de l'Allemagne, seront
soumises an régime prévu dan
articles suivant
Les marchandises entrant dans la
zone franche ou eu sortant ne seront
soumises à aucun droit d'importation
ou d'exportation, en dehors du cas
prévu à l'article 330.
Les navires et marchandises entrant
dans la zone franche pourront erre
soumis aux taxes établies en vue de
couvrir les dépenses d'administration,
d'entretien et d'amélioration du port.
ainsi qu'aux droits établis pour 1"
des diverses installations, pourvu que
ces taxes et droits soient raisonnables,
eu égard aux dépenses faites, et per-
çues dans les conditions d'égalité
prévues à l'article 327.
Les marchandises ne pourront être
soumises à aucun autre droit ou taxe,
si ce n'est à un droit de statistique.
de 1 pour 1000 ad valorem au maxi-
mum, lequel sera exclusivement affecté
à couvrir les frais du service chargé
d'établir le relevé des mouvements
du port.
Article 329.
Les facilités accordées pour l'étab-
lissement de magasins, ainsi que pour
Chapter II.
F ne zone, m
Article
lie nnan
I, 1914, shall be
maintained. 'I base fa
any other free zones ivhich ma]
iahed in German territorj
the présent Tp-atv. shall !.■
to thi provided for ia
following A rt i.
ring or h free
zone shall nOt OC
import or export duty, other tban
provided for in Arti
\ essais and .tering a
zone may be su to the cha
established to I ad-
ministration, upkeepand improvemeat
of the port, as well as to the charges
for the use of various installât
provided tbat il he
Dable having regard to the expen-
diture incurred. and shall be levied
in the conditions of equalty provided
for in Article 32 7.
Goods shall not be subjected to
any other charge except a statisti-
cal duty which shall not exceed 1
per mille ad valorem, and which shall
be devoted exclusively to defraying
the expenses of compiling statements
of the traffic in the port.
Article 329.
The facilities granted for the érec-
tion of warehouses, for packing and
Traité de Versailles.
609
l'emballage et le déballage des mar-
chandises, devront répondre aux :
commerciales du moment, 'l'ont
produit dont la consommation aura
autorisée dans la zone franche
mpt de droil
autres, de quelque nature que ci
en dehors du droit de statistique
i à L'article 328 i
Aucune distinction ne sera I
■ <|ui concerne une q
riptions du i «rtiele,
soit entre les pei ippartenant
à des nationalités oiiï.r.
entre les produits d'origii
nation dii
Article :■
I tes droit.- d'entrée pourront
imposés aux produits sortant de la
sone franche pour être livrés à la
ommation du pays sur le terri-
toire duquel se trouve le port, In-
• nient. d< pour-
ront être m i produi
provenance de ce pas nation
de la /.on.' franchi
trée
sur les iii'-n.
168 taux que les droit- similaires
appliqués aux autres frontières dou-
anières du pays intéressé. D
part. l'Allemagne s'interdit d'établir,
sous une dénomination quelconque,
aucun droit d'importation, d '•
tation OU de transit, sur ies produits
transportés par voie de terr
à travers le territoire allemand, a
destination ou en provenance de la
zone tranche, et eu provenai
Stination d'un autre Etal
compte.
L'Allemagne devra établir la
lementation nécessaire pour aue
arantir ce libre passage sur celle
des voies de t'er et d'eau di
Xouv. Recueil > S. XI.
for unpacking goods, sball be in ac-
cordance with trade requirement
the time being, Ali goods ail
to be i in the free zone shall
xenipt from duty, whethe
• oi" any other description,
apart front the statistical duty pru-
\ided for in Article 338 al
Tbere shall be no discrimination
in n ^ uf the |
of the présent Article between per-
different national-
différent
ongin or destinai ■
Arti
linport dutiei uiay be l>-\ ie.l on
sumption in the country on the
of which th( ated.
i
country and
;ities
shall
and . uiilar
dutii - at the uthe:
frontière of the country
(tu the other ha shall
imination,
any import, export ur tra:
on g land or
r territory to or from the
oue from or to any other S
rmany shall draw up the n
sarv régulations to secure and
rautee such freedom of transit
such railways and waterways in ber
39
G]()
l'ui [llemagru
territoire < j ni donne oormalemei
oèa h la zone franohe,
Chapitre III.
Clauses r.-lat i v.-.s à l'Elbi
l'Oder, au Niémen (Russstrom-
Memel-Niemen) et aa Danube.
1" Diêpositiom générales,
1 Article 881.
Surit, déclarée internationaux:
L'Elbe (Lui») depuil le confluent
de la \\Ui\n(Mnhl(iii). et laYltava
(Miilihiu) depuil Prague;
l'Oder (Oilni) depuil I»' confluent
de l'Oppa;
leNiemen(/j,i/.ss.s7/-"///- M, „,?/- \ iemen)
depuis Grodno;
le Danube depuil Dlm;
et toute partie navigable de ces
réseaux fluviaux servant naturellement
d'accès à la nier à plus d'un Etat, avec
ou sans transbordement d'un bateau
à un autre, ainsi que les canaux la-
téraux et cbenaux qui seraient établis,
soit pour doubler ou améliorer des
sections naturellement navigables des-
dits réseaux fluviaux, soit pour réunir
deux sections naturellement navigables
du même cours d'eau.
Il en sera de même de la voie
navigable Rhin-Danube au cas où cette
voie serait construite dans les con-
ditions fixées à l'article 353.
Article 332.
Sur les voies déclarées internationales
à l'article précédent, les ressortissants,
les biens et les pavillons de toutes
les Puissances seront traités sur le
pied, d'une parfaite égalité, de telle
sorte qu'aucune distinction ne soit
faite, au détriment des ressortissants,
des biens et du pavillon d'une quel-
territory as normal lv g M to
the free zone.
ipter III.
Clauses relatipg to the Blbe,
the Oder, th.e Niémen
•trom- If emel* Niémen) and the
Danu !>e.
1) General Cloutée.
Art;
The fbllowing riven arc
international :
the IJI)' ; r i>m it.-> conflu
with the Vltara (Moldau), and
the Vlt:iv.-t (Moldau) frona l'rague;
the
with the Oppa;
the Niémen (Rueestrom
the Danube from Dlm;
and ail navigable parti of tbeee river
Systems which naturally provide more
than one State with acoeai to the sea,
with or without transhipment, faon
vessel to another; together with latéral
canals and channels conetrocted either
to duplicate or to improve naturally
navigable sections of the specitied river
Systems, or to connect two naturally
navigable sections of the same river.
The same shall apply to the Rhine-
Danube navigable waterway, should
such a waterway be constructed under
the conditions laid down in Article
Article 332.
On the waterways declared to be
international in the preceding Article,
the nationals, property and flags of
ail Powers shall be treated on a footing
of perfect equality, no distinction being
made, to the détriment of the nationals,
property or flag of any Power between
them and the nationals, property or
Traité de Versailles.
tjll
conque de ces Puissances, entre ceux-
et les ressortissants, les biens et
le pavillon de l'Etat riverain lui-même
ou de l'Etat dont les ressorti-
les biens et le pavillon jouissent du
traitement le plus favorable
Toutefois, les bateaux allemand
pourront exécuter le transport, par
lignes régulières de voyagi
marchandises, entre les ports d'une
Puissance allie. - ou a- l'avec
une autorisation spéciale de celle-ci.
A ri :
I >< - i. eptibles de varier
les différentes Bections du fleuve,
pourront être perçues Bur les bateaux
empruntant la voie navigable i
s, à moins de disposition!
traires d'un.' convention existante.
Biles duvronl ut de-
stinées a rouvrir d'une façon équitable
lis trais d'entretien de la navigabilité
un d'amélioration du fleuve et •
ubvenir a det
laites dans l'intérêt de la i
l.e tarif eu
dépenses et affiché di ports.
ies de m
à ne pas rendre nécessaire un 81
détaille de 1.;
y ait soupçon de fraude ou di
t lavent ion.
Article 334.
Le transit des voyageurs, bateaux
et marchandises s'effectuera conformé-
ment aux oonditioi
à la Section I.
Lorsque les deux rives d'un Si
international font partie d'un même
Etat, les marchandises en transit pour-
ront être mises sous scellés ou sous
la garde des agents des douanes. Lors-
flag of the riparian State itself or of
the most favoured nation.
. German vessels shall
not be entitled to earry |
ids by régulai
tde ports of anj Allie I iated
r, without spécial authority from
A rt .
Wli DOt pre-
cluded I •■
charges varying ou difi nous
river DM]
tbe na\ :. rheir
appr that the\ are
itably the
of maintaining in a
condition, or of impru
and
in the interests of
su oh
charges shall d the
-hall
: up in the
-■d in such a
tailed
inatiou l
i fraud or
contravention.
A rt i ■
The transit of v<
and goods on thèse waterways shall
be effected in accordance with the
gênerai conditions prescribed for transit
tion 1 ab
When the two banks of an inter-
national river are within the same
State goods in transit may be placed
under seal or in the custody of customs
agents. When the river forms a frontier
39*
612
' lier- Il 1 1 lét - il ■
que le fleuve forme frontière, les
marchandises et les voyageai
transit seront exempts de tout* for-
malité douanière; le chargement et le
déchargement des marebandi
que l'embarquemeni et le débarque-
ment des v«.\ ageur
•r que 'iaiis les pori-
par l'Etat riverain.
Arti<
Sur le parcourt comaM s l'eut-
t><> u <- ti h r« ■ des Seu
il ne pourra être perçu de r<
d'aucune espèce, autres q'ue celles
prévues a la présente Partie.
Cette disposition ne fera pas ob-
stacle a l'établissement, par les I
riverains, de droite il»- douane, d'
local ou de consommation, non plus
qu'à la création de taxes raison-
nables et uniformes prélevées dans
les ports, d'après des tarifs publics,
pour l'usage îles grues, élévateurs,
quais, magasins, etc.
Article 336.
A défaut d'une organisation spéciale
relative à l'exécution des travaux d'en-
tretien el d'amélioration de la partie
internationale d'un réseau navigable,
chaque Etat riverain sera tenu de
prendre, dans la mesure convenable,
les dispositions nécessaires à l'effet
d'écarter tous obstacles ou d;*
pour la navigation et d'assurer le
maintien de la navigation dans de
bonnes conditions.
Si un Etat néglige de se conformer
à cette obligation, tout Etat riverain
ou représenté à la Commission inter-
nationale, s'il y en a une, pourra en
appeler à la juridiction instituée, à
cet effet, par la Société des Nations.
empt i'roin ail i
tbe loading and un
and the embarkation ami diw-robark-
ation •-. sbail
in tbe ;
riparian 8l
led N>r in tbe pri
shall
at tbe moutb
Thi
the fijung bj tlie riparian 8
:n>. lo .-M.
dutîes, nr the création of r
and uniform eliar. i in tbe
iance witb publ
for thi
warèhouses, etc.
Arti
In default of any spécial or.
sation for carrying out t(.
connected with the upkeep and irn-
provement of the international portion
of a navigable System, each riparian
State shall be bound to take suitable
measures to reraove any obstacle or
danger to navigation and to ensure
the maintenance of good conditions
of navigation.
If a State neglects to comply with
this obligation any riparian State, or
any State represented on tbe Inter-
national Commission, if there is one,
may appeal to the tribunal instituted
for this purpose by the League of
Nations.
milles.
Article 337.
Il sera procédé, de lu même mai]
dans le cas où un Etat riverain entre-
prendrait dea travaux de uatu r<- a
porter atteinte à la navigation dans
la partie internationale. La juridiction
à l'article précédent pourra pre-
scrire la suspension ou la suppn
de ces travaux, en tenant compte,
elatifs
à l'irrigation, à la force hydraulique,
aux pêcheries <-t aux autres ii ■
nationaux, <pii. en '-as d'accord de
les Etats riverains ou de
les Etats répit
Internatioi II <mi existe une.
au mut la priorité sur les besoins
de la aavigation.
Le recours à la juridiction de la
Nations m
pensif.
Arti
Le régime formulé d artic-
les rem-
placé par celui qui sera institua
une Convention générale s établir par
les Puissances alli<
approuvée par la Socicl
relativement aux voi
dont ladite Convention reconnaîtrait
le caractère international. <
vention pourra s'appliquer notamment
a tOUt ou partie îles roeaux fluviaux
de l'Elbe (Labe), de l'Oder (Odra),
du Niémen (Russstrom-Memel-h
et du Danube ci-deaaus mentionnés,
ainsi qu'aux autres éléments desdits
ix fluviaux qui pourraient ■
compris dans une définition générale.
L'Allemagne s'engage. conforme ment
aux dispositions de l'article 379, à
adhérer à ladite Convention générale,
ainsi qu'à tous projets de re vision
des accords internationaux et règle-
Article 337.
The same procédure shall be folio-
f a riparian S
uudertakiug any vrorks of a nature
to unpede navigation in the
national section. The tribunal menti-
oned in the preoediog Article shall
titled to
or su; of such works, making
due allowanue in for
ail rights in connection with irri-
water-
other national înterests, which, with
the i a|| the ripar.
or of ail the ! on
the International Commission, if tbere
rhe requirements <>f ne
peal to the tribunal
A rt : ■
otle to be lai Merul
and app:
bv the I ■
to the waterw
1 an international
cbaracter iball apply
in particular tO the v part
of tbi
of the EU Ira).
the Niémen b- Memei
ami the Danube, and Buch
parts of thèse ri\ • • may
rai définition.
rmany undertakes, in accordance
with the provisions of Article
to adhère to the said lieueral Con-
vention as well as to ail projects pre-
pared in accordance with Article 343
614
/'a/ '///<<
AU,
m min,
ment- en vigueur, établis comme il
«•si «lit, ;i l'artiele
Article
l.' Allemagne cédera eux I'
allié* dam
le délai maximum de troia mois après
la DOtificatioa qui lui <'n §era faite,
une partie de* remorqueur! <t de*
bateaux qui resteront immatriculée
dans 1rs porl • fluviaux
Tisés a l'article 391, après lee prélè-
vement! à opérer à titre de restitu-
tion ou de réparation. L'Allemagne
(■«'•dira de même le matériel de toute
nature nécessaire aux Puissanci
liées et mes pour
l'utilisation de ces réseaux.
I>«> nombre des remorqueur!
bateaux et l'importance du matériel
cétlés, ainsi que leur répartition, seront
déterminés p;ir un <>u plusieurs arbitre!
désignés par les Etats-Unis d'Amé-
rique, en tenant, compte des besoins
légitimes des parties en cause, et en
se basant notamment sur le trafic
de la navigation dans les cinq années
qui ont précédé la guerre.
Tous les bâtiments cédés devront
être munis de leurs a<;rès et apparaux,
être en bon état, capables de trans-
porter des marchandises, et choisis
parmi les plus récemment construits.
Les cessions prévues au présent
article donneront lieu à une indem-
nité, dont le montant total, fixé for-
faitairement par l'arbitre ou les ar-
bitres, ne pourra, en aucun cas, dé-
passer la valeur du capital de pre-
mier établissement du matériel cédé,
et sera imputable sur le montant
des sommes dues par l'Allemagne;
■en conséquence, il appartiendra à
belovi for tbe rei ision ol
national agreemenl I ami n
\ llied
and Associated P
witlun a maximum period
montas frotn tbe date ou irbicb i
fication iball be giveu ber, a
portion of tbe tugs and 'nain-
ing ri in th.- port
river referred t<> in Arl
■ tbe dedc
rendered bv iras <>f reptitutioi
réparation. Germant shall in t tt *-
same le matériel of ail I
lary to the A llieil
rned for I
of tli
The number of tbe tog! and I.
and th.- amount of the materû
:. and tbeir distribution, shall
i>e determined by an arbitrator or
arbitrâtes Dominated by tbe United
i of America, due regard '
bad to the legititnate needs of tbe
parties eoncerned, and particularly to
the ibipping traffic during the five
\ears preeeding tbe war.
Ail craft so ceded shall be pro-
vided with'their fittings and g
shall be in a good state of repair
and in conditiou to carry goods, and
shall be selected from among tbov
most recently built.
The cessions provided for in the
présent Article shall entail a crédit
of wbicb the total amount, settled
in a lump sum by the arbitrator or
arbitrators, shall not in any case ex-
ceed the value of the capital expen-
ded in the initial establishment of
the material ceded, and shall be set
of against the total sums due from
Germany; in conséquence, the in-
Traité de l ■
615
l'Allemagne d'indemniser les pro-
priétaires.
•1" Dispositions spéciales à l'Elbe, à
VOder et au Niémen
(Russstrom-MemeLNiemen).
Article 340.
L'Elbe (Labe) sera placée sous l'ad-
ministration d'une Commission inter-
nationale qui comprendra:
4 représentants des Etats alle-
mands riverains du fie
2 représentants de l'Etat U
slovaque;
1 représentant de la Grande-
Bretagne;
1 représentant île la Pran
1 représentant de l'Its
1 représentant ds la Belgique.
Quel que soit le DOmbre des UK-iii-
lir.-s présents, chaque Délégation aura
un nombre d( gai SU nombre
de représentants qui
quelques-uns
tants ne [.eu vent .tr
moment de la mis.' en vigueur du
présent Trait. lions <!•• la i
mission seront néanmoins valables.
Article S41.
L'Oder (Odra) sera p i'ad-
ministration d'une Commission inter-
nationale qui comprendra:
1 représentant de la Polog
3 représentants de la Pru-
1 représentant de l'Etat t.
slovaque;
1 représentant de la Grande-
Bretagne;
1 représentant de la Frai.
1 représentant du Danemark ;
1 Représentant de la Suède.
demnification of the proprietors shall
be a matter for Gernany to deal with.
2) Spécial Clauses relating to the !
the Oder and the Xiemen
(Bussttrom-Memel-Niemen).
Article 340.
Tbe Elbe (Labe) shall be placed
under th»- administration of au Inter-
national Commission winch shall •
4 représentatives oftheGerman
ring OU the r:
Slovak Si
1 représentai. tain;
1 représentai
1 r>
1 r> im.
\N l the numbez of a
shall
rd a un
of Votes equal tO th.- uuiii
0 it.
[f
>ming into f<
mission shall salid.
Article 341,
The Oder (Odra) shall be placed
under the administration of an Inter-
national Commission, which shall
comprise:
1 représentative of Poland ;
3 représentatives of Prussia;
1 représentative of the Czecho-
Slovak State;
1 représentative of Great Bri-
taiu;
1 représentative of France;
1 représentative of Denmark:
1 représentative of Sweden.
610
!
Si quelques-uns de ces repré If certain of th<
tante ne peuvent être d< tu caonot '«• appointée! a;
momenl de la mise en rigueur du pré- the oomiog iota force ol tb<
seul Traité, les di Corn- 1 Treaty, I be de.
mission leroot néanmoins valable*.
Article 342.
Sur requête adressée à li
Nations par un <l«-s Ktats rive-
rains, le Niémen (Rtuutrom-Memel-
Niémen) sera pla l'admini-
str.it ion d'une Commission inter-
nationale <|ui comprendra un repré-
sentant de chacun des Etats riverains
et trois représentants d'au! •
désignés par la Société des Nations.
Article
Les ('(munissions internatioi
prévues aux articles 340 <'t :; 1 1 se
réuniront dans on délai de trois mois
à dater de la mise en vigueur <lu pré-
sent Traité. La Commission inter-
nat tonale, prévue à l'article 3 1 5
réunira dans un délai de trois mois
à dater de la requête adressée par
un Etat riverain. Chacune de ces
Commissions procédera sans délai à
l'élaboration d'un projet de révision
des accords internationaux et règle-
ments en vigueur. Ce projet sera ré-
digé en conformité de la Convention
générale mentionnée à l'article
si cette Convention est déjà inter-
venue; an cas contraire, le projet de
revision sera établi en conformité des
principes posés dans les articles
à 337 ci-dessus.
Article 344.
Les projets visés à l'article pré-
cédent devront notamment:
a) choisir le siège de la Commis-
sion internationale et fixer le mode
de désignation de son président;
< »/i a reque
■
the Niémen
Niamen) sball be placed andi
micisti
>u. wliiili sball comprit
eacb ripai
three repi
fied l'V the I
The Internat
ferred to in a
sliall nieet within three montl,
the date of tfa
the preseï The International
< Commission referred to in A r
sliall nieet witliin three montbs from
the date of the requi
riparian S
missions «hall proceed immediatelv to
prépare a prOJect for tl >n of
the ezisting international agi
and régulations, drawn up in
fonnity with the < huerai Convention
referred to in Article bould
such Convention bave been already
COncluded. In the absence of
Convention, the project for revision
shall be in conformitv with the prin-
ciples of Artic
Article 344.
The projects referred to in the
preceding Article shall. inier alia:
a) designate the headquarters of
the International Commission, and
prescribe the manner in which its
Président is to be nominated;
té de y
b) déterminer l'étendue de ses pou-
voirs, particulièrement en ce <jui eon-
e l'exécution des travaux d'entre-
tien, d'aménagement et d'amélioration
du réseau fluvial, le régime financier,
Lblissement et la perception des
lement de la navigation ;
c) délimiter les sections <lu fleuve
s affluents, auxquelles devra
s'appliquer l< international.
Article 345.
Les accords internationaux 1 1
règlements qui régissent actuellement
la navigation de l'Elbe (Labt), de
l'Oder (Odra) et du Niémen
H-Memel-Niemm) seront maintenus
provisoirement en vigueur, jusqu'à la
ratification des projets de n
mentionn . dans
ments seraient en opposition ai
dispositions des artii
ci-dessus, ou de la Conventii
à intervenir. • litions
mdraient.
Disposition
Article S46.
La Commission européenne du
Danube exercera de nouveau lei
vuirs qu'elle avait avant la guerre.
Toutefois et provisoirement, i
présentants de la Grande-Bretagne,
de la France, de l'Italie et de la
Roumanie feront seuls partie de cette
Commission.
Article 347,
A partir du point où cesse la
compétence de la Commission euro-
péenne, le réseau du Danube visée
a l'article 331 sera place sous l'ad-
ministration d'une Commission inter-
nationale composée comme suit:
b) specify the extent of the Com-
»n's powert, particularly in re-
gard to the exécution of vvorl. -
maintenance, cuntrol. and impi
on the river System, the tinau-
cial régime, the fixing and collection
of charges, and régulations for navi-
gation.
c) define the section of the river
or its tributaires t«> «rbicb the inter-
national : ipplied.
Artii
The international agreem
régulations at ruing the
ition of the Elb the
and the Nierai
strom-Men irovi-
sionally maintained in force uni
ratification <>i th ■
in ail
- and r- .
tlict with the
•
ntiou
luded, the lutter prov i«
shall prevail.
Arti
The Eui of the
pos-
iie war. Neverth-
provisioual measure. ouly re-
.it Britain, Fi
Italv and Koiauauia shall coiistitute
tbis Commission.
Article .14 7.
Prom the point where the com-
pétence of the European Commission
g, the Danube -vstein referred
to in Article 331 shall be placed
under the administration of an Inter-
national Commission composed as
follo\v8:
6 1 8
'
'2 représentai alle-
mands riverains;
1 représentant de chacun dei
autres Btatl riverains;
1 représentant de chacun des
Etats non-rireraim repr<
;i l'avenir à la Commit
européenne du Danube.
si quelques uns de ces représentants
ne peuvent être d< i moment
de la mise en rigueur cru pn
Truite, les décisions de laComm
seront néanmoins valables.
Article
La Commission internationale pré-
vue à l'article précédent se réunira
aussitôt i|ue possili
vigueur du présent Traité
niera provisoirement, l'administration
du fleuve en conformité des dispo-
sitions des articles 7, jusqu'à
ce qu'un statut définitif du Danube
soit établi par les Puissances désignées
par les Puissances alliées et associées.
Article 349.
1/ Allemagne s'engage à agréer le
régime qui sera établi pour le Danube
par une Conférence des Puissances
désignées par les Puissances alliées
et associées; cette Conférence, à la-
quelle des représentants de l'Alle-
magne pourront être présents, se
réunira dans le délai d'un an -après
la mise en vigueur du présent Traité.
Article 350.
Il est mis fin au mandat donné
par l'article 57 du Traité de Berlin
du 13 juillet 1878*) à l'Autriche-
Hongrie, et cédé par celle-ci à la
Hongrie, pour l'exécution des travaux
aux Portes-de-Fer. La Commission
*) V. N. R. G. 2. s. III, p. 449.
- r in n-
parian
1 représentai
ripariao
] représenta'
riperiai i in
thé future on tbe ! •
If certain of tb<
cannot i.e appointed al l
coming tbe pr<
sion shall nevertbeli
Art,
I in- International Commil
vided for in tlie
sliall meei er tbe
coming into force of the présent Tn
and sliall undertake provisionallv tl
ininist ration oftbe river in eouformity
«ritb tbe proi Articles
17, until sueh tinte Mtive
statute regard in:,' tbe D
cluded by tbe Powers nominated \>\
tlie Allicd and Associated Powei
Article :
Germany agrées to accept Uj>
gime which shall be laid down for
the Danube by a Conférence of the
Powers nominated by tbe Allied and
Associated Powers, which shall meet
witliin one year after the coming into
force of the présent Treaty, and at
which German représentatives may be
présent.
Article 350.
The mandate given by Article 57
of the Treaty of Berlin of July 13,
1 878*), to Austria-Hungary, and trans-
ferred by her to Hungary, to carry
ont works at lhe Iron Gates, is abro-
gated. The Commission entrusted
Traité de Versailles.
chargée de l'administration de cette
partie du fleuve statuera sur le règle-
ment des comptes, sous réserve des
dispositions financières du présent
Traité. Les taxes qui pourraient
être nécessaires ne seront, en aucun
perçues par la Hongn
Article 351.
Au cas où l'Etat tcbéoo-slovaque,
l'Etat Si-rbe-Croate-Slovène ou la Rou-
manie entreprendraient, après auto-
risation OU sur mandat de la I
mission internationale, des travaux
d'aménagement, d'amélioration, de
barrage ou autres sur une section du
ré8eau fluvial formant froutièr.
Etats jouiraient sur la n\<- op]
ainsi que sur la partie du lit située
hors de leur territoire, de tout*
faciliti r aux
études, a l'exécution et a l'entretien
de CCS travaux.
with the administration of this part
of the river shall lay down provi-
for the seulement of accounts sub-
ject to the finaucial provisions of
the présent Treaty. Charges whicfa
inay b<- ■ shall in no
be levied by Hungary.
Article 351.
Sbould the State,
liou-
mania, with the autorisation of or
under mandate from the International
Commission, undertake maintens
impn weir, or other works
on a tbe river System which
frontier, -
eujoy on the Opposite bauk, am:
on the part of the bed which is out-
side their t.-rntory. ail :
maintenant
Arti.
L'Allemagne sera ••
de la Commission euro| the Eai a of the
Danube, * Danube ail restitutions, rej ■
rations et indemnités pour les dom- ;uid indemnttû
mages subis pendant la guerre par on the Commission during the war.
cette Commission.
Article 3
Dana le cas de la construction d'une
voie navigable à grande section Rhiu-
Danube, l'Allemagi appli-
quer à ladite voie navigable le régime
prévu aux art
Chapitre IV.
Clauses relatives au Rhiu et à
la moselle.
Article 354.
Dès la mise en vigueur du présent
Traité, la Convention de Mannheim
Article 3
-draughtRhine-Danube
ible waterway be OOttStracted,
(iermany uudertakes to applv th
the régime preseribed in Art
.[■ter IV.
Clauses relatiug to the Rhine
and the moselle.
Article 354.
As from the comiug iuto force of
the présent Treaty, the Convention
620
tillicf
Ml
i niiuiii
du 1 7 octobre l 868, ) y comprit
sou protocole de clôture, continuera
à régler la navigation du lîhin, dans
les conditions fixées <i -:ijt
Au caa d'opposition entre certaine*
disposition! de ladite < invention
et, les dispositions de la Convention
générale \ isée a l'article 338 ci-de
qui s'appliquera au Rhin, les dispo-
sitions '!'■ la Convention générale pré-
vaudront!
Dana un délai maximum de
i
miii.s ù dater de la mise eu vigueur
du [trvsrnt, Traité, la Commission cen-
trale visée s l'article mira
pour établir un projet de révision de
invention * J * • Mannheim. Ce pr<>-
jel devra «'tri' rédigé en conformité
.1rs dispositions de la Conventioi
oérale, si elle est intervenue a cette
date, et aéra soumis aux P
représentées a la Commission centrale.
L'Allemagne déclare donner,
présent, son adhésion au projet qui
sera établi de la manière indiquée
ci-dessus.
En outre, les modifications vi
dans les articles suivants seront immé-
diatement apportées à la Convention
de Mannheim.
Les Puissances alliées et associées
se réservent le droit de s'entendre à
cet égard avec les Pays-Bas. L'Alle-
magne s'engage, dès à présent, si elle
en est requise, à donner son adhésion
à tout accord de cette nature.
Article 355.
La Commission centrale, prévue par
la Convention de Mannheim, com-
prendra 19 membres, savoir:
2 représentants des Pays-Bas;
• d Mannheim i
togetber with tl.
thereof, sball eontic
gation on tin- Rhii
conditions hereinsfter la
Au tbe evenl ol
the said Convention le
with those laid down ' ',eral
Convention referred to
(which shall applv t" the Rhine) the
provisions <>f the < I
sball prevail,
Within a maximum peri(
montbs from tbe coming into ('<r
the presenl Tn
mi>siim referred to in Ar
sball me.-t tu draw up a proje
ion of the Convention of Mann-
heim. This project sball
up in barmony with the j -
of the General Convention r<
e, sbould thia hâve ■
cluded bythattime, and sball b«
mitted t*. the Powers represented «m
the Central Commission. Germany
hereby agrées tu adhère tn tbe
ject so drawn up.
Kurther, the modifical out
in the following Articles shall imme-
diately be made in tbe Convention
of Munnheim.
The Allied and Associated Po
rve to thernselve.s the right to
arrive at an understandin^ in this
connection with Holland, and Ger-
many hereby agrées to acceed if re-
quired to any such understanding.
Article 355.
The Central Commission provided
for in the Convention of Mannheim
shall consist of nineteen members, viz. :
2 représentatives of the Nether-
lands;
») V. N. R. 6. XX, p. 355.
Traité de Versailles.
2 représentants de la Sui-
4 représentants des Etats alle-
mands riverains du fteuve;
4 représentants de la Pi
nommera en pins le Président
df la Commission;
2 représentants de la Grande-
Bretagm
2 représentants de l'Ii
2 représentants de la Belgique.
Le la < iomm
sera G rasbourg.
Quel que soit le nombre des men
ut-, chaque Délégation aura droit
ù un nombre de voix égal au nombre
sentants qui !
un certain oombn epré-
lentants ne peuvei
moment de la mise en vigueur du
ut Trait' de la
Commission seront oéanmoin
A rt i ■
Les bateaux de tout
et leurs chargements jouin :
lès droits» et privili
i\ appartenant à la navigation
du Rhin et à leurs chargemeni
Aucune des dispositions contei
dans les arti' 20 et 21
nvention de Mannheim pr.-
dans l'article 4 du Protocole de
ture, ou dans les Conventions ultéri-
eures, ne fera obstacle à la libre
navigation des bateaux et équi]
de toute nationalité sur le Khin et
sur les voies d'eau auxquelles -"appli-
quent lesdites Conventions,
Berve de l'observation des règlements
édictés par la Commission centrale.
en ce qui concerne le pil
des autres mesures de polii
Les dispositions de l'article 22 de
la Convention de Mannheim, et de
l'article .') du Protocole de clôture,
2 représentatives of Switzerlaud ;
4 représenta: rerman ri-
parian 3
4 re nhich
in addition shall appoint the
Président of the on :
2 représentai I Bri-
tain ;
'1 représentatives of Italv;
2 représentai un.
tral
■ urg.
Wbatevar l<e the number of mem-
ition shall
the ri^h' rd a number
.1 to thi r ot'
repn I to it.
If certain ol
cannot be appointed at the tim
if the pr
illlls-
ilid.
Art.
<nd tlieir
shall havi
and pri\
granted h
Rhine na\ :;d to thei
llled
in Article-. 1 5
-mentioned Convention ofMann-
Of the r'ilial l'ro-
-r in later Convent
shall impede tlie free h of
ail natîonf
Lhine and on waterways to which
such Conventions apply, Bubj<
compllance with the régulation-
cernin» pilotage and other police
measures drawo up by the Central
Commission.
1 he provisi - Of
the Convention of Mannheiiu and of
Article ■'> of the Final Protocol there-
622
feront appliquée! aux seuls bal
enregistrés sur le Rhin. La Commis-
sion centrale déterminera l<
.1 prendre pour vérifier que les autre*
bateaux satisfont aux prescriptions
<lu règlement général applicable ■ la
navigation du Elhin.
Article
Dans |e délai maximum «le trois
iniii.s ù dater de la notification <pii
lui fil sera faite, l'Allemagne i
a la France soi! des rsmorqueui
bateau x1 prélevés sur ceux <] n i i
ronl immatriculés dans les ports alle-
mands «lu Rhin après les prélèvements
a opérer à titre de restitution <>u de
réparation, soit di
dans les Sociétés allemandes de navi-
gation sur '«' Rhin.
En cas de cession de bafeaux et
remorqueurs, ceux-ci, munis <1<' leurs
agrè8 et apparaux, devront être <m
bon état, capables (rassurer le trafic
commercial sur le Rhin et choisis
parmi les plus récemment construits.
Les mêmes règles serout applicables
en ce qui concerne la cession par
l'Allemagne à la France:
1° des installations, postes de
stationnement, terre-pleins, docks,
magasins, outillages, etc., que les
nationaux allemands ou les sociétés
allemandes possédaient dans le port
de Rotterdam au 1er août 1914;
2° des participations ou intérêts
que l'Allemagne ou ses nationaux
avaient, à la même date, dans les-
dites installations.
Le montant et le détail de ces
cessions seront déterminés, eu égard
aux besoins légitimes des parties in-
téressées, par un ou plusieurs arbitres
désignés par les Etats-Unis d'Amé-
pf shall be applicil
• r>'-l oa tbe Ruine. T!.
Commission shall di
to be taken to i
■
gênerai n applying
gation mi dit- Rhine,
Within a maximum period of f
months from the date <m irbich
Gestion shall !«• given ' îertn
cède • from
among thi
German Rhine poi
doction <>f tl
lion <>r repari
shares in German Rhii
compw
Wben ■ 'I tugs ai
SUcfa veSSels and : tber with
tlu-ir tittin^s and gear, shall be in
gOOd Btate of repair, shall b<
condition to canyon commercial ti
on the Rhine. and shall be
from among tb< r titly built.
The same procédure shall h<* fol-
lowed in the matter of th<
by Germany to France of:
1) the installations, berthing and
anchorage accommodation, platforms.
docks, warebouses, plant, et<\. which
German subjects or German companies
owned on August I, 1H14. in the
port af Rotterdam, and
2) the shares or tnl hich
Germany or German nationals
sessed in such installations at the same
date.
The amount and spécifications of
such cessions shall be determined
within one year of the coming into
force of the présent Treaty by an
arbitrator or arbitrators appointed
Trtutr de V' rsaiiîes.
62:
rique, dans le délai d'un an après
lu mise en vigueur du présent Traité.
Les cessions prévues au présent
article donneront lieu à une indem-
nité, dont le montant global, fixé
forfaitairemeut par l'arbitre ou les
arbitres, ne pourra, en aucun
.ser la valeur du capital de pre-
mier établissement du matériel • I
installations c< lerfl imputable
sur le montant des tommes du<
l' Allemagne; il appartiendra à l'Alle-
magne d'indemniser les propriété
A.rtii
Moyennant l'obligation d«
former aux stipulations de la
ventioii de Mannbeini, ou de celle
<pii lui mt;i substituée, ainsi qu'aux
stipulations du présent Trait.
France aura. SUf tout la ''ou;
Rhin compris entre les points lit
- l'ronti- ■
a) le droit de prélever l'eau sur
le débit du Rhin, pour l'alimen-
tation des canaux de na\ i.
et d'irrigation construits ou à
construire, ou pour tout autre
but, ainsi que d'e -ur la
rive allemande tous les travaux
nécessaires pour i'.-v-reice de ce
droit;
b) le droit exclusif à l'énergie pro-
duite par l'aménagement du fleuve,
sous réserreda payement à l'Alle-
magne de la moitié de lu valeur
de l'énergie effectivement pro-
duite; ce payement sera effectué,
soit en argent, soit en én<
et le montant calculé, en tenant
compte du coût des travaux :
by the United States of America, due
regard being bad to tbe legitimate needs
of the parties coucerned.
The cessions provided for in the
présent Article shull entail a crédit
of which tbe total amount, settled in
a lump sum by tbe urbitrutor orar-
bitrators meutioned above, shall not
in ai. : tbe value of the
capits ibli&h-
of the ceded màterial and in-
stalla- i shall Im
the ' - due t'rom Germuny;
the indemnification o(
tbe proprietors shall be a matter for
Gernu rith.
Art
'iiply
with tbe pro\ . :itiou
of Mannl. otion
which
and to tl. of the pr>
the
> bine incl
■
tbe Prench fi
a) the right to take n a tbe
Hhine t ation and
irrigation ca;
to b :) or fur auy
otber p tecute
ou tbe German bank ail works
tasary for the • >"' tins
right;
b) the exclusive right to the power
derived from works of régulation
on the river, subject to the pay-
meut to Germany of the value
of half the power aotually pro-
duced, this payment, which will
take into account the cost of
tbe works necessury for producing
the power. being made either
624
il h-
AU
ir la production de 1
gie, <-ii sera détermine, a défaut
d'accord, par voie d'arbitra
■ ■lïc-t. la FrAOCC aura
le droit d'exécuter, daoi
partie du fleuve, tous tee tra-
vaux d'aménagement, de bar-
ragea on autres, qu'elle jugera
utiles pour la production de
l'énergie. Le droit de pn
l'eau iur la débil «lu lîl.
reconnu de marne a la Belgique
pour l'alimentation de la voie
navigable Rhin-Meuse préi
dessous,
L'exercice dea droita mentionnea
sous les paragraphe b) «lu pré-
sent article ne devra ni nuire à la
navigabilité, ni réduire lea facilitéa
de la ua\ igation, aoil dana le lit. du
Rhin, soit dans lea dérivatiooa qui
y seraient substituées, ni entraîner une
augmentation dea taxes perçues
qu'alors par application de la Con-
vention en vigueur. pro-
jets (le travaux seront communiquée
à la Commission centrale, pour lui
permettre «le s'assurer que ces con-
ditions sont remplies.
Pour assurer lu bonne et l<
exécution des dispositions contenues
dans les paragraphes a) et b) ci-
dessns. l'Allemagne:
1° s'interdit d'entreprendre oud'au-
toriser la construction d'aucun canal
latéral, ni d'aucune dérivation sur la
rive droite du fleuve vis-à-vis des fron-
tières françaises ;
2° reconnait à la France le droit
d'appui et de passage sur tous les
terrains situés sur la rive droite qui
seront nécessaires aux études, a l'éta-
blissement et à l'exploitation des bar-
rages que la France, avec l'adhésion
de la Commission centrale, pourra
ultérieurement décider de construire.
in ! r and m
defa
tnined l>> arbitra' r tlil*
purp
the righl to cari . tins
part of the ns.r ail
w hic h she n.
foi the prodn
ilary, tbe n.
«rater from the RI
ded to Belgiuu tbe
Rbine- \l
provided lor belo
Th< rigbta mi
oned und< i b) of tbe pi
Article ahall not interfère with i
gability noi reduce the
. either in n
Ruine or in tbe derivatioi
mav lie subetituted tberefor,
it invohre any increaae in
fonnerly levied under tl ntion
m force. Ail proj
id before tbe ' 'entrai < '
in order that that Commit
if that thèse cond
complied with.
To ensure tbe proper and faitbful
exécution of the provisiona
in a) and b) aboi ny:
1) binds herself not to underl
or to allow the construction of
latéral canal or any dérivation on the
right bank of the river opposite the
Fr^nch frontière :
- recognises the possession by
France of the right of support on
and the right of way over ail lands
situated on the right bank which
may be required in order to sur
to build, and to operate weirs which
France, with the consent of the Cen-
tral Commission, may subsequently
TraiU dt Versailles.
625
Eu conformité de cette adhésion, la
France aura qualité pour déterminer
et délimiter les emplacements néces-
saires, et pourra occuper les terrains
à l'expiration d'un délai de deux
mois après simple notification, m
nant le payement par elle à I'
magne d'indemnités dont le montant
global sera fixé par la Connu
centrale. Il appartiendra à l'Alle-
magne d'indemniser les propriétaire!
•vés de c tildes
ou définitivement occupés par lei
travaux.
Si la S l'ait la demande
la Commission centrale y donne
■on approbation, le droits lui
seront accordés pour la parti
Beuve formant 88 fronl
antres Etats riverains j
:;" Remettra an Gouvernement fran-
dans le mois qui suivra la
en vigueur du présent Trs
plans, études, projets de et
et de cahiers de oharg< rnant
l'aménagement du Rhin pour quelque
Oit, établis on
uvernement d'Alsace-Lorraù
par celui du Grand-Duché de B
Article
Dans les sections du Rhin formant
frontière entre la France et l'Alle-
magne, et sou- i ies stipu-
lations qui précèdent, aucun travail
dans le lit ou sur l'une ou l'autre
berge du fleuve ne pourra
CUté sans l'approbation préalable de
la Commission centrale ou de
délégués.
Article 360.
La France se reserve la faculté de
se substituer aux droits et obligations
résultant des accords intervenus entre
Souv. Recueil Gén •>' 8. XI.
décide to establish. In accordance
with such consent France shall be
entitled to décide upon and fix the
limits of the necessary sites, and she
shall be permitted to occupy such
lauds after a period of two months
after simple notification, subject to
the payment by lier to Germany of
indemnities of which the total amount
shall be fixed by tle Central Com-
mission. Germany shall make it her
business to indemnifj the proprietors
property will be burdened with
such servitudes or periiianeutl v
i bj the works.
Should Suit • tleuiand, and
if the Central lion appr
the same rights shall b
Switxerland for th. the river
forming her frontier with other riparian
3) shall hand over to tl.
minent, duriug the month fbllow-
ing the ; the
. ail proj
ifiea-
•:' the
■ hich
jp or re
ml Duchy of Bad
Arti.
Subject to the preceding provisions,
. be carried ont in the
hed or ou either bank of the Khine
where it forme the boundary of Fr
and Germany without the previous
approval of the Central Commission
or of its âge h
Article 360.
France reserves the option of sub-
stituting herself as regards the rights
and obligations resulting from agree-
40
626
le Gouvernement de l'Alsace-Lorraine
et le Grand-Duché de Bade pour las
travs cuter sur le Rhin ; elte
pourra aussi dénoncer '•••s accords
dans un délai de cinq an
<lc la mis'- en rigueur «lu pr<
Traité,
La France aura également la faculté
<|e Caire exécuter lea travaux, qui
seraient reconnu néct pu la
Commission centrale, pour le maintien
ou l'amélioration <)<• la narigabilité
du Rhin, en amont de sfaonheim.
Article 361.
An cas on, dans an délai de i
cinq années à dater de la mi
vigueur «lu présent Trait.', la Belgique
déciderait de créer une voie navigable
à grande section Rhin-Meuse, à la
hauteur de Ruhrort, L'Allemagne serait
tenue de construire, d'après les plans
qui lui seraient communiqués par le
Gouvernement belge et après appro-
bation par la Commission centrale,
la portion de cette voie navigable
située sur son territoire.
Le Gouvernement belge aura, en
pareil cas, le droit de procéder sur
le terrain à toutes les études néces-
saires.
Faute par l'Allemagne d'exécuter
tout ou partie des travaux, la Com-
mission centrale aura qualité pour j
les faire exécuter en ses lieu et !
place; à cet effet, elle pourra déter-
miner et délimiter les emplacements
nécessaires, et occuper les terrains,
à l'expiration d'un délai de deux
mois après simple notification, moyen-
nant les indemnités qu'elle fixera, et
qui seront payées par l'Allemagne.
Cette voie navigable sera placée
sous le même régime administratif
que le Rhin lui-même, et la répar-
ernmenl of Alsace- Loin tba
Grand Duchj of ;
the works to be
Ruine : ihe m
agents within a terni
tiog from
force of the présent Tr
France shall also bavi
wdieli 111:1 sary
by tl. ; for tlie
ep or improvement of
gabilitv of 'le- Rhim
Sbould Belgium, within a p<
of 25 years from into
■draugbt Rhi i
rway, in
Ruhrort, Germanj shall be doue
construit, in Bccordance witb plans
to lie communicated to lier I..
Belgian Government, afl
witb the Central
portion of this navigable
situated within lier territorv.
The Belgian Government shall, fur
this purpose. bave tlie right to carrv
out on the ground ail nece-
surveys.
Should Germany fail to carry out
ail or part of thèse works, the Central
Commission shall be entitled to carry
them out instead; and, for this pur-
pose, the Commission may décide upon
and fix the limits of the necf-
sites and occupy the ground after a
period of two months after simple
notification, subject to the payment
of indemnities to be fixed by it and
paid by Germany.
This navigable waterway shall be
placed under the same administrative
régime as the Rhine itself, and the
ité de l ■
6-J7
titiou entre les Etats traversés des
frais de premier établissement, y
Compris les indemnités ci-dessus, sera
par les soins de la Commi-
raie.
Article 3
L1 Allemagne s'engage dès a pr»
faire aucune objection à t
le la Commission
traie du Rhin tendant à étendre sa
juridiction:
1° à la Moselle, depuis la fron-
franco-luxembourgeoise
Kliiu, sous réserve de l'assentiment
Luxemboui
•J" au Rhin, en amont da
l'au lac ••
aux canaux latéral aaux
ieraient établis, soit pour doubler
iméliorer naturelle-
ment navigables du llhin ou d
lie, soit pour réunir deu
naturellement aày i
d'eau, ainsi qu'à t
du réseau fluvial rhénan, <pii pour-
raient être compris dans la Convention
ne à l'article
as.
Chapitre \ .
Clauses donnant à l'Etat tel,
slovaque l'uffage de ports du
n o r d .
Arti.
Dans les ports de Hambourg et de
Stettin, l'Allemagne donuera à bail
à l'Etat tchéco- slovaque, pour une
période de 9!> ans, d< - qui
!it placés sous le régime général
zones franches, et qui seront
affectés au transit direct des mar-
chandises en provenance ou à desti-
nation de cet Etat.
division of the cost of initial con-
struction, including the above indem-
. among the States crossed there-
hall be inade by the Central
Commission.
Article ■
Gennany h' r >*s to offer no
•ion to anj proj l the
al Rhine Commission for extend-
ing its jurisdiction :
1) to the Moselle below the Frai
ctierdown to the Rhine,
subject to the
2) to the Rhine
the Lakfl i the
consei.
to the latéral .nd chan-
irhich ma :ther
r to improve uaturally
the M o na-
tural!
the Rhine rii m which maj
ution
for iu Article 338 ah
ipter \
Clauses giving to th»? Czecho-
the use of northern
p ( i !
Arti
In the p anburg and Stettin
Germanj shall lease to the Czecho-
Slovak State, for a period of 99 years,
areas, which shall be placed under
the gênerai régime of free zones, and
shall be used for the direct' transit
of goods coming from or going to
that State.
40 <
628
Uiéet et
Article
La délimitation de (•«•■s
leur aménagement, leur mode
ploitation et, en général, tonte
conditioni de leur utilisation, y corn-
|.ri.s le prix de leur location, BCIonl
fixée pur une Commission composée
<!<•: nu délégué de l'Allemagne, un
délégué de l'Etat tchéoo-sJovaque et
un délégué de la Grande-Bretagne.
Ces conditions pourront être rei
tous les dix ani daine les mêmes formes.
L'Allemagne déclare par avi
agréer les déoisione <pii seront ainsi
prises.
t ion III.
Chemins û>- fer.
Chapitre I.
Clauses relatives aui trans]
internationaux.
Article 365.
Les marchandises en provenam-.-
des territoires des Puissances alliées
• à destination de l'Alle-
magne, ainsi que les marchandises en
transit par l'Allemagne et en prove-
nance ou à destination des territoires
des Puissances alliées et associées,
bénéficieront de plein droit sur les
chemins de fer allemands, au point
de vue des taxes a percevoir (compte
tenu de toutes ristournes et primes),
des facilités et à tous autres égards,
du régime le plus favorable appliqué
aux marchandises de même nature
transportées sur une quelconque des
lignes allemandes, soit en trafic in-
térieur, soit à l'exportation, à l'im-
portation ou en transit, dans des con-
ditions semblables de transport, no-
tamment au point de vue de la lon-
gueur du parcours. La même règle
sera appliquée, sur la demande d'une
ou plusieurs Puissances alliées ou
Tha délimitation
and tlieir equiprin-rit. tlieir
t ion. ami in gênerai ail condit
for their utilisation, includiog tbe
amount of tbe rai
cided l'\ a < 'ommi
one Delef
one 1 1
conditions shall be sus<
vision everj ten yean in I
mariner. < i--rman\ d
that sh<- vrill adhère to lue
so tal
tioq III.
: I V ii y 8.
I I.
Clauses relati m; to inti i
nul t ra n ipo rt.
Arti
Goods coming frora the territories
of the Allied and Associated l'owers,
and going to Germany, or in tr.
through Germaoy from or
territories of the Allied aud h
Powers, shall enjoy ou the
German rai lu;
to be collected (r Iraw-
backs being taken iuto accouat) fa-
cilities. and ail other matters. the
most favourable treatment appli*
goods of the same kind carried on
any German lines, either in internai
traffic, or for export, iraport or in
transit, under similar conditions of
transport, for example as regards
length of route. The same rule shall
be applied, on the request of or
more of the Allied and Associated
Powers. to goods, specially designated
by such Power or Powers coming
from Germany and going to their
territories.
Traitéi de Versailles.
629
iées, aux marchandises nommé-
désignées par ces Puissances,
en provenance de l'Allemagne et à
destination de leurs territoires.
Des tarifs internationaux, établis
d'après les taux prévus à l'alinéa
dent et comportant des li
de voiture dir. ront être
lorsqu'une des Puissances alliés
iées le requerra de l'Allen
Article 366.
A partir de la mis.- eo rigueur
du présent Traité, les Hautes Parties
ractantes renouvelleront, en es
<|ui les concerne •
indiquées au Becond paragraphe du
ut article, les convention
arrangerm à Berne le
14 octobre 1890, le unbre
. le 16 juillet 1895, le 16 juin
ptembre I
le transport des marchand
terrées.*)
dans un délai de cinq
la mise en vigueur du présent '1 :
une nouvelle convention pour le ti
port par chemin de fer
des i - marchai
conclue pour remplacer la Convention
de Berne du 1 i octobi t les
additions subséquei
nouvelle convention, ainsi que
les conditions complémentaii
sant le transport international par
voie terrée qui pourront êtl
sur elle, lieront l'Allemagne même
si cette Puissance refuse de prendre
part à la préparation de la convention
ou d'y adhérer. Jusqu'à la conclusion
d'une nouvelle convention, l'Allemagne
se conformera aux dispositions de la
Convention de Berne et aux additions
international tariffs established in
accordance witl» the rates referr.
in the preceding paragraph and in-
volving through way-bills shall be
îslied when Oqe of the Allied
and \ shall re
it from Gennaay.
Arti.
Front the coming : the
the Bigfa '"ontracting
Partiel shall renew, in
them and nnder
indicated in tl oh of
the i rticle, tL
and arranf lîerue on
Jnly 16, and
mber 19 irding the
rail.*)
1 1 within ti
of the .. into fur
r the
transportât ion
and [
ded t0 :
veution of October 14, : I the
quent addition
this new convention and the snpple-
mentary provisions for international
transport by rail wbieh may be l
on it shall bind < en if
she shall hâve refused to take part
in the préparation of the convention
or to subscribe to it. l'ntil a new
convention shall hâve been concluded,
Qermany shall conform to the pro-
visions of the Berne Convention and
the subséquent additions referred to
*) V. N. U. (i. 2. s. XIX, p. 889; XXII, p. ô 1 7 : XXIV. p. 569; XXX, p. 184:
s. 111, p. 920.
630
■
alla <
M lin
subséquente! visées ci-dessus, ainsi above, and t./ th<
qu'aux conditions complémentaires, monter) prorîsions.
Article 867.
L'Allemagne lera tenue de coopérer
à l'établissement
billets directs pour les roj
bagages, qui lui seront demandés
par une ou plusieurs des Puissances
alliées et associées pour assurer, par
chemin de fer, les relations de
Puissances entre elles ou
autres paya, en transit à trarers le
territoire allemand ; l'Allemag loi ru
notamment recevoir, à col
trains et les voitures en prorenance
des territoires des PnU dliées
beminer avec
une célérité au moins égale à celle
de se.s meilleurs trains s long par*
cours sur l«-.s mêmes lignes. En aucun
cas, les prix applicable! ri ices
directs ne seront supérieurs aux prix
perçus, sur le même parcours, pour
les services intérieurs allemands, effec-
tués dans les mêmes conditions de
vitesse et de confort.
Les tarifs applicables, dans les
mêmes conditions de vitesse et de
confort, au transport des émigrants
sur les chemins de fer allemands à
destination ou en provenance des
ports des Puissances alliées et asso-
ciées, ne pourront jamais ressortir à
une taxe kilométrique supérieure à
celle des tarifs les plus favorables,
compte tenu de toutes primes ou
ristournes, dont bénéficieraient, sur
lesdits chemins de fer, les émigrants
à destination ou en provenance d'au-
tres ports quelconques.
Article 368.
L'Allemagne s'engage à n'adopter
aucune mesure teohnique, fiscale ou
administrative, telle que la visite en
operate in tbe
tickd (for paasengen
their luggage) wbicb -hall !<c re(| .
i.v rail witlj eacb othet
witli ail other countri
the territorii
.ail, f"r
purpOE ' train-
coming from tbe territorie
AI lied ai Powen
lhall forward them v#i! ed at
.1 te tliat of lier b
Tains un tbe
Tlie rates appl
services shall not in any
bigher tfaan the rate-, coll<
< rerman interna - fur the
distance, under the same
Of SpOOd and coin:
Tbe tariffs applicable under
same condition 1 and comfort
to the transportation of émigrants
to or coming from port
the Allied and A
and using the German railw
not be at a highc-r kilometric
than the most favourable tariffs (draw-
backs and rebates being taken iuto
account) enjoyed on the said rail
by émigrants going to or coming from
any other ports.
Article 368.
Germany shall not apply specially
to such through services, or to the
transportation of émigrants going to
Trait ailles.
631
douane. les mesui lice géné-
rale, de police sanitaire ou de con-
trôle, qui serait spéciale aux ser
directs prévus à l'article précédent ou
aux transports d'émigrants, à d
nation ou en provenance dea porte
Puissances alliées et i
et qui aurait pour effet d'enta
ou de retarder ers servi
Article 369.
En cas de transport, partie par
chemin de fer et partie par navigation
intérieure, ave,- ou sans lettre de
voiture directe, les stipulation-
dent seront applicable! à la
partie du trajet effectuée par chemin
de 1er.
, pitre 11.
Matériel roulant.
Arti
L'Allemagn<
illemanda soient munil
dispositifs permettant :
1° de les in'
de marchand; dant sur
lignes de celles des Pni I liées
et Ut à la
ention de Berne du l .'> mai l
modifiée le 1S mai 1 '."
traver le fonctionnement du frein
tiuu qui pourrait, dans les dix ans qui
suivront la mise eu rigueur du pi
Traite, être adopl
*2° d'introduire les wagons de
Puissances dans tous les trains île
marchandises circulant sur les i
allemandes.
Le matériel roulant des Puissances
alliées et associées jouira, sur les
lignes allemandes, du même traite-
ment que le matériel allemand en ce
qui concerne la circulation, Pentretieu
et les réparations.
or coming from the ports of the Al-
lied and Associated Powers, any tech-
nical, fiscal or administrative mea~
such as measures of customs exami-
nation, gênerai police, sanitarv police,
and control, the resuit of which would
•
Art.
In case of transport partis by rail
and parti y by internai n
with or without through way-bill. the
Une Articles shall apply to the
1 by rail.
[.ter 11.
:mau\ umlertakes that (iermau
allow
1 ) of their inclusion i
on the li il lied
and A
to tl. 15,
without hampering the
coutinuous brake which D ipted
in such couutries withiu ten years of
the cornu if the pr
and
2) of t; of wagon
such couutries in ail goods trains on
the Germau lil
The roi \ 1 lied and
iated Powers shall eujoy on the
(iermau Unes the same treatment as
(ierman rolling stock as regards move-
ment, upkeep and repairs.
») V,
N. K. (;. ;i. >. Il, ,,.888.
Uemaoni
Chapitre III.
i on de l ignés de chem i n i
de fer.
article .'571.
Sot] , ,i,- stipulations parti-
culières, relatives à l d dei
ports, roies d'eau et roi<
situés dans 1rs territoires sur 1 i-s<j n«-l >>
L'Allemagne cède ai souveraineté, ainsi
que dei difpotitiona financières <'()n-
(•-•ni.-int les concessionnaires et l<
wrr <|rS [ ><Misi( mis de retrait»- ilu per-
sonnel, la cession dei voies f<
aura lien dans les condition! siy-
vantes:
1° lies ouvrages et installations de
Imites les voi'-N ferrées >. iront livrés
au complet el en bon
■J" Lorsqu'on réseau ayant an ma-
tériel roulant à lui propre sera cède*
en entier par l'Allemagne à une des
Puissances alliées et associées, ce ma-
tériel sera remis au complet, d'après
le dernier inventaire au 1 1 novembre
1918, et en état normal d'entretien.
• I" Pour les lignes n'ayant pas un
matériel roulant spécial, la fraction
à livrer du matériel existant sur le
réseau, auquel ces lignes appartien-
nent, sera déterminée par des Com-
missions d'experts désignés par les
Puissances alliées et associées, et dans
lesquelles l'Allemagne sera représentée.
Ces Commissions devront prendre en
considération l'importance du matériel
immatriculé sur ces lignes, d'après le '
dernier inventaire au 1 1 novembre J
1918, la longueur des voies, y com- |
pris les voies de service, la nature
et l'importance du trafic. Elles dé- i
signeront également les locomotives, [
voitures et wagons à céder dans chaque i
cas, fixeront les conditions de leur ré-
ception et régleront les arrangements !
ptei 111
Cessions of railwav lines.
Subject to
coneerning the cession of ports, v.
and r;u
territi • «bien Qermanj i
dons lier su i the
bnaneial condition! relatini
ad the p
of the personnel, I
will take pli t the fol-
lowiog conditions:
1. The works and ii.
ail the ra
complète and il ion.
•_'. Wlem | railu.
ing its own rolling-etock, il banded
over in its entirety b\
one of the Al lied and A
Powers, such ail be banded
(jver complète, in accordance vrith
last inventory bel mber 11.
1918, and in a normal state of up!
3. As regards lines without any
spécial rolling-stock, Commissions of
experts designated by the Al lied and
Associated Powers, on wbich Ger-
many shall be represented, shall fix
the proportion of the stock existing
on the System to which those lines
belong to be banded over. Thèse
Commissions shall hâve regard to the
araount of the material registered on
thèse lines in the last inventory be-
fore November 11, 1918, the length
of track (sidings included), and the
nature and amount of the traffic.
Thèse Commissions shall also specify
the locomotives, carriages and wagons
to be handed over in each case; they
shall décide upon the conditions of
their acceptance, and shall make the
Ues.
633
provisoires nécessaires pour assurer
leur réparation dans les ateliers alle-
mands.
4° Les approvisionnements, le mo-
bilier et l'outillage seront livrés dans
les mêmes conditions que le matériel
roulant.
Les dispositions des paragraphe! 3°
et 1" ci-dessus seront appliquées aux
ligues de l'ancienne Pologne r
mises par l'Allemagne à ta lai
de la voie allemande, ces lignée étant
.liées ;i deS parties (Jet;.
,i de l'Etat prussien.
Chapitre IV.
Disposil onoernant
tai o< ohemin ?• de fer.
Article
Soi itipalations parti-
culières contenues dans le pr
Trait.-, lorsque, par suite du |
frontières, une
reliant deux parties d'un m
reera un autre i lorsqu'une
ligne d'embranchement partant d'un
se terminera dans un autan
conditions d'exploitation seront r.
par un arrangement conclu entr
Administrations îles cliemi:
intér \dmi-
uistrutions ne parviendraient pas
mettre d'accord sur les conditions de
arrangement, les conflits seraient
tranchés par des Commissions d'experts
constituées connue il est dit à l'article
précédent.
Article S
Mans le délai de cinq ans, à comp-
ter de la mise en vigueur du pr
Traité, l'Etat tchéco-slovaque pourra
demander la construction d'une voie
ferrée reliant, sur le territoire alle-
mand, les stations de Schlauney et de
provisional arrangements necessarv to
ensure their repair in Gennan work-
shops.
4. Stocks of stores, fittings and
plant shall be handed over under the
conditio: rolling-stock.
The pr
and 4 above shall be applied to the
l'oland con-
rman
•Il lillev
•m tlie Prussian S
in.
ipter IV.
1 1 a i n
rail w a \ I j :
a rai lu
tntry
a b ranch
liue from linus
in an 'r<'ng'
if DOl D the
ail DS I •
in a
admil If the ad-
ministrât!
ment inch con-
vention, the p shall
composed as provided in the preceding
Article.
Article
Within a period of îive years from
the coming iuto force of the présent
Treaty the Czecho-Slovak State may
require the construction of a railwaj
line iu German territory between the
stations of Schlaunej ami Nachod.
634
l'nissiifiri (iH'n'i
Nachod. I construction leronl
à la charge de I* Etat tchécc
\rt
l. Allemagne s'engagi
d.iiis le délai de dii au à dater de
la mise en vigueur du présent Traité,
,r la demande qui lui en
faite par le Gouvernement helvétique
le Gouvernement
Italien, la dénonciation de lu
ventioo internationale du 13 octobre
1909, relative an chemin de fer da
Saint-Gothard.*) A défanl
.-sur les conditioni d< lohciation,
l'Allemagne - i
a accepter la déoiaion d'un arbitn
Bigné par les Etats-Unis d'Amérique.
Chapitre v.
Disposition! transitoires.
Article 3
[l'Allemagne exécutent les instruc-
tions «pii lui seront données en matière
de transport, par une autorité agissant an
nom des Puissances alliées el
1" J'our les transporta de troupes
effectués en exécution du présentTraité,
ainsi (juc pour le transport <lu matériel,
de munitions et d'approvisionnements
à l'usage des armé
'2" Et provisoirement, pour le trans-
port du ravitaillement de certaines
régions, pour le rétablissement aussi
rapide que possible des conditions
normales des transports et pour l'orga-
nisation des services postaux et té-
légraphiques.
Section IV.
Jugement des litiges et revision
des clauses permanentes.
Article 376.
Les différends qui pourront s'élever
entre les Puissances intéressées au
b) tût
Art
the présent Ti
witli theltaliai
the deaunciatioc of tn<
•fit ion oi
In tl,
conditions of sucfa
tnany bei
■ n of an arbitrator d
be Dnite I
■ ; >t.-r Y.
Ira
Art.
iil carrj out tl ■
tions given lier, in i
by an autl.
of the Allied and '■
1 . For the earrii
the provil
and of material, ammnnil
supplie», t'or army
•J. As a temporary ni r the
portation of suppl rtain
| régions, as well as for the restoration,
! as rapidly as possible, of the normal
conditions of transport, and for the
, organisation of postal and télégraphie
services.
Section IV.
Disputes and revision of
permanent clauses.
Article 376.
Disputes which may arise between
1 interested Powers with regard to tht
') V. >. R. G. 3. s. VIII, p. 195.
Traité de \
635
sujet de Tinterprétation et de l'ap-
plication des dispositions quiprécèdent,
seront réglés ainsi qu'il sera prévu
par la Société des Nations.
Article 377.
A tout moment, la Société
Notions pourni proposer la re\
de ceux des articles ci-dessus cj li ï
ont trait à un régime administratif
permanent.
Article 3 7: S.
A I expiration d'un délai de cinq
.i dater de la mise «m \ i.
du présent Traité,
articles 321
1 pourront, à tout moment,
par le Conseil
Nations.
A défaut d
d'une quelconque des stipulations
tenues dans les article.-. énumér<
pourra, a l'expiration du
délai prévu au paragraphe \
réclame par une
alliées el sur d'une
portion quelconqu*
pour laquelle la récipn
ice. Le délai d.
pendant lequel la r ne pourra
■. pourra être prolongé
par le Conseil de la Société d<
■ ion \ .
Disposition particulière.
Article
Sans préjudice des obligations parti-
culières qui lui sont imposées par le
présent Traité au profit des Puissances
alliées et associées, l'Allen:;,.
gage à adhérer à toute Convention
générale concernant le régime inter-
national du transit, d a na-
vigables, des port- 3 fer-
rées, qui pourrait être conclue entre les
Puissances alliées et associées, avec
interprétation and application of the
preceding Articles shall be settled as
provided by tbe League of Na'
Article 3 7 7.
At any time tbe League rj
ma) r.-.«.inmend tbe révision of
of thèse Artic to a per-
manent administra me.
Art:
ulations in Articles o'Jl to
■hall
lion bj tbe Council
of tb time
aftei tning into
<f the présent Tr<
r tbe
expirai
ttipu-
tumerated
in wbicb reciprocitv il
The period ol . bicb
be pi
tion V.
icial provision.
Arti
Withont préjudice to the spécial
obligations imposed on ber by the
for the benetit of tbe
Allied and Associated l'ow
many undertakes to adhère to anv
ationa regarding tbe
international r- transit, water-
r railways wbicb may
■neluded by tbe Allied and Asso-
ciated Powers, witb tbe approval of
•
l'approbation de laSoci itione,
dane un délai de cinq ami
ter da la ini.se en vigueur du j.i
Traité.
tion VI.
clauses relatives au canal de
K..-1.
article 380.
Le canal «le Ciel aront
toujours libres et ouverte sur an pied
de parfaite égalité aux navires de
guerre et de oommerce de toutea lea
nations eO paix avec l'Allemagne.
Article !
Lea reaaortiaaanta, lea biena «-t les
navires et bateaux de toutea lea Paie*
■aDcea aeront, en ce qui coi
taxes, lea facilitéa de eervii
tous les autres rapports, trait
le pied d'une parfaite égalité pour
l'usage du canal, de telle sorte qu'au-
cune distinction ne soit faite, au dé-
triment des ressortissants, des biena
et des navires et bateaux d'une Puis-
sauce quelconque, entre ceux-ci et les
ressortissants, les biens et lea navires
et bateaux de l'Allemagne ou de la
nation la plus favori.-'
Il ne sera apporté à la circulation
des personnes et des navires et ba-
teaux d'autres entraves que celles
résultant des dispositions relatives à
la police, aux douaues, aux prescrip-
tions sanitaires, à l'émigration ou à
l'immigration, ainsi que celles con-
cernant l'importation ou l'exportation
des marchandises prohibées. Ces dis-
positions devront être raisonnables et
uniformes et ne devront pas entraver
inutilement le trafic.
Article 382.
Il ne pourra être perçu sur les
navires et bateaux empruntant le
the l
<.!" the oomii
■
VI.
Oïl I a t i n g •
K !«• I < 'anal.
Arti
The K iel ( 'anal and its ftp]
shall l.e maintained fr-
th.- ■ |
of ail nations et peace witfa '
on terni of entire equality.
The national-, p/Operl
of ail Powera shall, in respect of
chargée, facilitiee, and in ail
• t>. he treated on a footing of
peifect equality in tl.
Canal, no distinction bemg
the détriment of nationals, prO]
and vessels of anv Power
them and the nationals. propeitj and
vessels of Gennany or of the
favoured nation.
No impediment shall be placed on
the movement of persons or vessels
other than those arising ont of police,
customs, sanitary, émigration or im-
migration régulations and those re-
lating to the import or export of pro-
hibited goods. Such régulations must
be reasonable and uniform and- must
not unnecessarilv impede traffic.
Article 382.
Only such charges may be levied
on vessels using the Canal or its
Traité de Pi i vailles.
canal ou ses accès que des taxes
destinées à couvrir, d'une manière
équitable, les frais d'entretien de la
navigabilité ou de l'amélioration du
canal ou de ses accès ou à subvenir
à des dépenses faites dans l'intérêt
de la navigation. Le tarif en sera
calculé d'après ces dépenses et affiché
dans les ports.
I taxes seront établies de nia:
à ne pas rendre né< amen
détaillé de la carg
lorsqu'il y aura soupçon de fraude ou
de contravention.
Art.
Les marchandises en transit pour-
ront être mi—.
chargement et le déchargemenl
marchandises, ainsi que l'embarque-
ineut et le débarquent
}, ne pourront s'effectuer (pie dans
les [■ par l'AUemaf
Art;
Sur le parcours 0Omm<
du canal de Kiel, il os pourra
. de redevance d'aucui
autre que celles prévues dans le pré-
T rai te.
Article
L'Allemagne sera tenu.- de prendre
nvenables pour l'en
menl
la navigation et d'assurer le maintien
de bonnes conditions de navigation.
Bile ne devra pas entreprendre de
travaux de nature . à porter atteinte
à la navigation sur le canal ou sur
ses accès.
Article :
Au cas de violation d'une des dis-
positions des articles 380 à
ou en cas de désaccord sur l'inter-
approacbes as are intended to e
in an équitable manner tbe co-
maintaining in a navigable condition,
or of improving. tbe Canal or its
approaches, or to meet expenses in-
curred in tlie intereets of navigation.
i shedule of such ch .11 be
calcuiated on the basis of such ex-
.ad sball .1 up iu
the p.
Tb< levied in
such a manne? as to render anj
tailed examination of cargoes un-
pt in the sus-
1 fraud or contravention.
Art:
under se;il or iu tbe CUSl
iding and uu-
ibarkation
and
sball onlj tak
Art
ud other tbau
r iu tbe pr
or at tbe aj anal.
Art:
Hind to tak»-
suital
or daiJL:«'r to navigation,
usure tbe maintenant-
conditions of navigation. She sball
not undertake any Works of a i.
to impede navigation on tbe Canal
or its approaches.
Article 386.
In tbe event of violation of any
of tbe conditions of Articles 380 to
or of disputes as to tbe inter-
638
8 nlliéi \ a, magm .
prétatiou 'I a Articles, toute I
sance intéressée pourra faire appel ;>
la juridiction instituée dam ce but
par la
A tin <r.'\ [ter de porter devant la
Société des Nations «les questions de I
peu d'importance, l'Allemagne établira
a l\ iel une autorité locale ayant q
pour con traître dea différends en pre-
mière instance, et pour donner
faction, dans la mesure du
aux plaintes qui seraient ;
par les agents consuls
sauces int i
Partie XIII.
Tra v;ii I.
ti'in I.
< > rgan iaal ion il ii travai I.
Attendu que l:i Société de
;i pour but d'établir la paix universelle,
et qu'une telle ]>aix oe peut ôtre
fondée que sur la base de la i
sociale;
Attendu qu'il existe des conditions
de travail impliquant pour un grand
nombre de personnes L'injustice, lu
misère et les privations, ce qui en-
gendre un tel mécontentement que la
paix et L'harmonie universelles sont
mises en danger, et attendu qu'il est
urgent d'améliorer ces conditions: par
exemple, en ce qui concerne la régle-
mentation des heures de travail, la
fixation d'une durée maxima de la
journée et de la semaine de travail,
Je recrutement de la main-d'œuvre,
la lutte contre le chômage, la garantie
d'un salaire assurant des conditions
d'existence convenables, la protection
des travailleurs contre les maladies
générales ou professionnelles et les
accidents résultant du travail, la pro-
tection des enfants, des adolescents
et des femmes, les pensions de vieil-
prit.v
■ wi-r cari app'-al tO tbc
diction instituted m by
the I •
In ordei mail
questions t<. tbe League ol
Germanj willëi
at Kiel qualifted to deal vrith
i ri tbe fil
comp
througfa tbe consular r
of the ii
l'art XIII.
Lai.
I.
Organiéation of labour.
Wbereas the I.
of universal peace, and such a i
• an !-'• established only if it i> I
upon social jusl
And «rhereas conditions of labour
.nvolvinu such injustice, bardship
and privation to large numl" •
peuple as to produoe unreal
that the peace and barmony of the
world are imperilled; and an improve-
ment of thoae conditions is urgently
reqoired: as, for example, by the
régulation of the hours of work, in-
cludingtheestablishmentofa maximum
working day and week, the régulation
of the labour supply, the prévention
of unemployment, the provision of an
adéquate living wage, the protection
of the worker against sickness, diseâse
and injury arising out of his employ-
ment, the protection of children.
young persons and women. provision
for old âge and injury, protection of
the interests of workers when employed
in countries other than their own,
TraiU ailles.
et d'invalidité, la défense des
intérêts des travailleurs occupés à
l'étranger, l'affirmation du principe
de la liberté syndicale, l'organisation
de l'enseignement professionnel et
technique et autres mesures analog
Attendu que la non-adoption pur
QOe nation quelconque d'u
de travail réellement humain fait ob-
stacle aux efforts des autres Bal
d'améliorer le sort
illeurs dana leurs propres \
Lea Hautes /'tu-tir* Contracta
I imeota de j i
et d'humanité aussi bien que par le
désir d'assurer une paix mondiale
durable, ont convenu ce qui suit:
Chapitre premier.
Organisation.
An ii
Il est fondé uin- organisation per-
manente char: • :ivai I lt-r à la
sation du programma
h- préambule.
Lea Membr*
ron( Men
originaires de
imais, la qualité île membre de
la Si . relie
<!-• membre de ladite
Article 3 •
permani
I. organisation
prendra:
1° Une Conférée
présentants des meml
*2" Un bureau international du Tra-
vail sous la direction du Con-
seil d'administration prévu à
l'article 393.
Article :
La Conférence générale des repré-
nts îles Membres tiendra
>>ns chaque fois que besoin sera
récognition of the principle of freedom
of association, tbe organisation of
vocational and technical éducation
and other measures;
Wl, i the failure of any
Dation to adopt humane conditions of
r is an obstacle in tic
otlier nations whiefa
iu their own COU ni :
The
and hutnanitv
the perms >rl«J,
to the follow
ipiter 1.
* >r g
Art,
A p. -ru,
• the
rth in the IV
The ori_ tgue
Bal Mem-
after membership of the League of
Nations shall earry with it niember-
ship of the said organisât^
Arti.
The permanent organisation shall
1) :.
itives of the Membera and,
2) an International Labour Office
controlled by the Goveroing Body
described in Article 393.
Article
The meetings of the ( .eueral Con-
férence of Représentatives of the Même
bers shall be held from time to tim-
640
. Allen
.•t. bu moins, une fou par an. Bile
sera composée de quatre représentante
de chacun des. Membres dont deux
seront les Délégués du Gouvernement
et dont, les ti'-iix autres représentèrent
respectivement, d'une part., les em-
ployeurs, d'autre port, les travailleurs
ressortissant à chacun des Membres.
» lhaque I délégué poui : com-
pagné i»;tr des conseillers techniques
dont, le Dombre pourra être de deux
au plus |iour chacune des matières
distinctes Inscrites à l'ordre du
de la session. Quand des questions
intéressant spécialement des remues
doivent venir en discussion à la Con-
férence, une au moins parmi les per-
sonnes désignées comme conseillers
techniques devra être une femme.
Les Membres s'engagent a désigner
les délégués et conseillers techniques
non gouvernementaux d'accord
les organisations professionnelles les
plus représentatives soit des em-
ployeurs, soit des travailleurs du pays
considéré, sous la réserve que de telles
organisations existent.
Les conseillers techniques ne seront
autorisés à prendre la parole que sur
la demande faite par le délégué auquel
ils sont adjoints et avec l'autorisation
spéciale du Président de la Conférence;
ils ne pourront prendre part aux votes.
Un délégué peut, par une note
écrite adressée au Président, désigner
l'un de ses conseil lers techniques comme
son suppléant, et ledit suppléant, en
cette qualité, pourra prendre part aux
délibérations et aux votes.
Les noms des délégués et de leurs
conseillers techniques seront com-
muniqués au Bureau international du
Travail par le Gouvernement de cha-
cun des Membres.
as occasion ma) requin
lt sliall be •
. of four Etepi
of tbe Members, of irbon two sball
two others .sbull
nting respectivelj the empli
and the «rorkpeop
Mrliili
■
i > s adi isers, who «hall n
two in Dnmber for esch item m
agenda of the do
ail) affectieg wotnen an
lered by the ■
of the advisers shouid I
«roman.
The Members nndertake to n
nate non-Governunnt i and
advisers ehosen in agreement witb tbe
industrial orp:; if SUCh or-
ganisations exist, whioh are rnost re-
ntative of employers or work-
people, as the case may be, in their
respective countries.
Advisers shall not speak ex
on a request made by the Delegate
wliom they accompany and by the
spécial authorization of the Président
of the Conférence, and may not vote.
A Delegate may by notice in writ-
ing addressed to the Président ap-
point one of his advisers to act as
bis deputy, and the adviser, while
so acting, shall be allowed to speak
and vote.
The names of the Delegates and
their advisers will be communicated
to the International Labour Office-
by the Government of each of the
Members.
Traité de Versailles.
t',41
Les pouvoirs des délégués et de;
leurs conseillers techniques seront
soumis à lu vérification de la Conférence, j
laquelle pourra, par une majorit>
deux-tiers des suffrages exprimés par
les délégués présents, refuser i
mettre tout délégué ou toul conseiller
technique qu'elle ne jugera pas avoir
tésigné conformément aux '•
du présent article
Article 390.
Chaque délégué aura le droil
individuellement sur I
questions soumises aux déli
de la Conférence.
Dans le cas où l'un des Mena
n'aurait pas désigné l'un des
i)«iii gouvernementaux auquel il a droit,
l'autre délégu oavernementaJ
aura le droit de prendre pan
discussions <le la Conférence, mais
n'aura pas le droit de vol
Au cas où la< Jonfi
pouvoirs que lui confère l'article
refuserait d'admettre l'un d< -
d'un des Membres, les stipulations du
présent article seront appliquées comme
si ledit délégué n'avait p
Article 391.
Les sessions de la Conférence
tiendront au siège de la Sociél
Natii h tout autre lieu qui
aura pu être fixé par la Confél
dans une session antérieure, à la ma-
jorité des deux-tiers des su;;
primés par les délégués p:
Article
Le Bureau international du Travail
sera établi au siège de la Sociét
Nations et fera partie de l'ensemble
des institutions de la Société.
Article 393.
Le Bureau international du Travail
sera placé sous la direction d'un Con-
Xoia: Recueil Gêi. 3e S. XL
The credentials of Delegates and
their advisers shall be subject to
scrutiny by the Conférence, which
may. by two-thirds of the votes
by the Delegates présent, r
admit an] iser whom
it deems not to bave been nominated
witb tins Article.
Art;
■hall be eutitleil
ite individually ou ail ma
which ar-- taken into considération
by the Confen
If on.- of the Ml ois to no-
minal ivernment
whom it is entitled to no-
minal rernment
ihall be allov.
at the not
lf witb Arl
u to
a Deh the Men.
the [
shall applv as if tbat had
not been nominat
Art.
etings of th
sball be held at tb<- sea'
: at such otl,
ided by :
at a previous meeting by two-thirds
of the votes cast by tlie 1
ut.
Article
The International Labour Office
shall be established at the seat of
the 1. Nations as part of the
organisation of the League.
Article
Tbe International Labour < >ffice
shall be under the control of a Gov-
l'ill
seil d'administration con
vingt-quatre personnes, lesquelli
ront désignées selon les dispositions
suivant
Le Conseil d'administration du Bu-
reau internationa] du Travail sera
composé* comme suit:
Douze personnes représentant
Gouvernements;
Six personnes élues p;ir les d
a la Conférence représentant les
patrons;
Six personnes élues par
gués s la Conférence représentant les
employés et ouvrit
Sur 1rs douce personnes repr»
tanl Lés Gouvernements, huit -
nommées par les Membres dont l"ini-
portance indastrielle est la plus con-
sidérable et quatre seront nom
par les Membres désignés s. cet effet
|iar les délégués gouvernementaux à
l;i (Conférence, exclusion faite des
délégués des huit Membres susmen-
tionnés.
Les contestations éventuelles sur
la question de savoir quels sont les
Membres ayant l'importance indu-
strielle la plus considérable seront
tranchées par le Conseil de la Société
des Nations.
La durée du mandat des membres
du Conseil d'administration sera de
trois ans. La manière de pourvoir
aux sièges vacants et les autres
questions de même nature pourront
être réglées par le Conseil d'admi-
nistration sous réserve de l'appro-
bation de la Conférence.
Le Conseil d'administration élira
l'un de ses membres comme Président
et établira son règlement. Il se
réunira aux époques qu'il fixera lui-
même. Une session spéciale devra
être tenue chaque fois que dix mem-
ernin|
tbs following provisions:
Tl,"
national Labour ' i
Ivs persons repr<
I perSOttl
bj th.- D
tb<- uurkers.
< >f the twelve personc
the Governmei
minai rbiefa are
of the chief industrial im]
and four shall be nomînated bj
Mi'iu ted for th
the Government I tolegal
ference, excluding the
the eiglit liembers mentione I
Any qu< ta whicl
liembers of the chief industrial im-
portance shall be decided b\
Council of the League of v>
The period of office of the Mem-
bers of the Governing Body will be
three years. The method of filling
vacancies and Other similar questions
may be determined by the Governing
Body subject to the approval of the
Conférence.
The Governing Body shall, from
time to time, elect one of its mem-
bers to act as its Chairman. shall
regulate its own procédure and shall
fix its own times of meeting. A spé-
cial meeting shall be held if a written
Vr.s.
bres au moins du Conseil auront
formulé une demande écrite a 06 sujet.
Article 394.
Un Directeur sera placé à la tête
du Bureau international du Travail;
il sera désigné' par le COBMtl d'ad-
ministration de qui il re n in-
structions et vis-à-vis de qui
responsable de la bonne marche du
Bureau ainsi que de l'exécution de
toutei ;iii auront
lui être confit
Le 1 directeur ou son supj
ront à toutes !■
d'admînistrati
Article
Le personnel «lu Bureau inter-
nai du Travail -• : |>ar
|e directeur. Le chois t'ait devra
r, dans toute la
patible s lir le
meilleur rend,
de di nationalité
nombre de ces pew
des femno
Art.
au inter-
national du Travail comprendront la
oentralisatioQ et la distribution de
formations concernant la ré-
glementation internationale de la con-
dition des travailleurs et du r.
du travail et, en particulier, l'étude
questions qu'il est pi
nettre aux ms de la Con-
férence eu vue de la conclusion 'les
• ntious internationales, ainsi que
l'exécution de toutes enq
ci aies prescrites par la Conférence.
Il sera chargé de préparer l'ordre
(lu jour des sessions de la Conférence.
Il s'acquittera, en conformité des
stipulations de la présente Partie du
request to that effect is made by at
least ten members of the Coverning
Arti-
Tbere shall be a Directoi uf the
International Labour Office, who sball
be appoiuted by tl.
and, subject to the iustruction-
the GoTerninf shall be re-
-ible fur the efficient condu
th.- International Lab<> and
for such other doties as m
bim.
The Director or bis deputy shall
ern-
ing B
Art.
La-
bour '
sible witi
of différent nationalise
oumber of tl ! be
■
:i and distribution of in!
on ail su1 inter-
natioual adjustinent of conditioi
industrial life and labour, and parti-
eularlv the examinatioa of sub
which it . i bring I
the Conférence with a vieu to the con-
clusion of international conventions.
and the conduct of such spécial iu-
i by
the Confer.
It will prépare the agenda for the
meetings of the Conférence.
It will carry out the duties required
of it by the provisions of this Part
41*
644
l'in
ni Traité, dei devoirs qui lui
incombent en ce qui concerne
différend! internationaux.
Il rédigera et publiera <-n finançait,
en anglais, et dan! telle autre langue
que le Conseil d'administration jugera
convenable, un bulletin périodique
consacré à l'étude des questions con-
cernant l'industrie et le travail et
présentant un Intérêl international.
D'une manière générale il aura, es
sus des fonction! indiquées au pr<
article, tous autres |>iiu\uirs et fono*
tions que la Conférence jugera! propoi
de lui attribuer,
Article 397.
Lee ministère! dee Membre! qui
s'occupent dee question! ooyi
pourront communiquer directement
avec le Directeur par l'intermédiaire
du représentant de l<-u r Gouvernement
au Ck>nseil d'administration «lu Bureau
international du Travail, ou, à défaut
de ce représentant, par l'intermédiaire
de tel autre fonctionnaire dûment
qualifié »'t désigné à cet effet par le
Gouvernement intér
Article ■
Le Bureau international du Travail
pourra demander le concours du Se-
erétaire général de la Société des
Nations pour toutes questions à l'oc-
casion desquelles ce concours pourra
être donné.
Article 399.
Chacun des Membres pavera les
frais de voyage et de séjour de ses
délégués et de leurs conseillers tech-
niques ainsi que de ses représentants
prenant part aux sessions de la Con-
férence et du Conseil d'administration
selon les cas.
Tous autres frais du Bureau inter-
national du Travail, des sessions de
<lf ttl« |i'
witli international
It will editand pi.
Kngliuh, and in such other
as ! |
désirable,
with probien)
ployment of international inten
illy, in ad
st;t ont in t
as ru:iv I.'- aSSIgl
< 'on! ■
A rt ! i
The Government Department
of the afemben wbich deal
mav communicate < i i r* *■ - r I x \\iî.!
Director tlirou^li the Elepn
of U. ament on the ' I
rnational Labi
or failing auj such Etepr
throu^'li such otber qualified ofl
as tin- Government mav Dominât
the purpose.
Article
The International Labour Office shall
be eutitled to the assistance of the
Secretary- General of the League of
Nations in any matter in which it
can be given.
Article 399.
Each of the Members will pay the
travelling and subsistence expenses of
its Delegates and their advisers and
of its Représentatives attending the
meetings of the Conférence or I
erning Body, as the case may be.
Ali the other expenses of the Inter-
national Labour Office and of the
'
645
mférence ou de celles du Conseil
d'administration, seront remboursés
au Directeur par le Secrétaire général
itions sur le budget
rai de la Société.
Le Directeur sers responsable, vis-
à-vis du Secrétaire général de la So-
ions, pour l'emploi de
tous fonds à lui versés, conformément
aux stipulations du présent article.
Chapitre II.
Fouet ionnement.
Article 400.
Le Conseil d'administration établira
l'ordre du joui . >ns de ls I
férem avoir examû
propositions faites par le Gourera*
d'un des Membres OU par toute autre
nisation visée à Partiel
matièr-
ordre du jour.
Article 401.
Le Directeur remplira
de la Conféreno
trvenir Tordre du jour
d<- cha/JUi quatre mois avant
l'ouvertur ïion, à chacun
des Meml par l'intermédiaire
■ux-ei, aux délégués Don gourerae*
mentaux, lorsque CCS derniers auront
Article 402.
Chacun des Gouvernements
Membres aura le droit de conl
l'inscription, à Tordre du jour de la
session, de l'un ou plusieurs îles sujets
prévus. Les motifs justifiant cette
opposition devront être exposes dans
un mémoire explicatif adressé au
Directeur, lequel devra le communiquer
aux Membres de TOrgauisation per-
manente.
meetings oftheConferenceorGoverning
Body shall be paid to the Dir
by the Secretary-Gcneral oftheLeague
of Nations ont oi" tlie gênerai funds
of the l.eague.
The r shall be responsable
to tbe Secretary-General ofthe 1.
fortheproperexpenditurfl of ail m
paid to him inpursuance of this Article.
pter 11.
Procéda re.
Artiok 100.
The agenda for ail m l the
the
isider
that
niay be i rament of
auy of the M r bj au
Article 401,
Tli
uud shall
transmit tin- :-ach
the Members four mont
meeting ofthe I I. through
tliem, the non-Governm _;ates
when appoiuted.
Article 402.
Auy of the (îoveruments of the
Members maj formally object ta the
inclusion of any item or items in the
agenda. The grounds for such ob-
jection shall be set fortb in a reasoned
statement addressed to the Director,
who shall circulate it to ail the Mem-
bers of the Permanent Organisation.
6 m;
Puu Alh m
\,r- Bujeti auxquels il aura été fait
opposition resteront néanmoins inclui
a l'ordre tlu jour SI la Conféras
décide ainsi a la majorité des deux-
des suffi primée par les
lits.
Toute question au sujet de la-
quelle la Conférence décide, à la
même majorité des dei D'elle
doit être examinée (autrement que
prévu dans l'alinéa pi
portée à l'ordre du jour de le -•
suivante.
Article 403.
La Conférence formulera li
de son fonctionnement ; elle élira
président; elle pourra nommer des
commissions chargées de présenter des
rapports sur toutes questions qu'elle
estimera devoir mettre à l'étude.
La simple majorité des suffit
exprimés par les membres présents
de la Conférence décidera dans tous
les cas où une majorité plus forte
pas spécialement prévue par
d'autres articles de la présente Partie
du présent Traité.
Aucun vote n'est acquis si le nom-
bre des suffrages exprimés est in-
térieur à la moitié du nombr>
délégués présents à la session.
Article 404.
La Conférence pourra adjoindre aux ;
Commissions qu'elle constitue des cou- ,
seillers techniques qui auront voix
consultative, mais non délibérative.
Article 405.
Si la Conférence se prononce pour
l'adoption de propositions relatives à
un objet à l'ordre du jour, elle aura '
à déterminer si ces propositions de- j
vrout prendre la forme: a) d'une j
-recommandation" à soumettre à
bO wliicli
l. «•-•[! made s|ian Dot, bon •
froi
• rence ■ i
of tli b) tb--
If tbe Conferem
than under tbe | i
grapb) by two-th ■
cast by tbe l
any subject sliall be ■
tbe ' «onference, il. i
inoluded m tb< lion -
ing meetii
Art
'I'Ie
OWII procédure, <di;il| elect its
and may appoint
r and report on
matter.
\>T>>-
vided in tbi> Part of tli»- pr<
Treaty, ail mal
by a simple majority of tbe
b) tbe Délegates présent.
The voting is roid unlesa tbe I
number of votes es al to half
the number of tbe ttend*
ing the Confère
Article 404,
The Conférence may add to any
committees wbich it appoints technical
experts, who shall be asses>ors without
power to vote.
Article 405.
When the Conférence has decided
on the adoption of proposais with
regard to an item in the agenda, it
will rest with the Conférence to dé-
termine whether thèse proposais should
take the form : a) of a recommendation
Trait' de Vt rsailles.
64
l'examen des Membres, en vue de
lui faire porter effet sous forme de
lui nationale ou autrement; b) ou bien
d'un projet de convention internatio-
nale à ratifier par les Membres.
I)an8 les deux cas, pour qu'une
mmandation ou qu'un projet de
convention soient adoptés an rot*
final par la Conférence, une majorité
deux-tiers des voix des dé
<:st requit
En formant un»* recommandation
uu un projet de convention d'une ap-
plication générale, La Conférence devra
avoir égard aux pays dan
le climat, le développement incomplet
tir l'organisation industrielle ou d'antres
circonstances particulièi et les
conditions de L'industrie essentielle-
ment différentes, el el
gérer telles modifications qu'elle
•mit comme pouvant être n<
suris pour répondre aux conditions
propn
l'n exemplaire delà recommanda
ou du projet d
pur le Président de ta Gonfi
le Directeur i
mains du Secrétaire général de la
Société des Nations. Celui- ci
muniquera une copie certifiée conforme
de la recommandation ou du projet
de convention à chacun des Membres.
Chacun des Membre-
soumettre dans le délai d'un an à
partir de la clôture de la session de
la Conférence (ou, si par suite île cir-
constances exceptionnelles, il est im-
possible de procéder dans un délai d'un
an. dès qu'il sera possible, mais jamais
plus de dix-huit mois après la clôture
de la session de la Conférence), I:
commandation ou le projet de con-
to be submitted to the Members for
considération with a view to effect
being given to it by national légis-
lation or otberwise, or b) of a draft
international convention for ratification
by the Ifembers.
In either case a majority of two-
tbirds of the votes cast by the De-
■ shall be nooottsarj
the final vote for the adoption of the
omendation or draft eonventiou,
as tl by the Cou-
Etee.
lu framing anv recommendation or
draft rai application
the < .1 bave due regard
to tbpee countries in whieh élu:
conditions, the imperfect development
ol" industrial or other
d circomi :nake the in-
dustrial conditions substautially dif-
be modi-
srhich it
•
A . [\ of the reeoinmeudatiou or
Jl be autheuti
by the signature of tl. et of
the L»il
with tli
eretar\ - < Jeneral of tl
:eral will
communie rtified eopv of the
amendation or draft convention
ach of the I4<
h of the Members uuder
that it will, witbin the period of one
year at most t'roiu th.- closing of the
n of the Conférence, or if it is
impossible owing to exceptional cir-
cumstances to do so witbin the period
of one year. then at the earliest
praetieable moment and in no case
later thau eighteen months from the
closing of the session of the Conférence,
Uiées et AlU >>
vention à l'autorité ou aux auti
dans la eompétenoe desquelles rentre
la ni:»f i« r <•_ qd \ oe de la transformer
eu loi «»u de [ » rt- tu l rt - des mesurât d'un
autre ordre.
S'il s'agit d'une reeommandatioo,
les Membres Informeront le Secrétaire
al dee mesurée pri
S'il s'agit d'un projet de convention,
le Membre qui aura obtenu le con-
sentement de l'autorité ou des autorités
compétentes, communiquera sa rat i-
ficatioo formelle de la convention au
Secrétaire général et prendra telles
mesures qui se'ronl nécessaires pour
rendre effectives lee dispositions de
ladite convention'.
Si une recommandation
suivie d'un ai ' itif ou d'autres
mesures de nature à rendre effective
cette recommandation <>u bien si un
projet de convention ne rencontre pas
l'assentiment de l'autorité ou des
autorités dans la compétence desquelles
rentre la matière, le Membre ne sera
soumis à aucune autre obligation.
Dans le cas où il s'agit d'un Etat
fédoratif dont le pouvoir d'adhérer à
une convention sur des objets concer-
nant le travail est soumis à certaines
limitations, le Gouvernement aura le
droit de considérer un projet de con-
"vention auquel s'appliquent ces limi-
tations comme une simple recomman-
dation et les dispositions du présent
article en ce qui regarde les recom-
mandations s'appliqueront dans ce cas.
L'article ci -dessus sera interprété
en conformité du principe suivant:
En aucun cas il ne sera demandé
à aucun des Membres, comme consé-
quence de l'adoption par la Conférence
d'une recommandation ou d'un projet
de convention, de diminuer la pro-
lirin^ tin- recommendation
convention before tbe
autborities within
the matter lies, for thi
Stion or otli'-r action.
In tin- case
the Members «ill Lnforna
< îeneral of the action takea.
In tbe Case Of :t dr;r
th. Member will. if it obtains the
Dt of tbe auto
within whose com|
COmmuO rati-
fication of the convention to I
rai and will te
the provi snch co
If on a recommi
lative or otli.-r
a reeommendstion
draft convention fails to obtaii
ut of the authority or authoritiee
within who.se coin;
no further obligation
upon the Member.
In tbe fédéral Si
r of which to enter into
ventions on labour matters is subject
to limitations, it shall be in the discré-
tion of that Government to treat a
draft convention to which such limi-
tations apply as a recommendation
only, and the provisions of thifl Ar-
ticle with respect to recommendations
shall apply in such case.
The above Article shall be inter-
preted in accordance with the following
principle:
In no case shall any Member be
asked or required. as a resuit of the
adoption of any recommendation or
draft convention by the Conférence,
to lessen the protection afforded by
té de V
649
■ >n déjà accordée par sa législation
aux travailleurs dont il s'agit.
Article 406.
Toute convention ainsi ra'
gistrée par le Secrétaire général
de la Société des Nations, niais oe
liera que lea Membres qui l'ont rat
Article 407.
Tout |ir>ij--t qui, dans le scrutin filial
sur l'enaembl* leilléra p i
majorité des deux tiers des suffi
exprimes par les membrea pn
peut foire l'objet d'une convention
particulière entre Membres
de l'Organisation permanente qui en
ont li
Toute convention particulier'
communiquée
par les Gouvernements int>
Nations, lequel Is
Article 408.
Chacun des Membn
présenter, au Bureau international du
Travail un rapport annuel sur les
t lui pour mettre
cution lea auxquelles
elle a adhén
■ us la tonne indiquée par
■ useil d'administration et devront
contenir ions dema
ce dernier. Le Directeur présentera
uu résumé de ces rapporta à la plus
prochaine de la Conféi
Article 4(i:».
Toute réclamation adl - Bu-
reau international du Travail par une
Organisation professionnelle ouvrière
ou patronale et aux termes de la-
quelle l'un quelconque des Membres
n'aurait pas assuré d'une manière
satisfaisante l'exécution d'une con-
isting législation to the workers
m éd.
Article :
Any convention so ratitied sball be
iry-General of
the 1 but sball ouly
Le binding opon the Ifembers which
it.
Article 4<»7.
If ai
for fins ution
tbirds of the De»
t, it sball nevertfa
ithin the rigbt of any of the
Meml
atioo
sball
•leral
of tbi
r it.
!i of the llembera agrées to
■
the pi bich
arly. '1 lhall
:l) slich !
ïuch particulars ai ern-
The l 'i!
sball lay a summa: ports
l.efore the next meeting of the I
Art!
In the eveut of anv • otion
being made to the International La-
bour Office by au industrial
ciatioo of employers or of workers
that anv of the Members bas failed
cure in any respect the effective
observance within its jurisdiction of
650
Puis, U magnt .
rentioa à laquelle 1 «•» 1 1 1 Membre i
adhéré, pourra être transmise par le
Conseil d'administration auGouverne-
nii'iit, mis en «'an erne-
ment pourra être invité à fa i r •
la matière telle déclaration qu'il ju-
oonvenable.
article 4I(».
Si aucune déclaration n'<
«lu Gouvernement mil en cause dani
un délai raisonnable, ou si la d
ration reçue De parait pM safl biaisante
au Conseil d'administration, ce dernier
aura le droit de rendre pqblique la
réclamation reçue et, le eu échéant,
la réponse faite.
Art i.l.- 411.
Chacun des Membres pourra
poser une plainte au Bureau inter-
national du Travail eontre un autre
Membre qui, à son avis, n'assurerait,
pas d'une; manière satisfaisante
cution d'une convention que l'un et
l'autre auraient ratifiée en vertu des
articles précédents.
Le Conseil d'administration peut,
s'il le juge à propos, et avant de
saisir une Commission d'enquête selon
la procédure indiquée ci-après, se
mettre en rapports avec le Gouverne-
ment mis en cause de la manière in-
diquée à l'article 40'.».
Si le Conseil d'administration ne
juge pas nécessaire de communiquer
la plainte au Gouvernement mis en
cause, ou, si cette communication
ayant été faite, aucune réponse ayant
satisfait le Conseil d'administration
n'a été reçue dans un délai raisonnable,
leConseil pourra provoquerlaformation !
d'une commission d'enquête qui aura i
mission d'étudier la question soulevée
et de déposer un rapport à ce sujet.
an\ | OU! BntîOC U) wbî< h
the Governing Body d
•lus repn
ernment vhicfa it
and may invite fi
make inch itatement on th
ma v tliink lit.
Article 410.
If do itatement thin
• le Urne from thi
ment in q »r if the
vrhen received is ool deemed I
tetory bj the < loveroii
the latter iball hâve the rigfal
publish the représentation and the
ment, if any, made in replj I
Article 411.
Any ni" the Membera ahall
the riejit tu file a complaint «ritfa the
[nternational Labour Office if
stisfied thaï any other Member
is securing tlje effective .
of any convention which both
ratified in accordance with the fore-
going Articles.
The Governing Body may, if it
thinks fit, before referring such a
complaint to a Commission of En-
quiry, as hereinafter provided for.
communicate with the Government in
question in the manner described in
Article 409.
If the Governing Body does not
thiuk it necessary to communicate
the complaint to the Government in
question, or if, when they hâve made
such communication, no statement in
reply has been received within a
reasonable time which the Governing
Body considers to be satisfactory, the
Governing Body may apply for the
appointment of a Commission of En-
quiry to consider the complaint and
to report thereon.
"Mrs.
651
La même procédure pourra être
engagée par le Conseil, soit d'office,
soit sur la plainte d'un délégué à la
Conférence.
Lorsqu'une question soulevée par
l'application des articles 410 ou 411
viendra devant le Conseil d'administra-
tion, le Gourernement mis en i
>"il n'a pas déjà un représentant au
st-in du Conseil d'administration, aura
If droit de désigner un délégué pour
prendre part aux délibérations du
Conseil relati Usire. I.a
date à laquelle ces àiscu [vent
avoir lieu sera notifiée en temps utile
au Gouvernement uns e
Article 112.
