Skip to main content

Full text of "[Recueil de traités]: Nouveau recueil général de traités ... continuation du grand recueil .."

See other formats


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2010  with  funding  from 

University  of  Ottawa 


http://www.archive.org/details/recueilgendetrait11mart 


BINDING  1     1924- 


bIGrv, 


NOUVEAU 

RECUEIL  GÉNÉRAL 

DE 


TRAITÉS 


AUTRES  ACTES  RELATIFS  AUX  RAPPORTS 

DE  DROIT  INTERNATIONAL 


CONTINUATION   DD   GRAND  RE< 

(i.  KR.  dk  MABTENS 

ll<  iin  irh   TriepH 

J*  droit  pi  - 

TROISIÈME  SÉRIE. 
TOME  XI. 


LEIPZIG 

LIBRAIRIE  THBODOR  WER'HER 
1988 


NOUVEAU 

RECUEIL  GÉNÉRAL 

DE 


TRAITÉS 


Kl 

AUTRES  ACTKS  RELATIFS  AUX  RAPPORTS 
DE  DROIT  INTERNATIONAL, 

CONTINUATION   DU   GRàXT)  RECUEIL 

(i.  FR.  di  MABTENS 

PAI 

1 1  <  î  ii  i  î  4  li   Triepcl 

l'rofesHeur  de  droit  public  à  l'Universit*  de  Berlin. 

TROISIÈME  SÉRIE. 

TOME  XI. 
PREMIERE  LIVRAISON. 


LEIPZIG 

LIBRAIRIE  THRODOR  WEICHRR 
1923 


1. 

ALLEMAGNE,   BELGIQUE,   FRANCE,    ©BANDE  BRETAGNE, 
ITALIE,  JAPON,  PORTUGAL,  ROUMANIE,  RUS8IE    SERBIE. 

Arrangements   concernant  les    prisonniers    de   guerre    el  le* 
••ivils  internés  ou  retenus;  du  septembre  1914  au  janvier  r.HT. 

Livre  Houe  allemand.     I 

II  Semùm  v.n-t  1917.     ' 


rai  t. 

l>i<'    beaonderen   Verfa&ltn 

r  «lie   Kriegsgefangenen   zu  r.-iubarungen 

in   feindliche  6«walt   gelangten  ZiTÎIpenonen   zu   tr. 

itânde    konnfc  oient    mu    formli.  iiaudelu, 

sondera  mir  um  mehr  ode?  minder  forj  rch  \' -ru 

lung  tlt-r  Vertreter  eeutraler  Iffiehte  mitunfc  usb  luu^ 

handlungen,    /.uin   Teil    auch   unter  dttflB    I>r 
nahmen   zustaude   kaineii. 

wiihrenci   dea    gegenwftrtigi 
reinbarunga 

/.    Vereinbarui 

1.  Liatenauataut 

1.    lu    Krweiteruug   der    Beatimmungen    des    ArtikeJ    14    der   Ha 
idkriegaordnung**)  ist  zur  Beschleunigong  der  FeatstelluDgen    Qber 
Bohlck8a)    vermisster    Heei  riger    mit    Frankreich,    <iro$sbritannien. 

Italien,    Rum&nien    und    Russland    ein    Austausch    von    Listen    der  Kriegs- 
gefangenen vereinbart  wordeo.  :ienlisten  werdeu  tiaeb  deo 
Au8kuoft88teIIen  eingehendea   lleldaogen  aufgestellt  und   solleu  au 
deo  Vor-  und  Zunamen  aowie  der  Beseichnuog  des  Truppenteila  Angaben 
iib -r  den   Aufentbaltsort  und  das  Betindeu  der  Kriegsgefangenen  entbalten, 
auch   etwaige    Veranderungen   anzeigen.     Sie  gehen   in    regelu^  Zeit- 


*)  Les  Annexes  n'ont  pas  été  reproduites. 
**)  Y.   ».  K.  (..  3.  s.  111,  p.  491. 


■I  AUri/Klf/itC,    Deff/ti/nr.     l'mnCi     Ht. 

abschnitten,    tunlichst  einmal   in  der  Woche,  dnTofa    Vermittelung 
fréter  der  mit  der  Wahrnehmung   <I<t  [ntereeaeo   <1<t  l\  i 
trauten  Mâcbte  oh  ne   Verzag  dem   Heimataetael   m. 

Audi   von  . I i*. [ » .- 1 r i    siml    :iuf  Grund    einer   Veratândigung 
Liaten  (Ut  in  gegnerifcheo  Bânden  befind lichen  deutacbeo  Kriegegel 
èingegangen. 

■j.   Freilaisung  nitataperaoaa 

Wegen  Heimeendung  dea  in  Feindeeband  gefallenen  denta 
personalfl   weren    infolge   ungleichmassiger  Ausiegung    und  Anwendona 
Beatimmungen   dea  Genfei  Abkommeni  der    Kriegfnhi 

trSglichkeiten  bervorgetreten,  die  cach  liingeren  Verhandlnngen  im  we* 
lichen  beboben  oder  doch  gemildert  irorden  sind. 

Mit  Ptmnkreicb  beetebi  grunda&tzlicb  Dbereinatimmung  dehin,  daaa 
d;is  geaamte  beiderteita  zurfickgehaltene  Sam  oal,  einscl 

Militârgeiatlichen,  ohne  Eluckaioht  auf  die  Zabi  beimzuaenden  iat.     Zor  \'<>r 
bereitung   der  Hetmaendungen    werden   Liston   dea  Saaitâtaperaonala    - 
derjenigen  Gefangenen,  die  ibre  ZngebSrigkeit  dazu   behaupten,  dieae    . 
nicht  nachweiten  kônnen,  ausgetauacht.    Daa  zurfickgeaandl  mal 

darf   nnr    im   SanitiUadienet,    die    entlaaaenen    Geiatlichen    dftrfen    nur    im 
Seelsorge-  oder  im  Banitatadienat  verwendet  irerden. 

Mit  Russland  ist  wreinbart,  dass  nicht  das  gesamte  Sanitatspersonal 
heimgesandt  werden  soll,  sondern  data  znr  Pflege  der  kriegsgefangenen  An- 
gehôrigen  dea  eîgenen  Staatea  auf  je  2500  Mann  1  Arzt  uml  10  Ange- 
horige  des  Sanitiitsunterpersonals  zarttckzabebalten  sind.  Die  Militâr- 
geistlichen  bleiben,  soweit  sie  nicht  krank  oder  in  vorgeschrittenem  Alter 
sind,  mit  Rûcksiclit  auf  die  seelsorgerischen  Bedûrfnisse  in  den  Gefangenen- 
lagern   zuriïck. 

Mit  Grossbritannien  ist  die  Rûcksendung  des  gesamten  in  Feindeshand 
gefallenen  Sanitâtspersonals.  aueb  binaicbtlicb  der  Scbutzgebiete,  verabredet 
worden.  "Wegen  lleimsendung  eines  in  England  noch  zurïïckgehaltenen 
Teiles  dièses  Personals  sind  noch    Verhandlungen   im  Gange. 

3.  Frcilassung  invalider  Kriegsgefangener. 
Mit  Belgien,  Frankreich,  Grossbritannien  und  Russland  sind  Verein- 
barungen  ûber  die  Entlassung  invalider,  d.  h.  dienstuntauglicher  Kriegs- 
gefangener zustande  gekommen.  Dabei  handelt  es  sich  nicht  um  einen 
Austausch  Zahl  gegen  Zabi,  sondern  es  soilen  aile  diejenigen  zur  Ent- 
lassung kommen,  bei  denen  nach  militarischer  Entscheidung  die  Voraus- 
setzungen  der  Dienstuntauglichkeit  vorliegen.  Uber  dièse  Voraussetzungen 
sind  mit  den  genannten  Staaten  bestimmte,  fur  Belgien,  Frankreich  und 
Grossbritannien  Qbereinstimmende  Grundsâtze  verabredet  worden  (An- 
lagen  4,  5).  Bei  der  militârârztlichen  Entscheidung  wirken,  soweit  es 
sich  um  den  Austausch  mit  Belgien  und  Frankreich  handelt.  schweizerische 
Arzte  mit.  Die  Entlassung  erfolgt  bei  dem  Austausch  mit  Belgien  und 
Frankreich  ûber  die  Schweiz,  bei  dem  mit  Grossbritannien  ûber  die  Nieder- 
lande  und  bei  dem  mit  Russland  ûber  Schweden.     Entsprechende  Verhand- 


Prisonniers  de  guerre.    —  Civils  tnterm 

lungen  mit  der  Japanischen  Regierung  sind  vor  kurzeni  zutn  Abschloas 
gelangt.  Ein  gleiches  Abkommen  mit  Italien  steLt  unmittelbar  vor  dem 
Abschluss. 

4.   Unterbringu  ng   halbinvalider  Kriegsgefangener   in    neutralen 

Landern. 

l;ïir  lialbinvalide,  d.  h.  minder  scb\#rverletzt«-  und  kranke  Kriegs- 
.ngene  ist  unter  Zustitninung  der  Sebweiseriscben  Regierung  mit  Bel- 
gien,  Frankreicb  und  Grossbritannien  die  Unterbringung  in  der 
vereinbart  worden.  Die  hierbei  in  Betraclit  kommeuden  Krankheiten  und 
<iebrechen  ergeben  sicb  aus  der  Alliage  6.  Jiei  dt*r  Fntscbeiduug  ùber 
die    Tnterbringung  in  der  Scbweiz    wirkeu   gleielifalls   schweizt  \  rzte 

mit.     Verbandlungen    mit  der  Etnssiscben   Regierung  nder 

l  uttrbriugung  deutscber  und   russischer  Kri'  iark   und 

Norwegen,  die  sicb  zu  deren  Aufnabmr  bénit  gefuudeu  I  teben  un- 

mittelbar  vor  dem  Abscblu  gleicben   Verbandlui  t  die   I  nter- 

bringung    von   je    400   tuberkulosen    russischen    und 
reicbisch-ungariachen  Officierai  in  <l<r  S 

R  uckfubrung  d<-r  Kriegegsfangem  Vfrika. 

Nacb    langea    Verbandlungen    mit    der    Frai  die 

durcli  oaohdrûcklicbe   Vergeltungamassnabmeu  unterstûtzt  wurden,    ist  i 
Verat&ndigung    dabin    sustande    gekommen,    dass    sun&cbst    die    in    deu 
iscben  Gegenden   Mittelafrikas  unter  ungùnstigen  kl»!  Verhalt- 

nissen  untergebracbten  dentschen  Gefangenen  nacb  Nordafriku  und  spâter 
Bâmtlicbe  deutaehen  Gefangenen  ini  Nordafrika  nacb  Frankreicb  ùberfùhrt 
worden  sind.   i  die  Vergeltangamaasnaliinen  as 

6.  Lagerbesucbe;   :  ge. 

Mit  Frank reicb,   Groasbritannien,  Japaa  und  lîusslaud   ist   ?erabi 

wordcn.  daas  die  Vertreter  der  mit  dem  Schutze  d«-r  Kriegs  gefangenen  be- 

trauten   M&obte  die   \\-  :igenenlager  beaucben  kônnen,  um  >icb  iiber 

Lage    der  Gefangenen    zu    unterricbten    und    deren    W 
scbwerden   entgegenaunebmen.     Nacb  deu    Vereinbarungen   mit  Frankreicb 
und  Grossbritannien    dûrfen   die  Vertreter   der   Scbutxmacbte   die   Kr. 

.iigenen  in  deu  Gefangenenlagern  und  Lazaretteu  jederseif  ohu<*  vor- 
berige  Genebmigang  leitens  der  Bebo*rden  des  Nebmeetaates  und  unang» 
besuchen.  Kriegsgefangene  au  deu  Arbeitsstellen  und,  wenu  sic  Freibeits- 
strafeo  verbûssen,  in  den  Strafanstalten  dûrfen  nur  nacb  vorberiger  Anfrage 
bei  den  sustfindigen  milit&riscben  BebiJrden  besueht  werden.  Darûber,  ob 
die  Vertreter  der  Scbatsmiehte  sicb  obne  Beisein  einer  Aursiebtspei 
mit  den  (iefangenen  unterhalten  dûrfen.  entscbeidet  in  Deutscbland  daa 
zustàndige  stellvertretende  Generalkommando,  in  Frankreicb  der  Lager- 
kommandant.  Mit  Grossbritannien  scbweben  nocb  Verhandlungen  Qber 
diesen  Punkt.  Fur  den  Besucb  von  Untersuchungsgefangenen  ist  mit 
Frankreicb   vereinbart   worden,  dass  es  hierzu  gleichfalls  keiner  vorberigen 


Allemagne,  Belgique,  France  etc. 

Anmeldung    bedarf,    dasa  aber  der  Besuch    nut   un   Beiaein    von  Aufsi 
onen  BtattfindeD  boII. 

Auf  Grand   einer  BoaderYerat&ndigung  mit   Prankreich 
gangenen  Sommer   /.wn   Vertreter  der   Amerikscischen   BoUchaft   in    I' 
/.uni   Besuch  der   Lager  gefangener  franzôaiacber  Offiziere  nach  l  •• 
und   zwei   Vertreter  «1er  Spaniajph'ei  rlin   zurn 

gefangenen  deutscbeo  Officiera  nach   Prankreich 

l'VrniT    siod    mit    Prankreich    und    Russland    Verabreduuj 
worden  uber  Reisen  von   Beauftragten  neutraler   Ven 
Kreuz    zum    Beauche   der    beiderseitigen    Gefangenen  lager.     Durcfa   Ver 
barungen  zwiscbeo  Deutsehlaod,   rlnasland  und  Danemark 
worden.    dass   sicb   den   Reisen   d&niscber  Delegationen   auch 
ruasiacbe  Schweatern    vota   rloten   Kreuz   /.uni   Besuch  ilin-r  rendait 
geschlossen  baben. 

Mit    Prankreich   ist  durch  Vermittelung  der  Scbweizi 
eine  besondere  Verstândigung  erzielt  worden,   wonach  je  zwei  scliw< 
Geistliche  die  deutscbeo   und   franzSsisohen  Lager  besucben  dfirfen 
Gefangenen  geistlieben  Zusprucfa  zuteil   werden  zu   lassen. 

7.   Brotversorgung. 
lin   Mai    1916    iil    mil    Prankreioh  «-in   Abkommen    i'iber 
Brotversorgung  der  deutscbeo  Gefangenen  in  Fraokreicb  zustaode  gekomn 
Auf  Grand  dièses  Abkommena  erhalten  aile  deutecben  Gefangenen   in   fi 
zôsiscben    Lagern    und    Lazaretten    tiiglich    600  g   Brot. 
dat'iir  die  zeitweilig   verbotenen   Brotsamraelsendungeu   fi'ir  fra: 
fangene  ornent  zugelassen. 

■s.   Son u tagsrube. 

Auf  Anregung  Seiner  Heiligkeit  des  Papstea  ist  mit  Frankreu 

britannien    und    Russland    vereinbart    worden,    dass    die    Krieg9gefang' 
grundsiitzlich    Sonntags    von    Arbeit    t'rei    bleiben.      Ausnahmen    sollen 
da    eintreten,    wo    infolge    ununterbrochenen    fortlaufenden   Jietriebes 
einer  Notarbeit,    z.  B.    wàhrend   der  Ernte,    auch    von    deutschen    Arber 
Sonntagsarbeit    verlangt    wird.       Eine    weitere    Regelung    der    Arbeit!' 
bildet   den    Gegenstand    besonderer   Yerhandlungen    mit    der   Franz 
Regierung. 

9.   Spaziergânge. 
Da    es    den    Offizieren,    die    zu    Arbeiten    nicht    herangezogen    wei 
konnen,    an    der    nôtigen    Bewegungsmôglichkeit    in    den    Gefangenen  lagern 
fehlt,    sind    mit   Grossbritannien    und   Russland   Vereinbarungen    dahin 
troffen   worden,   dass  den  Offizieren  gegen  Abgabe  eines  zeitlich   begren, 
Ehrenwortes  oder  des  Versprechens,   nicht  zu  fiiehen   und  nichts  gegen 
Sicherheit  des  Nehmestaates   wâhrend  dieser  Zeit  zu   unternehmen,   Spazier- 
gânge  ausserhalb   des  Lagers  gestattet  werden.     Eine  gleiche  Verstândigung 
war  mit  der  Franzosischen  Regierung  getroffen,.  ist  aber  von  dieser  wieder 
aufgehoben  worden. 


/V<  -  <\r  guerre.  —  Civils  ini  1 

Entsprechende  Vereinbarungen  werden  auch  mit  Italien  und  Rurniinieu 
angestrebt.  Ferner  soll  der  Versuch  gemacht  werden,  âhnliche  Vergûnsti- 
gungen  mit  den  Offizieren  auch  anderen  nicht  arbeitenden  Kriegsgefangenen 
zu  verscbaffen,  die  nicht  arbeitsfâhig  sind  und  von  der  langen  Einschliessung 
besonders   betroffen  werden. 

10.   Postverkebr. 
l'ber  den  Postverkehr  der  Kriegsgefangenen  sind  mit  Frankreich  uud 
<  Jrossbritannien    zur    Ergiinzung    des   Artikel    16    der    Haager    Landkriegs- 
ordnun^  \ Cfinbarungen  getroiïVn   vrorden.    Der  beetehende  Zustand  erj 
sich   ans   der    Aiilau 

11.  Reehtatcb  a  tz. 

Aul'  recbtlicht'iii  I  -ind   mit  dm  feindlichen  l.audern    iiber   nach- 

stehende   Puokte   Abreden  getroffen 

Mit  der  Franzôsischen  R* 

wegen  Auatetzung   dei  latreckuni 

Kriegsgefangenen    geechJossen  «rozden.     Hiei 

von   gerichtlîchen    Strafea    fur  aile 

1911  :     uacb    <:  ind,    luit    \ 

Bohlugs  der   Disziplinarstrai 

Mit   il. ni   gleichen  Zeitpunkt    waren   ail 

von  Kriej  ihmeu   aufzubeben.     In 

der   Vereinbarang   liod   Verhandlunf 

fiir   die    von    Kriegsgefangenen    nach    dem 

Straftatcn  vorbebalteo  irordea. 

b)  Vollmachte 
Mit   Frankreich,  Groasbritannieji  und  Roaala 

die    bei  m    BehSrdeo    ihr«-   Vennittelung  lung 

und   Beglaubigung   von    Vollmachten  der   Kr 

- 1 erbeurkunden. 
Mit  Frankreich   ist  ein  Austausch  wu  Sterbeurkundi  g   der 

Pareil ien  verstorbener  Krieg&gefaj  rden. 

d)  Nachlia 

Aui'  Grand  ron  Yereiubaruugru  mit  Frankreicb.  Grossbrituunien  und 
Russland  werden  dit-  aui  dem  Scbiaebtfald  gefundenen  Gegeustande  ron 
AngehSrigen  der   feindlichen  H  i îe    Nach!  v.rstorbener 

Kriegsgefangener  ausgetaoaeht 

13.   Besoldung  der  Offiziere. 

Die  F  rage  der  Besoldung  der  kriegsgefangenen  <  >ffiziere  und  Beamten 
Un   Offiziersraug    bat    mit    Belgien,    Frankreicb,   Grossbritannien   und   Russ- 


8  Allemagne,  Belgique,  France  etc. 

land  eine  besondcp-,    zum  '1  "< - î I   roo  defl    Bestimmuogen   der   I  and- 

kriegsordnung    abweichende    Elegelung    erfahreo.      Die    mit    den    eioselnea 
L&sdetn    vereinbarteo    monatlichen    \'« ■siddungssâtze    ergebeo   licfa 

An  luge    8. 

Mit  Helgieu    uml   Frankreich    tel   rereiobart,   dass   lïir  <ii*-  allgem< 
Verpflegung   oient   mehr  als   die  J I il  1  fr «-.   fiir  die   Krankenhatupfii 
mehr  als  zwei    Drittel  'les  Soldes   abgezngcn    werden  dfirzen,    «rihrend  fur 
die  Unterkunff    kein  Abzug   zu    maeben    i>t.     M  britannieo   ist  ab- 

gemaclit,   dau    fiir  Wohnung,   Beleachtnng  and   Beizung   keia< 
machen  sind,  dass  die  Offîziere  dagegen  Verpflegung  und   rlleidung 
zahlen  haben.    Mit  Etnssland  gebt  die  Verabredaog  dahin,  dasi  loi  i  al 
kunft   keine  A.bzûge   rona  Gehall    germent   werdeo   d&rfen,   erohl   aber  fur 
Verpflegung,   falla  oioht  ouf  àigenen   Wuoeoh  Selbatbekôetigung  eiotriti 

Die    Verhandluogen    mit    italien    und    rXom&oieo    liber   d 
der  Offîziere  sind  nooh  oicht  abgeaobloeeeo. 

13.  Anerkennong  Dachtrftglicher  Offisierabefdrdevungen. 

Vereinbarungen  hieri'iber  hestehen  mit  l'rankni<li.  <  Grossbritannien  und 
Russland. 

Mit  Frankreich  ist  vereinbart,  dass  oaeh  d.-r  Gefangennahme  befôrd 
<  U'tiziere  als    solche    anerkannt.    und    gemâss    ihrem    neuen  Range    besoldet 
werden,   wenn  die  Befôrderung  innerhalb  sweiex  Monatc  uach  der  Gefangen- 
nahme   erfolgt    und    in    einer    regelmâssig   erscheinenden   amtlicheo   Zettusg 
verôfTentlicht  ist. 

Nacb    den  Abmachungen    mit   Grossbritannien    wird    eine  Befôrderung 
anerkannt;    entsprechende   Besoldung   tritt   ein,    wenn   der  Antrag    zur 
forderung  schon  vor  der  Gefangennahme  gestellt  war. 

Mit  Russland  ist  verabredet  worden,  dass  die  Befôrderung  von  Kriegs- 
gefangenen  zum  <  >ffizier  nacb  der  Gefangennahme  unbeschrânkt  anerkannt 
wird.j  Dagegen  ist  der  weitergehende  deutsche  Antrag,  auch  die  Befôrde- 
rung von  Offizieren  zu  einem  hôheren  Dienstgrade  anzuerkennen,  von  Russ- 
land abgelehnt  worden. 

14.  Behandlung  gewisser  Klassen  von  Unteroffizieren. 

Auf  Grund  von  Verhandlungen  mit  der  Franzôsischen,  der  Gross- 
britannischen  und  der  Russischen  Regierung  sind  besondere  Vergûnstigungen 
fur  die  hôheren  Klassen  von  Unteroffizieren  ausbedungen  worden;  dièse 
bestehen  in  Befreiung  vom  Arbeitszwang,  soweit  es  sich  nicht  um  eine 
blosse  Aufsichtstâtigkeit  handelt.  Mit  Frankreich  und  Grossbritannien  ist 
ausserdem  vereinbart  worden,  dass  die  hôheren  Unteroffiziere,  soweit 
môglich,  abgesondert  untergebracht  werden,  und  dass  die  Auszahlung  aus 
ihren  in  vorlâufige  Verwahrung  genommenen  Geldguthaben  ebenso  wie  bei 
den  Offizieren  zu   bemessen  ist. 


Prisonnieri  éU   guerre.  —  Civils  m&  9 

//.    VereinbaruiKjen   iibtr  Zivilgefang 

1.    Bewegungsfreiheit   und  Abreiseerlaubnis. 

a)  Japan  und  Serbien. 

Mit  Japan   und    mit   Serbien   ist  zugunsteu  der   bei   Kriegsausbruch   in 

Feindeshand    bctindlichen    Zivilpersonen    vereinbart    wordeu.    dass    sie    auf 

freiera  Fuss    belassen    und   an  der  Abreise    nicht   behindert  werden  sollen. 

b)  Italien. 

Fntsprechende    Bestiinmungen    wareu    in   eineni    mit   Italien    kurz    toi 
Abbruch  der  Beziehungen  fur  den   Kriegsfall  abgeaehloesenea    Vertrag  ent- 
halten,    der    auch    fiir    die   Abreisenden    die    uugehiuderte    Miinalmie 
Privateigentums    \  I  »er  Vertrag   ist   aber   DOcfa    fOT  di-r   italienischen 

Kriegserkliirung  au  Dentechland  gegenatandslot  geworden,  da  die  italienù 
Regierung   aua    DÎebtigen   (îriinden    davun    turûci  lui  ûbrigen 

werden  aucb  obne  Vertrag  die  beid<  grundsfttxlioh  auf 

freiem    Fuss    belaeaen    und,    soweit    nicht    militât  ban, 

nicht   an   der   Au-'  -.indert. 

Bai  den  mit  F  ran  k  reieh,  »  >  m->  I.  r  1  ta  nu  i>*n  und  B  issland  gefùhrten 
Verhandlungen  bat  die  Deutache  Regierung  gleiehfalli  ndpuukt 

treten,  dass  eine  allgemein.  nhaltung  der  Zivilpersonen  grundaâtzlich 

unzulsissig    ist,    aucb    ilirer    AbreÎM    im    allgemeiueu    kein    Hindernis   in   den 
werden   darf.      Leider    haben    sich    die   Regierun  drei 

Marhte  nicht  auf  dieaen  Btandpunkt  geeteill  and  Bchl 

lich  mit  Vergeltungtmaasnalimen  \'>r-«-lini    :  mit 

ihnen   zu   Vereinbaruugen  gekommen.    di  von 

Zivilpersonen   die    Heimkehi   erm&glichen.      Im    ainielnen    ist   folg< 
bemerken. 

c)   Frank  reieh. 

h    ein.-m    im  SeptemU-r   1  ' ♦  1 4    gi-troffeuen    Abkommeu    Boll    von   den 
zur  Zeit  des   Kriegaausbrucbj   zimkkgehaltenen   Zivilpersonen   alleu    Fr . 
und  Miidcben  sowie  allen  mànnlichen  Pereonen  unter  1"  "der  iiher  60  Jahreu 
\usreise   yestattet    werden. 

Im  l>e/eml)er  l'.i  14  wurde  eiu  weiteres  Abkommeu  ge&chlosaen,  wonach 
aile    dienstuntaugliihen    mànnlichen    Fer-  lahren    frei- 

zulassen  sind. 

Fndlich  ist  im  .lauuar  191(1  eine  zusammenfasseude  Yer-tandigung 
mit  der  Franzosischen  Regierung  zustaude  gekommen.  auf  Grund  deren 
von  den  in  Deutschland  iuternierten  Zivilpersonen  und  von  den  deutscbeu 
Zivilgefangenen  in  Krankreich  freizulassen  sind:  aile  Frauen  und  Màdchen, 
aile  dienstuntauglicben  miinnlichen  Personen  ohne  Rûeksicht  auf  das  Alter 
und  aile  mannlicben  Personen  unter  17  und  ûber  âô  .labre:  ausgenommeu 
sind  nur  Personen,  die  sich  wegen  gemeiner  Verbrecben  oder  Vergehen, 
mit  Einschluss  derer  gegen  die  Sicherheit  des  Staates,    in   Untersuchungs- 

V.  l'Arrangement  du  -21  mai  1915;  N.  K.  ii.  Il  -.  X,  p.  338 


lu  Allemagne,    lielgique,    b'tttiu 

t  Strafhaft  befioden.     I>ic   Vereinbaruag  timi 
die  im  eigenen   Staatsgebiet  (mit  Einschluei  der  Kolonien 
Ziviipersonen  als  auoh  aof  Zivilgefangene,  dû  i 
von  eigenen,    neutralei)    "«1er   feindlicben   Schiffen    fortgefûhrl 
In    Ansehung   der    Blsaes-Lothringer    fnhrte    Prankre 
nicht  aus,  so  dass  Vergell  oahmen  ergriffen  irerden   ; 

Wegen  der  Bntlassung  der  internierten  Geistlichen  und  Arzt« 
Sonderverhandlungen,  die  noch  niobt  zura   Abschluaa  ,nii. 

(1)  Grossbri  tann  ion. 
N.kIi  Vereinbarungen  aus  dan  Jahren  l'.'H  und  191 
■nid  M&dchen,  den  m&nnlichen  Pereonen  noter   17   und  ûb 
dienstuntauglichen  mftnnlichen  Personen  swiscban    17   und  55  Jahren   - 
den  Arzten  und  Geistlichen    ohne   I  nterechted    dei   Altère  die    \'r 
.stattet.     Im  Jannar   1917   ist  eine  weil  e   dabin  i 

dass,    soweit    nicht    milit&riscbe    Gronde    enl 
45  Jahre  alten  beiderseitigeo  mânnlichei  a,  die  in  • 

des   anderen    Teiles    mit    Binschlusa    aeiner    Kolonien    und   sonstig( 
wiirtigen   Besitzungen    interniert    sind.    die    \ 

die  Zah)  der  aus  militarischen  Grfioden  zuruckzubal tendes  Interoierl 
beideraeits    20    nicht    ïiliersteigen.     In    der    Verstandigung    sind 
abschiedeten    Offiziere   sowie   die    Pûhrer   und    Mannschaften    ron   Eiand 
Bchiffen  und  Piacberfahrzengen  eingeschlossen.    Die  Prage  d<-r  Anwendbarl 
der  Verst&ndigong  auf  Ziviipersonen,  dis  im   weiteren  Verlaofe  des  Kri> 
in   Peindeshand  falleo,  ist  spâteren   Verhaodlongen   vorbehalten 

e)  tZussland. 
Im  Pebruar  l'.ilâ   ist  wegen  der  zur  Zeit  des  Kriegsausbrucha  zui 

gehaltenen   Ziviipersonen   nachstehende   Verstandigung    zustande  gekommen: 

1.  Aile    weiMichen    Personen    und    aile    Miinner    unter    17    und    D 
Jf>  Jahren    erhâlten   du;   Erlanbnis   zur   Abreise.       Ausgenom 
sind  uur  aktive  und  inaktive  Offiziere  und  Personen.  die  sich  * 
eines  gemeinen   Vergehens  oder  Verbrechens  in  Untersucbung  be- 
finden.       Dièse    letzte    Bestiramung   erstreckt    sien    nicht   auf 
Mitglieder  des  Deutschen  Flottenvereins. 

2.  Mànner  zwischen    17    und   Ah   Jahren,    die    wegen   Krankheit 
Gebrechen   ftir  den  Militiirdienst  untauglich  sind,   erhâlten  ebenfalls 
die  Erlaubnis  zur  Abreise. 

3.  Arzte  und  Geistliche  konnen  ohne  Rûcksicht  auf  ihr  Alter  al>- 
reisen,    sofern   sie   nicht    Militàrârzte   oder   Militârgeistliche    sind. 

4.  Die  in  den  Nunimern  1  bis  3  bezeichneten  ausreisenden  Personen 
haben  das  Recht,  ihr  ganzes  Gepâck.  ihr  Geld  und  ihre  Wert- 
sachen   mit  sich   zu   nehmen,   ausgenommen  Gold  und  Bankde; 

5.  Die  Abreise  dieser  Personen  wird  nach  Môglichkeit  erleichtert 
werden.    Sie   werden   von   der  Abreiseerlaubnis   benachrichtigt,   di»- 


Ptisom  ''.  —  '  ivils  (/■' 

notigen  Xiïge  werden   gestellt  uud  Hilfskornitees  werden  zugelassen. 
um    direkt  mit    den  Abreisenden    zu    \erbandeln  und   sie   mit  den 
notigen  Mitteln  zu   versehen. 
<;.   Die  diplomatischen  und  konsalarischen   Vertreter,  di  buta 

der  Ausreisendeu   beider  Linder  Qbernommen   baben,    werden    fur 
.sorgfaltige   Ausfûhrung  disses    V<  :  tragen. 

1m    Berbst    1916    wurde   i-in  \bkommeu    liber  dit-    beider- 

aus  dem  Operationsgebiet  l'ortgeiul  odere   di  >stpi 

fortgeschleppten  Zivilpersonen  $en.      Danacb   tiod   von  diesen   Per- 

sonen  zu  entlassen:    aile   Fraueu  und   Mâdchen,   aile    niauulicbeu   i 
unter   10   uud   iïber  ô<»  Jahren  stuotauglichen   zwiscben    16 

und   50   daliren;   die   FreiL  nicht   die 

Zurùckbaltung  aus  besonderen   militSrischen  Grûnden  erforderlich   ist.     Iber 
die    Einzelbeiten 
noch   VerbandluDgen. 

f)  Portugal  und  I. 
Verhandlungeo    ûod    mit  imiinieu 

geleitet,  aber  noch  nicbt  zum    \ 

■_'.  Unterbringung  balbiovalider  Zi 

Mit    Frank  reicb 
in    dcr    Scbw<  halltinvaliden    Kr 

tngenen  entsprechende   Verstândif 
bandluDgeo   i  >ritannien  wef 

jchweben   noch. 

Sondervereinbai  ual. 

Die  Deutsche  Etegierung  liât   lîefa 

du-  Konsulo  feindlicher  l  htlichen  An- 

sprach    darauf   baben,    bei    Abbruob    der    d  mit 

sicherem  Geleil   das  feindliche  Gebiet   /  dem  indess 

feindlichen  Regierungen  mit  Ausaabme  der  •  en  und  >: 

oach   ileu  Krit'Li.M-rklaruugeu    in    Wftitetn    l  un  leutscbec 

Konsuln  B inderme  baben,  ta  rch  Xurùekbal' 

feindlichen   Konsulo    oder  aeter    Pei  iten   auf 

iligten    M&chte    t-iu    entsprechender    Druck    ausgeûbt    werden.      w  i 
Freilassung   der   beiderseitigen    Konsuln    bal  indlungen  mit 

feindlicb  funden,    die    zu   folgendem   Krgebnis  gefûbrt 

baben:  Soweit   Italien,   Portugal  uud  Rumanieu  in   Betracht  kommen,  sind 
die  beiderseitigen   Konsuln  s&mtlicb  eotlasseu  worden.     Mit   Frankreicb 
sine  Vereinbarung  dahia  sustande  gekommeo1  da>^  dit-  n.rufskonsuln  g*-. 
seitig   zu   entlassen,    «lie   Wahlkonsuln    gegen    frauz<".>  rige 

auszutauscben   sind.      Mit    (îrossbritannieu   uDd   Husslaud   Ut   eifl   AttStausch 
der    Berut's-    uud    Wablkonsulu   gegen    Kousulu    od  ïotabeln    v<-r- 

abredet   worden. 


\'l  Allemagne,   Belgique.   France  etc. 

I.    Fortfiihrung  «l<-r  Zirilgefangenen  uns  Afr> 
àuf  Grand  der  Vereinbarungen  mît   Pranlcreicb  Bber  <li<-  Zurûckfûl  ■ 
der  Deutscben  aui  Mittel-  and  Nordafrikn  ftiad  (vergl.  I   5)  auch  i 
gefangenen  oach    Kuropajbefôrdert   worden.      Bbenao   irorden  gemâaa  i 
mit   der    Pranzôsischen    Elegierung   ueuerdingt   erzielten    Verstând 
deutschen   Zivilgefangenen    aui   den    ubrigen  Teilen   Afrîkai   .>» <  j  w  ï •  -  aoi 
dochina  und  der  S  Lmtlicb  oacb   Pranlcreicb   rerbracht. 

5.   Li  Btenau  il  I  usob;    l 

PO  nr. 

Die    àbreden    unter    I    1.   6,   7.    1<>   .sind   auch  auf  Zivilgefangene  fiir 

îiiiwfmlliar   erkl&rt    wnrdrn,    «li.'    Al.rnl.-    miter   I    1    jedoeb    nur    fiir   d.-n   \ 

k<>hr  mit  Prankreicb,  Grossbritannien  und   Etoatlandj  mit  italien    und   I 
manies  icbweben  liber  <ii«*s.ii  Punkl   noob   Verhandlungen. 

ii.   Befreiung  der  Zivilgefangenen  von  Zwaagsarbeit, 
Mit   Prankreiob,  Grossbritannien  und  rlussland   ist 
dass  die  ZiTilinternierten  oicht  vrider  ibren  Wilb-n  zur  Arbeit  InTan^-zogen 
uiTclen  sollen,  soweit  es  sicli   oicbl   uni  Arbeiten  /ur  Aufrechterhaltung 
Lagerdienstea  bandelt. 

3  t  ra  fausset/,  un  g. 

In  dem  unter  1  1  lu  erw&hnten  deuU(&-rranzôsi*cben  Abkommen  wegeu 
der  Aussetzung  der  Strafvollstri'i-kuug  an  Kriegsgefangenen  war  dessen 
Ausdehnung  auf  Zivilinternierte  rorgenehen.  Vernandlungen  bierùber  sind 
eingeleitet. 

<s.     Besondore    Behandlung    der    verabschiedeten    Offiziere,    der 
offiziere  des  Ben  rlaubtenstandes  und  der   Beamten. 
Zugunsten  der  unter  den  Zivilgefangenen   befindlichen  verabschiedeten 
Offiziere,  der  Offiziere  des  Beurlaubtenstandes  und  der  Beamten  sind  folgende 
Vereinbarungen  getroflfen  worden. 

a)  Frankreich. 

Verabschiedete  Offiziere  und  Offiziere  des  Beurlaubtenstandes  werden 
wie  aktive  Offiziere  behandelt,  einerlei  ob  sie  zur  Zeit  der  Gefangennahme 
in  die  feindliche  Streitmacbt  eingereiht  waren  oder  nicht;  jedoch  findet 
ihre  Cberfiïhrung  in  ein  Kriegsgefangenhiger  nur  statt,  wenn  sie  Uniform 
tragen.  Wegen  gleicher  Vergiinstigungen  fiir  die  Beamten  schweben  noch 
Verhandlungen. 

b)  Grossbritannien. 

Verabschiedete  Offiziere  und  Offiziere  des  Beurlaubtenstandes  werden 
auf  ihren  Wunsch  in  den  Offizierslagern  untergebracht  unter  der  Bedingung, 
dass  sie  sich  Uniform  beschaffen.  Besoldung  erhalten  die  deutscben  ver- 
abschiedeten Offiziere  usw.  durch  Vermittlung  der  Schutzmacht  in  London 
aus  Mitteln  des  Reichs,  und  zwar  die  Leutnants  und  Oberleutnants  4  sh, 


Prisonniers  de  guerre.  —  Civils  intern  13 

die  Hauptleute  und  hôheren  Offiziere  41  ■>  sli  fur  den  Tag.  Die  deutschen 
Schutzgebietsbeamten  sind  in  Offizierslagern  und  in  dem  Zivilgefangenlager 
in  Wakefield  interniert. 

Eine  l'bersicht  Bber  die  mit  den  einzelnen  feindlichen  Staaten  wahrend 
des  Krieges  getroftenen   Vereinbarungen  ist   in  der  Anlage  9   enthalten. 

Berlin,  den   31.  .Januar   1!»17. 


2. 

ALLEMAGNE,    GRANDE-BRETAGNE. 

Accord   concernant   les   prisonniers    de   guerre   et    les   civils 
internés;  Bigné  à   La  Haye,  le  2  juillet   lit  17. 

l 'uliUcatiun  officielle. 

Vereinbanuig    swischeo    il-r    i  l»ritan- 

Dischea  KegieruBg  Iber  Kriegs-  und  Zivilgefangi 
Ain  2.  <liili   1!»17   ist  vtni   Delegierteo  <1»t  u  und  dei 

britaonitcben  Regierung   <li<-   Mcbtteheode   Vereiobaruog   iiU-r    Kriegs-  und 
Zivilgefangene  unterzeicboel  wordeo,   'i.'-  iozi 
genehmigt   worden 

/.    '<  |  rie. 

§    I. 

Die  auf  Qnrad  der  bestebenden   Vereinbai  i  isuiuhrende  Heim- 

befSrderung  der  Kriegs-  und  Zmlgefangenen   soi]   sobaid  als  môglich  wieder 
aufgenommen  werden.     Zu  £weck   i-'  rung 

beiderseits  ereacht  worden,  die*  rt .-  ia  einer  der  Deutschen 

und  der  Grossbritanniscbea  Regieruog  genehmen  W.ise  i\  ;ten  und 

durchzufuhren. 

//.  Entlassung  kranker  und  verwundeter  Kr- 

nui    in    nentralrn    I.iinn 

5  -*• 

Entlassung  tuberkulosekranker  K  riegsgefangener  in  die  Heimat. 
Diejenigen    wegen    Tuberkulose    in    der    Schweiz    internierten    Kriegs- 
gefaugeneii,   die  als  gebeill   anzuseben  siud,  sollen  auf  Grund  einer  gemâss 
^  8   rorgenommenen   Dnteraucbung  in  ibre  Heimat  entlaaeta  werden. 

§  3. 

Neue   Listenvou   Kraukheiten   und   Gebrechen. 
ie,  nach  milderen Grundattaen  aufgestellteLiaten  voq  Krankheiten  und 
rechen  sollen  als  Gruudlage  iùr  die  Auawabl  von  Kriegsgefangenen  dienen: 


M  Allemagne,  Qrarule-Bretagn 

h)  l'i'ir   die    unmittelbar  Oder    aua   einem    neutralen    Lande    orfolg 

Kiitlassuiif,'    in    di<-    ll"'i! 

h)  l'iir  die  Internierung  En  einem  oeutralea   Lai 

Bis  zur  Aufstellung  dieeer  neuen  Liaten  aollea  < i ï •  -  vor  kurzeni 

den    deutschen,    franzfiaiechen    und    achweizeriachen   Ifilit&rbebôrdei 

barten  neuen   Liâtes   fiir  den  ul.cn  erwâhnten   /-'■• 

§    I- 

Difl    Si  ftcfa  '■  I  d  ra  li  t  k  ra  u  k  li  6  i  t. 

Kriegsgefangene,  die  mindeetena    18   Monate  in 
und    an   der   n3tacbeldrabtkrankbeitM    teiden,    Bollen    k&nftig    ati    frir   die 
Internierung  in  der  Sohweiz  oder  einem  anderen  neutralen  I. 
anerkannt  werden.     Weno  sicb  oacb  Biner  dreimonat 
erhebliebe  Beeeerung  dea  Gesundheitazuatandei  oioht  feetstellen    lasst. 
die  Erankheit   aie   Bchvçar  angeaebeu    werden    und   d>-r   [ntera  mâaa 

§   s  auf  die   Bntlaasung  io  < l i«-   rleimat  Anapruefa  haben. 

ss  5. 

„  K  oui  j.lrni  c  u  t  a  ri  ii  t<Tii  i«'  ru  nu  -    m  :i<-  li    dm    oeBOO    List<-n    vun 
K  ran  k  lieiten   und   <  ;  «'hrechen. 

A.  lui   Auguat  und  September  d.  3.   soll   entepreehend    d<-r    i 
hcntscliland   und    Frankreich    getroffenen    Vereinbaruag   unter  der  Vuraus- 
setzung  der  Zuatimmung  der  Sehweizeriachen  Etegierung  eine  Komplement&r* 
internierung  von  Gefangenen  stattfinden,    die   vor  dem    1.   November    1 

in  GefangeiKsehaft  geraten  Bind. 

Die  Untersuchung  fur  dièse  Internierung  soll  von  zwei  Kommissionen 
vorgenommen  werden,  die  aus  je  drei  acbweizerischen  und  drei  Arzten  des 
Nebmestaates  bestebt.  Bei  St i tuni«*ngleichheit  soll  die  Stimme  des  âltesten 
schweizerischen  Arztes  den  Ausschlag  geben.  Die  Kommissionen  sollen  am 
1.  August  d.  Js.  zusammentreten  und  dire  Entscheidung  in  jedem  der  ihnen 
vorgelegten  Fâlle  auf  die  neuen,  oben  erwâhnten  Listen  grUnden. 

Die  Klassen  von  Kriegsgefangenen,  ûber  die  von  diesen  Kommissionen 
entschieden  werden  soll,  sind  folgende: 

a)  Kriegsgefangene,  deren  Internierung  in  einem  neutralen  Lande  von 
der  àrztlichen  Reisekommission  schon  vorgesehen,  aber  einer  spâteren  Ent- 
scheidung  vorbehalten   worden   ist, 

b)  Kriegsgefangene,  von  denen  bekannt  geworden  ist,  dass  sie  schon 
lângere  Zeit  krank  sind,  die  aber  aus  unbekannten  Grunden  nicht  aïs  inter- 
nierungsbedurftig  anerkanut  worden   sind, 

c)  Kriegsgefangene,  die  durch  Versehen  oder  Unachtsamkeit  nicht  von 
der  Reisekommission  untersucht  worden  sind  oder  die  nicht  imstande  waren, 
vor  ihr  zu  erscheinen. 

B.  Keiner  von  diesen  Kriegsgefangenen  soll  durch  die  obenerwàhnte 
Kommission  bei  der  ersten  Untersuchung  endgultig  zurûckgewiesen  werden. 
Aile  diejenigen,  die  nicht  fiir  die  sofortige  Internierung  bestimmt  wurden, 
sollen   in    ein  Beobachtungslager  ûberfiihrt   werden,    und    ihre  Fâlle   sollen 


Prisonniers  de  guerre.  —  Civils  ini  15 

dureb  die  Kommission  nach  einem  Zeitraum  von  vier  Wochen  wieder  unter- 
Bucbt  werden.  Wenn  die  Entscheidung  der  Korumission  dem  Gefangenen 
ungiiDStig   ist,   sollen   die   Grande  eingehend   angegeben   werden. 

C.  Aile  Kriegsgefangenen,  die  bei  der  Unteraiiehung  fur  die  Komple- 
mentiiriuternierung  als  dafiïr  geeignet  befunden  worden  sind,  sollen  sobald 
:ils  moglich   in  die  Schweiz   QberfQhrt  werden. 

§  .;. 

Entlassung  internierter  Kriegsgefangener  in  dit-   Heimat 
Zur  Gewinmmg  von  Plâtzen  fiir  die  Komplementârinternierung  sollen 
die  von  der  Deutschen   Etegierung   internierten   britischen   Krù 
und  die  von  der  Britiscbfii  Regierung  internierten  deutschen  Kri>  nen, 

deren  vollstândige  Beilung  noeb  langere  Zeit  in  Ansprueh  nimmt,  ?on  der 
Schweiz  ini  August  und  Beptember  il.  ad  den   Bestimmungen 

r  den   Austauseb    von    Scbwerverwundeten    und   Sehwerkranken    in    di.- 
Heimat entlassen  werden.   I»i<-  Entscheidung  hieruberstêht  den  lohwei 
Àraten  su  und  ^ t »  1 1  fur  beide  Teile  bin  d  der  l  ber- 

schuss  von  Angebôrigen  des  einen  Teils  uber  die  Ai. 
'JVils  20°/o  oder  mehr  dieser  Zabi   betrigt     L  di 

berige  Art  d<-r  [Jntertucbung  i  s.) 


hic. 


S  7- 

\\  eil  ère   i  t  nach  den  neu< 

A.  Sobald   wie    môgiich   nacb    dem   A 
t  ntersuchungen  sollen  die  Komi 

ind  drei   irzten  de*  Nehn  sind,  mit  der 

Untersuchung    dej 
Nehmestaates   fur  die  Internierung   empfohlen  worden   sind,    oacbdem  eine 

atersuchung  im  Ansobluati  an  die  n  Kranklr 

und  Gebrecben   fiir  die    InU-rnur  rden    i>t. 

B.  Daaielbe  Verfabren  boII   b  kranker  und 
rundeter   Kri>.                oer   zur  Internierung   iu    etnem  neotrali 

angewaudt    werden.     Die    Dntersuchungea    sollen    in 
3  bis  4   Monaten,   wie  bisher  oblich,  stattfinden. 

C.  Kri<  .  ir  [nternierung  geeignet  befunden  sind,  sollen 
Jd  als  môgiich  interniert  werden. 

dntersucbung    fiir    die    Entlassung    in    die    Heimat    ans    einem 

neutralen  8 
Die  Qctersuchung  von  Verwundeten  und  Kranken  fiir  dii-  Entlast 
in  die  Heimat  ans  einem  neutralen  Lande  soll  nach  Ifaatgabe  der  neuen 
Listen  von  Kraukbeiten  und  Gebrechen  fur  die  Entlassung  in  die  Heimat 
wnd  im  iibrigeu  nach  den  bisherigen  Grundsâtzen  ausgefûbrt  werden,  nâmlieh 
dureh  eine  Kommission,  die  aus  zwei  Arzten  des  Nebmestaates  und  einem 
Vertreter  der  Gesandtscbaft  desselben  Landes  zusanimen"esetzt  ist. 


16  Allemagne,  Qrande-BreUtgn 

S  9. 

Unmittelbare   Bntlaseong   in   die    Bail 

Die  Auswahl   dei    Kriegsgefangenen    f&r  die   unmittelbare    Bottai 
in  die  Ileimat   soll  nach    Maesgabe  der  nenen   Liste  von   Kraokheiten 
Gebrechen   !Tir  die   Bntlaesung   in   die  Beimat    erfblgen.     Ini    ubr 
das   Verfahren  das  gleîche  bleiben  me  bisher. 

§   10. 

Verbot    der   Besch&ftignng    in    <li<-    Beimat    entlassene  r    Kn> 

gefan^t-n  e  r. 

Kriegegefangene,  die  oach  dea  roratehenden  Grandtfttcen  in  die  Heiraat 
entlasaen  worden  ûnd,  eollea  ireder  an  dec  Front  noch  in  der  Btappe  i 
innerlialli  det  beeetzteo  Gebiete  verwepdet  werden. 

///.    întemiermng  der  nicht  weniger  ali   /s  Monate  gefangen  gehaltenen  Off* 
tre  uni!  Unterofflxiere  in  emenx  neutralên   Loua 

§  11. 
Die  Offiziere  und  Unteroffisien  des  einen  Teiles  sollen  ohne  iiûck- 
sicht  auf  Rang  und  Zahl,  auch  soweit  sie  eine  Strafe  verbûssen,  sobald 
sie  wenigsten8  18  Ifooate  Kriegsgefaugene  des  anderen  Teiles  siod,  in  det 
Schweiz  oder  in  einem  anderen  neutralt-n  Lande  interniert  werden,  f a. Il .-» 
sie  nicht  zuriickzuhleiben  wiinschen.  Voraussetzung  fur  das  Vorsteb' 
ist,  dass  sich  die  Moglichkeit  einer  Onterbringung  fur  sie  findet,  was  beide 
Regierungen  zu  erreiohen  bemftht  sein  werden.  Fur  die  Reihenfol^< 
der  Dnterbringung  in  dem  neutralen  Lande  soll  der  Zeitpunkt  der  Ge- 
fangennahme  massgebend  sein.  Soweit  deutsche  Ofiziere  und  Unter- 
offiziere  in  Betracht  kommen,  soll  fiiese  Bestimmung  lediglich  auf  aile 
diejenigen  Anwendung  finden,  die  jetzt  oder  spâter  in  Grossbritannien  oder 
Frankreich  sind. 

/ 1'.   Internierung  kranker  Zwilgefangener  m  den  Niederlanden. 

§   12. 

Von  den  deutseben  Zivilpersonen,  die  zurzeit  in  Grossbritannien  inter- 
niert  sind,  sollen  1600  und  von  den  britiseben  Zivilpersonen,  die  zurzeit  in 
Deutschland  interniert  sind,  sollen  400  in  den  Niederlanden  interniert  werden. 
Sie  sollen  dureh  die  Arzte  des  Nebraestaates  gemâss  der  in  Nr.  Il  dieser 
Vereinbarung  erwâhnten  neuen  Liste  von  Krankheiten  und  Gebrechen  fur 
die  Internierung  von  kranken  und  verwundeten  Kriegsgefangenen  ausgewâhlt 
werden.  Wird  auf  einer  Seite  die  Zahl  der  fur  die  Internierung  nach  dieser 
Liste  geeignet  befundenen  Zivilgefangenen  nicht  erreicht,  so  soll  der  Febl- 
betrag  durch  Hinzufûgung  solcher  Zivilgefangenen  aufgebracht  werden,  die 
nach  der  Ansicht  der  Arzte  des  Nehmestaates  aus  ârztlichen  Grûnden  am 
ehesten  der  Entlassung  aus  der  Gefangensohaft   bedùrftig  erscheinen. 


/',  i  ffuem  .  —  <  HviU  mti  rn  17 

Y.    Verteilung  der  m   dm    Niederlandm   unterzubringenden    Kriegs-    umd 

Zivilgefangenen. 

§   13. 

In  der    Voraussetzung,    dass    die    niederlàndisebe    Regierung,    iric 

in  Aussicht  gestellt   hat,    16000   deutsehe   und   britiscbe  Kriegs-  oder  Zivil- 

gefangene  zur  Internierung  aufnimint,   sollen  die  Plâtze  dieser  Intemierten 

wie  folgt  verteilt  werden: 

a)  Es  fallen  aut*  kranke  und  verwundete  Krieg-,gefangene,  die  ge- 
mi'iss  Nr.  II  dieser  Vereinbarung  su   internieren   sind      .  7500   PJ 

b)  auf  Offisiere    und    L'uteruftiziere,   die  nacb   Nr.  111 
dieser    Vereinbarung  zu   internieren   sind 

c)  auf  kranke   Zivilgefangene,    die   nacb    Nr.    IV   dieser 
Vereinbarung  zu   internieren   sind       ...  .      .      3 

Beide   Regierungen   sichern    sich  die    un  aller 

ans  der   Internierung  in  den   Niederlanden   eutHi  i.    toweit 

diète  in   ihre  Gewalt  kommen. 

VI.   Entiaêtung  von  l 

14. 

itiiebe  Mitgli  noeb 

in    britisclier    Gewalt    befinden,  aod    limtliche    Mitglieder    d< 

Sanit&tspersonsJs,  die  lich   noch  il  r  Gewalt  befiodeo,   sollen   un- 

nglicli     entlassen    und    mit  Lngeuentraus|>orten    lien: 

torde  rt    werden. 

Der   von    ileni    Nehiii'  Augeb-iri. 

/.u  dem  Sanit&tsp  iialtlicb   der  Prtf 

durch  Aufnalinie    in  l.isteu    erbracht   werden.    die    von   den.  -taat  auf- 

gestellt  und  dem  Nehmestaat  auf  diplomatiseheia  P  rdeu. 

Wenn   der    Nelunestaat    tiniude   fur   die    Ablebnung  Ù>  auf  Ent- 

lassung   eiuer   in   die   Listen    aufgenommenen    Pertoo  bat,    so    bat 
Grande  ausfûhrlich  ansugeben. 

15. 
Pie  Grossbritannische  Regierung  wird  dem  ursprunglub  sur  deut>cbeu 

Garnison     in    Tsi:  n,    jetzt    in    den  iten    von 

Amerika  betindlieben  deutseben  Sanif  ickkebr  uacb  Dent 

land  auf  dem  tatten,   faits  die  Regierung  der  Vereinigten  ^uaten 

diesem   PersonaJ  die  Kiickkebr  naeb  iVutsebland  gestatteu  wird. 

17/.    Btstrafung   der   Fluchtversuehe   c>n    Kriegagefan;/» 

i;    lf,. 

a)  Die  Dauer  der  von  einem  Kriegsgefaugeneu  wegen  eines  einfachen 
Plucbtversuobs,  aucb  im  Wiederbuluugsfalle.  zu  verbussenden  Freiheitsstrai" 
soll    14    Tage   nieht  ubersteigen. 

Die  Dauer  der  zu  verbiïssendeu  Freibeitsstrafe  wegen  eines  solcben 
Fluohtversuchs   in    Yerbindung  mit  anderen   strafbaren    Handlungen.   die   im 

Xouc.  Recueil  <■  S.  XI.  S 


18  Allemagne,  Grande-Bretag\ 

Verfolg    ode*    l»«'i   Gelegeoheit   des    Flachtrei  signuog 

Besch&digung    fremden    Bigentwni    begangen    «rordeo  II    2    '  \,  . 

nicht  ûbersteigen. 

b)  Aile   KriegBgefJugeaen,    die    wegeii    einef    einfachefl    oder   în    \,r 
bindung  mit  anderen  BtraftAten  <1<t  obeo  beseichneten  Art   uoternommi 
Fluchtversuchs  ei&e  l&ngere  Freiheitestrafe  ait   rorerwahnt   rerl 

alsbald  auf  freieo  Fuss  gesetzt  werden. 

c)  Aile    Yergiîltungsmassnahmen    gegen    eoglische    Kriegi 
deutscheo  Handen  wegea  der  Verurteilung  deutscber  K ri« -j  aer  durci) 
britische   Beb&rden   auf  Grund   von  einfaoben   oder  mil  anderen  itrafb 
MandluDgen  der  unter  a  bezeichneten  Art  begangenen  Flui  illeu 
alsbald  aufgehobeu   vrerden. 

Ss    !"■ 
Die   Bestimmungen  des  vorhergehenden    Paragraphen   sol  1  en    -: 
am    1.    AugU8t    1017   durchgefiibrt   werden. 

VIII.  Auêtêtztmg  von  Strafen  fur  Kritgt-  und  Zhilgefemgenc 

$   18. 

Die  Vollstreckung    von    Strafeo    fur    aile    Straftaten.    die    von   Kriegs- 
und  Zivilgefangenen  nach  der  Gefangennahme  bis  zum  1.  August  d.  .1. 
gangen  sind,   wird  bis  zum    Friedensscbluss  ausge^ 

§   19. 

Jeder  unter  die  Bestiinmung  der  vorhergehenden  Paragraphe»  fali 
Kriegs-  und  Zivilgefangene  soll  von  jeder  Art  von  BeschrânkungeD,  die 
nicbt  aile  Kriegs-  und  Zivilgefangenen  treffen,  befreit  sein  und  in  derselben 
Weise  wie  die  iibrigen  Kriegs-  und  Zivilgefangenen  aile  diesen  zustehenden 
Vorteile  einschliesslich  der  Entlassung  in  die  Heimat  und  der  Internierun» 
in  neutralen  Lândern  geniessen. 

IX.  Vergeltungêmasmahmen   gegen   Kriege-  >m<l  Zwilgefangene. 

§  20. 

\  ergeltungsmassnahmen  gegen  Kriegs-  und  Zivilgefangene  dûrfen  erst 
nach  Ablauf  einer  Frist  von  wenigstens  4  Wochen  seit  ibrer  Ankiindigung 
durchgefûhrt  werden. 

Die  Frist  lâuft  von  dem  Zeitpunkt  ab,  zu  dem  bei  Verge  ltungsmass- 
nabmen  gegen  deutsche  Gefangene  in  englischer  Gewalt  die  Schweizerische 
Gesandtschaft  in  London,  bei  Vergeltungsmassnahmen  gegen  britische  Ge- 
fangene in  deutscher  Gewalt  die  Niederlândiscbe  Gesandtschaft  in  Berlin 
in   Kenntnis  gesetzt  worden   ist. 

In  geeignet  erscheinenden  Fâllen  wird  vor  Androhung  von  Vergeltungs- 
massnahmen der  Versuch  gemacht  werden,  durch  eine  •personliche  Aus- 
sprache  im   Haag  den  Anlass  zu  der  Vergeltungsmassnahme  zu  beseitigen. 


Prisonniers  de  ffuerre.  —  Civils  ini*   ■  19 

A'.    Beschleunigte  Ablieferung  wm   PakeUendtm 

§  21. 
Beide    ileeresverwaltungen    werden    nacb    Krâfteu     bemûbt    sein,     fur 
•■cliuelle   Ablieferung    aller    au   die   Kriegs-   uud   Zivilgelangenen    gerichteten 
j'aketsendungen  Sorge  zu   tragen   und   nnoôtige  I  berwachung  zu  vermeiden. 

A/.    Nachricht  il/'-  ruen. 

Beide   I  «raltuogezi   werdeo  uuverziï..'  a  au 

zuetândigen  Stelleii  ien, 

a)  dass    aile   GefangennaJuneo    \<>n    Ki  m    durch    die 

ing    des    Nebmeetactes    der    aodi  j.erung    mit    tunlicb>t    -eriuger 

_!<Tiing  mitgeteilt,  werden. 

jedem    K  <1    nacli    d  vliiiic   die 

aohrichtigung  tet   und   -  i 

lie   Weiterleil   ng   der  Nachricht  erleichtert  «ird. 

tanllchat  beld  nacb  der  Gefaageonahj  Kriegsg' 

egenheit  gegeben  wird,  leicer  Familii  i,    unter 

le  mir   i lt m  in   Verbindang  treteo  Ica 


GRANDE- BRETAGNE,  TURQUIE 

Accord  concernant   les  prisonniers  de  gn<  i   cifila 

internés;  signé  i  Berne,  le  28  déc 

Traduot  iou. 

Ubercinkommen  betreffe  Kriegs-  und  Zivilgei  > 

der  ESoglischen   Regieruog  uud  dem  Ottomanieebea    : 
Die  iinteii  unteraeichneteo  englUchea  uud  ottomanischen  Al>>j 

Abkommenprojekt    betreira    der    Kriegs-    uud    Zivilgefangeneu 

r  gemeiasamer   Heratung  aufgesetzt.     Die  erwâbnten  Abgeord- 

q    werden    ihren    Regierungen    die  Aanahme  des    Projekta    vurscblagen. 

Der  unten   unteraeiohnete   Minister  des  Auswitrtigen    der  bat 

B   [sein   des    Vorstehers  der  Abteilung  fur  fremde   Angelegenheiten   und 

\ufentbalt   bei   deu  Beratuugen  den  Vorsitz  gefuhrt.      Kine  beglaubigte 


20  Grande-Bretagne,  Turquie. 

Abichrift  des  Abkommem  und  der  Annexe  iriKi   ron  Seiten 
riscln'ii  Regierung  den  betreffendeo   beiden  Regierungea  Rbermittelt 
Bern,  den  28.  Dezember   1917. 

irlrtigei  A  mi  de*  Schweîï. 
Edwar. 

-'•  ?!";:',h"  NevUm. 

s    ""'''■  Général  M.  Kielftld. 

A.  Dounoui 

A.    /m. 

I        ri. 

Binleil  un ^. 

S   l. 
Brkl&ru  w\i. 
Der    in    dietem    Abkommeo    gebrauchl  ick    „Kriegsg< 

bezieht  sich    nur  auf  Gefangene,    <li>-   gefangene  Militârpersotoen   sind, 
Ausdruck   ^Gefangene"  bezieht   BÎob   auf  Sfilit&rpenooea   sowohl    wi<-  .. 
auf  internierte  Zivilpersonen. 

§  2. 
Verôffentlîchung  dea  Abkommens. 
Nacb   Best&tigung  dietea    Abkommenj   durcb   <li'-    beiden 
wird   dit;    Knglische  Regierung  «li»^  engUscken    I  Abkomm 

Ottomanischen  Etegierung  eineenden,  damit  dieaelben  in  allen  Gefang*-;. 
lagern  dauernd  ausgebiindigt  werden   and  die  Ottoman iache  Regierung 
zur  dauemden  Aush&ndigung  in  aUen  Grefangenenlagern  die  tQrkischen  I  • 
der  Englischcn    Regierung  ubf-rsenden. 

I.   Kapitel. 

Auslieferung  der  Gefangenen  in   Ihru   Eleimat. 

§  3. 

Auslieferung  der  verwundeten  Kriegsgefangenen   in   ihre  Heiraat. 
Kriegsgefangenen,   deren   Gesundheitszustand   derart    ist.    dass   derselbe   zu 
den  beigefûgten  Klassen  gerechnet  werden   kann.   werden,   ohne  einen  Unter- 
schied  in  Anzahl  und  Militârgrad  zu  machen,   ihren  Liindern  zuniek.   . 

§   4- 
Arztliche   Kommissionen   zur   Auswahl   der  Kranken. 

a)  Aus  je  drei  Arzten  bestehende  Arztekommissionen  werden  aile 
Kriegsgefangenen,  die  in  Lagern  und  an  Orten  sind.  untersuchen.  D 
Kommissionen  werden  fur  die  Kriegsgefangenenlager  im  Ottomanischen 
Keiche  aus  2  ottomanischen  Arzten  und  einem  kriegsgefangenen  englischen 
Arzt  und  fur  die  unter  englischer  Ve'rwaltung  stehenden  Kriegsgefangenen- 
lager aus  2  englischen  Arzten  und  einem  kriegsgefangenen  ottomanischen 
Arzt  zusammengesetzt. 


/',  il,  gm  rre.        <  'ivils  tntenu  81 

Wenn  in  einem  Gefangenenlager  kein  krieg.sgefane,ener  Arzt  sein  sollte. 
a  ird  aus  einem  anderen   Lager  ein   Arzt  geholt. 

b)  Die    iirztliclien    Kommissionen    werden    die    Lager    und    Orte,     wo 

•fangene   betinden,    aile   drei    Monate    besuchen.      Die  Ankunft 
Kommissionen    werden    den   Kriegsgefangenen   wenigstens    15   Tage   vor 
Ankunft  der  Commission  mitgeteilt. 

c)  Die  Kriegsgefangenen,  die  den  Wunsch  haben.  sich  von  Seiten  der 
iirztliclien  Kommission  untersuehen  zu  lassen,  haben  dièses  dem  Hilfs- 
komitee   tunes   (  iefangenenlagers  vorber   mitzuteilen.    I  a   der  Kr 

aigenen,    die    sich    untersuchen  lassen    wollen,    werden  dureb  dus   Hilfs- 
komitee  dem  Lagerkommandanten    bbergeben   und   der  (Commandant    !• 
Liste  an  die  arztliche   Kommiasion. 

d)  Die  Besebliisse  der  arztlichan  Commiationan  erfblgen  mit  Stimmen- 
mehrheit  and  kfinnen   l  \ision  unteru  rden. 

Binleitung  ffir  den  A.btr*nsport  der  Criegsgefangan 

I  tu   sofort    mit    der   Auslieferun^    der    Krii  zu    beginuen, 

beachloasea    worden,    tautend    krank<  b. 

dreibundert   weiase    und    sieln-nliundert    [fldîai    ui.  .  :iûtifhumi    - 

lisebe  kranke   Kriej  ohne    Unterschied    im    l  :id   obna 

ffihrung  der  Kormalitat-  r/tliebe  I 

BObald    w  i<-    môgUch    in    dire    Lauder    aus/.ulie' 

Die    Verwendung    der    au    ihre    Lan der    i  ten    Krtt 

!ien. 
Di<  ^§  .'!  und  .'•  ibreu  Lândero  auszulieferuden  Kr 

dûrfen  keine  Verwendung  finden  in  militari  der  an  i 

<ler  Pronteo,  weder  in  tien  Rtappen  noefa  im  l" 

Auslieferung   der    S  ^kolunuen. 

a)  Aile  fou  Seiten  der  ottomanitehen  Trappes  gefangenea  euglischen 
Sanitàtemannseaafteu  und  aile  von  den  engliachea  Trappen  geiangenen  • 
manisclien    SauitiitMiianusi-haften    solleu,    unter    Merucksiehtigung    der    nacb- 
Btehend   aufgefuhrten    Aaanahmea,    in    der    môglichst    kûrzesten    Z 

l'ert   werden. 

b)  Die  Englisehe  lîegierung  soll  das  Keebt  haben.  uaaehlieealieb  zur 
Verwendung  im  Dienste  der  ottomanisch en  Kriegsgefangenen,  fur  Mann 

manischer  Criegagefangener  einen  Sanitatsoftizier  und  10  Sanitâtsunter- 
offiziere    und    Sanitatsmanusebafteu    zurûekzubehalten    und    ebenso    soll    die 

manische  lîegierung  das  Redit  baben,  aussehliesslich  zur  Verwendung 
im  Dienste  der  englischen  Kriegsgefangenen,  fur  je  1000  Mann  englischer 
Kriegsgefangener  einen  Sanitatsoftizier  und  fûnf  Sanitiitsunteroffiziere  und 
Sanitiitsmannsebaften  zurûekzubehalten. 


•22  Ih-ande-Bretogm    T     \ 

c)  1  > i i ■    Apotbeker   liod    noter  des    Mannscbaften    eii 

ibre    Lftoder   zuruckgegebeo    «rerdeo,    vrftbreod   die   Tierftrzte    noter    di< 
kfaooscbafteo   oicbt  eiobegriffeo  siod. 

d)  Die  Saoit&têofflziere  (Unteroffiziere   und  Maonschaftei 
§  A  in  ibre  Lftoder  auageiiefert  werden,  bind  <i«*ri  Bestimmuc 
auszuliefero;    dicte    koooeo    oicbt    gem&sa    den    Be  b    diète* 
Paragraphea  zurfickbehalten  werden. 

e)  Die   SaoitatflmaDoscbafteo   aollen   io   gnt.   wie   môglicb    zu 
Zeit  mit.  des  kreakeo   Kriegagcfaagenea  auageiiefert  iretdi 

f)  Die  Boglische  uod  die  Ottonsanische  Etegieroog  wird  die  Li 
Kriegsgefaogeoeo,  die  aie  gem&«*  ■  «lisses  §  fur  gut  uod  richl 

in  ihre  Lftoder  auageiiefert  sa  «rerdeo,  auf  diplomatiscliem  We 
austauacheo.     Jedoch    wird   <l«-r  eodgûll  cbluse   in 

der  Etegieroog,  <li<'  «l<-n  Qefaogeoeo  gemacht  bat,  erst  daoi 
ilcr  Gesuodbfitezoetaod  <1< -^  io  Frag*  kommeoden  Ifaooes 

g)  Beide  Etegieruogeo  verpflichteo  lich,  allé 

ihren    L&odero    zurfickgpgebeoen   Sanit&tcmaooachafteo    fui 
Kriegea  oui  in  Saoit&tadieoateo  m  verweodea. 

Auslicferuug  von  ZiVilpereooeo   in  ibre  Lftoder. 

a)  Bis  jedea  der  beiden  rertrageabtchHeeaeaden  Lftoder  gibt  den  io 
r,agem  ioteroierteo  oder  im  Lande  ticb  frei  bewegeodea  feiodlicben  Zivil- 
uotertaoen  daa  Recbt,  ibrem  Wùaacbe  gem&aa  in  ihre  Heimat  zorûckzukehi 

b)  Verurteilte  oder  aie  verd&ehtig  verhaftete  Zmlpersooeo  biiden 
Ausoabme. 

c)  M&aaliche  Gefaogeoe  im  Al  ter  von  17  —  50  Jabreo  werdeo  in  glei 
Anzahl  ausgetau8cht,  oachdera  ftb*r  die  gegenseitig  auegetauschten  Li 
ein  Abkpmmeo  getroffen   «runlcn  ist. 

d)  Die    temdliehen   ZnriluQtertaoeo    in   jedem   Lande  werden   fiber  die 
ihnen    zu    ihrer  Rfiekkehr   erteilte   Brlauboia   dunb    die  Ortebebôrden 
stândigt,  und  sic  mGaaeo  biooeo   20  Tage  votn  Datum  dieser  Mitteilun. 
gerecliuet    ibre   Ab-d.bt    kundgeben,   ob    sie    bleiben   oder   fortgeben    wollen. 

e)  Kapitftoe  und  BerflaoouDgen  "1er  Qaadelsflotte,  Zivilbeamte,  Zivil- 
gendarmeu  (und  stândige  Gendarme  mit  einbegriffi-n),  Polizisten  und  pen- 
sionierte  Offiziere  kônnen  diesetu  Abkommen  gemiis-;  ibren  Lândern  aus- 
geliefert werden,  oder  aber  Bte  kôooeo  geinàss  fiir  den  Austausch  von  den 
Be&timmungen   fiir   die   Zivilpersoneu    Vorteile   zieben. 

f)  Obue  Verzogerung  solb*n  die  Bejs:  Ejub  Sabri,  Sinur  und  Beschid 
Saadi   von  diesein   Abkommeu    Vurte.il   lutben. 

§   »• 

A  usl  ieferu  ngs  ver  fab  ren   und  Transportkosten. 

a)  Die  Auslleferuog  der  K ri<  g^gefangenen  in  ibre  Lânder  soll,  wenn 
môglicb,  zwiscben  von  den  beiden  Reuierungen  spâter  fe>tzusetzenden  Hafen 
zu    Wasser    ausgefiïbrt    werden.      Die    Euglisohe    Regierung    und    die    Otto- 


Prisonniers  de  guerre.    —  Civils  internés.  28 

maniscbe  Regierung  werden  sich  bemûben,  vou  den  Seekrâften  ihrer  \  er- 
bûndeten  im  mittellaudiscben  Meere  die  Sicherung  zu  erlangen,  dass  die 
Scliiffe,  die  zum  Transport  der  Gefangenen  in  ibre  Lânder  bestirnmt  sind. 
keinen   ADgriffen  ausgesetzt  werden. 

b)  Beide  Kegierungen  werden  die  Abfahrten  dieser  Transporte,  die 
anderen  Abzeichen  der  Scbiffe  und  weitere  l'etails  auf  diplomatischem 
Wege  festsetzen. 

c)  Die   Transportkosteu    von   dern    letzten    Ilafeu.    den    da>   Transport- 
scbiff   vor  Ankuuft    in    seinem   Bestimmuugsorte    beriihrt    uud    der    in   dem 
Lande  selbst  oder  in   der  VerwsltUDg   des   Staateff,  der  die   Gefangenen 
macht    liât,    liegt,     werden    vou    dem     Staate    getragen,     dem    die    Kr 
gefangenen   unterstehen. 

d)  Falls  die  obenerw&bnten  Ti  kônnen, 
80  werden   di(                i k-u  Kri< .                nen   zu   Lande  an 
reich-Uugaru,    Scbweiz    und    Frankreich    und    di              aanischen    Kn 
gefangenen  an  Italien.  Frankreiob  und  die  Nieder  lande  zu  Waatai    ud 

da  zu   Lande   an    die    Scbweii    oder    Deutaehlan  arn    und 

Bulgarien  ausgeliefert. 

e)  In   diesem   Pâlie   werden    die    l  der   (ir 
des   neutralen   Lai  bat 
und    der    Etest    der    Kosteo    \<>n    dem 

ontersteben,  getragen. 

f)  I>ie  naeli  den  Bestimm  rn  auszuliefernden 
ottomaniscben  Zivilgefungenen                    a,  Malta,   in  Indieu   und  in 

und   tlie    engliteben  Zivilgi  auf 

den   Schiffen,    die   zum   Abtransporte  d.-r   Ki 
transportiez  werden. 

g)  I>i.'  auszuliefernden  ottoman iseben  . 
als  dt'ii  oben  erwâbnten  Orten  aieb  befindeu 
lîachen   Regierung  l>is  zu  einer  engliscben  Grenz< 

dort   ans   wird    ihuen   die   Erlaubuis   erteilt,    iu   die   TùrLei   zurûckzukebreu. 

10. 
Aufstellun.  n  Tram 

Der  Transport  dei  oen,  die  naob  den  Bestimmungen  uust 

ausgelietVrt  werden,  soll  auf  nacbstpbende  Art  uud  W<  fïïhrt  werden: 

Ein  Transport  mil  eiiem  oder  mebreren  Schiffen  fur: 

!  inglische  Staatsaogfbôi 
Tausend  kranke    engliscbe   Kr  .Unis 

der  Weissen  zu  den  [ndern   gen  a   erahren   i»t,  und  di>  §  7 

ibren    Lândern    auszuliefernden  Sanit&tsoffiziere    ("lu.  ;sicht    zu 

neliinen  ist  auf  den  Austausch  der  unter  f  îles  genannten  Parograpben  er> 
waliutiii  Listen);  feroer  die  gemâas  §  6  ibren  Lanâern  auszuliefernden 
Kapitâne  und  Mannnchaften  der  Handetsschiffe  uud  dann  die  gemass  §  8 
ibren  Lândern  auszuliefernden  Zivilpersonen  in  der  Hobe,  wie  nueb  Platz 
auf  dem  Scbiffe  vorbanden  seiu  sullte. 


•j  I  ( 1 1  tiinli  - I'hiIiujiii  ,   Turquie 

b)  Ottomanische  [ehôrige: 

1.  Zuerst  mit  Ausnahme  d  i  §  7  zurfiekgehaltenen  Per  onan  ails 

m    igypten,    auf  Cypera    and   uni'  Malta   aie  Kriegsgefangene 
baltone  Sanitâtsoffiziere  (besonders  Dri  Bmin)  und  (obne  auf  die  im  gleicl 
Paragrapb   untef  I  erwUmtoa   Dmtauschformalitâten   !  zu   aebn 

im  entsprechenden  Verhlltnisse  ottomanische  Kriegsgefangene   und  SanitiU** 
offiziere,   die   bei    Dntorzeicbnung   <li«-^-s  Ablcommeni    licfa    an    des    ■ 
erwâhntea  Orten  befinden. 

2.  Zwei  Zirilpersonen  (Ejub  Babri  und  Silnun). 

.'!.   Die  krankoii   Kriegsgeiaogenen,  welohe  gemias  $  ■>  Lhren 
zurûckgegeben  werden  sdlen; 
ausserd<-in  : 

1.  Aile  kriegsgefangenei]  Sanit&teofiurîere,  <li<-  .-in  <  »rten  ausser 

und  Malta  gefàngen  sind    ond  <li<!  gem&aa  §  7   ihren   Lândern  auszuliei 
sind   (ohne   auf   die  AusUeferangsformalit&ton    tu    warten,    <li<-    im    Mlbea 
l'aragrapli    tinter   f  erwahnt   sind); 

2.  kranke  Kriegsgefangene.  uni  «lie  in  §  .'>  erwkhntf  An/.alil  vcn 
1500  Mann  zu  verYOlUtaodigen; 

3.  Zivilgefangene,  die  in  den  aoch  frei  gebliebeneu  Plitzen  der Transi 
scbiffe   ihren   I/andern   ausgeliefert   werden. 

11.    Capitol. 

Behandlung. 

ss    H- 
Besuch   der   (îefangenen  lager. 

Die  Gesandten  der  Schutzmiichte  oder  deren  Delegierte  haben  das 
Recht,  zu  jeder  gewûnschten  Zeit  mit  Ausnahme  der  wâhrend  dièses  Krieges 
besetzten  Gebiete  und  wenn  nôtig,  im  Beisein  neutraler  Personen  fur  den 
Dolmetscherdienst,  die  Kriegsgefangenenlager  zu  besuchen. 

Die  Ottomanische  Regieruog  bewahrt  sich  das  Recht,  das  Kampfgelânde 
im  Taurus  und  im  Sûdosten  des  Taurus  fur  dièse  Besuche  als  Ausnahme 
zu  betrachten. 

Die  Gesandten  und  ihre  Delegierten  werden  das  Recht  haben,  mit 
den  Gefangenen  zu  sprechen,  ohne  dass  Personen  zugegen  sind. 

Beide  Staaten  werden  soviel  wie  moglich  trachten,  die  Gefangenen  an 
solchen  Orten  unterzubringen,  wo  es  moglich  ist,  dass  die  zwecks  Unter- 
suchung  und  Feststellung  der  Ernàhrung  kommenden  Gesandten  oder  Dele- 
gierten auch  dièse  besichtigen  kônnen. 

§   12. 

Die  Hilfskomitees  in  den  Lagern. 

[n   jedem    Lager    soll    in    Fragen    zur   Verbesserung    der    allgemeinen 

Lage,  zur  Hilfsleistung  der  Militârverwaltung  aus  den  Gefangenen  ein  Hilfs- 

komitee  gebildet  werden.    Dièses  Komitee  besteht  aus  5   Gefangenen,  und 

falls   zur   Hilfsleistung   der   englischen   und   ottomanischen  Gefangenen    ein 


Prisonniers  de  guerre.        Civils  intern 

f.Dglischer  oder  ottomaniscber  Arzt  und   em   Priester  vorbanden   sein   sollte. 
-ind  dieselben  ebenfalls   Mitglieder  der  Kommission. 
Die    weiteren    Mitglieder   des    Komitees    werden    von    den    Gefangenen 
betreffenden  Lagers  gewiiblt.    Von  den  Mitgliedern  des  Kotnit. 
wenigstens   ein  Mitglied   Offiziersrang  baben   und   das  Mitglied.   weJcbes  deu 
QSten   Grad   besitzt,   fùbrt  den  Vonitz. 
Die  Pflichten  des  Komitees  siml   folgende: 

u)  Anuabine  von  Geschenken  und  Gaben,  Eintragung  derselbeu  in  die 
Listen   und  die   V'erteilung  und 

b)  Verteilung  von  l'aketeu.  die  au  Yerstorbeiie.  tietlohene.  an  ibre 
I.iinder  Ausgelieferte    uud    Inbekannt   gsricbtel    lînd. 

c)  Erledigung  der  Korrespondens  von  denjenigen,  «li*-  nicht  -ehreiben 
und   lesen    konnen. 

d)  Aufetellung  der  zweitan  englisebsB  und  turî  alista 
ae  §  22  A.bs.  b). 

e)  VeronstsJtung  von  Unterhaltnngen  m 

f)  Aafrecbterhaltung  des  gatsn  EinTernebmena  uater  dei 

g)  Dbermittelung  der  Klageo  ui  Idfe  und 
Dnterstfitzungen,  die  von  Seiten  <l.-r  <; 

b)  Aufetellung  der  Listen   d<  :  rung 

in   ilire    L&nder   aine    Qntarsuchung   der    ftrsUichen    Kommission    wùu~ 
und  l  bergabe  dieser  Listen  au  den   Lngerkommandaal 

;  ■ 

l   nterkunf't    und    (les,  und  In  »nd. 

a)  Aile  Gefangenen  mfissen  ai  ten  uud 
licben  Orten  obne  Geldenl 

b)  Fur  die  lanitaren   Verbalti  N-iuungeu 

und    Dienste    (1er    krie-  rurb 

immeo. 

c)  Aile   Gefangenen    werden    ohne  ehaadelt    uml 
ibnen  benStigten  Medikamente  kostenlos  ver 

d)  Die    kriagsgefangenen    Offiiierstellvertrel  die    Vorteile 
der   Offiziere    uml    dis    gefangenen    i               tspiranten    uud   die    gefang. 
englischen    Offizierstellvertreter    geniessen     d                  île,    die     den     bôcbst- 
gradigen    Dnteroffisieren    besonden    in    Wolmungsangelegenbeiten    gewaart 
werden. 

II. 
Einfûhrung   von   Lebensm  itteln. 

a)  Den  engliscben  und  den  ottomaniscben  Gefangenen  werden  Kr- 
Isiobterungsn  gew&hrt,  am  sowobj  iin  Lager  telbsl  «rie  aucb  ausserbalb 
des    Lagers    Kleider,    Lebensmittel   oder  andere    Bedûrfnisse   zu    kaufen. 

b)  Die  (iesandteu  der  Scbutzmacbte  baben  das  Recbt,  die  Gegen- 
stiinde,  die  sie  den  Gefangenen  zu  ùbersenden  wTinschen,  sogar  im  Lande 
selbst  kaufen  zu  lassen,  und  es  wird  ibnen  die  Cbersendung  dieser  Gegen- 
stânde  an  die  Gefangenen   soviel   wie  moglicb  erleichtert  werden. 


26  {Jrande-Jfretagne,  Turquû 

c)  Die  Schiffe,  die  /.um  Rtektransport  der  G 
konnen  Lebensmittel   uod  Gebrauchsgegenstânde  bringen,  die  zur  V« 
miter  die  Gefangenen   bestimmt  sind.     Dièse  Lebeosmittel   und  i 
werden   durch    Vermitteiung  der  Delegierten    «!«■->  B/Kea   l 
Roten  Halb monde  idten    <i'-r  Scbutzmi 

cebraclit  werden. 

§  15. 

Pakete  und   Bri( 

a)  Die    beidea   Staaten    werden   tracbten,    die   Zensur    und 
fertigung  d^r  Briefe  und  d.-r  Pakete  zu  erleichtero. 

h)  Die  Pakete,   die   dnrch   das  engiieehe  Etote   Kret 
mauiscbeu   Etoten   Halbmond  oder  durch  «las  Bote  Kreuz 
nbersandt    werden,    werden    tehleunigst    den    Bmpfangern    in    den    Lag< 
nbermitteit,  ohne  daai  eine  Zensur  gehandhabt  wird.     1  *  i  «  -  Zensur,  die 
des  Lagern  ausgeffthrt  wird,  ^s<> 1 1  licfa  anf  das  gering 

c)  Mit  Ausnabme  von  Zeitungen  eollen   gedruckte   Werke    in   Pal 
mit  der  Aufscbrift  ^Drucktachen"   eingepackt  lein  und  dièse  Pak< 
keine  anderen  Sacben  ail   derartige  Werke  entbaJten.     D 

hiilt  jede  Drucksache,  naehdem  dieaelbe  durch  die  Zensur  durcbgei 

d)  Waa  die  Tftrkeî  betrifft,  so  eoll  die  Zensur  der  gedrucktei 
die  tTir  die  engliscbeo   rlriegsgefangenen  beatimmt  sind,  um  die  Zei 
besobleunigen,  in   rTonetantinopel  ausgeffihrt  werden. 

e)  Allen  Gefangenen  iat  die  ESrlaubnis  erteiit,  jede  Woche  zwei  Briefe 
zu  scbreibec.  Jetler  Brief  soll  pii  ton  ca.  400  <j<:m  und  nicfat 
200  Wôrter  Qbersteigeo;  den  Gefangenen  wird  jede  Woche  Papier  fur 
2  Briefe  gratis  gegeben. 

f)  Àusser  diesen  Briefen  baben  die  (Gefangenen  die  Genehmigung, 
noch  vorgeschriebene  Kartcn  eu  senden,  fur  die  Best&tigung  von  erupfan- 
geneu   Paketen   und   Geldsenduogen. 

g)  Beide  Staaten   werden   fiir  aile  Gefangenen lager  Postkarten   ma' 
lassen,    die   die   Adresse   des    betreffeoden    Lagers   iu    Druckscbrift   entbâlt 
und  dièse  dann   verteilen. 

h)  Die  Auzuhl  der  Briefe,  welche  die  Gefangenen  erhalten,  ist  un- 
begrenzt. 

i)  Briefe,  die  von  Seiteu  der  Gefangenen  an  die  Botecbafteo,  Ge- 
sandtscbaften  oder  Konsulate  der  Mâcbte,  die  iliren  Scbutz  ûbernommen 
haben,  geriebtet  sind,  werden.  falls  sich  der  Inbalt  auf  die  YerwaltUDg 
der  Plâtze,  auf  deuen  sieh  die  Gefangenen  benndeu.  bezieben  und  falls  es 
zweifellos  featgestellt,  dass  sie  sicfa  nur  auf  perbônliche  Angelegenbeiten 
der  Gefangenen  bezieben,  von  den  Gefangeneulager-Kommandanten  in 
Agypten,  Eugland,  Indien  uud  anderen  Orten  und  in  Konstantinopel  von 
der  Militârverwaltuug  sofort  den  Einpfâugern  zu^estellt.  In  diesen  Fâllen 
soll  der  Inbalt  der  Briefe  keinen  Uiuâu<lerungen  unterwurfen  werden.  Die 
Kornraandanten  kônnen  jedocb  diesen  Briefen  nôug  befundene  Erklâruogen 
auf  eiueui  besoudereu  Papier  beifûgen  uu^i  aucb  Uutersucbuogen  ûber  die 
so  zur  Kenntnis  gvlaugten   Klagen   austelleu   lassen. 


Prisonniers  cU   guerre.  —  Cwils  mi 

j)   Falls    die    oben    erwâhnten,     an     die    Botschaften.    Gesandten     und 
Konsulate   der  Bchutzmâchte    gerichteten    Briefe   ausser  den    oben  bezeich- 
neten    Dingen    andere    Angelegenheiten    berûhren,    so    werden    die- 
dem   Kriegsministeriurn    ubersandt 

k)  Falls  der  offizielle  Cbarakter  d.-r   Briefe,  die  den  Gefangenen  von 
Seiten   der  Botschaften.   G  laften    und  Konsulate  der  Schutsm&cbte 

gesandt   werden,    -von   û*>u   Milit&rbeamten    sweii  lit    wird,    so 

werden   dièse   Briefe  im   Original   des  •  -handigt. 

1)  Aile  anderen  den  Gefangenen  uberaandten   und  ?on  den  Gefang- 
empfangenen  Briefe  sind  der  altgemeinen  Zensur  uut«jrworfen. 

§  16. 

iJie    kri'  Uffiziere    halien    gegt n    W  -,1Bgi 

in  Gruppen  und   in  Begleitung  einet  Offi 
gânge    bu    machen.      Diejenigen,    die    ihr    Wor!     brechen    und    entfliehen, 

werden   von   dem 
ausgeliefert. 

i erricht 
l»it;   kriegagefangt  hen    bab( 

Zeit  Gebetsverrichtuogen 
atande  der  Kriegi 
in  den  Lagern,   \\<>  Zivilgefa 

ausiiben.     Der  betreffende  Milit&rbezirk  -  ueu- 

lager   betreffs   dei    l  errichtunj  md  dar- 

nber   wachen,   daas   die   Verteiluog   der   G  ist  lichen 
Lager  gemâat   den    moral  u 
fangenenlagera  der  Mannat  l 
lagern  su  geachehen  h 

18. 
Strafeu  fur  Fluchtrersuche   von   Kri> 

a)  Eiu    eio fâcher   Flucht^ersucn,    d.  b.    »•!»    Flucbt 

Vergelien  su  begehen,  wird  mit  bôchstens  14  Tageu  M  traft. 

b)  Falls   wàhrend    der    Fluchl 
Vergeheu    gegen    die    Ordi 

Handlungen  begangen  worden  siod,  Eestimmuo 

sind,  so  werden  die  Tàter  mit  Milii  ois   bis  i  raft. 

§   19. 

r  i  o  h  tl  ic  ■  I  g  u  n  g. 

Gegen   jeden    Gefangenen,    der    wegen    eines    \  rerklagl 

wird  die   Dntersuchung  eiogeleitet   und  bedingten   Falls    wird    in   môglichst 

kurzer  Zeit  auf  gerichtlichem   Wege  «in   L'rteil  gefàllt. 


28  Grande-Bretagne,  Turq 

§  20. 
Gradbef5rdern8geo  <I<t  Kriegsgafangam 

Die  BefërderuDgen   ia  <  i iktj  boheren  Grad  namtlicber  kr 
Offiziere  trerdeo  durofa   <1«-ii  Btaat,   <l<r  hait,    l. 

Befôrderungen    kriegagefaDgénez    Dntarofrlziere    uod    Mai 
best&tigt,  l'alls  dieM  BeiSrderuogen  ror  ihrer  GeCangeonahme 
baben,    selbst   iresn    den    Betreffeuden    auch    ooch    k<-in<-    Benachrichtij 
zugekommeo  lit. 

§  21. 
\  ergelt  a  i< .  i  <:geln. 

Vergeltnogsmaasregelii  gegen  Gefangenc  k5noei 
(1er    Ubermittelung  auf   diplomatucbem   Wege   aogewandl    werden.     Dii 
Terrain   beginnt  mit   dem    hatum.   wo  (I«t  betreffende  Staat   von  d 
mittelung  der   baabsicfatigteo   Vergeltungimaairegel    Kenntnie   erha 

III.   Kapitel. 
Beriehl 

$  22. 

langenenlist  en. 

a)  Die    beiden    Staaten    werden    trachteo,    'lie    I.i^tt-n    der    aeu 
fangenen  oder  verhafteten  Gefangenen   in   moglichst  kurzer  Zeit  aufzustellen 
und  zu   ùbersenden   und  die    Vt-randerungen   und  Todesfâlle    in   den   Lagern 
sich  gegenseitig  mitzuteilen. 

b)  In  jedera  Lager  werden  besondere  Listen  der  Gefangenen  von 
Seiten  des  Hilfskomitees  der  Lager  aufgestellt.  Dièse  Listen  werden  fur 
die  ottomanischen  Gefangenen  auf  Tûrkiscb  und  fur  die  engliscben  Ge- 
fangenen auf  Englisch  geschrieben  und  die  Originallisten  den  betreffenden 
Staaten  Ubersandt. 

S   23. 

■ 

Todesurkunden. 

Die  Todesurkunden  der  Gefangenen  werden  ausgestellt  und  in  moglichst 
kurzer  Zeit  ûbersandt. 

§  24. 

Auskunftsformular. 

Jedes  Land  wird  fur  kranke  oder  vermisste  Gefangene  Auskunfts- 
formulare  in  englischer  oder  tûrkischer  Sprache  herausgeben;  dièse  werden 
einerseits  dem  Roten  Halbmond  in  Konstantinopel  und  andererseits  dem 
^Prisonnier  of  war  information  bureau"  in  London  ûbersandt  und  dièse 
werden  moglichst  schnell  ausgefûllt  und  wieder  zurûckgeschickt. 


Prisonniers  di   guerre.  —  Civile  tnierru 

Anhang   I. 

Erklârung. 

/.  Behandltmg  sâmtKcher  Kriegtgefangener. 

Die  englischen  Bevollmâchtigten  erklâren,  dass  sich  die  Englische  Re- 
gierung  mit  der  Behandlung,  die  ihrea  eigenen  Oflizierea  bereitet  wird, 
in  demselben  Masse  beschâftigt  aïs  mit  der  Behandlung,  die  ihren  eigenen 
Mannschaften,   in   welchem   Teile    des   Kaisern ûi  I.  uch    seien,    erteilt 

wird.      hie   ottomanischen  BevoUmachtigten    erklâren,    dasa    sich  die  Otto- 
manische  Regierung  mit  der  Behandlung,    die   ihrea  eigenen  <  "ftizieren  be- 
bereitet  wird,  in  demselben  Masse   beschâftigt   ah  mit  det  Behandlung.  die 
ihren  eigenen  Mannschaften,    in   welchem  Teile  des    Eteicfa 
befinden  môgen,  zu  Teil   wird. 

II.   Brennma 

l>i<'  englischen   Bevollmâchtigten    erklâren, 
Offiziere,  die  Bien   in  den   Hânden  der   l  mg  befinden,   die 

von  ihnen  benâtigten  Brennmaterialien  tnehmen  kônnen   and 

sie  gratis  geliefert    werden. 

lh<-  ottomanischen   Bevollmâchtigten    erkllta 
Regierung  sich  beeifert  and  beeifern  \%ird.  den  englischen  kr. 
Offizieren  Heizmateriaiien  so  l»illi^  wie  moglich 

i.li  bei   ihren  eigenen  Offizieren  handhabt. 

///.     Il  in  jrtrkthr    drr 

!>!<•  ottomanischen    Bevollmâchtigten    erklâren,  dass 
Regierung   die  Biitteilungen   des    internations 

Betracht  siehen   und  di(  Schritte    unternehmen    wird.   das- 

Zensur,  der  die  Briefe,  die  nach  d«-r  Tnrkei  rkei  gesandt 

werden,  in   Wien  oder  manchmal  auch  onterworfen   werden, 

gehoben  wird.  oder  wenn  dies  nicht  môglicb,  ;r  mit  m<  - 

hwindigkeit  ausgefuhrt   wei 

IV.    Behandlung  der  in  Kairo  sich  btfindenden  tûr  i  Kinder. 

Da  die  ottomanischen  Bevollmâchtigten  den  freien  Abzug  der  in  Kair>» 
internierten    tûrkischen    Franen    und    Kinder    beantraj  erklftraa    die 

englischen  BevoUmachtigten,  nachdem  rie  eut  dargelegt  habeu,  dass  die 
[nternierung  dieser  Personen,  die  vôllig  der  I.ebensinittel  entblosst  sind, 
nui  ans  menschlichen  Rucksiehten  geschehen  ist.  îhrer  zustandigen 

Regierung  nahe  legen  werden,  du -<  n  tiefangenen  bis  zu  ihxer  Auslieferung 
•me  grôssere   Freinait  su  geben. 

V.   Umzâunung  der  Offzierslager  mit   Draktverkau* 

Die  englischen  Bevollmâchtigten  erklâren,  dass  sie  ihrer  zustandigen 
Regierung  die  Forderung  stelleu  werden.  ob  anstatt  des  StachaMrahtes  um 


30  Grandi  -firetagtu  .  Turqn 

i\'u:   tiirkiscli.il    Offizieralager   die    Dmz&unung    niebt    durcb    gewSbnlû 
adraht  oder  Holzverba  rden   IcSna 

17.    /:>  luuiiiliiii'i  Zivilgtfangern 

a)  hie  ottomanUchen   Bevollna&chtigten  erkl&ren,  daae,  «rena   oichl 
ïwei    Monaten    rona    Patana    iI<t   Beatfttigung   diètes  l  bereinkommenfl 
Seiten  àer  beiden  Staaten  die  Engliacbe  Regierung  di<-  nûtigen   Massreg 
fii r  die  Aufhohung  der  Lager  fur  Zivilgefaugene  getroffen  babeo  toUte 
Ottomaniacbe  Regierung  gezwangao    w&re,    als    Wiederver  ebeofalb 
gewiaae  tfaaeregeln  zu  ergreifeo. 

b)  l>i(;  ottomaniacbeo  Bevollm&cbtigteii  babeo  den  Vorschlag  . 
dass    anstatt    ottoman  lèche    und    angiiaobe    Zivi  in    eVltei 

17 — 50  Jahren  zukiïnftig  gefangen  zu  haJten,  dieaelben  idr. m  l.andern 
auegeliefert  werden  aollten.  Die  engliaebea  Berollmâcbtigten  erklirea,  das» 
Bie  bierûber  i h  n-  Etegieruog  befragen  werden. 

c)  Betreffs  der  A.rbeiteverpflicbtung  der  engliacbeo  Zivilg  m  in 
der  Turkei  erkl&ren  die  ottomaniecheo  Berollmicbtigteo,  dass  die  englis< 
Zivilgefangenen  genan  den  nfaaaregeln  unterworfen  werden,  wie  lie 
ottomaniaeben  Zirilgefangenen,    di<-   sich  in   Bngland    b'-finden,   an;, 
werden. 

VII,    Ausliêferupg    der    franzôHtchen    und    ottomanUchen    Zii 

ihn    hânder. 

hit;  englischen  BevolImachtigt«n  erkliren,  dass  aie  von  Seiten  der 
Franzôeiachen  Regierung  beyolim&ohtigt  wftren,  von  Seiten  der  ottoman ischen 
Bevollmiichtigten  eine  Erklârung  zu  verlangen,  betreffs  des  Wunscbes  der 
l'nmzosischen  Regierung,  auch  fur  die  augenblicklich  in  der  Tûrkei  und  in 
Prankreicb  gefangenen  oder  freien  Zivilgefangenen  die  Vorteile  des  Uber- 
einkornmens,  das  zwischen  der  Englischen  Regierung  und  der  Ottornaniscben 
Regierung  betreffs  Auslieferung  der  Zivilpersonen  in  ihre  Lânder  getroffen 
worden   ist,  zu  geniessen. 

Die  ottomanischen  Bevollmàchtigten  erklâren,  dass  sie  diesen  Vor- 
scblag  der  englischen  Bevollmàchtigten  ihrer  zustiindigen  Regierung  mit- 
teilen  werden. 


/'  —  n  '  31 

L 

ALLEMAGNE,    FRANCE. 

Accord  concernant  les  prisonniers  de  guerre:  signé  à  Berne. 

le    15   mars    1018. 

1'uUicntti'ii   <)//. 

reinbarung    zwitcben   der    Deutseben    uud   «1er    Franzôsiscben 

l: .  ^  i  e  r  u  u  ^    Q  \<<-  r    K  | 

7.    Entlasaung  der   Kriegsgefantjetu  Heim 

l.mitl)  und   Jnternierung  r/< 

1 .     Kriegsge  fa  n .  :  ob     1  8  n  h  uft. 

Artikel     1. 

rjnteroffizîere,   KorporaJe  und  M 

Vereinbaxung    liber    18   Monate    In   Gefangi  ;den. 

leo  ohne  Rûckticbt  tuf  <ira>l  und  Zabi  unmittelbar  in  di<-  Heu 
,   wt-nn  aie  du    i v-   F>  bensjahi    ■  ■  llendi  I 

Artik.-! 

Offiziere,    die    licb    bai    dam    [okrafttn  ûber 

,;ttt    befinden,    vrerdaa  mf  Grad 

und    Zabi    in   der   Schweiz    iateraiai  dir   voll- 

baben. 

\rtik<- 

Irn  l'aile  \<>i]  Zwi'iiflu  5ber  da 
neten  Kriegsgefang 
KrklarunLï  abzugeben,  daaa  die  Angaben  der  i  ffen. 

Nacbweia    îïtr  dus  AI  ter   dar  aus  dei;  tam- 

menden   Krieg  ng   gtandeaamtlîcher  t  rkundeu 

Erklârung  dei  He 
glaubwûrdig  sind, 

Artikel    4. 

1  »i.-    Bestimmungau    im  Artikel   1    ûber  die    Kutlassuug    d.-r    Kr 
ingenen  in  die  Beimat  siud  au!"  die  zur  Zeit   in  dei   S  i    interni--' 

Krit-L:  reebend  anzawenden. 

Artikel 
Diejenigen  K  -  en,  «lie  zur  Z  -'ser  Ver- 

eiubarung    die    iu    den    Artikeln    1,    2    vorgesehenen    \  rzungen    nocb 

nicht  erfûllt  haben.  werdeu  alsbald  nacb  dereu  Eintritt  unmittelbar  in  die 
Heimat  entlassen  oder  aua  der  Schweiz  heimgesehaft't  oder  in  der  Schweiz 
interniert. 


32  Allemagne,  France. 

ArtiU.-I    t',. 

Die  /.ur  Auaf&hxung  de*  Artikel   .'»  erforderlicn  werdenden  rrans] 
sollen  aile  2   Monate  itattânden. 

2.   Kr:i!ik<-  iind   rerwundete  Kr 

\rtik--l    7. 

lin  Miir/.  1918  irerdeo    Ïrzte-Kommiaeionea   io  der  gleichen  £ueami 
setzung   me   im  Oktober  November   l!»lt;    ihre  Betuche    in   den   d 
und  franzôsischen   Lagern  mederaufoebmen,  am  die  wegen  Krankb 
Verwuudimg  zur  Bntlaeeung  in  die  Heimal  oder  sur  [nteraieruog  berecbl 
Kriegsgefangeneo    festzustellen.      Dam    ichweizeriecbei]    Armee-Arzt    ] 
vorbebalten,  die  Kommieiionen  anetatl   mil   mehrerea  oor   mit    eînem 
zigen    sahwéizeriacheo   Arzt    eu  d,    dem   aladann    nur   i 

Nebmeataatee  belzugebeo   Est;  t"i  Stimmeogleichbeil  eotacheidet  in  «li^sem 
Falle  dex  •cbweizeriaclie  Ar/.t. 

Die  Unterauchung  der  Kranken  and  Verwundeten  wird  aach  de 
arztliohen    Bedingnngen    tïir    die    ESntlaaaung    in    die   Heimat    und    fBr 
[nteraieruog    in    der    Schweiz    erfolgen,    welche    roa    dem    scbweiz  i 
Araeearzt   vorgeschlagen    und    von    den    beiden    ftegierungen   qd^-- 
wonlcn   sind. 

Die    \r/.tr-Kommissionen  (sog«n:innt>-  Eteise-Komj 
iiîicli    don    Verhiltnia    der    beiderieitigen    Gefangesenzahlen 
sollen  die  Lager  aile  2   lionate  beeichtigen. 

Der  fur  die   Kommitaionen  festzusetzende  Reiaeplan   wird  sowohl  den 
lîesucli  von  Kriegagerangenenlagern  als  anch  den  \<m  Zmlinternierten-Lag 
vorsehen. 

Artikel 
Den    lit  i>«-l\'oinmissiouen    miisseu    vorbehaltlicli    «h-r    Beetimmung    im 
Artikel  9    sowohl    iu    den    Lagern    wie    in    den    Arbeits-Kommaodos    aile 
Kriegsgefangenen  vorgestellt  werden, 

1.   die   vom   Lagerarzt   in   einer  von   ihrn   aufgestellten  Liste  zur  Ent- 

lassung  in  die  Heimat  oder  zur  Internierung  vorgeachlag 
"2.   die   von    ihrem   Heimatstaat,    ihrer  Familh-   oder  einem  Hilfsvereiu 
dem   schweizerischen   Armeearzt    als  Chef  des   Internierungswe3ens 
namliaft  gemacht  worden  und   in  die   von    ihm    angelegten   i- 
aufgenommen, 
3.   die   von   dem   Hilfsausschuss    des   Lagers    in    tien    von    ihm    aoi 
stellten  Listen  zur  Entlassung  in  die  Heimat  oder  zur  Internierung 
vorgeschlagen  sind. 
Zur  Durchfûhrung  der  Bestimmung  in  Abs.    1    Nr.   •'!    soll  den  Hilfs- 
ausschïissen    gestattet    werden.    jeden    Monat    eine    entsprechende  Liste    aus 
den    zu    ihrem    Lager    gehorigen    Kriegsgefangenen    aufzustellen.     die    dem 
Lager-Kommandanten  zu  ûbergeben   ist. 

Die  Listen  der  Lageràrzte    und    der  Hilfsausschiïsse    werden    von    den 
Lager-Kommandanten    verwahrt,    die    Listen    des    Armeearztes    werden 
diesem  den  Reise-Koramissionen  iibergeben. 


I',  isonnù  rs  ih    gtu  > 

Die  ll.i  ^-Kommissionen  nehmen  bei  ihrer  Ankunft  iui  Lager  und  vor 
Beginn  der  Cntersuchungen  von  den  beim  Lager-Kominandanten  befindlichen 
Listen  (Abs.  1  Xr.  1  und  3)  Kenntnis  und  vtrgleichen  sie  mit  den  Listeu 
des  Armeearztes  (Abs.  1  Nr.  2).  Sie  haben  das  Redit,  auch  die  Unter- 
suchung  derjenigen  Kriegsgefangenen  zu  rerlangen,  die  Dur  auf  den  Listen 
des  Arineearztes  und  nicbt  iu  don  beim  l.a<_"r-Kommandanten  betindli' 
Listeu   stehen. 

Kriepsgefangene,   die  auf  einer  ad,    und 

Danmsweiee  vor  dur  Ankunft  d.-r  Eteise-Kom  mission  in   ein   anderea  Lager 
versetzt    sein    sollten,    Bind    d<-r   Kommission    namhaft    su    machen.      D 
hat  ihre  Namen  durch  Vermittelung  des   Lager-Kommandanten    einer 
Nehmestaat  zu  bestimmenden  Zentralstelle  mitznteilea,  die  dafur  zu  sorgen 
hat,  dass  der  Kriegsgefangene  nnter  alleu  Pmst&ndeo  einer  Eleise-Koi 
estellt  wird. 

Kriegsg<  :id.-u 

und  in  den  Listeo   des   ichweizerischen  Arme  der  in  di  .  der 

Hilfsausschûsse  (Art.  8  Abs.  l    Nr.  1  nsd  ad,  eind  von 

erârzten  zu  untersuchen  und  \s.-rd--ii  d 
wenn    sie    auch    vom  '    inr    Bi 

lutcrnit-rung  vorgesrhL  len. 

Diesi    E  len   und  ion  Zw< 

Punkte    ZU    v.-rsaniiiH'Iri. 

Artik.-i    10, 

Die  zu  einem    Irbeitt 

in  einer  der  im  Art îk<l  8   beseiehni  n  aufgefûhrt  -  von 

den    I  en    in    gleicber   \N  u    iu 

den    Btammlagem    antersueht  ts   giit   fur   aile 

mandos   im  Heimatsgebiet   ohm 

im  Opérations-  und    Btappei  I   massgebeud. 

li.'i  iedem    Arbeits-Kommando    \<>u   mehr   aïs   1<»  ».  d  wâhlen 

ich  einen  Vertrauensmann:  dies^r  hat  dem  11  huss  des 

die    Nanit'u   der   '  mmandos   initzu- 

tciliui.  die  naeh  seiner  Ansioht  der  Kommission  vorzustelleu  wliren. 

Bei    den   Arbeits-Kommandoa    von    mehr   ait  :angenen    soll   der 

Vertraueusmauu    von    einem    Oder  .n»-r    Kameraden    bei    der    Auf- 

stellung  der   Listen    unterstiïtzt   werden. 

Die  bei  den  Arbeits-Kommandos  in  der  angegebenen  Weise  aufgestellten 
Listeu «siud  aile  zwei  Monate  dem  Kummandanten  des  Stammlagers  ein- 
zusendeu   und  der  im   Stammlager  aufgestellten   Liste   beizufi'igen. 

Artikel    11. 
Sobaid    sich    ein   Kriegsgefangener    in   der  Liste  des  Lagerarztes    oder 
des  Hilfsaussehusses  befindet.  darf  er  bis  zum  nâchsten  Besuch  der  Arzte- 

Sfouv.  1  A"/.  3 


Allcmagi 

Kommiaiion,  abgesebea   von  àringenden  Ausnabm  B    eu  : 

wirtichaftlichen    ^rbeiten  utw.,    nicbl    aui    dem    Bereich 
venetzt  werden. 

Artikel    18. 

Die   arbeitarerleteten    Krii 
diogungea,  wie  'li>-  Kriegarerletzten    in   'li'-  Heimat   ta    eatlai 
internieren,      Ihre    Verletzungen    ode*    ibre    [otalidit&t    werden    in    di< 
rlineicht  «  1  «  -  h   Kriegrverletzungen    oder  <l<-r  Kriegsinvaliditât    gleicfa 

Artikel    13. 
bjriegegefangine,    bei    denen  an    heill 

Tuberkulose  leiden,  oder  l><-i  denen    begrûndeter  Tuberku 
steht,  mfissen  interniert  werden. 

Kriegsgefangonc    bei    denen    unheilbare    Tuberkulosi 
en  unverz&glicb   in  die  Heimat  entlattee   werden. 

der    [Jntertucbung     Kriegegefangener,     <  1  ï  «  -    an     Kerventchwâ 
(Psychasthenie)  Leiden,  i>t   môglicbst  wohlwollend  zu   rerCefa 

Artikel   1  J. 
Die    ablebnenden    Eînteoheidungen    der    Reise-Kommiesionen    sind 
Griïndeu  zu  rereehen   und  durcb.  Vermittelong  <•• 
Ar/.tes  der  Stelle.  die  den  Kriegegefangenea  oambaft  gemacht  bat 
ataat,   Familie,   Hilfsverein)  mitzuteilen. 

Artikel    15. 

Falls  der  ernste  Zustand  eines  Kriegsgefangenen  dessen  unverzuglicbe 
Entlassung  in  die  Heimat  oder  tnternierang  erforderlicb  macbt,  ist  der 
schweizeriéche  Armeearzt  zu  veret&adigen. 

Die  vnin  rjeimatgtaat  solcber  Kriegsgefangener  ùbermittelten  Ant 
auf  Entlassung  oder  Internierung  werden  vom  Armeearzt  einer  vorlâuOgen 
Prûfung  unterzogen  und,  soweit  sie  in  der  Tat  dringend  erscheinen,  dem 
Nebmestaat  iibermittelt.  Erkennt  der  Nebmestaat  die  Dringlichkett  nicht 
an.  so  muss  er  seiner  Entscbeidung  eine  Bescheinigung  des  Lagerarztea 
oder  der  Sanitâtsformation,   bei  der  sich   der  Gefangene   befindet,   beifûgen. 

Hochgradige  Nervenscbwàche  (Psychastbenie)  ist  als  dringlicher  Fall 
dieser  Art  zu   erachten. 

Kriegsgefangene,  die  zweifellos  den  Bedingungen  fur  die  Entlassung 
in  die  Heirnat  entsprechen,  werden,  soweit  als  moglicb.  ohne  weitere  Unter- 
sucbung  durcb  eine  Reise-Kommission  dem  ersten  Transport  angeschlossen. 
sofern  sie  auf  den  von  dem  Lagerarzt  oder  dem  Hilfsausscbuss  aufgestellten 
Listen  zur  Entlassung  in  die  Heimat  oder  zur  Internierung  vorgesoblagen 
sind,  und  von  der  Kontroll-Kommission  (Art.  16)  angenommen  werden. 

Artikel    16. 
Die  von   den   Reise-Kommissionen   zur  Entlassung  in  die  Heimat  oder 
zur  Internierung  vorgeschlagenen  Kriegsgefangenen  sind  von  einer  Kontroll- 


Ptisonnû  rs  </ 

[omission  zu  untersuchen,  deren  Entscheidung  endgûltig  ist.    Die  Kontroll- 
Kommissioneu    bestehen    aus    3   schweizerischen    Arzten    und   3   Arzten 
mestaates.      Hei    Meinuugsverschiedenheiteu    entscheidet   der   rangâlr 
s  hweizerische   Arzt. 

Die  ablehnenden  Entscheidungen   der  Kontroll-Kommissioueu   sind   mit 
<iriinden   zu   verseheo   und  dureh  Vermittelung  des  scbweizeriachen  Armee- 
arztes  der  Stelle,  die  den  Kriegtgefangenen  namhaft  gemacht  bat  (Heimat- 
Familie  oder  Hilfsverein)  mitzoteilen. 
Die  von  der  Kontroll-Kommis.siou    ail    entlaasangtberechtigt   oder  inter- 
rjieruugsbedurt'tig  anerkannten   Kri<_j  nen  sind    in    kùr/  in 

die  Heimat  oder  in  die  Schweiz  zu  ûberfùlir 

Artikel    17. 
Die  wegen   Krankheit  oder   Verwundoog    in   der  interniei 

raogenen   werden  heimgescbafft,  n  bi<-rfiir  Iteu 

dheit lichen    \  i 

Die   Listes  der  ?on  den  ichwi 

Beimschaffui  plo- 

matischen    Vertretung  indt,     In 

Vertretung  al 

h  eine  Ko  m  mi 
Arste    dea    Nehru  len- 

■n    zwischeo    den    beid 
ausschlaggebend. 

Artikel 
Ki  die  >icli   in   b( 

,ni   AbscJ  us   mit    !  Straf- 

follstreckung,  und  Kri< 

in  Strafhaft  befinden,  lolleo  bis  su  1er  Eut- 

lassung  oder  [nternieru  len. 

<  tarichtlich   bestrafte  lebaa 

dan  beiden  Teilen  bestehenden  oder  in  Zukuuft   abzuschl  rein- 

barungen  tzen    ist.    sollen    gleichviel,    ol>    bei    il 

ungeo    fii r   die    Bntlaaaong    in    die   i  1  »•  i -  ruug 

vorliegen,  iu  der  Schweis  intereiert  wei  ici  deun,  iuf  ihreu 

m  Wunsch  d>'i\  nocb  nieht  toIU  Teil  der  Si 

iziplinariacb  bestrafte  K  :  fur 

Bntlaasung  in  die  Heimat  oder  fur  du-  luternierung  ent  d,  dûrfen 

aus  dem  Grande,    weil   sie   ihn  b    nicLt  baben,    nieht 

langer   al-  je   zurûckbehalten    werden. 

Artikel    19, 
Kriegsgefangene,  die  naeh   dem    1.  Mai   T.»  17    in  die  Heimat  entlassen 
len    sind    oder    in    Zukuuft    entlassen    werden,    dûrfen    im    Heeresdienst 

3* 


36  Allemagne,  France. 

aredex  an   der   Front   aoeb    ia   «l«-r    Etappe,    noofa    innexhalb   d 

feindlichen   Gebietes,    noch    a   den    i  a   oder    B 

ihrern   Beimatataat  verb&ndetas 

mit  solchen  Kriegsgefangenen  anden  rerfabren  wordei 

beide  Regierungçn,  deren   EtQckberufung  unverzûglieli  eu   reranlass* 

//.    Entlassunf)  des  Sanitât    /'■■  Flehnat. 

Artikel  20. 

Das  gesamte  untex  dan  3chutze  der  G  enfer  Konventi 
Sknit&ts-PersonaJ  -soll  in  Zukunft  in  regelmlasigen  aile  '2  Moi 
ander  folgenden  Transportas  io  die  Heimat  •  len. 

I»i<-  Transporte  findes  iri  Pendelaûgen  itatt,  and  da  dei 
port  i rn  Februar  ron  Konetanz  abgegangen   !  il  der  ei 

i m   April    von    Lyon    abgeben;    in   gleieber  Wei*  11    dex    \ 

punkt  der  Transporte  alla  2  llonate. 

Artik.l    21. 

Die   Liston  <Jer  in  die  Heimat   zu   entlassenden  Sam' 
vnin   Heimatetaat  aufsoatellen  und  von  diesern    mit  einer  /usammenfas- 
den    Beseheinignng    Qbex   «lie   Kigenschaft  der    darin   anfgef&hrteu    Pen 
zu  verseben.      Fût   P'-rsonen,   die  nicht   in  solchr-n    Listen   aufgefûhrt 
kann   dei    I  rsprungsstaat  Eiuzelbescheinigungen  ausstellen. 

Die    Bescheinignngen    miïssen    ausschliesslich    von    déni    zu 
rlriegaministeriain  ausgehen  und  einem  zwiscben   beiden  Teilen  irn  voi 
zu     vereinbarenden     Wortlaut    entsprecben.      Ihre     Ubermittelung     an 
Nehmestaat  erfolgt  ausschliesslicb  auf  déni  diplomatischen   W< 

Artikel    22. 
Gehôrt   eine    Sanitiits-Person    einem   Truppenteil    an,    dessen    Rjî^i 
und  Akten   vernichtet  sind  oder  sich  in  den  Hânden  des  Feindes  befinden, 
so    soll  eine  Bescheinigung    des  Heimatstaates,    wonach   ihre   Zugehorigkeit 
zum   Sanitiits-Personal    als    wahrscheinlich    anzunehmen    ist,    als    ein    ent- 
sprechender  Nachweis  anerkannt  werden. 

Artikel  23. 
Die   auf  Grund   einer   der   in  den  Artikeln   21,   22   vorgesehenen   Be- 
scheinigungen  in   die  Heimat  entlassenen  Personen  dûrfen   nur  aïs   Sanitâk- 
Personen  wieder  verwendet  werden. 

Artikel  24. 
Die  Zivilârzte,  die  zum  Dienst  in  einer  militàrischen  Formation  durch 
Maueranschlag.  schriftliche  Befeble  oder  Bestallung  aufgerufen  waren,  sind 
im  Sinne  der  Artikel  20  bis  23  als  Militârârzte  anzusehen,  soweit  sie 
nicht  fur  die  Bedûrfnisse  der  Zivilbevôlkerung  ihres  Aufenthaltsortes  ver- 
wendet werden. 


/'  ,/,    ,),,, , 

III.   Behandhmg  der   Kriegsgefangênen. 

I.   Schutz   nach  der  Gefaugennahme. 

Artike!    85. 
Die    in  Gtafangenschai  feindlichien    Heeresangahôrigea   sind 

r/.uglich  in  Sammellager,  die  mindestens  '»0  km  von  der  Penerlinie 
entfernt  sein  mûssen,  zuriickzufiihn-n.  Bis  daliin  ist  fur  ihre  angetnessem- 
l'nterbringung   und   Verpflegung  dûrfen    zu    keiner 

Arbeit  gezwuogeo   werdep,   <li<-   onmittelbar  mit  den  Kri«'::>unt<;rnebinungen 
zu&ammenhângt. 

Ihre  Behandlaog  richtot  sien  nacfa  den  durcfa  die  internationalen  Ver- 
urungen  festgelegtea  Grundi  ror  tâtlicl 

Angriffen    und   persdnlichen   Beleidij  r  5ffentli< 

scbùtzen  and  mit  Menschlichkeit  zu  behandelo. 

Zwangsmittel  irgendweJcher  Art.    um   von  den  Kri>_ 
•  i   ûber  die    Verhâltnisse   ih  f^en. 

.    unzulâssig.      Kr:  die    <-iu.-    Aua*a( 

weder  bedrohl   noch   l 

ârtikel   I 

Den   Ki  nur 

tuf  den   Befeh]    aines  Offiziers    und   nui  lommen  werden,    « 

Môglichkei!    vorhandi  i 
ffthren.      Daa  tzu- 

:    bierûber   ist    ihm    e 

-'Il  1  11  Util 

•  otaschen 

Beidè  Teile  werden   den  inilitàrischen  Stellen  ■  er- 

m,  uni  allen  Zuwiderbandluj  itimmung 

. 

Die   Ki  sind  in  den  rn   ini   (  opérations-   und 

•  ebensozu  bebandeln,  wie  die  Kr  '>iet. 

2.   lui  Operati  urQckbleibende  Kriegsf  ne. 

Artikel 
lm  Opérations*  und  Ëtappengebiet  dûrfen  ausaer  den  Kriegsgefangênen, 
mfolge    von    Verwtindung    oder    Kraukheit    aient    in    die    Lazarett. 
Heimatsgebietes    uberfûhrt    werden    konnen,    nur    gesunde    Kriegsgefangene 
kgehalten   werden,  die  einem   Arbeits-Kornrnando  zugewiesen  sind. 
Aile  iibrigen  Kriegsgefangênen  sind  so  bald  als  mSglich  in  das  Heimat- 
hmestaatea  zu  ûberfûbren. 


38  Allemagne,  Fra\ 

Artikel 
Allen    iiii  Ûperationigebiet   zurûckbleibenden   Ki 
ohne    Ausoahme    /.ii    ermoglichen,    untei 
Kriegsgefangenen    ïm    Heimatgebiet    Briefe   und    Kart 
Briefe,     Karten,    Pott&nweUangen    and    Pakete    zu    empfangen. 
i li iK-ri  gestattet  iranien,  Inoerhalb  einet  Moi 
ihrer   Familie  aine  genaue  Adretee  mitzuteilen,   uoter  der  dit 
uihI    raache    Zustellung    ihrer    I  m    erfolgeo    i 

(lirscr   \ il r.----*  (li'irf'n   die  Kriegsgefangenen  unverzQglich   ihren 
mitteilen. 

Die   un   Opérations-    und    IStappengebiet   zuri'n;kb 
genen    dfirfeu    nur    in    .-in.-r  Bntfernung    rou    m 
Feuerlinie  beschaftigl   werden. 

.'!.   Nachrichten   liber  die  G  a  ah  me. 

\rtik.-l 

Innerhalb  einei  Monati  oacb  der  G  od  die   !'•  r 

der  Kriegsgefaageneo  aufzunehmeo   und  dem  Kriegaministeriun 
Btaatea   su   ubermitteln,    von  dem   sie  so  sclm<ll   «rie    môglich    an 
gierung  des   tJeimatstaates   weiterznleiten  sind. 

Jedem   Kriegsgefangenen    ist    zu    ermôglichen.    innerhalb    i-iner   V\ 
nach    der   Gefangennahme    eine    zwiechen    beideo  Teilen    zu    vereinban 
vorgedrucdvtf    Karte   an   .i<'iin*    Familie   abzuaenden;    dièse    Karte, 
Angabe  i'iber  die  Gefangennahme  und  den  GesundheiUzui 
gefangenen    enthalten  soll,    ist  mit   der  Beechleunigu 

Leiten   und  unterliegt  keiner  Liegefrist. 

Artikel    34. 
Innerhalb    dreier   Tage    nach   Ankunft    in    einem    G< 
Heiinatgebiet  des  Nehmeataatee  ist  jedein  Kriegsgefangenen  zu  ermogli< 
seiner    Familie    die   Adresse,    unter    der    sie    ihra    Briefe.    Postkarten.    1 
anweisungen    und    Pakete  zukoinmen   lassen   kaun,    auf   einer  vorgedrm  ' 
Karte   mitzuteilen:    dièse   Karten   unterliegen   keiner   Liegefrist    und   wei 
nicht    auf   die  Hnchstzahl    der    zuliissigen   Briefe    und   Karten   eingeree! 
Pas  Gleiche  gilt  bei  Yersetzung  eines  Kriegsgefangenen  in  ein  ander 

4.   Heranziehun g  der  Un teroffiziere   zu   Arbeiten. 

Artikel    35. 
Die    Unteroffiziere    vom    Sergeanten    aufwiirts    sind    vorbehaltlich 
Bestinimungen   des   Artikel   37   grundsâtzlieh   von  jeder  zwangsweisen    I 
anziehung    zu   Arbeiten    befreit.      Sie   konnen   jedoch    herangezogen   w<-r 

1.  zur  Uberwachung  der  Arbeiter; 

2.  zur  Abholung  und   Yerteilung  der  Postsachen   und   Pakete: 

3.  zu  Arbeiten  in   den  Schreibstuben; 


Pi  i  '/'      '/'('  / 

•1.   zu  Arbeiten,   die  fi'ir  d  Lagers  oder  d*-r  Kr 

ipgenen    unbedingt  notwendig  sind  (z.  B.  Gartenarbeit,   Kûcben- 
dienst),  soweit  dièse  Arbeiten  mit  der  Wiirde  ihree   l'ienstgrades 
vereinbar   sind  und  ausschliesslich   innerhalb   der   Umz;iunuuL 
Lagen  ausgefùhrt  irerden. 
In     keinem    Falle    d&rfen    jedocfa     LJnteroffiziere     zu     niedrigen     und 
schmutzigen  Diensten  und  Arbeiten  wie  Etun  Laden  und  zur  Beforderung 
Kohlen,  zur  Reinigung  der  und  Latrineu   usw.    verwendet   werden. 

Artikel 
Unteroffiziere,  die  lelbal  den  Wunecb  danach  ausaern,  kônnen  zu  jeder 

ihnen   zusagenden   Arbeit   trerwendel    w<  idrQcklîcb 

untersagt,  sie  durcli    Binecbûchterang,    Droh  rong 

-  Bolcben   Wui                             a.          Die  Militârbehôrden  beider  Teile 

werden   unverziïglieb  etwaij  imung  zuwiderlaufi 
abmeo   rûckgângig  macben. 

Artikel 
I  lie  d<  utsehen  <  M'tizier-   und  Beaml 

I  !  Iietiden     1  >iei 

franzôsischen  adjudants,    adjudi 
maîti  der  Mai  \<>ii   j'-dt-r  Arbeil 

1111    Artii.  \!'S.    1     \r.    1     I 

Die    deutscben    ..  i  und    dit-    fi 

Arbeit  h 

K  an  tint 

Artikel 

lu    eamtlichen    K  Verkauf*8i 

riebtet    werden,    wo    sich    die    Kri.-^efangenen    mit    den    zur    \ 
■tehtnden  itaoden    d 

heu   k5nnen. 

ad  Leibetûbung 

Artikel 

Kiir  die  Ofnziere   sowie  nir  die  nient 
l  Dteroffiziere  nnd  Mannscbaften  sind  wôchentlicbi 
iîbungen  im   Freien  ausserbalb  der  Lager  unter  milîtâriscber  Aufeicbt 
xaricbten. 

Die   Oftiziere    haben    sicb   zu    dieaem    Zweeke   ebrenwôrtlieh    zu 
pflicbten,    w&hrend    der   Spazierg  der    Cbungen   keinen    PinebtTeraucb 

zu  macben  oder  einzuleiten,   âucb  wabrend   dieaer  Zeit   keiue  Handliu 
zu    begeheu.    die    gegen    die    Sicherbeit    des  in    dessen   Gebiet 

sich    befinden,    und   g<  ten    Verbùndete    gericbtet   sind.     In    di> 

Kalle    bleibt   die    mllitariacbe   Aufaicht    :mt*   eine  Leitung   der   Spaziergâ 
und  Ubungen  bescbrankt 


40  Allemagne,   Frai 

ohiftig 

Artikei     lu. 

Den   Kriegsgefangenen   soll   nach   Môglichke 
Betcbâftigung  und  Fortbildung  gegeben  werden.     TA  * l  ï  •  prird 

folgendes  <  ereinbart  : 

a)  lu   j « ■  « I < •  1 1 1  Btammlager  und  tunlichsl  auch  in  deo 

lagern  i.st  ein  Lèse-  and  Ajrbeitsraam  einzurichten,  <i<-r  binreicl 
beieuchtet   and  geheist  «rerden  mus». 

b)  Den    bierza    bef&higten    Kriegsgefangenen    \-\    die    Abhaltu 
Lehrkursen   und  Vortragen  zu   gestatten,  <li-'  gegebenenfalli  in 
Abendstunden  nach   Beendigung  der  A rlj«-it  zu 

c)  Die  Brrichtung  von  Lagerbûchereien  ist  in  j<-d<-r  \ 
Den    in   den    Arbeitsiagern    befindlicben    Kr 

Benutzong  der   B&chereien  der  Btammlager  zu  ermôgtichen. 
AustAusbh   der  Bfioher  zwischen    versobiedenen  Stammlaj 
durcb    Vermittelung   i1<t    milit&riscben    Behdrden    erfolg 
bund«ii<-   Bûcher  sind  gestattet. 

d)  Die  mit  der  Abhaltung  von   Lehrkorten    oder  Vortrigen  und 
Verwssltnng  dt;r  Bficberei   beauftragten   \\r\< 

der   Lagerarbeit    zu    befreien    und    nur  in   Fallen    dringender 
wendigkeit  in  <-in  anderes  Lager  zu  rersfttzen.. 

e)  Den  Teilnehmern   an   Lehrkursen    ist    deren    Beendigung  tunli< 
zu  ermdglichen. 

8.   Bestrafung  der  Kri<  a  en. 

Artikei  41. 

Die    gegen    Kriegsgefangene    eingeleiteten    Strafverfahren    soilea    mif 

innglichster  Bescbleuniguni;  durcbgefi'ihrt  werden. 

Artikei  42. 
Die  Kriegsgefangenen  unterstehen  grundsâtzlich  den  fur  die  Heeres- 
Angehôrigen  des  Nehinestaates  geltenden  Disziplinar-Yorsehriften.  Um  je- 
docb  die  in  beiden  Liindern  geltenden  Distiplinar-Vorschriften  nach  M 
lichkeit  ûbereinstimmend  zu  uestalten,  werden  die  beiden  Teile  mit  tun- 
lichster  Beschleunigung  versucben,  auf  dem  Wege  der  Vereinbarnn^  fur 
die  einzelnen  Vergehen  beiderseits  gleiche  Strafen  festzusetzen. 

Artikei  4M. 
Die    Vollstreckung    mebrerer    aufeinander   folgender    Disziplinarstrafen 
soll  durch  einen  Zeitraum  von   3   bis   10  Tagen  unterbrochen  werden. 

Artikei   44. 
Disziplinar-Sarninelstrafen    sind   unzulâssig.      Aile   dieser   Bestimmung 
entgegenstehenden   Massnahmen  sind  aufzuheben. 


/',  %80nnù  i  s  il'   </"<  i  41 

•      Artikel   45. 
Der   von   einem   Kriegsgefangenen   allein   und   nicht   in  Verbinduug   mit 
anderen   Straftateu    be{  l'Iuchtversucb    darf  aueh   ini    Witderholungs- 

falle   nur  disziplinarisch   beetraft  werden.      Die   Strafe  darf  die  Dauer  ron 
30   Tagen   nicht   iibersteigt 

l>ii-  Dauer  der  zu  verbfissenden  Freiheitsstrafe  wegen  einea  Fluebtverâuchf- 
in    Yerbindung  mit  anderen   Btrafbaren   Handlongen,  die  zur  Ihirchfùhrung 
Fluchtversuches  durofa  ÂJieignung  oder  B>-<  hadigung  fremden  Kigentums 
begangen   worden   siud.   soll   '1  Monate   uicht    ûben  3   :aftat 

uucli  de  !it  mit  Zuchthaus  bedrobt  îst.      Dmi 

Gleiche  ^ilt   tïir  einen   mit  anderen  Kri>  u  ln-^augenen 

Fluchtvereucb. 

Bei  det  Bebandluog  der  K  : 
der  ergriffea  werdei  unnôtige  lia  nrortlicbe 

oder  tâtlicbe  Beleidigung  solcher  G< 

In-!  -iml  die  nacb  Fluchtven  tffiziere  ibrem 

ntsprecbend    zu    bebandeln 

Artik.-I 

Die   vor   A.bscbl  und 

di&ziplinarischea    S 
•  immungen  widere]  i 

gliefa  aufzubi 

tikel   47. 
Kr.  durfen  \\. 

ooeh  auf  <  hrund  eii 
grades  beraubt  werden.   [dsI  >ulleukr 

ifen  nicht  in  Gemeinscbaft  mit  Dntoroffiziereu  aad  V 
und  sind   in  einer  ibrem    !'  und 

eu   bebandeln. 

ichtlicb  nacb 

Verbussung  ihrer Strafe  Iceiner  Sonderbebandlung  tinter?  >iud 

vielmehr  wie  jeder  andere  zu  belutudeln. 

:».   Verkebr  mit  d<-r  Schutzmacht. 

Artikel   4'«. 
l'eu    Kr  tteben,    bei   der  diplutuatischeu 

ing  der  mit  der  Wabmebmnng  iLrer  Intereasen  betrauten  Maebt  W&ni 
uud   Beschwerden    >ehriftlich    oder  gegenûber  einem   Beauftragteo  der   \ 

tretung   mûudlich  vorzubrin- 

Sohriftlicbe  Kingabeu  aind  im  Suuumla-er  dem  llilfsausschuss.  bei  einem 

Kommando  dem  Yertrauensinann  des  Kommaudos  zur  l  bermittelung 

an    dén    llilt'sausseliuss    îles    Stamm  rzulegeu.       Der    llilfsausscbuss 


r_'  .  l  IU 

kann  die  Bingaben   zurûckbalten,   weati  \ 

eracbtet;   andernfalli    bat   er   lie   •  I<-mi   Lager-Kommai 

ilt-r  sic  auf  dem  Dienetwege  en  die  Vertretui  butzmacht 

Die  militariscben  8tellen  dBrfeo  Bingaben  d 
balten,  wenn  dièse  iriftentlicb  unrichtige  Angaben  entbalto 
gemessenem  Tone  abgefaast  sind.     Die  Bntecheidung  nber  die  Zurfickhall 
stclit  dem   Kriegtminuterium  ni;    von  dex  Zur&ckhaltung 
ilciii   Abeendex   urnl   ilcr  diplomatiecbeo    Vertretung  d 
Angabe  ilcr  Gtrfinde  Mitteilung  sa   machen.     Die  zustândi 
Stellen  werden  die  Bingaben  l><-i  der  i  berraittelung  an 
mit  ihren  Bemerkungen   begleiten^   um  di<-  Vertretung  der 
vornlicrciii  zur  Beurteilung  der  darin  entbaltenen  Mitteilungen   in  d< 
zu  setzen. 

Bis  auf  weiteres  werdeo    di.-  au  die-  Vertretuog 
ricbteteu   Bingaben   oiebt  auf  die  Zabi  der  cugelaeaenen  I 
angerecbnet;  di.'   Silfaausscbuate  babeo  jedoeb  ilarauf  zu  acht*  our 

unbedingt    begr&ndete    Bingaben    weiterg 
durfen  die  von   Kri  Dgenen  an  den   Lager-Kommandanb 

und   ii n r   fiir  diesen    beetimmten    icbriftlicheo   Bingaben    auf  die  /'. 
sulftssigen   Briefe  and   Postkarten  angerecbnet   werden. 

10.   Silfsaueschûsse,   Liebeegabendienet  and  'k-thr. 

Artik.-I    50. 

In  dru  StammJagern  und   in  den  Arbeitelagern,  die  mit  raebr 
dem  gleichen  Staate  angehôrenden  Kri<>gsget'an^en<:n   belegt  sind.   haberi 
Kriegsgefangenen  daa  Recht,  einen  Hilfsausscl.us>  frei  zu  wâhlen.     !• 
muss  vom   rZommandanteu  beat&tigt  werden. 

In   gleieber  Weiae    kann    bei  jedem   ArbeiU-Kommando  von  mehi 
10  Kriegsgefangenen  ein  Vertrauensmann  frei  gewâhlt  werden. 
trauensmann   ist  der   Beauftragte   des  Hilfsausscliusse-  nunlager- 

dem  das  Arbeits-Kommando  geln'irt. 

Die  Hilfsausschiïsse  und  die  Vertrauensleute  ubernehmen  d«-n  Krnj 
und  die  Verteiluug  der  Sammelsendungen  (Brot.  Lebenamittel,  Kleid 
stùcke.  Wâsehe,  Bûcher  usw.)  sowie  der  ohne  personliche  Anschrift 
gehenden   Einzelpakete. 

Die   Vertrauensleute   dûrfen    mit   den  Hilfsaussehûssen    und  d 
den    Iiilfsvereinen    oder    Familien,    von    denen    die    Liebesgaben-Sendu. 
ausgehen,  ungehindert  brieflich   verkehren.   sofern  dieser  Scbriftwechsel 
ausschliesslich  auf  Mitteilungen  ïiber  Sammelsendungen  und  Pakete  beschrïnkt. 
Solche  schriftliche  Mitteilungen  konnen  der  zehntâgigen  Liegefrist  unterworfen 
werden,   sind    aber    nieht    auf    die    zulâssige  Hûehstzahl    anzurechnen. 
Hilfsausschuss    eines    Stammlagers    im   Heimatgebiet    darf    mit    den    Hilk- 
ausschiïssen  und  Vertrauensleuten  der  von  diesem  Stammlager  abbângenden 
Arbeitslager  und  Arbeitskommandos   brieflich   verkehren  bezûglich  der  Auf- 
stellung   und   Weiterleitung  der  iu   Artikel   8   und    10   vorgesehenen  Li- 


l'i  i.-ini nu  i  >  de  g ue)  43 

Artikel    01. 
In  jedem  der  beiden  Lânder  IcSnnea    vurlàufig  drei   neutrale  Delegierte 
eines  der  Rotej)  Kreuz-Yereine  oder  der  anerkannten  Hilfs-Yereine  zugelassen 
werden;    ihre    Zahl    kann.   wenn    sich    der   Versucli    bewâbrt,   spàter   erbôbt 
werden.      Die  Auswahl   der  Delegierten    bedarf  der  ZustimmunL 
auf  deasan  Gebiet  aie  ihre  Iatigkeil  n  wllen. 

baben   dit-   Aul'gabe,   sich   uber  die   IcSrperlichen   uud 
dùrfuisse  der  Kriegsgel'angeuen  durcli    mQndlicben    uud    acbrit'tlichen  Verkelir 
mit  den  II il!'-  ien  der  Lager  und  darcb  Beeuche   in 

zu  unterricbten.    Fenterbntx  ilungder  Sammel- 

sendungen  uud  Pakete  zu   Hberwadi 

I  delegierten  lind  befagl 
lagen  Mm  Lebensmitteln,  Tabak,  KJeidern,  Bâchera  uud  gewShnlichen  lîedarfs- 
Gegenstiindeu  sur  Veraorgung  d<-r  Ki 

Die    Bedtngungen    i'iir   die   Verteilung   ron    I 
mitteln  durcb  die  neutralen   I1  Verein- 

barung  vorbebalten.      Beid  werden  glich 

die  Arzneitnitteln  mitteilei 
lit  erecbeiot 

Artikel 

Aile  Lager-Kommandanten  mil  Kommando-Fûhrer  » 
len,  die  den  < îefanf 
oacb   Ablauf  der 
fur  dit-  K  :  h  eingeb 

BestimiiiunjM-n  gelten  in  «4 U-i«li«-r 
und   Btappengebiet. 

Sammelstrafeu,  durcb  die  den  I  tum  Km] 

taachen    uud   /ur  Abaendtinj  und 

Pbstkarten  entzogen  wird,  sind  unzu 

■rat.-    rerh&ngt    werden,   tlari'  aber   1 
nioht  i'd»  ;  der  Krii  ene  bat  in 

Pamilie  ?on  der  Poitsperre  for  deren   Kiutritt  Mitteilung  zu  maebi 
Die  Hilfeaui  sollen    uuter   Aufaioht   der  Lager- Kommasdai 

ondere   Luten  derjenigen   K  :  a  anlegen.  di- 

keini'  Nacbricbten  von  ihrer  Pamilie  baben.  sollen  dit-  Namen 

der  Gefangeaen,  die  Adreesen   der  Famitien   uud   kurze   im  Telegrammstil 
ifaaste  Mitteilungen  oder  Anfragen  un  Umfaag  ■  Worten 

anthalten.     Sie  sind  einem  der  Vereine  vnm  Kuten  Kreuz  des  Nehn 
"der  dem   Internationalen   Komitee    vota   lb-ten   Kreuz   in  Genf  zuzustellen, 
die    fur   die    môglichet    raache    l  beruiitteluu^    der   Antworten   der  Pamilien 
werden. 

Artikel 
Einzelpakete  an  Kri< -  ne  sind  m  schnell  dem  Km^fàuger 

zuzuleiten  und  di'irfeu  vou  den  Lager- Kommandanten  und  Koinmandn-Fùbrern 
nieht  zurûekgebalten  werden. 


il  .1  llemagne,  J'i ai 

Die  Sendungen    uoterlieges    einer  Prûfung,  die  aell   uod   i 

sich  ts  vol  1  als   raôglicb  in  Gegenwart  der  Empfan  brex  \-rtr.». 

leute  vorzunehmen   ist.     Konterren   dûrfeo   zum   Zweok   der  Pr&fnng 
anmittelbar  vor  dem  Verbrauch  geâffaet  werden;  aueb  Lit  darauf  sa  achl 

sie   dem    Bmpfanger   in   genieesbaretn  Zuetande   aMgeb&ndîgl 

Die  Aushândigung  «1er  Sendungen  erfolgt  entweder  sofort  oder, 
die  Kriegsgefangenen  diea  rorziehen,  eraj   tuf  deren   Verlan 

Jeder  Kriegagefangene   darf  dem   Abtender   den    Bmpfaa 
aul'  einer   vorgedrucktcn    BmpfangebestfitiguD  die    ledigliefa  die 

Bezeichnung  d<s  Paketee  and  s. -in. -s  [nhalti  entbalten  darf.     I» 
wirdnichl  aufdie  I  [ôohstzahlder  zugelaeeenen  Briefe  und  Postkartei  rnel 

Sendungen  ron  Bûchera  and  Broschûren  lind  vorbehaltlich  der  !'r 
gestattet.     Die  Bûcher  dûrfen  gebondea  sein. 

il.  Zusamtnenlegung  ron   Verwandten  in  einem   I 

Artikel    5  I 

Nahe  rerwandte  Kriegsgefangene,  d.  b.  Vater  und  Sôhne  wwi< 
sind  auf ihren  aufdem  Dienstwege  eioaureichenden  Antrag  oder  auf  Anl 
des  Heimatttaates  in  dem  gleichen  Staramlager  oder  ArbeiU*Konunand< 
vereinigen,  sofern  nicht  gesundheitliche  oderschwere  dîsziplinantche  Hedenken 
•entgegenstehen. 

Die  Befôrderung  der  zu  vereinigenden  Criegsgefangenen  erfolfj 
geltlicb. 

12.   Rehandlung  gewisser  Pèrsonenklasseu    aie   l\ 

Artikel   55. 

Verabschiedete  Offiziere,  sowie  diejenigen  aktiven  Offiziere  und  Offia 
des  Beurlaubtenstandes,  die  nicht  mit  der  Waffe   in   der  Hand  in  die   I 
walt  der  feindlichen  Streitkrâfte  geraten  sind,  sollen  den  kriegsgefangenen 
Ofiizieren   vôllig    gleichgestellt  werden,   insoweit   sie   nach   den   Vorschriften 
ihres  Heimatstaates  zum  Tragen  der  Uniform  berechtigt  sind. 

Bescheinigungen  ùber  das  Recht  zum  Tragen  der  Uniform  werden  dem 
Nehmestaat  von  der  Heeresverwaltung  auf  diplomatischem  AVe-e  iiber- 
mittelt  werden. 

Die  Offiziere  der  im  Abs.  1  bezeichneten  Art  sind  auf  Verlangen  der 
Behorden  des  Nehmestaates  verpflichtet.    L'niform   zu   tragen. 

Artikel  56. 
Als  Kriegsgefangene  im  Sinne  dièses  Abkommens  sind  auch  diejenigen 
Militârpersonen  anzusehen,  die  sich  bei  der  Mobilmacbung  bei  ihrem  Truppen- 
teil  gestellt  hatten  und  sich  zur  Zeit  ihrer  Gefangennahme  nach  einer  Er- 
krankung  auf  Genesungsurlaub  befanden.  ferner  auch  diejenigen  Soldaten. 
die  hinter  der  Front  bei  dem  Versuch,  sich  in  Zivilkleidung  der  Gefangen- 
nahme  zu   entziehen,   ergriffen   worden   sind. 


P,  i  de  guet  45 

13.   Bekanntyabe  der  ûber  Kriegsgefangene  geschlossenen 
Ve  rein  bar  ungen. 

Artikel    57. 
Bie    zwischen    deu    beiden   Teilen    abgeschlossenen    oder  kiïnftig  abzu- 
-,'liliessenden  Vereinbarurjgen   i'ibt-r  die  Redite  der  Kriegsgefangenen  sind  in 
allen  Lagern  und  Arbeita-Kommandofl  ôffentlich  aszuschlagen. 

I  Y.   Anwendung  der  ooretekt  en  auf  <//V  von  belgischen  Tru\ 

gefangen  genotnmenen  deutschen  Kriegsgefangenen  und  dis  von  deutschen  Tru\ 

<fefuti(/tn  gmomm*  hen   Kriegsgefangi 

Artik.-l 

Die  rorstehenden  Bestimmungen  sind  auf  die  von  belgischen  Truppen 

iiigen  genommenen  deutschen  Kri<  fdie  von  deutschen 

Truppen    gefai                                              heu    Kri-  .  neu    anzuweuden, 

soweit   nicbt  durcb   dJ  eiu   auderes   \er- 
einbart  ist. 

I    .      .  \inri  niliii  .  /     Anilij. 

Artikel 

Die  Bestimmungen  der  Artikel  7  krauker 

nul  verwundi  Heimat  und  «i                        g  kranker 

und    verwundeter   Krii                 ener    m  t   Artik- . 

i'iber  die  llili-                se  îiudeu  auf'  and  franzôsische  Zivilgefangene 
entsprechende  Anwendung.      Wegen  d>-r  Anwendung  anderer  lêstimmungen 

dieter   Vereinbarung  auf  deutsche  und  :                                            behalten 
lion  beide  Teile  «réitère   Verhandlunf 

17.   Inkrafttn 

Artikel    I 

Die  Vereinbaruns  tritt  aa    15.  liftrs  in  Kr 


h,  Allemagne,   l 

ALLEMAGNE,    FB  W  E 

Accord  concernant  les  prisonniers  de  guerre  et   lee   <ivilh 
internés;  signé  à  Berne,  le  26  avril   1918 

l'iiii/iidimn  offlddL 

\     \  <tc  i  ii  lia  m  ng  zwisehea  der  Kaiserlich   Deutacheo 
ii ii «  1    der    Elegierung    der    FranzSaiaohen    Etepubltk    liber    Kriegs- 

ge  l'a  Dgen  e. 

/.    Enllaë8ung  der   Kriegêgefangmen  in  die   Heimat  (Auttauêch  von  Lanà 
Lmiil)  iiml   Internierung  der   Kriegegefangenen   in  der  Schv 

Artikel    1. 
Unteroffiziere,  Korporale  and  Mannachaften,  die  sich   l»-i  dem  [nkraft- 
treten   dieeer  Vereinbarung    Ekber    18    Monate    m    Gefaageneebaft    befind 

werden    ohne    Riïeksiclit    auf  Grad    und    Zabi     tmmittelbar    in     <ii<-    I I<-i rnat 
entlassen,  wenn  sie 

a)  das  40.,  aber  noch   oicht  <las  4').  Lebenajahr  vollendet  baben  und 
V&ter  von  wenigstens  drei  lébenden   blindera  aind; 

b)  das  4.')..  abei  noch  oicht  das  4s.  Lebeoejahr  vollendet  baben. 

Artikel   2. 

Unteroffiziere,  Korporale  und  Mannschaften,  die  sicb  bei  dem  Inkraft- 
treten  dieser  Vereinbarung  ûber  18  lAbnate  iu  fiefangenschaft  befinden  und 
niebt  einer  der  ira  Artikel  1  bezeichneten  Yoraussetzungen  entsprecben, 
werden   Kopf  um  Kopf  und  Grad  um  Grad   in   die   Heimat  entlassen. 

Artikel 
Fur  den   im  Artikel   ■_'    vorgesehenen  Austauseh  Grad  um  Grad   wird 
ein  Unterschied  zwischen  den  verschiedenen  Klassen  der  Unteroffiziere  niebt 
gemacht.      Die    franzôsischen   Korporale    rechnen    hierbei  als    Unteroffiziere. 

Artikel   4. 
Offiziere,    die    sich    bei    dem   Inkrafttreten    dieser  Vereinbarung    Qber 
18   Monate    in   Gefangenschaft    befinden,    werden    ohne  Rûcksicht  auf  Grad 
und   Zabi   in   der  Schweiz   interniert,   wenn  sie 

a)  das  40.,   aber   noch  niebt  das  45.  Lebensjahr  vollendet  haben   und 
Vâter  von   wenigstens  drei  lebenden  Kindern  sind; 

b)  das   45.,  aber  noch  nicht  das  48.  Lebensjahr  vollendet  haben. 

*)  En  langues  allemande  et  française.  Nous  ne  reproduisons  que  le  texte 
allemand. 

**)   Les  Annexes  contenant  des  dispositions  de  détail  n'ont  pas  été  reproduites. 


Prisonnière  de  guerre.  —  Civils  mtern  47 

Artikel    .'-. 
Offiziere.    die    BÎch     bei    déni    Irjkrafttret>n    dieser    \\ninbaruug    ûber 
tionate   in   'ielaogenscbaft    befioden    uud  nicht  einer  der  im  Artikel   4 
eichneten   Voraussetzungen    entsprecben,    werden    Kopf   uni   Kopf.    ohne 
Kiïcksicbt   auf  den    <jrad.    iu   der   SchweÛ    iuterniert. 

Artikel 
F î'i r  die   Raihenfolge  der   Eutlassuug    Un    !  '1er  Artikel    1.   2    uud 

lnteraierun-    im    Sinne   «1er   Artik-1    4.    5    isl 

ift,   bei  gleicher  Dauer  der  l  -ud. 

Kami  aus  zwingenden  GrQnden  ein  Kri>  bend 

im  Abs.  1  vorgeaebenen  Reibenfolge  darf  dadurch 

Heimachairung    oicht    um    nj'-lir   iJ 

Artikel    7. 
Kri  den  Artikeio    1.  I  und  den   Artikelu 

Anspruch  auf  Entlaaaung  in  die  Heimat   bal 

In   ZweifeUf&llen    kann   jede  der  dass 

i  .■  lâche  »  1  î  «  -  - 
wenn   es   aicb    un  Internierte    in  d< 
f:iti-t    wird. 

Im   Pâlie    \"n    Zweifeln    abat   da-«    Alter   uud   die   Zabi 
Kinder  «1er  in  tien   Artikeln  1,  4   I- 
Artikel    ,'i     »ler     Berner    Vereiuliarui.. 
Anwendung. 

Offiziere,    l  nteroffiziere  und    M 

1916    in    \\v\-  UM-liat't    y.-rat.'ii    lind,     und    die    ain     15.    April     \ 

Mregen  Verwundung  oder  Krankheit  in  d< 
ohne  Etûoksicbt  auf  Grad   und  Zabi   iu  d 

Von    iler    1*1  ii T 
I.  diejenigen  Offiziere,    l 

tleren  gerichtlicbi  f>$  Artik 

Abs.    1    (.1er    Berner    Vereinbarung    rom    15.   Min    l!'l^    iu    der 
Scbweil    iuterniert   sind; 
•J.  die  Offiiiere,  die  als  48j&hrige  gen 

Vereinbarung  in  der  Schweiz   iuterniert  word 
Die  Entlaaauag   der   naefa  Aba.   1    beiuizubefôrdernden   Kr. 
nndet  vor  Beginn  der  anderen    naeb    der   gegenwârtigen   Vereiubarung   er- 
forderlicben   Transporte  statt. 

Artikel    10. 

Die    AbbefSrdernng    der    Dnteroffiaien,    Korpurale    und    Mannscbaften 
andet   in    uachstehender    Weise   statt  : 


18  Allemagm  .  I>  <> 

Jeder    Zug    wird    beiderseita    mit    700   Kri< 
gem&ss   Artikel   2    Kopf   mu    Kopf  auazutauschen    uod    nacfa    \rtik 
bestim un n  sincL 

A-usserdem    iat  jeder    von    Deutachland    abzusendeui  100 

franzôsischen,   jt-ilcr   von   Frankreicb   abzusendende   Zog   mit 
rlriegagefangenen  de»   im     \rt.  l    bezeichoeteo   Art   m    b< 
80   lange,   aie   ilù-   vorhandenen  Zahlen   aul    der   einen   <"h-r  ander 
ausreiohen. 

Die  Transporte  baben  monntlich  im  Durobnitt  ]  •">  \.  II.   Unteroffi? 
hikI   Korporale  and  85  v.   II.   Kinnnschaften  zu  entbalten. 

\  rt  ik.l     11. 

Zu   Begino  jeder    Folge    von    1<>  Mannecbaftazûgen    lâuft 
Seiten  je  ein  mit    100  Ofâzieren  besetzter  Zag,  «li<-  nach  Artikel  5  in 
Schweiz   zu    internieren    sind.     Dieser  Zug    wird   anaserdem   deutschen 
mit    100  franzôsischen  Offiziereo    und    franzi  eita    mil   50  d 

Ofâzieren,  die  aacb  artikel  A   in  der  Schweiz  za  internieren  sind, 
solange  die  auf  der  emen  oder  andei  rorhandenen  Zahien  an 

Vor  der  ersten   Folge  ron   sfantfscbaftf  illen  zwei  Offiziers; 

der  obenbezeichneten   Art  abgehen. 

Art  ik.-l     12. 

Die   beiden    ersten    im   Artikel    11    rorgesehenen   Offiziersziig 
von  Lyon,    der  dritte   von  Konstanz,  der  fierté  wieder  von   Lyon    :\.\>. 
gleicher   Weise  wechselt  der  Ausgangspunkt  der  fblgenden  Offizieraz 

Von  den  im  Artikel  10  vorgesehenen  afannacbnftszfigen  geht  «lie 
Folge   von    zehn  Ziigen    von  Konstanz,    die   zweite   Folge   von    zehn    Zûgen 
von    Lyon    ab.       In     gleicber    Weise     wechselt    der    Ausgangspunkt    je 
weiteren   Folge. 

Artikel    13. 

Kriegsgefangene,    die   zur  Zeit  des   Inkrafttretens    dieser   Yereinbar 
die    in    den    Artikelu    1.   2,   4    und   5    vorgesehenen   Voraussetzungen    noch 
nicht   erfûllt   baben,    sind    alsbald    nach    deren  Eintritt    in    entsprechender 
Anwendung    der   vorstehenden   Bestimmungen    in    die  Heimat    zu    entlassen 
oder  in  der  Schweiz   zu   internieren. 

Artikel  14. 
Offiziere,  die  nach  Artikel  4,  5  dieser  Vereinbarung  und  nach  Artikel  2 
der  Berner  Vereinbarung  vom  15.  Mârz  1918*)  in  der  Schweiz  interniert 
worden  sind,  dûrfen  nur  ausnahmsweise  und  nur  wegen  einer  ernsten  Er- 
krankung  oder  eines  schweren  Unglûcksfalles  in  die  Heimat  entlassen 
werden.  Ihre  Namen  sind  vor  der  Heimschaffung  der  Regierung  de» 
Nehmestaates  mitzuteilen.  In  Zweifelsfâllen  liegt  die  Entscheidung  bei 
einer  aus    einem    schweizerischen   Arzt    und    einem  Arzt   des   Nehmestaat<^ 


*)  Comp.  ci-dessus  No.  4. 


/'/  isonniers  de  guen  t .    —  -  < 

bestebenden  Kommission;  bei  Meinungsverscbiedenheiten  zwiscben  den  beiden 
Arzten   ist  die  Stimine  des  schweizerischen   Arztes  ausscblaggebend. 

Artikel    15. 
Auf    die    unter    die     vorstebenden    Bestimmungen    fallenden    Kriegs- 
gefangenen,  die  sicb  in  Btrafgezicbtlicher   l'ntersucbung  befinden,    oder   die 
tebtlich   oder  disziplinariseb   bestraft   sind,    tinden   die   Bestimmungen   im 
Artikel    18   der   Berner   Vereinbarung   vom    (5.    Miirz    1918    Anwendung. 

Artikel    16. 

Aul"  die    Wiederverwendung    ririegsgefa  'lit-    oaeh    der   gegen- 

wârtigen    Vereinbarung    in    die    Heimat  tindet    die    Be- 

■timmung   un   Artikel   r.i   der   Berner   Vereinbarung   vin   lô.   Mân    i 
Anwendung. 

Belgucbe  Kriegegefangene  dfirfen  auf  franzôsitcbem  i 
Weise  \\t>-  entliueene  franzôeiscbe   Kriegsgefai  werden. 

Artikel     17. 

Aile  roi  Beatimauingen  sind  uuf  die  von  b< 

gefengengenomnienen  deutsebeu  Kri<_  ou  deut- 

Trnppen  gefkngengenomnienen   belgisobeu   Kriegsgeffcngeoea  vu 

Belgiêcbfl   Offiiiere,    l  nteroffisj 
langea  auf  die  Zabi   der   fi 

1   Belgier  auf  lo  Franzoaen  m>  lange  zur  Anr  lie  Zabi  der  dureb 

die  belgùeben  Trnppen    gefangengenomi  Kriegagefa 

die  den   Bedingungen  dieter  Vereinbarung  - 

Die   FranzôsUcbe  Etegierung   uird  mit  ruogliebst  euuigun^ 

Deutacben    Etegierung    die    Zabi    der    L  bt    Icomm 

mgenen  mitteilea. 

Artikel 

Fur    die    Jleiin-cliaifuug    uud    die    luternier  :    Artikel    1    b 

dieser    Vereinbarung     komrneu     uur    getuade    Kriegsgefaugene    in    Betraebt. 
Kranke  und  rerwundete  Kriegsg  werden   uacl.  r  gemâss  den 

Artikeln    7    bis    19    der    Berner    Vereinbarung    ron    10.    Miirz    191$ 

lleiinat    entlasseii    oder    in    der   S-bweiz    iuterniert. 

Artikel 

15ei  Meinungavenebiedenbeiten  iiber  die  Durebf&bruag  der  Tn 

werden   beide  Telle  sicb   mit  den    zustài  lieu    dei  eriseben 

liuudesregierung    ins   Benebmen    setzeu,    die    der l  iwierigkeiten    im 

Benebmeu   mit   den  Leitern   des  Iuternierungsdienstes  bei  den  diplomatischen 
\  ertretungen   beider  Teile   in   Bern  ausgleicbeu   wird. 

Artikel    S 
Die    Bestimmungeu   der   Artikel    1    bis    1  i»   die&er   Vereinbarung    tretea 
MB    1.  August    1919   ausser  Kraft,   wenn  eine  der  beiden  Regierungen   eine 

Recueil  l  XI.  4 


Allemagne,   I 

entsprechende   Erklfirung  bei  dam    S  (en   Politii 

\dr  dem    1 .    Mai    1  U  1  !l    :d)gi!it. 

Nac.li   diesem    Zeitpunkt   kano    eine    Kiïndi. 
Teiles  der  Vereinbarùng  ron  leiteo  jeder  der  beideo 
zu    drei    Monatea    erfolgen.     hi--    Knndignng    kano    ftir  des   l.   N 
I.   Februar,    1.   Mai,    1.  Augutt  jades  Jahres  erfolgen;  die   Brklarn 
i'iln-r  musa  mindetteni  drei  tfonate  rorher  dem  Schf  en  Politii 

])epart.fnn-iit   abgegeben   werden. 

//.    Einrichtung   und   Oicnttbttrieh  m  den   (iefaïujeumlaqem. 

a)  Offizierslagex 
tikel   21. 
Die   Einrichtung   und   <l<-r  Dienstbetrieb    la   <J<-n  <>fi 
lagera    haben    des    in    «1er    Anlage    1    angsgebeneo    Mindestforderum 

entsprechtn. 

Dièse    Mindestforderungen    m5seeo     l»is    /.uni     15.    Juni    19 1 K    <*rfuilt 
sein;    soweit    Neubauten    und    baulicht:  Hingeii    ootwendig 

winl  die  Frist  bis  zum   1.  August   1918  rerl&ngert 

ikel   39. 

Der  raugiilteste   kriegsgefangem-  Offizier  jades    Légers    bat    di 
bis   /uni   2.r>.  .1  uni   1918   «1er  diplomatisehen  Vertretung  der  Schutzinacht  zu 
berichten,  ob  die  Mindestforderungen  in  dem  Lager  tatsiichlich  erfûllt  sind. 

I  >er  Bericht    ist   dem    Lagerkommandanton    einxureichen,    von    diesem 
ixitigenfalls     mit     Bemerkungen     zu     versehen     und     auf    dem     Dienstv 
vveiterzuleiten. 

Der  Bericbt   muss  spiitestens  ain   15.  Juli   1918   bei  der  diplomatie* 
Vertretung  des   Ifeimatstaates   in   Bern  eingegangen  sein. 

Artikel  23. 
Erachtet  der  Lagerkommandant  den  im  Artikel  22  vorgesehenen 
Bericht  des  rangâltesten  Offiziers  als  unzutreffend,  so  ist  die  diplomatische 
\  ertretung  der  Schutzmacht  von  der  Regierung  des  Nehmestaates  zu  er- 
suchen,  unverziiglich  einen  Vertreter  in  das  Lager  zu  entsenden:  der  ûber  den 
Besuch  erstattete  Bericht  muss  auf  schnellstem  Wege  der  Schweizerischen 
Regierung  zum  Zwecke  der  Weitergabe  an  die  diplomatische  Vertretung 
des  Heimatstaates  in  Bern  ûbermittelt  werden. 

b)   Mannschafts  lager. 
Artikel  24. 
Die  Einrichtung  und  der  Dienstbetrieb  in  den  mit  Unteroffizieren  und 
Mannschaften   belegten    Stammlagern    miissen    den    in   der   Anlage  2    ange- 
gebenen  Mindestforderungen  entsprechen. 


Prisonniers  dé  guerre.        <  ivils  tniem  51 

1  >it?s«-     \iind<  ^r  forderungen     iuùs5<n     bis    zum    1.    August    1 9 1  tS    erfûllt 
.:    soweit    Neubauten    und    baulicbe   Yerànderungen    notwendig    werden. 
wird   die   Frist  bis   zumi    1.   September    1918   verlângert. 

seit    die    ortlieben    Yerbliltnisse    es    irgendwie    gestatten,    sull    den 
Mindestforderungen   aucb    in   den    Arbeitslagern   eutsproi/beu   werden. 

///.     h'.rmilirtiiKi 

Artikel    _ 

hic  tSgKcbe  Nanrong  derOfftaii  -  Daeb  lienge  and  Bescbaffen 

eichend  sein,   LDibeeondere  vrai   Fie  taten   unlangt. 

Auf  die  der  Zivilbevolkerun-  aaferlegteo  Bescbrânkungea   in  der  1 
asmittel  Ut  enUprecbende   Rûckaicht  iu  uebt 
Die  Selbatbewirtschaftung  durcb  die  kr 
!crt  werden. 

An 
I  lie  den  krieg  nod  Mai 

2000   Kalorien  lïir  c. 

•_'."'<•(»   Kalorien   fur  gew5bnliche  Arbeifc 

iO    Kalorien   t'iir  die  K  r 

lient: 

1.-  ist   untei  <lur<-b  \  ermii 

brungemengen   /m    naacl 

Art 
Die    KriegsgefaDgeneo    muesea    im   allg 
«vie  die  Zirilbetôlkeru 

Artikel 

Die  Mindc8tmenge   an   1  *r« »t .    die   den    in   Krankrekb  I" 

!i  Offizieren,    Uni  a  and   Ifannaebaftea    zasteht,    wird  auf 

«iranun    tiiglicb    fi  h    auf  4i>n  liraiiim   fur  die 

Kri-  g  rden. 

Den   m   Deutachland  befindlicben    \  ueu  ufti- 

I  uterofti/.ieren.  Korporaien   und  Mannscbar 

i    Brot   /.u   «vie  der  ZWilbevôlkarung;   si»-  darf  jedoch  nicbt  weniger 

als    *_,.'>C    «  irainin   tifcglich    I  • 

Artik.-I 

Die  Deutacbe  E&agierung  lâast  fi'tr  die  Kriegsgefaugeneu  al,'  Brot- 

•  iiduugeu  in  Hoae  \<'i;  '1  Kifogramm  auf  den  Kopf  und  i  zu. 

Die  Befôrderung,    Verteilnng  und  Uberwacbung  der  Sendungen  fur  alb* 

Lager   und    Kouunamlo-    erfolgt    wie   bisber  nach   den    in   den   frûheren   Ab- 

ten  Grundsatzen. 

4 


V2  Allemagne,  Frat 

Die  Befôrderuog  erfolgt  uneiltgeltlich  und  durcfa  Rilfracht.   1 1 
werden  kostenloa  uod  ohne  Verzôgeruug  auf  die  Loger  and  Arbeitakommaa 
rerteilt.     Die  fQrdie  Verpackong  rerwendeteo  Sicke  kônnen  nàch  Ei 
in  das  Ursprungsland  surfickgeaandt  werden. 

Artikel    80. 

Einzelaendungen   \<>n   lîrot   mit  Auenanme  von  Keki   and  Kucbeo 
verboten. 

Artikel  81. 

Sollten  auenahmsweiee  « J ï •  -  im  Artikel  28  !•  tea  Miodesl 

an  Brot  langer  ail  eine  Woche  den  Kriegsgefangenen  aient  gewahii 
kônnen,  io  bat  dei  Lagerkommandant  oder  Kommandofuhrer  dies  auf  i 
Dienatwege  dem   Criegsminieterium  m  melden.      Diesea  reranlaaet  *  I  ï  *  - 
verzûglicln'  Veratandigung  der  diplomatieohen  Vertretung  und  des  Politisa 
Départements  der  Schweixeriachen   Bundeeregiernng. 

Artikel 

Die  Kantinea  mfissen  mit  Lebenamittelu  and  <l»:n  ublichen  Gi 

gegenstânden  auagestattet  sein,  fcoweil  nicht  Beschritakungen  in  d»-r  Leb 

mittelzuteiluug  uder  Venvaltungsmasaregela  •■ritgegenstehen. 

Die    Selbstbewirtschaftung   ist   auf  jede    Weise    zn    fôrdern.      tërzi 
Gewinne  dfirfeo   nur  su  Gunsten  der  rlriegtgefaogesi 

Artikel 
Die  Bestimmungen  in  den  Artikelu  25  bis  32  tinden  auf  die  in  Deai 
land    Ix'tindlirlit'ii    belgiscben  Kriegsgefangeneu.   eowie  die   in  Frank  reicb 
findlichen,    in   die   Gewalt  der   Belgischen    Etegierung   gelangteu    deuti 

Kriegsgefangenen  in  ^leicber  Weise  Anwendung. 

/ 1  '.  Geriehtliehe  und  Duzipltnarstrafen. 
a)   Vollstreckunu  gerichtlicher  Strafen, 
Artikel    34. 
Fur    die   Vollstreckung    von    gericbtlichen   Strafen    fur  diejenigen    \  •■:- 
brechen  und  Vergehen  von  Kriegsgefangenen.  die  nacb  der  Gefangennahme 
in    der  Zeit    zvvischen    dem    1.  September    191*i    und    déni    2"».  April    ! 
einschliesslicb    begangen    wordeu    sind,  gelten    ohne  Rucksicht    auf  «lie   Art 
und  Dauer  der  Strafen  die  nacbstehenden  Grundsiitze. 

Die    Strafgefangenen    werden    unverziiglicb    bis    zur   Verbûssung    ibrer 
Strafen    in    einem    Sonderlager  (Sicherheitslager)    untergebracht.      Die   Ein- 
riebtung  und   der  Dienstbetrieb   in   den  Sicberheitslagern   sowie  die   sonstige 
Behandlung  der  Strafgefangenen   richtet  sich  nach  den  fur  die  ïibrigen  La 
geltenden  Bestimmungen,  jedoch   mit  nacbstehenden  Einscbrankungen: 

a)  Erholungsrâume,  ïurn-  und  Spielplâtze.  Spaziergânge  ausserbalb 
des  Lagers  und  Veranstaltung  von  Theatervorstellungen  und  Musik- 
auffûhrungen  sind  nicht  zulâssig; 


Prisonniers  de  guerre.        Cwih  internés.  53 

b)  Ankâufe  in  der  Kantine  sibd  im  Monat  nur  bis  zur  Hôhe  von 
25  Mark  oder  25  Franken  fiirOffiziere,  von  10  Mark  oder  10  Franken 
fur  Unteroftiziere   und   Mannschaften   gestaf 

c)  die    Verwendung    zur   Arbeit   ausserhalb  des   Lagers   ist   verboten  : 

d)  die  Stralgefangenen  dûrfen   nur  vier  Pakete   im   Monat   empfangen. 

b)   Vollstreckuag  der  Diesipliaaretrafen. 

Artikel 

Arreststrat'.'ii    >iud    an    Kri. -^sgefangenen    in    aachetehender  Weiee    zu 
v<>)l8treckeD  : 

a)  an  Ofnzieren   in   Deutechlaad   aaob   den   fur  bea- 

arrest,  in  Frankreich  nacii  den  tïir  rigueur-   der  OflL 

geltenden  Beetimmungen  ; 

b)  an  boberea  l  aterofaxierea  rom  Sergeaafc  land 
nu.  li  den  fur  geliaden  irreet,  in  Praakreicb  aaeh  dan  fur  sai 

de  rigueur"  der  DnterofSi  tendes   Beetimmuag 

c)  an  Qnteroffizieren,  Korpomlen  end  iiaaaachaften  in  laad 
oacb  den  fur  afittelarreet,  in  Fraakreiefa  aaeb  den  fur  seeUole<i 
geltendea   Beetimmun| 

Die  iner  und  dereelben  Arreatetrafe  soll  in  keinen  l'ail  80  Tage 

rsteigea. 
\  srl&ngerl  ùeb  die  <  reeamtdaueY  mebrerer  biato  reinand  nder 

Arreetetrafen  Iber  dit-  Du»  ■  'gen 

.•in  Zwiacbearaum  roa  einer  Woobe  ein  .:.rend  d- 

n  dt'ii  Kriegegefaageaen  Strafmaesregeln  aient  rerhlagt  ererdan  dtti 
Der  Artikel  43  der  Berner  Vereiabaruag   vom    15.  Min    1918    wird 
aufgehoben. 

Artikel 

Fur  die  Vollatreckung  der  Arreetetrafen  geiten  die  in  des  Aalag 
uad  4  aagegebeaea  Gruadeatae. 

I  .    Abânderung  >"    l  >    M 

Artikel    38. 
Der  Artikel    15    der   Berner   Vereinbarung    vom    15.  Mârz    1918    wird 
wie  folgt  ergiinzt: 

der  ernate  Zustand  eines  Kriegs.:et*augeneu  durch  den  Lager- 
arz;  Ut.    su   bat   der  Kommandant   die  Heimscbaflun^   oder 

die  [nternierung  des  Kriegsgefaugeuen  unverzûglieb  und  obne  vor- 
berige  Fiuhulung  eiaea  Gutaohteaa  der  Aerztekominissionen  oder 
der  Kontrollkomniissiou  herbeizufuhren." 


.,)  Allemagne,   Vra\ 

Der    Irtikel    19   der  Berner  Vereinbar  15.  liai 

durch  folgenden  Zueatz  ergaazt: 

,Belgiacne   Kriegagefangeoe,   die   aacb    don    1.   Mai    1917 
lasseo   wordeo  lind,   dûrfen  auf  franzôtiacheni  <i'-bi«-t    Ln 
Weise    wje    «li<'    eotlaeaeaen    franzosiscben    K ri. 
wendet  werden.* 

Art.lv.  -I     Kl. 

Der  Artikel  51,  Abe.  8,  det  Berner  Vereinbarnng  ronï  15.  Mil 

winl  diircli  die  folgenden  Zusatee  erg&nzt: 

„Die    Delegierten    lind    feraer    bel  nduagea 

Heimatstaat  der  Kriegsgefangenen   oder  aua  dem    Deotraleo 
land  oder  ans  dem  Nehmestaal  lelbst  ed  empfangen  uod  au  Kri 
gefaogeoe  weiterzuleiten.     Dm  8endongen   lolleo  oacfa   Artikel 
(1er  Haager  Landkriegaordnnng  Pracbt-  uod  Portofreibeit  g 

Areneiefl   und   St&rkungtinittel,   deres    Liste    im  itigen 

Binvornehmen  feetzueetzen  ist.  dfirfen  ron  deo  anerkannfc 
rereinen  ali  Sammeltendungen  io  aile  Lager  aod  Kommand( 
die  HilfeaatschneM   und  Vertrauensleate  geaandt  «rerden,   die 
den  Kriegagefangeneo    aacb   Bedarf  anabSndigen.     Die   l 
werden    die     Verwendang    aolcber    Ifittel    beaufsicbtigen. 
Sammelsendungen  sollen  bei   ihrer  Befôrdernng  die  gleicben 
guneiiguogea  geniessen  wie  die   lîr'tsamrnelsendungen. 

Binzelsendangen     von     Arzneien     und    8tarkung8mittcln 
untersagt." 
Der  Artikel  51    Abe,  4  der  Berner  Vereinbarnng  »om    15.  Mârz 
wird  aufgehoben. 

Art.ik.-l    11. 
Der  Artikel   54    der   Berner  Vereinbarung   vora    15.  Mira    1918    wird 
wie   folgt  ergiinzt: 

„Solange  die   Vereinigung  noch   nicht  erfolgt   ist,    dûrfen 
Kriegsgefangenen  raiteinauder  brieflich  verkehren;   das  gleiche  gilt. 
falls   die   Vereinigung  nicht  angiingig  ist.     Die   Briefe   werden 
die   zulaasige  Hôehstzahl   angerecbnet." 

VI.     \  'ergeltunrjsmassiiahnien. 

Artikel  42. 

Yergeltungsuiassuahmeu.    die  von    einem  der   beiden  Teile    gegen   An- 
gehôrige  des  andern   Teils   ergriffen   werden,   sollen,   wenn  sie  dem   Volker- 
recht    oder    den    zwischen    beiden    Teilen    bestehenden    Vereinbarungen    zu- 
widerlaufen,    erst    nach   Ablauf   einer    Frist    von    wenigstens    1    Monat 
ihrer  Ankûndigung  durcbgefûhrt  werden. 

Dièse  Ankûndigung  hat  gleichzeitig  an  die  zustândige  diplomatische 
Vertretung  und  an  die  schweizerische  Regierung  zu  erfolgen.  Die  in  Abs.  ï 
vorgesehene  Frist  liiuft  von  dem  Tage  ab,  an  dem  die  Ankûndigung  der 
Massnahme  der  schweizerischen  Regierung  zugegangen  ist. 


S'il.    Bekanntgabt    <l>-r   Bestimmungrn   der    Verembanmg. 
Artikel    43. 
Vbn   den    lîestimmungen  dieser   Vereinbarun-    sind: 

a)  die    Artikel    21  ebst    den     Anlagen    1    und    '■>     in     allen 
<  IffiziersgefangenenJagern, 

b)  der  Artikel  24  nebst  den  Anlagen  2  und  4    in  allen   Mannachafts- 
lagern  und  Arbeitakomman 

c)  die    Hbrigen    Artikel    in    a&mtlicben    0  ind    Mai 
logera  und  ArbeitekommM 

in  der  Spracbe  d<  dauernd  und  ôffenti* 

VI 11.   fnkrafureten  der    l 

Artikel    A  A 
Diète   Vereinbarung    soll  von    beideu   H  rdeu. 

tritt  miter  dem  Vorbeball 
suaammen    mit    der    unterm   b 
i   Ziviiperoonen  in  Kraft. 

cheheo   in  Bern,  in  doppell 
April  Qeunsehnhundertachtzehn. 

Frù  di  tch. 

von  KelU  > . 

Pàbsi  von  Ohai  '. 

Schloessingk.  Aipi 

von  Hindenburg. 

Bout  wieg. 

ii  lia  ru  h  .  »n  der  Kaieerlicb  D< 

der  Regierung  der  Fra  ben  Repablik  liber  Zii 

/.    EtitL 

Artikel   l. 
Die    Zivilpenonen    jedes    der    beiden    Teile,    di 
[okrafttretens  dieter  Vereinbarung  in  d<  îles  auf- 

balten,  werden  auf  ibren   Wuascb  obne  Rûckaicbt    aui  ibr  A  lier    und  I 
schlecbt  naob  folgenden  Grundsâtzen  die  Rrlaubnia  erball  u  d 

déni  sie  zurûukgehalten   werden.   zu   verlassen,   wenn    - 

a)  gegenwirtig  nœb  interniert  sind  o 

b)  zu    irgendeinem    Zeitpunkt    seit    Brôffnung    der    Feindaeligkei 
interniert  geweseu   und  sp&ter  auf  freien  Fuaa  geeetat  wnrden  sind. 

Dieee  Beatimmunj  et   sich  in  gleieber   Weiae  auf  Personen,  die 

aich  bei  Ausbrucb  des  Kriegea  in  dem  Gebiete  il  a  Teiles  befanden. 

wie   aut"  Persoueu,   die    infolge  der   kriegerischen    Ereigniftl  dortbin 

gelangt  sind. 


.  1  lll  UKII/IH  .      Il  IlIlCi 

Art  ik.  ! 

Als  interniert  oder  interniert  geweeen    im  Sun.  Vereinbai 

gelten    die  Zivilpereonen,    «I i<-    sidi,   gleiehriel    bu    irelober   Z«-it    uod 
welchem  Grunde,  in   einem   [nternierungslacer   irgeodwekiner  Art   befii 
oder  befunden  baben,    io  «las   .sic  wi<l<-r   ihren   Wiileo    rerbracht   liad 
dus  sie  oient  nach   ihrem  freieo   Belieben  reriaasen  Ittanen   "<l'-r  Iconnl 

A  r  f  i  k  <  •  i 
Di6  Zivilpersonen.   «lie   b.-i  Antbruch   d<  ihren  Wohfl 

danernden   Anfenthalt  im  freien  Gebiet  ihree  Heimattl  1er  im  Gebiel 

des  AufentbaltMtaatei   hatten,   vrerden  an    <li'-   ichweiserieche  Grenze 

bracht,  von  wo  «lie  ans  Fraakreicb  kommenden  nacb  I><utschland,  die  aus 
Deutsehland  kommendcn  nacb   Frankreich  antreieeo  kônnen. 

Artikel    4. 

Die  Zmlpertonen,  die  beî  Ausbrach  det  rlrieget  ihren  Wobnsitz 
dauernden  Aufenthalt  an  einem  <(rt>'  des  besetzten  Gebjetei  hatten, 
an    diesen    Ort    entlassen.      Sie    kSnnen    den    Wurisch    iiussern,    Bber    die 
schweizerische  Grenze  auszureisen;   soIcIm-   Wfineche   vrerden  berûcksichtigt 
werden,  soweit  nicbt  milit&rische  GrBnde  entgegenttehen. 

Den  Zivilpersonen,  deren   RBckkehr  an  ihren    frfiheren   Wohnsitz 
railitiirischen   Griindeu    niclit,    erfolgen    kann,     wird    die   Ausreise    Bber   die 
schweizerische   Grenze    gestattet    oder    miter   môglichster   Berûcksichtigun^ 
ibrer     Wiinsche     ein     anderer     Aufentlialtsort     im     besetzten     Gebiet     an- 
gewiesen  werden. 

Artikel    .'». 

Den  Zivilpersonen,  die  in  dem  Gebiete  des  Aufenthaltsstaates  zu 
bleiben  wûnscben,  kann  die*  oôtigenfalls  unter  Zuweisung  eines  Wohn- 
ortes  gestattet  werden. 

Artikel   6. 

Zivilpersonen,  die  nach  den  Bestimmungen  der  Artikel  3,  4  an  die 
schweizerische  Grenze  zu  verbringen  wâren,  kônnen  auf  ihren  Wunsch 
ûber  eine  andere  Grenze  in  das  neutrale  Ausland  entlassen   werden. 

Artikel    7. 

Soweit  sich  die  Frauen  und  die  auf  den  elterlichen  Unterhalt  an- 
gewiesenen  Kinder  der  iin  Artikel  1  bezeichneten  Zivilpersonen  im  gleichen 
Staatsgebiete  wie  dièse  aufhalten,  kônnen  sie  auf  ihren  Wunsch  dem 
Ehemann  oder  Vater  an  dessen  neuen  Aufenthaltsort  folgen,  selbst  wenn 
sie  freiwillig  seine  Internierung  geteilt  haben  oder  niemals  interniert 
gewesen  sind. 

Soweit  sich  solche  Frauen  und  Kinder  im  besetzten  Gebiet  befinden, 
wird  ihrem  Wunsch,  mit  dem  Ebemann  oder  Vater  vereinigt  zu  werden, 
nach  Prûfung  des  Einzelfalles  stattgegeben  werden,  falls  es  die  militârischen 
Interessen  gestatten. 


Prisonnière  '!<■  guerre.        Civils  <•  57 

Artikel 

Zivilpersonen.   die  sich   iu  strafgerichtlicher  Untersuchun^  Utinden. 

soilen    bis    zum   Abschluss    des  Strafverfahreus    mit    Eiuscbluss    der  Straf- 

vollstreckung,    und    die    Zivilpersonen,    die    sieh    auf   Grand    gerichtlichen 

Urteils    in    Strafhaft    befindan,   BoUea    bis    zur    Yerbûssuny    der    Strafe    von 

Entlâeeung  ausgenonunea  werden. 

Die    gerichtlich     bestraften     Zivilpersonen,    deren     -  «eh     den 

zwischen  beiden  Teilen  beetehenden  Vereinbartingen  ansgi 

en,    soweit    nach    den   Beetimmuagen    die*  r    V.-r-inbarung    die    Abr 
iïber  eine  neutrale  Granxe  w   geatatten   lein   wôrde,   in  der  Schweia  iuter- 
uiert   werden,    es  sei  denu.   dai  '    ihren  ch    den    i 

DÎcht    vollstreckfen    Teil    der    Strafe    verbi'i- 

Die  beiden   Etegierungen  werden  sien  unverzùgh  n  der  in 

Abs.    1.   'J   bezeichneten   ZÏTilperaonea   unie*  An|  der 

Strufvcrf'olgung    oder    d<-r   Verarteilung    mitteilen    und    arerdea    dieaa    Par- 

u    \(.n    den    Lhnen    aaefa    dam  "den 

liten    in    Kenntni-    .M-tz.-n. 

Artik-1 

Die  bai  Enkrafttreten  nbarang  in  der  Sehweu  ial 

Zirilpersonen  werden  aui  d<-r  [nternierai 

kel     |0. 

Dk    iiu  Artikel   1   tintera)  bi-zeiehueten  Ziri  sind  uuverzùnlich 

durch  dauernden  Anachlag   dei  WorUt  \rtikel   1   bii   16   roa 

darin     euthalt.neii    l'..-stimmungen     in    Kenutuis     zu     ietzeo.       I  hlag 

bat    in    jedetn    Lager    in    deutacber    und    frai:  zu    erf.,i. 

Kriiliest,  anch   dan  der 

bandigen  diplomatisehen   Vertretung  m  aile  1.., 

erbalten    dort    eine    naïuentlichc    Lifte   allai    lnt<-r:  liafa    ilB    1. 

und  in    den  daxugehSrigen  Arbeitekommaadof    baândan.     Dat    Beaufti 
der  diplomatiaehea  Vartretung  ist  ermâchtigt,  die  Enterai  /élu  und 

in  Abweaenheit    dritter  Peraonen    dérober  zu   l>  dan  Auf- 

enthaltsstaat  Terlaaeen  wollen. 

iten    der  Peraonen,    welohe  Aufenth  -    zu 

^erlassen    wùnschen.    wenleu    den    beiden    Et 
mittelt    werden. 

kel  H. 
Die  ini  Artikel  1  unter  b)  bezeichneten  Zivilpersonen  sind,  abgesehen 
der  amtlichen  Verdffientlichang  dieeer  \ ---reinbarung,  ohne  Verzug  durch 
wiaderholten  Abdruck  ainer  Bekanntmachung  in  der  hanptatSdtiaohen  und 
l'roviuzpresse  davon  iu  Kenutuis  zu  setzeu.  dass  sie  innerhalb  dnier 
Monate  nach  detn  Inkrafttreten  dieaa*  Vereiubarung  bei  der  zustâudigen 
Behôrde  des  Aufenthaltaortea  mler  bei  der  zustâudigen  diplomatisehen 
Vertretung  ihre   Autriige  anzubringen   haben. 

Die    Regierung    des   Aufenthaltsstaates    hat    unverzQglich    Listen    der- 
jenigen  Zivilpersonen,    welehe    die    Entlassung    aus    dem  Aufenthaltsst 


Allemagne,   France. 

bei    dessen    zustandigen     Behôrden    beantragt    babea,     an    die    zustân  I 
diplomatische    Vertretung    ireitenuleiten.      Dieu    w ir<l    die    i 
Listes    der  l'ersoncn,    «  1  î  «  -    liob    nnmittelbar    au  raadt    hatx 

beiden   R  en  mitteilen. 

Artikel    12. 
Zivilpenonen,   die    auf  Grand   dieaer   Vereinbarung 
gtaat  vcrlassen,  diirfen   im   tTeereedienst  weder  an  der  Front    noch   in 
Ktapi»-    ooch   innerhaJb   dei    besetzten    feindlichen  G< 
Gebieten    oder  Besitzungen   eîfiei   verbûndeten    9taab 

Artikel    13.  ' 

Die  sur  Bntlassung  der  Zmlpereonefl  erforderlicben  Maasnahmei 
unverz&glicb  nacb  dem   [nkrafttreten  dieaer   Vereinbarung  begiosen. 

Die    sur    Ausfuhrung    der    rorstehenden    Bestimmungen    oui 
transporte    mûseen    in    den    F&ilen    d<-s  Artikels  I    unter  a) 
drei   Monaten,    in   den   P&ilen   des  Artikeli  l   nater  b)   in 
Monaten    nacb    dem   [nkrafttreten    dieaer   Vereinbarung    ■ 
Transporte  «-rfolgen  unentgeltlicb. 

I  »<-ii  unter  dièse   Vereinbarung    fallenden  Zivilpersonen    I 
benommen,   sich  innerhalb  der    in  dem    roretehenden   Abaatz 
Fristen    und    ooch   einen   Monat   dar&ber    binant   in   der    Frage    dir<.-r    l 
lassung    beschwerdefubrend    an    die    eustândige    diplomatiaehe    Vt 
EU   wenden. 

Artikel    14. 

Die  im  Artikel  1    unter  b)  beaeichneten   l'ersonen,  die  in  Anwend 
der  vorstebenden   Bestimmungen  kum  Zwecke  der  A 

verbraeht    werden,    konneu    vorher   einer    Quarantâne    unterwoi  den: 

dièse  darf  in  kjânem  Falle  die  Dauer  eines  Ifonats  nberschreitea. 

Artikel    15. 

Die    vorsteheuden    Bestiuarnungên    finden    auf   die    in    die  Gewalt 
Belgischen  Regierung  gelangten  Zivilgefangeneu,   die  sich   in  Frankreicli 
finden    oder    wegen   Kranklieit    in    der    Sehweiz    interniert    sind,    keine 
wendung. 

Artikel    lô. 

Der  Staat,   der  in   An  wendung  der  Artikel  4,  '.)   einer   Zivilperson   ge- 
stattet  hat,   auf  seinem   Gebiet  zu   verbleiben    oder  in  das    besetzte   Gebin- 
zurûckzukehren,    ist    nacb    Ablauf   der    in   Artikel  13    vorgesehenen   Fristeu 
nicht  mebr  verpflichtet,   der  Person   auf  einen  spâter  gestellten  Antrag 
Erlaubnis  zur  Ausreise   zu   erteilen. 

//.    Behandlumj   der  Bevolkeruntj  des  besetzten   Gebietes. 

Artikel    17. 
Eine  zwangsweise   Heranziehung   der  Bevôlkerung   des    besetzten  Ge- 
bietes  zur   Arbeit  wird   nur  nach   den  nachstebendeu  Grundsâtzen   erfolgen: 


Pi  -  de  guerre.    —  Civils  h 

I»i«-  Arbeiten  sollen  in  kCrperlicber  und  geistiger  Beziehung  unter 
môglicbst  giinstigen  Verbaitnisse  stattfinden;  dubei  ist  insbesondere  den 
korperlichen  Fâhigkeiten.  der  gesellschaftlichen  Stellung,  dem  Geschlecht, 
dem  Alter  und  dem  Gesundheitszustand  d«r  Arbeiter  K^-hnuog  zu  tragen. 
Die   Mitglieder  der   ^leicben    Famille   siod   tuulichst   nicht   zu   trenneu. 

Die  Arbeiteu  dûrfen  fur  die  Bevôlkerung  uicbt  die  YerpHiehtung  ent- 
halten,    un    rXriegtunternebmuDf  a    dir    Vaterland    uilzuuehmen    und 

kônnen  uur  gefordert  werden: 

:ils  Dieu 

Einklang  mit  Artikel   52  «1er  Baager  Landkriegsordmmg; 
b)  zum  Zweeke  der  Arb<  irek  Heranziehang  art. 

fiihiger,  aus  ôffentlichen   Ifitteln   unt<'r.>tiit/- 

ihnen  angebotena,  dem  Vôlkerrecht  Mwie  dir.-u  korperlichen  Kr 

und   P&higkeiten   entsprechend  thmen; 

/.uni    Zweeke   der  nicht    zu 

bebebeadi  ■  mg. 

;k.-l      IV 

Di<  keJ  1 7    zu   Ar:  >nen 

sollen  mit  Aoanahme  der  im  Al  irk- 

Wohnorta  od<  r  !•*« 

Soweit  ans  militârischen  oder  wirtaebaftlichen  Gr&aden  di< 
zu   Arbeiten    ausserhalb    ihrea   Woh] 
ibre  Verwendung  nur  in  den  1 
sonen,  deren   Wohnorl   mehr  al 

nicht  an  Orte  gebraebt   werden,  <li<-  im 

F i"i r    angemeisene    Unterbringung,  :lung 

und   Bntlohnung  il.-r  Arbeiter  dmeu,   al 

-.•In  h   von  den  gewShnlichen  Ruhezeiten  und   Erholui 
liebkeit  Drlaub   /um    Besuch   il  ■  ibeit 

geben,  mit  diesen  in   Briefrerkehr  zu  treteu    uud  von  ibuen  l'aket- 
empfangen. 

Artikel    19. 

esehen  von  den   F&Ilen  «les  Artikel   18  and 
Grûnden    erfolgenden    vol!  . 

sollen   Einwohner  île»  beeetsti  ien  nur  dann 

ibreu  Wobnorten  entfernt   werd  uheit  da  'geQ 

ibres  peradnliehen  Verhaltena  rom  Standpnnkt  der  militiriaehen  Sicherheit 
oder  der  Sffentliehen  Ordnung  nicht  ang  ut. 

Artikel    . 
Eine   [nternierang  von   Zmlperaonen  des  einen  Teils  in  den  Gebieten 
andem    Teils    oder    in    den    besetzten   Gebieten    wird    in    Zukunft    nicht 
stattfiuden. 

liaeht  indea  da*  peraonliche  Verhalteu  eiuer  Zivilperson  deren  Ent- 
fernung  aus  dem   besetzten  Gebiet   im  Interesse  der  militâriscben  Sicherheit 


60  AU 

oder  «1er  5ffeotliobeo  Ordoung  erforderlicb,  m  Icma  die  ZWUperton  ia 

Gcbiet  des  bcsft/.iinlc-u  Staates  rerbraebt   «erden.     la  dietena  PeJI< 

die  einer  solchen  Perton  anfzuerlegenden  Kreibeil 

milit&rischen  Notwendigkeiteo  bemeseen;   in   geeigneten  Pilles  luuu  ilir 

Wobnsitz  zugewieten  irerden,  u  dem  >m  noter  poliseilicher  Anfsicht  auf 

freiem    Fusse  leben   Icann. 

Die  Daiwr   der   Entfernnng   ans    dem    besetztea    <;<•!. i<-t    soll    aaf   das 
uuhedingt  Notwendige  betchr&nkt  bleiben,  and,  abge  a   ftoinafimii 

fiillcn.   seehi   Monate   nicht    abertchreiten.     Nacb   Aidant'  <li>  îgt 

die  Zirilpereoo  naeb  Eoastgabe  det  Ajtikel  l  Ai'-.  1    in  «la-   b<  !  »  ï  *- 1 

ZU    eiitJa.ssen,    sub-rn     nielit.    <li<-    ZUtt&ndige     Behftrde     f$    vur/ii-lit.     ,jc    /uni 

Zweoke  de*  Antreite  en  <li'*  lebweizeritobe  < i r<*ii/<-  eu   rerbringen. 

Artikel    21. 

Die  zuet&adigen   Behôrdea  werden  tïir  die   regel maeaige   and   zchnelle 
D.archrafarang    dei     Nachrichtendienstea    des     Praakfurter    Roten    Kr< 
Sorge  tragen. 

Den  Zivilpersonen,    welcbc  gemftu  des  Bestintmung  -   \'-rein- 

«'inbarung  in  daa  beeetzta  Gebief  znr&ckkehren,  iat  Gelegenbeit  eu  geben, 
ihrcn  im  freien  Heimatgebiet  lebesdea  Angehôrigeo  «lurcli  Yermittlung  des 
Frankfurter  Roten   Kreuzes   ihre  neue  Adresse  zukoramen   zu   lassen. 

Artik.d    -2'2. 
Die    beiden    Rcpirrungen    werden    die    Hestimmungen    der    Artikel   17 
bis  21    dieser  Vereinbaruug  den   zustàndigen  âlilit&rbehdrden   bekanntgeben, 
die  fur  ihre  Durclifùhrung  sorgen  werden. 

///.   Inkraftireten  der    Vereiribanmg. 

Artikel   23. 

Dièse   Vereinbarung    soll    von    beiden   Regierungen    genehmigt   werden. 

Sie  tritt  unter  dem  Vorbehalte  dieser  Genehmigung  am  15.  Mai  1 
zusammen    mit    der    unterm    heutigen    Tage    unterzeichneten    Vereinbarung 
ùber  Kriegsgefangene  in  Kraft. 

Geschehen  in  Bern,  in  doppelter  Ausfertigung,  am  sechsundzwanzigsten 
April  neunzehnhundertachtzehn. 

gez.  Friedrich.  gez.  de  Panafieu. 
von  Keller.  Oeorges-Cahen. 

Pabst  von  Ohain.  Giraud. 

Schloessingk.  Alphand. 

von  Hindenburg. 
Bourwieg. 


Prisonn  ,;l 

ALLEMAGNE,    GRANDE-BRETAGNE. 

Arrangement    concernant    les    prisonniers    de    guerre    et    les 

civils  internés;  signé  à  La  Haye.  le   14  juillet  1918,*)  suivi 

dune  Déclaration  du  Gouvernement  des  Pays-Bas. 

Hoation  offleitBe.**) 


Vareinbarung  zwiscben  derDeutsehen  nnd  der  Groasbritaanisehen 
ieruQg  liber  Kr  and  Zivilpertonen. 

J.    Heimbefôrdrruny  von    Militât-   und  Z 

tralen    1 

•     1.   Erweiterung  der  beitehenden   Vereinbaranf 

Artikel    1. 

Die  CJnterof&ziere  (warrant  oAeeri  and   aon-eommiasion 

und  Maiiuschait.ii.  dit-  sien  au  oder  aaofa  de] 

linbarung  aber  là  Monate 
aahme  der  im  Artikel  8   bezeichneten  K  >md 

<!rail  mu  Grad  in  dit-  Ht'imat  entlai 

Kiir  den  Anatameh  wird  *- in  (Jnterechû 
rUaaten  der  Unteroffixiere  nicht  gemaeat. 

Vota  Tage   des  [nkrafttretena   die-  ,baruug  ab  tindei; 

stimmungen  im  §  11   der  Haager  Vereinbarai  i.  Joli  I917ff)  le 

lich  auf  Offiziere   Anuendung. 

Artikel 

mtlichfl  ain    rage  des  tnkrafttreteni  !>aruug  auf  Grand 

bentebendar  Abkommen  in  den  Niederlanden  und  in  der  Scbweii  internierten 
Kriegegefangenen  werden  ohne  Rûckaicht  an!  den  Oberschusa  auf  ei 
im  Benehmen  mil  der  Niederlândiecnee  und  der  5  ;egierung 

in  die  Beimat    entlaeeen,     Dae  Gleiche  gilt  fur  die  ùbrigeu  am    I 
lukrafttretens    die&ex    Vereinbarung    in    den    Niederlandeu    internierten 
gehôrigen  der  beideraeitîgen  Streitkrafte  uuter  d. 

Niederlandisclie    Kegierung    /ustimnit. 


*)  E»   langues  allemande  >  Nom   n<    repi  >dnis  as 

allemand 

**)   Les  Annexe^  contenant  des  dispositi  tail  n'ont  | 

t)  Dnreh  die  Bexeichnung:  „warrant  i  .1  non-eomaiisaiooed  offi 

len  m  dieser  Vereinbarung  die  eBtspreehenden  Grade  der  Marine  mit  ami 
•H)  V.  ci-dessu 


»;-j  Allemagne,  Qrande-Bretagn 

Artikel 
Die  Zivilangebôrigen   jedei    der   beiden  Tei 
[nkrafttreteua  dieaer  Vereinbarung  irgendwo  in  dam  Maobtbereich  dea  and< 
Teilee  aufhalten,  mit  EUnachluaa  der  OfBziere  nod   lonatigen  Mitgli< 
Beaatzung  von   Elandelaachiffen,  worden   anf  ibren   Wunacb  obne   H 
auf  î li r  Aller  uml  Geachlechl   beimbefôrdert.     Ea  kSnneo  jedocb  mit   i 
acbluaa   <l<-r  auf  < i ruruJ    frOberer  Abmachungen   zurû< 
son   der  Deutacben   Eiagieruog   bii   ta  4<i   und  ron  der  Groaabritanntai 
rtegierung  l>is  su  70  Peraonen  ron  der  Heimbefôrderung 

Artikel    4. 

I  ton  Auagleiob  fur  <l<*ri  I  beracbuta  an  vrebrf&bigen  deutacben  Zml| 
die  auf  Grund  der  Beatimmongen  dea  Artikel  3  beimzubefôrdera  lind,  »oll 
der  Uberacbuaa  an  Angebfirigen  der  britiacben  Streitkrâfte  bilden 
r 1 1 .; î ^ s  Artikel  2  aua  neutralen  L&odern  beimzubefdrdern  aind.     Ba  wird  davon 
auagegangen,  daaa  die  Zabi  dea  uberachuaaea  «1  i>--<r  Angebôrigeo  der  britii 
Streitkrâfte  4820  i>etrii^t.  und  zwar: 

a)  320  Offiziere  und  2200  Dnteroffiziere,  die  auf  Grund  <1<t  Ha 
Vereinbarung  vom2.JuIi  1!»17  in  den  Niederlanden  internierreind; 

b)  2300   Militârperaonen   verschiedenen  Ranges,    mit.    Kinacfa 
jenigen,  die  auf  Anordnung  <I<t  Niederlândiachea  Regierung  in 
Niederianden   interniert  aind, 

Wenn  dieae  Zahlen  nicbt  «-rrci<;lit  irerdeo,  iat  der  Feblbetrag  durefa 
Entlassung  einer  gleichen  Anzabl  dienattauglicher  britiacber  Bxiegagefangener, 
und  zwiir  ent8prechenden  Rangea,  aoweit  die  Kriegagefangenen  unter  a)  in 
Betracht   kommen.   zu   ergiinzen. 

Sollte  die  Zabi  der  oacb  Artikel  '.'>  zur  Kntlassung  kommenden  webx- 
fâhigen    britischen   Zivilpersonen    weniger    als    6000   betra;:  \ird    der 

Unterschied   durch  Entlassung  einer  entsprechenden  Anzabl   diensttaugli< 
britischer  Kriegsgefangener  ausgegliehen   werden. 

Ferner    wird,    falls    die    nach    Artikel  3    zur   Entlassung    komm<  □ 
wehrfâhigen   deutsclien   Zivilpersonen   die  Zabi    von   20000    ûbersteigen,    in 
Hôhe  des  Uberschusses  fur  je  3  deutscbe  Zivilpersonen  ein  diensttaugiicher 
britischer  Kriegsgefangener  heimbefôrdert   werden. 

Bei  der  Auswahl  der  in  den  vorbergehenden  drei  Absiitzen  erwâhnteu 
britischen  Kriegsgefangenen  soll  die  I.i'iuge  der  Gefangenschaft  inass- 
gebend  sein. 

lm  Sinne  der  vorstehenden  Bestimmungen  sind  unter  diensttauglichen 
(valid)  Kriegsgefangenen  und  wehrfâhigen  (valid)  Zivilpersonen  aile  die- 
jenigen  zu  verstehen,  die  nach  fruheren  Vereinbarungen  keinen  Anspruch 
auf  Heimbefôrderung  haben. 

Artikel    5. 
Die    in    den  Niederlanden    auf  Grund    der  Haager  Vereinbarung    vom 
2.   .luli   1917   internierten   Zivilpersonen.  mit  Einschluss  der  Offiziere   und 


l'i  > 

itigen  Mitglieder  der  Beaatzung  \<>n  Handelsschiffeu.  sind  im  Benebnien 
mit  der  Niederlindischen  Ragiernng  sobald  als  môglich  in  dw  Beimat  zu 
entlassen. 

■ 
1>uj  iu  tropûehei  ;i  iu  britiscbe  Krieg&gefangi 

iu   Zukunft    in  solche  gelangenden  Au^<'Ij<'>rigen  der  deal  Streit- 

kriifte   werden.  toweit  sie  aicht  aaf  Grand  der   Beatimmungen  dieser  oder 
einer  aaderen   Vereinbarang   baimzuaehaffen    lind  oheii 

t,  nach  Grossbritannian  rerbraeht. 

A  rt  ik. 

Die    Bestimmungi  '-'•  Juli    l 

,it  .ii.'  in  dan   brîtUchao  û  md  Protektoi 

bnt. 

kitikal 
hi<-   /m  ii   Uotei  uud 

Mannschaften,    dit-    sieh    i  oaofa    [nkraftti  urung 

iib>T   18  1  bafl   bafi 

liert. 

.. 
Die  Abbefërderung  der  ia 

timmungen  erl  Mit   des  i  un- 

verzQglich  nach   [nkrafttrati 

Artik.-I    lu. 
Kriegsgefangene,    die  sur  Zeit  daa  Ink: 

\rtikcl    1    \ 

Bobald   als    mSglich  naeh  daran   !''.iutritt  in 

Artikel    11. 
Die  vontabandan   Bastimmuagan  sind  d  mrcli 

lerbolten  Abdruck  in  der  Presse  uud  durcb  Aasehl  nngeneu- 

::    l)(*k;ninr    Zl 

bikal    IS. 
Die  Vertretar  d»-r  Sobatsmâchte  siDd  berecbtigt.  die  Durebfnbrung 
der  Artikal    1  — 11   zu  nberwacl 

Artikal 
Listan  darjenigan  ZitUpersonen,  di  Aufeatb» 

rarlaaaan    wûnschea,    warden    d<  r  Etegierung    dea  Haimati  >bne 

Verzug  abermittelt  wardan. 


(14  Allemagne,  Qrande-Bretagi 

Artikel    11. 
Die   Bestimmungen   der  Artikel    1    und  r  Vereinbarao 

des  §  11  dcr  Vereinbarang  rom  '2.  Juli   r.»l7  tretea   am   1.  Augn 
ausser  Kraft.      DieM  erttreekt  sicb   uicht  auf  diejenigen    Krie 
die   zum  Zeitpunkt  dei  A.uf*erkrafttreteQ8   der   Bestimmungen  die   Von 
ïetzungen  fur  die  Bntlaesung  in  die  Heimal  oderdie  [nternierang  in  ai 
Landern  erfûllen. 

•_'.   Weitete   Beetimmungen  Iber  verwnndete  and  kranke 
K  riegagefan  gène. 

\  rt  ik.-l     16. 

Die   Besuche    der   Lager    dureb    Irztliche  Reise-Kommu 
wieder    ;tuigenommen    werden.     Jade    dieeer  KommiseioDen    »oII    .. 
oeutralen  Araten  und  einem  Ar/.te  dei  Nehmoataatat  zueammengeeetzt 
Die  A.ufgabe  der  Kommiaiionea  sol I  in  «  1<- r  Pestetellung  derjenigen  Kriegs* 
gefangenen   bettehen,  die  mit  El&ekaichl  toi  ihren   Kôrperzuetand  zur  i 
lassung  in  die  Heimat   oder   zur  [ntarniernng    in    einem    neutralen   !.. 
berechtigt  sind;  die  Entscheidungen  sollen  auf  Grand   der  zwiechei 
Etegiernngen  rereinbarten   Liaten  von  Gebreeben  und  rlrankheiten  erfofy 

Reise-Kommissionen    sollen    die    Loger    in     Deutechland    und    {>r 
britannien  aile  8   Monate  besuehen. 

§  7  und  §  !»  der  Baager  Vereinbarang  \<>in  2.  Juli  1917   werd 
geboben. 

Artikel    16. 

Den   bleiee-Kommiaftionen   mâeteo   eowobl    in  den  Lagern   «rie  iri 

Arbeits-Kommandos  aile  Kriegsgefangenen   vorgestellt   werden. 

1.   die  von  dem  Lager- Arzt   in   einer   von   ihm   aufgestelltei]  I. 

geachiagen  sind, 
'2.  die  von  dem  Heimatstaat  der  Regierung  des  Xehmestaates  nambaft 

gemacht  werden, 
.'î.   die    von    dem    Hilfsausschuss    eines    Lagers    i  Artikel    5  1 

schlagen   sind. 
Zur  Durchfuhrung  der  Bestimuiung   itn  Absatz    1   Nr.  3   soll   den  Hilfe- 
ausschûssen   gestattet    werden,   jeden    Monat   eine   entsprechende    Liste 
den    im  Lager    befindlichen    oder   dazu   gehorigen   Kriegsgefangenen    aufzu- 
stellen,   die  dem   Lager-Kommandanten   zu   ùbergeben   ist. 

Die  von  den  Lager- Arzten  und  den  Hilfsausschûssen  aufgestellten 
Listen  sollen  vom  Lager-Kommandanten  aufbewahrt  werden.  Die  Listen 
der  vom  Heimatstaat  namhaft  gemacbten  Kriegsgefangenen  werden  den 
Reise-Kommissionen   ùbergeben. 

Bei  den  Arbeits-Kommandos  bat  der  Yertrauensmann  (Artikel  ôl)  dem 
Hilfsausschuss  des  Stammiagers  die  Listen  der  Gefangenen  mitzuteilen,  die 
nach  seiner  Ansicht  der  Kommission  vorzustellen  wâren.  Dièse  Listen 
sind  jeden  Monat  dem  Kommandanten  des  Stammiagers  einzusenden  und 
den    im    Stammlager    aufgestellten    Listen    beizufûgen.      Die    in    den    erst- 


/'/ igontlii  i  -    di    gm  , 

bezeichneten    Listeu    aufgeiohrten    Kri«  ■_  en    sind    deu    Reis<  -  Koni- 

missionen   in    gleicber   Weise  wi<j  die   in  den   letztbezeichneten   Listes  auf- 
geluhrten   vorzustellen. 

Artikel    17. 

|)i<-    Reise-Kommigftionen    nebmen    bei    ibrr   Ankunft    iu  jedein    I. 
und    vor   Begiuu    der    Cntersuchtingen    von   deu    beiui    Lager-  Kommaudanten 
befindlichi'ii   Listeu   Kenntnis  und  •   den  m  ibrem  Be 

beiindlichen  Listen. 

Solki-  ein    K  r.   d<-r  auj   einer  der  l  rzeicbnet   i»t. 

vor  der  Ankunft  der  Reise-Kommission  in  eio  rdeu 

sein,   su  i>t    diea   <1«t  Kommission    mitsuteilen. 

Namen    einer    vuni    Nehmestast  sa   bestimm<  mitzateileo, 

die  «lat'iir  su  sorgen  b 
einer  Eteise-Kommiition    rorgestellt  werden. 

Anik.'l    18. 
Kriegsgefangene,   die  sich   im  Opération 
und  in  den  Listeu  des  Heii  •  n  d<-r  11 

odet  «1<t  Vertrauensleute,   nicbl   sber  in  dirt 

sind,    sind    \«>n   detn   Lager-Arzt   zu    uni 

KoiUinissiuii. •:  zut  Eut!;, 

Ilciniat  oder  sur  Intemierui  -ind. 

I  >ies«  K  rieg  Loger-An 

schlagenen  K  i  u  /uni  /.■  •  i kt** 

/.n    vt'r.-aniiiii'ln.    der   einer 

Artikel 

Jedex  K  r  an  eiai 

leidet,    die    unter   die   Listen    i  r  Krankheiten   fallen,   soll 

oitne   Rucksicbt   aut'  dereo   Ureâche  /.ur  !  zur 

[nternierung  in  einem  neutraien   l.ande  komi 
rerstûmtnelong  rorl 

Artikel 

Kriegsgefangene,   bei  denen  festgestellt  a  beilbarer  Tuber- 

kulose  oder  Malaria  leiden,  oder  bei 
beateht,  m&ssen  in  der  Sehweis  interniert  werden. 

Kriegsgefangene,  bei  denen  unheilbareTnberk  itist.  miïssen 

anverz&glicb  in  die  lleimat  entl  rden. 

Bei  der  Dntersuchung  Kri< . 
asthénie]   leiden.  ist  môglichst  wohlwollend  zu  verl'abreu. 

Artikel    21. 
Die    ablehnenden    Batseheidnngen   «1er  mnissionen    sind    mit 

Qr&nden  versehep  und  unter  Angabe  der  Stella,  die  den  rXriegsgefangenen  zur 

Rntlassung  oder  Intemierui..  biagen  bat.  dem  Heiinatstaat  uiitzuteilen. 

Nouv.  I;  S.  XI.  5 


66  Allemagne,  Orande-Breiagn 

Artikel 
lu    Ffillen,  die   roa    den   À.rzten  des   N«hin< 
die  eroste   \:itur  îles  Gebrechens  oder  der  Kraol 
aïs  dringend  aoerkaool   lind,  -><»!  1  <li<-   Eotlassung  ia   die 
roteraierung    in   einem    neatraleo    Lande   unTeraUglioh   erl  <1m6 

auf  den   Besuch  d<-r  Reise-Kommiaeioneo  gewartet   wird. 

Artik-1    •_'.; 

Die  von  den   Reise-Komraisaionen   sur  Bntlosaung  in  die  Hei 
zur  Internierang  aie  geeignel   befuQdenen   K  ■.■!   von  i 

Kontroll-Kommission    zu    untersncbea,    deren    Kntscheidui 
Dio  Kontroll-Kommiaeionen   bestehen  ana  3   aeutralen   irzten  und 
des    Nebmeitaatea,      Bei    Stimmengletchheit    gibt    di>-    Stimme    A 
attestes  oeatralen   Arztea  den   rVutechlag. 

Auf  die  ablehnenden  Bntacheidungen  der  Kontroll-Kommi 
die   Bestimmung  im  Artikel   -1    entaprechende  Anwendung. 

Die  fon  der  Kontroll-Kommiuioi)  als  entla  interoierui 

berechtigt    anerkannten    Kriegsgefangenen    ^iml    in    kûrzester    /.,jir    in 
Heimat  oder  in  «-in   neutralea  Land  ta  uberfÛhreu. 

Artikel   24. 

Die    aua    einem    «1er    beides    Lander    sur    laternierang    iri    neutralea 
L&ndern  gelangten  rlriegsgefangenen  werden  im  Benehmen  mit,  d.-r  I 
des  [nternierangalandes    beimgeschafft,    wenn  aie  den    bierfûr    in  der  I 
von  Gebrechen  und  ECrankheiten  aufgestellten  Voraussetzungen  entspra 

Die  ESntseheidung   wird  von   den  Àrzten   dea    tnternierni 
troffeu,    dessen    Regierung    gebeten    werden    aoll,    aile    drei    Mona 
sprecbende   l  Fntersuchangen  berbeiznfShren. 

§  8  ilcr    Saager    Vereinbarung    ?om    2.    Juli    1917    wird   au:. 

.'!.   Gemeinsame    lii-^tirnmungen. 
Artikel 

Befinden    sich    Kriegsgefangene   in    Strafunterauchuag,    l><-i    desen     die 
Voraussetzungen  fi'ir   die  Eotlassung  in    die   Hei  mat   oder  die  Internier 
in   einem  neutralen  Lande  vorliegen,   so  diirfen   sie   bis  zur  Beendigung  der 
Strafuntersuchung    und    mit    der    im   Absatz   2    vorgesehenen    Beschrânkung 
bis  zu   einer  etwaigen   Strafverbiissung  zuriickbehalten   werden. 

Wenn  Kriegsgefangene.  bei  denen  die  Voraussetzungen  fur  die  Ent- 
iassung  in  die  Heimat  oder  die  Internierung  in  einem  neutralen  Lande 
vorliegen,  eine  gegen  sie  erkanote  Freiheitsstrafe  noch  nicht  angetreten 
oder  noch  nicht  vollstandig  verbûsst  haben,  so  konnen  sie  bis  zur  Ver- 
biissung  der  Strafe,  jedoch  nicht  langer  als  2  Monate  nach  dem  Tage,  an 
dem  sie  sonst  entlassen  oder  interuiert  vvorden  vvaren.  zuriickbehalten  werden. 

In  Fâllen,  in  denen  die  Strafe  noch  nicht  voll  verbûsst  worden  ist. 
soll    die  Regierung   des   Heimatstaates    durch    die   Regierung    des  Nehme- 


Prit  de  gui , 

staates    vuti    dem    Gruud    der  Bestrafung    und    der  Hôhe    der    Strafe    unter 
Angabe     dea     etwa     bereits     verbûssten     Telles    der  in     Kenntnû 

•  tzt  werden. 

Die   Beatimmungen  dièses  Artikels   lassen    dirjenigeu   Kit  Ile  nnberûbrt, 
denen    die   rtegierung   des    neutralen   Land  iblehnt,    eioen    w< 

r    schweren     Straftat     venirteilten     Kriegsgefangenen     zur     Intemierung 
aafzanebmeo. 

ZÎYilpereonen,  die    sich    in  Strafuntersnchung  befindeo   oder  verurteilt 
sind,  kônnen   bis  sur  Verb  a   8ie  erkannl  ick- 

gebalten   werden. 

Vrtik.-l 

Die   Verwendung   «l»-r   oach  dieeer    Vereinl 
enen     Kriegsgefangenèn     und     Zivilpersonea     untei  !;•- 

Behrankung 

Die  Kriegagefaugenen  dûrfen   weder  an 
i«     innerbaib  fretnden 

militariscb    verwendet    werden.       Ki  d<-r    Mai 

Bollen   \itn  jeder  Verwi 

ait   dem    !  rûbrung 

Zmlperaonen    d&rfen    weder    im   H  im    Mai 

m    der    Handelsacbiffabrt    mil  biffabrt 

wendet     werden;     aucb     dûrfen     >!••     oicht     ium     Zivil-Hilfs.i:  ran- 

tgen   werden. 

\rtikel 
Kri  1er    in    einem 

ihr  persônlicb  I  um  unter 

A. Ile    die  Auifuhi 
werden. 
b     Die    Mitnabme    \«>ii    ScbrifUtûcken   oder    Drucksacben    kann    uur 
itattet    werden,    wenn 
Zensur  môgiicb  tnachi  -iui- 

gungeo    liber  Geburt,   Tant'.-.    Ehe    und 
au:  amtliche   I 

G   laxntgewicht  dea  mitzunebmt 
Handgep&ck  be)  l'fuud  nicbt  ûb 

Bin      \  tag  dem     Mehr-    uud    M 

Gep&cka    veracbiedesar    Personen    innei 

I  lier  zur&ckgehaltent  heinigung  mi' 

li  ist  t'iïr  Sicheratellong  die*  ^)rge  zu  tragen. 

Die   Begrenxung  des  Gewichts  fin  10  Pfund 

nicbt  auf  die    von   Uberaee    abxubefôrdernden   Personen    erstreckeu;    dû 
soll  rielrnebr  die  Mitnahnv  iick.    uls   ohne  Scbwierigkeiten 

befordert  werden  kann,  gestattet  >eiu. 

0* 


Atlemagfk  .  Grandi  Bi  ■  tact 

II.    Hehandlung  der   Kriegs-    und   ZirU/jefant/t 

l .  Allge  m  e  i 

Lrtikel  28, 
Die    Bebaudlung   der    Kriegegefangénea    richtet   m<-Ii    atu 
die  internationales  Vereinbarangeo   featgelegten  Grundsâtzen. 
sind  Bie  \  nr  tatlichen   Angriffen   und   perrôolicben  Beleidi 
offentlicber  Neugier  zu  scbQtzen  and  mit  Mentcbliehkeit  tu  bebandeln. 
durfen  zu  keiner  Arbeit  gezwungeta  werden,  di<-  anmittelbar  mit  den  Kr 
iintetnebmungeo  zusaminenbangt. 

Artik.-l    29. 
Zwangsmittel   irgendweicber  Art.   um  von  den   Kriej 
n  iilirr   ilir  BeeT  oder  ihr  Land  zu   enwingen,    lind 
Kriegsgefsngene,  die  eine  Auseage  rerweigern,  d&rfen  weder  bedr 
beleidigt  noch   t'iner  sonstigen   Bebandlung   auagesetzt    werden,    die 
<>ine  iiugunstigcri'   Lage  gegenuber  den   ubrigen   K  .-■  a   l>ringt. 

Artikel 

Den   Kriegsgefangenen  darf  dai  in   ibrem   Betitz  befindlicbe  Geld 
nul"  den   Befebl  eines  Offiziera   und   dut  dann   abgenommen    irerden,    « 
eine  Mfôglicbkeit  rorbanden  ist,  darfiber  einen  ordnangsn 
zu  ffibren.     Das  ibnen  gehSrige  Papier*  und  Silbergeld   ï  I  j  r»  -  -  Heim 
darf  ibnen  dut  auf  eigeneo  Wuntch  umgewechaell  werden.     Dm  abgenomm 
Geld  ist  jedein  Kriegsgefangenen  gutzuschreiben;   bier&bei   itt    ihm   <;im-  !:• 
scheinigung  auszubandigen.    Wertgegenstaode,  wie  Ringe.   Ubren,  Zigan 
und  Zigarettentasohen  aaw.  sowie  Wun^abzeicben  und  Auszeichnungeo  dfij 
den   Kriegsgefangenen  nient  abgenommen   werden. 

Die   Abnahme    von    Personalpapi'nij    der   Kri*  <,fsgefangen' 
untersagt.     Der  Nebmestaat  ist  befecbtigt,   von  solchen  Papieren  Abacbrift 
ZU   nebinen. 

Artikel    31. 

Beide    Regierungen    werden    den    militârischen    Stelleu    Weisungen    <  r- 
teilen,  allen  Zuwiderbandlungen  gegen  die  Bestimmungen  der  Artikel  2  I 
aufs  schârfste  entgegenzutreten. 

Artikel    32. 

Die  tâgliche  Arbeitsdauer  darf  fur  Kriegsgefangene  die  der  Zivilarbeiter 
des  betreffenden  Bezirkes  niebt  ûberschreiten  und  grundsfitzlich  nicbt  mehr 
als  tâglich  10  Stunden  betragen.  Die  auf  den  Weg  zu  und  von  der 
Arbeitsstelle  verwendete  Zeit  ist  einzurechnen,  wenn  die  Arbeitsstelle  weiter 
als  1  Kilorneter  von   déni  Unterkunftsort  des  Kriegsgefangenen   entfernt 

Fur  die  Einnahnie  des   Mittagessens  ist  eine    1  stûndige  Pause   zu 
wâbren,   die  nicbt  in   die  Arbeitszeit  eingerechnet  wird. 

Den  arbeitenden  Kriegsgefangenen  ist  grundsâtzlich  ein  Ruheta^ 
wochentlich,   und   zwar  moglichst  am  Sonntag,   zu  gewâhren. 


Prisonnû  •  -  di    gtn , 

Trifï't   den    Kriegsgefangenen    bei   der   Arbeit    ein    Unfall.  ihiu 

.nru    Nehmestaat   eio  ûber   die  Art    des   L'n- 

falls  anszustellen. 

Artikel 

In    Bergtverken    und    Steiabrûchen    dûrfen   Kriegsgefangeoe    nicht    U- 
aftigt  werden,   die  dafûr  naeb  ihrer  K5rperbeachaffenheit  und  Bach  ihreni 
frûheren   Berufe  nicht   g  ûnd. 

\dr   der  Beschâftigung   in    Bergwerken    und    Steinbrûchen    towie   all- 
monatlicb    wâhrend    einer    solohen  irztiich<  itatt- 

zufinden. 

FalU   d<  rderUch    liait,    boII    dei 

Fende   k  ri  iner    ami'  Arbeit 

wendet   werden. 

Kriegsgefang  •rken   uud  Steinbrûchen  ai  sollen 

BÎchtlicb    der    Bescbâfti| 

gleiehg  lolleo    ihnen,    Ealla    deo    fi 

Arbeitern    erhôhte    Verpfle^  leicbfalli 

hen. 

t/.  nach  der  <■• 

Artik.-; 

Nach  il'  îglich 

Sammellag 

zurûckzuf&hren.      Bei  militari-. 

ilen,  allei 
■utreten. 

I  m  ûperati  iruckbli 

Artik<-1 

lui  «  opérations-  oder  Btap] 

ii  Verwandung  oder  Krankheit  nicht  in 
halb    des    Operationagebiets    aberfahrt 

ilten  werden. 
Aile   ubrigen    Ki 
<  Opération  u  entferrien. 

Artikel 
I  >ie    Kri<  sind   iin   <  »[jerati 

zu  behandeln,  wie  die  Kriegsgefangenen  ini  Heimatgebiet. 

lufmerkaamkeit    ist    der    genauen   DurchfQlirung    »l<r    B 
6timmungen  reinbarung  ûber  die   Brnahrang  und  Bekleidang  zu- 

ZUW61 .. 

Artikel 
Allen    im    Opérations-    oder    Btappengebiet    zurûckbleibenden    Kriegs- 
-    zu    ermogiichea    unter   densel  ;^en    wie   die 


70  .1  llemagtu .  Qrandt  t>>  ■  taffn 

Kriegsgefangeneu    un    Heimatgebiel    Briefe    und    Karten    abzu 
Briefe,   Karten,   Postanweisungen  und  Pakete  zu  empfangen.     1 
gestattel    werden,    ihren    Angehdrigen    innerhalb    aines    Ifonats    nacb 
Gefangennahme    eine    genaœ     \(lr.-s^<-    mitzuteilen,    uriter    der    d 
mfissige    und     mâche    Zustellung    \hn  r    Posteachen 
înderung  dieser  Adresse   dorfea   die   Ki  agenen    unverzûglicb   il 

Angebdrigea    mitteileo.     Dss   erforderlicbe  Schreibnu 
VerfDgung  gestelll   werden. 

WtiUI    38. 

Die    im    Opérations-     oder    Btappengebiel    zurûckbleibenden     Kr 
angenen    dûrfen    nnr   in    ainer    Bntfernung    ron    minde 
der  Feuerlinie  besch&ftigl   vv.ti1.-ii. 

Artik.-I    39. 

Jedti  der  beiden  Etegierongen  sicherl  der  anderen  woblwollei 
nahme  von  Antrigen  auf  Besnefa  der  Lager  im  Opérations-  und  ! 
gebiel   durch   Vertreter  der  Schutzmachl   ra. 

I.    Nachrichten   ubef  .lif  Gefangennahme. 
Artikel   40. 

[nnerhalb   eines  Konats  oacb  der  i  r  Naine, 

Dienstgrad   und  das  Régiment  jedes  Kriegsgefangenen  der 
des  Nehmestaates  mitzateilen,   von  d.-r  dièse  Angsbes  io  sehnell   ■• 
lich  an  die   Regierung  des   Efeimatstaatet  weiterznleiten   -dnd. 

Jedem  Kriegsgefangenen  ist  es  su  ermôgliehen,   innerhalb  einer  W< 
naob   der  Gefangennahme   an  seine   Familie  eine   Kart-    mil   der  Nadir 
von    seiner   Gefangennahme    und    einer   Angabe    ûber   s.iin-ti   Gesundhe 
zustand  abzueenden.     l>as  dazu  erforderliche  ScbreibmateriaJ  soll  ihm 
Verffigung   gestellt  werden.      Die  Karten   sind  mit  d<-r    grôssten    Be 
nigung  weiter  zu   leiten   uu.l   unterliegeo  k<-imr   I 

§  22    der  Saager   Vereinbarung    rom   2.  Juli    191 7   wird    an/gel 

Artikel   41. 

Innerhalb    dreier   Tage    nacb    Ankunft    in    einem    Gefangenen lager 
jedem  Kriegsgefangeneu   zu   ermôgliehen,    M;iuer   Familie   d 
der   sie    ihin    Briefe.    Postkarten.    Pottanweisnogen    und  J'akete    zukomn 
lassen    kanu.     auf    einer    vorgedrnckten    Kartc     mitzuteilen;     dies.<     Kar 
unterliegen   keiner  Liegefrist  uud   werden   nicht  auf  die  Sôchstzabl   der 
liissigen  Jîriefe  und  Karten  angerechnet. 

Das   Gleiclie    gilt    bei   Versetzung    eines    Kriegsgefangeneu    in    ein 
deres  Lager. 

.">.    Einrichtung   und   Dienstbetrieb   in   den   Lagern. 
(  )ffizierdager. 
Artikel   42. 
Die  Einrichtung  und  der  Dienstbetrieb  in  den  Offiziers-Gefungenenla_ 
soilen  nicht  hinter  den   in  der  Anlage  III  augegebenen  Mindestforderuii, 
zurùckbleiben. 


Prigonnù  rs  </>   gin  ,  71 

Auf  die  britischen  iïberseeischen  Gebiete  uud  Protekton 
besetzten  Gebiete  fiudeu  die  Bestiminungen  der  Anlage  III  iiber  Unterkunft 
und  sanitare  Uediugungen  insoweit  Anwendong,  aïs  es  den  ortliclien  und 
klimatischen  Verhâltnissen  entspricht.  lu  keinem  Falle  diirfen  die  Bedingungen 
weniger  giïustig  sein  als  die  Bestimrnung«'u  der  Anlage  III.  In  tropischen 
-mden  durlVn  Wellblech-Banekao  zu  Unterkunftazi  rwendet 

werden,   wenn  sie  zum  Schutz  _  :iue  uud  Regen  hinreichend  mit  l; 

>)di;r  anderem  en   Material   verschalt  sind. 

I  >ic  Mindestforderangen   mûssen  s|  aach  Inkraft- 

treten  d<-r  Vereinbarung  erfùllt  >der  baul 

Ver&nderungen  erforderlich  sind.   HierfBr  wirdein< 
zugelassen. 

Artikel 
Der   rangâlteste   krie 
der  diplomatischen  Vertretung  der  Schutzmacbt  ai 
forderungen    in   dam    Léger   tatsâchlich   «'rfiillt    sied.      Dii  ;ann 

i  Zcit  oaeb  dem  Zeitpunkt  • 
Artikel   erwâhnten   Bedinguogea  erfflllt 

Die  Anzeige  ist  dem  Lager-Kommandanten  einzui 
genfalls    mit    den    ibm    ang 
auf  dem   Dieostwege  ao  den  Schutxmacht>Vertre1 
Brachtef   d<  :  !  immands 

inzutreffend,  iq   i«t  die  di] 
der   Regierunj  hmestaati  luchen,   ui  h  »*iuen  Verti 

m  tins  Lager  en  entsenden.     l'<-r  Bericht 

■ 

hi<'  Binrichtung  uud  der  Dien 
iere    uud   Mannscbaften    nllen    aicht  liiuu-r  den  IV   an- 

enen   Mindeatforderungen   turûokbleiben. 
Auf  dit-  britischen 

liete  finden  die  Bestiinmung  ûber  l'uterkuuft 

und  aanit&re   Bedingungen    insoweit   Anw.-ndung,  als   es   den  und 

klimatischen  Vorb&ltnh  tricht.  lu  keinem  Falle  diirf- 

weniger  gunstig  sein  als  vl  ii_-  Bestimmungen  der  Anlagi    W       In 

inden  diirfen  Wellblechbaracken  /u   Unterkunl  ;en  uur  v< 

werden,  wenn   sie   sum  Schut:  Sonne   uud  Regen    bini  mit 

Holz  oder  anderem  g<  Material   verschalt  siud. 

Die  Mindeatforderungen  atens  drei  Moi 

:i  der  Vereinbarung  erfQ.111  «reit  niehl  Sreubauten  <>dcr  bauliche 

Ver&nderungen    erforderlich   werden.     Hierfûr  wird  e  I  ri»t  ton 

6   \Y lichen  zug< 

\eit   dit-  ortliclien  Veruàltuisse  es  irgeud  gestatten,  soll  den  Min 
forderungen  aueh  iu  den  Arbeitakommai  tprochen  werden. 


72  Allemagne,  Grandi  Bretagne. 

Die  vorotehenden  Ba&timmi  icht  au*.  da*«  l  ut 

niid   M:irins«li:t i") •■(]    in   der   d;ii'i'ir  geeigneten  JahreszeU  tinter  Bedti 

die    nach    àrztlichem   Drteil    k <•  i ri<-n   Nachteil  lïir  die  Gaaundhi 
Zelten  untergebracbl   werden. 

6.  Krniili  n. 
Artikd    45. 

hic  tagliche  Nahrung  der  Kriegsgefangei  oacb  llenge  und  !•• 

afîenbeit  auiraichend  sein,  insbesondere  v. 
\uf  die  der  ZiyilbeyôJkerungen  in  der  Zuteilung  der  Lebenitaittel 
sprechende   Elttcksicbt   bu  aehmen. 

Die   Selbstbewirtschaftung    durcb    ili«-    kriegsgefangenen    <  >fli/ 
môglichst   gefôrderl   werden. 

Art.iki-I    46 
Die  rlriegsgefangenen  solleo  toweit  ala  môglicb  ration  ierte  Lebcnsmittel 
in   gleiohem    Umfiànge    wie    *  1  î •  -   Zivilbevôlkernng  erhalten.      Die   tâgli 
Brn&brungamangén  mttaaen  ainem   Mindeatmaai  entaprecben   fon: 
2000   rtalorien   fur  Nichtarbeiter, 
■_'.'>(Hi   rlalorieo   lïïr  gewôhnlichc  A rlK-it<-r. 
2850   Kalorien  fur  Schwerarbeitef. 
Die  tagliche   Brotmenge  darf  in  keinem   l'aile  wenig 
trageu:  fi'ir  gewôhnliche  Arbeiter  mûaaen   100  g,  ffir  Schwerarbeiter  IS 
Brot  oder  andere  ZereaJien  tiiglk'li  binzukommen. 

Ârtikel    17. 
In  den  Kriegsgeâtngenenlagern  sollen  nach  Môglicbkeit  Wrkawfsstellen 
vorbanden  sein,   in  denen  sich  die  Kricgsgefangenen  mit  den  zur  Wrfùgung 
stehenden   Gegenstamlin    des    tâglichen    Bedarfa    zn    anj^-messenen    Pre 
verselien   konuen. 

7.  Bestrafung. 

Artikel 

§  1G  der  Haager  Yereinbarung  vom  2.  Juli  1!»17  wird  aufgehoben 
und   durch   nachstehendes  ersetzt: 

DieDauer  der  von  einem  Kriegsgefangenen  wegen  eines  einfachen  Fluchtver- 
suchs,  auch  im  Wiederholungsfalle,  zu  verbiissenden  Freiheitsstrafe  soll  1  4  Tage. 
im    Falle    eines    gemeinsamen    Fluchtversuchs    28    Tage    nicht    iibersteigen. 

Die  Dauer  der  zu  verbiissenden  Freibeitsstrafe  wegen  eines  Flucht- 
versuchs in  Verbindung  mit  anderen  strafbaren  Handlungen,  die  zur  Durch- 
tuhrung  des  Fluchtversuchs  durch  Aneignung  oder  Beschâdigung  fremden 
Eigentums   begangen   worden   sind,   soll   2   Monate  nicht  iibersteigen. 

Die  vorhergehenden  Bestimmungen  sollen  fiir  Fluchtversuche  aus  einem 
Arrestlokal  oder  aus  dem  Gefângnis  in  derselben  Weise  Anwendung  finden 
\yie   fiir  Fluchtversuche  aus  den   eigentlichen  Lagern. 

Kriegsgefangene,  die  nach  einem  Fluchtversuch  wiederergriffen  werden, 
sollen   keinerlei   unnotigen  Hârte   ausgesetzt    sein.     Jede  Beleidigung   oder 


Prîsonnù  rs  <l<   giu  • 

Ijandluug  solcher  '  -■<-  zu  bestrafeu.      Sie  sind 

voi  Ausechreitungen  jeglicber  Art  zu  scbfitzeo.      Insbesondere  siud  die  naeb 

m  Fluchtversuch  wieder  ergriffenen  Offiziere  ihrei  entsprechend 

zu   bebandeln.' 

Artikel   *9. 

rafungeo  <><l--r  Bntziebung  von  \  .  mgen   wegen  un- 

gehôrigen   Verhaltens  einzelner  sind 

tkel   50. 

Fur   die   Vollstreckung   der    Freiheitsstrafen    in 
a  die  in  den  Anlagen    \ .    \  I   enthaltew 

i,  11 

Icel   51. 

In   den    Stammlagern    und    in   den    Ai  oit    mehi 

I(i(i  dem  gleicbei  ugebûren 

die  Kriegsgefangenen  das  Etecht,  einen    l1  l'"- 

Wahl   musa   vota   [Commandai 

In    gleicher    W<  10    bi- 

Jtio   Kriegsgefang  i    «u 

wahli  •  a    auch 

Kommandos    mit    wen  Kationalitit 

Vertraueuale  il  rmitteln 

Verkebr  zwischen  den   Kri( 

Art 

I  >ie  Hill 
und    die     Verteilung    der    Saminelsendungen      I Irot,    andi 
Kleidungsstûcke, 
fin   persônlicber   Lnipfânger  nicht  zu  ermittoln   il 

Die  Vertrauensleute   dûrfen   mit   den  rJilfsa  mit 

den    Bilfsvereiuen    oder    Einzelpersonen. 

dung  gehindert    brieflich   verkehn  rift- 

wechsel    sich    auaschliesslich   auf  Mitteilungen   ul  udungen    uud 

Rinzelpakete  beschrânkt. 

Der  Ri  darf  mit  dea  rTilfaauj 

und    Vertrauensleuten   der   ron   dit  - 

kager  und  Arbeits-Kommandos  wegen  Aufstellung  und  Weiterleitung  der  iu 
den  Artikeln  16,  18  vorgesehenen  Listen  brieflich  verkebreu.  Solcbe 
scbriftliche  Mitteilungen  sind  nient  auf  die  z  tzahl  auzurechneu. 

Die    H;  >olleu    uuter  Auiaieht    der    I.ug er-Kuiiiuiandanteu 

adere  Listen   derjenigen  Kriegsgefangenen  anfstellen,  die  seit  wenigstens 

3  Monaten   keine   Nacbriohten  von  ihren  Angehôrigen  haben.    Dièse  Listen 

Vinifii   der  aen,    die  Adressen    der   l'amilien   und  kurze 


,  i  Allemagm  .  Grandi  -/*'/ 1  tagn 

in  Telegrammstil   abgefasste    Mitteilnngen   oder  Anfragen    ira 
bSchstena  20  Worten  enthalten.  Soweil  m  sieli  iim  deuUche  Kr 
in  englischer  Gewall   bandelt,  lind  dièse  Listes  dem  Prii 

formation     Bureau     l'.l     Wellingl  t,     Loodoo    W 

lich  mu  engliscbe  Kriegsgefangene  in  deutscher  Gewall  ban 

1\ r.  u/-    Uitschuss   lïir   deutsche  Kriegsgefangene    in    Krankfurl   ».  Main. 

iibersenden.     Dièse  Stellen   werden  fur  môgli 

Antworten  der  Pamilii  en. 

\rtikcl 

Medisinen,    Verbandzeug    und    Starkungsmittel    fur   âratliche    Zw< 
die   in  Sammelsendungen   von  einet  dasu  ermachtigten  Stelle 
aoeschûsse    der  La  sndl    werden,    lind    suznlassen.     Die   Verl 

dieser  Gtegenst&nde   unter  dfe  Kri-  in   den  S 

tien    ila/.u    gehSrigen    àrbeits-Kommandcs    soll    dureb    die    H 
dièses  Légers  anter  Aufsicht   des   Lagerarates  erfolgen. 

'.».  Verkehr  mit  der  Sehutzmacbt. 

ArtiU.l    54. 

Den  Kriegsgefangenen   s. ,11  es  i'r.-i  stehen,   bei  der  diplomatie* 
tretung  der  mit  der  Wabrnebmung  ibrer  Interessen  betrauten  Macht  Wûn« 
oder  Bescbwerden  liber  dis  Behandlung  oder  die  Verbaltnisse  In  den  Ls| 
oder  i'ilxT  Angelegenheiten   \<>n   rein  persSnlichem  lut  hriftlicn 

gegenûber  einem   Beauftragten  '1er  Vertretung  mundtich   roraubringen. 

Scbriftliche  Eingaben  sind  im  Stammlager  dem  Hilfsa 
einem  Axbeits-Kommando  dem  Vertrauensmann  des  Kommand 
mittelung  an  den  Bilfsausschat  1>"r  Hilfs- 

au88chuss  kaim  die  Eingaben  zurfickhalten,  wenn  er  si.-  fur  zwecl 
anbegrûndet  erechtet;  anderoialls  bat  er  aie  dem  Lager-Kommandanten   zu 
ûbergeben,   der  sie    unverzûglicb   auf  dem    !  a    der    Vertretu   g 

Sohutzmacht  i'iberuiittelt. 

Die  militârischen  Stellen  dfirfen  Eingaben  tolcher  Art  uur  daim  zur 
balten,  wenn   dièse   wissentHcb    unricbtige  Angaben   enthalten  oder  in  un- 
angemessenem  'loue    abgefasst    ^ind.      Die   Entscbeidung    i'iber   die  Zurûck- 
haltung   steht  ausschliesslich  dem  Kriegsministerium,  bei  Kriegsgefangenen 
ùber  See   dem    Hôchstkomraandierenden    zu;    von    der  Zurûckhaltui  - 
Briefe*    ist  dem  Absender  und  der  diplomatiscben   Vertretung  der  Schutz- 
macht    unter  Angabe  der  Gri'mde   Mitteilung  zu   machen.      Die   zustano 
rnilitiirisehen   Stellen    werden    die   Eingaben    bei    der  Weitergabe    mit   ihren 
Bemerkungen   versehen.   um  die  Vertretung  der  Sehutzmacbt  von   vornberein 
zur  Beurteilung  der  darin    enthaltenen  Mitteilungen    in  den  Stand  zu   sets 

Bis   auf  weiteres    werden   die  an  die  Vertretung  der  Schutzmacht 
richteten  Eingaben   nieht  auf  die   Zabi   der  zugelassenen  Briefe   und  Karteu 
angerechnet.      In    keinem    Falle    dûrfen    die    von    Kriegsgefangenen    an 
Lager-Kommandanten  gerichteten  und  nur  fur  diesen  bestimmten  scbriftlicben 
Eingaben  auf  die  Zabi  der  zulâssigen  Briefe  und  Postkarten  angerechnet  werden. 


rttsonniers  de  gue\  i  5 

10.  Pake  te  uml  Postverkehr. 
Artikel 
Einzelpakete  an  Kriegsgefangene  sind  môglichst  sclinell  dem  Empfanger 
/uzuleiten  und  dfirfen  von  des  Lager-Kommandanten  uud  Kommando-Fùbn'rn 
nicbt   zurfickgebaltea    werdeo.      l>i>-  Sendongea    unterliegen    einer  Prût' 
die  so  rficksichtsvoll   ait  môglich  iu  Gegenwart  fl^-r  Empfanger  oder  • 
Vertrauensmannea  vorzunebmen  îtt.  I  d  dOrfen  zum  Zweck  der  Prfifung 

erst  immitteibar  vor  dem  Verbrauch  nd  dem  Empfâi 

in  einer  Porm  auszuhandigen,  die  Ihre  arkeit  nicbt  beeintrâcbtigt. 

Die  Aush&ndigung  der  Sendoogen  erfolgl   eatweder  lofort  oder,   wenn 
die   Kriegegefangenen  diei   rorziehei  rlangen. 

Jeder  Empfanger  einea  Paketee  dur: 

edruckten  Poetkarl  ich  eine  Empl  beiniguog 

und  die  Bezeichnuog  dea  Inhalts  entbalten  dan'  rird  nicht 

auf  die    Elôchstzahl    der  oen   Briefie    uod   Postkarten 

idungeo  von  Bûchera  und  Broaehfiren  und  ?< 
gestattet.     Die   Bfieher  dfirfen  gebuadea 

Pakete    fur   Krii 
vrerden,   die  der  Befôrderung  der  Kr 
uod  den   Niederlanden  dienen. 

An 
Einzelpakete  au  bestimmte  Empl 

jetzt,  da«  1er  Art  d  kuug  uhn 

zu  Schiff  und  mit  dei  :  lert   werd 

Einzelpakete  ohne  bestiuiuiteu  Huit 
lungen   geben,  die   an   die  Hilfa 
sind.     Die   Hilfea  irerden  in  die  H 

\  ertrauenaleute  in  den  zu  dem  Stamn 
•fil. -il.    SoiuheSendungen  miiasen  deuil icb  erkenobai 
Zur   \  erteiluog  an    K 

Artikel 

Auf  môglichste  Bea<  ble  u 
i^t  Bedaoht  zu  nebmen. 

11.   Bekannl 

Artikel 
Die    BeatimmuDgen    der    Artikel   3  111      \l 

Bowie  die   kûnftig  zwiscben  deii   beiden  Regierung 

einbarungen    iber    die    Behandluug    der    Kriegsgefai  _  ud    iu    deren 

Spracbe  in  aJlen  Lagera  und  ArbeiU-Kommandoâ  an  einer  allg  jicht- 

baren  Stelle  anzuschlag 

13.   Anwendung  der  Bestimmungen  auf  Zirilg 

Artikel 
Die    Bestimmung  14    und    der    Aulage  l\     sowie    der 

Artikel   4.»      '>s   gollen  auch  auf  Zivilgel  Anwendung  findeu,    jedoob 


7ti  AHenutont.  Oi'dnde-Bictugii 

mit  den  Abweichungen,  die  durcb  <li<-  I  mstândc  geboten  i  i 
falls  dfirfen  dièse  Abweichungeo  <li'-   Lage  der  Zivilg 
talten  aïs  «li--  obeoerwâhnteo   Bestimmungen. 

///.    tnkrafttreten  der    l'ereinbaniHfj, 

Àrtikel   60. 

Die  Vereinbarung  unterlie  oebmigung  der  beideo 

Dièse  werden   ron  der  Brteilung  der  Genebmigung  unverz&glicb  di< 
liindieche   Regieruog    in   ECeooti  rerden,    sob*ld    beide 

Dehmiguogserklaruagen  bei  der  Niederlâadischen  Regieruog  eing 
von  dieser  u  dem   gleichen  Tage   eise   entsprecheode  Mitteilung   erha 
Die   Vereiobarung  tntt   eine   Wbche  darauf  io   Kraft. 

Beide    Regierungen    werden   <\\>-   erforderlicheo   Schi 
uni    sioh    der  Mitwirkung    der    NiederlândUchen    Regieruog    zu    vei 
soweit  eine  Bolche  lïïr  daa  [okrafttreteo   and  die  Durehfubrung  der  Ven 
barang  erforderlioh   Lst. 

Gesohehen  Ioa  Baag,  in  doppeltcr  Ausfertigung.  den  vierzebnten  Juli 
oeunzehohundert  acbtzehn. 

Gezeicbnet   unter   Vorbehalt. 

Die  deutscheo  Delegierten  sind  der  Ansicht, 
dass  die  Genehmigang  der  Vereiobaroog  dorob 
die  Deutsche  Regieruog  vnn  einer  befriedigeoden 
Kegelimg  der  Liage  der  hiutschen  in  China  unter 
Mitwirkung  der  Britischeo  Regienirjg  abbângig  Lit. 

Friedrich. 

Fûrst  Uatzfeldt  Wildenburg.  Newi 

Eckardt.  II.  /•/.  Belfield, 

Krauss.  Lt.  General. 

Draudt. 

Schlussprotokoll. 

Die  unterzeichneten  deutschen  und  britischen  Delegierten,  die  in  der 
Zeit  vom  8.  Juni  bis  14.  Joli  1918  im  Haag  zur  Beratung  ûber  Kriegs- 
gefangene  und  Zivilpersonen  zusammengekommen  sind,  liaben  am  heutigen 
Tage   die   anliegende   Vereinbarung  getroffen. 

Wâhrend  der  Yerhandlungen  sind  von  den  Delegierten  beider- 
Wi'msche  und  Bescbwerden  vorgebracht  worden.  die  in  den  von  ifinen 
iïberreichten  Aufzeichnungeu  niedergelegt  sind.  Auf  einen  Teil  dieser 
Wunsche  und  Bescbwerden  beziehen  sich  die  in  der  Anlage  A  entbaltenen 
Abmacbungen  und  Zusagen.  Soweit  ini  ùbrigen  die  Wûnsche  und  Be- 
scbwerden nicbt  inzwischen  ihre  Erledigung  gefunden  haben,  sollen  sie  den 
beiderseitigen  Regierungen  zur  Prùfung  und  Beriicksichtigung  vorgelegt 
werden. 

Der  unterzeichnete  Kôniglich  Niederlândiscbe  Minister  der  Auswârtigen 
Angelegenheiten,    von   dem  mit  Unterstutzung    des    unterzeichneten    ausser- 


Pf  ih    gui ,  77 

ordentlichen  Gesandteu  und  bevolliuachtigteu  Ministers  Jonkheer  Dr.  van 
Vredenburch  die  Yerhandlungen  geleitet  worden  sind,  liât  hierzu  namens 
•1er  Niederlândiachen  Regierong  die  anliegende  Erklirung  abgegeben. 

Beglaubigte  Abscbrift  diesex  Verbandlung  oebst  ibren  Aslagen  wird 
von  der  Niederlândischen  Regierung  den  i'ibrigen  beiden  beteiiigten  Re- 
gierungen  mitgeteilt    werden. 

oheben    mi    Baag   in   doppelter    Ansfertigung   am    vierzehnten  Juli 
neunzehnhundertundachtzebn. 

■I .   I 
Friedrich. 

Fûrst  Hatefeldi   WUderibx 
Eckardt,  //. 

Kra  i-t   ■ 

Ihaixlt. 

hll  i  ch. 


Anlage   A   /mu   Schluasprotokoll   vuin    1  »    Jali    1 

Abmachungen  and  Zutagen  tl<-r  (!•  a    and  bi 

^  i  »'  r t  «•  u    w&brend    dt-r    Beratungen    aber    Kr  nul 

Ziyilpersonen   in  Baag  i  n 

l. 
Die   Deutsche   I;  wird  di<-  bril 

Elolzminden    and    Klaastlu  l    nach 

Bereicba  dei   V   Armeekorps  âberf&hren    du  confk   Iceioe   briti- 

lobeo  Offiziere  in  jeneo  Lagern  unterbrii 
die  deutscberseita  vorgebracbten  Beacbwerden  tkber  <i 
■ru    l>\lir\u    AI. -il    and    Kegworth    abstellt    und 
Offiziere,   von  Dyffryn  Aled  nacb  anderen  Offiziera-Gefangenenl 

werden,  entzpricht      Die  rangâll  izicr^  in  innten  Lu. 

len  die  erfolgte   Durchfûbn  ftlich  durcb  di<-  Schutzmacht  ibren 

Régterungen  metden. 

Die  R&umung  ron  Holzminden  und  Klaafttha  ngen 

iu  den  Lagern   Dyffryn   Aled  und   K>gwortb  sollen  i  inen 

Kfonat    oach   dem  Zeitpunkt  durcbgefabi  sa  dena 

vom    14.   .luli    11»  17    in    Kraft  tritt. 

Unabbangig  von  dtjr  DurchfQhruog    ob  -  snabmen   werden   bi 

Regierungea   unverzfiglich  die  zurzeit  iti  tehenden  v**r- 

sch&rften   Lagerordnuogeo  aufhel 

11. 
beiden    I  men    werden  alsbald  nach    Be- 

endigung  der  Yerhandlungen  Offiziere  der    i  rien 

in  das  Operationagebiet  an  iler  Westfront  entaandt  werden.     Dieae  Offi 

werden   die  Zustiiude   bei  den  Gefangenen-Kompagnien   prùfen   und   mit  den 


Ih  Allemagne,  Orandf-Bretagn 

Eust&ndigen   Kommandoetellen  un  Sinne  einer    Beaeitigung   .-il; 
and  «1er  Verbesserung   der    Loge   >l<;r    beidcrseitigen    K 
sonlicli   Rûckspracbe  oehmco. 

Eingehende,  pfiiohtgemâsae  Bericbte  ûber  den  B< 
Gefangenen-Kornpagniea    .^ <  >  1 1  •  •  t !  itig   durcb   dio   Bchutsraacbl 

tauschl    wcrilcn. 

III. 

Die  deutschen   Delegierten  baben  im   Hinblick   auf  die  Zurùckball 
einer  ànzahl    im  britischen   Eleick   geborener    Kinder  dû 

Aufnahme  einer  Bestirnmung  io  die   Vereinbarung  fi'ir  uôtig   erachtet,    wo- 
oach  minderj&hrige  Kinder  beimschaffungsberechtigter  Pei 
lui   tnkrafttreten  der   Vereinbarung  vom    11.  Joli    1918    oient   militârii 
Verpâichtungen    gegen    den   Aufenthaltestaat   baben,    heimzubefôrdero    lind, 
w  < •  1 1 1 1  der  eine  Teil  der   Bltern  oder  der  Vormund   es    wûnscht    und    n 
von  dem  andern    Elternteil    Einspruch  dagegen    erhoben  wirii:    bei 
licben   Peraonen  liber   15  Jabren  wâre  férue  r  Voi  luch  die 

betreffende    Persou   Belbst  den   Wunscb    hegt.      Die   britischen    Di 
baben  die  Aufnahme  einer  solchen  Bestimrnung  in  die  Vereinbarung  wider- 
sprochen,    da   die    eingangi    erw&hnteu    Kinder    l>riti-<lj.-    Staatsai 
seien.     Sie  baben  aber  eugesagt,  dasi  der  Wunscb  der  deotachen  I  >• 
uaoh  Siohersteliung  der  Abreise   dieaer  Kinder   vor  [nkrafttreteo   der    ■ 
cinbarung  eingehend  und  aorgf&ltig  i^«* j >r i'i fr.  und  berôckaichtigt  vrerden  wfti 

Die  deotachen  Delegierten  oahmen  hienron  mit  dem  Bemerken  i 
dasfl  sîe  eine  alsbaldige,  befriedigende  Begelnng  der  \  beit  ertrarl 

IV. 

Die  deutschen  Delegierten   baben  «  1  ï  ♦  -  Aneicht  ausgesprocb 
unter   den    20    oichl    im    wehrpflichtigen   AI'  oden   deotachen    Zivil- 

personen,  die  nach  einer  fr&berec  Abmachung  von  britischer  Seite  zur 
gehalten  werdcn  dûrfen,  einige  Peraonen  befinden.  deren  Zurûckhaltung 
durcb  dièse  frùherç  Abmachung  nicht  gerechtt'ertigt  erscheint,  da  lie  zur 
Zeit  des  Abschlusses  der  l>"trelïenden  Abmachung  das  55.  Lebensjahr  ûber~ 
schritten  hatten.  Es  sind  dies  die  auf  der  englischerseits  mitgeteilten 
Liste  der  zurfickgehaltenen  '20  Deutschen  uDter  Xr.  '■>.  ).  ■>.  1  ■>  und  17 
bezeichneten: 

Herr  Wirtz. 

Herr  Dr.    Menscbing, 

Herr  Dr.  Dfinschmann, 

Herr  Smidt, 

Herr  Goldhagen. 
Die  deutschen  Delegierten  haben  vorgeschlagen,  dass  dièse  Personen 
nuumehr  in  die  Heimat  eutlassen  oder  in  einem  neutralen  Lande  interniert 
oder,  wenn  gefangen  gehalten.  wenigstens  auf  freien  Fuss  gesetzt  und 
lediglich  unter  polizeiliche  Uberwachung  gestellt  wi'irden.  Dasselbe  haben 
sie  fiir  die  in  der  englischen  Liste  unter  Nr.  10  und  19  aufgefiihrten  Herrn 
Kôttgen   und  Herrn  von  Lûttwitz    wegen    ihres    leidenden  Kôrperzustandes 


Prtsonnu  i  -  d*   y'  - 

geschlagen.      hieselbe    Auzabl    eDglischer    Zivilpersonen,    die    auf   Grund 

obenerwâbnten    Abmacbung    in    Deutechland    zurûckgehalteu    werden. 

wârden  deutscherseits   In  ^l<-i<:li»T  Weise  behandelt  werden.      Die  britischen 

egiertea  vertraten  demgegenuber  den  Standpunkt,  dass  die  Zuriïckhaltung 

der  eingangs    erwâhnten    Personen    zu  Becht    erfolgt   sei,    sagten   aber   zu. 

oacfa  i!ir«T  Rûckkebr  nach   ESogland  die  deotsch  den  zu- 

len  zur  Prfifong  rorgelegt  uod  ksicbtigung  empfohlen 

werden  sollten. 

Y. 

I>;i  eine   Verstândigung    iiber  :iut>-r  cU-u  B- 

aitâtspersonal"  fallendeo  Personen  aufder  Konferenz  ni  rden 

konnte,  werden  <Ii<-  beiderseitigen  Delegationeu  ilir  pfeblen, 

Prage  durcfa  v bmachui  .  -In. 

Friedrich. 

Le  Gouvernement   des  Paj 
eollaborei  tuvernementa  Allei  mise  en 

rrangement   intervi 
que  les   diapi  rdre 

titutionnel  pourraient  demander  que 
collaboration   des   l 
conclure  a  îoutrernenx 

En  \  ne  d 

rouvernetnent  d«  la  ! 
prisonniers  de  guerre  mata  tenant 

du  public  néerlandais,  lla- 

oitive  du   règlement 
inancier,   en  particulier  Bur  le  \ 
mentionnés  'dans  l'annexe   I   m  m  le  aumén 
marchand 

La  Haye,   le   14  juillet    1918. 


m>  Allemagne,   Etat    I  que. 

7. 

ALLEMAGNE,    ETATS  UNI8  D'AMERIQUE. 

Arrangement    concernant   les   prisonniers  de  guerre,   le  p< 
sonne!   Banitaire  et    les   civils   interne-:   Bigné   è    Berne,    le 
il   novembre   1918.*) 

Publication  officieU 

\.   Kriegage  fa  n  g  e  i 

/.     Enûassung    der    Kriegtgefangenen    in   dii    ffeimai   und    fnternierung 
Kriegsgefangenen   in  emêtn  neutraltm   Lande. 

I .   Gesu  ode   K  r  o  <•■ 

Artikel    I. 

Gesonde   Kriegsgefangene,    «  i  ï  •  -   aich    •  -  ï  n  Jabr    in  Kriegsgefiiug 

befinden,   werden    vorbehaltlich    der    Beatimmungen    in  den    Artikeln    9 

mul    Artikel    i  c.   Kopf  mu   Kopf  uud  <  »  r  ;  i  «  1   imi  Grad  in   <li«-  Hein 

LlSSell. 

Daa  gleiche  gU<    von   Kriegagefangenen,  die  auf  Grand   iiin 
hrits/.ust;ii)(li's  in  einem  neutralen   Lande  interniert  wrorden   und  <l<»rt   n 
déni   I  rteil  der  suatândigen   neutralen   I  ntersuchangskommi&sion   vollig 
iirsi'ii    siml.    wenn   die   Gesamtdauer   ihrer  Kriegagefangenschaft    und  [ni 
nièrung  ein  Jab*  betrâgt 

Fiir   die  Aiistïiliriiim   der  roratehenden   Beatimmungen  ■-'••|r<-n  .d- 
gleichen  Grade  gehôrig: 

:i)  aile  Générale,   Flaggoffiziere  und  Stabeofficiere;* 

b)  aile  nbrigen  Offiziere; 

c)  aile   Qnteroffiziere; 

d)  aile  Mannschaften. 

Artikel  2. 
Die  vor  dem  6.  Apxil  L917  in  den  \  ereiuigten  Staaten  ron  Amei 
oder  in  deren  Kolonien  interniert  geweaenen  und  zur  Zeit  in  amerikaniecher 
Kriegsgefangenschaft  befiudlichen  Besatzungen  deutscher  Kriegsschiffe  werden, 
soweit  sie  nicht  auf  Grund  ibres  Geaundbeitszuatandes  Anapracb  au!  Ent- 
lassung  in  die  Heimat  haben,  unverziiglicli  nacb  Inkrafttreten  dieser  Ver- 
einbarung  Kopf  uni  Kopf  und  Grad  uni  Grad  gegen  die  gleiebe  Anzabl 
amerikaniseher  Kriegsgefangener  in   die  Heimat  entlassen,   auch    wenn   d 


*)  En  langues  allemande  et  anglaise.  Nous  ne  reproduisons  que  le  texte 
allemand.  Le  texte  anglais  a  été  imprimé  dans  le  American  .Journal  of  International 
Law.    Supplément,  Vol.  XIII,  p.  1. 

**)  Les  Annexes  contenant  des  dispositions  de  détail  n'ont  pas  été  reproduite.-, 
à  l'exception  de  l'Annexe  VII. 


Prisonniers  éU  —  Civils  wii  sl 

sicli   oocfa  nicht  ein  Jahr  in  Kri<_  sehaft  befinden.     Kiïr  die    Vu  — 

J'iihrung  dieser   Beatimmung  gelten  als  ztun  gleichen  <.r  -ig: 

a)  aile  Ofnziere; 

b)  aile   DnWoffiziere  und  Ifannschaften. 

Artik.l 
Kriegsgefangene.   die  an  riafa   aaefa   Artik.-i    1   i'iir  d<  K«.|>i' 

um  Kdpf  und  Grad   uni  (jrad  in   Betrscbt  kommen,  aber 
lieit  der  beideraeitigen  Gefangenenzablen  nocb  nient  sur  Entlasaung  in 
lfeim.it  gelangen  kdnnen,  -in«l.  «rea  ahr  vollei 

baben,    in  eioem  oeutralen   Lande  va  internieren.     Bie   i 
in   die    ll.-iiu.it   entlaai  «l«l   die   aui   I  -  iten    vorbandene  Zabi 

.«.h    Kriegsgefangenen    einen     lustausch    oacli    M  \rtik.-l    1    er- 

mttglicbt. 

'1.    K  ra  ii  k  e    il  nd    \  «r  s\  u  inliM  e    l\  : 
\rtik.l    4. 

Kri<  iverden  obne  EtUcksiebl  i  und  Zabi  anmitfc 

m  die   Il'-iin.it  entlassen,   «renn   sic  an  G 
der  Anlage    1    unter   I  \.   Il  \.   III   besefohaetes   Art  leidei 

Artik.l 
Kriegsgefangene   werden   ubni    1 
oeutralen   Lande   interniert,    «rean   -  Krankb 

in  der    Lolage    1    unter   1 1!.   il  l>.   III 

\rtik<] 
Kri«  di<-   nirlit  m  I  1er  Kranh 

\idagt'    1   bezeicbneten  Art   leidea,  konaen  in  die  Heimat  entl 
•  '  ru  ni   neutralen    Lande    interniert  vean    U  i 

naob  «li'in   I  rteil  der  Reiaekommiaaionen   und  der  Kontrollkon 
mus  anderen  GrUnden  arforderlicb  • 

Artik.-: 
Pur  dit-  Ëntlaaaong  "d«-r  [nteraierung  d.-r  k  irund 

inrea  Gesundheitszuatandea    Iconunt   «lie   l  raaehe 
Krankbeit  nicht  in  Betntehl 

Zuin  Zweck  dt-r  Feetatellung  der  \  Lrtikel    i   !>i>  6   m 

ben   «.diT  Krankbeiten   sur  Entlasaung    in   «li.-  Beimat  oder  /ur  Inter- 
oierang    berecbtigten    Kriegsgefangenen    werden    «li-  von 

Arstekommissionen  (aogenannten   Reisekommisaionen]  besu«cbt. 

Die   Reiaakftmmiaaionen    beatehen   ans  y  einein  Arzr  aeutralen 

Landes   und   einem  Arzte   des  Nebmestaates;  im  Palle  einsr  liein 
Bchiedenbeit    entacbeidet    der    Arzt    des    neutralen    Landes.      Di<     Ri 
konimissi. .mu    kftnnen    im    Gebiete    dec    Nebmestaates 

av.  Recueil  Gt'  -     \7. 


82  Allemagne,  l'.t* 

-.■h     \ivtin    gebildel    werden,    l'ail.-,   der   Hein 
der  Schutzmacbt  einen  entaprechenden    Lntrag  ^t.-llt. 

Auf  Ersucben    der  Schutzmachl    -"Il    ea   den   Arztekonimiasioiien 
stehen,    Vorschlâge  betreffend  di<-  arztliche  Veraorgung  und  die  geaundl 
lichen   VerbUtnisae  der  Loger  eu   machen. 

Die   Eleisekommiasionen,  deren  ZabJ   aaoh  dem   VerbUtuû  der  !>« 
eîtigen  Kriegsgefangenenzablen   eu   bem<  lollen  die  Lager  all< 

Nfonute  besichtigen. 

\rt.k-l   :.. 

Dën     Reitekommissionen     mttseen     aile     Kriegs^efanj 

u.rdni,    die 

;i)  von  dem    Lageraul   in  eioer  von   Lbm  aufgestellten   I. 

b)  vmi    dem    Heimatêtaal    dnrch    Mitteilung    an    «11'     I.' 
Nebmeata 

c)  von  <lfin    SiHsausscbuss  einea   Lagera  oder 

(I)   von   < l<-iii   Leiter   einei    von    einem    Lagerkommando    nn.ib 
Lazarette    oder    von    einer    sonstigen    selbstândi'v    iib<-r    Kri«  . 
fangene  verfUgenden    Pei 
zur   Elntlaseung   in   die  Beimal    oder   eor  [nternierong    in   einem    i 
Lande  vorgeachlagen  sind. 

Zur  DurchfUhrang  der  Beetimmung  im  A l •  s .  1    unt«r  c  sol]  < J*-n  llilt'-- 
;\u.8schu88en    geatattel    werden,  jeden    Monal    eine   enleprechende    Li  I 
den    im    Lager   befindlicben    oder   daau    gehërigen    Kriegsgefangenen    aufeu- 
stelleo,  die  dem   Lagerkommandanten  eu   ubergeben   Lit. 

Bei  den  Vorechl&gen  zur  l  ntereuchung  ist  von  allen  beteiligten  Steilen 
darauf  zu   achten,   daaa  die  in   ll.d't   befindlichen   Kriegsgefangeneo,    gleich- 
viel,  ob  die  Haft   innerhalb  oo^er  aosserbalb  d<->  Lagera  verbûest  wird,    l'<  - 
rUcksiebtigung  dnden.     Der  Lagerkommandant  bat  eine  Laufeude  L 
in     Betracbt     kommenden     Kriegsgefangenen     ZU     fiihren,     von    wekli<r 
llilfsausscluiss  monatlich   A-bachrift   aehmen  soll.    Dit-   von  den  Logerai 
und    den    HUfsaussofitieeen    aufgeetellten    Listen    pollen    vom    Lagerkominan- 
danten  aufbewahxt  werden. 

Die  Listen  der  vom   Qeimatstaat   oambaft  gemachten  Kri 
werden  den   Reisekommisaionen   nbergeben. 

Artikel  in. 
Die  Vertreter  des  Ililt'sausschusses  bei  den  Arbeitskonimaudi>:>  babes 
jeden  Monat  dem  Lagerkommandanten  und  dem  Hilfsausschuss  des  Stamm- 
lagers  in  doppelter  Ausfertigung  namentliche  ListeD  sâmtlicher  diesem 
Lager  unterstehenden  Àngehôrigen  des  Arbeitsknrnmandos  vorzulegen.  In 
diesen    Listen   ist  bei  jedem  Namen  anzugeben,  ob  der  Kriegsgefangene 

a)  nach   Ansicht  des  Vertrauensmanns  durch   die  Reisekommission   zu 
untersuchen   ist, 

b)  selbst  eine    Lntersuchung  wunscht  oder 

c)  eine   Untersuchung   weder  wunscht  noch   einer  solcheu   bedarf. 
Die   Listen  sind   mit  moglichster  Beschleunigung  vorzulegen. 


Prisonniers  de  guerre.  —  Civils  iniern 

Artikel    11. 

Die    Reisekommiesionen    uehmen    b<-i    ihrer    Ankunft    in  jedem    Lager 
\"!    Beginn   der    Untereucbungen    ron   den   beim    Lagerkomsuutdai 
befindlicben  Listeu   Kenntniâ  und  vergleichen   Bie  mit  den   in  threm  !'•• 
befindlicben   Listen. 

Sollte  eio   Krieg  1er  auf  einer  «1er  Luten   rerzeicbnef 

\(.r   Ankunl't    der   Reisekommieeion    in   eîn   anderet   l 
sein,   oder    sollte  <-in   Krieg  aer  sich  iiuseerhalb  d<  in   H.it't 

aden    und  eine   I  atersucbung  durcb  <  in<-   ReÛMkommiasion   bel  dem  zu- 
digeo  Stammlager   oder   deesen  Hili  ist    die* 

«on    tnitzuteilen.      I>i<-  [Commission  bat  i  oer  rom 

Nebmestaat   zu   bestimmenden  Zentralstelle  tnitzuteilen,   die  dafttr 
bat.  dasH  solche  K  oter  a  lien  I  mstind  Reisekommis- 

siun   vorgestellt   werden. 

Vrtik.l    12. 
Soweil    l'i i r  <li<-  Besucbe  der  Ki  d  durcb  Reisekomi 

aden   in  Betracbl  kommen,   <li<-  :ius  militariscben  l 
gollen  dafur  die  den  militiir;  den  Vorkehruo 

V..D   den    zustandigen    militariscben   Stelleo 
Sind    di<'    Besuche  au-   tnilitâriscben   Grundeo   fur  mehr 

sn    >in«l    dii  /uni  Zwecke  der   Vorstellung 

tlfn    Reiseknmmissinnen    in    eiue    t'iir    <li 
bringen, 

Die    ablebnendei  mit 

aden    versehen    und    mil    Ai  Kriegagei 

zur  ESntlaasung   in  «li-   Heinial  Internier 

H-iniatstaat.-    initzuti'ili-n. 

Artik.-l     14, 
In    l'iillen.    die    Ton    «lt'ii     \r/t«-n    d 

rnat    Natur  <1>  -  Gebrecbens  oder  der  Krankaeit  dee  Kriegsgei 

al-   dringend   anerkannt   -iml.   boII  die  Kntl. 

Internierang  in  einem  uentralen  Lande  utivenûg]  -  au( 

Besuch  der   Reiseknmmissinnei  I    winl. 

tikel    15. 

Die   von   den   Reisekommissionen    zur   Kntl;  die   tieimat 

zur   Internierung   ;tls  geeignet   befundenen  Kriegsgefai 
Kuntrollkommis8ion  zu  unterauchen,  deren  Entscbeidung  endg 
Kontrollkommission    besteht   aus   <lr.i     Irxten   einee    neutralen  La  m  le.-.   un<l 
drri    Arzten    dee    Nebmestaates.      Bei    Stimmengleicbheit   j^ibt   die   Stimme 
des  rang&ltesten   A rites  <le-  neutralen   I. amies  dei 

Aut'   die   ablebnenden    Bntscbeidungen   (1er   Kontrollkommission    tindet 
die  Bestimmung  îles    Vrtikd    1  :;  enteprechende  Anwendir 


i  Alh  magtu  .   Etat    '  qut . 

Die    son   der   KontroUkommission  als  entla 
berechtigt    anerkannten    hTriegsgefangenen    sind    in 
Heimat  oder  in  ein   neutrales   Land  eu   uberfuhrwL 

.;.   <  :  e  m  e  i  n  s:i  me   Best  i  m  m  u  a 

\rtik.-l    k;. 

Die   zur  Betatzusg  v»n   i  uterseebooten  gehôrigen  gesund 
die  sic!  mindettens  ein  Jahr  in   Kriegsgefangenschafl   befunden  baben 
.m  >idi   ikicIi  dieser   Vereinbarnng   Ansprucb  auf  Knl  n  die  ll> 

baben    wiinl.n.    tollen    itatl    dessen    in    Abweicbunp    von    <l»?n   --in 
Bestimmungen  dieser  Vereinbarung  bû  eoid  Friedensscbluse   in  einem 
tralen    Lande    internierl    vrQrden.     Kranke    aod    rerwundete   Kfttglieder 
Besatzang    von   Unterseebooten   sollen    in  gieicber  VVeise,   wi< 
Vereinbarung    fur    lonstige    Icranke    und    verwundcte    Kri< 
ben   ist,  in  die   Heimat  entlassen  oder  internierl   werden. 

krtikel    17. 
Die   Eleibenfolge  der  Entlassung  oder  Lnternierung  im  Sinne  der 
stebenden  Bestimi igen  richtel  Eiich  aach  den  Grundsfttzen  des  Artikel 

Artikel     18. 

Kriegsgefangene,  die  gem&ss   Artikel    1  —  7   und  Artikel    16   Anspi 
auf  Bntlassung  in  die   Heimat   "der  [nternierung  in  einem   oeutralen  La 
baben,    kSnnen    bierauf   verzichten;    der    Vereichl    mou    Bcbriftlich   erklârt 
werden. 

In  Zweifelafaiien    kann  jede   der   beiden   Regierungén   vei 
die  Tatsache   dièses   Verzichts  ron  einem   Vertrete*  der  Scbntzmacht  nder, 
wenn  es   sich    um   [nternierte    in  einem  neutralen   Lande  bandelt,    ?oi 
Elegierung  dièses   Landes  best&tigt  wird, 

Artiktd    19, 
Dje    in    einem   neutralen    Lande    înternierten    Kriegagefangenen    d 
ans  diesem   in  die  Heimat  nur  entlassen  werden.   wenn  ûe  auf  Grund 

Bestimmungen 

a)  der  Anlage    1   "der  auf  Grund 

b)  der   Artikel    1,    .'!    oder    6    fur   die  Entlassung    in    die  Heimat    in 
Betracht  kommen. 

Die  Namen  der  hiernaeh  in  die  Heimat  zu  enUassenden  Kr 
-et'augenen  sind  vor  der  Entlassung  durch  die  zustândige  Behôrde  des 
tralen   Landes  der  Regierune,   des   Nehmestaates  mitzuteilen. 

Die    Eutseheidung    ûber    die  Entlassung    von   Kriegsgefangenen    in    die 
Heimat  aus   dem  neutralen   Lande  gemâss  Abs.   1  wird  von  neutralen  Onter- 
suchungskouimissionen     getroffen.      Die     neutrale    Regierung     —  *  » 1 1     \ 
werden,    aile    drei  Monate    oder,    wenn    es  erforderlich   erscheint,    inUerhalb 
kùrzerer  Fristen   entsprechende   Untersucbungen   kerbeizufuhren. 


Prwonnû  i  -  </<  Es  intern 

Artikel    20. 
Befinden   sich  Kriegsgefangene,  bei  denen  die  Vbraussetxangen  fur  die 
laasung    in    die    llciin.it    oder    fur    «lit-    Internierung    in    cincm    neutralen 
Lande    rorliegen,   in  Strarantersuchung,    bo   dOrfeo  sie  bU  zu  deren   B 

,ng   und   mit  der  in  Abu.  2  rorgesehenen   Beschrânk  sur  Str.it- 

verbuettung  zuruckgebalten  werden. 

Wenn  Kriegsgefangene,  bei  deneo  <li<-  Voraoseetzungen  fur  di<-  Ent- 
lastmng  in  die  Heimat  oder  fur  die  Internierung  in  noem  neutralen  Lande 
vnrliegen,    eu  erkannte    Preibeitestraie    noefa    nicht   angetreten 

<«l.-r    noeb    niebt    vollfttandig    verbftaat     baben,    BO    konncii 

rang  Wer  Strafe,  jedoeli   nicht  Ii  rwei   fcfonate  nach  d 

dem    ~ir  -<>n-t   entlassen  oder  interaierl  wordeo  lt.-n 

werden. 

Dièse   Bestûnmung    findet    keine    Inwendung  auf  Ki 
(iber  See   zu    befôrdern    sind,    wenn   «li«-  noefa  gu   vei  ■  icht 

mebr  »h  ewei    \l<»n:it.  IK|  ,m.|,t   /,ir.ick- 

zafaalten,  sondera  dem  nlcnaten  fall  i->j><.rt  ansunchliet 

In  Fâllen,  in  dei  l.   •_>  zunuk- 

ilten   werden,  sull  die  Regierung  ,-uog 

des  Nebmestaate*    won   dem  Grande   der  Zuruckhaltung    and   im   I 
Bestrafung    von   der  Bôhe   der  S 

•  ii  Teila  der  S  Kenntnû  g< 

Die   Bestimmungi  Artikelc 

denen    die    R<  gi<  r  tnng  tralen   Lai 

i    schweren   Str.ift.it    rerurteiltcn 
men. 

Artikel  31. 
Kri.---rr.in  Vereinbarung   in    die    rleùnat    ent- 

l:t— «n  worden  sind,  sollen  \<>n  jedem   Dienst  in    i 
«Ii-1  /h    -  /ii  Lande  oder  in  der  Loft  in 

beiden   Teile   oder   ilir.-r  Verbundeten   plant 
Beind  rerwendet   werden. 
Der  Heimatstaat    wird    Falle    ron 
\l».  1.  die  ihm  von  der  raatand  itxmaefat  sur  K 

den,   einer    I  Dtersn'chung    ontersiehen    ut  falls    iinverziiglicb 

fur  Abhilfe  Borgen, 

Artik.l    i 
Kriegsgefangene,  die  in  die  Htiin.it  en<  der  in  einen  neutralen 

de  interaiert  werden,  dQrfen  ilir  persônl  [usa 

m   ihrem   IWsît/    befindliehen  oder  ilmeu  au-  iode  zu- 

stebenden  Geldes  tinter  folgenden   Eingchrankungen  mit  Bicb  Dehmen: 

a)  Aile  die    Auafahr   regelnden    Beatimmungen    musses    innegebalten 
werden.     Jedocb   durfen    Bekleidangsstucke   and   Gebraui 
Bt&nde,  die  der  Kriegsgefangene  bei  seiner  l  nabme  b< 

oder  die  ihm  w&hrend  der  Gefangeascbaft  n  personlicnea 


Allemagne,  Etat    !  \ue. 

Qebraucfa    nus   dem    Ausl.iml    zugeeandt    wurdei 
sicbtigunjj    der  Ziffer  <•  àuageftihii   werden.     Du    gleicbi 
die  den   Kriegsgefangenen  nach    krtîke]  38 
<  regeut&nde. 
Die   Mitnahme    \<m    Schriftetucken    "<I>t    Drucksacbeo 

tattel    werden,    (venu    <li.'    I  mat&nde    eine  Prttfang    durci 
Zensur    tnôglicb    macnen.       Diesi     Beschrankung    -_' i  1  r    nicbJ 
Bescheinigungen   liber  Geburt,   Taufe,   Ebe  und  Mîlitarverhâlti 
jowie  tïir  andere  amtliche  Personalpapiere. 
c)  imtgewicbl   <li's  mitzonehmenden  Gepaeka  ioll  ;iu 

Elandgep&ck    50  kg    nichl    ul.  Ein    Ausgleich 

deao    M-'lir-    and    dem   Mindergewicnl 
Personen    innerhalb    desselben    Transporta    Lsl    zuzulaseen. 
Begrenzung    dea   Gewichti    fur    dae    Gepâck    au 
ni.lit  anf  die  nom  I  bertee  abzubefftrdernden  Peramen  ei 
dieaen    --"Il    vielmehr  die    Mitnahme    von    goviel  <»e] 
M-in.  .il>  ohne  Schwierigkeiten  befôrderl   werden   kann. 
Uber  zurlickgebalteni  inde   Lsl  eine  Bescbeinigua^  mit; 

auch   îat  fur  Sioherstellung  di<         l        nstande  Sorge  zu   tragi 

//.   Behandhtng  der   KrUgsgefanffenen. 
1 .    \  1 1  gemei  ne*. 

Artik.t    23. 

Die    Bebandlnng    der    Kriegsgefangenen    richtet    ricb    nach   den    du 
die  internationalen  Vereinbarangen  festgelegten  Grnndaâtzen.     In>i 
sind  die  Kriegsgefangenen   vor   tatlichen    Ingriffen,    Missbnndlungen,  Gi 
•~.-mikciton,   persônlichen    Beieidigungen    sowie    ror  offentlichei 
schiitzen    und    mit    MenachUcbkeit    zn    bebandeln.      I>i<-    mit    der    Auf- 
iiber  Kriegsgefangene  betrauten  Stellen   sind  mit  entsprechenden  W 
zu  versehen. 

Eriegsgefangene   Offiziere   >-< > 1 1  <- n    mil    der   ibrem   Range  zokon 
Riicksicbtnahme  und   Acbtang   behandelt  werden. 

Artikel  24. 
Kriegsgefangene     diirfen     nicht     wie    Strafgefangene    behandelt     □ 
gemeinsam    mit    solchen    untergebraeht   oder   zur   Arbeit  verwendet  werden. 
es  sei  denn,   dass  sie  wegen   Btrafbarer  Handlungen   auf  Grund  eines   \<<r- 
gângigen   i;erichtlichen  Yerfahrens  verurteilt  sind. 

Artikel  25. 
Zwangsruittel  irgendwelcber  Art,  um  von  den  Kriegsgefangenen  Aufi- 
sagen  iiber  Heer,  Flotte  oder  Land  des  eigenen  oder  eines  mit  dieseru 
verbiindeten  Staates  zu  erlangen,  sind  streng  verboten.  Kriegsgefangene. 
die  eine  Aussage  verweigern,  diirfen  weder  bedrobt,  noch  beleidigt,  m 
einer  sonstigen  Behandlung  ausgesetzt  werden,  die  sie  in  eine  ungunstigere 
Lage  gegeniiber  den  iibrigen   Kriegsgefangenen  brin^t. 


Prisonnù  - 

Artikel    . 
I>i.    Unterbaltung  der  Kriegsgefangenen    untereinandei  iVtch 

Artikel   27. 
Kriegsgefangenen   Bind   «lit-    zu    ihrem  pereonlicben   Gebraucb    erfbrder- 
lichen  Kleidungsatucke  zu   behtu  ndbeitlici 

Griinden   Bedenkea  <l  a. 

Artikel    - 

h.  n    !\r  a   darf  das  in   ibrem   B<  nur 

auf  dan   Befehl    einea  Offizien    and   nur   dan  ummen   werden,   w< 

eine  Mdglicbkeit   rorhanden  Ut,  darfibei 

zu  fubren.  Dae  iliiii-n  gehôrige  Papier-  und  Silbergeld  dart'  ihnen  nur 
auf  eigenen  Wunscb   m  •  lt  werden;  dabei  *>>\\  ein  Kur^  ron  1  Mark 

=   1    Franken  oder  ron  6    Mark        1    1  ►»»llar  zu- 

Daa   abgenommene   Geld 
bierliber  i>t   ibna  aine   Beacbeii 

W<  ■  inde,  w ie   lui 

i>w.  lowie  Etangal 
nicliT  abgenommen  werden. 

Die    Abnabme    von    Peraonalpapieren    ■  i--r   i 
mtersagt.      Der   Nebn  •  l  r  i  f t 

/u    oehmen;    in   dieaem   l'ail.- 

M'II     ZWl'i      \\  nelii  II      /uni' 

Artikel 

lliimlr  durfen   zu    Bewacb 
oder  Arbeitskommanda 

nur   Verwendung  finden,    wenn  -I.-  an  der  l  fûhrt    werd  mit 

einem     Klaulkorb    veraehen    Bind.      Zur 

r   dUrfen    Honde    ohne    Maulkorh    tinter    keinen    lu 
wendet   werden. 

Artikel 
Die   Kriegsgefangeni  □    ba 
des  Nebmeataatea  dit-  rorgeecbriebenen  inilitâriacben   KLr 
erweiiien.     Die  biertber  cria--  rschriften  Kri*-^>^- 

in    der   Sprache    threa    Heimatetaatea    hekauntzug.'t.en    und    an    Bichtl 
Stelle    anzuscblagen.      Pur    daa    I  Dterlaaaen    einer    in    dieaen    Vorechriften 
nicht    aufgefUhrten    Ebrenb  t    diirfen  strafi 

w  erden. 

Artikel  31. 
Die    in    iler    Wenrmacbt    einea    der    beiden     l.-il-  aeiblichen 

Personen  aollen  ina  l'aile  der  Gefângennabme  ihrem  Gecnlocnt  entsprochend 
môglichst  rucksichtavoll  behandelt  und  ^e^-n  Beleidigunt_'t/n  und  ungebiihr- 
licbea    Verhalten    geacbtitat    werden.     FOr    angemeeeene    l  nterbringung 


Allemagm .  Eta  • 

nabesondere  tind  Badeeinrichtungen  und  Bedurfni 
zur  VerftiguDp  zu  itellen,  die  ron  den  fur  aUtaner  beetinimteo 
■-'■in    mtiaaen. 

•j.    8ch  h t  /    ii.i ch    der   « .  '■  f.i  n ge  ii  n.i  li m i 

\rtiUI 

Naob  der  Gefangennabme  sihd  die  Krieg  ubald  s*  1 

in    Sammellager,    die    mindeatena   80    Kilometer    ?on    der    Keuerl 
Ni-liini lataates   entfernl    sein    mttesen,   zuruckzafttbren.      I  nter   keinen    Un 
itlcn  aollen   ELriegegefangene  olher  ali  30  Kilometer  ron  der  Feuerlinii 
zuxtickgebalteo  werden,  ea  aei  denn,  daaa  iofolge  Verwundong  oder  Kr.mk 
licii  der   Kxiegagefungenen   der  Abtranaporl  tbren    fur  aie  mil 

sich  bringf  .ils  der  Verbleib. 

Schwerverwundete   Kriegagefai  'l   unverzuglii 

Lioher  Pttrsorge   EuzufUbren    und   eobald  ci i .-  I  mttind 
Lazaretl   zu   Uberweiaen. 

\rtik.-l 

Kriegsgefangene   desaelben    Eleimal  ollen    oach    Moglichkerl    in 

Lagern,  Irbeitastellen  und  I  Dterkunftsr&umen  gemeinsam  untergebracbl 
und,    aoweil    et    aiob    nicbl    um    Offiziere    handelt,    einem    I.  !'-il' 

werden.    in    drin    aicb    uiindcst>n-     l(Mt    KruL 

befinden. 

ELriegagefangene    I  ateroffixiere    und    Viannschaften    sind  einem    Kri 

gefangenenlager   zuzuteilen,    iti  dem  ^i<li    eio   Bilfaaoi  hrea  Heimst- 

staatea  befindet;   w>n  der  Zateilang  i^t   ibnen  Nacbriebt  /u  geben. 

Artik.-I    34. 
Besondere    Gefangenenlager    flttr    Dnteroffiziere   aollen    nicht    errichtet 
werden. 

3.   Nachricbten    ul><-r  d  i  <•    Gefangennabme. 

Artikel    35. 
Innerbalb   einee  slonata   oacb   der  Gefangennabme    i--   der  Ntame,  die 
lufachrift  der    BrkennuBgamarke,   der  Dienstgrad    und   d.-r   Truppen-  oder 

M.irineteil  jedes  Kxiegsgefangenen  den  zustàndigen  Behorden  des  Nehme- 
staatea  mitzuteilen;  dièse  Angaben  sind  ao  schnell  ala  môglicfa  ;m  den 
Héimàtstaat  weiterzoleiten. 

Artikel   36. 
Die  beiden  Teile  werden    nach    Môglichkeit   cl  a  fur  sorgen,   daaa   N.ick- 
richten    iiber    den    Verbleib    gefangener    oder    rermiaster    Kriegsteilnehiner 

auf  telegrapbischen  Wege  durcli  Yermittlung  zugelassener  Hilfsgesell.scbaften 
an   den  Heimatstaat  gelangen. 

Als  solche  Hilfsgesellschaften   werden  zunâcbst  vereinbart: 

a)  fur  Deutscbland: 

Frankfurter  Rotes  Kreuz,   Ausscbuss   fur  deutsche  Kriegsgefangene; 
Telegramma dresse:   Gefangenenhilfe  Frankfurtmain; 

b)  fur    die    Yereinigten    Staaten    von    Amerika:    Das    Araerikanische 
Rote  Kreuz   in  Bern,   Schweiz. 


/', ,  g  U  intern 

Artikt-i 
Den  Kriegsgefangenen  soi]  gestattet  sein,  innerhalb  einer  Wocbe  nacb 
Gefangennahme   an    ihre  Pamilie  «-im-    vorgedruckte  Poetkarte  mit  der 
nri<lit   von   ihrer  Gefangennahme  und  einer  Angabe  iil»-r  ihren  Gesund- 
sznstand  absusenden, 
Den  Kriegsgefangenen  solJ  gestattet   sein,  innerfaaib  drei  aaefa 

,1,-r   Zuteilung    zu    einem   Gefàngenenlager    ihr<-r    Pamilie    auf    einer    tot- 
ruckten    Postkarte    die    Adresse    mitsuteilen,    nnter    d.-r    ihnen    Br 
tkarten,   Postanweisungen    and   Pakei  len  konnen. 

■hé    -ilt    beî    Versetzung    eines   Kriegsgefanjjrenen    in    <in  anden 
Die  in  Abs.  1.  -  erwahnten  Benacbrichl  au  deeen  den  Kr 

las    erforderlicbe    Scbreibmaterial    dorcfa  itaat    zur 

Verfugung    gestelll    werden    muas,    sind    mit 

terzuleiten   und   unterliegen   kein  nicht  ani 

rlochstzahl  der  zu{  bnet  werd 

Bei    amerikanischen    !  brichtigui 

lie  adresse  des  amerikanischen  Rotenhj  i  ricbten. 

4.  Eini  id   Dien  b    i  n   den   La#e m. 

I»i<-    I  nterbringung    der   Truppen  I    in 

mdbeitliober   wi<-    in    lonsti  n    Maastab    fur   di 

bringung    \<>n    Kri  •  »   der 

Anlage  2  for  <  >razierlager,   in 

und     Mannschaften    aufgestellten    Punkb  dar, 

binter   denen    die    Einricbtung    nnd   der 

m    nicht   zurlickbleiben    tollen.      Soweil    die    5rtl 
i.l    gestatten,    -"M    den    fiir    «  1  î  «  -    M  len    Min; 

lerungen   auch  in  den    Irbettakomua  illen 

Pal  len    mussen  ohne   riQcksieht  auf  6rtl 

in  «1er  Anlage   '■'<  aufgeatellten   Mindestforderungeo    binsichtlicb   Bekleid 
kstung  mul    Decken  erfulU   - 

Den    Kr  : •  •  i u ■  1 1   soll   Scbutz   gegen   die  I  nbilden   des  Wi 

bem    Masse  gewâhrl   werden    wie  den    \  'i    NVehr- 

■  lit. 

Artikrl 

hi.-  Mindestforderungen  miissen  -i  nacb  lukraft- 

ii  dieaer  Vereinbarung  t-rt'u lit   -  ■  it   nicht   Neubauten  oder  bau- 

Veranderungen    erforderlicb    sind.      Hit-rfur    wir 
sechs   WimIi.ii   zugelassen. 

Artikel   4C 

In  Offizierlagern  hat  der  rangâlteste   kr  in  Mann- 

ftslagern  das  rangâlteste  fiiitglied  des  llilt'.vi  -lit,   der 

diplomatischen    Vertretung    der   Schutzmacht   auzuzeitjeu.    ob   die    Mindest- 


!)0  .  \ll,  niiUJin  ,     1:1  n 

forderungen    in    dem    Lager   tata&chlicb    erftilll    riod.      Di< 
jederzeit  oacb   Ablauf  der  un    \rtik«l   39  erwâbnten    Ki 

Die   Vozeige  [fit  dem  Lagerkommandanten  einzureichen  und  vnn  dii 
ndtigenfalle   mil    des    ihm   geeignel    erscheinendea    Bemerl  nngen 
nul'   dem    Dienatweg    ;in    die    diplomatiscbu    Vertretung    der 
weiterzuleiten. 

ESrachtei    der   Lagerkommandant    die  Anzeige   al-    mizutn 
dit-    diplomatisohe    Vertretong    der    Schutzmacbt     vnn    <l<r    !.'■ 
\iliiiif.st.i;itf-   /.u    exauchen,    onverzllglicb    einen   Beau 
/ii    entsenden.      Der    Bericbl    des    Beauftragten    1-1    «  J  *  -  r  i 
Nehmestaates  und  dee   Seimatstaatee  zu   Ubermitteln. 

\rlM-it. 

Artik.l    11. 

Der   Nebmeataal    i-i    befugt,  die   Ki  n.  mit    Ausnahroi 

Offiziere,  nafth   ibrem  Dienstgrad,   i h r<-n    F&bigkeiteu   und   llmn   Etriften 
Arbeiter  sa   rerwenden, 

krtikel    12. 

Die  Kriegsgefangenen  dUrfea  zu   keiner  Arbeit  gezwuagen   werden, 
unmittelbar  mit  'l<'M  Kriegsunternehmungen  x 1 1 -;i m hicm lûin^t .      lucb  dtii 
aie   nicht    darcb    Einschticbterung,    Drohang   odeir  Zwang    ben 
den   \\uu>rli  /ur  Ubernabme  solcher  Arbeiten  zu  âussern. 

Beide  Teile  werden  davon  abnehen,  Kriegsgefangene  dee  und 
Teilea  /.ur  Arbeit  in  Bergwerken,  liooren,  Munitionsfabriken  and 
gefâhrlichen    Arbeiten   in  Steinbrficheu  zu   rerwenden. 

Artik.-l 

Kriegsgefangene  dtirfen  nur  in  einer  Entfernung   von   mind 
von  der   Peuerlinie  des  Nehmestaates  bescbâftigt  werden. 

Artik.l    44. 
Kriegsgefangene,  die  nacb  tien  Bestimmufigen  di<  ûnbarung  zur 

Arbeit  verpflichtet  fond,   konnen    zu   Arbeiten  fur  ôffentliche   \  erwaltni 
des  Nehmestaates  nder  fiir  Privafperaonen  oder  fur  private  .Kôrperschal 
berangezogèn  werden:  aucb  dtirfen  aie  Arbeiten  fftr  ibre   eigene  Etecbnung 
ausfuhren. 

Die  Arbeit  der   Kriegsgefangenen  untersteht  der  Aufsicht  des  Nehme- 
staates;  insbesondere  ist  dieser  dafur  verantwortlicb,   dass  Kriegsgefangi 
die  fiir  Privatpersonen   oder  fiir  private   Kôrperschaften   arbeiten,   den  Vor- 
schriften    entsprecbend     unter^ebracht,     ernâhrt,     entlnhnt     und    bebandelt 
werden. 

Artikel   45. 

Die    tâgliche   Arbeitszeit    darf   fiir   Kriegsgefangene    nicht    langer  sein, 
als    sie    fiir    die    ZivilbeYolkerung    des   Bezirks.    wo    sie    verwendet  werden. 


Prisonnière  de  guerre.        Civile  mi  '1 

hei    Arbeiten   der   gleichen   Art  iiblicb   \i  larf  jedocfa   sbgeseben   von 
Notfàllen  nicbt  mehr  ;il>  tâglicb    10  Stunden   betragen.      Die  auf  den   v" 

«/on  uni!  /.h  ilcr  Arbeitsstelle  verwendete  Zeit   is1   einzurecBsen. 

Fur    die    Einnahme    «les   Mitt:-  -t    eine    einstQnd 

Lhren,    die  ni'ht   in  <li<j  Arbeiti  bnet    wird.     Ancfa   bit  den 

Krir                enen    /nr    Verriebtang    ilirvr  Notdurft    die    erforderlicbo    Zeit 
/.h   buses. 

ArtiUl 

Den   urbeitendeii   Kriegsgefanjji  chentlich"   eiu    24stiind 

Rabetag    und    zwar    mdgUcbjt    an    :  Ibren;    macben    in 

indere    I  mst&nde    <li<-    Arbeit   aan    Sonntag    erforderli*  der 

Rubetag    abibald    nacbgebolt    werden.      In    keinem    Falle    dur  ben 

Etuhetagen    mebr    abi    neun    Arbeitstage    liegen;    auch    darf   innerbalb 
Monats  nicbt  ftfter   ab  einmal   eii  er    U"beiti 

h.  un  Tage  bintereinander  Btattfinden. 

\rtik.-l   47. 
Soweit    die    Kri<  .  nen    nacb    iit-r    Ar 

Gefabren    oder    Gesundbeil  *ind,    Hollen    * 

\  nrbeugui 

\rtikel 
Die    Ki  •!.    uni 

durcb  ii 
dena  >i<-  sind  zu 

a)  scbwerer  Arl 
leiobter  Arbeit, 

c)  keiner  kôrperlicben 

il)  keinerlei   Arbeit   (wegen  KrankL 
l  ber  «.lie  Zugehorigkeit  der  Ki 
baben  die  Lagerbehôrden  Listen  zu  f ii li r • 
\r/.t»'ii    /u    beglaubigen.     Falla   m   die   Umal 
dt-r  Versetxung  in  ein  and<  st   den  Kr 

mitzugeben,   aus   dem    ersichtliob    isl  aleher   d< 

klassen  ûe  gehôren. 

Artikel    49. 
Die    nachstebenden    Kn« .  sind    ?on    jeder 

Keransiebung  eu    Lrbeiten  befireit: 

a)  die  deatschen  Officier-  und  BeamteastelWerti  Flhnrtche 
des  Eïeeres  and  der  Marine,  die  Deckoffixiere,  \  izedeckoffiziere 
and  Hilfsdeckoffiziere  der  deutscben  Marine, 

b)  die  aviation  cadets,  officer  candidates,  field  elerka  und  andere 
appointed  offieera  des  Heerea  and  der  Marine  der  Vereinigten 
Staaten   von   Amtrika. 


'.<:.'  Allemagne,  Etat    ' 

Vrtik.'l 

Die  deutscben  Unteroffiziere  und  Offiziersauwarter  lowie  die 
cher    non-commissioned   officara    und    naval    pettj    offiœra,   die    nid  • 
des   in  Artikel  49   bezeichneten   Klaaseo  gehôren,   sind  gleicnfalU  ron 
zwangsweisen   Eîeranziebung  zu  Arbeiteo   befreit;   lie  kdnnen   jedoeb   berao< 
gezogen  werden: 

/m-   Qberwachung  der   Km-  enen    ihrer  eigenen   Streitl 

bei  der  Arbeil  : 
h;  /m-  Bucbung  und   Verteilung  der  Postsachen   und  Pak< 
c)  /.h   Btiroarbeiten  j 

il)  /h   Arbeiten,  die  far  die  Versorgung  des  L  r  der  Krii 

gefangenen  unbedingt  ootwendig  lind  (z.  I'..  Gartenarbeit^  Kucbeti- 
dienst),  aoweil   dièse   Arbeiten   mit   der   Wttrde  ihrea   Diei 
vereinbar   aind   und  ausschliessHcb   innerbalb  der   I  mzâunung 
Lagera  ausgeftihrl   werden. 
lu     tteinem    Palle    jedoeb    * i i ï r f< •  1 1    l  DterofBziere    zu     niedrif 
sebmutzigen   Diensten   und   Arbeiten,  wie  zum   Laden  und  zuj  Befôrderung 
von    Kdlilcn    oder    zur    Reinigung    von  Straesen    nnd    Latrinen    rerwendet 
werden. 

Artikel    51. 

Den   Kriegagefangenen    Btebt    fur  Arbeiten,   die   ne   zu    ibrena 
Nutzcn    oder   im    Zuaammenhang   mit  der    instandhaltung   und   Verwaltang 
ihrea   Lagera,    ihrer  Onterkunftsraume   oder   i hr.-r   Arbeite 
cinc   Vergûtung    nicht    zu.     Bei    andereq    Lrbeiten    fur  den   Nehmi 
balten    die    rîriegage&ngenen    eine    tâgliche    Lôbnnng    *on    m  in  de 
Pfennig  oder    12V-2  Cents,    und    nicht    mehr   .-ils    2  Mark    oder   •')<>  <'ents. 

Fur  Arbeiten,  «lie  in  industriellen  Betrieben  fur  Privatpersoneu  odec 
fiir  privalc  [nteressen  auageftihrt  werden,  erhalten  die  Kriegsgefangenen 
einen  Lobn  nacb  denselben  Sâtzen  wie  freie  Arbeiter  am  gleichen  <  I 
Von  dem  aui  dièse  Weise  rerdienten  Lobn  aoll  <-ii]  Betrag  von  1  bis  2 
Mark  oder  von  25  bis  50  Cents  dem  Kriegsgefangetien.  der  Real  dem 
Nebmestaat  e;utgeschriel>en  werden.  Die  in  privaten  Betrieben  der  Land- 
wirtschaft  beschâftigten  Kriegsgefangenen  >ollen  eine  tâgliche  Liihnung  von 
50  Pfennigen  <>der  121/*  Genta  erhalten,  die  ohne  jeden  Abzug  den  Kriegs- 
gefangenen  zttgutc   konimen. 

Von  dem  reinen  Arbeitsverdienst  der  Kriegsgefangenen  diirfen  keine 
Abziige  fiir  den  Unterhalt  gemacht  werden;  der  Verdienst  ist  vielmehr  im 
vollen  Betrage  dem  einzelnen  Kriegsgefangenen  gutzuschreiben,  der  dariiber 
fiir  seinen  eigenen  Bedarf  zum  Ankauf  der  durch  die  Lagerbestimmungen 
zugelassenen   Gegenstânde  verfugen  darf. 

Die  Reinguthaben  der  Kriegsgefangenen  sind  diesem  im  Falle  ihrer 
Entlassung  in  die  Heimat  oder  ihrer  Internierung  in  einem  neutralen 
Lande  bei  ihrer  Abbeforderung  auszuzahlen  ;  im  Falle  des  Todes  solle» 
derartige  Guthaben  der  diplomatischen  Vertretung  der  Schutzmacht  ev 
Gunsten  der  gesetzlichen  Rechtsnachfolger  des  verstorbenen  Kriegsgefange- 
nen ûbermittelt  werden. 


Prisonnière  </<   guerre.        Civils  ini 

t..  Krnâhrung. 
Artikrl  .'»•_'. 
Die  den  Kriegsgefangenen  rona  Nehmestaat  zu  Liefernden  Lebenamittel 
mtiasen  nach  Menge  und  Beschaffenbeit^  inabeeondere  «ras  Fleiech  and 
Gemuse  anlangt,  auareichend  sein,  uni  ainer  wesentliehen  Verminderung 
(1er  k5rperlichen  Gesandbeit  und  Leiatungstâhigkeit  d<-r  Kriegsgefangenen 
vorzabeugen.  [m  allgemeinen  >"ll  die  Ernàbrung  »t«-r  Kriegsgefangenen 
hinsichtJich  der  Menge,  d<-r  Betchaffenheit  und  d«  Nâhrwerta  deijenigen 
der  kaeernierten  Truppen  dee   Neho  precben. 

Die  taglichen  Brnanrnngamengen  dûrfen   nichl   beruntergehen  un  ter  <in 
Mindestraase  von: 

2000   Kalorien  fur  Niehtarbeil 

•J.'idii  _  \rl»«-it«-r. 

350 

Die  t&gliche  Brotmenge  darf  in  keinem  Fall<  imm 

betragen    and    ial   fur  gewôhnlicbe  Arh.it. t   om    100  Gramm,   fbi    - 
arbeiter  am    150  Granun  B  lien  zu  erbôl 

dam   m. Il   .li.-  jedera  Ki  elieferte   I  bena 

Gemuae,  friaçhein  Fleisch  und  tieris  bien  nichl 

ili-n    Bewaebangsmannachaften  r    I  nt.rl 

tlirt   wird.      Die    ^esamte   Nahrung    muu    geaund  and  bekdmmlicb 
und   in   reinlicher   Weiae  zabereitet   wrerden. 

Fur    jeden     Kri*  enen     muM     zu    Trinkswecken 

genugende    M<  a   Trink 

den  Tag  and  < i«-n   Koj»f  i 

Artik.  I 
Die   Selbstbevt irtechaftung    durcb    «lit-    kri-  soll 

ittel    und    mdglicbst    gefôrdert    werden;    insbesondere    aollea    ihnen    <ii<- 
muu    Nebmeetaat    gelieferten    Nahrungsmittel    auf   ibr  »cb    in    ui 

bereitetem  Zustand  sur   Vei  lit  werd( 

Den  Kriegsgefangenen  itehl  es  frai,  dit-  îhnen   in  l'aketei 
Nahrungamitte]   ah   Zuaatsnahrung    bei  der  Zabereîtung   der 
scbaftlicb   zu  verwenden.      Die  bienu    erforderUchen   Vert  trifft  im 

Benebmen    mil    dêm    Lagerkommandanten    in    Offizierlagern    ein    von    den 
Offizieren  zu  wàhlend*  in  Mann-  1er  Hilf&a 

Artikt-I    ,')4. 
Spoisezettel,  ans  denen  d  iit   der  ani  d  n.-n 

tâglichen    Mange   der   einselnen    LebensmitteJ    bervorgeht,    sind    tiglieh  an- 
Buaeblagen    und    m  eit    fur    den   Beauftragtea    der    Schutamacht 

■or  Verfagung  Btehen. 

Artikel 
Den    Kriegsgefangenen    soll   die   Itoglicbkeit   ^egeben   werden,  jederzeit 
Wasser    zu    angemesaanen    Preiaen    zu    eriudten;    der    Preis    darf 
.")   Pfennig  oder  5  Centimes  fur  2   Liter  nicht  liberechreit 


'I  Allemagne,   Etais-Unis  d'Amérique. 

Irtikel 
lin  Falle   von  Beschwerden   <1«t   Kriegsgefangenen   Uber    ihi 
sollen  die   Nfitglieder  der   rlilfsauMcbU&te  gebiirl   werden. 

Urtikel   57. 

In  Lagern,  in  denen  sicb  K  ogene  rerzchii 

keil   befinden,    sol]    der  Kommand&nl    aacb   Moglicbkeit    i 
Essen  durcb   Kôche  ihrea   Heimatataatea  nibereitet   wird. 

Den   Lagerkttchen   isl   eu  gestatten,    bd  < li-r  Zubereit 
lien  Geschmack   der   Kriegsgefangenen  zu   berllcksichtigen. 

\rtik.l    58. 
l'Vir  die  Zubereitung  des  Inhalts  von  Paketen   i»t  den  Kr 
von  dem  Nehmeetaal    nôtigenfalls  besondere  ECocbgelegeobeit  und  Peueroi 
materiaJ  mr  VerfUgung  eu  Btellen.     Mitgliedero  <l<r  llilt 
den   K'i'H'licn  Zutriit  zu  gevrabren. 

\rtik.-l    59, 
In  allen  Kriegsgefangenenlagern  Bollen  Verkaufsstellen  vorhanden   - 
in    denen    sicb    die    Kriegsgefangenen    mit  den    zur  VerfQgun 
Lebensmitteln  und  Ublichen  Gebrauchsgegenetânden  sa  angemeesenen  Prei 
versehen  kônnen.     Bei  der  Verwaltung  der  Kantinen  sind  die  Ililf-a  . 
beranzuzieben.     Ein  Preisverzeiehnia  der  /uni  Verkaaf  ausliegenden  Geg 
stànde   soi!    in  der  Sprache  der  rlriegsgefangenen   an  sicbtbarer  Stelle  an- 

chlageu  sein.     Die  erzielten  Gewinne  dQrfen  onr  zu  Gunsten  <l-r  Krî 
gefangenen   verwendet  werden. 

7.   Spazierg 

Lrtikel  60. 