La Commission d'enq con-
stituée de la main
Chacun des Membri
mit. dans les six mois qui suivront
la date de mi leur du pr<
Traite, trois personnes compél
en matières industrielles, la première
représentant les patrons, la deux
représentant les tra\an | troi-
sième indépendant I des
autres. L'ensemble d<
formera un.- liste sur laquelle seront
choisis les membres de la Commit
d'enquête.
Le Conseil d'administration aura le
droit de vérifier les titres desdites
personnes et de refuser, ù la majorité
des deux ti.-rs des suffi rimes
par entants présents, la no-
mination de relies dont les titr
satisferaient pas aux prescriptions du
présent article.
Sur la demande du Conseil d'ad-
ministration, le Secrétaire gênerai de
la Société îles Nations désignera trois
• unes respectivement choisies dans
The Governim: Body may adopt
Mme procédure either of its owu
motion or on reeeipt of a complaint
from a Delegate to the Confen
When any matter arising out of
Articles 4 1" or 4 11 is b*
sidered by the Gorerning Body, the
irnment in question shall. if not
alreadv i lie en-
titled to Bend a representati'.
part in the proceedings of tlie
;v wbile the mat;
und.-r considei
of tli i irhich the matter will
u.
Article 4 12.
Tle hall
• ited in a with the
folio
on which ths
întO force thr.
-
ung. who
bball together forai a panel from
which the Mi •
sion of Enquiry shall be drawu.
The qualifications of the per
so nomiuated shall be subject to
scrutr lv. which
ma] by two-thirds of the
by tl Dt refuse
cent the nomination of any person
qualifications do not in its
opinion complv with the requirements
of the présent Article.
I pou the application of the Governing
Body. the Secretarv - General of th.*
League of Nations shall nominate
three persons, ou.- fron i-tion
Put
chacune des 1 1
j.our constituer ta Commission d'en-
quêta jn'-ra, en outre, l'une
de cet troia personnel pour |>r
ladite Commission. Aucune «les trois
personnes ainsi d< oe pourra
relever d'un des Membres directement
intéressés à la plai
Article H3.
Dans le cas où une plein
renvoyée, en vertu de l'article 411,
devant une Commission d'enquête,
chacun des Membres, qu'il -oit <m
non directement Inl la plainte,
s'engage à mettre à la disposition de
la Commission toute information qui
se trouverait en sa possession rela-
tivement :i l'objet Wc la plainte.
Article 4 1 4 .
La Commission d'enquête, après un
examen approfondi de la plainte, ré-
digera mi rapport dans lequel elle
consignera ses constatations sur tous
les points de fait permettant de pré-
ciser la portée de la contestation,
ainsi que les recommandations qu'elle
croira devoir formuler quant aux
mesures à prendre pour donner satis-
faction au Gouvernement plaignant et
quant aux délais dans lesquels ces
mesures devraient être prises.
Ce rapport indiquera également, le
cas échéant, les sanctions d'ordre
économique contre le Gouvernement
mis en cause que la Commission ju-
gerait convenables et dont l'application
par les autres Gouvernements lui
paraîtrait justifiée.
Article 415.
Le Secrétaire général de la Société
des Nations communiquera le rapport
de la Commission d'enquête à chacun
of tli
I Bhall d
the < iomm
to* the panel \,y an) Mi
concerned in the oompu
i 13.
The Ifembei
of the réfères omplaint to a
on of Bnquii r Ar-
111. the) irill each, wh
direct iy concerned in the complaint
or not, place at tlie disposai ol
Commission ail the inforn
tlieir : 'i wbicfa bears upoj
b-matter of the compl
Article 4 14.
When the < lommission of Enq
lias fully considered the comptait
shall prépare a report embodying its
findingsonall questions of fact relevant
to determining the issi;
parties and containing such recommen-
dations as it may think proper as to
the steps whicb should be taken to
meet the complaint and the time
witliin which thev should be taken.
It shall also indicate in this report
the measures, if any, of an économie
character against a defaultiDg Govern-
ment which it considers to be appro-
priate, and which it considers other
Governments would be justified in
adopting.
Article 415.
The Secretary-General of the League
of Nations shall communicate the
report of the Commission of Enquiry
Traité >(<■ \ et vailles
1 iouvernements int« i uis le
différend et en assurera la publication.
Chacun des Gouvernements intér-
devra signifier au Secrétaire
général de la Société des Nations,
dans le délai d'un mois, s'il a.
ou non les recommandations contenues
dans le rapport de la Commit
et, au cas oà il ne lei
s'il désire soumettre le différend à la
Cour permanente de justice inter-
nationale de ! rions.
Article 4 1 1'».
Dans le cas oà l'un des ftfea
m- prendrait pas, relativement à une
recommandation ou à un projet de
Convention, les m<
l'article- 105, t<»ut autre Membre
aura le droit d'en référer à la
permanente de justifie Internationale.
to each of the Governments concerued
in the complaint, and sball cause it
to be published.
h of th -hall
within one moutb inform the Secretary-
ral of the League of Nations
vrhether or not it
mendationa oontained in the rej
: aud if not, wbether
it pr<
the Permanent Court of International
the Le os.
article 416.
lu the i dling
piired bj
sxd tu a recommen-
dation or drafl
Memoer sball be entitli r the
matter to the Permaa ri of
International
Article 4 17. il".
La décision de la Cour péri The a of thi
de justice interna
h has
referred to
une plainte ou UB on qui lui
aurait été Boumise conformément aux
articles -I 1 5 ou 4 1 6
susceptible d'appel.
Article 4 18.
Les conclusions ou recommandations
éventuelles de la Commission d'en-
quête pourront être confirmées, amen-
ai] annulées par la Cour per-
manente de justice internationale la-
quelle devra, le cas échéant, indiquer
les sanctions d'ordre économique,
qu'elle croirait convenable de prendre
à l'encontre d'un Gouvernement eu
faute, et dont l'application par les
autres Gouvernements lui paraîtrait
justifiée.
Article 419.
Si un Membre quelconque n
conforme pas dans le délai prescrit
Article 4 ; :l be
final.
Art.
The Permai rt of 1
national Justù .ffirni, var
f the findings or re-
eomu m ot"
Enquiry, it any, aud shall in its
>u indicate the measores, if any,
of an économie charact.-r which it
considers to be appropriate, aud which
other Governments would be justitied
in adopting against a defàulting
■ruinent.
Article 419.
lu the event of any Member failing
to carry out within tbe time specitied
654
aux recommandation! éi entuellement
contenue! soit dan! le rapport <]<•
la Commission d'enqui dani
la déeiiion de la Cour permanente
de juatice internationale, tout autre
Membre pourra appliquer audit Mem-
bre let aanction! d'ordre économique
que le rapport de la Commission ou
la décision de la Cour auront déola-
ipplicable
Article 130.
Le Gouvernement <'n faute peut,
à tout moment, informer le (
d'adminiatratiori qu'il h pris le! me-
sures née* conformer
soit aux recommandation! de la I
mission d'enquête, aoit ;i celle! con-
tenue! dans la décision de la
permanente de justice internationale,
el peut demander au Conseil de bien
vouloir faire constituer par |<
crétaire général de la Société des
Nation! une Commission d'enquête
chargée de vérifier ses dires. Dans
ce cas les stipulations des article!
412, 413, 414, 415, 117 et 418
s'appliqueront, et si le rapport de la
Commission d'enquête ou la décision
de la Cour permanente de Justice
internationale sont favorables au Gou-
vernement en faute, les autres Gou-
vernements devront aussitôt rapporter
les mesures d'ordre économique qu'ils
auront prises à l'encontre dudit Etat.
Chapitre III.
Prescriptions générales.
Article 421.
Les Membres s'engagent à appliquer
les conventions auxquelles ils auront
adhéré, conformément aux stipulations
de la présente Partie du présent Traité,
à celles de leurs colonies ou possessions
et à ceux de leurs protectorats qui ne
se gouvernent pas pleinement eux-
mêmes, cela sous les réserves suivantes :
tbe recommend
in the r. ;
Boquiry, or in tb<
Permanent ( !ourt of Infc
Member m
the ni
icdicated in the report
OU or in thi
appropriât! I
Art,
The defaultii
any time inform tl
that il lias takeo I -tsary
mplv with the recommi
of tbl with
in the deciaioa of the Perma
l of [nternatio
maj I"-. and may r<-<\
apply t0 I
Bnquiry to rerirj ution. In
thia case the proi
412, 418, 414, 415, 4 17 and
shall apply, and if the report of the
Commission of Enquiry or thi
of the Permanent Court of Inter-
national Justice is in favour of the
defaulting Government, the other I
ernmt'Uta shall forthwith discontinue
the measures of an économie character
that they hâve taken airainst th
faulting Government.
Chapter III.
General.
Article 421.
The Members engage to apply con-
ventions which they hâve ratified in
accordance with the provisions of this
Part of the présent Treaty to their
colonies, protectorates and possessions
which are not fully self-governing:
Traité de Fi
655
1" Que la convention ne soit
rendue inapplicable par les conditions
locales;
•_'" Que les modifications, qui se- j
raient nécessaires pour adapter la
convention aux conditions locales,
puissent être introduites dans celle-ci.
Chacun des Membres devra noti-
fier au Bureau international du tra-
vail la décision qu'il -
prendre en ce <|ui concerne chacune
de set colonies ou p • ou
chacun d< ie se
gouvernant pas pleinement eu
1) Except where owing to the
local conditions the convention i»
inapplicable, or
2) Sul< tueh modifications
tv be necessary to adapt the
ention to local conditions.
h of tife Ifembers «.hall
notify to the International Labour
•t of
eacfa of it- - and
- which
Article 422.
amendements à la préa
Partie du présent Trail
adoptés par la ' '< ;i la ma-
jorit<
viendront exécutoires lorsqu'ils auront
été ratifiés par
ints forment il de
Article :
Toutes questions ou difficu
;i l'interprétation de la pr<
Partie du présent Trait
ventions ultérieurement conclues par
Membres, en vertu de ladite
Partit i l'appré-
ciation de la Cour permanente de
Justice internations
Chapitre IV.
M es ures t ransi t o i r
Article 424.
La première session de la Confé-
rence aura lieu au mois d'octobre 1919.
Le lieu et Tordre de jour de la
>n sont arrêtes dans l'Annexe
ci -jointe.
Article 422.
Amenda rhi> l'art of the
. whicli ai
:t majorit
thirdi
-hall tal Allen
il of the
Art!
aiug
rt of
•
queut convent i by the
the pro-
,rt of the présent
to th.* Permanent Court of Inter-
national Justi'
Chanter IV.
Transit orv provisions.
Article 4 24.
The tirst meeting of the Confé-
rence shall take place in October,
1919. The place and agenda for thi>
meeting shall be as specified in the
Anuex hereto.
656
I H< ,
I j.-i convocation et I organisation
de cette preno ! d seront
rées par le Gouvernement i
cet effet dans I usmentionnée.
Le Gouvernement en ce
qui concerne la préparation des docu-
ment!, par une Commission inter-
national»-, dont rei membres seron(
Annexe.
Les frais de Cette f < r«- m i - l
el de tonte session ultérieure jusqu'au
moment on les crédi aires
auront pu être inscrits au budf
la Société dea Nations, à L'exception
des frais de déplacement <!■
.•t des couseillera techniques, seront
répartis entre Les Membres dans les
proportions établies pour le Bnreau
international de l' Union postale uni*
verselle.
Article 425.
Jusqu'à ce que la : - Nations
ait été constituée, tontes communi-
cations «i ti i devraient être adrea
en vertu des articles précédents
Secrétaire général de la Société seront
conservées par le Directeur du Bureau
international du travail, lequel en
donnera connaissance au Secrétaire
général.
Article 426.
Jusqu'à la création de la Cour
permanente de justice internationale,
les différends qui doivent lui être
soumis en vertu de la présente Partie
du présent Traité seront déférés à un
tribunal formé de trois personnes
désignées par le Conseil de la Société
des Nations.
Annexe.
Première session de la conférence du
travail, 1919.
Le lieu de la Conférence sera
Washington.
A rr;i tigeujeiil
the orgaeization ol
of th<
Government designated foi
Innex. 1
eroment sball be a
paration of tfae documents for
• Il t.. the I
International < !omm
provided in th<
'Ile
and of ail subsequi beld
before tbe l,<
been able
other tban th>
and their advisers, will be borm
the Members in a with the
apportionment of I
International Bureau oi
Union.
Article 425.
I Util the |.
been constituted ail communical
which under tbe provisions of the
foregoing Ai bould be addr<
to the Secretary-General of tl
will lie pi bj the Dii
the International Labour Office, who
will transmit them to tbe Secretary-
General of the
Article i
l'-nding the création of a Perma-
nent Court of International Justice,
disputes which in accordance with
this Part of the présent Treaty would
be submitted to it for décision will
be referred to a tribunal of three
persons appointed by the Council of
the League of Nations.
Annex.
First meeting of Annual Labour
Conférence, 1919.
The place of meeting will be Wash-
ington.
Hes.
Le Gouvernement dea Etats- 1
d"Améri(|ii>- sera pri.-
la Conférence.
h.- Comité international (l'organi-
sation sera compos* tonnes
respectivement pai
rernemenl de la
le-Bretagne de la Franc
l'Italie, du Japon,
de la Suisse. L*
le ju
Ifeml oter dans
son s. in.
nlr<- iln jour mt:
1" Application «lu prinei]
joui' on de la
2" Questions rela
<1«- prévenir le chôma
rem
Emploi «les femmi
a) Avant ou
ment (\ compris I
de l'indemnité de i
li Pendant la h .
les tra\ |
4° Emploi dea enfaai
\j. ion au tn
b) Trava iuit;
! ravaux h
,r)" Extension et aj
conventions internatioa
rue en 1 906 mit l'inter-
diction du travail de nu
femmes employées dans l'industrie
et l'interdiction de remploi du
phosphore blanc (jaune) dans
t'industri
ition II.
Principes g é u é r a i
Article 427.
I es Hautes l'ait ies Goutr
reconnaiasant que le bien-être physi-
que, moral et intelle* rra-
w>. Recueil G- .7
The Government of the United
I
convene the Conférence.
The International Organising C
mittee will consist of seven Mem
appointed by the United 3
Amei Hritain. Kr;.
gium an . md. The
< lommitfc ■■ it tbinks i
other M point re-
Agenda:
n of principle of the
iuiurs
vnii it unemp
ut:
nid birth,
iding th
4) Kui|
a) Minimum
•i onheall
f the
adop-
D the
prohibition of i. rk for
women employed in industry and
the prohibition of t
white pi in th»' manu-
•ure of match
tiou II.
rai principle
Article 427.
The High Contractons Par:
recognising that the well-being. phvsi-
cal. moral and intellectual, of in-
19
/ et as.*
Allen
vai 1 leurs salariés est d'une import
; telle .-m point de \ ne Lnter-
natiooal, ont établi pour parvenir à
ce but •'•levé, L'organisme permanent
prévu à la Section I
celui de la Société' dei Nations.
Elle» reconnaissent que les diffé-
rences île climat. île ne.
d'opportunité économique et 'le tra-
(litinii industrielle rendent difficile a
atteindre, d'une manière immédiate,
L'uniformité absolfle dan m les conditions
du travail. Mai-. peTSUadl •
Boni «pie le travail in- dm'
considéré simplemenl comme un ar-
ticle de commerce, elles pensent qu'il
v a des méthodes i I des principes
pour la réglementation des cond
du travail que toutes les cbmmunan-
industrielles devraient
d'appliquer, autant que les circon-
stances spéciales dans lesquelles elles
pourraient se trouver, le permettraient.
Parmi ces méthodes et principes,
les suivants paraissent aux Hautes
Parties Contractantes être d'une im-
portance particulier! m te:
1. Le principe dirigeant ci-dessus
énoncé que le travail ne doit pat
considéré simplement comme uue mar-
chandise ou un article de cornu.
"2. Le droit d'association en vue
de tous objets non contraires aux lois,
aussi bien pour les salariés que pour
les employeurs.
3. Le payement aux travailleurs
d'un salaire leur assurant un niveau
de vie convenable tel qu'on le com-
prend dans leur temps et dans leur
pays.
4. L'adoption de la journée de huit
heures ou de la semaine de quarante-
huit heures comme but à atteindre par-
tout où il n'a pas encore été obtenu.
5. L'adoption d'un repos hebdo-
madaire de vingt-quatre heures au
dustrial w
international h
in order to further tins ,
the permanent machiner) pr
tiOO. I a:.
of tl,
Thev p
climats, habits and eus'
économie opportun it) and
tradition, aniformil
th.' conditions of lahoitr difficu
immédiate attaiemi
a- th< l'at laïc J DOt
l.e regarded merely as an ai
commerce, tbey think that tners
msthods and principles for i
labour conditions whiefa ail indu
communities shou
apply, su far
• will permit.
An methods and prin-
ciples, the following se.em tu the
High Contractitu: Parties to >
spécial and urgent importai.
First. The guiding principle al
enunciated that labour shôuld ni
led merely as a commodP
article of commerce.
md. The right of association
for ail lawful purposes by the
ployed as well as by the empli
Third. The pavaient to the em-
ployée! of a wage adéquate to main tain
a reasonable standard of life as this
is understood in their time and
country.
Fourth. The adoption of an eight
hours day or ,& forty-eight hours
week as the standard to be aimed at
where it hasnot already been attained.
Fifth. The adoption of a weekly
rest of at least twenty-four hours,
té de Vi rsailles.
659
minimum, qui devrait comprendre le
dimanche toutes les fois que ce sera
ible.
La suppression du travail des
,ts et l'obligation Rapporter au
travail des jeui
les limitations nécec irleur per-
mettre de continuer leur éducatii
ircr leur développement ph) -
7. Le principe du salaire
distinction d pour un
travail de valeur i
au sujet des conditions du tra-
vail devront assurer un traitement
[uitable a tous les tra-
vailleurs résidant légalement dans le
Chaque Etat devra organiser un
q, (pu comprendra
des femmes, afin d a Mirer l'api
lois et règlements pour la
os proclamer que ces principes
m métbo
<>n définitifs, les Haut.-- 1'.,
propre* à guider la politique
Nations ;
commui
industrielles qui sont membres de la
•
maintenus intacts dai .tique
par un corps approprié d'il
ils répandronl enfaita perma-
nents sur les salariés «lu monde.
Partie XIV.
Garanties d'exécution.
ition 1.
Europe occidentale.
Article 428.
A titre de garantie d'exécution par
l'Allemagne du présent Traité, les
whieb should include Sunday wher-
praeticable.
//. The abolition o£ child labour
and the imposition of such limita-
on the labour of young person
shall permit the continuation of their
•are their proper
••ut.
■ nth. The prineiple that men
ami « '-quai re-
ial value.
■hth. The standard set by law
h couutrv with ree| t to the
conditions of labour should hav<
:dent
therein.
ild make
in whi'-b
in or ment
of 1 1 j • r tbe
■
Partiel
well fitted to I" the
and tha"
ted bv the indus trial
wbo are members of the League,
larded in pr ad-
équate System of such inspection, tbey
will C upon the
rld.
Part XIV.
G uarantees.
Section 1.
Western Europe.
Article
A» a guarantee for the exécution
of the présent Treaty by Germany,
Puu lllemagne.
territoires alternas
du Rhin, ensembh pont,
seront occupés par l<
Puissances alliées i odant
période de quinze ann< ■
compter de la mise en rigueur * J »»
prêtent Trait
Article 129.
Si les condition! du I raité
fidèlement observées par l'Alle-
magne, l'occupation prévue à l'article
-t "J s sera successivement réduits
qu'il eet dit <i-;i|
l" A l'expiration de cinq am
seront évacués: la tête de pont de
Cologne et les territoires situ.
Nord d'une ligne suivant l«- cours de
la Ruhr, puis la voie ferrée Julich-
Duren-Kuskirrlicn-h'liiMiiliurli. ensuite
la route de Rheinbàcfa a Sinri
gagnant le Kliin au confluent de l'Ahr
(les mutes, voies ferrées et localités
ci-dessus mentionnées restant en dehors
de ladite zone d'évacuation).
2° A l'expiration de dix am
seront évacues: la tète de pont de
Coblenz et les territoires situés au
Nord dune ligne partant de l'inter-
section des frontières de Belgique,
d'Allemagne et des Pays-Bas, suivant
à environ 4 kilomètres au Sud d'Aix-
la-Chapelle, atteignant et suivant
ensuite la crête de Forst Gemùnd,
puis l'Kst de la voie ferrée de la
vallée de l'Urft, puis les abords de
Blankenheim. Valdorf, Dreis, Ulmen
jusqu'à la Moselle, suivant ce fleuve
depuis Bremm jusqu'à Nehren, passant
aux abords de Kappel et de Simmern,
suivant ensuite le faîte des hauteurs
entre Simmern et le Rhin, et gagnant
ce fleuve à Bacharach (toutes les
localités, vallées, routes et voies
ferrées ci-dessus mentionnées restant
en dehors de la zone d'évacuation).
tlie Germa
•hé Khii
bridgeheads, will b.
and
of fifteen
force of the \>r
If tlie conditions of the pr.
. are iaithl'uih carre
Germany, th<- occupation r>
in Article I "2 >> will be successi
r-str
\t tbe expir
there will the i>rid^.
:,ortl>
of a line ranning along the I
tlieu along tlie railwav .Jiïli'
Euakirchen, Rheinbaeh.
tlie road ELheinbach I
reachin^ the rXhine at tbe confl
with the Ahr; the roads. rai!
and places mentioned
excluded from the area •
\t the expiration of I
there will be evacuated: tlie br
head of Coblenz and the terri? •
north of a line tO be. drawn from
the intersection between the front
of Belgiurn, Gertnany and ilolland,
running about 4 kilomètres soutb of
Aix-la-Chapelle, then tO and following
the crest of Forst Gemûnd. then
of the railwav of the Urft Valley,
then along Blankenheim. Valdorf,
Dreis. Ulmen to and following tlie
Moselle from Bremm to Nebren. then
passing by Kappel and Simmern. then
following the ridge of the heigbts
between Simmern and the Rhine and
reaching this river at Bacharach; ail
the places, valleys. roads and railways
mentioned above being excluded from
the, area evacuated.
illes.
661
A l'expiration de quinze ai.
Ot évacués: la tête de pont de
Mavence, la tète de pont de Kehl et
le restant des territoires allemands
Si, à ce moment. \i-> gara
contre une agression, non pi
de l'Allemagne n'étaient paa confi-
es comme suffisai ir les
icuation des troupe pation
pourrait être retardée dans la rn
l'obtention de
garanties.
Article 430.
Dana le paa où, suit pendant !'•
pation, soit après l'expira
(juin/ >, la
< '■ > m ? Réparations r
naîtrait que l'Aile, fuse d'ob-
I partie des obligation!
tant pour elle du Traité
relativemenl aux réparations, tout ou
parti'- des /.oi; irticle
429 seraient immédiat)
de nouveau par l<
Art:
avant l'expiration de
de quinze Mlemagn<
a tous
•ut Traité, l<
upation seront immédiat*
retir i
Art,
d cernant
iar le pu
Traité seront l'objet d'arrangements
ultérieurs que l'Allem blige
maintenant à observer.
Section II.
Europe orient;.
Article 483,
urne garantie de l'exécution des
sitions du présent Traité par
ration of fifteen
there will
bridgebead of Maiuz, tbe bridgehead
of Kebl and tbe remainder of the
an territory under occupation.
If at tbat date tbe guara;
st unproToked o bj < •-•r-
many are not considered sufficient by
ition of tl
may be delayed tO tb«
ry for tbe purpot
Art.
lu case eitber during I
or a: ■. piratioa of tbe fil
o finds tbat ( rermaj
r part ol
. under *
with :
■
If tbe
witb ail tbe uudertakings t
from tbe présent Tn
Ail
pation and not pr
wbicb I
mauy bereby undertakes to ob>-
'.ion II.
ru Europe.
Arti
;arautee for tbe exécution
of tbe provisions of tbe | rea-
G62
Puis I llemagne.
lesquelles l'Allemagne reconnaît défi-
nitivement l'abrogation du Traité de
Brest-Lito de tout li
conventions et arrangements p
[»:ir elle arec le Gouvernement maxi*
tnaliste en Russie, et en \ ne d'at
le rétablissement de la paix et <l*un
bon Gouvernement dans les provinces
baltiqu.es et en Litbuanie, toutes les
troupes allemandes, qui m trouvent
actuellement dans lesdits territoires.
retourneront à l'intérieur <le.s fron-
de l'Allemagne aussitôt que
les Gouvernements «les Principales
Puissances alliées et associ
nuit le moment propi >rd a
la situation intérieure de ces terri-
toires. Ces troupes <]e\ ront s'abstenir
de toute réquisition, saisie et de '
autres mesures COercitiveS ayant pour
Objet d'ol. tenir des fournitures desti-
nées à l'Allemagne, et elles ne de-
vront intervenir en aucune manière
dans telles mesures de défense natio-
nale que pourront adopter les Gou-
vernements provisoires d'Esthonie. I.at-
vie et Litbuanie.
Aucune autre troupe allemande ne
sera admise dans lesdits territoires
jusqu'à leur Évacuation ou après leur
complète évacuation.
S \\ Il H II 'ici
Bnitelj the abrogation <>( '
Litovsk Treaty, and of a.
couvent ioi
into bj ber With tbe Maxim
ernment in Raasia, and in or&
ensure thi 'ion of j
rament in the Baltic
rinces and Litbuania, ail German
troopS at prisent m the v;,i,l •
tories sball return tO wifhin tbe
ernments of tbe Principal A
iated Pc ail thinl
moment suitable, bavil
tbe internai situation of th
from ail réquisitions ai,
from anv other coercive
witb a view to obtaining
intended for <o-rinanv. and -hall in
no way interfère witb lucb mes
for national defence as may i
liv tbe Provisional Government
Estbonia. Latvia and Litbuania.
NO other ' îermas
ding the évacuation or after the évacu-
ation is complète, be admitted to tbe
said territories.
Partie XV.
Clauses diverses.
Article 434.
L'Allemagne s'engage à reconnaître
la pleine valeur des Traités de Paix
et Conventions additionnelles, qui se-
ront conclus par les Puissances alliées
et associées, avec les Puissances ayant
combattu aux côtés de l'Allemagne,
à agréer les dispositions qui seront
prises concernant les territoires de l'an-
cienne Monarchie d'Autriche-Hongrie,
du Royaume de Bulgarie et de l'Em-
Part XV.
Miscellaneous Provisi'
Article 434.
Germany undertakes to recognise
the full force of the Treaties of Peace
and Additional Conventions which may
be concluded by the Allied and A
ciated Powers with the Powers who
fought on the side of Germany and
to recognise whatever dispositions may
be made concerning the territories of
the former Austro-Hungarian Mon-
archy, of the Kingdom of Bulgaria
T\ aité de V<
pire Ottoman, et à reconnaît! ad of the Ottoman Empire, and
nouveaux Etats daiU les frontières recognize the uew States within tbeir
qui leur sont ainsi fix- frontière as there laid down.
Article 435.
Les Hautes Parties Contractai
tout en reconnaissant loties
stipulées en faveur de la 8
les Traités < J « - 1 8 1 b et notamment
■ du ^O DOTembn ) ga-
ranties qui constituent des en.
mentfl internationaux pour le maintien
de la Paix, constatent cependant que
itipulations de ces trait
reniions, déclarations et au
complémentaires relatifs fa la zone
neutraliste il. telle qu'elle
déterminée par L'alinéa 1 de
L'article 92 d< final du
de Vienne et par L'alinéa - de
l'article '•> du Trait.- de l'an
20 novembre 1 8 1 ."».* : n<
plus aux cire En
équence, I
tractantes prennent a< I
intervenu entre le Gouvernement fran-
iverneme
l'abrogation des stipul
urent
abrogi
Les Sautes Part
reconnaissent de même que les stipu-
lations des Traites de 1 8 1
autre omprémentaires relatifs
aux zones francle | Haute-
ie et du pa\
respondent plus aux cir<
actuelles et qu'il appartient à la
France et à la Suis ^ler entre
elles, d'un commun accord, le r>
de ces territoires, dans les conditions
jugées opportunes par les deux
Article l
The \hile
^nize the ^uaraut'
. bj the of 1815, and
ially by I i mber "2<».
1 8 1 •'».*,/ in fàvOOT rland. the
îtutiug .
national obligations for th<
tliat the :
lupplementar) miug the
as laid
down in paragraph 1
.jf the Final A
Vienne and ii
. •■
1 M .'>.**; are no i
For ' d the H,_
■
■
and the SwisS » ■ Ht for
ipulatiuns
that the stipulations uf the
supph
and the
-tent
with ; tions, and that it
- sitzerlaud to
corne tu an a^reeiuent together with
>ettling between thems<
the sti mder
such conditions as shall be considered
suitable by both countries.
V It. 11. p. 740; H
**) \. N. K. 11. p. 431, 688.
664
Pui88aneet alliéi AIL n
A ri Q
I.
Le Conseil Fédéral fait
connaîtra an Gouvernement français
:i la date «lu 5 Mai 1919 qu'après
avoir examiné la disposition de l'ar-
ticle 435 dans oo même <'sprit, de
sincère amitié, il h i heureux
pour arriver à la conclusion qu'A lui
était possible d'y acqo ti les
considérations el réserves suivi
1 • Zone neutralisée d<- la Haute*
Savoie:
a) Il sera entendu qu'aussi long-
temps que les Chambres fédérales
n'auront [»ms ratifié l'aooord Intervenu
entre les deui Gouvernements oon-
cernant l'abrogation des stipulations
relatives à la zone de oeutralit
Savoie, il n'y aura rien de définitif
de pari ni d'autre jet,
1>) L'assentiment donné par le Gou-
vernement suisse à l'abrogation des
stipulations susmentionnées présuit-
pose, conformément au texte adopté,
la reconnaissance des garanties for-
mulées en faveur de la Suisse par les
Traités de 1815 et notamment par la
Déclaration du 20 novembre 1815.
c) L'accord, entre les Gouverne-
ments français et suisse pour l'abro-
gation des stipulations susmentionnées,
ne sera considéré comme valable que
si le Traité de Paix contient l'article
tel qu'il a été rédigé. En outre, les
Parties Contractantes du Traité de
Paix devront chercher à obtenir le
consentement des Puissances signataires
des Traités de 1815 et de la Décla-
ration du 20 novembre 1815, qui ne
sont pas signataires du Traité de Paix
actuel.
A n D
I
Tli.
formed tbe l
the [ 10 a
like spirit of
bappily reaohed the 1
th;it it w.i
it. under the follow
The neutralizi
lie:
It will it as
tiot ratified th
een the :
oerning th ition of I
lations in of the neutn
zone of Savoy, DOtbing will be
finitively settled, on on< r the
other in regard to this subject.
b) The aasent given by r:
rnment to the abr 1' the
above mentioned stipulations pr<
in conformity with the test
adoptcd, the récognition of the gua-
ranteesformulatcil in favour of Switeer-
land by the Treaties of i
particularly by the Déclaration of
November 20, 1815.
t agi ement between the I
eroments of France and Switzerland
for the abrogation of the above men-
tioned stipulations will only be con-
sidered as valid if the Treaty of Peace
contains this Article in its présent
wording. In addition the Parties to
the Treaty of Peace should endeavour
to obtain the assent of the signatory
Powers of the Treaties of 1815 and
of the Déclaration of November
1815, which are not signatorîes of
the présent Treaty of Peace.
Traité >/< Ve\ milles.
2° Zone franche de la Haute-Savoie
lu Pays de Gex :
a) Le Conseil Fédéral déclare faire
i -serves les plus expresses en ce
<|ui concerne l'interprétation à donner
;i la déclaration mentionnée au dernier
alinéa de l'article ci-dessus à in
dans le Traité de Paix, où
que r,ïes stipulations des Trait*
lisiâ et des autres actes complémen-
taires relatifs aux zones franche
la Haute- Savoie et «lu Paj
pondenl plut aui
stances actuelles". Le « îonseil !•"■
oudrait pi
adhésion il pût être
Conclu qu'il Se rallierait à la
"ii d'une institution a
but de pli
lice d'un régim approprié
tuât ion géographiq
que et qui s
OS la Jten-
agirait non pas de m
'lire don.,
qu'elle a
innés, mais uniqu
r d'uni- façon mieux uj«pr
u elles
les moda
régions int itions
qui ;
■■il Fédéral par la lectur
Projet de Convention relatil
stitution futur trou-
vait annexé à la Dote di I
meut français date du 26 avril,
en faisant usmeationi
le Conseil Fédéral tre prêt à
examiner dans l'esprit le plus amical
toutes les propositions qui
vernement français jugera à propros
de lui faire à ce sujet.
2) Free zone of Haute-Savoie aud
the disrict of Gex:
a) Tin* Fédéral Cooncil m
the inter-
0 to the statement
mentioned iu the last paragraph of
the I ' ion in the
r hich provides that
if Huute-
i>trict ai
ditioi
not v i the
\à tO the
conclusion that it to t ti . -
suppr
tlle
in a mariner mi priate
: the
the
■
in qu il has
al of tlie
the future
annex April •_'•> from
the Freueh tioverumeut. While
making the above réservations the
•al Couneil déclares its reai!
\amine in the most friendly
spirit auy proposais which the French
rninent inay deem it convenient
to make on the subject.
666
PuU 'lires et t AlU magne.
h) Il est admit que les stipulations
i ."> el .-''
complémentaires concernant let zones
franche» resteront en vigueur jusqu'au
moment ou as nouvel arrangement
intervenu '-nt r<- la Buiase '-t la
France pour régler le régime d<
territoires.
II.
Le ( louveroemenl Françaii a ad i
au Gouvernement suisse, le 18 mai
1919, la note ci-aprei en réponse à
l.i communication rapportée au para-
graphe précédent:
Par une aote en date dn ■> tua
dernier, la Légation de Suisse à Paris
a bien voulu faire connaître au Gou*
reniement de la République française
l'adhésion «lu Gouvernement fi
au projet â'artiele à insérer dans le
Traité de l'aix entre les Gouverne-
ments alliés et associés, d'une part,
et l'Allemagne d'autre part.
Le Gouvernement français a pris
volontiers acte de l'accord ainsi
intervenu, et, sur sa demande, le projet
d'article en question, accepté par les
Gouvernements alliés et associés, a
été inséré sous le No 4.'!.') dans les
Conditions de Paix présentées aux
Plénipotentiaires allemands.
Le Gouvernement suisse a formulé,
dans sa note du 5 mai sur cette que-
stion, diverses considération et réserves.
En ce qui concerne celles de ces
observations qui sont relatives aux
zones franches de la Haute-Savoie et
du pays de Gex, le Gouvernement
français a l'honneur de faire remar-
quer que la stipulation qui fait l'objet
du dernier alinéa de l'article 435 est
d'une telle clarté qu'aucun doute ne
saurait être émis sur sa portée, spé-
of the
other tupplemi
the fi I remain m
unt.il a ijt-w arrai,
between Fmun
late matten in th
II.
The French Governmei
addrassed u> the
mi May 1 8, 1 9 19, thé foll<
in replv to the communicatioi
out in the precedin iph :
In a note d
'ion in P
to iriforni tli
li Républic tliat tbe I i
rnment adbered to the pro]
Article to be inseï
of Peace between the Ailied
Associated < iiiv.-riiiiK'ut-aii'l I
The French Government ha
note with much pleasure of the
nient thus reached, and, at their
request, the proposed Article, which
had been accepted by the Ailied and
Associated <iovernments, has been
inserted under No. 435 in the P
conditions presented to the German
Plenipotentiari
The Swiss Government, in their
note of May 5 on this subject, hâve
expressed various views and réser-
vations.
Concerning the observations relating
to the free zones of Haute -Savoie
and the Gex district, the French
Government hâve the honour to ob-
serve that the provisions of the last
paragraph of Article 435 are so clear
that their purport cannot be misap-
prehended, especially where it implies
that no other Power but France and
< : i f 1 1 f m e n t en ce qui concerne le
intéressement qu'elle implique d
mais à l'égard de cette question de
la part des Puissances autres que la
France et la Suis*
En ce qui le ■
reniement de la République soucieux
de veiller .sur les iotéi terri-
français dont il B'in-
Bpirant à i de leur situation
particulière, ne perd pas de vu»- l'utilité
de leur assurer un régime dou
approprié, et de régler d'une façon
répondant mieux aux cire
modalités
entre ces territoin
lisins, en tenant oompt
intérêts réciproqu
11 va de Boi que cela n
: atteinte :tu droit (le
la France d'établir dans cette i
su ligne douanier*
politique, ainsi qu ir les
autres parties de ses limites terri-
toriales et ainsi que Is
elle-même depuis longtemj
propres limito
Le Gouvernement de la République
prend très volont ii
08 amie.,
(|uell. luvernement
déclare prêt à examiner *
propositions françaises faites en vue
de l'arrangement à substituer au r<
actuel desdites /unes franches, et que
le Gouvernement français entend for-
muler dans le mi I t amical.
D'autre part, le Gouvernement de
la République ne doute pas que le
maintien provisoire du régime de 1 8 1 •>.
relatif aux zones franches,
cet alinéa de la note de la Légation
de Suisse du 5 mai. et (pii a évidem-
ment pour motif de ménager le pa
du régime actuel au régime couveu-
Switzerland will in future be interested
in that question.
The French Government, on their
• lie inter-
; the French territori<
witd that o
their
a mind U ility of ai
letermining, in a manoer i
territories. wh
that tliis mu
-v prejudi
iront;
tins
■
•ion tlie S
•lar-
ii proposai dealing witb the
-ubstituted foi the
whieh the French Government iuteud
friendly
spirit.
ivernment
doubt that ti -ional
maintenance of the régime of 1815
red to in
the al tioned paragraph pf the
note from the Swiss Légation of M
whore is to provide for the
ige from the présent régime to
668
tionnel ne constituera bu aucune
une cause de retard à l'établissement
du nouvel étal de choses reconnu
par lei <l<-u\ Odiisrni'--
ments. La même observation s'ap^pli-
que à la ratification par les Chambres
fédérales prévues l'alinéa a) du primo
de la nofc du 5 mai, sous la
rubrique „zone neutralisés de la Haute-
Savoie",
Article i
Les Hautes Pari
reconnaissent avoir pri
et donner acte du Traité
le Gouvernement de la République
française le I 7 juillet 19 1 8 avi
Altesse Sérénissime le Prince de
Monaco, el définissant les rapport
la France et de la Principauté.*)
Article 437.
Les Haut. s Parties Coni
conviennent qu'en l'absence de stipu-
lations ultérieures contraires, le Pré-
tbe conv»
nu delay \\ hatHoever in
ment of tbe oew situation which haa
been found c
to tbe ratification \>y ti
* .' h ; 1 1 1
of tbe Bw
the i
Article I
The High Contrs
en note ol
bj the Government of tl.
Republîc "ti Julj 17. 191
ne Highness the Prin<
Monaco defioii
France and t I * * - Principality.*)
I .'•! 7 .
The lliiili Contracting Par
that, in tbe absent [uent
ment to tli
sident de toute Commission établie Chairman of any Commis*
par le présent Traité aura droit
cas de partage des voix, à émettre
un second vote.
Article 438.
Les Puissances alliées et asso
conviennent que, lorsque des missions
religieuses chrétiennes étaient entrete-
nues par des sociétés ou par des
personnes allemandes sur des terri-
toires leur appartenant ou confiés à
leur Gouvernement en conformité du
présent Traité, les propriétés de ces
missions ou sociétés de missions, y
compris les propriétés des sociétés de
commerce dont les profits sont affectés
à l'entretien des missions, devront
continuer à recevoir une affectation
de mission. A l'effet d'assurer la
sbed by the i dl in
tbe event of an equality of votes be
entitled to a second vo
Article 1
The Al lied and
that where Christian relig
missions were being maintained by
German societies or persons in
ritory belonging to them, or of which
the government is entrusted to them
in accordance witb the présent Treatv.
the property which tbese missions or
missionary societies possessed, in-
cluding that of trading societies whose
profits were devoted to the support
of missions, shall continue to be
devoted to missionary purposes. In
order to ensure the due exécution of
*) V. ci-dessus No. 29, p. 313.
bonne exécution de cet engag-
Gouvernement* ai
remettront lesdites propriétés à des
seils d'administration, nomn
approuves pur les Gouvernern»
de personnes avant les
onces religieuses de la M
dont la propi
Les Gouvernement
continuant d <<>u-
trôle '-H ce qui concerne les personnes
par lesquell<
diriL rderont l<
donna
Qgagements qui précèdent
irrangem
alliés
iement d< dites mis-
jte de to
trd.
Art..
itions du
•nt Traité, l'Allen
à oe pr< u m-
direc Puis-
itaires
du présent Traité, y compris
qui,
rompu leurs relations diplomatiques
apire allemand, aucune
mation pécuniaire, pour aucun fait
antérieur a la i: ir du
présent Traite.
La pp ' ipulation vaudra
-tentent complet et définitif de
toutes réclamatioi ature,
iutes, quels qu'en -
les intér<
Article 4 4(».
I Allemagne accepte et reconnaît
comme valables et obligatoires toutes
-ions et tous ordl >'rnant
this undertalting the Allied and
vernments will haml
such property to b
sd by
the Governments and composed of
as holding tlie faitb of the
Mission
\ ern-
-. while continuing t-> maintain
full cont r
whom the M
will . the int' |
ail
l>y tl
. the
work
ill elaimi
0f tle
to put I
imlir. v Allied or
WlthuUt !
broken oft with
uiary
into
stipulation will bar
completely and finally ail daims of
this nature, which will I»* thence-
whoever may
be tl ■ in inter
Article 440.
German - and recognis-
valid and binding ail decrees and
orders concerning German ships and
670
Puissances all/<< \lleinu(jiu
les navirei alternai
allemandes, ainsi que toatei
ions el ordres relatifs au payement
des trais et rendus par l'une quel-
conque des juridictions «le pri
Puissances alliéei
s'engage à De présenter au nom de
nationaux aucune réclamation
relativement à ces décisions ou ordres.
Les Puissances alliée
terrent le droit d'examiner
telles conditions qu'elles détermine-
ront, les décisions et ordre, des juri-
diction-, allemandes en matière de
», que ■ Ions et ordres
affectent les droits de propriété des
ressortissants desdites Pnissanci
ceux des ressortissants neutres.
L'Allemagne s'eng >urnir des
copies de tous les document- constitu-
ant le dossier des affaires, j compris
les décisions et ordres rendus, ainsi
qu'à accepter et exécuter les p-colil-
mandations présentées après ledit
examen des affaires.
l.i présent Traité, dont les U
français et anglais feront foi.
ratifié.
Le dépôt des ratifications sera
effectué à Paris, le plus tôt qu'il
possible.
Les Puissances, dont le Gouverne-
ment a son siège hors d'Europe, auront
la faculté de se borner à faire con-
naître au Gouvernement de la Répu-
blicjue française, par leur représentant
diplomatique à Paris, que leur ratifi-
cation a été donnée et, dans ce cas,
elles devront en transmettre l'instru-
ment aussitôt que faire se pourra.
Un premier procès-verbal de dépôt
des ratifications sera dressé dès que
le Traité aura été ratifié par l'Alle-
magne d'une part et par trois des
Principales Puissances alliées et asso-
ciées d'autre part.
and ali
pajment
and und
put forward an] daim ariting o
SUCfa llf of
aoy German national.
The Allied and
manner as th
décisions and ordei
Courts, whether ait'
oeutral Power-, t i.-rn,..
to furnisli copies of ail tbe d
• ituting tl : of tbe cases,
includiogtbe d(
and ' » the
recommendations ma-:'
aination of the cases.
Tin Treaty. of wbicb tbe
Frencb and Englisfa ti both
aothentic, shall be ratifie.].
The deposit of ratifications shall
be me ris as soon a-
Powers of wbicb tbe seat of tbe
rnment is outside Europe will
be entitled merely to inform the
Government of the French Republic
through their diplomatie représentative
at Paris that their ratification has
been given; in that case they must
transmit the instrument of ratification
as soon as possible.
A first procès-verbal of the depo-
sit of ratifications will be drawn up
as soon as the Treaty has been ratified
by Germany on the one hand, and
by three of the Principal Allied and
Associated Powers on the other hand.
Trait vailles.
07 1
s la date de ce premier pr
Ter bal, le Traité entrera en vigueur
les Hautes Parties Contracta
qui l'auront ainsi ratifié. Pour le
calcul de tous délais prévus par le
ut Traité cette date sera la date
de mise en vigueur.
\ tous autres égards le Traité
ra en rigueur pour chaque
ance, à la dal ipôt de sa
ratification.
Le Gouvernement français rem
une copie certifiée conforme d.-s pi
mx de dépôt des ratifical
En foi de quoi, les Plénipt
Fait à Versailles, 1»- vingt-huit juin
mil neuf «•••ut dii
iplaire qui restera dép
les arcbi> es du < rou k i nem< al de la
iblique françai
tions authentiques seront rei
a chacune des Pui
Woodrùw Wih
(L. s.) Eob( ri l.
(I.. >.] Henry Wl
/■:. m. n
3.) Tasket H. El
>. Lloyd ■
.
Miln
Arthur .lu uns Balfo
■
( 'lias. ./. Doherty.
5.) Arthur L. Sifi
(L. S.) M". M. Hugh
(L. S.) .lus, pli ( look,
(L. >. Louis Botha,
■I. Chr. Suints.
)V. F. Masse*,.
S.) Ed. S. Montagu.
(L.
(L.
(L.
(L.
S.)
s.)
so
From the date of thi> tirst pr<
verbal the Treaty will corne into
between the Eigh Contracting
Parties who bave ratifiée! it. Poi
letermination of ail periods of
time provided for in the présent
ill be the date of
the cosning int ï the Tr
lu ail othei
will e
at t!
ratifi
Tti. ruinent will tr
mit to ail the siguat-
of the [
of t!.
In faith whereof the
eight:
uiti<' bundred and nineteen, in a
Eiicfa will remain d
bich aur ;
(L. S 5 no.
(L. S
v. Makû
K M ■
J. S.) H. [j*
- \ H n ne
(L. S.) J. van ''■ k II
l
672
ana s ulliéi - > i ■ . AUemaqnt .
(I,
(I,
(I-
(L.
(I,
l-
(I,
(I,
(I,
(I,
(L.
(I,
(I,
(I,
CL.
CL.
(L.
S.)
S.)
s.)
s.)
s.)
S.)
S.)
fsmail Montes.
Calogt
Rod
• "J"
Okhu
A ntonio S. de Bustarfu nU .
I\ Dorn y de .\>
Eleftherios Venisi <
lus Politis.
Joaquin M> n >
Tertullien OuiWaud.
M. h'tish m Haidar.
Abdul Sadi Aowti.
I'. Bonilla.
". />. II. King.
Salvador Chamarra.
Antonio Burgos,
l'rot ocole.
En vue <!«• précisez les conditions
dans lesquelles devront être ex< ••
certaines clauses du Traite signé à la
date de ce jour, il est entendu entre
tes Hautes Parties Contractantes que:
1» Une Commission sera nommée
par les Principales Puissances alliées
et associées pour surveiller la démo-
lition des fortifications d'Héligoland
en conformité du Traité. Cette Com-
mission aura qualité pour décider
quelle partie des ouvrages protégeant
la côte contre les érosions de la mer
doit être conservée et quelle partie
doit être démolie;
2° Les sommes que l'Allemagne
aurait à rembourser à ses ressortis-
sants pour les indemniser des parts
d'intérêt qu'ils se trouveraient avoir
dans les chemins de fer et les mines
visés à l'alinéa 2 de l'article 156,
seront portées au crédit de l'Alle-
magne à valoir sur les sommes dues
au titre des réparations;
3° La liste des personnes que, con-
formément à l'article 228, alinéa 2,
C. G. ( .■. lai
I .1 !
'i. B. Bomm Dmou
\. - Affonso t
L. S l ug
i. S anda.
i. - Nil P. Pachiich.
Trumbic.
Mil. i: Vesnitch.
on.
,„////,.
Karei Kramai
i.. g !>, Edward I
i. S. / .1. Bu
Hermann Mûller.
i. 3. !>■ Bell
Protocol.
Wit.li a view to indicating :
the condition! in whi<h certain pro-
visiona of the Treatj ni" •
are to hc carried out, it is a_
by tli'' High Contrac$ing Parties, tfaat:
1) A Commission will be appointed
by the Principal Allied and A
Powen pervise the destru
of the fortifications of Heligoland in
accordance with the Treaty. Tbis
Commission will be authorize
decide what portion of the vrorks
protecting the coast from -<;t .-rosion
are to be maintained and what por-
tion must be destroyed;
2) Sums reimbursed by Germany
to German nationals to indemnify them
in respect of the interests which they
may be found to possess in the rail-
ways and mines referred to in the
second paragraph of Article 156 shall
be credited to Germany against the
sums due by way of réparation:
3) The list of persons to be han-
ded over to the Allied and Associa-
Traité de V< rsaiïles.
l'Allemagne devra livrer aux Puissan-
ces alliées et associées, sera adressée
au Gouvernement allemand dans le
mois qui suivra la mise en vigueur
du Traité;
4° La Commission des réparations
prévue à l'article 240 et aux paru-
graphes 2, 3 et 4 de l'Annexe IV
De pourra exiger la divulgation de
secrets de fabrication ou d'autres
renseignements confident
0° Dès la signature du 'Irai
dans les quatre mois qui suivront,
['Allemagne aura la possibilité de
oter à l'examen «1rs I
alliées et associées des docunni
des propositions à l'effet
le travail relatif aux réparai
d'abréger ainsi l'enqui
lérer l< ions;
6° l>.-.s poursuit •
contre les personnes qui au
commis d
qui concerne la liquidation
allemands, et les Pais dliées
ront les :
ments et preir.
allemand pourra fournir a >e sujet.
Fait à Versailles, le vingt-huit juin
mil neuf oent dix-neuf.
ted Governments by Germany under
the second paragraph of Article
shall be communicated to the German
Government within a month from the
coming into force of the Tr
The Réparation Commission re-
ferred v> in Article 240 and para-
grapl: ;id 4 of Annex IN can-
not require trade . >r other
confidential information to be divul-
signature of ti
and within the ensuing four months
Germanj will be entitled to submit
nation bv the Al lied and
documents and
sais in order t" the
work oonnected with réparation, and
thus tu ihorten the investigation and
t*>) I I be taken ag
:,-> wno bave committed puni-
shabli - in the liquidât»
German propertj, and I and
an}
liich the
an furnish ou
1>..: uty-
>ue thousand
nine hundred and niue:
Woodrow Wilscm.
"Robert Lansing.
Henry White.
/.'. M. Ilnu
Tasker II. Bliss.
D. IAùyà (''fin;/, .
A. Bonar L
Mil,
Arthur James Bal four
George N. !■
Chus. J. Doherty.
Arthur L. Sift< \
W. M. Hughes.
j -// ( 'ooh.
tlui.
ut s.
W. F. M
Ed. s. Montagu.
gh,Maha
0. I
s. Pich
L. L. Klête.
André T or dieu.
Jules ( 'ambou.
Impei util.
Silvi<
Nouv. Recueil Gén. 3e S. XI.
X M
la.
K M
H. Ijt'in.
B
EmiU velde.
til Monk
( '-alog
Rod,
43
liT!
Puis
Antonio 8. dé Busta-
mente.
II. Dom ;/ tlt Alsnii.
Eleftherios Veniseîos.
Nicolas Poltiû.
Joaquin Men
Tertuîiien GhuUbaud,
M ftustem Haiâar.
Ahdnl Ilndi Aon ni.
/'. 1)1)11 il I II.
C. /' /;. King.
Salvador ( 'hamorro,
Antonio Burgot.
\ndamo.
I .1 Padi ■ ' " ski.
Roman Dmowshi.
-'//' '"•
Augusto s""'
Ton I. < Bratiano.
<■ .imlii.
/'. PaehUeh
I >
Mil. /,' Vemtich.
ton.
Traido Prabandhm.
Ktml Ki il h
I >l
I. A l'>
Hermann Mullet
Bell
Sommaire.
Préambule
Partie I.
l'a <-t e de la Sociét ■'-
Pacte de te Société dee Nattone An. ] 36
Annexe .ViH
Partie II.
I' ronti èree <r.\ 1 1 em i
Frontteree d'AJlemegne ait -J7 1 80)
Parti.- III.
Clauses politiques euro|
Section 1. Belgique (Art. 31 à 39)
Section 11. Luxembourg (Art. 40 a 41)
Section 111. Rive gauche du Rhin (Art. 42 a 44)
Section IV. Bassin de la Sarre (Art 45 à 50) 360
Annexe 864
Chapitre 1. Des propriétés minières cédées et de leur exploi-
tation (§ 1 à 15) 3»14
Chapitre II. Gouvernement du territoire du Bassin de la Sarre
(§ 16 à 33) 370
Chapitre III. Consultation populaire (§ 34 à 40)
Section V. Alsace-Lorraine (Art. 51 à 79) 380
Annexe (§ l.à 4) 394
Section VI. Autriche (Art. 80) 396
Section VU. Etat Tchéco-Slo vaque (Art. 81 à 86) 397
Section VIII. Pologne (Art. 87 à 93) 400
Section IX. Prusse Orientale (Art. 94 à 98) 412
Section X. Memel (Art. 99) 417
Section XI. Ville libre de Dantzig (Art. 100 à 108) 417
Section XII. Slesvig (Art. 109 à 114) 422
Section XIII. Héligoland (Art. 115) 429
Section XIV. Russie et Etats Russes (Art. 116 à 117) 430
Patrie IV.
Droits et intérêts allemands hors de l'Allemagne.
Section I. Colonies allemandes (Art. 119 à 127) 431
Section II. Chine (Art. 128 à 134) 433
Section III. Siam (Art. 13.") a 137) 436
Traité d( Vi i sailles.
Pages
Ion IV. Libéria (Art. 138 à 140)
tion V. Maroc (Art. 141 a 146) 437
tiOB VI. Egypte (Art. 147 I 154) 440
tion VU. Turquie et Bulgar. 442
Section VIII. Chantoung (Art. 1;V 442
Parti.- V.
Clauses militaires, u avait- s et séries
ou I. Clauses militaires 444
Chapitre I.
Art 444
Chapitre 11. Armements, munitions et m 179 146
Chapitra III. Re< ■ itruction militaire Art. 173 i 17i<
Chapitre IV. Forl Art. 180)
Tableau n" 1 Situation et effectifs d<
d'aï i "infanterie et de
lerie i.">4
TabhaH "u 9. Armement pour la dotation d'un maximum de
7 «In nfanterie, 3 di
Ville!
Tablt lu ma.vima an: l'>~
I. Clauses cavales Ait. 18
"0 III. Claui lant l'aaroaajatiqne militairi- et oaTale
....
ion [V.
a \ . Claus.
Partie \ I.
I' ri -.. ni
d 1. Prisonnisn d
on II. Sépulture
Partie Vil.
Sanctions (Art 821 477
Partie VU1.
Réps i .
d 1. Dispositions générales
Annexe I . 486
Amusa II (§ 1 à 98] . 488
Anm te III {i 1 à 9) .498
Annexe TV (§ 1 à 1 . . 503
1 i 10
Anne» VI (§ 1 à 5) ... 511
Annexe Vil . 513
on II. D .... 514
Partie IX.
Clauses fins
Clauses finsneières (Art 948 à 968) 516
Part:
Clauses économiques.
in I. Relations commerciales 591
Chapitre I. Réglementation, ts notions douanières (Art.
264 à 270
43*
Pu [Uemaffi
< ihapitre II. Traitement de la n
« ihapitre III. < !on<
Chapitre IV. Traitement d< -«ances alliées
Chapitra V. Clat
m II. Trait. - Art. :.'•■ ......
Ion IN. Dett
1/ :.)
m IV. Bien», droit- et int
l»
Section V. i
An, ,
I. l»I>|»u-|!
//. Disposition! [cirt.
trati
///. Contrai B i ....
Section VI. Tribonal arbitral n
:•....
Section VU. Propriété industriel.- (A
Section VIII. Assurances locialea
Art. :$12j
Partie XI.
a n ••.
Navigation sérienne Art. Ml: >><>1
Partie Ml.
Ports, voies d'eao <-t voies ferrée».
Section I. Dispositions générales [Art. H21 s 326)
Section II. Navigation
Chapitre 1. liberté de ns \rt. :;27
Chapitre II. Zones franches dans les ports (Art. 328 à 880). .
Chapitre III. Clauses relatives à l'Elbe, s l'Oder, an Niémen et au
Danube 610
1° Dispositions générales (Art. 881 à 889). ...
•J" Dispositions spéciales s l'Elbe, à l'Oder et au Niémen
(Art. 340 à 345)
3" Dispositions spéciales au Danube (Art. 346 à 353). . . . 61 T
Chapitre IV. (.'lauses relatives au Rhin et à la Moselle (Art. 354
a 362). 618
Chapitre V. Clauses donnant à l'Etat tchéco-slovaque l'usage
ports du Nord (Art. 363 et 364)
Section 111. Chemins de fer 628
Chapitre I. Clauses relatives aux transports internatiaux(Art. 365
à 369)
Chapitre II. Matérial roulant (Art. 370) 631
Chapitre III. Cession de lignes de chemins de fer (Art. 371). . . 632
Chapitre IV. Dispositions concernant certaines lignes de chemins
de fer (Art. 372 à 374) 6o3
Chapitre V. Dispositions transitoires (Art. 375; 634
Section IV. Jugement des litiges et revision des clauses permanente-
Art. 376 à 378) 634
Section V. Dispositions particuliers (Art. 379)
Section VI. Clauses relatives au canal de Kiel (Art. 380 ....
Oc<
Partie .XI 11.
Travail.
d I. Organisation du travail ....
Chapitre I. Organisation Art. ;is7 à :w .
Chapitre II. Fonctionnement (Art. 400 > 4:20 . . .
Chapitre 111. Prescripti
pitre IV.
nexe . . . ^
• a II. Prin(
Parti- .\I\.
h I. Europe a
ion II. Europe orientale Ait. 433;
IV.
Annexe ... •
638
33.
ETATS-UNIS D'AMERIQUE, BELGIQUE, EMPIRE BRITAN-
NIQUE, I KA\< K. \LLK.M \i,\
Arrangement concernant l'occupation militaire de- territoires
rhénans; Bigné à Versailles, le 28 juin H>1 «.♦.*)
*etzblatt ! 140
A rrangement en t re le
lui s d'Amérique, l
l'Empire Britannique et la
F ran
d'um- part,
et L'Allemagne,
d'autre part.
concernant l'occupation militaire
rhénans.
- Soussigi sant en vertu
des pouvoirs cpii leur soir
par leurs Gouvernements resp<
ainsi qu'il est prévu à l'article
* ) La Belgique, l'Empi r e Br il ■
ratilié l'Arrange m un . : des ratifie
Bel-
giuni. ti. and
F ran
of tbe one part,
■
of the other ;
with regard to the military occupa-
tion ! the Khine.
TL ng under the
nferred upon theui b\ their
•■orne
to the following agreement as pro-
n n it| ue. la Frai \lleniagn
atious a eu lieu à Paris, le 10 jauviei
G78
i llemagru
du Trait-' de Poil signé à lu date de
ce j < > 1 1 r. sont tombée d'accord sur les
disposition suivantes:
Article 1.
< ■ «n r<(riti.'-m.-iit. aux articles 428 et
suivant* «lu Traité signé en date de
ce jour, ) lei forces années des
Puissances alliées et s onti-
nueront i'occapatioa des territoires
allemands (telle que cette occupation a
définie par l'article •'» de la
vention d'armistice du il novembre
1:11s ) et étendus pat l'art;.
de la Convention additionnelle 'lu
16 janvier 1919,***) comme garantie
de l'exécution par l'Allemagne dndit
Traité.
Aucune troupe allemande, a l'ex*
ception des prisonniers <!»• guerre en
cours de rapatriement, ne sera admise
dans les territoires occupés, même en
transit: mais des forces de j
dont le nombre sera détermine par
les Puissances alliées et associées,
pourront être maintenues dans ces
territoires, en vue d'y assurer l'ordre.
Article 2.
Il sera constitué un organisme civil,
dénommé Haute Commission interalliée
des territoires rhénans et désigné ci-
après sous le nom de Hante Commis-
sion, qui, à moins de dispositions
contraires du Traité, sera le repré-
sentant suprême des Puissances alliées
et associées dans les territoires oc<
Il comprendra quatre membres repré-
sentant la Belgique, la France, la
Grande-Bretagne et les Etats-Unis.
Article 3.
a) La Haute Commission aura le
pouvoir d'édicter des ordonnances
dans la mesure qui sera nécessaire
rîded for in Art the
Treatj of Pes
Article 1.
In accordance with Ai
the following '
) the armed
t lu- Al lied and arill
continus in occupatioi rjnan
territory (as such occupation
vention ofthe 1 ltl. Novemberl91
tended DJ Article 7 of the Additio-
nal Convention of tue luth January
1919, •••) as a guatàStee of the
:' the 'I r
1 rerman I ■
of war in process of repatriat
be admitted to the occupied territ
lie.- f.,r. •
rength to be detêrmined B
Al lied and
maintained iri thèse territories for the
purpose of ensuring order.
Article -2.
There shall be constituted a civilian
body styled the Fnter-Allied Rhmeland
High and hereinafter
called //"- High ' ». whieb.
except in so far as the Treaty raay
otherwise provide, shall be the suprême
représentative of the Allied and
Associated Powers within the occupied
territory. It shall consist of four
members representingBelgium. France.
Great Britain and the United S*
Article 3.
a) The High Commission shall
hâve the power to issue ordinances so
far as may be necessary for securing
' ) V. ci-dessus, p. 659. **) V. ci-dessus, p. 173.
*) Y. ci-dessus,
\ation des territoires rhénans.
679
pour assurer l'entretien, la sécurité
et les besoins des forces militaires
des Puissances alliées* et associées.
Ces ordonnances seront publiées par
ses soins; les copies en seront en\
à chacun des Gouvernements alliés et
associés ainsi qu'au Gouvernement
allemand.
Ces ordonnances auront fore
loi et, dès leur publication, seront
reconnues comme telles par les auto-
rités militaires alliées et a-
p;ir les autorités civiles allemandes.
b) Les membres de la Haute <
mission jouiront des pril
immunités diplomathpi
c) Les tribunaux allemands conti-
nueront r leur juridiction
civile et criminelle, sauf eu ce ijui
concerne les ' exceptà
dans les paragraphes d ; •
iU8.
d) Les forces ari Puissan-
alliées et per-
sonnes à elles attachées a qui les
raux commandant les an
d'occupation auront délivre un lai
r révocable, et t
sonnes employées par ces troup
à leur service, seront exclusivement
justiciables d<- la loi militaire i
la juridiction militaire de ces tr>
e) Toutes i .met-
tront un crime ou un délit contre
la personne ou les biens des I
armées d.
ciées pourront être traduites devant
la juridiction militaire desdites tr
Article 4.
Les autorités allemandes, soit en
territoire occupé, soit en territoire
non occupé, doivent, sur la demande
de tout officier des forces d'occupation
dûment autorisé, arrêter et remettre
entre les mains du commandant des
the maintenance, safety and require-
ments of the Allied and Associated
forces. Such ordinances shall be
published under the authority of the
Iligh Commission, and copies thereof
shall be sent to each of the Allied
and Associated Governments and also
to the Germau Government.
Wheu so published they shall :
the force of law and shall be recognised
h by ail the Allied and Associated
military authorities and by the Gernian
civil authoritii
b) The mambers of the High l
h shall ecjoy diplomatie privi-
and immnnities
c) The I urts shall cont
\il and criminal juris-
taiued in paragraphs d) and e) b-
d) The arm \llied
and t li-
sons accompanying the • boni
■ i Commanding
Arini- n shall ha
and anj
employed by, or m ;
such ' : \elv sub-
the milr .id jnriadiction
e) 'nits any
offence against the ; r property
of the armed forces of the Allied and
iated Powers may be made
amenable to the military jurisdiction
of the said fol
Article 4.
The German authorities, both in
the occupied and in the unoccupied
territories, shall, on the demand of
any duly authorised military officer
of the occupying forces, arrest and
hand over to the nearest commander
armées alliéei le plna
proche toute personne accusée d'un
crime ou délié e1 qui, p;ir application
linéai <1; et e) de l'article 3, est
justiciable de la juridiction militaire
.l.'.s forces alli
Article
L'administration ch Lie des ptoi
(Provinzen), des gouTernements (Re-
gierungêbezirke), cercles urbains (Stadt-
fereise), cercles ruraux (Landkrti
communes (QttMindm) restera entre
les mains <!>■> autorités allemand
l'administration civile de ces zones
continuera conformément aui lois alle-
mandee et sous l'autorité du Gouver-
nement central allemand, à l'exception
de la réglementation par ordonnances
émanant de la Saute Comn
dans la mesure où celle-ci le jugera
nécessaire, conformément à Parti
pour adapter cette administration ans
besoins et aux circonstances de l'occu-
pât ion militaire. Il est entendu que
les autorités allemandes sont obligées,
sous peine de révocation, de se con-
former à toutes les ordonnances ren-
dues en vertu de l'article 3 ci-dessus.
Article 6.
Le droit de réquisition en nature
et en services, tel qu'il est régle-
menté par la Convention de La Baye
de 1907,*) sera exercé par les armées
alliées et associées d'occupation.
Les charges causées par les réqui-
sitions effectuées dans la zone de
chaque armée alliée ou associée, et
l'estimation des dommages causés par
les troupes d'occupation, seront déter-
minées par des Commissions locales
composées, par égale représentation,
à la fois de civils allemands nommés
of the Al lied <>r Associated tr
uny nerson ebarged witb a
uliH ii amenâble ander patagra|
or paragrapfa •
to the militarj j
Allied <>r '
Article
The civil admii
provii
pertinents ,/.'-
f I. malin -isr). and CommUJ
meinden), iball remain in the !
of the Garman anthoritiea, and
civil administration of thèse
shall continue umlt-r German las
under the anthoritj of tl.
German Governmei
Higb
Commission l»\ Ordinance under Ar-
adapt that admit
to the needs and circumst
militarj occupation, lt is unden
that the German authoi ill be
obliged, under penalty of remoTal, to
con.form to the ordmances issu-
virtue of Article 3 abc
Article G.
The right U tion in kind
and to demand services in the manner
laid down in the Hague Convention,
1!'<)7,*) shall be exercised by the
Allied and Associated Armies of Occu-
pation.
The charges for the réquisitions
effected in the zone of each Allied
and Associated army and the estimate
of damage caused by the troops of
occupation shall be determined by
local Commissions composed in equal
représentation of German civilians
appointed by the German civil autho-
*) Y. >. R. G. 3. s. III, p. 461.
Occupation des
par les autorités civiles allemandes
et d'officiers alliés ou associés, et
présidées par une personne nommée
par la Haute Commission.
Le Gouvernement allemand conti-
nuera à supporter les frais d'entretien
des armées d'occupation aux conditions
fixées par le Traité. Le Gouverne-
ment allemand supportera également
résultant du fonctionne-
ment de la Commission et de son
logement. Des locaux convenables
pour le logement de la Haute Com-
ion seront choisis opn
consulté le Gouvernement allemand.
Article 7.
i troupea alliées et
tinueront à occuper no le les
locaux qu'elles occupent à présent en
onformanl ■■ ipulatioe
l'article 8 b) ci-api
Article
I ,c ( Gouvernement allemand
a mettre à Is disposition des
troupes a main-
tenir en bon état toui
nients militait.
troupes, ainsi (pu- les ameublements,
le chauffage et l'éclairage, en confor-
mité avec 1rs règlements concernant
■ actuellement en vij
dans les différent)
Ces dispositions impliquent le loge-
ment pour les officiers et les hommes,
les corps de garde, les bureaux
administrations, les états- majors de
régiment et quartiers généraux, les
ateliers, les magasins, les hôpitaux,
les blanchisseries, les écoles régimen-
taires, les manèges, les écuries, les
terrains d'instruction, les champs de
tir d'infanterie et d'artillerie, les
terrains d'aviation, les pâturages, les
rities and Allied or Associated military
officers, and presided over by some
person appointed by the BJgh Com-
mission.
The German Government shall con-
tinue to be responsible for the
of mainte: - of occu-
pation under the conditions fixed
the Treaty. The German Government
shall also be responsible for the
ami • mmisskm,
and for its housiug. Suitable pre-
the liigh
Commission shall 'ed after
tatiou with the German I
ernnu
Ar'
The Allied and
shall continue i linposs.-
b\ tli.-in.
.
under- il the
î the Allied and \
maiutain in g
of repair ail the milil
mente required for the said tr
with the furniture, heating
' and lighting, in a with the
tnoerning
in force in the varions armies con-
ull inclue1
ktion for guard-
bdministn men-
tal and staff headquarters, workahops,
store-rooiii .Is, laundries, regi-
mental schools. riding schools, stables,
traiuing grounds and ritie and artillery
aviation grounds. grazing
grounds, warehouses for supplies and
grouuds for military manœuvres, also
théâtre and cinéma premises, and
682
/'ni: \lù <■ . A /h magru
magasina de ravitaillement ti l<
raina <b- manœuvres, ainsi que
immeubles pour Lea tbéâtrea et ciné-
mas el dea terraina en quantité raison-
Dable pour 1»' sport. et la récréation
(Jcs troup
Im lies soldats et sous-officiers aeronl
mes et ne seront | chez
l'habitant, sauf en caa d'exceptionnelle
argent
Dana le caa on lea établissements
militaires acl raient tn
inanffîaanta on De conviendraient
1rs troupes alliées et ass< UTOnt
prendre possession <!<■ tout étab
nient, public ou prive avec son per-
sonnel, s'il leur paraît convenir dans
ce but, ou, en cas d'insuffisance,
exiger la construction de nouveaux
casernements.
Les fonctionnaires civils, les offi-
ciers et leurs familles pourront
logés chez l'habitant, en suivant les
règlements concernant les cantonne-
ments, actuellement en vigueur dans
chaque armée.
Article 9.
Les troupes alliées et associées ou
leur personnel ainsi que la Haute
Commission et son personnel ne paye-
ront aucun impôt ni taxe directs
allemands.
Les denrées de ravitaillement, les
armes, l'habillement, l'équipement, les
approvisionnements de toute nature
destinés à être utilisés par les armées
alliées et associées ou adressés aux
autorités militaires ou à la Haute
Commission ainsi qu'aux cantines et
aux mess d'officiers, devront être reçus
en franchise de port et droits d'entrée
de toute espèce.
Article 10.
Le personnel employé dans les
voies de communication (chemins de
■ ■
récréation for thc
b) Privais loldiera and non*
ioned offioera .-bail bc accosnsao-
dated in barxaeks. and shall i
billeted on die inhabitant
in cases of exceptional emei
In the evsnt of the mili-
tary establishments being insuffi
or not being considered auitabls, the
Allied and Associated troops maj take
ision of anj oiher publi
private establishment with its
sonnel, suitable for those purposes,
or, if thers :ire QO aucfa suitable
premises, they may recjuir'
atruction of new barracks.
ilian and military officers and
their families may be billeted on the
inhabitants in accordance witl
billeting régulations in force in
army.
Article 0.
No German direct taxes or du
mil be payable by the High Com-
mission, the Allied and Associated
armies or their personnel.
Food supplies, arms, clothin^,
equipment and provisions of ail kinds
for the use of the Allied and Asso-
ciated Armies, or addressed to the
military authorities, or to the High
Commission, or to canteens and
officers' messes, shall be transported
free of charge and free of ail import
duties of any kind.
Article 10.
The personnel employed on ail
means of communication (railv
Occupation des territoires rJn i
fer à voie normale ou autres, tram-
ways de toutes sortes, fleuves et
canaux, y compris le Rhin, routes et
rivières) devra obéir aux ordres qui
lui seront donnés par le Commandant
en chef des armées alliées et asso-
ciées, ou en son nom, pour des buts
milita
Tout le matériel et tout le per-
sonnel civil nécessaires à l'entretien
et à l'exploitation de toutes les voies
de communication doivent être inain-
tenus au complet sur ces voies dans
occupés.
I .es transports de troupes ou d'isolés
et d'officiers, munis d'un ordre de
transport sur les chemins de fer,
seront effectués gratuitement.
Article 11.
I^es armées d occupation pourront
Continuer, dans îles buts mili!
servir de toutes les installations
graphiques et téléphoniq
Les armées d'occupation continue-
ront également à exercer le droit
d'installer des lignes militaires télé-
graphiques et téléphonii - sta-
tions de télégraphie sans 61
tous autres moyens anal com-
munication qui leur paraîtront :.
Dans ce but. elles pourront,
SOUS réserve de l'approbation de la
Haute Commission, entrer daus n'im-
porte quel lieu public, ou pri\
l'occuper.
Le personnel des télégraphes et
téléphones publics continuera à obéir
aux ordres (humes, pour des buts
militaires, par le Commandant en
chef des armées alliées et assi-
Les télégrammes et messages de
ou pour les autorités alliées ou asso-
ou la Haute Commission et
d'un caractère officiel auront la priorité
railroads and tramways of ail kinds,
waterways (including the Rhine), roads
and rivers), shall obey any orders
given by, or on behalf of, the Com-
mander-in-Chief of the Allied and
Associated armies for military pur-
Ail the material and ail the civil
>r the mainte]
and working of ail means of com-
munication must be kept intact on
ail such means of communication in
the occupied territory.
The transport on the rail\va\ -
troops or iudividual SOldierS or offi
On duty or furnished witb ■ narrant,
will <1 without paymeut.
Article 1 1.
Thi apation ma)
continue î ■: military pur;
ail evistii.. hic and téléphonie
dations.
The ipation shall
hâve the right to contic
install and use military telegraph and
téléphone Unes, w
ail Otber -imilar n num-
catlon which may appear to them
lient. For this purpos
to the approval of the H
mission, they may enter upon and
; j any laud. whether public or
private.
The personnel of the public tele-
graph aud téléphone services shall
continue to obey the orders of the
Commander-in-Chief of the Allied and
iated Armies given for military
purposes.
Telegrams aud messages to or from
the Allied and Associated authorities
and the High Commission and of an
officiai nature shall be entitled to
684
/
«Un
Alh
sur toutes les autres communications
ront expédiés gratuitement. Les
autorités militaires elli<
auront le droit, de contrôlai l'ordre
dam lequel les communicatt
i ransmisas.
Aucune installation «.!*■ télégraphie
sans fil ne pourra tablie par
les autorités ou les babitanti
territoires occupés sans une autori-
sation préalable des autorités mili-
taires alliées et asaocii
ticle 12.
Le personnel du :
obéira à bous ordres donnés par le
Commandant en chef des années
alliées et associées ou son repri
tant, dans des buts militaires. Le
Service postal public continuera
la direction des autorités allemandes,
étant entendu qu'aucune atteinte ne
sera apportée aux services postaux
militaires organisés par les armées
d'occupation, qui auront le droit de
se servir, pour les besoins militaires,
de toutes les routes postales existantes.
Les dites armées auront le droit
de faire circuler des wagons-poste avec
tout le personnel nécessaire sur ;
les lignes postales existantes.
Le Gouvernement allemand trans-
portera, gratuitement et sans les
miner, les lettres et les colis qui
pourraient être remis à ses bureaux
de poste par ou pour les armées
d'occupation ou la Haute Commission
et sera responsable de la valeur de
toute lettre ou colis perdu ou volé
par la poste.
Article 13.
La Haute Commission aura le pou-
voir, toutes les fois qu'elle le jugera
nécessaire, de déclarer l'état de siège
dans une partie quelconque ou dans
prioritv over ail
of charge. The Allied and Asao<
militarv authorittet shall
to tupen lm tbe i bien
eucfa communications ai
egraphj
tious shall be allouai to b<
l>\ tbe autnoritiee or bj th
a i t b -
ont previous autl the
Allied and d milita-
Article 12.
The personnel of tbe postal
or on behaif of thé Commander-in-
Chief of tlie Alli'
Armies for militarv purpoeee. The
publie postal
to fcw ont bj tbe « i.-rtnan
authorities, but this sball o
way affect tbe rétention ol
tary
Armies of Occupation, who sball bave
tbe rigbt tO Use ail exist::
t'or militarv reqniremi
Tbe said armies sball bave the
right to run postal wagons with ail
isary personnel on ail existing
Tbe German Government sball trans-
mit free of cbarge and witbout exa-
mination letters and parcels wbicb
may be entrusted to its post-offices
by or for tbe Armies of Occupation
or by or for tbe High Commission;
and shall be responsable for tbe value
of any letters or parcels iost.
Article 13.
The High Commission shall hâve
the power, whenever they tbink it
necessary, to déclare a state of siège
in any part of the territory or in
pat ion des t<
I t 'ni t, 1 1 i s
rfién
la totalité du territoire. Par suite
de cette déclaration, les autorités
militaires auront les pouvoirs prévus
par la loi allemande d'Empire du
30 mai 1892.
En cas d'urgence, lorsque l'ordre
public est troublé ou menacé dans
un district, les autorités ^militaires
locales pourront pendre toutes mesures
temporaires nécessaires pour rétablir
l'ordre. Dans ce cas, les autorités
militaires rendront compt
faits à la Haute Commission.
Fait à Versailles, le vingt-huit juin
mil neuf cent dix-neuf.
the whole of it. Upon such décla-
ration the military authorities shall
Lave the powers provided in the
German Impérial Law ut* .May 30th,
In case of emergency. where public
order u disturbed or threatened in
any district, the local military autho-
shall bave the pOWer tO take
such tempororjr measuref as maj be
necessary t'nr nttoring order. In
such case the military authorities
shall report the El the High
( '(Hllllii-sioii.
Done al the tw<
eighth of June. oue thousand nine
huudred and ainefc
Woodrow Wilson.
Robert Lansing.
Henry White.
il. House.
TasJcer II. /.'
/>. Lloyd •
.1. Bonar Lan-.
Mih
Arthur Jamt s Batfour
George N. B
('lias. ./. Doherty.
Arthut l
W. M. Bug)
h Cook.
Lnms Botha.
Il F. M
' J /
(lai !<iha-
I
'1er.
NOUVEAU
RECUEIL GÉNÉRAL
DE
TRAITÉS
ET
AUTRES ACTES RELATIFS AUX RAPPORTS
DE DROIT INTERNATIONAL
CONTINUATION DO GRAND RECUEIL
6. J.'R. de MABTENS
PAK
il < i m i i « ii Triepel
nume de j -
Professeur de droit public à l'L'niversité de Berlin.
TROISIÈME SÉRIE.
TOME XI.
TROISIÈME LIVRAISON.
LEIPZIG
LIBRAIRIE THEODOR WEICHER
1989
34.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, EMPIRE BRITANNIQUE, FRAN< E
ITALIE, JAPON, BELGIQUE, CHINE, CUBA, GRÈCE, NICA
RAGUA, PANAMA, POLOGNE, PORTUGAL, ROUMANIE, KT.VI
SERBE* ROATE- SLOVÈNE, SIAM, T< ni-;. OSLOVAQUIE,
AUT.RICH]
Traité de paix; signé à 8ainfc-Germain-en-Laye, le 10 sep-
tembre 1919, suivi d'un Protocole et de deux Déclarations,
signés à la «lut*' du même jour.*'
St<i'tts()csftzblutt fitr die RtptMik
l.r Amérique, l'Empire Britannique, laFraa
l'Italie et le Japon,
Puiseai ••■ l«-s Princi]
tances alliées et a
La Belgique, la Chin i;'ua, le
Panama, la Pologne, le Portugal, la Roumanie, l'Etal S
Croate-Slovène, le Siam, et II
Constituant, avec les Prineipalea Puissance
alliées et . d'une part; et l'A u t r iche. .l'autre part;
Considérant qu'a la demande de l'ancien Gouvernement impérial et
royal d'Autriche-Hongrie, un armistice a été aocordé à l'Autriche-Ilongrie
le .'! novembre lins par les Principales Puissances alliées et I
afin qu'un Traite de Paix puisée être conclu;
*) Eu langues frai talienae. Le texte français faisan!
t'té dans les Parties I et XIII, qui ont dé sus p. 331, 638,
DOOS n'imprimons que le texte frai
» **) Ont dépose les ratifications du Traité la Grandi raaee,
l'Italie, la Chine, Is i . la Te h.
Slovaquie, le Siam si l ''Autriche le 16 juillet 1990, la Belgique le 24 juillet
1920, le Cuba le 16 août 1920, la Roumanie tembre L990, le Japon
25 janvier 1921, le Nicaragua le 29 janvier 1991, le Portugal le 15 octobre
1991. Cependant le Gouvernement japonais a t'ait connaître au Gouvernement
franchis des le 11 octobre 1920 que sa ratification a été donnée. (Communication
officielle).
44*
*".'.» ii l'iu [utriehe.
Mue les Puieeance! alliées et tMd dément d<
la guerre, dan! laquelle certaine* d'entre ell<
entraînée! directement on indirectement contre l'Autriche il
a ioo origine dam la déclaration de guerre adreen 'il
par l'ancien Gouvernement Impérial el Royal d'Autriche-H
et dans les hostilités conduite! par l'Allemagne, alliée
fasse place à une paix solide, juste et dura'
Considérant que l'ancienne monarchie auitro-hi
cess' i l'ait place, en Autriche, a un I
Que les Principale! Puiaaancei al
l'Etat tchéco-aloraque, dans l<- territoire duquel est incorpon
des territoire! de ladite monarchu in Etat libre,
et allié.
(.v>u<> lesdites l'uissanees ont également reconnu l'union
parties du territoire de ladite monarchie ave,- le territoire
de Serbie, eoiuine Etat libre, indépendant '-t allié, nom d'1
serlie-iToate-slovélle;
Conaidérant qu'il eat néoeetairc en rétablii
situation issue de la dissolution de ladite monarchie ,-r, |
desdits Etats, et de donner au Gouvernement d<
durables, conformes à la justice et à l'éqnil
A cet effet, les Hautes Parties Contractantes reprt
Le Président des Etats-Unis d'Amérique, par:
L'Honorable Frank Lyon Polk, Sous-Secrétaire .il
l/llonorable Henry White, ancien Ambassadeur extraordinaire
et plénipotentiaire des Etats-Unis à Rome et a Paris;
Le General Tasker H. Bliss, Représentant militaire
Etats-Unis au Conseil supérieur de Guerre;
Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande et des Territoires Britanniques au delà.
des Mers, Empereur des Indes, par:
Le Très Honorable Arthur James Balfour, <). M.. M. P..
Secrétaire d'Etat pour les Affaires étrangères;
Le Très Honorable Andrew Bonar Law. M P.. Lord du
Sceau privé:
Le Très Honorable Vicomte Milner, G. C. B.. G. C. M. G.,
Secrétaire d'Etat pour les Colonies;
Le Très Honorable George Nicoll Barnes. II. P.. Ministre
sans portefeuille;
Et: •
pour le Dominion de Canada, par:
L'Honorable Sir Albert Edward Kemp, K. C. If. G.. Ministre
des Forces d'Outre-Mer;
pour le Commonwealth d'Australie, par:
L'Honorable George Foster Pearce, Ministre de la Défense;
Traité de 'main. 693
pour l'Union Sud-Africaine, par:
Le Très Honorable Vicomte Milner, G. C. B., G. C. If. G.;
pour le Dominion de la Nouvelle-Zélande, par:
L'Honorable Sir Thomas Mackenzie, K. C. M. G., Haut-
Commissaire pour la Nouvelle-Zélande dans le Royaume- L ni:
pour l'Inde, par:
Le Très Honorable Haron Sinha: K. C, Sous-Secrétaire d'Etat
pour l'Inde;
Le Président d«- la République Fran. ar:
-M. Georges Clemenceau, Président du Conseil, Ministre
de la Guerre;
M. Stephen Pichon. Ministre des A flair
M. Louis-Lucien Klotz, Ministi
M. A ii <1 r «- Tardieu, Commi néral aux Aftair- -
guerre franco-américai]
M. .Jules Cambon, Ambasaadeui de Fran
Sa Majesté le Roi d'Italie, par:
L'Honorable Tonmaio Tittoni, Sénateur du Royaume
Bistre dea Affaires étrangi
L'Honorable Vittorio Scialoji
L'Honorable liaggiorino Ferrai mme;
L'HODOI glielmo |f m ,me;
L'Honorable Silvio l uté;
3a Majesté l'Empereur du Japon, par:
le Vicomte Cbinda, ambassadeur extraordinaire et plénipoten-
tiaire de S. M. l'Empereur da .lapon a !.•
M. K. Mat- u i. Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire
de S. M. l'Empereur du Japon à Par
M. H. [juin, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire
de S. M. l'Empereur du Japon à Rome;
Sa Majesté le Koi des IL-lu<--. par:
M. Paul llvinans. Ministre des Affaires étrangères. Ministre
d'Etat;
M. .Iules van den Heuvel, lui. raordinaire et Mi-
nistre plénipotentiaire de S. M. le Roi des Belges, Minil
d'Etat;
M. Emile Vandervelde, Ministre de la Justice, Ministre
d'Etat :
Le Président de la République Chinoise, par:
M. Lou Tseng-Tsiang, Ministre des Affaires étrangères;
M. Cheugting Thomas Wang, ancien Ministre de l'Agri-
culture et du Commerce;
694 Pni u i
Le Président de la République Cubaine, par:
\l. Intonio Senehet de.Bustaman
culte de Droit de IM
de la S ibaine de Droit international;
Sa Majesté le Roi des Hellènes, par:
M. Nicolas Politis, Ministre <l»-s A:
M. Atlios Romanos, Envoyé extraordinaire et Mini ti
potentiaire auprès de la République fi
Le Président de la République «l»' Nicaragua, i
\!. Salvador Chamorro, Président <!•• la Chambre
dépi
Le Président de la République ds Panama, p
\1. AntuiiiM Burgos, Envoyé extraordinaire et M.
plénipotentiaire ds Panama à Madrid;
Le Président de la République Polonaise, |>ar:
M. ignaes J. PaderewskL, Président «lu Conseil des Mi-
nistres. Ministre des Affaires étrangères;
\l. Roman Dmowski, Président du Comité national
Ls Président de la République Porta par:
L<- Docteur Afl -.ta. ancien Président d
<1i-n Ministres;
Le Docteur Augusto Luis Vieira Soares, ancien Mil
des Affairée étrangères;
Sa Majesté le Roi de Roumanie, par:
M. Nicolas Mis u. Envoyé extraordinaire et MinistJ
potentiaire de Roumanie à Londres;
Le Docteur Alex ander Vaida-Voevod, Ministre sans |
feuille;
Sa Majesté le Roi des Serbes, des Croates et d<
vènes, par:
M. N. V. Pachitch, ancien Président du Conseil
nistres;
M. Ante Trumbié, Ministre des Affaires étrangères;
M. Ivan Zolger. Docteur en droit;
Sa Majesté le Roi de Siam, par:
Son Altesse le Prince Charoon, Envoyé extraordinair
Ministre plénipotentiaire de S. M. le Roi de Siam à Paris:
Son Altesse sérénissime le Prince Traidos Prabandhu,
Sous-Secrétaire d'Etat aux Affaires étrangères;
Le Président de la République Tchéco-Slovaque. par:
M. Charles K ramai-. Président du Conseil des Mini-
M. Edouard Benes, Ministre des Affaires étrangères;
La République d'Autriche, par:
M. Charles Renner, Chancelier de la République d'Autriche
Trcàti t-Germain. 695
Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne
et due forme, ont convenu des dispositions suivantes:
A dater de la mise en vigueur du présent Traité, l'état de gu« rr ■
prendra fin.
Dès ce moment et sous réserve des dispositions du présent Traité,
il y aura relations officielles des Puissances alliées et associées avec la
République d'Autriche.
Partie I.
Pacte de la Société des nations.
(Art. 1—26. — V. d-d. .il — 349.|
Partie II.
Frontières d'Autri.
Article 27.
frontières de l'Autriche seront i. mme il suit (voir la
carte annexée*):
1° Avec la S ai:
la frontière actuelle.
2° Avee l'Italie :
!»-■ la r,,t.- 2645 Gruben J.) n --t jusqu'à la cote S
(Klopaier Spitse):
une li^i j.ar la > sur
la mute .le Etetehea à N
de là, vers l'Etfl t'au sommet du l'reih
In ligne de part entre les bassins de l'inn au
de l'Adige au Sud:
de là, d'une manier et jusqu
cote 2.')4."» (Marchkiukele):
la ligne de partage de* eaux entre les bassins de la Di
et de l'Adige à POue
de là. vers le Sud-Est et jusqu'à la • Helmapitze):
une ligne à déterminer sur le terrain traversant la 1 >rave entr-
localités de Wiunbach et Arnbach;
t jusqu'à la rnig), à
9 kilomètres environ au Nord-Quest de Tarvis:
la ligne de partage des eaux entre: d'une part, le bassin de la Drave
au Nord, et, d'autre part, successivement, les bassins du Sextenbach. de
la l'iave et du Tagliamento;
de là, vers 1" Est-Sud- Kst et jusqu'à la cote 1492 (2 kilomètres
environ Ouest de Thorl):
la ligne de partage des eaux entre la rivière Grail au Nord et la
rivière Gailitz au Sud;
de là, vers l'Est et jusqu'à la cote 1Ô09 (Pec):
une ligne à déterminer sur le terrain coupant la Gailitz au Sud de
la ville et de la gare de Thorl et passant par la cote 1270 (Cabin Berg);
Non reproduite.
l'i'l 1 ut I ll-lll
:;° Au Sud. puû a\ <•(• la région de Klageni
positions de là Section II de la Partie III • politiques euroj
du Pec rsn L'Est jusqu'à la cote 1 h 1 7 (M
lé ligne il<- crête de Karavani
de la oote 1813 (Malsstigsr el vett le ''rave
eu un point, situ<- ;( un kilomètre environ au Sud-Est du pont <lu <},,
de f«T sur la branche Est de la boucla que lotte» six
kilomètres environ à l'Bat de Villachi
une ligne ;i déterminer nu le terrain coupant le < i.
Mallestig et r'aak et passant par U Poison);
de là, vers !<• Sud-Est et juqa'à un point a eDTiroa deux kilomi
en amont de St. Martin:
le cours de la Drare:
de là. vers le Nord jusqu'à la cote "471, a environ d
Bst-Nord-Eel de Villach:
une ligne de din-rtion approximative Sud-Nord a d<
de là, vers l'Ivst-Nord- l'.st. jusqu'à un point de la limite administrative
entre les districts de St \ eit et de Klagenfurt a choisir prie de In
cote 725, à 10 kilomètres environ au Nbrd-Ouest de. Klagenfurt:
une ligne à déterminer sur le terrain passant par les col
bi'ihel), 1045 (Gallinberg), 815 (Freudeuberj
de là. vers l'Est jusque OU point à choisir mit le terrain a l'Ouest
de la cote 1075 (Steinbrucb Kogel):
la limite administrative entre les districts de St. Veit et de Klagenfurt;
de là, vers le Nord-Est est jusqu'à la <lurk au point où la limite
administrative du district de Yolkermarkt s'écarte de cette rivi
une ligne à déterminer sur le terrain passant par la cote 1"
de là, vers le Nord-Est et jusqu'à la cote 1899 (Speikkogl):
la limite administrative entre les districts de St. Veit et de Yolkermarkt :
de là, vers le Sud-Est et jusqu'à la cote 842 (1 kilomètr
de Kasparstein) :
la limite administrative Nord-Est du district de Vôlkermarkt;
de là, vers l'Est et jusqu'à la cote 1522 (Hûhner Kogel):
une ligne à déterminer sur le terrain passant au Nord de Lavamiind.
4° Avec l'Etat serbe-croate-slovène, sous réserve des dispositions de
la Section II de la Partie III (Clauses politiques européennes):
de la cote 1522 (Hiïhner Kogel) et vers l'Est, jusqu'à la cote î<17
(St. Lorenzen):
une ligne à déterminer sur le terrain passant par la cote 1330;
de là, vers l'Est et jusqu'à son point de rencontre avec la limite
administrative entre les districts de Marburg et de Leibnitz:
la ligne de partage des eaux entre les bassins de la Drave au Sud
et de la Saggau au Nord;
de là, vers le Nord-Est et jusqu'au point où la limite administrative
entre les districts de Marburg et de Leibnitz rencontre la Mur:
cette limite administrative:
'/'/ aité de Saint-Ot rmain.
de Jà, jusqu'à son point de rencontre avec l'ancienne frontière de 1 3
entre l'Autriche et la Hongrie, à 5 kilomètres environ au Sud
Radkersburg:
le cours principal de la Mur. vers l'aval;
ilt- la ven le Nord et jusqu'à un point à déterminer à l'Est de la
ente 400 située à environ 1 »i kilomètre! :iu Nord de Radkersburg:
l'ancienne frontière <le 1867 entre l'Autriche et la Hongrie;
de là vers le Nord-Est et jusqu'à un point à déterminer sur la ligue
de partage des eaux entre les bassins de la Uaab et de la Mur à environ
2 kilomètres à l'Est de Toka, ee point étant le point commua aux ti
frontières de l'Autriche, de la Hongrie et de l'Etal
une ligne à déterminer sur le terrain, pat
Bonisfalva et de Gedoudvar.
.'»" Avec la Hongrie:
du point ci-dessus défini \<-rs le Nord-Est
environ 6 kiiomètri rd-Nunl tard:
une ligne à déterminer sur le terrain passant par lanke B.).
puis à I ' la route Radkersburg-Szentgottbard et à
de Nagyfalva, Nemetlak et de Babalceresztur;
de là dans une direction général) ' jusqu'à la OOte 334
a environ 7 kilomètres au Nord-Noi Pinkam indexent :
un»- ligne à déterminer sur le terrain passant par la - Hoch-
el), puis au Sud des \i!!a_ nd, Nemetbokkôs, Kai
••nirc Nagysaroslak si Pinkamindszent;
de la vers le Nord et jusqu
!» kilomètres au Sud-< I
une ligne a déterminer sur le terrain passant par 1- -41.
260, 273, puis a l'J
Butschi
de la ven le Nord-Est et jusqu'à la j«0 à environ
2 kilomètre- au Sud-Est de Nikitseh:
une ligne à déterminer sur le terraiu Eiebing,
Olmod, et de l.oesmand st au Nord-Ouest de Kosseg et de la route
allant de cette dernière localité à Salamoufa;
de là vers le Nord et jusqu'à un point à choisir sur la rive
méridionale de Neusiedler See entre Holling
une ligne à déterminer sur le terrain passant à l'Est de Nikitseh et
de Zinkendorf et à l'Ouest de K
de là vers l'Est et jusqu'à la cote 1 1 ."> située à environ 8 kilomètres
au Sud-Ouest de Saint-. lohaun :
une ligue à déterminer sur le terrain traversant le Neusiedler
-ant au Sud de l'île sur laquelle se trouve la cote 117, laissant en
Hongrie la ligne de chemin de fer secondaire allant vers le Nord-Ouest
en partant de la station de Mexiko ainsi que tout le canal d'Einser, et
passant au Sud de Pamhagen;
09* /'/" '■//' .
de là ven, le Nord et j w choisir à environ 1 I
mètre à l'Ouest de Afitonienhol • ce poil
aux croie frontière* d'Autriche, de Hongrie et de II
une ligne ;> déterminer iar le terrain la
bongrpii la ligne de chemin de fer Csorna-Karlburg et passai
de Wûst-Sommerein et de Kr. Jahrndorf el
dorf, I». Jahrndorf et Kittsee.
i;(l Arec l'Etat Tchéco-Slo vaque:
du point ci-deaaua défini et jusqu'au coude d
de 1867 filtre l'Autriche el la II environ 2 1
Nord- Km de Berg:
une ligne ;i déterminer aur le f <-r ra i n
Preabourg (Presaburg) à environ S kilométrée au Nord de Kitt
de là, ren le Nord et jusqu'à un |»« » i u t à cho
navigation principal du Danube ;■ l Icilomètrea "»<»,> environ
pont de Preabourg:
une ligne à déterminer Bur le terrain suivant autant que
l'ancienne frontière «le l.st',7 entre l'Autriche et la Hongrie;
de là, \ers l'Ouest et jusqu'au confluent <le la Moi
le Danub'
le chenal de navigation principal du l>:im. •
de là, vers l'amont le cours de la Morava puis celui de la Thuya
jusqu'en un point à choisir à environ 2 kilomètres au S
où la route de Rabensburg à Themenau traverse la voie Carrée
burg-Lundenbur^;
de là. vers P< >uest-Nord-< )uest et jusqu'en un point enne
limite administrative entre la Basse-Autriche et la Moravie situé à environ
400 mètres au Sud du point où elle coupe la voie ferrée Ni k
Feldsberg :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par !■ 187
(Dlouhyvrh), 221 (Rosenbergen), 223 (Wolfsberg), 291 (Raistenbei
24 0 et 279 (Kallerhaide);
de là vers l'Ouest-Nord-Ouest cette limite administrative:
puis vers l'Ouest et jusqu'en un point à choisir à environ 3 kilo-
mètres à l'Est de la localité de Franzensthal :
l'ancienne limite entre la Basse- Autriche et la Bohème;
de là, vers le Sud et jusqu'à la cote 498 (Gelsenberg) à •'> kilo-
mètres environ au Xord-Nord-Ouest de Gmûnd:
une ligne à déterminer sur le terrain passant à l'Est de la route
de Rottenschachen à Zuggers, et par dans les cotes 537 et
(G. Nagel B.);
de là, vers le Sud puis vers l'Ouest-Nord-Ouest et jusqu'à l'ancienne
limite administrative entre la Basse-Autriche et la Bohème en un point
situé à 200 mètres environ au Nord-Est du point où elle coupe la route
de Gratzen à Weitra:
Traité de Saint-Gi i main.
une ligne à déterminer sur le terrain passant entre Zuggers et Breiten-
see, puis par le point extrême Sud-Est du pont du chemin de fer sur la
Lainsitz, laissant à l'Autriche la ville de Gmund et à l'Etat tch-
slovaque la gare et les ateliers du chemin de fer de Gmund (Wolfshof)
et la bifurcation des voies ferrées Gmfind-Budweis et Gmûnd- YYittiugau,
puis passant par les cotes 524 (Grundbûhel), 577 (Nord d'Hohen;
♦ '> -s l (Lagerberg);
de là, vers le Sud-Ouest, cette limite administratif
puis, vers le Nord-Ouest, l'ancienne limite administrative entre la
Bohème et la Haute-Autriche jusqu'à sa ren la frontière
d'Allemagne.
7° Avec l'Allemagne:
la frontière au 3 août 1914.
Article
frontière! décrites par le s, pour leurs»
parties définies, sur une carte 1 \.< Traité.*)
as (le <li\' 'litre le | ! a carte, C'eat le te\te qui l'-Ta foi.
Art
Dei Commis délimitation, dont la par
te présent Traite OU s. Ta fixée par un Traite entre les l'rmeip .
Puissance! alliées ,-t - ou l'un quelconque
», auront à tracer oea front on.
Tilles auront tout pouvoir, non seulement pour lu ■;
fraction! définie! bou! le nom de J terminer rrain*, a
encore si un des Etat! lut . fait la dems -ion
en approuve l'opportunité pour la révision .
limites administra! f pour lei aternatioi en
août l!'l). ou le rôli ruera au réooiem<
poteaux ou il- ! dans ces
au plus j' définition n tenant
autant que possible îles limites admini ini-
que! locaux.
Les décision! la major
ront obligatoire! pour les parte
Le! dép -missions de délimitation seront supportées par
parti. oar les deux Etat! iot
Article
En ce qui concerne les frontières detiuies par un cours d'eau, les
termes „cours~ ou «chenal- employé! dans les descriptions du présent
Traite signifient: d'une part, pour les Meuves non navigables, la ligne
médiane du cours d'eau ou de son liras principal, et d'autre part, pour
les fleuves navigable!, la ligue médiane du chenal de navigation principal.
Toutefois, il appartiendra aux Commissions de délimitation, prévues par
*) Non reproduite.
700 Puissantes allié iutriehi
le présent Traité, d< et si la ligne frontii ra, dans se»
déplacements éventuels, le cours ou le obesaJ ainai défiai, on si sile sera
rminée d'une manière définitive par la position <lu eonn <>u <lu chenal,
au moment de la mine an rigueur du prêtent 'I i
Article 31.
Les divers Etal l'engageai a fournir aux
tous documents nécessaires à leurs tra
authentiques des procès-verbaux «!<• délimitation <lc fronl
anciennes, toutes les cartes ù grande échelle existantes, les
lésiquee, les levés exécutés et non publiés, les p - sur les
divagations des cours d'eau frontièn
Ils s'engagent, en outre, ;i prescrire aux autorités locales
communiquer aux Commissions tous document usent les plans,
cadastres et livres fonciers, et de leur fournir sur leur demande tous
renseignements sur la propr lOBOmiques et a
Informations ree.
Art.