Ftir  die  Offiziere   sowie   fur   «lie  nicht   auf  Aussenar 
Dnterofnziere   und  Mannscbaften  sind  wôchentliche  Spaziergânge  ausserhalb 
der  Lager  miter  militârischer  Aufsicht   von  mindestens  zweistttndiger  Dauer 
einzuricbten.     Die  Spaziergânge    haben  sich,  folle  die   Kriegsgefangenen    es 
wiinschen  und  die  ôrtlichen  Verhaltnisse  es  zolassen,  so  weit  zu  erstreH 
das-,   das   Ziel   mindestens   vier    Kilometer   vom  Lager  entfernt   ist. 

Die  kriegsgefangenen  <  M'tiziere  liaben  sich  zu  diesem  Zwecke  ebren- 
wortlich  zu  verpflicbten.  wâhrend  der  Spaziergânge  keinen  Fluchtver- 
zu  macben  oder  einzuleiten,  auch  wâhrend  dieser  Zeit  keine  Handlungen 
zu  begeben,  die  gegen  die  Sicherbeit  des  Nehmestaates,  oder  gegen  dessen 
Verbùndete  gerichtet  sind.  Das  Ehrenwort  ist  nur  fur  die  Dauer  des 
Spaziergangs  bindend.  fiir  den  es  gegeben  ist.  Im  Falle  der  Abgabe 
Ehrenworts  bleibt  die  militârische  Aufsicht  auf  eine  Leitung  der  Spazier- 
gânge  bescbrânkt. 


Prisonniers  de  guei  re.  —  ( 

8.    I  bâftigung    und    - 

Artik.-l    61. 
h.  n    Kriegsgefangenen    >.  »ll  nacfa   Môglichkeil 
Bescb&ftigung   und    rortbOdung  gegeben   «rerden.     Zu  diesem  Zweeke  wir<l 
folgandes   vereinbart  : 

;i)  lu    j. il. m   Stamml.iger    and    tunlichsl   auch    in    d 

ein   Lèse-    und   Arbeitorauni    einzurichten   und  fur  <li<-   Kr 
mgenen    offea    ku    baltn  e    Etlnme    raûsaen    hinreiebend 

beleucbtel   und  in. 

h)    Den    hierzu    betahigten    Ki  x"n 

Lehrkuwen  und  Vnrtragen  tu 

,l;is>  «htilurih  die  Arh.it  der  K  nen   nichl  btigl 

\\  irtl. 

Die  Brricbtung  von  I- 
Au. li    [fit    den    K 

MÎU-ll 

Wahl    de*    Nehm  àm     \ri- 

befindlicben    Ki 

der    Stammla  '*n,'r 

zwischen  <l<-n   \<  ^  ermittlung 

der    militirisehen    Beb&rdeo    erfolgea.      I..hr-    und  icher 

od  xuzuhu 

mit  der  Abbaltung  ion   Lehr!  ■  r  V  "rtr 

V'erwaltung    ron    Bttcherei» 
von    der   ùi% 
Notwendigkeit  m  <"i  and 

Inehinera   an    Lehrkara 
zu  ermôglicben. 

heu     Kriegsgefangenen     soll     «• 
theatraliscben    Vera  natal  ti  I    àhnlich 

geben   werden. 

Artik,-I 

hrn  Kr  genen   i>t  jade   I  reiheil  *eaa 

Bekenntnia  entsprechendeu  <  lottesdienab 

stlichen,  »li<'  gemâ&s   Artikel    1 4 «  »   Ansprocb  anf  Entl  <li< 

Heimal    haï. eu,    i-t   bis   eu    ihjer    kbbeforderusg  die    knsuboni  -eri- 

Bcber  Tatigkeit    unfcer  <I«mi   Kri<  whe  gilt 

von   Kriegsgefangenen,    <li.'    Ingebôr 
sind    von    jeder  Arbeit    inaoweit    i  "-   ibrer 

lichen  Tatigkeit  erfordert 

\  r  z  1 1 .  <•  ti  .•    Bebandl 
Artikel 
\hn\    njriegsgefangenen    -*<>ll   in  Krankheitsfâllen   dieselbe  arztlicbe  und 
zabnarztlicne    Bebandlung    und    Pfl  ■•■    Krankenkoet    zuteil 


96  Allemagne,  Ktai    I  ,"<. 

werden,   wie  den   ira  gleichen  Grade  stehendeu  erkrankten   \n. 
eigenen   Webrmacht. 

lu    Ënnnngelung    ?on    Militârârzten    si  ml  Zivilârzt 

zuzieben. 

Kriegsgefangene  Zabnârzte  sullen,   loweil   BÎe  oichl  aJ 
ausgetauschl   sind,   nacb   kfbglicbkeil   rerwendef    werden. 

In    keinem   Falle   durfen    von    Kri(         I       enen   fur   die  irztl 
zubnârztlîcbe    Behandlung    mit    Binacblusa   der   erforderlicbeu 
Betâubungamittel   Efoeten  erboben   werden. 

\rliLcl    64. 

Den   Kriegsgefangenen   iat   in  gleichem   I  ml  den    Vug< 

des    Nebmestaates    Schutc    BÇgen    Krkrankm  ewâbren; 

sollen    sir    gegen   Krankheiten    gescbtitzl    werden,    die  durch  di<-  Atmui 
un*!  Ernâbrungsorgane,  dnrch  [nsekten,  durcb  kôrperlichc  Beriihrtinf 
Vergiftungen  usw.  erregl   und   ilbertragen   werden. 

Artik.l 
Kttnstlicbe  Glieder,  Stocke  und  KrUcken,  /ni  iwienlle 

fur  daà  Woblbefinden  der  I  nen  erforderlichen  chirurgischen 

mediziniscben    Silfsmittel    sind    rom   Nehmi  tz   der  K' 

durcb  den   Seûnatataat   der   Kriegsgefangenen  zu  liefern.     Die  den   Kr 
gefangenen   durcb   die   diplomatische    Vertretnng   der   Scbutzlmacht    dari 
hinaus    Ubermittelten  arztJicben   Hilfsznittel  dûrfen   ibnen   ron  <l<-in 
staal   oicht   vorenthalten  werden. 

Artikel 

Die    zur    Bebandlung    kranker   und    verwundeter    Kriegsgefangi 
forderlicben  âxztlichen   Qilfsznittel,    Arzneien  und  St&rkungsmittel,  'il' 
dem  Nebmestaat  nicht  geliefert  werden  kQnnen,  durfen  nacb  entapreebender 
Anmeldung   des    Bedarfe   beî    der   Schutzmacbt    ron   dem    Heimatsta&t 
Bilfsausschussen    der    Lager    zugesandl    werden,    ba    denen    Bie   erforderlicfa 
sind.      Der   Nehmestaat    bal    fur    Bchnelle    Befôrderung    und    Aushi 
dieser  Sendungen   Sorge   zu   tragen. 

Das  gleiche  .^ilt   von   Gegemstânden    der  bezeichneten   Art,  deree    - 
fubrung  von  den  rteisekommissionen  oder  von  einem  Beauftragten  derScbutz- 
macht  empfohlen  wird.   Die  Verteilung  dieser  GegenstSade  unter  die  8 
fange n en  in  denStammlagern  und  in  den  dazu  geborigen  Arbeitskommandos 
durch  die  Hilfsausschtisse  dièses  Lager-  unter  Aufsicbt  des  I-  - 

Artike]   67. 
In    allen    Kriegsgefangenenlagern    soll    tâglieh    zu    bestimmten    Z 
in    Gegeuwart    eines    Arztes   Kevierkrankendienst    stâttnnden,    bei    dem 
Kriegsgefangenen   die  Hilfe  des   Arztes   in   Ânsprucb   nehmen  kônnen. 

Artikel 
Dén  Lagerârzten   sollen   zu  ihrer  Unterstiïtzung  krie_ 
ofiiziere    oder   Mannscbaften    beigegeben  werden,    und  zwar   in  jedem   1/  a 


Prisonniers  d(   guerre.   —    Civils  ini 

auf  je   100  Kriegagefangene  ein  Mann,  mindestena  jedoch  iwei  Mann.    J> 
Kriegsgefangenen   dûrfen   zu    anderen  Arbeiten    nicht  berangezogen  werden. 

Artik.l    I 
In   den    Lazaretten    ><»11    die    Auagabe    von  Briefscbaften    und  Pak 
ohoe  Verzug  erfolgen;   die   Verweadong  dee  [nhalts  der  Pakete  ontenteht 
arztlicher  Aufeicnt. 

10.    l'it-straf 
Artik.l    70. 

Die  Kriegagefangenen   unterotehen  rschriften  und  Be- 

feblen,  <1  i<-  in  de*  Webmacht  Iten,  in  sich 

befinden;    auf  'li<-    in   di.-.-r    Vereinbarung   enthaltenen   anderweitij 
Btimmuogen  iat   Bedacht  zu  aehmen. 

Artik.l    71. 

Aile  Gericht8verfahrei 
einem   bûrgerlichen   ■»I<t  einein    Mil 

beschleunigi    werden,  cb  « !••  ii   gt-setzlicben    Krforderuiaaefl   und  dit 

«les   EinxelfaUfl  môglich  eracheint. 

tikel   7%, 

Von   den   Militarbehôrden    und   Mil 
il.  ii    Gesetzen    des    Nehmeataates   ftir   die    \i  reit- 

kriit't'  fen  nicht   serl 

Utik.l 
Fur    ArbeiteN  «ru  i  |.liu 

Icann  je  nach   Lage  dea  Fallea  ein<  Militâr- 

gericht    oder    tobq    Lagerkommandanteu    \<v  rd.-u,    d 

Strate    in    keinem    l'ail    uaeb  Art    oder  M 

des   Nebmeetaatea  fur  «-in  \  hen  Art 

(1er  Streitkrafte  des  Nehmi 

\rtikel    74. 

Lagerbehôrden  und  andere  Militarbehfirden,  mit  Autnahme  <l.-r  gea 
Lich   vorgeaehenen  Miltargerichte,  kftnnen  fur  l»lin 

nur  folgende  Maasnahmen  verfQg 

a)  gegen  Offiziere:    Bntziehung    \>>n    Vergiinsti^  Einbehall 

der  Stubenan 

b     gegen    Untaroffiziere    und    Mannacbaften:    Entziehun^    von    Y.r- 
giinatigungen,    Einbebaltui  Lferlegnng 

•rriebtun.  r   der   Reibe,    Arr 

\<>n  den  BexUgen  der  Offiziere  und  von  dem  Arbeitaverdienst  der 
Unterofliziere  und   Manusrhaften  ainbehalten<  rdeu  den  Berech- 

t i i^ t •  schrieben    und    ihuen    bei    Beeodigun^  l'ançrenscbaft   aus- 

Xouv.  R  XI  7 


:is  Al/runii/in,   Etal  ï'Anwriqttc, 

geh&ndigt.     Kriegagefangenen  Offtsieren   Lai   un  ter  alleu  l  i 
Beatreitung  Lhree    l  aterbaltc  erforderliche   Betrag  zo 

Artikel    75. 

Kërperlicbe   Gewall    and   kôrperliche   oder  bandlung  ->>U 

weder  ail  Disziplinaretreie  rerb&ngl  aoch  ron  untergeordneten  Btellea  ib 
auBiergesetzliche  Maeanabme  gegen  Kriegsgefangene  angewandt  werdes. 
Doch  i>l«'il't  <-s  den   Bebftrdeo   dei   Nehmeata  drftcklieb  rorbenalt 

die   zur   I  aterdrfickung    von   Meuterei    oder    ^ufruhr   von    Kn>  encn 

erforderlichen  Maairegalo  innerfaalb  der  Qrenzen  der  Menschliobkeil  en 
breffen. 

Kriegsgefangene  dtirfen  aueaergewëhnlicber  Hitze  «  >< f «-r  Kilte  oicht 
auageeetxt   vrerden. 

Gep&ckmaracb  and  andere  Strafverech&rfungen  rind  ontei 

ArtiUI    76. 

Von    dem    Beginn    einei    gerichtlicheo    Strafrerfahn  en    ainen 

Kriegagefangenen  Lot  di«'  diplometiacbe  Vertretnng  der  Schnlomacht   uni 
ziiglich   eu  banacbjricbtigen.      I»i'-   Benacbricbtigung  der  Scbutamacbt    va 
mindestena  drei  Wocbea    vor  dem  Termin   der  rlauptrerhandlung  erfolgen 
and  bat  zu  enthalten: 

a)  den   vollm    N : 1 1 1 1 < •  1 1   iiml   deo    Dienstgrad  des   Kriegsgefangenen, 
h)  den   Aufenthalte-  oder  Baftorl  des   Kriegagefangenen, 

c)  eine  kurze  Angabe  «1er  Straftal  anter  Bezeichnang  <I<t  verletzten 
Strafbeetimmungen, 

d)  ilit-  Beaeichnung  dea  erkennenden  Gerichfet  sowie  «■iri'>  genaae 
Angabe  «lis  Ortee  (Straaae,  Hauanummer)  and  des  Termina  der 
rlauptrerhandlung. 

Die  in  Abs.  1  vorgeaehene  Benachrichtigung  kann  in  den  Fallen  d<*r 
niederen  Gerichtabarkeit  unterbleiben,  vrenn  dit-  dem  Kriegagefangeoen  car 
Last  gelegte  Straftat  mil  keiner  honeren  Strafe  aie  Freiheitastrafe  l>i-  zu 
drei   Monaten  bedrobt   ist. 

Artikel   77. 

In  Fâllen,  in  denen  auf  Grund  der  Bestimmung  im  Artikel  76  eine 
Benachrichtigung  der  Schutzmacht  notwendig  ist,  sind  die  Kriegsgefangenen, 
soweit  nicht  andere  gesetzlichr  \  "rschriften  entgegenstehen,  berecl* 
sich  in  einem  gegen  sie  eingeleiteten  Strafverfahren  durch  einen  ihrer 
Landessprache  mâchtigen  Verteidiger  vertreten  zu  lassen.  Von  dem  lîechte 
der  Verteidii;ung  ist  dem  Kriegsgefangenen  eine  .-ingemessene  Zeit  vor  der 
Yerhandlung  Kenntnis  zu  geben.  Die  Schutzmacht  hat  das  Recht,  dem 
Angeklagten  einen  Verteidiger  zu  bestellen.  Soweit  eine  Verteidigung 
gesetzlich  vorgeschrieben  ist  oder  erforderlich  erscheint,  soll  der  Nehme- 
staat  unter  Ubersendung  einer  Liste  der  als  Verteidiger  in  Betracht 
kommenden  Personen  die  Schutzmacht  davon  in  Kenntnis  setzen,  dass 
aus    dieser    Liste   ein    Verteidiger    bestellt    werden    wird,    wenn    nicht    diè 


/',  -  de  gut  i  re.  —  (  'ivils  tniêrtii 

Vertretung    der    Sehutzmaeht    innerbalb    zwei    Wochen    nach    erfolgter    Mit- 
teilung   ihrerseits   einen    Verteidiger   namhafi   niacht. 

In    Fâllen,    in    denen    eine  Benacbrichtiguug    der    Schutzmacht    nicht 

notwendig    ist,    kann    8ich    der    Kriegsgefang  eit    dies  zweckmâssig 

iieint    und    mit    den    geset&lichen    Beatimmungen    vereinbar    ist,    durch 

einen   Verteidiger    rertreten    laaeen;   aadernfalui    iat    ra  dem   Verfahren  fin 

I  tolmetecher  xuzuziehen. 

I  tan  Angeklagten  darf  das  Reebt,    mit  s. -in, -m   Verteidiger  schriftlieh 
oder    mundlicb    zu    verkehren,    nicht    rei  1er    in    nnzulâssiger  Wi 

bescbrankt  werden. 

I  1er  Schutzmacbl    ateht  m  frei,  su  ôffentlichen  Geriehteverhandl  : 
einen  Beauftragten  sa  enteenden,  aueh  wenn  lie  einen  Verteidiger  fur  den 
a.ngeklagten  nicht   beetellt   bat 

\rtik.-| 

Ein   Kriegsgefangener    darf   nicht   .  .  geu 

ihn  anbângigen  Strafverfahri  recbtigt, 

\ur    Grericht    mUndlicbe    oder    icbriftli* 
ronubringen. 

Befindut   sich   der    Kr  zum 

Zwecke  der  Abkursang  der  l  ntersucbungshaft  aui 
(l.s    StrafVerfahrenj    Bedacht    genommen    werden.       Eine    erlittene    l  ; 

ingshafl    kann    bei    Fallong  dee  I  rteila   auf  die   erh 
oder  fceil  len. 

\rtik.l 

Die   vnr    Ibachluai  dieter  Vereinbarung  ^trafen  sind,  soweit 

•>i.-  den  roretehenden  Beatimmungen  mdersprechen,  unvennglich  aufiraheben. 

Art.k.l 

Jeder  Kriega  rafarkennti 

den  luet&ndigen  hôheren  Grerichten  und  Verwalt 
Rechtamittel    ainsulègen,    dit-    in    -  lien    den 

der  Wehnnacht  dee  Nehm< 

Irtikel  91. 
lu  Fâllen,  in  denen  ron  einem  Militârgericht  die  : 
einen  Kriegagefangenen  auageeprochen  wird,  ist  der  Scbutzmacht  zur 
Weiterleitung  an  den  Heiinatstaat  unverziiglich  eine  Mitteilunn  liber  die 
Art  und  uber  die  niilieren  Umstànde  der  Straftat  zu  machen  und  die 
Strafvollstreckung  fur  die  Dauex  ron  mindeetena  drei  M«»naten,  roaa  Zeit- 
punkt  dieaer  hfitteilung  an  gerecbnet,  auszusetzen.  Solche  Qrteile  diirfen 
uur  von  Grerichten  der  gleichen  Art  und  nach  deua  gleichen  Verfabren 
anagesprochen  werden,  «rie  diea  in  eutsprechenden  Fâllen  flir  Angeborige 
der  Wehrmacht  des  Nehmeetaatee  vorgeeehen  ist;  insbesondere  bat  der 
Angeklagte    Un    gleichen    Umfange    wie    die    Angehdrigen    der    Wehrmachl 


100  Allemagne,  que. 

dei    Nehmeataatea    daa    LVHit.    in    dem   Verfàhren    durch    einen    Viri 
rertreten  zu   werden. 

Die    in    Abs.   1    Satz  1    vorgesebone  Strafau  n   m 

denjenigen  F&llen,  in  deneo  eine  Todesatrafe  vregeu  Ifordea  ode?  rersu< 
Mordes  im  Operationsgebiel  auageaprochen  wirtL 

Artikel 

Die  Daaer   einer    uod   deroelben   Arre  die    ron    BÛteu   I. 

kommandanten    <><l»r    einer    anderen    Militârbehorde    mil  der 

etzlicfa   rorgeaehenen  Ifilit&rgericbte  rerb&ngt  wird,  v>ll  in  keineoa  I 
30  Tage  Uberiteigen. 

\  erl&ngert    Bicb    die  Geaamtdauer    mehrerer    bintereinander    zu 
btlssender  Arreatetrafen    liber   <li-'   Daaer   ron    30  Tageo    bina 
iinrli  je  30  Tagen  «in  Zwiaohenraum  ron  einer  Woche  eingeacboben 
wi'ilirtnil  die  Kriegsgefangenen   Strafmaaaregeln   nicbt    verh 

vrerden  dttrfen. 

Art  il, .1   -s:;. 

Die    Dauer  der    von   einem    Krieg  einfocben 

Fluchtversucha,  auch   im  vViederbolungafalle,  zu  verblissenden  Freihi 
soll    1-1   Tage,    im   Falle   eines  geméinaamen   Fluchtrersucl  aient 

Qbersteigen. 

Die  Daner  der  za  rerbttasenden  Freiheitsstrafe  wegen  einea  Flucht- 
versacba  in  Verbindung  mil  anderen  itrafbaren  rlandlungen,  <li«-  zur  Doreh- 
fïilining  des  Fluchtversucha  darcfa  Aneignung  oder  Beschâdigung  fremden 
Eigentuma  begangen  Éorden  sind,  boII  ewei   Monate  nicht  utx  r 

Die  voratehenden  Bestimmuogén  aollen  fur  Fluchtverauche  aua  einem 
Arrestlokal  oder  aus  dena  Gefangnie  in  dereelben  Weisc  Anwendung  finden, 
wie  fur  Fluchtverauche  aua  den  eigentlichen   Lagern. 

Kriegagefangene,  die  bacb  einem  Fluchtverencb  vrieder  ergriffen  werden, 
sollen  keinerlei  unhôtiger  Iliirte  auageaetat  aein.  Jede  ivlcidigung  oder 
MisshandluDg  solcber  Kri-  .  eu  bestrafen. 

sind  vor  Aussehreitungen  jeglicher  Art  zu  schQtzen.  [nsbeeondere  sind 
die  nacb  einem  Fluchtrereucb  wiederergriffenen  '  tffiziere  threm  Stande 
entsprechend  zu   behandeln. 

Artikel    84, 

Sammelbestrafungen  oder  Entziehung  von  Vergiinstigungen  wegen 
ungehôrigen  Verbaltens  einzelner  sind  verboten.  Insbesondere  sind  Sammel- 
strafen,  durcb  die  den  Kriegsgefangenen  das  Recht  zum  Empfang  von  Post- 
sachen  und  zur  Absendung  der  Hochstzabl  der  zugelassenen  Briefe  und 
Postkarten  entzogen  wird,  unzulâssig.  Gegen  einzelne  kann  eine  solcbe 
Sperre  als  Strafe  verhângt  werden,  darf  aber  die  Dauer  von  zwei  Wochen 
nicht  iibersteigen;  der  Kriegsgefangene  bat  in  diesem  Falle  das  Kecht, 
seiner  Familie  von  der  Postsperre  vor  deren  Eintritt  Mitteilung  zu  machen. 

Artikel  85. 
Fur   die  Yollstreckung   von   Freiheitsstrafen    in    den  Gefangenenlagern 
und    Militiirstrafanstalten    gelten    die    in    den    Anlagen    4.    .">    entbaltenen 


Prisonniers  de  guerre.        Civils  ù  I  loi 

Bestimmungen.      [m    iibrigen    sind    bestrafte    Kriegsgefangene   vorbehaltlich 
oderer  Bestimmungen  in  gleicher^  ••  die  aaderen  Kriegsgefangenen 

zu   bebandeln. 

Kriegsgefangene,  die  auaserhalb  des  Lagars  >-i m-  Freiheitsstrafe  ver- 
bû&sen,  dilrfen  im  Monat  rier  Pakete  empfangen  und,  abgeaehan  Ton  ileii 
Tagen,  an  denen  Bie  auf  Waaser  und  l!.'  I   sind,  die  in  den  Pak 

entbaltenen    LebensmitteJ    rerbrauchen;    itir    die  Zubereitung    der 
inittel  i.st  Gelegenheil   zu  geben. 

Artikel 
Kriegsgefangenen,    die    tien    tu    llaft   befinden,    ><>ll   gestattet   sein,  an 
<  1  *  - 1 1  *    fur   die    iibrigen    Kri  Artikel 

tagliciben     tlevierkrankendienst    teilzunehmen    und    d  Insicbt 

diensttuenden  Arztes  erforderli<     *  in  Ansj>ruch  zu 

aebmen  :  Dôtigenfalls  sind  aie  in   La: 

l lurch  die  Bestimmuj  !  allé 

tiiclit   beruhrt,    in  denen    bi 

an    die  Stelle    der  Zustândigkeit    militarisent  çkeit 

von   bttrgerlichen  Gerichten  ILstreckunj  n  tritt. 

Il  fille  und  1  m  a  i 

Artikel 
II'  aile  \<>n  I  mit 

einem  Dienststempel   versehene  oder  in 

Itigungen    an  die  diplomatische   Vertretung   der   S 
senden. 

Ut   der  Todesfall  au!  mena  \\  • 

bretung  der  Scbutzmacbt  mit  m  in  Kenntnis 

•t/.«ii  ;  aucb   Lst   ibr  dabei  \«»u  den  nâbr 
Nacbricht  zu  geben. 

Artikel 
Die    Naehlaasacheu    verstorbener   K  r  mit    I 

Brkennung&marken,  Soldbiicher  und  der 

\   tunestaates  deno  Heimatstaat   zu  Bbei 

Artikd 

1er  der  beiden  Telle  bat  den  gefalienen  <»der  den  in  K 
Bchaft   verstorbeaen  Angehôrigen  des  anderen  Teils  eiiM  wiird.. 
eu   bereiten    und   dièse   zu   erbalten.     Die   verfùg  iber   die 

Person   des    roten   sind  auf  der  Grabstitte   in  deutlieh  erkennbarer  \\ 
amubringen.     Die  Lage  <!•  dena  Beimatstaal   tinTerxfiglieb  mit- 

zuteilen. 

l'en  versturbeinn  Kr  nen    sollen    bei  der  lie-tattung   die&elbeii 

Khren    erwies.-n    werden    wie    den    Personen    ihres    Ranges    mu    Nebmestaat. 


102  Allemagne,  Etal    ' 

Artik.l    91. 
Beide    Elegierungan    nrerden   daftr  sorgen,  dasB  Nachrichten  Qbef 
Tod  oder  den  Verbleib  vermiseter  àngehôriger  dei   anderen  Tel 
iind   mit   bunlichster  Bescbleunigung   don   Reimatstaal   nbermittell 

Artik.  I    93. 

I  lier   .-illt'   Unf&lle    ron   Kriegsgefangenen    ist   sofoii    hoc   Verbandlung 
aufsunehmen,  der   sin  kurzes  arztlicbefl  Gutacbten  beigefllgt  werden    m 
Dem   Kriegsgefangenen   itl    in   diesem   l'ail--   ron  dem    Lagerkommandenten 
«■in   Auswi'is  auscastellenj    in   dem   die  Art   dcr  Verletzung   anxag< 
Der  A,aswei>  wird  bei  den   Papierea  dei  Kriegsgefangenen  aafbewahrl  and 
ist    dicscm    l"i    seiner    Bntlaesung   auszohlndigen   oder,    falls    leine    [nter> 
nierung    in    einem    neutnden   Lande    crfylgt,   der  Regierung   diesea    Lai 
sur  Aufbewahrung  su  Bbersenden;  in  diesem  Falle  ist  dem  Kr:  enen 

der   &usweia  bei  seiner   Bntlassung  in  die   Reimai   auszubandigen. 

12.   Vollmachten    und    letstwtllige  VerfUgirngen. 

Artik.l    93. 

Den   Kriegsgefangenen    -'>ll   es   gestattet    sein,   selbstgescliriehin.-  oder 
ihnen  ans  dem  Heimatstaat  zugesandte  oder  im  Lager  von   Dritten  fur 
èntworfene  Vollmachten  sowie  Letztwillige  \ Crfiigungen  nacb   M  der 

nâheron   vom   Nehmestaat    bierfiber   arlaasenen    BestimmuDgen  lien 

und    beglaubigen    zu   lassen.     Die    Lagerbehôrden   haben   dafUr   su 
dass  solche  Urkunden  mit  môglicbster  Beaobleunigung  an  die  diplomatii 
Vertretung  der  Scbutzmacht  weitergeleitet  werden. 

13.    II  i  lfsausschiis 
Artikel    94. 
In    allen  Mannscbaftslagern  mit  Einschluss  der  Quarantane-  und    Ver- 
teilungslager   baben    die  Kriegsgefangenen    das   Recht,    einen  Hilfsa 
frei   zu    wâhlen.     Die  Wahl   muss   vom    Kommandanten    bestâtigt   werden. 
Die    Mindestzabl    der   ttfitglieder    des  Hilfsausschusses    soll   betragen  : 
eins  in   Lagern  von      1    bis      50   Mann, 
zwei  „  „  »     51     n     100       „ 

drei   „         „  „   101     „     500       - 

fïinf  „         n  „  501     „  1000       -n 

In  Lagern  von  mehr  als  1000  Mann  ist  fur  je  500  Mann  ein  weiteres 
Mitglied  zu  wâhlen.  Bei  der  hiernach  erfolgenden  Berecbnung  der  Miî- 
gliederzahl  des  Hilfsausschusses  sollen  auch  die  den  Lagern  zugeteilten, 
an  anderen  Orten  befindlichen  Kriegsgefangenen  berùcksichtigt  werden.  In 
gleicher  Weise  und  unter  Zugrundelegung  der  in  Abs.  2  angegebenen  Yer- 
hâltniszahlen  sind  bei  jedem  Arbeitskommando  Yertrauensleute  zu  wâhlen, 
die  den  Verkehr  zwischen  den  Kriegsgefangenen  des  Arbeitskommando- 
und  dem  Hilfsausschuss  des  Stammlagers  vermitteln. 


Prisonniers  âe  guerre.  —  Civils  ini  103 

In  jedem  Lazarett,   in  dem  Bich    niinde.^teus    10   Kriegsgefangene 
selben    Heimatstaatea    befindes,    konnen    in    gleicber    Wetse    wie    bei    den 
Arbeitekommandoi  Vertrauensleute  gewahlt  werdea,  welche  dietdbeu  Redite 
nnd  Pilichten   wie  die  Vertrauensleute  bei  den  Arbeitskommandos  besitzeu. 

Artik.l 

Die    Elilfsau  and   Vertrauei  aollen,   abgesehen    \<»n  den 

iboen    tonal    în    diesel   Vereinbarung  sugewiesenen   Aufual.cn.    dii 
behorden    in    allés    Angelegenheiten    der    Krieg  en    unterstttts* 

bierher  gehôrt  insbesondere  die  Binrichtung  von  Lagerbucbereien  und  die 
Sorge    fur   geistige   Betchâftigung    nnd  Zerstreuui  nnahme    von 

hwerden  der  Kriej  aen,   Emj  >l  Verteilung   von 

Liebesgaben    und   Dnterstûtzungen    an   aile   dem    Loger   zugeteilten    Kr: 

tngenen,    Verkehr   mit   den  oen    Hill  ind   der 

Schutzmacht,   Verteilung    des   Inbalts    vun   P 
gefangene,   Postdienst. 

Artik.l 

Die    llil  dtirfen    V"ti    den    im   l  fubrten    laufenden 

Listes    ulicr   di.-    in    arstlicher    l>.  I 
wôchentlich     Abschrifl    nehnien    nnd    den    z 
davon  Kenntnia  geben. 

Die  llir  ri  in  den   ibn< 

mit   ihren  Vertrauensleuten,  mit  der  diplomal  itz- 

macht,  mit  den  zugelasseneu  I! 

abwesenden  Ki  e  keinen  VertJ  gebindert 

und  unmittelbar  brieilieb  verkehren. 

Der    in  Abs.  1    bezeichnete   Schrii  r  Zensur  d.-r 

Lagerbehôrden.     Soweit  Bu  che  und  I  Dthalten, 

an   die   diplomatische   Vertretuj  -ind 

M.-  dem   Lagerkommandanten  zu   libergeben,  :ich  auf  dem 

Dienstweg    vfeitergibt.     Eingaben    soleber    Art    dflrfen    nur   dana    zuru.-k- 
gebalten  werden,    wenn    ne  vrissentlicb   unrichtige    \: 
in    unangemestenem    'l'un.  nd.      Dii  eidung    ûber    di<- 

ZurUckbaltung  stebl  ausscbliesslich  dem  Kriegsministerium,  bei  Eingaben 
deutscher  Rjriegsgefangener,  die  ûcb  in  Enropa  befaden,  dem  Hochât- 
kommandierenden  des  amerikaniaeben  Expedif  n  der  Zuru.-k- 

baltung  einer  Bingabe  i^t  dem  Absender  und  der  diplomatiscben  Yertretung 
Schutsmaoht   unter  Aagabe  der  GrUnde   Mitteiluug  zu  mâches. 

Die   sustindigen    militarischen   Stellen    werden   «  1  î •  -    Eingaben    bei   der 
Weiterleitung    mit    ihren    Bemerkun]  tehen,    om   di.-    Yertretung    der 

Schutzmaebt  von  vornherein  sur  Beurteilung  der  dariu  enthalteneu  Mit- 
teilungen  in  Stand  eu  setxen. 

M.selirifteu  ..der  AussQge   d<r   \ou  den   Bilfsatu  dten 

Briefe  Bind  von  ihnen  /.uriiekzubehalten  und  den  Beaoftragten  der  Scbutznuieht 
und  ilen  Kriegsgefangenen  desselben  Hei  -  auf  Wunscfa   vrzulegen. 


104  Allemagne,  Etai 

Artikel    98. 

Die    rlilfsaussohu*  -.■    Botlen    miter    Aufsicbl    der    Lagei 
Liaten    derjenigen    Kriegsgefangeneo    anlegen,     <li-- 
tfonaten  keine   Naohrichten   von  ihrer  Katnilie  baben.     D  lien 

die  .N.Hii' h   der   Kriegsgefangenen,   die    Idreasen   der  Fatnilien    und  ktu 
in  Telegrammstiel    al.  Mitteilungen   oder  Anfragen  un   Dmiang  ron 

linchstnis  20  Worten  eothalten.  Die  Liftea  vin<l  <l»-n  la  Artikel 
bezeichneten  Vereinen  vom  Eloten  Kreuz  zazuetellen,  <li>-  fur  «  J  i  «  -  moglii 
rasohe  Qbermittlung  der  Antworten  der  Familien  -  leo. 

Artik.-I 

Des  aufl  Kriegagefangenen  der  beiden  Teile  gebildeten  Hill 
soll  es  i  1 1 1 1  *  •  r  1 1  ;  i  11»  deeselben  ibren  Vorrâten  ni 

ilirni    eigenen    Landaleuten    auch    andere    Kriegsgefangene    obne    Ruckèicht 
auf    <  I  «  •  r  <  •  1 1    Staataangehôrigkeil    zu    unterstntzen.      Ebenso    dlirfeu    Kri< 
gefangene    der    beiden   Teile    aine    aolche    Dnterstutzung    auch    von  II 
auséobûesen    entgegennehmen,    die   atu    Kriegageiugenen    anderer   Hein 
Btaaten  zuMunmengeaetzl   sind. 

Artik.-I   100. 

Die  Mitglieder   der  IlillV  ad   die  Vertrauenslente   bei 

Arbeitakommandoi   dtirfen    zu    keiner  Arbeil    ber  n  werden,  welche 

die   DurchfUbrung  ihrer  Aufgaben  beeintr&chtigt.  Ancb  sollen  ne  nor 
zwingenden   Grûnden    in    ein    andï ■<■  werden;    in    dû 

Falle  ist    ihnen  Gelegenbeit  zu  geben,    î 1 1 r« -  Geachâfte  iri  ordnungc 

YY.-i.se  abzuwickeln  und  sie  ibren  Nacbfolgern  zu  ubergeben. 

Artik.-I    101. 
Den    Ililfsaiisscliii.sscii   sind  angemessene  Arbeite-   and    Li  -  zur 

Verfiigung  zu  stellen;  die  Lagerr&ume  sind  mit  ïwei  Scbldsaern  zu  ver- 
sehen,  von  denen  das  eine  unter  dem  Yerschluss  des  Lagerkommandanten, 
das  andere  unter  dem  des  Hilfsausschusses  steht. 

Artikel    102. 

Kisten  und  sonstiges  Verpackungsmaterial  gehen,  soweit  aie  nicbt 
einzelnen  Kriegsgefangenen  personlich  gehoren,  in  das  Eigentum  des  Hilf'.s- 
aussuchusses  iïber  und  konnen  von  diesem  zu  Verpackungs-  oder  sonstigen 
Zwecken  verwendet  werden.  Bis  dahin  verbleiben  sie  ira  Gewahrsam  der 
Lagerbeborden. 

14.    Post-   und    Paketverkehr. 

Artikel    103. 
Auf  moglichste  Beschleunigung  des  Postverkehrs  der  Kriegsgefangenen, 
insbesondere    der    Uberseepostsendungen,    ist    Bedacbt    zu    nebmen.      Eut- 
sprecbende  Weisungen  sind  den  Lagerkommandanten  und  den  Fiihrern  der 
Arbeitskommandos  zu   erteilen. 


/'/  <l(   guerre. 

Die   i'iir   die    Kriegsgefangenen    eingehende    Posl    bit   obne    Verzug   zu 
rerteilen.     Die  zur    Ibsendung  Briefe  und  PostkarteD  dUrfen 

niclit    liVujz«-r  ils  /.«-lui  Tage  zartickbehalten   werden.      Ausnaiimen    sind  uur 
nacli    Ma--  Artikel    84    zidii- 

Artik-I    KM. 

Fur   dif    .-m    Kriegsgefong  Postkarten,    Pal 

Geld-  und  Wert&endun^  îe  fUr  die  von  Ki  dten 

Briefe    und    Postkarten    werden    im  Aufgabe-    und   BestimmuDgsstaat  w< 

.   Beatellungg-   und  Zollgebtffaren,   oocb  \\>- 

gaben  erhoben. 

1 1 1  gleicber   Weiee  sind  dit-  ah 
gefangene  bestimmten  I  ode  in   Massen-   oder  v  von 

allen  Eingangszôllen  und  anden  i  en]  rachtkosfc  n  befreit. 

Arttk.l    . 
I»i.-    Ki  q    diirfen    mon  I    vier    I' 

kart-n   abscnden.     Die    Briefe   der 

die    der    I  Dteroffiziere    und    \Iann>i'liat't<u    nicht    I: 

Die    Briefe    und    Poetkarl  en    mit    Bchwarier    Tint 1er 

schwarzem    weichem    I5l<i>tit"t    leserlich    gescbrieben 

rkiuiiinandant    Au-naliin.n  1er    t'rau- 

ischer  Spracb< 
Person,  Firma  oder  Korperecbafl  la 
gericbtete  Sendungen  sind  un/ 

Die    Bcbriftlicben    Mitteilui 
politische,     militiriscbe    oder 

ibrdende   Naohricbten   enthalten.  m   in  Br 

der  rorstebenden   Bestimmung  niebt   zuwiderlaufi  •   in 

diesem   Falle  der  Abaender  dit-  Gefahr  einer 

Schriftliche  Mitteilungen  der  K 
dieser  Vereinbarung  zuwiderlaufen,  sollen  unter  Anrechuunf 
zald  ilcr  zugelaesenen   Briefe  und  Postkarten  dem  Absender  zurùckj   . 
werden,  ea  sei  denn,  daaa  die  l  rachrift  in  einem  gerichtlichen  oder  d 
plinariscben  Verfabren  rorsuJef 

Artikel    . 
Die    Kriegsgefangenen    dttrfen   Ant'ra^eu    von    /  .  sell- 

sebaften  und  Nachweisebûroe  ûber  den  Verbleib  Vermi.sstt-r  empfangen  und 
beantworten;  die  Antworten  sind  njebt  auf  die  Hôcbstzahl  der  non 

Briffe  und   Postkarten  anzurecbnen. 

Artikel    lus. 

Kriegsgefangenen  boU  eine  unbescbrânkte  Anzahl  von 

Paketen    zu    empfangen;    dae  Gewicbt    von    Poetpaketen    darf  7  ku    oicht 


nu;  Allemagne,  Etais-Vnù  (V Amérique, 

liberschreiten.     Die  ZurUckhaltung   ron   Paketen    durefa   di<-  Lagerkomm 
danten  oder  FUbrer  \"n   Arbeitakommandos  i->t  dut  va  den  il 
pjnbarung  vorgesehenen    lusnahmetâllen   i 

Artik.-I    |09, 
Sendungen   \<ui  Bûchera  und  Broschtiren,   lowie  Sammelsendungen   ron 
Schreibpapier   und  Schreibheften    ~ î n< I  rorbehaltlich  der  PrUfui 
Bûcher  dtirfen  gebunden  sein. 

ArtiUI    110. 

Binselpakete    an    bestimmte    Rmpfânger    dlirfeu    iti    Sammelsendui 
gehen,    vorausgesetzt,    daes    dièse    oacfa    der    Art    der    Verpackung    obne 
Schwierigkeiteo  zu  Schiff  und  mit  der  Bisenbabu  befôrderl   irerdeo  kônnen. 

Einzelpakete  ohne  bestimmten  Rmpfânger  diirfen  gleicbfalla  in  Sammel- 
sendungen  gehen,  die  an  die  HJIfsausschttsse  der  Stammlager  bu  richten 
Bind.  Die  ËilfsauaschUsse  dtirfen  die  Pakete  an  ihre  Vertnuiensleute  und 
an  andere  Hilfsausscblisse  rerteilen.  Solcbe  Sendungen  inusaen  deutlich 
erkennbar  folgende   Aufechrifl   tra^<-n: 

„Zur  Verieilung  an   Kriegfgefangene,  die  keine  Pakete  erhalb  i 

l.st  der  E/mpfangsberechtigtc  rerstorben,  bo  ^<>ll  der  [nhall  der  Sendung 
voœ    llilfsaus.Ncliiiss    unter   die   librigen    Kriegsgefangenen    rerteilt    werden. 

Artik.-I    111. 

hic  Aush&ndigung  der  Sendungen  erfolgt  eatweder  sofort  oder,  «reno 
die  Kriegsgefangenen  dies  rorziehen,  eret  aof  deren   VerUu 

hic  Sendungen    unterliegen    einer   einmaligen  Prtifuog,   «lit',    una 
scb&digungen    zu    vermeiden,    so    rftckaiehtsYofl    ail    môglicb  .art 

des  Kmpfangsberechtigen  oder  seines  Beanftragten  roreunehmen  ist.  Leiebt 
vcrderbliche  Gegenstânde  dtirfen  <r.st  unmittelbar  \<>r  dem  Gebranch  einer 
Priifunu  unterzogen  werden  und  sind  dem  Empfangsberechti^ten  in  einer 
Form  auszabandigen,  die  ihre   Yerwendbarkeit  nicht  beeintrâcbl 

Artàkel   112. 

Jeder  Empfânger  eines  Pakets  darf  dem  Abeender  deu  Kingang  auf 
einer  vorgedruckten  Postkarte  bestâtigen,  die  lediglich  eine  Empfa 
bescheinigung  sowie  Angaben  iïber  Art  und  Zustand  des  Paketinhalts  beim 
Empfang  enthalten  darf.  In  Ermangelung  von  Vordrucken  darf  die 
Empfangsbescheinigung  geschrieben  werden,  jedoch  andere  Angaben  als  in 
dem  Yordrucke  vorgesehen  nicht  enthalten.  Die  Empfangsbescheinigung 
wird  nicht  auf  die  Hôchstzahl  der  zugelassenen  Briefe  und  Postkarten 
angerechnet. 

Die  den  Paketen  oder  Sammelsendungen  beiliegenden  vorgedruckten 
Postkarten  oder  vorgedruckten  Listen,  die  den  Inhalt  aufzahlen,  sind  dem 
Empfangsberechtigten  auszuhândigen  und  in  seiner  Gegenwart  oder  in 
Gegenwart  seines   Beanftragten   mit  dem   Inhalt  zu    vergleichen. 


Prisonniers  <!•   guern  Civils  iittm<  l"T 

Artikel    113. 
Das   geaamte  Paekinaterial,    KonaerTenbiichaen    und  Kiaten   rerbleibea 
im  Bigentaœ  der  Kri>  nen,  sind   jedocb   bia  zur  Weiterrerwendung 

\nn  den   Lagerbehôrden  eu  verwahren. 

Artikel    114. 

I > î < -  HilfaauaachQsse  dûrfen    \"ii   alleu  Paketen,    die  ans  dem  Stamm- 
lager  an   <li<-   sugebdrigen    Arbeitakommandi  werden,   aowie  ftbei 

den  [nball    einea  jeden   Pakebs    Lisb  o    aufstellen,    die   den  Paketen    beiau- 
fiigeii  sind. 

Artik.l    115. 

Im    l'aile    dea    Verlui  r    der    Bi  ron   Paketen    oder 

ilires  lnlialts   .sind  die  Bill  r   aile  dam   Lager  »u- 

geteilten    Ki 

Artikel    1  Kl. 

1 1.  n    K  i  iliiin- 

in   ilirem   Beaitz  befindlicbe   oder  ibnen  Ueld 

an  ihre  unterhaltberechtigtea  A 

Soweit   Postanw<  innerhalb 

.sollen   sic  den  gewôhnlicben  ihren   un' 

\rtikel    117. 
De?  geaamte  in  dieaer   Vereinbarui  rkebr 

boll  aacb  arfolgter  Zuatimmung  durch  deren 

Po8tbehunleu  rermittelt  werden. 

1.').    Yerkebr    mit    der   Seb.il/inue.bt. 
te]     Ils. 

Den  Kri  ;enen  sol!  heu.  bei  der  dij>li>!i 

Vertretung  der  Schutsmacht  Wflnsehe  oder   Bescbwerdeo   Bber  die  Beband- 
lung   oder   die    Verbaltnisse    iu   den    Lagero    >>d.-r    ïibei 
reiu   persfmliebem    Interesse   sebriftlicb   oder  gegenûber    e: 
der  geuannten   diplomatiscbeu    Vertretung  mûndlicb   vorzubringen. 

Sobriftliehe    Eingaben   siud    im    Stanimlager  dem    Hilfai  bei 

eiuem   Arbeitskommando  dem    Vertrauensmauu  des  Koniniandos    zur   l  ber- 
mittlong    an   den   llilfsausschu-  imuilagers    vorzulegen.      Der  Hilfs- 

ausscbuss    bat    die    Eingaben,    uaebdem    er  sie    n.itigeufalls   mit  seineu 
merkungen   versehen   bat,    dem   Eagerkouimandanten  zu   ûbergeben,    der  sie 
uuverziïglieb  auf  dem  Dienstwege  der  Vertretung  der  Scbutzmacht  ûbermittelt. 

Auf  das   weitere   Verfabren    findeu   die   Bestimmungen   des   Artike! 
Abs.  2,   3   entsprecbende  Anwendung. 

Artikel    119. 

Difl  au   die  Vertretuug  der  Scluitzmacbt  geriehteten    Eingaben    werden 
niebt  au  t' die  H5cbstzahl  der  zu_  D  Briefe  und  Postkarten  angereeh-net. 


IQH  Allemagne,  Etai    ' 

In  keinem  Fall  dfirfen  die  von  Kriegsgefangenen  m  des  !-:•. 

gerichteten   und  Dur  ffir  dieaen  beetimmten  scbriftlichen   Eingaben    au!  die 

Elôchstzahl  der    zugelassenen   Briefe    uod   Postkarten    aagerechnet 

Artikel    120. 
Kriegagefangene    dfirfen    wegen    der  von    ihneu    u 
gerichteten   Beichwerden   Dur  beatraft   werden,   wena   «lie  darta   gemacl 
Aogabeo   absichtlicb    beleidigend    sind   oder   wiasentlicb  fa  .Idi- 

gungen  entbaltes.     Soweit  eine  Beatrafung  erfoigen  eoll,  bedarl  dem 

Falle  entweder  < ■  i 1 1 < ■  -^  gericbtliohen  l  rteili  "'1er  ■  1  «- r  Genebisigung  des  Ki 
ministeriuma,  im  Falle  von  deutechen  Kriegagefangenen,  di<-  *-. î « -1*  in 
befinden,  der  Qenebmigung  dei  Etôchstkoifimandierendefl  <l  ben 

tëxpeditionshe»  • 

16.   Besuche  dureb    Beauftragte   der  Schutzmacht 

Artik.-I    |S1. 

Die  diplomatische   Vertretung   <1<t  Bcbatzmacbt  soll  bmestaat 

eine  Liste  von  Beauftragten   vorlegen,  l'iïr  welche  die  Erlaubni 
wird.  die   Kriegsgefangenen  and  deren   Dnterbringungtortc  za  besuchen. 

Nach  erfolgter  Zulassung   erbaJt  der  Beaafl  il».-r 

s.ine    Befugnit,    die    Kriegsgefangenen    uod    ihre   [Jnterbringuageorte   noter 
den   in   den  Ausweis   bezeiobneten    li^dingungen  zu   beauchen.     Die   A 
weise    kônnen  jederzeit   ffir   ungfiltig   erkliirt  oder   zurinkgezogen    werden. 

Artikel    122. 
Fur    die    im   Artikel    121    bezeichneten  Besuch-  die  folgenden 

Grundsâtae: 

a)  Der  Beauftragte  der  Schutzmacht  darf  aile  Unterbringungsorte 
von  Kriegsgefangenen  des' Staates,  dessen  Interessen  er  wahrnimmt, 
besuchen.  Soweit  bei  Besuchen  Kriegsgefangener  Gegenden  in 
Betracht  kommen,  die  aus  militarischen  Grûnden  gesperrt  sind, 
sollen  dafïir  die  den  militiirischen  Erfordernissen  entsprechenden 
Vorkehrungen  von  den  MiJitârbehdrden  ohne  Verzug  getroffen 
werden.  Sind  die  Besuche  fur  raehr  als  30  Tage  nicht  angângig, 
so  sind  die  Kriegsgefangenen  zum  dauernden  Aufenthalt  in  eine 
fur  den  Beauftragten  zugàngliche  Ortlichkeit  zu  verbringen. 

b)  Die  Besuche  der  Beauftragten  der  Schutzmacht  durfen  ohne  vor- 
herige  Benachrichtigung  erfoigen  und  untérliegen  nur  den  nach- 
stehenden   Beschrânkungen: 

Fur  den  Besuch  von  Quarantânelagern  und  Seuchenbaracken 
ist  die  Zustimmung  des  leitenden  Arztes  erforderlich. 

Strafanstalten  durfen  nur  mit  Zustimmung  der  zustândigen 
hoheren   Behorde  besucht  werden. 

Den  Besuch  von  Werkstâtten  oder  anderen  Arbeitspiâtzen,  in 
denen   die  einem   Arbeitskommando    angehorigen  Kriegsgefangenen 


Prisonniers  de  guerre.   —  Civils  vite} 


109 


beschafti^t  sind,  darf  die  zustandige  bôhere  Behôrde  nur  ins<> 
einschrauken,    als    es    nach    ihrer    Auffassung    im    Intéresse    der 
Staateaicherheit  oder  der  Wahrung  von  Betriebs-  oder  Fabrikati 
geheimnissen    erforderlicb    ist ;    d;is    Redit    des    Beauftragten    der 
Schutzraarlit,    die    Cuterbringungsort*-    des    Arbeitskommandos    zu 
besuchen   und   mit  den  Kriegsgefaugenen   zu  sprecben,   darf  Jedooh 
dadurch    aicbt    beeintrâchtigt   wrerden.      In    F;illen.    in    denen   die 
obenerwâhnte     l'.inscliriinkung    eintritt.    sind    die    Kr 
an  eine  S  tel  le  zu  rerbriogeo,  «li--  d  igânglich 

c)  Bei  Beginn  liât  der  i  der  ziMfuidigen 

Aui'si'lr  -LfD. 

d     I  fem    Beauftragten    ist   von   <;  îaera 

ich  '-in  Offizier  oder  in  Ermangelung  eines  soiehen  eim 
militarische  Begleitiu  .  ben.     Au 

kann   aucli   der    r.  run- 

worden, 
e)  Der   Beauftr 

gefangenen,  die  lieh  nicht  in   :  befiudeo 

liall»  der  II  'i   uad   ol 

balten.     Jedoeh    bedarfen    Untern  mit    Kri> . 

die    si'-ti    in    Strs 

oach  tl«-n  aile 

rorsebriften  fttr  den  Besuch  Dritter  rder- 

lich  ist.  der  Genehm  .  Dièse 

tzlich  zu  mit 

déni  Zweeke    der  liait    rereinbar    isl    und   die   <  >rdnuug   in 
Strafanstalten  nicht  -tort;  in  Heu  kam  tung 

in  Gegenwart  \i>n  /  ittfinden. 

î)   Der  Beanftragte   darf  oànfl  K>'nutnis    und  Krlat, 

behôrde  den   Kn  Mit- 

teiloDgen  weder  uberaittela  no  ^«»n  ihnen  entgegennehn 

aueli   ist  ez  nicht  ben  :h  mit  K 

als  deren  persônliche  Angeles  zu  unterhalt- 

g)  Vor.  dem  Verlaasen  de*  Légers  soll  der  I 

der  Kriegagefangenen  der  Aufsiehtsbehôrde  zur  Prtifung  und  .-twaigen 
Abstellung  in  uuverbindliohor  Fora  zur  Kt-nntuis  bringen  und  die 
von  ilim  fi'ir  erforderlich  eraehteten  Ami  ngen 

anr< . 

l'.iu  Ivn  ner  darf  wegen  der  von   ihm   an   den  Beauf- 

tragten    der    Sohntxmaeht    gtfriehfc  bwerden    nur    bestraft 

werden,  weun  die  duriu  gemacliten  Angabeu  abeichtlich  beleidigend 
sind  oder  wissentlich  falsche  Ausehuldigungen  enthalten;  in  diesem 
l'aile  darf  eine  lîestrafung  nur  nach  Ifasagabe  d<-r  Bestimniung 
in    Artikel    120    und    nur    nach    Anb&rung  iftragten    der 

Schutzmacht  erfoli 


lin  Allemagne,  Eiatts-Unù  iV Amérique. 

Art.UI    \-i\. 

Der  diplomatischen    Vertretnng    der  Schutzmacht   soll    •  née, 

Beschwerden  ftber  die  Binricbtang  âer  Qefangenenleger,  ulj.-r  die  Beband» 
lung  der  Kriegsgefangenen,  i'i !>•- r  daa  Lagerpertonal  des  Zeoti 

behdrden    des    Nebmestaatea    nomittejbar    rorsubringen.      I  ber    derarl 
Beschwerden    wird    der  Nehmestaat    <'in«'    tofori  tersocbung    berbsi- 

fuhren.      Der   diplomatischen   Vertretung   der   Schatzmaeht   iteht 
Zeugen  sa  beneenen    oder  tônstiges  Beweisraeteriel   rorzubrioj 
/.iir   A.nfkl&rung   des   Sachverhaltâ   der   Besace  h    einen 

Officier  der  Zentralbehôrde  des  Nehmestaates  Eweckdienlicfa  erscheint,  *"ll 
dieser  Offizier  auf  Wunseh  der  zust&ndigen  diplomatit  ireh 

einen  ihrer  Beaoftragteo  begleitet   werden. 

Des  Brgebnis  der  Dntereuchung  i st  nebst  einer  Angabe  Sber  die 
troffenen   Matenahmen    m  jedem   Falle   der  diplomatitcben    Vertretang  «l<-r 
Schatzmaeht   mitsateilen.     Ist    dai    Brgebnii   <in  ungfinsl  un- 

rerz&glicfc  Abbilfe  sa  schaffen. 

Jede    i!<'in    Lagerdiensl    ongebôrige    Militârperson    einscbliesslich    der 
Dolmetsoher,  die  wegen  i  h  r<-^  Verhalteni  gegeniibrr  Krieg 
Postent  enthoben  worden  ist,  darf  in  Zukunft  nicht  mehr  in  nen- 

dienst   verwendel   werden. 

17.   HcsoldiiDg  d<T  Offiziere  nnd  gewisser  anderer  (Classée  ron 

K  r  i  e  g  s  g  e  fa  n  g  e  n  e  n. 
Artikel    124. 

Kriegsgefangene  Offiziere,  Beamte  und  gewisse  andere  Klassen  von 
Kriegsgefangenen  erhaltcn,  Solange  aie  sicli  in  der  <;<:walt  des  Nehm*- 
staates  befinden,   von  dieseni  eine   Besoldung   nach  folgenden  Grundsâtz'-n. 

Artikel    12.'). 
Die  Offiziere  und  die  sonstigen  besoldungsberechtigten  Kriegsgefangenen 
werden  zum  Zwecke  der   Besoldung  in  drei  Klassen  eingeteilt. 

Klasse  I   umfasst: 

a)  Die  Offiziere  im  Hauptmannsrang  und  hoherer  Grade  des  deutschen 
Heeres  und  der  deutschen  Marineinfanterie;  die  Offiziere  iin 
Kapitânleutnantsrang  und  hoherer  Grade  sâmtlicher  Offizierkorps 
der  deutschen  Marine. 

b)  Die  amerikanischen  Captains  und  die  hoheren  Offiziersgrade  des 
amerikanischen  Heeres  und  Marinekorps;  die  Offiziere  im  Range 
der  senior  grade-Lieutenants  und  hoherer  Grade  der  amerikanischen 
Marine  (Line  oder  Staff  Corps). 

Klasse  II  umfasst: 

a)  Die  Subalternoffiziere  des  deutschen  Heeres  und  sâmtlicher  Offizier- 
korps der  deutschen  Marine  (mit  Einschluss  der  Feldwebelleutnants 
des  Heeres  und  der  Marine,  sowie  der  Deckoffizierleutnants,  der 
Deckoffizieringenieure  und  der  im  Subalternoffizierrange  stehenden 
Hilfsoffiziere  der  deutschen  Marine). 


I    I  I >l II '  I 

b)   Die  tirst  und  second  Lieutenants  des  aiuerikanischen  Heeres;  die 
Offiziere   im   Kauge  der  junior  grade-Lieutenants  (Line  oder   E 
Corps),   die  Ensigns,   die  Chief  Warrant   und  Warrant  OfOeers  aller 
Korps  und  Dienstzweige  der  amerikaniachen  Marine  aowie  die  <  Iffisiere 
entsprechender  Dienstgrade  dee  amerikaaiaeben  Marinekorpa. 
EOaese  III  umfj 

a)  ûfifeier-SteUrertretêrmidBeamten-StellvertreterdesdeutschenHi 
und  der  deutscheo  Marine;   Fïhnricl 
deckoffiziere  und  Hilfsdeckofn'ziere  der  deutscheo   Marine. 

!>)  Aviation  cadets,  officcr  candidates,  field  '-krks  und  aodere  appointed 
office» des  I l«-<-r<-s  undderMarim  rika. 

Artikel    126. 
hie  monatlicbe  Besolduo  unter  Zugrundelef 

ton  4.20   Mark         l   Dollar 

fur   Klasse       l:    400    Mark    od 

fur  Klasse    IL   350  Mari 

fur  Klasse  III  :  275   Mari  lare 

Artikrl 

Krii  Beamte  der  Heeres<  und  Mai 

erhaltSS  wahrcnd  ihrer 

aeo,  deren  Rang  aie  bekleiden. 

Artikel    128. 
Die   vorstehenden  liesoldu  fur  all<-  besoldung 

Kr'h  uni  sustandig,  gleichriel  W  -  sktireo 

Dienststandei  fera 

mit  Zi'it   ihrer  Gefangennahme  /.mu  Dienst  im  ll>-.-r.-  oder  in  dei  Marine 
dires  Eïeimatst  itellt   «rare 

Artikrl    i 

Kriegsgefangene,  die  sach  deo  Bestimmungen  der  Artikel  124  bi>  128 

An8pruch   aul  Beaoldung   babas,  erhaltea  dieae  in  den  ai 

Monats  fiir  den   vorhergeheoden  Monat   odei  il.      Der  Anspruch  auf 

Eetoldung  liiuft   ron  dam  Tl  "-fangenuatune  au. 

Soweit   infolge   dieaer    Wegeluug   und   infolge  eiuer  VerscbiedenLeit   der 

bei  beideu  Teilen  Qblichen  Zahlungsweise  doppalte  Zahlongen  erfols 

die    Kriegsgefan-ent-n    daraut'    aufmerksam    zu    ujaeheu,    dl  m    ihrer 

Kutlassung   in  die  Ileimat  oder  bei  ihrer  Internierung  in  einem   neutralen 
Lande   den    luviel    besahltan   Betrag   deui  Heituatstaat   zu  eratattaa  haben. 

Artikel    I 
Brlangt    eio   Kriegsgefangener   durch  seine  Belorderung  den  Anspruch 
auf   eine   hôhere  Besoldung,  so   ist   dièse    von    déni  Tage  ab  zu  gewiihren, 
iler   déni   Nehmestaat   als  Tag   der  Befôrderung   auf  diplomatischem   Wege 
durch  Vermittlung  der  Schatamacht  niitgeteilt  wird. 


1  1  •_'  .  l//<  magne,   l:J" 

Artik.-I    181. 
Die  Verpflichtung  dea  Nebmeataatet  zur  liesoldung  von  Kri. 
oacfa  den   voratebenden  Beatinunungen  erliachl   mit  dcm  faitpunkt  der  i 
Ifleiuag  <li;r  Kriegsgefangenen  in  .li'-  Heimat  odet  ibrer Interoiamng  in  eisan 
aeutralen   Landa. 

Artik.-I    132. 

All<-  Baaoldungeif,  die  nacb  den  voratebenden  Beetimmungen  an  Kr 
gefarîgene  vom  Neheaestaal  gezahlt  wordeo  rind,  werden  dieeam  ipftl  • 
Heimatstaat  zurûckeratattet. 

18.   Veraetzung  in  anderc  Lagar. 

Artik.-I     . 
Bai  <l<;r  Veraetzung  in  ein  anderea  Loger  ist  den  Kriegsgefaogenen  <li'- 
Mitnahme   ibrea    peraSnlichen    Eigentuma   mit  Binacbluai   ilir.-r  lir 
Pakete  geatattat, 

Artik.-I    134. 

lît'finden    sic-h    ViU.-r    und    Sôbne   odeT  Brfidar   gleicbzeitig    in    Kl 
gcfangentcbaft,  so  sind   su;   ouf  ihren  auf  dam   Dien  azureicbei 

Antrag  oder  auf  Antrag  dea  Heimatataatea  in  (l<-m  gleichen  Stammla 

Arliritskoniinando  zu   rereinigen,  sofern  nicht  gesundheitliche  oder 
diazipKnariache  Bedenken  entgegenstehen. 

Die  Bef5rderung  der  zu  vereinigen.l.-n  Kriegsgefangenen  « •  r f « j  1  ^ t  un- 
entgelUicb   durch  den  Nehmestaat. 

Solange  die  Y.-n-inigung  noch  nicbt  erfolgt  ist,  dûrfen  dieae  Kriegs- 
gcfangenen  miteinander  brieflich  veikehren;  das  gleiche  gilt,  falls  die  Ver- 
ciiiiguiig  nicht  angiingig  ist.  Oie  Briefe  und  Postkarten  werden  auf  di<: 
ll.Vhstzahl  der  zugelassenen  Briefe  und   Postkarten  angerechnet. 

Artikel    135. 

K riegsgefangene  Offiziere  sollen  nur  in  dringenden  Fâllen  in  ein  anderes 
Lager  versetzt  werden;  von  einer  solchen  Versetzung  ist  der  .Schutzmacht 
mit  tunlichster  Bescbleunigung  Mitteilung  zu  machen. 

Kriegsgefangene  Offiziere  konnen  ibre  Versetzung  beantragen,  deren 
Kosten  im  Falle  der  Genehmigung,  sofern  nicbt  die  Voraussetzungen  des 
Artikel  134  vorliegen,  vom  Antragsteller  zu  tragen  sind;  aile  anderen  Y<r- 
setzungen  erfolgen  auf  Kosten  des  Nebmestaates. 

19.  Anerkennung  der  Dienstgrade. 
Artikel  136. 
Die  uachtrâgliche  Beforderung  eines  Kriegsgefangenen  zu  einem  hôheren 
Dienstgrad  ist  vom  Nehmestaat  anzuerkennen,  wenn  der  Antrag  auf  Be- 
forderung bereits  vor  der  Gefangennahme  gestellt  war  oder  wenn  die  Be- 
forderung nach  den  im  Heimatstaat  geltenden  Bestimmungen  auf  Grund  der 
Altersfolge  stattfindet.  Die  Beforderung  muss  dem  Nehmestaat  durch  die 
diplomatische  Vertretung  der  Schutzmacht  mitgeteilt  werden. 


Prisonniers  de  guerre.  —    Civils  internes.  113 

Artikel    137. 
Im  Falle  von  Zweifeln  ûber  den  militarischen  Dienstgrad  eines  Kr 
gefangenen  sowie   iiber  die  sich  aus  seinem   Dienstgrad  ergebenden  Rechte 
und  Besoldungsanspri'ii  he   ist  die  von  dem   Heiinatstaat  durch   Verraittlung 
(1er  Schutzmacht  gegenûber  dem  Xehniestaat  abzugebende  amtliche  Erklârung 
raassgebend. 

20.   H  ilfsgesellschaften. 

Artikel    . 

.ledem  der  beiden  Teile  itefat  es  fr«-i.   dem  anderen  Teile  Hilfsgesell- 

■chafteo    namhaft    zu    maehen,    denen    dieser    nach    M  '1er    bei    ihm 

geltenden  Anordnurigen  unter  Berûcksichtigung  der  militari  twendig- 

keiten   dit'    I  mrchfuhrung  des   Hilfswerks   nach   .MGglichkeit  erleiehtern   soll. 

21.    Heeresgefolge. 
Artikel    i 
lN-rsoinu.   dit-   einem  Betn  f'iilgfn.   ohne   ihm  unmittelbar  anz 
wie  Kriegskorrospondenten,  faitongaberiebt*  a  caban, 

wenn  sie     in   die    lluml   dei    Efaind<  l    sind    an  m    iliri-    1 

haltaag    zweckma-  beint,    Ht  auf  Behandlung    als   Kriegs- 

gefangem  et,  dass  sie  sich  im  Besitz  eines  Ausweises  der  Militiir- 

behcirde  dea   Eeeraa    befindan,  In    diesem   Falle   ha 

sie   mit  Ausnahme    des   Batoldung  Anspruch    auf  dit  handlung 

die    Subaltemofnzi- 


/.'.  al. 

I.    Entlassung  des  Sanitiitspersonals  in  die  Heimat. 

Artikel    140. 

I>as  geaamfce  in  den  Artikelu  9  bis  11  der  Genfer  Konvention  vom 
6.  Joli  1906*)  und  in  dem  X.  Haager  Abkommen,  batreffend  dii  lung 

der   Gruudsiiv  Lbkommena   auf  dem  Seekrieg  -voni    18.  Ok- 

tober  1 907 **)  erwihnte  Sànit&tapenonaJ  und  die  Geistliehen  mit  Einsehluss 
des  Sanit&tspenonale   der   internierten   I  iffbesatzungen   soll   in   die 

Heimat    entlaasen    werden,    sobald   sein-  fur  die  Behandlung   und 

PHege   der   verwuudeten    und   kranken  Kriegsgefangenen  des  Heimatstaates 
entbehrlich  sind. 

Die  auf  dem  europâischen  Festlande  oder  in  europâischen  Gewâssern 
in  die  Gewalt  eines  der  beiden  Teile  geratenen  Sanitâtspersonen  sollen  weder 
aus  Europa  eutfernt  noch  einem  anderen  Staate  ûbergeben  werden,  der  sich 
mit  ihrem  Heimatstaate   im   Kriagc  befindet. 


*)  V.  \.  \l.  (..  8 
**)  V,  V  H.  8.8.  B.ID 

Xouf.  Recueil  G  -    XI. 


i  il  Allemagnt .  Etai    '  un . 

Arnkcl    lll. 
Unter  den   Begriff  Sanitatepereonal  fallen  folgende  !'• 

a)  Ohne  weiterei  anzuerkennende  Peraonen: 

1.  Die  Feldg*Mstli<-hr-n  des  Eleerei  and  der  Marine.  di< 
des  Beerei  and  «1er  Marine,  die  Militât-  and  Mur.' 
ofnzierstandes,  die  Beamteo  dei  San  I 

Apotheker  unddgl.),die  Krankenpfleger  ■owiedieKrankenpn'i 

and  das  geaamte  weibliche  Arzte-  and  Pflegepereonal, 

Personan   durcfa   eine   beeondere  Dienitkleidung   odei  îo 

deutlicli  ticbtbarer  Weite  kenntlicb  gemacbt  sind. 

2.  Aile    abrigen  der   im    Artikel   '-'o   der  Oenfer  Konvention 
venu  ti..luli  1 906 bezeichneten  Armbinde,  thre  Berechtigung 
/mu   Tragen   diesel  Abzeicbeoa  durcfa   eioe   \<>n  dem  Pftbrer 
Feldtruppen-  oder  Marineteils  vollzogene,  mit   dem   I  ipel 
versehene  und   ton  dpm   [nhaber  eigenh&ndig  unterschriel 
leheinigung  aacb,weiseii  Icônnen;  dû                            en  dfirfeo 
[nhabern  weder  l>ei  der  Gefengennanme  nocb  sp8 

werden. 
."..   Peraonen,  deren    Zugehôrigkeit   /mu  Sanitâtepersonal   dorcfa    A 
sagen  Urittcr  in  einwandfreier  Weiee  glanbhaft  gemacht 

b)  Auf  Grand  anderweitiger  Nachweiee  anzuerkennende  Pertooen: 

l*ïir  andere  ala  die  unter  a  bezeichneten  Personen  îst  der  Nach- 
weis  der  Zugebôrigkeit  sum  Sanitâtsperaonal  rorbehaltlicb  d'-r 
Priifung  durch  den  Xebmestaat  durch  eine  Bescheinigung  zu  fâhren, 
die  von  dem  Kriegs-  oder  Marineministeriura  des  Heimatsta 
oder  bei  amerikanischen  Sanitiitspersonen  von  dem  Hochstkomman- 
dierenden    des    amerikanischen   Expeditionslieeres  auszustellen    ist. 

Artikel  142. 
Gehôrt  eine  Sanitatsperson  einem  Truppen-  oder  Marineteil  an,  dessen 
Register  und  Akten  vernichtet  sind  oder  sich  in  den  Hànden  des  Feindes 
befinden,  so  soll  eine  Bescheinigung  des  Heimatstaates,  wonach  ihre  Zu- 
gehorigkeit  2um  Sanitâtspersonal  als  wahrscheinlich  anzunehmen  ist,  dafiïr 
als  geniigender  Nachweis  anerkannt  werden. 

Artikel    143. 

Der  Heimatstaat  hat  die  Namen  der  Sanitâtspersonen.  deren  Entlassung 
von  ihm  verlangt  wird,  in  Listen  aufzunehmen;  dièse  sind  zusammen  mit 
den  gemâss  Artikel  141  unter  b  erforderlichen  Bescheinigungen  dem  Nehme- 
staat  auf  diplomatischem  Wege  zu  ubermitteln.  Die  Entlassung  der  in 
Artikel  141  unter  a  bezeichneten  Sanitâtspersonen  in  die  Heimat  darf  nicht 
von  der  Aufnahme  in  dièse  Listen  abhângig  gemacht  werden. 

Glaubt  der  Nehmestaat  fur  die  Ablehnung  des  Anspruchs  auf  Entlassung 
einer  in  die  Listen  aufgenommenen  Person  Grûnde  zu  haben,  so  hat  er 
dièse  ausfuhrlich  anzugeben. 


Prisonniers  de  guerre.        Civils  inù  ll*> 

Artikel    144. 

Auf  die  EntlassuDg  von  Sanitâtspersoneu.  die  sicli  in  Strafuntersuchung 
oder  in  Strafhaft  befinden,  sind  die  Uestimrnungen  des  Artikels  20  ent- 
sprechend  anzuwenden. 

Artikel    145. 

Auf  die  Mitnalime  des  persou  lichen  Kigentums  der  in  die  Heimat  zu 
entlassenden  Sanitâtspersoneo  findet  Artikel  22  mit  der  Massgabe  Anwendung, 
dass  die   von   ihnen    in   dit  nschaft   mitgebrachteo,   zu    ihreni  Privat- 

eigentum  gehôrenden  GegeoBt&ade  mit  Kinscbluss  der  Instrumente  uud  Waffen 
von  etwaigen   Auafuhrverboten  aaezunebmefl  sind. 

Art.knl    146. 
Die   auf  Grand    d«-r  Bestimmuogen   in  den  Artikeln   14t»  !.i-    144   iu 
die  Heimat  entlataenen   Peraoneo  <liïrfen  nur  al-  r  im 

Seelsorgedienst  rerwendet  vrerden. 

II.    Bebandl 

Artik.-I    147. 

Aut'  die  Behandlung  der  in  der  Gewall 
San  il  oeo  ftnden  di< 

123  and   1  '■>'■'>  bii   137 

Antliche  Instrumente,   Bilfemittel,  Arzoeieo  un  iude, 

«lie  aachweiibar  den  S 
ktinnèo  von  ihnen  gegen  Empfaj  .brurjg  g<-.  rien. 

Die    Beransiehung  der   Saoital 
Sanit&tsdienstes  ist  un. 

Artikel    148. 

Dan  Baaitatspersoneu 
•taatee   befinden,  ron   dieaem  eia  Sold  Bach  'zen  zu  gewuhreu. 

den  Personen  des  entsprechenden   l  leutsehen  \l-  ■ 

•  nier  Ifarineverwaltung  gerahlt  werd  ^ng- 

klae8en    des    beid 

In   F&llen,   in  den  en  S  <u   nach  der  Beatimmu 

geri]  iialien  \s  iirdeu  al»  !\  chen  militârischeu 

Ranges,    ist     ihnen    der    ilirem    militârischea    Kau><e  -nde   Kriegs- 

ogenensold  zu  aahlen. 

Aut'  die  Besoldung  des  SaniUtl  Js  tindeu  die  Hestinimungen  der 

Artikel  128  bis  1  •'!  1  entsprechende  Auweudun.  rkennung 

sind   die    in    der  loheit    vorenthaltenea   Soldbetrâge   nachzuzahlen. 

Artikel  149. 
\  .;  daa  San  tâtspersonal  beider  Telle,  das  im  Dienst  bei  den  Streit- 
kr&ften  aines  mit  dem  Seimatataat  ▼erbÛndeten  Staates  in  feindliche  Gewalt 
geraten  ist,  Bnden  die  vurstehenden  Bestimmungen  ebenso  Anwendung,  wie 
vvenn  sie  tm  Dienste  bei  den  eigenen  Streitkrâften  in  feindliche  Gewalt 
geraten  wâren. 


i  h;  Allemagne i  Etat   Uni    d'A  <<    i  iqtu 

\rlik.-l    150. 
hic   BcstimmungiM   (|(.t   A rti k*-l    140    bil    147    uml   1 
im  Verlauf  von    Kampfliandlungen    in    Feindeihaud    gelangten   Ane 
det  im   .\ rt i k «I    188  erw&fentftfl   Kilffgatellachaftan. 


C.    '/iriijn rsmii h   m,i   EtTwchlusi   ii>r  Zivilgefangn 

I.   Bntlassung  von  ZWilperto&en  in  die  Heimat  und  [nterniarnog 

von  '/, i  v  i  l p.- r so il .•  n   in  einem  neutralen   Lande. 

Arl.iUI    151. 

Von  den  ZiYilgefangennn,  <li<'   ûcfa  sur  Zeit  dee  [nkraftt  .leeer 

Vereinb.'inin^    in   des  Gewalt  der   beiden  Telles  befinden,  nollen  auf  i> 
WuoBcfa   ohne  Etfickaicbt  auf  Ehre  Zabi    in   die  Heimat  entlaaaen   wer 

a)  Die  vreiblichan   l'ersonen  nnd  «lie  Kinder; 

b)  miinnliche  l'ersonen,  die   am  Tage   des  [nkrafttreteni  dieeef   Ver- 
einbarung  das  siebzehnt.i-  Lebensjahr  noeb  nicht  roflendel 
fnnftindvierzrg&te  Lebanajahi   &berochritten   haben,  mit  Auaachlnai 
det  Offiziere  ton   KandetaechinTen; 

c)  aile  diejenigen    mannlioben   Penonen  jedei  Lebenaaltert,   die   sur 
Zeit    des   Inkrafttretens    dieser   Yi-rt-inbarung    ai  ban    odet 
Kraukheiten  der  in  der  Anlage  I   nnter  IA.   Il  A.    III  bezeichn 
Art  leiden  od«r  auf  welche  die  Voraussetzung  des  Artikel  6  zutrifft. 

Artikel    152. 

Mânnliche  Zivilgefangene,  die  am  Tage  des  inkrafttretens  dieser  V«  r- 

einbarung  das  fûnfundvierzigste  Lebensjahr  noeb  nicht  vollendet  haben,  werden 

auf  ihren  Wunsch  nach  Massgabe  der  Bestimmung  des  Artikel  loi  unter  b 

in  die  Heiraat  entlassen,  sobald  sie  die  genannte  Altersgrenze  erreicht  haben. 

Artikel  153. 
.Miinnliche  Zivilgefangene,  die  am  Tage  des  Inkrafttretens  dieser  Yer- 
einbarung  das  siebzehnte,  aber  noch  nicht  das  funfundvierzigste  Lebensjahr 
vollendet  haben,  sollen  auf  ihren  Wunsch  in  einem  neutralen  Lande  inter- 
niert  werden,  wenn  sie  an  Gebrechen  oder  Krankheiten  der  in  der  Anlage  I 
unter  1B,  IIB,  III  bezeichneten  Art  leiden  oder  wenn  auf  sie  die  Voraus- 
setzung des  Artikel  6  zutrifft.  Sie.  werden  aus  dem  neutralen  Lande  durch 
dessen  Behôrden  unter  den  gleichen  Bedingungen  wie  kranke  Kriegsgefangene 
(vgl.  Artikel   19)  in  die  Heimat  entlassen. 

Artikel  154, 
Von  den  Zivilgefangenen,  die  sich  zur  Zeit  des  Inkrafttretens  dieser 
Vereinbarung  in  der  Gewalt  der  beiden  Teile  befinden  und  nicht  gemâss 
den  Artikeln  151  bis  153  in  die  Heimat  zu  entlassen  oder  in  einem  neu- 
tralen Lande  zu  internieren  sind,  werden  auf  ihren  Wunsch  unter  folgenden 
Bedingungen  in  die  Heimat  entlassen  : 


/',  -  de  //H.  i  re.        '  ivils  mi  1 1 7 

u)  Offiziere  von  Handelsscbiffen  Kopf  um  Kopf;  reicht  auf  der  einen 
Seite  die  Zabi  der  vorbandeneu  Handelsschiffsoftiziere  nicht  aus, 
so  werden  zum  Ausgleich  kriegsgefangene  Officiera  des  anderen 
Teils  ohne  Rûcksicht  auf  ibren  liang  und  ohne  Riicksicht  auf  die 
Dauex  ihrer  Gefaugensehaft  Kopf  uni  Kopf  gegen  Handelsschiffs- 
offiziere  ausgetauscht. 

I))  Die  nicht  unter  a  fallenden  mannlichen  Peraonen,  die  am  Tage 
des  [nkrafttretooa  dii  iobaruog  das  liebzebnte,  aber  noch 

nicht  das fOnfandrierzigite  Lebensjahr  rollendet  habeo  Kopf  uni  Kopf. 

Artikel    155. 

K  lie  irai  len,  TSchter  uml  untt-r  17  .lahrt:  al  te  Sôboe  von  /. 
tiuil    lonstigea    Zivilpersonen    lowie    ron    Kriegsgefangenen,  die   auf  Grand 
er  Vereinbarung  va  die  HeimaJ   entlai  m  neutralen  Lande 

înterniert  werden,  solleu  auf  ibren  Wonscfa  mit  ihren  I  r  Valent 

abbefôrdert  werden. 

Artikel    ; 

Die    in    Deutachland    sicii   aufhaltenden    Zivilpei 
Staataangehôrigkeit  kônnen,  glejcbtiej  ob  m  Zivilg< 

«il  fseiem  Puise  befinden,  innerbalb  drôer  M  I»  [nkrafttret 

Vereinbarung  den  Anti  »u  dorch  den 

Abdrock  <-iner  amtlicbeo  Bekanntmaabuog  in  der  d  Presse  uuter 

gabe  «1er  Beb5rde1  !<<-i   A  :  italien  baben,  ta  l\<-uutnis 

/.u  aetzen.    Di  antmaobung  h  i 

dieser  Vereinbarung  su  erl  Bekauutmachung  soll 

eine  entspreohende  Mitteilung   ron  d<-r  gierung  au  die  diplo- 

matiaobe  Vertretung  der  Scbutzmaebt   ai  'ung 

itebt  as  t'rci,  die  in  Betraeht  kommendeo  Personal)  unmitt.  -pn-chend 

zu  benaohriobtigen. 

Ârtikél   157. 

Den  Artikel    156   gestellten    Antragen   soll   rorbehaltlich    der 

Bestimmung  des  Artikel   167  grundsitzlich  eu  werden. 

Liston  dar  auf  ibren  Antrag  sur  Ausreise  zugelasseneii  Angehôrigen 
iler  Vereinigten  Staaten  ron  Amerika  sind  aile  iwei  Wochen  ?on  d«r  deut- 
ichen    Etegierung  der  diplomatie  rtretung   der   Scbutzmaebt   zu   ûber- 

mitteln,  di'*  lie  lofort  telegraphisch  an  die  Regierung  der  Verein 
vou  Amerika  weiterleiten  wird. 

Artikel 
Angehôrige  der  Vereiuigteu  Staaten  v.m  Amerika.  die  iunerhalb  der 
iin  Artikel  156  bezeicbneten  Friat  einen  Ausreiseanteag  nicht  gestellt  baben, 
oder  die  nacb  Genehmiguug  ihrea  Ausreiseantrages  nicht  iuuerhalb  von  sechs 
Wochen  Deutacbland  rerlassen  baben,  verwirken  jede  Yergûnstigung  der 
Artikel    156,    151  denn    das?    sic    an    der   Ausnise    dureh   nicht   in 

ihrer    IVrson   liegende   Gri'inde   verhindert   sind. 


1 18  Allemagne,  Etat    I 

Artikel    159. 

Nach  Empfeng  der  in  Art ik«l  157   vorgeaehenen  Ifitteilung  «l'-r  diplo» 
matischen  Vertretung  der  Scbutzmacht  wird  erung  «1<t  Veretnig 

Staaten   von  Amerika  von  den  gemaaa  \ rt i k «•  I  l.r>l   bit  153  beimacl 
oder    interniernngtberecbtigten   deutechen  ZirUgefangenea,  lobald    lien    Be- 
fôrderungagelegenheit   bietet,   m   viele   .- 1 1  »  t  »  <  -  f  <">  r  «  i  <  -  r  1 1 .    ail  die   Zabi   der   zur 
Ausreiae  aoi  Kutschland  zugelaatenen  Angebôrigen  dei  Vi 
von   Amerika  betii 

\'on  der  erfolgteo  Auareiae  der  beiderteitigei 
beide  Teile  lieb  auf  diplomatiscbem  Wege  unTerzuglicb  Mitteilung  macl 
etwa  dabei  sidi  ergebende  Zablenunterschiede  vrerden  beii 
port  ausgcglichen. 

kel    160. 

i  iiorsteigt  dit-  Zabi  <b-r  ans  Deutecbland  ai 
Vereinigten  Staaten   von  Amerika  diejenîge  der  g<  rtikel  151  bia  l  5  I 

beimschaffungt-    oder   internierangaberechtigten    dentecben    Zivilgel 
so  ist  zum  Ausgleich    von    den    in   ')»'n   Vereinigten  Staaten    \<>u  Amerika 
noch  zar&ckgebliebenen  deutechen  Ziviigefangenen  «h-r  in  Artikel  154  Dater  b 
In  /cichneten  Art   eine   enteprechende  Anzahl    in  die   Beimat  zu  entlas 
dabei  sind   in  enter   Linie  solche  Personen  auszuwiiblen,  die  nach  Ansichj, 
der  Arête  dea   \<-hmestaat<-  etnndheitlichen  Gr&nden  am  eheeten  der 

Bntlaaaung  ans  der  Gefangentchaft  bedûrfen. 

Bleibt  «lie  Zabi  der  ans  DeuteobJand  auagereiaten  Angehorigen  <l>-r  Ver- 
einigten  Staaten  von  Amerika  binter  der  Zabi  der  gemâss  Artikel  1 .'»  1 
153  heimschaffungs- oder  internierungsberechtigten  deutschen  Zivilgefangi 
zuriick,   so   liât  gleichwohl  die  Abbef<"»rderung  der   rollen  Zabi   dieter  deut- 
schen  Zivilgefangenen  zu  erfolgen. 

Artikel    161. 
Als  Angehôrige   der   Vereinigten   Staaten    von  Amerika   im  Sinne  d<;r 
Artikel    151   bis   160  sind  vorbehaltlich  der  Bestimmung    des  Artikel   I 
nur  solche  Personen  anzusehen,  die  sich  bei  ihrer  Ausreise  im  Besitze  eines 
gùltigen,    mit    Ermâchtigung   der   Regierung   der  Vereinigten    Staaten   aus- 
gestellten  Passes  oder  Personalausweises  befinden. 

Artikel   162. 
Offiziere  und  sonstige  Besatzungsmitgliederdeutscher  und  amerikanischer 
Handelsschiffe  haben  ohne  Rùcksicht  auf  ihre  Staatsangehorigkeit  Anspruch 
auf  die  Vergiinstigungen  dieser  Vereinbarung. 

Artikel  163. 
Die  Heimschaffung  der  amerikanischen  Zivilpersonen  aus  Deutschland 
gilt  im  Sinne  dieser  Vereinbarung  als  erfolgt,  sobald  dièse  Personen  an  einem 
Orte  im  Befehlsbereich  der  amerikanischen  Streitkrâfte  oder  in  einem  inner- 
halb  der  Landesgrenzen  Frankreichs,  der  Schweiz,  der  Niederlande  oder 
Dânemarks  gelegenen  Ort<>  eingetroffen  sind.     Pie  Entlassung  der  deutschen 


/',  de  >/>"  rre.   —  <  Hvih  >>  !  119 

Zivilgei'angenen  aus  den  Vereinigten  Staaten  von  Ainerika  gilt  als  erfolgt, 
sobald  dièse  Personen  an  Bord  eines  neutralen  Schiffes  eingetroffen  sind, 
auf  dem  ihre  Heimreise  von  einem  der  beiden  Teile  oder  von  der  Transport- 
konimission  (Artikel  174)  vorgesehen  Ut.  Die  S  orge  fur  die  weitere  Be- 
(ïirderung  liegt  dem   ileimatstaat  ob. 

Artikel    164. 
Beide  Teile  aind  berechtigt,  Zivilperaonen  und  Zivilgefangene  rot  ihrer 
Abbeforderung    zur  Entlassung  in  die  Hein  vu  Internierung  einer 

Qaarantâne  zu  unterwerfen;  die  Dauer  der  Quarantitie  darf  zwei  Monate 
nicht  uberschreiten.     Soweit  eine  Qnarantan<  beint,  soll  sie 

zeitlicb    so   angeordnet   «rerden  ine    tunliehel  geringe  Ver* 

zngerung  in  der  Abreise  der  beteiligten  Pen  lit  wird. 

Artikel    165. 

Auf  Zivilgefangene,   die   sich  rdisziplin 

m  Untenuchung  oder  Straf  haft  befinden,  sind  im  Artikel  20 

entsprechend  aosuweodeo, 

Artikel    : 

Die   in   die  Eleimat    eu   entlai  i  neutralen   Lande 

/ii  internierenden  Zivil]  in  Artiki 

Bedingungen  dai  in  ihrem  pertônlichi  befindiii  I  ihre  Klei.i 

ihren  Elauarat,  ihre  Pereonalpepiere  und  die  im  Artikel  S  I  aufgefnhi 

Qstânde  mil  sied  nehmto. 

Artikel     I 

de  Teile  behaJten  sich  ror,  »on  d< 
einzelne  Pertonen  zurflekxubebalten,     Die  Namen  dieser  P  ollen  der 

diplomatischenVertretungderSehutzmachtaobaldu .  .  mitgeteiltwerden. 

Artikel 
Auf  die  Wiederverwendung  der  tehenden  Bt-stimmuugen 

in  die  Heimal  entlasaenen  Zivi  t  Artikel  21  enUpreehe 

Anwendui 

II.   BeEandiung  der  Z.  tgenen. 

Artikel    169. 
A  u  t'  die  Behandlung  der  Zivilgefangenen  tiadeu  die  Beetimmungen  der 
Artikel   Sa    b  mit 

den   durch   die   Umstânde   bedingten   Abweichung  udung;   dabei  iat 

darauf  su  achten,  daai  dorefa  solche  Al>\veichungen  die  Zivilgefangenen  nicht 
ungiinstiger  geste! It  werden  dQrfen,  als  in  den  geuannten  Bestimmungen 
rorgesehen  Lit;  auch  ist  der  Bildungsgrad  und  der  Beruf  der  Zivilgefangenen 
iu  berfltckaichtigen. 

Artikel    170. 

Die    iwangsweise   Seranziehung   der  Zivilgefangenen    zu  jeglieher  Art 
von  Arbeiten   ist    unzu  be   nicht  zur  Aufreehterhaltung  der 


120  Allemagne,  Etat 

<>rdnung  und  Keinlichkcit  in  den  Logera  und  QoterkuofUrâumcD  unmittcdbar 
erforderlich  sind.    l!<-i  derZuteilang  von  Arbeiteo  dietei  Art  isl  der  BUdui 
grad   und   der  Beruf  der  ZirUgefangenen    zu    berfickfichtigea.      Di«   Zivil- 
gefangenen  dfirfeo   trader  durefa  Zwaog,    BioschuchteruDg  oder  I » r< .h ' j n v:  ooeh 
durcli   die  Bnt&iehuDg   ron   Vergûûstigungeii   ooefa   anf  irgend   eine  aodere 
Weûe  veranlasst  werden,  aoderc  ali  die  Dftcfa  des  vi.r-t.-licrnl.-n  Beétimmui 
zul&sfigeo    Arbeiteo   zn   Elbernehmen;    doch    toll   ei    ihaeo   anf  [hreo 
s<  hliesslich  in  schriftl i«-li<-r  Porm   auazudrfickenden   WuneeB   g< 
Arbeiten  dergleicben  Art  attd   anter  ui<-lit  ungunettgerea   Bedioguoi 
die  Kriegsgefangencn  EU    %  < ■  r r i < •  1 1 1 < •  n . 

Artikel   171. 
Verabtchiedete  Offiziere  und  OUBaiere  dei  Beurlaubteoetandee,  die 

als  Zivilgcfangonc   in   der  Qewalc   einea   <i.-r   beiden  Teile  befindeo,  lollaii 

wlhreod  der  Dauer  ihrer  Zivilgefaugenscliaft  in  jeder  Binaient, 

in  Ansehung  der  Besolduu^'  wie  kriegagefaagene  Offiziere  behaodeJt  «verden, 

wcnu    vu!)  der  Etegierung  ihres  Heimatstaates  bestiitigt  wird,   dass   sic  bereitl 
vor  dem  6.  April  1  ï *  I  T  rerabacbiedete  OfQaiere  oder  Offizieri  rlaubten* 

standes   vvaren.      Docb   sollcn   sic.    was   ilire  Bntlauung   in   «lie-  EJeimat 
lnternierung  in   einem   neutralen  Lande  anlangt,   die   in  diesel  Vereinbei 
t'i'i r   Zivilgefangene   vorgeselienen    Redite  geniessen. 

Die  Bestimmungen  des  A  ha.  I  finden  keine  Anwendung  auf  eo 
Personen,  die  sicli  wegea  Verlctzung  der  Geset/.-  dea  Nehmestaates  in  l: 
suchungs-  oder  Strafhaft  befinden  oder  in  Zukunft  betinden  sollten. 

Die  von  dem  Nehmestaat  auf  (irund  der  Hestimmung  des  AI.-.  I 
leisteten  Soldzahlungen  sind  von  dem   Heimatstaate  zu  erstatten. 

Artikel    172. 

Die  Offiziere  von  Handelsschiffeu  sind  getrennt  von  der  iibrigeu  ]',•  - 
satzung  der  Handelsschiffe  unterzubringen  und  ihrer  Stellung  entsprecbend 
zu  bebandeln. 


/>.   dllgetnei  mungen. 

Artikel  173. 
Fur  die  in  dieser  Yereinbarung  nebst  deren  sieben  Anlagen  vorkommenden 
Bezeichnungen Kriegsgefangene,  Zivilgefangene,  Offiziere,  Unteroffiziere,  kranke 
und  gesunde  Kriegsgefangene,  Entlassung  in  die  Heimat  und  Heimatstaat 
gelten,  sovveit  niebt  ein  anderes  aus  dem  Wortlaut  der  Yereinbarung  her- 
vorgeht,  die  in  der  Anlage   7  entbaltenen  Begriffserlâuterungen. 

Artikel   174. 
Die  Abbefôrderung  der  nacb  dieser  Vereinbarung  heimschaffungs-  oder 
internierungsberecbtigten    Kriegs-  und  Zivilgefangenen    sowie  des  Sanitâts- 
personals  soll  unter  Mitwirkung  eines  neutralen  Staates  oder  mehrerer  neu- 
traler  Staaten  erfolgen. 


Prisonniers  Ht  yiierve.  —  '  wils  intera  1-1 

iJie  Einzelbeiten  ûber  die  Durebfùbrung  der  Abbeforderung  auf  detu 
Land-  und  Seewege  mit  Einschluss  der  Bi-^timmungen  ûber  die  zu  witblenden 
Transportwege  sollen  durcb  eine  getnisckte  Kuimnission  (Transportkommission) 
festgesetzt  werden.  lu  dieser  sollen  die  centrales  Staaten,  durcb  ode*  in 
deren  GebietdieHeimscnaJfungs-oder  ïnternierungstransporte  geleitet  werden, 
durcb  je  ein  Mitglied,  die   beiden   vertr-  - -udeu  Teile  durcb  je  swei 

Mitglieder  rertreten  sein. 

Bine  nach  dm  vorstehenden  Grrunda&tzen  zusami  transport' 

kominission    .soll    vorbebaltlicb    d<*r    Xustimmung    der    nîede rlâudiscben    H-  - 
gîerung,   die    beide  Teiîe   bierffir   zu   erlangen    lieb   bemûben    werden,    un- 
verzûglich  oach  [nkrafttreten  dieeer  Vereinbarung  ode»  su  einem  froh< 
ron  beiden  Teilen  su  rereinbarenden  Zeitpunkt  im  1  Mimmentrel 

lin   Bedarfsfalie   kann  dieae  [Commission   durcb  r  anderer 

teiligter  ueutraler  Staaten   verstârkt  wei  konnen  « 

artige  Kommissionen  in  anderea  bel  neutralen  Lfindern  j'-  naefa  deo 

rorliegenden  Umstânden  eingesetzt  werd<  U  in  einer  Transport- 

kommiasioD   fiïbrt  der  l  die 

(Commission  zusammentritt.* 

1  lie  (Commission  bat  dafui 
von   ailen   .sic  ber&brenden   Ëntschl 

in  Kenntnie  gesetzl   werden       -  Rt  - 

gîerungen  site  fur  atlichen   Mitteilunf 

Beide  Teile  werden  d  ransport- 

massnabmen    nacb    Mac  der    ibnen    eu  d   Mittel 

blennigung  durchfûhren.     S  iuit- 

liehen  Transporten   su   Lande   und  zu  v 

Zweoke  der  Abbeford<  i  Art 

dieoen,  Schutz    und   Sioberung  tnen    und   werden 

sioh    bemuben,  die  gleichen  Sieber  o  den   mit  ibnen   Terbûnd* 

Staaten  su  erlangen.     Dièse  Sicborungeo  gelten  aaeb  f&r  R&ckfahrten, 
oach  Massgabe  der  Vereinbarungen  der  Transportkommission  als  nol 
Bestandteil  des  gesamten  Transj  -iud. 

Artikel    175. 
Fur  die  Reibenfolge  der  Abbeforderung  der  bein  1er  inter- 

nierungsbereohtigten   Personen  gelten  folg  htlinien: 

a)  Kranke    uud    verwundete    Kri>  krauke   Zivilg 

und  tlas  Sain  oal  sollen  vur  alleu  abzubef<">rderuden  Personen 

ilen   Vorrang  haben  und  bei  jedem  Transport  sobald  wie  môgiich 
berûcksicbtigt  werden,  nacbdem  iïber  ibr  -  iog  iu  die  Heimat 

oder  ibre  Iuternierung   in   einem   neutralen  Lande  entscbiedei. 

b)  Die   ûbrigen   zum  Abtrausport  berecbtigten  Personen  sollen  in  fol- 
gender  Reibenfolge  abbelVirdert   werdeu: 

1.  Weibliohe   Personen    und    uuter    siebzebn   .labre  alte  mânnlicbe 

Personen  ; 
'2.   Kriegsgefangeur; 


122  Allemagne,  Etats-Unh  d'An 

:;.   Mânnlicbe  Zmlgefaogene  im  Al  ter  liber  liebcelui  Jal  • 

der  Klaaagabe,  un  «lie  ï'i h<*r  f&nfondvieratg  .J;*)i r«-  al  tes  den 
Vorraog  vnr  des  zwiacben  aiebzebn  und  ftafondrierzig  Jahra 
alteo  liuben. 

[onerhaib  der  noter   I    bis  :;  geoaaoteo  Kla 
(1er  Gefangeoachaft,  l><-i  gleicher  Gefaogeoacbaftadaoer  da 
Lebeoaalter  fur  di<-  Eteiheofolge  maaagebend.     Kinder  werden  ni> 
ïamroeo  mit  ibren  Extern  «nier  mit  aolcben  Penoneo  abl 
dereo  Bchnti  lie  an  vert  mut  aiod; 
c)  Kami  ans  cwiogeoden  Grûoden  die  la  dîetem   \ rt ï k «-I  noter  e  nod 
li  rorgeeebeoe  Reibeofolge    oichl    eiogebaltee   ererdei 
Abbefôrdernng  der  beteiligten  Persooen  sich  dadorcb  oicht  um  roebr 
ala  Bweî   Monato  m; 

il)  Die  ûber  Bee  ko  befôrdernden  Persooen  iiod  lobald  ala  môglich 
nacli  Aokunfl  <I<t  for  den  Traoaport  vorgesebeoen  Scbiffe  îm  Kio- 
Bcbiffungsbafeo uoter  toolicbtt  voiler  A  ïur  Verfûf 

ateheodeo    Uoterkoofteraonaa   eiozoacbiffeo.      Die    Reibenfolge   der 
Abbeforderuog  der  Deottcbeo  regeln  <li<-  znstâodigeo  BehSrden  der 
Vereinigten  Staatea  von  Amerika  unter  Mitwirkuog  der  Vertretung 
der  Schutzmachl  : 
e)  Familien    sollen    tunlichat   mit   der  gleicben   Tranap  licit 

abbefordert  werdeo. 

Artik<'l    17»;. 

Die  Kosten    fïir  die  Abbeforderung  der   oacb  dieser  Vereiobarnof 

die  Hi'imat  zu  entlassenden  oder  in  einem  neutralen  Lande  zu  ioterniereodeo 
Kriegs-  und  Zivilgefangenen  werden  von  don  beiden  beteiligten  Regieroo( 
nach    folgenden   Grundsiitzen   ûbernommen: 

a)  Die  Kosten  der  Befôrderung  iiber  See  auf  neutral- u  oder  <jgencn 
Schiffen  trâgt  der  Heimatstaat  der  Gefangenen; 

b)  Die    Kosten   der  Befôrderung    iiber   Land    werden    im   Gebiete   des 
N'eliinestaates  und  der  mit  ihm   verbiindeten  Staaten   vom  Nebme* 
staat,  im  Gebiete  des  Heimatstaates,  der  mit  ihm  verbiindeten  Staaten. 
sowie    im    Gebiete   neutraler    Staaten    vom   Heimatstaat    der 
faHgenen  getragen. 

Artikel  17  7. 
Der  Umstand,  dass  in  dieser  Vereinbarung  Recbte  und  Vergûnstigungen 
aufgezâhlt  sind,  die  den  Kriegsgefangenen,  dem  Sanitâtspersonal  und  den 
Zivilgefangenen  nicht  versagt  werden  diirfen,  schliesst  nicht  aus,  dass  den 
genannten  Personen,  soweit  es  die  ôrtlichen  Verhâltnisse  zulassen.  uoch 
weitergebende  Rechte  und  Vergûnstigungen  eingerâumt  werden. 

Artikel    178. 
Zur   Wahrnehmung    der  Interessen    der    in   Frankreich    in    der  Gewalt 
der  amerikanischen  Streitkrâfte  befiodlichen  deutschen  Kriegsgefangenen  soll 
es   (1er  Schutzrnacht   freistehen,   Sonderbeauftragte   zu   ernennen.   fiir  welcbe 


Pi  de  guerre.    —  Civils  ini  123 

<li<-  gleicheu  Redite,  Pflichten  uud  Beschrànkungen  gelten,  wie  sie  fur  die 
sonstigen  Beauftragten  der  Schutzmacht  in  J>eutschland  uDd  in  den  Yer- 
einigtën  Staaten  von  Amerika  vereinbart  sind.  Dièse  Sonderbeauftragten 
sollen  aile  Mitteilungen  erhalten,  die  nach  dieser  Vereinbaruog  in  Ansehung 
d<-r   iiirt'in  Scblltze    unterstellten  Kr;  an  die  diploinatische  Yer- 

tretung  der  Schutzmacht  in   Washington  au   richteo  sfnd. 

Artikel    17'.'. 

Beide  Teile  werden  alleo  in  Betracbt  kommenden  Behôrden  \v 
erteilen.  jeder  Zuwiderhandlung  gegen  die  B<  stimi  Vereinbai 

sufs  sch&rfste  sutreten. 

Artikel 
Jede  der  beiden  Teile  wird  dureb  die  diplomati 
Schutzmacht   Irrtfimer   oder  Uaterla  Teil    bei   der 

Ausfuhrung  dieaer  Vereinbarunf  ntnia  bringen.     Di< 

bat  uoverzQglich    nach   Bmpfang  der  Ai 

Anlasa  der  Beschwerde  berbeiznfuhren  uod  bnis 

zugleicb   mit   den   getroffenen    Abhilf  len. 

Artikel    181. 

Mrillul,. 

legung  dieser  Vereinbarung  "der  einzelner  ihr<-r  Bestiaitn  einer 

gemischten  (Commission  Hberwiesen  wei 
Schweizerischen  Bund<  'i  ernenni 

Vertreter  der  beiden  ! 

adgaitîg. 

Artik.-I    189. 

Vergeltui  ahmen,    i  ainem  der  beiden 

irige  des  anderen  l  riffen  werden,  soi!  einer 

Priât  ron  40  Tagen  nach  ihre»  AnJkûnd 
Ankûndigung,   die   aine.   genau< 

nalinie  enthalten  muas,  liât  gleichzeitig  au  die  diplou. 
Schutzmacht  und  au  die  Sch*  Die  Frist 

li'uit't     von    déni     I  au    den)    die    Ankiïud  [  bme    d<r 

Schweizerischen  Regierung  zug  -t. 

Die  Lbi    l  risl    kanu    nach   dem   Brmei  die 

rgeltungsmassnahme  androhenden  _;enau  su 

leichnende  Frist  verl&ngert  werden.  wenu  die  Yertretung  der  Schutzmacht 
erkliirt,  dass  die  zur  Yerfùgung  steliende  Zeit  nicht  ausreicht.  uni  den  Saeh- 
verhalt,  der  den  Aulass  zu  d.-r  Vergeltungsmasanahme  bildet.  vollstitndig 
aufzukl&ren. 

Artikel    I 

Ansprachen  oder  mûndliche  Befehle  ^rkommaudanten  oder  eiues 

seiner   Qntergebenen    an  d  wenn  sie  nicht  in  deren 

Sprache  erfolgen,  von  einem  Dolmetscher  ûbertragen  werden.     Schriftliche 


i  ■_' i  Allemagne,  Etat    ' 

Befeble   Biod    iteta   in  die  Bpraehe  des   1 1 •  I m-it 

iilitTsctzcii    h tul,    KOlangti    lit    in    Kraft    lind,    in    <l«'iu    LêgÊt    in    licbtl 

Stella  anzuscblagen. 

Artikel    184. 

Der  Wortlaut   dieier  Vereinbarung    itA    Débat   < J<  r<  a  alebald 

iiarli  ilini  [okrmfttretea   in   deutacber  uod  engliscbei  in  alleu 

fangenenlagero   and   Arbeitekommandoi   durob  dauerndeo   ond   Sffentlicben 
Ariacblag  bekanntsamacben.     Den    rangâlteaten  Offizierea  in  den  i 
lagern,  den  Hiifeauaecbaeeen  and  ibren  Vertrauensleutea  aoll  eii 
Aozahl  vtin  Abdruckeo  der  Vereiobarung  eux  Verffigung  geetelh 
allca  Beteiligten  Gelegenbeil  zu  geben,  sii  b  mil  derea  lobait  bekanntzomaeben. 


A.'.   Genehmiffung  der    Vrreinbarung, 

Artikel    185. 

Dièse  Vereinbarung  mit  Einacbluei  i h r«>r  tiebeo  Anlagen  mjII  ron  beideo 
rtegierungen  genebmigt  werden.  Die  Genebmiguog  ia(  der  Schweizeriachcn 
Regîerang  uaverzfiglicb  scbriftlicb  aozuzeigen. 

Die  Vereinbaruog  tritt.  in  Kraft  sieben  Tage  oacbdem  beide Qeoebmiguj 
erklâruageu  bei  der  Schweizeriseben   Regierung  ringegangen  sind. 

Beide  Teile  werden  die  erforderlicben  Schritte  tun,  am  die  Ifitwirl 
dcrjenigen  Deatralea  Regierungea  zn  rrlangen,  die  an  <l«-r  VerwirklicB 
iiml   Durcbf&bruag  dieser  Vereinbarung  beteiligt  sind. 

Geacheben  in  Bern,  in  fûnffacber  AusfertiguD^.  am  11.  Norember 
NtMinzi'hnhundcrtiindachtzehn. 

Fûrst  ni  Hohenlohe-Langenburg.  ■/.  W.  Garrett. 

A.  Montgelas.  John  W.  I>< 

v.  Fransechy.  F.  •/.  Kerrutn. 

v.  Keller.  Henry  H.  Hough. 
mike. 
Draudt 


Anlage  7. 

Begriffserlàuteru  ngen . 

1.   Kriegsgefangene. 

Die  Bezeichnung  ^Kriegsgefangene"  urnfasst  diejenigen  Offiziere,  BeamU-n, 
Unteroffiziere  und  Mannschaften  aller  Teile  des  Heeres  und  der  Marine, 
sowie  aile  sonstigen  Personen.  die  im  Dienste  der  Wehrmacbt  ihres  Heimat- 
staates  in  Gefangenschaft  geraten  sind.  Dabei  macht  es  keinen  Unterschied, 
ob  die  vorgenannten  Personen  déni  aktiven  Dienststande  oder  dem  Beur- 
laubtenstande  angehôren  oder  ob  sie  verabschiedet  sind.  Ausgenommen  iat 
das   Sanitâtspersonal. 


Prtsonniws  <<<    oitêri'6,  —  (  wils  tntprti  125 

2.  Zivilgefangene. 
Die  Bezeichnung  „Zivilgefangenett  umfasst  die  niclit  unter  den  lï»-uritV 
„Krieg8gefdngene"  oder  unter  die  Btstitnmungen  in  deo  Artikelu  139,  14" 
fallenden  beiderseitigen  Staatsangehorigen  mit  Einachloaa  der  (  >ftiziere  und 
sonstigen  Besatzungsinitglieder  von  Handelsschiffen,  vorausgesetzt,  dass  solche 
Staatsangeborige  vom  Xehmestaat  aus  anderen  Grûnden  nia  wegen  Yerletzuug 
der   auf   seinem   Gebiete    geltenden   Strafge.s«-t/.<'    gefangen   gehaltea   werden. 

•  >  fi" iz  îere. 
Die  Bezeichnung  nOt&ùen  '  dio  deo  Land<  und  Seeatreitkraften 

angehfirigen    Offiziere   aller  Waffen    mil  der    Hilfo  der 

deutscben   Marine,   Bowie  die  hn  Of&ziei  oden  <l<*r  1 1 .-.- r.  —   und 

Marineverwaltung  aagebôrigeo   Beamten.     Auf  amerikaniacher   -  iblen 

zii  den  Ofâzieren  die  commieaioneà,  wamnted  and  appointed  offi 

l.    I 
Zur  KIus-m'  der  Unteroffiziere  gebdren  aucfa  ier-  und  Beamten- 

stellvertreter  des   deutachen   Heerea    und   d.-r  d< 
Deckoffiziere,   Vizedeckofliziere  und  HilfedeckoflUiere  der  d  i  Marine. 

Auf  amerikanisrlier  Seite    zitblen    aucli   die    COiporftil    zu  <i  'tizi.-ren. 

I.        I  I    .      I    II! 

Als  ,Heima1  gilt 

a)  fur  Heerea-   und  Nfarii  L»e- 

waiTiH'tcr  Ifaokt 

mieaioned,  vrarranted,  appointed,  i 
ii)  furPereonen,  die  nicht  /.ur  i 

l.fi  deaeen  bewaffi  tndong  fin 

6.  Kranke  uud  geaande  Kriegagefa 
-  „ kranke  Kriegagefang<  kSrperlicbei 

Geisteszustand  derartig  beeintrachtigt   ist.  dat 
dieaer  Vereinbarung  Anapruch  auf  Entlaaanng  in  die  Bejmai  oder  an/  luter- 

nierung   in   einein    neutraleu  Lande    haben;    aile   anderen  gelteu  als  „gesuud<- 

Kriegagefangei 

7.    Kntlassung  in  die   Heimat. 

l 'nter  BEntlaaaung    in    die  Heimat"   ist    fur  Kriegsgefàngene    and 

nit&taperaoaal  dieKikkkelir  in  denBefehlsbereieh  deutscberuderamerikauischer 

luilitiirischer  Dienststellen    zu    verstehen.      Fïir  Zivilgefangene  gilt  die  Be- 

stimmung   des    Artikel    10.'!. 


I  26  Puu  (tncM   dîlù  i    .    Ihilflt 

s. 
FRANCE,   GEANDE-BEETAGNB,    ITALIE,    BULGARIE 
Convention  d'armistice;  Bignée  !<•  29  septembre  1918. 

Ministère  des  affaires  étrang*  1919. 

Le   29    leptembi 

Convention    militaire    réglant    lei    condition!   <!«•    la   suepi 
•  1rs   bostilitéa   entre   lei   Puissances  alliées   et    la  Bu  i  ^ :i r i «•. 

1"   Evacuation   immédiate,    conformémenl   à   an   arr. 
venir,   des   territoires   encore   occupés   en  Grèce   el  en  Serbie.     Il 
enlevé  de  ces  territoires  ci   bétail,  ni  graines,    ai  approvisionnement  quel- 
conque,    Aucun   dégât   ce   sera   fait    au    départ.     L'administration  bul 
continuera  à    fonctionner  dans  les    parties  de  la  Bulgarie  actuelle! 
cupées  par  les  Alliés. 

2°  Démobilisation  immédiate  de  tonte  l'armée  bulgare,  sauf  en  ce  qui 
concerne    le    maintien    en    état    de    combattre   d'un   groupement    d 
armes  comprenant: 

:>  divisions  «le    16  bataillons  chacune 
4   régiments  <!«•  cavalerie 
(|iii  .seront   employés,  deux  divisions  à  la  défense  de  la  frontière  Est  de  la 
Bulgarie  et  de  la  hobroudja  et  une  division  pour  la  garde  des  voies  ferr 

.')"  Dépôt,  eu  des  points  à  désigner  par  le  Haut  Commandement  des 
Armées  d'Orient,  des  armes,  munitions,  véhicules  militaires  appartenant 
aux  éléments  démobilisés,  qui  seront  ensuite  emmagasinés  par  les  soins 
des  autorités  bulgares  et  sous  le  contrôle  des  Alliés.  Les  chevaux  seront 
également   remis   aux    Alliés. 

I"  Remise  à  la  Grèce  du  matériel  du  4''  Corps  d'armée  grec  pris  à 
l'Armée  grecque  au  moment  de  l'occupation  de  la  Macédoine  ' 'ri'mtale, 
en  tant  qu'il  n'a  pas  été  envoyé  en  Allemagne. 

5°  Les  éléments  de  troupes  bulgares  actuellement  à  l'Ouest  du  méridien 
d'Uskub  et  appartenant  à  la  XIe  Armée  allemande  déposeront  les  armes 
et  seront  considérés  jusqu'à  nouvel  ordre  comme  prisonniers  de  guerre; 
les  officiers  conserveront  leurs  armes. 

6°  Emploi  jusqu'à  la  paix  par  les  Armées  alliées  des  prisonniers  bul- 
gares en  Orient,  sans  réciprocité  en  ce  qui  concerne  les  prisonniers  de 
guerre  alliés.  Ceux-ci  seront  remis  sans  délai  aux  autorités  alliées  et  les 
déportés  civils  seront  complètement  libres  de  rentrer  dans  leur  foyer. 

7°  L'Allemagne  et  l'Autriche- Hongrie  auront  un  délai  de  quatre 
semaines  pour  retirer  de  Bulgarie  leurs  troupes  et  leurs  organes  militaires. 
Dans  le  même  délai  devront  quitter  le  territoire  du  Royaume  les  Repré- 
sentants diplomatiques  et  consulaires  des  Puissances  centrales  ainsi  que 
leurs  nationaux. 


Armiftti  \'2~ 

Les  ordres  pour  la  cessation   des  hostilités  seront  donnés  dès   la  signa- 
ture de  la  présente  convention. 

Signé:  Général  Franchet  (TËspei  André  Liaptchetc. 

rai    L&ukoff. 

Le  29   septembre    1918,  22  h.  50. 
Convention    militaire    réglant  <  I  i  t  i .  j  n  -    <1-     la    suspension 

des  hostilités  entre  les  Puisa  alliées  et  la  Bulgarie. 

1"   Le  i  rentuel  dea   forces    militair  le  terril 

bulgare  ainsi  que  l'utilisation  dea   voies  ferrées,    roui  -   fluviales 

porta  feront  l'objet  d'une   convention  sj  itre  !<•  Gouvernement   t*ti I- 

gare  et  !<■  Haut  Commandement  de  l'Armée  d'Orient,     l 
effet,  commenceront  dana   un  délai  de  8  jour»  au  plus.      1  eront 

i   le  contrôle  <lu  télépl  I    S    I  . 

•_'"    lu    certain    nombre  de  pointa  l'in- 

ur    du    territoire    bulgare    par 
occupation  sera  pro-vù  ervira  purem<  Elle  ns  iluu- 

1 1< - r .- »   pas  lieu  ition  ai  à  réquisition  arhitrain  en  chef 

des    armées    dom  ranee   <|u';i    moioa    de  particuli 

Sofia  ne 

rai  en  chi  le  dr«>it  d 

de  toute  relation  entre  la  Bulgai 

1"   Ou  vertu  1  navires   alliés   et    neutres. 

Sign  chet  </'  I  ■  i  iptcfu  a  . 

koff. 

AUTRICHE-HONGRIE,    ALLEMAGNE,    TURQUIE, 
ETATS-UNIS   D'AMÉBIQl  K 

Correspondance  en  vue  d'amener  La  conclusion  d'un  armistice 
général;  du  4  octobre  au  .'»  novembre   1918,  suivie  de  plu- 
sieurs  Mec  t    Discours   du   Président   des   Etats -I 
d'Amérique,  du  s  janvier  au  27  septembre  1919. 

Piililications  officielles  —  American  Journal  of  International  Law  XI 11.  Supplément. 


1. 

Wien,   '».  Oktober.    W.  T.  B.) 
Der  ôsterreichisch'ungarische  (îesandte  in  Stockholm  ist  gestern  voui 
Minister    des    Ansseren    telegraphisch    l>«'auftragt    worden,    die    k">niglich 


128  /'ii/ssfii/rrs  cmtraleç,  Eto 

Bohwediscbe   Regiernng  zu  ereueben,  am  i.  <  »k t .»!kt  'lit-  folgende   D 
an  deo  Pr&sidenten  Wilaon  geiangen  zu  lai  en     ,D  îchiach-uoj 

Monarchie,  welche  <l<n  Kri  oui  aie  Verteidigungtkampf  ^<  liilirt  and 

w îederholl   ibre  Bereitwilligktit  bekundet  liât,  demi  Bl  ein  Buda 

zu  machen  und  su  einem  gerechten  und  ehrenvollen  Priedea  su  gelau 
tritt  biermit  an  den  Priuridenteo  dex  Vereinigten  Staatan  ron  Amerika  mit 
dem  Antrage    baran,    mit    tbm    und    leiaen    Verbfind  en    eofortij 

Waffonstillstand   eu    Lande,   sur  See   and   in  deo   Lftffcen  wen    und 

mu  unmittelbarea  Anichlusi  bierao   In  Verbandlungen  B.bei  einea  I-" r î «- ■  i • 
BohluM  einautreten,  fi'ir  welche  <li''  vierzebn  Punkte  der  Botschafl  dei  lli-rm 
Pritoidenten   Wilson  an  den  Kongreea  vom  8.  Jaauar   und  di<-   \icr  in  d'-r 
Rade   dea   Berrn   Pr&aidenten   Wilaon    vona    12.  Februar   1918   entbaib 
Punkte  ala  Grundlage  zu  dienen  bl  ><-i  aucfa  auf  * J ï •  -  Auefftbrun 

(lc>  Praaidenten  Wilaon  roan  27.  September  1918  Bedacht  geéommen  wird.**) 


Ministcr   of  Sweden    i"   the   Secretary   <»f  ETtal 

Légation  of  Sweden,     Waehington,   D.  C. 

(Translation.) 
Excellency:  bar   7,    1 

By  order  of  my  government  I  hâve  the  honor  confidentially  to  transmit 
herewith  to  you  the  following  communication  of  the  Impérial  and  Royal 
Government  of  Austria-Hungary  to  the  Président  of  the  United  States 
of  America: 

The  Austro-Hungarian  Monarchy,  which  bas  waged  war  always  and 
solely  as  a  défensive  war,  and  repeatedly  given  documentary  évidence  of 
its  readinass  to  stop  the  shedding  of  blood  and  to  arrive  at  a  just  and 
honorable  peace,  hereby  addresses  itself  to  His  Lordship  the  Président  of 
the  United  States  of  America  and  offers  to  conclude  with  him  and  his 
allies  an  armistice  on  every  front  on  land,  at  sea  and  in  the  air,  and  to 
enter  immediately  upon  negotiations  for  a  peace  for  which  the  fourteen 
points  in  the  message  of  Président  Wilson  to  Congress  of  January  8,  19 
and  the  four  points  contained  in  Président  Wilson's  address  of  February  12, 
1918,  should  serve  as  a  foundation  and  in  which  the  viewpoints  declared 
by  Président  Wilson  in  his  address  of  September  27,  1918,  will  also  be 
taken  into  account. 

Be  pleased  to  accept,  etc. 

(Signed)    W.  À.  F.  Ekengn 
His  Excellency,  Mr.  Robert  Lansing, 

Secretary  of  State  of  the  United  States,  Washington. 


')  V.  l'Anuexe,  ci-dessous  p,  141. 


Armistice.         Paix.  129 

Berlin.   5.  Oktober.    (W.  T.  B.) 
Die  dur*  li    Y.rmittelung  (1er  S.  hweizer  Regierung  an  den  Prâsidenten 
Wilson   Qbermittelte   Note  Lut  folgenden  Wortlaut: 

„Die  deutsche  RegieruDg  ersueht  den  Priisidenten  der  Vereinigten 
i en  von  Amerika.  die  Herstellung  des  Friedens  in  die  Hand  zu  nehmen, 
aile  kriegfiihrenden  Staaten  vou  <lies<-m  Ersuchen  in  Kenntnis  zu  setzen 
und  sie  zur  Entsendong  von  Bevollmachtigten  zwecks  Aufnahme  der  Yer- 
handlungen  einzuladen.  Sir  ninimt  dai  von  dem  Prâsidenten  der  \  •  r- 
einigten  Staaten  von  Amerika  in  der  Kongressbotschaft  fom  8.  Januar  1 
und  in  seinen  spâteren  Kundgeburjgeo,  oamentlich  der  Bede  fom  - 
tember  aufgestellte  Programm  als  Grondlage  fui  •■rhaudlungen 

an.     lin    weiteres   Blutvergiessen  eu  renne  ■••lit  <li<-  deutsche 

gierung  den   sofortigen   Al  inen   Waffenstillstandea   zu 

Lande,  zu   Wasser  and  i»  der  Luit  berbei*ufnhr< 

Mû  i    I  '<  ichakanxlor.* 

4. 
Chargé  d'A  ffa  i  ou. 

Légation  ol   Switxerland,     Washington,  D.  C. 
Department  of  <  fermas   [ni 

Mr.  Président: 
l  hâve  the  bonor  to  transmit  ln-rewith.  opofl  instructions  from  iny  govern- 

ment,  the  original  t.-\t  of  ■  communication  from  the  German  Gorerameat, 

LTed  b)   thia  Légation  late  thi>  afternoon,  from  thi  <>reigu  <  >ffice. 

An  Bnglisfa  translation  ol  tbis  oommunieatioa  The 

(icrman   original   fcext,    bon  "Usidered   as  authoritativ»-. 

Plei  *.  Mr.  Président,  the  assurances  of  m]  tideration. 

(Signed)  F.  0 

d)  I   intérim  of  Switzerland, 

In   charge   of  German    interests   in   the   Unit 
Mr.  Woiulruw    Wilson. 

Président  of  the  United  States,  Washington. 
(Enelosure.) 
Translation    <>!"   communication    from   the  German  Government   to   the 
Président    of  the   Unit  I,    as    trausmitted    by    the  Chargé  d'Affi 

ad  intérim  of  Switzerland,  on  October  6,    1918  (ci-dessus  No.  3). 


The  Secretary   of  State  to  the  Chargé  d'Affaires  of  Switzerland. 
Department  -hington. 

Sir:  October  8,    1918. 

I   bave   the  honor  to    aeknowledge,    on    behalf  of  the  Président,  your 
note  of  October  6th,  enclosing  a  communication  from  the  German  Govern- 
Xmtr.  Beetieil  I  -    A7.  9 


i:;i)  Puissances  <■<,,!. 

ment  to  the  Président;   and   I  aso   icetructed   by  tbe  IV 

you  to  make  the  following  oomtnnnication  t..  thc  Impérial  Oerauta  Cbancellor: 

Before  making  roply  to  the  requed  of  the  1  m j >*-r î:t l  Germai 
ment,  and  in  order  that  that  r*rpl y  shall  be   ai  candid  an 
as  the  momentoui  intereeta  involved   require,  the   Pr  te<i 

> ta  tes  deems  it  neces.sary  to   aaeure  bimself  of  the   exad   meanii 
note  of  the  [mperial  Chaneellor.    Doea  the  Impérial  Cbancellor  mean  l 
the  [mperial  Germai)  Gorernmenl  accepta  the  tenus  laid  down  by  tbe  Pre- 
sident  in  bia  addreaa  ta  f  I * •  -  Congreta  of  the   United  States  on  th< 
of  Jannary  tact  and  La  labceqnent  addreeaee,  and  thaï  r'i>tf 

into  discussions  wonld  be  onlj   to  agrée  apon  the  practical  del  ''n-ir 

application? 

The  Président   feela   bonnd   to   eay  with    regard  to  the  o  of 

an    armistice    tliat     In-    WOuld     DOt    feel    at    liherly    tu   prOJ 

.-iriiis  to  the  gorerc  mente  with  wbich  the  Gorernment  of  the  Unit 
is  aaaociated   egainel   the  ('entrai   Powera  ao   long   aa   thc  arnica  of  ? 
Powera  are  apon  tln-ir  aotl.    The  good  faith  <>f  any  d  would  m 

Featly    dépend    apon    the   coaaent   of  the  ("entrai   Powera    immediatelj 
witlulriiw  their  forcée  everywhere  from   inraded  territory. 

The  Président  aico   feela   that   hc   is  jaetiâed    in  a.sking  whether  the 
Impérial   Chancelier    is    speaking    merely   for  the    constitutcd   authoritie- 
the   Empire   uliu   hâve   BO   far  COndacted    tbe   air,      Ile  deems   the    ansv 
to   thèse  questions   vital    from   erery    point   of  view. 

Accept,  Sir,  the  renewed  assurances  of  my  high   considération. 

^ned)    Robert  Lanring. 

Mr.   Frederick   Oederlin, 

Chargé  d'Affaires  of  Switzerland  ad   intérim, 

In  charge  of  German   interests  in   the   United  States. 


<;. 

Amtlich.     Berlin,    12.  Oktober. 

In  Beantwortung  der  Fragen  des  Prâsidenten  der  Vereinigten  Staaten 
von   Araerika  erkliirt  die  Deutsche  Regierung: 

Die  Deutsche  Regierung  hat  die  Sâtze  angenommen,  die  Président 
Wilson  in  seiner  Ansprache  vom  8.  Januar  und  in  seinen  spâteren  An- 
sprachen  als  Grundlage  eines  dauernden  Rechtsfriedens  niedergelegt  hat. 
Der  Zweck  der  einzuleitenden  Besprechungen  wâre  also  lediglich  der,  sich 
ûber  praktische  Einzelheiten  ihrer  Anwendung  zu  verstândigen. 

Die  Deutsche  Regierung  nimmt  an,  dass  auch  die  Regieruugen  der 
mit  den  Vereinigten  Staaten  verbundenen  Mâchte  sich  auf  den  Boden  der 
Kundgebungen  des  Prâsidenten  Wilson  slellen. 

Die  Deutsche  Regierung  erklârt  sich  im  Einveroehmen  mit  der  Oster- 
reichisch-Ungarischen  Regierung  bereit,  zur  Herbeifiihrung  eines  Waffen- 
stillstandes  den  Râumungsvorschlâgen  des  Prâsidenten  zu  entsprechen.  Sie 
stellt  dem  Prâsidenten  anheim,  den  Zusammentritt  einer  gemischten  Kom- 


Armistice,         I  1S1 

mission  zu   veranlassen,   der  es  obliegen  wûrde,  die  zur  Râumung  erforder- 
lichen   Vereinbarungcn   zu   treffi 

Die  jetzige  Deutsche  Regierung,  die  die  VerantwortuDg  fiir  den  Friedens- 
schritt  triigt,  ist  gebildet  durch  Yerbandlungen  und  in  Ùbereinstimmung 
mit  der  grosseu  Mehrheit  des  Keiebstages.  In  jeder  seiner  Handlungen 
gestûtzt  auf  den  Willen  dieser  Ifehrheit  spricht  der  Reicbskanzler  im  Namen 
der  Deutschec    Itegierung  und  dei    Deutschen   \  olkes. 

des  Auswartit,'en  Amt 


Chargé  d'Affaii  witzerland   to  the   E  ite. 

nation  of  Switzerland,     Washington,   I' 
Department  of  German   faterests.  '.uber   14.    1918. 

Sir: 
1    liav.-    the    honor    tO    transmit    herewith,    upou    instructions    frOIB 
governiiH'ut.    tin-   original    I  iv.-d    this    morniag,    of  a   communication 

froni  the  German  aen(    to  the  Président   of  the  United  States,   in 

reply    tO    bis    coniinuin  .au  Chaucellor.    transmitted 

to  ne  bj  Ymir  I. < 

1   beg  herewith   tiso    to  nglish  translation   of  this  com- 

munication, sa  transmitted  by  the  German  Légation  in  Berne  to  t 
Poreign  Office. 

■pt.   Sir,   the  assurances  of  iny  highest  considération. 

(Signed)      1 

:    intérim   of  Switzerland. 
[ncl  :  :nau    iuterests    in    the    luit 

Kxcellency    Robert    Lausing, 

(Enclosure.) 
Translation    of   the    reply   from  the  German  Government  to  the  com- 
muuicatiou    of  October  8,    1918,    of  the    Président   of   tbe    United   States 
transmitted    by    the   Chargé  d'Affaire*   ad    intérim   of  Switzerland   to   tbe 
retary  of  State  ou  October  14,   1918  (ci-dessus,  No.  6). 


The  Secretary   of  State  to  tbe  Chargé  d'Affaires  of  Switzerland. 
Department  of  State,  Washington. 
Sir:  tober   14,    1918. 

lu  reply  to  the  communication  of  tbe  German  Government,  dated  the 
13  tb  instant,  whicfa  yoo  hauded  me  today,  I  bave  the  bonor  to  request 
you   to  transmit   the  following  answer: 

9* 


132  "Puissances  centrales^  Etat*  f  ui    d'Amérique. 

The  nnqualified   acceptend   bj   the   ]>'■ 
by  a  large  majoritj  of  the  Germas   I-''  the  t. -nus  laid  dowa 

the  Président  of  the  i  n i t<<  1  Statei  of  America  in  his  addi 
gress  of  the  i  oited  States  on   the  eighth  of  Jannary,   1918,  and  in  his 
subséquent,  addressee  justifies  the  Président   in  mahing  ■  frank  aod  dii 
stateuient  of  his  décision  with  regard  to  tin-  commnoicatiooi  of  tin-  Gen 
Government  of  the  «-i^titli  and  twelfth  of  October,    1918. 

It  inust  be  olearl)   nndentood  thaï  the  process  of  évacuation  and  the 
conditions  of  an  armistice  an-  mattere  whicfa  muet  be  left  to  the  judgm 
and   advice   of   the    militery    adriseri    of   tl  ornent    of  the    Da 

States  and  tlie  Allied  Gorernments,  and  the  Président  feeli  it  lus  rluty 
to  say  that  no  arrangemenl  cao  be  acceptad  bj  the  Governmenl  of  r  t * . - 
Dnited  States  whicfa  does  sot  providé  absolutely  satisfactorj  safetuai 
and  guarantees  of  the  maintenance  of  tin-  prêtent  miiitar]  supremacy  of 
the  armie8  of  tin-  Dnited  Btatés  and  of  the  Allies  in  the  Seld.  Elè  f< 
conâdent  tliat  he  can  safely  assuma  that  tliis  will  also  be  the  judgment 
and  décision  of  the  Allied  Governmei 

The  Président  feels  that   it   il  alto   bis  dutj   to  add   that    Beithef  the 
Government  of  the   United  Btetes  bot,    he  il  qnite  tare,    the  gOTernmi 
with   winch   the  Government  of  the  lin  s   is  ass<>.  ■  belli- 

gerent  will  consent  to  consider  an  armistice  so  long  as  the  armed  f<  i 
of  Germany  continue  the  illégal  and  inhumane  practices  whicfa  thej  still 
persist  in.  At  the  very  tirae  that  the  German  <  inurnment  approaches 
the  Government  of  the  dnited  Btetee  with  proposais  of  peaee  its  *ub- 
marines  are  engaged  in  sinking  passen^er  shipe  at  sea,  and  QOt  the  ships 
alone  but  the  very  boats  in  which  their  passengers  and  crews  seek  to  make 
their  way  to  safety;  and  in  their  présent  enforced  withdrawal  from  Flanders 
and  France  the  German  armies  are  pnrsning  a  course  of  wanton  destruction 
which  bas  always  been  regarded  as  in  direct  violation  of  the  rules  and 
practices  of  civilized  warfare.  Cities  and  villages,  if  not  destroyed, 
being  stripped  of  ail  they  contain,  not  only  but  often  of  their  very  in- 
habitants. The  nations  associated  against  Germany  cannot  be  expected  to 
agrée  to  a  cessation  of  arms  while  acts  of  inhumanity,  spoliation,  and 
désolation  are  being  continued  which  they  justly  look  upon  with  horror 
and  with  burning  hearts. 

It  is  necessary,  also,  in  order  that  there  may  be  no  possibility  of 
misunderstanding,  that  the  Président  should  very  solemnly  call  the  attention 
of  the  Government  of  Germany  to  the  lan^uage  and  plain  intent  of  one 
of  the  terms  of  peace  which  the  German  Government  has  now  accepted. 
It  is  contained  in  the  address  of  the  Président  delivered  at  Mount  Vernon 
on  the  fourth  of  July  last.  It  is  as  follows:  „The  destruction  of  every 
arbitrary  power  anywhere  that  can  separately,  secretly,  and  of  its  single 
choice  disturb  the  peace  of  the  world;  or,  if  it  cannot  be  presently  de- 
stroyed, at  least  its  réduction  to  virtual  impotency."  The  power  which 
has  hitherto  controlled  the  German  nation  is  of  the  sort  hère  described. 
It  is   within  the  choice  of  the  German  nation  to  alter  it.    The  Présidents 


Atmistice.  —   /'  133 

words  just  quoted  uaturally  constitute  a  condition  précèdent  to  peace,  if 
peace  is  to  come  by  the  action  of  the  German  people  theniselves.  The  Pré- 
sident feels  bound  to  say  that  tb<-  whole  process  of  peace  will,  in  his 
judgment,  dépend  upon  tbe  definiteness  and  the  satisfactory  character  of 
the  guarantees  which  can  be  given  in  tins  fundamental  matter.  It  is  in- 
dispensable tbat  tbe  governinents  associated  against  Germany  should  know 
beyood   a   peradventure   with   wliom   tln-y   ;tr.-   dealing. 

Tbe  Président   will    make   a   .vparate   replj   to  the  Royal   and  Impérial 
Government  of  Austria-Hun: 

accent,  Sir.  the  renewed  assurances    ■'   naj    bigb  considération. 

(Signed)      Bobt  I  !    /. 
Mr.  Frederick  Oederlln, 

Chargé  d'Affairée  of  Switxerland  ad  intérim. 
In  charge  of  German  interasta  in  the   i 


<  lu   tclegraph ie  di 

(Officiel.)     Le  mini-.tr.-  de  Turquie  a  n 
la  oote  du   gouvernement   ottoman  demandant   l'ouvertun 
de  paix  et  un  armisti 

lit  i-n  s<,;.-- 

Le   gouvernement   ottoman   pri<-    l< 

prendre    .4lr    lui    la    tâche   de    l'ouvertui  l'in- 

former d<  lemande  ^ruer 

dea  plénipotentiaire!  pour  entamer  six. 

Le   gouvernement   turc   accepte   commi 
programme   trace   par   le    préaident  its»Unls  dana  taage  an 

du  8  janvier  1918  et  rations  qu'il  a  formulé*  sûre- 

ment, notamment  dans  son  dii 

Le  gouvernement  ottoman  expriav  Sn  a 

l'effusion  de  sang,   qu'un  armistice  lu. 

(Le  Temps  du    1 


10. 

Tbe  Seeretarj  of  State  to  the  II  i  ni  a  ter  of  Sweden. 

1  Department  Washington. 

Sir:  ■     1918. 

I   bave  the  bonor  to  acknowledge  the  receipt  of  your  note  of  the  7tb 

instant   in   which   you   transmit   a   communication   of  the  Impérial  and  Royal 

ernment   of  Auatria-Hungarv    to   the  Président     1  am   now   instructed 

by  tbe  Président  to  request  you  to  be  good  enou^h.  through  your  Government, 

to   convev    to    tbe    Impérial    and    Royal    Gov.-rnment   tbe   following   reply: 


134  Pui  7"' 

The   Président,  deemi   it    hi»  dutj  to   the   krutro~h 

Government   that  be  cannol  entertaia  tbe  prêtent  mi.  of  that  i 

vernment  bccause  of  certain  éventa  of  utmosl  importance  vrhieh,  occurring 
sinon  tbe  delirery  of  bii  address  <>f  the  8tb  of  January  lait,  lia  irily 

altered  the  attitude  and  responsibilitj    of  tbe  Governmenl   ol   '(''    Ui 
States.     èVraong  the  fourteen  tenu  ofpeaee  vrhieh  the  Président  formulai 
at  that  time  occurred  the  following: 

Tbe  peoples  of  Austria-Hungary,  «rhote  place  smonj 
nations  we  wisb  I  rded  and  bonld  be 

the  freest  opportunity  nf  antonomoos  developnu 

Since    that    senteix»'    iras    written    and    attend    ta   tfa 

[Jnited  States  the  GoYernment  <d  the  Dnîfc  gnized  ti. 

state  of  belligerency  «-x ir^t ^  betweeo  the  Osecho»Slovaks  and  th<-  Germsn 
and  Austro*Huogarian  Empires,  and  thaï  the  Czecbo-Slovai  National  Cooncil 
is  a  de  moto  belligerenl  government  elothed  with  jtri^x-r  authority  to  dii 

the  niilitars  and  politieal  a  flairs  of  tbe  Czecho-SlOTaks.    It  I  ./.<-d 

in  the  fullest  manner  tbe  justice  of  the  nationaliste-  aspirations  ofthe  .1 
Slave  for  freedom. 

The  Président  i*.   therefore,  no  longer  at  libertj  to  aceepl   the  - 
„autonomyu  of  thèse  peopl«-s  u  a  basis  of  peaoa,  bat  il  obliged  to  il 

that  they,   and   not  he,   shall    be   the  judges   of  what  action   OO  the   part  of 
the   AiiNtni-Hungarian  Government   will  satisfy  their  aspirations  and   tli<-i r 
conception   of  their  rights   and  destiny  as   meraber.N   nf  the  family  of  natii 
Accept,  Sir,  the  renewed  assurances  of  my  higbest  considération. 

(Si^ned)     Robert  Lansing. 

il. 
(W.  T.  B.)     Berlin,  SI.  Oktober.     (Aratli.-h.) 

Die   Deutsche    Regierung    ist    bei    der    Annahnie    d>  ,  lags    zur 

Riiumung  der  besetzten  Gebiete  davon  ausgegangen,  dass  das  Verfahnn 
bei  dieser  Râumung  und  die  Bedingungen  des  Waffenstillstandes  der  Be- 
urteilung  militàrischer  Ratgeber  zu  iiberlassen  seien,  und  dass  das  gegen- 
wârtige  Krâfteverhaltnis  an  den  Fronten  den  Abmachungen  zugrunde  zu 
legen  ist,  die  es  sichern  und  verbiïrgen.  Die  Deutsche  Regierung  gibt 
dem  Prâsidenten  anheira,  zur  Regelung  der  Einzelheiten  eine  Gelegenheit 
zu  scbaffen.  Sie  vertraut  darauf,  dass  der  Prâsident  der  Vereinigten 
Staaten  keine  Forderung  gutheissen  wird,  die  mit  der  Ehre  des  Deutschen 
Volkes  und  mit  der  Anbahnung  eines  Friedens  der  Gerechtigkeit  unvereinbar 
sein  wùrde. 

Die  Deutsche  Regierung  legt  Verwahrung  ein  gegen  den  Yorwurf 
ungesetzlicher  und  unmenschlicher  Handlungen,  der  gegen  die  deutschen 
Land-  und  Seestreitkrâfte  und  damit  gegen  das  deutsche  Yolk  erhoben  wird. 

Zerstorungen  werden  zur  Deckung  eines  Ruckzuges  immer  notwendig 
sein,  und  sind  insoweit  vôlkerrechtlich  gestattet.  Die  deutschen  Truppen 
haben  die  strengste  Weisung,  das  Privateigentum   zu  schonen  und  fur  die 


Armistice.   —   / 

Bevolkerung  nach  Kr&ften  zu  sorgen.  Wo  trutzdeni  Ausschreitangen  vor- 
koiumen,   werden  die   Schuldigen   bestraft. 

l)h:  Deutsche  Regierung  bestreitet  auch,  dass  die  dejjtsche  Marine 
bei  Versenkung  vun  Schiffen  Rettungsboote  nebst  ihren  Insassen  absichtlich 
vernicbtet   hat. 

Die  Deutsche  Regierung  schlagt  ror,  in  allea  diesen  Punkten  den 
Sachrerhalt  dur-jh   neutrale  Kouimissionen  aut'klaren  zu  lassen. 

Um  ailes  zu  rerh&teo,  iras  das  Friedenswerk  erachweren  kounte,  sind 
au f   Veraulassung    der    Deutschen    Regierun  mtliche    l'nte.rseeboot- 

kommandanten    Befehle    ergangen,    dis  •  -*rung    von    Passagier- 

schiffeu  ausschliessen,  wobei  jedocii  nnischen  Grûudeo  \atir 

dafur   nicht    ubernoromen    vrerden    kana,   date   dieeer    Befehl  jedes    in 
befindliche   Ontcrseeboot  ror  seioer  RficUcehr  erreieht 

Als  gruodlegeode  Bedingung  fur  dru  Frieden  bezeichnet  der  Prisi 
dit;    Beseitigung  jeder    auf  WUlkfir    beruhea  Fftr  sien,   un- 

kontrolliert  und  ans  eigenem    l  leu  der  W  d  kann. 

Darauf  antwortst  di<-  deul  taod  der 

Volksvertretung  ein  Einfluss  auf  die  Bilduog  der  Regierung  bisher  uicbt 
su.     Die   Verfassung    sah    l>«  i  r   Krieg   und    Pri< 

eine  Mitwirkung  der  Volk  ror.     la  Verhaltnù 

isl    ein    gruodlegender  Waudel    eii  rang    ist    iu 

vôlliger  Dbereiostimmung  mit  deii  v  n.  allge- 

ineiueu,  geheimeu  und  direkten  Wablrecbt  hei  a  Volksvertretung 

gebildet     Dis  FObrer   der  zu 

ihren    Mitgliedera.      Auch    kiïuftig   kauu    kei;.  îbr   Auit   autreten 

oder   weiterfûhreu    ofa  der  Mehrheit  d-  -tages   zu 

besitxen.      Dis    Verantwortung  :    Volks- 

vertretung wird  gesetzlich  auagebaut  und  si  l   der 

neuen  Regierung  n,  durch 

Jas  die  Verfassung  rt  wird,  dass  /.ur  '  iung 

uber  Krieg  und  Frieden  dis  Zustimmung  der  \  tretung  erforderiieh 

Die  Gewahr  tïir  die  Dauer  des   neuen  -    ruht  aber  uicbt  nur 

in  ilen  gesetzlichen   B&rgschafl  ira  auch  in  dem  unersch&tterlid 

W'illen  des  deutschen  Volkes,  das  in  teiner  tinter  dû 

Reformen   Bteht,   and  deren  energ  rtfùhrung  fordert. 

Oie   Frage  des   Prâsidenten,    mit   wena  er   und  d  Deutscbland 

veilii'indeten  Regierungen  et  zu  tun  babeu.  wird  somit  klar  und  unzwei- 
deutig  dahin  beantwortet,  dass  das  Friedent*  und  Warïeustillstandsangebot 
ausgebt  von  einer  Regierung,  die,  frei  von  jedein  willkiïrlichen  und  unver- 
antwortlichen    Einfluss.  :i   wird   von  der   Zustiujniung  der  ûberwalti- 

genden   Mehrheit  des  deutschen   Volkes. 

Berlin,  den   '20.  <  >ku>ber   1918. 

Soif,  Staatasekret&r  un   Auswiirtigen  Amt. 


1 3»',  Puissata  Etat    Uni    d' A iaut 

13. 
Chargé  d'Affairei  of  Switserland  to  the 

Légation  of  Switzerland,     Washington,    l1 
Department  of  German   Inl 
Sir: 
Hy  direction  of  m)  gorernment,  I  bats  t h«-  bon  berewith 

to   ïour  Bxeellency   the   <iri-m:il  German   text    of  ^   communication  d 
October  WJ<>,   1918,  from   the  German  Gorernment,  whtch   bai  todaj    I 
reoeiyed  from  the  8wiss  Poreiga  <  » ftî «■•- .     I  beg  to  ■ 
translation   of  the  communication  in  question  :i>  Uni 
Foreign  Office  by  the  German  Gorernmenl   witfa  the  request  that  it  be  for- 
warded  to   ïour  Excellency'i  Gorernment. 

Please  accept,  sir.  the  renewsd  assurances  of  my  bigl 

/  '  <>../.,  Un, 
Chargé  d'Affaires  ad  intérim  Eerland. 

Mis  Bxeellency,   Robert  l.ansing, 
Seeretarj   of  State,  Washington. 

Translation   issued  by  the  German  Gorernmenl  ommnnication 

dated  October  2(>,  1918,  transmitted  t<i  the  Secretary  of  State  by  the  Cha 
d'Affaires  ad  intérim  of  SwitterlanB  on  October  22,  1918  (ci-dessui  No.  11). 


L3. 

The  Secretary  of  State  to  the  Chargé  d'Affaires  of  Switzerland. 
Department  of  State,    Washington. 

Sir:  1918. 

» 

I  hâve  the  honor  to  acknowledge  the  receipt  of  your  note  of  the 
twenty-second  transmitting  a  communication  under  date  oi  the  twentieth 
from  the  German  Government  and  to  advise  you  that  the  Président  bas 
instructed  me  to  reply  thereto  as  follows: 

Having  received  the  solemn  and  explicit  assurance  of  the  German 
Government  that  it  unreservedly  accepts  the  terms  of  peace  laid  down  in 
his  address  to  the  Congress  of  the  United  States  on  the  eighth  of  Jannarv. 
1918,  and  the  principles  of  seulement  enunciated  in  his  subséquent  ad- 
dresses,  particularly  the  address  of  the  twenty-seventh  of  September,  and 
that  it  desires  to  discuss  the  détails  of  their  application,  and  that  this 
wish  and  purpose  emanate,  not  from  those  who  hâve  hitherto  dictated 
German  policy  and  conducted  the  présent  war  on  Germany's  behalf.  but 
from  ministers  who  speak  for  the  majority  of  the  Reichstag  and  for  an 
overwhelming  majority  of  the  German  people;  and  having  received  also 
the  explicit  promise  of  the  présent  German  Government  that  the  humane 
rules  of  civilized  warfare  will  be  observed  both  on  land  and  sea  by  the 
German    armed    forces,    the   Président    of   the   United   States    feels    that    he 


Amnistia  Paix.  1  ;!~ 

cannot  décline  to  take  Dp  with  the  govcrnmenta  with  which  bhe  Govern- 
ment  of  tlie   United   States   is  assoeiated   the  question   of  an   arniist; 

He  deems  it  lus  duty  to  •r.   that  the  only  armistice 

he  would  feel  justified   in   submitting  for  considération  would  be  une  wliich 
should  leave  the   United   States   aud    the    powera  aaaociated   with   her  in  a 
position    to    enforec    auy    arrangements    that    niay    be    entered    into    aud    to 
make  a  renewal    of   hostilities    on    th<-    part    of  Germany    impossible. 
Président  bas,    therefore,    transmitted   1.  jondence   with   the   pr. 

man  authorities  to  the  goveramente  with  which  tl  nment  of  the 

United  Statea  is  aaaociated  aa  a  belligérant,  with  tha  auggeation  that.  if 
those  governmenta  are  disposed   to  the  t'  mis  aud   prin- 

ciplea   indicated,   tbeir   military   advieera  aud  th«-  military  ad  tha 

United  Btatea   be   aaked  t.»  robmit  to  I  inta  aaaociated  against 

Germany   tL<-   neceaaary    terma   of  such   au  arm  will  fully  pr. 

the  intereata  of  the  peoplea  involved  and  iusure  to  I  era- 

ments  the  ui  lard   aud  the 

peace  to  which  the  German  <■  l    they  deem 

BUch    an    arm.  -il. le    frum    the    militarv    point    i 

terma  of  armiatice  be  rman)   will  afford 

the  beat  concrète  évidence  of  h,-r  anequ  rma  and 
principlea  of  peaoe  bon  which  the  whole  action 

The  Preaident  would  deem  lu'  :  ■  >iut 
ont  in  the  frank*                       rma  the  reaeoa  wl 
must  Le  damanded.    Significant  and  im| 

a  to  I"'  which  art-  apoken  of  bj    th<    German  Foi  r)    in  bis 

oote   of  tha  twentieth   of  October,    it   d  prtnciple 

of  a  goverument  raapooaib  rkad 

ont    or    that    ..  ition   that    tha 

altérations   of  principle   and   of  pra.  |                  partially  agr                 .    will  be 

permanent.     Morcorer,   it   doaa   aot                thaï  the  I  the  pr-  - 

difficulty  haa  been  reached.  It  mav  be  that  future  *  brought 
under  the  control  of  the  German  people,  but  tha 

and    it    i>    with    the    présent    war   that    we   an*   dealing.      [l  that 

the  German  people  havre  do  dm  anding  the  acquit  I  the 

military    authorities   of  the  Kmpire    iu    t;  .r   will;   that   the   power  of 

the  Kiag  of  Pruaaia  to  control  the  poliey  of  the  Kmpire  is  antmpaired; 
that  the  determining  initiative  still  remains  with  thoaeïwho  bare  hitherto 
been  the  mac  lermany.    Feeling  that  the  whole  peace  of  tha  world 

dépends    now   on   plaiu   speaking   ai  •■  ard   action,    '  lent 

deems   it   bis   duty    to    >av.    without    anv   attempt   to   aofteo    what   n. 
barah    words,    that    the   nations  of  the   world   do   not  and  cannot  trust  the 
word   of  those    who   bave   hitherto    been    the  ma?:  rman  poliey.   and 

to  point  out  once  more  that  iu  concludiug  peace  and  attempting  to  undo 
the  infinité  injurie.,  and  injustices  of  tins  war  the  Government  of  the  Uni- 
ted States  cannot  deaJ  with  anv  bût  véritable  représentatives  of  the  Ger- 
man   people    who    hâve    been    aeaured    of  a  genuine  constitutional   standing 


PllisSflItCt'S    ri  ni i al i  - ,    /-'h        '  UjH(  . 

ai  the  roal   rulera  of  Germany.    Il'  it  nm-i  deal  arith  tbe  miliUurj  maal 

and  the  monarchical  autoorati  ofGermanj   dow,  <>r  it  it 

tu   d<-:il    witli  them  lut»  r  in  n-^;ir<l  to  tbe  international  obligation!  of  tha 

<  itrm.-i.ii   Empire,    it    must  demaod,    oot   peace  negotiatioo 

Notbing  eau  be  gsined  by  l<-;tvirj^  tliis  esssntial  tliir^  unsaid. 

Accept,  Sir,  tbe  renewed  assurance!  <>f  my  iii^h  considération. 

Mr.  Frederick  lerlin,  &W»â)     Bàert  Larumg. 

Chargé  d'Affairée  of  Switzerland  ad  intérim, 

In  charge  of  German  interests  în  the  United  S' 

14. 

Berlin,  den  27.  Oktober   i 
Die    Deutsche    Regierung   bat   %  «  >n   der   Antworl    des  Prâsidenten   der 
Vereinigten  Staaten   Keuntnii  genommen. 

Der  Prâsident  kennt  «  J  i  *  -  tiefgreifendeo  Wandlungeo,  <li<'  tiefa   in  <l«'in 
deutachen  Verfassungsleben  vollzogeu  baben  und  vollziehen.    Die  Fried* 
verbandlungen   werden  von  einer   Volkaregierung  gefuhrt,  in  derea  Biaden 
die  entscheidenden  Machtbefugnisse  tatsichlicn  and  fei  ben. 

I li r  siml  auch  die  militftrischen  Gewalten  nnterstellt. 

Die  Deutsche  Elegierung  sidit  ounmehr  <  1  «  -  r  *  Vorschlâgeo  fiir  einen 
Waffenstillstand  entgegen,  der  einen  Frieden  der  Gerechtigkeit  einleitet,  wie 
iliu  der  Prâsident   in   seioen   Kundgebungen  gekennzeichnet  liât. 

/..  Suif.  Staatssekret&r  des  Auswirtigen  Amfc 

15. 

Chargé  d'Affairée  of  Switzerland  to  the  Seeretary  <»f  State. 
Légation  of  Switzerland,     Washington,   h.  C. 
Department  of  German  [nterests.  1918. 

Sir: 

1  am  instrueted  by  my  govemment  and  bave  tbe  bonor  to  submit 
to  ïour  Excellency  the  original  (ierinan  text  of  a  communication  from  th<: 
German  Government,  dated  October  27.  1918,  which  bas  today  been  re- 
ceived  from  tbe  Swiss  Foreign  Office. 

I  beg  leave  also  to  enclose  an  English  translation  of  the  abovemen- 
tioned  communication,  the  German  text  of  which,  however,  is  alone  to  be 
consi'dered  as  authoritative. 

Accept,   Sir,  the  renewed  assurances  of  my  highest  considération. 

F.  OederUn, 

Chargé  d'Affaires  ad  intérim   of  Switzerland. 

His  Excellency,      Mr.  Robert  Lansing, 

Seeretary  of  State  of  the  United  States,      Washington. 
Translation  of  a  communication  from  the  Germait  Government,  dated 
October  27,    1918.  as  transmitted  by  the  Chargé  d'Affaires  ad  intérim  of 
Switzerland  on   October  28,    1918  (ci-dessus  No.  14). 


Arm  Paix.  139 

16. 

The  Mioister  of  8weden  to  the  Secretary  of 
Department  of  Austro-Huogarian   luterests, 
Légation  of  Sweden,      Washington,  D.  C. 
ellency:  1918. 

By  order  of  in  y  government,  1  hare  the  bonor  t«>  beg  yoa  to  trans- 
mit to  the  Président  tin-  following  communication  from  the  Impérial  and 
Royal  Government  of  Austria-Hungary  : 

In    reply    to   the    note   of  the   Président,   Mr.  Wilson,  to   the  Austro- 
Bungarian  Government,  dated  October  18  ofthia  year,  and  about  the  deci 
of  the  Président  to  take  op,  writb  Aastria-Hangary  separately,  the  question 
of  armistice   and  pcace,  the  Austro-Hungarian  Goyerament    bas   the  bonor 
to  déclare  that  it  adhères  l><>t  1>  to  tl  dent 

and    lus   opinion    of  tli<-    rightfl   of  the    i  . -tria-llungary.    notablv 

those  of  the  i  tained  in  lus  last  aote. 

Austria-Hungarj    baving  therel  d  ail  the  condition!  which  the  Pré- 

sident bad  put   upon  entering  into  Degotiations  on  the  -  ibjeet  of  nrmi 
and  peace,  oothing,  in   th<'   opinion  of  tl"-  Austro-Hungarian  Governm 
longer  stands   in   tbe   «av    of  beginning   tl. 

Hungarian  Government  tberefon  r,  vithont  waiting 

for  tbe  outcome  of  other  : 
Austria-Hungary   snd  md  for  an  in. 

on   ail    the    (Vent-  Mr.  Will 

tu  take  the  i  -t. 

Be  pleased  to  accept,  Excellence  my  higfa 

(Sigoed)      Il  .  .1     F 

11  i  -  Excellency,   Etqbert   Lansii 

tiit-  l  ait 


17. 

W\ 
Der   Minister   des    \  Irai  Andrassy    bal   bout 

sekretâr  Lansing  folgendes  n  gericbtet: 

fort   nacb    Dbernahme   der   Leitung  des   Ifinisteri 
babe   iili  fin.-  ofnsielle  Antwort  auf  Ihn  'ktober  abgesandt, 

ans  weloher  Sie  entnebmen  werden,  dass  wir  in  allen  Puukteu  die  Grund- 
sâtze   snnehmen,    welche   d<-r  Président   der  inen 

versobiedenen  Erkl&rungen  aufgestellt  liât.    In  voiler  Obereinstimmung  mit 
den   Bestrebungen  des   Serre   Wilson  zur  Sicherung  vor  kîinftigen  Kri 
und    znr   Schaffung   einer  Vôlker&milie    haben   wir    I  .rbereitungen 

getroffen,    damit   die  Vftlker  Osterreichs  und  Ungarns  ihre  zukùnftige 
staltung  nacb  eigenem  Wonsehe  gânzlieh  unbehindert  bestimmen  nud  voll- 
siehen  kônnen<     Seit  dem  Regierungsantritt  des  Kaisers  und  K'">uigs  Karl 
war  es  sein  unentwegl  ,Li>   Ende  des  Krieges  herbeiznfûhren. 


I  |i)  Put  ■  i'i,  ah  -.     !■'!■  '     !  <ï An"  ' 

Mehr  aie   je   ist  dus   beute  der  Wuatch   dec   II  nj«i  aller  \"ik<:r 

Osterreicha  und  ungarnt,  <li<:  roa  d<-r  uberzeuguog  durchdruagen  sind,  d 
ihr  kûnftiges  Schicksal  Dur  in  «-iri<T  friedlichen  Walt,  frai  roa  Brach&tteruoj 
Pr&fuagen,    Batbehruagen    und    Bitteraieeea   dei  Kn>  taltel    vrerdea 

kônne.     Ich  «rende  mica  dethalb  direkt  an  Sie,    II-  mit 

dt-r  Bitte,  bel  dan  Eïerrn  Pmeidenten  der  Verein  dabia  wii 

/h  wollen,  data  im  [al  t  Sumanitit  towie  ira  Interatee  alli  i 

die  in  Oaterraich  und  Dagarn  leben,  d<-r  loibrtige  Waffeaetiliataad  an  ullt-u 
Fronton  Oitefroich-Ungarai  berbeigefuhrt  vrecde  und  die  Bîolaitung  von 
rfriedensverbandlungea  erfolge. 

Wien,  29.  Oktoh  r 
Die  (tsterraicbiach-nngarieche  Elegierung  bat  gleichzeitig  mit  der  aa 
den  Staatesekratftr  Laniing  geriohteteo  Nota  des  [nbalt  deraelbea  d.-r  fi 
zScischen,  kSniglicfa  grOMbritanaiechen,  kaiaaiiicfa  japanitcben  und  kdniglîcb 
italienifchen  Etegierong  mit  det  Bitte  mitgeteilt,  dera  daria  enthalfc 
Vorseblag  attcb  ihreraeita  zuzuetimmen  and  denaelben  bei  dam  Herrn  ! 
Bidenten  Wileon  zu   unterstûtzen. 


18. 

The  Sfi-ri-t ary  of  State  t<»  the  Miaister  of  Switzerlaad. 

Department  <>f  State,   Waehington. 

Sir:  Nul 

1  baVe  the  bonor  to  reqnest  you  to  transmit  the  followiag  coramoaication 
to  the  German  Goverameat: 

In  my  note  of  October  "J:;.    1918,   1  adviaed   you  that  the  Preai 
had   traaamitted   his   correspondence   with   the   Germaa   authorities   to   the 
governmeata  with  which  the  <Mivcrument  of  the  United  Sti  teeociated 

as  a  belligérant,  with  the  suggestion  that,  if  those  governments  were  disj» 
to  effect  peace  upon  the  terms  and  principles  indtjcâted,  their  niilitary  ad- 
visers  and  the  military  advisers  of  the  United  States  be  asked  to  submit 
to  the  governments  associated  against  Germany  the  necessary  terms  of  Bach 
armistice  as  vvould  fully  protect  the  interests  of  the  peoples  involved  and 
ensure  to  the  associated  governments  the  unrestricted  power  to  safeguard 
and  enforce  the  détails  of  the  peace  to  which  the  German  Government  had 
agreed,  provided  they  deemed  such  an  armistice  possible  from  the  military 
point  of  view. 

The  Président  is  now   in  receipt  of  a  mémorandum  of  observations  by 
the  Allied  Governments  on  this  correspondence.   which  is  as  follows: 

„The  Allied  Governments  hâve  given  careful  considération  to 
the  correspondence  which  has  passed  between  the  Président  of  the 
United  States  and  the  German  Government.  Subject  to  the  quali- 
fications which  follow  they  déclare  their  willingness  to  make  peace 
with  the  Government  of  Germany  on  the  terms  of  peace  laid  down 
in   the  President's  address  to  Congress  of  January,    1918,   and  the 


Armistice.         i  141 

principles  of  seulement  enunciated  in  his  subséquent  addresses.*) 
They  must  point  out,  however,  that  clause  two  relating  to  what 
is  usuallv  described  as  the  freedom  of  the  -  irioua 

interprétations,  some  of  whieh  they  could  not  accept.  They  must, 
therefore.  reserve  to  themselves  complète  rreedom  ou  tins  lubject 
wnen  the)   enter  the  ■ 

„Further,   in   the  conditions  of  peace,   laid  down  in  h 
to  '  of  Janoary   s-  1918,  the  Président  declared  that  in- 

vmded  territories  mu 
The  Alliai  Governments  feel  that  do  doubt  ought  t->  !»•-  allowed 

to   exist    M    to  what  thia  |  l  >tand 

that  compensation  will  !•••  ma  rmany  f<»r  ail  damage  donc 

to  tlie  civilian  population  of  the  Allies  and  their  property  by  the 

rmanj   by  land,  bj  td  from  the  air.- 

I  uni  instrneted  by  the  Presidenl  orith 

the  interprétation  >>  *  - 1 1  *  forth  in  the  i 

quoted.     I  atn  further  instrneted  by  th<-  Président   I  I  »  ootify 

the  Germaa  Government    that  Ifarshal   Foch    lia>    been   authorized    l>y   the 
Government  of  the   United  Stal 

properly  aecredited  représentatives  ol  the  Germas  G  ivernment,  and 
municate  to  them  terma  of  an  armisl 

Accept,  Sir.  t  li  «  -  renewed  my  higi  leration. 

Mr.  Elans  Snlzer,   nfiniater  of  Switaerls 

lu  chargi  rman  interesta  in  the   I 


A  mit  i 
/  <  g  l 'onditioM  dt   i 

1. 
M  -  lu  S  janvier   1918. 

otlemen  of  the  Oongn 
Once  more,  as  repeatedly  before,  the  spokesnien  of  the  Central  Em- 
pires   hâve    indicated    tlieir    désire    to    discuss    the    objects    of  the   war   and 

the  possible  basée  "t'  a  général  peace.     Parleya  bave  been   in  progresi 
Brest-Litovslc    between    rtussian    représentatives   and    representati ves  of  the 
Central    Powers    to    whieh    the    attention    of  ail    the    belligérants    bas  been 
invited  for  the  purpose  of  ascertaining  whether  it  nias  tend 

thèse  parleya  into  a  gênerai  conférence  with  regard  to  the  tenus  of  peace 
and  seulement.  The  Russiau  représentatives  presented  not  only  a  per- 
féctly  definite  statement  of  the  principles  upon  whieh  they  would  be  willing 
to  conclude  peace   but  also  an  equally    detinite  prograin  of  concrète  appli- 


*)  Y.  l'Annexe,  ci-des 


142  Puifisancrs  centrâtes,   Ktc  tf  \n%érique, 

catiod  of  those  principles.     Tbe  représentai  l  entrai  Po 

their  part,  presented  an  ootline  of  tettlemeut  wbicb,  ifmuch  leai 
leomed  susceptible  of  libéral  interprétation  uui.il  their  ipecific  pr 
practical  terme  wns  edded.     Tbat  program  proposed  no  •  l  ail 

either'to  the  sovereigntv    of  I;  to    the  prefei  tbe  popula- 

tions with  whose  fortunes  il  dealt,  but  meant,  in  a  word,  tbat  tbe  Central 
Ëmpirea  were  to  keep  everj  foot  of  territorj  their  arased  forces  bad 
occupied,  every  province,  everj  city,  everj  point  of  rantage,  —  as  a 
permanent  addition  to  their  territorial  and  their  power,  lt  u  b  reasonable 
conjecture   tbat   tbe  gênerai   princi]  ment   wbicb   they   at   tirst 

•uggested  originated  with  the  more  libéral  itaiesmeo  ofGerman; 
the  men  who  bave  begun  to  feel  t  1j «•  forces  of  their  owa  peuples'  thought 
and   purpose,    whîle   tbe   concrète    tern 

niilitary     leaders    who    hâve    DO    thought    bot    to    keep    what    tbe]     I 

The  oegotiations  hâve  been  brooken  off.     The  Etussiaa  representati 

.sincère    and    in    eani'st.      They    Cannol    -ntertairi    suefa   }»r< -. 
ami   domination. 

Tbe  whole  incident  is  full   of  bigniticance.     lt  is  also  full  . i ty . 

With  whom  are  tbe  Russiaa  représentatives  dealiug?  For  whom  are  tbe 
représentatives  of  the  Central    Bmp  iking?     Are  they   speaking  for 

the  majorities  of  their  respective  l'arlianients  or  for  tbe  minoritv  par' 
that  niilitary  and  imperialistic  minoritv  which  bai  M  far  dominâted  their 
whole  policy  and  controlled  the  affaire  of  Turkey  and  of  the  Malkan  sts 
which  hâve  tVlt  obligea  to  become  their  associâtes  in  tins  war?  The 
Russian  représentatives  hâve  insisted,  very  justly,  very  wisely,  and  in  tbe 
truc  spirit  of  modem  detnocracy,  that  the  conférences  which  they  hâve 
been  holding  with  Teutonic  and  Turkish  statesmen  should  be  held  within 
open,  not  closed,  doors,  and  ail  the  world  has  been  audience,  as  was 
desired.  To  whom  bave  we  been  Iistening,  then?  To  those  who  speak 
the  spirit  and  intention  of  the  Resolutions  of  the  German  Reichstag  of 
the  ninth  of  July  last,  the  spirit  and  intention  of  the  libéral  leaders  and 
parties  of  Germany,  or  to  those  who  resist  and  defy  that  spirit  and  inten- 
tion and  insist  upon  conquest  and  subjugation?  Or  are  we  Iistening,  in 
fact,  to  both,  unreconciled  and  in  open  and  hopeless  contradiction?  Thèse 
are  very  serions  and  pregnant  questions.  Upon  the  answer  to  them 
dépends  the  peace  of  the  world. 

But,  whatever  the  results  of  the  parleys  at  Brest-Litovsk,  whatever 
the  confusions  of  counsel  and  of  purpose  in  the  utterances  of  the  spokes- 
men  of  the  Central  Empires,  they  hâve  again  attempted  to  acquaint  the 
world  with  their  objects  in  the  war  and  hâve  again  challenged  their  ad- 
versaries  to  say  what  their  objects  are  and  what  sort  of  seulement  they 
would  deem  just  and  satisfactory.  There  is  no  good  reason  why  that 
challenge  should  not  be  responded  to,  and  responded  to  with  the  utmost 
candor.  We  did  not  wait  for  it.  Not  once,  but  again  and  again,  we 
bave  laid  our  whole  thought  and  purpose  before  the  world,  not  in  gênerai 
terms  only,  but  each  time  with  sufficient  définition  to  make  it  clear  what  ■ 


Armisfid       -    Paix.  14:; 

sort  of  définitive  tenus  of  seulement  must  necessarily  spring  ont  ut"  them. 
Within  tbe  lust  week  Mr.  J.lovd  George  lias  spoken  with  admirable  candor 
and  in  admirable  spirit  for  tbe  people  and  Governflnent  of  Great  Britain. 
Tbere  is  no  confusion  of  COlinsel  among  tbe  adversaries  of  tin-  Central 
Powert,  no  uncertainty  of  principle,  no  vagueness  <»f  détail.  The  only 
secrecy  of  eounsel,  tbe  only  lack  of  fearl»  ses  frankness,  the  only  faillir' 
make  definite  statement  of  tin*  objecta  of  the  \\ar.  liée  with  Germanj  and 
her  Allies.  The  issue*  of  life  and  death  baog  upon  thèse  definitû 
Nu  statesoiao  who  bu  the   l«  ption  of  bis  respoosibilty  ought  for 

a  moment  to  permit  bimself  to  continue  this  tragical  and  appalling  o»t- 
pouriog  of  blood   and   tri  re   beyond  a  peradventure 

that  the  objecta  of  the  vital  sacrifice  an  part  and  parce!  of  the  very  life 
of  Societj  and  that  the  people  for  whom  be  ipeaka  think  them  rigbJ  and 
imperative  aa  ba  d 

Theie  is,  moreoTer,    a   roicc  calling  for   thèse  définitions  of  principle 
and  of  purpose   whicfa  me,   mort-  tbrilling  and  more  conv 

pelling  tlian  an)   of  the  many   mu»  bfa  whicfa  the  trou  bled  air 

of  the  world   ia  filled.     lt  ia  the   \  va  people.     They  are 

trate   and   ail  but   bçlpless,    it  re  the  grim  power  of 

Germany,    whicfa    bas    bitherto    knowa  and    do  pity.     Their 

power,   apparently,    ia  ihattered,  il    is   not  [ent. 

Tlicv  will  nol  yiald  either  in  principle  or  in  action.     Their  conception 

what    is   rigbt,    of  wbat    is    humane   and    honorable    fur   tliein    t  lia» 

been  atated  with  a  frankness,  a  lai  pirit, 

and   a    uuiversal  huiuan    >\mpathv,    whicfa  inust   challenge  the   admiration  of 

every  friend  of  mankind;  and  they  haï  ompound  their  id 

or  désert   othera   that   they  the  oall  to  m 

say   what   it  is   that   «  in   wbat,    if  in   auything,    our  purpOM   and 

our  spirit  ditïer  t'rum  theirs;  and  I  believe  that  tbe  people  of  tbe  l'uited 
States    would    with    m  :    with    ntter    simplicity    and    franki. 

Whether  their  prêtent  Leadera  believe  tt  or  ont,  it  is  our  beartfelt  dei 

and    bope    that    SOme    way    DM]  ied    when  iay    be   privile 

tu  assisl  tbe  peuple  of  tluasia  to  attain  their  utmost  hopa  of  liberty  and 
ordered  pi 

lt  will  be  onr  with   and   purpose  that  the   proposai  i  se,  when 

they    are    begun,    shall  itely   open   and   that  they    shall    involve   and 

permit    henceforth    no    secret    nnderatandinga   of   any    kind.     The    daj 
conquest   and    aggraodisement  byj    su  is   also  the   daj   of  secret 

nants  entered  iuto  in  the  iuterest  i>i  partieular  governments  and  likely 
une  unluoked-for  moment  to  upset  the  peace  of  the  world.  It  is  this 
happy  Eact,  nOW  clear  to  tbe  view  of  every  public  man  whose  thoughts  do 
not  still  linger  in  au  âge  that  is  dead  and  gone,  whicb.  raakes  it  possible 
for  every  nation  whose  purposes  are  consistent  with  justice  and  the  peace  of 
the  world  to  avuw  now  or  at  any  other  time  the  objecta  it  bas  in  view. 
We  entered  this  war  because  violations  of  rigbt  bad  occurred  which 
touched  us  to  the  quiek  and   made  the  life  of  our  owu  people  impossible 


III  Pllh    (l)U't'S     r<n/iitlr>.     Ijnl      ÏJnt       il' .  I  lin '' i  /tfilr 

un  lest   thej    were   corrected   and  the   world    tecnred  r   ail  agi 

tbeir    récurrence.     Wbal    we   demand    in  tfa 

peculiar  to  ourselves.  •  It    is  tbftl   the  world  be  ma/à*  lit.  and  sais  ta 
in;   .-nul   particularly   bbat   it   be   made   tafe  foi  itioa 

which,    like   onr  own,    wishes  to  live  its  own   life,   détermine  iti  awn  in- 
stitution ired  o£  justice   and  fair  dealing    by  tbe  other  peoplei 
the  world  as  against  furie  md  selfish  Ail  tbe  pi  tbe 
world  are  in  effect  partners  in  tbîa  interest,  and  for  oui  own  part 
very  clearly  that  unless  justice  be  donc  to  otbers  il   will  sot  be  doo< 
us.     Tbe   prpgram    of   tbe    world's  peace,   tberefore,   is  our  program;  and 
tbat  program,  the  only  possible  program,  ai               it.  is  thi 

l.  Open   co venants   of  peace,   openlj    arrived  r   which   there 

shall   '"•  no  private  international  nnder  of  an) 

diplomac)    shall   proceed  alwajs    franklj  and    in  the   pub 
II.   Absolute  freedom  of  navigation  upon  the  -  irial 

waters,   alike   in   peace   and    in  war,   excepl    ai  the  kj   be 

■  lord   in  whole  or  in  part  by  international  action  for  tbe  enfer* 
cemenf  of  international  coveni 

III.  The  removal,  so  far  as  possible,  of  ail  économie  barriera  and  the 

Lablisbmenl    of  an    equalit]    of  trade  conditions  among   ail  the 
nations  consentir^  to  the  peace  and  assoctating  themi  r  its 

maintenance. 

IV.  Adéquate  guarantees   given   and    taken    that    national    armaments 
will    be    reduced    to   the   lowest   point    consistent    with    domi 
safety. 

\  .  A  free,  open-minded,  and  absolutely  impartial  adjustraent  of  ail 
colonial  claims,  based  upon  a  strict  observance  of  the  principle 
that  in  determining  ail  such  questions  of  sovereigntj  the  interests 
of   the    population  rned    inust    hâve    equal    weight    with   the 

eiiuitable  daims  of  the  government  whose  title  is  to  be  determined. 
VI.  The  évacuation  of  ail  Russian  territory  and  such  a  settlernent  of 
ail  questions  affecting  Russia  as  will  secure  the  best  and  freest 
co-operation  of  the  other  nations  of  the  world  in  obtaining  for 
her  an  unhampered  and  unembarrassed  opportunity  for  the  in- 
dependent  détermination  of  her  own  political  development  and 
national  policy  and  assure  her  of  a  sincère  welcome  into  the 
society  of  free  nations  under  institutions  of  her  own  choosing; 
and,  more  than  a  welcome,  assistance  also  of  every  kind  that 
she  may  need  and  may  herself  désire.  The  treatment  accorded 
Russia  by  her  sister  nations  in  the  months  to  corne  will  be  the 
acid  test  of  their  good  will,  of  their  compréhension  of  her  needs 
as  distinguished  from  their  own  interests.  and  of  their  intelligent 
and  unselfish  sympathy. 
VII.  Belgium,  the  whole  world  will  agrée,  must  be  evacuated  and 
restored,  without  any  attempt  to  limit  the  sovereignty  which  she 
enjoys  in  common  with  ail    other  free   nations.     Xo  other  single 


.!/  misiici .  —   /  '  145 

act  will  serve  as  this  will  serve  to  restore  confidence  among  the 
nations  in  the  laws  whicb  they  hâve  themselves  set  and  déter- 
minée] for  the  governinent  of  their  relations  with  Jone  another. 
"Without  this  healing  act  the  whole  structure  and  validitv  of 
international  law  is  for  ever  impaired. 
VIII.  AU  French  territory  ibonld  be  freed  and  the  invaded  portions 
restored,  and  the  wrong  done  to  France  by  Prussia  in  1871  in 
the  matter  of  Al-ai  e-Lorraine.  whicb  lias  unsettled  the  peace  of 
tin-  world  for  nearly  fifty  years.  should  \>>-  ri^lited.  in  order  tbat 
peace  may  once  more  be  matle  in  the  interest  of  ail. 
IX.    A   readjustment  of  the  frontier>   of  ltaly   should    In-   effected   along 

clearlv   recognizable  Unes  of  nationalitv. 
\.    The    peoplet   of   Austria-Hungary.    whOM    place   among   the    nat 
hv  with  to  guarded  and  aaeured,  ihould  he  accorded  the 

freett  opportunity  of  autonom  ■  nt. 

\l.    Kmnania.    Serina,    and    Monténégro    should    l»e    e\  occupied 

territorial  reatored;  Serbie  -s  to  the 

,.    and  the    rt-latioi.  il  Balka.'  ïher 

determined  by  friendlj  :  along  biatorically  eetabliehed  Unes 

of  allegiance  and  national itj;  and  international  guar  {  the 

politicaJ    and    économie    indepeodenee    and    territorial    integrit 
tin-   MTenJ    BalV  uM   be  entered   into. 

Ml.  The  Turkiah  portione  of  the  présent  Ottoman  Empire   ihould  be 

but    thi  ationalities   which 

are    oow    under  Turkiah   raie   ihould   be  aaanred  an  undoubted 
security  of  life  and  absolutaly  une  >pportunity  of  au: 

mous   derelopment,    and   th.-    Dardanellee   should    be  permanently 
opened  as  a  free  passage  to  the  ships  and   >  of  ail  nations 

under   international   guarani 
Mil.  Au  indépendant Poliah  itate  ihould  bien  should  include 

the  territoriea  inhabited  bj   indisputably  Polish  populations,  which 
should  be   assiired   a  free   and  a,  and  whose 

political  and  économie  iudependenee  and  territorial  integrity  should 
lu-  guaranteed  by  înternationi  nt. 

XIV.    A    gênerai    aeeociatioi)    of   Dations    must  be  formed  und 

COTenants    for    the    purpoae    of    affordiug    rautual   guarantees    of 

political   indépendance   and  territorial   integrity   to  great  and  small 

Btateà  alike. 

In  regard   to   thèse  essential   rectifications  of  wrong  and  assertions  of 

right  we  feel  ouraehree  to  be  intimate  partners  of  ail  the  governments  and 

peoples  associated  together  against  the  Impérialiste.      We  cannot  be  sepa- 

rated    in   intereat   or  divided   in  purpose.      We   stand  together  until  the  end. 

l'or  ftuch  arrangement!  and  covenants  we  are  willing  to  fight  and  to 

continue   to   fight   until   they   are  achieved;    but    only  because    we   wisb   the 

right  to  prevail  and  désire  a  just  and  stable  peace  such  as  can  be  secured 

Only   by   removing  the  chief  provocations  to  war.   which  this  program  does 

iVoni    F  v  XI  10 


146  Puissance»  cmtfali      Kfai    Unis  d'Amérique. 

remove.     We  bare  m>  jealousv  of  Gtarman  : ■•  ud  therc  il  ootl 

in  this  program  that  impain  it.     We  grudge  lier  do  ael  dis- 

tinction of  learoiog  <>r  of  pacifie  enter|  made  net  record 

very  bright  and  rery' enviable.     We  d<>  not   wieh  to  iojore  ber  or  to  bl 
in  any  way  ber  legitimate  influence  or  powef.     We  do  not  wieh  to  : 
Ikt  either  witb  arme  or  witb  hostile  arrangements  oftrade  ifehe  i-  williog 
to    assooiate  berielf  witb  us  and  the  other  peace-loviof  of  tbe  s 

in  coveosnts-of  justice  and  taw   and  l'air  dealing.     We  iriib  ber  onl 
accept  a  place  of  equalitj  among  the  peoplei  of  the' world,  the  nen   world 

in    whiefa    we    now    live,    instcad    <4  :i    place    of   mastery. 

Neither   < I «  »   ère    présume    to  te  ber  any    alternaiioo   of  1ht 

institutions.     1  î n t   it   ii  neoesssry,  ère  musl   frankiy  iay,  and  rj   as 

a  preliminary   to   ans    intelligent  dealings  witb  ber  "ri  <>ur  part,   thaï 
should    know    whoni    lier    ipoltesmen    speak    inr    erhen  they    ipeak   to  us, 
whether  for  the  Eteiohstag  majorit)   or  for  the  military  part  y  and  the  i 
whose  creed   is  impérial  domination. 

We  bave  spolcen  now,  snrely,  in  tenus  too  concrète  to  admit  of 
further  doubt  or  question.     An   '-vident  principle   rans  tbroogh  the  wi 
program  I  hâve  ontlined.     It  is  the  principle  of  justice  to  ail  and 

national ities,  and  their  righl  to  live  on  eqnal  terme  of  liberty  and  sa 
witb  one  another,  whether  thej  be  strong  <>r  weak.  [Jnleea  this  principle 
be  made  its  Foundation  no  part  of  the  structure  of  international  ju 
can  stand.  The  peuple  of  the  United  States  coold  act  opon  no  other 
principle;  and  to  the  vindication  of  this  principle  the)  are  readj  {<,  dévote 
their  lives,  their  honor,  and  everything  that  they  possess.  The  moral 
cliraax  of  this  the  culminating  and  final  war  for  humau  liberty  has  corne, 
and  they  are  ready  to  put  their  own  strength.  their  own  highest  purpose, 
their  own   integrity   and  dévotion  to  the  test. 


Message  du    11    février    1918. 
Gentlemen  of  the  Con^ress: 

On  the  eighth  of  January  1  had  the  honor  of  addressing  you  on  the 
objects  of  the  war  as  our  people  conceive  them.  The  Prime  Minister  of 
Great  Britain  had  spoken  in  similar  terms  on  the  fifth  of  January.  To 
thèse  addresses  the  German  Chancellor  replied  on  the  twenty-fourth  and 
Count  Czernin,  for  Austria,  on  the  same  day.  It  is  gratifying  to  hâve  our 
désire  so  promptly  realized  that  ail  exchanges  of  view  on  this  great  matter 
should  be  made  in  the  hearing  of  ail  the  world. 

Count  Czernin's  reply,  which  is  directed  chiefly  to  my  own  address 
of  the  eighth  of  January,  is  uttered  in  a  very  friendly  tone.  He  finds  in 
my  statement  a  sufficiently  encouraging  approach  to  the  views  of  his  own 
Government  to  justify  him  in  believing  that  it  furnishes  a  basis  for  a  more 
detailed  discussion  of  purposes  by  the  two  Governments.  He  is  represented 
to   hâve   intimated   that   the  views  he  was  expressing  had  been  communi- 


Armistice.         Paix.  147 

cated  to  me  beforehaud  and  that   I   was  aware  of  them  at  the  tiine  he 
uttering  thera  :   but  in  this  I  am  sure  be  was  misunderstood.      I  bad  received 
no  intimation  of  wbat  he  intended  to  l  hère  was,  of  course,  no  reason 

why  he  should'  communicate  privately  with  in<-.  I  aru  quite  content  to  be 
one  of  his  public  audience. 

Count  von  Hertling's  reply  is,  I  must  say,  very  vague  and  very  con- 
fusing.  It  is  full  of  equivocal  phrases  and  leads  it  is  not  clear  where. 
But  it  is  certaiuly  in  a  very  différent  tone  from  that  of  Count  Czernin, 
and  appareotljr  b£  an  opposite  purpose.  It  confirme,  I  am  sorry  to  - 
rather  than  removes,  the  unfortunate  impression  made  by  wbat  we  had  learned 
of  the  conférences  "at  Brest- Litovsk.      H  >iou  and  acceptance  of  our 

gênerai  principlee  lead  him  to  no  praotical  conclusions.  Se  refuses  to  apply 
them  to  the  Bubstantive  items  which  must  oonstitute  lyofany  tinal 

settlement.  He  is  jealoUB'of  international  action  and  of  international  counsel. 
1  h-  accepte,  be  ftays,  the  principle  of  public  diplomacy,  bail  he  appears  to 
insist  that  it  be  confined,   at  any  rate  in  t!  and  that 

the   several    p&rticular   que  territorj  .gnty,  the  several 

questions  upon  whoee  settlement  must  dépend  the  a  l>y 

the  twenty-three  ged    in  the  \\ar.   must  t"'  d  and 

settled,  not  in  gênerai  oouncil,  i  Uy  by  th<  itely 

concerned   by  interesl  >>r  oeighbourhood.     H  that  the  seas  should 

be  free,  luit  '.  at  any  limitation  to  that  freedom  by  international 

action   in   the   interest   of  the  comi  r.     Be  would  withoul 

be   glad    I  onomio    barri'  •  an    nation   and   nation,    for 

that  oould  in  no  wa\  impede  the  ambitii  '1»  whom 

he  si  ostrained  to  keep  on  terms.      S  be  raise  objection 

to  a  limitation  of  armaments.  That  matter  will  be  settled  of  itself,  he 
thinks,  by   the  économie  conditions  which  must  follow  t.1  But  the 

Germas  colonies,  he  demanda,   must   be  returned  wit!  Be  will 

disousa  with  do  one  but  tl  ion  shall 

be  made  of  the  i  md  the  lands  "f  the  Baltic  \  one 

but  the  Government  of  France  the  -conditions"  uud.r  which  Preneh  ter- 
ritory  shall  be  evacuated;  and  only  with  Anstria  wbat  shall  be  done  with 
l'olaml.  In  the  détermination  of  ail  questions  affecting  the  Balkan  et 
be  defers,  as  I  understand  him,  to  Austria  and  Turfcey;  and  with  regard 
to  the  agreementa  ta  be  entered  into  concerning  the  non-Turkish  peoples 
of  the  présent  Ottoman  Empire,  to  the  Turkish  authorities  themselvee. 
r  a  settlement  ail  around,  effected  in  this  fashion,  by  individual  barter 
and    concession,   he    would    bave   no    objection,    il  îly    interpret    his 

Btatement,  to  a  league  of  uations  which  would  undertake  to  hold  the  new 
balance  of  power  steady  against  exterual  distnrbs 

It*  must    be  évident  to  everyone  who  understands  wbat  this  war  has 
wrought    in    the    opinion    and    temper   of  the   world   that  no  gênerai   pei 
no    peace    worth   the    infinité  sacrifices  of  thèse  years  of  tragicaJ  suffering, 
can   possibly   be  arrived  at  in  any  such  fashion.     The  method  the  German 
Chance! lor  proposes   is  the  method  of  the  Congres*  of  Vienne.      We  cannot 

10* 


14*  l'iiissinici  -  centrales,  l'-f"1  -Uni    tV  [mériqm 

and    will    do!    return   to  tli.it .      Wliat    i-   al    itake   son  tbi 

world.       Wliat    we    are    striving    for    ifl    B    m«    international  pOfl 

broad  and  univeraal  principlea  of  ri^dt  aod  —   bo  men    peace  of 

shreds  and  pfltchee.     Is  if   potsible  thaï  Coont  von   Bertling  doea  sot  »ee 
that,  doea  not  graep  it,  La  in  fact  liring  in  hi^  thooght  in  ■  world  d 
ami   gone?      Haa    be    utterly    forgotten    the  tiooi   "f  the 

nineteentb   of  July,  or  ducs  be  deliberatelj   ignore  them?     They  -j •* <k ■ 
tbe   condition!  ol  i  gênerai   peace,   not   of  national   aggrandizement  or  of 
arrangement!   between    atete   and   Btate.     The  peace  < > f  1 1 1 < -  world  dep< 
upon   the  joet  aettletnenl  of  each  of  tbe  aérerai  problemi  to  which  I 
rerted    in    mj    récent   addreea  to  the  Congreee,   I,  of  conree,  do  d 
that  the  peace  of  the  world  dépend!  upon  the  acceptance  of  «nj  particular 
set  of  suggeation!  as  to  the  way  in  which  thoae  problea 
with.    J  incan  only  that  thoae  problem!  each  and  ail  affect  th<-  whole  world; 
tJiat   unir-,  thej   ère  deall  with  in  a  spirit  of  anaelfieh  and  unbiaaed  y^- 
with  a  View  to  the  wishea,  the  naturel  connection!,  the  racial  aspiration», 
the  aecurity,  and  the  peace  of  aoind  of  the  peoplee  ioTolred,  m»  permet 
peace  will  bave  been  ettained.     They  cannol   be  diet  t  in 

corners,     \niu-  oi  them  oonetitutea  a  private  or  aeparate  intereet  fron  whieh 
the   opinion   of  the  world  may  be  ahut  out.     Whatever  affecta  that  pt 
affecta  mankind,  and  nothing  aettled  by  military  force,  if  aettled  wrong,  is 
settled  at  ail.      It,  will   presently   baye  to   be  reopeoed. 

Is  Gount  von  Bertling  not  aware  that  In-  ia  apeaking  in  the  court  of 
mankind.  that  ail  tbe  awakened  nations  of  the  world  now  sit  in  judgment 
on  what  every  public  man,  of  whaterer  nation,  may  aay  on  the  issues  of 
a  conflict  which  lias  apread  to  erery  région  of  tin:  world?  The  Reiehstag 
Resolutions  of  July  themaelrea  frankly  accepted  the  décisions  of  that  court. 
There  shall  be  no  annexations,  no  contributions,  no  punitive  damages.  Peoples 
are  not  to  be  handed  about  from  ose  sovereignty  to  another  by  an  inter- 
national conférence  or  an  understanding  between  rivais  and  anta^onists. 
National  aspirations  must  be  reapected;  peoples  may  now  be  dominated  and 
governed  only  by  thoir  own  consent.  „Self-determination"  is  not  a  mère 
phrase.  It  is  an  imperative  principle  of  action,  which  statesmen  will  bence- 
forth  ignore  at  their  péril.  We  eaunot  bave  gênerai  peace  for  the  asking, 
or  by  the  mère  arrangements  of  a  peace  conférence.  It  cannot  be  pieced 
together  out  of  individual  understandings  between  powerful  states.  Ail  the 
parties  to  tins  war  must  join  in  the  seulement  of  every  issue  anywhere 
involved  in  it;  because  what  we  are  seeking  is  a  peace  that  we  can  ail 
unité  to  guarantee  and  maintain  and  every  item  of  it  must  be  submitted 
to  the  common  judgment  whether  it  be  right  and  fair.  an  act  «f  justice 
rather  than  a  bargain  between  sovereigns. 

The  United  States  has  no  désire  to  interfère  in  European  affairs  or 
to  act  as  arbiter  in  European  territorial  disputes.  She  would  disdain  to 
take  advantage  of  any  internai  weakness  or  disorder  to  impose  her  own 
will  upon  another  people.  She  is  quite  ready  to  be  shown  that  the  settlements 
she  has  suggested  are  not  the  best  or  the  most  enduring.     They  are  only 


Armistice.  —  Paix.  1  19 

her  own  provisional  sketch  of  the  principles  and  of  tLe  waj  in  which  they 
should  be  applied.  But  she  cntered  this  war  because  she  was  niade  a  partner, 
whether  she   would   or  not,   in  the  and  indignities  inflieted  by  the 

military  masters  of  Germaoy,  against  the  peace  and  security  of  niankind; 
and  the  conditions  ol*  peace  will  toucb  her  as  nearly  as  they  will  touch 
any  other  nation  to  vvhich  is  entrusted  a  leading  part  in  the  maintenance 
of  civilisation.  She  cannot  see  lier  waj  to  peaee  until  the  causes  of  this 
war  arc  removed.  and  its  renewal  rendered  as  nearlj  as  niay  be  impossible. 
'Ibis  war  bad  its  roots  in  the  disregard  df  the  rights  of  small  nations 
an<l    of  nationalités  wbich   lacked  the   union  and   Um  to  make  good 

tbeir  claim  to  détermine  tlnir  own  allegiances  and  their  own  forms  of 
political  life.  Covcnants  must  now  !><•  entered  into  vrhiefa  will  rende*  soch 
tbings  impossible  f<>r  the  future  ;  and  those  covenants  muet  be  baeked  by 
t fi<-  united  force  of  ail  the  nations  tbat  love  justice  and  an  willinf 
maintain  it  at  an)  cost  M  territorial  botUements  and  the  political  relations 
of  great  populations  wbich  it  ara  to 

bë  determined  l>\  the  contracta  ofthe  powerful  governments  whicb  oonsider 
themselves  moel  directl)  affected,  as  (  onnl  rou  Hertling  pi  why  maj 

not  économie  qu<  il  il   in  the  alterad  world  in 

which  we  dow  find  a  ind  the  rights  of  peuples  affect 

the  whole  Heid  of  international  dealing  a.s  much  as  i  riais 

and    fair    and    cipial     conditions    "t"    tni'.  :i    EleitlÙ  the 

-  of  commercial  and  industrial  life  to  tarded  bycommon 

agreement   and  guarantee,   t»ut  he  i  that  to  bim 

if  the   other   matters   to    be   determined    bj    the   af  not 

bandled  in  the  same  waj    a^  items  in  the  final  s 

the  benefit  of  oommoa  agreement  in  tb<  Id  without  acording  it  in 

the   other.     1  take   it    for  that   he   sees   that  ifish 

Compacts    with    regard    to    trade   and    the    eatential    materials   of  manufacture 

would  afford  no  foundation  for  pea  ther,  he  red,  will 

separate  and  selfisfa  compacta  with  regard  t"  pr  md  peoples. 

.nt  Caernin  seems  to  see  the  fondement  with 

clear  eyea  and  does  not  seek  to  obscure  them.     Il  st  an  independent 

Poland,  made  up  of  ail  the  indtsputably  Polish  peoples  who  lie  contiguous 
to  "ne  another,  is  ■  matter  "t'  European  concern  and  muât  of  course  be 
conceded;    tbat   Belgium  muât  aed  and  reatorad,  no  matter  what 

tires  and  concessions  that  may  in  volve;  aud  that  national  aspirations 
must  be  satisned,  eren  within  bis  own  Empire,  in  the  common  interest  of 
Europe  and  mankind.  If  be  is  silent  about  questions  which  toucb  the  int' 
and  purpose  of  bis  allies  more  nearlj  than  they  touch  those  of  Austria 
onlv,  it  must  of  course  be  because  he  feels  constrained.  I  suppose,  to  defer 
to  Germaoy   and  Turkey  in  the  circumstane         -  ding,  as 

be  does,  tbe  easential  principles  involred  aud  t:  ty  of  candidly  applyiog 

them,  he  naturall)  feels  that  Austria  eau  respoud  to  the  purpose  of  peace 
as    expres8ed    by    tbe    Dnit  -    with    less   embarrassaient   than    could 

Germaoy.      He  would    probab'y    ha  much    farther  bad   it  not  been 


150  Puissances  centrale*,  Ei  SAméri^ 

for  tbe   embarrussments  of  Austria's  alliances  and  of  1j<t  dep< 
Germany. 

At'tir  ail.  tbe  test  of  whetber  it  de  for  eitber  g 

go   aiiy   furtber   ia  tbia  eomperisoo  of  pie  ami  obviov 

priaoiplei  to  be  «ij*|»Ii*-<l  arc  th< 

First,  that  eacfa  part  of  the  final  seulement  mont  be  baeed  upoo  the 

utial   justice    Of   tliat    partinilar   case    ami    upOD    SUch    adjustments    ■ 
OlOSt    likelv    tO    bring    a    D6AC6    that    will    be    |»'Ttna: 

Second,  that  peoples  ami  province!  are  not  to  be  barteri  from 

sovereignty   to  sovereignty  aa  if  they   erere  mère  cbattela  and  pawna  in  ■ 
gamc,   cvi'n    tbe  gréai   game,   now   forever  dlici 
powerj  bat  that 

Thitd,  erery  territorial  seulement  involred  in  thU  war  muai  be  oade 
in  tbe  intereet  ami  for  the  benefitofthe  popnleti< 
part,  of  any  mère  adjastment  or  compromise  of  claimi  amoogst  x\\ 

Foorth,  that  ail    vrell   defined   national   aspirations  ihall  rded 

the  utmost  satisfaction  that.  can  be  accorded  tben  without  introdm 
or  perpetnating  old  «déments  of  discord  and  antagoni-.ni  thaï  vrould  be  likely 
in  time  to  break  the  peace  of  Enrope  and  consequontly  of  the  world. 

A  gênerai  peace  erected  apon  snch  foandations  cao  be  I.      l'ntil 

Bucb  a  peace  cao  be  secured  we  hâve  do  choice  l>nt  to  go  on. 
we  can  judge,  thèse  princi[)l«'s  that  we  regard  ai  fondamental  are  already 
everywhere   accepted    as    imperative    «'xcept   among   the   spokesmen    of   the 
uiilitary  and  annexatiouist  part\    in  Gennany.      If  they  baye  anywi 
been  rejected,  the  objectors  hâve  not  been  sufficiently  numerous  or  influential 
to  make  their  voices  audible.     The  tragical    circumstance   is  that  this 
party  in  Gerraany  is  apparently  willing  and  able  to  send  millions  of  men 
to  their  death  to  prevent  what  ail  the  world  now  sees  to  be  just. 

I  would  not  be  a  true  spokesman  of  the  people  of  the  United  Si 
if  I  did  not  say  once  more  that  we  entered  this  war  upon  no  small  occasion, 
and  that  we  can  never  turn  back  from  a  course  chosen  upon  principle. 
<>nr  resources  are  in  part  mobilized  now,  and  we  shall  not  pause  until 
they  are  mobilized  in  their  entirety.  Our  armies  are  rapidly  going  to  the 
fighting  front  and  will  go  more  and  more  rapidly.  Our  whole  strength 
will  be  put  into  this  war  of  émancipation,  —  émancipation  from  the  threat 
and  attempted  mastery  of  selfish  groups  of  autocratie  rulers,  —  whatever 
the  difficultés  and  présent  partial  delays.  We  are  indomitable  in  our 
power  ôf  independent  action  and  can  in  no  circumstances  consent  to  live 
in  a  world  governed  by  intrigue  and  force.  We  believe  that  our  own 
désire  for  a  new  international  order  under  which  reason  and  justice  and 
the  common  interests  of  mankind  shall  prevail  is  the  désire  of  enlightened 
men  everywhere.  Without  that  new  order  the  world  will  be  without  peace 
and  human  life  will  lack  tolerable  conditions  of  existence  and  development. 
Having  set  our  hand  to  the  task  of  achieving  it,  we  shall  not  turn  back. 

I  hope  it  is   not  necessary  for   me  to   add  that  no    word    of  what   I 
hâve  said  is  intended  as  a  threat.      That  is  not  the  temper  of  our  people. 


Armistice.  —  /'•  151 

1  hâve  spoken  thus  only  that  the  who  le  world  may  know  the  true  spirit 
of  America,  —  that  men  everywhere  may  know  that  our  passion  fur 
justice  and  for  self-governnient  is  no  mère  passion  of  words  but  a  passion 
which,  once  set  in  action,  must  be  lati&fied.  The  power  of  the  United 
States  is  a  menace  tu  no  nation  or  people.  It  will  never  be  used  in 
aggression  or  fur  the  aggraudizemeut  of  ai, y  selfish  interest  of  OUI  own. 
It  springs  out  •-!   freedom  and   is   fur  the  service  of  freedom. 


Discours  prononcé*  ;i   Rlount    Vernon  le  4  juillet    1 
Gentlemen  of  the  Diplomatie  Corps  aud  mj    Fellow  I 
I    am    bsppy    tu    draw   apart    with    yoa   to  this  quiêt    place    of   old 
counsel    in  order    to   ipeaJi    s  little  of  the  meaning    of    thi»   day    of   <>ur 
nation 's  independence.     The  place  'ill   and  flunote.     It  is  as 

De  aud  untouched  bj    the  hurry  of  the  world  ;^  it  iras  in  tl 
days    long    sgo   when   General    Waahlngl  '1    held    leisurely 

conférence    with    tin-    men  who  with    him    in    the 

tiou  of  a  nation.     From  I  looked  mit  ujh.ii  the 

world    and    ISW    it    whole,     >a\\     it    with    the    light    of  the     future    upoo    it, 
gaw   it    with  modem  eyes    that    turned  biefa    men   of 

liberated  spirits    could    nu  lui).  fur  thaï 

cannot  feel,    even   bero,    m  tin-  imi 

that   this    is   a    place   of  death.      It    was   a   pi 

promise   that    «ras    ineaut    fur  ail  uiaukiud   was   hors   gtven    plan   aud  reality. 

The  associations    by  which    we    art  irruuudt-d    are    the    inspiril 

■  \   that  noble  death   which   is  only  a   e.  onaummation. 

From   tins    green  hillside    \n<  ght   to    b< 

prehending  eyes    the   wurld   that   lies   aruuud   ni  men    the 

purpose  that  must  set  men  fa 

It  is  signifia  nificant  uf  their  own  eharacter  and  purpose  and 

uf  the  influences  thej   wers  setting  afbot  —  that  Washington  and  I 
dates,  like   the  lîaruus  at   ELunnym  ke  aud  acted,   nut  fur  a  « 

but    a  people.     It   bas    been    left    fur    us  1  •    it   that    it  shall 

understood    that   thej    Bpoke    and    acted,    nut    for   a   ïiuyle   peuple    only,   but 
fur    ail    mankind.      They    were    thinkinj  aud    of   the 

material  interests   which   oentred    in  the    lit'  f  landhulders   aud 

merchants   and    men    Of  affairs    with    whum    they    were    accustomed    tu 
in    Virginia    and    the   colonies    tu   the    uurtl.  th    uf   her,     but    of  a 

peuple   which  wished   tu   1,.  :   .spécial  interests   and  the 

authoritN    of   men  whutn    they  had    nut  tl  I  choses    tu  rule   uver  them. 

They   entertained   no   private   purpOS  1    no   peculiar  privilège.      They 

were    consoiously   planning    that  men    i  -    should    be  free    and 

rica  a  place  tu'  which  men  out  oi  everv  uatiun  might  resort  who 
wished  tu  share  with  them  the  ri_;hts  aud  privilèges  of  free  men.  And  we 
take   our  eue   from   them   —   do   we   not  ?      We   intend   what   they  intended. 


]  52  Fui  Ktati  I  nu  d'Amt  > 

W»!  bere   in   America  believe   our  participation    in  M 

only  the  fruitage  <>f  what  they  planted.     (»nr  >■■.,  trota  tli<-ir>>  only 

in  t.lii.s.  tbat    it  is   onr  Inestimable  privilège   to  coneert   iritfa  mes   ont  of 

every  nation  who  iball  make  not  only  the  libertiee  of  Amerii  bot 

the  libfrties  of  erery  other  people  as  well.     We  ara  bappj  in  the  t f i • 

tliat  we  are  permifeted  to   'I"  what  they  would   bave  done  bad   the}   I 

in  onr  place.     There  matt  now  be  lettted,  once  for  ail,  what  «rai  tettled 

foi  America    in    the  gréai   âge    npon    whoae   inepiratioa    ira  «ira 

'l'hi.s  is  8urely  a  fitting   place  from    which   calmly   ta  look  ont    npon    onr 

batk,  that  we  may    fortify  onr  ipîrita    for   îta  aocomplisbment.     And   thia 

is    the    appropriât.'    place    from    which     ti>    aw>w.     :il i k«-    te     the    friendi     who 

looli    on   and    to  the  frienda    with  whom    are    bave    the  bapi  be 

a8sociated   in  action,   the   fait  h  and   purpoac   with   which   arc 

This,  tlicn,  is  onr  conception  of  the  gréai   itruggle   in  which  we 

engaged.      Th<;    plot    is    written    plain    upon    •  and    erery    BCt    of 

the  Bupreme  tragedy.     On  the  one  band   stand  the  peoplea   of  the   world 

—  not  only  the  peuples  actnally  engaged,  but  many  othere  àlao  who  inffer 

uinlcr    niastery    but   cannot    set;    peoples   of   many     nu. s    :unl    in    every    part 

of  the  world — the  people  of  itrioken   B  II  amoog  the  reat,  thoagfa 

they    are   for    the   moment   tmorganized    and    helpless.      OppOied    to    them. 

niastcrs  of  many   armiea,  stands  an  iaolated,  friendless  group  of  Govern- 

ments  who  speak  no  commun  pnrpoee,  bût  Only  aelnjb  ambitions  of  their 
own,  by  which  none  can  profit  but  themselves,  and  whoae  peoplea  ar<-  foel 
in  their  hands;  Governments  which  fear  their  people,  and  yet  are  for  th> 
time  being  sovereign  lords,  makîng  every  choie-  for  them  and  d 
of  their  lives  aud  fortunes  as  they  will,  as  well  as  of  the  Iives  and 
fortunes  of  every  people  who  fa.ll  under  their  power  —  Governments 
clothed  with  the  strange  trappinga  and  tin:  primitive  authority  of  an  âge 
that    is    altogether   alien    and    hostile    to    our   own.      Tl  and    the 

Présent   are   in   deadly  grapple,    and    the  peoples    of   the   world    are    being 
done  to  death  between  them. 

There  can  be  but  one  issue.  The  settlement  must  be  final.  There 
can  be  no  compromise.  No  halfway  décision  would  be  tolerable.  No 
halfway  décision  is  conceivable.  Thèse  are  the  ends  for  which  the 
associated  peoples  of  the  world  are  fighting  and  which  must  be  conceded 
them  before  there  can   be  peace: 

I.  The  destruction  of  every  arbitrary  power  anywhere  that  can 
separately,  secretly,  and  of  its  single  choice  disturb  the  peace 
of  the  world;  or,  if  it  cannot  be  presently  destroyed,  at  the  least 
its  réduction  to  virtual  impotence. 
II.  The  settlement  of  every  question,  whether  of  territory,  of 
sovereignty,  of  économie  arrangement,  or  of  political  relationsbip, 
upon  the  bases  of  the  free  acceptance  of  that  settlement  by  the 
people  immediately  concerned,  and  not  upon  the  bases  of  the 
material     interest    or    advantage    of  any    other   nation    or    people 


Armistice.   —   Paix.  153 

which   raay   désire  a  différent  seulement   for  tlie  sake  ol"  its  own 
exterior  influence  or  mastery. 

III.  The  consent  of  ail  nations  to  be  I  in  their  conduct  to- 
ward  each  otlier  by  the  sarae  principles  of  honor  and  uf  respect 
for  the  common  law  of  civilized  society  that  govern  the  individual 
citizens  of  ail  modem  States  in  their  relations  with  one  another: 
to  the  end 'that  ail  promises  and  corenanta  may  be  sacredly 
observed,  no  private  pli  -  batched,  DO  selfish 
Injuries  wrought  witli  iinpunity.  and  a  unitual  trust  eetablished 
upon  the  basdsome  foundstion  of  s  motual  for  right. 

IV.  The  establishment  of  an  organisation  of  pesée  wliieh  sball  maks 
it  certain   tbat   the  oonabined   power    of  free   nattons    «rill   cheek 

on  of  right  and  terre  to  maki-  peaee  and  joetice  the 
more  leeure  by  affording  a  definite  tribunal  of  opinion  to  which 
ail  must  submit  and  by  which  >-\<r\  international  readjustment 
that  cannot    I»-  amieâblj  ipon    b)    th< 

ooncerned  shall  be  lanctioned. 
Tbese  greàl    objecta   can    be    put    into    a  single  W'hat  we 

Bées   ia    the  reign    of  law.  based  upon    the  rned    and 

•ustained  by  the  organised  ind, 

Thi  :    by   debating    and  seeking 

inoile  and  aecommodate  wl  aen    may    «rish  with   their  pro 

foi    balances    Of   power   and    of   national  opportun. 

Onlj    by  the  détermination    of  what    the  thini  :  the  world  d-  - 

with  their  longing  bope  for  justice  and  for  social  freedom  and  opportunity. 

I  can  fane)   that    the   air  of  this  place  cames    ths  -nich 

principles  with  s  peculiar  kindness.     Hère  were  Btarted    forées  which  the 

great  nation  against  which  th<  primarily  directed  at  I  irded 

I   revolt    against    its    rightfui    suthority,    but    which    it    bas   long    since 
seen  to  hâve  been  s  itep   in  the  libération  wn  people   as  well  as 

of  the  people  of  the   l  nil  to  speak  — 

speak  proudly    and  with   confident  bope  —  of  the  spread  of  this   revoit, 

this   libération,   to   the   great   stage   of  the   world    itself   The   blinded   rulers 
Of   Prussifl    hâve    aroused    forces    thev    knew    little   of      -    forces    which. 

roused,   eau   aérer    be  orushed    to    aarth   again;    for   thev    bave    at    their 

heart   an    inspiration    and    a    purpOSS    which   are    deathless   and    of  the    v-r\ 
stuff  of  triumph  ! 

4. 
Discours  prononcé  a  New-York,  ptembre   1918. 

M  y    l'ellow   Citizi 
I    aui    uot    hère   to    promote    the    Loan.      That    will    be    done    —    ably 
and    euthusiastieally   doue    —    by   the   huudreds   of  thoiisands  of  loyal   and 
tireless   men   and    women    who    bave    undertaken  to  présent  it  to  you  and 
to    our    fellow    citizens    throughout    the   country.    aud    I    bave   not   the    I 


i  ;>  i  Puissances  centrales.  Etat   Unie  d'Atneriqtu 

doubt  of  tlicir   COmpl(  :  ri    Itnow    thiir   ipirit  ami  I  of 

the   couutry.     My   confiden  mfirmed  too  bj    t K •-  thoughtful  :»ri<] 

perienced  coopération  of  the  bankert  hère  and  eTerywhere,  wh 
their  invaluable  aid  aod  gnidance.    I   bars  come  rather  I  a  oppor- 

tunité  to  présent  to  you  tome  tboughti  whicb.   I  trust,  will 
you  in  perhapi  Fuller  measare  than  beforc  ■  rii 
involved    io   order  that  you    may   appr<  d   accept  witb  added  • 

busiasm  1 1 1 •  -  grave  significance  of  the  duty  <»f  supporting  tbe  Gorernn 
by  your  mon  and  your  menas  to  the  uttnoat  point  of  sacrifiée  and 
déniai.    No  man  <»r  woman  who  bai  really  taken  in  what  thU  war  n, 
oan   besitate   to   ^i\<-  to  the  rery   lirait  <>f  what  they  hâte;   and  it  il 
mission    bere    tronight    to    try    to    make    it    clear    once    mon-    what 
u:ir   really    menas.     ïou    will   need   no  other  stimulation   or   reminder  of 
your  dut). 

At  every  tnrn  of  the  war  we  ^.iin  s  fresh  son 
niciii  to  accomplish  by  it.    Wbeo  our  bope  and  expectation  are 
cited   we   think    mure  deftnitely  tban  beforc  <>f  th<-  ipon 

it  and   of  the   parposes   which  mont  be  realizeo]  by  meani  <>f  it.     Por  it 
lias   positive  and    well-defined   purposes   which   are   did  oot  détermine  and 
whicb  we  cannot  alter.    No  statesmao  or  assemblj  created  them:  a 
man  or  assembly  can  alter  them.    They  bare  srisen  ont  of  th<-  rery  n.v 
and   circumstances  of  the   war.     The   mont   that  statesmen   or  ast 
can   ilo   il   to   carry    thera   out  or   be  falae  to  them.     The)    were  perh 
not  clear  at  the  outset,  but  they  ar>'  clear  now.    The  war  bas  lasted  more 
than   foui   v<-;trs   and   the   whole  world  bas  been  drawn  into  it.     The  commun 
will    of   mankind    has  been   substituted   for  the   particular  purposes  of  indi- 
vidual    states.      Individual    statesmen    may    bave   started    the   conflict,    but 
neither   they    nor  tbeir  opponents  can  stop   it  as  they  please.     It  has   \»-- 
come  a  peuples'   war,  and  peoples  of  ail  sorts  and  races,  of  every  deg 
of   power   and    variety    of   fortune,    are   involved  in   its  sweeping  proo 
of  change  and  settlement. 

We  came  into  it  wben  its  ebaracter  had  become  fully  defined  and 
it  was  plain  that  no  nation  could  stand  apart  or  be  indiffèrent  to  its  out- 
eoine.  Its  challenge  drove  to  the  heart  of  every thing  we  cared  for  and 
lived  for.  The  voice  of  the  war  bad  become  clear  and  gripped  our  hearts. 
Our  brothers  from  many  lands  as  well  as  our  own  murdered  dead  under 
the  sea  were  calling  to  us,  and  we  responded  fiercely  and  of  courage.  The 
air  was  clear  about  us.  We  saw  things  in  their  full  convincing  proportions 
as  they  were,  and  we  bave  seen  them  with  steady  eyes  and  unchanging 
compréhension  ever  since.  We  accepted  the  issues  of  the  war  as  facts, 
not  as  any  group  of  men  either  hère  or  elsewhere  had  defined  them,  and 
we  can  accept  no  outeome  which  does  not  squarely  meet  and  settle  them. 
Thèse  issues  are  thèse: 

Shall  the  military  power  of  any  nation  or  group  of  nations  be  suffered 
to  détermine  the  fortunes  of  peoples  over  whom  they  hâve  no  right  to 
rule   except  the   right  of  force? 


Ain  Paix.  155 

Siiull  strong  nations  be  free  tu   wrong   weak  nations  and  make  them 
gubject  to  tbeir  purposes  and  interest? 

Sliall    peoples    be    ruled   and   dominated,    even    iu    tbeir   own  interual 
aft'airs,  by  arbitrary  and  irresponsible  force  or  by  tbeir  own  will  and  cboice? 

Shall   there  be  a  common  standard  of  rigbt  and   privilège  for  ail  i 
pies  and  nations  or  shall  tlie  strong  do  u  they  will  and  tbe  weak  inffer 
witliout   redr. 

Sliall  the  assertion  of  ri^ht  !)<•  naphazarded  b\  casnal  alliance  or  shall 
tbere   be   a   common   concert  to  oblige  the  observas,  omon  rights? 

group  of  men,  ch<  to  be  ttu  (  the  strug 

They  are  the  ï  it;  and  they  most  be  tettled    -  by  no  arrangement 

or   compromise  or  adjustment  of  u  but  definitely  and  once  fox  ail 

and  witli  a  full  and  unequivocnl  aci  i  the  principle  that  the  intei 

ol*  the  weaki  <1  as  the  interest  "f  •  what 

we   mean   when   we   spealc   of  ■   permanent  incsrely, 

intelligently,  and  with  a  real  know  «on  of  tbe  matter 

wi!  deal  wi  h 

\\  c  arc  al]  agreed  tl  obtained  by  any  kiud 

of  bargain  or  compromise  with  tl.  tral   Emp 

becs  bave  dealt  with  them  already  d  thsm  des!  with 

other  Governments  that  were  parties  to  tbi  and 

Bucharest.     They  bave  convia  irithoat  bonor  and  do 

doI   intend  justice,      i  uo  principle  but 

force  and   tbeir  own   interest      We   eannot  to   ternis*  with  them. 

They   hâve   made   it    impôt  inst  by  tins  time 

bs  fully  aware   that  we  cannol  this 

war   upon   us.     We   do   not  think   the   Mme  thonghl 
languagc  of  agreement. 

It    ii  of  capital  importance  that  I  also  be  explicitlj 

tliat    nu    |  ill    be   obtained    by    any    kiud   of  compromise  or  a 

of  tlu;   principles    we    bave  ai  principles   for  whieh   we 

tighting.      Tbere  sbould  exist   no  doubt   about   tbat.      1   MB,  tberefore,   going 
to  take  the  liberty  of  ipeakiog  with  the  utmost  frankneM  about  the  tac- 

tics]    implications   tbat    are    involved    iu    it. 

If  it  be  indeed  and  in  trutb  tbe  common  i  ernments 

ciated  against  Germanj   and  of  the  nations  whom  the]  m  I  be- 

lieve  it  to  be,  to  açhieve  by  the  ooming  settlements  a  secure  and  lasting 
se,  it  will  be  j    tbat  ail  who  sit  down  at  tbe  peaoc  table  sball 

corne   ready   and   williug  to   psy   the  pr;<  mly   priée  tbat  will  procure 

it;   and   ready   and   willing  ririle   fasbion   the  only 

instrumental ity  by  whicb  it  eau  be  made  certain  tbat  the  agreement  - 
the  peace  will  be  bouored  and  folfilled.  Tbat  pries  is  impartial  justice 
in  every  item  of  tbe  seulement,  no  matter  whose  interest  is  crossed;  and 
not  only  impartial  justice  but  also  the  satisfaction  of  tbe  several  peoples 
whose  fortunes  are  dealt  with.  That  indispensible  instrumentality  is  a 
Leaeue   of  Nations    formed    und  ints    that    will    be  efficacious.     With- 


156  /'/'/-  /'/<<■<      i.  ni  *  .tl<  • .    I.h<  fV  Amérique . 

ont  such  an   instrumenta] itj     by   «rhich   thi 

guaranteed,   peace   will   rest   in    part  upon  'lu-  arord  <>f  outlaws,  end  only 

n|iiin   tlint   wonl.     l'or  Germanj    will   bare   to   redeem  i. 

by   wbal   happons  et  tin-  peace  table  but  vrbat  follows. 

And,  u  I  see  it.  tin-  constitution  of  tbat  League  of  Nations  and  tbe 
clear  définition   of  ita   objeoti   ainsi    be   s   part,   is   in   i 

atial    part,   of  tbe  peace  lettlemenl   itself.     It  eannot  !<«■  formed  nowi 
[f  formed  no*  it   would  be  merely  a  new  alliance  confined  to  tb< 

ciated   sgalnst  ■  eommon   enemy.      It    is   oot   lilcely   tbat   it  eoold  be 

formed    after   tin-   seulement.      It   is   nCCOSSarj    tO    _M.irant.i-    th.  and 

bhe  peace  eannot  be  guaranteed  as  an  aftertbougbt    Tbe  reason,  • 
in   plain   terme  egain,   why   it    most   be   guaranteed    il  tbat  tbere  will  be 
parties  to  tbe  peace  wbose  promises  bare  proven  untrostworthy,  and  ni' 
mus!    be   foond    in   connection   with  tbe  peaee  seulement   itself  to  rem 
that   source  "f  insecurity.    It  would  be  folly  to  Icare  the  guarantee  t"  tbe 
subséquent    voluntarj    action    of    tbe   Governments   nre   bâte  troy 

Elussia  and  deceirs  Eloumania. 

But  thèse  gênerai   terme   do   not  the   whole   aiatter 

détails  an'  needed  to  make  them  sonnd  less  like  a  tbesia  and  more  lil 
practical  program.  Thèse,  tben,  are  tome  of  tin-  particulars,  and  I  il 
th. 'in  with  the  greater  confidence  because  I  can  itate  tbem  autboritati 

as   representing   this  <  iovernmenfs    interprétation    of   its   own    duty    with    re- 
gard to  peace: 

tirst,    the    impartial    justice    meted    ont    most    involve    no    discrimination 
between  those  to  whom  are  srisb  to  lu;  just  and  tbose  to  «rhom 
we  do  not   wisb  to  be  jus  t.      It  nnist  he  ;i  jnstice   that  playe  no 
favorites    and    knows    no    standards    bot    the;    eqoal    ri_:iits>    of    the 
several   peoples  eoncerned; 
second,   no  spécial   or  separate   interest  of  any  single  nation   or  any   group 
of  nations  can  be  made  tbe  bases  of  any  part  of  the   seulement 
which   is  not  consistent  with  the  eommon   interest  of  ail; 
third.   tbere  can  be  no  leagues  or  alliances  or  spécial   covenants  and  under- 
standings  within  the  gênerai  and    eommon    family   of   tbe  League 
of  Nations; 
fourth,  and   more    specificallv.    there   can    be    no    spécial,    selfish    économie 
combinations  witbin  tbe  League,  and  no  employaient  of  any  form 
of  économie  boycott  or  exclusion  except  as  the  power  of  économie 
penalty    by   exclusion    from    the    markets   of   the    world    may    be 
vested  in  tbe  League  of  Nations  itself  as  a  means    of  discipline 
and  control; 
fifth,  ail  international  agreements  and  treaties  of  every  kind  must  be  made 
known  in  tbeir  entirety  to  the  rest  of  the  world. 
Spécial  alliances  and  économie  rivalries  and  hostilities  bave  been  the 
prolific  source  in  the  modem  world  of  the   plans    and   passions    tbat   pro- 
duce war.     It  would  be  an    insincere  as    well   as   an    insecure   peace   that 
did   not  exclude   them   in   definite  and   binding  terms. 


Armisfiee.         Paix.  157 

The  confidence  witli   which   I   venture  to  speak  fur  our  people  in  th 
matters  does   uot  spring  from   our  traditions   merely    and    the    well    knowu 
principlea    of   international    action    whicb    we    have    always    professed    and 
followed.      In    the    saine    sentence    in    which    I   say    that    the   Uniteo 
w i II   enter  into   DO   spécial   arrangements  or   understandings   with    particular 
nations  let  me  say  also  that  the  United  States  i-  prepared  to  assume 
full    share   of  respousibility    for  the    maintenance  of  the   commun    covenants 
and    understandings    upon    which    peace    must    benoeforth    resl      We  ititl  read 
Wasliington's  inimortal  warning  agafa  Dgling  alliances"  with  full  com- 

preboosion  and  an  answering  pnipose,     But  onlj  spécial  and  Kmited  alli- 
ances entapgle;  and  we  recoguise  and    accept    the  dutv   of  a  aew    day    in 
which  we  arc  permitted  to  hope  for  ■  gênerai   alliance   wbieh    will    avoid 
entaoglementa  and  clear  the  air  of  the  world  for  eommon    understandii 
and  the  maintenance  of  eommon  rigbte. 

1  havr  made  thia  analyste   of  the   international    situation    which    the 
war  lias  created  not,  of  course  I  doubted   whether  the  leaders 

the  great  natione  and  peoples  with  whom   we  ai  were   of  the 

lame  mind  and  entertained  s  like  purpose,  bu(  because  the  air  even  non 
and  again  gets  darkened   bj  m  doubting  and  mischiev< 

perversion!  of  coonsel  and  it  il  ■ecessarj  once  and  again  to  sweep  ail  the 
irresponeible  tallc  about  peace  intrigues  and  weakening  moral  and  doobtful 
purposes  on  the  part  of  tbose  in  authority  ntterly,  and  if  need  be  »n- 
ceremonioual}   aeide  snd   aaj    tbings    in    the  that   eau 

found,  «'ven  wli.-n  it   la  onlj   t  basa  aaid  bel 

qoite  as  plainly,   it'  in   lésa  varnished  t-  : 

As  1  have  said.  neither  I  nor  anj  other  nan  in  governmentaJ  authority 
created  or  gave  forai  to  the  issues  of  thia  war.     1  bave  eimply  rw 
to  them   with   auch   vision  ild   eommaad.     But   1    lue  ded 

gladly  and  with  a  résolution  that  lias  grown  wann  and  more  eoofidenl 
the  iaauea  hase  grown  elearer  and  clearer.     It  îa  noa   plain  that  thej 

a  which  do  man  eao  pervert  anleaa   it  be   wilfully.     I  sm    bound   to 
tight  for  them,  and  tight   for  them  as  time  and  eircm  bave  revealed 

them  to  me  as  to  ail  the  world.     Our  enthusiasm   for  them   grou»   more 

and    more    irrésistible   as   tlnv    stand   out    in    more   an>:  vid   and    un- 

mistakeable  outline. 

And    the    forces    that   fight    for   them   draw    u  t  and  doser  arra\. 

Organise  their  millions  into  mure  and  more  unconquerable  might.  a->  the) 
beoome  more  and  more  distinct  to  the  thought  and  purpose  of  the  peoples 
engaged.  It  is  the  peculiarity  of  tins  great  war  that  while  atatesmen  have 
seemed  to  east  about  for  définitions  of  their  par] 

seemed  to  shift  their  ground  and  their  point  of  view.  the  thought  of  the 
noass  of  men.  whom  statesmeu  are  supposed  te  instruct  and  lead,  has  growu 
more  and  more  uuclouded,  more  and  more  certain  of  what  it  is  that  they 
are  fightiug  for.  National  purposes  have  fallen  more  and  more  into  the 
baekground  and  the  eommon  purpose  of  enlightened  mankind  has  taken  * 
their  place.     The  counsels  of  plain  men  have  become  on  ail    hands    more 


]  58  Pnin  '<  nh  "/-  -,    Kta  I         qtu  . 

limple  and  itraightforward  and  more  unified  than  the  couoiel 

cated  men  of  affaira,  w h<.  itill   retein   the  impresiion  tbat  they  are  plaj 

,-i  game  of  power  nd  playing  for  hi^li  itaket.     That  il  wkj    I   h 

(Ji.it    tliis    is    Q    paOpleS1    war,    DO  D    BUtt  follotl  tilt 

clarified  common  thought  <>r  be  broken. 

1  t.-ike  that  to  be   tbe   lîgnificance  of   the    met    that   assemblies    and 

associations     ci!'    nianv     kind-     Stade     up     of     plain     workaday     people     b 

demanded,  almost  erery  time  they  came  together,  and  ar'-  itill  demaodl 

tbat  the  leaders  of  t lui r  Gorernments  déclare  to  theni  plainl 

exactlj    what  it  is.    tbal   they    were    Beeking   in    thia   war   aod    what    I 

think  tbe   itemi   of  tbeir   final   seulement   ibould   be,     Tbej    ar«-   n<>t 

satisfied  witb  what    they   bare   been   told.     They    itill    leem   to   fi 

tlicy  are  getting  what  tln-v  aïk   for  only  in  statemei  —  only   in 

the  terme  of  territorial  arrangement!   and   d 

in  tenus  <>f  broadvisioned  justice  and  mère;  nod  peace  and  tb<  tion 

of  theee  deep-seated  longingi  of  oj  •  I   men  and 

and  enilnved  peoplei  thaï  leem  to  tbem  the  onlj   thingi  wortfa  fightii 

war  for  that  engolfi  the  world.     Perha]  n.n  bare   not   always   re- 

cognized  thia  ohanged   aspect    of  the   whole   world    <d"   policy    and    action. 

Perhàps  they  bare  not  alwayi  ipoken   in  direct  reply  to  the  q 

because  they  did  mit   know  bow  learching  thèse  questions  were  and  what 

sort  of  answere  the]   demanded. 

But  1.  for  one,  am  glad  to  attempt  the  aniwei  ngein  and  again,    in 
the  hope  that  I   may  make  il  elearer  and  clearer  that  mj   one  thoaghl 
to  satisfy  those    who   struggle    in    the    ranks   and    are,    perha]  ail 

others,  entitled  to  a  reply  whoie  meaning  no  one  can  bave  any  excuse 
for  misunderstanding,  if  he  understands  the  language  in  wbicb  it  is  spoken 
or  can  get  someone  to  translate  it  correctly  into  his  own.  And  I  beli 
that  the  leaders  of  the  Governments  with  which  we  are  associated  will 
speak,  as  they  bave  occasion,  as  plainly  as  I  baye  tried  to  speak.  1  !. 
that  they  will  feel  free  to  say  whether  they  think  that  I  am  in  any  degree 
mistaken  in  my  interprétation  of  the  issues  involved  or  in  my  purpose 
with  regard  to  the  meaui  by  which  a  satisfaetory  seulement  of  thèse 
issues  may  be  obtained.  Unity  of  purpose  and  of  connse]  are  as  impera- 
tively  necessary  in  this  war  as  was  unity  of  command  in  the  battlefield  ; 
and  with  perfect  unity  of  purpose  and  counsel  will  come  assurance 
complète  victory.  It  can  be  had  in  no  other  way.  „Peace  drives"  can 
be  effectively  neutralized  and  silenced  only  by  showing  that  every  victory 
of  the  nations  associated  against  Germany  brings  the  nations  nearer  the 
sort  of  peace  which  will  bring  security  and  reassurance  to  ail  people  and 
make  the  récurrence  of  another  such  struggle  of  pitiless  force  and  bloodshed 
forever  impossible,  and  that  nothing  else  can.  Germany  is  constantly 
intimating  the  „termsu  she  will  accept  and  always  finds  that  the  world 
does  not  want  terms  of  peace.  It  wishes  the  final  triumph  of  justice  and 
fair  dealing. 


Armistice.  159 

10. 
PBANCE,  GBANDE  BRETAGNE,  ITALIE,  JAPON,  TURQUIE. 
Convention  d'armistice;  signée  à  Moudros,  le  30  octobre  1918. 

Ministère  des  a/fait  >es.  Guerre  européenne.  Documents  /Ws    P 


Conditions   of  an    Armisti  ad    to   and   conclnded    between 

Vice  Admira]  the  Honourable  Sir  Somerset    Arthur  Gough  Cal- 

thorpe,   Britisfa  Commander-in-Chief  of  the   Méditerranéen  Station,  acting 

iimler  autlioritv  l'roin  the  Britiah  Government,  in  agreement  with  their  Allies 
And  ' 
llis   Bxcelleccy   Etaouf  Bey,  Turkish   Munster  of  Marine, 
llis   Bxcellency   Etechad   Hikmel    Bey,   Turkisb  l  etarv   for 

ign  Affaii 
Lieutenant-Colonel    Saadullab    Bey,    Turkiab    General 

under  authority  from  the  Turkiah  Government: 

One,    Opening  of  Dardanelles  and  Bosphoru  the 

Black 

Allied  occupation  of  Dardanelles  and   Bosphoru 

rtoo.    Positions  of  al  I  minefield  and  other  ohstrud 

in  Turkisb  waters  U)  be  indicated  and  a  pp  or  rem 

tliein  as  ma)    be  reojuired. 

Three,    Ail  available  information  as  to  mines   in  the  Black  6 
commonicated. 

/•.    Ail   Allietl   prison,  rar  and  Arménien   interned   pen 

and  prisoners  to  be  oollected  atinople  and  ndi- 

tionally  to  the   Allies. 

Five.    Immédiate  démobilisation  of  the  Turkisb  Ara 
troops  as  are  reojuired  for  surveillance  of  tV  id  for  tlje  maintens 

Of   internai   order   (Nuinber   of  ami    tlieir   disposition    to    be   doter- 

mined  later  bj  the  Allies  after  consultation  with  the  Tors 

s        Surrender  of  ail    war   \  .  Turkish   Waters   or   in  waters 

occupied  l>\   Turkej  :    thèse  ships  to  be   interned  at  luch  Turkish  port  or 
ports   as   may  be  directed,   except   such   small    ■  an-  required  for 

police   or  similar   purposes   in   Turkish   territorial    «rai 

-n.      The  Allies    to    bave   the   right   to   OCCUpy  a  in  points  in 

the  event  of  a  situation  arisiug  wbich  threatens  tbe  secnrity  of  the  Allies. 
use  by  the  Allied  ships  of  ail  porta  and  anchorages  now 
in  Turkish  occupation  and  déniai  of  their  use  by  the  enemy.  Similar  con- 
ditions to  apply  to  Turkish  mercantile  shipping  in  Turkish  waters  for  pur- 
poses  of  trade  and   the  démobilisation   of  the  arnn . 

i  ail  ship  repair  facilities  at  ail  Turkish  ports  and  arsenals. 
Allied  occupation  of  the  Tanins  tunnel  system. 


]  60  Pni  Vui  gui* , 

Eleven.    Immédiate    witbdrawal    of  Turkisfa   Troopa    frona    N.»rt h 
Persia  to  behind    the   pre-war  frontiei  bas   already   been   ordered  and  will 
be  carried  out. 

Part  of  Trans  Caucaaia  lias  alreadj   beau  ordered  to  be  I  by 

Turkish  Troopa,    the   remaiuder  to  be  eracuated  if  required  by  i1 
after  thej   Bave  itudied  the  situation  there. 

Ttoehe,  Wireleaa  telagraphy  and  cable  atationa  t  <  »  be  cootrolled  bj 
tbe  Allies,  Turkish  Qovernment   nai  ceepted. 

Thirteen.    Prohibition    to   destroj    anj    naval,    militai 

niati-rial. 

Fourteen.    Facilitiea  to  •"■  given  for  the  purehase  <>f  ooal  aod  "il  fuel 

and     naval     matirial     from    'l'urk  iafa     BOUrcei    aff  <-r    thfl    PequirementS     of    th'- 

country  bave  been  mot. 

Niinc.  nt'  the  aboTe  material  to  be  exportod, 

Fifteen.    Allied  Control  OfBeera  t..  be  plaoed  <>n  ail  railwaya,   indu 

BUCh    |i(irtioiis    of    'Iran-    < 'am-asian     railways     nosv     iinder    Turki-li    COntrol, 

whicli    must   !"•   plaeed   at   tbe   free  and   complets  disposai   <>f  the  AI  lied 

autliorities,  doe  considération  being  given  t<>  tb< 

Tbia  clause  to  include  Allied  occupation  of  Batoum.   Turkey  will  r 
no  objection  to  the  occupation  of  Baku   by  the  Allât 

Sixteen,  Surrender  of  ail  garrison*  in  Hejas,  Assir,  ïemen,  Syria  and 
Mesopotamia  to  the  oearest  Allied  Commander,  and  the  witbdrawal  of 
troops  from  Cilicia.  except  those  oeceasarj  to  maintain  order,  a-  will  be 
doterrnined   under  ciause  Fhn . 

SevenUen.    Surrender  of  ail  Turkiah  Offieers  in  Tripolitaoia  and  ' 
oaica  to  the  nearest  Italian  garrison.    Turkey  guarantees  to  stop  supplies 
and  communications  with  theee  Offieers   il  they  do  not  obey  the  order  to 
surrender. 

Eighieen.  Surrender  of  ail  ports  ocenpied  in  Tripolitania  and  Cyre- 
naica,   including   Misurata,   to   the   nearest  Allied   garrison. 

Nineteen,  AU  Germans  and  Austrians,  naval,  military.  and  eivilian, 
to  be  evacuated  within  one  month  from  Turkish  dominions;  those  in  remote 
districts  as  soon  after  as  may  be  possible. 

Tirent;/.  Compliance  with  such  orders  as  may  be  conveved  for  the 
disposai  of  the  équipaient,  arms  and  ammunition,  including  transport,  of 
that  portion  of  the  Turkish  army  which   is  demobilised  under  clause  Fiée. 

Twenty-one.  An  Allied  représentative  to  be  attached  to  the  Turkish 
Ministry  of  Supplies  in  order  to  safeguard  Allied  interests.  This  repré- 
sentative to  be  furnished  with  ail  information  necessary   for  this  purpose. 

Ticenty-two.  Turkish"  prisoners  to  be  kept  at  the  disposai  of  the  Allied 
Powers.  The  release  of  Turkish  civilian  prisoners  over  military  âge  to 
be  considered. 

Tirenty-three.  Obligation  on  the  part  of  Turkey  to  cease  ail  relations 
with  the  Central  Powers. 

Twenty-four.  In  case  of  disorder  in  the  six  Armenian  vilayets  the 
Allies  reserve  to  themselves  the  right  to  occupy  any  part  of  them. 


Armistice,  161 

Twenty-fvoe.  Hostilities  between  the  Allied  and  Turkey  shall  cease 
from  noon,   local   tiine,  on  Thursday,   31st  october   1918. 

Signed  in  duplicate  on  board  His  Britannic  Majesty's  Ship  BAgamemnon" 
ut   Port   Mudros,  Lemnos,  the  30th  october   1918. 

Signed:  Arthur  Calthorp  Signed:  Hussein  Raouf. 

fii  ehad  Hïkmet. 

iduUah. 

* 

(Traduction  de  l'anglais.) 
Conditions  de  l'Armistice  conclu  entl 

le  Vice-Aminil  Honorable  Sir  Somerset  Arthur  Gough  Calthorpe, 
Commandant   en   ehef   britannique,    dûmeàt   autorisé    par   le  Gouvernement 
britannique  en  accord  arec  ses  Ah. 
et 

Son    Excellence   Kaouf  Bey,   Ministre  de  la  Marine  de  Turquie, 

Son  Excellence  Eteebad  Hikmet  Bey,  Sous -Secrétaire  d'Etat  aux 
Affaires  étrangère!  de  Turquie, 

L«    Lieu'  lonel   Saadullah    Bey,   de  l'Etat-Major  général   turc, 

dûment  autorisés   par   le   Gouvernement   ottoman: 

1.  Ouvertur.-  des  Dardanelles  et  dn  M<>*phore  et  libre  accès  à  la 
Her  Noir.*. 

Occupation   par  les  Alliée  des   folfl  dei  Dardanelles  et  du  Bosph 

2.  L'emplacement  de  tous  lai  ehampe  de  mines,  tubes  lance-torpilles 
et  autres  obstacles  dans  les  eaux  torquei  tre  indiqué  et  toute  l'aide, 
qni  pourra  être  i  pour  le  dragage  ou  l'enlèvement  desdits 
obstacles. 

3.  Communication  de  tous  igcements  disponibles  au  sujet 
des  mines  dans   la   Mer   Noire. 

4.  Tous  les  prisonn:  lerre  alliés  et  tous  les  internés  et  pri- 
sonniers arméniens  seront  rasseenbj  itantinople  et  remis  aux  Allies 
sans   condition. 

Démobilisation  immédiats  de  l'année  turqu  te  les  troupes 

issaires   pour   la   surveillance  des   frontières   et   le   maintien   de   l'ordl 
l'intérieur.     (Lee    effectifs  de  ces  troupes   et  leur   utilisation  seront  déter- 
minés  ultérieurement    par   les  Alliés   après   que   le   Gouvernement  turc   aura 
onsulté.) 

('«.    Reddition   de    tous  biments  de   guerre   actuellement  dans  les 

eaux  turques  ou  dans  les  eaux  occupées  par  les  Turcs.  Ces  navires  seront 
internés  dans  le  port  ou  les  ports  turcs  qui  seront  déterminés,  exception 
faite  pour  les  petits  bâtiments  qui  sont  nécessaires  pour  la  police  ou  pour 
tout  autre  but  semblable  dans  les  eaux  territoriales  ottomanes. 

7.  Les  Alliés  auront  le  droit  d'occuper  tous  points  stratégiques  dans 
le  cas  où  un  état  de  choses  menaçant  pour  la  sécurité  des  Alliés  vien- 
drait à  se  produire. 

Nom  -    XI-  11 


1G2  Put 

S.     Libre  OSagfl  pour  le*    navires  alliés  de  tous  !  nillageg 

actuellement   occupés   par   lei   Turcs   e\    interdiction   pour   l'ennemi   de  se 
servir  de  ces  ports  et  mouilla-  inditioni  seront  appliq 

aux'navires   marchand!   ottomam  dam 
merce  et  de   la  démobilisation. 

!t.    Utilisation  de  tous  les  moyeni  de  réparation  navires  dans 

tous  les  ports  et  arsenaux  turcs. 

10.  Occopatioa  par  Lee  Alliés  du  système  des  tunnels  du  Taurus. 

11.  Le  ntrait.  immédiat  des  troupe»  torques  du  '  : •;  la 
Perse   sur   une   ligne   en   arrière   des    frontières  d'avant- guen 

ordonné   et  devra   s'opérer. 

Les  troupes  turques  ont  déjà  reçu  l'ordre  i  -  une  partie  de  la 

Transcaucasie ;    le    reste   de   ce    pays   sera   évacué   li    les   AI, 

après   qu'ils   auront   étudié    la   situation   dans   ce  pays. 

12.  Les  postes  de  télégraphie  sans  lil  '-t  les  station 

placés    sous    le   contrôle,  des  Alliés,    sauf  en  ce  qui    concerne   les  messages 
du   Gouvernement    ottoman. 

13.  Toute    destruction   de   matériel    naval,    militai)  cmmercial 

est  interdit»-. 

1-1.  Des  facilités  devront  être  données  en  rue  de  l'achat  de  charbon, 
d'huile  combustible  et  de  matériel  naval  provenant  de  sources  turques, 
après  qu'il  aura  été   pourvu  au  besoin  de  la  consommation  du  pays. 

Aucune  des  matières   ci-dessus  énumérées   ne  pourra   être   exportée. 

15.  Des  agents  de  contrôle  alliés  seront  placés  sur  tous  les  chemins 
de  fer,  y  compris  les  portions  des  chemins  de  fer  transcaucasiens  qui  sont 
actuellement  sous  le  contrôle  des  Turcs,  qui  doivent  être  mis  à  la  libre 
et  entière  disposition  des  autorités  alliées  en  tenant  compte  des  besoins 
de  la  population. 

L'article  ci-dessus  comporte  l'occupation  de  Batoum  par  les  Alliés. 
La  Turquie  ne  devra  élever  aucune  protestation  contre  l'occupation  de 
Bakou  par  les  Alliés. 

lii.  Reddition  de  toutes  les  garnisons  du  Hedjaz,  Assir,  Yemen,  de 
la  Syrie  et  de  la  Mésopotamie  au  Commandement  allié  le  plus  rapproché 
et  retrait  des  troupes  de  Cilicie,  exception  faite  pour  celles  qui  sont  néces- 
saires au  maintien  de  l'ordre,  ainsi  que  cela  sera  déterminé  conformément 
à  l'article   5. 

17.  Reddition  de  tous  les  officiers  turcs  en  Tripolitaine  et  en  Cyré- 
naïque  à  la  garnison  italienne  la  plus  rapprochée.  La  Turquie  s'engage 
à  faire  cesser  tout  envoi  d'approvisionnements  à  ces  officiers  et  à  arrêter 
toute  communication  avec  eux,  s'ils  n'obéissent  pas  à  l'ordre  qui  leur  sera 
donné  de  se  rendre. 

18.  Reddition  de  tous  les  ports  occupés  en  Tripolitaine  et  en  Cyré- 
naïque,  y  compris  Misurata,  à  la  garnison  alliée  la  plus  rapprochée. 

19.  Tous  les  Allemands  ou  Autrichiens,  marins,  soldats  ou  civils, 
seront,  dans  le   délai  d'un  mois,  évacués  des  possessions  turques;  ceux  qui 


Armisi 

résident  dans  des  districts  éloignés  seront  évacués,    aussitôt  que  cela  sera 
possible,  après   l'expiration  du  délai  ci-dessus. 

20.  Exécution  de  tous  les  ordres  qui  pourront  être  donnés  en  ce 
qui  concerne  la  disposition  de  l'équipement,  des  armes  et  des  munitions, 
y  compris  le  transport,  de  la  partie  de  l'armée  turque  qui  sera  démobilisée 
conformément  à  Partiel  • 

21.  Un  représentant  allié  sera  attaché  au  Ministère  turc  du  ravi- 
taillement à  l'effet  de  sauvegarder  les  intérêts  des  Alliés.  Tous  les  renseigne- 
ments nécessaires  à  cet  effet  devront  être  communiqués  à  ce  représentant. 

22.  Les  prisonniers  turcs  seront  gardés  à  la  disposition  des  Puis- 
sances alliées. 

La  question  de  l'élargissement  des  internés  civils  turcs  ayant  dépassé 
l'âge  de  porter  les  armes  sera  étud 

23.  Obligation  pour  la  Turquie  de  cesser  toute  relation  arec  les 
Puissances  centrales. 

24.  Dans  le  cas  où  des  désordres  se  produiraient  dans  les  six  vilayets 
arméniens,  les  Alliés  se  r-  le  droit  d'occuper  toute  portion  desdits 
vilayets. 

'2.').  Les  hostilités  entre  lei  AlU4i  et  la  Turquie  cesseront  à  compter 
du  jeudi    SI    octobre    1918,   à   midi,   heun-   la 

Signé  en  double  exemplaire  à  bord  du  navire  de  Sa  Majesté  Britan- 
nique Agamenaum  dans  le  port  de  Moudros,  Lemnos,  le 

Signé:  Arthur  CcUthorj  >/. 

had  HiL 
idullah. 


11. 

BTATS-l  NIS  D'AMÉRIQUE,  FRANI  E,  GRANDE- BRETAGNE, 
ITALIE,  JAPON,  AUTRICHE-HONGRIE. 

Convention  d'armistice;  signée  le  3  novembre  1918. 

Ministhr  des  (iffuirts  rtram/rres.    Guerre  européenne.    Documents  1918.    ftrit  1919 


Protocole   des   conditions   d'armistice   entre    les   Puissance 

alliées  et  associées  et  1" Autriche-Hongrie. 

1 

Clauses   Militaires. 

Annexée:    I   Protocol*    acte  croquis. 

1.   Cessation  immédiate  des  hostilités  sur  terre,  sur  mer  et  dans  l'air. 

'2.   Démobilisation  totale  de  l'armée  austro-hongroise  et  retrait  immédiat 

de  toutes  les  unités  qui  opèrent  sur  le  front  de  la  Mer  du  Nord  à  la  Suisse. 

11* 


1  64  Put  l  "//  icht  ■II'iiii),  u 

Il  ue  Bera  maintenu   lut  le  territoire  austro-boi 
ci*dessous    indiquées    au    paragrapt  mme    for<-.-s    militi 

hongroises,   qu'un    maximum   <!<•  20  dh  réduites  a  l'exTi 

de  pais  d'avant-guerre. 

La  moitié  du    matériel   total   d'artillei  d'artillerii 

corps  d'armée,   ainsi  que  l'équipement    correspondant,   •■n  commençant   par 
tout  ce  <|ui  se  trouve  sur   les  territoii  teuer  pu  l'armée  an  I 

hongroise,   derra  i  antre  des  points  1  fixer  par  les  Alliés  et  les 

Btats-Unis  d'Amérique  pour  leur  être  livré. 

3.   Evacuation  de  tout  territoire  envahi  par  l'Autriche-B 
le  début  de  la  guerre  el  retrait  des  forces  austro-hoi  dam  nn  délai 

à  déterminer   par  les  Généraux  commandant  en  chef  les  forc< 
les  différents  fronts,  an  delà  d'une  l i^n<-  fixée  comme  suit: 

Do   Pis  rjmbrail  jusqu'au   nord   da  Stelvio,   elle  suivra   la  ci 
Alpes  Retiennes  jusqu'aux  sources  <!«•  l'Adige  et  de  l'Eisacb,  passant  alors 
par  les  monts  Eteschen  et  Brens  •  les  hauteurs  de  i  lu  Ziller. 

La  ligne  ensuite  se  dirigera  vers  le  Sud,  I  le  Mont  Toblach 

et  rejoindra  la   frontière   actuelle   d  rniques.     Elle   suivra  i 

frontière   jusqu'au    Mont    Tarvis,    •  le    Mont  Tarris,    la  lign< 

partage  des  eaux  des  Alpes  Juliennes  par  le  Col  Prédil,   le  Mont  Man§ 
le  Tricorno  (Terglou)   et   la  ligne  de  partage   des  eaux  de  Podh 

de  Podlaniscam   et  dMdria.      A    partir  de   ce   point,    la  ligne   suivra   lad 
tion  du  Sud-Est  vers  le  Schneeberg,  laissant  en  dehors  d'elle  tout  le  ba 
de  la  Save  et  de  ses  tributaires;    du   Schneeberg,    la  li-i'  dra  vers 

la  côte,  de  manière  à  inclure  Caatua,   Mattuglia  <-t  Volosca  dans  les  terri- 
toires évacuts. 

Elle  suivra  également  les  limites  administratives  actuelles  de  la  pro- 
vince de  Dalmatie,  en  y  comprenant,  au  Nord,  Lisarica  et  Tridania  et  au 
Sud,  jusqu'à  une  ligne  partant  sur  la  côte  du  Cap  Planka  et  suivant  vers 
l'Est  les  sommets  des  hauteurs  formant  la  ligne  de  partage  des  eaux,  de 
manière  à  comprendre  dans  les  territoires  évacués  toutes  les  vallées  et 
cours  d'eau  descendant  vers  Sebenico,  comme  la  Cicola,  la  Kerka,  la 
Butisnica  et  leurs  affluents.  Elle  enfermera  aussi  toutes  les  îles  situées 
au  Nord  et  à  l'Ouest  de  la  Dalmatie  depuis  Prémuda,  Selve,  Ulbo,  Scherda, 
Maon,  Pago  et  Puntadura  au  Nord,  jusqu'à  Meleda  au  Sud,  en  y  com- 
prenant Sant'Andrea,  Busi,  Lissa,  Lésina,  Tercola,  Curzola,  Cazza  et  Lagosta, 
ainsi  que  les  rochers  et  îlots  environnants,  et  Pelagosa,  à  l'exception  seule- 
ment des  îles  Grande  de  Petite  Zirona,  Bua,   Solta  et  Brazza. 

Tous  les  territoires,  ainsi  évacués  seront  occupés  par  les  forces  des 
Alliés  et  des  Etats-Unis  d'Amérique. 

Maintien  sur  place  de  tout  le  matériel  militaire  et  de  chemin  de. fer 
ennemi  qui  se  trouve  sur  les  territoires  à  évacuer. 

Livraison  aux  Alliés  et  aux  Etats-Unis  de  tout  ce  matériel  (appro- 
visionnements de  charbon  et  autres  compris)  suivant  les  instructions  de 
détail  données  par  les  Généraux  commandant  en  chef  les  forces  des  Puis- 
sances associées  sur  les  différents  fronts. 


nistice.  165 

Aucune  destruction  nouvelle,  ni  pillage,  ni  réquisition  nouvelle  par 
les  troupes  ennemies  dans  les  territoires  à  évacuer  par  l'ennemi  et  à 
occuper  par  les  forces  des  Puissances  associées. 

■L  Possibilité  pour  les  armées  des  Puissances  associées  de  se  mouvoir 
librement  par  l'ensemble  des  routes,  chemins  de  fer  et  voies  Huviales  des 
territoires  austro-hongrois  nécessaires. 

<  Occupation    par   les   arme  ss   de    tous    points 

stratégiques  en  Autriche-Hongrie  et  à  tous  moments  jugés  nécessaires  par 
ces  Puissances,  pour  rendre  possibles  toutes  opérations  militaires  et  pour 
maintenir  l'ordre. 

Jtroit  de   réquisition   contre   payement   pour  les  arm> 
associées  dans  tous   les   territoires   où   elles   se   trouveront. 

.").    Complète  évacuation,  dans    on  délai    de    1">   jours,   de  toutes    tr> 
allemandes,  non  seules  niais  de  tous 

territoires  austro-bongn 

Internement  ds  toutes  troupes  allemandes  qui   n'auraient   i 
avant  ce  délai  le  territoire  austro-hi 

6,  Les  territoirei  austro-hougi  st  provisoirement  ad- 
ministrés   |>ar   lei   autorité-    loc                     le   OOntl  ..liées   00 

d'occupation. 

7.  Rapatriement   imo 

de   guerre,    sujets    allies    interni  pulations    civi 

conditions  à  tixer   par  des 

Puissances  alliées  sur  les  fronl 

Les    malades    8t  uables    serout    soignés    par   du   per- 

sonnel austro-hongrois  qui  le  matériel  ni 

11. 
Clauses    Navales. 

I.  Cessation    immédiate    de     toutes    hostilités    sur    mer    et   indications 

précises  de  l'emplacement  et  des  mouvements  de  tous  les  bâtiments 

hongrois. 

\\is    sera   donne    aux.    ne  la   liberté    con  .  ation 

des  marines  de  guerre  et  de  commerce  des  Puissances  alliées  et  associ 
dans  toutes   les  eaux  territoriales,   sans  soulever  des  questions  de  neutralité. 

II.  Livraison  aux  Allies  et  aux  Etats-Unil  rique  de  15  sous- 
marins  austro-hongrois  achevés  de  1910  à  1918  et  de  tous  les  sous- 
marins  allemands  se  trouvant  ou  pouvant  pénétrer  dans  les  eaux  territo- 
riales austro-hongroises  Désarmement  complet  et  démobilisation  de  tous 
les  autres  sous-marins  austro-hongrois,  qui  devront  rester  sous  la  sur- 
veillance des   Alliés  et  des    Ktats-Tuis   d'Amérique. 

III.  Livraison  aux  Alliés  et  aux  Etats-Unis  d'Amérique,  avec  leur 
armement  et  équipement  complets,  de  3  cuir  croiseurs  légers, 
!i  destroyers,  1*2  torpilleurs,  1  mouilleur  de  mines,  6  monitors  du  Danube 
à   désigner   par   les    Alliés  et   les   Etats-Unis   d'Ainériqne. 


166  Puissances  alliées,  Autriche-R 

Tous  les  autres  bâtiment*  de  guei 
rivière)   devront  être   concentrés  dam   lei   basse   navals!  ■!»«» 

qui  feront  désignées  par  lee  A  M  i*'-s  el  te  :  Amériqm 

être  démobilisés  et  complètement  d  et  placés   sous  la  rarveills 

des  Alliés  et  des   Etats-Unil  d'Amérique. 

IV.  Liberté  de  navigation  de  tous  les  bâtinu 
et  de   oommerce  dei   Puissances  a.  1 1  i »'- - ■  .-^   et  associées  dani  l'Adriatique 

compris   les  eaux   territoriale,   mit   le  Danube   et   ses   afllie 
austro-hongrois. 

Les  Alliés  et  les  Pui  auront  le  droit  «le  dras 

les  champs  de  mines  et  détruire  les  obstructions  dont   l'emplacement  d< 
leur  être  indiqué. 

Pour  assurer  la  liberté  de  navigation   sur   le  Danube,   lee   Alh 
les  Etats-Unis  d'Amérique  pourront  occuper  on  démanteler 
fortifiés  et  de  défw 

Y.    Maintien    du    blocus    dee     I 
conditions    actuelles;    les    navires    austro-hongrois    trouvés    en    mer   restent 
sujets  à  capture,  sauf  les  exceptions  qui  seront  admises  par  une  Commis! 
qui  sera  désignée  par  les  Alliés  et  les   Etats-Unis  d'Amérique. 

VI.    Groupement   et    immobilisation    dans   les    bases   austro-hongr 
désignées  par  les  Alliés  et   les  Etats-Unis  d'Amérique  de  tou: 
aérienne!  navales. 

VIL   Evacuation  de  toute  la  cote  italienne  et  de  tous  les  port 
par  l'Autriche-Hongrie  en  dehors  de  son  territoire  national  et  abandon  de 
tout  le  matériel  flottant,  matériel  naval,  équipement  et  matériel  pour 
navigable  de  tout  ordre. 

VIII.  Occupation  par  les  Alliés  et  les  Etats-Unis  d'Amérique  des 
fortifications  de  terre  et  de  mer  et  des  îles  constituant  la  défense  de  Pola, 
ainsi  que  des  chantiers  et  de  l'Arsenal. 

IX.  Restitution  de  tous  les  navires  de  commerce  des  Puissances  alliées 
et  associées  détenus  par  l'Autriche-Hongrie. 

X.  Interdiction  de  toute  destruction  des  navires  ou  de  matériel  avant 
évacuation,   livraison  ou  restitution. 

XI.  Restitution,  sans  réciprocité,  de  tous  les  prisonniers  de  guerre 
des  marines  dp  guerre  et  de  commerce  des  Puissances  alliées  et  associées 
au  pouvoir  des  Austro-Hongrois. 

Les  plénipotentiaires  soussignés,  dûment  autorisés,  déclarent  approuver 
les  conditions  sus-indiquées. 
3  novembre   1918. 

Les  Représentants  du  Commandement      Les  Représentants  du  Commandement 
suprême  de  l'Armée  austro-hongroise,  suprême  de  l'Armée  italienne, 

{.to.VictorWeberEdlervonWebenau,      f.to.  Ten.  Gen.  Pietro  Badoglio, 
Karl  Schneller,  Magg.  Gen.  Scipione  Scipioni, 

Y.  von  Liechtenstein .  Colonn.  TuUio  Marchetti, 


Armistice.  167 

./.  V.  Nyekhegyi,  Colonn.  Pietro  << 

Znii , l.mrsLi,  „       Pietro  Maravigna, 

Vïctoi   /•'  von  8eU  „      Alberto  Pariant, 

Kamillo  Buggera.  Cap.  Vase.  Francesco  Aet 

Nota.  Dans  le  texte  de  l'Armistice,  après  le  paragraphe  XI,  on  a 
écrit  par  main  les  mots  suivants:  „On  reconnaît  l'adjonction  de  cinq  mots 
écrit*  par  main  dans  la  première  page".  II  s'agit  de  la  phrase:  „  Annexes: 
1   Protocole  avec  croquis". 


Protocole    annexe    contenant    les   détails    et    les    clauses    <1"< 
cution    de    certains    points    de   l'Arini  tre    les   Puissances 

ail.  t  l'Autriche- Hongrie. 

I. 
Cl  anses    M  il  itaires. 
1,    Les    hostilités    par   tern-.    par    ui'-r   e(    dans    l'air    i 

les  fronts  de  L'Autriche-Hongrie  24  beun  ignaturc  de  Parais! 

1  ,r)  heures  da  4   novembre  (heure  de  l'Europe  centrale). 
\   partir  de  ce  moment,  les  troupes  itali*  i  rien- 

drout   d"avaneer   att    delà   de    la    ligie 

troupes  auatro-hi  l'Au- 
triche-Hongrie devront   se  retirer  à  ont 

en    ligue   d'air    de    la    ligne    rejointe  par    les    troupes    italiennes  ou  par 

troupes  des  Pays  allie*  ibitauts  de   la                        kilo- 
mètres   comprise    entre    les   deux 

pour  obtenir  les  ravitaille:.  ,r   propre   armée   nationale 

ou  aux  armées  des  Puissances  i 

Toutes  les  troupes  austro-hongroises   qui   à    l'heure   de   la   cessation 
hostilités    se    trouveront    à    l'arriére   de    la    ligne   de   combat    rejointe    par 
troupes     italiennes    doivent    être    considérées    eoinnie    étant    pi 
guerre. 

"2.    Pour  ce  qui  concerne  les  clauses  contenues  dans  les  articl- 
au   sujet   artilleries  et  de   leur  équipement,   et  du   matériel   militaire  qui  doit 

réuni  en  des  lieux  indiqués  OU  laissé  sur  place  dans  les  territoires 
(pli  seront  évacués,  les  Plénipotentiaires  italiens  en  qualité  de  représentants 
de   toutes   les  Puissances  alliées   et  s  irent   [de]   donner  auxdites 

clauses   l'interprétation,   qui  aura   caractère   executif: 

a)  Tout  objet  dont  on  puisse  se  servir  dans  un  but  de  guerre,  ou 
dont  les  parties  qui  le  composent  puissent  être  employées  dans  un  tel  but 
devra   être   cédé   aux   Puissances   alliées    et  associées. 

1. 'année  austro-hongroise  et  les  troupes  allemandes  sont  autorisées  à 
emporter  uniquement  ce  qui  fait  partie  de  l'équipement  et  de  l'armement 
personnel  des  militaires  qui  doivent  évacuer  les  territoires  indiqués  à, 
l'article  3,  ainsi  que  les  chevaux  des  officiers,  le  train  et  les  chevaux 
organiquement   distrinés   à   chaque    unité   pour  le    transport  des  vivres,    des 


1 08  Puitsanca  alliées,  Autriche-Hong 

cuisines,  du    bagage    des   officiers   et    du    matériel    sanitaire,  ause 

s'applique  ;i  toutes  [es  différent*!  armes  et  a  tous  les  services  dei   année». 

b)  En   M   «pii    concerne  particulièrement  rartillerie,    il   <-ht  établi 
l'armée  austro-hongroise  et  lei  troupei  allemand  ut  daai  le  »<-rri- 
toire  qui  doit  être  éracné  tout  le  matériel  d'artillerie  1 1 

Le  calcul   nécessaire  pour  étaUir  d'une   ta 
nombre  total  des  artilleries  divisionnaires  et  de  corps  d'aï 
l'Autriohe-Hongrie  au  moment  «le  la  cessatioa  des  hostilités,  dont  la  ru 
doit  être  cédée  aux  Puissances  associées,  sera  exécuté  plus  tard. 

à    fixer  s*il    y    SB    aura  lieu    la  remise  d'autre    matériel  d'artillerie   de    l'ar 

austro-hongroise  et  éventuellement  le  retour  de  matériel  à  l'ernu 
hongroise  à  effectuer  pai  les  armées  alliées  et  associées. 

Toutes  les  artilleries  qui  oe  font  pas  organiquement  partie  des  artill< 
divisionnaires   et   de   corps    d'armée    devroi  ts,    sans  exception 

aucune;  pourtant  il  ne  sera  pas  nécessaire  d'en  calculer  le  nombre. 

c)  La  remise  de  toutes  les  artilleries  divisionnaires  et  de  corps  d'at 
devra    s'effectuer,    pour    le  front  italien,  dans    les  localités 

Bolzano,  Pieve  di  Cadore,  Btaxione  per  la  Génie,  Tolmino 

8,   Les  Commandants  en   chef  des    armées  allié* 
différents   fronts  d'Autriche-Hongrie  nommeront  des  < 
qui  devront  immédiatement  se  rendre,  accompagnées  des  escortes  nécessa: 
dans  les  lieux  qu'elles  jugeront  les  plus   indiqués  pour  contrôler  l'exécution 
de  ce  qui  est  ci-dessus  établi. 

4.  Il  est  établi  que  les  dénominations  M.  Toblach  et  M.  Terris  veulent 
indiquer  les  groupes  de  montagnes  qui  dominent  la  selle  de  Toblach  et 
la  conque  de  Tarvis,  ainsi  qu'il  ressort  du  croquis  1  000.000°  ci-joint  à 
titre  d'éclaircissement. 

5.  L'évacuation  des  troupes  austro-hongroises  et  des  troupes  allié 
l'Autriche-Hongrie  au  delà  de  la  ligne  indiquée  à  l'article  3  du  Pi 

des  conditions  d'armistice  devra  s'effectuer  pour  le  front  italien  dans  un 
délai  de  quinze  jours  à  partir  du  jour  où  les  hostilités  prendront  fin. 

Au  5**  jour  les  troupes  austro-hongroises  ou  alliées  de  l'Autriche- 
Hongrie  devront,  pour  ce  qui  concerne  le  front  italien,  se  trouver  au  delà 
de  la  ligne:  Tonale-Noce-Lavis-Avisio-Pordoi-Livinallongo-Falzarego-Pieve 
di  Cadore-Colle  Mauria-Alto  Tagliamento-Fella-Raccolana-Sella  Nevea-Isonzo: 
elles  devront  en  plus  avoir  effectué  leur  retraite  hors  du  territoire  de  la 
Dalmatie  fixé  dans  l'article  plus  haut  indiqué. 

Les  troupes  austro-hongroises  de  terre  et  de  mer  ou  les  troupes  alliées 
de  l'Autriche-Hongrie  qui  n'auront  pas  effectué  leur  retraite  hors  du  territoire 
établi  dans  le  délai  de  quinze  jours  doivent  être  considérées  comme  étant 
prisonnières  de  guerre. 

6.  Le  payement  des  réquisitions  que  les  armées  des  Puissances  alliées 
et  associées  pourront  exécuter  dans  le  territoire  austro-hongrois  devra 
s'accomplir  selon  les  règles  fixées  contenues  dans  le  premier  paragraphe 
de  la  page  227  du  „Servizio  in  Guerra-Parte  II-Edizione  1915"  actuelle- 
ment en  vigueur  près  de  l'armée  italienne. 


.1/ 

7.  Pour   ce    qui   concerne   les    chemins  de    fer    et  l'exercice    du  droit 
reconnu    aux  Puissances  associées    par  l'article  4   du  Protocole  d'anni- 
entre  les  Puissances  alliées  et  associées  et  l' Autriche-Hongrie,  il  est  établi 
que  le  transport  des  troupes,  du  matériel  de  guerre  et  des  ravitaillements 
des  Puissances  alliées  et  associées  sur  le   reseau  des  chemins  de  fer  austro- 
hongrois    en    dehors   du    territoire  évacué    selon  les  clauses  de  l'armis- 
ainsi    que    la    direction    et    le    fonctionnement    du    réseau    sera    confié    aux 
employés    des    administrations  dea    chemina    de   fer  austro-hongrois  son 
contrôle  cependant  des  Commit  par  les  P 

allié*  dea  comraand  des  gares  de  chemin 

de  fer  qu'il  •  lir. 

Les  autorités   austro-hongroises   devront  donner 
ports  avant  tout  autre  et  en  garantir  la 

8.  Dana  le  territoire   qui  doil  au  moment  de  la  fia 
hostilités  il  devra  être  procédé  au  i  rendre  complètement 
inoffenaii                  les  mines  d.->  r                       chemine  d  ehampa 
de  minée  et   tonte  autre  œuvre  pr<                      r  l'interruption  di 

et  d<  -  le  chemin  de  fer. 

9.  Dana    Un    délai    d<-    8    jOOra    à    partir    dfl    la    fin     des     host. 

prisonniers   et   les   citoyen!    italiens    inb  -Hongrie   de'.: 

cesser  tout   travail,    e\  qui 

concerne   les   prisonniers   et   i i- '  MIS    travaux    agrk 

avant  le  jour  de  la  signature  de  l'armistice.     I  tout  cas 

prêts  à  parti  r  immédiatement 
mandant  en  chef  de  l'année  italien! 

10.  L'Autriche-Hongrie   d 

et   au    ravitaillement   (dout  -)  des  dit! 

missions   dea  Gouvernement*  al  r  le  matériel  d 

et    des   contrôles    d 

trouvent   dans   le   territoire  ;t  dans   U  elles  se  trou- 

vent  dans    toute   autre    partie   du    tcrrito,; 

11. 
Clauses    naval 
1.   L'heure  de  la  ceaaation  des   hostilités   sur   mer   est   la   même   que 

pour    la   cessation   des    hosti.  et   d'air. 

A   la  même  heure,   le  Gouvernement  austro-hongrois  devra  avoir  fourni 

au   Gouvernement    italien    et    aux   Gouvernements    associés,    par  l'entremise 

de  la  station  R.  T.  de  Pola  qui   les  transmettra  -••.    les  indications 

>ur  faire  connaître  le  lieu  où  se  trouvent  tous  les  bâtiments 

austro-hongrois  ainsi  que  leurs  mouvements. 

11.  Toutes  les  unités,  dont  il  est  question  au  X.  II  et  au  N.  III  qui 
doivent  être  cédées  aux  Puissances  associées,  devront  rejoindre  Venise  entre 
N  heures  et  15  heures  du  6  novembre:  elles  embarqueront  un  pilote  à 
14   milles  de   la   cote. 


170  /'  Autriche'Hongri 

Exception   est   faite    pour   les   moniton    du   Danube,    qui    àV 
enter  au  i •< > rt   lî x*'-  |>ar  le  Commandant  <■"  chef  d 
le  front   balkanique,   telon    les   conditions   que   ledit  Commandanl    en   chef 
croira  devoir  établir. 

III.  Les  Dâtirea  qui  dotant  faire  roui 

Teghetho/ft  l"- 

l'un      Eitg 

'Ferdinand  Max,  Helgoîai 

\<mii  contre-torpilleurs  da  type  Tatra  (de  800  tonnes  au  minimum) 
<Ir  construction  plus  récente. 

l'ouzo   torpilleurs   du    type   de    200    tonnes. 

Le  uarire  pose-mines  Cem&léon. 

Quinze   sous-marins  construits    entre  d1)    1910   et  (!<•)    10 lfi 
lefl   sous-marins  allemands  qui   se   trouvent   ou   <|ui    p 
1rs  eaux  territorialee  austso-hongroisi 

Lea  dégftti  <|ui  auraient  été  prédisposes  ou  qui  auraient   lieu  à  bord 

des    navires   à  céder  seront  considérée  par  les  GouTersementS  associés  connue 
représentant  une  infraction   des  plus  graves  au  présent  armistice. 

La  flottille  du   lac  de  Garda  sera  remise  aux  Puissances  asso 
le  port  de  Riva. 

Tous  les  navires  qui  ne  doivent  pas  être  remis  aux  Puissances  asso- 
ciées devront  être  réunis,  dans  un  terme  de  48  heures  à  partir  du  moment 
de  la  cessation  des  hostilités,  dans  le  port  de   Buccari   et  de  Spalato. 

IV.  En  ce  qui  concerne  le  droit  de  draguer  tous  les  champs  de  mines 
et  de  détruire  tous  les  barrages,  le  Gouvernement  d'Autriche-Hoi ij 
s'engage  sur  son  honneur  à  remettre,  dans  un  délai  de  48  heures  à  partir 
du  moment  où  les  hostilités  doivent  cesser,  au  Commandant  de  la  Place 
de  Venise  et  au  Commandant  de  l'Armée  navale  à  Brindisi,  les  plans  des 
champs  de  mines  et  des  barrages  des  ports  de  Pola,  Cattaro  et  Fiume. 
dans  un  délai  de  96  heures  à  partir  du  même  instant,  les  plans  des  champs 
de  mines  et  des  barrages  de  la  Méditerranée,  des  fleuves  et  des  lacs 
italiens,  en  notifiant  en  plus  le  plan  des  champs  de  mines  et  des  barrages 
posés  par  ordre  du  Gouvernement  allemand  et  qui  seraient  à  sa  con- 
naissance. 

Dans  ce  même  délai  de  96  heures  une  communication  semblable, 
concernant  tout  ce  qui  regarde  le  Danube  et  la  Mer  Noire,  devra  être 
adressée  au  Commandant  des  forces  associées  du  front  balkanique. 

V.  La  restitution  des  navires  de  commerce  appartenant  aux  Puissances 
associées  devra  s'effectuer  dans  l'espace  de  96  heures  à  partir  du  moment 
de  la  cessation  des  hostilités,  selon  les  modalités  qui  seront  établies  par 
chaque  Puissance  associée  et  qui  viendront  (à  être)  portées  à  (la)  con- 
naissance du  Gouvernement  austro-hongrois. 

Les  Puissances  associées  se  réservent  de  constituer  la  Commission  dont 
il  est  question  à  l'article  V  et  de  porter  à  la  connaissance  du  Gouverne- 


Annisi  171 

ment  austro-hongrois   le  détail  de  son    fonctionnement   et    le    lieu    où    elle 
devra  se  réunir. 

VI.    La    base   navale   dont   il    est   question  à  l'article  VI  est  Spalato. 

VIT.  L'évacuation  dont  il  est  question  à  l'article  VII  devra  s'exécuter 
dans   le  délai  fixé  pour  la  retraite  des  troupes  au  delà  des  lignes  d'armistice. 

Aucun  dommage  ne  devra  être  porté  à  tout  matériel  fixe,  mobil- 
llottant  existant  dans  les  ports. 

L'évacuation  pourra  s'effectuer  à  travers  les  canaux  de  la  Lagune  en 
faisant  usage  des  embarcations  austro-hongroises  qui  pourront  être  amenées 
du  dehors. 

VIII.  L'occupation  dont  il  est  question  au  N.  VIII  aura  lieu  dans  le 
délai   de   48   heures  à  partir  du   moment  de   la  cessation  des   hostilil 

Les   autorités   austro-hongroises   doivent   garantir   la  sûreté  des   navires 

transportant   le   personnel   destiné  à  prendre   possession   «le  I'< -la,   des   Iles 

et  autres    lieux    prévus   dans    l'armistice    pour   Tari: 

Le  GouYernement  austro-hongrois  dons  sirea 

pour  que  les  Darirea  des  i  mt  Mir  l'ola   trouvent 

ii  1  l  millea  de  la  PIa<  d'indiquer  la  route  plus 

à   suivre. 

IX.  Tout  dommage  qui  ?iend 

biena  des  IV  omme  une  tr<  infraction 

an   présent  artftiM 

Les  Pléaipofe  Iment  au:  léclarent  approuver 

les  conditions  susindi<| 

3    novembre    1918. 

itants  du  Commandement       Les  Représentants  du  Commanda- 
suprême  de  l'Ami  ment  luprême  de  l'Armée  italienne, 

f.  to.  17r/ 

;  8chneller,  ICagg.Gen. Scipi 

)  Lieehi  lonn.  Tullio  MarehetH, 

./.  1'.  Nyekhegyi)  „       Pietro  G 

2fWterhowski, 

Victor  Freih  lier,  „       Albert 

KamiUo  Rugg* 


172  Pu  AUemagi 

12. 

ETATS-UNIS  D'AMÉRIQUE,   FRANCE,  GRANDE -BRB7 
ITAI.IK.  JAPON,  ALLEMAGNE. 

Convention  d'armistice  ;  signée  le  il  novembre  mis.*) 

Dmclatachen  <br  deuhehen   Wa/fentHUttanèUcomn 


Couvent  ion. 

Entre  le  Maréchal   Poob,  Commandant  en  ('ii<i'  d< 
stipulant  au  nom  dei  Puissance!    \ Il î «  •  l'Amiral 

Wemyse,    First   Set   Lord,  d'usé   part;   <t    M.  tain  d'Etal   Ers- 

berger,   Président  de  la  Délégation  Allemande,  M.  l'J  Ixtraordin 

ri  Ministre  Plénipotentiaire  Comte  von  Oberndorff,   M-  le  Général  M 
von   Winterfeldt,    M.  le  Capitaine   d<  un    {TantelOw,    munii 

pouvoirs  réguliers  il  avec  l'agrément  «lu  Chancelier  Allemand,  d'i 

part,    il    :i   été    conclu    un    Armistice   aux   conditions    suivantes: 

Condition*  dé  V armistice  conclu  aoêo  V  Allemagne. 
A.  Sur  le  Front  d'Occident.  s 

1. 
Cessation  des  hostilités,   sur  î  dani  les  airs,   6  heures  api 

signature  de  l'Armistice. 

II. 
Evacuation  immédiate  des  pays  envahis:  Belgique.  France,  Luxembourg 
—  ainsi    que   de    l'Alsaee-Lorraine  — ,   réglée   de    manier 
dans  un  délai  de   15  jours,   à  dater  de  la  signature  de   l'Armistice. 

Les  troupes  allemandes,  qui  n'auront  pas  évacué  les  territoires  pr 
dans  les  délais  fixés,  seront  faites  prisonnières  de  guerre. 

L'occupation  par  l'ensemble  des  troupes  alliées  et  des  Etats-Unis  suivra, 
dans  ces  Pays,  la  marche  de  l'évacuation. 

Tous  les  mouvements  d'évacuation  ou  d'occupation  sont  réglés  par  la 
Note  Annexe  n°   1,  arrêtée  au  moment  de  la  signature  de  l'Armistice. 

III. 

Rapatriement,  commençant  immédiatement  et  devant  être  terminé  dans 
un  délai  de  15  jours,  de  tous  les  habitants  des  pays  énumérés  ci-dessus 
(y  compris  les  otages  et  les  prévenus  ou  condamnés). 

IV. 

Abandon  par  les  Armées  Allemandes  du  matériel  de  guerre  suivant 
en  bon  état: 


")  Comp.  ci-dessous  No.  15,  17,  20. 


Armistice.  17.'! 

.0,000  canons  (dont  2,500  lourds  et  2,500  de  campagne), 

'00   mitrailleuses, 
3,000  minenwerfer, 

1,700  avions   de   chasse    et   de    bombardement,  en    premier  lieu 

tous  le  D.  7   et  tous  les  avions  de  bombardement  de  nuit, 

à   livrer  sur  place  aux  Troupes  des  Alliés  et  des  Etats-Unis,  —  dans  les 

conditions  de  détail  fixées  par  la  Note  Annexe  u"   1.  arrêtée  au  moment 

de  la  signature  de  l'Armistice. 

Y. 
Evacuation  des  paya  de  la  rive  gauche  du  Rhin  parlée  Armées  Allemandes. 
Les   pays  de  la  rive  gauche  du  Rhin  seront  administrés  par  les  autorités 
locales,  sous  le  contrôle  des  fcrnuj  ipation  des  Alliés  et  de  nis. 

troupes  des  Alli<  ireront   l'occupation   de 

ces  paya  par  des  gari  rincipaux  pointa  d<  du  Uhin 

(Mayeiiee.  Coblentc,  Cologne)  pont   de 

:!<>  km  de  rayon,  sur  la  rive  droit 
lea  points  stratégiques  de  la 

lue  zone  neutre  sera  .-  droite  du  Rhifl 

une  ligne  tracée  parallèlement  aux  têtes  de  pont  et  au  B  il"  km 

de  distance,  depuis  la  frontière  de  lb>!lai.  i    la   frontière  de  L     S 

L'évacuation  par  l'ennemi  du  Rhin  et  rive  dt 

sera   réglée   de    fa  dans    un    délai    de    16    nouvea 

—  soit  .'>1  jours  après  la  signature  de  l'Armisti 

Tous  les  m  \acuation  ou  d'oocupat  ar  la 

ri"   l,  arrêtée  au  de  la  signatm  limistioe. 

\l. 

Dans    t.  jiar   l'en:  vacuathm 

habitants   sera   interdite;    il    ne  icuu  dommage  ou  préjudice 

à    la   personne   ou   a    la   proprie:  ibitants.   —   Personne   ne  sera  pour- 

suivi  pour   délits   de    participai  de  guerre  antérieures  à  la 

signature   de    l'Armisti 

11   ne   sera   fait   aucune   destruction   d'aucune  sorte. 

s   installations   militaires   de   toute  nature  seront  livrées  intactes;  — 
de  même  les  approv  i>ionnements  militaires,    vivres,   munitions,   équipern* 
qui    n'auront    pas   été    emportés    dans    les   délais   d'évacuation   fi] 

Les  dépôts  de  vivres  de  toute  nature  pour  la  population  civile,  bétail, 
etc.    .    .    .   devront   être   laissés   sur   place. 

11  ne  sera  pris  aucune  mesure  générale  ou  d'ordre  officiel  ayant  pour 
conséquence  une  dépréciation  des  Etablissements  industriels  ou  une  réduction 
dans  leur  personnel. 

Vil. 
I   moyens  de  communications  de  toute  nature,  voies  ferrées, 
voies    navigables,   routes,  ponts,  télégraphes,  téléphones   ....  ne    devront 
être   l'objet  d'aucune  détérioration. 

Tout  le  personnel  civil  et  militaire,  actuellement  utilisé,  y  sera  maintenu. 


174  l'n  AlUmagx 

Il    sera    livré    aux    Puissances   AtfO  I    machini  M  et 

150,000  wagons,  en  bon  état  de  roulement  ai  pourvus  de  t 
et  agréa   Déoasaairaa,   dani   lea   délais   dont    !«•  détail 
11"  '2  et  dont  le  total  ne  dam  dépasser  SI   jours. 

Il  .sera  également  livré  5,000  camions  antomobilas  an  boa  ■ 

un   délai   dfl   36   jours. 

Les  Chemina  de  fer  d'Alsace  Lorraine,  dans  un  délai  de  81  jours,  seront 
livrés,  dotéi  de  tout  le  personnel  et  matériel  a£  aniquemet 

En  outre,  le  matériel  Déeaaaaire  à  l'exploitation  dans  h  le  la 

rive  gauche  du   Rhin  sera  laissé  sur  place. 

Tous  les  approvisionnement!  en   charbon   et  matières  d 

matériel   de    voies,   de  signalisation   et   d'atel  *    laiaaél  .  — 

Ces  approvisionnements  seront  entretenus  par  l'Allemagne,  en  oe qui  co» 
l'exploitation  des  voies  de  communication  des  Khin. 

Tous   les  chalands  enlevés   aux   Alliés   leur  eefOttt 
La  Note  Annexe  n°  2   règle  le  détail  de  ces  mesur 

VIII. 

Le  Commandement  Allemand  sera  tenu  de  signaler,  dans  un  délai  de 
48  heures  après  la  signature  «le  l'Armistice,  toutes  les  mines  ou  dispositifs 
à  retard  agencés  sur  les  territoires  évacués  par  les  troupes  allemandes,  et 
d'en   faciliter  la  recherche  et  la  destruction. 

Il  signalera  également  toutes  les  dispositions  nuisibles  qui  auraient  pu 
être  prises  (tel  qu'empoisonnement  ou  pollution  de  sources  et  de  puits,  etc.  . . .); 

—  le  tout  sous  peine  de  représailles. 

IX. 

Le  droit  de  réquisition  sera  exercé  par  les  Armées  des  Alliés  et  desEtats-Unis 
dans  tous  les  territoires  occupés,  sauf  règlement  de  comptes  avec  qui  de  droit. 

L'entretien  des  troupes  d'occupation  des  pays  du  Rhin  (non  compris 
l'Alsace-Lorraine)  sera  à  la  charge  du  Gouvernement  Allemand. 

.X. 

Rapatriement  immédiat,  sans  réciprocité,  dans  des  conditions  de  détail 
à  régler,  de  tous  les  prisonniers  de  guerre,  y  compris  les  prévenus  et 
condamnés,  des  Alliés  et  des  Etats-Unis.  —  Les  Puissances  Alliées  et  les 
Etats-Unis  pourront  en  disposer  comme  bon  leur  semblera. 

Cette  condition  annule  les  conventions  antérieures  au  sujet  de  l'échange 
des  prisonniers  de  guerre,  y  compris  celle  de  juillet  1918  en  cours  de  ratification. 

Toutefois,  le  rapatriement  des  prisonniers  de  guerre  allemands,  internés 
en  Hollande  et  en  Suisse,  continuera  comme  précédemment.  —  Le  rapa- 
triement des  prisonniers  de  guerre  allemands  sera  réglé  à  la  conclusion 
des  préliminaires  de  paix. 

XI. 

Les  malades  et  blessés  inévacuables,  laissés  sur  les  territoires  évacués 
par  les  Armées  Allemandes,  seront  soignés  par  du  personnel  allemand,  qui 
sera  laissé  sur  place  avec  le  matériel  nécessaire. 


]  7.'» 

B.  Dispositions  relatives  aux  frontières  orientales  de  l'Allemagne. 

XII. 

Toutes  les  troupes  allemandes  qui  se  trouvent  actuellement  dans  les 
territoires  qui  faisaient  parti».-  avant  la  guerre  de  l'Autriche-Hongrie,  de  la 
Roumanie,  de  la  Turquie,  doivent  rentrer  immédiatement  dans  les  frontières 
de  l'Allemagne  telles  qu'elles  étaient  au    1er  août   1914. 

Toutes  les  troupes  allemandes  qui  se  trouvent  actuellement  dans  les 
territoires  qui  {kisaient  partie  avant  la  guerre  de  la  Russie  devront  également 
rentrer  dans  les  frontières  de  l'Allemagne  définies  comme  ci-dessus,  dès  que 
les  Alliés  jugeront  le  moment  venu,  compte  tenu  de  la  situation  intérieure 
de  ces  territoires. 

XIII. 

Mise  eu  train  immédiate  de  l'évacuation  par  les  troupes  allemandes  et  du 

rappel  de  tous  les  instructeurs,  prisonniers  et  agents  civils  et  militaires  allemands 

rourant  mu-  les  territoires  de  la  Kussie  (dans  let  limites  du  lH'  août  1  ' »  1 4 ). 

XI  Y. 
Cessation  immédiate  par  les  troupes  allemandes  de  I  uisitions, 

saisies  ou  mesures  coercitWea  en  rue  de  te  procurer  des  ressources  à  destination 
de  l'Allemagne,  an  Roumanie  si  '14). 

XV. 

Renonciation   an  I    ds   Brest-Litowak   et   traités 

complémentaires.*) 

X\l. 
Les  Alliés  auront  libn  UIX  terril  v  lemands, 

sur  les  frontières  orientales,  soit  par   DanUig,   soit  par  la  Vistule,  afin  de 
pouvoir    ravitailler    les    populâJ  dans    le    but    de    maintenir   l'ordre. 

C.  Dans  L'Afrique  Orientale. 

Wll. 
Evacuation    de    toutes    les    forces   allemandes   opérant   dans    l'Afrique 
Urieutale  dans   un   délai    réglé   par   les   Alliés. 

1>.    «'la  les. 

XVIII. 

Rapatriement  sans  réciprocité,  dans  le  délai  maximum  de  1  mois,  dans 
des  conditions  de  détail  à  fixer,  de  tous  les  internés  civils,  y  compris  les 
otages,  les  prévenus  ou  condamnés,  appartenant  à  des  Puissances  Alliées 
ou   Associées  autres  que  celles  énumérées  à  l'article   III. 

Clauses   Financières. 

XIX. 
Sous  réserve  de  toute  renonciation  et  réclamation  ultérieure  de  la  part 
des   Alliés  et  des   Etats- Tnis. 


•     \    V  fc  (..  :•  8,  399. 


170  /'"'  All&nagi 

Réparation  des  domina  i 

Pendant  la  durée  il<'  l'armistice,  il  ne  iera  rien  distrait  par  l'eanecm 

des  valeurs   publii 

vremenl  dei  réparation!  de  guerre. 

Restitution  Immédiate  de  rencaisse  de  la  Banque 

el  en  général   remise  Immédiate  de  tous  docunu 

bilières   <'t   fiduciaires   arec   le   matériel 

publics  i't  prîtes  dans  les  paya  envahis. 

Restitution  de  l'or  russe  ou  roumain  pris  par  les  Allemands  on  remis  à 
Cet  or  sera  i'ii>  en  charge  par  les  \lli<'-*  jusque  la  signature  de  la  i 

B.    Clauses    Navales. 

XX. 

ssation  immédiate  de  toute  hostilité  sur  mer  et  indication  ; 
l'emplacement  el  des  mouvements  des  bâtiments  allemands.         Avis  do 
aux   .Neutres  de  la  lib  e  à  la  navigal 

et  de  commerce  des  Puissances  Al 
ritoriales,  sans  soulever  de  questions  de  neutralité. 

XXI, 

Restitution,    sans    réciprocité,  de   tous   les   prisonnii 
marines  de  guerre  et  de  commerce  des  Puissances  Alliées  et  Associées,  au 
pouvoir  des  Allemands. 

xxn. 

Livraison  aux  Alliés  et  aux  Etats-Unis  de  tous  les  sous-marins  (y 
compris  tous  les  croiseurs  sous- marins  et  tous  les  mouilleurs  de  mines) 
actuellement  existants,  avec  leur  armement  et  équipement  complets  dans 
les  ports  désignés  par  les  Alliés  et  les  Etats-Unis.  —  Ceux  qui  ne  peuvent 
pas  pendre  la  mer  seront  désarmés  de  personnel  et  de  matériel  et  ils  devront 
rester  sous  la  surveillance  des  Alliés  et  des   Etats-Unis. 

Les  sous-marins  qui  sont  prêts  pour  la  mer  seront  préparés  à  quitter 

les   ports  allemands  aussitôt  que  des  ordres  seront  reçus  par  T.  S.  F.  pour 

leur  voyage  au  port  désigné  de  la  livraison,  et  le  reste  le  plus  tôt  possible. 

Les  conditions  de  cet  article  seront  réalisées  dans  un  délai  de  14  jours 

après  la  signature  de  l'Armistice. 

XXI11. 
Les  navires    de   guerre    de  surface  allemande  qui  seront  désignés  par 
les  Alliés  et  les  Etats-Unis  seront  immédiatement  désarmés,  puis  internés 
dans   des    ports    neutres,   ou,   à  leur   défaut,  dans    les  ports  alliés  désignés 
par  les  Alliés  et  les  Etats-Unis. 

Us  y  demeureront    sous  la  surveillance  des  Alliés   et  des  Etats-Unis, 
des  détachements  de  gardes  étant  seuls  laissés  à  bord. 
La  désignation  des  Alliés  portera  sur: 
6   croiseurs  de  bataille, 
10   cuirassés  d'escadre, 

8   croiseurs  légers  (dont  2   mouilleurs  de  mines), 
50  destroyers  des  types  les  plus  récents. 


Armiai  177 

Tous  les  autres  navires  de  guerre  de  surface  (y  compris  ceux  de  rivière) 
devront  être  réunis  et  complètement  désarmés  dans  les  bases  navales  alle- 
mandes désignées  par  les  Alliés  et  les  Etats-Unis,  et  y  être  placés  sous 
la  surveillance  des  Alliés  et  des  Etats-Unis. 

L'armement  militaire  de  tous  les  navires  de  la  flotte  auxiliaire  sera  débarqué. 

Tous  les  vaisseaux  désignés  pour  être  internés  seront  prêts  à  quitter 
les  ports  allemands  7  jours  après  la  signature  de  l'Armistice. 

On   donnera  par  T.  S.  F.  les  directions  pour  le  voyage. 

XXIV. 

Droit  pour  les  Alliés  et  les  Etats-Unis  en  dehors  des  eaux  territoriales 
allemandes,  de  draguer  tous  les  champs  de  mines  et  de  détruire  les  ob- 
structions placées  par  l'Allemagne  dont  l'emplacement  devra  leur  être  indiqué. 

X  X  \ 
Libre    entrée   et  sortie  de   la   Baltique  pour  les  marines  de  guerre  et 
de  commerce  dea   Puissances  Alliées  et  >,  assurée  par  l'occupation 

de  tous   les   forts,    ouvrages,    batteries    et  défense  de   tout  ordre  allemands, 
dans  toutes  les  passes  allant  du  Cattegat  à   la  Baltique,  et  par  le  dragage 
et   la   destruction    de    toutes    mines  ou   obstructions  dans  et  hors  les  i 
territoriales  allemandes,   donl    le*   plan-   §4  ••mpiaeemeuts  exacts  seront  four- 
nis par  l'Allemagne,  qui  ne  pourra  soulever  aucune  question  de  neutralité. 

XX  VI. 
Maintien   du    blocui  des   1'  ees,   dans  les  con- 

ditions actuelles,  —  les  navires  de  commerce  allemands  trouvés  eu  mer 
restant  sujets  à  capture. 

gent  le  ravitaillement  de  l'Allemagne, 
pendant  l'Armistice,  daus  la   m<  >nnue  nécessaire. 

XX  Vil. 
Groupement  et  immobilisation  dans  les  bases  allemandes  désignées  par 
les  Alliés  et  les   Etats-Unis  de  toutes  -  aérienn- 

XX  \  111. 
Abandon    par  l'Allemagne,   sur    place    intacts,  de   tout  le  matériel  de 
ports  et  de  navigation  fluviale,  île  tous  le  de  commerce,  remorqueurs, 

chalands,  de  tous  les  appareils,  matériel  et  approvisionnements  d'aéronautique 
maritime,  toutes  armes,  appareils,  approvisionnements  de  toute  nature,  en 
évacuant   la   côte   et  les   ports  belges. 

XXIX. 
Evacuation  de  tous' les  ports  de  la  Mer  Noire  par  l'Allemagne  et  remise 
aux  Alliés  et  aux  l'.tats-L'nis  de  tous  les  bâtiments  de  guerre  russes  saisis 
par  les  Allemands  daus  la  Mer  Noire;  —  libération  de  tous  les  navires 
de  commerce  neutres  saisis;  —  remise  de  tout  le  matériel  de  guerre  ou 
autre  saisie  dans  ces  ports  ;  —  et  abandon  du  matériel  allemand  énuméré 
à  la  clause  XXVIII. 

\   ui\   Rtrueil  Ont.  3'  S.  XL  18 


176  Pu  Allemag\ 

XXX. 
bitution,  sans   réciprocité,  dani  ar  lei    \ 

et, les  Etats-Unis,  de  toua  li  de oommeroe appai  lx  Poissai 

Alliéei  et  Associées,  actuellement  bu  pouroir  de  l'Allemagne. 

XXXI. 

[nterdiotion   de   toute  deetraetion  ires   on   de   n 

évacuation,  livraison  on   restitution. 

XXXII. 
!-'•  Gouvernement  Allemand  notifient  fonnellenient  à  tous 
raénts  Neutres,  et  en  particulier  aux  Gouvernements  de  N 
du   Danemark    et   <!<•    la   Hnllamle,    qae    toute-,    lef    restrictions    iui| 
trafic   de   leurs   l»;if imentl   avec   les   Puissances  Alliées  et  Asso<  |  par 

le  Gouvernement  Allemand  lui-même,  —  soit  par  des  entn 
privées,  —  soit  en  retour  de  couceationa  définies,  comme  l'exporl 
matériaux  de  constructions  navales,   ou   non,  sont  immédiatement  annul 

XXX  [11. 
Aucun  transfert  de  navires  marchands  allemands  de  toute  espèce  sou 
pavillon  neutre  quelconque  ne  pourra  avoir  lieu  après  la  signature  de  l'Ai 

Y.  I»urée  (!••  l'Armistice. 

XXXIV. 

La  durée  de  l'Armistice  est  fixée  à  3G  jours,  avec  faculté  de  prolongation. 

Au  cours  de  cette  durée,  I* Armistice  peut,  si  les  clauses  ne  sont  pas 
exécutées,  être  dénoncé  par  l'une  des  parties  contractantes  qui  devra  en 
donner  le  préavis  48  heures  à  l'avance.  —  Il  est  entendu  que  l'exécution 
des  Articles  III  et  XVIII  ne  donnera  lieu  à  dénonciation  de  l'Armistice 
pour  insuffisance  d'exécution  dans  les  délais  voulus,  que  dans  le  cas  d'une 
exécution  mal  intentionnée. 

Pour  assurer  dans  les  meilleures  conditions  l'exécution  de  la  présente 
Convention,  le  principe  d'une  Commission  d'Armistice  Internationale  Per- 
manente est  admis.  —  Cette  Commission  fonctionnera  sous  la  haute  autorité 
du  Commandement  en  Chef  Militaire  et  Naval  des  Armées  Alliées. 

Le  présent  Armistice  a  été  signé  le  1 1  novembre  1918  à  5  heures 
(cinq  heures)  heure  française. 

Sceau  : 

Maréchal  Commandant  en  Chef  les  Armées  Alliées. 

J-  Foch.  Eizherger. 

R.  E.  Wemyss,  A.  Ole  nul  or  ff. 

Admirai.  v.  Winterfeldt. 

Vanselow. 


Armistice.  179 

Note  Annexe  No.    1. 
I.     Evacuation    des    pays    envahis:    Belgique,     France,    Luxera- 
bourg,  ainsi  que  de  l'Alsace-Lorraine: 

Se  fera  en   3   phases  successives  dans  les  conditions  suivantes: 

1°  Phase:    Evacuation    des  territoires    -  rre   le  front   actuel    et 

la   ligne  n°    1    de    la  carte  jointe  —    terminée   dans   un    délai   de   5   jours 
après  la  signature  de  l'Armistice. 

2°  Phase:  Evacuation  des  territoires  situés  entre  la  ligne  n°  1  et  la 
ligne  n°  2  —  terminée  dans  un  délai  (h-  4  nouveaux  jours  (9  jours  au 
total  après  la  signature  de  l'Armistice). 

3°  Phase:  Evacuation  des  territoires  situés  entre  la  ligne  n°  2  et  la 
ligne  n"   •'!  terminée  dans   un  délai  de   G  nouveaux  jours  (15  jour- 

total   après   lu  signature  de   l'Armistice). 

alliées   et  de  pénétreront   dans  ces  différents 

territoires    après   l'expiration    «les    délai-  s  aux    troupes   allemandes 

pour  l'évacuation  de  chacun  d'eux. 

En  conséquence: 

li'  front  allemand  actuel  >eru  franchi  par  les  troupes  alliées  à  partir 
du    0°  jour  qui   suivra   la   signature  de   l'Arm 

la   ligne   n°    1    à   partir  du    10"  jour, 

la   ligne  n°   2   à   partir  du    lt'.°  jour. 

11.    Evacuation    des  pays  du   Rhin. 
Cet'  amant  en    plusieurs    phases    successives: 

1°    Evacuation    des    territoires  situés    entre    la  lign>  —   et    la 

ligne  4    —   terminée    dans    un    délai    de    4   nouveaux    jours  (19  jours    au 

total   après   la   siguature   de   l'Armiat. 

2°  Evacuation    des   territoires    litués    entre    la  ligne   4    et    la    ligne   5 
—  terminée  dans   un  délai  de   4    nouveaux  jours  (23  jours  au  total  a] 
la  signature  île   l'Armisi 

3°  Evacuation  des  territoires  situés  entre  la  ligne  5  et  la  ligne  G 
(ligne  du  Rhin)  —  terminée  dans  un  délai  de  4  nouveaux  jours  (27  jours 
au   total  après  la  signature  de  l'Armistice). 

4°  Evacuation    d  de  pont    et    de    la   zone   neutre    de    la  rive 

droite  du  Rhin  terminée  dans  un  délai  du   4  nouveaux  jours  (31  jours 

au   total   après   la   signature  de   l'Armistice). 

troupes  d'occupation    alliées   et    d.  Unis    pénétreront   dans 

différents   territoires  après  l'expiration   des  délai-   accordes  aux  troupes 
allemandes   pour   l'évacuation   de   chacun   d'eux. 

Eu  conséquence: 

la  ligne  n°  3  sera  franchie  par  elles  à  partir  du  20°  jour  qui  suivra 
la  signature  de  l'Armistice; 

la  ligne  u"  4  sera  franchie  par  elles  à  partir  du  24°  jour  qui  suivra 
la  signature  de  l'Armistice; 

la   ligue   n°   ô   à   partir  du    2 <S°  jour; 

la  ligne  n°  G  (Rhin)  à  partir  du  32°  jour,  pour  l'occupation  des 
tète.-  de  pont.  12* 


180  Puissances  alliées,  Allêtnagi 

III.   Livraison  par  les  Armées  Allemandes  du 

fixé    par   l'A  ru. 

Ce  matériel  de  guerre  dem  'tri-  livré  dai  éditions 

la  première  moitié  avant  le   i""  j< m r, 
la  deuxième  moitié  avant  !<•  20e  jour. 
Ce  matériel  sera   remis  à  chacune  dei  uu- 

Unis,  par  i-liacuo  des  Grands  Groupements  Tactiq 
dans    les  proportioni    qui  teroot   fixées   par   la   Commission   lotero 
Permanente  «l'Armistice. 

\mi-\-    n  >.   S. 
Conditions  intéressant   le*  roies  de  Commnnieation 
(voies  ferrées,  roiea  navigables,  routée,  porta   fluviaux   et  maritime 

graphes  et  téléphonée). 

I. 
Tontes   les  croies   de  communication  si!  qu'au    fthin    il 

comprises  sur  la  rive  droite  «le  ce  fleure,   a  l'intérieur  d 
occupées  par   les    Armées  Allii  sous   l'autorité   pleine 

entière  du  Commandant  en  Chef  des  Armées  Alliées,  qui  aura  le  droit  de 
prendre     toutes    les     mesures    qu'il    jugera     nécessaires    pour    en    as*- 
l'occupation  et   l'exploitation.      Tous    les  documenta    relatifs    aux    voies   de 
communication   seront  tenus  prêts  à  lui   être  remis. 

II. 

Tout  le  matériel  et  tout  le  personnel  civil  et  militaire  utilisés 
actuellement  pour  l'entretien  et  l'exploitation  des  voies  de  communication 
seront  maintenus  intégralement  sur  ces  voies,  dans  tous  les  territoires 
évacués  par  les  troupes  allemandes. 

Tout  le  matériel  supplémentaire  nécessaire  pour  l'entretien  de  ces 
voies  de  communication  dans  les  pays  de  la  rive  gauche  du  Rhin,  sera 
fourni  par  le  Gouvernement  allemand  pendant  toute  la  durée  de  l'armistice. 

111.   Personnel. 

Le  personnel  français  et  belge  appartenant  au  service  des  voies  de 
communication,  qu'il  soit  interné  ou  non,  sera  remis  aux  Armées  française 
ou  belge  dans  les    15  jours  suivant  la  signature  de  l'Armistice. 

Le  personnel  affecté  organiquement  au  réseau  exploité  par  les  chemins 
de  fer  d'Alsace-Lorraine  sera  maintenu  ou  remis  en  place  de  façon  à 
assurer  l'exploitation  du  Réseau. 

Le  Commandant  en  Chef  des  Armées  Alliées  aura  le  droit  de  faire 
dans  le  personnel  des  voies  de  communication  toutes  les  mutations  et  tous 
les  remplacements  qui  lui  conviendront. 

IV.  Matériel. 

a)  Matériel  roulant.     Le  matériel  roulant  remis  aux  Armées  Alliées 
dans  la  zone  comprise  entre  le  front  actuel  et  la  ligne  n°  3,  non  compris 
l'Alsace-Lorraine,  sera  d'une  importance  au  moins  égale  à 
5,000  locomotives,     150,000  wagons. 


ArmisU  181 

Cette  livraison  sera  effectuée,  dans  les  délais  fixés  par  la  clause  7 
de  l'Armistice,  et  dans  des  conditions  de  détail  à  arrêter  par  la  Com- 
mission d'Armistice   Internationale  Permanente. 

Tout  ce  matériel    sera   en    bon    état  d'entretien    et   de    roulement    et 
pourvu  de  toutes  les  pièces  de  rechange  ou  agrès  usuels.      Il  pourra 
utilisé  avec  son  personnel  propre  ou  tout  autre,  sur   un  point  quelconque 
du  réseau   ferré  des  Armées  Alliées. 

Le  matériel  affecté  organiquement  au  Réseau  exploité  par  les  chemins 
de  fer  d'Alsace-Lorraine  sera  maintenu  ou  remis  en  place  à  la  disposition 
de  l'Armée   Française. 

I..'  matériel  à  laisser  sur  place  dans  les  pays  de  la  rive  gauche  du 
Rhin  ainsi  qu'à  l'intérieur  des  têtes  de  pont  d'autre  part,  devra  permettre 
l'exploitation    normale   des    voies    fera  M    territ" 

b)  Matériel  dévoie  de  signa  1  isa  t  ion  et  d'atelier.  Le  matériel 
de    signalisation,    les  machines-outils   et    l'outillage   prélevés   sur   les 

les  dépôt  aux  français   et   belge,   seront   remis,   da  militions 

de   détail    à    arrêter    par    la   Coran  l'Armistice   Internationale    Per- 

manente. Il    ■«**   fourni   au  i  le  matériel   de   voie:    rail». 

petit   matériel,  appareil»,    matériel    de  à  Ui 

remise  en  état  des  lignes  détruites  au-delà  du  front  actuel. 

c)  Combuatible  et  matièn  a.  Pendant  la  durée  de 
l'Armistice,  les  combustibles  et  matières  d'entretien  etront  livres  par  les 
soins    du    Gouvernement    Allemand    a 

l'exploitation  dans  I  de  la  r  he  du   Rhin. 

Y.  Communications  télégrapbi  -niques. 
Toute»  les  lignes  télégraphiques    et  téléphoniqui 

T.  S.  F.  fixes  seront  passés  aux  Armées  Allie  tout  le  personnel 
civil  et  militaire  et  tout  leur  matériel,  y  compris  tous  les  approvisionne- 
ments  constitue»   sur   la    rive   gauche   du    Rhin. 

Les    approvisionnements    lupplémentair  »    pour    l'entretien 

du   réseau   devront    être   fournis,    pendant    la  durée    de  l'armistice,    par    le 

Gouvernement  Allemand  au  fur  et  s  moeurs  -ins. 

Le    Commandant    en   Chef   des   Armée»    Uliéei 

militairement,  en  assurera  la  direction  et  fera,  dans  le  personnel,  tous  les 
remplacements   et   mutations   qu'il  jugera   utile. 

11  renverra  à  l'Armée  Allemande  tout  le  personnel  militaire  qu'il 
n'estimera    pas   nécessaire    pour   l'exploitation   et    l'entretien   du    réseau. 

Tous  les  plans  du  reseau  télégraphique  et  téléphonique  allemand  seront 
remis   au    Commandant   en    Chef  îles    Armées    Ail; 


11    novembre    1918. 

Les  Représentants  des  Alliés  déclarent  qu'en  raison  des  événements 
nouveaux  il  leur  parait  nécessaire  (pie  la  condition  suivante  soit  ajoutée 
aux    clauses   de   l'armistice. 


1H2  I'" 

„I>ans   le  cas  où    les  bateaux   allemand 
les  délais  indiqué!,   I<  rnements  des  Alliés  et  des  I 

le  droit  d'occuper  Séligoland  pour  en  assurer  la  livraison.* 

R,  /•:.  Wèm  .1    Foch. 

Admirai. 

au: 

Maréchal  Commandant  en 
Les  Délégués  Allemands  déclarent  qu'ils  feront  par?  en  il 
au  Chancelier  Allemand  arec  la  recommandation  de  l'accepter 
pagnant  des  i  qui  ont  m  fcte  demande  de  ta  part  de 

Erzberger.  .1.  Obi  rndorff. 

r.  Winterfeldl.  Van 

The    following    ibipa   and  of   the    Germau  îth    their 

complète   armamenl    and  equipment   are  to  be  sprrendered    to   t li<-  Allied 
and  United  Statea   of  America  Ooreramente,   in  Porta   which 
iiy  them,  namely: 

Bal  blesbipe. 
.;rd   Battle  Squadron.  4th   Battle  Squadron. 

J\<">nigtt  .  Iriedrieh    «1<  r   <  I 

\ernu  rK<".nie,    Albert* 

rosser  Kurfiïr  „Kaiserinu 

..Knmprinz  Wilhelm"  „Prinzregent  Luitpold" 

„Markgraf".  -Kaiser". 

Battle   Cruisers. 
„Hindenburgu  tkeu 

..  l 'erfflinger"  d   der  Tann" 

„Seydlitztt  ,Mackensenfl 

Light  Cruiei 
„Brummeru  „Emden" 

„Bremse"  ..  Fraukfurt- 

„Kôlnu  imberg" 

„Dresdentt  „Wiesbadentt 

Destroyers. 
Fifty  of  the  most  modem  Destroyers. 

Signed: 
J.  Foch.  /.'.  E.   I 

Admirai. 


Armist  183 


13. 


ETATS-UNIS  D'AMÉRIQUE,  FRANCE,  GRANDE-BRETAGNE, 

ITALIE,  JAPON.  HONGRIE. 

Convention  d'armistice;  signée  à  Belgrade,  le  13  novembre  li'  l s. 

Ministère  des  affaires  étrangères.   Guerre  européenne.    Documents  1918.    Paris  1919. 


Convention  militaire  relative  à  l'Armistice  es  Hongrie, 
1  3   D  0  v  e  m  b  r  s    1 

I.  Le  Gouvernement  hongrois  retire  ;  Nord  ds 
la  ligne  marquée  par  la  liante  vallée  «in  Grand  Szamos,  Bistritz,  Maroc 
(village),  le  Maros  jui  influent  avec  la  Tissa,  Itariatheresiopol, 
Baja,  Fuofkirchen,  œs  lo  tant  non  troupes  hon- 
groises,   le    cours    de    la    Qrave    jusqu'au    ra>  avec    ht 

frontière  île   Slavonie-Croatie.  an  délai 

de   huit  jours. 

tocuperont  de  plein  droit  la  région  les  con- 

ilitious    que    fixer  -    alliées. 

L'Administration  civil  m. -ut  actuel. 

t    maintenues   dam    la  forces    de    [ 

et  la  gendarmerie  indi  i    maintien   de    l'ordre   ainsi  que   celles 

tpii    sont   char.  Surer   la    - 

II.  Démobiliaatioo  de  l'an  de  mer,  exception 
faite   de   six  divisions  d'iuî'antei  nées 

attirer    Tordre    intérieur    »•:  mentionnées    au 

paragraphe  l. 