Les divers Ktats intéressés s'engagent :i prêter ai aux
Commissions de délimitation, .soft directement, soit par l'entremise des
autorités locales, pour tout ce qui concerne le transport, le logement, la
main-d'œuvre, les matériaux (poteaux, bornes) nécessaires a l'accom-
plissement de la mission.
Article
Les divers Etats intéressés s'engagent à faire respecter les r< :
trigonométriques, signaux, poteaux ou bornes frontières placés par la
Commission.
Article Ml.
Les bornes seront placées à distance de vue l'une de l'autre; elles
seront numérotées et leur emplacement et leur numéro seront portés sur
un document cartographique.
Article 35.
Les procès-verbaux définitifs de délimitation, les cartes et documents
annexés seront établis en triple original dont deux seront transmis aux
Gouvernements des Etats limitrophes, et le troisième sera transmis au
Gouvernement de la République française, qui en délivrera des expéditions
authentiques aux Puissances signataires du présent Traité.
Partie 111.
Clauses politiques européennes.
Section I.
Italie.
Article 36.
L'Autriche renonce, en ce qui la concerne, en faveur de l'Italie à
tous droits et titres sur les territoires de l'ancienne Monarchie austro-hon-
Traité ai Saint-Germain. 701
groise, situés au delà des frontières de l'Autriche telles qu'elles sont fixées
à l'article 27-2° de la Partie II (Frontières de l'Autriche) et compris entre
ces frontières, l'ancienne frontière austro-hongroise avec l'Italie, la ruer
Adriatique et la frontière orientale de l'Italie telle qu'elle sera ultérieure-
îin-nt fixée.
L'Autriche renonce également, en ce qui la concerne, en faveur de
I Italie, à tous droits et titres sur les autres territoires de l'ancienne Mon-
archie austro-hongroise reconnus comme faisant partie du l'Italie par tous
Traités conclus en vue de régler Les affaires actuelle*.
Une commission composée de cinq membres, dont un sera nomme' par
l'Italie, trois par les autres Principales Puissances alliées et ass
un par l'Autriche, sera constituée dans lef quinze jours qui suivront la
mise en vigueur du présent Traité, pour fixer sur place la ligue fronl
entre l'Italie et l'Autriche.
l.-s décisions de la Commission seront prises à la majorité
et seront obligatoires pour les parties int ■
Article
Par dérogation à L'artich la Partie X (Clauses économiques),
les personnes ayant leur résidence habituelle dans les territoires de l'an-
cienne Monarchie austro-hongroise transférés à l'Italie, et qui pendant la
guerre se sout trouve. les territoires de l'ancienne Monarchie austro-
hongroise ou bien avaient été emprif jouiront
intégralement des disposition! pre\
(Clauses économiqui
Article
Une ('onvention spéciale iu remboursement, an
monnaie autrichienne, de* dé{X - au
cours de la guerre par le* territoires de l'aaciei -tro-hon-
e transférés à l'Italie on par les collectivités publiq îta terri-
toires pour le compte de ladite Monarchie en vertu de sa législation, te
que: allocations aux familles des mobilisés, réquisitions, logement de trou
ira aux <
11 sera tenu compte à l'Autriche, dans la fixation de ces sommes, de
la part pour laquelle lesdits territoires auraient, vis-à-vis de l'Antriohe-
Bongrie, contribué, d'après la proportion dans laquelle les revenus de
territoires en 1913 contribuaient aux revenus de l'ancienne Monarchie
austro-hongroise.
Article
L'Etat italien percevra pour son propre compte les impôts, droits et
s de toute nature, exigibles sur les territoires transfères à l'Italie et
non recouvrés à la date du 3 novembre 1918.
Article 40.
Aucune somme ne sera due par l'Italie du chef de son entrée en
possession du „Palazzo Venezia" à Rome.
702 /'"'
Article 41.
Soi dei dispositions de l'article 2< l'arti.- IX
financières) relativei ;i l'acquisition >-t au pavement <)•
d'Etat, I"' Gouvernement italien esl subrogé dan
autrichien avait lur toutee l«-s lignes de chemins de fer
ministration dei chemina de Fer dudil I
<.u fu construction, existant sur les territoin
[1 en sera de même en ce qui concerne le
archie austro-hongroise sur 1rs cono
sur Ifs territoires
I..-- gares front par un accord ultérieur.
Art.-!.- }"_'.
L'Autriche restituera ;i l'Italie, dai .ai de t.r
wagons appartenant aux chemins de fer italiens qui, avant le début <:•
guerre, étaient passés en Autriche <"t qui ne
Article ;
En ce qui concerna les territoires trai l'Italie, l'Autrichi
nonce pour elle et pour ses ressortissai iloir, à di I no-
vembre 1918, de toutes ententes, dispositions ou lois portant institut
.!•• trusts, cartels et autres organisations sembla!
profit relativement aux produits desdits territoir
Article 44.
Pendant une période de dix années, à compter de la mise en vigueur
du présent Traité, les usines centrales d'énergie électrique situées en terril
autrichien et fournissant antérieurement de l'énergie électrique aux territ
transférés à l'Italie ou à tous établissements dont l'exploitation
l'Italie, seront tenues de continuer cette fourniture jusqu'à concurr.-n.
montant de la consommation correspondant aux marchés et contrats en
cours au 3 Novembre 1918.
L'Autriche reconnaît, en outre, le droit de l'Italie de faire libre usage
des eaux du lac Raibl et de son émissaire, ainsi que de dévier les.,
eaux vers le bassin de la Korinitza.
Article 4J.
1° Les jugements rendus en matière civile et commerciale depuis le
4 août 1914 par les tribunaux des territoires transférés à l'Italie, entre
les habitants desdits territoires et d'autres ressortissants de l'ancien empire
d'Autriche, ou entre les habitants susdits et des sujets des Puissances alliées
de la Monarchie austro-hongroise, ne seront exécutoires qu'après exequatur
prononcé par le nouveau tribunal correspondant des territoires en question.
2° Tous jugements rendus depuis le 4 août 1914 par les autorités
judiciaires de l'ancienne Monarchie austro-hongroise contre les ressortissants,
italiens, y compris ceux auxquels la nationalité italienne sera acquise en
vertu du présent Traité, pour crimes ou délits politiques, seront réputés nuls.
Traité de 8aint-0< i main,
3° Pour tout ce qui a trait aux procédures introduites avant la rais*'
vigueur du présent Traité devant les autorités compétentes des territoires
transférés à l'Italie, et jusqu'à la mise en vigueur d'une convention spéciale
sur ce sujet, les autorités italiennes et autrichiennes seront réciproquement
habilitées pour correspondre directement entre elles, et il sera donné suite
aux requêtes ainsi présentées sous n l'ordre public
du pays aux autorités duquel la req
4" Seront suspendus tous pourvoi- judi-
ciaires et administratives supérieure! autrichiennes ayant leur siège hors
territoires transférés à l'Italie contre lei iudi-
ciaires ou administratives deeditl territoire-. I. rs seront renv<
aux autorités contre la décision d le pourvoi avail
celles-ci devront les transmettre sans retard à l'autorité italienne compétente.
.")" Toutes autres questions de comp< ;ire ou d'ad-
ministration de la justice seront réglées par nue convention intre
l'Italie et l'Autriche.
' iou II.
Article
L'Autriche reconnaît, comme l'ont déj alliées et
indépend
cle 4 7.
\ iitriche i qui la .r de l'El
te-slovène, à tous droits et titras sur les territoires de l'ancienne mon-
archie austro-hongroi* de l'Autriche, telles
Iles sont décrites a l'article 27 de la Partie 11 (Fl le l'Autriche)
"Connus par le présent Traite, ou par tous autres Traites conclut
vue de régler les affaires aetui mt partie de l'Etat
croate- slovène.
Ar:
Une Commission composée de sept membres, dont cinq seront non.
par les Principales P un par l'Etat serbe-
croate-slovène et un par l'Autriche, sera constituée dans les quinze jours
qui suivront la mise eu vigueur du présent Traité, pour fixer sur p
le trace de la ligne frontière décrite à l'artic. de la Partie II
(Frontières de l'Autriche).
Les décisions de la Commission seront prises à la majorité des voix
et seront obligatoires pour les Parties intéressées.
Article 49.
1 es habitants de la région de Klagenfurt seront appelés, dans la
mesure indiquée ci-après, à désigner, par voie de suffrage, l'Etat auquel
ils désirent voir rattacher ce territoire.
7<u Puissances alliét
Les limif «s dfl ! ot tel suivantes:
de la coté 871, a 10 kilomètres environ
lr Sinl et jusqu'à un point, du couri <i'' la Di
mètres en amont de Saint-Martin:
dob ligne de direction approximative Nord-Sud ;> déterminei
le terrain;
de làj wtn le Nord-Ouest et jusqu'en un point situé à environ i I
mètre au Sud-Est <in pont «lu ehemin de fer sur la branche l
boucle que forme la Drave a •; kilomètres envi*
le <<)iirs de la l'rave;
de là, vits le Sud-" i 17 Mali
une ligne a déterminer sur le terrain, pansant par la
et coupant le chemin de fez entre Mail' iak;
de là, \ ri I" Mord-Est jusqu'à la cote ;
(Guschowa):
la ligne de parti entre les baasîni
et '!>■ la Save au Sud; *
de là, vers le Nord-Est et jusqu'à la cote 1054 (Strojn
une ligne à déterminer ^ur le terrain, suivant d'une mai
la limite Ouest du bassin de la Mies.,, en
2124, l i
de là, vers le Nord-Est jusqu'à là cote 1522 (Hfihner Kogs
une ligne à déterminer sur le terrain coupant la Drave an
Lavamiind;
de là vers l'Ouest et jusqu'à la cote 84 2 ;t un kilom- | de
Kasparstein :
une ligne à déterminer sur le terrain passant au Nord de Lavamiind;
de là, et jusqu'à la cote 1899 (Speikkogl):
la limite administrative Nord-Est du district de Vûlkermarkt;
de là, vers le Sud-Ouest et jusqu'à la rivière Gurk:
la limite administrative Nord-Ouest du district de Vûlkermarkt;
de là. vers le Sud-Ouest et jusqu'en un point de la limite admini-
strative à l'Ouest de la cote 1075 (Steinbruchkogl):
une ligne à déterminer sur le terrain, passant par la cote 1076;
de là, vers l'Ouest et jusqu'à un point à choisir près de la cote 725
à dix kilomètres environ au Nord-Ouest de Klagenfurt:
la limite administrative entre les districts de Saint- Veit et de Klagenfurt;
de là, jusqu'à la cote 871 qui a servi de point de départ à cette
description :
une ligne à déterminer sur le terrain, passant par les cotes 815
(Freudenberg), 1045 (Gallinberg) et 1069 (Taubenbûhel).
Article 50.
En vue de l'organisation d'un plébiscite, la région de Klagenfurt
sera divisée en deux zones: une première zone au Sud et une seconde
zone au Nord d'une ligne transversale dont la description suit:
Traité de Saint-Germain, 705
du point où la limite occidentale de la région se détache de la
l>rave vers le Nord et jusqu'en un point à environ 1 kilomètre à I
de Rosegg (Saint-Miehael):
le cours de la Drave vers l'aval:
de là, vers le Nord-Est et jusqu'à l'extrémité Ouest du lac de Worth
au Sud de Velden:
une ligne à déterminer sur le terrain;
de là, vers l'Est et jusqu'au point où la rivière Glanfurt sort du
lac de Worth:
la ligne médiane de ce lac :
•le là, vers l'Est jusqu'à ton COnfluanl arec la rivière Clan:
le cours de la Glanfurt vers l'aval;
puis vers l'Est jusqu'i influent avec la Gurk:
le cours de la Glan vers l'aval;
tl«- là, vers le Nord-Est jusqu'au point oà la limite Nord îgiOD
de Klagenfurt COUpC la ri v ii-r.- <iurk:
le cours de la <!urk.
La région de Klagenfurt sera soumise au contrôle d'une Commission
chargée d'y préparer le plébiscite et d'en assurer l'administration impartiale.
Cette Gommieaioi mit: quatre membres nommés
respecti\enieiit par les Etats- Unis, la Grande-Bretagne, la France et l'Italie,
un par l'Autriche, un pur l'Etat serbe-ci le membre autrichien
ne participera aux délibérations de la CommïtslOD que quand MB déli-
ht rations concerneront la second.- zone, le im-mbr
n'v participera que quand elle nieront la première zone.
cisions de la Comm ront prises à lu majorité' des voix.
La seconde zone Mi autrichiennes et ad-
ministrée suivant l< ation autrichienne.
La première /.«me sera occupée par les troupes de l'Etat serbe-croate-
slovène et admis tirant les règ de la législation
cet Etat.
Dani les deux sont aut autrichiennes que serbe-,-
croates-slo\èn<s. devront être réduites à l'effectif que la Commission ju_
nécessaire pour la préservation de l'ordre, assureront l'exécution
de leur mission sous le contrôle de ladite Commission. Ces troupes devront
être remplace rapidement (pie possible par une force de police
recrutée sur les lieux.
La Commission sera chargée d'organiser le vote et de prendre toutes
les mesures qu'elle jugera nécessaires pour en assurer la liberté, la sine'
et le secret.
Dans la première zone le plébiscite aura lieu dans les trois mois
qui suivrout la mise en vigueur du présent Traité et à une date fixée
par la Commission.
Si le vote est en faveur de l'Etat serbe-croate-slovène, un plébiscite
aura lieu dans la seconde zone dans les trois semaines qui suivront la
Xour. Recueil Géh. 3< S. XL 45
7<h; Pui
promulgation iltats <iu plébiscite de la pren
date fixée pat ta ' Commission.
:ni contraire le rote dans la premii p
l'Autriche, il ne aéra procédé à aucun plébiscite dan
l'ensemble de la région restera définitivement sous la sou
Le droit de suffrage sera aocordi
de sexe, satisfaisant aux conditions suivantes:
a) Avoir 20 ans révolus à la <iaf«- du 1 janvier i
b) Avoir nu l" janvier 191 idenee habituelle dans la i
soumise au plébiscite;
c) Etre oé dans ladite sont, on y avoir, depuis une dal
au l''1 janvier \'.*\-. habituelle ou i
i tinenza).
Le résultat du déterminé d'après la majorité d <lans
l'ensemble de chaque sone.
\ la clôture <l<- chaque vote, le résultat an sera communiqué parla
( innmission aux Principales Puissances alliées et assc imps
qu'un rapport détaillé sur les opérations du
Si Le vote est en faveur de l'incorporation soit de la premii
suit des deux zones, à l'Etat serl âne, l'Autriche
ce qui la concerne, dès à présent renoncer en faveur de l'Etat
croate-slovène et dans la mesure correspondante au résultat du .
droits et titres sur ces territoires. Après ent' imission.
le Gouvernement serbe-croate-slovène aura la faculté d'établir son aut
à titre définitif sur lesdits territoires.
Si le vote est en faveur de l'Autriche dans la première ou dans la
seconde zone, le Gouvernement autrichien, après entente avec la Commission,
aura la faculté de rétablir son autorité, à titre définitif, sur tout le terri-
toire de la région de Klagenfurt ou dans la seconde zone, suivant l>-
Dès que l'Administration du pays aura été ainsi assurée, soit par
l'Etat serbe-croate-slovène, soit par l'Autriche, selon le cas, les pou\
de la Commission prendront fin.
Les dépenses de la Commission seront supportées moitié par l'Autriche
et moitié par l'Etat serbe-croate-slovène.
Article ô 1 .
L'Etat serbe-croate-slovène accepte, en en agréant l'insertion dans
un Traité avec les Principales Puissances alliées et associées, les dispo-
sitions que ces Puissances jugeront nécessaires pour protéger dans l'Etat
serbe-croate-slovène les intérêts des habitants qui diffèrent de la majorité
de la population par la race, la langue ou la religion.
L'Etat serbe-croate-slovène agrée également l'insertion dans un Traite
avec les Principales Puissances alliées et associées des dispositions que
ces Puissances jugeront nécessaires pour protéger la liberté du transit et
un régime équitable pour le commerce des autres nations.
main. 707
Article
La proportion et la nature des charges financières de l'ancien empire
d'Autriche que l'Etat serbe-croate-slovène aura à supporter en raison du
territoire placé sous sa souveraineté, seront fixées conformément à l'ar-
ticle 203 de la Partie IX (Clauses financières) du présent Traité.
I >'-s Conventions ultérieures régleront toutes questions qui ne seraient
pas réglées par le présent Traité et que pourrait faire naître la cession
dudit territoire.
Section III.
Etat Te
Article
Autriche reconnaît, comme l'ont déjà t'ait lei Puissances alliée
î, l'entière indépendance «le l'Etat tchéco-slovaque, qui comprendra
1-' territoire autonome des Etuthènes ai rpathes.
Art
L'Autriche renonce, en ce qui la ir de l'J
:o-slovaque, de l'ancii
monarchie austro-hoogi itués au frontière luti
telles qu'elles sont r l'article 27 de la Partie II (Fronl
l'Autriche) .-t reCOOO mille fa-
de l'Etal
Art
l ne Commission comj membres, dont cinq seront nom
par tes Principal) in par l'Etat tcli.
un par l'Autriche quinze jours qui
'"ut la mis.- en vigueur du présent Traité pour ti place le
trace de la ligne frontière décrite a l'art de la Partie 11
(Frontières de l'Autriche) du présent Tr.
décisions de la Commission seront prises à la majorité
et -. ront obligatoires pour les partie
Article
L'Etat tchéco-slovaque s'engage à n'élever aucun ouvrage militaire
a partie de sou territoire qui est située sur la rive droite du Danuhe
ad de Bratislava (Presbourg).
Article ,">7.
L'Etat tchéco-slovaque accepte, en agréant l'insertion dans un Traité
les Principales Puissances alliées et associées les dispositions que
âmes jugeront nécessaires pour protéger en Tchéeo-Slovaquie
intérêts des habitants qui diffèrent de la majorité de la population par
la race, la langue ou la religion.
L'Etat tchéco-slovaque agrée également l'insertion dans un Traité
les Principales Puissances alliées et i des dispositions que
45*
708 Put I ut) ich* .
Puissances jugeront ni pour protéger la likj»-rf ••
nu régime équitable pour le commerce d
Article
La proportioa «-t. la nature des chargea 6os
d'Autriche, que l'Etat tchéco-sloraque aura ■ supporter en n
territoire placé sous sa souverain'
tiole 208 <!•• la Partie IX (Clauses financières) dn préeenl If
Dea Conventions ultérieure! régleront toutei question
pas régléee par lei présent Trait'- et que pourrait (aire
dudit territoire.
'ion IV.
I! ou m ;iu i.-.
Article
L'Autriche renonce en ce qui ia çoneerne,
a tous droits et titres mit la partie de l'ancien duché de Bukorin
prise en-deçà des frontières de la Roumanie, telles qu'<
rieurement fixées par les Principales Puissances alliée iées.
Article 60.
La Roumanie adhère à l'insertion dans un Ti
paies Puissances alliées et associées des dispositions qu
jugeront nécessaires pour protéger en Roumanie les intérêts des habit
(pii diffèrent de. la majorité de la population par la race, la lai .
la religion.
La Roumanie adhère également à l'insertion dans un Traité
Principales Puissances alliées et associées des dispositions q
tances jugeront nécessaires pour protéger la liberté du transit
équitable pour le commerce des autres nations.
Article 61.
La proportion et la nature des charges financières de l'ancien empire
d'Autriche que la Roumanie aura à supporter en raison du territoire p
sous sa souveraineté, seront fixées conformément à Particle 203 de la
Partie IX (Clauses financières) du présent Traité.
Des conventions ultérieures régleront toutes questions qui ne seraient
pas réglées par le présent Traité et que pourrait faire naître la cession
dudit territoire.
Section V.
Protection des Minorités.
Article 62.
L'Autriche s'engage à ce que les stipulations contenues dans la pré-
sente Section soient reconnues comme lois fondamentales, à ce qu'aucune
loi, aucun règlement ni aucune action officielle ne soient en contradiction
ou en opposition avec ces stipulations et à ce qu'aucune loi, aucun règle-
ment ni aucune action officielle ne prévalent contre elles.
Traité eU 8aint-Qi i main, 709
Article 63.
L'Autriche s'engage à accorder à tous les habitants de l'Autriche
pleine et entier»; protection de leur vie et de leur liberté sans distinction
ince, de nationalité, de langage, de race ou de religion.
Tous les habitants de l'Autriche auront droit au libre exercice, tant
public que privé, de toute foi. religion ou croyance, dont la pratique ue
sera pas incompatible avec l'ordre public et les bonnes ni"
Article 04.
L'Autriche reconnaît comme ressortissant- autrichiens, de plein droit
ans aucune formalité, toutes l.-s personnes ayant l'indigénat (pertinenza)
sur le territoire autrichien à la date de la mite en rigueur du pr.
Traité et qui ne sont pas i ante d'un autre Etat.
Article I
La nationalité autrichienne sera aoquiae de plein droit, par le
t'ait de la naissance sur le territoire autrichien, à toute personne ne pou-
vant se prévaloir, par lance, d'une autre national:'
Article I
Tous les r ots autrichiens seront dorant la loi
jouiront de.s mêmes droite civile el politiques sans distinction de race,
ige ou de religion.
La différence de religion, de cr< e\ra
nuire à aucun r< ot autrichien irne la i
des droits civils et politiques, notaunuent pour l'admis-ion aui tmp
publics, fonctions et honneur- différent
industries.
Il ne sera édicté aucune restriction contre le lion tout
• rtissaiit autrichien d'une langue quelconque soit d relations
privées ou de commerça, soit en matière de religion, de presse, ou de
publications de toute nature, soit dans les réuuions publi-,
q obstant l'établissement par le Gourernement autrichien d'une
langue officielle, des facilites appropriées seront don:, ants
autrichiens de langue autre que l'allemand, pour l'usage de leur langue,
soit oralement, soil par écrit devant les tribunaux.
Article o7.
Les ressortissants autrichiens, appartenant à îles minorités ethniques,
de religion ou de langue, jouiront du même traitement et des mêmes
garanties en droit et en fait que les autres ressortissants autrichiens. Ils
auront notamment un droit égal à créer, diriger et contrôler à leurs frais
institutions charitables, religieuses ou sociales, des écoles et autres
établissements d'éducation, avec le droit d'y faire librement usage de leur
propre langue et d'y exercer librement leur religion.
Article 68.
En matière (renseignement public, le Gouvernement autrichien ac-
cordera dans les villes et districts où réside une proportion considérable
7 10 /'n/
de ressortissants autrichiens d* langue autre que la lang
facilité* appropriée! pour assurer que daot li
sera donnée, dans leur propre laogae, aux • niant -
autrichiens. Cette stipulation n'empêchera )
de rendre obligatoire L'enseignement de la langue allemai
école*.
Dans les villes et districts, où réside une proj
ressortissants autrichiens appartenai ethnique
ou de langue, ces minoril rront assurer une pari équital
le bénéfice et l'affectation «les sommes, qui ponrrsiei
les fonds public par le budget de l'Etal
autres, dans un l»ut d'éducation, de religion ou de charil
L'Autriche igrée que, dans la met
précédents de la pr< tion affectent
des minorités d* race, de religion ou de lang itipulatioo
des obligations d'intérêt international et seront pis
de la Société des Nations. Biles ne pourri sans l'an
timent de la majorité do Conseil de
Puissances alliées et associées r
respectivement à ne pas refuser leur aasentiment
desdits articles, qui serait consentie en due forme par une maj
Conseil de la Société des Natio
L'Autriche agrée qu* tout Membre du Conseil de Is
Nations aura le droit de signaler à l'attention d I toute infraction
ou danger d'infraction à l'une quelconque de ces obligation
Conseil pourra procéder de telle façon et donner I
paraîtront appropriées et efficaces dans la circonstance.
L'Autriche agrée en outre qu'en cas de divergence d'opinion,
questions de droit ou de fait concernant ces articles, entre
ment autrichien et l'une, quelconque des Principales Puissances alliée*
associées ou toute autre Puissance Membre du Conseil de la Société
Nations, cette divergence sera considérée comme un différend ayant nu
caractère international selon les termes de l'article 14 du Pacte de la
Société des Nations. Le Gouvernement autrichien agrée que tout différend
de ce genre sera, si l'autre partie le demande, déféré à la Cour per-
manente de Justice internationale. La décision de la Cour perman*
sera sans appel et aura la même force et valeur qu'une décision rei;
en vertu de l'article 13 du Pacte.
Section VI.
Clauses concernant la nationalité.
Article 70.
Toute personne ayant Pindigénat (pertinenza) sur un territoire faisant
antérieurement partie des territoires de l'ancienne Monarchie austro-hon-
Traité <>■ a. 71 1
groise acquerra de plein droit et à l'exclusion de la nationalité autrichienne,
la nationalité de l'Etat exerçant la souveraineté sur ledit territoire.
Article 71.
Nonobstant la disposition de l'article 70, la nationalité italienne,
dans le cas des territoires transférés à L'Italie, ne sera pas acquise de
plein droit:
1° Par les personnes ayant l'indigénat dans ces territoires, mais n'y
étant pas nées;
2° Par les personnes ayant acquis l'indigénat dans lesdits territoires
postérieurement au 24 iu;ii 1915 ou l'ayant acquis seulement en raison
de leur position officielle.
Article 73.
personnes visées a l'article 71. ainsi qu
a) qui ont eu antérieurement l'indigénat dans les territoires trans-
- à l'Italie, ou dont le père, ou la mère .si I.- père Mt inconnu, avait
l'indigénat dans tesdita territoin
b) ou qui ont servi dans l'armée italienne pendant la présente gu<
ainsi que leurs descendants,
pourront, dans les conditions prévues par l'art pour le droit
d'option, réclamer la nationalité italienne.
Article .
La réclamation île la nationalité italienne par les personni
à l'article 7%2 pourra faire l'objet d'un» i iudivid refus de
l'autorité italienne compétente.
Article
Si la réclamation de nationalité italienne en vertu de l'article 73
n'est pas présentée ou si elle est rcj 'pierrout de
plein droit la nationalité de II rcant la souveraineté sur le
territoire, dans lequel ils avaient l'indigénat avant de l'acquérir dans le
territoire transfère à l'Italie.
Article
Seront réputées italiennes, i nues morales existant sur les
territoires transférés à l'Italie et auxquelles cette qualité aura été reconnue
soit par Us autorites administratives italiennes, soit par une décision
judiciaire italienne.
Article 76.
Nonobstant la disposition de l'article 70, les personnes qui ont
acquis l'indigénat postérieurement au 1** janvier 1910 dans un territoire
transféré à l'Etat serbe-croate-slovène ou à l'Etat tchéco-slovaque en
vertu du présent Traité, n'acquerront la nationalité serbe-croate-slovène
ou tchéco-slovaque qu'à la condition d'en obtenir l'autorisation de l'Etat
serbe-croate-slovène ou de l'Etat tchéco-slovaque, selon le cas.
712
Article 7 7.
l'autorieatios 1 l'article 7'
lei intéreeeée acquerront de plein droit la nationalité' (j.- l'Ktat
rcant la louveraini le territoire, dane lequel ils avaient ;
cédemment leur indigénat.
Article 78.
Lis personnes âgées de plot de 18 eue, perdant leur aal
Batriohienne et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité
de l'article 70, auront la (acuité, pendanl ane période d'un H
de la mise en rigueur du préeent l raité, d'opter pour la oatioi
L'Etat dans lequel elle! avaient leur indigène! :r;:t.i/ ri r l«-ur
indigénat dans !<• territoire tranaféré,
L'option du mari entraînera celle de la femme et l'option dea pai
entraînera celle de Leura enfant le moine de 18 ai
Les personnes avant droit, d'option ci-deeêUl pi
ilans les douze mois qui suivront., tran-porter leur domicile dans l'Etat
en faveur duquel ellee auront opté.
EUee seront libre! de ooneerrer les biens immobi
possèdent sur le territoire de l'autre Ltat où el '-rit en leur
domicile antérieurement à leur option.
Klles pourront emporter leuri bieni meublée d<- toute nature, i
leur sera imposé, de ce fait, aucun droit ou taxe soit de sortie, soit •
Article 7'. t.
Les habitants appelée à voter dans un plébiecite prévu par l<-
présent Traité auront la faculté, pendant une période de six mois a]
l'attribution définitive de la région où le plébiecite a eu lieu, d'opter
pour la nationalité de l'Etat auquel cette région n'est pas attribuée,
dispositions de l'article 78, concernant le droit d'option, seront applie
à l'exercice du droit reconnu par le présent article.
Article
Les personnes qui ont l'indigénat dans un territoire faisant partie
de l'ancienne monarchie austro-hongroise, et qui y différent, par la race
et la langue, de la majorité de la population, pourront, dans le délai de
six mois à dater de la mise en vigueur du présent Traité, opter pour
l'Autriche, l'Italie, la Pologne, la Roumanie, l'Etat serbe-croate-slovcne
ou l'Etat tchéco-slovaque, selon que la majorité de la population y sera
composée de personnes parlant la même langue et ayant la même race
qu'elles. Les dispositions de l'article 78, concernant l'exercice du droit
d'option, seront applicables à l'exercice du droit reconnu par le
présent article.
Article 81.
Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à n'apporter aucune
entrave à l'exercice du droit d'option prévu par le présent Traité ou par
les Traités conclus entre les Puissances alliées et associées et l'Allemagne,
Traité de Saint-Gei ma 1 1 3
la Hongrie ou la Russie, ou entre lesdites Puissances alliées et asso<
--mêmes, et permettant aux intéressés d'acquérir toute autre nationalité
qui leur serait ouverte.
Article
Les femmes mariées suivront la condition de leurs maris et les
enfants âgés de moins de 18 ans suivront la condition de leurs par
pour tout ce qui concerne l'application des dispositions de la pr> tion.
tion Vil
Clauses politiques concernant certaine Etats d'Europe.
1. Belgique.
Article
L'Autriche, reconnaissant que les Traites .in 19 avn qui
établissaient avant la guerre . la Belgique, oc correspondent
plus aux circonstances actuelles, consent, eu ci- qui la concerne, à l'abro-
gation de ces Traités et s' ranaîtra ■ rver
toutes conventions, quelles qu'elles soient, que pourront pu
Puissances alliée- ou certaines d'enti les Gourerne-
ments de Belgique ou des Paj remplacer lesdits Tra
de 1839. Si son adhésion formelle à mes
de leurs dispositions était l'Autri
la donner.
1, Luxembourg.
Article •
L'Autriche déclare agréer, eu <■-■ ipii la l'abrogation du
régime de neutralité du Grand-Duel embourg et a
arrangements internationaux conclus par le* Puû
relativement au (iraud-lhi
Article
L'Autriche déclare reconnaître, en ce qui la •, toutes dispoe
us conclues par tances alliées et i l'Allemagn*
concernant, les territoires, dont le Traite du 30 octob: *) avait
impose l'abandon au Danemark.
4. Turquie et Bulgarie.
Article S
L'Autriche, s'engage à reconnaître et à agréer, en ce qui la concerne,
tous arrangements (pie les Puissances alliées et associées passeront avec
Ja Turquie et la Bulgarie relativement aux droits, intérêts et privilèges
*) V. N. K. XVI. p. 7 TU. 7^3, 788.
**) V. N. 11. 9. X VI 1.2. p. 474, 485.
711 Puù
quelconques, .u 1 1 x * j i n • I s l'Autrich
prétendre en Turquie ou en Bulgarie el qui ne
iitioai du pi ûté,
- i: ussie et El ut i russes.
Article S7.
1 . L'Autriche r.
••t inaliénable, l'indépendance de tous lei terril
il<; l'ancien Empire de Russie au I" août 1914.
( kraformément aui disposition
financières) et à l'article -14 <!<• la Partie \ (Clauses •
du présent Traité, l'Autriche reconnaît déftnitirement, <ti •
l'annulation des Traités de Brest Litovak,*) ainsi
traités, accords ou convention
hongrois avec le GoQvernemenl tnaximaliste en I
Les Puissances alliée
de la Russie a obtenir de l'Autriche toul
basées sur les principes du présenl Tra
S. L'Autriche s'engage i reconnaître la pleine râleur
Traités ou arrangements que l aces ulli-
avec lc> Etais qui su sont constitué» ou se constitueront
partie des territoires <!<■ l'ancien Empire de Russie, tel <ju-il exi
l1'1 août 1914, et à reconnaître les frontières de ce- qu'elles
seront ainsi fixées.
Lion VIII.
Disposition.^ Générales.
Article
I/indcpendance de l'Autriche est inaliénable, si ce n'est du
meut du Conseil de la Société des Nations. En conséquence, . l'Autriche
s'engage à s'abstenir, sauf le consentement dudit Conseil, de tout
nature à compromettre son indépendance, directement ou indirectemei/
par quelque voie que ce soit, notamment et jusqu'à son admission comme
Membre de la Société des Nations, par voie de participation aux aff;i
d'une autre Puissance.
Article
L'Autriche déclare dès à présent reconnaître et agréer les front i
de la Bulgarie, de la Grèce, de la Hongrie, de la Pologne, de la Rou-
manie, de l'Etat serbe-croate-slovène et de l'Etat tchéco-slovaque, telles
que ces frontières auront été fixées par les Principales Puissances alliées
et associées.
Article 90.
L'Autriche s'engage à reconnaître ia pleine valeur des Traités de paix
et Conventions additionnelles qui sont ou seront conclus par les Puissances
' Y. X. R. G. 3. >. X. p. 773.
Traité <l< Saint tin. " 15
alliées et associées, avec les Puissances ayant combattu aux cotés de Pan-
cienne Monarchie austro-hongr-.- agréer les dispositions qui ont
ou seront prises concernant les territoires de l'ancien Empire allemand,
de la Hongrie, du Royaume de Bulgarie et de L'Empire < Htoman, et à
nnaître les nouveaux Ktats dans les frontières qui leur sont ainsi fi\>
Article 91.
L'Autriche renou' ■ <|iii la concerne, en faveur des Principales
Puissances alliées et associées à tous ses droits et titres sur les territoires
qui appartenaient antérieurement à l'ancienne monarchie austro-hongr
et qui. situés au delà des nouvelles frontièi 1 itriche, telles qu'e
sont décrites à l'article '27 de la Partie 11 (Frontièr Autriche), ne
sont actuellement l'objet d'aucune autre attribution.
L'Autriche s'engage à reooanaitre isitions que les Priueipales
Puissances alliées e1 - prendront relativement
imment en ce qui concerne la nationalité des habitant
Article
Aucun des babil territoire Monarchie au
hongroise oe pourra être inquiété OU molesté, soit en raison de son attitude
politique depuis le 28 juillet 1914 jusqu'à la n définitive
la souveraineté But ces terril
nationalité eo vertu du présent Traité.
Art:
L'Autriche remettra sans délai au
intéressés les arch toute nal
appartenant aux administrations civile, militaire, financière, judiciaire ou
autres des territoires 5i quelques-uns d< umenta, archh
registres, titres ou plans avaient été déplacés, ils seront restitues par
l'Autriche sur la demande de* Gouvernements ail
Dans !• les archive- s, plans, titres ou docuin
a à l'alinéa lM et n'ayant pas un caractère militaire concerneraient
ment les administrations autrichiennes et où. en conséquence, leur
remise ne pourrait avoir lieu sans préjudice pour ces dernières, l'Autriche-
s'engage, sous condition de réciprocité à en donner communication aux
Gouvernements alliés et associés intéres-
Article 94.
Il sera pourvu, par conventions séparées entre l'Autriche et chacun
Ktats auxquels un territoire de l'ancien Empire d'Autriche a été
transféré ou qui sont nés du démembrement de l'ancienne monarchie
austro-hongroise, au règlement des intérêts des habitants, notamment en
qui concerne leurs droits civils, leur commerce et l'exercice de leur
profession.
716 Put
Partie i\
I ii t . • i • M \ ii tri « - li i tu , bon 'I" Eu r'.|n
article
Hors de s. -s limites, telles qu'elle par le pi
l'Autriche renonce eu ce qui la concerni ou privili
quelconques sur on concernant tout territoire! Jn-r
appartenir a l'ancienne monarchie austro-hongr* i .se.*, allii
qu'à tous droite, titres <>u privilège! ejanl quelque titre qu<
.soit, lui appartenir vis-à-vis des P
L'Autriche s'engage i reconnaître
mesures qui sont, ou leroal priseï par les Principe
et associées, d'accord s'il y ■ lieu i, an vue
régler les conséquences de la disposition qui pr.
t i' m I.
\l ur<M-.
Article 96.
L'Autriche, en ce «j n i la concerne, renoni i ou
privilèges résultant à .son profit «le l'Acte général d'Algi 7 avril
1 906,*) des accords franco*allemands du 9 février 1909**) et <lu -I
vembre 1911.***) Tous les traités, accords, arrangements <>u cootratl
passés par le Gouvernement de l'ancienne monarchie austro-hi
l'Empire chérifien sont tenus pour abrogés depuis le 12 août 1914.
En aucun cas, l'Autriche ne pourra se prévaloir de ces actes et elle
s'engage à n'intervenir en aucune façon dans les négociations qui pourront
avoir lieu entre la France et les autres Puissances relativement a
Article 97.
L'Autriche déclare accepter toutes les conséquences de l'établissement,
reconnu par le Gouvernement de l'ancienne monarchie austro- hongr
du protectorat de la France au Maroc et renoncer au régime des capi-
tulations au Maroc, en ce qui la concerne.
Cette renonciation prendra date du 12 août 1**14.
Article 98.
Le Gouvernement chérifien aura une entière liberté d'action pour
régler le statut et les conditions de l'établissement des ressortissants
autrichiens au Maroc.
Les protégés autrichiens, les censaux et les associés agricoles autri-
chiens seront considérés comme ayant cessé, à partir du 12 août 1914.
de jouir des privilèges attachés à ces qualités pour être soumis au droit
commun.
*) V. N. R. G. 2. s. XXX IV. p. 238.
**) V. N. R. G. 3. s. II, p. 30. '
*) V. H. R. G. 3. s. V, p. 643.
Trait* l-Qermain. 717
Article 99.
Tous droits mobiliers et immobiliers de l'ancienne monarchie austro-
hongroise dans l'Empire ehérifien passent de plein droit au Maghzen sans
aucune indemnité.
A cet égard, les biens et propriétés de l'ancienne monarchie au
hongroise seront considérés comme comprenant toutes les propriétés de la
Couronne, ainsi que les biens privés de l'ancienne famille souveraine
d'Autriche- Hongrie.
Tous les droits mobiliers <-t immobilière appartenant dans l'Empire
chérifien à des ressortissante autrichiens seront traités conformément aux
Sections III et IV de la Partie X (Clauses économiques) du présent Trj
Les droits miniers qui seraient reconnu- ats autri-
chiens par le Tribunal arbitral institué en vertu du règlement minier
marocain suivront le sort dai biens appartenant au ftlaroi rtis-
sants autrichiens.
Article 100.
Le Gouvernement autrichien Miurera le transfert, à la personne qui
sera désignée par le Gouvernement français, des actions qui représentent
la part de l'Autriche dans le capital de la Banque d'Etat du Maroc «
personne remboursera aux ayants droit la valeur de indiquée
par la Banque d'Etat.
Ce transfert aura li< préjudice du remboursement d
que les ressortissants autrichiens auraient Banque
d'Etat du Maroc
Article 101.
Les marchandises marocaines bénéficieront : Autriche
régime appliqué aux marchandises frs
•ion 11.
pte,
Article 102.
I. Autriche déclare reconnaître le protectorat déclare sur l'Egypte par
la Grande-Bretagne le 18 décembre 1914 et renoncer, en ce qui la con-
cerne, au régime des capitulations en 1 renonciation prendra
date du 19 août H' 14.
Article |
Tous les traites, accords, arrangements OU contrats passes par le
Gouvernement de l'ancienne monarchie austro-hongro. l'Egypte sont
tenus pour abrogés depuis le 1*2 août l'J14.
En aucun cas, l'Autriche ne pourra se prévaloir de ces actes et elle
B'engage à n'intervenir eu aucune façon dans les négociations qui pourront
avoir lieu entre la Grande-Bretagne et les autres Puissances relativement
Egypte.
718 l'ili
Article l(i|.
Jusqu'à la mise en rigueur d'une légièlatioi
judiciaire constituant dei «ours de compléta juridiction, il
par voir de décret! par Sa ll.uii' •• de la i
diction sur le* ressortissants autrichiei r leurs propriétés par
tribunaux consulaire* britannique*.
de lo.').
I,.' Gouvernement égyptien aura une entier*
régler le statut et les condition- de l'établissement d( .tri-
cbiena en Egypte.
article 106.
L'Autriche donne, an ce qui i.
ou aux modifications, jugées désirable par le Qonrei . du
■>i rendu par Son Altesse le Khédive le 28 novembre 1904 relati
ment à la Commission de la Mette Publique égyptienne.
Article 1(17.
I /Autriche consent, eu ce qui la concerne, au trar,
ment de Sa Ifajesté britannique de- poUTOira i im-
périale le Sultan par la Convention signée . .tinople
1888 relativement à la libre navigation du Canal de Suez.*)
Elle renonce à toute participation au Conseil sanitaire, maritin
<juarantenaire de l'Egypte et consent, en ce qui la
aux autorités égyptiennes des pouvoirs de ce Conseil.
Article 108.
Tous les biens et propriétés de Fancienue monarchie austro-hongroise
en Egypte passent de plein droit au Gouvernement égyptien, sans aucune
indemnité.
A cet égard, les biens et propriétés de l'ancienne monarchie austro-
hongroise seront considérés comme comprenant toutes les propriétés de la
Couronne, ainsi que les biens privés de l'ancienne famille souveraine
d'Autriche-Hongrie.
Tous les biens meubles et immeubles appartenant, en Egypte, à des
ressortissants autrichiens seront traités conformément aux Sections III et IV
de la Partie X (Clauses économiques) du présent Traité.
Article 109.
Les marchandises égyptiennes bénéficieront à l'entrée en Autriche du
régime appliqué aux marchandises britanniques.
*) V. N. K. 0. 2. s. XV. p. 557.
Traité de • //. 719
Section III.
ira.
Article 1 10.
L'Autriche reconnaît comme caducs, <*n ce qui la concerne, depuis le
22 juillet 1917, tous traités, conventions ou accorde par l'ancienne
Monarchie austro-hongroise arec le Siam, ensemble les droits, titret
privilèges pouvant en résulter, ainsi qu'à tout droit de juridiction i
Bulaire au Siam.
Article 111.
L'Autriche cède, eu «•<• qui la (■>■•. droits sur
les biena et propriétés qui appartenaient à l'ancienne monarchie austro-
hongroise au Siai! «ption des bâtiments employés comme ré
bureaux diplomatiques ou consulaires ainsi que 1' i t le mobilier,
qu'ils renferment. Ces b ront acquis de plein droit
au Gouvernement sian - indemnil
biens, propi
au Siam Beront traités conformément aux stipulations de la Parti'
eonomiques) du présent Ti
Article 113.
Autriche renonce s toute réclamation, pour ellr
contre le Gouvernement siamois relativement à la liquidât!
autrichiens où à l'interne: autrichiei
disposition ne doit ps
produit d'aucuns de ces liquids par les dis-
positions de la Partie X
tion IV.
< 'Il ! ■
Article 113.
1." Autriche renonce, eu ce qui la
privilèges et avi résultant des dispi du Protocole final
signé à Pékin le 7 septembre I901,*) ensemble tons annes
documents complémentaires. Mlle renonce également, en faveur de la Chine.
a toute réclamation d'indemnité en vertu dudit Protocole post-rieurement
au 14 août 1917.
Article 114.
Dès la mise en vigueur du présent Traite, les Hautes Parties Con-
tractantes appliqueront chacune en ce qui la concerne:
1" l'arrangement du "2!» août 1902 relatif aux nouveaux tarifs doua-
niers chinois;
V . \. K. <;. •_>. b. XXXII, p. 94; ;i. i. V 1. p. 688.
720 Puùssancei allû • l utricJu ,
2° l'arrangement du '11 septembre i tif a. Whs
l'arrangement proi mplémentaire da J avril 1913.
'l'ont. 'fuis, in Chine ae mm pM team rder à I le»
avantagea oa privilègM qu'elle avait l'ancienne m
austro-hongrolM dana mi arrangements.
oie l 15.
[/'Autriche cède, eo m qui le conMrne à la « " I • i r j •
sur lei bâtiment», quaia -'t tppontemeaf
t ions de guerre, navires de te Mtallationa de télégraphie sans
til et autrea propriété* publiques, qui appartenaient a l'ancienne M
austro-hongroÎM, et qui mnt situés ou qui peuveal n m I*
concession austro- hongroise a Tien-Tsin ou daos les b
ritoire chinois.
Il est entendu, toutefois, qu<
denoea <>u bureaux diplomatiques ou consuls
mobilier qu'ils renferment, ne ion! pas compris dan» la cession ci-de-
en outre, aucune mMnre oa ^<ra prise par l<; Gouvernement chin
disposer dM propriétés publiquea ou privées de l'aa<
austro-hongroise lituéea à Pékin dans le quartier dit det -an»
le coDMntemenl dM Représentants diplomatique des Puissances qui,
mise en vigueur du présent Traité, restent partrea su I tinal du
7 aeptembre 1901.
Article 1 1 6.
L'Autriche accepte, en ce qui la concerne, l'abrogation
obtenus du Gouvernement chinois, en vertu desquels la concession au
hongroise à Tien-Tsin est actuellement tenue.
La Chine, remise en possession du plein exercice de ses dr
vtrains sur lesdits terrains, déclare son intention de les ouvrir à l'usage
de résidence internationale et du commerce. Elle déclare que l'abrogation
dea contrats, en vertu desquels ladite concession est actuellement tel
ne doit pas affeeter les droits de propriété des ressortissants des Puis-
sances alliées et associées détenteurs de lots dans cette concession.
Article 117.
L'Autriche renonce à toute réclamation contre le Gouvernement chinois
ou contre tout Gouvernement allié ou associé en raison de l'internement
en Chine de ressortissants autrichiens et de leur rapatriement. Elle
nonce également, en ce qui la concerne, à toute réclamation en raison de
la saisie des navires austro- hongrois en Chine, de la liquidation, de la
mise sous séquestre, la disposition ou la main -mise sur les propri»
droits et intérêts autrichiens dans ce pays depuis le 14 août 1917. Cette
disposition toutefois ne doit pas affecter les droits des parties intéressées
dans les produits d'aucune de ces liquidations, ces droits étant réglés par
les dispositions de la Partie X (Clauses économiques) du présent Traité.
*) V. H. R. G. 3. s. VI. p. 685.
Traité dt Sùint-dermain,
Partie V.
Clauses militaires, naval' rie unes.
Km vue <le rendre possible la préparation d'une limitation gém
des armements de to al mous. l'Autri i observe!
ment les clauses militaires., navales stipulées.
tion I.
Clauses milita:
.pitre I.
Article l lv
Dana les trois mois qui suivront la mise en vigueur du pr-
Traité, lea forces militais biliséee d
la BH4 rite ci-a|
Article 111.».
Le militaire obligatoire pour tous sera aboli en Autii
L'armée autrichienne par
engagements volontaires.
pitre II.
E ffect i fa si a a cadre m i ieu n e.
Le nombre total de-, forces i ii i ! i * 'richienm
devra pa I les tr.>
des dépôt
Les formations com] l gré
de l'Autriche, mais sous •
1° Que le.s effectifs des unit. - i|in>
entre le chiffré maximum uimum ; Tableau IV
annexé à la présente S
2° (v>ue la proportion des oJfi r^onuel des Ltata-
afajors et des ter l'effectif
total en service el celle d m quinzième de l'effectif total
en servi.
;i" Que le nombre des mitrailleuse ne dépas
l>as ceux fixes, pour mille bomn l'effectif total en au
Tableau V annexe à la prêt 'ion.
I. "armée autrichienne devra être" exclusivement employée au maintien
de Tordre dans l'étendue du territoire de l'Autriche et à la police de ses
front i«
Article 121.
Les forces maxima des Etats-Majors et de toutes les formations sus-
ceptibles d'être constituées par l'Autriche, sont données dans les Tableaux
Xour. Bmm»2 Gcu. :rs. XL 4G
1 22 Puissances <ilh>
annexés :> la préwnte Section» Ces chiffre pourront g
bernent, mais ils ne devront p;^ être dé]
Toute autre organisation int le commandea
ou la préparation ;< la guerre, Lite.
oie 122.
Toutes mesurai de mobilisation ou ayant trait ;t la mobilisation
interdites.
Les formations, les services administratifs al
devront, en aucun cas, comprendre des cadre, supplémentaires.
Il est Interdit d'exécuter aras préparât
quisitioi) d'animaux ou d'autres moyens <le transports militai]
Article 133.
Le nombre da gendarmée, douas
police locale ou municipale, ou autres fonctionnaire
pas excéder le nombre d'hommes <pii ot une fonctioa sembla
en 1918 et qui servent actuellement dans les limites territori
triche, telles qu'elles sont fixées p;tr le pn
Le nombre de ces fonctionnaires ce pourra, à I ":i \ *-n i r. •
que dans une proportion correspondant à celle des augmenl
population dans les localités ou municipalités qui les emploient
Ces employés et fonctionnaires, ain>i que ceux dn servi* i mins
de fer, ne pourront pas être réunis pour participer à un exercice mili-
taire quelconque.
Article 124.
Toute formation de troupe, non prévue dans les Tableaux annex^
la présente Section, est interdite. Celles qui existeraient en plu-
l'effectif de 30.000 hommes autor >nt supprimées dans le délai
prévu ;i l'article 1 1 v.
Chapitre III.
Recrutement et instruction militaire.
Article 11'.").
Tous les officiers devront être des officiers de carrière. Les offi
actuellement en service, qui sont retenus dans l'armée, devront s'engager
à servir au moins jusqu'à rage de 40 ans. Les officiers actuellement en
service, qui ne s'engageront pas dans la nouvelle armée, seront libérés de
toute obligation militaire; ils ne devront pas prendre part à un exercice
militaire quelconque, théorique ou pratique.
Les officiers nouvellement nommés devront s'engager à servir effective-
ment pendant au moins vingt ans consécutifs.
La proportion des officiers quittant le service pour quelque cause que
ce soit, avant l'expiration du terme de leur engagement, ne devra pas
dépasser, chaque année, un vingtième de l'effectif total des officiers prévu
par l'article 120. Si cette proportion est dépassée pour cause de force
Traité <l< Saint-Germài
majeure, le déficit qui en résultera dans les cadres ne pourra pas
comblé par des nominations nouvelles.
Article 186.
La durée totale de l'engagement des sous -officiers et homme-
troupe ne devra pas être inférieure à dou/ consécutives compre-
nant au inoins six années de service sous les drapeaux.
La proportion des bom mea renvoj I l'expiration de la du
de leur engagement, pour des raisons de santé ou par mesure disciplinaire
ou pour toute autre raison quelconque au viugti
par an uV l'effectif total fixé par l'article 150. Si Dette proportion
dépassée pour cause de force majeure le déficit, qui en résultera, ne devra
être comblé par de nouveaux i
Chapitre IV.
les. Etablissement
associations militaires.
Article 127.
Le nombre i admis à suivra
»era strictement proportionné aux vacai ir dans I
iers. Les nt dans !
l'article 120.
En conséquence, tout
seront supprina
Art.
Les établissements d'enseignement par l'ar-
ticle 1*27, de même que tout" ront
scuper d'aucun d militai]
ipitre V".
Armement, m nuit ion s, matériel et fortifient j
Article 129.
A l'expiration oies trois mois qui suivront la mise en vigueur du
ient Traite, l'armement de l'armée autrichien
les chiffres fixés pour 1.000 homm le Tableau V annexé à la i
Sente Section.
ts par rapport aux effectifs serviront uniquement aux
remplacements qui pourraient éventuellement res.
Article 130. f
Les approvisionnements de munitions à la disposition de l'armée
autrichienne ne devront pas dépasser ceux fixés dans le Tableau Y ans
à la présente Section.
l'ans les trois mois qui suivront la mise en vigueur du présent Traité,
le Gouvernement autrichien déposera le surplus de l'armement et
46*
7_'i Puissana itriehe.
munitions, existant actuellement, d i
les Principale! Puissana
nu autre approvisionnent) :
i ra constitué.
181.
Le nombre el le calibre d
fixe normal des placi
Immédiatement portés à la coi
el a et constitueront des noaxima qui ne devront ;
Dans les ti mois après la mise en vigueur du pr
rapproTisionnement maximum de munitions poni
maintenu an taux uniforme sunant:
1.500 coups par pièce | >< >u r lont le »-ii I i t» r
rérieur à 105 milliraèti
500 coups par pièce pour
105 millimètres.
Article I
La fabrication d'armes, de munitions et de matériel de
lieu <|tie dans une seule naine. I car II
aura la propriété, et sa production sera strictement I
qui Beraienl aux armi
dans les articles 120, \-l->, 129, 130 et 131.
La fabrication «les armes il'- chasse m- sen pas interd
réserve qu'aucune arme de chasse, fabriquée en Autriche »:t utilif
munitions à hall.', ne sera du même calibre que celui des arme> <1<- j:
employées dans chacune des armées européennes.
Dans les trois mois après la mise en vigueur du présent
autres établissements ayant pour objet la fabrication, la préparation, i
magasinage ou l'étude des armes, des munitions ou de tout autre mat
de guerre, seront supprimés ou transformés pour un
mercial.
Hans cette même période, tous les arsenaux seront également
primés, à l'exception de ceux qui serviront de dépots pour les stock
munitions autorisés et leur personnel sera licen<
L'outillage des établissements ou arsenaux dépassant les besoin
la fabrication autorisée, devra être mis hors d'usage ou transforme i
un usage purement commercial conformément aux décisions de la Com-
mission militaire interalliée de Contrôle prévu à l'article 153.
« Article 133.
Dans les trois mois qui suivront la mise en vigueur du présent Traité,
toutes les armes, toutes les munitions et tout le matériel de guerre
compris le matériel quel qu'il soit de défense contre-avions, qui existent,
de toutes origines, en Autriche et qui sont en excédent de la quantité
autorisée, seront livrés aux Principales Puissances alliées et associées.
Traité d< Saint-Gi , main.
725
tte livraison sera effectuée sur tels points du territoire autrichien
qui seront déterminés par les dite* es, lesquelles décideront
uK-iit de la destination à donner à ce matériel.
Article 134.
L'importation en Autriche d'armes, de munitions et de matériel de
guerre de toute sorte est formellement interdite.
Il en sera de même de la fabrication d'ac et de matériel
guerre de toutes sortes à destination de l'étranger et de leur exportation.
Arti
L'emploi de lance-flammes et celui simi-
b, ainsi que de tous liquides, matières on | tant prohibe,
la fabrication et l'importation en sont rigoureusement inter
Il en est «le même du matériel spécialement d< ition,
a la conservation ou a Pu- lits produits i
Sont également prohibées la fabrication et l'importation eu Autl
chars blindes, tanks. OU de tout autre engin similaire pouvant servir
à des buts de guerre.
T a bl eau 1 .
Composition et effectifs maxima d'une division d'infanterie.
' limum
de chaque unité
lion
7"
4
000
160
14
14
500
80
1 900
150
11
14
i
Major île la division d'il
Major de l'infanterie divisionnaire
, artillerie divisionnaire
nommes
adron
1 Bataillon d'artillerie d< ....
1 Bataillon de pionn
1 Régiment d'urtilli :
1 Bataillon cycliste à ."> coni|
1 Détachement de li . #
■ divisionnaire
Total pour nue ....
414
mprend .'! bataillons d'infanterie. Cbi bâillon
l compagnie «le mit]
1 lhaque bataillon comprend '
le pontonniers et 1 section i urs.
mi comprend 1 Etat-Ms d'artillerie de oam-
ou do montagne, comprenant ensemble s batteries ayant chacune 4 canons
• ou de montagne,
tachement comprend 1 détachement de téléphonisl
1 section d'écoute et 1 section «le colombiers.
/" '- Autriche.
Tablefta II.
Composition (,t effectif! nuucimi d'âne division d<
Unités
Nombre
Btal major d'n livision de cavalerie
Régiment de cavalerie ')
Qronpe d'artillerie
I Groupe « l " : i u 1 > i -- niitr.-iillt
Services di
otaj pour I» division de cavalerie
16
»
80
■:,:»
') Chaque régiment comprend l i
onpe corn] combat i
1 mitraill I mitrailleuse de rechange, 4 voitui
de ravitaillement, 7 camions <l"nt 1 camion-afe
Nota. Les grandes un -ivalerie y
riable de régiments >•( mêm
limite des effectifs ci-dessus.
Tableau 111.
* oiiij^osition et effectifs mania» «l'une brigade mixt.-.
l'nités
Effectif maximum
de chaque unité
Offici'
Etat-major de la brigade
2 Régiments d'infanterie1)
1 Bataillon cycliste
1 Escadron de cavalerie
1 Groupe d'artillerie de campagne . . . .
1 Compagnie d'artillerie de tranchée . . •
Service divers
Total pour une brigade mixte
10
130
4 01 H)
18
5
20
400
ô
150
10
200
198
') Chaque régiment comprend 3 bataillons d'infanterie. Chaque bataillon
comprend 3 compagnies d'infanterie et 1 compagnie de mitrailleuses.
Traité <t> Saint-G
Tableau IV.
Effectif minimum des unités quelle que soit l'organisation adoptée dans l'armée.
(Divisions, brigades mixtes, etc.)
fuites
Effectif
maximum (pour
mémoire)
Hommes
Effectif
minimum
Hommes
Division d'infanterie
Division do cavalerie
Brigade mixte
Régiment d'infanterie
Bataillon d'infanterie
Compagnie d'infanterie on de mitrailleuses
Groupe <-\ >l i>ti-
Régiment de cavalerie
Escadron de cavalerie
Régiment d'artillerie
Batterie d'artillerie de campagne ....
Compagnie d'artillerie de tranchée . . .
Bataillon de pion
Batterie d'arùlli ....
414
869
»;;,
16
31)
I
14
160
i;.n
7_o
160
1 §00
160
160
500
ao<»
180
14" »
19
•>
19
M
3
8000
3660
l-_T.li
1 600
190
300
100
l uoo
120
100
300
800
Tableau V.
Maximum d'armement et d'approviaionzi munitionj autor.
Matériels
tit<-
nour 1000
llOil!
Quantité de
muniti.
arme (fusils,
cauoti-
Poail ou carabine1)
Mitrailleuses lourdes ou
Mortiers de tranchée
Mortiers de tranchée moyens
t 'anons ou obusiers de campagne ou de moni
1 160
15
500 coup-
1000
1000
') Les fusil> .m carabines automatiques sont comptés comme mitraiUi
légèi
Aucun canon lourd, c'est-à-dire d'un ealibrt ir à 106 tntn n'est aul
en dehors de ceux constituant l'armement normal des placu
ition II.
Clauses naval*
Article 136.
A dater de la mise en vigueur du présent Traité, tous les bâtiments
de guerre austro-hongrois, y compris les sous-marins, sont déclarés défi-
nitivement livrés aux Principales Puissances alliées et associées.
728 l'i" [utriehi
Tou torpilltun el bâl du
l tanube seront 11 Principal. • >•*.
Toutefois, l'Autriche aura !<■ <lr..ii de maintenu
la police <lu il»-u \ ■-. trois chaloupe
en sera fait par ta Commiaaioxi prévue à l'article l ■'• l du [irisent Tr«
Article 137.
croiseurs auxilû
après « - ii 11 1 n « ;
ni.t. Gabions, Csroiina, Ifriea, Tirol, Argentins, Lussin i
\i\.-. Gigsnte, Dalmat, Persia, 1 * r î r» < ■*- Eiohenloh
Wunnliraiid. Pelikan, Berkules, Poli Pluto, Pi
Kaiser Iran/ BSTOfl l'.nek. Kli/a
Call, Gaea. Cyoloi Nymphe, Baffel.
Art i
Tous les bfittments de guerre, v compi
.ii construction dans les p.»rts qui appartiennent ï ['Autriche m qui
part. 'Haie ut. précédemment à Is monarchie sustro-hon
Le travail de démolition .1< i oavir
possible après Is mise ur du pr
Article 189.
Tous objets, machines et matériaux quelconques pr
des bâtiments de guerre austro-hongrois quels qu'ils
surface ou sous-marins, ne pourront être utilisée que dans un but purement
industriel ou commercial.
Ils ne pourront être ni rendus D 11 l'étranger
Article 140.
La construction ou l'acquisition de tous bâtim<- marins, m
de commerce, seront interdites en Autriche.
Article 141.
Toutes les armes, toutes les munitions et tout le matériel naval de
guerre, y compris les mines et les torpilles, qui appartenaient à l'Autri
Hongrie lors de la signature de l'armistice du 3 novembre 1918,*) sont
déclarés définitivement livrés aux Principales Puissances alliées et associées.
Article 14-2.
L* Autriche n'est tenue responsable pour la livraison (articles 131
141), le désarmement (article 137). la démolition (article 138), ainsi que
pour la manière de traiter (article 137), ou d'utiliser (article 139)
objets visés aux articles précédents qu'en ce qui concerne les objets qui
se trouvent sur son propre territoire.
*"» V. ci-dessus, p. 163.
Traité cU Saint-Germain.
Article 14.;.
Pendant i es trois mois qui suivront lu mise en vigueur du pr>
Traité, (a station autrichienne de télégraphie -ans til à grande |
de Vienne ne devra pas être empl - l'autorisation des Princip
Puissances alliées et a pour transim relatifs aux
questions d'ordre naval, militaire ou politique, intéressant l'Autriche ou
tout autre Etat ayant été allié de l'Autriche-Hougrie pendant la guerre,
ition pourra transmet!: merciaux, mais seule-
ment sous le contrôle tueurs d'onde
u employer.
Pendant le même délai. l'Autriche tions
'le télégraphie sans til a g
que sur celui de la Hongrie, de l'AUemaf de la Turquie.
tion IN.
Cla ocernant l'aéronautique militaire et nasale.
Article 144.
Les forcée milita Autriche tcomporfc ition
militaire ni navale.
Aucun ballon dirigeable ■
; 4â.
I tant le délai d< ir du pré
1 raite. le pei ronautiqw
itrichienn<
Article Ut',.
Jusqu'à la comp nation du territoire autrichien i 4>e>
alliées et associées, les appan . liliées et
auront en Autriche liberl
Article 14 7.
Pendant les six mois qui suivront la mise eu vigueur du présent
Traité, la fabrication, l'importation et l'export pièces
d'aéronefs, ainsi que des moteurs d'aéronefs '-t pièces de moteurs d'aéron
seront interdites dans tout le territoire de l'Autriche.
Article 184.
Dès la mise en vigueur du présent Traite, tout le matériel de l'aéro-
nautique militaire et navale devra être livre par l'Autriche et à ses frais
aux Principales Puissances alli
Cette livraison devra être effectuée dans tels lieux que désigneront
< iouvemements desdites Puissance?: elle devra être achevée dans un
délai de trois mois.
780 l'in
Dana ce matériel sera comprit, en pari
a été employé oa deetîné k dea bul Dotaaumi
Les avioui el bydraYiona comph
ru réparation ou en montage.
Li's bal loua dirigeablea en 1 1
réparation ou en monta
Les appareila pour la fabrication de I bydrogen*
bangara des ballona dirigeable! e( abi
JttfqU'à leur livraison, lea bail 00 Dt, :iux fra
l'Autriche, maintenus gonflée d'byi
brication de l'hydrogène ainei que lea abris pour lea I
peuvent, à la discrétion desdites Puieeai
qu'au itn mi «tj r de la livraison dea ballon
Lea moteura d'aéronei
Lea oellulee.
L'armement (cacone, mitrailleuaee, roailamitrailleur
lance-torpillee, appareils de synchronieation, apj
Lea munitiona (cartouches, obus, bomb
stocka d'exploeifa ou matii ■ à leur fabrication).
Lea Instrumenta de bord.
Les appareils d»- télégraphie Bana lil et lea appareila photograpbi
ou cinématographique!, utilisés par l'aéronautique.
Les pièces détachées se rapportant, à chacune des» ient.
Le matériel ci-dessus visé ne devra pas être déplacé sans nneaul
spéciale desdits Gouvernements.
Section IV.
Commieeion interalliée! de contrôle.
Article 149.
Toutes les clauses militaires, navales et aéronautiques qui sont C
dans le présent Traité et pour l'exécution desquelles une limite de teo
a été fixée, seront exécutées par V Autriche sous le contrôle des Commise:
interalliées spécialement nommées à cet effet par les Principales l'-
alliées et asso<
Les Commissions susmentionnées représenteront auprès du Gouvernement
autrichien les Principales Puissances alliées et associées, pour tout ce qui
est relatif à l'exécution des clauses militaires, navales ou aéronauti'i
Elles feront connaître aux autorités de l'Autriche les décisions que les
Principales Puissances alliées et associées se sont réservé de prendre
que l'exécution desdites clauses pourrait nécessiter.
Article 150.
Les Commissions interalliées de contrôle pourront iustaller leurs services
à Vienne et auront la faculté aussi souvent qu'elles le jugeront utile, de se rendre
sur un point quelconque du territoire autrichien, ou d'y envoyer des Sous-Com-
missions, ou de charger un ou plusieurs de leurs membres de s'y transporter.
dite de Sain tin. Toi
Article 151.
Le Gouvernement autrichien devra donner aux Commissions interai*
de contrôle tous les renseignements et documents qu'elles jugeront ne-,
saires pour l'accomplissement de leur mission, et tous les moyens, tant en
personnel qu'en matériel, dont les susdites Commissions pourraient avoir
besoin pour assurer la complète exécution des clauses militaires, na\
ou aéronautiques.
Le Gouvernement autrichien devra assigner un représentant qualifié
auprès de chaque Commission interallié . avec mission de re-
cevoir de celle-ci les communications qu'elle aurait à adresser au Gou-
vernement autrichien et de lui fournir ou procurer tous renseignements
ou documents demanda
Article 152.
L'entretien et les frais des Comm I les dép<
par leur fonctionna ront BUpj r l'Autriche.
Art:
La Commission militaire interallié* trôle aura spécialement pour
mission de recevoir d rnement autrichien les notil
à l'emplacement 'les munitions, à l'armem
ouvrages fortifiés, forl i l'empla©
ou fabriques d'armes, de munitions et de matériel d< I ù leur f
tionnement.
Blh livraison des armes, munitio irre, outil
biné aux fabrications d<
être effec irveillera
formations, prévues par le présent Trail
I 5 1 .
La Commission navale Latéral slement pour
mission de se rendre sur les chantiers de construction et de contrôler la
démolition des bâtiments qui s'y trouvent en chantiez voir livraison
munitions et matériel naval de guerre contrôler
destructions ou démolitions prél
Le Gouvernement autrichien devra fournir à la Commission navale
interalliée de contrôle tous les renseignements et documents qu'elle jugera
<saires pour s'assurer de la complète exécution des clauses nav.
notamment les plans des navir terre, la composition de leur arme-
ment, les caractéristiques et les mode :ious, munitions, torpilles.
mines, explosifs, appareils de télégraphie sans til et en général de tout ce
qui concerne le matériel naval de guerre, ainsi que tous documents léj
latifs administratifs ou réglementai?
Article 155.
La Commission aéronautique interalliée de contrôle aura spécialement
pour mission de recenser le matériel aéronautique qui se trouve actuellement
782 Put
entre les mains du Gouvernement autrichien el d'inspecter li
de ballom et de ni"' ronefs, les fabriq
explosifs pouvant être employés j>ar l<^ acroi
hangars, terrains d'atl
richien et il y a lien, le déplacement du
d'en prendre livraison.
Le Gouvernement autrichien devra foun
interalliée de contrôle tous les reu
ministratifs ou autres, qu'elle
plète exécution des clauses aéronautiqu
du personnel appartenant
ainsi < | u<- du matériel <-\ i ^t ant eo Fabrication ou <-n commao
complète de tous nents travaillanl pour
emplacements, et de tous les bai >age.
• ioo \ .
Arfi-j.- [56.
\ l'expiration d'un délai de
du présent Traité, la législation autrichienne devra
devra être maintenue pur le Gouvernement autrichien <•!> conformité «i
présente l'art i<- du présent Trs
Mans le même délai, toutes les mesures admini
latives a l'exécution des dispositions de la
et'- prises par le Gouvernement autrichien.
Article 157.
lies dispositions suivantes de l'armistice du 3 noverabr
voir: les paragraphes 2 et 3 du Chapitre I (Clauses militair- ara-
graphes S, 3 et 6 du Chapitre 1 du i'r tnnexe (Clauses militai r
restent eu vigueur en tant qu'ils ne sont pas contr i stipulât
qui précèdent.
Article 158.
L'Autriche s'engage, à partir de la mise en vigueur du présent Tr
à n'accréditer en aucun pays étranger aucune mission militaire, navale ou
aéronautique, et à n'en envoyer et laisser partir aucune; elle s'engage.
outre, à prendre les mesures- appropriées pour empêcher les ressortissants
autrichiens de quitter sou territoire pour s'enrôler dans l'armée, la flotte
ou le service aéronautique d'aucune puissance étrangère, ou pour lui
attaché en vue d'aider à son entraînement ou, en général, de donner un
concours à l'instruction militaire, navale ou aéronautique dans un pays étranger.
Les Puissances alliées et associées conviennent, en ce qui les con-
cerne, qu'à partir de la mise en vigueur du présent Traité, elles ne de-
vront pas enrôler dans leurs armées, leurs flottes ou leurs forces aéro-
f) V. ci- dessus, p. 163.
Ti m.
nautiques, ci y attacher aucun ressortissant autrichien en vue d'aide
l'entraînement militaire, ou, eu g< béxal, d'employer do ressortissant
autrichien comme instructeur militaire, naval ou aéronautique.
Toutefois, la pr itioo ne porl atteinte au droit
la France «!<• recruter la Légion étrangère conformément aux loi-
Article 159.
Aussi longtemps que le présent Trait' ir, l'Autriche
s'en-, ition que le Conseil de la Soc
■ tant a la major:' -lire.
Partie VI.
Prisonniers de gui
ition I.
Prisonnier! rre.
ieo.
I.-' rapatriement .triehieus
aura lieu aussitôt isible après la mil gnenr du présent Tr
et sera effectué ave.- la plus grande rapidité.
ele 161.
Le rapatrier civils autric:
■mt.-i. dai . une
Commission composée « i * - repr
d'une part et du Gouvernement autrichien d'autre part.
Pour chacune des Pu
Composée uniquement de repr* interesse
gués vin Gouvernement autrichien réglera |i - d'exécution du
rapatriement des prisounier rre.
Article I6S.
Dès leur remise aux mains des autorités autrichiennes, les prisonniers
de guerre et internes civils devront, par tec
sans délai renvoyés dans |i
Ceux d'entre eux. dont le domici trouve sur-
territoires occupes par les troupes des Puissances alliées et associ'
devront également y être renvoyés, sous réserve de l'agrément et du con-
trôle des autorités militai' occupation alliées et associ
Article 163.
Tous les frais résultant de ce rapatriement, à partir de la mise en
route, seront, à la charge du Gouvernement autrichien, lequel sera tenu
de fournir les moyens de transport, ainsi que le personnel technique, qui
seront considérés comme nécessaires par la Commission prévue à l'article 1 G 1 .
784
Article 164.
Los prisonniers da guerre et interai
de peine* pour fautes contre la discipl -s, san» q
i(im compte de l'achèvement de leur peûu igée
contre eux.
Cette diepoeition ce l'applique pas aux pi
bernés < • i \ i N qui seraient puni- pour di
Jusqu'à leur rapatriemeol
civils restent soumii aux réglemente en rigueur
vue fin travail et de la discipline
Article 165.
Los pritoonien <!<• guerre et ioti passibles
frappée de peines pour de
pourront 6tre maintenus eu dél
Art:
I.'- Gouvernement autrichien s'engage a n
tous les individus rapatriables sans diatinction.
Les |>ris( m ri i • IRU mi r-
ne pas être rapatries, pourront • la rapatriement; •
Gouvernements alliés et a nt le droit, rier.
soit de les conduire dans un pays neutre, soit de les autori
sur leur territoire.
Le Gouvernement autrichien s'engage à ne prendre contre es indivi
ou leurs familles aucune mesure d'exception, m
pour ce motif, aucune répression ou vexation, de quelque nature qu'elle
Article 1 ♦ "> T .
Les Gouvernements alliés et eut le droit de sub-
ordonner le rapatriement des prisonniers de guerre et ressortissants autridb
qui sont en leur pouvoir, à la déclaration et à la mise eu liberté im-
médiates par le (gouvernement autrichien de tous les prisonniers de gui
et autres ressortissants des Puissances alliées et associées, qui se trou-
veraient encore retenus contre leur gré en Autriche.
Article 168.
Le Gouvernement autrichien s'engage:
1° A donner libre accès aux Commissions de recherche des disparus,
à leur fournir tous les moyens de transport utiles, à les laisser pénétrer
dans les camps, prisons, hôpitaux et tous autres locaux, à mettre à leur
disposition tous documents d'ordre public ou privé, qui peuvent
éclairer dans leurs recherc!
2° A prendre les sanctions contre les fonctionnaires ou particuliers
autrichiens, qui auraient dissimulé la présence d'un ressortissant d une
Puissance alliée ou associée, ou qui auraient négligé d'en révéler la pré-
sence après en avoir eu connaissance.
Traité de 8ai >*.
Article 169.
Le Gouvernement autrichien l'engage a restituer sans délai, dès la
mise en vigueur du présent Traite, tous les objets, valeurs ou documents
avant appartenu à des ressortissants des Puissances alliées ou assoc.
et qui auraient été retenus par les autorités autrichiennes.
Article 170.
Les Hautes Parties Contracta tarent renoncer au rembourse-
ra réciproque des sommes dues pour l'entretien des prisonniers de guerre
sur leurs territoires respectifs.
Section IL
Article 171.
Les Gouvernements alliés et lUVernement autrichien
feront respecter et entretenir les sépultures • marins inhu
sur leur- territoires respectifs.
Ils s'engagent à reconnaître toute Commission chargée par l'un ou
par l'autre des Gouvernements d'identifii air ou él
des monuments convenables Bur li
Commission l'accomplissement d<
Ils conviennent en outre iproquea
îles prescriptions de leur législation tiati
publique, toutes facilités pOUI re aux demandes de rapatriement
es de leurs soldats et de leurs marr
Article 172.
Les sépultui tisonniers rtis-
sants des différents Etats bel en capt nt con-
venablement entr litions prévues à l'article 17 1 du
al Traité.
Les t Gouvernements alliés et associes d'une pur- et le Gouvernement
autrichien d'autre part s'engagent en >e fournir |uement:
1° La liste complet. c tous renseignements utili
leur identification;
2° Toutes indications sur le nombre et l'emplacement des U
tous les morts enterres sans identification.
Partie Vil.
Sanctions.
Article 178,
Le Gouvernement autrichien reconnaît aux Puissances alliées et as-
sociées la liberté de traduire devant leurs Tribunaux militaires, les per-
sonnes accusées d'avoir commis des actes contraires aux lois et coutumes
de la guerre. Les peines prévues par les lois seront appliquées aux per-
786 / m I "// /cl"
sonnes reconnues coupable
procédurei ou poursuites devant nue juridiction <l«- l'Autrû I
Le Gouvernement autrichien «i'% m li
elle d'entre ellea <|iii lui •
personnel qui, étanl • ir coma
et coutumes de le guerre, lui seraient
par !<• grade, Il fonction ou l'emploi
uit.rK-lii.-ii
A rt i f i .• 171.
Le contre
alliéi ronj traduits l ribuoau i mil il
Puissance.
Les auteurs d'actes commis contre d
Puissances alliées et associées, seront traduit
militaires composés de membres appartenant aux tribunaux milite
Puissances inb
Dans tous II ifé aura droit i
Article 17.'».
Le Gouvernement autrichien s'engage s fournir b
renseignements, de quelque nature dont la prod
jugée nécessaire pour la connaissance coin -, la
recherche des coupables et l'appréciation exa
Article 1 TH.
Les dispositions des articles 17.'5 b 17"> s'appl
Gouvernements d( auxquels ont été attril
tenant à l'ancienne Monarchie Austro-Hongroise, pour ce qui concerne
personnes accusées d'avoir commis des actes contraires aux
tûmes de la guerre et qui se trouvent dans le territoire ou à la i
position desdits K
Si les personnes dont il s'agit ont acquis la nationalité d'un de-
Etats, le Gouvernement de cet Etat s'engage à prendre toutes les mes
nécessaires afin d'assurer leur poursuite et leur punition, sur la req
de la Puissance intéressée et d'accord avec elle.
Partie VIII.
Réparations.
Section I.
Dispositions générales.
Article 17 7.
Les Gouvernements alliés et associés déclarent et l'Autriche reconnaît
que l'Autriche et ses alliés sont responsables, pour les avoir causés,
pertes et des dommages subis par les Gouvernements alliés et associé-
Traité <l> Saint-Germain.
leurs Dationauz en conséquence de la guerre, qui leur a été imposée par
l'agression de l'Autriebe-Hongrie et de ses alliés.
Article 17».
I Gouvernements allies et associés f les ressoi.
de l'Autriche ne sont pas suffisante* — ••[) tenant compte de la dimi-
nution permanente de ces ressources qui ri-suite des autres dispositions
du présent Traité — pour assurer complète réparation de ces pertes et
ces dommages.
Les Gouvernements alliés ot toutefois, et l'Autr
en prend l'engagement, que soient repares, dans les conditions déterinn
ci-après, les dommages causes, pendant la période au cours de laquelle
chacune 'Je- Puissances alliées ou a |
à la population civile des Puissances alliée es biens
par ladite agression par terre, par mer et par
générale, les dommages définis a l'Annexe I ci-jointe.
Article 179.
Le montant desdits domm ls réparation est due par
l'Autriche, sera fixé par une Commission interalliée, <pii prendra le I
de Commission des réparations et sera constitué la forme
les pouvoirs indiqués ci-après et aux Annexes || A \ ci-jointes. La
Commission prévue à l'article 233 du Tri \llemagne est la
même que la présent.- Commission, modifications résultant
du présent Traite: elle constituera une Section ;
soulevées par l'application du présent Traii. a>u n'aura qu'un
pouvoir consultatif, sauf dans
lui déléguera tels pouvoirs qu'elle jugera opportuns.
La Commission 'les réparations étudier lamatious et donnera
au Gouvernement autrichien l'équitable Eaculfc ndre.
La Commission établira concurremment un état de payements,
prévoyant les époques et les modalités de l'acquittement par l'Autrtc
dans une période de trente ans a dater du 1er mai 1921, île la part de
dette qui lui aura été assignée après que la Commission aura estùm
l'Allemagne est en situation de payer le solde du montant total des ré-
clamations présentées contre l'Allemagn vérifiées par la
Commission. Au cas cependant où, au cours de ladite période, l'Autriche
manquerait à l'acquittement de sa dette, le règlement de tout solde
restant impayé pourra être reporte aux années suivantes, à la volonté
la Commission, ou pourra faire l'objet d'un traitement différent, dans telles
conditions que détermineront les Gouvernements alliée iiés, agissant
suivant la procédure prévue à la présente Partie du présent Traité.
Article 180.
La Commission des réparations devra, après le 1er mai 1921, étudier,
de temps à autre. sources et les capacités de l'Autriche et. ai
Xovv. Recueil Gnt. ■'>''' S. XI. 1"
Puissances aîliéi i - 1
avoir donné aux repn sys l'équ
entendre, elle aura imis pouvoir! pour étendre la périodi
modalité* dei payements h prévoir en cool
elle ne pourra Caire remiae d'aucune aornaoe aaai l'aul
des divers Gouvernementi reprt
Article 181.
I. Autriche payera, pendant l<
quatre premieri moil ds 1921, en autant i
modalités (en <>r. en marchand
que la C mission des réparations pourra fixer, ans sommi
que la Commission déterminera, ■ valoir rar --»u»; sur
cette somme les frais de
:; novembre 1918*) seront d'abord paj luits
alimentaires el de matières premières, «pii pourront
Gouvernements des Priopipales Pu
pour permettre à l'Autriche de Caire
pourronl aussi, avec l'approbation
imputation sur ladite sommp. \<<- solde viendra en déd
dues par l'Autriche a titre <i«- réparations. L'Autriche remettra
les bons prescrits au paragraphe 1 -. c, de l'Annexe II ci-joinl
Arti(
L'Autriche accepte, en outre, que ses reai soaomiques soient
directement afFectées aux réparations, comme il est spécifié aux Annexes III,
IV et V relatives respectivement a la marine marchande, aux
matérielles et aux matières premières; étant touj la râleur
des bieus transférés et de l'utilisation qui en sera Faite conformément aux-
dites Annexes sera, après avo la manière qui y
portée au crédit de l'Autriche et viendra en déduction des obligations
prévues aux article;, cî-desSUS.
Article 183.
Les versements successifs, y compris ceux visés aux articles pré-
cédents, effectués par l'Autriche pour satisfaire aux réclamations ci-
seront répartis par les Gouvernements alliés er - suivant les pro-
portions déterminées par eux à l'avance et fondées sur l'équité et les
droits de chacun.
En vue de cette répartition, la valeur des crédits visés à l'artic:
et aux Annexes lll? IV et V sera calculée de la même façon que les
payements effectués la même année.
Article 184.
En sus des payements ci-dessus prévus, l'Autriche effectuera, en se
conformant à la procédure établie par la Commission des réparations, la
*) V. ci-dessus, p. 163.
Traité cU 8aint^0t i
restitution en espèces des espèces enlevées, saisies ou séquestrées ainsi que
la restitution des animaux, des objets de toute sort.- et des valeurs enta
is ou séquestrés, dans les cas où il sera possible de les identifier soit
les territoires appartenant à l'Autriche ou à ses alliés, soit sur
territoires restés en possession de l'Autriche ou de ses alliés jusqu'à ta
complète exécution du présent Trail
Article 185.
Le Gouvernement autrichien er immédiatement
restitutions prévues par l'article 1*4 ci-.:
es livraisons prévus par les l'article* 179, 180, 18] et 1
Article 1
Le Gouvernement autrichien reconnaît la Commi par l'ar-
17'.», telle qu'elle pourra être constitué Gouvernements alliés
inforraément à l'Annexe 11: il lui reconnaît Irrévocablement
la possession et I .les droits et poui
Trait.-. Le Gouvernement autrichien fournira à la
meiits dont elle pourra avilir besoin sur la situation et les opérations
financières et sur les biens, la capacité de production, les approi
ments et la production courante des matières : >bjete manu-
facturés de l'Autriche et de -; il don: utes
informations relatives aux opérations militai] rre l!M4 — 1919
dont la connaissance sera jug< .ire par la Commission. Le Gou-
vernement autrichien accordera bus Ifembi
mts autorisés tous les droits et immunités dont Autriche
- diplomatiques dûment ac
L'Autriche a en outre, de supporter les émolumenl frais
Commission el de tel
Article 187.
L'Autriche à taire promulguer, a maintenir en vigueui
publier toute législation, tous réglementa et décrets qui pourraient i
!88aires pour assurer la complète exécution stipulations.
Articic 188.
Les dispositions de la présente Partie du présent Traite n'affecteront
en rien les dispositions des Sections 111 et IV de la Partie X (Clauses
du présent Traité.
Article 189.
Seront portes au crédit de l'Autriche, au titre de ses obligations de
réparer, les éléments suivants:
a) Tout, solde définitif en faveur de l'Autriche vise aux sections III
et IV de la Partie X (Clauses économiques) du présent Traite:
b) Toutes sommes dues à l'Autriche du chef des cessions vu
la Partie IX (Clauses financières) et à la Partie XII (Ports, voies
d'eau et voies ferrées);
47*
7-|o Pui I
dubm que la Commii
voir être portées an crédit de ' vnri.
transfert! de propriétés, droits,
prévus par le prêtait Traité.
En anoan ''as. toutefois,
de l'article lxi <lu présent Traité ne pourroul
lit de l'Autriche.
Article 190.
I,:i cession des câbl< marins autricbieni
position particulière du présent Trait-, est réglée pai
A u ii '• \ <■ I .
Compensation peut êl unée de l'Autriche, conforo
ticle 17* i-i-dc.ssii.s, pour la t ot :» 1 1 * rentrant d
gories ci-apri
1° Dommagi • aux civils atteints dans leur
leur v'r et aux survivants qui étaient a la char.
es de guerre, y compris les bombarde
par mer <>u par la foie des airs, et toutes leui
de toutes opérations <!-■ guerre des deux groupes de b
endroit que ce soit;
•J" Dommag - par l'Autriche ou
d'actes de cruauté, de violence ou de mauvais traitement
atteintes à la vie ou à la santé par suite d'emprisonnement, de déportai
d'internement ou d'évacuation, d'abandon en mer ou de travail foi
quelque endroit que ce soit, ■ u
ces victimes;
3° Dommages causés par l'Autricl
ou en territoire occupé <ui envahi, aux civils victimes de tou-
porté atteinte a la .-anté, à la capacité de travail OU a l'honneur,
survivants qui étaient à la charge de ces victime
4° Dommages causés par toute espèce de mauvais traitements
prisonniers de guerre;
.V En tant que dommag' ux peuples des Puissances allie-
associées, toutes pensions ou compensations de même nature aux vict:
militaires de la guerre (armées de terre, de nier ou forces aérien:,
mutilés, blessés, malades ou invalides, et aux personnes dont ces victi •
étaient le soutien; le montant des sommes dues aux Gouvernements allies
et associés sera calculé pour chacun desdits Gouvernements, à la va
capitalisée, à la date de la mise en vigueur du présent Traité,
pensions ou compensations, sur la base des tarifs en vigueur en Frai
au lor mai 1919;
6° Frais de l'assistance fournie par les Gouvernements des Puissa
alliées et associées aux prisonniers de guerre, a leurs familles ou aux t
sonnes dont ils étaient le soutien;
Traité de 741
7° Allocations données par les Gouvernements des Puissance-
aux familles et aux autres personnes à la chu mo-
bilisés ou de tous ceux qui ont servi daus l'année; le montant de.--
pour chacune des années au cours desquelle...
hostilités se sont produites se» calculé, pour chacun desdits Gouverne-
ur la base du tarif moyen appliq udant ladite
année, aux payem< nature:
8° Dommag civils par e l'obligation qui leur
ée par l'Aufri'
rémunération;
Dommages relatifs à toutes propr lieu qu'<
. appartenant a l'une - ou
a leurs riel mili-
taires ou navals) qui
par de l'Autrichi
airs: ou dommagi
lu" Dommaj
ns similaire.-, de l'AutricI,
pulations cii ;
Annexe 11.
1"
La Commission prévue par l'article 17
réparations", elle par
.la Coma
Les Délégués b la Coma
la Grande-Brel l'Italie, le .lapon, la Belge
la Grèce, la Pologne, la Etaunuu I la
rohéoo-Slovaquie. 1. Amérique, la (irand. la
Fran die, le Japon et la B tivement un
Délégué, Les cinq autres Puis mineront un D aun dans
conditions prévues au troisième alin iragrapbe ;i ci-après. En
emps que chaque Délégué, sera nomme un Délégué adjoint qui le
remplacera en maladie ou d'absence forcée, nuis qui, en t>
circonsb ra seulement le droit - aux débats
Ire aucune part.
En aucun cas. plus de cinq d n'auront le droit
de prendre part aux débats de la Commission et d'émettre de» Les
Délégués des Etats-Unis, de la Grande-Bretagne, de la France
l'Italie auront toujours ce droit. Le Délégué de la Belgique aura ce droit
- tous les cas autres que ceux vises ei-apres. Le Délégué du .Japon
ce droit dans le cas où seront examinées des questions relatives aux
ionimage8 sur mer. Le Dél. nrnuu des cinq autres Puissances
742 /'"' > uti ieht .
mentionnée! ci-dessus aura ce droit, lorsque d
l'Autriche, ■> la Hongrie on a la Bulgarie seront examina
Chacun «les QouTernements repréeentéi ;» la Commission aura
de t'en retirez après un preavris de donae moi
et confirmé an cours du sixième mois après la date de
primitive.
§ B.
< 'elle d'entre les Puissai
• •. aura le «Iroir de nommer un Délégué qui o<
n'agira, en qualit iseur, «| u«; lorsque les cr<
ladite Puissance seront examinés ou d
droit de
La Section que la Commission constituera en
île la présente Partie comprendra d<
Ktats-Unis d'Amérique, Grande-Bretagne, France, Il
Roumanie, Etat Serbe-Croate-Slovi
composition i »r»- j ' 1 1;*" en rien l'admissibilité d
Sed ion émettra d les repn
la Grande-Bretagne, de la Pram t de l'Italie auront i
Les Représentants des cinq autres Pu mention n
nommeront un Délégué commun <j u i -
rations dans les conditions indiquées an paragraphe S de la
Annexe. Ce Délégué, <|u; mmé pour un au. sera si
choisi parmi les ressortissants de chacune des cinq Puû
§ '•
En cas de mort, démission ou rappel de tout
adjoint OU assesseur, un BUCCeSSeUT devra lui ._;né aussitôt
possible.
§ 5.
La Commission aura son principal bureau permanent s Pai
tiendra sa première réunion dans le plus bref délai i
en vigueur du présent Traité: elle se réunira ensuite en tels lieux ■
telles époques qu'elle estimera convenables et qui pourroi
en vue de l'accomplissement le plus rapide de ses obligations..
§ 6.
Dès sa première réunion, la Commission élira, parmi les
visés ci-dessus, un Président et un Vice-Président, qui resteront en t
tions pendant une année et seront rééligibles; si le poste de Prési'
ou de Vice-Président devient vacant au cours d'une période annuelle
Commission procédera immédiatement à une nouvelle élection pour le r
de ladite période.
§ i.
La Commission est autorisée à nommer tous fonctionnaires, ageii'
employés, qui peuvent être nécessaires pour l'exécution de ses foncti
Tn 743
et à fixer leur rémunération, à constituer des Sections ou Comités dont
les membres ne seront | ssairement ceux de la Comission •
prendre toutes mesures d'exécution né- [>our l'accomplissement (h'
sa tâche, à déléguer autorité et pleins pouvoirs à ses fonctionna:
agents, Sections et Comités.
Toutes les délibérations de la Commission seront secrètes, à m
que, pour des raisons spéciales, la Commission, dans des cas particul
décide autrement.
La Commis- xera de tem]
autre, et si le Gouvernement autrichien sn mit la demande, entendre tous
arguments et témoignages présentés par l'Autriche iur tontes question -
rattacbant à té île payement.
10.
La ( lion étudi
autrichien l'équitable faculté de m min entend* ndre
aucune part, quelle qu'elle suit. ■ La
Commission donnera la mi triche lorsqu'elle
jugera que leurs in ter
• I 1.
La Commission ne lers ai par aucun
particuliers, ai par aucun-- ri mt l'iustr i la
procédure; elle sers guidée par Is t la bon:
déoisions devront
dans tous les ,-a> où ces prin< Elle
fixera l<- aux ini' .
pourra employer I ml.
§ is.
La CommissiOQ aura tout ittri-
butiont à elle conférées par le présent Traité.
La Commission aura, d'une façon
cation les plus étendue le probl
paratïons tel qu'il est traite dans la présente Partie, dont elle aura
pouvoir d'interpréter les dispositions. ■ dispositions du
présent Traité, la Commission tuée par l'ensemble des Gouverne-
ments alliés et associ. .mx paragraphes - et 3 comme leur rej
sentant exclusif, pour leur part respective, en vue de recevoir, vendre,
conserver et répartir le payement des réparations à effectuer, aux ter
de la présente Partie du Traité, par l'Autriche. Klle devra se conformer
aux conditions et dispositions suivantes:
a) Toute fraction du montant total des créances vérifiées qui ne
sera pas pavée en or. ou en navires, valeurs et marchandises ou
7ii Pui I uti ichi
de tonte autre façon, devra • •■ rerte pai
«les conditions que la Commission déterminera, par la i
titre de garantie, d'un mootaol équivalent de boni,
d'obligations ou autre* en rue d<
•le la rraetloo '!«• dette dont il l'agit.
I)) Eiù eetimanl périodiquemenl le
la Commission examinera !«■ systi il autrichien! 1'
que tous les revenu! de l'Autriche, y comprii
destinée au service on a l'acquittement de tout emprunt intérieur,
soient affectée par privilège au payement des somi par
elle a titre de réparations, et, -" <!• ,;uérir la
titude qu'en général le système fiscal autrichien •
aussi lourd, proportionnellement, que celui d'un • des
Puissances repr< la Commission.
La Commission dés réparatioi lui
prescrivant de tenir compt.- notamment: 1" de la
inomique et financière réel! qu'il
est délimité par le présent Traité; et •_> " de la diminution
ses ressource.- et de sa capacité de payement résultant d<
du présent, Traité. — Tant que la situation de l'Autrichi
sera pas modifiée, la Commission devra prendre ces
considération lorsqu'elle fixera le montant définitif «les obiigal
de l'Autriche, les versements par le
et les reports de ton- pavements d'intérêts qui pourront
sollicités par lui.
c) La Commission, ainsi qu'il est prévu à l'article 181, *
délivrer par l'Autriche, comme garantie et reconnaissance d<
dette, des bons au porteur en or. libres de taxes ou i:
toute nature, établis ou susceptibles de l'être par le Gouverne-
ment autrichien ou par toute autre autorité en dépendant; ces
bons seront remis à tout moment jugé opportun par la Com-
mission et en trois fractions dont les montants respectifs seront
également fixés par la Commission (la couronne or étant payable
conformément à l'article 213 de la Partie IX [Clauses financières]
du présent Traité);
1°) Une première émission en bons au porteur, payables
jusqu'au 1er mai 1921 au plus tard, sans intérêts; on appliquera
notamment à l'amortissement de ces bons les versements que
l'Autriche s'est engagée à effectuer conformément à l'article 1 8 1
de la présente Partie, déduction faite des sommes affectées au
remboursement des dépenses d'entretien des troupes d'occupation
et au payement des dépenses du ravitaillement en vivres et
matières premières; ceux de ces bons qui n'auraient pas été
amortis à la date du 1er mai 1921 seront alors échangés contre de
nouveaux bons du même type que ceux prévus ci-après (§ 12 c
Traité de Saint-Oi 745
2") One deuxième émission en bons au porteur, portant
intérêt à 21 a p, " o (deux et demi pour cent; entre 1921 et 1
et ensuite ■ 5 p. " o (cinq pour cent) avec 1 p. " .. (un pour
cent) en supplément pour l'amortissement, à partir de 1926, mit
le montant total de l'é
3°) Un engagement écrit d'émettre à titre mi rerse-
men lorsque la Comna avaineue que
l'Autriche p< du fonds
d'amorti tant in té ré ta a S i
(cinq pour i aeut du prin-
cipal et des i nt • i
Lef dates auxq aploi
du fonds d'araor
a l'émit de l'émit
des bon
De nouvelh
mission détermii tre.
1 >;itis |i
à la fixation déliait. du
montant de la part d
du fait
I pu
i dudit □
d) Au ras nu
detti
de répi : .t attril-
;i titre 'I.- garantie, :i d< -
rnementa au profit montant
de la d réparation de I* Autriche, lad
gard d.> ces derni< : un mon-
tant correspondant ■> la râleur nominale di nusi attril
définitivement et l'obligation de L'Autriehe
sera limitée à l'obligation 'pi.
•s frais ! parles réparation ustructions des pro-
pre mpris
la reinstallation des mobiliers, des machines et de tout matériel,
seront évalues au coût de réparation et 'motion a l'époque
OÙ les travaux
•os de la Commission relatives a ai
partielle, en capital ou eu intérêt dette vérifii
l'Autriche devront .-tre motivi
§ »3.
En ci' qui concerne les votes, la Commission se conformera aux r
lui vantes:
7in Pui I uti icht
Quand la Commission prendra uni
légués ayant le droit de voter, ou, en l'ai
de leurs Délégués adji ront enreg
comme un rote émis contre la proposition en d
n'auront pas le- droit de vote.
Sur les questions suivantes ruiiauimiti
a) Questions intéressant la souveraineté du
loeiées ou concernant la r.-m, it ou pari
obligations de l'Autre
I») Questions relatives au moi
titre-, :i remettre par le Gouvernement autrichien et à
de l'époque et du mode de leur vente, oégoeiation ou répartil
• m report total ou partiel, au delà de l'année 1
ut> \ 'liant a échéance entre le I'' mai 1921
incl i
d) 'l'ont report total ou partiel, pour une durée
années, des payements venant a .-.lie;!
e) Questions relatives à l'application, dan* un cas particuliei
méthode d'évaluation des dommages différente de
été précédemment adoptée dans m notable;
f) Questions d'interprétation des dispositions de la présente
du présent Traité.
Toutes autres questions seront résolues par un vote a la maji
Au ca> où surgirait entre les Délégués un conflit d'opinion sur lu
question de savoir si une espèce déterminée est une •. |( Ju
décision exige ou non un vote unanime et au conflit ne pourrait
être résolu par un appel à leurs Gouvernera
et associés s'engagent B déférer immédiatement ce conHit à l'arbitra,
personne impartiale sur la désignation de laquelle ils se mettront
et dont ils s'engagent à accepter lu sentence.
§ H-
Les décisions prises par la Commission en eonformité des pou.
qui lui sont conférés, seront aussitôt exécutoires et pourront recevoir
plication immédiate sans autre formalité.
§ i:,.
La Commission remettra à chaque Puissance intéressée, en telle î
qu'elle fixera:
1° Un certificat mentionnant qu'elle détient, pour le compte de la
Puissance, des bons des émissions susmentionnées, ledit certificat pouvant.
sur la demande de la Puissance dont il s'agit, être divisé en un nor:
de coupures n'excédant pas cinq;
2° De temps à autre, des certificats mentionnant qu'elle détient, j
le compte de ladite Puissance, tous autres biens livrés par l'Autriche en
acompte sur sa dette pour réparations.
ï',<iit< il- 747
Les certifical ront nominatifs et pourront, après notification
à la Commission, être transmis par voie d'endossement.
Lorsque des bons seront émis pour être vendus ou négociés et lorsque
des bien* seront livrés par la Commission, un montant correspondant
certificats devra être retiré.
§ 16.
Le Gouvernement autrichien à partir du l,r mai 1921,
de l'intérêt mit sa dette telle qu'elle aura été fixée par la lion,
déduction faite de tous \ rme de payement!
OU leurs équivalents ou SB DOO IU jirofit de la Commission
et de tous payements vises à l'article !
Le tau .
time, à quelque date uLtéri< justifient
une modification de ce taux.
La Commission, en fixant au 1,: mai 1921 le montant global d<
dette de l'Autriche, pourra tenir i
affért la réparation des domi r du 11 d
1918 jusqu'au 1" mai 1991*.
§ 17.
En manquement par l'Autrichi ution qui lui
de l'une quelconque «les obligation!
Traité, la Commit Etalera immédiatement
• ront
opportunes au sujet d prendre cécution.
- que l( - le droit
de prendra en cas de manquemei ire par i \ ..-lie
Igage ;i ne | :. 'Ter coniiiie ,iin-
prandre dea i prohibiti< sau-
cières et, en général, tell. -
pourront estimer n<
19.
!.■•> payements, qui
damatioi
peuvent à tout moment être pur la I 'rme de
biens mobiliers et immobiliers, de marchandises, enti
lions en territoires autrichiens ou en dehors de ces territoires, d'-
obligations, actions OU valeurs de toute nature ou niomi; Autriche
ou d'autres Etats; leur valeur de remplacement par rapport à l'or étant
fixée à un taux juste et loyal par la Commission elle-même.
§ 20.
La Commission, en fixant ou acceptant les pavements qui s'effectueront
par remise de biens on droits détermines, tiendra compte de tous droits
et intérêts légitimes des Puissances alliées et : ou neutr. •
leurs ressortissants dans lesdits.
7 I - l'n/ I ni, icht .
S 11.
Aucun membre <)•• la Commission De sera r<
(~vis du Gouvernement <|ui lfa de tout
vant de ses fonctions. Aucun des Gouvernement! allié* et associée n'asi i
iponsabilité pour le compte d'aucun auti
§ 22.
Sous réservi pulatioui «lu présenl Traité, la pn
pourra être amendée par la décision unanimi
:i la Commission.
Quand l'Autrichi
dues par eux '•!! exécution do
mission, h quand toutes les sommet reçues ou leurs équivalents auronl
répartis ••ntr-' les Puissant
III.
§ 1' ■
L'Autriche reconnaît le droit des Pui
remplacement tonneau pour tonneau (jauge brute) et cal
gorie de tous les navires et bateaux de commerce et de pêche p<
endommagés pur faits de guerre.
Toutefois, et bien que les navires et bateaux autrichiens existant
jour représentent un tonnage très inférieur à celui
les Puissances alliées et associées, en conséquence de 1 agression de l'Aut r,
et de ses alliés, le droit reconnu ci-dessus sera exercé sur ces navires et
bateaux autrichiens dans les conditions Buivanl
Le Gouvernement autrichien, en son nom et de façon à lier to
intéressés, cède aux <iouvernements alliés <t associés la propriété de I
navires et bateaux de commerce et de pèche appartenant aux :
de l'ancien Empire d'Autriche.
s' 2-
Le Gouvernement autrichien, dans un délai de deux mois apr
mise en vigueur du présent Traité, remettra à la Commission des répa-
rations tous les navires et bateaux visés par le paragraphe 1".
* ••
Les navires et bateaux visés par le paragraphe l'r comprennent tous
les navires et bateaux: a) battant ou ayant le droit de battre pavillon
marchand austro- hongrois, inscrits dans un port de l'ancien Empire
d'Autriche, ou b) appartenant à une personne, à une société ou à une
compagnie, ressortissant de l'ancien Empire d'Autriche ou à une société
ou compagnie d'un pays autre que les Pays alliés ou associés et sous le
contrôle ou la direction de ressortissants de l'ancien Empire d'Autriche,
ou c) actuellement en construction: 1° dans l'ancien Empire d'Autriche;
Traité dt v in, 749
2° dans des pays autres que les Pays alliés ou associés pour le compte
d'une personne, d'une société ou d'une compagnie, ressortissants de l'ancien
Empire d'Autriche.
§ 4.
Afin de fournir des titres de propriété pour chacun des navires remis
comme ci-d Gouvernement autrichien:
a) Remettra pour chaque aavire à la Commission
suivant sa demande. iiu . ou tout autre titre de pro-
priété établissant le tram ladite Commission de la pleine
propriété du navire li -s privilèges, hypothèques el
quelconques;
h) Prendra toutes mesures qui pourroi par la <'
mission des réparations pour assurer la mi a la
disposition «le ladite Commission.
L'Autriche >tituer en na( normal d'eotr
aux Puissances alliées et . dans un délai de dl a dater
de la mise en vigueur 'i lure
<|ui blie par la Commission des réparations, tous l<
autres engins mobiles de oavigation fluviale qui, depuis le 28 juillet 1914,
ont passé, a un titre quelconque si l'un
: qui pourront être identil
En \ ue de comj
quel;
g et qui ne pourront
ci-dessus, l'Autri< la* <i la l une
partie, de sa battellerie fluviale jusqu ; montant de
pertes, ladite cession ne pouvant dépa lo total
battellerie telle qu'elle ' à la date d. mbre 1918.
Les modalit
a l'article 300 de la Partie XII et voie
-•■nt Traite, qui sont chargés de n à la
répartition du tonnage fluvial et résultant du noir. te international de
certains réseaux fluviaux ou des modifications territoriales affectant ujx.
§ 6.
L'Autriche s'engage à prendre toul omission
des réparations peut lui indiquer en vue d'obtenir le plein droit de pro-
priété sur tous les navires qui pensent avoir été transférés pendant la
mierre ou être en voie de transfert sous pavillons neutres, saus le
sentement des Gouvernements alliés
* 7.
L'Autriche renonce à toute revendication de quelque nature qu<
soit contre les Gouvernements alliés et leurs ressortissants, en
ce .pii concerne la détention ou l'utilisation de tous navires ou bateaux
autrichiens et toute perte ou dommage subis par lesdits navires ou bateaux
7.'i() /'/' 1 titi iche
L Autriche renonce revendicat
i iuléa du fait on par mite d'une action natale i
et dans lesquels un des Gouvernements alliés ou a-
tissants ont des intérêts, comme propriétaires, affréteurs, ai
tout autre titre, nonobstant tout jugeai indamnation qui |-
été prononcé par un tribunal dea prises di l'ai
hongroise ou de ses alliés.
A ii n >■ \ -■ I \
§ i".
Les Pui
l'Autriche, en satisfaction par;
sente Partie, si suivant les modalités ci-après définies, applique ses
soin imiques directement à la restauration n
envahies des Puissant
ces le détermineront.
uvernementa dea Puis
Commission des réparations de listes donnant:
a) Les animaux, machines, équipement es simi-
laires, d'un caractère commercial, qui ont
détruits par l'Autriche, ou détruits en co dea
opérations militaire-, et que - désirent, pour la
satisfaction de besoins immédiats «'t urgent*, voir être remp
par des animaux OU art même Dl . istaut sur le
territoire autrichien à la date de la mise en vigueur du pr
Traite ;
b) Les matériaux de reconstruction ([lierre, briques, brique
tuiles, bois de charpente, verres à vitre. baux, cio
etc.), machines, appai chauffage; meubles et ton-
d'uu caractère commercial que leadita Gouvernements désirent
voir être produits et fabriqués en Autriche et livrés à eux poux
la restauration des régions envahies.
§
Les listes relatives aux articles mentionnés dans le paragraphe 2 a)
ci-dessus seront fournies dans les soixante jours qui suivront la mise en
vigueur du présent Traité.
Les listes relatives aux articles mentionnés dans le paragraphe 2 b)
ci-dessus seront fournies le 31 décembre 1910, dernier délai.
Les listes contiendront tous les détails d'usage dans les contrats
commerciaux relatifs aux articles visés, y compris spécification, délai de
livraison, (ce délai ne devant pas dépasser quatre ans) et lieu de livraison;
mais elles ne contiendront ni prix, ni estimation, ces prix ou estimation
devant être fixés par la Commission, comme il est dit ci-après.
Traité <i> Saint-Germain. 751
§ *•
Dès réception des listes, la Commission examinera dans quelle m>
matériaux et animaux mentionnés dans ces listes peuvent être ex
de l'Autriche. Pour fixe] émission tiendra compte
essités intérieures de l'Autriche, autan? la sera nécessaire au
maintien de sa vie sociale et économique; elle fer gaiement des
j.rix et (1rs dates auxquels les articles semblable* D6W
dans les Pays alliés et asf compare] . applicables aux
articles autrichiens; elle fera état enfin, de l'intéri il qu'ont les
Gouvernements al mstrielle de L'Autriche
o point de oompi uplir
autres actes de réparation exiges d'elle.
Toutefois, il ne s.-ra dem Autriche des macl
ments, des tours et tous articles similaires d'un earai omercial
tellement en service dans l'industrie, que >i aucui
n'est disponil Ire; d'autre part. ture
pro l'h> des quaj
dans un étab autrichien ou un" entreprise autrichienni pie.
La Commission donnera aux représenta uv.-rn.-m.nt autrichien
la faculté de se taire entendre, dai
de fournir lesdita matériaux, animaux et obj
La décision de la Coma
ible, notifiée au Gouvernement autr rne-
ments alliés •
Le Gouvernement autrich
inimaux, i
iés intér< lit. chacun pour ce qui le
fournitun nt coofoi
aux spécifications données >u :
impropres à l'emploi requis pour le travail de réparation.
La Commission déterminera la valeur à attribuer aux matériaux, ob-
jets et animaux livres comme il est dit c
allit fournitun - de
leur valeur et reconnaissent que la somme correspondante dei :
comme un payement t'ait par l'Autriche, a repartir conformément a l'article
du présent Traite.
Dans le cas où le droit de requérir la restauration matérielle aux
conditions ci-dessus définies >era exerce, la ComnrisS turera que la
somme portée au crédit de l'Autriche représente la valeur normale du travail
fait ou des matériaux fournis par elle et que le montant de la réclamation
faite par la Puissance intél ur le dommage ainsi partiellement répare
est diminué dans la proportion de la contribution à la réparation ainsi
fournie.
752 Pui !
A titr<- <i"a\ :in<<- immédiate, «-n acompte
paragraphe 2 ci-d< Autriche
suivront l:i r ■ i i - « - en rigueur du présent I r;i
• t pat espèces, les quantib
1" Au Gouvernement italien.
I non racbea laitières de 3 a 5 ans; 1 000
1 000 géi 1 000 i>"
.'»<» taureaux de l s n 2 ""ii t,
•j" Au Gouvernement acrl
l 000 rachat laitières de 8 ;i 5 ;ms: 500 boeufa de trait-,
500 génii 1 000 cheva
25 taureaux de 18" n 1 000 m
1 000 vaux;
\\ Gouvernement roumain;
1 000 vaches laitières de 3 à 5 ans; 500 boeufa de tn
.'»()() génie 1 ""<• < bevaux de trait;
•_'.'> taureaux de 18 moia à 3 ans; 1 000 m
1 000 venue;
Les animaux livrés seront de aanl conditions aormali
Si les animaux ainsi livrée ne peuvenl
été enlevés OU saisis, leur valeur KM |>nrr .
réparations de l'Autriche, conformément aux stipulations du paragraphe
de la présente Annexe.
* "•
A titre d'avance immédiate et en acoinpte >ur lea an
paragraphe 2 ci-dessus. l'Autriche s'engage à livrer mois qui
suivront la mise en vigueur du présent Traité, a raison d'un par
mois, les quantités de meubles en bois dur <-r en boia tendi
la vente, en Autriche, que les Puissance demanderont,
mois par mois, par l'intermédiaire de la I m des r> parution -
que celle-ci jugera, d'une part, justifiées par les enlèi tractions
opérés au cours de la guerre sur le territoire desdites Puissances et. d'autre
part, proportionnées aux disponibilités de l'Autriche. Le prix des arti
ainsi fournis sera porté au crédit de P Autriche dan- itions prévues
au paragraphe 5 de la présente Annexe.
Annexe V.
§ I"'".
L'Autriche donne à chacun des Gouvernements alliés et associ>
titre de réparation partielle, une option pour la livraison annuelle, pendant
les cinq années qui suivront la mise eu vigueur du présent Traité, des
matières premières ci-après énumérées à concurrence de quantités qui ser
Traité
avec leur-; importations annuelles d'avant- guerre venant d'Autriche-Hongrie,
dans un même rapport que les ressources de l'Autriche, envisagée avec
frontières telles qu'elles sont 'définies par le présent Traité, seront avec
les ressources d'avant-guerre de l'ancienne Monarchie austro-hongroise:
Bois de construction et produits du L
Fer et alliages ferreux :
Magnésite. c .,
Le prix payé pour les produil ;ai paragraphe pré ra le
prix payé par les ressorti conditions d'embsll
et de port jusqu'à la frontière autrichienne étant les plus aval '
consenties pour la livra roduitsaux ressortissants autriohi
Les options de la pi pat l'intermédiaire
de la Commission des réparatii ition
dt-s dispositions ci-dessus, de statuer sur I ds relativi
procédure, aux qualités et quantité
de livraison et de payement. Les tleina: ificationa
utiles, devront être notifiées a l'Autriche oent ringt JOUIS avant la d
Ezée pour le commencement de l'es lui con>-. •
livraisons a faire à partir du !•* janvier : jours avant
cette date pour les livraisons à faire entn ieur
du présent Traite et le 1' janvier 1 pie
la satisfaction complet
tins ind itrichieni
ou les annuler priorité.
Annexe VI
L'Autriche renonce, en sou nom <-t au uom de
faveur de l'Italie, a tous droit ou privi ature sur
les câbles ou portions de câbles reliant des territoires italien
les territoires qui sout attribués à l'Italie par U
L'Autriche renonce également, en son nom et au nom
irtissants. en faveur des Principales Pu
tous droits, titres ou privilèges de toute nature sur les câbles ou portions
de câbles reliant entre eux dm territoir par l'Autriche, aux
termes du présent Tr i différentes Puissances ail
Les Etats U devront maintenir l'atterrissage et le fonctionne-
ment desdits câbles.
Kn ce qui concerne le câble Trieate-Corfou, le Gouvernement italien
jouira, dans ses rapports avec la Société propriétaire du câble, de la m
situation que celle dont jouissait le Gouvernement austro-hongrois.
La valeur des câbles ou portions de câbles mentionnés aux deux
premiers paragraphes de la pr< . calculée sur la base du prix
d'établissement et diminuée d'un pourcentage convenable pour dépréciation.
>era portée au crédit de l'Autriche, au titre des réparations.
Nouv. Recueil i S. XI. 48
T.'ii /V/ I //// icht .
don II
Dispositions particulii
Article 191.
Par Application dei dispositions de l'article 1^4 1 ! *:age
a rendre respectivement à chacune des Puissances al
les actes, documentai objet* d'antiquité et «i'art . ••( toi
et bibliographique enlevés des territoires '-n \ uh i^. qu'îli
l'Etat ou :nix administrations provinciales, «•< • m m ■ i r ,
ecclésiastiques ou à d'autres institutions publiques ou privi
Arti.l,- 192.
L'Autriche restituera ' les choses de même sa!
i l'article précédent^ qui auront été '-ii
1914, des territoires cédés, exception faite des chose
propriétaires privés.
La commission des réparations appliquera, s'il y a lieu, iioees
lea dispositions de l'article 208 de la Partis I
présent Traité.
Article 193.
L'Autriche rendra respectiTement à chacun des Gou
ou associés intéressés tous le mémoires bistoriq
possédés par ses établissements publics, qui ont un rapport dir<
l'histoire des territoires cédés et qui en ont été éloignés pendant les dix
dernières années. Cett.- dernière période, en ce qui concerne PIti
remontera à la date de la proclamation du Royaunu
Les nouveaux Etats nés de l'ancienne monarchie austro-hoi
les Etats qui reçoivent une partie du territoire de cette monarchie,
s'engagent, de leur côté, à rendre à l'Autriche
mémoires ne remontant pas à plus de vingt années, qui ont un rapport
direct avec l'histoire ou l'administration du territoire autrichien et qui
éventuellement se trouveront dans les territoires transfér
Artikel 194.
L'Autriche reconnaît qu'elle reste tenue vis-à-vis de l'Italie à exécuter
les obligations prévues par l'article XV du Traité de Zurich du 10 no-
vembre 1859,*) par l'article XVIII du Traité de Vienne du 3 oeb
1866**) et par la Convention de Florence du 14 juillet 1868.***) conclus
entre l'Italie et TAutriche-Hongrie, en tant que les articles ainsi % :
n'auraient pas encore, en fait, reçu exécution intégrale et en tant que
les documents et objets auxquels ils se réfèrent se trouvent sur le
territoire de l'Autriche ou de ses alliés.
Article 195.
Dans le délai de douze mois à dater de la mise en vigueur du
présent Traité, un Comité de trois juristes, nommé par la Commission des
*) V. H. R. G. XVI, 2., p. 537. l V. X. R. G. XVIII, p. 410.
***) V. X. R. G. XV11I, p. 428.
Traité de Saint-Oermain,
réparations, examinera les conditions dans lesquelles ont été emportés, par
la Maison de Habsbourg et par les autres Maisons ayant m Italie.
objets ou manuscrite en possession de l' Autriche et énun
l'Annexe 1 ci-jointe.
Dans le cas on lesdits objets ou tuan
violation du droit des provinces italiennes, la Commission des réparât;
sur le rapport du Comité susvise. ordonnera leur restitution. L'Italie
reconnaître l< »ns de la Commission.
La Belgique, la Pologne et la - ovaqoie seront également
admises à présenter des demandée itution, qui -
par le même Comité de trois juristes, en ce qui concerne les o
numérés i ment au\ - II. III et 1\ ci-joinl
La Belgique, la Pologne, la Tchéco-Sloraquie et l'Autriche at k
anattre h ma qui seront prises, sur rt dudil Comité,
la Commû réparatii
Article 196.
En ce (pi un cai
gique, scientifique ou historique et misant par? dlections
qui appartenaient anciennement an Gouvernement de la Monarchie austro-
■ ou à la Couronne, lorsqu'ils ne (bat pas l'objet d'au!
ons du présent Traite, l'Autrii
a) à négocier a
un arrangement amiable en vertu duquel tout'
col iu tous ce .lient
appartenir au patrimoine intellectuel d< pourront
réciprocité, i
d'origine,
b) à ne rien aliéner ou di.-i ae dis-
poser d'aucun desdits objets pendant i l moins qu'un
arrangement spécial ne soit intervenu avant l'expiration d<
délai, d -tirer leur sécurité et leur boan ration et
a les tenir, ainsi que les inventa i et documents
administratifs relatifs auxdites collecti la disposition
étudiants ressortissants de chacune des Puissances alliées
as-MM
Annexe 1.
Toscane.
Les bijoux de la Couronne (la partie qui restée après leur
: bijoux privés de la l'rincesse Electrice d'' les
médailles faisant partie de l'héritage de-- Ifédicis et d'autres objet-
cieux — tous de propriété domaniale selon des arrangements '-outra'--
dispositions testamentaires — transportées à Vienne pendaut le
XVIIIe siècle.
Mobilier et vaisselle d'argent des Médicis et la gemme d'Aspasios en
payement de dettes de la Maison d'Autriche cuver- la OOUronn
l 'il issl) lift S (lllil'i \iiliirln
Les ancieni instrum
del Cimento enlevés par la Maison de Lorraine
aux cousins de la Maison Impérial
M OO
Une „Vierge" par Andréa de! Sart" et
Corrige appartenant a la Pinacothèque de M
le duc Prançoi
Les troii manuscrits de la Bibliothèque de M
(cod. lat. 422 — 23 . Breviarium romanum (cod. lai I
II-, ii, h Virginie (cod. emporta par !<• duc Françoii V en
■ dans lea mêmes conditions an 18
Quelques objets, parmi lesquels deux tableaux par
un portrait par Dosso Dossi, revendiques par !«• dur de Mod
comme condition 'ion de la Convention d
d'autres objets livres en 1872 dans les mém
Paiera
Lfs oh su XII* ! alerme par <■
.■t. qui étaient employés au couronnement des Bmpereui
emportés de Palerme el se trouvant maintens
\ aj
98 manuscrits enlevés de la bibliothèque d ranni à Cai
("autres bibliothèques d" Naples, en 1718, par <»rilr<' de l'Autri
et transportés à Vienne.
hivers documents emportés à différentes époque
de Milan. Mantoue, Venise, Modène et ]
Annexe 11.
I. l.i! triptyque de Saint-Ildephonse, par Ruber.
l'Abbaye de Saint Jacques-sur-Cou a Bruxelles, acheté en i
et transporté à Vienne.
II. Objets et documents enlevés de Belgique et tr
Autriche, pour y être mis eu sûreté, en 17'J4:
a) Les armes, armures et autres objets provenant de l'ancien Ai-
de Bruxelles;
b) Le Trésor de la Toison d'Or, jadis conservé à la Chapelle
Cour de Bruxeli.
c) Les coins des monnaies, médailles et jetons exécutés par Théoi
Van Berckel, qui faisaient partie intégrante des archiv
Chambre des comptes établie à Bruxelles;
d) Les exemplaires manuscrits originaux de la „Carte chorographi'.
des Pays-Bas autrichiens, dressée de 1770 à 1777 par
Lieutenant-général Comte Jas de Ferraris et les docun.
relatifs à ladite carte.
Annexe III.
Objet enlevé des territoires faisant partie de la Pologne, depuis
premier démembrement de 1772:
Lu coupe en or du roi Ladislas IV. n" 1.114 du
i à Vienne.
Anne xi* IV.
1° Document noires historiques, manuscrite
endiqués par L'Etat tchéco-sloi qui, par ordre de Marie-
Thérèse, ont été emportai pur Tbaulow '1" Bosentbal.
•_,l! Les documenta provenant de I. raie aulique <■•
Sbambre des < Somptas auliq qoi, fait
partie de l'installation du royal de Pi oix
mx de Bohême, ont été enleTés par les em] Per*
dinand 11. Charles VI (rera 1718, 1723 e1 17
llement « impérii
musées et autns établissement
Partie l\.
Clauses F in ai
197.
iurront i r la
■
autres chi iltant du
iplémentaires, ou des arrs les
Puis
1918.*)
-qu'au 1er mai 1921, le Gouvernei ra ni
irter «le l'or OU 60 disposer, ni autoriser qu
sans autorisation préalable «les p..
Arti.
Lé ta! d'entretien de toul
dans les territoires occupa Autriche, talli sont
définies au présent Trait' l'Autriche, à partir de la
l'armistice du '■'< QOvembre 1918. I. ei.tr
iprend la subsistance «les hommes et animau ai et le
aement, les soldes et accessoires, les traitements et le couch
chauffai;*', l'éclairage, l'habillement, l'équipement, le harnachement,
l'armement et le matériel roulant, les servi antique, le traite-
ment des malades et blessés, les ger\ la remonte,
- îles transports de toute nature (tels que par vuie fe>
V. ci-dessus, p. 163.
758 /'in !
maritime ou fluviale camions automobile*), lei commuai
pondances, el en général tons lei
dont le fonctionnement i
maintien de leur- affectifs ef «le leur pu militaire.
Le remboursement de toutes dép • r raut. ihn
ci-dessus, en tant qu'elli pondent à d< . •
effectués par les Gourernements alliés et associés dan
oooupés, jera payé pu le Gouvernement autrichien
alliés et associés en couronnes ou en tout monnan
légal el remplaçant la eouroni
ou accepté.
Toutes les autres di mérées s<-r«»u*
dans le monnaie de pays créao
Article 199.
L'Autriche confirme la reddition de tout le matériel livi
par elle aux Puissances alliés tution de l'Arm •
du ;> novembre 1918*) et de ton! entions d'armistice ult
et reconnaît le «1 roi t i
ra portée au crédit de l'Autriche, en déduction
pour réparations anx Puissances allié»
par la Commission des Séparations, du matériel d<
la Commission des Réparations estimerait qu'à ra.
non militaire, la valeur doit être portée au crédit de l'Autriche.
\e seront pas portés au crédit de l'Autriche les biens ap|
aux Gouvernements allies et ai n à leurs ressort
livrés à l'identique en exécution des Conventions d'armisi
Article 200.
Le privilège établi par l'article l'.'T B'exercera dans l'ordre
sous la réserve mentionnée au dernier paragraphe du présent arti<
a) Le coût des armées d'occupation, tel qu'il est défini à l'ar"
198, pendant l'armisti
b) Le coût de toutes armées d'occupation, tel qu'il est d<
l'article 19<S, après la mise en vigueur du présent Traite;
c) Le' montant des réparations résultant du présent Traité
traites et conventions complémentaires;
d) Toutes autres charges incombant à l'Autriche en vertu de-
venions d'armistice, du présent Traité ou de traites et convei."
complémentaires.
Le payement du ravitaillement de l'Autriche en denrées alimentaires
et en matières premières et tous autres payements à effectuer par 1 Autn
daus la mesure où les principaux Gouvernements alliés et associés
auront jugés nécessaires pour permettre à l'Autriche de faire face à son
*) V. ci-dessus, p. 168.
Traité dô Saint-Germain.
obligation de réparer, auront priorité dans la mesure et dans les oondit
qui ont été ou pourront être établies par lesdits Gouvernements.
Article 201.
Les dispositions qui précèdent ne portent | is atteinte au droil
chacune des Puissances allié» le disposer des actifs
propriétés ennemis se trouTanl >ur juridiction au moment d>-
mise en ligueur du présent Trs
Article 202.
L<s dispositions qui u aucune m;i!.
les gages ou hypothèq ièrement oonstitui
allié* «le leur ts par l'ancien Gouvernement
autrichien ou par les ien Empire d'Autriche
l>ien nus leur appartenant, dan- institution «le
bypothèq I antériei • lerre
entre t'Autricbe-Hongrie et chacune des p i »uf dans
la limite où les modifications de ces ,^age> nu hypothèques sont expri
ment prévues aux termes du | ' raité ou des trait
complémentaii
Art:
1. Chacun des i .quels un territoii ne monarchie
austro-hoogro lu démembrem
de cette monarchie, j compris l'Autriche, devront ilité
d'une part de la dette de l'ai mtrichien spécialement
ée sur des chemins de ter. d.-^ mil telle
qu'elle était constituée le --!v juillet H'14. La j ramer par cas
Etal sera celle qui, de l'a réparation
la part de dette ifférente aux chen
autres Liens transférés audit I termes du présent I •
traites et conventions complémentaires.
montant de l'obligation encourue concernant la dett prise
en charge par chaque Etat, l'Autriche exceptée, due par
mission des réparations d'après tell principes que celle-ci
La valeur ainsi fixée sera déduite de la BOmme due a l'Autriche par
l'Etat envisagé, du chel des biens et proprié] luvernement autrichien
ancien ou actuel, qui sont acquis par cet Et le territoire traus;
Chaque Etat sera seulement responsable de la part de la detr*
dont il prend la charge aux termes du présent article, et les porteur-
la part de d' une par un Etat cessionaire n'auront de recours
contre aucun autre Etat.
Les biens spécialement affectés a la garantie des dett - au
présent article demeureront spécialement a; la garautie des nou-
velles dettes. Mais, au cas où le présent Traite aurait pour conséquence
de répartir ces biens entre plusieurs Etats, la traction située sur le
territoire de l'un d'eux garantira la part de la dette assumée par ledit
Etat, à l'exclusion de toute autre part de la dette.
, 80 Puissance* allû I uti iclu .
Kn vue de I application «lu pi Licle, ser< m iii«*
dett< lente de payer pria par I
autrichien, et relatif! à l'açheJ de lignes de chemin
priétéa de même nature. La répartition des charges qui résultent
engagement! sera déterminée par la Commieeion d
même manière que pour L
[iei dettei dont le charge est transférée, aus
nt libelléei dam la monnaie <\<- l'Etal qui en assume la ch
où la dette primitive étail libellée '-ii monnaie de papier ani
hongroise. Le taux adopté pour
l'Etat, qui aaiume la dette, ann fait le premier i
papier austro-hongroises centre m propre monnaie Le
version «le la couronne papier austro-hongroise en la moni
les titres seront libel
des Etéparations qui pourra, ai elle le juge opportui
qui effectue cette conversion, en modir! nditiont.
Scation ne sera requise que ii II
d'après le change sur l'étranger, de la moonaii
tuées à la monnaie dans laquelle les titrei baient libe
sensiblement Inférieure, l<>r> de la conversion, à
sur l'étranger, de la monnaie primitive.
Si la dette autrichienne primitive a été libella
monnaies étrangères, la nouvelle d< dans la on lei
monnaies.
Si la dette autrichienne primitive r été libel
austro-hongroises, la nouvelle dette sera libellée en livres si
dollars des Etats-Unis d'Amérique, par des m< uivalent-.
les poids et titres respectifs îles trois monnaies aux tenn
en vigueur le 1"' janvier l'.»14.
Au cas où les anciens titres stipulaient, explicitement ou impli
ment, le choix d'un taux fixe 'le change sur l'étranger ou toute autre
option de change, les nouveaux titres devront comporter les mêmes avantages.
'2. Chacun des Etas auxquels un territoire de l'ancienne monarchie
austro-hongroise est transféré et chacuu des Etats nés du démembrement
de cette monarchie, y compris l'Autriche, devront assumer la responsabilité
d'une part de la dette de l'ancien Gouvernement autrichien, non gagée et
représentée par des titres, telle qu'elle était constituée le 28 juillet 1!<14.
et calculée, en prenant pour base la moyenne des trois années financières
1911, 1912 et 1913. d'après le rapport existant entre telle catégorie de
revenus dans le territoire réparti et les revenus correspondants de la
totalité des anciens territoires autrichiens, qui, de l'avis de la Commission
des réparations, seront les plus aptes à donner la juste mesure des facultés
contributives respectives de ces territoires. Les revenus de la Bosnie et
de l'Herzégovine n'entreront pas en compte dans ce calcul.
L'obligation stipulée au présent article concernant la dette représentée
par des titres, sera exécutée dans les conditions fixées par l'Annexe ci-après.
Traité n. TOI
Le Gouvernement autrich. 'iisable de tous les euu.
ments contractés antérieurement au 26 juillet 19 14 par l'ancien Gouver-
Dement autrichien, autre* qne les engaj
de rente, bons, obligations, valeurs et billets prêtent
Trail
Aucune des dispositions <iu article ni de l'Annexe ci-a
l'appliquera aux titres de l'ancien Gouvernement autrichien d<
la banque d'Autriche-Hongrie eu coavertur<
banque.
A i
La dette ;i répartir comme il est indique a Parti. nici-
enne dette publique autrichienne oon gag< ir des titi
telle qu'elle était lillet 191 •■ il faut
déduire la part dont la charge incombait
l'ancien royaume de Hongrie en exécution de la tioo additionnelle
approuvée par la loi austro-fa ibre 1907 B. I- [.,
Nu. 278, el qui représente la contribution à la di
11. ni territoires dépendant de la Sainte Couronne de Hongrie.*)
Pans un délai de trois mois r,'r de la mise en vigueur du
enl Traite i prenant à leur ch publique
autrichienne non -tanipilleront un
timbre spécial à chacun d'eux, t" taut .sur
leurs territoires i tiusi
g numéros seront ira-
iments r
Les porteurs des titr .r !«• territoire d'un Etat qui doit
estampiller, aux termes de la du jour
de la mise en vigneur du présent Tr > r la
et ils ne pourroi irs eontre aucun
autre Etat.
Lorsque l'estampillage aura m> nant
d"un m donnée de l'ancienne dette publique autrichien 1
DUS sur le territoire d'un Etat, est intérieur à la part
mis. barge par la Commiat ledit Etat devra
remettre à < mission de nouveaux titres d'un monta à la
différence constatée. La Commission atiqns fixera la forme
' le montant des COUpur nouveaux titres
conféreront, en ce qui concerne l'intérêt et l'amorl
droits que les anciens titres qu'ils remplacent. Toi.' rac-
téristiques seront détermi • l'approbation A ïion des
réparations.
Si le titre primitif était libellé en monnaie de papier au.stro-hongroise,
le nouveau titre par lequel il sera remplace sera libellé eu monnaie
l'Etat émetteur. Le taux adopte pour cette cuir. -ra le taux,
\. N. B. <;. ;;. ~. 11, p. 93.
7(12 Put \ ut riche
auquel l'Etal émetteur aura fait le premier éch
austro-hongroises contre sa propre monnaie. La bâte de !
de la couronne-papier austro-hongroise en la mon ni !
titrei seront libell mise a l'approbation de la
réparationi qui pourra, li elle le jug er que l'Etal
effectue cette conversion en modifie lea condition*. Une telle modifioai
oe aéra requiae que si la Commission
change sur l'étranger, « 1 » - la monnaie ou des moni
monnaie dans laquelle les titres anciens étaient lil"
inférieure, lors de la couvert ir, d'apn
l'étranger, de la monnaie primil
Si le titre primitif était libellé en une ou plu
le nouveau titre sera libellé dans la ou les mêm<
le titre primitif étail libellé en monnaies d'or auatro-b
titre sera libellé en i d dollai
des montants équivali équivalei
poids et lea titn monnaii
lations en vigueur le 1'' janvier 1914.
cas ou les anciens titres stipulaient, explicitement ou impie
le choix d'un taux fixa de change sur r
change, les nouveaux titres devront compori
Lorsque l'estampillage aura montré que le montant
venant d'une émission donnée de l'ancienn<
non gagée, et détenus sur le territoire d'un
de ladite émission mise è sa charge par la Commission des répj
ledit Etat devra recevoir de omission une part dûment pr<..
tionnelle de chacune des nouvelles émis onformén
aux dispositions de la présente Ann<
Les porteurs de titre- de l'ancienne dette publique autrichiei
ée, détenus en dehors des Etats auxquels un territoire .,
monarchie austro-hongroise a été transfère ou qui sont i.
ment de cette monarchie y compris Is République d'Autrich»
par l'intermédiaire de leurs Gouvernements à la Commise
réparations les titres dont ils sont porteurs. En retour,
leur délivrera îles certificats leur donnant droit à une part dûn
proportionnelle de chacune des nouvelles émissions de titres, faite- ;
échange des titres correspondants remis conformément aux disposition-
la présente Annexe.
Les Etats ou porteurs qui auront droit à une part de chacune
nouvelles émissious de titres, faites conformément aux dispositions de la
présente Annexe, recevront une part ciu montant total des t
chacune de ces émissions, calculée d'après le rapport existant entre le
montant des titres de l'ancienne émission qu'ils détenaient et le montant
total de l'ancienne émission présentée pour échange à la Commission
réparations eu exécution de la présente Annexe. Les Etats ou porteurs
intéressés recevront aussi une part, dûment déterminée, des titres émi&
Traité >i<
dans les conditions fixées pur le Traité arec lu Hongrie, en échange de
la part de la dette publique autrichienne non ^agée, dont cette I'uis.-à
a accepté la charge par la Convention additionnelle de 1907.
La Commission des réparation» pourra, si elle le ju^e opportun,
conclure des arrangements avec le* porteurs de nouveaux titres émis en
exécution de la présente Annexe, en vue de l'émission d'emprunts
d'unification par chacun des Etats débiteurs. I mprunta
seront substitués aux titres émis ei ion de la présente Anuev
conditions fixées après entente entre la Commission et lefl porteurs.
L'Etat assumant la responsabilité d'un titre de l'ancien Gouvernement
autrichien prendra également la charge des coupons <>u de l'annuité
d'amortissement de ce titre. qui. depuis la mise en vigueur du prés<
Traité, seraient devenua exigibli
Article 204.
1. Au cas où les nouvelles frontières, telles qu'elles sont Axées par
le présent Traite, viendraient à fractionner une circonscription ad-
ministrative qni avait en propi une dette publique
régulièrement constituée, chacune des parti- de ladite circon-
scription prendra une pari de cette dett< ir la Commission
des réparations d'après les principes établis par l'Artii poux la
répartition de* d'Etat La I
modes d'exécution.
2. 1-a dette publiqm
cornu de circonscription administi mou comme dette pnbl
de l'ancienne monarchie austro-ho
Art!
Dans un délai île deux moi- a COmpt • vigueur
chacun >i- iue|s un territoii m ne
monarchie austro-hongi ou qui - du démem-
M-nt de cette monarchie, \ compris 1 Autriche, estampilleront,
l'ont déjà t'ait, avec un timbre spécial à chacun d
correspondant à la part île la dette de guerre de l'ancien Gouvernement
autrichien représentée par des titres, d. -tenue sur leurs territoii ctifa
ueut émise avant le 31 OCtob*
valeurs ainsi estampillées seront échangées cou' ertificats
et retirées de la circulation-, il sera pris note de leurs numéi lies
seront an la Commission des réparations mments
se rapportant à cette opération d'échange.
Le t'ait pour un Etat d'avoir estampille et remplacé îles titres par,
des certificats dans les conditions prévues au présent article, n'impliquera
pas poui cet Etat l'obligation d'assumer ou de reconnaîtr fait une
charge quelconque, à moius qu'il n'ait donné lui-même cette signification
précise aux opérations d'estampillage et de remplacement.
764 Pui l "// icht .
Les Btata ci-dessus mentionnés, à l'exception de l'A
tenus d'aucune obligation ;i raison de la dette &
Gouvernement autrichien, en quelque lieu que
cette dette, mais, ni les Gouvernements de
pourront, en aucun ce r de ra ta, y
compris l'Autriche, pour les titres de dette di
ou leu mts sont proprieti
La charge de la purt ds dette d<
autrichien, qui, antérieurement à la signature <lu présent Tr t la
propriété des ressorti
Etats auxquels un territoire de l'ancienne monarchie
trouve attribué, sera
autrichien, et les auti
mesure responsables de cette pari ds la rre.
Les dispositions du présent articli ppliqueront pas aux t
de l'ancien Gouvernement autrichien qui ont • la
banque d'Autriche-Hongrie en couverture < i < ■ .^ bil ■
Le Gouvernement autrichien actuel sera wul responsabli
engagements contractés durant la guerre par l'ancien G
autrichien antres que gements r
l)ims. obligations, valeurs et billets exj
Article 2
1. Dans un délai de deux d mpter de la
du présent Traité, les Etats auxquels un territoire de l'ai
austro-hongroise a été transféré ou qui sont ués du démembrement
ladite monarchie, y compris l'Autriche et la Hongrie actuelle,
s'ils ne l'ont déjà l'ait, estampiller avec un timbre spécial à chacun d'<
les billets de la banque d'Autriehe-Hongrie détenus sur leurs terri?
respectifs.
•_'. Dans un délai de douze mois a compter de la mise >-u vig
du présent Traité, les Etats auxquels tin territoire de l'ancienne monar
austro-hongroise a été transféré ou qui sunt nés du démembrement
ladite monarchie, y compris l'Autriche et la Hongrie actuelle, devront
remplacer par leur propre monnaie ou par une monnaie nouvelle à de8
conditions qu'il leur appartiendra de déterminer, les billets estampillés
comme il a été dit ci-dessus.
3. Les Gouvernements des Etats qui auraient déjà effectué la con-
version des billets de la banque d'Autriche-Hongrie, soit en les estam-
pillant, soit en mettant en circulation leur propre monnaie ou une
monnaie nouvelle, et qui, au cours de cette opération, auraient retiré de
la circulation, sans les estampiller, tout ou partie de ces billets, devront,
soit estampiller les billets ainsi retirés, soit les tenir à la disposition de
la Commission des réparations.
4. Dans un délai de quatorze mois à compter de la mise en vigueur
du présent Traité, les Gouvernements qui ont échangé, conformément aux
Tra
dispositions du présent article, les billets de la banque d'Autriche-Hongrie
contre leur propre monnaie nu contre une monnaie nouvelle, devront
remettre à la Commission des réparât les billets de la banque
d'Autriche-Hongrie estampillés ou nou. qui ont été retires de la circulation
au cours de cet échange.
La Commission des réparations disposera, dans les condit
prévues ù l'Annexe ci-après, de tous les billets qui lui auront et
en exécution du présent article.
6. Les opérations de liquidation de la banque d'Autriche- ILe
prendront date du lendemain de U signature du présent Traité.
7. La liquidation ser
effet par la Commission des réparations. Dans cette liquidation,
commissaires devront observer le d'une fa
générale, les règlements en rigueur relatifs an fonctionnement de la
banque; sans qu'il soit porté atteint
article. Au rgiraient • de l'interprétation
règles concernant la liquidation de la banque, telles
soit par les présents articles et an: * par les Statuts de la Dam
le différend sera soumis :i la Commission des réparations ou à un arl
nommé par elle. La décision
8. Les billets émis par la banque postérieurement au -"•
1918, auront pour unique garantie les titres nuis par
autrichien et boi
couverture d< .Met-. Par contre
billets n'auront aucun droit
par la banqu<
1918 inclus, en tant qu'aux termes du pi rem-
pliront les conditions iront
des droits égaux mit tout l'actif de la bai ■
Gouvernements autrichien et h
banque en couverture des diverses émit
sidérés comme faisant partie de cet actif.
l(i :.ts autricl
et hongrois anciens ou actuels à la bau'i - billets
émis jusqu'au 27 octobre 1918 inclus, en tant qu'i
billets convertis sur les territoires de l'ancienne monarchie austro-l.
te, telle qu'elle était constitué) $8 juillet 1914, par <i'
auxquels ces territoires ont été transi) du démem-
brement de cette monarchie, v compris l'Autriche et la Hongrie actuelle.
11. Les titres (pii ont et - par les Gouvernements autrichien
et hongrois anciens ou actuels en couverture des bille'- l'au
27 octobre 1918 inclus et qui n'auraient pas été annulés par application
du paragraphe 1" du présent article, continueront à garantir, jusqu'à due
concurrence, les bille- :>ii. le 15 juin 1919,
trouvaient détenus en dehors de l'ancienne monarchie austro-hongn
('es billets comprennent, à l'exclusion de tous autres: 1° les billets
766 l 'in-sttni-i ■ till t< ■
recueillit par lei Etat nain r la pari
spectifa située en dehors de l'ancienne monarchie "t qui seront t d
l;i Commission des réparations aux termet du paragrapbi
billets recueillis par tou eront pr
fermement aux dispositioos de l'Ai.
de la liquidation "!«• la banque.
l 2. Les porteurs de tous autr<
inclus, n'auront aucun droit, mit les f ï T r
autrichien et hongrois anciens ou actui
billets, ni en généra] sur l'actif de la banque. Les titres, qui n
été détruits ou affectés dans les
10 et II. seront annu
18. Les Gouvernements <]<• l'Autriche «t de la Hon(
meronl seuls, |-<>u r leurs pari
autres Etats, la oharge de posés s la
par les Gk)urernements autrichien el boi
couverture des émissions de billets al qui n'auront ■
14. Les porteurs de billets de la banque d'Autriche-Hoi
aucun recours contre les Gouvernement Autriche el de la Hoi
actuelle, ni contre aUCUO autre Gouvernée
pourrait leur faire Bubir la liquidation de la banque
A n n 6 I
§ ».
Les Gouvernements respectifs, en transmettant à la Commit
réparations tous les billets «le la banque d'Autriche-Hongrie n
la circulation en exécution de l'article 20*1 remettront également a la
Commission tous les documents établissant la nature et le montant
conversions qu'ils ont effect.
§ 2.
La Commission des réparations, après a\oir examine ces docum-
délivrera auxdits Gouvernements des certificats établissant d'une mai.
distincte le montant total des billets de banque qu'ils ont convertis:
a) Dans les limites de l'ancienne monarchie austro-hongroise, telle
qu'elle était constituée le 28 juillet 1!» 14:
b) Eu tous autres lieux.
Ces certificats permettront à leurs porteurs de faire valoir devant
les commissaires chargés de la liquidation de la banque les droits qu«-
billets ainsi échangés représentent dans la répartition de l'actif de la banque.
§ 3.
Dès que la liquidation de la banque aura pris fin, la Commission
des réparations détruira les billets ainsi retirés.
Les billets émis jusqu'au 27 octobre 1918 inclus ne donneront de
droits sur l'actif de la banque qu'autant qu'ils seront présentés par le
Gouvernement du pays où ils étaient détenus.
Traité di ^aint-Germain. ~t><
Article 207.
Chacun des Etats auxquels un territoire de l'ancienne monarchie
tro'- hongroise ;i été transféré ou qui sont nés du démembrement
monarchie, y compris l'Autriche, auront pleine liberté d'action en
qui concerne la monnaie divisionnaire de l'ancienne monarchie austro-
existant sur leurs territoir tifs.
- Etats ne pourront, en aucun < ;t>,. soit pour leur compte,
pour celui de leurs ressortissai
a raison de la monnaie divisionnaire qu'ils détiennent.
Art;
Les Etats auxq territoire austro-
transféré on qui membremenl
monarchie, acquerront tous biens et propriété- appartenant au Gouverne-
ment autrichien, ancien ou actuel.
Ai, présent article, • t propriété- du I
autrichien, ancien ou prenant les I.
appartenant a l'ancien Empire d'Autriche Empire
dans les biens qui appartenaient en commun a la monarchie austro-bongn
i que toutes les propriété- de la Courom ns privé
l'ancienne famille souveraine d' Au triche- 1
irront ton' biens
ornement, ancien, ou actuel, de l'Autriche,
dehors île leurs territoire- r<
La valeur des I
l'Autriche except pour
au débit de l'Etat acquéreur et au • TAutricI
ir sur les sommes dues au tit:
réparations devra également déduire de la valem publiques
ainsi acquises une somme proporti la contribution ei . en
fcerr i en matériel, fournie dir<
par des provinces, communes ou autres autorit
Dans le cas d'un Etat acquéreur conformément au présent articli
qu'il soit porte atteinte aux d 08 de Partie! rnant
la dette gagée, il sera déduit de la valeur portée au crédit de l'Autriche
i i débit dudit Etat d'après l'alinéa précédent, la part de la dette non
e de l'ancien Gouvernement autrichien mise à la charge dudit Etat
acquéreur en vertu dudit article 203 et correspondant, dans l'opinion de
la Commission des réparations, à des dé] sur les biens et
propriétés acquises. Là valeur à déduire sera 6xée par la Commission
des réparations d'après tels principes (ju'elle jugera équitables.
Parmi les biens et propriétés du Gouvernement autrichien, ancien ou
actuel, il faut comprendre une part des biens immobiliers de toute nature
en Bosnie - Herzégovine, pour lesquels le Gouvernement de l'ancienne
monarchie austro-hongroise a. en vertu de l'article 5 de la Convention du
76/8 Put l "il ieK .
•Jti février 1'" jre 2 500 000 livret turquei
Cette part sera proportionnée k la contribution Mppon
Empire d'Autrich D( el la \
mission < l<-s réparation
réparationa.
Par exception au
ment: *
1° Les biens et propr
lions locales autonomes de l'ancienne monarchie austro-ho
les l>i''iis el propriétés en Bosnie-Herzégovine qui n'apparu
l'aneienne monarchie auetro-bongroii
•j" Les iriiics et les hôpitaux, propriétés de l'ai
austro-bongroil
Les forêts qui appartenaient à l'ani
En mitiv et après autorisation «1«- la Commission di
Etats visés •' l'alinéa premier èl auxquels des territo
pourront acquérir vement, I
sur les territoires resp< tyant précédemmen
de Bohème, de Pologne on de ('r onie-Daltn
Herzégovine oq aux Bépubliqw
épiscopales de Trente et de Bressanone et 'i<>nt (a i>rini-i|..;
dans les souvenirs hiatoriqui v rattachent.
Article 209.
L'Autriche renonce en ce qui la concerne à toute repi
participation que des traités, conventions ou accords quelcooqui
;i elle-même ou à ses ressortissants dans l'administration ou le
des commission», agences et banques d'Etat et dan- tout) gaui-
sations financières et économiques de caractère international de contrôle
de gestion fonctionnant dans l'un quelconque des Etats allie-
en Allemagne, en Hongrie, en Bulgarie ou en Turquie, dans les po-
et dépendances des Etats susdits, ainsi que dans l'ancien Empire r
Article -210.
1. L'Autriche s'engaga à transférer, dans le délai d'un m
de la mise en vigueur du présent Traité, à telles autorités qui pourra
être désignées par les principales Puissances alliées et associées, la somme
en or déposée à la banque d'Autriche-Hongrie au nom du Conseil d'admi-
nistration de la dette publique ottomane en couverture de la prem
émission de billets de monnaie du Gouvernement turc.
'2. [/Autriche renonce en ce qui la concerne au bénétice de te
les stipulations insérées dans les Traités de Bucarest et de Brest-Litowsk
et traités complémentaires, sans qu'il soit porté atteinte à l'article 244.
Partie X (Clauses économiques) du présent Traité.
) V. N. R. G. 3. s. Il, 661.
Traité rf< Saint-0
EIli transférer respectivement soit à la Roumanie,
aux principales Puissance* alliées et associées, tous instruments monéta
espèces, valeurs et instruments négociables ou produits, qu'elle a reçus
en exécution des Traités susdits.
Les sommes en espèces qui doivent être payées et les instrum
monétaires, valeurs et produits quelconques qui doivent être livrés ou
transférés en vertu des stipulations du présent article seront empl<
par les Principales Puissances allié* - modalib
déterminer ultérieurement par lesdifc
4. 1/ Autriche s'engage à reconnaître les transferts d'or
l'article 259 alinéa ."> du Traite de paix conclu à Versatile* juin
1!>1!> par les Puissances alliée l'Allemagne
transferts de créano à l'article 261 d
Artieh- 211.
Sans qu'il suit porté atteinte à la renonciation par l'Autriche,
vertu d'auf.ns dispositions du présent Trait. droits lui appartenant
ou appartenant à Bes ressortissants, la Commission des réparations, pourra,
dans un délai d'un an a compter de la mise en vigueur du pr.
Traite, exiger que l'Autriche acquiert Iroits ou intérêts de
Qrtissants, dans toute entreprise d'utilité publique oo dai ion-
ion en Russie, en Turquie, en Allemagne, en IL
ou dans le- lépendances des I ou sur un
territoire qui, ayant appartenu a l'Autrici
transféré par l'Autriche i r un manda:
en vertu d'un Traité conclu avec |.
L'Autriche devra, d'autre part, dai
la date de la demande, tram la Commission d irions la
totalité «le ces droits el inl
que le Gouvernement autrichien, ancien ou . éder.
L'Autriche supportera la charge d'indemnis ùnsi
dépos I la Commi éparations portera au en
l'Autriche à valoir sur les sommes dues au I réparations, les
sommes correspondant à la valeur des droits et intérêts traj
qu'elle sera fixée par la Commission des réparations. L'Autriche, dans
un délai de six mois à dater de la mise en vigueur du présent Traite,
devra communiquer à la Commission des réparations la liste de tous les
droits et intérêts en question, qu'ils soient acquis, éventuels, ou non
encore exerce-,, et renoncera en faveur d>-> Puissances al
SOU nom et eu celui de ses r< IroitS et intérêts
susvises qui n'auraient pas été mentionnés sur la -dessus.
Article -2P2.
L'Autriche s'engage à ne mettre aucun obstacle à l'acquisition par
les Gouvernements allemand, hongrois, bulgare ou turc, de tous droits et
*) V. ai-dessus, p ô-L .
Nouv. Recueil Gén. 3e S. XI. 49
770
intérêts dei alleman bulgarea
toute entreprise d'utilité publique ou dani
<|ui pourront être réclamés par la Commission • ;
dea Traitée de Paix, l i
passés «-ut r«- les Paie
allemand, hongrois, bulgare ou ;
article 218.
L'Autriche l'engage à transférer aux
toutes les créances on droit! à réparation! au profit.
autrichien, ancien ou actuel, sur l'Allen i Hongrie, l.i Hulgai
la Turquie, et notamment tout*
résultent ou résulteront de l'exécution ■!•
2j8 juillet 1914 jusqu'à la mise en vigueur du présent Ti
La râleur d< ir la
Commission dea réparations, el portée par elle l'Autrich
\aloir sur les sommes dues au ti r r<- des réparât»
Article 9 14.
A moins de stipulations contrain lans le i
ou les traités et conventions complémei
en < en exécution du présent Traité, et libellée en
austro-hougro. payable, au chpi
payables ù Londres, dollars or d tique paj
New-York, francs or payables à Paris ou lires or payables à II''1
Aux fins du présent article l«-s monnaies or ci-
être du poids et du titre légalement: établis au 1'' janvier 1914 |
chacune d'entre elles.
Article 215.
Seront fixés par une entente entre i<<ments il
de. manière à assurer le meilleur et 1<- plus équitable traitement
les parties, tous les ajustements financiers, qui sont rendus né
par le démembrement de l'ancienne monarchie austro-hongroise et par la
réorganisation des dettes publiques et système monétaire, dans les con-
ditions prévues aux articles précédents. Ces ajustements concernent. >■
autre, les banques, compagnies d'assurances, caisses d'épargne, cai
d'épargne postales, établissements de crédit foncier, sociétés hypothéca
et toutes autres institutions similaires opérant sur le territoire de l'anci-
monarchie austro-hongroise. Dans le cas où lesdits Gouvernements
pourraient pas arriver à une entente sur ces problèmes financiers, ou dans
le cas où un Gouvernement jugerait que ses ressortissants ne reçoivent
pas un traitement équitable, la Commission des Réparations, sur la
demande de l'un des Gouvernements intéressés, nommera un arbitre ou
des arbitres, dont la décision sera sans appel.
Article 21 G.
Les bénéficiaires des pensions civiles ou militaires de l'ancien Empire
d'Autriche reconnus ou devenus, en vertu du présent Traité, ressortissants
Traité de 7" 1
d'un Etat autre que L'Autriche De pourront exercer, du chef de leur
m, aucun recours contre Je Gouvernement autrichien.
Partie X.
C 1 a onomi q u
Section 1.
BLelati
. j m t r»- 1.
••tu e u tatipn, ta douanièi
Article 217.
L'Autrii produits
naturels ou fabriqués de l'un qu<
importée Bur le territoire autrichien, quel <|ti>' -oit l'endroit d'un ils
arrivent, a des droits ou cbarf intérieur!
ou plus élevi ti x auxq oarchandu
produits naturels uu fabriqués d'un autre quelconque
d'un autre paj r quelconque.
L'Autriche ne maintiendra ou n'imposera aucune prohibition ou
riction à l'importation mit le territoire autr marchan-
s, produits naturels ou fabriq ■ l'un quelconque
Etats alliés ou
udra pM it a fin produits
naturels ou fabriqués d'un autre quelconqui ua autre
- étranger quel
Autriche •
régime des importations, de difl
l'un quelconque des Etats ail • par rap] autre quel-
que desdits Ktats, ou par rapport à un autr' que,
même par des moyens indirects, ition
ou de la procédure douanière, ou di ..u d'anal]
des conditions de pavement <!■
fication ou d'interprétation des tari: de nfonop
Article 219.
ESn ce qui concerne la sortie, l'Autrid,
marchandises, produits naturels ou fabriqués exportes du territoire
autrichien vers les terril' l'un quelconque .ts allies ou
roits ou charg intérieurs, autres
ou plus élevés 'pie ceux payés pour les mêmes marchandises exporl
vers un autre quelconque desdi: i \ers un pas r quelconque.
L'Autriche ne maintiendra ou n'imposera aucune prohibition ou
fiction à L'exportation de toutes marchandises expédiées du territoire
autrichien vers l'un quelconque des Etats alfl -ociés qui ne s'étendra
49*
7 7 î Pui i
pu également ■ L'exportation des mêmes marcbandieee, prod
ou fabriquai expédiés rere un antre quel
un autre pays étranger quelconque.
Article 220.
Tonte laveur, immunité on privili amant l'inportatioi
portation on le ti marchandises, «jui ien
;i l'un quelconque des Etal i ail
quelconque, fera simultanément el inconditionnellement
besoin de demande ou de compen
.ni associés.
Article in.
J';ir dérogation aux dispositi XI!
(ports, voies d'eau «-t voies ferries) du présent 1 : pendant
période de trois années a dater de la mis'- en rigu<
les produits en transit par les ports qui, avant la
dans les territoires de l'ancienne monarchie sustro-hoogn
a leur importation en Autriche de réductions de droit-- proporl
correspondantes à celles qni étaient epplkjui mêmes produit
le tarif douanier anstro-hongrots «lu 13 férrier l!"
importation avait lieu par i ports.
Article 222.
.Nonobstant les dispositions des articles 217 a 220 1
alliées et associées acceptent de ne pas invoquer
s'assurer l'avantage de tout arrangement spécial qni pourrait
par le Gouvernement autrichien avec les Gouvernement* de la Ilot , .
ou de l'Etat tcheco-slovaque pour établir un régime douani'
faveur de certains produits naturels ou manufactu:
provenance de ces pays, qui seront spécifiés dan- les arr:i
question, pourvu que la durée de cet arrangement ne
période de cinq années à dater de la mise en vigueur du présent Tr
Article 2
Pendant un délai de six mois à dater de la mise en vigueur
présent Traite, les taxes imposées par l'Autriche aux importation
Puissances alliées et associées ne pourront être supérieures aux taxes
plus favorables qui étaient en application pour les importations dan»
Faucienne raonarcbie austro-hongroise à la date du 28 juillet 1914.
Cette disposition continuera à être appliquée pendant une seconde
période de trente mois après l'expiration des six premiers mois exclusivement
à l'égard des importations de fruits frais et secs, de légumes frais, de
l'huile d'olive, des œufs, des porcs et des produits de charcuterie et
la volaille vivante dans la mesure où ces produits jouissaient à la date
mentionnée ci-dessus (28 juillet 1914) des tarifs conventionnels fixes par
des traités avec les Puissances alliées ou associées.
Traité de Saint-Germain.
Article -224.
1. L'Etat tchéco-slovaque et la Pologne s'engagent à ne pas imji'
lant une période de quinze ant Lier de la mise en vigueur du
présent Traité, à l'exportation Ln triche des produits des mine-
charbon situées sur leur territoire, aucun droit d'exportation ou autre
charge ou restriction à l'exportation de quelque nature que ce soit, aUl
plus onéreux que ceux qui seront in. la même exportation
tout autre pays.
2. l»es arraDgei s seront conclus entre l'Etat tel
aque et la Pologne et l'Autriche pour la fourniture réciproque de
charbon el de matières brut<
3. En attendant la conclusion de Ces arr niais en aucun
pendant plus de trois ans après la mi* -nr du présent Traité.
la Pologl m droit
a l'exportation ni au triction, de quelque nature qu
portation ver» PAutrich trbon ou de lignil
d'une quantité qui sera fixée, a défaut d'accord entr
par la Commission des réparatioos. l'our la détermination
quantité, la Commission des réparations tiendra de tous
oients, \ compris les quant harbon comme de lignite four:
avant la aux territoires de l'Autriche actuelle par la Haul
et les territoires de l'ancien Empire d'Autriche trai; Etat tel,
igné, en conformit sent Traite ainsi que
quantités actuellemenl (portation dai
*rc de récipi ' 'Etat t.: ique
l la Pologne les quantités de i. au paragraphe
Formément a ce qui a mmiaaioo mitions-
4. L'Etal tchéoo-sloTaque et la Pologn u outre, pendant
aême période, à prendre ! irer
que tous ces produits pourront être acquis par ! ars habitant
l'Autriche a des conditions aussi favorables que celles qui sont faites
pour la vent.- des produits de même nature | . eus une situation
analogue, aux acheteurs habitant l'Etat tchéco-slovaque ou la Pologne dans
tifs ou dans tout autre paj
.'>. l'.n cas de différend relatif à l'exécution ou à l'interprétation de
l'une des dispositions ci-dessus, ht Commission des réparations décidera.
Chapitre 11.
Traitement de la navigation.
Article 9
Les Hautes Parties Contractantes s'accordent à reconnaître le pavillon
navires de toute Partie contractante qui n'a pas de littoral maritime.
ju'ils sont enregistrés eu un lieu unique déterminé, situé sur son
territoire; ce lieu constituera pour ces navires le port d'enregistrement.
7 7 \ l 'n i ■!,<
Chapitre III
236.
L'Autriche s prendre I
;iilrniiii.str:iti\ i nr^ pour garantir Im prodaiti natm
inairee de l'une quelconque «le-, Pc
toute forme de concurrence déloyale d
L'Autriche t'oblige ;i répritn prohiber, par la
toutes autres sanctions appropriées, l'importation et 1
la fabrication, la circulation, la rente et la m
de tous produits ou marchandises pofl
conditionnement immédiat, ou sur leur emballa^
noms, inscriptions ou signes quelconques, comportant, dir
indirectement, de fausses indications sur l'origû
les qualités spécifiques de ces [produits ou marchandises.
Article 227.
L'Autriche, à la condition qu'un traitement réciproq
-■n cette matière, s'oblige ;<■ se conformer aux l
administratives ou judiciair aformémei
dans un Pays allié o
les autorités compétentes, déterminant ou réglementant le droit
appellation régionale pour les vins mi spiritueux proda
auquel appartient la région, ou les conditions dai
d'une appellation régionale peut être autorisé; et l'imppri
tion, ainsi que la fabrication, la circulation, la vente ou la m
des produits ou marchandises portant des appellatioi
aux lois ou décisions précitées seront interdites par i
par les mesures prescrites à l'article qui
Chapitre IV.
Traitement des ressortissants des puissances ali
et associe.
Article :
L'Autriche s'engage:
a) à n'imposer aux ressortissants des Puissances alliée-
en ce qui concerne l'exercice des métiers, professions, commi
et industries, aucune exclusion qui ne serait pas également a;
cable à tous les étrangers sans exception;
b) à ne soumettre les ressortissants des Puissances alli-
à aucun règlement ou restrictions, en ce qui concerne les di
visés au paragraphe a) qui pourraient porter directement ou in-
directement atteinte aux stipulations dudit paragraphe, ou
seraient autres ou plus désavantageux que ceux qui s'appliquent
aux étrangers ressortissants de la nation la plus favorisée;
Traité de n.
c) à ne soumettre les ressortissants des Puissances alliées et asso
leurs biens, droits ou intérêts, y compris les sociétés ou associa:
dans lesquelles ils sont int. i aucune charge, taxe ou Un]
directs ou indirects, autres ou plus élevés que ceux qui sou'
pourront être un] ints on à leurs biens, droite
ou intén
d) à ne pus imp l'une quelconque des
Pui ne restriction quelconque qui
n'était pus applicabl lissances
date du 28 juillet 1914, a moins que la même restri
soit également iin:
A rt i
territoire autrichien, d'une coi. pour leur personne, l<
et auront lil tribunaux.
Art.
I. Autriche maître la nouvelle nationalité qui aurait
erait acquise par ses • d'après l<
alliées ou Ml Tiueinent au .
d.- oea Puissances, soit par Toie de naturalisation, soit par L'effet
clause d'un ; uits,
en raison de (uisition de nouvelle nationalité
Arti
Les Pui
onsulain -
L'Autriche s'engage a approuver la désignation
consuls, vice-consuls et B, dont les noms lui seront notM
les admettre a de leurs fonctions conformément au
et Usages habituels.
Chapitre V.
Clauses
Arti
Les obligations urip< - l'Autriche par le Chapitre l ci-des
Seront d'être en vigueur cinq ans après la date de la mise en vigueur
du présent Traité, à moins que le contraire résulte du texte ou que le
Conseil de la Société des Nations décide, douze mois au moins avant
l'expiration de cette période, que ces obligations seront maintenues pour
une période subséquente avec ou sans amendement.
Il est toutefois entendu qu'à moins de décision différente de la
Société îles Nations, l'obligation imposée à l'Autriche par les articles 217.
218, "219 ou 220 ne sera pas invoquée après l'expiration d'un délai de
776 Put
troi dater de la mis.- eu rigueur du \>r
Pui88ance< alliée. OU ■ 'f> à l'A
ment corrélatif,
L'article 22 en vigueur apr<
avec ou sans amendement, i"»nr telle |
la majorité du Coneeil dé la Si irra <i<*pa»ser
cinq ann<
Arti
Si lé Gouvernement autrichien m litre au commerce iut
n'aura, à ce point de «ne, ni ne
privilèges et immunités d<
tîOO II.
Article SU 1.
Dès la mite en vigueur «lu prêtent Trait.
positions <|ui \ sonl contenuet, les trs luri-
latéraux, «In caractère économique
monarchie austro-hongroise el énumérés ci-après et aux arti
Beronl seuls appliqués entre l'Autriche et celles des Pu
'iées qui y sont Partie
1° Convention du 14 mars 1884, <lu 1
2.'! mars 1887 Bt Protocole de clôture du 7 juillet 1*87. relatifs a
protection des câbles sous-marins;*)
2° Convention du 11 octobre 1909, relative a la circulation u
nationale des automobiles;**)
3° Accord du 15 mai 1886, relatif au plombage des wagons attuji
à la douane et Protocole du 18 mai 1907;***)
4° Accorddu 15mai 1886, relatif à l'unité technique des chemins de fei
5° Convention du 5 juillet 1890, relative a la publication des tarifs
de douane et à l'organisation d'une Union internationale pour la publica-
tion des tarifs douaniers ;tt)
i»° Convention du 25 avril 1907, relative à l'élévation des tarifs
douaniers ottomans ; ff f)
7° Convention du 14 mars 1857, relative au rachat des droits de
péage du Sund et des Belts;*)
8° Convention du 22 juin 1861. relative au rachat des droits de
péage sur l'Elbe;1')
9° Convention du 16 juillet l86o. relative au rachat des droits de
péage sur l'Escaut ;c)
#) V. S. R. G. 2. s. XI, p. 281: XV, p. 69. ** V. N. R. G. 3. s. 111, p. 834.
***) V. N. R. G. 2. s. XXII, p. 42: 3. s. II, p. 878.
t) V. Deutsches Reichsgesetzblatt 1887, p. 111; S. R. G. 3. s. Il, p. 888.
tt) V. N. R. G. 2. s. XVI, p. 532; XVIII, p. 558.
ttf) V. X. R. G. 3. s. I, p. 790. a) V. X. R. G. XVI. 2. p. 245.
b) V. X. R. G. XVII. 1, p. 419. c) V. X. R. G. XVII. 2. p. 223.
/ III il ' I Il I III
10° Convention du 29 OCtobr< relative à l'établissement d'un
régime définitif destiné à garantir le libre usage du canal de Suez;*)
11" Convention du 23 septembre 1 1» 1 0. relatives à l'unification de
certaines règles en matière d'abordage, d'assistante t-t d< ^ mari-
times; **)
12" Convention du 21 décembre 1904. relative à l'exemption pour
hospitali' Iroits et irts;***)
13° Convention du du
travail de nuit pour les femmes ;f)
14° Conventions des 18 mai 1904, i mai 1910, relatives m la
répression de la ti ;ff)
1.')" Convention du 1 mai 1910, relative à la - ■ ibli-
ds pornographique
1»;" Convention sanitaire «lu 9 décembre 1903, ainsi que l<
dentés sigoéi janvier 1892, le 15 avril 1893, le S avril
le 19 mars 1897;*)
17" Conventioa du 30 mai l ative à l'unifi
fectionnement du système métrique;
18° Convention du mbre 1906, relative a l'unification de
la formule des médicaments bén
l'.t° Convention des 16 el 19 novembre 1885 ;
tion d'un diapason normal;'1)
20° Convention du 7 juin 19 ititut
international a(
21IJ Convent ■ 1 ■*> avril 1889, relatives aux
pendre contre le phj
22" Convention du 19 mars 1902, relative s la protectioj
a l'agricultun
onvention du 12 Juin 1902 relative à la tutelle d urs.'1)
Article 2
Dès la mise en vigueur du présent Traite, les Hautes Pari
tractantes appliqueront les conventions et arrai..
en tant qu'ils les concernent. l'Autrichi -ant à observer les stipu-
lations particulières contenu- : article.
*) V. N. R. 6. 8. s. XV, p. 667. " V. H. K. O. 8. s. VII, p. 711,
\ . N. K. ii. 8. b. 11. p. 213. f) V. N. K. (;. 8. s. 11. p. 861.
-H-) V. N. R. ii. ■_'. >. XXXII. p. 160; 3 b. Ml. p. 869.
f-rf) V. N. B.0. a s. VU, P. 266.
a) Y. X. R. U. 2. s. XIX. p. 860; XIX. p. 289; XXIV, p.616; XXVHI. ,,.339;
8. s, 1, p. 78.
b) Y. N. K. G. 2. 9. 1, p. 663. N. II. ».. 3. >. 1, p.
«I \ . oi-dessus No. 86, p. 846. • V. S, K. <i. 3. s. 11. p. 238.
f) V. N. R. G. 2. b. Vlll, p. 486; XV, p. 570.
N. K. (J. 8. b. XXX. p. 686. b V. X. iï. U. 8. t. XXXI. p. 724.
Puissana 5 allv ■ l utt icfo
< "< • 1 1 \ rut i
ConventioDi cl arrangements de I
Vienne, l« l juillel 1
Conventions et arrao de l'i mou postale
le l.r) juin 1VI7;**)
Conventions <-t arrangemei 'Union i
26 mai 1 :«>»;.»**)
< Sonventiooi télégraphique!
Convenl graphiques internai
le 10/22 juillel I875;f)
Règlement* et tarifs arrêtée par la (
nationale «le Lisbonne, le 11 juin 1908.ff)
L'Autriche
avec lei nouveaux El
ventions et arrangements relatifs à l'Union postale nniver
télégraphique internationale, dont
auxquels Ils adhèn
Art:
l»rs la mise en vigueur du
tractantes appliqueront, en tant qu'elle les i
télégraphique internatiohale do 5 juillet 1912fff) l'Autriche
à observer les règles provisoires «pii lui seront indiquées p:»r li
alliées et associées.
Si. dans les cinq années qui suivront lu il. igueur <lu pr<
Traité une nouvelle convention réglant les relations radio-télégraphiq
internationales vient 8. être conclue en remplacement de la Convention
.') juillet 1912, cette nouvelle convention liera l'Autrich
où celle-ci aurait refuse s()it de participer à l'élaboration
soit d'y souscrire.
Cette vouvelle convention remplacera égalemenl
en vigueur.
Article 237.
La Convention internationale de Paris du "2<> mars 1883, po :
protection de la propriété industrielle,'-') revisée à Washington le 2 juin
1911 b) et l'arrangement du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement
international des marques de fabrique et de commerce,1) seront appliqués
à partir de la mise en vigueur du présent Traité, dans la mesur
ne seront pas affectés et modifiés par les exceptions et restrictions résultant
dudit Traité.
) Y. S. R. G. 2. s. XYU, p. 628. **) Y. N. B. (.. 8. s. XXVI11. p. 458.
: V. N. R. G. 3. s. 1. p. 355. V. X. R. G. -2. b. III, p. 614.
) Y. X. R. G. 3. s. Y. p. 208. V. ci-des- 7. p. 270.
, V. X. R. G. 2. s. X, p. 133: XXX, p. 449.
0 V. X. R. G. 3. s. Vlll, p. 760.
•) Y. X. R. G. 2. s. XY1II. p. 842; XXII. p. 208.
Trait* .7''
Article 2
Dès la mise en vigueur du présent Traité, les Hautes Parties" Con-
tantea appliqueront, en tant qu'elle les concerne, la Convention de la
Haye du 17 juillet 1905 relative & la ;: ■ •• !ure civile.*) Toute]
cette disposition demeure et demeurera s-ù-vis de la Frai
du Portugal et de la Roumanie.
Art.
L'Autriche s'engage à adhérer da avant
l'expiration d'un délai de dOni . rtir de la mise en vigueur du
tent Traité, à la Convention interna
1886 pour la protection des œuvres litt.-ra
Berlin le 13 novembre 1908," •) el additionnel,
i Berne le 20 mars 1914
Jusqu'à ce qu'elle air adhén Autriche
a reconnaître et à protéger
n inter-
nationale.
En outre et indépendamment \
ootinuer d'assurer la i
œuvres littéraires et art. 'uis-
iiées ou d'une m à la
date du 28 juillet l '.' 1 4 et dai
L'Autriche
1" ■ on du 26 septembre 1906 re
remploi du phosphore blanc 9»tt)
*J" Convention du l'unification
statistiques comm<
Article 241.
( 'lia. -mie des Pui
raux un des stipulations particulières du présent Traite, notifiera à
l'Autrich* bilatéral ite natui an-
cienne monarchie austro- hongroise, dont géra l'observation.
la notification prévu iera faite, soit directement.
>oit par l'entremi ■■ autre 1' Il en ption
par écrit par l'Autriche; la date de la mi- i celle de la
notification.
Les Puis .lliees ou ut t-ntn- <i!--s a n'appliquer
vis-à-vis de l'Autriche que les conventions qui sont conformi fcipu-
lations du présent Tra.
N. I{. (.. 8. - H. p. 243. ** V. N. II. (V. 2. - Ail, p. 173.
\ . \. K. (;. :>. s. IV. p. 590. n. B. (.. 3. X, p. 114
t+) V. \. |{. <;. :i. b. 11. p. 872. ttt) N- < 801
780 Puï
La notification mentionnera éventuellement celles 'le-, d
convention! < j u i , n'étant paiconformi
ront pu considérées comme applicable*.
En cas <!<• div< i
e prononcer.
I n délai de lis mhu^, qui courra depuis la
Traité, est imparti aux Po i la
notification.
Lee convention! bilatérale!, qui auront fait Pol
cation, leront seules mises en rigueur '-ntr'- les !
et l'Autriche.
Les reg applical
> ustanl entre toutes les Puissances alliA
Traité et l'Autriche, même li leadites Puissances alli
pas . i elle.
Article i 12.
L'Autriche déclare reconnaître comme 1 1
conventions ou accords conclus par elle ou par l'ancienne monarchii
hongroise avec P Allemagne, la Hongrie, la Bulgarie ou la Turquie
le l'r août 1914 jusqu'à la mise en vigueur du présent Traité.
Article _
L'Autriche s'engage à assurer de plein droit aux Puissant'
et associées ainsi qu'aux fonctionnaires et ressortissants desdit-
le bénéfice de tous les droits et avantages d».- quelque nature que ce soit
qu'elle-même, ou l'ancienne monarchie austro-hongroise, a pu co
l'Allemagne, à la Hongrie, à la Bulgarie, ou à la Turquie, ou concéder
aux fonctionnaires et ressortissants de ces Etats, par traités, convent.
mi accords, conclus avant le l01" août 11*14. aussi longtemj
conventions ou accords seront en vigueur.
Les Puissances alliées et associées se réservent le droit d'accepter
ou non le bénéfice de ces droits et avantages.
Artiele 244.
] /Autriche déclare reconnaître comme étant sans effet tous les trai
conventions ou accords conclus, par elle ou par l'ancienne monarchie
austro-hongroise, avec la Russie ou avec tout Etat ou Gouvernement dont
le territoire constituait antérieurement une partie de, la Russie, ainsi
qu'avec la Roumanie, avant le 28 juillet 1914 ou depuis cette date,
jusqu'à la mise en vigueur du présent Traité.
Article 245.
Au cas où, depuis le 28 juillet 1914, une Puissance alliée ou associée,
la Russie ou un Etat ou Gouvernement dont le territoire constituait
antérieurement une partie de la Russie, aurait été contraint à la suite
d'une occupation militaire, par tout autre moyen ou pour toute autre
Traité de -
cause, d'accorder ou de laisser accorder par un acte émanant u
autorité publique quelconque des concessions, privilèges et faveurs
de quelque nature que ce soit à l'Autriche, à l'ancienne monarchie austro-
hongroise ou à un ressortissant autrichien, ces concessions, priv
faveurs sont annulés de plein droit par le présent Traité.
Toutes charges ou indemnités pouvant éventuellement résulter de
annulation ne seront en aucun cas snpj r les Puissances allié-
idées, ni par les Puissances, Etal
que le présent article délia de leurs engagea
A rt i
Dès la mise, en vigueur du présent Traité, l'Autriche s'engage, en
qui la concerne, à faire bénéficier de plein droit les Puissances allié«
M'iées, ainsi que leurs ressortissants, des droits et avantagt Ique
nature que ce soit concèdes, par elle ou par l'ancienne monarchie au
hongroise, depuis le 28 juillet HH4 jusqu'à la mise en vigueur du présent
Traité, par traites, conventions ou aoct non belligérants
ou r : longtem] sentions
ou aCCOrd8 seront en vigueur pour l'Autriche.
Article 247.
Haute-, Partiel Contractante! qui n'auraient pai
aè ou qui, après avoir ligné, n'auraient | ratifié tion
sur l'Opium, la Baye le 23 janvier l'.'l :.',") sont d'accord pour
mettre .-. ntion en la législation
re aussitôt qu'il sera possible et, au plus tard, dai
<]ui suivront la mise en vigueur du présent Traite.
Les liantes Part conviennent, . pour celles
d'entre elles qui n'ont pas encore ratifie ladite I on, que la ratifi-
cation du présent Traite équivaudra, à tous égards, h cette ratificatioi
à la signature du Protocole spécial ouvert a. la Baye conformément aux
lutions de la troisième Conférence sur l'opium, tenue en 1914 pour
la mise en vigueur de ladite Convention.
Le Gouvernement de la République frai ommuniquera au
Gouvernement des Pays-Bas une copie certifiée conforme du procès-verbal
de dépôt des ratifications du présent Traite et invitera le Gouvernement
des Pays-Bas à accepter et recevoir ce document comme dépôt des
ratifications de la Convention du 23 janvier 1912 et comme signature du
Protocole additionnel de 1914.
tion 111.
Dettes.
Article 248.
Seront réglées par l'intermédiaire d'Offices de vérification et de
compensation qui seront constitués par chacune des Hautes Parties Con-
*) V. ci-dessus No. 26, p. 247.
782 Puissances allit '
tractantes il.'ius un délsi de truh mois u dater i
•i l'alinéa e oi-apr<
1° Les dettes exigibles avant la guerr< par les re**<'!
d'une des P
Puissance, aux r d'une Puissance i
territoire de cette Pui
■_"' Lea detfc
ri lanti d'une à*
cette PuU dtant d<
avec lea d'une P
de cette Puissance, dont
«lu fait de l'étal de gui
:■'>" Les intérêts échus avaol et pendant la guen ai
irtissant d'une dea P
émises ou reprises par nne P rvu que
de c< a intérêts aux n
ispendu pendant la guerre.
4° Lea capitaux remboursables ayant e1 pendant la
aux ressortissants d'une des Puissance Contra
valeurs émises par une Pn pourra q
capital aux ressortissants de i
suspendu pendant la guerre.
Dans l«- cas d'il i de capitaux payables pour des til
ou repris par le Gouvernement de Pancienne monarchie austro-h
le montant qui sera crédité ei payé par l'Autriche n<- sera que celui
intérêts et capitaux correspondant à la dette incombant à l'Autriche,
conformité des dispositions de la Partie IX
Traité et des principes établis par la Commission des réparât i
Les produits des liquidations des biens, droits et intérêts enn<
visés dans la Section IV et son Annexe, seront pris» en charge dans la
monnaie et au change prévus ci-aprèa à l'alinéa d. par le de
vérification et de compensation et affectés par eux dans les condil
prévues par lesdites Section et Anr,
Les opérations visées dans le présent article seront eff -don
les principes suivants et conformément à l'Annexe de la présente Section:
a) Chacune des Hautes Parties Contractantes interdira, dès la mise
en vigueur du présent Traité, tous payements, acceptations de
payements et généralement toutes communications entre les partie-
intéressées, relativement au règlement desdites dettes, autrement
que par l'intermédiaire des Offices de vérification et de com-
pensation susvisés;
b) Chacune des Hautes Parties Contractantes sera respectivement
responsable du payement desdites dettes de ses nationaux, sauf
dans le cas où le débiteur était, avant la guerre, en faillite, en
déconfiture ou en état d'insolvabilité déclarée ou si la dette était
Traité dt \in.
due par une affaires ont été liquidées pendant
la guerre conformément à la législation exceptionnelle de guerre.
c) Les sommes dm-s aux i nts d'une des Con-
tractantes par [et Tune Puil -'Tont
portées au débit de l'Office de vérification et de compensation
du pays du débiteur et \ anco-r par l'Office du ;
de ce dernier.
d) L< celle
des Puissances a
protectorats des Puisj Dominions britannique
l'Inde), «i ui sera iiit'
dan autre monnaie, elles seronl
la monnaie de la Pui
protectorat, Dominion britannique ou Inde). La conr<
fera au taux du «-Ikui^'' d'avant~gu<
Pour l'application de .-.•(?.- disposition Le le
taux <lu change d'à-. il à la l taux
des transferl
intéi andant le mois précédant imm< rture
hostilités entre ladite I riche-Hon(
Dana un contr rait expi
fixe de obange pour la monni uelle
l'obligation est expri la monnaie de la Pu tl liée
ou . la dis] taux
du eliaij.
En ce (pli concerne la
Puû t le
taux du change applical ditet
mission des répai par la
Partie VIII. à moins < m«- loient au
préalable parvenus à un accord r<
es prescriptions du présent arî: -jointe ne
s'appliqueront pas entre l' Autriche d'une par' Te part,
l'une quelconque des Pui- leurs col
pays de protectorat, ou l'un quelconque des Dominions
britanniques, ou l'Inde, à moins que, dans un délai d'un n
à dater du dépôt de la ratification du présent Traite, par les
Pui m on de ta ratification pour le compte de
Dominion ou de l'Inde, notification à cet effet ne soit donnée
à l'Autriche par les Gouvernements de t»dl«' I alliée ou
sociée, de tel Dominion britannique, ou de l'Inde, suivant le
f) Les Puissances alli< >|ui ont adhéré au pr
article et à l'Annexe ci-jointe, pourront convenir entre elles de
Us appliquer à leurs ri ctifa établis sur leur
territoire, eu ce qui concerne les rapports entre ces ressortissants
7 .VI /'"<
ants autrichiens. Dai
effectués par application de la pr<
de règlement entre h de véril
alliés el associés inU
A li !. I
§ I.
Chacune dèa Sautée Partiel Contracte
trois mois, a date! de la notification prévue à l'article 24
un „Offiee de vérification ei de compensation11 pour I-
\ rcllH'Ht. defl dette-, .-lllielii:
Il pour: pOOl une par
des Haute- Parties Contra.
comme les Offices centraux; mais tons les rapports avec |'Offi<
le pays adverse auront lieu pur l'intermédiaire (le l'I l *ral
I »ans la présente Annexe, on désigne par les D
tes obligations pécuniaires visées an premier paragraphe de l'art
par ..débiteurs ennemis- les personnes qui d
ciers ennemie" les pereonnee ;> qui elles §ont duee, par „Offi<
l'Office de vérification et compensation fonctionnant dai
et par „Offiee débiteur- l'office de vérification et de compensation I
tionnant dans le pays do débiteur.
Les Hautes Parties Contractantes sanctionneront le> fracti
dispositions du paragraphe a de l'article 24£ par K
actuellement, dans leur législation, pour le commerce avec l'ennemi. 1.
interdiront également sur leur territoire toute action eu justice relal
au payement des dettes ennemie-, en dehors des cas prévue par la
sente Annexe.
§ *•
La garantie gouvernementale prévue au paragraphe b de l'article
s'applique, lorsque le recouvrement ne peut être effectué, pour quelque
cause que ce soit, sauf dans le cas où, selon la législation du pays dé-
biteur, la dette était prescrite au moment de la déclaration de guerre
ou si, à ce moment, le débiteur était en faillite, en déconfiture od
état d'insolvabilité déclarée ou si la dette était due par une société dont
les affaires ont été liquidées conformément à la législation exceptionnelle
de guerre. Dans ce cas, la procédure prévue par la présente Annexe
s'appliquera au payement des répartitions.
Les termes „en faillite, en déconfiture" visent l'application des
législations qui prévoient ces situations juridiques. L'expression -en état
d'insolvabilité déclarée" a la même signification qu'en droit anglais.
Traité di \
§5.
Les créanciers notifieront, à l'Office créancier, dans le délai de six
mois, à dater de sa création, les dettes qui leur sont dues et fourniront
et Office tous Jes documents et renseignements qui leur seront deman
Lee Hautes Parties Contractantes prendront toutes mesures utiles
pour poursuivre et punir les collusions qui pourraient se produire entre
créanciers et débiteurs ennemi < M'tices se communiqueront to
les indications el renseignements pouvant aider à découvrir et à punir de
wmblablea collusion
Les Hautes Parties Contractai îteront autant qui île la
communication postale et télégraphique, aux frai* dei parties et par
l'intermédiaire des Offices entre débiteui i l'arriver
;i uo accord sur le montant de leur dette.
L'Office créancier notifiera à l'Office débiteur toutes les dettes qui
lui auront été déclarée*. L'Office débitent fera, en bempi utile, connaître
à l'Office créancier les dette-, reconnue* et les dettes i
dernier cas, l'Office débiteur mentionnera les motifs de la non-
reconnaissance de la dette.
s^ 6.
Lorsqu'une dette aura i tout ou partie, IN l
débiteur créditera aussitôt du montant reconnu l'Offi<
en même temp redit.
La dette sera i :nine reconnu
montant en sera immédiatement porté au crédit de l'Offio r, à
moins que, dans un délai de trois moi* à partir de la réception de
notification qui lui aura été fade (sauf prolongation
par l'Office créancier}. l'Office débiteur ne que la d
n'est pas reconnue.
Dana le cas OÙ la dette ne serait pas reconnue, en tout ou partie,
les deux Offices examineront l'affaire d'un commun accord et tenteront
concilier les parti'
§ «•»■
I. 'office créancier payera aux particuliers créanciers les sommes
portées à son crédit en utilisant à cet effet les fonds mis à sa disposition
par le Gouvernement de son pays et dans les conditions fixées par ce
Gouvernement, en opérant notamment toute retenue jugée nécessaire pour
risques, frais ou droits de commission.
§ lu.
Toute personne qui aura réclamé le payement d'une dette ennemie
dont le montant n'aura pas été reconnu en tout ou en partie devra payer
à l'Office, à titre d'amende, un intérêt de f) p. 100 sur la partie non
reconnue de la dette. De même, toute personne qui aura indûment
Xour. Recueil Qén. 3< & XI. 50
786 Puii l "ii "■/"
refusé de reconnaître tout on partie d'une dette ■> ell
payer, s titra d'amende, as intérêt de 5 p. 10 montant
duquel ion refus c'aura pi >nnu justifié.
>rt.ir <lu jour <l<- IVx|>iratr
au paragraphe ~> jusqu'au 'rur où la réclamation aura i
injustifiée ou la dette pay<
Les ( tffioes, chacun en ce qui le
ment des amende m le ca*
• ■ pourronl |>a- être recouvi
amendes leront portées au crédit de le»
errera a. t.itr<- de contribution ans frais <les présentes
dispositions.
§ 11.
La balance des opérations entre les Ofl moi*
et le Bolde réglé par l'Etat débiteur dani un délai '1" huitaine et par
versement effectif de numéraire.
Toutefois, les soldes pours dus par une ou plusieurs Puissances
alliées ou associées seront retenus jusqu'au payement intégral des soin;
<1ikîs aux Puissances allié*
de la guerre.
§ Il
En vue de faciliter la discussion entre les Offio
aura un Représentant dans la ville où fonctionnera l'antre.
§ 13.
Sauf exception motivée, les affaires seront d. mtant qu<
dans les bureaux de l'Office débiteur.
§ N.
Par application de l'article 248, paragraphe b), les Hautes Partie-
Contractantes sont responsables du payement des dettes ennemies de le
ressortissants débiteurs.
L'Office débiteur devra donc créditer l'Office créancier de toute.-
dettes reconnues, alors même que le recouvrement sur le particulier
débiteur aurait été impossible. Les Gouvernements devront néanmoins
donner à leur Office tout pouvoir nécessaire pour poursuivre le recouvre-
ment des créances reconnu
§ 15.
Chaque Gouvernement garantira les frais de l'Office installé sur son
territoire, y compris les appointements du personnel.
§ 16.
En cas de désaccord entre deux Offices sur la réalité de la dette
ou en cas de conflit entre le débiteur et le créancier ennemis outre les
Offices, la contestation sera ou soumise à un arbitrage (si les parties y
consentent et dans les conditions fixées par elles d'un commun accord).
ou portée devant le Tribunal arbitral mixte prévu dans la Section VI ci-aj -
Traité de Sain
La contestation peut toutefois, à la demande de l'Office créancier.
soumise à la juridiction des Tribunaux de droit commun du domi-
lu débitenr.
§ 17.
Les sommes allouées pur le Tribunal arbitral mixte, par les tribunaux
droit commun ou par le tribunal d'arbitrage seront recouvrées par
l'intermédiaire des offices cou tomme* avaient été reconn
pur l'Office débiteur.
§ l*.
Les Çrouvernements intérea gneront un agent chargé d'introduire
. nces devant le Tribunal arbitral mixte pour le compte de son
ra un contrôle général sur les mandataires ou
ats «les ressortissants de son pa
Le Tribunal juge sur pièces» Il peut toul s parties
en personn leur gi
mandataires Gouvernement par l'agent
ci-dessus, qui a pouvoir d'intervenir aux la partie comme de
reprendre et soutenir la demande abandonnée par elle.
ss 19.
Les Offices int< lurmront au tribunal arbitral m.
qu'ils auront an leur possession, atii.
Tribunal de statuer rapidement sur les affaires qui lui
sont souin,
80.
Les appels de l'une des i litre la d
entraînent, à la cl i l'appelant,
«pie lorsque la pren a faveur
pelant et dans la mesure du su-
devant, en c< i . dans une égale proportion, condamné aux domma
La consignation peut être remplacée par une caution
par le Tribunal.
In droit de 5 p. 10») sur le montant de la somme en litiu<-
prélevé pour toul mises au Tribunal. .Sauf décision con-
traire du Tribunal, le droit sera supporté par la partie perdante.
droit se cumulera avec la consignation lus. Il est également
indépendant de la caution.
Le Tribunal peut allouer à l'une des Parties des dommages et iut-
murrence des frais du procès.
Toute somme due par application du présent paragraphe sera portée
redit de l'Office de la partie gagnante et fera l'objet d'un compte séparé.
§ 21.
l'.n vue de l'expédition rapide des affaires, il sera tenu compte, pour
la désignation du personnel des Offices et du Tribunal arbitral mixte, de
la connaissance de la langue du pays adverse intérest
50*
788 /''" [utriche.
Les Offices pourront correspondre librement ••
mettre des documente dans leur lai..
§ -'-'■
Sauf accord contraire entre \<
porteront intérêt dans lai conditions Mirant)
Aucun intérêt n'est dû sur les tommes d
intérêts ou autres payements périodiqm
Le taux de l'ini de 5 p. 100 par en sauf ri, i
contrat, de la loi on de la coutume locale, le créancier devait
un intérêt d'un taux différent. Mans ce cas, i -<-ra appliq
Les intérêts courront du jour de l'ouvertun
dé l'échéance si la dette s recouvrer est échue au •
jusqu'au jour où l<- montant <!<• la *l<-tt<' aura été porté
l'Office créancier.
Les intérêts, en tan!
dettes reconnues par lés Offices et portés, dans les mimes condit i
crédit de l"( office créancier.
8 s
Si, à la suite d'nne décision <l ou du Tribunal arb
mixte, une réclamation d considérée comme rentrant dm
cas prévus dans l'article 248, le créancier aura la Gaculté de poursu
le recouvrement de sa créance devant les tribunaux de droit comi
par toute autre voie de droit.
La demande adressée à l'Office est interruptive de prescription.
§ "-M-
Les Hautes Parties Contractantes conviennent de considérer
décisions du Tribunal arbitral mixte comme définitives et de les
obligatoires pour leurs ressortissants.
§ 25.
Si un Office créancier se refuse à notifier à l'Office débiteur
réclamation ou à accomplir un acte de procédure prévu à la présente
Annexe pour faire valoir, pour tout ou partie, une demande qui lui aura
été dûment notifiée, il sera tenu de délivrer au créancier un certh
indiquant la somme réclamée et ledit créancier aura la faculté de pour-
suivre le recouvrement de la créance devant les tribunaux de d
commun ou par toute autre voie de droit.
Section IV.
Biens, Droits et Intérêts.
Article 249.
La question des biens, droits et intérêts privés en pays ennemis
recevra sa solution conformément aux principes posés dans Ja présente
Section et aux dispositions de l'Annexe ci-jointe.
Tmitr de Saint-Qi i main.
a) Les mesures exceptionnelles de guerre et les mesures de dis-
position, telles qu'elles sont définies dans l'Annexe ci-jointe para-
graphe •'». prises dans le territoire de l'ancien Empire d'Autriche,
concernant les Liens, droits et intér ressortissant-
Puissances alliées OU compris
dations dans lesquell rout
immédiatem i liquidation n'en
aura p. B dont il
itués aux :ruit.
b) Sous r< Lispositîions contraires qui pourrait-ut résulter
du présenl Traité, les Pui 'vent
le droit de retenir et de liquider tous les biens, droits et infc
qui appartiennent, à la date de la m igtteur du pr
Trait.', à d< ■ Empire d'Autri
mit leur terri-
toi! i.Mir.-. col
compris les terril il du pr>
Traité, ou qu
La liquidation aura lieu conformément aux I
ajlii !•• propi
de cas biens, <.:
comme i
mois de la :ir du pr
ont acquis de plein - du
présenl Traite, la nationalité
qui, eu
••■ nationalité avec le
ou qui, en vertu det 74 ou 7 7, acquit
nalite en raison d'un iu'; ir.
c) Les prix ou indenn du droit visé au
paragraphe b seront fixés d'après
liquidation déterminés par la :i du paya dan> I
biens ont ét< ou liquii
d) Dans les rapports entre les Pui
leurs r Tune part l'ancien
Empire d'Autriche d'autre part, ainsi qu'entre l'Autriche d'une
part et les I'ui.s- liées et ai et leurs
d'autre part, seront considérées comme définit pposables
à toute personne, sous les | l Traité.
toutes mes;, ptionnelles srre ou de disposition, ou
actes accomplis ou à accomplir en vertu -
qu'elles sont définies dans les paragraphes 1 et '■> de l'Annexe
ci-jointe.
7!M) Put ! iif i irlu .
e) Les n tnces elli
me indemnité pour les, dommages ou préjudi<
biens, droits ou intérêts, y compris les sociétés ou sa-
dans lesquelles ils étaient int. ir le territoire de
Empire d'Autriche par l'application tant des i
celles de guerre que des mesures de disposition qui font I
des paragraphes l -■' 3 de L'Annexe adjointe,
formuléi injel pai
le montant des indemnil fixé par le Tribuns
mixte prévu par la Section \l ou par un arbitre
ledit Tribunal; les indemnités ici
'■t pourront Stre pr.
l'ancien Empire d'Autriobe ou ch
comme il est défini au paragraphi I sur le ten
ou se trouvant sous le contrôle de l'Etat <lu réclamant.
biens pourront Stre constitués en gage des obligatii
dans les conditions fixées par le paragraphe
jointe. Le payement de ces indemnités pourra
la Puissance alliée ou ;i- le montant porté an débil
l'Autriche.
f) Toutes les l'ois que le ressortissant d'i
associée, propriétaire d'un bien, droit ou intérêt qui a t'ait I
d'une mesure de disposition sur le territoire de l'ancien Empire
d'Autriche en exprimera le désir, il sera satisfait à la ré
mation prévue au paragraphe' e), lorsque Le bien
en nature, par la restitution dudit bien.
Dans ce cas, l'Autriche devra prendre b
nécessaires pour remettre le propriétaire évincé eu
son bien, libre de toutes charges ou servitudes dont il aurait
été grève après la liquidation, et indemniser tout ' par
la restitution.
Si la restitution visée au présent paragraphe ne peut
effectuée, des accords particuliers, négociés par l'intermédiaire
des Puissances intéressées ou des Offices de vérification et de
compensation visés à l'Annexe jointe à la Section lit, pour
intervenir pour assurer que le ressortissant d'une Puissance a
ou associée soit indemnisé du préjudice visé au paragraph
par l'attribution d'avantages ou d'équivalents, qu'il consent à
accepter en représentation du bien, des droits ou des inté
dont il a été évincé.
En raison des restitutions effectuées conformément au présent
article, les prix ou indemnités fixés par application du para-
graphe e) seront diminués de la valeur actuelle du bien rest
compte tenu des indemnités pour privation de jouissance
détérioration.
Trait '/' \in. 791
g) La faculté prévue au paragraphe ■■ •■ aux propri I
ressortissants des Puissances alliées ou associées sur le territoire
desquels des tne> .(donnant la liquidation gén-
des biens, droits ou intérêts enaem ent pas en applica
avant la signature de l'armisti
li) Sauf le cas où, par application du pai
en nature ont et le produit net des Liquidations
biens, droits et intérêt.-. ennemis, où qu'ils aient été Bit
soit eu vertu de la législation soit par
application du présent article les avoirt
numéraire des ennemis, autres que le produit des liquidai
des biens ou les avoir.-, en numéraire appartenant,
alli(
<lu paragraphe b) recevront '
1° En ci- qui concerne les Pui . III
<-t l'Annexe jointe, lesdita prodn
crédit de la Puiatance dont le propriél par
l'intermédiaire de l'Office de rérificati tation in-
stitué par leedil m et A. diteur en
résultant en faveur de l'Autri aibrmément a l'ar-
ticie 189 'b' la Partie \'lll !
8° Bn ce qui "tant pai
rion III et l'Annexe [ointe, le produit
intéi numéraii
lances alli( i ai fanmé-
diatement payée à i
Pui liée ou ■
lois et réglemente! du produit d
des avoirt en numéraire, qui apj
de l'ancien Empire d'Autriehi
eux. ainsi qu'il est dit au paragraphe
pourra les affeofc
finies par le article ou paj
ci-jointe. Tout bien, droit la liquidation
de M bien OU tOUt avoir en UUn -ont il n'aura pas
disposé conformément a ■■<■ qui est dit i' être retenu
par ladil ace ûl lift* ou ileur
en numéraire sera trait oformément a l'article l^'1 'le la
Partie VIII [Réparations du présent !•
i) Sous ri l'article -JG7. dans ,•
liquidations .t dans i. ■
du présent Traité comme Puissances ah
dans le- jui oe participent pas a payer
par l'Autriche, le produit des liquidât
Etats devra être verse di: aux propriété
des droits de la Commission des réparations en vertu du pn
792 Put
Traité, notamment de l'article 181 de
et <!<• l'article 21 1 de la Partie l
propriétaire établit dorant le Tribunal arbitral mû
la Section VI de la présente Partie, on devant an arbitn
par ce Tribunal, qne lee condition! de la renfc
.sur-' par le Gouvernement de dout il b
debora de sa législation générale, <>nt été injustement préj •
au |>ri\. le Tribunal on l'arbitre auront
l'ayant droit une Indemnité équitable qui par
ledit Etat
Autriche a indemniaer -••- •» de
la liquidation ou de la rétention d
an paya alliée où associés.
k) Le montant le capital, qui ont
défraient être levés par l'Autriche sur . droits .
des ressortissants dea Pa alliées nu a
3 novembre 1918 jusqu'à l'expiration de tu
mise en vigueur du présent Tr
un intérêts (pli ont été soumi
guerre, jusqu'à la restitution conforme sus -us du pr-
Traité, rsé aux ayante «Iroit.
Article 250.
L'Autriche s'engage, en ce qui concerne les biens, droits et int •
restitués, par application de l'article 249, paragraphe a) ou f), aux l
sortissants des Puissances alliées ou associées, y compris les so
associations dans lesquelles ces ressortissants étaient intén-
a) à placer et maintenir, sauf les exceptions expressément prévues
dans le présent Traité, les biens, droits et intérêts des ressortis-
sants des Puissances alliées ou associées dans la situation de droit
où se trouvaient, du fait des lois en vigueur avant la guerre les
biens, droits et intérêts des ressortissants de l'ancien Empire
d'Autriche;
b) à ne soumettre les biens, droits ou intérêts des ressortissants des
Etats alliés ou associés à aucunes mesures portant atteinte à la
propriété, qui ne soient pas appliquées également aux biens,
droits ou intérêts de ressortissants autrichiens et à payer des in-
demnités convenables dans le cas où ces mesures seraient prises-
An n e x e.
§ i.
Aux termes de l'article 249 paragraphe d), est confirmée la validité
de toutes mesures attributives de propriété, de toutes ordonnances pour
la liquidation d'entreprises ou de sociétés ou de toutes autres ordonnances,
règlements, décisions ou instructions rendues ou données part tout tribunal
ou administration d'une des Hautes Parties Contractantes ou réputées avoir
Traité di main.
été rendues ou données par application de la législation de guerre con-
cernant les biens, droits ou intérêts ennemis. Les intérêts de toutes per-
sonne* devront être considérés comme ayant valablement fait l'objet
tous règlements, ordonnai! ou instructions concernant I
dans lesquels sont compris les intérêts dont il s'agit, que ces intérêts aient
ou non expressément visés dans lesdits ordonnances, règlements, dé-
[ons ou instructions. Il ne sera soulevé aucune contestation relative-
njent ;i la régularité d'un tran
en vertu des règlements, ordonnai) ou instructions
également confirmée la ralidil gard
d'une propriété, d'une entreprise, ou - -se d'enquête, de
lestre, d'administration forcée, d'utilisation, de réquisition, de sur-
veillance ou de liquidation, de |:i vent l'administration des biens,
droits et intérêts, du recouTrement e( du ■
ment des Irais, chargés, di u de tOUl
effe< cution d'ordonnances, de r< • ou d'in-
structions rendues. donm. tribunaux ou admini-
strations d'uni- des Hautes Parties Contrs
rendues, données ou i par application de la tion-
nelle de guerre ooncernanl
dition ipie [es dispositions de aux
droits de propriété précédemment à un juste prix,
conformément à la loi de la situation d<
Puissances ail
Les si ipulal ipns du prési ni | arag rapl
des mesures en un is qui 01 par Panei
ment, austro-hongrois en terril
énun, us .pli ont et
leront nul
Aucune réclamation, ni actioi
soit des ressortissants de l'ancien Empire d'Autrichi
quelque lieu qu'ils aient leur • ; 'uis-
SanCC alliée i i contre une pefROBfl au
nom OU sous les ordres de toute juridiction ou administration de ladite
Puissance alliée • ut à tOttt i toute omission
concernant les biens, droits ou in1 itriehien-
effectués pendant la guerre ou en vue de la préparation de la guerre.
également irrecevable toute réclamation ou action contre tout'- personne
à l'égard de tout acte ou omis iltant des mi ounelles
de guerre, lois et règlement* alliée ou
Dans l'article "24î> et la -ion ^mesures
ceptionnelles de guerre- comprend les mesures de toute nature, législati
administratives, judiciaires ou autr ou qui seront prises ultérieure-
794 Put Uttriéhe.
ment à l'égard de biens ennemis et qui ont eu ou auront pour t-ii
affecter La propriété, d'enlever aux propriétaires la
biens, notamment les mesures de surveillance, d'adi
séquestre, <>u les mesures qui .mt su on auront pour objet de m
d'utiliser ou de bloquer les avoirs ••un. -un i pour q
sous quelque forme et en quelque I ï*-n que
en exécution de ree sont tous les arrêtée, insti
ordonnances des administrations ou tribunaux appliquant
biens ennemis, comme 'nus [i accomplis par tou
mise à L'administration ou à la surveillant
payements de dettes, encaissemenl payement -l'-
on dépenses, encai d'honoraires.
Les ,, nu-su rrs de dispotiti celles qui ont affe
la propriété des biens wfh en en transféranl tout
autre personne que le propriétaire *• n n t-n 1 î • atement,
tamment les mesures ordonnant la vente, la liquidation, la dévolutioi
propriété des biens ennemis, l'annulation di
S i.