III.  Droit  d'occupation  par  les  Ail-  ou  tous 
points  stratégiques  qu'aura  ueuce  le  Général 
Commandant    en   chef   L 

Droit  vie   passagl  i<»ur  pour  les  troupes  allies  sur  toute  l'étendue 

du    territoire    bongrois.      Droit    permanent    d'utilisation    pour    les    besoins 
militaires  des  Ali.  Sériel    roulant  sur  routes  et  voies  ferrées 

et   matériel   navigant   appartenant   à    l'Etal   et    aux    particuliers    habitant    la 
Hongrie.      Dito   pour  les   animaux   de   trait   et  de 

IV.  Le  personnel  et  le  matériel  de  chemin  de  fer  normalement  affectés 
au  service  du  territoire  occupé  (voir  paragraphe  I)  resteront  sur  place:  en 
outre,  une  réserve  de  2,000  wagons  et  de  100  locomotives  (voie  normale) 
et  de  600  wagons  et  50  locomotives  (voie  étroite)  seront  livrés  dans  un 
délai  d'un  mois  au  Général  eu  chef  pour  les  besoins  des  troupes  alliées  et 
pour  compenser  les  déficits  de  matériel  serbe  provenant  du  fait  de  la 
guerre.  Une  partie  de  ce  matériel  pourra  être  prélevé  sur  l'Autriche.  — 
Ces  chiffres  sont  approximatifs 


1 84  Put  /<  U  . 

Y.   Le  personnel   si    le   matériel   Davis, 
servie»-  du  territoire  occupa  si  sur  pli 

Bu  outre,    six  monitors  seront  livrée  immédiatement  rade  aux 

Alliés. 

Le  reste  de  la  flottille  «lu   Danotx  mi  duos   u  des   port 

Danube  qui  sera  désigné   ultérieoremenl    pat  Is  QénéraJ  CVmmandsni 
chef  pont  y  être  désarmé.    Sur  cette  flottille,  un  prélèvement  <]<•  dix  batet 
u  passagers,  dix  remorqueurs  et  soixante  ohslands  sera  fait  dans   le   plu» 
bref  délai  pour  les  besoins  des  armées  alliées  el  pour  compen 
de  matériel  navigant,  serbe  prorenant  «lu  fait  <!«•  la  guerre.       •'■ 
sont  approximatifs. 

VI.  Mise  à  la  disposition  du  Général  Commandant  en   chef  dan 
délai  de  quinze  jours  d'un  détachement  de  trois  mille  borna 
de  chemin  de  fer  pourvus  du   matériel    nécessaire   pour  la   réparation   des 
voies   ferrées   eu    Serbie.    —   Ces   cfajffj 

\  II.   Mise  à  la  disposition  du  imandanl 

délai  de  quinze  jours  de   détachements   de  sapeurs   télégraphiâtes   poui 

du    matériel    nécessaire    pour    le    rétablissement    de,    ûommuoicatio 

phoniques  et  télégraphiques  en  Serbie. 

VIII.  Mise  à  la  disposition   du  Général  Commandant  en  chef  dan 
délai  d'un   mois  de   25,000  chevaux   et   do    matériel    9e    transport    qu'il 

jugera  nécessaire.   —  Ces  chiffres  sont  approximatifs. 

IX.  Dépôts  des  armes  et   du    matériel    de   guerre   en    des   points    qui 
seront    fixés    par    le    Général    Commandant    en    chef.      Une    partie    d< 
matériel  sera  prélevée  pour  la  constitution  d'unités  placées  sous  les  or 

du  Général  Commandant  en  chef. 

X.  Libération  immédiate  des  prisonniers  de  guerre  et  internés  civils 
alliés  qui  seront  rassemblés  sur  les  points  convenables  d'embarquement  en 
chemin  de  fer  d'où  ils  seront  dirigés  pour  être  rapatriés  sur  les  points  et 
aux  dates  fixés  par  le  Général  Commandant  en  chef.  Les  prisonniers  de 
guerre  hongrois  sont  conservés  provisoirement. 

XL  Un  délai  de  quinze  jours  est  accordé  pour  le  passage  et  le 
stationnement  de  troupes  allemandes  à  travers  la  Hongrie,  à  partir  du 
jour  de  la  signature  de  l'armistice  du  Général  Diaz  (4  novembre,   1 5  heures). 

Les  communications  postales  et  télégraphiques  avec  l'Allemagne  n'auront 
lieu  que  sous  le  contrôle  militaire  des  Alliés.  Le  Gouvernement  hongrois 
s'engage  à  ne  laisser  envoyer  en  Allemagne  aucune  communication  télé- 
graphique militaire  avec  ce  pays. 

XII.  La  Hongrie  facilitera  le  ravitaillement  des  troupes  alliées  d'oc- 
cupation. Les  réquisitions  sont  permises  à  condition  qu'elles  ne  soient 
pas  arbitraires:  elles  seront  payées  au  prix  courant. 

XIII.  Tous  les  emplacements  de  mines  austro-hongroises  dans  le 
Danube  et  dans  la  Mer  Noire  devront  être  communiqués  immédiatement 
au  Général  Commandant  en  chef. 


Armistice. 

Le  Gouvernement  hongrois  s'engage  de  plus  à  arrêter  les  raines 
flottantes  lancées  dans  le  Danube,  en  amont  de  sa  frontière  avec  l'Autriche 
et  à  enlever  toutes  celles  qui  se  trouvent  actuellement  dans  ses  propres  eaux. 

XIV.  Le  service  des  postes  de  T.  S.  F.  et  des    communications    I 
phoniques   et  télégraphiques  ainsi  que  le  service  des  chemins  de  fer  hongrois 
seront  placés  sous  le  contrôle  des   Alliés. 

XV.  Un  représentant  des  Alliés  sera  attaché  au  Ministre  hongrois 
chargé  des  approvisionnements  afin  de  sauvegarder  les  intérêts  alliés. 

XVI.  Obligation    pour    la    Hongrie    de    cesser   toutes   relations    a 
l'Allemagne  et  d'interdire  tous  transports  de  troupes  et  de  munitions  sauf 
autorisation   spéciale  do   Général    en    ohef,    à  destination    des    troupes   alle- 
mandes en  Roumanie. 

XVII.  Les  Alliée  n'interviendront  pas  dan-,  l'administration  intérieure 
de   l'Etat  hongrois. 

XVIII.  lités   entre   lea   Allie-,   et    la   Hongrie  ont 

Fait  en  double  le   i  :j  novembre   1  15  4   Belgrad 

la  rectification  «le  l'en-tâte  et  des  paragraphe*  XI  et  XV111. 

Pour   les   Ai!  Four   la    ! 

\.<->  Délégué* du  Général  Commandant  Le   I  du  Gouvernem 

en   chef,  .        hongrois, 

Signe:   Le   Voïvode  Miehitch. 
Le  Généra]   //■  i 


14. 

ALLEMAGNE,    FBÀN<  E,    BELGIQ1 

Protocole  concernant  l'exécution  de  l'article  19  de  la  Con- 
vention d'armistice  dn   il  novembre  1918;*    signé  à  Spa, 
le  L«  décembre  19  18. 

DruckMChm  der  W'aft'enstilUtandskommùsiuu. 


Protocole  de  Clôture  des  travaux  de  la  Sous-Commission  Fi- 
nancière de  la  Commission    Internationale  d'Armistice   de   Spa. 

Entre  les  soussignés,  dûment  aecr  ar  leurs    gouvernements  re- 

spectifs français,   belge  et  allemand,    il  uvenu    que  l'exécution  des 

alinéas  .'>  et  suivants  de  Fart.  19  de  la  convention  d'armistice  serait 
assuré  ainsi  qu'il  suit: 

I.  Fendant  la  durée  de  l'armistice,  le  Gouvernement  Allemand  s'engage 
à  ne  prendre  aucune   disposition   pouvant   diminuer  sous    une   forme    quel- 

*)  Y.  ci-dessus.  Nu.  12. 


186  Aîletna  ,   Belgiq 

conque  la  valeur  de  top  domaine  public  ou  priv<  lié» 

pour  le'  recouvrement  de  réparations  auxquelles  ils  ont  droit.     Il 
notamment  s    ne    pal  aliéner,  concéder,    hypothèques   lei  ehea 
canaux,  minée,   boie,   entreprieee  coloniales,   iixlii.stricli.-h   un   commercialea 
«lui  lui  appartiennent  ou  dani  lesquels  i 

Pendant  la  durée  de  l'armisti  -itions  a 

adopter  pour  l'avenir,  le  Gouvernement  Allemand  s'engag 
à  ne  laisser  effectuer   aucune   exportation    «l'or.      Dam    le   <"i»   où    il   »e 
trouverait  dans  la  nécessité  absolue,   pour  les  besoin  iz  de  sa 

économique,   de    déroger  ;i  cette  disposition,    il    devrait   on 
préalable  aux  Gouvernements  Allies,     il    »'<  gaiement 

et    a    ne    laisser    effectuer    en    dei.  de    sa 

économique  auoun  trai  ir,  ni  directement,   ni  par  ; 

interposée,  du  portefeuille  d'effets  *ur  l'étranger,  du  trésor  et,  de  Is 
bank,  agissant  tant  en  sa  qualité  qu'en  qualité  de  Central* 
des  valeurs  mobilières  étrangères  qui  appartient,  alle- 

mand ou  à  la  Reichsbank,  ou  qu'ils  détiennent  a  titre  île  prit   mu  de  ; 

Toute  mesure  prise  contrairement  aux  stipulations  ci-dessus  sera  con- 
sidérée  par   les  Gouvernements  Alliés   comme  nulle  et    non    avenue,   et 
Gouvernement    Allemand    supportera    toutes    oonséqu 
en   résulter. 

11.  Le  (Gouvernement  Allemand  devra  fournir  a  chacun  des  G 
vernementa  Alliés  des  relevés  dûment  certifiés  taisant  connaîtra,  d'une  | 
tous  les  documents,  espèces,  valeurs  mobilières  ou  fiduciaires  ou  ol 
d'art  touchant  aux  intérêts  publics  et  privés,  qui  ont  été  enlevés 
recueillis  dans  les  pays  envahis,  d'autre  part,  les  lieux  d'où  les  dits 
documents,  espèces,  valeurs  ou  objets  d'art  proviennent,  les  endroits 
ils  se  trouvent  présentement  ainsi  que  tous  renseignements  utiles  pour  leur 
restitution   aux   ayants-droit. 

-  relevés  seront  fournis  au  fur  et  à  mesure  de  leur  établissement 
et,  eu  tous  cas,  avant  le  10  décembre  prochain.  Si  après  cette  date,  le 
(Gouvernement  Allemand  venait  à  découvrir  que  des  documents  et,  excep- 
tionnellement, des  espèces,  valeurs  ou  objets  d'art  existent  encore  en  la 
possession  de  ses  services,  il  devrait  transmettre  un  relevé  additionnel 
dans  les  24   heures  de  la  découverte. 

Il  est  spécifie,  à  titre  purement  indicatif  et  en  aucune  façon   limitatif, 
qu'il  faut  notamment  comprendre: 

l°  Dans  les  documents,  les  archives  publiques  ou  privées  et,  en 
particulier,  celles  des  officiers  publics  et  ministériels;  les  matrices 
et  plans  cadastraux;  les  rôles  des  contributions;  les  registres  de 
comptabilité  ainsi  que  les  modèles,  dessins,  plans,  marchés,  devis, 
etc.  pris  dans  les  administrations  publiques,  les  établissements 
industriels  ou  commerciaux  ainsi  que  chez  les  particuliers. 
2°  Dans  les  espèces,  celles  prises  soit  dans  des  caisses  publiques, 
soit  dans  des  caisses  privées  y  compris  les  avoirs  des  banques 
et  les   cautionnements. 


187 

3°    Dans  les  valeurs  mobilières,  celles  prises  dans  les  services  publics, 
dans  les    établissements  privés  ou    chez  les  particuliers  ainsi 
celles   trouvées   soit  dan-    les   tranchées,   soit  dans  les  habit;.' 
abandonnées   ou    remises   en  cautionnement   ou  à  tout  autre  titre 
aux  autorités  allemandes. 

III.  Tous   les   documents,    espèces,    valeurs    ou    objets   d'art    visés    ci- 
us  qui   ont  été   enlevés   ou    recueillis   [»ar   les    Allemands  seront,   aux 

frais   et  risques   d<  u   restitués   -oit   au    lieu   où   ils 

ont   été    pris   ou    recueillis,    soit   dans    une   commune 
vernement  Français  ou  Belge  ou  par  celui  d<  dliés 

intéressés,   si    la   réintégration   Ou    restitution   au    lieu    m<  Dent 

reconnue  par  ce  gouvernement  présentez  des  difficultés.    Il  est  d'ailleurs 
entendu  que  prendra  I 

pour  assurer  té  du  transport  à  partir  <i 

IV.  Les  remboui  lana  la  même 
monnaie  que  celle  qui  a  été  prise.                                     rnsment  Allemand 

it    dan.^   l'impossibilité   de   disposer  d'une   quantité   suffisante   de 
monnaie,    il    aurait    le    droit    d'effectuer 

en  marks,   au  tau  au  de    1  r   mark;   ma  orne- 

menta Alliés  réservent   leur  di 

de    Ces  marks  contre  d<  suivant 

OU   '"iit!  i    par  mark. 

\.   En  ce  qui  concerne  les  docum  l'art 

qui   sont   demeurés    en    territoire    lil 

vernement  Allemand  devra,  d<  a  fera  la 

demande,  eavojer  -nr  les  lieux  des  d<  ront 

chargés  de  procédor,  d  fran- 

ou   alli 

atradictoire  du  uombn  extérieur 

coffres-forts   pré-  irs  ou  ob 

d'art.      <  lit-» 

sur  le    lieu   de   destination. 

VI.    Pour   tous    les   doeum  OU    objets   d'art   trans- 

portes  en   dehors   des   territoires   libères    ou 

vernement    Allemand    devra.    S]  maudaut    en    chef 

des    fores  .tuer    la    remise   directement    soit    au    lieu   où    ils 

ont  été  pris  ou  recueillis,  soit  dans  une  autre  commune  désignée  par  le 
(  iouvernement  français  ou  allié,  toutes  les  t'ois  que  ce  gouvernement  le 
jugera  nécessaire.      L'enta  s  documc  valeurs   ou  objets 

d'art  sur  le  territoire  français  ou  allié  devra  avoir  lieu  dans  le  délai  qui 
sera  fixé  par  le  Gouvernement  intér 

Il  sera  donné  avis  de  leur  arrivée. 

\  11.    Les   documei  valeurs   ou   objets   d'art   visés  aux  deux 

paragraphes  ci-dessus  seront  accompagnés  jusqu'à  leur  lieu  de  destination 
par    des    délégués    allemand  D   outre,    sur   les    territoires  français  ou 

alliés,   par  des  délègues   français  ou  alliés. 


i  %H  AU'  magiu  .   Fi  anct     /<'•  ïgiq 

VIII.  Toutes  les   fois  que  la  chose  sera  j u 
v*rnemeut  du  pays  destinataire,   il   sera  pr< 

jours   <|ui    suivront,   a   une    reconnaissance   contradictoire 
allemand  du  contenu  des  colis. 

IX.  Il  sera  donné  déchargi  Lvernement  allemand  d< 
espèces,   râleurs   ou   objets  d'art   dont  l'exi^tance   ma; 

statée  et  qui  auront  été  trouvés  «.'ii  bon  état.     Pour 
vais  état,  il  sera  dressé  un  procesverbal  spécial. 

X.  Les  Gouvernements  français  et  Alliés  se  ré-'  .••  la  mai 
la   plus   formelle,   I'-  droit  d'exercer   U               endications   ultérii 
réclamer  toutes   indemnités   et,  s'il  y  a  lieu,  d'user  de    repr- 

(mus     les    documents,     espèces,     valeurs    OU    Objets    d'art    dont     la    restitution 
n'aurait   pas   été  Opérée  dans    les   délais    impartis    nu   aurait  été   opén 
manière    incomplète   ou    en    mauvais   état. 

XI.  Mn  ce  qui  concerne  spécialement  les  documi 
déposés  actuellement   par    les  Allemande  a   Brin 

des  déléguée  allemands  à  Spa  pour  procéder  aux  opérations  ci-dessus 
spécifiées  devra  avoir  lieu  I.-   l ,,;  décembre  au  plus  tard. 

La   remise  des  caisst'3  ou   coffl  présence  des 

français,  aux  représentants  du  Gouvernement  Allemand  chargés  de  lesaccom* 
pagnex  jusqu'au  lieu  de  destination.  Les  représentant-,  du  Gouvernement 
Allemand    donneront   reçu    de   ees   caisses  ou   coffres  a  '!.    le 

Marquis  de  Villalobar,  Ministre  Plénipotentiaire  de  S.  M.  le  1.' 
qui  a   bien   voulu  s'en  charger  pour  le  compte  commun  de  la  France  et  de 
l'Allemagne. 

XII.  En  ce  qui  concerne  spécialement  les  espèces  et  valeurs  ci-dessous 
énumérées,  le  Gouvernement  Allemand  s'efforcera  d'en  faire  la  remis'-  a  Cologne 
du  1<>  au  :;  1  décembre  entre  les  mains  des  repésentants  du  Gouvernement 
Belge,   sauf  à  celui-ci  à  proroger  le  délai   en  cas  de  difficultés  techniques: 

1"  Les  encaisses  de  la  Banque  Nationale  de  Belgique  et  du  Dépar- 
tement d'Emission  de   la  Société  Générale  de  Belgique; 

2°  les  sommes  enlevées  dans  les  agences  de  la  Banque  Nationale  de 
Belgique  et  dans  les  Banques  privées; 

3°  les  avoirs  de  la  Banque  Nationale  de  Belgique  représentant  Ja 
contre-partie  de  son  portefeuille  effets,  pour  autant  que  les  con- 
ventions de  la  Banque  Nationale  de  Belgique  avec  les  Banques 
Allemandes  ne  comportent  pas  d'autres  délais  de  préavis; 

4°  les  cautionnements  des  Banques,  Sociétés  et  en  général  de  tous 
particuliers; 

5°  le  fond  de  prévision  monétaire,  sous  réserve  des  observations  du 
Gouvernement  Allemand; 

6°  les    avoirs    enlevés    par   les   séquestres,    appartenant   à   des    sujets 

belges  et  des  puissances  alliées. 
Ces  restitutions  seront  effectuées  dans  les  conditions  prévues  ci-dessus 
au  paragraphe   4. 


Exécution  de  Varmisi 

La  Délégation  Belge  réservi  expressément  le  droit  de  son  gouvernement 
d'exiger  réchange  des  marks  contre  des  francs  belges  ou  des  valeurs  en 
or  s.ur  la  base  de  1  fr.  ~1~)  par  mark,  cours  imposé  par  l'Allemagne.  Elle 
rapelle  à  ce  sujet  que,  durant  l'occupation,  ce  cours  a  été  offert  au  nom 
du  Gouvernement  Allemand  par  le  Commissaire  Général  des  Banques  comme 
base  de  restitution;  la  Délégation  Allemande  fait  observer  que  cette  propo- 
sition n'a  pas  été  acceptée.  Les  Délégations  Française  et  Belge  entendent 
au  surplus  faire  la  même  réserve  pour  tous  les  marks  en  circulation  en 
France  et  en   Belgique. 

XIII.  Le  Gouvernement  Allemand  s'engage  à  remettre,  sous  réserve 
des  droits  éventuels  des  tiers,  avant  le  1"  décembre,  au  Gouvernement 
Français  des   relevés   dûment  <-crti ti-  de  monnaie  imprimés  sous 

le   nom   des   communes,  Byndia  ommones,   chambres   de  eommei 

L'épargne  ou  entreprises  particulières.     Ces  relevés  feront  connaître 
pour  chacune  omunea  ou  collectivités  intéressées: 

1"   Le  nombre  e(   le  montant  des  bons  dont  rémission  a  été  autorisée; 

•_'"  l«-  nombre  et  le  montant  des  boni  effectivement  imprimés; 

.*;"  le  nombre  et  le  montant  des  i  itant  à  nn  titre  quelconque 

entre    les    in  alletnano 

l"  le  détail  du  matériel  d'impression  des   bons  et  de  fabrication  du 

papier  filigrane  sur  lequel  ils  loal  tir 
5°  les  quantités  de  papier  filigrane  existant 

in  titre  queli  nains  des  autoi 

allemandes  seront   livrés  à  Pari  it  français  avec  le  matériel 

d'impression   et  de  fabrication  du  papier  fil  .  'wcks 

de  papier  filigrane  non  encore  util  colis,  accompagnés  d'un  rel 

détaillé,  devront  âtre  tenus  ■  La  dispositioi  ment  Français  sur 

wagons,  en  gare  de  Ifayei  r tir  du  L»  décembi  ira  donné  avis 

de    leur  arri\'  ivernemeut    l'ran. 

\l\.  Le  Gouvernement  Allemand  s'engage  à  remettre  aux  Alliés  tout 
l'or  quel   qu'il   soit,   appartenant   an  inain   ou 

à  leurs  ressort  la  Russie  ou  de  la  Rou- 

manie au  nom  de  Gouvernements  on  d  usants  d<  dliées,  et 

qui  aurait  été  pris  par  les  Allemands  l  ertu  des  Traités  de 

Brest-  Litowsk    et   de   Bucarest    et    des    traités    .omplémentaires,   soit  pour 
toute    autre    cause    que    ce    soit.       A    titre    d'indication,    et    sans    que    cette 
énumératiou   soit   eu  aucune   façon   limitative,    l\>r   vise   ci-dessus  comprend  ; 
1"  les  versement  l'or  en  monnaies  ou  linge- 

2"   les  remises  ou  saisies  de  traites  or  ou  de  bons  or  de  l'Administration 
des    mines    de   Russie,    les   dits   bons  ou   traites   devant   être   remis 
en   nature; 
3Q  les    immobilisations   de   comptes  or  dans  les  banques  allemandes, 

le   dit   or  devant   être   livré   en   nature. 
Il  demeure    entendu    que    les   sommes   dues    en  or  à  la  Roumanie  en 
vertu  des  contrats  financiers  pour  achats  de  céréales,  antérieurs  à  la  guerre 
ne  sont   pas   comprises  dans   le  présent   paragraphe. 


190  Allemagne,    ! 

L'or  a    livrer   par   l<  rnement    Allemand  i   du    pr- 

paragraphe  sera  remis  au  Gouvernement  Françaii  qui  ee  prendra* 
mini  (1rs  Alliéi  jusqu'à   la  signature  de  la  paix. 

Les  livraison!  l'effectueront  eur  ••■  ondedeui 

j»;ir  jour.     Biles  commenoeronl   le  5  déceml 
suivante  jusqu'à  complète  terminaison.     Les  araf 

Autorités   Françaises   dans  une  gare  de  la  I  urrebrnck 

qui   sera   fixée  ultérieurement  par  le  Haut  ' 

fraii   de  transport  ineomberonl  en  entiei  ment  Allemand.     I 

sera  transporté  s  Paris  et  plaeé  eu  dé] 
assurera  la  conservation. 

Di  -  du  Gouvernement  Allemand  l'aceompagm 

nation  et  procéderont   s  M  reoonnai  mcurremment 

du  Gouvernement   Français  auxquels   ils  devront    remette 
détaillés  indiquant,  <le  la  manière  la  plus  | 
l'origine  de  tout  r<>r  ri 

Le  Gouvernement  Français  dooners 
Gouvernement  Allemand  de  l'or  <j m-  eeluiei  aura  effectivement  ven 

rve  de  la  manière  la  plus  formelle  le  droit  d'exercer  Men- 

tions ou  repressailles  au   cas  ou  il  viendrait  ultérieurement  ;i  sa 
sance  que  le  Gouvernement  Allemand   ne  lui  a  pas  effectué,  dans  I 
prescrits  le   versement  intégral   de  tout  l'or  russe  ou   roumain  qui  doit  lui 
être  verso  conformément  aux  dispositions  ci-dessus. 

Fait  à  Spa  en  triple  exemplaire  le  premier  décembre   1918. 

Pour  l'Allemagne: 

(gez.  hior. 

n 

Pour  la  France: 

(gez.)     (  '.  <1<    <  'Iles. 

n       Comte  >/'   I. 

Pour  la  Belgique: 

(gez.)    E.  Franequi. 

„        F.  II  a n 

_        Al li.  E.  Jonssen. 


191 


15. 


ETATS-UNIS  D'AMÉRIQUE,   FRANCE,  GRANDE-BRETAGNE, 
ITAL1K.  JAPON,  ALLEMAGNE. 

Convention  additionnelle  portant  prolongation  de  la  Couvent  ion 
d'armistice    du    11    novembre    1918;*]    signée    à    Trêves,    le 
13  décembre  1918,  suivie  de  Stipulations  financières,  Bigm 
a  la  date  du  même  jour. 

Druduachen  der  deutachen  WaffetuttiUtandtki     ■  1919. 


ii. 

Les   sou 
la  Convention  d'Armistice  du  11  novembre  1918,  ont  conclu  la  convention 

suivante  : 

1°)  La  duré  lu  le  11  novembi  set  pro- 
longée de  Uu  ntoil  [u'au  17  janvier  1  '>  heures 
(cinq   heures). 

Cette  prolongation  d<  tendue  jutqn'à  la  conclusion  des 

préliminaires  de  paix,  tous  la  n  -  gouvernements  Al 

2°)  L'exécution  des  olanaei  de  !  ;tion  du  11  novembre  in- 
complètement ré;^  ndant  la  prolongation 
de  L'Armistice,   dans 

Internationale   Permaa  instructions    du   Haut- 
Commaiulement    Allié. 

3°)  La  clause  sur  mention  du  11  novembre  1 

Haut-Commandement  Al. 

quand    il    le  jugera   convenable,   à  titre  de  nouvelle  garantie,   la   zone  neutre 
de    la    rive    droite    du    Rhin,    au    Nord    de    la    téta    de    pont  de   Cologiv 
)U8<|u'i    la    frontière    hollandaise.  —  cupatiou  fera   l'objet  d'un    pré- 

avis  de    6    (six)  jours   de    la   part    du    1  laut- Commandement   AU 
Tre\  •  décembre    l 

./.  Foeh.  Erzbergei . 

E.  E.  Wcix  A.  0  rff. 

Admirai.  Idt 

Vanselow. 

19. 


1 92  Phi  .  [Uemagni . 

Commandement  en  chef  dei 

ombre   l 
I. 

Engagement  pour  l«-  Gouvernement  allemand  d<- 
accord  préalable  avec  les  Alliée,  «!<•  1'. ••  létalliquc  du  u  de 

la  Eleichibanlt,  dee  effets  on  dei  avoirs  sur  on  k  l'étranger  ainai 
valèuri  mobilièrec  étrangère!  appartenant  i  \  Caisses 

Publîquee. 

Engagement  pont  le  Gouvernement  Allemand  «le  ne  donner,  sans 
accord   préalable  avec   |ee  Ail;  iitoriaation  de  sortie  pour 

avoirs  ou   valeurs  ci- « i  ar  dei  particulière,  on 

il. 
engagement    pour    |<  mement    Allemand    de    prendre    d'ac 

avec  les  Gouvernements  Alliée  tontes  <li-  utiles  pour  décider,  d 

le  plu-,  bref  délai  possible,  dans  quelles  conditions  seront 
propriétaires  légitimée  les  titres  perdus  ou  volés  dans  les  régions  i 

111. 
Obligation  pour  le  Gouvernement  Allemand  de  payer  aux  Alsactene- 

Lorrains  à  leurs  échéances,  et  conformément  aux  lois  en  vigueur,  toutes 
les  dettes  ou  tous  les  effets  échus  ou  à  échoir  pendant  la  durée  de  l'ar- 
mistice et  concernant  des  Caisses  Publiques  Allemandes,  par  exemple:  les 
Bons  du  Trésor,  les  effets,  chèques  postaux  ou  autres,  les  virements,  ac- 
ceptations, etc.  .  .  .,  ladite  énumeration  étant  énonciative  et  non  limitative. 
Obligation  pour  le  Gouvernement  Allemand  de  n'apporter  aucune 
entrave  spéciale  à  la  libre  disposition  par  les  Alsaciens-Lorrains  des  pro- 
priétés,   valeurs,    titres,    dépots,    leur   appartenant  et  situés  en  Allemagne. 

IV. 
Engagement    pour    le    Gouvernement    Allemand    d'examiner,    d'accord 
avec  les  Gouvernements  Alliés,  les  mesures  à  prendre  pour  la  restitution, 
dans   le   plus   bref  délai   possible,    des   biens   séquestrés   au   préjudice   des 
nationaux  alliés. 

Bïïshig.  ('h.  de  LasU  </i 

fiatjen, P.  Tirard. 

Procès- Verbal    de    la    réunion    du     13    décembre    1918,    tenue    à 
Trêves  à  l'occasion   du    renouvellement   de   l'armistice. 
A  l'occasion  de  la  signature  du  protocole  en  date  de  ce  jour,   MM.  les 
délégués  Allemands  ont  demandé  l'insertion  des  observations  ci-après: 

ad  §  1.  MM.  les  délégués  Allemands  demandent  que  toutes  mesures 
soient  prises  pour  que  les  autorisations  prévues  au  présent  paragraphe 
soient  accordées  dans  les  conditions  de  célérité  et  de  discrétion  nécessaires 
à  la  bonne  marche  des  affaires.   —  Ils  demandent  en  outre  que  les  Gou- 


Conférenci   (h    fAtxembourg.  193 

reniements  Français  et  Alliés  désignent    un  < 'omniissaire  ayant  les  pouvoirs 
nécessaires  pour  pouvoir  traiter  les  questions  de  concert  avec  un  com;. 
saire  Allemand   qui  serait  désigné  à  cet  etï<-t. 

Les  délégués  français  prennent  acte  de  ces  déclarations  et  déclarent 
qu'en  ce  qui  les  concerne  ils  ne  voient  pas  d'objection  à  ce  qu'il  soit  fait 
droit  à  cette  demande, 

ad  §  3.  MM.  [as  délégués  Allemands  font  connaître  qu'ils  ne  peuvent 
signer  le  dit  paragraphe  que  sous   :  pie  des  mesures  de  réciprocité 

équitables  seront  prises  par  le  Gouvernement  frai. 

MM.  les   délégués   fra  dirent   que   l'armistice   ne   prévoit  pas  de 

réciprocité,    mais    <ju'ils    transmettront    à    leur  Gouvernement    le   désir   de 
MM.  h  lemands. 

ing.  C'A.  tU    Lasteyi 

Uni  l'uni    /' 

16. 

BELGIQUE,  BTAT8-UNI8  D'AMÉRIQUE,  FRAN<  K.  GRANDE- 
BRETAGNE,  ALLEMAGNE. 

Procès-verbaux  de  la  i  aomique  réunie  à  Luxem- 

bourg }>« » ii r  régler  la  circulation  entre  1* Allemagne  et  la  partie  de 
l'Allemagne  occupée  par  les  Alliés:  du  i'o  au  25  décembre  1918. 


I.   Protokoll  i'ilit-r  d  tzung  in  - 

Anwesend  waren  ron  deutsehei 

latssekretir  1  hr.   A  ug  is  I   M  D  1 1 

Kunsitl   I>r.    Bus: 

.tz, 
beimer  Oberregierungsrat   Flach, 
Dr.  Bermann  Fischer, 
rlommeriienrat  Bermann  Hardt, 
Justizrat  Sehau 
Von  alliierter  Seits  nalum-n  teil: 
rai  Nudant, 
tfercier, 
Ht-rr   Paul    I>riand 
und  ferschiedenc  franzôsisehe  Offiziere  und  Sachverstandige  als  Beisitzer,  ferner 
zwti  amerikaniscbe  Delegierte, 
ein  englischer  und 
cin  belgischer   Delegierter. 

\7.  18 


194  I  '" 

N.n-li    Brôffnung    der    Bitzung    durch    G 

M  r  ro  i  '•  r    dai    W'nrt    iitjd    lïihrt'- 

Dm  A rt. i K «•  I  \l  dei  WaffenatillatandaTertragea  s«-i   ron  deutecher  : 
verletzt  worden.    [n  dieaera  Artikel   ici   itipulierl   worden 
anluit  werden  aolle,  \\:<^  <  J  «  -  n  Werl  der  Fabriken  rermindei 
land   aber   hâta   aeit  einiger  /.-it    nufgebârt,    Brennmaterial   h 
titiiten   nach   <l<-n    linksrheinischeo   Gebieten   un.! 
riogeo  eu  exportieren,    wie  diea    ooct  ror  eioem   Ifooat  der  Kall 
sei.     Er  babe  vor  etwa  achl  Tagen  ein  Pfotokoll  D  in  welchem 

Vorachlftge  enthaltèn  iraren,  in  welcher  Weiae  di< 
werdea  kSnne,   und  m  irwarte,    da  aber  den  Ponkt  der 

lieferuog  mit  Brennmaterial  béate  abend  noch  eine  Vereinbarung 
kommen  k<">nne. 

Staataaekret&r  Dr.   Millier  erwiderte  daranf: 

Die   von  <  Ibersl    Mercier  aufgeworfene  I   daon  g< 

werden,  iiacluliiii  die  Prage  beantwortel   worden  aei,  welche  M 
Alliierteo    ergreifeo    wollten,    um   <li«'    *ou    ihnen    entgegen   dem  8 
WarTenatill8tandavertragea  bewirkte  AbachnQrung  dea  wirtachaitlb  ben  Verki 
xwiscben  der  links-   and  <1>t  rechterheiniechen  Seite  wieder  anfzubeben. 

<  Htcrst.  M  ercier  entgegnete: 

Irgendcinc   Verpfliohtung  ?on  aeiteo  der  Alliierteo   bestebe  nicht. 
bestuhe    ma-    eine    Verpflîchtang    \<>u    deatacber    Seite.      I-    bandle 
nâinlich    uni    awei    Fragen:    um    eine  rlecbtffrage    and    eine  Tatfrap,'-.      I»i<- 
Rechtsfrage  sei  die  [nterpretieraog  dea  WaffenatillatandaTertragea  und   . 
besondere  des   Artikela   VI,    and    uber   dièse    lasse   Iffancball    Foch    I  ■ 
Disku8aion  zu.     Die  Alliierten  interpreti'urten  <I<ti  Warrenatîllatandaveii 
dahin,    dass  derselbe   ein    einseitiger   Vertrag   -■  i,    in   welcbem  and 

eine  Reihe  von   Verpfliehtungen   ubernommen   habe,   wogegen  die   Alliierten 
lediglich  die   Feindseligkeiten   einzustellen  bâtten. 

haraufhin  iïberreichte  Staatssekretâr  Dr.  Millier  folgende  Kr- 
kliirinm: 

I.  Der  Artikel  VI  ist  durcb  Deutschland  nieht  verletzt,  da  keine  all- 
gemeinen  oder  staatlichen  Massregeln  ergriffen  worden  sind,  die  eine  Ent- 
wertung  der  industriellen  Anlagen  oder  eine  Verringerung  ihres  Personals 
zur  Folge  baben. 

II.  Nacb  Sinn  und  Wortlaut  enthiilt  Artikel  VI  Abs.  •'>  nicht  nur 
einseitige  Verpflichtungen  Deutschlands,  sondern  legt  die  gleichen  Ver- 
pflichtungen  den  Alliierten  auf. 

III.  Artikel  VI  des  Waffenstillstandsvertrages  darf  nicht  fur  sich 
allein  betrachtet  werden,  vielmchr  nur  als  Bestandteil  des  ganzen  Waffen- 
stillstandsvertrages,  der  lediglich  eine  niilitârische  Besetzung  vorsieht,  aber 
keine  Bestimniungen  enthâlt,  welche  die  wirtschaftliche  Ab3chnurung  des 
besetzten  vom  nicht  besetzten  Gebiete  rechtfertigen. 

IV.  Falls  der  unter  III  erwâhnte  Grundsatz,  wonach  der  freie  wirt- 
schaftliche  Verkehr  zwischen  besetztem  und  nichtbesetzteni  Gebiet  durch 
die  Okkupation  —  vorbehaltlich  absoluter  railitârischer  Xotwendigkeiten  — 


mbourg.  1!»."» 

nicht  bchindert  werden  durf,  von  den  Alliierten  nicht  anerkannt  und 
praktisch  durchgefiihrt  wird,  Ut  es  sehon  aus  rein  praktischen  Grïinden 
nicht  uiôglich,   irgendwie  erheblichere  Brennstoffmengen  zuzusagen. 

Luxemburg,  den  23.  Dezember   19lv  _,  w    ,, 

6'  Dr.   Aug.   M  aller. 

N.tcb  Abgabe  dieser  Erklàrung  betonte  Obérât  Mercier  nochmals 
den  Standpunkt,  dass  liber  die  Reehtsfrage  eine  Diskussion  nicbt  zulâssig 
sei.  Er  erklârte  auch,  dass,  wenn  deutscherseits  die  Lieferung  der  er- 
forderlichen  Meogeo  Brenomaterial  EUgesagt  werde,  die  Môglichkeit  einer 
Brleichterung  des  Verkehn  in  weitem  und  versShnlichem  Sinne,  jedoch 
uuter  dora  Gesichtspunkt  der  ootwendigen  Kontrolle  der  Alliierten,  gepruft 
werde.     lia  weiteren  Verlaufe  der  Diskussion  scbrânkta  er  aber  seine  Zu- 

daliin  eiu,  dass  der  wirtscbaftliche  Verkehr  zwischen  den  heiden 
Eheinseiten  auch  daun  nur  insoweif  /.'  .  werden  kSnne,   als  es  den 

Alliierten   notwendig  erscheine. 

Nachdem   Si  ir   l>r.  Millier  nochmals  darauf  aufmerk>ain 

gémaoht  batte,  àa  gutera  Willen  zum  Liefern  auf  di 

nicht  fehle,  dasi  aber  eben  die  Behinderung  der  Verkehrsfreibsit  die  M 
lichkeit  der   Lieferung    ill  erklârte   Herr   Driand,    Nord- 

frankreich   sei   Trier  .ladre   lang  durch   Okkupation  an  i'ibrigeu  Frank- 

reioh  abgesperrt  g  baftlichen  Zusammenb&nge  mit  dem 

Bbrigen  Frankreich   seien    mind  <rk    wie  die  iwiscfaen  dem 

links-   und    rechtsrbeiniscben   Deutschland.     Trotzdem   ba  raakreieb 

armôglicht,  unter  scbwierigeren  Verhaitnissen  alsdenen,  anterdenen  Deutsch- 
land jetzt  zu  leiden  hahe.  sein  Wirtscbaftsleben  im  <  iange  tu  erhalten. 
Desbaib    mflf  -rptlielitungen    und   seiner  unter 

der  Waffenstillstandsurkun  .  den   LJnterscbrift  gerecht  werden. 

Herr  Driand  sagte  weiter,  in  Deutschland  in  Frank- 

reicb    die    rloblenverteilung    durch  vr.elle   geregelt.     W'enn 

BIsass-Lothringen    und  das    t'ra  hringen    -  i    zehu  Tagen 

uberhaupt    keinen  Koki    mehr   erbalte,    so    lionne  «las  doch    nur   auf  eine 

it  lichen  Stalle  surucksufuhren  sein. 

Nachdem  Staatssekret&r  Dr.  Millier  erkliirt  batte,  dass  eine 
Finigung  ïiber  die  Lieferung  gefunden  werden  kSnne,  nachdem  eine  Wr- 
eiubarung  i'iber  die  Brleichterung  der  Verkebrsfreiheit  iwisehen  der  linken 
und  der  rechten  Rheiuseite  getroffen  wurdeu  s.i.  erklârte  General  Nudant, 
dass  unter  diesen  (Jmst&nden  eine  Eiuigung  heute  abend  nicht  zustande 
kommen  werde.  Fr  braoh  daher  die  Sitzung  ab,  vertagte  sie  auf  den 
folgenden  Tag,  vormittags  ueun  Dhr,  und  gab  seiner  Hoffnung  Ausdruck, 
dass  die   Nacht  den  deutschen    !  n  guten  Rat  bringe. 


II.    Nutenaustausch  am   24.  Dezember   191*. 
In  der   Vorinittagssitzung    am    24.  Dezember    1918    ubergab   General 
Nudant    im    Auftrage    des    Marschalls    Foch   folgende    Erklârung    mit   an- 
hangendeni    Protokoll; 

13* 


Par  application  de  l'Article  VI  de  l'Annisti 
:(   oe  prendre  aucune  mesure  préjudiciaire  aux   bsù 

Nous  vous  demandona  en  con  de  continuer  a  fournir  lee 

tières  premier  aires  an  fonctionnement 

indication!  particulière!  du   Prol  >int.  hfen 

Protocole  relatif  a  L'exécution  de  l'article  VI,  cinquième  alifl 
d  «-s  cond  i  t  ions  de  l'a rra  i  si  ice. 

Article   1" 
§   l.    Le  Gouvernement  Allemand  fera  livrer  par  lee  mil 
établisiementa  de  la  rive  droite  du  Rhin,   lee  mal 
cokes,  etc.   ,  .)  <i"'  étaient   normalement  fournie!  pendant  le 
1918  aux  pay!  de  lu  rive  gauche  du  Rhin 

bour^.  Pays  lîlieuans,   etc.    .    .)   et  aux    |  ur   la   ri  A 

cet  filet,  le  Gouvernement  Allemand  fera  parvenir,  pour  le  i"  Janvier  19 
à  la  Commission   d'Armistice   de  Spa,  lee   tabh 

et  de  répartition   de!   combustible!   à   destination   de   «'es  pas  t  le 

8°  trimestre   1918. 

Article  II. 
Fournitures  a  l'Alsace;  la  Lorraine,  la  Sarre  rand-Do 

de  Luxembourg. 

Cokes  Métallurgiques. 
§  2.    Le  tonnage  quotidien  à  expédier  de  la  rive  droite  du  Rhin,   par 
voie  de  fer  sur  la  Lorraine,  et,  pour  une  faible  partie,   par  eau  sur  Stras- 
bourg, sera  de 

13  700  (treize  mille  sept  cents)    tonnes  par  jour  de  calendr 
4 1 1  000  (quatre  cent  onze  mille)  tonnes  par  mois. 

Charbons  divers. 

§  3.  Le  tonnage  quotidien  à  livrer  par  voie  d'eau  à  quai  Strasbourg 
et  Lauterbôurg  et  par  voie  de  fer  sera  de 

4000  (quatre  mille)  tonnes  par  jour  de  calendrier,  soit: 

120  000  (cent  vingt  mille)  tonnes  par  mois. 

§  4.  Pour  pouvoir  parer  à  des  besoins  urgents  et  en  attendant  l'arrivée 
des  premiers  bateaux,  des  expéditions  par  fer  jusqu'à  concurrence  de  60  000 
(soixante  mille)  tonnes,  seront  fournies  en  sus  des  quantités  qui  précèdent, 
en  provenance  des  stocks  de  Kehl,  Carlsruhe,  Mannheim.  Toutes  dispositions 
utiles  seront  prises  pour  que  ces  60  000  tonnes  soient  immédiatement  rendues 
disponibles  et  réservées. 

Minerais  de  Manganèse  et  scories  de  Fours  Martin. 
§  5.    En  attendant  que  les  mesures  prises  par  le  Gouvernement  Français 
pour  alimenter  en  minerai  de  manganèse  les  usines  métallurgiques  de  Lor- 
raine et  de  la  région   de  la  Sarre  aient  produit  leur  effet,  le  Gouvernement 


Con)  de  Luxembourg.  197 

Allemand   continuera  à   faire   livrer  à  destination  de  ces  usines,   comme  il  le 

lit  pendant  le  troisième  trimestre  1918,  les  minerais  pauvres  de  manga: 
et   les   souries  de   fours   Martin   nécessair 

§  o.  La  quantité  totale  à  livrer  mensuellement  sera  calculée  sur  la 
base  de  10  000  (dix  mille)  tonnes  de  manganèse  pur;  de  sorte  que  pour 
des  produits   à    8  "  h   (huit   pour  <x-nt)   de   m:  .    le  tonnage  total  livré 

mensuellement  serait  de    125  000  (cent   vingt  cinq   mille)  tonnes. 

Riblons  et   Ferrailles. 
§   7.     L'Allemagne    assurera    la    fourniture    par    tes    dépôts    de   la   rive 
droite  du   Rhin  d'un  contingent   mensuel  de 

20000  (vingt  mille)  tonnes  do  ri!  errait  tes  par  mois. 

Ma'  riais   di\ 

§  8.    Le  Gouvernement  Allemand  fi  ter  et  livrer  les  commandes 

de  pièces  de  rechange  et  d'éléments  do  matériel  mécanique  qui  lui  seront  i 
par  l'intermédiaire  du  Comptait  ntretien 

ou   la  réparation  de  l'outil  lu  matériel  d 

machines  <le  fabrication  allerosnde,  do  ta  m 
le  matériel  d< 

le    matériel    d 

le  matériel  d» 

le  matériel  des  chemins  d< 

l'outillage  spécial  des  usines,  muni.  loitations  divei 

§  :».    Les  comms  raot  l'armistice  seront 

et  li\ rées  toul  i  le  Comptoir. 

£   10,    Rentreront  dai  l'article  8  les  produits 

réfractai  r< 

vj    11.     Les    fournitures    seront    fait  ,  u  étaient 

en    usage    dans    le    courant   du    3°   trimestre    1   I 

§    12.     Les    fact  eruemeut  Allemand  au 

nom    du   Comptoir  des   Chambl  Lorraine, 

au    non   des  Services   du  Ministère   de    la  Reconstitution   Industrielle.     Le 
montant  en  sera  porte,  au  COUW  du  jour,  au  crédit  du  Gouvernement  Allemand. 

§    !  éditions    seront    fa  adications  fournies 

par   le  Comptoir,   ce  dernier  avant  été  chargé  par  le  Gouvernement  Français 
de  la   répartition. 

§  14.  Les  fournitures  devront  commencer  sans  aucun  délai;  en  atten- 
dant les  instructions  nouvelles  du  Comptoir,  les  expéditions  se  feront  suivant 
les    méii;  sur   lesquelles  elles   s'effectuaient  durant  le   troisième  tri- 

mestre   1918. 

$    I  seront  les   mêmes  que   celles  des  fournitures  faites 

pour   les   mêmes   destinations   pendant   le   troisième   trimestre    1918. 


Pu  l  lu  magi 

§  16.    Toute  la  correipo&daitcc  n 
au  Comptoir  dei  Chambrai  de  Commerce  de  Lorrai 

braibourg,  bâtiment  Bat  du  ci-devant   Miniatere  de  l'Intérl 

Article  III. 
Fournitures  aux   Paye  Khi 
§   17.    Provisoirement,   oea    fourniture*   aeronl 
dans  les  mêmei  condition!  qu'avant  l'armistice,  sou-.  [< 
dément  Interallié.   Dei  inttructioni  définit 

Article   \ . 
§   18.    Dei   protocole!   ultérieui  non  tr.-.: 

dans  le  prêtent  protocole.     $ani  attendre  leur  établissement,   ; 
seront,  priiei  pour  reprendre  immédiatement  les  expédition!  du  m 
notamment  dei  boii  nécessaires  pour  l'exploitation  dei  a 
Le  Présidenl  de  le  Commiiiion  Spéciale  Economique  de  Luxembourg. 
Luxembourg,  le  •_'.'>  décembre   19 1  î. 

In  dur  Naohmittagsiitsuog  rom  24.  Dezember  1918   «rurde  rond» 
acher  Seite  folgende  Gfogennote  uberreicht: 

Die  i  m  Nassau  dei  Ifarscballi  Foch  duroh  General  Nudant  Bbcrrei 
Note  dee  Obereten   Mercier   rerschiebt  die  Gruodlagea  der  Verhandlungen 
dieaér  Kommiesion,  wie   aie   in   einer  Note  dei  Ministère  von  Bas 
21.  Dezember    1918    vorgescblagen    und    von    den    AUierten   stilU»! 
akxeptiert  worden  sind.     lu  dieser  r  erkl&rt  «rorden, 

Regierung  vrerde  znr  Brôrterung  der  wirtacbaftlicb  .  eine  Kos 

entsenden,   wenn    nicht    nur    iiber    die   Forderungen    der  AUierten,    londêrn 
gleichzeitig  auch  liber  die  Wïmsche  Deutschland*  beraten  und  beechli 
wfirde.      Die  Note,  die   heute   frûh  Qberreicht  worden   ist,   lâsat   aine  Brôr- 
terung iiber  die   Wûnacbe   Deutschlands  niebt  zu. 

Die  deutsche  Regierung  kann  nicht  anerkennen.  dau  die  iaa  Waffen- 
stillstandsvertrag  festgelegten  Bedingungen  nur  einseitig  Deutschland  ver- 
pflichten  und  den  AUierten  keine  andere  Gegenleistung  auferlegen  als  die 
Einstellung  der  Feindseligkeiten.  Sinngemàss  kann  der  Waffenstillstands- 
vertrag  nur  aufgefasst  werden  als  eine  Bindung  zwischen  zwei  Vertrag- 
schliessenden,  die  auch  in  den  Einzelheiten  beider  vertragschliessenden  Teile 
festgelegt  ist  und  keiner  der  Vertragsparteien  das  Recht  zu  einseitiger  Aus- 
legung  des  Vertrages  gibt. 

Der  Artikel  VI  Abs.  5  des  Waffenstillstandsvertrages  verpflichtet  Deutsch- 
land nicht  zu  positiven  Leistungen,  sondern  nur  zur  Unterlassung  von  Hand- 
lungen.  Dieser  ist  von  Deutschland  nicht  verletzt  worden,  wohl  aber  haben 
die  AUierten  gegen  den  Inhalt  des  Waffenstillstandsvertrages  verstossen, 
indem  sie  Massnahmen  trafen,  die  weit  ûber  die  ihnen  im  Waffenstill- 
standsvertrag  eingeriiuniten  Rechte  hinausgingen. 

Die  deutsche  Regierung  betont  auf  das  nachdrïicklichste,  dass  das 
Wirtschaftsleben    zwischen   dem   besetzten    und  nicht   besetzten   Gebiet  auf- 


férenci   de  Luxembourg.  199 

rechterhalten  bleiben  muss,  und  rerpflicbtet  sich  zur  Ausfubrung  der  bierza 
notwendigen  Massnahmen,  jedoch  unter  der  einen  Bediugung,  dass  die 
Gégenaeitigkeit  gewahrt  wird.  l»ie  ans  militârischen  (îrûnden  notwendigen 
Einschritnkungen  dièses  Gruudsatzes  ist  die  deutscbe  Regierung  bereit, 
anzuerkennen. 

Die  dentacbe  Regierung  war  und  ist  jederzeit  bereit,  den  Wûnacbcn 
der  Alliierten  entsprechèod,  industrielle  Rob-  und  Hilfsstoffe  zu  liefern. 
Welche   Mcngeu    ihr    fur  du    '  I    zur   W-rfûgung   stehen.    wird 

aber   ausser   der    iMirchfiïhruug    der   (.iegenseitigkeit    durch    die    technit 
Leiatungsfîbigkeit    Deutschlaada    bedingt.     Kein    billig    deakender  Mensch 
kann    verlang  tUnd    Lieferungsverpflicbtnngea    Bbernimmt, 

deren  J>urcbfùbrung  seinen  wiriscbaftltchen  Zusammenbruch  berbeifubren 
mfiaate.     Die  gegenwârtig  in  Deutachland  bai  u  innerpolitiachen  Zu- 

Bt&nde  wûrden  auch  die  ErfÛliung  solcber  Beding  nmôglich  machea. 

Ans    alleu    dièse n    Ëi  ab- 

leboeo,    einseitige    vertragliche   Verpflicbtungen    zu    abernehmen,   ohae 
eine  Gewabr  acitens  der  Alliierten  daf&r  Siaoe 

Waffenatillstandavertraf  ben  dans 

besetzten   und   aicbl    besetzten   Gebiet   i  wird.    Kine   s .-rptlichtende 

Zujage,    die  ohae   ErfUllung    dieaer  Voi  a    wiïrde,    wiirde 

sich  zudem  vermutlich  als  unausf&brbar  •  ind  mit  Recht 

den   Vorwurf  der  KiobterfuMIung  ben. 

Die  deutsche  Délégation  i  Krkliirung 

niedergelegten  Grfladen  eu  endgillti^  ind  der  n< 

Baoblage   nicht    b*  3ie  wird   liber  die  mng 

m&ndlich  berichtea  und  dabei  eu  m  Auadruck  br  rbfirgung 

der  l  ute  uberreiebl  raten   Mercier 

acte  Grundlag  /erhaadlunj  o   kann. 

Bis    zur    andgùMtigen   Verstàndigung    beidcr   Taile    wird    die   deut 
Regierung,  entaprecbead  ihrer  \  -uug  aber  den  Waffen- 

stillstaudsvertrag.    die    Lieforuug    in    das    besetzte   Gebiet    uach    Moglichkeit 

forteetzen. 

Luxemburg,  den  24.  Dezember    1918. 

I»r.   Au  g.   Millier. 

lant   folgeade   ichriftliehe 

Krklarung: 

-riment  la  discussion  de  principe  close. 

I.  Ils  prennent  acte  de  l'engagement  pria  par  les  délégués  Allemands 
île  rétablir  immédiatement,  à  titre  provisoire,  lea  envois  de  matières  pre- 
mières de  la  rive  droite  du  Rhin  à  l'effet  de  ravitailler  les  usines  de  la 
rive  gauche. 

II.  Les  délègues  Alliés  l'ont  connaître  qu'il  n'est  pas  dans  l'intention 
du  Haut  Commandement  Allié  d'interrompre  systématiquement  les  relations 
économiques  entre  lea  régions  occupées  et  les  régioBfl  non  occupées  de 
l'Allemagne. 


200  /'■ 


"/"' 


\    l'inTeree,    ils   étudient   rétablissement  d'un    i 
fixer    !'■-   condition!   des   échangea   entre    l'- 
on \<-  permettront  les  né< 
guerre  qui  subsiste  dùranl   L'Armiat 

III.    Les  délégués  Ail  lent  qu'il  j    ■ 

des  articles  du   Protocole. 

Au   ou  où    les  délégués  Allemands   n< 
«lit ions,   les   délégués    Alliés   attirent    leur    attention 
économiques   qu'entraînerait,    indépendammei 
militaires,    la  rupture  complète  des    relatioi 
occupés  et   l<  s  pays  non   occup 

Luxembourg,   le   '_' I    décembre    ID1  i      * 

l>i.-    deutsche   Délégation    liât    zu    dieser    fn 
folgender  Antwortnote  Stellung  genommi 

I.  Bntsprecbend   der   in   der   deutschen   Sol 
winl  die  deutaobe  Elegierung  unrerzuglicfa   • 

II.  Die  deutschen   Delegierten  nehmes  r   Erklani 
das  verb&ndete  Oberkommando   nicht   beabsiohtigt, 
schaftlichen  Beziehungen   swischen  dan  beaeteten    'nul  niebt 
bieten   Deutscblands  au  unterbinden. 

Die  deutaobe  Délégation  fassl   die  im 

daliiii  auf,  ila.ss  die  Beding 
Regierung   mitgeteilt   und   iwecks    Erzielung    einer   \  mit   ilir 

erôrtert  werden. 

III.  Die  deutache  Délégation  ist  l>t-r<it.  in  <li<-  Prûl  kolls 
einzutreten;  sie  kann  aber  bindende  VerpflichtUDgen  unbesebadet  der  rer- 
sprochenen,  vorlaufigen  Lieferurjgen  nur  iïbernelim<n.  w.-nn  gl<  *  J  î  <  r 
su  II  erwâhnte   Veratândigung  erzielt  wird. 

Luxetnburg,  den   24.  Dezember   1918.  ,,    , 

Dr.    An  g.    Millier. 

Im  Anschluss  an  dièse  deutsche  Note  entstand  eine  mûndlich> 
orterung,  da  auf  alliierter  Seite  Aufkliirungen  iiber  die  Meinung  der  deut- 
schen Erklârungen  verlangt  wurden.  Xachdem  dièse  gegeben  worden 
waren,  regte  die  franzosische  Délégation  an,  die  deutsche  Délégation  mocbte 
sich  verpflichten,  fi'ir  die  Ùbergangszeit,  bis  zum  Eintritt  der  bindenden 
Verpflichtung,  einen  Vertrag  nach  Art  des  Mercierschen  Protokolls  zu 
unterzeichnen. 

Hierauf  gab  Staatssekretiir  Dr.  Mïiller  mûudlich  folgende  Er- 
klàrung  ab: 

Zum  Verstândnis  unseres  Standpunktes  in  der  Frage  ist  es  notwendig, 
in  Betracht  zu  ziehen,  dass  unsere  Instruktionen  uns  nur  gestatten,  eineu 
Yertrag  auf  Gegenseitigkeit  zu  schliessen.  Dièse  Frage  ist  erledigt;  wir 
kommen  nicht  darauf  zurûck.  Wir  kônnen  aber  bei  dieser  beschrânkten 
Vollmacht  das  Protokoll  nicht  bindend  aunehmen.  "Wir  erklâren  also,  dass 
■wir    auch    einen  Yertrag    fiir    die   Ubergangszeit    nicht    bindend    schliessen 


Confèrent   de  Luxembourg.  201 

kouneu,    wohl    aber    vrerden   wir  ailes  tun,    was   wir  konnen,    uni  in  di< 

it    die    tatsâehlicben    Lieferungen    den    Bedingungen    Dahe    zn 
bringen,  die  nacb   Prùfung  d  kolls  aufgestellt  werden  sollen. 

Die  Alliierten  erwiderteo  darauf  mit  folgeuder  Note: 

I.  La  Note  ci-annexéc  constitue  la  base  des  dispositions  que  comj 
prendre    les  Alliés    en  vue  de   satisfaire   aux    demandes   formulées   par 
Représentante  du  Gouvernement  allemand  relatives  aux  relations  économiques 
des  territoires 

A  ni.' 

imandement  Allié  entendent  le  'J  iii<-  §  d< 

allemande  en  Llliés  pour  rétablir, 
dans   lu   mesure   convenable.    les   relati 

l'AHemag  nnmuniquées   au  '  I 

vernement   allemand   et   que  les  demandes  formulées  par  1.'  Gouvernement 

allemand  et  même  par  les  in:  ans  un  esprit 

et  réglées   par  •-,,  !<•    la   situation    des  Alliés 

le  l'étal   'If  guerre,  ainsi  qu'il  est  dit  •.                                           jour. 

II.  rent  dans 
conditions  n'<  qui  leur  a              unis, 
les  Alliés  M''  peuvent  rvir  de  lias»-  aux 
livraisons    qu  que,     la    dis- 

ion   iif  pouvant  être,  par  Buitc,  pr<  sur 

les   mesures  de   coercition  <pii    interviendraient    si   les  fournitures  pron 

venaint    à 

Luxembourg,   le 

b  Nuaant, 

Die  AJliierten    erklarten,  mber  '  |10   L'hr   ûber 

<\as   Protokoll    verhandeln    wolll  rhandlung 

/uni   .\littag  beendet  s. -in.   da  ben   Delegierten  dann  abr. 

woliten.  Ferner  ûbergaben  die  AI'.  gende  Protokoll  beziiglicb 
Artikels  XIX  des  WaffenstiUstsu 

Protocole  relatif  à  l'exécution  de  l'Article  XIX  de  l'Armisti 

§   1.    La  restitution  du  matérial  enlevé  daus  ! 
belges  «-tant   indispensable  a   la  marché 
seront  irs   ultérieur. 

vj  -■  Les  machii  g  industriel 
ou  agricole,  de  toute  nat  .  me  mam  raie, 
tout  objet  d'usage  industriel  ou  agricol  ipris  le  matériel  de  navi- 
gation,  de  transport,   de  manutention,    eto enlevé  des  territoires 

qu'avaient  occupes  les  années  ennemies  sur  le  front  occidental,  sous  quelque 
prétexte  que  oe  soit,  par  autorité  militaire  ou  civile,  ou  par  des  simples 
particuliers,  seront  tenus  à  la  disposition  des  Alliés  pour  être  reexpédiés 
à   leur   lieu   d'origine  si   les   Allies   b'   désirent. 

Ces  ol>jets  ne  subiront  aucune  modification  ni  aucune  dégradation  sous 
peine   de    représailles   particulier 


202  I  ''  AI  i  ■  m  mi 

§  ;;.    Pour  préparer  cette  restitution, 
parvenir  d'urj  la  Commiaiioo  d'Ara 

officielle!   ou    particulière!   relative!  ■>  ce!  objd  . 
location  ou  autres,  toul  pondancei  i'j  rapportant,  I 

et  toutei  indication!  utile*  inr  I  .  l'origine,  la  transformation,   ! 

actuel  et  le  lieu  de  dépôt  de  on  ol 

§  4.    De*  délégué!  du  Gouvernement  tri 
on  Allemagne  sus   reconnaissant 
si  cela  leur  parait  utile. 

§  .').    I,u  réexpédition  s'effectuera  tuivanl 
qui   seront  données   pur   le!  autorités   françt 
qu'elle!  décideront 

$  6.    En  particulier,  seront  déclaré!  en  rua  d'une  restitution  itnmi 
cl  sou!  peine  de  représailles  également  imméd 

sur  pares,  tur  fer,  sur  bateaux  ou  dan!  les  usines,  da  courroies  de  tri 
mission,  moteur!  électriques  <>n   pièce!  de  moteur!  et  objeta  d'appareil I 
etc.,  enlevés  de   France,   de    Belgique,   du   Grand -Du  Luxemt» 

d'Alsace  nu  de  Lorraine. 

§  7.    bé!  renseignementi  donnée  aux  paragrapfa  ;  devront  corn* 

mencer  ù  parvenir  dana  un  délai  de  huit  jours  francs  ;i  dat 
combfe   1918  et  devront  être  entièrement  fournis  avant  le  25  janvier  1919. 

Les  déclarations   non   effectuée!  :i  <:<-tt<:  époque  donneront  li 
représailles  spéciales  sans  préjudice  <1<>  autres 
Le  Président  il»'  la  Commission  Spéciale  Economique  <!<•  Luxemtx 

Luxembourg,  le  '23  décembre   1918.  Merci) 

Die  AMiierten  bemerkten  iu  diesej-  Note,  dass  die  Angelegcnheit  gleicb- 
fulls  morgen  vormittags  erledigt  werden  musse. 

Staatssekret&r  Mr.  Millier  erkl&rte  darauf,  die  Deutsche  Délégation 
nehme   von   dem   Yorgebraehten  Kenntnis  und   werde  sich  dazu  âussern. 


III.  Kotenwecbsel  am   25.  Dezember   1918   uDd  Schlussitzung. 

In  der  Vormittagssitzung  am  25.  Dezember  wurden  von  der  deutschen 
Délégation   folgende  beiden   Noten   ûberreicht: 

Die  in  dem  Protokoll  betreffend  die  Àusfiihrung  des  Art.  XIX  des 
Waffenstillstandsvertrages  vom  23.  12.  1918  aufgestellten  Forderungen  greifen 
den  im  Friedensvertrag  zu  regelnden  Fragen  vor.  Fur  die  Regelung  bleibt 
die  deutsche  Antwort  auf  die  Note  des  Prâsidenten  Wilson  massgebend. 
Die  deutsche  wirtschaftliche  Waffenstillstands-Delegation  kann  in  eioe  Er- 
ôrterung  dieser  Fragen  nicht  eintreten. 

Luxemburg,  den   25.  Dezember   1918.  Dr.  Au  g.  Mûller. 

Die  in  dem  Annex  zu  der  am  24.  d.  Mts.  zuletzt  uberreichten  Note  ab- 
gegebene  Erlâuterimg  entspricht  nicht  der  deutschen  Auffassung.  Die  deutsche 
Délégation  vertraut  aber,  dass  die  tatsilchliche  Regelung  in  einer  dem  beider- 
seitigen  Interesse  dienenden  Weise  erfolgt. 

Luxemburg,  den   25.  Dezember   1918.  Dr.  Aug.  Mûller. 


(',,/<■  de  Luxembourg.  208 

Hierauf  iibergab  General   Xudant  folgende  Note: 

Luxembourg,   le   25   décembre    l!1 
•te. 
La  l'elégation  des  Gouvernements  Alliés  n'accepte  pas  l'interprétation 
que   les   délégués  allemands   donnent   de    l'Article    XIX    de    L'Armistii 

Elle  prend  acte  de  la  déclaration  de  la   Délégation  allemande  qui 
question  de  la  restitution  immédiate  du  matériel  enlevé,  pour  laquelle  ladite 
délégation   déclare   n'avoir    ;  OUToirS    I 

traité   sans   délai   à   la  C.  1.  P,  A. 

Les  délégués  Allies  comptent  que  les  d  techniques  de  la  Com- 

mission allemande  vont  examiner  -ans  tarder,  à  titre  personnel,  le  mémoire, 
qui  leur  mis  hier,  à  l'effet  d'accélérer  la  solution  «le  la  question. 

N  ad  an  t. 
rai   Nuilani  r  Beratungea  zu- 

sammen.  t  Dr.  M  Hllei 

db,  die  nacbher  Bchriftlicfa   Bberreicht   a  m 
„  I  »ie  Deutsche  Délégation  will 
tàndnis   und    :  lenheit    unmôglich    macht.     Sie  er- 

kliirt  daher  eu  dei 

dasa  liber  die  Binzelheiten  des  Pi  itiramung 

er/.ielt  werden  konnte,  weil  rûberhau  '  wurden. 

lin   allgemeinen   haben    wir   i  ins  liuks- 

rheiniscbe  Gebiel   fortgesetzt   v  wir  uns  glichkett 

ton    werden,  die   i  dea   im  Protokoll  genanuten  ansu- 

nfthern.     Wir  sind    bereit,  tokoll    su  wir  die  all- 

gemeinen Vorbehalte  aufrechterhalteo  mûssen,  die  wir  in 

il    gemachl   haben.      [m   si  ^  ir  darauf  bis 

einzelne  Bestimmungen  des  Protokolls  nur  ausffihrbar  siud.  wenn  bestimmte 
Vbraussetzungen  seitensder  Allierîen  ertullt  werden.    Weleh 

sind,  haben  wir  rersucht,  icbriftlich  zu  formulierea.     Wir  uberreichea 
auch  dièse  Aufzeichnung.     Am  lien  aïs  Vorbehalte  bei  der  Unter- 

zeicboung  des  Protokolls  gelten." 

Staatssekretar  l'r.  Millier  Hberreichte  zugleicb  eine  schriftiiche 

A  u  t"z  e  i  e  h  u  a  d  g  folgenden  Wort  lau  I 

On  ter   ili'in    Vurbelialt    der    il  aupterk  liir  u  ; 
1.    A  lige  me  in. 

Aile  Lieferungen   sind  abhangig  ron  den  gegenwârtigen   Verbàitni 
in  Deutschland   (Tranaportlage,    Arl  .    haufige  Streiks,   Sinken   der 

Arbeitsleistung,  hôhere  Gewalt). 

Aile  Lieferu  m  gelten  nur  bis  zum  Bnde  des  Waffenstillstands 

bezw.  bis  sum  Pr&liminarfrieden. 

Hioaichtlich   der  l'r-  aderrereinbarung  erfolgen.     Et 

Isi    nicht    angàngig,    die  Preiae   des  rtals   1918    zugrunde   zu    legen. 

[nzwischon    i»t   in   Deutschland  eine  gewaltige  Steigerung  der  Selbstk< 


20  I  Pli  Alh  iiinij 

oiogetreteo.     Fur   die  Sondervereinbarang   ioll   i 

diesel  bec   Preite   bewilligt    werdefi,  welche  *  I  î  *  -  rcchtarheiniichen   v. 

(1er  gleicben  X«'it   bezahlen.     Kr   darf  kein<  -hj»» 

Zahlung  erfolgen. 

II.  Koblen  und   Kol 

Die   in   deu  §§  ■_'   m.  q   Protokolli 

zember  1918  gefordertep  Mengen  kSnnen  geliefert  werden,  wenn  dei 
kobleckommitearwieder  uneingeacbrânkte  Verf&gungoberdieKohleaproduli  I 
dos  lioktrheiniaobes  Qebietei  erbftlt.    Die  in  $  l  reriangten  Koblen-  und  K 
mengen  kSoneo  bii  zum  Geeatntquantum  von  600001 
soweit  die  Mengen  Doch  aufden  in  §  I  aufgefobrten  Lagern  rorbanden  lind. 

Zur  Brl&uterung  wird  bierzu  bemerkt,  data  die  Koblenmei 
(1er  linken   auf  die    reehte   Rheinseite   gegaogcn   sind,   un 
nach  ticb  deckeo  mit  denen,  die  von  der  rtcbten  aof  di<-  liril 
gefûbrt  gind.     Die  Lieforungszuaage  n&ngt  von  d>r  \ 
fiir  Deutachland  bieberige  Kohlenreiriere  (Obéi 

durch  Entziebung  der  Poleo  oder  Tacbecbo-Slowaken  autfallen. 

genommon   wird    weiter,  daai   die  1{<<|  lisitioo  bioeichtlicb  der  fin 
Batzungstruppen  bestimmten  Koblen  durcb  «II»-  Vermittluog 
kommissaro    erfolgt,    wobej    fur   «-im-ri   Mann    pro  Monat    80  Kilo   Ko! 
gcmâss  ijcin  Verbrauoh  des  deutécben  Hreres,  zugrund 

III.  Mangan. 

Mangantr&ger  kSnnen  Dur  Siegerlànder  Seblacke  geliefert  wei 
Siegcrlândor   Seblacke   liât    lu-ut «-   aient   mebr   s  "  ..    Mangan,    sondera    nur 
6     7  "  p.     Mit  dieaem  Mangangebalt  lind  die  Werke  liislier  atisgekonin 
Die   geforderte  Menge   kann  an  sich  geliefert  werden,  aber  die  Ti 
lage    ist    im   Siegerland    durch    die  eigenartigen   Balmvorbâltnisse  besori 
Bchlecbt.     An    die   Lieferting   nauss    aber   die   Bedingung  gekuiïpft    wei 
dass  die  deutsche  Etegierang  unter  Verfi'igung  uber  aile  Manganquellen  aucb 
ira    besetzten   Gebiet   die   bisher   gebandhabte   Mangan -Verteilung  iiber  das 
gange  Reich  weiter  durchfûbren  kann. 

IV.  Scbrutt. 

Bei  der  Schrott-Knappheit  in  Deutschland  und  angesichts  der  Tatsacbe, 
dass  die  Scbrottversorgung  fiir  Deutschland  in  der  gegenwârtigen  Situation 
eine  besonders  scbwierige  Arbeiter-  und  Transportfrage  in  sicb  schlii 
kônnen  die  geforderten  20000  Tonnen  pro  Monat  niebt  zugesagt  werden. 
Im  besetzten  Gebiet  diïrfte  Schrott  genûgend  vorbanden  sein.  Es  wird  ins- 
besondere  auf  die  sehweren  Walzwerkabfulle  der  sûdwestlicben  Hûttenwerke 
bingewiesen.  Die  deutsebe  Regierung  wird  aber  bemiiht  sein,  auch  Scbrott 
in  das  besetzte  Gebiet  zu  liefern.  Vielleicbt  lassen  sicb  10000  Tonnen 
pro  Monat  erreieben. 

V.  Material. 

Jede  Zusage  in  den  durch  das  franzôsische  Protokoll  gewùnscbten  Ma- 
terialien  setzt  voraus,  dass  die  Eisen-  und  Stahlerzeugung  im  rechtsrheinischen 
Gebiete   fortgesetzt  werden  kann.     Dièses  ist  nur  moglich,  wenn  aus  dem 


le   Luxembourg.  205 

Minettegebiet  Eisenerze  geliefert  werden.  Mindestens  miïssen  die  AJIierten 
zusagen,  dass  aile  Waggons,  die,  mit  Kohle  oder  Koks  beladen,  in  das  bo- 
te Gebiet  rollen,  mit  Minette  gefûllt  in  dus  roehtsrheinisehe  Gebiet  zuriïck- 
kehren  und  nnter  das  Verteilungsrecht  der  deutscben  Regierung  fallen.  I 
LadungsverhâltnU  ist  '  i  Tonne  Minette  fur  eine  Tonne  Koks.  Dièse  Zablen- 
angabe  erfolgt  uoter  «1er  Bervorhebung,  dass  die  Gegenseitigkeit  der  Be- 
liefernng  auf  1   Tonne  Ko!.  tneo   Minette  erfordern  wûrde.      Erfolgt 

dièse  Minettelieferung.  tie  Regierung  zu,   fur  die  rerlangt 

Materiallieferungefl  ^u  sein.     Eine  bestimmte  VerpflichtuBg 

kann  nicbt  ein|  werden,  da  Spezifikationen  fehlen. 

Luxemburg,  den  24.  r   1918.  ,,,. 

l»i<'  Sitzung  wurde  1*2'  i  l'hr  \  In  der  Mittagspause  wurde 
fblgende  franj                                     icbt: 

Luxembourg,  le  35  décembre   1918    19  heures. 

Réponses  aux  tl i f f*1  r •- 1.  de  la  Note   allemande. 

I.  Général 

a)  En  ee  qui  concerne  l  par  la  délégation 
allemande,  relative!  aux  difficultés  mat                      ution  du  Prol 

sultat  de  la  situation  polit!  l'AUemaj 

l.;i  Délégation  a  un  but  de  conciliation,  de  faire 

signer  an  commissaire  al  autorités  alle- 

mandes  comj  difficulté!  adraient   à   surgir. 

b)  Il  est  pris  acte  de  ce  que  les  ang  ivraisons  sont  va- 
lables jusqu'à  la  fin  de  l'armistice. 

c)  Prix  :    La  ession  soient 
es,  à  l'effet  ds  tenir  compte  de  la  bausf                    les  cours. 

Le  Commissaire  ci-dei  ira  qualité  pour  régler  cette  question, 

ain^i  que  pour  le  mode  de  paiement. 

II.  Charbon  el  Coke, 

a)  Les  demandes  formulées  par  le  <  lommiss  air.-  Allemand  national  des 
charbons,  en  ce  qui  concerne  les  quantités  demandées  eu  provenance  de  la 
rive   gauche,    seront   transmises   au  •  !re  Allié   ci-dessus   désigné,    qui 

oumettra  au  Haut  Commandement  Allié  qui  statuera. 

b)  Les  objections  tirées  des  difficultés  éventuelles  de  fournitures  provenant 
de  réduction  de  production  en  Haute  el  Jiléaie,  rentrent  daus  le  §  la. 

o)    Le   ravitaillement  en  charbon  des  troupes  d'ocoupi  régie  par 

le  Haut  Commandement  Allié. 

111.    Manganèse. 
Il   est   pris   acte    des    indications   concernant   la  teneur  en   manganèse. 
Il  a  été  tenu  compte,  en  ce  qui  concerne  les  quantités  à  livrer,  des 
sources    des    régions    occupées    dont   la  répartition   est   faite   par  le   Haut 
Commandement  Allié. 


-jim;  /',  Alh  nui'/, 

iv.  Ferraille 
Il   est   prii  acte   de  m  gufe  Mlemand 

assurer  le  maximum  de  livraison. 

V      l'm.l  ii  i  I  s    OU 

Les  demandes  ds  minettes,  formulées  |>ar  le  Gouvernerai  land 

seront   transmises    an   Haut  Commandement  A 1 1 1  ••   qu 
compte  des  livraisons  de  produits  ouvn  ^     ■      . 

lu    iIit    Nachmittagssitzung   d  aber    191  'Tt<-    die 

deutsche    Délégation   auf  die   obige   franzftsisohe  Noie   mit  den  in 
folgenden   Note  formulierten   IDrklârungen: 

Antwori  auf  die  Note  voin   25.   Dezember   1918,    i-   i  hr  d 

\< 
I.   Al Igemeinet, 
Zu  a)  hi<'  deutsche  Délégation  bat  keine  Bedenken. 
Zu   b)  l>i»'  «  1  <  •  1 1 1  »  •  ■  1 1  *  -   Délégation   bat  keine   Bedenken* 
Zu  c)   Die  deutsche   Délégation  bat   keine   Bedenken. 

II.   Kohle  uod  Ko! 

Zu  u)  Wir  vertraaen  darauf,  dassd  beidung  des Oberkommao 

der  Alliierten   nu  Binne  <l<>  von  d.-r  deutschen   !  d  gemacl  I 

schlages   ausfàllt,   andernfalls   hâlt   die   deutsche   Délégation   d 
zahlenmâssiger  Verpflichtungen  nicht  fiir  môgtieh. 

Es  wird  ferner  vorgeschlegen,  dass  der  Kommissar  der  AJliierten  die 
Vollmaobt  erbftlt,  in  Gemeinschaft  mit  dem  deutschen  Kohlenkommissar  die 
Massnahmen  su  treffen,  die  in  der  deutschen  Note  vorgeschlagen  worden  sind. 

Zu   1>)  Die  deutsche  Délégation   hat  keine  Redenken. 

Zu  c)   Wie  zu  a)  unter  Kohle. 

III.  Mangan. 

Wie  zu  a)  unter  Kohle,  mit  dem  Zusatz,  dass  der  Kommissar  der 
Alliierten  sich  mit  der  deutschen  ^Behôrde,  «relche  die  Manganverteilung 
vorzunehmen   hat.   in   Verbindung  setzt. 

IV.  Schrott. 

Die  deutsche  Délégation  hat  keine  Bedenken. 
V.    Minette-Erze. 

Die  deutsche  Délégation  hait  diesen  Punkt  fur  den  wichtigsten,  weil 
eine  befriedigende  Losung  dieser  Frage  die  Voraussetzung  zur  Erfiillung 
der  Verpflichtungen  bildet.  die  Deutschland  gegeniïber  den  Alliierten  ûber- 
nehmen  soll.  Es  ist  daher  unmoglich,  die  beanspruchten  Mengen  Minette 
in  Relation  zum  abgelieferten  Fertigeisen  zu  briugen.  Die  geforderte  Re- 
lation zur  Kohle-  und  Kokslieferung  ist  das  Minimum,  wenn  das  deutsche 
Wirtschaftsleben  auch  nur  diirftig  fortgefuhrt  werden  soll.  Die  deutsche 
Délégation    erklârt   daher  die  zu  diesem  Punkt   gestellten   Forderungen  als 


wichtigen  Bestandteil  des  grandsâtzlich  zugesagten  Austausebes  zwischeu 
«l.'in  besetzten  und  uicht  besetzten  Gebiet.  l>i-  Forderung  lieyt  auch  im 
Intéresse  der   Besitzer  der  Minettegruben. 

Luxemburg,  den   Î5.  Dèzembe*    1918.  ,,r    Aug    Mi-L 

Die  franzôsiscbe  Délégation  gal>  aufkl&rende,  mûodliebe  Erl&ute- 
ruogon,  di<;  Bicb  ioi  re  darauf  eratreckten,  dass  die  deutsche  Délégation 

ihre   Âusserung  bezijglich  der   Minette  uicht  zutreffend  aufgefasst   babe. 

Ausserdem  irurde  *on  Obérai  M'-r<  i<-r  bemerkt,  die  deutaohe  Dé- 
légation sel  anseheinend  etwaa  erregt  uher  die  in  §  1-  seines  Protoit oi la 
in  Aussicht  genomrnenen  Preise  und  Zablungsbediugungen.  Er  kfinne  seine 
Vbrschlâge  dabin  erl&utern,  dass  Frankreich  uicht  die  Absicht  babe,  aieb 
nuf  Kosten  Deutschiands  einen  Gewinn  zu  rerschaffen  de  faire  un  béni 
«h r  l'Allemagne). 

Auf  deutscb  i   eine  Erklarung 

dabin   abgegeben,    daaa    bei   Requiaition    von   Koblen   Hir   die  Okkupatii 
truppea  der  deuttche   (toblenkommiesar  unterrichtet  wQrde,  un  ibrn  aeine 
tigen  Dispositionen  eu  erleichtera. 

Ferner  erklarte  Obéi  ichen 

Entgegenkommena    zu  mitteilen,    >!a-s    Anordnui  j 

troffen  werden   wûrden,  da  reit  ala  mfig- 

lich  geliefeirl   wurde,  damil  talten  beliefert  vrerden 

kdnnten.  —  Ferner  seien  im  die  Zufûbrung 

?on   Braunkohle  and   Braunkohlenbriketti 
land  /u  reranlaeeen. 

franiGaische    Délégation  zurflek,    um   die 

jetzige  Loge  d»-r  VerhandJ  briftlich  oiedertul<  ehte 

darauf  folgende   N 

ibre   1918   14   bem 
Note. 

I.  Il  est   pri^   acte  par  la   Délégation   Alliée  de  l'acceptation  par 
délégués  allemands: 

—  du   vj  I,   a.    b, 

—  du  §  II,  l>  el 
et  du  §  IV. 

de  '  Uliée  du  mbre   1918,  douze  heures. 

II.  §  lia: 

Il  est  donné  acte  à  la  Délégation  Allemande  qu'il  sera  tenu  compte, 
dans  la  mesure  du  possible,  par  le  Haut  Commandement  Allié,  des  demandes 
qui  seront  pi  par  le  Commissaire  National  Allemand  des  charbons. 

Les  délégués  alliés  entendent  que  ces  demandes  seront  examinées  et 
discutées  par  le  Commissaire  Allié  dont  l'institution  est  prévue,  de  concert 
avec  le  Commissaire  national  allemand,  et  que  les  solutions  seront  prises, 
en  tenant   compte  de   cet  examen,   par  le  Haut  Commandement  Allié. 


208  /'"  : 

III.  §    III: 

I..  g  déléguée   ail  la    même    pr 

pour  1«-  mangai 

IV.  §    V    Produits   ou 

Il   est   précisé  par  le  foornituree  de  mil 

oooaentiea    par   le    Haut    Commandement   Allié    oe    seront    pai    - 
fonction  dei  fourniture*  de   produit  par  l"A 

l'apree  lei  b<  de  la  pr 

!..■  Haut  Commandement  Allié   répartira  la  totalité  de  la   pi 
des  mine!  impria  oellea  de   l  rg. 

Mi'iiiillicli  wurden  uunmebr  Erkleruogeo  dahii 
Unterseieboung  der  getroffeoeo   Vereiobaruni 

Bei   die  rklârte  General   Nudnnt,   daai   die  Verbe 

lungcii  auf  beiden  Seiten  loyal  uod  gla>  dirt 

wordeo  seien. 

Bevor  die  Urkuodea   auagetaatcht   and   untereeicbm 
Staatesekret&r    l»r.   Millier   noeb    aoa, 
werden,   daaa   mit    dèr  Belieferang   der  Minette 
werden  aollte. 

Weiter    wiei    er    darauf    hin,    dass    es    noch    tune    grosse    Anzahl 
Waren  g&be,  deren  ungehinderter  Verkebr  im  beideraeitigeo  loi 
Er    regte    an,    diesbezûglich    eine    baldige  Regelang   zu    treffen,    und   f&l 
al>  besondere   Beiepiele  an: 
Ole  und  Fette, 
Chemische  Erzeugnisse, 
Leder, 
Textilien, 
Fertigfabrikate  aller  Art  tu 

Hierauf  wurde  franzôsiscberseits  erklârt,  dass  man  diesen  Wiinschen 
nach  Môglichkeit  entgegenkonimen  wollte,  dies  aber  besonders  dadureb 
erschwert  sei,  dass  deutseberseits  keine  ziffernmâssige  Anforderungen  ge- 
macbt  worden  seien.     (Soldaten   niùssen  Zahlen  haberj.) 

Von  der  deutseben  Délégation  wurde  hierauf  zugesajjt,  dass  ver- 
sucht  werden  sollte,   nach  Môglichkeit  konkrete  Ziffern  zu  nennen. 

Franziisischerseits  wurde  abschliessend  bemerkt,  es  komme  haupt- 
sàchlich  darauf  an,  dass  von  deutscher  Seite  Antrâge  im  einzelnen  gestellt 
wûrden,  dièse  wiirden  alsdann  nach  Art  des  Einzelfalles  geprùft  und  ent- 
gegenkommend  behandelt  werden  (dans  le  sens  de  conciliation). 

Ferner  wurde  deutscherseits  angeregt,  ob  nicht  fur  gewisse  Waren, 
denen  zweifellos  keine  militârische  Bedeutung  innewohne,  eine  Freiliste  auf- 
gestellt  werden  kônne.  so  dass  in  diesen  Waren  ein  Verkebr  ohne  weiteres 
môglich  sei. 

Von  der  franzôsischen  Délégation  wurde  darauf  erwidert,  dass 
die  Fragen  gerade  studiert  werden  (cette  question  est  à  l'étude). 

Hiermit  war  die  Diskussion  abgeschlossen,  und  man  schritt  zur  Unter- 
zeichnung  der  Urkunden.    Wegen  der  Eile.   die  die  franzôsischen  Delegierten 


.1  Tfntsi 

bezeigten,  uni  abzureiaeo,  wurden  die  getroffenen  Yereinbarungen  nicht 
dahin  zusammengeiàsst,  dass  eine  besondere  Urkunde  bierûber  jjei'erti^t. 
unterzeichuet  und  ausgetauseht  wurde,  sondera  in  der 
Protokoll  des  Oberaten  Mercier  unterzeichuet  wurde,  dem  die  deutsche 
Aufzeichnuu<^  zu  diesem  l'rutokoll  BOwie  die  drei  in  der  Nachnntta^ssitzuiiy 
.].---  25.  Dezember  1918  Rberreichten  Noten  (eine  deutsche,  zwei  franzôaia 
als  Anlagen   und  als  weaeotlicher  Bestandteil  der  □  Vereinbarun 

efugt   wurden. 
Wahreod  der  Dnterzeichnung  vrnrde  aoefa   mfindlich  eriâutert, 
nirht  notwendig  aei,  d  aufdie  allgnmein  gemachten  Vorbehalte 

zurûckzukommen.     Hierûber    leiea  hselt,    und    aine   \ 

stiindiguiig  k5nne  abeo  di(  :h   oient  erzielt  werden,    Ea  handle  aich 

ji't/.t  nur  daruni.  praktische   Vereinbarungen  zu  tretï. 

Die  Sitzang  lin    '  1 1    Dhr. 


17. 

ETATS-UNIS  D'AMÉRIQl  E,  GRANDE-BRETAGNE 

ITALIE,  JAPON,    ALLEMAGNE. 

Convention   afin  de  prolonger  la  Convention  d'armistice  du 
il  novembre  1918;*)  Bignée  à   rrèves,  le  16  janvier  1  *  »  l  i  > . 

Ihn>  Lsachen  der  i  'standskommission. 

Trêves,    le    1*3  janvier    19  I 
Convention   pour   la   Prolongation   d'Armisti' 
plénipotentia  'amiral    W  :ant  remplacé  par 

l'amiral   Browning,    mania  dea   ponvoira  en  vertu  deaqaeli  lignée  la 

Convention  d'Armistice   du    11    novembre    1918    ont    conclu   la  Convention 
additionnelle   suivante: 

I.  L'Armiatioa  du  11  ooTembre  1918,  prolongé  au  17  janvier  1919 
par  la  Convention  du  iuhre  1918,**)  est  prolongé  à  nouveau  de 
l  n    Mois                   dire   jusqu'au    17    lévrier    1919,    ô    heures    (Cinq   heures). 

Cette   proloo  In    Moia    aéra    étendue  jusqu'à    la   conclusion 

des    préliminaires    de    paix    BOna    la    r.  serve    d'approbation    des    Gouverne- 
ments Ail 

II.  L'exécution  îles  clauses  de  la  Convention  du  11  novembre  in- 
complètement réa  ra  poursuivie  et  achevée  pendant  la  prolongation 
de   l'Armistice  dans   les   conditions  de  détail  fixées  par  la  Commission  Iuter- 

*)  V.  ei-<;  19.  **)  V.  ci-d  ■.  15. 

Nouv.  Recueil  Gén.  3'  S.  XI.  U 


•jio  Puissances  alliées,  Allemtçm 

nationale   Permanente  d'Armistice,   d'après    les   instru 
mandement  Allié. 

III.  Le  Gouvernement  Allemand  fournira  en  remplacement  d 

(!<•  chemini  de  fer  supplémentaire  de    500  locomotives   et    19000  wag 

«•d   application  dea   tablaaui    annexe!   1   al   -    da   Pi  ^pa» 

du    17  décembre,  lei  machinai  el   instrumente  agi  ^ta: 

ion  Groupée  de  labourage!  vapeur      1  •_'.'»<  m  )  ln-r- 
complets  a  double  machine  i 
charrues  epproprù  00  rouleaux  acier, 

6500  semoirs,  2500   I  îil, 

6500  distributeurs  d'engrais,  2500  faucheu 

6500  cliarru 

'ni  charrues  Brabant, 
oc  Ici  appareils  équivalente  avec  interchangeabilité  admise  entre 
rentes  catégories  d'appareils   aj  imen   lait  par  la  Commission   I; 

nationale  Permanente  d'Armistice.    Oa  matériel,  oeuf  ou 
doit  être  tu 1 1 ii î  des  accessoires  propres  s  chaque  inatrumi 
rechanges  nécessaires  à  on  service  de    16   moia. 

La  Commission  Allemande  d'Armistice    fournira   d'ici    au    2< 
à  la  Commission  Alliée  d'Armistice  la  i  jug- 

qu'au    1    mars   et   qui   doit    être,    en    principe,   égal   au   '  i  de  la    tots 

La    Commission    Internationale    d'Armistice    fixera    d'i  S   janvier 

délais  de  livraison  ultérieurs  et  qui  doivent,  en  principe,   ne  ■  i < J r«- 

au  delà  du    lf>r  juin. 

IV.  Les  Officiers   délégués   en   Allemagne   par  >ance»  Ai 
et  Associées,  pour  régler  l'évacuation  des  prisonniers  de  guem 

de  l'Entente,  assistés  des  représentant! 

Unis,   de   la  France,   de  la  Grand-Bretagne  et  de  l'Italie,   constitueront   une 

Commission     chargée    du    contrôle    des     prisonniers    de    guerre    russes    en 

Allemagne. 

Cette    Commission,    dont    le    siège    sera    à    Berlin,    aura    qualité    pour 
traiter  directement  avec  le  Gouvernement  Allemand,  d'après  les  instructions 
des   Gouvernements    Alliés    toutes    les   questions    relatives   aux    prison: 
de  guerre   russes. 

Elle  recevra  du  Gouvernement  Allemand  toutes  les  facilités  de  circu- 
lation nécessaires  pour  contrôler  les  conditions  d'existence  et  d'alimentation 
de  ces  prisonniers. 

Les  Gouvernements  Alliés  se  réservent  le  droit  de  régler  la  rapatrie- 
ment des  prisonniers  de  guerre  russes  sur  telle  ou  telle  région  qui  leur 
paraîtra   le  plus  convenable. 

V.  Clauses  navales. 

L'Article  XXII  de  la  Convention  d'Armistice  du  11  novembre  1918 
est  complété  ainsi  qu'il  suit: 

„Afin  d'assurer  l'exécution  de  cette  clause,  ce  qui  suit  devra  être 
exigé  des  autorités  allemandes  : 


A  wnistice.  211 

Tous  les  sous-marins  qui   peuvent   prendre   la  mer  ou   être   rémora 
doivent  être   livrés   immédiatement  et  faire   route   pour  les  ports  ail 
navires    doivent    comprendre    les    croiseurs    sous-marins,    les   mouilleurs  do- 
mine,   les  navires  de   relevage    et    les  docks    pour  sous-marins.      Les   sous- 
marins   qui    ne   peuvent  pas   être  livrés  devront   être   complètement   détruits, 
ou   démontés   sous   la  surveillance   des   commissaires   des   Allies. 

La    construction    des    sous-marins    doit    cesser    immédiatement    et    les 
-marins   actuellement   en    construction  doivent  ètr.-  détruits   ou    démo; 
sous   la   surveillance   des   Commissaires    des    Ail 

L'Article  XXIII  de  la  Convention  d'Armistice  du    11   novembre    i 
est   complète   ainsi    qu"il    suit: 

„Afin    d'assurer   l'exécution    de   cet;  on  Allemande 

devra    fournira  la  Commission  navale  Interalliée  d'Armistice    une    liste    com- 
plète   île    tous    les    u:t'  I  bruits    et    eu    construction    (d 

-   ou    sur   cale),   donnant   les   da!  sèment    ; 

L'Article  \.\X  de  la  Convention  d'Armistice  «lu    il    novembre    l 

est    complété    ainsi    (pi'il    suit: 

„Atin  d'assurer   l'exécution  d<  Mise,    le  Haut  Commandement 

Allie    [irevient    I'-    Haut  Commandement  Allemand   qu'il    doit    prendre   im- 
médiatement tout. -s  les  dispositions   :  pour  livrer  dans  les  ports  allies 
navires   île   connu.  •  porta   allemands.14 

\l.     Restitution    du    matériel    enlevé    dans    les    territo 
belges   «"t   francs 

1.  La    restitution    du    matériel    enl  les    territoir 
belge   étant    indispensable   a    la    remis-    eu    marche   des    us 

2.  I-es  machines  1  ou 

agricole,  toute    nature,    et.    d"uue    maiii  raie, 

tout    objet    industriel    ou    agricole,    enlevél  .n'avaient   occ 

allemandes    sur    le    front    occidental,    sous   quelque    prétexte    que 
SOÏt,    par   autorite    militaire  ou   civile   allemande,   ou  par  de   simples  par- 
ticuliers   allemands,    seront   tenus    a    la   disposition    des    Alliés   pour   être    ré- 
expédiés   à    leurs    lieux    d'origine    si    les   Gouvernements    Franc 
de   désirent. 

ibiront    aucune    nouvelle    modification    ni    aucune   de- 
gradation. 

3.  Pour  pr.  tte  restitutiou,  le  Couvememeut  Allemand  fera 
parvenir  d'urgence  a  la  Commission  d'Armistice  toutes  les  comptabilités 
officielles  ou  particulières  relative-  bjete,  tous  contrats  de  vente, 
location  ou  autres,  toutes  correspondances  s'y  rapportant,  toutes  déclarations 
et  toutes  indications  utiles  sur  leur  existence,  l'origine,  la  transformation. 
l'état   actuel    et    le    lieu    de  dépôt  de   ces   obj- 

4.  Les  1  >c légués  des  Gouvernements  français  ou  belge  feront  procéder 
en  Allemagne  aux  reconnaissances  et  examens  sur  place  des  objets  signales, 
si  cela   leur  paraît   utile. 

14* 


■j  l 'i  /'"  , [i/i  mag\ 

.">.    La    réexpédition    b' effectue] 
qui    seront    données    par    lea    autorités    frai 
qu'elles  décideront, 

6,  En  particulier,  seront 

les  dépota  de   toute   nature   mit   pa 

usines,  de  courroies  de  trac  électriqui 

el    objets    d'appareillage,   etc 

7.  Les  renseignementa   donnés  aux   paragraphe! 
mencer  à  parvenir  dana  un  délai  de  b 

el   devront  âl  remenl   fournis,  en  prio 

\  I  I.      Le  1  laul   '  ''irninaiiili'iiitTit   Ail. 

quand    il  le  jugera  convenable,  à  titre  de  nouvelle  j 
la  place   <!<■  Strasbourg,  coMtftoé  par  :  de  la  rw 

avec  une  bande  de  terrain  de  5  à  K'  Klm. 
d'occupation  étant    indiquée  sur  inte. 

Cet!  ation   fera  l'objet  d'un  prés  de  la  par 

Haut  Commandement  Allié.    Bile  ne  devra  être  prêt 
de  matériel  ou  de  locaux. 

Le   tracé   de    la   zone   neutre  <1<'   1<>  kilomi 
reporté  en  avant. 

VIII.    Pour  assurer  le  ravitaillement  en  ri 

de  L'Europe,   le  Gouvernement   Allemand    prendra  I 
nécessaires  pour  mettre  pendant  la  dur 
commerce  alleman  sona  pavillon 

et  des   Etats- Un Ï8  assistées  d'un   D<  lemand. 

accord  ne  préjuge  en   ri«n  de   la  disposition  tir; 
Les   Alliés    et   lea   Etats-Unis  pourront  effectuer,  s*ils  le  jugent  nécessaire, 
le  remplacement   partiel  <>u   total  des  équipages.     Les  Officiera  et  équip; 
qui  seront  ainsi  renvoyés  seront  repatriéa  en  AN 

Pour  l'utilisation    des   cea   navires,   il  .sera   attribué  une  ration 

appropriée  qui  sera  fixée  par  les  Gouvernements  Al 

Tous  les  détails,  ainsi  que  les  exceptions  à  déterminer  pour  les  di- 
verses catégories  de  navires,  seront  réglés  par  une  convention  spéciale  qui 
devra   être   conclue    immédiatement.*) 

Trêves,  le    16  janvier   1919. 

J.  Foch.  Aï:'  •  rger. 

Admirai  Browning.  .1.  Oberndorff. 

r.  Winterféldt. 

\  ansek 

*)  V.  ci-dessous.  No.  18. 


.1/  mistice. 

Anlage    1. 

Briefwe  retiir    Frzberger — Marseball    Focli. 

Deutsche  WaffenstilUtandakommisaion.  „     ,, .  .        ,.    ,    .,,,,, 

,.    ,  z.  /t.  I  ner,    16.  1.  l-*  1  ■'• 

itzender:   Staatasekretar   hrzl>erger. 

U''rnj     Marsdiall    Foch 

Oberkomraandierenden  der  alliierten  Truppen 

Trier.    Babnhof. 
Hrrr    Mar-rhall! 
I)i>-  Bedîngui  WaffenatilU  ickfûhrungderalliierteu 

Kriegs-    und    Zivi  iud    erfWIt.      D 

Waffenstilletandea  bringl  Bestimmungen  ubei  die  Zurûckfûbrung  der  russischeu 
Kriegsgefangenen.     Audi  die  Beimfubru  heu,   rumâniscben  and 

a    die    W  tet.      lu    kur/.-r    l'ri-t 

bat   Deutachland  s&mtliche  Kriegs-  und  Zivilg< 

Waa  die  deutscben   Ki 
■tillstandsabkommen    vom    1 1.  ben, 

ibre  Rûckf&hrang  betm  Hbtcbl  i  iliminârfi  rden 

wfirde.     Seitber   lind    achl    Wi    ben  Der    Zeitpunkt 

scblu  iliminarfri  ick  aber 

gekommen,   in   welchem  aucb  di<  >nen 

iti r«n  Familien   und   ihrer  Heimat   zurlicl  rer- 

langen    unaer  Volk,  die  lahlrei  >"- 

■h. -ii    bis  zui  I  Zivil- 

gefangenen  sel  bat,  der  Z-u- 

Bamtnenbruch  f&brea   m 

lch  ricbte  daber  au  Sic   H«-rr  bfar&cball,  [bren 

Kio  n'usa  bei  den  allierteu  ; 

bald  und  zuar  schoa   *or  Beginn  der  Verbandl  tr  den  l'râliminar- 

frieden    allé    in  den   EJ&nden  der  Alliierten    befindlicben    deutscben  Ki 
und  Zivilgefangenen    unverzuglicb  ia  die  Heimat  entlaasen  wrerden.     G 
■  1  ist   meine  Bitte  fur  die  Kraukeu  u  nrerwaud< 

ingenen  und  fur  die   K  r  aie  1 s  Monafc 

Gafangenscbaft  lich  befindea,  aowie  Rit  •  Zivilinterniei 

[ch  benutse  die  Geiegenheit,   mu  eine  3  ••  zu  ricbteu. 

Ihuvb    dit-    ans    mi i I itiiris.lieu    (Jrûudeu    von    llinen    a  li-    eracl 

Abtperrung  swiscben  den  und  nicbtbesetzten  deutscben  I 

Bind  Bobwere  wirtecbaftlicbe  Nachteile  tu r  Linksrhein  und  Recbtsrbein  und 
fine  ungebeure  Beunruhiguag  in  allen  beteiligten  Industrie-  und  Arbèiter- 
kreiscn  entstanden.  [eh  wire  [hnen  daber  dankbar,  wenn  Sie  die  [hnen 
untorstellteu  KommandobehSrden  anweisen  wollteu.  dass  die  wirteebaftlicben 
iebungen  iwischea  dieseu  eng  zusaininengeborigen  Gebietsteileu  in  BO 
weitberziger  Weise  wiederbergestellt  werden,  ala  es  Mçh  mit  der  Sicberheit 
der  alliierten  Beeatsungsarmee  irgendwie  vereinburen  lii-st.  I»a-  l'ortbestehen 
der  bisberigen  Sperre   im  (ii'iter-   und   Warenverkebr  wurde  zahlreiehe  Zweige 


•_' 1 1  Pu  ittemùffi 

des   Wirtscbaftslebens    zum    Krliegen   bringen   und  rJa<lur«-li 
Elend    und   Unrube  in    einem   Mute  bervorrafes 
nicht  wûnschenswerl   erecheinea  kann. 

Qenehmigen    8ie,    Herr    Manchall,    des    Ausdruck    der 
rlochachtung  M.  Erzberg 

Commandement   en  Chef  dei  Armées   Ail  .!••.. 

Le    Mani'lnil.  •      16    JM 

B.    Monuèttff  il     Kr/.bir. 

Président  de  la   Délégation   Allemande  d'Armtst 

Monsieur  le  Secrétaire  d'J 

.Ir  comprendi  l'intérêt  que  présente  pour  l'Allemagne  le   rapati 
tirs   prisonniers   actuellement   aux    mains   d> 

l'intention  de  transmettre  et  d'appuyer  au pr^  Gouvernements, 

demande  tendant  en   particulier  au   prompt  rapatriement 
plus  intéressantes. 

En   ce  <|iii  concerne  les  relations  entre  les  régii 
<|iii  ne  le  sont    pas,    j'-   reste    disposé  a   permet.tr  [es  dans  t< 

la   un  surr   compatible    avec    la   sécurité  des  Armées,    en    rue 
chômages  el    les  agitations  conséquei 

Recevez,   Monsieur  le  Secrétaire  d'Etat,  l'assuran-i    de  ma  haute 
sidération.  J.  1- 


18. 

ETATS-UNIS  D'AMÉRIQI  K.   FRANCE,  GRANDE-BRETAGNE, 
[TALIE,  JAPON,  ALLEMAGNE 

Arrangement  en  vue  (rassurer  le  ravitaillement  en  vivres  de 
l'Europe  et  de  mettre  la  flotte  de  commerce  allemande  sous  le 
contrôle  desPuissances  alliées;  signé  àTrèves,  le  1 7  janvier  1919. 

Drucks'.ichen  der  deutecJien  Wciffenstillstandskommission. 


Agreement  of  ]7th  January  1919  in  respect  of  relief  arrange- 
ments and  the  employaient  of  German  tonnage. 
At  conférence  held  at  Trêves  on  the  15th  and  16th  days  of  January 
1919,  the  delegates  of  the  Associated  Governments  having  referred  to  the 
needs  of  Europe  for  the  importation  of  foodstuffs  and  the  urgent  necessity 
of  increasing  the  total  world  tonnage  from  which  the  tODnage  required 
for  such   supplies   can   be  drawn,    stated    that*  it    must    be    regarded    as    a 


Ravitaillement  en   v/>  215 

condition  précèdent  to  the  importation  into  Germany  of  a  certain  quantity 
of  food  that  Gerinan  mercantile  sbipping  should  be  placed  at  the  disposai 
of  the  Associated  Governments.  On  the  ltjth  day  of  January  1919,  the 
clause  appended  to  this  document  was  inserted  in  the  terms  of  the  armistice 
renewed  on  that  date.*)  After  further  conférences,  the  Gerinan  Deleg:. 
accepted   the   following  terms: 

1.  The  whole  of  the  Gerinan  marchant  fleet  (including  ail  passenger 
and  cargo  vessels,  other  than  those  excepted  by  a  Commission,  which  shall 
be  set  up  by  the  Associated  Gorernmenta)  is  to  be  placed  immediately 
at  the  disposai  of  the  Associated  Governmeuts  with  a  view  to  increasing 
the  world  tonnage  froin  which  the  tonnage  required  for  the  supply  of 
foodstuffs  to  Europe,  including  Germany,  eu  be  drawn. 

The  Associated  Gorernmenta  wrill  take  orer  1 1  i *-  administration  of  this 
fleet  through  the  ageucy  of  the  Allied  Maritime  Transport  Conncil  or  of 
auy   other  orgau   which   thev    may   create   or  for  this   purpose. 

2.  The  German  Merchant  Shipa  ahall  be  put  at  the  diapoeition  of  the 
Associated  Govemments  in  the  porte  and  nnder  the  conditions  prescribedby  theni, 
and  ihall  be  handed  over  Completel j  fittedout  both  as  regardi  nd  stores. 

:;.  Thoee  reeeela  which  being  in  neotrai  oountriei  eaanol  get  to  the 
designated   ports   onaided,   owing   either  to   lack  of  peraonal  or  any  other 

cause,    shall    be    handed    OYCT    by    <  iermany    in    the    ports    where    thev    are    at 

présent,  a  prcvtoua  Dotification  of  this  '  bj  Germany 

to   the    neutral    governm.nt 

4.  German  merchant  ihipa  ihall  put  to  iea  ander  an  Allieil  tlag  or  fl 
i       \    oeiated  Gorernment  as  the]   may 

deem  adriaable  to  aaeore  the  internai  protection  of  the  reaeele,  T 

of  navigation    and    the   siip  >f  the   «rews.      Th.  \    ina\.    îf   D< 

place    armed    guards    on    board.      Tin?    law    appli  -sel  shall 

be   that    of   the    nation    which    shall    ha\  e    takeu    charge    of  it   in   the   naine 

of  the  Aaaociated  Qovenun  that  if  and  when  a  German 

is   earried,    the    internai    nu  I    of  the    rente!    (in    su    far  as   questions 

of  discipline   and    the   authority  of  any  armed   guards  are  not    affected)   shall 

be  regulated  ai  Car  as  possible  in  accordance  with  (Jermau  law. 

('..    The  1  (Joveruinents    uia\    prooeed    with  the  partial   or  total 

replacement  of  the  croira.     German  ofl  d  crewi  who  are  thus  dis- 

charged,   shall   be   repatriated  to  Germany,   at  the   expense   of  the  Associated 
Government    eoncerned. 

7.  AU  German  merchant  ahipa  shall  be  handed  over  to  the  Associated 
GoTernmente  within  a  period  to  be  fixed  later. 

The  condition  of  vessels  which  are  unable  to  put  to  sea  at  the  expiry 
of  the  period  to  be  fixed,  shall  be  contirmed  by  a  commission  of  the 
Associated  Governmenta. 

The  above   clauses  shall   apply  only  to  the  use  of  the  vessels  during 
the  armistice. 


! -dessus,   p.  909, 


216  Pu  Allemcup 

!).    Thil  :i»rfCiiiiT)t  sliall  DOt  préjudice  thc  ult.iii 

10.   Matters   st.ill   outstanding  of  tbe   n.-iturt:   r»  .  in  tin- 

cluding   paragraph    <>f  t  lu-  Arna    I  bereto  ai 

wit.li   at,  a  farther  conférence   t<>   be   convened  as  soou  i 
Armistice  OommJ  ^|>a  being  used  ai  Hn-  channal  ofeommui 

The  Delegatei  of  the  Associai  bereupoa  informed  tbe 

German  Delegatei  that  in  the  fir>t  instance  tbe  importation  oftbe  followîng 
supply  of  food  woulil  lit-  permitted  oamel 
and   7(Mio(i  tons   of  j ►•  ■  rk   producta  (bat  s  portion  of  tli»-  fo< 
prescribed  by  tli"  Associated  Governmei  be  repls 

milk)  in  sucb  manner  and  from  sncfa  places  as  the  Assn. 
1 1 1  :  t  \   prescribe,  and  thaï   the  question  of  any  farther  supplies  offood  would 
be  referred  to  the  Sapreme  War  Council   for 

The  Gennjm  del<  reed  toat  the  German  Government  shall  from 

time  to  time  arrange  payment  in  a  manner  to  ("•  approved  bj   the  Ai 
ciated  Governments  for  iuch  food  as  tbe  German  Government  ma\  imj 
by  permission  of  the  Associated  Governments. 

led  at   Trêves  this    17"'  day  of  January,    1919, 

by   tin-  of  tin-  ivi-ruments: 

Hurley.  Beaie. 

Sheldon.  And 

Howard  //-  Satter. 

Charpeni  Attolico. 
May. 
Laurent-Vtbert. 

Sigaed  at  Trêves  this    17,h   day   of  Januafy,    1919, 

by   the   Delegate  of  the  German  Government: 
Vanselow, 

Kapitân  zur  See  und   Mitglied  der  Waffenstillstandskommission. 


M  emorandum. 

Die  deutsche  Délégation  spricht,  um  der  grossen  Arbeitslosigkeit  in 
Deutschland  soviel  wie  môglich  zu  steuern,  den  dringenden  Wunsch  aus, 
dass  auf  den  deutschen  Schiffen,  welche  den  assoziierten  Regierungen  nach 
dem  Abkommen  vom  heutigen  Tage  zur  Verfûgung  gestellt  werden,  deutsche 
Besatzungen  angestellt  werden,  wenn  nicht  ganz  besondere  schwerwiegende 
Grûnde   vorliegen,   hiervon  abzusehen. 

Trier,  den   17.  Januar   1919. 

Vanselow, 

Kapitiin  zur  See  und  Mitglied  der  Waffenstillstandskommission. 


Ravitaillen  res.  -i~ 

19. 

ETATS-INIS  D'AMÉRIQUE,  FRANi  K.  GRANDE-BRETAGNE, 
ITALIE.  JAPON,  ALLEMAGNE. 

Mémorandum  concernant  le  ravitaillement  en  vivres  de  l'Alle- 
magne; bîj  Spa,  le  s  février  191 

mek  der   l  '  ton. 

bruarj     8,     1919, 

M  «int,  rand  u  pa  of  con  ference    b< 

•ociated  governmenta  and  <>f  the  repi  m  an 

ernment  at  Spa.   Belgiuaa  on  the  6th,   Tth  and  bru- 

.  19  19,  on  r  be  m  bjacl   oi   I  be  iu  pp 
After  preliminar)  ion  the  full  • 

mitteea    for   the   detai 
eommittee    for   f<*>»<i  vu   oomp 
AJlied  Suprême  Couneil  ofSuppJy  and  ind  uf  th.  I 

United  >r.. 

United   Kiogdom   Mr.  Y.    Y    \\ 
ince   M.  J.  M  a  \  . 

Italy    M.   L.  Stob 

For  the  ( tarman  <  roverni  i 

Uni  ekretâr  vuii   Braon, 

Bflsirkaamtmano   M  <•  rs, 
llt-rr  t'a  ri   Vorwerk, 

11. rr    Richard    Me  ri 

SujijiIn    ut'  foodstnl 

the  openiog  of  the  full  oonfarcnoa  ou  the  6th  of  Febroarj,    I 

the  ri'i-rcsfiitativ-s  of  the  Aaaociat  I   that  it  must  be 

clearly  underttood  that  the  exécution  of  any  arrangement  whieh  miglr 

made    with     regard    tO    the    provision   of   food    should   be   conditioual    on 

due  exécution  of  the  conditiona  ■  rernment,  whether 

b\    tlie   tenus    of  the    Armistice   and    of  the   Tre\  icnt,   of  the    1  Tth 

of  January,   1919,  ur  al  thu  eonferei 

The    représentatives    of   the  Gorman  ».o\ernment    replied  that  they  toolc 
note   of  the   conditions   imposed   by    the  .overnments. 

Subject  to  the   above   the   following   clauses   were  agreed  to,   after  dis- 
cussion  ou   the    Tth   and    Nth    of   Februarv,    1919: 

1.   The   Allied   Suprême   Couneil   of  Supplv   and   Relief  having  decided 
to    authori/.e    arrangements    for    the    supply   of   approximately    Six 


2  1  >S  Pu  |  1  llri)l(li/> 

Million    Poundi   Sterling*!    arorth   <>f   foodatuffa   to   Germ 
being  the  approximate  valu'-  of  100,000,000  Marka  Gold,  <>r 
oonoter  value  iri  foreign  cnrrenciea,  aad   25,000,000  Marks  ( 

m   iMitcli-Klorius.    BwÎM  l'raii. 

prensentativea    of  1 1* •  -  Suprême  Couxtcil   at  the   I 

on  the  i.th,   7th  aad   ^th  of  Pebruary,    1919,  agrée  that  th< 

an   arrangement!  ifaall   be  made  for  ••.-ni >   deliren   i 
dam    of  foodftuffi  of  the  valu.-  itated,  provlded  that  paymei 
made  against  déHitty  in  a  manoer  to  bc  determined  at  the  meeting 
at  wliicli  the  fioancial  repaaaeol  •  Governm 

will  be  prêtes I  abovf    I2tb   Pebrùaiy,   1919. 

2.  The  <| liant itii-.s  ami  priée*  ofthe  foodatuffi  to  beaupplied  areaifollowé: 

30,000  (Thirtj    Thooaend)   Ifetrie  Toni   of   Pori   Pi 

<  >M'  EInndred    and   Bigbt]  rling   p<-r   ton.    'Il 

Rotterdam;   250,000  (Two  1 1 n nd r«-*l  and   Fiftj 

condenaed    milk    at    Tliirt  12)  Shilling!   pe«  !    I 

Rotterdam,    aad    sucli    an    additional    quantity    of   pork    produits   at 

the  priée  itated  aa  the  balance  <>f  the  iqd  of  approximate)] 

Million    Poiioda    will    l>u\. 

3.  It  is  agreed  that  the  pricee  itated  are  arerage  | »r î «:*-^ 
description!   of   aoond    qoality   acoordiog   to   ordinarj   commercial 

standards    as    OU    I»'1    slnpped    inost    con  venientl  y    froni    BngUad    iti 

the   time   avaiJable,  and   that   the   condenaed   milk  will  l<<;  whole 
milk  onaweetened   and    u(»t    ikimmed,  aoeordieg  to   Unit* 

food   laws. 

4.  It   is   agreed   that   questions   of  weight  and   condition    shall    be 
termined   upon  delivery  at  Rotterdam,   in  accordante  with  ordinary 
commercial  practioe. 

5.  The  représentatives  of  the  Suprême  Council  stated  that  the  food- 
stuffs  will  be  supplied  from  England  as  rapidly  as  shipping  ar- 
rangements can  be  made.  They  expressed  the  hope  that  the  whole 
quantity  would  make  February  or  early  March  arrivai  in  Rotterdam. 

6.  The  German  représentatives  undertake  that  the  German  Govern- 
ment will  appoint  an  agent  at  Rotterdam  at  once  to  settle  détails 
of  the  commercial  arrangements  with  the  agents  of  the  Associated 
Government. 

7.  The  German  représentatives  stated  with  référence  to  the  200,000  tons 
of  breadstuff  cereals  and  the  70,000  tons  of  pork  products  referred 
to  in  the  report  of  the  conférence  of  Trêves  on  the  1 7th  of  Ja- 
nuary,  that  they  were  unwilling  to  purchase  more  than  20,000  tons 
of  flour,  and  that  they  desired  to  purchase  the  balance  of  the 
cereals   in   wheat. 

8.  The  représentatives  of  the  suprême  Council  stated  that  the  Council 
is  disposed,  subject  to  the  approval  of  the  Associated  Governments, 
to  consider  a  request  of  the  German  représentatives  for  additional 
foodstuffs    for    delivery    in    the    immédiate    future,    provided    that 


Ravitaillement  en  ui  219 

satisfactory  financial  arrangements  are  made  by  the  German  re- 
présentatives with  the  Financial  représentatives  of  the  Associated 
Governments.  In  reply,  the  German  représentatives  stated  that 
the  requirements  of  Germany  for  further  importation  of  food- 
struffs  are: 

400,000   (Four  Hundred   Thousand)  tons  of  wheat,  and 

100,000  (One  Hundred  Thousand)  tons  of  fats  and  méat 
(for  each    month    froin    Man-h    to     \  '1'.»,    incl.), 

1,000,001  Million;    tous    of    maize    for    the    period    from 

Ifareb  to  aagust,    1919. 

If  a   portion   of  the   fal  stable 

«jils,  tht-y  would  not  be  prepared  to  deal  with  more  than  4.<><ih 
(Four  Thousand)  tons  of  refined  oil  a  month.  They  wonld  be 
willing  to  purchase  other  animal  feedii  of  maize. 

if   maize    i-    BOt   available. 

9.  The  German  représentai 

stuffs  ihould,  as  -  le,  !"■  made  to  the  following  German 

ports    in    oni.-r   of  priority: 

Qambui  ttin, 

Bmd 
Further  the  German  n  ■  rîa«  of  the 

responsibilitj   of  the   German 
fbodstaffa  to  Poland  through  D  rtiele  Wl  ofArmii 

of     1  1  th    Nov.-inher     19  1  (J),     K 

German  consumption  ihould  be  made 

The    représentative*    of    kl  nteil    uudertook    to 

transmit    thèse    représentation!     t0    the    proper  I    the 

•  liment^. 

Signed  on  behalf  of  th< 

P.  II.  /  \lmiral. 

./.  .1.  /.  Hjan,  Jr. 

Juif.»  Ma  c. 
L.  Stobbia. 

Signed  on  behalf  of  the  German  QoTornnsaat: 

—kretâr. 
M'i..    Bezirksamtmann. 

Cari  Vorwerk. 
Riehat 


•220  Etat    '         d'Amérique,  ■><• 

KTATS  r.Nls  D'AMÉRIQUE,   FRANCE,  GRANDE  BRE1 
ITALIE,    JAPON,    ALLEMAGNE 

Convention  on   vue  de   prolonger  la  Convention  d'armistice 
du  il  novembre  1918;*)  signée  à  Trèvea,  le  16  Février  1919. 

I hu<  ksachen 


il  v  en  t  i  on. 
I,.-   Plénipotentis  \  mirai    \\ 

par  I"  A  mirai   Browning,    le  Général-Major   ron   Wioterfeldt   étant    r--m| 

par  !<•  Général*  Major  \on   1 1  uni  tii'-r-t  *-i  u .  et  le  Ministre  Plénipob 
von  Oberndorff  par  le  Ministre  Plénipotentiaire  von  rlaniel       .   m 
pouvoirs  <'u  vertu  desquels  a  été  sig  invention  d'Armistice  du  1  l 

vembré   I9J8,  ont  conclu   la  Convention  additionnelle 

I.  Loi  Allemands  devront  renoncer  immédiatenx 
offensives  contre  les  Polonais  dans  la  région  de  Poaen  ou  dai 

région.  Dans   es   but,  il    leur   est    interdit    de   l'air'-   franchir  par  l< 

troupe-,   la  ligna: 

Ancienne  frontière  de  la  Presse  Orientale  et  dp  la  I  atale 

avec  la  Russie,  jusqu'à  Luisanfelde,  —  puis,  à  partir  de  ce  point,  la  li: 
<  >.  de  Luisenfelde,  0.  de  Gr.  Neudorff,  S.  de  Brzose,   N.  de  Scbubin,   N 
Exin,    S.  de  Samoczin,    S.  il<-  Chodziesen,    N.  de  Czarnikow,  0.  de   Mialla. 
0.  de  Birnbaum,  0.  de  Bentschen,  0.  de  Wollstein,   N.  de  I ia- 

wiez,  S.  de  Krotoszyn,  0.  de  Adelnan,  <».  de  Schildb  le  Vierucfa 

puis   la   frontière   de   Silésie. 

II.  L'Armistice  du  1 1  novembre  prolongé  par  I--  <  kraventions  des  1 
cembre    1918**)  et    16  janvier  191  !»,***)  jusqu'au  17  février  1919  --t  pro- 
longé à  nouveau  pour  une  période  courte,   sans  date  d'expiration,   à  laquelle 
les  Puissances  Alliées  et  Associées  se   réservent   le   droit  de   mettre   fin   sur 
un   préavis  de   3  jours. 

III.  L'exécution  des  clauses  de  la  Convention  du  1 1  novembre  1 
et  des  Conventions  additionnelles  des  13  décembre  1918  et  16  janvier  19 
incomplètement  réalisées,   sera  poursuivie  et  achevée  pendant  la  prolongation 
de   l'armistice  dans  les  conditions  de  détail   fixées  par  la  Commission  Per- 
manente d'Armistice,   d'après  les  instructions  du  Haut  Commandement  Allié. 

Trêves,  le   16   février   191!'. 

J.  Foch.  Ergberger. 

Browning.  Frhr.  r.  Ilamtnerstem. 

v.  Haniii 
Vanselow. 

*)  V.  ci-dossus,  No.  12.      **)  V.  ci-dessus,  No.  15.      ***)  V.  ci-dessus.  No.  17. 


lùiritii/i '/rut'  ni  221 


21. 


ÈTAT8-UNIS  D'AMÉRIQUE,  FRANt  B,  GRANDE-BRETAGNE, 
[TALIE,    JAPON,    ALLEMAGNE. 

Arrangement  concernant  le  ravitaillement  en  \i  1" Alle- 

magne; signé  à  Trêve»,  le   16  février   1919,  suivi  d'un  Ar- 
rangement additionnel,  Bigné  à  la  date  dn  même  jour. 


Financial   Arrangements  in   P 

1.  At  the  m  iry    I6th,    19  : 

id  their  mllingnest  to  furniah  in 
1.  Marks  25,000,000  (par  mloe 

and    Scandina\ian    krOB 
■J.    Marks    100,0< 

in  foreigo  ourreni 

2.  Al   tbe  meetii 

of  the  Al  lied  Suprême  Counetl  of  Bupplj 

tativea  of  tbe  Gi  rman  Government  that  tbe 

prepared    to   autborize   arr 

approximate  valu.  if  the  m 

ment    indicated   above  „in  a  manner   to   y»-  detèrmined  al  tl 

whicli  tlit*  financial  représentai 

présent   about    12    February    ! 

ution  ut*  the  conditions  d   bj  tin-  Gerraan  ther 

by  the  terma  of  the  Armistice   and  the  Tr. 
1919,  or  at  this  l 

The   followiog   arrangement  ;i  in 

pu  nuance  of  the  aboi 

I.  The  Germao  Government   vrill 

ments  bj   telegrapb  not  later  thaa  20  Febr  bien 

tliev    arc   prepared   to    paj    over   in  Dnteh    ftorit 
kroi  lisli  kroners,    and  an  krow  : 

équivalent  in  ail  of  tbe   value  of  M 

II.  The  Germau  Government   will  itral  cur- 
rencies    s-   de                              1    Mardi    1!'.                ich    bankers    and    for 

crédit.    Of   BUCb    ac  "    »ri 

Holland,  Switxerlaed,   Danmark,  Sweden  and  Norwaj 


*)  Comp.  l'Arrangement  dn  17  janvi 

p.  l'Arrangement  du  8  w  No.  19. 


228  Pu  Allemagne. 

III.  The  Astocialed  Governmenti  will  crédit  tbe  Germai 
witli    the   sterling   equiralent  of  the    aeutral  curi 

at.  the  meen  Sterling  ra1  'iged 

for  the  first  fourteen  «rorking  dayi  of  Marcn  d 

Bolidays).  u  certified  by  tbe  Bank  of  Bngland  in  reaeonal 

conformité  with  the  rate  curetât  in  the  central  • 

IV.  The  German  Gorernmenl   will  délirer  st   Rotterdam  t.> 
presentatreee   ai   the   Associated  Goveramenti    may   d  te»   the 
par  raine  of  Marks   100,000,000  m  four  weekly  installa» 

1     \lanl,     [919. 

\      Xhe   Associated  Gorern menti  will  at  the  risk  and  cfa  th.- 

German  Governmeol   coure}   meh  ^>>ld  for  délirer}  to  th<-  Bank  <»f  Kfi^' 
in  London  end  will  on  inèfa  delirery  of  t ï* •-  g<>l<l  tu  the  Bank  <if  Bnglaod 
crédit   the  German  Gorernment   nrito   the   sterling  valu.'   ol  tt 
culated  at  the  carrent  prier  payable  by  the  Bank  of  Bngtaad  for  gold  of 
ipecified  nneneas  or  for  coin,   \i  of  transport. 

VI.  'l'o  the  sinus  in  iterling  standing  t<>  the  sooonnt  i  rman 
Government,  tinder  III  and  V  above,  there  will  !>••  debited  paymeati  for 
food  supplies  on  th.-  due  dates  t'"r  «nefa  peyments,  «ritbin  the  limiti  <>f  th.- 
funds  to  be  paid  over  as  above,  tin-  daily  f>:il:i-  redit 
of  the  German  Goremment  will  ne  <*r»-<Ji t«-ij  with  i  •  the  rat' 
two  percent  per  annuin.  In  the  «-vent  of  payaient  being  due  before  the 
end  of  Aterch  1919  on  deliveriee  of  fond  staffs  «ritbin  the  limiti  of  th.- 
funds  to  be  furnished  uinh-r  this  agr.-ement  in  advanee  of  the  actnal 
establishment  of  crédits  as  above,  no  interest  will  the 
German   Governrn.'iit. 

VII.  The  above  arrangements  are  without  préjudice  to  such  arraugen.- 
as  may  be  agreed  subsequently  for  payments  for  food  stuffs  in  exces- 
the  sums  of  approxiniat.lv    Marks  125,000,000   now   in  question. 

4.   In  the    event    of   the    funds    to    be    transfered    as   above   not  h 
required  for  the   purchase  of  food,   they  will  be  returned  to  the  Keichsbank. 
Trêves,    16.  February    1919. 

L.  Martin.  -A  M.  Keyn 

H.  /»'.  Marris.  <ido  Jurnj. 

v.  Braun. 

Melchior. 

Supplementary  Agreement  made  at  Trêves,  February  16th,  1919, 
as  to  the  provision  of  foodstuffs  for  Germany. 
I.  It  was  agreed  that  subject  to  the  conditions  stated  in  the  Agreement 
made  at  Trêves  on  the  17th  January  1919,  -and  the  Agreement  made  at 
Spaa  on  the  8th  February  1919,  and  subject  to  sufficient  finance  being 
provided  to  the  satisfaction  of  the  Associated  Governments,  the  balance  of 
the  200,000  tons  of  cereals  and  the  70,000  tons  of  fat  or  their  équivalent, 
should  be  provided  as  follows: 


Ravitaillement  de  l'Ali- 

a)   Fats. 

2000  tons  cooking  fats  (premier  jus  and  or  dripping)  at  approximately 
J00  per  metric  ton  for  early   delivery    Kx   quay    British   Port. 

2000   tons  coin  pou  nd   lard  at  approximately    i    150  per  metric  ton 
for  early    delirery  Kx    quay    British  Port   at    the    rate   of  400  tons  per  W( 

2000   tons    margarine  at  approximately     £     14i>    per   metric   ton    for 
early    delirery    Kx    quay    British    Port    at    the    rate    of  500    tons   per   week. 

25,000  tous  palm  kernel*  at  approximately  950  francs  per  metric 
ton   to   be  delivered  c.  i.  f.    Rotterdam  for  earlj   shipmenl  ar- 

rangementi   can    be   made    l'or  ihipment  from   Prench   Weal    Afriean  P< 

Pork  produots   in    such   quantities   to  bring  the  total  data  sup] 
to  70,000  tous  after  allowing   for  the    16,000  I  ed  to  above,  and 

the  quautity  agreed  to.  be  Bupplied  onder  the  Spaa    ! 
bruary  1919.     The  prie»;  u  to  I».-  settled  later,  but  it  v.  .   bj  the 

Associated  Delegates  that  it  w ..  mort-  than  -1   pei 

abOT6    180    —    per  metric  ton  c.   i.  i  iiu  and  in,. 

below    ISO    per   metric   ton. 

londensed   M  il  k. 

Tlie    balance    of    Kl.'"  i     milk    after    allowing    for    the 

250,000  cases   referred    to   in   the  -h   Pebrui 

price   not  in  e  approximatelv   32  Shilling-  lam. 

c)  Cereals. 

000   tons    rie  ->)   (half  Loudou,   hait"  (   at  ap- 

proximately   2    27-10-0  per  metric  ton   i.  o.  (•    l     K    !' 
10,000  tons  oatmeal  and  roll<  I  epproxù  10-0 

per    metric    ton    f.  o.  b.  V.   K.  Port. 

10   tons   teotil  large)  and  33-10-0  (small 

metric   ton    f.  o.  \>.  I".  K.  Port. 
I6t000  tons  white  and  yello*   pes 
metrio  ton  t.  o.  t..  l.  K.  Port. 

Such    a   quautity    of   wheat   tlour   a    -  m    c.  i.  f. 

will    be    suffictent    to    bring    the    total    quautity    ot 

11.    It  was  agreed  thaï    10,000  tons  condenaed  milk  should  be  takea 
as  the  équivalent  ot'  50,000  ton  .  ami  thaï 

should    be   taken    a-    équivalent   to    10,000    tons    t. 

lit.     It  wa-  agreed  that  the  al  I  are 

il  only  as  an  indication  of  the  approximate  sums  inrolved.      I 
ciated  Governments    i  themaelres    the    rigbt    to    make    their   final 

aunouncements   as    to   the    prie,-    when   detailed   terms   are   uuder  discuN 

IV,    lt  was  agreed  that  the  goods  to  be  inpplied  should  beofsound 

quality  according  to  ordinary  OOmmerical  standards.  The  detailed  ternis 
of  the  contracts  should  be  settled  in  accordance  with  ordiuarv  commercial 
practice    between    technical    représentatives    of  tl  ••rnments 

and  of  the  German  Government.  The  provisional  arrangements  thus  settled 
should  be  converted   into  contracts  as  and  when  means  of  payment  are  made 


224  Pli  I  Ih  inin/ni  . 

ayailable  by   bbe  Germas  Gorernmeiil   to  ti, 
Gtavernmente. 

Y.    It  vrai  agreed  that  the  qtiantil 
beiog  available  wheo  the  German  Governmei 
the  oootraot  in  eaofa  i 

VI.    The  German  Dali  that  the  thaï  t.li<-  fulli 

foodetuffa  ihould   be  furniehed   va  priority: 
Premier  Jai 
Compoaod   I  :i  r* J 
Pork  produet 
Condeoaed  milk 
Etice 
lm   Kernel*  ai  arailabU  foi  ihjpment. 

//.  B   Ban 
Ouido  Jung,  J.  Ma  > 

.1/'  i  v.  I  ■ 

\  mu,  1 1; 

■2-2. 

BELGIQUE,  ETATS-1  NIS  ^'AMÉRIQUE,  FRAN<  B,  GRANDE- 
BRETAGNE,  ITALIE,  JAPON,  ALLEMAGNE 

Mémorandum  concernant  le  ravitaillement  en  vivres  <!»• 
l'Allemagne;   signé  à   Bruxelles,   le   14  mars    1919,   suivi  de 

plusieurs  Annexe 

Drvcksaehen  der  deutselwn  Wa/feiistillstandskommission. 

Meruoraudu  m  of  the  conférence  held  at  Brussels  on  the  13th 
and  14th. Mardi  1!>1!I  bet  weeu  Représentatives  of  the  associated 
Governrnents    and   Représentatives    of  the  German   Government. 

The  représentatives  taking  part  were  as  shown  on  the  attached  list 
(Appendix   1).*) 

At  the  opening  meeting  on  13th  Mardi  Admirai  Wemysa  stated  that 
he  was  empovvered  to  communicate  the  terras  on  which  the  Associated 
Powers  were  prepared  to  allow  the  revictualling  of  Germany,  but  before 
communicating  them  he  must  enquire  whether  the  German  Government  on 
their  part  were  ready  to  carry  out  their  obligations  under  Article  VIII 
of  the  Armistice   of   1 6th  January.**) 

Herr  von  Braun  deciared  in  the  name  of  the  German  Government 
that   they    were   fully   prepared    to    carry   out  the  terms  of  the  Armistice. 

*)  Non  reproduit.  **)  V.  ci-dessus,  No.  17. 


Ravitaillement  de  V Allemagne.  225 

Admirai  Weniyss  then  read  a  mémorandum  stating  the  intentions  of 
the  Associated  Powers  as  regards  the  revictualling  of  Germany  (Appendix  II). 
Herr   von  Braun    stated    that   the   German    Government   accepted    the 
terms  in  principle  as  the  basis  of  a  satisfactorv   arrangement. 

The  Conférence   having  resolved   itself  into   subcommittees   on  Finance, 
Food  and   Shipping,   the   arrangements  set   ont   in 
Appendix   III   (Finance), 
Appendix   IV  (Food), 
Appendix   V   (Shipping) 
were  after  discussion   agreed  to. 

At  a  plenary  meeting  of  the  Conférence  on  March  14th,  thèse  arrange- 
ments were  conârmed. 

lî.  E.  Wemyss,   Admirai. 

Herbert  Boover. 

<'h.  de  Lasteyrie. 

Lasserini. 

\on   Braun,   [Jnterstaatssekretar. 

Postscript. 

In    reply   ti)    llerr    von    Braun.      Admirai    Wemyss    Igreed    that    in    the 

event  of  the  asseta   contemplated   in  Clause  S   Appendix  II   ineloding  ail 

availabie  gold  and  securitie*  being  prored  to  be  insofficient  to  pay  for  the 

food  programme  proposed  in  Clause  -.  the  Ailied  an  Govern- 

in. uts    will    take    tht*    questiOQ    of   BeaUS    of   pawnent   into  their  further   con- 
sidération. 

R.   I:     Il  \dmiral. 

Appendix    11 
Suprême  Economie  Council. 

1.  The  Assœiated  «iovernuients  reiterate  their  décision  to  deliver  to 
Germany  the  food  now  availabie  in  Europe  for  whicb  payment  bas  t 
arranged  as  soon  as  Germany  shows  her  genuine  intention  ti.»  earry  out 
lier  obligations,  by  seuding  to  sea  for  that  puppose  the  ships  to  be  selV 
by  the  Associated  Guveruinents.  The  Associated  <;overnments  will  them- 
selves  provide  (as  quickly  as  transportation  can  be  arranged)  or  will  give 
permit  for  import  from  neighbouring  neutrals  for  the  balance  of  the 
270,000  tons  agreed  on,  aa  soon  as  the  ships  already  named  by  the 
Germans  as  being  ready  bave  been  sent  to  sea  and  as  soon  as  payment 
for  such   food   has   been  arranged. 

3.  She  shall  bave  the  right  to  purchase  and  import  up  to  (300,000) 
tons  of  breadstuffs  and  (70,000)  tons  of  fats  including  pork  products, 
vegetable  oils  and  coudensed  milk  monthly  until  September   lst. 

S.   She  may  pay  for  this  food  and  may  pay  in  any  of  the  following  ways: 

a)  By    the   exports    of    commodities    and    the    sale   of  cargoes    of 
german  ships  now   in  neutral   counr 

b)  By  crédits   in   neutral   countries. 

Nom.  Berne»?  Qén.  f  8,  XI  15 


226  Puissances  alliées,  Allemagi 

c)  I i v  the  ontright   laie  of  foreigo  eeeurittea  Or  proportion. 

d)  By   th<-   arrangement  of  wA 
securities  or  propertSai  us  collatéral 

e)  By  the  l ■  î r* -  <>f  shipa. 

f)  Partner  iz  *  »  l  <  1   also   may    be   us<-<i  ai  collatéral  for  tonna  to 
released   as   otber   meani   of  peyment   proridc  menas  of  liqoi- 
datiog  su.i,  loana.    The  outrigbt  sale  of  gold  eau  onlj 

mitted    in   the   èrenl   of  îti    be 

Powen  tbat  the  abore  oamed  meani  of  payaient  ai 

4.  She  niay  ex  port  commoditii  Lhat  will  be  enatnerated 
in  a  prohibited  li  «y  oeutral  or  otber  epprored  deatination.  The 
proceeda  of  thèse  exporta  muet,  bowerer,  be  oosTerted  into  ■  for 
foodstutVs. 

5.  When  the  Germas  shi|>s  are  deliveeed,  and  labjecl  to  the  conl 
eus  performance  1>\   Germany   «»f  the  «rhole   of  ber  obligations  îo   relal 
to  the  subject  matter  of  tbii  mémorandum  the  can  -nan  auppi 

up  to  the   amount  specified   abore  for  the  period  t.  :  tomber,    will 

be  a  firet  charge   apoo   tlieir  use. 

6.  She  may  purchaae  and   import   foodstofts  «rithin  tli«-  limita  al 
stated,   from  neutrals,   who  will,   when  oeceasary,    be  allowed  to  reimport 
équivalent  quantities. 

7.  It  is  understood  that  de  déclaration  of  tli«-  Associated  GovernmenU 
under  tins  communication  will  be  null  and  void,  ahould  Germany  break 
the  terms  of  the  Armistice,  or  in  any  way  Eell  to  oarry  ont  ber  obligation 
as  respects  the  delivery  of  1ht  mercantile   marine. 

Appendix    III. 

Minutes  of  a  Conférence  held  at  Brussels  on  Mardi   13 1 h  and   1 4 th 

1919    between   the    financial    Représentatives    of  the   American, 

British,   French   and  Italian  Governments   and   the  Delegates  of 

the   German  Government. 

I.  The  German  Delegates  undertook  that  their  Government  would  carry 
out  immediately  the  financial  arrangements  for  the  payment  of  the  initial 
instalment  of  food  supplies  contained  in  §§  3  (2)  and  3  (4)  of  the  Agreement 
made  at  Trêves  on  February    I6th,    1919,*)   that  is  to  say  : 

1.  They  will  deliver  without  delay  to  His  Britannic  Majesty's  Consul 
General  at  Rotterdam  the  first  two  instalments  of  100,000,000  marks  (par 
value)   in  gold  already  due  and  later  instalments  on  the  original  due  dates. 

2.  They  will  pay  to  the  crédit  of  the  accounts  in  neutral  countries  which 
hâve  been  notified  to  them  the  agreed  amount  payable  in  neutral  currencies. 

The  German  Delegates  stated,  however,  that  it  will  take  two  or  three 
days  to  carry  out  the  order,  which  will  be  immediately  be  given  for  the 
delivery  of  the  gold  and  that  it  may  be  necessary  to  substitute  some  other 

*)  V.  ci-dessus,  No.  21. 


jRavitail/r rtir/if  <!<■  V Allemagne. 


neutral    currencies   to   be  declared  ami   paid   over  not   later  than   April    lst 
in  substitution   for  those  declared  on   February   20. 

II.  TheGermanDelegates  accepted  in  principle  tbe  arrangements  outlined 
in  the  annexed  statement  (Annex  A)  banded  to  theni  by  Mr.  Keyn.-s  for 
tbe  payment  of  amounts  falliog  due  on  account  of  tbe  balance  of  the 
270.(100  tons  <»f  foodstuffs.  It  \vas  understood  tbat  tbe  gold  ta  lited 
at  the  Banque  Nationale  de  Belgique  or  elaewhere  ami  I  .  u  ••«•Hâterai 
may  Ije  s«jI«1  for  the  account  of  the  A-  on  the  con- 
dition of  their  retaining  au  option  to  repurchaae  the  gold  when  other  funds 
can  b«-  gubetitated  for  it.  No  rights  of  attachaient  <>f  thia  gold  will  «-xist 
apart  from  thoae  arising  out  of  th  tient,  by  itîon 
outaide  Germany.  Qn  Mardi  14  the  German  D<  tuthorit] 
from  tlieir  Government  to  aooept  theee  proj                      «il. 

III.  Witti  regard  to  'd  in  addition  t" 
270,000  tons.  Cla  -.mirai  Wemysa'  openii  pea- 
dix  II)  was  then  ooneidered. 

1.  With  référence  t«>  the  export  of  oommoditiea  (C 
dix   II)  tli«-  al  lied  and  'ion  t.>  the  importa 

of  securing  aubatantial  exporta  of  ••••al  a>  a 

oi*  fbod.     They   r/ould    be  prepared  to  the  importation  ii 

many   of  certain  materiala  requtred  for  in  rman 

ooal   outpot  and   they    arei  nion   that  aven   ii  iuternal 

transport  arrangements  made  u  diffieall  :i>ute  coal  in  Germany,  it 

abould  be  impossible  to  make  arrai  for  the  export  of  auch  coal  to 

France   and    Italy    and   th«*   neutral   ooontrù  rhe 

Gérman  undertook  to  faraiah  ■  «Mail  ition 

for  aubmiasion    to  the  Bxperta  of  tbe  Allied 

•j.   With  a  rien  to  iaorening  t' ail  kin  :  arailable 

in   payment  of  food  and  also  in  the  infc  internai  order  in  I 

the  Allied   and   Associated 

condition  of  the  coneignmenta  of  fiood  n«>\\    in  .  u-ut  tbat 

no  part  of  theee  conaignmenta  thould  be  diatributed  to  unemployed  pers 
wlio    by    their  0W0    fault   «>r  choice  fail   to   ubtaiu    «rork.      The   German    I  '••- 

•k  due  note  of  tln>  condition. 

3.  With  référence  to  the  securing  of  crédit  in  neutral  couutries  (Clanai 
•  •t'  appendix  II;  the  German  1»  mdertook  to  faraiah  at  au  early 

a  detailed  report  of  German  «tbligations  faliing  due  in  thèse  couutries  in 
the  immédiate  future.  The  financial  repreeentativea  of  the  Allied  a^: 
to  examine  thia  liet  and  then  to  cousider  whether  after  consultation  with 
repreeentatirea  >•!'  ueutral  iuterests  sowe  arrangements  could  be  agreed  to 
by  tlieiu  whereb)  crédita  Ealling  «lue  in  ueutral  couutries  inight  be  dealt 
with  by  renewal  or  otherwise,  on  the  condition  of  an  additional  crédit 
beiug  opened  at  the  satue  time. 

4.  With  référence  to  Clause  oc),  d)  and  f)  of  Admirai  Wemysa1  dé- 
claration (Appendix  II)  th<  ited  Delegatea  stated  that  the  meana  of 
payment  described   iu   thèse  paragraphs  could  not  be  permitted  to  an  extent 

î.v 


'j-j.s  /v  Allemaffi 

éxceedicg  200,000,000   Dollars   until   the   meui  of 

Clauses  3»),  b)  and  e)  bave   prored   inadéquate   in   the  jodgemeat  ol 

Allied  and  Associated  Goternmente. 

.'>.   Witli   referenoe  ta  CI*  •■>  nnd  f    of  Appcndix  11   relai 

to  tbe  sale  and  dlateral  of  foreign  tecuritiet,  the   \  Di 

legates  requeated  that  tbe  German  Governmenl   would  tnk <•  immedi 
to  réquisition  from  its  uationals  ail  foreign  bouda  aad  sharei 
of  everj   description  beld  by  tbem   with  the  exception  of 
rlungary,  Turlcey,  Bulgarie  and  Russie,      rbe  Germai 
the  neoessary   measores  ibonld  be  takeu  immediately  as  r>,  bonde  and  tbat 
tin-  question  of  the  extent  to  which  shares  eould  be  requiaitioned  was  under 
considération.     They  pointed  out  thaï   thon  would  !>••  torae  f< 
to  the  raie  thaï  ail  secnrities  wonld  be  requiaitioned,  e.  g<  secoritiee  pur- 
chased  by  commercial  bouses  f>>r  the  purpoee  <»f  paying  debl 
certain   securitiee    belonging   to   insurance  companiea  abroad  would 
ta]fen.     liiit    as  gênerai    mie   the  will  be  requiaitioned  whether 

they  arc  in  German]    or   not  provided  tbat    they  an;  in  the  owoerahi| 
;i    German    reeidenl    in    Germany.     They    added    that    tbe    r»-«|u . 
of  secnrities  will  begin  at  once  and  sbould  be   completed  î ri  six  or  • 
weeks  time. 

Tbe  Associated  Delegates  declared  tbat  they  would  appointa  l 
committee  foi  tbe  [iurpu.se  of  dealing  generally  with  the  requiaitii  i 
«•ii rities,  inoluding   arrangements   for  thfir  sale  or  their   use  as  collatéral. 
It,   would    alsu    be   a   part    of  the    business   of  tin-   commit*  in- 

formation as  to  the  progress  made  in  the  collection  of  the  securitiefl.  They 
requested  accordingly  that  the  German  Government  would  alao  nominate 
a  committee  of  tWO  ur  three  représentatives  who  would  be  beld  in  readii 
to  proceed  to  sucb  place  as  tbe  Allied  and  Associated  Governments  might 
designate.  Tbe  German  helegates  agreed  to  recommend  to  tbeir  Government 
tbat  the  prohibition  against  the  export  of  securiti'-s  from  Germany  sbould 
be  continued  beyond   the   31rt  March. 

6.  With  référence  to  the  use  of  foreign  properri.-  ;t-  distinct  from 
foreign  secnrities)  under  Clause  3  c)  and  d)  of  appendix  II  tbe  German 
Delegates  undertook  to  furnish  at  an  early  date  a  preliminary  list  which 
would  include  the  larger  properties  that  might  corne  into  question  in  this 
connection,  especially  those  controlled  by  the  principal  banks.  The  Allied 
and  Associated  Delegates  stated  that  they  would  not  refuse  to  consider  the 
application  of  the  proceeds  of  the  sale  of  such  properties  to  the  liquidation 
of  such  German  débits  in  neutral  countries  as  ought  in  their  opinion  to 
be   liquidated. 

7.  With  référence  to  Clause  3f)  for  the  deposit  of  gold  as  collatéral 
pending  réalisation  of  funds  from  the  other  resources  indicated,  the  German 
Delegates  agreed  to  recommend  to  their  Government  for  early  décision  that 
they  should  be  prepared  to  deposit  gold  on  the  same  conditions  as  those 
set  forth  in  Annex  A  up  to  such  araount  as  was  required,  in  addition  to  sums 
actually   secured   from  other  resources,   to  cover  in  advance  payments  falling 


Ravitaillement  de  l'Allemagne. 

due  in  respect  of  foodstuffs  to  be  delivered  by  any  of  the  AMied  or  Asso- 
ciated  Governments. 

-s.  The  German  Delegates  expressed  delivered  by  any  of  the  Allie»! 
or  Associated  Governruents  are  niaking  an  earaest  effort  to  revictual  Ger- 
uiauy,  but  they  pointed  out  that  in  the  absence  of  any  positive  guarantee 
by  the  Allied  and  Associated  Governments  that  the  amount  of  370,000  tons 
per  month  can  certainly  be  made  immediately  available  by  thein.  it  inay 
be  oecessary  for  Germany  to  purchase  considérable  amouata  of  food  iu  the 
next  two  or  three  months  from  neutral  countries.  The  German  Deleg 
further  asserted  that,  in  order  to  obtain  means  of  payment  for  aoch  pur- 
chases  of  food  from  neutral  countr  ry,  they    nouât 

to   a    certalo   degree   bave   recourse   the   saine  liquid  assets   (gold  ami  for 
securities)  as  are  described  in  Glause   3  of  appendix   II. 

9.    lu    Order   to    meet   tins  situation   the   fiuuncial  représentatives  of  tlie 
Allied  and  A880CÎated  <  iovernments  dedared  that  ifl  the  event  of  the  German 
minent  arranging  purchases  of  food  direct  froro  neutral  countries  (within 
the  agreed  monthly  limite)  the  Allied  and  ivernments  would 

ibject  to  their  gênerai  ion  and  appr  the 

use   by  Germany   Of  requisitioned  seonritea  and  of  gold,  on  the  liu<-s  and 
within    the   liraits   of  Clause    3    of  appendix    11.    for  th. 
crédits    iu    neutral    couutries,   provided    the    vrho 

.•redits  were  devoted  to  peymenti  for  food. 

I\.    1.  With  référence  to  Cleui  mural  \\  claratioo 

pendis   11)  relating  to  the  pern  port  from  Germany,  tl 

ciated  Deiegatea  undertook  that  the  prohibited  liât  th<  uld 

be  oomtnanicated  to  the  German  GoTernmenl  ible. 

The  German   Deiegatea   expressed   an  expectation  that  the  li>t  would 
Dot  be  an  extended  one  and  in  response  to  a  request  from  tl  ated 

Deiegatea  undertook  to  lurnish  a  atatement  of  any  articles  which  tl 
partieularly  anzioua  to  aee  excluded  from  the  prohibited  liai  ition 

by  the  Allied  and  Associated  Governments.    1 

in    this    connection    that    they    would    refer   to    thfl  rnmentl    for   consi- 

dération the  question  of  Borne  modification  in  the  existing  System  of  „Black- 
listing"    neutral    firms. 

2,    l'or  the   purpose  of  earmarking  so   far  a  •    the  proceedl 

exports  for  payment  of  food  supplies,  the 

that  the  existing  German  machinery  of  tDevi8enstellen"  shoold  be  continued 
and  extended    for    the    collection    of   the    pro  and 

thaï    thèse    |  :  -hould    be   hauded    over    to    the   accounta    in   neutral 

countries    already    designated,    for   the   crédit  of  the    fe  int.      \Vi 

however,  food  supplies  are  pure!.  I  .   rmany  direct  from  neutral  eonntl 

under  Clause  6  oi  appendix  II,  the  abore  proceeds  of  exports  may.  with 
tlie  approval  of  the  Allied  and  Associated  Governments.  be  retransferred 
to  the  German  Government  for  use  iu  payment  for  such  supplies.  The 
German  Delegates  having  pointed  out  that  a  practical  difficulty  might 
arise   from   the   fact  that  the  existing  Government  machinery  does  not  cover 


230  Pua  Allemagt 

ail  exporta  and  that  tbe  Reichebank  would  not  be  in  to  guarai 

that   ail    theae   proceeda  would   be  creditad  to  tbe  i  i  iu 

powera  t/ere  <-N:t<-rj«l«-<I  by  furtber  legialatioo,  tbey  were  req 
took  to  furniab  ■  report  on  tbe  mbj 

Tbey  alao  prcanmed  tliat  ru.  addition*]  reetrictiona  wonld  be  întrodu 
on  tbe  ose  of  fonda  reenlttng  front  the  exporta  to  coi 
oone  auch  <-xist  at,  pr< 

Tbe  Germas  !  itated  t  h.-î  r  intention  of  anbmitting  a  mémorandum 

on  tbe  gênerai  aubject  of  exportation  onder  Clanae  i  of  appendis  II. 

Y.    Food  auppliea  for  the  l.cff  Bank  oftbe  Ethine,  onder  tbe  arrangement 
agreed    between    tbe   Food   Repreeentatirea  at  tbia  eonfereooe  mil  be  paid 
for  in   tbe   aame   manner  and   <>nt   of  tbe  aame  fonda  ai 
rest  of  Germany.     The  coat  prie»-  of  tbe  emergency  aoppliea  already  arra: 
for  delivery  to  the  Loft   Bank  of  tin-  Ethine  will  also  be  debited  to  th 
l'umls.  auch  anppliea  being  taken   account  of  in  the  subséquent  acheme  of 
gênerai  diatribution. 

The  Associated  Delegatea  indicated  their  willingneaa  to  consider  in 
principle  the  suggeatiqn  tliat  exporta  from  the  Left  IJank  of  the  Ethine  would 
be  earmarked  for  tli<-  paymenl  of  food  anppl 

\  I.    With  référence  to  applications  recerved  by  If.  Martin  forpenniei 
to  export  gold  to  meet  liabilitiea  in  nentral  conntriea  tli 
legatea  deolared  that  on  the  baeia  of  the  information  at  pi  fore  them 

they  Baw  do  aufficienl  justification  for  a  recommandation  l»y  them  totbeirG 
ernmenta  for  a  relaxation  oftbe  gênerai  principle  prohibiting  anch  exportât) 

Annex   A. 

Statement  banded   to  German  Financial  Delegates  by  Mr.  Keynes 

on    1 3tb  of  March. 
Pending  réalisation    of  varions   assets   to   be   tranaferred  by  Germany 
the  amount  and   the  date  of  transfer  of  which  are  at  présent  uncertain.  viz: 

1.  Exports:  coal,   potaeh,  dyes,  timber  etc.; 

2.  Proceeds  of  cargoea  sold  in  neutral  ports: 

3.  Foreigu   Becoritiea  to   be  requisitioned; 

food  can  be  furnisbed  to  a  forthex  value  of  J:  11.000,000  (in  addition 
to  about  marks  125,000,000  par  value  already  arranged)  for  eventual  payment 
out  of  the  above  assets,  subject  to  the  German  Delegates  agreeing  to  deposit 
gold  to  this  amount  with  the  Banque  Nationale  de  Belgique  (with  right 
to  the  Associated  Governments  to  transfer  such  gold  to  neutral  bank  or 
banks),  as  collatéral  pending  réalisation,  the  gold  to  be  returned  to  Germany 
pari  passu   with   réalisation. 

Appendix  IV. 
Minutes  on  the  Sub-Committee  on  food  of  the  Conférence  between 
représentatives  of  the  Associated  Governments  and  of  the  German 
Government,   at  Brussels  on   March    13   and  March    14    1919. 
1.  Clause  2  of  the  mémorandum    read  by  Admirai  Wemyss  (Appen- 
dix II)  shall  be  construed  to  read: 


Ravitaillement  <l<    l'Ail-  231 

„She  shall  bave  the  right  to  purehase  aud  iinport  up  to  70,000  tons 
of  fats  (including  pork  products,  vegetable  aud  tish  oils  and  condensed  inilk) 
and  300,000  tons  of  breadstuffs  or  their  équivalent  in  otber  huniau  foodstuffs." 

•J.  No  restriction  is  placed  by  thés».'  arrangements  on  tbe  iinport  of 
tisb  caugbt  in  Européen  waters,  or  on  tbe  itnport  of  vegetables  from  neutrals. 
The  présent  restrictions  upon  German  fishing  in  tbe  Baltic  will  be  remo- 
ved   at  once. 

3.  In  regard  to  ail  shipments  of  foodstuffs  sold  to  the  German  Gov- 
ernment by  or  lï>r  an  Asaoc.  -ruinent  and  not  ;  bj  the 
agreetnents  made  at  Spa  on  Pebruarj   8*)  and  Trêves  ou  Februarj   lo,**) 

tbe  AatOciated  Government    will    arrange    for  tbe    inspection   of  the  foodstoffs 

before  shipment   mth  i  rien  t<>  satisfying  itself  that  the  g  ofsound 

quality    accord  iu«r   to   ordinary  commercial    standards   aud  tbat  tbe  quantities 

stated  ou  tbe  in-,  rrect  and  the  German  Government  will  a< 

tbe    invoice   as    liual    évidence   »  »  t"   quantity.    quality    aud    valu--   and    DO  daim 

sball  be   entertained  on   arrivai  of  the  goods.     This  provision  sball  ai 
to  any  thipment  of  foodsl  red  b)   tl 

made  to  German   porta  bat  N  ihal]  not  sp| 
to  Rotterdam. 

4.  The  suins  of  money  provided  in  payment  for  food  uuder  the  tinancial 
clauses  (Appendix  III)  sball  be  paid  over  bj  tin  eutborities  in  ad- 
rance   in    lamp   aums  aufficient  m  amount  I               ail  abipmenta  or.; 
from  anj   of  the  aasociated                     s  and  the  -hall 
be  debited  to  auefa  soi 

With  regard   to   the  provisioning   of  tb< 
the  German  authoritiea  will   from  time  to  time  présent  their  plana  for  : 

ining  tbe  wh  1  for  the  pr< 

foodstulïs  aud  of  the  foodstuffs   imported  m  rhich 

tluv  propose  sbould  b  d  to  tbe  oocupted  texritorj 

securing  that  the  rations  resnlting  from  tbe  ind  .  stuffs  and  the 

foodstuffa  imported  under  thèse  arrang  proximab 

in  the  ooeupied  Cerritories  aud  iu  tbe  r 
as  to  tbe  (ail  division  between  tbe  oecopied  and  un 
the    foodstuffa   imported    uuder   thèse   arrangement  sball   rest   witb  tl 
oiated  Governments  and  tbe  portion  aaaigned  to  tbe  ooeupied  terxitories  sball 
be    paid    for    by    tbe   German    Government    in    the    manuer    set    out    in    kbs 
tinancial    clauses    (AppendlZ    lllj.       Tbe    imp  i    to    tbe 

occupied  territories  will  be  delivered  to  tbe  Allied  military  authoritiea  at 
Rotterdam  or  otber  convenienl  ports  aud  will  be  distributed  by  tbem  to 
tbe  German   local  civil  aotboriti 

The  German  Government  will  give  ail  facilities  aud  q  to 

shipment  throngh  German  ports  and  inland  routes  to  Czecbo-Slovak  and 
Austria.  Tbe  German  delegatea  however  consider  that  shipment  must  arrive 
for  German    account    before    sucb    trausportatiou  This    in   no   wav 


-'.19.  **)  V.  ei-deaatts,  No.  2L 


289  Pu  Allemagne. 

affecta  the  prêtent  sxisting  arrangement!  for  th<-  transport  of  fbodstoJ 
Poland   via  Daut'/.i^. 

7.  The  Associated  Gorerninenti  will  Eacîlitata  communications  bi  tï»»- 
Germans  to  foreign  oottntriea  f"« »r  tin-  parpoeea  of  trade  under  the  arrangea» 

H.  The  Associated  Governments  mil  appoint  représentatives  brtirwita 
wlio  shall  meet  in  a  standing  commission  at  Rotterdam  for  the  purpoee  of 
diseussing  with  German  delegates  from  time  to  time  commercial  .-iml  otb«r 
détails  arising  out,  of  the  food  tratïi>-  under  the  arrangerai 

Appendii   V. 

S  h  i  ppi  n  g  Su  bcom  mitt< 

The  Shipping  Clause»  of  the  Mémorandum  bars  been  di 
German  Delegates   were   informed  thaï    the   ships    referred   to  in  • 
were  those  named  in   Liets   l.  'J  and   '■>  elreadj    furnished  by  tbem. 

The  Germai)   Delegates    raised   the   question   an   t < »    «rhether  i 
contemplated  that  the  German  tonnage  «roold  be  available  fur  the  <arr 
of  German   exports  as  «rell  ^  f<>r  the  importation  of  Germany's 
They  were  informed  that  no  difficulté  need  be  anticipated  in  finding  faciii 
for  the  carriage  of  permitted  Germas  exporte. 

The  German  helegates  enquind  «rhether Clause  5  iras  to  be  constroed 
as  extending  the  tenus  of  the  Armistice  in  relation  «to  the  time  dnring 
which  the  ships  were  to  be  at  the  disposai  of  the  Associated  Governments. 
The  Delegates  were  informed  that  the  Clause  was  not  intented  to  modifv 
the   Armistice. 

With  regard  to  whether  Clause  4  touched  exportation  over  a  land 
frontier  the  German   Delegates   were   told   that   it  did   not. 

The  German  Delegates  then  stated  that  with  thèse  explanations  they 
agreed  to  Clauses    1    and   ô   of  the   Mémorandum. 


Conditions    under    which    the    ships    will    lie    taken    over.*) 

1.  The  ship  before  delivery  to  the  Associated  Governments  shall 
hâve  been  put  in  good  repair  and  thereupon  on  arrivai  in  the  Allied  port 
to  which  she  shall  be  sent  she  shall  be  surveyed  by  Lloyd's  and  Norske 
Veritas  and  any  further  repairs  required  shall  be  made  by  the  Associated 
Governments  and  the  cost  thereof  shall  be  debited  to  the  Hire  Account. 
A  complète  inventory  shall  be  furnished  by  the  Owners  and  shall  be  in 
possession  of  the  Captain  when  the  ship  is  handed  over  in  the  approved 
port  of  the  Associated  Governments  Représentative. 

2.  The  Associated  Governments.  may  at  any  time  alter  or  remove  ail 
or  any  of  the  fittings  or  arrangements  on  board  said  ship  and  may  erect 
any  new  fittings  which  may  be  required  to  render  the  ship  available  for 
such  service  as  they  may  désire  to  employ  her  in,  provided  that  the  said 
ship,  her  outfit  and  machinery,  shall  at  the  cost  of  the  Associated  Govern- 

*)  V.  ci-dessous,  p.  235. 


Bavitaitlemeni  de  VAUemag 

ments,  be  restored  to  and  delivered  in  the  sarae  condition  in  which  they 
were  when  taken  over  by  the  Associated  Governments,  wear  and  tear 
alone  excepted. 

3.  The  ship  shall,  until  redelivery,  be  at  the  absolute  disposai  of  the 
Associated  Governments  and   under  tbeir  complète  control  in  i 

and  uiay  be  used  for  whatever  services  the  Associated  Governments  inay 
décide   to  employ   her  in. 

4.  Hire  shall  be  credited  to  the  German  Government  at  the  rate  of  .  .  .  . 
per  gross  ton  per  calender  month  for  ....  tous  during  such  terni  as  the 
ship  .shall  be  in  the  employ  of  the  Associated  Governments.  startiug  from 
the   date   when   she   is   ready   for  service   in   a   port  of  the   As~ 

ernments  after  survey   and   repairs   if  necessars.    provided  that  in  the  event 
of  a  break-down,  stranding,  collision,  or  other  cause  preventing  the  v 
carrying  out  her  for  >  period  ■  ail  cease 

to  be  credited  from  tbe  expiration  of  such  15  days  until  the  vestel  is 
again   in   a  lit  sta'  ime  her   K  n 

b.    The   ship   shall    be   redelivered    «ither   at    a    pot    m    thfl    COUnt*] 
one    of   the   Associated   Governments    or    in   |  n   port,    at   the   option 

of  the  Associated  Governin-nts.    or,    failing   the   exerci-  h   option 

agreement  eiaewhere;  alwaya  lubjeet  to  anj  décision  which   maj    be  an 
at  as  to  the  nltimal  rahip  of  the  - 

6.  Ail  stores,  bunkers,  etc.,  ou  I  be  tune  of  redalivarj  shall 
be  takeo  orer  by  the  German  GoYeroment  at  tl.  .  1  i u ^ 
in   the  port. 

7.  The    liability    for   Total    LOM    whether    abtol  ustructiv- 
Marine   nr    Wai    Kisk    will    be    for   tl                    t   "f   the    German   GoTemO 
but    the                                                                               sibility    for   ail    the    otln-r 
risks    usually    covered  I »y   lnsura: 

and    labour   and    other   chargea,    l'artieular  A  .  1  liability  for  dan*  . 

don'e  by  oolli  i  the  usual   Proteeting  A  Indemnit) 


The  opportunitj  affbrded  bj  the  •  ^ates 

for  the  purpose  of  arrivait;  at  the  seulement  of  the  pi 
and  Finance  Agreement  bas  been  taken  to  discuss   certain    matters   of  del 
arieiog   uinler  the  agreement   ûgned  I7th  .lanuary.*) 

The   foUowing  is  a  brief  summary    of  the  maii.  and 

of  the  conclusion  arrived   at. 

a)   Exe  m  p  1 1 

1.   The  German   delegates  asked   that: 

The    limit  of  provisional    exemptions   should    be   raised   from    1,600   to 

00   tons    gross    in    order    that    adéquate    provision    might    be    made    for 

essential  coasting  service*   and   for  the   import  of  ore   from   Sweden.     They 

w.re    informed    in    reply    that    the    latter  question    involved    blockade  cou- 

*)  V.  ci-dessus.  No.  18, 


J.'M  l'u  1 1 h  uiiii/ 

lideratiooa  ooteide  the  Pnrriefr  of  the  -.h i | »] »i n ur  délégation  and  thaï  ta 

cvcnt    it    would  iKjt  !>«•  admitted  thaï  the  propoeed  exteatioa  wat  neceeeary 

for  the   purpote   in   net*    baving    regard    to  the   imount 

1,600  toni  which  bad  been  protiaiooallj    exempted.    The  German  delegatea 

howerer   lubmitted   a   detailed    itatement   of   requiremenl 

tonnage  which  the  Aetociated  Delegatei   undertook  t<>  rabmil  I 

Dation   b)   experte  to  détermine  tl.  d.    It  waa  un 

that,  the  question   of  the   exemption   of  ihipe  under  2,500  tons  trould  be 

beld   in   mepenae    in    t h<-   meantime   on   1 1 1 •  -   elear   anderetandiag  thaï 

German  Governmeqt   would  for  the  t i m<-  beinj  trate  ail  tb»ir 

on  preparing  for  iea  shipi  of  larg.-r  m 

2.  Thé  German  delegates  further  raiaed  the  queetioo  of  tli<-  exemption 
of  Tank   vessels. 

They  were  infonned  'liât   t'^r  the  time  i>--in^  tl  i  *  -  A 
ments  would  oot   ineiat  upon  tin-  delirary  of  anj  tank  il 

Witli    refereni  rtain  passenger  and  other  vessel>  which 

German  delegatef  olaimed  that  they   required  for  the  maintenance  of  th<-ir 
Army  on  the  EaStern  front    in  vi<-w   of  the   d  li<-ir    raitroad 

System  the  delegatet  were  infbrmed  that  the  Aaaociated  Goreromente  •■ 
prepart'd  for  the  moment  to  abttain  from  demanding  delivery  of  the  ibipe 
so  named   on  the  dear   onderstanding  that  tbe  German    anthoritii 
at  once  submit  a  detailed  itatement  of  their  oaee  for  the  décision  of  the 

Military    antl    .Naval    authoritiet   of   the   Associât' d    <  iovcrnments. 

A.  The  German  delegatet  orged  stronglj  that  (••■rtain  veeeelfl  named 
by  tlu'iii  should  be  reterred  for  their  use  in  the  repatriation  of  German 
troops.  prisonera  of  war  and  civiliane  in  the  Black  Sea  and  in  other  parte 
of  the  world  and  as  an  alternative  pressed  for  some  assurance  as  to  the 
measures  which  would  be  taken  by  the  Associated  Governments  for  that. 
end.      They   were    infonned    that   auy    m  r/hicb    might   be  taken   for 

the  repatriation  of  the  persons  referred  to  must  be  a  matter  for  the  A 
ciated  Governments  in  their  unfettered  discrétion  to  détermine  and  that 
the  only  assurance  that  could  be  given  was  that  the  représentations  made 
with  respect  to  the  urgence  of  the  case  would  receive  full  considération 
and  that  the  physieal  conditions  of  transportation  of  any  German  subj 
for  whose  repatriation  the  Associated  Governments  might  make  provision 
would  while  necessararily  conditioned  by  the  nature  of  the  transport  faci- 
lities  actually  available  correspond  to  that  provided  for  the  subjects  of  the 
Allied  Governments.  After  thèse  explanations,  the  German  delegates  were 
infonned  that  the  ships  designated  by  them  for  service  of  this  character 
must  be  delivered   forthwith. 

5.  The  German  delegates  were  informed  that  as  regards  damaged 
ships'  which  in  their  view  it  would  be  impossible  to  bring  into  service 
within  the  duration  of  the  proposed  arrangement  each  case  would  be  con- 
sidered  on  its  merits  the  owner  being  given  an  opportunity  of  representing 
his  views. 


Ravitaillement  de  l'AUemapt 

b)  Crews. 

1.   The   (jerinan   delegates   reiterated  their  earnest  désire  that  German 
crews   should   be   retained   as   far  as  possible  on  the  sbips  to  be  taken 
by   the    Associated   Govaramenm    and    referred    iu    this    connection    ta    t he 
political  difficultés  which  the  removal  of  the  crews  might  be  expectad 
create   in   <  orrnany    and    particularly   in   the   German   ports.      The   d 
of  the  Associated  Governmente   after   remindiug   the  German    delef 
the    very    definite    position    taken    up    bj    them    on    the    subject    at    Tr 
replied   that  while   they    appreciated    fully   the    importance  of  the  considé- 
rations which  bad  been  ai  there  were  great  practical  difficultés  in 
the  way  of  meeting  the   riews  of  the  German  d<  to  a  liinited 
estent.  It  would  be  out  of  th<-  question  to  retaiu  German  crews  on  any  of  the 
sbips  allocated  to  trOOping  work  ami  t h*-  crews  on  the  tirst  sent  1 '.ri- 
tain  and  France  would  eertainlv  bave                                                                      rman 
authorities  should  retorn  an  affirmative  r,T'>  to  the  question  whether  they 
could    bunker   their   ships    in    German    porta   for  B                                             that 
would  be  a  materiaJ  <                on,   which  would  be  duly  taken                 uut. 

They  muai   understand  that   il  rs  it 

was  a   matter  in  which  the    \ 

tivel\.      ai    regarda    sbips    in  distant    neutral    |  .    as    the  Porta 

South  and  Central  America  and  the  Dotch  East  lu.:.  :  inan 

crews  mm  standing  bj  their  ships  might  '■ 

pressed  the  saine  point   m  regard  t..  I  -  ..-rai 

that    they    would    be  in  a  position  U>  <;i\.-  the 

the  complète  trustworthiness  of  the 

D    which    ' 

the  German  ed  that   , 

représentatives   might   be   retained  ou  board  as  advii 

modation  and  treatment  m  accordancs  with  their  rank.    Théo 

informed   that    in   the  d  of  the  la  cial 

characteristics    BUcb    an    arrangement    would  .t   uot   otherv, 

The  desired   assurance  «rai  u  and  tr» 

3.    With    regard  to  the    repatriatii 
were  informed  that  tl,  ;iu- 

oluding  the  case  of  crews  of  ship>  in  neutre 
patriation    but    that    tl  distant 

ports    must    be    found    by    Germans.      The    German 

.1     for    an    assurance    that    they     would    be    a  retaiu    suffi 

tonnage  for  the  porpose,      In  yivin^  th  iranee  tl  tted 

delegates  stated  that  they  would  furnish  a  list  :  by  th>- 

Allied  Naval  Commission  as  suitable  for  thia 

onditions  uuder  which  the  German  sbips  will  be  taken  o ver.*) 
The   following    modifications   in    the    statemeut   hauded   to   the   German 
delegates  were  agreed  on: 

1  lomp.  ci-u  J32. 


236  /'/<  Allemagne. 

1.  Clans»-  1.  The  addition  at  the  '-ml  of  tbe  wordi  vtrho  will  «i 
the  inventory  and  verifj  tbe  amounl  <>r  coal,  il  on  t •  « > .- * r  . 

It  was  further  agreed  thaï   th.'  value  of  tbe  coal,  et  os  board 

sbould   be   oredited  tu  tbe  German  Gorernmeol    m    10   far  as  the 
thèse,  itemi  fora  a  <li.-ir^<-  «m  tin-  AMOciated  Governmenti   baving   regard 
fi.  tbe  oonditiona  aoder  trbJoh  tbe  particular 

2.  Clauae  ■">.   Waa  amended  t<>  read  a»  folli 

nThe  ibip  aball  be  redejivered   eithei  at  tin-   port   of  d< 
a  bunkering  port  in  tin-  United   Kiogdom  at  the  option  of  the  AaaooU 
Governmenta   unleta  both  parties  shall  agrée  on  tonte  other  port,  of  r 
livery;   alwayi   lubject   to   tin-    réservation   oontained    in    Art.  VIII    of 
Armistice  of  I6tb  Jaauarj   and  in  the  'lr. •■.«•-  agreement  of  Jaottarj  lTtli. 

3.  Clause  7.  In  Une  4  „e.  g."  was  •obstitoted  for  „viztt  ami  i> 
explained  that  the  Associât. il  Governm  innd  aU  marine  ri*k 
w!i;it('vi-r  sature  otber  than  thaï   for  total  lo 

4.  The  German  délégation  urged  tbat  ail  marine  risks  ibould  be 
with   tbe  Gerrnau  GoTernment  on   the   Followîng  grounde 

1.  The  deairability  of  protectiog  German  in  .n te  reste. 

2.  The  possibilité    that   the   dérision  of  the   risks  would    un 
greater  expense. 

.'!.  The  practioal  difficulté   of  dividing  tbe  risks. 
The   delegates    of   the   Associated   GoYernmentl    andertook    to    report 
thèse  view8   to  their  Governments,   but  stated  that  tliev   could   bold  OUI 
hope  of  their  position   being  modified. 

5.  The  delegates   of  the  Associated  Governments  stated  that  the   n 
named   in  the  statemeut   handed   in   to  them   and  annexed  bereto,   with   anv 
necessary    déductions    for    ezpenaea    will    be    thoae    to   be    credited    to    the 
German  Government. 

It  was  agreed  that  the  German  delegates  should  be  fnrnished  with 
détails  of  the  calculations  on  which  the  net  rates  were  based  as  well  as 
with   a   list  of  British   Blue   Book  Rates. 

It  was  further  agreed  that  in  cases  where  German  crew  were  em- 
ployed  the  Hire  to  be  credited  would  be  increased  by  an  amount  caiculated 
as  the  équivalent  of  the  average  expenses  to  be  incurred  by  the  German 
Government- amounts  to  be  settled  by  the  commission  to  be  set  up  at 
Rotterdam  or  elsewhere. 

6.  The  delegates  of  the  Associated  Governments  stated  that  the  freight 
élément  charged  for  foodstuffs  bought  f.  o.  b.  and  shipped  in  German  ships 
or  other  ships  substituted  for  German  ships  then  available,  will  be  based 
ou   the  freight  credited   in   respect  of  the  German   ships. 

d)  Notification   to   Neutral   Governments. 
The  German  delegates  undertook  that  immédiate  steps  would  be  taken 
to  notify  the  neutral  Governments    concerned   that   the  vessels   in    neutral 
ports  were   placed   at  the  disposai  of  the  Associated  Governments  subject 


Ravitaillement  de  V Allemagne.  237 

tu  reserves  with  regard  to  ships  so  daniaged  as  not  to  be  available  for 
service  with  regard  to  which  the  German  delegates  undertook  to  furnish 
full  information  as  soon  as  possible. 

Effect  of  a  change  of  Flag  on    Koreign   Mortgages. 
The    German    delegates    undertook    to    furnish    documentary  \  évidence 
with   regard   to  spécifie  cases  ia   which   they   feared  that  the  change  of  tluu 
would   iu volve  the   lureelosure  of  mortgages  by  foreign  holders  and   the  de- 
legates, of  the  Associates  GoTermnentl   undertook   un   receipt  of  this  to  I 
the  question  further  examined. 

e)   Ships   ready   for  se  a  not   named    i  ej  _'    and 

Th«    German    delegates    undertook    that    th-  named    in    a    li>t 

the    ressela    contained    in    this    list    wan    the    ftjllowiBg:    Zeppelin,    l'rinz 

Priedriob  Wilhelm,  Graf  Waldersee,  l'atr  .  Pretoria,  Ct< 

laud,  Kaiserin  Auguste  Victoria)  banded  bj  the 

would  be   sent   to   WS   tt    ODCe,    the 

ezplaioing  that  the  provision-  applieabh 

German   ships  i.  e.   in  !:ditiouing,    aj  the 

Spécial  tittings  of  t li«-> 

f)  l  in  neul 

The     I».  ■>     explaim-d     that     the 

disposai   of  the    i  so   noanj   eotnplicated  «p.  they 

coold  only   be  settled   in   relation   to   individual   •  r  this  purpo- 

was  agreed   that  the   conu  irith 

thèse  questions,  the  German  Government  sppointing  a  r 

cially    conversant    with    the    matter.s    ÎBTOl 

g)  Relaxation  of  ths  Blocksde  in  the  lia. 
The  German  del<  inted  uut  that  if  so  to 

the   provision   which   purported   to   oaable   tham   to   paj  foi  food  iopj 
l»y  exporting  permitted  oommodities  it  would  be  ssseotial  that  the  blocs 

in    the    Haltic   should    be    relax-  to   make  this    practicable.     The  dele- 

gates of  the  Associated  Governmenta  undertook  to  briug  this  to  the  n 
of  their  Governments. 

h)   Ships   under  construction. 
The    Getman    del<  tated    that    the    view    of  the   (ierinan   Govern- 

ment was  that  ships  under  construction  did  not  cume  withiu  the  scope  of 
the  Trêves  agreement  which  they  held  to  be  limited  to  ships  then  afloat 
and  in  service.  They  were  informed  that  in  the  view  of  the  Associated 
(joveruments  the  purpose  of  the  Trêve-  Agreement  would  not  be  fulfilled 
unless  the  ressela  now  under  construction  which  wuuld  be  ready  for  sea 
duriug  the  currency  of  the  agreement  were  made  available.  They  under- 
took  to   bring  the   représentations   made   to  the   notice  of  their  Government 


288  /'" 

and   the  il<-l<-gate8  of  the  itated,    tlmt  thet  M  theaf 

part  would  arrange  for  Immédiate  considération  of  the  légal  point  of  wl 
the  German   DeJegatei  bad  laid  ^t.r»'S8. 

■  t  .-it  u  s  of  (; .  rman   Dele| 
The    A.I lied    !><•>  ementa    m  preriona 

meetings,  on  tliis  tobject  but  added  thaï  in  rien  <>f  the  edrn  :  fur 

a  mon-  oonrenient  method  of   intercommonication   ou  matteri  of  |>ra.  • 
détail  tlic\    bad  under  considération  the   appointment   of  ■   commission  to 
set  at  some  conrenient  centre  suefa  ai  for  example  Rotterdam  whica  oooJd 
I»"  constantly  in  direct,   communication  aritfa  ;i  reprm  or  repn 

tatives  of  the  German  Gorernment 

N  :imi<->,    Of    ifa  i|". 

The   représentatives  of  the   Àesociated   Governmenti 

n;irM''s  of  the  >lii|>^  would  not  be  changed. 

Brueeela,   I4th  Idarch,   1919.  John  Andes 

23. 

ETATS-UNIS  D'AMÉRIQUE,   FRANCE,  GRANDE -BRE1 
ITAI.IK.   JAPON,    ALLEMAGNE. 

Protocole  relatif  au   transport   en   Pologne   des   troupes   du 
Général  Haller;  signé  à  Spa,  le  4  avril    l'.M 

Druck8achen  der  deutsclien  Waffenstillstatulskommissum. 


Protocole   du   4  avril    191!»    relatif  au    transport   en    Pologne   des 
troupes   du    Général    Haller. 

Protocole. 

I.  De  l'Article   XVI   du   Traité  d'Armistice  du    11  Novembre  191 
résulte  pour  l'Allemagne  l'obligation  d'autoriser  le  passage  par  Dantzig  des 
forces    alliées,    et,    par    suite,    d'après    la    conception    des    Alliés,    celui    des 
troupes  du  Général   Haller. 

II.  Le    Gouvernement  Allemand    a  proposé    de    nouveaux    moyens   de 
transport,   savoir: 

1.  de  Stettin  par  Kreuz,  en  direction  de  Posen — Varsovie. 

2.  de   Pillau — Koenigsberg  et  Memel   par  Korschen — Lyck — Grajewo. 

3.  par  Coblence — Giessen — Cassel — Halle — Eilenburg,  et  par  Franc- 
fort-sur-le-Main— Bebra — Erfurt — Leipzig — Eilenburg,  puis,  au- 
delà  par  Cottbus — Lissa — Kalisch. 

*)  V.  ci-dessus,  No.  12. 


Transport  des  troupes  du  Général  Satter.  239 

III.  Le  Gouvernement  Allemand  garantit  la  sécurité  absolue  de  ces 
moyens  de  transports.  —  D'autre  part,  des  mesures  seront  prises  pour  que 
les  troupes  de  passage  dans  les  territoires  allemands  évitent  tout  ce  qui 
pourrait  provoquer  des  troubles  dans   la   population. 

Ces  transports  commenceront  vers  le  1  5  Avril  et  dureront  deux  mois  environ. 

Les  troupes   polonaises   transp  ot  destinées  ù  maintenir  l'ordre 

conformément  à  l'Article  XVI  du  Traité  d'Armistice  du   11   Novembre  1918. 

L'exécution  des  transports  est  réglée  par  une  anne  ~ent  Protocole. 

IV.  J>aiis  le  eus  OÙ,  l'emploi  dei  nouveaux  moyens  de  transport  proposés 
pu  le  (iouvernement  Allemand  amènerait  des  difficulté  -  que  le 
Gouvernement  Allemand,  après  en  avoir  été  prévenu  par  les  <  inuvernements 
Alliés  et  Associés.  ne  serait  ]  il  de  surmonter,  le  Maréchal  Poeh, 
Commandant  en  Chef  lei  Armées  Allié)  .prendre 
les  transports  prévus  par  l'Article  XVI  du  Trait.-  d'Armistice  du  11 
rcmbre  1918,  dan.-,  des  conditions  ù*er 
par  la  Commission  Internationale  Permanente  d'ArmisI 

Spa,    I.-    4    avril    1919. 
./.   Fur ii . 

A  DU' 

I.  I,e    transport   aura    lieu    par   l'un 

a)  Coblence- Cassel-Halle-)  Ki|rI1,ilir;:-  (,ittli 
Francfort  J 

3tettin-Kali 

c)   l'illau-K 

Uns  densité    'le  6  marches   par  84   le  sur 

chaque    ligne   (reparties   par   moitié   sur   chacune  dei  branches  de    la  li^ne  a), 

rve     que.    en     cas     d'emploi     simoltaj  le    total 

des  marclics  utilisées  sur  l'eusemb  passe  pa> 

Le   Maréchal  Commandant  en  i  ra  d'abord 

la  lign 

Le  oommencement  du   mouvement  wible 

et  au  minimum  4  jour-  aux  autorités  allemai.  rmédisire 

de  la  Commission  Interalliée  Permanente  d'Armistic 

Puue   ou    l'autre   ligne.       Kn    particulier,    la   • 

ports   d'embarquement,    leurs    dimensions,    leur   chargement,   seront    p 
immédiatement  à  la  connaît  pourront 

commencer  à    partir   du    1 5    avril   et   dureront  environ   deux    m 

II.  L'organisation  de  détail  du  transport  par  une  com- 
mission mixte  siégeant  à  Spa  et  composée  des  Président-  a  et  Alle- 
mand de  la  Sous-Commission  des  Transports  de  la  C.  1-  P.  A.  Cette  com- 
mission devra  être  avisée  d'urgence  de  tout  incident  survenant  dans  les 
transports    et    en    particulier    des  déviations    de  courant   nécessitées  par  un 

de  force  majeure. 


240  /'" 

Pour  les  transports  b  et  c,  de*  ?  Major  des  Armées  Alliées 

régleront  à  Stettin  et  rioenigsbcrg  les  mouven 

allemande!  intéressées.     (,,-s  officiers  donneront  lei  ordres  nécessaires  aux 
troupes  polonaises. 

III.     M  M  il  i  t  a  i  r  • 

Lrs  troupes  seront  transportée!  par  trains  eompli 

et  leurs  vivres. 

Les  hommes  ne  porteront   pas  l»u r.-.  monitioni  lères 

seront  groupées  dans  an  wagon  <Ju  train-,  os  m  plombé. 

La  liaison  entre  le  personnel  technique  des  chemins  <)<•  fer,  ch 
«In  service   technique   mit   les   lignes  de  transport,  si   les  commandants  de 
trains  se  fera  par  l'intermédiaire 

a)  d'officiers  des  armées  elli<  in; 

b)  d'officiers   des    années   alli.  ffieiers   disposant  du    ; 
secrétaire),  placés  dans  les  gares  de  long  arrêt. 

Ces  officiers  seront  également  chargés  d'assurer  la  liaison  entre  les 
troupes  et  l'autorité  militaire  allemande. 

Une  consigne  d'ordre  général  eu  quatre  langues  (frai  .lais,  polon 

allemand)  sera  rédigée  par  le  Commandant  Courtillet  et  le  Major  von  Boetth 

Toutes    mesures    seront    prises    par    le    Ilaut-Couimandement  Allié   pour 
éviter  les  incidents  entre  la  troupe  et  les  populations.     De  son  coté,  l'aul 
allemande  prendra,   à  l'égard   «les  populations,   toutes  mesures  de  police  <|u"il 
convient,   en   vue  d'éviter  les  manifestations  et  les  désordr 

Des  arrêts  de  longue  durée  seront  établis  le  long  du  trajet,  toutes  les 
6  heures  environ  (un  arrêt  d'une  heure  au  minimum  alternant  avec  un 
arrêt  de  •'!(>  minutes  au  minimum),  pour  permettre  les  distributions  d'eau 
et  la  descente  de  la  troupe,  qui  ne  devra  pas  sortir  des  limites  indiquées  par  la 
consigne  spéciale,  établie  par  l'officier  allié,  d'accord  avec  l'autorité  allemande. 

Les  autorités  allemandes  tiendront  prêtes  les  installations  d'eau  et  les 
latrines  nécessaires.  La  distribution  des  aliments  préparés  dans  le  train 
se  fera  au  cours  des  longs  arrêts. 

Dans  les  ports  de  Stettin  et  Pillau — Koenigsberg,  un  espace  sera  ménagé 
autour  des  places  à  quai,  duquel  ne  devront  pas  s'écarter  les  corvées  de 
débarquement.      Le  reste  de   la  troupe  sera   maintenu  à   bord. 

Les  malades  seront  visités  par  les  médecins  du  chemin  de  fer,  à  défaut 
de  médecin  dans  la  troupe;  ils  seront  soignés,  en  cas  de  besoin,  dans  les 
hôpitaux  du  territoire  allemand,  et  pourront  y  être  visités  par  un  officier 
délégué  des  autorités  militaires  alliées. 

Les  transports  de  ravitaillement  en  vivres  et  munitions,  effectués  après 
le  transport  des  divisions  seront  exécutés  via  Stettin. 

Les  communications  télégraphiques  et  téléphoniques  de  service  en  pro- 
venance ou  à  destination  des  officiers  alliés  affectés  aux  transports  seront 
transmises  par  les  autorités  allemandes  dans  les  mêmes  conditions  que  leurs 
communications  officielles. 


Transport  des  troupes  du  Général  Haller.  241 

IV.   Jliesures  techniques. 

Les  transports  se  feront,  en  principe,  par  trains  d'un  type  unique  de 
50  wagons  (100  essieux),  comportant  en  particulier  une  voiture  de  1°  ou 
2°  classe  pour  les  officiers,  des  wagons  couverts,  munis  de  bancs,  ou  voitures 
à  voyageurs,  pour  la  troupe. 

Ces  rames  ne  devront  être  ni  déformées,  ni  détériorées,  tant  en  cours 
de  transport,  qu'au  débarquement  et  qu'au  retour  du  matériel  vide;  elles 
devront  être  retournées  après  débarquement  dans  le  plus  bref  délai  et  par 
la  même   route. 

Le  matériel  roulant  sera  fourni  par  les  Alliés  sur  lu  ligue  a,  —  par 
l'Allemagne  sur  les  lignes   b   et 

Tout  wagon  avarié  sur  le  réseau  allemand,  dans  un  train  chargé,  sera 
immédiatement  remplacé  par  les  soins  de  ce  réseau. 

Les  agrès  d'embarquement  en  chemin  de  fol  dans  les  forts  seront 
fournis  par  l'Allemagne;    i  troupes  devront  se  munir  des  col- 

lections de  cordages  nécessaires   pour   le   transport  par   roi 

Les  agrès  ayant  servi  au  transport  sur  ligne  a  seront,  après  débar- 
quement, enfermés  dans  des  wagons  plombés  pour  le  retour  du  matériel  vide. 

La  traction  sera  fournie  par  l'Allemagne  sur  le  réseau  exploite  par  le 
personnel   allemand;    le  eharboi,  t  fournis 

par  l'Allemagne. 

Les  agents  de  train  seront  fournis  par  l'Allemagne  sur  le  reseau  ex- 
ploité   par    le    personnel    allemand. 

V.  Rémunération. 

Il   sera  alloué  à   l'Allemagne: 

1"    les   frais  de   tran-  tarifs   militaires  en  vigueur 

sur  les  chemins  de  fer  allemands,  déduction  faite  du  montant  de  la  location 
du  matériel   roulant,   lorsque   ce  dernier  sera  fourni  par   lei 

2°  le  montant  des  dt  ;  :aent  effe.  oion  du  trans- 

port par  l'Allemagne  sur  la  demande  expresse  des  Alliés,  étant  entendu 
que  l'établissement  des  installations  uormales  d'une  ligne  de  transport  restera 
à  la  charge  de   l'Allemagne; 

3°  le  montant  des  dégâts  causés  par  les  troup  statés  contra- 

dictoirement. 

La  Sous-Commission  des  Transports  de  la  Commission  Internationale 
Permanente  d'Armistice  sera  chargée  de  l'évaluation  des  dépenses  ci-dessus 
et  de  toutes   constatations   contradictoires   n<  par  cette  évaluation. 

Lej  von  fioetticher. 


S.  XI.  16 


249  Allemagne,  Frai 

24. 
ALLEMAGNE,    FRANCE, 

Protocole  en  vue  de  l'exécution  de  l'article  III  des  Stipulation/! 
financières  signée!  A  Trêves  !<■  18  décembre  1918;*)  si. 

à  Kehl,   le    12   avril    191 

/  'meksachen  der  deutsc)ten  WaffemtUUtayidHkmimisHwn. 


K.-I.I.    |«    \-l    .-r.ril     lî 

En  7oe  de  l'exécution  de  Partiel.-  III  dn  Pi 
du  13  décembre  1918,  les  lignéi  ool  prêtent  j.r<>t<. 

Article    i 

Les   personnes    résidant   eu   AImmm    on    Bfl   Lorraine    et    qui 
déjà    leur   rétidenoe   le   21   novembre    1918,    ti tu hii r-  umm  échue» 

ou    à    échoir    pendant    la    durée    de    l'Armistice    •  ruant    des    Caisses 

publiques    allemandes,    pourront    fair<-    recouvrer    ces    créance*    par    l'inter- 
médiaire de   la   Reichsbank,   dans    |«g    condition*   ci-après  expos- 

La  même  faculté  sera  accordée  aux  personnes  morales  et  aux 
ayant    leur    siège    en   Alsace    ou    en    Lorraine,    et   qui    y    avaient  déjà    leur 
siège   le   21    novembre    1918. 

Les  présentes  dispositions  ne  s'appliqueront  pas  aux  créances  qui,  a 
la  date  du  2 1  novembre  1918,  appartenaient  à  une  personne  résidant  en 
dehors  de  l'Alsace  ou  de  la  Lorraine,  ou  à  une  personne  morale  ou  à  dm 
Société  ayant  son  siège  en  dehors  de  l'Alsace  ou  de  la  Lorraine. 

Article  II. 
Les  présentes  dispositions  s'appliqueront  aux  créances  de  toute  nature 
concernant  les  Caisses  publiques,  et  notamment:  aux  Bons  du  Trésor,   t.r 
effets,  chèques  postaux  ou  autres,  coupons,   billets,  virements,  acceptations, 
créances  sur  le  Fisc  militaire  allemand,  etc.   —    ladite    énumération  étant 
énonciative  et  non   limitative. 

Article  III. 
Les  titulaires  des  créances  visées  aux  articles  I  et  II  auront  la  faculté 
de  remettre  leurs  demandes  de  paiement,  accompagnées,  s'il  y  a  lieu,  des 
titres  de  créances,  aux   gichets    de  l'un   quelconque  des  Etablissements  de 
la  Reichsbank   fonctionnant  en  Alsace  et  en  Lorraine. 
La  demande  de  paiement  devra -être  accompagnée: 
1°  d'un  certificat  signé  par  un   délégué  du  Gouvernement  français  et 
attestant   que   le   demandeur   remplit   les   conditions   de   résidence 

*)  V.  ci-dessus,  No.  15. 


Protocole  fijianc 

visées  aux   alinéas    1    et   2   de   l'article  I'r.   —   Pour  les   personnes 
morales  enregistrées  et  les  Sociétés  enregistrées,  ledit  certificat  sera 
remplacé   par  un   extrait  du   registr-: 
2°  d'un   affidavit  comportant  l'affirmation  que  la  cr  recouvrer 

ne   tombe   pas  sous   l'exceptiou   visée   par  l'alinéa  3  de  Partiel* 
Les  demandes   de   paiement  et   les   titres  de   cr.  ;  mt  centra 

à   la  Succursale    de    la  Reichsbank  iurg,   qui    les   transmettra  à   la 

Succursale  de  la  Reichsbank  à  Karlsru: 

Toutes  disposition!  devront  être  prises  par  les  autorités  allemandes  et 
alliées    pour    assurer    la    régulière    transmission    d 
valeurs.     Chacune  des  autorités  allemandes  et  al  -  responsable, 

formément  aux   loi>  et  règlements  du   p  i  documents  et  valeurs  ainsi 

transmis,  jusqu'au    mumeut  où   décharge    lui   an    aura    -te   donnée. 

Article    IV. 
l.a  Succursale  d.-  la  Reichsbank  a  Karlsrube  donne:  ga  à  la  Sueeur- 

de   la  Reichsbank  à  Strasbourg   d -s   docui  râleurs  siosi  transmis. 

Elle  prendra  toutes  mesures  pour  assurer  l'achemin< 
aux  lieux  df  paiement,  <-t  !>-ur  présentation  à  !'•  ient. 

Art;.:.-    Y. 
I..-  produit  par  %ireu 

les   livres  des  Succursales 

auront    été    r<-u, 

Ce-.  narks,    sur    1> 

Central  de  la  Reichsbank,  du  m 

in   (Oiro-Ayis)  déliTrés  par  le  le  la 

iisliank    qui    auront   Opé]  ouvrvm.-nts, 

oureale  ds   la  Reichsbank  à  Karlsrube,  qui  les  fera  parvenir  à  la  Sueeui 
de  la  Reichsbank  à  Strasbourg.    Cette  dern  nde 

:.t  aux  Succursales  d'Alsace  et  de  Lorrain 
!><■>  réception  des  avis  de  crédit  • 
créditeront  eu  marks  les  présentateurs  du  montant  des  recouvrements  • 
Biles    débiteront    de    ce    même    montant    un    compte    intitulé  ank 

Berlin,  Schuldkonto  fur  Inkasso  ans   Blsass  FiQthringm* 

Article    VI. 

Les    créances    et    valeurs   non    recouvrées   seront   centralisées   à   la 
cursale  de  la  Reichsbank  à  Karlsrube,  qui  les  fera  parrenir  à  la  Succursale 
d.'  la  Reichsbank  à  Strasbourg,  avec  indication  du  motif  de  non  recouvrement. 

Les  avis  de  Crédit  et  les  créances  et  valeurs  non  recouvrées  seront  transmis 
de  Karlsrube  à  Stra>U»urg  dans  les  conditions  prévues  à  l'article  111  ci-dessus. 

Article    VIL 
Les   opérations    de    recouvrement    visées    par  les  articles    I   a    VI   don- 
neront   lieu    au    profit    de    la   Reichsbank    à   la    perception   des   commissions 
fixées  par  les  règlements  de  cet  Etablissement. 

16* 


"J  I  -I  .1  Ih  /naijin  .    Ii  iiiii-i  . 

Arti.l,.    \|||. 

Par  mesure  exceptionelle,   1m   penom  lani  ira   i 

fédéré  de  l'Allemagne  et  <pii  y  avaient  déjà  lent  réeideaoe  le  "Jl  novembre 
l  '.»  l  H,  titulaires  de  en  ihnei  ou  à  échoir  pendant  la  dnrée  de  l'Ar- 

mistice  et  concernant  dm  Oeieses   pnbUqnee   ai    Alsace   ou   en   Lorre 
pourront  faire  recouvrer  eei  sréanoee  par  ^intermédiaire  de  la  Reiehebank. 

La  même  faculté  sera  aeoordée  aux  pi  loraJes  et  aux 

ayant  leur  siège  dans   un  Btat  Coni  l'Allemagne,   et  qui  y  avai 

déjà  leur  siège  le  21   novembre   L918. 

I.s   présentes  dispositions  ne  s'appliqueront  pas  aux  créances  ou 
la  date  du  21  novembre   1918,  appartenaient  ù  une  pereonne  résidant  en 
dehors  d*iiii  des  Etats  Confédérée  de  l'Allemagne,  ou  à  dm  personne  m< 
ou   à  une  Société  ayant  sou   siège   en  dehon  d'un  des  dits  htats  Conféd' 

Le  recouvrement  de  donnera  lieu  aux  opérations,    ■ 

tications    et    affidavits,    transmissions    et    virements    correspondant    à    < 
décrits  aux   article*   III.    IV,   V,   VI  et   VII. 

Les  Succursales  de  la  Beichsbank  en  Alsace  et  en  Lorraine  <jui  auront 
opéré  ces  recouvrements  en  porteront  le  montant  au  crédit  d'un  compte  intitulé 
„Reichsbauk  Berlin,    Korderungskonto  fur  Inkasso   in   Klsass-Lothringen". 

La  succursale   de   Strasbourg    fera   connaître   une   foi*   par  semaine  au 
Siège  Central   de   la   Reichsbeut    à   Berlin    la   balance    entre  les  soldes 
Schuldkonten  et  des   Forderungekonten  visés  aux  articles  V  et   V11I. 

La  balance  générale  entre  le  total  des  Schuldkonten  et  le  total  des 
Forderuugskonten  ouverts  sur  les  livres  des  Succursales  de  la  Reichsbank 
en  Alsace  et  eu  Lorraine,  donnera  lieu  à  un  règlement  effectif  entre  la 
Succursale  de   Strasbourg   et   le   Siège  Central   de  la  Reichsbank. 

Article   IX. 
L'exécution  des   dispositions   qui    font    l'objet  des   articles   précédents 
commencera  quinze  jours  après  la  date  de  la  signature  du  présent  Protocole. 
Ont  signé: 

Pour  l'Allemagne:  Pour  la  France: 

Richter.  Strohl. 

Schott.  Ch.  de  Fréville, 

Adjoint  à  M.  C.  Strohl. 


Diapason  normal. 

25. 

AUTRICHE,    HONGRIE,    ITALIE,    PRU88E,    RUSSIE,    SAXE, 
SUÈDE,   WTKTTEMBERG. 

Résolutions  d'une  Conférence  internationale  relative  à  la  con- 
struction d'un  diapason  normal,   réunie  à   Vienne   du    16  au 
19  novembre  1885.*) 

A'.  K.  Ministerium  fur  Cvltm  utid   UnttrrkkL     Wù 

Beschiusse  der  internationalen  Stimmton-Koi  betreffend 

die  H  erst  •'  11  ung  »'iu«-r  Normalstimmgabel. 

A .   H  a  u  p  t  b  e  s  c  h  1  iï  - 
internationale  Stimmton»Konferenz  iu  Wien  bat  in  ihren  Sitzui 
Un    16.,    17..    18,   und    19  mmeneinbelligkeil 

-schlossen,  wie  folgt: 

1.  Jvs  soll  ein  einsiger  iutt-ruuti 
Stimmton  soll  dasj  o  Hôhe  dureb  870  einis 

in  der  Bakunde  battimmt  ist. 

Zur  Dantellong  i  die 

Normal- Stimmgaba]  in  der  \\  •  ruiert,  da 

peratur  von    15  ( ; r:ni  Celsius  -'t. 

Zur  DurchfÛhrueg  dièses  iiu  Intéresse  der  praktiscben  Musikpflege  un- 
bedingt  notwendigen  B  ipfieblt  die  genannte  Kt>uft-r. 

gleicbfalla    mit    Stimmeneinhelligkeit,   alleu    bohen    R  ach- 

folgenden   Massregeln: 

S.  I»i«'  Annabme  and  Binf&hrang  «.1er  Normalstimmang  soll  eine  all- 
gemeine  and  obligatorisobe  sein.     lus!-' 

lichen    untl    l'rivat-Lehranstalten,    iu    welchen    Mu  wird,    und   iu 

gleicber   v  icb  auf  Musikvereine,  Tbeater  tisw.  entrasse 

ib'ii     Militarmusikkapellen    soll    die    Xormalstiiutuung    sobah: 
mSglîob,    ipatestenfl    aber  gelegentlich   der   niebsten  Erueueruug   ihrer  llolz- 
Blasinstrumente  eingefubrt  werden. 

Auf  tlie  Patrone   and    Vorstinde  der  Kirvhen   ist  in  geeigneter  W 
einzuwirken,  damit    sie    die  Stimmuug   der   beziiglieheu    Orgeln    nach    déni 
Normaltone  ebestens,  jedenfalls  aber  gelegentlich  des  N-'ubaues  oder  einer 
umfassenden  Reparatar  derselben  veranla- 

3.  Rùcksiehtlich  des  Zeitrauuies.  iunerhalb  desseu  die  EiufQhrung  des 
Normai-Stimmtones  vollzogen  sein  soll,  ist  von  den  einzelnen  Staaten  eine 
mSglichst   kurze   Krist   festzustellen. 

#)  Comp.  le  Traité  de  paix  da  Versailles,  Art.  988;  Trait.-  de  Saint-Germain- 
an-Lare,  Art.  9 


Autrieht .  Hongi  " .  TtàUi  i 

-j.   I m  dan   Niiniinl-StiiiiMiton   \or  AbiadaruDgen  su  bewabrei 
folgende  MaMnabmen  getroffao  vrerden: 

a)  Alli-  sur  Aooaume  des  Nbnnal-StunintOBai  rerpfliebtetaa  Aoata 
ii ml  rlSrperacbafteo  lollen  fur  <li<-  unveranderte  Aufrachthaltuog  d 
Stimmuog  in  îbram  Wirkttngikraiae  rerantwortlicb  uod  gebalten 
••iri<-  verifizierte  Stimtogabel  su   beiitzen.     Anden  t&oaode  Kdrper, 
wic  Stimmzungea,  Stimmpfeifeu   a.  dgl.  •rerdaa  sur  tutbeni 
Wîedergabe  dei  NormaUStimmtonei  aie  ui<-lit  geeignet  'Tkiârt. 

In   Die  Etegieruugeo  Boites  durob  barafeoa,  Orgaoe  den  aoreriadei 
Beitand    dei   Normal-Stimmtonef   io   allen  dieaeu  Aostalten  • 
st&ndigeo   Kootrolle  Dstersiefaen  \» 

c)   Ba  werde  rom  Staatc  «-i  r><-  Bebôrde  mit  der  Aufgabe  betraut, 
Normal-StimnagabeJ  su  rerwahren,  uacb  dertelben  aile  ibr 
citation  sukommendea  Gabeln  sa  prUes,  éventuel!  riéhtig  ko  itellen 
uthI    diirch    Stempelaog   sa    b^'laubigen. 

<1)  Zur  Pr&fung  uod  Beglaubiguog  lollen  Dur  solcbe  <Jal>«-lri 
und  sulaeeig  erklart  «rerdeo,  welche dén nacbttehenden  Bedingui 
eotspraohen  : 

a)  Die  <iaii<-|  muai  ans  Dicbtgeh&rtetem  erseugt 

b)  Die   Zinken    mfiseen    j>aralb;l   stehen    uod    mindestens 
balbea  Zentimeter  brait  sein. 

c)  L><-r  sur  Anbriaguoj  émpelungsmarke  baitimmte  R 
zwiacben  dam  Auseehnitte  der  Zinken  und  den  Btieie  r 
mindeeteni  eioen  Zentimeter  betragen. 

il)    Die   EU    vcriti/.itrtnil«'  (label    muss   rostfrei  und  weissgliu. 
poliert  oder  blau  angelassen  sein, 
e)  Das  Verifikations-Amt  liai  die  Kicbtigkeit  der  Stimmgabe]  towohl 
mit  der  einbeitlichan  (interuatiunalen)  Verifikations-Mark<\ bcatebend 
ans    ibr    von    ciiicr    Kllipse    umscblosseDen    Schwingungszahl 
als  aucb    mit  einern   den  betreffenden  Staat  bezeichnenden  Stemp'-I 
zu    beglaubi^en. 

B.   Additionalbeschlûsse. 

Behufs  Erlialtung  der  Normalstimraung  sind  ferner  sâmtliche  Tbeater 
und   Konzert-Institute   zu   nachstehenden    Massregeln   anzuhalten: 

1.  Die  von  den  oben  genannten  Instituten  zu  verwendenden  Blas- 
instrumente  sollen  bei  24  Grad  Celsius  auf  die  Normalstimmung  abgestimmt 
sein.  Der  Instrumentenmacher  soll  fur  die  in  dieser  Art  abgestimmten 
Instrumente  durch  eine  seiner  Fabriksmarke  beigedruckte  Stimmungsmarke 
die  Haftbarkeit  iibernehmen. 

"2.  Das  geeignete  Instrument,  um  in  den  Orchestern  ricbtig  einstimmen 
zu  lassen  und  dadurch  die  Normalstimmung  zu  konservieren,  ist  die  elektro- 
magnetisch  bewegte  Stimmgabel.  In  Ermangelung  einer  solcben  darf  nach 
der  Oboe  erst  dann  eingestimmt  werden,  wenn  dieselbe  gânzlich  durchwârmt 
ist.  Dem  Konzertmeister  ist  die  Verantwortung  fur  die  vollig  reine  Ein- 
stimmung  des  Orchesters  aufzuerlegen. 


Opium.  247 

3.  Die  Orgeln  sollen  fur  jene  mittlere  Temperatur,  welche  den  be- 
sonderen  Verhâltnissen  ihrer  Verweudung  entspricht,  auf  die  Normalstimmung 
gebracht  sein. 

4.  Die  Kreierung  von  Militiirmusik-Zentralstellen  ist  im  Interesse  der 
richtigen  Durchfiïhrung  der  von  der  Konferenz  beschlossenen  Hauptpunkte 
unbediogt  geboten,  und   soll   diesel be   daher  ehestens   vorgenommen  werden. 


26. 

ALLEMAGNE,     ETATS-UNIS    D'AMÉRIQUE,     ARGENTINE, 
BELGIQUE,  BOLIVIE,  BRÉSIL,   BULGARIE,   CHILI,   CHINE, 
COLOMBIE,  C08TA-RICA,  (  QBA,  DANEMARK,  RÉPUBLIQUE 
DOMINICAINE,   EQUATEUR,   ESPAGNE,  FRANCE,  GRAN1 
BRETAGNE,    GUATEMALA,    HAÏTI.     HONDURAS,     ITALIE, 
JAPON,   LUXEMBOURG,    MEXIQUE,    MONTÉNÉGRO,    NICA- 
RAGUA,    NORVÈGE,     PANAMA,     PARAGUAY,     PAYE 
PÉROU,    PERSE,    PORTUGAL,    ROUMANIE,    RUS8IE,    8AL 
VADOB,   8IAM,    SUÈDE,    SUISSE,    DRUG1   \\  .    VENEZUELA, 

Convention   internationale   <K-   l'Opium;   ai|  La  Haye, 

le    23   janvier    1912,    BUÎvie    dei    Protocol*  clôture    de 

la  deuxième  et   de   la  troisième  Conférence  internationale 

de    L'opium,    signés    a    La    Haye,     le    9    juillet     1913     et    le 

25  juin   11U4.*)**) 

Treaty  Sert*  <  Wà*hi$çi  12.  —    Treuty  Série»  (Londi»  \o.  17.  — 

Sfaofcftfad  mm  het  Konimkrijk  ier  Xederlanden   .  290. 


Protocole  de  clôture  de  la  Coni  Internationale  de  l'Opium. 

La  Conférence  Internationale  de  l'Opium,  i>r  ment 

des  Etats-Unis.  d'Amérique,  ••!  convoquée  par  le  Gouvernement  des  Pays- 
Bas,  s'est  réunie  à  La  Baye,  dans  le  Palais  di  s,  le  1  décembre  1911. 

Les  Gouvernements,  dont  rémunération  suit,  ont  pris  part  à  la  Con- 
férence,  pour    laquelle    ils    avaient    désigné    les   Délégués    nommés    ci-après: 

*)    Ont    ratifié    le    Danemark    et    le    -  10  juillet  1918),   le    Guate- 

mala le  27  [août  1913),  le  Honduras  (le  29  août  1018),  la  VénéxuéU  (le 
28   octobre    1918),    l«-s    Etats-Unis    d'Amérique  -bre   1913),   le 

Portugal  (le  15  décembre  1913.  la  Chine  (au  mois  d'avril  1914),  la  Suède 
Qe  17  avril  1914).  la  Belgique  (le  16  juin  1914),  l'Italie  (le  18  juin  1914),  la 
Grande-Bretagne  île  16  juillet  19;  (le  28  juillet  1914),   le 

ragua    (le    10   novembre    1914,    la    N  (le    12   novembre   1914),    le 


248  M ii  mafftu .  Eta 

L'A  llemagne:  Son  Kxe.  M.  Félix  de  Muli- 
envoyé  extraordinaire  et  ministre  plénipotentiaire  :i  La  Haye,  j>r. 
plénipotentiaire) 

M.  DelbrQck,  conseiller  supérieur  intime 
potentiaire; 

.M.  le  Dr.  Ornnenwald,  conseiller  actuel  de 
potentiaire, 

M.  Ir  l»r.  K' < ■  r | . .  conseiller  intime  di 
de  santé,  délégué  plénipotentiaire; 

M.  le  Dr.  Rôssler,  consul  Impérial  a  Canton,  délégué  plénipotenti 

Lis  Btati-Unii  d'Amérique:  M.  l'Eréque  Charlei  11-  lîrent, 
délégué  plénipotentiaire; 

M.  llainilton  Wright,,  délégué  plénipotentiaire; 

M.  11.  .1.  Finger,  délégué  plénipotentiaire, 

La  Chine:    Son   Exe.  M.  Liang  Ch'eng,   enroyé   extraordinaii 
ministre  plénipotentiaire  à   Berlin,  otiaire; 

M.  T'ang  Kwii-Ari.  leerétaire  adjoint  au  Wai-Wu-Pu,  délégué; 

M.  Tchang  Tsou-Soueng,  chargé  «l'affairés  a.  i.à  La  Haye,  dél< 

M.  le  Dr.  Wu  Lien-Teh,   M.  D.  (Cambri^  Ln-major,  directeur 

de  l'école  de  médecine,  délégué; 

M.  F.  A.  Cari,  ancien  commissaire  des  douanes  maritime»  Impériales 
à  Newchwang,  délég 

M.  A.  J.  Commijs,  secrétaire  adjoint  au  bureau  de  l'inspecteurgénéral 
des  douanes   maritimes    Impériales,   délégué. 

La  France:  M.  Henri  B  renier,  inspecteur-conseil  des  services  agricoles 
et  commerciaux   de   l'Indo-Chine,  délégué   plénipotentiaire; 

M.  Pierre  Guesde,  administrateur  des  services  civils  de  l'Indo-Chine, 
délégué  plénipotentiaire; 

M.  leDr.Gaide,  médecin-major  des  troupes  coloniales,  conseiller  technique. 

La  Grande-Bretagne:  The  Right  Honourable  Sir  Cecil  Clementi 
Smith,  G.  C.  M.  G.,    membre   du    conseil    privé,    délégué   plénipotentiaire; 

Sir  William  Stevenson  Meyer,  K.  C.  I.  E.,  secrétaire  en  chef  du 
Gouvernement  de  Madras,   délégué  plénipotentiaire; 

Brésil  (le  23  décembre  1914),  l'Equateur  (le  25  février  1915;,  l'Uruguay  (le 
3  avril  1916),  l'Espagne  (le  25  janvier  1919),  le  Luxembourg  (le  6  août  1921). 

Le  Protocole  relatif  à  la  mise  en  vigueur  de  la  Convention  (v.  Protocole  de 
clôture  de  la  3ème  Conférence  sous  No.  3)  a  été  signé  par  les  Etats-Unis 
d'Amérique,  la  Chine  et  les  Pays-Bas  (le  11  février  1915),  le  Honduras 
(le  3  avril  1915),  la  Norvège  (le  20  septembre  1915),  la  Belgique  et  le  Luxem- 
bourg (le  14  mai  1919),  la  Suède  (le  13  janvier  1921),  l'Espagne  (le  11  février  1921). 

V.  Treaty  Séries  1.  c.  —  Bulletin  de  l'Institut  intermédiaire  international 
I  (1919),  p.  551. 

**)  Pour  les  Puissances  qui  auront  ratifié  les  Traités  de  paix  de  1919  et  de 
1920,  sans  avoir  ratifié  la  Convention  de  l'Opium,  la  ratification  des  Traités  de 
paix  équivaudra  à  la  ratification  de  la  Convention.  Comp.  p.  e.  l'Art.  295  du 
Traité  de  Versailles,  l'Art.  247  du  Traité  de  Saint-Germain-en-Laye,  l'Art.  280  du 
Traité  de  Sèvres  etc.  —  V.  les  livraisons  suivantes. 


Opium.  249 

M.William  Grenfell  Max-Mûller,  C.  B.,  M.  V.  0.,  conseiller 
d'ambassade,  délégué  plénipotentiaire; 

Sir  William  Job  Collins,  M.  D.,  deputy-lieutenant  du  Comté  de 
Londres,  délégué  plénipotentiaire. 

L'Italie:  Son  Exe  M.  le  Comte  J.  Sallier  de  la  Tour,  Duc  de 
Calvello,  envoyé  extraordinaire  et  ministre  plénipotentiaire  à  Lu  Haye,  délégué 
plénipotentiaire; 

M.  le  professeur  Roc co  Santoliquido,  député  au  parlement^  directeur- 
général    de   la  santé   publique,   délégué. 

Le    Japon:    Son    Ezc.   M.   Aiinaro    Sato,    eni  raordinaire    et 

ministre  plénipotentiaire   à    l.a    Haye,   délégué   plénipotentiaire; 

M.  le    Dr.  Tomoa   Takagi,    ingénieur  da   Gourera»  -uéral    de 

l'on  mise,    délégué    plénipotentiaire; 

M.  le    Dr.  Kotaro    Xishizaki.    I|  ttaché    au    la- 

boratoire des  hygiéniques,  délégué  plénipotentiaire. 

Les  Pays-Bas:   M.  J.  T.  Crème]  ministre  des  colonies. 

aident  de  la  compagnie  néerlao  nipotentiaire; 

M.  C.  Th.  Van  Deventer,  m<  la  première  coam  tats- 

raux,  délégué  plénipotentiaire; 

M.  A..  A.  De  Jongh,  le  la 

de    l'opium    aux    I: 

M.  J.  G.  Se  h  curer,  ni. m  raux, 

délégué  plénipotentiaii 

NI.  \Y.  (i.  Van  Wettum,   inspecteur  de   la  l'opium  aux  Indes 

néerlandaises,  délégué  plénipotentiaire. 

La    1' er.se:    Mirza    Mali  moud    Khan  D    de 

Perse  a  La   Haye,  dél<  aipotentiaii 

Le   Portugal:    S  .  If.  Antonio   M  rtholoineu    ! 

reira.   envoyé  extraordinaire  et  ministre  pléfl  .  délégué 

plénipotentiaire; 

M.  Oscar  6eor{ 

du    ministère    des    affaires    étraogi 

M.  A.  Sanchea  de  Mirauda,  capitaine  d'artillerie,  ancien  gouverneur 
aux    OoloD  _:ue    du    mini-'  ies.    délc 

l.a    U  h  :i     Kxc   M.   Alexandre    Savinsky,    maître    de 

moniea  de  S.  M.  l'Empereur,  conseiller  d'état  actuel,  envoyé  extraordinaire 
et  ministre  plénipotentiaire  a  Stockholm,  délègue  plénipotentiaire; 

M.  Chapiroff,    médecin    honoraire    de    la  Cour  M.  l'Empereur, 

teur  du   i  gardes- frontières,   délégué. 

Le  Siam:  Sou  Kxc.  l'Iiva  Akharaj  Varadhara.  envoyé  extraordi- 
naire et  ministre  plénipotentiaire  à  Londres,  La  Hâve  et  Bruxelles,  délégué 
plénipotentiaire. 

M.Win.  J.  A  roher,C.M.G., conseiller  de  légation,  délègue  plénipotentiaire. 

Dana  une  série  de  réunions  tenues  du  1  décembre  1911  au  23  jan- 
vier   1918,    la  Conférence  a  arrêté   le  texte  de  Convention   ci-annexé. 


250         Allemagne,  Etat  tPAmérigue,  Argeniii 

La  Conférence  i  es  outre  mt8: 

I.  La  Conférence   estime   qu'il   y   aurait   li 
l'Union   Postale   Universelle: 

1°.  sur  l'urgenee  de  réglementer  la  transmission  par  la  poète  de  l'opium  brut; 

2°.  sur  l'urgenee   de  réglementer  autant  <|  .  >le  la  tranimiaeioa 

par  la  poète  de  la  morphine,  de  la  ooeafnc  et  de  lenri 
des  autres  iubstancei  risées  a  l'article   il  de  la  CooTention; 

.'!".  sur  la  ru  de  prohiber  la  transmission  par  la  poste  de  l'oj 

préparé. 

II.  La  Conférence  estime  qu'il  y  aurait  lieu  d'étudier  la  question  du 

chanvre    indien    au    point    de    \ue    Statistique    et    icieutifique,    dans    le    but  de 
régler,   si    la   nécessité    s'en    fait   sentir,    par    la    législation    intérieure   OU    par 

un    accord    international,    les    abus    de    son    emploi. 

En  loi  de  quoi,  les  Plénipotentiaire!  ont  revêtu   le  présent  Prol 

de    leurs   signatures. 

l'ait  à  La  Haye,  le  •_':;  janvier  mil  neuf  cent  dou/e.  en  un  sei,i  exem- 
plaire, qui  restera  déposé  dans  les  archives  «lu  Gouvernement  des  l'ays- 
li.is    et    dont    des    oopiet,    certifiée!    conformes,    seront     remises    par    la 

diplomatique  à  toutes  les  Puissance!  rej  i  nféreaee. 

f  /•'.  de  MtOer. 

Pour  l'Allemagne Di-Hn  i'n-L. 

\  Onmenwald. 
(Charte  II  Brent. 
Pour  lee  Etats-Unis  d'Amérique l HamiUon   Wright, 

[Henry  ./.  Finger. 

Pour  la  Cliine Liauij   l'Iumj. 

Pour  la  France //.  IU<  ,, 

(W.  S.  Meyer. 

Pour   la  Grande-Bretagne   .   .    .11'.'/.  Max   Mii/hr. 

\  William  Job  Collii 
Pour  l'Italie <>.  <(r  la   Tour  CalveUo. 

(Aimarb  Sato. 
Pour  le  Japon ITomoe  Tàkagi. 

[Kotaro  Nishizahi. 

J.  T.  C renier. 

C.  Th.  van  Deventer. 

A.  A.  de  .Inngh. 

J.  G.  Scheurer. 

Pour  la  Perse Mirza  Mahmoud  Khan. 

Pour  le  Portugal Antonio  Maria  Bartholomeu  Ferreira. 

Pour  la  Russie .-1.  Savinsky. 

Pour  le  Siam iMharaj  Varadhara. 

[Il  m.  J.  Archer. 

Certifié  pour  copie  conforme: 

Le  Secrétaire -Général  du  Ministère  des  Affaires  Etrangères  des  Pays-Bas 

Hannema. 


Pour  les  Pays-Bas 


Opium.  251 

Convention   internationale  de   l'Opium. 

Sa  Majesté  l'Empereur  d'Allemagne,  Roi  de  Prusse,  au  nom  de  l'Em- 
pire allemand;  le  Président  des  Etats-Unis  d'Amérique;  Sa  Majesté  l'Em- 
pereur de  Chine;  le  Président  de  la  République  française;  Sa  Majesté  le 
Roi  du  Royaume-Uni  de  Grande-Bretagne  et  d'Irlande  et  des  Territoires 
britanniques  au  delà  d«e  Mers.  Empereur  des  [ndes;  Sa  Majesté  le  Roi  d'Italie; 
Sa  Majesté  l'Empereur  du  Japon:  Sa  Majesté  la  Reine  des  Paya-Bas;  Sa  Ma; 
Impériale  le  Schah  de  Perse;  le  Président  de  la  République  portug;i 
Sa  Majesté  l'Empereur  de  toutes  les  Russie*;  Sa  Majesté  le  Roi  de  Siam, 

désirant    marquer    un    pas  de  plus  dans  la  voie  ouverte  par  la  Com- 
mission Internationale  de  Shanghai  de    !  I 

résolus  à  poursuivre   la  suppression   pr  i'abus  de   l'opium, 

de   la  morphine,  de  la  cocaïne  ainsi  que  des  drogues  préparées  ou  déri 
de  ces  substances  donnant  lieu,  ou  pouvant  donner  lieu,  à  des  abus  analog 

considérant  la  nécessité  et  le  profit  mutuel  d'une  entente  international»* 
sur  ce   point; 

convaincus  qu'ils  rencontreront  di  Bbrl  humanitaire  l'adh 

unanime    de    tous    [es    Etats    in r 

ont  résolu  de   conclure  m  '    nommé 

pour  Leurs  Plénipotentiaires,  ■  sei 

Bmperear  d'Allemagne,  Roi  de  l'russe: 
Son  Excellence  M-   Pelix  de  llftller-    Bot   conseiller  intime  aetnel, 

Son  envoyé  extraordinaire  et  ministre  plénipotentiaire  s  La  Sa 
M.  Delbrock,   Sou  conseiller  supérieur  int 
M.  le  Dr.  Grunenwald,    S  tuel  de  1 

M.  le  l»r.  K.-rp  Miller  inl 

[mpérial  de  santé; 

M.  le  Dr.  Rfissler,  consul  Impérial  à  i 

Le  Présidenl 
M.  l'Eréque  Charles  H.  Brent; 
M.  Hamilton  Wright; 
M.  11.  .).  Pioger. 

Sa    Majesté    l'Empereur    de    «'liine: 

Sou    Excellence    M.    Liang   Ch'en'g,    Son    eai  ^aordinair. 

ministre    plénipotentiaire   s    Berlin. 

Le  Président  de  la  République  française: 

M.  Henri    Hrenier.   inspecteur-conseil   de-  -   agricoles  et  com- 

merciaux de  l'Indo- Chine; 

M.  Pierre  Guesde,   administrateur  des  services  civils  de  l'Indo-Chine. 

Sa    Majesté    le  Roi   du   Royauine-Uui  de  Grande-Bretagne  et  d'Ir- 
laude    et    des  Territoires   britanniques    au  delà   des   Mers,    Em- 
pereur des   Indes: 
The   Right-Honourable    Sir   Ceci!   démenti    Smith,    G.  C.  M 
membre  du  conseil  pri\ 


-i.ri         Allemagne,  Etats-Unis  <i'.\ 

Sir    William    SteTeeiOfl    Mcyr,    K.  C.  I  ,    ebefdo 

Gouvc  rnement  <le   Affadi 

M.  William  Grenfell  Max-  M  ni  1er,  0.  i: .  M   \    i  ooaeeiiUf 

d'ambassade; 

Sir  William  Job  Colline,   M.  I».,   depaty- lieutenant  'lu  < 

Lomli 

Sa  Majeeté'  \ê  Roi  d'Italie: 

Son   Excellence   M.  I«-   <*Mmt<-   .1.  Sellier  'I.-    la  Tour,    I  <>al- 

vt'llo,   Son  envoyé  extraordinaire  <t    ministre   plénipotentiaire  a   La  II 

Sa  Majesté  l'Empereur  du  Japon: 

Son    Excellence    M.    Aimar<>  Bon     eOYOjé     extraordinain 

ministre  plénipotentiaire   a   La    Baye; 

M.  le  l>r.  Tourne   Takagi,    ingénieur  «lu 
Formoeej 

M.  Ii'  l»r.  Kotarn  Nitbixaki  nique,    attaché   au    labo- 

ratoire des  services  hygiénique!. 

Sa  Majesté   la   I i <- î n «■   des   Pays-Bas: 

M.  .1.  T.  Cremer,  Son  ancien  ministre  des  colonies,  président  de  la 
compagnie   néerlandaise  de  commerce; 

M.  0.  Tli.  van  Derenter,  membre  de  la  première  chambre  des  Etats- 
<  lénéraux  ; 

M.  A.  A.  «le  Jongh,  anoien   inap<  rai,  chef  du  service  de  la 

régie   (!<■   l'opium   aux    Indes   néerlandaises; 

M.  J.  G.  Scheurer,  membre  de  la  seconde  chambre  des  Etats-Généraux; 

M.  W.  G.  v ;i u  Wettum,  inspecteur  de  la  régie  de  l'opium  aux  Indes 
néerlandaises. 

Sa  Majesté  Impériale  le   Schah  de  Perse. 
Mirza  Mahmoud  Khan,  secrétaire  de  la  légation  de  Perse  à  La  Haye. 

Le  Président  de  la  République  Portugaise: 
Son  Excellence  M.  Antonio  Maria  Bartholomeu  Ferreira,  envoyé 
extraordinaire  et  ministre  plénipotentiaire  à  La  Haye. 

Sa  Majesté  l'Empereur  de  toutes  les  Russies: 
Son  Excellence  M.  Alexandre  Savinski,   Son  maître  de  cérémonies, 
Son  conseiller  d'état  actuel,    Son   envoyé   extraordinaire  et  ministre  pléni- 
potentiaire à  Stockholm. 

Sa  Majesté  le  Roi  de  Siam  : 
Son  Excellence.Phya  Akharaj   Yaradhara,    Son  envoyé  extraordi- 
naire et  ministre  plénipotentiaire  à  Londres,  La  Haye,  et  Bruxelles; 
M.  Wm.  J.  Archer,   C.  M.  G.,  Son  conseiller  de  légation, 

Lesquels,  après  avoir  déposé  leurs  pleins  pouvoirs,  trouvés  en  bonne 
et  due  forme,  sont  convenus  de  ce  qui  suit: 


Opium.  253 

Chapitre   I. 
Opium   brut. 
Définition.      Par  opium   brut  on'  entend: 

le  suc,   coagulé  spontanément,   obtenu  des  capsules  du  pavot  somn 
(Papaver  somniferum),    et   n'ayant   subi  que   les    manipulations    u» 
à  son  empaquetage  et  à  son  transport. 

Article   Premier. 
Les    Puissances  Contractantes    édicteront    des    lois    ou    des    règlements 
efficaces  pour  le  contrôle  de  la  production  et  de  la  distribution  de  l'opium 
brut,  à  moins  que  des  lois  ou  des  réglementa  existants  n'aient  déjà  réglé 
la  matière. 

Article    S. 

Les  Puissances  Contractantes  limiteront,  eu  tenant  compte  des  diffé- 
rences de  leurs  conditions  commerciales,  le  nombre  des  filles,  ports  nu 
autres  localités  par  lesquels  l'exportation  ou  l'importation  ds  l'opium  brut 
sera  permise. 

Article  3. 

Les   Puissances  Contractantes    prendront 

a)  pour  empêcher  l'exportation  <\>-  l'opium  l»r . 
auront  prohibé  l'entrée 

b)  pour  contrôler  l'exportatioi  pium  brol  :  sa 
limitent  l'importation, 

à  moins  que  des  mesures  ei  la  matièi 

Article   4. 
I.- s  Puissances  Contractai  •  vant    ijue 

chaque  colis  contenant  de  l'opium  brut  (I  ra  marqui 

manière  à   indiquer  son   contenu,   pourvu  qu.  le  5  kilogrammes. 

Article    5. 

Lea   Puissances  Contractantes  ne  permettront  l'i 
tation  de  l'opium   brut  que  pal  lmcnt  sut 

Chapitre   II. 
Opium  prépai 

•lition.       Par   opium    prépare    OU    entend: 

le  produit  de  l'opium  brut,  obteuu  pur  uue  série  d'opérations  spé- 
ciales, et  en  particulier  par  la  dissolution,  l'ébullitiou,  le  grillage  et  la 
fermentation,  et  ayaut  pour  but  de  le  transformer  en  extrait  propre  à  la 
consommation. 

L'opium  prépare  comprend  le  dross  et  tous  autres  résidus  de  l'opium  fumé. 

Article    6, 
Les    Puissances    Contractantes    prendront    des    mesures    pour    la    sup- 
pression graduelle    et  efficace   de  la  fabrication,    du    commerce   intérieur  et 


254  Allemagne^  Etats-Unis  d'Amérique,  Argentx 

de    l'usage   de    l'opium    préparé,   dam   la   limita  des   cooditioi 

propres   à    <li;n 1 1 j <-    pays,    a    moins    que    de»     meSUl  n'aient 

réglé  la  matierej 

Article   7. 

I,"-.-,  Puissances  Contractantes  prohiberont  l'importstii 
de  l'opium  préparé;  toutefois  celle»  qui  n<  sa  à  pro- 

hiber   Lmmédiatemesl    l'exportation    de    l'opium    préparé,    la    prohiberont 

aussitôt    que   possible. 

article  8. 

Les  Puissances  Contractantes  qoi  m   -ont   \  \  prohiber 

immédiatement  l'exportation  de  l'opium  préparé: 

a)  restreindront  le  nombre  dea  villes,  porta  on  autres  localitéa  par 
lesquels  l'opium  préparé  pourra  être  exporl 

b)  prohiberont  l'ezpoitation  de  l'opium  prépai  -  <)m  an 
interdisent  actuellement,  ou  pourront  an  interdire  plus  tard,  l'im- 
portation; 

c)  défendront,  eu  attendant,    qu'aucun   opium  préparé  soit  envoi 

un  pays  qui  désira  es  restreindre  l'entrée,   à  moins  que  l'expor- 
tateur ne  se  conforme  aux   règlements  du  pays  importât 

d)  prendront  des  mesures  pour  «pie  chaque  oolis  exporté,  contenant 
de  l'opium  préparé,  porte  une  marque  spéciale  indiquant  la  nature 
de   son   contenu; 

e)  ne  permettront  l'exportation  de  l'opium  préparé  que  par  des  per- 
sonnes spécialement  autorisées. 

Chapitre   III. 

Opium  médicinal,  morphine,  cocaïne,  etc. 

Définitions,      Par  opium   médicinal  on   entend: 

l'opium   brut  qui  a  été  chauffé  à   60°  centigrades  et  ne  contient 
moins  de   10  pour  cent  de  morphine,  qu'il  soit  ou  non  en  poudre  ou  gra- 
nulé, ou  mélangé  avec  des  matières  neutres. 

Par  morphine  on  entend: 
le  principal  alcaloïde  de  l'opium,  ayant  la  formule  chimique  Ci;  Hi»  N  Os. 

Par  cocaïne  on  entend  : 
le  principal  alcaloïde  des  feuilles  de  l'Erythroxylon  Coca,  ayant  la  for- 
mule Ci;  H21  N  O4. 

Par  héroïne  on  entend: 

la  diacetyl-morphine,  ayant  la  formule  C21  Un  N  O5. 

Article   9. 
Les    Puissances   Contractantes    édicteront   des   lois   ou   des    règlements 
sur  la  pharmacie  de  façon  à  limiter  la  fabrication,  la  vente  et  l'emploi  de 
la   morphine,  de   la   cocaïne   et   de   leurs    sels   respectifs   aux   seuls  usages 


Opium.  '25ô 

médicaux  et  légitimes,  à  moins  que  des  lois  ou  des  règlements  existants 
n'aient  déjà  réglé  la  matière.  Elles  coopéreront  entr'elles  afin  d'empêcher 
l'usage  de  ces  drogues  pour  tout  autre  objet. 

Article   10. 

Les  Puissances  Contractantes  s'efforceront  de  contrôler,  ou  de  faire 
contrôler,  tous  ceux  qui  fabriquent,  importent,  vendent,  distribuent  et  ex- 
portent la  morphine,  la  cocaïne  et  leurs  sels  respectifs,  ainsi  que  les  bâ- 
timents où   ces   personnes  exercent   cette   industrie   ou   ce  commerce. 

A  cet  effet,  les  Puissances  Contractantes  s'efforceront  d'adopter,  ou 
de  faire  adopter,  les  mesures  suivantes,  à  moins  que  des  mesures  existantes 
n'aient  déjà  réglé  la  matière: 

a)  limiter  aux  seuls  établissements  et  locaux  qui  auront  été  autorisés 
à  cet  effet  la  fabrication  de  la  morphine,  de  la  cocaïne  et  de  leurs 
sels  respectifs,  ou  se  renseigner  sur  les  établissements  et  locaux 
où   ces  drogues  sont  fabriquées,   et  eu   tenir  un    : 

b)  exiger  que  tous  ceux  qui  fabriquent,  importent,  vendent,  distri- 
buent et  exportent  la  morphine,  I  et  leurs  sels  respectifs 
soient    munis  d'une   autorisation   ou   d'un   pesmil 

ces    opérations,   OU    en    fassent    un.-   déclaration   officielle  aux   auto- 
rite.-, compétentes; 

c)  exiger  de  ces  personnes  la  consignation  >ur  leurs  lii  |uantités 

fabriquées,    des    importati*  ■>.    de  toute  autre  cession   et 

des    exportations    de    la    morphine,    de    la    OOOSXni  leurs  sels 

respecti:  ■    règle    ne    s'appliquera    pe  lent    aux    pre- 

scriptions   médicales    et    aux    venj  pur    des    pharma 

dûment  autor. 

Article    1  1 . 

Les  Puissances  Contractantes  prendront  des  mesures  pour  prohiber  dans 
leur  commerce   intérieur  toute  cession   de   morphine,   de  cocaïne  et  de  leurs 
sels   respectifs   à   toutes  personues  non   autorisées,   à  moins  que  des  rae.- 
existautes   n'aient  déjà   réglé   la   matière. 

Article   12. 
Les  Puissances  Contractantes,    eu  tenant  compte  des  différences  de  leurs 
conditions,  s'efforceront  de  restreindre  aux  personnes  autorisées  l'importation 
de    la    morphine,    île    la   cocaïne    et    île    leurs   sels   respectifs. 

Article  13. 
Les  Puissances  Contractantes  s'efforceront  d'adopter,  ou  de  faire  adopter, 
des  mesures  pour  que  l'exportation  de  la  morphine,  de  la  cocaïne  et  de 
leurs  sels  respectifs  de  leurs  pays,  possessions,  colonies  et  territoires  à  bail 
vers  les  pays,  possessions,  colonies  et  territoires  à  bail  des  autres  Puis- 
sances Contractantes  n'ait  lieu  qu'à  la  destination  de  personnes  ayant  reçu  les 
autorisations  ou  permis  prévus  par  les  lois  ou  règlements  du  pays  importateur. 


2.r)6         Allemagne,  Etai 

A  cet  effet  tout  Gouvernement  pourra  communiqué  'up», 

aux  Gouvernement!    «les   pays   •  listes   des   personnes  aux- 

quelles  des   autorisât  ions   ou  permîl  d'importation    dt   morpliifi' 
et  de  leurs  sels  respectifs  auront  été  ■ 

Arti'-I--    11. 

Loi  Poissanoei  Contractante!   appliqueront   les   lois 
fabrication,  d'importation,  de  venta  <>n  d'exportation  de  la  morphine,  de  la 

cocaïne  et  de  leurs  sels  respectifs: 
a)  à  l'opium  médicinal; 
l>)  à  toutes   les   préparation!  (officinales  et  non-officinal-  iprie 

les  remèdes  dits  anti-opium),  contenant  plus  de  0, 

ou  plus  de  <>.  1  "  »  de  cocaïne; 

c)  à  L'héroïne,  ses  sels  et  préparation!  contenant  plus  de  0,1  "  a  d'hén 

d)  à  tout  nouveau  dérivé  de  la  morphine,  de  la  < .  .  de  leurs 
sels  respectifs,  <>u  à  tout  autre  alosloldede  l'opium,  <pii  pourrait 
suite,  (le  recherche!  scientiâcjnes,  généralement  reconnues,  donner  lieu 
à  des  abus  analogues  et  avoir  pour  résultat  le!  mêmee effets  nuisi 

Chapitre    IV. 
Article    1.'). 

Les  Puissances  Contractantes  ayant  des  traites  avec  la  Chine  (Tl 
Powers)  prendront,  de  concert  avec  le  Gouvernement  chinois,  les  mesures 
nécessaires  pour  empêcher  l'entrée  en  contrebande,  tant  sur  le  territoire 
chinois  que  dans  leurs  colonies  d'Extrême  «trient  et  sur  les  territoires  à 
bail  qu'ils  occupent  en  Chine,  de  l'opium  brut  et  préparé,  de  la  morphine, 
de  la  cocaïne  et  de  leurs  sels  respectifs,  ainsi  que  des  substances  visées 
à  l'article  14  de  la  présente  Convention.  De  son  côté  le  Gouvernement 
chinois  prendra  des  mesures  analogues  pour  la  suppression  de  la  contre- 
bande de  l'opium  et  des  autres  substances  visées  ci-dessus,  de  la  Chine 
vers  les  colonies  étrangères  et  les  territoires  à  bail. 

Article   16. 

La  Gouvernement  chinois  promulguera  des  lois  pharmaceutiques  pour 
ses  sujets,  réglementant  la  vente  et  la  distribution  de  la  morphine,  de  la 
cocaïne  et  de  leurs  sels  respectifs  et  des  substances  visées  à  l'article  14 
de  la  présente  Convention,  et  communiquera  ces  lois  aux  Gouvernements 
ayant  des  traités  avec  la  Chine,  par  l'intermédiaire  de  leurs  représentants 
diplomatiques  à  Pékin.  Les  Puissances  Contractantes  ayant  des  traités 
avec  la  Chine  examineront  ces  lois,  et,  si  elles  les  trouvent  acceptables, 
prendront  les  mesures  nécessaires  pour  qu'elles  soient  appliquées  à  leurs 
nationaux   résidant  en  Chine. 

Article    17. 

Les  Puissances  Contractantes  ayant  des  traités  avec  la  Chine  entre- 
prendront d'adopter  les  mesures  nécessaires  pour  restreindre  et  pour  con- 
trôler  l'habitude  de   fumer   l'opium    dans   leurs    territoires  à  bail,    „settle- 


Opiti  257 

inentstt  et  concessions  en  Chine,  de  supprimer  pari  pas&u  avec  le  Gou- 
vernement chinois  les  fumeries  d'opium  ou  établissements  semblables  qui 
pourront  y  exister  encore,  et  de  prohiber  l'usage  de  l'opium  dans  les 
maisons  d'amusement  et  les  maisons  publiques. 

Article    18. 
Les  Puissances  Contractantes  ayant  des  traités  avec  la  Chine  prendront 
des    mesures    effectives    pour    la    réduction    graduelle,    par  avec    les 

mesures  effectives  que  le  Gouvernement  chinois  prendra  dans  ce  même  but, 
du  nombre  des  boutiques,  destinées  à  la  \ente  de  l'opium  brut  et  préparé, 
qui  pourront  encore  exister  dans  leurs  territoires  à  bail.  _settlementsa  et 
concessions  en  Chine.  Kl  les  adopteront  defl  uiesure;,  sfnesces  pour  la 
restriction    et    le    contrôle    du    OOmmerOi  'ail    de    L'opium    dans    les 

territoires   a    bail,    --ettlements"    et  concessions,    a    moin- 
existantes  n'aient  déjà   réglé   la  mat 

Article    19. 
•  Puissances  Contractante*  qui  de  poefc 

Chine  adopteronl  des  mesures  :   interdire  l'importation  illégale 

en   Chine,   sous    tonne   de    •  al,    tout   aussi    bien    «me    la   transmission 

illégale  d'une  localité  de  la  China  t  une  autre  localité  par  l'intermédiaire 
de   ces    bureaux   de    l'opium,    -oit    brut,  de   la   morphine   et  de 

la  cocaïne  el  de  leurs  ''ar- 

ticle   N    de   la   pr<  .vention. 

Chapitre    \ 

Article    20, 
Les  Puissances  Contn  Bineront  la  possibilité 

lois  ou  des   règlements   rendant    passible  de  u  illégale  de 

l'opium     brut,    de    l'opium    prèf)  I    de 

leurs    sels    respectif,    à    moins   que    les    lois    ou    des    règleme- 
n'aient  déjà    réglé    la    matière. 

Article   9  1 . 
S    Puissances   Contl  >mmuniqueront.    j  rmediaire 

du   Ministère  des   Affaires    Btrai  !as: 

a)  les  textes  des  lois  et  des  règlements  administratifs  existants,  con- 
cernant les  mati  ,r  la  présente  Convention,  ou  édictés 
en   vertu   de   ses  clauses; 

b)  des  renseignements  statistiques  qui  concerne  le  commerce 
de  l'opium  brut,  de  l'opium  prépare,  de  la  morphine,  de  la 
cocaïne  et  de  leurs  sels  respectif-;,  ainsi  que  des  autres  drogues, 
ou  leurs   sels,    ou   préparations,   visés   par  la  présente  Convention. 

Ces  statistiques  seront  fournies  avec  autant  de  détails  et  dans  un  délai 
aussi  bref  que  l'on  considérera  comme  possibles. 

Nouv.  Recueil  Gén.  3*  S.  XI.  17 


•J.r».s  Allemagne,  Etotn-lînù  d'Amérique,  ArgenU 

Chapitra  vi. 
Disposition!  finale 

article  22. 

Lai    Pu  non    r.j.r-  .1    la  Coi  -.;»  à 

signer  la  prêtante  Convention. 

Mans    <:e    but,    le    Gouvernement    dl  mmédiatei 

après   la   lignature  «le   la   Convention   par   les   Plénipoteotiaii 

sancee  qui  ont  pris  part  a  la  I  -  <\>-  l'Eui 

et  de  PAmérique  non  repr*  i   la  Con 

la  République  Argentine;  l'Autriche-Hongrie;  la  Belgiqoe;  la  Boli 
le   Brésil;   la   Bulgarie;   le  Chili;   la  Colombie;   le  Coel  la  République 

(li?   Cuba;    !<•    Danemark;    la   République    Dominicaine;    la   République   de 
l'Equateur;   l'Eepagne;   la  Grèce;  le  Guatemala;  la  République  d'Haïti;  le 
Honduras;    le  Luxembourg;    le  Mexique;   le   Monténégro;   le 
Norvège;   le  Panama;    le  Paraguay;    le  Pérou;    la  Roumanie;  le  S 
la  Serbie;   la  Suéde;   la  Suisse;  la  Turquie;   l'Urugtu 
Venezuela  à  désigner  un  Délégué  muni  dee  pleini  pou  essaires  | 

signer,  a   La   Haye,  la  Convention. 

La  Convention  sera  munie  de  ces  signatures  as  moyen  d'un  ^Protocole 
de   signature   de  Puissances    non    repréi  ajouter 

après   les  signatures  des  Puissances  représentées  el   mentionnant  la  dati 
chaque  signature. 

Le  Gouvernement  dei  las   donnera   tous   les   mois   à  •• 

Puissances  signataires  avis  de  chaque  signature  supplémentaire. 

Article   23. 

Après  que   toutes   les  Puissances,   tant  pour  elles-mêmes  que  pour  leurs 
possessions,   colonies,   protectorats   et  territoires  à  bail,   auront  signé  la  Con- 
vention   ou    le  Protocole    supplémentaire    visé    ci-dessus,    le   Gouvernement 
des  Pays-Bas    invitera   toutes  les  Puissances  à  ratifier  la  Convention 
ce  Protocole. 

Dans  le  cas  où  la  signature  de  toutes  les  Puissances  invitées  n'aurait 
pas  été  obtenue  à  la  date  du  31  décembre  1912,  le  Gouvernement  des 
Pays-Bas  invitera  immédiatement  les  Puissances  signataires  à  cette  date, 
à  désigner  les  Délégués  pour  procéder,  à  La  Haye,  à  l'examen  de  la  pos- 
sibilité de  déposer  néanmoins  leurs  ratifications. 

La  ratification  sera  faite  dans  un  délai  aussi  court  que  possible  et 
déposée  à  La  Haye  au   Ministère  des  Affaires  Etrangères. 

Le  Gouvernement  des  Pays-Bas  donnera  tous  les  mois  avis  aux  Puis- 
sances  signataires   des   ratifications   qu'il   aura  reçues  dans   l'intervalle. 

Aussitôt  que  les  ratifications  de  toutes  les  Puissances  signataires,  tant 
pour  elles-mêmes  que  pour  leurs  colonies,  possessions,  protectorats  et  ter- 
ritoires à  bail,  auront  été  reçues  par  le  Gouvernement  des  Pays-Bas,  celui-ci 
notifiera  à  toutes  les  Puissances  qui  auront  ratifié  la  Convention  la  date 
à   laquelle   il  aura  reçu   le  dernier  de  ces   actes  de  ratification.    . 


Il  1)1. 

Article   24. 

La  présente  Convention   entrera   en  vigueur  trois  mois  après  la  date 
mentionnée   dans   la  notification   du   Gouvernement  de-    Pays-B  au 

dernier  alinéa  de  l'article  précédent. 

A   l'égard   des   lois,   règlements   et  autres   mesures,   prévu*  par   la 
sente  Convention,  il  est  convenu  que  I<-s  projet*  iront 

rédigés   au    plus    tard    six    mois    après    l'entrée   en    rigueur   de   la  Convention. 
En   ce  qui  concerne  les  lois,  elles  seront  aussi  proposée*  par  les  Gouverne- 
ments  à    leurs   Parlements  ou   »  .slatifs   dans  délai    de 
mois,    et  en  tout  cas  à  la  premii                   11  qui  suivra  l'expiration  de  OS  délai. 

La  date  à  partir  de  laquelle  >  neuts  ou  entreront 

eu    vigueur   fera    l'objet    d'un   accord    entre    l.-s    P  l  sur 

la    proposition    du    (Jou veriiement    des    PayB-B 

Dans  le  cas  ou  des  questions  surgiraient  relatif  «de 

ta    présente    Coinention,    ou    à    la    mise   en    vigueur,     suit    de    la    Convention. 

soit  des  lois,  règlements  et  mesures  qu'elle  comporte,   Is  ' 
inestions  oe  peuvent  ps 

invitera    toutes    les    Pu  qui 

uniront  à  La  Haye  pout  arriv.-r  ni  imm< 

S'il    arrivait    qu'une    d 
<  Sonvention,  ta  dénond 

mmuniquera   immédiatement  irme 

de  Is  notification  à  t.  ir  la 

î    laquelle    il    l'a    r- 

La  dénonciation    ne   produira   ses   effet*  :  i  de  la  P 

<pà  l'aura  notifiée  et   un  an  *|  parvans 

I   des   Paj 

En   loi  de  quoi,   les  Plénipotentiaires  ont  revêtu  la  pi 
de    leurs   siguatur- 

Fait  à  La  IL  janvier  mil  neuf  cent  d  il  exemplaire. 

qui    restera  déposé   daus   les   archives  du  Gouvernemenl  lont 

des  copies,  eertifii  root  rem-  tiplomatiq 

toutes   les   1*11 . 

Pour   l'Allemagne   .    .    .J  Dclhri'tek. 

\  Qrunenwald. 

Pour     les      Ktats-  Lnis)  ('}"« *■    HJ1'"^ 

d'Amérique [HamOUm  Wrtght. 

|  Henry   I.  Fing 

Pour  la  Chine Liang  Cheng. 


p  i       p         _  jr     i  >  I  d'une  dénonciation.  êrentiMUMMal  *••- 

•     •     •     •      ''  ■     '  i  en  ce  qui   rnm?j»nm 

is  Prv'- 


i  une   ratification,  uu 

I  d'une  d^non 

(en  ce  qui  e 


17* 


260 


Allemagne,   Etat  Irgenth 


PourlaGrande-Bretagae 


|  il    8.  Meyer 

W.  Q.  i 
|  WUlia 


Millier 
m  Job  (  'ollins 


v»nl<- 


Pour 
Pour 


l'Italie O.  il<   la   l'on,   Calvello, 

[   A /lllll in     S/l/f). 

le  Japon Tomoe  Taka\ 

|  h'ntiin,   S'ishr.tiki. 


Pour  lei  Pays-Bas 


Tour    la    I 


Pour 
Pour 

Pour 

Pou  ri 


J   V.  Cn  mer. 

<  '.  Th.  van  /><  * ,  ni, , 
.1    .1   èU  Jongh. 
./.  <,.  Scheurer. 

M  n    ,i    Mahmoud        f 

Kha     I  *■*•" 

Antonio  Mm  m  Bartholomeu 


le  Portugal    . 

la  Russie   ....  A.  Savinsky. 

.    o:„™  f  Ahharaj  VaradharaA 

le    oiam '  ^  Ut  et  19,  le  Siara  n'ayant  ; 

\  \\  m.  ,/.  Archer.  un*. 

a  Grande-Bretagne  En  vertu  delà  réserve  mentionnée  en  marge  de  la 
signature  des  plénipotentiaires  de  la  Grande  Bretagne, 
le  soussigné  envoyé  extraordinaire  et  ministre  pléni- 
potentiaire de  Sa  Majesté  Britannique  à  La  Haye, 
déclare  qu'il  signe  la  présente  Convention  pour  les 
Dominions,  Colonies,  Dépendances  et  Protectorats 
suivants: 

Canada,  Terre-Neuve,  Nouvelle  Zéelande,  Brunei, 
Chypre,  Protectorat  de  l'Afrique  Orientale,  Iles  Falk- 
land,  Protectorats  malais,  Gambie.  Gibraltar,  Côte 
d'Or,  Jamaïque,  Johore,  Kedah,  Kelantan,  Perlis, 
Trengganu,  Malte,  Nigeria  du  Nord,  Bornéo  septen- 
trionale, Nyasaland,  StP  Hélène,  Serawak,  Seychelles, 
Somaliland,  Nigeria  du   Sud,  Trinidad,   Uganda 

Alan  Johnstone.  17  décembre   1912. 

ainsi  que  pour  la  Colonie  de  Fiji 

Alan  Johnstone.  '21  février   1913. 


Opium.  261 

et  pour  la  colonie  de  Sierra  Leone,  le  Protectorat  des 
Ile»  Gilbert  et  Ellis  et  le  Protectorat  des  Iles  Salonaon 

Alan  Johnstone.  avril  1913. 

et  pour  leGouverneraentduComraonwealtlj  d'Australie 

Alan  JohnM  25  juin   1913. 

et  pour  les  îles  Babamaa  et  pour  lee  trois  eolooii 
ilesWiudward,  savoir Grenade,  ST.  Lucie  et  S'. Vincent 
Alan  Joknsi  14  novembre   r.»13.*) 


Protocole   de   Signature   de    Pnitu  on    Représentées   à   la 

Confér»-  : 

Pour  le  Costa-Rioa.  Manuel  M.  >i>  PeraUa.                     ivril  1912. 

Pour  le  Mexique.  .  F.  Oamh  15  mai  1918. 

Pour  le  Guatemala.  Jo8i    M.  I  ni.                      17  juin  1912. 

Pour  la  Belgique.  .  Alb.  Fallon.  juin  1912. 

Pour  le  Luxembourg  Alb.  Fui/un.  iuiu         1912. 

Pour  le  Panama  .  .  /.  .1    J  juin         1912. 

Pour  l'Equateur    .   .  Victor  M    S  ullet       1 

Pour  le  Honduras  .  Jalhay.  iHlei      1912 

Pour  le  Salvador.  .  Artu\               Ua.  juillet      1911. 

Pour  l'Haïti    ..../'  11  «  1912. 

Pour  le  Venezuela  .  Sonia  A.  D  1912. 

Pour  le   Brésil   .   .   .  '                     <  1912. 

Pour  l'Argentine  .   .  .  I  17                  1912 

Pour  l'Espagne.       .  -/ose'  <lr  l,i    /,'                ilvo,  ire    1912. 

Pour  la   République 

Dominicaine  .  .   ,  Eli               lion.  12  novembre  1912. 

Pour  le  Paraguay    .  Enriq                      rp.  14  d<              1912. 

Pour  le  Danemark  .  J.  0.  skjold,   i 

pour  !«■  Danemark,  l'Islande  et  les  Antilles  dan 

Pour  la  Colombie    .  /  1913. 

Pour   la    République 

de  Cuba [rturo  Padro.  aai  1913. 

Pour  la  Bolivie    .  .  Maeario  Pinilla.  4  juin  1913. 

Pour  le  Chili Torge  II  '1  juillet  1913. 

*i   La  Grande-Bretagne  ntion  pour  lee 

arard   [le  80  janvier  1914);  pour  la  Guyane  Britannique  ainsi  que 
pour     te    Honduras     Britannique    (le    11    février    1914;;     pour    l'Union 
l'Afrique   da    Sud   (le    11  murs   b'14)':    pour    le  Zanzibar,    la    Rhodésie   du 
Sud    et    du   Nord,    le  Bas  u  toi  and,    le    Becb  uanal  a  n  Swaziland   (le 

28   mars    1914  ;    pour   le   Barbados    (le    4  avril   1914);    pour    l'Ile    do    France 
(Mauritius")  lépeadances    (le  8  avril   1914);    les   lies   Bermudes    (le 

11  juin  1914).   —  Y.  Bulletin  de  l'Institut  intermédiaire  international  I  (1919),  p.  551. 


262  Allemagne,  Ktata-Unis  d'Amérique, 


Pour  le  Nicaragua  .  Simon   l'i" 

Pour  le  Pérou   .  :      Manuel  .!//"/<     Cala\ 

Pour  la  Suéde  ,  ,  .   F.  de  KL 


ix  juillet 

all.-t         : 

tout         1919. 


Tour    la    N<>r\  i 
Pour    le    M"i 


. 


•rnini"  i.' 


t?DM    |» 

i>.  /*'.  Hagerup. 

Il .  1/-  ncU  -  da  '  oiia. 

bi  Iqud  Bl   pi  ixliiit   h 


2aeptembre  i 
22  décembre  l 


Pour  la  Roumanie   .   C.  M.  Mitilineu. 


'21  décembre  i 


Pour  la  Suisse 


Pour   la    Bulgarie 
Pour  l'Uruguaj  . 


mkii'-  déclare  qui  I 
guor  l(  ii-K'ttli" 

(  'a  ri  m. 

8taneioff. 
Alberto  Quant. 


29  décembre  1 
S    D  1914. 

9   mars         1914. 


Protocole  de  clôture  de  la  Deuxième  i  Internat 

de  l'Opium,   1913. 

I.a  Deuxième  Conférence  Internationale  de  l'opium,  coni  ir  le 

Gouvernement  des   Pays-Bas   en   vertu   de    l'article  '-'•">    <!••    la   Convention 
Internationale  de   l'Opium,    l'eat   réunie   à   La    Baye,    dans   !*■    Palaii 
Comtes,  le   1  juillet    1918. 

Les  Gouvernements,  doot  rénumération  suit,  ont  pris  part  à  la  I 
férence,   pour    laquelle    ils   avaient  désigné   l<  gués    nommés   d-aj 

L'Allemagne:    Son     Exe.    M.    Félix    de    Mût  1er,    Conseiller    intime 
actuel,  Envoyé  Extraordinaire  »-t  Ministre  Plénipotentiaire  à  La  Haye,  Délég 

Les  Etats-Uni*  d'Amérique:   M.  le  Dr.  Hamilton  Wright,  Com- 
missaire spécial  au   Département  d'Etat.  Délégué; 

i       Son  Exe.   M.   Lloyd  Bryce,    Envoyé  Extraordinaire  et  Ministre   i 
uipotentiaire  à  La  Haye,   Délégué; 

M.   Gerrit  John   Ko  11  en,  Président  Emérite  du  Hope-College,    : 
fesseur  de   mathématiques,  Délégué. 

La  République  Argentine:  M.  le  Dr.  François  de  Veyga,  Délégué. 

La   Belgique:    Son    Exe.    M.    le   Baron    Alberic   Fallon,    Envoyé 
Extraordinaire   et   Ministre  Plénipotentiaire  à  La  Haye,   Délégué. 

Les  Etats-Unis  du  Brésil:   Son  Exe.  M.  J.  Graça  Aranha.  En- 
voyé  Extraordinaire   et  Ministre  Plénipotentiaire  à  La  Haye,   Délégué. 

Le  Chili:  Son  Exe.  M.  Jorje  Huneeus,  Envoyé  Extraordinaire  et 
Ministre  Plénipotentiaire  à  Bruxelles  et  à  La  Haye,  Délégué. 

La    Chine:    Son    Exe.   M.  W.  W.  Yen,    Envoyé    Extraordinaire    et 
Ministre  Plénipotentiaire  à  Berlin,   Premier  Délégué  Plénipotentiaire; 


Opium. 

M.  le  Dr.  Wu  Lien-Teh.    M.  A..  M.  D.  (Cambridge)  Médecin-major, 
Directeur  du   service  médical,   Médecin  du  Ministère  des  Affaires  Etrangi 
Délégué   Plénipotentiaire. 

La  Colombie:  M.  Cli.  Hischemdller,  Consul  à  Rotterdam,  Délégué. 

La    République    de    Costa-Rica:    Son    Kxc.    M.    Manuel    M.    de 
Peralta,    Envoyé  Extraordinaire   et    Ministre  Plénipotentiaire   s  Paru 
à  La  Haye,   Délégué. 

Le   Danemark:    M.  J.  G.  de  Greveako]  iskjold,    Mi:. 

Résident  à   Bruxelles   et  à   La   il 

La  Repu blique  Domiaieaii  If.  la  Dr.  José  Lamar 

Envoyé   Extraordinaire  et  Ministre  Plénipotentiaire,    D 

L'Equateur:  £•  M.  Jorje  Huneeus,   Envoyé   Extraordinaire 

Ministre    l'Iénipotentiaire   du    Chili   à    Bruxelles    .-t   à    I.a    H  gué. 

L'Espagne:     M.    Manuel     Garcia     de     Acilu     v     BenitO,     'liargé 
d'Affaires    a.  i.   a    La    II 

La     France:     Son     Exe.    M.    Marcellin     l'ellet.     I  ordi- 

naire et    Ministre  Plénipotentiaire  à   La   Haye,    D 

La  Grande-Bn  M.  William  Grenfel 

M.  Y.  i».  Conseiller  d'Ambassade,    D 

Sir  William  J.  Coilias,   D.  L  ,  M.  D  ,  I    R. <  ident 

du    «'"iiM'il    Municipal    de    Londl 

I."  Il  aït  i:    M.  Sten  i 

L'Italie;    M.    la   Marquis   Alexandre    Compani   d<-    Hricbauteau, 
Charge  d'Affaires  a.  i.  à   I.a  H..  gué. 

Lfl    .lapon:    M.    .Iiimpei    Shinobu,    Charge  d*  A  flair 
Délégué. 

Le   Luxembourg:    Son  Exe.  M.   le   Baron    Ail 
Extraordinaire  et  Ministre  Plénipotentiaire  de  Belgique  a  I.a  H 

Lei    Etats-Unis   Mexicain 

Envoyé     Extraordinaire     et      Ministre     Plénipotentiaire     a     Bruxelles     et     a 
La    H  égué. 

Les    Pays-Bas:    M.  J.  T.  Cremer,    Ancien    Ministre    des    Colonies, 
Ancien   Président  île    la   Compagnie  neerlanu  Membn 

la   Première   Chambre   des  ierau.x,   Premier    I 

M.    le    Dr.  C.  Th.    van    l'éventer     Membre   de    la    Première   Chambre 
des    Etats-Généraux,   Délégué; 

M.   A.   A.  de  Jongh,    Ancien   Inspecteur-Général,   Chef  du    service  de 
la   Elégie   de   l'opium   aux    Indes   néerlandaises,    Délègue: 

M.  le  Dr.  J.  G.  Scheurer,   Membre  de  la  Seconde  Chambre  des  Etats- 
Généraux,  Délégué. 

Le  Portugal:  Son  Exe.  M.  Antonio  Maria  Bartholomeu  Ferreira, 
Envoyé    Extraordinaire  et  Ministre  Plénipotentiaire  à  La  Haye.  Délégué. 


•jtii  Allemagne,   Eh      '         d'Amérique,  Argentine 

La  R  ii  if|i  '    A.  S  iré  te  h 

Ministre    Plénipotentiaire    a    I.a    lla\.       D 

M.  le  l'rof.  Stanislas  Praibytek,    Membre   de  I 
decinc  à  St.  Pétersbourg,   Délégué. 

Le    Siam:     Son     ExC,     M.     Phya    Sudham     Maitri        I  vtra- 

ordinaire  el  klinistrc  Plénipotentiaire  ;i  Londres,  à  Bruxel 
Délégué; 

M.    William    J,    Anlier.     Conseille*    de     Légation    •>     ! 

La  Baya,   Délé 

Dani  une  série  de   réunions   t<rj«u--,  du    l   aa  9  juillet    1913  la  i 
férehee,  après  avoir  examiné  la  question  <pii  lui 

graphe  S   de   l'article  2M   de  atioa  Intel  i  du 

28  janvier   1912, 

t.  a  décidé  que  Id  dépôt  des  ratification* 

II.  a  adopté  à  l'unanimité  la  résolution  soivanl 

D  lîranl    poursuivre,  dans   la   voie  ouTerte   par  la  ■ 
nationale  de  Shanghai  de   1909  et  par  la  Première  < 
de   1912,  lu  suppression  progressive  de  l'abus  de  l'opium,  de  la  morpfa 
de  la  cocaïne,  ainsi  que  des  droguea  préparées  on  dérii  es  substau 

et   considérant  plus  que  jamais  la  nécessité  et  le  profit  mutuel  d'un< 
internationale  sur  ce  point,  la  sférence  Internationale  de  l'Opium. 

1°.  émet  le  voeu  que  le  Gouvernement  des  Pays-Bas  veuille  bien  faire 
remarquer  aux  Gouvernements  d'Autriche-Hongrie,  de  Norvège  et  de  Suède, 
que  la  signature,  la  ratification,  la  préparation  des  mesures  législatives  et 
Tentrée  en  vigueur  de  la  Convention  constituent  quatre  phases  distir 
qui  permettent  dès  maintenant  à  ces  Puissances  de  procéder  à  la  signature 
supplémentaire. 

En  effet,  il  ressort  des  art.  23  et  -4  qu'une  période  de  6  mois  pourra 
s'écouler  entre  l'entrée  en  vigueur  de  la  Convention  et  la  rédaction  des  pro- 
jets de  lois,  règlements  et  autres  mesures  prévues  par  la  Convention.  En 
outre,  le  3èm*  alinéa  de  l'art.  24  permet  aux  Puissances  Contractantes  de 
s'entendre  après  ratification  sur  la  date  de  l'entrée  en  vigueur  des  dites 
mesures  législatives.  D'ailleurs,  on  ne  peut  s'empêcher  de  faire  remarquer 
que  les  difficultés  prévues  par  l'Autriche-Hongrie,  la  Norvège  et  la  Suède, 
en  ce  qui  concerne  leur  législation,  n'étaient  pas  inconnues  aux  Délégués 
des  Puissances  Signataires  et  ont  même  fait  l'objet  d'un  examen  approfondi 
de  la  part  des  12  Puissances  Contractantes.  Presque  toutes  les  Puissances 
Signataires  se  trouvent  dans  la  même  situation  que  les  Gouvernements  sus- 
mentionnés et  n'ont  pas  encore  élaboré  tous  les  projets  de  lois  prévus  par 
la  Convention; 

2°.  émet  le  voeu  que  le  Gouvernement  des  Pays-Bas  veuille  bien  com- 
muniquer aux  Gouvernements  de  la  Bulgarie,  de  la  Grèce,  du  Monténégro, 
du  Pérou,  de  la  Roumanie,  de  la  Serbie,  de  la  Turquie  et  de  l'Uruguay 
la  résolution  suivante: 


Opium. 

„La  Conférence  regrette  que  certains  Gouvernements  aient  refusé  ou 
omis  de  signer  jusqu'à  présent  la  Convention.  La  Conférence  est  d'avis 
que  l'abstention  de  ces  Puissances  entraverait  de  la  façon  la  plus  sérieuse 
les  buts  humanitaires  poursuivis  par  la  Convention.  La  Conférence 
prime  le  ferme  espoir  que  ces  Puissances  reviendront  sur  leur  attitude  ou 
négative  ou   dilatoire  ;u 

3°.   «'met  le  voeu   que   le  Gouvernement  des  Pays-Bas  veuille  bien  faire 
observer  au  Gouvernement  helvétique  qu'il  est  dans  Terreur  en  considérant 
sa  coopération  comme  d'une  valeur  à   peu   près  nulle.      A  rencontre  de 
qui   est  dit  dans   la   lettre  du  <  octobre  1912,    la  Con- 

férence  estime   que    la   coopération   de    la  Suisse  serai!  I  le  plus  utile 

tandis  que  son  obstentiun  compromettrait   les  résulti  création. 

Quant   à   la  question   soulevée   par  concernant    les   attri- 

butions   respectives    det   législation!  cantonal) 

que   de   semblables   difficultés   ont   été   d<  par  la  Première  I 

férence  qui  eo  a  tenu  compte  dans  la  rédaction  de  la  Convention; 

I".    invite   les  Gouvernements  Signataire 
a  l'étranger  «l'appuyer  les  démarches  susindiquées  de  leurs  col 

III.  a  émis  le  roeu  suivant:  tture  de  t 

les  Puissances    invitées  en  vertu   du  paragraphe   1   de  l'article  -■>   n'aurait 
pas   été   obtenue   à  la   date   du  31   décembi 

ment    les  Pu 
Délégués    pour   p:  imen    de  la  possibilité  de  faire 

entrer  en  rigueur  lu  Convention  internationale  de  l'Opium  du  23  janvier  1912. 

Eo   foi   de   quoi,    les   I  tu    le   pr> 

signatures. 

Fait   ù    La    Saje,    le    neuf  juillet    mil  neuf  cent  tl 
plaire,    qui    restera   déposé    dans   l.-s    ar.  : 
et  dont  des  copies,   certifia  >es  par  !..  iplo- 

matique   à   toutes   les   Puissances  tan1 

Pour  l'Allemagne 

j  Hamiiion  Wright. 

Pour  les  Etats-Unis  d'Amérique'  /./<///,/    BryC 

I  QcrrU  J.  Kotti 

Pour    la    République    Argentine     Franc.  "' 

Pour   la    Belgique Ihi.  A/h.  FaÙÔn. 

Pour  les   Etats-Unis   du   Brésil    I  ha. 

Pour   le  Chili Torjt    II 

Pour   la  Chine j  ||/U,    ]  " '    , 

\Wv  Lien  Tek 

Pour  la  Colombie Chr.  HischemBitL 

Pour  le  Costa-Rica Waitml    1/.  /^ 

Pour   le    Danemark U'.  Qrevetdt  \ld. 

Pour  la  République  Dominicaine   J.  Lamarche. 
Pouf  l'Equateur Jorje  lluneeus. 


Allemagne,  Etat  qut .  Argettiù 

Pour  l'Espagne Manuel  0  de  Adlu 

Pour    la    France Mm  ail  m    l'ilhl. 

Pour  la  Grande-Bretagne  .  .   .(  '!'  '/    "";\yi".n;;' ■ 

|  Il  illiinn   Joli  (  ollins. 

Tour  l'Haïti Stenio  Vincent. 

Pour  l'Italie Brichantt 

Pour  li-  .l'ii.i.u  /   Shinohu  ( 

i  our   it.    .lapon /.  omnoou.  , 

pour  !••  Luxembourg />'/'.  .l/V  Fallon. 

Pour  les   Etats-Unis  Mexicains    /■'.  (lun/lma. 


i./  y  Oh 

|  ^  '.   Th.  i  mi    P<  r<  nti  i . 


Pour  l<-s  Pays-Bas 

'  .1.  .1    de  Jongn 


.1 .  (1.  Schew 
Pour  le  Portugal intonio   Maria    Bartholomeu    I 

pour  la  Russie I    s"  -  tchin 

p^w.  u  g;»™  {/'lu/H  Sudham   Afaitri. 

Pour  le  Siam h/ 

|  Il  m.  .1    Ai  cher. 

Gertifié  pour  copie  conforme: 
Le  Secrétaire -Général  du   Ministère  dea  Affaires   Etrangères  des   Pay.->-Bas 

Hannema. 

Protocole  de  Clôture  de  la  Troisième  Conférence  internationale 

de  l'Opium,    1914. 

La  troisième  Conférence  internationale  de  l'Opium,  convoquée  par  l<- 
Gouvernement  des  Pays-Bas  en  vertu  du  von  Nr.  8  émis  par  la  deuxième 
Conférence,  s'est  réunie  à  la  Haye,  dans  le  Palais  des  Comtes,  le  1  5  juin  lf»14. 

Les  Gouvernements,  dont  l'énumération  suit,  ont  pris  part  à  la  Con- 
férence,   pour   laquelle    ils    avaient   désigné    les  délégués    nommés   ci-après: 

L'Allemagne:  Son  Excellence  M.  Félix  de  Millier,  Conseiller  intime 
actuel,  Envoyé  extraordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  à  La  Haye,  Délégué. 

Les  Etats-Unis  d'Amérique:  Mr.  Charles  Denby,  Consul  général 
à  Vienne,  Délégué. 

La  République  argentine:  M.  le  Dr.  François  de  Veyga,  Pro- 
fesseur honoraire  à  la  Faculté  de  Médecine  de  Buenos-Ayres,  Inspecteur 
général  du   Service  de  Santé  de   l'Armée  argentine  (S.  R.),   Délégué. 

La  Belgique:  Son  Excellence  M.  le  Baron  Albéric  Fallon,  En- 
voyé  extraordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  à   La  Haye,  Délégué. 

Les  Etats-Unis  du  Brésil:  Son  Excellence  M.  José  Pereira  da 
Graça  Aranha,  Envoyé  extraordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  à 
La  Haye,   Délégué. 

Le  Chili:  Son  Excellence  M.  Jorje  Huneeus,  Envoyé  extraordi- 
naire et  Ministre  plénipotentiaire  à  Bruxelles   et  à  La  Haye,   Délégué. 

La  Chine:  Son  Excellence  Mr.  Yen  Hui-Ch'ing,  Envoyé  extra- 
ordinaire et  Ministre   plénipotentiaire  à  La  Haye,   Délégué;   son   Excellence 


Opium.  267 

Mr.  Tang  Tsai-Fou,    Envoyé    extraordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire 
;i    La   Ifayft,   Délégué. 

Le  Danemark:  M.  J.  G.  de  Grevenkop  Castenskj  old,  Ministre- 
Résident  à  Bruxelles  et  à  La  Baye,   Délégué. 

La  République  dominicaine:  Son  Excellence  M.  le  Dr.  José 
La  m arche .    Envoyé   extraordinaire   et   Ministre  plénipotentiaire, 

L'Equateur:  M.  Miquel  A.  Seminario,  Chargé  d'Affaires  a  Bru- 
xelles,  Délégué. 

L'Espagne:  Son  Excellence  D.  Fernando  Osorio  y  Elola,  En- 
voyé extraordinaire  et   Ministre  plénipotentiaire  a   La   Ha 

La  France:   Son   Excellence  M.   Mareellio  Pellet,    l  ixtra- 

ordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  s  La   Hun..    Délégué. 

La  Grande-Bretagne:  Mr.  William  Grenfell  Max  Mùl!' 
M.  Y.  < >.,    Conseiller  d'An 
Sir  William  J.  Collins,  K.C.V.O.,   M   l-  .   I    l:  l    B     soi 

du   Conseil    municipal    de    Londr 

Le  Guatemala:    M.   José    Maria    Lardixabal,   Char] 

à   Paris  el   à   La   Haye,    D< 

L'H  aït  i  :   M.  Stenio  Yii 

L'Italie:  Son  Excellence  M.  le  Comte  Josepb  Sallier  de  la  T 
Duc    de    Carvello,     Si  traordinaire    i 

La    Haye.    Dél( 

Le   .lapon: 
et    Ministre   plénipotentiaire    s    La    II 

Le  Luxembourg:    8  lien»     M     le    Bai  Ion, 

Envoyé  extraordinaire  et    Ministre  plénipotentiaii 

Délègue. 

Les  Etats*  D  u  is  m e\  ira  i  u  rra, 

Envoyé  extraordinaire  et  Mim>tre  plénipotentiaire  s  Bruxi 

Le  Monténégro:    M.  H    Mendea  da  d  à  Am- 

sterdam,  Délégué. 

Les     Pays-Bas:     M.    J.    T.    (.'renier,    ancien     Ministre 

ancien  Préaident  da  la  Compagnie  néerlaudi  Membre 

la    Première    Chambre  Premier    Délégué;    M.   le  Dr. 

C,    Th.     van    Deventer,     Membre     de     la     Seconde     Chambre     d-  - 
Généraux,    Délégué;    M.  A.  A.  de  Joogb,    ancien   Inspecteur  général,  Chef 
du    Servic<-   de    la    Régie   île    l'Opium    aux    Indes    néerlandaises.    Boui 

«le  l loorn,  Dél< 

La  l'erse:  Mir/a  Mahmoud  Khan.  Charge  d'Affaires  a  La  Haye. 
Délégué. 

Le  Portugal:  Son  Excellence  M.  Antonio  Maria  Lartholomeu 
Perreira,  Envoyé  extraordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  à  La  Haye, 
Délégué;  M.  le  Commandant  A.  A.  Sanches  de  Miranda.  ancien  Gou- 
verneur aux   Colon  gué  du   Ministère  des  Colo: 


268  Allemagne,  Eta 

La  Roumanie  if..Charlea  M.  Mit  H 

extraordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  a   La  H 

La  l!  usai  es  Son  Excellence  M 
«;t  Ministre  plénipotentiaire  a  La  II 

La   Si.'iin:    Son    Excellence    M     Pbya   Sodham  voyé 

extraordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  à  Londres  et  à  l 

Mr.   William   .1.  A  relier.    Conseiller   de  Légat I OU    a  Londl 

Délégué. 

La   Suède:    Sun   Excellence  M.  C.  P.  «le   Klercker,    l  ura- 

ordinaire  et  Ministre  plénipotentiaire  ;i  Broxelles  el  a   i      I 

La  Suisse-.  Son   Excellence  M.  G.  Carlin 
Ministre  plénipotentiaire  à   Londres  et  à   La  Haye,    !• 

L'Uruguay:    Son    Bxcelleoce    M.    Alberto   Guani1    I 
ordinaire  et  Ministre   plénipotentiaire  à   Brnxellei   el   a    La  II 

Les  Ktats-Unis  du  Venezuela:  M.  le  Dr.  Ksteban  Gil  P>«»rges, 
Premier  Secrétaire  de   Légation  a  Paris.    I 

Dans  une  Série  de  réunions  tenues  du    16  au  25  juin,    1914,  la  < 
férence,  après  avoir  examiné  la  question  <pii  lui  était 
No.  .'>  formulé  par  la  deuxième  Conférence, 

A.  a  émis   les  avis   .suiva: 

1.  Qu'il    est   possible   de   faire   entrer  <-n    vigueur   lu  Convention    u 
nationale    de   l'Opium    du    23  janvier,    1912,   nonobstant    le    fait    <|ii«;   quel- 
ques Puissances   invitées   en    vertu   du   Paragraphe    1    de   l'article    ï 

pas  encore  signé   la  convention. 

2.  Que   l'entrée  m  vigueur  de  la  convention  entre  toutes  les  Puissances 
signataires  aura  lieu   lorsque   les  Puissances  qui   l'ont  déjà   signée  et  celles 
qui   ont  exprimé    leur  intention   d'y  adhérer   l'auront    ratifiée.      La  dat- 
l'entrée  en  vigueur  de  la   convention   sera  celle  fixée  par  le  paragraphe    1 
de  l'article  24. 

3.  Que,  si  à  une  date  à  déterminer  par  la  Conférence  toutes  les  Puis- 
sances signataires  n'ont  pas  encore  déposé  leurs  ratifications,  il  sera  loisible 
aux  Puissances  signataires  dont  à  cette  date  les  ratifications  auront 
déposées,  de  faire  entrer  en  vigueur  la  convention.  La  même  faculté  sera 
laissée  aux  Puissances  signataires  qui  déposeront  successivement  leurs  rati- 
fications après  cette  date. 

4.  Que  la  date  visée  sous   3  est  le  31   décembre   1914. 

5.  Que  la  possibilité  d'accéder  à  la  convention  reste  ouverte  aux  Puis- 
sances qui  ne  Pont  pas  encore  signée. 

B.  a  décidé  : 

Qu'un  protocole  par  lequel  les  Puissances  signataires  disposées  à  se 
servir  de  la  faculté  visée  sous  3  pourront  déclarer  leur  intention  de  faire 
entrer  en  vigueur  la  convention   sera  ouvert  à   La  Haye. 

Son  Excellence  M.  le  Ministre  des  Affaires  Etrangères  des  Pays-Bas. 
satisfaisant  au  désir  exprimé  unanimement  par  la  Conférence,  a  consenti 
à  faire  dresser  ce  protocole,   qui  restera  ouvert  pour  les  signatures. 


Opium. 

C.  a  adopté  à  l'unamité  la  résolution  suivante: 
La  Conférence  invite  sou  Excellence  M.  le  Ministre  des  Affaires  Etran- 
gères des  Pays-Bas  à  entreprendre,  au  nom  de  la  Conférence,  une  démarche 
urgente  et  respectueuse  auprès  des  Puissances  signataires  qui  n'ont  pas 
rati6é  la  convention  ni  exprimé  leur  intention  de  le  faire,  démarche  ten- 
dant à  les  amener  à  se  déclarer  prêtes  dans  un  très  bref  délai  à  déposer 
leurs  ratifications,  afin  que  la  convention  puisse  entrer  en  vigueur  au  plus 
tôt  possible. 

En    l'ois   de  quoi   les  délégués   ont   revêtu    le   présent  protocole  de  leurs 
signatures. 

Fait  à   La   Haye,   le   25  juin  11114.    an  un  seul  exemplaire,   qui  restera 
déposé  dans  les  archives  du  Gouvernement  d  Bai  et  dont  des  copies, 

certifiées    conformes,   seront    remises   pur   la   voie   diplomatique  à  toute> 
Puissances    tant   signât;.  non   signatan 

h.ur  l'Allemagne F.  de  MM 

Pour  les  Btate-Unii  d'Amérique/  ///""/,  "";   /V"'- 

[('/■ 

Pour  la  République  Argentine,    /•'rime,  à 

Pour  la  Belgique Alb.  Fol 

Pour  lea   Ktats-l'nis  du    l>i  ha. 

Pour  le   Chili*). 

'■ •<*-■ {'kV;:., 

Pour  le  Danemark M    '  hl. 

Pour   la    République   dominicaine.*) 

Pour   l'Equateur.*) 

Pour  l'Espagne    ........    / 

Pour   la    France M 

Pour  la  Grande-Bretagne  .        f£  ''     ]/ ',     M 

(  H  illtam  Job  <  otlu 

Pour  le  Guatemala Tosi    M  ibal. 

Pour   l'Haïti.*) 

Pour  l'Italie. N.  ,/,   lu  Tour  <  'alvello. 

Pour   le   Japon Aiiitaio    SotO. 

Pour  le   Luxembourg Bn.  Alb.  Fallon. 

Pour  les  Ktats-l'nis  mexicaina   Carlos   I 
Pour   le   Monténégro //.  M.  M 

|  ./.  T.  I 
Pour  les  Pays-Bas     ......    C.  Th.  van    D 

\  A.  A.  </,   JongK 
Pour  la  Perse tMirza  Mahmoud  Khan. 


*)  Les  communications  ayant  étc  interrompue.-,  par  suite  de  la  guerre,  il  n'a 
plus  été  possible  d'obtenir  la  signature  qui  n'avait  pu  être  donnée  à  la  date  de  la 
clôture  de   la  conter. 


•J7o  Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique,  Aryentii 

Pour  le  Portugal 14*7*1   "','""    l',n'thul 

\  .1 .  .1    Hanche*  de   Mtranda 

Pour  la  Roumanie C.  M.  Mitilin 

Pour  la  Russie I    s"  ■  /./-" 

d«».  i    «;„„,  i  l'Ini'i  Sudham  Mat 

i  dur  ir  Dian .,•       , 

(  il  ni.  J.    I  /'•//// 

Tour  la  Simm].- F.  ili   Klerckei 

POUÏ   la  Suisse ' 

Pour  l'Uruguay.*) 

Pouric*Etatt*Ùnii  du  Venezuela    K.  Gil   B 


_>7 

ALLEMAGNE,     ETATS   l.Ms     D'AMÉRIQUE,      tBGENTE 
AUTRICHE,  BELGIQUE,  BRÉSIL,  BULGARIE,  CHILI,  DANE 
MARK,  EGYPTE,  ESPAGNE,  FRANCE,  GRANDE  BRE1 
GRÈCE,     ftONGRIB,     ITALIK.    JAPON,     MARO(  .    MONA< 
NORVÈGE,    PAYS   BAS,    PERSE,    PORTUGAL,    ROUMANIE, 
RUSSIE,  SAINT-MARIN,  8IAM,  SUÈDE,  TURQUIE,  URUGUAY 

Convention  radiotélégraphique  internationale;  signée  à  Londi 
le  5  juillet   1912. 

Treaty  Séries  1913,  No.  1". 


Convention  Radiotélégraphique  Internationale  conclu'-  entre  la  iirande  i 

tagoe  et  diverses  Colonies  et  Protectorats  Britanniques,  l'Union  de 
l'Afrique  du  Sud,  la  Fédération  Australienne,  le  Canada,  les  Indes 
Britanniques,  la  Nouvelle-Zélande,  l'Allemagne  et  les  Protectorats 
Allemands,  les  Etats-Unis  d'Amérique  et  les  Possessions  des  Etats- 
Unis  d'Amérique,  la  République  Argentine,  l'Autriche,  la  Hongrie, 
la  Bosnie-Herzégovine,  la  Belgique,  le  Congo  Belge,  le  Brésil,  la 
Bulgarie,  le  Chili,  le  Danemark,  l'Egypte,  l'Espagne  et  les  Colonies 
Espagnoles,  la  France  et  l'Algérie.  l'Afrique  Occidentale  Française, 
l'Afrique  Equatoriale  Erançaise,  l'Indo-Chine,  le  Madagascar,  la 
Tunisie,  la  Grèce,  l'Italie  et  les  Colonies  Italiennes,  le  Japon  et 
Chosen,  Formose,  Sakhalin  Japonais  et  le  territoire  loué  de  Kwan- 
toung,  le  Maroc,  le  Monaco,  la  Norvège,  les  Pays-Bas,  les  Indes 
Néerlandaises  et  la  Colonie  de  Curaçao,   la  Perse,  le  Portugal  et  les 

*)  Les  communications  ayant  été  interrompues  par  suite  de  la  guerre,  il  n'a 
plus  été  possible  d'obtenir  la  signature  qui  n'avait  pu  être  donnée  à  la  date  de 
la  clôture  de  la  conférence. 

**)   Par   rapport  aux  Ratifications  et  Accessions  v.  la  Notice  annexée. 


Radiotéléfp  apki  27 1 

Colonies  Portugaises,    la  Roumanie,    la  Russie   et   les    Possessions  et 
Protectorats  Russes,  la  République  de  Saint-Marin,    le  Siani.    la  - 
la  Turquie,   et  l'Uruguay. 

Les  soussignés,  plénipotentiaires  des  Gouvernements  des  pays  ci-dessus 
énumérés,  s'étant  réunis  en  Conférence  à  Londres,  ont,  d'un  commun 
accord  et  sous  réserve  de  ratification,  arrêté  la  Convention  suivante: 

Art. 
Parties    Contra  appliquer    les    dis- 

fions   de    la    présente   Convention    dans    toutes    les    stations    radio! 
graphiques  (statio-  is    de    bord)    qui    sont    établies    ou 

exploitées  pur  les  Pai  tractantes  et  ouvert  la  corre- 

spondance publique  entre  la  terre  et  les  navires  en  mer. 

Biles  s'engagent,  en  outre,  à  imposer  l'observation    .  -positions 

aux    exploitations    privées    autoi  'ablir    ou 

stations  graphiques   ouvertes   au  ser  la   eorrespon- 

dance  publiq  la  terre   et   ■  Il   à  établir  ou  à 

exploiter  des   stations  rad  mi  servie.-   de 

la  correspond  *ur  pavillon. 

Article 

•  sur 
terre    tenue    ou    ;i   bord    d'un    navire    ■  -      pour 

l'échange  de  la  corresponds 

Toute  station    radiotélégrapbique    établie    sur    un    ni  [u'un 

bateau  fixe  est  apj  ord. 

Article 
Les  stations  côtières  et 
réciproquement    les    radiotélégramm  distinction    du    sj  idio- 

télégraphique  adopté  par  ces  stati<  : 

Chaque  station    de    bord    est    tenu.-  d'échanger    les    radiote!- . 

itre     station    de    bord     sans   distiuctiou    du    - 
graphique    adopte    par   OU    stati 

Toutefois,  afin    de   ne    pas  entraver    les    progrès  scientifiques,    les  dis- 
positions  du  présent   article  n'empêchent   pas  l'emploi  éventuel   d'un 
radiotélégrapbique     incapable     de     communiquer     avec     d'autr  mes, 

pourvu   que   cette    incapacité   soit    due   à    la   nature  spécifique   d<  -'ème 

et   qu'elle    ne    soil    pas    l'effet    de    dispositifs,    adoptés    uniquement    eu     vue 
d'empêcher    rintercomiuunication. 

Article    4. 
.Nonobstant    les    dispositions    de     l'article   3.     une    station     peut    être 
affectée   à   un   service  de  correspondance   publique   restreinte   déterminé  par 
le  but   de  la    correspondance    ou    par   d'autres  circonstances    indépendantes 
du   système  employé. 


272  Allemagne)  Ei 

Article 

Chacune  dei  r  les 

stations  i  sgrapbique  par  dei  fili  tout  au 

moins,  à   prendre   d'autres    mei  arant   un  les 

stations  côtièrei  e1    te  r.  seau   télégraphique. 

Article  6. 

Les  Hautes  l';irti«'s  Contractantes  se  donnent  mutuellement 
des  noms  des  stations  côtieres  et  dei  etationi  de  \><>tA  rieéee  a  l'arl 
ainsi  que   de  tontes   lei  indicatiom    propres  s    tacilit 
échanges  radiotélégraphiques  < j u i  seront  spécifiés  dans  le  r 

Article  7. 
Chacun»!   des  Hautes    Parties   Contractante!    m  m   faculté 

prescrire    ou   d'admettre    que    dans    le  l'article    l". 

indépendamment   de  l'installation    dont  les    indications   sont   publii 
formément  à  l'article  6,  d'autres  dispositif! 
vue  d'une  transmission  radiotélégrapbiq 
ces  dispositifs   soient   publiés. 

Article 
L'exploitation    des    stations  radiotélégraphiques    est  orga:  itant 

que  possible,    de  manière  à    ne    pas    troublée    le   service    d'autres    stations 
de  l'espèce. 

Article    9. 

Les  stations  radiotélégraphiques  sont  obligées  d'accepter  par  priorité 
absolue  les  appels  de  détresse  quelle  qu'en  soit  la  provenance,  de  répondre 
de  même  à  ces  appels  et  d'y  donner  la  suite  qu'ils  comportent. 

Article   10. 
La  taxe  d'un   radiotélégramme  comprend,  selon   le  cas: 

1.  a)   La  „taxe  entière"   qui   appartient  à  la  station  côtière; 

b)  La  „taxe  de  bord"   qui  appartient  à   la  station  de  bord; 

2.  La  taxe  pour  la  transmission  sur  les  lignes  télégraphiques,  cal' 
d'après   les  règles  ordinaires; 

3.  Les  taxes  de  transit  des  stations  côtières  ou  de  bord  intermédiaires 
et  les    taxes  afférentes  aux   services    spéciaux    demandés    par   l'expéditeur. 

Le  taux  de  la  taxe  côtière  est  soumis  à  l'approbation  du  Gou- 
vernement dont  dépend  la  station  côtière;  celui  de  la  taxe  de  bord,  à 
l'approbation  du  Gouvernement  dont  dépend  le  navire. 

Article    1  1. 

Les  dispositions  de  la  présente  Convention  sont  complétées  par  un 
Règlement  qui  a  la  même  valeur  et  entre  en  vigueur  en  même  temps 
que  la  Convention. 

Les  prescriptions  de  la  présente  Convention  et  du  Règlement  y  relatif 
peuvent  être  à  toute  époque  modifiées  d'un  commun  accord  par  les  Hautes 


Radiotélégraphie. 


Parties  Contractantes.  Des  conférences  de  plénipotentiaire-  ayant  le 
pouvoir  de  modifier  la  Convention  et  le  Règlement  auront  lieu  périodique- 
ment; chaque  conférence  fixera  elle-même  le  lieu  et  l'époque  de  la 
réunion   suivante. 

Article    11'. 

Ces  conférences   sont  composées    de  délégués   des  Gouvernement- 
pays  contractants. 

Dans  les  délibérations,  chaque  rpose  d'une  seule   voix. 

Si    un    Gouvernement    adhère    à    la    Convention    pour    sec    col* 
possessions   ou   pr<  M«   ultérieures    peuvent  décider  que 

l'ensemble  ou    une   partie  protpot 

consitKr.-   comme   formant   un    \  lent. 

Toutefois   le  nombre    d  dont  dispose    an  compris 

ses  colonies,  possessions  ou   profc 

Sont  considérés    comme    tonnant    un    teul    |  r    l'application    du 

présent  article: 

L'Afrique   Orientale    Allemande; 
L'Afrique   Allemande    du    Sud-<  I 

uneroun; 
Togo; 
LesProtectoratsAUemai 
L'Alaska; 
Bawaïel  lee  autres  possession-  Ainm- 

caines    de    la    Polj 

lies  Philippin) 
Porto-Ki'-o  et  les  as  Améri- 

lans  les  Autil  i 

■ne  du  Canal  de  Panama; 
I  e  Congo   Belge; 

LaColonie  Espagnole  duGolfedeGninée; 
L'Afrique  Occidentale  Français 
L'Afrique  Bquatorialc  Français 
L'Indo-Chine; 
Madagascar; 
l.a  Tunis 

L'Union  de   l'Afrique   du   Sud; 
l.a   Fédération  Australiens 


I..-  Canada; 

Ile-Xelan 

L'Erythp 

nais 
îng; 

•aie    Portugal- 

| 

littoral   d 
Mer   Caspienne); 
Uoukl. 
Kbi\ 

La    S.  •  ntale    (littoral    de 

.au   glacial); 
bérie  orientale  (littoral  d 
l'acifique). 


Article  lo. 
Le  Bureau  international  de  l'Union  télégraphique  est  charge  de  reunir, 
de  coordonner  et  de  publier  les  renseignements  de  toute  nature  relatifs  à 
la  radiotélégraphie,  d'instruire  les  demandes  de  modification  à  la  Convention 
et  au  Règlement,  de  faire  promulguer  les  changements  adoptés  et,  en  gé- 
néral, de  procéder  à  tous  travaux  administratifs  dont  il  serait  saisi  dans 
l'intérêt  de   la  radiotélégraphie   internationale. 

Les  frais  de  cette  institution  sont  supportés  par  tous  les  pays  contractants. 
Xour.  Recueil  (icn.  3'  >'.   M  18 


2  74  Allemagne,  Etat 

Article    14. 

Chacune  des  Hautes  Parties  Contni 
les  oooditiosi  dam  lesquelles  elle  admet   les  radiotélégrammes  en  p; 

ou    à    destination    d'une    station,    soit,    «!••    boi  ère,   <pii    • 

soumise    aux    dispositions    de    la    pr  '.ni 

Si   un   radiotélégramme  est  admis, 
appliquée!. 

Il  est  donné  ooun  a  tout,  radiotélégramme  provenant 
bord  et  reçu  par  une  station  côtière  d'un   |  ut  ou  a- 

transit  par  l'administration  d'un  paye  •contractant. 

Il  est  également    donné   court   à    ton!    radiotélégramme  ation 

d'un   navire,  si  l'administration   d'un  pays  contractant  en 
ou  si  l'administration  d'nn  payé  contractant  l'a 
non  contractant,  sous   réserve  du   droit  de 
transmission   à   nue   station   île   bord   relevant   «l'un    pays   noi 

Article   1  •">. 
Les  dispositions  des  articles  8  et  9  de 
applicables   aux    installation!    radiotélégrapbiques    autres   que   oell< 

à    l'article    l''r. 

Article   16. 

Les  Gouvernements  qui   n'ont  point  pris  part    a  la  pi  ation 

sont  admis  à  y  adhérer  sur  leur  demande. 

Cette  adhésion  est  notifiée  par  la  voie  diplomatique  s  celui  des  I 
reniements  contractants  au  sein  duquel   la  demi 

et   par   celui-ci    à    tous    les   autres. 

Elle   emporte  de  plein  droit  accession  à  toutes  les  clauses  de  la 
Convention   et  admission   à  tous   les  avantages  y   stipu 

L'adhésion  à  la  Convention  du  Gouvernement  d'un  pays  ayant  des 
colonies,  possessions  ou  protectorats  ne  comporte  pas  l'adhésion  de  se- 
lonies,  possessions  ou  protectorats,  à  moins  d'une  déclaration  à  cet 
de  la  part  de  ce  Gouvernement.  L'ensemble  de  ces  colonies,  possessions  et 
protectorats  ou  chacun  d'eux  séparément  peut  faire  l'objet  d'une  adhésion 
distincte  ou  d'une  dénonciation  distincte  dans  les  conditions  prévues  au 
présent  article  et  à  l'article  '2'2. 

Article    17. 
Les  dispositions   des  articles    1er,  2,  3,  5,  6,  7,  8,  11,  12  et   17  de  la 
Convention  Télégraphique  Internationale  de  Saint-Pétersbourg   du    10  (22) 
juillet,    1875,  sont  applicables  à  la  radiotélégraphie  internationale. 

Article    18. 
En   cas  de  dissentiment  entre   deux   ou  plusieurs   Gouvernements  con- 
tractants  relativement  à  l'interprétation  ou  à  l'exécution,   soit  de  la  présente 
Convention,  soit  du  Règlement  prévu  par  l'article  11,  la  question  en  litige 
peut,  d'un  commun  accord,  être  soumise  à  un  jugement  arbitral.     Dans  ce 


cas.   chacun  des  Gouvernements  en   cause  en   choisit   un   autre   non  intéi 
dans  la  question. 

La   décision    des   arbitres   est  prise   à    la   majorité   absolue   des   voix. 

En    cas   de  partage  des    voix,    les   arbita  -sent,   pour  trancher  le 

différend,  un  autre  Gouvernement   contractant   également  des  intéressé  dans 
le  litige.     A  défaut  d'une  eutente  concernant  ce  choix,  chaque  arbitre  pro- 
tvernement    contractant   désintéressé;   il    est   tire  entre 

les  Gouvernements  proposés.     La  tirage  an  sort  appartient  au  Gou\. 
sur  le  territoire  duquel  fonctionne  le  Bureau  International  prévu  a  l'article 

Article    |9. 

Les  Hautes  Parties  Contractant  Ire  ou  à  proi 

.rs  Législatures  respectives  les  tnesun  ires  pour  assurer  l'exécution 

de  la  présente  Convention. 

Article    . 

Le-  liante-  Parties  '  outra-  communiqueront  les  lois  qui  aur.. 

rendues    on    i|ui    vi.-ndraiei  relativement 

à  l'objet  de  la  pr>  nveation. 

Article  81. 
liante-  Parties  » kmtractanj 
ment   aux    installations    radiotélégraphiquea    non 
notamment,  aux   installatii 
immunieal 

Stati  nt    soumises    iinii) 

1>    de    la    présente    Convention. 

Toutefois,   lorsqut 
respondance    publique    maritime.    .Iles    v,.  eoi 
service,  aux  prescriptions  du  Règlement  en  ce  qui 

■  il    et    la   comptabilité, 
d'autre    part,    de- 

la  correspondance   publique   av. 

entre  points  fixes,  elles  ne  sont  rnier 

service,    aux     dispositions    de    la    Convention.  tion 

Cette   Convention. 
«'.pendant    les    Stations   fixes    qui    fout   de    la  correspoudat. 
•  ■:    terre   ne  doivent  pas   refuser  l'échange  de  radiotelegramn  .ne  autre 

station    fixe    a    «;n.  ..te  par.  lois  la  ltl 

de  obaque  paj  n  ce  qui 

de  la  correspondance  entre  point  la  déterminât; 

à    faire    par    les    stations    affc 

Article    22. 
La  présenta  Convention  sera  mise  à  exécution  à  partir  du  1er  juillet, 

1913,    et    demeurera    en    vigueur   pendant   un    temps    indétermine   et  jusqu'à 
I  expiration   d'une   année  à  partir  du  jour  où    la  dénonciation  en  sera  faite. 

18* 


2  7»; 


Allemagne,  Etait  Unis  d'Amérique,  Argentin* 


La  dénonciation  De  produit  ion  effel  <|u'à  Pcgard  du  i 
nom  duquel  elle  a  été  faite.     Pour  les  autrei  Pai 
veatioa  reste  en  vigueur. 

Article    23. 

La  présente  Convention  ier;i  ratifiée. 
;i   Londree  dans  le  plui  bref  délai  poaaible. 

Dans  le  caa  «ni  une  ou  plofieun  «les  Hantée  Parti* 
ratifieraient    pas    la  Convention,  celle-ci    n'en  valable  i 

les  parties  ejui   l'auront   ratifiée. 

En  foi  <!«•  'i1'"'   ',vs  plénipotentiaire!  respectifs  i 
en  un  exemplaire,  qui  restera  déposé  aux  archives  du  Gouvernement  l<ri- 
taunitpit!  et  dont  une  copie  sera  remise  ù  cbaoae  pari 

Fait  a  Londres,  le  -r>  juillet.   I91S. 


Pour  la  4  fraude-  Bretagne  esCo- 

looiea  et  Protectorat*  Britanniquee: 
//.  Babingion  s, mi  h. 
/•:.  W.  Famall. 
E.  (  fiarlton. 
G.  M.  II'.  MacDonogh. 

Pour   l'Union    de    l'Afrique   du  Sud: 
Richard  Solomon. 

Pour  la   Fédération  Australien! 
(  'ha  rh  s  Brighi. 

Pour  le  Canada: 

<;,  ./.  Desbarats, 
Pour  les  Indes  Britannique 

II.  A.  Kirk 

/•'.  E.  Dempster. 
Pour  la  Nouvelle-Zélande: 

(  '.  Wray  Pallùt  r. 

Pour   l'Allemagne   et   les  Protectorats 
Allemands: 

B.  Koehhr. 

O.  Wachenfeld. 

Dr.  Karl  Sirccker. 

Sch  racler. 

Ooetsch. 

Dr.  EmU  Krauss. 

Fielitz. 
Pour    les    Etats-Unis    d'Amérique    et 
les     Possessions     des     Etats-Unis 
d'Amérique: 

John  R.  Edwards. 

Jno.  Q.  Waîton. 


Willù   L.  M 
Louis  il .  -1  "-' 

,i  <i'   Ou  <  a  >'/"' 
Edgar  S 

"David  Wooster  Todd. 

John  Hays  ffammond,  Jr. 

Webster. 

II'.  D.  Terrell. 

John  1.  Woterbury. 

Pour   la  République  Argentine: 
Vice  a  ti  ,/.  Dombigw 

Pour   l'Autriche: 

I)i.  l-'rit;  Rittei  Wag 

Jauregg. 
Dr.  Rudolf  Rit i rr  dpeti  von 

Ostheim. 

Pour  la  Hongrie: 

Charles  Fol  Int. 
Dr.  de  Hennyey. 

Pour  la  Bosnie-Herzégovine: 

H.  Goiginger,  Q.M. 

Adolf  Danhiger. 
A.  Cicoli. 
Romeo  Vio. 

Pour  la  Belgique: 
J.  Banneux. 
Deldime. 

Pour  le  Congo  Belge: 

Robert  B.  Goldschmidt. 


Radiotélégraph 


l'>\ 


Pour  le   Brésil: 

Dr.  Francisco  Bhering. 
Pour   la   Bulgarie: 

h .  Stoyanoviteh. 

Pour  le  Chili: 

C.  E.  Richard. 

Pour   le   Danemark: 

A.  Meyer. 

./.  A.  VMz. 

/,'.  X.  .1.  Fàber. 

T.  F.  Krarup. 
Pour  l'Egypte: 

./.  8.  Liddell 
Pour  l'Espagm  :  -'pag- 

D0)< 

Jacobo  GrOrcto  aow 

.1  mi  n  tir  (  m  mu  a  y  Qarrido. 
Jacinto  Labrador. 
Antonio  Nieto. 
Ton  Quintana. 

.la, iw  .idiii  i    Robim 

Pour  la  Pran  rie: 

.1.  / 
Pour  l'Afrique  Occidentale  Frai. 

.1.  Dtteh* 
Pour  l'Afrique  Equatoriale  Frai: 

.1.    Ihnii 

Pour  l'Indo-Chioe  : 

.1.  Duch 
Pour  Madagascar: 

.1.  Duel 

Pour    la   Tunisie: 

le  Felcourt. 

(  '.  / 1 
Pour  l'Italie  et  lea  Colonie*  Italiennes: 

Prof.  A.  Battelli. 
Pour  le  Japon  et  pour  Choeen,  For- 

inose,    Saklialiii  Japonais   et  le  ter- 
ritoire  loue  de   Kwantoung: 

Sakano. 
Kenji  Ide. 


Riuji  Nàkaym 

chi  Km 

Pour  le   Maroc: 

Mohammod-El-Kàba 

U.  A 

Pour    Mou; 

Pour  la   Norvège: 

//■    ffyC. 

K   .1 

Pour  les    1' 

.1.  Pop. 

■  !.  I'  G      i 
Pour  Bt    la 

/•' 
Pour   la   1' 

/  Qhaffar  KJum. 

K-  Ports..  IV  r- 

.1 1 

,u  Roumai 

'     /; 

Pour   la    K 
Pr<  ' 

/'. 
.1.  Eu 

■h. 
\    DmUrieff. 

I).  Sokoltso 
A    Stei 

Baron   A.  M 
Pour  la  Republique  de   .^aint-Mariu: 

Art  uni    v 
Pour  le   Siam: 

pakitch  l'r> 
Win.  ./.  Archer. 

Pour  la  Suède: 

Hamilt 


278  Allemagne,  Etat 

Pour  la  Turquie:  Cour  ri  i   . 

.1/.  Emin. 
M.  Fahry, 

Osman    Sntli. 


Protocole   final. 
Au  moment   de  procéder  à  la  signature  de  le  I 
la  Coofércoce  rudio télégraphique  internationale  «1«-  I.«<ii<Jr 
tiairea  soussignés  eonl   convenu  qui  mit: 

I. 
La    nature    exacte    de    l'adhésion    notifié.-   de    la    part    de    la    ; 
Herzégovine  n'étant   pas  encore  déterminée,   il  est  reconnu  qn 
attribuées  la  Bosnie-Herzégovine,  une  décision  devant  intervenir  nltérii 
ment  sur  !«■  point  de  Bavoir  li  *-«-t r <-  rois  lui  appartient  <-n  rertn  d 
paragraphe  de  l'article   12  de  la  Convention,  ou  si  cette  rois   lui 
cordée  conformément  aus  dispositions  do  troisième  paragraphe 

II. 
Il  est  pris  acte  de  la  déclaration  suivante: 
La  délégation  d<  nis  déclare  que  son  Gouvemenu 

dans   la  nécessité  de  s'abst.-nir  de  foute  action  concernant  les  tarif-,   i 
que  la  transmission  de*  radiotélégrammes  ainsi  que  celle 

dans  les   Etats* Unit    est    exploit  ntierement.    soit   en    parti»-,    par 

compagnies  commerciales  ou  particulières. 

III. 

Il   est   également    pris   acte   de   la   déclaration    suivant 
Le   Gouvernement    du  Canada    se    réserve    la    faculté  de    fixer   séf 
ment,   pour  chacune  de   ses   stations  côtières.   une  taxe  maritime  totale  ; 
les   radiotélégrammes   originaires  de   L'Amérique  du    Nord    et  destinés  à   un 
navire  quelconque,   la  taxe  côtière  s'élevant  aux  trois  cinquièmes  et  la  taxe 
de  bord  aux   deux   cinquièmes  de  cette  taxe  totale. 

En  foi  de  quoi  les  plénipotentiaires  respectifs  ont  dressé  le  présent 
Protocole  final,  qui  aura  la  même  force  et  la  même  valeur  que  si  ses 
dispositions  étaient  insérées  dans  le  texte  même  de  la  Convention  à  la- 
quelle il  se  rapporte,  et  ils  l'ont  signé  en  un  exemplaire  qui  restera  dé- 
posé aux  archives  du  Gouvernement  Britannique  et  dont  une  copie  sera 
remise  à   chaque  Partie. 

Fait  à  Londres,  le   5  juillet.    1912. 

[Signatures  comme  ci-dessus  p.  276.] 


Bûdiotélêgraph  279 

Règlement    de    service    Annexe    à    la    Convention    Radiotélégra - 

p  h  i  q  u  e   Internationale. 

Table   des   matières. 

1.  Organisation  des  stations   radiotélégraphiques. 

2.  Durée  du  des   stalions. 

3.  Rédaction   et  dépôt   des   radiotélegramines. 

4.  Taxation. 

5.  Perception    des   taxes. 

6.  Transmission  des  radiotélégrami 

a)  Signaux  de  ti  ion, 

b)  Ordre   de   transmission, 

c)  Appel    des   station*    radiotélégraphiques    et    trai. 

radiotélégramme8, 

d)  Accusé   de   réception   et   fin   du   travail. 

e)  Direction  à  donner  aux  radiotélégramm< 

7.  Remise  des  radiotélégranuw  tination. 

8.  I;. -i.ii ■■;.  légran 

9.  Arohj 

10.    Dél  remboursements. 

1  1.   Comptabilité. 

11'.    Bureau    international. 

13,  Transmission  météorologiqu 

14.  Dispositions  divei 

1 .  Organisation  des  S tatio n •  r  a .  : 

Article 

Le   choix   des    sppar*  -  tifs    radiotélégraphiques    à    em- 

ployer   par    les    stations    entier  libre.      1. 