Les biens, droits et intérêts des r> — ri Empire
d'Autriche dans les territoires d'une Pu
le produit net de leur vente, liquidation ou autres n
pourront être grevés par cette Puissance alliée ui'-r
lieu, du payement des indemo des réclamations
ressortissants de cette Puissance concernant leurs biens, droits et inti
y compris les sociétés ou associations dans Lesquelles
étaient intéressés dans le territoire de l'ancien Empire d' Autriche
créances qu'ils ont sur les autrichiens ainsi que du payement
des réclamations introduites pour des actes commis par Tan-:
ment austro-hongrois ou par toute autorité autrichienne postérû r
au 28 juillet 1914 et avant que cette Puissance alli« ••
participât à la 'guerre. Le montant de ces sortes de réclamations pourra
être fixé par un arbitre désigné par Monsieur Gustave Ador. si celui-ci
y consent, ou à défaut, par le tribunal mixte prévu à la Section VI. Ils
pourront être grevés, en second lien, du payement des indemnités dues à
l'occasion des réclamations des ressortissants de la Puissance alliée ou
associée concernant leurs biens, droits et intérêts sur le territoire
autres Puissances ennemies, en tant que ces indemnités ou créances n'ont
pas été acquittées d'une, autre manière.
§ •>.
Nonobstant les dispositions de l'article 249 lorsque, immédiatement
avant le début de la guerre, une société autorisée dans un Etat allié
ou associé avait, en commun avec une société contrôlée par elle et
autorisée en Autriche, des droits à l'utilisation dans d'autres pays, de
marques de fabrique ou commerciales, ou lorsqu'elle avait la jouissance
Traité de Saint l un.
avec cette société de procédés exclusifs de fabrication de marchandises ou
d'articles pour la vente dans d'autres pays, la premii ira seule
le droit d'utiliser ces marques de fabrique dans d'autres pays, à !
clusion de la société autrichienne; • ■ fabrication communs
seront remis à la première société nonobstant toute mesure prise en
application de la législation de guerre en vigueur dans la monar
ausrro- hongroise à l'égard de la seconde société ou de ses intéi
propriétés commerciales ou actions. Néanmoins, la premièl
demande lui en est faite, remettra à la des mod<
permettant de continuer la fabrication de marchandises qui devront --tre
consommées en Autriche.
i 6.
Jusqu'au moment où la restitution pourra être enV r irmément
à l'article '24!>, l' Autriche ration des bi<
droits et intérêts des ressorti-
Compris les sociétés et association- dans ie-<jueli
étaient intéressés, qui ont été soumis par elle à une met rionnelle
erre.
Puissances alliée
délai d'un an. à la date de la mise en
biens, droits et intérêts sur lesquels il- compta
à l'article 249, paragraphe f).
Les restitutions prévues par l'arti< irdre
du Gouvernement autrichien ou des autorités qui lui auron
renseignements détaillés sur
fournis au\ intéressés par les autorités autrich
peut être adn la mise en rigueur du présent 1 r .
§ 9.
Les biens, droits et intérêts d 'mueront,
jusqu'à l'achèvement de la liquidation prévue a Parti. aragraphe b),
'umis aux ne optionnelles de guerre prises on à prei
à leur égard.
§ 10.
L'Autriche remettra, dans un délai de six mois a dater de la :
en vigueur du présent 'Traité, à chaque Puissance alliée ou s tous
les contrats, certificats, actes et autres titres de propriété, se trouvant
entre les mains de set rapportant à des biens, u:
iterèts Bitués sur le territoire de ladite Puissance alliée ou :
impris les actions, obligations ou autres valeurs mobilières de to
autorisées par la législation de cette Puissance.
L'Autriche fournira à tous moments, sur la demande de la Puis<.
alliée ou associée int- tous renseignements concernant les biens,
796 /'" [utriehe.
droits et intérêt! dei nationaux autrichiens dans l&dib ce alliée
ou b ûnsi que sur tes transactions qui ont pu
le l"1 juillet, 1914 eu m qui concerne leaditi triai
§ II.
Dam le t'-rm-- Bavoir en numéraire", il I
dépota ou provisions constitués avant, ou a]
tous 1rs avoirs provenant de dépôt
par 1rs administrateur!, séquestres ou autres provisions co
banque ou de toute autre source, s l'exclusion
appartenant aux Puissances alli
provinces on muriicipalil
§ lî-
Seront annulés les placements eff( où que ce loit,
avoirs en numéraire d inta des Haut.-, Parties Contracl
compris les
«•taient intéressés, pax les personi
biens ennemis <m contrôlant cette administration, ou par l'ordre
personnes ou d'une autorite quelconqu
fera sans tenir compte de ces placement
§ 13-
L'Autriche remettra respectivement aux Puissances alliées ou a
dans le délai d'un mois à dater de la mise en vigueur du prései.
ou sur demande, à n'importe quel moment par la suite, tous les
ou pitres comptables, archives, documents et renseignemei!
nature qui peuvent se trouver sur son territoire et qui concernent les
bieùs, droits et intérêts des ressortissants de ces Puissance- ipris
les sociétés ou associations dans lesquelles ces ressortissants étaient intér-
essés, qui ont fait l'objet d'une mesure exceptionnelle de guerre ou d
mesure de disposition, soit sur le territoire de l'ancien Empire d'Autriche,
soit dans les territoires qui ont été occupés par lui ou ses alliés.
Les contrôleurs, surveillants, gérants, administrateurs, séquestres,
liquidateurs et curateurs seront, sous la garantie du Gouvernement
autrichien, personnellement responsables de la remise immédiate au complet
et de l'exactitude de ces comptes et documents.
§ H.
Les dispositions de l'article 249 de la présente Annexe, relatives aux
biens, droits et intérêts en pays ennemis et au produit de leur liquidation,
s'appliqueront aux dettes, crédits et comptes, la Section III ne réglant que
les méthodes de payement.
Pour le règlement des questions visées par l'article 249 entre l'Au-
triche et les Puissances alliées et associées, leurs colonies ou protectorats
ou l'un des Dominions britanniques ou l'Inde, par' rapport auxquels la
déclaration n'aura pas été faite qu'elles adoptent la Section III et entre
TrtyUè de
leurs nationaux respectifs, les dispositions de la Section III relatives à la.
moanaie dans laquelle le payement doit être fait et au taux du change
et des intérêts seront applicables, à moins que le Gouvernement de la
Puissance alliée ou associée intéressée ne notifie à l'Autriche, dans les
mois à dater de la mise en vigueur du présent Traité, qu'une ou plusieurs
desdites clauses ne seront pas applicabh
15.
Les dispositions de l'article •_' '■ nexe -appliquent
aux droits de propriété industrielle, 1 ou artistique qui
ut compris dans la liquidation de liions, droits, intérêts, sociétés OU
entreprises, effectuée par applicati ptionnelle
guerre par les Puissances allié* par appl ipu-
lations de l'article 249, paragraphe b).
fcion \ .
prescri]
Article 251.
a) Les contrats conclus entre em
annulés à partir du moment OÙ deux quelconqui rties
sont devenues ennem
autres obligations pécun
ou payement prévu j»ar oes contra'
trats pi
b) Seront 9 de l'annulation, irticle,
les contrat- dont, dans un inl
Puissances allie, lout l"in.
lameront l'en
à dater de la n, r du présent Tr:<
Lorsque l'exécution des contrats ainsi maintenu- entr.
nue îles parties, par suite du changement • ouditioi.-
coiniiurce. un préjud I ribunal arbitral mixte
prévu par la Section VI pourra attribuer à la partie lésée une
indemnité équitable.
c) En raison c -titutiuu et du droit
Ktats-l'nis d'Amérique, du Brésil et du .lapon, le présent article
ainsi que l'article 259 et l'Ai rppliquent
aux contrats conclus par
ressortissants de l'ancien Empire d'Autriele • me, l'article
applique pas aux Btats-Unis d'Amérique ou à leurs
ressorti.--:
d) Le présent article ainsi que l'Annexe ci-jointe ne s'appliquent pas
aux contrats dont les parties sont devenues ennemies du fait que
l'une d'elle était un habitant d'un territoire qui change de
798 Pui
D tant que 06tte partie :tura .«■
du présent Traite, la nutional it <• d'une J'i>
ciée, dj aux coi dgIui entre n tncea
alliées ou a entre lesquelles le con
tardit du fait, ()nc r parties m trouvait dan» un •
d'une P alliée ou associée occupe' |>ar l'ennemi.
e) Aucune disposition du( pi
ne peut être regardée comme invalidant une opération qui i
effectuée Légalement <-n vertu d*ttn contrai
avec l'autorisation (Tune •>•$.
A rt : ■
Sur le territoire dei I lautet l'-
entre ennemie, toua délaia quelconquea «le preacriptiona, perem]
ou forclusion de procédure seront luepeodua pendant la
la guerre, qu'ils aient commi le la
guerre ou après; ila recommenceront ■ courir au plu-
mois après la uns.' en vigueur du préaenl Ira
tion t'appliquera aux délaia de présentation de
ou de dividendes, et de présentation, es vue du rembo
des valeurs .sorties; au tir. imboursal titre.
b) Dans le cas où, en raison du non-accomplissement d'un su
d'une formalité pendant la guerre, 'i'
été prises sur le territoire de l'ancien Empire d'Autriche portant
préjudice à un ressortissant des Puissances alliées ou asso< .
la réclamation formulée par le ressortissant d'un illiéfl
ou associée sera portée devant le Tribunal arbitral mil
par la Section VI, à moins que l'affaire ne soit de la compéfc
d'un Tribunal d'une Puissance alliée ou associi
c) Sur la demande du ressortissant intéressé d'une Puissance alliée
ou associée, le Tribunal arbitral mixte prononcera la restauration
des droits lésés par les mesures d'exécution mentionnées au
paragraphe b), toutes l<?s fois qu'en raison des circonstances
spéciales de l'affaire cela sera équitable et possible.
Dans le cas où cette restauration serait injuste ou impossible,
le Tribunal arbitral mixte pourra accorder à la partie lésée une
indemnité qui sera à la charge du Gouvernement autrichien.
d) Lorsqu'un contrat entre ennemis a été invalidé, soit en raison
du fait qu'une des parties n'en a pas exécuté une clause, soit
en raison de l'exercice d'un droit stipulé au contrat, la partie
lésée pourra s'adresser au Tribunal arbitral mixte pour obtenir
réparation. Le Tribunal aura, dans ce cas, les pouvoirs prévus
au paragraphe c).
e) Les dispositions des paragraphes précédents du présent article
s'appliqueront aux ressortissants des Puissances alliées et associées
Tra 799
qui ont subi un préjudh ■ D de mesures ci-dessus pxél
prises par les autorités de l'ancien Gouvernement autrichien en
territoire envahi ou occuj n'en ont été indemnisés autre-
ment.
L'Autriche indemnisera ton t tien lésé, par les restitutions on
restaurations de droit prononcées par le Tribunal mixte conformé-
ment aux dispositions des paragraphi du pr
article.
g) En ce qui concerne le le délai de trois mois,
prévu au paragraphe a), partira du jour où auront pris tin défiui-
tivemenl les mesures exceptionnelles appliquées dans 1rs territ
de la Puissance ativement ai
qs les rapports entre ennemis, aucun
avant la guerre ue mme invalide par le seul l'ai:
n'avoir pas été pi ation ou pour pay<
voulus, ni pour défaut d'avis aux tireurs OU SU
tation ou de nonq>a\ ement, ni en raison du .;■
défaut d'accomplissement d'une formalité quelconque pendant la guerre.
mdant laquelle un effi
au payement ou pendant laquelle 1\ aon-
ption OU 'payement aurai' donné au tireur OU aux
endosseurs ou pendant laquell aurait d hue
pendant la guerre, et si la parti.' qui aurait dû présenter
l'effet ou donner la non- a ot ne l'a
pas t'ait pendant la guerre, il lui -
la mis.- en vigueur du présent Traité pour pr. donner
de non-payement
Arti
QtS rendus par les tribunaux d'un.- 1' alliée ou
ciée, dans le cas ou CCS tribunaux
Trait !i Autriche comme ayant l'autorité de la cl
itur.
quelque matière qu'ils soient intervenus, un jugement ;i
rendu ou une m oendant la guerre par
une autorité judiciaire de l'ancien Empire d'Autriche contre un ressortis-
des Puis* lliées ou •■-; ou une société ou association daus
laquelle un •. -sauts était intéressé dans une instance où soit
le ressortissant soit la société n'ont pas pu se défendre, le ressortissant
allié ou associe qui aura subi, de ce chef, un préjudice pourra obtenir
une réparation qui sera déterminée par le Tribunal arbitral mixte prévu
par la Section VI.
Sur la demande du ressortissant de la Puissance alliée ou aaso.
la réparation ci-dessus pourra être, sur l'ordre du Tribunal arbitral mixte
800 /'"'
et lorsque '■••la sera possible, en replaçant . •> la
situation où elles m trouvaient usant le jugement rendu par
autrichien.
La réparation ci pourra •
Tribunal arbitral mixte, par let tances alliée* et
associées qui ont subi un préjudice du fait
dans lej territoire* envahis on occupée, s'ils n'ont
autrement.
Article 9
An x-ii^ des Sections III. IV. v et VII, npendanl
guerre" comprend, pour chaque Puiaeance alliée nu asi
endant entre le moment où l'état de guerre
monarchie austro-honj
présent Traité.
A nn<
I. I > ispositions (es.
S 1.
Au sens des articles 251, 2.'>j les personnes par?
contrat sont considérées comme ennemies lorsque le commerce entre
aura été interdit, ou .sera devenu illégal en vertu des loi l ou
règlements auxquels une de ces parties était soumise, et ce à dat
du jour OÙ ce commerce a été interdit, soit du jour où il e*t
illégal de quelque manière que ce soit.
§ 2-
Sont exceptés de l'annulation prévue à l'article 251, et ret
vigueur, sans préjudice des droits prévue à l'article 249, paragraphe
de la section IV, et sous réserve de l'application des Jois. décrets et
règlements internes pris pendant la guerre par les Puissances ail
associées, ainsi que des clauses des contrats:
a) Les contrats ayant pour but le transfert de propriétés, de biens
et effets mobiliers ou immobiliers, lorsque la propriété aura
transférée ou l'objet livré avant que les parties ne soient devenues
ennemies;
b) Les baux, locations, et promesses de location;
c) Les contrats d'hypothèque, de gage et de nantissement;
d) Les concessions concernant les mines, minières, carrières ou
gisements;
e) Les contrats passés entre des particuliers et des Etats, provinces,
municipalités ou autres personnes juridiques, administratives ana-
logues et les concessions données par lesdits Etats, provii.
municipalités ou autres personnes juridiques administratives ana-
logues.
Traité de Saint-Germain.
Si les dispositions d'un contrat sont en partie annulées, conformément
a l'article 25] et si la disjonction peut être effectuée, les antrea disposi-
tions de ce contrat subsisteront, sous réserve de l'application des lois,
décrets et règlements internes prévus au paragraphe 2 ci-dessus. Si la
disjonction ne peut être effectuée, le contrai nulé
dans sa totalité.
II. Dispositions particulièi
de contrai
Positions dans lea I!"
g 1.
Les règlements laits pendant la ^u-th- par
ou il<- commerce reconnues, stipulas! la liquidation
d'1 boni avant I. par un particulier enn<
confirmes par les Sautes I'
en application
1° Qu'il ait été pr.\ n ai]
au règlement desdites boui
■J" Que
aditions d
raisonnai
b) Le paragraphe précédant as s'appliqw
pendant l'occupation, dam
occupées par l'ennemi.
c) La liquidation des opération!
et't- iu 3 1 juillet 1 m l ;
d<- l'Associai Si
Sera oonsidén •• comme valable,
d'un gage constitué pour garantie d'un lue par un ennemi, a
même qu'avis n'a pu être donné au proprit I
bonne foi et en prenant Isa soiu> et précautions
le propriétaire ne pourra formuler unatiou en ra
la vente du >;;,
Cette disposition ne s'applique pas aux par
l'ennemi pendant l'occupation dans les région-- envahies ou i
par l'ennemi.
Effets de commerce.
§ ,;-
Eu ce u,ui concerne les Puissances qui ont adhéré à la section III
et a 1 Annexe jointe, les obligations pécuniaires existant entre ennemi-
Nouv. Recueil Gén. 3< S. XL 51
802 Puissances alité lutrich*
résultant dé l'émission d'effets de commerce, seront régl<
:i ladite Annexe par l'intermédiaire dei Offices de vérificatioi
compensation qui sont subroge
concerne lea différents reooun que \ dernier
, § '■
Si une personne l'est obligée int I» gu>
au payement d'nn effet de commerce, h la suite d'un
envers elle par une autre personne devenue enn
malgré l'ouverture des bottilib rantir la pren
de son obligation.
III. Contrats d'assurances.
§ 8. •
Les contrats d'assurances conclus entre une | tutre
devenue par la suite ennemie seront conforma
graphes suivante.
assurances contre l" i ncend i'-.
Les contrats àVassurance contre l'incendie, concernant fi'-.-. |>r< >| »r !
passés entre une personne ayant des intérêts ds une
persoune devenue par la suite ennemie, ne seront |
annulés par l'ouverture 'les hostilités ou par !<• fait (pic la est
devenue ennemie ou parce qu'une des parties n'a pas accompli une cl..
du contrat pendant la guerre ou pendant une période de trois mois a;
la guerre, mais seront annulés à partir de la première la
prime annuelle survenant trois mois après la mise eu vigueur du présent Tra
l'u règlement sera effectué pour les primes non pu hues
pendant la guerre, ou pour les réclamations pour des pertes encoi-r
pendant la guerre.
§ 10.
Si, par suite d'un acte administratif ou législatif, une assurance contre
l'incendie, conclue antérieurement à la guerre, a été pendant la gui
transférée de l'assureur primitif à un autre assureur, le transfert sera
reconnu et la responsabilité de l'assureur primitif sera considérée comme
ayant cessé à partir du jour du transfert. Cependant, l'assureur primitif
aura le droit d'être, sur sa demande, pleinement informé des conditions
du transfert, et s'il apparaît que ces conditions n'étaient pas équitables,
elles seront modifiées pour autant que cela sera nécessaire pour les
rendre équitables.
En outre, l'assuré aura droit, d'accord avec l'assureur primitif, de
retransférer le contrat à l'assureur primitif à dater du jour de la demande.
Assurances sur la vie.
§ H-
Les contrats d'assurances sur la vie passés entre un assureur et une
personne devenue par la suite ennemie ne seront pas considérés comme
/ TQ/lti il '
moulés par la déclaration de guerre ou par le fait que la personn^
levenue ennemie.
Toute somme devenue exigible pendant la guerre, aux termes d'un
entrât qui, en vertu du paragraphe précédent, u'e>t pu considéré comme
innulé, sera recouvrable après la guerr.-. tomme sera augmentée
les intérêts à 5° o l'an depuis la date >.■ \igibilité jusqu'au
i i payement.
te contrat est devenu caduc pendant la guerre par suite du non-
«ayement des primes, ou s'il est devenu Bet par suite du non-
tceomplissement des clauses du contrat. I1
lyants droit auront droit à tout inom douze mois à dat
unr de la mise en vigueur da présent Trait. lamer à l'assureur
a valeur de la police au jour de a annulation.
Lorsque le contrat est devenu caduc pendant la guerre, par suite du
ton-payement des primes par application
tante, ou ayants droit, ont le droit, dans les troii mois
pli suivront la mise en rigueur du présent Tri mtrat
•n vigueur moyennant le p ituellement é<
augmentées des intérêts de 5 " o l'an.
12.
Si de-, contrats d'à BUT ia lu par
succursale d'une Compagnie d'Assurance établie dans i i, par
a suite, ennemi, le contrai latioo
lontraire contenu.- dans at lui-mêi par la loi I
mais l'assureur aura le droit i.tants
■■ remboursement des sommet
ps>r application de mesùi tndant la guerre, eonti it au\
Kermès iUi contrat lui-même, et aux lois et ti
ûclu.
Pans tous les cas où, en vertu de la rrat,
l'assureur reste lié par le contrat nonobstant le non-pa primes,
tsqu'à ce que l'on ait t'ait part a titrât.
aura le droit là où, par suite de la guerre, il n'aurait pu douu- :
avertissement, de recouvrer sur I1
•s in! >°/o l'an.
§ 14.
Pour l'application des paragraphes 11 à 1 I considères comme
)utrats d'assurances sur la vie les eonti qui se I.
■>ur les prohabilités de la vie humaine, combi le taux d'intérêt,
mur le calcul des engagements réciproques des deux part
m a r i t i ■
i.",.
intratfl d'assurauoe maritime, v compris les polices à temps et
es polices de voyage passées entre un assureur et une personne devenue
•M
804 Put I
par lu suite ennemie, seront a comme annulés au mon
personne est devenue *tj u<-iii i«*. sauf dans l<
moment, le risque prévu dans le contrat avait eommei
Dam le cas où le risque n'a pas sommi
payées au moyen de primas ou sutremenl leronl ur l'aseun
l»ans le cas où la risque à comm<
sidéré comme valable, t » i • - n que II parti.- soit dei
payements des sommi is termes du conii omme pris<
comme sinistres, seront exigibles après la mise en
Dans le '-as où uns convention
d'intérêts pour des sommes dues antérieurement à la g ■ ■
ressortissants des Btats belligi ranl
Intérêt devra, dans i recouvrables en vertu de
d'assurance maritime, courir à partir <le l'expiration d'une péril
an à compter du jour de eea perte
§ 16.
Aucun contrat d'assurance maritime avec un
suite ennemi ne devra être considère euinine «ouvrant le
par des actes de guerre de la Puissance dont l'assureur
• > 1 1 des alliés ou associés de cette P
§ 17-
S'il est démontré qu'une personne qui, avant la guerre, avait ;
un contrat d'assurance maritime avec un assureur devenu par
ennemi, a passé après l'ouverture des hostilités uu nou\
couvrant le même risque avec un assureur non ennemi, le no trat
sera considéré comme substitué au contrat primitif à compter du jour
il aura été passé, et les primes échues seront reliées sur le prin
L'assureur primitif n'aura été responsable du fait du contrat
moment où le nouveau contrat aura été passé.
Autres assurances.
§ 1«.
Des contrats d'assurances passés avant la guerre entre un
et une personne devenue par la suite ennemie, autres que les
dont il est question dans les paragraphes 9 à 1 7, seront traités, à tous
égards, de la même manière que seraient traités, d'après lesdits paragrap
les contrats d'assurances contre l'incendie entre les mêmes parties.
Réassurances.
§ 19-
Tous les traités de réassurance passés avec une personne
ennemie seront considérés comme abrogés par le fait que cette personne
est devenue ennemie, mais sans préjudice, dans le cas de risque sur la
vie ou maritime, qui avait commencé à être couru antérieurement à la
guerre, du droit de recouvrer après la guerre le payement des som:
dues en raison de ces risques.
Traité de Saint-Gt <
Toutefois, si la partie réassur :tr suite de l'invasion,
dans l'impossibilité de trouver un autre réassureur, le traité subsiste jusqu'à
l'expiration d'une période de trois m - mise en vigueur du pi
Traité.
un traité de réassurance est annu et article, un
compte sera établi entre tes par e qui concerne à la fois les primes
et payables et les responsabilités pour pertes subies, au .sujet des
sur la vie OU maritimes qui auraient comm< .rus avant
rre. Dana le cas de risques autres qus ceux mentionnes aux para-
graphes 11 a 17, le règlement des comptes sera établi à la date à la-
quelle les parties sont devenues ennemies, sans tenir
nations pour p
§ a
Les dispositions du paragraphe | aux
- existant au joui
- particuli an contrat d'assurance,
sur la vie ou maritime
§ 11.
La réassurance d'un contrat d'assurance sur La • contrat
particulier et non comprise dans un traité généra
;ueur.
§ S
Dans le cas d'une réassurant :itrat
maritime la cession di alable
si ce risque :i commeno i avant l'ouvertui
le contrat restera valable malgré l'ouverture des hostilités. Les sommes
□ vertu du contrat de reassurance, en ce qui I rimes.
it. d< • recouvrables apr
§ -
Les dispositions des paragraphes 16 et 17 et le dernier alinéa du
i'Iie 15 s'appliqueront aux contrat
iritiiti
tion VI,
Tribunal Arbitral Mixte.
Art;
a) L'n Tribunal arbitral rnixt* sera constitué entre chacune des Puis-
sances alliées ou associées d'une part et l'Autriche d'autre part,
dans un délai de trois mois à dater de la mise eu vigueur du
présent Traite. Chacun de ces Tribunaux sera composé de trois
membres. Chacun des Gouvernements iute: -:gnera un de
membres. Le Président sera choisi à la suite d'un ac*
entre les deux gouvernements int
806 /'ii/>ï/hicr- ni//,, Autriche
Au cas où cet accord m pourrait, intervenir, le Pn
Tribuna] et deux Ml bibles Fut
en «-as de besoin, de le remplacer, seront choisies [>:ir le i
de la Société des Nations et, jusqu'au m
stitné, par M. Gustave A dur. s'il
partiendront à des P
de la guerre.
Si un Gouvernement ne pourvoir pa
à la désignation ci-dessus prévus d'un membre du Tril
de vacai membre sera «- li< ^ i -^ i par le i
adverse parmi les deux pen
que le Président.
La décision de la majorité des m** m l»r«--
b) Les Tribunaux arbitraux mixte-, créés par Bpplli
graphe a) jugeront les différends qui sont de leui
aux termes des Sections III. IV. V et VII.
En outre, tons les différends, queli - aux
■ •ont rats conclue, avant la mise en vigueur du présent Ti
entre les ressortissants des P alliées •
ressortissants autrichiens, seront réglés par un Tribunal arb
mixte, a l'exception toutefois des différends qui, par a]
des lois des Puissances allié*
compétence des tribunaux nationaux de ces dernier
Dans ce cas, ces différends seront réglés par ces tribuna
naux, à l'exclusion du Tribunal" Arbitral mixte. I.
intéressé d'une Puissance alliée ou associée pourra toutefi
l'affaire devant le Tribunal arbitral mixte à moin
nationale ne s'y oppose.
5i le nombre des affaires le justifie, d'autres membres de
être désignés pour que chaque Tribunal arbitral mixte ;
diviser en plusieurs sections. Chacune de ces sections de
composé ainsi qu'il est dit ci-dessus.
d) Chaque tribunal arbitral mixte établira lui-même sa procédure
tant qu'elle ne sera pas réglée par les dispositions de Faon
au présent article. Il aura pouvoir pour fixer les dépens à i
par la partie perdante pour frais et débours 'de procédure.
e) Chaque Gouvernement payera les honoraires du membre du Tri-
bunal arbitral mixte qu'il nomme et de tout agent qu'il désiti
pour le représenter devant le Tribunal. Les honoraires du Pré-
sident seront fixés par accord spécial entre les Gouvernen
intéressés et ces honoraires ainsi que les dépenses commune -
ehaqueTribunal seront payés par moite par les deux Gouvernent
f) Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs
bunaux et autorités prêtent directement aux tribunaux arbiti
mixtes toute l'aide qui sera en leur pouvoir, spécialement en ce
concerne la transmission des notifications et la réunion des prei
Traité dt 801
g) Les Hautes Parties Contractantes conviennent de considérer
décisions du Tribunal arbitral mixte comme définitives, et d-
rendre obligatoires pour leurs ressortissants.
A a n a i
§ I.
En cas de décès ou de démission d'un membre du Tribunal, ou si
un membre du Tribunal se trouva, pour une raison quelconque, dans l'im-
possibilité de remplir ses fonctions, la procédure, <jui ■ él
nomination, sera employée pour pourvoil ent.
Le Tribunal adoptera pour -a procédure
JUStiee et à l'équité. Il d
chaque partie devra présenter ses concluaioi
pour railiniiii.strat.iuti des prOU
Les avocats
oralement et par écrit au Triliuual leur argumentation pour soutenir
défendre leur
Le Tribunal conserve]
soumis et de la procédure y relative
Chacune des Puis ;ra nommer a
secr< riat mixte du Tribunal et
l'ribunal peut nommer et emplojer un
tionnaires qui seront plissemenl
sa tâche.
Le Tribunal déoidera de toul r°nt
soumises, d'après les preuves, tén informations qui pour-
être produits i arties int
L.s Hautes Parties Contractantes s'engagent s donner au Tribunal
toutes facilites et informa' our sui\ :
La langue, dans laquelle la procédure sera poursuL a défaut
de convention contraire, l'anglais, le français, l'italien ou le japonais,
selon ce qui sera décidé par la Puissance ail ->sée.
Les lieu et dafe des audiences de chaque Tribunal seront déterminés
par le président du Tribunal.
Artirl.-
Si un 'rril)uii;ii compétenl s rendu <»u rend un j
affaire visée par les Sectioni III, l\. \ bu \ll
pat conforme :iux dispoeitioni deeditea la partie qn
de ce chef, un préjudice aura ilroit ;i une réparation qu
par le Tribunal arbitral mixte. Sur la demande <lu n
Puissance alliée on associée, la réparation ci<dassti pourra
effectuée, lorsque cela sera possible, par le Tribunal arbitral m
replaçant les parties dans la situation ou elles n trouTsient
jngemenl rendu par lr tribunal de I' Empire d'Auto
bion VII
l' rop riété i d dus! ri e
Article .'
Sous réserve des Btipulàtiom du présent Traité, les droits de pro-
priété Industrielle, littéraire ou artistique, t. -Il
définie par les <'onventions internationales de Paris et de l
an articles 287 et 239, seront rétablis on n-st.-t partir de la n
«•n vigueur, du présent Traité dans les territoires des Hautes Par'
tractantes, en faveur des personnes qui en étaient bénéficiaires, au mon
où l'état de guerre a commencé d'exister, <>u de leurs ayants droit. I ><•
même les droits qui, SÎ la guerre n'avait pas eu lieu, auraient pu
acquis pendant la durée de la guerre, à la suite d'une demanda
pour la protection de la propriété industrielle ou de la publication d
œuvre littéraire ou artistique, seront reconnus et établis en faveur
personnes qui auraient des titres, à partir de la mise en vigueur du
présent Traité.
Toutefois, les actes faits en vertu des mesures spéciales qui auront
été prises pendant la guerre, par une autorité législative, executive ou
administrative d'une Puissance alliée ou associée à l'égard des droits des
ressortissants de l'ancien Empire d'Autricbe, en matière de propriété in-
dustrielle, littéraire ou artistique demeureront valables et continueront à
avoir leurs pleins effets.
Il n'y aura lieu à aucune revendication ou action soit de la part de
l'Autriche ou de ses ressortissants, soit des ressortissants de l'ancien
Empire d'Autriche ou en leur nom, contre l'utilisation qui aura été faite
pendant la durée de la guerre, par le Gouvernement d'une Puissance alliée
ou associée ou par toute personne, pour le compte de ce Gouvernement
ou avec son assentiment, de droits de propriété industrielle, littéraire ou
artistique, ni contre la vente, la mise en vente ou l'emploi de produits,
appareils, articles ou objets quelconques auxquels s'appliquaient ces droits.
Si la législation d'une des Puissances alliées ou associées en vigueur
au moment de la signature du présent Traité n'en a pas disposé autre-
ment, les sommes dues ou payées, relativement à la propriété de per-
sonnes visées à l'article 249b, par application de tout acte et de toute
Traité dt
opération effectués eu exécution des mesures spéci à l'alinéa
x du présent article, recevront la même affectatiou que les autres
conformément aux dispositions du présent Traité
les sommes produites par de» mesures spéciales prises par ta » i
vernement de l'ancien Empire d'Autriche en ce q .
propriété industrielle, littéraire ou artistique i
Puissances alliées ou asso< s et traitées comn
autrichien
Chacune des i ilté d'apporter
droits de propriété industrielle, littéraire ou ar I ption
marques de fabrique.
. ou qui us oltérie suivant
lation par o
accordant des licences pour leur exploitât»
trôle de cette exploitation, soit autrement, telles limita
restrictions qni pourraient
ins de la d(
rer un traitement équitable par l'Autri* iu-
trielle, littéraire ou artistiq autrichien par
obligations contractées par l'Autrieh
droits de propriété industrielle, littéraire ou artist
après la mis.' en rigueur du présent Traité, la faculté aux
ae pourra
limi- onditions
t public.
I »a:
des dispositions qui pi
redevam
tout-
meut aux dispositions du présent Tl
Chacune des Pui la facalfc
Mime nul ou partielle,
toute concession de droits de ar-
tistique, qui auraient i qui le
dent à l'avenir et qui auraient i i l'appli-
cation d< irions du présent article.
Les dispositions du présent article ne applicables aux droits
de propriété industrielle, littéraire OU artistique compris dan-
treprises, dont la liquidation s par les Puissances ail
conformément à la législation ex le de guerre, ou
en vertu de l'article 249, parapraplie b).
Arti
l n délai minimum d'une ani. rtir de la mise en vigueur du
présent Traité, sans surtaxe ni pénalité d'aucune sorte, i rdé aux
810 Put l 1//1 ieht
ressortissant* <J«' chacune de* Hantes Partie
toul acte, remplir t.<>n t.- formalité, payer toute I
l'ain- a toute obligation prescrite par les loii
Etat pour conserver on obtenir les droite de propriété ind
acquis au 28 juillet 191 i "u qui, si la guerre o'arait
I > 1 1 ôtre acquit depuis cette date, a le suite d'une demande fait<
la guerre ou pendant sa durée, ainsi que pour j former opposition
fois, cet article oe pourra conférer aucun droit pour obtenu
l'uis d'Amérique la reprise d'une procédure d'interférei
aurait été tenue l'audience finale.
Les droits de propriété industrielle q
ebéance par suite <lu défaut d'accomplissement «l'un b
formalité ou de payemenl d'une I ml remii
rrve toutefois en ce qui concerne les I i
Puissance alliée ou associée pourra prendre les nu
équitablement nécessaires pour la lauregarde des droit
auraient exploité On employé des brevets ou
où ils étaient frappes de déchéance. De plus, des
dessins appartenant ;• des ressortissants autrichiens et qui seront a
remis en vigueur, demeureront soumit qui concerne l'octroi
licences, aux prescriptions qui leur auraient été applii ndaat la
guerre, ainsi qu'à toutes les dispositions du présent Trait
La période comprise entre le 28 juillet 1914 et la date de la i
en vigueur du présent Traité n'entrera pas en ligne de compte dan
délai prévu pour la mise en exploitation d'un brevet ou pour l'usage
marques de fabrique ou de commerce ou de dessins et il est convenu
outre qu'aucun brevet, marque de fabrique ou de commerce ou desc
était encore en vigueur au 2-N juillet lf) 14 ne pourra être frapp-
chéance ou d'annulation du seul chef de non-exploitation ou de non-u-
avant l'expiration d'un délai de deux ans à partir de la mise en vigueur
du présent Traité.
Article 260.
Les délais de priorité, prévus par l'article 4 de la Convention inter-
nationale de Paris du 20 mars 1883 revisée à Washington en 191
ou par toute autre Convention ou loi en vigueur, pour le dépôt ou l'en-
registrement des demandes de brevets d'invention ou modèles d'utilité,
des marques de fabrique ou de commerce, des dessins et modèles, qui
n'étaient pas encore expirés le 28 juillet 1914 et ceux qui auraient |
naissance pendant la guerre ou auraient pu prendre naissance si la guerre
n'avait pas eu lieu seront prolongés par chacune des Hautes Parties C
tractantes en faveur de tous les ressortissants des autres Hautes Puissa:
Contractantes jusqu'à l'expiration d'un délai de six mois à partir de la
mise en vigueur du présent Traité.
Toutefois cette prolongation de délai ne portera pas atteinte aux
droits de toute Haute Puissance Contractante ou de toute personne qui
*) V. ci-dessus p. 778, note a, b.
Traité de main. 8 1 1
lient, de bonne foi, en possession, au moment de la mise en vigueur
<lu présent Traité, de droits de propriété industrielle en opposition a
ceux demandés en revendiquant le délai de priorité et qui ront
la jouissance de leura droits, soit pen ient, soit par tous agents
ou titulaires de I ixqueli ils les Auraient concédés avant la a
<ti vigueur du présent Trait- MToir en aucune mao in-
quiétés ni poursuivis comme < ontrefacte .
Article 261.
Aucune action ne pourra être intentée ni a i ndicatioc
d'une part, parti' Empire d'Autriche ou par
personnes résidant ou exerçant leur industrie dans les territoires de l'ani
Bmpire d'Autriche, et d'autre
alliét
sur le territoire de i i ni par |<
aura ira droits pendant la
dent prod le territoire de l'autre
de guerre el celle de la mise en ••
pu être . une portant attein'
elle ou de propriété littt :
quelconque pendant la guerre ou qui
articli 0 qui précèdent.
Aucune action ne sera également
personnes, pour infraction aux
a aucun moment, a l'<
un an à dater de la signature du p:
Puisa
produits ou articles fabriqués, ou
publiées durant la période comprise entre la date de I
celle de la signature du présent Trait.-, m tion
et de leur emploi ou usage, étant entendu ton'- 'ion
s'appliquera pas lorsque .ieut leur d
ou des établissements industriels ou commt
rre.
. rapports entre
d'Amérique, d'une part, et l'Autriche d'autre part.
Art;
Les contrats de liceo oitatiou de droits de |
elle ou île reproduction d'oeuvres littéraires ou artistiques, conclut
; de guerre entre
DU îles j iant sur leur territoir tnt leur indu-
d'une part si - de l'ancien Empire d'Autriche d'autre part.
seront considères connue résilies, à dater de l'état . entre
cienne monarchie ftustro-h< Mais,
dans tous les cas. le bénéficiaire primitif d'un contrat de ce genre aura
le droit, dans un délai de six m le la mise en vigueur du
h\-2 Puwancei allié* ;
présent Traite, d'exiger du titulaire dei droil
licence, dont les conditions, ■ défaut d'entente <-ntr'- i
Hxées par le tribunal dûment qualifié Bel dans le i
législation duquel Ifs droits ont été acquis, sauf <i
obtenues en vertu « 1 «- droits acquis sous lu législation <l npire
d'Autriche; dans oc cas, les cottditioi pur le Tribunal
arbitra] mixte prévu par la Section VI «le la prêtante Partie. 1-e Tribunal
pourra, s'il y a lieu, fixer alors le montant «les red< [ui lui pai
(raient, justifiées, en raison de l'utilisation dut droits pendant II
Les licences relative droits de propriété industrielle, littéi
ou artistique qui auront été concédés suivant la législation
guerre «l'une Puissance alliée , e pourront
par la continuation «l'une licence existant avant la guerre, an
demeureront valables et continueront à avoir leurs pleins efl
ou nue de ces licences aurait et. ficiaire primitif d'un contrat
de licence passé avant la guerre, elle s«-ra considérée cornu
Lorsque des sommes auront «'-te payées pendant lu guerre, relative!]
à la propriété des personnes visées à l'article 249b. strat
ou licence quelconques intervenus avant la guerre (tour l'exploitation
droits de propriété industrielle ou pour la reproduction ou Ja représentation
d'oeuvres littéraires, dramatiques ou artistiques, ces sommes recevront la
même affectation que les autres dettes ou créances <i
conformément au présent Traité.
Cet article ne sera pas applicable aux rapports entre I
d'Amérique, d'une part, et l'Autriche d'autre part.
on VIII.
Dispositions spéciales aux territoires transf*
Article 2
Parmi les personnes physiques et moral«s, précédemment ressortis»;.
de l'ancien Empire d'Autriche, y compris les ressortissants de la Bosnie-
Herzégovine, celles qui acquièrent de plein droit, par application du
présent Traité, la nationalité d'une Puissance alliée ou associée, sont
désignées dans les stipulations qui vont suivre par l'expression „ ressortissants
de l'ancien Empire d'Autriche" : les autres sont désignées par l'expression
^ressortissants autrichiens".
Article "2G4.
Les habitants des territoires transférés en vertu du présent Traité,
conserveront, nonobstant ce transfert et le changement de nationalité qui
en résultera, la pleine et entière jouissance en Autriche, de tous les droits
de propriété industrielle et de propriété littéraire et artistique, dont ils
étaient titulaires suivant la législation en vigueur au moment dudit transfert.
Article 265.
Les questions concernant les ressortissants de l'ancien Empire
d'Autriche ainsi que les ressortissants autrichiens leurs droits, privilèges
Traiii rf< Saint-Gt i 81 3
et biens, qui ne seraient pas visés, ni dans le présent Traité, ni dam
Trait»- qui doit régler certain* rapports immédiats entre les Etats auxe,
un territoire de l'ancienne monarchie austro-hungrw: ré ou
qui sont nés du démembrement de inarchie, feront l'objet de con-
ventions .spéciales entre l< ipria l'Autriche, étant
entendu que ces conventions ne pourront me mai,
contradiction avec tes dispositions du présent Traite.
A cet effet, il est convenu que dfl
mise en vigueur du
les Puissances infc i
Art»
I,.- Gouvernement autrichien remettra
l'ancien Empire d'Autrichi
situés sur le territoire autrichù
l.e montant des
augmentés sur les biens, droits '-t int i
Empire d'Autriche de]
levés ou augmentes jnsqu «lu
présent Traité ou, s'il s'agit m
soumis a des nie-ii: \piration
de trois mois après la mise en vigueur du pr<
aux ayants-droit.
it autre bien ou
appartenant a la même p.
retires d'Autriche, ou que ces entn
Si toute nature OOt par anticipation pour
iùens, droits et n.
payée pour toute période
intérêts, sera rev. ■ ts-droit.
à la monnaie dans laquelle le payement doit être t'ait et au taux du
seront applicables dam ut au remboii
ment des avoirs dont il M
I.-. legs, donations, l>our>es, fondations de t 'iules ou
9 dans l'ancienne monarchie austro-hot. g
Uts de l'ancien Empire d'Autriche seront mis par l'Autriche, en tant
que <'es fondations se trouve;. . territoire, a la disposition de la
Puissance alliée ou -llement
gants, dans 1". fondations se trouvaient à la date du
28 juillet 1914, compte tenu des payement! rement effectués |
l'objet de la fondation.
Article 267.
•mbstant les dispositions »le l'article ~24\) et de l'Annexe d<
tion IV, les biens, droits et i:.' s ressortissants autrichien-
S 1 | / 'il i \ ilt i n'Ili
des <r eux, territoires de i ko
monarchie austro-hongroisi . liquida»
en conformité de om dispositions.
Iii<-iis, drnits et intérêts seront aux ayant* droit, lit
de toute mesure de ce genre <>u de toute autre i
d'administration forcée ou de séquestre prises depuis le 8 novembre i
jusqu'à la mise en vigueur du pn ûté. II* seront r<
l'état où ils se trouvaient avant l'application
Les biens, droits et intérêts visés par le présent art
prennent pas les biens soumis ■> l'art
financières).
Rien <lans le présent article ne portera atteinte aux <i.
l'Annexe III à la Section I de la Partie VIII (Réparations) relal
a la propriété des tants autrichiens sur l<-s navires et bat
Article -J'i*.
Tous contrats pour la vente de marchandises a livrer par mer
élus avant le l11 janvier I'.' 1 7 entre p-ssorti
d'Autriche, d'une part, et les administrations de l'ancienne monan
austro-hongroise, de l'Autriche, de la Bosnie-Herzégovine ou de
tissants autrichiens d'autre part, seront annulés, sauf en ce qui
les dettes et autres obligations pécuniaires, résultant d<
ou payements prévus a ce contrat Tous les autres contrats entre
mêmes parties conclus avant I»- lw novembre 1918 et eu vigueur a •
date seront maintenus.
Article J
Seront applicables dans les territoires transférés, en matière de pre-
scription, forclusion et déchéance les dispositions prévues aux articles 2
253, étant entendu que Texpression „début de la guerre" doit
remplacée par l'expression „date, qui sera fixée administrativement par
chaque Puissance alliée et à laquelle les rapports entre le
sont devenus impossibles en fait ou en droit-, et que l'expression „durée
de la guerre" doit être remplacée par celle ^période entre la dat>-
dessus visée et celle de la mise en vigueur du présent Traité".
Article 270.
L'Autriche s'engage à n'empêcher en aucune façon que les biens,
droits et intérêts appartenant à une société constituée en conformité avec
les lois de l'ancienne monarchie austro-hongroise et dans laquelle des
ressortissants alliés ou associés sont intéressés, soient transférés à une
compagnie constituée en conformité avec les lois de toute autre Puissance.
à faciliter toutes mesures nécessaires à l'exécution de ce transfert et à
prêter tout concours qui pourrait lui être demandé pour effectuer la re-
stitution aux ressortissants alliés ou associés ou aux compagnies dans les-
quelles ceux-ci sont intéressés, de leurs biens, droits et intérêts situés
soit en Autriche, soit dans les territoires transférés.
Traité de & 81 •'•
Article 271.
La Section III, sauf l'article 24s d). ne s'appliquera pas aux d<
tractées entre des ressortissants autrichiens et des
l'ancien Empire d'Autr
Sous r< ^d) pour
Etats uduvellement cri a à l'alinéa
l'r du présent article seront payci la OIOODI
du payement dans L'Etat dont le Empire
d'Autriche est dei "Jg'' applicable audit
- durant
i mois qui ont pri mbre 1 9 ;
Art:
Compagi ial priu-
1 dans les territoii Mon-
archie austro-hon. iront le droit d'
toire autrichien pendant un<
du présent Trait«
en rien la situation juridique dont •
Pendant la péri
pagniea ne pourront être
supérieure* à '-elles dont
nationale*. Aucune a qui
appliqué*
pagniea d'assurances * natioi
dans le eas .m de semblab
ront appli
Compagnies autrichien
affaires dans les territoire
jouir du même droit d leur indu
si leur siège principal était h> : I territuir
Après le délai de dû ans indiqua
rance suc mt aux Puis! jouiront
dp régime prévu à l'article 23
Art.
Dos conventions particul eront la répartition des biens qui
appartiennent a des collectivr
exerçant leur activité sur des territoires divisés par suite du présent Tr
Article -274.
Les Etats auxquels uu territoire de l'ancienne monarchie austro-
hongroise a été transféré ou qui sont nés du démembrement de i
monarchie reconnaîtront les droits de propriété industrielle, lit:
artistique en vigueur sur ces territoires au moment où ceux-ci auront [
- leur souveraineté ou qui seront rétablis ou restaurés par application
816 l'm iutriche.
de l'article 258 du présent Traité. Cei di ront ea vigui n i
dant la durée qui leur sera accordée suivant
monarchie eustro-hongri
Une convention spéciale réglera toutes qu
chives, registres el plana relatifa au service de la propriété indu ti
littéraire tique ainsi que leur transmission ou commun
tuelles par les Offices d6 l'ancienne monarch
dei Etats ceuionnaires des territoire* de ladite monarch
des Etats nouvellement forn
Article *J 7 "> .
Sans préjudice des autres stipulations du pi
ment autrichien s'engage, en ce qui le ■ ■■ i remettre à la P
sanc«' a laquelle des territoires de l'ancienne monarchie austro-h<
transférés ou qui est née du démembrement monan !
traction des réserves, accumulées par les Gouvtrnemen adminisl
tions de l'ancienne monarchie sustro-honj
on privés opérant sons leur contrôle, d<
ment, dans ces territoires, de tu . rances sociale Etat.
Les Puissants auxquelles ces fonds seront remis devront n<
ment les affecter à l'exécution des obligations résultant d
Les conditions de cette remise seront r
ciales, conclues entre le Gouvernement autrichien ■
intéressés.
I >ans le cas ou ces conventions spéciales ne seraient pas
conformément à l'alinéa précédent dans les trois mois de la mis* en \ itr
du présent Traité, les conditions du transfert seront, dans chfl
soumises à une Commission de cinq membres, dont un sera nommé par
le Gouvernement autrichien et un par l'autre Gouvernement intéressé
trois seront nommés par le Conseil l'Administration du Bureau international
du Travail parmi les ressortissants des autres Etats. Cette Commission,
votant à la majorité des voix, devra dans les trois mois de sa constitu-
tion adopter des recommandations à soumettre au Conseil de la -
des Nations; les décisions du Conseil devront être immédiatement consi-
dérées par F Autriche et par l'autre Etat intéressé comme definitiv
Partie XI.
Navigation Aérienne.
Article 27»;.
Les aéronefs ressortissant aux Puissances alliées ou associées auront
pleine liberté de survol et d'atterrissage sur le territoire de l'Autriche et
jouiront des mêmes avantages que les aéronefs autrichiens notamment en
cas de détresse.
Article 27 7.
Les aéronefs ressortissant aux Puissances alliées ou associées, en
transit pour un pays étranger quelconque, jouiront du droit de survoler.
Trait* dt
- atterrir, le territoire de l'Autriche, toujours »0 18 '^e~
méats que l'Autriche pourra établir et qui seront également applioal
aux aéronefs (Je L'Autriche
Art;
Lee aérodromes établ
■ nt ouverts aux aéronef
<jui y seront traités sur un p - autrichii
-•il ce qui eoi
ut.
transit et d'atterr
rvation d
d'édioter, étant entendu qu<
aux aéronefs autrichien!
Les certificat dite, il<- i
et licences, délivra s ou
Pu»
quivalents au
Ar>
Au poinl
saut aux PutSI
la nation la pi
\ utriche
autrichien
aux
ou dans le
ation aéri<
!.,'- obi
dans la S
\ll.
1.
Dii
\
L'Autri du transit à travers son
territoire sur international,
S. A7.
818 Puissance* alliéi
chemin de fer, par 'Durs d'eau navigable ou par canal
marchandises, navire*, bateaux, waj
mi à destination des territoire! de l'une qu
ociéei limitrophes ou non.
Lee personnes, marchandises, navires, bal
postaux De seront soumis ;i aucun <lr<>it de transit, ni à aucun di Is
restriction inutiles, et ils auront droit, en Autriche, au traitement
tout '•,' qui concerne les taxes et les facilites, ainsi q
Les marchandises en transit seronl exempte
ou autres droits analog
Toi - ou charges, grevant le transport en trai
raisonnables, eu égard aux conditions «lu trafic. Nulle i
ou restriction ne devra dépendre, directement on indirectement
qualité du propriétaire ou de la nationalité du navtr
transport qui aurait été OU <|ui devrait être employé sur une partie .,
conque du parcours total.
Article 2
L'Autriche s'engage à n'imposer ni maintenir
sur les entreprises de transport, en transil aller et retour, des émtgr:
à travers son territoire, en de), or- des mei es pour ■
(pu- les voyageurs sont réellement en • le oe permettra
compagnie de navigation ni à aucune autre organisation,
personne privée intéressée au trafic de participer d'une façon quelcoi.
à un service administrant organisé dans ce bat, ni d'exercer1 un.- iuflm
directe OU indirecte à cet égard.
Article S
L'Autriche s'interdit d'établir une distinction ou une j
directe ou indirecte, en ce qui concerne les droits, taxes et prohibitions
relatifs aux importations dans son territoire ou aux exj - de son
territoire et, sous réserve des stipulations particulières contenues dans le
présent Traité, en ce qui concerne les conditions et le prix du transport
des marchandises ou «des personnes à destination ou en provenance de son
territoire, en raison soit de la frontière d'entrée ou de sortie, soit de la
nature, de la propriété ou du pavillon des moyens de transport empl<
(y compris les transports aériens), soit du point de départ primitif ou
immédiat du navire ou bateau, du wagon, de l'aéronef ou autre moyen
de transport, de sa destination finale ou intermédiaire, de l'itinéraire
suivi ou des points de transbordement, soit du fait que les marchandises
sont importées ou exportées directement par un port autrichien ou
indirectement par un port étranger, soit du fait que les marchandises sont
importées ou exportées par terre ou par voie aérienne.
L'Autriche s'interdit notamment d'établir, au préjudice des ports,
navires ou bateaux de l'une quelconque des Puissances alliées et assoc;
aucune surtaxe, aucune prime directe ou indirecte à l'exportation ou
l'importation par les ports ou par les navires ou bateaux autrichiens, ou
Traité <l> Saint-Ot ■
par ceux d'une autre Puissance, eu particulier sou> ("urine de
combinés, et de soumettre les personnel on lei marchandises, passant par
iin port ou utilisant un navire uu bateau d'une quelconque des Puissances
es formalil us quelconques, au
marchand ellrs
■ut par un port autrichien OU par le port 11*1111.- autre Puis«
OU si elles utilisaient un navire ou bateau autrichien ou uu navi
bateau d'une autre Puu -
Am
Toutes les dispof
administratif et technique, pour abréger, autant -ibb-. la pénétration
des marchandises par les frontière r, s |»artir
desdites frontières, l'expédition et le ira: marchai
-•■Ion qu'elles ^ont en ; 1
les Puissances allié* territoires,
dans des conditions a
rapidil :it les
marchandise
auditions semblab
En particulier. |<
avec promptitude el régularité .iront lieu
de façon à permettre la continuai
par les trs
Art.
de tout
conque d'une autre Pu
Art
L'Autriche ne pourra refii
de tarifs, qui auraient pour objet d'assurer au\
a ceux d'une autre PuÎH
tion II.
• ion.
Chapitre l.
I. i I' iOU.
Art;
Les ressortissants des Puissances allié*
et bateaux, jouiront, dans •
navigation intérieure de l'Autriche, d'un traitement
celui .i its. des biens et des navires et bateaux autrb
En particulier, les navirea et bateaux de
B80C68 alliées et Dt autor.
de toute nature tination ou en pi
ports ou localitéf situé* mr le territoire
et bateaux autrichieni peuvent avoir ai
pat plus onéi illea appliquées dans le eas de navin
nationaux: ils seront ti rie pied d'égalité
nationaux, en C« uni CODG
de toute sorte. \ compris les facilil tatiounemi
de déchargement, les droits el de tonnage, de ■
de phare, de quarantaine
,re qu'ils apient, perçus au nom et au profit du G
Fonctionnaires publics, «le particule irporatioD
de. quelqui wit.
Au cas ou i " A 1 1 1 r i i d i • s l'une quelcooq
allié* H à toi;'
préférentiel, ce n
les Puisaaaces allii
Il oe aéra apporté à la circulation d<
bateaux d'autres entraves que celles i
aux douanes, à la police, aux prescriptions Bani
l'immigration, ainsi qu'à l'importation ou à l'exportation d
dises prohibe tions, raisonna
pas entraver inutilement le trafic.
Chapitre II.
Clauses relatives an Dannbe.
1" Dispositions communes aux réseaux fluviaux d<
internationaux.
Article 2!H.
Est déclaré international: le Danube depuis lin.
partie navigable de ee réseau fluvial servant naturellement
mer à plus d'un Etat, avec ou sans transbordement, d'un bateau à
autre, ainsi que la partie du cours de la Morava et de la Thaya
constitue la frontière entre la Tcbéco- Slovaquie et l'Autriche, et les caau
latéraux et chenaux qui seraient établis, soit pour doubler ou améli*
des sections naturellement navigables dudit réseau fluvial, soit pour réunir
deux sections naturellement navigables du même cours d'eau.
Il en sera de même de la voie navigable Rhin- Danube au cas
cette voie serait construite dans les conditions fixées a l'article 3<
A la suite d'un accord conclu par les Etats riverains, le ré_
international pourra être étendu à toute partie du réseau fluvial susnom:
qui ne sera pas comprise dans la définition générale.
Traité
Article 9
Sur es déclarées internationa
- et le* pavillons de toutes les Pui
iiur le pied «l'un»; parfaite égalil istinction
faite, au détriment des ressorti lu pavillo
quelconque de ces l'm
et i»j pavillon de l'Ktat riverain lui-même ou
le pavillon jouissent du tra 'de.
Lea bateaux autrichi<
narcbandi
alliée et a
I >i
pouri
Ellea devronl
frais d'entretien de la na
ibvenir s
ra calcul
■
examen détailli
mtraventii
Le trao
formémenl
Lorsque d'un fleuve intei
même Etat, les tnarehandi
la garde
marchandises et li ira en ti
malitc douanière; le chargement et l<
ainsi que l'embarquement
tuer que dans les port
Art;
■: le par m me à l'embouchure
mentionnées, il ne pourra
que celles prévues à la pr. rtie.
Oel iition ne fera ;
riverains, de droits de doua:
plus qu'à la création
les ports, d'apr. rifs puMi-
quais, mag stallatious semblables.
l'm \utriehe,
Article 297.
\ défaut d'une organisation spéciale relatif
d'entretien ''t. d'amélioration de la parti.- internationale d'un
gable, chaque Btal riverain sera tenu de prendre, dani la
renable, le* dispositions nécessaires à l'effet d'écart
dangers pour la navigation et d'assurer le maintien de i
de bonnes conditions.
Si un Etat néglige de se conformer
riverain ou représenté .» la Commission internationale, p
à la juridiction institut-. ■ a cet effet par la ns.
Art:
Il s.t:i procédé, de la même manière, dans le cas où un
entreprendrait des travaux <!<• natare ;i porter atteinte à la as
dans la parti.- internationale. La juridiction visée à l'article pi
pourra prescrire ta suspension ou la luppret
compte, dans ses décisions, des droits relatifs à l'irri^.-.
hydraulique, aux pêcherie!
d'accord de tous les Etats riverains ou de tout ■
la Commission internationale, auront la priorité sur le
navigation.
Le recours à la juridiction de des Nal pai
suspensif.
Art
Le régime formulé par les articles -'■'-
remplacé par celui qui serait institué «lans une <
par les Puissances alliées approuvée par la
Nations, relativement aux voies navigables dont ladir- naî-
trait le caractère international. Cette Convention pourra s'appliquer
tamment à tout pu partie du réseau fluvial du Danube ci-dess'
ainsi qu'aux autres éléments de c fluvial, qui pourraient y
compris dans une définition générale.
L'Autriche s'engage, conformément aux dispositions de l'article 331,
à adhérer à ladite Convention générale.
Article 300l
L'Autriche cédera aux Puissances alliées et lans
le délai maximum de trois mois après la notification qui leur en
faite, une partie des remorqueurs et des bateaux qui resteront immatriculés
dans les ports du réseau fluvial vises à l'article 291, après les préi
ments à opérer à titre de restitution ou de réparation. L'Autriche céd
de même le matériel de toute nature nécessaire aux Puissances alliée-
associées intéressées pour l'utilisation de ces réseaux.
Le nombre des remorqueurs et bateaux et Y importance du matériel
cédés, ainsi que leur répartition, seront déterminés par un ou plusieurs
arbitres désignés par les Etats-Unis d'Amérique, en tenant compte des
Traité de Saint-dermain.
oins légitimes des parties es ca basant notamment sur le
trafic de la navigation dans les cinq années «j ni ont précédé la go<
Tous les bàtim<-.' munis de leurs u. pp*-
rauz, être en bon étal capables de transporter des marchandises, et oh
parmi les plus récemment consti
Lorsque les cessions pr. article
transferts de propriété, l'arbitré ou les arbitn
anciens propriétai montant
l'indemnité à leur payer, ain^. - particulier,
de règlement de cette indemnité. Si l'arbiti
que tout ou partie d indemnité doit r>*\ >-ui r directement ou in-
directement a d< réparati
me à porl
En ce (pli concerne le Danube, Bont • .
de l'arbitre ou des arbitre
la répartition permanente K>nt la ;
donneraient lieu à un difl
répartition.
I m- ' commission formée d
de l'Empire britannique, de la Pra
la répartition définitive, du conti
t'.-r;i provisoirement l< ire pour
dans l'intérêt par un organisa*
l'entreprendra elle-même - eadant \
définitive.
tte exploitation provisoire
sur i mmerciali
ini>sion pour la location 'pli
s.-ra indiquée par la Comra
•_'" hisi au Danube.
Arti
La < !om mission euror> pou-
voirs qu'elle avait avant la guerre, •ment. Il
sentants de la Grande-Brel Italie et de la I
manie feront seuls partie d m.
Article 3
A partir du point la compi
le réseau du Danube visé à l'article 286 sera : s l'administration
d'une Commission internationale composée connue suit:
■J représentants des 1 uiands riverains;
1 représentant de chacun des autre* riverains;
1 représentant de chacun des Etats non riverains représentés à l'avenir
à la Commission européenne du I Minute.
82 1 Pui ! "h iche.
Si quel
moment de la mise en vigueur «lu présent 'If
Commission seront néanmoins ralabli
Article
Lu Commission internationale prévue à l'article pr<
aussitôt que possible après la mise en ligueur du pi ->su-
raera provisoirement l'admi du fleuve en conformil
articles 292 et 294 à! ce qu'un statut dél '■•
Boit établi |>ar les Puù
Les décisions de cette Commission internat ;i la
majorité «les \<>i\. Les appointais
payés par leurs pa
Provisoirement toul déficit qui se produirait ds Tad-
ministration de la Commission internationale
par les Etats repr i la Commission.
La Commission sera chargée notamment de réglementer l'atl
des licences des pilotes, les frais de pilotagt
des pilob
le 304.
L'Autriche i agréer le régime qui »li pour le Danube
par une Conférence des Puisas par les Pui
accociée8j cette Conférence à laquelle des représentanl itriche pour-
rout être présents Be réunira dans le délai d'un an apr
du présent Traité.
Article 3
Il est mis fin au mandat donné par Parti' riiti
du 13 juillet 1878*) a l'Autriche-Hongrie et cédé par celle-ci à la Hoogi
pour l'exécution des travaux aux Portee«-de-Fer. La Commission chai
de L'administration de cette partie du fleuve statuera sur le r des
comptes, sous réserve des dispositions financières du présent Trait
taxes qui pourraient être nécessaires ne seront, en aucun cas, perçues par
la Hongrie.
Article 3
Au cas où l'Etat Tscbéco-Slovaque, l'Etat Serbe-Croate-Slovène ou la
Roumanie entreprendraient, après autorisation ou sur mandat de la Com-
mission internationale, des travaux d'aménagement, d'amélioration, de bar-
rage ou autres sur une section du réseau fluvial formant frontière, ces
Etats jouiraient sur la rive opposée, ainsi que sur la partie du lit si"
hors de leur territoire, de toutes les facilités nécessaires pour procéder
aux études, à l'exécution et à l'entretien de ces travaux.
Article 307.
L'Autriche sera tenue, vis-à-vis de la Commission européenne du
Danube, à toutes restitutions, réparations et indemnités pour les dommages
subis pendant la guerre par cette Commission.
*) V. N. R. G. 2. s. 111, p. 464.
Traité de
Arti
Dans le cas de la construction d'une voie navif tion
Hliin-I >uuulje. l'Autrid r l'application à
ladite voie navigable du : Jim- que celui pr< \ i aux art !■
294 à 299 do présent Ira
Chapitre III.
A moins de <li>| l'une
nouvelle frontière, le ;
drainage ou affaires analog
sur le territoire d'un auti s serri-
:i Etal en vertu d de
l'énergie hydraulique t le terril
établi une entente entre
intéi
\ défaut d'accord, il
de la
Art:
A moins de dis]
Btat, pour des l.
dont, par suite du tra<
sur le territoire d'un autre Etat, i
Etats inl
hacun d'<
Btallations det fournir i
3 novembre 19
de la
tion 111.
ipitre 1.
Liberté de tram t l'Autriche
Article 31 1.
Le li!'! la mer Adriatique
liu. la liberté de traus.it lui mie sur les terri'
ports détachés de l'ancienne monarehie austi
La liberté «le transit i l'article 284 jusi;
moment où une Conventi
l'ui- lispOSÎtion8 de la nouvelle
Convention y seront substit
826 / 'll/SStlt'fl ■> llil/l'f
I les ( '"ii\ entions pan
Int.! termineront Lee condition! dfi l'exercice de
ci-dessus ''t. régleront notamment le mode d'utilisation
zones franches 3 existant, ainsi q ■
menl accès, l'établissement de
comportant des billets tare directes et I-
dispositions de la Contention de Berne du 14 octobre 1
ditiona complémentaires*) jusq
vention.
La liberté de transit i'étendn
téléphonïq
Chapitre II.
Clauses relatives aux transpoi mations
Article 312.
Les marchandises en provenance des territoires <\<^
■ ■t aasocii I à destination de l'Autriche, ainsi que lea marchan
transit par l'Autriche et en provenano nation d<
des Puissance * <\>- plein droit
chemins <!<• fer autrichiens, au poinl
tenu de toutes ristoun
«lu régime le plus favorable appliqué aux marchandises de même
transportées sur une quelconque d itrichiennes, .vit •
intérieur, soit à l'exportation, à l'importation ou en transit,
conditions semblables de transport, notamment au point de la
longueur du pan-ours. La même règle sera appliq t la demi
d'une ou plusieurs Puissances alliées ou es, aux mar<
nommément désignées par ces Puisi l'Autriche
à destination de leurs territoires.
Des tarifs internationaux, établis d'après les taux pn
précédent et comportant des lettres de voiture directes, devront i
lorsqu'une des Puissances alliées et querra de l'Autri
Toutefois, sans préjudice des dispositions des arti-
l' Autriche s'engage à jnaintenir sur ses propres lignes le régime des t;
existants avant la guerre pour le trafic des ports de l'Adriatique et de
la mer Noire, au point de vue de leur concurrence avec les ports alle-
mands du Nord.
Article 313.
A partir de la mise en vigueur du présent Traité, les Hautes Pi
Contractantes renouvelleront, en ce qui les concerne et sous les rése:
indiquées au second paragraphe du présent article, les conventions-
arrangements signés à Berne le 14 octobre 1890, le 2<> septembre lx
le 16 juillet 1895, le 16 juin 1898 et le 1!» septembre 1906, sur le
transport des marchandises par voies ferrées.*)
*) V N. R. G. 2. s. XIX, p. 289: XXII. p. 517: XXIV. p. 562; XXX. p. 184:
3. s. III, P. 920.
Traité de Saint
dans nu délai de cinq ai. en vigueur du i >r-
Traité, une nouvelle Convention ponr le transport par chemin de fer
ageurs, des bagages et des marchandises eat conclue [jour remplacer fa
Convention de Berne du H octobre 1890 et les addil
ention, ainsi que les conditi
complémentaii lant le transport international par rrée qui
pourront être iur elle, lieront l'Autriche, mon
refuse de prendre part a la préparation d>- d'j adhérer.
Jusqu'à la Conclusion d'u: tttion, l'A Utri
aux dispositions de la iu* addil
visées ci-dessus, ainsi qu'aux conditJ plémentaii
Article 314.
L'Autriche sera tenui pérer à i
billets directs pour lei »nt demao
par une ou plusieurs Pui rer, par
chemin de ter, les relations de ces 1'
autres Pays, en transit à travert le territoire autrichien; l'Autrid
notamment recevoir, .
territoin «miner s
une célérité au moioi
cours sur les mêmes lignes. En
[ces directs ne seront supérieurs aux prix :
cours, pour les servioes intérieurs auti
conditions de : de cou:
Les tarifs applii
confort, au trans] émigranU
destination ou en pro
ne pourront jams rtir à uni
des tarifs les plu-, t'avoral
dont bénéficieraient, sur lesdits chei
ou «'ii provenance d'autres ports quelconq
Article 315.
L'Autriche - aucune nu unique, fié
administrative, telle que la visite en douane
raie, de police sanitaire ou île
services directs prévus s Parti - «Pémigranta,
à destination ou en provenance de ports des Puissances alliées
qui aurait pour effet d'entraver ou de retarder c
Article 316.
En cas de transport, partie par chemin de fer et partie par 08
intérieur lettre de voiture directe, les stipulations
précèdent seront applicables à la partie du trajet effectués par chemin
de fer.
l' Il '
Chapitre III.
M ntériel rou l ■
Article -'il 7.
L'Autriche que lei
dispositifs permet tant :
1° de les introduire dan
lignes '!'• celles des I'
la Convention de Berne du 15 mai I s le !h mai 190'
entraver I'! fonctionnement du frein continu qui ;
dix ans qui .suivront la mise en rigueur du pi
dans i
w2" d'introduire les v
marchandises circulant sur \<-> li^m-s autrichiennes.
Le matériel roulant
■s autrichiennes, du même traitement que l«* matériel autrichiei
qui concerne la circulation, r«-rjt r-f . réparati
< ïbapitre I \
Tra ns f< e c l« e m i ni d e fe r.
Article 318.
Sous réserve de sti| particulières, reli I
ports, voies d'eau is en
vertu du présent Traité, ainsi que des dispositions financières concert!
les ooncessionaire service des pensions de retraite du personnel
transfert des voies ferrées aura lieu dan-, les conditions raivai '
1° Les ouvrages et installations de I
livrés au complet et en bon état;
2° Lorsqu'un réseau ayant un matériel roulant à lui propre
transféré en entier par l'Autriche à nue des Poil
matériel sera remis au complet, d'après le dernier inventaire au '■'>
vembre 1918, et eu état normal d'entretien;
3° Pour les lignes n'ayant pas un matériel roulant spécial, la réparti-
tion du matériel existant sur le réseau, auquel ces lignes appartient
sera faite par des Commissions d'experts désignés par les I
ft associées et dans lesquelles l'Autriche sera représentée. Ces Commissions
devront prendre en considération l'importance du matériel immatriculé
sur ces lignes, d'après Je dernier inventaire au 3 novembre 1918. la lon-
gueur des voies, y compris les voies de service, la nature et l'importance
du trafic. Elles désigneront également les locomotives, voitures et wagons
à transférer dans chaque cas, fixeront les conditions de leur réception et
régleront les arrangements provisoires nécessaires pour assurer leur ré-
paration dans les ateliers autrichiens;
4° Les approvisionnements, le mobilier et l'outillage seront livrés
dans les mêmes conditions que le matériel roulant.
*) V. H. R. 8. 3. s. II, p. 888.
Traité
I.'-*, diapostl paragrapl
aux lignes fli? l'ancienne Pol<
hongroises k la largeur <)'• la voie non
Chapitre V-,
D i 8 p O 8 i t i o.i ruant
Art:
Trait.-. <hi trai
reliant deux parties d'un même i
qu'une ligne d'embrai partant
autre, les eondil
conclu entre les Adn
administration
conditions
.
L'établ
et !
lignes entre i
mêmes condîti
A rt ;
En
ienne monarchie .
jui, en exécution i
le territoire de |
m<j"
entre la comj
i l'interpr*
bitrage pou ri
Com|
1. Dam
territoire autri
.•■•i;!. \ l'Autrieb
elle-même les travaux
déb< Il appartiendra à un arb
mer la j
S .'{Il l'ill
devant 6tre remboursa itriohe à l'Italie, •
de recettes, qu'aura accusée l'exploitation du réseau auti
su Itéra desdits travaux.
■J. L'Autriche devra céder gratuitement i l'Italie les projeta et aum
pour la construction des chemins < I « - fer
Chemin <!<• fer «I1, Tarris par Raible, Plaça
< îorizia à ' I r î •
Chemin <!<■ fat local « 1 ï S. Lucia de Tolmii
Chemin de fer (nouvelle étude Tan )-Plezzo;
Chemin de far de Eteechen (jonction Landeck-Ms
Article
En raison de l'importance que présente pour L'Etat tchi
la libn mmunication avec l'Adriatique, l'Autriche reconnaît
tchéco-slovaque le droit de bure
prises sur le territoire autrichien, d<
1" De Bratislava (Pn Piume, par Sopron Szomba
Mura-Kereaztùr et embranchement de sfura-Keresztur ;. Pragerhof;
2° De Bndejovic (Budwe par Lin
Klagenfart et Assling et embranchement de Klagenfurt \.
A la demande il'- l'une ou de l'autre des Parties, les i
quelles B'exercera le <lroit de passage pourront ôtre modifiée!
îut'iit ou définitivement par un accord entre l'administration
de fer tchécoslovaques et celle des chemins de fer sur lesquel
le droit de passage.
Article S
Les trains pour lesquels il sera fait usage du dr
pourront desservir le trafic local qu'en vertu d'un accord entre l'Ktat traversé
et l'Etat tchéco-slovaque.
Ce droit de passage comprendra notamment le droit d'établir di
de machines et des ateliers de petit entretien pour le matériel roulant et
celui de désigner des représentants pour surveiller le servi* trains
tçhéco-slovaqùes.
Article 324.
Les conditions techniques, administratives et financières dans i'
le droit de passage sera exercé par l'Etat tchéco-slovaque seront déterminées
par une Convention entre l'administration des chemins de fer de cet Etat
et celle des voies empruntées en Autriche. Si ces administrations ne peuvent
se mettre d"accord sur les termes de cette Convention, il sera statu*-
les points faisant l'objet du désaccord par un arbitre nommé par le Gou-
vernement britannique: les décisions de cet arbitre seront obligat'
pour les deux Parties.
En cas de désaccord sur l'interprétation de la Convention ou de
difficultés qui n'auraient pas été prévues par cette Convention, il sera
statué par un arbitrage dans Jes mêmes formes, tant que la Société des
Nations n'aura pas institué une autre procédure.
Trait cU
Chapitre VI.
positions transitoii
Art:
L'Autriche exécutera les ini qui lui seront
tière de transport, par nue autorité
alliées
1" Pour les transports de tri -utiou <f
Traité, ainsi que pour le transport du mal
provisionnements à l'ut
•J" Et provisoirement, pour le I taillemenl
taines régions, pour le rétablie
ditions normales des transport
Chapitre VII
Art.
Nonobstant
transit international et cooforn ir. la I tt»ert»: du
transit aux correspondant •
en provi
limitrophe on non. I
i
Autriche du traitement national en tout 06 >|
.minent la céleri'
riction ne devra d<
expéditeur ou du destinataire.
Art
En
cepte les modifii m inter-
nationale mu le la
1" Sur la demande de l'Etat tcn< l'Autriche établir
maintiendra îles ligm
autrichien.
2" La redevance annuelle à paver par l'Etat tchéco-slovaque pour
■haeune de>dites lignes, sera calcul) >nformité des dispositions
conventions susmentionnées, et. a moini vention contraire, ue sera
inférieure à la somme qui serait payable en vertu desdites con-
sentions pour le nombre de messages prévu dai inventions
impliquant le droit de demander rétablissement d'une nouvelle ligne dir-
832 /'"' l ttti "'li'
en prenant pour base le tarif réduit pr<
vention télégraphique internatioi
3° Tant que l'Etat tobéco-slovaque pajrera la r
annuelle ci prévue [" nir une ligne < 1 1 r-
a) La ligne clusivement r
en provenance de l'Etat tcbéco ilovaq
I)) La faculté ai l'Autriche |>ar l'article
bique internationale du _'-J juillet I
les [raphiques internai
tte ligne.
I" Dei dispositions semblables s'appliquer
maintien de circuits téléphoniques dir<
l'Etat tchéco-slovaque pour un circuit téléphonique < 1 i r-
de convention contraire, le «i uni» l<* de la redevance p
télégraphique directe.
.'>" Lee lignée particulier
stral 1 1 finance
vention s international*
minéee par une convention ul! faut
d'entente, elles teront déterminées par un arbitre d<
de la Société des Nati
6° Lee stipulations du présent article pourronl
époque par accord passé entre l'Àutri< b
piration d'un délai de <lix ani dater de la
présent Traité, les conditions dans lesquelles l'Etat I
des droits conférés par le présent article pourrai
les parties, être modifiées a la requête de l'une ou de l'i
'Iles par un arbitre désigné par il de la
7" Si un différend venait a s'élever entre !-•- parti>-.-> relatif
l'interprétation soit du présent article, ><>it de la On,
paragraphe 5, ce différent sera soumis à la décision r permane
de justice internationale à instituer par la S
Section IV.
Jugement des litiges et révision des clauses permanen'
Article 328.
Les différends qui pourront s'élever entre les Puiss
au sujet de l'interprétation et de l'application des dispositions de la |
sente Partie du présent Traité, seront réglés ainsi qu'il sera prévu par la
Société des Nations.
Article
A tout moment, la Société des Nations pourra proposer la revi-
de ceux des articles ci-dessus qui ont trait à un régime administratif
permanent.
"0 V. ci-dessus p. 778, note +).
Trait* rmain.
XrU-
A l'expiration d'un délai de trou ans à dater de la mil _-ieur
du présent Traité, les disposition! des arti >il4
à :;1G et .'>2o' pourront, à tout moment, être i >nseil de
la Société des Nati
A défaut de révision, le d'une quelconque
contenues dans les articles énum< l'expiration
du délai prévu au paragraphe pré<
sauces alliées et . en faveur d'une portion quelc -rri-
toires pour laquelle la réciproi
ans, pendant lequel la réciprocité ne [
prolongé par le Conseil de
Le bénéfice dan
par les Etats, auxquels un territoire -tro-
hongroise a été transféré on qui sont i qob-
arcbie, qu'à charge pour eux d
veraineté, en vertu «lu préi
tion \ .
iition pari
Art ..
Sans préjudi par
le présent Traité au profil
à adhérer a ' ter-
national du transit, cl
<|ui pourrait être conclue
l'approbation de
dater de la m ir du pn
Parti,- XIII.
'I ru rail,
tte Partie et lea arti.';.
aux arti 127 du Traite «le Ver-ail
Partie XIV.
Arti.
Autriche •
ou à passer par les Pu
toute autre Puissance, relativement a', comme]
spiritueux ainsi cpi'aux autres matières traitées dans 1> généraux
de Berlin du 26 février 1885*) les du 2 juillet |
et les conventions qui les ont complétées ou modifié
\ V K. !.. J ». XIV, ,,. 414.
•*) \. N. H. (.'. •_>. -. \V|. ,.. 8; M IL p. 945.
Xouv. Recueil XI.
884 rUt88Ctniu.'S cilliéi [ut riche.
Les riantes l'art ies Cootra
et donner sote du Traite ligné par le GouYernement d
française le 1 7 juillet 1918 a
Monaco, et définissant les rapports de la Fran
An :
Les Hautes Parties Contractantes, tout en
Stipulées en faveur de la Suisse par les '
te du 20 norembre 1815,**) garanties qui constituent
internationaux pour le maintien de la paix. COI huit qv<
stipulations de ces traites et oonventioha, d. ■
eomplémentaires relatifs s la zone nentraliat est
rminée par l'alinéa l de l'article '.'■_' «le l'Acte final d
Vienne et par l'alinéa 'J de l'article 3 'in Traité de Paris du *J«> i
1815,***) ne correspondent plus aux cire*
les Hautes Parties contractantes prennent m ntr<-
le Gouvernement français et le Gouvernemei pour l'ai
stipulations relativ» ■■ sone qui m
Les Hautes Parties Contractantes reconnaissant d<
stipulations des traites de 1815 et d mplémenl
aux zones franches de la Haute-Savoie et du paj
plus aux circonstances actuelles et qu'il appartient a la Fi
Suisse de régler entre elles, d'un commun accord. I-- régime
toires, dans les conditions jugées opportunes par les deux pa
Annexe.
[V. ci-dessus, p. 664 — 668.J
Article 376.
Les Puissances alliées et ai conviennent que. lorsque des
missions religieuses chrétiennes étaient entretenues par des sociétés ou
par des personnes autrichiennes sur des territoires leur appartenant ou
confiés à leur Gouvernement en conformité du présent Traité, les pro-
priétés de ces missions ou sociétés de missions, y compris les propriétés
des sociétés de commerce dont les profits sont affectes a I entretien des
missions, devront continuer à recevoir une affectation de mission. A l'effet
d'assurer la bonne exécution de cet engagement, les Gouvernements alliés
et associés remettront lesdites propriétés à des Conseils d'administration,
nommés ou approuvés par les Gouvernements et composés de personnes
ayant les croyances religieuses de la mission, dont la propriété est en question.
Les Gouvernements alliés et associés, en continuant d'exercer un
plein contrôle en ce qui concerne les personnes par lesquelles ces missions
sont dirigées, sauvegarderont les intérêts de ces missions.
*) V. ci-dessus No. 29, p. 313.
**) Y. N. R. JL p. 740; IV, p. 186. ***) V. X. R. IL p. 421, 6881
Traité in.
L'Autriche, donnant acte des engagements qui précèdent, dé
■éer tous arrangements passés ou à passer par 1.-- Gouverne lliés
iéa intéressés pour l'accom] I de l'œuvre
imations à le
Article M77.
Sous r> '-nt Traite, l'Autr
e présenter, directement ou ind ntre auc
alliées et a signataires du présent Trait., a ition
iniaire, pour aucun fait antérieur à la t du préa
Trait»-.
La présente stipulation vaudra d
tes réclamation
I." Aut ricin- accei
tous ordre
chandises autrichienne
payement des frais et rendus par I
prise r au
nationaux aucune réclan
Les Puissances alliée
dans telles conditions qu'e
diotioos austro-bonj
ordr< le propri
ou ceux des
de i locuments constituant le dossier di
- et ordres rendus, ainsi qi nan-
dationa pr<
Arti
Les Ha ites Pai iment qu'en l'aba
stipulations ultérieurs contraire iblie
par le présent Traite aura droit. | ttre
un second vote.
Art,
Ûtion contraire du présent Trait», dan» tir-
ledit Traite prévoit le règlement d'une question particulière ains
Etats au moyen d'une Convention spéciale à conclure entre les Et
intéressés, il est et demeure entendu entre les Sautes Partiel Contl
tantes que les difficultés, qui viendraient à. surgir
réglées par les Principales Puissances allie»- jusqu'à
l'Autriche soit admise comme membre de la Société des Nat;
886 l'in ivtriehe.
Irtiele 881.
L'expression «lu présent Traité „ancien Bmpir<
la Bosnie et l'Herzégovine, a moins que '•' ''•^', indique
Cette stipulation ne porte pas atteinte ans di
Hongrie relativement i ces deux territoii
Le présent Traité, rédigé en français, en anglaii •
ratifié. En oaa de divergence, le texte fran dan
Partie I (Pacte de ! dei Nations et la Partie Mil l'
dans lesquelles lei texte» français et iin^l.ti-» auront mêmi
Le dépôt des ratifications sera eff
ihle.
I-.-n Puissances, dont le Gouvernement s
auront la faculté de se borner à miré connaîtn
République française, par leur représentant diplomatique s Paris,
ratification a été donnée et, dani elles devron
l'instrument aussitôt que J'aïr.- s<- pourra.
I h premier procès-verbal de dépôt des ratification!
que le Traité aura été ratifié par la République d'Autri
par trois des Principal. '.s Puissances ail. irf.
Des la date de ce premier procès-verbal, le Traité entrera en
entre l^.s Hautes Parties Contractantes, qni l'auront ainsi ratil
Pour le calcul de tous délais prévus par I»' présent Trs
sera la date de mis»' «'ii vigueur.
A tous autl • i le Traité 'titrera en vigueur pour «I.
Puissance, à la date du dépôt de sa ratification.
Le Gouvernement français remettra à toutes les Puni
une copie certifiée conforme des procès-verbaux de dépôt des ratifiât.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires susnommés ont signé l<
Traité.
Fait à Saint-Germain, le dix septembre mil neuf cent dix-neu*
un seul exemplaire qui restera déposé dans les archives du Gourer
de la République française et dont les expéditions ftuthenl
remises à chacune des Puissances signataires.
(L. S.) Frank L. PoQc. (L. S.) S. Piehon.
(L. S.) Henry White. (L. S'.) L.-L. Klatz.
(L. S.) Tasher H. Bliss. (L. S.) André Tarât
(L. S.) Arthur James Balfmir. (L. S.) Jules Cambon.
(L. S.) Milnrr. (L. S.) Tom. Tittoni.
(L. S.) Geo N. Barnes. (L. S.) Vittorio Scialqja.
(L. S.) A, E. Kemji. (L. S.) Maggiorifno Ferraris.
(L. S.) G. F. Pearee. (L. S.) Quglielmo Marconi.
(L. S.) M il ne r. (L. S.) S. Ckinda.
(L. S.) Thos. Maekemie. (L. S.) K. Matsui.
(L. S.) Sinha of Raipur, (L. S.) H. Ijuin.
(L. S.) G. Clemenceau. (L. S.) Hymans.
3. van a' ■ l. !.. S.) •/. •/. Paà
(L. s. /•;. Vanderveldi l » Dm
(L. >. ■). /.'. Loutsengtsiang, L. S.) Affi 4a.
< !.. s. t hengtmg Thomas Wang.
Antonio >'. de Bustama >.) Char*
X. Fol (L. S nudln,.
I Romanos. (L. S D.
(L. s. , Salvador Chamorro. (L.
• !.. S S i
En vue de précii
tidu
<-ntr»' les Hautes Partiel Contractantes <|ue:
1" La I
l'Autrichi i Puissance* alli<
• rouvernement autrichien dam
>lu Tra
•J" La Commission des répai
paragraphes _ 3 et 1 >!•' l'Annexe l\ <jui
i l'artiole 1"'.'. ue pourroi la divulgation de
fabrication ou <l"a
triche aura la poesibii
document
relatif aux réparations, d'à usi l'euqw
l" l>t->. pourauitea seront
délictue liquidation d<
autrichiens, et les Pu
ments et preuves qut- le Gouvernement autrichien pourra fournir à ce sujet.
Paît en français^ en anglais et eu ital ranvais i
-uint-<iennain-eu-La\e le di bre mil neuf
dix-neuf.
Frank L. l'ulk. 0. '
//• - i y Whiti .
Taskér //. S L,L S
Arthur James Balf
Mih Jul
G. .V. B
A. E. Ken Vtttorio SciaUya.
Maggx
Mih flû Imo Mon
Thos. Mackt S '
/'/'/
\nl, n-ln
l\. Mlllstll
H. Ijnin.
Hytncms.
./. van di " H' anl .
/•.'. Vandervelde.
■ I. //. Ltoutsengtêiang.
Chengting '/'humas Wang.
Antonio S. de Bustamanh .
X. Politis.
A. Romano8.
Salvudoi ' 'haï
Antonio Bu\ ■
./. -/. J'fhi
Roman Lh
Affi I '".
Augusto
< liih oon.
TraûloB Prabandhu.
I>. Kart I Kt ai
l)l. /M Util il /
Déclaration.
A ii H de réduire au minimum les | iltaot du
et de cargaisons au ooura de lu guerre, et afin de faciliter In r
des navirai et dei cargaisons qui peuvent .lin^i qu
meut di's réclamations privées s'v rapportant, le Gouvernement auti
s'engage à fournir tous Ignemants en sa | qui pou:
être utiles aux Gouvernements des Puissance* alliée*
ressortissants en ce qui concerne les navires coulés ou endom
les forces navales autrichiennes pendant la période d<
La présente déclaration laite en français, en anglaii
texte français faisant foi <*n cas de divergence, et sigm
en-Laye le dix septembre mil neuf cent dix-neuf.
Frank 1>. Polk.
Henry White.
Tasker II. Bliss.
Art Ii tir .la nus I lui fim r
Miîner.
Oeo X. Burins.
A. !.. Kemp.
<•'. /•'. Pearce.
Tlli/s. Miifkrir.tr.
Sinha of Raipur.
a. Clemenceau-
S. Pichoit.
L.-L. Kl ni:.
André Tardieu.
Jules Cambon.
Tout. Tiff oui.
Vittorio Seialoja.
Maggiorino Ferraris.
Qugliebno Marconi.
S. Chinda.
K. Matsui.
II. Ijoin.
H// m"
./. ran ih n Heuvel.
Vandervelde%
.1 . Ii'. LoiUsengtsiang.
Chengting Thomm H
Antonio S. de Bitsta
X. fol if (S.
A. limuir
Salvador Chamoi r<>.
Antonio Burgos.
■I. •/. Paderewski.
Roman Dmoioski.
Affbnso Costa.
Aug
Charoon.
Traidos Prabandhu.
1). Karel Kramar.
Dr. Eduard J!> *
Renn
Traitt </■ Saint-Oermai
Déclaration particulière.
Le douvernenient autrichien s'engage pour le cas où il en serait
requis par les Gouvernements des Etats-Unis, de 1* Empire britannique
la France et de l'Italie, à interdire efficacement 1" importation, l'exportation
et le transit de tous articles entre l'Autriche et la Hongrie et à maintenir
cette interdiction jusqu'au moment de l'acceptation formelle par le Gou-
vernement de la Hongrie d pai\ pp par les Gou-
vernements alliés et associ'
La présente déclaration faite en français, en anglais et en itali»;.
texte français faisant foi en cas de dn lint-Gennain-
en*Laye le dix septembre mil d< ::«uf.
//< nner.
Frank L. Poth.
Henry M'A L-L. A
Tasker II. B
Arthur James Baîfour.
Mil
0. X. Bat > I
I. K. K< mp. M
/• /'•"
Mih
Thon. Mark' n K '
nha "/ Raipui . // /
,s.|o indi /! - tag
GRANDE BRETAGNE, RUSSIE.
Convention relative à l'échange des prwonniei
signée à Copenhague, l*' 12 lévrier 1920.
"Ha of Natiot
The British Government and th. rament, i
deeiioui o£ effectiog on excbange of combatanl and civilian i
of Eacilitating fche retam of their national* reepectively, ha- d as»
follows:
Art n|c 1.
Repatmation of Etuitian Coml
Tbe British Government mil repatriate ail Russian combatanl :
in fche British Empire <<r in anj berritorj ovsr «rhicfa the 15 r
ment al présent exercise! direct' authority.
Article 2.
Re pat liât i m ii of Etnssian Civiliaua.
The British (-iovernment will repatriate ail Etnssian crviliani in the
British Empire or in any territovp where the British Government •
direct authoritv. whether thev are at liberty. intemed. or un]
except tliose committed for grave offences, who are willing to retnn
K'nssia, and who eau establish their nationalité to the .satisfaction of the
Soviet Government.
Article 3.
Repatriation of certain specified Russians.
The provisions of Articles 1 and 2 will apply to Russians captured
iu the Cancasus or the Caspian and in Persia whose names, so far
they can be identified. appear on a list of such persons submitted by
Soviet Government to the British Government.
Article 4.
Repatriation of Russians fro,m Archangel.
The British Government undertakes, subject to the provisions of
Article 8, to secure the delivery to the Soviet Government of the Russian
combatant prisoners and civilian officiais who are in the custody of the
Archangel Government and who hâve been captured at any time since
the landing of the British forces in Xortb Russia. This undertaking will
apply to ail those whose release is desired by the Soviet Government
and who themselves désire to leave the territory under the control of the
Archangel Government. This undertaking will include also the persons
whose names appear on the list already submitted by the Soviet Govern-
ment, whieh list is set out in Annex (A)*) to thi- far
■ >-y can be identified.
Art
Transport Faeilitii
The British Government uudertakes to proi jport faci
ail per80ûs who will be repatriated in accord an» with the provisions
Articles 1. 2 and S of tin
Th.- British Government further
d, if it should
r the repatriation of
either prisoners in or who are unable to leave Deamark, Holland, Belgiuni
and Switzerland, to the t.. the
repatriation of ti.
The British Government furtl
to the Governments of th<
facilitiez i'or the
in accordance with the pri
l' i rnatiom
In the event o( >n »u
Berlin for the repatriatioo of I
British Government underl
power to do io, the daims of th
on sucb a Commission and t<
the Commission. ition
with the Soviet Government by their repr<
arrangements with the Commission foi
an prisoners of war at présent in i
Soviel '•
In the event of the Commission nol I, the repatriation
an prisoners of war m (î.rinans t
tintions between the Soviet Government and -minent.
The British Government on their part will acquiesce in ai neut
conclnded between th
i lui ve object
Article 7.
Repatriatioo ot* British Pi
The Soviet Government will repatriate ail Hritis.li combatanta, in-
cluding those who m qnently fait into the hands of the Soviet
arraies within one month from the >igning of this Agreement, and ail
civilian prisoners ommitted for grave offences, and ail
British nationals at présent in Soviet B
titied. who inav wish to return to any portion of the British Empire.
V>u reproduit
842 Bretagne, h
Article
Expatriation <>ï Etussian Combatanti of the Arehaaf
In retara foi tin- nndertalcing givea bj the Britiah <■
Article 4 above t<> mcnre the déliter) to the Soviet Goreromenl "i ti
nationale oaptured in North Etaetia, erhoee namei appear in Anne;
in su far ai Un-v can be identified, the Soviet Government on
will ratura t<» the Archangel Governmenl ail ofï ''»r.-> aod militer)
■l.-rks (»f the -"» t h NOrtli Rifle Regimeni and 'ii<- 2nd Batt
Artillcry Division captured 'm the Onega irho wiafa to retara I
Russia, in s<> far a- the) can be identitled. Tins uodertal
thoee persona vrfcose namei appear <>n the Lift oootained in Uuum (B)
tins Agreement. Arrangements for th
BobsequentI) arrived al bj meani of direct communical
military autln-rities on the IpOt.
Article
The terme of thia Agreement t<. be carried oui b) b\<
of the liritisli and Soviet Goveramente, and. nntil the completion oi
repatriation of Etuseiani ander tbie Agreement, the
will be given facilities tr> remain in tome <<mritry i»f
the place ol abode tu lu- agreed apon between tin- t amente.
Soviet Représentative ràall be given facilitiez for communicating witl.
( iuvemment by irireleci an<l alao with the
Commission in Gerraauy dealing with the repatriation of Ruseian |
of war, in the event of such a Commission being establisfnd.
Signed on behalf of Hie Britannic Ifajeet) rnment:
Jan idy.
Signed on behalf of the Kussian Soviet Government:
Mari, « Litvinoff.
< Openhagen, February 12. 1920.
Annex Xo. 1.
The Représentatives of the Soviet Government of Russia and oi
British Government appointed to conclude an Agreement for an exchange
of Combatant and Civilian prisoners and the repatriation of their respective
nationals urge their Governments to carry into effect immediately the
clauses of the Agreement signed this day, 1 2 th February. 1920, at
Copenhagen. ,
James O'Grady.
Mu. ri m IMvinoff.
Copenhagen, February 1*2. 1920.
) Non reproduit.
Prisonniei civils.
Annex No. 2.
In view of the difficulty of 000) ing to au uuderstanding with regard
British subjeota wbo bars been iropmoned for grave offenoes, we ;
agreed to sign the Agreement iu order to expedite the • xdiange of the
prisoners and uationals outside tins point of diffei taring tins spécial
point open for forthet discussion.
Copenhagen. February 18, 1920.
Maxim lÀtvinoff.
■ \y.
ALLEMAGNE, RI BSIE
Arrangement concernant le rapatriement des prisonnière de
guerre et des interné! civils respectifs; à Berlin,
le 1!» avril 1920.*)
A li k o in ni «■ il BWÎSChon »1 '-iu 1 ii en
Sosialistischen Fôderativen Sowjetrepublik liber dis H-ini-
•obaffu ng der 1 ind Zitilinl
n i f r
Die Deutsche Reichsr
rejrtreten durcb deu Reicbskommîsaar fur Kriegs- und Zivil-
gefangene, Mitglied der rsammiung, EJerrn
Daniel St Ick i
uud
die Regierung der Russischen Sowjetrepublik,
vertreteo durcb Herrn Vi pp,
lind nach gegeuseitiger NLitteilung ihrer in guter und gebôriger Forai
fuodeoen Vollmachten liber Baehstehende Beatimmungen abereingekomna
Artikel 1.
Die beiderseitigen Ki a und Zmlinternierten sind, soweit
.lies vrQnschen, heimsubeiSrdera. Die rJeimsckaffung bat obne Verzag
zu begiunen und ist mit grôsater Beachleuniguag darcbxufâbrea.
Beide Teile verpflicbteo sicb, die Heimbeforderong auf allen zur Ver-
fugung stebenden Wegen beaehleuaigt vo.nunebmen und dis dafiïr
lichen Beforderungamitte] su stellen.
* Ratifié En vigueur des le ol mai 1920.
844 AIL
Der Austausch erfolgt Transport nna Transport Jeder dei
çertragachlieesenden Teile verpflichto obald der andere ihm \
von di'iii Abgasg eines Transport! gibt. zur Durcbfûhi
von ilnn /u bewirkenden Heimschaffung einen Transport bei
Artikel ■_».
Jeder <1<t beidea Teile verpflichtei licb:
1. allen in seiner Gewalt befindlicben K ri»-.
internierten des andereo Teilea aowie den Staatsanj
andereo Teiles, die aua «l«-r l\ der Zivihj
urlaubt oder entlasseo aind, dis sur l bergabe an den II-
ataai oder dessen Beanftragten ausreicbendeo [Internai!
Môglicbkeii entsprechenden Verdienstes m gewihren;
2. die Personen, denen nacb Artikel 1 das Rechi anf Beimbefôrderang
snsteht, hiervon anverzjiglich dnrcb sttitliehe Bekaantmachuii
Kenntnia zu aetzen.
Artikel
Aie russisehe K Sinne Ibkommen
aile Russeo oder ehemala russisehe Rei . die im Kampfe fur
das ehemalige Russisehe Reich oder fur die Rus trepublik
im Kampfe gegen die Russisehe Sowjetrepublik in deul -ait ge-
kommen aind.
Artik.-I 4.
AU deutsche Bjriegsgefangene lia Sinne dièses Abkommena g<
aile Deutschen oder ehemals deutsche Reichsangehôrige, die im Kampfe
fur das Deutsche Reich oder iui Kaiupfe gegen die Russisehe Sowjet-
republik iu russisehe Gewalt gekommen sind.
Anmerkung zu Artikel .'! und 4.
Mie beiderseitigen Geiseln gelten als Kriegsgefangene im Sinm- di(
Abkommens und sind sofort iu die Heimat zu entlassen.
Artikel 5.
Die Heiinbeforderung darf nicht dadurch verzôgert werden, dass der
dazu Berechtigte sich in einem Dienstverhâltnisse befindet oder sonstige
privatrechtliche Verbindlichkeiten auf dem Gebiete des andern vertrag-
schliessenden Teiles noch zu erfùllen hat. Ersatzforderungen aus der-
artigen Yerpflichtungen kônnen von keiner Seite gestellt werden.
Artikel 6.
Eine Zuriickhaltuug auf Grund von Untersuchuugen oder Verurteilungen
wegen Verstôssen gegen die Disziplin und wegen politiseher Verbrechen
und Vergehen, insbesondere auch wegen Spionage, fîndet nicht statt. Da-
gegen dûrfen Personen, bei denen die Voraussetzung fur die Heimbefôrderung
vorliegt, auf Grund von Untersuchungen und Verurteilungen wegen gemeiner
Verbrechen bis zur vollendeten Strafverbûssung oder bis zu einer ander-
weitigen Yerstilndigung zwischen den beiden Teilen zurûckgehalten werden.
Pi ih gtu > <>■. tnii ÎU. N4">
Artikel 7.
Jeder der. beid<-u Teile gew&brt voile Straffreiheit deujenig-'ii lleim-
geschafften. die durch polititcbe Titigkeit oder mit der Waffe die Ver-
ing ilires Heimatstaats bekâœpft baben.
Artik.-I
Bis zur Durchfûhrung dièses Abkommens ut jeder der
berechtigt, tuf d<-iii Gebû tnderen Teil«- telle zur
\ orbereituug dt-r Seimbefôrderuog und soi Gewahrung materieller Hilfe
an die nacb leinem Gebiete Heimkehrenden sa unterhalten. Der l *n«:
und die Befagnisse wlcher F lieu werden dard
•inbarungeu gerej;.'lt.
Beide Teile nbertragi rnaadlungen mit
Staaten, die t'i'ir deo Durcbtnuuporl in Fj tien
Ivntcii Kreuz in « i «-n i itig die l
Transporte durcfa biete Qbernimmt
der dara benden Kosten wird .
Teile <*in besonderea Abkommen mit dem Int
getroffen.
Likel 10.
Verrecbnung aller dnrch Abkomm
itebendea Ko
der Beimkehrenden, die Nacblasse ron
Fotenlisten, die M itteil ing Iber « I
durcb eiii<- besondere Vereinbari
kel 11.
Diesea Abkommen tritt in K
mgen genebmigt
Zu CTrkund illmicbtig
abkommen nuterzeichnet uud ibi ickt
in doppelter LJrscbrift in Berlin am 19. April 1
1
.s 1 1; .1 ll< ■miiifur. /,'
37.
ALLEMAGNE, RI SS1E
Dispositions concernant l'exécution de l'Arrangement relatif
au rapatriement réciproque des prisonniers de guerre el i
internés civils, signé le 19 avril L920;' sigi Berlin,
le 7 juillet 1920.
lu Bezug auf den Dmfang und die Befugoi zur
Vbrbereitung der Eleimbeforderung und zur Gew&hr
wird Nachfoigendea rereinbart:
S i:
Auf Grund des Artikt-ls 8 dei Ablcommena liber den
Gefangenenanstauscfa werdeo in Moekau eine deutache und in Berlin •
rusaische Fiïrsorgestelle far Kriegs- und Zirilgefangene errichti
Dièse lïirsorgestellen sind ait Intel rtretungeo fur Kriegs- uud
Zivilgefangene im weitestea Sinne anzuaehen. Die Beborden und amtlii
Stellen des Landes, in dem sie sich befinden, babeta ibnen im Babines der
/.lichen Restimmungen Beistand zu lcisten.
§ -'•
Die beiderseitigeu Fursorgestellen kônm D errit-.ht •
jicb i'ur die Durchfïihnm^ ihrer Aufgabe als notwendig erweû
Errichtung der Unterstellen erfolgt nur mit Genehmigung <lcr zustândigen
Stelle des Nehruestaates.
§ 3.
Die Fursorgestellen haben folgende Aufgaben zu erfQllen:
a) Ausiibung der Fursorgetiitigkeit und der allgemeinen Interessen-
vertretung fur Kriegs und Zivilgefangene;
b) ferner Fiirsorge fiir Invaliden, Greisa, Frauen und Kinder,
c) Mitwirkung bei der Zusammenstellung und bei der Begleitung der
Transporte bis an die Grenze des Nehmestaates.
• § 4.
Uni die genannten Aufgaben zu erfûllen, sind die Fûrsorgestellen
berechtigt:
a) mit den Kriegs- und Zivilgefangenen, insbesondere mit den Lager-
komites, in Verkehr zu treten und zu diesem Zwecke Lager und
Arbeitskommandos durch besondere Bevollmâchtigte besucben zu
lassen;
*) V. ci-dessus, No. 36, p. 813.
Pri </*. 847
b) aul Misfit&nde jeglicLer Art in den Lagern, Lazaretten, BOwie bei
den Transporter! die zustiiodigen Stel auf-
merksam zu niacben.
c) ein Nacbrichtenblatt fur die Kri> ^gt-fangenen unter Berncksichti*
guug der landeagceetzlicheD Bestimniung^n berauszugei
keineu propagandutischea Charak art" uijtl uur den
Zwecken der Gefangenenheimfnhrang, s<>ui.- den datait verbandenen
[nformationea dient. Di -relie
herauszugebeii'l'- Nachricbtenblatl mn>> in r
cl) den Brieikurierdiesat mil dlen in <l--r
ll.-itnat zu onterhalb
•
Die !>•
namentlicb bezeicboeten, von ibi
gierung dea aoderen Landes amtlieb aaerkaoi erant-
wortlicheo Leiter .sind berecbtigt, mit ihr<-r tele-
graphiach und drahtloa sa rerkehren
ml ferner berecbtigt, ein A rota u fùbreu. Du mil
ebe&en und aa die
Sendm ;■ 4 darfea w<
Die Einricbl brief lichen \ erkebi
und ibrea Aagehôrigen werdeo ùeb
dureb ihre Fûra
n-Postabkominen lollea mît bunlicht
troffea werden.
Berlin, den 7. Juli 1 9
! .'gel) (< ■
V. Kopp.
648 Allemagne ^ h
ALLEMAGNE, 1:1 88IE.
Convention additionnelle ;< la Convention concernant
rapatriement des prisonniers de guerre et des internée
respectifs, conclue le L9 atriJ L920;* 1 • ■ Berlin^
6 mai 1921.**)
DmUteket Reieh+QmeùNatt 1921, Ko. ni
Brgaazungaabkommen eu den twischen <J«'in Deutseben ;
uixl der Etnttiacheo Sozialistischen FSderal publik
a m 1 9. Apri 1 I920getchloss6nen Abkom né d fiber<Uft/Hei m icbafi
der baideraeitigeo Kriegagefaogenen und Zivilinteroiert
Die Deutsche Ragiarung, vertreteo durait
1. den Mioiaterialdirektor im Aoawirtigao Amta, Berrn
Beb rendt,
2. den Wirklichen Legationarat im Au berrn
A go von Maltzan,
und
die Raasiacbe Sozialiatiache fôderatiye Sowjet-Republik, rei
Serra Aron Scheinmann,
sind iiber nachstehende Bestiruinungen ûbereingekotnmen:
Heimtranspurt. der ehenialigeu Kriegsgefangenen und Zivil-
internierten.
Artikel 1
Beide Regierungen iibernehuien die ausdrûcklicbe Yerpflichtung.
Heimbetorderun^ der noch nicbt beimgeschafften Kriegsgefarjgenen und Zivil-
internierten mit grosster Beschleunigung durchzufùhren.
Artikel 2.
Eine Zuriïckhaltung von Kriegsgefangenen auf Grund von L'nter-
sucbungen oder Verurteilungen wegen Yerstnssen gegen die Disziplin und
wegen strafbarer llandlungen jeglicher Art, die vor déni Tage der Unter-
zeicbnung dièses Ergânzuugsabkoinmens begangen sind, findet nicbt statt.
Zu welcheni Zeitpunkt die Heimbefôrderung, die rnoglichst unverzûglich
zu beginnen hat, erfolgen soll, bleibt besonderen Vereinbarungen der aus-
fiihrenden Stellen vorbehalten.
*) Y. ci-dessus, No. 36, p. 843.
**) L'échange des ratifications a eu lieu à Berlin, le 30 août 1921 '!•'
gesetzblatt 1921, p. 1261).
Prisonniers dt
Artikel
J>ie beiderseitigen Fûreorgestellen sind befugt, Naebforschungen nacb
Vermissten und Verstorunnen aozustellen sowie Todesurkuuden und Mit-
teilungen Bber Grabstittten zu bescbaffen uu<: imiglich, fur Instand-
haltung letzterer zu sorgen.
Zu diesem Zwecke baben racbt komtnenden
Zentralbehurden des anderen I Beoebmeo su setzeu. Diète siud
verptiicbtet, aile erforderli :i und zu l..-^chaffen,
die notwendig siud, A liber dan Varbleib ron Vw
Beide Regierungen verpfliebten sieh, die m ihreo 11 ndlicben
Nachl&ase der verstorbenen Kriegttei inehmei g in
dreifacber Ausl'.-rtigting. von denen <; zurùck-
BUgebeo ist, mit mSglicb icbleanigui
Artikel 4.
Wenn und
Zivilinternierte ira Sinnc d>> Abkommei
BrgânzongabkommeiM diejenigen b
trachten. die bei Aosbrucb de« Krieges i:i d
Teil< ,nd oder
zum Abschluss d<
gebalten baben.
Eigentumsrechte der ebemaligeo Kr; und Zi.
inr
Artik.-I
rbehaltlicb einer grundsiitzlichei
beideraeitigen Staatsangehôrigea wird in Aoaf&bi
Abkommens vnin 19. A|>ril 19S
aeo Bedarfe dienende, aucb deo H • Privateigeutum
(weiter Dur Eigentom genannt) vorliiutig rereinbart:
l m die Reehtaaneprûcbe der ehemaligen K -u und /.
interniertan binaicbtlieh d< stellen und < uug
dieaer Aospr&ebe berbeixuf&bren, wird eine deutacb- Kommisi
mit déni Sitze in Moakau erriebtet, di< ter Wocbeo uaeb dam
Inkrafttreten dieeea Brginsuogaabkommena ihr<- Tâtigkeit aufzunebn
Beide Regierungen meblen bei dieser Kouiniissiou die urkundlieh
prficbe iltrer Staatsaugeliorigen an. Der Aufgabenkreûi
und der Geach&ftsgang werden durch eine Gescbâfteordnung uâber bestimnit.
Ks berrscht daruber iïiuverstaudnis. dass t'iir dies>' Regelung der Anspriieh^
der deutseben Staatsaugeborigru durcb die Kommission lediglicb da* J'ekret
des Rates iler Yi>]kskommissare vom 16. April 1920 uber Requisitioneu
und Konti^kationen. verôffentlieht in der I imluug 1920 Nr.
(Anhang 1),**) und das Erganzuugsdekret vom 23. Joli 1920, v.-r irTentlicht
* \ V B. <;. ;;. i. X, p. 773. luit.
Noue. Sa - XL 54
850 Allemag
in den nIswestijaa rom 25. Juli 19.20 (Anhang
(]<t Ansprûebe der r
■■lll l](l .siii'l.
Anmerkung: Fur die Behandlung der Recbl
StaatsaDgehôriger aoilen die einechlâgigen Beatimmui
Ratea der Volkakommiaaare liber berri
.. isv. ■ \r. •_'.'> 7 vdtn 16. NoTember knhaog [Il
• il werden.
I >,is Ëigentum darf, insofern ea daa Qewicht ron 8 Pad 131 1.
am) oient nberateigt, tinter Beobachtung <I«-r Ausfubrbi
sofbrl /.oïl- and abgabefrei ausgefUbrt werden.
merkung: Da« in Petersburg und befiodlicl
1 ;")<>() Kolli betragende, beweglicbe <iwt isl ala Privateigentum ber
Eleimgekehrter bu betrachten une] nacb Maeegab
bandeln. Nacb erfolgter Prûfnng dari
wobei die Ruasiache Elegieruog <li<- erforderlicheo Transportmittel
BefôrderuDg nacb einem dem Auitausch der K
llal'cn zur Verfûgung stellt.
Artikel 7.
Das von der Kommi im anerki
ubersteigende und daa zur Ausfuhr niebt zagelaaeene Gnt < i«-r eb<
Kriegagefangenen und Zivilinternierten iat bis zur endgûlti
i'iber deu Abtraosport von der Ruasischen Regierung auf Antrag der
Deutechen Ffirsorgestelle di<-ser zur Aufbewahrnng zu fibergeb*
Russische Regierung stellt zu dieaem Zwecke die erforderlichen L;i.
râume und Eisenbahntransportmitte] zur Verfngung.
Artikel
Sovveit ein der Kommiasion rorgelegter Antrag gich auf greifl
JLigeutum bezieht, sind die beidersiùtipi'u ZentraibehSrden fur auswârtige
Angelegenheiten auf Autrag der Farao-Tgesteilen veruflichtet, bis zur Be-
schaffuug der der Kommis^iou vorzulegenden urkundlichen Unterlagen
provisorisehen Schutz iiber das Eigeututn auszuûben. Die urkundlichen
Unterlagen niûssen innerhalb einer Frist von drei Monaten nach Ablauf
des Tages, an dem die Fursorgestellen den Antrag gestellt haben. bei-
gebraeht werden.
Internierte Heeresangehorige.
Artikel 9. •
Als russische internierte Heeresangehorige in Deutschland sind aile
Personen anzusehen, die als Angehôrige der russischen Sowjet-Armee die
deutsche Greuze ûbersehritten haben.
*) Non reproduit.
Pi
Fur die Bebandlung der lu; die Gruodsi \b-
kommens vom 1'-'. âpril 1920 '1er in Brgânzung dasu geta
inbarungen und der Artik- I
ikeJ 10.
Die Eussiscbe Kegieruog verpilichl
gelung, di< r Deatacben B : 1. Junuar l:i-_M
i und festgestellteu Kosten, die d<
mit der [nteroieruag aller ru-
n.s am 1 . J uli 192 1 .
Die oaeh dem 1 . Januar 192 I
ron 'i'-:'
Likel 11.
Die Russische Regierung erkllirt sicb dami
kung der ira Artikel lu erwibnten K
ilen mitgefûhrte li
- * i î • - Verwertung
t'iir (lie \ ei
sind, und da*s hierliei ein \
end ist. dem Protokoll- t.
\ erwerl I dadurch
ko] r.'.
I liesea Abkommen t rît t mi
! und 9, soweit sie die <i.-w:i!.r
h ersl •
Zu [Jrkund
Lbkommen tint r und il •
rtiiit in dopp lirift in Beri
bi>
s.r)2 Autriche, Russie, Répuhïiqut ('/.ni*
39.
AUTRICHE, Kl'ssiK. RÉPUBLIQUE UKRAINIENS
Arrangement concernant le rapatriement defl prisonniers <1<-
guerre et des internes civils respectifs; ligné i Vienne,
le 7 décembre 1921.
Bundesgeaetzblatt fur di< Bepubttk Ostmnrh 1988, (I
Die Etagierang der Etepublik Otterreieh, rertretea darcb
Johann Sehobef,
ilic Regierung tl«;r Kussischen So-zialistUchen PfidenM
republik, vertreten durch
M i •■«■isl.-iw l! rôti* k i-\V:ir.s/.a \s sk i
ud(1 (li<- Regierung dçr Dkrainiachen Sosialittiechen Sowjetrepublik,
vertretea durcb
Mi chai] Lewizkij,
sind uber oacbitehende Bestimmungen abereingekommen:
Artikel 1.
SeimbefSrderung der ehemaligen Kriegsgefangenen
und Zi v i 1 internierten.
Ihe vertragschliessenden Regierungen iibernehmen die Yerpflichtuug,
•lie Heimbefôrderung der noch nicht heimgeschafften Kriegsgefangenen und
Zivilinternierten mit grôsster Bescbleunigung durchzufuhren.
Fine Zurûckhaltung von Kriegsgefangenen oder Zivilinternierten auf
Grund von Untersuchungen oder Verurteilungen wegen Yerst<">sserj
die Disziplin und wegen strafbarer Handlungen jeglicher Art, die vor dem
Tage der Unterzeichnung dièses Ergànzungsabkommens begangen sind, ist
nur im Einvernebmen mit der Regierung des Staates, dem der Zurûck-
gehaltene angebort. zuliissig. Gegen seinen Willen darf jedocb kein
Zurûckgehaltener seinem Heimatstaate ùbergeben werden.
Die Behôrden des einen Vertragsteiles sind im Falle der Festhaltung
eines Kriegsgefangenen oder ZiviliDternierten des anderen Vertra^-
verpflichtet, hievon sofort an die zustândige Yertretung dièses Teil<-
Anzeige zu erstatten, in welcher neben den genauen Personaldaten des
Festgehaltenen auch die Griinde fur dièse Massnahme genau angegebei:
Die Heimbefôrderung darf nicbt dadurcb verzôgert werden, dass
dazu Berecbtigte sich in einem Dienstverhiiltnis befindet oder s<"
privatrechtlicbe Verbindlichkeiten auf dem Gebiete des anderen vertrag-
schliessenden Teiles noch zu erfullen hat.
*) Ratitié. L'Arrangement a été mis en vigueur le 14 février 1922.
Prisoni Us.
Die russische und die ukrainische Regierung verptiichten sich, Vor-
sorge zu trefifen, dass gewaltaame Auswaggonierungen der auf dem Heim-
tmnsporte befindlichen Kriegsgefangenen und Zivilinternierten auf ihren
rloheitsgebieten nicht vorkommen, denn, <lass fur eiue sol
tfassnahme gewichtige Grflnde vorligen. In jeden tolohea Falle mfia
diète Grande sowie dit- Namen und die Personahi rten
betreffenden Vertretung ohne Verzug ztv Kennti •>.' werd
Ebenso eracheint die Zuri'ickhaltung der auf d< (transport betind-
lichen ehemaligen Kriegsgefangenen und Zmlinteroiertan zum \ mer
-tung uuzuliissig.
che ehemalige Kr and Ziviliutemier 1er in
den llwi, :ilig
zurûckgekehrt iind, I fût den Hein
oder Zi\ iliiiti-rnit-rt'- oient mehr in Betracht.
Artikei
Jeder der Vertragsteile rerpflicht I
1. Allen in seiner Gewalt befindlichei n und Zivil-
raierten des anderen Teil< *gabe an
oder dessen Beauftraj
entsprechenden Ver» iren.
2. Die Personen, d
bievon uuverziiglirh dureb amtliche Bekanntmachung in K
und die Naniensliste der in B rten
■ | |
iii Gruppen od»Br Katagorien u
ehemaligen K irilinterni
btere Existenzbedingungen zu bringen, Tonaaabu
-1. In jenen Fallen, in wrelchen djee praktiacn durchfnhrbar ist. wird
rrennung der Ki
i! anderer Nationalit&ten und ihre gesondert ug zum
Zwecke einer geregelten Fin keit der Vertretung len.
Die Krankea siud. wenn iich ist, in einem Spitale zu
einigen, wenn nient w -ondereu Krankheitafall»
hietïir Bpeziell eingerichtetes Kraukeuhaus gewahlt werden m
Bei ohne WisSen der Vertretung in Spitaleru abgegebenen Krankeu
ht die gegenaeitige Verpfliehtunj rtretung naeh ihrer Einlieferun^
zu verstândigen.
.">. AU Zubussen fur Kriegsgefangene und Zmlintentierte bestiinrute
Lebensmittel konnen nacb vorherigen jeweiligen L'bereinkommen der \
,ng mit der betreffenden Regierung zollfrei eingefuhrt oder im Lande
hafft werden und steben zur ausschliessl. r Vertretung.
Autriche, Ru >> . République f'im
Artlkel
\ ac ii fo rsc li 'i Dgen.
Die beiderseitigen \ ind befu
Vermisatea liinl \ <r>t(irli«iicri aozustellen M>wifl Todeaurkundi
teilungen ûber Grabst&tten eu beacbaffen.
'Au dieaem Zwecke babas aie sicb mil deo iu Betracbl
Zentralbebôrden dea anderen Teile DTer&ehmen /
simJ rerpflichtet, aile erforderlicbeo Auakunfte bu erteilen und
zii beaobaffen, die ootwendig sied, lufachluai liber deo Vei
niisstcii /ii geben.
Die rertragechlieaaeoden Etegierungeo rerpflicbfc
Hânden befindlichen Nach rbeneo h
ejner Nachweiaung in dreifacher Auafertigung, von
Ëmpfang uog zurûckzuf t, mit mSglicbster B
auszatauscheo.
Die (natandhaltung der Grabatâtten ûbernimmt die \:
bêtreffendeu Staatea fQr ibr Elobeitsgebiet.
Artikel
Begrifi K r aer uad Zirilinternierl
Kriegsgefangene im Sinne dea Kopenbagener und d
Abkommene sind AngehSrige deï ehemaligen ruaaiachen, beziehunf
5sterreichi8ch-uagari8cheD Armer, einscblieaslicfa der Mitglieder der frfth<
humanit&ren Missionen, die sien Beit ihrer I nahme m
auf dem Gebiete des anderen rertragachliessenden Teilea aufbaite
von dessen Behôrden an ihrer Et&ckkehi bebindert, beziehungswi
ihrer Freiheit beschrânkt waren.
Zivilinternierte ini Sinne d»-* Kopenhagener und d
Abkommene sind diejenigen Staatsangehorigen der vertragsehl;
Teile, die sicb seit ihrer Internierung ununterbrocheu auf deo
anderen vertragscliliessenden Teiles aufbalten und von dessen Behôrden
ihrer Rûckkehr behiudert. beziehungsweise iu ihrer Freiheit beachrânkt wai
lu zweifelhaften Eiillen wird eine Entscheidung zwischen der b<
ligten Vertretung und der Regierung des Aufenthaitsstaates getroffen.
Artikel 5.
Eigentumsrechte der ehemaligen Kriegsgefangenen
und Zivilinternierten.
Yorbehaitlich einer grundsâtzlichen Regelung der Eigentumsreebt'
Staatsangehorigen der vertragschliessenden Teile wird Naehstehendes û
das persônliclie. dem eigenen Bedarf dienende, auch dm Hausrat
fassende Privateigentum (weiter nur Eigentum genannt) vorlâufig vereinbi
Um die Rechtsanspriiehe der ehemaligen Kriegsgefangenen und Z
internierten hinsichtlich des Eigentums sicherzustellen und die Rege
dieser Ausprûche herbeizufiihren, wird eine aus Mitgliedern der bev
/'/ i
raacbtigten ôsterreichiacben \ io Moskau und Charkow
ans russischen, beziehungsweise ukrainischen Funktionaren bestehende ge-
mischte {Commission am Sitze der erw&hnten Vertretuogen errichtet, die
as \ ii.-r Wochen nach dem [nkrafttreten di luzungsabkoni:
ihre 'riiti^keit anfzunehmen but. Die rertragi ^ieruugen
melden bei dieser Kommiasion die urkoodlich belegten Ai îhr^r
Staatsangehôrigen an. D und der
aftsgang werdao durcfa eine '
berrscht daraber taodnis, daai far
der osterreicbischen
die einsohl&gigen Des <l--r Vol
der AnsprOche der rusaischea und d»-r aki a die
osterreicbiscben Gesetise i ad.
I»;in Eigentum darf, insofern •
8 l'ud 1 1 3 l KJlograi
achtung der Ausfubrbestimmui • i'ihrt
wcrdcii.
Das von den Kommû
8 l'ud ûbersteigende und das sur Ausfubr niiht zu^
maligen Kri enen uuil Zivilin
Bnttcheidung lep Abtransport v
ukrainischen Regierung auf Antr
Vertretungen diej kufbewahrung zu
die ukrainische Regierung italien
Lagerraume und Eisenbahntransportmittel sur \
Soweit ein den Kommissionen vorj ich aut' greiti
•atuiii bezieht, sind die Zentralbehorden tur \
der vertragschliessenden Teile auf Autr.. rollmâcht
verpâicbtet, bis zur Beschaffung der den Komm genden ur-
kundlicben (Jnterlagen den provisoriachen Scbutz ûber das Eigentum
zuiibeu. Die urkuodlicben Unterlagen mnsaen inuerbal ?on
Becbs Monaten nach Ablauf d< . an dem die bevollmachtig
Dgen den Antrag gestèllt rien.
Artikel
ug-
Die Zusammenateilung der Tranaportlistexj der Seimkebrer bewerk-
ligen die rastândigen Stellen d<-> Aufeutbalt--
Auregungen der bevollmacbtigten Vertretungen biusicbtlieb Einteilung
bestimmter ftuf freiem 1 findlicber Kriegsgefungenen und Zivil-
fangenen in bestimmte Tran nach Massgabe der Transport-
856 A ulrich*. i; ■ ,, . Républiqm Ukra
mittel berûcksichtigt werden. Dm dies den Veri
mûssen ihnen dit Tranaportliatao rechtzeitig zur Vidierung vorg<
l>ic Kriegsgefangenen and Zmlinterniertea beaitcea înnerhalb
bestehenden allgemeinen Vbrtchriftei bl zum uneingeschrânkl
krhr mit i 1 1 r « - r i beTollmftchtigteo Vertretungen and Icôaneo sien biexu all«r
Verkehmnittel aaofa den allgemeinen staatlichen G
tikel 10.
Mitnahme von Pamilienmitgliedern.
Den au! Grand dea Etopenhagener Verti imkebrendeo P
itehl daa Etecht en, gleichteitig ihr<- Pamilie mitzuoehmen, daa ^iud:
l'rau, wenn lia in gemèineamem Hauahalt mit ihrem and
die Kinder.
Artik.-I 1 1.
Bntsendung von Organes znr Nachfoi
Zum Zwecke der Fnraorge tïir K und Ziyilinternii
diT NaehforachuogeD nach Vei beziebunj Brhebang
Veratorbenen Lai die Bnteendung ron Vertretangeorganefl oder Bevoll-
m&chtigten, sowie die Mitnabme von Pfireorgezwecken dienendem Matériel
darch dièse nach rorher gepfiogenem Elinvernehmen mit der komj
Regierongastelle geatattet. Werden bei dieaer Gelegenheit eigene Staata-
angehorige aufgefunden, so kiinnen dièse Delegierten deren BeimtranspOTt
durcb die zusti'indigen staatlichen 8telles reranlaesen.
Zur Erleichterung der Aufgabe der Vertretangen rerpflicbteii
vertragschliessenden Teile, die notigen Grundlagen, Aufklânmgen und
belfe eu liefern und ihren Mitgliedern oder den bevollmiichtigteu Personen
den Besuch von Spitalern, Gefàngnissen, Kriegsgefangenenlagern und anderen
Aufenthaltsorten der Personen, welche der Repatriierung nnterliegen, unter
Einhaltung der fïir dièse Anstalten vorgeschriebenen Besuchsordnung zu
gestatten.
Artikel 12.
Rûckschaffung der Kriegsgefangenen.
I >ie Rûckschaffung der osterreichischen Kriegsgefangenen und Zivil-
internierten geschieht auf den derzeit bestehenden. beziehungsweise etwa
neu zu erôffnenden See- und Landwegen.
Die in der Nâhe der polnischen Grenze befindlichen osterreichischen
Kriegsgefangenen und Zivilinternierten sind den polnischen Ubernahms-
stationen fur Kriegsgefangene zu ûbergeben. Zwiscben der polnischen und
der osterreichischen Regierung bestehen Abmachungen wegen deren Uber-
nahme.
Artikel 13.
Dièses Abkommen, als dessen Originaltext sowohl der deutsche als
auch der russische und der ukrainische Text gilt. bedarf zu seiner Wirk-
samkeit der Genehmigung durch die vertragschliessenden Regierungen, die
I',
in ilt r lVtrm diplomatiscber Nbten mitgeteilt werden wird. Es tritt am
1er gegenseitigen Mitteilung von der erfulgten GenehmigUDg in Kraft.
Zu Urkund dessen baben die beiderseitigeu Bevollmaehtigten das
Abkommen unterzeicb.net und ibre Siegel beigedriickt.
Ausgefertigt in dreifacher [Jrschrift.
Wien, am 7. Dezember 1921,
(L. S.) m. i».
(L. Il p.
(L. M
ALLEU HONGRIE.
Arrangement relatif au passage des prisons i rre
respectifs; i Berlin, le 8 mai
I leutsch*
vt-rtreten duroh des und Zivil-
Daniel Stûckl<
und
die KSniglioh l
rertreten dureb Berna l»r. Miebael Jung I im
Kouiylicb l : :aeb-
stefa stinunungeo ûbereingeJf
dater der \ oraui
transport der ungarischen Kri< timmt, liubeu
die deutsche Reichsi rang
foJg< kommen j en:
Artikel 1.
Die Deutsche Regierung ist ransport «1er deut->
ingenen nicht beeiatraehtigt, bereit, bei der Uebemabuae deutseber
fangeifer von Russland auch m _ uigene zu ûbernehmen
und ten der Kuniglieb _:ierung Qber das
deutsche Reichsgebiet nach Passau a. L». oder in eiue nach Massgabe der
Verkehrsverhaltnisse spater zu besthmnende andere Austrittsstatiou zu be-
fordern; vereiuzelte ungarâche Meimkelirer. die heutsebland betreten,
werden nach obigen Grundsâtzen behandelt.
.s.r)S Allemagne^ Hongrie.
Artikel I.
Die Verpflegung <1<t ungariseben lleimkebrer vr an rend
transportée dureb Deutechland erfolgl durefa du [nternati
Lrtikel
l»i<' Kôniglicb Dngari erpfiicbtel
ii, die infolge •!•••> Transportes and der Verpflegu I
kehrer entsteben, im Verrechi m Internationa
zii vergfiten. Die Transporttarife werdeo in deraelben Hôl
wie bei <l<'n deuttebeo Beimkehrern.
Artikel 4.
Zur Sicheratellang <1«t a gierung I
die rlônigliofa [Jngariacbe Regierung bei dem Bankhaui &fend<
fur ilas Genfer Bankbaua Pi<
[nteruatiooalen Roten Kr-u
Artik.-l .'i.
Ki'ir die Bekleidung der von der dçutseben Regierui
ungariseben Heimkebrer bat <li<- rlôniglicfa I Regierung z
An ikel
Die rlSniglich I ngarische Regierung erklârt sich ben
deutecbe Beimkehrer, die daa ungarische Gebiet betreten, £>'v,<-u Verre
nung au eine von Deutschlaml bezeicbnete Grenzstation zu befôrdern
auf dem Gebiete Dngarna zu rerpflegen.
Artikel 7.
l'iir die Bekleidung deutscher Heimkehrer in Ungarn hat <li<? deufe
Regierung zu sorgeu.
Artikel
Dièses Abkommen tritt in Kraft, sobald es von den beiden Re-
gierungen i;enehmigt ist.
Berlin, den 8. Mai 1920.
(Gez.; StucMen.
(Gez.) Dr. Jungerth.
41.
ALLEMAGNE, LETTONIE.
Convention concernant le rapatriement des prisonnier
guerre et des internes civils respectifs; signée à lierlin.
. le 20 avril 1920.*
Abkoramen zwischen «1 »* ni D<
landischen Republik iib«-r de a
• Reicbsn .
vertreten durch den
i'-rru
Daniel Stûok •
uod
die Elegieruag <l>-r !..
vertreten dureh:
1 . Herrn l»r. med. .' i.ett-
lâodi
"_'. llcrrii Il «Tin a nu Allia'
MinUteriumi fur
• in.
4. llerrn Baron Kduard !
Rotkreus-Kommiai
siml nacJi g( ;• Mitteilung ihrer in guter un
fundenen \ olimachteo
Artik.-i 1.
Pi-- bei und Zi
wûnschen, beimzubefôrdern. I
,iml ist mit grôester Beschleunigung durcbzufuhn
Irtike
l'as A.bkommen betreffè Hei und
Zivilgefangenen erotreckt tioh auf a
bôçigkeit besitzen und aach heimzukebrt-n v>
Dazu gohoren:
1. Reichldeuteche, die w&hrend irgendwelcher ki er Hand-
luugou in lettliiudiseh att geraten siod,
Kn vigueur il. -s le 31 au
860 Alla
2. deutsche Krieg&gefangene, di<- in
waren und auf der Heimreiee oacb Lettland K''ra''
reicbadeuttcba Zivilpertonen, die in Lettland antiafi
und nach Deutecbland zurackzukehreo wunecben.
Artikel
lu gleicher Wei»e entreckl sicfa dieeei A.bkommen auf die H
befdrderung der lettl&ndiscbeo Kriegi- und Zi .
l;ui(l oacb Lettland beimzukebren w&naehen.
Zu den lettlânduchen Kriegsj a werden
hôrigen (1er Fruberen russischen Année, die 1 • - 1 1 luinli-iii.-r Nationalitât
oder auf Grand der bestebendeo Geeetze ein Aurechf
Staatsangehorigkeit baben und wahrend dea Weltkriegei und bei
eriacben Ëandiungen in deutecbe Gefangenvhaft geraten sind.
Artik.l I.
Zivilpersonen und Fl&cbtlinge, di<- oacb den bestehénden l
«•in Anrcclit :iut' die lettlandUcbe Staataangehôrigkeit baben und aogi
blicklieb înnerhalb d<-r Grenzen Doutacblandi wohnea, baben da
oacb Lettland zar&ckzukehren, \vol><-i jedoeh in jedem Pelle die Binwilli-
gang der Lettl&ndiscben Itegierung darefa den Getucbsteller einznb
Artikel ■'>.
Der Alitransport erfolgt vorzugsweise auf dem Seeweg von Stettin
nach Riga und uingekrhrt. hic Zuleitung der abzutransportierenden Per-
sonen zu den Hâfen erfolgt durch den jeweiligen Nehmestaat.
I Nr Nehmestaat versorgt die heimkehrenden Gefangenen mit \ er-
pflegung bis zum Hafeuort ihres Heimatstaats.
Artikel 8.
Die vertragschliessenden Teile verpflichten sich, in ihren Liindern den
Abschluss dièses Abkommens bekanntzugeben und die daran interessierten
Personen aufzufordern, sich zum Abtransporte zu melden.
Artikel 7.
Die vertragschliessenden Teile werden besondere Bevollmàchtigte ent-
senden, vvelche im Einvernehmen mit der Regierung des anderen Stai
so'wie nach Môglichkeit unter Hinzuziehung eines Vertreters des Inter-
nationalen Poten Kreuzes aile Fragen ûber die Durchfùhrung des Ab-
transports regeln und die entsprechenden Massnahmen treffen werden.
Artikel
Eine Zuriickhaltung der Kriegs- und Zivilgefangenen auf Grund von
Untersuchungen wegen Verstôssen gegen die Disziplin und wegen politischer
Yerbrechen oder Vergehen findet nicht statt; dagegen dûrfen Personen,
bei denen die Yoraussetzung fur die Heimkehr vorliegt, auf Grund von
Ri j ns.
Untersucbungen und Verurteilungen wegen gemeiner Verbrechen bis zur
vollendeten Strafverbùssung oder bis zu eiuer anderweitigen Verstândigung
zwisehen den beiden Teilen zuriïckgebalten vrerden.
Artikel
Die Verrecbnung aller durch die Ausfûbrung dieaea Abkommens
steheuden Kosten sowie die Erledigung aller Fr._ Abtrans;
das Eigentum der Heimkehrendeo, <!• rbenen,
tauscb der Totenlisten, die Mitteilung M ten und abolie!
betreffen, sind dorcfa beeondere Vereinbarungen zu regelu.
Artik.-I 10.
Dièses Abkommen tritt in Kraft, eobald
ratîfiziert ist.
Vax l'rkund detsen baben <li" b
wârtige 'Abkommen unterzeichnet und ihi
Auagefertigt in doppelter Urechrifl in Berlin un
Stùckli h
H
42.
ALLEMAGNE, LETTONIE.
Convention provisoire relative a la reprise <le> relation-
entre l'Allemagne et la Lettonie. Berlin,
le 15 juillet 1920.*)**)
Déni
Vorl&ufigea Abkommen &ber die Wiederaufnahme der Be-
inngen iwiscben de m Deutncben Eteieb und Lettland.
l'as Deutsehe Eteiob und die Lettlandische Repnblîk, von dem \
geleitet, die normalen Beziebungen miteinander wiederberzustellen, haben
betcblosaen, zu diesein Zwecke eiu vorlS bkommen zu gcbli
Demzafolge sind die beiderseitigen BeTollmâchtigten, nâmlieh
*) En laagnea allemande el lettone.
allemand.
ratifieatioBfl ■ eu lieu à Berlin, le 8 octobre 192p
blatf 1920, p. 1711).
862 Allemagne, Letto
liir dai Deutsche Eleicb;
der Miiiisti'riîildirt-ktor im A rite Il-rr
ilir Wirklicbe Legationsrat im Aoewartigen Ami. Herr I r.-iij-rr
A. fOB M altza ii .
der Wirkliche L rat im h
lïir die Lettl&ndische Repablik:
der Joriskonsalt dei Miaisteriums
Il.rr Al bal.
daa Mitglied der verfassunggebendeo Versamna
(I<t rlèmmission fQrAuswârl obeiteo Herr
lias Mitglied der verfa >enden Versammluog H<-rr K
in Berlin tusamm m und babeo licb nacb Vorlegung ibr-r
unil gebSriger Form befandeneo Vollmacbteo Bber d
si immungen geeioigt :
§ I.
Deutsohland und Lettland Dehmen alsbald dan
bevojlmachtigter Vertreter die Beziehuogeo aof<
Deutschland erklârt sich bereit, Lettland aucb <]<■ j
Bobald ejne de* im Friedensvertrage vot Versaill*
Hauptm&chte die Anerkennu iprochen liât.
Jeder Vertragsteil verpflichtet Bich, keinerlei Bestrebangen zu un
.stiïtzen oder auf seinem Gebiete zuzulasaen, die gegeu di<- r'gs-
massige Regierung des anderen Teiles gerichtet sind.
Insbesondere wird keiner der beiden Vertragsteile auf seinen
den Durchzug oder die Organisation von Streitkrâften zulaasen, die déni
auderen Staate feiDdlich sind.
§ 4.
Die Angehôrigeu jedes Vertragsteilfi werden im Gebiete dee anderen
Teiles in Ansehung des gesetzlichen und gericbtlicben Schutzes ihr^r
Person, ihres Eigentums und ihres sowie in Ansehung d.jr
steuerlichen Belastuog nieht scblechter behandelt als die Angehorigen der
meistbegûnstigten Nation. Auch sichern sich beide Vertragsteile fur den
gegenseitigen Handelsverkehr, fur industrielle Unternehmungen sowie fQr
die Schiffahrt das Recht der Meistbegùnstigung zu.
Jeder Vertragsteil wird sofort aile etwa in Ansehung der Privatrechte
der Angehorigen des anderen Teiles aus Anlass ihrer Staatsangehorigkeit
getroffenen Ausnahmeniassnahuien aufheben.
§ 5-
Beide Regierungen werden alsbald zu einer Feststellung ihrer gegen-
seitigen Ersatzansprûche schreiten und zu diesem Zwecke eine besondere
Komniission einset/.en. Dabei verpflichtet sich Deutschland, Lettland den
Reprùi "■ r< ■■•■
ii oder unter deutachem Befehl !en Trup; auf
lettlândiachem Gebiet angerichb iden nach Ma
■ Kumraission zu ersetzen.
Die Kommiaaion hat inabeaondere die Zeitri
pflicht hinsichtlicb d«i von dem unter deutachem
Btehenden Truppenteilen angerichb I len in Frage kcomn dk-
Hôbe der Schâdec !:ind
zu . ii Aofwendunj latellen, die mit deotechen Mittela
otliche Anlagen auf lettl&ndiacbem ' id.
\ un der Erôrteruog in den Kommiaaionen -
geschlossen bleibeo, auf die b bar
r liber deren Er
grundsâtzliche Veratfindigui
Die D itsch< R odt-
Unternehmen oaoh « iblebnt,
dàa Kriegsmaterial and !!■
der von diesen Truppen angericbl mil
wini der Regierung Lettl
nacb Krâften behilfli
Die Deutsche I
en Komuii
dingungen ein Warenkr
Lettland ist damit einverstanden, data W
li Lettland oder ans andei m im Traoail
Deutschland durcbgefobrt Iceinen b Erachwi
d unterworfen verdeo.
Die Binzelh - Tranaitverk dnrcb eii
Kommiaaion g<
Die Regel un( chafta-, Finanz- und \ agen
wird gleicbfalla in besonderen Kommiaaionen erfolgen.
10.
Die in den §§5, 7. B and 9 vorg 'udereu Kommiaaionen
ihl vou Vertretern der beiden Vertri
teile cuaammen.
I'i<- Verhandlungen der im § aen Kommiaaion sollen ia
Riga, die Verhandlunj imisaionen je nach Bt-darf ia
Riga oder Berlin stattfinden.
864 thonic, l<
5 n-
Das vorl&ufige A.bkommen toll mit a
werdeo uikI boII mit den Austauscfa <J«-r RatifikationaurkundeQ in K
Zw Drkund deesen habea die Berollmichtigteo dieaea ^
b&odig nnterzeichnet.
A.usgefertigt La doppelter Urschrift la deutachei und letti
Berlin, an 15. Joli I
Behrendt H. Aïbat.
Frhr, v. Maltzan. Menât
a a us. .1. K"'
43.
IHnNlK. RUSSIE.
Traité de paix; signé à Dorpat, le 2 février 11)20.*)
- officielle.
Traduction allemande.
Eesti einerseits und Russlaud andererseits, geleitet von dem Ee
Willen, den zwischen ibnen entstandenen Krieg sra beenden, beachlot
in Friedensverhandlungen zu treten und môglichfit bald einen dauerhaften,
ehrenbaften und gerechten Frieden zu scbliessen, und bestimmten zu db -
Zweck zu ihren Bevollmi'ichtigten:
Die Regierung der estniscben demokratischen Republik:
Das MitgliedderKonst. Vers. Jaan Jaan's Sohn Poska.
n „ „ „ „ Amts Jaan's Sohn Piip.
„ n j> » r Mait Aleksander's Sohn Pûûmann,
„ „ „ „ „ Julius .lûri's Sohn Seljamaa, und
den Generalmajor im Generalstab .laan Heinrich's Sohn So
und
der Rat der Volkskommissare der russischen sozialistischen fôderativen
Raterepublik :
Das Mitglied des allrussischeo Zentralexekutiv - Komitees der
Arbeiter-, Bauern-, Rotgardisten- und Kosaken-DeputierteDriite
Adolf Abram's Sohn Joffe, und
das Mitglied des Kollegiums fur die Staatskontrolle des Rates
der Volkskommissare Isidor EmanueTs Sobn Gukowskv.
*) L'échaDge des ratifications a eu lieu à Moscou, le 30 mars 1920. V. Bulletin
de l'Institut intermédiaire international III, p. 18.
Paix.
I>ie genannten BeYollmachtigten, welche in I»orpat zusammenkamen,
einigten ^icti, nachdem aie ihre Vollmachten gegenseitig vorgewieeen ba
und diesel ben al.s in richtiger Form und iu voiler Urdnung ausgestellt
worden wareo, auf Folgendem:
Artikel 1.
Vom Tage des Inkrafttre: ,vird
der Kriegszustand zwiachen den Kontrahenten aufgel
Fiuaerid aut' dem von der ru*
republik proklamierten Elecbt aller Vôlker auf d
Lis zur vollst&ndigen Abtrennui
keuiii tiusaland unbedingt die Uuabh
estni&chen Staatee an und entsagt freiwillij dieu
Bouveranen Rechten, welcbe Ruasland auf Grand
lichen Ordnung, aowie auf Grand
hier iekten Sinne fi'ir kfinftige Zeit
iu bezug auf d Volk and Land b
der fraheren Zugehui
Volke und dem Lande keine Verpflicbt
1. Die Staatsgrenze zwiachen Rus» land und
Narva .•!• Bucbt 1 Wei
Cerner langs dem Pli
Dorfe llkiuo. rom ï » ^ • r i llkino l ^
itlich rom
Mfindung butachka, I loi irki,
Zusaunnenrluss dl
Dorfea Kuritschek mil
dea Peip
Pirisaar (Porka), ferai
von der Ifitte «I
zwischen den Talap'achen [oaeln und der Insel Kamenka, weatlich
l>.>rlV> Poddubje (auf dem Sfldufei
hauschen beim Port'.- Grjadiacht8ch< tlich
des Dorfea Nowaj und
Nvmorski, 1 | sudlieh vom Hau- llich'
Glybotachino) daa Dorf Sprechitscb? und serk Kud
Anmerkung 1. Mit- in diet mit
roter Farbe auf seine* Karte,*) Ifaastab uf 1 Zoll, die die Anlaj
Il] dies.'in Artikel bildet. n.
1m l'aile Text und Karte nicht ut»ereiu>timmen, iat der Text aus-
Bchlaggebend.
Anmerkuug 2. D tellung d : heu den
Kontrahenten und das Aufrichten der Genzpfâhle wird von einer gemiscbten
*) Non reproduite.
Xoitc. Recueil XL
GreazkommUsion, <li«' zu gleichen Teilen ans GKedern der b<
genommen. B
(Commission die Zugehôrigkeit der bewohnl
die Grenze fûhrt, sam Territorium der <iii<-ri oder der codera Pari
Grund ethnographischer, Skonomiacher und wirtscbaftlicher '
■_'. Daa Territorium
Narpwa und die [nseln in demaelben, towie die Zone sudlich
zwischen det oben angefubrl ind der Linû
Smolni, Belkowa, Sprechtil Iten l>i-; zum 1. Januar 193'
in militarischer Qinsicht.
tland verpflichtel sich, io den neutralen Zonen keioerlei M
halten, auseer in der fur < I « - u Grenzwachdienst und 'il'' Aufrecbterhait
der Ordnung uotwendigen Stârke, wie lie in der Anlage II /
Artikel rorgeaehen ist, keine : ogen und Be<
zafuhren, keine Heereslager za erricbten, keinea militiir
aischen Besitz zu baben, en fur die erlaubten 'frappent
wendigen, keine Stûtzpunkte und Loger fui eder Art und
Luftflotte einzuricbten.
'■'•. Ru&sland sein'erseits verpflichtel sich, in der Richtung
bis zum 1. Januar 1922 keio Militiir auaeer io der f'iïr den Gre
dienst und «lie Aufrecbterbaltung der Ordnung ootwend
sic in der Ânlage II zu dieeem Artikel rorgesehen ist, zu lia^
zwar: westlich d»-r Linie Weetufer des Fluases (Mfindung) Weiikaja, D
Siwtsew, Dorf Luchnow, Dorf Samulin, Dorf Scbalki. D
4. Die Kontrahenten verpflicbten sich, au/ dem Peipue- und :
Sec keine bewaffneten Schiffe zu baiten.
âge I. (Kar'
Anlage II.
Beide Kontrahenteu verpflicbten sien:
1. Bis zum 2*. Tage nach der Ratifizierung des Friedens im Abechnitt
Pinniscbez Meerbusen — Miïndung des Plusses Tschutschka — ihr Militiir
auf eigenes Territorium zurûckzunehmen. -
2. Bis zum 42. Tage nach Ratifizierung des Friedens dasselbe mit
.allem Material, Bestânden und Lagern in den neutralen Abschnitten und
Zoneu. in denen laut Punkt 2 und 3 des Artikels 3 ein Verbleiben
selben ausser in der fur den Grenzwachdienst und die Aufrechterbalr
der Ordnung nôtigeu Stârke niebt vorgeseben ist. zurûckzunehmen.
3. In Ausfïïhrung des Punktes 4 Artikel 3 aile bewaffneten Schiffe
vom Peipus- und Psko\v?er See bis zum 42. Tage nach Ratifizierung
Friedens abzuberufen oder die Artillerie, Minenapparate und die zum A
legen der Minen bestimmten Einricbtungen, sowie das Kriegsmaterial je
Art zu entfernen.
4. In den neutralen Zonen, in denen kein Militiir erlaubt ist. dï
wâhrend der ersten 6 Monate nach Ratifizierung des Friedens sich i.
Peu
40 Mann, apâter uicht mehr al- 'i0 Manu pro V
efinden; dabei ial
lieldrabt zu errichten. Znr Aufrechterhalt
• ii uicht melir a Mauti fur jeden Abachnitl
in.
."). Aof <Jeiu Peipua- and
Schilfe ai- die mit 8 r 4 7 mm and M
ffneten Wach*cbiffe erlaobt, wol nen-
•t oicht zwei, un
h darf.
Artik.l I.
lui Laufe einea Jabi
haben
Territorium Eatlanda
■u der l
i I _.ltt<!l «'ill
ntet, iiu Lau
ands /.u verlaaaeu, b< aut" ihr uu-
I mu und sind bel ' un niit-
tbmen. ( Heicherweiae kônnen d
rritorium Russlandc
ihr < * | » t
Die rlegierui
Anmerkung: lu zweifelhaft
: Herkunfl solcbe, die enl
meinden odei :
I
lui (aile einer
inds verpflichlet sich :
ibalten and aich au dt*u Garant rhaltung
Artikel
Beide Kontrabenten verpflicbten sich. im i
ralisierung des Finniscben Ifeai -îeruug unter
Bedingungen, die Ton alleu intereaaierten S itet uud
Internationale Al.
acbliessen; sowie aucb, faite es die obea erwâbnten international
einbarungen erfordern, ihr
Fôrderungèn d< raâhnten internati
sprecbendan Zustand zu brii -
Beide Kontrnhenten verpflichten lich:
1. JegHchen Trappes den Aufentnalt auf ihrem !•
bieten mit Ausnahme der Regierungstruppen ôder dei
Staaten, mit denen einer «1er Kontrabenten eine m
abgescbloesen bai, i1<t sioh jedoeb mit il«-m anderen der Konti
iiidit in faktiscbem Kriegszustand befiodet • innerball
rerritoriuma dai Inwerben uod die Mobi
die Armée tolcher Staaten, Organisations uod Groppen,
in bewaffoetem Kampfe mit dem anderen Kontrab
■_'. Die bii /mu 1. Oktober 1919 den Kontrabi
gewesenen See- und Laadstrettkr&fte, die si<li jedoch ooeh auf i1 ■
Territorium befinden, zu entwaffnen, bia /uni I. Jaouar \'{2'l ail-- Ki
und Marineeigentum, Artillerie-, [ntendantur* fausser l
Bekleidungsstûcken), [ngenieurbestande und Luftkriegsmateria), d. h. K
Maschinengewebre, Flinten, kalte Waffen, Munition
autos, TjiiiIss. l'a und alli
Land- und Seestreitkrafte eu neutralieieren und zu imm<
dem Kriegsmaterial und der tecbnischen Mittel,
anderen Staaten gehôren, und den erwibnten Trappenteilen nui
autzung ubergeben waren, wobei du Kriegsmaterial und I
anderen Staaten gebôrt, im Lanfe von t; Mon-
der Ratifizierung es weggeffihrt
Bntwaffnung der obengenannten See- und Landstreitkrâfte und di
bllisierung und Neutralisierung der obenerwaanten Kriegsvorrâl
ganzen Kriegsmaterials und der tecbnischen Mittel
truppen mfissen zu folgenden Terminen beendet arerden:
aller Land- und Seestreitkrafte und des Kriegseigentums, weli
Inimobilisierung und Neutralisierung unterlie»t. innerhall» 7 Tag
rechnet vom Tage der Ratifizierung des Friedensvertrages, in jeder dai
folgenden Woche M'»",, der Gesamtmenge.
3. Den Soldaten und dem Kommandobestand der Nichtreg
truppen. welche auf Grand des vorhergebenden zweiten Punktes ei
werdeii mûssen, den Eintritt in die Regierungstruppen der Kontraheu
in jeglicber Form. sei es aucb als Freiwillige, zu verbieten mit Ausnah
a) von Personen estnischer Nationalitât, welche ausserhalb der
Estlands leben, jedoch zugunsten Estlands optieren; b) von Personen n;
estnischer Xationalitât, welcbe auf dem Territorium Estlands bis
1. Mai 1919 gelebt haben und welche nicht zugunsten Russlands optier
c) von Personen nichtestnischer Nationalitât, welche nicht zugunsten R
optieren und welche in den Regierungstruppen Estlands vor dem -~2. .V -
vember 1919 gedient haben. — Die in den Punkten a. b. c aufgefûl::
Personen haben das Recht, in die Regierungstruppen Estands einzutre-
4. a) Den Staaten, welche sich in faktischem Kriegszustande
anderen Partei gegenùber befinden, und den Organisationen und Grup;
die ihr Ziel mit dem bewaffneten Kampf mit der anderen Partei se
Pat
Transit dure: □ uod durcL sein Territoriuru
zum Angrift* auf den anderen Kontrahei rh-n kôc
rerbieten und zwar: die aolebeo :nd Grui
irigea Streitkrâfte, Kriegebeetinde, militiirt
adantur-, r- und Luftechifiabrtetnateri&lien,
Fâllen, die ina internationales) Recht \ I ircbfabrt
das Kxeuzen io den Territorù
Kanonen irpedobcx uud
< rruppen gehôren, die >.ï<-li aie Ziei
en oder zbei
im Kriegszustand !><'fiudeu, und
Ziel baben, u.'im d
■ Itorium die < I ûen.
if ilirem
anisationen und Grupp
imten T.-rrit"!
Gruppen, welohe
nicht /.i..
ail der Ratifizierui
: dell /i.
e und immob
ohea Btcfa im Augenblick d(
uni 3 1 . Dezember I
LUtieu wird
bte und Pflicl der in d
denden [eatruktioi
lustruktioo fur
\rtikel 1 . • wird.
1. Zur Beaufsichtigung «1er Aueftthrung der m
un Artikel 7 vm.
Vertretern beider Parte
2. Der Beatand d<-r
zwar: l - und 1 \
d.-s Marineministerioi
Pflicbten der Kommissioa trolle
aller im l'uukt 2, Artikel 7 angefûbrl
in der in den
.ml /.u den im gleichen Punkl -u.
Ànmerkung: Die Daten, :h Punkl -".. Artik tuell zur
Klaniug der Meini biedenheil d, werdei
vin der entsprechenden Regierui 'lit.
I. hi.' Ko m mission 'irhiilt von der entsprecljendfn li
viiii den von ihr bèzeichneten ortlichen l
der Bedingungen < 1 « - r militarischea Garanties notwend
Zum ZwocV einer faktischen Kontrolle
tiirischen Garantien auf Grand der im vorhergehend<
Dates bat die Commission daa Recbt, dièse Da
kontrollieren und, wenn ea sicb ala i
Artikel 7 aog '. zu inepizieren.
6. l m eine ungehinderte Verbindung der Komi
îhren Regierungen berzustelien, wird eine unmittelbare, < 1 î r •
Verbindung (Apparat Efughes) zwischen dem Aufenths r Commis»
in Wesenberg und Petersburg oder M<
Aufenthalts der Commission in den Grenzen R
Pleskau zugewieten, von wo ••iri" unmittelbare <lir>-i
bindung (Apparat Hu( I Reval I wird.
dièse Vertreter das Rechl lerten ^.bsendens
und Curieren. Die dnrefa die Kuriere abj
bat aile Rechte »-iti»r diplomatiscben K
7. I ber die Resoltate ihrt-r Arbeit und ihrer
[Commission allgemeine Protokolte auf(în russischer ai
die den entsprechenden Regierui irden.
•s. N;u li Brfûllung der îm Punkt 3 dieser [nstruktion der Koi
auferlegten Pflicbten und nach Beendigong d<-r dnrcb den l'uukt
[nstruktion vorgesebenen Ordoung d.-r faktischen Kontrolle, in
Falle Bpâter als 1 Monat, gerechnei vom Tage der Benacbrichtigui i
die entspreohende lîegierung iiber die Ausfûhrung der ihrer Ci
unterliegenden Garantiebedingungen gilt die Commission ais liquid
Eine Verlàngerung der Arbeitstâtigkeit der Commission wird im Pâlie
Notwendigkeit naob Vereinbarung zwisohen beidi
Artikel
Beide Parteien verzichten auf die Entschâdigung ihrer Crieg
d. h. auf die Staatsausgaben /.ur Fiïlirimg des Ci wie auf d
scbâdigung der Kriegsschiiden, d. b. der Verluste, welche ihnen oder il
l'ntertanen durch Criegsmassnahmen zugefùgt worden sind. darunter a
jeder Art von auf feindlichem Boden ausgefiihrten Requisitionen.
Artikel '.».
Die Kriegsgefangenen beider Parteien unterliegen in kiirze-
dem Ri'icktrausport in die Heimat. Die Art des Austausches • der Kri
gefangenen wird in der Beilage zu diesem Artikel l'-
An merkung 1: Uuter Kriegsgefangenen verstelit man Personen.
get'angeu genommen worden sind und nicht im Heer des Staates, der
gefangen genommen hat, dienen.
Anmerkung *2: Die Kriegsgefangenen. die von den Nichtregien
truppen gefangen genommen worden sind, und nicht in die Reihen di
Paix.
Trappe n eingetreten aind, museeu uni* der 'iruudlage zurûck-
transportiert werou
A d)i
1. 1 »ie Krie( nen beider Parte»
■u. fa II. s sie nicht mit Genëbmigung d an Terri-
torium aie sicb befinden, in
einen anderen Staat reieen wolleo.
2. Die Termine zum A
den enUprecbenden R eu nacfa
trage etzt.
3. Bei (U'.r Befreiung der Kn
der Vertreter de* Staatee, in
immene Eigentum, der aoch uicht ausgezahlt licht an*
il ilin-s Verdienai
l. Jeder der Kontrahentan eorpfl
Unterhall leiner in i
dièse Auslagen nicht durcb dii
oder privaten Dnternebm lung
winl in der Valuta
Burger geraten BÎnd.
A a int-rk m.
dem Prei
uiid aeiner Lôhnung suaammeo.
auf ECoaten dea Staatea, in di
I bergabe erfolgl auf Grand oamentlicber
Vor-. Vatere- uiiil Pamilienn .nkt
• refangennahme .1. zu <1
fangennahme gehôrte, und ob er wâbrend aal-
verbreohen, fiir welcbe and wann, verarteili
6. Sofort oach dez Ratifiait i
{Commission zum Austanscb \
tretern von jeder Pari n Pflicht"
gehSren: die Aufsicbt iiber ^usfubrunf
die Pestateliung dt-r Art und Reibenfolg
die Festsetzung der Auslagen fBr d
die 1 >t*i der Qbergabe von dem enl rden.
Artikel 10.
Gleichzeitig mit dem Abtrai o und il
Dierten Zivilpersonen in die Heimat erlassen die KoDtrabente :ben
die Strafen, welcbe ihnen laut gericbtlicbem Orteil fur
: der feindlichèn Partei b( Haudiung
sind. aowie von jeder Art Disziplinarverfabren.
Diejenigen Peraonen, welcbe die genannten
tplinarvergeben nach Unterzeicbnuo
/.' tho
haben, unterliegen oichl der Amm
nierten Zivilperaonen, welcbê vnr Ratifizierung d<
Laufe ■•mes Jahrea oach dertelben rotn Kriminalj
Vmneatie unterliegende Verbrechen verurteilt •
\l>l>iïssuiig ilin-r Strafe in <\i>- H'i>:
kriminelle Dntenuchucgen fur uicbt dei
rische Bandlungen eio werden, fal
Jahrea uacb Ratifizierung dea Frieden
aacfa A.blauf dieaer Priai den beimatlicheo Bebôrden mil
stellungen >I<t Qnterauchung ûbergel
Artikel 11.
Rusaland enteagt der Rfickgabe oder einer I
bewegliobe oder unbewegliche Kigentura
aelbe aucb beatehen m6ge, me milit&riache aod ander
ET&fen, Scbiffe jeder Art. eio usw., *><•
alleu l ï. « * < ■ 1 1 1 * - 1 * dea ruaaiacben Fi8kua auf daa b< ■
Eigentum, daa ibm gehôrt bat, aoweit daaaelbe aieb in
lande, wie aie in rorliegendem Vertraj n in
den angrenzenden Gewâaaem befind< icb dort zur Z
Okknpation, d. b. am 24. Februar 1918, befand
:uit' die Schiffe, Kriegaacbifie aicbt auageschloeaen, welcbe zur Z
deutsehex^Okkupation dorthin gelang daranf f
BLriegea zwiachen Ru&aland und Estland durcb eatniache oder andere Militîir-
gewalt erobert and Estland ubergeben vrorden aind. Aile
Besitztûmer werden -A> auaschlieaalicbet m Bttlan
von jeglinhen Verpflicbtungen, gerecbnet vnni 15. I 1 9 1 7 .
falls daaaelbe nacb diesem Zeitpunkt in dea Iand8 gelqngt
vom Tage seiucr Brwerbung befreil
Aile pekuniaren Forderungen i us an est: rg<-'r
gehen, falls dièse Forderungen auf i biet erfiïllt werden eolll
au Estland û.ber, und zwar nur in dem Umfange, als dieselben nicbt
durcb Gegenforderungen der Schuldner gedeckt a'ind.
Alle Doku mente und Akten, welche die in diesem Artikel genanuten
Rechte bestiitigen, werden von der russisclien Regierung der estnischen
iibergebeu; falls das nicht im Laufe von 6 Monaten, gerecbnet vom Rati-
fizierungstage, gescbehen ist, werden dieselben als verloren angesehen.
Estland seinerseits wird von der Tatsache seiner frûheren Zugehorigkeit
zum Bestande des ehemaligen russisehen Kaiserreichs keiuerlei Ansprûcbe
Russland gegenûber ableiten.
Artikel 12.
Von den im Artikel 9 festgelegten Abmachungen unabbângig:
1. Zablt Russland Estland 15 Millionen Rubel in Gold und zwar
8 Millionen im Laufe des ersten Monata und die restlichen 7 Millionen
im Laufe von 2 Monaten, gerechnet vom Tage der Ratifizierung des Friedens.
Paix.
2. Estland bùrgt nicht fiir die Schulden und ^-nstigen Yerpflichtungen
■ ' -
Papiergeld, Kassenscheinen. Schaldscheinen,
ischen Rentei. iiussere und iunere Anleihen. <iarantien der
leiben vergcbiedener Institutionen und I siud: aile solehe
Forderungen der Glâubiger Ru
gebenden Teil an Russland
.;. lu bezag aui' Bezablang <l--r in den Gn > l'mlauf
befindlicheD russil
privaten, voi ind 1ns? I
ftegierung R
papiere, wi<j in bezug auf
an den russischea FUkua rerpflichtet
m Bûrgern al
kennen, welcbe direkt ode» indirekl
lîiïn lai'tcn \md i t iu
Zuknnft i^'-witlirt werd<
Anmerkung: Die i
befindlichen Fi liai i
Komitees liber die Nation
t'alls dn
lerungen an
den in dan Pilialen
konm
4. erung 1!
Dokumente und andei
ie allt-n. in EU Bndlichen ode» frfiher befindlich ehr-
ivie aile ans Kstland nach Russland 'oku-
mente und andere <• die fur Estland
Iut Bedeutui
m Hânden d«-r Regierung
tutionen befinden.
tùhrt zur
tzcr durch Vermittlui 1er Art.
scbliesslicb (iuld- und Wert] ipiere ad
Efypotheken, Wechael usw., we de-,
l'rivatkredit- und andereo, einschlieaslich Lebranstalten,
Estlands fortgefûhrt worden siud. wenn dû
kônnen, vro sien dieae Wertpapiere findeu.
nicht gemaoht oder nach den gemacbten Angaben die in Fraj .den
Wertpapiere usw. nicht gefunden werden, io erklârt Bien die -
gierting unter Beaugnabme auf Punkt 3 dièses Artikels bereit, diejenigen,
s 7 1 /■ Ihtn
welche ausreichende B
Evakuierung der ibneu genârigen Dolramenfc
derselben anzuerkennen. Zu dieseno Zweck wird
mission eii
6. Die Régie-rang rerpflichtet sich, all<-
Punkt •'!. I. 5 rtikels notigen \
Regierang Estlands zu geben, uod I jede Art bei d<
macbuog der zurûckzugebendi
mente usw. zu ùnterc Die Lôaung etwaiger, dai
Frageo wir<l einer besond lischten Komi
gleichen Teilen aai Gliedern î • -< 1 • - r I'
ArtiUl 13.
Ilussland erUiirt.. dass die in. end en Fr
iiml dessen Bûrgern znerkannten \ te und Pr
in keinem Falle und tinter kesner B
von FriedensvertrSgen zwischen Ruseland und
tori h m des ehemaligen russitcheo Eaiserreiches gegr&ndefc
konnen; andereneita gehen, falla l><i :ber l;ri<
Irgend einem «1er obengenannten Staaten oder der<
Vergiinstigungen, Reçhte und Privilegien zuerkannt werden
blicklich und obne besondere A.bmachung aucb auf Bstland and
Burger liber.
Artik.d 14.
Strittige Fâlle ôffentlichen oder privatrechtlichen Charal
zwischen dru Bûrgern beider kontrahierenden Mâcbte vorkommen
sowie di<' I!- iniger Bpezieller Frageo zwischen den b(
oder Zwjschen einem Staat und dem B&rger d<
von gemischteo, russisch-estniechen Ko mm t s 'fort
nacb Ratifizierung dièses Friedena
dereu Bestaud, Rechte und Pflichten durcit eine Instruktion 1
werden, die fur jede besondere [Commission laut Yereinbarung von
vertragschliessenden Mâchten bestâtigt wird. Dieae Kom mission en
u. a. zustandig fur;
1. die Ausarbeitung eines Han.de ■-. sowie die Klârung
Qbrigen okonomischen Fragen.
2. die Kliirung der Fragen hinsichtlicb d-;r Au.wjheidung ans
fruheren Zentralinstitutionen der Archive, der Gerichts- und Administrativ-
deposite, sowie der Standesregister.
•">. die KJârttng der Fragen ùber die Herausgabe des Eigentiim-
estnischen Biïrger, das sich in Russland, sowie der russischen Biïr_
sich in Estlaud betindet, gleiebwie der ùbrigen Fragen. welche mit
Schutz der Interessen der Burger des anderen Staates in Yerbindung stei
4. die Kli'irung der Fragen hinsichtKcb des Besitzes der Dorf-
anderen Gemeinden. dus durch die neue Grenze geteilt wird.
Pat
Artikel 15.
Der diplomatiache uud Konsularrerkehr z ind and B
land wird in einer, in folgender Abmacfa
Artik-I h).
Da« wirtscbaftiiche Verhâltnia zwi and wird
durcb Bestimmunj 'iie in den 1' Artikel
baltes -, i h d .
Beilage 1. 1. Die kontrahierendeu M
don Friedeusachlusa der Krîeg aucb in ^
Iliii-nlir beendet
*_'. Die vertragschliessenden M&cbl in
lirhsr kurzer Frial nach Ratifiziej
bandlungen liber des
Grundlage folgende Prinzipien bilden
a) ila^ Prinzip der M
Bûrgi anderen kontrahierend<
Industrie- und Finanzunternehmen und
deren Ladung, t'iir di I di<- l'r
wirtschaft und dea Gewei
ibr rainer Waren auf «la^ Territorium d<
b) die Waren, welche durcb daa Terril
eiten transportiez werdi
zûllen lit
die Frachttarife fur Iransitwan
Tarife t'iir die gleicben, far du [oland bestimmtei
Anmerkung: l'»i^ zum Abaoblu
durch dieae Prinzipien di<
land und Ruasland beatimmt
3. Ruasland erhâlt in den in
su erôffnenden Preihfifen Rayons und P m Umlad
uud Qmpacken der au
Waren angewîeaen, entsprechend d(
des russiachen Warenverkebra dnrch den
Zahlung t'iir soleil.- Rayons uud 1' r Zablun{
eigenen lïiirgfr in illeu fur Transitwaren
baben, nioht en darf.
I. Die Kontrahenten verpftiehl
welche die eine lier Parteien l>«*i <iucr dritten Macht, die mit ibr durcb
fcoll- oder andere Bûnd irbunden i-t. bat, einauwenden.
.'>. Ihis bewegliche Eigentum, das nach déni I
einen auf dem Territorium des anderen Kontrahenten verbleibt, wird dern
Konsulat oder einem anderen entaprechenden Vertreter d<
Bûrger der Verstorbene war, ubergeben, damit er
verfahren kônne.
876
Beilage "2. 1 . Ein kûn
iiud des Pskow'er
oben genannten Seen ma naehr ait l Fu in
<lic tli-ii durcbtcbnitl lichen Waeserstand in den Seen i
iinr nach besonderen Vereinbarung
tet.
2. Qinsichtlich i1-t Bedîngu im Peij
Pskow'er See, welcher nur in einer, den Fiscbreicbturo nicbt •-
Art vorgenommea werden darf, sowie binsichtlicb der liai
âuf dièses Seau werden zwiscfaen den Kbntrahenteu
barangen gotroffen werden.
Beilage 3. l. Êatland ie1 ber<
langung der elektrischen K ratt . die dturcfa Utilieierung des W<
Narowa ertv It wird. einzuraumen, tinter de)
die Bstland fur diète elektrische Kraft eu
Bedingungen, darob eine beaondere Vereinbarung
•_'. Elussland ist bereit, Bstland dai Vbrrecht fur
y.mn lïau und /.ii allen Vorarbeiten, r Bxploitierung einer
uiid kûrzesten Bisenbahnlinie von uormaler Spurweit
gleisig — welche Moskau mit einem Punkte de»
verbindet, zu uberlassen, mit <1<-iii Recht eii
lichen Frist, wobei die Frist dei Ablaufs der Konz< des
Auskaufs, .sowic aile Qbrigen bronze darcb eine b(
Vereinbarung normiert werden.
3. Russlaud ist bereit, Bstland das Vorrecbt auf <-in<; Waldkonzeaeion
im Dmfange von 1 Million Dessjatin innerhalb <1<t Grenzen d
vernements Petrograd, Pskow, Tuer. Nowgorod, Olonetz, Wologda and
Arcliangelsk einzuraumen, wobei die Konzessionsbe
besondere AbmacbiiDg geregelt werden.
Artikel 17.
Beide Kontrahenten verpflichten sich, aile Massnabmen zam Schutz
des gefahrlosen Kreuzeus der Handëlsschiffe in ihren I
indem sie die nôtige Anzalil Loteen zur Yerfiïgung stellen. Leuchtfeuer
wieder berstellen, Seezeichen aufrichten und bis zur endgûltigen Sâuber
des Meeres von Minen besondere Massnahmen zur Kennzeicbnung der
Minenfelder treffen.
. Beide Parteien erkliiren sich bereit, an der Sâuberung des balti-
Meeres von Minen teilzunebmen, worûber von den daran interessierten
Parteien eine besondere Vereinbarung getroffen werden wird; falls eine
solcbe nicht zustande kommt, wird der Umfang der Beteiligung jeder
Partei durch ein Schiedsgericbt geregelt.
Artikel 18.
Die durcb vorliegenden Friedensvertrag und dessen Anlagen den
estniscben Bûrgern zuerkannten Rechte dehnen sicb aucb auf Gemeinde-.
Pa
Landschafts-, be and tstitutionen, sowie Wobltâl
keiteanstalten, kirchliche, geîstlicbe and Bildungseinricbtungen tmdjuristù
Personen verschiedener Benennui
Artikel 1!'.
Bei All-
ais auch <1»t estnit authentu
Art.
I »<t vorliegende l'r i der I
Ratifizierungsùrkunden sollen Bobald w
werden.
Der Friedensvertrag tritt îm Moment <l<r lîatiii
I iberal), wo im vorliegenden \
Friedensvertraj
paokt der Bekannt
Zur Best&tigung ist der vorlii
mâchtigten beider Pi I i!ir«-in
! bekrfiftigl word<
riginal ist in i
2. Februai
.1
./. p
.1/.
Jul
K. M
44.
RUSSIE, I.ITHI AMK
Traite de paix; Bigné à Moscou, te li' juillet 192
La Russie, > l'une part, et La Làtbuai
ferme volonté de poser les fondements d root
aux deux Ktats et à leurs Peuplée l'un
bon voisinage; ont i .ur arriva
but; et ont nomth
des ratifi : ;
878 [iitssie, Zsithuan
Le Gouvernement de la République Sociali
de Ru
M. A (loi phe A l»ra D10 eitch
M. .1 h I ien .1 o s «• j> li <> % i t ch Marco
M. Léon idé Déon idov it <-li < iboleo
.•t
Le Gouvernement de la République Démocratiq
M. T bo m. -i s \ ;i r u te vici
M. Pierre K 1 1 m
M. Simon Rozenbaum,
M. .1 Dsi- p h Vailo les
M. Y i t ■ u tas l> ;iri, .,
Les Plénipotentiaire! - avoir
pouvoirs, qui ont été reconnu! en bonne '-t. due forme,
Artiole premi
Se tondant BUT la déclaration faite par la Républiq
Fédérative di - de Russie, que tou
libre détermination, droit qui ra jusqu'à leui
l'Etat, dont ils faisaient partie, la Russie r*
l'indépendance «'t la souvenu l'Etat lithuanien,
conséquences juridiques découlant de c
volontairement, et à tout jamais, à tous ses droit
nation lithuanienne et sur .sou territoire.
Le fait que la Lithuanie dépendait anciennement «J<- la B
n'entraîne pour la nation lithuanienne et son territoire aucune ol
envers ce paj
Article 2.
La frontière entre la Russie et la Lithuanie part du confluent de la
rivière Gorodnianka avec la rivière ttobr à tleua i village
de 'l'iliaruvlas; elle suit la rivière Gorodnianka entre les vil!
Khmelnik et de Khmelofka, et les villages de Lefka et de Olcha; de là.
par terre ternie, la frontière se dirige vers le sud du village de \
elle suit un affluent de la rivière Kaniienna, jusqu'au confluent de
cours d'eau avec la Kamienna à la distance d'une verste environ du vil
de Vecelovo. Elle remonte alors le cours de la petite rivière Kamienna
sur un parcours d'une verste environ; de là. par terre ferme, elle atteint
la mairie du village de Xerasnaia, puis la source d'un affluent de la
petite rivière Siderka: elle suit cet affluent jusqu'à sa jonction avec la
Siderka à une verste environ du village de Siderka. puis le cours de la
rivière Siderka (Siderianka) entre les villages de Chestaki et de Siderka:
elle passe près du bourg de Sidra entre les villages de Yourachi et
Ogorodniki, près du village de Beniachi, près du village de Litvinka.
eutre les villages de Sverisny et de Timany et atteint le village Lovtchiki;
de là par terre ferme, elle atteint la limite sud du village de Volkou
puis la limite nord du village de Tchouprinovo: ensuite elle touch» le point
onométrique No. 108,0 qu aviron du village
odeli : elle se dirig
te environ au nord de cette localité*
I I .lia: elle, .suit la r
villages de Loujki, Indoura, Prokopovitehi, B< Lacbanka,
••h passant par I»; village de Bobrovnil
uent avec la rivi. : • tch,
jugq
la rh ière Bérézyua : elle suif ,• - rivièi aka,
m bour^ i nord <;• Brilki,
Polikehtchofehtchiana, obliq
aviron à Poui
Ljikofchtchisns
Kholkhl irof-
chitfna. Là la
du villagi
village de Vaskofl
•. iron n i; dudit villj
du villa.
de Jerlal
du vil!;..
tion da la
mai;
\ ili.'ika- M
■ le la n
ba qu'elle suit jui
h- nord-
Prei da village
remchtch
de la rivière, toui
du lac Bliada; a la d
nord, tr:. ;.iii>. a la sortie d
I.' villas:»' de l'ikultsy à I | le villa- la fronl
se dirige al : .- nord.
villaj ilotchek; ''II'- oonl
B
■ du vili: |e atteint la le la
rivière Miadzelka dont - jusqu'à
Disna; puis elle oblique ver- le nord-
>t du village 'titiiiant vers le :
le lac Mikbalichki: elle suit alon de la ri-. nka
dlèlement au
Zamoohié sur le lac «le Zolva jusqu'à la r
Dryviaty, le lac Taao, le lac Xeslvja. tourne ve
Nedrovoj quittant ce lac elle suit la rivi
■ssii Russie Ijithuai
■ . , » rouvernement de 8
lu frontière du Gouvernement de Kovno. puis par la U
atteint la ferme de Chafrana
Remarque.
La frontière • • u t r< - la Lithui
Lithuanie et la Latvie seront établ
2™ Remarque.
Le trace de la frontière entre les deux par:
effectué sur place e( le pose des poteaux h
commission mixte composée en nombre < -^al de délég
Pour le ira».- sur place de la frontière,
commission s'inspireront d<
••il prenant autant que possil nsidération
Lee territoires habités devront, bj possible, être attribués intégralemei
une des l'art:
Dans les cas où la frontière
OU des canaux, la ligne frontière suivra le ru i 1 1 •
canaux, sauf disposition contraire d< trs
Remarque.
La frontière indiquée par le
la carte ci-jointe.*)
En cas de divergence entre la carte et l<
fera foi.
4°" Remarque.
Le détournement artificiel des eaux des ri
frontière, susceptible d'amener un abaissement du niveau des dites «
est interdit.
La réglementation de la navigation et la
ces lacs fera l'objet d'accords spéciaux; toutefois on ne pourra uti!
pour la pêche que des engins ne nuisant pas à la richesse en i
de ces eaux.
Article
La surveillance des frontières ainsi que les questions de douau
autres questions connexes, seront réglées par un accord spécial par
Parties Contractantes, après que les localités qui séparent la Lithuanie
la Russie auront été libérées de l'occupation étrangère.
Article 4.
Les deux Parties Contractantes s'engagent:
1°. A ne pas permettre sur leur territoire la formation et le séjour
de Gouvernements, organisations ou groupes se proposant d'entreprendre
une lutte armée contre l'autre Partie Contractante; à ne pas perm*
'•') Non reproduite.
Paix. 881
également dans les limites de leur territoire la conscription et la
mobilisation d'un personnel attaché à l'ar: Gouternements,
organisations ou groupes, ou le séjour de leul ■•-.entants ou
fonctionnaires;
2° à interdire aux Gouvernements, m trouvant de t'ait en état
guerre avec l'autre partie ainsi qu'aux organisât; gp
proposant d'entreprendre une lutte arnfc elle, L'importation et le
transport sur leur territoire de tout ce qui pourrait servir à a
l'autre Partie Contractante, notamu riel
de guerre terrestre, naval ou aéroaautiq ichnique
d'intendance et d'artillel
Article
Au cas où la neutralité île la Lithuauie tarait reconn le inter-
nat ionalement, la Russie s'engagera . dite
participer aux m< tir.
Ar
personni
dans les limites du territoire I ith-
parents ont ostamment en I
inscrites dans les
classes de la ur le territoire d
qui y résidaient jusqu'à l'année 191
avaient une occupai ilière -
fonctionnaires eivila et militaii
leurs familles — sont de ce t'ait
personnes appartenant moment
de la ratification du présent Traite sur le terril
mais (pu n'y sont pas naturalisa
lithuaniens.
SnmoinS, toute personne avant atteint ! 'lant
en territoire lithuanien a le droit, durant U later du jour
suit la ratification du présent Traite, de déclarer qu'elle t la
nationalité rus de moins de 18
et réponse, suivent cette dernière nationalité à moins qu'un arrangement
contraire n'ait été conclu entre le^ époux.
De même les perso: ant sur territoire rus- trouvant
dans les conditions mentionnées au premier paragraph
peuvent dans le même laps de ■ aux mêmes conditions, opter
pour la nationalité lithuanienne.
Ceux qui ont fait une déclaration d'option, ainsi qi leurs
auxquels la nationalité est transn. - ir leur^
biens, meubles et immeubles, dans les limites des lois eu vigueur d
l'Etat où ils habitent, et en cas de départ, ils ont te droit de liquider
remporter ce qui leur appartient.
neil Gen. 3' S. XL
882 Russie, Lttkuai
1" Etasuurqt
Pour les personnel résidant au
dernier délai de déclaration et de départ sera [.rolongé d'un
*jn" Remarque.
[jet citoyens qui, avant ou pendant la guerre mondiale de 1914*1
daient sur les territoires «1>- l'une des Parties, et qui, au m<
la ratification du présent Trs dent sur le territoin
l'art i.'. bénéficient aui I aux optant» par l<
Trait réfugiés qui n'auraient pas pu emporter l«*u r^ bi<
de l'accord sur le rapatriement dei • du 12 juin
des droil par l'article relatif aux optants, mais a la condition
(lr prouver que ces bien-, leur spparl et, au moment de leur
rapatriement, se trouvaient de fait en leur possession.
Article 7.
Les réfugiés des deui Parties Contractantes, qui
dans leur pays doivent effectuer leur retour dans le plui bref délai possible.
La modalité et les evnditions de ce rapatriemenl seront réglées par
un accord entre les deux GouYernameal
Article 8.
Les deux Parties Contractantes renoncent mutuellement à |
réclamation provenant du fait que la Lithaanie faisait partie de la
et reconnaissent que les biens nationaux de toutes sortes, se trouvant sur
le territoire de chacune d'elles, sont la propriété indiscutable d<
correspondant. Le droit de revendiquer les bien> «le l'Etat russe trans-
portés après le l'r août 1014 hors du territoire lithuanien sur le terri-
toire d'un tiers Etat, passe au Gouvernement Lithuanien.
L'Etat lithuanien hérite ensuite de toutes les créances du Tr
russe sur les biens situés dans les limites du territoire lithuanien, de
même que toutes sortes de créances sur des citoyens lithuaniens, mais
seulement dans la mesure où elles n'auraient pas été compensées par des
paiements faits en acomptes.
Remarque.
Le droit de réclamer aux petites propriétaires paysans leurs dettes
envers l'ancienne banque foncière paysanne russe ou envers d'autres
banques foncières russes, aujourd'hui nationalisées, ainsi que le droit de
réclamer les dettes envers l'ancienne banque foncière russe de la noblesse
ou envers d'autres banques foncières russes aujourd'hui nationalisées, dettes
pesant sur les terres des propriétaires, vu que ces terres passent à des
paysans ayant peu ou pas du tout des terres, ne passent pas au Gouverne-
ment Lithuanien, mais ces dettes sont purement et simplement annulées.
Tous actes et documents constituant la preuve des droits ci-dessus
envisagés seront transmis au Gouvernement Lithuanien par le Gouverne-
ment Russe autant que celui-ci les possède. Au cas où la transmission
en aurait été impossible dans le délai d'un an après la ratification du
présent Traité, les documents et actes non transmis seront
comme perdus.
Article !».
1" Le Gouvernement Russe restitue lu Lithuani
remet au Gouvernement Lithuanien les bibliothi duvet, les
. les ouvres d'art, le matériel scolaire, les et autre*
biens des établissements scolaires et scientifi verne-
mentaux, religieux, communaux et ceux des institut. autant
que ces objets ont été I Lithuanie
pendant la guerre mondial»- de 1914-191
de fait en la | administrations gouvernementales ou publiques
de Russie.
En '■(■ qui
œuvres d'art et I--S documents ayant
-11.- au point d< 'orique et
transportés en ant la
guerru mondiale 1914-1917, le G
a la Lithuanie dans la in--*.'.
perte essentielle aux archives, bibliotl
russes dans lesquels ils sont consen
Les questions Se rapportant ..
!i d'une ( u nombn mbres
pour chacune des Partit
2° I.e I
ment Lithuanien tous |. de justi
nombre, les archive!
archiv< étions bypothi
tous I' d'arpent
■
administrations,
le matériel topographique de l'arroi 'it militaire
archive laies loca s la non
scursales de la Banque de l'Etat et de •
lits, d*aa mutuelles
Iministrations pri thuanie pour autant
- objets .;
des institutions gouvernementales ou politique* ssie.
Le Gouvernement Russe rend a ses frs mo-
ment Lithuanien pour l'attribution a qui de dror titre
de propriétés, comme: contrats d'acquisition, hypothi 'Utrats de
fermage et tout* t dans ce nombre les Vwv
papiers, et documents nécessaires pour rétablissement d et eu
général tous les documents ayant une importance pour déterminer les
droits de propriété des citoyens lithuaniens, transportes eu dehors de la
> S 1 li'iiyn. I .il h ii a h ii .
Lithuanie eu Russie pendant la guerre mondiale de 1914-1917, j
autant que cet documente m trouva •• trouveront d
ii d'institutions russes, gouvernementale! ou publiqui
Au cas ou ces dooumenl
deux ans à compter du jour de la ratification du préecnl rraiti
géraient considérée comme perdue.
J" La El extraire des ;ir<l, es adraioi tral
centrales et locales, ceux il ont un rapport dir-
les provinces mitant partie de la Litbuanie. I.
ette restitution leronl
composée «l'un nombre égal de Membres pour chacune
ûtes.
Article 10.
1" Le Gouvernement Russe restitue à la Lithuanii
transportés <'n Russie pendant la guerre mondiale d>- 1914*1917
appartenant a des administrations religii
struction, ainsi que Les oli les objets d>- cuit
couvents de tous les cultes, dans la mesure où l<
trouvant on se trouveraienl de t'ait en la possession d<
gouvernemental!-* el publiques de !>'
'2" a) Le Gouvernement la Lithuanie
placées en dépôt dans les Caisses d'Epargne, les sommes, gages i
dépôts placés dans les anciennes institutions publiques pour au:.
ces sommes et dépôts de valeurs appartiennent ; lithuan;
b) en ce qui concerne les valeurs diverses appartenant à des
lithuaniens et déposées précédemment dans les succursales de la
d'Etat russe, ainsi cpie dans les maisons de crédit et leurs annev
ont été liquidées et nationalisées, le Gouvernement 1.'
reconnaître auxdits citoyens les droits autrefois reconnus à tous les
russes. Il concède également aux citoyens lithuaniens qui n'avaient ;
du temps de l'occupation militaire étrangère, la possibilité d'user
droits, la faculté de le faire à présent: ils seront indemnisés de leur p
par des versements de papiers-monnaie ayant cours dans la Républiqu
Russie au moment où leurs revendications seront satisfaites, et selon le
cours du rouble-papier à la bourse, au moment de la dernière occupa-
de la Lithuanie. le 1er septembre 1915.
En ce qui concerne les objets de valeur et les sommes appartenant
à des citoyens lithuaniens et déposés précédemment dans les banque-
les coffre-forts, les conditions stipulées au premier paragraphe de
article, seront observées.
Les sommes et objets de valeur mentionnés dans cet article, set
remis à l'Etat Lithuanien pour être rendus à qui de droit.
o" Le Gouvernement Russe renvoie à ses frais au Gouverne'
Lithuanien les capitaux destinés à la fondation de bourses dans les
blissements scolaires de Lithuanie, ainsi que ceux des établissent
scolaires de Russie, destinés aux étudiants lithuaniens.
4" En ce <|ui concerne le remboursement cJu papier-inonnah
circulation dans les limites du territoire lithuanien, des valeurs de l'Etat.
OU garanties par l'Etat, ainsi que «les raie r des institut.
ompagnies privées, el -nt nationalisées par le Gouvernement
la Russie désirant apporter satisfis lications
lithuaniens sur !• r les institut.
nationalisées — s'eng à la Lithuan
nt ou seront reconnus par la Litl
tout autre Etat tiers ou i
pourront
er que leurs valeurs et titres ont •
Artifle 11.
1" l.< Gouvernement I:
pour être remis aux ayant droit, ■ de la g'i
mondiale 1914-1917, apparu
compagn
n- étaient entre des mains lithuani
publia le
se trouvent être eu ;
Reman
' article ne p
ruinent ,:
Banques prn
lithuanie
■1" En .■,- qui concerne
pendant la guerre mondiale de 1914-1917, la I
restituer une partie a la Lithuanie. mais seulement
en prenant
rai du niveau île la
Atin de pr
mixte, composée d'un nombre égal -. ieiix Pari
eur du i
traite.
Remarque.
La restitution du matériel de chemin
et du matériel vies atelier- (ttins de
trouvant sur le territoire occupe île la Lithuauie.
ra S territoire sera li:
• 1" En vue de faciliter l'exécution des arti
Convention, le Gouvernement russe s'engag rue-
lithuanien, tous les renseignements et toutes information» concernant
t à prendre toutes les disj res pour
886 Russie, Ltikuai
faciliter la recherche dea biens, srchirei el
solution dei différente* questions <pn poun
confiée à une Commission mixte composée <i" u n nom
tants des deux Partiel Conte*
Article 12.
Prenant en considération le fait que le Lithuani
entièrement dévastée su cours d<- la guerre mondiale el qu'i
Bible aux citoyeni [itnuaniena de remettre leurs Ferma
aaiassnt <-n particulier la difficulté de reconstruire li
-ut donné l'anéant complel dei forête lithua
le ' kmvernemenl r déclare i
1" A libérer la Lithuattie de ses dettes et eutrea obligi
l.-i Russie, entraînée! par l'émi de banque, de timbret
bat, d'obligations et lions du Trésor russe pour les emprw
et intérieurs de l'Etat russe, de cautionnements dea dire
de crédit et dei emprunta de oei institutions garantis pai
Toutei lei réclamationa des créanciers de la rnant la Lithui
doivent être I s.< lusiveraent à la lîussie.
2" A concéder au Gouvernement lithuanien, pendant uni
20 ans. le droit de procéder à la coupe dei >r un es;
mille déciatines, dans les localités les plus rappro la front
lithuanienne, et autant que possible près des rivières uavic
voies ferrées. Cette coupe devra se faire par Bériea prOf
remise des triches selon les plans de l'administration des for
Le soin d'établir les modalités de cçtte concession est confié à une C
mission mixte composée d'un nombre égal des représentants des d<
Parties Contractantes.
."»" A remettre au Gouvernement lithuanien la somme de trois mil]
de roubles or, dans le délai d'un mois et demi à partir de la ratihV:,
du présent Traite.
Article 13.
1° Les Parties Contractantes ont décidé de commencer aussitôt aj
la ratification du présent Traité, des pourparlers en vue de conclure
Convention de commerce et de transit.
2" Le principe de la protection la plus large doit êtreadmi-
base du traité de commerce.
o" Les principes suivants doivent être admis comme base du Tr
concernant le transit:
a) Les marchandises passant en transit sur le territoire des Pa:
Contractantes, ne seront soumises à aucun impôt ni droit de douane.
b) Les tarifs de fret, appliqués aux marchandises en transit,
peuvent être supérieurs à ceux auxquels sont soumis les marchant
nationales de même nature.
Remarque.
Jusqu'au rétablissement des relations normales, les conditi
proques du transit entre la Russie et la Lithuanie seront réglées d'après
les principes établis ci-dessus. Le-; autres conditions du transit seront
réglées par des Conventions temporaii
4" Les Hottes commercial la Lithuanie pour
profiter de leurs ports respectif* sur la base des droits égaux.
•')" Les biens provenant de Is ion d'un
Parties Conti et se tr partie,
t remis en entier au Consul ou au :
dont dépendait le défunt pour en être disposé selon l<
d'origine du défunt.
Article 14.
- relations diplomatiques
tractante-, seront rétablies
elles- ci procéderont à la conclusion
An
Après la ratification du présent T?
lithuaniens, ainsi q i r la
nationalité lithuanienne, ou mili
punition pour délit politique «»u disciplinaire. I ut litbuai
jir de ni. nt pas ei
l'instruction cessera.
Ne bénéficieront l'amnisti* |ui comn
ratification du présent 1 1
Les personnes oondai .r un tribunal criminel pour d<
. retourneront dan- leur : -ubi leur
peine. Si le jugement n'a pat odu on •
'•■ mis .mi accusation, il sera remis avec le aux
autoril
Les deux 1' otractant ment leurs
ir infract
fioation du présent Traite au profit de l'autn
Article 16.
En élaborant le présent Traite .utes ont
tenu compte du t'ait qu'elles n'ont jamai
Lithuanie. theàtr militaires pendant la guerre mondiale
1914-1917 en a tout particulièrement souffert.
ditions du présent Traite ne pourront jamais et dans aucune cir
servir de précèdent a aucun autre Etat.
D'autre part, si un Etat tiers concède à une des Part.
tractantes ou à ses citoyens d< :ales, droits ou privib .
ceux-ci s'étendront, sans qu'il soit besoin de conclure une convention
séparée, à l'autre Partie Contractante ainsi qu'à ses citoyens.
Lettonie
Remarque.
Miniums les Parties Cohtract prétendront pas aux privili
qu< l'une d'elles pourrait concéder à un Etat tl
liée par des conventiona <i<- douanes ou suta
Article 17.
Ls solution des questions de droit publie <-t privé, lurgisaai
les citoyen! des Partiel Contractantes, de même que le i * de
certaine! questions spéciales entre les deux Btat ntr<- nu
Gouvernements et les citoyeni ds l'autre, -'-ru confiée a une Commission
particuliers mixte, composés d'un nombre égal de mexnbri
Contractantes, qui sera établie dis le mi->.- en vigueur du pr
La composition d<- cette Commission, ■
minéa i > .- 1 r un règlement après • - n t * - ii t . - .'ntr.- les deux part
Artirl.- |\
Le présent Trait.'' est rédigé en lai
Pour son interprétation, les deux textes feront foi.
Artirl- 19.
Le présent Traité sera ratifié.
L'échange des instrumenta de ratification aura lieu à Ifoi
Partout où dans le présent. Traité on donne pour date le va
là ratification, il faut entendre le moment de l'échange des instruin
de ratification.
En foi de quoi les plénipotentiaires des deux parties ont signé
leur propre main le présent Traité et y ont apposé leur sceau.
L'orginal est rédigé en deux exemplaires.
Fait et signé à Moscou le douze juillet de l'an mil neuf cent vingt.
45.
RUSSIE, LETTONIE.
Traité de paix: signé à Riga, le 11 août 1920.*)
La ticpublùiue de Lettonie. Documents, traités et lois. Edité par le Bureau letton
d'informations à Paris. L p. 24. %
Traduction française.
La Russie d'une part et la Lettonie de l'autre, s'inspirant du ferme
désir de mettre fin à l'état de guerre existant entre elles et de régler de
façon définitive toutes les questions qui découlent de l'ancienne sujétion
*) Les ratifications ont été échangées à Moscou, le 4 octobre 1920.
Pa
de la Lettonie vis-à-vis de la ! ot résolu d'engager des négociât
;tix et de conclure le plus t<>t possible une paix durable, honorable
et juste. A ces fin:-, elles ont nommé pour les représenter:
Le Gouvernement de ta République social
de Rus
Adolphe Abrauioviteh
Jacob Stanisiavovitcb Hanetski.
Le Gouvernement de la Républio
Jean Wessmai
Pierre Bergis.
An
Bdoua rd K al ii :
Charles Pauluks.
représentants, réunis
meut les pouToirs dont ils étaient munis et qu
et due forme
Article L
Du jour de
contracta]
JLrtiele 11.
En vertu du principe proclamé par la Républi
-
disposition d'euxxndmes, allant
quels ils se trouvaient incoi
!i de posséder
aucune, l'indépeo
M et renouer rolontaii
in- qui ont appartenu à la lî; le peupl<
:i du <lroit constitutionnel qui existait aussi bien que de*
internationale! Iles, dans le sens Indiqué ici, perdent leur force |
l'avenir. De l'état antérieur de sujétion a
le peuple il lettons aucune obligation vis
Article 111.
La frontière gouvernementale entre ettonie pa
en partant de la frontière asthonienne entre les villa
Vùimorsk, par Vnimorsk, le long de la rivière Clonbotaa par Vachk
a loin le long de la petite riv;. tchka et
Viada jusqu'à Doubinina, où par la i plus courte elle' atteint la
rivière Koukhva. puis le loni; de la rivière Koukhva et de son a. Muent la
rivière Belaga jusqu'à Oumeruichi, de là en ligne droite vers la ri\
Outroïa jusqu'à la lettre „Y- du mot „Kaïlov*, le long de la rii
Outroïa jusqu'au coude qu'elle forme à Malaja afelnitsa, de là en ligne
droite à la courbe de la rivière Lja qui se trouve à de a au nord
890 Un me, Letko
du mot „Starinatt, plus loin le long de la rivière l
administrative des diatricta il" Lutsin, I
d'Opotchesk, de Sebej et de Drissa jusqu'à Paxioa sur la i
plus loin «■!) ligne droite ;i travers le lac blaSC, le lac n« >ir
rouve entre Vaseilieva ei Mossicbki, j>ur la ferme s«i\ . ik
irboucbure de l'étroite rivière qui
entre rloskovstsi et la ferme et le village de N
de la Dvina occidentale jusqu'à la ferme de Chafranc
14 jours après la ratification <lu tira
t'engagent a ramener chacune lenn jusqu'à la frontière d i tal
leur propre territoire.
Remarque 1. Les Crontièrei Indiquées dana cel article soi/
.mi rouge sur la carte (à l'échelle de
au préeent : 1 1- 1 î < - J • - . En eaa de divergence entre ■•
carte, le texte aura force
Remarque _. l i froncer
Lettonie •■' la pose des poteaux frontières aèronl
une Commission apéciale mixte de frontière composa
:i «le délégué! dea deux parties. Pour le ti
la frontière et l'attribution dea points babil
pusse la frontière, an territoire de l'une ou l'auti
contractantes, lee décisions de ladite Commiaaion de froi/
s'inspireront des considérations ethnographiques et économii
Dans le cas où, en s'appnyant sur l.-s conditions ethnographi
et économiques, ladite Commission mixte fera passer la front
par des rivières ou des lacs, la ligne frontière suivra le milieu
de la rivière ou du lac, sans prendre en considération si I
frontière administrative passait sur l'une ou l'autre rive
rivière OU de ce lac.
Remarque 3. Dans les rivières et lacs formant front i- trait
artificiel des eaux susceptible d'entraîner un abaissement du ni\
moyen est défendu.
Pour ces rivières et ces lacs, la navigation et la pêche feront l'<
d'une réglementation établie d'un commun accord; sera seule autorisée la
pèche au moyen d'instruments ne risquant pas d'épuiser la richesse en
poissons de ces eaux.
Annexe (une carte).*)
Article IV.
Les deux parties contractantes s'engagent:
1 . à interdire le séjour sur leur territoire à toute armée, à l'exclusion
de leur armée nationale ou de celles des Etats amis avec lesquels i
des parties contractantes a conclu, une convention militaire, mais qui
se trouveront pas de fait en état de guerre avec l'autre partie contracta
et à interdire également, dans les limites de leurs territoires respectifs, la
*) Non reproduite.
Pu
mobilisation et le recrutement d'un personnel destiné aux armées d'1
d'organisations et de groupes dont l'objectif serait la lutte armé»' contre
l'autre partie contractante.
Remarque: Les noms donnée à certaines unités composant la „Dn
de Chasseurs lettons", qui fait maintenant partie de l'ai
russe, sont reconnus par int qu'une
signification historique. Ces unités n'ont pas rt n'auront pas dans
l'avenir un contingent national letton prédominant et, malgré leur
nom. ne peuvent avoiz aucun rapport ni i uple, ni
l'Etat lettons.
Kn conséquence, le l'ait
historique ne sera pi ré par La
la présente ela
Les il. -iix parti.
nouvelles appellations tir.
l'autre partie;
2. h in- pas adn
d'organisations ou de
présenter le Gouvernement de tout ou pai
contractante, ainsi (pic de repi
on de groupes ayant peur but de
partie contractante;
.1 interdire aux l
uiirnv avec l'autre parti-- but
.a la lutte ai l'autre part
leurs ports ou par leur territoire de tout «
l'autre partie contractante, notamment: forces militaires appartenant
dits Etal :i groupes, matériel de guei rn-l milil
technique d'artillerie, d'intendant
4. à interdire, à l'exception des cas : ■ le droit internat;.
le |. la navigation dans I . territori
pierre, canonnières, torpilleurs, --t.-.. sppartei
vaut pour but la lutte ans
ivernement* se trouvant ei , autre partie
contractante et ayant pour but d'attaquer l'autre parti'-
des que île tels buts s>-roiit connus de la partie contr. la-
quelle appartiennent ces eaux territorial) :ts.
Article Y.
Les deux parties renoncent reciproquen iamer de l"autr«- p.
-dire les a l'Etat eu
île la conduite de la ainsi que toute compensation d<
. elles-mêmes ou à leui
par des opérations de guerre, J compris rtes de réquisition-
par l'une des parties contra .-itoire de l'autre.
1 "
:<•!<■ \ I.
Ilecounaissant qu il i
tout les EStati du monda l'obligation de réparer les dorai
la guerre mondiale de r.'ll- -1917 aux Btati ruini
Ëtata sur le territoire dasquela lea opérationa milita
deux partiel contractante
toua lea Btati en mu- d'établir une oaiiee internationale qui
couvrir lea lommei desl la réparation dea dom erra.
Indépendamment de la création
parties oontractantea jugent Déceaaaire que
Etats formant dea Républiques indépendantea mit le territoire de i
Russie se prêtent dans la mesure du possible un mutuel appui pour répa
par leur, proprea moyens lea dommage! causes |>ar la guerre mondial*
b'engagenl ;< a'efirbroer d'obtenir cet accord entre les Républiq
mentionm
Article vil.
Les prisonniera de guerr< \ partn-s MTnnt. dana le plua bref
délai, renvoyés dans leur patrie. L'ordre dans lequel
des prisonniers est établi dans l'annexe au pressai article.
Remarque: Sont considérée comme prisonniers de guerr
<pii ne servent pas volontairement dans l'armée du gouvi
<pii les a fait prisonnier^.
Annexe: l. Les prisonniers des deux parties oontractantea seront
renvoyés dans leur patrie, à inoins qu'avec l'assentiment du Goovi
sur le territoire duquel ils se trouvent, ils n'expriment le désir de demeurer
dans le pays ou ils sont ou de se rendre dans un autre pays quelcom;
2. Au moment de leur mise en liberté les papiers et les effets leur
appartenant qui leur auraient été enlevés par ordre des autorités du '.
verneinent qui le6 a fait prisonniers leur seront rendus. L'argent g.
par leur travail qui ne leur aurait pas encore été payé ou dont ils n1
raient pas été crédités leur sera également versé;
o. Chacune des parties contractantes s'engage à rembourser les dépenses
effectuées de part et d'autre pour l'entretien de ses citoyens prisonniers de
guerre pour autant que ces dépenses n'auront pas été amorties par le
travail desdits prisonniers de guerre dans les entreprises d'ordre gouverne-
mental ou privé. Ce remboursement s'effectuera dans la monnaie du j
qui a fait les prisonniers. '
Remarque: L'indemnité due pour les frais d'entretien des prisonniers
de guerre comprend le montant du prix de leur nourriture, de
leur équipement et de leur solde.
4. Les prisonniers seront dirigés par échelon vers leur frontière gou-
vernementale au compte du Gouvernement qui les a fait prisonniers; leur
remise se fera d'après une liste, dans laquelle devront être indiqués les
prénom, prénom du père et nom de famille du prisonnier, la date où il
a été fait prisonnier et l'endroit où il a travaillé pendant sa captivité;
Pai
■j. Aussitôt après la ratification du traité de pai pour
l'échange des prisonniers de guerre, une commission mixte et ■ m posée de
trois représentants de chacune des par' tes. Elle aura pour
attributions de surveiller l'exécution des conditions énoncées dans la i
annexe, de fixer les délai*, les modal .'ordre du renvoi
prisonniers dans leur pays, ainsi d fermement aux
données présentées lors de la rem prisonni<
partie corresponds]
ti. Sur les Jiièm. que celles qui OS
la demande de la partie
internes, citoyi
Article VI 11.
Les persobn
limites de la Lettonie, ainsi qui
ut inscrits OU dont les par
dans les
maintenant l'Etat de Lettonie sont r
Les personnes <h- la même •
ratification du présent tra.
• les réfugiés dont il est pari
Cependant toute personne depuis i
sur le territoire de la Lettonie a le droit durant u:
de la ratification du présent t] r la
nationalité lettQOfl pour opter en fa
entants &gés «le moins île 1 s ans et la femn:
nationalité à moins qu'entre ntraire D
De même les citoyens rai
île cette clause, durant le même I;.
opter pour la qualité de citoyens LettOfl
-n. qui Ont t'ait une déclaration d'option ain-
auxquels la nationalité- est t:
biens, meubles et immeubles, dans les lil
l'Etat où ils habitent et, en r le droit de liqu
ou d'emporter ce qui leur appartient.
Remarque 1 : Les individus demeurant au moment de la ratification
du présent traite Mir le territoire d'un tr< 'ut. mais qui
n'y sont pas natura [ni tombent sous les conditions du
l''1 alinéa de cet article, sont également reconnus comme
de Lettonie, tout en ant le droit d'opt 'ions
indiquées pour la qualité de CÎtOJ MS.