Btallation  de  CCS  stations  doit  repondre,  autant  que  possible,  aux  progrès 
scientifiques  et  techniques. 

Article 

Deux   longueurs  d'onde,  Tune  de  000  m  .'autre  de  300  m< 

sont  admises   pour  le  service  de  la    correspondance  publique  généra, 
station    cotière   ouvert.-    à    ce    service   doit    être    équipée   de    façon   à   pouvoir 
utiliser  ces   deux    longueurs  d'onde,   dont   Tune   est   d<  .mme  la  lon- 

gueur d'onde  normale  de  la  station.  Pendant  toute  la  durée  de  son  ouver- 
ture chaque  station  lit  être  en  état  de  recevoir  les  appels  faits 
au  moyen  de  sa  longueur  d'onde  normale.  Toutefois,  pour  les  correspon- 
dant, au  paragraphe  3  de  l'article  35,  il  est  fait  usage  d'une  lon- 
gueur d'onde  de  1,800  mètres.  En  outre,  chaque  Gouvernement  peut 
autoriser  l'emploi,  dans  une  station  côtière,  d'aut'  _  leurs  d'onde 
destinées  à  assurer  un  de  lou^  ■  -.  ou  un  service  autre  que 
celui  de  la  correspondance  publique  générale  et  établi  conformément  aux 
dispositions  de  la  Convention,  sous  la  reserve  que  ces  longueurs  d'onde  ne 
dépassent   pas   600   mètres  ou   qu'elles    soient  supérieures  à    1,600   mètres. 


280  Allemagne,   Eta  (TAmeriquet  Argent 

En    partioulierj   lei   itationt   utili-. 
signaux  destinés  a  déterminer  !;i  |  lai  navire 

ployer  des  longueur!  d'onde  lupérieuree  ■   150  mètres. 

Article 

1.  Toute  station   <!<•   bord   doit   être   équipée  de  Gaeoa  a  po 
servir  des  longueur!  d'onde  <!«•  600  ntètrei  et  de  800  métré!     I.:. 

eet  la  longueur  d'onde   normale,   el    m.-   peut  être  <i  lue  la  trans- 

mission, bormii  l.-  ras  de  l'article   '■'•'■>  [paragraphe   i 

Il  peut  et  iv  l'ait  usage  d'autres  longueurs  d'onde»,  infère 
dans  des  cas  spéciaux.  <-t,  moyennant  l'approbation  dei  admîni 
dépendent   le!  itationt  côtièrea  el   lea  itatioae  de  bord  in1 

2.  Pendant  toute  la  durée  de   son  ouTertnre  chaque  station  de  bord 

doit   pouvoir    recevoir    les   Spp*  ,    moyen  de   -;i  longueur   <l'onde 

normale. 

3.  Les    navire!   «le   faible    tonnage    qui    aéraient  dan!   l'impossibilité 

matérielle   d'utiliser  la  longueur  d'onde  de  600  mètre!    pour    la    trar. 
peuvent    être    aut  employer    exclusivement    la    longueur   d'ond' 

800  mètres;  ils  doivent,  être  en  mesure  de   recevoir  an   moyen  de  la  lon- 
gueur d'onde  de    600    met: 

Article    I. 
Lee  communication!  entre  une  station  .-t.  une  station  de  bord. 

ou   entre   deux    stations   de    bord,    doivent    être    échangée!  de   part   et  d'autre 
au   moyen   de   la   même    longueur  d'onde.      Si,    rlans    un    cas   particulier,    la 
communication  est  difficile,   les  deux  stations  peuvent,  d'un  commun  ac 
passer  de  la  longueur  d'onde  au   moyen  de  laquelle  elles    corresponde  i 
l'autre   longueur  d'onde   réglementaire.    Les. deux  stations   reprennent    l< 
longueurs  d'onde  normales  lorsque  l'échange  radiotélégrapbique   est   termine. 

Article   .'>.  •* 

1.  Le  Bureau  international  dresse,  publie  et  revise  périodiquement  une 
carte  officielle  mentionnant  les  stations  côtières,  leurs  portées  normales,  les 
principales  lignes  de  navigation  et  le  temps  employé  normalement  par  les 
navires  pour  la  traversée  entre  les  divers  ports  d'atterrissage. 

2.  Il  établit  et  publie  une  nomenclature  des  stations  radiotélégraphiques 
visées  à  l'article  lpr  de  la  Convention,  ainsi  que  des  suppléments  périodiques 
pour  les  additions  et  modifications.  Cette  nomenclature  donne  pour  chaque 
station  les  renseignements   suivants: 

(1.)  Pour  les  stations  côtières:  le  nom,  la  nationalité  et  la  position 
géographique  indiquée  par  la  subdivision  territoriale  et  par  la  longitude  et 
la  latitude  du  lieu;  pour  les  stations  de  bord:  le  nom  et  la  nationalité  du 
navire;  le  cas  échéant,  le  nom  et  l'adresse  de  l'exploitant. 

(2.)  L'indicatif  d'appel  (les  indicatifs  doivent  être  différenciés  les  uns 
des  autres,   et  chacun  doit  être  formé  d'un  groupe  de  trois  lettres); 

(3.)  La  portée  normale; 


Radiotélégraphie. 

(4.)  Le  sytème  radiotélégraphique  avec  les  caractéristiques  du  système 
d'émission  (étincelles  musicales,  tonalité  exprimée  par  le  nombre  de  vi- 
brations doubles,  &c); 

(5.)  Les  longueurs  d'onde  utilisées  (la  longueur  d'onde  normale  est 
soulignée); 

(6.)   La  nature   des   services   effecti. 

(7.)   Les  heures  d'ouverture; 

(8.)  Le  cas  échéant,  l'heure  et  le  mode  d'envoi  des  signaux  horaires 
télégrammes   météorologie 

(9.)  La  taxe  côtièrc  OU   de  bord. 

.;.   Sont   compris   également   dans    la  nomenclature  .^nements 

relatifs  aux  stations  radiotélégraphique*  autres  qui  a  l'article 

de    la  Convention    «jui    sont    communiquée   au    Bureau    international    par   l'ad- 
ministration   dont   dépendent    Ml   Stations,    pourvu    qu'il    I  >it   d'ad- 
ministrations adhérentes  à  la  Convention,  soit  d'administrations  non  adhérai 
mais   avant   t'ait    la   déclaration    | 

4.  Les  notations  suivantes  sont  m  a  l'usage 

srviœ    international    pour   désigner    les    station* 
l'C.  station  ouverte  à  la  correspondance  publiq  raie; 

PR.  station    ouverte   à    la  Bte; 

P.  station   d 'intérêt 

0.  station  ouverte  seulement  à  la  <le; 
N.  station    ayant    un    m 

V  station    n'ayant    pas    de    vacation! 

5.  Le   nom   d'une   station   de   bord    indiqué  à  la  pren  de  la 

Nomenclature   doit   être   suivi,  en   cas  d'homonymie,  de  l'indicatif  d'à; 

de    cette    station. 

Article 

1.  échange  de  signaux  et  de  mots  superflus  est  interdit  s 

l'article  l''1'  de  la  Convention.     I1  dans 

ces  stations  qu'autant  qu'Us  ne  troublent  point  uns. 

Let  s  doivent  être  effet  -  longueur-  afférentes 

de   celles   admises    pour   la   correspondance    publique.    ■  •  minimum 

puissance  re. 

Article    7. 

1.  Toutes  les  stations  sont  tenues  d'échanger  le  trafic  avec  te  minimum 
d'énergie  nécessaire  pour  assurer  une   bonne  communication. 

9.    Toute  station  cotiire  ou  de  bord  doit  satisfaire  aux  conditions  suivantes: 

a)   Les    ondes    émises    doivent    être    aussi   pures  peu  amorties 

que   possible. 

En  particulier,  l'usage  de  dispositifs  transmetteurs  dans  lesques  la  pro- 
duction des  ondes  émises  est  obtenue  en  déchargeant  directement  l'antenne 
par  étincelles  („plain  aerialu)  n'est  pas  autorisé,  sauf  dans  les  cas  de  détresse. 


■2S-2  Allemagne)   l'.i>  ' 

Il  peul    cependant    être    admis   pour   certaines 
exemple,  celtes   des   [ >« -t  i t  -   Kut <-.-iu \ ;  dans   l< 

De   dépMM    pas    50    frai 

b)  Les  appareil-  doivent  aérne  de  tran 
à  une  vitesse  an  tooii  i  vingt  mot*  par  ninnti 
a  raison  il»-  cinq  lettres. 

installations  nouvelles  mettant  en  jeu  un<  le  plus  de 

seront  équipées  de  telle  sorte  qu'il  soit  possible  d'obtenir  ù 
portées  inférieures  à  la  portée  normale,  la  plus  faible  étant  de   I 
nautiques  environ.     Les  installations  anciennes  mettant  en  jeu  uni 
de  plus  de  50  watts  seront  transformée*,  autant,  que  possibli 
atisfaire  eux   prescriptions  précédentes. 

c)  Les    appareils    récepteurs    doivent    permettre    de 
maximum  possible  de  protection  contre  les  perturbai 

sur  les  longueurs  d'onde  prévues  au  préi  ment,  jo 

Les  stations  servant  exclusivement  a  déterminer  la  | 
(radiophares)  ne  doivent  pas  opérer  dans  un  rayoi  ira  •'!<•  mi 

Article  8. 
Indépendamment  des  conditions  généra  a  l'article   ï 

stations  de  bord  doivent  également  satisfaire  aux  conditions  suiva- 

a)  La  puissance  transmise  à  l'appareil  radiotélégraphique  mes    r 
bornes  de  la  génératrice  de  la  station,  ne  doit  pas  dans  les  circonetai 

normales,    dépasser    1    kilowatt. 

b)  Sous  réserve  des    prescriptions   de  Parti  paragrapbx 
puissance  supérieure  à  1  kilowatt  peut  être  employée,  .si  b-  navire  - 
dans    la    nécessité    de    correspondre    à   une  distance   de   plus  de   20"    in 
nautiques   de  la  station   côtière  la  plus   rapprochée,   ou  si,   par  suite  de  cir- 
constances   exceptionnelles,    la    communication    ne    peut    être    réalisée   qu'au 
moyen   d'une   augmentation   de   puissance. 

Article   9. 

1.  Aucune  station   de   bord   ne   peut  être  établie  ou  exploitée  par  une 
entreprise  privée  sans   une  licence  délivrée  par  le  Gouvernement  dont 
pend  le  navire. 

Les  stations  à  bord  des  navires  ayant  leur  port  d'attache  dans  une 
colonie,  possession  ou  protectorat  peuvent  être  désignées  comme  dépendant 
de   l'autorité  de   cette   colonie,   possession   ou   protectorat. 

2.  Toute  station  de  bord  titulaire  d'une  licence  délivrée  par  l'un  des 
Gouvernements  contractants  doit  être  considérée  par  les  autres  Gouverne- 
ments comme  ayant  une  installation  remplissant  les  conditions  prévues  par 
le  présent  Règlement. 

Les  autorités  compétentes  des  pays  où  le  navire  fait  escale  peuvent 
exiger  la  production  de  la  licence.  A  défaut  de  cette  production,  ces  autorités 
peuvent  s'assurer  que  les  installations  radiotélégraphiques  du  navire  satisfont 
aux   conditions  imposées   par   le   présent  Règlement. 


Radiotélégraph 

Lorsqu'à  ne  administration   reconnaît   par   la   pratique  qu'une  station  de 
bord  ne   remplit   pas    ces   conditions,   elle    doit,  dans  tous    les  cas,   adr> 
une  réclamation   à   l'administration   du  pays   dont  dépend   le  navire.      1! 
ensuite  procédé,  le  cas  échéant,  comme  le  prescrit  l'article  18,  paragrapL 

Article    10. 

1.  Le  service   de  la  station  de  bord  doit  iré  par  un  télégraphiste 
possesseur  «l'un  certificat  délivré  par  le  Gouvernement  dont  dépend  le  navire, 
ou,   en   cas  d'urgence   et   seulement   pour   une  traversée,    par   un   autre  G 
■reniement  adhérent. 

2.  Il   y   a  d- 

Celui   de   premièi  ir   professionnelle  du  l 

graphiste  en  ce  qui  concerne: 

a)  Le  réglage  des  appareils  st  la  reconm  le  leur  fonctionnement. 

b)  La  transmission  et  Is  auditive  iî  ne  doit 
tre  inférieure  à  vingt  mots  par  minute. 

c)  La   connaissai  "ge  des  c 
municatious  radiotéiégraphiq 

Le   certificat   de    seconde 
n'atteignant  qu'une  vil  ption  de  douxe  et  dix- 

neuf  mots  par   minute,  tout  en  aux  autres  conditions  BUSH 

tionnées.     !••  -  télégraphistes    ■ 
peuvent  être  adno 

a)  Sur  les  navires  qui  n'emploient  Is  que  pour  leur 
ioe   propre   et   pour   la    corri                                                     SB    particulier  sur 

les  bateaux  de  pAche. 

b)  Sur    '  pourvu  q 
aient   a    boni    au    moins    un    télégraphiai  jeur  d'un   certificat 
miere  classe.     Toutefois,  sur  l<  dans  la  i  i 

indiqué   à    l'article    13,    le  <■?   au    moins   deus 

iphistes  |  certificat!  miére  cla- 

Dans   les   stations   de  bord.    I< 
que   par    un    télégraphiste    muni  d'un  certificat  de  premièi 
Kception  faite  il  serait  imj 

former   à    cette   disposition. 

En    outre,    le   certificat  -oumis    le 

télégraphiste  a  l'obligation  du  secret  des  correspondai 

4.   Le  service  radiotélégraphique  de  la  station  de  bord  est  place 
l'autorité    supérieure    du    commandant   du    navire. 

Article    1  1. 
dotés  d'installations    radiotélégraphiques   et  classés  dan- 
deux    premier  indiquées   a    l'article    13    sont    tenus   d'avoir  des 
installations  radiotélégraphiques  de  secours  dont  tous  les  éléments  sont  pi 
dans    îles    conditions   de   sécurit.  le  et  à  déterminer 
par  le  Gouvernement  qui  délivre  la  licence.     Ces    installation! 


284  Allemagne,  I'-1,1     '         à?  Amérique,  Aryentim   >/<-. 

doivent  disposer  d'une   louroe  d'énergie  qai   leur  soit   propre, 

mises  rapidement   en  marche,  fonctionner  pendanl  es  et 

avoir   une   portée   minime  de  :s,u  milles   nautiques   pour 

première   catégorie   si    de  50  milles   |>""r  ceux  de  la  d< 

Cette  installation  de  secours  n1  ligée  pour  l<  dont  l'inutal- 

lation  normale  remplit  les  conditions  «lu   présent   artii 

article   IS. 

1.  Si    mu-  administration   a   conns  l'une   infi 
vention  on  au  Règlement  commise  dans  mit-  d 

elle  constate  les  faits  et   fixe   les   responsabilil 

En  ce  qai  oonoerne  les  stations  de  bord,  si  la  responsabilité  incombe 
au  télégraphiste,   l'administration  prend  les  inesi  •.  le  caa 

échéant,  retira  le  certificat,     s'il  est  constaté  que  finir  tulte  de  I 

<lrs  appareils  ou  d'instructions  données  au  télégraphiste,   il  • 
même  à   l'égard  de  la  licence  accordée  au  navire. 

2.  Dans  I'1  ras  d'infractions  ;  i  la  charge  'lu  même  navin 
les  représentations  faites  à  l'administration  dont  dépend  le  navire  par 
autre   administration    restent    sans    effet;    celle-d    a    la  faeu  ' 

donné  avis,  d'autoriser   ses    statiom 

munications  provenant  du  navire  eu  cause.     En  cas  de  différend  entre 
deux   administrations,    la  question   est  soumise  à   un  jugement  arbitral 
demande  de   l'un  des  Gouvernements  intéressés.     La  procédure  est  indi* . 
à  l'article    1 -s   de  la  Convention. 

•_\    I»ur<-''  do   Service  des  Stations. 

Article    1  ■>. 

a)  Statiom  eéHères. 

1.  Le  service  des  stations  est,  autant  que  possible,  permanent, 
le  jour  et  la  nuit,  sans  interruptions. 

Toutefois  certaines  stations  côtières  peuvent  avoir  un  service  de  durée 
limitée.      Chaque  administration  fixe  les  heures  de  service. 

2.  Les  stations  côtières  dont  le  service  n'est  point  permanent  ne  peuvent 
prendre  clôture  avant  d'avoir  transmis  tous  leurs  radiotélégrammes  aux  na- 
vires qu\  se  trouvent  dans  leur  rayon  d'action  et  avant  d'avoir  reçu  de  ces 
navires  tous  les  radiotélégrammes  annoncés.  Cette  disposition  est  également 
applicable  lorsque  des  navires  signalent  leur  présence  avant  la  cessation 
effective  du   travail. 

a)   Stations  de  Bord. 

3.  Les  stations  de  bord  sont  classées  en  trois  catégories: 
(1.)  Stations  ayant  un  service  permanent. 

(2.)   Stations  ayant  un   service  de  durée  limitée. 
(3.)  Stations  n'ayant  pas  de  vacations  déterminées. 
Pendant  la  navigation,  doivent  rester  en  permanence  sur  écoute:   (1)  les 
stations  de  la  première  catégorie;  (2)  celles  de  la  deuxième  catégorie,  durant 


Eadiotélégraph 

les   heures  d'ouverture  du   service;    en   dehors   de  ces   heures,   ces  demi' 
stations  doivent  rester  sur  écoute  les  dix  premières  minutes  de  chaque  heure. 
Les  stations    de    la    troisième    catégorie    ne   sont  astreintes  à  aucun   service 
régulier  d'écoute. 

Il   appartient   aux    Gouvernements   qui    délivrent   les   licences    i 
par   l'article   9   de   fixer    la    catégorie  dans    laquelle  est  classé  le  navire  au 
point    de    vue    de    ses    obligations    en    matière   d'écoato.       Mention   de   > 
classification   est  faite  dans   la   licen 

3.    Rédaction   .-t    Dépôt  des   Rad  iotélégrammes. 
Article    14. 

1.  Les  radiotélégrammes  portent.  oomuM  premier  "mot  du  préambule, 
la  mention   de  servie.-   „radioa. 

2.  Dans   la  transmission   de  radiotélégrammes  originaires  d'un  navire 
en  mer.  la  date  et  l'heure   du   dépôt  s   la  station  de  bord   sool   indiq 
dans    le   préambule. 

8.   A    la    réexpédition    sur    le    réseau    télégraphique,   la   Btatioi 
inscrit  comme  indication  du  bureau  d'origifl  do  du  navire  d'orif 

tel  qu'il  figure  à  la  nomenclature,  e1  an  .   celui  du  dernier 

navire   qui   a  servi    d'interi 
de    la   .station    OÔtii 

Arti.le    15. 

1.   L'adresse  d.->   radiotélégram  mssi 

complète  que  possible.     Klle  est  obligal  -lit: 

a)  Nom   on   qualité   du   destinataire  mplément 

.s'il    y    a    lieu. 

b)  Nom   du   navire,  tel    qu'il    figui  la  première  colonne  de  la 
Nomenclature. 

c)  Nom   de    la   station  tel    qu'il  nclature. 

Toutefois,    le    nom   do   navire    i 
de  l'expéditeur,  par  l'indication  du   parcourt 

termine    par    les    noms    des    ports   d'origine  -tiuation    ou   par   toute 

autre    mention    équivalente. 

S.   Dans  l'adresse,  le  nom  du  navire,  tel  qu'il  figure  dans  la  pren 
colonne  de  la  Nomenclature,  est,  dans   I  ndamment  de 

sa    longueur,   compté    pour    un    mot. 

;!.   Les    radiotélégrammes    rédij  ûde   du    Code    international    de 

Signaux   sont  transmis  a  destînatii  tre  tradi, 

4.    Taxation. 

Article    16. 

1.    La    taxe   oiôtière   et    la    taxe   de    bord    sout    fixées  suivant  le  tarif  par 

mot    pur   et    simple,   sur    le    base    d'une    rémunération    équitable  du   travail 

radiotélégraphique.  application   facultative  d'un  minimum  de  taxe  par 

radiotélégramme. 


2.s<;  Allemagne,  Eta  d'Amen 

La  taxe  côtière   ne   |>'-ut   dé]  timee  p;<r  mol 

Imril    lu  centimea   par   mot.     Toutefois,  chacune   des   ado 
Faculté  d'aoto  i 

dans   le  cas  de  stations  d'une   port 
de  stations  exceptionnellement  ooére 
de  leur  installation  el  de  leur  exploitation. 

Le  minimum  facultatif  de  ta\<-  par  r 
supérieur  à  la  tai  de  bord  d'nn  radiotélégramme  de  d 

2.   Bu  ce  <)ui  concerne  les  radiotélégrammes  originain 
d'un   paj  directement  ^.  la 

t.i\.'  applicable  à  la  transmission   lur  ;  graphique 

dépasser,  en  moyenne,  celle  du   régime  intérieur  de  ce  pt 

Cette  taxe  eat  calculée  par  mol  pur  el  simple  minimuo 

cultatif  de  perception  oe  dépa  mots.     Bile 

est  notifiée  ru  francs  par  l'administration  do  pays  dont  r< 

Pour  les  pays  dn   régime  européen,  ;i  l'exception  de  la 
la  Turquie,   il   n'y  a  qu'une  taxe  unique  pour  le  territoire  de  ■  chaque  i 

Article    17. 

1.  Lorsqu'un  radiotélégramme  originaire  d'un  navin 

il.-  la  terre  Ferme  transite  par  une  ou  deux  stations  de  bord,  la  taxe  compn 

outre    celles    du    bord   d'origine,   de   la   station   côtière  i^ra- 

phiques,  la  taxe  de  lu. ni  de  chacun  des  navire-,  avant  participé  a  la  tran 

2.  I/expéditeur  d'un   radiotélégramme  originaire  de   la  terre  Fera 
destiné    à    un    navire    peut    demander   que    son    message    soit    transmis    par 
l'intermédiaire  d'une  ou  de  deux   stations  de   bord:    il   dé] 

montant  des  taxes  radiotélégraphiques  et  télégraphiques,  et  en  outre,  à  titre 
d'arrhes,  une  somme  à  fixer  par  le  bureau  d'origine  en  vue  du  paiei; 
aux  stations  de  bord  intermédiaires  des  taxes  de  transit  fixées  au  §  1  ;  il 
doit  encore  verser,  à  son  choix,  la  taxe  d'un  télégramme  de  cinq  mot! 
le  prix  d'affranchissement  d'uue  lettre  à  expédier  par  la  station  côtière  au 
bureau  d'origine  pour  donner  les  renseignements  nécessaires  à  la  liquidation 
des   arrhes  déposées. 

Le  radiotélégramme  est  alors  accepté  aux  risques  et  périls  de  l'expéditeur; 
il  porte  avant  l'adresse  l'indication  éventuelle  taxée:  „x  retransmissions 
télégraphe"  ou  „x  retransmissions  lettre"  (x  représentant  le  nombre  des 
retransmissions  demandées  par  l'expéditeur),  selon  que  l'expéditeur  désire 
que  les  renseignements  nécessaires  à  la  liquidation  des  arrhes  soient  fournis 
par  télégraphe  ou  par  lettre. 

3.  La  taxe  des  radiotélégrammes  originaires  d'un  navire,  à  destination 
d'un  autre  navire,  et  acheminés  par  l'intermédiaire  d'une  ou  de  deux  stations 
côtières,   comprend: 

Les  taxes  de   bord   des  deux  navires,   la  taxe  de  la  station  côtière  ou 
des   deux   stations   côtières,  selon   le   cas,  et   éventuellement   la   taxe   t 
graphique  applicable  au  parcours  entre  les  deux  stations  côtières. 


Badit  télégi  api  287 

4.    La  taxe   des  radiotélégrammes  échangés  entre  les  navires  en  dehors 
de  Pinterveution  d'une  station  côtière  comprend  les  taxes  de  bord  d< •- 
d'origine    et    de    destination    augmentées    des    taxes    de  .  bord  ions 

intermédiaires. 

h.  Les  taxes  côtière  et  de  bord  dues  aux  stations  de  transit  sont  les 
mêmes  que  celles  fixées  pour  ces  stations  lorsque  ces  dernières  sont  stations 
d'origine  ou  de  destination.     Dans  tous  les  cas,  elles  ne  sont  perçues  qu'une  fois. 

ti.   Pour  toute  station  entière  intermédiaire,   la  taxe  ■  peroenroir  pour 
•rviee  de  transit  est  la  plus  • 
direct    avec    les    deux    navire*    en    OU 

Article    18. 
Le  paya  aur  le  territoire  duquel  est  établie  une  rvnnt 

d'intermédiaire  pour  l'échange  de  radiotélégrammes  »-utre  m  .  de  bord 

et  un  autre  pays  est  roc   l'application 

télégraphiques,  comme  paya  de  provenam a  d  idio- 

télégrammea  et  non  comme  paya  de  trai 


1.    La    taxe    totale  des    r 

tion  (1)  d  !  1,   du   règlement 

graphique);   (2)   d< 

mots    Don    admis.  j.ar    le  -tination 

(article    19,    paragraphe  9,   du  tant 

perçues   sur   le   destinataire. 

Les    stations    de    bord    doiveir 
Klles    ont,    toutefois,    la    faculté  useiguer  aupr 

îujet  de  la  taxation  de  rad 

sèdelit     [  les    dom 

*_'.    Le  compte  dea  mota  du  bureau  d'origine  est  décisif  au  sujet 

radiotélégrammes   à   destination    de    Baril  'Ord 

d'origine  sif  au  sujet  des    radiotélégrammes  origii 

tant  pour  la  transmission  que  pour  internationaux.    Toutefois, 

quand   le  radiotélégramme  urtiellement,  soit  dans 

une   des    langues   du    pays    de   destination,    en   cas  de  radiotélégrammes  origi- 
naires de  navires,  soit  dans  une  dea  langues  du  pays  dont  dépend  le  navire, 

s'il    s'agit   de    radiotélégrammes    a    destination    de   uav  iue    le    radio- 

gramme   contient    des    reunions    on    des    altérations   de    mots    contrair 
l'usage    de    cette    langue,    le    bureau    OU    la    station   de    bord   de   destination 
suivant    le    cas,    à    la   faculté   de    recouvrer    sur    .  .taire    le    montant 

de    la   taxe   non   perçue.     Ln   cas   de    refus  de  payement,   le   radiotélégramme 
peut   être   arrêté. 


288  Allemagne,  Etati-UnU  d'Amérique,  Argent 

•  >.    T  ra  n  |  m  tSSion   des   1  .  m  mes. 

<i)  Signattâ   <i>    Tran$mi$iion, 

Article  20. 

Le*  sigoaui  employé*  sont  cens  do  Code   Moi  ..-il. 

Article  21. 

Lei  navire*  en  détresse  font  otage  «lu  signal  suivant: 

... .  . 

répété  à  de  oourti  intervalle*,  luivi  des  [ndieationi  res. 

De*  qu'une  .station  perçoit   le  lignai  d 
toute  correspondance  et  ne  la  reprendre  qu'après  avoir  i 
que  la  communication  motivée  par  l'appel 

Lei  stations  qui  perçoivenl  on  appel  d< 
aux  indications  donnée*  paz  !<■  navire  qui  fait  l'appel;  en  se  qui 
L'ordre  des  communication*  ou  leur  cessation. 

I>ans    le  cas   OU    à   la  tin    de    la  série   d. 
l'indicatif  d'appel  d'ope  station  déterminée,  la  réponse  à  l'appel  n'appartient 
qu'à  cette  dernière  station,  a  moins  que  celle-ci  ne  réponde  pas.    A  défaut 

de    l'indication    d'uni-    station    déterminée    dans    l'appel    d( 

station  qui  perçoit  cet  appel  est   tenue  d'y   répondre. 

Article  22. 
Pour  donner    on   demander  des    renseignements    concernant    le 
radiotélégraphique,    les   stations  doivent    mil  «les   signaux    contenus 

dans  Ja   liste  annexe»'  au   présent    Règlement. 

h)  Ordre  de    Tratntmiêt 

Article   23. 
Entre  deux   stations,   les  radiotélégrammes  de  même  rang  sont  transmis 
isolément  dans  Tordre  alternatif  ou  par  série*  de  plusieurs  radiotélégran, 
suivant    l'indication   de   la   station    côtière  i    la   condition  que  la  durée  de 
la  transmission  de  chaque  série  ne  dépasse  pas  quinze  minutes. 

c)  Appel  de*  Stations  et   Tnmsmiêêion  de»  BadioUMgrammeê. 

Article   24. 

1.  En  règle  générale,  c'est  la  station  de  bord  qui  appelle  la  station 
côtière,   qu'elle  ait  ou   non   à  transmettre  des   radiotélégrammes. 

2.  Dans  les  eaux  où  le  trafic  radiotélégraphique  est  intense  (La 
Manche,  &ç.),  l'appel  d'un  navire  à  une  station  côtière  ne  peut,  en  règle 
générale,  s'effectuer  que  si  cette  dernière  se  trouve  dans  la  portée  normale 
de  la  station  de  bord  et  lorsque  celle-ci  arrive  à  une  distance  inférieure 
à   75   pour  cent  de  la  portée  normale  de   la  station   côtière. 

3.  Avant  de  procéder  à  un  appel,  la  station  côtière  ou  la  station  de 
bord  doit  régler  le  plus  sensiblement  possible  son  système  récepteur  et 
s'assurer    qu'aucune    autre    communication    ne    s'effectue    dans    son    rayon 


Radiotélégraphie. 

d'action;  s'il  en  «'st  autrement,  elle  attend  la  première  suspension,  à  moins 
qu'elle  ne  reconnaisse  que  son  appel  n'est  pas  susceptible  de  troubler  les 
communications  en  cours.  Il  en  est  de  même  dans  le  cas  où  elle  veut 
répondre  à  un  appel. 

4.    Pour    l'appel,    toute    station    fait   emploi    de    l'onde    normale   de   la 
station   à   appeler. 

b.   Si,   malgré  ces  précautions,    une  transmission  radiotélégraphiqu' 
entravée,    l'appel  doit  cesser  à  la  première  demande  d'une    station  côtière 
ouverte  à   la   correspondance  publi>  tte   station  doit   alors  indiquer 

la  durée  approximative  de  l'attente. 

6.    La   station  de  hord  doit   faire   connaître   à  chaque  ttatioi 
à   laquelle   elle   a   signalé  sa   pi  ut   ou   aile    se  pr 

cesser  ses  opérations  ainsi   que   la  d  'interruption. 

Article 
1.    L'appel    comporte   le   signal  —  •  —  •  — ,   l'indicatif  de  la   statiou 
appelée  émis  trois  fois,  et   le  cri  de  l'indicatif  de  la  statiou 

expéditrice    émis    ti 

•_'.   La  station  appelée  répond  en  donnant  le  signal  —  .  —  •  — ,  suivi 
de  l'indicatif,  émis  tr  ition  corr 

■I  propre  indicatif  et  du  signal  —  •  — 

Stations  «pli  désirent  entrer  en    cominuni. 

cependant  connaître  les  d 
d'action  peuvent  employer  le  signal  —  •  —  • •  — 

dispositions  des    paragrapfa  ù  la 

transmission  du  signal  de  recherche  et  à   la  oal. 

Art 

une    station    appeli 

émis   trois   fois  à  des   intervalles   de  deu\    minutes,    l'appel  ne   peut 

repris   qu'après    un    intervalle  de   quinze    minutes,    la  |    l'appel 

ut  d'abord  assurée  du  fait  qu'aucune  communicati  graphique 

n'est  en   cours. 

Toute    station    qui    doit   effectuer    une    tl  uploi 

d'une    grande    pin  d'abord    trois    fois    le    signal    d'avertissement 

.  . ,    avec   la    \  minimum    nécessaire    pour   atteindra 

stations    voisines.     Elle   ne   commence   ensuite   à    transmet'  r  :i  grande 

puissance   que   trente  secom:  l'envoi   du   signal  d'averti- 

Article    S 
1.    Aussitôt   que   la    stati-  répondu   la  station   de   bord   lui 

fournit   les   renseignements  qui   suivent   si   elle  a  des   messages  à   lui  trans- 
mettre; ignements   sont   également  donnés  lorsque  la  station  cô; 
en   fait  la   demande: 

a)    La    distance    approximative,    en    milles    nautiques,    du    navire    à  la 
station   côtière; 

Nom:  litcueil  Gcn.  >  S.  XI.  19 


290  Allemagne,  Wtais-Unù   d'Amérique,  Argentii 

b)  La  position  du   navire  indiqué)  ••  forma 

aux  oirconstai 

o)  Le  prochain  port  auquel  touchera  le  di 

d)  Le  nombre  de  radiotélégramme!  ut  de  longueur  nom  i 

le  nombre  de  mots.  si  lei  •  ont   une  longueur  exceptionnelle. 

I,a  ritesse  du    navire   en    millei   nautiques   eel    indi  men( 

a  la  demande  expresse  de  la  station 

2.   I-:i  station  côtière  répond  eu  indiquant,  comme  il  >-^t  «lit  au 
aoil   le  nombre  di  it  le  nombre  de  note  ;<  ti 

navire,  ainsi  que  l'ordre  de  transmission. 

.'<.  Si  la  transmission    ne   peut    avoir   lien    immédiatement,    la  sta 
côtière  fait  connaître  s.  la  station  de  bord  In  durée  epproxina 

I.  Si  une  station  de  i-< .r. I  appelée  ne  pont  momentanément 
elle  Informe  la  station  appelante  de   In  durée  approximatire  de   l'atte 

5.   Dans  les  échanges  entre  déni  stations  de  bord,  il  appert 
station  appelée  'I''  fixer  l'ordre  de  transmission. 

Lorsqu'une  station  cdtière  eel  l'appels    provenant  de  plusi 

stations   de   bord,    *  - 1 1  *-  décide  de   l'ordre   dans   lequel   ces   station»  »•  • 

admises   à  échanger    leurs   correspoudancet. 

Pour   régler  cet  ordre,    la    station    côtière    s'inspire   uni<|  !•:   la 

nécessité  de  permettre  a  tonte  Station  intéressée  d'échanger  le  plus  grand 
nombre  possible,  de  radiotélégrammet. 

Article 
.  Avant  de  commencer  l'échange  de  la  correspondance,   la  station  • 
fait  connaître  à   la  station  de   bord  si  la  transmission   doit  s'effectuer  dan> 
l'ordre  alternatif  ou  par  séries  (article  23);  elle  commence  ensuite  la  tr i 
mission   ou   fait  suivre   ces   indications  du   signal  —  •  — . 

Article   31. 

La  transmission  d'un  radiotélégramrae  est  précédée  du  signal  —  •  —  .  — 
et  terminée  par  le  signal   •  —  •  —  .  suivi  de  l'indicatif  de   la  station 
péditrice  et  du   signal   —  •  — . 

I>ans  le  cas  d'une  série  de  radiotélégrammes,  l'indicatif  de  la  station 
expéditrice  et   le   signal  —  •  —  ne  sont  donnés  qu'à   la  fin   de   la  série. 

Article   32. 

Lorsque  le  radiotélégramme  à  transmettre  contient  plus  de  quarante 
mots,     la    station     expéditrice     interrompt    la    transmission    par    le    signal 

.  . •  .   après   chaque  série  de   vingt  mots   environ,   et  elle  ne   reprend 

la  transmission  qu'après  avoir  obtenu  de  la  station  correspondante  la 
répétition  du  dernier  mot  bien  reçu,  suivi  dudit  signal,  ou,  si  la  réception 
est  bonne,  le  signal  —  •  — . 

Dans  le  cas  de  transmission  par  séries,  l'accusé  de  réception  est  donné 
après  chaque  radiotélégramme. 


Radiotélégraphie.  391 

Les  stations  côtières  occupées  à  transmettre  de  longs  radiotélégrammes 
doivent  suspendre  la  transmission  à  la  fin  de  chaque  période  de  quinze 
minutes,  et  rester  silencieuses  pendant  une  durée  de  trois  minutes  avant 
de   continuer   la   transmission. 

Les  stations  côtières  et  de  bord  qui  travaillent  dans  les  conditions 
prévues  à  l'article  35,  paragraphe  2,  doivent  suspendre  le  travail  à  la  fin 
de  chaque  période  de  quinze  minutes  et  faire  l'écoute  sur  la  longueur 
d'onde  de  600  mètres  pendant  une  dune  de  trois  minutes  avant  de  con- 
tinuer  la  transmission. 

Article 

1.    Lorsque    les    signaux    deviennent  douteux,    il  importe  d'avoir  ra 
a    toutes    les    ressources    possibles    pour    l'achèvement     de    la    transmission. 
A    Bet    effet,     le     radiotélégramme    est    transmis    tl  u    plus,    à    la    de- 

mande  de    la   station    réceptrice.      Si    malgré    cette    triple    transmit! 
signaux  sont  toujours  illisibles,   le  radiotélégramme  est   annulé. 

te  réception  n'es!  paa  reç  i,   la  station  tcansmettrice  appelle 
de    nouveau  la  station  correspondante.     Lorsqu'aucune  r<  faite 

après   trois   appels,    la    transmission    n".-sî    pat    poursuivie  .-.    la 

station  transmettrice  a  la  facoU  ptioc  par  l'inter- 

médiaire d'une  autre  station    rad  disant,    i 

les  lignes  du   réseau  télégraphie, 

3.    Si    la   station    réceptrice  juge  que.    m 
!<■  radiotélégramme  p<  remit,  ell  tnbule  la 

mention  de  service:  _ Réception  douto  ime. 

Danfl  l'administration    donl 

taxes,    conformément    a    l'article  42    du    i  •  ul        I  >i  |a 

station    de    bord    transmet    ultérieurement    le    rad  nue    à    une    autre 

station    entière    de    la    même    administration,    celle-ci  -        imer    que 

les    taxes    afférentes    a    u 

d)  du    Trax 

Art  • 

1.    L'accusé    de    réception    se   donne    dans    ia    ton; 

élément   Télégraphique    International;     il  l'indicatif    de    la 

station    transmettrice    et    suivi   de   l'indicatif  de  la   station    r 

■J.    La    tin    du    travail    entre    deux    stat.  par  chacune 

d'elles    au    moyen    du    sigual    .  •  •  —  •  —  suivi  de   sou    propre   indicatif. 

e)  Direction    • 

\r.    :■ 
I.     Ku    principe,     la    station    de    bord    transn  iinmes    à 

la   station    cotière    la   plus    rappro 

Cependant   si    la   station   de    bord   peut   choisir  entre   plusieurs   stations 
côtières    se    trouvant  à   distauc-  _,rales,    elle   donne 

la  préférence  à  celle   qui  est  établie  sur  le   territoire  du  pays  de  destination 
ou   de   transit   normal    de   ses   radiotélégramn 

19* 


292  Allemagne,  Eta  Amérique,  Argent 

■J.  Toutefois,   un  eur  à   l><<nl  d'un   navire  a  le  droil   d 

la  station  côtière  j»:ir  laquelle  il  désire  que  »>u  radiotélégrao 
La  station  de  boni   attend   aloi 
la  [tins  rapprochée. 

Exceptionnellement  la  trantmiisioo  peut 
plus  éloignée,  pourvu  que: 

a)  La  radiotélégramme  aoil  d<  itioa 

côtière  et  émane  d'un  navir»-  dépendant  de  ce  pi 

Pour  lea  appels  et  la  transmission,   lee  déni  stations  uttli      • 
longueur  d'onde  de   1  S 

c)  La  transmission  par  cette  longueur  d'onde  m-  trouble  pas  a 
mission  effectuée,  au  moyen  de  la  même  longueur  d'i  r  une  stal 
côtière  plua  rapproebi 

d)  La  station  de  bord  se  trouve  a  une  diatance  de  plu 
nautiques  de  toute  station  côtière  indiqué  dans  la  Nomenclature.   La 

de  50  milles   peut    ètr^   réduite  ;i   -■>   millea  sons  I  que  la  n 

sance    maxima   aux    bornée  de  la  génératrice 

que  lea  stations  de  bord  soient  établies  en  conformité  d 

Cette  réduction  de  distam  pas  applicable  dans  lea  mers,   baies  on 

golfea   dont    lea    rives   appartiennent   à    un    seul    pays   et  dont  I'  sur 

la    haute    mer   à    moins   de    1G<»    milles. 

7.    Eternise  des   Radio  télégramme  s  à  Destination. 
Article  36. 

Lorsque  pour  une  cause  quelconque  un  radiotélégramme  provenant 
d'un  navire  en  mer  et  destiné  à  la  terre  ferme  ne  peut  être  remis  au 
destinataire,    il    est    émis    un    avis    dt:    non  remît  ivis    est    transmis 

à    la   station    entière  qui  a  reçu  le  radiotélégramme  primitil 
après   vérification  de   l'adresse,   reexpédie  l'avis  au  navire,  s'il  .Me, 

au    besoin    par    l'intermédiaire  d'une    autre   station    côtière  du    même  pays 
ou    d'un    pays    voisin. 

Lorsqu'un  radiotélégramme  parvenu  à  une  station  de  bord  ne  ; 
être  remis,  cette  station  en  fait  part  au  bureau  ou  à  la  station  de  bord 
d'origine  par  avis  de  service.  Dans  le  cas  des  radiotélégramraes  émanant 
de  la  terre  ferme,  cet  avis  est  transmis,  autant  que  possible,  à  la  station 
côtière  par  laquelle  a  transité  le  radiotélégramme,  ou.  le  cas  échéant,  à 
une   autre  station   côtière  du   même  pays  ou   d'un   pays  voisin. 

Artikel  37. 

Si  le  navire  auquel  est  destiné  un  radiotélégramme  n'a  pas  signalé  sa 
présence  à  la  station  côtière  dans  le  délai  indiqué  par  l'expéditeur  ou,  à 
défaut  d'une  telle  indication,  jusqu'au  matin  du  huitième  jour  suivant,  cette 
station  côtière  en  donne  avis  au  bureau  d'origine,  qui  en  informe  l'expéditeur. 

Celui-ci  a  la  faculté  de  demander  par  avis  de  service  taxé,  télégra- 
phique ou  postal,  adressé  à  la  station  côtière,  que  son  radiotélégramme  soit 
retenu  pendant   une  nouvelle  période  de  neuf  jours  pour  être  transmis  au 


R"  iraphie. 

navire  et  ainsi   de  suite.     A  défaut  d'une  telle  demande,   le  radiotélégranime 

est  mis  au   rebut  à   la  fin   du   neuvième  jour  (jour  de   dépôt   non  compris). 

Cependant  si   la   station    cotière   a    la   certitude   que   le   navire   est  sorti 

jon  rayon  «l'action  avant  qu'elle  ait  pu  lui  transmettre  le  radiotélégramme, 

elle  en   informe   immédiatement    le   bureau   d'origine,  qui   avise  sans   retard 

l'expéditeur  de  l'annulation  du  Toutefois,   l'expéditeur  peut,   par 

avis  de  service  taxé,  demander  à   la  station  le  transmettre  le  radio- 

rumine   au    plus   prochain    pa  navire. 

Rad  loi  élégra  m 
article 

Sont  seuls  admis: 
1.    Lm   Radiotdlégrami 
portent,  avec  l'adresse,  l'indication  .  HP"  complétée  par 

la  mention  du  montant  payé  d'avance  pour  la  rép 
OU    „RP    tr 
Le  bon  de  réponse  émis  à  bord  d'un  navire  donne  la  facuil  lier, 

dans    la    limite  il.-    >a    valeur,   un   radiotélégramme  à    une    destination    piel- 
conque  à  partir  de  la  station  de  bord  qui  a  bon. 

*_'.    Leé    Radiotèlêgram 
I 

h   le  montant  d.-s  fia 
qui  ne  peuvent  adopter  i 
claration  BU  Bureau  international.     I  • 

avec  fraii 

■  .   pa]  i   tur  le  territoire  duqu 

l     / 1     R 

ce  qui  concerne  la  notification  d<-  !  de  l'heur                              tion 

ère  a  transmis  a  la  station  de  bord  le  télégrau 

7.    i  titiou 

ou    un    renseigne!!  imi^ 

le  parcours  d 

lignes  télégraphiq  .iement  'I 

graphique    International. 

Art 

Les  rad  I  ière  à  un 

navire,  ou  par  un  navire  à  un  autre  navire,  eu  vue  d'une  réexpédition  par  la 
voie  postale  à  effectuer  à  partir  d'un  port  d'atterrissage  du  navire  réceptionnaire. 

Ces    radiotqlégrammes    ne    comportent    aucune    retr 
télégraphique. 

L'adresse   de   ces  radiotélégrammes  doit  être  libellée  ainsi  qu'il 

1.   Indication  taxée  „poste"  suivie  du  nom  du  port  où  le  radiotélégramme 
doit    être   remis   à    la   p 


Allemagne,   Eta  d'Amérique^  Argenth 

•2    Nom  et  adresse  complète  du  destinataii 

.'f.  Nom  <!<•  la  station  de  bord  «pu  < l« . î t.  effectuer  le  dit 

•1.   Le  cas  échéant,  nom  de  la  station 

Exemple:   Poste   Buei  Martin./    Il   Calle  Pral 

lu/.ard. 

La  taxe  comprend  outre  l 
une  somme  d<-  25  centimea  pour  l'affranchissement  postal  du  rad 

A  r  0  li  i  v  e  s. 

article  40. 

Les  originaux  des  radiotélégramme»,  ainsi  que  l«-s  <i< 
retenus  par  les  administration»,  sont   e 

nécessaires   au    point  de    vue  «lu  sacral    au   moins  pendant  <|  i 
compter  «lu   mois  qui  suit  celui  «lu  dépôt   des  radiotélégramn 

Ces  originaux  et  documents  sont,  autant  que  possible,  en 

fois  par  mois,  par  les  stations  de  bord,  aux  administrations  dO0t 

l".   Détaxes  et   Evemboursemei 

Arti«!«-   41. 
1.   En  <•<•  «pii  concerne  1<'.>  détaxée  et  remboursements  il  «-st.  fuir 
plication   du   Règlement  Télégraphique  International   en  teoaot  compte 

restrictions  indiquées  aux  artû  I   39  «lu  présent  Règlement,  et  sous 

les  réserves  suivantea: 

Le  temps  employé  s  la  transmission  radiotélégrapbique,  ainsi  que  la 
durée  du  séjour  du   radiotélégramme  dans  la  station  côtière  pour  les  radio- 
télégrammes   à   destination   des   navires,   ou   dans  la  station  de  bord  poUJ 
radio  télégrammes   originaires  des  navires,  ne  comptent  pas  flans   l« 
concernant  les  détaxes  et   remboursements. 

Si   la    station    côtière    fait   connaître   au    bureau    d'origine   qu'on    r;. 
télégramme  ne  peut  être  transmis  au  navire  «b-stinataire,  l'administration  «lu 
pays  d'origine  provoque  aussitôt  le  remboursement  à  l'expéditeur   . 
côtière  et  de  bord   relatives  à  ce  radiotélégramme.     Dans  ce  cas.   les  t.-. 
remboursées  n'entrent   pas    dans   les  comptes   prévus   par   l'article   42,   mais 
le   radiotélégramme  y   est   mentionné  pour  mémoire. 

Le  remboursement  est  supporté  par  les  différentes  administrations  et 
exploitations  privées  qui  ont  participé  à  l'acheminement  du  radiotélégramme, 
chacune  d'elles  abandonnant  sa  part  de  taxe.  Toutefois,  les  radiotélégrammes 
auxquels  sont  applicables  les  articles  7  and  8  de  la  Convention  de  Saint- 
Pétersbourg  restent  soumis  aux  dispositions  du  Règlement  Télégraphique 
International,  sauf  lorsque  l'acceptation  de  ces  radiotélégrammes  est  le  résultat 
d'une   erreur  de   service. 

2.  Lorsque  l'accusé  de  réception  d'un  radiotélégramme  n'est  pas  parvenu 
à  la  station  qui  a  transmis  le  message,  la  taxe  n'est  remboursée  que  lors- 
qu'il  a  été  établi  que   le  radiotélégramme  donne  lieu   à   remboursement. 


Radiotélégraphie. 

11.   Comptabilité. 
Article   42. 

1 .    Les  taxes  côtières  et  de  bord  n'entrent  pas  dans  les  comptes  pr 
par   le  Règlement  Télégraphique  International. 

Les   comptes   concernant  ces  taxes  sont  liquidés  par  des  administrations 
des  pays   intéressé  M>nt  établis  par  les  administrations  dont  dépendent 

les  stations  côtières  et  communiqués  par  elles  aux  administrations  ii.it 
Dans   le   cas   où    l'exploitation  indépendante 

l'administration    du    pays,    l'exploitant    d  ations   peut    être   substitué, 

en  ce  qui  concerne  le:,  comptes,  à  l'administration  d< 

'1.   Pour  la  transmission  sur  les  lignes  télégraphiques,  le  radiotélégramme 
esl  traité,  au  point  de  vue  des  com]  ormémeot  au  règlement  télégraphique. 

3.  Pour  les  radiotélégrammes  originaire  Administration 

dont  dépend  la  station  côtière  débite  l'administration  dont  dépend  la  station 
de   bord  d'origine  des  raphiquea  ordinaii 

totales  perçues  pour  h  raphiquea 

perçues    pour    le    collatioimement.    u  .i  la  remise  par  eX] 

(dans    le  i    par    l'article    38)    OU    par  pour 

copies  suppléments  '! ..     L'administration  dont  dépend  la  station 

côtière,  crédite,   li  l>ar  la  roie  des  graphique! 

par  l'intermédiaire  des  offices  ayant  par  idio- 

télégrammes,    l'administration    dont  dépend    le   bureau   de  destination. 

taxe-,     totales     relatives     aux     repoi, 

taxes  télégraphiques    el   Is  i  la  rem  -  ou  par 

poste    et    aux    copies    Supplémentaires,     il 

glement   Télégraphique,    la   station 
télégraphique   d'origine. 

r   les    radiotélégrammes  à  destination   d'un  pas  s  situe  au  delà 

celui    auquel    appartient    la   station   i  I  liquider 

conformément    aux    dispositions    oi-d  les   qui   résultent,    soif- 

tableaux   „a-    et   tB"   annexés    au    Règlement    Télégraphique    International, 
soit    d'arrangements   spéciaux    conclus  entre   Les   administrations  de   pays   li- 
mitrophes   et    publiés    par   ces    administrations,    et   non    les   tax.  I    qui   pour- 
raient   être    perçues,    d'après    les    dispositions    partiel;'. 
§  1.  et   -T.  §  1,  du  Règlement  Télégraphiqu 

Pour  les   radiotélégrammi  stinatiou 

des    navires,   l'administration    dont    dépend    le  bureau   d'origine   est  dé! 
directement    par    celle    dont    dépend    la   stati  re  et 

île  bord.      Toutefois    !•  totales    afférentes  aux   réponses  payées  sont 

créditées,    s'il    y    a   lieu,   de    pa]  .    par   la    voie   des   comptes   télégra- 

phiques, jusqu'à   l'administration   dont   dépend  la  station  côtière.     En  ce  qui 
concerne    les    taxes    télégraphiques    et    1  relatives   à   la   remise   par 

poste  et  aux  copies  supplémentaires,   il  dé  conformément  au  Règle- 

ment Télégraphique.      L'administration  dont  dépend  la  station  côtière  crédite 
celle   dont  dépend  le  navire  destinataire  de  la  taxe  de  bord,   s*il  y   a  lieu  des 


296  Allemagne,  Etat   l  ni    d'A 

taxes  revenant  aux  stations  d«  bord  intermédiaire  <l«-  la  taxe  total»-  p 
pour  les  réponse*  payée*,  de   la  taxe  de  bord  râlai 

ainsi    que  des    taxi 

et   ]>our    la    remis*    par    pi 

[-••s   ,-i\  i  i  .  îce   tax< 

traités  dans  1rs  comptes  rsdiotélégrapbique*,  10  mm* 

lei  autres  radiotélégrammi 

Pour  lea  radiotélégrammei  acheminés  an  moyen  d'un 
de  bord  intermédiaii  ■■•s.  ohactuie  de  celles-d  débit»  d  de  bord 

s'il  s'agil  d'un  radiotélégramme  provenant  d'un  navire, 
s'il  s'agil    d'un    radiotélégramme  d  in    navire,  di  bord 

lui    revenant   pour    le    trai; 

i.    En  principe,  la  liquidation  dei  com] 
stations   de   bord   s-   fait   directement    i 
stations,  la  Btation  d'origine  étant  débitée  pat  la  itatioa  de  destinati 

Les   comptai    mensuels   servant  de  mptabiliti 

des  radiotélégrammes  sont  établi*  radiotélégramme  par  ra 
toutes  les  indications  utile*  et  dani  un  délai  de  lis  moia  à  partir  du  ■ 
auquel   ils  se  rapportent. 

<i.   Les  Gouvernement*   m 
el   avec  des  compagnies  pi  tploitant  des  stations  ra 

télégraphiques,  compagnies   de    navigation,   i 
en    vue   de    F  adoption    d'autres   dispositions   concernant    la   comptabilité. 

12.    Bureau   international. 

Article 
Les  dépenses  supplément)  iltant  du   fonctionnement  du  15 

international,  en  ce  qui  concerne  la  radiotélégraphie,  ne  doivent  pas  déps 
80,000  f'r.  par  an,   non    compris    les   frais   spéciaux   auxquels  donne   lieu   la 
réunion    d'une    Conférence    internationale.      Les    administrations   ai 
contractants    sont,   pour   la   contribution    aux   frais,  réparties  en  six  classes 
ainsi   qu'il   suit: 

1er 

Union  de  l'Afrique  du  Sud,  Allemagne,  Etats- Luis  d'Amérique,  Alaska, 
Hawaï  et  les  autres  possessions  Américaines  de  la  Polynésie,  Iles  Philippines, 
Porto  Rico  et  les  possessions  Américaines  dans  les  Antilles,  zone  du  Canal 
de  Panama.  République  Argentine.  Australie,  Autriche,  Brésil,  Canada,  France, 
Grande-Bretagne,  Hongrie.  Indes  Britanniques,  Italie.  Japon.  Nouvelle- 
Zélande,  Russie,  Turquie. 
2°  classe  : 

Espagne. 

3e  classe: 

Asie  Centrale  Russe  (littoral  de  la  Mer  Caspienne),  Belgique,  Chili, 
Chosen,  Formose,  Sakhalin  Japonais  et  le  territoire  loué  de  Kwantoung,  Indes 
Néerlandaises,  Norvège,  Pays-Bas,  Portugal,  Roumanie,  Sibérie  Occidentale 
(littoral  de  l'Océan  Glacial),SibérieOrientale(littoraldel'OcéanPacifique),Suède. 


Radi  ■■■  :  ■■    ■  :  I 

4''  class 
Afrique  Orientale  Allemande,   Afrique    Allemande   du  Sud-Ouest. 
méroun,  Togo,  Protectorats  Allemands  «in  Pacifique,  Danemark,  Egypte,  Indo- 
Chine.    Mexique,   Siam,   Uruguay. 
y  classe: 
Afrique   Occidentale    Française,    Bosnie» Herzégovine,    Bu] 
Madagascar,   Tunisie. 
G"  classe: 
Afrique  Equatoriale  Française,  AiY  lentale  Portugaise,  Afrique 

Orientale  Portugaii  Boukhai  !>nie 

linée,    Erythrée,  Khiva.  liai 
Monaco,   1  Marin.  Somalie  [taliei 

Article   44. 
Lea  différentes   administration!  irvenir  s  international 

nu  tableau  conforme  au  modèle  ci-joint  i  ■  ot  les  indications  en uméi 

dans    ledit   tableau    pour    h-s    statîoni 

modifications   survenu*  iupplém<  -  par  lea  ad- 

ministrations  au   Bureau    international   du    l1    au    1»»   de   chaque  mois      A 
l'aide   d<  mmunicatiocs,  le    Bureau    international      : 

clature    prévue    par    Partiels  ■'».      I. 
ministrations  intéi 

rendue  au  publie  au  pria  ot. 

Le  Bureau  international  veille 
pour   le»  stations   radiotélégraphi 

13.  Transm 

1.  Les  administration 
parvenir  uant 

indication  dont 

le  texte   ne   doit    pus    dépasser  ?in|  qui 

en  font  la  demande.     La  ta 

au    compte   des    na\ 

■_'.   !  rvations  météorolog  gués 

à   cet  effet   par  le  pays  dont  ils  dépendent,   ;  -  une  fois 

par  jour,    comme   avis    de 

les   recevoir  par  les  administrations   in:  iment  les 

bureaux    météoroli  rvations    sont  -    par   les 

stations   côtu  : 

Bignauz  horaii  mes  météorologiques  sont  trans- 

mis  à   la  suite   les    uns   des   autres   de    manière   que   la  durée   totale   de  leur 
transmission    nVxeéde    pas    dix    minutes.      Eu    princi]  snt   cet  envoi, 

toutes    les    stations    radiotélégraphiques    dont   la   transmission   peut   troubler 
la   réception    de    ces  signaux    et   télégrammes,   tont  silence  de  façon  à  per- 


298  Allemagne^  Etats-Unù  éTAmérique^  ArgenHm   ■ 

mettre  h  tontes   les  itAtioni  qui  le  désirent  de  recevoir  i 
signaux.    Exception  est  faite  pour  les  cas  de  détresse  et 

I.   Ij-s  administrations    facilitent    la  communication 
formations  maritime!  qu'elle  ut  Isa  ai  i 

inistrea   maritimes  on  présentant  un  inti 
dont  les  stations  oôtièr  t   régulièrement  donnai 

14.    Dîsposil  -es. 

Article 
Les  transmission!  éebi 
(i«'  manière  à  ce  pas  troubler  le 
avoir,  en  règle  générale,  le  droit  de  priorité  pool  la  corresponds 

Article 

Lei  stations  côtières  et  les  stations  <!>•  bord  son!  tenues  de  partit 
à  la  retransmission  des  radiotélégrammes  dans  le  ition 

ne  peut  s'établir  directement  entra  les  stations  d'orî  tion. 

Le  nombre  des  retranamii  I   toutefois  limité  s  deux. 

En  ce  qui  concerne  les  radiotélégramm  i   la  terre  ferai 

ne  peut    être  fait   usage  des    retransmissions  que  pour  atteindre 
côtière  la  plus   rapprocbée, 

La  retransmission  est  dans  tous  les  <-as  subordonnée  s.  la  condition 
que  la  station  intermédiaire  <|ui  reçoit   le  radiotélégramn 

en    mesure    île    lui    donner   «ours. 

Article. 
Si   le  parcours  d'un  radiotélégramme  s'effectue  en  parti-  sur  des  lif 
télégraphiques  ou  par  des  stations  radiotélégraphiques  relevant  d'un  (. 

ment   non    contractant,    il  peut    être   donné   cours   à  ce  radiotélégramme, 
la   réserve,   tout  au  moins,   que  les  administrations  dont  dépendent  ces  lignes 
ou  ces  stations  aient  déclaré  vouloir  appliquer,  le  cas  échéant,  les  dispositions 
de  la  Convention    et   du   Règlement  qui   sont   indispensables   pour   l'achemi- 
nement  régulier  des    radiotélégrammes   et   que    la   comptabilité   soit   ass*. 

Cette  déclaration  est  faite  au  Bureau  international  et  portée  à  la  cou- 
naissance  des  offices  de   l'Union  Télégraphique. 

Article    4:». 

Les  modifications  du  présent  Règlement  qui  seraient  rendues  nécessaire-» 
par  suite  des  décisions  des  conférences  télégraphiques  ultérieures  seront  mises 
en  vigueur  à -la  date  fixée  pour  l'application  des  dispositions  arrêtées  par 
chacune  de   ces  dernières  conférences. 

Article   50. 

Les  dispositions  du  Règlement  Télégraphique  International  sont  ap- 
plicables, par  analogie,  à  la  correspondance  radiotélégraphique  en  tant  qu'elles 
ne  sont  pas  contraires  aux   dispositions  du  présent  Règlement. 


Radiotélégraphie. 


Sont  applicables,  en  particulier,  ù  la  correspondance  radiotélégraphique 
les  prescriptions  de  article  27,  paragraphes  3  à  6,  du  Règlement  Télé- 
graphique, relatives  à  la  perception  des  taxes,  celles  des  articles  36  et  41 
relatives  à  l'indication  de  la  voie  à  suivre,  celles  des  articles  75,  para- 
graphe 1;  78.  paragraphes  2  à  4;  et  7'J.  paragraphes  2  et  4,  relative 
l'établissement  des  comptes.      Toutefois: 

1.  Le  délai  de  six  moix  prévu  par  le  paragraphe  2  de  l'article 
du  Règlement  Télégraphique  pour  la  Tarification  dei  comptée  est  por 
neuf  mois  en  ce  qui  concerne  lai  radiotélégrammes. 

2.  Lee  dispositions  de  l'article  16,  paragraphe  _.  ne  sont  pas  considi 
comme  autorisant  la  transmission  gratuite,  par  les  stations  radiotélégraphiques. 
des  télégrammes  de  service  concernant  exclusivement  li  graphique 
non  plus  que  la  transmission  en  franchise  légraphiques, 
des  télégrammes  de  aent  relatifs  au  radiotélé- 
graphique. 

:>.   Les  dispositions  de  l'article  79,  paragraphe  •  ne  sont 

applicables  à   la  comptabilité  radiotélégraphique. 

lui   vue  de  l'application  des  dispositioi  clément  Télégraphique, 

les  stations  côtières  son!  •  m  me  bureaux  d<-  t-  .uf  quand 

le  Règlement  radiotélégraphique  stipule  expri  •  sa  stations  doivent 

considérées  comme  bureaux  d'origine  ou  de  destinât: 

Conformément  e  l'article   il   de  la  Convention  de  Londres,  1<- pi 
lemenl   entrera  en   rigueur  le   l**  juillet.    1!'! 

En   foi  de  quoi  les  plénipotentiain  ment 

en  un  exemplaire,  qui  restera  rnement  Hri- 

tan nique  et  dont  une  i 

[Signatures  comme   i  176.] 


Administration 
Etat    > 


(Annexe  s  l'Article  4  1   ii  '-nt.) 

de  .... 
ignalétiqoe  phiqoes. 

a)    Slot 


Natio- 
nalité. 


tion 
graphique 
itode 
orientale. 
0  =  longitude 

N  ■  latitude 
septentrionale. 

latitude 

méridionale. 
Subdivisions 
ter  ri  torh 


Indicatif 


Pon 

normale 
en  nulles 
nautiques. 


graphique 

les 
earai 
îstiqui 

me 

émetteur. 


Longueur» 
d'oin; 

es  (la 
loDgueur 
d'onde 
norma! 
■ouligi 


300 


Allemagne,  Etat    ' 


nxe 

effecl 


i  [eu 
d'ouverture 
[heure  da 

:iu). 


1 


l'.n     mut    <li 

frt  i 


Minimum   . 


li)  Staliotii  de 


Nom. 


nalité. 


Indicatif 
d'Appel. 


Poi  ' 
normale  eu 

mil 
nantit 


izrupb 


Nature 
rvices 
effectués. 


I  [en 
d'ouverture. 


Par  m<>t 
■■H  h 


Minimum    pur 
grauifl 


1.  \ 
•2.   N 


i-[  adi 

■    i 


(Annexe  à  l'Article   22   du   Règlement.) 

Liste   des    Abréviation^   à   employer  dans    les  Transmissions 
radiotélégraphie]  u 


Abréviation 

îtion 

Réponse  ou  aria 

1.                                        2. 

3. 

—  .       •         CC  Q)  •  • 

Signal  de  réel  ployé  pur 
une  station  qui  désire  entrer 
en  correspondance. 

(T  R) . 

Signal  annonçant  l'envoi  d  indi- 
cations  concernant    une   station 

(!)      •  ■ 

Signal  indiquant  qu'une  station  va 
émettre  avec  une  grande  puis- 
sance. 

PRB        Désirez-vous    communiquer 

avec 

Je  désire  communiquer  avec  votre 

ma    station    à    1 

'aide 

du 

Code 

station  à  l'aide   du  Code   inter- 

international de 

signaux? 

a 

national  de  signaux. 

Radiotélégraphie. 


A  bré  \ 

atiou 

-lion 

Réponse  nu  ■ 

1 

2. 

3. 

Q  K 

A 

Quel  <-.~t  le  Don  di                 tion? 

Ici   la  .station 

Q  R  B 

A    quelle  <ii>; 

■    ' 

ma  stettoi 

....  milles  nautii| 

Q  B 

•' 

Quel  est  votre  \r-.<                  nt? 

lion   \  rai                         -'   de  ...  . 

Q  R 

I> 

OÙ   allc/-\ 

... 

(,»  R 

F 

.  . 

Q  R 

G 

A  quelle  com| 
navigation  npparten 

.  .  . 

Q  R 

11 

?  votre  longueur  il"" 

.  .  . 

Q  R 

J 

transmet! 

;>  transmettre. 

Q  R 

lv 

<  Ioidb 

Q  K 

1. 

. 

mer) 

pour    permettre 

Q  R  V 

roua  troublé? 

Q  i; 

N 

toi  ' 

Q  R 

0 

Q  R 

1' 

je  dimiou 

Q  R 

',' 

Q  R 

B 

Qtî 

nt. 

Q  R 

l 

Q  i;  i 

moi? 

û  i;  \ 

Q  K 

w 

.ne    autre 

Mer. 

Q  K 

X 

■ 

Q  K 

Y 

Quel   est   mon   tour;' 

.   . 

g  u 

Z 

Me-  tignau)    -  int-ils  fajbl 

■ 

A 

Mi'-  signaux  Boot-il 

Mon  ton  est-Il  ms>ui 

\  aie. 

Mon                         Ile  mauvais 

Les      ■  '■ 

transmit 

-iL--   niau\ 

I» 

Oomparoi                                   .l'ai 
....  heures;  quelle  b< 

.  . 

r 

Les    i  m  liotélégramn 

La                               ra    faite   dans 

être  transmis  dans  L'ordre  alter- 

l'ordre alternatif. 

natif  ou   pSJ 

i  i  s 

i , 

La  t  rail  s  n. 

.•incj   radioti'-l «'grammes. 

302  Allemagne,  Etat   l  ni    cFAméi  iq 


abréviation 

li'.n 

K.  | 

1. 

2. 

8. 

Q  S  II 



Ls  'i 
de  <  i  i  x   ■                rammes. 

Q  s  J 

Quelle    Ml     la 

I.a  i 

Q  S  K 

Le  dernier  radiotélégramme  est-Il 

L-    dern 

annula? 

annulé. 

Q  s  L 

Q  S  M 

Quelle  '■-!  \"ii 

M:i 

<  lommnnlquez-  roni 

Je  n-  eommui 

fermel 

Q  S  0 

rona  en  communication 

une     autre     station      [oO! 

....       hiur       l"i: 

|? 

■)■ 

Q  S  p 

Rappelez? 

■ 

Q  s  Q 

Suis-je  appelé  par     .  .  .  ? 

Q  s  i; 

Expédierez- roua      le      radiotélé- 

iniii- 

<()  S  T 

Avez-roua  reça  an  appel  général  1 
Prière    «n'appeler    des    que 

Appel  général 

Q  S  U 

.1.-  roua  appall 

aurez  fiai  [on:  à  .  .  .  .  heures]. 

Uni. 

Q  s  v 

Correspondance  publique  est-elle 

<  lorrespondaoce  publiq  i 

pas    la 
ibler 

Q  S  W 

je  augmenter   ma   fréqaenoe 

-  r  1 1 .  ;  n  t  ■  •  /■.    lu    fréquen 

<i'«'tincelle? 

Q  s  ï 

Dois-jr  transmettre   avec   la   lon- 

Passons     a      l'onde      de    .    .    .   . 

gueur  d'onde  de  ....  msti 

Q  S  X 

Dois-je    diminuer    ma    fréquence 

Diminuez    la     fréquent 

d'étincelle? 

Stations. 

A 

Q  R  A? 

B 

Q  R  A  Campania 

A 

Q  R  G? 

Lorsqu'une  abréviation   est  suivie   d'un  point  d'interrogation,   elle  l'ap- 
plique à  la  question  indiquée  en  regard  de  cette  abréviation. 

Exemples: 

=  Quel  est  le  nom  de  votre  station? 
=  Ici  la  station  Campania. 
=  A  quelle  compagnie   ou    ligne   de    navi- 
gation appartenez-Y 
Q  R  G    Cunard.     Q  R  Z  =  J'appartiens    à    la    Cunard    Line. 

signaux  sont  faibles. 

La  station   A   augmente  alors   l'énergie  de  son   transmetteur  et   lance: 

=  Comment  recevez-vous? 

=  Je  reçois  bien. 

=  La  distance   entre   nos   stations   est  de 

80  milles  nautiques. 
=  Mon  vrai  relèvement  est  de  62  degrés, 
&c. 


A 
B 

Q  R  K? 
Q  R  K 
Q  R  B    80 

Q  R  C   62 

&c. 

Radiotélégraphie. 


303 


Ratifications. 

The   ratifications  of  the   following   States   bave   up   to   the  présent  beeu 
deposîted  at  LondoD  on  the  dates  mentioned: 

Great   Britain*) June  3,    I 

Belgium  (and  the  Belgiau  Congo)     ....      November   2o.  1912. 


Debmark February 

Egypt February 

Gennany June 

Italy June 

Monaco Decembei 

Nftlierhuid.s    (and     tlie     Xetherlaud     Indien    and 

Curaçao) Mardi 

Roumauia June 

Rusbia Aprd 

Siam  • Muy 

Spain Jane 

tJnited    Btatei   of  America**) February 

Newfoundland | 

Papua    

Norfolk    Island 


.lune 


14,  1 

1,  1913. 

21,  1913. 

18,  l 

m.  1913. 

80,  1913. 

•_>:.  ; 

:».  i 

30,  i 

•27,  1913. 

SI,  i 


•J.  1913. 


*)  Tlie  Ratification  ni  Hii  Britai  iung-- 

dont,  'lu-  Dominion  of  Canada,  the  <  ommonwealtb  ■■:    kuetralia,  the  Dominioi 
New   Zealand,  the  l  ud  India,  as   «  :  the  following 

lirit  ish  Colon  loi  and  Protect  ibalf  the  I  n   was  ligi 


Bahamae. 

Barbad 

Basutolaod. 

Bechuanaland  Protectorats 

Bermuda. 

British  Guiana 

British  Hondui 

<  Vylon. 

Cyprus. 

Bas!  Africa  Protectorats- 

Falkland   Islands. 

Fiji. 

Gambia 

Gibraltar. 

Gold  Coast,  inelnding 

Ashanti. 
Hong  Kong. 
Jamaicu,  Inclading 

Turks  and  ('ai' 
landa 

Cayman  Islands. 


Anl.. 

rat. 

l>i>in 

rak. 

mbilan. 

Pana 

Mnlta 

Mauntius. 

North 

ria. 
Northern  Rhodi 
dand  Prol 

St.  Heleua. 

Seyche 

Sierra   Leone. 


lia. 
Southern   Rhodesia. 

inclu- 

aau    and  <  'ocofl   [s- 

la!.  I 
Swazii 
Trinidad  and  Tobago. 

and   Proti  inclu- 

diaj 

ad. 
Gilbert  and  Ellice  Is- 

lan 
British  Solomon  Islands 
Ivard  Isla 
.ada 
icia 
St.  Vincent. 


itiland  Proteotorete. 
**)  Tlie  Ratification  of  the  United  States  ol  America  contains  the  réservation 
„that  nothing  in  the  9th  Article  of  the  RegulatioOB  aftixed  to  the  Convention  shall 
be  deemed  to  exelude  the  United  States  frora  the  exécution  of  her  inspection  lawa 
upon  vessels  enlering  in  or  clearing  from  her  ports." 


304  Allemag  ligue,   B 


ALLEMAGNE,     BELGIQUE,     BOLIVIE,    CHILI,    COLOMJ 
CUBA,  DANEMABK,  BEPUBLIQ1  E  D0MINICA1 
ll;.\.\'  K    GRANDE  BRETAGNE,  GUATEMALA,  HAÏTI    li 
DURAS,    italik.    JAPON,    MEXIQUE,    Ni«  ARAGUA 
VK(,K.  PARAGUAY,  PAYS  BAS,  PÉROU,  PER81  u. 

RUSSIE,  sia.m.  SUÈDE,  9UI88E,  UR1  GUi 

Convention  concernant  l'établissement  d'une  statistique  cornu 
ciale  internationale;  signées  Bruxelles,  le  31  décembre  191! 

]$$r  med  frSmmemie  makter 

Con  Vf  h  t  nui    concernant    l'établissement    ci 'mi. 
mercia  le  in  ternat  tonale. 

Les   Gouvernements  d'Allemagne,   de   Belgique,   de   I 
de    Colombie,    de    Cuba,    dn    Danemark,    de    le    République    Dominica 
d'Espagne,   de  France,   de  Grande-Bretagne 
Honduras,  d'Italie,  du  .lapon,  du   Mexique,  de  Nicaragua,  dé  Noi 
Paraguay,  des   Pays-Bai  pour 

du   Portugal,    de    Russie,    dn  Siam,    de  Su.  Suisse,    de   l'i 

avant   reconnu  l'utilité  de  prendre  ires  propres  u  faciliter  lac 

paraison  des  diverses  statistiques  oommercialea, 

Les  sou-  dûment  autorisés,  sont  convenus  de  ce  qui  suit: 

Article  I. 
Les   Etats  contractants  décident  d'établir,  en  dehors  de  la  statist 
commerciale   publiée    par   chaque   pays,    une   statistique   spéciale  ! 
une  nomenclature  commune  groupant,   en  un  nombre  restreint  de  catég<>: 
les   marchandises   importées   et   exportées,   avec   l'indication  de  la   valeur 
autant   que   possible,    du    poids. 

Article    II. 

Les  Etats  contractants  déclarent  adopter  à  cet  effet  la  nomenclature 
commune   dont   le   texte  est  annexé   à   la   présente  Convention. 

Article  III. 
En    vue  d'assurer  la  publication  de  la  statistique,   spéciale  visée  à  l'ar- 
ticle I,   Jes  Etats   contractants  sont  d'accord  pour  créer  à  Bruxelles  un  Office 
international  sous  le  titre  de  Bureau  international  de  Statistique  commerciale. 

*)  Ont  ratifié  l'Allemagne,  la  Belgique,  le  Danemark,  l'Espagne, 
la  France,  la  Grande-Bretagne,  la  Guatemala,  le  Japon,  le  Mexique, 
la  Norvège,  les  Pays-Bas  pour  les  Indes  néerlandaises,  le  Portugal,  la 
Russie,  le  Siam,  la  Suède,  la  Suisse  et  l'Uruguay. 


Statistique  commerciale  internationale.  305 

Article   IV. 

Le  Bureau  international  est  chargé  de  réunir,  de  coordonner  et  de 
publier  les  renseignements  statistiques  qui  lui  sont  fournis  par  les  I 
contractants  relativement  à  leur  commerce  d'importation  et  d'exportation. 
Ces  Etats  s'engagent  à  mettre  le  Bureau  en  possession  de  toutes  les  in- 
dications nécessaires  pour  établir  la  statistique  spéciale  dont  il  est  question 
a   l'article   I. 

La  publication  de  cette  statistique  se  fera  dans  un  organe  intitulé: 
Bulletin   du   Bureau   international   de   Statistique   commerciale. 

Article    Y. 

Le  Bureau  international,   dout   les  frai  par  les   I 

contractants,    est  placé  sous  la  baute  direction  d  rnement   bel^' 

fonctionne  sous  sa  surveillai 

Article   VI. 

l'u   Règlement,    annexé    à    la    présente   Convention    et    avant    la   m< 
force   obligatoire    que    celle-ci,    détermine    I"  on    du    Bureau    inter- 

national  et   fixe   la    part   d'intervention  de   chacun    d  (tractants 

dans  Us   trais  occasionnés  par  l<  qnement  dudit   Bui 

Article   VII. 

I   n'ont    point    pr  Con- 

vention seront  admis  à  itrement. 

I.  accession   sera   notifiée   par   i  a   la   fera 

Connaître    à    t  D     emportera    d--    plein 

droit  adhésion  à  tout  sus  la  pr  invention 

<-t    elle    sortir  partir   du    !•»  jai. 

Article    VIII. 
La    présente    Convention    sera    rat  •  ratifient! 

m    Ministère   des    Affaires    Ktrai..  le    plus    I 

sible  et,   en   ton  rant   le    Ier  juillet    1D14.*) 

Elle    deviendra    obligatoire    a    cette    dl  D    vigueur 

pendant  sept  ans. 

douze  mois  avant   I  expiration  premières  années,   la  pré- 

sente Convention  u"a   |  Ile   subsistera   pendant   un   nouveau 

terme   de   sept   aui.  :isi    de    suite    de    sept  ans. 

La  dénonciation  sera  adressée  au  Gouvernement  belge  qui  aura  à  con- 
sulter les  autres  Gouvernements  sur  les  conditions  dans  lesquelles  la  Con- 
vention   resterait    exécutoire    entre   eux. 

Article    IX. 
Il    est   entendu   que   douze    mois    avant   l'expiration   de   chaque   période 
ihacun    d-  contractants    aura    la    faculté    de    provoquer, 

délai  s  été  prolongé  à  plusieurs  repi 
m».  Recueil  Gén.  3-  S.  XI.  20 


306 


Ml 


riinii/iir 


Belu'u 


Bol 


Il  li-     I  rr 


par   l'intermédiaire   du  Gouvernement    belge,    la    i 

«•ri   vin-  (]<•  ditenter  toutes  proposition!  relatives  a  la  comparaison  des  dtf 

Férentea  statistiques  commerciales. 

Lu   foi  de  i|uoi,   les  Plénipotentis 
<  lonventiôn. 

Fait  a   Bruxelles,  le  trente-un  décembre  nu. 


Pour  l'Allemagne: 

f'im:   r.  Uni  /ri, //  Trachen- 
berg. 

Pour    la    Belgique: 

/;       (  ,l/,i  l/r. 
./.  ./nus 
Il    S, lh  ninls. 
/.'.  <  'n a.  j 

Q-offart. 
Pour  la  Bolivie: 

Joaquin  de  Lemoin 

Pour   I."   Chili: 

Fril .   tTochhem 

Lins  lllânet  Ouerrero. 
Pour  la  Colombie: 

C.  J>'<ii/iii/in:   Maldonado, 
Pour  Cuba: 

A.  Dieu  de  VUlar, 


Pour  le  Danemark   et  ses  possessions    .,         ,      ,, 
.      .  *  Pour   la    P 

et   colonies: 


Pour  ■ 

In. 

Pour  I»:  Japon: 

'• 
Pour  l<-   Mexique: 

Carlos   Pereyra 

Pour  l<-  Nicaragua: 

,/    Ynlli  . 

l'our    la    N 

/•'.  Hagei  >>)> 
.1.  A    A 

Pour  le  r  ■ 

Pour  les   [nde 
//.  van  H  - 1 

Pour   le    Pérou: 

los  Larrabure  y  (  'ot 


N       II'.  Qrevenkop  Castenshiold. 

Pour   la   République  Dominicaine: 

.Joseph  Penso. 
Pour  l'Espagne: 

Marqués  de  Faura. 
Pour  la  France: 

.1.  Klolmkoirski. 
Pour  la   Grande-Bretagne: 

F.  H.  VUlicrs. 
Pour   le  Guatemala: 

José  M.  Lardizàbal. 

Pour  Haïti: 

Dr.  A.  Riboid  de  Fescay. 
Pour  le  Honduras: 

H.  Jalhay. 


M   Mahmoud  Khan. 

Pour   I*-   Portugal: 

.1    M.  Alves  da  Vk  "/"• 

Pour  la  Russie: 

Koudacheff. 

Pour  le   Siani: 

William  •/.  Archer. 
Pour  la  Suède: 

F.  de  Kkïckcr. 

Pour   la  Suisse: 

Jules  Borel. 
I.  Buser. 
T.  Geeriny. 

Pour  l'Uruguay: 

Alberto  Quant. 


Statistique  eommt  reiale  internationale. 


U. 


11. 
12. 
13. 

14. 
1 ... 
16. 
17. 
18. 
19. 


20. 
21. 

■_'  •_' 

24. 
25, 

27. 

30. 
31. 


Nomenclature   commu 
/.    Animaux    rirunts. 
Espèce  chevalin»-. 
e   bovine. 
.in»'. 
Espèce  caprine. 
Etpëce   porcine 
Volaille. 

Tous  autres  animaux  vivants  (non 
compris  les  poissons  ni  I- 
stacés    vivants). 

Objetê  d'alimentation    ft   /'•>> 

Viandes  fraîches.*) 

Volaille  morte  et  gibier  mort. 

Viandes  préparées  ou  i 

(y   compila    le    lard,    la    volaille 

«t   le  gibier  conservés). 
Graisses  comestibles. 
Margarine   et    beurres   artit. 
Lait'. 

Beurre. 
Promages. 
<  iaviar, 

Œufs  de  volaille  st  de  gibier. 
Miel. 

Promeut. 

:ge. 

\  -.  aine. 

Ma 

Autres  céréales    y  compris 

autre    et    le    meteil). 
Riz. 

Farines   de 

Autres    produits   de    la    meunerie. 
Malt. 

Pâtes   alimentaires». 
Légumes    trais. 


33 
34 

:5ô 

40 
11 
4  2 

4  4 


17 


des    marchandises. 
Légumes   secs: 
a   cosse.*) 
aut  ■ 
Pommes   de   terre 
Fruits  (y  compris  les  fruits  secs). 
'y  compris  le  café  ton 
so   brut. 
■  préparé    y  compris  le  cho- 
eol . 

es.*») 
H  m  **) 

Aatn  'alimentai 

prenant  notamment  les  COW 

île     produ  :tUx). 

spiritneu  rit-de- 

\  in.  vin.  liqui 

naturelles    ou    art 
zeuses  ou   non. 
Autr  ds  (jus  de  citron  et 

d'orange,    liinonau 


III 
50.   Peau*  bi 

.'>  1 .  1  \ 

:  aillons. 
53.   Engrais   (y    comprif 
chimique 

;').'».    Pliâtes    vivantes    et    Beun    natu- 
rel 


^    compris   les   viandes  oonj 
**)   Le  lait  condensé  et  le  lait  eu  pou- 
dre   rentrent  aussi   dans  cette   catégorie. 


- 
j 
**)  Comprenant  notamment  le  poivre, 
le  piment,  le  safran,  la  vanille  et  la  canelle. 
imentaires  ou  non,  à  l'ex- 
ception des  huile.-,  essentielles. 

30" 


:i08 


AUemagnt .   Belgique     Bolix 


56.  R^coltéj  et  fourrai  tmpris 

lea  buttante!  foui 
u  1 .  S 

58.  Tourteaux. 

59.  Boublon. 

♦  i  <  > .   Betteraves  à  sucre. 

61.      <  i  rïl  I  '  : 

ii2.  Caoutchouc 

63.  Résim  s.  gomo 

64.  Taba 

65.  Bois  de  toute  espèce,  mi 

66.  Cbarbou  de  b 

67.  Bois  de  teintui 

autres    matières    coloi 
tannant 

•  is.   Pâtes  de  bois. 

Minerais: 

69.  de  cuivre. 

70.  de  fer. 

7 1 .  de  plomb   (même  argentifi 

72.  de  zinc. 
7.!.  de  mang 
7  1.  d'étain. 
7.').  autres. 

Métaux  commuas: 

76.  A  lu  m  in  in  m. 

77.  Cuivre. 

78.  lu  a  in. 

7'.'.      Fer  et  acier. 
80.     Nickel. 
M.     Plomb. 
82.     Zinc. 
s';.      autres. 

84.  Pierres    précieuses    et    demipré- 

cieuses  brutes  ou  simplement 
taillées,  mais  non  montées  (y 
compris  le  corail  et  les  perles 
fines). 

85.  Marbres  et  albâtre. 

86.  Autres   pierres. 

5 7.  Huiles  minérales  et  leurs  dérivés. 

88.  Charbons    minéraux,    même    car- 

bonisés  ou   agglomérés. 

89.  Chaux. 


91. 

I 

•'>u. 

lia. 
Ramie,  bem 

Ibres  t>-\ti! 

/ 1  .   Produite    Fabrigk 

\tm<i<>n. 

100.  - 

101.  Bou| 

102.  Parfum 

lui.   Produits  chimiqui 

u 
comme  ' 

105.  Médicaments  com| 

106.  Cigare-    et    cigan  ;  I 

107.  Autres    t 

extrait 

108.  Pelleteries  prépara 

109.  Cuir.-  et  peaux   prépai 

110.  Chaussu: 

111.  Ganta  de  peau. 

112.  Autres  ouvrages  en   | 

Fils: 
1  13.      de  laine. 
1  14.      de  soie  naturelle  ou  artiti' 

1 15.  de  coton. 

116.  de  jute. 

117.  de  chanvre,   de   lin,    de   ramie 

et  d'autre.-   fibres   textiles. 

118.  Cordages. 

Tissus: 

119.  de  laine. 

120.  de  soie  naturelle  ou  artificielle. 

121.  de  coton. 

122.  de  jute. 

123.  de   chanvre,    de   lin.   de   ramie 

et  d'autres   fibres  textiles. 


Statistique  cotnnu  reiaU 


\ÎA.   Broderies,  dentelles,  passemen- 
teries et  tulles  brodés. 
Bonneterie. 
126.    Chapeaux     ornés     pour     dames 

(modes). 
1  •_' 7.    Chapeaux  autres  de  toute  eS] 

Lingerie. 
l-2!*.   Vêtements  pour  femao 

]  '!().    Vêtement!   pour   liomii 
|31.   Autres  objets  confections 

132.  Ouvi  toute 

ce.*) 

133.  Meubles  «n   bois.**) 

134.  Autres  ouvrages  en   bt 
Papi 

de  tenture. 

wrton.***) 

137.  Ouvrages  en  papier  <-t  en  carton. 

138.  1-ivrcs    et    musiq 

imprimi 

139.  Autres   prodi 

phiq 

l-io.  Ouvr 

.■il  ciment  et  en   pierre. 

111.  Tuiles,  briq  tuy- 

aux,   autres  qu'en  fa 
eu  poroelain 

142.  Faï( 

143.  Ail!: 

144.  I 

1  15.  Verres  de   viti 

i  16.  Gobeleterie  (verre  creux). 

14  7.  Autres  verrai 

148.  Fer  et  acier   simplement  battus. 

étirés  ou  laminés. 

14i>.    Autres   ouvrages    eu    ter 
acier. 

m  compris  parmi  l< 
eu  caoutchouc,  les  chaussures,  les 

-  vêtements  en  caoutchouc,  ainsi  que 
tes  de  toute  >■ 
autres  qu'en  bois  sui- 
vent des  ouvrages,    suivant  la 
matière. 

***;  Les  cahiers  lignés  sont  a  consi- 
dérer comme  ouvrages  eu  papier. 


150. 

loi. 
152. 
153. 
154. 

i  .'>  :> . 

157. 

159. 
160. 


<  > u v rages: 

en  aluminium. 

en  cuivre, 

en  étaiu. 

en  nickel. 

en  plomb. 

en  sine. 

orfè 


164. 


167. 


i 
Bijouterie    autre,    mêm 
etc. 

. 

Ma.  I  appareils    clectri- 

qu< 
Ifacl  que 

lu. 

macbim  -  ,    chau- 

ur.  turbii 

i  imprimer,  a  tein- 

.lr 

machin* 

broder  'our 

l'industri 

Mu.  :  udre,   à    brou 

à    trie.  i    main     ou    a 

Ma.  i  r  fabriques   et  raf- 

tiu-  :  >Ur  distil- 

leries,   vinaif  -ries 

Bfachil 

Autres   machines   et  mécaniques 

Outils.*) 


mprend  que 
:ils  emplo  pro- 

DS  manuelles,  à   l'exclusion  des  ma- 
chines-outils. 


310 


Allemagne,   Belgique,   Uni  ni, 


1 B9.   Voitures  et  wagons  i">ur  cb< 
de  ter  rt   tramways.*) 

170.  Voiture*  automobiles. 

171.  Motocycles   rt   .-iwtr«-s  véhicules 

de   l'espi 

172.  Vûlocipèd 

17.'5.  Toui  autres  véhicules.**) 

174.   Navires  et  l>:itr;uix. 

17.').   [astrumeots  <i'-  musique. 

1 7t>.   [astrumeots  et  sppan 
ti6qaes. 

177.   Horlogerie  el  fournitures  d'hor- 
logerie. 


»••% 


•    ï  comprit  i 
•  i  if. 
**)  ,ï   compris  lei 

montres  et  fournltarei  p"ur 
montres  rentrent  dai  «rie. 


17H.   Armes  et  amortie 

1  7'.».   Poudre  à  tirei 
axploaib 

180.  Allntijcf 

181.  To  ■  pr>.<luith    • 

1'.     Of     ,1     <;/ 

•  »r    DOfl    ouvré.*) 
184.    A  rLT»*ut    DO0 

IfoaiMÛes  d'or. 

■ 

*)  ^ 
I»--  barrei  et  le«  d<  bris. 


Règlement    d'organisation  du   bureau   international 
de    stat  Ï8  tique    commercial  ••. 

En    exécution   de   l'article   VI    de   la  Convention    en    dat 
les  Etats  contractants  adoptent  1«-  Roulement  ci-après  concernant 
sation   du    Bureau   international  d<:  Stati>.ti<jue  commerciale,    ci 
de   L'article   III   de   ladite  Convention. 

Attributions. 
Article   I. 
Le  Bureau   international  a  pour  mission: 

a)  De   coordonner    les    renseignements  que    lui    transmettent 
contractants   aux  fins   visées  par  la  Convention   et  de   les  publier  d'après  la 
Nomenclature  commune  adoptée  en  vertu  de  l'article  II  de  ladite  Convention; 

b)  De    préparer    éventuellement    les    travaux  des  Conférences  dont  la 
réunion   serait  décidée   conformément  à  l'article   IX   de   la  Convention. 

Publications. 
Article  II. 
Le  Bulletin  du  Bureau  international  de  Statistique  commerciale,   publié 
en  vertu  de  l'article   IV   de  la  Convention,   est  annuel. 

Article  III. 

Le  format  du  Bulletin   et  les  tableaux  y  contenus  sont  conformes  aux 
modèles  annexés  au  présent  Règlement  d'organisation. 


Statistique  commerciale  intemattonale.  311 

Article   IV. 
Le    Bulletin   est   rédigé   eu    langue   française. 

Les   valeurs   sont   indiquées  en   francs   et   les   poids  d'après   le  sysr 
métrique. 

I."-  Bureau  international  eonserve  des  droits  exclusifs  quant  à  la  pro- 
priété  de  ses  publications. 

Article    \  . 

Eli    vue    de    l'élaboration    du    Bulletin,    chacun    det    Pays    contrat 
fait  parvenir  au  Bureau  international,   le  plus  tôt   possible  et  au   plus  tard 
en  novembre,  les  renseignements   statistiques   relatifs  à  l'année   pré 

Ces    renseignements    sont    consignés   dans  des    formulaires   fournis  aux 
différents  Etats  par  le  Bureau  international  et  conformes  aux  modèles  an 
oexés  an  présent  Règlement  d'organisation. 

Dans  le  '-as  on  les   marchandises   as   ;  pas  être  dans 

l'une  ou   l'autre  des    rubri*.  la    nomenclature    commune,    il    j   a   lieu 

d'indiquer   —    dans    les   formulaires    —     le    numéro   d'ordre   de    la    rubrique 
relative,  dans  chaque  sus  marchai  dire 

(|ui   ne  t'ont  pas  l'objet  «l'une  rubrique  i] 

\  I. 

Le   Bulletin    publié    par    le   Bureau    international    est  distribué  SUS  G 

reniements  contractants  proportionnelle  .r  part  d'intervention  dans 

les  frais  de    l'institution   et    ce   sur  la  base  de  dix    exemplaires  par 

d<-    «tiit    francs. 

supplémentaires   «pu    seraient    |  par   les 

Gouvernements     pourront     leur    être    fournis    par    le    Bureau    international 
d'après  un  barém<  La  demande  doit  faite  lur- 

l'envoi  des  renseignements  l'article  V  du  pr»  glement. 

Les    conditions    de    la    rente   du   Bulletin    a  non    contractants 

et  aux   particuliers   seront   réglées   par  le    Bureau    international. 

Article   Vil. 

Chaque    Etat    contractant    envoie   directement   au    Bureau    international 
deux    exemplaires    de    la    publication    annuelle    relative    à    la   statistique 
son  commerce  extérieur. 

Personnel. 

Article    VI 11. 

Le  personnel  du  Bureau  international  est  nommé  par  les  soins  du 
Gouvernement   belge. 

Article    IX. 

Le  Gouvernement  belge  est  chargé  de  prendre  les  mesures  utiles  pour 
le  fonctionnement  du  Bureau  international,  en  restant  dans  les  limites 
tracées  par   la  Convention   et  par   le  présent   Règlement. 

Il  fait  les  avances  de  fonds  nécessaires  et  veille  à  la  marche  régulière 
de  l'institution. 


318  Allemagne,  Belgiq 

Bud 

Article   \ 
Afin  de  déterminer  équitableraeol   la  \ 

Instants    dans    lei    dépenses    annu.-!|.-s    «In    D 

.sont   répartit  en 
spécial   respectif,  Savoir: 

1  "■  <:lass.-:    plus    de     I    milliards    de    Iran 

-"  classe:  pins  «l.-  ;î  miiliardi  i   millîai 

:   plus  .1.-  S   milliard* 
lasse:   plus  de    I    milliard  3   millier 

de  .'»(•()  milli  ,  .,    \    ,,, 

"'  millions  <l<-  fran<  i  <-t   m 

\l. 
ontributn 
dépensai  fixées  approximativement 

iliee,   pour   toute    la  durée  de  la   mani 

.     .     .  1,200  fi 

•       • 1,100    fr:,.v 

ctose .     i.odi,  .>,.,,, 

Imm 

CÏMM 

,;"  classe 

L-  paiemenl  <!<•>  cotisations  échéant  aux  Parti.-,  conti 
entre    les   mains   «In   Ministre   des  Affaires   Etrai 

son   délégué,    «lans    le   «curant   «lu    j.r.-rnicr   trime»! 
en  monnaies  ayant.  «-Durs  légal  <•[)   Belgique. 

Article    XII. 
Les  sommes  provenaut  de  Ja   vente  du  Bulletin   par  le  Bureau   i: 
national  sont  versées  au   Budget  des  recettes. 

Article   XIII. 

Les  Etats  qui  bc  retireraient  de  la  Convention  perdent  leur  droit  de 
copropriété  dans  le  fonds  commun. 

Article   XIV. 
En   cas  de  dissolution,    le   fonds  commun   sera   liquidé  entre   les   Etats 
contractants,    proportionnellement    aux    parts    contributives   déterminées  par 
l'article  XI   du  présent   Règlement. 

Article   XV. 

L'excédent  éventuel  du  budget  d'un  exercice  est  reporté  au  budget 
de  l'exercice  suivant. 

Le  cas  échéant,  les  excédents  servent  à  constituer  un  fonds  de  réserve 
destiné  à  parer  aux  dépenses  imprévues. 


Amitié  protection.  313 

Article  XVI. 

On    rapport    sur    ta    gestion    financière    du   Bureau    international    et  la 
marche  des  travaux  est  adressé  chaque  année  aux  <  Jouvernement-  tnts. 

Fait  à  Bruxelles,   le  trente-un  décembre  mil   neuf  cent  treize. 


P rotoco le 
Les  Etats   contractant  miner,    le 

de  commua  accord,   l'opportunité  d'instituer.  international 

par   la  Convention,    m  international  permanent  appelé  à  donner 

avis  sur  les  questions  concernant  l'applicati  rention. 

Bruxelle  nte-uu   décembre   nui 


39. 
FRANCE,    MONAi 
Traite  d'amitié  protectrice  a  Paris,  le  17  juillet  1918. 

l'n  t'ficielle. 


Le   Président   de   la   Etépubliq 

le    Prince    de  Moi;  .  de  mutuelle 

coofianee  l'Amitié  proteotri  -avant  un  u.   la  Princi- 

pauté a  toujours   r. 

sidérant  que  les  intérêts  de  la  Principauté 
Bairemenf  inee. 

Ont    résolu    de    OOOClui  I    un    Ira:'  DOmmé   pour  leurs 

Plénipotentiaires   r  ir: 

Le  Président  de  la  République   Françaii 
M.  Stephen   Pichon,   Sénateur,    Minia 
la  République   Franc. t, 

et    Son   Ai  le  Prio<  o: 

M.  le  Comte    Balnj    d'Avricourt.    SOU  Es  .  *.  raordinaire  et  Mi- 

nistre Plénipotentiaire  près  le  Président  de  la  République  Fr 

lesquels,   dûment   aut  us   suivantes: 

Article    . 
I.e   (iouvernement   de   la   Republique  française   assure   à   la  Principauté 
de  Monaco    la  défense  de  son  indépendance  et  de  sa  souveraineté  et  garantit 
l 'intégrité  de  son  territoire  comme  si  ce  territoire  faisait  partie  de  la  France. 


3  1  '1  /■  /  m/ri  .     M  milieu 

!»<•  son  côté,   le  Gouvernement  réniaeime 

de   Monaco  l'engage  s  exercer  se*  droit 
forante   avec    lei   intérêt*   politique*,   militeii 
la   France 

Art  ici  «  •_'. 

Les  mesures  concernant   lei  relation*  internatioi 
devront  toujours  fuir.-  l'objet  d'une  entente  préalable  entre  le  G 
princier  61   le  Gouvernement  français. 

Il  -'il  e*l  de  même  de*  mesure*  concernant  dtrectemei  I 
l'exercice  d'un*  régence  on  la  uronne  q 

«l'un    mariage,  d'une   adoption   ou   autrement   ne  pourra 
une  personne  ayant   la   nationalité   française  ou  mot- 
If  Gouvernement   front 

A  rt  icle 

Son  A,'  m.,  le  Prince  de  Monaco,  oonformémenl 

tiolet  additionnel*  do  Traité  du   S  février  1861,*)  confirme,  tant  pour 
qne  pour  se*  successeurs,   l'engagement  ;  ment  frac 

«le  ne  point  aliéner  la  Principauté,  soit  en  totalifa 
d'aucune  antre  Puissance  que  la  France. 

En  cas  <!<■  vacance  de  la  couronne,  notamment  fan' 
ou  adoptif.  Ir  trrritoirc  monégasque  formera,  sons  le  protectorat  de  la 
un  Etat  autonome  -mi^  le  nom  d'Etat  de  Ifonaco.     En  pareil  cas, 
privé*  immobilier*  non  an  m  usage  publie,  qui,  de  se  chef,   p 

raient  l'aire  l'objet  d'une  revendication  particulière  de*  ayant*  droil 
racheté*  par  l'Etat  de  Monaco  avec  I'  I  y  a  lieu,  de  l'Etat  irai. 

Artiele   4. 
Le  Gourernement    français    pourra,   soit   de  sa  propre  initiative 
l'agrément   du    Prince,   ou    en    ca*    d'urgence  après  notification,  soit  sur   la 
demande  de  son   Altesse  Sérénissirne.   faire  pénétrer  et  ajourner  sur  le  t>-r- 
ritoire   et  dans   les   eaux   territoriales  de  la  Principauté  les  forces  milita 
ou  navales  nécessaires   au   maintien   de   la  sécurité  des  deux  pays. 

Article   5. 

Le  Gouvernement  français  prêtera  au  Gouvernement  princier  ses  bons 
offices  pour  lui  faciliter  l'accès  à  ses  côtés  des  Conférences  et  Institutions 
internationales,  notamment  de  celles  ayant  pour  objet  l'organisation  de  la 
Société   des   Nations. 

Article  6. 

Des  conventions  particulières  fixeront  les  dispositions  concernant  no- 
tamment: les  conséquences  économiques  de  l'Union  douanière  stipulée  par 
le  Traité  du  2  février  1861,  la  poursuite  et  la  répression  des  fraudes  fis- 
cales, des  contraventions,  des  délits  et  crimes  de  toute  nature,  l'organisation 
des  services  publics   communs,   l'enseignement,   le  recrutement  des  fonctiou- 

*)  V.  N.  R.  G.  XVII.  2,  P.  55. 


Amitié  protection.    -     RèglemenA  <!*■*  lit- 

naires  publics,  le  régime  des  étrangers  principalement  au  point  de  vue  de 
leur  naturalisation  et  de  leur  sujétion  aux  impots,  la  accordination  des 
mesurée   de   police,    la  surveilla  mt   bien   entendu  qu'il 

appartient  au  seul  Gouvernement  princier  d'édicter,  avec  l'assentiment  du 
Gouvernement  français,  s'il  y  a  lieu,  les  dispositions  concernant  Pordre 
public  interne  de  la  Principauté. 

Article   V. 

Le  présent  Trait'  es  «pu-  les  circonstances  le  permettront.  [ 

par  les  soins  <lu  Gouvernement  fra  la  connai 

En  foi  de  quoi,  les  Plénipotentiaii  tifs   ont   signé   le  pr< 

Traité   et   y    ont    apposé    leurs   cachel 

Fait  en  double,  à  Paris,  le   lï  juillet    1918. 

(L.  l'/rhnn. 

(L.  ////  cTAvricourt. 


ETATS  UNIS  D'AMÉRIQUE,  VENEZUELA. 

Trait»-  en  vue  d'établir  une  Commission  internationale  d'en- 
quêtes permaneute;  signé  à  Caracas,  le  21  mars  1914,  Buivi 
d'un  Protocole  explicatif,  signé  à  Caracas,  te  27  février  1915.*) 

1  reat\    <>t    Peace    bstwsen    the  znd 

tbe    l  A.  me  rie 

The  Président  of  the  '  Bl  Président 

of  Venezuela  and  tbe  Président  of  the   d<  el   Président)    i 

United    States    of  America.    beÎD( 

siroas  tu  strengthen  the  bonds  ofamitj    d<  amistad  que 


that  bind  Venezuela  and  tlie  L'nited 
Stat.  •  r  and  also  to  ad 

the  cause  of  gênerai   peace,   h;i 


unen  a  Venezuela  y  a  loi  -  L Hi- 

le  laborar  por 
la  causa  tle  la  ]  1.  lian  resuelto 


solveil  to  enter  înto  a  treatv  for  that  crlebrar  uu  tratado  que  tienda  - 

purpose  and  to  that  end  haTe  appointed  cialrnente  ■  esos  f  nés,  y  para  ello  ha 

as  their  plenipotentiari  oombrado  como  sus  plenipotenciarios: 

The  Président  of  the  Dnited  Présidente  de  los'Estados  Unidos 

of  Venezuela,  Senor  Doetor  Manuel  de  Venezuela  al  Senor  Doctor  Manuel 

Diaz   Etodriguez,   Mioister  for   l\>-  Diaz  Rodriguez.    Mjnistro  de  Re- 

reigu  Relations;  and  the  Président  of  lacionss  Exteriores;  y    el    Présidente 

*)  Les  ratifications  du  Traité  ont  été  échangées  12      nier  1921. 


316 


/ .'/ni    I  rnÏ8  d  .  I  nu  i  "y"  .   I  -  '"    "<  lu. 


the    United    Statei    of  America,    \lr 

ton  McG  oodw  i  d,  Eni 
ordinary  and  Ministar  Plenipotantiar) 
of  s.-iid  Nation  to  Venezuela; 

Wlio,    ifter    baring   communicated 

t..  eacfa  other  thsir  resp  !  po- 

.  found  tu  be  ia  proper  form,  bave 

agreed  upon  and  ooncluded  the  follow* 

in^  articli 

Article  I. 

The  bigh  oontracting  pari 
tbat  ail  disputes  betweea  tbem,  of 
every  nature  whataoever,  vrhicb  <li|»l<>- 
macy  shall  l'ail  to  adjust,  >hall  ln> 
Bubmitted  for  investigation  and  r*'j><»rt 
to  s  Permanent  Internationa]  Com- 
mission, tobeconstitttted  in  Lbe  manner 
prescribed  in  :irt. i<- 1 «*  Il  ;  ami  they 
if  the  case  arises,  not  to  déclare  \\ar 
imr  to  begiu  hostilités  during  Sucfa 
investigation  and  before  th<-  report  bas 
been  considered. 


Article  II. 

The  International  Commission  shall 
be  composed  of  five  members,  to  be 
appointed  asfollovvs:  onemember  shall 
be  chosen  from  each  eonntry,  by  the 
Government  thereof;  one  member  shall 
hosen  by  each  Government  from 
some  third  country;  the  fifth  member 
shall  be  chosen  by  common  agreement 
brtween  the  two  Governments,  who 
can  also  submit  bis  élection  to  the 
four  arbitratora  already  appointed; 
it  being  understood  that  he  shall  not 
be  a  citizen  of  either  of  the  two  coun- 
tries.  The  expenses  shall  be  paid  by 
the  two  Governments  in  equal  pro- 
portion. 

The  International  Commission  shall 
be  appointed  within  six  months  after 
the  exchange  of  the  ratifications  of  this 
treaty  ;-and  the  vacancies  shall  be  filled 


ciario  de  dicb 

nioad 

oido  «ti 

ArtScalo  I. 

rienea   en   qu 

turali 

liplo- 
i  in- 
oforme,  b 
[nternacional  Permanenl 
stitui  manera  p 

artieula  1 1  :  y  coni 

en   no  d 
comenzar   hostilidades  mientras  dure 

la    il. 

rado  •■!  informe. 

Articalo  II. 
La  Comisiôo 
pondra*  i  miembn 

braran  como   -  la  une-  d< 

Gobi'  PB  sus  na- 

cionales  un   miembro;  otro 

de  un  tercer  pais  poc  cada  Gob 

y   cl   quii  eJegido   de   conràn 

acuerdo  entre  los  dosGobiemos,quien<» 
pueden  también  someter  su  elecciôu 
a  los  cuatro  ârbitros  ya  noinbrados; 
teniéndose  entendido  <jii<:  no  ha  de 
ser  ciudadano  de  ninguno  de  los  dos 
paises.  Los  gastos  de  la  Comision 
serân  sufragados  por  partes  iguales 
entre  los  dos  Gobiernos. 

La  Cumision  Internacional  serânom- 
brada  dentro  de  seis  meses  después 
del  canje  de  las  ratificaciones  de  este 
tratado;    y    las    faltas   serân  suplidas 


// <  iih  nu  n  t  (h  s  littQG 


17 


accord in g  to  tbe  manoerof  tbe  original 
appointmeot. 

Article    III. 
In  case  tbe.  bigb  contracting  pal 
sball   hâve  failed  to  adjust  a  dispute 
by  diplomatie  méthode,  they  Bhalj  at 
refer  it  to  the  International  Com- 
•  in  for  investigation  and  report. 
Tbe  International    <  lion,    may, 

however,  before  taking  diplomatie 
or  in  tbe  course  tl  *  npon  its 

owii    initiative,    and    iu    iueh    cal 
ibal]    uotit'v    both    Governmerjts 
request  their   coopération    in  tl. 
'  igation. 


The  bigh  contracting  pari 
toaffbrd  totbe  Permanent  Internai 

□  ail  tbe  ineao  lities 

required  for  its  investigation  and  r< 

In  eacb  instance,  th<  I  tbe 

International  *  Commission  sball  !■■ 
pleted  witliin  :  tlit*  date 

■  m   whiefa   it   shall  déclare   its  in 
gation  to  hâve  l"  gun,  bigh 

contractii  \  shall  lio 

tend  tbe  time  by  mutual  agreement. 
Tbe  report  shall  lu-  prepared  in  tripli- 
copy  sliall  be  presented  t<> 
each  Government,  and  tli«'  third  re- 
tained  1>\  tbe  l 

The  high  contracting  part:' 
tbe  riglit  to  act  independently  i>n  tbe 
subject-niatter  of  tbe  dit  r  tbe 

report  of  the  i  ihall  bave 

been  submitted. 

Article    IV. 
The  présent  treaty  sball  l»e  ratified 
by  the  Président  of  the  Ooited  S 
of  Venezuela,  with  tbe  approval  of  the 
Congress;  and  by  tbe  Président  of  tbe 
United  Sti  nerica,  by  and  with 

tbe    advice    and    consent  of  tbe  Senate 


1  siguiendo   el   procedimiento  adoptado 
para  el  nombramiento  original. 

Articule  III. 

>|iie    las    altas     j   . 
COntratant  .«-dan    llegar   al   ar- 

roversia  j>or  la 
diplomatica,  habran  de  someterla  in- 
inisiou     Inter- 
nai   para  s    in- 
La     (                     Internai 

le   i]iie  se 
u'plomatic 

ra    a    an. 
eitândoles    a    • ,  a    la    in- 

nal  Permanent 

luido 
dentro  de   un 

en    -j  . 

. 

:iUtUO 

rij'li- 

in  el  der.  obnur  ind< 

dienti  del  asunto  de  la 

coutr 

■-I   informe  de  la  l 

Articnlo   [Y. 
présente    trat;.  ratiticado 

por  el  Présidente  de  lus  Estados  Uuidos 
de   Venezuela,  cou  la  aprobaciôn  del 

il  Présidente  de  los 
mérioa,    por   y 

cou   el   voto  v  conaeutimiento  del  Se- 


.SIX 


Etat 


tbereof;  and  Lbe  ratification!  iball  be 
excbanged  es  won  u  possible. 

[t  «hall  takeeffect  immédiate!]  after 
tbe  excbacgs  of  ratifications,  and  iball 
continue  in  turc-  for  a  period  of  five 
;  and  it.  iball  tbereafter  remain 
in  force  until  twelve  aaontbi  after  onc 
of  th.-  higb  contraoting  partiel  bare 
given  notice  to  tbe  other  <>!'  an  in- 
tention to  terminate  it. 

In  witneai  whereof  1 1  *  «  -  r< 
plénipotentiaires  bave  ligned  tbe  pré- 
sent treatj  and  bars  affixed  tbereunto 
their  seals, 

Doue  at  Caracas  <>n  tfae  tarent]  fini 

da\     nt      Mardi      in     tlie     year     niutcii 

hundred  and  fourteen. 
[seal.]     Manuel  Dite  Rodrigue*, 
[seal.]     Preston  M°Ooodwin. 


posible. 

iliarii' 

un   perfodo  de  -in 

-  en  que  ui 
eontratsvotes  baya  dado  aviso  a  l 
inteooidn  de  darls  término. 
En  pru«ba  de  lo  cual 
plenipoteooiarios  ban  firmado  s 
sente   tratado  y    l<>   ban    lellado 
tllos. 
Becbo 

min  de   Marzo    del  aii'i  mil   ni 

catoi 

[seal 


Mtlinl,  I   Diai  -  Rûd ■ 

■  ,n   M  (Joodit 


l'n.t 

The  (  Juvern  ment  of  thel  nited  States 

of  America   and   the   GoTernmeot   of 

tlic  United  States  of  Venezuela,  dé- 
sirons of  removing  anj  donbt  nr  an- 
certainty  that  may  exist  or  that  may 
hereafter  arise  as  to  the  interprétation 
to  be  placed  upon  tbe  second  clause 
of  Article  lllof  the  Treatv  ofMsrob  21, 
1914,  between  the  United  States  and 
Venezuela,  looking  to  the  advanceraent 
of  the  gênerai  cause  of  peace;  which 
clause   reads  as   follows: 

„The  International  Commission  may, 
however,  beforetaking diplomatie  steps 
or  in  the  course  thereof,  act  upon  its 
own  initiative,  and  in  such  case  it 
shall  notify  both  Governments  and 
request  their  coopération  in  the  in- 
vestigation"; 

hâve  authorized  the  undersigned 
Plenipotentiaries  to  déclare  as  follows: 

It  is  the  understanding  of  the  two 
Governments  that  the  said  clause  does 


ocol. 

Kl  <  tobierno  de  I 
de  âmérii  tierno  de  I 

L'nidos  de  Venezuela,  dese* 
solver  cualquiera  duda  o  incertidumbre 

que  exista  o  pueda  surgir  r 
alcance  de  la  clâusula  segundo  del 
Articulo  III  del  Tratado  del  21  de 
marzo  de  1914  concluida  entre  los 
!  Estados  Unidos  y  Venezuela  j 
carainado  al  fomento  de  la  causa  gê- 
nerai de  la  paz,  clâusula  cuyo  ténor 
omo  sigue: 

„La  Comisiôn  Internacional  puede, 
sinembargo  antes  de  que  se  inicien 
los  tratos  diplomâticos  o  en  el  curso  de 
ellos,  ofrecer  espontaneamente  sus  ser- 
vicios  al  efecto,  y  en  tal  caso  lo  noti- 
ficarâ  a  ambos  Gobiernos,  excitândolos 
a  que  cooperen  a  la  investigaciôn-  ; 

han  autorizado  a  los  infrascritos  Ple- 
nipotenciarios  para  hacer  la  siguiente 
declaraciôn: 

Los  dos  Gobiernos  declaran  que  la 
clâusula  trascrita  no  confiere  a  la  Co- 


Règlement  des  litigi  -.        Arbih 


319 


not  confer  upon  the  Commission  the 
right  to  act  upon  its  owti  initiative 
before  diplomatie  means  of  adjustment 
bave  been  exhausted.  bot  that  it  shall 
be  understood  as  meaning  that,  should 
the  Commission  spontaneously  offer  its 
services,  it  shall  not  proceed  to  under- 
tâke  its  investigation  and  report  in  the 
natter  wbich  is  the  subject  ofdis;. 
ment  between  the  two  Governments, 
until  after  they  shall  b*ve  exhs 
diplomatie  means  of  adjustment. 

In  witness  whereof,  tbe  undersigned 
Plenipotentiariea  bare  signed  their 
naines  ami  afnxedtbeir  n 
tu  tins  Protocol,  at  the  city  of  Caracas, 
fchie  twenty  Beventh  day  of  Pebruary, 
in    the   year    1915. 

;     Preston  M'Goodwin. 

I  .  Aid:  eu 


misiôn  el  derecho  de  obrar  de  propia 
iniciativa  an  tes  de  baberse  agotado  los 
medios  diplomâticos  de  arreglo,  sino 
que  ha  de  enteuder.se  que  si  la  Co- 
llusion ufreciere  espontaneamente  sus 
serricios,  do  podra  procéder  a  [>ra<- 
ticar  mi  investigaoiôn  y  hacer  informe 
en  el  ie  motiva  el  desacuerdo 

de    los   dos   Gobiernos    sino    des] 
que   estos   hayan   agotado   los    medios 
diplomâticos  de  arr 

En    testimonio  de  lo  eoal   los   in- 
Plenipoteociarioi   sutoriaan 

PrOtOCOlo,    etj   l 

ro  de    mil 

drade. 


3  1 . 
ETAT8  i ai.s  D'AMÉRIQUE,  POBTl  «,AL 
Arrangement  en  vue  de  prolonger  la  durée  de  la  t  '«invention  d'ar- 
bitrage conclue  le  6  avril  L908,"    prolongée  le  28  juin  1913;**) 
signé  a    Lisbonne,   le    14   septembre    1920.***) 


TheGoveroment  of  the  Unit 
of  America  aod  the  GoTerament  of  the 

PortugUCSe    Elepublic,     hein-     désirons 

of  extending  for  another  tive  years  the 

period  duriog  whioh   the  Arbitratiou 

Convention   concluded    between  them 

\|>ril   t'>.    IS08,   extended  by  the 

■meut   COncladed  between  tlie  twO 
ruineuts  ou  dune  2£  shall 

remain    in   force,   hâve  authorized  the 
undersigned,  to  wit: 

The  Président  of  the  United  States 
aérien:    His   E&xcellency  »V>lonel 


m  da  Repûblica  Portuguesa, 

ando  prorrogar  por  outras  einco 

iriodo  duraute  o  quai  vigora 

rbitragem  celebrada 

eutre    os    dois   paises   em    '»   de   Abril 

de  1908,  prorrogada  pelo  acordo  con- 

cluido  eut:  no  88 

de    Junho    de    1913,    autorizaram    os 

abaixo  assinat;  ber: 

O  Président!  .  los  Unidos  da 

America:   S  i  Coronel  Thomas 


B.  s.  Il,  i».  727.  •  •     V.  X.  K.  <;.  8.  ».  IX,  p.  56. 

'*     Lee  ratifications  out  été  échangées  à  Lisbonne,  ptembre  1921. 


Etats-Uni*  d  Portugal. 


'llioniu     II.    Birch,    Envi 
ordinary  and  Mioister  Plenipotentiary 
of  the  I  faited  States  of  America  oear 
the  Portuguese  Republ 

The    Président    of  the    Portug 
Repoblio:   Bit  Bxoellei  I  ';ir- 

lot  de  M  elo  I i - ■  m't  o,  Minitfc 
Poreigo   Affaû 

toconclude  thefollowingAgreement: 

Article  I. 
The  < '(mvrution   o£  Arbitratioo  of 
April  (i,  1 908,  between  tbe  Govern- 
ment ni'  the  Doited 
and  the  <  lovernment  of  Portugal,  the 


II.  Birch,   Ki 
Ministro  l 
Dnid 
Portuguese, 

<  » 

•  s  de 

M  <•  1 1 

a  firmai 

\  I 
Abrilde  I9< 

dos  l  ': 

Porto-. 


duratioo  of  which  by  Article  III  tbereof  tigo  III  da  ooeet 
wafl  Bxed    al   a   period   of  Bve  yeai 
l'roin  the  date  of  tbe  exchaoge  of  rati 


Bcations  of  the  laid  CooventioB  on 
November  14,  1908,  which  period, 
by  the  Agreemeol  of  June  28,  1918, 
between  the  two  Governmente,  was 
extended  for  Bve  yean  from  Novem- 
ber  14,  1918,  u  hereby  reoewed  and 
continued  in  force  for  a  fnrther  period 
of  Bve  Mars  l'roin  November  11.  191 8. 

Article  II. 

The  pn  1  menl  ihall  be  ra- 

tified  by  the  Pre&ident  oftbeUoited 
States  of  America,  by  and  witfa  tbe 
advice  and  consent  of  the  Seaate  tbere- 
of, and  by  the  Président  of  the  Por- 
tuguese Republic,  in  accordance  with 
the  constitutional  iaws  of  the  Republic, 
and  it  shall  become  eff(>ctive  upon  the 
date  of  the  exchange  of  ratifications, 
which  shall  take  place  at  Lisbon  as 
soon  as  possible. 

Done   in   duplicate,   in   the   english 


brode  ]  908,  ],i. 

rnos,  foi  prorr 

star  de    11    Novembre 

maotida  ein  vigor  por 

de   ci: 

vetnbro  d< 

Artigo  II. 
<  I  présente  '-ra  ratifi 

pelo   Président' 
da   America,  por   conaelho 

sntimento  do  Senado  da  Repûblica 
e  pelo  Présidente  da  Republi 
guesa.   em   harmonia  com  ai 
stitucionais    da  Republi  trarâ 

em    vigor  no  dia   em  que   se   verificar 
a  troca  das  ratificaçôes,   que  se  reali- 
zarâ  em  Lisboa  no   mais   br 
possivel. 

Feito  em  duplicado  em  Lisboa. 


and  portuguese  languages,  at  Lisbon,  1  linguas  inglesa  e  portuguesa,  aos  ca- 
this  fourteenth  day  of  September  one  torze  dias  de  Setembro  de  mil  no- 
thousand    nine    hundred  and   twenty.  j  vecentos   e  vinte. 

Thés.  H.  Birch. 

Joào  Carlos  de  Mello  Barreto. 


NOUVEAU 

RECUEIL  GÉNÉRAL 

DE 


TRAITÉS 


BT 

AUTRES  ACTES  RELATIFS  AUX  RAPPORTS 
DE  DROIT  INTERNATIONAL. 


CONTINUATION  DU  GRAND  RECUEIL 


<i.  FR.  i.k  MARTENS 

l'Alv 

H  ci  u  rie* h  Triepel 

-ur  de  droit  public  à  lTrmersité  de  Berlin. 

TROISIÈME  SÉRIE. 

TOME  XI. 
DEUXIÈME  LIVRAISON. 


LEIPZIG 

LIBRAIRIE  THEODOB  WEICHER 
1999 


ETATS-UNIS  D'AMÉRIQUE,  EMPIRE  BRITANNIQUE,  FRAN<  K. 
ITALIE,  JAPON,  BELGIQUE,  BOLIVIE,  BRÉSIL,  CHINE,  CUBA, 
EQUATEUR',  GRÈCE,  GUATEMALA,  HAÏTI,  HEDJAZ,  HON- 
DURAS, LIBÉRIA,  NICARAGUA,  PANAMA,  PÉROU,  POLOGNE, 
PORTUGAL,  ROUMANIE,  ETAT  8ERBE-CROATE-8LOVÈNE, 
SIAM,  TCHÉCO-SLOVAQUIB,  URUGUAY,  ALLEMAGNE. 

Traité  de  paix:   signé  a  Versailles,   le  28  juin   1919,   buîyî 
d'un  Protocole,  signé  à  la  date  du  même  jour.*) 

rsetzbltitt  ; 


Le  l'Amérique,   ! 

Britannique,    la    France,   l'Italie 

.lapon. 
Pui 

Traité   comme    les   Principales   Puis- 

■ 

La   Belgique,  la  Bolh  ie,  le  !;■ 
la  Chine,  Cuba,  l'Equateur, 

atémala,  Haïti,  l'B  Hou- 

duras,  K-  Libéria,  le  Nicaragua,  le 
Panama,  le  Pérou,  la  Pologne,  le  Por- 
tugal, la  Roumanie,  1*  Etat  Serbe-(  !i 

.m.  la  Teb.eo-Slovaquie 
et  l'Uruguay, 

*)  Le  premier  IV 

lt.   io  jai  s,    l'Empire  Britannique,    la  Franee, 

l'Italie,   le  Japon,   la  Belgique,  la  Bolivie,  le  Brésil,  le  Guatemala,  te 

ou,   la   Pologne,   le  Siam,   la  Tch(        -  Ont 

ensuite    leurs    instrumenté  de  ratification  la  Cuba    le  S  •  0 ,   la 

H  aïti   (le  30  juin  199  (le  3  no- 

veui  b  le  Libéria  (le  80  juin  1920         S        ragua  (l  ibre  1920), 

le  Panama  (1  nabre  1920),  le  Portugal  (le  8  ami  1920),  lu  Roumanie 

14  septembre  192<>  ,  l'El  -  .  rier  1920).  — 

\.  Deut.ehes  Keichsgeset/.l.latl  1920,  p.  31.  95,  339.  390,  622,  1440.  1*59:  1921,  p.  54. 

21* 


the 

pire,  FrauceJtalyandJapan, 

The  i    in 

tbe   présent  '1  :  the  Principal 

Allie.: 

giurn.  Boli via. Braz il. <  'bina. Cuba, 
a.    Haiti. 
the  Hedjaz,  Bonduras,  Libéria.  Nica- 
ragua, Panama,  Peru,  Poland,  Purtu- 
Uoumauia.    tbe   Serb-4 

Siam,    Czecho-Siuvakia 
and   Urug  . 


1  Ut  n 


Constituant  avec  les  Princij 
■ances  ci-deuui  les  Pui  dliées 

et  ai 

d'une    part  ; 

lu  l'Allemagne, 

d'autre  part: 

Considérant   qu'à    la   deinandi 
Gouvernement  Impérial  Allemand,  un 
Armist ioe  a  •''  s.  l'Allemagne 

le  I  1  aOrembre  19  1  H  pur  les  Princi- 
paiei  Puissances  alliées 
atin  qu'un  Traité  de  paix  p 
conclu  avec  elle, 

Considérant  que  lesPuissanoes  alliées 
•  es  sont  également  désin 
que  la  guerre,  dans  laquelle  elles  ont 
necessivement  entraînées,  direc- 
tement i>u  indirectement,  et  qui  a  son 
origine  «lans  la  déclaration  de  guerre 
adressée  le  28  juillet  1914  par  l'Au- 
triche-Hongrie  à  la  Serbie,  dans  les 
déclarations    de    guerre   adressées  par 
l'Allemagne  le  1er août  1914  à  la  Russie 
et    le    3   août,    1914    à    la   France,  et 
dans  l'invasion  de  la  Belgique,'fasse 
place  à  une  Pais  solide,  juste  et  durable, 
A   cet  effet,   les  hautes  parties  con- 
tractantes représentées  comme  il  suit: 
Le  Président  des  Etats-Unis  d'Amé- 
rique,  par: 
L* Honorable  Wood  row  Wi  Ison, 
Président  des  Etats-Unis,   agis- 
sant tant  en  son  nom  personnel 
que  de  sa  propre  autori' 

L'Honorable  Robert  Lansing, 
Secrétaire  d'Etat; 

L'Honorable  Henry  White,  an- 
cien Ambassadeur  extraordi- 
naire et  plénipotentiaire  des 
Etats-Unis  à  Rome  et  à  Paris; 

L'Honorable  E  d  \v  a  r  d  M.  H  o  u  s  e  ; 


Principal  Powers  □ 
AUied  and 

Bearing  in  mind  thaton  the  req 
of  the  [mperial  Germas  i 
an  Armistice  iras  ■. 

I.cr    il.    1918, 
Principal  Alliai   and    \ 
wers*)  in  order  thaï 
migfat   be  l    witli    ber,    and 

The  Allied  and  Asson 

••(juully 
in  which    thej  in- 

Ctly  and  ulii'li 
originated   in   the  declaratioi 
\<\  Austria-Hu]  'M. 

against  Serbia,  the  déclaration  of 

l.y    «J'Tinany    agaÎD 

gust  1.   1914,  ami  against  1 

it  9,    1914,  and  in  the  bava 
of   Belgium,    ihould    be 
a  tirm,  just  and  durable   Pe 

For    this   purpose    the    Higfa    I 
tracting  Parties  represented  ai 
The  Président  of  the  Unit- 
of  Amerira,    h  y  : 
The  Honourable  Woodrow  W  i  1- 
son,   Président   of  the   United 
States,  acting  in  bis  own  name 
and  by  his  own  proper  autho- 
rity  ; 
The   Honourable   Robert  Lan- 
sing,  Secretary  of  State; 
The  Honourable  Henry  White, 
formerly     Ambassador    Extra- 
ordinary  and  Plenipotentiary  of 
the  United  States  at  Rome  and 
Paris  : 
The    Honourable    Edward    M. 
House; 


*)  V.  ci-dessus,  No.  12.  p.  172. 


Traité  d  lies. 


Le  General    Tasker   H.  Bliss, 
Représentant  militaire  des  J. 
Unis   au  Conseil    supérieur   de 

rre; 

Sa  Majesté  le  Roi  du  Royaume- 
l  ni  de  Grande-Bretagne  et  d'Ir- 
lande et  des  Territoires  Britan- 
niques au  delà  des  mers,  Em- 
pereur des  Indes,  par: 

Le  Très  Honorable  Da  v  i  d  L 1  o  v  d 
<  <  Borge,  M.  P.,  Premier  Lord 
de  la  Trésorerie  et  Premier 
Ministre; 

Le    Très    Honorable    Andrew 

Bonar   Law,   M.  P.,  Lord  du 

m  privé; 

Le  Très  Elonorable  Vicomte  M il- 

ner,    (i.  C.  G., 

rétaire  d'Etat  pour  l. 
ton.ii 

LeTrèsl  [onorable  Arthur  J  amoi 
Balfonr,    0.  M..    M 
taire  d'Etat  pour  l< 
étrange] 

Le  Très  Honorai 
col!  Barnes,  M.  P.,  Mianitre 
portefeuille; 


Et: 


pour  le  Dominion  du  Canada 
L'Honorable    Cbarlei 

Doberty,    Ministre   de  la  Jus- 
ti. 

L'Honorable     Arthur     I. 
Sifton,  Ministre  des  dons 

pour  le  Commonwealtb  d'Australie, 
par: 

Le    Tri  -    1  [onorable    W il liain 
Morris     Bùghes,     Attorney 

General    et    Premier   Ministre: 
Le   Très  Honorable   Sir  Ji 
Cook,    G.  C.  M.  (...     Ministre 
de    la    Marine; 

pour    l'Union    Sud -Africaine,    par: 
Le  Très  Honorable  Général  Louis 


General  Tasker  H.  Bliss,  Mi- 
litary  Représentative  of  the  Uni- 
ted States  on  the  Suprême  War 
Couucil; 

Hù  Majestj  the  King  of  the  United 
Kingdom  of  Great  Britain  and 
Ireland  and  of  the  British  Domi- 
nions Beyond  the  Seas,  Emperox 
of  India,  by: 
The  Right  Hononrable  David 
Lloyd   I  M.  P.,    First 

Lord  of  Bis  Treasnry  and  Prime 
Min: 

t  Hononrable  Andrew 
nar  Law.  M.  P.,  His  Lord 
PrivN    Seal; 

ftight    Hononrable  \  iseount 

Mil  LG., 

Hia  Secn  tai  r  the 

Right  Honourable  Arthur 
James  Mal  tour.  0.  M-,  M.  P.. 
Il-  For- 

orge 

uister   withi  io; 

And 

for   the  b\  : 

rty,     Minister    of 

Jnsl 

The  Honourable  Arthur  Lewis 

oms; 

monwealtb  of  Aostralia, 

t  Honourable  Wil  liam 
Marris      Hughes.      Attoruey 
.•rai    and    Prime    Minister; 
The    Right  Honourable  Sir   Jo- 
seph Cook,   G.  C.  M.  G.,   Mi- 
nister  for  the   Navy; 
for  the  Union  of  South  Afriea,    by  : 
General    the    Right    Honourable 


.  I  //.  II   ' 


Botha,   Ministre   des   \\- 
indigènes  >-t  Premier  Mis 

Le  Trèi    Honorable   Lieutenant- 

aéral       Jan      Christiaan 

Sun  uts,   K.  C,   Ministre  de  lu 

I  i.-i' 

pour  li'   I  ><iiniiii(ii)  «le  la  NouTelle- 
Zélande,  par: 
Le    Tr.-s    Honorable    William 

rgttfoa    Massey,   llii 
du  Travail  et  Premier  Mil 

pour  l'Inde,  par; 

Le  Très  Honorable  Edwin  8a- 
muel    Montagu,    M.  P., 
crétaire  d'Etat  i><»ur  l'Inde; 
Le    Major-Général    S< 
Maharaja   Sir    Gange    Bingb 
Babadur,  Maharaja  de   Bi- 
k;in-r.  (..  c.  s.  1..  <;.  C.  I.  K.. 
(..('.  V.  «...   K.  c.  |;..   a.  D.C.  ; 

Le  Président  de  la  République  Fran- 
çaise, par: 

M.  Georges  Clemenceau.  Pré- 
sident du  Conseil,   Minier • 
la  Guerre; 

M.  Stephen  Pichon,  Ministre 
des  Affaires  étrangères; 

.M.  Louis-Lucien  Klotz,  Mi- 
nistre des  Finances; 

M.  André  Tard i eu.  Commis- 
saire général  aux  Affaires  de 
guerre  franco-am.rieaines  ; 

M..IulesCambou,  Ambassadeur 
de  France; 

Sa  Majesté  le  Roi  d'Italie,  par: 
Le  Baron  S.  Sonnino,  Député; 
Le  Marquis  G.  Imperiali,   Sé- 
nateur,  Ambassadeur  de   S.  M. 
le  Roi  d'Italie  à  Londres; 
M.  S.  Crespi,   Député; 
Sa  Majesté  l'Empereur  du  Japon, 
par: 
Le  Marquis  Saïonzi.  ancien  Pré- 
sident du  Conseil  des  Ministres; 


I."  tha,      Mu 

Lieul 
Bononrable   Jaa 

f «  - 1  j  ■ 
for  tin-  Dominion 

I  li<-  ftight  11 

I    '•  r  g  U  -  •■  M      M  ;i  -  Se  \  .      Mu. 

ir  and  i': 
for  [ndia,   by: 

The    Etigbt   Hononrabl* 

D .   M.  P. 

Mai 

Maharaja    Sir    G 

Balladur.    Maharaja   ol 

kaner.   G.  C.  S.  I  ,  G.<     I.  B., 

C.V.O.,   K.C.  B.,  A.  D 
Presidei  Frenefa 

pubUe,  by: 
Mr.GeorgesClemem 

ent  of  tbe  Couneil,   Minister 

Mr.  stephen  Piehon,  Mini 

for  Foreign   AfiV 
Mr.  Lonis-Lucien  Klotz.  Mi- 

nister  of  Fine 
Mr.  André  Tardieu,   Commis- 

>arv   General    for  Franco-Ame- 

rican   Military   Affairs; 
Mr.  Jules  Cambon,   Am! 

dor  of  Frar; 
His  Majesty  the  King  of  Italy,   by: 
Baron   S.  Sonnino,   Deputy; 
Marquis  G.  Imperiali,  Senator, 

Ambassador  of  His  Majesty  the 

King  of  Italy   at  London; 
Mr.  S.  Crespi,   Deputy: 

His    Majesty   the   Emperor   of  Ja- 
pan,   by: 
Marq  uis  Saïonzi,  for  merly  Prési- 
dent of  the  Couneil  of  Ministers; 


Traité  de  Versa* 


327 


Le  Baron  Makino,  ancien  Mi- 
nistre des  Affaires  étrangères, 
Membre  du  Conseil  diploma- 
tique; 

Le  Vicomte  Chinda,  Ambassa- 
deur extraordinaire  et  plénipo- 
tentiaire de  8.  M.  l'Empereur 
du  Japon  ù  Londres; 

M.  K.  Matsui,  Ambassadeur  ex- 
traordinaire et  plénipotentiaire 
de  S.  M.  F  Empereur  du  Japon 
à   Paris  ; 

M.  H.  I  j  u  i  n ,  Ambassadeur  extra- 
ordinaire et  plénipotentiaire  de 
S.  M.  l'Empereur  du  Japon  à 
Rome; 

Sa  Majesté  le  Roi  des  Belges,  par: 

M.  Paul  II  \  mans,  Alinist 
Alt  res.      Ministre 

d'Etat; 

M.  .1  ules  vau  ilen  Hein  el,  En- 
voyé extraordinaire  et  M.: 

plénipotentiaire,  M  inMred 

M.    Il  mi  le    \' an  der  velile,    Mi- 
nistre   de    la   Justice,    M:' 
d'Etat; 

Le  Président   d  ubliqne  de 

Bolivie,    par: 
M.  I  sniael  Mont 
traordiuaire    et   Miuistre   pléni- 
pol  le  Bolivie  à  Paris  ; 

Le  Président  de  la  Répabliq 
-il,   par: 
M.  JoSo    Pandiâ   Calogeras, 
Député,  ancien  Ministre  des  Fi- 
nan 
If.  liant   Fernandes,    Député; 

M.  li  -'  il  ;  avio  de  L.  M  e- 

nezes,  professeur  de  droit  inter- 
national  à  Rio-de-  Janeiro  ; 

Le  Président  de  la  République  Chi- 
noise,  par: 


Baron  Makino,  formerly  Mi- 
nister  for  Foreign  Affairs,  Mem- 
ber  of  the  Diplomatie  Council; 

«unt  Chinda,  Ambassador 
Extraordinary  and  Plenipoten- 
tiary  of  H.  M.  the  Emperor  of 
Japan  at  London; 

Mr.  K.  M  a  t  s  u  i ,  Ambassador  Ex- 
traordinary and  Plenipotentiarv 
of  H.  M.  the  Emperor  of  Japan 
at   Paris; 

Mr.  H. Ijuin,  AmbassadorExtra- 
ordinary  and  Plenipotentiarv  of 
11.  M.  the  Emperor  of  Japan 
ie; 

1 1 1  —  the  Bel- 

Mr.  Paul  H  \ 

Mr.  .1  aie  •  vel, 

and    Mi- 
uister  Pleni] 

Mr.  EmiJ  e  Vuu>:  .    Mi- 

Minister  of 

t    of  the  Republi 

Mr.  ' 

and    Miuister   Ple- 
nip  >f  Bolivia  at  Paris  ; 

>ident    of   the  Republit 
Brazil.    I 
Mr.  logeras, 

Depnty,  formerly  Miuister  of 
Fina- 
Mr.  Raul  Fernandes,  Deputy; 
Mr.  Rodrigo  <>etavio  de  L. 
Me  nez  es,  Professer  of  Inter- 
national Law  at  Rio  de  Janeiro  ; 

The  Président  of  the  Chinese  Re- 
public,  by: 


328 


M.Loul 

Atr.iircs  étrangères; 

M.  (  !he  Dgti  Ug  'l'Iioin 
ancien  Ministre  de  l'Agriculture 
et  du  Oonmu 
Le  Président  de  la  République  Cu- 
baine, par: 
M.  \  nt  ou  lo  Sa*  achex  de  B  n  -- 
t  aman  f  i •.    i  ia  Faculté 

de  l  •mit  de  l'Université 
llavaii.-,  Président  de 
cubaine  de  Droit  international; 
Le  Président  de  la  République  de 
l'Equateur,  par: 

M.  En  ri<j  D  «'  1  »<»r!i  y  de  A  lsû  a. 

Envoyé  extraordinaire  et  Mi- 
uittre  plénipotentiaire  de  l'Equa- 
teur à  Parie; 

Sa  Majesté  !<•  Uni  des  Hellènes,  par: 

M .  Elef  t  h  e  r  i  o  s  K.  Ven  iiélos, 
Président  du  Conseil  des  Mi- 
nisti 

M.  Nicolas   Politis,    Ministre 
des  Affaires  étrangères; 
Le  Président  de  la  République  de 
Guatemala,   par: 

.M.  Joaquin  M éndez,  ancien  Mi- 
nistre d'Etat  auxTravaux  publics 
et  à  l'Instruction  publique,  En- 
voyé extraordinaire  et  Ministre 
plénipotentiaire  du  Guatemala 
à  Washington,  Envoyé  extra- 
ordinaire et  Ministre  plénipoten- 
tiaire en  mission  spéciale  à  Paris  ; 

Le    Président     de     la    République 
d'Haïti,   par: 
M.  Tertullien  Guilbaud,  En- 
voyé extraordinaire  et  Ministre 
plénipotentiaire  d'Haïti  à  Paris; 

Sa  Majesté  le  Roi  du  Hedjaz,  par: 

M.  Rustem  Haïdar; 
M.  Abdul  Hadi  Aouni; 


Mr  sng,    Mi- 

Mr.  I  i^  '1  liwiuaiWang, 

formerlj  Mis  iturc 

and   CofflBMI 
Tne   Président   <  I 

public    by  : 
Mr.  An  tu  ni'  Bus- 

tani  ente,   I  >■  an  of  tl 

l.aw    m    the 
Bavai  •   Président  of  the  Cubau 
rnational   i 
The  Président  ol 
ador,   by: 
Mr.  En rique  1  >orn  % 
Eni  :iar\    and    Mi- 

nister Plenipoténtiarj 

r   at    l'ai 

Ili^   Majestj   the  King  of  the  1 
lenes.    by  : 
Mr.  Elefth  e  rj ..  -  K  \ 
Président  of  the  '  I  Mi- 

nisf 
Mr.  Nicolas   Politis,    M 
for  Porejgn 
The  Président   "f  tin-  Republii 
Guatemala,    by  : 
Mr.  Joaquin  Aféndez,  formerly 
Ministerof  State  forPublicWorks 
and  Public  Instruction,   Envoy 
Extraordinary  and  Minister  Ple- 
nipotentiary    of   Guatemale    at 
Washington,     Envoy     Extraor- 
dinary and  Minister  Plenipoten- 
tiary  on  spécial  mission  at  Paris; 

The  Président  of  the  Republic   of 
Haiti,   by: 
Mr.  TertullienGuilbaud,  En- 
voy Extraordinary  and  Minister 
Plenipotentiary  of  Haiti  at  Paris  ; 

His  Majesty  the  King  of  the  Hedjaz. 
by: 
Mr.  Rustem  Haïdar; 
Mr.  Abdul  Hadi  Aouni; 


Traité  de  V^  rsailles. 


329 


Le   Président  de  la  République  du 
Honduras,   par: 

Le  Docteur  Pol  icarpoBonilla, 
en  mission  spéciale  à  Washing- 
ton, ancien  Président  de  la  Ré- 
publique du  Honduras.  Envoyé 
extraordinaire  et  Ministre  plé- 
nipotentiaire; 

Le    Président  de  la  République  de 
Libéria,  par: 

L'Honorable  Charles  Dunbar 
Burgess  King,  Secrétaire 
d'Etat; 

Le  Président  de  la  République  de 
Nicaragua,  par: 
M.  Salvador  Chamorro,  Pré- 
■ident  de  la  Chambre  d< 

Le   Président   de   la  Républii 
Panama,  par: 
fyf.  Antonio    Bui 

traordinaire  et  Ministre 
uipotentiaire  de  Panama  ■  Ma- 
drid; 

Le  Président  de  la  Républiq 
Pérou,  par: 

.M.  Cari  indamo, 

royé  extraordinaire  et  Ministre 
plénipotentiaire  du  Pérou  s  I 

Le  Président  de  la  Républiq 
lonaise,  par: 

M.  [gnaoe 3.  Paderewsk i.  Pré- 
sident du  Conseil  des  Mini-' 
Ministre  des  Affaires  étrang 

M.  Roman Dmowsk i.  Président 

du    Comité    national    polonais; 

Le  Président  de  la  République  Por- 
tugaise, par: 
l.e    Docteur  Ai'fonso  Augusto; 
da  Costa,  aucien  Président  du  ( 
Conseil   des   Ministres; 


The  Président  of  the  Republic  of 
Honduras,  by: 
l>r.  PolicarpO  Heu  i  11  a.  on  spé- 
cial mission  to  Washington,  for- 
merly  Président  of  the  Republic 
of  Honduras.  Envoy  Extraordi- 
nary  and  Minister  Plenipoten- 
tiarv  ; 

The   Président    of   the  Republic  of 
Libéria,   by: 
The  Houourable  Charles  Dun- 
bar Burgess  King.  Secretary 
-  tatej 
The  Président  of  the  Republie  of 

Mr.  Sal  v  ad  or  Chamorro.  Prv- 
;uiii>.-r    oi 
put. 

Dt     Of    the    liepublic    of 

Mr.  AntuuiuBu  r. 
traordinary  and  Minister  Pleni- 

sma  at  Madrid; 

The  Prei  the   Republi 

Pet  .. 

Mr.  '  .   En- 

Unary  and  Minister 

Plenipotentiarj  ofPeru  at  Paris; 
Th-  t    of  the   Polish    ■ 

publie, 

M  r.  Ignace  J.  Paderewsk  i,  Pre- 
nt  of  the   Council    of  Mi- 

uisters,  Minister  for  Foreign  Af- 
fain 

Mr.  Roman    Dmowsk  i.    Prési- 
dent    of    the    Polish     National 

The    Président    of    the    Portuguese 
Re  pub  lie,   by: 
1  >r.  A  Hou  -o  A  ugusto  daCosta, 
formerly  Président  "of  the  Coun- 
cil  of  Miuist 


33(1 


/'///, 


Le  Docteur  A  ug  ustc 
eira  Soaree,  ancien   Ministre 

«1rs    Affaire.- 

Sa   Majesté   le    Soi   <!<•   Roumanie, 

par: 

M.  Joa  J.  C.  Bral  îano, 
(li-nt  du  Conseil  dés  Mini 
Ministre  dei  âffaii 
LeGénéri  tnda, 

Généra]  de  Corpe  d'Armée,  Aide 
de  <  Samp  rojal,  ancien  Préaident 
du  Conseil  des  Miaisti 
Sa  Majesté  !<•  Soi  des  Serbes,  des 
it.-s  et  <!<■>  Slovènes,  car: 
M.  \  icolaa   P.  Pachiteh,  an« 
cien   Présidenl  de  Conseil 
Ministres; 
M.  A  ote  Trumbic,  Ministre  des 
Affaires  étrangèn 
M.  M  i  lenlco  Yrsri  îtch,  Envoyé 
traordiaairc  et  Ministre  plé- 
nipotentiaire de  s.  M. 
Serbes,  dee  Croal 
ii   Paria; 
Sa  Majesté    le  Roi   de  Siam,  par: 
Son  Altesse  le  Prince  Charoon, 
Envoyé  extraordinaire  et  Minis- 
tre plénipotentiaire  de  8.  M.  le 
Roi   de    Siam    a    Paris: 
Son  Altesse  sérénissime  le  Prince 
T  rai  dos    Prabandhu,   Sous-1 
rétaire  d'Etat   aux   Affaires 
étranger 

LePrésidentde  laRépubliqueïche 
Slovaque,   par: 

M.  Karel    Kramâr,    Président 

du   Conseil  des   Ministres; 
M.  Edouard    Ben  es.    Ministre 
des  Affaires  étrangères; 
Le  Président  de   la  République   de 
l'Uruguay,   par: 

M.  Juan  Antonio  Buero,  Mi- 
nistre des  Affaires  étrangères, 
ancien  Ministre  de  l'Industrie; 


l»r. 

■ 

l,v: 

Mr.  Job  i  i 

Minister     foi 

tlie  King,  former)}  Pr< 

th' 
Mr. 

merlj  Pi 
of  Minisl 

Mr. 

Mr.  Mile n ko  Vesnit  ch,  I. 

•  raordinary  and  Min 
nipotentiary  of  il.  M. 

■ 
enes  at  I' 
Hi-  "lie  King 

Sis  Bighness  Prii 

Envoy    Kxtraordinarv    and    Mi- 
nister  Plenipotentiarj  ol  H.  M. 

the   Kii.  -      m   at   Par 

-(;reneHii.'ljiiess  PrinceTrai- 
dos    Prabandhu,    Under 
cretai y  of  State  for  Foreign  Af- 
fair 

The  Président   of  the  Czecho-^ 
vakian  Republic,  by: 
Mr.  Karel  Kramâr,    Président 
of  the  Council  of  Ministei 
Mr.  Eduard    Benes.    Minister 
for  Foreign  Affairs; 

The  Président   of  the  Republic  of 
Uruguay,    by: 

Mr.  Juan  Antonio  Buero,  Mi- 
nister for  Foreign  Affairs,  for- 
merly   Minister  of  Industry; 


\lles. 


'63\ 


L'Allemagne,   par: 

H.  Hermann  Mûller.  Ministre 
d* Empire    des    Affaires    étran- 
ger. 
Le  Docteur  Bell,  Ministre  d'Em- 
pire; 
Agissant  au  nom  de  L'Empire  alle- 
mand   et    au    nom    de  tous 
qui  les  composent  et  de  chacun 
en  particulier. 

Lesquels,  aj 
pleins  pouvoirs  reconnus  en  bonne 
lue   formi  bu   des 

dispositions  suivaj 
A  dater  de  la  d  rigueur  du 

présent  Traite,  re  prendra 

fin. 

des  dispositions  du 
relations   offici 
liées 

l'un   ou   l'autre  d<  allemands 

ut  repris» 

Pari 
l'an  e  de  la  : 

ïrant  que,  poui  sr  la 

ération  antre  les  nations  .-t  pour 
leur  garantir  la  pais  et   la 
importe 

d'à*  srtaines  obligation 

ae  pas  recourir  à  la  guerre, 
atretenir  au  grand  jour  de 
lations     international- 
sur   la  justice   et    l'honneur, 
d'observer  rigoureusement   les  pre- 
scriptions du  droit  interna; 

conduite    effective    des   Gou- 
vernements, 
de  taire  régner  la  justice  et  de 

■ter  scrupuleusement  toutes 
L-  obligations  des  liait.-  dans 
les  rapports  mutuels  des  peuples 

orsanîw 


Germany,   b]  : 

Mr.  Hermann  M  ul  1er,  Minister 
forForeignAffairsof  the  Empire: 

Dr.  Bell.  Minister  of  the  Empire: 

iug  in  the  name  of  the  German 
Empire  and  of  each  and  every  com- 
ponei." 

Who  having  communicated  their  full 
powers  found  in  good  and  due  form 
bai 

Prom   the   coming   int 

war   will 
terminate.       Froiu    that    mon 

I  of this  Tl 

with  an]  will 

Part   1. 

• 

lu   order  tu    prouiote   internat, 
'u     and     to     achi< 
rit  y 

bv    the 

not   to    r  \ar, 

-cription  just 

and  honourable  rell 
natit 

the  tirm  establishment  of  the 
understandings  of  international 
law  as  the  actual  rule  of  conduct 
amOttg   'ùneraments,    and 

bv  the  maintenance   of  justice   and 

rupulous  respect  for  ail  treaty 

obligations  in  the  dealiugs  of  or- 

gauised  |  th  one  another, 


I 


Adoptent  le  présent  Pacte  qui  in 
la  Société  des  Nations. 

Lrtiole   1. 
Bt  Membres  originaire!  de  li 
ciété  dea  Nations,  i 

dont  lea  iK.in-,  figurent  dam  l'Annexe 
nu  présent  Pacte,  ainsi  que  lei  i 
également  nommes  dani  l'Annexe,  qui 
auront  accédé  au  présent   P 
auoune    réserve    par   ane  déclaration 
dépoi  crétariat  dans  les  deux 

mois  <l«-  r.ijt r«'-<-  en  rigueur  du  Pacte 
et  dont  notification  *.t;i  faite  aux 
autres   Membres  de  la   ; 


Tout    Btat,    Dominion   ou  Colonie 
(jui  se  gouverne  librement  et  qui 
pas  désigné  dans  l'Annexe,  peut  de* 

venir  Membre  de  ;  si  son  ad- 

mission est  prononcée  par  les  deux 
tiers  de  l'Assemblée,  pourvu  qu'il 
donne  des  garanties  effectives  de  son 
intention  sincère  d'observer  ses  en- 
gagements internationaux  et  <|tfil  ac- 
cepte le  règlement  établi  par  la  Société 
en  ce  qui  concerne  ses  forces  et  ses 
armements  militaires,  navals  et  aériens. 
Tout    Membre  de  la   E  peut, 

après  un  préavis  de  deux  ans,  se 
retirer  de  la  Société,  à  la  condition 
d'avoir  rempli  à  ce  moment  toutes 
s'es  obligations  internationales  y  com- 
pris celles  du  présent  Pacte. 

Article  2.' 
L'action  de  la  Société,  telle  qu'elle 
est  définie  dans  le  présent  Pacte, 
s'exerce  par  une  Assemblée  et  par 
un  Conseil  assistés  d'un  Secrétariat 
permanent. 

Article  3. 
L'Assemblée  se  compose  de  Repré- 
sentants des  Membres  de  la  Société. 


agrée   to   I 

of    Nations. 

\r»  M  le     1 . 

original  Ifembers  of  tli«  ! 

tU  be  those  <>f  the 
itories  vrbicfa   ar<-  named  in  the 

of  those   oth.  ■ 
Ann< 

a  to  thi-  ' 
ion   shuli    be 

within  tv. 

sball    be 
of  ths   Là 

minion   or   Colonj    not    nami 

Annex  may  become  a  M 

••  if  its  admi 
bv  two-tbirds  of  the  Aesemblv,  pro- 
rided  that  it  sball 

es    of    its    sincère    iut 

.'ional   obligat 
and  shall  icb  régulations  as 

may  be  prescribed  by  the  League  in 
regard  to  its  military,  naval  and  air 
forces  and  armements. 
Any  Ifember  of  the 
after  two  years'  notice  of  its  intention 
so  to  do,  withdraw  from  the  League, 
provided  that  ail  its  international  ob- 
ligations and  ail  its  obligations  under 
tbis  Covenant  shall  bave  been  ful- 
filled  at  the  time  of  its  withdrawal. 

Article  2. 
The  action  of  the  League  under  tbis 
Covenant  sball  be  effected  through  the 
instrumentality  of  an  Assembly  and 
of  a  Council,  with  a  permanent  Se- 
crétariat. 

Article  3. 
The  Assembly  shall  consist  of  Re- 
présentatives of  the  Members  of  the 
League. 


Traiti 


Elle  se  réunit  à  des  époques  fixées 
tout  autre  moment,  si  les  cir- 
constances Je  demandent,  au  siège  de 
la  Société  ou  en  tel  autre  lieu  qui 
pourra  être  désigné. 

L'Assemblée  connaît  de  toute  ques- 
tion qui  rentre  dans  la  sphère  d'ac- 
tivité de  la  Société  ou  qui  affecte  la 
paix   du   monde. 

Chaque  .Membre  de  la  Société  ne 
peut  compter  plus  dé  trois  Repré- 
sentants dans  l'A-  et  ne  dis- 
pose  que  d'une  voix. 

Article  4. 

Le  Conseil  te  compose  de  1; 
sentants    des    Principales    Puissances 
alliées  el  -.  ainsi  que  >;• 

présentants  de  quatre  autres  Membres 
de  la  Société.  Ces  quatre  Membres 
de  l;i  librement 

par  l'Assemblée  et  aux  époques  qu'il 
lui  plaît  de  choisir.  Jusqu'à  la  pre- 
mière désignation  par  l'Assemblée, 
lés  Représentants  de  la  Belgique,  du 
•  il<-  la  I 
Membres  du  Conseil. 

ec  l'approbation  de  la  majorité 
de  l'Assemblée,    le  Conseil   peut 
signer  d'antres  Membres  de  la  Société 

dont  la  représentation  sera  désormais 
permanente  au  Conseil.  Il  peut,  avec 
la  même  approbation,  augmenter  le 
nombre  des  Membres   de   b 

qui  seront  choisis  par  l'Assemblée 
pour  être  représentés  au  Conseil. 

Le  Conseil  se  réunit  quand  les  cir- 
constances le  demandent,  et  au  moins 

une  fois  par  an,  an  siège  de  la  So- 

OU   en   tel   autre  lieu  qui  pourra 
être  désigne. 

Le  Conseil  connaît  de  toute  ques- 
tion   rentrant   dans    la    sphère  d'aeti- 


The  Assembly  shall  meet  at  stated 
intervais    and    from    time   to  tint 
occasion   may   require  at  the  Seat  of 
the  League  or  at  sucb  other  pla> 
may  be  decided   upon. 

The  Assembly  may  deal  at  its  m 
ings    with    any     matter    within     the 
sphère    of   action    of   ti 
affecting  the  peace  of  the   world. 

meetings  ut'  •  ibly  eaeh 

.Member  of  tbe  League  shall  hâve  one 
and    may    bave   not   more   than 
three  Elepresentati 

Article   4. 
The  Council   shall   a  K-- 

:    the    Principal   Allied 
and  Associated  Pou  ther  with 

b'eprescntatives  of  four  other  Mei 
of  tli'  fonr  Mec 

of    the    League    shall     !••  |    liy 

the  Assembly  from  time  to  time  in 
its  discrétion.  L'util  the  appointaient 
of    tbe     1;  the     four 

Members    of    tl 
by    t! 

un.    Brésil,    Bpain    an 

shall  be  mena  the  Couucil. 

With  the  approval  of  tbe  majoritj 

of    tin-    Assembly,    the    Council    may 
name  additional  Members  of  tin-  . 
gue    whose  shall    al- 

be  members  of  the  Council:   the 
Council    with    like    approval    may   in- 
the  number  of  Members  of  the 
League    to    be    selected    by    th.     As- 
sembly      for     ;  '.ion     ou     the 

Council. 

The  Council  shall   meet  from  time 

•  to  time  a-  .lire,   and 

at  least  once  a  year.   at   the  Seat   of 

the  League,    or    at    sucb    other  place 

as  may  be  decided  upon. 

The  Council  may  deal  at  its  meet- 
ings    with     any     matter    within    the 


.     AU'  m 


vite  de  la  Société  ou  affectant  la 
du   monde* 

Tout    Membre    de    la  <jui 

paa   r.-j  i 
invite  ;i  v  envoyer  siéger  on  Repré- 
sentant lorsqu'une  question  <|ui  l'in- 
téresse   particulièrement    est     ; 
devant  la  Conseil. 

Chaque  Membre  de  la  80 
présenté   au  Conseil    ne   dispose,  que 
d'une  \<>i\  >-t  n'a  qu'un  Rej 


Article 
if  disposition  expressément 
traire  du  présenl  I' 
<lu    présent  Traité,    les 
l'Assemblée  ou  du  1 
à  l'unanimité  d,es  Membres  de  I 
ciété  repi  1  la  réunion. 

Toutes  questions  <i" 


Spbei 

Membei 

jt<-«l  on  •  ■ 

as  a  member  at   any   n 

1  ■  il    during    tir  rj    of 

<>f  thaï   àfember  of  the 

Member  of  tlp- 

ill  bave 
1 

Ar' 

prorided  in  tfa 

t<-riii>  of  the  pr 
at  any   mi 
ni"  the  Council  >>lial 
in-Mit  of  ail  the  .M 

:  at  the 
Ail  matters  <>f  pp  iug» 


se  posent  aux  réunions  de  l'Assemblée   of  the  Aesembly  or  of  the  Council, 


ou   du  Conseil,   y   compris 

nation  des  Commissions  chargées 

quêter  sur  des  points  particuliers,  sont 

réglées    par    V Assemblée    ou    par    le 

Conseil  et  décidées  à  la  majoril 

Membres    de    la    Société    représente!  nted  at  the  meeting. 

à   la  réunion. 

La  première  réunion  de  TAsseur  The  first  meeting  of  the  Assemblv 

et    la    première    réunion    du    Conseil    and   the  first   meeting  of  the  Council 
auront    lieu    sur    la    convocation    du    shall   be  summoned  by  the  Président 


cluding  the  ap] 

to  î  n  v  articular  mat' 

be  regulated  by  the  Aatembly  <>r  by 
the  Council  and  may  be  decided  l»v 
a  majority  of  the  Members  of  the  Lea- 


Président  des  Etats-Unis  d'Amérique. 

Article   6. 

Le  Secrétariat  Permanent  est  établi 
au  siège  de  la  Société.  Il  comprend 
un  Secrétaire  général,  ainsi  que  les 
secrétaires  et  le  personnel  nécessaires. 

Le  premier  Secrétaire  général  est 
désigné  dans   l'Annexe.     Par  la  suite, 


of  the  United  States  of  America. 

Article 

The  permanent  Secrétariat  shall  be 
established  at  the  Seat  of  the  League. 
The  Secrétariat  shall  comprise  a  Se- 
cretary General  and  such  secretaries 
and  staff  as  may  be  required. 

The  first  Secretary  General  shall 
be  the   person  named  in  the  Annex; 


le  Secrétaire  général  sera  nommé  par   thereafter  the  Secretary  General  shall 


Traité  de  Versailh  s. 


335 


le    Conseil    avec    l'approbation   de    la 
majorité  de  l'Assemblée. 

Les  secrétaires   et  le  personnel  du 
tariat   sont   nommés  par  I 
ire  général  avec  l'approbation  du 
Conseil. 

Le  Secrétaire  général  de  la  Société 

est    de    droit    Secrétaire    général    de 

du  Conseil. 

Les    dépenses    du   Secrétariat   sont 

rapportées  par  les  Membres  de  la  So- 

dans  la  proportion  établie  pour 

!»•    Bureau    international    de    l'Union 

postale  universelle. 

Article   7. 
Le    liège  de   la   :  établi 

lève. 

L' 

eider  de    l'établir   eu    tout   autre    lieu. 

Toute.-,    les    : 
ou  des  services  qui  s'y  rattachent,  y 
compris  le  Secrétariat, 

et  aux  feu 
•  Membre 

dans 
leurs   fonctions  des  pri- 
immunités   diplomati 

t   terrain- 
par 

iolables. 

Article 
v  Société   recon- 

naissent que  le  maintien  de  la   paix 
la  réduction  des  armements  na- 
tionaux au  minimum  compatible 
eurité    nationale    et    avec    : 
cution  des  obligations  internationales 
imposée   par   une   action   commune. 

Le  Conseil,  tenant  compte  de  la 
situation  géographique  et  des  condi- 
tions spéciales  de  chaque  Etat,   pré- 


be  appointed  by  tbe  Council  with  the 
approval  of  the  majoritv  of  the  As- 
sembla. 

ÏLe  secretaries  and  staff  of  the  Se- 
crétariat   shall    be    appointed    by  the 
tary   General   with  the  approval 
of  tlte   Council. 

Th  !  shall  act  in 

that    ■  at   ail    ii,  l  the 

mbly   and   of  the   Council. 
The  -  of  the  Secrétariat  shall 

rue  by  th.-  M«! 

ince  with  the  apportioumeut 

of  the  :  the  Internat 

au  <>f  the  Uni'  ta!  Union. 

Article  T. 

The  Seat  nft: 
at  Gen 

The  Council 
■ 
shall 

Ali  ■  iu  connection 

with    the 

and 

••  and  officiais  >>{  the  League 

when  't"  the 

!  League  shall  enjoy  diplomatie  privi- 

-   and   immunir 
The   buildings    and    other  proj 

by     the    i  r    its    ofîi- 

nding 
DgS   shall   be   inviolable. 

Article 

The  Members  of  the  League  recog- 
nise  that  the  maintenance  of  peace 
requires  the  réduction  of  national  arma- 
the  lowest  point  consistent 
with   national  force- 

ment by  coin  mon  action  ofinternational 
obligations. 

The  Council,  taking  account  of  the 
geographical  situation  and  circum- 
stauces  of  each  State,   shall  formulate 


/'il/: 


pare  lea  plana  de  cette  rédu< 

sue  de  l'examen  et  >l>-  la  déoieion  dea 

divers  <  rouvernementa. 

plans  doireot  taire  L'objet  d'un 
nouvel  examen  et,  l'i]  y  a  lieu,  d'une 
révision   toui  lei  dix   ans  au  moins. 

Après  leur  adoption  par  l< 
Gouvernements,   ta  limite  dea  arme- 
ments aiusi  fixée  ne  peut  être  dép 
le  contentement  «lu  Conseil. 

Considérant  <i'"'  ':i  fabrication  pri- 

dea  munitions  et  «lu  matériel  de 

guerre    soulève    de    gl*1 

lea   Membres   '1''   le  Société  chai 
le  Conaeil  d'aviser  ani   meturea  pro- 
prea   a  en   éviter   lea   fâcheux  effets, 
m    tenant    compte   dea    !>• 
Membrea  de   la  Société  qui  ne  peu- 
vent   paa   Fabriquer  !<•*   munitk>] 
le   matériel   de   guerre   nécessaires  à 
leur  sûreté. 

Lea  Membres  «If   la  8  "ga- 

gent à  échanger,  de  la  manière  la 
plus  franche  et  la  plus  complète,  tous 
renseignements  relatifs  à  l'échelle  <!'• 
leurs  armements,  à  leurs  programmes 
militaires,  navals  et  aériens  et  à  la 
condition  de  celles  de  leurs  indu 

ptibles    d'être    utilisées   pour    la 
guerre. 

Article   9. 

Une  Commission  permanente  sera 
formée  pour  donner  au  Conseil  son 
avis  sur  l'exécution  des  dispositions 
des  articles  1  et  8  et,  d'une  façon 
générale,  sur  les  questions  militaires, 
navales   et  aériennes. 


plan»  for  auch   red 
■ideration   ami 
<  îovernmei 

h   plans  ahall  be 

mii    and  at    least 

■ 
adopted  by  the  aeveral  l 

fhe    limits  ni  arman 

ahall  oot  b 

qurreace  <>f  the  Council. 
'I  he  Members  of  the  '■■ 
that  the  manu! 

«  »  f  inunit:  \t8  of 

war    i 

Council  ahall  adi  iae  boei  the  evil  effects 
laat  upon  auch  manufacture  can 
he  prevented,  «lue   regard  : 
to    the   neceasities  of  thoae   Mern 
of  the  League  wbicb  ai 
manufacture  tlie  munitions  and  ii. 
ments  of  war  neeessary  for  thi 

The  Ifembera  of  the  l 
take  to  interebange  full  and  frank  in- 
formation as  to  tlie  theirann- 
amenta,    tbeir  militarv,    naval,   and 

air  programmes  and  the  condition  of 
such  of  their  industries  as  are  adap- 
table to   war-like   purposes. 


Article  9. 
A  permanent  Commission  sball  be 
constituted  to  advise  the  Council  on 
the  exécution  of  the  provisions  of  Ar- 
ticles 1  and  8  and  on  military,  naval 
and  air  questions  generally. 


Article   10.  Article   10. 

Les  Membres  de  la  Société  s'en-  The  Members  of  the  League  under- 
gagent  à  respecter  et  à  maintenir  j  take  to  respect  and  préserve  as  against 
contre  toute  agression   extérieure  l'in- 


tégrité   territoriale    et   l'indépendance 
politique  présente  de   tous  les  Mem- 


external  aggression  tlie  territorial  inte- 
grity  and  existing  political  indepen- 
dence  of  ail  Members  of  the  League. 


bres  de  la  Société.   En  cas  d'agression,  ;  la  case  of  any  such  aggression  or  in 


\té  rit   Versailles. 


de  menace  ou  de  danger  d'agression,  I  case  of  any  threat  or  danger  of  such 
le  Conseil  avise  aux  moyens  d'assurer  aggression  the  Council  shall  advise 
l'exécution  de  cette  obligation.  upon   the   means   by   which   this  ob- 

ligation shall  be  fulfilled. 


Article  11. 
Il  est  expressément  déclaré  que 
toute  guerre  ou  menace  de  guerre, 
qu'elle  affecte  directement  ou  non  l'un 
d's  Membres  de  la  Société,  intéresse 
la  Société  tout  entière  et  que  celle-ci 
doit  prendre  les  mesures  propres  à 
sauvegarder  efficacement  la  paix  des 
Nations.  En  pareil  cas,  le  Secrétaire 
général  convoque  immédiatement  le 
Conseil,  à  la  demande  de  tout  Mem- 
bre de  la  Société. 

Il  est,  en  outre,   déclaré  que  tout 
Membre  de   la   Société    a    le  droit,    à 
titre  amical,   d'appeler   l'attention  de 
i  du  Conseil  sur  toute 
circonstance  de  nature  r   les 

relations  internationales  et.  < j a i  ine- 
uaie  par  suite  de  troubler  la  paix 
ou  la  bonne  entente  entre  nations, 
dont  la   paix   dépend. 

Article    12. 
Tous    les    Membres    de    la 
conviennent  que,  s'il  s'élève  eut: 

nu  différend  susceptible  d'entraîner 
une  rupture,  il>  le  soumettront 
à  la  procédure  de  l'arbitrage,  soit  à 
unen  du  Conseil.  Ils  .onviennent 
encore  qu'en  aucun  cas  ils  ne  doivent 
recourir  à  la  guerre  avant  l'expiration 
d'un  délai  de  trois  mois  après  la  sen- 
tence des  arbitres  ou  le  rapport  du 
Conseil. 

Dans  tous  les  cas  prévus  par  cet 
article,  la  sentence  des  arbitres  doit 
être  rendue  dans  un  délai  raisonnable 
et  le  rapport  du  Conseil  doit  être 
établi  dans  les  six  mois  à  dater  du 
jour  où  il  aura  été  saisi  du  différend. 

Nom.  Recueil  Gt:n.  3'  S.  XI. 


Article    11. 

Any  war  or  threat  of  war,  whe- 
ther  immediately  affecting  any  of  the 
Members  of  the  League  or  not,  is 
hereby  declared  a  mat:  Doern 

to  the   whole  League,   and  the  League 
shall    take    any    action    that    ma. 
deemed  wise  and  effectuai  to  safe_ 
the    ]  nations.      In    case    any 

such   emergency    should   arise   tl. 
eretary  General  shall  ou  tl 
of  any   M. mber  ni'  th.-  Leagne  forth- 
with  summou  a  meeting  of  the  Council. 

It  is  also  declared  to  be  the  friendly 
right   of  eacli    Member  of  the  Le 
to   bring  to  the  attention   of  th 
Semblj   or  of  the  Council  auy  circuin- 
Stance  whatever  att 

relations  which  threatens  to  diaturfa 
international  peace  or  the  guod  under- 
standing   betweeu   nations  upon  which 

Article    1-2. 

The  Members  ol" 
that    if    there    should    arise    between 
thetn   auy    dispute   likely    to  lead  to  a 
rupture,   they   will  submit  the   matter 
either  to  arbitratiou   or  to  inquir 
the  Council,  and  th<  u  no  case 

to  resort   to   war  until  three  months 
after  the  award  by  tlie  arbitrât.  : 
the  report   by   the   Council. 


In  any  case  under  this  Article  the 
award  of  the  arbitrators  shall  be  made 
within  a  reasonable  time,  and  the 
report  of  the  Council  shall  be  made 
within  six  months  after  the  submission 
of  the  dispute. 

22 


:n8 


.   AI  If» 


Article 
Les    Membrei  de   La 
viennent  que   s'il  eux 

un  différend  susceptible,  à  leur  avi«, 

d'une   solution    arbitral»-    et   -si    «■• 

férend   ue    pe  ;ler   de    façon 

satisfaisante  par  li  voie  diplomatique, 
la  question  sera  soumise  întégralcmecl 
à  l'arbitra 

Parmi  ceux  qui  «ont  généralement 
susceptibles  de  solution  arbitrale,  on 
déclare  tris  les  différends  rëlal 
L'interprétation  d'us  traité.  a  tout 
point  <!«■  droit  international,  a  la  ré- 
alité de  tout  fait  qui,  s'il  était  établi, 
constituerait  la  rupture  d'un  eng 

ment   international,    ou  à  l'étend 

à  la  nature  de  la  réparation  «lu. 

une    telle    rupture. 

La  «'Dur  d'arbitrage  a  laquelle  la 
cause  est  soumise  est  la  Cour  désignée 
par   les  Parties   ou    prévue  dans    leutt 

otions  antérie 


Les  Membres  de  la  S 
gagent  à  exécuter  de  bonne  foi  les 
sentences  rendues  et  a  ne  pas  re- 
courir à  la  guerre  contre  tout  Mem- 
bre de  la  Société  qui  s'y  conformera. 
Faute  d'exécution  de  la  sentence,  le 
Conseil  propose  les  mesures  qui  doi- 
vent en  assurer  l'effet. 


Article  14. 
Le  Conseil  est  chargé  de  préparer 
un  projet  de  Cour  permanente  de 
justice  internationale  et  de  le  sou- 
mettre aux  Membres  de  la  Société. 
Cette  Cour  connaîtra  de  tous  diffé- 
rends d'un  caractère  international  que 
les  Parties  lui  soumettront.  Elle  don- 
nera aussi  des  avis  consultatifs  sur 
tout  différend  ou  tout  point,  dont  la 
saisira  le  Conseil  ou   l'Assemblée. 


Art 

The   Members  "f  the  ' 

tliat.   when<  -hall  arise 

tbem    which    tl  ^ntsc 

suitabb-  for  lubmiseion  to>  ar- 

bitration  and   which   csu  -atis- 

will  submit  tbe  whole 
bitration. 

putes    U    to    thé    interprétation 
of  a  !  ■ 
national     law,    ai    tO    tbe 

anv  met   which   if  eetabliehed  would 

itute  a  breacfa  of  an}  icb 
obligation,   <»r  as   to   tl 

nature   of  thc 

for   anv    Sttcfa    breach,    are   <!• 

lie  among  thoae   which  are 
suitable  for  submi 

.    of  any 

dispute   the    court   of  arbitrattou    to 
which    the  II  be 

ourt   agreed   oc    by  tl 

to    t).  ■   or  stipulated  in  any 

ention  existing  between  tbem. 
The  Members  of  tbe  Leag 
tbat   they    will   carry  <>ut   in  fn II  good 
faitb  any  award  tbat  ma 
and  tbat  they  will   not  resort  to  war 
against  a  Member  of  be  League  which 
compiles  therewitb.      In   the  event  of 
any  failure  to  carry  out  such  an  award, 
the  Council  shall  propose  what  steps 
should  be  taken  to  give  effect  thereto. 

Article  14. 
The  Council  shall  formulate  and 
submit  to  the  Members  of  the  League 
for  adoption  plans  for  the  establishment 
of  a  Permanent  Court  of  International 
Justice.  The  Court  shall  be  compé- 
tent to  hear  and  détermine  any  dis- 
pute of  an  international  character  which 
the  parties  thereto  submit  to  it.  The 
Court  may  also  give  an  advisory  opinion 
upon    any    dispute  or  question  refer- 


Traité  de  \'t'rsailles. 


339 


Article    \~>. 
S'il   s'élève    entre  les   Membr 
la    Société    un    différend    susceptible 
d'entraîner  une   ruptuçe  et  si   ce  dif- 
férend n'est  pas  soumis  à  l'arbitrage 
prévu   ù  l'article  13,   les  Membres  de 
la  Société   conviennent   de    le    porter 
devant    le   Conseil.      A    eet    efl 
suffit  que   l'un   d'eux   avise  de  ce  dif- 
férend le  Secrétaire  général,  <jui  prend 
toutes  dispositions   eu    vue  d'une  en- 
;  un   examen  complets. 


l 'ans  le  plus  bref  délai,  les  Parties 
doivent  lui  communiquer  l'exposé  de 
leur  cause  avec  tous  faits  pertinents 
et     pièces    justificatives.        1. 

en    ordonner    la    publication    im- 
médiate. 

1..'  Conseil  s'efforoe  d'assurer  1< 
glemeat    du   différend.    S'il    y    réussit, 
il    publie,    dans    la    mesure   qu'il  juge 
utile,    un  ::t  les  faitl 

explication!  qu'ils  comportent  et  les 
terii:  -Muent. 

Si  le  différend  n'a  pu  Se  régler,  le 
et  publie  un  rapport, 
soit  à  l'unanimité,  soit  à  la  ma- 
jorité tles  voix,  pour  faire  connaître 
(es  circonstances  du  différend  et  las 
solutions  qu'il  recommande  comme  les 
plus    équitable  mieux    appro- 

priées  à    l'espèce. 

Tout    Membre    de    la  re- 

présenté au  Conseil  peut  également 
publier   un   es  i    faits  du  diffé- 

rend   et    ses   propres   conclusions. 

Si    le    rapport    du  Conseil   est 

à   l'unanimité,   le   vote  des  Re- 
stants des  Parties   ne    comptant 


red   to    it   by  tbe  Council  or  by  the 
Assembly. 

Article    lô. 

If  there  should  arise  between  Mem- 

bers  of  the  League  auy  dispute  likely 

to    lead    to    a    rupture,   wbich    is  not 

submitted  to  arbitration  iu  accordance 

with   article    13,   the  Meiid-er-    of  tbe 

tbat    they    will   submit 

tbe  matt«-r  to  the  Council.      Anv  party 

to   tbe    dispute    may   effect    BUch   sub- 

>u  by  giviiiL'  notice  uf  tbe  existence 

of  the  dispute  to  the  Secretary  G 

rai,    who   will    make   al  ■    ar- 

iments  for  a  full  investigation  and 

considération   ther- 

For  tbis  purpose  the  parties  to  the 
dispute   will   commuuicate   to   th 
cretarv  General,  as  prompt; 
sible,  itatements  of  their  <as>-   with 

ail   the    relevant  tacts  and  papers,  aud 
'uucil    may    folthwith   direct  the 
publication    th-  : 

The  Council  shall  endeavour  to  ■ 
•  lemeut  of  the  dispute,  and  if 
effort-  l,  a  statement  shall 

be    made   public  giviug  sucb 
explanations  regarding  the  disput' 

the    tenus  of  Settlemeut  the* 
Council   may   deem  appropr 

If  the  dispute  is  not  tbus  settled, 
the  Council  either  unanimously  or  by 
a  majority  vote  shall  make  and  publish  a 
report  coutaining  a  statement  of  the 
facts  of  the  dispute  and  the  recom- 
mendations  which  are  deemed  just  and 
proper   in    regard    I 

Auy     sfemben    Of    thfl     League    re- 

iited  ou   the   Council   may   make 
publi-  -lient  of  the  facts  of  the 

dispute  and  of  its  conclusions  regard- 
ing  the  same. 

If  a  report  by  the  Council  is  unani- 
mously agreed  to  by  the  members 
thereof  other  thau  the  Représenta' 


840 


'Puisso/neet   alliées   >t 


pas  dans  le  calcul  •!<•  cette  unanimité, 
les  Membres  <!«•  Il  -'engagent 

à  oe  recourir  à  la  guerre  conta 
cune  Partie  qui  m  conforme  aux  con- 
clusions du  rapport. 

Dans  le  cm  "H  le  Conseil  oe  n'assit 
i  l'air.'  acceptes  ion  rapport   par 
tes  Membres  autrei  que  let  Ro- 
utants de  toute  Parti* 
rend,    les  Membres  de    la  S 

..•nt  le  droit  d'agir  comme  ils 
le  jugeront  nécessaire  pour  le  main- 
tien «lu  droit  et  <!«'  la  justice. 

Si  l'une  des  Parties  prétend  et  -si 
le  Conseil  reconnaît  que  le  différend 
porte   sur   une  question  que  le  droit 
international    laisse  à  la   oompt  I 
exclusive  de  cette  Partie,  le  Conseil 

le   constatera   dans  .un    rapport,    mais 

sans  recommandei  aucune  solution. 

Le  Conseil  peut,  dans  tous  les  cas 
prévus  au  présent  article,  porter  le 
différend  devant  l'Assemblée.  L'As- 
semblée devra  de  même  être  saisie 
du  différend  à  la  requête  de  l'une 
des  Parties  ;  cette  requête  devra  être 
présentée  dans  les  quatorze  jours  à 
dater  du  moment  où  le  différend  est 
porté  devant  le  Conseil. 

Dans  toute  affaire  soumise  à  l'As- 
semblée, les  dispositions  du  présent 
article  et  de  l'article  12  relatives  à 
l'action  et  aux  pouvoirs  du  Conseil, 
s'appliquent  également  à  l'action  et 
aux  pouvoirs  de  l'Assemblée.  Il  est 
entendu  qu'un  rapport  fait  par  l'As- 
semblée avec  l'approbation  des  Re- 
présentants des  Membres  de  la  So- 
ciété représentés  au  Conseil  et  d'une 
majorité  •  des  autres  Membres  de  la 
Société,  à  l'exclusion,  dans  chaque 
cas,  des  Représentants  des  Parties, 
a   le   même    effet   qu'un    rapport   du 


of  one  or  more  of  the 
dispute,  tbe   Metnbers   of  tli<-   L< 
that   thej    irïll   ■ 

with    any    party    to  tbe 

compiles   witli    tbe 
of  tas  report. 

lit  il  fait*  to  i 

wbicfa  is  unauimottslj  eyted  U 
tbe  members  tbereof,  otner  thaï 
Repn  s  of  one 

parties  to  tin-  dis] 
of  the  Leagw  lelrea 

tbe    ri<,'ht    tO    ' 

sball  consider  neeessarjr  for  tbe  d 
tenance  of  rinlit  and 

If  tbe  dispute  t 
is  elaimed   by   uns 
l'ound  l»y  the  Council,  to  arise  out  of 
a  matter   wliieh   by    international    law 
lis  solely   withiu    the  domeel 
diction  of  that  party.  the  Council 
port,    and    shall    inake  D 

mendation  a»  to  its  settlem 

The  Council  maj  in  any  «.use  m 
this  Article  refer  : 
Assembly.      The    dispute   shall    be  80 

red  at  the  reqneei  of  either  j 
to    the     dispute,    provided    that 
request  be  made  within  fonrteen  days 
after   the   submission   of  the  dispute 
to  the  Council. 

In  any  case  referred  to  the  Assembly, 
ail  the  provisions  of  this  Article  and 
of  Article  12  relating  to  the  action 
and  powers  of  the  Council  shall  apply 
to  the  action  and  powers  of  th- 
sembly,  provided  that  a  report  made 
by  the  Assembly,  if  concurred  in  by 
the  Représentatives  of  those  Members 
of  the  League  represented  on  the  Coun- 
cil and  of  a  majority  of  the  other 
Members  of  the  League,  exclusive  in 
each  case  of  the  Représentatives  of 
the  parties  to  the  dispute,  shall  hâve 
the  same   force    as   a   report   by    the 


rsailles. 


341 


Conseil  adopté  à  l'unanimité  de  ses 
membres  autres  que  les  Représentants 
des    Parties. 


Article  16. 
Si  un  Membre  de  la  Société  recourt 
à  la  guerre,  contrairement  aux  en- 
gagements pris  aux  articles  12,  13 
ou  15,  il  est  ipso  facto  considéré 
comme  ayant  commis  un  acte  de  guer- 
re contre  tous  les  autres  Membres 
de  la  Société.  Ceux-ci  s'engagent  ù 
rompre  immédiatement  avec  lui  toutes 
relations  commerciales  ou  financières, 
à  interdire  tous  rapports  entre  leurs 
nationaux  et  ceux  de  l'Etat  eu  rup- 
ture de  pacte  et  à  faire  cesser  : 
communications  financières,  oommer- 
cialea  OU  personnelles  entre  les  : 
naux    de    cL-t    Etat     et  tout 

autre    Etat,    Membre    ou    non   de    la 

Société. 

Elu  I    a    le    devoir 

de  recommander  aux  dr 
menta     inl  tit's    mili- 

taires,   navals    OU    B  VC  lesquels 

Membres    de    la    S  utri- 

bueront     respectivement    aux    : 
armées  destinées  à  mil  er  les 

engagements  de  la   8 

Les   Membres   de    la  con- 

viennent, en   outre,   de  se  prêter  l'un 
à   l'autre  un   mutuel   appui  dans  l'ap- 
plication des  mesures  économique 
tiuaii  prendre    en     vertu    du 

présent  article  pour  réduire  au  mi- 
nimum les  pertes  et  les  inconvénients 
qui  peuvent  en  résulter.  Us  se  prêtent 

ment  un  mutuel  appui  pour  ré- 
sister à  toute  mesure  spéciale  dirigée 
contre  l'un  d'eux  par  l'Etat  en  rup- 
ture de  pacte.  Ils  prennent  les  dis- 
positions nécessaires  pour  faciliter  le 
passage  à  travers  leur  territoire  des 
forces  de  tout  Membre  de  la  Société 


Council  concurred  in  by  ail  tbe  îneni- 
bers  tbereof  otber  tban  tbe  Représen- 
tatives of  one  or  more  of  tbe  parties 
to   the  dispute. 

Article  16. 
Sbould  any  Member  uf  tbe  League 
resort  to  war  in  disregard  of  u 
venants  under  Articles  12,  13  or  là. 
it  sball  ip»0  facto  be  deemed  to  bave 
comtnitted  au  act  of  war  agaiost  ail 
otber  Ifembers  of  tbe  League.  wbicb 
hereby  uiub-rtake  immediately  to  sub- 
ject  it  to  tbe  severauee  of  ail  trade 
or  fiuaucial  relations,  tbe  probibitiou 
of   ail    in'  tbeir   ua- 

tionals    and    tbe   national»   of  the 
venant-breakii..  and    tbe    pre- 

m  of  ail  tiuancial.  commercial  or 

:ial   inten 
tional 
and  tbe  nationals 

.'•r  a  Member  of  the  League  or  not. 

I*    ihall    be  tbe  dutv  of  tbe  Council 

in    sucb  1    to    tbe 

nrernmeol  rned  what 

M'   militan.    naval    or  air  force 

tbe  Btemben  of  ù.  il  se- 

verallv  contribute  to  tbe  armed  i 
tu   be  nants 

ague. 
Tbe  Member 
furtber,  tbat  tbey  will  mutuallv  sup- 
port one  anotber  in  tbe  tiuancial  and 
économie  measures  wbicb  are  taken 
under  tbis  article,  in  order  to  mini- 
mise tbe  loss  and  inconvénient 
sulting  from  tbe  above  measures,  and 
that  tbey  will  mutuallv  support  one 
anotber  in  resisting  any  spécial  mea- 
sures aimed  at  one  of  their  number 
by  the  covenant-breaking  State,  and 
tbat  tbey  will  take  the  necessary  steps 
to  afford  passage  through  their  ter- 
ritory  to  the  forces  of  any  of  the 
Members  of  the  League  which  are  co- 


' 


«lui  participe  à  an*  action  commune 
pour  faire  respecter   le  menta 

de  le 

Peut  être  exclu  de  la  tout 

Membre  qui  s'est  rendu  coupable  de 

la    violation  d'un  d< 

sultant  <ln  l'a<ti-.   L'exclusion  est  pro- 
noncée par  le  rote  de  * 
Membres  de  li 


Artii 


En    cas    de   différend    entre    deux 
State,  dont  un  seulem<  lembre 

de  la  Société*  on  dont  aucun  n'en  fait 
partie,   l'Etat  on  les  Etats  étrangers 

a  la  Société  sont,  invités  . 
mettre  aux  obligations  <j'ii  .s'imposent 
Membres  aux  tins  de  règlement 
du  différend,  aux  conditions  estimées 
justes  par  le  Conseil.  Si  cette  in- 
vitation est  acceptée,  les  dispositions 
des  articles  1  S  à  K>  s'appliquent 
sous  réserve  des  modifications  jugées 
nécessaires   par   le   Conseil. 

Dès  l'envoi  de  cette  invitation,  le 
Conseil  ouvre  une  enquête  sur  le 
constances  du  différend  et  propose 
telle  mesure  qui  lui  parait  la  meil- 
leure et  la  plus  efficace  dans  le  cas 
particulier. 

Si  l'Etat  invité,  refusant  d'accepter 
les  obligations  de  Membre  de  la  3 
ciété  aux  fins  de  règlement  du  diffé- 
rend, recourt  à  la  guerre  contre  un 
Membre  de  la  Société,  les  dispositions 
de    l'article    16    lui    sont  applicables. 


Si  les  deux  Parties  invitées  refusent 
d'accepter  les  obligations  de  Membre 
de  la  Société  aux  fins  de  règlement 
du  différend,  le  Conseil  peut  prendre 
toutes  mesures   et  faire  toutes  propo- 


tlie     I 

Any  Member  of 

bas  Violafe.l  ;w 

may   be   declared   ta  ' 

Meinber     of    tlie    I.-'a^'io-     l.\ 

tlie   <  rn-d    jn    U 

f  ail  the  otber  Men 
of    tlie    League    represented 

\f;    Ifl     1  7. 

In  the  erent  ol 

a  Mendier   of   tl 
whiefa  i-.  cot  a  Member 

to  accept  tlie  obligations  of  men 
sbip   in   tlie  lu  :    the   pur; 

of  such  dispute  ich  condil 

UCJI  ma\ 
invitation   is  secepted,   the  j 

of  Articles    12    to    1  6   inclut 

!»•   applied   witfi  SUch  nioditi 

may  be  deemed  necessary  by  theCouncil. 

I  pon    sucb    invitation    being   g 
the  Council  shall  immediately  institute 
an  inquiry  into  the  circumstan< ■•• 
the  dispute  and  recommend  such  a 
as  may  seem   best  and  most  effectuai 
in  the  circumstances. 

If  a  State  so  invited  shall  rel 
to  accept  the  obligations  of  memU-r- 
ship  in  the  League  for  the  pur; 
of  such  dispute,  and  shall  resort  to 
war  against  a  Member  of  the  League, 
the  provisions  of  Article  1G  shall  be 
applicable  as  against  the  State  taking 
such  action. 

If  botli  parties  to  the  dispute  when 
so  invited  refuse  to  accept  the  ob- 
ligations of  membership  in  the  League 
for  the  purposes  of  such  dispute,  the 
Council  may  take  such  measures  and 


Traité  de  Versailles. 


343 


sitions  de  nature  à  prévenir  les  I 
lités  et  à  amener  la  solution  du  conflit. 


make  sucb  recommendations  as  will 
prevent  hostilities  and  will  resuit  in 
the  seulement  of  the  dispute. 

Article    lv 
Erery    treaty   or   international  en- 
gagement  enteaed    into    hereafter   by 
Member   of  th<  sball  be 

fortbwitb    registered   witb   the   S 
tariat    and    shall    as   BOOn   as    possible 
be   publisbed    by   it.      No    BUcb  treaty 
or  international  engagement  sball  be 
binding   until    s  r.-d. 

Article 

The  Asseuiblv    may    from   time  to 
ad  vise    the     reconsidérât^' 
procéder    à    un     nouvel     examen     des    Members    of    the    League    of   treal 
traités  devenus  inapplicables  ainsi  (|iit-    which    ha\  ■  inapplicable   aud 

des  situations  internationales,   dont  :.>uleratiou  of  international 

maintien    pourrait   mettre   en    perd  •  ontinuai. 

paix  du  monda.  danger  the  rld. 


Article  18. 
Tout  traité  ou  engagement  inter- 
national conclu  à  l'avenir  par  un  Mem- 
bre de  la  Société  devra  être  immé- 
diatement enregistré  par  le  Secrétariat 
et  piddié  par  lui  aussitôt  que  possible. 
Aucun  de  ces  traités  ou  engagements 
internationaux  ne  sera  obligatoire  avant 
d'avoir  été   enregistré. 

Article    19. 
1/ Assemblée  peut,  de  temps  à  autre. 
inviter  les   Membres  de   la 


Article    20. 

Les  Membres  d<    la  : 
naissent,  chacun  an  ce  qui  le  con' 

(pie     le     présent     Pacte    al»r 

obligations    ou   ententes   rater   «f   in- 
compatibles avec  ses  terme 
gagent  solennellement  à  n*en 

tracter  à    l'avenir  de   sembla: 


avant  son  entrée  dans  . 
un  Membre   a  assume   des   obligations 
incompatibles  avec  les  termes  du  1 
il    doit    prendre    des    mesures    immé- 
diates   pour   s  obli- 
gations. 


Article    21, 
Les    engagements     internationaux, 
tels    (pie    les    traités    d'arbitragi 
les  ententes  régionales,  comme  la  doc- 
trine de  Monroe,  qui  assurent  le  main* 


Ar- 

The  Members   of  the  League  s- 
allv   agrée    that   this  Covenant    il 
ug    ail    obliga- 
or   uuderstandings  i    are 

tent    witb   the    tern. 
demnly  undertake  that  thc\ 
not  I.  •  nter  into  any  en. 

ments  iuconsistent  witb  the  tenus 
thereof. 

In  case  any  Member  of  the  League 
shall,  before  becoming  a  Member  of 
the  L.  ave   undertakeu  an 

ligations  inconsistent  witb  the  tenus 
of  this  Covenant,  it  shall  be  the  duty 
of  such  Member  to  take  immédiate 
steps  to  procure  its  release  from  such 
obligations. 

Article    21. 

Nothing  in  this  Covenant  shall  be 
deemed  to  affect  the  validity  of  inter- 
national engagements,  such  as  treaties 
of  arbitration  or  régional   understan- 


.11 


' 


le  la   paix,    oe   loot 
comme  incompatibles  ■ 
dispositioni  du  présent    Pi 

article  22. 

Let  |>rin<i|».->  suivants  s'appliquent 
aux  colonies  et  territoires  qui,   a  la 

suif.'  de  la  guerre,  ont  Ml 
sous  lu  souveraineté  dei  Etats  qui 
les  gouvernaient  précédemment  et  qui 
sont  habitée  par  des  peuples  non  en- 
core capables  de  se  diriger  eux-m 
dans  lee  conditions  particulièrement 
difficiles  «lu  monde  moderne.  Le  bien* 
et  le  développement  de  ces  peup- 
les  forment    une    mission    sacrée   de 

civilisation.     et    il     convient     d'incor- 

porer  dans  Is   présent   l'acte  dei 
ranties    pour     l'accomplissement    de 
cette  mission. 

La   meilleure   méthod  iliser 

pratiquement  ce  principe  est  de  con- 
fier la  tutelle  <1<  ipleS  :nix 
nations  développées  qui,  en  raison  de 
leurs  ressources,  de  leur  expérience 
ou  de  leur  position  géographique,  sont 
le  mieux  à  même  d'assumer  cette  re- 
sponsabilité et  qui  consentent  à  1  ac- 
cepter: elles  exerceraient  cette  tutelle 
en  qualité  de  Mandataires  et  au  nom 
de  la  Société. 

Le  caractère  du  mandat  doit  dif- 
férer suivant  le  degré  de  développe- 
ment du  peuple,  la  situation  géogra- 
phique du  territoire,  ses  conditions 
économiques  et  toutes  autres  circon- 
stances analogues. 

Certaines  communautés,  qui  ap- 
partenaient autrefois  à  l'Empire  otto- 
man, ont  atteint  un  degré  de  déve- 
loppement tel  que  leur  existence 
comme  nations  indépendantes  peut 
être  reconnue  provisoirement,  à  la 
condition  que  les  conseils  et  l'aide 
d'un  Mandataire  guident  leur  admi- 
nistration jusqu'au    moment   où  elles 


lilve     fie 

tecuri 

Art 

To 
vrbicfa    as  a  conse<|  ths    late 

war   hâve   etSW  undst  the  SO- 

■ 

rned   tbem   and  which 

liiteil    l.y    | 

ll\         t! 

'mus  of  the  modem  world,    tttsffC 

should   be  applied  the  principle  that 
the  well-bi  derelopmi 

peoples  form  a  sacred  trust   o 

n   and    that    securitte 
performance   of  this  trust  ihoul 
embodied  in  tl  aut. 

The  beat  method  of  giving  practi- 

Sect  to  this  principle  is  that  the 
tutelage  of  such  peoples  should  \><- 
entrusted  to  advanced  nation^  srho  \>y 
•i  of  their  resouroes,  their  ex- 
périence or  the  iihical  position 
can  best  undertake thii  •  îlity. 
;ind  who  are  willing  to  accept  it. 
that  this  tutelage  should  be  exercised 
l>y  them  as  Mandatories  on  behalf  of 
the  League. 

The  character  of  the  mandate  must 
difter  according  to  the  stage  of  the 
development  of  the  people,  the  geo- 
graphical  situation  of  the  territory, 
its  économie  conditions  and  other 
similar  circumstances. 

Certain  communities  formerly  be- 
longing  to  the  Turkish  Empire  hâve 
reached  a  stage  of  development  where 
their  existence  as  independent  nations 
can  be  provisionally  recognised  sub- 
ject  to  the  rendering  of  administrative 
advice  and  assistance  by  Mandatory 
until  such  time  as  they  are  able  to 
stand  alone.     The  wishes  of  thèse  com- 


ailles. 


345 


seront  capables  de  se  conduire  seules. 
Les  vœux  de  ces   communautés  doi- 
vent  être    pris    d'abord    en    col 
ration   pour  le  choix  du   Mandataire. 

Le  degré  de  développement  oi 
trouvent  d'autres  peuple  -ment 

ceux  de  l'Afrique  centrale,  exige  que 
le  Mandataire  y  assume  l'administra- 
tion du  territoire  à  des  conditions  qui, 
avec  la  prohibition  d'abus,  tels  que 
la  traite  des  esclaves,  le  trafic  des 
armes  et  celui  de  l'alcool,  garantiront 
la  liberté  de  conscience  et  de  reli- 
gion, sans  autres  limitations  que  • 

peut  imposer  le  maintien  de  l'or- 
dre public  et  des  bonnet  mœu] 
l'interdiction  d'établir  des  fortifications 

ou  defl  bases  militaires    OU    i 
de-    donner  aux    îndî  "  instruc- 

tion  militaire,    si  • 
liée   ou    la  défense    du    territoii 
qui   assureront   également    BUS    autres 
Membres  de  la  ..tious 

dite  pour  les  échanges  et  le 

mer 

Mutin    il    y    a   des    territOÎ 
que  te  Sud-Ouest  africain  et 

du     Pacifique    austral,    qui,     par 
suite   de     la    faible  dent  r  po- 

pulation, de  leur  superficie  restreinte, 

de    leur  éloignement   des   centn 

civilisation,  de  leur  contiguïté 
graphique  au  territoire  du  Manda- 
taire, ou  d'autres  circonstances,  ne 
sauraient  être  mieux  administrés  que 
les  lois  du  Mandataire,  comme 
une  partie  intégrante  de  son  terri- 
toire, sous  réserva  iiities  pré- 
vues plus  haut  dans  l'intérêt  de  la 
population  indigène. 

Dans  tous  les  cas  le  Mandataire 
doit  envoyer  au  Conseil  un  rapport 
annuel  concernant  les  territoires  dont 
il   a   la  charge. 

Si  le  degré  d'autorité,  de  contrôle 
ou  d'administration  à  exercer  par  le 


munities  must  be  a  principal  considér- 
ation in  the  sélection  of  the  Mandatorv. 


Otlier  peoples,  especially  those  of 
Central  Africa,  are  at  sucli  a  - 
that  the  Mandatorv  must  be  respon- 
sible  for  the  administration  of  the  ter- 
ritory under  conditions  which  will 
guarantee  treedona  of  conscience  and 
religion,  subject  only  to  the  main- 
tenancé  of  public  order  and  morals. 
the  prohibition  of  abuses  luefa  a 
slave  trade.  the  arm>  traftic  and  the 
litjuor  traftic.  and  the  prévention  of 
itablishment  of  fortifications  or 
militarv   ami    naval  1  of  mili- 

tarv   traiuing   of  tfa  for  other 

khan  polie 

of  territory,  and  will  al-  '-quai 

opportun.:  and  eom- 

•her  Ifembers  of  tiie  L. 


Th<  utb- 

South 

ilands,   which.  I   the 

-  of  their  population,  or  their 

small  size,  or  their  remoteneat  from 

s  of  civilisation,  or  their  geo- 

graphical    contiguity    to    the   territory 

of  the  Mandatorv,   and  other  cireum- 

administered  under 

the  laws  of  the  Mandatorv  as  intégral 

,  portions  of  its  territory,  subject  to  the 

4  iards    above    mentioned    in    the 

interests  of  the  indigenous  population. 


lu  every  case  of  mandate,  the  Man- 
datorv shall  render  to  the  Couucil  an 
annual  report  in  référence  to  the  ter- 
ritory committed  to  its  charge. 

The  degree  of  authority,  control,  or 
administration  to  be  exercised  by  the 


.".4  0 


Mandataire  n'a  pas  fait  l'objet  d'une 
convention  ant  Mem- 

bre! de  la  Société,  il  sera  expn 
ment   statué   sur   cet    points   pur   le 
ûl, 
l  if  Commieeioo   permanente 
chargée  de  recevoir  et  d'examin 
rapporte  annuels  dei  Mandatais 
de   donner  eu   Coneeil   ion   avi 

toutes  <jUt'st  ions  r « ■  1  : i r  i n  -  ition 

dei  mand 

Article    - 
Sous  la  réserve,   el  en  conformité 
des  dispositions  des  conventions   in- 
ternationalei   actuellement   • 
ou  qui  .seront  ultérieurement coni 
les  Membres  de   la 

a)  s'efforceront  d'assurer  el  de  main- 

tenir    des    conditions    de    travail 

équitables     et     humaines    pour 
l'homme,    la   femme  et   reniant 

sur  leurs  propres  territoires,  ainsi 
que    dans    tous     pays     auxquels 

endent  leurs  relations  de 
merce  et  d'industrie,  et,  dans  ce 

but,   d'établir  et  (l'entretenir  les 
organisations  international' 
cessai r 

b)  s'engagent  à  assurer  le  traite- 
ment équitable  des  populations 
indigènes  dans  les  territoires 
soumis  à   leur  administration: 

c)  chargent  la  Société  du  contrôle 
général  des  accords  relatifs  à  la 
traite  des  femmes  et  des  enfants, 
du  trafic  de  l'opium  et  autres 
drogues  nuisibles; 

d)  chargent  la  Société  du  contrôle 
général  du  commerce  des  armes 
et  des  munitions  avec  les  pays 
où  le  contrôle  de  ce  commerce 
est  indispensable  à  l'intérêt  com- 
mun; 


Maie: 

case   by   |  il. 

\   perm 

animal  reports  of  the  M 
to  advise  the  Cou  ne  il   i 


the    provision! 
Tentions   existing   or  b< 

;  Upoll.tle 

a)  will  endeavourto  secureand  i 

tain    fair  and  bum  .tions 

of  labour  for  men,  women,  and 
children,  both  in  their  own  coun- 
trics  and  in  ail  countrie 
their  commercial  and 
relations  extend,  and  for  tbat  pur- 
sblish  and  maintain 
the  necessary  international  or- 
ganisations; 

b)  undertake  to  secure  just  treat- 
ment  of  the  native  inhabitants 
of  territories  under  their  control; 

c)  will  entrust  the  League  with  the 
gênerai  supervision  over  the  exé- 
cution of  agreements  with  regard 
to  the  traffic  in  women  and  chil- 
dren, and  the  traffic  in  opium 
and  other  dangerous  drugs; 

d)  will  entrust  the  League  with  the 
gênerai  supervision  of  the  trade 
in  arms  and  ammunition  with 
the  countries  in  which  the  con- 
trol of  this  traffic  is  necessary 
in   the  common   interest; 


Trait'  -aillca. 


e)  prendront  les  dispositions  néces- 
saires pour  assurer  la  garantie 
et  le  maintien  de  la  liberté  des 
communications  et  du  transit, 
ainsi  qu'un  équitable  traitement 
du  commerce  de  tous  les  Mem- 
bres de  la  Société,  étant  entendu 
que  les  nécessités  spéciales  des 
régions  dévastées  pendant  la 
guerre  de  1914 — L918  devront 
être   prises  en   considération; 

f)  s'efforceront  de  prendre  des  me- 
sures d'ordre  international  pour 
prévenir  et  combattre  les  ma- 
ladies. 

Art  ici-   24. 

Tous  les  bureaux  internationaux 
antérieurement  établis  par  traités  col- 
lectifs seront, 

timeut  de-,  Parties,  pis  l'au- 

torité de  la  Société.    Tous   autres   bu- 
reaux   internationaux    i  <  oui- 
missions    pour    le    règlement    d< 
foires  d'intérêt  international  qui  seront 

ultérieurement  seront  i 
l'autorité  de   la   Société. 

Pour  toutes  questions  d'intérêt  in- 
ternational réglées  par  créa- 
tions non  sou: 
au  contrôle  de  commissions  ou  de 
bureaux  internationaux.  tariat 
de    la  Société   devr 

demandent    et  Usent, 

réunir  et  distribuer  toutes  informations 
utiles  et  prêter  toute  l'assistano 
lire   ou   désirable. 

l.e   Coo  taire 

rentrer   dans    les  dépenses  du   S 

tariat  celles  de  tout  bureau  ou  com- 
mission placé  sous  l'autorité  de  la 
Société. 

Article    •_'">. 
Les   Membres    de    la   Socù 

it    à    encourager     et     favoriser 


e)  will  make  provision  to  secure  and 
maintain  freedom  of  communi- 
cations and  of  transit  and  équi- 
table treatment  for  the  commerce 
of  ail  Members  of  the  League. 
In  tbis  connection,  the  spécial 
necessities  of  the  régions  devasta- 
ted  during  the  warof  1914—1  9 1  H 
shall    be   borne   in   mind; 


f)  will  endeavour  to  take  steps  in 
matters  of  international  couceru 
for    the    prévention    and    control 

Article    9  1. 
There    shall  ':der    the 

direction  ofth'  ..'.  interna: 

ies   if  the  par* 

nt.      Ail    such    ir.'  , .    bu- 

•  ns  for  tL 
gulatiou 

iuterest   hereafter  constituted  shall  be 
i  under  t!.  i  ofthel.. 

In  ail  matters  of  international  int 
whicl.  .  lated    b) 

veutious     but    which    are    tu  | 
under  the  control  of  international  bu- 
reaux or  commissions,    t  ariat 
of    the    League    shall,   subject    to    the 
consent  of  the  Council  and  if  d> 
by   the   parties,   collect  and  distribute 
ail  relevant  information  and  shall  ren- 
der    any   other  assistance   which 
be  necessary   or  désirable. 

The  Council  may  iuclude  as  part  of 
the    expenses    of   t:  ariat    the 

expenses  of  any  bureau  oreomm;- 
which    îs    placed   under  the   direction 
of  the   League. 

Article   2."). 
The  Members  of  the  League  agrée 
to  encourage  and  promote  the  estab- 


Alli  m 


Rétablissement  et  la  coopération  dei 
organisations  rolontairei  nationales 
de  la  <  'roi  dûment  autori 

qui  ont  pour  objet  L'amélioration  de 
la  santé,  la  défense  préventive  contre 
la   maladie   si    l'adoui  •!■•  la 

souffrance  dans  le  monde. 

Article  ! 

Lei  amendement 
entreront    en    rigueur  des   leur 
fication   par   lei  Membres   de    Il 
ciété,    dont    |i  corn- 

posent  1»;  Conseil,  el  par  la  majorité 
de  ceux  dont  lei  Représentante  for- 
ment l'Assemblée. 

Tout    Membre    de    la    So 
libre  de  ne  pas  accepter  les  ami 
ments  apportés  au  Pacte,  auquel  cas 
il  cesse  de  Caire  partie  de 


A  ti  nexe. 

1.   Membres  originaires  de  la  s 
des    Nations    Signataires    du    Traité 
de   Paix. 


lishmentandeo 
roluntar] 

ur^at,  g   as  pur] 

improprement  of  hsalth,  the  \  ■ 
of  disease  and  1. 1  j ■ 

t'-rin^   tbro 


tendmenti  to  thii  i  I   will 

take  effect  when  rat  Ified  by  tbe  Members 
of  tli 

compose   tbe  Council   i  i  ma- 

jorité  of  the  Members  of  tli 

Etepresi  tbe 

Asserably. 

h  amendmefct  nhal!  bind 
Member  of  the  League  w 1 1 i . 

•  tberefrom,  bot  in  thaï 

it  shall  censé  to  !>«•  ■  Member  of  the 
jue. 

Annex. 

I.    Original    Members    of   the   League 
rations  Sigaetories  of  the  Treaty 
of  Peace. 


Etats-Unis  d'Amé- 

Il'iljaz. 

United  States  of 

Hedjaz. 

rique. 

Honduras. 

America. 

Honduras. 

Belgique. 

Italie. 

Belgium. 

Italv. 

Bolivie. 

Japon. 

Bolivia. 

Japan. 

Brésil. 

Libéria. 

Brazil. 

Libéria. 

Empire  Britannique. 

Nicaragua. 

British  Emp II 

aragua. 

Canada. 

Panama. 

Canada. 

Panama. 

Australie. 

IVrou. 

Australia. 

Peru. 

Afrique  du  Sud. 

Pologne. 

South   Africa. 

Poland. 

Nouvelle-Zélande. 

Portugal. 

w   Zealand. 

Portugal. 

Inde. 

Roumanie. 

India. 

Roumania. 

Chine. 

Etat  Serbe-Cro- 

China. 

Serb-Croat-Slo 

Cuba. 

ate-Slovène. 

Cuba. 

vene-State. 

Equateur. 

Siam. 

Ecuador. 

Siam. 

France. 

Tchécoslova- 

France. 

Czecho-Slo- 

Grèce. 

quie. 

Greece. 

vakia. 

Guatemala. 

Uruguay. 

Guatemala. 

Uruguay. 

Haïti. 

Haiti. 

Traité  de  Versailles. 


Etats   invités  à  accéder  au  Pacte. 


Argentine. 
Chili. 

Pays-Bas. 
Perse. 

Colombie. 

Salvador. 

Danemark. 

Suède. 

Espagne. 
Norvège. 

Suisse. 
Venezuela 

Paraguay. 

II.    Premier  Secrétaire  Général   de  la 

iété   des  Nations. 
L'Honorable  Sir  James  Eric  Drum- 
mond,   K.  C.  M.  G.,   C,  B. 

Partie    11. 
Frontières  d'Allemagne. 
Article   2  7. 
l..-s    frontière*  d'Allemagne    seront 
déterminées   comme   il   suit: 

1"   Avec  la   Belgiq 
Du  point  commun  aux  trois  fnm- 
erlandaiee  et  allemande 
id: 
la  limite  Nord-Est  de  l'ancien  ter- 
ritoire   de     tfon  met   neutre,    puis    la 
limite .  Fst  du   cerole  d'Eupen,   puis 
la   frontière   entre  la  Belgique   et  le 
cerole    de    tfontjoie,    puis    la    limite 
Nord  de  Mal- 

médy  jusqu'à  son  point  de  rencontre 
la  frontière  du  Luxomboui 

■J"    .  1/»  c   U    I  ■'  ■■  mbourg: 

La  frontière  ;ai  3  août  1  :•  1 4  jus- 
qu'à sa  jonction  atec  la  frontière  de 
France    au    1 8   juillet    1  - 

la  Front 

La  frontière  au  18  juillet  1*70  de- 
puis le  Luxembourg  jusqu'à  la  S 
sous  réserve  des  dispositions  de  l'ar- 
ticle 48  de  la  Section  IV  (lîa^sin  de 
la   Sarre)   de    la   Partie    III. 

La   frontière  actuelle. 


-  invitedto accède  totheCo venant. 

Argentine   Republic.  Persia. 

Chili.  Salvador. 

Colombia.  Spain. 

Denmark.  Sweden. 

Netherlands.  Switzerland. 

Norway.  Venezuela. 
iay. 

11.    Pirat    Secretary   General    of   the 

League  of  Nations. 
The    Honourable    Sir    James    I 
Drutnmond,  K.»'.  M.  G.,  C,  B. 

Part   11. 
Boundaries  of  Germauy. 

Article   - 

The  boundaries  of  (iermauy  will  bc 
di-termined  as  f  o  1 L 
1.    Wït   Belgium: 

I  roui  the  p"int  common  to  th»-  thr<-.- 
frontière  of  Belgium,  Holland  and 
Germaay  and  in  i  sootherlj  direction: 

the   north-t-astern   bouudary   of  the 
former    territory   of  neutral 
then  :  d  bouudary  of  the  fi 

of  Kupen.    then   the  frontier   between 
Belgium   and  the  Kreie  of  Ifontjoie, 
then    the    north-easteru    and    eai 
boundary  of  the  Kreie  of  Ifalmcd 
its  junctiou  with  the  frontier  of  Luxein- 
burg. 
•J.    With   Luxemburg: 

The   frontier  of  August  3,  l 'J  1  : 
itsjuuction  with  the  frontier  of  Fran.^ 
of  th.-   l*th  July, 

.'!.     Wtth    F  rai> 

The  frontier  of  July  18,  1870,  from 

Luxembur.  itzerland   with   the 

ations    made    in    Article    48    of 

Section   IV   (Saar  Basin)  of  Part  111. 

4.    With  Switzerland: 

The  présent   frontier. 


350 


.7'   Avec  r Autriche: 

La  frontière  au   '■'>  août   i:Ml   de« 
pu i^    l.-i    Suisse    jusqu'à    la 
Slovaquie  oi-après  définie. 
t,"   Avec  la   Tchéco-Slovoqv 

La  frontière  au  ■';  août  1914  entre 
l'Allemagne  e1  l'Autriche,  depuis  son 
point    du    renconti  l'ancienne 

limite  administrative  séparant  ; 
héme  et  la  province  <!•'  B 
triche,  jusqu'à  la  pointe  Nord  «lu 
•aillant  »1«'  l'ancienne  province  de  8i- 
lésie  autrichienne,  située  :>  8  kilo- 
mètres environ  a  l'Est  de  Neustadt. 
7°  Ai-ft-  la  Pologne: 

Du    point    ci  défini   et  jus- 

qu'à un  point  à  fixer  sur  le  terrain 
à  environ  deux  kilomètres  à  l'Est  de 
Lorzendorf: 

la   frontière   telle  qu'elle   sera 
finie  conformément  à  l'article  8 
présent  Tt 

de  là.  vers  le  Nord  et  jusqu'au 
point  où  la  limite  administrative  <1<- 
la  Posnanie  coupe  la  rivière  Bartscb: 

une  ligne  ■  déterminer  sur  le  ter- 
rain, laissant  à  la  Pologne  les  localités 
de:  Skorischau,  Reichthal.  Trembat- 
scbau,  Kunzendorf,  Scbleise,  Gross 
Kosel,  Sehreibersdorf.  Rippin.  I 
lich-Niefken,  Pawelau,  Tscheschen, 
Konradau,  Johannisdorf,  Modzenowe, 
Bogdaj,  et  à  l'Allemagne  les  localités 
de:  Lorzendorf,  Kaulwitz,  Glausche, 
Dalbersdorf,  Reesewitz,  Stradam,  Gross 
Wartenberç,  Krascben.  Neu  Mittel- 
walde,  Domaslawitz.  Wedelsdorf, 
Tscheschen  Hammer: 

de  là,  vers  le  Nord -Ouest,  la  li- 
mite administrative  de  Posnanie  jus- 
qu'au point  où  elle  coupe  la  ligne  de 
chemin  de  fer  Rawitsch-Herrnstadt; 

de  là,  et  jusqu'au  point  où  la  li- 
mite administrative  de  Posnanie  coupje 
la  route  Reisen-Tschirnau: 


.'>.    W'ith    A 

Ta  •    of  Augu»t  3.   l  ' »  14. 

from 

reinafter  defii 

The    l'r.niti.r 

m  witli  tli<-  <il<l  admis 
tire  boundar) 
tin-  provii 
point  oorth  of  tbe 
province  of  Austri 
at  aboul  8  kilometi 

7.    WUh  Poland, 
Prom   the   point   défi 

a   point    t 

abont  2  kilomètres  east  of  Lorzeodorf : 

the  froniier  as  it  will  be  fixed  in 
accordante  vritb  Art  n-present 

ace  iu  a  northerly  dir< 
the   point    where    the   adm 
boundarv  ofPfl  rosses  the  ■ 

Bartscb  : 

a  line  to  be  fixed  on  tbe  ground 
leavingthe  following  !and: 

Skoriscbau.  Reichtnal,  Trembatscbau. 
Kunzendorf,     Scbleise,  \osel, 

ibersdorf,  Rippin,  Fiirstlich-Nief- 
ken,  Pawelau,  Tscheschen,  Konradau, 
Johannisdorf,  Ifodzenow  .  and 

in  Germany:  Lorzendorf.  Kaulwitz, 
Glausche,  Dalbersdorf,  Reesewitz. 
Stradam,  Gross  Wartenberg.  Kraschen, 
Neu  Mittelwalde,  Domaslawitz.  Wedels- 
dorf,  Tscheschen  Hammer; 

thence  tbe  administrative  boundarv 
of  Posnania  north-westwards  to  the 
point  where  it  cuts  the  Rawitsch- 
Herrnstadt   railway; 

thence  to  the  point  where  the  ad- 
ministrative boundary  of  Posnania  cuts 
the  Reisen-Tschirnau   road: 


fr  de  Versailles. 


351 


UDe  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain passant  ù  l'Ouest  de  ïriebusch 
et  Gabel  et  à  l'Est  de  Saborwitz  ; 

de  là,  la  limite  administrative  de 
Posnanie  jusqu'à  son  point  de  ren- 
contre avec  la  limite  administrative 
orientale  du  cercle (Kreis)  de  Fraustadt; 

de  là,  vers  le  Nord-Ouest  et  jusqu'à 
un  point  à  choisir  sur  la  route  entre  les 
localités  de  Unruhstadt  et  de  Kopnitz: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain passant  à  l'Ouest  des  localités 
de  Geyeradorf,  Brenno,  Fehlen,  Alt- 
kloster,  Klebel,  et  à  l'Est  dea  localités 
de  Ulbersdorf,  Bucbwald,  [lgen,Weine, 
Lupitze,  Schwenten; 

de  là,  vers  le  Nord  et  jusqu'au  point 
le  plus  septentrional   du   lac  Ghiop: 

une  ligne  à  détermine!  sur  U 
rain  suivant  la  ligne  médiane  dea  lacs; 
toutefois,    la   ville   et    la   station   de 
Bentschen  (\  compris  la  jouet: 

Bentschen   et   ZQl- 
liohau-Bentschen)  restent  en  territoire 
nais; 

de  là,    vers   le   Nord 
qu'au  point  de  rencontre  dea  limites 
des  cercles  (h  bwerin,  de 

Birnbaum  et  de  Meseritz: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le 
rain  passant   à   l'Est   de   Betsche; 

de  là,   vers  le  Nord,  la  limit. 
parant  les  cercles  (Kn  Schwe- 

rin  et  de  Birnbaum,  puis  vers  l'Est 
la  limite  Nord  de  la  Posnanie  jus- 
qu'au point  où  cotte  limite  coupe  la 
rivière    Netze; 

de   la,   vers   l'amont  et  jusqu'à 
continent  avec   le   rZQddow: 

le  cours  de  : 

de  là,  vers  l'amont  et  jusqu'à  un 
point  à  choisir  à  environ  G  kilo- 
mètres au  Sud-Est  de  Schneideniûhl: 

le  cours  du   Rûddow; 


a  Une  to  be  fixed  on  the  ground 
passing  west  of  Triebusch  and  Gabel 
and  east  of  Saborwitz; 

thence  the  administrative  boundarv 
of  Posnania  to  its  junction   with  the 
eastern  administrative  boundary  of  the 
of   Fraustadt; 

thence  in  a  north-westerl y  direction  to 
a  point  to  be  chosen  on  the  road  between 
the  villages  of  Unruhstadt  and  Kopnitz: 

a  line    to    be   tixed   on   the  ground 
og   west  of  Geyeradorf,   Brenno, 
Fehlen,   Altkloster.  Klebel,  and 
of  Ulbersdorf,  Buehwald,  Elgei   '•' 
Lupitze.  Schwenten; 

thence  in  a  northerly  direction  to 
the  northernmost  point  ofLakeGhJop: 

a    liue   t  d    the   ground 

following  the  médian  line  ot'tlie  11 

the  town  ane  the  station  of  Bentschen 

(includiog    the   junction   of 

the  .    and 

Zùllichau  -  Bentschen)      reinaiuing     in 
Polish   territorv. 

th.  ■  direction 

to   th  t  junction   of  tlie  boun- 

the    Krtite    of    S 
Birnbaum,   aud    Meseritz: 

a    line   to    be   tixed    on    th.-   -round 

thence  in  a  uortherlv  direction  the 
boundarv  separatin^  th.-  /. 
Schweriu  aud  Birnbaum.  theu  in  an 
rly  direction  the  northern  bound- 
arv of  l'osnauia  to  the  point  where 
it   CUtS   the   river    N 

thence  upstreain  t<>  its  confluence 
with   the   Kùd.i 

the   course   of  th' 

thence  upstream  to  a  point  to  be 
chosen  about  d  kilomètres  south-east 
of  Schneidemûhl: 

the  course  of  the  Kûddow; 


352 


agne 


de  là,   vers  le  Nord>  I  iqu'à 

la  pointe  là  plus  méridionale  dv  ren- 
trant formé  par  la  limite  Nord  de  la 
■  nie    ;i    environ    .')    Icilonètl 

l'Ouest  de  Btahren  : 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain laissant  dans  on  la  voie 
ferrée  de  Sfcbneidemonl-Konit*  entière- 
m. -ut  m  territoire  allemand; 

d«  là,  la  limite  de  Poenanie  vers 
le  Nord-Est  Jusqu'au  somme!  du  *ail- 
tan1  qu'elle  forme  à  environ  15  kilo- 
mètre '   de  Flatow.; 

de  là,  vers  l<-  Nord-Esl  et  jusqu'en 
point  où  la  rivière  Kamionka  rencontre 
la  limite  méridionale  du  cercle  (h 
(l<-  Konitz  ;i  environ  3  kilomètre 
Nord-Est  de  Grunau: 

une  ligne  ;i  déterminer  sur  le  ter- 
rain laissant  à  la  Pologne  les  local ités 
suivantes:  Jasdrowo,  <>r.  Lutau,  Kl. 
Lutau,  Wittkau,  et  à  l'Allemagne  les 
localités  suivantes:  Gr.  Butrig,  i 
kowo,  Battrow,   Bock,  <irunau; 

de  là,  vers  le  Nord,  la  limite  entre 
les  cercles  (Kreiëê)  de   Kouitz   et  de 
Schlochau    jusqu'au    point    on 
limite  coupe  la  rivière  Brahe; 

de  là,  jusqu'à  un  point  de  la  limite 
de  Poméranie  situé  à  15  kilomètres 
à   l'Est   de   Rummelsburg: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain laissant  les  localités  suivantes 
en  Pologne:  Konarzin,  Kelpin,  Adl. 
Briesen,  et  à  l'Allemagne  les  localités 
suivantes:  Sampohl,  Neuguth,  Stein- 
fort,   Gr.  Peterkau; 

de  là,  vers  l'Est,  la  limite  de  Po- 
méranie jusqu'à  sa  rencontre  avec  la 
limite  entre  les  cercles  (Kreise)  de 
Konitz   et  de   Schlochau; 

de  là,  vers  le  Nord,  la  limite  entre 
la  Poméranie  et  la  Prusse  occidentale 
jusqu'au  point  sur  la  rivière  Rheda 
(à    environ    3   kilomètres  Nord-Ouest 


tbeoce  Dorth-esstwarûJ  to 
soutbern   point   of  tae  il   uf 

tbe    Dorthern 
aboot  •'»  i 

s  Usa  ' 
leaving  tbe  Scboeidi  rail» 

■ 
t'-rrit 

tbence   I 
nortb-eastward 
salient   it  makes  about  1  ■'»  L 
of  Platow; 

tbence  nortb-eastwards  to  tli-  | 
srbere  tbe  river  Kamionka 
soutbern    boundary   of  tbe    Kn 
Konitz   about    '■',   kilomi  '  i  east 

qf  Grunan: 

a  Une  I  d  tbe  gr 

leaving  tbe  followîng  pis  ,and: 

Jasdrowo,    Gr.  Lutau,   Kl.  Lutau  and 
Wittkau,  and  to  Germao 
Cziskowo,  Battrow,  Bock  and  Grunau; 

tbence  in  a  nortberly  direction  the 
boundary  between  tbe  Kreiti  of  K 

and  Schlochau  to  tbe  point  wbert 
boundary  cuts  the   river   Brahe; 
thence  to  a  point  on  the  boundary 

lof  Pomerania   15   kilomètres   eai 

!  Rummelsburg: 

a  line  to  be  fixed  on  the  ground 
leaving  the  following  places  in  Poland: 
Konarzin,  Kelpin,  Adl.  Briesen,  and 
in  Germany:  Sampohl.  Neuguth,  Stein- 
fort  and  Gr.  Peterkau  ; 

then  the  boundary  of  Pomerania  in 
an  easterly    direction   to  its  junction 
with  the  boundary  between  the  J\ 
of  Konitz  and  Schlochau; 

thence  northwards  the  boundary  be- 
j  tween  Pomerania  and  West  Prussia 
]  to  the  point  on  the  river  Rheda  about 
!  3  kilomètres  nortb-west  of Gohra  where 


Trait''  de  Versailles. 


de  Gohra)  où  cette  ri'.  it  un 

affluent  venant  du  Nord-Ouest; 

de  là  et  jusqu'à  un  point  à  choisir 
sur   le   coude   de   la   rivière   Pissnitz 
à    environ    1   kilomètre    5    au  Nord- 
de    Warsehkau: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain ; 

de  là,  le  cours  de  la  rivi 
nitz  vers  l'aval,  puis  la  ligne  médiane 
du   lac   de   Zarnowitz    et   enfin   l'an- 
cienne   limite  de    la   Prusse    occiden- 
tale jusqu'à   la  mer   Baltique. 

8°  Arrr  if-  Danemark: 

La  frontière  telle  qu'elle  - 
d'après   lei  dispositions  des  articles 
109   à    lll    de   la   Partie   III. 
tion  XII  (Sleewig). 

Article 

Les  frontières  de   la  Prusse  orien- 
tale seront  détenu:  I  suit 
sous                des   dispositions  de   la 
h  i\     r             ientale)  de  la 
Partie  01: 

d'un    point    situé   sur  la  ente   de   la 

mer  Baltique  à  environ   1   kilo1 
Nord  de  l'église  «lu  villa. 
Prôbbernau  et  dans  une  direction  ap- 
proximative de    i.'i'.i1'  :'a  compter  du 
Nord  ?ers  l'Est): 

une   ligue  d'eoTiron  2  kilomi 
à  déterminer  sur  le  terrain; 

de    là.    en    ligne    droite    sur    le    feu 
situé  au   coude  du  chenal  d'Elbil 
point   approximatif:    latitude  54'   19' 
V.    longitude    lit"    -je,'     Est    de 
Greenwich; 

de  là,  jusqu'à  l'embouchure  la  plus 
orientale  de  la  Nogat.  dans  une  direc- 
tion approximative  de  209°  (à  comp- 
ter du   Nord   vers   l'Est); 

de  là,  vers  l'amont,   le  cours  de  la 
Nogat  jusqu'au  point  OÙ  cette  rivière 
quitte  la  Vistule  (Weichsel); 
Noue.  Recueil  >  XI. 


that    river    is   joined    by    a    tributary 
from   the  north-west; 

thence  to  a  point  to  be  selected  in  the 
bendofthePiasnitzriverabout  ll  -jkilo- 
metres  north-west  of  Warsehkau: 

a   line   to   be  fixed  on  the  ground; 

thence  this  river  down-tream.    then 
the  médian    line    of  Lake   Zarnowitz, 
then  the  old  boundai 
to  the  Baltic  S 

8.    Wïtk   Denmark: 
The  frontier  as  it  will  be  fixeil  in 
e  with  Articles   10!»  to  111 
of  Part  ii      :  sv'g)- 

Article    . 

with   the 

ion  1  of   Part   III, 

will 

the 

Ht  1  '  .,  k:  north 

of  Pi  rch   in   a   dir- 

m  true  North: 


a  line  to  be  tixed  ou  the  ground 
for  about  2   kilomètre 

thence    in    a    straight    line    to    the 
light  at  the  bend  of  the  Elbing  Channel 
1  in  approximately  latitude  Ô4U  1 
North,    longitude    l'J°    26'     Eaaf 
<  rreenwich  ; 

thence  to  the  easternmost  mouth 
of  the  Nogat  River  at  a  bearing  of 
approxim  i'rom  true 

North; 

thence  up  the  course  of  the  N 
River   to   the  point  where  the  latter 
e   Vistula  (Weichsel); 
23 


de  là,  le  chenal  de  navigation  prin« 
cipal  de  la  Vistule,  \.-rs  l'amont, 
la   limite   Sud   du  cercle  de  afarien- 
werder,  j m i>.  oelle  da  cercle  de  B 

vêts  l'Est  jusqu'à  ton  point  de 
rencontre  aTec  l'ancienne  Frontière  de 

la    Prusse   orientale; 

de  là.  l'ancienne  frontière  entre  la 
Prusse  occidentale  et  la  Prusse  orien- 
tale,   puis    la    limite   entre    !• 

d'(  taterode  et  de  Neidenburg,  pui 

l'aval    le   COUR    '!•'    la   rivière   Skottau, 

puis  vers  l'amont  la  cours  da  la  x- 
jusqu'au  point  situé  à  environ  5  kilo- 
inet  res   à    l't  tuest  de  Bialutten  el   le 
plus  rapproché  «le  l'ancienne  froi 
de  \i<\ 

île  là.  »ers  l'Est,  el  jusqu'à  un  point 
immédiatement  au  Sud  de  l'into 
tion  de  la  route  Neidenburg-Mls 
•  le  l'ancienne  frontière  de  Russie: 

une   ligl  r  Le  ter- 

rain   passant   an  Nord  de   Bialutten; 

de  là,  l'ancienne  frontière  de 
sio  jusqu'à  l'Est  de  Schmalleningken, 
puis  vers  l'aval  le  chenal  de  navi- 
gation  principal  du  Niémen  (Memel), 
puis  le  bras  Skierwieth  du  delta  jus- 
qu'au Kurisches  Haff; 

de  là,  une  ligne  droite  jusqu'au 
point  de  rencontre  de  la  rive  orientale 
tle  la  Kurische  Nehrung  et  de  la  limite 
administrative,  à  4  kilomètres  environ 
au  Sud-Ouest  de  Nidden; 

de  là,  cette  limite  administrative 
jusqu'à  la  rive  occidentale  de  la  Ku- 
rische  Nehrung. 

Article  29. 
Les  frontières  telles  qu'elles  vien- 
nent d'être  décrites  sont  tracées  en 
rouge  sur  une  carte  au  millionième, 
qui  est  annexée  au  présent  Traité 
sous  le  n°  1.*) 


'!' 


pTMje  1 1 


soutliern    Loin. 
ftfarienwei 

it  meetfl  the  old 

thence   the   old  boundarj   bett 

and    NN  i 
boundary 

■ 

of  the  riv 

the  e  the  Nei< 

a    po 

of  Bialul 

^ia  ; 

a    point    immédiat 

d  of  the  road   Neidenl 
Mlava  with  thl 

a    line  to    Lx 
passing  north  of  Bialutl 

thence    the    old  frontier  of  Russia 
;iinalleningken, 
i  tlien    the    principal    channel    of  navi- 
gation of  the  Niémen  f.Memel)  down- 
Btream,    then    the  Skierwieth  an; 
the  delta  to  the  Kurisches  Haff; 

thence  a  straight  line  to  the  point 
vvhere  the  eastern  shore  of  the  Kurische 
Nehrung  meets  the  administrative 
boundary  about  4  kilomètres  south- 
west  of  Nidden; 

thence  this  administrative  boundary 
to  the  western  shore  of  the  Kurische 
Nehrung. 

Article  29. 

The  boundaries  as  described  above 
are  drawn  in  red  on  a  one  in  a  million 
map  which  is  annexed  to  the  présent 
Treaty  (Map.  N°  1).*) 


*■)  Non  reproduite. 


Traité  ■  lies. 


353 


Es  cas  de  divergences  entr 
du  Traité  et  cette  carte  ou  toute  autre 
parte  annexée,  c'est  le  texte  qui  fera 

Article 
En   ce  qui  concerne  lea   fronl 
définies  par  un  cours  d'eau, 

■V-    ou    „chenalB   employés  dans 
lea  descriptions  du  présent  Trait* 
niiient:    d'uni-   part.    pour    l( 
non  navigables,  la  ligne  médiane  du 
;iu  ou  de  son  bras  principal, 
et  d'autre  part,  pour  les  fleure! 
vigableg,    la   ligne  médiane   du   chenal 

de  navigation  principal.  Toutefois,  il 
appartiendra  aux  Comm  déli- 

mitation prévues  j,;tr  le  présent  Traité 
de  Bpécifier  si  la  ligne  frontière  suivra, 
dans  ses  déplacements  s,   le 

cours  ou  le  chenal  ainsi  défini, 
elle    aéra    déterminée    d'une     manière 
itive  par  la  position  du  ooui 

du    chenal,    au  mon 

sur  du  pri  lité. 

Partie  111. 

Clauses   pol  itiquea  eu  r.' 
ition  1. 
Belgiq 

Article   31. 
I. "Allen-, 
Traites  du  i!'  avril  1  so9,*)  qui  • 
ent    avant    la    guerre     le    n  . 
île  la  Belgique,  ne  correspondent  plus 
aux    circonstances    actuelles,    cousent 
à    l'abrogation    de  ces  Trait.  - 

t    à    reconnaître   et 
erver  ton-  .elles 

qu'elles    soient,    que    pourront    [ 
les    Principales   Pi. 

ou    certaines  d'entre   elles, 

les   Gouvernements   de  Belgique 

ou   des    Pays-Bas,   à   l'effet   de  reui- 

N.  U.  XVI.  p   770,  77; 


In    the   case   of  any    disciepan 

between    the   text   of  tl  and 

tbia    map    or    any    other    uiap    whîch 
may  be  aunexed,  the  text  will  be  final. 

Article 
In    the    case    of   boundaries    which 
:  by  a  waterway.    the  : 
and    «channel-    used    in    the 
jrnify:    in    rln- 

lian 
line   of  tin-   waterw  orin- 

cipal  ami,    and,    in  navi- 

gable   river.s,    the    médian    line   of  the 
principal    channel  stion.      It 

will  rest  with  the  Boun  inis- 

:    by  the   [.relent  Tr 

•    the 

frontier  line  shall  folios 

of  tfa  bansel  which 

,1    be 
detin;  a    of 

• 

into 

III. 

■  -.ion    1. 

..f     Àpnl     19,      1839,*)     which 

.ished    the  status  of  Belgiuru  be- 

ihe    war.    no    longer    conform   to 

the  reipiiremeuts  of  the  situation,  eon- 

to    the   abrogation    of  the  said 

Treaties   and   undertakes   imuiediately 

whatever 
conventions  may  b 
the  Principal  Allied  and  Associated 
thein,  in  con- 
cert with  the  Governments  of  Bel- 
gium  and  of  :  rlands,   to   re- 


'leinaçne. 


placer   lesdits  Traitéa   de    : 
ion  adhésion  formelle  ■ 

in. us   mu   ;'(   quelqe  de   leurs 

dispositions  était  requise,  l'  Ul-magne 
s'engage  dès  maintenant  à  la  donner. 

L'Allemagne  reconnaît  la  pleine 
veraineté    de    la    Belgique    lur    l'en- 
semble  du  territoii  Mo- 

rdit   '/ 

Ar' 

L'Allemagne  renonce,  en  fareur  de 
la  Belgique,   à   tous  di 
sur  le  territoire  «lu  Moreanet  pr  i 
situé  à  l'Ouest  de  la  route 
;i    Aix-la-Chapelle;    la   parti.-   <le   la 
route    ''u    bordure    de    ce    territoire 
appartiendra  à  la  Belgi 

ticle  34. 
L'Allemagne  renonce,  an  outre,  en 

faveur  de    la    Belgique,  imits 

et   titres    sur    les   territoires    compre- 
nant   l'ensemble    des  cercles  (K> 
de   Eupen   et    Malin<<ly. 

Pendant  mois  qui  suivront 

la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
des  registres  seront  ouverts  par  l'au- 
torité belge  à  Eupen  et  à  Malmédy 
et  les  habitants  desdits  territoires 
auront  la  faculté  d'y  exprimer  par 
écrit  leur  désir  de  voir  tout  ou  partie 
de  ces  territoires  maintenu  sous  la 
souveraineté  allemande. 

Il  appartiendra  au  Gouvernement 
belge  de  porter  le  résultat  de  cette 
consultation  populaire  à  la  connais- 
sance de  la  Société  des  Nations,  dont 
la  Belgique  s'engage  à  accepter  la 
décision. 

Article   35. 

Une  Commission  composée  de  sept 
membres  dont  cinq  seront  nommés 
par  les  Principales  Puissances  alliées 


If 
ber  formai  adh< 
• 

stipul 
medi  it. 

tbe    C  of    Mor'-M;'-' 

(called    '/ 

\r 
<  lermany    renoum  ea    in 
Belgium  ail  ri| 

territorv  ofPrnssian  Moreanet  sil 
on  th< 

long  to  Belgium  w 

territorv. 

Ar" 
rmany    renounces    in    : 
Belgium  ail  r 
territory  comprising  the 
Kreim    of  Eupen  and  of  Malm> 

During   the   six    mont 
coming  into  force  of  tl 
gisters  will  be  opened  by  the  B- 
authorities  at  Eupen  and  Malm» 
which    the    inhabitants    of   the   ■ 
territory   will   be  entitled  to  record  in 
writing  a  désire  to  see   the  wh' 
part  of  it  remain  under  Germa; 
vereignty. 

The  results  of  this  public  ex- 
sion  of  opinion  will  be  communi 
by    the   Belgian    Government    to    the 
League  of  Nations,  and  Belgium  under- 
takes   to   accept   the   décision   of  the 
League. 

Article   35. 

A  Commission  of  seven  persons.  five 
of  whom    will    be   appointed    by 
Principal  Allied  and  Associated  Pow- 


Trait<:  d<*  Versailles. 


et  associées,  un  par  l'Allemagne  et 
un  par  la  Belgique,  sera  constituée 
quinze  jours  après  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité  pour  fixer  sur  place 
la  nouvelle  lignefrontière  entre  la  Bel- 
gique et  l'Allemagne,  en  tenant  compte 
de  la  situation  économique  et  des  voies 
uiiuunication. 
Les  décisions  seront  prises  à  la 
majorité  des  voix  et  seront  obligatoires 
pour  les  parties  intéressées. 

Article 
Dès   que   le  transfert  de  la  souver- 
aineté   sur    les    territoires    ci-dessus 
Bera  définitif,  la  nationalité  belge 
définitivement    acquise   de   plein 
droit  et  a  l'exclusion  de  la  nationalité 
allemande  par  les  anta  alle- 

mands établis  mr  oes  territoire 

Toutefois,     les     r  ,t>     alle- 

mands qui  léseraient  établi 
terri  r  térieurement  au  1' 

1!»14    ne   pourront  la   natio- 

nalité  belge  qu'avi  .torisation 

du  Gouvernement  belg 

Article 

Pendant  les  deux  ans  qui  suivront 
le  transfert  définitif  de  la  souveraineté 
sur  les  territoires  attribués  à  la  Bel- 
gique    eu     vertu     du    présent    Traite. 

les    i  ints   allemand! 

plus  de    I  3  tablia  sur  ces  terri- 

toires auront  la  faculté  d'opter  pour 
la    nationalité   allemande. 

1. 'option    du    mari   entraînera   celle 
de    la   femme   et    l'option   des   parents 
entraînera  celle  de  leurs  enfant- 
de    moins   de    18    ai 

-  personnes  ayant  •  droit 

d'option  ci-dessus  prévu  devront,  dans 
les  douze  mois  qui  suivront,  trans- 
porter   leur    domicile    en    Allemagne. 

Elles  seront  libres  de  conserver 
les   biens   immobiliers  qu'elles  possè- 


ers,  one  by  Germany  and  one  by 
Belgium,  will  be  set  up  fifteen  days 
after  the  coming  into  force  of  the 
présent  Treaty  to  settle  on  the  spot 
tbe  new  frontier  line  between  Belgium 
and  Germany,  taking  into  accouut  the 
unie  factors  and  the  means  of 
communication. 

DecÎ8J  ma  will  be  tak>-n  by  a  ma- 
jority  and  will  be  biuding  on  the 
parties   concerned. 

Art  ! 

Wben  the  tranafer  of  the  soverei 
over  the  territories  refi  kbove 

bas  become  définitive,  German  uatiouals 
habitually    résident   in   the   terri' 
will    defiuitively    aoquil  •    ua- 

tionality and  will  lose  their 

German  uationality. 

rman  uatiouals  who 
t  in  the  territ 
August  1,   1914,  shall  i 
giau  uationality  without  a  permit 
the    I  rnment. 


An. 
Wlthin  the  •  foUowing  the 

définitive  transfer    of  t: 

the   terri ' 
gium   under  ti.  Ger- 

man  uatiouals    over    1  s  :'  ,age 

habitually  résident  in  those  territ 
will    be    eutitled    to    opt   for  German 
uationality. 

ion  by  a  husband  will  cover  his 
wife,  and  option  by  parents  will 
their  children    under  18  vear>  i  I 

Persons  who  hâve  exercisedthe  above 
riuht  to  opt  must  within  the  ensuing 
twelve  months  transfer  their  place  of 
résidence  to  Germany. 

They  will  be  eutitled  to  retain  their 
immovable  property  in  the  territories 


l'ilt. 


dent    sur    lea    territoires   acquis   par 
la  Belgique.     Ellei  pourront  em] 
leun  l)i'-ii    meubli  tature. 

Il   ne   l<Mir  sit:i  impoa  chef, 

aucun  droit  toit  de  sortie,  toit  d'entrée. 

Le  Gouvernement  allemand  remet- 
tra, sans  délai,  au  Gouvernes 
les  arvlii'.  plans,    ti 

et  documenta   de   toute  nature 
cernant  lea  administrations  civile,  mili- 
taire, financière,  judiciaire 
du   territoire   transféré 
veraineté  «le  la  Belgique. 

Le   Gouvernement   allemand   r< 
tuera  de  même  au  Gouvernement  I 
les   archives   et   documents   de    toute 
nature  enlevés  au  terre 

par   les  autorités  allemands  dan 
administrations   publique!   belges,   et 
notamment  au  Ministère  d< 
Etrangères  à   Bruxelles. 

Article  59. 

La  proportion  et  la  nature  des  char- 
ges financières   de  l'Allemagne  et  de  j 
la    Prusse    que    la    Belgique    aura   à 
supporter,     à     raison    des     territ 
qui  lui  sont  cédés,  seront  fixées  con- 1 
formément   aux    articles  254   et  256 
de  la  Partie  IX  (Clauses  financières) 
du   présent  Traité. 

Section  IL 
Luxembourg. 
Article  40. 
L'Allemagne    renonce,    en    ce    qui 
concerne  le  Grand-Duché  de  Luxem- 
bourg,   au    bénéfice    de    toutes  dispo- 
sitions   inscrites    en    sa    faveur    dans 
les  Traités  des  8  février  1842,  •)  2  avril 
1847,**)    20-25     octobre    1865.***) 


acquired  b)  Belgium.     i 
\sith  tbem  1 1  j  - 

j.nrt  ■. 

■  ion  witb  th<-  r< 
propei 

The  German  i 

rament    the    archives,    n-gintera, 

plans,    ti*, 

financial    and  judicial   <>r 
administrationi  in  tli«-  territ 
ferrad  to   Belgian 

Th«  German  Government  erill  like- 

ment  the  archives  and 

l>v  the  German   autborities  fron 

an  public 
ticular  from   the   Ministi 
Afiiair  sels. 

Article   39. 

proportion    and   nature  ol 
financial    liabilities    of   Germany    and 
of   I'russia    which    Belgium    will 
to  bear  on  account  of  the  terri' 
ceded   to   her   shall  be  fixed  in 
formitj    with    Article  254   und  2' 
Part    IX    (Financial    Clauses)   of   the 
présent  Tr 

Section   IL 

Luxemburg. 

Article   40. 

With  regard  to  the  Grand  Duchy 
of  Luxemburg,  Germany  renounces  the 
benefit  of  ail  the  provisions  inserted 
in  her  favour  in  the  Treaties  of  Pe- 
bruary  8,  1842.*)  April  2.  1847,**) 
October20— 25.  1865,***)Augui' 


*)  V.  S.  R.  G.  III,  p.  60.  **)  V.  H.  R.  G.  X,  p.  491. 

*    V.  Preussische  Gesetzsxmmlung  1866,  p.  207. 


:■[>'    de    \ 


18  août  1866,*)  21  février  et  11  mai 
1867,**)  10  mai  1X71,***)  11  juin 
1872,f)  11  novembre  1902,ff)  ainsi 

que    dans    ton  entions    consé- 

cutives auxdits  Traités. 

[/Allemagne  reconnaît  que  le  Grand- 
Duché  de  Luxembourg  a  cessé  de  faire 
partie  du  Zollvereiu  allemand  à 
du    1er  janvier   1919,   renonce  à  tous 
droits   sur   l'exploitation   des   chemins 

r,  adhère  à  l'abrogation  du  r< 
de   neutralité  du  Grand-Duché  • 

par    avance    tous   arr;. 
internationaux    conclus   par   lei 
lances  al  ativement 

îrand-Daché. 

Article    1  1 . 

L'Allemagne  à  faire  béné- 

ficier le  Grand- Duché  de  Luxemt  • 
sur  la  demande  qui   lui 
•Se    par    les     Principales     P 
alliée 

droits,    stipulés    par    t.-   présent  Traite 
au    profit    desdites    Pui  u    de 

cono- 

miqui  .uspurt  •  '  itiuu 

aérienne. 

:ion    111. 
Rive   gauche   du    Rhin. 
Article    42. 
Il    est    interdit    à    l'Allen 
maintenir   ou  fortl- 

tientious  soit  sur  la  rive  gauche  du 
Rhin,  soit  sur  la  ri 

d'une  ligne  tra  0  kilomètres  à 

l'Est  de  ce  fleuve. 

Article    43. 
Sont  également    interdits,    dans   la 
zone  définie  à  l'article  42,   l'entretien 
ou  le  rassemblement  de  forces  ara 


i,*)    February    21    and    May    11, 

,**)  Mav  10,  1871,***)  June  11, 

f)  and  Xovember  11.  1902,  +f) 

and    in    ail    Conventions    conséquent 

upon   such  Treaties. 

Germany  recoguizes  that  the  Grand 
Duchv   of  Luxemburg  ceased   to  form 
part  of  the  German  Zollverein  as  from 
January  1.  1919,  reuounces  ail  r 
to    the    exploitation    of   tlie   rail1. 
adhères    to   the   termination  of  t!. 

ind  Duchy, 
and  accepta  in  advance  ail  international 
arrair-  hich  may  De  cuncluded 

by   the  Allied   and 
relating  tu  tin-  Grand   Ducby. 

Article   41. 

rmany  uaderts  ait  to  the 

Grand  Duchv  uf  I.uv 
mand  to  that  effect  is  made  to  lier l 
pal  Allied  and 

the    r 

in     fa.  (jr    their 

u   the    présent  TreatN    with 

rt  and  to  aerial 
•ion. 

:on    111. 

f  t   Bank   of  the    R  h  i  : 

Ar' 

forbidden  to  maintain 
or  construct  auy  fortifications  either 
on  the  left  bank  of  the  Rhine  or  on 
the  right  bank  to  the  west  of  a  line 
drawn  •'>(»  kilometers  to  th 
the    Rhine. 

Article 
In  the  area  detined  above  the  main- 
tenance   and    t:  nbly   of  armed 
-.   either  permanently  or  tempo- 


\.  R.  6.  XVHl.  „.  476 
V  R,  U.  XIX.  p.  I 
t)  V.  Deatschea  Rei  itt   IS7-2. 

+f)  Y.  N.  R.  (i.  2.  s.  XXXI.  p.  43b\ 


V,  V  K.  u.  xvin,  i 


a  60 


illiéeê  'i 


soit  à  titre  permaneal  titre 

temporaire,  aussi  bieo  «pie  tO 
dobuttm  militaire!  de  quelque  nature 
qu'elles  loient  et  le  maintien  de  I 
facilitée   matérielle!  de   mobilisation. 

Arti-  :•■    I  I 
Au  cm  où  l'Allemagne  contrevien- 
drait, de  quelque  manière  qui 
aux    dispositions   des   articles   42    et 
II»-  serait  considérée  comme  com- 
mettant un  acte  bostile  rû 
Puissance!     signataire!     «lu     | .  r- 
Traité  et  comme  cherchant  à  troubler 
la  paix  du  monde. 

•khi  iv. 
Bassin  de  la  8arre. 
Article   45. 
En  compensation  de  la  destruction 
des  mine!  de  charbon  dan!  le 

de    la    France,    et  à  valoir  sur  le  mon- 
tant de  la  réparation  des  domn 

de  guerre  dus  par  l'Allemagne,  celle- 
ci  cède  à  la  France  la  propriété 

et  absolue,  franche  et  quitte  de 
toutes  dettes  <>u  charges,  avec  droit 
exclusif  d'exploitation,  des  mines  de 
charbon  situées  dans  le  bassin  de  la 
Sarre,  délimité  comme  il  est  dit  à 
l'article    A  s. 

Article  46. 
En  vue  d'assurer  les  droits  et  le 
bien-être  de  la  population  et  de  ga- 
rantir à  la  France  la  pleine  liberté 
d'exploitation  des  mines,  l'Allemagne 
accepte  les  dispositions  des  Chapitres 
I  et  II  de  l'Annexe  ci-jointe. 

Article  4  7. 
En  vue  de  pourvoir  en  temps  op- 
portun au  statut  définitif  du  Bassin 
de  la  Sarre,  en  tenant  compte  des 
vœux  de  la  population,  la  France  et 
l'Allemagne  acceptent  les  dispositions 
du  Chapitre  III  de  l'Annexe  ci-jointe. 


rarily,  and  mi  f  any 

ai  well  m  the  upl 
manant  worki  for  mobi  re  in 

the  saine  v. 

lu    case  any 

manner    -  as   of 

Artic 

garde  mmitting   a   b 

•    •  !;•    Pow<  ■  \  the 

j    and   as  calculât 

IV. 
■    l'.asin. 

As  D    for   the  destruc- 

tion of  the   coal- mines  in  the 

of  France  and  as  part  payment  tôt 
the    total    réparation    due    from 
many  for  the  damage  resulting  from 
the  «rar,  Germany  cèdes  t<>  Frai, 
full  and  absolute  possession,   with  ex- 
clusive   rights    of  exploitation,   unen- 
cumbered  and  free  from  ail  debts  and 
charges    of   any   kind,   the   coal-mines 
situated   in   the  Saar  Basin  as  defined 
in  Article 

Article 

In  order  to  assure  the  rights  and 
welfare  of  the  population  and  to  gua- 
rantee  to  France  complète  freedom  in 
working  the  mines,  Germany  agrées 
to  the  provisions  of  Chapters  I  and 
II  of  the  Annex  hereto. 

Article  47. 
In  order  to  make  in  due  time  per- 
manent provision  for  the  government 
of  the  Saar  Basin  in  accordance  with 
the  wishes  of  the  population,  France 
and  Germany  agrée  to  the  provisions 
of  Chapter  III  of  the  Annex  hereto. 


Vi  rsailles. 


361 


Article  48. 
Les  limites  du  territoire  du  11 
de  la  Sarre,  objet  des  présentes  dis- 
positions, seront  fixées  comme  il  suit: 

Au  Sud  et  au  Sud-Ouest:  {>ar  la 
frontière  de  la  France,  telle  qu'elle 
est  fixée  par  le  présent  Traité. 

Nord-Ouest  et  <m  Nord:  par  une 
ligne    suivant    la    limite    administra- 

utrionale  du  cercle  de  M 
depuis    le   point   où   el  tache 

de  la  frontière  française  jusqu'au 
point  où  elle  coupe  la  limite  admini- 
strative qui  sépare  la  commune  de 
Saarhôlzbach  de  la  commune  de  Brit- 
ten;  suivant  cette  limite  communale 
le  Sud  et  atteignant  la  limite 
administrative  du  canton  d 
de  manière  U  englober  dans  le  terri- 
toire du  bassin  de  la  9  inton 
de  Mettlach  à  l'exeption  de 

Britten  ;  les  Limites 

administratives     septentrion! 
dfl    Mer/.ig    et 
-    audit   territoire    du    I 

de  la  Sarre,   puis  nt  les 

limites  admio 

cercles  de  Sarrejouia,  d'<  ■ 

Merzig,   de    I  de   la  princi- 

pauté de  Birkenfeld,  jusqu'à  un  point 
situé  à  500  mètres  aarirc 
du    villa-  orschweiler    fpoint 

culminant  du   Metzelberg). 

d-Est  et  du  dernier 

point  oi-dessus  (Ktiui,  jusqu'à  un  point 
situe  à  environ  .'î  kilom  Fst- 

Nbrd-Est  de  Saint- Wedel: 

une  ligue  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain, passant  à  l'Est  de  Furschweiler, 
à   l'Ouest  de  rloschberg 

-",)  (Sud  de  Roschberg), 
à    l'Ouest   de    Leitersweiler,   au  Nord- 
464,  puis,  suivant  vers 
le  Sud   la   ligne  de   faite  jusqu'à 


Article  48. 
The   boundaries  of  tlie  territory   of 
tbe  Saar  Basin,   as  dealt  with   in   the 

»t  stipulations,    will    lie   fixi 
folio  v 

<  '/(  t/if  soutlt  and  ■■   by  the 

froutier    of    France    as    fixed    by    the 
présent  Treaty. 

(  >n  thé  \  north  : 

Uowing  the  uortheru  administra- 
tive boundary  of  the  Kreù  of  Merzig 
from  the  point  where  it  leaTes  tlie 
French    froutier   to   tlie  point  where  it 

tire  boundary 
separating  the  commune  of  SaarhSlz- 
baoh  from  the  commune  of  Britl 

following  tliis  communal  boundary 
BOUthwards  and  reachiug  the  admi- 
nistrative boundary  of  the  canton  of 
to  înelude  in  the  terri- 
tory  iU  of 
Mettlach.  with  the  exception  of  the 
commune    of    Hritteu;    follov 

he   uortheru  admiuistr 
us  of  M( 

which    are  iucorporated 
in  the  afoi  theu  suc- 

■itiug     the      A' 

Ottweiler  and  Saint-Wendel  from  the 

the   Principality    of  Birkenfeld   :; 

point   situated  about  500  m 

uorthofthe  villa^eof  Furschweiler(viz., 

the    I  int   of  the  Metzelberg). 

'  '//  the  .  from  tbe 

point    defined  point 

about  31  t  kilomel  north-east 

ici: 

a   liue  to    be    fixed   on   th.-    ^round 

f  Furschweiler,    west  of 

-t    of    points   418, 

{south  of  Roschberg),  west  of  Leiters- 

weiler,   north-east  of  point  464,   and 

following  the  line  of  the  crest  south- 

wards    to    its   junction    with    the    ad- 


point  <l»:  rencontre  avec  la  limit 
ministrative  «lu  cercle  de  Kosel; 
de  là,    rers  le  Bud,    la   limita 
cercle  <!<•  K  usel,  pnii  celle  3a  ■ 
de  Homburg,    *ers  le 
jusqu'à    un    point  aviron 

1000   m' t.  -   i  *u.- •    de    I  tonzweiler; 

de   la   et   juqu'à   un  point 
environ      1     kilomètre  !     de 

Hornbaeh  : 

une  ligne  ■  déterminer  sur  le  ter- 
rain,   passant    par    la   CI 

ron   1000   mètres  Sud-Est  de  Duns> 
vreiler),    par    lea   cotes    S63     l 
Berg),  322  (Sud-Ouest  de  Waldmohr), 

puis    à    r  I  -,  s  t    de    J&gersburg 
Brbach,  puis  englobant   Bombui 

nt    par   li  kilo- 

métrée   •')   environ   à    l'Est-Nord 
de  la  \  il;  2  kilométrée  envi- 

ron Sud-Est  de  la  ville),  '!.r)7  (Schrei- 
ners-lîerg),  .T>(i.  350  (1  kilomètre 
5  environ  8ud-£at  de  Schwarxen- 
bach).     passant     ensuit'  let    de 

Einôd,   au   Sud-Est   des   • 

et  3.'î.">.   a  environ   2   kilon  • 
de  Webenheim,   2  kili 

Mimbach,  contournant  à  l*Est  I»;  mou- 
vement de  terrain  sur  lequel  passe 
la    route   de   Mimbach.   à    Bdckweiler 

de  manière  à  comprendre  ladite  route 
dans  le  territoire  de  la  Sarre,  pas- 
sant immédiatement  au  Nord  de  l'em- 
branchement des  deux  routes  venant 
de  Boekweiler  et  de  Altheim  et  situé 
à  environ  2  kilomètres  Nord  d"Alt- 
heiru,  puis,  par  Ringweilerhof  exclu 
et  la  cote  322  incluse,  rejoignant  la 
frontière  française  au  coude  qu'elle 
forme  à  environ  1  kilomètre  Sud  de 
Hornbach  (voirJa  carte  au  1,  100,000, 
annexée  au  présent  Traité  sous  le 
n°   2).*) 


of  K 

tbence  in  a  uoutherlj 

tli<-  b 
bnrg 

of  Dunj 

thsnce  t.>  a  i 

sontfa  of  Sornb 

a    li 

througb     point 

point 

and   Erbi 
circling  I  lomburg,  i 

•      21.'!     '•■ 

uorth-easl  by  east  of  tl. 

•  2  kilomètres  sout  thaï 

town),    3  : 

It    1  '  i  k  i 

hwanenbach),  th<-: 
of    Bin5d,  i"   point? 

and  333,  about  2  kilomètre 
Webenheim.  about  2  kilomi  I 

of  Mimbach,    pi  !   the  pla- 

irbich  i>  traversed  by  the 

from   Mimbach    to  BSekweili 

to   include  this   road   in  the  terr 
of  the    Saar    Basin),    passing    un 
diatelv    nortli    of  the  junction  of  the 
roads    from   Boekweiler   and   Altheim 
situated  about   2  kilomètres  north  of 
Altheim,  then  passing  south  of  Ring- 
weilerhof and  north  of  point 
joining  the  frontier  of  France  at  the 
angle   which   it  makes    about    1   kilo- 
mètre   south   of  Hornbach   (see  Map 
No.  2  scale  1   1 00,000  annexed  to  the 
présent  Treaty).*) 


*)  Non  reproduite. 


Trait*  ailles. 


Une  Commission  composée  de  cinq 
membres,  dont  un  sera  comme  par  la 
France,    un    par   l'Allemagne  et  trois 
pur    le    Conseil    de    la 
Nations,    qui    portera    son    choix    sur 
les  nationaux  d'autres  Puisse 
constituée  dans   les  quinze  jours   qui 
suivront   la   mise   en    vigueur   du  pré- 
sent   Traité,    pour  fixer  sur  place   le 
tracé   de    la  ligne   frontière 
décrite. 

Dans     les    parties    du    tHU 
dent,  qui  ne  coïncident  pat 
limite-,  administratives,  la  Connu: 
ireera  de  se  rapprocher  du 
indiqué    en    tenant   compte,   dans    la 
mesure  du  possible,  di  -  intéri 

iniques     locati  OOm- 

munales  exista 

Les  décisions  de  cette  '  Jommis 
.i  la  majorité 
eront   obligatoires   pour  les  par- 
ties   illtel 

article    19. 

la  S<  Nations,  cona 

comme  fidei-commii 

ment    du    territoire    ci-d 

A  l'expiration  d'un  délai  de  quinze 

ans,    à    dater   de    la    mise    an    vif 

du   présent    Traite,    la    population  du- 

dit  territi 

naître    la    souveraineté    sous    laquelle 

elle    désirerait    se    voir    plat  • 

An  ; 
Les   clauses    suivant    lesquelles 

in  des  mines  du  Bassin  de  la  Sarre 
sera  effectuée,  ainsi  que  les  m< 
destin*  ssure]  des 

droits  et  le  bien-être  îles  populations 
en    même   temps  que   le  gouvern- 
du    territoire,    et    les    conditions   dans 
lesquelles    aura    lieu     la    consultation 
populaire  ci-dessus  prévue,  sont  fixées 


A    Commission    composed    of    five 
members.    one    appointed    bj    France, 
one   by  Gerraany,  and   tbree    by  the 
Council    of   the    League    of-   Nal 
which    wili    sélect   nationals   of  i 

rs,    will    be    constituted    within 
tifteen  deys  from  tbe  coming  into  I 
ofthe  v.   to  trace  on  the 

spot  the  i'rontier  li: 


lu  those  parts  of  the  precediug  line 
which    do  with   admini- 

strative  boundaries,   the  Commit 
will    endeavour    to    keep    tu    the    line 
indice ted,  while  taking  into  con 

oomii  Qunal 

boundaj 

will   be  takeu  and  will 

rned. 


t.>ry  defined  ab 

from 

\  the  inhabitante  of  the  aaid  terr- 
itory  shall    be    called    upon  to  iudi- 
ignty  uuder  which 
to    he   pis 

Art 

stipulations  under  which 
:i  ofthe  miues  in  the  Saar  B 
shall  Le  oarried  ont.  together  with  the 
.res  intended  to  guarantee  the 
rights  and  the  well-heing  of  the  in- 
habitauts  and  the  government  of  the 
territory,  as  well  as  the  conditions 
in  accordance  with  which  the  pleh:- 

hefore  provided  for  isto  l>e  made, 


Pui 


dans  l'Annexe  ci-jointe,  qui 
sidérée    comme    misant    partie 
grante    du    présenl    ]  i  que 

L'Allemagne  déclare  agréer. 

A  n  n  • 
En  conformité'  dea  stipulation 
article!    15  à  50  «lu  prêtent  1 
[.•s  clause*  mirant   leaqnelli 
.siiMi  par  l'Allemagne  à  la  France  dea 
mine!   dn    Baaain   de    la   Barre 
effectuée,  ainsi  que  le!  mei 

a  essorer   le  retpeel  dei  droits 
ei    le    bien-être    des    populatioi 
même    tempe    que    le    gouYernement 
du  territoire   et   Im  condition!  dan! 
lesquelles  oea  poputatii 
pelée!   à  bure  connaître  la  soc 

sous  laquelle  ellei  désireraient 
se  voir  placées,  ont  été  fixées  comme 
il  suit: 


ar«-    Il 

I 

end  Germa 

In 

tbe  cession  b)  Germain  I 
of  the  mines  of  tbe  Saar  B 
ne  effected,  aa   wi  il  a 

and    well-being  of  tl 
lation    and    tl  mment   oï 

territory,  and  tbe 
the  inhabitants   arill    b< 
to  indicafc 

they   maj   ariah   to   be    pli 
laid  down  ai  follows: 


Chapitre  Premier. 

Des   Propriété!    Minière 

et  de  leur  Ea ploitation. 

§   1. 

A  dater  de  la  mite  en  vigueur  du 
présent  Traité.  l'Etat  françaii  acquerra 

la  propriété  entière  et  absulue  de  tous 
les   gisements  de   houille  situés  dans 
les    limites    du    Bassin    de    la    E 
telles    qu'elles    sont    spécifiées    dans 
l'article   48   dudit  Traité. 

L'Etat  français  aura  le  droit  d'ex- 
ploiter ou  de  ne  pas  exploiter  lesdites 
mines,  ou  de  céder  à  des  tiers  le 
droit  de  les  exploiter,  sans  avoir  à 
obteuir  aucune  autorisation  préalable 
ni  à   remplir  aucune   formalité. 

L'Etat  français  pourra  toujours  ex- 
iger l'application  des  lois  et  règle- 
ments miniers  allemands  ci-dessous 
visés,  à  l'effet  d'assurer  la  détermi- 
nation de  ses  droits. 


Chapter   1. 

Cession  and  Exploitation  of  min- 
ium Property. 

1. 

uing  into 
of  the  présent  Treaty,  ail  the 
lita  of  coal  situated  within  tbe 
Saar  Basin  as  defined  in  Arti< •!■ 
of  the  said  Treaty,  become  the  com- 
pletp  and  absolute  property  of  the 
French  State. 

The  French  State  will  bave  the 
right  of  working  or  not  working  the 
said  mines,  or  of  transferrin^ 
third  partv  the  right  of  working  them, 
without  having  to  obtain  any  previous 
authorisation  or  to  fulfil  any  formal- 
ities. 

The  French  State  may  always  re- 
quire  that  the  German  mining  laws 
and  régulations  referred  to  belovv  shall 
be  applied  in  order  to  ensure  the  dé- 
termination of  its   rights. 


Traité  <-/<•  Versailles. 


365 


§  2. 

Le  droit  de  propriété  de  l'Etat 
français  s'appliquera  aux  gisements 
libres  et  non  encore  concédés 
qu'aux  gisements  déjà  concédés,  quels 
quVn  soient  les  propriétaires  actuels, 
sans  distinguer  selon  qu'ils  appartien- 
nent à  l'Etat  prussien,  à  l'Etat  ba- 
varois, à  d'autres  Etats  ou  colleeti 
à  de-  ou   à  des   particuliers, 

qu'ils  soient   exploités  ou    inexploités, 
ou  qu'un  droit  d'exploitation  distinct 
propriétaires  de  la  sur- 
face ait  été   ou   non    reconnu. 


Ku   ce   qui   concerne    [i 
ploitées,  le  transfert  de  la  pr<>| 
;i  l'Etal  français  s'appliquera 

lites  mines,  ootam- 

*  •      I 

ment    à    leurs   installai 
riels   «l'exploitation,   tant    tuperfi 
que  souterrains,  à  leur  matériel 
traction.  transformatioo  de 

la  houille  en  énergie  électrique, 
la-produits,  nteliert 

inuuication,    canal: 

installations   «i  astri- 

bution    d'eau,    terrains    et   bâtiments 

que    bureaux,    maisons   de   direc- 
teurs,   employés   ou    ouvrier- 
hôpitaux    et   dispensair 
et  approvisionnements  de  toute  nature, 
aux   archives   et    plans, 
à  tout   ce   dont   les   propriétaire 

exploitants  des  mines  ont  la  propriété 
ou  la  jouissance  eu  vue  de  l'exploi- 
tation des  mines   et  de   leurs    depen- 

danc< 

Le  transfert  s'applique]  uent, 

aux  créances  à  recouvrer  pour  les 
produits  livres  antérieurement  à  la 
prise    de    possession    par  l'Etat    fran- 


The  right  ofownership  of  the  Erench 
State   will   apply   not  only  to  the 
posits   which   are   free   and  for  which 
concessions   bave   not   yet  been  grau- 
ted,  but  also  to  the  for  which 

18  bave  air  .  grauted, 

whoever  may  be  the  présent  pro- 
prietors.    irresperti-.  Bther  tlu-y 

belou^'   to    the    l'ru-  the 

lîavarian  Other    S 

bodies.  to  companies  '<r  to  individuals, 
wbether  thej  bave  been  worked  or 
not.    or   whethi  :ploi- 

distinct  from  the  ri^ht  of  the 
owners  of  the  surfi  I  bas 

■ 

!iich 

are  being  worked.  the  I 

will 
apply    tO    ail    ' 

sidiaries  of  the  said  min---,  in  ; 
cular   to   their   pla  quipmeot 

on    and 
their  their 

plants    for    transformii  .  into 

electi 

their   work  :uiui- 

:itch- 

d  distributing  water,  land.  build- 

elll- 

usd     workmen's    dwellings, 

schoi 

their  vers- 

description,    their  archives  and  plans, 
and  in  gênerai  everything  which  those 
who   own    or  exploit   thi 
sess  or  enjoy  for  the   purpOfl 
ploiting   the   mines  and   their  a< 
ories  and   subsidiaries. 

The  transfer  will  apply  also  to  the 
debts  owing  for  products  delivered 
before  the  entry  into  possession  by 
the  French  State,   and   after  the  sig- 


Pi 


Allt 


rieuremen!  ,;itur«- 

<ln   présenl  Traité,  ain 
tionnementa  d<  droita 

seront  garantis  par  ri 

§  4. 
La  propriété  sera  acquise  par  i 
francaia   franche   ''t.  quitte  de  l 
dette*   et    chargea      Toutefois,    H    ne. 
sera  porté  aucune  atteinte  aux 
acquis,  < m  en  <-Murs  d'acquisittoi 
le    personnel   des   mines   et   de  leurs 
dépendances  à  la  date  de  la  mi 
vigueur  «lu  présent  Traité,  en  i 
concerne  les  pensiona  de  ri-t  r:«  • 
d'invalidité  de  ce  personnel.     En  re- 
vanche,   l'Allemagne    devra   ren 
;i   l'Etat   francaia  I  lathé- 

matiquea  dea  rentea  acquises  par  ledit 
personnel. 

§  ■'• 
La  valeur  des  propriétés  au 
à  L'Etat  francaia  aéra  déterminée  par 
la  Commission  des  réparations  prévue 

à   Tarti.  ■  le    la    Partie    Ylll 

(Réparations)  du  présent  Ti 

Cette  valeur  sera  porl  redit 

de  L'Allemagne  dans  le  compte  des 
réparations. 

Il  appartiendra  à  L'Allemagne  d'in- 
demniser les  propriétaires  OU  inté- 
9,   quels  qu'ils  soient. 

§  6. 

Aucun  tarif  ne  sera  établi  sur  les 
chemins  de  fer  et  canaux  allemands, 
qui  puisse,  par  des  discriminations 
directes  ou  indirectes,  porter  préju- 
dice au  transport  du  personnel,  des 
produits  des  mines  et  de  leurs  dé- 
pendances, ou  des  matières  nécessaires 
à  leur  exploitation.  Ces  transports 
jouiront  de  tous  les  droits  et  privi- 
lèges que  des  conventions  internati- 
onales sur  les  chemins  de  fer  pour- 
raient garantir  aux  produits  similaires 
d'origine   française. 


nature  of  the 

I  by 
the   l 

4. 
The  French  State  wil 
prop 

and  char:'' 

acquired,   or   in   i 
quired,  by  the  em| 

and    tlieir 

at  tl, 

of  the  présent    I  r<  • 

witll     |>elj» 

ity,  will  not   be  al 
Germ 

un  représenta^ 
amounts  i<>  w hich  the  - 
are  entitled. 

.). 
The  value  of  theproperty  t! 
will  be  d< 
by  the  Eteparation  ( 
te  in  Art,.  f  Part  VIII  (B 

ration;    of  th<  -y. 

'J'his     VS 

Germany    in    part    payment    <>f    the 

amount  due   for   réparation. 

It  will  be  !  ny  te  ind 

nifv    the   pr-  -j  •  con- 

cerned.   whoever  t!  be. 


No  tarirT  shall  be  establisbed  on 
the  German  raiiways  and  canals  which 
may  directly  or  indirectly  discrimi- 
nate  to  the  préjudice  of  the  trans- 
port of  the  personnel  or  products  of 
the  mines  and  their  accessories  or 
subsidiaries.  or  of  the  material  ne- 
cessary  to  their  exploitation.  Such 
transport  shall  enjoy  ail  the  rights 
and  privilèges  which  any  international 
railway  conventions  may  guarantee  to 
similar  products  of  French  origin. 


Tmit  ailles. 


§  7. 
Le  matériel  et  le  personnel  u 
saires  à  l'évacuation  et  au  transport 
des  produits  des  mines  et  de  leurs 
dépendances,  ainsi  qu'au  transport 
•  uvriers  et  employés,  seront  pro- 
curés par  l'administration  des  che- 
inius  de   fer  du   Bassin. 

§  8. 
Aucun    obstacle    ne    sera    ap] 

aux  travaux  complémentaires  de 
ferrées  ou  de  que  l'Etal 

français  jugerait   nécessaire  pou] 
surer  l'évacuation   et  le  transport   des 
produits   des    min< 

.     tels    que    doublement 

.  agrandissements  con- 

struction de  chantiers  et  dé] 
La    répartition   des   frail 
de  désaccord,  soumise  à  un  arbiti 


L'Etat    français    pourra    d 
:r  toutes  nouvelle- 
munication.  ainsi  que  le 
lisations    électriques    et    liaisons 
phoniques  qu'il  jugera  m  -  pour 

les  besoins  de  l'exploitation. 

Il  exploitera  librement,  sans  aucune 
entrave,  les  voies  de  communication 
dont  il  sera  propriétaire,  eu  parti- 
culier celles  reliant  les  mines  et  leurs 
dépendances  aux  voies  de  communi- 
cation   situées    en    territoire  fru' 


L'Etat  français  pourra  toujours 
rir  l'application  des  lois  • 
glements  miniers  allemands,  en  vi- 
gueur au  11  novembre  1918  préserve 
des  dispositions  exclusivement 
prises  en  vue  de  l'état  de  guerre), 
pour   l'acquisition    des   terrains    qu'il 


Theequipment  and  personnel  nec 
ensure  the  despatch  and  trans- 
port of  the  products  of  the  mines  and 
their  and     subsidiaries, 

•il    as   the   earriage   of  workinen 
and  employées,   will  be  prorided  by 
the    local     railway    administration    of 
tasin. 

le  placed   in  the 
way    ut'  such    improvementa   of   rail- 

rencb 

niav    ju<:_ 
the    despatch    and     the    transport    of 
the  produCtS  Of  the  mines  and  their  ac- 

h    as 

double   tr:. 

attraction  -  and 

appurtenancea       tne    distribution  of 

will,    in    the    event    of 

to    arbi- 
tration. 

The    French     S 
lish  any  d<  aion, 

such  as   r 

phoue  connections  which    it  may 
sider  :ploitation 

of   the    mû 

It   may   exploit   fi  ;   without 

any    restrictions    tl  com- 

munication of  which  it  nâ] 
the  owner.  particularly  those  Con- 
necting the  mines  and  their  access- 
and  subsidiaries  with  the 
means  of  communication  situated  in 
French   territory. 

The  French  State  shall  always  be 
entitled  to  demand  the  application 
of  the  German  mining  laws  and  régu- 
lations in  force  on  November  11,  1918, 
excepting  provisions  adopted  exclu- 
sively  in  view  of  the  state  of  war, 
with  a  view  to  the  acquisition  of  such 


868 


Put 


jugera  néceisairee  ■  l'exploitation  dea 
1 1 1 ■  1 1 •  -    •!  de  leurs  dépendao 

La  réparation  des  dommag 
aux  immeublei  par  l'exploitation  de«- 
ditai  mines  et  de  leun  dépendance! 
si-ru  réglée  conformément  aux  ! 
règlement!  miniers  allemand!  'i-de» 

sus    \  ; 

§   10. 

Toute  i" 

Ira  ii  rai  s    dans    tout    uu    partit-   «!• 

<lroits    sur    l'exploitation    d< 
ou   de   leurs   dépendant 
de!    prérogative!    atipuléei    dan 
présente  Annexe. 


§    11. 

Le!  mine!  et  antre!  immeuble!  de- 
venu! la  propriété  de  l'Etat  français 
ne  pourront  jamais  être  l'< >l»i»-t  de 
mesures  de  déchéance,  de  rachat, 
d'expropriation  on  de  réquisition,  ni 

de  toute  autre  mesure  portant  atteinte 
au  droit  de  propriété. 

Le  personnel  et  le  matériel  affec- 
tés à  l'exploitation  de  ces  mines  ou 
de  leurs  dépendances,  ainsi  que  les 
produits  extraits  de  ces  mines  ou  fa- 
briqués dans  leurs  dépendances,  ne 
pourront  jamais  être  l'objet  de  me- 
sures de   réquisition. 


§  12. 

L'exploitation  des  mines  et  de  leurs 
dépendances,  dont  la  propriété  sera  ac- 
quise à  l'Etat  français,  continuera,  sous 
réserve  des  dispositions  du  paragraphe 
23  ci-dessous,  d'être  soumise  au  régime 
établi  par  les  lois  et  règlements  alle- 
mands en  vigueur  au  1 1  novembre 
1  9  1  8    (réserve    faite  des   dispositions 


land   as   it  m. 

the    exploitation    of   tl. 

thcir 

The    payaient    for  da 

t0    iiiiiiioval.li-    pro] 

king  mine!    and 

math-  in  with  the  German 

minin  ilationa    a 

referred   I 

10. 

n    whom    the    I  i 
ma?    -  .fa» 

he    wholc    01  f    iu 

to  the  • 
and  theix 
•hall    enjoy  tl. 
pi 

11. 
'J  lie    mines    and    other    immo\ 
property  which  become  the 
of  the   Prend] 

the  subject  of  measun 
feiture,  forced 
réquisition,  nor  of 

iug  the  right  of  propertj. 
The  personnel  and  the  plant  con- 
nected  with  the  exploitation  of  thèse 
mines   or   their   accessories  and 
sidiaries,   as   well   as   the  product  ex- 
d    from  the  mines  or  manufac- 
tured    in   their   accessories    and  sub- 
sidiaries,    may    not   at    any   time 
iiiade    the    subject    of   any    mea- 
of  réquisition. 

12. 

The  exploitation  of  the  mines  and 
their  accessories  and  subsidiaries, 
which  become  the  property  of  the 
French  State,  will  continue,  subject 
to  the  provisions  of  paragraph  "2 
low,  to  be  subject  to  the  régime  estab- 
lished-by  the  German  laws  and  régu- 
lations in  force  on  November  11.1 


Iles. 


369 


exclusivement  prises  en  vue  de  l'état 
de  guerre). 

Les  droits  des  ouvriers  seront  égale- 
ment maintenus,  tels  qu'ils  résulti 
au    11    novembre     1  ï »  1  «S    des    lois    et 
règlements   allemands  ci-dessus 
et  sous  réserve  des  dispositions  dudit 
paragraphe    •_'.'>. 

Aucune   entrave    ne   sera  app 
à    l'introduction    et  à   remploi   de   la 
main    d'oeuvre    étrangère    an    Bi 
dans   les   mines  ou  dans  leurs  dépen- 
danc 

Les  ouvriers  et  employés  de  natio- 
nalité   française    pourront    appartenir 

§   13. 

La  contribution   des  mine 
leurs    dépendances,    tant    au    b 
local    du    territoire    du 

en   tenant    un  jatte  oompt 
la  valeur  proportionnelle  des  min< 

rapport  à    l'enseml 

imposable   du 

§   U. 

L'Etat      français      pourra     toujours 

fonder  et   entretenir,   comme   d< 
danci  pri- 

maires ou  techniques  à  l'otage  du  per- 
sonnel et  des  enfants  d< 
et   y    faire    donner    l'ens  Ht    en 

langue  française,  conformément  à 

son    choix. 

Il   pourra    de  :    en- 

tretenir  tous    hôpitaux,    dis] 
maisons  et  jardins  outï 
œuvres   d'assistance  et  de  solidarité. 

§  15. 
L'Etat  français   aura  toute  lil 
de  procéder,    comme    il    l'entendra,    à 
la   distribution,   à  l'expédition  et  à  la 

Xou  s.  XI. 


:>ting  provisions  adopted  exclu- 
sivelv  in  view  of  the  state  of  war. 
The  rights  of  the  workmen  shall 
similarly  be  maintained,  subject  to  the 
provisions  of  the  said  paragrapb 
ablished  ou  November  11,  1 
by   the   G<rmau    laws  and  régulations 

: 

impediment  shall  be  placed  in 
the    wav    of  the   introduction   or 
ployment  in  the  mines  and  the;: 

of    work- 
men from  without   the   lîasin. 

The     employées    and     workmen     of 
.lity  shall  bave  the  right 
to  belong  to  Freuch  labour  m. 

Theamountcontributedbj  I 
and  their 

the 

communal  fundt,  shall  be  nxed  with 

alue 
of    thl  .      taxable 

14. 

>hall  alv, , 
the   ri^ht  ud    main- 

taiuii  .  ;deutal    to    the    m 

primary    or    techui  s    for   its 

employées   and   rheir  childreu.   and  of 
causiug  instruction  therein  t 
in  the  Kreuch 
with    such    curriculum    and 

lt   shall  also  hâve  the  right  t' 
tablish  andmaintainhospitals,  dispens- 
workme:  -   and  gardeus 

and   other  charitable  and  social  insti- 
tutioi 

l.">. 
The  Freuch  State  shall  enjoy  com- 
plète liberty  with   respect  to  the  dis- 
tribution, despatch  and  sale  priées  of 

84 


370 


' 


fixation  des  prix  de  vente  des  produits 
des  mines   et  de   leurs  dépendju 

Toutefois,  quel  que  soit  le  mon- 
tant de  la  production  det  minée,  le 
(  louvernement  Iran 

que  lei  demandée  de  la  consommation 
locale,  induetrielleetdomeetique,  soient 
toujours  satisfaites  dans  la  proportion, 
qui  existait  au  ooursdc  I  'M  8, 

entre  la  consommation  local.-  et  le 
production  totale  dn  Bassin  de  laSarre. 

Chapitre  11. 
Gouvernement  dn  territoire 

•  i  ii    de    la    Sarre. 

§   16. 

Le  Gouvernement  «lu  territoire  du 
ii  de  la  Sarre  sera  confié  à  une 
Commission  représentant,  la  Société 
des  Nations.  Cette  Commission  aura 
son  siège  dans  le  territoire  du  Bassin 
de   la   Sarre. 

§    17. 

La  Commission  de  Gouvernement 
prévue  au  paragraphe  1 G  sera  com- 
posée de  cinq  membres,  nommés  par 
le  Conseil  de  la  Société  des  Nations 
et  comprendra  un  membre  français,  un 
membre  non  français,  originaire  et 
habitant  du  territoire  du  Bassin  de 
la  Sarre,  et  trois  membres  ressor- 
tissant à  trois  pays  autres  que  la 
France  et  l'Allemagne. 

Les  membres  de  la  Commission 
de  Gouvernement  seront  nommés  pour 
un  an  et  leur  mandat  sera  renou- 
velable. Ils  pourront  être  révoqués 
par  le  Conseil  de  la  Société  des  Nations, 
qui    pourvoira    à    leur   remplacement. 

Les  membres  de  la  Commission  de 
Gouvernement  auront  droit  à  un  trai- 
tement, qui  sera  fixé  par  le  Conseil 
de  la  Société  des  Nations  et  payé 
sur  les  revenus  du  territoire. 


the  ptoducts  of  tb< 

■ 

Nevertheleasj,  arfa 
total  product  of  the  min<  rencfa 

rnment    undertakes  that  th< 
quirementa  of  I  imptton  for  in* 

dustriaJ  and  domestic  purpoees  hhall 
alwaya  be  satisfied  in  the  i 
ag  in  1 9 13  b 
tmed  locally  and  the  total  output 

of   tle 

ptet  II. 

Government    of  tlie    territory  of 
the    Saar    Bas  in. 

16. 
The  Government  of  the  territoi 
shall   be  eut: 

ot    Nations.     Thia 

sit   in   the  territorv  ot  the  Saar  !• 

17. 
The  <  torerning Commission  pn.vided 
for  by  paragraph  1<>  shall  i 
tive  members  chosen  by  the  Council 
of  the  League  of  Nations,  and  will 
include  one  citizen  of  France,  one 
native  inhabitant  of  the  Saar  Basin, 
not  a  citizen  of  France,  and  three 
members  belouging  to  three  countries 
other  than  France  or  Germany. 

The  members  of  the  Governing  Com- 
mission shall  be  appointed  for  one 
vear  and  may  be  reappointed.  They 
can  be  removed  by  the  Council  of  the 
League  of  Nations,  which  will  provide 
for  their  replacement. 

The  members  of  the  Governing  Com- 
mission will  be  entitled  to  a  salary 
which  will  be  fixed  by  the  Council 
of  the  League  of  Nations,  and  charged 
on  the  local  revenues. 


Tra 


371 


§  18. 

Le  Président  de  la  Commission  de 
Gouvernement  sera  désigné  par  le 
Conseil  de  la  Société  des  Nations, 
parmi  les  membres  de  la  Commission 
et  pour  une  durée  d'un  an;  ses  pou- 
voirs seront  renouvelables. 

Le  Président  remplira  les  fonctions 
d'agent    exécutif  de   la   Commission. 

§  19- 
Lu   Commission   de  Gouvernement 
aura,    sur  le  territoire  du  Bassin  de 
Ja    Sarre,    tous    les    pouvoirs  de   gou- 
vernement appartenant  antérieurement 
à   l'Empire  allemand,   à   la  Prusi 
à  la  Bavière,   y  compris  celui  de  nom- 
mer et   révoquer  les  fonctionnai] 
de    créer    tels    organes    administratifs 
et     représentatifs      qu'elle      estimera 

Klle  aura  pleins  pouvoirs  pour 
administrer    et    exploiter   les  chemins 

icea  publics. 

s    décisions    seront    prises    à    lu 
majorité  dea  voix. 

s  »o. 

L'Allemagne  mettra  ù  la  disposition 
du    <  iouveruement    du    Bassin    de    la 

Sarre  tous  les  documents  officie 
archives  en  possession  de  l'Allemagne, 
d'un  Etat  allemand  ou  d'une  autorité 
locale,  qui  se  rapportent  au  territoire 
du  liassin  de  la  Sarre  ou  aux  droits 
de   ses    habitants. 

§  '-M. 
11  appartiendra  à  la  Commission 
de  Gouvernement  d'assurer,  par  tels 
moyens  et  dans  telles  conditions  qu'elle 
jugera  convenables,  la  protection  à 
l'étranger  des  intérêts  des  habitants 
du   territoire  du   Bassin   de  la  Sarre. 


18. 

The  Chairman  ofthe  Governing  Com- 
mission 8hall  be  appointed  for  one 
year  front  among  the  members  of  the 
Commission  by  the  Council  of  the 
League  of  Nations  and  may  be  re- 
appoiuted. 

The  Cliuirmau    will   act   as  the 
cutive   of  the  Commission. 

Within    the    territorv    of    the    : 
Basin  the  Governing  Commission  shall 

hâve     ul|     the      :  VemiUeUt 

bitherto  I 

including 
the  appointaient  and  .: 
ficials,    and   th<  D   of  suofa   ad- 

ministrative and  représentât 
as  it  may   deera   n 

It    shall    hâve    full    |  ad- 

ministera  tberailwa 

and  the  différent 

i!l    Le   ta-. 
major 

of  th<  'U  ail  of- 

ficiai   documents    und    archives   under 
the  control  of  »  rermanj .  of  any  <  ierman 
al  authority,  which 

relate  to  the  territory  of  the  > 

or    to    th'  l"   the    inhabitants 

thereof. 

21. 

It  will  be  the  duty  ofthe  Governing 
Commission  to  ensure,  by  such  means 
and  under  such  conditions  as  it  may 
deem  suitable,  the  protection  abroad 
of  the  interests  of  the  inhabitants  of 
the  territory   of  the   Saar  Basin. 

24* 


372 


l'in 


§  22. 

La  <  Commission   de   <  rouverm 
aura  le  plein  usufruit  de*  propi 
autres  que  les  mines  et  appartenant, 
tant    au    titre    «lu    domaine    publie 
qu'au    titre    do    domaine    priv< 
Gouvernement   de   l'empire  allemand 
ou   au    Gouvernemenl    de   tout    Etat 
allemand  sur  le  territoire  «lu   l; 
(ii;  la  Sarre. 

En  <•••  qui  concerne  lea  chemina 
(I.-    fer,  un»-   équitable  répartition  du 

matériel     roulant    ien    faite    par    Une 

Commiaaion    mixfc  ronl   repré- 

senté!  la   Commission   de  Gouv< 
ment  du   territoire   do  de  la 

Sam-  et.  les  chemine  de  fer  allemands. 
Lès   i"  r-.  unes,    Lee    marchand 

les  bateaux,    Il  -.    les  véhicules 

et,  les  transports  postaux  sortant  «lu 
Bassin  de  le  Sarre  ou  y  entrant  béné- 
ficieront de  tous  les  droits  et.  avan- 
tages relatifs  au  transit  et  au  trans- 
port tels  <|u*ils  sont  spécifiés  dans 
les  dispositions  de  la  Partie  \ll 
(Ports,  Voies  d'eau  et  Voies  ferre.-) 
du    présent   Traité. 

ss  -2::. 

Les  lois  et  règlements  en  vigueur 
sur  le  territoire  du  Bassin  de  la 
Sarre  au  1 1  novembre  1918  (réserve 
faite  des  dispositions  édictées  en  vue 
de  l'état  de  guerre)  continueront  à 
y  être  applicables. 

Si,  pour  des  motifs  d'ordre  géné- 
ral ou  pour  mettre  ces  lois  et  règle- 
ments en  accord  avec  les  stipulations 
du  présent  Traité,  il  était  nécessaire 
d"y  apporter  des  modifications,  celles- 
ci  seraient  décidées  et  effectuées  par 
la  Commission  de  Gouvernement,  après 
avis  des  représentants  élus  des  habi- 
tants pris  dans  telle  forme  que  la  Com- 
mission  décidera. 


TIk-    Goverc 
ha\e  the  full  right  of  user of  ail 

ber    tban    rain< 
eitber  in  i 
to    th< 

Empire,   "r   tl 
Géra 

in. 

As  regards  th»-  railways  an 
apportionraeut    of   rollii 
be   uiade   by   a   m. 
which    the  Governi 
tory  of th. 
railways  will   be  repre 

Pei 

wagons  and  mails  eomin-  from  or  ç 
to  the  Saar  Basin   shall  i  the 

and  pri\ 
and    transport   whicb   an 
the  provision  of  l'art  XI I 

and     l.'ailways)    of    th< 
Treatv. 


The   Iaws   aud    régulations   in    : 
on    Noveniber    11.    191  H,    in   the 
ritory  of  the  Saar  Basin  (ex cep t  I 
enacted    in    conséquence   of   the  state 
of  warj   shall  continue  to  apply. 

If,  for  gênerai  reasons  or  to  bring 
thèse  laws  and  régulations  into  accord 
with  the  provisions  of  the  présent 
Treaty,  it  is»  necessary  to  introduce 
modifications,  thèse,  shall  be  decided 
on,  and  put  into  effect  by  the  Govern- 
ing  Commission,  after  consultation 
with  the  elected  représentatives  of  the 
inhabitants  in  such  a  manner  as  the 
Commission  may  détermine. 


\itê  de  Versailles. 


Aucune  modification  ne  pourra 
apportée    au   régime  légal   d'exploita- 
tion,   prévu    au  paragraphe    12,    sans 
consultation  préalable  de  l'Etat  fran- 
çais,   à   moins  que  cette  modification 

)it  la  conséquence  d'une  régle- 
mentation générale  du  travail  adop- 
tée   par  la  Société  des  Nations. 

Dana   la  fixation  des  conditions  et 

des  heures  de  travail  pour  les  bom- 

lea    femmes    et    les    enfants,    la 

nis-sion    de    Gouvernement  devra 
prendre    en    considération    les 
émis    par  les  organisations  locales  du 
travail,    ainsi  que  les  principes  adop- 

ar  la  Soi 

§  2.4. 

Soua  réserve  dea  dispositions  du 
paragraphe  4,  lea  droits  des  habitants 
du    Bassin    de    la    Sarre    en    matière 

mrance   et  de  pensions, 
droits  soient  acqui  ours  d'ac- 

quisition à  la  date  de  la  mise  <-u  vi- 
gueur du  présent  Traite,  qu'ils  aient 
trait  à  un  système  quelconque 
surance  de  l'Allemagne  oa  à  des  pen- 
aions  quelle  qu'en  soit  la  natur. 
sont  affectés  par  aucune  des  dispo- 
sitions du  présent  Traité. 

I. "Allemagne    et    [e   Gouvernement 
du    territoire   du    Bassin   de    la   Sarre 
maintiendront    et    protégeront  toi 
droits   ci-de.ssus   mention] 

*  a 

Dea   tribunaux    civils   et    criminels 
existant    sur     le    territoire   du    |. 
de    la   Sarre   seront   maintenus. 

Une  Cour  civile  et  criminelle 
tituée  par  la  Commission  de  Gou- 
vernement   pour    juger    eu    appel   des 
-ions    rendues    par    lesdits    tribu- 
naux   et    statuer  sur  les  matières  dont 
ceux-ci  n'auraient  pas  à  connaître. 

Il  appartiendra  à  la  Commission  de 


modification  ruay  be  made  in 
the  légal  régime  for  the  exploitation 
of  the  mines,  provided  for  in  para- 
graph  12,  without  the  Freneh  S 
being  previously  consulte»!,  unless  sucb 
modification  results  from  a  gênerai 
regulatioi;  ag    labour  adopted 

by   the    Leag  .-   of   N'ai: 

lu  fixing  the  condition-,  and  hours 
of  labour  fur  ni-  l  children, 

take 
LntO  considération  the  w 
by  the  local  labour  organisation: 
well  as  the  princi] 


graph  4.  i.  inhabitai 

ing  ii. 
of  anj 

or   ii  f  any 

kiud. 


it    of 
the  territorv    of  the   Saar   Basin   will 
md  continue  ail  of  I 

The  civil  and  criminal  courts  existing 
in    the    territorv    of    the    Suar   B 
shall  confiuue. 

A   civil  and   criminal   court  will  be 
:    by    th<  ug    Com- 

mission  to  hear  appeals  from   th< 
cision-  -aid  courts  and  to  décide 

matters  for  which  thèse  courts  are  not 
compétent. 

The  Goveruins  Commission  will  be 


374 


Gouvernement  de  pourvoir  au  i 
m. -nt  d'organisation  et  de  compél 
de  ladite  I 

La  justice  sera  rend  do  de 

la  CommUfion  de  Gouvernement. 

§  26. 

La  Commission   de  Gouvernement 
:d i r.-L  seule   le   pouvoir  de   levei 
et    impôts   dans   la    limito 
territoire  du   Bassin  de  la  Barre. 

!.•  \clu- 

sivement  appliqués  aux  besoins  dn 
territoire. 

L<-  système  fiscal  existant  au  1  1  no- 
vembre 1918  sera  maintenu,  autant 
que  tes  circonstani  mettront, 

et  aucune  taxe  nouvelle,  sauf  doua* 
nière,  ne  pourra  être  établie  Bans  con- 
sultation préalable  des  représentants 
élus  des  habita 

§   27. 

Les  présentes  dispositions  ne  porte- 
ront aucune  atteiut»:  à  la  nationalité 
actuelle  des  habitants  du  territoire  du 
Bassin  de  la  Sarre. 

Aucun  obstacle  ne  sera  opposé  à 
ceux  qui  désireraient  acquérir  une 
autre  nationalité,  étant  entendu  qu'en 
pareil  cas  leur  nouvelle  nationalité  sera 
acquise  à  l'exclusion  de  toute  autre. 

§  28. 

Sous  le  contrôle  de  la  Commission 
de  Gouvernement,  les  habitants  con- 
serveront leurs  assemblées  locales, 
leurs  libertés  religieuses,  leurs  écoles, 
leur  langue. 

Le  droit  de  vote  ne  sera  pas  exercé 
pour  d'autres  assemblées  que  les  as- 
semblées locales;  il  appartiendra,  sans 
distinction  de  sexe,  à  tout  habitant 
âgé  de  plus  de  20  ans. 

§  29. 

Ceux  des  habitants  du  territoire 
du  Bassin  de  la  Sarre,  qui  désireraient 


and   jurisdictiofl  ■ 

I 
of   î! 

'I  lii< rovernii 

•lie    pou.  | 

Thèse  taxes 
clusively  applied  to  tac  needs  • 
territorv. 

The  lis 
Tomber  il.  1918,  will  be  m 

excep' 

without  previousJy  consultiqg 

r.e.l  repre* 


The    |  »r- 
affect  the  existing  national  i". 
inhabitants    of    the    territorj 
Saar  Basin. 

No  bindrance  shall  be  plact 
way  of  those  who  wish  to 
différent  national ity,   but  in 
the  acquisition  of  the  î. 
will    involve    the    loss 

28. 
Dnder  the  control  of  the  Governing 
Commission  the  inhabitants  will  retain 
their  local  assemblies,  their  religious  li- 
berties,theirschoolsand  their  lang 

The    right    of   voting    will    not    be 
exercised  for  any  assemblies  other  than 
the  local  assemblies,  and  will  belong 
to    every    inhabitant  over  the  ag 
twenty  years.  without  distinction  of 

29. 
Any   of  the  inhabitants  of  the  Saar 
Basin    who    mav    désire    to  leav> 


Traité  de  Versailles. 


quitter  ce  territoire,  auront  toutes 
facilités  pour  y  conserver  leurs  pro- 
priétés immobilières  ou  pour  les  vendre 
à  des  prix  équitables  et  pour  em- 
porter leurs  meubles  en  franchise  de 
toutes  taxes. 

§  30. 

Il    n'y    aura    sur    le    territoire    du 
in    de    la    Sarre    aucun    service 
militaire,     obligatoire    ou    volontaire; 
la  construction  de  fortifications 
interdite. 

Seule,  une  gendamerie  locale  y  sera 
organisée  pour  le  maintien  de  l'ordre. 

Il    appartiendra   à  '  la    Commission 
de    Gouvernement    de    pourvoir 
toutes  circonstances,    à   la    protection 
des    personnes    et    des    biens    sur    le 
territoire   du    Bassin   de   la   Suit.-. 

§  31. 

Le  territoire  du  Bassin  de  lu  S 
tel  qu'il  est  délimite  par  Partir. 
du    présent    Trait. 

régime  douanier  français.  Le  produit 
droits  de  douane  sur  les  mur- 
chandises  destinées  à  la  consommation 
locale  sera  attribué  au  budget  dudit 
territoire,  déduction  fuite  de  tOttS frais 
«le  perception. 

Aucune  taxe  d'exportation  ne 
mise  BU!  l<  -  produits  métallurgiques 
ou  le  charbon  sortent  dudit  territoire 
à  destinution  de  l'Allemagne,  ui  sur 
les  exportations  allemandes  ù  desti- 
natioo  des  industries  du  territoire  du 
Bassin  de  lu  Surre. 

-  produits  naturels  ou  fabriques, 
originaires  du  Bassin,  en  transit  sur 
le  territoire  allemand,  seront  libres 
de  toutes  tuxes  douanières.  11  eu  sera 
de  même  pour  les  produits  allemands 
en  trunsit  sur  le  territoire  du  Bassin. 

Tendant  cinq  ans,  à  dater  de  la 
mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
les    produits    originaires    et    en    pro- 


territory  will  hâve  full  liberty  to  retain 
in  it  their  immovable  property  or  to 
sell  it  at  fair  priées,  and  to  remove  their 
movable  property  free  of  any  charges. 


There  will  be  no  militer] 

whether   eoinpulsorv   or  voluntarv,    in 
the  territory  of  the  Saar  Batin,  and 

nstruction  of  fortifications  therein 

ndarmerie   for   the 
maint'  vâermaj  beestabU 

It  will  be  th  rning 

Commission  to  proride  in  a; 
the  protection  of  p, 
in   th.-   Saar   Basin. 


The  terntor 

;  to  the  Fr< 
custo:  from 

■ 

for  local  consumpti- 
iu    tl. 
afterdedu  etion. 

■  I 
metallurgical  produ 
from  the  said  teri 

nor  upon  Germau  r  the  use 

of  the    industries    of  the    territ'  : 
the    -  lia. 

Natural    or   mauufaetured   productS 
originating  in  the  Basin  iu  transit 
liermau  territory  and.   similarly.  I 
man  productS   iu  transit  over  the  ter- 
ritory   of  the   Ba>in    shall   be  fr> 
ail  customs  duties. 

Products  wb;  :i  and 

from    the    Basin    into    Germany 
shall    be   fre^   of  import   du' 


venance   du    Bassin,    jouiront    de    la 
franchise  d'importation  en  AJleni 
et,    pendant  la   même  période,    l'im- 
portation  d'Allemagne   sur    le  terri- 
toire «lu  Bassin,  dei  article*  de 
•t  la  consommation  locale  sera  égale- 
ment 1  i l>r<-  de  droite  de  dou 
Au  court  de  cei  cinq  ans 
chaque    article    en     provenance    dn 
Bassin   et  dans   lequel   seront 

premières  ou  des 
demiouvrés    venant    d'Allem 
franchise,    le  Gouvernement    français 

e   de   limiter   les  quai 
(pii   seront  admises  en  France,  s  la 
moyenne  annuelle  des  quant 

■(•s    en    A  rraine    el 

France  an  ooursdes  années  l  9  1 1-19]  8, 
telle  qu'elle  sera  déterminée  s  l'aide 
de  tous  renseignements 
statistiques  officiels. 

§ 
■  •une  prohibition    ni    restriction 
ne   sera   imposée   ;>   la  circulation  de 
la  monnaie   française  .sur  le  territoire 
du  Bassin  de  la  Sarre. 

L'Etat  français  aura  le  droit  de  se 
servir  de  la  monnaie  française  pour 
tous  ses  achats  ou  payements  et  dans 
tous  ses  contrats  relatifs  à  l'exploi- 
tation des  mines  ou  de  leurs  dépen- 
dances. 

§ 

La  Commission  de  Gouvernement 
aura  pouvoir  de  résoudre  toutes  ques- 
tions, auxquelles  pourrait  donner  lieu 
l'interprétation  des  dispositions  qui 
précèdent. 

La  France  et  l'Allemagne  recon- 
naissent que  tout  litige,  impliquant 
une  divergence  dans  l'interprétation 
desdites  dispositions,  sera  également 
soumis  à  la  Commission  de  Gouverne- 
ment,   dont  la  décision,    rendue  à  la 


i   of  ti\<- 
the  cominj 

ad   du  ring   tb< 
articles   imported   from  I  into 

t  l  j  «  -   territorj    of  the  B  local 

hall  likewise  I 
impart  dut 
During 

of  Umiting  to  the  snnual  ai 

thi  q  -.ace- 

Lorraine  :  ;  '.»  1 1 

to  1  9  :  .\ bien  m:; 

vent  into  I  ail  articl< 

from   the    Basin    vhiefa 

materials  andsemi-inauufactured  :■ 

imported    dut?     fre.-    from    » 

il   arailab  il    in- 

formation 


prohibiti 
be    impOSed    upon    the    circulation    of 
in    the  terril 

on. 
The    French  the 

right  to  use  French  monej  in  ail  pur- 

chases,  payments  and  contracts  connec- 
ted  with  the  exploitation  of  the  : 
or   their  i  -   and   su! 

The  Governing  Commission  shall 
hâve  power  to  décide  ail  questions 
arising  from  the  interprétation  of  the 
preceding  provisions. 

France  and  Germany  agrée  that  any 
dispute  involving  a  différence  of  opinion 
as  to  the  interprétation  of  the  said 
provisions  shall  in  the  same  way  be 
submitted  to  the  Governing  Commis- 
sion, and    the  décision  of  a  majority 


Traité  >/>    Pi 


majorité,    sera    obligatoire    pour    les 
deux    pays. 

Chapitre  III. 

uaultation    populaire. 

§   34. 
A  l'expiration  d'un  délai  de  quinze 
ans,  à  eompter  de  la  mise  eu  m_ 
du   présent  Traité,    la    population   du 
territoire   du  Bassin    de    la  S 

appelée  a  foire   connaître  sa  volonté 

comme  il  suit: 

l  i)  VOte  aura  lieu  pur  commune 
OU  par  district  et  portera  iur  Les  trois 
alternatives    BUÎvanl 

a)    maintien    du    régime   établi    par 
l<-  présent  Traité   al   par  la  pr< 
A  un.  j  union  ;t  la  France 

c)  union  ;»  l'Allemaj 

Le  droil  appartiendra,  • 

di8tinctioi 

de   plus  d<-  20   ans   a    la 
du  vote,   habitant    le   t^rrir 
nature  du  Tw 

.   ■ 
ite  du  vote  seront 
il  de  la  Société  di 
façon  à  assurer  la   li'"-: 
et   la  sincérifc 

§  S 

: 
iveraiuet.  ^quelle   le  ter- 

ritoire  sera   placé,    en    '  mpte 

du  désir  exprimé   par  le  vote  de  la 
population: 

partie    du    territoire.     I:      - 

déciderait  le  maintien  du  ré- 
établi par  le  présent  Trait 
par    la    pi  \unexe,    l'Allen 

0t   à    renoncer, 

en  faveur  de  la  -s  .-.ions, 

uiusi  que  la  Société 


of  the  Commission    shall    be  binding 
«m   both  countc 

Chapter  111. 
Plébiscite. 

the  termination  of  a  period  of 
rs  from  Un 
of  the  présent  Treaty,  the  popula 

of  the  territor-  will 

ndicate  th.-ir  d< 
in  the  following  manm 

or   di  u    the    thi 

■ 
a)  main 

uith     Fi 
c)    uuion    uith    < 
Ah 

tban    tv.  .d  at 

D  the 
territory  at  tl.  ature 

of  tl. 

th<-  date  of  tb 
by  the  Council  ofth 

-.     of    the 

ou    th  b    the 

territury    if  ikiug  iuto 

■ 

territory.  I 

in   l'avour    of  the   maintenance   of  the 
by     tbe    présent 
I  this  Annex,  <  rermany  b< 

ch  renunciation  of 

r  uf  the  League 

the    latter  shall   deem 


378 


Puissana  -  alliéi  IL  magru 


Nations  le  juj 
il  appartiendra  à  celle-ci  de  prendre 
les  mesures  propres  ■  adaptât  le  ré- 
gime définitivement  ioi  \%   in- 
térêts permanents  «lu  territoire 
l'intérêt  général; 

l))   l>:ms  le  pour  tout  on 

partie  du  territoire,  la  Société  d< 
tiuns  déciderait  l'union  avec  la  France, 
l'Allemagne  l'enga 

1er  à  la  France,  en  exécution  de 
la  décision  conforme  de  la  S 
Nations,  tous  s. -s  droit!  al   titrai       : 
le  territoire  qoi    sera  spécifié  par  la 
Société*  des  Nation*; 

c)   Dans   le  cas  où,   pour  tout  on 
partie   du    territoire,    I 
Nations  déciderait  l'union  avec  l'Al- 
lemagne, il  appartiendra  à  la  & 

des  Nations  de  pourvoir  à  la  ré  installa- 
tion il»'  l'Allemagne  dai 
ment   du    territoire   qui    sera    B|  i 
par    la    Société   'les    Nations. 

§  36. 
Dans  le  cas  où  -  Na- 

tions déciderait  l'union  ù  l'Allemagne 
de  tout  ou  partie  du  territoire  du 
Bassin  de  la  Sarre,  les  droits  de  pro- 
priété de  la  France  sur  les  mines 
situées  dans  cette  partie  du  territoire 
seront  rachetés  en  bloc  par  l'Alle- 
magne à  un  prix  payable  en  or.  Ce 
prix  .sera  détermine  par  trois  experts, 
statuant  à  la  majorité;  l'un  de  ces 
experts  sera  nommé  par  l'Allem.^ 
un  par  la  France  et  un  par  1; 
ciété  des  Nations,  ce  dernier  ne  de- 
vant être  ni   français  ni   allemand. 