Remarque '2: Les '-itoyeus qui, avant ou pendant la guerre mondiale
tle 1 '.' 14-1 !> 1 7, vivaient sur le territoire de Tune i
(pii vivent au moment de la ratification du présent traité sur le
S94 Ru I.'ii'
territoire de l'autre bénéficient
optant* par le présent article.
Lee réfugiés qui n'auraient pas pu emporter l<
raison de l'accord sur la réévacuation d< ri juin l
bénéficient des droits envisagés par l'article relatif nui opl
mais a la condition <!»• | >r< m \ <-r q eur appartient
et, qu'an moment de uî itiou, île m troui
en leur possession.
Remarque 3: Les deux parties contractantes lai
la partie adverse, d< même qu'aux opl
liilitt'- de revenir librement dans leur pays et d'une :
de quitter les limites de l'Etat de la partie ad
ili'ux parties contracl * . i 1 i .-- * - r in
diatement après la ratification «lu présent trait
la partie adverse.
Article IX.
L'accord sur la réévacuation des réfugiés conclu entre la I
la Lettonie le ri juin <le l'année courante r
suivante: De part et d'autre les réfugii roits qui
leur sont acquis pur l'accord mentionné ci-dessus, des droits par
le présent traité de paix aux citoyens «'t aux optants de la par'
«pondante.
Article X.
Les deux parties contractantes renoncent mutuellement à toir
ination provenant du fait que la Lettonie faisait partie de la B
reconnaissent que les biens nationaux de toutes sortes, se trouvant sur le
territoire de chacune d'elles, sont la propriété indiscutable de l'Etat corre-
spondant. Le droit de revendiquer les biens de l'Etat russe qui auraient
été, après le 1er août 1914, transport-- bon du territoire letton sur le
territoire d'un tiers Etat passe au Gouvernement letton.
De même les droits que pourrait revendiquer la Russie contre des
personnalités juridiques ou contre d'autres Etats sont également transi
à l'Etat letton dans la mesure où ces droits concernent le territoire letton.
L'Etat letton hérite ensuite de toutes les créances du trésor t
sur les biens situés dans les limites du territoire letton, de même que
de toutes sortes de créances sur des citoyens lettons, mais seulement dans
la mesure où elles n'auraient pas été compensées par des paiements faits
en acompte.
Remarque: Le droit de réclamer aux petits propriétaires paysans
leurs dettes envers l'ancienne Banque foncière paysanne russe ou
envers d'autres banques foncières russes aujourd'hui nationalisées,
ainsi que le droit de réclamer les dettes envers l'ancienne Banque
foncière russe de la Noblesse ou envers d'autres banques foncières
russes aujourd'hui nationalisées, dettes pesant sur les terres des
propriétaires, vu que ces terres passent à des paysans ayant peu
Pa\
ou pas du tout de terres, ne passe pas au Gouvernement letton,
mais ces dettes sont purement et simplement annulées.
Tous actes et documents constituant la preuve des di
» ci-dessus envisagés seront transmi cément letton par
le Gouvernement russe autant que celui-c \
OÙ la transmission en aurait été impotsib :• lai d'un
an après la ratification du présent traité,
non transmis seront i
Article XI
1. Le Gouvernement
Gouvernement letton les bibliotbeq
res d'art, le matéi ilaire, les docunv
établissements seolain ix, reli-
gieux, communaux et ceux des institut
ta ont ét< "aie
!'.)14 a 1917
des administration! gouvernementales ou puh
En ce qui concerne les arcl
res d'art et les documenl uni' imj
atielle au point de i ai
limites de la Letl
a l '. ♦ 1 7 . le < rouvernemenl
la tnesur aux
archives, bibliothèques, musées, ga
Les questions le rapport
décision d'un»; Commission mixte formée d'un nom
pour chacune des parties COntl
2. Le Gouvernement
ment letton tous
toutes les archives juridiq
archi
bypothéoi rtements religieux
et [dans d'arpentage, d'aménagement des t.-rr. des
forêl ministratî
e devis, les cart
graphiques de l'arrondissement milrtaù oa, pour autant
rapportent au territoire de l'Etat lt'ttou: les archiv - lo-
cales des Banques de la noblesse et des payât le la
Banque de l'Etat, et de tous les autres établ redit, d'as
mutuelle et de coopérative-, ainsi que les archive- et les dos ad-
ministrations privées de la Lettonie pour autant que les ol ^nés
trouvent de fait ou se trouveront en la • des institutions
gouvernementales ou publiques lie.
Bussii . Lettoi
:;. Le Gouvernement russe rend
ment letton pour attribution à qui de droit. |
propriétés comme : contrats d'acquisition, hypotbi
et toutes sortes de ti nombre
et documenta néo pour l'établissement des compti
tous les documenta ayant une importance pour déterminer
propriété des citoyens lettons, les limita
pendanl la guerre mondiale de 1914-1917, poux autant qu
monts -se trouvent on se trouveront de (ail en la p*
russes gouvernementales ou j)ul»lii|iies.
Au cas "M ces docui lêraient
deux ans. a compter «lu jour de la ratification du
considérés comme perdus.
•1. La R -\t r.iir<- des archr
centrales et locales ceux des documents qui '»nt un rapport
les provinces Baisant partie de la Letti
Article XII.
1. Le < rouvernement a la Lett
en Russie pendant la guerre mondiale de 1914-1917 et appert
des administrations religieuses, civiles, de bienfaisance, d'instructù
que les cloches et les objets de culte des église*
les cultes, dans la me is se trouvent on se trou-
veraient de fait en la dministrations gouvern
publiques de Russie.
•_'. Le < MHiverneiuent russe restitue à la Lettonie le
en Russie après le lei août 1 ! ' 1 4 et qui avaient été pla< •
ou appartenaient aux institutions de rmnrnerce, de crédit, tels que : ban*,
sociétés de crédit mutuel, caisses d'épargne et institutions bypotl
caisses publiques des. villes et monts-de-piété qui fonctionnaient dans
limites dé la Lettonie, à l'exclusion «le l'or, des pierres précieuse-
billets de banque, pour autant que ces valeurs se trouvent ou se
ront de fait en la possession des institutions gouvernementales ou publiq
de Russie.
3. En ce qui concerne le pavement des fonds d'Etat russes gars
par le Gouvernement et qui sont en circulation dans les limites de la
Lettonie ainsi que de ceux émis par des sociétés et administrations pri\
dont les entreprises ont été nationalisées par le Gouvernement russe, connue
en ce qui concerne la satisfaction des prétentions des citoyens lettons
envers le trésor russe et envers les établissements nationalisés, la Ri:
s'engage à reconnaître à la Lettonie, aux citoyens lettons et aux admini-
strations tous les droits, avantages et priorités qui sont assurés dire
ment ou indirectement à la Lettonie ou bien qui seraient cédés à un tiers
Etat quelconque ou bien à des citoyens ou à des institutions de ce tiers
Etat. S'il manquait des valeurs ou des titres de propriété, le Gouverne-
ment russe se déclare, conformément à l'alinéa de ce paragraphe, prêt à.
897
reconnaître, comme détenteurs des valeurs désignées ci-dessus, ceux qui
nt en mesure d>: faire preuve que les valeurs leur appartenant ont
vacuées pendant la guerre.
é. En et: qui concerne les versements dan ^es* d'épar.
dépots en banque et les garanties sur prêta et autres sommes d<
dans les ci-devant institutions de justice ou d'Etat, dans la mesure où
sommes déposées sont la lettons, et aussi en
• jui concerne u les sommes ci qui
auraient été déposées dan
■ m bien dans les institution
nationalisées, en tant - appartiennent à
citoyens lettons, le Gouvernement russe s'eaga
lettons tous les droits qui "U leur U
toyeus ri,
l'occupation, n'auraient pas eu la possibilité aloir leur
à faire valoir ces droits maintenant.
Le Gouvernement russe tiendra rompt
règlement de l'indemnité attrib la diminution
de valeur de l'argent tembre 1
pation définitive de la Lettoni
remboursées.
dispositions énum<
pour ■•
dépôt dans les banques ou l<
sont la propriété de
fait en la p .tious go -liques.
dispositions lOnt valeurs |
lettons en dépôt dans les instituti
sa institut '14.
Remarque. Les sommes, val<
dans ce paragraphe seront tri qui
chargera de les attribuer aux ayanti
Article XI 11.
Le Gouvernement rai touvernement letton pour attri-
bution aux avants droit les biens appartenant au point juridique
Ou matériel aux villes lettonne* s individus et qui ont
lés pendant la guerre mondial* en tant
biens se trouvent Vui se trouveront Stre en - institut
gouvernementales ou publiq
Remarqué 1. Bn cas de doute, il sera reconnu aux -
tionnaires et aux associations lettonnes la majorit-
OU des parts qui étaient la propriété des citoyens lettons avant
la mise en vigueur du décret du Gouvernement russe sur la
nationalisation de l'industrie.
Xvuv. Recueil Gén. S* 8. XI.
Remarqua 2. Le présent article ne m rapporte pas
dépots et raleun qui te trouvent ds
Banque d'Etat, ou dans le
ou caisses d'i
Article XIV-
1. En es <|<ii concerne le matériel d<
phonet <• v:ki j< • de Lettonie es Eluseie pendant la guerre mond
1914-1917, la Russie s'engage à restituer ;i la Letl
au Gouvernement letton ans quantité égale ■ celle qui corre
lut-ut aux iktcsmï le la Lettonie et s la rie intellectui
de cet Etat indépendant et ce dans la mesure où le mater
trouve "H ge trouvera es la i titutiona
el publiques de Bu
2. En ce qui concerna le matériel ds navigation «-t d'affretem
ainsi qu'en <•(• qui concerne les |>l errant I'
auraient été évacués pendant le courant de la ^u»-rr.-, la -;ag*
ndre à la Lettonii Dément letton une quant
de matériel correspondant exactement aux
que Gouvernement indépendant pour l< lans
la mesure <>n ce matériel se trouve un se trouvera <b* fait en la possesi
des institutions gouvernementales ou publique
.'i. En ce qui concerne le matériel des chemii i tant rou
que fixe v compris les atelier.-- - «le la I. dant
la guerre mondiale de 1914-1917, la Russie s'engage i la
Lettonie et à remettre au Gouvernement letton une quantité de mat
égale à celle qui correspond réellement aux nécessités économiques de la
Lettonie en tant que Gouvernement indépendant et en tant que ce mat.
se trouve ou se trouvera de fait en la possession
vernementales ou publiques de Russie.
Afin d'établir exactement la quantité de matériel ci-dessus énumér»
qui sera à réévacuer et de fixer également les délais dans lesquel-
matériel sera livré, une commission mixte russo-lettonne sera constr
sur base paritaire aussitôt après la ratification du présent traité de paix.
Cette commission devra se baser pour l'évaluation du matériel à restituer
sur la situation économique d'avant la guerre de 1914-1'.' 17. dans les
régions qui. conformément au présent traité, constituent la Lettonie. A]
avoir retranché et séparé le matériel qui assurait le commerce et le transit
national de la Russie entière, elle devra fixer de façon précise les besoins
de la Lettonie actuelle en tant que Gouvernement indépendant, en tenant
compte de l'abaissement général de l'intensité de la vie économique.
, Article XV.
En vue de faciliter l'exécution des articles X. XI. XII. XIII et .XIV
du présent Traité, le Gouvernement russe s'engage à fournir au Gou-
vernement letton tous les renseignements et toutes informations concernant
Pa
dits articles et à lui prêter son concours de toi;' ;>our lui :
liter les recherches des biens, des archive*, des documents.
Les biens réévacués eu Lettonie en conformité i article
13 pourront être rendus, a; rd entre la la Lettonie,
soit en nature soit eu valeur équivali
Au compte dei râleurs qui pourra i la Letfc
la Russie payera à la Lett
la ratification du Trail
Article XVI.
Prenant Idératioa ir la
guerre mondiale de 19 14-191'
1. exempte la I.
obligation! d<
prise-, celles de I do papier-m >|ui
obligatioi
de l'Empire
pruuts faits par
mations de i venant d
adressées qu'à la -
2, dans le but de venir
ration des bâtiments déti
abattre du bois sur un t mille
que possible près de la frontière lettonne,
de rivit'l
par une Commission mixti
repri
ment après la ratification d
Article Wil.
1. Les parties contractantes ont convenu d
la ratification du présent traite, d<
■ •onveuth
à l'approfondissement de la Dvina
■J. En attendant la concluait
trausit. les parties contractantes sont d'accord pour
entre elles d'ap: livauts:
a) les deux part eût l'une à .
nation la plus favori -
b) les marchand transit par le territoi:
contractantes ue sont soir tucun impôt ni droit d<
c) les tarifs de fret appliqués aux marchan I lit ne peuvent
être supérieurs à ceux que supportent les marchand
de même nature.
Les liions provenant de la succession d*ui;
contractant trouvant sur le territoire de Tautre par;
900 "Bu88Û . I ■ '
remis en entier au Consul ou un Représentant du
dépendait le défunt, pour an être d elon lei lois du pu
du défunt.
Article XVIII.
L.s partiel contractai test ■' prend*
mesures n< r assurer lu * lu uariga
de commerce dans lrur> eaux en établissant les services i
pilotage, en rétablissant les feux, le bal
gagent ù prendre toofc rus pour la déterminati
des champs de mines jusqu'à leur complet enlèvement*
Les deux parties contractantes ont convenu de participer au r<
des mines dans la mer Baltique. I
entre les deux parties. Un tribunal d'arbitragi
attribuée à chacune des parties dam,
à un accord sur ce point.
Article XIX.
Les rapports diplomatiqui
tantes seront rétablis immédiatement après lu ratification <iu j.:
Article XX.
Après lu ratification <lu présent Traité le Gouvernen
part, libère les citoyens lettons et les optants pour la nation;;
et le Gouvernement letton, d'autre part, les citoyens russes et les opl
pour la nationalité russe, militaires et civils, de toute ponitioi
politiques et disciplinaires. Si les jugements concernant ces délits
pas encore été prononcés, l'instruction eesse.
Ne bénéficient pas de l'amnistie les individus qui commettra
délits ci-dessus désignés après la ratification du présent trait»-.
Les individus se trouvant sous le coup d'une instruction judici
on d'une condamnation ou arrêtés pour crimes et délits de droit comm
commis avant la ratification du présent Traité, de même que ceux i
purgent une peine pour les même délits, sont immédiatement livrés à le
Gouvernement, s'il en fait la demande; les dossiers qui les coi.
sont également remis au moment de l'extradition.
Lex deux parties contractantes libèrent en même temps leurs proj
citoyens des punitions pour les délits commis avant la signature du
Traité et au profit de l'autre partie.
Remarque 1. Les dispositions du paragraphe ci-dessus relative*
l'amnistie ou à l'extradition ne sont applicables qu'aux indiv
dont la condamnation n'est pas en cours d'exécution au moi.
de la signature du présent traité.
Remarque 2. Les citoyens russes et les optants pour la nationalité
russe qui ont pris part au complot du 1 6 avril 1919 et à l'atta
de Bermondt ne bénéficient pas des dispositions de ce paragrr:;
Pa
Article XXI.
La solution <]<-.s questions relevant du droit public et du droit prive
surgissant entre les Gouvernements et les citoyens de l'autre partie est
fiée à une Commission mixte, formée d'un nombre égal de menr
pour les deux parties, et nommée immédiatement après la ratification du
présent Traité. La composition, les droits et les obligations de c
commission seront fixés par des instructions établies d'après un accord
entre les deux parties contractai
Article XX II.
Le présent Trait
A l'interprétation les 2 • urne anthentiq
Article XXIII
Le présent Trait la rat itL
depuis le moment de la ratifi
autrement.
I. "échange des lettres de r
Partout où, dans lé
d-' la ratification du traité, il mut eu:
lettres de ratification.
En toi de quoi les repn leur
l ropre main le pi ont app
L'original 9»t en - sxemplaii
l'ait à MOSCOU,
ALLEMAGNE, « I1INK.
Accord èo vue de rétablir les relations d'amitié et de com-
merce entre les deux pa Péking, le 20 mai 1921,
suivi de plusieurs Déclarations el diplomatiqv
à la <late du même jour
î.
Q r d .
Die Regierung des Deutechen Reichs Le Gouverni ment de la République
ond die Regierung der Ohineaiscnen Allemande et le Gouvernement de la
Republik. von dem Wunsche geleitet, République Chinoise, animés du désir
*) L'Accord s été ratifié. La commun! iproqne prévue a l'article VIL
de l'Accord a eu lieu le !•'<• juillet 1921.
902
I II i m 1 1 ii m , ( h i ii i
die FreundêchafU- nnd tlandi
ziebuogen dorofa ein i bereinkommen
zwischen den beiden Lândcrn irieder-
herzustelien, haben, indem sic di<- Br-
kliirung des Deutscben Reichi
heutigen Tage ail Qrundlage acbmea
nnd anerkennen, dut die Anwendung
der Grundsâtze der Acbtung der terri-
toriales Souyerânitât, der Gleichstel-
lung und der Gegenseitigkeit daa eiri-
/ ii^.- Mittel i»t, <i.-is gute Einvernebmen
zwiscben den V51kern au erhalten,
demzufolge zu ibreo Bevollmachl
émanât:
Die Regierun ûReiche:
Berrn 11. von Borcb . < i .-n.- r.-«. 1 -
konsul;
Die Regierung der Cbinesiscben
ftepublik :
Ili'rrn W. W. "i en, Miiii-t-T der
iwârtigen Angelegeuli>-it«'n.
Die Bevollm&cbtigten baben aich,
nachdem sie eiuander inreVollmacnten
mitgeteilt und dièse in guter und ge- !
horiger Form befundcn liaben, ûber
folgende Bestiminungen geeini^t:
Arr.ikel 1.
hie beiden Hoben vertragecblieesen- i
den Teile haben das Recht, geh<".ri£
beglaubigte diplomatische Agenten
i^egenseitig zu eutseudeu, welcfae auf
(îrundlage der Gegenseitigkeit im
Lande ihres Aufenthaits die Yorr
und Befreiungen geniessen, die ihnen
das Vôlkerrecht gewâhrt.
Artikel II.
Die beiden Hohen vertragschliessen-
den Teile gewiihreu sich gegenseitig
das Recht. an allen Orten, \vo ein
Konsulat oder ein Vizekonsulat einer
anderen Nation errichtet ist, Konsuln. :
Vizekonsuln und Konsularagenten zu '
ernennen, die mit der Acbtung und ,
t\<- rétablit
rnmerce j
deux pays, en pu
i.i l déclaration de la Republ
mande da
naissant que Inapplication
territorial*
prociu
la I"
ont
Plénipotentiaires, savoir:
Le < ronvernt
Monsieur 11.
rai ;
Le < rouvernement de la Ré]
< !hino
Monsieur W. W. Y en . M
des Ail;
Lesquels, a]
ivoirs tri
t-t due forme, <>ur
positions suivantes:
Article L
Les deux Haut»-- Pa trac-
tantes auront le droit d'envoyer mutu-
ellement des agents diplomat
diiment accrédités qui jouiront
proquement dans le pays de leur
résidence des privilèges et imm
que leur accorde le droit des .
Article II.
Les deux Hautes Parties Coi."
tantes s'accordent réciproquement le
droit de nommer, dans toutes les
localités où s'est établi un consulat
ou viceconsulat d'une autre nation,
des consuls, yiceconsuls et a.
consulaires qui seront traités avec la
Pa
IX, "il"
tir
den Rûckaicbten bebandelt werden,
die den Beamten desselben R:
der anderen Nationen gewâhrt werden.
Artikel ill.
Stuatsangehorigen eiuer d
Republiken, die in dem Gel
anderen sicb aufbalten, atent es l'rei.
in lïbereinstimmung mit den
und Verordnuagen des Lande
o, .sirh niederzolaeten und Ban-
de! oder Industrie sa betreiben an
allen Orten, wo Staatsaogebt i
anderen Nation m tuu konnen.
Sie untersteben, bexflgliob ihrer
Persoo sowie dm-s Verm5|
Gerichtsbarkeit der Srtliehen I
hôfe; aie m&ssen sirh naob
fentbaltslande
ahlen keine bfiberen Steueru
gaben oder Kontributionen ala die
Landesangebôrij
ikel l\ .
Die beiden lichen verl :
den Teile erkennen an. Zoll-
angelegenbeiten allein dureb die innere
tsgebnng aines jeden ton ibnen
ait werden. [ndessen w<
keine bôberen 2511e ala die \i>ii dan
Landesangehôrigen entrichteten >-r-
boben auf Robstofifa oder Fabrikate
voni [Jrsprung ainer der beiden Rc-
publiken oder einea anderen Landes,
bei direr Biniuhr, Ausfuhr
Durcbfnhr.
Artikel \
DieErklârung dee Deutaehen h'
voni heutigeu Tage und die Bestim-
nrangen • l berein-
kommens werden ala Grundlagi
nommen werden fur die VcrhandhiDg
des endgfiltigen Vertraj
Artikel \l.
Daa gegenwartig okommen
ist in Deutscb, Cbinesisch und Fran-
leration et les égards qui sont
lés aux agents de la n
catégorie des autres nations.
Article III.
-finissants d'une d
Répuliliqi, •• le terril
auront la {acuité
ment aux lois et r<
tablir et d'exercer
i'industr
sants nation peuvent
lire.
que li iridiction
tribunaux locaux; Lia d
Article IV.
uni-
quement par lu législation intérieure
droit*
i aux du i
lea prodi ou manu-
\ ine d'une des ileu\
publiques od d'ujn aut: .. leur
importation, exportation ou tr
V.
La Déclaration de la Républi
Allemand' jour et les stipu-
lations du présent A
comme base pour la négociation du
Trait'- définitif.
Article VI.
Le présent Accord . ■ eu
Allemand, en Chinois et eu Fran
904
Aihmagne '
- 1 1 1 < • einer
legungsverscbiedenaeit gilt <1<t fran-
be Text.
trtikal vil.
Das gegenw&rtige 1 bereinkommeu
winl tobald aJs mdgiicb ratifiziert
werdeo aod tritt tu Kraft mit dan
Tage, an dem die beidên Regiai
einaader mitgetëill baben, daat <li<;
Ratifikationen eiteilt wordeu nod.
Ausgef«rti^t, in doppelter I rachrift
in Pekiog am 20. Mai 1921, eat-
spreclirnd iliin 'Jii. T., fcfo-
nat> de* 1". Jabref <l»-r Cbineaiachen
Republik.
(L, S.) (get.) von Borch.
(L. S.) (g«.) II'. M'. )
en cas de div<
Arti. !•• VII.
Le pr.
plus tôt |
jour où .
ut connaître, i"im
ratiflcatioi
: à Pékin, es double «x^nij.
|« 20 mai 1921, Bt au
20. jour de la '). huit; de la 1<».
année « I «- la République Chinoise.
(L. S.) (sigi
(L. S.) (ligné) W. W. )
Déclar
DerUnterzeichnete, ordnungsm ■
bevollmicbtigter Vertreter <I<t Eté-
gierung des Deutschen Reicha, bat
die Ehre, im Namen seiner Regierung
dem Herrn Minister der Auswârtigen
Angelegenheiten der Chinesischen Re-
publik das Folgende zur Kenntnis zu
bringen :
Die Regierung des DeutschenReichs,
von dem Wunsche geleitet, die Freund-
schafts- und Handelsbeziehungen zwi-
schen Deutschland und China wieder-
herzustellen, und in der Erwiigung,
dass dièse Beziehungen auf den
Grundsâtzen vollkommener Gleich-
stellung und absoluter Gegenseitigkeit
entsprechend den Regeln des allge-
meinen Yôlkerrechts beruhen miissen,
dass ferner unter dem 15. Sep-
tember 1919 der Prâsident der Chi-
nesischen Republik einen Erlass ûber
die Wiederherstellung des Friedens
mit Deutschland verôffentlicht bat.
ations.
Le •ouaaigné, Repréaentant du
( itiuvernement de la République Alle-
mande, dûment autorisé, a l'honneur
de faire connaître au nom de son
Gouvernement à Monsieur le Ministre
des Affaires Etrangères de la Ré-
publique Chinoise ce qui suit:
Le Gouvernement de la République
Allemande, animé du désir de rétablir
les relations d'amitié et de commerce
entre la Chine et l'Allemagne,
considérant
que ces relations devront se baser
sur les principes d'une parfaite égalité
et d'une réciprocité absolue, conformes
aux règles du droit des gens général,
considérant
que sous la date du 15 septembre
1919 le Président de la République
Chinoise a publié un mandat concer-
nant le rétablissement de la paix avec
l'Allemagne,
considérant
Pat
dass ferner Deutschland sich ver-
pflicbtet, gegenûber China die aus den
Artikeln 1 28bil 1;>4 des am 10. Januar
1920 in Kraft getretenen Vertra-
Versailles vom28.Juni 1919,*)h'erTor-
gehenden Verpflichtungen zu erfûllen,
stellt fest, dass Deutachland durch
die Ereignisse des Kriteget und durch
Vertrag von \ • mgen
worden ist, auf aile seine Etechte, An-
spruche und Vorrechte eu veixii
die es auf Grund - p mit
Chioavom6. Miir/ l898,**)sowiedurcJi
aile sonstigen die Provint Schantui
treffeDdenAbkommenerworbenhat,und
dadurch die MôgUcUcait, lie an I
zurûcksngeben, oommen
and erklârt in aller Form:
der Abscbaffung der rlontul
ricbtsbarkeit in China zuzuatimmen,
zugunaten Chinas auf al
rerzichten, die
gierung auf dem sur i
Bandtschaft in Peking gehôrenden
„Qlnc 't. iodem lie ingibt,
uku) unter dêm Auedruck „8fFent-
liobes Eigentum" im eraten A
des Artikele 130 des Verte
{ailles auofa das erwahnte Gel&nde
zu veratehen bat,
\ iebereit /u sein,der< !bineaiacben
Regierung die rlosten der [nternierung
von deutacben Militârpi n den
biedenen [nternierungslagern in
China va erotatten.
Der Dnterseichnete ergreift
genheit, uni dem Herrn Mù
der Auaw&rtigeu Angeiegenheiten die
Versicberung seiner ausgezeicbneten
Hochachtung tu erneuern.
Peking, den 20. Mai 1921.
(gez.) von Borch,
Vertreter der Deatscben Regierang.
que l'Allemagne mplir
de la Chine les obliga-
dérivant des articles 128 — 134 du
Trait .illes du 28 juin H*19,*)
entré en vigueur le dix janvier 1
e l'Allemagne par I
de la guerre et par le Trait- de Ver-
saille- r à
qu'el.. rtu du Traite
par elle mars
cernant là
bilit-
juri-
r.-!.
Allemand
sion ..propriétés pubiiq
premier paragraphe de l'article
du Trait
également comprend
tionné
Pin-
- militaires allemands
dans les i
ment en Chine.
Le
pour renouveler à Monsieur le Mil
l haute considération.
Pékin, le 20 mai 1921.
-entant du Gouvernement Allemand.
.-dessus, p, 488.
V EL ».. 1 -. AXX. p.896.
i Alternat
igné, Min I ''-l' l nterzeichuete, M
Etra ; iblique < Ihinoise,
a l'honneur d'accuser réception à Mon* lehen Republik, liât • i € *- Ebre,
sieur le Représentant du Gouverne- Herro Verl
uiciii <!«• la République Allemande de Deutecben
.su communication dal jour, Mitteilung
par laquelle Monsieur le Représentai d, durch welcbe der Herr
du Gouvernemenl de la République treter der Regierung des I1
allemande, dûment autorisé, lui a l'ait Reichs, ordmingsriiâssig bevollnj
connaître au nom de sou Gouverne- tigt, im H»
ment, ce qui dasFolgende*urK<
m le t>'xt«- de allemand
Le saisit cette occasion Der Dnterzeichm
pour renouveler à Monsieur le B enheit, um dem J I«-rrn Verti
présentant du Gouvernemenl de là der Regierung d<
République Allemande les assurance! Ver icherung
de sa liautr considération. Sochachtung zu erneu<
Pékin, le 20 mai 1921. Peking, des 20. Mai 1921.
(signé) \V. W. I (gez. ) 11'. II'. )
Ministre des Affairée Bti MinisterderA i
3.
Lettre allemande.
Peking, den 20. Mai 1921.
Herr Minister!
lu L'bereiustitnmung mit deu Weisungen meiner Regierung habe iclr
die Ebre Ihuen erneut zu erklâren, dass die Deutsche Regierung deu
Versailler Vertrag jetzt uicht nochmals generell auerkennen kann, da ein
solcher Sebritt mit der freiwilligeu Annahme dièses Yertrages von ibrer
Seite gleicbbedeutend sein und seiner spiiteren Revision prâjudizie
wiirde; sie wird jedoch keine Einwendungen dagegen erbebeu, dass China
sicb ausser deu Artikeln 12* bis l.">4 des Yertrags aucb gewisser anu-
Vertragsrecbte, die fur das eigene Land von Belang erscbeinen. in ibrer
gegenwârtigen Festlegung oder, falls die Revision stattfindet. iu ihrer ab-
geanderten Form bedienen wird.
Ich benutze die Gelegenbeit, uni Ibnen. Herr Minister, die Ver-
sicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.
(gez.) Borch.
Paix, un
king, den 20. Mai 1921.
Il.-rr Minist'-r'
[m Auftrag der Deuti igierung beehrt Bicb der Uoterzeichi
in der Absicht, den Text der deutschen Erkliirung und d>-^ deufa
chinesischen Ûbereinkommens oaher su eriiatern, Ihnen, Herr Minisl
nachstehende Erkliirungen al
1. Verzollung chineaischer Waren in DeuUehland:
Die ira Artikel L\' ereinkomn
Dacfa der die Einî'uhr-. Ausfubr- und 1
von den Angehdrigen dei n Zollsatze nicht
tbersteigen dûrfen, bindert China nient, kel 264
VersaiLler Vertrags*) -
2. Ersatz von Schâdi
Die in der deutschen Erklâruo bina
die Auslagen in den verscbiedi
zu rerstehen, dan Deutschland bar* Zahlung
dem Schaden
Die Deatscbe Regierung verpflicbtel sich,
Millionen Dollar bar und dem Real in Pakou und Huk
mbahnobligationen auf die chu lerung in
ilcr nocb zu vereinbar* ddierten
Vermôgens der Deutechen in China und des balbei rten
Vermôgens an die Chineeische Regierung ben.
.">. Chin< tuin in l utd:
Daa chineeische bewegliche und unbewegli :;tum in D
land wird nach Ratifizierung II zurûckgegeben.
4. Cbinesiache Studenten in Deutschland:
Die Deutsche Regierung wird den chinesischen Studenten in Déni
land gern nach allen Krâften behilflich ^eiu. o. kufaahme iû den
Schulen erbalten oder sich praktiach ausbiiden kftnnen.
Perner vrâre der Unteneiohnete dem Herru Minisl
pflichtet t'i'ir eine Mitteilung liber folgende Punkte:
1. Kfinftige Sicherbeiten fur •
Kann die Chineeische Regierung versprechi a in
China vollen Scbutz in der friedlichen Ausftbui gewâhren
und deren \ ermôgen aicht noch eiumaJ beschiagnahmen wird. ausser in
l bereinstimmung mit den allgemein anerkannten Grandeâtzen des Volker-
recbtS oder den Bestimmungen des chinesischen !
2. Rechtsgarantien :
Werden deotsche Reehtsfâlle in China sâmtlich von den neu i
..-riehten mit dem Kechte der Berufung und nach den neuen
* • 527.
Allemagne, Chine,
tzen erledigt und wird ein ordnun Prozi rerfabrei
angewandt?
I)i'irf(!i) tïir <li«- Dauer dei l'ru/.esses d< und
Dolmetacher, die bei <i«-n Gerichtén officiel] zugelai
beist&nde fungieren?
S, Pille vor di'ii Gemiachten Gerichten:
Welches Veriahren bat < J î * - Cbiueeieche Regierung fur Proi
den < i fin ischt t ri Gerichten un Auge, D9Î àëùtO Deatâehfl aktiv ...j.-r passiv
beteiligt sind?
•l. Chineeiecbe Beetitnmungen ûbet den Bandai mit dan Feû
Werden aile dexartigen Baatiminnngaa mit. dem Tage dei
des ubereinkommena hinfèllig?
.r>. Kegelung von chineaiech-dentschen Verbîndlicbkeitea:
ll.it die obioeaiache Regierung die Abeicht, dam up Artikel
Veraaiiler Wrtrags*) rorgeeebenen allgemeinen Auagl<
Indt'in lob m i<- Ii beebre, dai Vbretehende en [hrar Cenotnii
liringeu, bitte ich Sie, sehr gedirti-r H<-rr Minuter, dan Auedruck up
ozeichneten Hochacbtnng su ^-Tu-braigen.
(gez.) von Boreh,
Vertreter 'I«-r Deutscb'
Antwortnote des chinesischen Ministcrs
der Auswii rtigen Angelegi-nhi-i ten.
Paking, den 20. Mai Î921.
Sehr geehrter Herr!
ich beehru mich, den Empfang Ihres gefâlligen Scbrcibens zu be-
stâtigen, in dem Sie in der Absicht, den Text der deutschen Erklârun^
und des chinesisch-deutschen Ubereinkomuiens naher zu erlâutern, nach-
stehende Erklàrungen abgegeben haben:
„1. Verzollung chinesiscber Waren in Deutschland:
Die im Artikel IV des Ubereinkommens bezeichnete Zollregelung,
nacb der die Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchgangszôlle beider Lânder die
von den Angehorigen des eigenen Landes zu zahlenden Zollsàtze nicht
ubersteigen dùrfen, hindert China nicht, sich der im Artikel 2G4 des
Yersailler Vertrags gegebenen Vergiïnstigung zu bedienen.
2. Ersatz von Schâden:
Die in der deutschen Erklârung ausgesprochene Bereitwilligkeit, China
die Auslagen in den verschiedenen Internierungslagern zu erstatten, ist 80
zu verstehen, dass Deutschland bereit ist, dièse Zahlung zu leisten neben
dem Schadensersatze gemâss den Grundsâtzen des Yersailler Vertrags.
Die Deutsche Regierung verpflichtet sich, eine Teilzahlung von vier
Millionen Dollar bar und dem Rest in Tientsin-Pukou und Hukuang
*) V. ci-dessus, p. 546.
/ " / / . 1 1 1 i ■ i ' i . COTH))l(
Kiseubahnobligationen auf die chinesisclie Kriegsschiidenersatztbrderung in
der noch zu vereinbarenden (jesamthohe des balben Erlôeee des liquidiertea
Vermogens der Deutschen in Cbina und des balben W'ertes des sequestrierten
Vermôgena an die Chinesiacbe Regierung zu machen.
'■>. Chinesisches Eigentum in Deutscblaud :
Das cbinesische bewegliche und unbeweglicbe Eigentum in !
land wird nacb Ratifizierung voll zuruckgegeb-n.
A. Cbinesische Studenten in J>eutschland :
Die JJeutscbe Regierung wird den ebineaiacben Studenten i:i Dent
land gern nacb allen Kraft en bebilflich st-iu, dass sie Autnahœe in den
Scbulen ernalten odef sich prakl sbilden kônnen."
Auf die von Ilmt'ii lire icb mich daa Nacb-
itebende zu antworten:
1. Kûnftige Sicherfaeiten fur du Bigentum ron ■ bin — o und !»■
Die Cbineaiscbe Regierunf in ('bina
vollen S'-liut/ in der friedlieh .bung ibrea Hern: ren und
derea Vermôgen oicht nord einmal
einstimmung mit den aUgemein aaerkanntei Vôlkem
oder den Beatimmungen d< 'iij.'.
daaa die Deutscbe Regierung in gleicher \\ • den in D
land wobnenden Cbineaen bandait.
*_'. Recbtagarantien :
Deutaone RecbtsfâUe in China « tntlieb »oo den
gericbteten Geriebten mit d<'m Etecbte der Berufung und nacb dei
etzen erledigt, und eio ordnung wirti di
angewandt. Fur t de* P d&rfen deutsche 1.
und DolmeUcber, die bei den Geriebten offiziel]
Rechtebeistânde fungieren.
die vnr den Gemiscbten Geriebten.
suglich der r mit den ."nen
Peutscbe aktiv oder paasiv beteiligt aind, wird china Fur die Zukùnft
Lôaung sueben, die allen Seiten gerecbt wird.
I. Chinesiscbe Beetimmungen liber den Handel mit dem Feii
Aile derartigen Beetimmungen werden mit dem Tage der Ratifizierung
dea l bereinkommec Ibst binfallig.
Die t'riiher bei m Seezollamt eingetragenen deutschen Handelamarken
werden nacb Ratifizierung des rorliegenden i bereinkommena durch Wieder-
eintragung durch den ursprûnglicben Eigentûmer beim Seezollamte wieder
in Kraft gesetzt werden.
9 die autonomen Zollbestimmungen aligemein ang
werden deutacbe Einfubrwaren Zôlle nacb den allgemeinen Zollbestimmunj
bezablen.
5. Regelung von cbinesisob>deutscben Verbindlichkeiten:
Die Chinesisobe Regierung bat nicht die Absicht, dem im Artikel .
des Veraailler Vertraga vorgesenenen all^- A.U8gleicheamte beizutreten.
îi lu Auluilif. Etat
I . irner verpflicbtet »icb die Chinesiache I; im llinb cl
die obige Brklftrung <I<t Deutachen ftegierui
Teilzahlung auf die l idenersatzfordenmg an die
gierung verpflicbtet, mil der VertragsunteTzeichnunf
Kigentumi von Deutachen B&mtlteb tats&chlich einzustellen und
Bmpfangnahme der n umme m
deutecb-chinesiacbeo Ubereinkommeiii 'li'- Liquidatii
einbebaltene Bigentuoa <l<'n Bigehtfimern zurûckzugeben.
Die obige Regelung bedeatet (li«- Brledigung der ira
Artikele I8S dea Versailler Vertrags*) erwâbnten Prage <h-r Liq
Séquestration und Beecblagnahme deutachen Bigentun
Mit. der Deutsch-Asiatischen linnk und <1«-ij <'lii.'.
die zuatandigen chineaiachen Bebôrdan ûber daa VerCahren h
li;inili'ln.
Die nocb nichl liquidierten [mmobilîen der Deutach-Aau
iu Pekiûg und Qankau ^ <-r< it-n jedocb déni obigen Verflal
den Bigentumern zurfickgegeben.
Indt'in ieh die Bbre babe, [bnen \
icli die Gelegenheit, [bnen, whr geebrter H'-rr.
gezeicbneten Qocbachtung iu nbermitteln.
W. II'. )
Minuter der Auswârtigen Angelegenheit
47.
AUTRICHE, ETATS-UNI8 D'AMÉRIQUE.
Traité en vue d'établir des relations d'amitié;
signt' a Vienne, le 24 août 1921.**)
Bumh'sgeset:bhUt fur die Republih Ôsterreich 1921, 3i ' ■'>. So. 643.
Treaty Séries (Washington) Ko. 659.
Austria and the United States Osterreich und die Yereiriigten
of America: Staaten von Amerika.
Considering that the United States,
acting in conjonction with its co-belli-
gerents entered into an Armistice with
in Ervviigung dessen, dass die Ver-
einigten Staaten im gemeinsamen
gehen mit ihren Kriegsgenossen am
*) V. ci-dessus, p. 435.
**) Les ratifications ont été échangées à Vienne, le 8 novembre 19:21
Paix.
Austriu-Hungary ou November
19 1 S *), in> order that a
miglit be ooocluded;
ring tliat tin- former A
Hungarian Monarchj ceaaéd to
and was replaced in Austria by ■
republican Government :
isidering that 1 1 « « -
Germain-en-Laye to wbich Austria is
a party vvas signed onSeptember luth.
'. : ::) and came into for*
iug to the termj of it
bur bas not been ratified by the
tliat tli.
the l uiti-d Sta
approved by the i
2d, 1921, wliich nads ii;
as follows;
., Resolved by thi
of Représentatives of th<
lerica in < !. . . .
.. rhal : be ^tat<- of war (!•
between the Impérial and B
• 1 1 ungarian < rovernment and the
the joint
ition of l . De-
cember 7th, 1917, ia herebj declared
at an end.
I . Tliat in niakin;.: tin-
tion, and as a part <>f it. there
ar.' express!] reserved t<> the United
America and its nationale
,nd ail righta, privilèges, indem-
nities, réparations or advantagea, to-
r witli the right t«» enforce the
saine, to which it ur tliey ria\ ■
corne eutitled uuder the ternis of the
I 9 1 3 mit ' Kterreich-
vu. eineu Waffenstillstand eiu-
gegaogen sind, durait ein Friedens-
vertrag a verden tonne;
in Erwif
malij Mou-
archii - short hat uud
toterreieè dorch eine republika-
iti Kr\\i.
; hat. uni
chnet
Word'
uicht rati!
hat,
m "_'. .luli
1921 genehmi{ I and die
/uni I n lautet :
immelten Sénat uud lù-pr
■
„l'ass der durrh di>' am 7.
er 1 1M 7 genehmigte gemeim
der k. uud k. Saterreichisch-ungarischeii
ruug uud
\ merika bestehend erklart.- K r
zu8tand hiedurch als beendigt erkliirt
Lbschnitt 4: Pass bei Abgabe
Erklirang uud aie Teil der-
ID d^n Vereinigten Stuuten von
Auierika und deren Angehôrigen aus-
drïicklich vorbehalteti werden aile und
u, Entschudi-
gungeu, Wiedergutrauchungen <>d«-r
le zngleioh mit dem Rechte,
dieselheu durohzusetzen. wozu BÛ
p. ltK?.
I». 691.
912
, 1 n 1 1 icfiC, / A 'a' ■ finit)
armi d Norember 3d, I
or any extension or modification!
thereof; or which were aoqoired by
>»r are in the p i of the United
- Qf Ann-rira l>\ reaton of it-
participatioo in tin- war or to which
its n;itiou;ils havn thi-r»-l>\ boCOOM
rightfully entitled; or vhicb,
the Threaty of Bt, Germain-eii'
or the Treaty of Trianon, bave ("•••H
stipulated for its or tbeir benefit; or
to which it, is eatitled aa onc of the
principal Allied and Aatociated Po-
wiTs; or to which it is entitled bj
virtue of any A
or otherwise.
„Sect. ô. Ail property of the 1m-
perial Gernian Government, or its
successor or suocessors, and of ail
Germas nationals which was on April
6th, 1917, in or lias sioce that.date
corne into the possession or under
control of, or has been the subject
of a demand by the United States
of America or of any of its officers,
agents, or employées, from any source
or by any agency whatsoever, and ail
property, of the Impérial and Royal
Austro-Hungarian Government, or its
successor or successors, and of ail
Austro-Hungarian nationals which was
on December 7th, 1917, in or has
since that date corne into the possession
or under control of, or has been the
subject of a demand by the United
States of America or any of its offi-
cers, agents, or employées, from any
source or by any agency whatsoever.
d and derei
gehûl '.rut, d di
gen dti uni 3. Norember l 9
seichneten Waffeo»till»l
Iwelcher Auedeha
anderuogea desselben ;
ml ; oder di<- von d>
Staaten von Aim-rika erwoi
der lich in deren Besitz betii
auf Grand dei
Krieg oder auf di<- d.-r
dadnrcfa rechtn
worben babeo; oder welcl
deo V.-rtrag \
oder deo VTerti
ihren de? Verein
<1»t«'u Angehôrigeo) Guneteo
bedungeo worden lind
m'- der alliierten und
assoziierten Hauptiniu
haben; oder auf die
baben krafr. ifgend ein<
rerer Akt.- d.-^ Kongrei
sonstige Weise.
.. Abschnitt 5 : A
. kaiserlich deutschen Regierung
ihres NTacbiblgen oder ihrer N
, folger sowie das aller deutscli
angehori^' \pril 1 9 1 7
im Besitze oder unter der Kontrolle
der Vereinigten Staaten von Arnerika
oder irgend eines ihrer Funktioi
• hrgane oder Angestellten befunden
hat oder seit diesem Tage in d
Besitz oder unter deren Kontrolle
gelangt ist oder das Gegenstand eiuer
Forderung seitens der Vereii.
Staaten von Arnerika oder irgend-
I eines ihrer Funktionàre. Organe oder
Angestellten aus was immer fiir einer
Quelle oder Yeranlassung gewesen ist
und ailes Eigentum der k. und k.
osterreichisch - ungarischen Regierung
oder ihres Nachfolgers oder ihrer Nach-
folger sowie das aller osterreichisch-
ungarischen Staatsangehorigen, das
Pai
shall be retained by tbe United States
of America and do disposition thereof
made, ex cep t as shall hâve been here-
tofore or Bpecincally bereafter shall
be provided by law until Buch time
the [mperial German Governmenl
and the [mperial and Royal Austro-
Hwngarian Government, or tbeii
ir or bui -hall bave re-
tivel) made suitable provision i'<»r
tbe satisfaction of ail claixns ...
nia < îovernmente ely, of alJ
persons, wheresoever domiciled, who
owe permanent aliegiance to tin* l
8tate8 of America and who hâve suffe-
red, through the arts of the [mperial
German < rovernment or iti
the [mperial and Royal Austro-Hun'
garian Government or its ag
July 3 l st, 1 9 1 -1. Iota, damât
injury to their portons or property,
directly or Lndirectly, whethertl
the ownership of shai
German, Auatro-Hungarian, Am< i
or other corporations, ur in i
quence of hostilities or of an)
t ions of war. or Otherwise an .
shall bave granted to persons owing
permanent aliegiance to the United
States of America most-favored-nation
treatment, whether the same be na-
tional or otherwise, in ail mattere
affecting résidence, buainei
sion, trade, navigation, commerce, and
induatrial propertj ri^hts and until
the [mperial German Government and
the Impérial and Etoj -llun-
garian Government or
Buccessors shall hâve reapectively con-
tirmed to the Unit, of America
ail fines, forfeitures, penalties, and
seizures tmpoeed or made by th
ted States of America during the war.
whether in respect tû the property of
the [mperial German Government or
German nationals or the Impérial and
sich am 7. Dezember 1917 im Be-
•itze oder unter der Koutrolle der
aigten Staaten von Amerika
irgendeines ihrer Funktionâre, ' "■.
oder 'eu befunden hat
unter deren Kontrolle gelangl
oder . rung
Amerika rer b'unk-
ellten aus
• r t'ûr einex
von
deu \ zurfickbehal-
ud dar&ber k.im- Ver!
nicht I
dure!
r in Binkunft
wird,
so l;c\
k. und
reichu
•
rend
d allen wo immer
wohnhaften Peraonen, die im
bàltnit eu
deu \ von Amerika
Bteben und die dnrch die Handlu
der kaiaerlicb deutschen !
oder ihrer der k. uud k.
•rung
oder ihr. ! 3 1. Juli
191 I Laden oder L'nbill
an Person oder Eigentum, ilirekt oder
indirekt, tei es dureh den lie-itz von
Auteilen au deutsci rreichisch-
nngarischen, amerikanischen oder au-
dereu Geaellachaften oder iniolge von
feindlichen llandlungeu oder Kr
operationen oder sonatwie erlitten
haben, getroffen haben wird und his
'ersonen, welche im stiindigen
:,aftsverhaltui.« zu
58
. 1 ni i ieliC, l'il n!
Royal Austro-Hungarian Govemnent
<,r Austro-Hungarian nationale, and
sh.tll hâve waivi'd anj and ail pecu-
niary clainu tgainst 1 1 j *- i oited Bl
| ';H-ri'-:i.w
ing desirous of establishing se-
curely friendly relations between the
two Nations;
Hâve for that purpose appointed
their plenipotentiaries ;
The Fédéral Président of the Re-
public of Austria:
Johann Schober
and the Président of the United
States of America:
Arthur Hugh Frazier
Who, having communicated their
full powers, found to be in good and
due form, hâve agreed as follows:
■
itehen, die Behandhiii
begfinatigteo Nation.
nitionaJ oder
Angelegenbeiten, betreffend Nli
lassun^. Betrit
«verbe, ta Schiffabrt, II:
und Ausûbung industrielle I
tumsrcchte zu iben «ir<;
jterreichisch - ungar
r deran < - î r* o<i<-r meb*
r den \ 't-'Hji ■
tJBD von Aincrika aile
falleerklai
ignabmen, <ii<- von den \ ■
Staafc Imerika wâbrend
rlrieges binsichtlich <i«--> Venm
der kaiserlich deutscheu I
oder dentecher Reichsan c oder
der k. und k. Ssterre
tng oder
ungarisrlit-r StaatM
sprocheo oder rerbiogl wnrden
stâtigt baben und auf aile und
Geldansprûche gegen die Vcreinigten
Staaten von Anu-rika verzichtet haben
wird."
Von dem Wunsche beseelt, ge-
sicherte freundschaftliche Beziehungen
zwiechen den beiden Xationen zu
schaffen,
haben zu diesem Bebufe ihre Be-
vollmâchtigten bestellt. und zwar
der Bundesprâsident der Republik
Osterreich:
Johann Schober
und der Prâsident der Vereinigten
Staaten von Amerika:
Arthur Hugh Frazier,
welche nach Mitteilung ihrer in guter
und richtiger Form befundenen Voll-
machten folgendes Ubereinkommen
geschlossen haben:
Pa
9 1 5
Article I.
Austria undertakes to accord tu the
United States aud the United States
shall hâve and enjoy ail the rights,
privilèges, indemnities, réparations or
advautages specified in the aforesaid
Joint Resolution of the Congress of
nited States of .luly 2d, !
including ail the rights and advai/
stipulated for the benefit <»f the Uni-
States in the Treatj ofSt ( rermain-
en-Laye wbich the Unit ihall
fully enjoy notwithstanding the
that sacb Treatj bas not been rai
\>\ the l'nit' nited
Stat.es in avaiiing itaell of the rights
and advantages stipnlated in the
us of that Treaty, will «1<>
a manner consistent with the i
rded to Austria nnder loch pro-
ms.
Article 11.
\\ itfa a vicw to defining more par-
ticularly the obligations of Austria
under the foregoing Article with re-
to oertain provisions in the
Treat Germain-en-Laye, it is
underatood and agreed between the
High Contracting Parties:
1) That the rights and advair
stipulated in that
of the l'nit. which it
i- intended the Qnite I ihall
hâve and enjov. are thœe detined in
Parts V, VI, VUI, IX. X. XL \I1
and XIV.
•2) That the United States shall
not be bouud bj the provisions of
Part 1 of that Treaty uor by auy pro-
Artikel 1.
ICO verpflichtet sich, den
aaten zuzugestehen und
die Verei' tateu sollen haben
und geniessen aile Etecbte, Privilegien,
liiidigungeu, Cîutmachungen und
in der ubenstehenden
iasamen Résolution des K<>u-
\i.in
*2. Joli 1 uni, ein-
schlieaslich aller zuguosten der
einig' m Vertrage
duugenen
Ver-
l'm-
•tandi trag von ihnen
oicht ratil
Wenu
:i den i.'.
stiuim rein-
!i und Vurteilen
einer ne mit ..
zu-
m H in k lange
Artikel II.
•rreieh auf Grunu
vorai.. Artikels mit Ui'ieksicht
testimmui Ver-
rinaiu-eu-Laye ob-
len Verpflichtungen genauer zu
nmschreibes, wird zwischen den Hohen
Verti i: Teilen einver-
Mt:
Absatz 1. l>a-s die in jenem \
trage zugunsten der Vereinigten Ê
ten ausbedungt bte und \'.>r-
teile. von welchen die Absichl
steht. dass die Vereh. uiteu
sie haben nnd lien, die
in deu Teilen V, VI. VHP IX. X.
XI. Xll und XIV umsohrieheneu sind.
reinigten
Staaten nicht dorcb iiiraungen
des I. Telles jeues Vertrages noch
58»
916
.1 utricht . Etat* i l mh iqm
\ isions of that Treat) including
mentioned in paragraph 1) of this
Article wbich relate to the Corenant
of tbe League of Nations, nor ihall
the United States' be bound bj anj
action takeo by tbe League ofNationa
or by the Council nr by tbe AsssmbJy
thereof, unleu tbe i u î t»-<l States shall
expressif icfa action.
;>) That the l taited 8l
uo obligation* under or with r>
to tli»- provision! ofParl II. Pari III.
l'art IV and l'art Mil of ti.
4) That, wbile tbe Unit*
is privileged to participate in tbe Eté-
paration Commission, sccordingto the
terms of l'art VIII of that Treaty and
in any other commission established
under tbe Treaty or under any >
ment suppleraental thereto, tbe United
States is oot WiiiiihI to participai
any such commission unleSS if sliali
elect to do so.
ô) That the periods of time to
wbich référence is made in Article
381 of the Treaty of St. Germain-
en-Laye shall run, with respect to
any act or élection on the part of
the United Staies, from the date of
the coming into force of the présent
Treaty.
Article III.
The présent Treaty shall be ratified
in accordance with the constitutional
forms of the High Contracting Parties
and shall take effect immediately on
the exchange of ratifications whicb
shall take place as soon as possible
at Yienna.
durci
Absatz l
■li anf
beàehen,
aneb durcfa irgendeii
bundi ii dem I
Handlung, wenn die \ • i
t. -n oient ausdriicklich ilii
su der fraglichen Handlung
VerpHii
Grund oder mit I
Is II. III. I \
-at/ I. i
• - i r j i :_; : D aucb b
an dem Wiederguttnaoh
rechend d
\ III. Teili ' rages uu
g&nzenden okommen ■
uichl rerpflicbtet sind, an irgi
derarl
wenn sie nicht den Wunscb ba
dies zu tun.
latz ■'». Dass die im Artikel
des Vertrages \ rmain-en-1
erw&bnten Fristen rûcksichtlicb
Handlungen oder Willensâusserui
seitens <k-r Vereinij
Tage des Inkrafttreter.-
wiirtigen Vertrages an laufen.
Artikel III.
Der gegenwartige Vertrag sull in
Ubereinstimmung mit den verfass
màssigen Formen der Hohen Verl
schliessenden Teile ratifiziert werden
und unmittelbar nach dem Austauseh
der Ratifikationen, der sobald
moglich in Wien zu erfolgen hat, in
Wirksamkeit treten.
917
lu witness wliereof. the respec
plenipotentiariea bave sigued this
Treaty aud bave bereunto afl
tbeir seals.
Donc in duplicate in \ ieuna. tins
twenty-fourth day of ; 1921.
Schobei
Ail h a r
Iltiijh Fi
Urkund d'-sj.-u haben die beider-
seitigen Bevollmarhtigteu diesen
trag unterzeichoet und demselben ilir
i beigeseizt.
.'ju iu
ing zu Wien, aiu vieruudzwau-
^eunzann-
rt/wanzigundeius.
'ha, Hugh F
ALLEMAGNE I- : i IT8 ONIS D AMÉRIQUE.
Traité en vue de rétablir itioofi d'amitié;
signé ;i Berlin, le >ût 192
l'eut
Deut se ii [and und dieVerei n
D Aui.rika:
lu der Krw
iftlich mit
ihren &fitkriegfahrenden am 1 !
vember 1918 eineo Waffenstillstand
mit Deutachland vereinbart haben,**)
damiteinFriedensvertraj
i kônne;
lu der Erwâgung, daas der \ ertrag
- Iles am 98.Juni 1919 uuter-
met wurde***) und g.
timmungen des Artikel 44o iu
Krafl o, aber von den
einigten Staaten niehl ratiti/iert wor-
den iâl :
lu derErw&gung, ùass derKong
der Vereinigten Staaten einen gemein-
• bat, dt-r
I
I
ring tbat
ii with its co-belli-
i into an Armistice with
Germas} on Novembar 11, l'.'l
iu order tbat might
ring tbat tbe Treatj
pied <>u Jane
'.***') aud came into force accord-
ing to the terms of tte Article 44<».
but bas not beeu ratitied l>y the
United S
Dsidering tlmt th<
the luit- a Joint
itii>u. approved by the Président
dtificatione imbre 1921 (Raichs-
stzblatt 1981, p 13&>.
" \ s, p. 1T-J. 828.
918
1 lloïlttQHt . I . "/'"
dem Prâeidenten ana 2. Juli 1921
genebmigl trordeo iit und im Auszug
wie folgt lautet:
. Beschlotsen rona Sénat und « i *- 1 1 1
Eleprasentaatenhaui der Vereinigten
Staaten ton Amerika, diezum Kon«
grest rertammelt lind. data de?
durcb des am 6. April 1 9 1 î
nehmigtea gemeineamen Beechlutf
des Kongreaiei erkl&rte Kriegesn-
ad /\\ itchea der Kaiterliob I i
Bohen Kegierung und denYereinij
Staaten von Amerika biennit for
beendet erkl&rt wird.
„Sektion "2. Datf dturcb A
dit'scr Brkl&rung und ait ein Teil
davon deu Vereinigten Staaten von
Amerika und Ihren Staateangebôri-
gen jedwede und all<- Elechte, l'ri-
vilegien, Bntsch&digungea, Etepara-
tionen ode? \Ortt-ilf einschlieulicb
des Redits, aie zwangaweise durch-
zufûhren, àuedrûcklicb vorlx-lialten
werden, auf welche die Vereinigten
Staaten von Amerika oder ihre
Staatsangehorigen uach den am
1 1 .November 1 9 1 8 unterzeichneten
\\ alVonstillstandsbedingungen sowie
irgendwelcbeo Krweiterungen oder
Abânderungen derselben einen An-
spruch erworben haben; oder die
von den Vereinigten Staaten von
Amerika iufolge ihrer Beteiligung
am Eriege erworben worden sind
oder sich in ihrem Besitz befinden ;
oder auf die ihre Staatsangehorigen
dadurch rechtmassig einen Anspruch
erworben haben; oder die in dem
Vertrage von Versailles zu ihren
oderihrerStaatsangehôrigenGunsten
festgesetzt worden sind; oder auf
die sie als eine der alliierten und
assoziierten Hauptmâchte oder kraft
irgeudeines vom Kongress be-
schlossenen Gesetzes oder sonstwie
einen Anspruch haben.
Julj -. \'.l'2\ util' h
as f < » 1 1 ■
lolved l»\ tb
Houee -«t R
l'i.
grese .-i
war declared to
[mperial Oermai
tbe United -
tbe joint résolution
approved April 6, 1 !• 1 7.
an end.
Tbat ni nui
laration, and m
tll<T'- AI
i nited -
national
leges, indemnité
ad vanta, ther with the •
to enforce the tarne, to whi<
or tbey bave become entitled ui
the terms of tli<- an
V'vemher 11. 191 8, or ai
• ris or modifications tbei
which were acquired by <>r ai
the possession of the l. nited S1
of America by reason of ite j
cipation in the war or to v-
its nationals bare tfa
rightfully entitled; or which. ui
the treaty of Versailles, bave
stipulated for its or their b> :
or to which it is entitled as
of the principal al lied and .
ciated powers; or to which
entitled by virtue of any A
Acts of Congress; or otherwis
,tion ô. Ailes Eigentum der
rlicb Deutschen Regierung oder
ihres Nachfolgers oder ibrer
folger und dasEigentuni aller deut-
schen StaattangenÔrigën, das sich
am 6. April 1917 im Be&itz oder
iu der Gewalt der YereinigtenStaateu
von Auierika oder eines ihrer Be-
amten, Vertreter oder Angeetellten
befand o<i- lietem I
deren Besitz oder Gewalt gelangt
oder Gegenttand eioer Porderung
seiteu
vit-l ans weJehem Qrsprunf
ans welcherTatigkeit, und ai
gentum der K. a. K. < toterreichiscb-
(Jngarischen 1; r ihres
Nachfolgers oder tarer Nachfolger
und aller Ssterreicbj
Staatsangehôrigen , h un
7. I tezember 1 '.» 1 7 im B
in der Gewalt der Vereinigt
von Aun-rika oder eines ili:
amten, Vertreter oder Ingettellton
befand oder Mit d
itz oder * i ♦' wiilt gelangt
oder Gegenstand aiher Porderung
seiteo
virl sua welobem l r der
ans weloher Tâtigkeit, sol] von den
Vereinigten Staaten von Amerika
guruckbehalten und darûber k>
VeriÛgung getroffen werden, soweit
nicbt gesetzlich darûber bereits \er-
fBgt lai oder im einselnen kiiir
darûber verfûgt wird. Ides gilt bis
/.u dem Zeitpunkt, wo die Kaiserlich
Deutsche Kegieruug beziejiui,.
se die K. u. K. ôsterreichiseh-
l ogarische .Regierung oder ihrNaeb-
folger oder dire Xachfolger a:
metsene Yorkehrungeu sur Befrie-
diguog aller Forderunu' lue
der genannten Règierungen
aller Personen ohne Riïcksicht auf
ihren Wohnsitz getroffen haben,
Ail property of the
Impérial German Government, or
its suceessor or successors, and of
ail German nationals. which was,
on April 6, 1917, in or bas since
tbat date corne into the possession
or trader oontrol of, or bas been
îbject of a demand by the
dnited of America or of
r em-
>Urce or bv an\
ind ail pr-
of the Impérial an.: \ustro-
• ruinent, or it-
rS, and i
an national s which
...- into the
by the Dnited
emploj "r by
anv .... dl be
\ th.- I .
Amenée and d
mil ha\.-
ficaily bei
shall be provided bv law until
such tune as the Impérial German
GoYernment and the Impérial and
itro-Hungarian GoTern-
or theil 'r or suc-
iall hav.- respeetiyeiy
made suitable provision for the
satisfaction of ail claim> ;
said (iovernmeuts respeetivelv, of
ail persons. whi domiciled,
who owe permanent allegiance to
f America and
wlio hâve suffered, through the
t the impérial (ierman Gov-
ernment, or its agents, or the Im-
périal and Royal Austro-Hungarian
Government, or its agents, since
July 31, 1914. loss, damage, or
920
Allemagm . / ! met iqtu
a \ ereii
Amerika in <incin «i;tu <-rml«'H Tr<-ii-
verhâltoii itehen, und die durcit
liandlungen der ELaieerlich Dent-
schen Regierung oder ilir.T Wr-
i reter oder der K. u.K.' lsterreichisch<
Ungarischen Regierung oder
Vertretei seil dena 3 l . Juli l 9 l l
Verlast, Nachteil odef Schadi
ilm-r Penon oder Ihrem Bigentum
unmitt.i'lliar oder mit trlbar.
duroh den Bssitz von Anteilen deut-
scher, Ssterreichisch - un^arischer,
amerikanischer oderandererKôrper-
schaften oder Infolge von Feind-
seligkeiten oder [rgendwelchen
KriegshaudJungen oder auf endere
erlitten baben, limer solchen
Personen, die zu den Vereinigten
StaateQ von Amerika in einem dau-
ernden Treuverhâltnia Btehen, dai
Meistbegùnstigungsrorlit, in allen
Angelegenheiten, betreffend Nieder-
lassung, Geschâftsbetrieb, IJerufs-
ausiïbung, Verkehr, Schiffalirt. Ilan-
del und gewerbliche Schutzrechte,
zugestanden habeu, einerlei, ob
dièses Rechl auf die Nationalitiit
abgestellt oder sonstwie bestimmt
ist; endlich bis die Kaiserlich Deut-
sche Regierung beziehuugswiisi- die
K. u. K. Osterreichisch-Ungarische
Regierung oder ihr Nachfolger oder
ihre Nachfolger den Vereinigten
Staaten von Amerika gegenïiber aile
von diesen ■wiihrend des Krieges
auferlegten oder verfugten Straf-
gelder. Yerwirkungeu. Bussen und
Beschlagnahmen bestiitigt haben,
gleichviel ob dièse Eigentum der
Kaiserlich Deutschen Regierung oder
deutscher Staatsangehoriger oder
der K. u. K. Osterreichisch-Ungari-
schen Regierung oder osterreichisch-
ungarischer Staatsangehoriger be-
treffen, und bis sie auf allen und
1 1 1 • • i r 1 1
l'r"l"'
directJ) "r iodirectly, whether
through ti,
rmati. Austro-Hua
garian m. ><t other
rations, or in conséquent
< >r otherwise, and also *liai
granted t<> persons owing p«:rrn
ailegiance to t:
America moet-favored-oal
ment, whether the same t«; nat
or otherwise, in ail matters aff
■ isiness, pi
tion, commerce and iod
property rights, and until the las-
perial Germac Gorernment and tha
impérial and Eloyal Austro-Hun-
garian Government, "r theû
cessor or successors. sliall liavt;
tively confirnird to the '
States of America ail
feiturc.^. penaltiea, and seiznres
imposed or made by the I
of America during the war.
whether in respect to the property
of the Impérial German Govern-
ment or Germau nationals or the
Impérial and Royal Austro-Hun-
^arian Government or Austro-Hun*
garian nationals, and shall hâve
waived any and ail pecuniary
claims against the United States
of Ameri<
Paix
jeden Geldanspruch gegen die Ver-
einigten Staaten ton Amerika rer-
zichtet haben."
lu dem Wiinsche, «lit- freundachaft-
lichen Beziehungen, di<- vor Ausbrucb
dee Kriegea zwischen den Iw
tionen bestanden babeo, wiederherïu-
en,
Haben zu diesem Zwecke zu ibren
Imachtigten bestellt:
r Prasidei
den Reiehaminister di \
:i. Serra l'r. Friedrich
Roien
und
riu^ the
friendly relations existi; en tlu-
Nations prior t<> the outbreak
ar:
Ila\-- for that | ippointed
their
rraan Empire
Dr. 1
.llui
derPràsident derVereinig
von Amerika
den Comi
Staaten \nn Amerika i
land, Eferrn ESI lia Loring
I >f' -
Kllis LorÎDg Dl DimÛ>
Diese baben oacb
fur gut und richtig befandenen Yoll- fui] p and
machtèn folge einbart:
\rtikel 1.
Deutschland varpflichtet sien,
inigten Staaten zu gewâhren und
die Vereinigten Staaten sitzen
und g aile Rechte, Pri\ il
thâdigungen, Reparationen
teile, die in dem vorgenannb
meinsobaftliehen Bescb Kon-
»ea der Verein - aaten vom
2. Juli 192 1 nabi tmet lind,
mit Einschiuaa aller Recbte mal Vor-
guneten der Vereinigten
Staaten in dem Vertrag von Versailles
I aind und die die Vereinigten
Staaten iu vollem Dm fange geni
sollen, ungeacbtet lier Tatsaebe, dase
r Vertrag von den Vereinigten
ten niclit ratifiziert worden i<t.
Article I.
the I and ti
\, ail the
-. privilèges, indemnil
D the
Joint Resolution of the
rhe Lui'
_'. 1921, including ail the rights
and tipulated for the
fit of the Uuited States in the
Treat ailles which the L'nited
■y notwithstanding
the fart that Buch Treaty bas not
ratified bv the Onited
922
Allemagne, I
Artikel 11.
In <I<t AKmcM. dit- Verpflichtut
Deutschlandi gemassdem rorhergeben-
clcn Artikel mit lii-ziehung au!' »•••■
Bestimmungen des Vertrags von Ver-
sailles niilier /.ii lirstimincii. !>•
Ëinverstândnis and Einigang rwischen
den Bohen Vertragschliestenden Teilen
dariïbf r:
1. dan die ELechte und Vori
il if in jenem Vertrage zugunsten der
Vereinigten Staaten festgesit/.t tind
and die die Vereinigi : a be-
sitzen and genieesen sollen, diejenigen
sind, die in Abschnitt I nII
and in den Teilen V. M. VIII, IX. X.
\l. XII. XIV und XV aufgefantt sind.
Wenn die VTereinigtei die
in den Bestimmungen jenes Verti
festgesetzten und in diesem Para-
graphen erw&hntea Reohte and Vor-
teile fiir sien in Anspruch nehmen,
werden sie dies in einer Weise ton,
die mil den heutschland naofa diesen
Bestimmungen zustehenden Rechten
im Einklang Bteht;
2. dass die Vereinigten Staaten
nicht an die Bestimmungen desT-
jenes Vertrags nuch an irgendwelche
Bestimmungen jenes Vertrags. mit
Einsohluss der in Nr. 1 dièses Artikels
erwâhnten, gebunden sein sollen, die
sich auf die Volkerbundssatzung be-
ziehen, dass auch die Vereinigten
Staaten durch keiue Massnahme des
Ydlkerbundes, des Volkerbundsrates
oder der Vôlkerbundsversammlung ge-
bunden sein sollen, es sei denn, dass
die Vereinigten Staaten ausdriicklich
ihre Zustimmung zu einer solchen
Massnahrne geben;
3. dass die Vereinigten Staaten
keine Verpflichtungen aus den Be-
stimmungen des Teiles II, Teiles III,
der Abschnitte 2 bis einschliesslich 8
des Teiles IV und des Teiles XIII des
Article II.
\\ îtli a \ i.v. tO di
iMilarlv the obligations of (
ander the foregoing Article
•pect to certain |
. ni \ ersaille I •
and agreed between 'lu- High i
l'arties:
1) That the righl
stipulated in thaï I ;
beneni of the United 8tates1 v
it is intended the l
tnd enjoj, are those défini
Section l. of l'art IV. and l'ar
VI. Vlll. IX. X. XI. XII. Xl\.
and XV,
The l 'nited S availing it
of the ri^'hts and advanl
in tin- provisions '>t' that Ti
mentioued in this paragrapb will do
so in a manu witb the
rights acoorded te* Germany
such provisions.
2) That the United States
not be bound by the provision
Part I of that Treaty, nor bj
provisions of that Treaty incli
those mention ed in Paragraph 1) of
this Article, which relate to the
Covenant of the League of Nat
nor shall the United States be bound
by any action taken by the L-
of Nations, or by the Council i
the Assembly thereof, unless the United
States shall expressly give its a
to such action.
3) That the United States assumes
no obligations under or with ref
to the provisions of Part II, Part III.
Sections 2 to S inclusive of Part IV.
and Part XIII of that Treatv.
Pat
■ •hneten Vertraga ode* mil Be-
ziehung auf dièse Bestiramungen i'iber-
nehmeo;
•I. <lass, wiihrend <li.' N '-reinigten
Staaten bereclitigt sind. an «1er !;••-
parationskommissiou g<
stiniinungen des Telles VIII jenee Ver-
trags uud an irgendeioer anderen auf
Grund des Vertraga oder ein<
zenden Ubereinkommeo tzten
Commission teilzonehmen, 'li'- Ver-
einigten Staaten oicht verpflichtet aind,
sicfa an ûrgendeinersolchen Kommi
su beteili]
dics wollen;
die i 1 11 Artik'l 44»'
Vertraga von Versaill< ihnten
Fri.stt'ii. BOWeil sic >n-li auf
oahme oder Bntscl
einigten Staaten bezîehen, mit dem
[nkrafttreten \ er-
zu laufeo beeinnen -< >l l«-n .
That. while the Unit-
is privil. participate in the
Séparation Commii ording to
the terms of Part VIII of that Tr
and in any other Commission establi-
shed ander the Treaty nr ander any
. the
rti>i-
That tli.
wliic-!.
of the mu,
witfa so any a
ou tl "t" tbe i
from the data
Vrnk.-l 111.
1>, :
den verl For«
m. -n dt-r Bohen \
Teile ratifiziert werdep uud soll -
mit li der Ratifikationsur-
kunden, der sobald als môglicb in
Berlin stattfinden wird, in Kraft treten.
Zu Urkund dessen baben die beider-
jru Bevollm&chtigten diesel
tra^ unterzeichnet und il
beigefûgt.
Ausgefertigt in doppelter Drschrift
in Merlin am .
Rosi
Klîis Lorina />
III.
Th.
!•• Higb I
and shall tak<- ert'ect in
the exchange of ratifi rhich
shall
rlin.
lu Witni
plenipotentiarû gned tins
:id hav.- Iht
their
q duplicate in lîerliu this
EU i -
924
EtaU l >" d \h \ih maçrn
19.
ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE, ALLEMAG
Arrangement pour déterminer l«i- engagements final
L'Allemagne résultant <lu Traite conclu le 25 août 192
signé a Berlin, le 10 ;i<>ut 192
Treat;/ Séria (Washington) '
\ g ?ee m en t.
The l iiitni Statea ol America and
Germany, being desiroui of deter-
mining the amount to be paid i>y
Germany in satisfaction of Germany's
financial obligations under r 1 1 « - Treaty
concluded bj the two Goyeramanti
on Augus! 25, 1921, wbiefa lecurea
to the United States and its uationals
rights specihed under h résolution of
thé Congress of the United :
July '2. 1921, Lncluding rights under
the Treaty of Versailles, hâve resol-
ved to submit the questions for de-
cision to a mixed commission and j
bave appointed as their plenipoten- :
tiaries for the purpose of concluding
the following agreement:
the Président of the United States
of America
Al ans on B. Houghton. Am-
bassador Extraordinary and Pleni-
potentiary of the United States
of America to Germany.
and
the Président of the German Empire
Dr. Wirth, Chancellor of the
German Empire.
A l> I.
I lie Vereinigl
iiml Deutschland, von dem Wud
■liland in Krlïillung seinet linun
ziellen Verpflichtungen ans dem z«i-
sohen den beiden Elegierangen un
\ ugust 1 92 1 abgeschlossi
trag su zahlcn liât, welcher den
einigten Staaten und
angehftrigen in einem Beschlusi
Kongresses der Vereini
vont 2. Juli 1!)"J1 niiher bi
Redite einschliesslicfa - dem
Y.-rtrag von Versailles sichert. i
beschlossen, die Kragen zur
dung einer gemischten Kommi
zu i'iherweisen und haben zu ilireu
imâchtigten fur den .'
des nachstehenden Abkommen-
nannt :
der Prâsident derVereinigten Staaten
von Amerika
den ausserordentlichen und be-
vollmachtigten Botschafter der
Vcreinigten Staaten von Amerika
in Deutschland Alan son B.
Houghton
und
der Prâsident des Deutschen Re
den Deutschen Reichskanzler
Dr. Wirth.
*) V. ci-dessus, No. 48, p. 917.
Erigag
Who, baving comraunicated their
full powers, i'ound to be in good and
due form, bare agreed as follows:
Article I.
The commission ihall j>as.s upOD
t'ollowing eategon lai m»
which are mon; jiarticuhtr
in the Treaty of August 2.0. 1921,
and in the Treatv of Versaillei
1) Claime of American çitû
arisixiL: since Julj 31, 1914, in re-
of damage to,
property, righti and int< i
including ans companj or association
in wliiili thej ar>' interested, «rithin
< ii-niiHii terril 1 on
Augusl 1. 1914;
2) Other claima for losi or dai
to whicli the United r its
oationala bave been subjected with
property, rights and Lntereste, in-
cluding auv compaay ation
in whicii American oationala are
inten •<■ July 51, 1 '' l •
of the war;
wing to
a by the German Government or
I îermao Dation
Article II.
The Government o( the United
States and the Government oi
mati\ .-.hall eaoh appoint ont- commis-
sioner. The two Governmenta ?hall
by agreement sélect au umpir
décide upon anj rning
which the commissîoners may disaj
or upon anv points of différence tliat
may arise in the course of their pro-
welche nach Austausch ihr« r fur gut
und richtig befund^n.u Vollina
abart haben:
Artikel l.
I»i>- Kommiaaion loi] îiber die fol-
genden Arten von Anaprûcben beli;
di<- des Nâheren im
_' 1 und ii
let siud:
1. Ansprfiche amerikanischer Bûr-
Jali 1914
d<-r Schâdigung oder B ahme
ihrer
erwa*
an
denei :id. innerhalb
ara :
rlust
oder
infolj; durcb \
lich i
11. Juli U»14 erlit
Artikel II.
Staaten und die DeuUche i
solleu je einen Koinui :men.
tollen auf
Grand einer Yereinbarung eiuei.
iiachen auswâhlen, um Qber aile
Fâlle su len, in deneu die
Kommiasare verschiedener Meinung
I sein sollteu. oder liber aile stri'"
Punkfci ich im Laufe der Ver-
handlungen zwischen ihnen er<:
sollteu.
926
l.l (il '.s l n i il A tm i ti/ni _ A Hi iiiiiiini
ceedings. Should tin- ampii
of th« commissionsrs <li«- ->r retire,
or be unable for any reasOD t.
chaTge his functions, the same pro-
cédure shall îx* followed for fUling
the vaeanc.y R ollowed in ap-
pointing bim.
Article III.
The commissionera ahall tneet at
Washington within two months .-ith-r
the coming Lato force of the pr
agreement. They may ti\ the t i tn»-
and the place of their subséquent
meetings according to convenienee.
Article IV.
The commissionera shall keep as
aocurate record of the questions and
cases Bubmitted and correct minutes
of their proceedings. To this end
eacb of the Govemments niay appoint
a secretary, and thèse secretaries sliall
act together as joint secretaries of
the commission and shall be subject
to its direction.
The commission may also appoint
and employ any other necessary officer
or officers to assist in the performance
of its duties. The compensation to
be paid to any such officer or officers
shall be subject to the approval of
the two Governements.
Article V.
Each Government shall pay its
own expenses, including compensation
of its own commissioner, agent or
counsel. Ali other expenses which by
their nature are a charge on both
Govemments, including the honora-
rium of the umpire, shall be borne
by the two Govemments in equal
moieties.
Its der l fnparl
der Kommissai
trsten oder :«
nicht in der l a Ob-
aheiten ■achzukommen, «o soll
Ibs \ «-rf.i!
n<^ beobachtet v. fur
die \ mg < i**r fi
Stelle angewandt *rerd<
Artikel III.
Die Kommii innerhalb
zweier Monate nach <l<'in Inkraftti
mens in N\
•ammentreten. Sie
ilircr weiterea ZusammenkG
Artib-I IV.
Dis Kommissare solb
unterbreib ind Pâlie
fâltig registrieren und .
kolle liber i ii r»- Verhandlungen fttl
'/m diesem Zwecke kann
beiden Regieruugeti einen
ernennen, und dièse Sekretiire sollen
als gemeinsame Sekretâre der Kom-
mission zusammenarbeiteri und sollen
deren Weisungen uuterworfen
Die Kommission kann auch irgend-
welche andere erforderliche !<■
zur Unterstiitzung bei der Ausiibung
ihrer Aufpaben ernennen und anstellen.
Die jedem derartigen Beamten zu
zahlende Vergûtung soll der Zustim-
mung beider unterliegen.
Artikel V.
Jede Regierung soll ihre eigenen
Ausgaben, einschliesslich der Ver-
gûtung an ihren eigenen Kommissar.
Vertreter oder Anwalt bezahlen. Aile
anderen Ausgaben. die ihrer Natur
nach beiden Regierungen zur Last
fallen, einschliesslich der Bezûge fur
den Unparteiischen, sollen von den
beiden Regierungen zu gleichen Teilen
getragen werden.
nie finane
Article VI.
Tlie two Governments may desig-
nate agents and counsel who may
!it oral or written arguments ta
the commission.
The commission shall receive and
eonsider ail written statemeut
documenta wbicfa may be pre*
to it by or on behalf of the i
Governmenta in lupp ir in
anewer to any daim.
Thi i and
of th.- uinpire (in case tliere
may be any) *liall be a--,
final and binding iipon* the two !
eromeoU.
Article Vil.
The présent
into force on the date of its signature.
lu Faith Whereof, tin- above na
plenipotentiar
sent agreement ami bare Ikt
i their b<
Done in duplic;,
tenth daj of Àugut
[seal.] Alanson /.'. Houghton,
a.} 117/ /A.
Artikel VI.
Die beiden Regierungen kônnen
Vertrct<r ond Anwâlte bestimmen.
die der Kommission raiïndlicbe
Bcbriftlicbi ninde unterbn
kônoen.
Kommisaiou >"11 aile tchrift-
lichen Erklarunn'-n oder I rkunden,
dit- ilir von • [en 1N--
gierun;;eu oder eu
Z\V«'( i
oder EÙr Krwnlerung aul
nnen
und
siou und i ' t'alls
rkommen a als
und fur
VII.
der I .nung in Kraft ti
Zu l rkund desseu ba
• und
ibre l; .gt.
brift
rlin am 1". \
fi
th.
[Th
[Translation.]
Foreign < office.
III A 2451. n. August 10, 1
Mr. A m
In reply ta your kind note of .lu the b<>nor to
•tate to your Excellence as fol:
Tbe German Government is in ut with tbe draft of an agree-
ment oommunicated to it in tbe u w that some eba:
in tbe text bave been agroed npon with y>>ur Exeelleuey. 1 bave tbe
bonor to transmit berewitb tbe draft modified aeeordingly.
928 Etai /'". AU' mu.,
From the numerous conférence! wbicb bs
Excellencj . the < rerman ' roveromenl I i
that it. ifl oot tbe intention of tbe American Government
proceedings <>f the Commission npon • «■ 1 1 the claimi
Versailles Treaty without exception, that il in particular do<
to raise claims such s included in Paragrapb
of Article -Il of the Versailles Treaty ) for reiml
military pensions paid by the American Governmei
paid to American prisoners of war or their familles and to
of persons mobilised) or indeed elaii
Alignât 25, L021.
The German Government irould lu- grateful if j
confirm the correctness of tbis assumption.
lu the \i''\\ of the German Governmeni it would fnrthermore b<
the interest of i * < * 1 1 « Governments coneerned thaï the work
mission be oarried oui as quickly as possible, to order
miglit be expédient to tix a period f<>r the reporting of t K»- claim
considered by the Commission. The German Government, tl
poses that the Commission should consider only such claii
before it within at leasl six months after its tirst me»
in Article lll of the above-named agreement.
I should be obliged to jrour Bxcelléncy i'^r ■ statement as to whel
the American Government is in agreement herewitb.
At the .same time 1 take advantage "t" tliis
you, Mr. Ambassador, the assurance of my most distinguished considérai
Il itih.
[The American Ambassador ai Berlin to the German Chancell
No. 128. American Embassy, Berlin. August 10, I9S
Mr. Chancellor:
1 bave tbe hOnor tu acknowledge tbe receipt of your note of tod
date transmittiug the tirait of tbe agreement enclosed to you in my
of June 23, as modified as a sesult of tbe negotiations that bave !
carried on between us.
In accordance with the instructions that l hâve received from
Government, I aui authorized by tbe Président to state that he ba>
intention of pressing against Gerrnany or of presenting to the Commission
established under the claims agreement any claims not covered by the
Treaty of August 25, 1921, or any claims falling within Paragrapb
to 7, inclusive, of the annex tbllowing Article 244 of'the Treaty of
Versailles.
With regard to your suggestion that the Commission sball only con-
sider such claims as are presented to it within six months after its first
*) V. ci-dessus p. 486.
Délégations.
meeting, as provided for in Article III, I hâve the honor to inform you
that 1 ani novv in receipt of instructions from my Government to th'-
effeet tbat it agrées that notices of ail claims to be presented to the
Commission must be filed within the period of six months as above stated.
I avail myself once more of the opportunity to renew to yuu, Mr.
Chancellor, the assurances of my most distinguished cuusideration.
1. H. Houghi
Dr. Wirth,
Chancellor ut* th<- GennAD Empire, Merlin.
50.
ALLEMAGNE, BDS8IE.
Accord provisoire concernant les compétenc ons
respectives; Bigoé à Berlin, le 6 mai 1921.
Druekêttd
Abkommeo swischen der Deut ?ig und der Ku
loheo Soxialiatischen Fôderal iblik &1
iterung des I
l»i<- Deuttche Et i durefa
1. den biinùterialdirektor im Aaswirtigen iate, Berra
H cli remit .
2. den Wirklicheo Legation&rat im A Freiherra
u Malt/
3. den Wirklirl. .'iousrat im Vint.-. ELerrn
l>r. jur. Pried rioh G
und tli<- Kussiscln- Sozialifitische t-Republik v.rtr«*tcn durch
llerru Aron S. • h «'i mua n n.
xvu dem \\ unsili . il. ni Friedeo zwiscL hlund und 1'
land lu ilitMien und in gegeuseit: blwollan lider
Volker lu fôrdern, schliesseo dus folgende vorlâufige Abkommen:
Artikel I.
Dm Tiitigker der bereita boatehendeo beideneitigen Delegationen
l'i'ir Kriegsgefangeneutursort,r>' wird dahin erweitert, dass sie mit der Wahr-
nehmung der Interessen ihn : aigehôrigen betraut werden. Den
beiderseitigen Delegationen werden zur Ptlege der Wirtschaftsbeziehungen
zwischeu ilireu L&ttdero llaudelsvertretuugen angegliedert. Bis zur voll-
stiindigen Wiederaufuahme der normalen Beziehungen fûhren die Dele-
Ntmv. Recueil i ?. XL 5y
930 Allemagne, i.
gationen die Bezeichnung „Deu1 cbe Vertretung in
tretung der Rusfiscnen Sozialiitiacheo F&dentàvei Rspablil
I »i'iitsclil!m(l". Die VertratuDgen baben ihren Site in
hi<: Vertretung dei El. in Deutschland ist als « 1 i ■
Vertretung de* rusiuehen Staatea in Deutechland su betraohti
Artikel II.
Der Leiter <l<-r Vertretui is( die \<>rr
der Chefs beglaabigter Missionan. Bit eu einer anderweil
baruag geniaaien ferner tuo&chil sieban Mitglieder <l'-r Vertretung die
Vorrechte und Befreiungen der Mitglieder beglaubi
sie nicht AngahSri Lufenthall lad.
Bezuglich der bai dan Vertretungen bescbâftigten Persom
Angebôriga dat A nient lia rpflichten licb die beiden
gierungea, «li-- geaignataii Verwaltungamaaanahnien zu treffea, damit
1. Qauaaachungen nur antar Benachriehtigung d<-r Zentralbi
fur Ausw&rtige Angelegenheiten des Aufentfa
uiclit Gafabr un Verzuge ist, im Beisein eii Ftragten d
Betrôrde und «in<*.-« Beauftragten <!-r Vertretung itattfinden,
2. Featnabmen und Verhaftungen der Zentralbehôrde fi.
Angelegenbeiten des. Aufentha Fort mitgeteih werdan,
die ibrersaits den Leiter der Vertretung ipfttaatans innerhalb
"2 1 Stunden aacb dei Festnshme oder Verbaftuog davon benaeii-
richtigen wird.
•'!. dièse Peraonen, sowie die Mitglieder ibrer Famiiien von ôffentlich-
rechtlichen Arbeitspflichten jegliober Art sowie von Militlir- und
Kriegslasten verschont bleiben.
Artikel 111.
.Tede Regierung wird sicb dafiïr einsetzen, dass die Vertretung des
anderen Teiles geeîgnete Amtsriiunie, und dass ibr Leiter sowie ihr Per-
sonal geeignete Wohnraume erhalten. Ferner verpflicbtet sie sich, zur
Beschaffung des fur den Betrieb der Vertretung notwendigen Materials
jeglichen Beistand zu leisten.
Artikel IV.
Die Deutsche Vertretung in Russland ist berecbtigt, die zur Aufrecht-
erhaltung ihres Amtsbetriebes, sowie zur Unterhaltung ihrer Raumlich-'
keiten notwendigen Materialien, desgleichen die fur den Unterhalt des
deutschen Personals notwrendigen Lebensmittel und Bedarfsartikel bis
40 kg pro Person und Monat zoll- und abgabefrei einzufûhren.
Die Einfuhrgenehmigung wird von der russiscben Vertretung im Liefer-
lande bei Vorlage eines Inhaltsverzeicbnisses erteilt. welches in Deutsch-
land vom Auswârtigen Amt. in anderen Lândern von den dortigen deutschen
Vertretern beglaubigt sein rnuss.
■
Artikel V.
I>ie Leiter der Vertretungeii sind bei der Zeotralbeh Aui'ent-
taatee fiir Auswârtige Angelegenheiten beglaubigt. lu<- Vertretunj
ehren mit ihr. in Bandeleangelegenheitefl aueh mit deu librigen Zentral-
rden nnmit&elbar. ^
Artikel VI
Die Vertretungen erbalten
1. Wahrnehmung der [ntereaten ihrer Staateangehôr
gabe rôlkerrechtlichen Herkomnu ■
•_'. Aussteilung von Pâasen, Personalan
lufnahme, Légalisation und Beglaubigui..
Die beideo vertragschliefl rerpflîcht
Verhandiuogen uber d
urkundu'l
Artikel VII.
Jede Vertretung bat Anepruch auf Benutxui
tlicben Posteinrichtungen euoq iingehindei ar ihrer
und lii-ii Vertretungen il in
er iniil chiffriertei rnar auf Koriei
•
kd MU.
1. Fur die in Deutacbland befindlicben rus
und Zivilinternierten bleil
kommens »oaa 19. ipril ;
7. Juli 1920**) uml
Tage.***) Im ûbrigen werden di
rusaiaohi n binsichtlich ihrer Pereon und
otums nach Vfaasf
deuteohen 6< bandelt
2. Die bei Absobluw diei
R.J5.F >.K. aufbaitenden d bebalten
ehemalige Ki r Zirilinl
gânxungaabkoramen ?bm heul |
Kiïr die deut&cherj b zu Bai Icen
m Abkommen und unter Beacbtung der pa
lichen Vorschriften auf daa Gebiet de* an -en.
wird die Dnverletzlichkeit dires geeamten mitgef&hrfc
in Rnsaland erworbenen Ëigentums durch d thr-
leistet. sofern chr Krwerb und die Verwendunj
mit deu snst&ndig en der 1 nders getroffenen
" \ . ci-desscu " V. ci- les*
Allemagne, E
Vereinbarunges enUpricht, Die l nverletzlicbk
bami wird durcb betoodere Bcbatzbriefe d< r
fera nicbt gegea den tnbaber
iprfiohe Bill Eté ad gemacht werden, d
der R.S.F.S.R. Bach Abscbluss dièses Abkommen
Artikel IX.
l»io Russische Etegierucg I den Personen. \\
stsangehSrigkeit beeeesen, ■^«■r rerlorea baben, sowie ibr<
und blindera die Aucreise, nrean damit <li«' i
naohweislicb rerbunden winl.
Artikel \.
Die Deutsche Ftegierung gewahrh
die Etutsische Etegierung den deutschen Schiffeo in ili r«r;
gevr&ssera und Hafen <li.- Behandfang nach vSlkerrechtlichetn Herkomi
Soweit biernacb rauisebeo Scbiffen, < 1 ï « - d'-m ElandelsTerkebr dienen^
Bezug auf Schiffahrtsabgaben, al» :
eingerâumt werden, sicbert die rassiache Elegierang dei
Eahrteisohiffen gleicbe Vorrechte zu.
In jedem l'aile Icann jedocb ein Sebiff •
in den Bftfen des anderen Teiles iïir solebe GeldaosprQcbe baftbar -
wenlci), die mit diesen Ëjchiff in unmittelbarem Zaaammenhange stehen,
/.. lî. Elafengcbfibren, Eteparaturkosten, Ereateanspruche aus Schifl
Artikel \|.
Beide Etegierungen ergreifen sofort alleMassnahmen. umdieba
anfnahme des Sffentliehen Post-, Telegrapben- und Fnukverkehrs z
lichen flnd diesen Verkebr durcb besondere Vereinbarungen sicher /
Artikel XII.
Die Deutsche Yertretung in Russhind nimmt durcb ibre Hand
vertretung die wirtschaftlicben Interessen des Deutschen Eleichi
Angehorigen wahr.
Die Russische Handelsvertretung in heutschland ist als &taat;
Haudelsstelle fur den Rechtsverkehr auf deutschem Gebiete aïs legitimi
Yertreterin der Russiscben Regierung anzusehen. Dièse erkennt aile Re' ;
handlungen als fur sie verbindlich an, die entweder der Leiter der Ver-
tretung oder der Leiter der Handelsvertretung oder endlicb die von einer
dieser beiden Personen bevollmàchtigteu Beauftragten vornehmen.
Artikel XIII.
Die Russische Regierung verpflichtet sich, mit deutschen Staa-
gebôrigen, deutschen Firraen und deutschen juristiscben Personen Re-chts-
geschâfte auf déni Gebiete der R.S.F.S.R. und der mit ihr durch einen
staatlich festgesetzten Import- und Exportplan verbundenen Staaten nur
mit Scbiedsgerichtsklauseln abzuschliessen. Fur die in Deutschland ab-
geschlossenen Rechtsgeschiit'te und deren wirtschaftliches Ergebnis unterwirft
sich die Russische Regierung den deutschen Gesetzen, fur privatrechtli
•
Verbindlichkeiten der deutschen Gerichtsbarkeit und Zwabgsvollstreckung
jedoeh nur, soweit es sich um Verbindlichkeiten aus Rechtsgesch&ften mit
deutschen Staatsangehorigen, deutschen Firmen und deutschen juristischen
!'• rsonen handelt, die nach Abschluss dièses Abkommena eingegangen ûnd.
Inlierulirt bleibt das Recht der RnMÛcben U<-gieruu^. auch die iu l'eutschland
abgeschlossenen Rechtsgeschâfte mit dei gericbtaklausel zu versehen.
Im iïbrigen genieast du tum der g in
tschland den herkOmmlicbeo TÔlkerreohtliehen Scbutx. lus:
unterliegt es hinsiclitlieh aller DÎcbt vom Abaatz 1 il le nicbt
dentachea Gerichtsbark<*it und ZwangSTolUtreckui
Artikel XIV.
Die beiderseitigeo Vertretuagen und berechtigt, die sur DurcbfÛl
ibrer wirtaohaftlichen Aufgaben erfurderlichen :
Die ausfiïhrluh zu nden Antriigf auf Zula
lind von der Zentralbehôrdfl bei ii
ttes zu stellt-ii und sollen n< .leunigun.
ArtiU. \V.
Die beideneitigen Vertretungen und die bei ihnen Per-
ii babeo sich bei ihrer T&tigl
Abkommen gnfallenden A
verpflichtet, lich jeder Agitation oder Propagai
>der die Btaatlicben Einrichtung
■ l X\ l
Bis zum Abschl ■> soll di
kommen die Grundlage Jt-r wirtsehaftlicben I
bilden und im <• iléus zu* . irt-
ichaftlichea Beziehungen a
11.
Dièses Abkommen tritt mit d u Kraft.
Daa Abkommen kano von de mit eiuer Krist von drei
Miinatm gekiïndigt werden.
\\: : dai gekûndigte Abkommen nioht dureh ein a' ikommen
il jeder der ?ertn >laaf
der Kûndigungafmt sur Abwiekluag der
hâfte eine aus fûnf Mitgliedern b<
Die rlommi&sionsmitglieder geltan Cha-
rakter und haben die Abwickluog der Geeehàfl :,uerhalb von
Monaten nach Ablaut
Berlin, den 6. Mai 1
(Gezeichnet) (ît<sf<ii dt.
Fil
„
!i;-54 Autriche, Russie, Hépubiiqia Ukraù
51.
AUTRICHE, KM'ssiK. RÉPUBLIQUE UKRAINIENNE
Accord provisoire concernant les compétences des I »•
respectives: signé à Vienne, le 7 décembre 1921.*)
Bunde$g«96td>laU /><>■ Me Repubtik Oittrreich 19
Die Regierung der Republik Otterreich a darefa
.liiliiiiiii S . • 1 1 < > i > « ■ r .
tlir Regiejrang der !
Republik, rertreten dureh
\I ieoitl a m Bronsk i- W s r 1 1 a w i k i
uihI die Regierung der Ukraipiechen Sozialistischen Sojrjet-H
vertreten durcfa
Mie, lia il Lewizkij
von dem Wunsohe geleitet, dem Prieden zwischen Osterreicb und R
sowie der Ukraine zu dienen, and in gegenseitigem Wohlwollen
deihen der beiderseitigen Vôlker su fardera en du E
lâufige Abkommen :
Artikel I.
Daa Tâtigkeitsgebiet der bereits beetebenden beid<
Rir Kriegsgefangenenfiirsorge wird dahin erweitert, dftSfl -i'' mit der W
uehmung der Interessen ihrér Staatsangehôrigen betraut werdeu. '
beiderseitigen Delegationerj, die binfort als bevollmâchtigte
der Republik Osterreich, der Russischen Sozialisti.sibtii FSder&tiverj
Republik und dor L'krainiscbtn Ntzialistischen Sowjet-RepubliK
werden zur Prlege der Wirtschat'tsbeziehungen zwischen ibren
Handelsvertretungen angegliedert.
Die Vertretungen baben ibren Sitz in Moskau und Cbarkow, I
in Wien.
Die Vertretungen der Russischen Sozialistis'ben Riderativen Sov.
Republik und der Ukrainischen Sozialistischen Sowjet-Republik in Osl
reich sind als die einzigen Vertretungen des russischen und des ukraini^
Staates in Osterreich zu betrachten.
Artikel IL
Die Leiter der Vertretungen geniessen die Vorrechte und Befrei:.
der Chefs beglaubigter Missionen. Bis zu einer anderweitigen Vereinbarung
geniessen ferner zunâchst 7 Mitglieder der Vertretungen die Vorrechte und
Befreiungen der Mitglieder beglaubigter Missionen, soweit sie nicht An-
gehôrige des Aufenthaltsstaates sind.
*) Ratifié. L'Accord a été mis en vigueur le 14 février 1922.
Délégati
Bezùglich der anderen bei (Jeu Vertretungen beschiiftigten Persoueu.
die nicht Angehôrige des Aufentbaltsstaates sind, rerpflicbten sich die be-
teiligten RegieruDgen, die geei<;ueten Verwaltungsmassnahinen zu treft'en.
damit
1. Festnahmen und Verhaftuugeu der Zentralbehdrde t'iïr A
Angelegenheiten des Aufenthali- - rden, di--
ihrerseits den Leiter der Vertretuog us innerhalb "24 S*unden nach
der Festnahme oder Verhaftong davon benachriebtigen wird,
"2. dièse Personen, sowie «lie Afitglieder ihr>-r banni licli-
rechtlichen Arbeitspflicbten jeglieher Art sowie von Militiir- und Kn>
!i rerscbont bleiben.
Artik.-I III.
Jede Itegierung wird sicb dafiïr
anderea Teiles geeignete Amtsraome and du** ilir I &r privi-
legiert.''.-. Personal geeignete Wohnraume erhalten. l
sich. /.m- Beschaffung des fur den Betrieb dei
Materials jeglicheo
k.d IV.
Die osterreichiscben Vertretungen in Etoasland ind in
sind berecbtigt, die sur Aufrechterhaltung ihrea /.ur
Dnterbaltnng ihrer RaumJichkeiten nul
die t'iir den l'nterhalt ilir ttel und
darfsartikel bifl 4o Lu |ir<> Person und Mooat zoll 'in-
zufùhren.
Die ESinfubrgenebmigung wird
bretnng Un Lieferlande bei
welches in Osterreioh vnm Answârtigen Amt, in
dortigen ôsterreichiscben Vertrel
Artik.i V.
Die Leiter der \ ertretungen ùnd
entbaltsstaates fur Auswârl
ArtikeJ VI.
Die Vertretungen erhalten
1. Wahrnehmung der [ntereasen ibrei
gabe vôlkerrechtlichen Qerkommens,
"2. Ausstellung von : und Sichtvennerken,
Aufhahme ron Orkunden mit Binaehl letztwillig
fUguogen, Legaiisierung behôrdlieher oder pi rti^uugen. Anfertiguug
und Beglaubigung aatbentiecJ ;ngen u1. ibigung von
[Jrkundenabsohxiften.
Die beiden rertragschliessenden Teile ver^tiiebten sich, in sofor
Verhandlungen iiber den Absçbioss eines Abkonaneni ••■nd di<- M.--
urkundung des Personenstandes und die Kheschliessung. einzutreten.
.1//// icht . Eu . R pubîiq
Artikel VII.
Jede Vertretong bac Anaprucfa aul mg der lunkstationen und
ôff en t lichen Poateinrichtangen zum angebtnderten amtliehen Verl
ihrer Elegierang and den Vertretungen ibrer Regierung in anderea Lan
in offener and chiffrierter Spraobe, feraer auf Karienrerkehr nacb l"
derei VTereinbftraiig.
Artikel VIII.
Bis zura AbschIuss eines \ bte <i<r lni<:
StaataangehSrigen grundsiitzlieh regelt, gelten die folgenden Beatimmnag
1. Dit in ûaterreich be&ndlicben rueeiacben and ukrain uUa-
angehôrigan frerden binsicbtlioh ilin-r Peraon and entuma
bfaeagabe des Vôlkerrecbtea and der allgemeinen Siterreicbiacben •
bebandelt.
"2. Die bai Abachlnas dieaet Abkomtnena aicb auf den
R.S.F.S.R. und der 0.8.8. R. aafbaltendefl Saterreicbiacben Bon
bdrigen bebalten ali ebemalige Kriegagefangene <>.|>-r Zivilfciterni
ans dem Erg&nznngaabkommen rom beutigen Tage berrorgebenden \l>-
ûsterreicbiaobe Bundesbftrger, die nicht ala Kriej 1er Zivil-
internierte sa gelten baben, aind in Ruaaland and iti der Ukraine i
den fur Aaal&nder jeweila geltenden Beatimmangen sa bebandeln.