L'obligation  de  la  part  de  l'Alle- 
magne d'effectuer  ce  paiement  sera 
prise  en  considération  par  la  Com- 
mission des  réparations,  et,  à  cette 
fin.  l'Allemagne  pourra  fournir  une 
première  hypothèque  sur  son   capital 


1 1   wil 

adapt  th.-  régin 
adopfc  permani 

rritory  ami  fi 

If,  for  thé  vrbole 

ternt.orv.  the  1. 

in    favour   of  union 

bereby  agrées  to 
■ 
ions    ail  r 

ie: 

If.    for   the    u 

rv.  the  I. 
in    favour  of  union   with  (Jerma!. 
will     be    the    .; 
Nations  t.. 

ernment  of  th< 

If  :'  Nations 

in   favour  of  the   union   of  th«  whole 
or   part    of  the    territory   of 
Basic   with  Gcrmacy,   France's   r 
uf  ownership  in  the  mines  situated  in 
such  part  of  the  territory  will  b 
purchased  by  Germany  in  tbeir  eu' 
at  a  price  payable  in  gold.     The  • 
to  be  paid  will  be  fixed  by  threi 
one    norainated    by    Gern. 
one    by   France,    and    one,   who    shall 
be  neither  a  F'renchman  noraGerman, 
by  the  Council  of  the  League  of  Na- 
tions; the  décision  of  the  experts  will 
be   given  by  a   majority. 

The  obligation  of  Germany  to  make 
such  payment  shall  be  taken  into  ac- 
count  by  the  Réparation  Commission, 
and  for  the  purpose  of  this  payment 
Germany  rnay  create  a  prior  charge 
upon  her  assets  or  revenues  upon  such 


Traité  de   Versailles. 


379 


ou  ses  revenus  de  toutes  manières 
qui  seront  acceptées  par  la  Commis- 
sion des   réparations. 

Si,  néanmoins,  l'Allemagne  un  an 
après  la  date  à  laquelle  le  paiement 
aurait  du  être  effectué  n'y  a  pas 
fait,  la  Commission  des  réparations 
y  pourvoiera  en  conformité 
instructions  qui  pourront  lui  être  don- 
nées par  la  Société  des  Nations,  et  si 
cela  est  nécessaire,  en  liquidant  la 
partie  des  mines  en  question. 

§  37. 

Si,  à  la  suite  du  rachat  prévu  au 
paragraphe  36,  la  propriété  des  mines 
ou  d'une  partie   des   m  rans- 

à  l'Allemagne,  l'Eti 
nationaux  français  auront  le  droit 
d'acheter  la  quantité  «le  charbon  du 
Bassin,  justifiée  par  leurs  besoius  in- 
dustriels et  domestique 
lu  arrangement  équitable  établi  eu 
temps  utile  [  . 

de  charbon   et   la  dur. 

ainsi  que  les  prix. 

§ 
Il   est   entendu   que   la   Frau. 
l'Allemagne  pourront,  par  d< 
particuliers     conclus     avant     la     date 
pour    le    payement    du    prix    de 
rachat  des  mi:, 
skions  des  paragraphe 

§ 
Le  Conseil   de    la    - 
tions  prendra  les  dispositions  requises 
pour    1'organisatiou   du    régime   à    in- 
staurer  après    la    mise   eu  vigueur  des 
décisions    de    la    S  itions 

mentionnées   au   paragraphe 
dispositions     comprendront     une 
partition     équitable     de     toutes     obli- 
gations   incombant  au   Gouvernement 


detailed  ternis  as  shall  be  agreed  to 
by   the   Réparation   Commission. 

If.    oevertheless,    Germany   af* 

period  of  une  year  from  the  date  on 
which  the  payaient  due  shall 

not   bave   effected  the  takJ  payment, 

the  Réparation  Commission  shall  do 
10  in  accordance  with  such  instructions 
as  m:<  en    by    the   League  of 

Nations,  and,  if  necessary,  by  liqui- 
dating  that  part  of  the  mines  which 
is  in   questiou. 

provided  for  in  paragraph  36,  the 
ownerebjp  part 

of  them    is    transferred 

the    |   | 

shall 
amount  ol 

their  .;    and    d 

are    found    at    that    tin.  ,uire. 

An    équitable    arr..: 
. 

and  priées  will  be  îiv-d  in  due  time 
bv  the 

It 

ment 
concluded  i    for 

the   payment  of  the   price   for  t!. 
pure  h  i,    modirj 

provi- 

The  Council  of  th-  !  ions 

shall  make  such  pr 

stablishment  of  the 
after 

the  décisions  of  the  f  Nations 

meutioued  in  Article  35  hâve  become 
operative,  including  au  équitable  ap- 
portionment  of  any  obligations  of  the 
Government    of   tbe    territory    of   the 


380 


du   Bassin    de    la   Sam-,    à    la   suit* 
d'emprunts  levés  pur  la  CommJ 
de  toute  autre  m 
Dès  Is  mite   en    rigueur  du 
veau  régime,  les  pouvoirs  de  la  I 
mission   de  Gouvernement   prendront 
lin,   sauf  dam  prévu   par  le 

paragrapfa 

§  40. 
Dans    les   matièn  dans  la 

présente    Ann<  décision 

Conseil    <  1  *  -    h  ations 

seront  prises  s   la  majorité. 

Lion   V, 
A  Isace-  Lorra in»-. 

Les     Hante,    l'ai 

ayant  reconnu  L'obligation  mors 

réparer  le  tort  lait  par  l'Allemagne 
en  1871,  tant  au  droit  de  la  France 
qu'à  la  volonté  des  populations  d'Al- 
sace et  de  Lorraine  séparées  de  leur 
Patrie  malgré  la  protestation  solen- 
nelle de  leurs  représentants  à  l'As- 
semblée  de  Bordeaux. 

Sont  d'accord  sur  les  articles  sui- 
vants: 

Article  51. 

Les  territoires  cédés  à  l'Allemagne 
en  vertu  des  Préliminaires  de  Paix 
signes  à  Versailles  le  26  février  1871*) 
et  du  Traité  de  Francfort  du  10  mai 
1871,**)  sont  réintégrés  dans  la  sou- 
veraineté française  à  dater  de  l'Ar- 
mistice du   11   novembre   1018. 

Les  dispositions  des  Traités  portant 
délimitation  de  la  frontière  avant  1871 
seront   remises   en   vigueur. 

Article   52. 
Le  Gouvernement  allemand  remettra 
sans   délai  au  Gouvernement  français 


l'V  t  le  r  t'roin  otln 

1    T>  tlll      t  lie      i 

new    i 

erniog    Comm 

;    m    thé    case    pr 
•a). 


*)  V.  X.  R.  G.  XIX,  p.  653. 


In  ail  in 

Annex,  ti, 

of  tle 

bj    a  majority. 

•  ion    \ . 

A  l  - 

The  H:. 

tbe  moral 
tbe  wrong  done  b)  <  lermao 

lioth    to    tbe    rie-dt*    of   I 

the  wisbeS  of  tbe  population  of  A 

and  Lorraine,   wbich    v 

froin    their    eountry    in  :    the 

solemn  protesl  of  their  ; 
at  the  Aasembly  of  Bordeaux, 
pree   upon   the  following  arti 

Article  51. 

The  territories  which  were  ced< 
Germany  in  accordance  with  the  Pre- 
liminaries  of  Peace  sigD'  ailes 

on  February  26,  1 871,*)  and  theTreatj 

of  Frankfort  of  May  10,  1*71,**)  are 
restored  to  French  sovereignty  as  from 
the  date  of  the  Armistice  of  Novem- 
ber   11,   1918. 

The  provisions  of  the  Treaties  estab- 
lishing  the  délimitation  of  the  frontiers 
before   1 S7 1    shall   be  restored. 

Article  52. 
The  German  Government  shall  hand 
over    without    delay    to    the    French 

*)  V.  X.  R.  ii.  XIX.  p.  ■ 


Traité  de  Versailles. 


les  archives,  registres,  plans,  titres  et 
documents  de  toute  nature  concernant 
les    administrations    civile,    militaire, 
financière,   judiciaire    ou   autres, 
territoires    réintégrés    dans     la    sou- 
veraineté française.     Si  quelques-uns 
de  ces  documents,  arcfai 
titres  ou   plans  avaient  été  dép 
ils  seront  restitués  par  le  Gouverne- 
ment  allemand    sur   la  demandi 
Gouvernement   fram. 

Article 

11   sera  pourvu  par  conventions 
pan'cs  entre  la  France  et  l'Aliéna 
au    règlement   des    intérêts   des    habi- 
tants des  tern!  article  5 1. 
notamment   en   ce  qui   concerne    leurs 
droits  civils,    leur  comi:. 

de  leur  profession,  tendu 

(pie  l'AUemagi 

à    reconnaît!  r    les 

oncernant  la   oationalit 

bitants    DU    ûN 
Ts    terri'' 
à    aucun    moment    ni   en   qui 
que  i  alle- 

mands   ceux   qui  auront 
français    a   un   titre  quelconque, 

ir  les  autres  sur  sou  territoii 
ormer,  en  ce  qui  coneern 

biens  des   nationaux  allemands  sur  les 
territoires 

positions  de  l'article  297  et  de  l'An- 
nexe de  la  Section  l\ .  Partie  \ 

Traite. 
ationaux   allemands  (pli. 
sans   obtenir   la   nationalité    frai; 

rout    du    Gouvernement    français 

l'autorisation   de   résider   Bur    I 

territoires,    ne   seront  pas   BOUmis 
dispositions   dudit   arti. 

Article    54. 
Posséderont  la  qualité  d'Alsaciens- 
Lorrains   pour   l'exécution   des   dispo- 


nt   ail    archives,     régi- 
plans,   titles  and  documents  of  every 
kind    concerning    the    civil,    military. 
financial,    judicial    or    other    admini- 
strations  of  tlie  territor 

If  anj 
documents,    archivi  "itles 

or    plans    hâve    been    n 
will    I  d  bv  the  Geiman  Gov- 

ernment on  the  demain!  of  the  French 
ruinent. 

with   the    interests   of  the    inhab  ' 
of  the  terri' 

vilrigbts, 
their  :  rlieir 

f  the 
iuhabitant  terri- 

[n   uny    pi  rmau 

ileclared    un  uuy  iirouun 

and   to   cou  for: 

•rmau  uatiouals  in  the  terri- 

with 

the    :  I  7  and  the 

of  the  présent  Ti 

Those  German  nat 
acquiring  French   natiu:  11  re- 

n  from  the  French  I 
ernment    to    réside   in   the   said   terri- 

I    tlie 

provisions  of  tbe   said   Article. 

Article 
Those   persons    who   hâve  regained 
French  nationalité   in    virtue  of  para- 


382 


Allen   i 


sitions    de    la    pr. 

nnes  avant  recouvré  la  natio- 
nalité française  <-n  vertu  du  para- 
graphe  r  '  de  l'Annexe  ei  jointe. 

\    partir   du    jour    OÙ    elle*    auront 

réclamé  là  nationalité   fram 
personnel  \i-  iragraphe  3  de 

ladite  Annexe   leronl   répul 
ciennee -Lorraines,    avec    eflfd    rétro* 
actif  au    1 1   novembre   1918.     Pour 
celle*  dont  la  demande  sera  rejel 
bénéfice  prendra  tin  à  la  date  du  refus. 

Seront,    également    répufc 
ciennes>Lorrainee,    lei  personnel  ino- 
ndes à  ipd  cette  qualité  ai 

connue  soit  par  Itl  aut  rorités  admi- 
nistratives françaises,  SOit  par  une 
décision   judiciaire. 

Article  .'».'.. 
Les  territoires  visés  à  l'artie! 
feront  retour  à  la  France  francs  et 
quittes  de  toutes  dettes  publiques  dans 
les  conditions  prévues  par  l'article  255 
de  la  Partie  IX  (Clauses  financières) 
du   présent  Traite. 

Article  56. 
Conformément  aux  stipulations  de 
l'article  25t!  de  la  Partie  IX  (Clauses 
financières)  du  présent  Traité,  la  France 
entrera  en  possession  de  tous  biens 
et  propriétés  de  l'Empire  ou  des  Etats 
allemands  situés  dans  les  territoires 
visés  l'article  51,  sans  avoir  à  payer 
ni  créditer  de  ce  chef  aucun  des  Etats 
cédants. 

Cette  disposition  vise  tous  les  biens 
meubles  ou  immeubles  du  domaine 
public  ou  privé,  ensemble  les  droits 
de  toute  nature  qui  appartenaient  à 
l'Empire  ou  aux  Etats  allemands,  ou  à 
leurs  circonscriptions  administratives. 

Les  biens  de  la  Couronne  et  les 
biens  privés  de  l'ancien  empereur  ou 


graph    1   of  th 
purposea  of  the  pr 
The   panons   ref< 

grapfa    "J    ot  tlie    >:ud   Anne*  will 
the  day   on   which   tbey  ba\  • 

.  it\  be  beJd  to  be  Alsace- 
Lorraineri   erith    r<  t  a» 

from  November  11.  191 

application   ; 

will   terminais  at  tic 

the    refusai. 

h  juridical  persons  srill  also  ! 
■ 

bave    been    re  as   posse- 

r  1  * i .— ,  quality,  whether  bj  | 
ministrative  authorit  a  judicial 

Article 
The   territor 

ticle  51   sliall  ratura  to  Pr 
and    quit   of  ail    public  debts, 
the  conditions  laid  down  in  Artich 
of  Part  IX   (Financial  Clauses)  of  the 
présent  Tri 

Arî 
In  confbrmity  with  the  provû 

of  Article  256  of  Part  IX  (Financial 
Clauses)  of  the  présent  Treaty,  France 
shall  enter  into  possession  of  ail  pro- 
perty and  estate,  within  the  terri" 
referred  to  in  Article  51.  which  be- 
long  to  the  German  Empire  or  I 
man  States,  without  any  payment  or 
crédit  on  this  account  to  any  of  the 
States  ceding  the  territories. 

This  provision  applies  to  ail  movable 
or  immovable  property  of  public  or 
private  domain  together  with  ail  rights 
whatsoever  belonging  to  the  German 
Empire  or  German  States  or  to  their 
administrative  areas. 

Crown  property  and  the  property 
of  the  former  Emperor  or  other  Ger- 


• 


des  anciens  souverains  allemands  seront 
assimilés  aux  biens  du  domaine  public. 

Article   57. 
1 1  Allemagne  ne  devra  prendre  aucune 
disposition  tendant,   par  un  estampil- 
lait-   ou    par    toutes    autres    mesures 
légales  mi  administratives  qui  in-  s'ap- 
pliqueraient   pal   au    reste  de  son  ter- 
ritoire,  à  porter  atteinte  à  la   valeur 
légale  ou  au  pouvoir   libératoire 
instruments   monétaires  ou  monnaies 
allemandes  ayant  cours  légal  à  la  date 
de  la  signature  do  présent  Traité  et 
se   trouvant  à   ladite  date   en  la 
on  du  Gouvernement  français. 


man    sovereigns    sball    be  assimilated 
to   property   of  tbe  public  domain. 

Article    ">7. 
Germany  sball  not  take  any  action, 
either   by   nu-ans   of  stamping  or  by 
any  otber  légal  or  administrative  mea- 
uot  applying  equally  ti>  the  rest 
of  ber  territory,    whicb  ma]    De  to  tbe 
détriment    of   tbe    légal     valu.-   or   r- - 
'■man  monetary  in- 
struments   ut   monies   which,    at   tbe 
date  of  the  signature  of  the  pr 

rent.    and    at 
tbat  date   ar<-  in  ti  don  of  tbe 

Frai  rament 


Article 

I  ne  convention  spéciale  fixent 
conditions  du  remboursement  en  marks 

dépenses  exceptionnelles  d<-  guerre 

avancées    au    cours    de    la    gueiTf 

l'Alsace-Lorraine   os    les  oollecl 
publiques  d'Alsace -Lorraine   pour   le 
compte  de  l'Empire  an  de  la 

lation  allemands,  telles  que:  allo- 
cations   aux    famille*    de    mob 
réquisiti»  ments    ds 

irs   aux    ■ 

II  sera  tenu   cou. 

clans    la    fixation   du    montant    <:• 
sommes,     ds     la     part     pour     laquelle 
ne- Lorraine     aurait     contribué, 

vis  de   l'Empire,   aux   dé] 
résultant  de  tels  remboursements, 

contribution   étant   calculée  d'après  la 

part  proportionnelle  des  revenus  d'Em* 

pire    provenant    de    l'Alsace- Lorraine 
en    1913. 

Article 
L'Etat  français  percevra  pou 

propre    compte    les    imi  is    et 

3   d'Empire  de  toute  natur 
igibles  sur  les  territoires  visés  à  l'ar- 
ticle  51    et  non   recouvrés  à   la  date 
de  l'Armistice  du  11  novembre  1918, 


A  s'  aventura  will  détermine 

the  conditions  for  r  i  in  marks 

of  tr  liture 

■ 

law, 
OS  mobilil  illet- 

lu  fixing  tbe  amounl 

ited   witb  tbat 

portion    wbicb  .  rraine    wuuld 

COntributed  to  tbe  Empire  to  meet 

ta,  tbis  contribution  being  cal- 
culât- rt10U 
Of  tli- 

•rraine   in    1913. 

Art 

The  Frai  ument  will  collect 

for  it-  -unt  tbe  Impérial  ta 

duties  and  dues  of  every  kind  leviable 
in  tbe  territories  referred  to  in  Ar- 
ticle 51  and  not  collected  at  tbe  time 
oftheArm  vcwber  11,1 


/' 


nllicc 


AUem 


i<i„ 


article  ■ 
Le  Gouvernement  allemand  rei 
tra  sans  délai  rraina 

(personnes   physiques    et    m» > r:i  ' • 
établissements  publica)  en  i 
de  '"us  Liens,  droits  et  intérêts   leur 
appartenant  a  la  date  do  l  l  oovembre 

19  I  8,     «'Il    t.'lllt    qu'ils    seront 

rritoire  allemand. 

A  ri  ii'l. ■    61. 

Le   Gouvernement   allemand 

gage    ;i    poursuivre    et    achever    sans 
retard  l'exécution  «les   clauses   finan- 
cières concernant  l'Alsaoe-Lom 
prévues  dans  Içs  divers* 
d'armistice. 


\-' 
The  <  rermao  <  rovernmei 

Ollt    <!• 

(individus 

I    propt-rl 
esta    beloi 
rember  1  1 .    1918, 

■ 

61. 

The  <  l  erra  an  <  lovernmerit  umh-rl 

the  exécution  of  the  ti' 


Article  •;•_». 
Le   Gouvernement    allemand 

à    supporter    la  charge  de  toutes 
pensions   civile)   et   militait' 
en     Alsace  -  Lorraine     à     la     date     du 

1 1   novembre    1  '.'  1  8,    et  dont   le 
nce  incombait  au  budget  de  L'Empire 

allemand. 

Le  Gouvernement  allemand  fournira 

chaque  année  les  fonds  nécessaires 
pour  le  payement  en  francs,  au  taux 
moyen  du  change  de  l'année,  des  som- 
mes auxquelles  des  personnes  résidant 
en  Alsace-Lorraine  auraient  eu  droit 
eu  marks  si  l'Alsace- Lorraine  était 
restée    sous   la   juridiction  allemande.  : 

Article   63. 
Eu  égard  à  l'obligation  assumée  par 
l'Allemagne  dans   la  Partie  VIII   (Ré- 
parations) du  présentTraite.  d'accorder 
compensation  pour  les  dommages  causés  ! 
sous  forme  d'amendes  aux  populations  | 
civiles  des  pays  alliés  et  associés,   les 
habitants   des  territoires  vises  à  l'ar- 
ticle 51  seront  assimilés  auxdites  po 
pulations. 


Art 
The  <  lerman  <  lovernment  undértakes 

to   bear   ti  ail    civil 

military  pensions  which  i. 

in  Abace-Lorri 

vember  11.  191 8,  and  the  maintes 

of  which 

the  German   Empire. 
TheGermant  rovernmentsnaH  \-..y 
each  year  the  fund  r  the 

payment  in  franco  at  th 
of  exchange  fur  that  year.  of  1 
in   marks    to    which    persons   résident 
in    Alsace-Lorraine    would    hâve 
entitled    if   Alsace -Lorraine    had    re- 
mained     under    German    jurisdi< 

Article  I 
For  the  purposes  of  the  obligation 
assumed  by  Germany  in  Part  VIII 
(Réparation)  of  the  présent  Treaty  to 
give  compensation  for  damages  caused 
to  the  civil  populations  of  the  Allied 
and  Associated  countries  in  the  form 
of  fines,  the  inhabitants  of  the  terri- 
tories  referred  to  in  Article  51  sball 
be  assimilated  to  the  abovementioned 
populations. 


Trait*    d*    '. 


Article   C>4. 
Les  règles  concernant  le  régime  du 
Rhin  et  de  la  Moselle  sont  fixées  dans 
la  Partie  XI 1   (Ports.   Voies 
Voies  ferrées)  du  présent  Traité. 

Article   I 
Dans    un   délai    de    trois 
après   la  mise  en   vigueur  du  pr< 
Traité,    le   port  de  Strasbourg  et   le 

port  de  Kehl    seront   constitués,    pour 
une  durée  de  sept  années,   eu  un  or- 
ganisme  unique  au  point  de  \ 
l'exploitation. 

L'administration  de  cet  organisme 
unique  sera  assurés  par  un  dir< 
nommé   par   la  Commission   centrale 
du  Rhin  si   révocable  par  • 

Ce   directeur  devra    être   de   natio- 
nal ité  francaii 

Il    sera    .soumis    au    C  le    la 

Commission  central. ■  du  RhÙ 
de»    à    Strasbourg. 

11   s<-ra  établi,    dans  les  deux  p 

.-on. ^   tranches,   conforment 
la  Partie   XU    (l'orts,    \ 
Voi<  •  du  présent  Trail 

lue*  '.invention  particidière.  à  inter- 
venir entre  La  Frai 
et  qui   sers   soumise  à  l'approb 
tic  la  Commit  Taie  du  Rhin, 

déterminera    les    modalités    de 
organisation,    notamment   au   point  de 

vue  financier. 

11  ûdu  qu'aux   termes  du 

présent    article,    le  port  de  Kehl    com- 
prend   l'ensemble    des    surf;. 
saires   au   mouvement   du   port  • 
train-  servant,    y    comprit 

us,  quais  et  voies  ferrées,  terre- 
pleins,  grues,  halls  de  quais  et  d'entre- 
pôts, silos,  élévateurs,  usines  hydro- 
électriques, constituant  l'outillage  du 
port. 

M*.  Recueil  Gén.  3'  S.  XL 


Article    '>4. 
The  régulations  concerning  the 
trol   of  the  Rhine  and  of  the  M 
are    laid    down    in    l'art    XII    (1' 

rways   and  Railways)  of  the  pré- 
sent Treaty. 

Article    ■ 
Within  a  period  ofthn  sfter 

toming  ii-' 

I  the 
port  of  Kehl  shal! 

iugle  unit 
t'rom  tlie  poinl  ;  loitation. 

The  administration  ofl  unit 

will  be  carrieii 

rai    Rhine    Commise 

whici 
him. 

Tli! 

lit-  uib  :  g  and  will 

I 

with 

A  - 

ted    to    ti.  al     of    tb' 

Rhin-  will  fix  ' 

of    tl. 

lt  is  understoôd  that   for  the  pur- 

hl  incitai- 

t*  the 
port    and    the   trains    whicl. 
including  the  barbour.  quays  and  rail- 
roads,    platforms,    cran  -  and 

warehouS'  md  bvdro- 

ric    plants,   which    make    U] 
equipment   of  the 


Le  Gouvernement  allemand 
:\  prendre  toutea  dispositions  qui  lui 
.s<r<>ut.  demandées  en  vu<  sr  que 

toutei    les   formation!   el   manœuvres 
de   ti  destination   ou   an   pro- 

venance de  Kehl,   relatifs   tant   à   la 

ri\e    droite    < j u";i     l;i    rivi-    gauche    ilu 

Rhin,  soient  effecl  mail- 

oonditii  ■  t>ies. 

'l'iuis   les  droits   <-t    propri 
particuliers  seront  sau 
particulier,  l'administration  des  ports 
s'abstiendra    de    toute    mesure    pré- 
judiciable aux  droits  de  propriét 
chemins  <le  fer  français  on  bad 

L'égalité  de  traitement,  au  point  de 
vin-  du   trafic,  jurée  dai 

deux  ports  aux  nationaux,  bateaux  «-t. 
marchandises  de  tout. -s  oationalil 

Au  cas  où  à  l'expiration  <!<•  la 
sixième  année,  la  France  estimerait 
que  l'état  d'avancement  des  travaux 
du  port  de  Strasbourg  rend  n 
saire  une  prolongation  de  ce  n 
transitoire,  elle  aura  la  faculté  d'en 
demander  la  prolongation  à  la  Com- 
mission centrale  du  Rhin  qui  pourra 
l'accorder  pour  une  période  ne  dé- 
passant  pas   trois  ans. 

Pendant  toute  la  durée  de  la  pro- 
longation, les  zones  franches  prévues 
ci-dessus  seront  maintenues. 

En  attendant  la  nomination  du  pre- 
mier directeur  par  la  Commission  cen- 
trale du  Rhin,  un  directeur  provisoire, 
qui  devra  être  de  nationalité  française, 
pourra  être  désigné  par  les  Principales 
Puissances  alliées  et  associées  dans 
les  conditions  ci-dessus. 

Pour  toutes  les  questions  poséses  par 
le  présent  article,  la  Commission  cen- 
trale du  Rhin  décidera  à  la  majorité 
des  voix. 

Article   66. 

Les  ponts  de  chemins  de  fer  et 
autres  existant  actuellement  dans  les 


TheGerman  Govemn»  akes 

•rv  ont  ail  ui»'!ii»ure»  «rhich 

'    it    in   01  lure 

tliat.  ail   tin-  making-up 
oi'  trains  arriving  at  <>r  departina  from 
Kehl,  whether  for  the  right  bank  or 
tin-  It-it  bank  of  tin-  Rhine,  shall  l»e. 
oarriedon  intiw  litionsposi 

AU  propertj 
guarded.     In   particular   th< 
stration   of  tfa  pr.-- 

judice  any  property  right 
or   Baden   railr- 

Bqualitj 
trafftc   shall  be  assured  in  botfa  port-» 

to  the  n.'* 

oountry. 
In  case  at  tin-  end  of  the  sixtb 

made  in  the  împrovement  of  the  port 
of    Strashurg     still     requires    a    pro- 

fion   of  this   temporary   réj 
she  may  ask  for  such  prolongation  from 

the  Central  lîi,  ffhich 

may  grant  an  extension  for  a  | 
not  exceeding  three  year». 

Throughout  the  whole  period  of  any 
such  extension  tlin.  free  zones  above 
provided  for  shall   l>e   maintained. 

Pending  appointment  of  the  first 
manager  by  the  Central  Rhine  Com- 
mission a  provisional  manager  who 
shall  be  of  French  nationality  may  be 
appointed  by  the  Principal  Allied  and 
Associated  Powers  subject  to  the  fore- 
going  provisions. 

For  ail  purposes  of  the  présent  Ar- 
ticle the  Central  Rhine  Commission 
will    décide   by    a  majority  af  votes. 

Article  66. 
The  railway  and  other  bridges  across 
the    Rhine    now    existing    within    the 


lité  de  Versailles. 


de    l'Alsace- Lorraine    sur    le    limit 

ail  their  parts  and  their  wbole  I 
be  the  property  of  the  Freueh  B 
which  shall  ensure  their  upk 


Rhin  seront,   dans  toutes  leurs  parties 
ir    toute   leur  longueur,    la    pro- 
priété de  l'Etat  français  qui    ei 
Burera  l'entretien. 

Article  »J7. 

Le  Gouvernement  français  est  sub- 
dana  tous  les  droits  de  l'Empire 
allemand  sur  toutes  les  h  ••min 

de  fer  gérées  par  l'administration  des 
chemins  de  fer  d'Empire  «t  actuelle- 
ment en  exploitation  ou  en  '^instruction. 

11  en  sera  de:  même  en  ce  <jui  con- 
e   L'Empire  sur  les 
ssions   de   chemins   de    fer   et  de 
tramways    situées    sur    les    terri' 
''  1. 
abrogation  ne  donnera  lieu 
à  la  charge  de  l'Etat  fn  aucun 

payement. 

Le« 
par    un    accord    ultérieur,    étant    pur 

avance    Stipuli  .r    la    frontière 

du  Rhin,  elles  seront  situées  sur  la 
rive  dr... 

Article  I 

nformément  aux  disposition! 

l'art!  lu  Chapitre  1    de  I  . 

Uon  I  de  la  Partie  .X    (01. 
nomiques)  du  présent  Traite,   pendant 
une  période  de  cinq  ai  dater 

<h-    la    m  igueur   du    pr 

Traité,  les  produits  naturels  ou  fa- 
briques, originaire  oanee 
territoire-  à  l'article  51, 
S  leur  entrée  sur  le  terri- 
toire douanier  allemand,  eu  franchise 
de   tous   droits   de   douane. 

Le    Gouvernement    fr:  ré- 

de  fixer  chaque  année,  par  d 
notifie  au  <  iouverneinent  allemand,  la 
nature   et   la   quotité  des  produits  qui 
bénéficieront  de  cette  franchise. 


The    Freneh    Government     is    sub- 
stituted   in   ail   the   rights  of  the  I 
mau    Empire     ...ver    ail     the    rai: 
which  d    by    the  Im- 

périal railway  administration  and  which 

:l\     working    or    ni 
struction. 

The  bail  apply  to  the  ri| 

of  the  Empire    with   regard  to  railway 
and   tram'.'  >ns    within   the 

terri:  rred   t  >   in   Article   .'>  1 . 

This  substitution  ■«bail  not  i 
:j  the  part  of  ti. 

Tin-   froutier  rai.  diall 

that  ou  the  Bhine  froutier  I 

lit   bauk. 

Art 

lu  accordance  with   t 
of  Article 

tiou    I   of  Par: 
of    the    pre^.-iit    Tr 

of   fi\  from    th'  g    iuto 

of   the   présent  Treaty.   natural 
or  nianufaetured  produ 
in    and    coming    from    the    | 
referred    to    in    Article   ôl    shall,    on 
importation  into  German  eus 
ritory,    be    exempt    from    ail    eustoms 
duty. 

The    Freneh    Government    may    fix 
each   year,    by   decree    communi 
to  the  German  Government,  the  nature 
and    amount   of   the   products    wbicb 
shall  enjoy  this  exemption. 


/'■■'' 


Les  quantités  de  chaque  produit 
(|iii  pourront  i 

nuellement  en  Allemagne  ce  pourront 
dépasser  la  moyenne  annuelle  des  quan- 

1911   à   1918. 

En  outrai  et  pendant  ladite  j .•'- r i< *<  1  »* 
de  cinq  ans,  le  Gouvernement  alle- 
mand b'ci  rtii  libre- 
ment d* Allemagne  et  à  laiseer  réim- 
porter en  Allemagne,  en  franchi 
toua    droite    de    douanee    ou 

charjj"  -mpris     Il  in- 

térieurs,  lei  ti 
bièrea   ou    i  >  r»  »•  J 1 1  i  t 

nature  et  :i  toua  •  '  ai  d'Alle- 

magne dana  lea  territoin  i  l'ar- 

t  icle  5  l  j  pour  y  subir  des  opération!  de 
oniaaage  quelconqui  que  blan- 

chiment, teinture,  impression,  merce- 
risage,   gazage,    retordage   ou  apprêt 

Article 

Pendant  une  période  de  dix  a 
dater  de  la  mise  en  rigueur  du  pré- 
sent Traité,  les  usines  centrales  d'éner- 
gie électrique  situées  eu  territoire  alle- 
mand et  <|iii  fournissaient  de  l'énergie 
électrique  sur  les  territoire 
l'article  51  ou  à  toute  installation 
dont  l'exploitation  passe  définitive- 
ment ou  provisoirement  de  l'Alle- 
magne ■  le  France  seront  tenues  de 
continuer  cette  fourniture  à  concur- 
rence de  la  consommation  correspon- 
dant aux  marchés  et  polices  en  cours 
le   1 1   novembre   1918. 

Cette  fourniture  sera  faite  suivant 
les  contrats  en  vigueur  et  à  un  tarif 
cpii  ne  saurait  être  supérieur  à  celui 
que  payent  auxdites  usines  les  res- 
sortissants allemands. 

Article    70. 
Il  est  entendu  que  le  Gouvernement 
français    garde>  le  droit  d'interdire  à 


'I  le-    an 
raay  De  thus 
many    «hall    r 
of   tli 

1911      l 
Purther,  dui 

front  i 

m  ait 

cluding    întern 

■ 

textile  |t  d  in 

any  condition,  sent  fron  I 

the  territoriea  referr 

t<>   be 

printi 

ing  or  dr 

Ar' 

ring  a  period  of  r 

>ming    ii.'  of  tbe  \>r 

v,    centra 
situât  •  .  for> 

merly  furnishing  electrû 
territ  in   Article 

or   tu   any    establiafa  rking 

of  which    |  rmanently  or 

porarily  from  Gennany  to  Frai 
be  required  to  continue  aucl 
up  to  the  amount  of  consomption 
responding   to    the    undertaking> 
contracts    current    on    November    11. 
1918. 

Such  supply  shall  be  furnished 
cording  to  the  contracts  in  force  and 
at  a  rate   which   shall  not   be  hieher 
than  that  paid  to  the  said  work 
German   nationals. 

Article   70. 
It    is    understood    that    the  French 
Government  préserves  its  right  to 


illes. 


389 


nir,    sur    les    territoires    via 
l'article    51,    toute    nouvelle    partici- 
pation allemande: 

1°  dans  la  gestion  ou  l'exploitation 
du  domaine  public  et  des  services 
publics  tels  que:  chemins  de  fer,  voies 
navigables,  distributions  d'eau,  de  gaz, 
d'énergie  électrique  et  autr 

2°  dans  la  propriété  des  iniii' 
carrières  de  toute    nature    et   les  ex- 
ploitations  connexes; 

8°    enfin    dans   les   établissements 
métallurgiques,    lor.s  même  que  l'ex- 
ploitation  de  ceux-ci   ne   sérail 
nexe  de  celle  d'aucune  mine. 

•    Article    71. 
Kn  ce  qui  concerne  les  terri! 
à  l'article  51,    l'Allemagn 
nonce  pour  elle  <•• 

prévaloir,   à   dater  du    1 1   no- 
vembre 1  de  la 
loi   du   25  mai    1910   concernant   le 
trafic   des   sels  de   pota  d'une 
raie  de  tour              -itions 
prévoyant    l'intervention    d'organisa- 
tions  allemandes   dans    L'exploitation 
mines  de  potasse.      Elle  renonce 
iment  pour  elle  et  pooj 

loir   ib'    toutes 
dispositions  ou  lois  pouvant 
ter   à    son    profit    relativement   à 
d'autres    produits    desdits    terri" 

Article    T-.'. 

Le    règlement   des    questi 
cernant   !  avant 

le  11  novembre  1918  entre  l'Empire 
et   les   Etats   allemands   ou   leurs 

-sauts  résidant  eu  Allemagne 
d'une  part,  et  les  Alsaciens-Lorrains 
résidant  en  Alsace- Lorraine  d'autre 
part,  sera  effectue  conformément  aux 
dispositions  de  la  Section  111  de  la 
Partie  X  (Clauses  économiques)  du 
présent  Traité,  étant  entendu  que  l'ex- 


hibit  in  the  future  in  tbe  territories 
referred  to  in  Article  .'>1  ail  new  Ger- 
man   participation: 

1)  In  the  management  or  exploi- 
tation of  the  public  domain  and  of 
public  ser  .    na- 

>le  waterwaya,   water  works,  gas 
works,   electric   power,    i 

2)  In  tl  rship  of  mines  and 
quarr  i.ind   and  in  euter- 

îth; 

3)  lu  metallurgicaj  establishn 
even   thoogh  their  working  may  uot 

witb  thaï  mine. 


71. 

As  'lie  terril 

to  in  Article  .'»  1 ,  Germa 

ou   behalf  of  herself  and  lier  uati 

ander    the 

iiu^   the   trade  la 
rally  undei 

for    the    inter 

:     tbe 
Similarl] 
1  ou  behalf  i  and  her  natiouals 

ail   rigbts   und< 
pulations  whieh 

r    benetit    witb    regard    to  other 
products   of  ti.  laid  territ 


Article    ! 
The  settlement  of  th- 
lating   to   deb'  'ed  befor 

vember  1  I  rman 

Empire  and  the  German  Si 
their  natiouals  residiu^  in  Germauy 
on  the  one  part  and  Alsace-Lorraiuers 
r«siding  in  Alsace- Lorraine  on  the  other 
part  shall  be  effected  in  aceordance 
witb  the  provisio:  ion  III  of 

Part  X  (Economie  Clauses)  of  the  présent 
Treaty,    the    expression    „before    the 


390 


. 


pression  i  ant  guerre"  doit  être 
remplacée  pu  L'expression  „avant  le 
1 1  novembre  19 1  8*.  Le  taux  de 
change  applicable  audit  règlement 
sera  le  taux  moyen  coté  s.  la  Bonne 
de  <  lenève  duranl  Le  mois  qui  r  pré- 
cédé te   1  l    novembre   1 9  1  3. 

Il  pourra  fil  va  te  ter- 

ritoire visé  a  Partiel.'  51,  |>"iir  le 
règlement  desdites  dettes  dans  les 
conditions  prévues  s  la  Section  III 
«le  la  Partie  X  ((  !li  Domtques) 

du   présent  Traité,   un   ofn*< 
de    vérification    et   de    compensation, 
étant  entendu  que  ledit  office  pourra 
.'•tr<'  considéré  comme  un  „< 
tral"  au   sens  du   paragraphe    i 
l'Annexe  <!«•  ladite  Section. 

Article 
Les  biens,  droits  et  intéri 

des  Alsaciens- Lorrains  en   Allemagne 
seront    régis    par    les    dispositions  de 
la  Section  IV   de  la  Partie  X  (CI 
économiques)  du  présent  Traite. 

Article    7  1. 
Le   Gouvernement   français   se   ré- 
serve le  droit  de  retenir   et  liquider 

tous  les  biens,  droits  et  intérêts  que 
possédaient.  ;i  la  date  du  1 1  novembre 
1918,  les  ressortissants  allemands  ou 
les  sociétés  contrôlées  par  l'Allemagne 
sur  les  territoires  visés  à  l'article  51, 
dans  les  conditions  fixées  au  dernier 
alinéa  de  Particle   53   ci- dessus. 

L'Allemagne  indemnisera  directe- 
ment ses  ressortissants  dépossédés  par 
lesdites   liquidations. 

L'affectation  du  produit  de  ces  li- 
quidations sera  réglée  conformément 
aux  dispositions  des  Sections  III  et  IV 
de  la  Partie  X  (Clauses  économiques) 
du  présent  Traite. 

Article  75. 
Par  dérogation  aux  dispositions  pré- 
vues à  la  Section  V  de  la  Partie  X 


u:ir'    then 

expn  iberl  1,19 

The      • 

the  i 

the  average  rate  quoted  on  theG 
.••  mouth  | 
mber   l  1, 
Tbere   ma)    le-   • 
territories  referred 

for    tl  lient     of 

debts  under  tde  conditions  laid  d 

III     of    Part 
I  the   prS 

cial  clearii 

that    tliis  office  thall   be  regarded  as 

Dtral  office"  under  tbe  provi 

iragraph   1  o( 
said  Section. 

Article 
The   private   property,    n. 
intereats 

many  mil  be  stipu- 

lation! tion  IV  of  Par' 

nornic  Clauses)  of  the  présent  Tr< 

Article   74. 
Tbe    fi  rernment    res- 

tbe  right  to  retain  and  Uqoidate  ail 
the  property,  rigbtsand  intereats  which 

German    nationals    or 
trolled   by  Germany   possessed   in  the 
territories    referred    to  in  Article 
on  Xovember  11,  191$,  subject  to  tbe 
conditions  laid  down  in   the  last  pa- 
ra uraph  of  Article  53  above. 

rmany  will  directly  compensate 
her  nationals  who  may  bave  been  dis- 
-sed  by  the  aforesaid  liquidations. 
The  product  of  thèse  liquidations 
shall  be  applied  in  accordance  with 
the  stipulations  of  Sections  III  and  IV 
of  Part  X  (Economie  Clauses)  of  the 
présent  Treaty. 

Article 
Xotwithstanding  the  stipulations  of 
Section  V  of  Part  X  (Economie  Clauses) 


lïles. 


(Clauses     économiques)     du     présent 
Traité,    tous    contrats*    conclus    avant 
la  date   de   promulgation    en   A 
Lorraine  du  décret  français  du  3<>  no- 
vembre 1918,  entre  Alsaciens- Lorrains 
(personnes  physiques  et  morales)   ou 
autres    résidant    en    Alsace -Lorraine 
d'une  part,   et   l'Empire  ou 
allemands  ou  leurs  ressortissants   ré- 
sidant en  Allemagne  d'autre  pari 
dont   l'exécution  a 

l'Armistice  ou  par  la  législation  fran- 
çaise  ultérieure,   sont  maintenus. 

Toutefois,    seront  annulés 
trats   dont,    dans    un    il  .«-rai. 

le  Gouvernement  français  aurait  no- 
tifie  la  résiliation  à  l'Allemagne  dans 
un  délai  de  six  mois  a  dater  de  la  mise 
en  vigueur  du  préseutTr 
<|iii  concerne  l< 
gâtions  pécuniaires  résultanl 
eut  ion  avant,  le  1 1  novembre  1918  d'un 

Mte  OU  d'un  pavement  prévu 

Si  Cette  annulation  entraîne  pour 
une  des  parties  un  préjudie. 
rable,   il  sera  accordé  à  la  partie 
mu-  indemnité  équitable  calculée  uni- 
quement sur  le  capital  i 
tenir  compte  du  manqu  1er. 

Lu    matière    de     prescription,     for- 
clusion  et  déchéances 
raine,     seront    applicables    les    dispo- 
sitions prévues  aux  article-  300  •  ■' 
de  la  Section  V  de  la  Partie  X  (Cls 
iniques),  étant  entendu  que 
pression    «début  de   la   guerre"   doit 
être  remplacée  par  l'expression  ..  1  1  no- 
vembre   1918"    et    cpie    l'expret 
v  durée  de  la  guerre"  doit  être  rem- 
placée par  celle  de  ^période  du  11  no- 
vembre   1918    à    la  date  de   mise  en 
vigueur  du   présent  Traite"*. 

Article    76. 
Les  questions   concernant  les  droits 


of  the   présent  Treaty,    ail  cont- 

before  the  date  of  the  promul- 
gation in  Alsace-Lorraine  of  the  French 
decree    of  November  30,    1918,    be- 
-Lorrainera  (whether  in- 
dividuals  or  juridical  persons)  or  others 
lent  in  Alsace-Lorraine  ou  the  one 
part   and   the  (ierman  Empire  0ï  I 
\  man  States  and  their  nationale  résident 
!  in  Germany    ou    tlie    other    part,   the 

ition  of  which  bas  been  - 
by    the    Armistice    or    L_\     subséquent 

h  législation,  ihall  be  maintained. 

Tact  of  which 

i  Government   shall    n 

Uation  to  Germany   in  the 

il    within  1   (|f 

3i\  months  from  tb< 

into  force  of  tl  -hall 

>r    other    pecuniary     obligation 
arisin. 

paid  tbereundi  r  11, 

ution  would  • 
the  parti*  tial  prej u< 

équitable  l 

i  without 
taking  aocount  of  1  -hall 

With  regard  to  |  imi- 

tations,   ami    forfaitures    in    A- 
Lorraine,  the  pi 
and  301  of  Section  V  of  Pari 

nomic  Clauses)   shall   be  applied  with 

the    substitution    for    t 

„outbreak  of  war"   of  t  -sion 

smber  11,  1918,"  and  for  th. 

OU    „duration  of  the  war-   of  the 
expression  ^period  from  November  1 1, 
the  date  of  the  coming  into 
force   of  the  présent  Treaty-. 

Article    T»'.. 
Questions  concerning  rights  in  in- 


de  propriété  industrielle,  littéraire  ou    dustrial,   literary   or  artistic  property 


artistiqm 

ront  réglées  conformément  aux  dispo- 
sitions  générales   de   !  vil 
de  la  Partie  S  (OU 
du  présent  Traité,  «tant  entendu  que 
alsaciens -Lorraina    titulaires   de 

droits    il--    Ctt    ordre    suivant    la 

latioxi  allemande,  conserveront  la  pleine 
el   entière  jouissance  de  ces  droits  sur 
rritoire  allemand. 

Article   77. 

L'Etat  allemand  l'obligt  h  rem 
à  l'Etat  français  la  part,  qui  pourrait 
ûir   à   la  Caisi  irance   In- 

validité Vieillesse  de  Strasbourg,  dans 
tout'  ccumuléesparl1  Em- 

pire "ii  par  des  organismes  publii 
privée  en  dépendant,  en  vue  du  fonc- 
tionnement de  l'assurance  [nvalidité- 
Vieillesse. 

Il  eu  sera  de  même  des  capitaux  et 
réserves  constitués  en  Allemagne  re- 
venant légitimement  aux  autres  Caisses 
d'assurances  sociales,  aux  Caisses  nii- 
nières  de  retraite,  à  la  Tais-. 
mina  de  fer  d'Alsace -Lorraine,  aux 
autres  organismes  de  retraite  institués 
en  faveur  du  personnel  des  admini- 
strations et  établissements  publics  et 
fonctionnant  en  Alsace-Lorraine,  ainsi 
que  des  capitaux  et  réserves  dus  par 
la  Caisse  d'assurance  des  employés 
privés  de  Berlin  à  raison  des  engage- 
ments contractés  au  profit  des  assurés 
de  cette  catégorie  résidant  en  Alsace- 
Lorraine. 

Une  convention  spéciale  fixera  les 
conditions  et  modalités  de  ces  trans- 
ferts. 

Article   78. 

Eu  matière  d'exécution  des  juge- 
ments, de  pourvois  et  de  poursuites, 
les  règles  suivantes  seront  applicables: 

1°  Tous  jugements  rendus  en  ma- 
tière civile  et  commerciale  depuis  le 


of  Alsace-  Lor  rai  lier.-,  llui  :ited 

in    accordance    with    tb< 

pulati 

leaoftbepresentTn 
it   being  underst I  tnat  Al 

ramer.H    boldinj 

under  Germas 

• 

Article  77. 

The(  ierriian  < 

r  to  tbe  I 
su. -h   proportion    of  ail   res<  i 
cumulated  by  tbe  Empù 
or  privais  bodies  depst 
for  tbe  p  i  old 

as    would     fall     to    tlie 
disal.ility   and  old  âge  insurance  fund 

Tbe  ail  applv  in  respect  of 

the   capital    and    reserves  accumulafed 
in  Germany  falling  l< 

Booial   insurance  funds,   to  m 

anuation  funds.  to  the  fund  of  the 
railways  of  Alsace-Lorraine,  to 
superannuation  organisations  establi- 
shed  for  the  benetit  of  the  personnel 
of  public  administrations  and  insti- 
tutions operating  in  Alsace-Lorraine, 
and  also  in  respect  of  the  capital  and 
reserves  due  by  the  insurance  fund 
of  private  employées  at  Berlin,  by 
reason  of  engagements  entered  into 
for  the  benefit  of  insured  persons  of  that 
category  résident  in  Alsace-Lorraine. 

A  spécial  Convention  shall  détermine 
the  conditions  and  procédure  of  thèse 
transfers. 

Article    3 

With  regard  to  the  exécution  of 
judgments,  appeals  and  prosecutions, 
the  following  rules  shall  be  applied: 

1)  Ail  civil  and  commercial  judg- 
ments   which    shall    hâve  been  given 


7,  s. 


393 


ût  1!H4  par  les  tribunaux  d'AI- 
sace- Lorraine  entre  Alsaciens-Lorrain*. 
ou  entre  Alsaciens-Lorrain>  et  étran- 
gers, ou  entre  étrangers,  et  qui  auront 
acquis  l'autorité  de  chose  jugée  avaut 
le  11  novembre  191.8,  seront  consi- 
comme  définitifs  et  exécutoires 
de  plein   droit. 

Lorsque  le  jugement  aura  été  rendu 
entre  Alsaciens-Lorrains  et  Allemands 
titre  Alsaciens-Lorrains   et  sujets 
des  Puissances  allii 

ugement  ne  sera  exécutoire  qu'a- 
uatur  prononcé    par  le   nou- 
tribunal  correspondant  du  terri- 
toire  réintégr.  l'article   51. 

'2"  Tous    jugements    rend 
août   19  1  -1    contre  do   A 
Lorrains   pour  crimes   ou    délits    poli- 
tiques,   [Kir   des    juridictions    alleman- 
SOnt    réputés   nuls. 

int   consid  âme  nuls 

et    non    avenus    <-t    devront    être   rap- 
ts arrêts  rend' 
au    1  1    novembre    1918    par    le 
Tribunal  d'Empire  ir  le> 

pourvois   formés   contra 
des    juridictions    d'Alss  rraine. 

■  s  instances   ayant   fait 
l'objet    d'arrêts    ainsi    rendus    seront 
aux    juridictions     d'Alsace- 
Lorraine   întéi 

S. Tout     suspend  pourvois 

formés    devant    le  Tribunal  d'Empire 
contre    d(  tribunaux 

d'Alsace-Lorraine.   !  .-ront 

renvoyés  dans  les  conditions   CÎ-d 
pour  être  tram  as  retard  à  la 

Cour  de  cassation  française,  qui  aura 

compétence   pour  statuer. 

4"    Toutes    poursuites    en    Aï 
Lorraine    pour    infractions    commises 
pendant   la  période  comprise  entre  le 
11    novembre     1918    et    la    mise    eu 


since  August  3,    1914.   by  tbe  Courts 
of  Alsace- Lorraine 
Lorrainers,    or   between    Alsace-Lor- 
rainen    and    Ebreigners,    or    [><•: 

foreiguers,   and    wbich   sball  not  bave 
beenappealedfrombeforeXovemberl  1, 
1918,   -hall   be   regarded  as  final  and 
tmmedi  ution 

without   furtber  formality. 

When  the  judgment  i  gWen 

torrsiners 

and  subjt 

it  shall  only  be  oapabl  ttion 

after  the  y  tbe 

tribunal     in     tbe 
•  rritory   referred   I 

rman 

Cour: 

or  mi 

ill   and    \ 

'•. 
■r    11.1-  rt    of 

null  and  \  toun- 

tbe 
in    whh 

D    sball    lie    returi.. 
Cour; 

Ail    appeals     to    the    Courts    of  tbe 
Kmpire  againsl 
of  Ali  ,iue  shall 

The  papers  shall  be  returned  under 
tbe  aforesaid  conditions  for  trausfer 
witbout  delay  to  tbe  Frettch  (  ■nr  il? 
-hall  be  compétent 
to  décide   them. 

4)  Ail  prosecutions  in  Alsace-Lor- 
raine for  offeuces  committed  during 
theperiodbetv  :iber  11,  191  8, 

and  tbe  comiug  into  force  of  tbe  présent 


l'm  [llriHQf/nt 


vigueur  du  pr<s<i)i  Traita  seront  exer 
conformément  aux  lois  allemandes, 
sauf  dans  la  mature  où  celles^ 
ront  été  modifiée!  ou  remplacées  par 
des  actes  dûment   publiés   sur  place 
par  les  autorités  françai 

.'>"    Toutes    autres    questioDs    de 
compétence,  de  procédure  ou  d'admini- 
stration  de   la   justice  seront    ri 
par  une  Contention  spéciale  entre  la 
France  et  l'Allemagne. 

ârtiele  79. 

Les  stipulations  additionnelles  oon- 
cernant  la  nationalité  et  ci-après  an- 
nexées seronl  considérées  comme  ayanl 
même  force  e1  râleur  que  les  dispo- 
sitions de  la  présente  Section. 

Toutes  autres  questions  concernant 
l'Alsace-Lorraine,  qui  ne  seraient  pas 

•  s  par  la  pré* 
Annexe    ni    par   les  dispositions   géné- 
rales du  présent  Traite,    feront  l'objet 

de   conventions    ultérieures    enti 
France  et  l'Allemagne. 

Annexe. 

§    1. 

A    dater    du     1 1    novembre    1 
sont    réintégrés    de    plein    droit    dans 
la  nationalité   française: 

1"  Les  personnes  qui  ont  perdu  la 
nationalité  française  par  application 
du  Traité  franco-allemand  du  10  mai 
1871,  et  n'ont  pas  acquis  depuis  lors 
une  nationalité  autre  que  la  natio- 
nalité allemande; 

2°  Les  descendants  légitimes  ou 
naturels  des  personnes  visées  au  para- 
graphe précédent,  à  l'exception  de 
ceux  ayant  parmi  leurs  ascendants  en 
ligne  paternelle  un  Allemand  immigré 
en  Alsace -Lorraine  postérieurement 
au    15  juillet    1870; 

3°  Tout  individu  né  en  Alsace- 
Lorraine  de  parents  inconnus  ou  dont 
la  nationalité  est  inconnue. 


law  except  in   so  far  as 
modified  !  duly  pub 

tlie    .spot    bj     tbe    ! 


\ll  other  questions  ai 

or   admi 

Of    Justin-      sliall       lie      de!- 

and    <  ii-rrn 

The   stipulations   as  • 

îned  in  • 

of  tlie  pi 
Ail  other  questions  i 
•ace-Lorraine  vrhich  are 
by  tbe  pn  I  ion  and  I 

thereto  or  by  tbe  gênerai   [ 
of  tac    pr  will   forin 

subject  of  forther  oonrention 
France  and  Oermany. 

Annex. 
I. 
As  from  Norember  11,    I 

following  persons  are  i] 
Btated   in   French   nationality: 

1)  Persons  who  lost  French  nationali- 
ty  by   the   application   of  tlie  1  r 

i  German  Treaty  of  May  10.   1871.  and 

who  hâve  not  since  that  date  acquired 

,  any    nationality    other  than  German: 

2)  The   legitimate   or  natural   des- 
i  cendants    of   the    persons    referred   to 

intheimmediatelyprecedingparagraph, 
with  the  exception  of  those  whose 
ascendants  in  the  paternal  line  include 
a'  German  who  migrated  into  Alsace- 
Lorraine   after  July    15.    1>>70: 

3)  Ail  persons  born  in  Alsace-Lor- 
raine of  unknown  parents,  or  whose 
nationalitv  is  unknown. 


Trm  ii>  s. 


§  2- 
Dans  l'année  qui  suivra  la  mi- 
vigueur  du   présent  Traité,    pourront 
réclamer   la    nationalité  français 
personnes    appartenant    à    l'une 
catégories  suivant' 

1"  Toute  personne   non   réint. 
aux  termes  du  paragraphe   L,  et  qui 
a,  parmi  niants,  un  Français 

ou  une  Française  ayant  perdu  la  na- 
tionalité française  dans  les  conditions 
prévues  audit  paragraphe; 

kJ"  Tout  étranger,    non  rai 
d'un    Etat    allemand,    qui    ■    acquis 
l'indigénat    alsacien- lorrain    avant    le 
3  août  1914; 

3°    Tout    Allemand    domicile 
Alsace-Lorraine!   s'il    j    est  domicilié 
depuis  une  date  antérieure  au  15 juillet 
1870,   "H    ii    un   de  danta 

/•tait  late  domi( 

Lorraine; 

4"  Tout   Allemand   ne  ou  domi 
sn  Alsace-Lorraine,  qu  dans 

:  mus  des  an&éea  alliés  ou 
pendant  la  guerre  actu< 
que  mdants; 

Toute  personne  née  sn  Al 

Lorraine    avant    le     10    mai    1871    de 

parents   étrang 

ceudants; 

r>"  Le  conjoint  de  toute  personne 

réintégrée  en  vertu  du  paragraphe  1, 
soit  réclamant  et  obtenant  la  nationalité 
française  aux  termes  des  dispositions 
précédent 

Le  représentant  légal  du  mineur 
exerce  au  nom  de  ce  mineur  le  droit 
de    réclamer    la    nationalité    frai.' 

droit    n'a    pas    été  exerce,  le 
mineur   pourra  réclamer  la  nationalité 
française   dans   l'année  qui  suivi 
majorité. 


Witbiu  the  period  of  •  from 

the  eoming  into  force  of  the  pr- 
Treaty.    persons    iucluded    in    any    of 
the    following    catégories    may   daim 
French   national ity: 

l)AUpei  restored  to  French 

nationality    uuder   paragraph  1  above, 
mts   include  a  French- 
man  or  Frenchwomau  who  lost  French 
nationality    uuder    the    conditioni 
ferred   to   in   the   said    paragraph; 

2)  Ail  forei.  l  nationala  of 

nred    the 
S  citizen  Lorraine 

1914; 

3)  AHGerms 

Lorraine,    if   they    t. 
ciled  siuce  a  (i.. 

was  at  th.. 

4) 
in  Alsaee-Lorr 
in    the   Allied 
durinjj 

5)  AU    ;  i.or- 

!;iy     10,    1*7  '.  . 
and  the  descendanl 
such  persons; 

6)  Thehusbaud  or  wih 

French    nationality    DO 
been    restored    uuder   paragraph   1 
who    may    hâve   claimed   and 
French  nationality  Ù  svith 

the  preeeding  provisions. 

The  leyal  représentative  of  a  minor 
may  exercise,  ou  behalf  of  that  minor, 
the  ri-:ht  to  daim  French  nationality; 
and   if  that   right   bas   not  been  • 

the  minor  may  daim  French 
nationality  within  the  year  following 
his   majority. 


l'itt 


La  réclamai  ion  de  nationalité  pourri 
faire  l'objet  d'une  décision  individuelle 
de  refus  de  l'autorité  française, 
dans  le  <"is  du  numéro  6°  du  pn 
paragraphe. 

§  S. 

Sous    réserve   des   dispositions   du 
paragraphe  2,   les  Allemande,  □ 
domiciliés  en  Alsace-Lorraine,  même 
s'ils  ont  l'indigénai    alsacien  -  lorrain, 
n'acquièrent   pas    la  nationalité  fran- 

par  l'effet  du  retour  de  l'A 
Lorraine  à  la  France. 

Ils  ne  pourront  obtenir  cette  na- 
tionalité que  par  rois  de  naturalisation, 
à  condition  d'être  domiciliés  • 
Lorraine  depuis  une  date  antérieure 
.•m  3  août  1914,  't  de  justifier  d'une 
résidence  non  interrompue  sur  le  terri- 
toire réintégré,  pendant  trois  années 
:<  compter  du   1 1   novembre   1 9  l  B. 

La  France  assumera  seule  lenz  pro- 
tection  diplomatique   et  consulaire  à 

partir   du    moment   OU    ils    auront   fait 

leur  demande  de   naturalisation   fran- 
çaise. 

§  *. 
Le  Gouvernement  français  d< 
minera  les  modalités  suivant  lesquelles 
seront  constatées  les  réintégrations  de 
droit,  et  les  conditions  dans  lesquelles 
il  sera  statué  sur  les  réclamations  de 
nationalité  française  et  les  demandes 
de  naturalisation  prévues  par  la  pré- 
sente Annexe. 

Section   VI. 

Autriche. 

Article  SO. 
L'Allemagne  reconnaît  et  respectera 
strictement  l'indépendance  de  l'Au- 
triche, dans  les  frontières  qui  seront 
fixées  par  Traité  passé  entre  cet  Etat 
et   les    Principales   Puissances  alliées 


in   No.  6)   of  tbe 
tb«  French  autboril 

right,  in  indh 

■  the  <|.-iim  tO  ; 


to   the   provioionB   of  ; 
grapfa   -,  I 

in    Alsac.--l.ori 

h   nationalitj 
ration  of  Alsace- Lo  ri 
though  tl 

The  uire  French  na 

onl\     l.y    natur  :itiou 

of  having  been  domieiled  in  Ali 

Lorrain-'     froin     a     date     pr- 

Augu  • i 4.  and 

proof    of    unl.r  ithin 

tlie    r  rritory    ' 

three  years  firom  Y 

France    will    be   s<>l.- 
for  tlieir  diplomatie  -  pro- 

tection froin  the  date  oftheir  applici 
for    French    naturalisation. 


The   French   Government  slial. 
termine  the  procédure  by  which  rein- 
statement  in  French  nationality 
right  shall  be  effected,  and  th.- 
ditions  under. which  décisions  shall  be 
giveu   upon  claims  to  such  nationality 
and  applications  for  naturalisation,  as 
provided  by  the  présent  Annex. 

Section   VI. 

Austria. 

Article  80. 

Germany    acknowledges     and    will 

respect   strictly   the   indépendance  of 

Austria,    within    the    frontiers    which 

may    be    fixed    in    a   Treaty    between 

that   State   and   the   Principal  Allied 


Trait*    ■'■    Versailles. 


et  associées;  elle  reconnaît  que  cette 
indépendance  sera  inaliénable,  si  ce 
n'est  du  consentement  du  Conseil  de 
la  Société  des  Nations. 

Section  VII. 
Etat  Tchéeo-Slovaque. 

Article   81. 
L'Allemagne  reconnaît,  comme  l'ont 
déjà    l'ait    les    Puissances    alliées    et 
ciées,    la   complète    indépendance 
de   l'Etat   tchécoslovaque,    qui   com- 
prendra    Je    territoire    aotonom< 
Ruthènea  au  Sud  des  Carpathes.    Elle 
déclare   agréer   lea   frontière 
Etat  telles  qu'<  linéea 

par  lea  Principalea  Pui  alliées 

autres  Btate 
i 

La   frontière   entj 
l'Etat  tchéco-slovai 

par  l'ancienne  frontière  '*utre  l'An» 
triche-Hongrie  et  l'£mpire  allemand, 
telle  qu'elle  •  :  9  14. 

Article 

L'Allei  r  de 

l'Etat  tchéco-slovai  Iroita 

et    titres    aur    la    partie    du    territoire 

sien  ainsi  défini: 

partant    d'un  point  situe   à    environ 
2  kilomètres  au  Sud-Est   de 
sur  la  limite  entre  les  cercles  ( A 
(I.-  Leobschutz  et  de  Etatibor: 

la  lirait  .--ux   cercl» 

puis,   l'ancienne  limite  entre  l'Alle- 
magne   et    PAutriche-Hongrie   j  . 
un    point  situé   sur  l'Oder  immédia- 
tement  au   Sud  de    lu    voie    terrée  Ka- 
(ibor-Oderl 

de  là,  vers  le  Nord-Ouest  ,-t  jusqu'à 
un  point  situé  à  environ  2  kilo!: 
au  Sud-Est  de  Kataeher: 

une    ligne   à   déterminer  sur   le  ter- 
rain  passant   à   L'Ouest  de  Kranowitz. 


and  Associated  -  that 

tliis  indépendance  shall  be  inaliénable, 

pt  with  the  consent  of  the  Council 

of  the   League.    of   Nati 

"il    Vil. 

Art. 
rmany,   in   conformity  with  tbe 
action    already    taken  Mlied 

and  Associated  Pov 
complète  indej 

Sloval  ffhich  will  include  tbe 

autonomoua  territ«  !  aians 

tothesoutboftheCarpath  many 

fie  frontière  of  this 
mined  by  tbe  Prin 
Allied  an'. 

otlier 

title 
ritor 

.t  2  kil>>- 

boundary  between  tbe  A 
Etatibor: 

tbe  bon  :. 

tben,  tbe  former  boumlan 
Germany  and  Auatria-Hungar]    np  to 
a   point   ou   tbe  (  Kler   h 

railway: 

thence,  towards  tbe  oorth-west  and 

up  to  a  point  about  2  kilomètre 

'ier: 
a   line   *■  ■!  on  tbe  spot  pas- 

siug   to   tbe    west    of   Kranowitz. 


398 


Puié  illetnagne. 


l 'ni'  <  lommissioo  composa 
membres    dont    <-in<i    leroot   nommes 
pur  les  Principales  Pui  alliées 

au    par    la    Pologne   et 

un     par    l'Etat     toh 

constituée  quinze  jours  après  la  mise 
>-ii  rigueur  du  présent  Traité,  pour 
fixer  sur  place  la  ligne-frontière  entre 
l.i   Pologne  et   l'Etal  tchéco-slovaque. 

Les  décisioi 
seronl   pris-^  à   lu   majorité  des  voia 
nuit  obligatoires  pour  les  parties 

int.i 

L'Allemagne  déclare  dès  a  pi 
renoncer,  en  faveur  de  l'Etat  tchéco- 
slovaque,   à   t^  titr<-> 
sur    la    partie    «lu   cercle    'Km 

LeobSChutS    Comprise  dans    I<\s    limit.'.s 

ci-après,  au  cas  où,  a  la  suite  '1''  la 
fixation  de  la  frontière  entre  l'Allemagne 
<-t  la  Pologne,  ladite  partie  dudit  cercle 
se   trouverait    isolée   de  l' Aliéna 

partant  de  l'extrémité  Sud-Est  du 
saillant  de  l'ancienne  frontière  autri- 
chienne située  a  .')  kilomètres  environ 
à  l'ouest  de  Leobschutz,  vers  le  Sud 
et  jusqu'au  point  de  rencontra  avec  la 
limite  entre  les  cercles  (Kreise)  de 
Leobschutz   et  de  Ratibor: 

l'ancienne  frontière  entre  l'Alle- 
magne et   l' Autriche-Hongrie: 

puis,    vers  le  Nord,    la    limite  ad- 
ministrative entre  les  cercles  (A 
de  Leobschutz  et  de  Ratibor  jusqu'à 
un  point  situé  à  environ  2  kilomètres 
au  Sud-Est  de  Katscher, 

de  là,  vers  le  Nord-Ouest  et  jusqu'au 
point    de   départ    de  cette  définition: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain 
passant  à  l'Est  de  Katscher. 

Article   84. 

La  nationalité  tchéco-slovaque  sera 
acquise  de  plein  droit,  à  l'exclusion 
de  la  nationalité  allemande,  aux  ressor- 
tissants   allemands    établis    sur    l*un 


A   Comi 
members,  five  nom 

ripai     Ail.' 

ont-  l.v  Poland  and  on.-  : 

■     ' 
the    ; 

spot   the  frontier  I  i  xi  *  -  between  P< 
and  the  i 
The   d>- 
will  li--  taken  bj  a  majorit)  and  sball 
l<>-  binding  on  the 

<  i'Tinany   luT.I,\    . 

in   favour  of  the  ' 

ail    riyhts    and    t  j  t  1  -  -   over  the    part    of 
the    Kreiê    of 

withia  the  Ebilowing  boundaries  in  case 
at't«T  the  détermination  of  the  frontier 
■  ml  Poland  the  said 
part    of   that    Kreiê   should    !.•■■ 
isolated  Erom  Germany: 

from  the  south-eaatern  extremity  of 
th.-  asiieni  of  the  former  Austriao 
frontier  at  about   5  kii 

"  lii'itz    southwards    and 
up  to  th<-  point  of  jonction  with  the 
boundarv  between  the  Kreiêt  of  ! 
schûtz   and   Ratibor: 

the  former  frontier  bft  nany 

and  Austria-Hungarv; 

then,  northwards,  the  administrative 
boundarv  between  the  Kreis?  of  I. 
schiitz     and    Ratibor    up    to    a    point 
situated    about    2    kilomètres    to    the 
south-east  of  Katscher; 

thence,  north-westwards  and  up  to 
the  starting- point  of  this  définition: 

a  Une  to  be  fixed  on  the  spot  passing 
to  the  east  of  Katscher. 

Article 

German  nationals  habitually  résident 
in  any  of  the  territories  recognized 
as  forming  part  of  the  Czecho-Slovak 
State   will    obtain  Czecho-Slovak  na- 


//:  //,    Pi  rsaïlU  s. 


399 


quelconque  des  territoires  reconnus 
comme  faisant  partie  de  l'Etat  tchéco- 
slovaque. 

Article   85. 

Dans  le  délai  de  deux  ans  à  da- 
ter de  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,  les  ressortissants  allemands, 
âgés  de  plus  de  18  ans  et  établis 
sur  l'un  quelconque  des  territoires 
mu  us  comme  faisant  partie  de  l'Etat 
tchéco-slovaque,  auront  la  faculté 
d'opter  pour  la  nationalité  allemande. 

IVliéco-  Slovaques    ressorti  - 
allemands,  établis  en  Allemagne,  au- 
ront de  même  la  faculté  d'opter  pour 
la  nationalité  tchéco-slovaque. 

L'option    du    mari  entraînera  celle 
(]<•  la   femme  et  l'option  des   parents 
entraînera  celle   de  leurs  enfant- 
de    moins   de    1  <S    aria. 

Le8  personnes  ayant  exercé  le  droit 
d'option  ci-dessus  prévu  devront,  dans 

douze    mois   qui   suivront,   i 
porter    leur    domicile    dani    l'Etat    an 
faveur  duquel   elles  auront  opte. 

Elles  Beront  libres  de  conserver 
1rs  biens  immobiliers  qu'elles  | 
dent  sur  le  territoire  de  l'autre  Etat 
OÙ  elles  auraient  eu  leur  domicile 
antérieurement  à  leur  option.  Elles 
pourront  emporter  leurs  biens  meubles 
mte  nature.  11  ue  leur  sera  im- 
de  ce  fait,  aucun  droit  soit  de 
sortie,  soit  d'entr< 

Dans  le  même  délai,  les  Tchéco- 
tques  ressortissants  allemands  se 
trouvant  en  pays  étranger  auront,  à 
moins  de  dispositions  contraires  de 
la  loi  étrangère  et  s'ils  n'ont  pas 
acquis  la  nationalité  étrangère,  le  droit 
d'acquérir  la  nationalité  tcheco- slo- 
vaque, à  l'exclusion  de  la  nationalité 
allemande,  en  se  conformant  aux  pre- 
scriptions qui  seront  édictées  par  l'Etat 
tcheco-slovaque. 


tionality  ipso  facto  and  lose  their  Ger- 
mau   nationality. 

Article 

Witliin   a   period  of  two  years  from 
!  the  coming  into   force   of  the  présent 
Treaty.  Germau  nationals  over  eigbteu 
years  habituallv    résilient    in 

anj   of  the  territorial  recoguiz' 
forming    part    of   the    •  -.ovale 

State  wiil  be  eutitled  tO  opt  for  Ger- 
mau national it  ivakfl  who 
are  <  rerman  nationals  and  are  habituallv 
résident  in  Germanj  will  bai 
similar  rigbt  to  opl  -.ovak 
nationality. 

Option  by  a  busband  will  ooTer  bis 

wife    and  option  by  parent!  will 
their    childreu    uuder    eighfe 
of  a| 

Persons    who    bi  the 

S    right    to   opt    must    withiu   the 

:  their 

which   they 

They  will  be  eut  'aiu  their 

landed   propertj   in   the   territ-: 

the   other   State   «rbere  they  had  their 

ising 

the    right    tO    opt.      They    may    carry 
with    them    their    i 

of    e\  rt    or 

import   dutiee   ina\  ipon 

them    in   connection  with  the  removal 
of  such   property. 

Within    the  riod    Czecho- 

Slovaks     who  -uiau    nationals 

and  are  in  a  foreign  country  will  be 
entitled,  in  the  absence  of  anv  pro- 
visions to  the  eontrary  in  the  foreign 
law.  and  if  they  hâve  not  aequired 
the  foreign  nationality".  to  obtain  Czecho- 
Slovak  nationality  and  lose  theirGerman 
nationality  by  complying  with  the  re- 
quirements  laid  down  by  the  Czecho- 
!  Slovak   State. 


400 


. 


ticle  86. 

L'Etat  tchécoslovaque  accepte,  en 
en  agréant  l'insertion  dam  un  Traité 
avec  les  Principal i  I  liées 

sociées,   1<  itious  qui 

Puissances  jugeront  D(  pour 

protéger  en  Tchéco-Slovaquie  le 

des  habitants  qui  différent  <le 
la  majorité  de  la  population  par  la 
race,   ls  langue  on  lu   religion. 

I/Ki.at  tchéco-slovaqui 
m.ni   l'insertion  dans  un  Traité 
les    Principales   Pu 
associées    des    dispositions    qtu 
Puissances  jugeront    uécessaires  pour 
protéger   la  liberté  du  transit  et  on 

régi équitable    | r   le   oomi 

des  autres  nations. 

La    proportion    61    ls    nature 
charges  financières  de  l'AUemaj 
de  la  Prusse  qne  l'Etat  tchécoslovaque 
aura   à    supporter  en    raison    du    terri- 
toire silésien  placé  bous  ^-a  ipuverai- 
seront    fixées    conformément  à 
l'article  254  de  la  Partie  IX  ((' 
financières)  du  présent  Traité. 

Des  conventions  ultérieures  régleront 
toutes  questions  <|ui  ne  seraient  pas 
réglées  par  le  présent  Traité  et  que 
pourrait  faire  naître  la  eessioo  dudit 
territoire. 

ion   \  111. 
P  o  I  o  g  n  ' 
Article    87. 

L'Allemagne  reconnnaît,  comme 
l'ont  déjà  fait  les  Puissances  alliées 
et  associées,  la  complète  indépendance 
de  la  Pologne  et  renonce,  en  faveur 
de  la  Pologne,  à  tous  droits  et  titres 
sur  les  territoires  limités  par  la  mer 
Baltique,  la  frontière  Orientale  de 
l'Allemagne  déterminée  comme  il  est 
dit  à  l'article  27  de  la  Partie  II 
(Frontières  d'Allemagne)  du  présent 
Traité,  jusq'à  un  point  situé  à  "2  kilo- 


The 
ami     .. 

witli    the    Principal    Ail. 
P 
I 
to   protect  the  int.  r< 
of    tl  who    differ    : 

majority   of  the    p 
language  <»r  religion. 

The   Czecho 

j    witli  the  ^ai'i  Po' 

visions  a*,  tbej    m  ^Hary 

tO  protect  l'r loin  of  tr. 

table 
other  natii 

The    proportion    and    natur 
financial  obligations  of  i 

ia  which  I 
will  1. 

an    territory    placed 
sovereignty  will  be  determis 
cordance  witli  Article  254  of  Part  IX 
(FinancialGlauses)i 

Subséquent  fs  will  ù>- 

ail  questions  n< 
Treatj  which  may  arise  . 
of  the    cession    of  -  territory. 

■  »n  vin. 

Poland. 
Article    ! 
Germany,    in    conformity  with  the 
action    already    taken    by    the   Al  lied 
and  Associated  Powers,  recognizes  the 
complète  independence  of  Poland,  and 
renounces  in  her  favour  ail  rights  and 
title    over    the    territory    bounded   by 
the   Baltic  Sea,    the    eastern    frontier 
of  Germany  as  laid  dowu  in  Artic 
of  Part  II   (Boundaries  of  Germany) 
of  the  présent  Treaty  up  to  a  point 
situated    about    2    kilomètres    to    the 


Traité  de  Vt  rsailles. 


401 


mètres  environ  à  l'Est  de  Lorzendorf. 
puis  une  ligne  allant  rejoindre  l'angle 
aigu   que   la  limite  Nord  de  la  Haute 

lie   forme  à  environ  .5  kilon. 
Nord-Ouest  de  Simmenau,   puis   la  li- 
mite de   la  Haute  Silésie  jusqu 
rencontre     avec     l'ancienne     frontière 
entre   l'Allemagne  et  la  Russie,   puis 
cette   frontière  jusqu'au  point  où  elle 
traverse   le  cours  du  Niémen,   ensuite 
lu  frontière  Nord  de  la  Proue  orien- 
tale,   telle  qu'elle    est    détermii 
l'article   2s  de  la  Partie  II 

Toutefois,  les  stipulations  du  pri- 
sent article  ne  s'appliquent  pas  aux 
territoires  de  la  Prusse  <  >rientale  et 
d<-  la  Ville  libre  de  Dantzig,  tels 
qu'ils  sont  délimités  audit  aitii 
de  la  Partie  II  (Frontières  d'Alle- 
magne) et  à  l'article  l"'1  de  li 
tion  XI  (Dantzig)  de  la  présente  Partie. 

Les  frontières  de    la   Pologne,    qui 
par    le  pr 
Traité    seront    ultérieurement     G 
par  les  Principales  Pui  ..liées 

Une  Commi&i 

membres,    dont    cinq    seront    qod 
par  les  Principales  Puii  .liées 

m   par  l'AlIemagi 
un   par   la   Pologne,    .vm    constituée 
quinze  jours  après  la  m  gueur 

du  présent  Traite  pour  fixer  sur  i 
la  lii;iie  frontière  entre  la  P 
l'Allemagne, 

Les  décision* 
seront    prises   à    la   majorité   des    voix 
et   Seront  obligatoires  pour  les  parties 
i ii t .  n 

Art 

Dans    la   partie  de   la  Haute  Si 
comprise   dan;,    les    liai: 
décrites,    les   habitants   seront  a; 
à    désigner   par   voie   de   suffrage   s'ils 
désirent   être   rattaches  à  l'Allemagne 
OU   à   la  Pologne: 

Nouv.  Recueil  Gên.  3*  S.  XI. 


»rzendorf,  then  a  Une  to  the 
acute  angle  which  the  northern  boun- 
dary  of  Upper  Silesia  makes  about 
3  kilomètres  nortli-  -iinmenau, 

then  the  boundary  of  Upper  Silesia 
to  its  meeting  point  with  the  old 
frontier  between  Germany  and  Ru 
then  this  frontier  to  the  point  «rhere 
it  crosses  the  courte  of  the  Niémen, 
and  then  the  northern  fronti* 

ta   laid   down  iii   Artic 
'art  11  aforeaaid. 

The    pr 
not.    however.    applv  to  the  terri' 

i    and    th 
Danxi|  tined    in    Arti- 

Part  II  (Boundarief  and 

in  Article  100  !  (Danzig) 

of  this   Part. 

laid 

down    in   the  présent    I  1  be 

quently  determined  by  the  Prin- 
cipal Allied    ai 

A    I 

membert,  tive  of  irhom  ihall  !• 
minated  bv  the  Principal  Allied 

and    one    bv    I'oland.    shall    be   eonsti- 
tuted  îuing 

into   force   of  the    présent    ! 
delimit   on   the   spot   the   frontier  Une 

I'oland    a: 

Th< 

will    be   takeu    by  a    majorit  j 

-hall  be  biudiug  upon  the  parties 
coneerned. 

Article 
lu  the  portion  of  Upper  .Silesia 
included  within  the  boundaries  de- 
scribed  below,  the  iuhabitants  will  be 
called  upon  to  indicate  by  a  vote 
whether  they  w  ish  to  be  attached  to 
(iermany   or  to  Poland: 


4  02 


partant  de  la  pointe  Nord 
Lanl  de  l'ancienne  province  <!<•  S 
autrichienne,  située  s  environ  8  kilo* 
mètres  à  l'Est  de  Neustadt,  l'ancienne 
frontière  entre  l'Allemagne  et  l'Au- 
triche, jusqu'à  sa  rencontre  avec  la 
limite  entre  lee  cercles  (Kreite)  de 
Leobschutz  et  de  Katibor; 

de  là,  vers  le  Nord  et  jusqu'à  un 
point  situé  h  deuj  kilomètres  anTiron 
aa  Sinl-Kst  de  Katscber: 

la  limite  entre  l<^  cercles  (Kreise) 
de   Leobschutz  et  de  Il:itii>or: 

de  là,  vers  le  Sud-Est  et  jusqu'à 
un  point  situe*  sur  le  cours  de  l'Oder 
immédiatement  au  Sud  de  la  voie 
ferrer  Ratibor-t  Iderberg: 

une  ligne  à  déterminer  mit  le  ter- 
rain   passant  au  Sud  de  Kxaaowitz; 

de  là,  L'ancienne  frontière  <-nt r»- 
l'Allemagne  et  l'Autriche,  puis  l'an- 
cienne  frontière  entre  l'Allemagne  et 
lu  Russie,  jusqu'à  son  point  de  ren- 
contre avec  la  limite  administrative 
entre  la  Vosnanie  et  la  Haute-Silésie; 

de  là,  cette  limite  administrative 
jusqu'à  sa  rencontre  avec  la  limite 
entre  la  Haute  et  la  Moyenne  Sii 

de  là,  vers  l'Ouest  et  jusqu'au  point 
où  lalimite  administrative  tourne  àangle 

aigu  vers  le  Sud-Est,  à  environ  trois 
kilomètres  Nord-Ouest  de  Simmenau: 

la  limite  entre  la  Haute  et  la 
Moyenne   Silésie; 

de  là,  vers  l'Ouest  et  jusqu'à  un 
point  à  déterminer,  situé  à  environ 
deux  kilomètres  à  l'Est  de  Lorzendorf  : 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain passant  au  Nord  de  Klein  Hen- 
nersdorf; 

de  là,  vers  le  Sud  et  jusqu'au  point 
où  la  limite  entre  la  Haute  et  la 
Moyenne  Silésie  coupe  la  route  de 
Stâdtel-Karlsruhe  : 


trtieg    from    tl 

of  tl,  be  "id  j,f 

kilo- 
mètre 

action  with  the 
tbe   A- 
Restai 

tnence  in  ■  notfa 
point   altout    2   kilomètres  .s<>uth-east 
of  Entacher: 

the    boundary    between   tl 
of  Leobschutz 
thence  in  a  sontl 

point    00 

immediatel]  the    R;<' 

<  iderberg  railv 

■  Une   to   be  ti x •  -< J  on  ri 
g   SOUtb   of   Kranowitz; 

thence   the   old  boundarj  bel 

Germanv    and   Aust.ria,    then   thi 
boundary  between  Germany  ai 
to    its  junction  with  the  admini 
tire  boundary  bet? 
Upper  Sile 

thence  tliis  administrative  boundary 
to  its  junction  with  the  administr 
boundary   between   Upper  and  Middle 
Silesia: 

thence  weetwards  to  the  point  v. 
the   administrative  boundary  tun 
an  acute  angle  to  the  south-east  about 
3  kilomètres  north-west  of  Simmenau  ; 

the  boundary  between  Upper  and 
Middle  Silesia; 

then  in  a  westeriy  direction  to  a 
point  to  be  fixed  on  the  ground  about 
2  kilomètres  east  of  Lorzendorf: 

a  line  to  be  fixed  on  the  ground 
passing  north  of  Klein   Hennersdorf; 

thence  southwards  to  the  point  where 
the  boundary  between  Upper  and  Middle 
Silesia  cuts  the  Stâdtel-Karlsruhe  road  : 


Traité  rf<    Versailles 


a  Une   to  be  fixed  ou  the  ground 
if  Hennersdorf,  Polko- 

witz,  Xoldau,  SteiuersdorfandDaminer, 
and  east  of  Streblitz.  .  Eckers- 

Sehwirz  and  Stadtel; 

thence  tin-  bouudary  !■  ;>per 

and    Ifidd        S  juuction 

wilh  •  I  :i  bouudary  ol 

of  Falkeob 

then    tl.  boundary    of  the 

!.t      Of 

alient  which  il 
oi'  Puschine; 

thence  to  tbe  aorthen  :  the 

salient  of  the  old  pi  itriaa 

tuated   about    8    Icilora 
idt  : 
a  line    to    tx 

if  Ziilz. 

laid  dowu  in  the 

The.   Poliah 

:id  them- 

auy   j  take 

fol    au\ 
polit  i 

.1  duriug  the  period  of  I 

np  to  tli<*  t  of  the  ti 

of  the  countrj . 

:  mauy  bel  -  m  favour 

ut'  Poland    ail    rights   and    title 
the    port;  lying 

•;d    the   frontier   lii  y  the 

Principal  Allie. 
as   the   resuit   oi*  t.' 

Anuex. 
1. 
Within  ifteen  days  froui  the  eouiiug 
Traité  et  dans  un  délai  qui  ne  devra    into   force   of  the   présent  Treaty   the 

26* 


une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain passant  a  l'Ouest  de*  localités 
de  llennersdorf,  Polkowitz,  Noidau, 
Steinersdorf  et  Dammer.  et  à  l'Est 
des  localités  de  Strehlitz,  Nassadel,  i 
Eckersdorf,  Schwirz  et  Stadtel; 

de   là,   la  limite  entre  la  I 
la    Moyenne    Silésie    jusqu'à    sa    ren- 
contre   avec    la     limite    orientale    du 
cercle   (Kreû)   de    Falkenberg; 

de  là,    la    limite   orientale  du  ci 
(Kreiê)    de     Falkenberg     jusqu'à     un 
point     du     saillant     situé     à     euvirou 
3    kilomètres  à   l'Est  de   Puschj 

de   là,   et  jusqu'à   la  pointe  Nord 
du  saillant  de  l'ancienne  provint 

ie   autrichienne,    située  à   environ 
huit  kilomètre  Seustadt: 

une  ligne  à  déterminer  tur   le  ter- 
rain  passant  à   l'Est   de   Zulz. 

Le  régime  sous  lequel  il  sera  pro- 
et  donn<  >nsul- 

tatioo  populaire,  t'ait  l'objet 

jointe. 

Les  Gouvernements  polonais  et  alle- 
mand B'engagent  di  ot,  chacun 

aucun    point  de  leur  territoire   aucune 
poursuite    et  à  ne  prendre  aucun- 
sure   d'exceptiou    pour  aucun    fait  po- 
litique Burvenu  en  Haut 
dant   la   période  du    régime   pr- 
l'Annexe  ci-jointe  et  jusqu'à 
ment  du   régime  définitif  de 
L'Allem 

renoncer    en     faveur    île    la    Polog 
tous   droits   et    titres    sur    la  partie  de 
la  Haute   -  tuée   au-delà   de   la 

ligne  frontière  fixée,   eo  conséquence 

du  plébiscite,  par  les  Princi| 

sauces    alliées 

Ann< 

§    1. 

l'es   la  mise  eu  vigueur  du  pr- 


404 


Puù  '/'  magne. 


pas  dépasser  quinze  jours,  le  troupei 
et  les  autorités  allemandes  que  pourra 
désigner  la  Commission  pi 
paragraphe  2,  devront  évacuer  la  zone 
soumise  au  plébiscite.  Biles  devront, 
jusqu'à  complète  évacuation,  s'abstenir 
de  toutes  réquisitions  en  argent  ou  en 
nature  et  de  toute  mesure  susceptible 
de  porter  atteinte  aux  intérêts  ma- 
tériel! du   paj 

Dans  le  môme   délai,    les   conseili 
des  oui  ri  Idats  institués  dans 

cette   zone   seront   dû  a    de 

leurs  membres  qui  seraienl  originaires 
d'une  autre  région,  exerçant  leurs  fonc- 
t  ions  :i  la  date  de  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  ou  les  ayant  quit- 
tées depuis  le  lw  mars  1919,  leronl 
pareillement  évacu 

Toutes    les    sociétés    militaires   et 
semi-militaires    formées    dans    ladite 

zone  par  des  habitants  de  cette  r 

seronl  immédiatement  dissou- 

des    membres    de    ces    sociétés    non 

domiciliés   dans    ladite   zone    devront 

L'évacuer. 

§  2. 
La  zone  du  plébiscite  sera  im- 
médiatement placée  sous  l'autorité 
d'une  Commission  internationale  de 
quatre  membres  désignés  par  les 
Etats-Unis  d'Amérique,  la  France, 
l'Empire  britannique  et  l'Italie.  Elle 
sera  occupée  par  les  troupes  des  Puis- 
sances alliées  et  associées.  Le  Gou- 
vernement allemand  s'engage  à  faci- 
liter le  transport  de  ces  troupes  en 
Haute  Silésie. 


§  3. 
La  Commission  jouira  de  tous  les 
pouvoirs    excercés    par    le    Gouverne- 
ment   allemand    ou    le   Gouvernement 


German    trooj 

mav  I  ii'd  by  the  ' Sommi 

.set   iij)  under  tbe  provi 

grapb  2  shall 

area.     dp  to  tbe  moment  of  Uu 

pletîoc   of  the  évacuation  I 

refrain  from  any  form  of  reqtl 

in    monev    or    m    kind    and    from    ail 

ikelj    to  pr<  i  material 

•s  of  tbe  country. 
Witbin  the  aame  period  tbe  w 
mens'    and    3oldier  Is    vrhJch 

instituted    in   thii 
shall   In-  «; 

ils    frho   are    natives   of  anotlnr 
re^iou   and   are   exercising  tbeir  fonç- 
ât   the   date   of  ti.  into 
of  the   présent  Ti 
hâve  gone  "ut  'of  office  sine.-  sfarch  1. 
1919,  sball  be  evacuated. 

Allmilitary  and  semi-military  un 
formed  in  the  aaid  area  by  inbabit 
of  the   district   shall   be  immedia 
disbandei].        Ail     members     of    such 
military    organizations    who    are    not 
domiciled    in    the    said  area  >hall   be 
recjuired  to   leave   it. 


The  plébiscite  area  shali  be  imme- 
diately  placed  under  the  authority  of 
an  International  Commission  of  four 
members  to  be  designated  by  the 
fol lowing  Powers:  the  Uoited  States 
of  America,  France,  the  British  Empire 
and  Italy.  It  shall  be  occupied  by 
troops  belonging  to  the  Allied  and 
Associated  Powers,  and  the  German 
Government  undertakes  to  give  faci» 
lities  for  the  transference  of  thèse 
troops  to  Upper  Silesia. 

3. 
The  Commission  shall  enjoy  ail  the 
powers  exercised   by  the  German  or 
the  Prussian  Government,  except  those 


//, ... 


prussien,    sauf   en    matière    de    légis- 
lation   ou    d'impôts.      Elle    sera 
outre,  substituée  au  Gouvernement  de 
la    province    ou   de   la    régence 
gierungsbezirk). 

11    sera    de    la    compétence    u 
Commission   d'interpréter   elle-même 
les    pouvoirs  qui  lui  sont   router' 
lei  présentes  dispositions,    et  »!• 
terminer  dans  quelle  mesure  elle  exer- 
cera  ces    pouvoirs   et  dans  quell< 
eeux-ci    seront  laissés  entr 
main 

I  les  modifications  aux  loi 
impôts    existants    ne    pourront 
mis- -s  «-u  vigueur  qu'av< 
meut  de  la  Commission. 

L'ordre  .sera  maintenu  par 
de    la    Commission    av.-.     l'aid< 

troupes    qui    seront    à    sa   disposition 

isaire,    par   ose   police   qui 
recrutée  parmi  les  bomi 

<lu    p; 

La  <  lommiseion  dei  ra  pourvoir 
délai  au  remplacement  des  aul 
allemandes  évacué*  .  y  a  lieu, 

donner  elle-même  l'ordi  atiou 

et  procéder  au  remplacement  de  telles 
autorités  locales  qu'il  appartiendra. 

Bile   prend  n 
propn-s  à  assurer  la  liberb 
cérité    et    le    secret    du    rota     Elle 

pourra     notamment      prononcer 
pulsion    il  nue   qui   aura, 

«Tune    façon    quelconque,    teut 

tultat  du 
«l.s  manœuvres  de  corruption  ou  d'in- 
timidation. 

La  Commission  aura  pleius  pou- 
voirs pour  statuer  sur  toutes  les 
questi0U8  auxquelles  l'exécution  des 
ntes  clauses  pourra  donner  lieu. 
Elle  se  fera  assister  de  conseillers 
techniques  choisis  par  elle  parmi  la 
population  locale. 


of  législation  or  taxation,  lt  shall 
■lao  be  substituted  for  the  Govern- 
ment  of    the   province    and  th. 

rk. 

lt  shall  be  withiu  the  corapeti 

of    the   Commission    to    iuterpret   the 
•  i    upoo  it  and 
Dt    it  shall 
'hem,    and    to    \v  i. 
shall    be    left    iu    the    haï.  . 
■ 

S     iu    the 

the   existing   taxation    shall    onl 

brought    i  with   tl.- 

of  the  Commisi 

Tl.  willmaiol 

with     the 
will 

•   whicb 

ume- 
diatelv     for     t:  Qt     of    the 

:    the 

ail  take  ail  steps  which  it  thiuks 

■   ■ 
and    - 
cular,   it  shall  hâve  the 

may 
in  auy  way  ha 
the  resuit  of  the  pi 
of  corruption  or  intimidation. 

Th>-'  tion  shall  hâve  fullp 

ttle   ail    •  ~.ug   from 

the   exécution   of  the  présent   cla 
It  shall    b  uical  ad- 

by   it   from  among  the 
local  population. 


406 


l'ai  AUt  magni 


décisions   de    la   Commiftioo       Th( 

seront    prises    à  [g    majorité    des  fOÎX.     shall    be    takeo     I 


§     1- 

Le  vote  aura  lieu  à  l'expiration 
d'an  délai  à  fixer  par  lei  principales 
Puissances  alliées   el  ■  mais 

qui  ne  pourra  être  moindre  «le  six 
mois  ni  excéder  dix-huit  mois,  à  dater 
«le  l'entrée  en  fonctions  de  la  inédite 
Commission  dans  la  zone. 

Le  droit  de  suffrage  ordé 

ites   personnes,   sans   distinction 

-taisant     aux     conditions 
suivantes: 

a)  Avoir  20  ans  révolus  au  1  "'  jan- 
vier de  l'année  dans  laquelle  aura 
lieu    le   plébiscite; 

b)  Être  né  dans  la  zone  soumise 
au  plébiscite  ou  y  avoir  son  domicile 
depuis  une  date  à  fixer  par  la  Com- 
mission, mais  qui  ne  .saurait,  être 
postérieure  au  l'"1  janvier  1919,  ou 
en  avoir  été  expulsé  par  les  autorités 
allemandes  sans  y  avoir  gardé  son 
domicile. 

Les  personnes  condamnées  pour 
délit  politique  devront  être  mises  à 
même    d'exercer    leur   droit   de  vote. 

Chacun  votera  dans  la  commune 
où  il  est  domicilié,  ou  dans  laquelle 
il  est  né  s'il  n'a  pas  son  domicile 
sur  le  territoire. 

Le  résultat  du  vote  sera  déterminé 
par  commune,  d'après  la  majorité  des 
votes  clans  chaque  commune. 

A  la  clôture  du  vote,  le  nombre 
des  voix  dans  chaque  commune  sera 
communiqué  par  la  Commission  aux 
principales  Puissances  alliées  et  as- 
sociées, en  même  temps  qu'un  rap- 
port détaillé  sur  les  opérations  du 
vote  et  qu'une  proposition  sur  le 
tracé  qui  devrait  être  adopté  comme 


1. 

The   rote  sball  take  plaa 
date   as   maj    be   determined   b) 

Principal  Allo-d  anc 

but  not   sooner  than    iU  monta 
later  than  eîghteen  months  after  tbe 
establishment    of  tin-  Commission    in 
tbe  area. 

The   right   t 
to  ail   persona  witbonl  n  <>\~ 

■.-.  bo: 

a)  Hav.-  oompleted  their  twentieth 

\'-ar   on    the    let   .lanuar\    of  tbe 

in  «rhicfa    the  pleb 

b)  Were  bon  in  the  plcle 

or  bare    been   domiciled   th< 
a  date  t..  hé  determined  by  the  < 
mission,  winch  shall  not  |uent 

to  .lanuarv   1.   1919,  or  \\  ho  hâve  been 

expelled    by  the  Germais    autboi 

and  bave  not  ret&ined  their  domicile 
there. 

Persons  convicted  of  political  offei 
sliall  be  enabled  to  exercise  their  right 
of  voting. 

Every  person  will  vote  in  the  < 
mune  where  he  is  domiciled  or  in  winch 
be   was   born,   if  he   has  not  retained 
his  domicile  in  the  area. 

The  resuit  of  the  vote  will  be  de- 
termined by  communes  according  to 
the  majority  of  votes  in  each  commune. 


On  the  conclusion  of  the  voting. 
the  number  of  votes  cast  in  each 
commune  will  be  communicated  by 
the  Commission  to  the  Principal  Allied 
and  Associated  Powers,  with  a  full 
report  as  to  the  taking  of  the  vote 
and  a  recommendation  as  to  the  Iine 
which   ought    to    be   adopted    as   the 


Traitt   de  Vérsail 


4M? 


frontière    de    l'Allemagne    en    Haute 
Siiésie,    en    tenant    compte   du    vœu 
exprimé   par   les   habitants    ainsi   que 
de  la  situation   géographique    eT 
nomique  des   local  > 

Aussitôt  que  la  ligne  frontière  aura 
fixée  par  les  Principales  Puis- 
sances alliées  et  la  Com- 
iun  notifiera  aux  autorités  alle- 
mandes qu'elles  ont  s  reprendre  l'ad- 
ministration du  territoire  qui 
reconnu  comme  devant  être  alle- 
mand: lesdites  autorités  devront  y 
procéder  dans  le  courant  du  mois  •  | u i 

suivra  cette  notification,  de  la  manière 

prescrite  pur  la  Commission. 

Dana    le    même    délai    et  de    la    ma- 
nière prescrite  par  la  Commission,  le 
reniement    polonais    devra    pour- 
voir à    l'administration  du    territoire 
qui  serait  reconnu  comme  d< 

polonais. 

Dès  que    l'administration  du   ; 
aura  été  ainsi 

par    les   autorités   siiems  polo- 

\oirs  de  la  Commi 

prendront  tin. 

Les    frais    de     l'a:  itiou 

et   les   dépenses    de    la   Commit 
tant    pour    son    fonctionnement    que 
pour  l'administration  de  la  zon. 

ront  prélevés  sur  l< 

Art. 
La    Poli  order   la 

liberté  de  trausit  aux  ]■■  mar- 

chandises,   navires,    bateaux,  roi! 

postaux  eu  transit 
entre  la  Prusse  orientale  et  le  reste 
de  l'Allemagne,  à  travers  le  terri- 
toire polonais,  y  compris  tes  eaux 
territoriales,  et  à  les  traiter,  en  ce 
qui  regarde  les  facilites,  restrictions 
et   toutes  autres  matières,    au    moins 


frontier  of  Germany  in  Dpper  ^ilesia. 
In  this  recommendation  regard  will 
d  to  thc  wishes  of  the  inhabitants 
h0WU  bj  the  vote,  and  to  the 
geographical  and  économie  conditions 
of  the    local ity. 

the    frontier  has    ; 
b)   the  Principal  Allied  ai: 

bhc  German   antho- 
will    be   notified    bv    the   Inter- 
national   I  'hat    they    are 

inistration 
of  the  territori   which 
sliould  be  German;  t ij -  thori- 

■\  ithin  une 
încation  and  in  the 

manner  pi 

Witbin    the  :id  in  the 

manner  pr 

th.-   1 

»|  the 

'  terri?  nould 

iliah. 
When    the  of   the 

terri'  r    bv 

the    I  •  Polish    authorities 

■ 

On    will    terno 

The  coat  of  the  armj  aiou 

and    expenditure    bv   the   Commi 
whetLer    in  dis  *  its  own  fuuc- 

01   m    the   administration  of  the 
territory,  will  be  a  charge  nu  the 

Article 
Poland   undertak- 
domof  tra: 

carri:..  ras  and  mails  in-transit 

and    the    rest 

rmany  over  Polish  territory,   in- 

cluding  territorial  wuters,  and  to  treat 

them    at  favourably    as  the 

.s.     earn:, 

iud     mails     respectively    of 

i  Polish  or  of  any  other  more  favoured 


AU  n 


aussi    favorablement  que    l»*a  pei 
nés,    marchandises,   navires,  bab 
voitures,  wagons  et  serriez 
de    nationalité,    origine,    importation, 
propriété    ou    poinl    de    départ, 
polonais,    soil   jouissant    d'un    traite* 
ment  plus  favorable  que  le  traitement 
national  polonais. 

Les  marchandises  en  transit  seront 
exemptée  de  tous  droits  de  douane 
OU   autres   droits   analogues. 

La  liberté  du  transit  s'étendra  aux 
services  télégraphiques  et  télépho- 
niques) dans  les  conditions  fixées  par 
les  conventions  prévues  s  l'articl* 

Article 

La  Pologne  s'engage  à  autori 
pendant  une  période  de  quinze  ans, 
l'exportation  en  Allemagne  «les  pro- 
duits des  mines  de  toute  partie  île 
la  Haute  Silésie  transférée  à  la  Po- 
logne en   vertu  du  présent  Traité. 

Ces  produits  seront  exonérés  de 
tout,  droit  d'exportation  ou  de  toute 
autre  charge  ou  restriction  imposée 
à  leur  exportation. 

Elle  s'engage  également  à  prendre 
toutes  les  mesures  qui  pourraient  être 
nécessaires  pour  que  la  vente  aux 
acheteurs  en  Allemagne  des  produits 
disponibles  de  ces  mines,  puisse  s'ef- 
fectuer dans  des  conditions  aussi  fa- 
vorables que  la  vente  de  produits 
similaires  vendus  dans  des  circon- 
stances analogues  aux  acheteurs  en 
Pologne  ou  en  tout  autre  pays. 

Article   91. 

La  nationalité  polonaise  sera  ac- 
quise de  plein  droit,  à  l'exclusion  de 
la  nationalité  allemande,  aux  ressor- 
tissants allemands  domiciliés  sur  les 
territoires  reconnus  comme  faisant 
définitivement   partie   de  la  Pologne. 

Toutefois,  les  ressortissants  alle- 
mands ou  leurs  descendants,  qui  au- 


nationalitj 

point,  or  oweership 

restrictions  and  ail   otl 


fromall  eu 

Preedom  "i 
télégraphie    and    telepl 
under  tbe  conditions  laid  down  b 
conventions  referred  to  in  Article 

Ar' 

Poland  undertakes  t->  j)erniit 

p<  riod  a  lifte. 

ruianv  ofthe  products  of  f  lie  : 
in   an\     part    of    Qpper    Silesis    tl 

ferre. I  to  Poland  iri  accordance  with 
the  présent  Tre 

Such    products   shall   l>e   free   from 
ail   export  duties  or  other  char- 
restrictions  on  exportation. 

Poland  agrées  to  take  such  - 
as  may  be  necessary  to  secure  that 
any  sucjj  products  shall  be  available 
for  sale  to  purchasers  in  Germany  on 
terms  as  favourable  as  are  applicable 
to  like  products  sold  under  similar 
conditions  to  purchasers  in  Poland 
or   in   any   other  country. 


Article  91. 
German  nationals  habitually  résident 
in  territories  recognised  as  forming 
part  of  Poland  will  acquire  Polish 
nationality  ipso  facto  and  will  lose 
their  German   nationality. 

German  nationals,  however,  or  their 
descendants    who  became  résident  in 


Traité  a\    Versailles. 


raient    établi    leur    domicile    si.: 
territoires  postérieurement  au  K1' jan- 
vier  1908,    ne   pourront    acquérir   la 
nationalité  polonaise  qu'avec   une   au- 
torisation  spéciale  de  l'Etat  polo 

Dans  le  délai  de  deux  ans,   à  d 
de    la    mise    en    vigueur    du    pr 
Traité,    les    r  nts    allemands. 

de  plus  de  1 H   ans   et  domiciliés 
sur      l'un     des      territoires      reconnus 
COmme    taisant    partie   de    la   Po 
auront    la    faculté   d'opter  pour  la   na- 
tionalité  allemande. 

Lea    Polonais,    i  alle- 

mand de   plus   de    1 

domiciliés  en  Allemagne,  auronl 
mêmes  la  faculté  d'opter  pour  la  na- 
tionalité polona 

L'option  du  mari   entraînera 
de  la  femme,  el  celle  d< 
traînera    celle    des    •  niants 
moins  de    18 

Toutes   personnes   ayant  ei   • 
droit  d'option  ci-dessus  prévu  auront 
la  faculté,    dans    I< 

suivront,  de  transporter  leur  domicile 
dans    l'Etat    en    faveur  duquel 

auront    OJ 

Elles  seront  1  i  l » r • 
biens   immobiliers  qu'elles 

sur   le    territoire   de    l'autre 

avaient  leur  domicile  antérieure- 
ment   :t    leur   option. 

Elles  pourront  amport 
meubles  de  toute  nature  en   franchise 
de  douane  dans  le  pays  pour  lequel 

elles  auront  opl 

ird  de  tous  di  sortie 

ou    taxes,    s'il    y    en    a. 

Dans  le  même  délai,  les  Polonais 
ants  allemands  se  trouvant 
en  pays  étranger  auront,  à  moi: 
dispositions  contraires  de  la  loi  étran- 
gère et  s'ils  n'ont  pas  acquis  la  na- 
tionalité étrangère,  le  droit  d'acquérir 
la   nationalité  polonaise,   à  l'exclusion 


thèse  territories  after  January  1,  1908, 
will  not  acquire  Polish  nationality 
witbout  a  spécial  authorisation  from 
the  Polial 

Witliin    a   period  of  two  years  after 
oming  inl 

rmaa  nationale  over  18  j 
bitnally   : 

-  forming 
.  be  eutitled  t 
rman  nationality. 

Pol( 
over    ls  -ially 

uilar 
!.    nationality. 

Opt  d    will    C 

will 
th.-ir    children    m 

whicb   ' 

immovabli 

of   thi  Lad 

their    : 

ii  them  I 

[>ort  or  import  duties  or  ch 
ma)    be  in  them  in 

u    with    the    removaJ    of   soeb 
property. 

Witliin  the  same  péri 

-rmau  natiouals  and  are  in  a 
untry  will  be  entitled,  in 
the  absence  of  any  provisions  t.-  th»- 
contrary  in  the  foreigu  law,  and  if 
they  hâve  not  acquired  the  foreign 
nationality.  to  obtain  Polish  nationality 


4111 


I  'il  I  *       '  .\l  l<     llKlljl,  I 


de  [a  nationalité  allemand*  and  to  r  German  natioi 

conformant  aux  dispositions  qui  de*  bj    complyins,   \\itli  the  requirem 

vront  être  priseï  par  l'Etat  polonais,  laid  down  by  tbe  P 

Dan8    la    partie  de   la  Haute  Silesie  lu     the     | m >rtif m     of    Upper    S 

soumise  aa  plébiscite,  ibmitted  to  a  plébiscite  the  pi 

du  présent  article  n'entreront  en  ri-  of  this  Article  shall  only  • 

gueur  qu'à  partir  de  l'attribution  «le-  Fores  as  from  tbe  définitive  attribut 

tiuitive  ds  ce  territoire.  of  the  territory. 


Artiele    92. 
La     proportion     et.     la     nature     des 

charges  financière!  ds  l'Allemagne  et 
de  la   Prusss  qus  la  Pologne  aura  i 
supporter  seront  fixées  conformément 
à  l'article  254  «le  la  Partis  IX    * ila 
financières)  «lu  présent  Traité. 

La  partie  ds  la  dette  qui,  d'après 
la  Commission  des  Réparation!  prévue 

audit  article,  se  rapporte  aux  mesures 

prises  p;ir  les  Gouvernements  alle- 
mand et  prussien  en  vue  «le  la  colo- 
nisation   allemande    de    la    Pologne, 

sera    exclue    de    la   proportion    m 

la  charge  «le  celle-ci. 


En  taxant,  en  exécution  de  l'ar- 
ticle 256  du  présent  Traité,  la  valeur 
des  biens  et  propriétés  de  l'Empire 
ou  des  Etats  allemands  passant  à  la 
Pologne  en  même  temps  que  les  ter- 
ritoires qui  lui  sont  transférés,  la 
Commission  des  Réparations  devra 
exclure  de  cette  évaluation  les  bâti- 
ments, forêts  et  autres  propriétés 
d'Etat,  qui  appartenaient  à  l'ancien 
Royaume  de  Pologne.  Ceux-ci  seront 
acquis  à  la  Pologne,  francs  et  quittes 
de  toutes  charges. 

Bans  tous  les  territoires  de  l'Alle- 
magne transférés  en  vertu  du  présent 
Traité  et  reconnus  comme  faisant  dé- 
finitivement partie  de  la  Pologne,  les 
biens,  droits  et  intérêts  des  ressortis- 


Art 
The    proportion    ami    t li«-    D 

the   financial    liabilities    of  l 
and   Prussia   vrhicb   art  «ores 

bj  Poland  will  be  determù 
cordance  with  Article  254  of  l'art  IX 
(Financial    Clauses)    of    the    pr 
Treatj . 

There  ihall  le-  excluded   from 

share    of  BUOh    tinaneial    Habilitiez  as- 

sumed  by  Poland  that  portion  of  the 
debt  which,  according  to  the  fii 
of  the  Réparation  Commission  refi 
to    in    the    abovementioned    Art 
!  arises  from   m<  iy  the 

German    and    Prussian    Governn 
witli    a    view    to   German    colonisation 
in  Poland. 

In   fixing  under  Arti  l  the 

at  Treàty  the  value,  of  the  pro- 
perty   and    possessions    belonging 
the  German  Empire  and  to  the  German 
States  which  pass  to  Poland  with  the 
territory    transferred    above,    th< 
paration    Commission     shall    exclude 
from   the  valuation   buildings,   i 
and   other  State    property    which 
longed    to    the    former    Kingdom    of 
Poland;    Poland    shall    acquire    thèse 
properties  free  of  ail  costs  and  charges. 

In  ail  the  German  territory  trans- 
ferred in  accordance  with  the  présent 
Treaty  and  recognised  as  forming  de- 
finitively  part  of  Poland,  the  property, 
rights  andinterests  of  German  nationals 


Iles. 


411 


sants    allemands    ne  devront    être   li- 
quidas par  application  de  Partie!' 
par    le    Gouvernement    polonais    que 
conformément    aux    dispositions    sui- 
vantes: 

1"    De    produit   de    la    liquidation 
;i  être  payé  directement  à  l'ayant 
droit; 

2°  Au  cas  où  ce  dernier 
devant  le  tribunal  arbitral  mi 
par   la   Section    V|    de    la 

du    pi 
Traité,  ou  devant   un  arbitr 
par   ce    tribunal,    que    les   condi 
•le  la  vente  ou  que 
par  le  Gouvernement  polona 
hors  de  s:i    législation  ont 

été  injustement  préjudiciables  su  prix. 
le  Tribunal   <>u    l'arbitre   aura  la  t'a- 
culté  d'accorder  ;»    l'ayant   droit  une 
indemnité   équitable,    qui   d 
paver  par  le  < roui emei 

I  >.-^  <  Conventions  ult<  i 
ront  toute  raient 

pas  t  ir  le  présent  Trait 

que   pourrait    faire   uaît 
desdits  territo 

Article 

l.a 
l'insertion    «lariN    an     I  :  , 
Principale-  1' 

pour  pro- 

en      l'o  îles 

habitante  qui  différent  de  la  majorité 
de  la  population  par  la  race,   la  . 
ou  la  religion. 

l.a  Pologne  agrée  également  l'in- 
sertion dans  un  Traite  avec  les  Prin- 
cipales Puissances  alli> 

dispositions   (pie   ces    Puis* 
jugeront   :  ger  la 

liberté   du    trausit  et   un  régime  équi- 
table   pour    le    commet  .utres 

nations. 


shall    not    be    liquidated    under   Ar- 
ticle  •J:»7   by   the   Polish  (iovemment 
:  •  in  accordance  with  thefollowing 

-  :ons: 

1)  be  liquidation 

shall     be    paid    direct     tO     tlie    owner; 

It*  on  bis  application  the  M 
Arbitral    Tribunal    provided    f<  r 

of  th(  r  an  arbitrator 

'bat  Tribunal. 

tied   tbat    the   conditions   «»t-  the 

or     DO  i     DJ      tl. 

judicial  U 

coin; 

ruinent. 
Further 
ail    q 

:i  are 
not    regulated    bv    tbe   nreseut    1  r 


ArT  : 

with  tbe  Pris 

Allied    an 

b  v     1 1 

:     Poland 

who   differ   l'rom   tbe   majority   of  tbe 
population  in ra  :  religion. 

Poland    further   :. 
tnbody   in  with  the  said 

may 

of  transit  and   équitable  treatment  of 
the   commerce   of  other   nations. 


•1 1  ■> 


'<  magm  . 


tioo  IX. 
Prusse  orientale. 
Article 

Dans   la    sons   comprise   enta 
frontière  Sud  «lu  t.-rritnm'  de  la  Pj 
orientale,  telle  que  cette  frontii  i 
déterminée  à  l'article  28  de  la  Par- 
tie II  (Frontières d'Allemagne)  «lu  pré- 
sent  Truite,  et  la  ligne  ci-d< 
«rite.  1rs  habitants   seront  app< 
désigner   [ »;ir  voie  de  suffrage  l' 
auquel   il  désirent  être  rattacha 

limite  1 1  Nord  du  territoire 

du  gouvernement  (Bigierungsbi 
d'Allenstein,  jusqu'à  sa  rencontre 
avec  la  limite  entre  les  ceçcli 
d'Oletsko  et  d'Angerburg;  de  là,  la 
limite  Nord  du  cercle  (Kreis)  <l'<  lletsko 
jusqu'à  sa  rencontre  avec  l'ancienne 
frontière  de  la  Prusse  Orientale. 

Article  95. 
Dans  un  délai  qui  n'excédera  pas 
quinze  jours,   à   compter  de  la  mise 

en  vigueur  du  présent  Traité,  les 
troupes  et  les  Autorités  allemandes 
se  retireront  de  la  zone  ci*di 
crite.  Jusqu'à  ce  que  l'évacuation 
soit  achevée,  elles  s'abstiendront  de 
toute  réquisition  en  argent  ou  en  na- 
ture et  de  toute  mesure  pouvant  porter 
atteint*1  aux  intérêts  matériels  du  paye. 
A  l'expiration  de  la  période  sus- 
mentionnée, ladite  zone  sera  placée 
sous  l'autorité  d'une  Commission  in- 
ternationale de  cinq  membres,  nom- 
més par  les  Principales  Puissances 
alliées  et  associées.  Cette  Commission 
aura  un  pouvoir  général  d'admini- 
stration et,  en  particulier,  sera  chargée 
du  soin  d'organiser  le  vote  et  de  pren- 
dre toutes  les  mesures  qu'elle  jugera 
nécessaires  pour  en  assurer  la  liberté, 
la  sincérité  et  le  secret.  La  Com- 
mission aura  aussi  plein  pouvoir  pour 


ia. 

In    the    ;ir.;i    bfttWeQn    tli<' 

frontier  • 
in  Article 

of   tbe    présent   'I  n 
and  tbe  li  bed  below,  tfa 

habitants  «rill  be  called  up 

dîcate 

tbe]    \<.hIi  t<»  beloi 

Th(  ind* 

ary  of  Rêgiemngtbtziri    Ail- 
tnctiOD    witli   tli<-   boand 
■ 
burg;  thence,  the  nortbern  boun 
of  tbe   A 

tion    witli    t.li<-   old    frontier 
Prussia. 

Article 

The  German  troops  and  autbor 
will    be    withdrawn    from    tbe 
defined  above  within  a  period  n<  I 
ceeding  fifteen  days  after  r.h.;  coming 
into  forcé  of  the  présent Treaty.  Until 
the  évacuation  is  compl  will 

abstfiin  from  ail  réquisitions  in  mi 
or   in   kind  and  from  ail  measures  in- 
jurious   to   the  économie  interests  of 
the  country. 

On  the  expiration  of  th< 
mentioned  period  the  said  area  will 
be  placed  under  the  authority  of  an 
International  Commission  of  five  mem- 
bers  appointed  b.v  the  Principal  Allied 
and  Associated  Powers.  This  Com- 
mission will  hâve  gênerai  powers  of 
administration  and,  in  particular.  will 
be  charged  with  the  duty  of  arranging 
for  the  vote  and  of  taking  such  mea- 
sures as  it  may  deem  necessary  to 
ensure  its  freedom.  fairness  and  se- 
creçy.     The  Commission  will  hâve  ail 


Trait'   ,/■    Vi  rsailles 


413 


statuer  sur  toutes  les  questions  aux- 
quelles l'exécution  des  présentes  clauses 
pourra  donner  lieu.     La  Commission 

prendra   tous   les  arrangements   utiles 
pour  se  faire  aider  dans  l'exerci 
ses  fonctions  par  il'  Nuisis 

par    elie   parmi    la   population    l< 
Ses  décisions  seront  prises   à   la   ma- 
jorité des   voix. 

Le  droit  de    lui 
à  toute  personne,   suis  distinction  de 
sexe,   satisfaisant  aux   conditions  sui- 
vantes : 

a)  Avoir  2<  ' 

d"'  la  mise  .-a  vigueur  du  présent  Traite  ; 

b)  Etffl    né    dans    la  iii-i- 

au  plébiscite  ou  j  .  domicile 

■  résidence    habituelle  depu 
date  qui  sera  tix<;e  par  la  Commi 

Chacun    rotera   dans   la    commune 
où  il  est  domicilié,  oo  dans  laquelle 

il    est    né    s'il    n';i  .    domicile 

ou    sa    r. 

Le  résultat  du  \  oiné 

par  commune  la 

majorité  des  rotes  dans  chaque 
mune. 

\   la  clôture   du    roi  mbre 

roix  dans  chaque  communs 
communiqué  par  la  Commit 
Principal* 

d  même  temps  qu'un  raj 
détaille  sur  le>  opérations  du  •• 
qu'une   proposition   sur  !■•  ti 

devrait    être    adopté    comme    frontière 
de     la     Prusse    Orientale     .i. 
région,  eu  tenant  compte  du  rœu  des 
habitants    exprime    par    le    < 
que    de    la  situation  géographiqi 

unique  des  localités.    Les  Princi- 
pales Puis 

détermineront  alors  la  frontière  entre 
la  Prusse  Oriental. •  et  la  Pologne 
dans  cette  région. 


necessarv  authority  to  décide  any 
questions  to  whieh  the  exécution  of 
thèse  prorisioi  _:ve   rise.    The 

Commission   will    make   sueh  arrange- 
ments as  mav  be  uecessary   for  s 
tance   in  the  e  f  its  functions 

ticials  chosen 
local  population  ;  iti  11  be 

ajoritj . 
• 
will    be    entitl  BO: 


of  thi 

md 

b)  Was  bon  \n  ithiu  tlie  an 
• 
habituai  lj 

habitua.  Dt   in   the 

bois. 

mit  of  tl  • 

liug  tO  ti. 

On  I 

the     nu m 

comm  me    srill 

riueipal  Allied 
and     \  'h    a    fui  1 

■ 

.    recommandation    as  to  the  line 
which    ought    • 

gion. 
In  this  recommendatiou  regard  will 
be  paid  to  the  wishes  of  the  in- 
habitants  as  Bhown   by  and 

to  the  i^eographical  inic  con- 

ditions of  the  locality.      The  Principal 
Allied  and  Associât-  will  then 

tix    the    froutier  be:  it  Prussia 

and  Poland  in  this  région. 


I  11 


illiées  H 


Si  le  tracé  fixé  par  les  Principales 
Puissances  alliées  et  s 
qu'il  exclut  il"-  la  Prusse  Orientale 
une  parti.-  quelconque  «lu  terrain  dé- 
limité à  l'article  '.'4,  la  renonciation 
de  l'Àllemagn  Iroits  en  faveur 

de  la   Pologne,    ainsi  qu'il  esl   prévu 
a  l'article  87  ci-de  tendra  aux 

territoires  ainsi  exclus. 

aussitôt  que  la  ligne  aura 
par  les  Principales  Pui  alliée* 

e1  associées,  la  Commission  inter- 
nationale notifiera  au\  auLnrit. 
tninistràtives  de  la  Prusse  Orientale 
qu'elles  ontàreprendrel'administratioo 
du  territoire  situé  au  Nord  de  la 
ligne  ainsi  fixée,  ce  qu'elles  devront 

faire     dans     le    COUrant    <lu    mois    <pii 

suivra  cette  notification  et  de  la  ma- 
nière   prescrite    par    la    Commit 
Dans  le  même  délai  et  de  la  manière 

prescrite  par  la  Commission,  le  ' 
vernement  polonais  devra  pourvoir  à 
l'administration  du  territoire  situé  au 
Sud  de  la  ligne  fixée.  Dès  que  l'ad- 
ministration du  pays  aura  été  ainsi 
assurée  respectivement  par  les  autorites 
de  la  Prusse  Orientale  et  de  la  Po- 
logne, les  pouvoirs  de  la  Commission 
internationale   prendront  fin. 

Les  dépenses  de  la  Commission  tant 
pour  son  fonctionnement  que  pour 
l'administration  de  la  zone,  seront 
prélevés  sur  les  revenus  locaux;  le 
surplus  en  sera  supporté  par  la  Prusse 
Orientale  dans  une  proportion  qui  sera 
fixée  par  les  Principales  Puissances 
alliées   et  associées. 

Article  96. 
Dans  une  zone  comprenant  les  cercles 
(Kreise)  de  Stuhm  et  de  Rosenberg 
et  la  partie  du  cercle  de  Marienburg 
qui  se  trouve  à  l'Est  de  la  Xogat 
et  celle  du  cercle  de  Marienwerder 
qui  se  trouve   à  PEst  de  la  Vistule, 


If  the  lioe   i 
Allie.j  and 

lude  froœ 
part    of    tl 

ticle  9  I.  the  renunciatiou  of 
rmanj   in  fa 

provided     in     Arti-  will 

extend  to  th. 

b\     tlie     Principal     Allie,  j 
ciated     Powers,    the    authoi 
ministerini  s  will  be 

fied   b)    the  International  Corntni 

tliat      tlie\ 

administration    of   the   territorj   tO  the 

north  of  tlje  h: 

shall  prooeed  to  do  wfthîn  one  monta 
of  sacfa  notification  and  in  t : 
prescribeil  l.y  theComm  '■•  ithiu 

ïame    period    and 
bj  the  Commission,  (he  I 
ment  must  proceed  to  take  over  the 
administration   of  the  territory  I 
soutb    of   the    line.     When    the 
ministration    of   tlie    territory   bj 

Prussian  and  Polish  authorities 
respectively  has  been  provided  for. 
tlie  powers  of  tlie  Commission  will 
terminale. 

Kxpenditure  by  the  Commis - 
whether  in  the  discharge  of  its  own 
functions  or  in  the  administration  of 
the  territory.  will  be  borne  by  the 
local  revenues.  East  Prussia  will  be 
required  to  bear  such  proportion  of 
any  déficit  as  may  be  fixed  by  the 
Principal  Allied  and  Associated  Po\ 

Article  96. 
In  the  area  comprising  the  K 
of  Stuhm  and  Rosenberg  and  the  portion 
of  the  Kreis  of  Marienburg  which  is 
situated  east  of  the  Xogat  and  that 
of  Marienwerder  east  of  the  Yistula, 
the   inhabitants    will    be  called  upon 


lité  de  Vi  rsailles. 


415 


les  habitants  seront  appelés  à  faire  I  ko  indicate  by  a  vote,  to  be  taken 
connaître,  par  un  vote  à  émettre  dans  in  each  commune  ((renteiiiiie),  wbether 
chaque     commune     ('•■  >"ils    t;.  re     the     various    comui 

désirent    que    les    diverses   commune!    situated    in    this    territorv    tu    beloug 
situées  sur  ce  territoire  appartiennent    to   Poland  or  to    l'a-*    Pruatia. 
à  la  Pologne  ou  à  la  Prusse  Orientale. 


Article 

Dans    un   délai   qui    l  pu? 

quinzt-t  jours,    à    compter    de    la 
en    vigueur    du    présent     I 
troupes  et  les  autorités  allemand* 
retireront   de  lu  zone   i  l*ar- 

ticle  96  ;  jusqu'à 
soit  achevée,   elles  s'abstiendront  de 

réquisition    en    argent 
nature    et    de    toute    mesure    pouvant 
porter  atteinte   aux   intérêts  matériels 
du    p: 

A  L'expiration  de  la  période 
tionnée,  ladite  zone  sera]  -  l'au- 

torité d'une  Commit 
de  cinq  membres  nommés  par  les  Prin- 
oipales  Puissances  allié* 

t  iommiaaion,   acoompaj 
y   a  lieu,   des  aura 

un    pouvoir    général     d'admi: 
.  particulier  sera  cl 

d'organiser  h-  .  prendre  t 

pour  eu  assurer  la  liberté,  la  sin- 

et  le  secret;  elle  86  conformera,  autant 

«pi'il  lui  sera  p 

du    présent  Traite   concernant    le 

liiscite   dans   la  zone  d' Alleustein 

lions   seront   prises   à    la  majorité 
.>i\. 

Les    dépenses    île    la   Commisi 

tonctionuemet  que  pour 
l'administration  de  la  zone  sou 

seront  prélevées  sur  les  revenus  locaux. 

\    la    clôture    du    vote,    le   nombre 
des   voix   dans  chaque  commune 
communiqué    par   la  Commission   aux 


Article 

.d  authoi 
will    be   withdrawn    from  tfa 

in   Arti>  riod 

t    the 

coming  inl 

L'util  the 

will   abstaiu   from   ail    i 

monej  or  in  kind  and  from  ail  mea- 

injurious  to  t 

•uiitrs . 

t  »l; 

.   will 

Wlied 
and     \ 

M,     will 

>rticular    will  with 

the    duty 
aud    of    takiu- 

m.    fui  ri. 

d    will    conform 
the  pm\ 

iatiug    to    the    plébiscite    in 
I  will 
be   taken    by    a   majorr 

ipenditure    by    the  Commist 
wbether   in    the  dischar^e   of   its   own 
functions   or   in  the  administration   of 
the    territorv,    will 
local    revenues. 

On  the  conclusion  of  the 
number   of   votes    cast    in   each   com- 
mune   will    be   commun  icated  by  the 


■I  l  6 


l'ui.  |  Ut  magnt 


Principales  Puissances  alliée*  et  as- 
sociées, en  même  temps  qu'un  rapport 
détaillé  sur  les  opérations  du  îfote 
et  qu'une  proposition  sur  le  tracé  qui 
devrait  être  adopte  comme  frontière 
de  la  Prusse*  orientale  dans  cel  te  n 
en  tenant  compte  «lu  »œu  des  habitants 
exprimé  par  le  vote,  ainsi  que  de  lu 
situation  géographique  et,  économique 
des  localités.  Les  Principal  es  Puissances 
alliées   el  -  détermineront  lu 

frontière  entre  lu  Prusse  Orientale  et 

la  Pologne  dans  cette  région,  '-n  laissant 

au  moins  à  lu  Pologne,  [mur  l'ensemble 
<le  la  section  «le  frontière  bordant  lu 

Vistllle.     le    plein   et    entier   COntlol.-   lill 

Meuve,  en  y  comprenant  sa  ri \  ■ 
sur  la  distance  qui  pourra  être  : 
saire  ù  su  réglemention  et,  ù  son  amé- 
lioration. L'Allemagne  s'engage  a  ce 
qu'aucune  fortification  ne  soit  à  aucune 
époque  établie  sur  aucune  portion 
dudit   territoire    restant   allemand. 

Les  Principales  Puissances  alliées 
et  associées  formuleront  en  même  temps 
une  réglementation  assurant,  dan 
conditions  équitables,  à  la  population 
de  la  Prusse  <  irientale  l'accès  et  l'usage 
de  la  Vistule  soit  pour  eux-mêmes, 
soit  pour  leurs  marchandises,  ou  pour 
leurs  bateaux,  au  mieux  de  leurs  intérêts. 

La  fixation  de  la  frontière  et  les 
règlements  ci- dessus  prévus  seront 
obligatoires  pour  toutes  les  parties 
intéressées. 

Dès  que  l'administration  du  pays 
aura  été  assumée  respectivement  par 
les  autorités  de  la  Prusse  Orientale 
et  de  la  Pologne,  les  pouvoirs  de  la 
Commission  prendront  fin. 

Article  98. 
L'Allemagne    et    la    Pologne    con- 
cluront,   dans    l'année    qui   suivra    la 
mise    en    vigueur    du    présent  Traité, 


Commissioo    t..   tbe    Principe 

ami      \  'h    a    full 

report     as    to    the    ' 

and  a  reconimendatioD  as  te  th< 

,  which    OUgbt     tel  II    the 

lioundan 

In   tin-    recommendation    regard    will 
lie  paid  to  the  wishes  of  the  inbabi 

bown     by     tin-     vot.-    and    to    th.- 

raphical  and  • 
of  the  locality.     The  i' 

and  will    theil    nx 

the  frontier  bai 

Poland  in  this  région,  leai  ing  h 

bo  Poland  for  the  irh< 

n   bordering  on  th.-  Vistula  full 

and    complète    control  r  in- 

cluding  the  easl   banfc  as  ; 

the    river 

régulation    and    improrement. 

manv    agrées   that    in   anv    porti 
MÙd    territory  which  remains 
man,  no  fortifications  shall  at  any  time 
!  be  erected. 

Tbe    Principal    Allied    a:. 

i  PowerS  will  at  thé.  >ame  time 
draw  up  régulations  for  assuring  to 
the  population  of  Kast  Pmasia  to  the 
fullest  extent  and  under  équitable 
conditions  access  to  the  Vistula  and 
the  use  of  it  for  themselves,  their 
commerce  and  their  bo. 

The  détermination  of  the  frontier 
and  the  foregoing  régulations  shall 
be  binding  upon  ail  the  parties  con- 
cerned. 

When  the  aministration  of  the  ter- 
ritory bas  been  taken  over  by  the  East 
Prussian  and  Polish  authorities  respec- 
tively,  the  powers  of  the  Commission 
will   terminate. 

Article 
Germany    and    Poland    undertake, 
within    one    year  of  the  coming  into 
force    of  this    Treaty,    to    enter    into 


Trait?  il<    Versailles. 


417 


'inventions  dont  les  termes,  en] 
cas  de  contestation,  seront  établi  - 
le  Conseil   de   la  Société  des  Nations, 
à  l'effet  d'assurer,  d'une  part  à  l'Alle- 
magne  des    facilités   complètes   et  ap- 
propriées  pour  communiquer  par 
ferréts.    par  télégraphe  et  par  téléphone 
avec    le    reste    de   l'Allemagne    et    la 
Prusse  <  trientalt-  à  travers  le  territoire 
polonais,   et  d'autre  part  à  la  Pol 

•  mes  facilités  pour  ses  communi- 
cations avec  la  Ville  libre  de  l'antzig 
à  travers  le  territoire  allemand  qui 
pourra  se  trouver  tur  la  rive  droite 
de  la  Yistule.  entre  la  P< 
la   Ville  libre  de   Dantzig. 


Lion,   \. 
M  a  mal. 
Article 
L'Aliéna 
Principal) 

sur 
.|>ris    entre    la    mer 

Baltique,  la  frontière  Nord-J 

tantale  décrite  à  Partie 
de  la  Partie  U  (Fronl 
du     présent   Traite     et 
frontières  entre  l'Ai, 
1. "Allen, 

citions    que    les    Principales 

dront    relativement 

notamment     en     ce    qui     OOnceRK 

uatioualr 

tien   M 

Ville    libre   de    |>air 
Article    100. 
L'Allemagne  renonce,  en  faveur  des 
Principales   Puissances    aile  »-     Principal Allied  and  ! 

i  tous  droits  et  titres  sur  le  ail  rights  and  title  over  the  territory 
territoire  compris  dans  les  limites  comprised  within  the  following  limits  : 
ci-après: 

Nomv.  /û  5    A  y. 


ntions  of  which  the  ternis,  in 
of  différence,  shall  be  settled  hy 
the  Council  of  the  League  of  Nal 
with  the  object  of  securing,  on  the 
one  hand  to  Germanv  full  and  ade- 
(juate  railroad.  télégraphie  and  télé- 
phonie    facilities     fur    communication 

•  lie  rest    d!    I 

ver    the    iuterveninjt,'    I' 
territory,   and    on   the  other   band   to 
Poland     full  iate   rail] 

ad    téléphonie   facilities 
mmunication 

un  y 
;iu    territory    tliut    inay.    on    the 
.v    of  the    Yistula,    intei 
ad    and    tl 

■  •t"    1»..' 

tira  A. 

If  elllel. 

'  the 

ail  rights  and  title 

included  between  the  Baltic,  the  n 

of    Part    11 

r    frontie: 

rmauy    undert  . 

rincipal  Allied 
auil    A  .ri    tu 

rticularly  in  - 
icerus   the  uationality  of  the  in- 

'lon   XL 
Free   City 

Article    100. 

or  of  the 


■I 1  s 


Puissances  allié 


de   la   mer  Baltique,  Sud 

et  jusqu'au  point  de  rencontre  dei 
u\  <le  naTigation  principaux  d<- 
la  Nogat  et  de  la  Vistule  ■  Wei<  I 

la  frontière  de  le  Prusse  Orientale 
telle  qu'elle  est  décrite  à  L'article  28 
de  la  Partie  II  (Frontières  d'Alle- 
magne) du  présent  Traité; 

de  là,  le  chenal  de  navigation  f > ri n  - 
ripai  de  lu  Vistule  vit-  l'aval  et  jus- 
qu'à un  point  situé  s  environ  »'»  kilo» 
mètres  5  du  Norddupon!  de  Dirschau; 

de  là,  vers  le   Nqrd-<  jus- 

qu'à la  cote  5  située  :i  l  kilomètre 
5  au  Sud-Est  de  l'église  de  Gûttland: 

une  ligne  ;t  déterminer  sur  le  terrain; 

de  là.  vers  l'<  jusqu'au  sail- 

lant fait  par  la  limite  «lu  cercle  Be- 
rent,  à  8  kilomètres  ■>  au  Nord-Est 
de  Schôneck : 

une  ligne  à  déterminez  sur  le  ter- 
rain, passant  entre  Miihlbanz.  au  Sud, 
et  Rambeltsch,  au   Nord: 

de  là,  vers  l'Ouest,  la  limite  du 
cercle  Berent  jusqu'au  rentrant  qu'elle 
fait  à  G  kilomètres  au  Nord- Nord- 
Ouest  de  Schôneck: 

de  là  et  jusqu'à  un  point  situé  sur 
la    ligne    médiane    du   Lonkener  See: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain, passant  au  Nord  de  Neu  Fietz 
et  Schatarpi  et  au  Sud  de  Barenhûtte 
et  Lonken; 

de  là,  la  ligne  médiane  du  Lon- 
kener See,  jusqu'à  son  extrémité  Nord; 

de  là,  et  jusqu'à  l'extrémité  Sud 
du  Pollenziner  See: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  ; 

de  là,  la  ligne  médiane  du  Pollen- 
ziner See  jusqu'à  son  extrémité  Nord; 

de  là,  vers  le  Nord-Est  et  jusqu'au 
point  situé  à  1  kilomètre  environ  au 
Sud  de  l'église  de  Koliebken,  où  la 
voie  ferrée  Dantzig-Neustadt  traverse 
un   ruisseau: 


from   the  Baltic  ï 
the  point  wbere  tbe  prie  .nnels 

of  navigation 
Vistula  (Wei 

the    boundai 

ribed    in    Arti  uri  II 

(Boundarii        l      tnan>  ;  of  the  pr 
Treatj  : 

thenec    the    principal    ebannel    of 
navigation  of  the  \ 
to  a  point  aboaf  61  ■  k;  ■  ■  *rth 

of  the  bridge  of  Direchao; 

thence  oorth-west  to 
kilomètres   sonth-eaet   of  the   churefa 

Of   <ii'ittland: 

a  line  to  be  fixed  on  the 

thence 
to  the  salient  mad 
of  the  Kreit  of  Berenl  8V*  1 
Dorth-i  Schôneck: 

a  line    to    l»e  fixed  on  the  ground 

•n    Miihlbanz    on    the 

south   and  Rambeltsch  on   the   north: 

thence   the  boundary  of  the    / 
of  Berent  westwards  to  the  re-entrant 
whicb    it    forms   G   kilomètres    north- 
north-west  of  Schôneck; 

thence  to  a  point  on  the  médian 
line  of  Lonkener  See: 

a  line  to  be  fixed  on  the  ground 
passing  north  of  Neu  Fietz  and  Scha- 
tarpi and  south  of  Barenhûtte  and 
Lonken; 

thence  the  médian  line  of  Lonkener 
See  to  its  northernmost  point: 

thence  to  the  southern  end  of  Pollen- 
ziner See: 

a   line   to   be  fixed  on  the  ground; 

thence  the  médian  line  of  Pollen- 
ziner See  to  its  northernmost  point; 

thence  in  a  north-easterly  direction 
to  a  point  about  1  kilomètre  south 
of  Koliebken  church,  where  the  Danzig- 
Neustadt    railway    crosses    a    stream: 


Traité  de  Vt  r saille 6 


419 


u  Une  tu  be  fixed  on  the  ground 
ng  south-east  uf  Kaniehlen,  Kri-- 
I  idliu,  Sulmin(Riohthof),  Matteru, 

Scbâferei,    and  tu  the   unrth-w.- 
ador£,Marschau,CzapieUi 

and  Kbdu-Kelpiu,  Pulrermûhl,  Et 

and the  tuwus  of<  Mivaand  Zuppot; 

theaee  the 

lu  eut 

The      DOUndaj 

an-   drawn    ou    a    German    map, 

1   100  ad   tu   td 

Article    101. 

A    I 

memb  inted  bj  the  Pria 

Allied  and  As.»,  ineluding 

■    Il._  leUt, 

une    niein 

land, 

shall  withiu     ti: 

!  the 

:it     Treats      lur     ti: 

delimil  'be  iront: 

ikiog 
into  account   aa   tar  a»   possible   the 

•minuual    buundar 

Article    102.  Article    102. 

Lea    Principales  Puissances   al:  Principe 

et    assocJ  gftgent   a   constituer  ciated  mdertake  tu  establish 

la    ville  de  Daotaig,    <usemble    le   ter-  tbe    tOWfl    o£    I'anzig,     r  \itb 

ritoire   vise  a   l'article    100,    en   ville  tl.  i  in 

libre.      Bile   sera    placée    SOUS    la   pro-  Article  100  It  will 

tection  de  la  des  Nations.  be  plaeed  under  tbe  protection  <>f  tbe 

Nations. 

Article    103.  Article    ; 

La    constitution    de    la   Ville   libre        A   constitution    for   tbe    ! 

Dantzig    sera    élaborée,    d'accord  of   I>anzig   shall    be   drawn    un  by  the 

Un  Haut  Commissaire   de    la  Su-  duly   appointed   représentatives  uf  tbe 

eieté   des   Nations,   par  des   represen-  Free  City    in   a^reeuieut   with   a  High 


une  ligne  à  déterminer  sur  le  ter- 
rain passant  au  Sud-Est  de  Kameblen, 
Krissau,  Fidliu,  Sulmin  (Richthof), 
Mattern.  Schafsrei,  et  au  Nord-< 

•ueudort',    Marschau.   Ozapielken. 
Hoch-   et   Klein  -Kelpin,   Pulvermiibl, 
Rénneberg    et    les  villes  de  <>h 
Zoppot; 

là,    le    cours    du    ruisseau    ci- 
us  mentionné  jusqu'à  la  mer  Bal- 
tique. 

Les  frontière  >ont 

ées  sur  une  carte  allemande  au 
1  100,000e,  annexée  an  présent  Traité 
sous  le  n°  3.*) 

Article    101. 
Une  Commiisioa 
membres  comprenant   ua  Haut  i 

président,    nommé 
Principales  Puissance!  alli< 

.  un  membre  nomme*  par  l'Al- 
lemagne   et    un    par    la 

constituée  dans  lea  quinze  jours  qui; 
suivront  la  mise  en  vigueur  d 

OUT    tixer    lur    pla 

ligue    frontière  du    territoire   ci-o 

en     tenant    compte    autant 

possible  des  limites  commun 
tanti 


*)  Non  reproduite. 


420 


Pui  Ulem 


tants  de  la  Vill.-  libre,  régulièrement 
désignés.  Elle  Ben  placée  sons  la  ga- 
rantie de  la  Société  des   Nations. 

Le  Haut  Gommitsaire   sera  égale* 

ment  charge  de  statuer  en  première 
instance  sur  toutes  les  contestations 
qui  viendraient  s  s'élever  entre  la 
Pologne  et  Is  Villa  libre  an  sujet  «lu 
présent  Traité  on  des  arrangements 
ords  complémentaires. 
Le  Haut  Commissaire  résidera  à 
1  tantzig. 

Article   104. 

Une  Convention,  dont  les  Prin- 
cipales Puissances  alliée 
s'engagent  à  négocier  les  tonnes  et 
qui  filtrera  eu  vigueur  en  même  temps 
que  sera  constituée  la  Ville  libre  de 
Dantzii:.  interviendra  entre  le  Gou- 
vernement polonais  et  ladite  Ville 
libre  en  vue: 

1°  I  >e  placer  la  Ville  libre  de 
Dantzig  en  dedans  des  limites  de  la 
frontière  douanière  de  la  Pologne,  et 
de  pourvoir  à  rétablissement  d'une 
zone   franche  dans   le   port; 

2°  D'assurer  à  la  Pologne,  sans 
aucune  restriction,  le  libre  usage  et 
le  service  des  voies  d'eau,  des  docks, 
bassins,  cpiais  et  autres  ouvrages  sur 
le  territoire  de  la  Ville  libre  néces- 
saires aux  importations  et  exporta- 
tions de   la  Pologne; 

3°  D'assurer  à  la  Pologne  le  con- 
trôle et  l'administration  de  la  Yistule 
et  de  l'ensemble  du  réseau  ferré  dans 
les  limites  de  la  Ville  libre,  sauf  les 
tramways  et  autres  voies  ferrées  ser- 
vant principalement  aux  besoins  de 
la  Ville  libre,  ainsi  que  le  contrôle  et 
l'administration  des  communications 
postales,  télégraphiques  et  téléphoni- 
ques entre  la  Pologne  et  le  port  de 
Dantzig; 


Commissioner  I 

shall    bs   plaoed  under  th<-  guarai 
of  tb 

Tbe  Hi^li  Commissioner   srill  i 

'I  with  the  d  i 
in  the  ■  itb  ail  dil 

.  Polaod  and  tbe  l 

<  !itj   of  l'a: 

or   anjf    en 
made  thereunder. 

The  llie.' 
et  Danzig, 

Article   104. 
The    Principal    Allied 
indertaki 
a  I  res  en  the  P 

ment  sud   the 

wliieh   shall   corne   into   f<>r<-. 

same  time  as  the  establishment  ol 

said    Free   City,     with     the    follov 

1)  To   effect   the    inclusion    of 
Free  City  of  Danzig  within  tl 
Customs    frontiers,    and    to 

a  free   area   in   the   port; 

2)  To    ensure    to    Poland    with 
any   restriction  the  free   use  and 
vice  of  ail  waterwavs.   docks,    bas 
wharves  and  other  works  within  the 
territory    of  the   Free  City    necessarv        t 
for  Polish   imports  and   exports; 

3)  To  ensure  to  Poland  the  control 
and  administration  of  the  Vistula  and 
of  the  whole  railway  System  within 
the  Free  City,  except  such  street  and 
other  railways  as  serve  primarily  the 
needs  of  the  Free  City,  and  of  postal, 
télégraphie  and  téléphonie  commu- 
nication between  Poland  and  the  port 
of  Danzig; 


7  V" 


421 


I"   D'assurer  à  la  Pologne  le  droit 
de  développer  et  d'améliorer  les 
d'eau,    docks,    bassins,    qua 
ferrées   et  autres  ouvrages  et  moyens 
de  communication   ci-dessus  vis»-- 
de    louer    ou   acheter,    dans    des  con- 
ditions   appropriées,    les    terrai: 
autres    propriétés    nécessaire 
effet  ; 

I  >e  pourvoir  à  ce  (pu"a<. 
crimination  soit  faite,   dans   la  Ville 
libre    de    Hautzig.     au     préjudio 
nationaux  polonais  et  autres  i     I 
d'origine  ou  de  langue  polouaif 

6°    !>>•    fuir--    assurer   par  le   I 
vernement    polonais    la    conduis 
Affaires  extérieures  de  la  \ "ille  libre 
de  Dantzig,  ainsi  que  la  protection  de 
aationauz  dans  les  paya 


4)  To  ensure  to  Poland  tbe  right 
to  develop  and  improve  the  wal 
docks,  basins,  wharves.  railuays  and 
other  works  and  meana  of  comrnu- 
;nD  mentioned  in  tbis  Article,  as 
well  as  t  r  purchase  tbrough 

appropriai  -ucb  land  and 

for  thèse   purp' 

minatiou     withiu     I 

triment  of  cit.. 
of  l'oland  and  other  pei 
origin   or  speech: 

6)  :  .<•  that  tbe  Polish  I 

ernment  shall  undertake  thi 
of  tl 

-  the  diplomatie 
■ 
\\bt'!> 


Arti- 
I  >ès  la  mise  en  \  îgueui  d 
Traité 

domiciliés    sur    le    territoire 

l'artiole   l<"i  perdront,  ipso  faei 

nationalité   slleman 

\ti)ir    nationaux    de    la    Villa   libr 

Dantzig. 

Article    106. 
Pendant  Les  deux  ans  qui  suivront 
la  un  rueur  du  présent  '1  i 

nts    allemand- 
plus   de    1  .s    ans   et   domiciliés   sur   le 
territoire,  décrit  à  l'article  100,  auront 
la   faculté   d'opter   pour  la   nationalité 
allemande. 

L'option  du  mari    entraînera  celle 
de   la   femme   et   l'option   des 
entraînera  celle  de  leurs  enfants 
de   moins  de    18   ans. 

Les  personnes  avant  exercé  le  droit 
d'option  ci-dessus  prévu  devront,  dans 
les  douze  mois  qui  suivront,  trans- 
porter  leur   domicile    eu   Allemagne. 


nationalt 

their  I 

Art  , 
\\  itliin  a  pe 

the     • 

Biman  national  - 
linarily   résident  in  th< 
ritory    deacribed   in   Article    ino  will 
right    to    op:  rman 

uationality. 

a    husbaud    will    c 
bis   wife   and    option    by    parents   will 
cover  their  children  le;s  tbau  18  j 
of  a- 

AU   pen  the  right 

of  option  referred  to  above  must  during 
tbe  ensuing  twelve  months  transfer 
their  place  of  résidence  to  Germany. 


422 


Puit 


ESllec  Beroot  lil»r<^  de  conserve?  lés 
bien 8  immobilier!  qu'elles  possèdent 
sur  le  territoire  de  la  Ville  lil>r<-  de 
Dantzig.  Bllea  pourront  emporter 
leurs  biena  meublea  de  toute  pâture. 
Il  iir  leur  sera  imposé,  de  ce  chef, 
aucun  droit,  «oit de sortie,  toil  d'entrée. 

Article  107. 
Tous  1rs  biens  Appartenant  à  l'Em- 
pire ou  à  di  allemanda  et 
aituéa  sur  le  territoire  de  la  Ville 
libre  de  Dantzig  seront  tranaféréa  aux 
Principalea  Puiaaaucea  allié. -s  et  as- 
aociéea  pour  être  rétrocédée  par  elles 
a  la  Ville  libre  ou  à  l'Etal  polooaia, 
Belon   ce  qu'elles  jugeront   équitable 

de   décider. 

Article    108. 

La  proportion  et  la  nature 
chargea  financières  de  l'Allemagne  et 
de  la  Prusse  que  la  Ville  libre  aura 
à  supporter  seront  fixées  conformé- 
ment à  l'article  234  de  la  Partie  IX 
(Clauses  financières)  du  présent  Traité. 

Des  stipulations  ultérieures  déter- 
mineront toutes  autres  questions  pou- 
vant résulter  de  la  cession  du  terri- 
toire  visé   à    l'article    100, 

Section  XII. 

Slesvig. 
Article    109. 
La    frontière  entre   l'Allemagne  et 
le  Danemark  sera  fixée  conformément 
aux   aspirations  des  populations. 

A  cette  fin,  les  populations  habi- 
tant les  territoires  de  l'ancien  Empire 
allemand  situés  au  Nord  d'une  ligne, 
orientée  Est-Ouest  (figurée  par  un 
trait  bistre  sur  la  carte  Xn  4  annexée 
au  présent  Traité):*) 


Thèse   persoos   will  b<-  entitb 
rre  tbe  immovable  prop<  i 

i    l>\     thsm    in    tin-    tt-rrifor 
the  l' ree  '  !itj  of  Danzig 

curry     uith    th. -m    tli'-ir    rnovahl.- 

pert]    of  i  v.-r\   description. 

port     or    import    d 
poaed  upon  thsm  in  ti 

Article   i"7. 
Ail    property    aituated    withio 
territorj  of  the   l  i 
belosging  to  t hi-  Germas   Empii 

T < »    auy    (Jrriiian    Star.-    |hsil 
the    Principal    Alli<"l    a) 

ri  for  transfer  to  the   I 
of  Danzig  or  to  the  P< 
they   may  consider  équitable. 

Article   108. 

The  proportion  and  nature  of  the 
financial  liabilities  of  Gsrmanj  and 
of  Prussia   to  be  borne  by  the  ¥r>-' 

;  City   of  Danzig  sball    be   tixed    in  ac- 

j  cordance  with  Article  254  of  Part  IX 

\  (Financial  Clauses)ofthepres< 

Ail     other    questions     which     may 

!  arise  from  tbe  cession  of  tbe  territorv 
referred    to    in   Article    100    sball   be 

1  settled  by   furtber  nts. 

tion  XII. 
Schleswig. 

Article    109. 

The   frontier  between  Gerniany  and 

i  Denmark  sball  be  fixed  in  conformity 

with    the   wishes    of    the    population. 

For  this    purpose,    the    population 

inhabiting  the  territbries  of  the  former 

German  Empire   situated  to  the  north 

i  of  a  line,   from  East  to  West,  (shown 

by  a  brown   line   on   the  map   No.  4. 

annexed  to  the  présent  Treaty):*) 


*)  Non  reproduite. 


Traité  <l>    Versailles. 


423 


partant  de  la  mer  Baltique  à  en- 
viron 13  kilomètres  Est-Nord-Est  de 
Flensburg, 

se  dirigeant 

vers  le  Sud-Ouest  hd  passant  au 
Sud-Est  de:  Sygum.  Ringsberg,  Muuk- 
brarup,  Adelby,  Tastrup,  Jarplund, 
Oversee,  et  au  Nord-Ouest  de:  I 
balligholz.  Langballig.  BSnstrup,  Rull- 
eohau,  Weseby,  Kleinwojstrup,  G 
Soit, 

puis,  vers  1"<  hiest  eu  passant  au 
Sud  de  Fnirup  et  au  Nord  de  Wanderup. 

puis,  vers  le  Sud-Ouest  en  pat 
au   Sud-Est  d'Oxlund,    Stieglui 
Ostenau  et  au  Nord-*  he 

sur  la  route  Wanderup-Kollund, 

puis,  vers  le  Nord-Ouest  en  ['assaut 
au  Sud-Ouest  de  Lôwenstedt,  Jolde- 
lund,  Goldelund,  et  au   Noi 
Kolkerbeide  et  Hôgi     jusqu'au  • 
du  SohoJmer    !  aviron    1   kilo- 

mètre à  i  i  elle  ren- 

contre la  limite  Sud  du  cercle  (h 
de  Tond*  : 

suivant  cette  limita  jusqu'à  la  mer 
du  Nord, 

passant   au  Sud  Fohr 

et  de  Langeni 

seront  appel 
un  vote,  auquel  il  sera  procédi 
1rs  conditions  suivant 

1°  Dès  la  mise  en  vigueur  du  pré- 
sent Traite,  et  dans  un  délai  qui  ne 
devra    pas    dépasser    dix    jours,    les 

troupes    et     les    aillantes     allem 
(y    compris    les    ObêTpr 
gierungs-prâêidenton,  Lantfrà 
vorsteker,    Oberbùrgerrm  vront 

évacuer    la    zoue  COmprJ  :d  de 

la  ligue  oi-dessus  G 

Dans    le   môme  délai,    les   conseils 

des  ouvriers  et  solo  itués  dans 

cette  zone  seront  dissous;  leurs  mem- 

inaires  d'une  autre  région  et 


leaving  the  Baltic  Sea  about  1 3  kilo- 
mètres   east-nortli-east    of   Flensburg, 

running 

south-west    so  as  to  pass  soutli 
of:    Sygum.   Riugsberg,    Munkbrarup, 
Adeli  r  ip.   Jarplund. 

and     norti  ;':     Langballigbolz. 

QStrup,  Kullschau. 
•ebj,    Kleiuwolstrup.    <■• 

th  ui 
FrOru]  rth  of  Wanderup, 

th<  ••-rl\  direction 

glu  ad 
and  '  I  .d  oorth-west  of  the  vil- 

on  tlie  Wanderup-Kollund  • 
a  a  Dorth-weeterly  direction 

Joldelund,  Goldelund,   and  norti. 

of  Kolk.-r:  al  to  the 

of  the   SoboJmar  Au.   about    1   kilo- 
ru, 
fol!  \orth 

>outh  of  tl  lolir 

Vmrurn   and    north  ot"  the  islands 
and  aod 
shall   b<  mee 

which   mil  bs  taken  under 
■ 
Within    . 

from  the 
oftbe  ■ 

and   authorities    (iocludi 

/.tindriit/if.    An 

r)  shall  evacuate  the  zone  lyiug 
to   the  north   of  the  liue  above  fixed. 

Within  the  sUnje  period  the  Work- 

men's   and   Soldiers'   Couneils    which 

been    constituted    in    this  zone 

shall   be  dissolved:    members  of  such 


424 


Puissanc  AU*  ■■ 


çant    leurs    foDCl  IODÉ   B  la  date   08 

la  mise  en  rigueur  du  présent  Traité, 
on  les  ayant  quittées  depuis  le  1,:  mare 
1919,  seronl   pareillement   i 


Ladite    sone   sera    immédiatement 
planée  s<>us  l'autorité  d'une  Commis- 
sion internationale  oûmpoiée  de  cinq 
membres   dont   trois   seront 
par  les  Principales  Puissances  alliées 
et,   associées;    l«-  Gouvernement   nor- 
végien   et   le  Gouvernement  suédois 
Beront    [ < r i «'•  s   de   désignez  chacun  un 
membre;   faute  par  eus  <!<•  ce  l'air.-. 
ces  deux  membres  seront  choisi 
les   Principales   Puissances   alliéi 
associées. 

La  Commission,  assistée  éventuel h- 
ment  des  forces  nécessaires,  aura  un 
pouvoir  général  d'administration.  Elle 
devra  notamment  pourvoir  sans  délai 
au  remplacement  des  autorités  alle- 
mandes évacuées,  et  s'il  y  a  lieu, 
donner  elle-même  l'ordre  d'évacuation 
et  procéder  au  remplacement  de  telles 
autorités  locales  qu'il  appartiendra. 
Elle  prendra  toutes  les  mesures  qu'elle  ! 
jugera  propres  à  assurer  la  liberté, 
la  sincérité  et  le  secret  du  vote.  Kl  le 
se  fera  assister  de  conseillers  tech- 
niques allemands  et  danois  choisis 
par  elle  parmi  la  population  locale. 
Ses  décisions  seront  prises  à  la  ma- 
jorité des  voix. 

La  moitié  des  frais  de  la  Commis- 
sion et  des  dépenses  occasionnées  par 
le  plébiscite  sera  supportée  par  l'Al- 
lemagne. 

2°  Le  droit  de  suffrage  sera  accordé 
à  toutes  personnes,  sans  distinction 
de  sexe,  satisfaisant  aux  conditions 
suivantes  : 

a)  Avoir  vingt  ans  révolus  à  la 
date  de  la  mise  en  vigueur  du  pré- 
sent Traité; 


•  Im    ;ir>'     I 

région    and 

lions    a!    the    date    of   !  i. 

ni'  the  présent  'I  ■  arbo 

li  1 . 

The    said     zone     shall     imi 

be  placed  under  the  authorit 

International     I 

of  five  members,  of  whom  three  will 

be  designated  b)  tbe  Princi| 

and  Associated  l'owers;  the  N 

and  Swediab  Government!    will 

le-  requested  I  member; 

in  the  avant  of  their  faUing 

two  members  will  be  cbosen  by 
the    Principal    Allied    ai 
Powei 

The  Coi,  assisted  in  case  of 

need  by  the  neeessary  forées,  shall  I 
gênerai  powers  of  administration.    In 
particular,    it   shall   at  onc 
for  filling  the  places  of  the  • 
German   authorities,   and   if 
shall    itself  give   orders   for  their 
cuation,  and  proceed  to  fill  the  places 
of  such    local    authorities  as  ma; 
required.     It  shall  take  ail  steps  which 
it  thinks  proper  to  ensure  the  freedom, 
fairness,  and   secrecy  of  the  vot- 
shall  be  assisted  by  German  andDanish 
technical  advisers  chosen   by  it  from 
among  the  local  population.      Its  dé- 
cisions will  be  taken  by  a  majority. 

One  half  of  the  expenses  of  the 
Commission  and  of  the  expenditure 
occasioned  by  the  plébiscite  shall  be 
paid  by   Germany. 

2)  The  right  to  vote  shall  be  given 
to  ail  persons.  without  distinction  of 
sex,   who: 

a)  Hâve  completed  their  twentieth 
year  at  the  date  of  the  coming  into 
force  of  the  présent  Treaty;  and 


té  de  I 


b)  Etre  né  dans  la  zone  soumise 
au  plébiscite,  ou  y  être  domicilié  de- 
puis une  date  antérieure  au  l'1  jan- 
vier 1900,  ou  en  avoir  été  expulsé 
par  les  autorités  allemandes  saiiN  y 
avoir  gardé  son  domicile. 

Chacun  voter*  dans  la  coin:; 
où  il  est  domicilié  ou  dont  il 
originaire. 

l.<-s  militaires,  officiers,  sous-offi' 
Mats  de  l'armée  allemand--. 
sont  originaires  de  la  zone  du  Bl< 
•lise    au    plébiscite,    devront 

mis  s  même  de  se  rendre  dans  le 
lieu  dont  ils  sont  originaires,  afin  d'y 
participer  au    I 

Dam    la    section    de     la 
ompriee  au  Nord  d 
orient»'1  .r    un 

trait   rouge  sur  la  • 
au    présent    Traité).*) 

passant   au  Sud   de  l*ile  d' 
suivant    la    ligne    m  |    fjord  de 

I-  len-i 

quittant  le  fjord  à  un  point  ail 
environ  •',  kiloi 

bure,  et  suivant  vers  l'amont  le 

du  ruisseau,  qui  passe  à  Kopfermohle, 

jusqu'à  un  point  au  Nord  de  Nieliuus, 

passant  au  Nord  de  Pattburj 
Ëllund   et  au   Sud   de    Prôslee   pour 

atteindre     la     limite     Bst     du 

ondern,  à  son  point  de 
rencontre  avec  la  limite  eutr- 
anciennes  juridictions  de  Slogti  et  de 
Kjaer  (Sloga  Herrêd  et  Kjaer  Herred), 
suivant  cette  dernière  limite  jus- 
qu'au Soheidebek, 

suivant     vers     l'aval     le    cours    tlu 

idebek(Alte  Au),  puis  duSûc 

et  du  Wied  Au  jusqu'au  coude  vers  le 

:  de  cette  dernière  située  a  environ 

1,500  mètres  à  l'Ouest  de  Ruttebull, 


b)   Were  born  in  tbe  zone  in  whieb 
the  plébiscite   is   taken,   or  L 
domiciled    tbere    since    a    dat 
Januarv  1.  1900,  01  had  been  expelled 
bv    the    <7ermau    authorities    without 
ig   retained   their  domicile  t:. 
:i   will  vote  in  the  i 

ciled  ..r  of  erhiefa 
Mi! 

;  the 

in    which    tli- 

biseite   il 

opportonit  rn    to  their  i. 

■ 

d  of  tbe  • 

liue, 

from   I 

\u.   1    «rhich  i-  au- 
to t! 

and 
FI  en- 

the    fjord    aboot    6    kilo- 
aud    fol- 

point 

north    oi   Nieh 

!  KI- 
lund 

rn   bouudarv  of  th( 

junetion  with  the  boun- 
darv    betv. 
Slogs    and    Kj  and 

following  itter    boundar 

>ek\ 

following  tb(  S 

bek   (Alte   Au  Au   and   V 

Au  downstream  successive!?  to  the 
point  where  the  latter  bends  north wards 
about  !,'•  •  of  Ruttebull. 


*)  Non   reproduite. 


426 


Puissanci  -   aUiéi  .  Allemagne. 


dirigeant  vera  1M  tuest-Nord-<  l 
|ioiir  atteindre   li   mer  du   Noi 
Nord  de  Sieltoft, 

de     là,     passant    au     Nord     de     l'île 

de  Sylt, 

il    sera    procédé    au    vote    ci-di 

prévu,  'rois  semaines  au  plus  tard 
après  l'évacuation  du  paya  par  tea 
troupes  et   les   autorités  allemandes. 

Lé  résultat  du  rote  sera  déterminé 
par  la  majorité  «les  roii  dans  l'en- 
semble di  ection.  Ce  résultat 
sera  immédiatement  porté  par  lu 
Commission  à  la  connaissance 
Principales  Puissances  alli< 
sociées   et  proclain«'. 

Si  le  vote  est  en  Gavent  <!<•  la  ré- 
intégration de  Ce  territoire  dm 
royaume  de  Danemark,  le  Goui 
nient  danois,  après  entente  avec  la 
Commission,  aura  la  faculté  de  te 
faire  occuper  par  ses  autorités  mili- 
taires et  administratives  immédiate- 
ment après  cette   proclamation. 

I"  J>uns  la  section  de  la  zone 
évacuée  située  au  Sud  de  la  section 
précédente  et  au  Nord  de  la  ligne 
qui  part  de  la  mer  Baltique  à  13  kilo- 
mètres dé  Flensburg  pour  aboutir  au 
Nord  des  îles  d'Oland  et  de  Lan- 
geness,  il  sera  procédé  au  vote  cinq 
semaines  au  plus  tard  après  que  le 
plébiscite  aura  eu  lieu  dans  la  pre- 
mière section. 

Le  résultat  du  vote  y  sera  déter- 
miné par  commune  (Gemeinde),  sui- 
vant la  majorité  des  voix  dans  chaque 
commune. 

Article    1  1 0. 

En   attendant   d'être    précisée    sur 

le    terrain,    une    ligne    frontière    sera 

fixée   par   les   Principales  Puissances 

alliées   et  associées,   d'après  un  tracé 


thence,    in    a  w< 

direction  to  meet  t! 

Itoft, 

thence,  oortb  of  U 
jylt, 

the  rote  above  provided  for 

If    taken    within  ■    period    bo4 
ceeding   tbree  fter   tbs 

cuation  of  tbe  oountry  by  tbe  Germao 

troops   and    autliori: 

The   resuh  mil  be  déterminée! 
the  inajority  of  votes  cast  in  tbe  « 
of  thia  section,     This  resuit  * • 
immediately    communicated     by    th»» 
Commission    ko    the    Principal    Ailied 

and  A  ■  Powers  and  j. roda .  : 

[f    tbe    ■  ;  the 

reincorporation  of  this  territory  în  the 
loin    of    Denmark,    the    I1 
-nment    in   agreement   with   the 
Commission  will   be  entitled  to 
its  occupation  with  their  militan 
administrative  authorities  immedi 
after  the   proclamation. 

4)  In  the  section  of  the  e 
zone  situated  to  the  south  of  tbe 
preceding  section  and  to  the  north 
of  the  line  which  starts  from  the 
Baltic  Sea  13  kilomètres  from  Flens- 
burg and  ends  north  of  the  islands 
of  Oland  and  Langeness,  the  vote 
will  be  taken  with  in  a  period  not 
exceeding  five  weeks  after  the  plé- 
biscite shall  hâve  been  held  in  the 
first  section. 

The  resuit  will  be  determined  by 
communes  (Gemeinrien),  in  accordance 
with  the  majority  of  the  votes  cast 
in  each   commune  (Gemeinde). 

Article    110. 

Pending  a  délimitation  on  the  spot, 

a  frontier    line    will   be  fixed   by   the 

Principal  Ailied  and  Associated  Powers 

according  to  a  line  based  on  the  resuit 


té  >h    Versailles. 


42' 


basé  sur   le  résultat  des  votes  el 

par  la  Commission  internationale, 
et  en  tenant  compte  des  condition* 
géographiques  et  économiques  parti- 
culières  des   localités. 

I  >ès  ce  moment,  le  ' 
danois  pourra  faire  occuper  eei  terri- 
toires par  les  autorités  civiles  et  mili- 
taires   danoises    et    le    '  ment 
Allemand     pourra     réintégrer    JUJ 
ladite     ligne-  fronti 
civiles  et  militaires  allemandes  qu'il 
avait  évacuées. 

Allemagne  déclare  reeoncer  dé- 
finitivement en  faveur  des  Principales 
Puissances  alliées  i  tout 

droit  de  souveraineté  eut  les  terri- 
toires du  Slesvig  Nord  de 
la  ligne  frontière  fixée  comme 
dit  ci-dessus.  Les  Principales  Puis- 
sances alliées  btront 
au   Danemark   leedits  territo 


of  the  voting,  and  proposed  by  the 
International  Commission,  and  taking 
intoaccount  the  particulargeographical 
and  économie  conditions  of  the  lo- 
calities  in  question. 

Irom    that    time   the    l>anish   Gov- 
ernment   may    effect  the  occupation  of 
-  withthel  tanish  civil  and 
military   authorities.    and   the  (lerman 
ruinent    may    r 

said    frontier    liue    the  German   civil 

and   militarv   autho 

•  tini- 
tively  in  favourof  the  Principal  Allied 

ail    riglr 
r  the  terr 

to  the  nortfa  of  th< 

with     tl  pm- 

\\     Allied    and 

r  the 

said    t  .urk. 


Article    111. 

mmission, 
membres,    dont    cinq    seront 
par  les  Principales  Pui 

rk  et 
un  par  l'Allemagni 
dans    les   quinze    jours  qui  suivront  la 
Connaissance    du    résultat   définitif  du 
vote,  pour  fixer  sur  place  le  tr* 
la    ligue-fronti' 

Les     déi  iront     prises     a    la 

majorité    des    \oi\    et     Seront    obliga- 
toires   pour    les    parties    int.  : 


111. 

minated  l>y  the  Principal  Allied 

mark, 
and 
stitoted  within  tif'  m  the 

when    tle  ilt  Of  the 

is   kn  utier   line 

on  tfa 
Tic 
will  be  taken  bj  a  majoril 

hiuding   on    the   parties 


Article    11 2. 
l.'indigéuat (droil  n)  danois 

sera  acquis  de  plein  droit  à  l'exclusion 
de  la  nationalité  allemande  à  t>'  . 
habitants  du  territoire   faisant   retour 
au  Danemark. 

Toutefois,  les  personnes  qui  seraient 


Article    113. 
AU    the    inhabita  he    terri- 

tory    which    is  mark 

will   acquire   Danish    nationalitv 

.  i    will     lose    their    <ierman 
nationalitv. 

lYrsous.   however,  who  had  become 


établies   sur  ce   territoire  postérieure-  |  habitually    résident    in    this   territory 


Puu 


ment  au    1' !  octobre  1  9  l  8,  di  pour- 
ront acquérir   l'indigénal   danois  que 
moyennant   une  autorisation  du  I 
vernement  danoU. 

Article   l  13. 

Dana  un  délai  de  deux  ans.  à  partir 
du  jour  où  la  souvera  tout 

ou   partie  dei   territoires   soumi 
plébiscite  aura  t'ait   retour  au   Dane- 
mark : 

Toute   personne,    âgée  de   plui 
18  ans,   uée  dans  les  territoire! 
s.iut    retour  au    Danemark,   n<»n   do- 
miciliée dans  cette  région  et  ayant  la 
nationalité  allemande,  aura  la  faculté 
d'opter  pour  le   Danemark; 

Toutr  personne,  âgée  de  plus  de 
18  ans,  domiciliée 

faisant  retour  au  Danemark,  aura  la 
faculté  d'opter  pour  l'Allemagne* 

L'option  du  mari   entraînera  celle 
de   la  femme  et  l'option  des  parents 
entraînera  celle  de  leurs  enfi 
de   moins  de  dix-huit  ans. 

Les  personnes  ayant  exercé  le  droit 
d'option  ci-dessus  prévu  devront,  dans 
les  douze  mois  qui  suivront,  trans- 
porter leur  domicile  dans  l'Etat  en 
faveur  duquel  elles  auront  opte. 

Elles  seront  libres  de  conserver  les 
biens  immobiliers  qu'elles  possèdent 
sur  le  territoire  de  l'autre  Etat,  où 
elles  auraient  eu  leur  domicile  anté- 
rieurement à  l'option.  Elles  pourront 
emporter  leurs  biens  meubles  de  toute 
nature.  Il  ne  leur  sera  imposé  de  ce 
chef  aucun  droit,  soit  de  sortie,  soit 
d'entrée. 

Article  114. 
La  proportion  et  la  nature  des 
charges  financières  ou  autres  de  l'Al- 
lemagne ou  de  la  Prusse,  que  le  Dane- 
mark aura  à  supporter,  seront  fixées 
conformément   à  l'article  254   de   la 


after  <  totober   1.   1  9  1 B,  will    • 

able 

witbout  permission    from  th< 

■uni. 'Ut. 

.  18. 
m    from   I 
un    which    tbe  tbe 

whole  or  part  of  the  t>-n 

rmiark  : 
An 
boni    in    the  territ'  : 
mark,   sol   habituai  ly   résident  in 

m,    and    j 
tionality,  will  be  entitled  to  opl 

l 'i-muark  ; 

,\ii\   person 
habituai ly    résident    in   tbe 
Dmark   will   I 
to  o]  rmany. 

Option    by   a   husband    will    i 
bis  wife  and  option  by  parents  will 

their  children  less  than  1*  ; 
of  âge. 

Persons    who    bave    exercised 
aliuve.    right   to  opt  must  witbin   the 
ensuing  twelve  months   transfer  their 
place    of    résidence    to 
favour  of  which  tbey  hâve  opted. 

They  will  be  entitled  to  retain  the 
immovable  property  which  tbey 
in  the  territory  of  the  other  State  in 
which  they  were  habituai ly  résident 
before  opting.  They  may  carry  with 
them  their  movable  property  of  e 
description.  No  export  or  import 
duties  may  be  imposed  upon  them  in 
connection  with  the  removal  of  such 
property- 

Article    1  14. 

The  proportion  and  nature  of  the 
financial  or  other  obligations  of  Ger- 
many  and  Prussia  which  are  to  be 
assumed  by  Denmark  will  be  fixed  in 
accordance  with  Article  254  of  Part  IX 


Tra  lies. 


Partie  IX    (Clauses    financières)    du  (Financial    Clauses)    of    the    présent 

présent  Traité.  Treaty. 

Des    stipulations    parti'                 dé-  Further  stipulations  will  détermine 

cideront  toutes  ai.                stiona  nais-  auy   other  i                  arising  out  of  the 

sant  de   la    remise   qui    sera  J*a  '  ansfer   to  Denmark    of  tin*  whole  '<r 

Danemark  de  tout  ou  partie  du  ter  part  of  the  territory  of  which 

ritoire  dont  le  Traité  du  sprived  !■• 
)   lui   avait   imposé   l'abandon. 


ni   XIII. 

HéJ  igoland. 

Article'  1  15. 

Les  fortifications,  les  établi 

militaires,  les  port 

land  et  de  Dtu  I  détruite 

le  contrôl  ■  des  Principaux  < 

ments    alliés,     par     les    soins    k    au\ 

frais  du  Gouvernement  aliem 

le    délai     (|iii     sera     fixé     par     ! 

\  ernemenl 
Par  sports"  on  devra  comprendre 
le  mule  Nord-Est,   le  mur  d< 

les  lu 

les   terrains    ga  |  l*iu- 

hri^e-kl'  :     (pie 

tous  \,  fortifia 

-Ire   naval    et    militaire, 
achevés   nu    et 

lignes  joignant  les  \ 

portées    sur  la  earte  n"    126  de  l'Ami- 
rauté britannique  du    19  avril   i 
latitude,     54°   10'  49 

54°  10'  sa      \ 


longitude, 

lu    latitude, 
..  i  tude. 
latitude. 
..itude. 
)    latitude, 

gitude, 
)   latitude, 
longitude, 


14"  N.; 

7" 
.".4"    10'    17" 

7" 
54  a    10'    44' 

F. 


L'Allemagne  ne  devra    reconstruire 
ni  ces  fortifications  ni 


Mil. 
Heligol 

The  fort  ish- 

ments,  and  barboui 

.  olandandDune  shall  be 
undeJ  rviston  of,  the  Principal 

Allie.; 

and  a'  .iy  withiu 

,.-d  by  the 

nt8. 

shall    in< 

r   break v. 
.    withiu    '  1    ail 

and  militarv 

:  action,  between  lu 
llowing  : 

sh   Admit 
Apnl    19,    1!' 

a)  lut  i* 
long 

*>) 

longitude      7"   J4'    18 
10'    14' 
.  •     . 
d)  lattt 

longitude      7  E.  ; 

'    10*    44"    N 

ogitude     : 

Thèse  fortifications,   militarv  estab- 
lishments and   harbours   shall   not   be 


\    N.  il.  <..  XVII.2,  p.  47 ; 


430 


Puissana  .   Allevu 


mente    militaires,    ni    ces    porti 
aucun  ouvrage  analogue, 

tion   X 1  \ . 
:  !  ut  -  rai 
article   116. 
L'Allemagne  reconnaît  el 
pecter,  comme  permanente  et  in- 
aliénable,  l'indépendance  de  tou 
territoires  qui  faisaient  partie  de  l'an- 
cien  Empire  de  Russie  au  I*'  août  1914. 
Conformément  aux  dispositioni 
u  aux  articles  259  el  299  des  Par- 
i  [es  I  \  m  ilauses  finaucièi  i  !lau- 

ses  économiques)  <lu  présent  Traité,  l'AI- 
temagne  reconnaît  définitivement  l'an- 
nulation des  Traités  de  Brest  l.itovsk,*) 
ainsi  que  de  tous  autres  traités,  accords 
ou  conventions  passés  par  elle  avec  \,- 
Gouvernement  Maximaliete  en  B 

Les  Puissances  alliées  et  ass<>. 
réservent  expressément  les  droits  de  la 
Russie  à  obtenir  de  l'Allemagne  toutes 
restitutions  et   réparations  basées  sur 
les  principes  du   présent  Traité. 

Article    117. 

L'Allemagne  s'engage  à  reconnaître 

la  pleine  valeur  de  tous  les  traités  ou 
arrangements  que  lesPuissances  alliées 
et  associées  passeraient  avec  les  Etats 
qui  se  sont  constitués  ou  se  consti- 
tueront sur  tout  ou  partie  des  terri- 
toires de  l'ancien  Empire  de  Russie, 
tel  qu'il  existait  au  lpl  août  19J4,  et 
à  reconnaître  les  frontières  de  ces  Etats, 
telles  qu'elles  seront  ainsi  fixées. 

Partie  IV. 

Droits    et  intérêts  allemands 

hors  de  l'Allemagne. 

Article    118. 

Hors    de    ses    limites    en    Europe, 
telles  qu'elles  sont  fixées  par  le  présent 


r<-'i     nor     >hali    ai. 
\  I  V 

I!  U  Mjfr     |  Il 

:  16. 

as  permanent 
able  tfae  indej 
ritories  which  were  par' 

an   Empire  on  August  1,    I 
In  accordance    with   I 
of  A-  I  of  Part  l\ 

(Ëconomi 

definitely  tli>-  abrogation  of  the  Bi 
Litovsic    I  • 
treal  m 

entered  into  by  h»-r  \\  itd  tbe  Maxim 
::iri)fijt    in    Ku- 
The  AUied  and 
formally  reserve  the  righta  of  B 
to   obtain  from  Germany    restitution 
and  réparation  based  on  the  prin< 
of  the  présent  Treaty. 

Article    1 1  7. 
Germany    undertakes    to    recognize 
the  full  force  of  ail  treatiea  or  a_ 

-  which  may  be  entered  into  by 
the  Allied  and  Associated  Powers  with 
States  now  existing  or  coming  into 
existence  in  future  in  the  whohle  or 
part  of  the  former  Empire  of  Russia 
as  it  existed  on  August  1,  11' 14,  and 
to  recognize  the  frontiers  of  any  such 
States  as  determined  therein. 

Part  IV. 

Germau   rights  and  intere 

outside   Germany. 

Article    1  1>>. 

In    territory   outside  her  European 

frontiers  as  fixed  by  the  présent  Treaty, 


*)  V.  X.  R.  G.  3.  s.  X,  p.  773.  797.  811.  818.  825. 


Traité  <l>    1  - 


431 


Traité,  l'Allemagne  renonce  à  tous 
droits,  titres  ou  privilèges  quelconques 
sur  ou  concernant  tous  territoires  lui 
appartenant,  à  elle  ou  à  ses  alliés, 
ainsi  qu'à  tous  droits,  titres  OU  pri- 
vilèges ayant  pu.  à  quelque  titre  que 
lit,  lui  appartenir  vis-à-\: 
-auces   alliées   et   associ' 

L'Allemagne  s'engage  dès  à  pw 
à  reconnaître  et  à  agréer  !•■■ 
<|ui  sont  ou  seront  pris.--  par  les  Prin- 
cipales Puissances  alliées  et  assi 
d'accord,  s'il  y  a  lieu,  avec  les  :. 
Puissances,  eu  vue  de  r 
quences  de  la  disposition  qui  pn 

Spécialement,   l'Allemagm 

r  les   stipulât; 
après,     relatifs    à 
particulières. 

tioli     1. 

Colonies  Allemand 

Article   119. 
Allemagne  ren 
Principales  Puissances   alli< 

d'outre-mer. 

Article    180. 
is   droits   mobiliers  et  immobi- 
appartenant  dans  ces  terril 

Empire    allemand    ou    à    un 

allemand    qoelconque, 

rernement  exerçant  l'autorit 

Itions 
fixées  dans  l'article  i  Partie  IX 

(Clauses  financières)  du  présent  Traite. 
Si  îles  contestations  venaient  l  s'élever 
sur  la  nature  de  cet  droits,  elles 
seraient  jugées  souverainement  par  les 
tribunaux    locaux. 


1  Germany    renounc  titles 

j  and    privilèges    whajtever    in    or 
territorv    whieh  belonged   to  lier  or  to 
lies,  and  ail  ri»hts.  titles  and  pri- 
er their  ori^iu  whiefa  she 
held  as  against  tbe  Allied  and 
ciated  Po 

rmanj  bereby  undertali 

ad  to  conform  I 
wliicb    mas     b.-   taken    BOW    >>r    in    the 
future    by    tbe    Principal    Allie<: 

•ut  where 
witb  tbir 

In  particular  <  formas 

the   t'ol!  articles 

relati 


I. 

ail    lier     r 

Ail    movable    and    in 

rman 
,!l    pass    to   ti.  m^ut 

sing    air 

u    in 

Article    2:>7     of    l'art    IX      Financial 

•  s)   of  tbe   pri  Tbe 

>n    of   tbe    local    courts    in   anv 

dispute  as  to   tbe  uatur 

perty   sball   be   fiual. 


Article    121.  Article    121. 

dispositions   des   Sections  1   et  Tbe   provision-  of  Section  1  and  IV 

1 V  de  laPartie  X  (Clauses  économiques)  of  Part  X  (Economie  Clauses)  of  tbe 

du   preseut   Traite    seront  applicable  sball    apply    in    the 


Puissana  -  alliéi  .   AU'  mt 


eu    ce   qui    concerne    ces   territi 
quelle  que  .soit  la  forme  de  gouteree- 
inent  adoptée  poui 

article   122. 
Le<  rouvernemeot  exerçant  Pau! 
sur  ces  territoires  pourra  prendre  telles 
dispositions   qu'il  jtjgfr.i  nécessaires, 
•  ■H   ce   qui   concerne   le   rapatriement 
des  nationaux  allemands  qui  s'j  trou- 
vent >■'   les  conditions  dans  lesquelles 
les  sujets   allemands   d'origine 
péenne  seront,  ou  oon,  autt 
résider,    v   posséder,   y  l'air»-  le  com- 
merce nu  y   exercer   nue   profession. 

Article    128. 

Les  dispositions  <le  l'article  26< 

la  Partie  IX   (Clauses  financières)  du 

b1  Traite  s'appliqueront  aux  con- 
ventions passées  avec  «les  nationaux 
allemands  pour  l'exécution  ou  l'ex- 
ploitation des  travaux  publics  dans 
les  possessions  allemandes  d'out  re-unr. 
ainsi  qu'aux  sous-concessions  ou  mar- 
chés passés  avec  lesdits  nationaux  en 
conséquence  de  ces  conventions. 

Article  124. 
[«'Allemagne  prend  à  .-a  cfa 
suivant  l'évaluation  qui  sera  présentée 
par  le  Gouvernement  français  et  ap- 
prouvée par  la  Commission  des  ré- 
parations, la  réparation  des  dommages 
subis  par  les  ressortissants  français 
dans  la  colonie  du  Cameroun  ou  dans 
Ja  zone  frontière  du  fait  des  actes 
des  autorités  civiles  et  militaires  alle- 
mandes et  des  particuliers  allemands 
pendant  la  période  qui  s'étend  du 
1"  janvier   1900  au    lPr  août   1914. 

Article    125. 

L'Allemagne  renonce  à  tous  droits  issus 

des  Conventions  et  Arrangements  passés 

avec  la  France  le  4  novembre  191 1*)  et 


tlie    fortn  i    for 

tlieln. 

Article    |22. 

Thei  rovernmi 
ovet  suofa  territories  maj  make 
provisions  as   it  thinki 
ference  to  the  repatriation  from  I 
of  (  iennaii  nationale  ai 
(litions  upon  wbicfa  I 
European  origia  sball,  or  shall  n 
allowed  to  réside,  hold  | 
i  or  exercise  a  profession   in  tbem. 

Article    128. 
The  provisions   «jf  Article 
l'art    IX  4   the 

présent  Tn-atv  shall  applv  in  the  case 
of    ail    agreements    ooncluded    with 
German   nationals  for  tl. 
or  exploitation   of  public  Works  Û 
German    oversea   p  well 

as    any   sub-  concession  - 
resulting   therefxom   whicb   may 
been   made  to  or  with  such  nati". 

Article    124. 
rmanv  hereby  undertakes  to  ; 
in    accordance    with    the    estima» 
bepresented  by  the  French  Government 
and  approved  by  the  Réparation  Com- 
mission, réparation  for  damage  suffered 
bv  French  nationals  in  the  Camer 
or  the  frontier  zone  by  reason  of  the 
acts   of  the  German  civil  and  military 
authorities    and    of   German    private 
individuals    during    the    period    from 
January  1.  1900,  to  August  1.  1914. 

Article    125. 
Germany  renounces  ail  rights  under 
the  Conventions  and  Agreements  with 
France  of  Xovember  4,    1911,*)  and 


*)  Y.  N.  R.  G.  3.  s.  V,  p.  651. 


T\  ait4  dé   l  ■ 


le  28  septembre  1912*)   relativement 
à  L'Afrique  équatoriale:   Ell< 

au   Gouvernement    frai 
suivant  l'évaluation  qui  sera 
par    ce    Gouvernement    et    appr 
par    la    Commission    des    réparations, 
tous    les    cautionn<  >uverturea 

de  compte,  avance 

au  profit  de  l'Alle- 
magne. 

Article   126. 
L'Allemagne 
et  agr.-.-r   lea  conventions  p 
à  passer  par  les  P 

associées     ou  utre     elles 

avec  toute  autre   Puisas 

ment  au  commerce  des  ara 

spiritueux    ainsi    qu'aux    autres    ma- 

tières    traitées   dai 

raox  de  Berlin  du  26  févriei 

Bruxelli  uillet  18 

et   les  conventions  qui    '•",  "1:! 
plétées  ou  modifié 

Article   127. 

a  habitant 
is    allemai  itre*mer 

auront    droit    à    lu    protection    diplo- 
matique du  Gouvernement  qui   • 
i  l'autorifc  territoire 

tion  II. 
Chine. 
Article    128, 
1/ Allemagne  KO  .r  de 

la  Chine,  à  tous  privi 
tages    résultant    d<  t i<>ns    du 

Protocole  final  signe  à  Pékin  le  ? 
tembre   1901, ff)   ensemble  tous  an- 
sexes,'  cotes    --t   documents 
mentaires.    Elle  renonce  également  eu 
faveur  de  la  Chine,  à  toute  réclamation 


September    28,     19  lating    to 

E<piatorial  Africa.     She  undertai. 
pay    to    the    Prencb    Government,    in 
ith    the    estimate    t 
by    that    Government   and 
approved    by    ti;--    Réparation    ( 

.    ad- 

iments    in    favour    "t'  «iern 

Art. 
rmanj  imderta 

v   the  Ail 

M    of    thein     with 
•  ither  Power  with    r  :rade 

in  arms  and  •]  ctt*-rs 

dealt     with     in     thl 
Berlin  <>i  the 

127. 

rmer 

shall   be 
entit;  •u  of 

authoritv 

riou    II. 
China. 
Art. 

China    ail    bel,,  privilèges 

sulting  from  tl.  :  the  final 

Protocol    signed    at  l'eking   on 

tomber     7.     I901,i  t'roui    ail 

auue.v  sup- 

pleiuentary  thereto.  She  likewise  re- 
nounces   in  favour  ut'  China  any  daim 


*     \.  N.  Et.  ii.  8.  b.  Vil.  p.  . 
V  Et.  (.. 
ft)  V.  N.  EL  ii. -2.  8.XXXO, 

Xouv.  lianeil  Gcn.  3*  &  XL 


R.B.6.         X,  p.  414. 

11.  p. 


i:;i 


':  "///'  . 


d'indemnité  <-n  vertu  dudit  prol 
postérieurement  eu    1 4   mari    1**17". 

Article    129. 

I lis  la  mise  en  rigueur  du  pré 
Trait»'-,    les   Hautes   Parties  Contrac- 
tantes appliqueront,  ehacune  en  m  qui 
la  conceni'': 

1°  1/ Arrangement  du  39  août  1902 
relatif  aux  nouveau  tarifs  douaniers 
chinois; 

•2"  1/ Arrangement  du  '2  7  septembre 
L905  n-latif  à  Whang-IW)  e1  l'Ar- 
rangement provisoire  complémentaire 

«lu    A    avril    1912. 

Toutefois,    la   Chine    ne    sera    plus 
tenue    d'accorder    à    L'Allemagne 
avantages  ou  privilèges  qu'elle  lui  a 
consentis  dans  ces  Arrangeraeir 

Article   130. 

Sous  réserve  des  dispositions  de  la 
Section  VIII  de  la  présente  Partie, 
l'Allemagne  cède  à  la  Chine  tous  les 
bâtiments,  quais  et  appontements,  ca- 
sernes, forts,  armes  et  munitions  de 
guerre,  navires  de  toutes  sortes,  in- 
stallations de  télégraphie  sans  fil  et 
autres  propriétés  publiques,  apparte- 
nant au  Gouvernement  allemand,  qui 
sont  situés  ou  qui  peuvent  se  trouver 
dans  les  concessions  allemandes  à 
Tien-Tsin  et  à  Han-Kéou  ou  dans  les 
autres    parties    du    territoire    chinois. 

Il  est  entendu,  toutefois,  que  les 
bâtiments  employés  comme  résidences 
ou  bureaux  diplomatiques  ou  consu- 
laires ne  sont  pas  compris  dans  la 
cession  ci-dessus;  en  outre,  aucune 
mesure  ne  sera  prise  par  le  Gouverne- 
ment chinois  pour  disposer  des  pro- 
priétés publiques  ou  privées  alleman- 
des situées  à  Pékin  dans  le  quartier 
dit  des  Légations,  sans  le  consente- 
ment des  Représentants  diplomatiques 


il.  r.' ; 

Art:. 
Prom  tde  comiog  tnl 
al  Treatj   the  11  igb  «  iootra 
Parties  shall  apprj 
cerns  them   res] 

1)   The  Arrangement  of  A 
1902,    regarding     the    new     Ch 
customs   tariff; 

rhe  Arrangement  ofSeptembi 
garding    Whang-Poo,1 
the     prorisionaJ    supple  Ar- 

rangement  of  April   4.    1912. 

China,  bowever,  srill  no  longei 
bound  to  grant  to  Germany  the 

vantagesorprr.  icbahe  ail 

Germany   under  thèse  Arra 

Arti 
Subject    to    the   provisions  of 
tion  VII1   of  this  Part.  Germany 
to  China   ail    the    buildings,   wba 
and    pontoons,    barracks,    forts, 
and   munitions  of  war,   vessels  of  ail 
kinds,  wireless  telegraphy  installations 
and   other   public  property   belonging 
to    the    German    Government,    whicfa 
are  situated  or  may  be  in  the  German 
Concessions  at  Tientsin  and  Hankow 
or  elsewhere  in  Chinese  territorv. 


It  is  understood,  however,  that 
premises  used  as  diplomatie  or  con- 
sular  résidences  or  offices  are  not  in- 
cluded  in  the  above cession,  and,  further- 
more,  that  no  steps  shall  be  taken 
by  the  Chinese  Government  to  dispose 
of  the  German  public  and  private 
property  situated  within  the  so-called 
Légation  Quarter  at  Peking  without 
the  consent  of  the  Diplomatie  Re- 
présentatives of  the  Powers  which,  on 


*)  V.  9.  R.  G.  3.  s.  VI,  p.  685. 


Trai 


des  Puissances  qui,  ù  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  restent  parties  au 
Protocole   final  du  7  septembre  1901.  : 

Article   131. 
L'Allemagne    s'engage    à    remire   à 
la  Chine,  dans  un  délai  de  douze  mois 
à    partir  de    la   mise   en   vigueur  du 

nt  Traité,    tous    les  instrun 
astronomiques    que    ses    troupes    ont. 
en    ]<,()() — 1901,    enlevés    de    Chine. 
L'Allemagne     s'engage     également    à 
paye!   toutes   tea  dépensai  qui  pour- 
ront advenir  pour  effectuer  i 
tution,    y   compris   les  dépenses   pour 
démonter,    emballer,    transporter, 
réinstaller  *  Pékin  et  rouvrir  la 
surances. 

Article    132. 
L'AlleiiK  l'abrogation 

des  contra'  nient 

chinois,  eu  vertu  desquels  le 
mous  allemandes   à   Han-K 
Tien -Tain   lonl    actuellement   t. 
La  t  !hin<  :i  du 

plein  l 

sur   !•  !  rains,    d.  D   in-  . 

tention  de   les  ouvrir  ù  l'uaaj 

Ûdence  internationale  et  du  cornu. 

Elle  déclare  que  l'abrogation 

trats.    en    vertu    dei 

siona    sont    actuellement    tenues,   ne  j 

doit   pu   affecter   lea  droits  de   pro- 

priéti 

allié*  -  détenteurs  de  lots 

dans   ces   concessions. 

Article    133. 

L'Allemagne  renonce  à  toute  récla- 
mation contre  le  Gouvernement  chinois 
OU  contre  tout  Gouvernement  allié  ou 
ié,  en  raison  de  l'internement  en 
Chine  de  ressortissants  allemands  et 
de  leur  rapatriement.  Elle  renonce 
également  à  toute  réclamation  en  r 
de   la  saisie  des  navires  allemands  en 


the  eoming  into  force  of  the  pr 
Treaty,    rernaiu    Pai  he   Final 

Protocol   of  September   7.    1 

Art: 

rmany  undertakes  to  r 
China   withiu  twelve  months  frum  the 
COming  into  force  of  the  présent  '1 
ail  the  astronoo  •  bich 

hertroopa  in  l 
t'roni   China,    and    I 

bien    maj    be    im 

imounting 
porting,  in 
in  Pek 


Art 

of    th 

ernm>-  which  tic 

now    held. 

'o  the  ft;. 

them   to   international 

.'  the 
-    under  which 
re  now  held  shallnot 
the  propeny  rights  of  nati 
of  Allied  and 
are  holdera  of  lots  in  thés 


Article    133. 
German  ail  claims  a^.  . 

the    Chint  rament    or   against 

Vllied  or  Associated  Government 
arising  out  of  the  internment  of  German 
nationals  in  China  and  their  repatriation. 
She  equallv  renounces  ail  claims  arising 
out  of  the  capture  and  condemnation 
of  German    ships    in    China,    or   the 


436 


Puissance}   cUliét 


Chine,  de  La  liquidation,   de   la 
sous  séquestre,    là  disposition   ou   ta 
mainmise  sur  les  propriétés,  dn 
intérêts   allemands  dans  os  pays  de- 
puis le   l  -l   août   l  '.'  l  7.   <  îette  dispo- 
sition  toutefois   n<'  doit    pas  a£ 
les  droits  des  parties  intéressées  dans 
les  produits  d'aucune  d<-   ces   liqui- 
dations,    ces   droits   étant    réglé 
les  dispositions  de  la  Partie  X  (i 
économiques)  du  présent  Trait.'. 

Article    134. 
L'Allemagne  renonce  en  faveur  du 
Gouvernement  de  té   Britan- 

nique aux  biens  «!«•  l'Etat  allemand 
dans  la  concession  britannique  de  Sha- 
meen.  à  Canton.  Bile  renonce  en  fa- 
veur des  Gouvernements  francs 
chinois  conjointement,  à  la  propriété 
de  l'Ecole  allemande  située  sur  la 
concession   française  <!«■  Shanghaï. 

Section   III. 

Siam. 
Article  1  •'!•">. 
I/Allemagne  reconnaît  comme  ca- 
ducs, depuis  le  '22  juillet  11*17,  tous 
traités,  conventions  ou  accords  passés 
par  elle  avec  le  Siam,  ensemble  les 
droits,  titres  ou  privilèges  pouvant 
en  résulter,  ainsi  qu'à  tout  droit  de 
juridiction  consulaire  au   Siam. 

Article    136. 

Tous  biens  et  propriétés  de  1" Em- 
pire ou  des  Etats  allemands  au  Siam. 
à  l'exception  des  bâtiments  employés 
comme  résidences  ou  bureaux  diplo- 
matiques ou  consulaires,  seront  acquis 
de  plein  droit  au  Gouvernement  sia- 
mois,  sans  indemnité. 

Les  biens,  propriétés  et  droits  privés 
des  ressortissants  allemands  au  Siam 
seront  traités  conformément  aux  sti- 
pulations de  la  Partie  X  (Clauses 
économiques)  du   présent  Traité. 


liquidation,    si  mtrol 

ol      <  ieriuan      propi 

interests  in  thaï  countrj 

14.  1  !»  1  7.     This  proi ision,  bow< 

Shall  'lie  Délits  of  tl 

interested  in  the  pr 

liquidation,    wliieli    sliall    le- 
l.v  tli«'  pro 

Clauses)  of  the  présent  Très 


Article   134. 
<  rermanj  rei  r  the 

rnment  of  His  Britannic  Ma 
tlx-    German    State     property     in    the 
liritislH  Ionceseionat8hameen 
She  renounces  in  favouToftJ 
and    ('liin  rnment8   cocjointly 

the   property   of  the   Germn 
situated  in  tin-  Frencfa  l  in  at 

Shanghai. 

Section   III. 
a  m. 

Article    L35. 
Germany  reoognises  that  ail  treal 
conventions    and   agreements   bet . 
her   and   Siam,    and   ail    rights,    title 
and  privilèges  derived  therefrom,  in- 
cluding    ail    rights    of  extraterritorial 
jurisdiction,  terminated  as  from  Ju  I 
1917. 

Article    136. 

AU  goods  and  property  in  Siam 
belonging  to  the  German  Empire  or 
to  any  German  State,  with  the  ex- 
ception of  premises  used  as  diplomatie 
or  consular  résidences  or  offices,  pass 
ipso  facto  and  without  compensation 
to  the   Siamese  Government. 

The  goods,  property  and  private 
rights  of  German  nationals  in  Siam 
shall  be  dealt  with  in  accordance  with 
the  provisions  of  Part  X  (Economie 
Clauses)  of  the  présent  Treaty. 


tr  (ir  Vi  rsailles. 


437 


Article   137. 
L'Allemagne    renonce    à    tout' 
clama tion,  pour  elle  ou  ses  nationaux, 
contre    le   Gouvernement    siamois    re- 
lativement à  la  saisie  <l<-s  navires  alle- 
mands, à  la  liquidation  des  biens  alle- 
mands   ou    à    l'internement 
sertissants  allemands  au  Siaui.    I 
disposition    ne   doit   pas    affecter    les 
droits   des   parties    Intel  ms  le 

produit  d'aucune  de  ces  liquidation*, 

Iroits    étant    réglée    par    tel 
positions    «le    la    Partie    \    (CL 
économiques)  du  présent  Traite. 

Section   IV. 

Li  lie  n'a. 
Arti' 
L'Allemagne  renonce  à  tous  di 

et    privi,. 

ments  de  1911  et  1913  concernant 
le  Libéria,  et  en  particulier  an  droit 
de  oommer  un  receveur  des  do 

allemand    en    Libéria. 

Bile   déclare,    en    outre,    renon 

demande  de  participer,  en  quoi 

que  ce  soit,   aux 

raient   être   adoptées   pour    la  r 

stitution  du  Libéria. 

Article    139. 

L'Allemagne    reconnaît   comm< 

dater  du  4  août  11*  1 T ,  tous 

les     traite-     et     airan_.tii.iit-     CODOlttS 

par  elle  avec  le  Libéria. 

Article    140. 
Les    biens,    droits    et     intérêts    ap- 
partenant en  Libéria  à  des  Allemande, 
seront     p  mformément    à    la 

Partie  X  (Clauses  économiques)  du  pré- 
Traité. 

Mot»      V. 

M  a  roc 
Article    141. 
L'Allemagne  renonce  a  tous  droits, 
titres    ou    privilèges    résultant    à    sou 


Arti 
•rniany    waives   ail  claims  ag: 

verumeut  on  behalf  of 

herself  or   ber  nationale    arising   out 

of   the    seixure  iemnation    of 

Gennan     sbipe,     the     liquidation    of 

rty,   <»r  tbe   internment 

irman  nations  -    m.      Tins 

uot    at't 
of  the  [iart 

of  any  such  liquidation,   wbiea  inall 
Part  of   the 

1  \ . 
Li  !■• 
Arti 

and 
privi  i 

of  1911    and    ! 
and  particular 

lurtber  u  tO 

wbicb   ma] 

and    arrai 
Libéria  termins 
1917. 

Article    140. 
Tbe   pn  and  intei 

rmani   in  Libéria  shall   be   dealt 
witli  li  a itb  Part 

omic  Clam 

tion    \ 
If  o  i 

Article    141. 
Germauv  ranouncee  ail  rigbts,  titles 
and  privilèges  conferred  ou  lier  by  tbe 


Puissances  aîliéei  et  associées,    [llema 


profit   de  rai    d'AJgi 

du  7  avril  1  906,*)  des  Accords  franco- 
allemands  do  t  1909  *)  et 
du  4  novembre  191  !.*••)  Touj  les 
traités,  accords,  arrangementi  ou  con- 
trats panel  par  elle  arec  l'Empire 
chérifien  sont  tenus  pour  abrogés  de- 
puis le  :;  août   1914. 

Kn  aucun  cas,  l'Allemagne  De  pourra 
se  prévaloir  de  ces  actes  et  elle 

a  n'intervenir,  an  aucune  façon. 
dane  les  négociations  qui  pourront 
avoir  lieu  entre  la  France  et  lei  autrei 
Puissances,  relativement  au  Maroc. 

Article   142. 

L'Allemagne  déclare  accepter  toutes 
les  conséquences  <!<■  l'établissement, 
reconnu    par    elle,    du    protectorat    <le 


Général  Act  of  Al. 

.  ■')  and   by    if 

andNovember41  191 1. 

• 

concluded    by  lier  with  the 

Empire  ar<-  r. 

trova  Au| 

In  no  .  i  rermanj 

rantage  of  thèse  inatrumenl 
undertak- 

way  iu  negotiations  rela! 
wbich   inav  take  pi 
and  the  other  Poi  • 

Article   143. 

•many      haviofl 
Frencb  Pn 
accepti    ail    ti. 


la  France   au   Maroc   et   renoncer  au    establishment,  and  »be  renot 
régime  «les  capitulationi  au  Maroc,      régime   of  the   capitulation!   ther< 


Cette  renonciation  prendra  date  du 
3  août   1914. 

Article    14.'!. 

Le  Gouvernement  chérifien  aura 
une  entière  liberté  d'action  pour  régler 
le  statut  et  les  conditions  de  l'étab- 
lissement des  ressortissants  allemands 
au  Maroc. 

Les  protégés  allemands,  les  censaux 
et  les  associés  agricoles  allemands 
seront  considérés  comme  ayant  cessé, 
à  partir  du  3  août  1914,  de  jouir 
des  privilèges  attachés  à  ces  qualités 
pour  être  soumis   au  droit   commun. 

Article  144. 
Tous  les  biens  et  propriétés  de 
l'Empire  et  des  Etats  allemands  dans 
l'Empire  chérifien  passent  de  plein 
droit  au  Maghzen,  sans  aucune  in- 
demnité. 


*)  V.  N.  R.  6.  2.  s.  XXXIV,  p.  238. 
***)  V.  ».  B.  G.  8.  s.  V,  P.  643. 


Tbis   renunciation   shall   taki-  • 
as  from  August   3,    1914. 

Article   148. 

The  Sberifian Government  shall  ' 
complète  liberty  of  action  in  régula 
the    status    of  German    natiouals    iu 
Morocco  and   the  conditions  in  which 
tbey   may   establish   themselves  tbere. 

German  protected  persons,  seiii 
and  ^associés  agricoles"  shall  be  con- 
sidered    as    having  ceased,    as    from 
August  3,  1914,  to  enjoy  the  privili 
attached   to  their  status   and  shall  be 
subject  to   the  ordinary   law. 

Article    144. 
Ail  property  and  possession  in  tue 
Sherifian  Empire  of  the  German  Empi  re 
and    the  German   States    pass    to   the 
Maghzen   without  payment. 


•D  V.  X.  R.  6*3.6.  H.  p.  30. 


Traité  lies. 


gard,  les  biens  et  propr 
de  l'Empire   et  di  allemands 

seront  considérée  comme  compn 
toutes   les  propriétés  «le  la  Cour' 
de  l'Empire  et   de 
ainsi   que    les    bien 
empereur  d'Allemagne 
personnes  royales. 

Tous  les  biens,  meuble.-  et  im- 
meubles appartenant,  dans  l'Empire 
obérifien,    à    des    ressort  alle- 

mands seront  traités  conformément  aux 
Sections  III  et  1  Y  de  la  Partie  X 

■lu  présent  Trait ••. 

Les  droits  miniers  qui  seraient 
connus  à  des  i  ants  allemands 

par    le   Tribuual    arbitral    iustit 
vertu  du    règlement    minier  marocain, 
seront    l'objet    d'une    estima 
CUniaire  qui  sera  demande,'  ù  l'arbitre; 

iroits  suivront  ensuite 
biens    appartenant     au     Mai 

tortissants  allemand 

Article    14.r». 

rera 

le  transfert,   à  la    pertoone  qui 

rnement   fran- 

ut    la 

part    de    l'Allemagne    d  apital 

de  la  Banque  d'Etal  du  Maroc 

valeur    de    oes    actions,    indiqué* 

la  Commission  des  Réparations, 
payéi  imiasion   pour 

portée   au    crédit  de   l'Allemagne  dans 
dues   pour  ré- 
parations.     11    appartiendra    au    I 
reniement  allemand  d'indemniser  de 
ce  chei  ses  n 

transfert  aura  lieu  sans  pré- 
judice du  remboursement  des  dettes 
que   les    :  .uits    allemands  au- 

raient   contractées    envers   la   Banque 
i   du    Maroc. 


For  tbis  purpose.   tbe  property  and 
qs    of    tbe    German    Empire 
and    tbe   States    sball    be    deem. 

le  ail  tbe  property  of  tbe  Crown, 
the    Empire    or    tl.  and    tbe 

private  property  oftke  former  Germau 
eror  and  other  Royal  persona 

Ail    movable  and   immorable  pro- 

ritian  Empire  bel.  : 
D    nationals    shall    be    dealt 
with  in  s  -  111 

aud  1\'  <>t'  Pari 

Of   tbe    pr 

Mi:  ts  wbicb 

rman  aati 

by    tbe   Court    of   Arbitratiou    set    up 

under  tbe  Iforoccan  Mining  Régulations 

shall    form  tbe  sub  valuation, 

wbicfa  rators  shall  be  i 

ihall  then 

;    in    tbe 

4.'». 

Tb, 
tbe    |  : 

by    tl  '    the 

rtion 

Of  the    capital    of  lk    of 

1   by   tbe  Réparation  « 
,1  to  the  B 

Commission  for  tbe  crédit  of  Germany 

On  account  of  the  sums  due  for  ré- 
paration. The  Gerinan  Government 
shall  be  responsable  for  indemnifying 
its   nationals  -sessed. 

This  transfer  wiil  take  place  without 

préjudice  to  the  repayment  of  debts 
which  German  nationals  may  bave 
contracted  towards  tbe  State  Bank 
of  Moroeco. 


•140 


Artiili-    146. 

Lei  marchandises  marocaines  bé- 
néficieront à  l'entré*  en  Allemagne 
du  régime  appliqué  aux  marchandises 
françai 

tuiii   VI. 

pte. 

Article    14  7. 

L'Allemagne  déclare  reconnaître  le 
protectorat  proclamé*  mr  II 
lu  Grande-Bretagne   le   18  décembre 
1  ;i  l  l   et   renoncer  an   régime  de 
pitulations  en   Bgypte. 

Cetti-  renonciatioo  prendra  da.1 
■I   août    1914. 

Article    14  S. 

Tous  lea  traités,  accorda,  arrange- 
menta  ou  contrats  passés  par  l'Aile 
magne  avec  l'Egypte,  sont  tenus  pour 
abrogea  depuis  le  -I   août    1914. 

En  aucun  cas,  l'Allemagne  ne  pourra 
se  prévaloir  de  ces  actes  et  elle  s'en- 
gage à  n'intervenir  en  aucune  façon 
dans  les  négociations  qui  pourront 
avoir  lieu  entre  la  Grande-Bretagne 
et  les  autres  Puissances  relativement  à 
L'Egypte. 

Article    149. 

Jusqu'à  la  mise  en  vigueur  d'une 
législation  égyptienne  d'organisation 
judiciaire,  constituant  des  cours  de 
complète  juridiction,  il  sera  pourvu, 
par  voie  de  décrets  par  Sa  Hautesse 
le  Sultan,  à  l'exercice  de  la  juri- 
diction sur  les  ressortissants  allemands 
et  sur  les  propriétés  par  les  tribu- 
naux  consulaires  britanniques. 

Article  150. 
Le  Gouvernement  égyptien  aura  une 
entière  liberté  d'action  pour  régler  le 
statut  et  les  conditions  de  l'établisse- 
ment des  ressortissants  allemands  en 
Egypte. 


Moi 
sliall  enjo)   the  treatmei 
b  goods. 

VI. 

ele   14  7. 

the  Protectorats  p rodai  n 

r.-;it    Britain   on    Decembei    1h, 
1914,    and    tbat    the 

te  of  the  (  Capitulations  iu  1.. 
Thi 

ai    t'rotn     ■  '14. 

Art. 
Ail    treal  arrauge- 

menti    and    contracta  I    by 

Germany  witb  Egypt  ai 

abrogated   ai   from  August  4.   1911. 

In  uo  case  can  Germany  avail  bei 
of  thèse   instruments  and  sbe   ander- 
takes   DOt   to    intervene  in  any  WS 
negotiations   relatii. .  pt  whicb 

inay  take  place  bctween  Great  Britain 
and  the  other  Pou 

Article  14'.). 
til  an  Egyptian  lavv  of  judicial 
organization  establishing  courts  with 
universal  jurisdiction  cornes  into  : 
provision  shall  be  made,  by  means 
of  decrees  issued  by  His  Highnees 
the  Sultan  for  the  exercise  of  juris- 
diction over  German  nationals  and 
property  by  the  British  Consular 
Tribunals. 

Article  150. 
The  Egyptian  Government  shall  hâve 
complète  liberty  of  action  in  regulating 
the  status  of  German  nationals  and 
the  conditions  under  which  they  may 
establish  themselves   in  Egypt. 


'/',  aité  à  lies. 


441 


Article    151. 
1 /Allemagne    donne    son    agrément 
à   l'abrogation   ou  aux    modifications, 
■s  désirables  par  le  Gouvernement 
égyptien,    du    décret   rendu    pal 
Altesse    le   Khédive    le  28   novembre 
1!M»4    relativement    à   la  Commi 
de    la   Dette   Publique  ne. 

Article    152. 

L'Allemagne  consent,  en  ce  qui  la 
concerne,    au  transfert  an  Gouverne- 
ment de  Sa  Majesté  britannique 
pouvoirs  confi  im- 

périale    le  Sultan    par   la  Convention 
Constantinople  le  l>(.»  octobre 
relativement    a    la    libre    navi- 
gation   du    Canal    de 

Bile  renonce  à   tont«-  participation 
au     Conseil     sanitaire,      maritiin 
quarantenaire    d1 1  . 
en    ce   qui    la    concerne,    au    ira: 
aux    autorites   égyptien 
voira  de  ce  Conseil. 

Article     ; 

Tous      les      b 

l'Empire  allemand  alle- 

mands   eu    Bgypte    pas-  plein 

droit  au  Gouvernement  égyptien, 

aucune    indemnité. 

fard,  les  bien-  et  propr 
Empire   • 
seront  considérés  comme  comprenant 

-    proprie-  :  .nue. 

de  l'Empire  et  de 
ainsi   que    les    biens    privés   de 
empereui  itres 

personnes  roys 

Tous     les      biens     meuble.»     et      im- 
meubles   appartenant,     eu     l  . 
des     ressortissants     allemands     seront 
traites  conformément  ;uix  Sections  III 
et    IV   de   la  Partie  X    (Cla 
nomiques)  du   présent  Traite. 


Article    151. 

he  abrogation 
of  tbe  deeree  issued  bv  His  Higi 
the  Khedi  rember  28,    1904, 

relating    to    the    Commission    of   tbe 
tian     Public     l>ebt.     >>r    to 

ve ruinent 
ma\  think  it  di  make  therein. 

Artike!    152. 

Sis 
Britannic 
tbe  p 

.*) 
Sb(  Il  participation  in 

■ 

to     tll  tbe 

ard. 

Ail  propi 

of  tbe  Certnau  Empire  and  t! 

ernment  \wtl. 

:  tbis  purpo>e.    the  property  and 

m  pire 
to  inelude 
ail    the    pi 
Empire  or  the 

rtv  ofthe  former  German  Bmperoi 
and  other  Royal  pei 

AU  movable  and  immovable  proj 

v  pt  belougin^  to  (  ierman  national» 
shall  be  dealt  with  in  a  with 

Sectiou  III  and  IV  of  Par-  aomtc 

Clauses)   of  the   présent   Treatv. 


•),  V.  N.  H.  6,  ±  b.  W. 


I  1 2 


l'ui>  .    Alh  u 


Art  ici. •    154. 
Lefi  marchant 
Scieront,  à  l'entrée  en  A. Hem 
régime    appliqué    aux    marchai 
britanniqui 

tion   Vil. 
Turquie  et   Bulgarie. 
Article   l  ■'••'). 
L'Allemagni  ;i  reconnaître 

agréez  toui  arrangement!  q  i 
Puissances  alliéei  et  ai 
ront.  arec  la  Turquie   et  la  Bulgarie 
relativement  aux   droil  ta  et 

privilèges  quelconques,  auxquels  l'Al- 
lemagne ou  les  i  ante  alle- 
mands pourraient  prétendre  en  Turquie 
el  en  Bulgarie  <-t  qui  oe  sont  jiris  l'objet 
de  dispositions  du  présent  Traité. 

ion   VIII. 
<  ihantoung. 

Article    156. 

L'Allemagne  renonce,  en  faveur  du 
-lapon,  à  tous  ses  droits,  titres  et 
privilèges  —  concernant  notamment 
le  territoire  de  Kiao-Tchéou,  les  che- 
mins de  fer,  les  mines  et  les  câbles 
sous-marins  —  qu'elle  a  acquis,  en 
vertu  du  Traité  passé  par  elle  avec 
la  Chine,  le  6  mar>  1898,*)  et  de 
tous  autres  actes  concernant  la  pro- 
vince du  Chantoung. 

Tous  les  droits  allemands  dans  le 
chemin  de  fer  de  Tsingtao  à  Tsinanfou, 
y  compris  ses  embranchements,  en- 
semble ses  dépendances  de  toute  na- 
ture, gares,  magasins,  matériel  fixe 
et  roulant,  mines,  établissements  et 
matériel  d'exploitation  des  mines,  sont 
et  demeurent  acquis  au  Japon,  avec 
tous  les  droits  et  privilèges  qui  s'y 
rattachent. 


\r', 

sliall    enjoy    fi 
Britisl 

tion   VII. 
Turket  and   Bu I gai 

Article 

rmany    undertakes    to 
and    accept    ail    an 
tbe    AUied    and    Associated    1' 
ma)    make   with  Turkej 
with  referi 

and  privilèges   whatever   which   : 
be  claiini'il  b)  Germany  or  her  nati< 
in   Turkej    and   Bulgaria    and    . 
are  not  <l<-alr   with  in  the  pi 
of  the  prêtent  Trs 

on   VIII. 
Shantung. 
Article    156. 
Germany    renounces,    in    farour   of 
Japan,   ail  her  rights,   title  aud  privi- 
lèges— particularly    those    concerning 
the  terri  tory  of  Kiaochow,    rail? 
mines   and   submarine  cables — which 
she  acquired  in  virtue  of  tli»j  Treaty 
concluded  by  her  with Chinaon  Ma: 

.*)  and  of  ail  other  arrangenn-nts 
relative  to  the  Province  of  Shantung. 

Ail  German  rights  in  the  Tsingl 
Tsinanfu  Railway,  including  its  branch 
Unes,  together  with  its  subsidiary 
property  of  ail  kinds,  statioL. 
fixed  and  rolling  stock,  mines,  plant 
and  material  for  the  exploitation  of 
the  mines,  are  and  remain  acquired 
by  Japan,  together  with  ail  rights  and 
privilèges  attaching  thereto. 


)  V.  X.  R.  G.  2.  s.  XXX,  p.  326. 


443 


Les    câbles   sous-marins   de    l'Etat 
allemand,  de  Tsingtao  à  Shang] 
(J<-   Tsingtao  à  Tché 
droits,  privilèges  et  propriété!  qui  s'y 

rattachent,    restent   également   acquis 
au  Japon,   francs  et  quittes  de  ' 
charr 

Article    157. 

l.fs  droits  mobiliers  et  immobiliers 
que  l'Etat  allemand  p<  os  le 

territoire   de   KiaO-Tch<  i    que 

tous    les    droits    qu'il    pourrait    faire 
valoir   par   suite  <!-•    travaux    ou    ain.- 
ments    ex<  -'nses 

engagées  par  lui,  directement   ou  in- 
directement,   '•!   concernant    ce  terri- 
toire,    -ont   et   demeurent  acquit 
Japon,    fi  quittai   de    I 

charL 

A  rt  i 

L'Allemagne    rei 
dans    les   trois    mois  qui  suivront  la 
mise    '-n    vigueur    du    j 

et   documents   de   toute   nature 
cernant  le-  administrât^  .  mi- 

litaire, financière,  judiciaire  ou  a 
du  territoire  île  Kiao-Tchéou,  a  qui 

endroit   qu'ils    l€    trouvent. 

Dans   le  même  délai,    l'Allema 

notifiera    au    .lapon    tous    les    tr. 
arrangements    ou    contra  ruant 

Iroitl,    titres    <>u    privil.  . 
aux    deUX    articles    ci-dt  - 

Partie   \ 

Cl  a  use  ^     militaires,     na  ■ 

ae  r  i.-ii  : 

En  vue  de  rendre  possible  la  pré- 
paration d'une  limitation  générale  des 
armements  de  toutes  les  nations,  l'Al- 
lemagne s'engage  à  0D«  ricte- 
ment  les  clauses  militaires,  navale? 
rieunes   ci-après   stipula 


The  German  State  submarine  cables 
fxom   Tsingtao  to  Shanghai  and   from 

with  ail  the  ri| 
privilèges     and     properties    attaching 
thereto.     are     similarly     acquired     by 
Japan,    free   and   clear   ut'  ail   cl... 
and  encumbran 

Article    157. 

ible  prop- 

erty    owned    h\ 

■ 

ail   the   ri^lits   whi 

claim    in    i  :  the  woi 

impr. 

incur; 

in   counectiou    with  this  territorv 

ami    remain    acquir 

Arti. 

ail    haii.i 
withi: 

iuto    fol  v    the 

archi 
and  il 

.miu- 
\  il,  militarv.  finan- 
cial.  judi. 
of  Kia 

shall   give  par-  Japau    of  ail 

the  rights.  titie  or  privi 
i    in    the 

■ 

Par 
Militarv.   naval  au  il  air  cla 

In    order    to     reader    possible 

initiation  rai  limitation  of  the 

armaments    of    ail    nations,    Geruiany 
underl  the 

militarv.   naval   and  air  clauses  which 
folio  w. 


■1 1l 


Puis 


lotion  I. 

Clause!  nilitaii 

Chapitre  premier. 

Effectifs  et  encadrement  d<- 
l'armée  aile  ma  ode. 

Article   159. 
Les    forces    militaires    allemandes 
seront  démobilisées   el   réduites  dans 
les  conditions  fixées  ci-apri 

Article   ISO, 

1"  A  dater  du  3]  mars  1920,  an 
plus  tard,  l'armée  allemande  ce  de- 
vra pas  comprendre  plus  de  sept  di- 
visions d'infanterie  et  trois  dirisions 
de  cavalerie. 

Dès  ce  moment,  la  toi 
effectifs  de  l'armée  des  Etats  qui  con- 
stituent l'Allemagne,  ne  devra  pas 
dépasser  cent  mille  hommes,  officiers 
et  dépôts  compris,  "t  sera  exclusive- 
ment destinée  an  maintien  rie  l'ordre 

sur    le    territoire    et    à    la    police   des 

front  i. 

L "effectif  total  des  officiers,  y  com- 
pris le  personnel  des  Etats- Majors, 
quelle  qu'en  soit  la  composition,  ne 
devra  pas   dépasser  quatre   mille. 

2°  Les  Divisions  et  les  Etats- 
Majors  de  corps  d'armée  seront  com- 
posés en  conformité  du  tableau  n°  1 
annexé  à  la  présente  Section. 

Le  nombre  et  les  effectifs  des 
unités  d'infanterie,  d'artillerie,  du 
génie,  des  services  et  troupes  tech- 
niques, prévus  dans  ledit  tableau, 
constituent  des  maxima  qui  ne  de- 
vront pas   être  dépassés. 

Les  unités  ci-après  désignéespeuvent 
avoir  un  dépôt  qui  leur  sera   propre: 

Régiment  d'infanterie; 

Régiment  de  cavalerie; 

Régiment  d'artillerie  de  campagne; 

Bataillon  de  pionniers. 


I 
r  I. 

BffeCt  T  lie 

I  ■ 

The  Germas    militer]  ihall 

be  demobilized  and 
cribed   bel 

Article    : 

1)  Bj  a  date   whiefa 

later  thao  March  3  l .  19Î  rmaa 

Army    mu  im  prise    more 

seven  divi  infantry 

divisions  <ff  cavalry. 

After   tliat    date  the  total  duoq 
Of  effi  îli<-  A  nu'. 

nuatiy  m 

one  bundred  thonsand  men,  including 

officers  and  establishm 

The  Army  sball  II»-  d 

to   the    maintenance   of  <>rd'-r  within 

th.-    territory   and   t<»   tin-   control  of 

the   front. 

The  total  effective  strength   of  of- 
fteers,  including  the  peraoom 
wbatever  theiz  composition,  mnst  not 
i    tour  thousand. 

2)  Divisions  and  Army  Corps  I 
quarters   staffs  shall   be  d   in 
accordance   with  Table  No.  I    annexed 
to   this   Section. 

The  number  and  strengths  of  the 
units  of  infantry,  artillery,  engineers, 
technical  services  and  troops  laid  dowu 
in  the  aforesaid Table  constitute  max ima 
which  must  not   be   exceeded. 

The  following  units  may  each  hâve 
their  own   dépôt: 

An   Infantry   régiment: 

A   Cavalry   régiment; 

A   régiment   of  Field   Artillery; 

A   battalion   of  Pioneers. 


Traité  à\    Vi  rsailles. 


445 


3°  Les   divisions  ne  pourront 
encadrées   que  par  deux  Etats-Majors 
de  corps  d'armée. 

Le   maintien  ou  la  constituai  : 
forces  différemment  gro  d'au- 

tres organes  de  commandement 
préparation  à  la  guerre  sont  interdits. 

Le    Grand    Ktat-Majur   all< 
toutes    autres    formations    simi 
leront   dissous  pourront 

reconstitués  sous   aucune    forme. 

Le  personnel  officier,  ou 

la  Guerre  des  dif- 
férenl  de    l'Allemagi 

administrations  <|ui  leur  sont  ratta. 
oe  di 

ficiers.   compris  dans   l'effectif  i 
muni  de    quatre    mille    prévu    par    le 
présent   article    1°.   alim 

Arti.le    161. 

tninistratil 
guerre,  dont 

compris  dam 

•  ifs  prévus   pai 

■ 
pour  chaque 
celui  prévu  au  budget  de    1 

Article   162. 
Le  qoo 
tionns  lemands, 

que  douaii 

oe  dépai  i  em- 

a  ou  fonctionnai*  - 
fonctions  en    1913. 

Le   nombre 
employés  ou  fonctionnaires  des  polices 

es  ou  municipales  ne  pourra 
augm  daus     uue     proportion 

correspondant    à    celle    des    augmen- 
tations de  la  population  depuis  I 

les  localités  ou  municipalités  qui 
:nploient. 


3)  The  divisions  must  not  be  grouped 
under  more  than  two  armv  corps  head- 
quart> 

The    maiutcu  formation  of 

-  rouped  or  of  other 

for    the    command    of 

Cor   préparation    foi   war   is 

forbiddeu. 

and  ail   similai  dl  be 

mstitnted 

in    an  y    for  m. 

tion 
of   oftic.Ts.    in 
in    the    il, 
and    in   the   Admii 

to  tic 

in    uumber    and    are     jj  q    the 

m  th.-  third  Bub'paragraph 

161. 

Ar. 

the     nu 

at    laid    down 
in   the    i 

Arti 

l   or  ofti- 

:iall    not    e\oeed   that  of 
als  functio 
in  t  • 

The    numbei  and 

empli  f  the  local  or 

municipal 

the 
pulation  siuce  1913   in 
the  districts  or  municipal iti es  in  which 
>re  emplo 


146 


.   Alli  m 


Lee  emplojré«  et  fonctionnaire 
pourront  pu  être  réonii  pour  parti- 
ciper à  un  exercice  militaire. 

Article   l'i:;. 

La  réduction  des  forcei  milil 
de  L'Allemagne,  itipulée  ï  l'article  l  60, 
[  .<  1 1 1  r r;i    être    graduellement   effectuée 
de  la  manière  suivante: 

I  >ans     lei    troil     mois    qui    sur. 

la  miae  en  rigueur  do  préeent  Traité, 
la    totalité    dee   effectif!    devrs 

raiiicnr.'   a    200,000    nommes   et    le 
nombre  «les  unités  ne  devra  ne 
passer  le  double  du  nombre  prévu  à 
l'article   190. 

A  l'expiration  de  ce  délai,  si  I  la 
fin  de  chaque  période  subséquente  de 
trois  mois,  une  Conférence  d'experte 
militaires  dos  Principales  I>uissances 
alliées  et  associées  fixera,  pour  Ja 
période  trimestrielle  suivante,  li 
ductions  à  effectuer  de  façon  que.  le 
81  mars  1920  au  plus  tard,  la  to- 
talité des  effectifs  allemands  ne  dé- 
passe pas  le  chiffre  maximum  de 
100, 000 hommes,  prévu  à  l'article  1  tjn. 
réductions  successives  devront 
maintenir  entre  le  nombre  des  hom- 
mes et  des  officiers  et  entre  le  nom- 
bre des  unités  de  diverses  sortes,  les 
mêmes  proportions  qui  sont  prévues 
audit  article. 

Chapitre  II. 

Armement,  munitions  et 

matériel. 

Article  164. 
Jusqu'à  l'époque  où  l'Allemagne 
pourra  être  admise  comme  membre 
de  la  Société  des  Nations,  l'armée 
allemande  ne  devra  pas  posséder  un 
armement  supérieur  aux  chiffres  fixés 
dans  le  tableau  n°  II  annexé  à  la 
présente  Section,  sauf  un  complément 
facultatif    qui    pourra    atteindre,    au 


The 

mit  be  as* 

Tb<  ti  <»i 

tli<-  '  rerman  militar 

for    in     \r'  i<  le    1  •;•>    mav     be 

gradoallj    in   tin-  folio 

Witliin      tbree      mont! 
ooiiiin^  into  t''irc<-<>f  t li *-  présent  '1  - 
tbe   total    number 

■ni  tin-  nui 

of  uoiti    ■ 

numberoftbose  laid  do  wn  in  A  ri 

At   tbe   expiration   of  tli. 

and    at    th.-    fini     • 

period  of  thr>-<-  months,  rence 

of  militari    experte   "t"  the  Principal 
Allied  and  Associated  I'  il  fix 

the  réductions  V>  1>>*  mad<-  in 
ensuing  three  months,  so  that  by 
Mardi  31.  1920,  at  the  latent  the 
total  number  of  German  effectives 
does  uot  exceed  the  maximum  nurnlx-r 
of  1  (  )().(  i()()  men  laid  down  inArtiele  1  80. 
In  thèse  successive  réductions  tbe  same 
ratio  between  the  number  of  officers 
and  of  men,  and  between  the  varions 
kinds  of  units,  shall  be  maintained 
as   is   laid   down   in   that   Article. 

Chapter   II. 

Armament,  munitions,  and 

matériel. 

Article  164. 
Up  till  the  time  at  which  Germany 
is  admitted  as  a  member  of  the  League 
of  Nations  the  German  Army  must 
not  possess  an  armament  greater  than 
the  amounts  fixed  in  Table  No.  II 
annexed  to  this  Section,  with  the  ex- 
ception of  an  optional  increase  not 
exceeding  one-twentyfifth  part  for  small 


T,  aité  de  V 


44 


maximum    un   vingt-cinquième    pour 
b>   armes  à   feu   et  un    cinquantième 
pour   les    canons,    et  sera   exclut 
ment  destiné  à  pourvoir  à  l'éventualité 
des  remplacements  nécessaires. 

L'Allemagne  déclare  s'engager  dès 
à  [.résent  pour  l'époque  où  elle  sera 
admise  comme  membre  de  la  Société 
Nations,  à  ce  que  l'armement. 
fixe  dans  ledit  tableau,  ne  soit  pas 
dépassé  et  reste  sujet  à  être  modifié 
par  le  Conseil  de  la  Société  dont  elle 
s'engage  à  observer  strictement  les 
t    égard. 

Article   1  65. 

Le  nombre   maximum   de   ear 
mitrailleuses,    nwwnwtrfêrà  et  fusils, 
ainsi  que   le  stock  des   munitions   et 
équipements,     que     l'Allemagne 

autorisée  à   maintenir   pendant   ! 
riode    devant    s'éeouler    entre    la    mise 
en    vigueur  du    pi  '-t    la 

ilat-     du    .'!  1    mars    1920    vise-    a    l'ar- 
ticle   160,    présentera, 

a    maxima    autorises    ilvés    au 
tableau  n°  111    an: 
Section,    la    même    proportion  QUI 

B    de    l'armée    allemande,    au    fur 
et  à    mesure    des    réductions    pr. 
à  l'article  1 63,  présenteront 
des  forces  maxima  autorisées  par  l"ar- 
160. 

Article   166. 

\  la  date  du  31  mars  1980,  le 
stock  de  munitions,  dont  Tarmée  alle- 
mande pourra  disposer,  ue  devra  pas 
dépasser    les    ehiffi  -    dans    le 

tableau    n°   lll    annexe    à    la   présente 
Sert  ion. 

I  >ans  le  même  délai,  le  Gouverne- 
ment allemand  devra  entreposer  ces 
stocks  dans  des  lieux,  dont  il  don- 
nera notification  aux  Gouvernements 
des  Principales  Puissances  alliées  et 
lées.    Il   lui   est  interdit  de  con- 


arms   and  one-tiftieth   part   for  _ 
wbieli    sball   1).'    exclusive!; 
provide  for  ftucb  eventual  replacer 
as  may   be  necessarv. 

become  a  member  of  the  League  of 
Nations  tlie  armaments  fixed  in  the 
said   I  .  I   remain  in  force  until 

they   are    moditi.-d    by    tbe   Council   of 

the  League.     Furtl 

agrées  strictly  to  obaun  • 

of  the  Council    of   th>-  I  this 

Article    165. 

The     maximum     nuuiber    of    g 
macbi  trencb-i 

and  the  amount  of  ammunition  aud 
équipaient    whj  aiy  is   al 

tO  maiutaiu  duriug  tbe  ; 

if   the  pr 

31. 

sball    heur   the 

aruount    authorized    in  111 

auiiev 

Vnuy    M 
time   to    t 
ticle 
initted   under  Arti< 


Art. 
At    the    date   of  March    .'il.     ! 
itock     of    munitions    which     the 
German   Arniy    may   ba  dis- 

posai sball  not  exceed  the  amounts 
fixed  in  Table  No.  III  anuexed  to 
this  Section. 

W'ithiu  the  same  period  the  German 
ruinent    will    store    thèse    stocks 
at  points  to  be  notified  to  the  Gov- 
ernments  of  the  Principal  Allied  aud 
iated  Powers.    The  German  Gov- 
ernment is  forbidden  to  establish  auy 


448 


Piiù 


gtituer   aucun    autre  stock,   dépôt  ou 

réserve    de    minutions. 

article   167. 
Le  oombre  et  le  calibre  d< 
constituant,  à  la  date  de  la  ni 
eur  du  présent  Traité,  l'armemi  d( 
rorti6és,    fort»  • 
places  fortes,  terrestres  ou  maritimes, 
que  l'Allemagne  est  autorisée  s  con- 
server,   devront   être    immédiatement 
notifiés  par  le  I  ment  allemand 

;iu\    Gouvernements   dos    Prin< 
Puissances  alliées  <'t   s 

ront  dei   maxinia   ne  pOUVai 

dépas 

l 'ans  le  délai  <!<•  deux  mois,  a  dater 
de  la  mise  en  rigueur  «lu  pi 
Traité,  l'approvisionnement  maximum 
de.ces  canons  sera  uniformément  ramené 
et  maintenu  à  quinze  cents  coupe  par 
pièce,  pour  tes  calibres  de  10 
plus  petits,  et  à  *  -  î  i  «  «  ]  '•«■lits  coups  par 
pièce  pour  les  calibres  supérieurs, 


Article   168. 
La  fabrication  dés  armes,  des  mu- 
nitions et  du  matériel  de  guerre,  < j u»*l 
qu'il    soit,    ne   pourra    être    effectuée 

que  dans  les  usines  ou  fabriques,  dont 
remplacement  sera  porté  à  la  con- 
naissance et  soumis  à  l'approbation 
des  Gouvernements  des  Principales 
Puissances  alliées  et  associées,  et  dont 
ceux-ci  se  réservent  de  restreindre 
le  nombre. 

Dans  le  délai  de  trois  mois,  à  dater 
de  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,  tous  autres  établissements  ayant 
pour  objet  la  fabrication,  la  préparation, 
l'emmagasinage  ou  l'étude  des  armes, 
munitions  ou  matériel  de  guerre  quel- 
conques, seront  supprimés.  Il  en  sera 
de  même  de  tous  arsenaux,  autres  que 
ceux    utilisés    pour    servir    de    dépôts 


otber    stocks, 

munit: 

An. 
The  number  and 
constituting  at  the  date  of  tb< 

ioto    l'on f  the   i 

armament  of  th 

aud   ans    land 
which  <  fermai 

be   ootified    imm< 
German  Government   to  th 
ment*    ol    the    Pi 

Within  two  mooths  from  tl 
into  force  of  the  | 
maximum    stock    of  ammunition 

as    will    li-    r 
maiotained  at,  the  following  unifbnn 
—   fifteen  hnndred  round 
■  the  calibre  of  » 
is  10.5  cm.  and  under  :  ti  v<-  bui 

rounds    p-r   pi< 

calibre. 

Article    168. 

The  manufacture  of  arma,  munit  i 
or    any    war    marerial.    shall    only    be 
carried    OUt    in  or  work 

location  ofwbieh  shall  be  communii 
to  and  approved  by  the  Governments 
of  the  Principal  Al  lied  and  Assoc 
Powers,    and    the    number    of    which 
they   retain  the  right  to   restrict. 


Within  threemonths  from  the  coming 
into  force  of  the  présent  Treaty.  ail 
otber  establishments  for  the  manufac- 
ture, préparation,  storage  or  design 
of  arms,  munitions,  or  any  war  material 
whatever  shall  be  closed  down.  The 
same  applies  to  ail  arsenals  except 
those  used  as  dépôts  for  the  authorised 
stocks  of  munitions.     Within  the  same 


itê  il<   Y- 


aux    stocks    de    munitions    autorisés.  I  period  the  personnel  of  thèse  arsenals 
-   le   même  délai,   le  personnel   de    will   be  dismissed. 
mx  sera  lieen< 


Article    169. 
Dans  le  délai  de  deux  mois,  à  dater 
de    la    mise    en    vigueur    du   j.r 
Traité,    les   armes,    les   munitioi 
matériel  de  guerre  allemands,  y  compris 
le  matériel   quel  qu'il  soit  de  défense 
••outre  aéronefs,   qui  existent  en  Alle- 
magne  et  qui   seront  •  t  des 
quantités  autorisées,  devront  être  livrés 
aux    Gouvernement             Principales 
Puissances   alliées    et 

détruits  ou  mis  hors  d'usage.    Il 
es  Bera  de  iiKiiie  de  l'outillage  quel- 
conque   destiné    aux    fabrication 
guerre,   à  l'exception  de  celui  qu 
reconnu    nécessaire    pour    l'arm< 
et  L'équipement  d<  militaires 

allemandes  autori* 

•te     livraison 

tels  points  du  territoire  allemand,  qui 
seront    déterminés    par 

vernements. 

Dan*     le     même     délai.     [< 

les  muniti  matériel  de  guerre 

uant  de  l'étraj  pmpris  le 

rie)  de  défense  conl  : 

quelque  état  qu'ils  se  trouvent,  seront 

-  auxdits  Gouvernements,  qui 
deront  de  la  destination  à  leur  donner. 

munitions    et    matériel. 

qui,  par  suite  des  réduction 
sives  des  forces  militaires  allemandes. 
dépasseront    les   quantités    auti  i 
par  les  tableaux  n0-  11  et  111  am 

à    la    présente    Section,    devront    être 

-  comme  il  est  dit  ei-d( 
dans  tels  délais  que  tixeront  les 
férences  d'experts    militaires 

article    168. 

Article    1  70. 
1/  importation     en     Allemagne 
armes,  munitions  et  matériel  de  guerre 
Nom:  Bemeil  <  XL 


Arti 
Witliin  two  months  from  the  coming 
into  force  of  the  présent  Treaty  <  rerman 

arms,  munitions  and  war  matériel,  iu- 
cluding  auti-aircraft  mat  istiug 

rmany  ii.  I  the  quautities 

allowed,  muet  »  the 

il  tlu-  Principal  Allied 

and  Associated  l'ov 

or    r< 

applv  tO  ai  -■  plant  in' 

the  manufacture  of  tnilitary  mat- 

<-d  as 
tde  authi  i 
itrength  "t'  U  i  army. 


D    \sill   he 
rman  ter- 
ritorv     a-  :     by    the 

said  I 
Within  I 

and  war  matériel,  including  anti- 
airers  ither  than 

au,    in    w  I 
be.    will    I 

ernni'  :  their 

dispoi 

Arma   and    munitions    which  on 
couut   of  I  réductions  in 

the  strengthoftheGermanarmyboi 
in  exeeas  of  the  amounts  auth<  ■ 
by  Tables  11  and  111   ;.  this 

m  must  be  hauded  over  in  the 
manner  laid  down  above  within  such 
période    as    ma]  1    by   the 

Confei  1  to  in  Article  163. 

Article    17c. 
Importation      into      Germany      of 
arms.     munitions    and    war    material 

29 


450 


de  quelque  oature  qui  sera 

Strictement   prohibi 

Il  en  sera  de  même  d<-  la  Cabri- 
cation  et  de  l'exportation  des  armes, 
munitiom   et    matériel   de  guerre  de 

quelque    nature    que    Ci 

Dation  des  pays  étrangi 

icle   171. 
L'emploi  des  gaz  aspfa 

OU    similaires,    ainsi  qu 

li(|uiil<-s,    matières   ou    procédés   ana- 
logues,  étant  prohibé,    la  fabrication 
et    l'importation   en   sont  rigourt 
ment  interdites  en  Allemagne. 

Il  en  esl  de  même  du  matériel 
spécialement  destiné  s  la  fabrication, 
à  la  conservation  on  à  l'usage  des- 
dits produits  ou  proeéd 

Sont  également  prohibées  la  fabri- 
cation et  l'importation  en  Allemagne 
des  chars  Mindés,  tanks  ou  de  tout 
autre  engin  similaire  pouvant  servir 
à    des    buts  de  guerre. 

Article    172. 
Dans  un  délai  «le  trois  mois  à  dater 
de    la    mise    en    vigueur    du    présent 
Traité,     le    Gouvernement    allemand  ; 
fera  connaître  aux  Gouvernements  des  j 
Principales  Puissances  alliées  et  asso-  ; 
ciées  la  nature   et  le   mode  de   fabri- 
cation de  tous  les  explosifs,  substances 
toxiques    ou  autres  préparations   chi- 
miques,  utilisés  par  lui  au   cours   de 
la  guerre,    ou    préparés  par   lui   dans 
le  but  de  les  utiliser  ainsi. 

Chapitre  III. 
Recrutement  et  instruction 
militaire. 
Article   173. 
Tout     service     militaire    universel 
obligatoire  sera  aboli  en  Allemagne. 
L'armée  'allemande  ne  pourra  être 
constituée    et    recrutée    que    par  voie 
d'engagements  volontaires. 


■ 
bibited. 

The  saine  apj 
l'or,    and    export    to 
of  arme,  munitions  and 

rv    Kiud. 

171. 
The  use  of  asph) 
orother  gasesand  al 
materials  or  d< 
their  manufacture  and  impôt 
strictlj  forbidden   in  Germa 

I  lie    saine   ai 

cially    intended  ("or  the  ma: 

The  manufacture  and  the  importation 
into  Germanj  of  armoured  cars,  tanks 

and    ail    similar   ■•(): 

for    use    in    war    are   also   prohib 

Article    17-2. 
Withiii    a   period    of    three 
from    the    coming    into    force    of  the 
présent  Treaty.  the  (iermau  Government 
will   disclose  to  the  Gorerximenl 
the   Principal    Allied   and  Associated 
rs  the  nature  and  mode  of  manu- 
facture  of  ail  explosives,    toxic 
stances  or  other  like  chemical  prépara- 
tions   used    by    them    in    the  war  or 
prepared  by  them  for  the  purpn 
being  so  used. 

Chapter  III. 

Recruiting  and   military 

training. 

Article   173. 
Universal  compulsory  military  service 
shall   be  abolished   in   Germany. 

The  German  Army  may  only  be 
constituted  and  recruited  by  means 
of  voluntarv  enlistment. 


Traité  de  V>  rsailles. 


451 


Article   174. 
I.  engagement  des  sous-officiers    et 
soldats    devra    être   de  douze    années 
continues. 

La  proportion  des  hommes  quittant 
le  Bervice  pour  quelque  cause  que  ce 
soit  avant  l'expiration  du  terme  de 
leur    engagement    ne    devra    paj 

r,   chaque  année,   cinq  pour  cent 
de    la   totalité   des    effectifs    ri x • 
le    présent    Traité    (article     160.     1". 
alinéa   2). 

Article    17;'». 

Les  officiera  qui  seront  maintenus 
dans  L'armée  devront  contracter  l'en- 
gagement d'y  servir  au  moins  jui 

d«'  quarante~cinq 
.    l-es   officiers  nouvellement  DOmmés 
devront    contracter    l'engagement    de 
'.  effectivement  an  moine  pendant 
vingt-cinq  aimées  contin 

qui  ont  précédemo 
appartenu  à  des  formations  quelcoi 
de  l'armée  et  qni 

1   dans    ||  dont   le    main- 

tien est  autorisé  ne  devront  part. 
à   aucun    i  militaire    théorique 

ou    pratique   et    ne   mtob! 

aucune  obligation  militaireqnelconque. 

La  proportion  des   officiera  quittant 
rvice  pour  quelque  caui 
soit   avant    l'expiration  du    terme  de 
leur    engagement    ne    devra    pai 

r,   chaque   année,   cinq  pour 
de  l'effectif  total  des   officiera  | 

par  le  présent  Traité  (article   180,    1". 
alinéa   3). 

Article    176. 

I  l'expiration  du  délai  de  deux 
.  à  dater  de  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  il  ne  subsistera  eu 
Allemagne  que  le  nombre  d'écoles 
militaires  strictement  indispensables 
au  recrutement  des  officiers  des  unités 
autorisées.  Ces  écoles  seront  exclu 


Article    174. 
The  period  of  enlistment  for  non- 
commissioned  officers  and  privâtes  must 
consecuti 
The   number  of  men  discharged  for 
any    reason    befbre    the  expiratû 
their  term  of  enlistment  must  n< 

ut.  of  the 
total 
sub-paragraph 

I  60    of    the    présent    Tr 

Arti'le     175. 

i    in 
the     Armv     m 

ligation   b  a   it   up  to  the  âge 

of  forty-tr 
<  H'\. 

on    the 

to    any     formations     ss!.  the 

Armv.   and    who    ai 

the   unita  allowed  to  I 

must    uot    take    part    in    any    m. 
shether    * 
\ill  not  t.. 

number 
for  uns    n 
of  their   term 

f  the 
total  -     of    officers    pro  • 

for   in   the   third  sub-paragraph  oi  j»a- 
oh     1     of    Article  the 

présent  Tr 

Article    17»',. 

:  two  months 
from  the  coming  iuto  force  of  the 
présent  Treaty  there  must  only  exist 
in  Germany  the  number  of  military 
schools  which  ia  absolutely  indispens- 
able for  the  recruitment  of  the  offi 
of  the   unit»  allowed.     Thèse  schools 


452 


Puit  I  !/>  magru 


m. nt    destinéea    ru    recrutement 
officiera    de    chaque    arme,    à    i 

d'une    école    pu    Unie. 
Le     nombre 

suivre  lea  cours  d< 

strictement  proportionm  sncea 

:ï  pourvoir  dana  Lei  cadres  d< 

Lea  i  ompteront 

dans  lea  effectifs  fixas  par  le  pr 

Trait.'-  (article  160,  1°.  alinéas  9 


En  conséquence  «-t  dans  le  délai 
ci-dessus  fixé,  tontes  académies  de 
guerre  ou  institutions  similaires  en 
Allemagne,  ainsi  que  les  différentes 
écoles  militaires  d'officier 
officii  lete,    sous- 

officiers  ou  é)e  officiera 

runifii).  aut  res  que  lea  • 
prévues  seront  supprima 

Article    177. 

Les  établissements  d'enseignement, 
iniversités,  les  sociétés  d'anciens 
militaires,  les  associations  de  tir, 
sportives  ou  de  tourisme  et,  d'une 
manière  générale,  les  associations  de 
toute  nature,  quel  que  soit  l'âge  de 
leurs  membres,  ne  devront  s'occuper 
d'aucune  question   militaire. 

Il   leur   sera,    notamment,    interdit 
d'instruire  ou  d'exercer,  ou  de  fa 
instruire  ou   exercer,   leurs  adhérents 
dans   le   métier  ou  l'emploi  des  armes 
de  guerre. 

Ces  sociétés,  associations,  établisse- 
ments d'enseignement  et  universités 
ne  devront  avoir  aucun  lieu  avec  les 
ministères  de  la  guerre,  ni  avec  au- 
cune autre  autorité   militaire. 

Article   178. 
Toutes  mesures  de  mobilisation  ou 
tendant  à  une   mobilisation    sont  in- 
terdites. 


will  ! 
recru 
the  proportion 

The    number  of  atudeota  i 

schools  will   I"  rtion 

to    tir  p    td<- 

the   cadres    will    b 

effectives    Bxed    by    th< 

tliinl   Bub-paragraphs  ol  pli    1 

of  Article  1 60  of  the  présent   1 1 

lently,  and  during  the  p< 
fixed  above,  ail  militer] 
similar   institutions   in    Germanj 
well   as   die  différent    militar 
fordfficers,  atudi 
cadeta 
stodenl  non,-commii 

■  >t h«-r  than  the 
provided  for.   will   be  alioli-: 

Article    177. 
Bducational  establishn  <j ui- 

i  versities,  societies  ofdischai 

i.-r-.     shooting    or    tour- 
I  gênerai  ly     speaking 
every  description,  whatever  be  the  âge 
of    their    members,    must   not  o< 
]  themselves   with  any  militarv  mal 

In  particular  they  will  be  Ebrbidden 
to  instruct  or  exercise  their  meml 
or  to  allow   them   to  be  instructed  or 
exercised,  in  the  profession  or  ni 
arms. 

Thèse  societies,  associations,  educ- 
ational  establishments  and  universities 
must  hâve  no  connection  with  the 
Ministries  of  War  or  any  other  militarv 
authority. 

Article   178. 
Ail    measures    of    mobilization    or 
appertaining  to  mobilization  are  for- 
bidden. 


ailles. 


En  aucun  cas,  les  corps  de  troupe, 
services  ou  états-majors  ne  devront 
comporter  de  cadres  complément 

Article    17!». 

L'Allemagne  s'engage,  à  partir  de 
la   mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
à  a'accréditer  en  aucun  paya  étra 
aucune    mission    militaire,    navale  ou 
aéronautique,    et   à   n'en    envoy< 
laisser   partir   aucune;    elle  s'engage, 
en  outre,  à   prendra  les  mesure- 
propriées  pour  empêcher  les  nationaux 
allemands    de    quitter    sou    territoire 
pour  s'enrôler  dans  l'armée,   la  rlott* 
ou    le    service  aéronautique  d'aucune 
puissance  étrangère,  ou  pour  lui   être 
attaché  en  vue  d'aider  à  sou  entr 
meut  ou,   en  général,    de  donner   un 
Concours  à  l'instruction    militaire,    na- 
vale ou   aéronautique  dans   an   pays 
étranger. 

Les  Pui 
conviennent,  en  se  qui  une, 

<|u"à  partir  de  la  mise  en  vigueur  du 
présent  Traité,    ell 

enrôler  dans  leurs   années,    leur   Hutte 

on   leurs   forces   eéronautiquee,   ni   y 

attacher   aucun    national    allemand    eu 
vue  d'aider  à  l'entraînement  mil.- 
h  général,  d'employer  un  nal 

allemand  comme  instructeur  militaire, 
naval    OU   aéronautique. 

Toutefois,  la  présente  disposition 
ne  porte  aucune  atteinte  au  droit  de 
la  France  de  recruter  la  Légion  etrau- 

conformément  aux  lois  et  ; 
meiits   militaires   fiança 

Chapitre    IV. 
Fortifications. 
Article    180. 
Tous  les   ouvrages  fortifia 

resses  et  places  fortes  terrestres,  qui 

seront    situes    eu    territoire    allemand 
à   l'Ouest    d'une    ligne    tracée    à    ciu- 


In    no    case    must    formations,   ad- 
ministrative services  or  General  S 
include  supplementary   cadl 

Article    179. 

from   the  cuming 

iuto   force   of  the  présent  Treaty,    not 

lit   uor   to  seud  to  any  foreigu 

couutry    auy     militer?,    naval     or    air 

ave    lier   territory.    ami    I 
further     ■ 

riuau  uationals 
from    teaving    her   territory   | 
en ro lied    in   the    Army. 
service    of    auy    foreign    l'ov. 
h    Army. 
Air    service     for     t 

sistiujj    in   the    military,    naval    or  air 
train i:  r  the 

purpose    of  giviug   milr  al   or 

air  instruction  in  a  .  :itr\. 

Th.-  AI  lied  and    ; 

rued, 
from     the     COming    iuto  |    the 

.    uor 
tO    their   armies  or  naval  or 
ruiau    national    for 
the    purp  .    the   mi- 

litary traii  eh  anuies  ur  naval 

or   air   for  DplO) 

any  su  m  national  as  mil. 

naval  or  acronaotic  inatructor. 

The    présent     pn  not, 

ruit   for  the    Foreign  Légion   in 
iance   with  French  military  lawa 
and  régulations. 

Chapter   IV. 
Fortificatii 

Article    1m». 
Ail    fortified   works.   fortre^ses  and 
tield    works    situated   in   Gerrnan   ter- 
ritory   to    the  a  line  drawn 
tifty    kilomètres    to    the    east    of  the 


4M 


Puù  .  All<  ma 


quante  kilomètre!  a  l'Est  du  Rhin, 
seront  désarmi  mantelés. 

Dans  le  délai  de  deux  moii  à  dater 
de  la  mite  es  vigueur  du  pr< 
Traité  ceux  des  oaTragej  fortifiés,  for- 
Mi  et  plaçai  fortei  terrestres,  qui 
sont  situés  sur  le  territoire  dos  oc- 
cupé par  les  troapee  ailiéei  et  asso- 
ciées, devront  être  désarmée  et,  dans 
1 1 n  lecond  délai  de  <) uat r>-  mois,  ils 
devront  être   démanteh  qui 

sont  situés  «-n  territoire  ooeopé  par 
les  troupes  alliée»  •  es  devront 

être  désarmes  et  démantelé!  dans  les 
délais  «|iii  pourront  Stre  li\''s  parle 
Haut  Conunandemenl  allié. 

I,;t  eonst  ruetion  lie  toute  nouvelle 
fortification,  quelle!  qu'en  soient  la 
nature  ou  l'importance,  est  interdit- 
dans  la  zone  visée  a  l'alinéa  premier 
du  présent  article. 

Le  système  des  ouvrages  fortifiés 
des  frontières  Sud  et  Est  de  l'Alle- 
magne sera  conservé  dans  sou  état 
actuel. 

Tableau  n°  1. 

Situation  et  effectifs  des  Etats- 
Majors  de  corps  d'armée  et  des 
divisions  d'infanterie  et  de  ca- 
valerie. 
Ces  tableaux  ne  constituent  pas  un 
effectif  détermine  imposé  à  l'Alle- 
magne ;  mais  les  chiffres  qui  s'y  trou- 
vent (nombre  d'unités  et  effectifs), 
constituent  des  maxiraa  qui  ne  doivent, 
en  aucun  cas,  être  dépassés. 

!..  Etats-Majors  de  corps  d'armée. 


Unités. 


N'ombre 
Maxi- 
mum 
auto- 
ris.'-. 


Etat-Major  de  corps 
d'armée     .... 

Total  pour  les  Etats- 
Majors  ..... 


Effectif 

Maximum 

de   chaque  unité 

'  Offi-    ^ 
ciers. 


Hom- 
mes. 


30 


150 


60 


300 


Ethine    inall 
mantled, 

Within     a     period     ol 

from   tbe   ooming   into   for<  • 
of tbe  ab 
fied  works.  (ortressee  and  fieJd  • 

as    are    lituated    in    territor.    • 
cupied  by  A 1  lied  and 

•hall  hé  disarrned.  and  witliin  a  furtle  r 

period  of  tour  months  Ibey  fdiall  l»>- 

dismantled.     Those  wbicb  ar< 

in   territory    ooeupied    b)    Allied  aud 

Associated    troopi    bhall    le 
and    dismantled    witliin    lucfa    pei 
as   uiay   be  fixed   by  the  Aliied  I 
<  'orninand. 

The  construction   of  any  new  ! 
fication,   whatever  its   nature  aud  im- 
portance,   ifl    forhidden    in    tbe 
referred  to  in  tbe  tir 

The  system  of  fortified  works  of  the 
southern  and  eastern  frontiers  of  I 
many  shall  be  maintained  in  its  existing 
state. 

Table  no.  I. 
State  and  establishment  of  army 
corps  headquarters  staffs  and  of 
infantry  and   cavalry  divisions. 

Thèse  tabular  statements  do  notform 
a  fixed  establishment  to  be  imp 
on  Germany,  but  the  figures  contained 
in  them  (number  of  units  and  strengths) 
represent  maximum  figures,  wbicb 
should  not  in  any  case  be  exceeded. 

I.   Army  corps  headquarters  staffs. 


Unit. 

Maxi- 
mum 
No. 
Author- 
ised. 

Maximum 

Strengths 
Of  Each  Unit. 

Offi- 
cers. 

audM^n. 

Army    Corps    Head-, 
quarters  Staff  .    . 

2 

30 

150 

Total  for  Headquart- 
ers Staffs      .    .     . 

60 

300 

'Iles. 


II.  II. 

Compositiond'unedivisiond'infaoterie.    Establishment  of  an  infantry  d; 


Uni: 

Nombre 

mu  m 

dans  uni- 

mum 
Boité. 

Truni»- 

Etat-Major  >l«-  la  di- 
vision d'infanterie 
urdel  infnn 
livisionnaire 

i 
1 

1 

Etat-Majn  rd<"  l'artil- 
lerie divisionnaire 

comprend 
taillons   d'infan- 
terie.        Chaque 
bataillon 
prend:  :i< \<^ur 

MHS     d    llll.l 

et    i    compagnie 

de  mit  i  ;ti  I  :  ■ 

comprend 

camp 

i.'i  |i 

iii*-- 

1    équipât 

pont  - 

.CIUflH 

m 
phonique, 
don   d'écoute,    i 

(Mire  .... 


I 
d'infanterie    .    .    . 


u 

400 

14 

410 

l'nit. 


tnfan 

of   di- 


■ 


. (Trier 


Total     f..r 
division 


Maxi- 
mum 

N 


•i 


and 
men. 


1 

1 

u 

1 

400 

M 

800 

- 

410 

10,830 

456 


.1 


III. 


III. 


Copositioa  d'une  division  de  oavalerie.    Bstabliehme 


Doit 
constitutive*. 


ijoi  d'une  dl* 

Régiment  de  cnvale- 
ne    .    . 

Conque     régiment 
comprend 
endi 
Oronpe  6  cheval  (à  S 
batterie*)  , 

Total  pour  la  d 
de  onvalei  l< 


Nombre 

M.ix, 
II  i tx  m 

unités 

dans  une 

même 


muni  de  otanque 


16 
40 


U*> 


muni 


Mai 


il. 


>f  ara 


■  ■ 
■ 


Tableau   No  2. 


Tableau  de  l'armement  pour  la  do- 
tation d'un  maximum  de  7  divisions 
d'infanterie.    3  division  alerie 

et  2  Etats-Majors  de  corps  d'armée. 

°  y  ■<  ■<  ^ 


,  | 


e    a    s 

S  4  E= 


g 
ai 

M 
© 

leusee  lourdes 

va-fer  légers  . 
77     ...     . 

a 
i 

/: 

s?  s 


rf».      OO       CD 


Cette  dotation  est  à  pré- 
lever sur  l'armement 
majoré  de  l'Infanterie 
des  Divisions. 


oo     en    w 


ta    o    o 


~  s 


"  g  5  T      = 


«s      3  - 


,2     Ro.    »fl 

"S     :r  2  °-  <=>  ::'  ce  <=> 

C^       <D    5&    ®    -3    2,  — 


>K« 


*  g 


Table    Ko.  II. 

Tabular  si 

Lishmenl  for  :i  maximum  of  7  infs 
divi.-i  cavalrj    diriai 

2    arm\    corps    beardq 


9 

— 

- 

B 

g 

H 

= 

i 

— 

P 

n 

= 

B 

— 

= 

B 

i 

= 

M 

K 

/ 

• -     —     -  "      - 


-    frfp 


i     - 

ga 

~i 

S 

! 

■ 

divi 

b 

n 

« 

*     1      B 

_ 

ta 

'- 

_ 

1      1 

— 

8 

val 
llvl 
ont 

- 

0) 

_ 

■ 

This  establishment  raust 

.a 
S. £  erg 

be  drawn  from  the 
rieased   armaments 

n- 

01 

S 

- 

the 

divjsional 

infantry. 

as 

-  X  =    ,-  -                  - 

-          P  .-  3       L   "  H  :  ;   - 

»    «    p    »    5  s  ^       ■_  .  = 

•_r    ~    —    aa    o  c  • * 


Traité  de  1 


Tableau 
Stocks    maxima  autorisas. 


Nombre 

Do- 
llar 

kfatériel. 

mum 

Toi .. 
maxima 

.   .   .   . 

HH'S    .       .       . 

IBflOO 

coups. 

100 

coups 
40,800,000 

Mltrallli 

limrili-s    .     .     . 

-,<J2  } 

Mitrailleuses  lé- 

1,134 . 

■  18,000 

gères 

'    IIS       .         .          . 

03 

xjio 

géra    .... 

Artillerie  de  cam- 

pagne: 
Pièces  il  iiriil- 

lerif  77    .    . 

1.000 

Pièce*  ii'uitil- 

106 

-1 

800 

Table  No.  111. 
Maximum   stocks  autb<  . 


Section   II. 
Clauses  naval 
Article    181. 
Après  l'expiration  d'un  délai  de  deux 
iimis  à  dater  de  le  mise  en  rigueur  du 
ut  Traité,  les  forcée  de  la  Botte 
allemande  de  guerre  ne  dtrronl 
dépasser,  eu  bâtiments  ara 

6    cuirasses    du     fcypfl    DtUttchLmd 

ou   Lotkrmgtn, 

.•roiseurs  légers, 

1 1  deal 

12  torpilleurs, 

ou    nu    nombre   égal   de    nsrin 

remplacement      construits     OOmme     il 
est  dit  à   l'article    190. 

Biles    ne   devront    comprendre    au- 
cun  bâtiment  sous-marin. 

18    autres    bâtiments    de    guerre 
devront,   à  moins  de   clause   contraire 
du   présent  Traite,    être   placés   en    ré- 
B  ou  recevoir  une  affectation  com- 
merciale. 

Article   182. 
Jusqu'à  ce  que  les  dragages  prévus 
par  l'article  193  soient  terminés,  l'Ai- 


mum 

llsh- 

number 

ment 

of  Aruis 

■  auth<>r- 

Maximum. 


lùiun  ■:- 


(  arbim- 

400 

. 

Uffbt  m 

Médius      U 

<J 

400 

l.i^bt  tu 

800 

Fi.-ld  UlUk  : 

MN 

Mon    II. 
;il    clauses. 
Article    181. 

expiration 

of  two    months  from  tbe  comiug    into 

rman 
naval    fort  must  not 

G    ba'  of   tbe    /■• 

or 
♦i   li| 
1  '_' 

1*2  torpédo  b 
or    an    equal    uumber    of    si 
struc'  pr«»vided 

in    Article 

subman:  ineludcd. 

AU  otber   warsb: 
tbere   is   provision  to  tbe   eontrary  in 
the  présent  Treaty,    must    be    placed 
in   re-  inmercial 

purposes. 

Article    182, 

L'ntil  tbe  completion   of  tbe  mine- 
sweeping    prescribed    by   Article 


4.r»8 


Puissam 


lemagne  devra  maintenir  en  état  d'ar* 
mement  tel  nombre  de  bâtiment*  dra- 
gueurs, qui  scr:i  iix<-  par  1m  Gouverne- 
ments desPrincipali  illiéea 

et  a- 

Arti.-I,.    [83. 
Après  l'expiration  du  délai  de  deux 

mois   à   dater  de    la   m i^«-   en   vigueur 
<iu  présent  Traite,  la  totalité 
t. ifs  dépendant  de  la  marine  allemande 
de  guerre  el   affectée   tant  a  l'arme- 
ment  de.    la    flotte,    a    la    défient) 

qu'à 
l'administration  et  aux  services*,  terre. 
ne  devra   pas   dépasser   quinze    mille 
domines,  officiera  et  personnel  de 
grades  et  de  tous  corps   compris. 

L'effectif  total  des  ol't.  war- 

rant officiers"  ne  devra  pas  dépasser 
quinze  cents. 

Dans  le  délai  de  deux  mois  à  comp- 
ter de  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,  le  personnel  excédant  les  ef- 
fectifs ci-dessus  sera  démobilisé. 

Aucune  formation  navale  ou  mili- 
taire, ni  aucun  corps  de  réserve,  ne 
pourront  être  constitués  en  Allemagne 
pour  des  services  dépendant  de  la 
marine  en  dehors  des  effectifs  ci- 
dessus  fixés. 

Article   184. 

A  dater  de  la  mise  en  vigueur  du 
présent  Traité,  tous  les  bâtiments  de 
guerre  de  surface  allemands,  qui  se 
trouvent  hors  des  ports  allemands, 
cessent  d'appartenir  à  l'Allemagne  qui 
renonce  à  tous  droits  sur  lesdits  bâ- 
timents. 

Les  bâtiments  qui,  en  exécution 
des  clauses  d'Armistice  du  11  no- 
vembre 1918,  sont  actuellement  in- 
ternés dans  les  ports  des  Puissances 
alliées  et  associées  sont  déclarés  dé- 
finitivement livrés. 

Les  bâtiments  qui  se  trouvent 
actuellement  internés  dans  des  ports 


Germanj     m\ 

luefa  oumber  "i   mil 

as  mav   i.e  ized  b 

ot  tin-  principal  Allied  ai 

Powers. 

Art, 

Aft.-r   the   expiration   of 

of  two  months  frora  tb< 

• 

onel    of  tbe   German 

cluding  tbe  manningofthe  fl< 

liions,    adinin, 

tion   and    otber   Is 

doI  exceed  tit'?'  wd,  încl 

officeri  and  mes  of  ail  gn  irp>. 


The  total  strengtli  of  officers  and 
warrant  officers  must  i  i  tif- 

teen   hum:' 

Within  two  niontlis  from  the  coming 
into  force   of  the   présent  Treaty   tbe 
personnel     in    excess    of    tl, 
strength   shall    be   dt-mobilized. 

No    naval   or   military  corps   or  re- 
force   in    connection    with    the 
Navv   may   be  organised   in  Germany 
without  being   included  in    tl 
strength. 

Article  184. 
From  the  date  of  the  coming  into 
force  of  the  présent  Treaty  ail  the 
German  surface  warships  which  are 
not  in  German  ports  cease  to  belong 
to  Germany,  who  renounces  ail  rights 
over  them. 

Vessels  which,  in  compliance  with 
the  Armistice  of  November  1 1,  1918, 
are  now  interned  in  the  ports  of  the 
Allied  and  Associated  Powers  are 
declared    to    be    finally    surrendered. 

Vessels  which  are  now  interned  in 
neutral    ports    will    be   there  surren- 


di    Versailles. 


neutres  y  seront  livrés  aux  Gouverne- 
ments des  Principales  Puissances  al- 
liées et  associées.  Le  Gouvernement 
allemand  devra,  dès  la  mise  en  vi- 
gueur du  présent  Traité,  adresser  aux 
Puissances  neutres  une  notification  à 
cet  effet. 

Article    185. 

Dans  le  délai  de  deux  moi- 
de    la    mise    eu    vigueur    du    présent 
Traité,   les   bâtiments  de  guerre  alle- 
mands de  surface,  oi-après  énun 
seront  livres  aux  Gouvernement 
Principal' 

sociées,  dans  les  ports  allies  qui  seront 
indiqués    par   lesdit- 

Ces    bâtiments 
désarmement,   ainsi  qu'il   est  pu 
l'article    XX1I1     de    l'Armistice    du 
1 1  novembre  1'.'  18.  Toutef 
vront  avoir  toute  leur  artillerie  à  bord. 


(  Ndenburg. 

Tlmrii 
Ostfri- 

'and. 


•'uira- 
\\  * 
W  •  «tfalen. 

Klo-iulaud. 

ii». 


Stettin.  ad. 

Danzig.  Augsburg. 

Mfinchen.  Kolb 

Lûbeck,  Stuttgart. 

et.  en  mitre:  quarante-deux 
récents  et  cinquante  torpilleurs  rit 
qui  seront  -  par  les  Gouverne- 

ments     des      Principal  -ances 

alliées 

Article    186. 
l'es    la   mise  en  vigueur  du  pr. 
Traite,     le    Gouvernement    allemand 
devra  faire  entreprendre,   sous  le  con- 
trôle  des  Gouvernements  des  Princi- 
pales  Puissances  alliées   et  asso 
la  démolition    de    tous  les  bâtiments 


I  dered  to  tbe  Government  of  the  Prin- 
'  cipal    Allied    and 
Tbe  Géra 

!  a  notification    to    that    effect    to    tbe 
|  neutral    I'  ming   into 

Article    . 
Witbin  moutbs 

from    tbe    comiug    into    force    oi 

will    be 
surrendered     * 
the    Principal    Ali. 

:    ports  as  tbe 

lie 

armed  as  provided   in  Article  XXlll 

of    tbe     A  nuis'.  :uber    1  1. 

ail  tbeir  guL- 

>nburg. 
Th  .  \\  • 

ind.        Rbein 
Helgoland. 

lin.  ad. 

Augsburg. 
MQucben.  Koli 

trt. 

and,    in   addition.  o  modem 

destroyers    and    fifty   modem   tor 

ernments 
of  tbe  Principal  Allied  and  A 

An. 
On  tbe  comiug  iuto  force  of  the 
rman  Govern- 
ment must  undertake.  under  tbe  super- 
vision of  the  Governments  of  tbe 
Principal  Allied  and  Associated  Po 
the    breaking-up    of  ail  the  German 


160 


l'in  .  Alli  " 


deguerredt-  surface  allemands  actuelle- 
ment  en  construction. 

Article   187. 
Les  croiseurs  auxiliaires  e<  bâtiments 
auxiliaires    allemands,    ci-après    énu- 
mérés,    seront    désarmi  traités 

comme  navires  de  commerce. 

Navires  internés  en   pays  neuti 

Berlin.  Ilitz. 

Santa   I'.'-.  Yorck. 


Navires  dans 

Aminon. 
Answald. 
Bosnia. 
Cordoba. 

(  'assel. 
Dania. 
Rio  Negro. 
Rio  Pardo. 

Santa  Cruz. 

Schwaben. 

Solingen. 

Steigerwald. 

Franken. 

Gundomar. 

Fïirst   Bi'ilow 


les  ports  allemands: 
rud. 
ima. 
Rugia. 

Santa   Blena. 
Schleewig. 
M<iwe. 

Sierra  Ventana. 
Chemnitz. 
Emii  Georg  von 

Strauss. 
Habsburg. 
Meteor. 
Waltraute. 
Scharnhorst. 


surface   war>li  i 
tion. 

Article   l  s". 
The  '  îerman  auxiliar 

tleet      aiixiliarie.s     enum  ''.U)W 

will    l.e    diaarmed     and    treated    as 
merchant  - 

rned  in  neutra 
Berlin.  ilitz. 

'i  orck. 


Article   188. 

A  l'expiration  du  délai  d'un  mois 
à  dater  de  la  mise  en  vigueur  du 
présent  Traité,  tous  les  sous^-marins 
allemands,  ainsi  que  les  navires  de 
relevage  et  les  docks  pour  sous-marins, 
y  compris  le  dock  tubulaire,  devront 
avoir  été  livrés  aux  Principales  Puis- 
sances alliées  et  associées. 

Ceux  de  ces  sous-marins,  navires 
et  docks,  qui  seront  reconnus  par  les- 
dits  Gouvernements  comme  étant  en 
état  de  naviguer  par  leurs  propres 
moyens  ou  d'être  remorqués,  devront 
être  conduits  par  les  soins  du  Gou- 
vernement allemand  dans  tels  ports 
des  Pays  alliés,  qui  ont  été  désignés. 


lu 
Aminoii. 

Ajjswald. 
nia. 

Cordoba. 

el. 
Dania. 

Rio  N 
Rio  Pardo. 

Santa   Cruz. 

Schwaben. 

Solingen. 

Steigerwald. 

Franken. 

Gundomar. 

Ffirst  Bûlow 


<  rertrud. 
Kigotta. 

M  i 

Sierra  Ventana. 

Chemnitz. 

Bmil  Georg  von 

H188. 

Habebn  i 
Meteor. 

Waltraute. 
Scharnhorst. 


Article    : 

<  >n  the  expiration  of  one  month 
from  the  coming  into  force  of  the 
présent  Treatv  ail  Gerrnan  submarines, 
submarine  salvage  vessels  and  docks 
for  submarines,  including  the  tu- 
bular  dock,  must  hâve  been  handed 
over  to  the  Governments  of  the  Prin- 
cipal Allied   and   Associated  Powers. 

Such  of  thèse  submarines,  vessels 
and  docks  as  are  considered  by  the 
said  Governments  to  be  fit  to  proceed 
under  their  own  power  or  to  be  tow- 
ed  shall  be  taken  by  the  German 
Government  into  such  Allied  ports 
as  hâve  been  indicated. 


Traité  de  V<  rsatUe* 


4».l 


îous-mftrios,   ainsi  que 

ceux  qui  se  trouvent  en  cours  de 
struction.    seront    démolis    iritt-tcrale- 
ment   par    les   Boifl  in. -ut 

allemand  la  surveillance 

dits  <  îouvernemenl  démolition 

devri  bevée  au  plus  tard  trois 

mois   après    la    mise   en    vigueur    du 
Dt   Traité. 

Article   189. 

Tons  objets,  machines  iaux 

quelconques    provenant    de    la   d 
lition  des    bâtiments  de   guerre   alle- 
mand.-, quels  qu'ils  soient,   bâtiments 
de  Burtace  ou  rins,   ne  pour- 

ront  être   utilises   que   dans   an    but 
purement    industriel    ou    commercial. 

Ils  ne  pourront  être  ni 
Dger. 

Article     190. 
Il    est    interdit     à     l'Allen. 

truire    ou    acquérir   aucun 
ment  <le  guerre,  a  itre 
à   rempla 

par    le    j  l 
tide    ; 

ne    pourront    avoir    nn 
déplacent) 

10,000  tonnés  pour  l< 
1  tonnes  pour 

200  tonne-,  ponr  les   torpilleurs. 

Sa  perte  du  bâtim 

a    de    dît: 
pourront  être  remj  s  une 

période  de: 

20  ans  pour!  urs: 

15  ans  pour  les  destroyers  et  tor- 
pilleurs, à  compter  du  lancement  du 
bâtiment. 


The  remainder.  and  also  those  in 
eourae  of  construction,  shall  be  brokeu 
up  entirêlv  by  the  (ierinau  tioveru- 
inent    under    tl  0     of    the 

said  (iovernments.      The  breakiug-up 

mpleted  within  three  m 
at    tl  aing    iuto 

\  the  pi 


Articles,    ma 
arising  Iront  the  breaking- 
man  warships   of  ail  Icinds,    whi 
sorfiM 

•    t'or  purelv   indu- 
striai   or 

lV     Ilot      ' 

Art. 

I 

r    in    Ar- 


Ai  -,'iif-s   . 

Light  i  ■ 


Bzcept  whei 
uni  ta    of   the    différent  iball 

at    tlie    end    of    a 
period  of  tweutv  years  in  tl 
battleshipa  and   croisera,   and  fifteen 

in    the   case   of  d  -   and 

torpédo     b  Mnting    from     the 

launching  of  the  ship. 


462 


' 


Article   191. 

La  construction  et  l'acquisition  de 
tous  bâtiments  sous -marins,  même 
de  commerce,  seront  interdits  en 
Allemagne. 

Article    192. 

Les  bâtiments  armés  de  la  Botte 
allemande  ne  pourront  avoir,  à  bord 
ou  "'ii  réserve,  que  les  quantités  d'armes, 
de  munitions  et  de  mat.  i  lerre, 

fixées  par  les  Principales  Puissances 
alliées   et  associées. 

DanS    le    mois  qui   suivra  la  fixation 

des  quantités  ci-dessus   prévue! 

armes,  munitions  et  le  matériel  de 
guerre  de  toute  nature  y  compris  les 

mines  et  les  torpilles,  qui  s.-  trouvent 
actuellement  entre  [es  mains  «lu  Gou- 
vernement allemand  et  <pii  sont  en 
excédent  desdites  quantités,  seront 
livrés  aux  Gouvernements  desdites 
Puissances  daus  tels  lieux  que  ceux- 
ci  désigneront.  La  destruction  ou 
mise  hors  d'usage  en  sera  effectuée. 

Tous  autres  stocks,  dépôts  ou  ré- 
serves d'armes,  de  munitions  ou  de 
matériel  naval  de  guerre  de  quelque 
nature  que  ce  soit,   sont   interdits. 

La  fabrication  sur  le  territoire  alle- 
mand et  l'exportation  desdits  articles 
à  destination  de  pays  étrangers  seront 
prohibées. 

Article    195, 

Dès  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,  l'Allemagne  procédera  sans 
délai  au  dragage  des  mines  dans  les 
zones  suivantes  de  la  mer  du  Nord, 
s'étendant  à  l'Est  du  4°  00'  de  lon- 
gitude Est  de  Greenwich: 

1"  Entre  de  53°  00'  de  le  59°  00' 
de  latitude  Nord;  2°  au  Nord  du 
60"  30'  de  latitude  Nord. 

L'Allemagne  devra  maintenir  ces 
zones   libres   de  mines. 


Article   191. 

Th< 
any  submarine 

ail  be  forbiddi 


The  vrarshi]  I  the 

German   fi 
m  reserve  onlj  the  allô 

munitions    ami    war    matériel  ÛXt 
the    Principal    Allied    ai 
Powei 

Witliin    a    montfa     Irom     rie-    fi 

of    tin-    qnantities    as    abo'. 

munitions    and     vvar     D  f    ail 

Ivinds.    including  mines  and  ? 

now    in    tlie    banda    of   tlie    German 

^:]d  in  excess  of  the 
quantities,  ihall  be  o  the 

minent    of    the    said    I' 
places  to  be  indicated  l>y  tbem. 
arms,     munitions    and     war    material 
will   be  destroyed  or  rende re 

AU  othex  stocka,  dep 

of    arms,     munitions    or    naval     war 
material    of   ail   kinds  are  forbidden. 

The   manufacture    of  thèse   art 
in  German    territory    for,    and    their 
export  to,  foreign  countries  shall  be 
forbidden. 

Article    193. 

<  >n  the  coming  into  force  of  the 
présent  Treaty  Germany  will  forth- 
with  sweep  up  the  mines  in  the  fol- 
lowing  areas  in  the  North  Sea  to 
the  eastward  of  longitude  4"  00'  E. 
of  Greenwich: 

1)  Between  parallels  of  latitude 
53°  00'  N.  and  59"  00'  N.:  2)  To 
the  northward  of  latitude  60"  30'  N. 

Germany  muât  keep  thèse  areas 
free  from   mines. 


Iles. 


L'Allemagne  devra  également  dra- 
guer et  maintenir  libres  de  mines  telles 
a  de  la  mer  Baltique,  qui  lui  seront 


Germany  must  also  sweep  and  keep 
free  frorn  mines  such  areas  in  the 
Baltic  as   may   ultiinately  be   notified 


ultérieurement  désignées  par  les  Gou-    by  I  :  the  Principal 

vernements  des  Principales  Puissances    Allied  and   Associated 

alliées   et  assor; 


Article    1 1  »  4  . 

Lis  effectifs  de  la  marioe  aliéna 

seront  exclusivement  n-.  r  voie 

d'engagements  volontaires,  contractés 
pour  uni'  durée  d'au   moins  vingt-cinq 
ans     continus    pour    les     officiera    et 
..warrant  officiers"   et  douze 
tiuus    pour    1' 
hommes. 

nombre  d< 

à    pourvoir   au    remplacement    du  per- 
sonnel quittant  le  »  ir  quelque 

soit    ayant    l'expiration 

(ill  tenue  de  : son   eli^a^'emen t .    n,-   de\  ra 

pas  dépasser,  chaque  année,  ein< 
de  la  total it( 

par  la    pr< 

Le  personnel  qui  aura  quitl 
vice  de  la  mai 

nir  aucui  iction 

militaire    ni    reprendre    auc 

soit  dans    Paimée  de    nei 
l'armée  d< 

I  es  officiers  qui   appartiendra 
la  marine  de  guerre  allemande   et  qui 
eront    pas    démob  rroot 

prendre    !  .'y   contû 

r  jusqu'à  quarante-cioq 

>auf  dans    le    cas    où    ils   aurout 
quitté  le  service  pour  de  justes  m 

Aucun    officier    OU    homme   servaut 
dans  la  marine  de  commerce  ne  devra 
oir  une  instruction  militaire  quel- 
conque. 

Article    195. 

Afin  d'assurer  l'entière  liberté  d'à 

de  la  Baltique  à  toutes  les  nations,  dans 

oe  comprise    entre  les  latitudes 

27'  Nord  .  >rd  et  les 


Art. 

shall  entirelv    by  volun- 

red  into 
minimum  period  of  t\-. 

war- 

for  p' 

•lieir    ter: 
in    t! 


v    kind  uf 

or   A: 

I  iuan 

âge  of  i 

•ient 


rmau 
aitile    marine    shall    receÎTe  any 

trainiug   in   the    Navv. 

Article    | 

In    order    to    ensure 
into  the  Baltic    to  ail    nations,    H>-r- 
many  shall  uot  erect  any  fortifications 
in   the  area   comprised    between    lati- 


h',i 


' 


longitudes  ! <>'  et  16° 00' 

méridien  de  Greenwich,  l'Allemagne  ne 
devra  élever  aucune  fortification  ni  in- 
staller aucune  artillerie  oommandant 
les  routai  maritimes  entre  la  mer  du 
Nnnl  et  la  Baltique.  Les  fortifications 
existant  actuellement  dana  cette  aone 
devront  être  démoliei  et  lei  canona  en* 
sous  le  contrôle  dee  Puitaancea 
alliées  et  dans  les  d  •  par  '-II"-. 

Le  Gouvernement  allemand  devra 
mettre  à  la  disposition  des  Gouverne- 
ments des  Principales  Puissances  alliées 
el  associées  toutes  les  informations 
hydrographiques  complètes,  actuelle- 
ment  en  sa  possession,  concernant 
les   routes  d'accès   entre  la  Baltique 

et    la    mer   du    Xonl. 

Article    196. 

Tous  les  ouvrages  fortifiés,  forti- 
fications et  places  fortes  maritimes. 
autres  que  ceux  mentionnés  à  la 
SectiouX  111(1  Jeligoland)delaPartieIlI 
(Clauses  politiques  européennes)  et  a 
l'article  1!)"),  et  qui  sont  situés  soit 
à  moins  de  cinquante  kilomètres  de 
la  cote  allemande,  soit  dans  les  îles 
allemandes  du  littoral,  sont  considérés 
comme  ayant  un  caractère  défensif  et 
pourront  rester  dans  leur  état  actuel. 

Aucune  nouvelle  fortification  ne 
devra  être  construite  dans  cette  zone. 
L'armement  de  ces  ouvrages  ne  devra 
jamais  dépasser,  en  nombre  et  calibres 
des  canons,  l'armement  existant  à  la 
date  de  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité.  Le  Gouvernement  allemand 
en  fera  connaître  immédiatement  la 
composition  à  tous  les  Gouvernements 
européens. 

Après  l'expiration  d'un  délai  de 
deux  mois  à  dater  de  la  mise  en 
vigueur  du  présent  Traité,  l'appro- 
visionnement de  ces  pièces  sera  uni- 


tudes  bb*  27'  V  a 
longitudes   9°  00'  K.   and    II 
nf  the   méridien    i  uor 

instal  any  guns  commanding  tin-  d 
time   roui.  n    th.-   \   rt 

and    the    Bal  tic.      The 
now  existing   in    this   ai 
demolished    and    rh>-    guni    r>-n. 
mnliT  the   ni]  of  the  Ailied 

rnments    and    in     period 
tix.'.l    l,\     tli.-iu. 

The  <  formas  '  rovernment  ihall  [ 
at   the  disposai    of  tb< 
of  the  Principal  Al!i»-<1  and  A 
Powers  ail  bydrographical  inform 
now  in   its  possession  ooneerninf 
channeli  and  adjoining  s 
the   Baltic  and  the  Nortfa   9 


Article    196. 
Ail  fortified  worksand  fortificatii 
other   than    those  mentioned   in 
tion    XIII    (Heligoland)    of    l'art    III 
(Political  Clauses  for  Europe)  and  in 
Article   195,  now    established  within 
fifty  kilomètres  of  the  Germau  • 
or  on   German   islands  off  that  i 
shall    be  considered  as  of  a  defei 
nature  and   may   remain   iu  their 
isting  condition. 

new  fortifications  .shall  be  con- 
structed  within  thèse  limits.  The 
armament  of  thèse  defences  shall  not 
exceed,  as  regards  the  number  and 
calibre  of  guns,  those  iu  position  at 
the  date  of  the  coming  into  for< 
the  présent  Treaty.  The  German 
Government  shall  communicate  forth- 
with  particulars  thereof  to  ail  the 
European  Governments. 

On  the  expiration  of  a  period  of 
two  months  from  the  coming  into 
force  of  the  présent  Treaty  the  stocks 
of  ammunition  for  thèse  guns  shall  be 


formément  ramené  et  maintenu'  à  un 
chiffre    maximum    de     quinze     cents 

-   par  pièce  pour  les  calibre 
10,5    et    plus    petits,    et    cinq    cents 
coups    par    pièce    pour     les    calibres 
supérieurs. 

Article    197. 

Pendant  les  trois  mois  qui  suivront 
la  mise  en  vigueur  du  présenl  Traité, 
les  stations  allemandes  de  télégraphie 

ril  à  grande  puisaai 
Hanovrt    et    Berlin,    ne    devront    pas 

employées,  sans  l'autori 
Gouvernements  des  Principi 

es  alliées  et  associées,  pour  traus- 
mettre  des  messages  relatif!  i 
tions  d'ordre   naval,    militaire   ou  po- 
litique, ii:  l'Allemagne  ou  les 
Puissances   qui   on' 
l'Allemagne  pendant  li 

.stations    pourront    transmettl 

légrammes  commerciaux,  m  i 

nient     .sous    le 

versements,  quj  ti\  guenrs 

d'onde  a  emplo 

Pendanl  le  même  délai,  l'Allemi 
ne  derra  pas  construire 

tant  sur  son  propre  territoire  qui 
celui  de  l'Autriche)  de  la  Il>  n 
de  la   Bulgarie  ou  de  la   Turquie. 

tlOD    111. 

ruant    1"  a  <  •  r 
nautique 
militaire   et    na  l 

Article    198. 

•  s  militaires  de  l'Allemagne 
evront  comporter  aucune  aviation 

militaire    ni    navale. 

L'Allemagne  pourra,  seulement  et 
pendant  une  période  ne  dépassai.- 
le  lrI  octobre  1  î »  1  î * _  entretenir  un 
chiffre  maximum  de  cent  hydravions 
ou  hydroglisseurs,  qui  seront  exclusif  e- 
S   xi. 


reduced  to  and  maintained  at  a  maxi- 
mum figure  of  fifteen  hundred  rounds 
per  pièce  for  calibres  of  4.1-inch  and 
under,  and  five  hundred  rounds  per 
pièce  for  higher  calibres. 

Article    197. 
ring   the   thre<-  month.s  t'ollowing 
ï  the  pr 

.  I  . 

lll    uot    be    used   for  tin- 

transmission   of  meaeag 

naval,  militar 
of  interest  to 
which    haï  rmauy  in 

the  war,  without    the   aaaent   of  the 
if  tiie  Principal  Allied 

and  A  tions 

mmeraal  purpt 

Imt    0  r  the  sup  {  the 


ring  the 

shall   not   build  ai: 

wire!  her 

iiwu    terri! 

ion   III. 
\w   claui 


Art, 
The  armed  :  :iiust 

uot   include  any  inilitary  «>r  naval  air 

ay,   during  a  period  not 
extending    beyond    October    1,    1 
maintain  a  maximum  number  of  one 
hundred    seaplanes    or    tlying    boats, 
which   shall   be   exclusively   employed 


466 


AU 


m'Mit  destiné»  à  la  recherche  de  minei 
soua-mariuea,  seront  mania  de  L'équipe' 
ment  nécessaire  à  cette  lin.  et  ne 
devront  «mi  aucun  cas  être  porteon 
d'armes,  de  munitions  on  bombe 
quelque  nature  (ju.-  <•«•  soit. 

En    plus   des  moteura  montéa  sur 
Lea  hydraviaiona  ou  hydroglisseui 
dessus   visés,    un   seul   moteur  de   re- 
change  pourra  être  prévu  pour  chaque 
moteur  de   chacun   «  J «^  ces  appareils. 

Aihiiii    ballon    dirigeable   ue 
conservé. 

Art  ici.-    199. 

Dans  le  délai  de  <l«-ux  mois  ;» 
de    la    mise    en    vigueur    du    présent 
Truite,  le  personnel  de  l'aéronautique 
figurant  actuellement  sur  les  contrôles 
des  armées  allemandes  de  t»rr«^  et  de 
mer  sera   démobilisé.    Toutefois  jus- 
qu'au   1™  octobre   1919,   l'Allemagne 
pourra    conserver    et    entretenir    un  j 
nombre    total  de    raille  hommes,    of-  ! 
ficiers   compris,    pour  l'ensemble  des  j 
cadres,     personnel    navigant    et    non  j 
navigant,     de    toutes    formations    et 
établissements. 

Article  200. 
Jusqu'à  la  complète  évacuation  du 
territoire  allemand  par  les  troupes 
alliées  et  associées,  les  appareils 
d'aéronautique  des  Puissances  alliées 
et  associées  auront  en  Allemagne 
liberté  de  passage  à  travers  les  airs, 
liberté  de  transit  et  d'atterrissage. 

Article  201. 
Pendant  les  six  mois  qui  suivront 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
la  fabrication  et  l'importation  des 
aéronefs,  pièces  d'aéronefs,  ainsi  que 
des  moteurs  d'aéronefs  et  pièces  de 
moteurs  d'aéronefs,  seront  interdites 
dans  tout  le  territoire  de  l'Allemagne. 


tavcbing    for 
aball   be  furnished  with  the  ■ 
équipaient  lur  tin i  pur]  ihall 

in   do  <-:im-  carry  arma,   mui 
bomba  of  any   nature  w 

In  addition  to  tb    e 
in  tli»;  saaplanes  or  Bying  boata  a 
mentioned 
provided   l'or  • 

(liri^ilil.-   shall    be 

199. 
Witbintwo  montha  from  tbi 
ioto  force  of  the  pr-sent  '1  : 
personnel    of   air    forces  on   tli<- 
of  the  German    lai  -»;a  forcea 

shall    be    demobilised.       I  j 
tober    1,    1919.    bowei 
inay  keep  and  maintain  o  total  nomber 
of  one   thousaml    m<-u,    includin. 
ficers,    for    the    whole    of  the  ( 
and  personnel,   flying   and  non-flying. 
of  ail   formations  and  establishments. 


Article  200. 
Until  the  complète  évacuation  of 
German  territory  by  the  Allied  and 
Associated  troops,  the  aircraft  of  the 
Allied  and  Associated  Powers  shall 
enjoy  in  Germany  freedom  of  passage 
through  the  air,  freedom  of  transit 
and  of  landing. 

Article  201. 
During  the  six  months  follovring 
the  coming  into  force  of  the  présent 
Treaty,  the  manufacture  and  impor- 
tation of  aircraft,  parts  of  aircraft, 
engines  for  aircraft,  and  parts  of  engines 
for  aircraft,  shall  be  forbidden  in  ail 
German  territory. 


Tra 


Article  302. 
I  >ès  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,  tout  le  matériel  de  l'aéro- 
nautique militaire  et  navale,  à  l'ex- 
ception des  appareils  prévus  à  l'ar- 
ticle 198,  alinéas  2  et  3,  devra  être 
livré  aux  Gouvernements  det  Prin- 
cipales Puissances  alliées  et 

'te  livraison  devra  être   effa 
dans    tels   lieux  que  désigneront 
dits   Gouvernements;    elle  devra   être 
achevée  dans  un  délai  de  trois   mois. 

Dans  ce  matériel  sera  compris 
particulier,    le   matériel  qui  est  ou   a 
employé  ou  destiné  à  des  buts  de 
guerre,  notamment: 

Les  avions  et  hydrations  com| 
ainsi  que  ceux  en  cours  de  fabrication, 
en  réparation  ou  eu  monts 

l   ballons  diri^ 
vol,   en  cours  de  fabrication,   ei 

punition    OU    en    monta.. 

Les   appareils   pour  -non 

tic  l'hydrog 

Les  bain  ^allons  dil 

et    abris  de  toute  sorte  DOU1 

Jusqu'à    leur   livraison,    les   ballons 
dirigeables  M-ront,  aux  frais  de  l'Aile-  ' 
magne,  maintenus  gonflés  d'hydro_ 
l<-s    appareils    pour    la   fabr, 
l'hydrogène  ainsi  que  les  abris  pour 
allons  dirigeables  pourront,  à  lai 

discrétion     desdites     1':. 

laisses  à  L'Allemagne  jusqu'au  moment 

de  la  livra  ballons  dirigeables. 

Les,    moteurs   d'aéronef. 
cellules. 

1 /armement   (canons,  mitraille;, 
t'usils-mitrailleurs,  lance-bombes,  lance- 
torpilles,  appareils  de  synchronisation, 
appareils  de    visée). 

Les    munitions    (cartouches,    obus, 
bombes    chargées,    corps    de    bombes. 


Article   2 
the    coming    into    force   of  the 
présent  Treatv,  ail  militarv  and  naval 
aeronautical      material,      except     the 
machine»    mentioued    in    the    second 
and   third  paragraphs   of  Article 
niust  be  delivered  to  the  Governo 
of  the  Principal  Allied  and  A 
•rs. 
Delirery  must  i 
-  as  the  said  Governments  ma) 

ithin 
mouths. 
lu    particular,    I 
include   ail    items   under  tbc  folli 

wbich   are   or   hj 
or    w  fur    warlike   pur- 

poses: 

•  ired, 

Dirigibles    able 
being    manufacture  r  as- 

Plant    for    the   manu: 

lbr 
kind 

Peuding    their    d( 
will. 

maiutained    intlated    sritfa 
the   plant    for   the  inau*.  !  hy- 

II    as   the  r   di- 

rigibl'  at  the  dis  f  the 

said  1  I  iermauv  until 

the   time  when  the  dirigibles  are  han- 
ded  over. 

Jnes   for 

Nacelles   and   fuselag 

Armament  lachine    guns, 

light   machine   guns,    bomb-dropping 
apparatus,  torpedo-dropping  apparatus, 
synchrouization  apparatus,  aiming 
paratus). 

Munitions  (cartridges,  shells,  bombe 
loaded    or    unloaded,    stocks    of  ex- 

30* 


468 


Puii 


stocks  d'explosif*  ou    matici 
uées  à  l<-ur  fabrication). 

Le>  instruments  de  bord. 

Les   appareils  de  télégraphie   sans; 
til   et   tel    appareili    photographiques 
ou    cinématographiques    utilités    par 
nautique. 

Les  pièces  détacl 
:i  chacune  des  catégories  qui  précèdent. 

Le  matériel  oi-de 
tre  déplacé  sans  une  autorisation 
spéciale  desdits  Gouvernements. 

tion   IV. 

Commissions    interalliées   de 
contrôl  e. 
Article  203. 
Toutes   les   danses  militaires)   na- 
vales et  aéronautique*,  qni  sont  con- 
tenues dans  le  présent  Traité  et  pour 
L'exécution   desquelles   une   limite  de 
temps    a    été   fixée,    seront 
par  L'Allemagne   sous  le  contrôle  de 
Commissions  interalliées  spécialement 
nommées  à  cet  effet  par  les  Principales 
Puissances  alliées  et  associées. 

Article  204. 
Les  Commissions  interalliées  de  con- 
trôle seront  spécialement  chargées  de 
surveiller  L'exécution  régulière  des 
livraisons,  des  destructions,  démolitions 
et  mises  hors  d'usage,  prévues  à  la 
charge  du  Gouvernement  allemand  par 
le  présent  Traité. 

Elles  feront  connaître  aux  autorités 
allemandes  les  décisions  que  les  Gou- 
vernements des  Principales  Puissances 
alliées  et  associées  se  sont  réservés 
de  prendre  ou  que  l'exécution  des 
clauses  militaires,  navales  ou  aéro- 
nautiques pourrait  nécessiter. 

Article  205. 
Les  commissions  interalliées  de  con- 
trôle pourront  installer  leurs  services 


plosives  or  of  material  I 
re). 

[nstrumenti  \'<>r  ■  ift. 

Wireless  apparatus  and  photographie 
or   cinematograph   apparats!   for 

on   aircraft. 

Conquirent  parti 
under  the  precedieg  bi 

The  material  referred  * 
shatl  not  l«-  removed  writho 
permission  from  the  said  Gorernm< 

•ion     IV. 

[nter- Allied  Coma  <»f 

a  r  roi. 
Art: 
Ail     the     militarv,     naval     and    air 
clauses  oontained  in  the  présent  Tr< 
for  the   exécution   of   vrhicfc  a  I 
limit  is  prescril«Ml.   shall  be 

1  iermany  under  the  control  of 
inter-Allied  Commissions  spécial  Ij 
appointed  for  this  purpose  by  the 
Principal  Allied  and  AssociatedPo 

Article  &04. 

The  Inter-Allied  Commission > 
Control  will  be  spécial ly  charged  with 
the  duty  of  seeing  to  tbe  corn; 
exécution  of  the  delivery,  destruction, 
démolition  and  rendering  things  useless 
to  be  carried  out  at  the  expense  of 
the  German  Government  in  accordance 
with  the  présent  Treatv. 

They  will  communicate  to  the  i 
man  authorities  the  décisions  whiefa 
the  Principal  Allied  and  Associated 
Powers  hâve  reserved  the  right  to 
take,  or  which  the  exécution  of  the 
militarv.  naval  and  air  clauses  may 
necessitate. 

Article  20ô. 
The    Inter-Allied    Commissions    of 
Control  may  establish  their  organisa- 


Trait'  milles. 


au    siège    du    Gouvernement    central 
allemand. 

Elles  auront  la  faculté,  aussi  sou-  ! 
vent  qu'elles  le  jugeront  utile,  de  se  ; 
rendre   sur  tout  point  quelconque  du 
territoire   allemand,   ou   d'y   soi 
des  sous-commissions,  ou  <1 
un   ou   plusieurs  de  leurs  membres  de 
transporter. 

Article  206. 

Le  Gouvernement  allemand   devra 
donner   aux  Commissions  interalliées 
de  contrôle  et  à  leurs  meml>' 
facilités    nécessaires   à    l'accomplisse- 
ment de  leur  mission. 

11  devra  désigner  un    représentant 
qualifié  auprès  de  chaque  Commission 
interalliée  de  contrôle,   avec   m 
de  recevoir  de  celle-ci  les  communi- 
cations qu'elle    aurait    à    a  . 
Gouvernement   allemand,    et    de   lui 

fournir    OU    procurer    u 

tnents  ou  documenta  demao 

Dans  tons  le*  eae,  il  appartiendra 
au  Gouvernemenl  allemand  de  fournir 

-  trais,  tant  en  personnel  qu'eu 
matériel,  les  moyens  d'effectuer  le» 
livraisons,  destructions,  démantèle- 
ments, démolitions  et  mises  hors 
d'usage  prévus  par  le  présent  Traite. 

Article    207. 

L'entretien   et    les  frais  des  Com- 
missions de  contrôle  et  les  dépenses 
ar  leur  fonctionnement  i 
ut  supportés  par  l'Allemagne. 

Article    S 
La  Commission  militaire  interalliée 
Ontrôle     représentera    auprès    du 
reniement  allemand  les  Gouverne- 
ments des  Principales  Puissances  alliées 
et   associées,   eu  tout  ce  qui   concerne 
l'exécution  des  clauses  militair 


tions  at  the  seat  of  the  centra!  I 
man  Government. 

They   shall   be  entith  u  as 

tlie\    think   désirable   t..    protêt 
any  point   whatever   in  German  fcet- 
ritorv.  or    to  tend  sub- 
or  to   autliori.  their 

meml  point. 

Art; 

The  German  l 
ail  ne  for  the  a< 

plishment   of    their    mi  the 

Inter-Alli 
and   to   th< 

It   shall   attach  a  qualified  repr 

tative  to  each  [nter-Allied  Commi 

ommunications  «rhicb 

-n  mav  bave  t.»  s  i  the 

or  pr 

information    "r   documi  I 

■ 

The  Germai  il  iu 

ises  furn.  -i   ail 

■ 
the    t.  ;md    the    wori. 

struction,  diamantling,  démolition, 

of  randeru 

for  in   the   prei 

Art 
The   upkeep   and 
missii  ntrol  au<i 

involved    b\  their  wurk  shall 
■  rmanv. 

Art. 
The    Militarv     Iuter-Allied     < 
mission   of  Contrai    will    represeut  the 
rameuta   oi  the    Principal    Allied 
and  rs     in     dealing 

with  the  German  Government  in  ail 
matters  ooncerning  the  exécution  of 
the  militarv   dans 


470 


7Juù 


101 1  «  *  aura  notamment  pour  mi- 
<!<•  recevoir  du  Gotfvernement  alle- 
iiiainl  les  notifications  relatives  à  l'em- 
placement  des  itocki  et.  dépote  de 
munition!,  à  l'armement  des  ouvi 
fortifiai,  forteresses  et  places  fortes 
que  l'Allemagne  eat  autorisée  à  ton* 
sr,  h  l'emplacement  des  usinai 
ou  fabriquai  d'armes,  de  munitiona 
••t  de  matériel  de  guerre  al  s  leur 
fonctionnement. 

Elle   recevra   livraison  di 
munitions  el  matériel  de  guerre,  fixera 
les  lieux  où  cette  livraison  devra 
effectuée,  surveillera  le 
démolition!  ''t  mises  bon  d'usage  pré- 
vues par  le  présent  Traité. 


Le  Gouvernement  allemand  devra 
fournir  à  la  Commission  militaire 
interalliée  de  contrôle  tous  les  ren- 
seignements et  documents  qu'elle  ju- 
gera nécessaires  pour  s'assurer  de  la 
complète  exécution  des  clauses  mili- 
taires, notamment  tous  documents 
législatifs,  administratifs  ou  régle- 
mentaires. 

Article  209. 
La  Commission  navale  interalliée 
de  contrôle  représentera  auprès  du 
(iouvernement  allemand  les  Gouverne- 
ments des  Principales  Puissances  al- 
liées et  associées,  en  tout  ce  qui  con- 
cerne l'exécution  des  clauses  navales. 

Elle  aura  notamment  pour  mission 
de  se  rendre  sur  les  chantiers  de  con- 
struction et  de  contrôler  la  démolition 
des  bâtiments  qui  s'y  trouvent  en 
chantier,  de  recevoir  livraison  de  tous 
bâtiments  de  surface  ou  sous-marins, 
navires  de  relevage,  docks,  dock  tubu- 
laire,  et  de  contrôler  les  destructions 
ou  démolitions  prévues. 


lu   particuiar   it   will 
to  reçoive  from  toi 
ment   the  to  tbe 

location  of  th< 

munitiona,  the  armement  of  tbe  : 
fied  rt*  vrhich 

Germanj    i>  allow< 

the  location  of  the  arorl 

for  the  production  of  art 

and  war  matériel  and  tl, 

It  will  teks  deli 
munition!  and  war  matériel,  will 
the  points  w bere  such  deli     ■ 

d,    and     will    sup'-r 

•  of  destruction,  démolition 
of  rendering  tt.  nrhicb  are 

to  bc  carried  ont  in  accordance 
the  présent  Treaty. 

The  German  Government 

nish  to  the  Militarv  [qter-Allied  l 
mission  of  Control  ail  mcfa  information 
and  documents  as  the  latt<;r  i 
necessary  to  ensure  the  coru| 
cution  of  the  militarv  clauses,   and  in 
particuiar    ail    législative    and    admi- 
nistrative documents  and  régulât 

Article  209. 

The  Naval  Inter-Allied  Commission 
of  Control  will  represent  the  Govern- 
ments  of  the  Principal  Allied  and 
Associated  Powers  in  dealing  witli 
the  German  Government  in  ait  matters 
concerning  the  exécution  of  the  naval 
clauses. 

In  particuiar  it  will  be  its  dut 
proceed  to  the  building  yards  and  to 
supervise  the  breaking-up  of  the  ships 
which  are  under  construction  there, 
to  take  delivery  of  ail  surface  ships 
or  submarines,  salvage  ships,  docks 
and  the  tubular  dock,  and  to  supervise 
tbe  destruction  and  breaking-up  pro- 
vided  for. 


Tra  lies. 


471 


Le  Gouvernement  allemand  devra 
fournir  à  la  Commission  navale  inter- 
alliée de  contrôle  tuiis  les  renseigne- 
ments et  documents  qu'elle  jugera 
-saires  pdur  s'assurer  de  la  com- 
plète exécution  des  clauses  na 
notamment  les  plaus  des  navii 
guerre,  la  composition  de  leur  arme- 
ment,  les   caractéristiq 

de  canons,   munitions,   ton 
mines,    explosifs,    appareils    de    télé- 
grapbie  sans  til   et  en  général  de 
ce  qui    concerne    le    matériel  naval  de 
guerre,     ainsi     que     tous    doenn 
législatifs,     administratifs     OU     régle- 
mentaires. 

Article  aïo. 

La  Commission  aéronautique  inter- 
alliée de  contrôle  repr< 
du  Gouvernement  allemand 
reniements  des  Principales  P 
allié* 

relatif  à    l'exécution    di 

cernant   l'aéronautii 

La   Commission    aura    aotami 
pour  mission 

aéronautique  se  trouvant  eu  territoire 
allemand,  d'inspecter  | 
\  ions,  de  balloi  noteurs  il 

fabriques  d'armes,  munitions 
tplosifa    pouvant    être    employés 
par  les  aéronefs,  de  \isiter  tous 
dromes,    hangars,  terrains  d'atterris- 

y  a  lieu,    le   dé]  t    du    matériel 

prévu   et   d'en    prendre    livraison. 

Le  Gouvernement  allemand  devra 
fournir  à  la  Commission  aéronautique 
interalliée   de    contrôle    tous     [es    ren- 

;its  législatifs, 
administratifs  ou  autres  qu'elle  jugera 

rer  de  la  com- 
plète exécution  des  clauses  aeronau- 
tiques,  notamment  un  état  numérique 
du   personnel    appartenant   à  tous    les 


The  German  Government  must 
furnisli  tu  the  Naval  Inter-Allied  Com- 
mission of  Control  ail  such  information 
and  documents  as  the  Commission 
may  deem  necessary  t"  ensure  the 
complète  exécution  ofthe  naval  clauses, 
in  particular  the  designs  of  the  war- 
ships,    tb<  -ition    of    their    ar- 

maments,    the   détails  and  mode 
the  guns,  muni 

explosives,  wii  hic  appa- 

.1.  evervtbing  relat- 
ai,  as  n  • 
ail    legisla' 

Article    210. 

Dtrol    wil.  t  the 

Ulied 

iritfa 

■ 
elaufl 

lu    particular    it    wil. 

uiau  terr. 
manu 

arma,  munitiom 

lit  ajl 

landing 
parka  au.:  to  anthorii 

al   of  material  aud 
>f  sueb   material. 

nnan     Government     must 
furnish     to    t!  autical     Inter- 

AJ lied-Commission  of  Control  ail  such 
information  and  législative,  administra- 
or  other  documents  whicL 
Commission  may  consider  necessary 
to  ensure  the  complète  exécution  of 
the  air  clauses,  and  in  particular  a 
list  of  the  personnel  belonging  to  ail 


472 


' 


services  aéronautique!  allemands,  ainsi 
que  'i"  matériel  existant,  es  fabri- 
cation ou  ''ii  commande,  une  liste 
complète  de  tous  les  établissements 
travaillant  pou»  l'aéronautique,  de 
leurs   emplacements   l'i    ds   tous   les 

hangars   et    terrains   d'atterriSM 

Section   V. 
Clauses   généra 
Article  211. 
A  l'expiration  d'un  délai  de 
mois  a  dater  de  la  mise  en  rigueur 

du  présent,  Traité,    la   législation   alle- 

mande   devra  avoir  été    modifii 
(l»-\  ra  être  maintenue  par  le  Gouverne- 
ment allemand   en   conformité  de  la 
présente   Partie  du  présent  Traité. 

Mans  le  même  délai,  toutes  les  me- 
sures administratives  ou  autres  rela- 
tives à  l'exécution  des  dispositions  de 
la  présente  Partie  devront  avoir  été 
prises  par  le  Gouvernement  allemand. 

Article  212. 
Les  dispositions  suivantes  de  l'Ar- 
mistice du  1 1  novembre  1918,  .savoir: 
l'article  VI,  les  paragraphes  un,  deux, 
six  et  sept  de  l'article  VII,  l'article  IX, 
les  clauses  I,  II  et  V  de  l'Annexe  n°  2, 
ainsi  que  le  Protocole  en  date  du 
4  avril  1919  additionnel  à  l'Armistice 
du  11  novembre  1918,  restent  en 
vigueur  en  tant  que  ces  dispositions 
ne  sont  pas  contraires  aux  stipulations 
qui  précèdent. 

Article  213. 
Aussi  longtemps  que  le  présent 
Traité  restera  en  vigueur,  l'Allemagne 
s'engage  à  se  prêter  à  toute  investi- 
gation, que  le  Conseil  de  la  Société 
des  Nations,  votant  à  la  majorité, 
jugerait  nécessaire. 


I  rerman  A 
existing  matériel,  ah  w< 
in  process  of  manufacture  oi 
and  a  listof  ail 

for    aviation,    of    tl 
of  ail    sir 


Mon      \  . 
le     211. 

be   expiration   of  ■   period 
of  three  montbi  from  the  coming 

of  the  pre  rman 

mUSt    hâve    |  and 

shall    be   maintained  by  th<'  Germas 
rament   in  conformity  with  this 
l'art  of  the  présent   Tn 

W'ithin    tlie  saine  period  ail  tle 
ministrative  or  Other  me  ating 

to   the   exécution   of  tbJ  f  the 

Treaty   must  hâve  bées  taken. 


Article  212. 

The  following  portions  of  the  Ar- 
mistice of  November  11.  1918:  Ar- 
ticle VI,  the  first  two  and  the  sixth 
and  seventh  paragraphs  of  Article  VII  ; 
Article  IX;  Clauses  I,  II  and  V  of 
Annex  n"  2,  and  the  Protocol,  dated 
April  1.  1919,  supplementing  the 
Armistice  of  November  11,  I 
remain  in  force  so  far  as  they  are 
not  inconsistent  with  the  above  sti- 
pulations. 

Article  213. 
So  long  as  the  présent  Treaty  remains 
in  force,  Germany  undertakes  to  give 
every  facility  for  any  investigation 
which  the  Council  of  the  League  of 
Nations,  acting  if  need  be  by  a  ma- 
jority    vote,  may  consider  necessary. 


Tirait*  milles. 


Partie   VI. 
Prisonniers    de   guerre    et 
sépultu  ; 

Section    I. 

Prisonniers  de  guerre. 

Article   214. 

Le   rapatriement  des  prisonnier 

guerre    et    internés    civils    aura    lieu 

itôt  que   possible  après   la 
SB    vigueur  du  présent  Trait 

rande  rapidité. 

Article  215. 
Le   rapatriement  des  prisonniei 

9    civils    allein 
dans  les  conditions  fixées  à  l'ar- 
ticle 214,  assuré  par  les  soins  d'une 
Commission    composés   de    Repn 

tarifs   des    Puil 

d'une   part   et  du  (  ment 

allemand    «l'autre    part. 

Pour  chacune  des  Puii 

composée    uniquement 

de    là    P 
de   D<  du   Gouvernement  alle- 

mand   réglera    les   détails   d'exécution 
du    rapatrient) 

Article    216. 
-     leur    remise    aux     mains 

autorités  allemand* 

iv ils   devront. 

par   le-,   som-  de  ces  deroii  res,   être 
ielai   renvoyés  dans  leurs  1 

,\  d'antre  eux.  dont  le  domicile 
d'avant-guerre  se  trouve  sur  les  terri- 
occupés    par    les    tr 

Puissances  alliées  si  \  ront 

tre    renvoyés,    sou- 
de   l'agrément    et   du    contrôle 
des    autorités    militaires    des    a: 
d'occupation  alliées   et   a 


Part    VI. 
Piisoners  of  war  and  grav 

ition   I. 

Prisoners   of  war. 
Article   214. 
The  repatriation  war 

and   iuterned  civilians  sliall  take  place 

uiing 
intO    force   of  the   présent   1  l 
shall    be  carried  out  with  tl 
ra|)iditv. 

The  rapatriai 

of    war    and    interued   civil i.. 

with    article    •_'  1  . 
carried  oui 
of   représentât. 

[.art 
and    of    T: 

of   the    inl 

shall 
into   i 

of   war. 

Art. 
the    time   of  theii 
into   the  haud-  -ruiau  author- 

ir  and  iut' 
civilians    are   tu   be   returued   without 
delay     to    their     homes     bj 
authorities. 

Those  amongst  them  who  bei 
the  war  were  habituai!;  résident  in 
territorv  occupied  by  the  troo; 
the  Allied  and  Associated  Powers  are 
likewise  to  be  sent  to  their  homes, 
subject  to  the  consent  and  control  of 
the  military  authorities  of  the  Allied 
and  Associated  armies   of  occupation. 


474 


PuÙ 


Article  -J17. 
Tous  les  frais  résultant  de  Ce  ra- 
patriement, à  partir  de  la  mis* 
route,  seront.  ;i  la  charge  du  Gou« 
percement  allemand,  lequel  sera  tenu 
de  fournir  lee  traniporti  par  terre  el 
par  mer  ainsi  < pic  te  personnel  tech- 
nique, qui  seront  considérés  comme 
nécessaires  par  la  Commission  prévue 
à  l'article  215. 

Artiole  218. 
Les   prisonniers   de   guerre   <'t   in- 

-  <i vils,  soit  passibles,  soit  frap- 
pés de  peines  pour  butes  contre  la 
discipline,  seronl  rapati  qu'il 

voit   tenu  compte  de  L'achèvement  de 
leur   peine   ou   de   la    procédure 
gagée  contre  eux. 

Cette  disposition  ne  s'appliqui 
aux   prisonniers  de  guerre  et  internés 
civils  qui  seraient  punis  pour  des  faits 
postérieurs    au    1  *'r  mai    1  9  1  !». 

Jusqu'à  leur  rapatriement,  tous  les 
prisonniers  de  guerre  et  internés  civils 
restent  soumis  aux  règlements  en 
vigueur,  notamment  au  point  de  vue 
du   travail    et   de   la  discipline. 


'17. 

Th< 
the  moment  of  starting 
by  tin-  <  lermao  Governn 

also    provide    flie    land    and   sea'' 

port  and  staff  considered  ncoenarj 

the  Commission  rei 

215. 


Article  218. 
Priaoners  <>f  war  and  inten 
vilians  awaiting  dis] 

shall  be  repatriated  irr--  ifthe 

completion  of  theii 
proceedings  pending  against  tb< 

This    stipulation    shall    UOt  appi 
priaoners  of  war  and  interne. |  civil 

puniahed  for  offences  commit 
sequent  to  May   1.   1919. 
During    the    period   pending 

repatriation   ail   pri  war  and 

interned  ci  vilians  shall  remain  sub 
to  the  existing  régulation-,  more  • 
cially  as   regards  work  and  dû 


Article   21  M.  Article 

Les    prisonniers  de    guerre    et    in-         Prisoners    of  war  and   interm 
ternes    civils,    qui    sont    passibles    ou  i  vilians   who  are  awaiting  disposai  or 
frappés  de  peines  pour  des  faits  autres    undergoing  sentence  for  offences  Othex 
que  des    fautes    contre    la   discipline,    than  those  against  discipline  may  be 
pourront  être  maintenus  en  détention,    detained. 


Article  220. 

l.e  Gouvernement  allemand  s'en- 
gage à  recevoir  sur  son  territoire  tous 
les  individus  rapatriables  sans  dist- 
inction. 

Les  prisonniers  de  guerre  ou  les 
nationaux  allemands  qui  désireraient 
ne  pas  être  rapatriés,  pourront  être 
exclus  du  rapatriement;  mais  les 
Gouvernements   alliés   et   associés   se 


Article   220. 

The  German  Government  undertakes 
to    admit     to     its    territory    without 
distinction    ail    persons    liable    t 
patriation. 

Prisoners  of  w^ar  or  other  German 
nationals  who  do  not  désire  to  be 
repatriated  may  be  excluded  from 
repatriation;  but  the  Allied  and  As- 
sociated Governments  reserve  to  them- 


Versailles. 


475 


réservent    le    droit,    soit    de    les    ra- 
patrier,  soit  de  les  conduire  dans  un 
pays   neutre,    soit  de   les    autor: 
résider  sur  leur  territoire. 
Le    Gouvernement    allemand 

à    ne    prendre,    contre    ce*    in- 
dividus ou  leurs  familles,  aucun 

d'exception,   ni  à  i  leur 

encontre,    pour  ce   motif,    aucun 

tation  de  quelque  nature 
oit. 


I  selves  the   right   either    to    repatriate 
them    or   to    take  them  to  a  neutral 
eountry    or   to   allow    them  to   r 
in    their   own    t«-rritories. 

The  German  Government  undert  > 
not  to    ii.  :uual  pro- 

their 
families    uor    I 

or    \'  kind 

m  ou  tbis  ac- 
count. 


Article  221. 

Les  '  Gouvernements  alliés 

••ut  le  droit 
ordonner  le  rapatriement  di 
oiers  de  guéri  -  alle- 

mands qui  sont  en  leur  pouvoir,  à  la 
déclaration    et   à    la    mise   en    li 
immédiates  par  le  G  ment  alle- 

mand de  ton»  l< 
■ 

ou    a 
core  •  d   AIl'Mii  i 


Arti 
Tbj  ru- 

w:ir  in     tlieir 

iitional  i  ; 
DOtifil  rman 

wlio 


1°   A  donner   libl 

à    leur    fournir    tous    les    on 
transport  utiles,  a  les  laisser  pénétrer 

dans    les  camps,    pi 

i    leur 
disposition    tous    documents    d'ordre 
public    ou    privé,     qui    peuvent 
éclairer  dans  leurs  recherch< 

2°  A  prendr  intre 

actionnaires  OU  particuliers  alle- 
mands  qui   auraient  dissimule   la 
sence   d'un    ressortissant    d'une    I 
sance    alliée    OU    at  l   qui   au- 

raient   ii.  .  révéler    la    pré- 

ir  eu  coni 


1)    ! 

iqatre  iuto  the  eu 
■ 
with    ail 
allow 

them 

and    ail    other 

aents.  whether 
public  or  plivato,  which  would  fa- 
cilitate   their   enqui: 

German    i  r    private 

who  hâve  eoueealed   the   pre 

any    natiouals  \Mied 

and    A  or    hav>- 

al    the  présence  of  any 
such  after  it  had  corne  to  their  know- 


au; 


Article  223. 
L'Allemagne  restituer 

sans  délai,  des  la  mite  en  rigueur 
du  présent  Traité,  tous  lei  objets, 
valeurs  <>n  documenta  ayant  appartenu 
:i  des  reaaortissants  des  Puissances 
alliées  ou  associées  al  qui  auraient 
retenus  par  des  autorités  alle- 
mandes. 

Article  -J-J  i. 

Les  Sautes  Parties  Contractantes 
déclarent  renoncer  au  remboursement 

réciproque    dei    - m<  pour 

l'entretien  des  prisonniers  de  guerre 
sur  leurs  territoires  respectifs. 

Section    11. 
Sépultures. 
Article    22 .'». 
Les  Gouvernements   alliés   et   . 
ciés     et    le    Gouvernement    allemand 
feront  respecter  et  entretenir  les  sé- 
pultures   des    soldats    et    marins    in- 
humés sur  leurs  territoires  respectifs. 

Ils  s'engagent  à  reconnaître  toute 
Commission  chargée  par  l'un  ou  par 
l'autre  des  Gouvernements  alliés  ou 
associés, d'identifier,  enregistrer,  entre- 
tenir ou  élever  des  monuments  con- 
venables sur  lesdites  sépultures  et  à 
faciliter  à  cette  Commission  l'accom- 
lilissement  de  ses  devoirs. 

Ils  conviennent  en  outre  de  se 
donner  réciproquement,  sous  réserve 
des  prescriptions  de  leur  législation 
nationale  et  des  nécessités  de  l'hy- 
giène publique,  toutes  facilités  pour 
satisfaire  aux  demandes  de  rapatrie- 
ment des  restes  de  leurs  soldats  et 
de   leurs   marins. 

Article   226. 
Les    sépultures  des   prisonniers  de 
guerre    et    internés    civils,    ressortis- 


out  delay  frooa  tbe 

into    force   ol  the  ail 

articles,  monej 

niants  wbich  bs 

of    the     Allie.] 

;iri(l    wlii'li    hâve    |,.-eii   r<  •    tbe 

<  rerman  autbor 

Tbe  Higb  '  lontracting  Pari  ; 
reciprocallt    ail    repayment    of 

<lue    for   tbe    maint' 
of  arar  in  tbeir  r- 


'ion    II. 
<i  r;i 
Arti. 
Tbe  Allied  ••ru- 

ments  and   the  Germas  Government 
will  cause  to  be  reapected  and  rnain- 
tained  the  graves  of  the  soldien 
sailors  buried  in  their  : 
ritories. 

They  agrée  to  recognise  any  I 
ion  appointed  by  an  Allied  or 
Associated  Government  for  the  pur- 
pose  ut'  identifying,  registering.  caring 
for  or  erecting  suitable  mémorial  s 
the  said  graves  and  to  facilftate  the 
discharge  of  its  du' 

Furthermore  they  agrée  to  afford, 
su  far  as  the  provisions  of  their  laws 
and  the  requirements  of  public  health 
allow,  every  facility  for  giving  effect 
to  requests  that  the  bodies  of  their 
soldiers  and  sailors  may  be  trans- 
ferred  to   their  own   country. 

Article  -2 2 G. 
The   graves  of  prisoners  of  war  and 
interned    civilians    who    are  nationals 


Trait   d<    Versailles. 


sants  des  différents  Etats  belligérants, 
décèdes    en    captivité,    seront    conve- 
nablement  entretenues  dans  les  con- 
ditions   prévues    à    l'article    '22')    du 
ot  Traité. 
I .<  s  Gouvernements   allies   et   asso- 
d'une  part,  et  le  Gouvernement 
allemand,  d'autre  part,   s'engagent  en 
outre  à  se  fournir  réciproquement: 

1°   La  liste   complète 
tous  renseignement!  utiles  à  leur 
identification; 

'2°  Toutes  indications  sur  le  nombre 
et  remplacement  des  tomb< 

morte  enterrés  sans  identification. 

Partie   vil. 

San  et  il 
Article   227. 
Les  Pui 
mettent  en  sccuaatioo  publique  Guil- 
laume 11  de  Eïohenzollera,  ex-enq  . 
d'Allemagne,    pour    off< 
contre    la    morale    international 
l'autorité  sacn  ités. 

Un  Tribunal  spécial   •  rtitué 

pour  juger   l'a  lurant 

aranties  essentielles  du  droit  de 

défense.    Il  aéra  composé  de  cinq  j 

nommés  par  ohaeu  iuq  Puis- 

sances suivant) 
Unis  d'Amérique,  la  Grande- 1 
la   France',  l'Italie  et  le  Jaj 

Le  Tribunal  jugera  sur  motifs  in- 
spires îles  principes  les  plus  élevés 
de  la  politique   entre   les  na: 

obli- 
gations solennelles  et  de*  Dents 
internationaux  ainsi  que  de  la  morale 
internationale.  Il  lui  appartiendra  de 
déterminer  la  peine  qu'il  estimera 
devoir   être   appliq 

-  Puissances  alliées   et   ., 
adresseront  au  Gouvernement  des  I 


of  the  différent  belligereut  States  and 

died   in   captivitj   shall   be   pro- 

perlv   maintained   in   accordance  with 

Article    225    of    tbe    présent    Treaty. 

The  Allied  and  A  I  Govern- 

ments  on  the  one  part  and  the  Ger- 
man  Gorernmant   ou    the   other  part 
v  undettaJce  also  to  fui 

h    <.th>-r: 

1.  A  compl< 

lier  w  ith  ail  inform 
useful  for  identifical 

Ail  iufon  to  the  uni: 

and    | 
wtui    ■  buried  without  identi- 

tieati 

Part   VII. 

i 

Ilie  Allied  and 

publi  d  William  II  « 

SOllern,  former 

'  tonal 

\    spécial    tribunal   will    I 
tuted   to    ' 

suriug    him    the    g  esseutial 

to  tl.  It  will  be 

I 
name  \ 

Britain,  l 

In   its  décision  the  tribunal  will  be 
guided  by  the  I  .  :iter 

national  policy,  with  a  view  to  vin- 
dicating  the  solemn  obligations  of 
international  undertakings  aud  the 
validity  of  international  morality.  It 
will  be  its  duty  to  tix  the  puuish- 
ment  which  it  considéra  should  be 
impo- 

The    Allied   and    ' 
will   address  a  request  to  the  Govern- 


Bas   une   requête  le  priant  de  livrer   ment  ol  the  Neth 


l'ancien   empereur  entre   leuri  mains 

pour   qu'il    «oit   Juj 

Article  -1-2-. 

Le  Gouvernement  allemand  re 
nuit   aux   Puissances   alliées 

la  liberté  de  traduire  devant 
leurs  tribunaux  militaires  Im  per- 
sonnes  accusées  d'avoir  commii 

contraire!  au  loii  et  coutumei 
de  la  guerre.   Les  peines  prêt  ai 
les   lois   seront   appliquées   aux    per- 
Bonaes    reconnues    coupabli 
disposition     s'appliquera    uonob 
toutes    [im.-. -dures   ou    poursuite! 
vaut    une  jiiridictinii   de  l'Allemagne 
OU   <le   ses  alli- 

h.-  (uiiivcriiement  allemand  devra 
livrer  aux  Puissances  alliée 
ciées,  ou  à  celle  d'entre  elles  qui  lui 
en  adressera  la  requête,  toutes  per- 
sonnes qui,  étant  accusées  d'avoir 
commis  un  acte  contraire  aux  lois  et 
coutumes  de  la  guerre,  lui  seraient 
désignées  soit  nominativement,  soit 
par  le  grade,  la  fonction  ou  l'emploi 
auxquels  les  personnes  auraient  été 
affectées  par  les  autorités  allemandes. 

Article  229. 

Les  auteurs  d'actes  contre  les  res- 
sortissants d'une  des  Puissances  alliées 
et  associées  seront  traduits  devant  les 
tribunaux  militaires  de  cette  Puis- 
sance. 

Les  auteurs  d'actes  commis  contre 
des  ressortissants  de  plusieurs  Puis- 
sances alliées  et  associées  seront  tra- 
duits devant  des  tribunaux  militaires 
composés  de  membres  appartenant  aux 
tribunaux  militaires  des  Puissances 
intéressées. 

Dans  tous  les  cas,  l'accusé  aura 
droit  à  désigner  lui-même  son  avocat. 


render   to   tbem    of   tbi 

in    or 

The  German  <  rovernment  r< 
tbe  rigbt  of  tbe  Aliied 
Powers  to  bring  before  military  tri- 
bunals    persons    ai 
committed    ai  l 
laws  ami  if  war. 

sons  sliall. 

to  punishments  laiddown  by  law. 
provision   will   tpplv  Dotwitbjtandiug 

an\    | 

a  tribunal  in  German?  or  in  th< 
ritorj  of  lier  al 

The  German  Government  sball  I 
over    to    the    Aliied    and  Assoc. 

• 
shall  so  request,  ail  portons  a<  ■• 
of  having  committed  an  act  in  violation 
of  the  laws  and  customs  of  war. 
are    specified    either    by    naine  or   by 
the  rank,  office  or  emplovment  which 
they  heldunder  the  German  author 


Article   229. 

Persons  guilty  of  criminal  acts 
against  the  nationals  of  one  of  the 
Aliied  and  Associated  Powers  will  be 
brought  before  the  military  tribunals 
of  that  Power. 

Persons  guilty  of  crimiual  acts 
against  the  nationals  of  more  than 
one  of  the  Aliied  and  Associated  Powers 
will  be  brought  before  military  tri- 
bunals composed  of  members  of  the 
military  tribunals  of  the  Powers  con- 
cerned. 

In  every  case  the  accused  will  be 
entitled    to    name    his    own    counsel. 


Pi  rsailles. 


Article  230. 
],••   Gouvernement   allemand    - 
gage    à    fournir    tous    document 

ignements,     de    quelque    nature 
que  ce  soit,   dont  la  production 
jugée  nécessaire  pour  la  connai- 
Complète  des  faits   incriminés,    i 

ipables  et  l'appréciation 
te  des  responsabilr 

Parti.-    VIII. 

Réparatioi 

Section    1. 

1»  impositions  générales. 

Article   231. 

wernements  alliéi  ■ 

déclarent  et  l'Allemagne   n 

naît    que     l'AIIeni;;  alliés 

mont 

lea    pertes    et    de 

les  (lotmi 

vernementa  alliés  •  leur» 

nationaux  la  guerre. 

qui    leur   a  <  té    in 
mien  de  l'Allemagne  et  de  »< 

Article   1 
l..-s  ( k>uvernem< 
reconnaissent  que  trees 

de  l'Allemagne  ne  sont  pas  suiti- 

—   en   tenant    compte   de   la   diminu- 
tion permanente  d(  OUTOeS  qui 

résulte  d(  dispositions  d 

sent  Traité,  —  pour  a.-  iplète 

réparation  de    ton*  -tes    et  de 

tous  ces  dommages. 

Lea  Gouvernements  alliés  et  a 
•ut  toutefois,  et  l'Allemagne 
en  prend  rengagement,  que  soient 
réparés  tous  les  dommages  causés  à 
la  population  civile  de  chacune  des 
Puissances    alliées    et    a  et    à 

iens,  pendant  la  période  où  cette 
Puissance  a  été  en  état  de  belli- 
gérance avec  P Allemagne,  par  ladite 


Article   S 

The German  Government  underta 
to    furnish    ail    documents  and   infor- 
mation  of  evt-rv    kind,  the  production 
of  which   m 

to    ensure   the  full   knowledge  of  the 
incriminating    acts.    the    tli- 
offenders  and  the  just  appréciation  of 
aaibility. 

Part    VUI. 
aratiou. 
tiou   1. 

ne. 
Art! 
Al  lied  :. 

osibility  her 

■ 
damage  to  whien  tl 

:  national» 

of    the    war    il  puu   them    l<\ 

i   her 
allies. 

Arti 

.e    that  tl 

ter  taking 
iuto  acoount  permauent  diminutions 
of   such    r  which    will    resuit 

from   other  pi 

Treatv.    t<>    inake   oomp  ration 

i  for  ail   such   loss  and   damage. 

The  Allied  and  Associated  Govern- 

inents,  hoi  jiiire,  and  Gerniany 

'  undertakes,   that  she   will  make  com- 

ition  for  ail  damage  done  to  the 

!  civilian     population     of     the     Allied 

and  and  to  their 

property     during    the    period    of  the 

1  belligeren  h  as  an  Allied  and 

Associated    Power    against    Germany 


480 


Paii 


agression  | >:tr  terre,  par  oser  el  | >ar 
les  airs.  et,  d'une  Façon  générale, 
tous    les   domi  II   qu'ils   sont 

définis  à   l'Annexe  I   ci-joii 

Kn  exécution  des  engagements  pris 
antérieurement    j'.ir    l'Alleniagm 
lativement   aux    restaurations    <*t   re- 
stitutions   intégrales   dues   à   la    Bel- 
gique,   l'Allemagne    s'obligi 

ompensations  de  dommages  pré- 
vues d'autre  part  à  la  présente  Partie, 
.■t  en  conséquence  de  la  violation  dn 
Traité  il»*  1839,  à  effectuer  le  rem- 
boursement de  toutes  les  sommes  que 
la  Belgique  a  empruntées  aux  i 
reniements  alliés  •  s  jusqu'au 

1 1   novembre   1 9  l  8,   j   compris  l'in- 

à  5%  (cinq  pour  cent)  par  an 
desdites  sommes.  Le  montant  d< 
sommes  sera  déterminé  par  la  Com- 
mission des  réparations,  et  le  I 
vernement  allemand  s'engage  à  faire 
immédiatement  une  émission  corres- 
pondante de  bons  spéciaux  au  porteur 
payables  eu  marks  or  le  l''r  mai  1926 
ou,  au  choix  du  Gouvernement  alle- 
mand, le  1"'  mai  de  toute  année  an- 
térieure à  1926.  Sous  réserve  des 
dispositions  ci-dessus,  la  forme  de  ces 
bons  sera  déterminée  par  la  Commis- 
sion des  réparations.  Lesdits  bons  se- 
ront remis  à  la  Commission  d» 
parations,  qui  aura  pouvoir  de  les 
recevoir  et  d'en  accuser  réception  au 
nom   de   la  Belgique. 


! .   \>\  sea 
and  from  the  rai  ail 

damage  ai 

lu    . 

• 
ration  (brBelgiutn,(  formai 
in  addition  to  tb<  ation 

for    dama.. 

provided  for,  ■  tbe 

\  iolation    of  the    I  ; 

make  reimbursement  ot  . 

Belgium  lias  borrowed  from  tbe  Allied 

ami    Ass.. 

nber    il.    1918,   togetber 
interest  at  the  rat 

:  annum  on  sncfa  - 
amount  shall    be   determined    by  Un 
Separatû  ion  and.  tl 

rnment     undertakes     therc 
forthwith  to  make  à  rj 
bearer  bonds  to  an  équivalent  an 
payable    in    marks    gold,    on    M.. 
1926,  or.  at  the  option  of  the  Germai 
Government,    on   the    1  ïj    in 

anv    year    up    to    l'.J'-'t'..      Subje' 
the  foregoing,   the  form  of  such  1 
shall  be  determined  by  the  Réparation 
Commission.       Such    bonds    shall     be 
handed  over  to  the  Réparation  Com- 
mission,  which   has  authority  to  take 
and   acknowledge    receipt   thereo 
behalf  of  Belgium. 


Article   233. 

Le  montant  desdits  dommages,  pour 
lesquels  réparation  est  due  par  l'Aile- , 
magne,  sera  fixé  par  une  Commission 
interalliée,  qui  prendra  le  titre  de 
Commission  des  réparations  et  sera  con- 
stituée dans  la  forme  et  avec  les  pou- 
voirs indiqués  ci-après  et  aux  An- 
nexes  II  à  VII  ci-jointes. 


Article  233. 
The  amount  of  the  above  damage 
for  which  compensation  is  to  be  made 
by  Germany  shall  be  determined  by 
an  Inter- Allied  Commission,  to  be 
called  the  Réparation  <  'ommistion  and 
constituted  in  the  form  and  with 
the  powers  set  forth  hereunder  and 
in  Annexes  II  to  VII  inclusive 
hereto. 


Traité  <l>    V>  rsailles. 


481 


Cette  Commission  étudiera  le 
clamations   et  donnera  au  Gouverne- 
ment allemand  l'équitable   faculté  de 
se  faire  entendre. 

Les  conclusions  de  cette  Commis- 
sion, en  ce  qui  concerne  le  montant 
des   dommages  déterminés   ci-dessus, 

tt    rédigées    et  notifiées 
vernement  allemand  le    1èr  mai   1991 
au  plus  tard,   comme   représentant  le 
total  de  ses  obligations. 

La    commission    établira    concurre- 
ment    un  état  de   pavements  eij 
voyant    les    époque  modalités 

de  l'acquittement  par  l'Allemagne  de 
l'intégralité  de  sa  dette  dans  une 
période  de  trente  an>,  S  dater  du 
l'1  mai   1921.     Au  cas  cependant  ou, 

au  cours  de  ladite  période.  L  A  1 1  »  - 1  ; . 

manquerait  à  L'acquittement  •■ 
lementdetout  suide  restant  in 

pourra  être  reporté  au  i  ai 

à  la  volonté  de  la  Communion,  on  pourra 

taire  l'objet  d'un  traitement  différent, 

dans  telles  conditions  que  détermin* 

les  Gouvernements  ail. 

int  suivant  la  procédure  prévue 

à  la  présente  Partie  du  raité. 

Article    9 

LaCommission  des  réparations  devra, 

après  le  1" 'mai  1921,  etudier.de  : 
à  autre,  lei 

de  L'Allemagne,  et,  après  avoir  donné 
aux.  représentants  de  ce  pays  l"ét|ui- 
table  faculté  de  te  taire  entendre,  elle 
aura  tous  pouvoirs  pour  étendre  la  pé- 
riode et  modifier  les  modalité  - 
ments  à  prévoir  en  conformité  de  l'ar- 
ticle 233;  mais  elle  ne  pourra  faire 
remise  d'aucune  somme  sans  l'autori- 
sation spéciale  des  di\  erne- 
ments  représentés  à  la  Commission. 

Article    _ 
Afin    de   permettre  aux    Puissances 
alliées  et  associées  d'entreprendr 
.  Recueil  Gén.  3'  S.  XL 


This  Commission  shall  consider  the 
claims  and  give  to  the  German  Govern- 
ment a  just  opportunity  to  be  heard. 

The  findings  of  the  Commission  as 
to  the  amount  of  damage  detin> 

shall  be  concluded  and  notified 
tu   the  (iernian  Government  ou  01 

May     1.     1921,    a?    representing 

:    of  that  Government' - 
<>ns. 

shall  concurrently 
draw     up  iule     of 

prescribin  A  manu* 

iijg    and  ■  utire 

obligation  within  ■  period  of  thirty 
from  May  1.  1921.  If.  how- 
within  1    meutioned, 

.any   fails  lier  obli- 

gations,   any  balauce  remaining  uo 
within  tl. 

in  sui  rs,  or  may  be  hand- 

tell    iiiau: 
Allied   and 

laid    dowo    in   this  l'art  of  t.' 

Art. 
Th<  lion   shall 

after  Mav   1.   1921,  from  tin; 

1er    the    !  and    ca| 

-Uer  giviug  her  re- 
to  be 
heard.  shall  hâve  discrétion  to  exteud 
the   date,    and   to   modify  the  form  of 
paymeats,  su<  provided 

for   in    accordance   with   Article    S 
but   not   to   cance]   any    part,   exeept 
with     the    spécifie    authority    of    the 
vernmeuts  represented  upon 
the   Commission. 

Article    2 
In  order  to   euable  the  Allied  and 
Associated  Powers  to  proceed  at  once 

31 


482 


Pui  Uletnagru 


maintenant  la  restauration  <1«'  leur  rie 
industrielle  el  économique,  en  attendant 
la  fixation  définitive  du  montant  de 
leurs  réclamai  ions,  r  a  llemagne  payera, 
pendant  les  années  1 9  1 9  el  1920  el 
les  quatre  premier!  moii  de  1921, 
en  autant  de  renements  et  .suivant 
tellei  modalité!  (en  or,  en  marchan- 
dises, «'ii  navires,  en  valeurs  ou  au- 
trement)  que  In  Commission  d< 
parations   pourra    fixer,    l'équivalent 

de  20. (10(1,000, OOO  (vingt  milliards; 
marks  or  à  valoir  sur  le!  créances 
ci-dessus;  sur  cette  somme  les  frais 
de  L'armée  d'occupation  après  l'Armi- 
stice du  11  novembre  1918  seront 
d'abord  payés,  et  telles  quantit 
produits  alimentaires  et  de  ma' 
premières,  qui  pourront  être  jugées, 
par  les  Gouvernements  des  Principales 
Puissances  alliées  et  associées,  né- 
cessaires pour  permettre  à  l'Allemagne 
de  faire  face  à  son  obligation  de  ré- 
parer, pourront  aussi,  avec  l'appro- 
bation desdits  Gouvernements,  être 
payées  par  imputation  sur  ladite  somme. 
Le  solde  viendra  en  déduction  des 
sommes  dues  par  l'Allemagne  à  titre 
de  réparations.  L'Allemagne  remettra 
en  outre  les  bons  prescrits  au  para- 
graphe 12  (c)  de  l'Annexe  II  ci-jointe. 

Article  236. 
L'Allemagne  accepte,  en  outre,  que 
ses  ressources  économiques  soient  di- 
rectement affectées  aux  réparations, 
comme  il  est  spécifié  aux  Annexes  III, 
IV,  V  et  VI,  relatives  respectivement 
à  la  marine  marchande,  aux  restau- 
rations matérielles,  au  charbon  et  à 
ses  dérivés,  aux  matières  colorantes 
et  autres  produits  chimiques  :  étant 
toujours  entendu  que  la  valeur  des 
biens  transférés  et  de  l'utilisation  qui 
en  sera  faite  conformément  auxdites 
Annexes  sera,    après   avoir    été  fixée 


to   1 1. 

and   économie    life,  pending   the   full 

détermination  of  tlieir  cla 

shall   pay   in   luch  instalmenl 

sucs   mani 

modifies,    sliips.  securil 

as  tin-  Séparation  Commii 

iiiav     tix,    duril  i  tOC 

tir>t    four    mont.lis    of  1  '.'"J  1 .    I 

raient  of  20,0< 

Ont  of  tins  mm  the  eipeasea  of  thé 

armies    of    occupation 

the  Ariui-  rember  11.1 

shall    tirst    be    m-t.    and    lucfa  supplies 

of  food  and  raw-materials  s 
I    i.y    t  t  j  «  -   Gorernment 
Principal  Allied  and  Associated  Pi 
tu    le-    essential    to   enable   Gern 
to  meet  ber  obligations  for  repart 
may    also,   with    the    approral   of  the 
said  GoTernments,   be  patd  for  ont  of 
the    above    sum.      The    balance    shall 
be    reckoned     towards    liquidation    of 
the  araounts  due  for  réparât  i 
raany   shall    further  deposit   bonds  as 
prescribed    in    paragrapn     1  - 
Annex   II   hereto. 


Article  236. 
Germany  further  agrées  to  the  direct 
application  of  her  économie  resources 
to  réparation  as  specified  in  Annexes  III, 
IV,  V  and  VI,  relating  respectively 
to  merchant  shipping,  to  physical 
restoration,  to  coal  and  derivatives 
of  coal,  and  to  dyestuffs  and  other 
chemical  products;  provided  ahvays 
that  the  value  of  the  property  trans- 
ferred  and  any  services  rendered  by 
her  under  thèse  Annexes,  assessed  in 
the  manner  therein  prescribed,  shall 
be     credited    to    her    towards    liqui- 


Traité  de  Versailles. 


de  U  manière  qui  y  est  prescrite, 
portée  au  crédit  de  l'Allemagne  et 
viendra  en  déduction  des  obligations 
pr<  vues  aux  articles  ci-dessus. 

Article  237. 

Les   versements  successifs,   y  com- 
pris ceux  visés  aux  artb  ients, 
effectués   par   l'Allemagne   pour  - 
faire  aux  réclamations  ci-dessus,  B 
répartis  par  les  Gouvernements  alliés 
et    associés     suivant    les    proportions 
déterminées     par     eux     à    Pavai, 
fondées  sur  l'équité  et  les  droits  «le 
chacun. 

En  rue  de  cette  répartition,  la  valeur 
biens   transférés   et    'I' 
rendus  conformément  à  Partiels 
et    aux    Annexes    111,    IV,     V.     \l    et 
Vil  sera   calculée  de  la  m< 
que  les  payemenl  -  la  même 

année. 

Art.- 
Kii  i    payements   ci-d< 

i8,  PAllemagi 
conformant  à  la  procédure  établi 
la    Commission    des    réparations,    la 
restitutioi 
enle\ 

que    la    restitution   des   animaux 
objets    de   toute   sorte   et    des   valeurs 

enley<  use  les 

ideu- 
titier   sur    le    territoire  de  l'Allen 
OU   sur  celui   de   ses    Alliés. 

Jusqu'à  l'établissement  de  cette  pro- 
cédure, les  restitutions  devront  con- 
tinuer conformément  aux  stipulations 
de  l'Armistice  du  11  novembre  1918, 
tle  ses  renouvellements  et  des  Proto- 
coles  intervenus. 

Arti 
Le    Gouvernement    allemand 

à   openr   immédiatement  les  re- 
stitutions   prévues    par    l'article    238 


dation    of   lier   obligations  under  the 
above  Articles. 


Article   237. 
The  suc  ncluding 

the  al  ;  ovi-r  by  <  b-rmany 

•  isfactioi 
will    be    divided    bv    the    Allied    and 

•ions 
wbicb  bai  I  upon  by 

them  în   :i 

equity   and   of  the   rigtl  li. 

t   the   pui 

the    value   of  property  tl  t  and 

mder  Art 

and    umler    Al  I  \       V.    VI 

and    Vil,    shall     b-  1    in    the 

in   tb: 

Artr 

lu    addition 

:li     tbe     i  laid 

down  by  the  Réparation  Commisi 
itiou  in  i 

ititu- 

!'  animal-,  uture 

and   securities   taken   a* 

in    which 
it    pr 

în   territory    belonging  I 
lier  a] 

. 
restitution  will  continue  in  accordance 
with  the   |  the  Armistice 

vember  11,    19 18,   and  its  : 
wals  and  the  Protocola  ther 

Art;. 

The  Germau  Government  under- 
takes  to  make  forthvvith  the  resti- 
tution   coutemplated    by   Article 

31* 


484 


Pui  Allen 


ci*dei8U8  et  à  effectuer  lea  payement! 
et  lea  livraisona  prévuei  par  les  ar- 
ticles 283,   9 

Article    240. 

LeGouvernement  allemand  reconnaît 
la  Commission  prévue  par  l'article 
telle  qu'elle  pourra  itrtuée  par 

lea  Gouvernementa  alli  ociéa 

conformément  à  l'Annexe  II;  il  lui 
reconnaît  irrévocablement  la  poseeteion 
et  l'exercice  des  droita  et  pouvoira 
que  lui  confère  le  présent  Trail 

Le  Gouvernement  allemand  fournira 

ù  la  Oommiaaîon  tous  [ea  renseigne- 
ments,  dont   elle    pourra   avoir   bi 

sur  la  situation  et  lea  opérations 
financières  et  sur  lea  biens,  la 
cité  de  production,  lea  approvisionne- 
ments  et  la  production  courante  dea  ma- 
tières premières  et  objets  manufacturés 
de  l'Allemagne  et  de  s..-,  ressortissants;  il 
donnera  également  toutes  informations 
relatives  aux  opérations  militaires,  dont 
la  connaissance  serait  jugée  nécessaire 
par  la  Commission  pour  fixer  les  ob- 
ligations de  l'Allemagne  telles  qu'elles 
sont  définies  à   l'Annexe  I. 

LeGouvernement  allemand  accordera 
aux  membres  de  la  Commission  et  à  ses 
agents  autorisés  tous  les  droits  et  immu- 
nités dont  jouissent  en  Allemagne  les 
Agents  diplomatiques  dûment  accré- 
dités des  Puissances  amies. 

L'Allemagne  accepte,  en  outre,  de 
supporter  les  émoluments  et  les  frais 
de  la  Commission  et  de  tel  personnel 
qu'elle  pourra  employer. 

Article  241. 
L'Allemagne  s'engage  àfaire promul- 
guer, à  maintenir  en  vigueur  et  à  publier 
toute  législation,  tous  règlements  et  dé- 
crets qui  pourraient  être  nécessaires 
pour  assurer  la  complète  exécution  des 
présentes  stipulations. 


and    tO    make    the    paymenta    ami 

liveriee  eontemplated  bj 

234,    235    and 

Art.rl,-    240. 

The  <  formas  Governmi 
tbe  Commission   pi 
tiele  288   as  the  aam< 

stituted    l.  v  tbe  Al  lied  and  A 
mmenta  iri  accordance  witl. 

n<\    11,    and    agreSS    irreVOCSbly   tO  ths 

uioii  and  exei 

mission    of   tbe    power  and   antl. 
f;iven    tO   it  under  tbe  présent  Tr< 
Thei  i'Tinan  <  rovernment  'a ill  aU| 
to  ths  Commission  ail  tbe  inform 
whicb   the   Commission    may    requin 
relative  to  the  tin.'  tation  and 

opérations  and  to  the  property,  pro- 
ductive Capacity,  and  stocks  an': 
rent  production  of  raw  materials  and 
inauufactured  articles  of  Cermany  and 
her  nationals,  and  furtber  anv  in- 
formation relative  to  militer y  opérai 
whicb  in  the  judgraçnt  of  tbe  Com- 
mission may  be  necessary  for  tin* 
assessment  of  Germany'a  liability  for 
réparation  as  defined  in   Annex   I. 

The  German  Government  wili 
cord  to  the  members  of  the  Commission 
and  its  authorised  agents  the  same 
rights  and  immunities  as  are  enjoyed 
in  Germany  by  duly  accredited  diplo- 
matie agents  of  friendly  Powers. 

Germany  further  agrées  to  provide 
for  the  salaries  and  expenses  of  the 
Commission  and  of  such  staff  as  it 
may  employ. 

Article  241. 
Germany  undertakes  to  pass,  issue 
and  maintain  in  force  any  législation, 
orders  and  decrees  that  may  be  ne- 
cessary to  give  complète  effect  to  thèse 
provisions. 


Traité  de  Pi  rsailles. 


Article  242. 
Lf.s  dispositions  de  la  présente  Partie 
du  présent  Traité  ne  s'appliquent  pas 
aux  propriétés,  droits  et  int<  : 
aux  Sections  III  et  IV  de  la  Partie  X 
(Clauses  économiques)  du  présent 
Traité,  non  plus  qu'au  produit  de  leur 
liquidation,  sauf  en  ce  qui  concerne 
Ide  définitif  en  faveur  de  l'Alle- 
magne,  mentionné  à  L'article  -I 

Article   S 

Seront  portés  au  crédit  de  l'Alle- 
magne, au  titre  de  ses  obligations  de 
réparer,   les  éléments  suivants: 

a)  Tout  solde  définitif  en  faveur 
de    l'Allemagne   nsé  à   la  Section  V 

tce  -  Lorrt  la     Partie     ni 

(Clauses  politiques  européennes)  et  aux 

Section!  111  e(  I  V  de  la  Partie 
économiques)  du  présent    1; 

h)   Toutes    simni  Alle- 

ic  du  obéi 

ton   IV    (Bassin    de    la    Sarre)  de 
la  Partie  111   s. < liantes  polil i 

Des),  à  la  Partie  1\  iinau- 

i  la  Partie  X  I 

d'eau  et   Voies  ferr» 

<■)  Toutes  somme- 
jugerait  devoir  être  portées  an  crédit 

de  l'Allemagne  à  valoir  sur  tous  autres 
transferts    de    propriet. 

tu  autres  intérêts  prévus  par 
le  présent    Traité. 

Kn   aucun    cas.    toutefois,    les  r 

tutions  effectuées  en  vertu  de  l'ar- 
ticle 238  de  la  présente  Partie  ne 
pourront  être  portées  au  crédit  de 
l'Allemagne. 

Article  244. 
La  cession  des  câbles  sous-marins 
allemands,  qui  ne  sont  pas  l'objet 
d'une  disposition  particulière  du  pré- 
sent Traité,  est  réglée  par  l'Annexe  VU 
ci-jointe. 


Article   242. 
The  provisions   of  this  Part  of  the 
|  présent  Treaty    do    not  apply   to  the 

■rty.  rights  aud  in1 
to  in  Sections  II!  aud  IV  of  Part  X 
of  the  présent 
|  Treaty,  nor  to  the  product  of  their 
liquidation,  except  60  far  a- 
auy  huai  balance  in  favour  of  Germauy 
under   Article    24.1   (a). 

Art. 
The    followiug  shall  be  reckon- 

inany    in  f  her 

a)    An\    final    balance    in 

Lorrains   of  Part  III    Politû 

I 1    aud  IN 
Of    Part   \  >f  the 

:nan)     in 

D    IV 

:  Part  111 

: 
I 

li  in  the  judgment 

of   tll 

rmanj   on   account 
of  any  other  transféra  under  the  pri 

or   other    il 

In   no   e  lit  be 

giveu  for  propertj 
dance  with  Article  238  ofti 
Part. 


Article    l>44. 

The    transfer   of   the   German   sub- 
marine cables   which  do  not  form  the 
subject  of  particular  provisions  of  the 
:it  Treaty    is    regulated    by  An- 
nex   VII  hereto. 


486 


ni' li  r> , 


M  h 


i  ay m  . 


Annexe  I. 

Compensation    peut    "tri-   réels 
de  l'Allemagne,  conformément  a  l'ar- 
ticle 282   ri*dessus,   pou»  la  totalité 
des  dommages  rentrant  dans  les 
goriea  ci-aprés: 

l"  Dommagi 
teints  dans  leur  personne  ou  dans  leur 
et  aux    .survivants  <|ui  étaient  à 
la   charge   de   ces  civils  par  tout 
de  guerre,  y  compris    les    bombarde- 
ments  <»u   autres  attaques  par  t «-rr--. 

par    mer   OU    par    la    voit-   d< 

toutes  l<Mir.^  conséquences  <1  i r«-<r ■ 
«le    toutes   opérations   de  ^tn-rre  des 
deux  groupes  de  belligérants,  en  quel- 
qne  endroit,  que  ce  soit. 

2°  Dommages  causés  par  l'Alle- 
magne ou  ses  alliés  aux  civils  vic- 
times d'actes  de  cruauté,  de  violence 
ou  de  mauvais  traitements  (y  compris 
les  atteintes  à  la  vie  ou  à  la  santé 
par  suite  d'emprisonnement,  de  dé- 
portation, d'internement  ou  d'évacu- 
ation, d'abandon  en  mer  ou  de  tra- 
vail forcé),  en  quelque  endroit  que  ce 
soit,  et  aux  survivants  qui  étaient  à 
la  charge  de  ces  victimes. 

•i"  Dommages  causés  par  l'Alle- 
magne ou  ses  alliés,  sur  leur  terri- 
toire ou  en  territoire  occupé  ou  en- 
vahi, aux  civils  victimes  de  tous  actes 
ayant  porté  atteinte  à  la  santé,  à  la 
capacité  de  travail  ou  à  l'honneur,  et 
aux  survivants,  qui  étaient  à  la  charge 
de  ces  victimes. 

4°  Dommages  causés  par  toute  espèce 
de  mauvais  traitements  aux  prisonniers 
de   guerre. 

5°  En  tant  que  dommage  causé 
aux  peuples  des  Puissances  alliées  et 
associées,  toutes  pensions  ou  compen- 
sations de  même  nature  aux  victimes 
militaires  de  la  guerre  (armées  de 
terre,  de  mer  ou  forces  aériennes), 
mutilés,  blessés,  malades  ou  invalides, 


An  ie 

from 
Germanv  under  Art 

t,    of  the  total  dan 
following  '-s: 

1)  Damage  ko  injored  peaoas 

to  surviving  dépendent 
injury  to  or  deatb  of  civilian 
by    aets   of  war,  including  bomb 
ments   or   othez   attacks  ou  Ismd 

or     froui     the    air,    and    ail    the 
direct 

«Il    opérations   of   war    bj    the 
groups  ofbellig< 


2)  Damage  caused  by  Germai) 

her  allies  to  civilian   victims   of  acte 
of  crueltv.    violence  or  maltreati 
(including    injuries    to    life   or   I) 
as    a    conséquence    of    impr 
déportation,  internment  or  évacuation, 
of   exposure    at  sea  or  of  bein^   for- 
ced  to  labour),   wherever  arising, 
to   the   surviving   dependents   of 
victims. 

3)  Damage  caused  by  Germanv  or 
her   allies    in    their  own   territor 

in    occupied    or  invaded    territor 
civilian    victims  of  ail  acts  injurions 
to  health  or  capacity  to  work.  or  to 
honour,    as    well  as  to  the  surviving 
dependents  of  such  victims. 

4)  Damage  caused  by  any  kind  of 
maltreatment  of  prisoners  of  war. 

5)  As  damage  caused  to  the  peoples 
of  the  Allied  and  Associated  Powers, 
ail  pensions  and  compensation  in  the 
nature  of  pensions  to  naval  and  military 
victims  of  war  (including  members 
of  the  air  force),  whether  mutilated, 
wounded,  sick  or  invalided,  and  to  the 


Tra\ 


et  aux  personnel  dont  ces  victimes 
étaient  le  soutien;  le  montant  des 
sommes  dues  aux  Gouvernements  allies 
-  s.-ra  calculé,  pour  chacun 
desdits  <  Gouvernement»,  à  la  valeur  ca- 
pitalisée, à  la  date  de  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  desdit»  - 
ou  compensations,  <ur  la  base  des  tarifs 
gueuren  France,  à  la  date  <-î-<  J- 

6°    Frais  de  l'assistance  fournie  pal 
irnements  des  Pais» 
ides  aux  prisonhiei 
guerre,   à   leurs    tamill.  per- 

sonnes  dont  ils  étaient 

7"  Allocations  données  pai 
reniement 

ées  aux  Camille 
sonnes  à  la  charge  des  mobilisés  on  de 
tous  ceux  qui 

le  montant  des  sommes  qui  le  ti 
l>( >u r  chacnne  • 

quelles  des  bosl  [lit  produites 

sera  calculé,  p 

reniements,  sur  la  base  du  tarif  m 
appliqué   en    France,    pendant 
année,  aux  pa\  iture. 

I  lommagi 

lite  de  l'obligation  qui  leur 
imposée  par  l'Allen. 

travailler  tans  une  juste  rémunération. 
1  dommages  relat  ifc  •  pro- 

priétés, en  quelque  lieu  qu'elles  - 

situées,  appartenant  à  l'une 

Bortisaants (exception  mite  des  oui 

et  du  matériel  militaires  ou  navals)  qui 
ont  été  en  endomm 

OU  détruites  par  les  actes  de  l'Aller 
ou  ses  alliés  sur  terre,  sur  mer  ou  dans 
les  airs,   ou  dommages  i  a  con- 

séquence directe  des  hostilités  ou  de 
toutes   opérations   de   guerre. 

10°  Dommag  forme  de 

prélèvements,  amendes  ou  exactions 
similaires  de  l'Allemagne  ou  de  ses  alliés 
au  détriment   des  populations  civiles. 


dependents  of  such  victims,  the  amount 
due    to     the    Allied    and    Associated 

nments  being  calculated  for  each 
of  thein   as    being  the  capitalised 
of  such  pensions  and  compensation  at 
the  date  of  the  eoming  into  force  of 
the    présent  Treaty,    on   the   bas 

•aies   in   force  in  France  at  such 

G)  •    the 

lied  and  à 

:  war  and 
to   their   Camille* 

7 
of  th< 

mobi 

with     the  :nount    d  . 

them  for 

hostilit  g  calculât- 

iring   tha 


allies 

iage   in   r. 

or   their  ;  with  the  exception 

aval   and   militarv   wori 

,  terials,    which    bas    been    carried    off, 

seized,    iujured    or  d    by   the 

rmany  or  her  allies  on  land, 

00    v'*:i    or    from    the  air.   or  damage 

direetly    i  hostilities 

erations   of  war. 

10)  Damage   in  the  forin  of  K- 
fines  and  other  similar  exactions  im- 
:   by  Germany  or  her  allies  upon 
the   civilian   population. 


•l.s.s 


l'in  !  ///  m  amie 


annexe  II. 

§   l"r- 
La  Commission  prévue  par  L'article 
233  prendra  le  titre  de  „Commi 
des  Réparations*1  j   elle  sera  dé 
dans  les  aiticlea  ci-aprei  par  Lee  mote 
„la  Commission". 

§  2- 

Des  I  >éléffuéa  à  la  •  lommiaeion  seront 

nommés  parles  Ktats-Unisd'Amérique, 
la  Grande-Bretagne,  la  France,  l'Italie, 

le  .lapon,  la  Belgique  «-t.  l'Etat  Serbe* 
Croate-Slovène.    Chacune  de  ces  ; 
Bancee  aommera  tu  .  elle  Dom- 

inera également  un  Délégué  adjoint 
(pli  le  remplacera  en  cas  de  maladie  ou 
d'absence  forcée,  mais  qui,  en  toute 
autre  circonstance,  aura  seulement  le 
droit  d'assister  aux  débats  sans  y 
prendre  aucune  part. 

Ku  aucun  cas,  les  Délégués  de  plus 
de  cinq  des  Puissances  ci-dessus  n'au- 
ront le  droit  de  prendre  part  aux 
débats  de  la  Commission  et  d'émettre 
des  votes.  Les  Délégués  des  Etats- 
Unis,  de  la  Grande-Bretagne,  de  la 
France  et  le  l'Italie  auront  toujours 
ce  droit.  Le  Délégué  de  la  Belgique 
aura  ce  droit  dans  tous  les  cas  autres 
que  ceux  visés  ci-après.  Le  Délégué 
du  Japon  aura  ce  droit  dans  les  cas 
où  seront  examinées  des  questions 
relatives  aux  dommages  sur  mer,  ainsi 
que  des  questions  prévues  par  l'ar- 
ticle 260  de  la  Partie  IX  (Clauses 
financières)  dans  lesquelles  les  intérêts 
du  Japon  sont  en  jeu.  Le  Délégué 
de  l'Etat  Serbe-Croate-Slovène  aura 
ce  droit  lorsque  des  questions  relatives 
à  l'Autricbe,  à  la  Hongrie  ou  à  la 
Bulgarie  seront  examinées. 

Chacun  des  Gouvernements  repré- 
sentés à  la  Commission  aura  le  droit 
de  s'en  retirer  après  un  préavis  de 
douze  mois  notifié  à  la  Commission  et 


Annex    II. 

1. 

The  Cornu 
ticle 

parât  ion  I 

after  referred  to  a-  „th< 


I  '  hall 

de   nominated    by    the  -tates 

of  Ameriea.    Great    Britaio,    lr 

Italv,    .lapai).    Belgium    and 

Slovène  i.adi   of  thèse 

Powera  wtll  appoint  on»;  Delegate  and 
also  one  Assistant  Delegate,  who  will 

take    bit    place    in    case   of   illri- 
necessary  but  at  other  times 

will  only  bave  the  ri^ht  to  be  pr» 

at  proceedings  without  taking  any  part 
therein. 

On  no  occasion  shall  the  Delegate» 
of  more  tban  five  of  the  above  Powers 
hâve  the  right  to  take  part  in  the 
proceedings  of  the  Commission  and  to 
record  their  votes.  The  Delegates  of 
the  United  States,  Great  Britain.  I  r 
and  Italy  shall  hâve  this  right  on  ail 
occasions.  The  Delegate  of  Belgium 
shall  hâve  this  right  on  ail  occasions 
other  than  those  referred  to  below. 
The  Delegate  of  Japan  shall  hâve  this 
right  on  occasions  when  questions 
relating  to  damage  at  sea,  and  questions 
arising  under  Article  260  of  Part  IX 
(Financial  Clauses)  in  which  Japanese 
interests  are  concerned,  are  under  con- 
sidération. The  Delegate  of  the  Serb- 
Croat- Slovène  State  shall  hâve  this 
right  when  questions  relating  to  Austria, 
Hungary  or  Bulgaria  are  under  con- 
sidération. 

Each  Government  represented  on 
the  Commission  shall  hâve  the  right 
to  withdraw  therefrom  upon  twelve 
months'    notice   filed   with   the  Corn- 


Ité  de  Vi  rsailles. 


confirmé  au  cours  du  sixième  mois  après 
la  date    de  la    notification    primitive. 

§  8. 

Telle  d'entre  les  autres  Puissances 
alliées  et  associées,  qui  pourra  être 
intéressée,  aura  le  droit  de  nommer 
un  Délégué  qui  ne  sera  présent  et 
n'agira,  en  qualité  d'assesseur,  que 
lorsque  les  créances  et  intérêts  de  ladite 

ance  seront  examini 
ce  Délégué  n'aura  pas  le  droit  de 

§   4. 
En  cas  de  mort,  démission  ou  rappel 
de  tout  Délégué,   Délégué  adjoin 

assesseur,  un  successeur  devra  lui  être 
jné  aussitôt  que  possible. 

S  •"•■ 

La  Commission    aura    son    principal 
au  permanent  à  Paris  et  J  tiendra 

:  emière  réunion  dans  le  plui 
délai  possible  après  la  mise  en  \  if 

du  présent  Traite;  elle  se  réunit 
suite  en  tels  lieux  et  a  tellei 
qu'elle    estimera    convenait!. 
pourront   être  sa  vue  de 

l'accomplissement    le   plus    rapide  de 
Ligations. 

S  6. 

Dès  sa  première  réunion,  la  4 
mission  élira,  parmi  lesdits  Délégués 
visés  ci -dessus,  un  Président  et  un 
Président,  qui  resteront  eu  fonc- 
tions pendant  une  a:  -eront 
rééligibles;  si  le  [  Préaident 
ou  de  Vice-Président  devient  vacant 
au  cours  d'une  période  annuelle,  la 
Commission  procédera  immédiatement 
à  une  nouvelle  élection  pour  le 
de   ladite  période. 

§   7. 
La  Commission  est  autorisée  à  nom- 
mer tous  fonctionnaires,  agents  et  em- 


mission  and  confirmed  in  the  course 
of  the  sixth   month   after  the  dal 
the  original   notice. 

h   of  the  other   Allied  and 
sociated  Powérs  as   may  be  inter. 
shall    hâve    the   ri^ht  to  appoint  a  1>«*- 
legate   to  \~- 

■  onlywhile  tbeir  respective  c 
and  ii  umination  or 

>siou,     but    without    the    right    to 

4. 

In   case    of   the    death,    résignation 

)i  to  him 
shall  be  uominated  as  m 

Tli.  will  bave  its  prin- 

cipal paru  -  and 

will    ! 

soon  as  practicable  after   the   coniing 

and 

■ 
;:t   and   a 

charg 

its  tirst  !: 
shall  elect,  froui  amoug  the  ! 
referred  to  ab  bairmaa  ■ 

''hairmau.    who   shall   hold 

iud  shall  be  eligible  for 

.•tiou.      h  hair- 

manshi[>  or  Vice-Chairmanship  should 
occur  during  the  annual  period.  the» 
Commission    shall  to   a   new 

élection  for  the  remainder  of  the  said 
period. 

7. 
The  Commission    is    authorised    to 
appoint  ail  n-  EBeere,  agents 


490 


:  lemagru . 


ployés,  qui  peuvent  être  pour 

['exécutions,  de  lei  fonction!,  <•!  à 
leur  rémunération,  à  constituer  d< 
mités,  dont  les  membres  ne  seront  pas 

sûrement  ceux  de  la  '  lommi 
et  à  prendre  toutes  d'exécution 

nécessaires  pour  l'accomplissement  de 
su  tâche,  s  déléguer  autorité  et  pleins 
pouvoirs  à  ses  fonctionnaires,  agents 
et  comit< 

§  8. 

Toutes  les  délibérations  de  la  I 
mission  seront  secrètes,  à  mois 
pour  des   raisons   spéciales,  la  Com- 
mission, dans  des  cas  particulier,  n'en 
décide  autrement. 

La  (  lommission  <l«-\  ra.  dai 

lais  qu'elle  fixera  de  temps  a  :tiitr»% 
et  si   le  Gouvernement  allemand  en 

l'ail  la  demande,  entendre  tous  argu- 
ments et  témoignages  présentés  par 
l'Allemagne  sur  toutes  questions  se 
rattachant  à  sa  capacité  de  payement. 

§  10. 
La  Commission  étudiera  les  récla- 
mations et  donnera  au  Gouvernement 
allemand  l'équitable  faculté  de  se  faire 
entendre,  sans  qu'il  puisse  prendre 
aucune  part,  quelle  qu'elle  soit,  aux 
décisions  de  la  Commission.  La  Com- 
mission donnera  la  même  faculté  aux 
alliés  de  l'Allemagne,  lorsqu'elle  jugera 
que  leurs  intérêts  sont  en  jeu. 

§  H- 
La  Commission  ne  sera  liée  par 
aucune  législation  ni  par  aucun  code 
particuliers,  ni  par  aucune  règle  spé- 
ciale concernant  l'instruction  ou  la 
procédure;  elle  sera  guidée  par  la 
justice,  l'équité  et  la  bonne  foi.  Ses 
décisions  devront  se  conformer  à  des 
principes    et   à    des    règles    uniformes 


and  employées  wh 

for  th 

to  tix   their  remum 

not    i  in-    m< 

<  'oui i  tak<-  ail  i 

■ 

discharging  its  dut.' 

autliorit) 

and    commit: 

Ail  proceedings  of  tbe  Commii 
shall  be  private,   m  particular 

occasions,  the  ' 
wise    determini 


. 

if  the  German  Government 
tu  hear,  within  a  period  which  it  will 
fix    from   time  to   time. 
arguments    on    the    part    of  < 
on  any   question  connectai   witli   1ht 
capacity   to  pay. 

10. 
The  Commission  sball  consider  tbe 
daims  and  give  to  the  German  Govern- 
ment a  just  opportunity  to  be  heard, 
but  not  to  take  any  part  whal 
in  the  décisions  of  the  Commission. 
The  Commission  shall  afford  a  similar 
opportunity  to  the  allies  of  Germany, 
when  it  sball  consider  that  their  in- 
terests  are  in  question. 

11. 
The  Commission  shall  not  be  bound 
by  any  particular  code  or  rules  of  law 
or  by  any  particular  rule  of  évidence 
or  of  procédure,  but  shall  be  guided 
by  justice,  equity  and  good  faith.  Its 
décisions  must  follow  the  same  prin- 
cipes and  rules  in  ail  cases  where 
they  are  applicable.      It  will  establish 


Y,  rsailles. 


4M 


dans  tous  les  cas  où  ces  principes  et 
ces  règles  seront  applicables.  Elle 
fixera  les  règles  relatives  aux  modes 
de  preuve  des  réclamations.  Elle  pour- 
ra employer  toute  méthode  légitime  de 
tul. 

§   12. 

La  Commission   aura  tous  les  pou- 
voirs   et    exercera    toutes     les    attri- 
butions à  elle   conférés  par  le  pp 
Trail 

La  Commission    aura,    d'une    : 

cution  les  plus  étendus 
ooncerne  le  problème  d 
tel  qu'il   est    traité  dans  la  pr< 
Partie  du  présent  Trait 
voir  d'en  interpréter  les  disposil 
Sous  réserve  di 
Traité,   la  Commission 
par    l'ensemble    d< 

alliés   et    asso.  aux    par 

omme  leur  représentant] 

exclusif,    pour     leur     part     :■ 

en  vi, 

et  répartir  le  payement  des  réparations 

tuer  par  l'Ail 
de  la  présente  Partie  du  présent  '1  : 

Klle    devra    »e    OOoformer    aux    condi- 

et  dispositions  suivant 

o)   Toute    fraction  du  montant   I 

en  or.   ou  en  na  Jours 

et    marchandises    ou     de    toute    autre 
façon,   devra   être  couverte  par  1" 
magne    dai  conditions    cpie  la 

Commission  déterminera  parla  r.-: 
à     titre    de    garantie,     d'un     montant 
équivalent  de  bous,  de  titres  d'obli- 
gations OU  autres,   en    vue   de  , 
tuer   une  reconnais-  a  fraction 

de   dette  dont   il   s' 

d)  En  estimant  périodiquement  la 
capacité    de  payement  de  l'Allern 
la  Commission   examinera   !< 
fiscal  allemand:    1°  afin   «pie   tout 


rules  relating  to  niethods  of  proof  of 
daims.  It  may  act  on  any  trust- 
worthv   modes  of  computation. 


12. 
The  Commission   shall    bave  ail  the 
«uferred    upou    it,    and 

it,    bv    the    \>T- 

The  Commis  ,.-ral 

«ride  latitude  utrol 

and  bandJ 

ait  with  in  ti 
the   présent    1 1 
ritj  to  il 

l.v  the  several 

grapl 

the  sai.; 

andei 

The     I  .],lv      with 

I 

I  amuunt 
of   th<  ,.d   in 

gold.  or  in  shi; 

iuired,    under  such  conditioi 
détermina 

l>\       \v;n 

équivalent  issue  of  bondi  -ions 

or    otherwise,    in    order  itute 

part 
of   the    debt. 

/>)   In   periodicallv    e^timatiug  < 
many's  capacity  to  pay,   the  Commis- 
sion  shall  examine  the  German  System 
of  taxation,   tirst,   to  the  end  that  the 


■i:>2 


Allrmaane. 


revenus  de  l'Allemagne,  y  oompi 
revenus  destinés  au  service  oaa  l'acquit- 
tement de  tout  emprunt  intérieur,  soient 
affectes  p:tr  privilège  au  payement  <!<•* 
sommes  <lu<*s  par  elle  à  titre  d 
parations,  et       2°  de  façon  a  Requérir 
La  certitude  qu'en  général  le  sysl 
fiscal   allemand  est  toul  s  fait  aussi 
lourd,  proportionnellement,  que  celui 
d'une   quelconque  des   Puissance 
présentées   à   la  Commission. 

c)  Afin  de  faciliter  et  de  poursuivre 
la  restauration  immédiate  de  la  rie 
économique  des  Pays  alliés  et  asso- 
la Commission,  ainsi  qu'il  est 
prévu  à  l'article  235,  recevra  d--  l'Alle- 
magne, comme  garanti  nais- 
sance de  sa  dette,  un  premier  verse- 
ment de  lions  au  porteur  en  or.  libres 
de  taxe  ou  impôts  de  toute  nature, 
établis  ou  susceptibles  de  l'être  par 
les  Gouvernements  de  l'Empire  ou  des 
Etats  allemands  ou  par  toute  autorité 
en  dépendant;  ces  bons  seront  remis 
en  acompte  et  en  trois  fractions,  comme 
il  est  dit  ci-après  (le  mark  or  étant 
payable  conformément  à  l'articlr  262 
de  la  Partie  IX  [Clauses  financières] 
du  présent  Traité): 

1"  Pour  être  émis  immédiatement, 
20  milliards  (vingt  milliards)  de  marks 
or  en  bons  au  porteur,  payables  jus- 
qu'au 1er  mai  1921  au  plus  tard,  sans 
intérêts;  on  appliquera  notamment  à 
l'amortissement  de  ces  bons  les  ver- 
sements que  l'Allemagne  s'est  engagée 
à  effectuer  conformément  à  l'article  235, 
déduction  faite  des  sommes  affectées  au 
remboursement  des  dépenses  d'entretien 
des  troupes  d'occupation  et  au  payement 
des  dépenses  du  ravitaillement  en  vi- 
vres et  matières  premières;  ceux  de  ces 
bons  qui  n'auraient  pas  été  amortis  à  la 
date  du  1er  mai  1  921  seront  alors  échan- 
gés contre  de  nouveaux  bons  du  même 
type  que  ceux  prévus  ci-après  (12,c,  2"). 


lumi    for  réparation   which   1 1 
is    required     to     pa\     shall     Ix 

upon    ail    lier    r 
to   tliat    for    tir 
of  any  domeatic  loi 
so  as  t  •  t.  but.  i: 

rman  sebeme  of  t.  fully 

as   beevy   propoitionatelj   us  tin' 
anv   of  tbe  Powers  repr< 
Commission. 

to  facilitât*  ami  i 
tinuethe  imm*i*i*tf  restoration  oi 
économie   life  of  tin-   Allied   and   As- 
ed    eounti 

will    as    provided    in  Article  2 

from  Germany  by  way  of  s»-curity  for 
and  acknowledgment  of  ber  di 
instalment  of  gold  bearer  bonds 

of    ail     taxes    and     charges 
description  established  or  to 
lished   by  the  Government  of  the  I 
man  Empire  or  of  the  Germa 
or  by  any  anthority  subject  to  tl 
thèse  bonds  will   be  delivere 
count  and  in  tbree  portions,  the  marks 
gold  being  payable  in  conformity  with 
Article  262  of  Part  IX  (Financial  Clau- 
ses) of  the  présent  Treaty  as  fol!' 

1.  To  be  issued  forthwitb. 
20,000,000,000  Marks  gold  bearer 
bonds,  payable  not  later  than  Ifay  i. 
1921,  without  interest.  There  «hall 
be  specially  applied  towards  the  amor- 
tisation  of  thèse  bonds  the  payments 
which  Germany  is  pledged  to  make 
in  conformity  with  Article  235,  after 
déduction  of  the  sums  used  for  the 
reimbursementof  expensesofthearmies 
of  occupation  and  for  payment  of 
foodstuffs  and  raw  materials.  Such 
bonds  as  hâve  not  been  redeemed  by 
May  1.  1921.  shall  then  be  exchanged 
for  new  bonds  of  the  same  type  as  those 
provided  for  below  (paragraph  1 2,  c,  2). 


Traité  dt    Pi  rsaiUes. 


2°  Pour  être  émis  immédiatement, 
40  milliards  (quarante  milliards)  de 
marks  or  en  bons  au  porteur,  portant 
intérêts  à  21/»  °/a  (deux  et  demi  pour 
cent)  entre  1921  et  192G  et  ensuite 
à  5  °/o  (cinq  pour  cent)  avec  1  "  u 
(un  pour  cent)  en  supplément  pour 
l'amortissement,  à  partir  de  192< 
le   montant  total  di  lion. 

3°  Pour  être  délivré  immédiatement, 
en   couverture,    un   engagement 
d'émettre   à   titre    de    nom.  | 
ment,    et   seulement  lorsque   la   I 
mission    sera    convaincue    que    TAlle- 
■  ■    peut    assurer    le    servie.-    des 
intérêts  et  du  fonda  d'amortissement 
desdits  bons,  40  milliards  (quarante 
milliards)    de    marks    or    en    Imus  au 
porteur,   portant    ii 

puur  cent),  lea  époques  si  le  mode  de  pav- 
ent du  principal  et  d 
vaut  être  déterminés  par  a<  ommi 
Les    dates    auxquelles    les    int. 
du>.   le  mode  d'emploi  du 

d'aup  ttt     et     tQ 

analogues  relatiTes  s  I  à  la 

la    réglementation   de 
rémission  des  bons  seront  déten 
de   temps   à   autre  par  la  Commit 

De   non 

ayant 
être  lans    les    conditions   que 

immission  déterminera  ultéi , 
nient.    île   temps    à    autre. 

d)   Au  cas  OÙ  des  001  itions 

ou    autres   reeonna 

émis  par  l'Allemagne,  comme  garantie 

ou    recoin  sa   dette  de  ré- 

paration,   seraient    attribues,    à    titre 
définitif   et    non    à  titr  mtie. 

à  des  personnes  autres  que  les  divers 
Gouvernements  au  profit  deaqui 
été  fixé  à  l'origine  le  montaut  de  la 
dette  de  réparation  de  l'Allemagne, 
laditedette  sera  à  l'égard  de  ces  derniers 
considérée    comme    éteinte,    pour    un 


2.   Tu   be  issued  forthwitb.   furtber 
40,000,000,000    Marks    goW 
bonds,    bearing    interest    at    21  ■_>    per 
cent,  per    annum    between    1921    and 
.  and  thereafter  at  i  per 

[i.r  annum    witb   au    additioual   1    j»er 
cent»  (bran  ginningin  1926 

on   tbe   wfaole   amount  of  tl 

livered  fortbwitb  I 
vering  ondertaking  in  writii.. 
wben.    but   not  uutil.    tbeComm  ■ 

iny   ean 
sueb     loti  •  fuud 

obligations,   a    fun 

10     Marks     gold     •• 

of   pa  •     and  iiit 


fuud.    and    ail  otbe: 

of  tb- 

;r"Ui  tune  to  tûtte. 

Furtber 

ared 

termii: 

. 
or  otber   ■ 

sued   by  Germauy  urity 

for   or  acknowledgment   of  her  répa- 
ration debt  bt  foutright, 

by    araj 
otber    tbau    tbe    several    l.ioveruments 
in    whoae    favour   I  i    original 

réparation  indebtedneas  was  ereated, 
an   amount   of  sucb    réparation  indeb- 
tedness   sball    be   deemed  to  be  extin- 
!  guished   corresponding  to  tbe  nominal 


494 


•  il,  magm 


montant  correspondrai  il  la  râleur  no- 
minale <!•'»  boni  qui  mit  «  • 
tri  bues   définitivement  el   L'obligation 
<lc  l'Allemagne  afférent  bons 

sera  limitée  à  l'obligation  qui 
exprimée. 

e)  L>'s  fraii  éa  par  !■ 

paratione  et  reoonstractiooi  des  j >r«>- 
priétéa  aituéea  dans  lea  régiona  en* 
vahiea  <'t  déva  ompria  la  réin- 

atallatioo  dea  mobiliers,  dea  machinea 
e1  de  tout  matériel,  seronl  éralui 
ooûtde  réparation  etde  reconstruction  à 
l'époque  "H  les  travaux  seront 

/')  Les  décisions  de  la  Commission 
relatives  ;ï  une  remise  totale  ou  j»ar- 
tielle,    en    capital    ou  en  intérêti 
toute    dette    rérifiée    de    l'Allemagne 
devront  être  motiv. 

§    l*. 

En  ce  qui  concerne  les  votes,  la 
Commission  se  conformera  aux  règles 
suivantes: 

Quand  la  Commission  prend  une 
décision,  les  votes  de  tous  les  Délé- 
gués ayant  le  droit  de  voter,  ou,  en 
l'absence  de  certains  d'entre  eux.  de 
leurs  Délégués  adjoints,  seront  en- 
registrés. L'abstention  est  considérée 
comme  un  vote  émis  contre  la  pro- 
position en  discussion.  Les  assesseurs 
n'ont  pas  le  droit  de  vote. 

Sur  les  questions  suivantes  l'unani- 
mité est  nécessaire: 

a)  Questions  intéressant  la  souve- 
raineté des  Puissances  alliées  et  as- 
sociées ou  concernant  la  remise  de 
tout  ou  partie  de  la  dette  ou  des  obli- 
gations de  l'Allemagne; 

b)  Questions  relatives  au  montant 
et  aux  conditions  des  bons  et  autres 
titres  d'obligations  à  remettre  par  le 
Gouvernement  allemand  et  à  la  fixation 
de  l'éjîoque  et  du  mode  de  leur  vente, 
négociation  ou  répartition; 


\alu<-    of   tli>-  !• 

of    outright,   and     tlie    obligal 

Germanj    in    n 

shall   be  eonfined  to  1i<t  liabilitû 

tbe  boldera  of  tbe  bonda  a»,  «'.xpressed 

Upon    tln:ir    ta 

The   damage    tnr   repaii 

ml   rebuilding  proj 

m  tbe  iii\a«l<-il  an<l  i 

ineluding    rein  >>l  furnil 

machiner)   and  othi  i  will 

dculated  according  to  the  eoat  at 
tbe   dates    trhen    tin-   arorlt    is   d 

f)  Décisions  of  the  Comm 
lating    tO    tl"'    total    or    parti;: 

lation  of  the  capital  or  inten 
\--riti'-il  debt  of  Germant  must  tx 
companied  by  astatement  ofits  n-asons. 

As  to  voting,  the  Commission  will 
observe  the  following  rules: 

When  a  décision  of  the  Commission 
is  talcen,  the  votes  of  ail  the  Delegates 
entitled  to  vote,  or  in  the  absence  of 
any  of  them,  of  their  Assistant 
legates,  shall  be  recorded.  Abstention 
from  voting  is  to  be  treated  as  a  vote 
against  the  proposai  under  discussion. 
Assessors  hâve  no  vote. 

Un  the  following  questions  unanimity 
is  necessarv: 

à)  Questions  involvingthesovereign- 
ty  of  any  of  the  Al  lied  and  Asso- 
ciated Powers,  or  the  cancellation  of 
the  whole  or  any  part  of  the  debt  or 
obligations  of  Germany: 

b)  Questions  of  determining  the 
amount  and  conditions  of  bonds  orother 
obligations  to  be  issued  by  the  German 
Government  and  of  fixing  the  time 
and  manner  for  selling,  negotiating 
or  distributing  such   bonds; 


Traité  <;  Iles, 


c)  Tout   report  total  ou  partiel,  au 
delà  de  l'ann-  des  pavements 
venant   à    échéance    entre    le    1 
1921    et  la  tin  de   1926  inclu 

d)  Tout  report  total  ou  partiel,  pour 
une   durée   supérieure  à  troi 

pavements     venant     à 
après   1926; 

e)  Questions  relative!  à  l'application, 
dans  un  cas  particulier,  d'une  méthode 
d'évaluation   des  dommages  diffi 

de  celle  qui  a  été  précédemment  adop- 
dans  un  cas  semblable; 

f)  Questions    d'interprétation 
dispositions  de  la 

présent  Traité. 

Toutes  antre  ma  seront 

.•s  par  un  vote  a  la  major 
Au  cas  où  surgirait  entre  les  Dé- 
légués   un    conflit    d'opinion    sur    la 
question  de  savoir  ai   une 
terminée   est    une   de   oellea   dont   la 
OU  non  un  vote  unanime 

i   ras   o  urrait 

ilu   par  un  appel  à  leur! 
vernementa,  allies 

et  associés  s'e  immé- 

diatement ce  conflit  à  l'arbitrage  d'une 
■une  impartiale  sur  la  désignation 
aquelle  ils  se  mettront  d'accord  et 
dont 

§   14. 
Les  décisions   prises   par  la  < 

mission    an    conformité    des  pouvoirs 
qui    lui   sont   confères    seront    a 

:  pourront  recevoir  appli- 
cation immédiate  sans  autre  formalité. 

§  15- 

La  Commission    remettra   à   .■!. 
Puissance    intéressée,   en   telle    forme 
qu'elle    fixe: 

1"  On  certificat  mentionnant  qu'elle 
détient  pour  le  compte  de  ladite  Puis- 
sance de  bons  des  émissions  susnien- 


c)   Auy  postponement,  total  or  par- 
tial,  beyond  the  end  of  1930,  of  the 
pavaient    of  instalments    falling  due 
May    1.    1921,    and   tbe   end 
of  192b   inclus 

\  .d  or  par- 

tial,   of    any    instalmeut    falling   due 
after  «    a    per;  ding 

three 

'ions    of    applyiug    in    auy 
particular  case  a  method  of  i 
damages    différent    from    tliat    which 
bas   I 
milai 

f)  ' 

of   tb<  f  the 

AU  other  qu 
by    thi  '    a   majority. 

In  t  opinion 

anioi  ,  annot 

ther  a 
which  r 
unanii 
sucb   diflFt 

the  :•■ 

.   upou  by 
their  y  rovernmi  :  the 

Allied    aii 

■■>t. 

14. 
Décisions    of  the  Commissions,    in 

■  •onferred 
upon  it,  shall  forthwith  become  binding 
and    may    be    put  into  immédiate 
cution     without    further    proceedings. 

lô. 

The  Commission  will  issue  to  each 
of  the  intere>ted  I'.>\\ers.  in  such  form 
as  the  Commission    shâll   fix: 

1.  A  certiticate  stating  tliat  it  holds 
for  the  account  of  the  said  Power 
bonds  of  the  issues  mentioned  above, 


196 


l'ui  llemagtu . 


données,    ledit    Certificat  pouvant 

la  demande  de  la  Puissance  dont  il 
i*agit,  être  <li %  i^K:  eu  un  nombre  de 
coupures  D'excédant  pai  cinq; 

2°   De     temps    :i    autre,    des    «••-rî  i - 

ficate  mentionnant  qu'elle  détient  pour 
le  compté  de  ladite  Puissance  tous 
autres  biens  lirréi  par  L'Allemagne  «m 
acompte  lur  n  dette  | r  réparations. 

Lee  oertifioati  gusiiséi  leronl  no- 
minatifs et  pourront,  aprèi  notification 
a  la  Commission,  être  transmis  par 
voit-  d'endossement. 

Lorsque  des  boni  tout  émis  pour 
être  vendus  ou  négociés  et  lorsque  des 
biens  sont  livrés  par  la  Commission, 
un  montant  correspondant  de  certifi- 
cats doit  être  p-tiré. 

§   16. 

Le  Gouvernement  allemand  sera 
débité,  à  partir  du  1'''  mai  1921,  de 
l'intérêt  sur  sa  dette  telle  q'uelle  aura 
été  fixée  par  la  Commission,  déduction 
faite  de  tous  versements  effectués  sous 
forme  de  payements  en  espèces  ou  leurs 
équivalents  ou  en  bons  émis  au  profit 
de  la  Commission  et  de  tous  paye- 
ments visés  à  l'article  243.  Le  taux 
de  cet  intérêt  sera  fixé  à  5  "  ».  à 
moins  que  la  Commission  n'estime,  à 
quelque  date  ultérieure,  que  les  cir- 
constances justifient  une  modification 
de  ce  taux. 

La  Commission,  en  fixant  au  1er  mai 
1921  le  montant  global  de  la  dette 
de  l'Allemagne,  pourra  tenir  compte 
des  intérêts  dus  sur  les  sommes  affé- 
rentes à  la  réparation  des  dommages 
matériels  à  partir  du  1 1  novembre 
1918  jusqu'au   1er  mai   1921. 

§    H- 

En  cas  de  manquement  par  l'Alle- 
magne à  l'exécution  qui  lui  incombe 
de   l'une   quelconque   des   obligations 


the   saiil   oertîfioate,   on   the 

ofthe  Power  concen 

in  a    oumber  of  parts  not  e 

Ire; 

2.     l'rotn     timc    tO    tim<:    eertiii 

stating   ths  goodi  delivered  l>\    I 
many   on   account   of   ber    r< 
debt   whicn  it  bol<U  for  Ùu 
of  the  laid  Po 

Ths  rhall    b" 

gistered.  ami  upon  notice  tO  the  I 

ion,  maj  b  ador- 

ent. 

When  bondi  ar>  ••  or 

tiation,  and  when 

1  by  the  Commission,  <:<-rtili 
to  an  équivalent  \  ■■,  ith- 

drawn. 

16. 
[nterest shall  beilel.it>  uany 

as  from  May  1,    1921,  in  respe 
ber  debt  as  determined  by  the  Com- 
mission,   after  allowing   for  sums  al- 
ready   covered   by  cash   paymenl 
tlieir  équivalent,  or  by  bonds  issu, 
the  Commission,  or  under  Article  . 
The   rate   of  interest  shall   be  5   per 
cent,  unless  the  Commission  shall  d 
mine  at  some  future  time  that  circum- 
stances  justify  a  variation  of  this  rate. 


The  Commission,  in  fixing  on  May  1, 
1921,  the  total  amount  of  the  debt 
of  Germany,  may  take  account  of 
interest  due  on  sums  arising  out  of 
the  réparation  of  material  damage 
as  from  November  il,  1918,  up  to 
May    1.    1921. 

17. 
In  case  of  default  by  Germany   in 
the    performance    of    any    obligation 
under  this  Part  of  the  présent  Treaty, 


visées  à  la  présente  Partie  du  présent 
Traité,  la  Commission  signalera  immé- 
diatement cette  inexécution  à  cbacune 
des  Puissances  intéressées  en  y  joignant 
toutes  propositions  qui  lui  paraîtront 
opportunes    au    sujet    des    i 

:re  en  raison  de  cette  inexécution. 

§   18. 
Les    mesures    que    les    Puissa 
alliées   et  associées  auront  le  droit  de 
prendre  en  cas  de  manquement  volon- 
taire par  L'Allemagne,  et  que  L'Alle- 
magne s'engage   à  ne    pal 
comme  des  actes  d'hostilité,  peuvent 
comprendre  des  actes  de  prohibitions 

et  «le  représailles  économiques  et  tinau- 

s    et,    en    général,    tel 
mesures    que    les    ' 
ipectifs   pourront   estimer  i 
[jar  les  circonstsjK 

§    i 

Les    pavements,    qoj    doh 
effectués  en  nr  ou  ses  équivalent 
acompte  Bur  les  réclamations 
des    Puissance 

ut  à  tout   moment  êtn 
par    la   Comm 

-    mobiliers    et    immobiliers, 
marchandises,  entreprises,  dr 

■  us   en    territoires    allemandes   ou 

en  dehors  de  ces  territoires,  de  bi 

obligation-  ou  valeurs  .le  toute 

nature   ou    monnaies   de   l'Allemagne 
ou  d'autres  Etats;  leur  valeur  de  rem- 
placement   par    rapport    à    l'or    étant 
B  un  taux  juste  et  lovai  par  laCom- 
m   elle-même. 

80. 
La  Commission,  en  fixant  ou  ai 
tant  les   payements   qui  s'effectueront 
par  remise  de   biens  ou  droits  déter- 
mines,  tiendra  compte  de  tous  droits 
et    intérêts    légitimes    des    Puisât 
alliées  et  associées  ou  neutres  et  de 
leurs  ressortissants  dans  lesdits. 
.  Recueil  Gén.  3'  S.  XL 


the  Commission  will  forthwith  give 
notice  of  such  default  to  each  of  the 
interested  Powers  and  may  make  such 
:mendations  as  to  the  action  to 
iken  in  conséquence  of  such  de- 
fault as    it    may   tbink    nflCCBSirj. 

18. 
The 

Associated  Powers  sball  bave  the  right 
:    voluntarv  default 
by    <•  and    which    I 

war. 
may    îflcl  imie    ami    tinancial 

prohibitioi  oeral 

• 


Paj  le  in 

gold    or   its   équivalent   ou   aocount  of 

time 

D  the 
forin    of  chatt-  nno- 

withiu    or   wit:  rman    terr. 

urities  of 

any  kind.  or  currei. 

other  lie    valu--  sub- 

stitut d  being  fixed  at  a  fair 

and   i  e  Comm:- 

itself. 


The  Commission,  in  fiziog  or  ac- 
cepting  payment  in  specitied  prope 
or  rights,  shall  hâve  due  regard  for 
any  légal  or  équitable  interests  of  the 
Allied  and  Associated  Powers  or  of 
neutral  Powers  or  of  their  nationals 
therein. 

32 


498 


Puissana     alliét  AU*  n 


§  21. 
Aucun    membre  de  la  Commission 
ne  sera  responsable,   ii  oe  n'est 
à-\  ii  du  Gouvernement  qui  l'a  déi 
de  tout  acte  ou  omission  dérivant  «l'- 
Aucun dei  <  rouverne- 
menti  alli  isodés  n'assume  de 

responsabilité  poux  le  compte  d'aucun 
autre  Gouvernement 

§  28. 
Sous    réserve   des   stipulations   «lu 
présent    Traité,    la    présente    Annexe 
j »< n i rm  Ôtre  amendée  par  la  décision 
unanime  des  Gouvernement  repi 
i   la  Commission. 

§  23. 
Quand  l'Allemagne  et  set  Ail: 

seront  acquittés  de  toutes  sommes  dues 
par  eux  en  exécution  < j u  présent  Traité 
ou  des  décisions  de  la  Commission  et 
quand  toutes  les  sommes  reçues  ou 
leurs  équivalents  auront  été  répartis 
entres  les  Puissances  intéressées,  la 
Commission  sera  dissoute. 

Annexe  III. 

§    l"r- 

L'Allemagne  reconnaît  le  droit  des 
Puissances  alliées  et  associées  au  rem- 
placement tonneau  pour  tonneau  (jauge 
brute)  et  catégorie  pour  catégorie  de 
tous  les  navires  et  bateaux  de  com- 
merce et  de  pêche  perdus  ou  endom- 
magés par  faits  de  guerre. 

Toutefois,  et  bien  que  les  navires 
et  bateaux  allemands  existant  à  ce 
jour  représentent  un  tonnage  très  in- 
férieur à  celui  des  pertes  subies  par 
les  Puissances  alliées  et  associées,  en 
conséquence  de  l'agression  allemande, 
le  droit  reconnu  ci-dessus  sera  exercé 
sur  ces  navires  et  bateaux  allemands 
dans  les  conditions  suivantes: 

Le  Gouvernement  allemand,  en  son 
nom   et   de   façon   à  lier  tous  autres 


21. 

No  member  -hall 

ponaible,  exoepl  to  th<   I 
ment  appointing  him.  for  ai 
or  omission  M 
of  the  Allied 
menti   an 

!  any  other  Governmei 

Subject  to  the  prot  isioni  ol  tbe  pie- 
•ent  Trestj  tbii  Anm  aded 

bytheunanimo  vern- 

menti  r^i  Frotn  tin. 

upon  the  i  ion. 

Wln-n    :ill    the    .imounts    d 

Germant  aud  lier  allies  tiodertbe 

sent  Treatv    or   tbi  l  the 

Commission  hâve  been  discharged  and 
ail  Bums  received,  or  tbeir  equivàl 
shall    bave    been    distributed    to   the 
Powers    interested,    the    Commission 
shall   be  dissolved. 

Annex  III. 
1. 
rmany  recognises  the  right  of  tbe 
Allied  and  Associated  Powers  to  the 
replacement,  ton  for  ton  (gross  ton- 
nage) and  class  for  class,  of  ail  mer- 
chant  ships  and  fishing  boats  Iost  or 
damaged  owing  to  the   war. 

vertheless,  and  in  spite  of  the 
factthat  the  tonnage  ofGerman  shipping 
at  présent  in  existence  is  much  less 
than  that  lost  by  the  Allied  and  As- 
sociated Powers  in  conséquence  of  the 
German  aggression,  the  right  thus  re- 
cognised  will  be  enforced  on  German 
ships  and  boats  under  the  following 
conditions  : 

The  German  Government,  on  behalf 
of  themselves  and  so  as  to  bind  ail 


Ues. 


499 


intéressés,  cède  aux  Gouvernements 
alliés  et  associés  la  propriété  de  tous 
navires  marchands  de  1,600  tonnes 
brutes  et  au-dessus  appartenant  à  ses 
ressortissants,  ainsi  que  la  moitié  en 
tonnage  des  navires  dont  le  tonnage 
brut  est  compris  entre  1,000  et  1 
tonnes  et  le  quart  en  tonnage 
chalutiers  à  vapeur,  ainsi  que  le  quart 
en  tonnage  des  autres  bateaux  de  pi 

§  2. 

Le  Gouvernement  allemand,  dans 
on  délai  de  deux   mois  apri 

igueurdu  présent  Traité,  remettra 

à    la  (  '<>mmis8ion  des  réparations  tous 
les    navires    et    bat  :ir   le 

paragraphe    T  . 

Les  ne  ateaux  \  il 

paragrap]  tnprennent  tooi 

navir.s    et    bateaux:    a)    battant    ou 

avant     le    droit   de    hatti  .  illou 

marchand  allemand;  ou  b>  appert* 

à   un    ressortissant    allemand,    à   une 

té  ou  à  une  compagnie  allemande 
ou  à  uni  iu  oompagnie  d'un 

paya  autre  que  les  l';^ 

s    et    sous    le   contrôle  ou   la  di- 
rection  de    ressort 

oo   <)   actuellement    ea   construction: 
1"  en   Allemagne;    -"  dans   des 
autres  que   les  Paya  al 
pour  le  compte  d'un  ressortissant  alle- 
mand,   d'une    société    ou    d'une  com- 
pagnie allemande. 

§   *. 

Afin  de   fournir  des   titres  de  pro- 
priété  pour  chacun  des  navires  i 
comme    ci-dessus,    le    Gouvernement 
allemand: 

a)  Remettra  pour  chaque  navire  à 
la  Commission  des  réparations,  suivant 
sa  demande,   un  acte  de  vente  ou  tout 


other  persons  interested,  cède  to  the 
Allied  and  Associated  Governments 
the  property  in  ail  the  German  mer- 
chant  ships  which  are  of  1,600  tons 
grossand  upwards:  inone-half.  reekoned 
in    tonnage,    of    the    ships    which  are 

i   tons 
skoned    in 
ige,  of  the  steam  crawlera;   and 
|in  one-qi.  koned   in   toi. 

of  the  other  tishii! 


The  German  Gorernment  *  ill,  trithin 

of   the    pr 

ail    the    - 
and   !  .tioued  in  i'aragraph   1. 


Th-  1  in 

raph  1  include  ail  ships  airi 
whieh  a)  tlv. 
fly,     '  liant    fia_ 

'Ual, 
coraps 
companj 

..-r    thau    an    Alli- 
and  under  th.- 
■  r  direvti  :uau  uati 

m    under    constn 
1)  in  Germauy,  2)  in  other  t 
or    A 

count  of  an  y   German  national,   com- 
pauy    or  <u. 


For   the   purpose  of  providim: 
cuments   of   title    for   the    ships   and 
to  be  ha:  as  above  men- 

d,  the  German  Government  will: 
a)  Deliver  to  the  Réparation  Com- 
mission   in    respect    of  eaefa   vessel   a 
bill  of  sale  or  other,  document  of  title 

32* 


500 


Puissancei  alliée  I  '•■■  n 


autre  titre  de  propriété  établissant  le 
transfert   à    ladite  Commiwion  de  la 
pleine   propriété   <lu   navire   libre   de 
tous  privilège*,  hypothèque*  et  eb 
quelcooquea; 

h)  Prendra  tonte*  mesurée  qui  pour* 
ront  être  indiquée*  par  la  Commiaeioa 
des  réparation!  pour  aMnrer  la  mi*e 

(le    ces    navires    ù    la    disposition    de 

ladite  Commiaaion. 

§  3. 

Comme  mode  supplémentaire  de 
reparution  partielle,  l'Allemagne  l'en- 
gage à  Caire  conatruire  dea  navire* 
de  commerça,  sur  le*  chantier!  alle- 
mand*, pour  le  compte  dea  Gouverne- 
ment* ail  le  la  Gacon 

suivante: 

a)  Dans  un  délai  de  trois  mo 
dater  de  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traite,  la  Commission  des  réparations 
notifiera  au  Gouvernement  allemand 
le  montant  du  tonnage  à  mettre  en 
chantier  dans  chacune  des  deux  an- 
nées qui  suivront  les  trois  mois  ci- 
dessus  mentionnés. 

b)  Dans  le  délai  de  deux  ans  à 
dater  de  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,  la  Commission  des-  réparations 
notifiera  au  Gouvernement  allemand 
le  montant  du  tonnage  à  mettre  en 
chantier  dans  chacune  des  trois  années 
qui  suivront  les  deux  années  ci-dessus 
mentionnées. 

c)  Le  montant  du  tonnage  à  mettre 
en  chantier  pour  chaque  année  ne  dé- 
passera pas  200,000  tonneaux  de 
jauge  brute. 

d)  Les  spécifications  des  navires  à 
construire,  les  conditions  dans  les- 
quelles ils  devront  être  construits  ou 
livrés,  le  prix  par  tonneau  pour  le- 
quel ils  devront  être  portés  en  compte 
par  la  Commission  des  réparations, 
et  toutes  autres  questions  relatives  à 


ncing   the  tra  I 

mission   of  the  entire  property  in  tbe 

•■.m  ail  encumbrao 
oherge*  and  lien*  of  ail  kinds,  ai 
Commiaaion  may  r<-<|iir 

b)  Take  ail  meaeurea  thaï 
indieated  by  the  Réparation  Commiaaion 
for  aaauring  th.it  tb 
shall  !»•  plaeed  at  it*  diapo 


As  an  additional  part  of  réparation, 
Germaay 

*hip*  to  bc  built  In  Germas  yard 
the  aceouat  of  tlie  Alli<-d  and  a 
\ernment8  as   folio 


a)  Withifl  three  months  of  tlie  • 
ing   into  force  of  the  présent  Tr 

the  Réparation  Commiaaion  mil  notify 
to  the  German  Government  the  amount 
of  tonnage  to  be  laid  down  in  Germai) 
shipyards  in  each  of  the  two 
next  succeeding  the  three  months 
mentioned  above. 

b)  Within  two  years  of  the  coming 
into  force  of  the  présent  Treaty.  the 
Réparation  Commission  will  notify  to 
the  German  Government  the  amount 
of  tonnage  to  be  laid  down  in  each 
of  the  three  years  following  the  two 
years  mentioned  above. 

c)  The  amount  of  tonnage  to  be 
laid  down  in  each  year  shall  not  ex- 
ceed    200,000    tons,    gross    tonnage. 

d)  The  spécifications  of  the  ships 
to  be  built,  the  conditions  under  which 
they  are  to  be  built  and  delivered, 
the  price  per  ton  at  which  they  are 
to  be  accounted  for  by  the  Réparation 
Commission,  and  ail  other  questions 
relating   to  the  accounting,  ordering, 


té  de  Versailles. 


501 


la  commande,  à  la  construction 
la  livraison  des  navires  ainsi  qu'à  leur 
entrée  en   compte,    seront  déterminés 
par  ladite  Commission. 

§  G. 

L'Allemagne  s'engage  à  restituer  en 
nature  et  en  état  normal  d'entretien 
aux    Puissances    alliées    et    asso> 
dans    un    délai   de   deux    moi 
de  la  mise  eu  vigueur  du  présent  Traite, 
conformément  à  une  procédure  q 
établie  par  la  Commission  des   répa- 
rations,   tous    les    bateaux    et    autres 
qs  mobiles  de  navigation  fluviale 
qui,  depuis  le  l''raoùt  1914,  ont  p 
à  un  titre  quelconque,  en 
lion  ou  en  p<  de  l'un  d 

.uts,     et    (pii    pourront 
ïdeotii 

En    vu«-   de   compenser 
du  tonnage  fluvial,  ducs  à  n'importe 
quelle  cause,  subies  pendant  la  guerre 

par    les   1' 

et  qui  ne  pourront  pas  être   ré] 
par  les  restitul 

t'Allemagi  à    la 

Commission  des  réparations  une  partie 
i    batellerie    tluviale  jusqu'à   con- 
currence   du    montant 
laditi  ne    pouvant     dé] 

"Ju   p.  100  du  total  de  cette  batellerie 
telle     qu'elle     existait     à     la     da! 
1  1    novembre    1  9  1  V 

-    modalités    de  ssion 

seront    réglées   par   les   arbitres  prévus 

à  l'article  339  de  la  Partie  Xll    ! 
Voies  d'eau  et  Voii  i)  du  pré- 

sent Traité,  qui  sont  cliar- 
soudre  les  difficultés  relatives  à  la 
repartition  du  tonnage  fluvial  et  ré- 
sultant du  nouveau  régime  inter- 
national de  certains  réseaux  fluviaux 
ou  des  modifications  territoriales 
affectant  ces  réseaux. 


building  and  delivery  of  tbe  ships, 
sball  be  determined  by  the  Commis- 
sion. 


rmany   undert. 
kind   and   in  normal  condition   of  up- 
to    tbe    Allied    and  Associated 

.sitbin    two    moutbs    of    tbe 

comiog  i  i  ^  * 

in    a.  witb    procédure    t 

laid   dosvu   by   the   Réparation  I 
mission,   anv    boats   and    other    I 

able  laud 

•  1 .  1914, 
ome 
îuto   lier    i  or   iuto    the 

:id  whieh 
eau    be    identiL 

Witb     a  .     tbe 

loss    in     inland     os  "âge, 

bicb 
bas  been  incurred  duriug  the  war 
by   tl. 

and    wbicb    eauuot    be    i 
meaus    of    tbe    restitution    j 

S  portion 
of  tbe  (ierman  river  tleet  up  to  the 
amount  of  tbe  loss  mentioned  above, 
provided  tbat  sucb   cession  sball  not 

as   it  l;er  11,1 

Tbe  conditions  of  tbil  sball 

tbe  arbitrators  referred 
to  in  Arti  .rt  Xll  QP 

:id  Bailways)  of  tbe 
nt  Treaty,  who  are  ebarged 
witb  tbe  seulement  of  difficultés 
relating  to  tbe  apportionment  of  river 
tonnage  resulting  from  tbe  new  inter- 
national régime  applicable  to  certain 
river  Systems  or  from  the  territorial 
changes  affecting  those  Systems. 


502 


Puissant     aUù  >  I  •'/»  magtu  . 


§   7. 
L'Allemagne  a    prendre 

toutes  lei  meeurei  que  la  Commi 
des  réparations  peut  lui  indiquer  en 
vu»-  d'obtenir  le  plein   droit,  de  pro- 
priété lur  tous  1rs  navires  (|iii  peuvent, 

avoir  été  transféré!  pendant  la  guerre 
ou     être    en    voie    de    transfert    sous 
pavillons    neutres,    tant   le   consente- 
ment    des     (iouverneineiits     allil 
■  ■iés. 

§  8. 

L'Allemagne  renonce  a  toute  re- 
vendication de  quelque  nature  i|ue 
ce  soit  contre  les  Gourernements 
.alliés  et  associes  ,t  leurs  ressortis- 
sants, en  ce  qui  concerna  la  détention 
ou  l'utilisation  de  tous  navires  ou 
bateaux  allemands  et  toute  perte  ou 
dommage  subis  par  lesdits  navire, 
ou  bateaux,  exception  faite  des  paye- 
ments dus  par  suite  de  l'emploi  de 
ces  bateaux  en  conformité  du  Proto- 
cole d'armistice  du  13  janvier  1919 
et  des  Protocoles  subséquents. 

La  livraison  de  la  flotte  commer- 
ciale allemande  devra  continuer  à  être 
effectuée  sans  interruption,  conformé- 
ment auxdits  Protocoles. 

§  9. 
L'Allemagne  renonce  à  toutes  re- 
vendications sur  des  navires  ou  car- 
gaisons coulés  du  fait  ou  par  la  suite 
d'une  action  navale  ennemie  et  sauvés 
ensuite,  et  dans  lesquels  un  des  Gou- 
vernements alliés  ou  associés  ou  leurs 
ressortissants  ont  des  intérêts,  comme 
propriétaires,  affréteurs,  assureurs  ou 
à  tout  autre  titre,  nonobstant  tout 
jugement  de  condamnation  qui  peut 
avoir  été  prononcé  par  un  Tribunal 
des  prises  de  l'Allemagne  ou  de  ses 
Alliés. 


rmanj  agi 

sures  tliat  may  De  iudicated  to  lier 
bj  the  Réparation  Commission  for 
obtaining  the   full   title   to   the 

perty    in    ail    ibîfM    «rbiofa    lia 

tlie  war  beea  tran 

sse  of  transfer,    to  neutral  : 

witliout  tlie  consent  of  the  AJIied 
and   Associated   Governments. 


I  i'-rnianv    wai\e,   ail    claiius   ol 

ain.st  the  Allied  and 
Aasoeiated  Gorernmenti  and  their 
nationale  in  respect  6f  the  détention, 
emplovnient,  lo8S  or  damage  of  any 
Germas  ships  or  boats,  exception 
being  made  of  payaient!  due  ]■ 
spect  of  the  employaient  of  ships  in 
conformity  with  tlie  Armisti' 
ment  of  January,  13,  1919,  and 
subséquent  Agreements. 


The   banding   over  of  the  ship 
the  German   mercantile  marine  must 
be  continued   without  interruption   in 
accordance   with   tlie   said  Agreement. 


Germany  waives  ail  claims  to  ves- 
sels  or  cargoes  sunk  by  or  in  con- 
séquence of  naval  action  and  su 
quently  salved,  in  which  any  of  the 
Allied  or  Associated  Governments  or 
their  nationals  may  hâve  any  interest 
either  as  owners,  charterers,  insurera 
or  otherwise,  notwithstanding  any 
decree  of  condemnation  which  may  hâve 
been  made  by  a  Prize  Court  of  Ger- 
many  or  of  her  allies. 


Traité  (/•    Pi 

Annexe  IV.  Anuex    IV. 


§   l'r- 
Les  Puissances  alliées  et  associées 

•nt,  et  l'Allemagne  accepta  que 
l'Allemagne,  en  satisfaction  partielle 
de  ses  obligations  définies  par  la  pré- 
lente Partie,  et  suivant  les  modalités 
ci-après  définies,  applique 
sources  économiques  directement  à  la 
restauration  matérielle  des  régions  en- 
vahies des  Puissances  alliée* 

.  dans  la  mesure  i 
ces   le   détermineront. 

§  2. 

Les  Gouvernements  des  Puissances 
alliée  laisiront  lu  Commie- 

sion  des  réparations  de  listes  donnant: 

a)  Les  animaux,  machines,  équipe- 

ments,  tours,  et  ton 

d'un  caractère  commercial  qui  on 

■  il    détruits    par    I 

magne,    ou    détruil 

directe  des  opérations  militaires,  --t  que 
1  îouvernements  désirent,   pour  la 
satisfaction    de  besoins  immédiat 
argents,   voir  être  remplact 
animaux  on  articles  >!■•  m.  m.-  sature, 

dit    sur    le    territoire   allemand  à 

la   date    de    la   mise   en    rigueur  du 
t   Traité; 

b)  Les  matériaux  de  reoOnstN 
(pierre,    briques,   briques   réfrael 

tuiles,     bois    .le    charpente, 
vitres,     acier,     chaux,     ciment, 
machines,      appareils      d-      chai; 
meubles  et  tous  articles  d'un  caractère 

commercial  que  leedits  Gouvernements 

désirent   voir    être    produits    et    fabri- 
ques   eu    Allemagne    et    livr 
pour   lu    restauration   îles    régioni 
vahie 

Les    listes    relatives    aux    articles 
mentionnés   dans  le  paragraphe   2   a) 


1. 
The  Allied  and  Associated  Po 
require,  and  Germany  undertakes,  that 
in   pal  iction  of  her  obligations 

expressed  in  the  présent  Part  she  will, 
rided,    dévote   her 
•urées    directly    to   the 
i     of    the    in. 
areas    of   the    Allied    a: 

Bat  that  t: 
ers   m;.  une. 


Th«  rn- 

i\    tile    with    the    Réparation 
I 

a)  Anu: 

and    like    art:  mimt- 

inauy 
or   ■!■ 
militai}  i,   and  whieh 

■ 

d    by    animais 
aud  artie  ;re  which 

tuing   int 

b)  Reconstruct  i>  >u  materia 
bricks,    refractorv  bricks,   til 

vrindow-gls  ''te), 

machinery,   beating  ap]  jrni- 

ture  aud  like  artic  •  mmercial 

character  which  the  ernmeuts 

to  hâve  produeed  aud  manu- 
factured  in  (iermuny  and  delivered 
tt>  them  to  permit  of  the  restoration 
of  the   iuvaded   ar> 


The    lists    relating    to    the   articles 
mentioned    in    2  a)    above    sbill    be 


504 


ci-dessus  seront  fournie!  dans  les 
soixante  jours  qui  suivront  la  mise 
en  vigueur  «lu  présent  Traité. 

Les  listes  relatives  aux  articles 
mentionnai  dans  le  paragraphe  ~i  \>) 
ci- dessus  seront  fournies  le  -il  dé- 
cembre  1 9 1  ■'■  dernier  délai. 

[ses  listes  contiendront  tous  les 
détails  d'usage  dans  les  contrats  oom- 
merciaux  relatifs  aux  articles 
v  compris  spécification,  délai  «le  li- 
vraison (ce  délai  ne  devant  pas  dé- 
passer quatre  ans)  et  lieu  <le  livraison; 
mais  elles  ne  contiendront  ni  prix, 
ni  estimation,  cet  prix  <>n  estimation 
devant  être  fixéi  par  la  Commit 
comme  il  est  dit   ci-après. 

§  1- 
Dès  réception  des  listes,  la  Com- 
mission examinera  dans  quelle  m< 
les  matériaux  et  animaux  mentionnés 
dans  ces  listes  peuvent  être  exigés 
de  l'Allemagne.  Pour  fixer  sa  déci- 
sion, la  Commission  tiendra  compte 
des  nécessités  intérieures  de  l'Alle- 
magne, autant  que  cela  sera  nécessaire 
au  maintien  de  sa  vie  sociale  et 
économique;  elle  fera  état  également 
des  prix  et  des  dates  auxquels  les 
articles  semblables  peuvent  être  ob- 
tenus dans  les  Pays  alliés  et  accociés 
et  les  comparera  à  ceux  applicables 
aux  articles  allemands;  elle  fera  état, 
enfin,  de  l'intérêt  général  qu'ont  les 
Gouvernements  alliés  et  associés  à 
ce  que  la  vie  industrielle  de  l'Alle- 
magne ne  soit  pas  désorganisée  au 
point  de  compromettre  sa  capacité 
d'accomplir  les  autres  actes  de  ré- 
paration  exigés  d'elle. 

Toutefois,  il  ne  sera  demandé  à 
l'Allemagne  des  machines,  des  équipe- 
ments, des  tours  et  tous  articles 
similaires  d'un   caractère   commercial 


Sied  witln 

of    tlie    coming  tfae 

i 

The    lists   relatû 

D     or 

before  Deeember  31,    l 

The    I i-^t-j    .sha.ll    contain    ail 
détails  as  are  customarj  in 
cial  contracta  dealing  writh  tbe  sul 
matter,   includiog  -  iates 

of  deliverj  (but    m>t    extend 
more  than  four  years),  es  of 

deliverj,    bnt    oot    pr: 
whicb    shall    l-e    lixe.l 
provided  by  the  Commission: 


Immédiate! y  upon  tlie  filin. 
lists    with    tlie  Commission,    tlie  ' 
mission    shall    consider    the    amount 
and    number    of    tlie    materials    and 
animais    meutioned    in   the   lists 
vided    for    above    whicb    an 
required    of   Germany.     In    reaching 
a  décision    ou   this    matter  the  ' 
mission   shall  take   into  account 
domestic  requirements  of  Germany  as 
it  deems  essential  for  the  maintenance 
of    Germany's    social    and    économie 
life,    the   priées   and  dates   at    whicb 
similar    articles   can    be   obtained    in 
the   Allied    and  Associated    countries 
as   compared   with  those  to  be  fixed 
for  German  articles,  and  the  gênerai 
interest  of  the  Allied  and  Associated 
Governments  that  the   industrial  life 
of  Germany    be   not   so   disorganised 
as  to   affect  adversely  the  ability  of 
Germany   to  perform  the   other   acts 
of  réparation  stipulated  for. 

Machinery,  equipment,  tools  and 
like  articles  of  a  commercial  character 
in  actual  industrial  use  are  not, 
however,  to  be  demanded  of  Germany 


ailles. 


505 


actuellement  en  service  dans  l'indu- 
strie, que  si  aucun  stock  de  ces 
articles  n'est  disponible  et  à  vendre; 
d'autre  part,  les  demandes  de  cette 
nature  n'excéderont  pas  30  p.  100 
quantités  de  chaque  article  en 
ice  dans  un  établissement  alle- 
mand ou  une  entreprise  allemande 
quelconque. 

La  Commission  donnera  aux  r 
sentants  du  Gouvernement  allemand 
la  faculté  de  se  faire  entendre,  dans 
fin  délai  déterminé,  sur  sa  capacité 
de  fournir  lesdits  matériaux,  animaux 
et  objets. 

La  décision  de  la  Commit 
lite,  et  le  plus  rapidement  possible, 

au    Gouvernement    allemand 
kravernemeott  alliés 

Le  '  neut  aile: 

à  livrer  les    matériaux,    Objets  et   ani- 
maux, pr<  notification, 
ouvernements  alli< 

:it,  chacui 

urnitures  rre  qu'elles 

:it    conformes    aui 

données   OU    ne    seront    pas,     île    l'avis 
de   la  Commission,    improp* 
ploi    requis   pour   le   travail   de    répa- 
ration. 

LaComi:  terminera  la  valeur 

à  attribuer  aux  matériaux,  obj 
animaux,  livres  comme  il  est  dit  ci- 
ms,  et  les  Gouvernements  alliés 
et  associés  qui  recevront  ces  fourni- 
ture- ,.  leur 
valeur  et  reconnaissent  que  la  somme 
correspondante  devra  être  traitée 
comme  un  payement  fait  par  l'Alle- 
magne, à  répartir  conformément  à 
l'article  237  de  la  présente  Partie 
du  présent  Traité. 


unless  there  is  no  fret  stock  of  such 
articles  respeetively  wbicb  is  not  in 
use  and  is  available,  and  then  not 
in    excess    of  thirt\  :t.   of  tbe 

quantity  of  such  articles  in  use  in 
any  one  establishment  or  undertaking. 


Tbe   Commission    sball    gr 

au     Opportun  ity     and    a     tiiii 

to  tbeir  to  furuiah 

ils,  articles  and  ani 

The  d    of   th.-  Commission 

sball 

thfl    '  Ht   and    to    the 

Th.-    Germai  il    uuder- 

and   animais   si  i    in  tbe   said 

ad     tin-      iuter 
Allied    ai. 

rallj    agre. 
provi 

not.     in    the 
untit 
.    in    tbe    work    of    : 
ration. 


Tbe    Commission    sball    détermine 
uttributed    to    tbe 
and  auimals  to   L»e 
delivered  iu  ■  witb  the 

!  going,    and   tbe   Allied  or   A 

ime  agr» 
iiarged  witb  such  value,  and  the 
amount  tbereof  sball  be  treated  as 
a  payment  bj  Germauy  to  be  divided 
in  accordance  witb  Article  337  uf 
tbis   Part  of  the   présent  Treaty. 


506 


/'ni  [llemagne. 


Dans  le  cas  où  le  droit  de  requérir 
la  restauration  matérielle  aux  con- 
ditions ci-dessus  dé6nies  sera  • 
la  Commission  s'assurera  que  la  somme 
portée  au  crédit  de  l'Allemagne  re- 
présente la  valeur  normale  du  ti 
lait  ou  des  matériaux  fournis  par  elle 
et  <|ue  le  montant  «le  la  réclamation 

faite    par    la  l'uissane.i-  intéressée  pour 

le  dommage  ainsi  partiellement  réparé 

liminué  dans  la  proportion  de  la 

contribution    a    la    réparation    ainsi 

fournil'. 

§  6- 

A    titre    d'atance    immédiate,    en 

acompte  sur  les  animaux  visés  au  pa- 
ragraphe 2  a)  ci-deasus,  l'Allen 
s'engage  à  livrer  dans  les  trois  mois 
(pii  suivront  la  mise  en  rigueur  du 
ut  Trait.-,  à  raison  d'un  tiers  par 
mois  et  par  espèce,  les  quantités  ci- 
dessous   de    détail    \ivaut: 

1"  Au  Gouvernement  français. 

500    étalons   de    .'!    à    7    ans; 
30,000  pouliches   et  juments  de 
1 8  mois  à  7  ans,  des  races 
ardennaise,boulonnaise  ou 
belge; 
2,000   taureaux    de    1  s    mois  à 
3   ans; 
90,000    vaches  laitières  de  2  à  6 
ans  : 
1,000   béliers; 
100,000   brebis; 
10,000  chèvres. 

2°  Au  Gouvernement  belge. 

200  étalons  de  3  à  7  ans,  de 

la  race  de  gros  trait  belge; 

5,000  juments  de  3  à  7  ans,   de 

la  race  de  gros  trait  belge; 

5,000  pouliches   de   18    mois  à 

3  ans,  de  la  race  de  gros 

trait  belge; 


In  cases  arbore  tbe  ri^lit  torequire 
pbysical  r< 

■bail 
ensure  tbat  tbe  amount  to  1  • 
againel    tin-   réparation   oblif 

(orinany    shall    bc    the    fair    val', 
uork    dooe  or   roateriala  su] 
Germany,    and   tbat   the  «daim  a 
1  > y    tbe    ii.' 

tbe  damage   so  repaired  by  phvsical 

ration  shall  be  discharj 
axtenl    of  the   proportion    wbieo 
damage    tbus   repaired    beau 
wbole  of  tbe  damage  tbus  daimad  for. 

>]_ 

As    an    iiiiim 

oount   of  the   animais  referred  I 

srmany  under- 
takei  al  montblj  in- 

stalments   in    tbe   three   months  fbl- 
lowing  tbe  coming  into  for 

the  following quant 
of  live   stock: 

1)  To   the    Prencb    (iovcrnment. 

.".oc  -rallions  (3  to   • 
0,000  lillies     and     mares 
months  to  7  yeai 
Ardennais,  Boulonnai 
Belgian; 
2,000  bulls    (18    months    to    -J> 

90,000  milch  cows  (2  to  G  yeai 

l.oOO   rams; 
100,000   sheep; 
lO.oOO  goats. 

2)  To  the    Belgian  Government. 

200  stallions  (3  to  7  years), 
large  Belgian   type; 

5.000  mares  (3  to  7  years), 
large  Belgian  type; 

5,000  fillies  (18  months  to  3 
years),  large  Belgian  type; 


Versailles. 


507 


2,000  taureaux   de    18    mois    à 
3   ans; 
50,000   vaches    laitières    de    2   à 

6   ans  ; 
40,000  génisses; 

200   béliers; 
20,000  brebis; 
15,000  truies. 
Les  animaux  livrés  seront 
et  de   condition   normale 

Si  les  animaux  ainsi  livrés  ne 
peuvent  pas  être  identifiés  comme 
ayant    été    enlevé)  l<-ur 

valeur  sera  portée  au  crédit  des  ob- 
ligations de  réparatioi  Alle- 
magne, conformément  aux  stipulation! 
du  paragraphe  5  de  la  présente  An- 

S  <• 

Sans   attendre   que    Ifl 

la  Commission  prévue  au  paragraphe  4 
de  la  pr<  nexe  puissent  être 

-,    l'Allen  muer 

a  effectuer  ii  la  \  < 
«h-  matériel  agricole,   prévues  à  l"ar- 

111  du  renouvellement  d'armi 
late  du    1  6  jan\  ier   1 9  I 

Annexe   \ 
§   l". 

L'Allemagne  rrer,  sur 

leur  demande  respective,  aux  Puis- 
sances signataires  du  présent  Traité 
ci-dessous  mentionnées,  les  quantités 
de  charbons  et  de  dérivés  du  charbon 
ci-après  défini* 

§  2. 

L'Allemagne    livrera    à   la   France 

sept  millions  de  tonnes  de  charbon 
par  an,  pendant  dix  ans.  Ku  outre, 
l'Allemagne  livrera  chaque  année  à  la 
France  une  quantité  de  charbon  égale 
à  la  différence  entre  la  production 
annuelle  avant  la  guerre  des  mines 
du  Nord  et  du  Pas-de-Calais  détruites 


">  bulls    (18    months    to    3 
vears); 

50.000  milch  eows(2  to  6 

I    rams; 

T- 

1 5.01 

The  animais  delivered  shall   b 

tealth    and    condition. 

To  the  extent  that  animais  m  de- 
livered cannot  De  identifie»!  a>  animais 
taken    awi  the    va! 

Snefa  animal.-,  shall  :du.st 

the  réparation  obligation 

with   paragraph 
this   Anie 


of  the 

graph  4  of  this  Annex  to  be  taken, 
Germanj   muet  continua  ivery 

ricult ural  matériel 
refera  111   oi  th< 

Annex    V. 
1. 

option?    for   the   delivery    of  COal   and 
derivativet  il     to    the    uuder- 

meutioned   siguatories    of  the  présent 
Treatv. 


rmany    undertakes   to   deliver   to 
Fram  million    tous    of    coal 

per  year  for  ten  years.  In  addition, 
Cermany  undertakes  to  deliver  to 
France  anuually  for  a  period  uot  ex- 
ceeding  ten  years  an  amount  of  coal 
equal  to  the  différence  between  the 
annual  production   before   the   war  of 


,r)(lM 


' 


du  fait  <!«•  la  guerre  el  la  production 
du  bassin  couvert  par  pen- 

dant l'année  envieagée  Cette  der- 
nière fourniture  tera  effectuée  pendant 
dix    ans    et   ne   d<  ringt 

millione  de  tonnea  par  an  pendant 
lei    oinq    première!    années    et    buit 

millions    de     tonnet    par    an    pendant 

les  ciiMj  annéee  luiTant 

Il    est   entendu   que   toute   dîlîj 
.sera    faite   j m n i r   la    remit  il    des 

mines  du   Nord  et  du   Pae-de-Calaia. 


§  3- 

L'Allemagne  livrera  a  la  Belgique 
Imit  millions  de  tonnes  de  charbon 
par  an    pendant   dix    uns. 

§  •• 

L'Allemagne  livrera  à  l'Italie  les 
quantitéa  mazima  de  charbon  ci-apree: 

.Juillet  1919  à  juin  1920:   4   millions 

J/2  de  tonnes, 
Juillet  "1920  à  juin  1921:   G  millions 

de  tonnes, 
Juillet  1921    à  juin  1922:   7  millions 

1/2  de  tonnes, 
Juillet  1922  à  juin  1923:  8  millions 

de  tonnes, 
Juillet  1923  à  juin  1924:  8  millions 

iL  de  tonnes 
et,  pendant  chacune  des  cinq  années 
suivantes:    8  millions  1/2  de  tonnes. 
Les  deux  tiers  au  moins  des  livrai- 
sons seront  faites  par  voie  de  terre. 

§  5. 
L'Allemagne  livrera  au  Luxem- 
bourg, si  elle  en  est  requise  par  la 
Commission  des  réparations,  une  quan- 
tité annuelle  de  charbon  égale  à  la 
quantité  annuelle  de  charbon  alle- 
mand consommée  par  le  Luxembourg 
avant  la  guerre. 


t.lie    COaJ     Mille 

ad    as   a   resuit   of 
the    war.    and     tlie    production    of  the 

mines    of    the    saine    ar  :    the 

Lion:  such  del 

D  an) 
One   year   of   Un-    lir.st    I. 
eight    million    tons    in    any    0M 
of  the 

lt  is  underatood  that  due  dilig< 
will  in    the  r 

of  the  deatrojed  mines   [n   • 
and   the  l'as  de  Calais. 

rmany  undertakes  to  <!■ 

Belgium    eight   million 
annuallj  tï>r  t. 


rmanj  undertakea  to  delta 

Italy    up  to   the   fbllowing  quant 

al  : 

July  1919  to  June   1921  il  lion 

tons, 
July    1920   to  June    1921     6    million 

tons, 
July  1921  to  June  1922  71/.,  million 

tons, 
July   1922  to  June   1923    8   million 

tons, 
July  1923  to  June  1924   81  .,  million 

tons, 
and  each  of  the  following  five  j 

million   tons. 
At   least   two-thirds   of  the   actual 
deliveries  to  be  land-borne. 


Germany  further  undertakes  to  de- 
liver  annually  to  Luxemburg,  if  di- 
rected  by  the  Réparation  Commission, 
a  quantity  of  coal  equal  to  the  pre- 
war  annual  consumption  of  German 
coal  in  Luxemburg. 


Traité  de  Versailles. 


509 


§  6. 
Les  prix  à  payer  pour  les  livraisons 
de    charbon    effectuées    en   vertu  des- 
dites options  seront  les  suivant 

a)  fourniture  pur  voie  de  fer  ou 
par  eau.  —  Le  prix  sera  le  prix 
allemand  sur  carreau  de  la  mine  payé 
par  les  ressortissants  allemand*,  plus 
le  fret  jusqu'aux  frontières  faux 
belge,  italienne  ou  luxembourgi 
étant  entendu  que  le  pris  sur  le 
carreau  de  ta  mine  n'excédera  pai 
le  prix,  sur  le  Barreau  «le  la  mine, 
du  charbon  anglais  pour  l'exportation. 
Dans    le    cas    du    eharboo 

belge,  le  prix  ne  dépaseera  paa  celui 
du  charbon  de  soute  hollandais. 

Les  tarifs  de  transport  par  voie  de 
fer  ou  par  eau  ne  dépasseront  pas  les 
tarifs  les  plus  bas  applii 
ports  <!<•  même  nature  en  Allen, 

b)  Fourniture  par  voie  <<V  mer.  — 
Le  prix  sera  soit  le  prix  d'exporl 
allemand  f.  o.  b.  dans  les  ports  alle- 
mands, suit  le  prix  d'exportation  an- 
glais f.  0.  b.  dans  II 

tous  les  cas  le  plus  bas 

§  <• 
-  Gouvernements  alliés 
niée  intéressés  pourront  demander  la 
livraison    de    coke    métallurgiqut 
remplacement   île   charbon,    a    r 

de  3  tonnes  de  coke  par  4  tonnes 

de  charbon. 

I," Allemagne   s'en  fournir  à 

la  France,  et  à  transporter  à  la  fron- 
tière   française,    par    voie    de   fer  ou 

par  eau,  les  produits  suivants,  pen- 
dant chacune  des  trois  années  qui 
suivront  la  mise  en  vigueur  du  pr<  - 
sent  Traite: 

Benzol unes, 

Goudron  de  houille  .  50,000  tonnes. 
Sulfate  d'ammoniaque  30,000  tonnes. 


The  priées  to  be  paid  for  coal 
delivered  under  thèse  options  shall 
be  as   fol! 

a)  For  overland  delivery,  including 

delivery  by  barge,  the  German  pit  : 

pries  ta  German  nationale,   plus  the 

.•    to    Frencb,    Belgian,    [talian 

or  Lu  provided  that 

the     pitliead     i 

the    pithead    pi  I    for 

In  the  l'.elgian  bunker 

i   the 
h  bunker  pn 


Kailroad    and    barge    tarifta    shall 
not  be  higher  than  the  milar 

paid  in  G 

b) 

the  Bi 


al,  of  metallui 

ns  of 
cok<  al. 


rmany  uudertakes  to  delivi 
France,  and  to  transport  to  the  French 
frontier  by  rail  or  by  «rater,  the 
followiug  producte,  during  each  of 
the  three  years  followiug  the  coming 
intO    forée    of  this    Treatv: 

1 tons, 

Coal  tar ,ro».000  tons, 

Sulphate  of  ammouia   .    30,000  tons. 


510 


.  Alterna 


Tout  ou  partie  du  goudron  de  bouille 
pourra  être  remplacé^  au  choix  <lu 
Gouvernement  français,  par  dei  quan- 
tités   équivalentes    dea    prodail 

distillation,    tels    que    huiles     lég 
huiles  lourdes,   anthraeène.  naphtaline 
OU    lirai. 

Le  prix  payé  pour  le  coke  et  les 

autres  produit  phe  8 

sera  le  prix  payé*  par  tel  auts, 

toutes  conditions  d'emballage  et  de 
port  jusqu'à  la  frontière  française  ou 
jusqu'aux  ports  allemands  étant  les 
plus  avantageuses  consenties  pour  les 
mêmes  produits  aux  ressortissants 
allemands. 

§   10. 

Les  options  de  la  présente  Annexe 
seront  exercées  par  l'intermédiaire  de 

la  Commission  des  réparations.  ('.■Ile- 
ci  aura  pouvoir,  pour  l'exécution  des 
dispositions  ci-dessus,  de  statuer  sur 
toutes  questions  relatives  à  la  pro- 
cédure, aux  qualités  et  quantités  des 
fournitures,  à  la  quantité  de  coke  à 
fournir  en  remplacement  de  charbon, 
aux  délais  et  modes  de  livraison  et 
de  payement.  Les  demandes  accom- 
pagnées des  spécifications  utiles  devront 
être  notifiées  à  l'Allemagne  cent  vingt 
jours  avant  la  date  fixée  pour  le 
commencement  de  l'exécution,  en  ce 
qui  concerne  les  livraisons  à  faire  à 
partir  du  1er  janvier  1920,  et  trente 
jours  avant  cette  date  pour  les  li- 
vraisons à  faire  entre  la  date  de  mise 
en  vigueur  du  présent  traité  et  le 
lpr  janvier  1920.  En  attendant  que 
l'Allemagne  ait  reçu  les  demandes 
prévues  au  présent  paragraphe,  les 
stipulations  du  Protocole  du  25  dé- 
cembre 1918  (exécution  de  l'article  VI 
de  l'Armistice  du  11  novembre  1918) 


Ail    or    part     of    ' 

at   tue  option  of  tl 

ment,    be   replaced    l>v 

quantifier    of   prodttCU    of  distilla' 
lucfa    as    li^lit   «,ils.    be  an- 

thraeène, naphthalene  or  pii 

9. 
Tlie  pries  ; 
the  article!  referred  to  m  tbe  pi 
ding  paragrapfa  shall  !.•  ne  a» 

the  priée  pai-i  i»\  German   national» 
under   the   satne    conditions    of 
nient,  to  the  Prencli  frontier  or  I 

Germai!    port-,    and    shall    ! 

to  an\   advantages  winch  ssay  be 
corded  similar  produets  furnished  to 
German  nationals. 

10. 

The  foregoing  options  ihall 
cised  through  the    intervention    of  the 
Réparation  Commission,  wbicl 

to  the  spécifie  provisions  hereof.  shall 
hâve  power  to  détermine  ail  questions 
relative  to  procédure  and  the  qualities 
and  quantities  of  produ-  ,uan- 

tity  of  coke  whieh  may  be  sub- 
stituted  for  coal,  and  the  times  and 
mode-  of  delivery  and  payment.  In 
giving  notice  to  the  German  Govern- 
ment of  the  foregoing  options  the 
Commission  shall  give  at  least  120 
days'  notice  of  deliveries  to  be  made 
after  January  1,  1920,  and  at  least 
30  days'  notice  of  deliveries  to  be 
made  between  the  comiug  into  force 
of  this  Threaty  and  January  1.  1 
Until  Germany  has  received  the  de- 
mands  referred  to  in  this  paragraph, 
the  provisions  of  the  Protocol  of 
December  25,  1918,  (Execution  of 
Article  VI  of  the  Armistice  of  No- 
vember  11,  1918)  remain  in  force. 
The  notice  to  be  given  to  the  German 
Government    of  the    exercise   of  the 


Traité  à\    Versailles. 


511 


restent  en  vigueur.  Les  demandes 
relatives  aux  substitutions  prévues 
par  les  paragraphes  7  et  >i  seront 
notifiées  au  Gouvernement  allemand 
avec  un  délai  préalable  jugé  suffisant 
par  la  Commission.  Si  la  Commission 
juge  que  la  satisfaction  complet' 
demandes  est  de  nature  a  peser  d'une 
façon  excessive  sur  les  besoins  in- 
dustriels allemands,  elle  pourr 
différer  ou  les  annuler,  et  ainsi  fixer 
tous  ordre*  de  priorité;  mais  le  charbon 
à  fournir  en  remplacement  du  charbon 
des  mines  détruites  sera  fourni  par 
priorité   sur  toutes   livraisons. 

Annexe   VI. 

§   l'1'- 

L'Allemagne  donne  a  la  Commis 

réparations  ans  option  de  livr: 

à  titre  de  réparation  par:  jiiuu- 

rantea  et  produits  chimiques  pharma- 
ceutiques qui 

0    p.    KK»  d\i    - 

total   île   chaque   i 

colorantes       et       produits       chinn 

pharmaceutiqu  Alle- 

tronvant    sous    le    cou- 

allemand  à  la  date  de  la 
en  vigueur  du  présent  Traité. 

ption  sei  dans  les 

soixante  jours  de  la  réception, 
la  Commission,  de  l'état  détail!' 
stoi-ks,  fourni  dans  la  forme  demandée 

par    elle. 

§  2- 

L'Allemagne  donne  en  outre  à  la 
Commission  des  réparations  une  option 
pour  la  livraison,  pendant  la  période 
qui  s'écoulera  entre  la  mise  eu  vigueur 
du  présent  Traité  et  le  1er  juin  1920, 
puis,  pendant  chaque  période  ultérieure 
de  six  mois,  jusqu'au  1er  janvier  1925, 
de  toutes   matières  colorantes  et  tous 


right  of  substitution  accorded  by 
paragraphs  7  and  8  shall  be  such 
as  the  Réparation  Commission  may 
consider  sufficient.  If  the  Commission 
shall  détermine  that  the  full  ex- 
of  the  foregoing  options  would   inter- 

iudulv    with    the    industrial    re- 

quirements    of    Gerinany.    the    Com- 

•  authorU  itpone  or 

cucel  deli\  1   in   so  doing 

•ttle    ail    questions    of    priority; 
but    the    ooaJ    to    repla  from 

destroyed  mines  shall  reçoive  priority 

other  délirer 

\  1. 
1. 

tiou 
m    an    Option    to    requi; 
jiart     of    réparation     the    délirer] 

Gerinany  <<i  loch  quanûtiea  and  I 

of  d\  _:s   as 

uot 
the   total 
kind     of 
iff  aud   ehemical  drug    in  I 

■utrol   at 
the  date   of  the  couiiug   iuto  for 

the     présent      1 r 

This     option     shall 
withi!  |   by 

the    <  ;    guch    particulars 

lered 
necessary    by   the   Commission. 


Germauy  further  accords  to  the 
Réparation  Commission  and  option  to 
require  delivery  during  the  period 
from  the  date  of  the  eoming  into 
force  of  the  présent  Treaty  until 
Jauuary  1,  1920,  and  during  each 
period  of  six  months  thereafter  until 
.lanuary    1,     1925,    of   any    specified 


5  l  2 


.  alliét  9  <  i 


produite  chimiques  pharmaceuti 
a  concurrence  de  25  p.  100  d<;  la 
production  allemarfde  pendant  la  pé- 
riode des  six  mois  précédente,  ou, 
si  la  production,  pendant  cette  période 
de  lis  mois,  était,  de  l'avis  de  la 
Commission,  inférieure  à  la  production 
normale,  à  concurrence  de  25  p.  100 
de  cette  production  normale. 


Cette  option  sera  exercée  dans  les 
quatre  semaines  qui  suivront  [a  ré- 
ception des  états  de  production  pen- 
dant, la  période  de  six  mois  précéd 
ces  états  seront  produits  par  le  Gou- 
vernement allemand  à  l'expiration  de 
chaque  période  de  six  mois  et  dans 
la  forme  jugée  nécessaire  par  la 
Commission. 

§  3. 

Pour  les  matières  colorantes  et 
produits  chimiques  pharmaceutique 
fournis  en  exécution  du  paragraphe 
le  prix  sera  fixe  par  la  Commission 
en  fonction  du  prix  net  d'exportation 
d'avant-guerre  et  des  variations  du 
prix   de   revient  survenues. 

Pour  les  matières  colorantes  et 
produits  chimiques  pharmaceutiques 
livrés  eu  exécution  du  paragraphe  2. 
le  prix  sera  fixé  par  la  Commission 
en  fonction  du  prix  net  d'exportation 
d'avant-guerre  et  des  variations  du 
prix  de  revient  survenues,  ou  en 
fonction  du  prix  de  vente  le  plus 
bas  des  mêmes  matières  à  un  autre 
acheteur  quelconque. 

§  4. 
Tous  les  détails,  en  particulier 
touchant  le  mode  et  les  délais  d'exer- 
cice de  l'option  et  de  la  livraison, 
ainsi  que  toutes  les  questions  soulevées 
pour  l'exécution  des  prescriptions  ci-  | 


kind  od   chetn 

up  to   an   amount   not 

pei    '.Mit.    of    th.-    <;.-rmari    |  | 

of  suefa  il  irugs 

duriog  the  pr<- 

If  in  an] 

suefa  prei  ions  six  tnonths  in 

opinion  of  th.-  Commission,  les*»  than 

normal,     tin;     amount     r<'<|uir«'d 

r  cent,   of  tin-    normal    pro- 
duction. 

Suefa     option     shall     be 
within    four  v.  •  r  tin-    r> 

of    sucli    particulars   as   to   produ 
and   in   suefa    torm   m    i 
sidered  necessary  by  the  <.'ommis- 
Lhese   partioulars    shall    be   furn 
liy   the   Germas   Gorernment    ii: 
diatelv   after  the  expiration   of  eaeh 
six  months  period. 


l'or  dyi-stutïs   and   chemical  drugs 
delivered     under    paragrapfa     1 . 
price  shall  be  fixed  by  the  Commission 

having  r'gard  to  pre-war  net  «xport 
priées  and  to  subséquent  increases 
of  cost. 

For  dyestuffs  and  chemical  drugs 
delivered  under  paragraph  2  the  price 
shall  be  fixed  by  the  Commission 
having  regard  to  pre-war  net  export 
priées  and  subséquent  variations  of 
cost,  or  the  lowest  net  selling  price 
of  similar  dyestuffs  and  chemical 
drugs  to  any  other  purchaser. 


Alldetails,  including mode  and times 
of  exercising  the  options,  and  making 
delivery,  and  ail  otherquestions  arising 
under  this  arrangement  shall  be  deter- 
mined  by  the  Réparation  Commission  ; 


Traité  de  Versailles. 


513 


dessus,  seront  réglés  par  la  Commis- 
sion des  réparations  à  qui  le  Gouverne- 
ment allemand  fournira  toutes  les  in- 
formations nécessaires  et  toutes  autres 
facilités  qui  seront  requises  par  elle. 

§  5. 
Les  matières  colorantes  et  produits 
bimiques   pharmaceutiques  visés  à  la 
présente  Annexe   comprennent  toutes 
les    matières    colorantes    et    tous    les 
produits    ohimiques    pharmaceutique* 
synthétiques,   ainsi   que   tOUl    le» 
duits  intermédiaires  et  autre*  etn] 
dans  les  industries  correspondantes  el 
fabriqués    pour   la   rente.      Les   dit* 

positions    qui     |>r.  ■  appliquent 

également  à  récurée  de  quinquina  et 
aux  sels  de  quinine. 

Annexe   \  11. 
L'Allemagne   renoue.-  an  ion  nom 

et  au  nom  de  ses  nationaux 

Principales  P 

associées,    à  tous  droits,    t itres  ou  pri- 

ite  nature  qu'elle  p 

sur   les   eàliles   ou   portions  de   es 

emmures    o-apr. 

Bmden-Vigo:  du  pas  de  Calai- 
large  de 

Kmden-lîn-st:  du  large  de  Cher! 

à   Brest; 

Kmden-Téuéritïe:  du  large  de  Duu- 

kerque   au    large    d«- 
Emden-Açoree  l):  da  pas  de  Calais 

à    Fayal; 

Emden-Açores  2):  du  pas  de  Calais 
a   Payai  ; 

\>res  New-York    1):     de    Fayal    a 
New-York  ; 

Açores-New-York   2):    de  Fayal    à 
la   longitude  d'Halifax: 

Lnérit't'e- Monrovia:     du    large    de 
Ténériffe  au  large  de  Monrovia: 
Nouv.  Recueil  Ue'n.  .'.'    8.  XL 


the  German  Government  will  furnish 
to  the  Commission  ail  necessary  infor- 
mation and  other  assistance  which  it 
tnay   require. 


The  above  expression  „dyestuffs  and 
ehemicaJ  drugs"  includes  ail  synthetic 
dyes  and  drugs  and  intermediate  or 
other  prod  .  m  connection  with 

dyeing,    SO    Eu   a-    tle-y    are    manufac- 
tureii  The  présent  arrangement 

shall  alao  epply  to  ejnehona  bark  and 
salts  of  quinii 


Annex    \  11. 

•man\      renOUnOM    on     lier 

behalf  and    on    behalf  of  her  nationals 

in    favour   of  the  Principal  Allied  and 
ail    riuhts.     titles 
or    privilèges 

-ubinariu»' 
or  in   auy    port 

Bmden-Vigo:    fir 

Kmden-lirest:    from  off  Cherbourg 
to   Brcel 

Bmden-  reneriffe:  from  off  Dunkirk 
to   oft   Tem-ritïe; 

Kmdeu-Azores  1):  from  the  Straits 
of   Dover    to    l'aval  ; 

Emden-Azores  2):  from  the  Straits 
of  Dover  to   Fayal; 

Azores-New-York    1):   from  Fayal 

to   New -York; 
Azores-New-York   2):   from  Fayal 

to  the   longitude  of  Halifax; 
Teneriffe-Monrovia:   from  off  Tene- 

riffe  to  off  Monrovia; 

38 


5  l  i 


.   .1//-  m 


Monrovia- Komc: 

,  .     ,      (  lut.    :2":;<i'N.; 

du    point     ■  !••- 

tint    par    ...  "* 

(     dfl  <ir<M-n\\  l'h  ; 

au  pomt   d,'..|  !•'"'   :-"-"'V: 

«,n     ,r.-.       '"/'V"    :"r;'' 
|     de  Greenwii  Ir, 

•  ■t  du  point  «lé-   f   lat.     : 

fini    par    .    .    .    [   long.  :  0°  00', 

jusqu'à  Lomé; 

l/onic-huala:   de   Lomfl   à    Dnala; 
Monrovia-l'.rnambouc:  du  large  <i<- 

Monrovia    au   large    dfl    I'ernam- 

bouc; 

Constant.inop|c-<  'onstantza:  dfl  Con- 
stantinople  à  Constant  ./.a: 

Yap-Shangaï,  Yap-Guam  et  Yap- 
Menado  (îles  Célflbflfl):  dfl  l"il«' 
Yap  à  Shanghaï  de  L'ilfl  ïflf)  a 
l'île  Guain  et  de  l'île  Yap  a 
Menado. 

La  valeur  des  câbles  ou  des  por- 
tions de  câbles  ci-dessus  mentionnés, 
en  tant  que  ceux-ci  constituent  des 
propriétés  privées,  ladite  valeur  cal- 
culée sur  la  base  du  prix  d'établisse- 
ment et  diminuée  d'un  pourcentage 
convenable  pour  dépréciation,  sera 
portée  au  crédit  de  l'Allemagne,  au 
chapitre  des  réparations. 

Section  II. 

Dispositions  particulières. 
Article  245. 

Dans  les  six  mois  qui  suivront  la 
mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
le  Gouvernement  allemand  devra  re- 
stituer au  Gouvernement  français  les 
trophées,archives, souvenirs  historiques 
ou  œuvres  d'art  enlevés  de  France  par 
les  autorités  allemandes  au  cours  de 
la  guerre  de  1870 — 1871  et  de  la 
dernière   guerre,    suivant  la  liste  qui 


Monro\  il 

(    lat. 

from  about    .1  ■<>•  v\ 

j    lat.      : 

iboat.  .  .  J  !■  10'  w 

ich  ; 
and    from 

al.out    ....   (   long. 
L'une; 

Loinc-huala:    fr«un   Lomfl  tO  l>uala; 

Monrovia  -  l'crnaml»'. 

Monrovia   to   ofT   l'ernaml.  . 

Constantiriople  -  Constanza  : 
Constant  inople   to   Constanza; 

Yap-Shaneliai.  'l  . 

ICflUdo  :    from    ^  I 

land   to   Shanghai,   from  ^ 
land   to  Guarn  Island,   and   from 
Yap   Island   to   Menado. 

The  value  of  the  above  mentioned 
cables  or  portions  thereof  in  so  far 
as  they  are  privately  owned,  calcu- 
lated  on  the  basis  of  the  original 
less  a  suitable  allowanee  for  dépré- 
ciation, shall  be  credited  to  Germany 
in  the  réparation  account. 


Section  IL 

Spécial  provisions. 

Article   24  ô. 

Within  six  months  after  the  coming 

into  force  of  the  présent  Treaty  the 

German  Government  must  restore  to 

the  French  Government  the  trophies, 

archives,  historical  souvenirs  or  works 

of  art  carried  away  from  France  by 

the  German  authorities  in  the  course 

ofthe  war  of  1870 — 1871  and  during 

this   last   war,    in  accordance  with  a 


Traité  de  P<  rsaiîles. 


515 


lui  en  sera  adressée  par  le  Gouverne- 
ment français,  et  notamment  les  dra- 
peaux français  pris  au  cours  de  la 
guerre  de  1870 — 1871,  ainsi  que 
l'ensemble  des  papiers  politiques  pris 
par  les  autorités  allemandes  le  10  oc- 
tobre 1870  au  château  de  Cerçay.  près 
Brunoy  (Seine -et- Oise),  appartenant 
alors    à    M.  Kouher,    ancien    Ministre 

d'Etat. 

Article   24  o. 
l>ans   les  six   mois  qui  suivront  la 
mise    en    vigueur    du    présent  Traité, 
l'Allemagne  devra  restituer  a  Si  Ma- 
ie   Roi    du    Bedjaa    le    Koran 
Original     ayant     appartenu     au     Calife 
<  taman  et  enlevé   de   Ifédioe  par  les 
autorités    turques    pour    être    offert   a 
mpereur  Guillaume  11. 
Le  crâne  du  Sultan  Makauua  ayant 

■  nlevé   du   pr  allemand 

de    l'Afrique     orientale    et     transporte 

Ulemagne  :ms   le    d 

délai,   remis  par  l'Allen 
versement  de  Sa  Majesté  Britannique. 
La    remise   de  0M  objets    ->ra    i 

tuée  dans  tels  lieu  et  conditions  que 
fixeront  i-  auxquels 

ils  doivent  être   r- 

Artiele  247, 

1.  Allemagne  s'engage  à  fournir  à 
l'Université  de  Louvain  dans  les  trois 
mois  qui  suivront  la  demande  qui  lui 
en  sera  faite  par  l'intermédiaire  de 
la  Commission  des  réparations,  les 
manuscrits,  incunables,  livres  itnpri- 
■t  objets  de  collection 
Correspondant  eu  nombre  et  eu  valeur 
aux  objets  semblables  détruits  dans 
l'incendie  mis  par  l'Allemagne  à  la 
Bibliothèque  de  Louvain.  Tout 
détails  concernant  le  remplacement 
seront  déterminés  par  la  Commission 
dos   réparations. 


list  which  will  be  communicated  to 
it  by  the  French  Government;  parti- 
cularly  tbe  French  tlags  taken  in  the 
le  of  tbe  war  of  1870 — 1*71 
and  ail  the  political  papers  takeu  by 
the  German  autborities  on  October  lu. 
.   at   tbe  château  oi  near 

Brunoy  (Seine- et  •Oise)   bel 
the    time    to    Mr.    Rouher,     formerly 
Minister  of  St;. 

Art; 

Within  six  montha  from  the  eoming 
into  force  of  t 

many    wi;.  .    the 

King  of  the  Bedjai  tbe  original  Koran 
of  the  Calipb  Otbmao,  which  vrai 
moved  from  Ifedina   by  the  Turkish 
autborities  and  is  stated  to  h 

ror  William  11. 

Within   the    saim  <anv 

will  hand  .'mie  Ma- 

îll   of  the 
Sultan    M  • 
from  the  1 
Afri< 

The    deliver-- 

;    in    such 
aud   in  - 
•id     ilnwu    by     th. 

éd. 

Article   -24  7. 
rmany    undertakes    to  furnish    to 
the     Unin  ivain,     within 

months  after  a  request  made 
by  it  and  trausmitted  throu^h  the 
intervention  of  the  Séparation  Com- 
mission, manuscripts,  iucunabula, 
priuted  books,  maps  and  objecta  of 
collection  corresponding  in  number 
and  value  to  those  de*troyed  in  the 
burning  by  Germany  of  the  Library 
of  Louvain.  Ail  détails  regarding 
such  replacement  will  be  determined 
by   the   Réparation   Commission. 

33* 


5 1 6 


' 


L'Allen.  remettre 

à  la  Belgique,  par  l'intermédiaire  de 
la  Commission  des  réparations, 
les  lis   mois  qui  suivront  la  mi 
vigueur  da  présent  Traité,  et  afin  de 
lui    permettre    de  tuer   deux 

grande!  œuvres  'l'art  : 

1°   Les   volets   <lu   tryptiquc   de 
V Agneau  mystique  peint   par  les  frères 
\,m  Eyek,  autrefois  dans  l'égli 
Saint-Bavon  à  Oand   et  actuellement 
an  Musée  de  Berlin; 

•_"'  Les  volets  da  tryptique  <le 
la  Cène,  peint  par  Dierici  Moûts, 
autrefois  dans  l'église  de  Sainfc-Pierre 
à  Louvain,  et  dont  deux  sont  main- 
tenant au  Musée  de  Berlin  et  deux 
à  l'ancienne  Pinacothèque  de  Munich. 

Parti.-   IX. 
«lauses  financières. 

Article    248. 
Sous   réserve   des  dérogations   qni 

pourraient  être  accordées  par  la  Com- 
mission des  réparations,  un  privilège 
de  premier  rang  est  établi  sur  tous 
les  biens  et  ressources  de  l'Empire 
et  des  Etats  allemands,  pour  le  règle- 
ment des  réparations  et  autres  charges 
résultant  du  présent  Traité,  ou  de 
tous  autres  traités  et  conventions 
complémentaires,  ou  des  arrangements 
conclus  entre  l'Allemagne  et  les 
Puissances  alliées  et  associées  pendant 
l'Armistice  et  ses  prolongations. 

Jusqu'au  1er  mai  1921,  le  Gou- 
vernement allemand  ne  pourra  ni 
exporter  de  l'or  ou  en  disposer,  ni 
autoriser  que  de  l'or  soit  exporté  ou 
qu'il  en  soit  disposé  sans  autorisation 
préalable  des  Puissances  alliées  et 
associées  représentés  par  la  Com- 
mission  des   réparations. 

Article   249. 
Le  coût  total  d'entretien  de  toutes 
les   armées   alliées   et  associées  dans 


Belgium,     through     the     R 

I  on,     witlun     six     m 

tin-  coming  inl 

[reaty,    in   order  to  enable   B 

to    reconstitate     t 

works: 

I;  The   leaves   "f"  the   triptych    of 
tbe    Mystic    Lamb    painted     bj 
Van   Eyck   brotbers,    formerJy  in  the 
Churcb  of  St.  Bavon 
in  the  Berlin   Muséum; 

2)  Tbe    leaves   of  the   tri| 
tin-  Laai  Bupper,  painted  ' 

trmerJy    in    ti  \>    of 

8t   Peter  at  Louvain,   two  of  «rhich 
are  now  in   the  Berlin   Mu 
two  in  the  Old  Pinakothek  at  ftfui 

l'art    IX. 
Financial  Clauses. 

Article    2 
Subject  to  such  exceptions  as 
Réparation  Commission  may  eppr 
a    first    charge    upon    ail    ti 
and  revenues  of  the  German  Empire 
and    its    constituent   States   shall    be 
the    cost    of  réparation  and   ail   < 
costs  arising  nnder  the  présent  '1  : 
or  any  treaties  or  agreements  su: 
mentary  thereto  or  under  arrangements 
concluded  between  Germany  and  the 
Allied  and  Associated  Powers  during 
the  Armistice  or  its  extensions. 

Dp  to  May  1,  1921,  the  German 
Government  shall  not  export  or 
dispose  of,  and  shall  forbid  the  ex- 
port or  disposai  of,  gold  without  the 
previous  approval  of  the  Allied  and 
Associated  Powers  acting  through  the 
Réparation  Commission. 

Article  249. 
There  shall  be  paid  by  the  German 
Government    the    total     cost     of    ail 


Traité  >!■    V(  i    filles. 


bi- 


les territoires  allemands  occupés  sera 
à   la    charge  de   l'Allemagne  à  partir 
de    la    signature    de    l'Armistice    du 
11     novembre     l!)ls,    y    compris    la 
subsistance  des  hommes  et  animaux, 
le   logement  et  le  cantonnenn-n* 
soldes  et  accessoires,    les  traitements 
et  salaires,   le  couchage,   le  chair 
l'éclairage,  L'habillement,  l'équipement, 
le    harnachement,    l'armement    et    le 
matériel  roulant,  les  services  de  l 
nautique,    le  traitement  des   maladea 
et    blessée,    les    servie'  naires 

et  de  la  remonte,  tei 
transports  de  toute  nature  (tell 
par  voie  ferrée,  maritime  on  fluvial.-, 
camions  automobiles),  les  communi- 
cation! et  correspondances,  et  en 
rai  tous  les  services  administratifs 
chniques,  dont  le  fonctionnement 
est    i  l'entraînement    des 

troupes,  au  maintien  de 
et  de  leur  puissance  militaire. 

Le    remboursement  de  b 
penses    rentrant    d:m>  goriea 

ci-dessus,  en  tant  qu'el 
dent     ;i    des    achats    un    réquisitions 
effectués  par  les  Gouvernementa  allies 

territoires 
sera  payé  en  marks  au  taux  de  «i 

courant  ou  accepte  par  le  Gouverne- 
ment  allemand    aux    Gouvernem 

allies    et    ;,  Toutes    l.-s    autres 

dépenses   ci-dessus   énuméré< 
remboursées  en  marks  or. 

Article    . 

L'Allemagne  confirme  la  reddition 
de  tout  le  matériel  livre  par  elle 
aux  Puissances  alliées  et 
en  exécution  de  l'armistice  du  1  1  no- 
vembre 19  l.s  et  de  toutes  Conventions 
d'armistice  ultérieures,  et  reconnaît 
le  droit  des  Puissances  alliées  et  asso- 
3    sur  ce   matériel. 

Sera   portée  au  crédit  du   Gouver- 


armies  of  the  Al  lied  and  Associated 
Governments  in  occupied  Germau 
territorv  from  the  date  of  the 
nature  of  the  Armistice  of  Novem- 
bet  11.  1918,  including  the  keep  of 
men  and  beasts,  lodging  and  billetiug, 
ad  allowance-.  salaries  and  wages, 
bedding,  beating.  lightiu.;,  clothiog. 
équipaient,  hârneaa  and  saddlery, 
armàment  and  rolling-stoek,   air  ser- 

aud  wouuded, 
narv  and  rein.. mit  servi 

port  i  ta  (such  a 

rail,  sea  or  river,  motor  Ion 
communications  and  correspond. 
and  i    ail    ad- 

mini-' 

•rorking    >>f   which 
the  trainiug  ol  nd  for  k.  • 

their    ttumbera     UJ  :.^th    and 

their    milita 


Tli-  such    liabilities    under 

the   a 

Allied    ai. 

iu    t!  .1    be 

paid    by    I  timeut    t.. 

.  lied  and   ' 
in    marks    at    the    carrent    or    a_ 

ge.      AU   other  of    the 
;    in   gold 


Art 

Germauy  continus  the  surrender  of 
ail  material  handed  over  U)  the  Allied 
and  Associated  Powers  in  accordance 

vvith  the  Armistice  of  November  11, 
1  9  1  8,  and  subséquent  Armistice  Agree- 
ments,  and  recognises  the  title  of  the 
Allied  and  Associated  Power-  to  such 
material. 

There    shall     be     credited    to    the 


518 


/'m  [llemagm 


aement   allemand,    en   déduction   des 
sommes    duei   pour    réparation! 
Puissances    allîéea     et    associées,    la 
valeur    estimée    par    la    Commission 

••  parationt,  prévue  s  l'articlt 
de  la  Partie  Vlll  (Réparations)  du 
présent  Traité,  do  matériel  litre  con- 
formément s  l'article  VII  de  l'Armi- 
stice  du  1  1  novembre  1 9 1 8  •),  ou  a 
l'article  III  de  l'Armistice  du  10  jan- 
vier l'.tlH  ),  ainsi  que  tout  autre 
matériel    livre    eu    exécution    «le    I  '  A  r- 

mistice  du  1  1  novembre  1 9 1  B  st  de 
toutes  Conventions  d'armistice  ulté- 
rieures, et  dont  la  Commission  des 
réparations,  estimerait  qu'à  raison  de 

100   caractère   UOO   militaire,    la  valeur 
doit   être    portée   au    crédit  <  1 1  i 
reniement   allemand. 

Ne  seront  pas  portes  an  oredil 
du  <  Gouvernement  allemand  les  biens 
appartenant  aux  Gouvernements  alliés 
et  associés  ou  à  leurs  ressortissants 
rendus  ou  livres  à  l'identique  en 
exécution  des  Conventions  d'armistice. 

Article    251. 
Le  privilège  établi  par  l'article 
s'exercera  dans  l'ordre  suivant,   sous 
la  réserve  mentionnée  au  dernier  para- 
graphe du  présent  article: 

a)  Le  coût  des  armées  d'occupation, 
tel  qu'il  est  défini  à  l'article  24'.». 
pendant  l'Armistice  et  ses  prolon- 
gations; 

b)  Le  coût  de  toutes  armées  d'oc- 
cupation, tel  qu'il  est  défini  à  l'ar- 
ticle 249,  après  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité; 

c)  Le  montant  des  réparations  ré- 
sultant du  présent  Traité  ou  des  traités 
et  conventions   complémentaires; 


Germ 

due    t'rom    it    to   tlie   Allied    and 

for  répara' 

as  assessed   by   tbe  Be| 

mission,   referz 

ol    l'art    \lll    (Réparai 

of  tbe  ii. 

over    in    a  Vil 

of   tlie    Armistice    of   '  r   11, 

article  ttl  Ar- 

mistioc    Agreement    of   Jao 

191  !»**),    a»    well    as    of   any    i 
material    banded   over   in   a 
witli  thé  Armistice  of  1  rll, 

1918,    and    of    iub  \rmistice 

mente,    for    whicl 
non-militarv    value,    crédit    sbould    in 

tlie  judgment  of  tbe  Réparation  ■ 
mission    be    silowed    to    the    <ierman 
Government. 

Property   belonging  to  the   AUied 

and  Associated   (  iovernments  or  t h'-ir 
nationals     restored     or     surr.es 
under    tlie    Armistice    Agreements    in 
specie    shall    not    be   credited    to    tlie 
German   Government. 

Article  251. 
The   priority  of  the  charges  estab- 
lished   by  Article  248   shall,    subject 
to  the  qualifications  made  belov 
as  follows: 

a)  The  cost  of  tbe  armies  of  occu- 
pation as  defined   under  Article 
during  the  Armistice   and  its  exten- 
sions; 

b)  The  cost  of  any  armies  of  occu- 
pation as  defined  under  Article  249 
after  the  coming  into  force  of  the 
présent  Treaty; 

c)  The  cost  of  réparation  arising 
out  of  the  présent  Treaty  or  any 
treaties  or  conventions  supplementary 
thereto; 


*)  V.  ci-dessus,  p.  173.  **)  V.  ci-dessus;  p.  210. 


Iles. 


519 


d)  Toutes  autres  charges  incombant 
à  l'Allemagne  en  vertu  des  Conven- 
tions d'Armistice,  du  présent  Traité 
ou  des  traités  et  conventions  complé- 
mentaires. 

Le  payement  du  ravitaillement  de 
l'Allemagne  en  denrées  alimentaires 
et  en  matières  premières  et  tous  autres 
payements  à  effectuer  par  l'Allemagne, 
dans  la  mesure  où  les  Gouvernement» 
allies  et  associés  les  auront  jugés  né- 
cessaires pour  permettre  à  l'Allemagne 
de  faire  face  à  son  obligation  de  ré- 
parer, auront  priorité  dans  la  mesure 
et  dans  les  conditions  qui  ont  été 
ou  pourront  être  établies  par  les 
Gouvernements   alliés 

Arti. 
Les  dispositions  (jni  précèdent   ne 
portent     pas     atteinte     au     droit     de 
chacune     des     Poil 
associées    de    disposer 
propriétés    ennemis    se   trouvant   80US 

leur  juridiction  au  moment  de  la  mise 

BQ    vigueur  do    présent   Traité. 

Article    | 
Ces  dispositions  ne  peuvent  affe 
en  aucune  manière.  -  ou  hypo- 

thèques   régulièrement    constitués   au 

profit  des  Puissances  alliées  et  asso- 
ou  de  leurs  ressortissants  par 
l'Empire  ou  les  Ktats  allemands  ou 
par  des  ressortissants  allemands  sur 
les  biens  et  revenus  leur  appartenant, 
dans  tous  les  cas  où  la  constitution 
de  ces  gages  ou  hypothéquée  serait 
antérieure  à  l'existence  de  l'état  de 
guerre  entre  le  Gouvernement  alle- 
mand et  chacun  des  Gouvernements 
intéressés. 

Article   254. 
Les  Puissances  auxquelles  sont  cé- 
dés des  territoires  allemands  devront, 
sous  réserve  des  dispositions  de  l'Ar- 
ticle 255,    assumer  le  payement  de: 


d)  The  cost  of  ail  other  obligations 
incumbent  on  Germany  under  tbe 
Armistice  Conventions  or  under  this 
Treaty  or  any  treaties  or  conventions 
supplementary   thereto. 

The  payment  for  such  supplies  of 
food  and  raw  material  for  Germany 
and  such  other  pajments  as  mav  be 
judged  by  the  Allied  and  Associated 
rs  to  be  essential  to  enable 
Germany  to  meet  her  obligations  in 
et  of  réparation  will  bave  prioritj 
to  tbe  estent  and  upon  the  conditions 
wbich    ha  or   may    be  deter- 

mîned  by  the  Goreniments  of  the 
said 

Art: 
Tbe    right    of    eacb    ut'    the    Allied 

>e   of 
enemj  aseets  and  property  withiu  its 
juridiction  at  tbe  date  of  the  coming 
into    force    of  the 
Dot    a 
ma. 

Art: 
Nothing  in  kl  ing  provisions 

shall  préjudice  in  any  inauner  cL 
or    m  lawfully     effected     in 

favour  of  the  Allied  or  Asso< 
Powers  or  their  nationals  respect i 
before  tbe  date  at  wbich  a  state  of 
wa*r  existed  between  Germany  and 
the  Allied  or  Associated  Power  con- 
cerned,  by  tbe  German  Empire  or 
its  constituent  States,  or  by  German 
nationals,  on  assets  in  their  owner- 
ship  at  that  date. 


Article   254. 
The  Powers  to  which  German  terri- 
tory    is    ceded   shall,    subject   to   the 
qualifications    made    in   Article  255, 
undertake  to  pay: 


520 


1°  Due  part  de  la  Dette  de  l'Empire 
allemand,  telle  qu'elle  était  constituée 
le    l,r    août    1914,    <-t    calculé* 

prenant     pour    baae    la     movi-nn. 

trois  années  financière!  1911,  1912 
et  1918,  d'aprei  lei  rapporte  existant 
entre  telle  catégorie  <!«•  rerenui  dans 
le  territoire  cédé  et  lei 
respondants  de  la  totalité  de  l'Empire 
allemand   qui   seront  d<  par  la 

Commieeion  dee  réparations  comme 
donnant  la  juste  mesura  de*  faculté! 
respectives  de  payement  des  terri- 
toires oédi 

2°    Une    part    de    la    Dette, 
qu'elle  existait  au  Ier  août  1914,   de 
l'Etat  allemand   auquel    le   territoire 
cédé   appartenait  et  calculée  d'aprei 
le   principe  exposé  ci-dessus. 

Ces  parts  seront  déterminées  par 
la  Commission  des  réparations. 

Le  mode  d'exécution  de  l'obligation 
ainsi  assumée,  à  la  fois  en  capital 
et  en  intérêts,  sera  fixé  par  la  Com- 
mission des  réparations.  Il  pourra 
affecter,  entre  autres,  la  forme  sui- 
vante: le  Gouvernement  cessionnaire 
assumera  les  obligations  de  l'Alle- 
magne au  regard  de  la  Dette  alle- 
mande, dont  ses  propres  nationaux 
sont  les  porteurs.  Mais,  au  cas  où 
la  méthode  adoptée  impliquerait  des 
payements  à  effectuer  au  Gouverne- 
ment allemand,  lesdits  payements 
seraient  transférés  à  la  Commission  ' 
des  réparations,  au  compte  des  som- 
mes dues  pour  réparation,  pendant 
tout  le  temps  où  l'Allemagne  restera 
débitrice  de  ce  chef  d'un  solde  quel- 
conque. 

Article  255. 

1°  En  considération  de  dérogation 
aux  stipulations  qui  précèdent  et  de 
ce  que  l'Allemagne  a  refusé  en  1871 
de  prendre  à  sa  charge  aucune  por- 
tion de  la  Dette  française,   la  France 


1)  A    portion    o!  4    of  tbe 

German  Empire  ai  it  ito< 

1  9  1   1.     '•;i|(;ii|;it.-.J     on    th  |    the 

tfaree    fiuaaeial    jrean    1911,    1912, 

1  !•  1 .'!,  of  Buch   rerenuei  ol  I 

TV,     aii>l  ru;.»-     for     the 

Mme  \ears  of  lucb  rerenuee  ol  the 
wiiole    German    Empire    as    îa 
judgment  of  the  Réparation  Coin 
aion  are  I  ilated  to  r--pr' 

the  relative  abilit} 
territorial  to  mail  '.t; 

A  portion  ofthe  debt  as  i»  -' 

•    1.   1914,  of  the  «  lermaa 
Btate    to   which   tl. 
belonged,  to  be  determined  in  i 
dance  witfa  the  principli 

h  portiona  ihall 
by  tbe  Réparation  Commiasion. 

The  method  of  diecharging  the  ob- 
ligation, both  in  respect  of  capital 
and  of  interest,   so  |  shall   be 

fixed  by  the  Réparation  Commit 
Such  method  may  take  the  form, 
inter  aiia,  of  the  eeeumption  by  the 
Power  to  which  the  territorj 
ceded  of  Germany's  liability  for  the 
German  debt  held  by  her  nationals. 
But  in  the  event  of  the  method 
adopted  involving  any  payments  to 
the  German  Government,  such  pay- 
ments shall  be  transferred  to  the 
Réparation  Commission  on  account 
of  the  sums  due  for  réparation  so 
long  as  any  balance  in  respect  of 
such  sums  remains  unpaid. 


Article  2 
1)  As  an  exception  to  the  above 
provision  and  inasmuch  as  in  1  -S  7 1 
Germany  refused  to  undertake  any 
portion  of  the  burden  of  the  French 
debt,   France   shall  be,   in   respect  of 


illes. 


521 


sera  exemptée,  en  ce  qui  concerne 
l'Alsace -Lorraine,  de  tout  payement 
résultant  de  l'article  254. 

J"  Ku  ce  qui  concerne  la  Pologne, 
la  fraction  de  la  Dette  dont  la  Com- 
mission des  réparations  attribuera 
l'origine  aux  mesures  prises  pur  les 
Gouvernements  allemand  et  pru 
pour  la  colonisation  allemande  de  la 
Pologne,  ne  de   l'attribution 

à   faire   en   exécution  de  l'art  ici- 

3°  Bn    oe   qui    concerne 
terril 

Lorraine,  la  fraction  de  la  Dette  de 
L'Empire  ou  di  dlemands 

omission  des  réparations  estimera 
qu'elle  correspond 
fectuées    pur    l'Empire    ou 
allemands  ù   • 
propi . 

exclue  de  l'attribution  à  fan 
Ctttion    de    l'article    : 

Article    | 

sssionaires  «le  ter- 
ritoires allemands  acqu  -rront  | 
et  propriétés  appartenant  a 
ou  aux  Etats  allemands 

territoires.      La    valeur   de 

acquisitions    mt;i     fixée    par    la    I 

mission  des  réparai  par 

l'Etat    eessionuaire    à   la    Commû 
des    réparations   pour  être  | 

crédit  du  <  lou  vernetnent  allemand  à 
valoir    sur  dues   au    titre 

reparutions. 
Au  sens  du  présent  article,   les  ; 

et  propriétés  de  l'Empii  Etats 

allemands  seront  considérés  eoname 
comprenant   toutes   les   propriété 

uroune,   de   1" Empire,    d 
allemands   et   les  biens  privés  de  l'ex- 
Empereur  d'Allemagne  et  des  autres 
personnes  royales. 

Eu   raison  des  conditions  dans  les- 
quelles  l'Alsace-Lorraine   a   été  . 


Alsace -Lorraine,    exempt     from    any 
payment  under   Article    - 

2)  In  the  case  of  Poland  that  portion 
of  the  debt  which,  in  the  opinion  of  the 
Réparation  Commission,  is  attributable 
to  the  measures  taken  by  the  German 
and    Prussian    Governments    for    the 

•i    of  Poland   shall 
.cluded   from    the   apportionmeut 
to   be   made   under  Article   254. 

3)  In  t:  lad  terri' 

r  tban  Alsace- Lorraine,  that 

portion   of  the  rman 

Empli  irhich,  in 

:  «ration  ( 

aditure  b 

rman   Empire 

upou  Uk  lient  pro- 

d       to        il: 

shall  :i    tbe    a; 

tionm 

An 

led   shall   aeqoire    al. 

and    i  be- 

rman  Km] 

such    acquisitions    shab  i    by 

:  paid 

rin^    tin-    terr 

to  tl:  mission  for  the 

crédit   of  the  I  |  ornent  on 

:it  of  the  sums  due  for  réparation. 

For  the  purposes  of  tbis  Article 
:  roperty    and  •   the 

German  Empire  and  States  shall  be 
deemed  to  inelude  ail  the  propertj 
of  the  Crûwn,  the  Empire  or  the 
ri  va  te  p  roperty  of 
the  former  German  Emperor  and  other 
Royal  personages. 

In  -view  of  the  terms  on  which 
Alsace-Lorraine  was  ceded  to  Germanv 


à   l'Allemagne    <-n    1871,    la   France 

sera   exemptée,    en    m   '|ui   concerne 

l'Alsace -Lorraine,    de  tout  pajement 

ou  imputation  au  crédit  de  l'Allemagne 

pour  la  valeur  des  biem  et  propriétés 

appartenant  a  l'Empire  on  ans  Etats 

allemands  el  situés  en  Alsace-Lorraine 

.'•s  au  présent  article. 

La  Belgique  sera  également  exemp- 

de  tout  payement  ou  imputation 

au  crédit  de  l'Allemagne,  pour  la  valeur 

des  biens  et  propriétés  appartenant  a 

l'Empire  ou  aux   Etats  allemands  et 

situes   sur   les   territoires  acquis  par  la 

Belgique  en   vertu  du  présent  Trait.-. 
Article  S 

Dans    le  anciens  terril 

allemands,  y  compris  les  colonies,  pro- 
tectorats et  dépendances,  administrés 

par  mandataire  d'après  l'article  22 
de  la  Partie  I  (Société  des  Nations) 
du  présent  Traité,  ni  le  territoire,  ni 
la  Puissance  mandataire  ne  suppor- 
teront aucune  part  du  service  de  la 
Dette  de  l'Empire,  ou  des  Etats  alle- 
mands. 

Tous  les  biens  et  propriétés  ap- 
partenant à  l'Empire  ou  aux  Etats 
allemands  et  situés  sur  ces  territoires 
seront  transférés,  en  même  temps  que 
les  territoires,  à  la  Puissance  manda- 
taire, prise  en  cette  qualité,  et  aucun 
payement  ne  sera  effectué,  ni  aucune 
somme  portée  au  crédit  de  ces  Gou- 
vernements   du    fait    de    ce  transfert. 

Au  sens  du  présent  article.  le>  biens 
et  propriétés  de  l'Empire  ou  des  Etats 
allemands  seront  considérés  comme 
comprenant  toutes  les  propriétés  de 
la  Couronne;  de  l'Empire,  des  Etats 
et  les  biens  privés  de  l'ex-euipereur 
d'Allemagne  et  des  autres  personnes 
royales. 

Article   258. 
L'Allemagne     renonce    à    toute    re- 


in 1^71.   France  shall 

t      t  lièrent"     from      mal. 

paymeot  or  crédit  under  this  A: 
for    any    property    or   j 
tbe  German  Bmpin 
tberein. 


Belgium  alao  >liall  be 
making    any    payment    or   any    i 
I  under    this  Article    for 

or  poataationi  ofthe  German  Empire 

tates    situated    in    I 

présent  Treat 

Art. 
In   tlie   t^ase   of  the   formel  ' 
territories,  including  colonie 
tontes  or  dej. 

i  by   a    .Mandatory    under  Art; 
Part   I    (League    of    Nations)    of   tbe 

J  présent  Treaty,  neitber  tbe  territory 
nor  the  Mandatory  Power  sbsil  be 
charged  witb  any  portion  of  the  debt 
of  the  German   Empire  or    5t 

Ail  property  and  possessions  be- 
longing  to  the  German  Empire  or  to 
the  German  States  situated  in  sucb 
territories  shall  be  transferred  witb 
tbe  territories  to  the  Mandatory  P 
in  its  capacity  as  such  and  no  pay- 
ment shall  be  made  nor  any  crédit 
given  to  those  Governments  in  con- 
sidération of  this  transfer. 

For  the  purposes  of  this  Article 
tbe  property  and  possessions  of  the 
German  Empire  ami  of  the  German 
States  shall  be  deemed  to  inclnde  ail 
the  property  of  the  Crown,  the  Em- 
pire or  the  States  and  the  private 
property  ofthe  former  German  Emperor 
and   othër  Royal  peraonages. 

Article   •- 
German v    renounces    ail    rights    ac- 


Traité  >!>    Versa 


présentation  ou  participation  que  des 
traités,    conventioi  ords  quel- 

conques assuraient  à  elle-même  <>u  à 
tissants  dans  l'administration 
ou   le  contrôle  des  commise 

et  banques  d'Etat  et  dans  toutes 
autres     organisations     fins 
économiques    internationales    de 
trôle  ou   de  gestion  fonctionnant  dans 
l'un   quelconque   des    Etats   allii 
Autriche,  en  Hdngi 
Bulgarie  ou  en  Turquie,  ou  da 

as  et  dépends  Etats 

susdits,  ainsi  que  dans  l'ancien  Empire 
rus 

Article  2 

1°    I/Allcma. 

férer  dans  le  délai  d'un  mois  à  compter 
de    la    mise    en    vigueur   «lu    ] 
Traité  à  telles  autorités  qui  poui 

ipales 
Puise  [liées    el 

somme  en  or  qui   devait  être  <!• 
à   la  Reichsbank   au  nom  «tu  C 
d'administration  de  la  Dette  publique 
ottomane  comme  garantie  de  la    pre- 
mière émission  <le  billets  de  monnaie 
du  Gouvernement  turc 

•J"    L'Allemagne  reconnaît  son  ea- 
inent  d'effectuer  annuellement  pen- 
dant  une   période   de   douze    ai 
payements  eu  or  «pii  .sont  stipuli 
le>  lions  du  Trésor  allemand  d< 
par  lui  à  diverses  époques  au  nom  «lu 
Conseil  d'administration   de   la  Dette 
publique  ottomane  comme  garantie  «U- 
la  seconde  émission  de  billets  de  mon- 
naie   «lu    Gouvernement    ture    et     «les 
«•missions  subséquent 

L'Allemagne   s'engage  à  trans- 
férer dans  le  délai  d'un  mois  à  compter 

«le  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité  à  telles  autorités  ««ni  pourraient 
être  désignées  par  les  Principales 
Puissances  alliées  er  associées  le  dépôt 
d'or    constitué   à    la    Reichsbank    ou 


COrded  tO  lier  or  lier  national-  l>\ 
treaties,  conventions  or  agreementa, 
of  whatsoever  kind,  to  représentation 
npon  or  participation  in  tlie  control 
or  administration  oi 

banks,  other  fînancial  or 

>mic    orga  an     inter- 

national   «har.t 

ontrol    or     administration,     and 

in    any    of    the    Allied    or 

lated  States,  or  in  Austria,  Hun- 

Bulgaria  or  Turkey,   «>r   in  the 

«lejit!  r    in 

tin-  formel  Empire. 

Arti 

thin 
montli  from  tin-  date  of  the  com- 
tes   authoritj    as    th.-    Principal 

Allie. I     ai  >t««l      Pov. 

ld   \\  hicl. 
■  I    in  the  k  in 

the  name  of  I  il  of  the  Ad- 

ministration   of  tl  '  il. lie 

le   Of 

Turkii 

2)  < 

tiou  t«.  make  annualh  for  th.-  period 
of  tvrelve  prold 

rhich   proi  ma. le    in    the 

German  Treasury    Bonds  deposited  by 
lier   from    time   t<»    time    in    tlie    name 
of  tin*  Council  of  th.-  Administration 
«»f  the  ottoman  Publie   Debl 
curity  for  the  second  and  subséquent 

-  ofTurkish  Government  curi 

3)  Germany  undertakes  t..  deliver, 
within  one  mont  h  from  the  coming 
into  force  of  the  présent  Treat) 
such  authority  as  the  Principal  Allied 
and  Associated  Powers  may  designate, 
the  gold  deposit  constituted  in  the 
Reichsbank   or  elsewhere,   representiiiiC 


'         anci     a///,  es  et  AUfti 


ailleurs  en  contre-partie  <lu  reliquat 
de  l'avance  en  01  consentie  le  .">  mai 
1 9  1 5  par  le  Conseil  d'administration 
de  l.-i  Dette  publique  ottomane  au 
Gouvernement   impérial  ottoman. 

•I"     I,"  Allemagne   t'engage  h    ; 
aux  Principales  Pui  lliées 

el  ai  -  droits  qu'il  peut 

sur  la  somme  en  or  et  argent  ' 
mise  par  lui  au  Ministère  turc  des 
finances  en  novembre  \'.)\><  comme 
provision  pour  le  payement  échéant 
en  mai  1919  pour  le  service  de 
l'emprunt   turc  intérieur. 

.'>"  1/  Ulemagne  s'engage  à  trans- 
férer, dans  le  délai  d'un  mois  :<  compter 
de  la  mise  en  vigueur  «lu  présent  Traité, 
aux  Principales  Puissances  alli<  i 
i  tées  toutes  sommes  en  or  trans- 
3  à  l'Allemagne  o 
tissants  à  titre  de  gage  ou  de  collatéral, 
à  l'occasion  <ies  prêts  faits  par  l'Alle- 
magne ou  ses  ressortissants  an  Gou- 
vernement austro-hongrois. 

6°    L'Allemagne  confirme  sa  renon- 
ciation,   prévue    par    l'article  W    de 
l'Armistice  «lu   1 1    novembre  1 9  . 
au  bénéfice  de  toutes  les  stipulations 
insérées  dans  les    I  raités  de  Bue 
et  1 1  *  '  Brest-Litovsk    et  Traités   com- 
plémentaires,    sans    qu'il    soit    porté 
atteinte     à     l'article    292,     Parti.-    X 
(Clauses     économiques)     «lu     pr< 
Trait»'. 

Elle  s'engage  à  transférer  respec- 
tivement soit  à  la  Roumanie,  soit  aux 
Principales  Puissances  alliées  et  asso- 
ciées tous  instruments  monétaire-, 
espèces,,  valeurs  et  instruments  négo- 
ciables ou  produits,  qu'elle  a  reçus  en 
exécution   des   Traités   susdits. 

7°  Les  sommes  en  espèces  et  in- 
struments monétaires,  valeurs  et  pro- 
duits   quelconques    qui    doivent    être 


tbe    rendue    of   tbe    a  il  va  ne*    in 

il    t 

(    'Hllic  il     of    t  lit      Ail:: 

<  Mtouian  Public  I  »el,t    t..    tilt    liiii 

<  Ittomaa  '  îovemment. 

the    Principal     Allieil    a 

v    title    t 
to  the   SUm    in   gold    and    silvi 

lllitte.l     li\     lier   to   tl 

of    I  inaiiee    in    Novemtx  i.    1918 
anticipation    of   the    p 
inaile    in    May,    1919,    for   thi 

of   the    Tuikisli    Internai    Loan. 

1        ian\    undertak 
to  tbe  Principal  Allieil  ami    -, 

itliin  a  period  of  une    u. 

from    'lie    coming    into 

transferred  as  pied» 

security   to   the   German   Government 

or    its     national-     in    connection    witli 

loans   maile   b)   tbem  to  t  h. 
Bungarian  <  rovernment. 
Without  préjudice  I 
of  Part  X   (Economie  «  l  tbe 

ni  Tre.ity.  German)'  confirms  the 
renonciation  provided  for  in  Article  X\ 
of    the    Armistice    of    November  11, 
of  any  benefit  disclosed  by 
the  Treatû  tarest  am! 

Litovak  and  by   the   tr<  pph- 

mentary  thereto. 

Germany    undertakes    to    transfer, 

eitlier  t<>  poiunania  or  to  the  Principal 
Allied  ami  Associated  Powers  as  the 

nay  be.  ail  monetary  instrun. 
specie.    securities    ami    negotiabk    in- 
struments,   or    .  has 
received  under  the  aforesaid  Treaties. 

7)  The  sums  of  money  and  al; 
curities.  instruments  and  goo3t 
whatsoever    nature,    to    be   delivered, 


*)  V.  ci-dessus  p.  175. 


ité  de  Versailles. 


livrés  ou   transférés   en    vertu  paid   and    transferred    undcr  the   pro- 

des    stipulations    <In    présent   article  visions  of  thîs  Article,   shall  l>e  dis- 
seront    employés   par    le^    Principal)  of  by  the  Principal  Ailied  and 

Puissances  alliées  ou  associées  suivant  Associated  Power*  in  a  manner  bere- 

des  modalités  à  déterminer  ultérieure-  after  to  be  determined  Lv  those  Pou 
ment  par  lesdites   Puû 


Articles    - 

ns  (|ii"il  soit  porté  atteinte  à  la 
renonciation,     par     l'Allemagne,     en 
vertu  du   présent    I 
lui  appartenant   ou   appartenant    I 

nationaux,  la  Commission  des  répara- 
tions pourra,  dans  an  délai  d'un  an 
à  compter  <le  la  mise  en  vigueur  <lu 

al  Traite,  exiger  que  l'Allen, 
acquière   tous    droits    ou    inl 

[•tissants    allemands    dans 
entreprise  d'utilité  publique  un  dans 
toute  concession  en  Rut  l  bine, 

an  Autriche,  en  Hongrie,  en   : 
en  Turquie,   dans 

dépendances  d  i  sur  un 

territoire      qui,      ayant     appartenu     a 

l'Allemagne  ou  à  ses  alliés,  doit 
cédé  ou  administré  par  un  mandataire 
en  vertu  du  présent   Traite;  le  I 
vernement    allemand    devra,    d'antre 

part,    dans    un    délai    de    six     m 
compter   de  la    date  de    la   demande. 
transférer     à      la     Commission 

réparations    la   totalité    de    068    droits 
et   intérêts   et    de   tous   le>  droit 
intérêts    que    l'Allemagne    peut    elle- 
même  posséder. 

L'Allemagne   supportera   la  cl 

d'indeiuni  ;nts    ainsi 

dépossèdes  et  la  Commission  dt-s 
réparations  portera  au  crédit  de 
l'Allemagne,  à  valoir  sur  les  sommes 
dues  au  titre  des  réparations,  les 
sommes  correspondant  à  la  valeur 
des  droits  et  intérêts  transférés,  telle 
qu'elle  sera  fixée  par  la  Commission 
des  réparations.  Le  Gouvernement 
allemand,  dans  un  délai  de  six  mois 


Art. 

Witnout    préjudice    to    the    renun- 

•i  of  an)  rights  bj  Germany  on 

behali  elf  or  of  lo-r  oationals 

in  the  othar  pi  of  the  pr< 

the    Réparation    <  lommic 

tnaj  within  one  year  from  the  comwg 

ilito        forer       of       the       | 

iid  th;it  tl  rernment 

be<  orne  |  »f  any    rights   and 

inter-  rinan   national-,    in    any 

public  utility   undertaking   or  in  anv 
operating  in  I  bina, 

Turkey,  Austria,    H  ind    Bul- 

or    in    the    ; 

territon    former  1^    beloi 

manj   or   lier  allii  il  b\ 

or  to  be  admini-tered  b)   a  Man.l 
under   the   pr- 

require  tliat   r  ivernment 

\    montas    of   the 

of  demand,   ail  such   rights  and 

interests   and   any    similar    rigbts   and 

interests  the  German  Governraent 
mav   itsell  teparation 

■n. 

lisible  for 
indemnifying  lier  oationals  so  dis- 
and  tin-  &  paration  Com- 
mission sliall  crédit  Germany,  on 
aCCOUnt  of  SOins  due  for  réparation, 
with  sucli  sums  in  respect  of  the 
value  of  the  transferred  rights  and 
interests   as   mav    !  d    by    the 

Réparation  Commission,  and  the 
German  Government  shall,  within  six 
months    from    the    couiiniï    into    force 


526 


;'i  dater  île  la  mise  <'ii  \  igueur  du 
m!  Traité,  dei  rs  communiquer 
•I  la  Commission  dei  réparations  la 
liste  dé  tous  les  droita  et  bal 
en  question,  qu'ils  soient  acquis, 
éventuels,  ""  non  encore  es 
renoncera  en  fareur  des  Puissances 
alliées   el  d    son    non    et 

«■n  celui  de  .-•  toni 

droite      el      intén  qui 

n'auraieni   pas  été  mentionnés  but  la 
liste  ci*deesu8. 

article  261. 
I.  Ulemagn<  transférer 

;ni\  Puissances  alliées  el 
toutes  ses  créances  sur  l'Autriche, 
la  Hongrie,  la  Hul^a ri«-  .-t  la  Turquie, 
el  n (  >t  :i  m  m •  -m  t  eellee  qui  résultent  on 
résulteront  pour  elle  <l«'  l'exécution 
des  engagements  qu'elle  :i  pris  envers 
ces  Puissances   pendant   l:t   guerre. 


Article  262. 
Toute    obligation    de     l'Allemagne 
de  payer  en  espèces,  en  exécution   «lu 
présent  Traité,   et  exprimée  «-n  marks 

<>r,  sera  payable  au  choix  des 
créanciers  en  livres  sterling  payables 
à  Londres,  dollars  or  des  Etats-Unis 

payables  à  New-York,  francs  or 
payables  à  Paris  et  lires  or  payables 
à  Rome. 

Aux  tins  «lu  présent  article,  les 
monnaies  or  ci-dessus  sont  convenues 
être  du  poids  et  du  titre  légalement 
établis  au  1er  janvier  1914  pour 
chacune   d'entre  elles. 

Article  263. 
L'Allemagne     garantit      au     Gou- 
vernement brésilien  le  remboursement, 
avec  intérêt  au  taux  ou  aux  taux   qui 
ont  été  convenus,    de  toutes  sommes 


ni     t li<-    pi '  -«-ni      1  r 

to     tli<      Reparatioi  ail 

Sucfa     rii^ht^     and 

alread)     granted.  unt 

and  ihall  reni 
b'hair  of   itself  and    il 
favour  of  tbe   Allie. i 
Powen   ail    luch    rigbta    .uni    i rit . 
which  hâve  not  !>•■.  : 


Article  261. 
<  lermatry  ondertakes  to  tt 
th.-     \lli'-d    and 
:ui\  claims  ahe  ma)  ha 
or  repayaient   b)   the  GoTeruments  of 
Austria,  Hungary,  Bulgaria  oi 
and,   in  particular,  an)   clain 

ma)     :iri><-.     iiou     or     I.  from 

the  fulfilment  of  undertalringj   made 

rinanv  during  the  war 
Goverments. 

Article  262. 

Ans     monetâr)     obligation 
Germant    MÎsing    ont    of    th.-    pr 
Treaty    and    expressed    in    tt-rms  of 
gold  mark-   -hall   be  payable  at 

option  of  the  créditera  in  pound.s 
sterling  payable  iu  Loadon;  gold 
dollars  of  the  United  .v 
America  payable  in  New  York;  gold 
francs  payable  in  Paris:  or  gold  lire 
payable   in   Rome. 

For  the  purpose  of  this  Article 
the  gold  coins  mentioned  above  shall 
be  detined  as  being  of  the  weight 
and  fineness  of  gold  as  enacted  by 
law  on  January   1,    1914. 

Article  263. 

Germany  gives  a  guarantee  to  the 

Brazilian  Government    that  ail    sums 

representing    the    sale    of    coffee    be- 

longing   to    the    State   of    Sao   Paolo 


Trait  vailles. 


à  la  banque  Bleichroeder  à 
Berlin,    provenant     de    la     vente    de 

appartenant    à   L'Etat    de 
Paulo  dans   les  ports   de  Hambourg, 
Brème,    Amers   et  Trieste.     L'Alle- 
magne   s'étant    opposée   au   transfert 
en    temps    utile    desdites    somm< 
-Paulo,   garantit   i 
ment    que    le     remboursement 
effectué  au  taux  «lu  change  «lu  mark 
au   jour  du    dépôt. 


l'a.  1 1.     X. 

Cla  inomiqu 

ction  1. 
Relation!   commercial* 

Chapitre   I. 
lemen ta t ion,   t I 
rs  Btrictioni  'loua  d  i  e  i 

Article  364. 

\  llemagne 
mettre  les  marchandises,  produit* 
turels  ou  fabriqués  de  l'un  quelconque 
des  I  !tal  -  alli» 

sur   le   territoire  allemand,   quel 
toit   l'endroit  d'oà  ils  arrivent,  a  des 
droits  ou  ohar  i  im- 

intérieurs,  autres  ou  p 
que  ceux   auxquels   sont    soumit 
mêmes  marchandises,  produits  naturels 
ou    fabriqués   d'un   autre   quelconque 
des    dits    Etats   ou   d'un    autre 
étranger  quelconque, 

L'Allemagne  ne  maintiendra  ou  n'im- 
posera aucune  prohibition  ou  restric- 
tion à  l'importation  sur  le  territoire 
allemand  «le  toutes  marchandises,  pro- 
duits naturels  ou  fabriques  des  terri- 
toires   de   l'un  quelconque   des   Etats 

alliés  OU  associes  de  quelque  endroit 
qu'ils  arrivent,  qui  ne  s  étendra  pas 
également  à  l'importation  «les  mêmes 
marchandises,     produits    naturels    ou 


in   the   ports   of  Hamburg,    Bremen, 
Antwerp    and    Trieste,    whieh    \s.-r< 
depoeited    with    the   Bank    of  Bl' 
roder  at  Berlin,  shall  be  reimh 

1er  witli  interest  at  the  rate  or 
rates  agreed  upon.     Germany,  baving 

ated    the   transfer   of  the    s 
in  qui  Paolo 

at  the   proper  tiuie.    guarai 
that    the     reimbursement     shall     be 

d  at  the  rate  of  exchange  of  the 

da\     of    the    dcp 

Part   \. 

ction  I. 
amercial  relatii 
Chapter  1. 

and 

produce  orman 

Allied  or  irnported 

(including  internai  i 

to   «rhich   the   like 

or  manufa  ny  other  - 

or  of  any    other   foreign   oountr] 

subi' 


•inany  will    not   maiiituiu   or   im- 
prohibition  or  restriction  on 
the  importation  iuto  German  territorv 
of  an  the   produce    or  manu- 

facture of  the  territories  of  any  one 
of  the  Allied  or  Associated  Si 
from  whatsoever  place  ariving,  which 
shall  not  equally  extend  to  the  im- 
portation of  the  like  goods  the  pro- 
duce    or    manufacture    of    any    other 


Puissanct 


fabriqués  d'un  autre  quelconque 

dits  Etat»  OU   il'nn  autre  pa;. 

quelconque. 

Article   9 
L'Allemagn*  .  en  outn 

m-  paa  établir,  sa  ce  qui  concerne  !«■ 
me  des  importations,  <!••  différence 
:m  détriment  du  commerce  de  l'un 
quelconque  des  Etats  alliée  on  associés 
par  rapport  :'i  un  :mt r«-  quelconque 
desdits  Etats,  on  par  r:» | »[ .< >rt  n  un 
autre  pays  étranger  quelconque,  même 
par  îles  moyens  indirects,  tels  que 
«■<u\  rt'-.su It.-iiit  <!<•  la  réglementation 
ou  de  [s  procédure  douanière,  "ii  des 
méthodes  <l«-  vérification  on  d'analyse, 
nu  des  conditions  <l<'  payemenl  des 
droits,  on  des  méthodes  de  classifi- 
cation ou  d'interprétation  des  tarifs, 
ou  encore  de  l'exercice  de  monopoles. 

\rti.l--  266. 
En  ce  qui  concerne  la  sortie,  l'Alle- 
magne  s'engage   à   ne  pas   soumettre 

les  marchandises,  produits  naturels  ou 
fabriqués  exportés  du  territoire  alle- 
mand vers  les  territoires  de  l'un  quel- 
conque des  Etats  alliés  ou  associés, 
à  des  droits  ou  charges,  y  compris 
les  impots  intérieurs,  autres  ou  plus 
élevés  que  ceux  payes  pour  les  mêmes 
marchandises  exportées  vers  un  autre 
quelconque  desdits  Etats  ou  vers  un 
pays  étranger  quelconque. 

L'Allemagne  ne  maintiendra  ou  n'im- 
posera aucune  prohibition  ou  restric- 
tion à  l'exportation  de  toutes  mar- 
chandises expédiées  du  territoire  alle- 
mand vers  l'un  quelconque  des  Etats 
alliés  ou  associés  qui  ne  s'étendra  pas 
également  à  l'exportation  des  mêmes 
marchandises,  produits  naturels  ou 
fabriqués  expédiés  vers  un  autre  quel- 
conque desdits  Etats  ou  vers  un  autre 
pays  étranger  quelconque. 


SUCfa    State    or    »f    an\     othi 

counl  ■ 

Article  S 
Germany   fartber   nndertal 
in  the  natter  of  tl  applicable 

ou      importation,      no      diftcrimil 

againsl   the   commerce   i  f  the 

Allied    an' 

pared  srith  any  other  uf  the  saîd  Si 
or  any  other  foreign  country  ihall  be 
made,   even  by   indirect   mes 
^ulations  or  i  i 
methods    of    vérification    or 
conditions  of  payment  of  duties,  tari  tT 
classification  or  interprétation,  or  the 
opération  of  monopolics. 


Article  2 
In    ail    that     concems     exportation 
Germany  undertakesthatgoods,  natural 

produits  or  uianufact  ured  art  ici.  - 

ported  from  German  territory  to  the 

territories    of    any    OM    of  the    Allied 

or  Associated  State-,  -hall  not  be  sub- 
jected    to    other   or   bigher   duties  or 
charges    (including    internai    chai 
than  those  paid  on  the  Like  goodi 

ported   to   any  other  suefa  State   or  to 
any    other   foreign   country. 

Germany  will  not  maintain  or  im- 
pose any  prohibition  or  restriction  on 
the  exportation  of  any  goods  sent  from 
her  territory  to  any  one  of  the  Allied 
or  Associated  States  which  shall  not 
equally  extend  to  the  exportation  of 
the  like  goods,  natural  products  or 
manufactured  articles,  sent  to  any  other 
such  States  or  to  any  other  foreign 
country. 


Traité  de  Pi 


529 


Article   267. 
Toute   faveur,    immunité   ou   privi- 
lège concernant  l'importation,  L'expor- 
tation  OU    le  transit   de  marchai 
<jui  serait  concéda  par  l'Allema. 
l'un   quelconque   i 

OU    a    un  autre  pays    étr 

quelconque,  sera  simultanément 
conditionnellement,  sans  qu'il  s. .it  be- 
Boin  «le  demande  on  «le  compensation, 
étendu    à    tous    les     lit;,!-     alli< 

Article    3 

Les   dispositions   des   art 
a  267  'lu  présenl   chapitre  et  île  1  ar- 
ticle   ::-J:;    .le    la    Partie    XII  <!' 
Voies  d'ean  et  Voies  ferrée»)  du  pre- 
Traité   recevront  ptions 

suivantes  : 

a)   Pendant    une   période   de   cinq 

années,     à    dater    de    la     DUM    eu     vi- 
gueur  du   prêtent  Traite,    les  produits 

naturels   ou  fabriquée,   originaii 

eu  provenance  des  territoire 
et   lorrains    ivunis   à  la  Frai. 

à   leur   •  ir  le   territoire 

douanier  allemand  en  franchise  de  tous 
droits   de  douane. 

Le    Gouvernement   français   fixera 

Chaque    année,     par    décret    DOtifi 

Gouvernement  allemand,  la  nature  et 
la  quotité  île  produits  qui  bén< 

mut  de  cette  franei 

Les  cpiantités  de  chaque  produit 
tpii  pourront  être  ainsi  eni 
nuellement  en  Allemagne  ne  pourront 
dépasser  la  moyenne  annuelle  des  quan- 
tités envoyées  au  cours  des  années 
lit  11    à    1913, 

Eu  outre,  et  pendant  la  période  ci- 
dessus  mentionnée,  le  Gouvernement 
allemand  s'engage  à  laisser  librement 
sortir  d'Allemagne,  et  à  laisser  réim- 
porter eu  Allemagne  eu  franchise  de 
tous  droits  de  douane  et  autres  char- 
v   compris   les  impots  intérieurs, 

Xuuc.  Recueil  I  -    XL 


Article   2 1 ',  7 . 

Every  favour,    immunity  or  priv  i- 
Jn  regard  to  the  importation, 
portation  or  transit  of  ranted 

Lllied  or    I 
r  tu  any   other  foi 
country  whatever  shall  Bimultaneously 
and    unconditionallv,    without   r< 
and  without  compensation,  be  exten- 

ded    to    ail    the   Allied    and  Associated 

: 

Art; 
The  pro  I    to 

capter  and  of 
Arti.;  Part  XII  (Port 

:'    th.-    pr 
to     the     folloi 
except 

a)   For  a  period  of  G  from 

I   th.-    pr 
aurai  or  manufacture^ 
.te  iu  and 
from    the    territories    of    Alsace    and 

-hall, 
ou  importation   iuto  Germa: 
terril.  KOmpt  from  ail  cust 

duty. 

The  Preneh  aent  ihall  tix 

each  commun!' 

to  the  German  Government,  the  na- 

tnre     and     amouut     of     the    products 
which   shall   enjoy   this   exemption. 

The  amount  of  each  product  which 
may   be  thus  sent  annually  into  Ger- 
man y    shall    i.  i    the    average 
of  the  amouuts   sent  annually  in  the 
1911-1911. 

Further,  during  the  period  above 
mentioned  the  German  Government 
shall  allow  the  free  export  from  Ger- 
many,  and  the  free  re-importation 
into  (iermany,  exempt  from  ail  customs 
duties  and  other  charges  (including 
internai    charges),    of  yarns,    tissues, 

34 


les  fils,   tissus  et  autres   malien 
produits  textiles  de   tonte  nature  d 
à  tous  états,  venus  d'Allemagne  <lativ> 
les  territoires  alsaciens  ou  lorrains  pour 
y  subir  des  opération*  de  finissage  <j u<-l- 

conquee,  telles  que:  blanchiment,  tein- 
ture, impression,  mercerisage,  gazage, 
retordage  ou  apprêt 

1»)  Pendant  une  période  de  trois 
années  à  dater  de  la  mise  en  ri- 
gueur du  prêtent  Traite',  les  produits 
naturels  ou  fabriquée,  orjgiaain 
en  provenance  des  territoires  polo- 
nais ayant  fait  avant  la  guerre  partie 
de  l'Allemagne,  seront  reçue  à  leur 
entrée  sur  le  territoire  douanier  alle- 
mand en  franchise  de  tous  droite  de 
douane. 

Le   Gouvernement    polonais    fixera 
chaque    année,    par    décret    notifié  au 
Gouvernement  allemand,   la  nature  et 
la  quotité  des  produits  qui  bén* 
ront  de  cette  franchise. 

Les  quantités  de  chaque  produit, 
qui  pourront  être  ainsi  envoyées  an- 
nuellement en  Allemagne,  en  pour- 
ront dépasser  la  moyenne  annuelle  des 
quantités  envoyées  au  cours  des  an- 
nées  1911   à   1913. 

c)  Les  Puissances  alliées  et  asso- 
ciées se  réservent  la  faculté  d'imposer 
à  l'Allemagne  l'obligation  de  recevoir 
en  franchise  de  tous  droits  de  douane, 
à  leur  entrée  sur  le  territoire  dou- 
anier allemand,  les  produits  naturels 
ou  fabriqués,  originaires  et  en  pro- 
venance du  Grand-Duché  de  Luxem- 
bourg, pendant  une  période  de  cinq 
années  à  dater  de  la  mise  en  vi- 
gueur du  présent  Traité. 

La  nature  et  la  quotité  des  pro- 
duits qui  bénéficieront  de  ce  régime 
seront  notifiées  chaque  année  au  Gou- 
vernement allemand. 

Les  quantités  de  chaque  produit 
qui  pourront  être  ainsi  envoyées  an- 


and  otLer  matériel!  • 

products  of  an  y  kind  and  in  ans 
dition,   sent   Groin  i  i  the 

territoriee   ol 

ected  1     i     '  fit 

prooeee,   such   ai   bleachiog 
printing,  merceri>ation,  gaetil 
ing  or  dressing. 

b)  During  a  period  of  tni 

from    the    eoming    into    for' 

ut  Treatj   naturel   ur  mani 
tured   producte  «rhieh  botb 
in   and   eome  from  Poliab  terril 
which    befbre   the    war   ira 
Oermanj     iball,    on    importation    into 
German  cuatome  territory,  be  «>.• 
from   ail    «  mty. 

The   Poliab.   Gorernment  ahalJ   fix 

each   year,    by   decree   commun i 
to  the   German   Government,   tle 
ture  and  ainount  of  the  products  which 
shall   enjoy   tbis  exemption. 

The  amount  of  eaeb  product  whicfa 
may  be  thus  sent  annually  into  I 
many  shall  not  exceed  the  average  of 
the  amounts  sent  annually  in  the  j 
1911-1913. 

c)  The  Allied  and  Associated  Pow- 
ers  reserve  the  right  to  require  Ger- 
many  to  accord  freedom  from  customs 
duty,  on  importation  into  German 
customs  territory,  to  natural  products 
and  manufactured  articles  which  both 
originate  in  and  corne  from  the  Grand 
Duchy  of  Luxembourg,  for  a  period 
of  five  years  from  the  eoming  into 
force   of  the  présent  Treaty. 

The  nature  and  amount  of  the  pro- 
ducts which  shall  enjoy  the  benefits 
of  this  régime  shall  be  communicated 
each  years  to  the  German  Government. 

The  amount  of  each  product  which 
may  be  thus  sent  annually  into  Ger- 


Tra'd>'  de  Versailles. 


531 


nuellement  eu  Allemagne  rie  pourront 
dépasser  la  moyenne  annuelle  des 
quantités  envoyées  au  cours  des  an- 
nées  1911   à   191 

Article   269. 

Pendant   un   délai   de   six    mois   à 
dater  de  la  iui-c  en  vigueur  du  pré- 
lent  Traité,    les    taxes    imposée- 
l'Allemagne     aux     importât 
Puissances     alliées     et     associées     ne 
pourront    être    supérieu' 
lefl    plus    favorables,     qui     étaient    eu 

application  pour  les  importation 

Allemagne  à  lu  date  du  31  juillet 
1914. 

Cette  disposition  continuera  à 
appliquée    pendant    une   seconde    péri- 
ode de  trente  mois  aprèi  l'expiration 
lii  premi<  ornent 

à  l'égard  dei  produits  qui,  étant 

pria    dans    la    pren. 

tion    A.    du    tarit'    douanier    allemand 

du   25  décembre   1 

la   date  du   .'il    juillet    1914    de  droits 

conventionnel!   par   di 
les    Puiseanoea    alliées    ou 

addition   de   toute  vins 

et     d'huil.  de    la    SOil 

tificielle  et  de  la  laine  lavée  ou  de- 

ayant    ou    uou    fait  ! 

de    convention!    spécu  st    le 

31    juillet    1914. 

Article    270. 

Les  Puii  alliées  et  asso< 

dans  le  cas  où  ces  mesures  leur  paraî- 
traient,   nécessaires    pour  sauvegarder 

les  intérêts  économiques  de  la  popu- 
lation des  territoires  allemands  occu- 
pés par  leurs  troupes,  se  réservent 
d'appliquer  à  ces  territoires  un  ré- 
gime douanier  spécial,  tant  en  ce  qui 
touche  les  importations  que  les  ex- 
portations. 


many   shall    not   exceed   the    average 
of  the  amounts   sent  annuallv   in  the 
191 1-1913. 


Article    1' 

l>uriug    tlie   tirst   six    mouths   after 
the   coming   into   force  of  the  présent 
v,   the   duties  Un]  Ger- 

main   ou    importe    front    Allied   and 
Asso'  hall  not  be  bigher 

than  tbe  d  irable  duties  which 

iiany 
on   July    31,    19 


p.-riod    of   tbirtv 
montl  h    of    tbe 

>ix   mouti  shall 

continue 
witb  :  which, 

Tariff  of    : 

(Julv  .-ntionali- 

I  and 
lition 

of    ail    ki:.  table 

oils,  of  artificiel  lilk  and  of  wa* 

!.    whether  or  not  tbe\ 
tbe    lubject    of   spécial  conven- 
tions  '■ 

Article   S 

The  Allied  and  A  i  Power! 

reser\e  the  rigbt  to  apply  to  I 
man  territory  occupied  by  tbeir  t: 
a  spécial    cu*t  ne  as  regards 

imports  and  exports,  in  the  eveut  of 
such  a  measure  being  necessary  in 
their  opinion  in  order  to  safeguard 
the  économie  iuterests  of  the  popu- 
lation of  thèse  territories. 

34* 


532 


/'ut.  .   Allemagne 


Chapitre  II. 
Traitement  de  la  d  on. 

Article  271. 
En  ce  qui   concerne   la   pêche,    le 
cabotai  et  le  remorquage  maritimes, 
les  navires  et  bateaux  des  Puissances 
alliées  et  i  bénéficieront,  dani 

les  eaux  territoriales  allemands 
traitement  qui   sera  accordé  aux  na- 
vires  et    bateaux    de    la  nation  lu  plus 
favori 

Article  272. 

L'Allemagne   accepte   «pie.    du 

toute   stipulation    contraire    contenue 

dans     les    Conventions     relatives    aux 

pêcheries  et,  au  trafic  des  liqnenrs  dans 
la  mer  du  Nord,  tous  droits  d'inspection 

et  de  police  seront,    lorsqu'il  s'agit  de 

bateaux  de  pêche  des  Puissances  alliées, 
exercés  uniquement  par  des  bâtiments 

appartenant  à   ces    Puissances. 

Article   273. 

Dans  le  cas  de  navires  des  Puis- 
sances alliées  ou  associées  toutes 
espèces  de  certificats  ou  de  docu- 
ments ayant  rapport  aux  navires  et 
bateaux,  qui  étaient  reconnus  comme 
valables  par  l'Allemagne  avant  la 
guerre,  ou  qui  pourront  ultérieurement 
être  reconnus  comme  valables  par  les 
principaux  Etats  maritimes,  seront  re- 
connus par  l'Allemagne  comme  valables 
et  comme  équivalents  aux  certificats 
correspondants  octroyés  à  des  navires 
et  bateaux  allemands. 

Seront  reconnus  de  la  même  manière 
les  certificats  et  documents  délivrés 
à  leurs  navires  et  bateaux  par  les 
Gouvernements  des  nouveaux  Etats 
qu'ils  aient  ou  non  un  littoral  mari- 
time, à  condition  que  ces  certificats 
et  documents  soient  délivrés  en  con- 
formité avec  les  .usages  généralement 
pratiqués  dans  les  principaux  Etats 
maritimes. 


lier     II. 

S  bippî  Dg. 

Article  --'7  1. 
As    regards   sea   tisli 
ing  trade,   and  marititm 
ls  ot   the  Allied   : 
Powers  shall  enjoy,  in  i 
torial   «raters,  the  I 


Article    272, 

•  bat,  uotwithsl 

anv    stipulation    to    the 

ined  in  the  ' 

to    tin-   North   Sea  t; 

trafic,    ail    rights   ot"  it  and 

police    shall,    in    the    case   of  fishing- 
boatS    of   the    Allied   Power-.    D€ 

oised    lolely    by    ships    belongin. 
those    I \  »  H 

A  rt  i 
In    the  ■  >sels  of  tl 

or  Associated   Powers,    ail    i 
certificates    or   documents  relati: 
the  vessel,  which  were  recof 
valid   by  Germany  before  the   war,  or 
which    may    bereafter    be    recognised 
did    by    the    principal    maritime 
States,    shall    be    recognised   by 
many  as  valid  and  as   équivalent  to 
the  corresponding  certificates  issued  to 
German  vessels. 


A  similar  récognition  shall  be  accor- 
ded  to  the  certificates  and  documents 
issued  to  their  vessels  by  the  Govern- 
ments  of  new  States,  whether  they 
hâve  a  sea-coast  or  not.  provided 
that  such  certificates  and  documents 
shall  be  issued  in  conformity  with 
the  gênerai  practice  observed  in  the 
principal  maritime  States. 


Tra  lies. 


533 


Les  Hautes  Parties  Contractantes 
irdent  à  reconnaître  le  pavillon 
navires  de  toute  Puissance  alliée 
ou  associée  qui  n'a  pas  de  littoral 
maritime,  lorsqu'ils  sont  enregistrés 
en  un  lieu  unique  déterminé,  situé 
sur  son  territoire;  ce  lieu  tiendra  lieu 
à  ces  navires  de  port  d'enregistrement. 

Chapitre   111. 
Concurrence  déloyale. 
Article   '2~A. 
L'Allemagne    s'engage    à    prendre 
toutes    lea    mesures    législatives    ou 
administratives   d<  pour  ga- 

rantir les  produits  naturels  <>u  fabriqués 
originaires   de    Tune  quelconque 

ances  alliées  ou  ai  ontre 

forme    de   coneurremv    déloyale 

dans    les    transact 

l.  Allemagne  s'oblige  à  réprim 
à  prohiber,  par  la 

autres  sanctions  appropriées,  l'impor- 
tation   et    l'exportation    ainsi    DU 
fabrication,  la  circulation,  I 
la    mise    en  l'intérieur,    de 

produits  ou  marchandises  portant 

sur  eux-mêmes,  ou  sur  leur  OOnditii 
ment    immédiat,    ou    SUT    leur  embal- 

rieur    des    marqut 
inscriptions    ou    .>mn.->    .| 
comportant,  directement  ou  indii 

meut,  de  fausses  indications  sur  l'ori- 
gine, l'espèce,  la  nature  ou  les  qualités 
spécifiques  de  ces  produits  ou  mar- 
chandises. 

Article    S 

L'Allemagne,  à  la  condition  qu'un 
traitement  réciproque  lui  suit  accordé 
en  cette  matière,  s'oblige  à  se  con- 
former aux  lois,  ainsi  qu'aux  décisions 
administratives  ou  judiciaires  prises 
conformément  à  ces  lois,  en  vigueur 
dans  un  Pays  allié  ou  associé  et  • 
lièrement  notifiées  à  l'Allemagne  par 


The  High  Contracting  Parties  agrée 

to  reeognise  the  liai;  tlown  hy  the 
vessels  of  an  Allied  or  Associated 
Power  having  no  s 
registered  at  some  one  speeified  place 
situated  in  its  territory:  such  place 
shall  the    port    of    registry 

of  such    i 

III. 

pétition. 

Article  27  4. 

Germauy    iinder:  adopt  ail 

the  necessary  and  adminis- 

trative     l: 
the    prodnce    or    mauufactur 

!  the   Allied  and    A  :    Po- 

l'roin    ail  l    uufair   e 

pétition   m   oommereiaJ   tra 

'doit 

ami   r  other 

appropriât 

:  '.ation.  manufactura 

r   sale   in    its  t>-rri- 

their  usual  get-up   or  wrap- 
marks.   nam< 

r     which     are 

calculated    to    couvey    directly    or   in- 
direct rigin, 

•ial  charu 
of  such   goods. 


Art. 
rmany   undertakes    on  condition 
that    reci;  l  rded    in    I 

matters  to  respect  any  law,  or  any 
administrative  or  judicial  décision 
iîiven  in  conformity  with  such  law, 
in  force  in  any  Allied  or  Associated 
State  and  duly  communicated  to  her 
by    the    proper    authorities,    defining 


PuUsanct     alliéi  .  Allemagne. 


les  autorités  compétentes,  déterminant 
ou  réglementant  le  droit,  à  une  appel- 
lation régionale,  pour  lei  vins  ou 
spiritueux  produits  dans  le  pays  auquel 
appartient  la  région,  ou  les  condi- 
tions dans  lesquelles  remploi  d'une 
appellation  régionale  peut  êl  n 
et  l'importation,  l'exportation  ainsi  que 
la  fabrication,  la  circulation,  la  rente 
ou  la  mise  en  rente  des  produil 
marchandises  portant  des  appellations 
régionales  contrairement  aux  lois  ou 
décisions   j>r> '■<  ront    interdites 

par  l'Allemagne  et  réprimées  par  l<-s 
mesures  prescrites  a  l'article  qui 
précède. 

Chapitre    IV. 

Traitement    des     ressortissants 
des    Puissances    alliées    et    as- 
sociées. 
Article  276. 
L'Allemagne  s'engage: 

a)  à  n'imposer  aux  ressortissants 
des  Puissances  alliées  et  associées  en 
ce  qui  concerne  l'exercice  des  métiers, 
professions,  commerces  et  industries, 
aucune  exclusion  qui  ne  serait  pas 
également  applicable  à  tous  les  étran- 
gers sans  exception  : 

b)  à  ne  soumettre  les  ressortissants 
des  Puissances  alliées  et  associées  à 
aucun  règlement  ou  restrictions,  en 
ce  qui  concerne  les  droits  visés  au 
paragraphe  a)  qui  pourraient  porter 
directement  ou  indirectement  atteinte 
aux  stipulations  du  dit  paragraphe, 
ou  qui  seraient  autres  ou  plus  dés- 
avantageux que  ceux  qui  s'appliquent 
aux  Etrangers  ressortissants  de  la 
nation   la  plus  favorisée; 

c)  à  ne  soumettre  les  ressortissants 
des  Puissances  alliées  et  associées, 
leurs  biens,  droits  ou  intérêts,  y  com- 
pris les  sociétés  ou  associations  dans 
lesquelles  ils  sont  intéressés,  à  aucune 


or  regulating  the  right  to  anj  n 
appellation    in 

spirits  produced  in  the  -  bicfa 

the  région  belongs,  <<r  the  < 
onder  erhicfa  tin-  use  of  enj 
pellation  maj-  !><•  perm  I  :  tbe 

Importation,  exporta 

distribution,    «ah-   or   offering 

of  produoti  or  article 
appellations    ii  et    frith 

La*   or  order  sball  !><•  prohibite 

rerman  Gorernment  and  npressed 
by   the    d  ribed    in   tbe 

preceeding  Article 


Chapter  IV. 

Treatment   of  national  s  of  Al- 
lied  and  Associated  Powi 

Article   27.;. 

•  ormany  undertal 

a)  Not  to  subject   the  nationa 
the  Allied  and  Associa' 

any  prohibition  in  regard  to  the  • 
cise  of  occupations,  professions,   I 
and    industry.    whiefa    shall    not    be 
equally  applicable  to  ail  aliens  without 
exception  ; 

b)  Not  to  subject  the  nationa. 
tbe  Allied  and  Associated  Powers  in 
regard  to  the  rights  referred  to  in 
paragraph  a)  to  any  régulation  or 
restriction  which  might  contravene 
directly  or  indirectly  the  stipulations 
of  the  said  paragraph,  or  which  sball 
be  other  or  more  disadvantageous  than 
those  which  are  applicable  to  nationals 
of  the  most  favoured  nation; 

c)  Not  to  subject  the  nationals  of 
the  Allied  and  Associated  Powers. 
their  property,  rights  or  interests, 
including  companies  and  associations 
in   which  they  are  interested,   to  any 


Traité  de  Versailles. 


535 


charge,  taxe  ou  impôts  directs  ou  in- 
directs, autres  ou  plus  élevés  que 
ceux  qui  sont  ou  pourront  être  im- 
posés à  ses  ressortissants  ou  à  leurs 
biens,  droits  ou   intérêts; 

(1)   A   ne   pas    imposer    aux   ra- 
tissants    de     L'une    quelconque     des 
Puissances    alliées    et    associées     une 
restriction  quelconque   qui   n'était    pas 

applicable   ans  ressortissants  o 
Puissances   à    la   date   du    Ie"  juillet 

1914,  à  moins  que  la  même  n 

tion    ne    soit   également  ImpOl 
propret    nationaux. 

Article    -.'7  7. 
Les     ressortissants     des     I 

alliées    el  tur    le 

territoire    allemaml.     d'une 
protection,    pour    leur   personne,    leurs 

biens,    droits    et    Lntéi  iront 

libre   accès   devant    les   tribunaux. 

Article    9 
I.  Allemagne 

la    nouvelle  nationalité    qui    aura 

ou  serait  acquise  p 

d'après     les    lois     îles    l'i:  ..iliees 

ou     a  rmement 

décisions     des     autorités     compéti 
de    ces    p  e    de 

naturalisation,  soit  par  l'effet  d'une 
clause  d'un  traite  et    a  dégager   à  tous 

les  points   de  vue 

en  raison  de  cette  acquisition  de 
nouvelle  nationalité,  de  toute  allé- 
geance vis-à-vis  de  leur  Etat  d'origine. 

Article    ■_ 

I.  -  Puissances  alliéi 

pourront  nommer  des  consuls  généraux, 
ils,    vice-consuls    <  con- 

sulaires    dans      les      villes      et      ports 
d'Allemagne.        L'Allemagne     s'engage 
à    approuver    la    désignation    d< 
consuls      généraux,       consuls,       vice- 


charge,  tax  or  impost,  direct  or  in- 
direct, other  or  higber  than  those 
which  are  or  may  be  imposed  on  her 
own  nationals  or  their  property,  rights 
or  interests; 

d)  ibject   the  nationals   of 

the   Allied  and 

which    was    QOt   appli- 
cable     ou    July    1.     1914,     to    the 
Dation 
restriction    h    likevrisc     imposed    on 

mi    nationals. 


Art 

lied    and 

in 

German    terril  pro- 

•i     for     their     [ifr-uiis     and 
their  pro]  and    intei 

diall    haï  the 

courts  <>(  law. 

Arti 

an\     i  oality    which 

or    mav    be  a»  quire.l    bv    lier  nati 

under     the    IftWfl     o£     the     Allie. 1 

with    the 

authoi  pursuant 

to  naturalisation    laws   or  under  treatv 

stipu; 

the  acquis  aionality. 

in  ail  red  their  allegiance 

to   their  couutrv   of  on. 

Article    ! 
The  Allied  and  Associated  Powers 
appoint  consuls-général, 

vice-cousuls,  and  consular  agents  in 
German  towns  and  ports.  Germany 
undertakes  to  approve  the  désignation 

of  the  coiisuls-general,  consuls,  vice- 
consuls,    and    consular    agents,    whosc 


536 


.    AIL  // 


consuls  el  agenta  consulaires,  dont 
[ee  noms  lui  seroni  notifiés,  et  ;i  les 
admettre  à  L'exercice  de  leurs 
fonctions  conformément  aux  règles  el 
.  i  habituels. 

<  ihapitre  \ . 

< '.lau  ses  gé m é  rs  l es. 

Article  '280. 

Les  obligations,  imposées  à  l'Aliè- 
ne  par   le  Chapitre  I  el    par   les 
articles  271    <t   278   du   Chapitre  II 
ci-dessus,  cesseront  d'être  en  \  i 
cinq  ans  après  la  date  de  la  mi 
ngueur   du   présenl  Traité,  à   moins 
que  le  contraire  résulte   du  texte  ou 
que    le    Conseil    de    la   Société 
Nations  décide,  douze  mois  au  moins 
avant    l'expiration   de   cette    période, 
que  ces  obligations  seront  maintenues 
pour    une    période    subséquente   avec 
ou  sans  amendement, 

L'article  276  du  Chapitre  IV 
restera  en  vigueur  après  cette  période 
de  cinq  ans,  avec  ou  sans  amendement, 
pour  telle  période,  s'il  en  est  une. 
que  fixera  la  majorité  du  Conseil  de 
la  Société  des  Nations,  et  qui  ne 
pourra  dépasser  cinq  annét 

Article  281. 
Si  le  Gouvernement  allemand  se 
livre  au  commerce  international,  il 
n'aura,  à  ce  point  de  vue,  ni  ne  sera 
considéré  avoir  aucun  des  droits, 
privilèges  et  immunités  de  la 
souveraineté. 

Section   II. 

Traités. 

Article   282. 

Dès  la  mise  en  vigueur  du  présent 

Traité  et  sous  réserve  des  dispositions 

qui    y    sont    contenues,     les    traités, 

conventions  et  accords   plurilatéraux, 

de  caractère  économique  ou  technique, 


namcs  >hall    b< 

t..     admit     tliem     tO     thi 

tlieir  functions  in  confon 
usual   rulea  and   custorns. 


Chapter  \ . 
aeral   Articles. 

Art, 

The    obligations    imposed   on    l 

maii\     l.v    Chapter    1    and     I. 

271   and   272    of  Chapter  II    above 

shall 

l'roin     tlie      date      of     the     comme. 

of   the    presenl    Treaty, 
otherwise    provided    in   the 
ii nl« —  the  Council  of  t'i<-   ! 
Nations  ihall,  al  least  twelve  months 
before  the  expiration   of  that  period, 
décide  that  thèse  obligai  II  be 

maintained  for  a  furtber  period  witfa 
or  witliout  amendaient. 

Article  276  of  Chapter  R  shall 
remain  in  opération,  with  or  without 
amendment,  at'ter  the  period  of  ii\e 
rarther  period,  if  aoj, 
not  exceeditiL'  tive  years,  as  ma 
determined  bj  a  majority  of  the 
Council   of  the    in 

Article    281. 
If  the  Germas  Governmenl 

in  international   trade,    it  shall   not  in 
respect    thereof  hâve    or   be    de< 
to    bave    any    rights,    privilèges,     or 
immunities  of  sovereignty. 

Section  II. 

Treaties. 

Article  282. 

From  the  coming  into  force  of  the 

présent    Treaty    and    subject    to    the 

provisions     thereof     the     multilatéral 

treaties,  conventions   and   agreements 

of  an  économie  or  technical  character 


Traité  de  F<  rsailies. 


<-n  umérés     ci-aprèa     et     aux     articles 
suivants,  seront  seuls  appliquée  entre 
l'Allemagne  et  (.viles   i 
allié* 

1°     Convention-,  du   14  mar>   1 

du  l"1  décembre  1886  et  du  '23  mars 
1887     et    Protocol.-    .).•    dfttun 
7  juillet  1887,  relatifs  à  la  proti 
des  ciblée  aouemarins; 

2°  Convention  du  1 1  octobre  1 

relative   à  la  circulation  internationale 

itomobilee;**) 

3°     Accord  du   15  mu   1886,  relatif 

au   plombage    dea    vrag 

ù  la  douane  et  Protocole  du    18  mai 

1907;***) 

4"    Accord  du  15  mai  1886,  relatif 
à  l'unité  technique  dea  chemina  de  f«r;f) 

.'."  Courent] lu  5  juillet    l  • 

relative  à  la  publication  dea  tari! 
douane  et  à  l'organisation  d'une  l 

internationale  pour    la  publicatioi 
tarifs  douaniers; ff) 

6°  <  lonvention  du  31  décembre  1 
relative  à  l'unification  dea  sti 
commerciales  ;fff) 

7°   Convention    du    35    avril     i 

relative  à  l'élévation  des  tarifa  dou- 
aniers ottomani 

Convention   du    14    mars    1  - 
relative  au  rachat  des  droits  de  \ 

du    Sund    et    des     Belts;b) 

9°  Convention   du   29  juin    l  - 

relative   au  rachat  défi  droite   de  ; 

sur    l'Elbi-;1') 


enumerated    below    and    in    the 
aequent  Articles  shall  al  pplied 

•  rmany     and 
the     Allied     and 
partv    tlni 

1.  Conventions  ofMareli  14,1 
mber    1.  d    Marc! 

;  Final  Protocol  of  July  7. 
ng    the    protection    of 
submarine  cabl( 

2.  l  ber  11,1 

:ial  circulation 

of  motor-cara.**) 

!     Ma\      1  .').     1  • 

rai  lu  a v 
truck-  tion, 

and  Protocol  i:mi7.***) 

4.  r  15,  M 

ehnieal     standard- 

the  publ 

an  Inter- 

nion  for  the  piibl 

ft) 

•n    of   I1 

m    of 
cornu 

7.   I 

rkish 

m-   tarif!'.*) 

>n  of  Mardi   14,    1  - 
for  the  rédemption  of  toll  dues  on  the 

Sound   and    Bel 

for  the  rédemption  Stade  Toll 

ou    the   EU 


*)  V*.  V  i;.  !..  8.  281;  XV.  p. 

**)  V.  VU.  U.  8.8.  111.  p.  - 
***)  \.  \.  K.  (..  •_'.  s.  XXII.  p.  42;  o.  >.   H-   i 

t)  V.  Dentaehes  Reicnsgesetsblatt  1887,  p.  111:  N.  K.  <■.         H,  p.  888. 

ft)  V.  \.  K.  ii.  -2.  .-.  X\  !  XVIII.  p. 

ttt"  v  8,  p.  304.  N.  i;.  <■•  3.  s.  1.  p.  790. 

b)  v.  n.  EL  G.  xvi.  a,  v.  ai;..         c)  v.  n.  r.  q,  xvn.  i.  P.  4  a». 


Puù 


10°  Convention  du  1»;  juillet  1 
relative  au  rachat  des  droits  de  \ 

sur    II 

11  "Convention  du  29  octobre  i  - 
relative  fa  l'établissement  d'en  régime 
définitif   destii  rantir    le    li (>r> 

usage  ilu  canal  de  8uez;*j 

12°  Conventions  « 1 1 ■   28  septembre 
1  !M (i.  relatives  fa  l'unification  d. 
taines   règles  en   matière  d'abordage, 
d'assistance    <t    de    sauvetage    mari- 

t  inns  ;  *') 

l .';"    Convention    du    -1    décembre 
1904,  relative  à  l'exemption  pour  Les 
bâtiments   hospitaliers   des   droit 
taxes  dans  les  port 

1  l"  l  invention  du  4  février  i 
relative  au  jaugeage   des   bateaux  de 
n:i\  igation  intérieure;') 

1.'»"  Convention   du    2G   septembre 

1906,  pour  la  suppressî In  travail 

de  nuit  pour  1rs  femmes;6) 

16°  Convention  du  26  septembre 
1906,  pour  la  suppression  de  l'emploi 
du  phosphore  blanc  dans  la  fabrication 

des    allumettes-/) 

17°  Conventions  des  18  mai  1904, 
4  mai  19lo,  relatives  à  la  répn 

de    la    traite    des    blanc.hes;6) 

18°  Convention  du  4  mai  1910, 
relative  à  la  suppression  des  publi- 
cations pornographiques;'1) 

19°  Conventions  sanitaires  du  30 
janvier  1892,  du  15  avril  1893,  du 
3  avril  1894,  du  19  mars  1897  et 
du  3   décembre   1903  ;j) 

20°   Convention   du   20   mai    1 
relative  à  l'unification   et  au  perfecti- 
onnement  du   système  métrique;  ) 


10.  Convention  of  July  H 

for    tlie    rédemption    of   tin     toi] 

on     tlie     Selieldi 

1 1.  Convention  ofi 

ding  tlie  establishment  of  ■  de- 
finite    arrangement  the 

t'ree   use   of  tl  L*) 

12.  Couvent 

1910,    respecting    tbt«    unification    of 
certain  régulations  regarding  colli 

and    salvS 

13.  '  onvention    ot    Uccember   21, 
regarding    tlie 

hôpital    sbips  l'roin  dues   and   chi 
in    port 

14.  <  '(invention  of  Februarj 

ding  tlie  tonus  rement  of 

ls  for  inland  navigation.*) 

15.  Convention 

1906;    for   thi  ion  of  nigbf- 

uork  for  wom< 

1  c>.  Convention    of  September 
1906,  for  the  suppression  of  tl. 
of   wbite    phosphorus    in    the    nu 
facture  of  matches. r) 

17.  Conventions  of  May   1 
and  May  4,  1910,  regarding  the 
pression  of  the  White  Slave  Trarnc.*) 

18.  Convention  of  May  4,  1 
regarding  the  suppression  of  obs 
publications.11) 

19.  Sanitary  Conventions  of  Janu- 
ary  30,  1892,  April  15,  1893,  April  3, 

.     March     19,     1897,    and    De- 
cember  3,    1903.') 

20.  Convention   of  May  24 
regarding  the  unification  and  impro- 
vement  of  the  metric  System.*) 


t)  V.  N.  R.  G.  XVII.  2,  p.  223. 

a)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  XV,  p.  557.  b)  V.  M.  R.  G.  3.  s.  VII,  p.  711,  728. 

c)  V.  N.  R.  G.  3.  s.  II,  p.  213.  d)  V.  X.  R.  G.  2.  s.  XXV11I,  p.  733. 

eï  V.  N.  R.  G.  3.  s.  II,  p.  861.  f)  V.  X.  R.  G.  3.  s.  II,  p.  872. 

g)  V.  X.  R.  G.  2.  s.  XXXII,  p  160;  3.  s.  VII,  p.  252. 
h)  V.  X.  R.  G.  3.  s.  vn,  p.  266. 

i)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  XIX,  p.  260:  XIX,  p.  239:  XXIV,  p.  516;  XXVIU,  p.  339; 
3.  s.  I,  p.  78.  *)  V.  X.  R.  G.  2.  s.  I,  p.  663. 


Traité  </■    l  ■ 


21°  Convention  du  2'.*  novembre 
1906,  relative  ;i  l'unification  <1<-  la 
formule  des  médicaments  béroïqn 

•22°  Convention  du  1»;  et  l'.i  no- 
vembre 1885,  relative  à  la  construc- 
tion   d'un    diapason    normal: 

23°   Convention    du    7   juin     1 
relative    à    la    création    d'un    Institut 
international   agricole  à    Bon 

24°  Convention   des    3    novembre 
1881,   15  avril    1889,    relal 
mesures    à   prendre    contre    le    phyl- 
loxéra;^) 

25«  Convention  du  1!»  mars  l 
relative   à    la    protection    des  oiseaux 
utiles  à  l'agriculture; rH) 

26°  Convention  du    19  juin  l 
relative   à    la   tutelle   des   mine 

Article    S 

I  les  la  mise  en  vigueur  du  pr 
Traité,     les     Haut.-    Ps 
tantes    appliqueront    de    nouveau    les 
conventions   et  arrangements 

en  tant  qu'ils  les  concernent. 
sous    condition    de    l'application,     par 

l'Allemagne,  des  stipulations  particu- 
lières contenues  dans  le  présent  article. 
wentions  / 
nventions    et    arrangements    de 
l'Union  postale   universelle. 

Vienne,    le    4   juillet     189 

Conventions    et  arrangements    de 

l'Union  posta!-  à  Washii 
le   15  juin 

Conventions    et  arrangements    de 

l'Union   postale,    -  Rome,    le 
aai   1906 


*    \ .  N.  K.  6.  I  ».  1,  p.  592. 
t)  Y.  N.  K.  G.  a  b.  11.  p.  238. 

.  N.  lî.  »;.  8.  ».  Vlll,  p  486;  XV, 
ftt)  V.  N.  EL.  <i.  J.  s.  XXX.  p. 

N.  K.  <i.  2.  s,  XXXI.  p.  724.  b)  V 

\.  N.  EU  6.9.  b.  XXV11I.  p.  453.         d    \ 


21.   Convention   of  November 

regarding    the    unification    of 

pbariiiacopoi.il     formulas     for     potent 

drugs.*) 

avention   of  November    lt; 
and    19,    lvv'».    regarding   the 
blishment  of  n  concert  pit<  ' 

vention  of  June   7.    1 
ding   tin-    création   <»f  an    Inter- 
nationa]    Agrioultural     [nstitute     at 

S 

I   April    1 
itionary  •  •  li  >  1  - 

liuir  the  protectio] 

fui    to   agriculture. H+) 

se  11»,  1 

tO    tlie    pr  .*) 

Art 
Parties   ihall    apply   ti 

and  a 

dition    tliat    t: 

eontained  in  I  le  are  fulfiUed 

il  Cnioi 

un,    .lulv    4,    189 1>) 

i    Union   -  W  lahii  - 

June 

■   the 

■2i~>. 


\.  K.  t.. 

Y  M.  (..  S.  B.  1.  p.  355. 


540 


.  Allt  ti 


\ 


<  'onventiona  téUgraphiqx 
Convention»    télégraphique!    inter- 
nationale Pétersbourg, 
le   10/22  juillel    1875;*) 

Eteg-lemenl  «t  tarifs  arrêtés  par  la 
<  kraférence  télégraphique  internationale 
de  Lisbonne  le   1 1  juin   1908.**) 

Ulemagm  ne    paa 

refuser  bod  consentement  à  la  oon- 
clusion  avec  lei  nouveaux  Etal 
arrangements  ipéciaui  prévus  par  les 
conventions  «'t  arraogements  relatifs 
a  l'Union  postale  universelle  et  s 
l'Union  télégraphique  internationale, 
dont  lesdits  Douveaui  Btate  font  partie 
ou  auxquels  ils  adhéreront. 

Article  284. 

Dei  la  mise  en  vigueur  du  pr. 
Traite,  les  Haute-  Parties  Contrac- 
tantes appliqueront  de  nouveau,  en 
tant  qu'elle  les  concerne,  la  Convention 
radio-télégraphique  internationale  du 
5  juillet  1!U2,***)  sous  condition  de 
l'application  par  l'Allemagne  des  règles 
provisoires,  qui  lui  seront  indiquées 
par  les  Puissances  alliées  et  associées. 

Si,  dans  les  cinq  années  qui  suivront 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Traite. 
une  nouvelle  convention  réglant  les 
relations  radio -télégraphiques  inter- 
nationales vient  à  être  conclue  en 
remplacement  de  la  convention  du 
5  juillet  1912,  cette  nouvelle  con- 
vention liera  l'Allemagne,  même  au 
cas  où  celle-ci  aurait  refusé  soit  de 
participer  à  l'élaboration  de  la  con- 
vention,  soit  d'y  souscrire. 

Cette  nouvelle  convention  rempla- 
cera également  les  règles  provisoires 
en  vigueur. 

Article  285. 

Dès  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,    les   Hautes   Parties   Contrac- 


*)  V.  S.  R.  G.  2.  s.  III,  p.  614. 
***)  V.  ci-dessus,  No.  27.  p.  270. 


/.  /■ 

tonal     Tele-rapliie     I 

Julj 
lu  •_>•_'.     1-7.',.*) 

Régula!  on 
K\   tlie  International  T< 
ferenee,    Liston,   June   il. 

rmanj  sadert 
lier  assenl   to  the 

new     States     of    lie 

an<i  agreements  relating  to  the 
Postal  Union  ami  to  the  i 
national  Telegraphi  rhich 

laid  new  S 
tnaj  adhère. 

Art; 

From  the  eoming  into  foi 
ai  Treatj   the  Hign  Contrai 

Parties  shall  apply,  in  so  fur  as 

Cerni    them,    the    International   1: 
Télégraphie    Convention    of    .Jul 
l'.tl2,***)  on  condition  that  Gen 
fulfils  the  provisional  régulations  whieh 
will  he  indicated  to  her  by  the  Allied 
and  Associated  Powers. 

If  within  ftve  years  after  the  eoming 
into  force  of  the  présent  Treaty  a 
new  convention  regulating  internatio- 
nal radio-telegraphic  communications 
should  hâve  been  concluded  to  take 
the  place  of  the  Convention  of  Julv  5. 
1912,  this  new  Convention  shall  bind 
Germany,  even  if  Germany  should 
refuse  either  to  take  part  in  drawing 
up  the  convention,  or  to  subscribe 
thereto. 

This  new  convention  will  likewise 
replace  the  provisional  régulations 
in  force. 

Article  285. 

From  the  eoming  into  force  of  the 
présent  Treaty,  the  High  Contracting 

**)  Y.  >\  R.  G.  3.  s.  Y.  p.  208. 


Traité  <l<    P<  rsaiîles. 


541 


tantes  appliqueront,  en  tant  qu'elles 
Les  concernent,  et  sous  la  condition 
stipulée  à  l'article  272,  les  conventions 
ci-après  d< 

1°  Conventions    de*    6    mai 
et   1"  février  1889   en   vu<- 
menter  la  pêche  dans  la  nier  du  Nord, 
en    dehors    des    BAUX    territori:' 

2"  L«-s  Conventions   et   Pi 
16   DOTembre    1887,    14   f< 
1893   et  du   il  avril   1894,    relatifs 
au  trafic   des   liqueurs   dans    la    mer 
du  Nord. 

Arti 
La    Convention    internationale 

l'aris     du     20     mars     1883,     pour     la 
protection    de   la   propriété    industri- 
i  Washington  le  3  juin 
1911**)  et  la  Convention  internatio- 
nale de  Berne  da  9  septembre 
pour  la  protection  des   œuvres  litté- 
raires   et    artistiques,*** 
Berlin    le    13    novembre    I 
complétée  par  le  Pi 

à  Berne    !<•  20  mars  r.M4.ff 
pren- 
dront   leur   effet    à    partir   de 

en    vigueur  du    pi 

la  mesure  on  ils  ne  seront  y. 

et    modifiés    par 

:  ictions  résultant  dudit  Traité. 


Parties  sliall  apply  in  so  far  as  con- 
them   and    uuder  the   couditions 
stipulated    in    Article    272,    the    con- 
ventions bereinafter  mention 

1.   The  Conventions  of  May  6,  l 
and  1  regulatin- 

fisberies    in    the    Norl  itside 

territorial    wat- 

2. 

ruary  14. 
ri]  11.  1  -  rding 

the   North  Sa*  liquor  trafti> 

The     [ni 

Mar.h    20, 

industrial     j  : 
• 
1911  ;**;  the  [nternatioi 

and 
in  on 

li\     tl. 

will 
l    the 

in. 


Arti 
1  tes  la  nu-.-  en  vigueur  du  pr. 
Traite,     les    Haut.  :itrae- 

tantes  appliqueront,   en    tant   qu'elle 

soncerne,  la  Convention  de  la  Ha  tbem,    • 

du     17    juillet     IIMI'ittt)     relative    à    Elague  of  Jolj   17.  ating 

la   procédure  civile.      Tour  ewal, 


Art 

'    the 

Parties  >hall  apply,    iu  -  con- 


\.  i;.  (..  a 
§£!  V.  \.  k.  «..  8.  s.  XIV,  p.  540;   SIX,  p.  421;  XXH,  p  ! 
\.  N.  W.  <;.  •_'  s   V  p.  188;  XXX,  p.  44;». 

v.  i:.  (..  .    s,  vin.  ,.  v*.  H.B.  <.. 

\.  N.  H.  U.  o.  -,  IV,  ,,.  :  ..  v  i;.  «..  114. 

tft)  V.  N.  K.  (i.  ;$.  s.  11,  ,,.  H8. 


' 


remise    en    rigueur   demeure    el    de- 
meurera :••    le 
France,   du   Portugal  et   de   la 
manie. 

Article  2  -s  8. 
Lee  droits   el    privUJ  tiaui 

acoordéi  :i  l'Allemagne  par  l'article  3 
de  la  Convention  du  3  décembre  '■ 
relative  aux  îles  Samoa,*)  seront 
sidérés    comme    ayant    pris   fin    à   la 
date  du  i  aoûl    1914. 

Article  i 

Chacune  dei  Puissances  allie. 
associées,  l'inspirant  des  principes 
généraux  ou  «J<->  stipulations  parti- 
culières du  présent  Traité,  DOtifiera 
à  l'Allemagne  les  conventions  lula- 
térales  ou  les  traites  bilatéraux,  dont 
elle    exigera    la    remise    en    vigueur 

elle. 
,  La  notification  prévue  au  pr< 
article  sera  faite,  suit  directement, 
soit  par  l'entremise  d'une  autre  Puis- 
sance. 11  en  sera  accusé  réception 
par  écrit  par  l'Allemagne;  la  date 
de  la  remise  en  vigueur  sera  celle 
de  la  notification. 

Les  Puissances  alliées  ou  assoi 
s'engagent  entre  elles  à  ne  remettre 
en  vigueur  avec  l'Allemagne  <|ue  les 
conventions  ou  traités  «jui  sont  cou- 
formes  aux  stipulations  du  présent 
Traité. 

La  uotification  mentionnera  éven- 
tuellement celles  des  dispositions  de 
ces  conventions  ou  traités  qui,  n"étant 
pas  conformes  aux  stipulations  du 
présent  Traité,  ne  seront  pas  consi- 
dérées comme  remises   en  vigueur. 

En  cas  de  divergence  d'avis,  la 
Société  des  Nations  sera  appelée  à 
se  prononcer. 

Un  délai  de  six  mois,  qui  courra 
depuis   la  mise  en  vigueur  du  présent 


bowever,    e  il!    not   apply   to    !  i 
nd  Booms 


Tbe   spécial    rights   ami   privilèges 
granted  to  Germany  b 
the  *  Sonventiou  .i-.-r  2,  i 

relatii  ta  )  »bal  lered 

to  bave  termioa  'H. 

Art;- 

Bach   of  the  Allied   or    \ 
Powers,  being  guided  I  neral 

principles  or  spécial  pr.  >f  the 

the  bilatéral  treatt 
which  suefa  Al.. 

ith  Germi 

The  notification  referred  I 

présent  Article  shall  be  made  eithex 
directly  or  througli  the  intermediary 
of   anotuer  Power.     Receipt    tl 

shall   be  acknowledged   in  \vritii._ 
Germany.      Tbe    date    of  tbe   revival 
shall   be   that  of  the  notification. 

The  Allied  and 
undertake    among    them  tôt  to 

revive  witli  Germany  any  conventions 
or   treaties   wliicli    are    not    in    ai 
dance   with   the   t-rui-   of  the  pr 
Treatv. 

The    notification   shall  mention  any 
provisions  of  the  said  convention- 
treaties    which,    not    being    in    ai 
dance  with   the   terms   of  the  présent 
Treatv,    shall    not   be    considère 
revived. 

In  case  of  any  différence  of  opinion, 
the  League  of  Nations  will  be  called 
on  to  décide. 

A  period  of  six  months  from  the 
coming  into  force  of  the  présent  Treatv 


')  V.  N.  R.  G.  2.  s.  XXX,  p.  683. 


Iles. 


Traité,  est  imparti  aux  Puissances 
alliées  ou 

la    notification. 

L>-s  conventions  bilatérales  et  traités 
bilatéraux,     qui     auront     fait     l'objet 
(finie    telle    notification,    seront 
remis  en  vigueur  entre  les  P 
allié.  l'Allems 

reront 
abrogi 

Les  règl(  rot  applical 

à    toutes     <-on\  i  daterai.  - 

a  bilatéra  nt  entre  I 

tee    P 

signataires  du  présent  Traité  .-t  L'Aile* 
magne,    même   si    Lesdites   P 
alliée  n'ont  ps 

état  de  guerre  arec  elle. 

Article  2 
L'Allemagne  reconnaît  comme  • 
et  demeurant  abrogés  par  l<-  pr 
Traite    tous    I  ntions 

ou    accords    qu'elh 
l'Autriche,    la    Hongrie,    la    BuL 
ou  la  Turquie  depuis  1<-  1  9  1  1 

jus.|u'à  la    mitl 

Article  991. 

L'Ail. -il.  r  de 

plein    droit    au\    1* 

ainsi  qu'aux  fonctions 
et   r.  ta  desdites   P 

iV.III- 

de  quelque  nature  qu 
qu'elle   a   pu   concéder  à    l'Autriche, 

à  la  Hongrie,  à  la  Bulgarie,  >>u  à  la 
Turquie,  ou  concéder  aux  fonction- 
naire! irtisaants  de 

par    traités,    conventions    ou    accords, 
conclus  avant  le   1"  août   1914, 
longtemps  <|ue  ces  traités,  conventions 
DU   accords    resteront    en    rigueur. 

Les  Puis 

Se     réservent      (.l'accepter     ou     uon     le 

bénéfice   de   ces  droits   et   avant 


is   allowed    to   the  Allied   and 

witbiu    whieh    to    make 
the  notification. 

Onlv    those    bilatéral    tr.-aties    aud 

conventions    whicb     bave     been    the 

subjed  h  ;i  notification  shall  be 

ii    the  Allied  and  A—..- 

nanv;    ail    the 

otbers  ar.-  aud  shall  remain 

The    ab  iv  to  ail 

bilatéral  t: 

I  the  AL 

the  pre- 
I  reat)  and  t  tbe 

said     Allied     aud 

war  with 

<L-nj! 

Art, 

tbat    ail    the 
treatii 

■  >r   Turi 
14,    until    the    eoming 

into    : 

and  reinain  abi 

Art . 

\ 
and   to   tl 

Dt     of 

ail  tb  any 

kind  whieh   shl 

Aust:  ria  or  Torkey, 

and    nationale  of 
rions 
or     arraiiL  iluded      1 

-t  l,   r.'i-L  tboae 

treat.  :nent8 

reinain   in   foi 


The  AIL  tedPowei 

the  right  toacceptornottheenjoy- 
uieut  of  the>e  ri^lits  aud  advanl 


.VI  I 


Allemagi 


article  292. 
I,  Allemagne  reconnaît  comme  i 
el  demeurant  abroges  tous  l< 
conventions  on.  accorda  quelle  a  con- 
cIms  avec  la  Russie  ou  avec  tout  Etal 
ou   Gouvernement   dont    le   territoire 
constituait  antérieurement   une  partie 
de  la  Russie,  ainsi  qu'avec  la 
manie,    avant    !«•    1  '     août    1 9 1  1    ou 
depuis  cette  date,  jusqu'à  la  mise  en 
rigueur  du  présent  Traité. 

Article  2 

Au  cas  où,  depuis  le  1'''  août  1 9  1  l. 
une  Puissance  avilit  se,   la 

Russie,  nu  un  Etat  on  Gouvernement 
dont  le  territoire  constitu 
rieurement  une  partir  de  la  Russie, 
aurait,  été  contraint  a  la  suite  d'une 
occupation  militaire,  par  tout  autre 
moyen  ou  pour  toute  antre  cause, 
d'accorder  ou  de  laisser  accorder  par 
un  acte  émanant  d'une  autorité  pub- 
lique quelconque,  des  concessions, 
privilèges  et  faveurs  de  quelque  nature 
que  ce  soit  à  l'Allemagne  ou  à  un 
ressortissant  allemand,  ces  concessions, 
privilèges  et  faveurs  sont  annulés  de 
plein  droit  pan   le  présent  Traité. 

Toutes  charges  ou  indemnités  pou- 
vant éventuellement  résulter  de  cette 
annulation  ne  seront  en  aucun  cas 
supportées  par  les  Puissances  alliées 
et  associées,  ni  par  les  Puissances, 
Etats,  Gouvernements  ou  autorités 
publiques  que  le  présent  article  délie 
de  leurs  engagements. 

Article  204. 
Dès  la  mise  en  vigueur  du  pré- 
sent Traité,  l'Allemagne  s'engage  à 
faire  bénéficier  de  plein  droit  les 
Puissances  alliées  et  associées,  ainsi 
que  leurs  ressortissants,  des  droits  et 
avantages  de  quelque  nature  que  ce 
soit    qu'elle     a     concédés    dequis    le 


Article 

hicfa 
ahe  concluded    witl  witb 

any    State    or   Governmi 
tbe  territory  pr 
nf  Rusais,   nr   witb  fioui 
Augusl    1.    1914,   or  si 
nntil    tbe    coming    into   fon 
and  ri-in 
gated. 

Slioulii     an     Alli<-'1     or    A 

r,   Russia,  <>r  i 
ut'  whicb  tbe  territor)  t'<»r: 

'iit.-ii    a    part    of 

ist     1.     l!»14, 
l.\     r-'a-mi    of    uiilitarv  u    or 

iv  otber  means  or  for  any 
k'rarit    or    to    allow    U 

granted    by    tbe   act    of  an]    publie 
autbority,  concessions,  privilèges  and 

favours   of   any   kind   to   Germany   or 
to  a  German   national,    such    conces- 
sions,  privilèges  and  favour.» 
facto  annulled  by  tbe  présent  Tn 


Xo  claims  or  indemnities  which 
may  resuit  from  this  annulment  shall 
be  charged  against  the  Allied  or 
Associated  Powers  or  the  Po 
States,  Governments  or  public  autho- 
rities  which  are  released  from  their 
engagements    by   the  présent  Article. 

Article  294. 
From  the  coming  into  force  of  the 
présent  Treaty  Germany  undertakes 
to  give  the  Allied  and  Associated 
Powers  and  their  nationals  the  benefit 
ipso  facto  of  the  rights  and  advan- 
tages  of  any  kind  which  she  has  gran- 
ted  by    treaties,    conventions,  or  ar- 


Traité  de  \  ersailles 


54ô 


1er  août  1914  jusqu'à  la  mise  en 
vigueur  du  présent  Traité,  par  traités, 
conventions  ou  accords,  à  des  Etats 
non  belligérants  ou  ressortissants  de 
Ktats,  aussi  longtemps  que  ces 
traités,  conventions  ou  accords  reste- 
ront en  vigueuer. 

Arti 
Celles  des  Hautes  Parties  Contrac- 
tantes qui  n'auraient  pi 
ou  <)ui,  après  avoû  n'auraient 

pas  enoon  ratifie  la  ' 
l'Opium,  signé'-  a    la  II  I  jan- 

vier 19  1  2,*)  sont  d'accord  pour  mettre 
cette    convention    en    vigueur, 

fin.     pour    edicter    la    législation 

-aire  aussitôt  qu'i 

.-t.    an    plus  lard,   dans 
«pli    suivront    la    m  ;r   du 

l(    Traite. 
Les     Hautes     Par 
conviennent,     en     outre,     pour 

d'entre    elles    qui    n'ont    pa 
ratifie  ladil  ntion.  (pie  la  ratifi- 

cation du  présent    Trait.-  équivaudra, 

à    tous    égards,  ratiticati 

à   la   signature   du    IV 

ouverl  a  la  lla\ s  coni  i m<  ment 

résolutions  de  la  troisième  ( 

sur  l'opium,   tenue   eu    l'J  14    pour  la 

mise  en  vigueur  de  ladite  Convention. 

l.e  Gouvernement  de  la  République 

française  communiquera  au  »■ 
ment  des  Pays-Bas   une  copie  certi- 
fiée conforme  du  procès- verbal   d< 
pot  des  ratifications  du  Traite 

et  invitera  le  Gouvernement. 

Bas    à    accepter    et    BBCCVOil 
nient    comme    dépôt    des    ratiticatious 
de   la  Convention  du  23  janvier   1912 
mine  siguature  du    Protocole  ad- 
ditionnel   de    1  i>  1 4 . 


•     \.,  i  dessus  Nr.  36,  p.  247. 
Nouv.  Recueil  Gén.  3<  S.  XL 


rangements  to  non-belligerent  States 
or  their  nationals  since  August  1, 
1914,  until  the  coming  into  force 
of  the  présent  Treaty,  so  long  as 
those  treaties,  conventions  or  arrange- 
ments remain  in  fi 

Art 
Tbose     of    the     High     Contraeting 
Parties    wlio   hâve   not    yet  signed 
who  baye  et  ratified, 

the  Opium  Convention  signed  at  The 
Hague  ou  «lan  1:»  1  2,*) 

ring    the    said    Convention   into 

and    for   this    pu; 
the   i.  latiou  witboul 

ud  in   ai.  :thin  a  p 

of    tv  frotn    the    coming 

into   force  of  ti 

Porthermore,  thej  Lhal  rati- 

oould 

in   th< 

atified  the  <  >pium  i 

:.t    to 

ition  of  l  ntion  and 

to  the  signature 

rhich  waa  \i    lie-  llague 

with     the     r 
adopted    by    tbe    Third    <  'pium    C 

1914    for   brint;iny   the  said 
■ntion    inl 

\ernmeut 
of  the  Freuch  Republic  will  cummuni- 
erumeut  of  the  Nether- 
of   the    proto- 
of  ratifications  of 
the    présent     1  i  ad    will   invite 

ruinent  of  the  Netherlauds 
the  said  cer- 
tified  COpj  as  if  it  were  a  deposit 
of  ratiticatious  of  the  Upium  Con- 
vention and  a  signature  of  tbe  Ad- 
ditional   Protocol   of   1914. 


35 


/'/// 


'ion     III. 
I  >(■!  • 

Article    - 

Seront  réglée!  pur  l'intermédiaire 
d'Officei  de  vérification  "t  de  com- 
pensation <pii  seront  consl 
chacune  des  Sautes  Parties  Contrac- 
tante! dane  un  délai  de  trois  m 
dater  de  la  notification  prévue  à  l'alinéa 
«)  ci-après,  les  catégorie!  suirante! 
d'obligation!  pécuniaire!  : 

1°  Les  dettee  exigible!  avant  la 
guerre  et  dues  pur  le!  rewortietaote 
d'une  des  Puissances  Contractante!, 
résidant  sur  le  territoire  de  Cette  Pui»- 
sance,  aux  ressortissants  d'une  i 
sauce  adverse  résidant  sur  le  terri- 
toire de  cette   Puissance; 

•J"  Les  dettes  devenues  exigible! 
pendant  la  guerre,  et  dues  aux 
sortissants  d'une  des  Puissances  Con- 
tractantes résidant  sur  le  territoire 
de  cette  Puissance  et  résultant  de 
transaction!  ou  de  contrats,  passés 
avec  les  ressortissants  d'une  Puissance 
adverse  résidant  sur  le  territoire  de 
cette  Puissance,  dont  l'exécution  totale 
ou  partielle  a  été  suspendue  du  fait 
de   la   déclaration  de  guerre; 

3°  Les  intérêts  échus  avant  et  pen- 
dant la  guerre,  et  dus  à  un  ressor- 
tissant d'une  des  Puissances  Contrac- 
tantes, provenant  des  valeurs  émises 
par  une  Puissance  adverse,  pourvu 
que  le  payement  de  ces  intérêts  aux 
ressortissants  de  cette  Puissance  ou 
aux  neutres  n'ait  pas  été  suspendu 
pendant  la  guerre; 

4°  Les  capitaux  remboursables  avant 
et  pendant  la  guerre,  payables  aux 
ressortissants  d'une  des  Puissances 
Contractantes,  représentant  des  valeurs 
émises  par  une  Puissance  adverse, 
pourvu  que  le  payement  de  ce  capital 
aux  ressortissants  de  cette  Puissance 


tion   III 

Art:. 
There  sball  .  th« 

intervent  i  ""iri^  (  MM 

Lshed  bj   eacfa  of  the  H  igfa  i 
tracting  Parties  writbin  thre* 
of  the  notification  referred  I 
ragrapfa    •  the    following 

classes  of  pecuniary   ob 

1.   Debts   payable   bafore   the  war 

and    due    1,\    a    national  of  OB 
Contraoting    Power-,    residing   writhin 
its   territory.    to   a   national  of  an  Op- 
posin.  residing  witbi 

ri  tory  : 

'1.   Debts    whicb    became    paj 
during   the    war  to   national!  oj 
Contracting  Power  residing  withil 
territory  and  arosc  out  of  tr;. 
or  contracte  with  the  natio: 
Oppoaing  Power,  reaident  within  it- 
territory.  of  which  tlie  total  or  partial 
exécution   was  suspended  on  account 
of  the  déclaration   of  war; 


3.  Internet  which  bas  accrued  due 
before  and  duriug  the  warto  a  national 
of  one  of  the  Contracting  Powers  in 
respect  of  securities  issued  by  ar. 
posing  Power,  provided  that  the  pay- 
ment  of  interest  on  such  securiti 

the  nationals  of  that  Power  or  to  neu- 
trals  has  not  been  suspended  during 
the  war. 

4.  Capital  sums  which  hâve  become 
payable  before  and  during  the  war  to 
nationals  of  one  of  the  Contracting 
Powers  in  respect  of  securities  issued 
by  one  of  the  Opposing  Powers,  pro- 
vided that  the  payment  of  such  capital 
sums    to   nationals  of  that  Power  or 


tailles. 


54 


aux  neutres  n'ait  pas  été  suspendu 
pendant   la  guerre. 

Lea    produits   des  liquidations  des 
biens,  droits  et  intérêts  ennemi- 
dans    la    Section   IV    et  >on  Annexe, 
ut   pris    en  charge  dans  la  mon- 
naie  et  au   change    prévus   ci-»] 
l'alinéa   d),    par    les  Offices    de 
flcation  et  de  compensation  et  affectés 
par  eux    dans  les  conditions   pi 
par   lesdites  Section  et   Am 
Les    opérât  I 

article  seront  on  les 

principes   suivants  et  conformément  a 

l'Annexe  de  la  présente  section: 

a)  Chacune  des  ! 

tractantes    interdira,    des    la    mise  en 
vigueur  du  présent  Traité  ' 
ments,  acceptations  île  paj 

raleinent    toutes     OOmmùnû 
entre  les  part  ative- 

ment    au    règlent 

autrement   que  par  l'intérim 

Offices  de  vérification  mpen- 

sation    - 

b)  Chacune  des  Haut*  Oon- 
tractantes  sera  respectivement  n 

sable  du  payement  d< 

nationaux,     sauf    dans    le    cas    où 
le   débiteur   était,    avant  la  guet: 
faillite,    en    déconfiture    ou 
d'insolvabilité  déclarée  ou  si  la  dette 
était    due    par    uni  dont    les 

affaires  ont  été  liquidées  pendant  la 

guerre    conformément    a    la    législation 

optionnelle  de  guerre.    \ 

les  dettes  des  habitauts  des  territoires 
envahis  ou  occupes  par  l'ennemi 
l'Armistice     ne     seront    pas    garanties 
par  les  Etats  dont   ces  territoires  font 

partie; 

c)  Les  sommes  dues  aux  ressor- 
tissants d'une  des  Puissances  Contrac- 
tantes   par     les     ressortissants    d'une 


j  to  neutrals   bas   not   been  suspended 
.  during  the   war. 

The  proceeds  of  liquidation  of  enemy 
property,  rights  and  interests menti 
tion  IV  and  in  the  Anuex  th< 
will     be    accounted    for    through    the 
I  Clearing  «  n   the  currency   aud 

at   the    ra  bereinafter 

provided    in    paragraph    d),    aud  dis* 
posed  of  by  them  under  the  condil 
provided  I 

The    settlements    provided    for    in 

to    the    following    principles    and    in 
\  iiiiex    tO    this 
on  : 
a)  Each   of  the 
Parties    shall   prohibit,    as   from   the 
coming  inl 

both    the   j 

ail    c< 

the 

thau  through 

for    the    j  -    due 

t    in    the 

\ar  the  d< 

baukruptcy   or  failure, 

or  had  given  formai   indication  of  iu- 

•olvei  -  due 

liquidated  und  ation 

duriii. 

due    '.  nhabitants   of  territory 

invao  y    the    ei 

will     not     be 
1     by    the  of    which 

those  territories   form   \ 

c)  The  sums  due  to  the  nationals 
of  one  of  the  High  Contracting  Parties 
by  the  nationals  of  an  Opposing  State 

35* 


Puissance*  alliées  et  [llemaqne 


Puissance    a<l 

débit  de  l'Office  de  Tarification  el 
de  compensation  du  paya  <lu  débiteur 
e(  versées  an  cr<  aoeier  par  l'(  >ffice 
du  pays  de  ce  dernier; 

.1 ,   Les  dettes  seront  payées  ou  cré- 
ditées dans  la   monnaie  de  celli 
Puissances  aile  com- 

pris tes   colonies   el   protectorat! 
Puissances    alliées,     les     Dominions 
britanniques  et  l'Inde),    qui  sera  in- 
Si   les  dettes  doivent    être 
réglées    dans    toute    autre    monnaie, 
elles  Beront  payées  ou  créditées  dans 
la  monnaie  de  In  Puissance  allt< 
associée  intéressée  (colonie,  protectorat, 
Dominion  britannique  pu   Inde).     La 
conversion  se  fera  au  taux  du  ch 
d'avant- guerre. 

Pour  l'application  de  cette  d 
sition,  on  considère  que  le  taux  ilu 
change  d'avant-guerre  est  égal  à  la 
moyenne  des  taux  des  transferts 
graphiques  de  la  Puissance  alliée  ou 
ciée  intéressée  pendant  le  mois 
précédant  immédiatement  l'ouverture 
des  hostilités  entre  ladite  Puissance 
intéressée  et  l'Allemagne. 

Dans  le  cas  où  un  contrat  stipu- 
lerait expressément  un  taux  fixe  de 
change  pour  la  conversion  de  la  mon- 
naie, dans  laquelle  l'obligation  est 
exprimée,  en  la  monnaie  de  la  Puis- 
sance alliée  ou  associée  intéressée,  la 
disposition  ci-dessus,  relative  au  taux 
du    change    ne    sera    pas    applicable. 

En  ce  qui  concerne  les  Puissances 
nouvellement  créées,  la  monnaie  de 
règlement  et  le  taux  du  change  appli- 
cables aux  dettes  à  payer  ou  à  cré- 
diter seront  fixés  par  la  Commission 
des  réparations  prévue  dans  la  Par- 
tie VIII  (Réparations); 

e)  Les  prescriptions  du  présent  ar- 
ticle et  de  l'Annexe  ci-jointe  ne  s'appli- 


will    !<e  debited    to  th.-  ' 

of  the    couotry    of  tin  and 

paid  to  ti 

<  Iffice  of  the  couutrv   of  t h<- 

iall  !«•  paid  or 
in  tir 

Allied  and  their 

colonies  or  prol, 
Dominions  or  [ndia,  a- 
cerned.     [f  the  debts  ar--  ps 
some    other    currency    tl 
paid   or  eredited   in  tb 
the    country    concerned,    \\!, 
Allied  or  Associated  P 
Protectorat»,     Britisfa     Dominion 
[ndia,  at  the  pre-war  rat 


For  the  purpoae  of  i  ision 

the   pre-war    n 
be  defined  as  the  a 

fer    i  ûling   in  the  Allied    <>r 

Associated  country  cor.'  -ring 

the  month  immediately  precedin| 
outbreak    of    war    between    the 
country  concerned   and  Gerrnany. 

If  a  contract  pn 
rate  of  exchange  governing  the 

n   of  the   currency   in   whic: 
debt    is   stated    into  the   curren< 
the  Allied  or  Associated  country  con- 
cerned,    then     the    above    provisions 
concerning  the  rate  of  exchange  shall 
not   apply. 

In    the    case    of    new    States    the 

currency    in    which   and    the    rate    of 

exchange  at  which  debts  shall  be  paid 

i  or   eredited    shall    be   determined    by 

[  the  Réparation  Commission   provided 

I  for  in   Part   VIII  (Réparation)  ; 

e)  The    provisions   of  this   Article 
and    of  the  Annex   hereto   shall   not 


Trait'    de  V<  rsailles. 


queront  pas  entre  l'Allemagne  d'une 
part  et,  d'autre  part,  l'une  quelconque 
des    Puissances    alliées    ou    associées, 
leurs  colonies  et  pays  de  protectorat, 
ou    l'un    quelconque    des    Dominions 
britanniques,   ou  l'Inde,  à  moins  que, 
dans   un   délai  d'un   mois,  à  dater  du 
dépôt    de    la    ratification    du    pr 
Traité    par  la  Puissance    en   question 
ou    de    lit   ratification    pour   le   compte 
Dominion   ou  de  l'Inde,   notifi- 
Oatîoa    à   cet    effet    De    soit    don; 
l'Allemagne    par    lee   Gouvernes 
de  telle  P 
de   tel   Dominion  britannique,   ou  de 

l'Inde,    suivant    te    • 

1")  Les  Puissance 

qui   ont   adhéré  au  présent  ar- 
ticle el  à  l* Annexe  ei-jointe,  pourront 
•  nir  entre  appliquer 

ra  ressort  tablis 

sur  leur  territoire,  en  ee  qui  coacerne 
les   rapporta  entre 

s  alternai 

application  de  la  pi  lition 

feront  l'objet  de   ri 

Offices  de  vérification  et  de  oompen- 

Q      allies 


apply  as  between  Germany  on  the  one 
hand  and  an  y  one  of  the  Allied  and 
Associated  Powers,  their  colonies  or 
protectorat'--,  or  an]  one  of  the  British 
Dominions  or  India  ou  the  other  hand, 
unies,  withiu  a  period  of  one  month 
from  the  depoait  of  the  ratification 
of  th<  bj  the  1' 

in  question,   or  of  the  ratification   on 
behalf  of  such  Dominion  or  of  India, 
tfect     is    given     to 

Allied     or  r    of 

such    Dominion    or    of    India    as    the 

I 

f)  The  Allie  :  Po- 

«rho  ha.  Lrticle 

and     the    Aunex     hereto     m 

applj  them  to 

their 

in    their    I 

i  thia 

D    the  Allied   and    I 


Anni 

§   L 

t  Chacune  dea   I  lautea   Pari 
tractantes   créera,   dans   un   délai   de 

troia    mois,   a    dater   de  la  notification 
prévue  à  l'article  296  e)  un  „0 
de    vérification  tiori* 

[tour    le   payement    et  le  recouvrement 
des  dettes  ennemi* 

11    pourra    être    croc    d.  - 
locaux  pour  une  partie  des  terril 
des     Hautes    Parties     Contractai 

j  ront  sur  ces  territoires 
Comme  les  Offices  centraux:  mais 
tous    les   rapports   avec   l'Office  établi 


Annex. 


I 
Parties     will,     within     three     months 
from  the  notification  provided  for  in 
Article  29  _raph  e),    establisb 

a   Clearing  for   the  collection 

and  payment  of  enem] 

Local    Clearing    offices     ma] 
established  for  any  particular  portion 
of  the    territories   of  the  Higfa  i 
tracting  Parties.     Such  local  Clearing 

Offices  may  perfonn  ail  the  fonctions 
of  a   central   Clearing   Office    in   their 


550 


anct  i   iilliii s  ei  tu 


dans   le  pays  turonl  lieu  par 

l'intermédiaire  de  l'Office  central. 


*  a. 

I >;ins   l.i   présente    \ uni  « 
signe  par  lea  mots  „dettes  enm 
les  obligations    pécuniaires 
premier  paragraphe  «le  l'article 
par  „  débiteurs  ennemis"  lee  personnes 
qui  doivent  ces  sommes,  par  „créan- 
ciers   ennemis"    les   personnes   à   qui 
elles    sonl    daeSi    par   „OfBi 
cicru   L'Office  de  vérificati t  com- 
pensation fonctionnant    dans    le   pays 
du  créancier  <-\  par  ^Office  débiteur" 
l'Office    de    vérification    ei    compen- 
sation fonctionnant  dans  Le   pays   do 
débiteur, 

§  3. 

Les  Sautes  Parties  Contractantes 
sanctionneront  les  infractions  ans  dis- 
positions du  paragraphe  a)  de  l'ar- 
ticle 296  par  le.-  peines  prévu 
tuellement,  dans  leur  Législation,  pour 
le  commerce  avec  l'ennemi  Biles 
interdiront  également  sur  k-ur  terri- 
toire toute  action  en  justice  relative 
au  payement  des  dette.-  ennemi* 
dehors  «les  rus  prévus  par  la  pré- 
sente Annexe. 

§   4 

La  garantie  gouvernementale  prévue 
au  paragraphe  b)  de  l'article  296 
s'applique,  lorsque  le  recouvrement 
ne  peut  être  effectué,  pour  quelque 
cause  ce  soit,  sauf  dans  le  cas  où, 
selon  la  législation  du  pays  du 
débiteur,  la  dette  était  prescrite  au 
moment  de  la  déclaration  de  guerre 
ou  si,  à  ce  moment,  le  débiteur  était 
en  faillite,  en  déconfiture  ou  en  état 
d'insolvabilité  déclarée  ou  si  la  dette 
était  due  par  une  société  dont  les 
affaires  ont  été  liquidées  conformément 


ctive    di  t    ;ill 

m  1 1 1 ■  -  (  tpposii 

teil  tlimiigli  tlie  central  ' 


In  tbis   \ tiniv   the  p<  obli- 

gations referrsjd  to  in  the  I 
graph   of   Article  2 

wlioiu  tlie   mme  are  d 
debtors",  the 

tlie 

<  Clearing  '  office  in  I 
called  tb< 
Office",    and    I 

the   countr)    of  tbi  dled 

tlie  ,Debtor  l 


Tli>-  IT.  \\ il I 

subject  contraventions  of  paragrap 
of  Article  296  t..  the  -.une  pen 
as  an  -ut    provided    by 

ation  for  trading  with  t: 
They    will   similarly   prohibit   within 
their  territory  ail  légal  pro< 

to  paymenl  of  enenrj  debts, 
cept  in  accordance  with  the  provu 
ol  tbis  Annex. 


The  Government  guar.  ified 

in  paragrapfa  b)  of  Article  296  sball 

take  effect  whenever,  for  any  reason, 
a  debt  shall  not  be  recoverable, 
except  in  a  case  where  at  the 
of  the  outbreak  of  war  the  debt 
barred  by  the  laws  of  prescription 
in  force  in  the  country  of  the  debtor, 
or  where  the  debtor  was  as  that  time 
in  a  state  of  bankruptcy  or  failure 
or  had  given  formai  indication  <>f 
insolvency,  or  where  the  debt  was 
due    by    a    company    whose    bus: 


Iles. 


;i    la    législation     exceptionnelle    d.* 
guerre.      D  la    procédure 

prévue     par      la 

s'appliquera    au    ]  ré- 

partitions. 

Les    terme*    „en    faillite,    en    dé- 
confiture"    \  ist-iit     l'application 
législations  qui  prévoient  ces  situations 
juridiques  ion     »en 

d'insolvabilité* 
signification  qu'en  droit 

Les  créanciers  oqtifiei 
créancier,  dans  le  délai 
à  dater  <\<-  sa  création, 
leur    sont    dtt<  trairont 

Office    tous    les    docui 
geignements  qui  leur  seront  demai 

Les    Sautes    Part 
prendront  toutes  d  pour 

poursuivre  el  punir  les  collusions  qui 
pourraient  se  produire  entr< 
et  débiteurs  ennexn 
communiqueront  toutes  les  ■  : 
et    renseignements    pouvant    aider    a 
i\rir  et    à   punir  «le  semblables 
collusions. 

Les    ll.iutcs    Pari 
faciliteront    autant    qu<  le     la 

communication     postait 
phique,  aux  frais  des   parties  et   par 
l'intermédiaire     des     Offices,     entre 
débiteurs      et      cr< 
di'arriver  à  un  accord  >ur  le  montant 

de    leur    dette. 


.-en  liquidated  under  emer^ 
ation   during  the   war.      In 
the   procédure  Bpecified   by  this 
Anne*    shall    applv    to    jiayment    of 
ads. 
The     ternis      «bankruptc] 
„failur»--   refer   to   the  application  of 
ation  providinç  juridical 

conditions.      I  irmal 

indication    <>f  •    the 

bas  in  Euglisb  law. 


the 

<  !redi1 
mont! 
due   t.-   them,   and  shall   ruroish   the 

and  informatioa  required  of  th< 
Thi  will 

• 

and    |  illusion   I 

credil 

une 

ad  inform 
which  un- 

li  cullusJ 


L'Office  créancier  notifiera  à  l't  i 

débiteur  tuutes  les    dettes    qui    lui  au- 
ront été  déclarées.      L'Office  débiteur 
fera,    en    temps    util.',     connaît] 
l'Office  créancier  les  dettes   rv>-"unues 

Dans  g 
nier  cas,  l'Office  débiteur  mentionnera 
les    motifs    de    la    non-reeonnai  — 
de  la  dette. 


The    11  .  will 

meh  as  possible   i 
and  t  t  the 

of     the      pari 
and   through    the    inten  t*  the 

crédit  i  oming    t 

:uouut      Of 
their   debt 

■  ditor  Clearing  office  will 
notify  the  l>ebtor  Clearing  Office  of 
ail  d.  red  to  it.      The  Debtor 

ring  office  will,  iu  due  course, 
iuforrn  the  Creditor  Clearing  I 
which  debts  are  admitted  and  which 
drbts  are  contested.  In  the  latter  case, 
the  l>ebtor  Clearing  Office  will  give  the 
grounds  for  the  non-acmission  of  debt. 


I  llemagtu 


§  6. 
Lorsqu'une  dette  aura  noue, 

en  bout  ou  partie,  l'Office  débiteur 
créditera  aussitôt  du  montanl  reconnu 
l'Office  créancier  qui  sera,  en  même 
temps,  avisé  de  ee  crédit. 

§  <■ 
La   dette   sera    considérée   comme 
reconnue  pour  .-sa  totalité  el   le  mon- 
tant   en    sera    immédiatement    porté 
au  crédit  de  l'Office  créancier,  à  moins 

< juc.    dans    un    délai    dfl    tmi^    n. 

partir  de  la  réception  de  la  notification 
qui  lui  aura  été  faite  (sauf  prolon- 
gation de  ee  délai  accepté»'  par  l'<  Iffice 
créancier),   l'Office   débiteur   ne 

connaître  que  la  dette  n'est  pa*  re- 
connue. 

§  8. 

Dans  le  cas  où  la  dette  ne  serait 
pas  reconnue,  en  tout  ou  partie,  les 
deux  Offices  examineront  l'affaire  d'un 
commun  accord  et  tenteront  de  con- 
cilier les  parties. 

L'Office  créancier  payera  aux  parti- 
culiers créanciers  les  sommes  portées 
à  son  crédit  en  utilisant  à  cet  effet 
les  fonds  mis  à  sa  disposition  par 
le  Gouvernement  de  son  pays  et  dans 
les  conditions  fixées  par  ce  Gouver- 
nement, en  opérant  notamment  toute 
retenue  jugée  nécessaire  pour  risques, 
frais  ou  droits  de  commission. 

§  10. 

Toute  personne  qui  aura  réclamé 
le  payement  d'une  dette  ennemie  dont 
le  montant  n'aura  pas  été  reconnu 
en  tout  ou  en  partie  devra  payer  à 
l'Office,  à  titre  d'amende,  un  intérêt 
de  5  p.  100  sur  la  partie  non  reconnue 
de   la   dette.     De   même,    toute   per- 


WIhii   s   debl   ). 

in  whole  or  in  par! 

ing    Office    will    at   on  I    the 

Créditer    Clearing    Office    vritfa    tli<- 
amount    admitted.    and    at    the    saine 

time    notify    it   of  lit 

7. 

The  debt  iball 
admitted  in  full  and  thall  b< 
fortbwitb    to    tbe    Creditor 
Office    nnlees    withio    three    m< 
l'roiu    tbe   receipt  of  tl 
or  such  longer  time  as  maj 
to    l.v     the    Creditor    Clearing    '  l 
notice  has  beeo  ghren  bj  the  D 
Clearing  Office  thaï  it  isnot admit 


When  tbe  whole  or  part  of  a  debt 
is    not    admitted    tbe    two    Clearing 
Offices   will   examine   into  the  mi 
jointly   and   will   endeavour    to    bring 
the  parties  to  an  agreement. 


The  Creditor  Clearing-  Office  will 
pay  to  the  individual  creditor  the 
sums  credited  to  it  out  of  the  funds 
placed  at  its  disposai  by  the  Govern- 
ment of  its  country  and  in  accordance 
with  the  conditions  fixed  by  the  said 
Government,  retaining  any  sums  consi- 
dered  necessaryto  cover  risks,  expenses 
or  commissions. 

10. 
Any  person  having  claimed  payment 
of  an  enemy  debt  which  is  not  admitted 
in  whole  or  in  part  shall  pay  to  the 
clearing  office,  by  way  of  fine,  interest 
at  5  per  cent,  on  the  part  not  admitted. 
Any  person  having  unduly  refused  to 
admit    the    whole   or  part  of  a  debt 


Traité  de  Versailles. 


sonne  qui  aura  indûment  refusé  de 
reconnaître  tout  ou  partie  d'une  dette 
à  elle  réclamée  devra  payer,  à  titre 
d'amende,  un  intérêt  de  5  p.  100  sur 
le  montant  au  sujet  duquel  son  refus 
n'aura  pas  été   reconnu  justifié. 

Cet  intérêt  sera  dû  à  partir  du  jour 
de    l'expiration    du    délai    prévu    au 
paragraphe  7  jusqu'au  jour  où  la  i 
mation    aura    été    reconnue   injustifiée 
ou    la   dette    pa 

Les  <  offices,  chacun  en  oe  qui  le 
cerne,  pour-tuivroot  le 
des  amendes  ci-dessus  i  seront 

responsables  daus  le 

orront  pas  étr.-   r 

Lee    amend<  au 

crédit     de     l'Office    adversr.     qui     les 

rvera  à  titre  «l<-  contribution 
frais   d'exécution 
positii 

ss  il. 
La  balance  d 

Offices    s,-ra    établie    tOfl 

le  solde  réglé  par  iteur  dans 

UQ  délai   de   huitaine  et  par   l 

'  if   de    numéraire. 

dus    par    une    ou    plusieurs    P 
alliées     ou     ast  I     retenus 

jusqu'au  payement  intégral  des  som- 
mes   dues    aux    1' 

ou  à  leurs  rei 
chef  de  la  guerre. 

§    1-2. 
vue   de   faciliter   la  disais 

entre  les  (  >ftiees.  chacun  d'eux  aura 
un  représentant  dans  la  ville  où  fonc- 
tionnera  l'autre. 


claimed  from  him  shall  pay,  by  way 
of   fine,    interest   at    ô    per   cent,   on 
amount  with  regard  to  which   bis 
il  shall  be  disallowed. 


Sucb    interest    shall    ruu    from    the 
date   of  expiration   of  the  period  pro- 
vided    for    in    parayraph     7    until    the 
ui   which  the   oJaia  shall 

dd. 

far   ai  rned  tak. 

:   for, 
and    will  if  such 

caanot 

which     shall 
retain  th>-  ntribution  tov 

it    the  pr 

1  1 . 
Th 

trucs;  montai] 

th   by 
the  debl 

which    mav    04  or   more 

of  the  ÂJlied 

shall  uned  until 

if  the 
r    their  L.. 

the  ara?. 

12. 

facilitate     (h  betweeu 

th.-    Clearing    Offices    eacfa    of  them 
shall     ha-  kt    the 

stablished. 


§   13. 

Sauf  exception  motiver.  les  affaires  Except  for  spécial  reasons  ail  dis- 
seront discutées  autant  que  possible  eussions  in  regard  to  claims  will, 
dans   les  bureaux  de  l'Office  débiteur,    bo   far  as   possible,   take  place  at   the 

Debtor  Clearing  Office. 


:.;.  i 


Puissana     "  .   Alh  n  a 


§   il. 

Par   application    de   Parti 
paragraphe  1>.  lea  I  laufc 
tractante*  toril  responsables  du  paye- 
ment   des    dettes   ennemies   de   leurs 
ressort  issants  débiteurs. 

I,  <  Iffice  débiteur  devra  donc  créditer 
['(  office  créancier  d 
reconnues,    .-dors    même    que    ! 
couvrement  sur  le  particulier  déb 
aurait  été  impossible.  erne- 

ments   devront   néanmoins   dom 
leur    <  office    tout    pouvoir 
pour  poursuivre  le  recour remenl 
créances  reconn 

Exceptionnellement,  les  dettes  re- 
connues < | u î  sont  dues  par  des  per- 
sonnes ayant  subi  des  dommages  de 
guerre  ne  seront  inscrites  su  crédit 
de  l'Office  créancier  que  lorsque  l'in- 
demnité qui  pourrait  leur  être  due 
pour    ces    dommages  au  ni   été    : 


1  J. 
In 

rapli   \>),    the 
Partit 

ment   ot  the   i 
their  i 

The    Debtor   Clearing    OM 
tberel 

witli  ail  debts  B 
,-•■   of  inabititj  them 

from    the    individuel    debtor. 

;     will.    i,' 
•  beir  resp< 
<  offices  a  ith  ail  uecessar?   p 
the  recoverj  of  debts  arhicfa  : 
admitted. 

As  an  i 
owing  I « v  persons  bavû  >i  in- 

jurv  from  aets  of  «rai  shall  oui] 
credited  to  the  Créditer  i 
wli'-n    the   compensatioi 
person   concernai    in  respect  of 
injury   shall   hâve   been   paid. 

15. 


§   15. 

Chaque  Gouvernement  garantira  les         Each   <M>vernment    will   defray   the 
frais  de   l'Office   installé  sur  son  ter-    expenses  of  the  Clearing  Office  set  up 


ritoire,   y   compris   les  appointements 
du  personnel. 

§   16. 

En  cas  de  désaccord  entre  deux 
Offices  sur  la  réalité  de  la  dette  ou 
en  cas  de  conflit  entre  le  débiteur  et 
le  créancier  ennemis  ou  entre  les  <  >f- 
fices,  la  contestation  sera  ou  soumise 
à  un  arbitrage  (si  les  parties  y  con- 
sentent et  dans  les  conditions  fixées 
par  elles  d'un  commun  accord),  ou 
portée  devant  le  Tribunal  arbitral 
mixte  prévu  dans  la  Section  VI  ci-après. 

La  contestation  peut  toutefois,  à  la 
demande  de  l'Office  créancier,  être 
soumise  à  la  juridiction  des  Tribunaux 
de  droit  commun  du  domicile  du 
débiteur.     . 


in  its  territory,   includin^  thi 
of  the  staff. 

16. 

Where  tbe  two  Clearing  Offices  are 
unabfe  to  agrée  whether  a  debt  claimed 
is  due,  or  in  case  of  a  différence  be- 
tween  an  enemy  debtor  and  an  enemy 
creditor  orbetween  theClearingOffices, 
the  dispute  shall  either  be  referred 
to  arbitration  if  the  parties  so  agrée 
under  conditions  fixed  by  agreeraent 
between  them,  or  referred  to  the  Mixed 
Arbitral  Tribunal  provided  for  in  Sec- 
tion  VI   hereafter. 

At  the  request  of  the  Creditor 
Clearing  Office  the  dispute  may,  hovv- 
ever,  be  submitted  to  the  jurisdiction 
of  the  Courts  of  the  place  of  domicile 
of  the  debtor. 


Iles. 


§  17. 
Les  sommes  allouées  par  le  Tribunal 
arbitral  mixte,  par  les  tribunaux  de 
droit  commun  ou  par  le  tribunal 
d'arbitrage  seront  recoo  vrées  par  l'inter- 
médiaire des  <  tffieee  coma 
sommes    avaient   été    r<  dues 

par    l'Offi  BOr. 

§   18. 
i  reniements  inl 

l'introduû 
instances  devant  le  Tribunal  arbitral 
niixt«'   pour   II 
i  .h  contrôle  généra] 

sur    les    mandataires    OU    a\ 
de   sun    | : 


!<<•  Tribunal  11 

peut    lui.  tendre    l< 

comparait 

data:  I 

meut-,    suit    par  l'aj 

qui  a  pouvoir  d'intervenir  a 

de  la  partit-  connut-  d«-  n-prci. 

tenir  la  demande  aband  ireile. 


fourniront  au 
Tribunal   arbitral    mixl 
nt- tu ■  documents   qu'ils  auront 

en  leur  ;  q,  afin  de  pen 

an    Tribunal  de  statuer  rapidement  sur 
les  affaires  (pu   lui   sont  soum: 

§  20. 

Les  appels  de  l'une  de>  parties 
la    décision   conjointe  îles  deux  I 
entraînent,    à    la   charge  de  l'appelant, 
une    consignation    qui    ifest    restituée 
que  lorsque  la  première  décision  est 
réformée    en    faveur   de   l'appelant  et 


17. 

;'   sums    found    by    tbe 

i   Arbitral   Tribunal,    the  C 

or   the  Arbitratiou  Tribunal  to  be  due 

shall  be  effected  through  the  Clearing 

admitted  by  the  Debtor  Clearing  <  office. 


shall    appoint    an    agent    who    will    be 

h    to 
th.-    klixed    Arbitral    Tribunal    of  tbe 

j      its 

.11  be 

in  persoo,  or  according  to  theii 

r    by 

witb 
the    g  and  maiutaiu 


Tbe  Clearing  rued  will 

the   Ifixed   Arbitral  Tribu- 
nal ail  tbe  information  and  docui: 
in    tbeir   i 
tbe  Tribunal    to   décide  rapidly  on  tbe 

which  are  brongl  it. 

\Yi  t  the  parties  concerned 

appef  •    the  joint  décision  of 

the  two  Clearing  Offices  he  shall  make 
a  dep  whicfa  de- 

posit  shall  only  be  refunded  wben  the 
tirst   judgment   is   modified   in   favuur 


dans  la  mesure  du  •noces  de  ce  dernier, 
son  adversaire  devant,  en  ce 
dans  une  égale  proportion,  condamné 
aux  dommage!  et  dépens.  La  cou- 
signat  i< >n  peut  être1  remplacée  par  une 
caution  acceptée  par  le  Tribunal. 

I  n  droit  dé  5  p.  1 00  sur  le  montant 
de  la  somme  en  litige  sera  prélevé 
pour  toutes  les  affaires»  soumises  au 
Tribunal.     Saut'  décision  contraire  du 

Tribunal,    le   droit,   sera   supporte    par 

la  partie  perdante.  Ce  droit  se  cu- 
mulera avec  la  consignation  visée  ci- 
dessus.     Il  est  également  indépendant 

de    la   caution. 

Le  Tribunal    peut    allouer  a   l'une 
des  parties  des  dommages  el  inl 
à  concurrence  des  frais  du  pro< 

Toute    somme    «lue    par   application 

du  présent  paragraphe  sera  portée 
au  crédit  de  l'Office  de  la  partie 
gagnante  el  fera  l'objet  «l'un  compte 
séparé. 

§  21. 
En  vue  de.  l'expédition  rapide  des 
affaires,  il  sera  tenu  compte,  pour 
La  désignation  du  personnel  des  Offices 
et  du  Tribunal  arbitral  mixte,  de  la 
connaissance  de  la  langue  du  pays 
adverse   intéressé. 


Les  Offices  pourront  correspondre 
librement  entre  eux  et  se  transmettre 
les  documents  dans  leur  langue. 

§  22. 
Sauf    accord    contraire    entre    les 
Gouvernements  intéressés,    les  dettes 
porteront  intérêt  dans  les  conditions 
suivantes  : 

Aucun  intérêt  n"est  dû  sur  les 
sommes   dues  à   titre   de  dividendes, 


of  tlie  appellent  and  m  prop  - 

i    le-    ma  lii»  op- 

ponenl  in  case  of  aucb  a  refund  b< 
required  te  pay  an  équivalent  propor- 
tion   of   tlie    COSta   and    • 
CUritj  i    by    tlie  Tribunal 

be  subatituted  for  a  de] 

A     fee     of     .')    per    cent,   of   tir 

in   dispute   shall  be  chai 

of  ail  case-,  brougbt   befora  tlie 
bunal.     Tl  Tri- 

bunal  directs  otber 
the  m  d  party.    -  bail 

be  added  te  the  deposit  referred 
It   i->  aise  indej  f  the  security. 

Tlie    Tribunal     inav    award    to 
of    the    parti.-     a     -uni     in     r 

f  tbe  proi 
An\    -mu  payable  nader  tbia  p 
graph  -hall  be  credited  te,  thi 

<  u'tice   of  the  ,i    party 

separate  item. 

•21. 

Witli  a  view  to  the  r.ipid  Bettle- 
ment  of  claims,  due  regard  sball  be 
paid  in  tbe  appointaient  of  ail 
persons  connected  witb  tbe  Clearing 
Offices  or  witb  tbe  Uixed  Arbitral 
Tribunal  to  their  knowledge  of  tbe 
language  of  tbe  otber  country  cOn- 
cerned. 

Eacb  of  tbe  Clearing  Office  will 
be  at  liberty  to  correspond  witb  the 
otber,  and  to  forward  documents  iD 
its  own   language. 

22. 

Subject  to  any  spécial  agreement 
to  the  contrary  between  the  Govern- 
ments  concerned,  debts  shall  carry 
interest  in  accordance  with  the 
followina;  provisions  : 

Interest  shall  not  be  payable  on 
sums     of    monev     due     by     wav     of 


fé    0,6     l  •  i' >  (Ai  lit  -'. 


intérêts  ou  autrea  payements  périodi- 
représentant  l'intérêt  «lu  capital. 

Le  taux  de  L'infe 
par  an  sauf  si,  en  rertu  d'nn  contrat, 
de   la    loi    ou   de  la   coutume  I 
Le  créancier  devait  recevoir  un  in 
d'un    taux    différent.     Dans 

mx  qui  lera  appliqué. 

Les  intérêts  courront  du  jour  de 
l'ouverture  des  hostilités  ou  du  jour 
de  I'' 

chue  au  cours   de    la  guéri 
jusqu'au    jour   où    le    montanl    de   la 
dette    aura    éi  au    crédit    de 

l'Office  créancier. 

t     qu'Us 

dettes    reconnues    par    l<  -    ■  >ffi< 

portés,    dans    les    i 

au  crédits  de  L'Office  créan 

lite  d'une   déci 
Offices  "H  du  Tribunal  arbitral  m 
une  réclamation  n'est   pas  • 
comme  rentrant  dans  Les  > 
dans  L'article  296,  le 
la    faculté    de    po 

vrement  de  sa  créance  devant  Les 
tribunaux  de  droit  commun  ou  par 
toute  autre  voie  <!»■  droit. 

La  demande  adressée  à  l'< 
interruptive  de  preacription. 

§  a 

Les    Hautes    Parties   •  kmtract 
conviennent  de  considérer  tes  décisions 
du    Tribunal    arbitral    mixte    comme 
définitives  et  de  Les  rendre  obligatoires 
pour  leurs  ressortissants. 

§  2 
Si  un  Office  créancier  se  refuj 
notifier     à      l'Office     débiteur     une 


dividend,  intereat  or  otber  periodical 
payments  whicb  themselves  repreeent 
interest  on  capital. 

The  rat-*  of  intereat  shall 
cent,     per    .-1111111111    except     in     i 
where,  1»n    contract,    Lav»   or   custom, 
creditor   is    entitled   to   payment 
of  inl  a   différent   rate,      [n 

such  cases   the  rat--    to    wbich    ! 
entitled  shall  prevail. 

Int.  ■  kll    run   from   the   date 

..•■nt    of  bostilities    (or, 
if  tli- 

fell    due   durit  from    tin* 

date  at  which   it  ft*ll  due)   ontil  the 

s  uni 

of  the  creditor. 

shall 
be  tr  th<* 

Clear 

to      tl 

id     BOt     to     fall     v. 
Arti<  : 
libert 

•h     otber 
bim. 


Th<  u    to    tiie 

Cleari 

ription. 

*_>4. 

1  ixed 
Arbitral  Tribunal  as  tiual  and  con- 
clusive,  and  to  render  them  binding 
upon  tlit-ir  nationals. 

85. 

In    any    case    where    a    Créditer 
Clearing  Office   déclines   to   notify   a 


558 


' 


réclamation  ou  à  accomplir  un 
de  procédure  prévu  ■  la  présente 
Annexe  f  >nr  faire  valoir,  pour  toul 
ou  partie,  une  demande  qui  lui  aura 
été  dûmenl  ootifiée,  il  sers  tenu  de 
délivrer  an  créancier  m  certifical 
indiquant  la  tomme  réclamée  ei  ledil 
créancier  aura  la  faculté  de  pour- 
suivre le  recouvrement  de  la  créance 
devant  les  tribunaux  de  droil  commun 

ou    par    toute    autre    voie    de    droit. 


:  ion    l\  . 
I!  iens,   droit-    .-t    i  ii  t  ér 
Article    297, 

La   question   des    biens,    droil 
intérêts  privés  en  paya  ennemi  rei 

sa  solution  conformément  aux  prin- 
cipes posés  dans  la  pr<  ction 
et  aux  dispositionsdePAnnexeci-jointe. 

a)  Les  mesures  exceptionellea  «le 
guerre  et  les  mesures  «le  disposition, 
telles  (|irelles  sont  définies  dans 
I"  Annexe  ci-jointe,  paragraphe  '■>.  \ 

par  l'Allemagne,  concernant  les  biens, 
droits  et  intérêts  des  ressortissants 
des  Puissances  alliées  ou  associées, 
v  cOmpris  les  sociétés  et  associations 
dans  lesquelles  ces  ressortissants 
étaient  intéressés,  seront  immédiate- 
ment levées  ou  arrêtées  lorsque  la 
liquidation  n'en  aura  pas  été  terminée. 
et  les  biens,  droits  et  intérêts  dont 
il  s'agit  seront  restitués  aux  ayants 
droit,  qui  *en  auront  la  pleine  jouis- 
sance dans  les  conditions  fixées  par 
l'article  298. 

b)  Sous  réserve  des  dispositions 
contraires  qui  pourraient  résulter  du 
présent  Traité,  les  Puissances  alliées 
ou  associées  se  réservent  le  droit  de 
retenir  et  de  liquider  tous  les  biens, 
droits    et   intérêts    appartenant,    à    la 


claim   to  the    1 1 

or  to  take  an)    itep  proridi 

tbia  Ainiex.  int 

in    wbole    or     in     pari 

winch    it     ha-    received    due    n< 

the  .  titled 

troin    the    <  Clearing    '  l 
a  certificat 

of  the  claim.  and  ibail  then 
entitled  to  prosecute  the  claim  b 
the    court 

ma)   l-e  open 

ion    |\  . 

Propert) .   righta   and   il 
Article  ■- 

The  question   of   private  prop< 
rights    and    interests    in    an    enem) 
countr)    sliall    i»-    settled    according 
to  the    principlss   laid  down    is 

h  and  to  the  proi  :   the 

Annex   hereto. 

a)  The   exceptional    war   mes 
and  measnres  "t"  transfer  (defined  in 
paragrapb  '■'>  of  the  Annex  ber<  I 
b)  <  rermany  with  i  the  pro- 

perty.  rights  and  int 
of  Allied  or  A 
including  companie 
in    winch    they   are   int  irben 

liquidation  bas  not  bèen  completed, 
sliall  be  immediatelv  discontinued  or 
stayed  and  the  property,  rights  and 
interests  concerned  restored  to  their 
owners.  who  sliall  enjov  fnll  rights 
therein  in  accordance  with  the  pro- 
visions   of  Article    _ 


•  b)  Subject  to  any  contrary  stipu- 
lations which  may  be  provided  for 
in  the  présent  Treaty,  the  Allied  and 
Associated  Powers  reserve  the  right 
to  retain  and  liquidate  ail  property, 
rights  and  interests  belonging  at  the 


Traité  de  Versailles. 


date  de  la  mise  en  vigueur  du  pi 
Traité,  à  des  ressortissants  allemands 
OU  des  sociétés  contrôlées  par  eux 
sur  leur  territoire,  dans  leurs  colonies, 
possessions  et  pays  de  protectorat,  y 
compris  les  territoires  qui  leur  ont 
eu  vertu  du  présent  Traité. 
La  liquidation  aura  lieu  conformé' 
ment    aux    lois    de    l'Etat    alli< 

ié    intéressé    et    le    propriétaire 
allemand    ne    pourra   disposer   de 
droits  et  intérêts,  ni  les  gi 
d'aucune  charge,  Bani  le 
de  cet  Etat, 

Ne  seronl   ; 
du  présent  paragraphe,  comme  r 

inta   allemande 
allemands    qui    acquii  i 

droit    la    nationalité    d'une    Puist 

alliée    OU  par  applieati 

t,  Traité. 

c)  Les  prix  OU  iudeiii  tant 

de  l'exercice  du  droit  visé  au  para* 

graphe  b)  seront  ti\ 

d'évaluation    et    de    liquidation    d 

minés  par  la  législation  du  i 

I   les  biens   ont   i 
liquidés. 

d)  l>an-  les  rapj 

ou    leurs 

rtissants   d'une   part,    et    l'Alle- 
magne   01 

part,    seront  mine   défi* 

nitives  et  Opposable 

Traite,  toutes  mesures  exceptionnelles 
de  guerre  ou  de  disposition,  ou 

mplis     ou    à    accomplir    eu    vertu 

es   mesures,   telles  qu'< 

définies   dans    les   paragraphe 
de    l'Annexe  ci-jointe. 

e)  Les  ressortissants  des  Puissai 

alliées  ou  associées  auront  droit  à  une 
indemnité  pour  les  dommages  ou  pré- 


date  of  tbe  eomiug  into  force  of  the 

rmau  national 
companies  controlled  by  them,  witbin 
their  terri  lonies,  possessions 

and  proteetorates,  including  terril 
:    to  them  by  the  présent  Tr 

liquidation  shall  be  carrieil  out 

with    the    lav\s    of  the 

Allied   or  rned, 

and  the  German  owuer  shall  nol 

aide     to  ,-rty. 

them 
'bout    the    eouseut 
of  thaï 

1    or 

with 

the  pi  of  th.-  j  reatj 

will     •  i  fuan 

«rithin  the  ii! 

iph. 

;    the 
with    ti 
intry   in   which  th 

lier 
rher   haud,   ail   the 
A  war  met 
of   tr 

Gned   in  ] 

as  fiual  and  binding  upon  ail  pei 

fions 
laid   dowu    in    the   présent 

e)  The  nationals  of  Allied  and  As- 
sociated Powers  shall  be  entitled  to 
compensation  in  respect  of  damage  or 


560 


Pui  [llemagne. 


judices    causés    à    leurs    biens,    droits 

mi  intérêt*,  v  comprit  les  - 
associations  dans  lesquelles  Us  étaient 
intéressés  sur  le-  territoire  allemand, 
te)  qu'il  existait  au  l"  août  1914, 
par  L'application,  tant  des  ou 
exceptionnelles  de  guerre  que  dea 
mesures  de  disposition  qui  root  l'objet 
des  paragraphe  S  <le  l'Annexe 

ci-jointe.  Les  réclamations  formulées 
B  <■■  sujet,  par  ces  ressortissants  seront 
examinées  et  l<-  montant  «les  indem- 
nités sera  fixé  J>:ir  le  Tribunal  arbitral 

mixte  prévu  par  la  Section  VI  ou  par 
un  arbitre  désigné  par  ledit  Tribunal; 
les  indemnités  seront  à  la  charge  de 
l'Allemagne  et  pourront,  être  prél 

.sur  les  biens  des  ressortissants  alle- 
mands, existant  sur  le  territoire  ou 
se  trouvant  sous  le  contrôle  de  l'Etat 
du  réclamant.  Ces  biens  pourront  être 
constitués  en  gage  des  obligations  enne- 
mies, dans  les  conditions  axées  par  le 
paragraphe  4  de  l'Annexe  ci-jointe. 
Le  payement  de  ces  indemnités  pourra 
être  effectue  par  la  Puissance  alliée 
ou  associée  et  le  montant  porte  au 
débit  de   l'Allemagne. 

f)  Toutes  les  fois  que  le  ressor- 
tissant d'une  Puissance  alliée  ou  asso- 
ciée, propriétaire  d  un  bien,  droit  ou 
intérêt  qui  a  fait  l'objet  d'une  mesure 
de  disposition  sur  le  territoire  alle- 
mand en  exprimera  le  désir,  il  sera 
satisfait  à  la  réclamation  prévue  au 
paragraphe  e),  lorsque  le  bien  existe 
encore  en  nature,  par  la  restitution 
dudit  bien. 

Dans  ce  cas,  l'Allemagne  devra 
prendre  toutes  les  mesures  nécessaires 
pour  remettre  le  propriétaire  évincé 
en  possession  de  son  bien,  libre  de 
toutes  charges  ou  servitudes  dont  il 
aurait  été  grevé  après  la  liquidation, 
et  indemniser  tout  tiers  lésé  par  la 
restitution. 


in  jury   înfltcted    opon  their  :  • 
rights  or  interests,  inoitii 
pany  or  association  m  which  thej 
interested,  m  Germon  terril 

1,      11*14,    by    tbé 
application  eitheroi  -i  war 

tioned  in  paragraphe  1 

Annex  bereto.  The"< 

r-spect   L\   loch  nationals  suai!  tx 

gated,    ami    tbe    total  ol   t&S 

.non  sball   be  deterttiai 

Mixed  Arbitral  Tribunal    pr 

in    Section    VI    or     bv    an    Arbitl 

appointed    by    that    Tribunal.      This 

compensation    sball    lie    born 

many,  ami  may  bc 

property  of  Germàn  nationals  within 

tbe    territory   or    umler   thfl  control  of 
the  claimant's  State.     This  pr<  : 

may     be    COnstitUted    as    a    [ 

enemy  liabilities  under  tbe  condil 
fixed   by    paragràph   -i   of  tbe  Annex 

».      The    payment    of   I 
pensation   may   be  made  by  tbe  Allied 
or  Associated  State,   and  the  amount 
will  be  debited  to  Germany. 

f)  Whenever  a  national  of  an  Allied 
or  Associated  Power  is  entitled  to 
property  which  has  been  subjected  to 
a  measure  of  transfer  in  German  terri- 
tory  and  expresses  a  désire  for  its 
restitution,  bis  claim  for  Compensation 
in  accordance  with  paragràph  e)  shall 
be  satisfied  by  the  restitution  of  the 
said  property  if  it  still  exists  in  specie. 

In  such  case  Germany  shall  take 
ail  necessary  steps  to  restore  the 
evicted  owner  to  the  possession  of  his 
property,  free  from  ail  encumbrances 
or  burdens  with  which  it  may  hâve 
been  charged  after  the  liquidation, 
and  to  indemnify  ail  third  parties  in- 
jured   by   the  restitution. 


milles. 


561 


Si  la  restitution  i    présent 

paragraphe  ne  peut   être   effectue. 
accorda    particulière,     négociés     par 
l'intermédiaire    des     P  inté- 

■s  ou  des  '  offices  de  vérification 
et  de  compensation  visés  a  l'Annexe 
jointe  a  la  Section  111.  pourront  inter- 
venir   pour    assurer    que    le    r 

nt,  d'une  I  ' 

-oit  indemnisé  «lu  préjudice 
au    paragraphe   e)    par    L'attribution 
d'avantages    ou    d'équivalents,    qu'il 
epter  en   représentation 
«lu  bien,   des  droits   ou   des   in 

dont     il    a     été    '-vii 

En    raison    des    restitutiéi 

conformément  au  présent  article, 
|.\    pris    ou    indemnil  par 

application    du    paragraphe 
diminues     de     la     valeur    actuel'. 

bien    restitué,    compte    tenu 

délimite.-,   pour  privation  de 
ou    détérioration. 

I.a      faculté     prévue     au 

grapfa  aux    pn 

tair> 

alliées    OU  r    h-    territoire 

desquels  des  mesui 

donnant    la    liquidation  des 

,    droite    ou     intéi 
n'étaient    pas    en    application   avant  la 
attire    de    l'Arinistr 
h)    Sauf   h-  cas   ou,    par  application 

du  paragraphe  f),  des  restitution 

nature  ont   et.  es,    le  produit 

net  des  Liquidations  de  biens,  droits 

et    intérêts    ennemis     ou    qu'ils 

ete  situes,    faites    Boit    en    vertu    de    la 

législation    exceptionnelle   de   guerre. 
soit   par  application  du  présent  article 

néralemciit     tous     les     aVOÙrï 
numéraire  des   ennemis  recevront  l'af- 
fectation   suivante: 

1"  En  ce  qui  Concerne  les  Puis- 
sances adoptant  la  Section  III  el 
l'Annexe  jointe,    lesdits    produit 

Noue  Hcciwil  G  eu.  3'  S.  XL 


If  the   restitution   provided    for    in 
paragrapb    eannot 

priva-  I    hv    the 

intermediation    of    the    Povrers    oon- 

cerned   or  the   Clearing  pro- 

vided  for  in  the  Anne\  to  Section  III 

may  he  made.    in  urder  that 

the   national   of  the  Ail;  lOCÎa- 

ted  Power  m  tpensation 

for    the    injury    referred    to    in    para- 
grapb  e)   hy  the  grant  ofadvant 
[uivalents    whiefa 

it  in  place  of  the  property,  r 

or  int  whi.h  le 

Tbr  ititution  in    a. 

vvith    thi>     article,     the    priée    ,,r    the 
amount  of  compensation  nxed  bj 
applii  will    be 

•  u. 

grapb  fi 
are  i 

n    withiu    whose    territorj     le- 

the 
d  liquidation 
or  intei  I    applied 

h)   Exceptin  ppli- 

cation    "! 

the    net 
proce  property, 

or    inter 
carried  ont  either  bj    virtue   of  «rar 

by    application   of  this 
Article,  ami  in    gênerai  ail  cash  ai 

dealt    with   as 
followe 

1)    As    regards    Powers     adopting 
il    111    and    the    Annex.    thereto, 
id  proceeds  and  cash  assets  shall 
36 


562 


Puù  Uliées  et  I IU  magne. 


avoirs  seront  portés  au  crédit  de  la 
Puissance    <1< >nt    le    propriétaire 

mi.  par  l'intermédiaire  de 
l'(  office  de  vérification  et  de  compen- 
sation institué  par  lesdites  Section  el 
Ahiic\c;  tout  solde  créditeur  en  ré- 
sultant «'n  faveur  de  l'AUemt 
traité   conformément  à  ['article  - 13. 

•j"  En   ce   'pii   «■iinci-riic-   les   l' 

saur.'-,    n'adoptant     pas    la    Section     III 

e1    l'Annexe    joint.-,    le    produit 
biens,  droits  et,  intérêts  .-t  le 
-■il    numéraire   des   ressortissant 
Puissances  allii  tenus 

par  l'Allemagne  sera  Immédiatement 
payé  •" ■')  a  l'ayant  droit  ou  a  son  Gou- 
vernement.    Chaque   Puissance  alliée 

OU    associer    pourra   disposer   du    pro- 
duit  des  biens,    droits  «'t   intén  I 
des  avoirs  en  numéraire   des    r< 

tissants  allemands  qu'elle  a  saisis 
conformément  à  ses  lois  et  règlements 
et  pourra  L'affecter  au  payement  des 
réclamations  et  créances  définies  par 
le  présent  article  on  par  te  para- 
graphe 4  de  l'Annexe  ci-jointe.  Tout 
bien,  droit  OU  intérêt  ou  produit  de 
la  liquidation  de  ce  bien  ou  tout 
avoir  en  numéraire  dont  il  n'aura 
pas  été  disposé  conformément  à  ce 
qui  est  dît  ci-dessus,  peut  être  retenu 
par  ladite  Puissance  alliée  ou  asso- 
ciée, et,  dans  ce  cas,  sa  valeur  en 
numéraire  sera  traitée  conformément 
à  l'article   243. 