3. Fi'ir die Saterreicbiacben StaataangehSrigen, <ii.- sich tu Eiand
zwecken gernàss diesem Abkotnmen and anter Beacbtung der pa
lichen Vorachriften anf daa Gebiet des andenn Teilea begeben, «rird
Unverletzlîchkeit ihres gesainten mitgefuhrten, aowie des in Ruasland und
der Ukraine erworbenen Kigentums darch dii te und die ukrainii
Regierung gewâbrleiatet, aofern der Erwerb und die Verwendung deraelben
den mit den zustiindigen Organen der R.S.l'.S. !>'. und
sonders getroffenen Vereinbarun^eii entopricbt. I > ï *- l'nverletzlichkeit dièses
Eigentama wird durch besondere Schatzbriefe der russischen bezw. nkraini-
schen Regierung sichergestellt, sofern nicht gegen den Inhaber des Schutz-
briefes Anspriiche aus Rechtsgeschâften geltend geuiacht werden, die er mit
der R.S.F.S.R. oder der U.S.S.R. nach AbschIuss dièses Abkommens ein-
gegangen ist.
Artikel IX.
Die ôsterreichische Regierung gewâhrleistet den russischen und den
ukrainischen Schiffen und die russische und die ukrainische Regierung den
osterreiehischen Schiffen in ihreu Territorialgewâssern und Hâfen die Be-
handlung nach vôlkerrechtlichem Herkommen. Soweit hiernach russischen
und ukrainischen Schiffen, die dem Handelsverkehr dienen, von der Si
reichischen Regierung in bezug auf Schiffahrtsabgaben, als Staatsschiffen
etwa besondere Vorrechte eiugerâumt werden, sichern die russische und
die ukraioische Regierung den osterreichischen Kauffahrteischiffen gleiche
Vorrechte zu.
In jedem Falle kann jedoch ein Schiff eines vertragschliessenden Teiles
in den Hlifen des anderen Teiles fur solche Geldansprûche haftbar gemacht
Déléf/af"
-werden, die mit diesem Scliiff in unmittelbareni Zusamraenbange stehen,
wie z. B. Hafe.ngebûbren, Reparaturkosten, Ersatzanspriiche aus Schift's-
kolliaionen.
Artikel X.
Die vertragschliessendeu Regierungeo ergreifen -.ofort aile men,
um die baldige Wiederaufnabu, tffentlicben 1' graphen- und
Fuokverkehra zu ermôglichen uod dieeen Verkehr durcb beeondere Yerein-
baruugen sieberzustell'
Artikel XI.
Die oeterreichieeheii Vertj I in der Uki
nehmen durch ibre Bandel8vertretuugen die wirtachaftlicl
Ht-piiblik Oaterreicb und ihrer Angehôrigen wahr.
Die ruaaiache und die ukraiaiache H reieh
eind als staatlicbe Bandelastellen liïi btarerkebr ai bem
Gebiete als legitimierte Vertreterinoea »1«- r der ukraini-
en ELegieruog anzueehea. Dieee erkeooen all< .fur
rerbindlich an, die eotweder die Leiter der Vertrel
der Bandelevertretungen oder endl
volJmacbl vornebmen.
Icel XII.
Die ruaeiache und die ukraii rerpflichteo lien, mit
rreicbisebi rm»*n un ichi-
ii juristiscbea Personal
und der D.S.S.l wie der mit ibr durch eineu •
[mport- uod Ezportplan verbuodenei uur mit S
abzuacblieaaen, FUr die in Oaterreicb a und
dereo wirtschaftlb bnia unterwirft sich di< ukraiui-
gierung den Baterreicbis q, fur prÏTatrechtlicbe Verbind-
licbkeiten der Seterreiobiacben Gerichtabarkeit und Zwungavollati
jedocb uur aoweit ea sien um VerUîndlichkeiten au- mit
Brreicbisoben S u Firmea un ehi-
ii juristisohen Peraonen bandelt, die nach Abeehl - Abkomao
eingegangen eind. DnberQbrt bleibt daa Recht der rtissisehen und ukraiui-
n Regieruog, auch die in Osterreiob a
mit der Schiedsgericbtaklauael /.u veraehen.
Im ubrigemgenii Bigentum der rusaiaehen und der ukraioia
Oaterreicb den berkômmli<-hcn ?6lkerrechtlicbea Scbutz i
beaoodere unterliegt ea biosichtlich aller nicbt roui Abaatz 1 betruffenen
F&lle nicbt der oaterreichiachen Gerichtabarkeit und Zwangsvollatrockung.
Artikel XIII.
Die Vertretungen der vertragaobliessendeo Teile aind b . die
sur Durcbrubrung ibrer wirtschaftlichea Aufgaben erforderlichen Sach
stiiudigen binzuzuzieben.
Autriche. Russie, Re"pt(bliqui Ukruii
l»i«' ausfiïbrjich zu begr&ndenden Anti
von (1er Zentralbehôrde bei der Vertretung de»
Staates su Btellen and solleo mil batonderer Besohleuniguag
Artikel \l\.
Die Vertretungen <ler rertragscblîessendeu T<- 1 1 •- uu
tn&ftigtea Personen haben sich bei ilin-r T&tigkeil
nacb diesem Abkommen zufal tendes Aufgaben sa beechranl
sind .sic verpflichtet, sich jeder Agitation oder Prope
gierung oder die staatlichea Binrichtuoj Aufentba
liait. 'ii.
Artikel W.
/mu Abscbli
kommen die GruncHage der wirtschaftlrchen Beziehung r»g-
schlieasenden Teile bildeo und ina Woblwo
Pôrderang der vrirtschaftHchen Beziebaog
Artikel XVI.
Dièses Abkommen, sis deasen Originaltext jowohl der
auch <1it russiscbe and «1er akraioi tt gilt, bedarf su seiner Wirk-
samkeit der Genehmignng darcfa die rertragschlieasendeo Regierui
in der Porm diplomatiscber Noten mitgeteilt vrerdea wird. K.s tritt
Tage der gegenaeitigen Mitteilong w>n der erfolgten Genehmignng in Ki
l»as Abkommen kann von jedem Teile mit einër Priai von -
Monaten gekfindigt werden.
Wird dus gekiïndi^te Abkommen nicht durch ein ai
ersetzt, so ist jeder der vertragschliesaenden Teile bereçhtigt, nacb Ablauf
der Kûndigungsfrist zur Abwicklung der bereita eingeleiteten Elandeii
Bcbâfte eine ans fi'mf Mitgliedern bestehende Kommission einzusetzen.
Komraissionsmitglieder gelten als Agenten ohne diplomatischen Cbarakter
und haben die Abwicklung der Gescbafte lângstens innerhalb von se
Monaten nach Ablauf dièses Vertrages zu erledigen.
Zu L'rkund dessen baben die beiderseitigen Bevollmâclitigten da>
korarnen unterzeichnet und ihre Siegel beigedrûckt.
Ausgefertigt in dreifacber Urschrit't.
Wien, den 7. Dezember 1921.
(L. S.) Sehober m. p.
(L. S.) Bronsli m. p.
(L. S.) M. Lewizlcij m.
Annexe.
adhésions, Signatures et Katilirations ultérieur.-*, Prorogations. Aliro-
irations, Dénonciations, Vddciidu. rrrata.*)
Allemagne, Autriche - Hongrie. lieliriqne '•<••
nationale
Adhésion :
La Teli' 19-J1. \
sarnmlung 192S
II.
\lleinatme, Ktats-l ni* d'Amérique. \i_--nti
Adhésion :
La \ i I le li h !
1921. V. I
111.
Allemagne. Vrgciitiuc, Yutriche et.
lett 1906
Adhésion:
La Ville libi
nuis, du 1921. \
IV.
Allemagne, Argentine, Autriche ete.
mandata
Adhésion:
La Ville lib i
nais, du 99 août 1921. \ . l
Vllemairne, Argentine, Autriche etc. riant l'éch
postanx;
Adhésion:
La Ville libi
nais, du 1921. V. Gesetzsammlung 1921, p. 758.
940 Am
VI.
Allemagne, Autriche, Belgique etc. A
reconvremente; ligné ■< l'-ni.-, le 26 mal [906 il. p 455).
La Villa libre de Dantzig, par uni polo-
nais, du 22 août 1921. \ •
\ll.
Vlleinmcne, Argentine, Autriche «le. arrangement
de la poète dani lei i boni
1906 'I. p. 4
Adhésion:
Le, Ville libre de Dantzig, par ue
nais, «lu 1921. V. !
VIII.
Allemagne, Autriche-Hongrie, Belgique et< . ition sur
abre [901 II. p 81
iikénfemu
;i) La Pologne, par m .'51 octobre 1921 V.
t feaetzsammiong 1921, p. fcfi
b) La Ville I i bre de Da atzio
nais, du 81 octobre 1921. V« Ibid.
IX.
Allemagne, Argentine, Autriche-Hongrie etc. I arention poar l'amélioratioD
du sort des bleaaéa et malade* dan
Genèye, le »: juillet 1906 (II, p.6S
àelhéftoM:
a) LaLithuanie, par une Note du 28 août 1921. V. D>
geset/.Uatt 1923. 11. p. 35.
b) La Ville libre de Dantzig, par une Note du Gouvernement [
nais, du 6 oet<»l>re 1921. V. Eidgenôssische Gesetzsammluag 1921,
p. 759.
c) La Lettonie, par une Note du l« a\ril 1922. V. ibid. 1922, p. 329.
d) L'Albanie, par une Note du 24 août 1922. V. ibid. p. 520.
X.
Allemagne, Autriche, Hongrie etc. Convention internationale sur l'interdiction
du travail de nuit des femmes employées dans l'industrie, signée à Berne,
le 26 septembre 1906 (11, p. 861)
Adhésion:
La Ville libre de Dantzig, par une Note du Gouvernement polo-
nais, du 23 août 1921. V. Eidgenôssische Gesetzsammlung 1921, p. 691.
XI.
Allemagne, Danemark, France etc. Convention internationale sur l'interdiction
de l'emploi du Phosphore blanc (jaune) dans l'industrie des allumettes;
signée à Berne, le 26 septembre 1906 (II, p. 872).
Ain 941
Adhe>ion>:
a) La Ville libre de Daatzig, pa du Gouvernemeut polo-
nais, du 23 août 1921. V. Ki'L untnlang 1921, ;
li La Finlande, par une Nota du 18 octobre 1921. V. il.id. p. 818.
Le Japon à l'exception des territoires de la Coi
Sachaline et du territoire a bail toang, par on
14 octobre 1921. V. ibi
d) La Belgique, par une Note du - V. iùid. 1922,
p. 598.
XII.
Allemagne, Etata-1 ni> d'Amérique. argaatU ntion pour
ment pacifique des conflits Inten
1907 III, p. 360).
adaénloaii
a) La P
\. Deutscbes R
La Finlande,
V. ihid.
La Tchéi i juin
1922. V. .i.i.l.
Mil.
àUemagae, Etata-tJaii d'Âmériqaa, àrgêatlae etc.
la limitation d'- l'emploi d
tractuelle 114
\dln*ion:
La Finlande. L'i
Y. Deutsohe* I.
XIV.
Ulemagae, Etats*Uats d'Amérlqne, Urgeatlac et*.
l'ouverture des bostilitt
Vdliesion:
La Pi " lan de. L'adbi siorj
V. I>
W.
àllemagae, Btatg-Uaii d'Amérique, Argaatiaa tic
1907 III. p. 461
Ldaéafoa :
La Finlande. L'adhésion a pi 1922. V.
Deotscfa
XVI.
Ulemagae, Btats-Ualfl d'Amérique, argeattac ttc.
droits et
guerre sur t S bre 1907 (III, p. 504
Adhésion :
La Finlande. L'adhésion a produit ijnin 1922. V.
Deutscbes Reichsgesetzblatt 1922. 11. p. 77<;
942 Ann
X Y 1 1
Allemagne* Argentine, Antilche-Hongrie etc. i
,i,. commerce ennemii tu d
Haye, le L8 oetobre 1907 Ml. p. B
La Finlande, L'adhésion a produit H V
Deutscbi 19 II. \>. T
.Wlll.
Allemagne, argentine, àntrtehe-Hoagrle «•!<-. Cooventii
formation dei navires de commerce en batii
Haye, le l8octobre 1907 m p. 51
Aêhéalea :
La Finlande. L'adhésion a produit
Dec blatl 1999. I!
XIX.
Allemagne, Btatt>Unii d'Amériqae, Argentine «te i Dventioi
pose il'1 mines sous-marines automatique!
îs octobre 1907 m. p. &80
LéhétlM :
La Finlande. L'adhésion a produit 9juiu 1939. V
Deuteches Reichsgesetzblatt 1999. II. i». T.
XX
Allemagne, Etata-Unls d'Amérique, Argentine etc. Convention
bombardement par di
Haye, le 1H octobre 1907 III. p. 604 ,
Vdlnslon:
La Finlande, L'adhésion s produit 9 juin 1922. Y.
Deuteches ReichsgeseUbfaU 1922. II. p. 77
XXI.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique. Argentine etc. Conrention pour l'adapta
à la guerre maritime d.-> principes de la Convention di
La Haye, le IX octobre 1!'07 III. p. 690 .
Adhésions :
a) La Lettonie, par une Note du 1 ei avril 1922. V. Kidu
Gesetzsammlung 1922, p. 396.
li| La Finlande. L'adhésion a produit ses effets le 9 juin 1922. V.
Deutsches Beichsgesetzblatt 1922. I. p. 776.
XXII.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Argentine etc. Convention relati
certaines restrictions à l'exercice du droit de capture dans la guerre marit
signée à la Haye, le 18 octobre 1907 (III, p. 663).
Adhésion :
La Finlande. L'adhésion a produit ses effets le 9 juin 1922. V.
Deutsches Reichsgesetzblatt 1922. 11. p. 776.
Ain
XXIII.
Allemagne Artri-iiliiM', Autriche-Hongrie etc.
■ nmritin.
- tobre 1907 IU, p. 718
V<lh<-»inii :
La Finlande. L'adhésion a produil 1999. V.
Deutscbi 19. II. p. 7
XXIV.
Allemagne, Autriche, Bongrie «-<«-.
circulation d( i 1909 II
athéftau :
mai 1999 V. Eidj ;»50.
I>) l.:i N _' \ .
il-
XXV.
Allemagne, Belgique, Danemark etc. i la
protecti
1908 l\
adhésions :
I
! . par un a «lu
national 1 »7.
Lu \ i 1 1 <• lib
polonais, du J4 jui
i 'om| . W .
XXVI.
Allemagne, Argentine, Autriche etc.
«i.- St-Pétersboui g; ooo 1" 99 t 181
11 juin 1908 \
Aéhéfi«M :
La » bine. Notîiieation on 1991 \
• (9 1 .
La Le tton i-'. Notifical 1991. \
il. id. p. 882.
La Ville libre de Dai . nan
1992. \. ibi
L'Italie poar la <
en a été faite le 7 m •id.
L'Est bon ie. 1999. \
500.
XX Vil.
Allemagne, Belgique, France etc. Convei
relatifs aux effets du mariag oui dans
rapporta pei
17 juillet 1907) (VI, p. --
Dénonciation :
1999. \ .
_'. 11. |». 108.
94-1 !/"<
WVIII.
Allemagne, àatrlehe-Heagrle, Belgiejac i V
a i ion de l;i Traite dea Blanchi
vil. p. 259).
\illn-»ion»:
par un A 1921. \
Etel m 1921, p. 1287.
i. L'Uruguay, par sa A.t.- dépoté te 94 mai 1991
c) La Bu Iga ri a, par nn \ 16 juia 1991
XXIX.
Allemagne, Aiilriclic-llon^rlr, Belgique «■!<•. arrangement relutil
de la circali
\ll. ,, 866).
Adhésion :
pour Lee I mie» a<
Oui Notification au
baaieehe Qesetesammlung L999 p 118.
XXX.
Allemagne, argentine, àatrlene-HongrU etc. i ention poi
de certainea réglée en matière d'i
1910 Vil. p.
Adlic»ion» :
a) L'Uruguay. Notification ou a él
schee \i btatl 1990, p. 1470.
b L'Argentine. Notification en :i été faite le 15 i
1999. Il, p. 758.
c) La Pologne. Notification eu ■ été faite I" l'i jura 1922. V.
1922. II. p. '■•
«I) La Ville lib Dantzig. Noti
15 juin 1922. V. ibid.
XXXI.
Allemagne, Argentine, Autriche-Hongrie eto. Convention pour l'unifical
de certaines réglée en matière d'as
signée à Bruxelles, le 28 septembre 1910 (VII. p. 728).
Adhésion» :
:i) L'Uruguay. Notification en a été faite le 24 a
sehes Reiehsgesetzblatt 1920, p. 1470.
b) La Pologne. Notification en a été faite le 2 novem
V. ibid. 1921, p. 1489.
c) Là Ville libre de Dantzig. Notification en a été far
2 novembre 1921. V. ibid.
d) L'Argentine. Notification en a été faite le 15 mars 1922. V.
1922. II. p. 758.
XXXII.
Allemagne, Autriche, Hongrie etc. Convention d'Union de Pari» du 20 n
1883 pour la protection de la propriété industrielle: revisée à Washington,
le 2 juin 1911 .VIII. p. 760).
.1/'/'
attelions:
a) La Ville lit du Gouvernement
polonais, du .", 1921. V Esammlang
1921. p. 738.
b) Le Cuba, par une • 1931. V. ibid. p,
c) Le Luxera bo du 12 a Y. ibid. I
894,
XXXIII.
A al rie lie, Hongrie, Belgique <•!<•. Udrid du 14 avril 1H!»1
p. me l'ei
rei i '•'• bington, le 2 juin 191 1 I \ 111, p. 78
Vdln->ion» :
a) Le Cuba,
:
L'Allemagne, pai
Reicl
XXXIV.
Brésil, Cuba, ISpairin- etc.
■ uaiit la ré]
chas lia 1911 \ II!
Aillii-»iou» :
i 1991. Y.
XXXV.
Allemagne, Belgique, Danemark etc. P
de i
18 oovembre 1908 114
l Kiitiliration* ultérieur.
a) Le Libéria a trans
1921. \
qne a transmis l'instruis
du 4 novembre 1921. Y. ibid. p
1921. V. ;
unmlung 1991
l, par un
I •
La Ville libre de I' par une Note du
polonais, du 24 juin 1922 \
XXXVI.
Allemagne, Etats*! nia d\Ymeriqiie, Argentine «te. I invention
graphique internationale; llet 1912 (XI, p. 270, 808).
1 BatUtoattoaa ultérieure-:
Ont déposé leurs instruit] le .Japon (pour la m
pôle et pour la « rmosa, la Sachaline et le territoire
à bail de K \s an ton D . n, la Se
XL 60
946 ârm
l 'A h i ri oh e - Il un grl '■ pour la l'
lii Bulgarie, la Chili, la France (pour la
l'Algérie, l'Afrique fran Idestal*
éqoatoriala, l'Indi le Madipscnr i , 1*
Grèce, la M .-i roc, l'Autrl obe, la P
laa colonies portu|
Relehageaetzblatl 1914, p. 41; 1999 U, p
S àdhéfJM
(•ut adhéré I" Zanslbar la 14 ioillcrf r.*13); la M«-
6 octobre 1918 l'Italie pour la Tripolita
(li- 18 j;ui\ 1er 1914 : la Grande-B
28 avril 1914); la Guatemala (la 1<> juillei 1914 : l<
1 1 juillet 191 Ion bîe 1914
Nouvi-ll'' Colédonii I rrier 1916); les ll<
1915); la Pérou (le 12 juillet 1915); la Bolivie (le la
la K ra n ce pour les P paci fiq u
pour la Gouadeloupe la lo janvier 1917), poui la blartiniqu
18 février 1917); la Onba
vrier 1919 ; la B o j ■ a m e
17 juin 19 quateur (la 17 avril 1990 :
(le' 23 avril 1990 ; la Véoésai
1 septembre 1920/; la Pologne (la 7 janvier 1991
da Dantzig fja 99 juin 1921,: la I
pour laa N ouvell ea- Il é brl 'I aa (le
(le 7 décembre 1991).
V. Deutechea Reiohageaetzblatt 1914, p. 41; r.»_'2 II. p. i
XX XV II.
Allemagne, Belgique, Bolivie eto. Convention concernant l'établ
statistique oommeroiaie internationale; signée à Bruxelles, le 8]
1913 (XI. p. 304).
Adhésion :
L'Autriche. Notification an a été faite le 28 janvier 19S
genôssiselic Gesetzaammlung 1999, p. 118.
Correction;
Page 127, ligne 4 de la rubrique de No. 9, lire: rdu 8 janvier au ^
tembre 1918".
Table chronologique.
mbre 16/19.
Ianvi<
uillet 9.
If ara '21.
Autriche, Hongrie, Italie. Pruse, Russie, BftXOj
Suéde, \V u rt t «• m l»«-
International!
normal.
1918.
Mlfiiiicrin , Etate-Uull d'Amérique, Vi gentlne, Bel-
gique, Itol i> i«-. Brésil, Bulgarie, Chili, Chine* 4
loniliif, CostA-Rlea, ( ulia, Danemark, République
Dominicaine. Equateur, Espagne, . rance, Grande-
Il rrtairiH-J. na tcinala. Haïti, H u ml u ras. ! ta lit-, .lapon.
Luxembourg, M i\i«iu*-, Éontéuégro, Nicaragua,
Norrége, Panama, Paraguay, Paya-Bas, Pérou-
Perse, Portugal, Roumanie, Russie, Salrador, Nia m,
Suéde, Suisse, l rugUS] . \ .m/uela.
i * Ipium. M?
Allemagne, I tats- I ni> .1" Vin. rii|iir. LrgOUtlne, Vu-
triche, Belgique, Brésil, Bulgarie, Chili, Dam-mark,
Fpte, Espagne, Pranee, Grande-Bretagae.
Hongrie, Italie, Japon, lareo, Menace, ïerrt
Pays-Bas, Perse, Portugal, Roumanie, Russie, Salat-
Maihi, Siain. Suéde, 1 uiquie, l ruumn.
rudio télégraphique interaatioi
mi,
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Argentine, Bel-
gique, Brésil, Chili, Chine) Colombie, Cesta-BJ<
Danemark, République Dominicaine, Eqnatenr, Bs*
pagne, Prauce,Wrande-Bretagne«HaIti,Italle,Japen,
Luxembourg, Mexique. Pays-Bas, Portugal, Russie,
Slanu Proti wnce
internationale .m.
Allemagne, Belgique, is<» l i \ i«-, Chili, Colombie, Cuba,
Danemark, République Dominicaine, Espagne,
France, Grande-Bretagne, Guatemala, Haïti, Hon-
duras, Italie, Japon. Mexique, Nicaragua, Nerr<
Paraguay, Pays-Bas, Pérou, Perse, Portugal, Russie,
siain, Suéde, Suisse, Uruguay,
uant l*él merciale in:
nationale. 304
li>14.
Etats - Unis d'Amérique, Venezuela* Trait, eu
d'établir une Commission internationale d'enquêtes per-
manfl .'>!.">
9*6
.lui ii 2f).
|>t«wblc
avi.M.
février *zt.
Juillet 2,
obro 28.
•I.ui\ il
Septembre 27
Mais 15.
Avril 26.
Juillel 14.
Juillet 17.
Septembre 28.
Octobre -t.
Novembre ;">.
Octobre 80.
Novembre 3.
Novembre 11.
Novembre 11.
Novembre 13.
Décembre 1 .
Table chronologiqm
Mlfiiiairiif. Argentine, lt«- lui«| ■■•-. Brésil, < blli, < iiin. .
Danemark, République Dominicaine, Equat
pagne, Franco, Grande-Bretagne, Guatemala, ii.uii.
Italie, Japon, Luxembourg:, Mexique, Mont.
Pars-Bas, Perse, Portugal, Roumanie, Runnie, Slam,
Suéde, Sulsée, Uruguay, féaéauéla.
tiire de la ti
l'opium.
Allemagne* Belgique, I imim c.«.ianil<--Kn I.ilmh . II., h, .
Japoa, Portugal, Roumanie, Russie, Serbie.
un oncernanl les prUonniai
civi !■■!*.
nu:».
Etats- 1 ais d'Amérique, Venezuela.
concernant le I raité en v ue d'établir uni
i nternationale d
1917.
Allemagne) Grande-Bretagne.
prisonniers de
Grande-Bretagne, Turquie.
Doiera de guerre el (es civils intei n
HHs.
Etats-1 ais d'Amérique.
Bideul dea Etats* l m- d'Amériqa
dttiOOS d.- la paix. 141
Allemagne, Prauee, Accord concernant lea pr
guerre.
Allemagne, France. \
(!•■ gnei i ivils internée.
Allemagne) Grande-Bretagne. \i.
les prisonniers de guerre et lea civils inti ûvi
d'un.' Déclaration du Gouvernement i'.l
France, Monaco. Traité d'amitié proteeti
France, Grande - Bretagne, Italie, Bulgarie, i
vent ion d'armia
Autriche -Hongrie, Allemagne, Turquie, Etats-Unis
d'Amérique* Correspondance en i
closion d'an armist rai. 127
France, Grande-Bretagne, Italie, .lapon, Turquie.
< (invention d armistice.
Etats-Unis d'Amérique, France. Grande-Bretagne,
Italie, .lapon. Autriche -Hongrie. Convention d'i
mistice.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique. Arrangement con-
cernant les prisonniers de guerre, le personnel sanitaire
et les civils internes.
Etats-Unis d'Amérique, France, Grande-Bretagne,
Italie, Japon. Allemagne, «invention d'armistice. 1 7 ir
Ftats - Unis d'Amérique, France, Grande-Bretagne,
Italie. Japon, Hongrie. Convention d'armistice. IS3
Allemagne, France, Belgique Protocole concernant
l'exécution de l'article 19 de la Convention d'armistice
du 11 novembre 1918.
Table ehronologiqtu .
Etats - l nis d'Amérique, France, Grande - Bretagne,
Italie. Japon, Allemagne. otioo additionnelle
portant proloi j ventiou d'armistice du
11 novembre 1918; ta
Belgique, Etats -liais d'Amérique, France, Grande*
Bretagne, Allemagne. .n-
rler
la circulation . lo-
in». 193
191%
Etats-Unis d'Amérique, France, Grande - Bretagne,
Italie, Japon, Ulenu
la 1 1 aorembei r.u -
Etats • luis i'Amérlqne, Pranee, Grande-Bretagne,
Italie, Japon, Ulemagae.
dllement de
mettre la flol
-14
Etats* i nls i'Amérlqne, France, Grande-Bretagne,
Italie, Japon, Allemagne, ftfemorandu
le ravitaillement en **ivi 217
16. Etats • Unit d'Amérlqae, France, Grande-Bretagne,
Italie, Japon, Ulemai i
mbre 19] B
r 16. Etats -Unii d'Amérique, France, Grande-Bretagne,
Italie Japon, Ulemagne. x tant
iivi d'un
Al : 331
14. Belgtqae, Btate-Uats d'Amérlqae, France, Grande*
Bretagne, Italie, Japon, Ulemagne. ' lum
93 i
Etats -Uaii d'Amérlqae, France, Grande-Bretagne)
Italie, Japon, Allemagne. P ilatifantra
port en Pologi rai liai 1er.
Avnl 18. Ulemagne, i ition
de I article II 1 des Stipulations Si
191& 343.
France, Suiss< d portant ab tipu-
lations relativi
Etats-Unis d'Amériqne, Empire Britannique, France,
Italie, Japon, Belgique, BolIrte,Jtrésil, Chine, Cuba,
Bqaaiear, Grèce, Guatemala, Haïti, Hedjas, Hon-
duras. Libéria, Nicaragua, Panama, Pérou, Pologne,
Portugal, Réumanie, Etal Serue-Create-SloYene,
Slam, Tenace SloYaqate, Uruguay, Allemagne*
Traite d<- paû ; ■. ■ d'un Protocole. '.'>2'.î
Juin Etats- 1 ais d'Amériqne, Belgique, BmpireBritannique,
France, Allemagne* Arrangemenl
Dation militaire des territoires rhénans. »".77
mbre lit. Etats-Unis d'Amériqne, Empire Britannique. France,
Italie. Japon, Belgique, Chine, Cuba, Grèce, Ni-
caragua, Panama, Pologne, Portagal, Roumanie,
Etat Serbe-Croate-Slotene.Siain/IYlieco- Slovaquie,
Autriche. Traité de paix, S main-en-
Laye, suivi d'an Protocole el Déclarations. 691
950
I nhh chronoloffvjuê
1980.
i -thonif, Battit* i rail i i
12. 6r*uta>>Brotaa^e-Battie. i
Avril 19. \lleiiiuirne. Russie. \l f . 4 1 1 _' . ■ 1 1 1 . ■ 1 1 1
triement les prisonniei
Avril 90, Ulemagne, Lettonie* Convention
triemenl
M:ii M. Vlleuiugiic. Ilonurie. \i
des prisonnii i
Juillet 7. lllemafae, Hostie. Disposition! eon era
de l'Arrangement relal
prison nl<
avril 1990
Juillet L8 Russie, Lithnaale. rrmit< de
•itiiii.-i 16. Allemagne*. Lettonie*
Août il. Russie, Lettonie* traité de i
Septembre 14. Btat*MJaU d'Amérique, Portugal.
de prolonger I» durée de la Convention d arbitra^
clai ril 1906.
1921.
Mm 6. Ulemagne, Battit* t
Convention concernant le i
de goei
19 avril 1990.
M:ii 6. Allemagne, Battit
compétei
Mai 20. LUemagae, Ckine*. Accord en vue de rétablit
lations d'amitié et de commerce enti
suivi <le plusieurs Dédaratioi
Août 24. Autriche, États-Unis d'Amérique. Trait* en vu
relations d'amitié. î»10
Août 25. Allemagne*. Etata-Culs d'Amérique. Traité en m
rétablir les relations d'amitié.
Décembre 7. Autriche, Russie, République Ukrainienne. Arrange-
ment concernant le rapatriement des \
guerre et des internés civils respe
Décembre 7. Autriche, Russie, République Ukrainienne. \
provisoire concernant les compétences des Déli
respecti\
1921
Août 10. Etats-Unis d'Amérique, Allemagne* Arrangement pour
déterminer les engagements financiers de l'Allema_
résultant du Traité conclu le 25 août 1921.
Table alphabétique.
1912. Janvier 2H.
1912. Juill
1918. Juill
i:>i;i. Décembn 81
1914. Jui
l'JH
1917. Juill
1918. Avril 86.
1918. Juillet M.
1918.
■ . ■ •
1918. \ rembrc il.
I9ia Novembre il.
1918 Décembre 1
1918 Décembre 13.
1918 Dé<
1919. Janvier 16.
Allemagne.
Hats-lnis d' Vinerique, Argentin*- etc. I onventioo
Internationale de l'Opium. 847
i:tats- 1 'ni> «l'A nit brique, argentine etc. < onvenl
radiotélégraphique internatioo
Btatt-1 ni- »i' a ui«'ii«|iii', argentine et«« Protocole
■
l'( •l'iuni.
Belgique, Itolhic etc. I nant
rétablissement d'une statistique connu
n;tti.
argentine, Belgique etc. P de
l;i ti internationale <le l'Opium. 966
Belgique, Franoc etc. \.i ucernaut
:ill>.
(.r.iuilr- Bretagne.
France. \
Frain ■
et les civiles 16
Grande* Bretagne, trrangemeni ooncernanl
prisonniei 'il
Autriche-Honci i< . 1 n i <| u i «•. I t a 1 - - 1 ni- d'Ame*
riqiie.
olusion d'un armit rai. l'27
Etuta-1 nis (i* imérlque. uaut
prisonniei ! sanitair»
les i-isils intei
F.tat — l ni- d'Amérique, trame etc. I onvenl
d'armisl 1V2
France, Belgique. ion
de l'article 19 di ivention d'armistice du
Il a 918.
Etats-Ûnii d'Amérique, France etc. Convention
additionnelle portant prolongation de la Convention
d'armistice du 11 n 1918. 191
Belgique, Etatg-Unii d'Amérique etc. h
verbaos de la < nomique réunie
Luxembourg pour régler la circulation entre l'Alle-
magne et la partie de l'Allemagne par
Oliés. 198
Ktats-lnis d'Amérique, France etc. Convention
afin de prolonger la Convention d'armistice du
11 novembre 1918 209
952 Tabli alphabétùjue.
1919 Janvier 17. Btato-IJnia «l* \ i-i«|in-, France etc.
eu rue
l'Europe •! de mottn la 0
tlllll: tl'M.
1919. i'.'-m Etats-Unis d'Amériqne, France etc.
oonceroani le ra t ilaillcmenl en
1919, Février 16. Btats-Unli d'Amérique, France etc.
< ■ ii vin- de proloDf dn
11 d
1919. Février i<; Etats-Unis d'Amériqne. France etc.
concernant le ravitailleBaen Alle-
magne, -uivi d'un \rran Iditionnel.
1919, \],, m. Belgique, Etats -Cnli èvAmériqnc etc.
minium concernant le ravitaillement
L'Alternai
1919, \x,ii -i. i t;ii-- 1 ni> d'Amérique, i
relatif au transport en P<
..'•rai daller.
1919: \\rii 18. France. Prol e Ml
Stipulations tinam
18 d L918.
1919, .iniii 98. i « i» t — I ni-s d'Amérique* Empire Britanmlqnc
Traité de pai
1919, Joli Etsts-1 au d'Amérique, Belgique etc.
nid npatîon militai]
rhénans. 677
1980. Avril 19. Russie. \ 1 1 ->.
des priaonnii e1 dea li
respectifs.
1980. Avril 80. Lettonie. Convention nent
dea prisonnîi
1920, Mai 8. Hongrie. Arrangement relatif an
niai spectife.
1920. .Inili Russie. Dispositiona concernant l'exécution
l'Arrangement relatif au rapatriemei
dea prisonniers d ils,
Bigne Le 19 avril 1 846
ll»20. Juillet 1"'. Lettonie. Convention provisoire relative à Is rej
relations entre l'Allemagne et la Lettonie.
1981. Mai (5. IJu^sie. Convention edditioanejle a La Convention
concernant le rapatriement des prisonniers
guerre et des internés civils respectifs, conclu»-
19 avril 1920.
1981. Mai 6. Russie Accord provisoire concernant les compé-
tences des Délégations respectives. '.42V»
1931. Mai 20. Chine. Accord «n vue de rétablir les relations
d'amitié et de commerce entre les deux pays. 901
1921. Août 25. Etats-Unis d'Amérique. Traité en vue de rétablir
les relations d'amitié. 917
1922. Août 10 Etats-Unis d'Amérique. Arrangement pour déter-
miner les engagements financiers de l'Allemagne
résultant du Traité conclu le 25 août 1921. 924
Argentine.
1912. Janvier 23. Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. Con-
vention internationale de l'Opium. 247
Tabh alphabt'tiqm
1912. JuiJ
1918. Juil]
1914. Juin 25.
i abre 16 19.
1912. Juil]
1!M(.*. Septembre 10.
J921. Août 84.
1921 Déeeral
1921. Décemb
• lubri- j
1912. Jai
1912. Juil
1918.
1914. -lui'
1914.
1918. Déeembre 1 .
Déoembi
Allemagne. Itats - l ni> «l'A ni«;rii|iir ete. < >n-
veotion radiotîlégraphique internationale. 270
v l hiiiairiM-. Etats-Unie d'Amérique etc. Protoc
in deuxième < 'onfén nationale
«i.. l'Opiom.
Lllemagae, Belgique etc. 1' ,
la tri internationale il- l'Opiom. 'JHtj
Auti'irlic
Hongrie, Italie • ■'• .
lut- 1 in-
■J4."»
Ulemagae, Etats» Unis d'Amérique ete,
■JTu
I tate-Uall d'Amérique, Empire Britannique ete.
•
>ui\ i d un ri 691
Btats-l ni* «I' Viik ri(|in-. I hlir
910
Rasilej Républlqae l kraTnlenne. ut
Russie, itépnbllqae Ukrainienne. Accord
984
Autriche- Hongrie.
lllemagae, Furquie, Etats -Uab d'Amérique.
Con i -i"ii
d'un 127
Etats-Unis d'à rique, Iran», ete. tion
Belgique.
Allemagne, Etats-Unie d'Amérique *- 1 «- . Coa-
ventioD internationale de l'Opium. "J1T
A M«'iitiiiriit-. I t;its -luis d'Amérique etc. i
ation rndiotclt'graphique internationale. 270
Mlemagae, i tats-Unie d'Amérique ete. I
de clôture de la d
l'Opium. 262
Minimum-, Belirie ete. I liant
tabliasement d'une itatistique commerciale info
nationale. 804
Allemagne, argentine ete. Pi
-nationale de P tpiam. 966
Allemagne- Praaee «-te. ii Dcernant
vile interi
ou retenus. 'à
Allemagne, France. «niant l'ei
ention d.- l'article 19 d irention d'armiati
de 11 novembre 191& 18f>
Etats-1 ni* d'Amérique, France ete. Allemagne.
Prooèe-Terbao" de taConfér< mie
à Luxembourg er la circulation entre
l'AUemaf le l'AUeauq
par les Alliés. 193
954
1919. Mari I i
L919. Juin 28.
1919. Juta 88.
1919. Septembre 10.
1912. .îanviei
1918. Décembre 81.
1919. Juta 28.
1912. Janviej
1912. Juill
19ia Juillet 9.
1914. .luit. 25.
1919. Joli
1912. Janvier 23.
1912. Joill
1918. Septembre 29.
1912. Janvier 23.
1912. Juillets.
1913. Juillet 9.
1913. Décembre 31.
1914. Juin 25.
Tabli alphàbétiq
Etats-Uali l'Amérique, France etc. klleu
M' i no du m conci i nanl
de l'Allen.
I.I.1I--I ni> (l'\iin rii|iic, I mpin- Ht i1.iniii«| D
Allemagae.
Btats-1 ii i k d' \iiiti i«|iic. I in |.t i < I : i 1 1 .i 1 1 ii i ■ |
a llemagne. \ m
militaire
Etats-Uali d' Imérlqae, Empire Bi Itaaalaac aie.
\n1 rirlic.
«•il- Lare, >ui\ i d'un Pi
Bolide.
Alll'IllJIL'Il. , |.t;it> - I II î v «I' \ll|llil|lli- . t< .
reotion internationale il'' l'opium.
Allemagne, Belgique etc. Gonventioi
l'établissement d'uni
nationale.
Etats-Uali d'Amérique, Empire Britannlqu
V llfllliliriir.
Brésil.
Allemagne, EfatS-Unll d'Amérique
etc.
vantion internationale de l'Opium.
Allemagne, EtatS-Ualfl d* \nn rii|in etc.
ventiou radiotélégraphie! ue inten
Alleinagae, EUto-UniS d'Amérique etc.
île clôture de la denxièm
di- l*( ► | > i il m .
Allemagae, argentine etc. i
<!<• La troisième Confi nationale de l'Opium
Etats-Unie d'Amérique, Empire Britannique etc.
Allemagne. Traite de paii
Bulgarie.
Allemagae, Etats-Uaisd' Amérique etc. i
internationale de l'Opium.
Allemagae, Etats-Uaisd'Amériqaeetc.
radio télégraphique internationale.
France, Grande-Bretagne etc. i onveation
1 * l î — T
( liili.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. '
internationale do l'Opium
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique et<
radioti'léLrraplii<(ue internationale.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. Protocole
de clôture de la deuxième Conférence internationale
de l'Opium.
Allemagne, Belgique etc. (onvention concernant
l'établissement d'une statistique commerciale inter-
nationale.
Allemagne, Argentine etc. Protocole de clôture
de la troisième Conférence internationale de l'Opium.
247
Table alphabétique.
1912. Janvier 23.
191.-1. Juillet 9.
1914. Juin 35.
1919. Jais
1919. Septembre 10.
1921. Mai 90.
1912. Janvier i
Juillet :».
1918. Décembi
1918 Jail
1919. Janvier 98.
1913. Décembre SI.
1919. Jaii
1919. Septembre 10.
1912. Janvier :
1912 Jail
1913. Décembi
Chine.
A ll**niiiirin-, Etats-Unis d'Amérique etc. Convention
internationale de l'Opium. 247
Allemagne, I . t ii t — I ni- il' V mérique etc. Protocole
Dternationale
<>l„um. 26'2
Allemagne, Argentine etc. Pi de clôtun
la ti internationale de POpinm. -'J*>
Etats-1 'ni< d'Amérique, Empire Britannique etc.
Allemagne. Versailli
Btats-1 ni- i' Amérique, Empire Britannique etc.
Autriche. tint-Germain-
.11 Laye, inivi d'nn Pi
AllemSgUI .
V'Ol
Colombie.
Allemagne, Btats-Uaii d'Amérique etc. I
■ m m. _' 17
Allemagne, i tats-l ni- d'Amérique etc.
nternationi
Allemagne, Belgique etc. nant
904
( ostft-IUem.
kUemague, Btats-1 ni-
Allemagne, Etats-Unis l'Amérique etc.
natl i i*i-
i 'ii lia.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc.
i internat: .'< Ipinm. 247
Allemagne, Belgique etc.
Pét merciale in t
natioi
Etats-1 ni- d'Amérique, Empire Britannique etc.
Allemagne, i i 928
i itats-1 ni- d'Amérique, Empire Britaaalque etc.
lutrichi dn-
ii\i d'an Pi
Danemark.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. Coni
tioo internationale ium. 247
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc.
tion radiutélégraphique internationale i?T< >
Allemagne, Etats-1 ni> d'Amérique etc. P
internationale
l'Opium.
àllemagne, Belgique etc. I ovention concernant
Pétabliasemen tatis tique <'<>mmerciale int
nationale.
!lm;
I'iiIiIi a I jilml a i , 1 1 h i
1914. Juin 26.
1912, Janviei î
L918, Juillet 9.
1910. Décembre 21.
L914 Joio 95.
1912 JulUel 5
L912. Janviei
1918. Juill
1914. .lui.
1919. Juin 28.
1912. Janvier 23.
1912. Jaill
1918. Juillet 9.
1913. Décembre 31.
19J.4. Juin 25.
1920. Février 2.
1912. Janvier 23.
1912. Juillet 5.
Mlemagne, Argentine etc.
ik- II)
République DominiealiM«
LUemagae, i - 1 ; » î ■ — i nli d'Amériqae • U .
tion 1 1 1 1 • - 1 n:iti ! i tpuini.
Ulemagae, Etats*! ali d'Amérique etc.
de clôtore de In <)■
de I ' >piam. •_'•;_'
Ulemagae, Belgiqae etc.
l'éi
nationale.
Ulemagae, trgeatfae etc. r
de la l 't.- I'< >piui
Egypte.
Ulemagae, Etats>Uais d'Amélie, ni' etc.
Lion graphique internatloi
Empire Britannique.
\. I ne.
Equateur.
Allemagne, Btata-1 ni* d'Amériqae etc.
tiun Internationale >l«: IN tpitnn.
Ulemagae, 1.1-it — I ail <l" \ 1 1 1 « • î" i « 1 1 1 < • etc. I
de clôtore il'- la denzième G : internatioi
l'Opium.
AlU'iiiiiuriif. Argentine etc. Pi
di' la troisième* îonférence loternatii
Etata-Usii d'Amérique, Empire Britaamiqae -
/Ulemagae. Traite •!• paii
Eupagne.
A llfiiiairii**. Btati Uni» «l'A m «rî*j n«- Hc Cou
tion internationale i ■ l'Optant
Allemagae, Etate-1 ni* d'Amérique etc. Conven-
tion radiotélégraphiqne internationale. 270
Allemagne. 1 1 1 . 1 1 — I ni> l'Amérique etc. Proto<
de clôture de la deuxième Conférence internationale
de l'Opium.
Allemagne) Belgique etc. < onvention concernant
rétablissement crime statistique commerciale inter-
nationale. 304
Allemagne, Argentine etc. Protocole de clôture
de la troisième Conférence internationale de IN >pium. 266
Ksthonie.
Kussie. Traité de paix.
Etats-lnis d'Amérique.
Allemagne, Argentine etc. Convention internationale
de TOpium. 247
Allemagne, Argentine etc. Convention radiotélé-
graphiqne internationale. 270
Table alphabétùji
lîtlH. Juill
1914. Mars 21.
1915. Févi
1918.
1918.
re 4.
1918.
1918.
mbre 1 1 ,
1918.
imbre 11.
1918.
Nowintu
1918.
Décembre 18
1918. Décembre
1919. Janvier 16.
1919. .Janvier 17.
l!tl!». Févi
1919. 16.
1919 16.
1919. Mars 14.
1919. Avril 4
1919. Juii
1919. JeJh
Allemagne, Argentine .-te. Protocole de clôture
«le la deuxième) onférence internationale de l'Opium. 2>>2
\ .iii/im la. Trail
întei 315
\ tiii'/.iiela. P . liant le Traité
en tablir une ationale
le 21 mars 1 '.H 4. ."ils
Unis
ionditiona de la paix. 141
Autriche . Honu'iie. Ulrina-m-. lui<|uie. C
pondanee on d'un
arin rai. 127
.< te, Ghranie-Bretagne <t<-. lntrtene>Bengrie.
Lllemagne.
ils intern.
I i ;i in t. (.i ;m.|. -Hi . t.i-ii. . -t. •. Ulriuniflir. I
172
liane.-. «. i umle - ltn-1 . Hongrie,
vention d
liane.-, «. ra ml . - 1 1 1 . I ii:ii. .t.. Vll.macm .
191
Iqne, I ranee • t, . Ulemagne. ai»
poi lu
liane.. (. i .1 mie. lint .1- BC .1,. \ 1 1. im.il- m .
ntîon afin de pi
du 11 11
Iran te. Y.llemai:iie.
rai>.
\i\: 111-
mei
alli _>11
1 rame. Orande- Bretagne aie Ulemagne. M-
morandum c
•J17
I ranee. («ramle-ISi .-1a^ii<- .le. V lleuiatriie.
mention d'i
mietice do 11 do m B 320
r ranee, Grande-Bretagne etc. Allemagne. Ar-
rangement c
mentaddil
Belgiqae, I ranee ete. Ulemagne. M andom
l'Alli-linu
sui\i de plvisii 224
France. Brande-Bretagne ete. Allemagne* IVo-
toeole relatif au transp
du Général daller.
Bmnire Britannique,! rame ete. Ulemagne, I raité
île paix; signé \
Belgique, Empire Britannique etc. Allemagne.
An riiniit l'occupation militaire
territoires rhénans.
058
l!tl(.t. Septembre 10.
11)20. Septembre 1 1
1921. \o. :
1991. Août 91.
\ouf 10.
Table alphàbétiq
Empire Brttaaalcjae, 1 1
de i
Protocole ci de d
Portugal» i la
durée de la Convention le
6 avril I!
Autriche* I rait< en
d'amitié.
Allemagne. >
d'amitié.
Allemagne. \ 1 1 •
imenta Bi
oncle !•• 9 191.
L919. Janvier 98,
1919. Juillet 5.
1918. Juillet 9.
L918. Décembre 81.
1914. Juin 25.
L914 Septembre.
1017. - r ; i r i v
1918. Mars 15.
1918. Avril 26.
1918. Juillet 17.
1918. Septembre 29.
1918. Octobre 30.
1918. Novembre 3.
1918. Novembre 11.
1918. Novembre 13.
1918. Décembre lpl.
1918. Décembre 13.
1918. Décembre 98/36.
France.
Allemagne, Btate-Ualt «VAanérlqna etc. ion
internationale de l'( Ipium.
Allemagne, Btats>l nii d'Amérique et<
i aphique internationale.
A I If ni ;i trii •'. Kl a 1 — 1 ni» d' \meriqiie ete. i
<lc clôture de la di
de 1"< ►pium
Allemagne, Helirique etd ' i ut
l'établissement d'u emmerda
nationale.
Allemagae, Argentine etc. Pr
La troisième Conférence internationale de l'Opiun
Allemagae. Belgique etc. >rrangemw >ant
prisooni< : on
i sténos
Allemagne Aocoi de
gaerre.
Allemagae. ncernant les prison
guerre el I"- civile Intel
Monaco. Traité d'ami ti< : ice. 313
Grande-Bretagne, Italleetc ' ionventiond'armistii
Grande-Bretagne, Italie etc. Turquie,
d'armistice
Ktats - luis d'Amérique, Graade - Bretagne •
Autriche-Hongrie. Convention d'an 163
Ktais - luis d'Amérique. Qraade - Bretagne etc.
Allemagne. Convention d'armistice. 172
Ktats. Unis d'Amérique, grande - Bretagne •
Hongrie. Convention d'armistice.
Allemagne, Belgique. Protocole concernant l'e
cution de l'artiele 19 de la Convention d'armistice
du 11 novembre 1918. 185
Etats- Unie d'Amérique, Grande-Bretagne etc.
Allemagne. Convention additionnelle portant i
Iontration d<- la Convention d'armistice du 11 no-
vembre 1918. 191
Belgique, Etats-Unis d'Amérique etc. Allemagne.
Procès-verbaux de la Conférence économique réunies
Luxembourg pour régler la circulation entre l'Alle-
magne et la partie del' Allemagne occupée par les Alliée. 193
Tfihlr alphabétique.
1^19. Janvier 16.
191!>. Janvier 17.
1919. lévrier 8.
Février 16.
1919. Février 1»;.
1919. lien 1 1
V.vriJ 4.
1919. A m il 12.
1^19. Mai *>.
1919. Juin
|9t9. Joli
1919. Septembre 10.
1919. Janvier
191 a .lu >i
1918. Déceml
1914. Juin 25.
1917. Juil:
Etats-Unis d'Amérique. Grande - Bretagne etc.
Allemagne, i Dnvention afin de prolonger la Con-
vention d'armistice du 11 novembre 1918.
Etats- Unie d'Amérique, i.rande- Bretague etc.
Allemagne. Arrangement en vue d'assurer le ra-
vitaillement en vivres de l'Europe et de mettre la
Botl
Puissances ail 214
- - I ni» ilVV iii«-ii<j u.-. t.rande- Bretagne etc.
Allemagne* Mémorandum concernant le ravitaille-
ment «mi \ h res >i'- l'A 217
Etats -Uali d'Amérique, Qraade • Bretagne etc.
Allemagne* • : > i : longer la
ivention d'armistice du il novembre I 990
ItatS «1 ni- d' Aiuei ique. I. raiule • Bretagne etc.
lllemagae. rnaut le ravitaille-
ment en vivres de I AI uivi d'un Arranj
u 1 1 * i ; ' inel. 221
Belglqae, i tate-1 ail «V Imérlqut ete* Allemagne.
i avitaillement en vivi
.'•Jl
Etats-Unis d'Amérlqae, Broute -Bretagne etc.
Allemagne* lv
Pol
Allentugne* P
tîcln III des Stipulations nnai
2 11'
Baisse.
relu
Btats>l ali d'Amérique, Km pire Britannique etc.
Allemagne.
Btata-I ali d'Amérique, Belgique ete. Ulemague.
Ai ruant l'occupation milil
»Ï77
i.tat — l ni- d'Amérique, Kmaire Britannique etc.
Autriche. 1 in-
eu-Law, .-.uivi d'un Pi
Grande Bretagne.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. Con-
U ion aie de I ' tptnm. 247
Allemagne, Btata-1 ni- d'Amérique
vention intematioo 27"
Allemagne, Btats-I ni- d'Amérique etc. i
uteruationale
.'Opium.
Allemagne, Belgique etc. aoeruant
l'établissement cPnne statistique commerciale inter-
luale. ."i"!
Allemagne) Argentine etc. Protocole le
la troisième ( internationale de l'Opium. 266
Allemagne, Belgique etc. Arranf nant
prisonniers de civils internés où
retenus. 3
Allemagne* Accord concernant les prisonniers de
guerre et les civils intei 13
'l'iilih alphabétique.
1917 Décembre 28.
1918. Juillet S
1918. Septembi
1918. Octobre
1918. Novembri
1918. Novembre il.
191*. Novembre 18.
1918. Décembre 18.
1918 Décembre 28 85
1919. Janvier 16.
1919 Janvier 17.
1919. Février 8.
1919. Février 16.
1919 Février 16
1919. Mare 14.
1919. Avril l.
1919. Juin 28,
1919. .Juin 28.
1919. Septembre 11).
1920. Février 12.
1912. Juillet 5.
lui i|iii«'. \
Allemagne.
de v il - intei i
I rame, Italie etc.
France. Italie • ■(••. | urifiii .
Etats-Caii <r Imériqm ■. i i .■ h. . etc. ko triche»
Hoagrie. i n
I tal>-l ni* d'J lifljie, Iran.-.- .{,-. \ lli-iiiau'ii. .
< îonvention •)
I tul>-( ni* il" \mi rii|ii. . h. . te. H. hum
Convention d
Etati«Uab d'Amérfqae, Praaee etc. Ulemagne,
Convention additionnelle portant prolongation
invention b da 11
Belglqae, i.t.it«-i ■ ■ ï — d'Amérique etc. Ulemagae.
Procès-verbaus de la ' 'onféi
réanie ■> Luxembourg
entre l' Ulem
oocnpée par l<
I taN-l ni-. ilVinerlque. l'raiin- •■)<•. tllem&fl
' "ii\ ention afin de pi •
œistice .In il Dovembn 1918
Btats-Ualf d'Amériqae, l*raaee etc. tllemagae.
Arrangement en i
vivres de l'Eoro| t de mettre la lot
merce allemi
alll
Etata-Uale d'Amériqae, Praaee etc. Ulemagae.
M • m < ■ i:t n < in ru concernant le ravitaillement en riti
de l'Allemagne.
Etat8*l uil d'Amérique, I rame etc. Allemagne.
< !on> •■ it t i< >n en \ ne d
d'armistice dn 1 1 novembre 1918.
Etats-TJaie d'Amériqae, Praaee etc. Allemagae.
arrangement concernant le ravitaillement en \ivr*->
de l'Allemagne, suivi d'un Arrangement addit
Belgiqae, Btats-1 ais d'Aaiériqae etc. Allemagae.
hiemorandun ncernant !<• ravitaillen
de l'Allen i i de plusieurs Ani
Ktatx-l nis d'Amérique. Frasée etc. Allemagae.
l'r. I latif :iu traii-i
tron il Halier.
Etats-Unis d'Aaiériqae, Praaee et*-. Allemagne.
Traite de paix; signé :i Versailles.
Etats-Unis d'Amérique. Belgiqae etc. Allemagne.
Arrangement concernant l'occupation militaire
territoires rhénans.
Etats-Unis d'Amériqae, France etc. Autriche.
Traité de paix; sitrné à Saint-Gennaih-en-Laj
sui»i d'un Protocole et de deux Déclaratif 691
Knssie. Convention relative à l'échange des pri-
sonniers.
Grèce.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. Convention
radio télégraphique internationale.
Table (dphabétiqm
1919. Juin 28.
1919. Septembre 10.
1912. Janvier 38,
191. 'k Déeemb
1914. Join
1919. Juin 38.
1912. Jantiei
1018. Juil
191:;. Déceml
1 H 1 4 Juin 96
1919. Juin 28
1919. Joli
1912. Janvier S
19!.".. D
1919 Jui
1 885
1»", i:
191-J. Juil
1918. tfovèmb
1920. Ka
S. XL
Etate-Uaia d'Amériqae, Empire Britannique etc.
Allemagne. 1 : di pai ailles. 838
I i.its-l Hi> d'Amériqae, Empire Britannique etc.
Vu1ri< li' . 3 int-Germain-
uivi d'un I' I déclaration
(îtiatrinala.
All«-iuairii«-. BtatS • Uals d'Amériqae etc. Coa-
rention internationale 'i.- I'< ipium. J47
Allemagne, Belgiqae etc. tant
l'éti
Datioi
Vllfiiiiiirn- . Vi-.iitin.- etc. Protocole d<
de la de l'Opium. 2f»ti
Etata>CBia: d* Imériqae, Empire Britannique « i< .
Allemagne. Varsailli
Haïti.
Allemagae, Etale*] al» 4' Amérique etc. l onvention
Intel
AllemagBC, I l;it - - 1 ni» d' \ meriquc etc. Pi
uni.
Allemagne, Belglqnc ■ •"■ incernant
804
Allemagne, .rgeatins etc.
i ;tate*1 ni* d'Amériqae. Empire Britaanlqacj etc.
Allemagne.
Ilrdja/.
I tats*l ata <r v int'ri<|ii«'. Empire Britannique et< .
Allemagne.
Honduras.
AUemagae,Etat8*Uals d'Amérique etc. Lion
int iu.
Vllcmairne. Belgique etc. ' mvenl oant
terciale inti
uatioi 304
I tata*tJal9 d'Amérique, Empire Britannique etc.
Allemagne.
Hongrie.
Autriche, Italie etc. H - . .
l'un diapason
mal. 246
Allemagne, Etats- 1 nls d'Amérique etc. ' invention
raiii ique internationale. -7<>
Etats- l'ais d'Amérique, France etc. Convention
rmisttce, 1*3
Allemagne. Arrangement relatif au pa pri-
. ctifs.
Ul
962
Table alphabétique
1886. Novembre 16 19
1!>12. .Iiii.vhm
1918. -luill'-t -"..
1918, Jaill«1 9.
[918. D( eembre 31.
1914. Juin 26.
1914. Septembre
l!M7
1918. Septembre 29.
1918. Octobre 80.
1918. Novembre 3.
1918. Novembre il.
1918. Novembre 18.
1918. Décembre 13.
1919. Janvier 16.
1919. Janvier 17.
1919. Février 8.
1919. Février 16.
1919. Février 16.
1919. Mars 14.
1919. Avril 4.
1919. Juin 28.
[telle.
\utrii-ln-. Hongrie ,\t.
Bnee internationale i
diapason Donnai.
LllemafnCy États* 1 sisd'Amérlqi
i n t <- 1 n :i I n ki n 1 <■ de 1*1 IpiOOB.
Allemagne, Iltiil — I ni- «I* A nii-rii|iii- etc.
tioo radiotélégraphique Internatioi
Allemsgne, Etats- 1 nis d'Amérique etc. P
de clôture de lu d<
de l"( »|)ium.
\ lleiiui^iie, Belgique etc. ant
l'établissement d'oi ique commi
nationale. 801
Allemagne, \ i •-. iitinc etc.
ta tro
Allemagne, Belgique etc. \m
prisonnii
Franco, Grande-Bretagne etc. •
miel
Franco, Ghraade-Bretagne etc. Turquie.
linii d'armistice.
Etate-Unli d'Amérique, France etc. Antriehe-
Hongrie. Convention d'armisti 163
Etnts-fjnii à'Amérlqne, France etc. AUemafi
Convention d'armi
Etats-Unli l'Amérique, France etc. Bongt
Convention d'armist
i:tni>-l nis d'Amérique, Prince etc. Allemagne.
Convention additionnelle portant pn
la Convention d'armistice do 11 novembre 1918. 191
Etats-Unis d'Amérique) France etc. Allemagne.
Convention afin de prolonger la Conventi
mistice de 11 novembre 1918. 209
Etats-Unis d'Amérique, France etc. Allemagne.
Arrangement en i er le ravitaillemeni
vivres de l'Europe et «le mettre la flotte de commerce
allemande sons le contrôle des P es. 214
Etats-Unis d'Amérique, France etc. Allemagne.
Mémorandum concernant le ravitaillement en vivi
de l'Allemagne. 21Ï
Etats-Unis d'Amérique, France etc. Allemagne.
Convention en vue de prolonger la Convention
d'armistice du 11 novembre 1918. 220
Etats-Unis d'Amérique, France etc. Allemagne.
Arrangement concernant le ravitaillement en vivres
de l'Allemagne, suivi d'un Arrangement additionnel. 221
Belgique, Etats-Unis d'Amérique etc. Allemagne.
Mémorandum concernant le ravitaillement en viv
de l'Allemagne, suivi de plusieurs Annexes. 224
Etats-Unis d'Amérique, France etc. Allemagne.
Protocole relatif au transport en Pologne des troupes
du Général H al 1er. 238
Etats-Unis d'Amérique, Empire Britannique etc.
Allemagne. Traité de paix; signé à Versailles. 323
Table alphabétique.
1919. Septembre 10.
1912. Janvier 23.
1 H2. -luillet 5
Juillet 9.
Di cambre -'il
♦ 1 1 . J u i i
ibre
1918. Octobre 30.
Novemb
11-1'!.' 11.
tyovembi
1918. Décembi
ivier 16.
ivier 17.
1919. Févri
16.
1919. 16.
1919. Mars il.
1919. Avnl 4.
Septembi
Etats-1 laie d'Amérlqae, Empire Britannique etc.
Autriche. Traité de paix; int-Germaiu-
en-Laye, suivi d'un Protocole et de deux Déclarations. 691
Japon.
Allemagne, EtatS-1 ni> d'Amérique etc. ('.inven-
tion internat i l'Opium. 247
V I I«-iii;iimm-. I.tat«-l ui> «l'Amérique de. Couvii-
tion r&diotélégraphique internatioi 870
AUematae, Etats-Uaii d'Amérlqae etc. Proto<
ioternatioaale
I < Ipiora.
UlemafaS, lieliriquc «le. ncvrnant
l'él iitis tique •
unir. 304
\ll«-mairii«-. V rii*- n lin»- tir. I' clôture
I
âllemagae,Belgtqaeete,
prison niei tenus. 3
Praace, 6raade-Bretagae etc. Turquie, i
ti<>! 159
s-Unia d'Amérlqae, Praace etc. tutriche-
llinmi'ic.
Btats-Unli d'Amérlqae, Praace etc. Ulemagnc.
1T*_'
Etats -Uali d*Amértque, Praace «-te. Hongrie.
Coorantion d'armisl 188
liai--! ni- d'Amérlqae, Praace etc. àllemagne.
la
iveotion u :• 1918. 191
Etats-Uals d'Amérlqae, Praace etc. Allemagne.
Ill 11 llilV.Mtit
Etats-Uala d'Amérlqae, Praace rie. Allemagne.
Arrangement ment en
\ i\
allemande liée*. 914
Etats-Unla d'Amérlqae, Praace etc. Ulemagae.
liemoranduna
l'Atlemagi 217
Etats-Unis d'Amérlqae, Praace etc. àllemagae.
avention en i nvention
d'armistice du 11 i L918.
Etats-Cale d'Amérlqae, Praace etc. illemagae*
Arrangement
di- I ■ . suivi d'ii: onnel. 221
Belgique, Etats-Unie d' kmériqae etc. Allemagne.
Mémorandum ravitaillement en vivi
2-4
Etats-Uata d'Amérlqae, Praace etc. Allemagae.
Protocole relatif au transport en I' troupes
du Général Haller. 238
Etsts-Uata d'Amérlqae, Empire Britaaalque etc.
allemagae. tn \ ersailles,
Etats-Unis d'Amérlqae, Empire Britannique etc.
Autriche. Traité de paix': an-
en-La je, suivi d'un Prot>>coIeet de deux Déclarations. 691
61*
:•**, i Table alphah tiq
Lettonie,
1920. Avril 90. Alh'iiintriM'.
1920. Jaillel 16. \liemnjriie.
repi ■
1920. Anut il Unifie. 1 1.. : de i
Libéria.
1919. '111111 98. !1a1»-l ni- <l" A iii<-ri<|iii-. I ; m pi i •■ Hi iliiiini(|ii«
V 1 1 «* m ii tr m «• -
Llthnanie.
1990. Jaillel 12. Kussi.-. 1 1
Luembonrg.
1912. Janriei tUemagne, Btato-1 ni- d'AméHqae tU .
tion In ter nul i< ' tpium.
1918. Jaillel '.». Allemagne, Etate-Unle d'Amériqae «fo. Proi
de ■ taie
de l'« Ipiam.
l'.M I. .luin •_»;"). Vllcniii^in-. \ rirint ini- etc. I
de la
Maroc.
1912. Jaillel 12. Allemagne, Etate-Uaie 4'Ameriqae etc.
tion radiotélégrnphique internationale.
Mexique.
1912. Janvier 29. Allemagne, Btate-Unli «l'A iiM-rii{ii<- etc.
tion internationaie de I ' tpium.
1918. Jaillel !'. Allemagne, Btatê-Unto 4*Amériqae etc. iv ■■••■
de clôture de lu di
L'Opium.
1913. Décembre 81. Allemagne, Belgique etc. i oorentiou <•<.[ ruant
tabii&semenl d'une statistique commerciale in t
nationale.
1914. Juin 25. Allemagne, Argentine <-to. Pi :ur>-
de la trou ; nationale de l'< >|»i;j::
Monaco.
1912. Juillet f>. Allemagne, EtatS'Unis el'Amériqne etc.
tion radiofélégrapbique internationale.
1918. Juillet 17. Franco. Traité d'amitié proi
Monténégro.
1912. Janvier 23. Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc.
tion internationale de l'Opium.
1914. Juin 25. Allemagne. Argentine etc. Protocole d
île la troisième Conférence internationa
Nicaragua.
1912. Janvier 23. Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. Conven-
tion internationale de l'Opium.
TabU alphubétiqtn
Décembre 81.
!!>!'.'. Juin 28.
1919.
1912. .I;,li\i., 28.
1912. Juill
1913. Décembi
28
[919. Juin 28.
1919. Septeml
1912. Jail
1914. Joii
28.
1919. Juin 28.
tllemagne, Belgique etc. < avention concernant
tatistiqne commerciale inter-
aatioi 304
Etats* 1 nie d'Amérique, Empire Britannique etc. .
Allemagae. I iil
hta1»-l ni» d'Ain» ihjih-. Empire Britannique etc.
Autriche. . int-Gertnain-
înivi d'un Proto
NorVège.
Allemagne, l.tat»-l ni- d'Amérique «-te. Coav<
um. 247
Ulemagae, I.1at»-l ni» d'Amérique etc. < ou\
nationale. 270
Vlh'iuairiir. Krliriqm- etc. ait
804
Psimiiuu.
Allemagne . Etats»! ni» d'Amérique etc.
t i • » t j mi. un. 247
Etats* 1 ni» d'Amérique, Empire Britannique «-te.
AUemugW 323
i tats-1 ni» d'Amérique, Empire Britannique et»-.
Vntrirli. iin-
Puragsay.
Allemagne, Etats*! ni» d'Amériqae <'t<-.
< Ipium.
Ulemagae, Belgiqae etc. i ant
l'éU
maie.
Pays-Bas.
Allemagne, Btata-1 ni» d* Amérique etc.
titui tut' i i ( )pium. 247
Ulemagae, Btats-1 ni» d'Amérique etc.
tinii radiotélégruphiqae internatioi 870
Allemagne, Etats* I ni» d'Amérique etc. Protocole
internationale
de l'Opium.
Ulemagne, Belgique etc.
nation
Allemagne* Argentine «'t<-. ft
Pérou,
àllemagae, Etats «Vais d'Amérique etc. Con-
■ l'I tpium. 247
Ulemagae* Belgique t-tc. Conveotioi concernant
l'établissemeni (Tune statistique commerciale int
nationale. 804
i:tai»-liii» d'Amérique, Empire Britannique ete,
Allemagne. Traité de paii
966
Table alphabMùjm
1912. Janvier
1912. Joli
1918. Décembre 81.
1914. .loin 25.
1919. Juin 38.
iih:i. Septembre 10.
1912. Janvier •_'.'{.
1912. JbIIJ
1918. Jaîl
1918. Décembre 81.
1914. -lu in 86.
ï>14. Septembre
1917. Jmi
1919. •inin 28.
1919. Septembre 10,
1920. Septembre 14.
1885. Novembre 16 19.
1912. .Janvier 23.
1912. Juillet 5.
1914. Juin 2.").
IVi
Lllemagae, Etale «Unie d'Aaériqte etc.
vention Intei nationale de I ' Ipium.
UlcilML'he, U;iK- I ni- .1' Vin. i i.,u. .1,.
' mil lluliut. |i \'i ;i|i|iii|i]c I II t'That lui
uifinau'iif. Belgfqnc «t< . i
l'éi
nain '
Ulcmairiie. Arircntine »■!<•.
Pologne.
Btatl*! itl d'Amérique. I mpin Itrilamiiqne .
Allemagne. Trait
I lat--l ni-. <r \iin-fiijin-, l.mpiic l'ril. tunique |
\iitiicln.
.•t de dea I •
Portagil.
Allemagne. Etati'Unb d'Amérique etc.
reotion Interni 1*1 tpiam.
Alb-MMit'iM-, Etato-Vaii i'AjBériqtM etc.
vention radiotélégraphi
Allemagne, Etats-I ail é'kmênqnt etc.
.!.• clôture de :
de l ' 'piuui.
Allemagne. Belgique et.
l'établissement d'une stetiatiqi
nationale.
LUeauffae, Irgeatiae etc.
de la troif internationale <Ip I'1 i
Allemagne, Belgique etc. Arrangi
le- prisonnière de _:
ans.
Etate-Unis eVAmériqae, Sapin Britaaalqse ete.
Allemagne. Traite de paû
Ktats-l ni» il* Amérique. Kmpire Hritannique etc.
Autriche. \'<
en-Lave, suivi d'un Protoi
Ktats-l'nis d'Amérique. Arrangement en vue de
prolonger la durée de la Convention d'arbitrage
:Iùe le 6 avril 190H.
Prusse.
Autriche, Hongrie etc. Résolutions
ferencfl internationale relative
d'un diapason normal.
constr
Roumanie.
Allemagne, Etats - luis
vention international de
Allemagne. Ktats-l'nis
d'Amérique
l'Opium.
d'Amérique
etc.
etc.
vention radiotélégraphique internationale.
Allemagne, Argentine etc. Protocole de clôture de
la troisième Conférence internationale de l'Opium,
Talil' alphabétique.
1914. Septembre.
1917. JÏû
1919. .luin 28.
1919. Septerubi
1885. Novembre 16 19.
1912. Janvier '2:;.
1912. -luill
1 :i]:. t ti
191:;. Décembre 81.
1914. Juin
19H Si piembrc
L990. i
1990. Février 12
\Mil 15».
1980. Juillet 7.
1990. Juillet 12.
1920. Août 11.
1921. Mai 6.
1991. Mai 6.
1991. Décembre T.
1921. Décembre T.
1912. Juil
Allemagne, Belgique etc. Arrangement concernant
I. - prieonnû rte et les civils internes ou
-nus.
Btets-Uail <r Vin» i ique, Empire liritaunique etc.
Allemagne h titi le paix; Hgné ■ Veraaillee. 32i>
Btttta-UnÛ d'Amérique, Kmpire Britannique etc.
Autriche. Traité d€ faix; signé à Saint-Germain-
en-Laye, »oivl d'un Protocole et de Jeux Déclarations. 691
KiiNsie.
Autriche, 11 onirri*- i
la OOnetrnotiOO
d'an diapason normal.
AllemauMK . Il.it — l ni» l'Amérique et< .
rention h l'Opiom.
Allemagne. Btetl-Uall d'Amérique etc. «'■>n-
v.-ntiuii |ue in ter nationi
Allemagne. I l.iU-l nis .1* A nu-rique etc. Pi
férence internationale
de 1 ' 'i
v 1 1«- mair m i- . Belgique etc. i inventioj
ment d'un inter
Allemagne, Lrgeatlne «t». i
i nationale de l'Opium.
Allemagne, Belgique etc. Arrangement
ivila inten
"lU>.
I -llionic. I
4Jrun<lc-Brcta2.riic. I on
dee priaonnii
Ult'inauMic. Ai •! le rapati
civils
reep
Allemagne, h ut l'exécution de
l'Arrangement relatif au rapatriement réciproque
civiU.
I.itliuaaic. 1
Lettonie. 1 1 ait de paix.
Allemagne. litionnelle
vent. nant le rapatriement des prisonniers
tifo, conclue
le 19 as ni 1990.
Allemagne. Accord proi
Autriche, République l kraïnienne. Arrangement
amant le rapatriement des prisonniers de guerre
Autriche, République l kraïuienm . accord pro-
Tiaoire concernant les compél
Saint-Marin.
AUeinairnc, Ktats-lnis d'Amérique etc.
rention radiotélégraphiqne international*-.
' on-
240
34 \
270
804
848
929
862
270
M,
TahU alphobi hijii<
s.il\;i<lor.
1912, JtS Alhiiiiiirnc, Ltuts-lnj* <l V lin i ii|ii. •!..
» Saxe.
isKy. Novembre l»; il*. Vut i-irin-, Hongrie etc. K
Intel natio
d'un diapason normal.
1919, Juta
1919. Septembre I".
Kl al ScrlM-( Iroftte-Slovèlie.
Etats-Unis d'Amérique, Empire Hti 1 ;i n ii i«| h •
Ulerangne.
Etats-Unis d'Amérique, Empire Britannique i
\ ut r i <■ Im -. I
.•il I
• |iu>mbri
L912, Janviei
1912. Juillei •"».
1918. -In.ll-| «...
1918. Décembre 81.
1914 Juin 25.
1919. Juin 28.
1919. Septembre 10.
Serbie.
Allemagne, Belgique etc. \
Siam.
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique "t<.
rention internationale de l'Opium.
A lli-nmirn»', Etats-Unis d'Amérique etc.
vention raphique internationj
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique *'U-, Pi
di' clôture <l" la
• >piiiui.
Allemagne, Belgique etc.
l'établissement d'une statistique commerciale inter-
nationale.
Ulemagne, argentine etc. Pi
de li e internationale de l'Opia
Etats-Unis d'Amérique. Empire Britannique etc.
Allemagne. Irai 328
Etats-Unis d'Amérique, Empire Britannique etc.
Autriche* Irait, de paix: - mt-Germain-
en-Laye, suivi d'unProtoi
Novembre 16 19.
1912. Janvier 23.
1912. Juillet ô.
1913. Décembre 31.
1914. Juin 25.
Simle.
Autriche, Hongrie etc. Résolutions d'ui
t'érence internationale relative à la construction
d'un diapason normal. 245
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique etc. Con-
vention internationale de l'Opium.
Allemagne. Etats-Unis d'Amérique etc. Con-
vention radiotélégraphique internationale. 270
Allemagne. Belgique etc. Convention concernant
l'établissement dune statistique commerciale inter-
nationale. 304
Allemagne, Argeutiue etc. Protocole de clôture
de la troisième Conférence internationale de l'Opium. 266
Table alphabétique
1912. Jant
1913 Décembre :'.l
1914. -Juin 85
Mai 5.
Suisx-.
Allemagne, Etats «Data d'Amérique etc. <
yeotion internationale de l'Opium. 247
Lllemagne, Belgique «*t<-. I d • aant
Peu
nationale. «
Lllemagne, Argeul lue «Me. IV
de la rnationale de l'< Ipiui
Frain
Trlii<o-Sl<»\a<|iiic.
I . t ai -- 1 nis d*Amérique, Bmpire Britannique «'te.
Allemagne, tilles. 8S8
i ltats-1 nis d" Amérique, Empire Britannique etc.
Viilriclir. ! lin-
' 1 1 1 > l . ■
1918. i
Turquie.
Allemagne, Btata-Uaiti l'Amérique ete.
870
(■ i iiiulc-Hi tt.i-iic.
19
Viitiifli)-Hoiiirii<-. \ Ihinairm . Etats-1 i» i - â' linr-
riqoe.
ela • al. 127
Y l'.linr. «■ 1 .linlc-lll rl;iiriM' etc.
inisl 159
1921. D ceml
1921. Dt;cembre 7.
1912.
1912. JuiL
1918. I u
1914. Juin
1919. Jaii
République ( kralnienne.
kntriche, Russie* aant le
internes civil
a ii t liciir. Russie. \ . ■.
'.•;>4
l raguaj .
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique et*, i
reution i\ ipium- "_'47
Allemagne, Etats-Unis d'Amérique H»-. < on-
270
Allemagne] Belgique «'t«-. aant
304
Allemagne, Argentine ete. Pi tare
de la trou de l'Opium, 266
Etats-Unis d'Amérique, Empire Britannique etc.
Allemagne. Traii il' - 828
Venezuela.
Allemagne Btats-Unla d'Amérique m<-. Con-
atioQale de l'Opium. *J47
!)7(i
Table alphabétique .
1!>14. M:<i- 91. Btfttl • I lll «l'A m< ri<|ii« .
une CcmniUtioa internatl
niuiK'iil ■-.
1914. Joli UleaafM, Lrgeittne ete. Pi
de |g troisième i
i'.nr>. Février 27. Btatf-Uali d'Amériqae( P
i n;int le Trait*'- en v u
i ut i-rnut i. mil.
21 mars 1914.
VYarttomberg.
1886. Novembre IC 19. Autriche, Ifonfric H. .
internationale relal i
il'nn diapuOO normal.
Table analytique.
Adriatique. \ . M ( \<l riatiq
Afrique équatorlale. Pu
Ali 182.
tgentfl diplomatiques. BbtoJ privi-
i iiiui n il i t.
('11!'
Alcool*. V. Spiritsen
Ugéslras.
alliées Aliéna
alliées- Autriche T lt».
Allemagne. V. Fient I
Alsace-Lorraine. Allemagi i i
Puissances alliées-Ail
Puissanc
\ . aussi • 'hem il'
me i
Amitié. Allemagiio-t bine 901. pro-
tectrice. l'l;ui M'a
Amnistie. Pal
408. i
ttonie IHX» l;
Lithuanie
arbitrage anti acres de la
eiél tions. Pui
Allemagne 887, 88f V.
lomproml
ina d'enqi
a é ra ii \ d'arbitra -
irmées. \ . Enrôl emen t. Porc es m l-
1 i t :i .
Armements. Rédaction
par les i ii .- m 1 ■ i ■ - di la Soci< i •■■
tidll.-. l'u:
— \ . aussi Flotte, Force» mili-
tai! aoe.
Armes. Comn — et iie> nu-
Ditîons. Pai88ance alliées Ai. •
33f> 183. Fabricatl
Puissances alliées-Allemagne 336, 448.
— Puiasances alliées kuti ,
Armistice. Allemagne - France 842.
Allemagne - France l; g ls5. —
Autriche-Hongrie- Ulemagne -Tnrquie-
Btats-Unis d'Amérique UT. — Etats-
Unis d'Amérique- France-Grand
jne- Italie -Japon- Allemagne 1T2. —
Etats-Un |oe-Frani
Autriche - 1
■
lie-Japon-
Hoi
Japon I ai
191. Puissances alliées- Aliénai
1
UaeaaUéc de la Société des Nations.
aJaiMUsCOt* i'
Nj. — Pu:
Autriche. Indi
r—
\
t i>,
Y nation. •
Italique d'Ktat i . '
allii
alliées - Autriche Tl 7
- militaires et navale-.
dict
alliées-Allemagne 34.V
Hassin île la *arre. \ i'
Belglqa*. oternation
Pin
Tui 713. — N •
liermoudt. Troo|
Biens, droits et intérêts.
alliées -Allem Puis»
alliées-Autu
Blessés. \
Blocus. Maintien du — api
closion d'un armistice. Pois*
liées Autriche- flongrie 166.
lliées- Allemagne 177.
Table unalytiqm
Bosnie* Sil uatioti ini
l . m. \ I ! <-i 1 1
I rn.i ii | n.-A i ;_'iiit j n.- i
-iin> \ 11 1 » i.-l»< ,
Bosphore. \ i >éi 1
Bulgarie* Pui
i i:i l'in -.
Bureaux Internationaux |
l'aotoriti
al?
Bareau International de l'Union télé-
graphique* . \ ! I . ■ I n ; i .- r i ■ ■ I
d'Ami rique Argentine •
Bureau International de statistique
commerciale* Allen
Bolivie i te. 804, 810.
Borean International da Trarail.
Puissances alliées A lien i 641
Cabotage* Po
582.
(anal de K ici. I' -Aile
magne ti.'lti
Canal de Suez* P
magne 441. Pu
triche 718
Canal Rhin-Danube.
Allemagne 610, <>!!». Pui
Autriche 820,
Capitulations. Régime des an M
Puissant
Puissances alliées- Autriche Tl<">. \.
aussi .1 il ri il i i- 1 i n m co n S ii I :ii re.
Capture. Droit de - apr ilusion
d'an armistice. Puiasan
magne 177. — Pui
triche-Hongrie l'iti.
Cession îles créances. Pi lliées-
Allemagne 524,526. — Puissances al-
Utriche 769, 770.
Chantonng. Renonciation de l'Allei
au — en laveur du Japon. Puissances-
alliées-Ailemagne 412. Allemi
Chine ViOô —, V. aussi Chemins
cl g fer.
Chemins de fer. Puissances alliées-Alle-
magne 603, <i2.S. — Puissances alliées-
Autriche 817. 826. — en Alsace- Lor-
raine. Puissances alliées-Allemagne 387.
— clans le territoire du Bassin de la
Sarre. Puissances alliées- Allemagne
372. — du Grand -Duché de Luxem-
bourg. Puissances alliées -Allemagne
359. — du Chantonng. Puissances alliées-
Allemagne 442. — V. aussi Saint-
G othard.
Chine. V. Chant o un g, Concessions,
Juridiction consulaire.
<i> lll V. Intel
Clauses eontproml
lui.
i lauses de la nation lu plu» i
\ ,]
i> I M
Colonl<
rnam
'. I.
\dm
alleu
1
Commère* . il.
Alli
allié* :■
durant I armi-l Pui
AIL
« - II T
l'ui
nia.
Pol
K>7. 108, 116, a •
la
Pui
V. usai An
Cil I
Douanes, Gou v<
que M u n it i •
tion, Opium, Prop :
i n d u s t r i e 1 1 e , S" p i r i t u e u \
ni '-ut de la nation la plus fa-
vori
Commission centrale pour la navi-
gation du Rhin. Puis
Allemagne 385, 386, 620.
Commission d'armistice internatio-
nale permanente. Pi
Allemagne 178.
Commissions d'enquêtes permanente».
Etats-Unis d'Amérique-Vénézuéla 315.
Commission de la Dette publique
égyptienne. Puissances alliées-
magne 441. — Puis alliéea-Ao-
triche 718.
Table analyt
Commissions des réparât ion*.
sain -Allemagn »>73.
I' ■ ricin; 7H7. 741.
«37. — V. aussi Exterritorialité.
Co lission européenne da Danube.
Paiasana Allemagne »J17.
Puissances alliées-Autriche -
Commissions interalliées «le contrôle.
PiiU
Puissances alliées-Auti :
Communication des i ois,
Etats -L nie d'Amérique Argentin*
876.
Concession^ ■ mai ■
sanc '■•"»■ — \
I
Autriche 720.
Concurrence déloyale» Pu
-Allemag
Conditions «le pals
riqne 141.
Condomlnium. V. m .. ■
Conférences. Participation d<
Etats- 1 m- d1
Conseil d'administration ut le
Bureau international du travail.
641.
Conseil de la Société «les Nations.
Conseil siiuitaii
ail ii
alliées Autriche 7 18
Consuls. Adm v
( Shine 908.
Situation des •- au
tilites. \
1 1 \
Lions J ui
Contrats. K \
Banc
Cour permanente de justice inter-
nationale.
Crimes contre
-
allié is-Autrii
Croix - Rouge. \
p
Dantaig. Ville libre de — . I
alliées •Allemagne 417. — Protection
du Vttintl-.
Poil Allemague 119
de la
pai
I . — \ . aussi < i ?» r ii i
P rot eoti o n . Zo a
Danube. Puis-
\\'A'>.
610,
Dardanelles. \ D
Délégations* l : immunités
Délimitation. \ . i
Détroits
159
ait ii
alli
Diapason normal.
Doctrine de Moni «>. .
Dominion*.
Douanes. ; Puis-
— •
n d.
ESaax.
Bgj pta.
■
Etabli
ut, Jnrid
Elbe. 610.
615
Emigratio .
Empereur Guillaume II. Accu*
477.
974
/ nlili analytique.
Energie électrique. !
Puissances slliéee-Alleo
ancee alllées-Auti icb
l.nnicisliemciit i \ .Traités.
lliloloment des nationaux dui
armées étrangèi ei Esthonie - R
ses. - Puissances alliées» Allen
lf>.'î. P
Esthonie* Indépendi bonie-
Rnssie 668 \ . aussi NeutralH é.
litablissenieni étran*
sa M.'M'oc Pqj
AIL B8< — Pol
latrichfl 7UJ. en Egypte P
alliées-Allemagne 111 P
si liées- Autriche 718.
Etats. \. Gouvernements, dos-
\ eaux. V. I; eeo d d a i
Etrangers. Régime des Pi
Mnii.-ini ;ur> — Traitement de
Allemagne-* Ihlns 9
Lettonie st;-j — Allemagne -R
981. - Autriche-Russie-Uk
— Puissances alliées-Aliem
Puissant 774. —
V. aussi Capil a lut i en s, • !o m m i
oncessions, Etabli ssen
Juridiction consulaire, Tribu-
n ;i u \.
Etudiante chinois en Allemagne. Alle-
magne-Chine 907, 909.
Eupen. Puissances alliées- Allemagne
849, 866.
Exterritorialité d
membres de la Société des Nations
et de ses agents. Puissances alliées-
Allemagne 885. — des membres de la
Commission des réparations. Puissan-
ces alliées- Allemagne 4^4. — Puissan-
ces alliées -Autriche 789. — \
Commerce, Délégations, Gbu v er-
n e m e p ts, I n v i ol a b i 1 i té,
des Nations, Tri l> un an x.
Extradition de l'Empereur Guillaume II.
Puissances alliées-Allemagne 477.
Femmes. Admission des — aux fonctions
de la Société des Nations. Puissances
alliées-Allemagne 335.
Fidéicommissaire. V. Société des
Nations.
Finances. Etats-Unis d'Amérique-Alle-
magne 924. — Puissances alliées-Alle-
magne 516. — Puissances alliées-
Autriche 757.
Fleuves. V. Danube, Elbe, Fron-
tières, Memel, Moselle, Navi-
gation, Navigation fluviale,
BM
sa-
ule,
l lotte demande. Puissant
AT Iiï7.
» lotte de eomnert
pal
Ali
Alli Ml. l'u
Allemagne 21
■
AU-
Au:
Forces mllltali • .
l'ni
.
Obligation di
— dans (juel
l'ui
A i m ■ • m i
Portifleatlons. Obligation .
alliées- Autriche 707. -
militaires <'t navales.
Frontières. Bsthonie - R
d'Alli
Allemagne .'(-i
417, 418, 4-22. — .1" A
san ces alliées -Autriche •'.'.'."». 700
704. 7»),
401. -- définies par u
Puiw
Paissances alliées -Anti 699. —
Rusaie-Lithuanie 880.
Garantie -titution de la
Libre de Dantzig. Puis
Allemagne 4l
tiax asphyxiants. Prohibition de l'emploi
— . Puissances alliées -A Hem
450. — Puissances alliées-Autrichi
Gex. Pays de — . Pui-
Allemagne 663, 664. — Puissances
alliées-Autriche 834.
Golfe de Finlande. V.Neu tralisation
GouTemements. Privilèges de la
veraineté des — se livrant au com-
merce international. Pin liées-
Allemagne 536. — Puis
Autriche 776. — Allemagne-Ru.-sie 932.
— Autriche-Russie-Ukraïne 936.
Table analytiqui .
' re. Y. A r moments, A rm :
Bases militaires et nayales, Ber-
m on d t, Consuls, Cr i m éi '
phyxiants, Guerre maritime, 1 li-
ée-flam-
me s. Neutralisation, Neutralité.
Paix , Prison niera d
présailles, Sépultui
Ctaerre maritime.
navales, Bloi
rires, Prt»<
Haut*' Commission interallié.
territoires rhénans* Poi
liées-Allemagne 678.
Haute-Saroie. Neutralit
i.
Pui
IlailltV-Silesie. I'
...• 401, 408 107, 108, 410
Holmatlosat. Uh
Réligoland.
maj
Herségorine. V. B
Immunités diplomatiques
aux repi
« - ï < - *
(liées - AU(
Dclégatioi ritorialit
Impôt» i
Bassin de la Sai re. P
AI! >74.
Indigènes.
i
l' ro tectl o n.
Internement. mili-
ta (07.
Internés civils. Allen
Fi i
d'Amérique 80. — Allemagne- 1
l(i. \ .
— Allemagne-Grande B 61.
AIL
Russie 848. Allem
I] Autriche
I — Bsthonie-H
• 160.
tagne-Turqnie li». -
17."). — Puissances alliées - Alle-
magne473. — Puissances triche
3 — Puissance Autriche-
>. 169. — Puissanees-alliées-
Qongrie 1S4. — en Chine. Puisa
alliées - Allemagne 43ô. — en Siam.
Poil Allemagn- 487
Puissances alliées-Autriche 720.
Inviolabilité de* bâtiments et terrains
i
335.
Jugements. Règlement des - rendus
durant 1
Allemagne 572. — Pu
Autriche 7'.»7. — étrang • union
— Pulsi liées-Allem
— nationaux non ;m\ déci-
■unati.v mixtes arbitraux.
91,
SU8.
Juridiction. \ l ribunaux.
Juridiction consulaire
|
718. —
- en < hine. Aile-
i
la — a
Ail
p i t u-
lat i
Kiao-'IClieou. Y. l h:.
l.iinee-Mainuie*.
■
allit fN-Autn
Lettonie.
Libéria. iiagne
Liqueurs, i du
i X.
Llthuanie. i
— \ .
Luxemkeui •
su tr alité, Zoll-
Maladcs. \ 1'
Maladies. Pu :agne
Muluied). l'u. Allemagne
Mandat donné par la
pour administrer des colonies. Puis-
;>44.
Maroc. Situation internationale du — .
Pu- 437. —
Pu i -
Banque d'Etat.
i ■ i t u 1 a t i o n .- , Etablissement,
Mines, Protection, Protectorat.
976
Table analyfiqui
■arques de commerce. \n
Chine 9d9
Memcl. Terri toi p
alliées- Allemagne NT
dll l 'il i - :. il •■■ :l 1 1 1 > • \ll' '■
610, 616.
Mer Adriatique. I'
Autriche-Hongrie 166. L
;i la accorde ■■> l'Auti icbe ' '
alliée»- Autriche 825, - Libre
communication avec la
rchéco Slovaquie, Pui
Auti
Mer du Nord, l'i aflc dta liqu tui
la . Puissances al liées- Al loi
589, ■">:«;.
Mer noire. I i .-in.-- I
Turquie 169.
Mines situées dant
de la Sarre. Pui Alle-
magne 860, 864, 872, B78, 878, 61
an otaroc. Puissant
£89. Puissances alliées ^utriel
Minorités. Protection d<
alliées- Allemagne l"". 11 1
7(>7, 708 Tlo
Missions militaires.
pas accréditei
Puissances alliées- Allei 168. —
Puissances alliées-Autriche J\
Missions religieUMS* Puissances alliées-
Allemagne 668. Puissances ail
Autriche 884.
Monaco. Y. Protectorat.
Monnaie. < lirculation de la
dans le territoire du Bassin de la — .
Puissances alliées-Allemagne 376.
Monroe. V. Doctrine de Muni
Moresnet. Abrogation du condominium
de - . Puissances alliées- A llemagni
Moselle. Navigation de la —. ''
alliées-Allemagne 886, 619.
Munitions. \ . Ar mes.
Nationalité. Règlement de la à raison
des occupations et de cessions de
ritoires. Puissances alliées - Allemagne
357, 374. 381. 382, 394, 398, 408, 417.
421, 427, 535, 559. Puissances alliées-
Autriche 701, 702. 709. 710. 715. 770, ;
775. 789, 812. — Russie-Lettonie 893.
— Russié-Lithaanie 881. — Reconnais- ,
sauce de lu — . Puissances alKées-Alle- i
magne 535. — Puissances alliées -Au-
triche 775.
Naturalisations. Reconnaissance des — . |
Puissances alliées - Allemagne 535. — i
Puissances alliées-Autriche 775.
Navigation.
\ui
:
morce, |)im
1 1 u
l rai t*i
fa i
Navigation aérienne .
Ml»
Yn Igation flmial- .
Vlli
Autriche 820
Vit i i . -
532 l'rai
III !.'
178
502
— V. a
ion. r
. h i e.
Neutralisation
trophes. Esth
< Solfe de Fini:
— V. a
1 1 .'■ . Z o i
Neutralité perma
Esthonie -• i
Russie-Lithni
du régis
Luxembonrg.
ma. 59. P
Autriche 713. —
Niémen. \ . M e mel.
Occupation de guerre. Traitemen
habitants pendant une — . Allemi
France 58. — Pu
magne 173.
Occupation militaire de territ
allemand- sances ail
magne 531. — des territoire- rh> ■■:
Puissances alliées- Allemagne 659. —
Puissance.- alliées- Allemagne 677. —
de la zone d'un plébiscite, i
'j nui, analytique.
al liées -Allemagne 404. 415, 424. —
Puissances alliées-Autriche 7<>;>.
Oder. Puissam • 610.
•515.
Office! de vérification «-1 <!<■ eo«-
pcnsutioii. Paissanci ail
magne 546, 549. P
Autriche 784.
Opium, i internai
Allemagne Etal
rique-Argentine etc. _'47
alliées-Allemagne 34i>. fi4.">.
sani ■ 781.
Options, i.-'î
sauces alliées. AUemi
10'.». 421, 428. — Pni
Autriche 711, 712. ttonie
892
Otages. Restitution -
alliées- Pliera
Letfc
Paix. \i h- 901
ma .
Autriche- Etats l m> d
Esth
alliées-Allema
ulliées-Autrichi 691 Un - • I
mdition
Pavillon
littoral maritin
alliées Ulera
alliées-Autrii
Pêche. I
Litbuanii
Pèche oôtière.
Pêcherie. V. Mer du
Personnel sanitaire.
pendanl ;
rrai
-h Ulemaf
d'Amérique 96, 118, 115.
Allemagne - France 86.
Bre
Plébiscites. !
1 1 •_'
416, 423 127. Pu
Autriche 708, 712.
Pologne. Indépendance de la — . Pois-
sant 4t 0. — Con-
duite par la
de la \ i lie libre de Dantzig P
alliées - Allemagne 421. V.
Dantzig, Protection.
Y/.
Portea-de-fer. Travaux aux — .
sauces alliées-Allemagne 618. —
sarn - Autriche -
l'ouï- Rhin. Puis
Al ■■
Ports. Pu
— i ' B17.
Stras le Kehl. Puissi
nord.
627.
Prescriptions.
Auti
Prises.
\n'.
Prisonniers ■!«• gnerre.
61.
Al
Puis-
II..;
' io n.
Propagande.
d'un
\ 938.
Propriété Indutrielle.
591. —
308 - V.
M : v- ■ > m m e i
Propriété littéraire et artistique.
■ ! .
Pui -
Protection. Droit ii>
gnerre. Allemagne-Etats-Unis d'Amé-
rique 107. 108. — Allemagne- France 41.
62
978
Table ahatytitjtii
Mien
I
du territoire du Bassin de la S
l'ui 871
nui i • 1 1 1 .- 1 1 1 v de la \ lue libi
Daotzig par la Pologne, i
alliées-Allemagne 121 Di
Maroc. Pai
17K. — i'
— des indigènea babitanl lu- ancîi
colonie* de l' Ulemagi
alliées- A II. m..
Protectorat '<<■ la i n n le M"
DÛCO. I
dliées- AU'
sancee alliées • Auti
Fran
Ml.
Autriche 716. d
Mie
magne 140. Puis
Autriche 717. \. Conl
Dantzig, Trait i
Prusse orientale. P
Allemagne 412.
Radiotélégraphie* Mien
d'Amérique-Argentine etc. 270. Puis-
, Niées-, \ llemagi
Bancea alliées- Autriche 778. — • V,
St a i i ii n s radiol
Raritaillemenl en vfvrea de PEurope
• i de PAllemagni . Puiasanci
Allemagne 212. Puissant
Allemagne 214 — Pui
Allemagne 217. - Puiasanci
Allemagne 221. — Pnii
Allemagne 224.
Réclamations. Règlement - . Alle-
magne-Lettonie 862. Engagement a ne
- présenter dea - . I'.:
Allemagne 669. — Pufc
Autriche 835.
Reconnaissance de nouveam Etats. Puis-
sances alliées- Allemagne 430, 663. —
Puissances alliées-Autriche 714. — de
jure. Allemagne-Lettonie 862. — V.
A utriche, 'l' e h é co-Sl o v a q nie, I ' o-
logne.
Régence. France-Monaco 314.
Relations diplomatiques.lieprise des— .
Allemagne-Lettonie 861. — Rétablisse-
ment des — . Puissances alliées-Alle-
magne 331. — Obligation de cesser
les — avec une tierce Puissance. Puis-
sances alliées -Hongrie 185. — Puis-
sances alliées-Turquie 160.
Religion.
a 1 1 1 ■
Répa i
Représailles.
allii 171 I
\ i ■
Chili,
alliées - Mlem
Ail.
i i : ■
Roumanie.
Russie.
liant la . l'u
—
Salat-Gothard.
l'ui-
>;iinua. Iles d.- — . Pu
•AI.
Sanction*.
477. - I'
Sarre.
alliées- Allemi
ânes, Prol
■ • ii «.
lariat de la Société dea Nation».
Puis
I, 343. 347. 349. -
iété des N
I ra va il.
Sépultures
san. {-Allemagne 476. Pais-.
aancea alliées-Autriche 7
Serbes - Croate- - Slorèneg. Ind
dance de l'Etat îles — .
alliées-Autriche tii'L'. 7
Serriee militaire obligatoire, linon
du — . Puissances alliées - Allemagne
450. — Puissances alliées-Autriche 721
Servitudes internationales. V.F
militaires, Fortificatio
tralisa tion,0 ce u p at i o n m il i t:
Territoire, Zone neutre.
Shantoung. Y. Chan to un g.
Siain. \ . J u r i d i c t i o n consul a i
'J'ulih analytiqm
Sleavig» Puissances alliées Alleni
alliées- Autriche 713.
>.<Mi.-ii des National
— i '. i ii j m i — i ■ > ii représi ntanl '
Sarre.
. .'ruant commi
:
l'ui-
iitar du t<
■
Ville li1 — .
i
■ en \ 1 1. ■ 1 1 . |
i I
!
. 10
All<
Ali! prOUA mit
uar la — .
tive ù In durée de quelques parties
Aile
[ques articles
:' --
883. — Prop
ai de quelques ai:
Ail
B i
s de la ' par
'. '
Allemagne 348. — V. aussi Colon
rma n •• n t e do i u b
ui i u i « « ii
: itori alité, Fem nie-, ( I a ran t if.
Inviolabilil i •■ rr-i-
t u i ]>•. T rai;
Bo«s*marlns. lot irdiction d
BÎtion il'- — .
■'■•2. —
Sonrèralneté. Immunités de la
livrant nu eornra
V. G
Spiritueux. I PuU-
;:>. —
\ . a
Mêlions radiotelégraphlqueB
Stattatiqui nationale.
Snceeaaion i la couronne. Fn
>lli-*r.
Suapenaien des hostilités. \. \i-
l ohéeo-81ovae,nle.
I élég ■ .i | • 1 1 > -. itriche
Téléphones.
I erritoin liéner
un
alliées -Allen:
memi
Ail-
Ail.
3 arre,
:: i n i u m , militai-
:u pat ion
ailitaire,
n t «■ r u atio u al es.
Traite <lc> Blanches*
Al: 146.
Traite tirs esclares. P
Allemagne 34.">.
Ira item eut «le la nation la plna
t'a» ortaéc. Ulemagne- Lettonii
t;-2 *
— Ksthonie H
581
Pnissan ■ riche 771 77'-'.
, i i 77.'.. 781; SU
Russie- Lettonie 899. bua-
Qie 886, B87, S
*raltéa. Vppll
mm'- 'M protectorats. Uloms ■ I
Unis fl' Amérique argentin
Allemagne Belgique Bolii i<
Puissances alliées- Mlemagne t ;r» 1
Enregistrement
«II- la
alliées Allemi
tablissemenl nr lu
guerre.
586, .">Il'. . alliés-Auti
77<>. — Annulation <'\ abrogatioi
Traités on vertu i!
Puissances ni liées- A II eœ
180 188
-Mi). 442, 524, 548 M l.
àlliées-AutricI 1,716, 71 ;
720, Ttis.
— conclus • ■ 1 1 r ; i 'm-
sauces aliii es- Vllomage
117. 480, L88, 140, il.'. 540, •;<»:;. 618,
618, 620, 629, <;:ir>, 662. P
alliées-Autriche 701. 708, 71-2. 7i:i. 714.
717>. 71»;. 770. 77*. 817, 824, 827. -
uns.
I I .Ml .M V -1.1 I I.
i rai .ni.
sllii
I rlbunaox.
nlliéitN Allen
I I iiuiiiniix arbitraux mi&U .
I
Turquie, l'u
\ iatule.
116
Wllaoa* i
/olhiiiin allemand.
I )n
Zonr» liaïK-lK-
\
/oim-s neutres, i
: il
^onto
i