Dans  le  cas  des  liquidations  effec- 
tuées soit  dans  les  nouveaux  Etats 
signataires  du  présent  Traité  comme 
Puissances  alliées  et  associées,  soit 
clans  les  Etats  qui  ne  participent  pas 
aux  réparations  à  payer  par  l'Alle- 
magne, le  produit  des  liquidations 
effectuées    par  le   Gouvernement  des- 


redited   fco   tfa  of  wbich 

the    OWner    ÎS  :i  national,    through    th.- 

■  'learing  <  office  established  tl 

i  r.dit   balance 
main    r<  -iiltin^    tberefrom    sball    be 
d.-alt  «  itli  ai  provid.-d  in  Article 


2 1 
Section  III    and    t: 
the   [iroceeds  of  the    properl 
and    interesta,   and    tbe 
of  the   nationale    of  Allied 
ciated  Powers   held  b)  Germa 
l>e   paid    immediatel)    t<>    the    pi 
entitled  thereto  or  to  bis  <  rovernm 
the   pi  of  the   property,    i 

and    interests,    and    tin 
of  German  riationals  received   b; 
Allied  or  Associated   Power  sball  !>•• 
subject  t.»  disposa]  by  »ucfa  Power  in 
accordance  with  its  laws  and  r>  . 
tions  and  înay  be  applied  in  payment 
of  the   claims   and    debte  defined  by 
tins    Article   or    paragraph  4    of   the 
Annex  hereto.      Anj   properl 
and   interests  or  pi  r    or 

cash  pro- 

vided    may    b<-   retain ed    by  the 
Allied    or    Associated    Power    and    if 
retained  th.*  cash  value  thereof  shall 
be    dealt    with    as    provided    in    Ar- 
ticle 243. 


In   the  case  of  liquidations  efi. 
in   nevv  States,    vvhich   are  signât 
of  the  présent   Treaty  as   Allied  and 
Associated  Powers,  or  in  :  hieh 

are  not  entitled  to  share  in  the    ré- 
paration   payments    to    be    mad- 
Germany,  the  proceeds  of  liquidations 
effected  by  such  States  shall,  subject 


*)  Des  avoirs? 


**)  Seront  payés? 


Traité  de  Versailles. 


dits   Etats  devra    • 

ment  aux   propriétaires   soii 

l.i  i  kunmission  d< 

parutions    en    vertu  du  présent  Traité, 

notamment  des  articles 

Si    le   propriétaire  établit  devant  le 

Tribunal  arbitral   mixte   prévu    par    la 
.n  VI  de   la   présente  Partit 
q1     un      arbitre     di  r     ce 

Tribunal,  que  l**  conditions  de  la 
«rente  ou  que  des  mesi  i 

le  (  ii. uvern. -ment  de  l'Etat  dont  il 
s'agil     en    dehors    de  dation 

générale,  oui  été  injustement  préju- 
diciables au  prix,  Le  Tribunal  ou 
l'arbitre  aura  la  faculté  d'aocorder  à 
L'ayant-droil  une  indemnité  équitable 
qui  devra  être  payée  par  ledit   Etat. 

i)  L'Allemagne 
niseï  en  raison  de 

la  liquidation  on  de  la  rétention  de 
Leurs  biens,  droits  ou  inl  Paj  b 

alliés  ou 

j)  Le  montant  d 
sur   le   capital   «gui    ont  été  levi 
pourraient  es  par  l'Allern 

sur    les   biens,    lirait-   el    int 
ants  des  P 

libre  1 9 1 8 
jusqu'à  l'expiration  de  trois  • 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Trait 
s'il  s'agit  de  biens,  droits  et  int 
ont  été  soumis .  ption- 

nelles  de  guerre,  jusqu'à  la  restitution 
conforme  aux  dispositions   du    pr< 
Traite,    sera    reversé  aux  ayants  droit. 

Article    S 
LVAllemagni 

les  biens,  droits  et  intérêts  resti- 
tues, par  application   de  L'article 

graphe  a)  ou  f),  aux  ressorti  — 
des    Puissances    alliées    ou 
y   compris   les  soc;  étions 

dans  lesquelles  ces  ressortissants  étaient 
intéressés: 


to   the    rights   of  the  Réparation  i 

in     under     the     présent     Treaty, 
particulariv    under   Art  i  •    aud 

260,    b.-   paid   direct    to   the    owner. 
If  on  the  application  of  tbat  owner, 

Mixe.l     Arbitral    Tribunal,     pro- 
vided    for  !i   \  I    of  this  l'art, 

or    an    arbitrator    appoint. d    bv    tliat 
Tribunal.  ed    t liât    the    con- 

ditions of  the  sale  or  d  taken 

Dînent    ol  te    in 

ition 
unfairly  prejudicial  to  the  priée 
obtained,    thej    shall   bave  disert 
to  award  to  the  owner  équitable  corn- 
atioo    to  be  paid  by  tl 


i)    Germany    und 

j)    i 

of  the   Allied 

from   N  ir  11,   1918,  uutil  three 

mou  il 

of  tic  r.   in  the 

of  propertj  rhioh 

SX,    ontil    restitution   iu 
dauce     wrtfa    the    présent     1  .' 
shall    I 

Art 

rmany    uudertakes,    with  regard 
to   the   property,   riyhts   aud   inte- 
includiug   compaui  tions 

iu  which  they  were  interested,  resto- 
red  to  uationals  of  Allied  and  As- 
sociated Powers  in  accordauee  with 
the   provisions   of  Arti  para- 

graph  a)  or  f): 

36* 


56  i 


Puh  llemaane. 


a  placer  el  maintenir,  sauf  les 
exceptions  expressément  prévues  dans 
[e  pr  i  ité,  tes  biens,  an 

intérêts    des   r  nts    des   I 

saoces    alliées    ou  us   la 

situation   de  droit   ou  se  trouvaient, 
du  l'ait.  des  lois  ''ii  vigueur 
^ucrrr,   les    biens,   droits   et   inl 
des  r.  ats  allemands  ; 

l>)    à    m-  soumettre  les  l>i'  : 

nu  intérêts  det 

alliés  ou  associéf  ;i  .- 1 1 1 . •  u  1 1 .  •  s  mesures 
portant  atteinte  ;•  la  propriété,  qui 
nr  .soient  pus  appliquées  également 
aux  liions,  droits  on  intérêts  de  n-ssor- 
tisaants  allemands  et  -,i  pajer  det 
indemnités  convenables  dans  li 
où  ces  mesures  seraient  prit 

Annexe. 

§   1- 
Aux  termes  de  L'article  297,  para- 
graphe  (1),   est   confirmée  (a  validité 

de  toutes  mesures  attributives  «le  pro- 
priété, de  toutes  ordonnances  pour  la 
liquidation  d'entreprises  on  de  so 

ou  de  toutes  autres  ordonnances,  règ- 
lements, décisions  ou  instructions  reD-  ! 
dues    ou    données    par    tout    tribunal  \ 
ou    administration    d'une  des   Hautes  ] 
Parties  Contractantes  ou  réputées  avoir  i 
été  rendues  ou  données  par  application 
de  la  législation  de  guerre  concernant 
les  biens,  droits  ou  intérêts  ennemis. 
Les  intérêts  de  toutes  personnes  devront  | 
être  considérés  comme  avant  valable-  j 
ment   fait  l'objet  de  tous  règlements, 
ordonnances,  décisions  ou  instructions 
concernant  les  biens  dans  lesquels  sont 
compris  les  intérêts  dont  il  s'agit,  que 
ces  intérêts  aient  été  ou  non  expressé- 
ment visés  dans  lesdits  ordonnances, 
règlements,  décisions  ou  instructions. 
Il  ne  sera  soulevé  aucune  contestation 
relativement  à  la  régularité  d'un  trans- 


•i    tbe  pr 
Treaty,  tbe  properl 
of  tbe    i 

tion   obtaining  in   ri 

perty,     ri<_'lit-.    and     int' 

inan      nutionals     nuder     the     laws     in 

force  before  the  - 

or    intereste  of  the 

of   the   Allied    or    ' 
to    an)     : 

irty    nglits    whicfa   ur-- 
plied  equally   to  the  pr 
and    interests    of   •  i 
and    to    pay    adequ  ation 

in    tl,  application 

nez. 
I. 

In  accordance  witli  tbe  pi 
of    Article    297,    paragrapfa 
validity    of    vesling    orders    aud    of 
orders    for   the  windiog    np  of  busi- 
nesses    or    companies,     and    of    any 
otlier  orders.  direction!  as  or 

instructions  of  any   eourt   or  an\ 
partment    of  tbe  Government  of  any 
of  the  Higb  Coutracting  Pari 
or  given,    or  purporting  to  be   made 
or  given,    in  pursuance    of  war  légis- 
lation   with    regard    to    enemy    pro- 
perty,    rights    and    interests    is    con- 
firmed.     The   interests  of  ail  per 
shall    be    regarded    as    having    been 
effectively  dealt  with  by  any  order.  di- 
rection, décision  or  instruction  dealing 
with  property  in  which  tbey  m;i 
interested.  vvhether  or  not  Buch  inter- 
ests are  specifically  mentioned  in  the 
order,   direction,   dicision,   or  instruc- 
tion.     Xo    question    shall    be    raised 
as  to  the  regularity  of  a  transfer  of 
any  property,  rights  or  interests  dealt 


té  do  Versailles. 


l'ert  de  biens,  droits  ou  d'intérêts  effec- 
tué en  vertu  des  règlements,  ordon- 
nances, décisions  ou  instructions  sus- 
visés.  Est  également  confirmée  la 
validité  de  toutes  mesures  pn 
l'égard  d'une  propriété,  d'une  entra- 
prise,  ou  société,  qu'il  s'agisse  d'en- 
quéte,  de  séquestre,  d'administration 
ée,  d'utilisation,  de  réquisition,  de 
surveillance  ou  de  Liquidation,  de  la 
vent*-,  on  de  l'administration  des 
droits  et  intérêts,  du  recouvrement  ou 
du  payement  des  dettes,  du  payement 

irais,    charges,    dépensée    ou    de 
toute-  -    quelcoio 

affectuéea   en    exécution    d'ordoonan- 
ces,   de  règlement  ds  ou 

tructions    rend 

par  tous  tribunaux   <uj  ad- 
mioistratioa   d'une   des    Sautes    Par- 
ou    réput 

rendues,    données    ou 
par  application  de  la  législation  • 
tionnelle    de    guen  ruant    les 

biens,   droits   ou  intér 
condition   que  les  dis] 
paragraphe   ne  portent  pas  préjudice 
aux  droits  de  propi  iment 

acquit  de  bon]  I  un  juste  prix, 

a    la   loi  île  la  situ 

des  biens,    par  les 

ancea  alliées  <-t  a 
Les    -!  ipulat  iona   du   pr<  sent 

graphe    ne    s'appliquent     pas 

des  -,   qui 

ont    .  ir    l'Aliéna  i 

territoires    envahis    m.  non 

plus  qu'à  oelli 

mentionnées    qui   ont    été    prises   par 

l'Allemagne  ou  les  autorites  allemandes 

depuis   le    11    novembre  1918,    I 

cas    mesures   restant   nulles. 


with  in  pursuance  of  any  such  order, 

direction,  décision  or  instruction.  Every 

action  taken   with  regard  to  any  piD- 

'    any.   whether 

as    reg  inea- 

tration.     compulsory      administration. 

réquisition,  aupervision,  or  wind- 

ing    up.    :  nt  of 

rty,  righ*  -  'llec- 

tion  or  discharge  the  pay- 

or    any    other   matter   vrhatsoever,    in 
pursuance    of  dé- 

cisions,   or  instrucl  -ourt 

or  ot  ern- 

ment  :  the  Higfa  <  Sont! 

Parti)  purport- 

iu   pur- 
u    with  r< 

pro- 
umgrapfa   shall   uot 

[uired  in  . 
faith  and   for   . 

with  the  laws  i  utry  in  whi<  h 

the   i  i   by   uati 

of  the  Allicd  and    ' 


Th«  aragraph 

do    h  ich   of  t! 

mentioued     m< 

taken    by    the   German    authoriti 
invad  ipied  territoi 

such  of  the  above  mentioned  meai 

taken   by  Germany   or 
lerman  authoritiea  sine  Novem- 
ber     11.     1918,    ail    of    which    shall 
oid. 


§   2. 
Aucune    réclamation    ni    action    de         No   elaiin   or  action  shall  be  made 
l'Allemagne  ou  de  ses  ressortissants,  j  or    brought    against    any    Allied    or 


Puissanct i  alliéi  l//<  magtu  . 


en  quelque  lieu  <ju*ils  aient  leur  ré- 
sidence, D'est  réeevable  contre  uoe 
Puissance  alii<  ou  contre 

une  personne  Quelconque  agissant  au 
nom     ou     sous     tel     ordres     «  I  •-     toute 

juridiction  ou  administration  de  ladite 
Puissance  alliée  et  associée,  relative- 
ment à  tout  acte   ou  toute  omi 
concernant  les  biens,  droits  ou  intérêts 
des  ressortissants  allemands  et  effeo- 
pendant    la   guerre    ou    en    rue 
de  la  préparation  de  la  guerre, 
également     Irrecevable    toute     récla- 
mation ou  action  contre  toute  personne 
■   l'égard    de   tout  acte   on   om 
résultant  des  mesures  exceptionnelles 
île  guerre,  l < > i ^  et  règlements  de  toute 
Puissance  alliée  ou  asso 

§  ■>■ 
Dante  l'article  297  et  la  présente 
Annexe,  l'expression  ^mesures  ex- 
ceptionnelles de  guerre"  comprend 
les  mesures  de  toute  nature*  légis- 
latives, administratives,  judiciaires 
OU  autres  prises  ou  oui  seront  : 
ultérieurement  à  l'égard  de  biens 
ennemis  et  qui  ont  eu  ou  auront  pour 
effet,  sans  effecter  la  propriété,  d'en- 
lever aux  propriétaires  la  disposition 
de  leurs  biens,  notamment  les  me 
île  surveillance,  d'administration  forcée, 
de  séquestre,  ou  les  mesures  qui  ont 
eu  ou  auront  pour  objet  de  saisir, 
d'utiliser  ou  de  bloquer  les  avoirs 
ennemis,  et  cela  pour  quelque  motif, 
sous  quelque  forme  et  eu  quelque 
lieu  que  ce  soit.  Les  actes  accomplis 
en  exécution  de  ces  mesures  sont  tous 
les  arrêtés,  instructions,  ordres  ou 
ordonnances  des  administrations  ou 
tribunaux  appliquant  ces  mesures  aux 
biens  ennemis,  comme  tous  les  actes 
accomplis  par  toute  personne  commise 
à  l'administration  ou  à  la  surveillance 
des  biens  ennemis  tels  que  payements 


iated     Power    or    agaii 
n   acting  on   beball 

the    direction    of    any    1 

o,  I  lepartment   of  I  nt  of 

suefa    ;i    Power   bj 

any     (  oTinan     national     w  bi  I 

sident  in  respect  of 

witli    regard    to    hi 

or    intereets   during   ti  •  r   m 

préparation    for   the   war. 

no  daim  or  action  iball  be  marie  or 

brougbt  againsl  any  pei 

of    any    aet   or   omission    under   or    in 

■  witfa  tl. 
Allied   or 


In  Article  297  and  this  Annei 

expression  „exceptiona]  war  • 
inelndes  measures  of  ail  kit; 
lative,     administrative,     judicial     or 

Others,    tliat  bave  heen   taken    or  will 

deen    bereafter    with    regai 
enemy  property,  and  wbich  bave 

or  will  bave  the  effect  of  removing 
from  the  proprietors  the  power  of 
disposition  over  their  propertj,  though 
witliout  affecting  the  ownership. 
as  measures  of  supervision,  of  com- 
pulsory  administration,  and  of  sé- 
questration; or  measures  which  hâve 
had  or  will  hâve  as  an  object  the 
seizure  of,  the  use  of,  or  the  inter- 
férence with  enemy  assets,  for  what- 
soever  motive,  under  whats* 
form  or  in  whatsoever  place. 
Acts  in  the  exécution  of  thèse  mea^ 
sures  include  ail  détentions,  instruc- 
tions, orders  or  decrees  of  Govern- 
ment departments  or  courts  applying 
thèse  measures  to  enemy  property, 
as  well  as  acts  performed  by  any 
person     connected    with    the    admin- 


ÙllêS. 


de  dettes,   encaissements  de  créances, 
payement  de  frais,  charges  ou  dép< 
88ement8  d'honoraires. 

Les   „ mesures  de  disposition"  sont 
celles  qui    ont    affecte    ou 
la    propriété    des   bîeoi    ennemi 
en  transférant  tout   ou  partie   à  une 
autre    pi  :  [ue    le    proprii 

ennemi    et    sans  nient. 

notamment  les  dm  donnant  la 

vente,    la    liquidation,    la   dévolution 
de  propriété  d< 
lation  des  titres  OU  valeurs  mobi 

S  4. 

Les    biens,    droite    .-t    infc 

sants  allemand  terri- 

toires d'une  Puissance  allé 

ainsi  que  le  produit  net  de  leur 
vente,   liquidation  ou  aùtri 
de   disposition,   pourront    ■ 
par  eette  Puissance  alli 
eu    premier    lieu,    «lu  at    des 

ind'emniti 
clamatioo 

Puis  œrnant  leurs  biens,  droits 

et   inter.  | 

iciations  dans  lesquelles 
uts  étaient  int  a  territoire 

allemand    ou 

sur  les    ressortissants  allemands  ainsi 
que    du    payement  clamations 

introduites    pour    des    actes    commis 
par    le    Gouvernement    allemai 

par    toute    autorite    allemande 

rieu rement    au     il    juillet    11H4    et 

avant    que    cette    I 

ue    parti  _uerre. 

montant  de  MS  sorte- 
mations  pourra  être  fixé  par  un  arbitre 
désigné  par  M.  Gustave  Ador,  si  celui- 
ci  y  cousent,  OU  à  défaut,  par  le 
Tribunal  arbitral  mixte  prévu  à  la 
Section  VI.  Ils  pourront  « 
en  second  lieu,   du  pavement  des   in- 


istration  or  the  supervision  of  eneiny 

property,    sucb    as    the    payment    of 

-.    the    collecting   of  crédits,    the 

payment    of   any    costs,    charges,    or 

■  olleeting    of 

sfeasures  of  transfer  are  those  vrhicb 

r  will  affeet  the  owner- 

sliip  ■  property  by  trausferring 

it    in    wliole    or    in    part   to    a   p 

otlier    tfaan    the   enemj  aud 

without  bi 

direct  liquidation,  or  dé- 

volution pr>>- 

4. 
AH  property,    r  . 

rutan   uationals   within   the  terri- 

I 
r   aud  tL-  their 

liquidation 
therewitb  by   that 

Allied    or  r    in     the 

;t   of  am 

mais 
of   tl. 

with    regard  to  their  property,    r 
aud     interests,     iucludi 
and    s 

:  :uan     terr 

natioi  iaims 

.    the 
■  verument  or  rmau 

authi  :  aud 

before  that  Allie  I  or  As 

entered    into    the    war.      Tu>-    amount 
of  such   ciaima    ni  1  by 

an  arbitratnr  sppointed  by  Mr.  Gui 
Ador,  if  he  is  willing,  or  if  no  such 
appoiutement  is  made  by  hirn,  by  an 
arbitrator  appointed  by  the  Mixed 
Arbitral  Tribunal  provided  for  in 
n  VI.  They  may  be  charged 
in  the  second  place  with  payment  of 
the  amounts  due  in  respect  of  claims 


I 


demnitéa  duei  à  l'occasion  dea  i 

mat  ions  d  inta  dfl  la   I 

sance    alliée   ou    i  niant 

leura  biens,  droits  et  intérêts  mit  I»; 
territoire  dea  autrea  Puissanees  enne- 
mies, ci)  tant  que  eea  indemnités  iront 
paa  été  acqaittéea  d'une  autre  manière. 

§  •'• 
Nonobstant,  les  dispositions  de  Par- 
ticle  297  lorsque,  immédiatement 
avant,  le  début  de  la  guerre,  nue 
société  autorisée  dans  un  Etat  allié 
•  m  associé  avait.  en  commun 
une  société  contrôlée  par  elle  <-t 
autorisée  en  Allemagne,  des  droits  à 
l'utilisation  dans  d'autres  pays,  de 
marques  de  fabrique  ou  commerciales, 
ou  lorsqu'elle  avait,  lu  jouissance 
cette  société  '1'-  procédés  exclusifs  de 
fabrication  de  marchandises  ou  d'ar- 
ticles pour  la  vente  dans  d'autre-  pays, 
la  première  société  aura  seule  le  droit 
d'utiliser  ces  marques  de  fabrique 
dans  d'autres  pays,  a  l'exclusion  de 
la  société  allemande;  "et  les  procédés 
de  fabrication  communs  seront  remis 
à  la  première  société  nonobstant  toute 
mesure  prise  en  application  de  la  légis- 
lation de  guerre  allemande  à  l'égard 
de  la  seconde  société  ou  de  ses  intérêts, 
propriétés  commerciales  ou  actions. 
Tséanmoins,  la  première  société,  si 
demande  lui  en  est  faite,  remettra  à 
la  seconde  société  des  modèles  per- 
mettant de  continuer  la  fabrication 
de  marchandises  qui  devront  être 
consommées  en  Allemagne. 

§  6. 
Jusqu'au  moment  où  la  restitution 
pourra  être  effectué  conformément  à 
l'article  297,  l'Allemagne  est  respon- 
sable de  la  conservation  des  biens, 
droits  et  intérêts  des  ressortissants 
des  Puissances  alliées  ou  associées  y 


hv   th.-   nationale 

.  Power  with  regard  to  their 
property,  rigbta  and  i;  .  the 

territory  of  otber  enemj    I' 

SO    far  as 
fied. 


Notwithstandinsj  tbe  provisions  of 
Article  897,  vhere  imnu 
tbe   ontbreak   of  ara»  a  companj 
corporated  •"  an  Al  lied 

bta    in    '-011111)011    with    a 

companj   contrôliez  by  it  and  û 
porated    in   Germany   to  tl. 
trade-marks  in  third  countries,  oi 
joyed  tli<-  ose  in  common  with 
company   of  unique  meana  of  r 
duction   < 

in  third  countries,  tbe  former  com] 
aball    alone    bave    the    n'élit    to 
thèse    trademarks    in    third 
to  the  exclusion   of  the  Germas   com- 
pany,  and  thèse   unique  means  of  re- 
production   shall    be    handed    o\ 
the  former  company,   notwithstanding 
any   action  taken   under  Gerraan   war 
législation   with    regard   to   the   latter 
company    or    its    business,     industrial 
property  or  sbares.     Neverthelêss,  the 
former    company,    if  requested,    shall 
deliver    to    the    latter   compay   deri- 
vative  copies  permitting  the  continu- 
ation   of  reproduction  of  articles  for 
use  within   German   territory. 


Up  to  the  time  when  restitution 
is  carried  out  in  accordance  with 
Article  297,  Germany  is  responsible 
for  the  conservation  of  property,  rights 
and  interests  of  the  nationals  of  Allied 
or  Associated  Powers,  including  com- 


Tt  aité  d\    Vt  rsailles. 


compris  les  sociétés  et  associations  dans 
lesquelles  ces  ressortissants  étaient  in- 
téressés, qui  ont  été  soumis  par  elle 
à  une  mesure  exceptionnelle  de  guerre. 

§   7. 
Les  Pui  lliées  ou 

devront  faire  connaître,  dans  le  délai 
d'un  an,  à  la  date  de  la  mise  eu  vi- 
gueur du  présent  Traité,  les  b 
droits  et  intérêts  sur  lesquels  ils 
comptent  exercer  le  droit  prêta  à 
l'article  '2!>7,  paragrapbi 

§  s. 
Les    restitutions    prévues   par   l'ar- 
ticle 2(.»7  seront  efl  mr  l'ordre 
du    Gouvernement    allemand    ou   d.-s 

autorités  qui  lui  auront  été  Bubst  il 

Des    renseignements   détaillés   sur  la 

administrâtes 

fournis    aux     intéresses    par 

allemandes,    sur   demande    qui 
peut   être    adi 
vigueur  du  présent  Trs 

§  9. 
Les   biens,   droits    el    intéj 
^tissants  allemands  continu* 
jusqu'à  l'achèvement  de  la  liquidation 

prc\  us  à  Tari  : 

•  mis  aux  otion- 

nelles  de  guerre  prises  ou  à  prendre 
à  leur  égard. 

§   10. 

Ulemagne  remettra,  dans  un  dé- 
lai    de    six    mois    à    dater   de    la    mise 

en  vigueur  du  présent  Traité,  à  chaque 

Puissance  allii 

contrats,   certificat  et   autres 

titres   de   propriété,    se  trouvant  entre 
les   mains  de    ses    ressortissants 
rapportant    à    îles  biens,   droits   et   in- 
térêts   situés    sur   le   territoire   de   la- 
dite Puissance    alliée    OU    assoei. 
compris    les    actions,    obligations    ou 


panies  and  associations  in  which  thej 
are  interested,  that  liave  l.een  subjected 
by   lier  to  exceptional   war  measures. 


Within  from  the  coming 

iuto  force  of  the  présent  Treaty  the 
Allied  or 
cifv  the  property,  rights  and  iut. 

which  th.-v  ni! 
right  provided  in  para* 

graph  f). 

Ihe   restitution  provii  rticle 

wili    be  it  b)    ord» 

ruinent     or    of    the 
authorities  which 

tuted  for  il  ■:'  the 

action  dl  be  fur- 

an  authorities  apon 
whicJ 

'  y . 

■ 

graph    b),    the 

inten  rman  national»  wil 

tinue  d  war 

that    haN'  r    will    be 

taken  ard    to    them. 

1<>. 
rmauy    will,    withiu    six    m 

from  ling   iuto  the 

•  li  Allied 
or    Ai 

certifi  r  other  d 

of  title   held    by    its  nationals  and  re- 

rty,  ri-lit.»  <>r  intei 
situated  in  the  territory  of  that  Allied 
or   Associated    Power,    including    any 
shares,    stock,    debeutures.    debenture 
stock,    or    other    obligations    of   any 


f)70 


l'in  .  Allemagru 


autres  râleurs  mob.il  lires  de  toutes 
sociétés  autorisées  par  la  législation 
de  cette  Puissance. 

L'Allemagne   fournira  ;i   tons  no 
mente,   sur   la   demande  de  la 
sauce    alliée    on    associée    intér 
tous    renseignement  ornant    les 

biens,  droits  et  inb  nationaux 

allemands  dans  ladite  Puissance  alliée 
ou   associée   ainsi  que  sur  les  ; 

ailiuns    qui     ont,    pu     être 

depuis  le    1  '  '  juillet    l  9  l  l   en  lui 

concerne  lesdits  biens,  droits  ou  in- 
térêts, 

§  H. 
I tans  le  terme  „avoir  es  Dumeraire", 
il  faut  comprendre  tous  l<~  dépôts 
ou  provisions  constitués  BTant  on 
après  la  déclaration  de  guerre,  ainsi 
que  tous  les  avoirs  provenant  de 
dépôts,  de  revenus  ou  «le  bén< 
encaissés  par  les  administrateurs, 
séquestres  ou  autres  de  provisions 
constituées    en   banque    ou    de    toute 

autre    source,     à    l'exclusion    de     toute 

somme     d'argent      appartenant     aux 

Puissances  alliées  ou  associées,  OU  à 
leurs    Etats  particuliers,   provinces    OU 

municipalités. 

*   12. 
Seront     annulés      les     placements 

effectués,  où  que  ce  soit,  avec  les 
avoirs  en  numéraire  des  ressortissants 
des  Hautes  Parties  Contractant 
compris  les  sociétés  et  associations 
dans  lesquelles  ces  ressortissants 
étaient  intéressés,  par  les  personnes 
responsables  de  l'administration  des 
biens  ennemis  ou  contrôlant  cette 
administration,  ou  par  l'ordre  de  ces 
personnes  ou  d^ne  autorité  quel- 
conque; le  règlement  de  ces  avoirs 
se  fera  sans  tenir  compte  de  ces 
placements. 


compan)    incorporât 
witli   the 


rmany  will  at  ans 
mand    of   any    Allied 
Power    furnish    such    information   a» 
inay   l>e  required  with  regard  U 
property,   righti  and  inti 

inan  within   tl 

SUCfa    Allied    oi  r.    or 

with  regard  to  any  tran 
cerning  such  property,    rigbts  or  in- 
fulj    1.    i 


11. 

Ile 

includes      ail      de] 

established    before    or 

elaration  of  war,  as  well  as  ail  i 

coming    frona    deposits, 

profits    collected    by    admin 

sequestrators,    or    otbers   from 

placed  on   deposit  or  othervrise,   but 

does  not   include   Bums   be 

the  Allie»!   or   Associated   P 

to  their  component  States,  ! 

or    Municipale 


12. 

Ail  investments  wrberes 

with  the   cash  f  nations 

the  High  <  ontracting  Parties,  including 
companies  and  associations  in  which 
such    nationals    were    interested,    by 

persons  responsible  for  the  admini- 
stration of  enemy  properties  or  having 
control  over  sUch  administration,  or 
bv  order  of  such  persons  or  of  any 
authority  whatsoever  shall  be  anulled. 
Thèse  cash  assets  shall  be  accounted 
for  irrespective  of  any  such  investment. 


Traité  de  Versailles. 


.07  1 


L'Allemagne    remettra    respective- 
ment    aux     Puissances     alliées 
dans  le  délai  d'un   m 
dater    de    la     mise    en    rigueur    «lu 

■  nt   Traité,    ou    lur   deman 
n'importe  quel  moment  par  la  suite, 

omptablea, 
archives)  document  ments 

(!<■  tout'-  nature  < | u i  peuvent 

ion    territoire   et   qui  concernent 
(es     biens,     di  des 

•  nt—    de    ces    Puis  • 
compris   les  itions 

dans     lesquell 

étaienl  in  qui  ont  fait  l 

d'une  mesure  exceptionnelle  de  guerre 
ou  >i  are  de  disposition, 

en  Allemagne,  soit  dans  les  territoires 
qui   "m   été  occupés   par   l'Allen 
ou  ses  alliés. 

Lés  contrôleurs,  surveillant 
administrateurs,    séquestres,    liquida- 
teurs   et    curateurs    seront, 
garantie  «lu  Gouvernement  allemand, 

innellement    responsables    de    la 
remise  immédiate   au    complet    i 

ctitude     de 
document 

§    11. 

Les   dispositions   de    l'article 
et   ilr    la   présente    Annexe,    rel 
aux  biens,  droits  et   inl 
ennemis  et  au  produit  de  leur  liqui- 
dation,     s'appliqueront     aux    d 
crédits  «'t  comptes,   la  Section  1 1 1   ue 
réglant  que  les  méthode  ment. 

Pour    le    règlement  étions 

visées  par  l'article  '2!'7  entre  l'Alle- 
magne  et    les    Pui 

associées,  leurs  colonies  ou  protectorats 
ou  l'un  des  Dominions  britanniques 
ou  l'Inde,  par  rapport  auxquels  la 
déclaration  n'aura  pas  été  faite 
qu'elles   adoptent    la    Section  111    .-t 


13, 

Witbin  one  month  from  t!; 
iuto  force  of  the  présent  Treaty,    or 
on    demand    at    any    time,    Germany 
will  délirer  to  the  Allied  and 

«Touchers, 

i    information 

of    any    kind     wbieli    ma\     lie    uithiu 

Germas  U  rritorj .  and  whii 

the  property,  r . .  t' the 

national-    of   t:  ineludiog 

in  which 
they    are    interested,    that    I 

nal      war 

either    in  territory     or     in 

t.-rrit. 
lier    al 


sdminist 

I    be 

of    tl  r    the 

iiiiin.  in    full 

their 

14. 

try,     and    the    pro<  the 

liquidation    thi 

crédits     and  tion     III 

i    >nly  the  inethod  of  pav  i: 
lu     the     seulement      of     mal 
provided  for  in  Article 
Germany    and    the    Ail 
ciated    S  their   col  pro- 

-.   or  any  one  of  the  lîritish 
Dominions    or    India,    in    r. 
an\    of   which    a  déclaration    shall    not 
made     that     they     adopt 


572 


Pui  illemaarn 


entre  leurs  nationaux  respectifs,  les 
dispositions  de  la  Section  III  relatives 
:'i  l,i  monnaie  dans  laquelle  le 
payement  doit  être  fait  <•!  au  taux 
•  lu  change  <i  des  intérêts  seront 
applicables,  à  moins  que  le 
veroement  de    la   Puissance  alli< 

iée  intéressée  ne  n  *  >  t  i  tî  «  -  a  l'Alle- 
magne,  dans    les   six    mois    i    dater 
de    Is    mise   en    rigueur   do    pi 
Traité,  que  lesdites  clauses  n<-  seronl 
pas  applicable 

ss   15. 
Les    dispositions   de    l'article  297 
et  <!«■  la  présente  Annexe  s'appliquent 
aux    droits  de   propriété  industrielle, 
littéraire  <>u   artistique    <|ui   sont   ou 
seronl    compris    dans    la    liquidation 
de  biens,  droits,  intérêts,  sociéfe 
entreprises,  effectuée   par  application 
de    la    législation    exceptionnelle    de 
guerre  par   les  Puissances   allié* 
associées     on     par     application     des 
stipulations    de    l'article   :2 '. •  7 ,    para- 
graphe b). 

tion   V. 

Contrats,  prescriptions, 

jugements. 

Article    299. 

a)  Les      contrats      conclus      entre 
ennemis    seront     considérés     comme 

ayant  été  annulés  à  partir  du  moment 
où  deux  quelconques  des  parties  sont 
devenues  ennemies,  sauf  en  ce  qui 
concerne  les  dettes  et  autres  obliga- 
tions pécuniaires  résultant  de  l'exé- 
cution d'un  acte  ou  payement  prévu 
par  ces  contrats  et  sous  réserve  des 
exceptions  et  des  règles  spéciales  à 
certains  contrats  ou  catégories  de 
contrats  prévues  ci-après  ou  dans 
l'Annexe  ci-jointe. 

b)  Seront  exceptés  de  l'annulation, 
aux    termes    du    présent    article,    les 


Section      III.      and      '  tbeir 

ctive    nationale,    the    |  i 
of  Section  III 
in    wliiih    paymenl 

ami      tlie     rat-'     of 

înterest    >iiall  applj   uni 
ernment    of  tin-  Allied 
Power    concerned    -hall    nritbin 
montbs   of  tbi 

tlie     présent      'I 
that     tlie    said    pro 

lu-  applied. 

The  provisions  of  Article  297  and 
tlu^  Annex  applj  to  industrial, 
literary  and  urtistic  propert}  which 
bas  been  or  w  i  11  Le  deall  with  in 
tlie  liquidation  of  property,  rij 
inter< 

under   war  législation   by    the  Ailied 
or  Associated  Powers,  or  in  accordance 

witli    the   stipulation-   ot'  Arl 

paragrapfa 


•ion     Y. 

Contracte,   pfescripti 
j  udgments. 

Article    2 

a)  Any  contract  concluded  between 
enemies  shall   be  regarded  as  having 

been  dissolved  as  from  te  time  when 
any  two  of  the  parties  b- 
enemies,  except  in  respect  of  any 
debt  or  other  pecuniary  obligation 
arising  out  of  any  act  done  or  money 
paid  tbereunder,  and  subject  to  the 
exceptions  and  spécial  rules  with 
regard  to  particular  contracts  or 
classes  of  contracts  contained  herein 
or  in   the  Annex  hereto. 

b)  Any     contract     of     which     the 
exécution    shall    be    required    in    the 


Trait'   de  Versailles. 


contrats  dont,  dans  uu  intérêt  général, 
les    Gouvernement! 
alliées   ou  lont    l'un* 

parties  est  un  ressortissant,  réclameront 
L'exécution,    dans    un    délai    d< 
moi-  ù  dater  de  la  mis.-   en   \  î| 
du  présent  Traité. 

Lorsque  l'exécution 
ainsi  maintenus  entraine,  pour  une 
des  parties,  par  suite  du  changement 
dans  les  conditions  «lu  cornu 
un  préjudice  considérable,  le  Tribunal 
arbitra]  mixte  prévu  par  la  Section  \  1 
pourra  attribuer  ;i  la  partie  lésée  une 
indemnité  équitable. 

c)  En    raison    d< 
la     Constitution     et     «lu    droit 

Amérique,  du  Brésil  et 
«lu  Japon,  le  présent  article  ainsi  iiue 
l'article  300  et  L'Annexe  ci-jointe  ne 
s'appliqueni  pas  aui  contrats  conclus 

par      de-      r  ,Uts       lie      . 

avec  de-  ressortissants  allemand 

de  même,   l'article  s'applique 

pa-  aux  Etats-Unis  d'Amérique 

leur-  mts. 

cl)  l.e    présent    article    ait 
l'Annexe  ci-jointe  ne  s'appliquent  pas 

aux    contrat.-    dont    les    pat 
devenues  ennemies  du  fait  «pie  l'une 
d'elles    était    uu    habitant    d'un    terri- 
toire   qui    chai  iverainei. 
tant     «pie    cette     partie     aura     a. 
par   application   du    présent  Trait 

nationalité  d'une  Puissance   allié* 

ni      aux      contrat-     conclus 

entre  ressortissants  des  r 
alliées  ou  associées  entre  lesquelles 
le  commerce  s'est  trouve  interdit  du 
t'ait  (pie  l'une  des  parties  -e  trou- 
vait dans  un  territoire  d'une  Puis- 
sance   alliée    ou    aS800iée    OCCUpé    par 

l'ennemi. 

e)   Aucune    disposition    du   pr. 
article    et    de    l'Annexe    ci-jointe   ne 


il    int.re-t.    within    six    months 
from    the    date    of   the    eoming    into 
force  of  the   présent  Treaty,    by   the 
Allied  or    Associated  Governmei 
which  one  of  the  p  national, 

shall     be  from     dissolution 

under  thi-  Arti 

W  hen  the  exécution  of  the  conl 
tliu-   kept   alive  would.  owing  to  the 
altération   of   trade  conditii 

'  the  part  titi.il  prej 

the  Mixed  Arbitral  Tribunal  provided 
for  by  Section  \1  -hall  l.e  empov 

j  rant      to     the     pre  iartv 

équitable  i  'i<m. 

c)   H a\  to  the  | 

of    the    constitution     and     la 

razil, 
if   .lapin,    neitber    tbe    pr 
artici.  n<«r     the 

aonex  bereto  shall  appl 

1  lerman    nationals;    nor 

shall  nited 

A     not     appl 

ellelli: 

ibitant    of  territor 

which  the 

-hall  aequire 

under       fi  the 

nationalité 

r,     nor     shall     they     appl. 
contraets   betweeo    nationals    of    the 
Allied  and  Associated  Power 
whom    trading    bas    been    prohibited 
bv  re  as   of  the  parties  i 

in   Allied   or    \  il    territory    in 

the  occupation  of  the  enemy. 

e)  Notliing    in   the   présent  Article 
or  the  annex   hereto  shall  be  deemed 


574 


Puissances  allû  >  I IU  magne 


peut  être   regardée  comme  invalidant 
une  opération  qai  s  été  effectuée 
lement  en    vertu    d'un    contrat  ; 
entre  ennemis  avec  l'autorisation  d'une 
des  Puissances  belligérai 

Article  300. 

Sur  le  territoire  des  Hautes  Parties 
Contractantes,  dans  les  rapports  entre 
ennemis,    tous  délais  quelconqui 

rîpt ion,  péremption  ou  forclusion 
de  procédure  seront  suspendus  pendant 
fa  durci'  île  la  guerre,  qu'ils  aient 
commencé  à  courir  avant  le  début  de 
la  guerre  ou  après;  ils  recommi 
ront  à  courir  au  plus  tôt  trois  mois 
après  la  mise  en  vigueur  «lu  pr< 
Traité.  Cette  disposition  s'appliquera 
aux  délais  de  présentation  de  coupons 
d'intérêts  ou  de  dividendes,  el  de  pré- 
sentation, en  vue  du  remboursement, 
•  les  valeurs  sorties  au  tirage  ou  rem- 
boursables à  tout  autre  titre. 

b)  Dans  le  cas  où,  en  raison  «lu 
non-acoomplissementd'un  acte  ou  d'une 
formalité  pendant  laguerre,des  mesures 

eut  ion  ont  été  prises  sur  le  ter- 
ritoire allemand  portant  préjudice  à 
un  ressortissant  des  Puissances  alliées 
OU  associées,  la  réclamation  formulée 
par  le  ressortissant  d'une  Puissance 
alliée  ou  associée  sera  portée  devant 
le  Tribunal  arbitral  mixte  prévu  par 
la  Section  VI,  à  moins  que  l'affaire 
ne  soit  de  la  compétence  d'un  Tribunal 
d'une    Puissance    alliée    ou    associée. 

c)  Sur  la  demande  du  ressortissant 
intéressé  d'une  Puissance  alliée  ou 
associée,  le  Tribunal  arbitral  mixte 
prononcera  la  restauration  des  droits 
lésés  par  les  mesures  d'exécution  men- 
tionnées au  paragraphe  b),  toutes  les 
fois  qu'en  raison  des  circonstances 
spéciales  de  l'affaire  cela  sera  équi- 
table et  possible. 


tu    M.  i    transaction    htwfullv 

carrled    ont    m  accordai,' 

carried  ont  witfa  the  authoi 
of  the  beltigei 

An- 
Ml    periods   of  pr< 

limitation    of  right 

they   began  ta  run  befoi  -  the 

ou t break  of  \\ar.   shall 

th.-  territory  of  the  II 

Parti' 

between     enemies,    as    having 

ended  for  tbe  duration  of  the  war. 
il    begin    to    run    again    at 

earlietf  tbree  montha  after  t 

into  force  of  the  pr< 

ûon    shall   ftpply   T"  the  period 
ribed  for  the  Ion  of  in- 

terest  or  dividend  coupons  or  for  the 
atation  for  repayaient  oi 

drawn  for  repayaient  or  repayai' 

anv  other  ground. 

b)  Where,   on  account  of  faillir 
perforai   ;my    act    or   complv  witfa  any 
formality    during    the    war. 

of  exécution  hâve  been  taken  in  German 
territorv  to  the  préjudice  of  a  national 
of  an  Allied  or  Associated  Power,  the 
claim  of  such  national  shall,  if  the 
matter  does  not  fall  within  the  com- 
pétence of  the  Courts  of  an  Allied  or 
Associated  Power,  De  heard  by  the 
Mixed  Arbitral  Tribunal  provided  for 
by   Section    VI. 

c)  Upon  the  application  of  any  in- 
terested  person  who  is  a  national  of 
an  Allied  or  Associated  Power  the 
Mixed  Arbitral  Tribunal  shall  order 
the  restoration  of  the  rights  which 
hâve  been  prejudiced  by  the  mea- 
sures  of  exécution  referred  to  in 
paragraph  b),  wherever,  having  regard 
to  the  particular  circumstances  of  the 


Trait  milles. 


Itans   le  cas  où  cette  restauration 

.serait  injuste  ou  impossible,  le  Tri- 
bunal arbitral  mixte  pourra  accorder 
à  la  partie  lésée  un*e  indemnité  <jui 
sera  à  la  charge  du  Gouvernement 
allemand. 

d)  Lorsqu'on  contrat  entre 

invalidé,  soit  en  raison  du  l'ait 
qu'une    .les    parties    c'en  a  j 

une  i  lit  en  raison  de  . 

d'un    droit   stipulé  au  contrat,    la 
partie    lésée    pOUN  -r  au  Tri- 

bunal   arbitral    mixte  pour  obtenir  ré- 
paration.      Le  Tribunal   aura,    dai 
ivoir  prévus  au  para 

e)  Les  dispositions  des  paragrt 


case,     such     restoration     is    équitable 
and   possible. 

If   such    restoration    is    inéquitable 
or  impossible  the  Mixed  Arbitral  Tri- 
bunal  inay  grant  compensation  t. 
prejudiced    part)    to   be  paid  by  the 
Germau  Government. 

d)   Where  a  ene- 

eitber  of  failui  ither 

party    to    carry    ont    its    pr>. 

of  toi 

in   the    contra. I  pre- 

:  Ar- 
bitral Tribunal  for  relief.  The  Tribunal 
will  I.  lad  for  in 

ail  apply 
queront   aux 
sances  Allie, 
sui-i  un  préjudice  en  ra 

ci-desMis  pre\  par  1'Alb'  iu- 

en    territoire    envahi    i 

n'en   ont   été    indi 
f)L,Allemagneind< 

de  droit  prononcées1   par  le  Tribun 

arbitral    mixte  conformément  aux  dit  Arbitral  Tribunal 

Lions  des  paragra]  ling 


du    présent   article. 

Bu  ce  qui  ooncen 
commerce,  le  délai  de  trois  m 

au    paragraphe    a),    partira   du  jour  où 


tin»    Art 

the  period  of  three  montbs 

uuder   paragraph   a     -  i  i  u  1 1    corn  m 


auront  pris  fin  définitivement  lesn  n  which 

ptiocnellea    appliquées    dans    l<  nal    reguL  iplied   iu    the 

territoires   de    la    Puissance    int ■  Aer  with 

relativement   aux  - iable  instruments  shall 

defiuiteh  force. 


Arti 
Dans    les    rapports    entre   ennemis. 


Arti 

As   between   euemies  no  negotiable 


n  effet  de  commerce  passe  avant  instrument  ruade  before  the  war  shall 
la  guerre  ne  sera  considère  comme  be  deemed  tû  hâve  become  invalid 
invalidé    par    le    seul    fait  de   n'avoir    by    reason  only   of  failure   within  the 


576 


l'iu  lllemagtn 


pas  été  présenté  poux  acceptation  on 
pour  payement  dans  lei  détail  voulus, 
ni   pour  défaut  d'avis  aux  tir»-  ,  ■ 

iptatioo  ou 
de  oon -payement,  ai  an  raison  du 
défaut  de  pr< >t<-t ,  ni  pour  défaut  d'ac- 
complissement d'une  formalité  quel- 
conque pendant  la  guerre. 

Si  la  période  pendant  laquelle  un 
effet  de  commerce  aurail  dû  être 
présenté  à  l'acceptation  ou  au  paye* 
ruent    on    pendant    laquelle   l'avis   de 

non-acceptation  on  «le  non-pav  oin'iil 
aurait     dû     «'ire     donné    au     tireur    ou 

aux  endosseurs  ou  pendant  laquelle 
l'effet  aurait  <lù  être  protesté,  est 
échue  pendant  la  guerre,  et  si  la  partie 
qui  aurait  du  présenter  ou  prot 

l'effet     ou     donner    avis     de     la     non- 

acceptàtion   ou   du    non-payement  ne 

l'a  pas  fait  pendant  la  guerre,  il  lui 
sera  accordé  au  moins  trois  moi.-. 
après  la  mise  en  vigueur  du  pn 
Traité  pour  présenter  l'effet,  donner 
avis  de  non -acceptation  ou  de  non- 
pavement  ou  dresser  protêt. 

Article   302. 

Les  jugements  rendus  par  les  tribu- 
naux d'une  Puissance  alliée  ou  asso- 
ciée, dans  le  cas  où  ces  tribunaux 
sont  compétents  d'après  le  présent 
Traité,  seront  considérés  en  Allemagne 
comme  ayant  l'autorité  de  la  chose 
jugée  et  y  seront  exécutés  sans  qu'il 
soit  besoin  d'exequatur. 

Si  un  jugement,  en  quelque  matière 
qu'il  soit  intervenu,  a  été  rendu,  pen- 
dant la  guerre,  par  un  tribunal  alle- 
mand, contre  un  ressortissant  des 
Puissances  alliées  ou  associées,  dans 
une  instance  où  celui-ci  n'a  pas  pu 
se  défendre,  le  ressortissant  allié  ou 
associé  qui  aura  subi,  de  ce  chef,  un 
préjudice  poura  obtenir  une  réparation 


required  time  to  présent  the  : 

l'or    acceptance    <>r    pj  r    to 

give     ootice     of     non 

Don-payment  to  dr 

or  to  proteal  the  instrument,  boy  i>\ 

m    of    failure 
formality  during  the  mr. 

Where  the  period  «rithio   winch  a 

nted  for  acceptance  or  for 

ment.    ..r    witliin  which  note 

tance    or    non-payment    se 
been   gives   to   the  drawer   or 
indorser,  or  arithin  which  the  fa 

nient  should   hâve  been   prot. 

elapsed     during    ti  and    the 

part)    who  should  bavi 

rted  the  instrument  or  bi 
notice  of  noihacceptance  or  non 
ment  lias  failed  to  do  so  during 

war,   a  period   of  not  less  than    three 

inonths    from    the    COming    into 

of  the  présent  Treaty    shall    be   allow- 

ed    within    which  présentation,  ri 

of  non-acceptanoe  or  non-paynient  or 

protest  may  be  made. 

Article  302. 

Judgments  given  by  the  Courts  of 
an  Al  lied  or  Associated  Power  in  ail 
cases  which,  under  the  présent  Treaty, 
they  are  compétent  to  décide,  shall 
be  recognised  in  Germany  as  final, 
and  shall  be  enforced  without  it  being 
necessary  to  hâve  them  declared  exe- 
cutory. 

If  a  judgment  in  respect  of  any 
dispute  which  may  hâve  arisen  has 
been  given  during  the  war  by  a  Ger- 
man  Court  against  a  national  of  an 
Allied  or  Associated  State  in  a  case 
in  which  he  was  not  able  to  make 
bis  defence.  the  Allied  and  Associated 
national  who  has  suffered  préjudice 
thereby   shall    be  entitled  to  recover 


Traité 


r$aille8. 


qui  sera  déterminée  par  le  Tribunal 
arbitral  mixte  prévu  par  la  Section  VI. 

Sur    la    demande    du    ressorti- 
de  la  Puissance  alliée  ou  associée,   la 
réparation   ci-dessus  pourra 
l'ordre   du   Tribunal  arbitral   nu 
lorsque   cela   sera    possible,    effectuée 
en  replaçant  les  parties  dans  la  situ- 
ation   OÙ   elles   se   trouvaient  avant  le 
jugement  rendu  par  le  tribunal  alle- 
mand. 

La  réparation  ci- 

également  obtenue  devant    le  Tribunal 

mixte,  par  lis  ressortissants  des  Puis- 
ée  alliées   ou  qui    ont 
subi  un  préjudice  du  l'ait  d< 
judiciaires  prises  dans  les  terri 
envahis  ou   occupés,    s'ils  n'ont    pas 
été  dédommagés  autrement. 

Art  i. 

Au                        étions    III.  IV.    \ 
et  VII,  l'expression  „pendanl 

comprend,  pour  chaque]  alliée 

ou    s  ndant 

entre  le  moment  où   i  guerre 

entre    l'Allen 
Puissance    et    la    mise    eu    vigueur   du 

t    Traite. 

Ann 
I.   Dispositions  généra 

§   l. 

Au  sens  des  articles  >0  et 

301,  les  personnes  parties  à  un  contrat 
sont  considérées  comme  ennemies  lors- 
que le  commerce  entre  elles  aura 
été   interdit   ou    sera    devenu   illégal 

en    vertu    des    lois.  ou    règle- 

ments auxquels  une  de  ces  parties 
était  soumise,  et  ce  à  dater,  soit  du 
jour  où  ce  commerce  a  été  interdit. 
soit  du  jour  où  il  est  devenu  illégal 
de  quelque  manière  que  ce  soit. 
Xouv.  Recueil  G  en.  3'  8.  XI. 


compensation,  to  be  fixed  by  the 
Mixed  Arbitral  Tribunal  provided  for 
in   Section    VI. 

At  the  instance  of  the  national 
of  the  Allied  or  Associated  Power 
the  compensation  above  -  mentioned 
may,  npon  order  to  that  effect  of 
the  Mixed  Arbitral  Tribunal. 

•  hère  it  is  pot  replacing 

the  parties  in  the  situation  which 
they  the   judgment 

•i   by  the  German  Court. 

on  ma)    like- 

ibtained    before   the    Mixed 

Arbitral    Tribunal     by     tlie     nat 

of   Allied  who 

baye  préjudice     by   judicial 

■î    iu    invailed   or 
pied  territoires,    if  I 
otherv 

Art- 

111, 
1\  .   V  and  Vil  d  „during 

the    a 

-•  .• 
war  between  that  Power  ami  ' 
and    t  the 

■ 

Aunex. 

1.  General   Proriai 

1. 
Within  the  meaning  of  Art. 

the  parties  to  a  con- 
|  tract    shall    be    regarded    as    enemies 
when    trading    between    them    shall 
■eeu  prohibited  by   or  otherwise 
me   uulawful   under    laws,    orders 
or   régulations  to  which   one   of  those 
parties    was    subject.      They   shall   be 
deemed   to  bave  become  enemies  from 
the  date   when   such  trading  was  pro- 
hibited or  otherwise  became  unlawful. 

37 


578 


l'ni.  illiéi  -  et  IU  maçm . 


§  2. 

Sont      ■  de      l'annulation 

prévue  à  l'article  299,  el  restent  en 
vigueur,  sans  préjudice  dei  droit 
vus  à   l'article   297,    paragraphe 
de  la  section   l\.  et   sous  réser 
l'application  dei  Lois,  d  règle- 

ments   internes  pris  pendant  la  guerre 

par   les   Puissances    alliées   ou    aBso- 
oiées,  ainsi,  pu- des  clause*  des  contrats: 

a)  Les  contrats  ayant  pour  but  le 
transfert     de    propriétés,    de     DU  I 

effet*  mobilier!  on  immobiliers,  lors- 
que  la  propriété  aura  été  trant 

OU    l'objet    livre   avant  que  les    partie.-. 
ne  soient    devenues  ennemi 

b)  Les  baux,  locations  et  promes- 
ses de  location; 

c)  Les  contrats  d'hypothèque,  de 
gage   et  de   nantissement; 

d)  Les  concessions  concernant  les 
mines,  minières,  carrières  ou  gise- 
ments; 

e)  Les  contrats  passés  entre  des 
particuliers  et  des  Etats,  provinces, 
municipalités  ou  autres  personnes  juri- 
diques administratives  analogues  et 
les  concessions  données  par  lesdits 
Etats,  provinces,  municipalités  ou 
autres  personnes  juridiques  admini- 
stratives  analogues. 

§  3. 
Si  les  dispositions  d'un  contrat  sont 
en  partie  annulées,  conformément  à 
l'article  299  et  si  la  disjonction  peut 
être  effectuée,  les  autres  dispositions 
de  ce  contrat  subsisteront,  sous  ré- 
serve de  l'application  des  lois,  décrets 
et  règlements  internes  prévus  au  para- 
graphe 2  ci-dessus.  Si  la  disjonction 
ne  peut  être  effectuée,  le  contrat  sera 
considéré  comme  annulé  dans  sa  to- 
talité. 


Tlie   fullowing   classai 

lution    l,; 
I   and.    without    pr< 
tbe  ri 

of  Section  I  V.  romain  in  for. 
to  tbe  application  of  domesl 

nrders     or    regulati 

tbe    war    bv    tbe    Allied    an  . 

ated  Pow<  • 

of  tbe  contrad 

baviog  for  tir 
tbe  transfet  ol  si  <>r 

aal  property  where  tbe  proj 
therein  bad  passed  or  t.1  bail 

been    delivered     before    th< 
ime  enemies; 

b)  Leases  and  agreements  f<>r  li 
of  land  and  bouse 

c)  Contracte  "f  mortgage,    pl< 

or    lien; 

d)  Concessions   concerniof 
quarries  "r  depositsj 

e)  Contracts  between  individuals 
or  companies  and  States,  provii 
municipalités,  or  otber  similar  juri- 
dical  pi-rsons  ebarged  witb  admini- 
strative functions,  and  concessions 
granted  by  States,  provinces,  muni- 
cipalities. or  otber  similar  juridical 
persons  charged  with  administrative 
functions. 

3. 
If  the  provisions  of  a  contract  are 
in  part  dissolved  under  Article  299, 
the  remaining  provisions  of  that  con- 
tract shall,  subject  to  the  same  ap- 
plication of  domestic  laws  as  is  pro- 
vided  for  in  paragraph  2,  continue 
in  force  if  they  are  severable,  but 
where  they  are  not  severable  the  con- 
tract shall  be  deemed  to  hâve  been 
dissolved  in  its  entiretv. 


ité  de  Versailles. 


579 


II.  Dispositions  particulières  à 
certaines  catégories  de  contrats. 

Pogilions  dans  ht  Bourêti  dé  oaleurt 
et  (h  çommm 

§  4-  . 

a)  Les  réglementa  t';iits  pendant  la 

guerre  par  les  bourses  de  valeurs  ou 
il»-  commerce  reconnue*,  stipulant  la 
liquidation    des    positio  tonne 

prise»   avant    la   guerre    par    uu   parti- 
culier ennemi,  sont  confinait  par  loi 
Hautes    Parties    Contractant 
que  les  mesui  en  application 

règlemi 
1"  Qu'il  ait  été  prévu  expressément 
que  Topératiou  serait  aoùmi 
;lement  desdites  boum 

•J"  Que  obli- 

gatoires pour  to 

la   liijui- 
dation  aient  i 
nables. 

b)  Le    paragraphe 
s'applique    pas    aux    nn-siu 

pendant   l'occupation,  dans  L 
D8  qui    ont    et. 

l'ennemi. 

c)  La  liquidation 

tenue  relatives  aux  col 

à    la    date    du    31    juillet     1914,    a    la 

suite   île    la   décision    de    l'Association 

OtOnS  tle  Liverpool,  est  continuée. 

/' . 
a   considérée  connu.-  valable, 

de  non-payement,  la  vente  d'un 
constitué  pour  garantie  d'uue 
dette  due  par  uu  ennemi,  alors  même 
qu'avis  n'a  pu  être  donné  au  pro- 
priétaire, si  le  créancier  a  agi  de 
bonne  foi  et  en  prenant  les  soins  et 
précautions  raisonnables  et,  dans  ce 
cas,  le  propriétaire  ne  pourra  formuler 


11.    Provisions    relating    to    cer- 
tain classes  of  Contracts. 

hange  and  Commercial 

cftutu/r    (  'unir 

A. 
luring  thc  war  by 
any  reeogniaed  Bxchaage  or  t'ouuuer- 
eial  Association  providing  for  tbe  clo- 
sure  of  contraets  entend  iuto  !> 

tbe    war   !  rmed 

by  the   High  Contracting  P 

iny  action  taken  ti  pro- 

vided: 

1)   Tba; 

to    be    inade   subject   to  tbe  rules 

iatioo 

iu   question; 

.pplied    to    ail 

I 

fair     and 

b)  !  .pb    sball 

:.iriug   tbe 
imer- 
\ 
pied   by   tb 

c)  !  ts  relating 

1  4,    under    tL 

.  of  tbe  Liver 
ciatiou,    is   also   continu 

rit  y. 

Tbe    sale     ol  rit  y    beld    for 

au  unpaid  debt  owiug  by  au  enemy 
sbull  be  deemed  to  bave  beeu  valid 
irre-pective  of  notiee  to  tbe  owner 
if  tbe  creditor  acted  in  good  faitb 
and  witb  reasonable  care  aud  pru- 
dence, and  no  daim  by  tbe  debtor 
on  tbe  grouud  of  such  sale  sball  be 
admitted. 

37* 


Pui  illiée, 


,/  at 


[llemagru 


aucune   réclamation   en    raison   de  la 
rente  du  gage. 

(  Jette  disposition  ne  ^".-i| »f »I î<p i • 
aux  rentes  de  gage  faite*  par  l'ennemi 
pendant  l'occupation  dam  lei  régions 
envahies   on    occupées   par   l'ennemi. 

E/j'itx     il,      r, milli'i 

§  6. 

En  ee  qui  concerne  lea  Puissances 
qni  ont,  adhéré  à  la  section  III   et  à 
l'Annexe  jointe,    les   obligationi 
cuniaires    existant    entre   ennen 
résultant    de    l'émiasion    d'effets    de 
commerce,    seront    réglées    conformé- 
ment  à    ladite    Annexe    par    l'inter- 
médiaire des  Offices  de  vérification  et 
de    compensation    qui    .sont    sul: 
dans   les  droits  du   portent   <-n   Ce   <pii 
concerne    les    différent-  qoe 

possède   ce   dernier. 

§  7. 

Si  une  personne  s'est  obligée,  soit 
avant,  soit  pendant  la  guerr<- 
payement  d'un  effet  de  commerce,  à 
la  suite  d'un  engagement  pris  envers 
elle  par  une  autre  personne  devenue 
ennemie,  celle-ci  reste  tenue,  malgré 
l'ouverture  des  hostilités,  de  garantir 
la  première  des  conséquences  de  son 
obligation. 

III.   Contrats   d'assurances. 

§  8- 
Les  contrats  d'assurances  conclus 
entre  une  personne  et  une  autre 
devenue  par  la  suite  ennemie  seront 
réglés  conformément  aux  articles 
suivants. 

Assurances   contre   l'incendie. 

§  9- 

Les  contrats  d'assurance  contre 
l'incendie,  concernant  des  propriétés, 
passés   entre  une  personne  ayant  des 


ThlS     stipulât  ion     slj.'ill     DOt     ai 
to  auv   sale  of  Becuriti< 
an    enemy    during   tbe  :i    in 

enemy. 

tiablf   lu 

As    regards    Powers    whii 
:  the  Annes  tl 
liarj  obligations  es 
enemies  and  resnlting  from  tli<- 
of    negotiable    installai 
adjusted  în  oonformity  sritfa  the 
Annex  by  the  instrumentsJil 
Clearing  Offices,   wbich  sume 

of  the 
the   various    remédies    open    ta    liim. 


If  a  person  bas  either 
during  the  war  beoome  liable  upon 
a  negotiable  instrument  in  a 
with  an  undertaking  given  to  bim 
by  a  person  who  bas  subsequently 
become  an  enemy,  the  latter  sball 
remain  liable  to  indemnify  the  former 
in  respect  of  his  liability  notwith- 
standing  the  outbreak   of  war. 

III.   Contracts  of  Insurance. 

Contracts  of  insurance  entered  into 
by  any  person  with  another  person 
who  subsequently  became  an  enemy 
will  be  dealt  with  in  accordance  with 
the  following  paragraphs. 

Fire   Insurance. 

9- 
Contracts  for  the  insurance  of  pro- 
perty    against  fire  entered  into  by  a 
person    interested    in    such   property 


Traité  de  Versailles. 


581 


intérêts  dans  cette  propriété  et  une 
personne  devenue  par  la  suite  enne- 
mie, ne  seront  pas  considérés  comme 
annulés  par  l'ouverture  des  hostilités 
OU    par    le    fait    que    la  personne    est 

nue  ennemie  ou  parce  qu'ui.' 
partiel   n'a  pus   accompli    une  clause 
du    contrat    pendant    lu    guerre    ou 
pendant    une    péri  troil    mois 

aprèa  la  guerre,  mail  seront  annules 
à    partir   de    la    première,   échéaoi 
la  prime  annuelle  survenant  tl 

la  mite  en  rigueur  du  pr 
Traité. 

l'n  règlement  sera  effectué  pour 
les  primes  non  payées,  échuei  pendant 
la  guerre,  «>u  pour  les  réclamation!  pour 

erre. 

§  III. 

Si.  par  suite  d'un  acte  admini- 
stratif   ou    législatif,    une    assurance 

contre    l'incendie,    conclue    anter 

ment  à  la  guerre,  ut  la 

guerre  transfi  r<  .r  primitif 

à   un   auti  .r,    le  trai. 

reconnu   et  la   |  ilite  de  I' 

reur  primitif  sera  considérée  comme 
ayant  a     partir     du    jour    du 

transfert.     Cependant,  l'assureur  pri- 
mitif   aura    le    droit    d'êttf 
demande,  pleinement  informi 
ditiona  du  trs  I   s'il  apparaît 

(pie  ces  conditions  n'étaient  ■ 

tables,     elles     seront     modifiées     pour! 
autant   qui  MÛre  pour 

les    rendre   équital 

Kn  outre,   l'assuré  aura  droit.   •. 
cord     avec     l'assureur    primitif,    ^le 
retransférer     le     contrat  un-ur 

primitif  à  dater  du  jour  de  la  de- 
mande. 

Assura  net  s   sur   la    rie. 

§    11- 
Les    contrats    d'assurances    sur    la 
vie  passés   entre  un  assureur  et  une 


witb  auotlu-r  persou  who  subsequeutly 

hall  not  be  deemed 

to    bave     !  >lved    bv    tbe    out- 

break   of  war.   or   by   the   fact  of  the 

d    beooming    an    enemy,    or   on 

int  of  tbe  failure  doring  tbe  war 

aud    for    a    period    of  three    moutlis 

bligations 
uuder   fane    eontract,    but    thej    sbaU 

irhen   the 
annual  premium  I" 
tbe  first  time  aftér  tbe  expiration  of  a 
I  of  three  ming 

into   foret-   of  th.-    [■ 

A  it    sball    !  i    of 

unpaid    premiums    wbid  •   due 

durinu  ar.     or     of    elaimi 

10. 
Where  l>\    sdministrative  or 

aiust 

I    tbe 
origii 
will  b< 

to   ba  i    as   from   th 

tbe     transfer. 

will, 

ou  demand  fui  1  in: 

-  of  tbe  tr  iod  if  it  sbould 

.  r    tbat     tl  not 

équitable    I 

lar    SS    n:  uder 

Furtbermore.  the  hall,  sub- 

jeet  to  tbe  concurrence  of  tbe  original 
iusurer.   be  entitled  to  retransfer  tbe 

eontract    to    tl  il    iusurer    as 

from   tbe  date  of  tbe  demand. 

Lift   li 

11. 

Contracts  of  life  insurance  entered 
into  between  an  insurer  aud  a  person 


582 


lemagne. 


personne  devenue  par  la  suite  ennemie 

■  mut   paa  ooneidéréi  comme  an* 

ouléi    par    la   déclaration   de  guerre 

ou     par    le    fait    que    la    |  *  «  -  r 

devenue  ennemie. 

Toute  tomme  devenue  exigible  pen- 
dant la  guerre,  aux  termes  d'nn  content 
qui,  en  vertu  du  paragraphe  précédent, 
n'est  pai  considéré  comme  annulé, 
sera  recouvrable  après  la  guerre,  i 
somme  sera  augmentée  des  intéi 

.'i    p,    100    l'an    depuis    la   date  de 

exigibilité  jusqu'au  j<iur  «  1 1 1  payement. 

Si  le  contrat  eal  devenu  eaduc 
pendant  la  guerre  par  suite  du  non- 
payement  des  primes,  ou  s'il  e>t 
deveuu  sans  effet  par  suite  du  non- 
accomplissement  îles  clauses  du  con- 
trat, l'assuré  ou  ses  représentants 
OU  ayants  droit  auront  droit  à  tout 
moment,  pendant  douze  mois  a  dater 
du  jour  de  la  mise  en  vigueur  du 
présent  Traité,  de  réclamer  à  l'assu- 
reur la  valeur  de  la  police  au  jour 
de    sa   caducité  ou  de  son  annulation. 

Lorsque  le  contrat  est  devenu  caduc 
pendant  la  guerre,  par  suite  du  non- 
payement  des  primes  par  application 
des  mesures  de  guerre,  l'assuré  ou  ses 
représentants,  ou  ayants  droit,  ont  le 
droit,  dans  les  trois  mois  qui  suivront 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
de  remettre  le  contrat  en  vigueur 
moyennant  le  payement  des  primes 
éventuellement  échues,  augmentées  des 
intérêts  de   5   p.  100   l'an. 

§  12. 
Chaque  Puissance  alliée  ou  asso- 
ciée aura,  dans  les  trois  mois  qui 
suivront  la  mise  en  vigueur  du  pré- 
sent Traité,  la  faculté  de  résilier  tous 
les  contrats  d'assurance  en  cours  entre 
une  Compagnie  d'Assurance  allemande 


wlio 
shall    no' 

red  l>y  Lhe  outbrei 
by  the  fact  of  the  per 
an  enemy. 

A  n v    son    wbicb   dnring   t h»- 
became  due  upon 

liot        to       I. 

tlie  precedieg  proi 

coverable    sfter    the    war    «ritb    the 

addition    of    il. 

per     annum     from     the     dafc 

Qtag    due    up    to    the    day    of 
payment. 

Where     tli< d  tract     lia 

during  tlje  war  owing  to  oon-payi 
of   premlume,    or    bai 
from  bpeaofa  of  the  conditions  of  the 
contract,  the  asanred  or  hi^  repri 
tatives   or  the  persons  entitled 

hâve    the    right    at.    any    time    within 

twelve    mouths    of  the    comiog 
force  of  the  présent  Treaty  to  daim 
from  the  insnrer  the  surrender  -•  ■ 
of  the  policy  at  the  da* 

or  avoidance. 

Where     the     contract     lias     la] 
during  the  war  owing  to  non-payment 
of  premiums  the  payment   of   whieh 
has    been    prevented    by   the    en! 
ment  of  measures  of  war,  the  aasured 
or   his    représentative   or  the   per 
entitled  shall  hâve  the  right  to  restore 
the  contract  on   payment  of  the   pre- 
miums  with    interest  at  five  per  cent, 
per  annum  within  three  months  from 
the  coming  into   force  of  the  présent 
Treaty. 

12. 
Any  Allied  or  Associated  Power 
may  within  three  months  of  the  com- 
ing into  force  of  the  présent  Treaty 
cancel  ail  the  contracts  of  insurance 
running  between  a  German  insurance 
company  and  its  nationals  under  can- 


illes. 


et  ses  ressortissants  dans  des  condi- 
tions soustrayant  lesdits  ressorti- 
à  tout  préjudice. 

A  cette  fin,  la  Compagnie  d'Assu- 
rance allemande  transférera  au  Gou- 
vernement de  la  Puissance  alliée  ou 
i  iée  intéressée,  la  proportion  de 
son  actif  attribuable  aux  polices  ainsi 
annulées  et  sera  déliée  de  toot< 
ligation,  par  rapport  il 
L'actif  à  transférer  sera  fixe  par  un 
actuaire  désigné  par  le  Tribunal  ar- 
bitral mixte. 

§    »3. 

■  les   contrats   d'assurance   sur  la 
inclus    par    M' 
sale     (rime    Compagnie 
établie   dans   un    p  DU,    par  la 

suite,  ennemie,    te   contrat  devra 

["absence     de    toute     stipulation     con- 
traire   contenue    il.  utrat   lui- 
ni. -me.    être    régi    par    la   loi    l< 
mais  l'assureur  aura  le  droit  d< 
mander  ù 
tante   le  remboursement  d<  - 

68    sur    des    déniai 
imposées,    par  application   .'■ 

prises   pendant    la   guerre,    contraire- 
ment   aux     termes    du     contrat     lui- 
même,   et  aux    lois  et  trait, 
à   l'époque  où   il  a  été  conclu. 


§    14. 
Dans  tous   les   cas  OU  tu   de 

la  loi  applicable  au  contrat.  I1 
reur  reste  lie  par  le  contrat  ni 
Stant  le  non-payement  des  pi 
jusqu'à    ce    que    Ton    ait     l'ait    part   à 

l'assuré  de  ta  déchéance  du  contrat, 

il    aura   te   droit    là  où,    par  suite   de 
la    guerre,    il   n'aurait   pu   donm •• 
avertissement,  de  recouvrer  sur  Ta 
les  primes  non  payées,  augmente- 
intérêts   à   b  p.  100   Tau. 


ditions    which  shall   protect  its   nati- 
onals   from  any   préjudice. 

To  this  end  the  German  insurance 
company  will  hand  over  to  the  Allied 
or  Associated  Government  concerned 
the   proportion    of  ts   attribu- 

table  to  tl  selled  and 

will   be   relieved   from  ail  liability  in 
:i  policies.     I 

ail    be    il 
mined    by    an 
the    Ifixed    Arbitral   Tribunal. 

13. 

\v  i 

into    by    a    local 
ii  <>f  an  ÎBI 

trv  whîcb  su! 

countr\.    the 
m.     in     tb 
stipulation     to    th.-     omtrary     in     the 

l     bv    the 
law,    but   th  shall   be 

entit!'  .    from    tl 

or    bit  .1   of 

nfor- 
ced    under 
war.     if    the    makii. 
of  such  cl.,  :anee 

with  the  •  the  coati 

or    was    n 
or  tr- 
it    u 

14. 

In  bv     the    law 

applicable  to  the  contract  the  insurer 
:is  bound  by  the  contract  not- 
withstanding  the  nou-payment  of  pre- 
miums  untit  notice  is  given  to  the 
insured  of  the  termination  of  the 
contract,  he  shall  be  entitled  where 
the  giving  of  such  notice  was  preven- 
ted  by  the  war  to  recover  the  unpaid 
preiniums  with  interest  at  five  per 
'  cent,  per   annum    from    the    insured. 


,84 


/  '"  i  \  1 1  rai  mi  H  i 


§  ir>. 

Pour  l'applicatioD  d<  phei 

il    à    il.    seront   considérés  somme 

contrats  d'assurances   *ur   la  ria  les 

contrats    d'as-mranees     qui 

sur  les  probabilités  ds  la  rie  bamaine, 
combinés  arec  le  taux  d'intérêt,  pour 
le  calcul  des  engagements  réciproques 
des  deux  part 

<nirir,s  marit\ 
§  18. 

Les  contrats  d'assurance  maritime, 
v  compris  les  polir. -s  à  temps  et  les 
polices   de    royage    passées   entre   on 
assureur  et  une  personne  devenue  par 
la   suit-'    ennemie,    seront   consi 
comme  annulés  au  moment 
personne   est  devenue  ennemie,    sauf 
dans    le  cas  où,  antérieurement 
moment,     le    risque    prévu    <lans    le 
contrat  avait  commencé  à  être  couru. 

Dans  le  cas  où  le  risque  n'a  pas  com- 
mencé à  courir,  les  sommes  payées 
au  moyen  de  primes  ou  autrement 
serout   recouvrables  sur  l'assureur. 

Dans  le  cas  où  le  risque  a  com- 
mencé à  courir,  le  contrat  sera  con- 
sidéré comme  valable,  bien  que  la 
partie  soit  devenue  ennemie,  et  les 
payements  des  sommes  dues  aux  ter- 
mes du  contrat,  soit  comme  primes,  soit 
comme  sinistres,  seront  exigibles  après 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité. 

Dans  le  cas  où  une  convention  sera 
conclue  pour  le  payement  d'intérêts 
pour  des  sommes  dues  antérieurement  à 
la  guerre,  à  ou  par  des  ressortissants  des 
Etats  belligérants,  et  recouvrées  après 
la  guerre,  cet  intérêt  devra,  dans  le  cas 
de  pertes  recouvrables  en  vertu  de  con- 
trat*) d'assurance  maritime,  courir  à 
partir  de  l'expiration  d'une  période 
d'un  an  à  compter  du  jour  de  ces  pertes. 


1... 
Lnsnrani  i  tets  «hall  b 

dered  of  life  assun 

for  the  purpo  ;  l  to 

11  Yvlu-n  tbey  dépend  on  tlx-  pro- 
babilités of  human  Kf«  «ritfa 
the  rate  of  ii  ula- 
tion  of  tic  il  engagements  be- 
tbe  two  part 

Mur, ii>      i 

16. 

Cluding    lime   poli.  ;• 

tered  into 

r.-r    and    R     perSOO    who    Bub 

became   an   enemy,    sliall  i 
to  bave  i 

ta  enemy,  ezeept  iri  es 
tbe  risk  undertaken  io  the 
had  attached  before  be  I" 
enemy. 

Where  tbe   risk  had  not 
money    paid    by  way  of  premiom  or 
otherwiae   shall   be   recoverable  from 
the  insiirer. 

Where  the  risk  had  attacb 
sliall  be  given  to  the  contract  not- 
withstanding  the  party  becoming  an 
enemy,  and  sums  due  under  the  con- 
tract either  by  way  of  premiums  or 
in  respect  of  losses  shall  ! 
érable  after  the  coming  into  force 
of  the   présent  Treaty. 

In  the  event  of  any  agreement 
being  come  to  for  the  payment  of 
interest  on  sums  due  before  the  war 
to  or  by  the  nationals  of  States  which 
hâve  been  at  war  and  recovered  after 
the  war,  such  interest  shall  in  the 
case  of  losses  recoverable  under  con- 
tracts  of  marine  insurance  run  from 
the  expiration  of  a  period  of  one 
year  from  the  date   of  the   loss. 


*)   Wohl  Druckversehen  fur  „contrats". 


Tntil 


§   17- 
Aucun  contrat  d'assurance  mari ti nu- 
un    assuré    devenu    par   la   suite 
ennemi  ne  devra  être  considéré  comme 
«•ouvrant  les  siuist:  \  par  des 

-  de  guerre  de  la  Puissance  dont 
ireur    est    ressortissant,    ou 
alliés  ou  assoc 

§   18- 

S'il  est  démontré  qu'une  pen 
QUI,    avant    la    guerre,    avait    pasi 

contrai   d'assurance  maritimi 

reur  devenu  par  la  suite  ennemi, 
a  passe*  après  l'ouverture  des  bosl 

un  nouveau  contrat  «-ouvrant    le  même 

risque  avec  un  assureur  non  ennemi. 

au     contrat     sera     considère 
comme    substitua  au   contrat  primitif 
à  oompter  du  jour  OÙ  il  aura  ■ 
et   les   primes   éch 

sur  le  principe  que  l'assureur  primitif 
n'aun 

contrat    que    jusqu'au    moment    OÙ    h- 

nouveau    contrat    SU] 


Aitti  ■ 

§   19- 

Des     contra: 

avant  la  guerre  entre  un  assureur 
et  une  personne  devenue  par  la  suite 
ennemie,  autr  -  contrats  dont 

il  est  question  dans  les  par:, 
a    l  B,   s. -ront   traités,   à  t.' 

de  la  même  manière  que  seraient 
traites,  d'après  lesditS  articles,  les 
contrats  d'assurances  contre  l'incendie 
entre    les    mêmes    pari: 

§  20. 

Tous     les     traites     de      réassu: 
passés     avec    une    personne    devenue 
ennemie     s'eront      considères      comme 
abroges   par  le  fait  que  cette  personne 


17. 
No    coutract    of    marine    insur 
with    an    insured    person    \v  i 
quently    became   an    enemy    shall   be 
deemed  to  cover  losses  due  to  belli- 
-■  Power  of  which 
tlie  insurer  «ras  a  national  or  by  the 

allies    or  SUcb     Power. 

\\  i  au    tliat   a    pei 

who  bad  before  rlie  wrar  entered  into 

marine  with 

an  insurer  wb 

•  the  outi 
of    war    iot 

risk     with    an    insurer    who 

.  t  ract 

sliall      bS    deejji 

date 
wlien    it    was 
premi 
on    tl 

' 
only   Dp  till  the  tim<*  vrben  the 

ntu. 

into 
en    au  ini 

and    a    pei 

came    an  'lier  tliai, 

dealt    with     in     psjragraphs    '.'    to     lv. 

shall  Lied     in    ail     r> 

'    lire 

would    be   dealt    with    under    the  said 
aphs. 

AU  treaties  of  re-insurance  with  a 

person    who    became   an  enemy   shall 

igarded  as  having  been  abrogated 

by    the    person    becoming    an  enemy. 


586 


PllïSSflHCi  '     (tll n't  !  Ht  iiiuiiui 


est  devenue  ennemie,  mais  tans  pré- 
judice, dam  le  cas  de  risque  sur  le 
vie  ou  maritime,  qui  avait  commencé 
■i  être  couru  antérieurement  h  la  guerre, 
du  droit  <!<•  recouvrer  après  la  K,"''*^,' 
le    pavement    des    sommet   dues    en 

raison  de  ces  risques. 
Toutefois,  si  la  parti--  p 
mise,  par  suite  de  l'invasion, 
dans  l'impossibilité  de  trouver  un 
autre  réassureur,  le  trait.'-  subsiste 
jusqu'à  l'expiration  ii'uii<-  période  de 
trois  mois  après  la  mise  en    vigueur 

du    présent    Trait.-. 

Si  un  traite  de  réassurance 
annulé  en  vertu  de  cet  article,  un 
compte  sera  établi  entre  les  parties 
en  ce  <pii  concerne  à  la  fois  les 
primes  payées  et  payables  et  les 
responsabilités  pour  pertes  subit 
sujet  des  risques  sur  la  vie  ou  mari- 
time qui  auraient  commencé  à  être 
courus  avant  la  guerre.  Dans  le  cas 
de  risques  autres  que  ceux  mentionnés 
aux  paragraphes  11  à  18,  le  règle- 
ment des  comptes  sera  établi  à  la 
date  à  laquelle  les  parties  sont  de- 
venues ennemies,  sans  tenir  compte 
des  réclamations  pour  pertes  subies 
depuis  cette  date. 

§  21. 

Les  dispositions  du  paragraphe 
précédent  s'étendent  également  aux 
réassurances  existant  au  jour  où  les 
parties  sont  devenues  ennemies,  des 
risques  particuliers  acceptés  par  l'as- 
sureur dans  un  contrat  d'assurance, 
autres  que  les  risques  sur  ia  vie  ou 
maritimes. 

§  22. 

La  réassurance  d'un  contrat  d'as- 
surance sur  la  vie,  faite  par  contrat 
particulier  et  non  comprise  dans  un 
traité  général  de  réassurance,  restera 
en  vigueur. 


but   withoul    pi 

life  or  marine  r  h  liad  utt.u 

before  the  war  to  tbe  right  t- 

psyment  after  tbe 

in  respect  of  i    k». 


if,    owii. 

it    bat   been   impossible   for   th« 
insured    to    find    anotber    r< 
tbe  treaty  sball  remain  in  t 
three    montbs   after   tbe 
of  the  pr 

Wliep.   ■    re-insurani 
cornet    vbid    nnder    th  frapb, 

there  sball  l>e  an  adjuttment   i  I 

count  •  '■  tbe   parties   in  r< 

liotli  of  premiums  paid   and  paj 
and  of  liabilitiet  f< »r  losses  in  re 

of    life    or     marine     risks    winch     Imd 

.-il   before  tbe  war.     In  the 
of  risks   otlier   tlian    tliose    menti 
in   paragraphs    11    to    18    the   a<i 
ment   of  accounts   shall    be   made  as 
at  the  date  of  the  parties    bccoming 
snemîes   without  regard  to  claims  for 
losses   which   may   hâve  occured  since 
that  date. 


21. 
The  provisions  of  the  preceding 
paragraph  will  extend  equally  to  re- 
insurances  existing  at  the  date  of  the 
parties  becoming  enemies  of  particular 
risks  undertaken  by  the  insurer  in 
a  contract  of  insurance  against  any 
risks  other  than  life  or  marine  risks. 

22. 

Re-insurance  of  life  risks  effected 
by  particular  contracts  and  not  under 
any  gênerai    treaty    remain    in    force. 


Traité  de  Vi  rsaïlles. 


Les  dispositions  du  paragraphe  1  2 

l'appliquent  aux  traités  de  réassurance 

polices    d'assurences    sur    la    vie 

dans  lesquels  les  compagnies  ennemies 

sont   réassureurs. 

§  23. 
Dans  le  cas  d'une  réassurance  • 

avant    la    guerre,    d'un    contrat 
aaritime,    la   cession   du 
risque  cédé  au  réassureur  r 
laide  si  ce  risque  a  commencé  à  être 

couru  avant  l'ouverture  des   hostilités, 

et  le  contrat   restera   valable   maigre 
l'ouverture  «les  hostilités.   Les  sommes 

en    vertu    (lu   contrat    de    n 

b,   en  ce  qui   concerne 
primes,  soit  des  pertes  subies,  teront 

recouvrables   après    la    guerre. 

*  84. 
Les  dispositions  des  paragrapbi 

et     18    el    le    dernier   alinéa   du    para- 
graphe  1H  l'appliqueront  aux  contrats 

de  réassurances  de  risques  maril 

•ion    VI. 
Tribunal   a  r  hit  rat    mi  \ 

Article   . 

a)  Un  Tribunal  arbitral  mixte 
■  itué  entre  chacune  des  1 

alliées    ou    as  d'une    pai 

l'Allemagne  d'autre  part,  dans  nu  délai 
de    trois    mois    à    dater    de    la   nu- 
vigueur    du    présent    Traite.      Chacun 
de   ces   Tribunaux   sera    composa 
trois  membres.    Chacun  renie- 

ments in'  aéra  un  d 

membres.       Le    Président    sera    c 

à    la    suite   d'un  accord  entre  les  deux 

Gouvernements    in:. 

Au  cas  où  cet  accord  ne  pourrait 
intervenir,  le  Président  du  Tribunal 
et  deux  autres  personnes  susceptibles 
l'une  et  l'autre,  en  cas  de  besoin,  de 
le   remplacer,    seront    choisies   par  le 


The  provisions  of  paragraph  12 
apply  to  treaties  ofre-insursneeof  life 
insurance  contracts  in  whieh  enemy 
companies  are  the  re-insart 


In  case  bt  a   re-insurance   effî 
before  the  war  of  a  contraCt  of  m 

!  a  risk  which 
bad  I  rer  iball, 

if  it  had  attached  ;  outbreak 

of  uar.    remain    valid   and 

.dm:' 
the  OUtbn  lue  uuder 

■ 

either  of  premiums  or  of  lusses  iball 
be  recoverable  after  tl 


24. 
The    pr  raphs    17 

and    18    ami    '  para- 

graph   16   ihall  ap| 

tion   VI. 

Mixed   Arbitral   Tribunal. 
Arti 
a)  Within   three  monl 
date  of  n  I  the 

i  Arbitral  Tri- 
buual  shall  bee 

of  the  Ail.. 

the  one  band  andGermany  on  the. 
hand  h  Tribunal  shall  c< 

of    three   mein  h   of    th-- 

vernurents  coucerued  shall  appoint  oue 
of  tle-  rs.    The  i  -hall 

be  choses  bv  agreement  between  the 
owernmenl  rned. 

lu  case  of  failur.-  to  reacfa  ngree- 
meot,  the  Président  of  the  Tribunal 
and  two  other  ;  ither  of  whom 

may  in    case  of  need   také*   his   place, 
shall   be  chosen   by  the  Council  of  the 


588 


Pui 


Allemagne . 


il  de  la  Soci<  Nations  et, 

jusqu'au  moment  <>u  il  l itué, 

|iur  M.  Gustave  Adnr.  s'il  y  consent. 

personnes   appartiendront   il 
Puissances   qui   sont    r<  Btitrei 

au  cours  de  la  guerre. 

Si  un  Gouvernement  ne  pourvoit 
pat,  dans  un  délai  «l'un  mois,  a  la 
;nation  oi-dessus  prévue  d'un  mem- 
bre tJu  tribunal,  en  cas  de  vacance, 
ce  membre  sera  choisi  par  le  Gouverne- 
ment adverse  parmi  les  deux  pers< 
mentionnées  oi-dessus,  autres  que  le 
Président. 

La  décision  de  la  majorité  des 
membres  sera  celle  «lu  Tribunal. 

h)  Les  Tribunaux  arbitraux  m 
par  application  «lu  paragraphe  a) 
jugeront  les  différends  qui  sont  de  leur 
compétence,  aux   termes  des  Sections 

III,   IV,   V   et  VII. 

En  outre,  tous  les  différends,  quels 

qu'ils  soient,  relatifs  aux  contrats 
conclus,  avant  la  mise  en  vigueur  du 
pics. >nt  Traité,  entre  les  ressortissants 
•  les  Puissances  alliées  et  associe 
les  ressortissants  allemands,  seronl 
régies  par  le  Tribunal  arbitral  mixte, 
à  l'exception  toutefois  des  différends 
qui,  par  application  des  lois  des  Puis- 
sances alliées,  associées  ou  neutres, 
sont  de  la  compétence  de  tribunaux 
nationaux  de  ces  dernières  Puissances. 
Dans  ce  cas,  ces  différends  seront 
réglés  par  ces  tribunaux  nationaux,  à 
l'exclusion  du  Tribunal  arbitral  mixte. 
Le  ressortissant  intéressé  d'une 'Puis- 
sance alliée  ou  associée  pourra  toutefois 
porter  l'affaire  devant  le  Tribunal 
arbitral  mixte  à  moins  que  sa  loi 
nationale  ne  s'y  oppose. 

c)  Si  le  nombre  des  affaires  le 
justifie,  d'autres  membres  devront  être 
désignés  pour  que  chaque  Tribunal 
arbitral    mixte    puisse    se    diviser   en 


set     up,     by     M.  GuStftl  if   lu- 

is   ariilinf  l    be 

□ationals    of  P 
mained  central  during  loe 

If  anv  < îovernment  i  pro- 

•.vitliin    a    per 

iere  ia  s  point 

a  member  oftbe Tribunal,  lucb  membcr 
sball  be  cbosen  by  the  othei 
ni'iit   from  1 1 1  »  -  two 
above  <>tlicr  thac  the  Pi 

The  décision  <>f  the  major. 

members  <«f  tli<-  Tribunal  shall  b 

décision    Of   the    Tribunal. 

b)  The    Mixed    Arbitral    Tribu I 
lehed  pursuant  to  par.; 

sball  décide  ail  qu< 

compétence   under  III,    IV. 

V    and    VII. 

In  addition,  ail  questions,  what- 
soever  their  nature,  relating 
tracts  concluded  before  the  coming 
into  force  of  the  présent  Treal 
nationals  of  the  Allied  and  Associated 
Powers  and  German  nationals  shall 
be  decided  by  the  Mixed  Arbitral 
Tribunal,  always  excepting  questions 
whieh,  under  the  laws  of  the  Allied. 
iated  or  Neutral  Powers,  are 
within  the  jurisdiction  of  thj?  National 
Courts  of  those  Powers.  Such  questions 
shall  be  decided  by  the  National  Courts 
in  question,  to  the  exclusion  of  the 
Mixed  Arbitral  Tribunal.  The  party 
who  is  a  national  of  an  Allied  or 
Associated  Power  may  nevertheless 
bring  the  case  before  the  Mixed  Ar- 
bitral Tribunal  if  this  is  not  prohibited 
by  the  laws  of  his  country. 

c)  If  the  number  of  cases  justifies 
it,  additional  members  shall  be  ap- 
pointed  and  each  Mixed  Arbitral  Tri- 
bunal  shall    sit   in   divisions.      Each 


Traité  de  Versailles. 


eura  sections.  Chacune  de  ces 
sections  devra  être  composée  ainsi 
qu'il   est  dit  ci-deï 

d)  Chaque  Tribunal  arbitral  mixte 
établira  lui-même  sa  pi  d  tant 
qu'elle  ne  sera  pas  réglée  par  le* 
dispositions  de  l'Annexe  au  pi 
article.  Il  aura  pouvoir  pour  fixer 
tes    dépens   à    paver   par  la  part. 

dante  pour  fi  pro- 

ire. 

e)  Chaque  Gouvernement  | 
honoraires   du    membre   «lu   Tribunal 
arbitral    mixte  qu'il  nomme  et  d< 
agent  qu'il    désignera   pour  le   i 

r    devant   le   Tribunal.       I.. 
noraires  du  1'' 

accord  spécial  entre  mente 

intér  honoraires  ainsi  que 

les    dépenses    commun*  baque 

Tribunal  seront  payées  par  moiti 
les  deux  < iouveruemei 

f)  Les  Hautes  Parties  i  ntes 

e   que    leurs    Tribunaux 

et  autorités    prêtent  directement 

Tribunaux      arbitraux      mixtes      toute 

L'aide     qui      sera      en      leur     pouvoir. 

dément     en      ce     <|  |  !,e     la 

transmission    des    notifications    et    la 

réunion    des    preUVi 

Les  Haut.s  Parties  Coutract 
conviennent  de  considérer  les  décisions 
du     Tribunal     arbitral     mixte    comme 
définitives,  et  de  les  rendre obligal 
pour  leui  te, 

Annexe. 
$     t. 

En  cas  de  décès  ou  (le  démis 
d'un  membre  du  Tribunal,  ou  >i  un 
membre  du  Tribunal  se  trouve,  pour 
une  raison  quelconque,  dans  l'impos- 
sibilité de  remplir  ses  fonctions,  la 
dure,  qui  a  été  suivie  pour  sa 
nomination,  sera  employée  pour 
pourvoir   à    son    remplacement. 


of  thèse   divisions   will  be  constituted 

d)  Eacb    Mi.xed    Arbitral   Tribunal 
will   -  own   procédure  e\ 

it    is    provided    in    the 
following    Annex.    and     is    empOV 
to   award    tbe 

t.    of  tbe  costs    aie. 

e)  : 

rémunération    <>i    the   meml 
I  Arbitral  Tribunal  app 
it    and    of    an\  boni    it    mav 

appoint    to    r  tbe 

Tribunal.      Tbe    rémunération    of  tbe 
•ermined  by  spécial 

i  this  rem  •  and 

tbe  joint 
will    ! 

that  tin  ii  nd  autborities 

shall   render   to   tl  Arbitral 

Tribunal*     direct     ail     I 
in  tic 

:  tbe 
Mixed  \.rbitr;J  Tribunal  as  final 
and  cooelusive,  and  to  render  tbem 
binding  upon  tbeir  nationale. 

Am 
1. 

:    tbe 

Tribunal    eitber    die.    retire,    or    be 

unable   for    air  r    to 

fonctions,    tbe 

dure   will   be  followed   for  tilling 

tbe      \acancs      as     was     followed     for 

appointing  bim. 


590 


l'm  Ulemagne 


§  ». 

Le    Tribunal     adoptera     pour 
procédure  de  i  onformes  ;'f  la 

justice    et    a    l'équité.      Il    décidera 
de  l'ordre  et   des  délais  dans  lesquels 
chaque    partir    devra    présent*  r 
conclusion  lera    les  formalités 

requises    pour     l'administration    des 
preui  es. 

ss  3. 

Les  avocats  et  conseils  des  deux 
parties  seront  autorisés  à  présenter 
oralement  el  par  écrit  au  Tribunal 
leur  argumentation  pour  soutenir  ou 
défendre  leur  eau 

§    l- 
Le  Tribunal  conservera  les  srcl 
des  procès   et   causés   qui    lui  seront, 
soumis  el   de  la  procédure)  relative, 
avec  mention  des  dafc 

§  5. 
Chacune  des  Puissances  intéressées 
pourra    oommer    un    secrétaire, 
secrétaires  constitueront  le  Secrétariat 
mixte  du  Tribunal  et  seront  sou 
ordres.    [>c  Tribunal  peut  oommer  et 
employer  un  ou  plusieurs  fonctionnaires 
qui    seront  nécessaires    pour    l'a- 

dans  l'accomplissement  de  sa   tâche. 

§  6. 

Le  Tribunal  décidera  de  toutes 
questions  et  espèces  qui  lui  seront 
soumises,  d'après  les  pr< 
témoignages  et  informations  qui 
pourront  être  produits  par  les  parties 
intéressées. 

§   7. 

L'Allemagne  s'engage  à  donner  au 
Tribunal  toutes  facilités  et  infor- 
mations nécessaires  pour  poursuivre 
ses  enquêtes. 

§  8- 
La    langue,    dans    laquelle    la    pro- 
cédure     sera      poursuivie,      sera,      à 


The    Tribunal     ma)     sdopt 
rul.  -    of   proceduri 
aocordanee    >n  i  t  h 
ami   décide    tbe    < 
which  eacfa   parts 

mente,  and   ma)   arrange  ail  for- 
malities    required    for    deal 
tbe  evidei 

1  lu-    agent     ami    counsel 
partit 

to  présent    orallj    and    in  writin 
tbe    Tribunal    argomenl  ppôii 

or  in  defence  of  eacb   i 

l. 

The    Tribunal    -bail    1. 

tbe    questions    .nul    <-.-i 

ami    the    proceedings    tbereon,    witb 

tbe  dates  of  guch  proceedings. 

Ha<li    of   tbe  pou. 

appoint  a  secretary.    Tl  • 
Bball  a<t  togetber  a-  }■■ 
of  the   Tribunal    and   sball    b 
to  its  direction.     The  Tribunal 

appoint      ami       employ       anv       other 

îary  officer  or  officers   to  . 
in  th.-  performance  of  it.,  do 

The      Tribunal      sball      décide      ail 
questions     and     matters     submitted 
upon   sucb    évidence  and    information 
as  may    be   furnished    by   t! 
concerned. 

7. 

Germany  agrées  to  give  tbe  Tri- 
bunal ail  facilities  and  information 
required  by  it  for  carrying  ont  it^ 
investigations. 

8. 
Tbe    language    in    wbich   the   pro- 
ceediniis    sball     be    conducted    shall, 


Traité  d\    Pi 


.")•.'  i 


défaut  de  convention  contraire, 
l'anglais,  le  français,  l'italien,  ou  le 
japonais,  selon  ce  qui  sera  décidé 
par    la  Puissance    allié  -ociée 

intérêt 

§    ». 

Les  lieu  et  date  des  audience* 
chaque    Tribunal    Beront    déterminés 

par    le    Président   du    Tribunal. 

article  ■ 

Si    un    tribunal    compétent    8  rendu 

ou  rend  un  jugement  dans  une  affaire 
par  les  Sections  III.  IV.  Y 
ou  VII  et  si  ce  jugemenl  n'est  pas 
conforme  aux  dispositions 
Sections,  la  partir  qui  aura  subi,  de 
(■<■  chef,  un  préjudice  aura  droit  a  une 
réparation  qui  sera  déterminée  par 
le  Tribunal  arbitral  mixte.  Sur  la 
demande      du      ressortissant      d'une 

ance  alli< 
paratiiui    ci-d(  e    pourr. 

effectuée,   lorsque   cela  Bible, 

par     le    Tribunal     arbitral     ini\' 
replaçant   les  parties  dans  la  situation 
où     elles     -•■    trouvaient    avant     le 
jugement     rendu     par     le      tribunal 
allemand. 

tion   \  II. 
priété  industrielle 

Art: 

tipulations    du 

ut  Traité,  les  droit--  de  propriété 
industrielle,    littéraire    ou   artistique, 
telle  que   cette    propriété   est   définie 
par  les  Conventions  international 
Paris  et  de  Berne  visées  à  l'article 
seront    rétablis    ou    restaures,    à  partir 
de    la    mise     en     vigueur    du     pr< 
Traite  dans    les   territoires  des   Hautes 
Parties   Contractantes,    en    faveur  des 
personnes  qui  en  étaient  bénéficiaires, 
au  moment  où  l'état  de  guerre  a  com- 
mencé  d'exister,    ou   de   leurs  ayants 


-  otherw ise  agi  ^lish, 

Preneh,  Italian  or  Jap  may 

be    determined     by     tbe    Allied    or 

iated   Power  coBcerned. 


The  place  and  time  for  the  raeel 

•  li  Tribunal   sliall    be  determined 
by    the    1'  ribunal. 

Arti. 

Wlienever    .i  ut     court 

■  .a     m     fl 
08     111.     1\  .     N      '»r 
\  11.  and  such  stent 

witli    the  pro\  i 

the  partj    who   is  prejudiced    by  the 

-hall    be    eiititbd    t>>    obtain 

*s   which   sliall    be   fixed    bj    tbe 

Arbitral     Tribunal.        At     the 

the    national  \llied 

or     Associated     Power,     tl 

may,   wheneter   p« 

rai     Tril 
directing     tlie    replacement     of    the 

I    by 
tliem 
b)    the  Germai 

vil. 

Industri  al   pr. 
Art! 
Subject    tO    tin-    stipulations    of   tbe 

of  indus  trial, 
titerary  and  artîatio  propertj 
preperty  is  detined  by  tbe  International 

■  utions    of  Paris    ami    of  Berne, 
meutioued     in    Article    *2Nu\    sball    be 

ablisbed   or    restored,    as    from 

tbe  COming  întO  force  of  tbe  pr 
Treaty.  in  tbe  territories  of  tbe  High 
Coutractinu  Parties,  in  favour  of  the 
us  entitled  to  the  benefit  of  tbem 
at  tbe  moment  when  tbe  state  of  vvar 
commenced    of   their    légal    represen- 


lliécs  il  .   . I  llemaaiu  . 


droit.    De    1 1 1 » ■  1 1 1 « •    le-   droits  qui, 
^ii'Trr    n'avait     pat    80    lieu,     auraient 

pu  être  acquit  pendant  la  dorée  de 
la  guerre,  à  la  Huit*-  d'une  demande 
formée  pour  la  protection  de  la  pro- 
priété industrielle  ou  <!'•  la  publi- 
cation  d'une  œuvre  littéraire  ou  ar- 
bittique,  leront  rt-ctinnu^  et  établit 
en  faveur  det  |  qui  j  auraient 

des    titres,    à     partir    de    la    mil 
vigueur  du  prêtent  Traité. 

Toutefoit,  lei  actes  faits  an   ■ 
des  mesures  spéciales  qui  auront 
l>ri-<>    pendant    la   guerre,    par    nm: 
autorité  législative,  ><•  nu  ad- 

ministrative «l'uiu-  Puissance  ail. 

i  iee  ;i   l'égard  «les  droit 
sortissants  allemands,  en   matière  de 
propriété  industrielle.  littéraire  ou  ar- 
tistique demeureront  valables  et  con- 
tinueront à   avnir   leurs   pleins   i 

11  n'y  aura  lieu  à  aucune  revendi- 
cation un  action  de  la  part  de  l'Alle- 
magne ou  des  ressortissants  allemands 
contre  l'utilisation  qui  aurait  été  faite 
pendant  la  durée  de  la  guerre,  par 
le  Gouvernement  d'une  Puissance  al- 
liée ou  associée  ou  par  toute  personne, 
pour  le  compte  de  ce  Gouvernement 
ou  avec  son  assentiment,  de  droits 
de  propriété  industrielle,  littéraire  ou 
artistique,  ni  contre  la  vente,  la  mise 
en  vente  ou  l'emploi  de  produits,  ap- 
pareils, articles  ou  objets  quelconques 
auxquels  s'appliquaient  ces  droits. 

Si  la  législation  d'une  des  Puissan- 
ces alliées  ou  associées,  en  vigueur 
au  moment  de  la  signature  du  présent 
Traité,  n'en  a  pas  disposé  autrement, 
les  sommes  dues  ou  payées,  par  appli- 
cation de  tout  acte  et  de  toute 
opération  effectués  en  exécution  des 
mesures  spéciales  vitées  à  l'alinéa  1 
du  présent  article,  recevront  la  même 
affectation  que  les  autres  créances  des 
ressortissants  allemands,  conformément 


qually,  ri 

for  fie-   war.   would  • 

during  tbe  war  in  ■ 
application  made  for  tbe  proU 
industriel  property,  or  tbe  publics 
of  a  literar)    '>r  arl 

vmir  nf  tb<  bo  would  I 

In-.. h  entitled  thereto,  frona  tl 
into  force  of  tbe  prêtent  'I  n 

Nevertheleet,  ail 
of  tbe  spécial  me.. 
tbe  war  under   legitlati 

or     admit, 

Allied  or  Associated   P< 

to   tl  •  i-.  iri 

industriel,  Literary  or  artistic  prop 

sball  remain  in  foi 

tinue  t<>  maintaia  their  fui I  efft 

daim  sball  i 
brougbt  liy  Germany  or  Germai] 
tionals   in  respect  of  tl 
the   war   by  the  Government  Ol 

Allied    or   Associated    Power,    (»r    by 
any  persons  acting  on  behalf  or  with 
the    assent    uf    sud 
any  rights   in    industrial,    literar 
artistic  property,  nor  in  respect  of  the 
sale,   offering  for  sale,  any 

products,   articles  or  apparatus  what- 
soever  to  which  such  rights  applied. 


Unless  the  législation  of  any  one 
of  the  Allied  or  Associated  P' 
in  force  at  the  moment  of  the  sig- 
nature of  the  présent  Treaty  other- 
wise  directs,  sums  due  or  paid  in 
virtue  of  any  act  or  opération  resulting 
from  the  exécution  of  the  spécial 
measures  mentioned  in  paragraph  I 
of  this  Article  shall  be  dealt  with 
in  the  same  way  as  other  sums  due 
to  German  nationals  are  directed  to 


Traité  de  V>  rsailles. 


593 


aux  dispositions  du  présent  Tra 
les  sommes  produites  par  des  iij' 

Laies  prises  p;ir  le  Gouvernement 
allemand  en  ce  qui  concerne  les  droits 
de  propriété  industrielle,    littéraire   OU 

artistique 

;  liées    ou    associées, 

comme   I 
les    autres    dettes 
allemands. 

Chacune  des  I'  i 
associées   se   réserve  la  faculté 
porter  aux    droits   de  propriété    indu- 
strielle,     littéraire     ou     art, 
l'exception  «les    marqut  irique 

ou  de  commerce)  acquis  avant  la 
guerre,  ou  pendant  sa  durée,  ou  qui 
seraient  acquis  ultérieur-  saut 

sa    législation   par 

allemands,    soi:  tploitant, 

en    accordant   des    licence»  pour  leur 
exploitation,  soit  en 
tmle  de  cette  exploitati 
ment,    telles    limita 

ou     restrictions     «pu     pourraient 

considérées    oommi 
les    besoins   de    la 

ou     dans     l'intérêt     publie,     ou     pour 

rer   un   traitement    équitab  i 
l'Allemagne   des   droits   de    propi 

industrielle,     littéraire     OU 

dés    sur    le    territoire    allemand 
par  i<  urantir 

Pentier  accomplissement  de  tout 

en    \ertu    du  présent  Traite.      l'our  les 
droits  de  propriété  industrielle,   litté- 
raire ou  artistique,  qui  seraient  acquis 
après  la  mise  en  vigueur  du  pi 
Traité,    la   faculté    oi-di  iervée 

aux  Puissances  ail 
pourra  être  exercée  (pie  daus  le  i 
les   limitations,    conditions  ou   restric- 
tions pourraient  être  considérées  comme 
nécessaires  pour  les  besoins  de  : 

nationale  ou  de  l'intérêt  public. 
Nom.  Recueil  Gén.  3e  S.  XI. 


be  dealt  with  by  the  présent  Tr 
and    sums    produced    by    auy    spécial 
measures   taken   by   the  German  Gov- 
ernment in   respect  of  rights  in  iudu- 
strial,     literary     or    artistic     j  i  r»  •  : 

the     nationals     of    the 
Allied   or  -    shall   be 

i    and    treated    in    the 

-  due  t'rom  Gerrnan 

h   of  the  Alli 

it  to 
impose   suen    limil 

:idustrial, 
iry,  or  artistic  property  (with  the 

dred 

during   the    war,    or    whieh 

ured     in 

<  îermau  on 

r    by 

striai, 

ind    artist.  ,i   iu 

-  national - 
be  due  fui  fil  ment   of  ail 
the    obligations   undertaken 
many    in    the  présent  Treaty.      A 
■  >f    industrial,    lit- 
and   artistic    property    acquired 
•  >miug   ii/ 

v.    the    ri.  d   l.v   the 

Allied    and    A-  >hall 

only  I  'hese 

limitations,    conditions  "r   n-.strictiuns 
niay      be      OOnsiden  for 

national     defeuce     or     in     the     public 
interest. 


38 


59  i 


Uiées  et  ,  Allei 


Dans    le   cas   oà   il  sérail   fait   ap- 
plical  ion  par  lei  Puissance!  allii 

itions  qui  précèdent, 
il  .sera  accordé  des  indemnités  ou  des 
redevances  raisonnable*,  «pu  recevront 
la  mime    affectation    <| u<-    toute 

autres    sommet    du<  Ortfs- 

sants    allemands,    conformément 
dispositions  du  présent  Traité. 

Chacune  des  Puistanoes  alliés 
associées  ••  la  faculté  de  con- 

sidérer  comme  nulle  et  de  nul  effet 

toute    cession     totale    OU     partielle,    et 

<|e    droit*    <le   pro- 
priété   indutrielle,    littéraire    on    ar- 
tistique,   qui    auraient   été    effet 
depuis   le    lM  août    I91é    ou   qui  If 

seraient  à  l'avenir  et.  qui  auraient  pour 
résultat  de  l'aire  obstacle  a  l'application 

des    dispositions    du    présent  article. 

Les  dispositions  du  présent  article 
ne  sont  pas  applicables  aux  droits  de 
propriété  industrielle,  littéraire  ou 
artistique  compris  dans  les  So< 
ou  entreprises,  dont  la  liquidation  a 
Efectuée  par  les  Puissances  alliées 
ou  associées,  conformément  à  la  légis- 
lation exceptionnelle  de  guerre,  ou 
sera  effectuée  eu  vertu  de  l'article  297, 
paragraphe   b). 

Article  307. 
Un  délai  minimum  d'une  année,  à 
partir  de  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,  sans  surtaxe  ni  pénalité  d'au- 
cune sorte,  sera  accordé  aux  ressor- 
tissants de  chacune  des  Hautes  Parties 
Contractantes  pour  accomplir  tout  acte, 
remplir  toute  formalité,  payer  toute 
taxe  et  généralement  satisfaire  à  toute 
obligation  prescrite  par  Jes  lois  et 
règlements  de  chaque  Etat  pour  con- 
server ou  obtenir  les  droits  de  pro- 
priété industrielle  déjà  acquis  au  1er 
août  1914  ou  qui,  si  la  guerre  n'avait 
pas  eu  lieu,  auraient  pu  être  acquis 


In    the 
the    provi 

ragrapb    bj    any    Allied 
Mail  be  p 
indemnité 

•a  i t h     in    tbe 

otber  suas  d  rman  nati< 

are  directed  '  i  «ritfa  i 

présent  Treaty. 

h      of     the     Allied     |  j 

m  the  right  I 

void    and    of    i, 

wliole  or  in  part  of  or  oi lier  dealing 
«ritfa     ri^lits    of    or    in  :    in- 

dustrial,    literary,    '-r  ar  -rtv 

effected  after  Aogusl   1 .    191  -i.  i 

the  future,  wliieh  woulil  bare  the 
resull  ■  i  i u^r  tbe  obje 

pro\  isions  of  this  Article 

The   provisions  of  tin  -  -bail 

not  applj  to  rights  in  indnstrial,  li- 
terary. orartistic  propertj  which  bare 
been  dealt  «ritfa  in  tbe  liquidation  of 
busineeses   or    companies   under   war 

législation  by  tin;  Allied  or  À8S04 
I'owers.    or    which    may    be    so  dealt 
with    by    virtue    of  Article    i*  *  »  7 .    pa- 
ragraph  b). 

Article  307. 
A  minimum  of  one  year  after  the 
coming  into  force  of  the  présent  Treaty 
sball  be  accorded  to  the  nationals  of 
the  High  Contracting  Parties,  without 
extension  fées  or  other  penalty,  in 
order  to  enable  such  persons  to  a<> 
complish  any  act,  fulfil  any  formality. 
pay  any  fées,  and  gênerai ly  satisfy 
any  obligation  prescribed  by  the  laws 
or  régulations  of  the  respective  States 
relating  to  the  obtaining.  preserving, 
or  opposing  rights  to.  or  in  respect 
of,  industrial  property  either  acquired 
before  August  1,   1914.  or  which,  ex- 


té  de  Vi  rsailles. 


595 


depuis  cette  date,  à  la  suite  d'une 
demande  faite,  avant  ■  la  guerre  ou 
pendant  sa  durée,  ainsi  que  pour  y 
formel1  opposition.  Toutefois,  cet  ar- 
ticle ne  pourra  conférer  aucun  droit 
pour  obtenir  aux  Etats-Unis  d'Amé- 
rique la  reprise  d'une  procédure  d'inter- 
férence dans  laquelle  aurait  été  tenue 
l'audience  finale. 

Les   droits  de  propriété  industrielle 
qui  auraient  été  frappés  de  dêch< 
par  suite  du  défaut  d'accomplissement 
•  l'un  .  lécutiOD  d'une  formalité 

de    payement    d'une   taxe  seront 

remis     en     rigueur,     BOUS 

toutefoii  en  ce  qui  concerne  les  bi 

et  dessins,  que  cbaque  Puissance  alliée 

e  pourra  prendre  l< 
qu'elle  jugerait  équitablement   n 

-  pour  la  droits 

des    tien    qui    auraient    exploit 
empl( 

pendant  le  temps  où  ils  étaient  l'r 
de  déchéance.      De  plus,  les  bn 
d'invention  ou  dessins  appartenant  à 
des    ressortissants    allemands    et   qui 
seront  ainsi  remis  en  \  igueur,  dein 
ront  souui  lui  coin-. -rue  r 

aux    prescriptions    «jui 

leur   auraient   été    applicables  pendant 

la   guerre,   ainsi  qu'à  toutes 

positions  du   présent  Traite. 

La    période    comprise    entre    le 

aOÛt    1**1-4     et     la     dllte    de     la    UU- 

rigueur   du    présent  Traité   n'entrera 

eo    ligue   de   compte   dans  le 
prévu    pour    la    mise    eu    exploitation 
d'un  brevet  ou  pour  l'usage  de  marques 
de   fabrique   ou    de  commerce  ou  de 

dessins  et  il  est  convenu  eu  outre 
qu'aucun  brevet,  marque  de  fabrique 
OU  de  commerce  ou  dessin  qui  était 
encore  en  rigueur  au  l''r  août  1914 
ne  pourra  être  frappé  de  déchéance 
ou  d'annulation  du  seul  chef  de  non- 
exploitation    ou   de   non -usage  avant 


cept    for   the    war,    iniglit    bave  been 
acquired  since  that  date  as   a   r 
of  an  application  made  before  the  war 
or  duriuy  its  coutinuance,   but  uothing 
in   tin  sball  give  any  right  to 

n  interférence  proceedingi  in  the 
riea    whei 
final  bearing  bas  taken  pis 

Ail  rigbts  in.    or  in  respect  of, 

tty    whieh    mav    b  i    bv 

failure    •  tplisb 

ilfil  any  formality.    or  make 

any   payaient,   ihal  but  sub- 

ject  in  the  case  of  i 

to    the    imposition  .rions 

toh    Allied    or    As- 

tbe   ;  of  persona   who  bars 

manufactured  or  made  use  of  the  sub- 

b   property    wbile 

tbe  rights  bad  lapsed.    Furtber,  where 

uging 
rmsn  nationals  are  roi 

article,    tbe\     ihall 

I  of  licences  to  the 

■ 
appli  the   war, 

ail    tbe 


Tb' 
uutil    tbe  into    force    of    the 

M.luded    in 
iering   the    time    vvithiu    wbich  a 
1  t   sbould    be   worked   or  a   trade 
mark   or  d<  i,   and  it  is  furtber 

agreed  that  no  patent,  registered  trade 
mark   or  design  in  I  lugust  1. 

1914,  sball  be  subject  to  revocation 
or  caucellation  by  reason  only  of  the 
failure  to  wOrk  Buch  patent  or  use 
Buch  trade  mark  or  design  for  two 
years  after  the  coming  into  force  of 
the  présent  Treaty. 

38* 


596 


/'m 


l'expiration  d'un  délai  de  deux  i 

partir  de  la  imi>'-  '-il  rigueur  du  pré- 
sent   l  raité. 

Article 
lii^  délais  de  priorité,  prévus  par 
l'article  1  de  la  Convention  inter- 
nationale de  Paril  du  *J<»  mari  I 
révisée  à  Washington  en  l'.tll*)  ou 
par  toute  autre  Convention  ou  loi  en 
vigueur,  pour  le  dépôt  ou  l'enregistre- 
ment des  demandes  de  brevets  d'in- 
vention     OU      modèles      d'utilité. 

marques  de  fabrique  ou  de  commerce, 
des  dessins  et  modèles,  qui  n'étaient 
pas  encore  expirés  le  l'r  août  191  J 
iix  qui  auraient  pris  naissance 
pendant  la  guerre  ou  auraientpu  prendre 
naissance  si  la  guerre  c'avait  pa 
lieu  seront  prolongés  par  cbacun< 
Hautes  Parties  Contractantes  en  faveur 

de    tous    les    ressortissants    di 

Hautes  Parties  Contractantes  jusqu'à 

l'expiration  d'un  délai  «le  six  mois  à 

partir  de  la  mise  en  vigueur  <lu  présent 
Traité. 

Toutefois  cette  |  ,p  i  longs  t  i  on  de 
délai  ne  portera  pas  atteinte  'aux 
droits  de  toute  Haute  Partie  Con- 
tractante ou  de  toute  personne  qui 
seraient,  de  bonne  foi,  en  possession, 
au  moment  de  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  «le  droite 
propriété  industrielle  en  opposition 
avec  ceux  demandés  en  revendiquant 
le  délai  de  priorité  et  qui  con- 
serveront la  jouissance  de  leurs  droits, 
soit  personnellement,  soit  par  tous 
agents  ou  titulaires  de  licence  aux- 
quels ils  les  auraient  concédés  avant 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
sans  pouvoir  en  aucune  manière  être 
inquiétés  ni  poursuivis  comme  contre- 
facteurs. 


The  rights  of  priorit) 

Article     1     Of    tbe     International    I 

vention  fnr  tbe  Protection  of  Indu 
l'ropertv  of  Paris,  of  Marco  510,  i 

l    at     Washington    in     191  i1 

by  anv   otber  I 

for   tlie   tiiing   or   registratioo  ol 

tions    for 
utility,    aod    for   the    i 
trade  mark 

liad  oot  eipired  on  August  1.    1914, 
and   tliov   wbich    h 
tbe  war.  or  would  b 
the    war,     shall    Le 
of    the    High    • 
favour  of  ail    national!  of  tbe  otber 

High  I 

of  six  montbs  a/ter  the  into 

force  of  the  présent   Treaty. 


Nevertl  lion    .shall 

in  no  way  affeet  tbe  riglit  of  anj  of 
tbe  High  Contracting  Parties  or  of 
anv    person    wbo    before    the   coming 

into  force  of  the  présent  '1  r< 

/)<</, ,i   fuir    in   possession    of  anv    r 

of  industrial  property  conflicting  vvitli 

rights  applied    for    by    anotber    vrho 

claims    rights    of    priority    in    re« 
of  them,   to  exercise   sucb    righr 
itself   or    himself   personally,    or    by 
such   agents   or  lic<  rived 

their    rights    from    it    or    bim    before 
the  comine.   into  force   of  the  pr< 
Treaty;    arjd   such    persons    shall    not 
be  amenable   to   any    action   or    other 
processof  law  in  respect  of  infringement. 


*)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  X,  p.  133;  3.  s.  VIII,  p.  760. 


Tru'dr  de  Versailles. 


Article    309. 

aucune  action  ne  pourra 
intentée  ni  aucune  revendication 
d'une  part,  par  d< 
ota  allemands,  on  par  des  per- 
sonnes résidant  ou  exerçant  leur 
industrie  eu  Allemagne,  et  d'autre  part, 
par   d  'lissants 

alliées  o  .  personnes 

résidant    ou    exerçant    leur    ind 

sur    le    territoire-    • 

ni  par  les  ti<Ts  auxquels 

aurai'  leurs  droits  pendant   la 

raison    de    faits    qui 
seraient   produite  sur  l<-  territoir 
l'autre    Partie,    entre    la    <lat «-    de    la 
déclarai  ion  de  guerre   et   i  elle   de  la 
mise    en    vigueur    du    présent    i 
et    qui    auraient    p 
comme  portanl  atteinte   à  des  >ln>iis 
de     propriété      industrielle      ou     de 
propriété  littéraire  ou  artish 
existe     m     un     moment    quelconque 
pendant      la     guerre     "ii      .. 
rétablis    conformément    aux     articles 
'M)~i    et    308   qui   précèdent. 

aucune    action     i  ment 

tble  de   la  part  «les  m<  mea  per- 
sonnes, pour  infraction  aux  droit 
propriété    industrielle    ou    artistique, 

à    aucun    incluent,    à    Poccasioo    de    la 
vent--  OH  de  la  mise  m  adant 

un    an    à  dater   de    la    signature   du 
ut  Traité  sur   lea  terr.- 

tnces  alliées    OU    8i  inné 

part,     ou     de     l'Allemagne,     d'autre 
part,  de  produits  ou  articles  fabri 
ou   d'u-uvre.s   littéraires   ou  artistiques 
publiées  durant    la   période   comprise 

entre     la     date    de     la    déclaration     de 

guerre    et    celle    de    la   signature    du 

ut     Traité,     ni     à     l'occasion     de 

leur  acquisition  et   de  leur  emploi  ou 

étant     entendu     toutefois    que 

cette  disposition    ne  s'appliquera  pas 


Art; 

ion  shall  be  brougbt  and 
no  daim  ruade  by  persons  re&iding 
or  carrring   on    business   witliiu   tlie 

territ'  li.-riiiaiiv     on     the 

ind  of  the  Allied 

ra  <ui  tl ther,  oi  wbo 

ich       P 
ly.  or  by  any    one  deriring 
titl.-    during     tbe     wal     from 

wliieh     h.'  itliin     tlie 

territorv   of  the   >>tlier   | 

the   d  te    déclaration    of    war 

and    tliat    of   tl 

the   |  :  wbich  m 

of   industrial    property     <>r    i 

war 

Articl 


of     il 

shall 
■ 
of  th( 

tlie 

ty     in 
the   tt-rrir ■ 

liand    or 
(ieruiam     on     tlie    otlier.     of.  pro  : 
«»r  articles  manufacturai,  or  of  literary 
or   artiste  published,    during 

the   period    between    the    déclaration 
of    war    and    the    signature    of    the 

acquired     and    continu 
tliem.      It  is  understood,  nererthi 

that    tliis    provision     sball    not    apply 
wlieu  tlie  of  tlie  rights   was 


r>98 


' h  uini/ni  . 


lorsque     les    |  droite 

avaienl  leur  domicile  on  dea  établ 
mente     industriel-    ou    commerciaux 
située  dana  lea  régionc  -  [>.tr 

r  Allemagne   au   court   de   la   guerre. 

<  vi  article  ne  sers  paa  applicabh 
rapporte  entre  lea  Etats- 1  nia  d 
rique,  d'une  part,  e1  l'Allemagne  d'autre 

|>;irt. 

\rtide    310. 

Lea  contrata  de  licencea  d'exploi- 
tation de  droite  de  propriété  industrielle 
ou  de  reproduction  d'oeuvres  littéraires 
ou  artistiquea  conclue  avant  la 
déclaration  de  guerre  entre  dea 
ressortissante   dea    Pui  tlliéea 

mi  associéea  ou  dea  personnes  résidant 
sur  leur  territoire  ou  y  exerçanl  l<nr 
industrie   d'une    pari    el    des  r< 
tissante  allemande  d'autre  part,  seront 
consid  iliés,    à    dater 

de    la    déclaration    de    guerre,    entre 
l'Allemagne  et  la  Puissance  alli< 
associée.     Mais,    dana    tous   le> 
Le    bénéficiaire    primitif  d'un   contrat 
de    ce    genre    aura     le    droit,    dans    un 

délai  de  six  mois  à  dater  de  la  mise 
en  \  igueur  du  présent  Trait* 

du  titulaire  des  droit-  la  cône, 
d'une  nouvelle  licence,  dont  les  con- 
ditions, à  défaut  d'entente  entre  les 
parties,  seront  fixées  par  le  tribunal 
dûment  qualifié  à  cet  effet  dans  le 
pays  sous  la  législation  duquel  les 
droits  ont  été  acquis,  sauf  dans  le 
cas  de  licences  obtenues  en  vertu 
de  droits  acquis  sous  la  législation 
allemande;  dans  ce  cas,  les  conditions 
seraient  fixées  par  le  Tribunal  arbitral 
mixte  prévu  par  la  Section  VI  de  la 
présente  Partie.  Le  Tribunal  pourra, 
s'il  v  a  lieu,  fixer  alors  le  montant 
des  redevances  qui  lui  paraîtraient 
justifiées,  en  raison  de  l'utilisation  des 
droits  pendant   la  durée  de   la  guerre. 


domiciled    or    liad    an    indu 

commercial 

districte  occupied 

tlie    war. 

Thia   Article    iball    no!    applj 
between  the  l  oited 
on   the    one   band    and   6ermacrj 

tlie     ..tlier. 

Article    510. 

Licences     in  of    indu-'- 

literarj   or  artistic  prop< 

before   the  war   between  nation.. 

tlie     Allied     or 

liding    in    their   t'-rritor 

cariying  on  l. 

one  part,  ami  li.riuan    nationals, 

the  otlier    part,    sball 

DCelled    a-    from    tlie    d.v 

déclaration  of  war  betweeo  Gern 
and    tlie    Allied    or   Associated    I' 
But,  in  BJJ)  cas.-,  tlie  former  bi 
of  a  contract    of   this    kind  aball 
tlie     rîght,     within     a     period     of 
montlis   after   the   coming    into 
of    tlie    prescnl    Treaty,    to    demand 
from  tlie  proprietor  of  tlie  r 
grant  of  a  new   licence,   tlie  comli' 
of    which.     in     default  ment 

between  the  partie-,  ahall  be 
b\  the  duly  quaHfied  tribunal  in  the 
country  under  whose  législation  the 
bad  been  aequired,  except  iri 
tbe  case  of  licences  beH  in 
of  rights  aequired  under  German  law. 
In  such  cases  the  conditions  .-bail 
be  fixed  by  the  Mixed  Arbitral  Tri- 
bunal referred  to  in  Section  VI  of 
this  Part.  The  tribunal  may,  if 
necessary,  fix  also  tbe  amount  which 
it  may  deem  just  should  be  paid  by 
reason  of  the  use  of  the  rights 
during  the   war. 


Traité  de  Versailles. 


599 


Des  licences  relatives  à  des  droits 
de  propriété  industrielle,  littéraire 
ou  artistique  cpji  auront  été  concédés 
suivant  la  législation  spéciale  de 
guerre  d'une  Puissances  alliée  on 

De  pourront  se  trouver  atteintes 
par  la  continuation  d'une  li 
existant  avant  la  guerre,  mais  elles 
demeureront  valables  et  continueront 
à  avoir  leurs  pleins  effets,  et 
le  ras  ou  un.-  de  ces  licences  aurait 
été  a<conlé«'  au  bénéficiaire  primitif 
d'un     contrat  de  licen*  avant 

la  guerre,  elle  sera  considérée  comme 
substituant. 

Lorsque    des    tommes    auronl 

S8    pendant    la    guerre,    en     \ertu 
de     contrat     ou     licence    quelcoi 
intervenus  avant   la    guerre    pour 
ploitatiOB    des    droits    de  propriété  in- 
dustrielle ou   pour  la  reproductif 
la  représentation  d 

dramatiques   ou    artisttq 
mes     recevront    la    même     I 
que  les  autret 

i  tissants  allems  oralement 

au    présent    Traite. 

Cet  article    ne   sera    pas    applicable 

aux     rapports    eut: 

d'Amérique,  d'une  part,  et  l'AUemi 

d'autre    part. 

Article    ,'î  1  1 . 

Les  habitants  des  territoire! 
de  l'Allemagne   en    vertu  du  pn 
Traite,  conserveront,  nonobstant 
séparation  et  le  changement  de  natio- 
nalité  (pii    en    résultera,    la   pleine   et  ; 
entière  jouissance    en    Allemagne    de 
tous  les  droits  de  propriété  industrielle 
et  de  propriété  littéraire  et  artistique, 
dont    ils   étaient   titulaires    suivant    la 
législation   allemande,   au    moment    de 
cette   séparation. 

Les  droits  de  propriété  industrielle, 
littéraire  et  artistique  en  vigueur  sur 


licence  in  respect  of  industrial, 
literary  or  artistic  property,  granted 
under  the  spécial  war  législation  of 
any  Allied  or  Associated  Power,  shall 
be  affected  by  the  eontinued 
of  any  licence  entered  into  befor 
wac  but  shall  remain  valid  aud  of 
full  effect,  an<l  a  licence  so  granted 
to  the  former  bénéficier;  of  a  lia 

entered    into    befors   the    war  shall   be 

substituted    for 
licen 


\\  I  Q  paid  during 

the     war    hv    virtue    of    a    licen 

acluded    '  war 

in    rei  industrial  pro» 

or   for   the    repro  r  the 

dramatic 

or   art 

with    in 

nuau 
natic  ■•  the   pr 

• 

This    Article    shall    not    appl] 

ou    the    OOe    haud    aud    tierinan 
the  ot 

Article   811. 

inhabitants  of  .territoi 
rated    from  (i.riiiany    by  virt :ic    of  the 
..:.   notwithstauding 
this    séparation    and    tin-     change    of 
nationalité  lent    thereon,  con- 

tinue to  enjoy  in  Germanj  ail  the 
-  iu  industrial,  literary,  and 
artistic  property  to  which  they  were 
eutitled  uuder  German  législation  at 
the  tinie  of  the  séparation. 

Rights  of    industrial.    literary    and 
artistic    property    which    are   in  force 


600 


Puii 


tes  territoires  de  l'Allen 

conformément  au  prêtent  Trait' 
moment  d<-  la  séparation  de 
toires  d'avec  l'Allemagne  on  qui  seront 
rétablit  <>u  restaurés   par  application 
de   l'article    806   do   présent   Traité, 
scnmt  reconnus  par  l'Etat  auquel 
transféré  l«-<lit  territoire  el  demeure- 
ronten  vigueur  sur  ce  territoire,  pour 
la  durée  qui  leur  sera  accordée  sui- 
la  législation  allemande. 


tion   VIII. 

irances  sociale  iran- 

ces  d'Etat  dans   les  territoires 

céd 

Article  312. 
Sans  préjudice  des  stipulations 
contenues  dans  d'autres  clauses  du  ; 
présenl  Traité,  le  Gouvernement  alle- 
mand s'engage  à  transférer  a  la  Puis- 
sance à  laquelle  «les  territoires  alle- 
mands sont  cédés  en  Europe,  ou  à 
la  Puissance  administrant  d'anciens 
territoires  allemande  en  tant  que 
mandataire,  en  vertu  de  l'article  22 
de  la  Partie  I  (Société  des  Nations), 
telle  fraction  des  réserves  accumulées! 
par  les  Gouvernements  de  l'Empire 
ou  des  Etats  allemands,  ou  par  des 
organismes  publics  ou  privés  opérant 
sous  leur  contrôle,  destinées  à  faire 
face  au  fonctionnement,  dans  ces  terri- 
toires, de  toutes  assurances  sociales 
et  assurances  d'Etat. 

Les  Puissances  auxquelles  ces  fonds 
seront  transférés  devront  nécessaire- 
ment les  affecter  à  l'exécution  des 
obligations  résultant  de  ces  assurances. 

Les  conditions  de  ce  transfert  seront 
réglées  par  des  conventions  spéciales 
conclues  entre  le  Gouvernement  alle- 
mand et  les  Gouvernements  intéressés. 


in  the  territot 

inan\    onder   the    prêtent     I  • 

the  moment  <<i  the 

territories   froi 

will  be  re-*ttabliebed  i  1  in 

lance  witli  tbe  pr>> 
ticle  306  of  tbe  \>r 
be   recogoized   l>\ 
the  said  territorj    is  tr 
.sliull  remain  in  force  in  tbal   ten 
for   tbe   ïame   period   <>f  tii 
tbem  onder  tli>-  Germas  law. 

tion   VIII. 

1 1     and     State     I  ' 

ri  tory. 

Article   ';r_>. 
Without  préjudice  t<>  the  pi 
contained    in    otber    Articles   of  the 

ment  undertakes   »•>   trans;.  i 
Power  to  whicli  German  territory  in 
Europe  i.s  oeded,   and  t<.  any   I' 
administering  former  German  territorj 

as  a  mandatory  under  Arti 

Part    I    (League    of    Nations),     such 

portion    of   the    res 

by    the    Government   of   the    German 

Empire  or  of  German  States,    or  by 

public  or  private  organisations  under 

tlieir    control,    as    is    attributable    to 

the   carrying    on    of  Social    or    State 

Insurance  in   such   territory. 


The  Powers  to  which  thèse  funds 
are  transferred  must  apply  them  to 
the  performance  of  the  obligations 
arising  from  such   insurances. 

The  conditions  of  the  transfer  will 
be  determined  by  spécial  conventions 
to  be  concluded  between  the  German 
Government  and  the  Governments 
concerned. 


Traité  d(    Versailles. 


Dans    le    cas    où    ces    conventions 
•îles    ne    seraient  iclues 

conformément  à  l'alinéa  précédent  dans 
les  trois  mois  de  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  les  conditions  du 
transfert  seront,  dans  chaque 
soumises  ù  une  Commission  de  cinq 
membres,    dont    un   sera   nomm< 

nvernement  allemand  et  on  par 
l'autre  Gouvernement  in  truis 

leroni   nommés  par  le  Conseil  d 
ministratioa  du  Bureau  internai 

du    Travail    parmi 

itres  Btal 
VOtanl    a    la    majorité   Ûi 

dans  les  trois  mous  institution 

adopter  des  recommandatioi 
mettre  au  Conseil 

Nations; 

vront  être  immédiatemi 

:     par    l'a 

intéressé  comme  définit 

Partie  XI. 

N  a  vigation   A  è*  r  i  e  a  ne. 

Arti. 

Dt 

liberté  de  survol  e1  d'atten 

rritoriales 

de  I'  Ulen 

avantages  que 

nptamment  en  cas  de  i  i  terre 

ou   en    mer. 

Article    .'H  4. 
Le  aux  Puis- 

en   transit 
pour    un    pa\  r    quelconque, 

jouiront    du    droit    de    survoler. 
atterrir,  le  territoix  aux  terri- 

toriales  de  l'Allemagm 
des  règlements  que  l'Allemagne  pourra 
établir  et  qui  seront  également  appli- 
cables   aux    aéronefs    de    l'Allemagne 
■eux  des  pays  alliés  et 


In    case    thèse    spécial    conventions 
are   not  concluded  in  accordante  with 
the    above    paragraph    witbiq    three 
raonths    after   tbe    coming    into 
of  tle  the  coud, 

of  tra  be  refer- 

:  :i  of  five  mem 

of  whoin  ihall   be   appointed  by 

:nuent.    une    by  the 

other  iotei  and  three 

by  t: 

national  I  rom  the  uatio- 

shall    by    majority  liin   three 

mont  h.»  altéra: 

the 

and   the  d<  incil  shall 

fortbwith  final    by 

Germany  and  the  ment 
I. 

XI. 

and 
full 

libert  v 

and    in    t!  nd    terri' 

nnan   air- 
craft,    particularlv 
by    laud    • 

Article    314, 
The     aircraft     of    the     Allied     and 
I     shall.     while     in 
transit  to  uutrv  \v 

anjoy    the    right    of   flying   over 
the    territory    and    territorial    w 

•rmany  without  landing,  subject 
always  to  any  régulations  which  may 
Germany,  and  which 
shall  be  applicable  equally  to  the 
aircraft  of  Germany  aud  to  those  of 
the  Allied  aud  As  countries. 


602 


Puissances  alliét  ■  et  a  a 


illemagne. 


article  815. 

Les      aérodrome  BU       Alll- 

ui.r.  i  iverte    .-m    trafic    public 

national   seront  ouvert  ronefs 

ressortissant     aux     l'ui  llliées 

et  associées,  qui  y  leronl   trait. 

un    pied   d'égalité   avec    lei   aéronefs 

allemands,    en    ce   qui    concerne    lee 

taxes    de    toute    nature.    \    compris  les 

taxes  d'atterrissage  et  rj  ment. 

Article   '■'<  l  6. 

SollS      réserve     (les     p|.  :s|hi- 

sitions,    le  droit  de  passage,  de  transit 

et  d'atterrissage  prévu  aux  articles 
'■'<  l .';.  .')  l  l  et  .'i  i  o.  est  subordonné  ;• 
l'observation  des  règlements  que  l'Alle- 
magne pourra  juger  nécessaire  d'édic- 
ter,  étant  entendu  que  ces  règlements 
seront  appliqm  distinction  aux 

aéronefs  allemand-  |   des  pays 

allies   et  associes. 

Article  317. 
Les  certificats  de  nationalité,  de 
navigabilité,  les  brevets  d<-  capacité 
et  les  licences  délivrés  ou  reconnus 
valables  par  l'une  quelconque  des 
Puissances  alliées  et  associées,  seront 
admis  en  Allemagne  comme  valables 
et  écpiivalents  aux  certificats,  brevets 
et   licences   délivres   par   l'Allemagne. 

Article    ois. 

Au  point  de  vue  du  trafic  com- 
mercial aérien  interne,  les  aéronefs 
ressortissant  aux  Puissances  alliées 
et  associées  jouiront  en  Allemagne 
du  traitement  de  la  nation  la  plus 
favorisée. 

Article   319. 

L'Allemagne  s'engage  à  mettre  en 
vigueur  des  mesures  propres  à  as- 
surer que  tout  aéronef  allemand,  sur- 
volant son  territoire,  se  conformera 
aux    règles    sur    les  feux   et  signaux. 


Arti' 
Ail   aérodromes   m  <■ 

to     national     publo 

open    for    tha   aircraft    of  th 

and 

sucli     aérodrome     sucli 
be   treated    on 
with  Germas  aircrs 

charges    for    i-  inmo« 

dation. 

Art, 

Subject  to  tbe  présent  pi 

tilt;     rigbtS     of 

landû  led  for  m 

.'5  14     and     315,     ar 

observance  us    as 

Germanj    ma 

to   enaet,    bul   sucb   r--_ 

lie  applied  withoul 

man  aircraft  and  to  tbose  of  tbe  M  lied 

and  intries. 

Article    3  17. 
Certificates  >>(  oatiooaJity,  airworthi- 
ness,  or  competency,  and   I 
sued   or  recognised    as    valid   bj 

of  tlie    AI  lied    or     ' 

sball     be 

valid    and    as   erpiivalent    t<> 

tificates  and   licences   issued   by 

many. 

Article   318. 
As  regards  internai  commercial  air 
traffic.  tbe  aircraft  of  the  Allied  and 
Associated  Powers  sball  enjoy  in 
many  most  favoured  nation  treatment. 


Article  319. 
Germany  undertakes  to  enforce  the 
necessary  measures  to  ensure  that  ail 
German  aircraft  flying  over  her  terri- 
tory  sball  comply  with  the  Rules  as 
to    lights    and   signais,    Rules   of  the 


Trait'   de  Versailles, 


règles    de    !'air  et   règles   sur  le  trafic 
aérien    sur  ou    dans  le  voisinage  des 
aérodromes,   telles  que 
fixées  dans  la  convention  passée  enlre 
l<-s  Puissances  alli<  a  rela- 

nient  à   la  navigation  aérienne. 

Article   330. 
Les    obligations   imposées    psu 
dispositions    qui    précèdenl 
en  vigueur  jusqu'au  1er  janvier 
à    moins    qu'auparavant    l'AUei 
ait    été    admise    dans    la    Bociéfc 
Nation^  ou  ait   été  aul  lu  con- 

■  m.  nt   des    P 

ention 
ntre  lesdites  Puisss 
tiyement  à  la  navigation  aériei 

Partie  XII. 

Ports,    va 

ferr< 

ctioa  1- 
Dispositif 

Article  351. 
L'Allemagne  >rder 

la    liberté   du   tr:r 

territoire  sur  les  plus  appro- 

priées   au    transit     internat 
clieiuiii  de  fer,  par  cours  d'eau  navi- 
gable   OU    par    canal.    aux    per* 
marchandises,  navires,  bateaux,  w 
ervices  postaux  en  [ton 

à    destination    des  territoires  de   l'une 
quelconque  des   l 

.   limitrophes  ou  non: 

effet,  la  traversée  des  eaux  terri- 
toriales sera  perin  personnes, 
marchandises,  navires,  bateaux, 
turcs,  wagons  et  services  postaux  oe 
it  soumis  à  aucun  droit  de  transit, 
ni  à  aucun  délai  ou  restriction  inutiles, 
et  ils  auront  droit,  eu  Allemagne,  au 
traitement  national,  en  tout  ce  qui 
concerne  les  taxes  et  les  facilites, 
ainsi   qu'à   tous  autres  égards. 


Air  and  Rules  for  Air  Traffic  on  and 
in  the  neighbourhood  of  aérodromes, 
which    lia  laid    down    in   the 

m    relativi  rial    Navi- 

gation concluded  between  the  Allied 
and  Associated  Pou 

Arti 
The    obligations    imposed    by    the 
ding    pr<>  iu    in 

until  January    1 
re  that  dal  iny  Bball 

f  \a- 
i.  I>y 
■  et   of   tu 
ted    Powers,    •  to   the  i 

10    relati. 

cooclude  rs. 


l'art    XII. 
w  a  t  >•  r  w  a  v  s    . 


rail  v. 


I. 

Art, 
rman)   un 
dom   of  transit  througb  h'-r  • 

international    I  ither  bj    rail. 

p'T- 

and    maill  t'rom    or 

the    terri'  auv    of   ' 

irpose  the 
rritoriaj  w  ail  be 

allowed.  Such 
carris  and  mails  shall  not 

v    transit   d'.- 
to    auv    undue   delays   or    restrictions, 
and    shall    be    entit  rmanv   tO 

national  treatment  I 
facilities,   aud   ail   other   mat' 


604 


{,<■-  marchandise!  en  transit  ieront 
exemptes  de  tous  droit,  de  douane 
ou  autres  droits  analog 

Tou  -    ou    chai 

le  transport  en  transit,  devront  être 
raisonnables,  eu  égard  au*  conditions 
du  trafic.  Nulle  redevance,  facilité 
ou  restriction  ne  devra  dépendre, 
directement  ou  indirectement,  de  la 
qualité  du  propriétaire  ou  de  la  natio- 
nalité du  navire  ou  aul  q  de 
transport  qui  aurail  été  <>u  qui  devrait 
être  employé  sur  une  partie  quel- 
conque «lu  parcours  total. 

Article 
L'Allemagne  s'engage  à  0,'imp 

ni  maintenir  un  contrôle  quelconque 
sur  les  entreprises  de  transport,  en 
transit,  aller  et  retour,  des  émigrants 
à  travers  son  territoire,  en  dehors 
(les  mesures  nécessaires  pour  cou 
que  les  voyageurs  .sont  réellement  en 
transit;  elle  ne  permettra  s  aucune 
compagnie  de  navigation  ni  à  aucune 
autre  organisation,  société  ou  personne 
privée  intéressée  au  trafic,  de  parti- 
ciper d'une  façon  quelconque  à  un 
service  administratif  organisé  dans  ce 
but,  ni  d'exercer  une  influence  dil 
OU   indirecte  à  cet  égard. 

Article  323. 
L'Allemagne  s'interdit  d'établir  une 
distinction  ou  une  préférence  directe 
ou  indirecte,  en  ce  qui  concerne  les 
droits,  taxes  et  prohibitions  relatifs 
aux  importations  dans  son  territoire 
ou  aux  exportations  de  son  territoire 
et,  sous  réserve  des  stipulations  parti- 
culières contenues  dans  le  présent 
Traité,  en  ce  qui  concerne  les  con- 
ditions et  le  prix  du  transport  des 
marchandises  bu  des  personnes  à  desti- 
nation ou  en  provenance  de  son  terri- 
toire, en  raison  soit  de  la  frontière 
d'entrée  ou  de  sortie,  soit  de  la  nature, 


from     ail     ' 
Ail    cbai 

in   transit,    sliall   bo 

regard  to  the  condil 
No  <i  ility  or  r< 

dépend  d 

ownership    or   ou   tbe 

bip   <>r   otli'-r 
on    ivhicb    an)     part    of    the    tin 
journi 
compli  shed. 

Art 

rmanj  ut:  im- 

ttOr  to  mamtain  any  COOtTOl 
transmigration     traffic     thro 

territ 

• 
pth     in     transit:     nor     to     allou 
shipping  cotnpany  oranyotherpi 
body,  corporation  or  person 
in  the  traffic  to  take  any  part  what 
in.    or   to  any   direct   or  in- 

direct    influeni  Imini- 

strat  ;  ■  tliat  ma 

for   tliis    purp' 


Art 
Germany    undertakes    to    mak> 
discrimination    or    préférence,     direct 
or    indirect,     in    the    duties. 
and    prohibitions    relating    to    impor- 
tations into  or  exportations  from  her 
territories.   or.   subject   to  the  spécial 
engagements  contained  in  the  présent 
Treaty.  in  the  charges  and  conditions 
of    transport     of    goods     or    per 
entering    or    leaving  their  territ 
based  on  the  frontier  crossed;   or  on 
the    kind,    ownership    or   flag    of  the 
means  of  transport  (including  aircraft) 
employed;     or     on     the     original     or 


Iles. 


de    la   propriété   ou   du   pavillon 
moyens     de     transport     employés    (y 
compris  les  transporta   aériens), 
du    point   de   départ  primitif   ou    im- 
médiat  du  navire  ou  bateau,  du  wfl 
de  l'aéronef  ou  autr<-  moyen  de  1 1 
port,  de  sa  destination  finale  ou  inter- 
médiaire, de  l'itinéraire  suivi  o 
points  de  transbon  it  du  fait 

que  le  port  par  l'intermédiaire  duquel 
les   marchandises   sont   imp< 

expoi  un    port    allemai. 

un  port  étranger  quelconque,  soit  du 
fait   que    les    marchand  im- 

portées  ou    exportées   par   mer.    par 
terri-  ou  par  voie  aérienne. 

L'Allemagne   s'interdit   ootami 
d'établir,     au     préjudice    d 
navires    ou    bate&ui    de    l'une    quel- 
conque d< 

aucune  surtaxe,   aucune  prime 
directs    ou    indirecte   à    l'exportation 

PU    à    l'importation    par    les    portl 
par  les  navires  ou  bateaux  allem; 
ou    par   ceux    d'une   autre   P 
en    particulier  tarifa 

oomb  de   soumettre    les   i"-r- 

lonnes  ou  les  marchandises,  pat 
par  un  port  ou  utilisant  un  i. .. 
ou  bateau  dune  quelconque 

tance  -  for- 

malités   OU    à    des    délais    quelcOI 

auxquels  i  i  marchan- 

dises ne  seraient  pas  Soumises,  si  elles 
payaient  par  un  port  allemand  OU  par 

le  port  d'une  autre  Puissance, 

elles    utilisaient    un    navire   ou    bateau 
allemand    ou    un    bateau    d'une    autre 
iiiee. 

Article  824. 

ites  des  dispositions  utiles  de- 
vront être  prises,  au  point  de  vue 
administratif  et  technique,  pour  ab- 
réger, autant  que  possible,  la  : 
tration  des  marchandises  par  les  fron- 
tières de  l'Allemagne  et  pour  assurer, 


immédiate   place    of  departure   of  Un- 
or    aircraft    or    other 
means  of  transport  employé 
ultimate   or   intennediate  destination; 
or  on  the  •  I  rana- 

sbipment  on  thi  a  whether 

ort  through  which  the  g 
imporl  rman 

port  or  a  | 

•    on  whether  I 
imported    or    exported  i.     by 

land  or  by  air. 


trtieularlv      ni 
and  Ulied   and 

or  iin 

\  llied 

subje 
whatever   to 

i   througli 

ther  Pou 

i    of    an  y 
other  Power. 


Art; 
AU    necessary    administrative   and 
technical  measurea  shall  be  taken  to 
shorten,    as    moch  -îble.    the 

transmission     of     _  sa     the 

(ierinau  frontière  and  to  ensnre  their 
forwarding   and   transport  from    such 


606 


i  llemaqn? 


à    partir  BXpé< 

dition  el  le  transport  de  cet  marchan- 

sjiiis    distinguer   selon    qu'elles 

sont  ''ii  provenance  ou  à  destination 

des  territoires  des  Pui  illiées 

•  i  en  transit  de  «m  pour 

cet     territoires,     dans     des    condition! 

matérielles,  notamment  au  point  de 
vue  de  la  rapidité  el  des  soins  de  route, 
indentfques  à  «•«•Iles  dont  bénéficieraient 
les  marchandises  «le  même  nature,  roya* 
géant  sur  le  territoire  allemand  dans 
des  conditions  semblables  de  transport. 

En  particulier,  le  transport 
marchandises  périssables  sera  effectué 
avec  promptitude  et  régularité  et  les 
formalités  douanières  auront  lieu  de 
façon  à  permettre  la  continuation 
directe  du  transport  des  marchandises 
par  les  trains  en  correspondant 

Article  325. 
Les  ports  maritimes  des  Puissances 
alliées    et    associées    bénéficieront   de 

toutes  les  faveurs  et  de  tous  les  tarifs 
réduits  accordes,  sur  les  voies  ferrées  ou 
les  voies  navigables  de  l'Allemagne,  au 
profit  des  ports  allemands  ou  d'un  port 
quelconque  d'une  autre  Puissance. 

Article  326. 
L'Allemagne  ne  pourra  refuser  de 
participer  aux  tarifs  ou  combinaisons 
de  tarifs,  qui  auraient  pour  objet 
d'assurer  aux  ports  d'une  des  Puis- 
sances alliées  et  associées  des  avan- 
tages analogues  à  ceux  qu'elle  aurait 
accordés  à  ses  propres  ports  ou  à  ceux 
d'une  autre  Puissance. 

Section  II. 

Navigation. 

Chapitre  I. 

Liberté  de  navigation. 

Article   327. 

Les    ressortissants    des    Puissances 

alliées    et    associées,    ainsi    que    leurs 


front  pectii e  ol 

goods   are   coming  from   or 

the  territories  of  tbe  A  ! 

ciated  Pc*  ne  in  transit  from 

or  tO  thoSS  territories.  und-r  tOS  »ame 
matorial    conditions     m 

as    rapidit)    ol 

route   as   are   enjoycd    I. 

of  tbe  same  kind 

territory    under    similar  us   of 

transport. 


In     particular,     tbe    trao  ;    • 
perishable  promptiy 

and    regularly    e;irr 
•us  forma 

in    Siieb    a    wa\ 

to    be    carried    Btraigbt    thi 

trains    winch    make  OU. 

Arti 

The    seaports    of   the    Allied 
:    Powers    are    entitle 
ail  favours  and  to  ail   redui 
granted  on  German  railways  or  navi- 
gable   waterways    for   the    benefit    of 
German    ports    or    of    any    port    of 
anotber   Power. 

Article 
Germany  may  not  refuse  to  parti- 
cipate  in  the  tariffs  or  COmbioations 
of  tariffs  intended  to  secure  for  ports 
of  any  of  the  Allied  and  Associated 
Powers  advantages  similar  to  ' 
granted  by  Germany  to  her  own  ports 
or  the  ports  of  any  other  Power. 

Section  II. 

Navigation. 

Chapter  I. 

Freedom  of  navigation. 

Article   327. 

The  nationals  of  any  of  the  Allied 

and    Associated    Powers    as    well    as 


Traité  de  Versailles. 


607 


biens,  navires  et  bateaux,  jouiront, 
dans  tous  les  ports  et  sur  les  voies 
de  navigation  intérieure  de  l'Alle- 
magne, d'un  traitement  «-L'ai,  à  tous 
égards,  à  celui  des  ressortit 
biens,  et  des  navires  et  bateaux  alle- 
mands. 

En  particulier,  les  navires  et  ba- 
teaux de  l'une  quelconque  des  Puis- 
sam-.  s    et   asso«  Ht  au- 

torisés à  transporter  «les  marchandises 
de  toute  nature  <-t  ,;• 
destination  ou  en  provenan 
ports  ou  localité!  situés  sur  le  ter- 
ritoire de  l'Allemagne  auxquels  les 
navires  et  bateaux  allemands  peuvent 
avoir  a>  -   conditions  qui   ne 

ut  pas  plus  onéreuses  que  celles 
appliquées  dans  le  cas  de  nai 
bateaux  nationaux;  ils  seront  traités 
mit  le  pied  d'égalité  ai ee  les  a 

et    bateaux    nationaux,    en  ce  qu 

cerna  les  facilitée  ports 

et  de  quai  de  toute  sorte,  j  compris 
les  facilites  de  stationnement,  de  char- 
gement et  de  déchargement,  les  droits 

iharges  de   tonnage,   de  qui 
pilol  quarante 

tous    droits    et    cl,  , 

quelque    nature   qu'ils    soient,    perçus 
au  nom  et  au  profit  du  Gouvernement, 
de    fonctionnaires    publics,    de    parti- 
culiers, de  corporations 
mente  de  quelque  espèce  q 

Au  cas  où  l'Allemagne  accorderait 
à    l'une    quelconque    des    Puis 

alliées    et    as-  autre 

Puissance    étrangère,     un    traitement 
préférentiel,     ce     régime    sera    étendu 
délai    et  sans  conditions  à  toutes 
les    Puissances    alliées    et    a- 

II    ne   sera   apporté   à  la  circulation 
personnes    et    des  navires    et  ba- 
teaux d'autres  entraves  que  celles  résul- 
tant   des    dispositions    relatives    aux 
douanes,  à  la  police,  aux  prescriptions 


tbeir  vessels  and  property  shall  enjo) 
in    ail    Gennan    ports   and   on    tbe   in- 
|  land    navigation    routes    of   Germany 
tbe   saine   treatment    in    ali 

•rinau  nationals.  vessels  and  pro- 

lu    particular    tb 
«me  of  the  Atlied  I  Po- 

entitled    to     transport 

ription,    and 

r     from     any     portl 
man  terril  rhich 

liYrman     vessels     nia\      lia\ 
under  os  whiefa  shall  nol 

ipplied    in 
thev 
shall 

equality    with    national 

and 
ehargi  tion,  including 

facilil  iding   ami 

!ir,  pilotage,  lightli 

quarantine,   ami  ail  ai.  :uties 

ami  aure, 

:     in     the  the 

profit  of  tl  *..  public  func- 

tionariea,  private  individus 
ratioi  tblishments  ofany  kind. 


In  the  event  of  Germany  grautiug 

l  the 

Allied    or     A iated  r    tu 

gime 
shall  oded   im  média  tel  j    and 

unconditionallv  to  ail  the  Allied  and 
ated  l'o'.' 
There  shall  be  no  itnpediment  to 
tlie  movement  of  persous  or  vessels 
other  than  those  arising  from  pre- 
scriptions concerniug  customs,  police, 
sauitation,  émigration  and  immigration, 


608 


sanitaires,    à  l'émigration  ou  a  l'Isa-  and  thoee  relating  to  t1 

migration,    ainsi    qu'à     l'importation  export    of    prohibit 

ou  à   l'exportation   des    marobandiaes  régulations    mu 

prohibées.     Ces  dispositions,    raison-  uniform  and  o 
nables  et  uniformes,   ne  < !»■  \  r< jh t.  pi  rily. 

entraver  inutilement  I»-  trafic. 


Chapitre  II. 
Zones    franches   dans   les  p 

Article 

Les   zones   franches   qui  existaient 
dans  les  ports  all<  mands  au    l' 
1914   seront  maintenu* 
franches   «'t.  celles  qui,   en   vertu   du 
présent   Traité,   seraient  établies  sur 
le   territoire   de   l'Allemagne,    seront 
soumises   an    régime   prévu   dan 
articles  suivant 

Les  marchandises  entrant  dans  la 
zone  franche  ou  eu  sortant  ne  seront 

soumises   à   aucun  droit  d'importation 

ou  d'exportation,   en   dehors   du    cas 

prévu   à    l'article    330. 

Les  navires  et  marchandises  entrant 

dans    la    zone    franche    pourront    erre 

soumis  aux  taxes  établies  en  vue  de 
couvrir  les  dépenses  d'administration, 

d'entretien  et  d'amélioration  du  port. 
ainsi  qu'aux  droits  établis  pour  1" 
des  diverses  installations,  pourvu  que 
ces  taxes  et  droits  soient  raisonnables, 
eu  égard  aux  dépenses  faites,  et  per- 
çues dans  les  conditions  d'égalité 
prévues  à  l'article   327. 

Les  marchandises  ne  pourront  être 
soumises  à  aucun  autre  droit  ou  taxe, 
si  ce  n'est  à  un  droit  de  statistique. 
de  1  pour  1000  ad  valorem  au  maxi- 
mum, lequel  sera  exclusivement  affecté 
à  couvrir  les  frais  du  service  chargé 
d'établir  le  relevé  des  mouvements 
du  port. 

Article  329. 

Les  facilités  accordées  pour  l'étab- 
lissement de  magasins,  ainsi  que  pour 


Chapter  II. 

F  ne    zone,    m 

Article 

lie  nnan 

I,    1914,   shall  be 
maintained.     'I  base    fa 
any  other  free  zones   ivhich    ma] 
iahed    in    German    territorj 

the    présent    Tp-atv.     shall    !.■ 

to   thi  provided    for    ia 

following   A  rt  i. 

ring   or    h  free 

zone    shall     nOt    OC 

import   or  export    duty,    other  tban 
provided    for    in    Arti 

\  essais   and  .tering  a 

zone  may  be  su  to  the  cha 

established    to  I   ad- 

ministration, upkeepand  improvemeat 
of  the  port,   as  well  as  to  the  charges 
for   the    use    of  various   installât 
provided  tbat  il   he 

Dable  having  regard  to  the  expen- 
diture  incurred.  and  shall  be  levied 
in  the  conditions  of  equalty  provided 
for  in  Article   32  7. 

Goods  shall  not  be  subjected  to 
any  other  charge  except  a  statisti- 
cal  duty  which  shall  not  exceed  1 
per  mille  ad  valorem,  and  which  shall 
be  devoted  exclusively  to  defraying 
the  expenses  of  compiling  statements 
of  the  traffic  in   the  port. 

Article  329. 
The  facilities  granted  for  the  érec- 
tion of  warehouses,   for  packing  and 


Traité  de  Versailles. 


609 


l'emballage  et  le   déballage   des  mar- 
chandises, devront  répondre  aux  : 

commerciales  du  moment,     'l'ont 
produit   dont    la   consommation    aura 
autorisée    dans    la    zone    franche 
mpt    de    droil 
autres,  de  quelque  nature  que  ci 
en    dehors    du    droit    de    statistique 
i  à  L'article  328  i 
Aucune   distinction    ne   sera    I 
■    <|ui    concerne    une    q 

riptions    du    i  «rtiele, 

soit  entre    les  pei  ippartenant 

à    des    nationalités    oiiï.r. 
entre    les    produits    d'origii 
nation   dii 

Article    :■ 
I  tes   droit.-  d'entrée   pourront 
imposés    aux    produits   sortant   de  la 
sone    franche    pour    être    livrés    à    la 
ommation    du    pays  sur  le  terri- 
toire duquel  se  trouve  le  port,     In- 
•  nient.    d<  pour- 

ront   être    m  i    produi 

provenance  de  ce  pas  nation 

de  la  /.on.'  franchi 
trée 

sur     les     iii'-n. 

168   taux    que    les   droit-  similaires 

appliqués  aux  autres  frontières  dou- 
anières du  pays  intéressé.  D 
part.  l'Allemagne  s'interdit  d'établir, 
sous  une  dénomination  quelconque, 
aucun  droit  d'importation,  d '• 
tation  OU  de  transit,  sur  ies  produits 
transportés  par  voie  de  terr 

à     travers     le     territoire    allemand,     a 

destination   ou   en    provenance   de   la 

zone     tranche,     et     eu     provenai 
Stination    d'un    autre    Etal 
compte. 

L'Allemagne    devra    établir   la 
lementation    nécessaire   pour  aue 

arantir  ce  libre  passage  sur  celle 
des    voies    de    t'er    et    d'eau    di 
Xouv.  Recueil  >  S.  XI. 


for  unpacking  goods,  sball  be  in  ac- 
cordance  with  trade  requirement 
the    time    being,     Ali  goods  ail 
to  be  i  in  the  free  zone  shall 

xenipt    from    duty,    whethe 
•    oi"   any    other   description, 
apart    front  the  statistical  duty  pru- 
\ided  for  in   Article   338  al 

Tbere   shall    be    no   discrimination 

in    n  ^  uf    the    | 

of  the    présent  Article  between  per- 
different  national- 
différent 

ongin    or    destinai  ■ 


Arti 
linport    dutiei    uiay     be    l>-\  ie.l    on 

sumption  in  the  country  on  the 

of    which    th(  ated. 

i 

country     and 

;ities 
shall 

and  .  uiilar 

dutii  -  at    the    uthe: 

frontière    of    the    country 
(tu     the    other    ha  shall 

imination, 

any    import,    export    ur    tra: 
on    g  land  or 

r    territory    to  or  from  the 

oue   from    or  to  any  other  S 


rmany  shall  draw  up  the  n 

sarv  régulations  to  secure  and 
rautee  such  freedom  of  transit 
such  railways  and  waterways  in  ber 

39 


G]() 


l'ui  [llemagru 


territoire  < j ni  donne  oormalemei 
oèa  h  la  zone  franohe, 

Chapitre  III. 

Clauses     r.-lat  i  v.-.s     à     l'Elbi 
l'Oder,  au  Niémen  (Russstrom- 
Memel-Niemen)    et   aa    Danube. 

1"   Diêpositiom  générales, 
1  Article  881. 

Surit,  déclarée  internationaux: 

L'Elbe   (Lui»)    depuil   le  confluent 

de  la  \\Ui\n(Mnhl(iii).  et  laYltava 

(Miilihiu)  depuil  Prague; 

l'Oder  (Oilni)  depuil  I»'  confluent 
de  l'Oppa; 

leNiemen(/j,i/.ss.s7/-"///-  M,  „,?/-  \  iemen) 
depuis  Grodno; 

le  Danube  depuil    Dlm; 

et  toute  partie  navigable  de  ces 
réseaux  fluviaux  servant  naturellement 
d'accès  à  la  nier  à  plus  d'un  Etat,  avec 
ou  sans  transbordement  d'un  bateau 
à  un  autre,  ainsi  que  les  canaux  la- 
téraux et  cbenaux  qui  seraient  établis, 
soit  pour  doubler  ou  améliorer  des 
sections  naturellement  navigables  des- 
dits réseaux  fluviaux,  soit  pour  réunir 
deux  sections  naturellement  navigables 
du  même  cours  d'eau. 

Il  en  sera  de  même  de  la  voie 
navigable  Rhin-Danube  au  cas  où  cette 
voie  serait  construite  dans  les  con- 
ditions fixées  à  l'article  353. 

Article  332. 
Sur  les  voies  déclarées  internationales 
à  l'article  précédent,  les  ressortissants, 
les  biens  et  les  pavillons  de  toutes 
les  Puissances  seront  traités  sur  le 
pied,  d'une  parfaite  égalité,  de  telle 
sorte  qu'aucune  distinction  ne  soit 
faite,  au  détriment  des  ressortissants, 
des  biens  et  du  pavillon  d'une  quel- 


territory    as    normal  lv    g  M    to 

the  free  zone. 

ipter  III. 

Clauses    relatipg    to    the    Blbe, 
the    Oder,    th.e    Niémen 
•trom- If  emel*  Niémen)  and  the 

Danu  !>e. 

1)  General  Cloutée. 

Art; 

The    fbllowing   riven   arc 
international  : 

the  IJI)'  ;  r  i>m   it.->  conflu 

with   the   Vltara  (Moldau),    and 
the  Vlt:iv.-t (Moldau)  frona  l'rague; 

the 

with  the  Oppa; 

the     Niémen     (Rueestrom 

the  Danube  from  Dlm; 
and  ail  navigable  parti  of  tbeee  river 
Systems  which  naturally  provide  more 
than  one  State  with  acoeai  to  the  sea, 
with  or  without  transhipment,  faon 
vessel  to  another;  together  with  latéral 
canals  and  channels  conetrocted  either 
to  duplicate  or  to  improve  naturally 
navigable  sections  of  the  specitied  river 
Systems,  or  to  connect  two  naturally 
navigable  sections  of  the  same  river. 

The  same  shall  apply  to  the  Rhine- 
Danube  navigable  waterway,  should 
such  a  waterway  be  constructed  under 
the  conditions  laid  down  in  Article 

Article  332. 
On  the  waterways  declared  to  be 
international  in  the  preceding  Article, 
the  nationals,  property  and  flags  of 
ail  Powers  shall  be  treated  on  a  footing 
of  perfect  equality,  no  distinction  being 
made,  to  the  détriment  of  the  nationals, 
property  or  flag  of  any  Power  between 
them   and  the  nationals,   property  or 


Traité  de  Versailles. 


tjll 


conque  de  ces  Puissances,  entre  ceux- 
et  les  ressortissants,  les  biens  et 
le  pavillon  de  l'Etat  riverain  lui-même 
ou  de  l'Etat  dont  les  ressorti- 
les  biens  et  le  pavillon  jouissent  du 
traitement  le  plus  favorable 

Toutefois,  les  bateaux  allemand 
pourront   exécuter   le   transport,    par 
lignes  régulières  de  voyagi 
marchandises,    entre    les   ports   d'une 
Puissance  allie. -  ou  a-  l'avec 

une  autorisation   spéciale  de  celle-ci. 

A  ri  : 
I  ><  -    i.  eptibles   de    varier 

les  différentes  Bections  du  fleuve, 
pourront  être  perçues  Bur  les  bateaux 
empruntant  la  voie  navigable  i 
s,   à   moins   de   disposition! 
traires     d'un.'     convention     existante. 
Biles  duvronl  ut  de- 

stinées a  rouvrir  d'une  façon  équitable 
lis  trais  d'entretien  de  la  navigabilité 
un  d'amélioration  du  fleuve  et  • 

ubvenir  a  det 
laites  dans  l'intérêt  de  la  i 
l.e    tarif    eu 

dépenses    et    affiché    di  ports. 

ies  de  m 
à  ne  pas  rendre  nécessaire  un  81 
détaille    de   1.; 

y    ait   soupçon    de   fraude   ou    di 
t lavent  ion. 


Article    334. 
Le  transit   des   voyageurs,   bateaux 
et  marchandises  s'effectuera  conformé- 
ment aux  oonditioi 

à    la   Section    I. 

Lorsque   les  deux  rives  d'un  Si 
international    font    partie  d'un   même 
Etat,  les  marchandises  en  transit  pour- 
ront être   mises  sous  scellés  ou  sous 
la  garde  des  agents  des  douanes.    Lors- 


flag  of  the   riparian  State   itself  or  of 
the   most  favoured   nation. 


.   German   vessels  shall 
not    be    entitled    to    earry    | 

ids  by  régulai 
tde  ports  of  anj  Allie  I  iated 

r,  without  spécial  authority  from 

A  rt . 
Wli  DOt    pre- 

cluded    I  •■ 

charges  varying  ou  difi  nous 

river    DM] 

tbe    na\  :.  rheir 

appr  that     the\     are 

itably  the 
of   maintaining   in    a 

condition,    or   of   impru 
and 

in  the  interests  of 

su  oh 

charges    shall  d    the 

-hall 
:     up     in     the 

-■d    in    such    a 
tailed 
inatiou    l 

i  fraud  or 
contravention. 

A  rt  i  ■ 
The   transit   of  v< 
and  goods  on  thèse  waterways  shall 
be    effected    in    accordance    with    the 
gênerai  conditions  prescribed  for  transit 
tion   1   ab 
When   the   two    banks   of  an  inter- 
national   river    are    within    the    same 
State  goods   in  transit  may  be  placed 
under  seal  or  in  the  custody  of  customs 
agents.  When  the  river  forms  a  frontier 

39* 


612 


'  lier-      Il  1 1  lét   -      il     ■ 


que  le  fleuve  forme  frontière,  les 
marchandises  et  les  voyageai 
transit  seront  exempts  de  tout*  for- 
malité douanière;  le  chargement  et  le 
déchargement  des  marebandi 
que  l'embarquemeni  et  le  débarque- 
ment des  v«.\ ageur 

•r    que    'iaiis     les    pori- 

par  l'Etat  riverain. 

Arti< 

Sur    le    parcourt    comaM    s    l'eut- 
t><> u <- ti h  r« ■   des    Seu 
il  ne  pourra  être  perçu  de  r< 
d'aucune    espèce,    autres    q'ue    celles 
prévues  a  la  présente  Partie. 

Cette  disposition  ne  fera  pas  ob- 
stacle a  l'établissement,  par  les  I 
riverains,  de  droite  il»-  douane,  d' 
local  ou  de  consommation,  non  plus 
qu'à  la  création  de  taxes  raison- 
nables et  uniformes  prélevées  dans 
les  ports,  d'après  des  tarifs  publics, 
pour  l'usage  îles  grues,  élévateurs, 
quais,  magasins,  etc. 

Article  336. 

A  défaut  d'une  organisation  spéciale 
relative  à  l'exécution  des  travaux  d'en- 
tretien el  d'amélioration  de  la  partie 
internationale  d'un  réseau  navigable, 
chaque  Etat  riverain  sera  tenu  de 
prendre,  dans  la  mesure  convenable, 
les  dispositions  nécessaires  à  l'effet 
d'écarter  tous  obstacles  ou  d;* 
pour  la  navigation  et  d'assurer  le 
maintien  de  la  navigation  dans  de 
bonnes   conditions. 

Si  un  Etat  néglige  de  se  conformer 
à  cette  obligation,  tout  Etat  riverain 
ou  représenté  à  la  Commission  inter- 
nationale, s'il  y  en  a  une,  pourra  en 
appeler  à  la  juridiction  instituée,  à 
cet  effet,   par  la  Société  des  Nations. 


empt  i'roin  ail  i 
tbe    loading  and   un 
and  the  embarkation   ami  diw-robark- 
ation  •-.    sbail 

in    tbe    ; 

riparian    8l 


led  N>r  in  tbe  pri 

shall 

at  tbe  moutb 

Thi 

the    fijung    bj    tlie    riparian    8 

:n>.     lo .-M. 

dutîes,    nr   the    création    of   r 

and     uniform     eliar.  i     in     tbe 

iance  witb  publ 
for  thi 
warèhouses,   etc. 


Arti 

In  default  of  any  spécial  or. 
sation  for  carrying  out  t(. 
connected  with  the  upkeep  and  irn- 
provement  of  the  international  portion 
of  a  navigable  System,  each  riparian 
State  shall  be  bound  to  take  suitable 
measures  to  reraove  any  obstacle  or 
danger  to  navigation  and  to  ensure 
the  maintenance  of  good  conditions 
of  navigation. 

If  a  State  neglects  to  comply  with 
this  obligation  any  riparian  State,  or 
any  State  represented  on  tbe  Inter- 
national Commission,  if  there  is  one, 
may  appeal  to  the  tribunal  instituted 
for  this  purpose  by  the  League  of 
Nations. 


milles. 


Article  337. 

Il  sera  procédé,  de  lu  même  mai] 
dans  le  cas  où  un  Etat  riverain  entre- 
prendrait dea  travaux  de  uatu  r<-  a 
porter  atteinte  à  la  navigation  dans 
la  partie  internationale.  La  juridiction 
à  l'article  précédent  pourra  pre- 
scrire la  suspension  ou  la  suppn 
de     ces    travaux,     en    tenant    compte, 

elatifs 
à   l'irrigation,   à  la  force  hydraulique, 
aux    pêcheries  <-t  aux  autres  ii  ■ 
nationaux,   <pii.    en    '-as   d'accord   de 

les  Etats   riverains   ou  de 
les  Etats  répit 

Internatioi  II     <mi     existe     une. 

au  mut     la     priorité     sur     les     besoins 
de  la  aavigation. 

Le   recours   à  la    juridiction  de  la 
Nations  m 

pensif. 

Arti 

Le  régime  formulé  d  artic- 

les rem- 

placé par  celui  qui  sera  institua 
une  Convention  générale  s  établir  par 
les  Puissances  alli< 
approuvée    par  la  Socicl 

relativement     aux     voi 

dont    ladite    Convention    reconnaîtrait 

le  caractère  international.     < 

vention  pourra  s'appliquer  notamment 

a    tOUt    ou  partie  îles    roeaux  fluviaux 

de  l'Elbe  (Labe),   de  l'Oder   (Odra), 

du  Niémen  (Russstrom-Memel-h 

et  du   Danube   ci-deaaus   mentionnés, 

ainsi    qu'aux    autres    éléments    desdits 

ix  fluviaux  qui  pourraient  ■ 
compris  dans  une  définition  générale. 
L'Allemagne  s'engage. conforme  ment 
aux  dispositions  de  l'article  379,  à 
adhérer  à  ladite  Convention  générale, 
ainsi  qu'à  tous  projets  de  re  vision 
des    accords   internationaux  et  règle- 


Article  337. 

The  same  procédure  shall  be  folio- 
f  a   riparian    S 
uudertakiug   any    vrorks    of  a  nature 
to    unpede    navigation    in    the 
national   section.    The   tribunal   menti- 
oned    in    the    preoediog    Article    shall 

titled   to 
or  su;  of  such  works,  making 

due    allowanue    in  for 

ail     rights     in    connection    with    irri- 

water- 
other   national    înterests,    which,    with 
the    i  a||  the   ripar. 

or    of   ail    the  !    on 

the  International  Commission,  if  tbere 

rhe  requirements  <>f  ne 

peal  to  the  tribunal 
A  rt  :  ■ 

otle     to     be     lai  Merul 

and  app: 
bv    the     I  ■ 

to  the  waterw 

1  an  international 

cbaracter  iball  apply 

in    particular    tO  the    v                     part 

of  tbi 

of  the  EU  Ira). 

the    Niémen  b-  Memei 

ami  the  Danube,  and  Buch 

parts   of  thèse    ri\  •  •  may 

rai    définition. 

rmany  undertakes,  in  accordance 
with   the   provisions    of    Article 
to   adhère    to    the   said    lieueral   Con- 
vention  as  well  as  to  ail  projects  pre- 
pared   in  accordance  with  Article  343 


614 


/'a/  '///<< 


AU, 


m  min, 


ment-   en  vigueur,   établis   comme  il 

«•si  «lit,  ;i  l'artiele 

Article 

l.' Allemagne  cédera  eux  I' 
allié*  dam 

le  délai  maximum  de  troia  mois  après 
la  DOtificatioa  qui  lui  <'n  §era  faite, 
une  partie  de*  remorqueur!  <t  de* 
bateaux    qui    resteront    immatriculée 

dans     1rs    porl  •    fluviaux 

Tisés  a  l'article  391,  après  lee  prélè- 
vement! à  opérer  à  titre  de  restitu- 
tion ou  de  réparation.  L'Allemagne 
(■«'•dira  de  même  le  matériel  de  toute 
nature  nécessaire  aux  Puissanci 
liées    et  mes    pour 

l'utilisation  de  ces  réseaux. 

I>«>    nombre    des    remorqueur! 
bateaux    et    l'importance  du   matériel 

cétlés,  ainsi  que  leur  répartition,  seront 
déterminés  p;ir  un  <>u  plusieurs  arbitre! 
désignés  par  les  Etats-Unis  d'Amé- 
rique, en  tenant,  compte  des  besoins 
légitimes  des  parties  en  cause,  et  en 
se  basant  notamment  sur  le  trafic 
de  la  navigation  dans  les  cinq  années 
qui  ont  précédé   la  guerre. 

Tous  les  bâtiments  cédés  devront 
être  munis  de  leurs  a<;rès  et  apparaux, 
être  en  bon  état,  capables  de  trans- 
porter des  marchandises,  et  choisis 
parmi  les  plus  récemment  construits. 

Les  cessions  prévues  au  présent 
article  donneront  lieu  à  une  indem- 
nité, dont  le  montant  total,  fixé  for- 
faitairement  par  l'arbitre  ou  les  ar- 
bitres, ne  pourra,  en  aucun  cas,  dé- 
passer la  valeur  du  capital  de  pre- 
mier établissement  du  matériel  cédé, 
et  sera  imputable  sur  le  montant 
des  sommes  dues  par  l'Allemagne; 
■en    conséquence,     il    appartiendra    à 


belovi  for  tbe  rei  ision  ol 
national   agreemenl I  ami    n 

\  llied 
and    Associated     P 

witlun    a   maximum    period 
montas  frotn  tbe  date  ou  irbicb  i 
fication    iball    be  giveu   ber,    a 
portion  of  tbe  tugs  and  'nain- 

ing    ri  in     th.-     port 

river  referred   t<>    in    Arl 

■   tbe  dedc 
rendered    bv    iras    <>f  reptitutioi 
réparation.       Germant    shall    in    t tt *- 
same  le  matériel  of  ail  I 

lary  to  the  A llieil 
rned   for   I 
of  tli 

The  number  of  tbe  tog!  and  I. 
and   th.-   amount  of  the   materû 

:.  and  tbeir  distribution,  shall 
i>e  determined  by  an  arbitrator  or 
arbitrâtes   Dominated   by  tbe  United 

i  of  America,  due   regard  ' 
bad    to   the   legititnate   needs   of  tbe 
parties  eoncerned,  and  particularly  to 
the   ibipping    traffic   during   the   five 
\ears  preeeding  tbe  war. 

Ail  craft  so  ceded  shall  be  pro- 
vided  with'their  fittings  and  g 
shall  be  in  a  good  state  of  repair 
and  in  conditiou  to  carry  goods,  and 
shall  be  selected  from  among  tbov 
most  recently   built. 

The  cessions  provided  for  in  the 
présent  Article  shall  entail  a  crédit 
of  wbicb  the  total  amount,  settled 
in  a  lump  sum  by  the  arbitrator  or 
arbitrators,  shall  not  in  any  case  ex- 
ceed  the  value  of  the  capital  expen- 
ded  in  the  initial  establishment  of 
the  material  ceded,  and  shall  be  set 
of  against  the  total  sums  due  from 
Germany;     in    conséquence,     the    in- 


Traité  de  l  ■ 


615 


l'Allemagne     d'indemniser    les     pro- 
priétaires. 

•1"   Dispositions    spéciales   à  l'Elbe,  à 

VOder  et  au  Niémen 

(Russstrom-MemeLNiemen). 

Article   340. 
L'Elbe  (Labe)  sera  placée  sous  l'ad- 
ministration d'une  Commission    inter- 
nationale qui  comprendra: 

4  représentants   des   Etats   alle- 
mands riverains  du   fie 

2  représentants  de  l'Etat  U 
slovaque; 

1  représentant  de  la  Grande- 
Bretagne; 

1  représentant  île  la  Pran 

1  représentant  de  l'Its 

1  représentant  ds  la   Belgique. 

Quel  que  soit  le  DOmbre  des  UK-iii- 
lir.-s  présents,  chaque  Délégation  aura 
un     nombre   d(  gai    SU    nombre 

de  représentants  qui 

quelques-uns 

tants    ne    [.eu vent    .tr 
moment   de   la   mis.'    en    vigueur  du 
présent  Trait.  lions  <!••  la  i 

mission  seront  néanmoins  valables. 

Article    S41. 
L'Oder  (Odra)  sera  p  i'ad- 

ministration  d'une  Commission  inter- 
nationale qui  comprendra: 

1   représentant   de  la   Polog 

3  représentants   de   la  Pru- 

1  représentant  de  l'Etat  t. 
slovaque; 

1  représentant  de  la   Grande- 
Bretagne; 

1  représentant   de  la    Frai. 

1  représentant  du  Danemark  ; 

1  Représentant  de  la  Suède. 


demnification  of  the  proprietors  shall 
be  a  matter  for  Gernany  to  deal  with. 

2)  Spécial  Clauses  relating  to  the  ! 
the   Oder  and  the    Xiemen 
(Bussttrom-Memel-Niemen). 

Article  340. 
Tbe    Elbe    (Labe)    shall   be  placed 
under  th»-  administration  of  au  Inter- 
national Commission  winch  shall  • 

4  représentatives  oftheGerman 

ring   OU  the  r: 

Slovak    Si 
1   représentai.  tain; 

1   représentai 

1   r> 

1   r>  im. 

\N  l  the  numbez  of  a 

shall 
rd    a   un 
of    Votes    equal    tO    th.-    uuiii 
0    it. 
[f 

>ming   into   f< 

mission    shall  salid. 

Article   341, 

The  Oder  (Odra)  shall  be  placed 
under  the  administration  of  an  Inter- 
national Commission,  which  shall 
comprise: 

1    représentative  of  Poland  ; 
3   représentatives  of  Prussia; 
1    représentative   of  the  Czecho- 

Slovak   State; 
1    représentative   of  Great  Bri- 

taiu; 
1    représentative   of  France; 
1    représentative  of  Denmark: 
1    représentative  of  Sweden. 


610 


! 


Si  quelques-uns  de   ces    repré  If  certain  of  th< 

tante    ne    peuvent    être    d<  tu    caonot  '«•  appointée!    a; 

momenl  de  la  mise  en  rigueur  du  pré-    the  oomiog  iota  force  ol  tb< 
seul  Traité,   les  di  Corn- 1  Treaty,  I  be  de. 

mission  leroot  néanmoins  valable*. 


Article  342. 
Sur  requête  adressée  à  li 

Nations  par  un  <l«-s  Ktats  rive- 
rains, le  Niémen  (Rtuutrom-Memel- 
Niémen)    sera    pla  l'admini- 

str.it  ion     d'une     Commission     inter- 
nationale  <|ui    comprendra   un  repré- 
sentant de  chacun  des  Etats  riverains 
et  trois   représentants  d'au!  • 
désignés  par  la  Société  des  Nations. 

Article 

Les     ('(munissions     internatioi 
prévues  aux  articles  340  <'t   :;  1 1    se 
réuniront  dans  on  délai  de  trois  mois 
à  dater  de  la  mise  en  vigueur  <lu  pré- 
sent  Traité.     La  Commission    inter- 
nat tonale,  prévue  à   l'article   3  1 5 
réunira   dans    un    délai    de    trois    mois 
à    dater    de    la    requête    adressée    par 
un    Etat    riverain.     Chacune    de    ces 
Commissions    procédera    sans   délai   à 
l'élaboration    d'un    projet   de    révision 
des  accords    internationaux    et   règle- 
ments en  vigueur.    Ce  projet  sera  ré- 
digé  en  conformité  de   la  Convention 
générale  mentionnée  à  l'article 
si    cette    Convention    est    déjà    inter- 
venue;  an   cas   contraire,   le  projet  de 
revision   sera  établi  en  conformité  des 
principes   posés   dans   les  articles 
à  337   ci-dessus. 

Article   344. 

Les  projets  visés  à  l'article  pré- 
cédent devront  notamment: 

a)  choisir  le  siège  de  la  Commis- 
sion internationale  et  fixer  le  mode 
de   désignation  de  son  président; 


<  »/i  a  reque 
■ 
the  Niémen 
Niamen)  sball  be  placed  andi 
micisti 

>u.   wliiili  sball  comprit 
eacb  ripai 
three  repi 

fied    l'V    the    I 

The  Internat 
ferred    to   in   a 

sliall     nieet    within     three    montl, 

the  date  of  tfa 

the  preseï  The  International 

<  Commission  referred  to  in  A  r 

sliall   nieet  witliin  three  montbs  from 
the  date  of  the    requi 
riparian   S 

missions  «hall  proceed  immediatelv  to 
prépare    a  prOJect    for   tl  >n    of 

the    ezisting    international  agi 
and     régulations,    drawn    up    in 
fonnity    with    the   <  huerai  Convention 
referred    to    in     Article  bould 

such   Convention    bave    been   already 

COncluded.      In    the     absence    of 
Convention,    the    project   for  revision 
shall  be  in  conformitv  with   the  prin- 
ciples  of  Artic 

Article    344. 

The  projects  referred  to  in  the 
preceding  Article  shall.   inier  alia: 

a)  designate  the  headquarters  of 
the  International  Commission,  and 
prescribe  the  manner  in  which  its 
Président  is  to   be  nominated; 


té  de  y 


b)  déterminer  l'étendue  de  ses  pou- 
voirs,  particulièrement  en  ce  <jui  eon- 

e  l'exécution  des  travaux  d'entre- 
tien, d'aménagement  et  d'amélioration 
du   réseau  fluvial,   le  régime  financier, 

Lblissement  et  la  perception  des 
lement  de  la   navigation  ; 

c)  délimiter   les  sections  <lu   fleuve 

s  affluents,  auxquelles  devra 
s'appliquer    l<  international. 

Article   345. 
Les   accords    internationaux  1 1 
règlements  qui  régissent  actuellement 
la    navigation    de    l'Elbe   (Labt),    de 
l'Oder  (Odra)   et   du   Niémen 

H-Memel-Niemm)  seront  maintenus 
provisoirement  en  vigueur,  jusqu'à  la 
ratification    des    projets    de    n 
mentionn  .  dans 

ments  seraient  en  opposition  ai 
dispositions  des    artii 
ci-dessus,  ou  de  la  Conventii 

à  intervenir.  •  litions 

mdraient. 

Disposition 

Article    S46. 
La     Commission     européenne     du 
Danube  exercera  de  nouveau  lei 
vuirs    qu'elle    avait    avant    la    guerre. 
Toutefois   et   provisoirement,    i 
présentants    de    la    Grande-Bretagne, 
de     la    France,     de    l'Italie     et    de    la 
Roumanie  feront  seuls  partie  de  cette 
Commission. 

Article  347, 
A  partir  du  point  où  cesse  la 
compétence  de  la  Commission  euro- 
péenne, le  réseau  du  Danube  visée 
a  l'article  331  sera  place  sous  l'ad- 
ministration d'une  Commission  inter- 
nationale  composée  comme  suit: 


b)  specify   the  extent  of  the  Com- 
»n's    powert,    particularly    in    re- 
gard   to    the    exécution    of    vvorl.  - 
maintenance,     cuntrol.     and     impi 

on  the  river  System,  the  tinau- 
cial  régime,  the  fixing  and  collection 
of  charges,  and  régulations  for  navi- 
gation. 

c)  define    the    section    of   the    river 

or  its  tributaires  t«>  «rbicb  the  inter- 
national  :  ipplied. 

Artii 

The    international    agreem 

régulations    at  ruing    the 

ition   of  the    Elb  the 

and  the  Nierai 
strom-Men  irovi- 

sionally  maintained  in  force  uni 

ratification     <>i     th  ■ 

in    ail 
-    and     r-  . 
tlict    with    the 
• 

ntiou 
luded,    the   lutter  prov  i« 
shall    prevail. 

Arti 
The   Eui  of  the 

pos- 
iie  war.      Neverth- 
provisioual    measure.    ouly    re- 
.it  Britain,  Fi 

Italv    and    Koiauauia   shall    coiistitute 
tbis  Commission. 

Article  .14  7. 
Prom  the  point  where  the  com- 
pétence of  the  European  Commission 
g,  the  Danube  -vstein  referred 
to  in  Article  331  shall  be  placed 
under  the  administration  of  an  Inter- 
national Commission  composed  as 
follo\v8: 


6 1 8 


' 


'2    représentai  alle- 

mands riverains; 

1  représentant  de  chacun  dei 
autres    Btatl    riverains; 

1   représentant    de    chacun    des 
Etats  non-rireraim  repr< 
;i    l'avenir   à    la  Commit 
européenne  du   Danube. 
si  quelques  uns  de  ces  représentants 
ne  peuvent  être  d<  i  moment 

de    la    mise    en    rigueur   cru    pn 
Truite,  les  décisions  de  laComm 
seront   néanmoins  valables. 

Article 

La  Commission  internationale  pré- 
vue à  l'article   précédent    se    réunira 

aussitôt  i|ue  possili 
vigueur  du  présent  Traité 
niera  provisoirement,  l'administration 
du  fleuve  en  conformité  des  dispo- 
sitions des  articles  7,  jusqu'à 
ce  qu'un  statut  définitif  du  Danube 
soit  établi  par  les  Puissances  désignées 
par  les  Puissances  alliées  et  associées. 

Article  349. 
1/ Allemagne  s'engage  à  agréer  le 
régime  qui  sera  établi  pour  le  Danube 
par  une  Conférence  des  Puissances 
désignées  par  les  Puissances  alliées 
et  associées;  cette  Conférence,  à  la- 
quelle des  représentants  de  l'Alle- 
magne pourront  être  présents,  se 
réunira  dans  le  délai  d'un  an -après 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité. 

Article  350. 
Il  est  mis  fin  au  mandat  donné 
par  l'article  57  du  Traité  de  Berlin 
du  13  juillet  1878*)  à  l'Autriche- 
Hongrie,  et  cédé  par  celle-ci  à  la 
Hongrie,  pour  l'exécution  des  travaux 
aux    Portes-de-Fer.     La   Commission 

*)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  III,  p.  449. 


-    r  in  n- 

parian 
1    représentai 

ripariao 

]     représenta' 

riperiai  i  in 

thé    future   on    tbe    !     • 

If  certain   of  tb< 
cannot  i.e  appointed  al  l 
coming  tbe    pr< 

sion  shall  nevertbeli 

Art, 
I  in-  International  Commil 
vided    for    in     tlie 

sliall  meei  er  tbe 

coming  into  force  of  the  présent  Tn 

and  sliall  undertake  provisionallv  tl 
ininist  ration  oftbe  river  in  eouformity 
«ritb    tbe  proi  Articles 

17,  until  sueh  tinte  Mtive 

statute   regard  in:,'   tbe    D 
cluded  by   tbe  Powers  nominated  \>\ 
tlie  Allicd  and   Associated   Powei 

Article   : 

Germany  agrées  to  accept  Uj> 
gime  which  shall  be  laid  down  for 
the  Danube  by  a  Conférence  of  the 
Powers  nominated  by  tbe  Allied  and 
Associated  Powers,  which  shall  meet 
witliin  one  year  after  the  coming  into 
force  of  the  présent  Treaty,  and  at 
which  German  représentatives  may  be 
présent. 

Article  350. 
The  mandate  given  by  Article  57 
of  the  Treaty  of  Berlin  of  July  13, 
1  878*),  to  Austria-Hungary,  and  trans- 
ferred  by  her  to  Hungary,  to  carry 
ont  works  at  lhe  Iron  Gates,  is  abro- 
gated.       The    Commission     entrusted 


Traité  de  Versailles. 


chargée  de  l'administration  de  cette 
partie  du  fleuve  statuera  sur  le  règle- 
ment des  comptes,  sous  réserve  des 
dispositions  financières  du  présent 
Traité.  Les  taxes  qui  pourraient 
être  nécessaires  ne  seront,  en  aucun 
perçues  par  la  Hongn 

Article    351. 
Au  cas  où   l'Etat    tcbéoo-slovaque, 
l'Etat  Si-rbe-Croate-Slovène  ou  la  Rou- 
manie   entreprendraient,     après    auto- 
risation   OU    sur    mandat   de    la    I 
mission    internationale,     des     travaux 
d'aménagement,     d'amélioration,     de 
barrage  ou  autres  sur  une  section  du 
ré8eau    fluvial    formant    froutièr. 
Etats  jouiraient    sur    la   n\<-    op] 
ainsi    que    sur    la   partie   du    lit   située 

hors  de  leur  territoire,  de  tout* 
faciliti  r  aux 

études,  a  l'exécution  et  a  l'entretien 

de    CCS    travaux. 


with  the  administration  of  this  part 
of  the  river  shall  lay  down  provi- 
for  the  seulement  of  accounts  sub- 
ject  to  the  finaucial  provisions  of 
the  présent  Treaty.  Charges  whicfa 
inay    b<-    ■  shall    in    no 

be  levied   by   Hungary. 

Article   351. 
Sbould     the  State, 

liou- 
mania,    with    the    autorisation    of   or 
under  mandate  from  the  International 
Commission,   undertake   maintens 
impn  weir,    or    other    works 

on  a  tbe  river  System  which 

frontier,    - 

eujoy    on    the  Opposite   bauk,   am: 

on    the    part    of   the  bed  which  is  out- 

side  their  t.-rntory.  ail  : 

maintenant 


Arti. 

L'Allemagne   sera   •• 
de    la    Commission    euro|  the  Eai  a   of  the 

Danube,  *    Danube   ail    restitutions,    rej    ■ 

rations    et    indemnités    pour    les   dom-    ;uid    indemnttû 

mages   subis   pendant    la  guerre    par  on  the  Commission    during    the  war. 

cette    Commission. 


Article   3 
Dana  le  cas  de  la  construction  d'une 
voie  navigable  à  grande   section  Rhiu- 

Danube,  l'Allemagi  appli- 

quer à  ladite  voie  navigable  le  régime 
prévu  aux   art 

Chapitre    IV. 

Clauses    relatives    au    Rhiu   et  à 
la  moselle. 

Article    354. 

Dès  la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,    la    Convention    de   Mannheim 


Article    3 

-draughtRhine-Danube 
ible     waterway     be    OOttStracted, 

(iermany    uudertakes  to  applv  th 

the  régime  preseribed  in  Art 

.[■ter   IV. 

Clauses    relatiug    to    the    Rhine 
and   the   moselle. 

Article   354. 

As  from  the  comiug   iuto  force  of 
the   présent   Treaty,    the   Convention 


620 


tillicf 


Ml 


i  niiuiii 


du  1 7  octobre  l  868,  )  y  comprit 
sou  protocole  de  clôture,  continuera 
à  régler  la  navigation  du  lîhin,  dans 
les  conditions  fixées  <i -:ijt 

Au  caa  d'opposition  entre  certaine* 
disposition!  de  ladite  < invention 
et,  les  dispositions  de  la  Convention 
générale  \  isée  a  l'article  338  ci-de 
qui  s'appliquera  au  Rhin,  les  dispo- 
sitions '!'■  la  Convention  générale  pré- 
vaudront! 

Dana    un    délai    maximum    de 

i 

miii.s  ù  dater  de  la  mise  eu  vigueur 
du  [trvsrnt,  Traité,  la  Commission  cen- 
trale visée  s  l'article  mira 
pour  établir  un  projet  de  révision  de 
invention  * J * •  Mannheim.  Ce  pr<>- 
jel  devra  «'tri'  rédigé  en  conformité 
.1rs  dispositions  de  la  Conventioi 
oérale,  si  elle  est  intervenue  a  cette 
date,  et  aéra  soumis  aux  P 
représentées  a  la  Commission  centrale. 

L'Allemagne  déclare  donner, 
présent,    son    adhésion    au   projet   qui 
sera    établi    de    la    manière    indiquée 
ci-dessus. 

En   outre,    les  modifications   vi 
dans  les  articles  suivants  seront  immé- 
diatement apportées  à   la  Convention 
de    Mannheim. 

Les  Puissances  alliées  et  associées 
se  réservent  le  droit  de  s'entendre  à 
cet  égard  avec  les  Pays-Bas.  L'Alle- 
magne s'engage,  dès  à  présent,  si  elle 
en  est  requise,  à  donner  son  adhésion 
à  tout  accord  de   cette  nature. 

Article   355. 
La  Commission  centrale,  prévue  par 
la    Convention    de    Mannheim,    com- 
prendra  19   membres,  savoir: 

2  représentants   des  Pays-Bas; 


•  d  Mannheim  i 
togetber     with     tl. 
thereof,  sball  eontic 
gation  on  tin-    Rhii 
conditions  hereinsfter  la 

Au  tbe  evenl  ol 
the  said   Convention   le 
with  those  laid  down  '  ',eral 

Convention   referred  to 
(which  shall  applv  t"  the  Rhine)  the 
provisions  <>f  the  <  I 
sball  prevail, 

Within  a  maximum  peri( 
montbs  from  tbe  coming  into  ('<r 
the  presenl  Tn 
mi>siim    referred    to   in    Ar 

sball     me.-t     tu   draw    up   a    proje 

ion  of  the  Convention  of  Mann- 
heim.    This    project   sball 
up   in   barmony   with   the  j  - 
of  the  General  Convention  r< 
e,    sbould    thia    hâve   ■ 
cluded  bythattime,  and  sball  b« 
mitted  t*.  the  Powers  represented  «m 
the    Central    Commission.      Germany 
hereby  agrées  tu  adhère  tn  tbe 
ject  so  drawn  up. 

Kurther,   the   modifical  out 

in  the  following  Articles  shall  imme- 
diately  be  made  in  tbe  Convention 
of   Munnheim. 

The  Allied  and  Associated  Po 
rve  to  thernselve.s  the  right  to 
arrive  at  an  understandin^  in  this 
connection  with  Holland,  and  Ger- 
many hereby  agrées  to  acceed  if  re- 
quired  to  any   such   understanding. 

Article   355. 

The  Central  Commission    provided 

for    in    the  Convention   of  Mannheim 

shall  consist  of  nineteen  members,  viz.  : 

2   représentatives  of  the  Nether- 

lands; 


»)  V.  N.  R.  6.  XX,  p.  355. 


Traité  de  Versailles. 


2    représentants  de   la  Sui- 
4   représentants   des   Etats  alle- 
mands  riverains  du   fteuve; 
4    représentants  de  la  Pi 

nommera  en  pins  le  Président 
df  la  Commission; 
2  représentants    de   la   Grande- 

Bretagm 
2   représentants  de  l'Ii 
2   représentants  de  la  Belgique. 
Le  la  <  iomm 

sera    G  rasbourg. 

Quel  que  soit  le  nombre  des  men 
ut-,  chaque  Délégation  aura  droit 
ù  un  nombre  de  voix  égal  au  nombre 
sentants  qui  ! 

un  certain  oombn  epré- 

lentants  ne  peuvei 

moment   de   la    mise   en    vigueur  du 
ut    Trait'  de    la 

Commission  seront  oéanmoin 

A  rt  i  ■ 

Les  bateaux  de  tout 
et  leurs  chargements  jouin  : 
lès  droits»  et   privili 

i\    appartenant  à  la  navigation 
du   Rhin  et   à   leurs  chargemeni 

Aucune  des  dispositions  contei 
dans  les  arti'  20  et  21 

nvention  de  Mannheim  pr.- 
dans  l'article  4  du  Protocole  de 
ture,  ou  dans  les  Conventions  ultéri- 
eures,   ne    fera    obstacle    à    la    libre 
navigation   des  bateaux    et   équi] 
de    toute    nationalité    sur    le    Khin    et 
sur  les  voies  d'eau    auxquelles  -"appli- 

quent   lesdites  Conventions, 

Berve  de  l'observation  des  règlements 

édictés    par    la   Commission    centrale. 
en     ce     qui     concerne    le    pil 

des  autres  mesures  de  polii 

Les    dispositions  de    l'article  22    de 

la   Convention   de    Mannheim,   et   de 

l'article    .')    du    Protocole    de    clôture, 


2    représentatives  of  Switzerlaud  ; 
4    représenta:  rerman  ri- 

parian    3 

4    re  nhich 

in    addition    shall    appoint  the 

Président  of  the  on  : 

2   représentai  I  Bri- 

tain  ; 
'1    représentatives   of  Italv; 
2    représentai  un. 

tral 

■  urg. 

Wbatevar  l<e  the  number  of  mem- 

ition    shall 

the   ri^h'  rd   a  number 

.1     to     thi  r     ot' 

repn  I  to  it. 

If   certain    ol 
cannot  be    appointed   at  the  tim 
if  the  pr 

illlls- 

ilid. 

Art. 

<nd    tlieir 
shall   havi 
and    pri\ 
granted    h 
Rhine  na\  :;d  to  thei 

llled 

in    Article-.   1  5 

-mentioned  Convention  ofMann- 

Of   the    r'ilial    l'ro- 

-r  in  later  Convent 
shall    impede    tlie  free  h    of 

ail  natîonf 
Lhine  and  on  waterways  to  which 
such   Conventions    apply,    Bubj< 
compllance  with  the  régulation- 
cernin»     pilotage     and     other     police 
measures   drawo    up   by   the   Central 
Commission. 

1  he     provisi  -      Of 

the   Convention   of  Mannheiiu   and   of 
Article  ■'>   of  the  Final  Protocol  there- 


622 


feront  appliquée!  aux  seuls  bal 
enregistrés  sur  le  Rhin.  La  Commis- 
sion centrale  déterminera  l< 
.1  prendre  pour  vérifier  que  les  autre* 
bateaux  satisfont  aux  prescriptions 
<lu  règlement  général  applicable  ■  la 
navigation  du   Elhin. 

Article 

Dans   |e  délai   maximum   «le  trois 
iniii.s   ù  dater  de   la   notification  <pii 
lui  fil  sera  faite,   l'Allemagne  i 
a  la  France  soi!  des  rsmorqueui 
bateau x1  prélevés  sur  ceux  <] n i  i 
ronl   immatriculés  dans  les  ports  alle- 
mands «lu  Rhin  après  les  prélèvements 
a  opérer  à  titre  de  restitution  <>u  de 
réparation,   soit  di 

dans  les  Sociétés  allemandes  de  navi- 
gation sur  '«'  Rhin. 

En  cas  de  cession  de  bafeaux  et 
remorqueurs,  ceux-ci,  munis  <1<'  leurs 

agrè8  et  apparaux,  devront  être  <m 
bon  état,  capables  (rassurer  le  trafic 
commercial  sur  le  Rhin  et  choisis 
parmi  les  plus  récemment  construits. 

Les  mêmes  règles  serout  applicables 
en    ce    qui    concerne    la    cession    par 

l'Allemagne  à   la   France: 

1°  des  installations,  postes  de 
stationnement,  terre-pleins,  docks, 
magasins,  outillages,  etc.,  que  les 
nationaux  allemands  ou  les  sociétés 
allemandes  possédaient  dans  le  port 
de  Rotterdam  au    1er  août    1914; 

2°  des  participations  ou  intérêts 
que  l'Allemagne  ou  ses  nationaux 
avaient,  à  la  même  date,  dans  les- 
dites  installations. 

Le  montant  et  le  détail  de  ces 
cessions  seront  déterminés,  eu  égard 
aux  besoins  légitimes  des  parties  in- 
téressées, par  un  ou  plusieurs  arbitres 
désignés   par   les   Etats-Unis  d'Amé- 


pf   shall    be    applicil 

•  r>'-l  oa  tbe  Ruine.    T!. 
Commission  shall  di 
to    be    taken    to    i 

■ 
gênerai   n  applying 

gation  mi   dit-  Rhine, 

Within  a   maximum  period  of  f 

months  from  the  date  <m  irbich 

Gestion   shall  !«•  given  '  îertn 

cède  •  from 

among  thi 

German    Rhine    poi 

doction     <>f    tl 

lion  <>r  repari 
shares    in    German    Rhii 
compw 

Wben   ■  'I  tugs  ai 

SUcfa    veSSels   and    :  tber  with 

tlu-ir   tittin^s   and   gear,   shall    be   in 

gOOd  Btate  of  repair,  shall  b< 
condition  to  canyon  commercial  ti 
on    the   Rhine.    and   shall    be 

from  among  tb<  r titly  built. 

The   same   procédure  shall   h<*  fol- 
lowed    in    the    matter  of   th< 
by  Germany  to   France  of: 

1)  the  installations,  berthing  and 
anchorage  accommodation,  platforms. 
docks,  warebouses,  plant,  et<\.  which 
German  subjects  or  German  companies 
owned  on  August  I,  1H14.  in  the 
port   af  Rotterdam,   and 

2)  the    shares    or   tnl  hich 
Germany    or   German    nationals 
sessed  in  such  installations  at  the  same 
date. 

The  amount  and  spécifications  of 
such  cessions  shall  be  determined 
within  one  year  of  the  coming  into 
force  of  the  présent  Treaty  by  an 
arbitrator     or    arbitrators     appointed 


Trtutr  de  V'  rsaiiîes. 


62: 


rique,   dans    le   délai   d'un    an    après 
lu   mise  en  vigueur  du  présent  Traité. 

Les  cessions  prévues  au  présent 
article  donneront  lieu  à  une  indem- 
nité, dont  le  montant  global,  fixé 
forfaitairemeut  par  l'arbitre  ou  les 
arbitres,     ne    pourra,     en    aucun 

.ser  la   valeur  du  capital  de  pre- 
mier établissement  du  matériel  •  I 
installations   c<  lerfl    imputable 

sur  le   montant  des  tommes  du< 
l' Allemagne;   il  appartiendra  à  l'Alle- 
magne d'indemniser  les  propriété 


A.rtii 

Moyennant  l'obligation  d« 
former   aux    stipulations   de   la 

ventioii    de    Mannbeini,     ou     de     celle 
<pii    lui    mt;i    substituée,   ainsi    qu'aux 
stipulations     du      présent     Trait. 
France    aura.     SUf    tout     la    ''ou; 

Rhin  compris  entre  les  points  lit 

-    l'ronti-  ■ 

a)  le    droit    de    prélever    l'eau    sur 

le  débit  du  Rhin,  pour  l'alimen- 
tation des   canaux   de  na\  i. 
et   d'irrigation   construits    ou   à 
construire,    ou    pour    tout    autre 
but,  ainsi  que  d'e  -ur  la 

rive  allemande  tous  les  travaux 
nécessaires  pour  i'.-v-reice  de  ce 
droit; 

b)  le  droit  exclusif  à  l'énergie  pro- 
duite par  l'aménagement  du  fleuve, 

sous  réserreda  payement  à  l'Alle- 
magne de  la  moitié  de  lu  valeur 
de  l'énergie  effectivement  pro- 
duite; ce  payement  sera  effectué, 
soit  en  argent,  soit  en  én< 
et  le  montant  calculé,  en  tenant 
compte  du  coût  des  travaux  : 


by  the  United  States  of  America,  due 
regard  being  bad  to  tbe  legitimate  needs 
of  the   parties   coucerned. 

The  cessions  provided  for  in  the 
présent  Article  shull  entail  a  crédit 
of  which  tbe  total  amount,  settled  in 
a  lump  sum  by  tbe  urbitrutor  orar- 
bitrators  meutioned  above,  shall  not 
in    ai.  :   tbe    value   of   the 

capits  ibli&h- 

of   the  ceded  màterial  and  in- 
stalla- i  shall  Im 
the    '                    -    due    t'rom    Germuny; 

the  indemnification  o( 
tbe  proprietors  shall  be  a  matter  for 
Gernu  rith. 

Art 

'iiply 
with    tbe    pro\  .  :itiou 

of    Mannl.  otion 

which 
and    to   tl.  of  the  pr> 

the 
>  bine    incl 
■ 
tbe   Prench  fi 

a)  the  right  to  take  n  a  tbe 
Hhine  t  ation  and 
irrigation  ca; 

to    b  :)    or    fur    auy 

otber    p  tecute 

ou  tbe  German  bank  ail  works 
tasary  for  the  •  >"'  tins 

right; 

b)  the  exclusive  right  to  the  power 
derived  from  works  of  régulation 
on  the  river,  subject  to  the  pay- 
meut  to  Germany  of  the  value 
of  half  the  power  aotually  pro- 
duced,  this  payment,  which  will 
take  into  account  the  cost  of 
tbe  works  necessury  for  producing 
the    power.     being     made    either 


624 


il  h- 


AU 


ir  la  production  de  1 

gie,   <-ii    sera  détermine,   a  défaut 

d'accord,  par  voie  d'arbitra 

■  ■lïc-t.     la    FrAOCC    aura 

le   droit    d'exécuter,    daoi 
partie   du    fleuve,    tous   tee   tra- 
vaux   d'aménagement,    de    bar- 
ragea   on    autres,   qu'elle  jugera 
utiles    pour    la    production    de 
l'énergie.     Le  droit  de  pn 
l'eau    iur  la  débil   «lu   lîl. 
reconnu  de  marne  a  la  Belgique 
pour    l'alimentation   de   la    voie 
navigable  Rhin-Meuse  préi 
dessous, 
L'exercice    dea    droita    mentionnea 
sous  les  paragraphe  b)  «lu  pré- 

sent article  ne  devra  ni  nuire  à  la 
navigabilité,  ni  réduire  lea  facilitéa 
de  la  ua\  igation,  aoil  dana  le  lit.  du 
Rhin,  soit  dans  lea  dérivatiooa  qui 
y  seraient  substituées,  ni  entraîner  une 
augmentation  dea  taxes  perçues 
qu'alors  par  application  de  la  Con- 
vention en  vigueur.  pro- 
jets (le  travaux  seront  communiquée 
à  la  Commission  centrale,  pour  lui 
permettre  «le  s'assurer  que  ces  con- 
ditions  sont  remplies. 

Pour    assurer    lu    bonne    et    l< 
exécution    des  dispositions  contenues 
dans     les    paragraphes    a)    et    b)    ci- 
dessns.    l'Allemagne: 

1°  s'interdit  d'entreprendre  oud'au- 
toriser  la  construction  d'aucun  canal 
latéral,  ni  d'aucune  dérivation  sur  la 
rive  droite  du  fleuve  vis-à-vis  des  fron- 
tières   françaises  ; 

2°  reconnait  à  la  France  le  droit 
d'appui  et  de  passage  sur  tous  les 
terrains  situés  sur  la  rive  droite  qui 
seront  nécessaires  aux  études,  a  l'éta- 
blissement et  à  l'exploitation  des  bar- 
rages que  la  France,  avec  l'adhésion 
de  la  Commission  centrale,  pourra 
ultérieurement  décider  de  construire. 


in     !  r    and     m 

defa 

tnined    l>>    arbitra'  r  tlil* 

purp 

the    righl    to   cari  .  tins 

part    of    the     ns.r   ail 

w  hic  h    she    n. 
foi  the  prodn 
ilary,    tbe    n. 
«rater  from  the   RI 
ded    to    Belgiuu  tbe 

Rbine-  \l 
provided   lor   belo 

Th<  rigbta    mi 

oned  und<  i  b)  of  tbe  pi 

Article  ahall  not  interfère  with   i 
gability  noi  reduce   the 
.    either  in  n 
Ruine   or    in    tbe    derivatioi 
mav  lie  subetituted  tberefor, 
it  invohre   any    increaae    in 
fonnerly   levied  under  tl  ntion 

m   force.      Ail  proj 

id  before  tbe  ' 'entrai  < ' 
in  order  that    that   Commit 
if  that  thèse  cond 
complied  with. 

To  ensure  tbe  proper  and  faitbful 
exécution  of  the  provisiona 
in   a)  and   b)  aboi  ny: 

1)  binds  herself  not  to  underl 
or  to    allow   the    construction   of 
latéral  canal  or  any  dérivation  on  the 
right   bank  of  the  river  opposite  the 
Fr^nch  frontière  : 

-  recognises  the  possession  by 
France  of  the  right  of  support  on 
and  the  right  of  way  over  ail  lands 
situated  on  the  right  bank  which 
may  be  required  in  order  to  sur 
to  build,  and  to  operate  weirs  which 
France,  with  the  consent  of  the  Cen- 
tral   Commission,    may    subsequently 


TraiU   dt    Versailles. 


625 


Eu   conformité  de  cette  adhésion,    la 
France  aura  qualité  pour  déterminer 
et  délimiter  les   emplacements  néces- 
saires,  et  pourra  occuper  les  terrains 
à     l'expiration     d'un     délai    de    deux 
mois  après  simple  notification,  m 
nant  le   payement  par   elle   à   I' 
magne  d'indemnités  dont  le  montant 
global    sera    fixé    par    la    Connu 
centrale.      Il     appartiendra    à    l'Alle- 
magne d'indemniser  les  propriétaire! 
•vés  de    c  tildes 

ou    définitivement    occupés    par    lei 
travaux. 

Si    la   S  l'ait   la   demande 

la  Commission  centrale  y  donne 
■on  approbation,   le  droits  lui 

seront    accordés    pour    la    parti 
Beuve    formant   88  fronl 
antres   Etats  riverains j 

:;"  Remettra  an  Gouvernement  fran- 

dans    le    mois  qui  suivra  la 

en  vigueur  du  présent  Trs 
plans,  études,  projets  de  et 
et  de  cahiers  de  oharg<  rnant 

l'aménagement  du  Rhin  pour  quelque 

Oit,  établis  on 

uvernement  d'Alsace-Lorraù 
par  celui  du  Grand-Duché  de   B 

Article 

Dans  les  sections  du  Rhin  formant 

frontière  entre  la  France  et  l'Alle- 
magne, et  sou-  i  ies  stipu- 
lations qui  précèdent,  aucun  travail 
dans  le  lit  ou  sur  l'une  ou  l'autre 
berge  du  fleuve  ne  pourra 
CUté  sans  l'approbation  préalable  de 
la  Commission  centrale  ou  de 
délégués. 

Article    360. 

La  France  se  reserve  la  faculté  de 
se  substituer  aux  droits  et  obligations 
résultant  des  accords  intervenus  entre 

Souv.  Recueil  Gén  •>'  8.  XI. 


décide  to  establish.  In  accordance 
with  such  consent  France  shall  be 
entitled  to  décide  upon  and  fix  the 
limits  of  the  necessary  sites,  and  she 
shall  be  permitted  to  occupy  such 
lauds  after  a  period  of  two  months 
after  simple  notification,  subject  to 
the  payment  by  lier  to  Germany  of 
indemnities  of  which  the  total  amount 
shall  be  fixed  by  tle  Central  Com- 
mission.  Germany  shall  make  it  her 
business  to  indemnifj  the  proprietors 
property  will  be  burdened  with 

such     servitudes    or    periiianeutl  v 
i    bj    the    works. 
Should  Suit  •  tleuiand,  and 

if   the    Central  lion    appr 

the  same  rights  shall  b 

Switxerland  for  th.  the  river 

forming  her  frontier  with  other  riparian 

3)   shall    hand   over   to   tl. 

minent,  duriug  the  month  fbllow- 
ing    the  ;     the 

.     ail  proj 

ifiea- 

•:'  the 
■  hich 
jp   or   re 

ml  Duchy  of  Bad 

Arti. 

Subject  to  the  preceding  provisions, 

.  be    carried    ont   in  the 

hed    or   ou    either    bank    of  the   Khine 

where  it  forme  the  boundary  of  Fr 
and   Germany    without   the   previous 
approval    of   the   Central   Commission 
or  of  its  âge  h 


Article   360. 
France   reserves  the  option  of  sub- 
stituting  herself  as  regards  the  rights 
and  obligations  resulting  from  agree- 

40 


626 


le  Gouvernement  de  l'Alsace-Lorraine 
et  le  Grand-Duché  de  Bade  pour  las 
travs  cuter  sur  le  Rhin  ;  elte 

pourra    aussi    dénoncer    '•••s    accords 

dans    un    délai    de    cinq    an 

<lc    la    mis'-    en    rigueur   «lu    pr< 
Traité, 

La  France  aura  également  la  faculté 
<|e  Caire  exécuter  lea  travaux,  qui 
seraient    reconnu   néct  pu  la 

Commission  centrale,  pour  le  maintien 
ou  l'amélioration  <)<•  la  narigabilité 
du    Rhin,    en    amont   de    sfaonheim. 

Article  361. 
An  cas  on,  dans  an  délai  de  i 
cinq   années  à  dater  de   la   mi 

vigueur  «lu  présent  Trait.',  la  Belgique 
déciderait  de  créer  une  voie  navigable 
à  grande  section  Rhin-Meuse,  à  la 
hauteur  de  Ruhrort,  L'Allemagne  serait 
tenue  de  construire,  d'après  les  plans 
qui  lui  seraient  communiqués  par  le 
Gouvernement  belge  et  après  appro- 
bation par  la  Commission  centrale, 
la  portion  de  cette  voie  navigable 
située  sur  son  territoire. 

Le  Gouvernement  belge  aura,  en 
pareil  cas,  le  droit  de  procéder  sur 
le  terrain  à  toutes  les  études  néces- 
saires. 

Faute  par  l'Allemagne  d'exécuter 
tout  ou  partie  des  travaux,  la  Com- 
mission centrale  aura  qualité  pour  j 
les  faire  exécuter  en  ses  lieu  et  ! 
place;  à  cet  effet,  elle  pourra  déter- 
miner et  délimiter  les  emplacements 
nécessaires,  et  occuper  les  terrains, 
à  l'expiration  d'un  délai  de  deux 
mois  après  simple  notification,  moyen- 
nant les  indemnités  qu'elle  fixera,  et 
qui    seront    payées    par    l'Allemagne. 

Cette  voie  navigable  sera  placée 
sous  le  même  régime  administratif 
que  le  Rhin  lui-même,    et   la   répar- 


ernmenl    of  Alsace- Loin  tba 

Grand    Duchj    of    ; 
the  works  to  be 
Ruine  :   ihe  m 

agents    within    a    terni 

tiog    from 

force  of  the  présent  Tr 
France  shall  also  bavi 

wdieli   111:1  sary 

by    tl.  ;    for    tlie 

ep  or  improvement  of 
gabilitv  of  'le-  Rhim 

Sbould    Belgium,    within   a   p< 
of    25    years    from  into 

■draugbt    Rhi  i 
rway,   in 
Ruhrort,  Germanj  shall  be  doue 

construit,    in    Bccordance    witb    plans 
to    lie   communicated   to    lier   I.. 
Belgian  Government,  afl 

witb     the     Central 
portion    of  this    navigable 
situated   within    lier   territorv. 

The  Belgian  Government  shall,   fur 
this  purpose.    bave  tlie  right  to  carrv 
out     on     the    ground     ail     nece- 
surveys. 

Should  Germany  fail  to  carry  out 
ail  or  part  of  thèse  works,  the  Central 
Commission  shall  be  entitled  to  carry 
them  out  instead;  and,  for  this  pur- 
pose,  the  Commission  may  décide  upon 
and  fix  the  limits  of  the  necf- 
sites  and  occupy  the  ground  after  a 
period  of  two  months  after  simple 
notification,  subject  to  the  payment 
of  indemnities  to  be  fixed  by  it  and 
paid   by  Germany. 

This  navigable  waterway  shall  be 
placed  under  the  same  administrative 
régime  as  the  Rhine  itself,    and  the 


ité  de  l  ■ 


6-J7 


titiou    entre    les  Etats   traversés   des 
frais     de     premier     établissement,    y 
Compris  les  indemnités  ci-dessus,  sera 
par  les  soins  de  la  Commi- 
raie. 

Article   3 
L1  Allemagne  s'engage  dès  a  pr» 
faire  aucune  objection  à  t 
le    la   Commission 
traie  du   Rhin    tendant   à  étendre  sa 
juridiction: 

1°   à   la  Moselle,    depuis   la   fron- 
franco-luxembourgeoise 
Kliiu,   sous    réserve   de    l'assentiment 
Luxemboui 

•J"   au    Rhin,    en    amont    da 
l'au    lac  •• 

aux  canaux  latéral  aaux 

ieraient  établis,  soit  pour  doubler 
iméliorer  naturelle- 

ment  navigables  du   llhin    ou    d 

lie,  soit  pour  réunir  deu 
naturellement  aày  i 
d'eau,  ainsi  qu'à  t 

du  réseau   fluvial    rhénan,   <pii   pour- 
raient être  compris  dans  la  Convention 
ne   à    l'article 
as. 

Chapitre   \ . 

Clauses  donnant  à  l'Etat  tel, 
slovaque    l'uffage    de    ports    du 
n  o  r  d . 

Arti. 
Dans  les  ports  de  Hambourg  et  de 
Stettin,    l'Allemagne   donuera    à    bail 
à    l'Etat    tchéco- slovaque,    pour    une 
période   de    9!>    ans,    d<  -    qui 

!it  placés   sous  le   régime  général 
zones    franches,    et    qui    seront 
affectés    au    transit    direct   des    mar- 
chandises en  provenance  ou  à  desti- 
nation de  cet  Etat. 


division    of  the   cost   of   initial    con- 
struction,  including  the  above  indem- 
.  among  the  States  crossed  there- 
hall    be    inade    by    the    Central 
Commission. 

Article    ■ 
Gennany   h'  r  >*s  to  offer  no 

•ion    to    anj    proj  l   the 

al  Rhine  Commission  for  extend- 
ing   its  jurisdiction  : 

1)  to  the  Moselle  below  the  Frai 

ctierdown  to  the  Rhine, 
subject  to  the 

2)  to  the  Rhine 

the  Lakfl  i  the 

consei. 

to  the  latéral  .nd  chan- 

irhich    ma  :ther 

r  to   improve    uaturally 

the   M  o  na- 

tural! 

the    Rhine    rii  m    which    maj 

ution 
for  iu  Article  338  ah 

ipter  \ 

Clauses   giving   to    th»?    Czecho- 
the  use  of  northern 

p  (  i  ! 

Arti 

In  the  p  anburg  and  Stettin 

Germanj  shall  lease  to  the  Czecho- 
Slovak  State,  for  a  period  of  99  years, 
areas,  which  shall  be  placed  under 
the  gênerai  régime  of  free  zones,  and 
shall  be  used  for  the  direct'  transit 
of  goods  coming  from  or  going  to 
that  State. 


40  < 


628 


Uiéet  et 


Article 
La    délimitation    de    (•«•■s 
leur  aménagement,   leur   mode 
ploitation  et,   en    général,    tonte 
conditioni  de  leur  utilisation,   y  corn- 

|.ri.s    le    prix    de    leur    location,    BCIonl 

fixée  pur  une  Commission  composée 
<!<•:  nu  délégué  de  l'Allemagne,  un 
délégué  de  l'Etat  tchéoo-sJovaque  et 
un  délégué  de  la  Grande-Bretagne. 
Ces  conditions  pourront  être  rei 
tous  les  dix  ani  daine  les  mêmes  formes. 

L'Allemagne    déclare    par    avi 
agréer  les  déoisione  <pii   seront  ainsi 
prises. 

t  ion    III. 
Chemins  û>-  fer. 

Chapitre  I. 
Clauses  relatives aui  trans] 

internationaux. 

Article  365. 
Les  marchandises  en  provenam-.- 
des  territoires  des  Puissances  alliées 
•  à  destination  de  l'Alle- 
magne, ainsi  que  les  marchandises  en 
transit  par  l'Allemagne  et  en  prove- 
nance ou  à  destination  des  territoires 
des  Puissances  alliées  et  associées, 
bénéficieront  de  plein  droit  sur  les 
chemins  de  fer  allemands,  au  point 
de  vue  des  taxes  a  percevoir  (compte 
tenu  de  toutes  ristournes  et  primes), 
des  facilités  et  à  tous  autres  égards, 
du  régime  le  plus  favorable  appliqué 
aux  marchandises  de  même  nature 
transportées  sur  une  quelconque  des 
lignes  allemandes,  soit  en  trafic  in- 
térieur, soit  à  l'exportation,  à  l'im- 
portation ou  en  transit,  dans  des  con- 
ditions semblables  de  transport,  no- 
tamment au  point  de  vue  de  la  lon- 
gueur du  parcours.  La  même  règle 
sera  appliquée,  sur  la  demande  d'une 
ou    plusieurs    Puissances    alliées    ou 


Tha   délimitation 

and    tlieir    equiprin-rit.    tlieir 

t  ion.    ami    in    gênerai   ail   condit 
for    their    utilisation,    includiog    tbe 
amount  of  tbe   rai 
cided   l'\  a  <  'ommi 
one    Delef 

one  1 1 

conditions  shall   be  sus< 

vision    everj    ten   yean    in   I 

mariner.    <  i--rman\  d 

that  sh<-  vrill  adhère  to  lue 

so  tal 

tioq  III. 

:  I  V  ii  y  8. 
I     I. 

Clauses  relati  m;   to  inti  i 

nul    t  ra  n  ipo  rt. 

Arti 

Goods  coming  frora  the  territories 
of  the  Allied  and  Associated  l'owers, 
and  going  to  Germany,   or  in  tr. 
through    Germaoy    from    or 

territories    of    the    Allied    aud    h 

Powers,     shall     enjoy    ou     the 
German    rai  lu; 

to    be    collected    (r  Iraw- 

backs  being  taken  iuto  accouat)  fa- 
cilities.  and  ail  other  matters.  the 
most  favourable  treatment  appli* 
goods  of  the  same  kind  carried  on 
any  German  lines,  either  in  internai 
traffic,  or  for  export,  iraport  or  in 
transit,  under  similar  conditions  of 
transport,  for  example  as  regards 
length  of  route.  The  same  rule  shall 
be  applied,  on  the  request  of  or 
more  of  the  Allied  and  Associated 
Powers.  to  goods,  specially  designated 
by  such  Power  or  Powers  coming 
from  Germany  and  going  to  their 
territories. 


Traitéi  de  Versailles. 


629 


iées,   aux  marchandises  nommé- 
désignées   par   ces    Puissances, 
en    provenance    de    l'Allemagne    et  à 
destination  de  leurs  territoires. 

Des    tarifs    internationaux,    établis 
d'après    les    taux     prévus    à    l'alinéa 

dent    et   comportant  des    li 
de  voiture  dir.  ront  être 

lorsqu'une    des  Puissances   alliés 

iées  le  requerra  de  l'Allen 

Article   366. 

A     partir    de    la     mis.-     eo    rigueur 

du  présent  Traité,   les  Hautes  Parties 

ractantes    renouvelleront,    en    es 

<|ui  les  concerne  • 

indiquées    au    Becond    paragraphe   du 

ut    article,    les    convention 
arrangerm  à     Berne     le 

14    octobre    1890,    le  unbre 

.  le   16  juillet   1895,  le   16  juin 
ptembre   I 
le    transport    des    marchand 

terrées.*) 

dans  un  délai  de  cinq 
la  mise  en  vigueur  du  présent  '1  : 
une  nouvelle  convention  pour  le  ti 
port  par  chemin  de  fer 
des  i  -  marchai 

conclue  pour  remplacer  la  Convention 
de  Berne  du    1  i   octobi  t  les 

additions  subséquei 

nouvelle  convention,  ainsi  que 
les  conditions  complémentaii 
sant  le  transport  international  par 
voie  terrée  qui  pourront  êtl 
sur  elle,  lieront  l'Allemagne  même 
si  cette  Puissance  refuse  de  prendre 
part  à  la  préparation  de  la  convention 
ou  d'y  adhérer.  Jusqu'à  la  conclusion 
d'une  nouvelle  convention,  l'Allemagne 
se  conformera  aux  dispositions  de  la 
Convention  de  Berne  et  aux  additions 


international  tariffs  established  in 
accordance  witl»  the  rates  referr. 
in  the  preceding  paragraph  and  in- 
volving  through  way-bills  shall  be 
îslied  when  Oqe  of  the  Allied 
and     \  shall    re 

it  from  Gennaay. 

Arti. 
Front  the  coming  :  the 

the   Bigfa  '"ontracting 
Partiel  shall  renew,   in 
them   and    nnder 
indicated    in    tl  oh  of 

the  i  rticle,    tL 

and  arranf  lîerue  on 

Jnly  16,  and 

mber    19  irding  the 

rail.*) 

1 1    within    ti 
of  the  ..    into   fur 

r  the 
transportât  ion 
and    [ 

ded    t0    : 

veution  of  October  14,   :  I  the 

quent  addition 
this  new  convention  and  the  snpple- 
mentary    provisions  for   international 
transport  by  rail  wbieh  may  be  l 
on    it    shall    bind    <  en    if 

she  shall  hâve  refused  to  take  part 
in  the  préparation  of  the  convention 
or  to  subscribe  to  it.  l'ntil  a  new 
convention  shall  hâve  been  concluded, 
Qermany  shall  conform  to  the  pro- 
visions of  the  Berne  Convention  and 
the  subséquent  additions   referred  to 


*)  V.  N.  U.  (i.  2.  s.  XIX,  p.  889;  XXII,  p.  ô  1 7 :  XXIV.  p.  569;  XXX,  p.  184: 
s.  111,  p.  920. 


630 


■ 


alla  < 


M  lin 


subséquente!    visées    ci-dessus,    ainsi   above,    and    t./    th< 
qu'aux     conditions    complémentaires,    monter)    prorîsions. 


Article  867. 

L'Allemagne  lera  tenue  de  coopérer 
à    l'établissement 
billets  directs  pour  les   roj 

bagages,  qui  lui  seront  demandés 
par  une  ou  plusieurs  des  Puissances 
alliées  et  associées  pour  assurer,  par 
chemin   de   fer,    les    relations  de 
Puissances   entre   elles   ou 
autres   paya,    en  transit   à  trarers  le 

territoire  allemand  ;  l'Allemag loi  ru 

notamment   recevoir,   à  col 
trains  et  les  voitures  en  prorenance 
des  territoires  des   PnU  dliées 

beminer  avec 
une  célérité  au  moins  égale  à  celle 
de  se.s  meilleurs  trains  s  long  par* 
cours  sur  l«-.s  mêmes  lignes.  En  aucun 
cas,  les  prix  applicable!  ri  ices 

directs  ne  seront  supérieurs  aux  prix 
perçus,  sur  le  même  parcours,  pour 
les  services  intérieurs  allemands,  effec- 
tués dans  les  mêmes  conditions  de 
vitesse   et  de   confort. 

Les  tarifs  applicables,  dans  les 
mêmes  conditions  de  vitesse  et  de 
confort,  au  transport  des  émigrants 
sur  les  chemins  de  fer  allemands  à 
destination  ou  en  provenance  des 
ports  des  Puissances  alliées  et  asso- 
ciées, ne  pourront  jamais  ressortir  à 
une  taxe  kilométrique  supérieure  à 
celle  des  tarifs  les  plus  favorables, 
compte  tenu  de  toutes  primes  ou 
ristournes,  dont  bénéficieraient,  sur 
lesdits  chemins  de  fer,  les  émigrants 
à  destination  ou  en  provenance  d'au- 
tres ports  quelconques. 

Article   368. 
L'Allemagne   s'engage    à  n'adopter 
aucune    mesure   teohnique,    fiscale    ou 
administrative,   telle  que  la  visite  en 


operate  in  tbe 

tickd  (for    paasengen 

their  luggage)  wbicb  -hall  !<c  re(|  . 

i.v    rail  witlj   eacb   othet 
witli    ail    other   countri 
the  territorii 

.ail,     f"r 
purpOE  '    train- 

coming    from    tbe    territorie 
AI  lied    ai  Powen 

lhall  forward  them  v#i!  ed  at 

.1    te    tliat    of   lier  b 
Tains     un     tbe 

Tlie     rates    appl 

services    shall    not    in    any 
bigher   tfaan    the    rate-,    coll< 
<  rerman  interna  -  fur  the 

distance,    under    the   same 
Of    SpOOd    and    coin: 

Tbe    tariffs    applicable    under 
same  condition  1  and  comfort 

to    the    transportation    of    émigrants 

to    or    coming    from    port 
the    Allied    and     A 
and  using  the  German  railw 
not    be    at    a    highc-r    kilometric 
than  the  most  favourable  tariffs  (draw- 
backs    and    rebates    being  taken   iuto 
account)   enjoyed  on  the  said  rail 
by  émigrants  going  to  or  coming  from 
any  other  ports. 


Article  368. 
Germany   shall  not  apply  specially 
to   such   through  services,    or  to  the 
transportation  of  émigrants  going  to 


Trait  ailles. 


631 


douane.    les   mesui  lice  géné- 

rale,   de   police    sanitaire    ou  de  con- 
trôle, qui  serait  spéciale  aux  ser 
directs  prévus  à  l'article  précédent  ou 
aux    transports   d'émigrants,    à   d 
nation    ou    en    provenance   dea    porte 

Puissances    alliées    et    i 
et    qui    aurait    pour    effet    d'enta 
ou  de  retarder  ers  servi 

Article   369. 
En    cas    de    transport,    partie    par 
chemin  de  fer  et  partie  par  navigation 
intérieure,    ave,-    ou    sans    lettre    de 

voiture    directe,     les    stipulation- 

dent     seront    applicable!    à     la 

partie  du  trajet  effectuée  par  chemin 
de   1er. 

, pitre    11. 

Matériel    roulant. 
Arti 
L'Allemagn< 

illemanda    soient    munil 

dispositifs    permettant  : 

1°   de  les  in' 
de     marchand;  dant     sur 

lignes  de  celles  des  Pni  I liées 

et     Ut  à     la 

ention  de  Berne  du  l  .'>  mai  l 
modifiée    le    1S  mai    1  '." 
traver  le  fonctionnement  du  frein 
tiuu  qui  pourrait,  dans  les  dix  ans  qui 
suivront  la  mise  eu  rigueur  du  pi 
Traite,  être  adopl 

*2°  d'introduire   les  wagons  de 
Puissances    dans    tous    les    trains    île 
marchandises   circulant  sur  les   i 
allemandes. 

Le  matériel  roulant  des  Puissances 
alliées  et  associées  jouira,  sur  les 
lignes  allemandes,  du  même  traite- 
ment que  le  matériel  allemand  en  ce 
qui  concerne  la  circulation,  Pentretieu 
et  les   réparations. 


or  coming  from  the  ports  of  the  Al- 
lied  and  Associated  Powers,  any  tech- 
nical,  fiscal  or  administrative  mea~ 
such  as  measures  of  customs  exami- 
nation,  gênerai  police,  sanitarv  police, 
and  control,  the  resuit  of  which  would 

• 


Art. 

In    case   of  transport   partis    by  rail 

and    parti  y     by     internai     n 

with  or  without  through  way-bill.   the 

Une  Articles  shall    apply    to    the 

1  by  rail. 


[.ter    11. 

:mau\    umlertakes   that    (iermau 

allow 

1  )  of  their  inclusion  i 
on    the    li  il  lied 

and  A 
to   tl.  15, 

without  hampering  the 

coutinuous  brake  which  D  ipted 

in   such   couutries  withiu  ten  years  of 
the    cornu  if  the  pr 

and 
2)  of  t;  of  wagon 

such    couutries   in   ail  goods  trains  on 
the   Germau    lil 

The  roi  \  1  lied  and 

iated  Powers   shall  eujoy  on  the 

(iermau    Unes   the   same  treatment  as 

(ierman  rolling  stock  as  regards  move- 

ment,   upkeep  and   repairs. 


»)  V, 


N.  K.  (;.  ;i.  >.  Il,  ,,.888. 


Uemaoni 


Chapitre  III. 

i on    de    l  ignés   de    chem  i n  i 
de  fer. 

article  .'571. 
Sot]  ,   ,i,-  stipulations   parti- 

culières,   relatives    à    l  d   dei 

ports,    roies    d'eau    et    roi< 

situés  dans  1rs  territoires   sur  1  i-s<j n«-l >> 

L'Allemagne  cède  ai  souveraineté,  ainsi 
que  dei  difpotitiona  financières  <'()n- 

(•-•ni.-int  les  concessionnaires  et  l< 

wrr  <|rS   [ ><Misi( mis  de   retrait»-   ilu    per- 
sonnel,   la    cession    dei    voies    f< 
aura     lien     dans     les     condition!    siy- 
vantes: 

1°  lies  ouvrages  et  installations  de 
Imites    les   voi'-N    ferrées    >.  iront    livrés 

au  complet  el  en  bon 

■J"  Lorsqu'on  réseau  ayant  an  ma- 
tériel  roulant  à  lui  propre  sera  cède* 
en  entier  par  l'Allemagne  à  une  des 
Puissances  alliées  et  associées,  ce  ma- 
tériel sera  remis  au  complet,  d'après 
le  dernier  inventaire  au  1 1  novembre 
1918,  et  en  état  normal  d'entretien. 

•  I"  Pour  les  lignes  n'ayant  pas  un 
matériel    roulant    spécial,    la   fraction 
à   livrer  du   matériel    existant    sur  le 
réseau,    auquel    ces    lignes  appartien- 
nent, sera  déterminée  par  des  Com- 
missions  d'experts   désignés   par    les 
Puissances  alliées  et  associées,  et  dans 
lesquelles  l'Allemagne  sera  représentée. 
Ces  Commissions  devront  prendre  en 
considération  l'importance  du  matériel 
immatriculé  sur  ces  lignes,  d'après  le  ' 
dernier    inventaire    au    1 1    novembre  J 
1918,  la  longueur  des  voies,  y  com-  | 
pris  les  voies  de    service,    la    nature 
et  l'importance  du    trafic.     Elles  dé-  i 
signeront    également   les  locomotives,  [ 
voitures  et  wagons  à  céder  dans  chaque  i 
cas,  fixeront  les  conditions  de  leur  ré- 
ception et  régleront  les  arrangements  ! 


ptei  111 

Cessions   of   railwav    lines. 

Subject  to 
coneerning  the  cession  of  ports,  v. 

and     r;u 

territi  •  «bien  Qermanj  i 

dons     lier     su  i    the 

bnaneial    condition!    relatini 
ad    the    p 
of  the  personnel,  I 

will  take  pli  t  the  fol- 

lowiog   conditions: 

1.    The  works   and    ii. 
ail  the  ra 
complète  and    il  ion. 

•_'.    Wlem  |  railu. 
ing  its  own   rolling-etock,    il  banded 
over    in     its    entirety    b\ 
one    of    the    Al  lied    and     A 
Powers,   such  ail  be  banded 

(jver  complète,  in  accordance  vrith 
last    inventory    bel  mber    11. 

1918,  and  in  a  normal  state  of  up! 

3.  As  regards  lines  without  any 
spécial  rolling-stock,  Commissions  of 
experts  designated  by  the  Al  lied  and 
Associated  Powers,  on  wbich  Ger- 
many  shall  be  represented,  shall  fix 
the  proportion  of  the  stock  existing 
on  the  System  to  which  those  lines 
belong  to  be  banded  over.  Thèse 
Commissions  shall  hâve  regard  to  the 
araount  of  the  material  registered  on 
thèse  lines  in  the  last  inventory  be- 
fore  November  11,  1918,  the  length 
of  track  (sidings  included),  and  the 
nature  and  amount  of  the  traffic. 
Thèse  Commissions  shall  also  specify 
the  locomotives,  carriages  and  wagons 
to  be  handed  over  in  each  case;  they 
shall  décide  upon  the  conditions  of 
their  acceptance,  and  shall  make  the 


Ues. 


633 


provisoires  nécessaires  pour  assurer 
leur  réparation  dans  les  ateliers  alle- 
mands. 

4°  Les  approvisionnements,  le  mo- 
bilier et  l'outillage  seront  livrés  dans 
les  mêmes  conditions  que  le  matériel 
roulant. 

Les  dispositions  des  paragraphe!  3° 
et  1"  ci-dessus  seront  appliquées  aux 
ligues    de    l'ancienne    Pologne    r 
mises   par    l'Allemagne   à  ta    lai 
de  la  voie  allemande,  ces  lignée  étant 

.liées    ;i   deS    parties    (Jet;. 

,i  de  l'Etat  prussien. 

Chapitre    IV. 

Disposil  onoernant 

tai  o<  ohemin  ?•  de  fer. 

Article 
Soi  itipalations  parti- 

culières   contenues    dans    le    pr 

Trait.-,     lorsque,     par    suite    du     | 

frontières,    une 
reliant   deux    parties   d'un   m 

reera  un  autre  i  lorsqu'une 

ligne    d'embranchement    partant  d'un 

se  terminera  dans  un  autan 
conditions  d'exploitation  seront  r. 
par   un   arrangement    conclu   entr 
Administrations    îles    cliemi: 
intér  \dmi- 

uistrutions    ne  parviendraient  pas 
mettre  d'accord   sur   les  conditions  de 
arrangement,   les  conflits  seraient 
tranchés  par  des  Commissions  d'experts 

constituées  connue  il  est  dit  à  l'article 
précédent. 

Article  S 
Mans  le  délai  de  cinq  ans,  à  comp- 
ter de  la  mise  en  vigueur  du  pr 
Traité,  l'Etat  tchéco-slovaque  pourra 
demander  la  construction  d'une  voie 
ferrée  reliant,  sur  le  territoire  alle- 
mand,  les  stations  de  Schlauney  et  de 


provisional  arrangements  necessarv  to 
ensure  their  repair  in  Gennan  work- 
shops. 

4.    Stocks    of   stores,    fittings    and 

plant  shall  be  handed  over  under  the 

conditio:  rolling-stock. 

The     pr 

and  4  above  shall  be  applied  to  the 

l'oland  con- 

rman 

•Il      lillev 

•m    tlie    Prussian    S 

in. 

ipter  IV. 

1 1  a  i  n 
rail  w  a  \    I  j  : 

a    rai  lu 

tntry 

a  b ranch 

liue  from  linus 

in  an  'r<'ng' 

if   DOl  D  the 

ail     DS     I  • 
in    a 

admil  If  the  ad- 

ministrât! 

ment  inch   con- 

vention,   the   p  shall 

composed  as  provided  in  the  preceding 

Article. 


Article 
Within  a  period  of  îive  years  from 
the  coming  iuto  force  of  the  présent 
Treaty  the  Czecho-Slovak  State  may 
require  the  construction  of  a  railwaj 
line  iu  German  territory  between  the 
stations    of    Schlaunej    ami    Nachod. 


634 


l'nissiifiri       (iH'n'i 


Nachod.  I  construction  leronl 

à  la  charge  de  I*  Etat  tchécc 

\rt 

l.  Allemagne    s'engagi 
d.iiis  le  délai  de  dii  au  à  dater  de 
la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 

,r  la  demande  qui  lui  en 
faite  par  le  Gouvernement  helvétique 
le   Gouvernement 
Italien,    la   dénonciation   de   lu 
ventioo   internationale  du   13  octobre 
1909,   relative  an  chemin  de  fer  da 
Saint-Gothard.*)     A  défanl 
.-sur  les conditioni  d<  lohciation, 

l'Allemagne  -  i 

a  accepter  la  déoiaion  d'un  arbitn 
Bigné  par  les  Etats-Unis  d'Amérique. 

Chapitre  v. 
Disposition!  transitoires. 
Article  3 

[l'Allemagne  exécutent  les  instruc- 
tions «pii  lui  seront  données  en  matière 
de  transport,  par  une  autorité  agissant  an 
nom  des  Puissances  alliées  el 

1"  J'our  les  transporta  de  troupes 
effectués  en  exécution  du  présentTraité, 
ainsi  (juc  pour  le  transport  <lu  matériel, 
de  munitions  et  d'approvisionnements 
à   l'usage  des  armé 

'2"  Et  provisoirement,  pour  le  trans- 
port du  ravitaillement  de  certaines 
régions,  pour  le  rétablissement  aussi 
rapide  que  possible  des  conditions 
normales  des  transports  et  pour  l'orga- 
nisation des  services  postaux  et  té- 
légraphiques. 

Section   IV. 

Jugement  des  litiges  et  revision 

des  clauses  permanentes. 

Article  376. 

Les  différends  qui  pourront  s'élever 

entre    les   Puissances    intéressées    au 


b)    tût 

Art 

the  présent   Ti 

witli  theltaliai 
the  deaunciatioc  of  tn< 

•fit  ion     oi 

In    tl, 

conditions  of  sucfa 
tnany    bei 

■  n    of    an   arbitrator   d 
be  Dnite  I 

■  ; >t.-r    Y. 
Ira 

Art. 

iil  carrj  out  tl  ■ 
tions  given  lier,  in  i 

by  an  autl. 

of  the  Allied  and    '■ 
1 .   For  the  earrii 
the  provil 
and    of    material,    ammnnil 

supplie»,    t'or   army 

•J.  As  a  temporary  ni  r  the 

portation  of  suppl  rtain 

|  régions,  as   well  as  for  the  restoration, 

!  as   rapidly   as  possible,   of  the  normal 

conditions    of  transport,  and   for  the 

,  organisation  of  postal  and  télégraphie 

services. 

Section   IV. 

Disputes  and  revision    of 

permanent   clauses. 

Article   376. 

Disputes  which  may  arise  between 

1  interested  Powers  with   regard  to  tht 


')  V.  >.  R.  G.  3.  s.  VIII,  p.  195. 


Traité  de  \ 


635 


sujet  de  Tinterprétation  et  de  l'ap- 
plication  des  dispositions  quiprécèdent, 
seront  réglés  ainsi  qu'il  sera  prévu 
par  la  Société  des  Nations. 

Article   377. 
A    tout    moment,    la    Société 
Notions    pourni    proposer  la   re\ 
de    ceux     des    articles    ci-dessus    cj  li ï 
ont  trait   à    un    régime   administratif 
permanent. 

Article    3 7: S. 
A    I  expiration    d'un  délai   de  cinq 
.i    dater    de    la    mise    «m    \  i. 
du  présent  Traité, 
articles  321 

1   pourront,  à  tout  moment, 
par  le  Conseil 

Nations. 

A    défaut   d 
d'une  quelconque  des  stipulations 

tenues    dans    les    article.-.   énumér< 

pourra,   a   l'expiration  du 
délai  prévu  au  paragraphe  \ 

réclame    par    une 

alliées   el  sur  d'une 

portion  quelconqu* 
pour  laquelle  la  récipn 

ice.        Le    délai    d. 
pendant   lequel  la  r  ne  pourra 

■.    pourra  être  prolongé 
par  le  Conseil  de  la  Société  d< 

■  ion   \ . 
Disposition  particulière. 
Article 

Sans  préjudice  des  obligations  parti- 
culières qui  lui  sont  imposées  par  le 
présent  Traité  au  profit  des  Puissances 
alliées  et  associées,  l'Allen:;,. 
gage  à  adhérer  à  toute  Convention 
générale  concernant  le  régime  inter- 
national du  transit,  d  a  na- 
vigables, des  port-  3  fer- 
rées, qui  pourrait  être  conclue  entre  les 
Puissances    alliées    et  associées,    avec 


interprétation  and  application  of  the 
preceding  Articles  shall  be  settled  as 
provided    by   tbe  League  of  Na' 

Article    3  7  7. 
At   any  time  tbe  League  rj 
ma)    r.-.«.inmend   tbe  révision  of 
of  thèse  Artic  to  a  per- 

manent  administra  me. 

Art: 

ulations  in  Articles  o'Jl  to 

■hall 

lion  bj  tbe  Council 

of  tb  time 

aftei  tning  into 

<f  the  présent  Tr< 

r  tbe 

expirai 

ttipu- 
tumerated 

in  wbicb  reciprocitv  il 

The  period  ol  .  bicb 

be    pi 

tion   V. 
icial  provision. 

Arti 
Withont    préjudice    to    the    spécial 
obligations    imposed    on    ber    by    the 
for    the    benetit    of  tbe 
Allied    and   Associated    l'ow 
many     undertakes     to    adhère   to   anv 
ationa    regarding    tbe 
international  r-  transit,  water- 

r    railways    wbicb   may 
■neluded  by  tbe  Allied  and  Asso- 
ciated  Powers,    witb   tbe   approval  of 


• 


l'approbation  de  laSoci  itione, 

dane  un  délai  de  cinq  ami 

ter   da    la    ini.se   en   vigueur  du  j.i 

Traité. 

tion   VI. 

clauses  relatives  au  canal   de 
K..-1. 

article  380. 

Le  canal  «le  Ciel  aront 

toujours  libres  et  ouverte  sur  an  pied 

de    parfaite   égalité    aux    navires   de 

guerre  et  de  oommerce  de  toutea  lea 

nations    eO    paix    avec    l'Allemagne. 

Article  ! 

Lea  reaaortiaaanta,   lea  biena  «-t  les 
navires  et  bateaux  de  toutea  lea  Paie* 
■aDcea  aeront,  en  ce  qui  coi 
taxes,   lea  facilitéa  de  eervii 
tous    les  autres  rapports,    trait 
le   pied   d'une   parfaite   égalité    pour 
l'usage  du  canal,  de  telle  sorte  qu'au- 
cune  distinction   ne  soit  faite,   au  dé- 
triment des  ressortissants,  des  biena 
et  des  navires  et  bateaux  d'une  Puis- 
sauce  quelconque,   entre  ceux-ci  et  les 
ressortissants,    les  biens  et  lea  navires 
et  bateaux  de  l'Allemagne   ou  de  la 
nation   la  plus   favori.-' 

Il  ne  sera  apporté  à  la  circulation 
des  personnes  et  des  navires  et  ba- 
teaux d'autres  entraves  que  celles 
résultant  des  dispositions  relatives  à 
la  police,  aux  douaues,  aux  prescrip- 
tions sanitaires,  à  l'émigration  ou  à 
l'immigration,  ainsi  que  celles  con- 
cernant l'importation  ou  l'exportation 
des  marchandises  prohibées.  Ces  dis- 
positions devront  être  raisonnables  et 
uniformes  et  ne  devront  pas  entraver 
inutilement  le  trafic. 

Article   382. 
Il    ne    pourra    être    perçu    sur    les 
navires    et    bateaux    empruntant    le 


the    l 

<.!"  the  oomii 

■ 

VI. 

Oïl  I  a  t  i  n  g     • 

K  !«•  I    <  'anal. 

Arti 
The  K  iel  (  'anal    and    its  ftp] 

shall  l.e  maintained  fr- 

th.-     ■  | 

of  ail  nations  et  peace  witfa  ' 
on  terni  of  entire  equality. 

The  national-,  p/Operl 
of    ail     Powera    shall,     in     respect    of 

chargée,   facilitiee,   and   in    ail 

•  t>.    he    treated    on    a    footing  of 
peifect     equality     in    tl. 
Canal,    no  distinction    bemg 
the    détriment   of   nationals,    prO] 
and    vessels    of   anv    Power 
them   and  the   nationals.  propeitj  and 
vessels  of  Gennany    or   of  the 
favoured    nation. 


No  impediment  shall  be  placed  on 
the  movement  of  persons  or  vessels 
other  than  those  arising  ont  of  police, 
customs,  sanitary,  émigration  or  im- 
migration régulations  and  those  re- 
lating  to  the  import  or  export  of  pro- 
hibited  goods.  Such  régulations  must 
be  reasonable  and  uniform  and-  must 
not  unnecessarilv  impede  traffic. 


Article  382. 
Only   such   charges   may  be  levied 
on    vessels    using    the    Canal    or    its 


Traité  de  Pi  i  vailles. 


canal  ou  ses  accès  que  des  taxes 
destinées  à  couvrir,  d'une  manière 
équitable,  les  frais  d'entretien  de  la 
navigabilité  ou  de  l'amélioration  du 
canal  ou  de  ses  accès  ou  à  subvenir 
à  des  dépenses  faites  dans  l'intérêt 
de  la  navigation.  Le  tarif  en  sera 
calculé  d'après  ces  dépenses  et  affiché 
dans  les  ports. 

I  taxes  seront  établies  de  nia: 
à  ne  pas  rendre  né<  amen 

détaillé  de  la  carg 

lorsqu'il  y  aura  soupçon  de  fraude  ou 
de   contravention. 

Art. 

Les  marchandises  en  transit  pour- 
ront être   mi—. 

chargement    et    le   déchargemenl 
marchandises,    ainsi  que   l'embarque- 
ineut   et    le  débarquent 

},  ne  pourront  s'effectuer  (pie  dans 
les    [■  par    l'AUemaf 

Art; 
Sur  le  parcours  0Omm< 

du  canal  de  Kiel,    il   os  pourra 

.  de   redevance   d'aucui 
autre  que  celles  prévues  dans  le  pré- 

T rai  te. 

Article 

L'Allemagne  sera  tenu.-  de  prendre 

nvenables  pour  l'en 

menl 

la  navigation  et  d'assurer  le  maintien 
de  bonnes  conditions  de  navigation. 
Bile  ne  devra  pas  entreprendre  de 
travaux  de  nature . à  porter  atteinte 
à  la  navigation  sur  le  canal  ou  sur 
ses  accès. 

Article     : 

Au   cas  de   violation  d'une  des  dis- 
positions   des    articles    380    à 
ou   en    cas   de  désaccord  sur  l'inter- 


approacbes  as  are  intended  to  e 
in  an  équitable  manner  tbe  co- 
maintaining  in  a  navigable  condition, 
or  of  improving.  tbe  Canal  or  its 
approaches,  or  to  meet  expenses  in- 
curred  in  tlie  intereets  of  navigation. 
i  shedule  of  such  ch  .11  be 

calcuiated   on  the  basis  of  such  ex- 
.ad    sball  .1    up    iu 

the  p. 

Tb<  levied  in 

such  a  manne?  as  to  render  anj 
tailed    examination    of    cargoes    un- 
pt  in  the  sus- 

1    fraud    or   contravention. 

Art: 

under     se;il     or     iu     tbe     CUSl 

iding  and   uu- 
ibarkation 

and 

sball   onlj   tak 

Art 

ud  other  tbau 
r     iu     tbe     pr 

or  at  tbe  aj  anal. 

Art: 

Hind   to   tak»- 
suital 

or    daiJL:«'r    to    navigation, 
usure    tbe    maintenant- 
conditions    of   navigation.      She   sball 
not   undertake   any    Works  of  a  i. 
to    impede    navigation    on   tbe  Canal 
or   its  approaches. 

Article   386. 
In    tbe    event    of   violation   of  any 
of  tbe  conditions  of  Articles   380  to 
or  of  disputes  as  to  tbe  inter- 


638 


8  nlliéi  \  a,  magm  . 


prétatiou  'I a  Articles,   toute  I 

sance  intéressée  pourra  faire  appel  ;> 
la  juridiction  instituée  dam  ce  but 
par  la 

A  tin   <r.'\  [ter  de   porter  devant  la 
Société  des  Nations  «les  questions  de  I 
peu  d'importance,  l'Allemagne  établira 
a  l\  iel  une  autorité  locale  ayant  q 
pour  con traître  dea  différends  en  pre- 
mière instance,  et  pour  donner 
faction,  dans  la  mesure  du 
aux   plaintes   qui    seraient   ; 
par   les  agents  consuls 
sauces  int  i 

Partie  XIII. 
Tra  v;ii  I. 

ti'in    I. 
<  >  rgan  iaal  ion  il  ii  travai  I. 

Attendu  que  l:i  Société  de 
;i  pour  but  d'établir  la  paix  universelle, 
et    qu'une   telle    ]>aix    oe    peut   ôtre 
fondée  que  sur  la  base  de  la  i 

sociale; 

Attendu  qu'il  existe  des  conditions 
de  travail  impliquant  pour  un  grand 
nombre  de  personnes  L'injustice,  lu 
misère  et  les  privations,  ce  qui  en- 
gendre un  tel  mécontentement  que  la 
paix  et  L'harmonie  universelles  sont 
mises  en  danger,  et  attendu  qu'il  est 
urgent  d'améliorer  ces  conditions:  par 
exemple,  en  ce  qui  concerne  la  régle- 
mentation des  heures  de  travail,  la 
fixation  d'une  durée  maxima  de  la 
journée  et  de  la  semaine  de  travail, 
Je  recrutement  de  la  main-d'œuvre, 
la  lutte  contre  le  chômage,  la  garantie 
d'un  salaire  assurant  des  conditions 
d'existence  convenables,  la  protection 
des  travailleurs  contre  les  maladies 
générales  ou  professionnelles  et  les 
accidents  résultant  du  travail,  la  pro- 
tection des  enfants,  des  adolescents 
et  des  femmes,   les  pensions  de  vieil- 


prit.v 

■  wi-r  cari  app'-al  tO  tbc 

diction   instituted  m  by 

the   I  • 

In  ordei  mail 

questions   t<.   tbe  League  ol 
Germanj  willëi 
at   Kiel   qualifted   to  deal    vrith 

i  ri  tbe  fil 

comp 

througfa    tbe  consular  r 

of  the    ii 


l'art    XIII. 
Lai. 

I. 

Organiéation  of  labour. 
Wbereas    the    I. 

of  universal  peace,  and  such  a  i 

•  an   !-'•  established  only  if  it  i>  I 
upon  social  jusl 

And   «rhereas  conditions  of  labour 
.nvolvinu  such  injustice,  bardship 

and    privation    to    large    numl"  • 

peuple  as  to  produoe  unreal 

that   the  peace  and  barmony   of  the 

world  are  imperilled;  and  an  improve- 
ment  of  thoae  conditions  is  urgently 
reqoired:  as,  for  example,  by  the 
régulation  of  the  hours  of  work,  in- 
cludingtheestablishmentofa  maximum 
working  day  and  week,  the  régulation 
of  the  labour  supply,  the  prévention 
of  unemployment,  the  provision  of  an 
adéquate  living  wage,  the  protection 
of  the  worker  against  sickness,  diseâse 
and  injury  arising  out  of  his  employ- 
ment,  the  protection  of  children. 
young  persons  and  women.  provision 
for  old  âge  and  injury,  protection  of 
the  interests  of  workers  when  employed 
in    countries    other    than   their  own, 


TraiU  ailles. 


et  d'invalidité,  la  défense  des 
intérêts  des  travailleurs  occupés  à 
l'étranger,  l'affirmation  du  principe 
de  la  liberté  syndicale,  l'organisation 
de  l'enseignement  professionnel  et 
technique  et  autres  mesures  analog 

Attendu    que    la    non-adoption    pur 
QOe    nation    quelconque    d'u 
de  travail   réellement  humain  fait  ob- 
stacle  aux   efforts  des  autres   Bal 
d'améliorer    le    sort 
illeurs  dana  leurs  propres  \ 
Lea    Hautes    /'tu-tir*   Contracta 
I  imeota   de  j  i 
et  d'humanité  aussi   bien  que  par  le 
désir    d'assurer    une    paix    mondiale 
durable,  ont  convenu  ce  qui  suit: 

Chapitre  premier. 
Organisation. 

An  ii 

Il  est   fondé  uin-  organisation  per- 
manente   char:  •  :ivai  I  lt-r    à    la 

sation  du  programma 
h-  préambule. 
Lea  Membr* 

ron(    Men 

originaires    de 

imais,   la  qualité  île  membre  de 

la  Si  .  relie 

<!-•  membre  de  ladite 


Article    3  • 

permani 


I.  organisation 

prendra: 
1°  Une  Conférée 

présentants    des    meml 
*2"    Un  bureau  international  du  Tra- 
vail   sous    la    direction   du  Con- 
seil    d'administration     prévu    à 
l'article   393. 

Article   : 

La  Conférence  générale  des  repré- 

nts    îles     Membres     tiendra 

>>ns  chaque  fois  que  besoin  sera 


récognition  of  the  principle  of  freedom 
of  association,  tbe  organisation  of 
vocational  and  technical  éducation 
and  other  measures; 


Wl,  i    the    failure    of   any 

Dation  to  adopt  humane  conditions  of 

r   is   an    obstacle    in    tic 
otlier   nations  whiefa 

iu  their  own  COU  ni  : 

The 

and  hutnanitv 

the    perms  >rl«J, 

to     the     follow 

ipiter  1. 
*  >r g 
Art, 

A   p. -ru, 

•   the 
rth    in   the    IV 

The  ori_  tgue 

Bal  Mem- 

after    membership    of    the    League    of 

Nations    shall    earry  with    it    niember- 
ship  of  the  said  organisât^ 

Arti. 
The    permanent    organisation    shall 

1)  :. 

itives  of  the  Membera  and, 

2)  an  International  Labour  Office 
controlled  by  the  Goveroing  Body 
described   in  Article   393. 


Article 

The  meetings  of  the  (  .eueral  Con- 
férence of  Représentatives  of  the  Même 
bers  shall  be  held  from  time  to  tim- 


640 


.   Allen 


.•t.  bu  moins,  une  fou  par  an.  Bile 
sera  composée  de  quatre  représentante 
de  chacun  des.  Membres  dont  deux 
seront  les  Délégués  du  Gouvernement 
et  dont,  les  ti'-iix  autres  représentèrent 
respectivement,  d'une  part.,  les  em- 
ployeurs,  d'autre  port,  les  travailleurs 
ressortissant  à  chacun  des  Membres. 

»  lhaque  I  délégué  poui  :  com- 

pagné  i»;tr  des  conseillers  techniques 
dont,  le  Dombre  pourra  être  de  deux 
au  plus  |iour  chacune  des  matières 
distinctes  Inscrites  à  l'ordre  du 
de  la  session.  Quand  des  questions 
intéressant  spécialement  des  remues 
doivent  venir  en  discussion  à  la  Con- 
férence, une  au  moins  parmi  les  per- 
sonnes désignées  comme  conseillers 
techniques  devra  être  une  femme. 

Les  Membres  s'engagent  a  désigner 
les  délégués  et  conseillers  techniques 
non  gouvernementaux  d'accord 
les  organisations  professionnelles  les 
plus  représentatives  soit  des  em- 
ployeurs, soit  des  travailleurs  du  pays 
considéré,  sous  la  réserve  que  de  telles 
organisations  existent. 

Les  conseillers  techniques  ne  seront 
autorisés  à  prendre  la  parole  que  sur 
la  demande  faite  par  le  délégué  auquel 
ils  sont  adjoints  et  avec  l'autorisation 
spéciale  du  Président  de  la  Conférence; 
ils  ne  pourront  prendre  part  aux  votes. 

Un  délégué  peut,  par  une  note 
écrite  adressée  au  Président,  désigner 
l'un  de  ses  conseil  lers  techniques  comme 
son  suppléant,  et  ledit  suppléant,  en 
cette  qualité,  pourra  prendre  part  aux 
délibérations  et  aux   votes. 

Les  noms  des  délégués  et  de  leurs 
conseillers  techniques  seront  com- 
muniqués au  Bureau  international  du 
Travail  par  le  Gouvernement  de  cha- 
cun des  Membres. 


as  occasion  ma)  requin 

lt  sliall  be  • 
.  of  four  Etepi 
of  tbe  Members,  of  irbon  two  sball 

two   others   .sbull 

nting  respectivelj  the  empli 
and    the   «rorkpeop 

Mrliili 

■ 
i  >  s    adi  isers,    who    «hall   n 
two  in  Dnmber  for  esch  item  m 
agenda  of  the  do 

ail)   affectieg   wotnen   an 
lered  by  the  ■ 
of   the   advisers    shouid    I 
«roman. 


The  Members   nndertake  to  n 

nate  non-Governunnt    i  and 

advisers  ehosen  in  agreement  witb  tbe 
industrial    orp:;  if   SUCh    or- 

ganisations  exist,    whioh   are  rnost  re- 
ntative    of    employers    or    work- 
people,   as  the  case  may  be,  in  their 
respective  countries. 

Advisers    shall    not    speak    ex 
on   a  request    made    by  the  Delegate 
wliom   they   accompany   and    by    the 
spécial  authorization  of  the  Président 
of  the  Conférence,  and  may  not  vote. 

A  Delegate  may  by  notice  in  writ- 
ing  addressed  to  the  Président  ap- 
point one  of  his  advisers  to  act  as 
bis  deputy,  and  the  adviser,  while 
so  acting,  shall  be  allowed  to  speak 
and  vote. 

The  names  of  the  Delegates  and 
their  advisers  will  be  communicated 
to  the  International  Labour  Office- 
by  the  Government  of  each  of  the 
Members. 


Traité  de  Versailles. 


t',41 


Les    pouvoirs    des    délégués    et   de; 
leurs     conseillers     techniques     seront 
soumis  à  lu  vérification  de  la  Conférence,  j 
laquelle  pourra,  par  une  majorit> 
deux-tiers  des  suffrages  exprimés  par 
les    délégués    présents,    refuser  i 
mettre  tout  délégué  ou  toul  conseiller 
technique   qu'elle   ne  jugera  pas  avoir 

tésigné  conformément  aux  '• 
du   présent  article 

Article   390. 

Chaque    délégué    aura   le  droil 
individuellement   sur  I 
questions  soumises  aux   déli 
de  la  Conférence. 

Dans  le  cas  où   l'un  des  Mena 
n'aurait  pas  désigné  l'un  des 
i)«iii  gouvernementaux  auquel  il  a  droit, 
l'autre    délégu  oavernementaJ 

aura    le    droit    de    prendre    pan 
discussions    <le    la  Conférence,    mais 
n'aura  pas  le  droit  de  vol 

Au  cas  où  la<  Jonfi 
pouvoirs  que  lui  confère  l'article 

refuserait  d'admettre  l'un  d<  - 

d'un  des  Membres,  les  stipulations  du 
présent  article  seront  appliquées  comme 
si  ledit  délégué  n'avait  p 

Article   391. 
Les    sessions  de    la  Conférence 
tiendront  au  siège  de   la  Sociél 
Natii  h   tout    autre    lieu    qui 

aura   pu    être    fixé    par    la   Confél 
dans  une  session  antérieure,  à  la  ma- 
jorité des  deux-tiers  des   su;; 
primés   par   les   délégués    p: 

Article 

Le  Bureau   international  du  Travail 
sera  établi  au  siège  de  la  Sociét 
Nations   et  fera  partie  de   l'ensemble 
des  institutions  de  la  Société. 

Article  393. 
Le  Bureau  international  du  Travail 
sera  placé  sous  la  direction  d'un  Con- 
Xoia:  Recueil  Gêi.  3e  S.  XL 


The   credentials   of  Delegates   and 
their    advisers    shall    be    subject    to 
scrutiny     by    the    Conférence,     which 
may.    by    two-thirds   of  the  votes 
by   the   Delegates    présent,    r 
admit  an]  iser  whom 

it  deems  not  to  bave  been  nominated 
witb   tins   Article. 


Art; 

■hall    be   eutitleil 

ite    individually    ou    ail    ma 

which    ar--   taken    into    considération 
by  the  Confen 

If  on.-   of  the  Ml  ois  to  no- 

minal ivernment 

whom    it  is  entitled  to  no- 
minal  rernment 

ihall  be  allov. 
at    the  not 

lf  witb  Arl 

u  to 
a   Deh  the   Men. 

the  [ 

shall    applv     as    if   tbat  had 

not  been  nominat 

Art. 
etings    of    th 
sball  be  held  at  tb<-  sea' 

:    at    such    otl, 
ided  by   : 
at   a   previous    meeting   by    two-thirds 
of   the    votes    cast    by    tlie    1 
ut. 

Article 
The     International     Labour    Office 
shall    be    established    at    the    seat    of 
the  1.  Nations  as   part   of  the 

organisation  of  the  League. 

Article 
Tbe     International    Labour    <  >ffice 
shall   be  under  the  control  of  a  Gov- 


l'ill 


seil     d'administration     con 
vingt-quatre  personnes,   lesquelli 
ront  désignées   selon   les  dispositions 
suivant 

Le  Conseil  d'administration  du  Bu- 
reau internationa]  du  Travail  sera 
composé*  comme  suit: 

Douze   personnes    représentant 
Gouvernements; 

Six    personnes  élues  p;ir  les  d 
a  la  Conférence  représentant  les 
patrons; 

Six    personnes  élues  par 
gués  s  la  Conférence  représentant  les 
employés  et  ouvrit 

Sur  1rs  douce  personnes  repr» 
tanl   Lés  Gouvernements,   huit  - 
nommées  par   les  Membres  dont   l"ini- 
portance  indastrielle  est  la  plus  con- 
sidérable   et  quatre   seront   nom 
par  les  Membres  désignés  s.  cet  effet 
|iar  les  délégués   gouvernementaux  à 
l;i     (Conférence,     exclusion     faite    des 
délégués  des    huit    Membres    susmen- 
tionnés. 

Les  contestations  éventuelles  sur 
la  question  de  savoir  quels  sont  les 
Membres  ayant  l'importance  indu- 
strielle la  plus  considérable  seront 
tranchées  par  le  Conseil  de  la  Société 
des   Nations. 

La  durée  du  mandat  des  membres 
du  Conseil  d'administration  sera  de 
trois  ans.  La  manière  de  pourvoir 
aux  sièges  vacants  et  les  autres 
questions  de  même  nature  pourront 
être  réglées  par  le  Conseil  d'admi- 
nistration sous  réserve  de  l'appro- 
bation  de   la  Conférence. 

Le  Conseil  d'administration  élira 
l'un  de  ses  membres  comme  Président 
et  établira  son  règlement.  Il  se 
réunira  aux  époques  qu'il  fixera  lui- 
même.  Une  session  spéciale  devra 
être  tenue  chaque  fois  que  dix  mem- 


ernin| 

tbs  following  provisions: 

Tl," 
national   Labour  '  i 

Ivs    persons    repr< 

I     perSOttl 

bj  th.-   D 

tb<-    uurkers. 

<  >f  the  twelve  personc 
the  Governmei 

minai  rbiefa  are 

of    the    chief    industrial    im] 
and  four  shall   be  nomînated  bj 
Mi'iu  ted  for  th 

the  Government  I  tolegal 
ference,  excluding  the 
the  eiglit  liembers  mentione  I 

Any  qu<  ta  whicl 

liembers  of  the  chief  industrial  im- 
portance   shall    be    decided    b\ 
Council  of  the   League  of  v> 


The  period  of  office  of  the  Mem- 
bers  of  the  Governing  Body  will  be 
three  years.  The  method  of  filling 
vacancies  and  Other  similar  questions 
may  be  determined  by  the  Governing 
Body  subject  to  the  approval  of  the 
Conférence. 

The  Governing  Body  shall,  from 
time  to  time,  elect  one  of  its  mem- 
bers  to  act  as  its  Chairman.  shall 
regulate  its  own  procédure  and  shall 
fix  its  own  times  of  meeting.  A  spé- 
cial meeting  shall  be  held  if  a  written 


Vr.s. 


bres    au     moins    du    Conseil    auront 
formulé  une  demande  écrite  a  06  sujet. 

Article   394. 
Un  Directeur   sera   placé   à  la   tête 
du    Bureau    international   du  Travail; 
il    sera   désigné'    par   le   COBMtl   d'ad- 
ministration de  qui  il  re  n  in- 
structions   et    vis-à-vis    de    qui 
responsable   de    la    bonne    marche   du 
Bureau   ainsi   que   de    l'exécution  de 
toutei                            ;iii   auront 
lui  être  confit 

Le  1  directeur  ou  son  supj 
ront  à  toutes  !■ 
d'admînistrati 

Article 
Le    personnel    «lu    Bureau     inter- 
nai   du   Travail    -•  :    |>ar 
|e    directeur.     Le    chois    t'ait    devra 

r,    dans    toute    la 
patible    s  lir    le 

meilleur  rend, 
de  di  nationalité 

nombre  de  ces  pew 
des  femno 

Art. 

au    inter- 
national du  Travail  comprendront  la 
oentralisatioQ    et    la    distribution    de 
formations  concernant  la  ré- 
glementation internationale  de  la  con- 
dition des  travailleurs    et  du  r. 
du  travail  et,  en  particulier,    l'étude 
questions   qu'il    est    pi 
nettre  aux  ms  de  la  Con- 

férence eu  vue  de  la  conclusion  'les 
•  ntious   internationales,  ainsi  que 
l'exécution   de   toutes    enq 
ci  aies    prescrites    par    la    Conférence. 
Il    sera   chargé   de   préparer   l'ordre 
(lu  jour  des  sessions  de  la  Conférence. 
Il   s'acquittera,    en    conformité  des 
stipulations  de  la  présente  Partie  du 


request  to  that  effect  is  made  by  at 
least   ten   members   of  the   Coverning 

Arti- 
Tbere   shall    be  a   Directoi   uf  the 
International  Labour  Office,  who  sball 
be  appoiuted  by  tl. 
and,    subject    to    the    iustruction- 
the    GoTerninf  shall    be    re- 

-ible    fur   the  efficient  condu 
th.-    International    Lab<>  and 

for  such  other  doties  as  m 
bim. 
The   Director   or   bis  deputy   shall 

ern- 
ing   B 

Art. 

La- 
bour ' 

sible  witi 

of  différent    nationalise 

oumber    of  tl  !    be 


■ 
:i  and  distribution  of  in! 
on   ail   su1  inter- 

natioual    adjustinent   of  conditioi 
industrial   life   and  labour,   and  parti- 
eularlv    the   examinatioa    of  sub 
which    it    .  i  bring  I 

the  Conférence  with  a  vieu  to  the  con- 
clusion of  international  conventions. 
and   the    conduct   of  such   spécial   iu- 

i    by 
the  Confer. 

It  will  prépare  the  agenda  for  the 
meetings  of  the  Conférence. 

It  will  carry  out  the  duties  required 
of  it   by   the  provisions    of  this   Part 

41* 


644 


l'in 


ni   Traité,    dei    devoirs    qui    lui 
incombent    en    ce   qui   concerne 
différend!  internationaux. 

Il  rédigera  et  publiera  <-n  finançait, 
en  anglais,  et  dan!  telle  autre  langue 
que  le  Conseil  d'administration  jugera 
convenable,  un  bulletin  périodique 
consacré  à  l'étude  des  questions  con- 
cernant l'industrie  et  le  travail  et 
présentant    un    Intérêl    international. 

D'une  manière  générale  il  aura,  es 
sus  des  fonction!  indiquées  au  pr< 
article,  tous  autres  |>iiu\uirs  et  fono* 
tions  que  la  Conférence  jugera!  propoi 
de  lui  attribuer, 

Article  397. 
Lee  ministère!  dee  Membre!  qui 
s'occupent  dee  question!  ooyi 
pourront  communiquer  directement 
avec  le  Directeur  par  l'intermédiaire 
du  représentant  de  l<-u r  Gouvernement 
au  Ck>nseil  d'administration  «lu  Bureau 
international  du  Travail,  ou,  à  défaut 
de  ce  représentant,  par  l'intermédiaire 
de  tel  autre  fonctionnaire  dûment 
qualifié  »'t  désigné  à  cet  effet  par  le 
Gouvernement  intér 

Article  ■ 

Le  Bureau  international  du  Travail 
pourra  demander  le  concours  du  Se- 
erétaire  général  de  la  Société  des 
Nations  pour  toutes  questions  à  l'oc- 
casion desquelles  ce  concours  pourra 
être  donné. 

Article  399. 

Chacun  des  Membres  pavera  les 
frais  de  voyage  et  de  séjour  de  ses 
délégués  et  de  leurs  conseillers  tech- 
niques ainsi  que  de  ses  représentants 
prenant  part  aux  sessions  de  la  Con- 
férence et  du  Conseil  d'administration 
selon  les  cas. 

Tous  autres  frais  du  Bureau  inter- 
national du  Travail,    des  sessions  de 


<lf      ttl«       |i' 

witli   international 

It  will  editand  pi. 
Kngliuh,   and   in  such  other 

as     !  | 

désirable, 

with    probien) 

ployment   of  international   inten 

illy,  in  ad 

st;t    ont    in    t 

as     ru:iv     I.'-     aSSIgl 
<  'on!    ■ 

A  rt  !  i 

The  Government  Department 
of   the    afemben    wbich    deal 

mav    communicate   < i i r* *■  - r I x    \\iî.! 
Director   tlirou^li    the   Elepn 
of  U.  ament  on  the  '  I 

rnational  Labi 
or    failing     auj    such    Etepr 
throu^'li    such    otber   qualified   ofl 
as  tin-  Government    mav   Dominât 
the  purpose. 

Article 
The  International  Labour  Office  shall 
be  eutitled  to  the  assistance  of  the 
Secretary-  General  of  the  League  of 
Nations  in  any  matter  in  which  it 
can   be  given. 

Article  399. 
Each  of  the  Members  will  pay  the 
travelling  and  subsistence  expenses  of 
its  Delegates  and  their  advisers  and 
of  its  Représentatives  attending  the 
meetings  of  the  Conférence  or  I 
erning  Body,  as  the  case  may  be. 

Ali  the  other  expenses  of  the  Inter- 
national   Labour    Office    and    of   the 


' 


645 


mférence  ou  de  celles  du  Conseil 
d'administration,     seront    remboursés 
au    Directeur  par  le  Secrétaire  général 
itions  sur  le  budget 
rai   de   la  Société. 
Le  Directeur  sers  responsable,  vis- 
à-vis  du  Secrétaire  général  de  la  So- 
ions,    pour   l'emploi  de 
tous  fonds  à  lui  versés,  conformément 
aux    stipulations    du    présent   article. 

Chapitre  II. 

Fouet  ionnement. 

Article  400. 

Le  Conseil  d'administration  établira 
l'ordre  du  joui  .  >ns  de  ls  I 

férem  avoir   examû 

propositions  faites  par  le  Gourera* 
d'un    des  Membres   OU  par  toute  autre 
nisation   visée  à  Partiel 

matièr- 

ordre  du  jour. 

Article  401. 
Le  Directeur  remplira 

de    la  Conféreno 
trvenir  Tordre  du  jour 
d<-    cha/JUi  quatre  mois  avant 

l'ouvertur  ïion,  à  chacun 

des  Meml  par  l'intermédiaire 

■ux-ei,  aux  délégués  Don  gourerae* 

mentaux,    lorsque   CCS   derniers  auront 

Article   402. 
Chacun     des     Gouvernements 
Membres    aura    le    droit   de    conl 
l'inscription,  à  Tordre  du  jour  de   la 
session,   de  l'un  ou  plusieurs  îles  sujets 
prévus.      Les    motifs   justifiant   cette 
opposition   devront   être   exposes  dans 
un     mémoire     explicatif     adressé     au 
Directeur,  lequel  devra  le  communiquer 
aux   Membres    de   TOrgauisation  per- 
manente. 


meetings  oftheConferenceorGoverning 
Body    shall    be    paid  to   the   Dir 
by  the  Secretary-Gcneral  oftheLeague 
of  Nations    ont    oi"  tlie  gênerai   funds 
of  the   l.eague. 

The  r    shall    be   responsable 

to  tbe  Secretary-General  ofthe  1. 
fortheproperexpenditurfl  of  ail  m 
paid  to  him  inpursuance  of  this  Article. 


pter  11. 
Procéda  re. 

Artiok    100. 
The  agenda  for  ail  m  l  the 

the 

isider 

that 

niay  be  i  rament  of 

auy    of    the    M  r    bj    au 

Article    401, 

Tli 

uud    shall 
transmit     tin-  :-ach 

the  Members  four  mont 

meeting  ofthe  I  I.  through 

tliem,  the  non-Governm  _;ates 

when   appoiuted. 


Article   402. 
Auy    of    the  (îoveruments    of    the 
Members  maj  formally  object  ta  the 

inclusion  of  any  item  or  items  in  the 
agenda.  The  grounds  for  such  ob- 
jection shall  be  set  fortb  in  a  reasoned 
statement  addressed  to  the  Director, 
who  shall  circulate  it  to  ail  the  Mem- 
bers  of  the  Permanent  Organisation. 


6  m; 


Puu  Alh  m 


\,r-  Bujeti  auxquels  il  aura  été  fait 
opposition  resteront  néanmoins  inclui 

a    l'ordre    tlu   jour    SI  la  Conféras 

décide  ainsi  a  la  majorité  des  deux- 
des   suffi  primée  par  les 

lits. 

Toute  question  au  sujet  de  la- 
quelle la  Conférence  décide,  à  la 
même  majorité  des  dei  D'elle 

doit    être    examinée    (autrement    que 
prévu   dans   l'alinéa  pi 
portée  à  l'ordre  du  jour  de  le  -• 
suivante. 

Article  403. 
La  Conférence  formulera  li 
de  son  fonctionnement  ;  elle  élira 
président;   elle   pourra   nommer   des 
commissions  chargées  de  présenter  des 

rapports    sur   toutes   questions  qu'elle 

estimera  devoir  mettre  à  l'étude. 

La  simple  majorité  des  suffit 
exprimés  par  les  membres  présents 
de  la  Conférence  décidera  dans  tous 
les  cas  où  une  majorité  plus  forte 
pas  spécialement  prévue  par 
d'autres  articles  de  la  présente  Partie 
du  présent  Traité. 

Aucun  vote  n'est  acquis  si  le  nom- 
bre   des    suffrages    exprimés    est    in- 
térieur  à    la    moitié    du    nombr> 
délégués  présents  à  la  session. 

Article  404. 

La  Conférence  pourra  adjoindre  aux  ; 

Commissions  qu'elle  constitue  des  cou-  , 

seillers    techniques    qui    auront    voix 

consultative,    mais    non    délibérative. 

Article   405. 
Si  la  Conférence  se  prononce  pour 
l'adoption  de  propositions  relatives  à 
un   objet  à  l'ordre  du  jour,   elle  aura  ' 
à  déterminer  si  ces   propositions   de-  j 
vrout    prendre    la    forme:    a)    d'une  j 
-recommandation"      à     soumettre     à 


bO     wliicli 

l. «•-•[!    made    s|ian  Dot,    bon  • 
froi 
•  rence  ■  i 
of    tli  b)     tb-- 

If    tbe  Conferem 
than  under  tbe  |  i 
grapb)    by    two-th  ■ 
cast    by    tbe    l 
any    subject    sliall    be    ■ 
tbe  '  «onference,  il.  i 
inoluded  m  tb<  lion  - 

ing  meetii 

Art 

'I'Ie 
OWII      procédure,      <di;il|     elect     its 
and    may    appoint 

r    and    report    on 

matter. 

\>T>>- 

vided    in    tbi>    Part    of    tli»-    pr< 
Treaty,  ail  mal 

by   a   simple    majority    of   tbe 
b)    tbe   Délegates  présent. 


The  voting  is  roid  unlesa  tbe  I 

number  of  votes  es  al  to  half 

the  number  of  tbe  ttend* 
ing  the  Confère 

Article  404, 
The  Conférence    may    add    to    any 
committees  wbich  it  appoints  technical 
experts,  who  shall  be  asses>ors  without 
power  to   vote. 

Article  405. 
When  the  Conférence  has  decided 
on  the  adoption  of  proposais  with 
regard  to  an  item  in  the  agenda,  it 
will  rest  with  the  Conférence  to  dé- 
termine whether  thèse  proposais  should 
take  the  form  :  a)  of  a  recommendation 


Trait'    de   Vt  rsailles. 


64 


l'examen  des  Membres,  en  vue  de 
lui  faire  porter  effet  sous  forme  de 
lui  nationale  ou  autrement;  b)  ou  bien 
d'un  projet  de  convention  internatio- 
nale  à   ratifier  par   les   Membres. 

I)an8    les    deux    cas,    pour    qu'une 

mmandation    ou    qu'un    projet  de 

convention    soient    adoptés    an     rot* 

final   par  la  Conférence,   une   majorité 

deux-tiers  des   voix  des   dé 

<:st  requit 

En  formant  un»*  recommandation 
uu  un  projet  de  convention  d'une  ap- 
plication générale,  La  Conférence  devra 
avoir  égard  aux  pays  dan 
le  climat,  le  développement  incomplet 
tir  l'organisation  industrielle  ou  d'antres 
circonstances  particulièi  et  les 

conditions    de   L'industrie   essentielle- 
ment différentes,  el  el 
gérer  telles  modifications  qu'elle 
•mit  comme  pouvant  être  n< 

suris    pour    répondre    aux    conditions 

propn 

l'n  exemplaire  delà  recommanda 

ou   du   projet  d 

pur  le  Président  de  ta  Gonfi 

le  Directeur  i 

mains    du    Secrétaire    général    de    la 

Société    des    Nations.      Celui- ci 

muniquera  une  copie  certifiée  conforme 

de   la  recommandation  ou  du  projet 

de  convention  à  chacun  des  Membres. 

Chacun  des  Membre- 
soumettre  dans  le  délai  d'un  an  à 
partir  de  la  clôture  de  la  session  de 
la  Conférence  (ou,  si  par  suite  île  cir- 
constances exceptionnelles,  il  est  im- 
possible de  procéder  dans  un  délai  d'un 
an.  dès  qu'il  sera  possible,  mais  jamais 
plus  de  dix-huit  mois  après  la  clôture 
de  la  session  de  la  Conférence),  I: 
commandation    ou    le   projet  de   con- 


to  be  submitted  to  the  Members  for 
considération  with  a  view  to  effect 
being  given  to  it  by  national  légis- 
lation or  otberwise,  or  b)  of  a  draft 
international  convention  for  ratification 
by  the  Ifembers. 

In    either  case   a   majority    of  two- 
tbirds    of  the    votes    cast    by    the   De- 

■  shall  be  nooottsarj 

the  final  vote   for  the  adoption  of  the 

omendation  or  draft  eonventiou, 

as     tl  by     the    Cou- 

Etee. 

lu  framing  anv  recommendation  or 
draft  rai  application 

the  <  .1  bave  due  regard 

to  tbpee  countries  in  whieh  élu: 
conditions,  the  imperfect  development 

ol"     industrial  or    other 

d     circomi  :nake    the    in- 

dustrial   conditions  substautially  dif- 

be  modi- 
srhich   it 

• 

A    .    [\    of  the    reeoinmeudatiou  or 
Jl  be  autheuti 

by  the  signature  of  tl.  et  of 

the     L»il 

with    tli 
eretar\  -  <  Jeneral     of     tl 

:eral   will 
communie  rtified  eopv  of  the 

amendation    or   draft   convention 
ach   of  the   I4< 

h  of  the  Members  uuder 
that  it  will,  witbin  the  period  of  one 
year  at  most  t'roiu  th.-  closing  of  the 
n  of  the  Conférence,  or  if  it  is 
impossible  owing  to  exceptional  cir- 
cumstances  to  do  so  witbin  the  period 
of  one  year.  then  at  the  earliest 
praetieable  moment  and  in  no  case 
later  thau  eighteen  months  from  the 
closing  of  the  session  of  the  Conférence, 


Uiées  et  AlU  >> 


vention  à  l'autorité  ou  aux  auti 
dans  la  eompétenoe  desquelles  rentre 

la  ni:»f  i«  r <•_  qd  \  oe  de  la  transformer 
eu  loi  «»u  de  [ » rt- tu l rt -  des  mesurât  d'un 

autre   ordre. 

S'il   s'agit  d'une  reeommandatioo, 
les  Membres  Informeront  le  Secrétaire 
al  dee  mesurée  pri 

S'il  s'agit  d'un  projet  de  convention, 
le  Membre  qui  aura  obtenu  le  con- 
sentement de  l'autorité  ou  des  autorités 
compétentes,  communiquera  sa  rat  i- 
ficatioo  formelle  de  la  convention  au 
Secrétaire  général  et  prendra  telles 
mesures  qui  se'ronl  nécessaires  pour 
rendre  effectives  lee  dispositions  de 
ladite  convention'. 

Si   une  recommandation 
suivie  d'un  ai  '  itif  ou  d'autres 

mesures  de  nature  à  rendre  effective 
cette  recommandation  <>u  bien  si  un 
projet  de  convention  ne  rencontre  pas 
l'assentiment  de  l'autorité  ou  des 
autorités  dans  la  compétence  desquelles 
rentre  la  matière,  le  Membre  ne  sera 
soumis  à  aucune  autre   obligation. 

Dans  le  cas  où  il  s'agit  d'un  Etat 
fédoratif  dont  le  pouvoir  d'adhérer  à 
une  convention  sur  des  objets  concer- 
nant le  travail  est  soumis  à  certaines 
limitations,  le  Gouvernement  aura  le 
droit  de  considérer  un  projet  de  con- 
"vention  auquel  s'appliquent  ces  limi- 
tations comme  une  simple  recomman- 
dation et  les  dispositions  du  présent 
article  en  ce  qui  regarde  les  recom- 
mandations s'appliqueront  dans  ce  cas. 

L'article  ci -dessus  sera  interprété 
en    conformité    du    principe    suivant: 

En  aucun  cas  il  ne  sera  demandé 
à  aucun  des  Membres,  comme  consé- 
quence de  l'adoption  par  la  Conférence 
d'une  recommandation  ou  d'un  projet 
de   convention,    de   diminuer   la  pro- 


lirin^    tin-  recommendation 

convention  before    tbe 

autborities  within 

the  matter  lies,  for  thi 

Stion    or   otli'-r   action. 

In  tin-  case 
the  Members  «ill  Lnforna 
<  îeneral  of  the  action  takea. 

In    tbe    Case    Of   :t  dr;r 

th.    Member   will.   if  it   obtains   the 

Dt  of  tbe  auto 
within  whose  com| 

COmmuO  rati- 

fication of  the  convention  to  I 
rai  and  will  te 

the    provi  snch    co 

If  on  a  recommi 
lative  or  otli.-r 
a  reeommendstion 
draft   convention    fails  to  obtaii 
ut  of  the  authority  or  authoritiee 

within    who.se   coin; 

no  further  obligation 
upon  the   Member. 

In  tbe  fédéral  Si 

r  of  which  to  enter  into 
ventions  on  labour  matters  is  subject 
to  limitations,  it  shall  be  in  the  discré- 
tion of  that  Government  to  treat  a 
draft  convention  to  which  such  limi- 
tations apply  as  a  recommendation 
only,  and  the  provisions  of  thifl  Ar- 
ticle with  respect  to  recommendations 
shall  apply   in  such  case. 

The  above  Article  shall  be  inter- 
preted  in  accordance  with  the  following 
principle: 

In  no  case  shall  any  Member  be 
asked  or  required.  as  a  resuit  of  the 
adoption  of  any  recommendation  or 
draft  convention  by  the  Conférence, 
to  lessen   the  protection  afforded  by 


té  de  V 


649 


■  >n  déjà  accordée  par  sa  législation 
aux    travailleurs  dont  il  s'agit. 

Article  406. 
Toute  convention  ainsi  ra' 
gistrée   par  le  Secrétaire  général 
de   la  Société   des  Nations,    niais   oe 
liera  que  lea  Membres  qui  l'ont  rat 

Article  407. 
Tout  |ir>ij--t  qui,  dans  le  scrutin  filial 
sur  l'enaembl*  leilléra  p  i 

majorité  des  deux   tiers  des  suffi 
exprimes    par    les    membrea    pn 
peut    foire    l'objet   d'une    convention 
particulière  entre  Membres 

de  l'Organisation  permanente  qui  en 
ont    li 

Toute     convention     particulier' 

communiquée 
par   les  Gouvernements   int> 

Nations,    lequel    Is 

Article  408. 
Chacun    des    Membn 
présenter,  au  Bureau   international  du 
Travail     un     rapport     annuel     sur    les 
t    lui    pour    mettre 
cution  lea  auxquelles 

elle   a   adhén 

■  us    la   tonne    indiquée    par 
■  useil  d'administration  et  devront 
contenir  ions  dema 

ce    dernier.      Le    Directeur    présentera 

uu  résumé  de  ces  rapporta  à  la  plus 
prochaine  de   la   Conféi 

Article   4(i:». 
Toute   réclamation   adl  -   Bu- 

reau international  du  Travail  par  une 
Organisation  professionnelle  ouvrière 
ou  patronale  et  aux  termes  de  la- 
quelle l'un  quelconque  des  Membres 
n'aurait  pas  assuré  d'une  manière 
satisfaisante     l'exécution    d'une    con- 


isting  législation  to  the  workers 

m  éd. 

Article     : 

Any   convention   so  ratitied  sball  be 

iry-General  of 

the  1  but  sball  ouly 

Le  binding  opon  the  Ifembers  which 

it. 

Article   4<»7. 

If  ai 

for   fins  ution 

tbirds   of  the  De» 

t,    it  sball   nevertfa 
ithin    the    rigbt   of   any    of  the 
Meml 

atioo 

sball 

•leral 
of  tbi 

r    it. 

!i    of    the    llembera    agrées    to 

■ 

the  pi  bich 

arly.      '1  lhall 

:l)     slich    ! 

ïuch  particulars  ai  ern- 

The  l 'i! 

sball  lay  a  summa:  ports 

l.efore   the   next   meeting  of  the  I 

Art! 
In  the  eveut  of  anv    •  otion 

being  made  to  the  International  La- 
bour Office  by  au  industrial 
ciatioo  of  employers  or  of  workers 
that  anv  of  the  Members  bas  failed 
cure  in  any  respect  the  effective 
observance   within    its  jurisdiction   of 


650 


Puis,  U  magnt . 


rentioa  à  laquelle  1  «•»  1 1 1  Membre  i 
adhéré,  pourra  être  transmise  par  le 
Conseil  d'administration  auGouverne- 

nii'iit,  mis  en  «'an  erne- 

ment  pourra  être   invité  à  fa  i  r • 
la  matière  telle  déclaration  qu'il  ju- 
oonvenable. 

article  4I(». 
Si   aucune  déclaration   n'< 
«lu  Gouvernement  mil  en  cause  dani 
un  délai  raisonnable,  ou  si  la  d 

ration    reçue  De  parait   pM  safl  biaisante 

au  Conseil  d'administration,  ce  dernier 
aura  le  droit  de  rendre  pqblique  la 
réclamation  reçue  et,  le  eu  échéant, 
la  réponse  faite. 

Art i.l.-  411. 

Chacun  des  Membres  pourra 
poser  une  plainte  au  Bureau  inter- 
national du  Travail  eontre  un  autre 
Membre  qui,  à  son  avis,  n'assurerait, 
pas  d'une;  manière  satisfaisante 
cution  d'une  convention  que  l'un  et 
l'autre  auraient  ratifiée  en  vertu  des 
articles  précédents. 

Le  Conseil  d'administration  peut, 
s'il  le  juge  à  propos,  et  avant  de 
saisir  une  Commission  d'enquête  selon 
la  procédure  indiquée  ci-après,  se 
mettre  en  rapports  avec  le  Gouverne- 
ment mis  en  cause  de  la  manière  in- 
diquée à   l'article   40'.». 

Si  le  Conseil  d'administration  ne 
juge  pas  nécessaire  de  communiquer 
la  plainte  au  Gouvernement  mis  en 
cause,  ou,  si  cette  communication 
ayant  été  faite,  aucune  réponse  ayant 
satisfait  le  Conseil  d'administration 
n'a  été  reçue  dans  un  délai  raisonnable, 
leConseil  pourra provoquerlaformation  ! 
d'une  commission  d'enquête  qui  aura  i 
mission  d'étudier  la  question  soulevée 
et  de  déposer  un  rapport  à  ce  sujet. 


an\    |  OU!  BntîOC    U)   wbî<  h 

the  Governing  Body    d 

•lus  repn 
ernment  vhicfa    it 

and    may     invite    fi 

make  inch  itatement  on  th 

ma v    tliink    lit. 

Article  410. 
If  do  itatement  thin 

•  le  Urne  from  thi 
ment  in  q  »r  if  the 

vrhen    received    is  ool   deemed  I 

tetory    bj    the  <  loveroii 
the    latter   iball    hâve   the    rigfal 
publish    the    représentation    and    the 
ment,  if  any,  made  in  replj  I 

Article  411. 

Any   ni"  the  Membera   ahall 
the  riejit  tu  file  a  complaint  «ritfa  the 
[nternational    Labour  Office   if 

stisfied  thaï  any  other  Member 
is    securing    tlje    effective    . 
of  any    convention   which    both 
ratified   in  accordance  with  the  fore- 
going  Articles. 

The  Governing  Body  may,  if  it 
thinks  fit,  before  referring  such  a 
complaint  to  a  Commission  of  En- 
quiry,  as  hereinafter  provided  for. 
communicate  with  the  Government  in 
question  in  the  manner  described  in 
Article  409. 

If  the  Governing  Body  does  not 
thiuk  it  necessary  to  communicate 
the  complaint  to  the  Government  in 
question,  or  if,  when  they  hâve  made 
such  communication,  no  statement  in 
reply  has  been  received  within  a 
reasonable  time  which  the  Governing 
Body  considers  to  be  satisfactory,  the 
Governing  Body  may  apply  for  the 
appointment  of  a  Commission  of  En- 
quiry  to  consider  the  complaint  and 
to  report  thereon. 


"Mrs. 


651 


La    même    procédure    pourra    être 

engagée  par  le  Conseil,  soit  d'office, 
soit  sur  la  plainte  d'un  délégué  à  la 
Conférence. 

Lorsqu'une  question  soulevée  par 
l'application  des  articles  410  ou  411 
viendra  devant  le  Conseil  d'administra- 
tion, le  Gourernement  mis  en  i 
>"il  n'a  pas  déjà  un  représentant  au 
st-in  du  Conseil  d'administration,  aura 
If  droit  de  désigner  un  délégué  pour 
prendre  part  aux  délibérations  du 
Conseil    relati  Usire.      I.a 

date  à  laquelle  ces  àiscu  [vent 

avoir  lieu  sera  notifiée  en  temps  utile 
au   Gouvernement    uns    e 

Article    112. 

La  Commission  d'enq  con- 

stituée de   la   main 

Chacun    des    Membri 

mit.  dans  les  six  mois  qui  suivront 
la    date    de  mi  leur  du  pr< 

Traite,    trois    personnes   compél 

en    matières   industrielles,    la  première 

représentant  les  patrons,  la  deux 

représentant    les  tra\an  |  troi- 

sième   indépendant  I   des 

autres.     L'ensemble  d< 

formera    un.-    liste   sur   laquelle  seront 

choisis  les  membres  de  la  Commit 

d'enquête. 

Le  Conseil  d'administration  aura  le 
droit    de    vérifier    les    titres  desdites 

personnes  et  de  refuser,  ù  la  majorité 
des    deux   ti.-rs  des    suffi  rimes 

par  entants  présents,   la  no- 

mination  de    relies   dont   les  titr 
satisferaient  pas  aux  prescriptions  du 

présent    article. 

Sur   la   demande    du   Conseil   d'ad- 
ministration,   le  Secrétaire  gênerai  de 
la  Société   îles  Nations  désignera  trois 
•  unes  respectivement  choisies  dans 


The    Governim:    Body    may    adopt 
Mme    procédure  either  of  its  owu 
motion    or   on    reeeipt  of  a  complaint 
from    a  Delegate    to    the    Confen 

When    any    matter   arising    out    of 
Articles  4  1"   or   4  11    is   b* 
sidered  by  the  Gorerning  Body,  the 
irnment  in  question  shall.   if  not 
alreadv     i  lie    en- 

titled     to     Bend     a     representati'. 

part    in  the  proceedings   of  tlie 
;v  wbile  the  mat; 
und.-r  considei 
of  tli  i  irhich  the  matter  will 

u. 

Article  4  12. 

Tle  hall 

•  ited  in   a  with  the 

folio 

on  which   ths 

întO   force   thr. 

- 
ung.    who 
bball     together     forai     a     panel     from 
which  the  Mi  • 
sion   of  Enquiry   shall    be   drawu. 

The    qualifications    of    the    per 
so     nomiuated     shall     be     subject     to 
scrutr  lv.  which 

ma]    by  two-thirds  of  the 
by   tl  Dt  refuse 

cent  the  nomination  of  any  person 
qualifications    do    not    in    its 
opinion   complv  with  the  requirements 
of  the  présent  Article. 

I  pou  the  application  of  the  Governing 
Body.  the  Secretarv  -  General  of  th.* 
League  of  Nations  shall  nominate 
three  persons,   ou.-  fron  i-tion 


Put 


chacune  des  1 1 

j.our  constituer  ta  Commission  d'en- 
quêta  jn'-ra,   en    outre,    l'une 

de  cet  troia  personnel  pour  |>r 
ladite  Commission.     Aucune  «les  trois 
personnes   ainsi    d<  oe  pourra 

relever  d'un  des  Membres  directement 
intéressés  à  la  plai 

Article    H3. 

Dans  le  cas  où   une  plein 
renvoyée,   en    vertu  de  l'article  411, 
devant    une    Commission    d'enquête, 
chacun    des   Membres,    qu'il    -oit  <m 
non  directement  Inl  la  plainte, 

s'engage  à  mettre  à  la  disposition  de 
la  Commission  toute  information  qui 
se  trouverait  en  sa  possession  rela- 
tivement :i   l'objet  Wc  la  plainte. 

Article   4  1  4 . 

La  Commission  d'enquête,  après  un 
examen  approfondi  de  la  plainte,  ré- 
digera mi  rapport  dans  lequel  elle 
consignera  ses  constatations  sur  tous 
les  points  de  fait  permettant  de  pré- 
ciser la  portée  de  la  contestation, 
ainsi  que  les  recommandations  qu'elle 
croira  devoir  formuler  quant  aux 
mesures  à  prendre  pour  donner  satis- 
faction au  Gouvernement  plaignant  et 
quant  aux  délais  dans  lesquels  ces 
mesures  devraient  être  prises. 

Ce  rapport  indiquera  également,  le 
cas  échéant,  les  sanctions  d'ordre 
économique  contre  le  Gouvernement 
mis  en  cause  que  la  Commission  ju- 
gerait convenables  et  dont  l'application 
par  les  autres  Gouvernements  lui 
paraîtrait  justifiée. 

Article  415. 

Le  Secrétaire  général  de  la  Société 
des  Nations  communiquera  le  rapport 
de  la  Commission  d'enquête  à  chacun 


of    tli 

I   Bhall   d 

the  <  iomm 

to*  the  panel  \,y  an)  Mi 
concerned  in  the  oompu 


i  13. 

The  Ifembei 
of  the  réfères  omplaint  to  a 

on    of    Bnquii  r   Ar- 

111.    the)    irill    each,    wh 
direct iy   concerned   in   the  complaint 
or  not,    place  at  tlie  disposai  ol 
Commission    ail    the    inforn 
tlieir  :  'i  wbicfa  bears  upoj 

b-matter  of  the  compl 

Article   4  14. 

When  the  <  lommission  of  Enq 
lias  fully  considered  the  comptait 
shall   prépare  a  report  embodying  its 
findingsonall  questions  of  fact  relevant 
to  determining  the  issi; 
parties  and  containing  such  recommen- 
dations   as   it   may  think  proper  as  to 
the  steps    whicb    should   be  taken   to 
meet    the    complaint    and     the    time 
witliin    which    thev  should  be  taken. 


It  shall  also  indicate  in  this  report 
the  measures,  if  any,  of  an  économie 
character  against  a  defaultiDg  Govern- 
ment which  it  considers  to  be  appro- 
priate,  and  which  it  considers  other 
Governments  would  be  justified  in 
adopting. 

Article  415. 

The  Secretary-General  of  the  League 
of  Nations  shall  communicate  the 
report  of  the  Commission  of  Enquiry 


Traité  >(<■  \  et  vailles 


1  iouvernements  int«  i  uis  le 

différend  et  en  assurera  la  publication. 

Chacun    des   Gouvernements    intér- 
devra    signifier    au     Secrétaire 
général    de    la    Société    des    Nations, 
dans  le  délai  d'un  mois,  s'il  a. 
ou  non  les  recommandations  contenues 
dans    le    rapport   de    la   Commit 
et,  au  cas  oà   il  ne   lei 
s'il  désire  soumettre  le  différend  à  la 
Cour    permanente    de    justice     inter- 
nationale de    !  rions. 

Article   4  1 1'». 
Dans  le  cas  oà  l'un  des  ftfea 
m-  prendrait  pas,  relativement  à  une 
recommandation   ou   à   un    projet    de 
Convention,   les   m< 
l'article-     105,    t<»ut    autre     Membre 
aura  le  droit  d'en   référer  à  la 
permanente  de  justifie  Internationale. 


to  each  of  the  Governments  concerued 
in  the  complaint,  and  sball  cause  it 
to   be   published. 

h    of    th  -hall 

within  one  moutb  inform  the  Secretary- 
ral     of    the    League    of    Nations 
vrhether  or  not  it 
mendationa  oontained  in  the  rej 

:  aud  if  not,  wbether 
it  pr< 

the  Permanent  Court  of  International 
the   Le  os. 


article  416. 
lu  the  i  dling 

piired    bj 
sxd  tu  a  recommen- 
dation  or  drafl 

Memoer  sball  be  entitli  r  the 

matter   to   the    Permaa  ri   of 

International 


Article  4  17.  il". 

La  décision  de  la  Cour  péri  The  a    of    thi 

de   justice    interna 

h    has 
referred   to 


une    plainte    ou    UB  on    qui   lui 

aurait  été  Boumise  conformément  aux 
articles    -I  1  5    ou    4  1  6 
susceptible  d'appel. 


Article  4  18. 

Les  conclusions  ou  recommandations 
éventuelles  de  la  Commission  d'en- 
quête pourront  être  confirmées,  amen- 
ai] annulées  par  la  Cour  per- 
manente de  justice  internationale  la- 
quelle devra,  le  cas  échéant,  indiquer 
les  sanctions  d'ordre  économique, 
qu'elle  croirait  convenable  de  prendre 
à  l'encontre  d'un  Gouvernement  eu 
faute,  et  dont  l'application  par  les 
autres  Gouvernements  lui  paraîtrait 
justifiée. 

Article   419. 

Si    un    Membre    quelconque    n 
conforme   pas   dans    le  délai   prescrit 


Article  4  ;  :l  be 

final. 

Art. 
The    Permai  rt    of    1 

national  Justù  .ffirni,    var 

f  the   findings    or   re- 

eomu  m   ot" 

Enquiry,    it    any,    aud    shall    in    its 

>u  indicate  the  measores,  if  any, 

of  an  économie  charact.-r  which  it 
considers  to  be  appropriate,  aud  which 
other  Governments  would  be  justitied 
in     adopting     against     a    defàulting 

■ruinent. 


Article    419. 
lu  the  event  of  any  Member  failing 
to   carry  out  within  tbe  time  specitied 


654 


aux  recommandation!  éi entuellement 
contenue!  soit  dan!  le  rapport  <]<• 
la   Commission   d'enqui  dani 

la  déeiiion  de  la  Cour  permanente 
de  juatice  internationale,  tout  autre 
Membre  pourra  appliquer  audit  Mem- 
bre let  aanction!  d'ordre  économique 
que  le  rapport  de  la  Commission  ou 
la  décision  de  la  Cour  auront  déola- 
ipplicable 

Article    130. 
Le   Gouvernement   <'n    faute    peut, 
à  tout    moment,   informer   le  ( 

d'adminiatratiori  qu'il  h  pris  le!  me- 
sures née*  conformer 
soit  aux  recommandation!  de  la  I 
mission  d'enquête,  aoit  ;i  celle!  con- 
tenue! dans  la  décision  de  la 
permanente  de  justice  internationale, 
el  peut  demander  au  Conseil  de  bien 
vouloir  faire  constituer  par  |< 
crétaire  général  de  la  Société  des 
Nation!  une  Commission  d'enquête 
chargée  de  vérifier  ses  dires.  Dans 
ce  cas  les  stipulations  des  article! 
412,  413,  414,  415,  117  et  418 
s'appliqueront,  et  si  le  rapport  de  la 
Commission  d'enquête  ou  la  décision 
de  la  Cour  permanente  de  Justice 
internationale  sont  favorables  au  Gou- 
vernement en  faute,  les  autres  Gou- 
vernements devront  aussitôt  rapporter 
les  mesures  d'ordre  économique  qu'ils 
auront  prises  à  l'encontre  dudit  Etat. 

Chapitre  III. 
Prescriptions    générales. 
Article   421. 
Les  Membres  s'engagent  à  appliquer 
les  conventions  auxquelles  ils  auront 
adhéré,  conformément  aux  stipulations 
de  la  présente  Partie  du  présent  Traité, 
à  celles  de  leurs  colonies  ou  possessions 
et  à  ceux  de  leurs  protectorats  qui  ne 
se   gouvernent    pas    pleinement    eux- 
mêmes,  cela  sous  les  réserves  suivantes  : 


tbe  recommend 
in    the    r.  ; 
Boquiry,    or    in    tb< 
Permanent  ( !ourt  of  Infc 

Member  m 

the  ni 

icdicated  in   the  report 

OU     or     in     thi 

appropriât!  I 

Art, 

The  defaultii 
any  time  inform  tl 
that  il  lias  takeo   I  -tsary 

mplv  with  the  recommi 
of  tbl  with 

in  the  deciaioa  of  the  Perma 
l   of  [nternatio 

maj    I"-.    and    may    r<-<\ 
apply   t0   I 

Bnquiry  to  rerirj  ution.     In 

thia   case   the   proi 
412,   418,  414,  415,   4  17    and 
shall  apply,  and  if  the   report  of  the 
Commission  of  Enquiry  or  thi 
of   the    Permanent    Court    of    Inter- 
national Justice    is    in    favour  of  the 
defaulting  Government,  the  other  I 
ernmt'Uta    shall    forthwith  discontinue 
the  measures  of  an  économie  character 
that  they   hâve   taken  airainst  th 
faulting  Government. 

Chapter   III. 
General. 
Article   421. 
The  Members  engage  to  apply  con- 
ventions which   they   hâve  ratified  in 
accordance  with  the  provisions  of  this 
Part  of  the   présent  Treaty   to   their 
colonies,  protectorates  and  possessions 
which    are    not    fully    self-governing: 


Traité  de  Fi 


655 


1"  Que  la  convention  ne  soit 
rendue  inapplicable  par  les  conditions 
locales; 

•_'"  Que    les  modifications,   qui  se-  j 
raient     nécessaires    pour     adapter    la 
convention      aux     conditions     locales, 
puissent  être  introduites  dans  celle-ci. 

Chacun   des   Membres  devra   noti- 
fier au   Bureau   international    du  tra- 
vail  la  décision   qu'il   - 
prendre  en  ce   <|ui  concerne  chacune 
de    set    colonies    ou    p  •    ou 

chacun    d<  ie    se 

gouvernant  pas  pleinement  eu 


1)  Except  where  owing  to  the 
local  conditions  the  convention  i» 
inapplicable,   or 

2)  Sul<  tueh    modifications 
tv    be    necessary    to    adapt    the 

ention  to   local  conditions. 

h    of  tife    Ifembers    «.hall 
notify    to    the    International    Labour 

•t  of 
eacfa  of  it-  -  and 

-   which 


Article  422. 
amendements    à    la    préa 
Partie  du  présent  Trail 

adoptés     par    la    '  '<  ;i    la    ma- 

jorit< 

viendront  exécutoires  lorsqu'ils  auront 
été    ratifiés    par 

ints   forment  il   de 

Article    : 
Toutes  questions  ou  difficu 
;i   l'interprétation  de  la  pr< 
Partie  du  présent  Trait 
ventions  ultérieurement    conclues  par 
Membres,     en     vertu     de    ladite 
Partit  i    l'appré- 

ciation   de    la   Cour    permanente    de 
Justice  internations 


Chapitre    IV. 
M  es  ures    t  ransi  t  o  i  r 
Article    424. 
La   première    session    de    la   Confé- 
rence aura  lieu  au  mois  d'octobre  1919. 
Le    lieu     et    Tordre    de    jour    de     la 
>n    sont    arrêtes    dans    l'Annexe 
ci -jointe. 


Article    422. 
Amenda  rhi>   l'art    of  the 

.    whicli    ai 

:t  majorit 
thirdi 

-hall    tal  Allen 

il     of    the 


Art! 

aiug 
rt   of 
• 

queut    convent  i    by    the 

the    pro- 
,rt    of    the    présent 

to    th.*    Permanent    Court    of    Inter- 
national  Justi' 

Chanter  IV. 

Transit  orv    provisions. 
Article   4  24. 

The  tirst  meeting  of  the  Confé- 
rence shall  take  place  in  October, 
1919.  The  place  and  agenda  for  thi> 
meeting  shall  be  as  specified  in  the 
Anuex   hereto. 


656 


I  H<  , 


I j.-i  convocation  et  I  organisation 
de  cette  preno !  d  seront 
rées  par  le  Gouvernement  i 
cet  effet  dans  I  usmentionnée. 
Le  Gouvernement  en  ce 
qui  concerne  la  préparation  des  docu- 
ment!, par  une  Commission  inter- 
national»-,  dont  rei  membres  seron( 
Annexe. 

Les  frais   de   Cette  f < r«- m  i -  l 

el  de  tonte  session  ultérieure  jusqu'au 

moment    on    les    crédi  aires 

auront   pu  être  inscrits  au   budf 

la  Société  dea  Nations,  à  L'exception 

des  frais  de  déplacement  <!■ 

.•t   des  couseillera   techniques,    seront 

répartis  entre   Les  Membres  dans  les 

proportions   établies   pour   le   Bnreau 

international  de  l'  Union  postale  uni* 

verselle. 

Article  425. 
Jusqu'à  ce  que  la  :  -  Nations 

ait  été  constituée,  tontes  communi- 
cations «i ti i  devraient  être  adrea 
en  vertu  des  articles  précédents 
Secrétaire  général  de  la  Société  seront 
conservées  par  le  Directeur  du  Bureau 
international  du  travail,  lequel  en 
donnera  connaissance  au  Secrétaire 
général. 

Article  426. 
Jusqu'à  la  création  de  la  Cour 
permanente  de  justice  internationale, 
les  différends  qui  doivent  lui  être 
soumis  en  vertu  de  la  présente  Partie 
du  présent  Traité  seront  déférés  à  un 
tribunal  formé  de  trois  personnes 
désignées  par  le  Conseil  de  la  Société 
des  Nations. 

Annexe. 
Première  session  de  la  conférence  du 
travail,    1919. 
Le     lieu     de    la    Conférence    sera 
Washington. 


A  rr;i  tigeujeiil 
the  orgaeization   ol 
of  th< 

Government    designated    foi 
Innex.     1 
eroment  sball   be  a 
paration   of  tfae  documents   for 

•  Il        t..        the        I 

International  <  !omm 

provided  in  th< 

'Ile 

and  of  ail  subsequi  beld 

before    tbe    l,< 

been  able 

other  tban   th> 

and  their  advisers,  will  be  borm 

the  Members  in  a  with  the 

apportionment  of  I 

International   Bureau    oi 

Union. 

Article  425. 

I  Util     the    |. 
been  constituted    ail    communical 
which    under   tbe    provisions   of   the 
foregoing  Ai  bould  be  addr< 

to  the  Secretary-General  of  tl 

will    lie    pi  bj   the  Dii 

the  International  Labour  Office,  who 
will  transmit  them  to  tbe  Secretary- 
General  of  the 

Article  i 
l'-nding  the  création  of  a  Perma- 
nent Court  of  International  Justice, 
disputes  which  in  accordance  with 
this  Part  of  the  présent  Treaty  would 
be  submitted  to  it  for  décision  will 
be  referred  to  a  tribunal  of  three 
persons  appointed  by  the  Council  of 
the  League  of  Nations. 

Annex. 
First  meeting  of  Annual  Labour 

Conférence,    1919. 
The  place  of  meeting  will  be  Wash- 
ington. 


Hes. 


Le   Gouvernement    dea    Etats- 1 
d"Améri(|ii>-    sera    pri.- 
la  Conférence. 

h.-   Comité    international    (l'organi- 
sation sera  compos*  tonnes 

respectivement  pai 
rernemenl  de    la 

le-Bretagne     de    la    Franc 
l'Italie,  du  Japon, 
de  la  Suisse.      L* 
le   ju 

Ifeml  oter  dans 

son    s. in. 

nlr<-   iln    jour  mt: 

1"  Application    «lu    prinei] 

joui'  on   de    la 

2"  Questions  rela 

<1«-    prévenir    le    chôma 

rem 

Emploi  «les  femmi 

a)  Avant    ou 

ment  (\  compris  I 
de  l'indemnité  de  i 

li      Pendant    la    h  . 
les  tra\  | 

4°  Emploi  dea  enfaai 

\j.  ion  au  tn 

b)  Trava  iuit; 

!  ravaux  h 
,r)"   Extension     et     aj 
conventions  internatioa 

rue  en  1  906  mit  l'inter- 
diction du  travail  de  nu 
femmes  employées  dans  l'industrie 
et  l'interdiction  de  remploi  du 
phosphore  blanc  (jaune)  dans 
t'industri 

ition  II. 

Principes    g  é  u  é  r  a  i 
Article    427. 
I  es    Hautes    l'ait ies   Goutr 

reconnaiasant  que  le  bien-être  physi- 
que,   moral    et    intelle*  rra- 

w>.  Recueil  G-  .7 


The    Government    of    the    United 
I 
convene  the  Conférence. 

The  International  Organising  C 
mittee  will  consist  of  seven  Mem 
appointed    by    the    United    3 
Amei  Hritain.  Kr;. 

gium  an  .  md.    The 

<  lommitfc ■■  it  tbinks  i 

other  M  point  re- 


Agenda: 

n    of  principle    of  the 

iuiurs 

vnii  it   unemp 

ut: 

nid  birth, 
iding    th 

4)   Kui| 

a)   Minimum 

•i  onheall 

f  the 
adop- 

D    the 

prohibition    of    i.  rk    for 

women  employed  in  industry  and 

the     prohibition     of    t 
white   pi  in   th»'   manu- 

•ure  of  match 

tiou  II. 
rai   principle 

Article    427. 
The     High     Contractons     Par: 

recognising  that  the  well-being.  phvsi- 
cal.    moral    and    intellectual,    of    in- 

19 


/  et  as.* 


Allen 


vai  1  leurs  salariés  est  d'une  import 

;  telle  .-m  point  de  \  ne  Lnter- 
natiooal,  ont  établi  pour  parvenir  à 
ce  but  •'•levé,   L'organisme  permanent 

prévu     à     la    Section      I 

celui  de  la  Société'  dei  Nations. 

Elle»  reconnaissent  que  les  diffé- 
rences île  climat.  île  ne. 
d'opportunité  économique  et  'le  tra- 
(litinii  industrielle  rendent  difficile  a 
atteindre,  d'une  manière  immédiate, 
L'uniformité  absolfle  dan  m  les  conditions 

du  travail.       Mai-.  peTSUadl  • 
Boni    «pie    le    travail    in-    dm' 

considéré  simplemenl    comme   un  ar- 
ticle de  commerce,  elles  pensent  qu'il 
v   a  des    méthodes   i  I    des   principes 
pour  la  réglementation  des  cond 
du  travail  que  toutes  les  cbmmunan- 

industrielles     devraient 

d'appliquer,    autant   que    les    circon- 
stances spéciales  dans  lesquelles  elles 

pourraient  se  trouver,  le  permettraient. 

Parmi  ces  méthodes  et  principes, 
les  suivants  paraissent  aux  Hautes 
Parties  Contractantes  être  d'une  im- 
portance particulier!  m  te: 

1.    Le  principe  dirigeant  ci-dessus 
énoncé  que   le  travail  ne  doit  pat 
considéré  simplement  comme  uue  mar- 
chandise ou  un   article  de  cornu. 

"2.  Le  droit  d'association  en  vue 
de  tous  objets  non  contraires  aux  lois, 
aussi  bien  pour  les  salariés  que  pour 
les  employeurs. 

3.  Le  payement  aux  travailleurs 
d'un  salaire  leur  assurant  un  niveau 
de  vie  convenable  tel  qu'on  le  com- 
prend dans  leur  temps  et  dans  leur 
pays. 

4.  L'adoption  de  la  journée  de  huit 
heures  ou  de  la  semaine  de  quarante- 
huit  heures  comme  but  à  atteindre  par- 
tout où  il  n'a  pas  encore  été   obtenu. 

5.  L'adoption  d'un  repos  hebdo- 
madaire   de    vingt-quatre    heures    au 


dustrial    w 

international  h 

in   order   to   further  tins   , 

the  permanent  machiner)  pr 

tiOO.    I    a:. 

of  tl, 

Thev     p 
climats,      habits      and      eus' 
économie   opportun it)    and 
tradition,  aniformil 

th.'    conditions    of    lahoitr    difficu 

immédiate  attaiemi 

a-     th<  l'at     laïc  J    DOt 

l.e    regarded    merely  as  an   ai 
commerce,  tbey  think  that  tners 
msthods  and   principles  for  i 
labour  conditions  whiefa  ail  indu 
communities     shou 
apply,   su  far 

•    will    permit. 


An  methods     and     prin- 

ciples,    the     following     se.em     tu     the 
High    Contractitu:    Parties    to    > 
spécial    and    urgent    importai. 

First.    The  guiding  principle  al 
enunciated  that  labour  shôuld  ni 
led   merely    as   a  commodP 
article  of  commerce. 

md.     The    right    of  association 
for    ail    lawful    purposes    by    the 
ployed  as  well  as  by  the  empli 

Third.  The  pavaient  to  the  em- 
ployée! of  a  wage  adéquate  to  main  tain 
a  reasonable  standard  of  life  as  this 
is  understood  in  their  time  and 
country. 

Fourth.  The  adoption  of  an  eight 
hours  day  or  ,&  forty-eight  hours 
week  as  the  standard  to  be  aimed  at 
where  it  hasnot  already  been  attained. 

Fifth.  The  adoption  of  a  weekly 
rest    of    at   least    twenty-four    hours, 


té  de  Vi  rsailles. 


659 


minimum,    qui  devrait  comprendre   le 
dimanche  toutes  les  fois  que  ce  sera 
ible. 

La   suppression    du    travail    des 
,ts  et    l'obligation  Rapporter  au 
travail  des  jeui 

les  limitations  nécec  irleur  per- 

mettre de  continuer  leur  éducatii 
ircr  leur  développement  ph)  - 
7.    Le    principe    du    salaire 

distinction    d  pour    un 

travail   de   valeur  i 

au  sujet  des  conditions  du  tra- 
vail   devront    assurer    un    traitement 
[uitable  a  tous   les  tra- 
vailleurs résidant   légalement  dans  le 

Chaque  Etat  devra  organiser  un 
q,    (pu  comprendra 
des  femmes,    afin  d  a  Mirer  l'api 

lois    et    règlements    pour  la 

os   proclamer   que  ces  principes 
m    métbo 

<>n  définitifs,   les   Haut.--  1'., 

propre*    à   guider    la    politique 
Nations  ; 

commui 
industrielles  qui  sont  membres  de  la 

• 
maintenus    intacts    dai  .tique 

par  un  corps  approprié  d'il 
ils   répandronl  enfaita    perma- 

nents sur  les  salariés  «lu   monde. 

Partie  XIV. 
Garanties   d'exécution. 

ition  1. 
Europe   occidentale. 
Article  428. 
A    titre  de  garantie  d'exécution  par 
l'Allemagne    du    présent    Traité,    les 


whieb  should    include  Sunday    wher- 
praeticable. 

//.    The  abolition  o£  child  labour 
and  the  imposition  of  such  limita- 
on   the    labour    of   young    person 
shall  permit  the  continuation  of  their 
•are    their    proper 

••ut. 

■  nth.     The   prineiple   that   men 
ami    «  '-quai    re- 

ial  value. 
■hth.     The  standard  set  by  law 

h   couutrv    with   ree| t   to   the 

conditions  of  labour  should  hav< 

:dent 
therein. 

ild    make 

in     whi'-b 

in  or  ment 

of  1 1  j  •  r   tbe 

■ 
Partiel 
well    fitted   to  I"  the 

and  tha" 
ted    bv    the    indus  trial 
wbo  are  members  of  the  League, 

larded    in    pr  ad- 

équate System  of  such  inspection,  tbey 
will    C  upon    the 

rld. 

Part    XIV. 

G  uarantees. 

Section    1. 

Western   Europe. 

Article 

A»   a   guarantee    for   the   exécution 
of   the    présent  Treaty    by    Germany, 


Puu  lllemagne. 


territoires   alternas 

du  Rhin,  ensembh  pont, 

seront   occupés   par    l< 

Puissances  alliées  i  odant 

période    de    quinze    ann<  ■ 
compter  de    la    mise   en    rigueur   * J »» 
prêtent  Trait 

Article    129. 
Si  les  condition!  du  I  raité 

fidèlement  observées  par  l'Alle- 
magne, l'occupation  prévue  à  l'article 
-t  "J s  sera  successivement  réduits 
qu'il  eet  dit  <i-;i| 

l"  A   l'expiration   de  cinq  am 
seront    évacués:    la   tête   de   pont  de 
Cologne   et   les  territoires    situ. 

Nord    d'une  ligne   suivant    l«-  cours   de 

la  Ruhr,    puis    la  voie  ferrée  Julich- 

Duren-Kuskirrlicn-h'liiMiiliurli.  ensuite 
la  route  de  Rheinbàcfa  a  Sinri 
gagnant  le  Kliin  au  confluent  de  l'Ahr 
(les  mutes,  voies  ferrées  et  localités 
ci-dessus  mentionnées  restant  en  dehors 
de   ladite  zone  d'évacuation). 

2°  A  l'expiration  de  dix  am 
seront  évacues:  la  tète  de  pont  de 
Coblenz  et  les  territoires  situés  au 
Nord  dune  ligne  partant  de  l'inter- 
section des  frontières  de  Belgique, 
d'Allemagne  et  des  Pays-Bas,  suivant 
à  environ  4  kilomètres  au  Sud  d'Aix- 
la-Chapelle,  atteignant  et  suivant 
ensuite  la  crête  de  Forst  Gemùnd, 
puis  l'Kst  de  la  voie  ferrée  de  la 
vallée  de  l'Urft,  puis  les  abords  de 
Blankenheim.  Valdorf,  Dreis,  Ulmen 
jusqu'à  la  Moselle,  suivant  ce  fleuve 
depuis  Bremm  jusqu'à  Nehren,  passant 
aux  abords  de  Kappel  et  de  Simmern, 
suivant  ensuite  le  faîte  des  hauteurs 
entre  Simmern  et  le  Rhin,  et  gagnant 
ce  fleuve  à  Bacharach  (toutes  les 
localités,  vallées,  routes  et  voies 
ferrées  ci-dessus  mentionnées  restant 
en    dehors   de  la   zone  d'évacuation). 


tlie  Germa 

•hé  Khii 
bridgeheads,  will  b. 
and 

of  fifteen 
force  of  the  \>r 

If   tlie    conditions    of    the    pr. 

.     are    iaithl'uih     carre 

Germany,  th<-  occupation    r> 

in    Article    I "2 >>    will    be   successi 

r-str 

\t   tbe  expir 
there  will  the  i>rid^. 

:,ortl> 

of  a   line    ranning   along    the    I 

tlieu  along    tlie  railwav  .Jiïli' 

Euakirchen,  Rheinbaeh. 
tlie  road  ELheinbach  I 
reachin^  the  rXhine  at  tbe  confl 

with     the    Ahr;    the    roads.    rai! 
and    places    mentioned 
excluded    from    the    area    • 

\t   the  expiration   of  I 
there  will   be  evacuated:   tlie   br 
head    of  Coblenz    and    the    terri? • 
north    of    a    line    tO    be.    drawn    from 
the  intersection  between    the  front 
of   Belgiurn,    Gertnany    and    ilolland, 
running  about   4  kilomètres  soutb   of 
Aix-la-Chapelle,  then  tO  and  following 
the  crest  of  Forst  Gemûnd.   then 
of  the    railwav    of    the    Urft   Valley, 
then     along    Blankenheim.     Valdorf, 
Dreis.    Ulmen    to    and    following    tlie 
Moselle  from  Bremm  to  Nebren.   then 
passing  by  Kappel  and  Simmern.  then 
following    the    ridge    of   the    heigbts 
between  Simmern  and  the  Rhine  and 
reaching   this  river  at  Bacharach;   ail 
the  places,  valleys.  roads  and  railways 
mentioned  above  being  excluded  from 
the,  area  evacuated. 


illes. 


661 


A  l'expiration  de  quinze  ai. 

Ot  évacués:  la  tête  de  pont  de 
Mavence,  la  tète  de  pont  de  Kehl  et 
le    restant    des    territoires    allemands 

Si,    à    ce    moment.     \i->    gara 
contre   une  agression,  non  pi 
de   l'Allemagne   n'étaient    paa    confi- 
es   comme     suffisai  ir    les 

icuation  des  troupe  pation 

pourrait  être  retardée  dans  la  rn 
l'obtention  de 
garanties. 

Article  430. 
Dana  le  paa  où,   suit  pendant  !'• 
pation,    soit    après    l'expira 

(juin/  >,     la 

<  '■  > m  ?  Réparations    r 

naîtrait   que  l'Aile,  fuse  d'ob- 

I    partie    des   obligation! 

tant  pour   elle   du  Traité 

relativemenl   aux  réparations,  tout  ou 

parti'-   des  /.oi;  irticle 

429  seraient  immédiat) 
de   nouveau   par  l< 

Art: 
avant   l'expiration  de 

de   quinze  Mlemagn< 

a  tous 

•ut    Traité,    l< 
upation     seront     immédiat* 

retir  i 

Art, 

d cernant 
iar    le    pu 
Traité    seront    l'objet   d'arrangements 
ultérieurs    que    l'Allem  blige 

maintenant  à  observer. 

Section    II. 
Europe  orient;. 
Article    483, 
urne  garantie  de  l'exécution  des 
sitions    du    présent    Traité    par 


ration     of    fifteen 

there    will 

bridgebead  of  Maiuz,  tbe  bridgehead 

of    Kebl    and    tbe    remainder    of    the 

an    territory    under    occupation. 

If    at     tbat     date     tbe    guara; 

st  unproToked  o  bj  <  •-•r- 

many    are   not  considered  sufficient  by 

ition  of  tl 

may    be    delayed    tO    tb« 

ry    for    tbe    purpot 

Art. 
lu  case  eitber  during  I 
or   a:  ■. piratioa  of  tbe   fil 

o  finds  tbat  (  rermaj 

r  part  ol 

.      under   * 
with  : 

■ 

If  tbe 

witb  ail   tbe  uudertakings  t 
from    tbe    présent    Tn 

Ail 
pation    and    not    pr 

wbicb     I 
mauy    bereby    undertakes   to  ob>- 

'.ion    II. 
ru   Europe. 
Arti 
;arautee    for  tbe   exécution 
of  tbe  provisions  of  tbe  |  rea- 


G62 


Puis  I  llemagne. 


lesquelles  l'Allemagne  reconnaît  défi- 
nitivement l'abrogation  du  Traité  de 
Brest-Lito  de  tout   li 

conventions  et  arrangements  p 
[»:ir  elle  arec  le  Gouvernement  maxi* 
tnaliste  en  Russie,  et  en  \  ne  d'at 
le  rétablissement  de  la  paix  et  <l*un 
bon  Gouvernement  dans  les  provinces 
baltiqu.es  et  en  Litbuanie,  toutes  les 
troupes  allemandes,  qui  m  trouvent 
actuellement  dans  lesdits  territoires. 
retourneront  à  l'intérieur  <le.s  fron- 
de l'Allemagne  aussitôt  que 
les  Gouvernements  «les  Principales 
Puissances   alliées   et  associ 

nuit     le     moment     propi  >rd    a 

la  situation  intérieure  de  ces  terri- 
toires. Ces  troupes  <]e\  ront  s'abstenir 
de  toute  réquisition,  saisie  et  de  ' 

autres  mesures  COercitiveS  ayant  pour 
Objet  d'ol. tenir  des  fournitures  desti- 
nées à  l'Allemagne,  et  elles  ne  de- 
vront intervenir  en  aucune  manière 
dans  telles  mesures  de  défense  natio- 
nale que  pourront  adopter  les  Gou- 
vernements provisoires d'Esthonie.  I.at- 
vie  et  Litbuanie. 

Aucune  autre  troupe  allemande  ne 
sera  admise  dans  lesdits  territoires 
jusqu'à  leur  Évacuation  ou  après  leur 
complète  évacuation. 


S        \\  Il  H   II       'ici 

Bnitelj    the  abrogation  <>(  ' 

Litovsk    Treaty,    and    of  a. 

couvent  ioi 

into  bj  ber  With   tbe  Maxim 

ernment  in  Raasia,   and    in  or& 

ensure    thi  'ion    of    j 

rament   in  the  Baltic 
rinces    and    Litbuania,    ail    German 

troopS    at    prisent     m    the    v;,i,l    • 
tories  sball  return   tO  wifhin    tbe 

ernments  of  tbe  Principal  A 

iated    Pc  ail    thinl 

moment     suitable,     bavil 

tbe    internai    situation     of   th 

from  ail  réquisitions  ai, 
from    anv    other    coercive 

witb    a    view    to    obtaining 
intended    for   <o-rinanv.    and    -hall    in 
no    way  interfère    witb   lucb    mes 
for  national  defence  as  may  i 
liv    tbe    Provisional   Government 
Estbonia.   Latvia  and   Litbuania. 


NO  other  '  îermas 
ding  the  évacuation  or  after  the  évacu- 
ation  is  complète,  be  admitted  to  tbe 
said    territories. 


Partie   XV. 
Clauses  diverses. 
Article   434. 
L'Allemagne  s'engage  à  reconnaître 
la  pleine  valeur  des  Traités  de  Paix 
et  Conventions  additionnelles,  qui  se- 
ront conclus  par  les  Puissances  alliées 
et  associées,  avec  les  Puissances  ayant 
combattu    aux    côtés   de   l'Allemagne, 
à  agréer    les    dispositions    qui    seront 
prises  concernant  les  territoires  de  l'an- 
cienne Monarchie  d'Autriche-Hongrie, 
du  Royaume  de  Bulgarie  et  de  l'Em- 


Part  XV. 
Miscellaneous  Provisi' 

Article  434. 
Germany  undertakes  to  recognise 
the  full  force  of  the  Treaties  of  Peace 
and  Additional  Conventions  which  may 
be  concluded  by  the  Allied  and  A 
ciated  Powers  with  the  Powers  who 
fought  on  the  side  of  Germany  and 
to  recognise  whatever  dispositions  may 
be  made  concerning  the  territories  of 
the  former  Austro-Hungarian  Mon- 
archy,    of   the    Kingdom    of   Bulgaria 


T\  aité  de  V< 


pire  Ottoman,    et    à   reconnaît!  ad  of  the  Ottoman  Empire,  and 

nouveaux    Etats    daiU    les    frontières    recognize   the   uew  States  within  tbeir 
qui   leur  sont  ainsi  fix-  frontière  as  there  laid  down. 


Article   435. 
Les   Hautes  Parties   Contractai 
tout    en    reconnaissant  loties 

stipulées  en   faveur  de   la   8 
les   Traités   <  J  «  -    1  8  1  b    et   notamment 
■  du    ^O  DOTembn  )  ga- 

ranties    qui    constituent   des   en. 
mentfl  internationaux  pour  le  maintien 
de  la  Paix,  constatent  cependant  que 

itipulations  de  ces  trait 
reniions,  déclarations  et  au 
complémentaires    relatifs    fa    la    zone 
neutraliste    il.  telle    qu'elle 

déterminée     par    L'alinéa    1    de 
L'article  92   d<  final  du 

de   Vienne  et  par  L'alinéa  -  de 
l'article   '•>    du    Trait.-    de    l'an 
20  novembre  1  8 1  ."».*  :  n< 
plus  aux  cire  En 

équence,   I 
tractantes  prennent   a<  I 
intervenu  entre  le  Gouvernement  fran- 

iverneme 
l'abrogation  des  stipul 

urent 
abrogi 

Les    Sautes    Part 
reconnaissent  de  même  que  les  stipu- 
lations   des    Traites    de    1 8  1 
autre  omprémentaires  relatifs 

aux     zones     francle  |     Haute- 

ie    et    du    pa\ 
respondent     plus     aux    cir< 
actuelles     et     qu'il     appartient     à     la 
France  et  à  la  Suis  ^ler  entre 

elles,   d'un  commun  accord,   le  r> 
de   ces  territoires,   dans  les  conditions 
jugées  opportunes  par  les  deux 


Article     l 
The  \hile 

^nize    the    ^uaraut' 
.    bj    the  of    1815,    and 

ially  by  I  i  mber  "2<». 

1  8  1  •'».*,/   in  fàvOOT  rland.   the 

îtutiug      . 
national    obligations    for   th< 

tliat    the    : 

lupplementar)  miug    the 

as     laid 
down    in    paragraph    1 

.jf  the    Final    A 
Vienne   and    ii 

.  •■ 
1  M  .'>.**;  are  no    i 

For  '  d  the  H,_ 

■ 
■ 

and   the    SwisS    »  ■  Ht    for 

ipulatiuns 

that     the     stipulations     uf    the 

supph 

and   the 

-tent 

with    ;  tions,    and    that   it 

-  sitzerlaud    to 

corne  tu  an  a^reeiuent   together  with 

>ettling  between  thems< 
the   sti  mder 

such  conditions  as  shall  be  considered 
suitable  by   both   countries. 


V  It.  11.   p.  740;    H 
**)  \.  N.  K.  11.  p.  431,  688. 


664 


Pui88aneet  alliéi  AIL  n 


A  ri  Q 
I. 

Le   Conseil    Fédéral  fait 

connaîtra  an  Gouvernement  français 
:i  la  date  «lu  5  Mai  1919  qu'après 
avoir  examiné  la  disposition  de  l'ar- 
ticle 435  dans  oo  même  <'sprit,  de 
sincère  amitié,  il  h  i  heureux 

pour  arriver  à  la  conclusion  qu'A  lui 
était  possible  d'y  acqo  ti   les 

considérations   el    réserves  suivi 

1  •  Zone  neutralisée  d<-  la  Haute* 
Savoie: 

a)  Il  sera  entendu  qu'aussi  long- 
temps que  les  Chambres  fédérales 
n'auront  [»ms  ratifié  l'aooord  Intervenu 
entre  les  deui  Gouvernements  oon- 
cernant  l'abrogation  des  stipulations 
relatives  à  la  zone  de  oeutralit 
Savoie,  il  n'y  aura  rien  de  définitif 
de  pari   ni  d'autre  jet, 

1>)  L'assentiment  donné  par  le  Gou- 
vernement suisse   à    l'abrogation   des 

stipulations  susmentionnées  présuit- 
pose,  conformément  au  texte  adopté, 
la  reconnaissance  des  garanties  for- 
mulées en  faveur  de  la  Suisse  par  les 
Traités  de  1815  et  notamment  par  la 
Déclaration   du    20    novembre    1815. 

c)  L'accord,  entre  les  Gouverne- 
ments français  et  suisse  pour  l'abro- 
gation des  stipulations  susmentionnées, 
ne  sera  considéré  comme  valable  que 
si  le  Traité  de  Paix  contient  l'article 
tel  qu'il  a  été  rédigé.  En  outre,  les 
Parties  Contractantes  du  Traité  de 
Paix  devront  chercher  à  obtenir  le 
consentement  des  Puissances  signataires 
des  Traités  de  1815  et  de  la  Décla- 
ration du  20  novembre  1815,  qui  ne 
sont  pas  signataires  du  Traité  de  Paix 
actuel. 


A  n  D 

I 
Tli. 
formed    tbe    l 

the    [  10   a 

like    spirit    of 

bappily    reaohed    the    1 

th;it     it    w.i 

it.  under  the  follow 

The  neutralizi 
lie: 

It    will  it  as 

tiot    ratified    th 
een    the   : 
oerning    th  ition  of  I 

lations  in  of  the   neutn 

zone  of  Savoy,    DOtbing   will    be 
finitively  settled,  on  on<  r  the 

other  in  regard  to  this  subject. 
b)  The  aasent   given   by   r: 

rnment  to  the  abr  1'  the 

above   mentioned  stipulations  pr< 

in  conformity  with  the  test 
adoptcd,  the  récognition  of  the  gua- 
ranteesformulatcil  in  favour  of  Switeer- 
land  by  the  Treaties  of  i 
particularly  by  the  Déclaration  of 
November  20,   1815. 

t  agi  ement  between  the  I 
eroments  of  France  and  Switzerland 
for  the  abrogation  of  the  above  men- 
tioned stipulations  will  only  be  con- 
sidered  as  valid  if  the  Treaty  of  Peace 
contains  this  Article  in  its  présent 
wording.  In  addition  the  Parties  to 
the  Treaty  of  Peace  should  endeavour 
to  obtain  the  assent  of  the  signatory 
Powers  of  the  Treaties  of  1815  and 
of  the  Déclaration  of  November 
1815,  which  are  not  signatorîes  of 
the  présent   Treaty  of  Peace. 


Traité  >/<    Ve\  milles. 


2°  Zone  franche  de  la  Haute-Savoie 
lu    Pays  de  Gex  : 

a)  Le  Conseil  Fédéral  déclare  faire 
i  -serves  les  plus  expresses  en  ce 
<|ui  concerne  l'interprétation  à  donner 
;i  la  déclaration  mentionnée  au  dernier 
alinéa  de  l'article  ci-dessus  à  in 
dans  le  Traité  de  Paix,  où 
que    r,ïes  stipulations   des  Trait* 
lisiâ  et  des  autres  actes  complémen- 
taires  relatifs    aux   zones   franche 
la  Haute- Savoie  et  «lu   Paj 

pondenl    plut    aui 
stances  actuelles".    Le  «  îonseil  !•"■ 

oudrait  pi 
adhésion  il  pût  être 

Conclu    qu'il     Se    rallierait     à     la 

"ii  d'une  institution  a 
but  de  pli 

lice  d'un  régim  approprié 

tuât  ion  géographiq 
que    et   qui    s 

OS    la   Jten- 

agirait    non    pas   de    m 

'lire    don., 

qu'elle  a 

innés,    mais    uniqu 

r    d'uni-    façon    mieux    uj«pr 

u  elles 
les  moda 

régions  int  itions 

qui    ; 

■■il    Fédéral    par    la    lectur 
Projet  de  Convention  relatil 
stitution  futur  trou- 

vait annexé  à   la   Dote  di    I 
meut  français  date  du  26  avril, 
en  faisant  usmeationi 

le  Conseil   Fédéral  tre  prêt  à 

examiner  dans  l'esprit  le    plus  amical 
toutes   les   propositions   qui 
vernement    français  jugera    à    propros 
de   lui    faire   à   ce  sujet. 


2)    Free    zone   of  Haute-Savoie   aud 
the  disrict  of  Gex: 

a)  Tin*  Fédéral  Cooncil  m 

the  inter- 

0  to  the  statement 

mentioned    iu   the   last   paragraph   of 

the  I  '  ion  in  the 

r  hich  provides  that 

if   Huute- 

i>trict    ai 

ditioi 

not    v  i    the 

\à     tO     the 

conclusion   that   it  to  t ti . - 

suppr 

tlle 

in   a   mariner  mi  priate 

:     the 

the 

■ 

in  qu  il  has 

al     of   tlie 
the  future 

annex  April  •_'•>  from 

the  Freueh  tioverumeut.  While 
making     the    above    réservations    the 

•al  Couneil  déclares  its  reai! 

\amine  in  the  most  friendly 
spirit  auy  proposais  which  the  French 

rninent  inay  deem  it  convenient 
to  make  on  the  subject. 


666 


PuU  'lires  et  t  AlU  magne. 


h)  Il  est  admit  que  les  stipulations 
i  .">  el  .-'' 
complémentaires  concernant  let  zones 
franche»  resteront  en  vigueur  jusqu'au 
moment  ou  as  nouvel  arrangement 
intervenu  '-nt  r<-  la  Buiase  '-t  la 
France  pour  régler  le  régime  d< 
territoires. 

II. 

Le  (  louveroemenl  Françaii  a  ad  i 
au  Gouvernement  suisse,   le    18  mai 
1919,   la  note  ci-aprei  en   réponse  à 
l.i   communication  rapportée  au  para- 
graphe précédent: 

Par  une  aote  en  date  dn  ■>  tua 
dernier,  la  Légation  de  Suisse  à  Paris 
a  bien  voulu  faire  connaître  au  Gou* 
reniement  de  la  République  française 
l'adhésion  «lu  Gouvernement  fi 
au  projet  â'artiele  à  insérer  dans  le 
Traité  de  l'aix  entre  les  Gouverne- 
ments alliés  et  associés,  d'une  part, 
et   l'Allemagne  d'autre  part. 

Le  Gouvernement  français  a  pris 
volontiers  acte  de  l'accord  ainsi 
intervenu,  et,  sur  sa  demande,  le  projet 
d'article  en  question,  accepté  par  les 
Gouvernements  alliés  et  associés,  a 
été  inséré  sous  le  No  4.'!.')  dans  les 
Conditions  de  Paix  présentées  aux 
Plénipotentiaires  allemands. 

Le  Gouvernement  suisse  a  formulé, 
dans  sa  note  du  5  mai  sur  cette  que- 
stion, diverses  considération  et  réserves. 

En  ce  qui  concerne  celles  de  ces 
observations  qui  sont  relatives  aux 
zones  franches  de  la  Haute-Savoie  et 
du  pays  de  Gex,  le  Gouvernement 
français  a  l'honneur  de  faire  remar- 
quer que  la  stipulation  qui  fait  l'objet 
du  dernier  alinéa  de  l'article  435  est 
d'une  telle  clarté  qu'aucun  doute  ne 
saurait  être  émis  sur  sa  portée,  spé- 


of  the 
other  tupplemi 

the    fi  I    remain     m 

unt.il    a    ijt-w    arrai, 

between    Fmun 

late  matten  in  th 

II. 

The      French     Governmei 
addrassed   u>  the 
mi  May  1  8,  1 9  19,  thé  foll< 
in    replv    to    the    communicatioi 
out  in  the  precedin  iph  : 

In  a  note  d 

'ion    in    P 

to     iriforni     tli 

li     Républic    tliat     tbe    I  i 
rnment  adbered  to  the  pro] 

Article  to  be  inseï 

of    Peace    between    the    Ailied 

Associated  <  iiiv.-riiiiK'ut-aii'l  I 

The  French  Government  ha 
note     with    much    pleasure    of    the 

nient  thus  reached,  and,  at  their 
request,  the  proposed  Article,  which 
had  been  accepted  by  the  Ailied  and 
Associated  <iovernments,  has  been 
inserted  under  No.  435  in  the  P 
conditions  presented  to  the  German 
Plenipotentiari 

The  Swiss  Government,  in  their 
note  of  May  5  on  this  subject,  hâve 
expressed  various  views  and  réser- 
vations. 

Concerning  the  observations  relating 
to  the  free  zones  of  Haute -Savoie 
and  the  Gex  district,  the  French 
Government  hâve  the  honour  to  ob- 
serve that  the  provisions  of  the  last 
paragraph  of  Article  435  are  so  clear 
that  their  purport  cannot  be  misap- 
prehended,  especially  where  it  implies 
that  no  other  Power  but  France  and 


< : i f 1 1  f m e n t  en   ce   qui  concerne  le 
intéressement  qu'elle  implique  d 
mais  à    l'égard    de  cette  question  de 
la  part  des  Puissances  autres  que  la 
France  et  la  Suis* 

En    ce    qui    le    ■ 
reniement  de  la  République  soucieux 
de   veiller  .sur  les  iotéi  terri- 

français   dont  il  B'in- 

Bpirant  à  i  de  leur  situation 

particulière,  ne  perd  pas  de  vu»-  l'utilité 
de  leur  assurer   un    régime   dou 
approprié,    et    de    régler   d'une  façon 
répondant    mieux    aux    cire 

modalités 
entre  ces  territoin 

lisins,  en  tenant  oompt 
intérêts  réciproqu 

11  va   de  Boi   que   cela  n 

:     atteinte     :tu     droit    (le 

la   France  d'établir  dans  cette  i 
su    ligne    douanier* 
politique,  ainsi  qu  ir  les 

autres    parties    de    ses    limites    terri- 
toriales et  ainsi  que  Is 
elle-même   depuis    longtemj 
propres  limito 

Le  Gouvernement  de  la  République 
prend  très  volont  ii 

08     amie., 

(|uell.  luvernement 

déclare    prêt    à    examiner    * 
propositions  françaises    faites    en  vue 
de  l'arrangement  à  substituer  au  r< 
actuel  desdites  /unes  franches,  et  que 
le  Gouvernement  français  entend  for- 
muler   dans    le    mi  I  t    amical. 

D'autre  part,  le  Gouvernement  de 
la  République  ne  doute  pas  que  le 
maintien  provisoire  du  régime  de  1  8  1  •>. 
relatif  aux  zones  franches, 
cet  alinéa  de  la  note  de  la  Légation 
de  Suisse  du  5  mai.  et  (pii  a  évidem- 
ment pour  motif  de  ménager  le  pa 
du   régime  actuel    au   régime   couveu- 


Switzerland  will  in  future  be  interested 
in   that  question. 


The  French  Government,  on  their 

•  lie  inter- 
;  the  French  territori< 
witd    that    o 
their 

a  mind  U  ility  of  ai 

letermining,  in  a  manoer  i 

territories.    wh 

that  tliis  mu 
-v  prejudi 

iront; 

tins 

■ 

•ion  tlie   S 

•lar- 

ii     proposai     dealing     witb     the 
-ubstituted    foi  the 

whieh  the  French  Government  iuteud 

friendly 
spirit. 

ivernment 

doubt   that   ti  -ional 

maintenance   of  the  régime  of  1815 

red   to    in 

the  al  tioned  paragraph  pf  the 

note  from  the  Swiss  Légation  of  M 

whore  is   to    provide   for   the 

ige  from   the    présent    régime  to 


668 


tionnel  ne  constituera  bu  aucune 

une  cause  de  retard  à  l'établissement 

du    nouvel    étal    de    choses    reconnu 

par     lei     <l<-u\     Odiisrni'-- 

ments.  La  même  observation  s'ap^pli- 
que  à  la  ratification  par  les  Chambres 
fédérales  prévues  l'alinéa  a)  du  primo 
de  la  nofc  du   5  mai,  sous  la 

rubrique  „zone  neutralisés  de  la  Haute- 
Savoie", 

Article    i 
Les    Hautes    Pari 
reconnaissent  avoir  pri 
et  donner  acte   du  Traité 
le    Gouvernement    de    la    République 
française  le  I  7  juillet  19  1  8  avi 
Altesse    Sérénissime     le    Prince    de 
Monaco,  el  définissant  les  rapport 
la   France  et  de  la  Principauté.*) 

Article  437. 

Les    Haut. s    Parties    Coni 
conviennent   qu'en  l'absence  de   stipu- 
lations ultérieures  contraires,   le  Pré- 


tbe   conv» 

nu  delay  \\  hatHoever  in 

ment   of  tbe  oew  situation  which  haa 

been    found     c 

to  tbe  ratification  \>y  ti 
* .'  h  ;  1 1 1 

of  tbe  Bw 
the    i 

Article    I 
The   High  Contrs 

en  note  ol 
bj     the    Government    of   tl. 
Republîc    "ti    Julj    17.    191 

ne    Highness   the    Prin< 
Monaco  defioii 
France  and  t  I  *  *  -  Principality.*) 

I  .'•!  7 . 

The  lliiili  Contracting  Par 
that,   in  tbe  absent  [uent 

ment      to      tli 


sident   de   toute   Commission    établie   Chairman  of  any  Commis* 


par   le   présent   Traité    aura  droit 
cas   de    partage   des  voix,    à  émettre 
un   second    vote. 

Article  438. 
Les  Puissances  alliées  et  asso 
conviennent  que,  lorsque  des  missions 
religieuses  chrétiennes  étaient  entrete- 
nues par  des  sociétés  ou  par  des 
personnes  allemandes  sur  des  terri- 
toires leur  appartenant  ou  confiés  à 
leur  Gouvernement  en  conformité  du 
présent  Traité,  les  propriétés  de  ces 
missions  ou  sociétés  de  missions,  y 
compris  les  propriétés  des  sociétés  de 
commerce  dont  les  profits  sont  affectés 
à  l'entretien  des  missions,  devront 
continuer  à  recevoir  une  affectation 
de    mission.      A    l'effet    d'assurer    la 


sbed  by  the    i  dl  in 

tbe  event  of  an  equality  of  votes  be 
entitled   to  a  second   vo 

Article     1 

The   Al  lied  and 

that  where  Christian  relig 
missions  were  being  maintained  by 
German  societies  or  persons  in 
ritory  belonging  to  them,  or  of  which 
the  government  is  entrusted  to  them 
in  accordance  witb  the  présent  Treatv. 
the  property  which  tbese  missions  or 
missionary  societies  possessed,  in- 
cluding  that  of  trading  societies  whose 
profits  were  devoted  to  the  support 
of  missions,  shall  continue  to  be 
devoted  to  missionary  purposes.  In 
order  to  ensure  the  due  exécution  of 


*)  V.  ci-dessus  No.  29,  p.  313. 


bonne    exécution    de   cet  engag- 

Gouvernement*   ai 
remettront    lesdites    propriétés    à  des 

seils  d'administration,  nomn 
approuves  pur  les  Gouvernern» 

de     personnes    avant    les 
onces    religieuses    de    la    M 
dont  la  propi 
Les  Gouvernement 
continuant  d  <<>u- 

trôle  '-H  ce  qui  concerne  les  personnes 
par     lesquell< 
diriL  rderont    l< 

donna 
Qgagements    qui    précèdent 
irrangem 

alliés 

iement    d<  dites    mis- 

jte  de  to 
trd. 

Art.. 

itions    du 
•nt   Traité,    l'Allen 
à    oe    pr<  u    m- 

direc  Puis- 

itaires 
du    présent   Traité,    y    compris 
qui, 

rompu     leurs     relations    diplomatiques 

apire  allemand,  aucune 
mation    pécuniaire,    pour    aucun    fait 
antérieur     a     la    i:  ir    du 

présent  Traite. 

La      pp  '  ipulation      vaudra 

-tentent    complet    et    définitif  de 

toutes    réclamatioi  ature, 

iutes,  quels  qu'en  - 
les   intér< 

Article    4  4(». 
I    Allemagne    accepte    et    reconnaît 
comme    valables  et  obligatoires  toutes 
-ions    et    tous    ordl  >'rnant 


this     undertalting     the     Allied     and 
vernments     will     haml 
such     property     to     b 

sd  by 
the    Governments    and    composed    of 
as     holding     tlie     faitb     of     the 
Mission 

\  ern- 
-.   while   continuing  t->  maintain 
full    cont  r 
whom    the    M 

will  .    the    int'  | 

ail 

l>y    tl 

.    the 
work 

ill    elaimi 


0f  tle 

to    put    I 

imlir.  v      Allied     or 

WlthuUt       ! 

broken   oft  with 

uiary 

into 

stipulation    will    bar 
completely    and    finally    ail   daims   of 

this    nature,     which     will     I»*    thence- 
whoever    may 
be   tl  ■    in   inter 

Article  440. 

German  -  and  recognis- 

valid     and    binding    ail    decrees    and 
orders  concerning  German  ships  and 


670 


Puissances  all/<<  \lleinu(jiu 


les  navirei  alternai 

allemandes,     ainsi    que    toatei 
ions  el  ordres  relatifs  au  payement 
des    trais   et   rendus   par   l'une  quel- 
conque des  juridictions  «le  pri 
Puissances     alliéei 
s'engage   à   De   présenter  au   nom  de 

nationaux      aucune      réclamation 

relativement  à  ces  décisions  ou  ordres. 
Les  Puissances  alliée 
terrent  le  droit  d'examiner 

telles    conditions   qu'elles   détermine- 
ront,   les   décisions  et  ordre,  des  juri- 
diction-,   allemandes    en    matière    de 
»,     que    ■  Ions    et    ordres 

affectent    les   droits  de  propriété  des 
ressortissants   desdites  Pnissanci 
ceux      des      ressortissants      neutres. 
L'Allemagne   s'eng  >urnir  des 

copies  de  tous  les  document-  constitu- 
ant le  dossier  des  affaires,    j  compris 

les  décisions  et  ordres    rendus,    ainsi 

qu'à     accepter     et     exécuter     les     p-colil- 

mandations     présentées     après    ledit 

examen   des   affaires. 

l.i    présent    Traité,  dont  les  U 
français    et    anglais    feront    foi. 
ratifié. 

Le     dépôt     des     ratifications     sera 
effectué  à  Paris,  le  plus  tôt  qu'il 
possible. 

Les  Puissances,  dont  le  Gouverne- 
ment a  son  siège  hors  d'Europe,  auront 
la  faculté  de  se  borner  à  faire  con- 
naître au  Gouvernement  de  la  Répu- 
blicjue  française,  par  leur  représentant 
diplomatique  à  Paris,  que  leur  ratifi- 
cation a  été  donnée  et,  dans  ce  cas, 
elles  devront  en  transmettre  l'instru- 
ment aussitôt  que  faire  se  pourra. 

Un  premier  procès-verbal  de  dépôt 
des  ratifications  sera  dressé  dès  que 
le  Traité  aura  été  ratifié  par  l'Alle- 
magne d'une  part  et  par  trois  des 
Principales  Puissances  alliées  et  asso- 
ciées d'autre  part. 


and    ali 

pajment 

and   und 

put   forward  an]  daim  ariting  o 

SUCfa  llf   of 

aoy   German   national. 


The  Allied  and 

manner  as   th 
décisions  and  ordei 

Courts,  whether  ait' 

oeutral  Power-,     t  i.-rn,.. 
to  furnisli  copies  of  ail  tbe  d 

•  ituting  tl  :   of  tbe  cases, 

includiogtbe  d( 

and    '  »    the 

recommendations     ma-:' 

aination  of  the  cases. 


Tin  Treaty.   of  wbicb   tbe 

Frencb    and     Englisfa    ti  both 

aothentic,  shall  be  ratifie.]. 

The  deposit  of  ratifications  shall 
be  me  ris  as  soon  a- 

Powers  of  wbicb  tbe  seat  of  tbe 
rnment  is  outside  Europe  will 
be  entitled  merely  to  inform  the 
Government  of  the  French  Republic 
through  their  diplomatie  représentative 
at  Paris  that  their  ratification  has 
been  given;  in  that  case  they  must 
transmit  the  instrument  of  ratification 
as  soon  as  possible. 

A  first  procès-verbal  of  the  depo- 
sit of  ratifications  will  be  drawn  up 
as  soon  as  the  Treaty  has  been  ratified 
by  Germany  on  the  one  hand,  and 
by  three  of  the  Principal  Allied  and 
Associated  Powers  on  the  other  hand. 


Trait  vailles. 


07  1 


s   la  date  de  ce  premier  pr 
Ter  bal,   le  Traité  entrera    en   vigueur 

les  Hautes  Parties  Contracta 
qui    l'auront    ainsi    ratifié.      Pour    le 
calcul    de    tous    délais   prévus    par  le 

ut  Traité   cette  date  sera  la  date 
de   mise  en   vigueur. 

\  tous  autres  égards  le  Traité 
ra  en  rigueur  pour  chaque 
ance,  à  la  dal  ipôt  de  sa 

ratification. 

Le  Gouvernement  français  rem 

une  copie  certifiée  conforme  d.-s  pi 
mx    de    dépôt    des    ratifical 
En  foi  de  quoi,  les  Plénipt 

Fait  à  Versailles,  1»-  vingt-huit  juin 
mil  neuf   «•••ut   dii 

iplaire    qui    restera    dép 
les  arcbi>  es  du  <  rou  k  i  nem<  al   de  la 

iblique   françai 

tions  authentiques  seront  rei 
a  chacune  des  Pui 

Woodrùw  Wih 
(L.  s.)  Eob(  ri   l. 
(I..  >.]  Henry  Wl 

/■:.  m.  n 

3.)  Tasket   H.   El 
>.  Lloyd  ■ 

. 
Miln 

Arthur  .lu uns    Balfo 

■ 
(  'lias.  ./.  Doherty. 
5.)  Arthur  L.  Sifi 
(L.  S.)  M".  M.  Hugh 

(L.  S.)   .lus,  pli   (  look, 

(L.  >.    Louis  Botha, 

■I.   Chr.  Suints. 
)V.    F.   Masse*,. 
S.)  Ed.  S.  Montagu. 


(L. 
(L. 
(L. 
(L. 


S.) 

s.) 
so 


From   the  date  of  thi>  tirst  pr< 

verbal     the    Treaty     will    corne     into 

between   the  Eigh    Contracting 

Parties    who    bave    ratifiée!    it.       Poi 

letermination    of  ail    periods   of 

time     provided     for    in    the    présent 

ill    be   the  date  of 

the  cosning  int  ï  the  Tr 

lu    ail    othei 
will   e 
at    t! 
ratifi 

Tti.  ruinent   will  tr 

mit    to    ail    the    siguat- 
of  the  [ 
of  t!. 

In   faith  whereof  the 

eight: 

uiti<'    bundred    and    nineteen,     in    a 
Eiicfa  will  remain  d 

bich   aur  ; 

(L.  S      5  no. 

(L.  S 

v.  Makû 

K    M  ■ 
J.  S.)  H.   [j* 

-  \  H n  ne 
(L.  S.)  J.  van  ''■  k  II 
l 


672 


ana  s  ulliéi  -  >  i  ■  .  AUemaqnt . 


(I, 
(I, 
(I- 
(L. 

(I, 

l- 

(I, 
(I, 
(I, 
(I, 
(L. 
(I, 

(I, 
(I, 
CL. 
CL. 

(L. 


S.) 

S.) 

s.) 

s.) 

s.) 
S.) 

S.) 


fsmail  Montes. 
Calogt 


Rod 


•  "J" 


Okhu 


A  ntonio  S.  de  Bustarfu  nU . 
I\    Dorn  y  de  .\> 
Eleftherios  Venisi  < 

lus  Politis. 
Joaquin   M>  n  > 
Tertullien  OuiWaud. 
M.   h'tish  m  Haidar. 
Abdul  Sadi  Aowti. 
I'.  Bonilla. 
".  />.   II.   King. 
Salvador  Chamarra. 
Antonio  Burgos, 


l'rot  ocole. 

En   vue  <!«•  précisez   les  conditions 
dans  lesquelles  devront  être  ex< •• 
certaines  clauses  du  Traite  signé  à  la 
date  de  ce  jour,   il   est  entendu  entre 
tes  Hautes  Parties  Contractantes  que: 

1»  Une  Commission  sera  nommée 
par  les  Principales  Puissances  alliées 
et  associées  pour  surveiller  la  démo- 
lition des  fortifications  d'Héligoland 
en  conformité  du  Traité.  Cette  Com- 
mission aura  qualité  pour  décider 
quelle  partie  des  ouvrages  protégeant 
la  côte  contre  les  érosions  de  la  mer 
doit  être  conservée  et  quelle  partie 
doit  être  démolie; 

2°  Les  sommes  que  l'Allemagne 
aurait  à  rembourser  à  ses  ressortis- 
sants pour  les  indemniser  des  parts 
d'intérêt  qu'ils  se  trouveraient  avoir 
dans  les  chemins  de  fer  et  les  mines 
visés  à  l'alinéa  2  de  l'article  156, 
seront  portées  au  crédit  de  l'Alle- 
magne à  valoir  sur  les  sommes  dues 
au   titre  des   réparations; 

3°  La  liste  des  personnes  que,  con- 
formément à  l'article  228,  alinéa  2, 


C.  G.  (  .■.    lai 

I      .1       ! 

'i.  B.     Bomm    Dmou 
\.  -     Affonso  t 
L.  S       l  ug 

i.  S  anda. 

i.  -     Nil   P.   Pachiich. 
Trumbic. 
Mil.  i:    Vesnitch. 
on. 

,„////,. 

Karei  Kramai 
i..  g     !>,     Edward  I 
i.  S.    /    .1.  Bu 

Hermann   Mûller. 
i.  3.     !>■     Bell 


Protocol. 

Wit.li  a  view  to  indicating  : 
the  condition!  in  whi<h  certain  pro- 
visiona   of  the   Treatj    ni"  • 
are    to    hc   carried    out,    it    is  a_ 
by  tli''  High  Contrac$ing  Parties,  tfaat: 

1)  A  Commission  will  be  appointed 
by  the  Principal  Allied  and  A 
Powen  pervise   the  destru 

of  the  fortifications  of  Heligoland  in 
accordance  with  the  Treaty.  Tbis 
Commission  will  be  authorize 
decide  what  portion  of  the  vrorks 
protecting  the  coast  from  -<;t  .-rosion 
are  to  be  maintained  and  what  por- 
tion  must  be  destroyed; 

2)  Sums  reimbursed  by  Germany 
to  German  nationals  to  indemnify  them 
in  respect  of  the  interests  which  they 
may  be  found  to  possess  in  the  rail- 
ways  and  mines  referred  to  in  the 
second  paragraph  of  Article  156  shall 
be  credited  to  Germany  against  the 
sums  due  by  way  of  réparation: 

3)  The  list  of  persons  to  be  han- 
ded  over  to  the  Allied  and  Associa- 


Traité  de  V<  rsaiïles. 


l'Allemagne  devra  livrer  aux  Puissan- 
ces alliées  et  associées,  sera  adressée 
au  Gouvernement  allemand  dans  le 
mois  qui  suivra  la  mise  en  vigueur 
du  Traité; 

4°  La  Commission  des  réparations 
prévue  à  l'article  240  et  aux  paru- 
graphes  2,  3  et  4  de  l'Annexe  IV 
De  pourra  exiger  la  divulgation  de 
secrets  de  fabrication  ou  d'autres 
renseignements  confident 

0°   Dès    la    signature    du   'Irai 
dans    les    quatre    mois    qui    suivront, 
['Allemagne    aura    la    possibilité    de 

oter  à  l'examen  «1rs    I 
alliées  et  associées  des  docunni 
des    propositions    à    l'effet 
le    travail    relatif    aux    réparai 
d'abréger  ainsi    l'enqui 
lérer   l<  ions; 

6°    l>.-.s    poursuit • 
contre    les    personnes    qui    au 

commis     d 

qui  concerne  la  liquidation 
allemands,   et    les    Pais  dliées 

ront    les   : 

ments  et  preir. 

allemand    pourra    fournir    a    >e   sujet. 
Fait  à  Versailles,  le  vingt-huit  juin 
mil  neuf  oent  dix-neuf. 


ted  Governments  by  Germany   under 
the  second  paragraph  of  Article 
shall  be  communicated  to  the  German 
Government  within  a  month  from  the 
coming   into  force  of  the  Tr 

The  Réparation  Commission  re- 
ferred  v>  in  Article  240  and  para- 
grapl:  ;id  4  of  Annex  IN    can- 

not    require     trade  .  >r     other 

confidential    information    to    be   divul- 

signature  of  ti 

and    within   the   ensuing    four   months 

Germanj    will    be  entitled  to  submit 

nation    bv    the    Al  lied    and 

documents     and 

sais    in    order   t"  the 

work    oonnected    with  réparation,  and 

thus  tu  ihorten  the  investigation  and 

t*>)  I  I  be  taken  ag 

:,->   wno   bave   committed   puni- 
shabli  -   in  the  liquidât» 

German  propertj,  and  I  and 

an} 

liich     the 

an    furnish  ou 

1>..:  uty- 

>ue     thousand 
nine   hundred   and   niue: 


Woodrow  Wilscm. 
"Robert  Lansing. 
Henry  White. 

/.'.     M.     Ilnu 

Tasker  II.  Bliss. 

D.    IAùyà    (''fin;/,  . 

A.  Bonar  L 

Mil, 

Arthur  James  Bal  four 
George  N.  !■ 
Chus.  J.  Doherty. 
Arthur  L.  Sift<  \ 
W.  M.  Hughes. 
j  -//  (  'ooh. 


tlui. 

ut  s. 
W.   F.   M 
Ed.  s.  Montagu. 

gh,Maha 

0.  I 

s.  Pich 

L.  L.  Klête. 

André  T or  dieu. 

Jules  (  'ambou. 

Impei  util. 
Silvi< 


Nouv.  Recueil  Gén.  3e  S.  XI. 


X    M 

la. 
K    M 

H.    Ijt'in. 

B 
EmiU  velde. 

til  Monk 
(  '-alog 

Rod, 


43 


liT! 


Puis 


Antonio  8.  dé  Busta- 
mente. 

II.    Dom   ;/  tlt    Alsnii. 

Eleftherios  Veniseîos. 
Nicolas  Poltiû. 
Joaquin  Men 
Tertuîiien  GhuUbaud, 
M    ftustem  Haiâar. 

Ahdnl   Ilndi    Aon  ni. 
/'.    1)1)11  il  I  II. 


C.  /'    /;.  King. 
Salvador  (  'hamorro, 
Antonio  Burgot. 
\ndamo. 
I   .1    Padi  ■  '  "  ski. 
Roman   Dmowshi. 

-'//'  '"• 

Augusto  s""' 

Ton  I.  <     Bratiano. 

<■  .imlii. 


/'.  PaehUeh 
I  > 
Mil.  /,'  Vemtich. 

ton. 
Traido    Prabandhm. 

Ktml     Ki  il  h 

I >l 

I.   A     l'> 

Hermann  Mullet 
Bell 


Sommaire. 

Préambule 

Partie    I. 

l'a  <-t  e  de  la  Sociét  ■'- 

Pacte  de  te  Société  dee  Nattone    An.  ]      36 

Annexe .ViH 

Partie  II. 
I'  ronti  èree  <r.\  1 1  em  i 
Frontteree  d'AJlemegne    ait  -J7  1  80)      

Parti.-    III. 
Clauses  politiques  euro| 

Section  1.  Belgique  (Art.  31  à  39) 

Section   11.        Luxembourg  (Art.  40  a  41) 

Section  111.       Rive  gauche  du  Rhin  (Art.  42  a  44) 

Section   IV.       Bassin  de  la  Sarre  (Art  45  à  50) 360 

Annexe 864 

Chapitre  1.       Des   propriétés    minières  cédées    et    de    leur  exploi- 
tation (§  1  à  15) 3»14 

Chapitre  II.      Gouvernement  du   territoire  du  Bassin   de   la  Sarre 

(§  16  à  33) 370 

Chapitre  III.    Consultation  populaire  (§  34  à  40) 

Section  V.        Alsace-Lorraine  (Art.  51  à  79) 380 

Annexe  (§  l.à  4) 394 

Section  VI.       Autriche  (Art.  80) 396 

Section  VU.      Etat  Tchéco-Slo vaque  (Art.  81  à  86) 397 

Section  VIII.    Pologne  (Art.  87  à  93) 400 

Section  IX.      Prusse  Orientale  (Art.  94  à  98) 412 

Section  X.        Memel  (Art.  99) 417 

Section  XI.      Ville  libre  de  Dantzig  (Art.  100  à  108) 417 

Section  XII.      Slesvig  (Art.  109  à  114) 422 

Section  XIII.    Héligoland  (Art.  115) 429 

Section  XIV.    Russie  et  Etats  Russes  (Art.  116  à  117) 430 

Patrie  IV. 
Droits  et  intérêts  allemands  hors  de  l'Allemagne. 

Section  I.  Colonies  allemandes  (Art.  119  à  127) 431 

Section  II.        Chine  (Art.  128  à  134) 433 

Section  III.       Siam  (Art.  13.")  a  137) 436 


Traité  d(    Vi  i  sailles. 

Pages 

Ion  IV.       Libéria  (Art.  138  à  140) 

tion  V.         Maroc  (Art.  141  a  146) 437 

tiOB    VI.        Egypte  (Art.   147  I    154) 440 

tion  VU.     Turquie  et  Bulgar.  442 

Section    VIII.    Chantoung  (Art.  1;V  442 

Parti.-   V. 
Clauses  militaires,   u  avait- s  et    séries 

ou   I.        Clauses  militaires 444 

Chapitre  I. 

Art  444 

Chapitre  11.     Armements,   munitions  et   m  179      146 

Chapitra  III.    Re<  ■  itruction  militaire   Art.  173  i  17i< 

Chapitre  IV.    Forl  Art.  180) 

Tableau  n"  1     Situation  et  effectifs  d< 

d'aï  i "infanterie    et    de 

lerie i.">4 

TabhaH   "u    9.     Armement    pour   la    dotation    d'un    maximum    de 
7    «In  nfanterie,   3   di 

Ville! 

Tablt  lu   ma.vima   an:  l'>~ 

I.        Clauses  cavales    Ait.  18  

"0  III.      Claui  lant  l'aaroaajatiqne  militairi-  et  oaTale 

.... 
ion  [V. 
a    \ .         Claus. 

Partie   \  I. 

I'  ri  -..  ni 

d  1.         Prisonnisn  d 

on  II.        Sépulture 

Partie  Vil. 

Sanctions  (Art  821  477 
Partie  VU1. 
Réps i  . 
d  1.         Dispositions  générales 

Annexe  I  .  486 

Amusa   II  (§  1  à  98]     .  488 

Anm  te  III  {i  1  à  9) .498 

Annexe  TV  (§  1  à  1                    .     .  503 

1  i  10       

Anne»   VI  (§  1  à  5) ...    511 

Annexe  Vil .    513 

on  II.       D  ....    514 

Partie  IX. 
Clauses  fins 

Clauses  finsneières  (Art  948  à  968) 516 

Part: 
Clauses  économiques. 

in    I.  Relations   commerciales 591 

Chapitre   I.        Réglementation,  ts  notions  douanières  (Art. 

264  à  270      

43* 


Pu  [Uemaffi 

<  ihapitre  II.     Traitement  de  la  n 

«  ihapitre  III.    <  !on< 

Chapitre  IV.    Traitement   d<  -«ances  alliées 



Chapitra  V.     Clat 

m    II.  Trait.  -     Art.  :.'•■  ...... 

Ion  IN.      Dett  

1/  :.) 

m  IV.       Bien»,  droit-  et  int 

l»  

Section  V.        i 

An,  , 

I.  l»I>|»u-|!  

//.      Disposition!   [cirt. 

trati  

///.    Contrai  B        i       .... 

Section  VI.      Tribonal  arbitral  n 

:•....  

Section   VU.      Propriété   industriel.-  (A  

Section  VIII.    Assurances   locialea 

Art.  :$12j 

Partie  XI. 

a  n  ••. 
Navigation  sérienne    Art.  Ml:  >><>1 

Partie  Ml. 
Ports,  voies  d'eao  <-t  voies  ferrée». 

Section  I.          Dispositions  générales  [Art.  H21  s  326) 

Section  II.        Navigation 

Chapitre  1.       liberté  de  ns  \rt.  :;27 

Chapitre  II.     Zones  franches  dans  les  ports  (Art.  328  à  880).  . 
Chapitre  III.    Clauses  relatives  à  l'Elbe,  s  l'Oder,  an  Niémen  et  au 

Danube 610 

1°  Dispositions  générales  (Art.  881  à  889).    ... 

•J"  Dispositions    spéciales    s    l'Elbe,    à    l'Oder    et    au    Niémen 

(Art.  340  à  345) 

3"  Dispositions  spéciales  au  Danube  (Art.  346  à  353).     .     .     .     61 T 
Chapitre  IV.    (.'lauses   relatives  au  Rhin  et  à  la  Moselle  (Art.  354 

a  362). 618 

Chapitre   V.       Clauses  donnant  à  l'Etat  tchéco-slovaque  l'usage 

ports  du  Nord  (Art.  363  et  364) 

Section  111.       Chemins  de  fer 628 

Chapitre  I.       Clauses  relatives  aux  transports  internatiaux(Art.  365 

à  369) 

Chapitre  II.      Matérial  roulant  (Art.  370) 631 

Chapitre  III.    Cession  de  lignes  de  chemins  de  fer  (Art.  371).  .     .     632 
Chapitre  IV.    Dispositions  concernant  certaines  lignes  de  chemins 

de  fer  (Art.  372  à  374) 6o3 

Chapitre  V.      Dispositions  transitoires  (Art.  375; 634 

Section  IV.      Jugement     des     litiges    et     revision    des   clauses   permanente- 
Art.  376  à  378) 634 

Section  V.        Dispositions  particuliers  (Art.  379) 

Section  VI.      Clauses  relatives  au  canal  de  Kiel  (Art.  380  .... 


Oc< 

Partie  .XI 11. 
Travail. 

d  I.         Organisation  du  travail    .... 

Chapitre  I.      Organisation    Art.  ;is7  à  :w  . 

Chapitre  II.     Fonctionnement  (Art.  400   >  4:20  .    .    . 

Chapitre  111.    Prescripti 
pitre  IV. 

nexe      .    .     . ^ 

•  a  II.        Prin(  

Parti-   .\I\. 

h  I.        Europe  a 
ion  II.       Europe  orientale    Ait.  433; 

IV. 

Annexe       ...  • 


638 


33. 

ETATS-UNIS    D'AMERIQUE,    BELGIQUE,   EMPIRE    BRITAN- 
NIQUE,   I  KA\<  K.     \LLK.M  \i,\ 

Arrangement  concernant  l'occupation  militaire  de-  territoires 
rhénans;  Bigné  à  Versailles,  le  28  juin   H>1  «.♦.*) 

*etzblatt  !  140 


A  rrangement  en  t  re  le 
lui  s   d'Amérique,    l 
l'Empire      Britannique      et      la 

F  ran 

d'um-   part, 
et  L'Allemagne, 

d'autre   part. 

concernant     l'occupation     militaire 
rhénans. 
-    Soussigi  sant    en   vertu 

des    pouvoirs    cpii    leur    soir 
par    leurs   Gouvernements    resp< 

ainsi    qu'il    est    prévu    à    l'article 

*  )  La  Belgique,  l'Empi  r e  Br il  ■ 

ratilié  l'Arrange  m  un  .  :  des  ratifie 


Bel- 

giuni.    ti.  and 

F  ran 

of  tbe  one  part, 

■ 

of  the   other    ; 

with    regard    to    the   military   occupa- 
tion !   the    Khine. 
TL                                     ng  under  the 
nferred   upon  theui   b\  their 
•■orne 
to    the    following   agreement    as    pro- 

n  n  it|  ue.  la  Frai  \lleniagn 

atious  a  eu  lieu  à  Paris,  le  10  jauviei 


G78 


i  llemagru 


du  Trait-'  de  Poil  signé  à  lu  date  de 
ce  j < > 1 1 r.  sont  tombée  d'accord  sur  les 
disposition  suivantes: 

Article  1. 

<  ■  «n r<(riti.'-m.-iit.  aux  articles  428  et 
suivant*  «lu  Traité  signé  en  date  de 
ce  jour,  )  lei  forces  années  des 
Puissances  alliées  et  s  onti- 

nueront  i'occapatioa  des  territoires 
allemands  (telle  que  cette  occupation  a 

définie  par  l'article  •'»  de  la 
vention  d'armistice  du  il  novembre 
1:11s  )  et  étendus  pat  l'art;. 
de  la  Convention  additionnelle  'lu 
16  janvier  1919,***)  comme  garantie 
de  l'exécution  par  l'Allemagne  dndit 
Traité. 

Aucune  troupe  allemande,  a  l'ex* 
ception  des  prisonniers  <!»•  guerre  en 
cours  de  rapatriement,  ne  sera  admise 
dans  les  territoires  occupés,  même  en 
transit:  mais  des  forces  de  j 
dont  le  nombre  sera  détermine  par 
les  Puissances  alliées  et  associées, 
pourront  être  maintenues  dans  ces 
territoires,  en  vue  d'y  assurer  l'ordre. 

Article  2. 
Il  sera  constitué  un  organisme  civil, 
dénommé  Haute  Commission  interalliée 
des  territoires  rhénans  et  désigné  ci- 
après  sous  le  nom  de  Hante  Commis- 
sion, qui,  à  moins  de  dispositions 
contraires  du  Traité,  sera  le  repré- 
sentant suprême  des  Puissances  alliées 
et  associées  dans  les  territoires  oc< 
Il  comprendra  quatre  membres  repré- 
sentant la  Belgique,  la  France,  la 
Grande-Bretagne    et    les  Etats-Unis. 

Article  3. 
a)    La  Haute  Commission    aura  le 
pouvoir     d'édicter     des     ordonnances 
dans    la    mesure    qui    sera    nécessaire 


rîded     for     in     Art  the 

Treatj  of  Pes 

Article  1. 
In  accordance  with  Ai 
the  following    ' 

)    the   armed 
t  lu-  Al  lied  and  arill 

continus    in    occupatioi  rjnan 

territory  (as  such  occupation 

vention  ofthe  1  ltl.  Novemberl91 

tended  DJ  Article  7  of  the  Additio- 

nal  Convention  of  tue  luth  January 
1919, •••)    as    a    guatàStee    of    the 

:'  the  'I  r 

1  rerman  I  ■ 
of  war  in  process  of  repatriat 
be  admitted  to  the  occupied  territ 

lie.-    f.,r.  • 

rength  to  be  detêrmined  B 
Al  lied  and 

maintained  iri  thèse  territories  for  the 

purpose  of  ensuring  order. 

Article  -2. 

There  shall  be  constituted  a  civilian 
body  styled  the  Fnter-Allied  Rhmeland 

High  and      hereinafter 

called    //"-    High    '  ».    whieb. 

except  in  so  far  as  the  Treaty  raay 
otherwise  provide,  shall  be  the  suprême 
représentative  of  the  Allied  and 
Associated  Powers  within  the  occupied 
territory.  It  shall  consist  of  four 
members  representingBelgium.  France. 
Great  Britain   and  the  United  S* 

Article  3. 

a)  The  High  Commission  shall 
hâve  the  power  to  issue  ordinances  so 
far  as   may  be  necessary  for  securing 


'  )  V.  ci-dessus,  p.  659.      **)  V.  ci-dessus,  p.  173. 


*)  Y.  ci-dessus, 


\ation   des  territoires  rhénans. 


679 


pour  assurer  l'entretien,  la  sécurité 
et  les  besoins  des  forces  militaires 
des  Puissances  alliées* et  associées. 
Ces  ordonnances  seront  publiées  par 
ses  soins;  les  copies  en  seront  en\ 
à  chacun  des  Gouvernements  alliés  et 
associés  ainsi  qu'au  Gouvernement 
allemand. 

Ces    ordonnances    auront   fore 
loi   et,    dès   leur   publication,    seront 
reconnues  comme  telles  par  les  auto- 
rités militaires  alliées  et  a- 
p;ir    les    autorités    civiles   allemandes. 

b)  Les  membres  de  la  Haute  < 
mission     jouiront     des     pril 
immunités  diplomathpi 

c)  Les  tribunaux  allemands  conti- 
nueront r  leur  juridiction 
civile  et  criminelle,  sauf  eu  ce  ijui 
concerne     les  '  exceptà 

dans    les    paragraphes    d ;    • 

iU8. 

d)  Les   forces  ari  Puissan- 
alliées    et  per- 
sonnes  à    elles    attachées    a    qui    les 

raux     commandant     les     an 
d'occupation  auront  délivre  un  lai 

r     révocable,     et      t 

sonnes  employées  par  ces  troup 

à    leur    service,    seront    exclusivement 
justiciables   d<-    la   loi    militaire    i 
la  juridiction  militaire  de  ces  tr> 

e)  Toutes    i  .met- 
tront   un    crime    ou    un    délit    contre 
la    personne    ou    les    biens   des    I 
armées  d. 

ciées   pourront   être    traduites  devant 
la  juridiction  militaire  desdites  tr 

Article   4. 

Les  autorités  allemandes,  soit  en 
territoire  occupé,  soit  en  territoire 
non  occupé,  doivent,  sur  la  demande 
de  tout  officier  des  forces  d'occupation 
dûment  autorisé,  arrêter  et  remettre 
entre   les  mains   du  commandant  des 


the  maintenance,  safety  and  require- 
ments  of  the  Allied  and  Associated 
forces.  Such  ordinances  shall  be 
published  under  the  authority  of  the 
Iligh  Commission,  and  copies  thereof 
shall  be  sent  to  each  of  the  Allied 
and  Associated  Governments  and  also 
to   the   Germau   Government. 

Wheu   so  published  they  shall   : 
the  force  of  law  and  shall  be  recognised 
h  by  ail  the  Allied  and  Associated 
military  authorities  and  by  the  Gernian 
civil  authoritii 

b)  The  mambers  of  the  High  l 

h  shall  ecjoy  diplomatie  privi- 
and  immnnities 

c)  The  I  urts  shall  cont 

\il   and   criminal  juris- 

taiued  in  paragraphs  d)  and  e)  b- 


d)  The  arm  \llied 

and    t  li- 
sons   accompanying    the  •  boni 

■  i  Commanding 
Arini-  n  shall  ha 

and    anj 
employed    by,    or   m   ; 

such  '  :  \elv  sub- 

the  milr  .id  jnriadiction 

e)  'nits  any 
offence  against  the  ;  r  property 
of  the  armed  forces  of  the  Allied  and 

iated  Powers  may  be  made 
amenable  to  the  military  jurisdiction 
of  the   said   fol 

Article  4. 
The  German  authorities,  both  in 
the  occupied  and  in  the  unoccupied 
territories,  shall,  on  the  demand  of 
any  duly  authorised  military  officer 
of  the  occupying  forces,  arrest  and 
hand  over  to  the  nearest  commander 


armées    alliéei  le    plna 

proche  toute  personne  accusée  d'un 
crime  ou  délié  e1  qui,  p;ir  application 
linéai  <1;  et  e)  de  l'article  3,  est 
justiciable  de  la  juridiction  militaire 
.l.'.s  forces  alli 

Article 
L'administration  ch  Lie  des  ptoi 
(Provinzen),   des  gouTernements   (Re- 
gierungêbezirke),  cercles  urbains  (Stadt- 
fereise),  cercles  ruraux  (Landkrti 
communes   (QttMindm)   restera    entre 
les  mains  <!>■>  autorités  allemand 
l'administration    civile    de   ces    zones 
continuera  conformément  aui  lois  alle- 
mandee  et  sous  l'autorité  du  Gouver- 
nement central  allemand,  à  l'exception 
de  la  réglementation  par  ordonnances 
émanant  de  la  Saute  Comn 
dans  la  mesure   où   celle-ci    le  jugera 
nécessaire,  conformément  à  Parti 
pour  adapter  cette  administration  ans 
besoins  et  aux  circonstances  de  l'occu- 
pât ion  militaire.      Il  est  entendu  que 
les  autorités  allemandes  sont  obligées, 
sous  peine  de   révocation,   de  se  con- 
former à  toutes   les  ordonnances  ren- 
dues en  vertu  de  l'article  3  ci-dessus. 

Article  6. 
Le  droit  de  réquisition  en  nature 
et  en  services,  tel  qu'il  est  régle- 
menté par  la  Convention  de  La  Baye 
de  1907,*)  sera  exercé  par  les  armées 
alliées   et  associées  d'occupation. 

Les  charges  causées  par  les  réqui- 
sitions effectuées  dans  la  zone  de 
chaque  armée  alliée  ou  associée,  et 
l'estimation  des  dommages  causés  par 
les  troupes  d'occupation,  seront  déter- 
minées par  des  Commissions  locales 
composées,  par  égale  représentation, 
à  la  fois  de  civils  allemands   nommés 


of   the    Al  lied    <>r    Associated    tr 
uny    nerson    ebarged   witb    a 
uliH  ii  amenâble  ander  patagra| 
or  paragrapfa    • 
to   the    militarj    j 
Allied  <>r    ' 

Article 

The   civil   admii 

provii 
pertinents   ,/.'- 

f  I. malin  -isr).      and      CommUJ 

meinden),  iball  remain  in  the  ! 
of  the  Garman  anthoritiea,  and 
civil    administration    of    thèse 

shall  continue  umlt-r  German  las 
under    the    anthoritj    of  tl. 
German  Governmei 

Higb 
Commission  l»\   Ordinance  under  Ar- 

adapt    that  admit 
to    the    needs    and    circumst 
militarj  occupation,     lt  is  unden 
that  the  German  authoi  ill  be 

obliged,  under  penalty  of  remoTal,  to 
con.form    to    the   ordmances  issu- 
virtue  of  Article   3   abc 


Article  G. 

The    right    U  tion    in    kind 

and  to  demand  services  in  the  manner 
laid  down  in  the  Hague  Convention, 
1!'<)7,*)  shall  be  exercised  by  the 
Allied  and  Associated  Armies  of  Occu- 
pation. 

The  charges  for  the  réquisitions 
effected  in  the  zone  of  each  Allied 
and  Associated  army  and  the  estimate 
of  damage  caused  by  the  troops  of 
occupation  shall  be  determined  by 
local  Commissions  composed  in  equal 
représentation  of  German  civilians 
appointed   by  the  German  civil  autho- 


*)  Y.  >.  R.  G.  3.  s.  III,  p.  461. 


Occupation  des 


par  les  autorités  civiles  allemandes 
et  d'officiers  alliés  ou  associés,  et 
présidées  par  une  personne  nommée 
par  la  Haute  Commission. 

Le  Gouvernement  allemand  conti- 
nuera à  supporter  les  frais  d'entretien 
des  armées  d'occupation  aux  conditions 
fixées  par  le  Traité.  Le  Gouverne- 
ment allemand  supportera  également 
résultant  du  fonctionne- 
ment de  la  Commission  et  de  son 
logement.  Des  locaux  convenables 
pour   le    logement   de    la    Haute   Com- 

ion    seront    choisis    opn 
consulté   le  Gouvernement   allemand. 

Article    7. 

i  troupea  alliées  et 
tinueront  à  occuper  no  le  les 

locaux  qu'elles  occupent  à  présent  en 

onformanl  ■■  ipulatioe 

l'article  8  b)  ci-api 

Article 

I  ,c  (  Gouvernement  allemand 
a  mettre   à    Is    disposition    des 
troupes  a  main- 

tenir en  bon  état    toui 

nients  militait. 

troupes,  ainsi  (pu-  les  ameublements, 
le  chauffage  et  l'éclairage,  en  confor- 
mité avec   1rs    règlements  concernant 

■  actuellement  en  vij 
dans  les  différent) 

Ces  dispositions  impliquent  le  loge- 
ment pour  les  officiers  et  les  hommes, 
les  corps  de  garde,  les  bureaux 
administrations,  les  états- majors  de 
régiment  et  quartiers  généraux,  les 
ateliers,  les  magasins,  les  hôpitaux, 
les  blanchisseries,  les  écoles  régimen- 
taires,  les  manèges,  les  écuries,  les 
terrains  d'instruction,  les  champs  de 
tir  d'infanterie  et  d'artillerie,  les 
terrains   d'aviation,   les  pâturages,   les 


rities  and  Allied  or  Associated  military 
officers,  and  presided  over  by  some 
person  appointed  by  the  BJgh  Com- 
mission. 

The  German  Government  shall  con- 
tinue to   be  responsible   for    the 
of  mainte:  -  of  occu- 

pation   under  the   conditions  fixed 
the  Treaty.    The  German  Government 

shall   also   be   responsible   for  the 

ami  •  mmisskm, 

and    for    its    housiug.       Suitable    pre- 

the     liigh 
Commission    shall  'ed    after 

tatiou    with   the   German    I 
ernnu 

Ar' 

The    Allied    and 
shall  continue  i  linposs.- 

b\    tli.-in. 

. 

under-  il  the 

î  the   Allied  and    \ 
maiutain    in  g 
of  repair  ail   the   milil 
mente    required    for   the   said  tr 
with  the  furniture,   heating 

'  and   lighting,    in   a  with   the 

tnoerning 
in   force   in    the    varions    armies    con- 
ull    inclue1 
ktion  for  guard- 

bdministn  men- 

tal and  staff  headquarters,  workahops, 
store-rooiii  .Is,  laundries,  regi- 

mental  schools.  riding  schools,  stables, 
traiuing  grounds  and  ritie  and  artillery 
aviation  grounds.  grazing 
grounds,  warehouses  for  supplies  and 
grouuds  for  military  manœuvres,  also 
théâtre    and    cinéma    premises,    and 


682 


/'ni:  \lù  <■  .  A /h  magru 


magasina  de  ravitaillement  ti  l< 
raina  <b-   manœuvres,   ainsi   que 

immeubles  pour  Lea  tbéâtrea  et  ciné- 
mas el  dea  terraina  en  quantité  raison- 
Dable  pour  1»'  sport.  et  la  récréation 
(Jcs  troup 

Im  lies  soldats  et  sous-officiers  aeronl 
mes  et  ne  seront  |  chez 

l'habitant,  sauf  en  caa  d'exceptionnelle 
argent 

Dana  le  caa  on  lea  établissements 
militaires    acl  raient     tn 

inanffîaanta  on  De  conviendraient 

1rs  troupes  alliées  et  ass<  UTOnt 

prendre  possession  <!<■  tout  étab 
nient,  public  ou  prive  avec  son  per- 
sonnel, s'il  leur  paraît  convenir  dans 
ce  but,  ou,  en  cas  d'insuffisance, 
exiger  la  construction  de  nouveaux 
casernements. 

Les  fonctionnaires  civils,  les  offi- 
ciers et  leurs  familles  pourront 
logés  chez  l'habitant,  en  suivant  les 
règlements  concernant  les  cantonne- 
ments, actuellement  en  vigueur  dans 
chaque  armée. 

Article  9. 

Les  troupes  alliées  et  associées  ou 
leur  personnel  ainsi  que  la  Haute 
Commission  et  son  personnel  ne  paye- 
ront aucun  impôt  ni  taxe  directs 
allemands. 

Les  denrées  de  ravitaillement,  les 
armes,  l'habillement,  l'équipement,  les 
approvisionnements  de  toute  nature 
destinés  à  être  utilisés  par  les  armées 
alliées  et  associées  ou  adressés  aux 
autorités  militaires  ou  à  la  Haute 
Commission  ainsi  qu'aux  cantines  et 
aux  mess  d'officiers,  devront  être  reçus 
en  franchise  de  port  et  droits  d'entrée 
de  toute  espèce. 

Article   10. 

Le  personnel  employé  dans  les 
voies  de  communication  (chemins  de 


■  ■ 
récréation  for  thc 


b)   Privais   loldiera  and   non* 
ioned  offioera  .-bail  bc  accosnsao- 
dated  in  barxaeks.   and   shall  i 
billeted    on    die    inhabitant 
in  cases  of  exceptional  emei 

In  the  evsnt  of  the  mili- 

tary  establishments  being  insuffi 
or  not  being  considered  auitabls,  the 
Allied  and  Associated  troops  maj  take 

ision    of   anj    oiher    publi 
private   establishment   with    its 
sonnel,    suitable    for   those   purposes, 
or,     if    thers     :ire     QO    aucfa     suitable 
premises,   they   may   recjuir' 
atruction  of  new  barracks. 

ilian   and   military    officers    and 
their  families   may  be   billeted  on  the 
inhabitants    in    accordance    witl 
billeting   régulations   in   force  in 
army. 

Article  0. 
No  German  direct  taxes  or  du 
mil    be   payable   by    the  High  Com- 
mission,   the    Allied    and    Associated 
armies  or  their  personnel. 

Food  supplies,  arms,  clothin^, 
equipment  and  provisions  of  ail  kinds 
for  the  use  of  the  Allied  and  Asso- 
ciated Armies,  or  addressed  to  the 
military  authorities,  or  to  the  High 
Commission,  or  to  canteens  and 
officers'  messes,  shall  be  transported 
free  of  charge  and  free  of  ail  import 
duties  of  any  kind. 

Article    10. 
The    personnel    employed     on    ail 
means    of    communication    (railv 


Occupation  des  territoires  rJn  i 


fer  à  voie  normale  ou  autres,  tram- 
ways de  toutes  sortes,  fleuves  et 
canaux,  y  compris  le  Rhin,  routes  et 
rivières)  devra  obéir  aux  ordres  qui 
lui  seront  donnés  par  le  Commandant 
en  chef  des  armées  alliées  et  asso- 
ciées, ou  en  son  nom,  pour  des  buts 
milita 

Tout  le  matériel  et  tout  le  per- 
sonnel civil  nécessaires  à  l'entretien 
et  à  l'exploitation  de  toutes  les  voies 
de  communication  doivent  être  inain- 
tenus  au  complet  sur  ces  voies  dans 
occupés. 

I  .es  transports  de  troupes  ou  d'isolés 
et  d'officiers,  munis  d'un  ordre  de 
transport  sur  les  chemins  de  fer, 
seront  effectués  gratuitement. 

Article    11. 
I^es   armées   d  occupation  pourront 

Continuer,  dans  îles  buts  mili! 

servir  de  toutes  les  installations 
graphiques  et  téléphoniq 

Les  armées  d'occupation  continue- 
ront également  à  exercer  le  droit 
d'installer  des  lignes  militaires  télé- 
graphiques et  téléphonii  -  sta- 
tions de  télégraphie  sans  61 
tous  autres  moyens  anal  com- 
munication  qui   leur  paraîtront  :. 

Dans    ce    but.    elles  pourront, 
SOUS    réserve    de    l'approbation    de   la 

Haute  Commission,  entrer  daus  n'im- 
porte   quel    lieu    public,    ou    pri\ 

l'occuper. 

Le  personnel  des  télégraphes  et 
téléphones  publics  continuera  à  obéir 
aux  ordres  (humes,  pour  des  buts 
militaires,  par  le  Commandant  en 
chef  des  armées    alliées   et  assi- 

Les    télégrammes    et    messages    de 

ou   pour  les  autorités  alliées  ou  asso- 

ou    la    Haute    Commission    et 

d'un  caractère  officiel  auront  la  priorité 


railroads  and  tramways  of  ail  kinds, 
waterways  (including  the  Rhine),  roads 
and  rivers),  shall  obey  any  orders 
given  by,  or  on  behalf  of,  the  Com- 
mander-in-Chief  of  the  Allied  and 
Associated  armies  for  military  pur- 
Ail  the  material  and  ail  the  civil 
>r  the  mainte] 
and  working  of  ail  means  of  com- 
munication must  be  kept  intact  on 
ail  such  means  of  communication  in 
the  occupied   territory. 

The    transport    on   the   rail\va\  - 
troops  or  iudividual  SOldierS  or  offi 
On   duty   or  furnished  witb  ■  narrant, 
will  <1    without    paymeut. 

Article    1  1. 

Thi  apation    ma) 

continue    î  ■:  military  pur; 

ail  evistii..  hic  and  téléphonie 

dations. 
The  ipation    shall 

hâve    the    right    to   contic 
install  and  use  military  telegraph   and 
téléphone    Unes,    w 
ail   Otber    -imilar   n  num- 

catlon    which    may    appear    to    them 

lient.      For  this  purpos 
to   the   approval   of  the    H 

mission,    they     may     enter    upon    and 
;  j    any    laud.   whether  public  or 
private. 

The  personnel  of  the  public  tele- 
graph aud  téléphone  services  shall 
continue  to  obey  the  orders  of  the 
Commander-in-Chief  of  the  Allied  and 
iated  Armies  given  for  military 
purposes. 

Telegrams  aud  messages  to  or  from 
the  Allied  and  Associated  authorities 
and  the  High  Commission  and  of  an 
officiai    nature    shall    be    entitled    to 


684 


/ 


«Un 


Alh 


sur  toutes  les  autres  communications 
ront  expédiés  gratuitement.     Les 
autorités  militaires  elli< 
auront   le   droit,   de   contrôlai   l'ordre 
dam  lequel  les  communicatt 
i  ransmisas. 

Aucune  installation  «.!*■  télégraphie 
sans    fil    ne    pourra  tablie   par 

les    autorités    ou    les    babitanti 
territoires  occupés   sans    une   autori- 
sation  préalable    des    autorités    mili- 
taires  alliées  et  asaocii 

ticle    12. 

Le  personnel  du  : 
obéira   à   bous   ordres   donnés  par  le 
Commandant    en    chef    des    années 

alliées  et  associées    ou   son    repri 
tant,    dans   des   buts    militaires.      Le 
Service  postal  public  continuera 

la  direction  des  autorités  allemandes, 
étant    entendu  qu'aucune   atteinte  ne 

sera  apportée  aux  services  postaux 
militaires  organisés  par  les  armées 
d'occupation,  qui  auront  le  droit  de 
se  servir,  pour  les  besoins  militaires, 
de  toutes  les  routes  postales  existantes. 

Les    dites   armées    auront    le  droit 
de  faire  circuler  des  wagons-poste  avec 
tout  le  personnel  nécessaire  sur  ; 
les   lignes  postales   existantes. 

Le  Gouvernement  allemand  trans- 
portera, gratuitement  et  sans  les 
miner,  les  lettres  et  les  colis  qui 
pourraient  être  remis  à  ses  bureaux 
de  poste  par  ou  pour  les  armées 
d'occupation  ou  la  Haute  Commission 
et  sera  responsable  de  la  valeur  de 
toute  lettre  ou  colis  perdu  ou  volé 
par  la  poste. 

Article   13. 
La  Haute  Commission  aura  le  pou- 
voir,  toutes   les   fois  qu'elle  le  jugera 
nécessaire,   de  déclarer  l'état  de  siège 
dans  une   partie  quelconque  ou  dans 


prioritv     over    ail 

of  charge.     The  Allied  and  Asao< 

militarv     authorittet     shall 

to  tupen lm  tbe  i  bien 

eucfa  communications  ai 

egraphj 

tious    shall    be    allouai    to    b< 

l>\    tbe  autnoritiee  or  bj  th 

a  i  t  b  - 
ont    previous     autl  the 

Allied  and  d  milita- 

Article    12. 
The   personnel   of  tbe   postal 

or   on    behaif  of  thé  Commander-in- 

Chief  of  tlie   Alli' 

Armies    for   militarv   purpoeee.     The 

publie    postal 

to     fcw  ont     bj     tbe    «  i.-rtnan 

authorities,  but  this  sball   o 

way    affect    tbe    rétention    ol 

tary 

Armies  of  Occupation,  who  sball  bave 

tbe     rigbt     tO     Use     ail     exist:: 

t'or  militarv  reqniremi 
Tbe    said    armies    sball    bave    the 
right    to    run    postal    wagons   with   ail 
isary    personnel    on    ail    existing 

Tbe  German  Government  sball  trans- 
mit free  of  cbarge  and  witbout  exa- 
mination  letters  and  parcels  wbicb 
may  be  entrusted  to  its  post-offices 
by  or  for  tbe  Armies  of  Occupation 
or  by  or  for  tbe  High  Commission; 
and  shall  be  responsable  for  tbe  value 
of  any   letters  or  parcels  iost. 

Article   13. 

The   High   Commission    shall  hâve 

the    power,    whenever    they   tbink    it 

necessary,   to  déclare  a  state  of  siège 

in    any    part    of   the    territory    or    in 


pat  ion  des  t< 


I  t 'ni t, 1 1  i  s 


rfién 


la  totalité  du  territoire.  Par  suite 
de  cette  déclaration,  les  autorités 
militaires  auront  les  pouvoirs  prévus 
par  la  loi  allemande  d'Empire  du 
30  mai   1892. 

En  cas  d'urgence,  lorsque  l'ordre 
public  est  troublé  ou  menacé  dans 
un  district,  les  autorités  ^militaires 
locales  pourront  pendre  toutes  mesures 
temporaires  nécessaires  pour  rétablir 
l'ordre.  Dans  ce  cas,  les  autorités 
militaires  rendront  compt 
faits  à   la   Haute  Commission. 

Fait  à  Versailles,  le  vingt-huit  juin 
mil  neuf  cent  dix-neuf. 


the  whole  of  it.  Upon  such  décla- 
ration the  military  authorities  shall 
Lave  the  powers  provided  in  the 
German   Impérial   Law   ut*  .May   30th, 

In  case  of  emergency.  where  public 

order    u    disturbed    or    threatened    in 

any  district,  the  local  military  autho- 

shall     bave    the    pOWer   tO    take 

such  tempororjr  measuref  as  maj  be 
necessary     t'nr    nttoring    order.       In 

such  case  the  military  authorities 
shall    report    the    El  the     High 

(  '(Hllllii-sioii. 

Done    al  the    tw< 

eighth  of  June.  oue  thousand  nine 
huudred   and    ainefc 


Woodrow  Wilson. 
Robert  Lansing. 
Henry  White. 
il.  House. 
TasJcer  II.  /.' 
/>.  Lloyd  • 
.1.   Bonar  Lan-. 
Mih 

Arthur  Jamt  s  Batfour 
George  N.   B 


('lias.  ./.   Doherty. 
Arthut    l 
W.  M.  Bug) 

h    Cook. 
Lnms    Botha. 

Il     F.   M 

'  J  / 

(lai  !<iha- 


I 

'1er. 


NOUVEAU 

RECUEIL  GÉNÉRAL 

DE 


TRAITÉS 


ET 

AUTRES  ACTES  RELATIFS  AUX  RAPPORTS 
DE  DROIT  INTERNATIONAL 


CONTINUATION  DO  GRAND  RECUEIL 

6.  J.'R.  de  MABTENS 

PAK 

il <  i m i  i «  ii  Triepel 

nume  de  j    - 
Professeur  de  droit  public  à  l'L'niversité  de  Berlin. 

TROISIÈME  SÉRIE. 

TOME  XI. 
TROISIÈME  LIVRAISON. 


LEIPZIG 

LIBRAIRIE  THEODOR  WEICHER 

1989 


34. 

ETATS-UNIS  D'AMÉRIQUE,  EMPIRE  BRITANNIQUE,  FRAN<  E 
ITALIE,  JAPON,  BELGIQUE,  CHINE,  CUBA,  GRÈCE,  NICA 
RAGUA,  PANAMA,  POLOGNE,  PORTUGAL,  ROUMANIE,  KT.VI 
SERBE*  ROATE- SLOVÈNE,     SIAM,     T<  ni-;.  OSLOVAQUIE, 

AUT.RICH] 

Traité  de  paix;  signé  à  8ainfc-Germain-en-Laye,  le  10  sep- 
tembre 1919,  suivi  d'un  Protocole  et  de  deux  Déclarations, 
signés  à  la  «lut*'  du  même  jour.*' 

St<i'tts()csftzblutt  fitr  die  RtptMik 

l.r  Amérique,  l'Empire  Britannique,  laFraa 

l'Italie   et    le   Japon, 

Puiseai  ••■   l«-s    Princi] 

tances  alliées  et   a 

La    Belgique,    la   Chin  i;'ua,    le 

Panama,    la   Pologne,    le   Portugal,    la   Roumanie,    l'Etal    S 
Croate-Slovène,   le  Siam,  et  II 

Constituant,   avec  les  Prineipalea  Puissance 
alliées   et  .    d'une   part;   et   l'A  u  t  r  iche.   .l'autre   part; 

Considérant  qu'a  la  demande  de  l'ancien  Gouvernement  impérial  et 
royal  d'Autriche-Hongrie,  un  armistice  a  été  aocordé  à  l'Autriche-Ilongrie 
le    .'!    novembre     lins     par     les    Principales    Puissances    alliées    et    I 

afin  qu'un  Traite  de  Paix  puisée  être  conclu; 

*)  Eu  langues  frai  talienae.     Le  texte  français  faisan! 

t'té  dans  les  Parties  I  et  XIII,  qui  ont  dé  sus  p.  331,  638, 

DOOS  n'imprimons  que   le  texte   frai 

»   **)  Ont  dépose  les  ratifications  du  Traité  la  Grandi  raaee, 

l'Italie,  la  Chine,  Is  i  .  la  Te  h. 

Slovaquie,  le  Siam  si  l ''Autriche  le  16  juillet  1990,  la  Belgique  le  24  juillet 
1920,   le  Cuba   le   16  août   1920,   la  Roumanie  tembre  L990,    le  Japon 

25  janvier  1921,  le  Nicaragua  le  29  janvier  1991,  le  Portugal  le  15  octobre 
1991.  Cependant  le  Gouvernement  japonais  a  t'ait  connaître  au  Gouvernement 
franchis  des  le  11  octobre  1920  que  sa  ratification  a  été  donnée.  (Communication 
officielle). 

44* 


*".'.»  ii  l'iu  [utriehe. 

Mue  les  Puieeance!  alliées  et  tMd  dément  d< 

la    guerre,    dan!    laquelle    certaine*    d'entre    ell< 
entraînée!  directement  on    indirectement  contre  l'Autriche  il 
a   ioo   origine  dam   la  déclaration  de  guerre   adreen  'il 

par  l'ancien  Gouvernement  Impérial  el  Royal  d'Autriche-H 
et  dans  les  hostilités  conduite!  par  l'Allemagne,  alliée 

fasse    place    à    une    paix    solide,   juste    et    dura' 

Considérant  que  l'ancienne    monarchie   auitro-hi 

cess'  i  l'ait  place,  en  Autriche,  a  un  I 

Que   les   Principale!  Puiaaancei   al 
l'Etat   tchéco-aloraque,   dans  l<-  territoire  duquel  est  incorpon 
des   territoire!   de  ladite   monarchu  in   Etat   libre, 

et  allié. 

(.v>u<>   lesdites   l'uissanees   ont    également    reconnu    l'union 
parties    du    territoire    de    ladite    monarchie    ave,-    le    territoire 

de   Serbie,   eoiuine    Etat   libre,   indépendant   '-t   allié,  nom   d'1 

serlie-iToate-slovélle; 

Conaidérant  qu'il   eat  néoeetairc  en  rétablii 

situation    issue    de    la    dissolution    de    ladite    monarchie    ,-r,    | 
desdits  Etats,  et  de  donner  au  Gouvernement  d< 
durables,   conformes   à    la    justice   et  à    l'éqnil 

A  cet  effet,  les  Hautes  Parties  Contractantes  reprt 

Le  Président  des   Etats-Unis  d'Amérique,   par: 

L'Honorable   Frank   Lyon   Polk,   Sous-Secrétaire   .il 
l/llonorable  Henry  White,  ancien  Ambassadeur  extraordinaire 

et  plénipotentiaire  des   Etats-Unis  à   Rome  et  a   Paris; 
Le    General    Tasker    H.    Bliss,     Représentant     militaire 
Etats-Unis  au  Conseil  supérieur  de  Guerre; 
Sa    Majesté    le   Roi    du    Royaume-Uni   de   Grande-Bretagne 
et    d'Irlande    et    des    Territoires    Britanniques    au    delà. 
des  Mers,  Empereur  des  Indes,  par: 

Le   Très   Honorable  Arthur  James   Balfour,    <).  M..    M.  P.. 

Secrétaire  d'Etat  pour  les  Affaires  étrangères; 
Le    Très    Honorable    Andrew    Bonar    Law.     M   P..    Lord    du 

Sceau   privé: 
Le   Très   Honorable    Vicomte    Milner,    G.  C.  B..   G.  C.  M.  G., 

Secrétaire  d'Etat  pour  les  Colonies; 
Le  Très  Honorable  George  Nicoll  Barnes.   II.  P..   Ministre 
sans  portefeuille; 
Et:  • 

pour  le  Dominion   de  Canada,   par: 

L'Honorable  Sir  Albert  Edward  Kemp,  K.  C.  If.  G..  Ministre 
des  Forces  d'Outre-Mer; 
pour  le  Commonwealth  d'Australie,  par: 

L'Honorable  George  Foster  Pearce,   Ministre  de  la  Défense; 


Traité  de  'main.  693 

pour  l'Union  Sud-Africaine,   par: 

Le  Très  Honorable  Vicomte  Milner,  G.  C.  B.,  G.  C.   If.  G.; 

pour  le  Dominion  de  la   Nouvelle-Zélande,  par: 

L'Honorable    Sir  Thomas    Mackenzie,    K.  C.  M.  G.,    Haut- 
Commissaire  pour  la  Nouvelle-Zélande  dans  le  Royaume- L  ni: 

pour  l'Inde,  par: 

Le  Très  Honorable  Haron  Sinha:    K.  C,  Sous-Secrétaire  d'Etat 
pour  l'Inde; 

Le    Président  d«-   la   République   Fran.  ar: 

-M.    Georges    Clemenceau,    Président    du    Conseil,     Ministre 

de  la  Guerre; 
M.   Stephen  Pichon.   Ministre  des  A  flair 
M.   Louis-Lucien  Klotz,  Ministi 
M.    A  ii  <1  r «-    Tardieu,    Commi  néral    aux     Aftair-  - 

guerre  franco-américai] 
M.  .Jules  Cambon,  Ambasaadeui  de  Fran 

Sa   Majesté   le   Roi   d'Italie,   par: 

L'Honorable  Tonmaio  Tittoni,  Sénateur  du  Royaume 

Bistre  dea  Affaires  étrangi 
L'Honorable  Vittorio  Scialoji 

L'Honorable  liaggiorino  Ferrai  mme; 

L'HODOI  glielmo    |f m  ,me; 

L'Honorable  Silvio  l  uté; 

3a  Majesté  l'Empereur  du  Japon,  par: 

le  Vicomte  Cbinda,   ambassadeur  extraordinaire  et  plénipoten- 
tiaire de  S.  M.   l'Empereur  da  .lapon  a  !.• 

M.  K.    Mat- u  i.   Ambassadeur  extraordinaire  et  plénipotentiaire 

de  S.   M.   l'Empereur  du  Japon  à   Par 
M.    H.    [juin,    Ambassadeur  extraordinaire   et    plénipotentiaire 

de  S.   M.  l'Empereur  du  Japon  à  Rome; 

Sa  Majesté  le  Koi  des   IL-lu<--.   par: 

M.    Paul    llvinans.    Ministre   des  Affaires   étrangères.    Ministre 
d'Etat; 

M.   .Iules    van    den    Heuvel,    lui.  raordinaire    et    Mi- 

nistre  plénipotentiaire  de  S.  M.   le  Roi  des  Belges,  Minil 
d'Etat; 

M.    Emile    Vandervelde,    Ministre   de    la   Justice,    Ministre 
d'Etat  : 

Le  Président  de   la  République  Chinoise,   par: 

M.    Lou   Tseng-Tsiang,   Ministre  des   Affaires  étrangères; 
M.   Cheugting   Thomas  Wang,   ancien   Ministre   de    l'Agri- 
culture et  du   Commerce; 


694  Pni  u  i 

Le  Président  de  la  République  Cubaine,  par: 
\l.    Intonio  Senehet  de.Bustaman 
culte    de    Droit    de    IM 
de  la  S  ibaine  de   Droit  international; 

Sa  Majesté  le  Roi  des  Hellènes,   par: 

M.   Nicolas   Politis,    Ministre  <l»-s   A: 
M.  Atlios  Romanos,   Envoyé  extraordinaire  et   Mini  ti 
potentiaire  auprès  de  la  République  fi 
Le  Président  de  la  République  «l»'  Nicaragua,  i 

\!.    Salvador    Chamorro,     Président    <!••    la    Chambre 
dépi 
Le  Président  de  la  République  ds  Panama,  p 

\1.     AntuiiiM     Burgos,     Envoyé    extraordinaire    et     M. 
plénipotentiaire  ds  Panama  à  Madrid; 
Le  Président  de  la  République  Polonaise,  |>ar: 

M.    ignaes   J.   PaderewskL,    Président    «lu   Conseil   des    Mi- 
nistres.  Ministre  des  Affaires  étrangères; 
\l.  Roman  Dmowski,  Président  du  Comité  national 

Ls  Président  de  la  République  Porta  par: 

L<-    Docteur    Afl  -.ta.    ancien    Président    d 

<1i-n    Ministres; 
Le   Docteur  Augusto  Luis  Vieira  Soares,  ancien   Mil 
des  Affairée  étrangères; 

Sa    Majesté   le  Roi  de  Roumanie,   par: 

M.    Nicolas   Mis  u.    Envoyé  extraordinaire   et   MinistJ 

potentiaire  de  Roumanie  à  Londres; 
Le   Docteur  Alex ander  Vaida-Voevod,  Ministre  sans  | 
feuille; 
Sa    Majesté    le    Roi    des    Serbes,    des    Croates    et    d< 
vènes,    par: 

M.    N.    V.    Pachitch,    ancien    Président    du    Conseil 

nistres; 
M.   Ante  Trumbié,   Ministre   des   Affaires  étrangères; 
M.    Ivan  Zolger.  Docteur  en  droit; 
Sa  Majesté  le  Roi  de  Siam,  par: 

Son    Altesse    le    Prince    Charoon,    Envoyé    extraordinair 

Ministre  plénipotentiaire  de  S.  M.   le  Roi  de  Siam  à  Paris: 
Son    Altesse     sérénissime     le    Prince    Traidos    Prabandhu, 
Sous-Secrétaire  d'Etat  aux   Affaires  étrangères; 
Le   Président  de   la  République  Tchéco-Slovaque.   par: 
M.   Charles    K ramai-.    Président    du    Conseil    des    Mini- 
M.    Edouard   Benes,    Ministre  des   Affaires  étrangères; 
La   République  d'Autriche,   par: 

M.  Charles  Renner,  Chancelier  de  la  République  d'Autriche 


Trcàti  t-Germain.  695 

Lesquels,  après  avoir  échangé  leurs  pleins  pouvoirs  reconnus  en  bonne 
et  due  forme,  ont  convenu  des  dispositions  suivantes: 

A  dater  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité,  l'état  de  gu«  rr  ■ 
prendra  fin. 

Dès  ce  moment  et  sous  réserve  des  dispositions  du  présent  Traité, 
il  y  aura  relations  officielles  des  Puissances  alliées  et  associées  avec  la 
République   d'Autriche. 

Partie  I. 
Pacte  de  la  Société  des  nations. 
(Art.  1—26.   —   V.  d-d.  .il — 349.| 

Partie    II. 
Frontières   d'Autri. 
Article   27. 
frontières    de    l'Autriche    seront    i.  mme    il    suit    (voir    la 

carte  annexée*): 

1°   Avec   la    S  ai: 

la  frontière  actuelle. 

2°    Avee    l'Italie  : 

!»-■   la   r,,t.-   2645     Gruben   J.)    n  --t  jusqu'à   la   cote   S 

(Klopaier  Spitse): 

une    li^i  j.ar    la    >  sur 

la  mute  .le  Etetehea  à   N 

de    là,    vers    l'Etfl  t'au    sommet    du   l'reih 

In   ligne   de   part  entre    les    bassins   de   l'inn    au 

de    l'Adige   au    Sud: 

de    là,    d'une    manier  et   jusqu 

cote   2.')4."»   (Marchkiukele): 

la   ligne  de  partage  de*   eaux   entre  les  bassins  de  la  Di 
et  de  l'Adige  à  POue 

de  là.  vers  le  Sud-Est  et  jusqu'à  la  •     Helmapitze): 

une    ligne    à  déterminer    sur    le  terrain   traversant   la   1  >rave    entr- 
localités   de    Wiunbach   et    Arnbach; 

t    jusqu'à    la  rnig),    à 

9    kilomètres    environ    au    Nord-Quest   de   Tarvis: 

la  ligne  de  partage  des  eaux  entre:  d'une  part,  le  bassin  de  la  Drave 
au  Nord,  et,  d'autre  part,  successivement,  les  bassins  du  Sextenbach.  de 
la   l'iave   et  du   Tagliamento; 

de  là,  vers  1" Est-Sud- Kst  et  jusqu'à  la  cote  1492  (2  kilomètres 
environ   Ouest  de   Thorl): 

la  ligne  de  partage  des  eaux  entre  la  rivière  Grail  au  Nord  et  la 
rivière  Gailitz  au   Sud; 

de  là,   vers   l'Est  et  jusqu'à   la   cote    1Ô09   (Pec): 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  coupant  la  Gailitz  au  Sud  de 
la   ville  et  de   la  gare  de  Thorl   et  passant  par  la  cote  1270  (Cabin  Berg); 

Non  reproduite. 


l'i'l  1  ut  I  ll-lll 

:;°  Au  Sud.  puû  a\ <•(•  la  région  de  Klageni 
positions  de   là  Section  II   de   la  Partie  III     •  politiques  euroj 

du  Pec  rsn  L'Est  jusqu'à  la  cote   1  h  1 7  (M 

lé  ligne  il<-  crête  de  Karavani 

de    la  oote   1813  (Malsstigsr     el    vett    le  ''rave 

eu  un  point,  situ<-  ;(  un  kilomètre  environ  au  Sud-Est  du  pont  <lu  <},, 
de   f«T   sur   la   branche    Est   de   la   boucla  que   lotte»  six 

kilomètres  environ  à  l'Bat  de   Villachi 

une  ligne  ;i  déterminer  nu  le  terrain  coupant  le  <  i. 
Mallestig  et  r'aak  et   passant  par  U  Poison); 

de  là,  vers  !<•  Sud-Est  et  juqa'à   un  point  a  eDTiroa  deux  kilomi 
en  amont  de  St.  Martin: 

le  cours  de  la  Drare: 

de    là.    vers    le  Nord    jusqu'à    la    cote    "471,    a    environ   d 
Bst-Nord-Eel  de  Villach: 

une  ligne  de  din-rtion  approximative  Sud-Nord  a  d< 

de   là,   vers  l'Ivst-Nord- l'.st.    jusqu'à  un  point  de  la  limite  administrative 

entre    les   districts    de   St   \  eit   et   de   Klagenfurt   a    choisir   prie   de    In 

cote    725,   à    10    kilomètres   environ   au    Nbrd-Ouest   de.   Klagenfurt: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  par  les  col 
bi'ihel),    1045  (Gallinberg),  815  (Freudeuberj 

de  là.    vers    l'Est   jusque    OU    point   à   choisir   mit    le   terrain    a    l'Ouest 
de   la  cote   1075  (Steinbrucb  Kogel): 

la  limite  administrative  entre  les  districts  de  St.   Veit  et  de  Klagenfurt; 

de    là,    vers    le   Nord-Est    est  jusqu'à   la  <lurk    au   point    où    la   limite 
administrative   du   district  de   Yolkermarkt  s'écarte  de  cette   rivi 

une   ligne  à  déterminer  sur   le   terrain   passant  par  la  cote    1" 

de  là,  vers  le  Nord-Est  et  jusqu'à  la  cote   1899  (Speikkogl): 

la  limite  administrative  entre  les  districts  de  St.  Veit  et  de  Yolkermarkt  : 

de   là,    vers    le  Sud-Est    et  jusqu'à   la   cote    842    (1    kilomètr 
de  Kasparstein)  : 

la  limite  administrative  Nord-Est  du  district  de  Vôlkermarkt; 

de  là,  vers  l'Est  et  jusqu'à  la  cote   1522  (Hûhner  Kogel): 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  au  Nord  de  Lavamiind. 

4°  Avec  l'Etat   serbe-croate-slovène,    sous  réserve  des  dispositions  de 
la  Section   II  de  la  Partie  III  (Clauses  politiques  européennes): 

de  la   cote   1522   (Hiïhner  Kogel)  et  vers  l'Est,   jusqu'à  la  cote  î<17 
(St.  Lorenzen): 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  par  la  cote   1330; 

de   là,    vers   l'Est   et  jusqu'à   son    point   de   rencontre   avec  la  limite 
administrative  entre  les  districts  de  Marburg  et  de  Leibnitz: 

la  ligne  de  partage  des    eaux    entre  les  bassins  de  la  Drave   au  Sud 
et  de  la  Saggau  au  Nord; 

de  là,  vers  le  Nord-Est  et  jusqu'au  point  où  la  limite  administrative 
entre  les  districts  de  Marburg  et  de  Leibnitz   rencontre  la  Mur: 

cette  limite  administrative: 


'/'/  aité  de  Saint-Ot  rmain. 

de  Jà,  jusqu'à  son  point  de  rencontre  avec  l'ancienne  frontière  de  1  3 
entre    l'Autriche    et    la    Hongrie,    à    5    kilomètres    environ    au    Sud 
Radkersburg: 

le   cours    principal   de    la   Mur.    vers    l'aval; 

ilt-    la    ven    le    Nord    et  jusqu'à    un   point   à   déterminer   à    l'Est   de   la 
ente    400    située   à   environ    1  »i    kilomètre!    :iu    Nord    de    Radkersburg: 

l'ancienne  frontière  <le    1867   entre  l'Autriche  et  la  Hongrie; 

de   là   vers  le  Nord-Est  et  jusqu'à  un  point  à  déterminer  sur  la  ligue 
de    partage   des   eaux    entre  les   bassins  de  la   Uaab   et  de  la  Mur  à   environ 
2  kilomètres  à  l'Est  de  Toka,    ee  point  étant   le  point  commua  aux  ti 
frontières   de  l'Autriche,   de  la  Hongrie   et  de  l'Etal 

une    ligne  à   déterminer   sur  le  terrain,  pat 
Bonisfalva  et  de  Gedoudvar. 

.'»"    Avec    la    Hongrie: 

du  point  ci-dessus  défini  \<-rs  le  Nord-Est 
environ   6   kiiomètri  rd-Nunl  tard: 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  par  lanke  B.). 

puis  à  I  '  la  route  Radkersburg-Szentgottbard  et  à 

de   Nagyfalva,   Nemetlak  et  de  Babalceresztur; 

de    là    dans     une    direction    général)  '    jusqu'à    la    OOte    334 

a  environ   7   kilomètres  au   Nord-Noi  Pinkam indexent  : 

un»-  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  par  la  -    Hoch- 

el),  puis  au  Sud   des   \i!!a_  nd,   Nemetbokkôs,    Kai 

••nirc   Nagysaroslak   si    Pinkamindszent; 

de    la    vers    le  Nord    et  jusqu 
!»    kilomètres   au    Sud-<  I 

une     ligne   a     déterminer     sur     le    terrain    passant    par    1-  -41. 

260,    273,     puis    a    l'J 

Butschi 
de  la  ven  le  Nord-Est  et  jusqu'à   la  j«0  à  environ 

2    kilomètre-    au    Sud-Est    de    Nikitseh: 

une   ligne  à  déterminer  sur  le  terraiu  Eiebing, 

Olmod,     et     de     l.oesmand     st     au     Nord-Ouest    de    Kosseg     et     de     la    route 
allant    de   cette   dernière    localité   à    Salamoufa; 

de     là     vers     le    Nord     et     jusqu'à     un     point    à     choisir     sur     la     rive 
méridionale   de    Neusiedler   See   entre   Holling 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  à  l'Est  de  Nikitseh  et 
de  Zinkendorf  et  à   l'Ouest  de   K 

de   là   vers  l'Est    et   jusqu'à    la   cote   1  1  .">    située  à  environ    8  kilomètres 
au    Sud-Ouest   de    Saint-. lohaun  : 

une   ligue    à   déterminer    sur    le    terrain   traversant    le   Neusiedler 
-ant  au    Sud  de    l'île    sur  laquelle    se  trouve    la    cote    117,    laissant    en 
Hongrie   la   ligne    de  chemin    de    fer   secondaire    allant    vers    le   Nord-Ouest 
en   partant  de    la  station    de   Mexiko  ainsi  que    tout    le    canal   d'Einser,   et 
passant  au   Sud   de   Pamhagen; 


09*  /'/"  '■//' . 

de  là  ven,  le  Nord  et  j w  choisir  à   environ   1    I 

mètre  à  l'Ouest  de  Afitonienhol  •  ce  poil 

aux  croie  frontière*  d'Autriche,  de  Hongrie  et  de  II 

une  ligne  ;>  déterminer  iar  le  terrain  la 
bongrpii  la  ligne  de  chemin   de  fer  Csorna-Karlburg  et   passai 
de  Wûst-Sommerein   et    de  Kr.  Jahrndorf  el 
dorf,   I».  Jahrndorf  et  Kittsee. 

i;(l    Arec  l'Etat  Tchéco-Slo  vaque: 

du    point    ci-deaaua  défini    et  jusqu'au    coude    d 
de    1867    filtre  l'Autriche  el    la    II  environ    2   1 

Nord- Km  de   Berg: 

une  ligne  ;i  déterminer  aur  le  f <-r ra i n 
Preabourg  (Presaburg)  à  environ  S  kilométrée  au   Nord  de  Kitt 

de  là,  ren  le  Nord   et  jusqu'à   un  |»«  »  i  u  t  à  cho 
navigation  principal  du  Danube  ;■    l  Icilomètrea   "»<»,>  environ 
pont  de  Preabourg: 

une     ligne    à    déterminer    Bur     le    terrain    suivant   autant    que 
l'ancienne   frontière  «le    l.st',7   entre   l'Autriche  et   la  Hongrie; 

de  là,  \ers  l'Ouest  et  jusqu'au  confluent  <le  la  Moi 
le  Danub' 

le  chenal  de  navigation  principal  du  l>:im.  • 

de   là,    vers    l'amont  le    cours    de    la   Morava   puis    celui    de    la  Thuya 
jusqu'en   un   point  à   choisir    à   environ    2    kilomètres   au    S 
où  la  route   de  Rabensburg   à  Themenau    traverse    la    voie   Carrée 
burg-Lundenbur^; 

de    là.    vers   P<  >uest-Nord-<  )uest    et   jusqu'en    un    point  enne 

limite  administrative  entre   la  Basse-Autriche   et   la  Moravie   situé   à  environ 
400   mètres    au    Sud    du    point    où    elle   coupe    la    voie    ferrée   Ni k 
Feldsberg : 

une    ligne    à    déterminer    sur    le   terrain    passant    par    !■  187 

(Dlouhyvrh),     221    (Rosenbergen),    223    (Wolfsberg),     291     (Raistenbei 
24  0   et  279   (Kallerhaide); 

de   là   vers   l'Ouest-Nord-Ouest  cette   limite  administrative: 

puis  vers  l'Ouest  et  jusqu'en  un  point  à  choisir  à  environ  3  kilo- 
mètres à  l'Est  de   la  localité  de   Franzensthal  : 

l'ancienne   limite  entre   la  Basse- Autriche  et  la   Bohème; 

de  là,  vers  le  Sud  et  jusqu'à  la  cote  498  (Gelsenberg)  à  •'>  kilo- 
mètres  environ  au   Xord-Nord-Ouest  de   Gmûnd: 

une    ligne  à    déterminer  sur    le    terrain    passant  à  l'Est    de    la  route 
de     Rottenschachen     à     Zuggers,     et     par     dans     les     cotes     537     et 
(G.  Nagel  B.); 

de  là,  vers  le  Sud  puis  vers  l'Ouest-Nord-Ouest  et  jusqu'à  l'ancienne 
limite  administrative  entre  la  Basse-Autriche  et  la  Bohème  en  un  point 
situé  à  200  mètres  environ  au  Nord-Est  du  point  où  elle  coupe  la  route 
de  Gratzen  à   Weitra: 


Traité  de  Saint-Gi  i  main. 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  entre  Zuggers  et  Breiten- 
see,  puis  par  le  point  extrême  Sud-Est  du  pont  du  chemin  de  fer  sur  la 
Lainsitz,  laissant  à  l'Autriche  la  ville  de  Gmund  et  à  l'Etat  tch- 
slovaque  la  gare  et  les  ateliers  du  chemin  de  fer  de  Gmund  (Wolfshof) 
et  la  bifurcation  des  voies  ferrées  Gmfind-Budweis  et  Gmûnd- YYittiugau, 
puis  passant  par  les  cotes  524  (Grundbûhel),  577  (Nord  d'Hohen; 
♦  '>  -s  l   (Lagerberg); 

de   là,   vers   le   Sud-Ouest,   cette   limite  administratif 

puis,    vers    le  Nord-Ouest,    l'ancienne    limite    administrative    entre    la 
Bohème    et    la    Haute-Autriche    jusqu'à     sa    ren  la    frontière 

d'Allemagne. 

7°     Avec   l'Allemagne: 

la   frontière   au    3   août    1914. 

Article 
frontière!  décrites  par  le  s,  pour  leurs» 

parties   définies,    sur    une   carte    1    \.<  Traité.*) 

as     (le   <li\'  'litre     le    |  !  a  carte,     C'eat     le   te\te     qui    l'-Ta   foi. 

Art 

Dei  Commis  délimitation,   dont  la  par 

te     présent     Traite     OU     s. Ta     fixée     par     un      Traite     entre     les     l'rmeip  . 
Puissance!    alliées    ,-t  -    ou    l'un    quelconque 

»,  auront  à  tracer  oea  front  on. 

Tilles   auront   tout    pouvoir,    non    seulement    pour    lu   ■; 

fraction!  définie!  bou!  le  nom  de  J  terminer  rrain*,   a 

encore  si  un  des  Etat!  lut  .  fait  la  dems  -ion 

en    approuve    l'opportunité    pour   la    révision      . 

limites  administra!  f  pour  lei  aternatioi  en 

août   l!'l).    ou  le    rôli  ruera    au    réooiem< 

poteaux   ou   il-  !  dans  ces 

au  plus  j'  définition  n    tenant 

autant  que   possible   îles   limites  admini  ini- 

que!  locaux. 

Les   décision!  la   major 

ront  obligatoire!  pour  les  parte 

Le!   dép  -missions   de   délimitation    seront  supportées    par 

parti.  oar    les   deux    Etat!    iot 

Article 
En  ce  qui  concerne  les  frontières  detiuies  par  un  cours  d'eau,  les 
termes  „cours~  ou  «chenal-  employé!  dans  les  descriptions  du  présent 
Traite  signifient:  d'une  part,  pour  les  Meuves  non  navigables,  la  ligne 
médiane  du  cours  d'eau  ou  de  son  liras  principal,  et  d'autre  part,  pour 
les  fleuves  navigable!,  la  ligue  médiane  du  chenal  de  navigation  principal. 
Toutefois,    il    appartiendra    aux    Commissions    de    délimitation,    prévues    par 

*)  Non   reproduite. 


700  Puissantes  allié  iutriehi 

le   présent   Traité,     d<  et    si    la    ligne    frontii  ra,    dans    se» 

déplacements  éventuels,  le  cours  ou  le  obesaJ  ainai  défiai,  on  si  sile  sera 
rminée  d'une  manière  définitive  par  la  position  <lu  eonn  <>u  <lu  chenal, 
au   moment  de  la  mine  an   rigueur  du  prêtent  'I  i 

Article  31. 
Les   divers    Etal  l'engageai    a   fournir   aux 

tous    documents     nécessaires    à    leurs     tra 
authentiques  des  procès-verbaux  «!<•  délimitation  <lc  fronl 
anciennes,    toutes    les    cartes    ù    grande    échelle     existantes,     les 

lésiquee,  les  levés  exécutés  et  non  publiés,  les  p  -  sur  les 

divagations  des  cours  d'eau   frontièn 

Ils    s'engagent,     en    outre,    ;i    prescrire    aux     autorités    locales 
communiquer    aux   Commissions    tous    document  usent    les    plans, 

cadastres  et  livres  fonciers,  et  de  leur  fournir  sur  leur  demande  tous 
renseignements     sur     la     propr  lOBOmiques     et    a 

Informations  ree. 

Art. 

Les     divers      Ktats     intéressés     s'engagent     :i     prêter     ai  aux 

Commissions  de  délimitation,  .soft  directement,  soit  par  l'entremise  des 
autorités  locales,  pour  tout  ce  qui  concerne  le  transport,  le  logement,  la 
main-d'œuvre,  les  matériaux  (poteaux,  bornes)  nécessaires  a  l'accom- 
plissement de  la  mission. 

Article 

Les    divers   Etats    intéressés    s'engagent   à    faire   respecter    les    r<  : 
trigonométriques,    signaux,    poteaux    ou    bornes    frontières    placés    par    la 
Commission. 

Article   Ml. 

Les  bornes  seront  placées  à  distance  de  vue  l'une  de  l'autre;  elles 
seront  numérotées  et  leur  emplacement  et  leur  numéro  seront  portés  sur 
un  document  cartographique. 

Article   35. 

Les  procès-verbaux  définitifs  de  délimitation,  les  cartes  et  documents 
annexés  seront  établis  en  triple  original  dont  deux  seront  transmis  aux 
Gouvernements  des  Etats  limitrophes,  et  le  troisième  sera  transmis  au 
Gouvernement  de  la  République  française,  qui  en  délivrera  des  expéditions 
authentiques  aux  Puissances  signataires  du  présent  Traité. 

Partie   111. 

Clauses  politiques  européennes. 

Section  I. 

Italie. 

Article  36. 
L'Autriche   renonce,    en   ce   qui   la   concerne,    en    faveur   de    l'Italie  à 
tous  droits  et  titres  sur  les  territoires  de  l'ancienne  Monarchie  austro-hon- 


Traité  ai    Saint-Germain.  701 

groise,  situés  au  delà  des  frontières  de  l'Autriche  telles  qu'elles  sont  fixées 
à  l'article  27-2°  de  la  Partie  II  (Frontières  de  l'Autriche)  et  compris  entre 
ces  frontières,  l'ancienne  frontière  austro-hongroise  avec  l'Italie,  la  ruer 
Adriatique  et  la  frontière  orientale  de  l'Italie  telle  qu'elle  sera  ultérieure- 
îin-nt  fixée. 

L'Autriche  renonce  également,  en  ce  qui  la  concerne,  en  faveur  de 
I  Italie,  à  tous  droits  et  titres  sur  les  autres  territoires  de  l'ancienne  Mon- 
archie austro-hongroise  reconnus  comme  faisant  partie  du  l'Italie  par  tous 
Traités  conclus  en  vue  de  régler  Les  affaires  actuelle*. 

Une  commission  composée  de  cinq  membres,   dont  un  sera  nomme'  par 
l'Italie,    trois    par  les  autres  Principales    Puissances    alliées    et    ass 
un   par   l'Autriche,   sera  constituée   dans    lef    quinze   jours    qui    suivront    la 
mise  en    vigueur  du    présent   Traité,    pour   fixer  sur   place    la   ligue   fronl 
entre   l'Italie   et   l'Autriche. 

l.-s   décisions   de   la   Commission   seront  prises  à   la  majorité 
et  seront  obligatoires  pour  les  parties  int  ■ 

Article 
Par  dérogation  à  L'artich  la  Partie  X   (Clauses  économiques), 

les  personnes  ayant  leur  résidence  habituelle  dans  les  territoires  de  l'an- 
cienne Monarchie  austro-hongroise  transférés  à  l'Italie,  et  qui  pendant  la 
guerre  se  sout  trouve.  les  territoires  de  l'ancienne  Monarchie  austro- 

hongroise  ou   bien  avaient  été  emprif  jouiront 

intégralement    des   disposition!    pre\ 

(Clauses  économiqui 

Article 

Une  ('onvention  spéciale  iu  remboursement,   an 

monnaie   autrichienne,    de*   dé{X  -    au 

cours   de    la   guerre    par    le*    territoires    de    l'aaciei  -tro-hon- 

e  transférés  à  l'Italie  on  par  les  collectivités  publiq  îta  terri- 

toires   pour   le   compte  de   ladite  Monarchie   en  vertu  de  sa  législation,    te 
que:  allocations  aux  familles  des  mobilisés,  réquisitions,  logement  de  trou 

ira  aux  < 

11   sera   tenu  compte  à  l'Autriche,   dans   la   fixation   de   ces  sommes,  de 
la    part    pour    laquelle    lesdits   territoires    auraient,    vis-à-vis   de    l'Antriohe- 
Bongrie,  contribué,   d'après   la  proportion  dans  laquelle  les  revenus  de 
territoires    en    1913     contribuaient    aux     revenus    de    l'ancienne    Monarchie 
austro-hongroise. 

Article 

L'Etat   italien   percevra  pour  son   propre   compte   les  impôts,   droits  et 
s  de  toute  nature,    exigibles  sur   les    territoires    transfères  à   l'Italie  et 
non  recouvrés   à   la  date  du   3   novembre    1918. 

Article   40. 
Aucune   somme   ne   sera   due   par  l'Italie   du    chef  de   son    entrée    en 
possession  du   „Palazzo  Venezia"  à  Rome. 


702  /'"' 

Article  41. 

Soi  dei   dispositions  de  l'article  2<  l'arti.-  IX 

financières)  relativei  ;i  l'acquisition  >-t  au  pavement  <)• 
d'Etat,  I"'  Gouvernement  italien  esl   subrogé  dan 
autrichien  avait  lur  toutee  l«-s  lignes  de  chemins   de   fer 
ministration  dei  chemina  de  Fer  dudil  I 
<.u  fu  construction,  existant  sur  les  territoin 

[1  en  sera  de  même  en  ce  qui  concerne  le 
archie  austro-hongroise  sur  1rs  cono 
sur  Ifs  territoires 

I..--  gares   front  par  un  accord  ultérieur. 

Art.-!.-     }"_'. 

L'Autriche  restituera  ;i  l'Italie,  dai  .ai  de  t.r 

wagons  appartenant  aux  chemins  de  fer  italiens  qui,  avant  le  début  <:• 
guerre,   étaient   passés  en  Autriche   <"t    qui    ne 

Article    ; 
En  ce  qui  concerna  les  territoires  trai  l'Italie,  l'Autrichi 

nonce  pour  elle  et  pour  ses  ressortissai  iloir,  à  di  I  no- 

vembre  1918,  de  toutes  ententes,  dispositions   ou    lois   portant   institut 
.!••   trusts,   cartels  et  autres  organisations  sembla! 
profit  relativement  aux    produits  desdits   territoir 

Article   44. 

Pendant  une  période  de  dix   années,   à   compter  de  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  les  usines  centrales  d'énergie  électrique  situées  en  terril 
autrichien  et  fournissant  antérieurement  de  l'énergie  électrique  aux  territ 
transférés  à   l'Italie    ou    à    tous    établissements    dont    l'exploitation 
l'Italie,   seront  tenues  de   continuer  cette  fourniture  jusqu'à  concurr.-n. 
montant    de    la    consommation    correspondant   aux    marchés    et  contrats  en 
cours  au   3  Novembre   1918. 

L'Autriche  reconnaît,  en  outre,   le  droit  de  l'Italie  de  faire  libre  usage 
des  eaux  du  lac  Raibl  et  de  son  émissaire,    ainsi    que   de   dévier   les., 
eaux  vers  le  bassin  de  la  Korinitza. 

Article   4J. 

1°  Les  jugements  rendus  en  matière  civile  et  commerciale  depuis  le 
4  août  1914  par  les  tribunaux  des  territoires  transférés  à  l'Italie,  entre 
les  habitants  desdits  territoires  et  d'autres  ressortissants  de  l'ancien  empire 
d'Autriche,  ou  entre  les  habitants  susdits  et  des  sujets  des  Puissances  alliées 
de  la  Monarchie  austro-hongroise,  ne  seront  exécutoires  qu'après  exequatur 
prononcé  par  le  nouveau  tribunal  correspondant  des  territoires  en  question. 

2°  Tous  jugements  rendus  depuis  le  4  août  1914  par  les  autorités 
judiciaires  de  l'ancienne  Monarchie  austro-hongroise  contre  les  ressortissants, 
italiens,  y  compris  ceux  auxquels  la  nationalité  italienne  sera  acquise  en 
vertu  du  présent  Traité,  pour  crimes  ou  délits  politiques,  seront  réputés  nuls. 


Traité  de  8aint-0<  i  main, 

3°  Pour  tout  ce  qui  a  trait  aux  procédures  introduites  avant  la  rais*' 
vigueur  du  présent  Traité  devant  les  autorités  compétentes  des  territoires 
transférés  à  l'Italie,  et  jusqu'à  la  mise  en  vigueur  d'une  convention  spéciale 
sur  ce  sujet,  les  autorités  italiennes  et  autrichiennes  seront  réciproquement 
habilitées  pour  correspondre  directement  entre  elles,  et  il  sera  donné  suite 
aux    requêtes  ainsi  présentées  sous  n  l'ordre  public 

du   pays  aux   autorités  duquel   la   req 

4"   Seront  suspendus  tous  pourvoi-  judi- 

ciaires et  administratives  supérieure!  autrichiennes  ayant  leur  siège  hors 
territoires  transférés  à   l'Italie   contre   lei  iudi- 

ciaires   ou    administratives   deeditl    territoire-.       I.  rs  seront  renv< 

aux    autorités   contre    la   décision   d  le    pourvoi  avail 

celles-ci  devront  les  transmettre  sans  retard  à  l'autorité  italienne  compétente. 
.")"    Toutes   autres   questions   de   comp<  ;ire  ou   d'ad- 

ministration  de  la  justice  seront    réglées  par  nue  convention  intre 

l'Italie   et   l'Autriche. 

' iou    II. 

Article 
L'Autriche  reconnaît,  comme  l'ont  déj  alliées  et 

indépend 

cle     4  7. 

\  iitriche  i  qui  la  .r  de  l'El 

te-slovène,  à  tous  droits  et  titras  sur  les  territoires  de  l'ancienne  mon- 
archie  austro-hongroi*  de    l'Autriche,    telles 
Iles   sont  décrites  a  l'article  27  de   la  Partie  11  (Fl  le  l'Autriche) 

"Connus    par    le    présent    Traite,    ou    par   tous    autres   Traites    conclut 

vue  de  régler  les  affaires  aetui  mt  partie  de  l'Etat 

croate-  slovène. 

Ar: 

Une  Commission  composée  de  sept  membres,  dont  cinq  seront  non. 
par   les    Principales    P  un    par   l'Etat   serbe- 

croate-slovène   et    un    par   l'Autriche,    sera   constituée   dans    les   quinze  jours 
qui    suivront   la    mise    eu    vigueur  du   présent  Traité,    pour  fixer    sur  p 
le    trace    de    la    ligne    frontière    décrite    à    l'artic.  de    la    Partie   II 

(Frontières  de   l'Autriche). 

Les  décisions  de  la  Commission  seront  prises  à  la  majorité  des  voix 
et  seront  obligatoires  pour  les  Parties   intéressées. 

Article   49. 
1  es    habitants    de    la    région    de    Klagenfurt    seront    appelés,    dans    la 
mesure    indiquée    ci-après,    à  désigner,    par  voie  de  suffrage,    l'Etat  auquel 
ils  désirent  voir  rattacher  ce  territoire. 


7<u  Puissances  alliét 

Les    limif «s   dfl    !  ot    tel    suivantes: 

de    la   coté  871,   a    10  kilomètres   environ 

lr  Sinl  et  jusqu'à   un  point,  du  couri  <i''  la  Di 
mètres  en  amont  de  Saint-Martin: 

dob    ligne    de    direction    approximative    Nord-Sud    ;>    déterminei 
le  terrain; 

de  làj  wtn  le  Nord-Ouest   et  jusqu'en   un  point  situé  à  environ   i  I 
mètre   au  Sud-Est   <in    pont   «lu   ehemin   de   fer  sur  la  branche   l 
boucle  que  forme  la   Drave  a  •;  kilomètres  envi* 

le    <<)iirs   de    la    l'rave; 

de  là,   vits   le  Sud-"  i  17     Mali 

une  ligne  a  déterminer  sur  le  terrain,  pansant  par  la 
et  coupant   le  chemin  de  fez  entre  Mail'  iak; 

de  là,   \  ri  I"  Mord-Est  jusqu'à  la  cote  ; 

(Guschowa): 

la  ligne  de  parti  entre  les  baasîni 

et    '!>■    la    Save    au    Sud;  * 

de  là,  vers  le  Nord-Est  et  jusqu'à  la  cote    1054   (Strojn 

une  ligne  à  déterminer  ^ur  le  terrain,  suivant  d'une  mai 
la   limite  Ouest   du    bassin   de   la  Mies.,,   en 
2124,    l  i 

de  là,  vers  le  Nord-Est  jusqu'à  là  cote   1522  (Hfihner  Kogs 

une    ligne   à  déterminer    sur  le  terrain    coupant  la   Drave    an 
Lavamiind; 

de  là   vers  l'Ouest   et  jusqu'à    la   cote   84  2   ;t   un   kilom-  |   de 

Kasparstein  : 

une  ligne  à  déterminer  sur  le  terrain  passant  au  Nord  de  Lavamiind; 

de   là,   et    jusqu'à   la   cote    1899   (Speikkogl): 

la   limite   administrative   Nord-Est  du   district  de    Vûlkermarkt; 

de   là,   vers   le   Sud-Ouest  et  jusqu'à   la   rivière  Gurk: 

la   limite  administrative   Nord-Ouest  du   district  de   Vûlkermarkt; 

de   là.    vers   le   Sud-Ouest    et  jusqu'en    un   point  de   la   limite  admini- 
strative à   l'Ouest  de   la  cote    1075   (Steinbruchkogl): 

une   ligne  à   déterminer  sur   le   terrain,   passant  par   la  cote    1076; 

de   là,   vers  l'Ouest  et  jusqu'à  un  point  à  choisir  près  de  la  cote  725 
à   dix   kilomètres   environ   au   Nord-Ouest  de  Klagenfurt: 

la  limite  administrative  entre  les  districts  de  Saint- Veit  et  de  Klagenfurt; 

de   là,   jusqu'à    la   cote  871    qui    a  servi  de  point  de  départ   à  cette 
description  : 

une    ligne    à    déterminer    sur    le    terrain,    passant   par   les    cotes    815 
(Freudenberg),    1045   (Gallinberg)  et   1069   (Taubenbûhel). 

Article   50. 
En    vue    de    l'organisation    d'un    plébiscite,    la    région    de    Klagenfurt 
sera    divisée    en   deux    zones:    une   première    zone    au   Sud    et    une   seconde 
zone  au  Nord  d'une   ligne   transversale  dont  la  description   suit: 


Traité  de  Saint-Germain,  705 

du    point    où    la    limite    occidentale   de   la    région    se   détache   de    la 
l>rave    vers  le  Nord    et  jusqu'en    un   point   à    environ    1    kilomètre    à   I 
de  Rosegg  (Saint-Miehael): 

le   cours   de  la  Drave   vers   l'aval: 

de  là,  vers  le  Nord-Est  et  jusqu'à  l'extrémité  Ouest  du  lac  de  Worth 
au   Sud   de  Velden: 

une   ligne  à  déterminer   sur   le   terrain; 

de  là,  vers  l'Est  et  jusqu'au  point  où  la  rivière  Glanfurt  sort  du 
lac  de   Worth: 

la   ligne   médiane  de  ce   lac  : 

•le   là,   vers   l'Est  jusqu'à   ton   COnfluanl    arec   la   rivière   Clan: 

le  cours  de   la  Glanfurt  vers   l'aval; 

puis  vers  l'Est  jusqu'i  influent  avec  la  Gurk: 

le    cours   de    la   Glan    vers    l'aval; 

tl«-  là,    vers  le  Nord-Est  jusqu'au  point   oà   la  limite  Nord  îgiOD 

de    Klagenfurt   COUpC    la    ri v ii-r.-    <iurk: 

le  cours  de    la   <!urk. 

La  région  de  Klagenfurt  sera  soumise  au  contrôle  d'une  Commission 
chargée  d'y  préparer  le  plébiscite  et  d'en  assurer  l'administration  impartiale. 
Cette   Gommieaioi  mit:    quatre   membres   nommés 

respecti\enieiit  par  les  Etats- Unis,  la  Grande-Bretagne,   la  France  et  l'Italie, 
un  par  l'Autriche,  un  pur  l'Etat  serbe-ci  le  membre  autrichien 

ne    participera     aux    délibérations    de    la    CommïtslOD    que    quand    MB    déli- 

ht  rations     concerneront     la     second.-     zone,     le    im-mbr 

n'v    participera   que    quand    elle  nieront    la    première    zone. 

cisions  de  la  Comm  ront  prises  à  lu  majorité'  des  voix. 

La    seconde    zone    Mi  autrichiennes    et    ad- 

ministrée  suivant   l<  ation   autrichienne. 

La  première  /.«me  sera  occupée  par  les  troupes  de  l'Etat  serbe-croate- 
slovène   et    admis  tirant    les    règ  de   la  législation 

cet   Etat. 

Dani     les    deux     sont  aut    autrichiennes    que    serbe-,- 

croates-slo\èn<s.    devront  être  réduites  à  l'effectif  que  la  Commission  ju_ 
nécessaire    pour   la  préservation  de  l'ordre,  assureront   l'exécution 

de   leur  mission  sous  le  contrôle  de  ladite  Commission.     Ces  troupes  devront 
être    remplace  rapidement    (pie    possible    par    une    force    de    police 

recrutée   sur   les    lieux. 

La  Commission  sera  chargée  d'organiser  le  vote  et  de  prendre  toutes 
les  mesures  qu'elle  jugera  nécessaires  pour  en  assurer  la  liberté,   la  sine' 
et   le  secret. 

Dans  la  première  zone  le  plébiscite  aura  lieu  dans  les  trois  mois 
qui  suivrout  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité  et  à  une  date  fixée 
par  la  Commission. 

Si   le   vote  est  en  faveur  de  l'Etat  serbe-croate-slovène,  un  plébiscite 
aura   lieu   dans    la  seconde   zone   dans    les   trois   semaines  qui    suivront  la 
Xour.  Recueil  Géh.  3<  S.   XL  45 


7<h;  Pui 

promulgation  iltats   <iu    plébiscite   de    la   pren 

date  fixée  pat  ta  '  Commission. 

:ni    contraire   le   rote  dans   la   premii  p 
l'Autriche,   il  ne  aéra  procédé  à  aucun  plébiscite  dan 
l'ensemble  de  la  région  restera  définitivement  sous  la  sou 

Le  droit  de  suffrage  sera  aocordi 
de  sexe,  satisfaisant  aux  conditions  suivantes: 

a)  Avoir  20  ans  révolus  à   la  <iaf«-  du    1      janvier    i 

b)  Avoir  nu    l"  janvier   191  idenee  habituelle  dans  la  i 
soumise  au  plébiscite; 

c)  Etre  oé  dans  ladite  sont,  on  y  avoir,  depuis  une  dal 
au    l''1    janvier    \'.*\-.  habituelle    ou    i 

i  tinenza). 

Le  résultat  du  déterminé  d'après  la  majorité  d  <lans 

l'ensemble  de  chaque  sone. 

\   la  clôture  <l<-  chaque  vote,  le  résultat  an  sera  communiqué  parla 
(  innmission  aux  Principales  Puissances  alliées  et  assc  imps 

qu'un   rapport  détaillé  sur  les  opérations  du 

Si   Le  vote  est  en  faveur  de  l'incorporation  soit  de  la  premii 
suit   des  deux   zones,   à  l'Etat   serl  âne,    l'Autriche 

ce   qui    la    concerne,    dès   à  présent   renoncer   en    faveur  de    l'Etat 
croate-slovène   et  dans  la   mesure  correspondante  au   résultat  du    . 
droits    et    titres    sur   ces    territoires.      Après    ent'  imission. 

le  Gouvernement  serbe-croate-slovène   aura   la   faculté  d'établir  son   aut 
à   titre  définitif  sur   lesdits  territoires. 

Si  le  vote  est  en  faveur  de  l'Autriche  dans  la  première  ou  dans  la 
seconde  zone,  le  Gouvernement  autrichien,  après  entente  avec  la  Commission, 
aura  la  faculté  de  rétablir  son  autorité,  à  titre  définitif,  sur  tout  le  terri- 
toire de  la  région  de  Klagenfurt  ou  dans  la  seconde  zone,   suivant   l>- 

Dès   que   l'Administration    du   pays   aura   été    ainsi   assurée,    soit    par 
l'Etat    serbe-croate-slovène,    soit  par  l'Autriche,    selon   le  cas,    les  pou\ 
de  la  Commission  prendront  fin. 

Les  dépenses  de  la  Commission  seront  supportées  moitié  par  l'Autriche 
et  moitié  par  l'Etat  serbe-croate-slovène. 

Article   ô  1 . 

L'Etat  serbe-croate-slovène  accepte,  en  en  agréant  l'insertion  dans 
un  Traité  avec  les  Principales  Puissances  alliées  et  associées,  les  dispo- 
sitions que  ces  Puissances  jugeront  nécessaires  pour  protéger  dans  l'Etat 
serbe-croate-slovène  les  intérêts  des  habitants  qui  diffèrent  de  la  majorité 
de   la  population  par  la  race,  la  langue  ou  la  religion. 

L'Etat  serbe-croate-slovène  agrée  également  l'insertion  dans  un  Traite 
avec  les  Principales  Puissances  alliées  et  associées  des  dispositions  que 
ces  Puissances  jugeront  nécessaires  pour  protéger  la  liberté  du  transit  et 
un  régime  équitable  pour  le  commerce  des  autres  nations. 


main.  707 

Article 

La  proportion  et  la  nature  des  charges  financières  de  l'ancien  empire 
d'Autriche  que  l'Etat  serbe-croate-slovène  aura  à  supporter  en  raison  du 
territoire  placé  sous  sa  souveraineté,  seront  fixées  conformément  à  l'ar- 
ticle  203  de  la  Partie  IX   (Clauses  financières)  du  présent  Traité. 

I  >'-s  Conventions  ultérieures  régleront  toutes  questions  qui  ne  seraient 
pas  réglées  par  le  présent  Traité  et  que  pourrait  faire  naître  la  cession 
dudit   territoire. 

Section    III. 

Etat  Te 

Article 
Autriche  reconnaît,    comme    l'ont  déjà  t'ait   lei   Puissances  alliée 
î,   l'entière  indépendance  «le  l'Etat  tchéco-slovaque,  qui  comprendra 
1-'  territoire  autonome  des  Etuthènes  ai  rpathes. 

Art 

L'Autriche    renonce,  en    ce    qui    la                                 ir   de    l'J 
:o-slovaque,                                                                              de    l'ancii 

monarchie    austro-hoogi  itués    au                    frontière                luti 

telles    qu'elles    sont   r  l'article  27  de   la   Partie   II    (Fronl 

l'Autriche)     .-t     reCOOO  mille    fa- 

de  l'Etal 

Art 

l  ne  Commission  comj  membres,  dont  cinq  seront  nom 

par    tes   Principal)  in   par  l'Etat  tcli. 

un    par    l'Autriche  quinze  jours    qui 

'"ut    la    mis.-   en    vigueur  du   présent  Traité   pour   ti  place   le 

trace    de    la    ligne     frontière    décrite    a     l'art  de     la    Partie    11 

(Frontières    de    l'Autriche)   du   présent   Tr. 

décisions  de  la  Commission  seront  prises  à  la  majorité 
et   -.  ront  obligatoires  pour  les  partie 

Article 
L'Etat    tchéco-slovaque    s'engage    à    n'élever   aucun    ouvrage    militaire 
a  partie  de  sou  territoire   qui  est   située   sur  la  rive  droite  du  Danuhe 
ad   de   Bratislava   (Presbourg). 

Article    ,">7. 
L'Etat    tchéco-slovaque   accepte,    en   agréant    l'insertion   dans    un   Traité 
les    Principales  Puissances   alliées  et  associées  les  dispositions  que 
âmes    jugeront    nécessaires    pour    protéger    en     Tchéeo-Slovaquie 
intérêts    des    habitants    qui    diffèrent    de    la    majorité    de   la   population   par 
la   race,   la   langue  ou   la  religion. 

L'Etat    tchéco-slovaque    agrée    également    l'insertion    dans    un    Traité 
les  Principales    Puissances    alliées    et    i  des    dispositions    que 

45* 


708  Put  I  ut)  ich* . 

Puissances   jugeront   ni  pour   protéger    la   likj»-rf •• 

nu  régime  équitable  pour  le  commerce  d 

Article 

La  proportioa  «-t.  la  nature  des  chargea  6os 
d'Autriche,    que    l'Etat   tchéco-sloraque    aura   ■    supporter    en    n 
territoire   placé  sous  sa  souverain' 
tiole  208  <!••  la  Partie  IX  (Clauses  financières)  dn  préeenl    If 

Dea  Conventions  ultérieure!  régleront  toutei  question 
pas  régléee  par  lei  présent  Trait'-  et  que  pourrait  (aire 
dudit  territoire. 

'ion    IV. 
I!  ou  m  ;iu  i.-. 

Article 
L'Autriche  renonce  en  ce  qui  ia  çoneerne, 
a  tous  droits  et  titres  mit  la  partie  de  l'ancien  duché  de  Bukorin 
prise    en-deçà  des   frontières   de   la  Roumanie,    telles  qu'< 
rieurement  fixées   par  les   Principales   Puissances  alliée  iées. 

Article   60. 
La  Roumanie    adhère   à    l'insertion   dans   un   Ti 
paies    Puissances    alliées    et   associées    des    dispositions    qu 

jugeront  nécessaires   pour  protéger  en   Roumanie   les   intérêts   des   habit 
(pii    diffèrent    de.    la    majorité    de    la    population    par    la    race,    la    lai  . 
la   religion. 

La  Roumanie  adhère  également  à  l'insertion  dans  un  Traité 
Principales    Puissances    alliées    et  associées    des  dispositions    q 
tances  jugeront  nécessaires  pour  protéger  la  liberté  du  transit 
équitable   pour   le   commerce   des   autres   nations. 

Article   61. 
La  proportion   et  la  nature  des  charges  financières  de  l'ancien   empire 
d'Autriche  que  la  Roumanie  aura  à  supporter  en  raison  du  territoire  p 
sous    sa    souveraineté,    seront    fixées   conformément   à    Particle  203    de    la 
Partie   IX   (Clauses  financières)  du   présent  Traité. 

Des  conventions  ultérieures  régleront  toutes  questions  qui  ne  seraient 
pas  réglées  par  le  présent  Traité  et  que  pourrait  faire  naître  la  cession 
dudit  territoire. 

Section    V. 
Protection   des   Minorités. 
Article   62. 
L'Autriche  s'engage  à   ce  que  les  stipulations  contenues  dans   la  pré- 
sente  Section   soient  reconnues  comme  lois  fondamentales,    à  ce    qu'aucune 
loi,  aucun   règlement  ni  aucune  action  officielle  ne  soient   en  contradiction 
ou   en  opposition  avec  ces  stipulations   et  à  ce  qu'aucune  loi,   aucun  règle- 
ment ni  aucune  action   officielle  ne  prévalent  contre  elles. 


Traité  eU   8aint-Qi  i  main,  709 

Article  63. 
L'Autriche    s'engage    à    accorder    à   tous    les   habitants   de   l'Autriche 

pleine  et  entier»;  protection   de   leur  vie  et  de  leur  liberté  sans  distinction 
ince,  de  nationalité,  de  langage,  de  race  ou  de  religion. 
Tous   les  habitants   de   l'Autriche   auront  droit  au   libre  exercice,   tant 
public  que  privé,   de  toute  foi.   religion   ou   croyance,    dont    la   pratique   ue 
sera  pas  incompatible  avec  l'ordre  public  et  les  bonnes  ni" 

Article   04. 
L'Autriche   reconnaît   comme  ressortissant-   autrichiens,   de   plein   droit 
ans  aucune  formalité,  toutes  l.-s  personnes  ayant  l'indigénat  (pertinenza) 
sur    le    territoire    autrichien    à    la    date    de    la   mite   en    rigueur   du    pr. 
Traité  et  qui   ne  sont  pas   i  ante  d'un  autre  Etat. 

Article    I 
La  nationalité  autrichienne    sera    aoquiae   de  plein  droit,    par   le 
t'ait    de    la    naissance   sur   le    territoire   autrichien,    à    toute    personne    ne   pou- 
vant  se    prévaloir,    par  lance,    d'une   autre   national:' 

Article    I 
Tous    les    r  ots    autrichiens    seront  dorant    la    loi 

jouiront  de.s  mêmes  droite  civile  el   politiques  sans  distinction  de  race, 
ige  ou  de  religion. 

La    différence    de    religion,    de    cr<  e\ra 

nuire    à   aucun    r<  ot    autrichien  irne   la    i 

des    droits    civils    et     politiques,    notaunuent    pour    l'admis-ion    aui    tmp 
publics,    fonctions    et    honneur-  différent 

industries. 

Il  ne  sera   édicté   aucune    restriction    contre   le   lion  tout 

•  rtissaiit    autrichien    d'une    langue   quelconque    soit    d  relations 

privées   ou    de   commerça,    soit    en    matière   de  religion,   de   presse,   ou    de 

publications    de    toute    nature,    soit    dans    les    réuuions    publi-, 

q    obstant    l'établissement    par    le   Gourernement   autrichien   d'une 
langue   officielle,    des    facilites   appropriées  seront   don:,  ants 

autrichiens    de    langue    autre   que    l'allemand,    pour    l'usage    de    leur  langue, 
soit   oralement,  soil   par  écrit   devant  les  tribunaux. 

Article  o7. 

Les  ressortissants  autrichiens,  appartenant  à  îles  minorités  ethniques, 
de  religion  ou  de  langue,  jouiront  du  même  traitement  et  des  mêmes 
garanties  en  droit  et  en  fait  que  les  autres  ressortissants  autrichiens.  Ils 
auront  notamment  un  droit  égal  à  créer,  diriger  et  contrôler  à  leurs  frais 
institutions  charitables,  religieuses  ou  sociales,  des  écoles  et  autres 
établissements  d'éducation,  avec  le  droit  d'y  faire  librement  usage  de  leur 
propre   langue   et   d'y    exercer   librement   leur   religion. 

Article    68. 
En    matière    (renseignement    public,    le    Gouvernement   autrichien    ac- 
cordera   dans    les   villes   et  districts  où   réside    une    proportion   considérable 


7  10  /'n/ 

de  ressortissants  autrichiens  d*  langue  autre  que  la  lang 
facilité*  appropriée!  pour  assurer  que  daot  li 

sera     donnée,     dans    leur    propre    laogae,     aux    •  niant  - 

autrichiens.    Cette  stipulation  n'empêchera  ) 

de  rendre  obligatoire  L'enseignement  de  la  langue  allemai 

école*. 

Dans  les  villes  et  districts,  où   réside  une  proj 
ressortissants  autrichiens  appartenai  ethnique 

ou  de    langue,   ces  minoril  rront  assurer    une   pari  équital 

le  bénéfice  et   l'affectation  «les  sommes,   qui  ponrrsiei 
les    fonds    public    par    le    budget    de  l'Etal 
autres,  dans  un  l»ut  d'éducation,  de  religion  ou  de  charil 

L'Autriche  igrée  que,  dans  la  met 
précédents   de    la  pr<  tion    affectent 

des  minorités  d*  race,  de  religion  ou  de  lang  itipulatioo 

des  obligations   d'intérêt    international   et    seront    pis 
de  la   Société  des   Nations.      Biles  ne  pourri  sans  l'an 

timent    de    la    majorité    do    Conseil    de 
Puissances    alliées    et    associées    r 
respectivement    à    ne    pas    refuser    leur    aasentiment 
desdits  articles,    qui    serait  consentie   en    due   forme    par    une    maj 
Conseil  de  la  Société  des   Natio 

L'Autriche    agrée    qu*    tout    Membre    du    Conseil     de     Is 
Nations  aura  le  droit  de  signaler  à  l'attention  d  I   toute  infraction 

ou  danger   d'infraction   à   l'une   quelconque    de    ces   obligation 
Conseil    pourra    procéder   de    telle    façon   et    donner    I 
paraîtront  appropriées  et  efficaces  dans   la   circonstance. 

L'Autriche  agrée  en  outre  qu'en  cas  de  divergence  d'opinion, 
questions  de  droit  ou  de    fait  concernant  ces  articles,    entre 
ment  autrichien    et   l'une,  quelconque    des   Principales  Puissances    alliée* 
associées   ou   toute    autre  Puissance   Membre    du   Conseil   de    la  Société 
Nations,    cette  divergence    sera    considérée    comme    un    différend  ayant   nu 
caractère  international    selon    les    termes    de    l'article    14    du   Pacte    de    la 
Société  des  Nations.      Le  Gouvernement  autrichien  agrée  que  tout  différend 
de  ce    genre    sera,    si    l'autre  partie    le    demande,    déféré    à    la  Cour    per- 
manente   de    Justice  internationale.      La  décision    de    la  Cour    perman* 
sera  sans  appel    et  aura  la    même  force    et  valeur  qu'une    décision    rei; 
en  vertu  de  l'article   13  du  Pacte. 

Section  VI. 

Clauses   concernant   la  nationalité. 

Article   70. 

Toute  personne  ayant  Pindigénat  (pertinenza)   sur  un  territoire  faisant 

antérieurement  partie    des   territoires    de    l'ancienne   Monarchie    austro-hon- 


Traité  <>■  a.  71 1 

groise  acquerra  de  plein  droit  et  à  l'exclusion  de  la  nationalité  autrichienne, 
la  nationalité  de  l'Etat  exerçant  la  souveraineté  sur  ledit  territoire. 

Article   71. 
Nonobstant    la    disposition    de    l'article   70,    la    nationalité    italienne, 
dans    le    cas   des   territoires   transférés  à  L'Italie,    ne  sera    pas  acquise    de 
plein   droit: 

1°  Par  les  personnes  ayant  l'indigénat  dans  ces  territoires,  mais  n'y 
étant  pas  nées; 

2°  Par  les  personnes  ayant  acquis  l'indigénat  dans  lesdits  territoires 
postérieurement  au  24  iu;ii  1915  ou  l'ayant  acquis  seulement  en  raison 
de    leur    position    officielle. 

Article    73. 
personnes   visées   a   l'article    71.    ainsi   qu 

a)  qui    ont    eu  antérieurement    l'indigénat    dans    les    territoires   trans- 
-    à    l'Italie,   ou   dont   le  père,   ou    la    mère   .si    I.-    père   Mt  inconnu,    avait 

l'indigénat  dans  tesdita  territoin 

b)  ou   qui    ont  servi   dans  l'armée  italienne  pendant   la  présente  gu< 
ainsi   que    leurs   descendants, 

pourront,   dans   les  conditions    prévues    par   l'art  pour    le   droit 

d'option,    réclamer    la   nationalité    italienne. 

Article    . 
La  réclamation   île    la  nationalité   italienne    par    les   personni 
à   l'article    7%2    pourra    faire    l'objet    d'un»  i    iudivid  refus  de 

l'autorité   italienne  compétente. 

Article 

Si     la    réclamation    de    nationalité    italienne    en  vertu    de    l'article    73 

n'est    pas    présentée    ou    si   elle    est     rcj  'pierrout    de 

plein    droit     la    nationalité     de     II                 rcant    la  souveraineté     sur     le 

territoire,   dans   lequel    ils   avaient    l'indigénat   avant  de   l'acquérir   dans    le 
territoire   transfère   à    l'Italie. 

Article 

Seront    réputées    italiennes,     i  nues    morales  existant    sur    les 

territoires  transférés   à  l'Italie   et  auxquelles   cette  qualité  aura  été  reconnue 

soit    par    Us    autorites    administratives     italiennes,     soit  par  une    décision 
judiciaire    italienne. 

Article  76. 
Nonobstant  la  disposition  de  l'article  70,  les  personnes  qui  ont 
acquis  l'indigénat  postérieurement  au  1**  janvier  1910  dans  un  territoire 
transféré  à  l'Etat  serbe-croate-slovène  ou  à  l'Etat  tchéco-slovaque  en 
vertu  du  présent  Traité,  n'acquerront  la  nationalité  serbe-croate-slovène 
ou  tchéco-slovaque  qu'à  la  condition  d'en  obtenir  l'autorisation  de  l'Etat 
serbe-croate-slovène  ou  de  l'Etat  tchéco-slovaque,  selon  le  cas. 


712 

Article   7  7. 
l'autorieatios  1    l'article  7' 

lei    intéreeeée   acquerront  de   plein   droit   la    nationalité'  (j.-  l'Ktat 
rcant    la  louveraini  le   territoire,    dane    lequel    ils  avaient    ; 

cédemment  leur  indigénat. 

Article  78. 
Lis  personnes   âgées    de    plot   de   18    eue,    perdant    leur  aal 
Batriohienne  et  acquérant  de  plein  droit   une  nouvelle  nationalité 
de  l'article  70,  auront    la   (acuité,   pendanl    ane  période   d'un   H 
de  la  mise  en  rigueur  du  préeent    l  raité,   d'opter   pour  la   oatioi 

L'Etat     dans     lequel     elle!     avaient     leur     indigène!     :r;:t.i/  ri  r     l«-ur 

indigénat  dans  !<•  territoire  tranaféré, 

L'option  du  mari  entraînera  celle  de  la  femme  et  l'option  dea  pai 
entraînera  celle  de  Leura  enfant  le  moine  de   18  ai 

Les  personnes   avant  droit,   d'option  ci-deeêUl    pi 

ilans    les  douze    mois    qui    suivront.,    tran-porter    leur  domicile    dans    l'Etat 

en  faveur  duquel  ellee  auront  opté. 

EUee    seront    libre!    de    ooneerrer    les    biens    immobi 
possèdent    sur    le    territoire    de     l'autre     Ltat    où    el  '-rit    en     leur 

domicile  antérieurement  à  leur  option. 

Klles  pourront  emporter  leuri  bieni  meublée  d<-  toute  nature,     i 
leur  sera  imposé,   de  ce  fait,  aucun  droit   ou  taxe  soit  de  sortie,  soit  • 

Article    7'. t. 

Les    habitants    appelée     à    voter    dans    un    plébiecite    prévu     par    l<- 
présent  Traité   auront  la   faculté,    pendant  une  période   de    six  mois  a] 
l'attribution  définitive    de    la   région    où    le  plébiecite    a    eu    lieu,    d'opter 
pour  la  nationalité  de  l'Etat  auquel   cette  région   n'est   pas  attribuée, 
dispositions  de  l'article  78,   concernant  le   droit  d'option,   seront  applie 
à  l'exercice  du  droit  reconnu  par  le  présent  article. 

Article 

Les  personnes  qui  ont  l'indigénat  dans  un  territoire  faisant  partie 
de  l'ancienne  monarchie  austro-hongroise,  et  qui  y  différent,  par  la  race 
et  la  langue,  de  la  majorité  de  la  population,  pourront,  dans  le  délai  de 
six  mois  à  dater  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité,  opter  pour 
l'Autriche,  l'Italie,  la  Pologne,  la  Roumanie,  l'Etat  serbe-croate-slovcne 
ou  l'Etat  tchéco-slovaque,  selon  que  la  majorité  de  la  population  y  sera 
composée  de  personnes  parlant  la  même  langue  et  ayant  la  même  race 
qu'elles.  Les  dispositions  de  l'article  78,  concernant  l'exercice  du  droit 
d'option,  seront  applicables  à  l'exercice  du  droit  reconnu  par  le 
présent  article. 

Article  81. 

Les  Hautes  Parties  Contractantes  s'engagent  à  n'apporter  aucune 
entrave  à  l'exercice  du  droit  d'option  prévu  par  le  présent  Traité  ou  par 
les  Traités  conclus  entre  les  Puissances  alliées  et  associées  et  l'Allemagne, 


Traité  de  Saint-Gei  ma  1 1 3 

la   Hongrie  ou   la  Russie,  ou   entre    lesdites  Puissances  alliées    et  asso< 

--mêmes,   et  permettant  aux  intéressés  d'acquérir  toute  autre  nationalité 
qui   leur   serait  ouverte. 

Article 
Les   femmes    mariées    suivront    la    condition    de    leurs    maris    et    les 
enfants  âgés   de  moins    de    18   ans   suivront    la   condition    de  leurs    par 
pour  tout  ce  qui  concerne  l'application  des  dispositions  de  la  pr>  tion. 

tion   Vil 
Clauses  politiques  concernant  certaine    Etats  d'Europe. 

1.  Belgique. 

Article 

L'Autriche,    reconnaissant    que    les    Traites    .in     19    avn  qui 

établissaient   avant   la  guerre  .  la  Belgique,    oc   correspondent 

plus  aux   circonstances  actuelles,   consent,   eu   ci-  qui   la  concerne,  à  l'abro- 
gation de  ces  Traités  et  s'  ranaîtra  ■  rver 
toutes  conventions,  quelles  qu'elles  soient,  que  pourront  pu 
Puissances  alliée-                        ou  certaines  d'enti                       les  Gourerne- 
ments  de   Belgique  ou  des  Paj                                  remplacer  lesdits  Tra 
de    1839.     Si  son  adhésion  formelle  à  mes 
de   leurs  dispositions   était                   l'Autri 
la  donner. 

1,  Luxembourg. 

Article   • 

L'Autriche   déclare    agréer,    eu    <■-■   ipii    la  l'abrogation   du 

régime  de  neutralité  du  Grand-Duel  embourg  et  a 

arrangements    internationaux    conclus    par    le*    Puû 

relativement    au    (iraud-lhi 

Article 
L'Autriche   déclare    reconnaître,    en   ce   qui   la   •,  toutes   dispoe 

us   conclues    par  tances   alliées   et    i  l'Allemagn* 

concernant,    les    territoires,     dont    le    Traite    du    30    octob:  *)    avait 

impose    l'abandon   au    Danemark. 

4.  Turquie  et  Bulgarie. 

Article    S 

L'Autriche,  s'engage  à  reconnaître  et  à  agréer,  en  ce  qui  la  concerne, 
tous  arrangements  (pie  les  Puissances  alliées  et  associées  passeront  avec 
Ja  Turquie    et    la    Bulgarie    relativement    aux    droits,    intérêts    et  privilèges 

*)  V.  N.  K.  XVI.  p.  7 TU.  7^3,  788. 
**)  V.  N.  11.  9.  X VI  1.2.  p.  474,  485. 


711  Puù 

quelconques,  .u 1 1  x * j  i n •  I  s  l'Autrich 

prétendre  en  Turquie  ou  en  Bulgarie  el   qui  ne 

iitioai  du  pi  ûté, 

-    i:  ussie  et   El  ut  i  russes. 

Article   S7. 

1 .  L'Autriche  r. 
••t    inaliénable,    l'indépendance  de   tous    lei   terril 
il<;  l'ancien   Empire  de   Russie  au    I"  août   1914. 

(  kraformément  aui  disposition 

financières)  et  à  l'article  -14  <!<•  la  Partie  \  (Clauses  • 
du  présent  Traité,  l'Autriche  reconnaît  déftnitirement,  <ti  • 
l'annulation    des    Traités    de    Brest   Litovak,*)    ainsi 
traités,   accords   ou   convention 
hongrois  avec  le  GoQvernemenl   tnaximaliste  en   I 

Les  Puissances  alliée 
de    la    Russie    a   obtenir  de   l'Autriche   toul 
basées  sur  les  principes  du  présenl  Tra 

S.    L'Autriche    s'engage    i    reconnaître  la   pleine    râleur 
Traités  ou  arrangements  que  l  aces  ulli- 

avec    lc>    Etais    qui    su    sont    constitué»    ou    se   constitueront 
partie  des   territoires  <!<■  l'ancien   Empire  de  Russie,   tel  <ju-il   exi 
l1'1   août    1914,   et  à   reconnaître   les   frontières  de  ce-  qu'elles 

seront    ainsi    fixées. 

Lion   VIII. 
Disposition.^  Générales. 

Article 

I/indcpendance  de  l'Autriche   est   inaliénable,   si   ce  n'est  du 
meut    du   Conseil  de  la  Société  des  Nations.      En    conséquence,  .  l'Autriche 
s'engage  à  s'abstenir,   sauf  le  consentement  dudit  Conseil,   de   tout 
nature  à   compromettre  son  indépendance,  directement  ou  indirectemei/ 
par  quelque   voie  que  ce  soit,   notamment  et  jusqu'à  son  admission  comme 
Membre  de   la  Société  des  Nations,   par  voie  de   participation   aux   aff;i 
d'une   autre   Puissance. 

Article 

L'Autriche  déclare   dès    à  présent    reconnaître   et  agréer  les  front  i 
de   la  Bulgarie,    de    la  Grèce,    de   la  Hongrie,    de  la  Pologne,    de  la  Rou- 
manie,   de    l'Etat    serbe-croate-slovène    et    de   l'Etat    tchéco-slovaque,    telles 
que    ces   frontières    auront    été  fixées  par  les  Principales  Puissances  alliées 
et  associées. 

Article  90. 

L'Autriche  s'engage  à  reconnaître  ia  pleine  valeur  des  Traités  de  paix 
et  Conventions  additionnelles  qui  sont  ou  seront  conclus  par  les  Puissances 


'    Y.  X.  R.  G.  3.  >.  X.  p.  773. 


Traité  <l<   Saint  tin.  "  15 

alliées  et  associées,  avec  les  Puissances  ayant  combattu  aux  cotés  de  Pan- 
cienne   Monarchie   austro-hongr-.-  agréer   les   dispositions  qui   ont 

ou    seront   prises   concernant   les   territoires   de   l'ancien    Empire   allemand, 
de    la   Hongrie,   du  Royaume   de   Bulgarie    et   de   L'Empire  <  Htoman,    et   à 
nnaître  les  nouveaux  Ktats  dans  les  frontières  qui  leur  sont  ainsi  fi\> 

Article    91. 
L'Autriche  renou'  ■  <|iii   la  concerne,  en  faveur  des  Principales 

Puissances  alliées  et  associées  à  tous   ses  droits   et  titres   sur  les  territoires 
qui   appartenaient   antérieurement   à  l'ancienne   monarchie  austro-hongr 
et  qui.   situés  au  delà  des  nouvelles  frontièi  1  itriche,   telles  qu'e 

sont  décrites  à  l'article  '27   de   la   Partie   11   (Frontièr  Autriche),   ne 

sont  actuellement  l'objet  d'aucune  autre  attribution. 

L'Autriche  s'engage  à  reooanaitre  isitions  que  les  Priueipales 

Puissances    alliées    e1  -    prendront    relativement 

imment  en  ce  qui  concerne   la  nationalité  des  habitant 

Article 
Aucun    des    babil  territoire  Monarchie    au 

hongroise   oe  pourra  être   inquiété  OU   molesté,    soit   en  raison  de  son  attitude 
politique  depuis  le  28  juillet    1914  jusqu'à  la  n  définitive 

la    souveraineté    But    ces   terril 
nationalité   eo    vertu    du    présent    Traité. 

Art: 
L'Autriche    remettra    sans    délai    au 

intéressés  les  arch  toute  nal 

appartenant  aux  administrations  civile,    militaire,    financière,  judiciaire   ou 
autres  des  territoires  5i  quelques-uns  d<  umenta,  archh 

registres,    titres    ou   plans    avaient    été   déplacés,    ils    seront   restitues   par 
l'Autriche  sur  la  demande  de*  Gouvernements  ail 

Dans    !•  les    archive-  s,    plans,    titres    ou    docuin 

a  à   l'alinéa   lM   et    n'ayant    pas   un   caractère   militaire   concerneraient 

ment    les    administrations    autrichiennes    et    où.     en    conséquence,     leur 

remise    ne    pourrait   avoir   lieu    sans   préjudice  pour   ces  dernières,    l'Autriche- 

s'engage,    sous    condition    de    réciprocité    à    en    donner   communication    aux 

Gouvernements  alliés  et  associés  intéres- 

Article   94. 

Il    sera   pourvu,    par    conventions    séparées   entre   l'Autriche   et   chacun 

Ktats    auxquels     un    territoire    de     l'ancien    Empire    d'Autriche    a    été 

transféré    ou    qui    sont    nés    du    démembrement    de    l'ancienne    monarchie 

austro-hongroise,    au    règlement  des    intérêts  des   habitants,    notamment    en 

qui    concerne    leurs    droits    civils,    leur   commerce    et    l'exercice  de   leur 

profession. 


716  Put 

Partie  i\ 

I  ii  t  .  •  i  •  M        \  ii  tri  «  -  li  i  tu  ,    bon    'I"  Eu  r'.|n 

article 

Hors  de  s. -s  limites,  telles  qu'elle  par  le  pi 

l'Autriche  renonce  eu  ce  qui  la  concerni  ou  privili 

quelconques    sur   on   concernant   tout   territoire!   Jn-r 
appartenir  a  l'ancienne   monarchie  austro-hongr*  i  .se.*,  allii 

qu'à   tous   droite,   titres   <>u    privilège!   ejanl  quelque   titre   qu< 

.soit,  lui  appartenir  vis-à-vis  des   P 

L'Autriche    s'engage  i    reconnaître 

mesures   qui   sont,  ou   leroal    priseï   par   les  Principe 
et  associées,  d'accord  s'il  y  ■  lieu  i,   an  vue 

régler  les  conséquences  de  la  disposition  qui  pr. 

t  i'  m     I. 

\l  ur<M-. 

Article  96. 

L'Autriche,   en   ce  «j n i  la  concerne,    renoni  i  ou 

privilèges    résultant  à   .son  profit  «le  l'Acte  général  d'Algi  7  avril 

1 906,*)   des  accords   franco*allemands  du  9  février  1909**)   et  <lu  -I 
vembre    1911.***)     Tous    les    traités,    accords,    arrangements    <>u    cootratl 
passés  par  le  Gouvernement  de  l'ancienne  monarchie  austro-hi 
l'Empire  chérifien  sont  tenus  pour  abrogés  depuis  le    12  août   1914. 

En  aucun  cas,  l'Autriche  ne  pourra  se  prévaloir  de  ces  actes  et  elle 
s'engage  à  n'intervenir  en  aucune  façon  dans  les  négociations  qui  pourront 
avoir   lieu   entre  la  France   et  les  autres  Puissances   relativement  a 

Article  97. 

L'Autriche  déclare  accepter  toutes  les  conséquences  de  l'établissement, 

reconnu    par    le    Gouvernement    de    l'ancienne    monarchie    austro-  hongr 
du    protectorat  de  la  France   au    Maroc   et    renoncer   au    régime   des   capi- 
tulations au   Maroc,  en   ce  qui   la  concerne. 

Cette  renonciation  prendra  date  du    12   août    1**14. 

Article   98. 

Le  Gouvernement  chérifien  aura  une  entière  liberté  d'action  pour 
régler  le  statut  et  les  conditions  de  l'établissement  des  ressortissants 
autrichiens  au  Maroc. 

Les  protégés  autrichiens,  les  censaux  et  les  associés  agricoles  autri- 
chiens seront  considérés  comme  ayant  cessé,  à  partir  du  12  août  1914. 
de  jouir  des  privilèges  attachés  à  ces  qualités  pour  être  soumis  au  droit 
commun. 


*)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  XXX IV.  p.  238. 
**)  V.  N.  R.  G.  3.  s.  II,  p.  30.  ' 


*)  V.  H.  R.  G.  3.  s.  V,  p.  643. 


Trait*  l-Qermain.  717 

Article   99. 

Tous  droits  mobiliers  et  immobiliers  de  l'ancienne  monarchie  austro- 
hongroise  dans  l'Empire  ehérifien  passent  de  plein  droit  au  Maghzen  sans 
aucune  indemnité. 

A   cet  égard,   les   biens    et  propriétés   de   l'ancienne   monarchie  au 
hongroise   seront  considérés  comme  comprenant   toutes   les   propriétés  de   la 
Couronne,    ainsi    que    les    biens    privés    de     l'ancienne     famille    souveraine 
d'Autriche- Hongrie. 

Tous  les  droits  mobiliers  <-t  immobilière  appartenant  dans  l'Empire 
chérifien  à  des  ressortissante  autrichiens  seront  traités  conformément  aux 
Sections  III  et  IV  de  la  Partie  X   (Clauses  économiques)  du  présent  Trj 

Les    droits    miniers   qui    seraient    reconnu-  ats   autri- 

chiens par  le  Tribunal  arbitral  institué  en  vertu  du  règlement  minier 
marocain  suivront  le  sort  dai  biens  appartenant  au  ftlaroi  rtis- 

sants  autrichiens. 

Article    100. 

Le  Gouvernement  autrichien  Miurera  le  transfert,  à  la  personne  qui 
sera  désignée  par  le  Gouvernement  français,   des   actions  qui    représentent 

la    part   de    l'Autriche   dans    le   capital  de  la  Banque  d'Etat  du  Maroc     « 

personne  remboursera  aux  ayants  droit  la  valeur  de  indiquée 

par  la  Banque  d'Etat. 

Ce  transfert  aura   li<  préjudice  du    remboursement  d 

que   les    ressortissants   autrichiens   auraient  Banque 

d'Etat    du    Maroc 

Article    101. 

Les  marchandises    marocaines  bénéficieront  :  Autriche 

régime  appliqué  aux   marchandises  frs 

•ion   11. 
pte, 

Article    102. 
I.  Autriche    déclare    reconnaître    le    protectorat   déclare    sur  l'Egypte  par 

la  Grande-Bretagne  le  18  décembre  1914  et  renoncer,  en  ce  qui  la  con- 
cerne, au  régime  des  capitulations  en  1  renonciation  prendra 
date    du     19    août    H' 14. 

Article    | 
Tous    les    traites,    accords,    arrangements    OU    contrats    passes    par    le 
Gouvernement   de    l'ancienne   monarchie   austro-hongro.  l'Egypte  sont 

tenus  pour  abrogés  depuis  le    1*2  août    l'J14. 

En  aucun  cas,   l'Autriche   ne  pourra  se  prévaloir  de  ces  actes  et  elle 
B'engage  à   n'intervenir  eu  aucune  façon  dans  les  négociations  qui  pourront 
avoir   lieu   entre   la   Grande-Bretagne    et    les  autres    Puissances   relativement 
Egypte. 


718  l'ili 

Article    l(i|. 

Jusqu'à  la  mise  en  rigueur  d'une  légièlatioi 
judiciaire   constituant    dei   «ours    de    compléta  juridiction,    il 
par   voir   de   décret!   par  Sa  ll.uii'  ••  de  la    i 

diction    sur    le*    ressortissants    autrichiei  r    leurs    propriétés    par 

tribunaux  consulaire*  britannique*. 

de   lo.'). 

I,.'    Gouvernement    égyptien    aura    une   entier* 
régler  le  statut  et  les  condition-  de  l'établissement  d(  .tri- 

cbiena  en   Egypte. 

article   106. 
L'Autriche  donne,  an  ce  qui  i. 

ou   aux    modifications,  jugées  désirable   par   le   Qonrei  .   du 

■>i  rendu   par  Son  Altesse  le  Khédive  le  28  novembre   1904   relati 
ment  à   la  Commission  de  la   Mette   Publique  égyptienne. 

Article    1(17. 
I /Autriche   consent,  eu  ce  qui  la  concerne,   au   trar, 
ment  de   Sa    Ifajesté   britannique    de-    poUTOira    i  im- 

périale le  Sultan  par  la  Convention  signée    .  .tinople 

1888   relativement  à   la   libre   navigation   du   Canal   de  Suez.*) 

Elle   renonce  à  toute    participation    au  Conseil    sanitaire,    maritin 
<juarantenaire  de  l'Egypte  et  consent,  en  ce  qui   la 
aux   autorités   égyptiennes  des  pouvoirs  de  ce  Conseil. 

Article   108. 

Tous  les  biens  et  propriétés  de  Fancienue  monarchie  austro-hongroise 
en  Egypte  passent  de  plein  droit  au  Gouvernement  égyptien,  sans  aucune 
indemnité. 

A  cet  égard,  les  biens  et  propriétés  de  l'ancienne  monarchie  austro- 
hongroise  seront  considérés  comme  comprenant  toutes  les  propriétés  de  la 
Couronne,  ainsi  que  les  biens  privés  de  l'ancienne  famille  souveraine 
d'Autriche-Hongrie. 

Tous  les  biens  meubles  et  immeubles  appartenant,  en  Egypte,  à  des 
ressortissants  autrichiens  seront  traités  conformément  aux  Sections  III  et  IV 
de  la  Partie  X  (Clauses  économiques)  du  présent  Traité. 

Article   109. 
Les  marchandises  égyptiennes  bénéficieront  à  l'entrée  en  Autriche  du 
régime  appliqué  aux  marchandises  britanniques. 

*)  V.  N.  K.  0.  2.  s.  XV.  p.  557. 


Traité  de    •  //.  719 

Section   III. 

ira. 
Article    1  10. 

L'Autriche  reconnaît  comme  caducs,   <*n   ce  qui  la  concerne,  depuis  le 
22  juillet  1917,  tous  traités,  conventions  ou  accorde  par  l'ancienne 

Monarchie  austro-hongroise  arec  le  Siam,  ensemble  les  droits,  titret 
privilèges  pouvant  en  résulter,  ainsi  qu'à  tout  droit  de  juridiction  i 
Bulaire  au  Siam. 

Article    111. 
L'Autriche  cède,  eu   «•<•  qui   la  (■>■•.  droits  sur 

les    biena   et   propriétés  qui   appartenaient  à  l'ancienne   monarchie  austro- 
hongroise  au  Siai!  «ption  des  bâtiments  employés  comme  ré 

bureaux  diplomatiques  ou  consulaires  ainsi  que  1'  i  t  le  mobilier, 

qu'ils   renferment.     Ces    b  ront   acquis  de   plein  droit 

au  Gouvernement   sian  -   indemnil 

biens,    propi 
au    Siam    Beront    traités    conformément   aux    stipulations    de    la    Parti' 
eonomiques)  du  présent  Ti 

Article    113. 
Autriche  renonce  s  toute  réclamation,    pour   ellr 
contre    le   Gouvernement    siamois    relativement  à   la   liquidât! 
autrichiens  où  à  l'interne:  autrichiei 

disposition    ne  doit   ps 

produit  d'aucuns  de  ces   liquids  par  les  dis- 

positions de   la   Partie    X 

tion  IV. 

<  'Il  !   ■ 

Article    113. 

1." Autriche  renonce,  eu  ce  qui  la 

privilèges    et    avi  résultant    des  dispi  du  Protocole  final 

signé   à   Pékin    le    7   septembre   I901,*)    ensemble   tons   annes 
documents  complémentaires.    Mlle  renonce  également,  en  faveur  de  la  Chine. 
a    toute    réclamation    d'indemnité    en    vertu   dudit    Protocole   post-rieurement 
au   14   août    1917. 

Article    114. 

Dès    la    mise    en    vigueur  du    présent   Traite,    les    Hautes    Parties   Con- 
tractantes appliqueront  chacune  en   ce  qui   la  concerne: 

1"   l'arrangement  du   "2!»  août  1902    relatif  aux   nouveaux   tarifs  doua- 
niers  chinois; 

V .  \.  K.  <;.  •_>.  b.  XXXII,  p.  94;  ;i.  i.  V 1.  p.  688. 


720  Puùssancei  allû  •  l  utricJu , 

2°   l'arrangement  du    '11  septembre   i  tif  a.  Whs 

l'arrangement  proi  mplémentaire  da    J  avril    1913. 

'l'ont. 'fuis,    in  Chine    ae   mm   pM   team  rder  à    I  le» 

avantagea    oa    privilègM    qu'elle    avait  l'ancienne    m 

austro-hongrolM  dana  mi  arrangements. 

oie   l  15. 

[/'Autriche   cède,   eo   m   qui   le  conMrne  à  la  «  " I •  i  r j  • 
sur  lei  bâtiment»,  quaia  -'t  tppontemeaf 

t ions  de  guerre,   navires  de  te  Mtallationa  de  télégraphie  sans 

til  et  autrea  propriété*  publiques,  qui  appartenaient  a  l'ancienne  M 
austro-hongroÎM,   et  qui   mnt    situés   ou   qui    peuveal   n  m  I* 

concession  austro- hongroise  a  Tien-Tsin  ou  daos  les  b 
ritoire  chinois. 

Il   est   entendu,   toutefois,   qu< 
denoea  <>u  bureaux  diplomatiques  ou  consuls 

mobilier  qu'ils  renferment,  ne  ion!  pas  compris  dan»  la  cession  ci-de- 
en  outre,  aucune  mMnre  oa  ^<ra  prise   par  l<;  Gouvernement  chin 
disposer    dM    propriétés    publiquea    ou    privées    de    l'aa< 
austro-hongroise  lituéea  à   Pékin    dans  le  quartier  dit  det  -an» 

le  coDMntemenl   dM  Représentants  diplomatique  des  Puissances  qui, 
mise   en  vigueur  du    présent  Traité,    restent    partrea  su    I  tinal  du 

7  aeptembre   1901. 

Article    1  1  6. 

L'Autriche    accepte,    en   ce  qui   la  concerne,    l'abrogation 
obtenus  du  Gouvernement  chinois,   en   vertu   desquels   la  concession   au 
hongroise  à   Tien-Tsin   est  actuellement  tenue. 

La  Chine,    remise  en   possession  du   plein  exercice  de  ses  dr 
vtrains    sur    lesdits   terrains,    déclare  son   intention   de   les  ouvrir  à   l'usage 
de  résidence  internationale  et  du  commerce.   Elle  déclare  que  l'abrogation 
dea    contrats,    en  vertu   desquels    ladite   concession    est   actuellement  tel 
ne   doit    pas    affeeter    les    droits    de    propriété   des    ressortissants  des   Puis- 
sances alliées  et  associées  détenteurs  de  lots  dans  cette  concession. 

Article   117. 
L'Autriche  renonce  à  toute  réclamation  contre  le  Gouvernement  chinois 
ou  contre  tout  Gouvernement  allié   ou    associé    en  raison  de  l'internement 
en   Chine    de    ressortissants    autrichiens    et  de  leur   rapatriement.      Elle 
nonce  également,   en  ce  qui  la  concerne,   à  toute   réclamation   en   raison  de 
la   saisie    des    navires    austro- hongrois    en  Chine,    de  la    liquidation,    de   la 
mise    sous    séquestre,    la   disposition    ou    la    main -mise    sur    les    propri» 
droits  et  intérêts   autrichiens   dans   ce  pays  depuis   le    14  août  1917.   Cette 
disposition  toutefois  ne  doit  pas  affecter  les  droits  des  parties   intéressées 
dans   les   produits  d'aucune  de  ces  liquidations,   ces  droits  étant  réglés  par 
les  dispositions    de  la  Partie  X   (Clauses    économiques)   du  présent  Traité. 

*)  V.  H.  R.  G.  3.  s.  VI.  p.  685. 


Traité  dt    Sùint-dermain, 

Partie  V. 

Clauses   militaires,    naval'  rie  unes. 

Km   vue  <le    rendre    possible    la    préparation  d'une    limitation   gém 
des  armements  de  to al  mous.   l'Autri  i  observe! 

ment   les  clauses  militaires.,   navales  stipulées. 

tion   I. 

Clauses    milita: 
.pitre    I. 

Article    l  lv 
Dana    les    trois    mois   qui    suivront    la    mise   en    vigueur   du    pr- 
Traité,    lea    forces    militais  biliséee  d 

la  BH4  rite  ci-a| 

Article   111.». 
Le  militaire    obligatoire    pour   tous    sera    aboli    en    Autii 

L'armée  autrichienne  par 

engagements  volontaires. 

pitre  II. 
E  ffect  i  fa   si    a  a  cadre  m  i  ieu  n  e. 

Le    nombre    total    de-,     forces     i ii i ! i *  'richienm 

devra   pa  I    les  tr.> 

des    dépôt 

Les    formations    com]  l    gré 

de  l'Autriche,  mais  sous    • 

1°   Que    le.s    effectifs    des    unit.  -  i|in> 

entre    le    chiffré    maximum  uimum    ;                      Tableau    IV 
annexé  à  la  présente  S 

2°   (v>ue    la   proportion    des   oJfi  r^onuel   des  Ltata- 

afajors  et  des  ter  l'effectif 

total    en    service   el    celle    d  m   quinzième   de    l'effectif  total 

en    servi. 

;i"  Que  le  nombre  des  mitrailleuse  ne  dépas 

l>as    ceux    fixes,    pour    mille    bomn  l'effectif    total    en  au 

Tableau    V    annexe    à    la    prêt  'ion. 

I. "armée   autrichienne   devra    être"    exclusivement    employée   au    maintien 
de    Tordre   dans    l'étendue   du    territoire   de    l'Autriche   et  à  la  police  de  ses 

front  i« 

Article    121. 

Les    forces    maxima  des  Etats-Majors   et    de   toutes   les   formations  sus- 
ceptibles d'être  constituées  par  l'Autriche,  sont  données  dans  les  Tableaux 

Xour.  Bmm»2  Gcu.  :rs.  XL  4G 


1 22  Puissances  <ilh> 

annexés  :>   la  préwnte  Section»     Ces  chiffre     pourront    g 

bernent,   mais  ils  ne  devront   p;^  être  dé] 

Toute  autre   organisation  int   le  commandea 

ou  la  préparation  ;<   la  guerre,  Lite. 

oie   122. 

Toutes  mesurai  de  mobilisation  ou  ayant  trait  ;t  la  mobilisation 
interdites. 

Les    formations,    les   services   administratifs   al 
devront,   en  aucun   cas,   comprendre  des  cadre,  supplémentaires. 

Il  est   Interdit  d'exécuter  aras  préparât 

quisitioi)  d'animaux  ou  d'autres  moyens  <le  transports  militai] 

Article   133. 
Le   nombre  da  gendarmée,    douas 

police  locale  ou  municipale,    ou    autres  fonctionnaire 
pas   excéder   le    nombre  d'hommes   <pii  ot   une    fonctioa   sembla 

en    1918  et  qui  servent  actuellement  dans  les  limites  territori 
triche,  telles  qu'elles  sont  fixées  p;tr  le  pn 

Le  nombre  de  ces  fonctionnaires  ce  pourra,  à  I ":i \ *-n i r.  • 
que  dans   une   proportion   correspondant   à   celle  des   augmenl 
population  dans  les  localités  ou   municipalités  qui   les  emploient 

Ces  employés  et   fonctionnaires,  ain>i  que  ceux  dn  servi*  i  mins 

de  fer,   ne   pourront   pas   être    réunis    pour   participer  à  un  exercice  mili- 
taire quelconque. 

Article    124. 

Toute   formation   de   troupe,   non  prévue  dans  les  Tableaux   annex^ 

la    présente    Section,    est    interdite.  Celles    qui    existeraient    en    plu- 
l'effectif   de    30.000    hommes    autor  >nt    supprimées    dans    le    délai 

prévu    ;i    l'article    1  1  v. 

Chapitre   III. 

Recrutement   et   instruction    militaire. 

Article    11'."). 

Tous  les  officiers  devront  être  des  officiers  de  carrière.  Les  offi 
actuellement  en  service,  qui  sont  retenus  dans  l'armée,  devront  s'engager 
à  servir  au  moins  jusqu'à  rage  de  40  ans.  Les  officiers  actuellement  en 
service,  qui  ne  s'engageront  pas  dans  la  nouvelle  armée,  seront  libérés  de 
toute  obligation  militaire;  ils  ne  devront  pas  prendre  part  à  un  exercice 
militaire  quelconque,   théorique   ou   pratique. 

Les  officiers  nouvellement  nommés  devront  s'engager  à  servir  effective- 
ment pendant  au   moins  vingt  ans   consécutifs. 

La  proportion  des  officiers  quittant  le  service  pour  quelque  cause  que 
ce  soit,  avant  l'expiration  du  terme  de  leur  engagement,  ne  devra  pas 
dépasser,  chaque  année,  un  vingtième  de  l'effectif  total  des  officiers  prévu 
par  l'article    120.      Si    cette    proportion    est  dépassée    pour   cause  de  force 


Traité  <l<   Saint-Germài 

majeure,    le   déficit  qui   en    résultera  dans    les    cadres   ne   pourra    pas 
comblé  par  des  nominations  nouvelles. 

Article    186. 
La    durée    totale    de    l'engagement    des    sous -officiers    et    homme- 
troupe  ne  devra   pas   être    inférieure  à  dou/  consécutives  compre- 

nant au   inoins  six  années  de  service  sous  les  drapeaux. 

La   proportion  des    bom mea    renvoj  I    l'expiration   de    la  du 

de   leur  engagement,   pour  des  raisons  de  santé  ou   par   mesure  disciplinaire 
ou   pour  toute   autre  raison  quelconque  au  viugti 

par    an    uV    l'effectif   total    fixé   par   l'article    150.      Si    Dette    proportion 
dépassée    pour  cause  de  force   majeure    le  déficit,    qui  en   résultera,    ne  devra 
être  comblé  par  de  nouveaux  i 

Chapitre  IV. 
les.   Etablissement 

associations  militaires. 

Article    127. 

Le  nombre  i  admis  à  suivra 

»era  strictement  proportionné  aux  vacai  ir  dans  I 

iers.    Les  nt  dans   ! 

l'article    120. 

En  conséquence,  tout 
seront  supprina 

Art. 

Les   établissements   d'enseignement  par   l'ar- 

ticle   1*27,    de    même    que    tout"  ront 

scuper  d'aucun  d  militai] 

ipitre   V". 

Armement,  m  nuit  ion  s,  matériel  et  fortifient  j 

Article    129. 

A    l'expiration    oies    trois   mois    qui   suivront    la    mise   en    vigueur   du 
ient    Traite,    l'armement    de    l'armée    autrichien 
les  chiffres  fixés  pour   1.000  homm  le  Tableau  V  annexé  à  la  i 

Sente    Section. 

ts    par    rapport    aux    effectifs    serviront    uniquement    aux 
remplacements   qui    pourraient   éventuellement  res. 

Article    130.  f 

Les    approvisionnements    de    munitions    à    la    disposition    de    l'armée 

autrichienne  ne  devront  pas  dépasser  ceux  fixés  dans  le  Tableau  Y  ans 
à   la  présente   Section. 

l'ans   les   trois    mois   qui  suivront  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
le    Gouvernement    autrichien    déposera    le    surplus    de    l'armement    et 

46* 


7_'i  Puissana  itriehe. 

munitions,  existant  actuellement,  d  i 
les   Principale!  Puissana 

nu   autre   approvisionnent)  : 
i  ra  constitué. 

181. 

Le  nombre  el   le  calibre  d 
fixe    normal   des   placi 
Immédiatement   portés  à   la  coi 
el   a  et  constitueront  des   noaxima  qui  ne  devront  ; 

Dans    les    ti        mois   après    la   mise   en    vigueur   du    pr 
rapproTisionnement   maximum  de  munitions  poni 

maintenu    an    taux    uniforme    sunant: 

1.500  coups   par   pièce   | ><  >u r  lont   le   »-ii I i t» r 

rérieur  à   105   milliraèti 

500    coups    par    pièce    pour 
105  millimètres. 

Article    I 

La  fabrication  d'armes,  de  munitions  et  de  matériel  de 
lieu   <|tie  dans   une   seule   naine.     I  car   II 

aura  la  propriété,  et  sa  production  sera  strictement  I 
qui    Beraienl  aux    armi 

dans   les  articles    120,    \-l->,    129,    130  et    131. 

La   fabrication  «les   armes   il'-   chasse   m-   sen   pas    interd 
réserve  qu'aucune  arme  de  chasse,   fabriquée  en  Autriche   »:t  utilif 
munitions  à  hall.',  ne  sera  du  même  calibre  que  celui  des  arme>  <1<-  j: 
employées  dans  chacune  des  armées  européennes. 

Dans  les  trois  mois  après  la  mise  en  vigueur  du  présent 
autres   établissements  ayant  pour  objet   la  fabrication,   la  préparation,    i 
magasinage  ou   l'étude  des  armes,   des   munitions  ou  de  tout  autre  mat 
de   guerre,   seront  supprimés   ou   transformés   pour  un 
mercial. 

Hans  cette  même  période,  tous  les  arsenaux  seront  également 
primés,  à  l'exception  de  ceux  qui  serviront  de  dépots  pour  les  stock 
munitions  autorisés  et   leur  personnel   sera  licen< 

L'outillage    des    établissements    ou    arsenaux  dépassant  les   besoin 
la  fabrication    autorisée,    devra   être    mis  hors  d'usage    ou    transforme    i 
un    usage   purement    commercial    conformément    aux    décisions    de    la  Com- 
mission  militaire   interalliée   de  Contrôle  prévu  à   l'article    153. 

«  Article   133. 

Dans  les  trois  mois  qui  suivront  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité, 
toutes    les    armes,    toutes    les    munitions    et    tout    le   matériel  de  guerre 
compris   le  matériel  quel   qu'il  soit  de  défense  contre-avions,  qui  existent, 
de  toutes    origines,    en   Autriche    et  qui    sont    en    excédent    de    la   quantité 
autorisée,   seront  livrés  aux   Principales   Puissances  alliées  et  associées. 


Traité  d<   Saint-Gi ,  main. 


725 


tte   livraison  sera  effectuée  sur  tels  points  du    territoire    autrichien 
qui   seront  déterminés  par  les  dite*  es,   lesquelles  décideront 

uK-iit   de   la  destination  à  donner  à  ce  matériel. 

Article    134. 
L'importation    en  Autriche    d'armes,    de    munitions    et  de   matériel  de 
guerre   de   toute    sorte   est   formellement   interdite. 

Il  en  sera  de  même  de  la  fabrication  d'ac  et  de  matériel 

guerre  de  toutes  sortes  à  destination  de  l'étranger  et  de  leur  exportation. 

Arti 

L'emploi  de  lance-flammes  et  celui  simi- 

b,  ainsi  que  de  tous  liquides,  matières  on  |  tant  prohibe, 

la  fabrication  et  l'importation  en  sont  rigoureusement  inter 

Il  en  est  «le  même  du   matériel  spécialement  d<  ition, 

a    la    conservation    ou    a    Pu-  lits    produits    i 

Sont    également    prohibées    la    fabrication    et   l'importation    eu    Autl 
chars    blindes,    tanks.    OU    de   tout   autre    engin    similaire    pouvant   servir 

à  des  buts  de  guerre. 

T  a  bl  eau  1 . 
Composition  et   effectifs  maxima  d'une  division  d'infanterie. 


'  limum 

de  chaque  unité 


lion 

7" 

4 

000 

160 

14 

14 

500 

80 

1  900 

150 

11 

14 

i 

Major  île  la  division  d'il  

Major  de  l'infanterie  divisionnaire 

,  artillerie  divisionnaire 

nommes 

adron  

1   Bataillon  d'artillerie  d<  .... 

1   Bataillon  de  pionn  

1   Régiment  d'urtilli  :  

1   Bataillon  cycliste  à  .">  coni|  

1  Détachement  de  li  .    # 

■  divisionnaire 



Total  pour  nue  .... 


414 


mprend  .'!   bataillons    d'infanterie.     Cbi  bâillon 

l   compagnie  «le  mit] 
1  lhaque    bataillon    comprend    ' 

le  pontonniers  et  1   section  i  urs. 

mi   comprend  1  Etat-Ms  d'artillerie  de  oam- 

ou  do  montagne,   comprenant  ensemble  s  batteries  ayant  chacune  4  canons 
•  ou  de  montagne, 
tachement  comprend  1  détachement  de  téléphonisl 
1   section  d'écoute  et  1  section  «le  colombiers. 


/"  '-  Autriche. 


Tablefta   II. 
Composition  (,t  effectif!  nuucimi  d'âne  division  d< 


Unités 


Nombre 


Btal  major  d'n livision  de  cavalerie 

Régiment  de  cavalerie  ') 

Qronpe  d'artillerie 

I  Groupe   « l " : i u  1  > i --  niitr.-iillt 

Services  di  


otaj   pour  I»  division  de  cavalerie 




16 

» 
80 


■:,:» 


')  Chaque  régiment  comprend  l  i 

onpe  corn]  combat  i 

1  mitraill  I   mitrailleuse  de  rechange,  4  voitui 

de  ravitaillement,  7  camions  <l"nt  1  camion-afe 

Nota.     Les  grandes  un  -ivalerie  y 

riable   de   régiments  >•(   mêm 
limite  des  effectifs  ci-dessus. 


Tableau   111. 
*  oiiij^osition  et  effectifs   mania»  «l'une   brigade  mixt.-. 


l'nités 


Effectif  maximum 
de  chaque  unité 


Offici' 


Etat-major  de  la  brigade 

2  Régiments  d'infanterie1) 

1  Bataillon  cycliste 

1  Escadron  de  cavalerie 

1  Groupe  d'artillerie  de  campagne  .  .  .  . 
1  Compagnie  d'artillerie  de  tranchée  .  .  • 
Service  divers     

Total  pour  une  brigade  mixte 


10 

130 

4  01  H) 

18 

5 

20 

400 

ô 

150 

10 

200 

198 


')  Chaque   régiment    comprend   3    bataillons   d'infanterie.      Chaque   bataillon 
comprend  3  compagnies  d'infanterie  et  1  compagnie  de  mitrailleuses. 


Traité  <t>    Saint-G 


Tableau   IV. 

Effectif  minimum  des  unités  quelle  que  soit  l'organisation  adoptée  dans  l'armée. 

(Divisions,   brigades   mixtes,   etc.) 


fuites 


Effectif 
maximum  (pour 

mémoire) 


Hommes 


Effectif 
minimum 


Hommes 


Division  d'infanterie 

Division  do  cavalerie 

Brigade  mixte 

Régiment  d'infanterie 

Bataillon  d'infanterie 

Compagnie  d'infanterie  on  de  mitrailleuses 

Groupe  <-\ >l i>ti- 

Régiment  de  cavalerie 

Escadron  de  cavalerie 

Régiment  d'artillerie     

Batterie  d'artillerie  de  campagne    .... 
Compagnie  d'artillerie  de  tranchée    .    .    . 

Bataillon  de  pion  

Batterie  d'arùlli  .... 


414 
869 

»;;, 
16 

31) 

I 

14 


160 

i;.n 
7_o 

160 

1  §00 

160 

160 

500 


ao<» 

180 

14"  » 

19 

•> 

19 

M 
3 


8000 
3660 

l-_T.li 
1  600 

190 

300 

100 

l  uoo 
120 
100 
300 
800 


Tableau   V. 

Maximum  d'armement  et  d'approviaionzi  munitionj  autor. 


Matériels 


tit<- 
nour  1000 

llOil! 


Quantité  de 

muniti. 
arme  (fusils, 
cauoti- 


Poail  ou  carabine1) 

Mitrailleuses  lourdes  ou  

Mortiers  de  tranchée  

Mortiers  de  tranchée  moyens 

t 'anons  ou  obusiers  de  campagne  ou  de  moni 


1  160 
15 


500  coup- 
1000 
1000 


')  Les  fusil>  .m  carabines  automatiques  sont  comptés  comme  mitraiUi 
légèi 

Aucun  canon  lourd,  c'est-à-dire  d'un  ealibrt  ir  à  106  tntn  n'est  aul 

en  dehors  de  ceux  constituant  l'armement  normal  des  placu 


ition    II. 

Clauses  naval* 
Article    136. 
A  dater  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité,  tous  les  bâtiments 
de    guerre    austro-hongrois,  y  compris    les    sous-marins,   sont  déclarés    défi- 
nitivement livrés  aux  Principales   Puissances  alliées  et  associées. 


728  l'i"  [utriehi 

Tou  torpilltun   el    bâl  du 

l tanube  seront   11  Principal.  •  >•*. 

Toutefois,   l'Autriche  aura  !<■  <lr..ii  de  maintenu 
la  police  <lu  il»-u \ ■-.  trois  chaloupe 
en  sera  fait   par  ta  Commiaaioxi    prévue   à   l'article    l  ■'•  l   du   [irisent  Tr« 

Article    137. 
croiseurs  auxilû 

après    «  -  ii  11 1  n  «  ; 

ni.t.   Gabions,   Csroiina,    Ifriea,   Tirol,    Argentins,    Lussin     i 
\i\.-.  Gigsnte,   Dalmat,   Persia,   1  * r î r» < ■*-  Eiohenloh 
Wunnliraiid.  Pelikan,  Berkules,  Poli  Pluto,  Pi 

Kaiser    Iran/  BSTOfl    l'.nek.     Kli/a 

Call,  Gaea.  Cyoloi  Nymphe,   Baffel. 

Art  i 

Tous  les  bfittments  de  guerre,   v  compi 
.ii  construction   dans    les   p.»rts  qui  appartiennent  ï  ['Autriche  m  qui 
part. 'Haie ut.  précédemment  à  Is  monarchie  sustro-hon 

Le  travail  de  démolition  .1< i  oavir 

possible  après  Is  mise  ur  du  pr 

Article    189. 
Tous  objets,  machines  et  matériaux  quelconques  pr 
des    bâtiments  de  guerre  austro-hongrois  quels  qu'ils 

surface  ou  sous-marins,  ne  pourront  être  utilisée  que  dans  un  but  purement 
industriel   ou  commercial. 

Ils   ne  pourront  être  ni   rendus    D  11    l'étranger 

Article   140. 

La  construction  ou  l'acquisition   de  tous  bâtim<-  marins,   m 

de  commerce,  seront  interdites  en  Autriche. 

Article   141. 
Toutes    les    armes,    toutes   les   munitions   et   tout   le   matériel   naval  de 
guerre,   y   compris   les   mines  et  les  torpilles,   qui  appartenaient  à  l'Autri 
Hongrie    lors  de    la  signature  de  l'armistice  du   3  novembre   1918,*)  sont 
déclarés  définitivement  livrés  aux  Principales  Puissances  alliées  et  associées. 

Article    14-2. 

L* Autriche  n'est  tenue  responsable  pour  la  livraison  (articles    131 
141),  le  désarmement  (article    137).  la  démolition  (article  138),  ainsi  que 
pour   la   manière   de   traiter   (article   137),    ou   d'utiliser   (article   139) 
objets   visés   aux   articles    précédents  qu'en  ce  qui  concerne  les  objets  qui 
se  trouvent  sur  son  propre  territoire. 

*"»  V.  ci-dessus,  p.  163. 


Traité  cU   Saint-Germain. 

Article    14.;. 

Pendant    i es    trois    mois    qui    suivront   lu  mise   en    vigueur  du   pr> 
Traité,    (a    station    autrichienne    de   télégraphie   -ans   til   à  grande   | 
de   Vienne  ne  devra  pas  être  empl  -   l'autorisation  des  Princip 

Puissances  alliées  et  a  pour  transim  relatifs  aux 

questions    d'ordre    naval,    militaire    ou    politique,    intéressant    l'Autriche    ou 
tout    autre    Etat    ayant    été    allié    de    l'Autriche-Hougrie   pendant   la  guerre, 
ition    pourra   transmet!:  merciaux,    mais  seule- 

ment sous   le  contrôle  tueurs  d'onde 

u  employer. 

Pendant  le  même  délai.   l'Autriche  tions 

'le   télégraphie   sans  til  a   g 
que  sur  celui  de  la  Hongrie,  de  l'AUemaf  de  la  Turquie. 

tion   IN. 
Cla  ocernant  l'aéronautique  militaire  et  nasale. 

Article   144. 
Les  forcée  milita  Autriche  tcomporfc  ition 

militaire    ni    navale. 

Aucun   ballon   dirigeable   ■ 

;  4â. 
I  tant   le  délai  d<  ir  du  pré 

1  raite.  le  pei  ronautiqw 

itrichienn< 

Article    Ut',. 
Jusqu'à   la  comp  nation  du  territoire  autrichien  i  4>e> 

alliées    et    associées,    les  appan  . liliées  et 

auront    en    Autriche    liberl 

Article    14  7. 

Pendant    les    six    mois    qui    suivront    la    mise    eu    vigueur   du  présent 
Traité,     la    fabrication,     l'importation    et     l'export  pièces 

d'aéronefs,  ainsi  que  des  moteurs  d'aéronefs  '-t  pièces  de  moteurs  d'aéron 

seront   interdites   dans   tout    le   territoire   de    l'Autriche. 

Article    184. 
Dès    la    mise   en    vigueur  du    présent  Traite,    tout    le  matériel  de  l'aéro- 
nautique  militaire   et   navale   devra   être    livre   par   l'Autriche   et   à   ses  frais 
aux    Principales   Puissances   alli 

Cette    livraison    devra    être    effectuée    dans    tels    lieux   que   désigneront 
<  iouvemements    desdites   Puissance?:    elle    devra    être    achevée    dans    un 
délai   de   trois   mois. 


780  l'in 

Dana  ce  matériel  sera  comprit,  en  pari 
a  été  employé  oa  deetîné  k  dea  bul  Dotaaumi 

Les  avioui  el  bydraYiona  comph 
ru  réparation  ou  en  montage. 

Li's  bal  loua   dirigeablea   en    1 1 
réparation  ou  en  monta 

Les  appareila  pour  la  fabrication  de  I  bydrogen* 
bangara  des  ballona  dirigeable!  e(  abi 

JttfqU'à     leur    livraison,     lea    bail  00  Dt,     :iux     fra 

l'Autriche,    maintenus   gonflée    d'byi 

brication   de    l'hydrogène   ainei    que   lea  abris    pour  lea  I 

peuvent,  à   la  discrétion  desdites  Puieeai 

qu'au   itn mi «tj r  de  la  livraison  dea  ballon 

Lea  moteura  d'aéronei 

Lea  oellulee. 

L'armement    (cacone,    mitrailleuaee,    roailamitrailleur 
lance-torpillee,  appareils  de  synchronieation,  apj 

Lea  munitiona  (cartouches,  obus,  bomb 
stocka  d'exploeifa  ou  matii  ■  à  leur  fabrication). 

Lea  Instrumenta  de  bord. 

Les  appareils  d»-  télégraphie  Bana  lil  et  lea  appareila  photograpbi 
ou  cinématographique!,  utilisés  par  l'aéronautique. 

Les  pièces  détachées  se  rapportant,  à  chacune  des»  ient. 

Le  matériel  ci-dessus  visé  ne  devra  pas  être  déplacé  sans  nneaul 
spéciale   desdits   Gouvernements. 

Section   IV. 
Commieeion  interalliée!  de  contrôle. 
Article   149. 
Toutes  les  clauses  militaires,  navales  et  aéronautiques  qui  sont  C 
dans   le   présent  Traité   et  pour   l'exécution   desquelles   une   limite   de  teo 
a  été  fixée,  seront  exécutées  par  V Autriche  sous  le  contrôle  des  Commise: 
interalliées  spécialement  nommées  à   cet   effet  par  les  Principales  l'- 
alliées et  asso< 

Les  Commissions  susmentionnées  représenteront  auprès  du  Gouvernement 
autrichien   les  Principales  Puissances  alliées  et  associées,  pour  tout  ce  qui 
est    relatif  à   l'exécution   des    clauses   militaires,    navales  ou  aéronauti'i 
Elles    feront    connaître    aux    autorités    de   l'Autriche    les    décisions   que   les 
Principales  Puissances   alliées    et   associées   se   sont  réservé  de  prendre 
que  l'exécution  desdites  clauses  pourrait  nécessiter. 

Article    150. 
Les  Commissions   interalliées  de  contrôle  pourront  iustaller  leurs  services 
à  Vienne  et  auront  la  faculté  aussi  souvent  qu'elles  le  jugeront  utile,  de  se  rendre 
sur  un  point  quelconque  du  territoire  autrichien,  ou  d'y  envoyer  des  Sous-Com- 
missions, ou  de  charger  un  ou  plusieurs  de  leurs  membres  de  s'y  transporter. 


dite  de  Sain  tin.  Toi 

Article    151. 

Le  Gouvernement  autrichien  devra  donner  aux  Commissions  interai* 
de  contrôle  tous   les   renseignements   et  documents  qu'elles  jugeront  ne-, 
saires   pour   l'accomplissement  de   leur   mission,   et  tous  les  moyens,   tant  en 
personnel    qu'en    matériel,    dont    les   susdites  Commissions  pourraient  avoir 
besoin    pour    assurer  la   complète    exécution    des  clauses   militaires,   na\ 
ou  aéronautiques. 

Le  Gouvernement   autrichien    devra   assigner   un    représentant   qualifié 
auprès   de   chaque   Commission    interallié  .    avec   mission   de    re- 

cevoir de  celle-ci  les  communications  qu'elle  aurait  à  adresser  au  Gou- 
vernement autrichien  et  de  lui  fournir  ou  procurer  tous  renseignements 
ou  documents  demanda 

Article    152. 

L'entretien   et    les  frais  des  Comm  I   les  dép< 

par    leur   fonctionna  ront    BUpj  r    l'Autriche. 

Art: 

La  Commission  militaire  interallié*  trôle  aura  spécialement  pour 

mission  de  recevoir  d  rnement  autrichien  les  notil 

à  l'emplacement    'les  munitions,   à    l'armem 

ouvrages  fortifiés,    forl  i   l'empla© 

ou  fabriques  d'armes,  de  munitions  et  de  matériel  d<  I  ù  leur  f 

tionnement. 

Blh  livraison  des  armes,  munitio  irre,  outil 

biné  aux   fabrications  d< 
être  effec  irveillera 

formations,  prévues  par  le  présent  Trail 

I  5  1 . 
La  Commission  navale  Latéral  slement  pour 

mission  de  se  rendre  sur  les  chantiers  de  construction  et  de  contrôler  la 
démolition  des  bâtiments  qui  s'y  trouvent  en  chantiez  voir  livraison 

munitions    et    matériel    naval    de   guerre  contrôler 

destructions   ou    démolitions    prél 

Le   Gouvernement    autrichien    devra    fournir    à    la    Commission     navale 
interalliée   de   contrôle   tous   les   renseignements   et  documents  qu'elle  jugera 

<saires    pour    s'assurer    de    la    complète    exécution   des   clauses   nav. 
notamment  les  plans  des   navir  terre,    la  composition  de   leur  arme- 

ment,  les   caractéristiques    et  les  mode  :ious,    munitions,   torpilles. 

mines,  explosifs,  appareils  de  télégraphie  sans  til  et  en  général  de  tout  ce 
qui   concerne  le   matériel   naval   de  guerre,   ainsi   que   tous  documents  léj 
latifs  administratifs  ou   réglementai? 

Article   155. 

La  Commission   aéronautique   interalliée  de   contrôle   aura  spécialement 
pour  mission   de   recenser  le  matériel  aéronautique  qui  se  trouve  actuellement 


782  Put 

entre  les  mains  du  Gouvernement  autrichien  el  d'inspecter  li 
de   ballom   et  de  ni"'  ronefs,    les   fabriq 

explosifs  pouvant  être  employés  j>ar  l<^  acroi 
hangars,  terrains  d'atl 

richien  et  il  y  a  lien,   le  déplacement  du 

d'en  prendre  livraison. 

Le  Gouvernement  autrichien  devra  foun 
interalliée  de  contrôle  tous  les  reu 
ministratifs  ou  autres,  qu'elle 
plète   exécution    des   clauses  aéronautiqu 
du   personnel   appartenant 

ainsi    < | u<-   du   matériel    <-\ i ^t ant   eo   Fabrication  ou  <-n  commao 
complète  de  tous  nents  travaillanl  pour 

emplacements,  et  de  tous  les  bai  >age. 

•  ioo   \  . 

Arfi-j.-    [56. 

\   l'expiration  d'un  délai  de 
du    présent  Traité,    la    législation  autrichienne  devra 
devra  être  maintenue  pur  le  Gouvernement  autrichien  <•!>  conformité  «i 
présente  l'art  i<-  du  présent  Trs 

Mans  le  même  délai,  toutes  les  mesures  admini 

latives    a    l'exécution    des    dispositions    de    la 

et'-  prises  par  le  Gouvernement  autrichien. 

Article   157. 

lies  dispositions  suivantes  de   l'armistice  du   3   noverabr 
voir:   les  paragraphes  2  et   3  du   Chapitre  I   (Clauses  militair-  ara- 

graphes   S,   3   et   6   du  Chapitre  1   du   i'r  tnnexe  (Clauses  militai r 

restent    eu    vigueur    en    tant   qu'ils   ne   sont   pas  contr  i   stipulât 

qui  précèdent. 

Article    158. 

L'Autriche  s'engage,  à  partir  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Tr 
à   n'accréditer  en  aucun   pays   étranger  aucune  mission  militaire,   navale  ou 
aéronautique,   et   à  n'en   envoyer  et  laisser  partir  aucune;   elle  s'engage. 
outre,    à   prendre  les  mesures-  appropriées  pour  empêcher  les  ressortissants 
autrichiens    de  quitter  sou   territoire  pour  s'enrôler  dans   l'armée,    la  flotte 
ou   le   service  aéronautique  d'aucune  puissance  étrangère,    ou   pour   lui 
attaché   en  vue  d'aider  à  son   entraînement  ou,    en  général,    de  donner  un 
concours  à  l'instruction  militaire,  navale  ou  aéronautique  dans  un  pays  étranger. 

Les  Puissances  alliées  et  associées  conviennent,  en  ce  qui  les  con- 
cerne, qu'à  partir  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité,  elles  ne  de- 
vront   pas    enrôler    dans    leurs    armées,    leurs    flottes    ou    leurs    forces  aéro- 

f)  V.  ci- dessus,  p.  163. 


Ti  m. 

nautiques,    ci   y   attacher    aucun    ressortissant    autrichien    en    vue  d'aide 
l'entraînement    militaire,     ou,     eu     g<  béxal,     d'employer     do     ressortissant 
autrichien  comme  instructeur  militaire,  naval  ou  aéronautique. 

Toutefois,    la    pr  itioo    ne    porl  atteinte  au   droit 

la   France   «!<•    recruter   la  Légion   étrangère   conformément  aux   loi- 

Article   159. 
Aussi  longtemps  que  le  présent  Trait'  ir,  l'Autriche 

s'en-,  ition    que    le   Conseil    de    la   Soc 

■  tant    a    la    major:'  -lire. 

Partie    VI. 
Prisonniers   de   gui 

ition  I. 
Prisonnier!  rre. 

ieo. 

I.-'    rapatriement  .triehieus 

aura  lieu  aussitôt  isible  après  la  mil  gnenr  du  présent  Tr 

et  sera  effectué  ave.-  la  plus  grande  rapidité. 

ele   161. 

Le    rapatrier  civils    autric: 

■mt.-i.  dai  .  une 

Commission   composée  «  i  *  -   repr 

d'une  part  et  du  Gouvernement  autrichien  d'autre  part. 
Pour  chacune  des  Pu 

Composée    uniquement    de    repr*  interesse 

gués    vin    Gouvernement    autrichien    réglera    |i  -    d'exécution    du 

rapatriement  des  prisounier  rre. 

Article    I6S. 

Dès    leur   remise   aux  mains  des  autorités  autrichiennes,    les   prisonniers 
de   guerre    et    internes   civils    devront,    par    tec 
sans   délai    renvoyés   dans    |i 

Ceux  d'entre  eux.    dont   le  domici  trouve  sur- 

territoires    occupes    par    les    troupes    des    Puissances    alliées    et    associ' 
devront  également    y    être    renvoyés,    sous   réserve   de    l'agrément   et  du   con- 
trôle des    autorités    militai'  occupation  alliées  et  associ 

Article    163. 

Tous   les    frais   résultant   de    ce    rapatriement,    à   partir  de    la   mise   en 

route,    seront,    à    la    charge  du   Gouvernement    autrichien,    lequel    sera    tenu 

de   fournir   les  moyens  de  transport,   ainsi   que   le   personnel   technique,   qui 

seront  considérés  comme  nécessaires  par  la  Commission  prévue  à  l'article  1 G 1 . 


784 

Article   164. 

Los  prisonniers  da  guerre  et  interai 
de  peine*  pour  fautes  contre  la  discipl  -s,  san»  q 

i(im    compte  de   l'achèvement  de    leur   peûu  igée 

contre  eux. 

Cette  diepoeition  ce   l'applique  pas  aux  pi 
bernés  < •  i \ i N  qui  seraient  puni-   pour  di 

Jusqu'à  leur  rapatriemeol 
civils  restent  soumii  aux   réglemente  en   rigueur 

vue    fin    travail    et    de    la    discipline 

Article   165. 
Los   pritoonien   <!<•   guerre   et   ioti  passibles 

frappée  de  peines  pour  de 
pourront  6tre  maintenus  eu  dél 

Art: 
I.'-   Gouvernement   autrichien   s'engage  a   n 
tous  les  individus  rapatriables  sans  diatinction. 

Les  |>ris(  m  ri  i  •  IRU  mi   r- 

ne    pas    être    rapatries,    pourront    •  la    rapatriement;    • 

Gouvernements  alliés  et  a  nt  le  droit,  rier. 

soit  de  les  conduire  dans   un   pays   neutre,    soit   de   les    autori 
sur  leur  territoire. 

Le  Gouvernement  autrichien  s'engage  à  ne  prendre  contre  es  indivi 
ou   leurs   familles   aucune    mesure   d'exception,    m 
pour  ce  motif,  aucune  répression  ou  vexation,  de  quelque  nature  qu'elle 

Article    1  ♦  ">  T . 
Les  Gouvernements    alliés    et  eut    le    droit   de    sub- 

ordonner le  rapatriement  des  prisonniers  de  guerre  et  ressortissants  autridb 
qui    sont    en    leur    pouvoir,    à    la    déclaration    et    à   la    mise    eu    liberté   im- 
médiates par  le  (gouvernement  autrichien   de  tous   les   prisonniers  de  gui 
et   autres    ressortissants    des    Puissances    alliées    et    associées,    qui    se    trou- 
veraient encore   retenus   contre  leur  gré  en   Autriche. 

Article    168. 

Le  Gouvernement  autrichien   s'engage: 

1°  A  donner  libre  accès  aux  Commissions  de  recherche  des  disparus, 
à    leur  fournir  tous   les   moyens   de  transport   utiles,    à    les    laisser  pénétrer 
dans   les  camps,   prisons,    hôpitaux   et  tous  autres   locaux,    à   mettre  à  leur 
disposition    tous    documents    d'ordre    public    ou    privé,    qui     peuvent 
éclairer  dans   leurs  recherc! 

2°  A  prendre  les  sanctions  contre  les  fonctionnaires  ou  particuliers 
autrichiens,  qui  auraient  dissimulé  la  présence  d'un  ressortissant  d  une 
Puissance  alliée  ou  associée,  ou  qui  auraient  négligé  d'en  révéler  la  pré- 
sence après  en  avoir  eu  connaissance. 


Traité  de  8ai  >*. 

Article   169. 

Le   Gouvernement   autrichien    l'engage    a    restituer   sans    délai,    dès   la 
mise   en   vigueur  du  présent  Traite,   tous   les   objets,   valeurs  ou   documents 
avant    appartenu    à   des    ressortissants    des    Puissances    alliées    ou    assoc. 
et  qui  auraient  été  retenus   par   les  autorités   autrichiennes. 

Article    170. 
Les    Hautes    Parties  Contracta  tarent    renoncer    au    rembourse- 

ra réciproque  des  sommes  dues  pour  l'entretien  des  prisonniers  de  guerre 
sur  leurs   territoires   respectifs. 

Section  IL 

Article    171. 

Les    Gouvernements    alliés    et  lUVernement    autrichien 

feront    respecter  et  entretenir   les  sépultures  •    marins  inhu 

sur  leur-  territoires  respectifs. 

Ils   s'engagent    à    reconnaître   toute  Commission    chargée   par   l'un   ou 
par  l'autre  des  Gouvernements  d'identifii  air  ou  él 

des   monuments   convenables    Bur  li 
Commission   l'accomplissement  d< 

Ils  conviennent  en  outre  iproquea 

îles  prescriptions  de  leur  législation  tiati 

publique,     toutes    facilités     pOUI  re     aux     demandes    de     rapatriement 

es   de    leurs   soldats   et    de    leurs   marr 

Article   172. 

Les  sépultui  tisonniers  rtis- 

sants   des   différents   Etats    bel  en   capt  nt    con- 

venablement   entr  litions    prévues    à   l'article    17  1   du 

al   Traité. 

Les  t Gouvernements  alliés  et  associes  d'une   pur-   et    le   Gouvernement 
autrichien  d'autre   part   s'engagent    en  >e  fournir  |uement: 

1°   La  liste   complet.  c   tous   renseignements  utili 

leur   identification; 

2°   Toutes    indications   sur    le    nombre    et    l'emplacement  des   U 
tous  les  morts  enterres  sans  identification. 

Partie    Vil. 
Sanctions. 
Article    178, 
Le   Gouvernement    autrichien    reconnaît    aux    Puissances    alliées    et  as- 
sociées   la    liberté   de    traduire   devant    leurs   Tribunaux    militaires,    les   per- 
sonnes accusées  d'avoir  commis  des  actes  contraires  aux   lois   et  coutumes 
de   la  guerre.     Les  peines  prévues  par  les  lois  seront  appliquées  aux   per- 


786  /  m  I  "//  /cl" 

sonnes  reconnues  coupable 

procédurei  ou  poursuites  devant  nue  juridiction  <l«-  l'Autrû  I 
Le   Gouvernement   autrichien    «i'% m   li 
elle  d'entre   ellea  <|iii   lui   • 
personnel  qui,  étanl   •  ir  coma 

et  coutumes  de  le  guerre,   lui   seraient 
par  !<•  grade,  Il  fonction  ou    l'emploi 

uit.rK-lii.-ii 

A  rt  i  f  i  .•     171. 

Le  contre 

alliéi  ronj  traduits                     l  ribuoau  i    mil  il 
Puissance. 

Les    auteurs  d'actes   commis   contre   d 

Puissances    alliées  et    associées,    seront    traduit 
militaires  composés  de  membres  appartenant  aux    tribunaux   milite 
Puissances  inb 

Dans   tous    II  ifé  aura  droit    i 

Article    17.'». 

Le   Gouvernement    autrichien    s'engage   s   fournir   b 
renseignements,  de  quelque  nature  dont   la   prod 

jugée  nécessaire    pour    la   connaissance   coin  -,    la 

recherche  des  coupables  et    l'appréciation  exa 

Article    1  TH. 

Les  dispositions  des  articles    17.'5  b   17">    s'appl 
Gouvernements  d(  auxquels  ont  été  attril 

tenant  à  l'ancienne  Monarchie  Austro-Hongroise,  pour  ce  qui  concerne 

personnes   accusées   d'avoir    commis    des    actes    contraires    aux 

tûmes    de    la    guerre    et    qui    se    trouvent    dans    le    territoire    ou    à    la    i 

position   desdits    K 

Si  les  personnes  dont  il  s'agit  ont  acquis  la  nationalité  d'un  de- 
Etats,  le  Gouvernement  de  cet  Etat  s'engage  à  prendre  toutes  les  mes 
nécessaires  afin  d'assurer  leur  poursuite  et  leur  punition,  sur  la  req 
de  la  Puissance   intéressée  et  d'accord  avec  elle. 

Partie   VIII. 
Réparations. 
Section  I. 
Dispositions  générales. 
Article    17  7. 
Les  Gouvernements  alliés  et  associés  déclarent  et  l'Autriche  reconnaît 
que  l'Autriche  et  ses  alliés   sont   responsables,   pour    les    avoir   causés, 
pertes  et  des  dommages  subis  par  les  Gouvernements  alliés  et  associé- 


Traité  <l>   Saint-Germain. 

leurs  Dationauz    en    conséquence   de    la  guerre,  qui  leur  a  été  imposée  par 
l'agression   de   l'Autriebe-Hongrie   et   de   ses   alliés. 

Article    17». 
I  Gouvernements   allies   et   associés    f  les   ressoi. 

de   l'Autriche  ne   sont   pas    suffisante*    —    ••[)    tenant    compte   de    la   dimi- 
nution   permanente   de    ces    ressources   qui    ri-suite   des   autres    dispositions 
du  présent  Traité  —  pour  assurer  complète   réparation  de  ces  pertes  et 
ces   dommages. 

Les  Gouvernements  alliés  ot   toutefois,    et   l'Autr 

en    prend    l'engagement,    que    soient    repares,    dans  les  conditions  déterinn 
ci-après,    les    dommages    causes,    pendant    la    période    au    cours    de    laquelle 
chacune  'Je-  Puissances  alliées  ou  a  | 

à  la  population  civile   des  Puissances   alliée  es   biens 

par    ladite   agression    par   terre,    par    mer    et    par 
générale,   les  dommages  définis  a  l'Annexe   I   ci-jointe. 

Article    179. 

Le  montant  desdits  domm  ls  réparation   est    due   par 

l'Autriche,    sera    fixé    par    une   Commission    interalliée,    <pii    prendra    le    I 
de  Commission  des  réparations  et  sera   constitué  la   forme 

les    pouvoirs    indiqués    ci-après    et    aux    Annexes   ||  A  \    ci-jointes.      La 
Commission    prévue    à    l'article   233    du    Tri  \llemagne    est    la 

même  que  la  présent.-  Commission,  modifications  résultant 

du  présent  Traite:   elle  constituera  une  Section  ; 

soulevées    par    l'application   du    présent    Traii.  a>u    n'aura    qu'un 

pouvoir   consultatif,    sauf   dans 
lui    déléguera    tels    pouvoirs    qu'elle   jugera    opportuns. 

La   Commission   'les    réparations    étudier  lamatious    et    donnera 

au  Gouvernement  autrichien  l'équitable  Eaculfc  ndre. 

La   Commission    établira    concurremment    un    état    de    payements, 
prévoyant   les  époques  et    les    modalités   de    l'acquittement    par   l'Autrtc 
dans    une    période   de    trente   ans   a    dater   du     1er    mai    1921,   île    la   part    de 
dette  qui   lui  aura  été  assignée   après   que    la  Commission   aura   estùm 
l'Allemagne    est    en    situation    de    payer    le    solde    du    montant    total    des    ré- 
clamations présentées  contre  l'Allemagn  vérifiées    par   la 
Commission.      Au   cas   cependant    où,   au   cours  de  ladite   période,  l'Autriche 
manquerait   à    l'acquittement    de    sa    dette,    le    règlement    de    tout    solde 
restant    impayé    pourra   être    reporte    aux    années    suivantes,   à    la    volonté 
la  Commission,   ou   pourra   faire   l'objet  d'un  traitement  différent,  dans  telles 
conditions  que  détermineront   les  Gouvernements  alliée  iiés,  agissant 
suivant   la  procédure  prévue   à    la   présente   Partie   du    présent    Traité. 

Article    180. 
La  Commission  des  réparations  devra,   après  le  1er  mai  1921,  étudier, 
de   temps  à   autre.  sources   et  les   capacités    de    l'Autriche    et.    ai 

Xovv.  Recueil  Gnt.  ■'>'''  S.  XI.  1" 


Puissances  aîliéi  i  - 1 

avoir  donné  aux  repn  sys   l'équ 

entendre,  elle  aura  imis  pouvoir!  pour  étendre  la  périodi 
modalité*  dei    payements  h  prévoir   en   cool 
elle   ne    pourra    Caire   remiae   d'aucune   aornaoe   aaai   l'aul 
des  divers  Gouvernementi  reprt 

Article   181. 
I.  Autriche  payera,    pendant  l< 
quatre  premieri  moil  ds   1921,  en  autant  i 
modalités  (en  <>r.    en    marchand 

que  la  C mission   des   réparations   pourra   fixer,    ans    sommi 

que  la  Commission  déterminera,    ■    valoir   rar  --»u»;  sur 

cette    somme    les    frais    de 

:;  novembre   1918*)  seront  d'abord  paj  luits 

alimentaires  el   de  matières    premières,   «pii    pourront 

Gouvernements  des  Priopipales  Pu 

pour  permettre  à   l'Autriche  de    Caire 

pourronl  aussi,  avec  l'approbation 

imputation  sur  ladite  sommp.      \<<-  solde  viendra  en  déd 

dues  par  l'Autriche  a   titre  <i«-  réparations.      L'Autriche  remettra 

les  bons  prescrits  au   paragraphe  1 -.  c,  de  l'Annexe  II  ci-joinl 

Arti( 
L'Autriche  accepte,  en  outre,   que   ses   reai  soaomiques  soient 

directement  afFectées  aux  réparations,  comme  il  est  spécifié  aux  Annexes  III, 
IV  et  V   relatives  respectivement  a  la  marine  marchande,  aux 
matérielles  et  aux  matières  premières;  étant  touj  la  râleur 

des  bieus  transférés  et  de  l'utilisation  qui  en  sera  Faite  conformément  aux- 
dites  Annexes  sera,  après  avo  la  manière  qui  y 

portée   au   crédit   de   l'Autriche    et    viendra    en   déduction   des   obligations 
prévues   aux   article;,   cî-desSUS. 

Article    183. 

Les    versements    successifs,    y    compris    ceux    visés    aux    articles    pré- 
cédents, effectués  par  l'Autriche  pour  satisfaire  aux   réclamations  ci- 
seront    répartis    par    les   Gouvernements   alliés    er  -    suivant   les   pro- 

portions   déterminées    par    eux    à    l'avance    et    fondées    sur    l'équité    et    les 
droits   de  chacun. 

En   vue  de  cette  répartition,   la  valeur  des  crédits  visés  à  l'artic: 
et   aux   Annexes    lll?    IV    et   V    sera    calculée    de    la    même   façon    que    les 
payements   effectués   la   même   année. 

Article    184. 
En  sus  des  payements  ci-dessus    prévus,    l'Autriche    effectuera,    en  se 
conformant  à  la  procédure    établie   par  la  Commission   des    réparations,    la 

*)  V.  ci-dessus,  p.  163. 


Traité  cU   8aint^0t  i 

restitution   en   espèces  des  espèces  enlevées,   saisies  ou  séquestrées  ainsi  que 
la  restitution  des  animaux,  des  objets  de  toute  sort.-  et  des  valeurs  enta 
is  ou   séquestrés,   dans   les  cas  où   il  sera  possible  de  les   identifier  soit 
les    territoires    appartenant  à   l'Autriche    ou    à    ses    alliés,    soit  sur 
territoires    restés   en    possession  de  l'Autriche   ou  de    ses    alliés  jusqu'à  ta 
complète  exécution  du  présent  Trail 

Article    185. 
Le    Gouvernement    autrichien  er    immédiatement 

restitutions  prévues  par  l'article  1*4    ci-.: 

es  livraisons  prévus  par  les  l'article*   179,    180,    18]    et    1 

Article    1 
Le  Gouvernement  autrichien  reconnaît  la  Commi  par  l'ar- 

17'.»,  telle  qu'elle  pourra  être  constitué  Gouvernements  alliés 

inforraément  à  l'Annexe  11:    il   lui    reconnaît    Irrévocablement 
la   possession   et    I  .les  droits  et  poui 

Trait.-.     Le    Gouvernement   autrichien   fournira  à   la 

meiits  dont  elle  pourra  avilir  besoin  sur  la  situation  et  les  opérations 
financières   et    sur  les  biens,    la  capacité  de  production,  les  approi 
ments   et   la    production   courante  des    matières   :  >bjete  manu- 

facturés de  l'Autriche  et  de  -;   il  don:  utes 

informations  relatives  aux  opérations   militai]  rre   l!M4  — 1919 

dont    la   connaissance    sera  jug<  .ire  par  la  Commission.      Le  Gou- 

vernement  autrichien   accordera   bus   Ifembi 

mts  autorisés  tous    les  droits    et    immunités  dont  Autriche 

-  diplomatiques  dûment  ac 
L'Autriche  a  en  outre,  de  supporter  les  émolumenl  frais 

Commission  el   de  tel 

Article    187. 
L'Autriche  à  taire  promulguer,  a  maintenir  en  vigueui 

publier   toute    législation,    tous    réglementa    et   décrets   qui    pourraient   i 
!88aires    pour   assurer  la  complète  exécution  stipulations. 

Articic    188. 
Les  dispositions  de  la  présente  Partie  du  présent  Traite  n'affecteront 

en    rien    les    dispositions    des    Sections    111    et    IV    de    la    Partie    X    (Clauses 
du  présent  Traité. 

Article    189. 
Seront   portes   au    crédit  de   l'Autriche,  au   titre   de   ses   obligations  de 
réparer,    les    éléments   suivants: 

a)  Tout,   solde    définitif  en    faveur   de    l'Autriche    vise    aux  sections  III 
et    IV    de    la    Partie   X    (Clauses   économiques)    du    présent   Traite: 

b)  Toutes    sommes   dues   à    l'Autriche    du   chef  des    cessions    vu 

la  Partie  IX   (Clauses  financières)   et  à  la  Partie  XII  (Ports,   voies 
d'eau   et   voies   ferrées); 

47* 


7-|o  Pui  I 

dubm  que   la  Commii 
voir  être  portées  an  crédit  de    '  vnri. 
transfert!   de   propriétés,    droits, 
prévus  par  le  prêtait  Traité. 

En   anoan   ''as.    toutefois, 
de  l'article   lxi    <lu    présent  Traité    ne   pourroul 

lit   de  l'Autriche. 

Article   190. 
I,:i   cession    des    câbl<  marins  autricbieni 

position  particulière  du  présent  Trait-,  est  réglée  pai 

A  u  ii  '•  \  <■    I  . 

Compensation  peut  êl  unée  de  l'Autriche,  conforo 

ticle    17*  i-i-dc.ssii.s,  pour  la  t ot :» 1 1 *  rentrant  d 

gories  ci-apri 

1°   Dommagi  •  aux  civils  atteints  dans  leur 

leur  v'r  et  aux  survivants  qui  étaient  a  la  char. 

es  de  guerre,  y  compris  les  bombarde 
par  mer  <>u  par  la  foie  des  airs,  et  toutes  leui 
de  toutes  opérations  <!-■  guerre  des  deux  groupes  de  b 
endroit  que  ce  soit; 

•J"  Dommag  -  par  l'Autriche  ou 

d'actes  de  cruauté,    de  violence  ou  de  mauvais  traitement 
atteintes  à  la  vie  ou  à  la  santé  par  suite  d'emprisonnement,  de  déportai 
d'internement  ou  d'évacuation,  d'abandon  en  mer  ou  de  travail  foi 
quelque  endroit  que  ce  soit,  ■  u 

ces  victimes; 

3°  Dommages  causés  par  l'Autricl 
ou    en   territoire   occupé   <ui    envahi,   aux    civils   victimes  de  tou- 
porté    atteinte   a    la   .-anté,    à    la   capacité   de    travail    OU    a    l'honneur, 
survivants   qui   étaient   à   la  charge  de  ces   victime 

4°  Dommages   causés   par  toute   espèce  de   mauvais   traitements 
prisonniers  de  guerre; 

.V    En   tant  que   dommag'  ux   peuples  des  Puissances  allie- 

associées,   toutes  pensions   ou   compensations  de   même  nature  aux   vict: 
militaires    de    la    guerre    (armées    de    terre,    de    nier    ou    forces    aérien:, 
mutilés,   blessés,   malades  ou   invalides,   et  aux   personnes  dont  ces  victi • 
étaient  le  soutien;    le   montant  des  sommes  dues  aux  Gouvernements  allies 
et    associés    sera    calculé    pour    chacun   desdits   Gouvernements,    à   la   va 
capitalisée,    à   la  date  de  la  mise    en    vigueur   du    présent  Traité, 
pensions    ou    compensations,    sur    la  base  des    tarifs    en   vigueur    en    Frai 
au   lor  mai    1919; 

6°  Frais  de  l'assistance  fournie  par  les  Gouvernements  des  Puissa 
alliées  et  associées  aux  prisonniers  de  guerre,  a  leurs  familles  ou  aux  t 
sonnes  dont   ils  étaient   le   soutien; 


Traité  de  741 

7°   Allocations  données  par  les  Gouvernements  des  Puissance- 

aux    familles   et   aux   autres   personnes   à  la  chu  mo- 

bilisés ou   de  tous  ceux  qui  ont  servi  daus  l'année;   le  montant  de.-- 

pour    chacune    des    années    au    cours    desquelle... 
hostilités    se   sont    produites   se»    calculé,    pour   chacun    desdits  Gouverne- 
ur   la    base    du    tarif    moyen    appliq  udant    ladite 
année,  aux   payem<                        nature: 

8°    Dommag  civils   par  e   l'obligation  qui  leur 

ée    par    l'Aufri' 
rémunération; 

Dommages    relatifs   à    toutes   propr  lieu  qu'< 

.    appartenant    a    l'une  -   ou 

a    leurs  riel    mili- 

taires ou   navals)  qui 
par  de  l'Autrichi 

airs:  ou  dommagi 

lu"  Dommaj 

ns     similaire.-,    de    l'AutricI, 
pulations  cii  ; 

Annexe    11. 

1" 
La  Commission   prévue  par  l'article    17 

réparations",  elle  par 

.la  Coma 

Les   Délégués   b  la   Coma 

la  Grande-Brel  l'Italie,   le  .lapon,  la  Belge 

la    Grèce,    la    Pologne,    la    Etaunuu  I    la 

rohéoo-Slovaquie.       1.  Amérique,    la    (irand.  la 

Fran  die,    le    Japon    et    la  B  tivement    un 

Délégué,      Les  cinq  autres  Puis  mineront  un  D  aun  dans 

conditions  prévues  au  troisième  alin  iragrapbe  ;i   ci-après.     En 

emps  que  chaque  Délégué,  sera  nomme  un   Délégué   adjoint  qui  le 
remplacera  en  maladie   ou    d'absence    forcée,    nuis    qui,    en    t> 

circonsb  ra  seulement   le  droit  -  aux   débats 

Ire   aucune   part. 

En   aucun   cas.    plus   de   cinq    d  n'auront    le   droit 

de  prendre  part  aux  débats  de  la  Commission  et  d'émettre  de»  Les 

Délégués    des    Etats-Unis,    de    la    Grande-Bretagne,    de    la    France 
l'Italie   auront    toujours   ce   droit.       Le  Délégué   de   la  Belgique  aura  ce  droit 
-    tous    les    cas   autres   que   ceux    vises    ei-apres.       Le    Délégué    du   .Japon 
ce   droit   dans    le   cas   où   seront   examinées  des  questions  relatives  aux 
ionimage8    sur    mer.       Le    Dél.  nrnuu    des    cinq    autres    Puissances 


742  /'"'  >  uti  ieht . 

mentionnée!    ci-dessus    aura   ce   droit,    lorsque    d 
l'Autriche,  ■>   la  Hongrie  on  a  la  Bulgarie  seront   examina 

Chacun  «les  QouTernements  repréeentéi  ;»  la  Commission  aura 
de  t'en  retirez  après   un   preavris  de  donae   moi 
et  confirmé   an   cours  du   sixième    mois   après    la   date   de 
primitive. 

§  B. 
<  'elle   d'entre    les    Puissai 

•  •.  aura  le  «Iroir  de    nommer  un    Délégué   qui    o< 
n'agira,  en   qualit  iseur,    «| u«;    lorsque    les    cr< 

ladite  Puissance  seront   examinés   ou   d 

droit    de 

La  Section  que  la  Commission  constituera  en 
île  la  présente  Partie  comprendra  d< 
Ktats-Unis  d'Amérique,   Grande-Bretagne,    France,    Il 
Roumanie,    Etat   Serbe-Croate-Slovi 
composition  i »r»- j ' 1 1;*"  en  rien  l'admissibilité  d 
Sed  ion  émettra  d                les  repn 
la  Grande-Bretagne,  de  la  Pram t  de  l'Italie  auront  i 

Les  Représentants   des   cinq   autres  Pu  mention  n 

nommeront   un    Délégué   commun   <j u i    - 

rations    dans    les    conditions    indiquées    an    paragraphe  S    de    la 
Annexe.     Ce   Délégué,  <|u;  mmé    pour   un    au.    sera   si 

choisi  parmi   les  ressortissants   de   chacune   des   cinq   Puû 

§    '• 
En    cas    de    mort,    démission    ou    rappel    de    tout 

adjoint    OU    assesseur,     un     BUCCeSSeUT    devra    lui  ._;né    aussitôt 

possible. 

§  5. 

La   Commission  aura    son    principal    bureau    permanent   s    Pai 

tiendra  sa  première   réunion   dans   le  plus   bref  délai    i 

en   vigueur  du  présent  Traité:    elle    se    réunira    ensuite    en   tels   lieux    ■ 

telles   époques  qu'elle  estimera  convenables  et  qui  pourroi 

en    vue   de   l'accomplissement   le   plus   rapide  de  ses  obligations.. 

§  6. 
Dès  sa  première  réunion,  la  Commission  élira,  parmi  les 
visés  ci-dessus,  un  Président  et  un  Vice-Président,  qui  resteront  en  t 
tions  pendant  une  année  et  seront  rééligibles;  si  le  poste  de  Prési' 
ou  de  Vice-Président  devient  vacant  au  cours  d'une  période  annuelle 
Commission  procédera  immédiatement  à  une  nouvelle  élection  pour  le  r 
de   ladite  période. 

§  i. 

La  Commission   est  autorisée  à  nommer  tous  fonctionnaires,  ageii' 
employés,   qui  peuvent  être  nécessaires   pour    l'exécution    de    ses    foncti 


Tn  743 

et  à  fixer  leur  rémunération,    à    constituer    des   Sections    ou  Comités    dont 
les    membres    ne    seront    |  ssairement    ceux    de    la  Comission    • 

prendre  toutes   mesures   d'exécution    né-  [>our    l'accomplissement   (h' 

sa    tâche,    à    déléguer    autorité    et    pleins    pouvoirs    à    ses    fonctionna: 
agents,   Sections  et  Comités. 

Toutes   les  délibérations   de    la  Commission    seront   secrètes,    à    m 
que,   pour  des  raisons  spéciales,   la  Commission,  dans  des  cas  particul 
décide  autrement. 

La    Commis-  xera    de    tem] 

autre,  et  si  le  Gouvernement  autrichien  sn  mit  la  demande,  entendre  tous 

arguments  et  témoignages  présentés   par  l'Autriche   iur  tontes  question  - 
rattacbant  à                 té  île  payement. 

10. 

La  (  lion  étudi 

autrichien  l'équitable  faculté  de  m  min  entend*  ndre 

aucune  part,   quelle   qu'elle    suit.    ■  La 

Commission  donnera  la  mi  triche    lorsqu'elle 

jugera   que    leurs    in  ter 

•  I  1. 

La  Commission   ne  lers  ai  par  aucun 

particuliers,    ai    par   aucun--   ri  mt    l'iustr  i    la 

procédure;  elle  sers  guidée  par   Is  t  la   bon: 

déoisions  devront 

dans  tous  les  ,-a>  où  ces  prin<  Elle 

fixera    l<-  aux    ini'  . 

pourra  employer  I  ml. 

§  is. 

La   CommissiOQ    aura    tout  ittri- 

butiont  à  elle  conférées  par  le  présent    Traité. 
La  Commission  aura,  d'une  façon 

cation  les  plus  étendue  le   probl 

paratïons     tel     qu'il     est     traite     dans     la     présente    Partie,     dont     elle     aura 
pouvoir    d'interpréter    les    dispositions.  ■    dispositions    du 

présent  Traité,    la  Commission  tuée  par   l'ensemble   des   Gouverne- 

ments alliés  et  associ.  .mx   paragraphes   -   et   3   comme   leur   rej 

sentant    exclusif,    pour    leur    part    respective,    en    vue    de    recevoir,    vendre, 
conserver  et   répartir  le   payement   des    réparations  à   effectuer,   aux    ter 
de   la  présente  Partie  du   Traité,   par  l'Autriche.     Klle  devra  se  conformer 
aux   conditions  et  dispositions  suivantes: 

a)  Toute    fraction    du    montant    total    des    créances    vérifiées    qui    ne 
sera   pas   pavée   en   or.   ou   en    navires,    valeurs  et  marchandises  ou 


7ii  Pui  I  uti  ichi 

de    tonte   autre   façon,   devra   •  •■  rerte   pai 

«les  conditions  que  la  Commission  déterminera,    par    la  i 

titre    de   garantie,    d'un    mootaol    équivalent    de   boni, 

d'obligations  ou  autre*  en    rue   d< 

•le  la  rraetloo  '!«•  dette  dont   il   l'agit. 

I))   Eiù  eetimanl  périodiquemenl  le 

la   Commission    examinera    !«■    systi  il    autrichien!    1' 

que    tous    les    revenu!    de    l'Autriche,    y    comprii 
destinée  au  service  on  a  l'acquittement  de  tout   emprunt  intérieur, 
soient  affectée  par  privilège   au    payement   des   somi  par 

elle   a    titre   de    réparations,    et,     -"    <!•  ,;uérir    la 

titude   qu'en   général    le   système   fiscal   autrichien  • 

aussi   lourd,  proportionnellement,  que  celui  d'un  •   des 

Puissances  repr<  la  Commission. 

La  Commission  dés  réparatioi  lui 

prescrivant     de     tenir     compt.-     notamment:       1"     de     la 

inomique  et   financière   réel!  qu'il 

est  délimité  par   le   présent  Traité;    et    •_>  "  de   la  diminution 
ses  ressource.-  et  de  sa  capacité  de  payement  résultant  d< 

du    présent,   Traité.    —    Tant    que     la    situation    de    l'Autrichi 
sera  pas  modifiée,   la  Commission  devra  prendre  ces 
considération   lorsqu'elle  fixera  le  montant  définitif  «les  obiigal 

de  l'Autriche,  les  versements  par  le 

et    les    reports    de    ton-    pavements    d'intérêts    qui    pourront 

sollicités   par   lui. 

c)  La   Commission,    ainsi    qu'il    est    prévu    à    l'article    181,    * 
délivrer  par  l'Autriche,  comme  garantie  et   reconnaissance   d< 
dette,  des  bons  au   porteur  en  or.   libres  de  taxes    ou    i: 
toute    nature,    établis   ou    susceptibles   de    l'être  par  le  Gouverne- 
ment  autrichien  ou  par    toute    autre    autorité   en   dépendant;    ces 
bons   seront    remis   à   tout    moment   jugé    opportun    par   la   Com- 
mission et  en  trois  fractions    dont    les  montants  respectifs  seront 
également  fixés  par  la  Commission  (la  couronne  or  étant  payable 
conformément  à  l'article  213   de   la   Partie  IX  [Clauses  financières] 
du  présent  Traité); 

1°)  Une  première  émission  en  bons  au  porteur,  payables 
jusqu'au  1er  mai  1921  au  plus  tard,  sans  intérêts;  on  appliquera 
notamment  à  l'amortissement  de  ces  bons  les  versements  que 
l'Autriche  s'est  engagée  à  effectuer  conformément  à  l'article  1 8 1 
de  la  présente  Partie,  déduction  faite  des  sommes  affectées  au 
remboursement  des  dépenses  d'entretien  des  troupes  d'occupation 
et  au  payement  des  dépenses  du  ravitaillement  en  vivres  et 
matières  premières;  ceux  de  ces  bons  qui  n'auraient  pas  été 
amortis  à  la  date  du  1er  mai  1921  seront  alors  échangés  contre  de 
nouveaux  bons  du  même  type  que  ceux  prévus  ci-après  (§  12  c 


Traité  de  Saint-Oi  745 

2")     One    deuxième    émission    en    bons    au    porteur,    portant 
intérêt  à  21  a  p,  "  o  (deux  et  demi  pour  cent;  entre  1921  et  1 
et   ensuite  ■   5   p.  "  o    (cinq    pour   cent)    avec    1    p.   "  ..    (un   pour 
cent)  en  supplément  pour  l'amortissement,  à  partir  de   1926,  mit 
le  montant  total  de   l'é 

3°)   Un  engagement  écrit  d'émettre  à  titre  mi   rerse- 

men  lorsque   la  Comna  avaineue  que 

l'Autriche     p<  du    fonds 

d'amorti  tant  in  té  ré  ta  a  S  i 

(cinq  pour  i  aeut  du   prin- 

cipal et  des  i nt •  i 

Lef  dates  auxq  aploi 

du  fonds   d'araor 

a   l'émit  de    l'émit 

des  bon 

De    nouvelh 

mission  détermii  tre. 

1  >;itis    |i 
à     la     fixation     déliait.  du 

montant  de  la  part  d 

du    fait 

I    pu 
i    dudit    □ 
d)    Au     ras    nu 

detti 

de  répi  :  .t  attril- 

;i  titre  'I.-  garantie,  :i  d<  - 

rnementa  au   profit  montant 

de    la    d  réparation    de    I* Autriche,    lad 

gard  d.>  ces  derni<  :  un  mon- 

tant  correspondant  ■>   la   râleur  nominale  di  nusi  attril 

définitivement  et   l'obligation  de  L'Autriehe 
sera  limitée  à  l'obligation  'pi. 

•s  frais  !  parles  réparation  ustructions  des  pro- 

pre mpris 

la  reinstallation  des  mobiliers,  des  machines  et  de  tout  matériel, 
seront  évalues  au  coût  de   réparation  et  'motion  a  l'époque 

OÙ    les    travaux 

•os  de  la  Commission  relatives  a  ai 
partielle,  en    capital   ou   eu    intérêt  dette    vérifii 

l'Autriche   devront   .-tre    motivi 

§    »3. 

En    ci'   qui    concerne    les  votes,    la  Commission  se  conformera  aux  r 
lui vantes: 


7in  Pui  I  uti  icht 

Quand   la  Commission  prendra  uni 
légués   ayant  le  droit  de  voter,   ou,   en   l'ai 
de  leurs  Délégués  adji  ront  enreg 

comme  un  rote  émis  contre  la  proposition  en  d 
n'auront  pas  le-  droit  de  vote. 

Sur  les  questions  suivantes  ruiiauimiti 
a)  Questions  intéressant  la  souveraineté  du 

loeiées  ou  concernant  la  r.-m,  it  ou  pari 

obligations  de  l'Autre 
I»)  Questions  relatives  au  moi 

titre-,  :i   remettre  par  le  Gouvernement  autrichien  et  à 
de  l'époque  et  du   mode  de  leur  vente,  oégoeiation  ou  répartil 
•  m   report  total  ou  partiel,  au  delà  de  l'année  1 

ut>    \ 'liant    a    échéance    entre    le     I''    mai    1921 

incl  i 

d)  'l'ont   report    total   ou   partiel,    pour   une  durée 
années,  des  payements  venant  a  .-.lie;! 

e)  Questions  relatives  à  l'application,  dan*  un  cas  particuliei 
méthode   d'évaluation    des  dommages  différente  de 

été  précédemment  adoptée  dans  m  notable; 

f)  Questions    d'interprétation   des   dispositions   de  la  présente 
du  présent  Traité. 

Toutes    autres    questions    seront    résolues    par    un    vote    a    la   maji 
Au    ca>    où    surgirait    entre    les   Délégués    un    conflit    d'opinion    sur   lu 
question    de    savoir    si    une    espèce    déterminée    est    une    •.  |(    Ju 

décision   exige  ou   non   un   vote   unanime  et  au  conflit  ne  pourrait 

être  résolu   par  un  appel  à  leurs  Gouvernera 

et   associés   s'engagent  B  déférer  immédiatement  ce  conHit  à  l'arbitra, 
personne   impartiale  sur   la  désignation   de   laquelle   ils  se  mettront 
et  dont   ils   s'engagent  à  accepter   lu  sentence. 

§    H- 

Les  décisions  prises  par  la  Commission  en  eonformité  des  pou. 
qui  lui  sont  conférés,  seront  aussitôt  exécutoires  et  pourront  recevoir 
plication   immédiate   sans  autre   formalité. 

§    i:,. 

La  Commission    remettra   à  chaque  Puissance  intéressée,   en  telle  î 
qu'elle  fixera: 

1°   Un   certificat   mentionnant  qu'elle   détient,   pour  le  compte  de  la 
Puissance,  des   bons  des  émissions  susmentionnées,   ledit  certificat  pouvant. 
sur   la    demande    de  la  Puissance   dont  il   s'agit,   être  divisé  en   un  nor: 
de   coupures   n'excédant  pas   cinq; 

2°   De   temps  à  autre,   des  certificats  mentionnant  qu'elle  détient,   j 
le  compte    de  ladite   Puissance,    tous  autres  biens   livrés   par  l'Autriche   en 
acompte  sur  sa  dette  pour  réparations. 


ï',<iit<    il-  747 

Les  certifical  ront  nominatifs  et  pourront,  après  notification 

à   la  Commission,   être  transmis  par   voie  d'endossement. 

Lorsque  des   bons  seront  émis   pour  être  vendus  ou  négociés  et  lorsque 
des    bien*    seront    livrés   par   la   Commission,    un    montant   correspondant 
certificats  devra  être   retiré. 

§   16. 
Le  Gouvernement  autrichien  à  partir  du   l,r  mai   1921, 

de    l'intérêt   mit   sa  dette   telle   qu'elle   aura  été  fixée  par  la  lion, 

déduction    faite   de   tous   \  rme  de   payement! 

OU    leurs   équivalents   ou    SB    DOO  IU    jirofit    de    la   Commission 

et  de  tous  payements  vises  à  l'article    ! 
Le   tau  . 

time,  à  quelque  date  uLtéri<  justifient 

une    modification    de    ce    taux. 

La  Commission,   en   fixant  au    1,:  mai    1921    le  montant  global  d< 

dette    de    l'Autriche,    pourra    tenir    i 

affért  la  réparation  des  domi  r  du  11  d 

1918  jusqu'au    1"  mai   1991*. 

§   17. 
En  manquement  par  l'Autrichi  ution  qui  lui 

de  l'une  quelconque  «les  obligation! 
Traité,  la  Commit  Etalera  immédiatement 

•  ront 
opportunes  au  sujet  d  prendre  cécution. 

-    que    l(  -  le   droit 

de  prendra  en  cas  de  manquemei  ire  par  i   \  ..-lie 

Igage    ;i    ne    |  :.  'Ter    coniiiie  ,iin- 

prandre  dea  i  prohibiti<  sau- 

cières et,  en  général,  tell.  - 
pourront    estimer    n< 

19. 
!.■•>  payements,   qui 

damatioi 
peuvent    à    tout    moment    être  pur    la    I  'rme   de 

biens  mobiliers  et  immobiliers,  de  marchandises,  enti 

lions  en  territoires  autrichiens  ou  en  dehors  de  ces  territoires,  d'- 
obligations,  actions   OU    valeurs   de   toute   nature   ou    niomi;  Autriche 
ou    d'autres    Etats;     leur    valeur    de    remplacement    par   rapport   à    l'or   étant 
fixée  à  un  taux  juste  et   loyal  par  la  Commission  elle-même. 

§  20. 

La  Commission,  en  fixant  ou  acceptant  les  pavements  qui  s'effectueront 

par   remise    de    biens    on   droits   détermines,    tiendra   compte   de   tous   droits 
et   intérêts    légitimes    des  Puissances    alliées   et  :  ou  neutr.  • 

leurs    ressortissants   dans   lesdits. 


7  I  -  l'n/  I  ni,  icht  . 

S    11. 

Aucun    membre    <)••    la  Commission    De    sera    r< 
(~vis  du  Gouvernement  <|ui  lfa  de  tout 

vant  de  ses  fonctions.     Aucun  des  Gouvernement!  allié*  et  associée  n'asi  i 
iponsabilité  pour  le  compte  d'aucun  auti 

§  22. 

Sous   réservi  pulatioui  «lu    présenl  Traité,    la  pn 

pourra  être  amendée  par  la  décision  unanimi 
:i   la  Commission. 

Quand   l'Autrichi 
dues  par  eux  '•!!  exécution  do 

mission,   h    quand    toutes   les   sommet    reçues   ou   leurs  équivalents  auronl 
répartis  ••ntr-'  les  Puissant 

III. 

§   1'  ■ 

L'Autriche    reconnaît    le   droit    des  Pui 
remplacement   tonneau   pour  tonneau  (jauge  brute)  et  cal 
gorie  de  tous  les  navires  et  bateaux  de  commerce  et  de  pêche  p< 
endommagés  pur  faits  de  guerre. 

Toutefois,  et  bien  que  les  navires  et  bateaux  autrichiens  existant 
jour   représentent   un   tonnage  très  inférieur  à  celui 
les  Puissances  alliées  et  associées,  en  conséquence  de  1  agression  de  l'Aut  r, 
et  de  ses  alliés,  le  droit  reconnu  ci-dessus  sera  exercé  sur  ces  navires  et 
bateaux   autrichiens  dans  les  conditions   Buivanl 

Le  Gouvernement  autrichien,   en  son  nom  et  de  façon  à  lier  to 
intéressés,  cède  aux   <iouvernements  alliés  <t  associés  la  propriété  de  I 
navires  et  bateaux  de  commerce   et  de  pèche  appartenant  aux  : 
de  l'ancien  Empire  d'Autriche. 

s'  2- 
Le  Gouvernement   autrichien,    dans    un    délai   de   deux    mois  apr 
mise    en    vigueur   du    présent  Traité,    remettra  à  la  Commission  des  répa- 
rations tous   les   navires  et  bateaux   visés  par  le   paragraphe    1". 

*  •• 
Les  navires  et  bateaux  visés  par  le  paragraphe  l'r  comprennent  tous 
les  navires  et  bateaux:  a)  battant  ou  ayant  le  droit  de  battre  pavillon 
marchand  austro- hongrois,  inscrits  dans  un  port  de  l'ancien  Empire 
d'Autriche,  ou  b)  appartenant  à  une  personne,  à  une  société  ou  à  une 
compagnie,  ressortissant  de  l'ancien  Empire  d'Autriche  ou  à  une  société 
ou  compagnie  d'un  pays  autre  que  les  Pays  alliés  ou  associés  et  sous  le 
contrôle  ou  la  direction  de  ressortissants  de  l'ancien  Empire  d'Autriche, 
ou    c)  actuellement   en    construction:    1°  dans    l'ancien  Empire  d'Autriche; 


Traité  dt    v  in,  749 

2°  dans  des  pays  autres  que  les  Pays  alliés  ou  associés  pour  le  compte 
d'une  personne,  d'une  société  ou  d'une  compagnie,  ressortissants  de  l'ancien 
Empire  d'Autriche. 

§   4. 
Afin   de   fournir  des  titres  de   propriété   pour  chacun  des  navires  remis 
comme   ci-d  Gouvernement   autrichien: 

a)  Remettra  pour  chaque   aavire  à   la  Commission 

suivant   sa   demande.    iiu    .  ou    tout  autre  titre  de  pro- 

priété   établissant    le   tram  ladite  Commission   de  la  pleine 

propriété  du  navire  li  -s  privilèges,  hypothèques  el 

quelconques; 
h)  Prendra  toutes  mesures  qui  pourroi  par  la  <' 

mission    des    réparations    pour   assurer    la    mi  a  la 

disposition  «le  ladite  Commission. 

L'Autriche  >tituer  en  na(  normal  d'eotr 

aux    Puissances    alliées    et  .    dans    un   délai    de   dl  a   dater 

de   la  mise   en   vigueur  'i  lure 

<|ui  blie   par   la  Commission   des   réparations,   tous  l< 

autres  engins  mobiles  de  oavigation  fluviale  qui,  depuis  le  28  juillet  1914, 
ont  passé,  a  un  titre  quelconque  si  l'un 

:   qui  pourront  être  identil 
En  \  ue  de  comj 
quel; 

g   et   qui    ne   pourront 
ci-dessus,   l'Autri<  la*  <i  la  l  une 

partie,    de    sa    battellerie    fluviale   jusqu  ;   montant  de 

pertes,    ladite   cession    ne   pouvant   dépa  lo   total 

battellerie    telle   qu'elle  '    à    la   date   d.  mbre    1918. 

Les    modalit 
a  l'article  300  de    la   Partie  XII  et  voie 

-•■nt  Traite,   qui   sont    chargés  de  n  à  la 

répartition  du  tonnage  fluvial  et  résultant  du  noir.  te  international  de 

certains  réseaux  fluviaux  ou  des  modifications  territoriales  affectant  ujx. 

§  6. 
L'Autriche  s'engage  à   prendre   toul  omission 

des    réparations    peut    lui   indiquer  en   vue   d'obtenir   le   plein   droit  de   pro- 
priété   sur    tous    les    navires    qui     pensent    avoir    été   transférés   pendant    la 
mierre    ou    être    en    voie    de    transfert    sous    pavillons    neutres,    saus    le 
sentement   des   Gouvernements   alliés 

*  7. 

L'Autriche    renonce   à    toute   revendication    de  quelque  nature  qu< 

soit    contre    les  Gouvernements   alliés  et    leurs   ressortissants,   en 

ce  .pii  concerne  la  détention  ou  l'utilisation  de  tous  navires  ou  bateaux 
autrichiens  et  toute   perte  ou  dommage  subis  par  lesdits  navires  ou  bateaux 


7.'i()  /'/'  1  titi  iche 


L  Autriche    renonce  revendicat 

i  iuléa  du  fait  on  par  mite  d'une  action  natale  i 
et  dans  lesquels  un  des  Gouvernements  alliés  ou   a- 
tissants    ont    des    intérêts,    comme  propriétaires,    affréteurs,  ai 
tout  autre  titre,   nonobstant   tout  jugeai  indamnation  qui  |- 

été  prononcé  par  un  tribunal  dea    prises   di    l'ai 
hongroise  ou  de  ses  alliés. 

A  ii  n  >■  \  -■    I  \ 

§  i". 

Les  Pui 
l'Autriche,  en  satisfaction  par; 

sente  Partie,    si   suivant  les  modalités  ci-après   définies,   applique   ses 
soin  imiques  directement   à  la   restauration    n 

envahies  des  Puissant 
ces  le  détermineront. 

uvernementa   dea    Puis 
Commission  des  réparations  de  listes  donnant: 

a)  Les  animaux,   machines,  équipement  es  simi- 
laires,   d'un    caractère   commercial,    qui    ont 

détruits   par    l'Autriche,   ou    détruits   en   co  dea 

opérations    militaire-,    et   que  -  désirent,   pour  la 

satisfaction  de  besoins  immédiats  «'t  urgent*,   voir  être  remp 

par    des    animaux    OU    art  même    Dl  .  istaut    sur    le 

territoire  autrichien  à  la  date  de  la  mise  en  vigueur  du  pr 

Traite  ; 

b)  Les  matériaux  de  reconstruction  ([lierre,  briques,  brique 

tuiles,    bois   de   charpente,    verres   à    vitre.  baux,    cio 

etc.),   machines,   appai  chauffage;    meubles   et   ton- 

d'uu  caractère  commercial  que  leadita  Gouvernements  désirent 
voir  être  produits  et  fabriqués  en  Autriche  et  livrés  à  eux  poux 
la   restauration   des   régions   envahies. 

§ 

Les  listes  relatives  aux  articles  mentionnés  dans  le  paragraphe  2  a) 
ci-dessus  seront  fournies  dans  les  soixante  jours  qui  suivront  la  mise  en 
vigueur  du   présent  Traité. 

Les  listes  relatives  aux  articles  mentionnés  dans  le  paragraphe  2  b) 
ci-dessus   seront  fournies   le   31    décembre    1910,   dernier  délai. 

Les  listes  contiendront  tous  les  détails  d'usage  dans  les  contrats 
commerciaux  relatifs  aux  articles  visés,  y  compris  spécification,  délai  de 
livraison,  (ce  délai  ne  devant  pas  dépasser  quatre  ans)  et  lieu  de  livraison; 
mais  elles  ne  contiendront  ni  prix,  ni  estimation,  ces  prix  ou  estimation 
devant  être  fixés   par   la  Commission,   comme  il  est  dit  ci-après. 


Traité  <i>   Saint-Germain.  751 

§  *• 
Dès    réception   des   listes,  la  Commission  examinera  dans  quelle  m> 
matériaux  et  animaux  mentionnés  dans  ces   listes    peuvent   être   ex 
de   l'Autriche.      Pour  fixe]  émission    tiendra    compte 

essités    intérieures    de    l'Autriche,    autan?  la    sera    nécessaire    au 

maintien  de    sa   vie   sociale   et   économique;    elle   fer  gaiement  des 

j.rix    et    (1rs    dates    auxquels     les    articles    semblable*    D6W 

dans  les  Pays  alliés  et  asf  compare]  .    applicables   aux 

articles  autrichiens;    elle   fera    état    enfin,   de    l'intéri  il    qu'ont   les 

Gouvernements   al  mstrielle  de   L'Autriche 

o   point  de  oompi  uplir 

autres  actes  de  réparation  exiges  d'elle. 

Toutefois,    il    ne    s.-ra    dem  Autriche   des   macl 

ments,    des    tours    et    tous    articles    similaires    d'un   earai  omercial 

tellement  en   service  dans   l'industrie,  que  >i  aucui 
n'est  disponil  Ire;  d'autre  part.  ture 

pro    l'h>   des  quaj 

dans    un    étab  autrichien   ou  un"  entreprise  autrichienni  pie. 

La  Commission  donnera  aux    représenta  uv.-rn.-m.nt   autrichien 

la  faculté  de  se  taire  entendre,  dai 
de  fournir  lesdita  matériaux,  animaux  et  obj 
La  décision   de    la  Coma 
ible,   notifiée  au   Gouvernement   autr  rne- 

ments  alliés  • 

Le  Gouvernement    autrich 
inimaux,   i 

iés    intér<  lit.    chacun    pour    ce    qui    le 

fournitun  nt    coofoi 

aux  spécifications  données    >u   : 
impropres  à  l'emploi   requis  pour  le  travail  de  réparation. 

La  Commission  déterminera  la  valeur  à  attribuer  aux  matériaux,  ob- 
jets  et    animaux    livres   comme    il  est  dit  c 

allit  fournitun  -  de 

leur  valeur  et  reconnaissent  que  la  somme  correspondante  dei  : 

comme  un  payement  t'ait  par  l'Autriche,  a  repartir  conformément  a  l'article 
du    présent  Traite. 

Dans    le    cas    où    le    droit    de    requérir    la    restauration    matérielle   aux 
conditions   ci-dessus  définies  >era  exerce,    la  ComnrisS  turera  que  la 

somme  portée  au  crédit  de  l'Autriche  représente  la  valeur  normale  du  travail 
fait  ou  des  matériaux  fournis  par  elle  et  que  le  montant  de  la  réclamation 
faite    par    la    Puissance    intél  ur  le  dommage  ainsi  partiellement  répare 

est  diminué  dans  la  proportion  de  la  contribution  à  la  réparation  ainsi 
fournie. 


752  Pui  ! 

A    titr<-    <i"a\  :in<<-     immédiate,     «-n     acompte 

paragraphe  2  ci-d<  Autriche 

suivront    l:i    r  ■  i  i  -  «  -    en    rigueur    du   présent    I  r;i 

•  t   pat  espèces,  les  quantib 

1"  Au  Gouvernement   italien. 

I  non  racbea  laitières  de  3  a  5  ans;  1  000 

1  000  géi  1  000  i>" 

.'»<»  taureaux  de  l  s  n  2  ""ii  t, 

•j"  Au  Gouvernement  acrl 

l  000  rachat  laitières  de  8  ;i  5  ;ms:  500  boeufa  de  trait-, 

500  génii  1  000  cheva 

25  taureaux  de  18"  n  1  000  m 

1  000    vaux; 

\\  Gouvernement   roumain; 
1  000  vaches  laitières  de  3  à  5  ans;  500  boeufa  de  tn 

.'»()()  génie  1  ""<•  <  bevaux  de  trait; 

•_'.'>  taureaux  de  18  moia  à  3  ans;  1  000  m 

1  000  venue; 

Les  animaux  livrés  seront  de  aanl  conditions  aormali 

Si    les   animaux   ainsi   livrée    ne  peuvenl 
été   enlevés   OU   saisis,    leur    valeur   KM    |>nrr . 

réparations  de  l'Autriche,  conformément  aux  stipulations   du   paragraphe 
de    la  présente   Annexe. 

*    "• 

A   titre   d'avance    immédiate   et    en  acoinpte  >ur  lea  an 
paragraphe  2   ci-dessus.   l'Autriche  s'engage  à  livrer  mois  qui 

suivront   la  mise  en   vigueur  du   présent  Traité,  a  raison  d'un  par 

mois,    les   quantités   de  meubles  en   bois  dur  <-r  en   boia  tendi 
la  vente,  en  Autriche,  que  les  Puissance  demanderont, 

mois   par    mois,    par    l'intermédiaire   de    la  I  m    des    r>  parution  - 

que  celle-ci  jugera,  d'une  part,  justifiées  par  les  enlèi  tractions 

opérés  au  cours  de  la  guerre  sur  le  territoire  desdites  Puissances  et.  d'autre 
part,   proportionnées   aux    disponibilités   de    l'Autriche.      Le  prix  des  arti 
ainsi   fournis   sera   porté  au   crédit   de   P Autriche  dan-  itions  prévues 

au  paragraphe   5   de   la  présente   Annexe. 

Annexe    V. 

§    I"'". 

L'Autriche    donne    à    chacun    des  Gouvernements    alliés    et  associ> 

titre   de   réparation   partielle,   une  option  pour  la  livraison  annuelle,   pendant 

les    cinq    années    qui    suivront    la   mise    eu   vigueur  du  présent  Traité,    des 

matières  premières  ci-après  énumérées  à  concurrence  de  quantités  qui  ser 


Traité 

avec   leur-;   importations  annuelles  d'avant- guerre  venant  d'Autriche-Hongrie, 
dans   un    même   rapport  que   les  ressources  de  l'Autriche,  envisagée  avec 
frontières    telles    qu'elles    sont  'définies    par    le    présent  Traité,    seront  avec 
les  ressources  d'avant-guerre  de   l'ancienne   Monarchie  austro-hongroise: 

Bois   de   construction  et  produits   du    L 

Fer   et  alliages  ferreux  : 

Magnésite.  c    ., 

Le   prix    payé  pour   les   produil  ;ai   paragraphe  pré  ra  le 

prix   payé  par  les  ressorti  conditions  d'embsll 

et    de    port   jusqu'à    la    frontière    autrichienne    étant    les   plus   aval  ' 
consenties  pour  la  livra  roduitsaux  ressortissants  autriohi 

Les  options  de  la  pi  pat  l'intermédiaire 

de  la  Commission  des  réparatii  ition 

dt-s  dispositions  ci-dessus,   de   statuer   sur   I  ds   relativi 

procédure,  aux  qualités  et  quantité 
de  livraison  et  de  payement.    Les  tleina:  ificationa 

utiles,    devront     être    notifiées   a    l'Autriche    oent    ringt    JOUIS    avant    la   d 

Ezée    pour    le    commencement    de    l'es  lui    con>-.  • 

livraisons   a     faire    à    partir    du     !•*  janvier    :  jours    avant 

cette  date    pour    les   livraisons  à    faire  entn  ieur 

du    présent    Traite    et    le    1'      janvier    1  pie 

la  satisfaction  complet 

tins    ind  itrichieni 

ou    les    annuler  priorité. 

Annexe  VI 

L'Autriche  renonce,  en  sou  nom  <-t  au  uom  de 
faveur  de   l'Italie,  a    tous  droit  ou   privi  ature  sur 

les    câbles    ou    portions   de   câbles   reliant   des    territoires   italien 
les    territoires   qui    sout   attribués   à    l'Italie    par    U 

L'Autriche    renonce    également,     en     son    nom    et    au     nom 
irtissants.    en    faveur    des    Principales    Pu 
tous   droits,    titres   ou  privilèges   de   toute  nature    sur    les   câbles   ou   portions 
de    câbles     reliant    entre     eux     dm    territoir  par    l'Autriche,     aux 

termes   du  présent   Tr  i    différentes   Puissances   ail 

Les    Etats    U  devront    maintenir   l'atterrissage   et    le  fonctionne- 

ment desdits   câbles. 

Kn   ce  qui  concerne   le   câble   Trieate-Corfou,    le   Gouvernement   italien 
jouira,   dans  ses  rapports  avec   la  Société  propriétaire  du  câble,   de   la  m 
situation   que   celle  dont  jouissait   le  Gouvernement  austro-hongrois. 

La  valeur    des    câbles    ou    portions    de    câbles    mentionnés    aux    deux 
premiers  paragraphes   de   la   pr<  .   calculée  sur  la  base  du  prix 

d'établissement   et  diminuée  d'un  pourcentage  convenable  pour  dépréciation. 
>era  portée  au   crédit  de   l'Autriche,   au    titre   des   réparations. 
Nouv.  Recueil  i  S.  XI.  48 


T.'ii  /V/  I  ////  icht . 

don   II 
Dispositions  particulii 
Article    191. 
Par  Application  dei  dispositions   de   l'article   1^4   1  !  *:age 

a   rendre  respectivement  à  chacune  des  Puissances  al 
les  actes,  documentai  objet*  d'antiquité  et  «i'art .  ••(  toi 
et   bibliographique   enlevés   des  territoires    '-n \ uh i^.    qu'îli 
l'Etat  ou   :nix   administrations   provinciales,    «•<  •  m  m  ■  i  r , 
ecclésiastiques  ou  à  d'autres  institutions  publiques  ou  privi 

Arti.l,-     192. 

L'Autriche  restituera  '   les  choses  de  même  sa! 

i   l'article   précédent^   qui   auront   été   '-ii 
1914,    des  territoires    cédés,    exception    faite    des    chose 
propriétaires  privés. 

La  commission  des  réparations  appliquera,  s'il  y  a  lieu,  iioees 

lea  dispositions   de  l'article  208   de    la   Partis   I 
présent   Traité. 

Article   193. 

L'Autriche  rendra  respectiTement  à  chacun    des  Gou 
ou  associés    intéressés   tous    le  mémoires   bistoriq 

possédés    par   ses  établissements    publics,    qui    ont  un    rapport   dir< 
l'histoire  des  territoires  cédés  et  qui  en   ont   été  éloignés   pendant  les  dix 
dernières   années.     Cett.-    dernière    période,    en    ce    qui    concerne    PIti 
remontera  à  la  date  de  la  proclamation  du   Royaunu 

Les  nouveaux    Etats  nés  de   l'ancienne  monarchie   austro-hoi 
les    Etats    qui    reçoivent    une    partie    du    territoire    de    cette     monarchie, 
s'engagent,     de    leur    côté,    à    rendre    à    l'Autriche 

mémoires  ne  remontant  pas  à  plus  de  vingt  années,  qui  ont  un  rapport 
direct  avec  l'histoire  ou  l'administration  du  territoire  autrichien  et  qui 
éventuellement   se   trouveront  dans   les   territoires   transfér 

Artikel    194. 
L'Autriche  reconnaît  qu'elle  reste  tenue  vis-à-vis  de  l'Italie  à  exécuter 
les  obligations    prévues  par    l'article   XV    du   Traité    de  Zurich    du    10   no- 
vembre   1859,*)    par    l'article   XVIII    du    Traité    de    Vienne    du    3   oeb 
1866**)  et  par  la  Convention  de  Florence  du    14  juillet  1868.***)  conclus 
entre   l'Italie    et  TAutriche-Hongrie,    en  tant    que    les    articles    ainsi    %  : 
n'auraient    pas  encore,    en  fait,    reçu   exécution    intégrale    et    en    tant   que 
les    documents    et    objets    auxquels    ils    se    réfèrent    se    trouvent    sur    le 
territoire  de  l'Autriche  ou   de  ses  alliés. 

Article    195. 
Dans    le  délai    de    douze    mois  à  dater    de    la    mise    en    vigueur    du 
présent  Traité,  un  Comité  de  trois  juristes,  nommé  par  la  Commission  des 

*)  V.  H.  R.  G.  XVI,  2.,  p.  537.  l  V.  X.  R.  G.  XVIII,  p.  410. 

***)  V.  X.  R.  G.  XV11I,  p.  428. 


Traité  de  Saint-Oermain, 

réparations,  examinera  les  conditions  dans  lesquelles  ont  été  emportés,  par 
la    Maison   de   Habsbourg  et  par   les  autres    Maisons   ayant  m  Italie. 

objets    ou    manuscrite     en    possession    de    l' Autriche    et    énun 
l'Annexe   1   ci-jointe. 

Dans  le  cas  on  lesdits   objets  ou  tuan 
violation    du   droit   des   provinces   italiennes,    la  Commission   des  réparât; 
sur  le  rapport    du  Comité  susvise.  ordonnera   leur  restitution.      L'Italie 
reconnaître  l<  »ns  de  la  Commission. 

La    Belgique,    la    Pologne    et    la  -  ovaqoie    seront    également 

admises  à    présenter    des  demandée  itution,    qui    - 

par  le    même  Comité  de    trois  juristes,    en  ce   qui  concerne    les  o 

numérés   i  ment   au\  -    II.   III   et   1\    ci-joinl 

La  Belgique,    la  Pologne,    la  Tchéco-Sloraquie   et    l'Autriche  at   k 

anattre    h  ma   qui    seront    prises,   sur  rt   dudil   Comité, 

la  Commû  réparatii 

Article    196. 

En    ce    (pi  un    cai 

gique,    scientifique    ou    historique   et    misant    par?  dlections 

qui  appartenaient  anciennement  an  Gouvernement  de  la  Monarchie  austro- 
■   ou   à    la   Couronne,    lorsqu'ils   ne   (bat    pas    l'objet    d'au! 

ons  du  présent  Traite,  l'Autrii 

a)  à  négocier  a 

un  arrangement  amiable   en  vertu   duquel  tout' 

col  iu    tous    ce  .lient 

appartenir   au    patrimoine  intellectuel    d<  pourront 

réciprocité,     i 
d'origine, 

b)  à  ne  rien  aliéner  ou  di.-i  ae  dis- 
poser d'aucun  desdits  objets  pendant  i  l  moins  qu'un 
arrangement  spécial  ne  soit  intervenu  avant  l'expiration  d< 
délai,  d  -tirer  leur  sécurité  et  leur  boan  ration  et 
a  les  tenir,  ainsi  que  les  inventa  i  et  documents 
administratifs  relatifs  auxdites  collecti  la  disposition 
étudiants    ressortissants    de    chacune    des  Puissances    alliées 

as-MM 

Annexe  1. 

Toscane. 
Les    bijoux    de    la   Couronne    (la  partie    qui  restée    après    leur 

:  bijoux    privés    de    la    l'rincesse    Electrice    d''  les 

médailles     faisant     partie     de    l'héritage    de--     Ifédicis    et     d'autres    objet- 
cieux  —  tous  de  propriété  domaniale  selon  des  arrangements  '-outra'-- 
dispositions     testamentaires     —     transportées     à     Vienne      pendaut     le 
XVIIIe  siècle. 

Mobilier  et    vaisselle  d'argent   des  Médicis   et    la    gemme  d'Aspasios   en 
payement    de  dettes  de    la  Maison  d'Autriche  cuver-    la  OOUronn 


l 'il  issl)  lift  S     (lllil'i  \iiliirln 

Les  ancieni   instrum 
del  Cimento  enlevés  par  la  Maison  de  Lorraine 

aux    cousins   de    la    Maison    Impérial 

M  OO 

Une    „Vierge"    par    Andréa    de!    Sart"    et 
Corrige  appartenant  a  la  Pinacothèque  de  M 
le  duc  Prançoi 

Les  troii  manuscrits   de    la  Bibliothèque   de   M 
(cod.    lat.    422  —  23  .    Breviarium    romanum   (cod.    lai     I 
II-, ii, h    Virginie  (cod.  emporta  par  !<•  duc   Françoii  V  en 

■  dans  lea  mêmes  conditions  an   18 

Quelques  objets,  parmi  lesquels   deux  tableaux  par 
un  portrait   par   Dosso   Dossi,   revendiques  par  !«•  dur  de   Mod 
comme    condition  'ion    de    la    Convention    d 

d'autres  objets  livres  en    1872  dans  les  mém 

Paiera 
Lfs  oh  su  XII*  !  alerme  par  <■ 

.■t.  qui   étaient   employés   au    couronnement  des    Bmpereui 
emportés  de  Palerme  el   se  trouvant   maintens 

\  aj 
98  manuscrits  enlevés  de  la  bibliothèque  d  ranni  à  Cai 

("autres    bibliothèques    d"  Naples,    en   1718,    par  <»rilr<'    de  l'Autri 
et  transportés  à   Vienne. 

hivers  documents  emportés  à  différentes  époque 
de  Milan.   Mantoue,   Venise,   Modène  et  ] 

Annexe  11. 

I.  l.i!     triptyque    de     Saint-Ildephonse,     par    Ruber. 

l'Abbaye   de   Saint  Jacques-sur-Cou  a    Bruxelles,    acheté    en    i 

et   transporté   à   Vienne. 

II.  Objets     et     documents     enlevés  de    Belgique    et    tr 
Autriche,   pour  y   être   mis   eu   sûreté,    en  17'J4: 

a)  Les  armes,  armures  et  autres  objets  provenant  de  l'ancien  Ai- 
de Bruxelles; 

b)  Le  Trésor  de  la  Toison  d'Or,  jadis  conservé  à   la  Chapelle 
Cour  de    Bruxeli. 

c)  Les  coins   des  monnaies,  médailles  et  jetons   exécutés  par  Théoi 
Van   Berckel,    qui    faisaient    partie    intégrante    des    archiv 
Chambre  des  comptes  établie  à  Bruxelles; 

d)  Les  exemplaires  manuscrits  originaux  de  la  „Carte  chorographi'. 
des  Pays-Bas  autrichiens,  dressée  de  1770  à  1777  par 
Lieutenant-général  Comte  Jas  de  Ferraris  et  les  docun. 
relatifs  à   ladite  carte. 


Annexe   III. 
Objet  enlevé   des   territoires   faisant  partie   de   la  Pologne,    depuis 
premier  démembrement  de  1772: 

Lu    coupe    en    or    du    roi   Ladislas   IV.    n"    1.114     du 
i    à   Vienne. 

Anne  xi*   IV. 

1°  Document  noires      historiques,      manuscrite 

endiqués    par    L'Etat    tchéco-sloi  qui,    par    ordre    de    Marie- 

Thérèse,  ont  été  emportai  pur  Tbaulow  '1"  Bosentbal. 

•_,l!   Les  documenta  provenant  de  I.  raie  aulique  <■• 

Sbambre  des  <  Somptas  auliq  qoi,    fait 

partie    de    l'installation    du  royal     de    Pi  oix 

mx    de    Bohême,    ont    été    enleTés    par    les    em]  Per* 

dinand   11.  Charles   VI   (rera   1718,    1723  e1    17 

llement  «    impérii 

musées  et  autns  établissement 

Partie  l\. 

Clauses    F  in  ai 

197. 

iurront    i  r    la 

■ 

autres  chi  iltant  du 

iplémentaires,    ou    des    arrs  les 

Puis 

1918.*) 
-qu'au    1er  mai    1921,    le   Gouvernei  ra    ni 

irter    «le    l'or    OU    60    disposer,    ni    autoriser   qu 

sans  autorisation  préalable  «les   p.. 

Arti. 

Lé  ta!    d'entretien    de   toul 

dans    les   territoires    occupa  Autriche,    talli  sont 

définies  au  présent    Trait'  l'Autriche,    à  partir  de   la 

l'armistice    du     '■'<    QOvembre    1918.       I.  ei.tr 
iprend  la  subsistance  «les  hommes  et  animau  ai   et  le 

aement,  les  soldes  et  accessoires,  les  traitements  et  le  couch 

chauffai;*',    l'éclairage,    l'habillement,    l'équipement,    le    harnachement, 
l'armement  et  le  matériel   roulant,   les  servi  antique,   le  traite- 

ment   des    malades    et    blessés,    les    ger\  la    remonte, 

-    îles    transports    de    toute    nature    (tels    que    par    vuie  fe> 

V.  ci-dessus,  p.  163. 


758  /'in  ! 

maritime  ou   fluviale  camions  automobile*),    lei   commuai 

pondances,    el    en    général    tons    lei 

dont    le    fonctionnement    i 

maintien  de  leur-  affectifs  ef  «le  leur  pu  militaire. 

Le   remboursement   de   toutes   dép  •  r  raut.   ihn 

ci-dessus,    en    tant    qu'elli  pondent    à    d<  .       • 

effectués    par    les    Gourernements    alliés    et    associés    dan 
oooupés,    jera   payé   pu   le   Gouvernement   autrichien 
alliés   et   associés   en    couronnes   ou   en    tout  monnan 

légal  el    remplaçant   la   eouroni 
ou  accepté. 

Toutes    les    autres    di  mérées   s<-r«»u* 

dans  le  monnaie  de  pays  créao 

Article   199. 

L'Autriche  confirme  la  reddition  de  tout  le  matériel  livi 
par   elle    aux   Puissances   alliés  tution  de    l'Arm  • 

du  ;>  novembre    1918*)   et    de   ton!  entions   d'armistice    ult 

et   reconnaît  le  «1  roi t   i 

ra  portée   au  crédit  de    l'Autriche,  en  déduction 
pour    réparations    anx  Puissances    allié» 
par   la  Commission   des  Séparations,   du    matériel   d< 
la  Commission   des    Réparations    estimerait    qu'à    ra. 
non  militaire,  la  valeur  doit  être  portée  au  crédit  de  l'Autriche. 

\e   seront   pas   portés   au    crédit  de  l'Autriche  les    biens  ap| 
aux  Gouvernements  allies  et   ai  n  à  leurs   ressort 

livrés  à  l'identique  en  exécution  des  Conventions  d'armisi 

Article  200. 
Le  privilège  établi  par  l'article    l'.'T   B'exercera    dans  l'ordre 
sous  la  réserve  mentionnée  au  dernier  paragraphe  du   présent  arti< 

a)  Le    coût    des    armées    d'occupation,    tel    qu'il    est  défini   à    l'ar" 
198,  pendant  l'armisti 

b)  Le    coût    de    toutes    armées    d'occupation,    tel    qu'il     est    d< 
l'article    19<S,   après   la    mise   en    vigueur  du    présent  Traite; 

c)  Le'  montant   des    réparations    résultant    du    présent   Traité 
traites  et  conventions   complémentaires; 

d)  Toutes  autres  charges  incombant  à   l'Autriche    en   vertu  de- 
venions d'armistice,  du  présent  Traité  ou  de  traites   et  convei." 
complémentaires. 

Le  payement  du   ravitaillement  de  l'Autriche  en  denrées  alimentaires 
et  en  matières  premières  et  tous  autres  payements  à  effectuer  par  1  Autn 
daus    la    mesure    où    les    principaux    Gouvernements    alliés    et  associés 
auront   jugés   nécessaires    pour  permettre  à  l'Autriche  de  faire    face  à   son 

*)  V.  ci-dessus,  p.  168. 


Traité  dô  Saint-Germain. 

obligation  de  réparer,  auront  priorité  dans  la  mesure  et  dans  les  oondit 
qui  ont  été  ou  pourront  être  établies   par   lesdits  Gouvernements. 

Article   201. 
Les   dispositions   qui    précèdent    ne    portent    |  is  atteinte  au   droil 
chacune    des    Puissances    allié»  le    disposer    des    actifs 

propriétés    ennemis    se    trouTanl  >ur    juridiction    au    moment   d>- 

mise    en    ligueur   du    présent    Trs 

Article  202. 

L<s   dispositions   qui  u  aucune  m;i!. 

les  gages  ou  hypothèq  ièrement  oonstitui 

allié*  «le    leur  ts    par  l'ancien   Gouvernement 

autrichien    ou    par    les  ien    Empire  d'Autriche 

l>ien  nus  leur  appartenant,  dan-  institution  «le 

bypothèq  I  antériei  •  lerre 

entre  t'Autricbe-Hongrie   et  chacune  des  p  i  »uf  dans 

la  limite  où  les  modifications  de  ces  ,^age>  nu  hypothèques  sont  expri 

ment    prévues    aux    termes   du    |  '  raité    ou    des    trait 

complémentaii 

Art: 
1.  Chacun  des   i  .quels   un  territoii  ne  monarchie 

austro-hoogro  lu  démembrem 

de  cette  monarchie,  j  compris  l'Autriche,  devront  ilité 

d'une    part    de    la    dette    de     l'ai  mtrichien    spécialement 

ée  sur  des  chemins  de  ter.  d.-^  mil  telle 

qu'elle  était  constituée  le  --!v  juillet  H'14.     La  j  ramer  par  cas 

Etal   sera  celle  qui,  de  l'a  réparation 

la  part    de  dette  ifférente    aux    chen 

autres   Liens    transférés    audit    I  termes    du    présent    I  • 

traites  et  conventions  complémentaires. 

montant  de  l'obligation  encourue  concernant   la  dett  prise 

en  charge  par  chaque   Etat,  l'Autriche  exceptée,  due  par 

mission  des    réparations  d'après   tell  principes   que   celle-ci 
La     valeur    ainsi     fixée    sera     déduite    de     la    BOmme    due    a    l'Autriche    par 

l'Etat  envisagé,  du  chel  des  biens  et  proprié]  luvernement  autrichien 

ancien   ou   actuel,  qui    sont  acquis   par   cet  Et  le  territoire   traus; 

Chaque    Etat    sera   seulement    responsable   de    la    part    de    la   detr* 
dont    il    prend    la    charge   aux    termes   du    présent    article,    et  les    porteur- 
la    part    de  d'  une    par    un   Etat    cessionaire   n'auront  de  recours 
contre   aucun   autre    Etat. 

Les   biens    spécialement   affectés    a    la    garantie    des  dett  -    au 

présent    article  demeureront    spécialement    a;  la    garautie  des    nou- 

velles dettes.  Mais,  au  cas  où  le  présent  Traite  aurait  pour  conséquence 
de  répartir  ces  biens  entre  plusieurs  Etats,  la  traction  située  sur  le 
territoire  de  l'un  d'eux  garantira  la  part  de  la  dette  assumée  par  ledit 
Etat,   à   l'exclusion   de   toute  autre   part   de    la   dette. 


,  80  Puissance*  allû  I  uti  iclu . 

Kn   vue  de   I  application  «lu   pi  Licle,   ser<  m iii«* 

dett<  lente   de   payer  pria    par    I 

autrichien,  et   relatif!  à   l'açheJ  de  lignes  de  chemin 
priétéa  de  même  nature.     La  répartition  des  charges  qui   résultent 
engagement!   sera   déterminée   par   la   Commieeion   d 
même  manière  que  pour  L 

[iei  dettei  dont  le  charge  est  transférée,  aus 
nt   libelléei   dam    la   monnaie   <\<-  l'Etal   qui    en   assume  la  ch 

où    la   dette    primitive    étail    libellée    '-ii   monnaie   de   papier  ani 
hongroise.     Le   taux    adopté    pour 
l'Etat,   qui   aaiume   la  dette,   ann   fait  le   premier  i 
papier  austro-hongroises  centre   m   propre  monnaie      Le 
version  «le  la  couronne  papier  austro-hongroise  en  la  moni 
les  titres  seront   libel 

des  Etéparations   qui    pourra,    ai  elle    le  juge  opportui 
qui  effectue  cette  conversion,  en  modir!  nditiont. 

Scation   ne   sera   requise   que   ii    II 
d'après   le   change   sur  l'étranger,    de  la  moonaii 
tuées  à  la    monnaie    dans    laquelle  les   titrei  baient   libe 

sensiblement  Inférieure,  l<>r>  de  la  conversion,  à 
sur  l'étranger,  de  la  monnaie  primitive. 

Si   la  dette  autrichienne  primitive  a  été  libella 
monnaies  étrangères,  la  nouvelle  d<  dans  la  on   lei 

monnaies. 

Si    la  dette   autrichienne    primitive  r   été    libel 
austro-hongroises,    la    nouvelle    dette    sera   libellée    en    livres  si 
dollars  des  Etats-Unis  d'Amérique,   par  des   m<  uivalent-. 

les  poids  et  titres   respectifs  îles  trois  monnaies  aux  tenn 
en    vigueur   le    1"'   janvier    l'.»14. 

Au   cas  où    les   anciens   titres    stipulaient,    explicitement    ou   impli 
ment,    le    choix  d'un    taux    fixe   'le   change    sur    l'étranger    ou    toute    autre 
option  de  change,  les  nouveaux  titres  devront  comporter  les  mêmes  avantages. 

'2.  Chacun  des  Etas  auxquels  un  territoire  de  l'ancienne  monarchie 
austro-hongroise  est  transféré  et  chacuu  des  Etats  nés  du  démembrement 
de  cette  monarchie,  y  compris  l'Autriche,  devront  assumer  la  responsabilité 
d'une  part  de  la  dette  de  l'ancien  Gouvernement  autrichien,  non  gagée  et 
représentée  par  des  titres,  telle  qu'elle  était  constituée  le  28  juillet  1!<14. 
et  calculée,  en  prenant  pour  base  la  moyenne  des  trois  années  financières 
1911,  1912  et  1913.  d'après  le  rapport  existant  entre  telle  catégorie  de 
revenus  dans  le  territoire  réparti  et  les  revenus  correspondants  de  la 
totalité  des  anciens  territoires  autrichiens,  qui,  de  l'avis  de  la  Commission 
des  réparations,  seront  les  plus  aptes  à  donner  la  juste  mesure  des  facultés 
contributives  respectives  de  ces  territoires.  Les  revenus  de  la  Bosnie  et 
de  l'Herzégovine  n'entreront  pas  en   compte  dans  ce  calcul. 

L'obligation  stipulée  au  présent  article  concernant  la  dette  représentée 
par  des  titres,  sera  exécutée  dans  les  conditions  fixées  par  l'Annexe  ci-après. 


Traité  n.  TOI 

Le  Gouvernement  autrich.  'iisable  de  tous  les  euu. 

ments  contractés  antérieurement   au   26  juillet    19 14   par   l'ancien  Gouver- 
Dement  autrichien,   autre*  qne    les   engaj 

de  rente,  bons,  obligations,  valeurs  et  billets  prêtent 

Trail 

Aucune   des   dispositions   <iu  article   ni  de   l'Annexe  ci-a 

l'appliquera  aux  titres  de  l'ancien  Gouvernement   autrichien  d< 
la    banque  d'Autriche-Hongrie    eu    coavertur< 
banque. 

A  i 

La   dette    ;i    répartir    comme    il    est    indique    a    Parti.  nici- 

enne    dette    publique    autrichienne    oon    gag<  ir   des  titi 

telle    qu'elle    était  lillet    191  •■    il    faut 

déduire    la   part  dont    la   charge  incombait 

l'ancien   royaume  de   Hongrie  en  exécution  de   la  tioo    additionnelle 

approuvée   par   la    loi    austro-fa  ibre    1907    B.    I-     [., 

Nu.  278,  el  qui  représente  la  contribution  à  la  di 

11. ni  territoires   dépendant   de    la   Sainte  Couronne   de    Hongrie.*) 

Pans   un    délai   de   trois    mois  r,'r   de  la   mise  en   vigueur  du 

enl  Traite    i  prenant  à  leur  ch  publique 

autrichienne    non  -tanipilleront  un 

timbre  spécial  à  chacun  d'eux,   t"  taut  .sur 

leurs  territoires   i  tiusi 

g    numéros  seront  ira- 

iments    r 

Les  porteurs  des  titr  .r  !«•   territoire   d'un   Etat   qui  doit 

estampiller,   aux  termes   de  la  du  jour 

de  la   mise   en    vigneur  du    présent  Tr  >                                                    r  la 

et   ils  ne  pourroi  irs  eontre  aucun 

autre    Etat. 

Lorsque  l'estampillage  aura  m>  nant 

d"un  m  donnée    de    l'ancienne  dette    publique   autrichien  1 

DUS    sur    le  territoire    d'un   Etat,  est  intérieur  à  la  part 
mis.  barge    par    la    Commiat  ledit    Etat   devra 

remettre    à    <  mission    de    nouveaux    titres    d'un    monta  à    la 

différence   constatée.      La    Commission  atiqns    fixera    la    forme 

'     le     montant    des    COUpur  nouveaux     titres 

conféreront,    en    ce    qui    concerne    l'intérêt    et     l'amorl 

droits   que    les    anciens    titres  qu'ils    remplacent.      Toi.'  rac- 

téristiques    seront    détermi  •    l'approbation    A  ïion    des 

réparations. 

Si  le  titre  primitif  était   libellé   en    monnaie  de   papier  au.stro-hongroise, 
le  nouveau    titre    par    lequel    il    sera    remplace    sera   libellé  eu   monnaie 
l'Etat    émetteur.       Le    taux     adopte     pour    cette     cuir.  -ra     le     taux, 


\.  N.  B.  <;.  ;;.  ~.  11,  p.  93. 


7(12  Put  \  ut  riche 

auquel   l'Etal   émetteur  aura  fait   le    premier  éch 

austro-hongroises   contre   sa   propre    monnaie.      La    bâte   de    ! 

de    la   couronne-papier  austro-hongroise   en    la    mon  ni  ! 

titrei  seront    libell  mise  a  l'approbation   de  la 

réparationi    qui    pourra,    li  elle    le   jug  er   que  l'Etal 

effectue  cette  conversion  en  modifie  lea  condition*.     Une  telle  modifioai 

oe  aéra  requiae  que  si   la  Commission 

change    sur    l'étranger,    «  1  »  -    la    monnaie  ou  des    moni 

monnaie   dans  laquelle  les   titres  anciens  étaient   lil" 

inférieure,    lors    de    la    couvert  ir,    d'apn 

l'étranger,  de  la  monnaie  primil 

Si   le  titre  primitif  était  libellé  en  une  ou  plu 
le    nouveau    titre   sera  libellé  dans  la  ou  les  mêm< 
le  titre  primitif  étail  libellé  en  monnaies  d'or  auatro-b 
titre   sera   libellé  en  i  d  dollai 

des   montants   équivali  équivalei 

poids   et    lea   titn  monnaii 

lations  en  vigueur  le    1''  janvier   1914. 

cas  ou  les  anciens  titres  stipulaient,  explicitement  ou  impie 
le  choix  d'un  taux  fixa  de  change  sur  r 
change,  les  nouveaux  titres  devront   compori 

Lorsque    l'estampillage   aura   montré   que  le   montant 
venant    d'une   émission  donnée  de    l'ancienn< 
non  gagée,  et  détenus  sur  le  territoire  d'un 
de  ladite    émission    mise   è  sa  charge   par  la  Commission  des   répj 
ledit   Etat    devra    recevoir   de  omission    une    part  dûment   pr<.. 

tionnelle  de  chacune  des  nouvelles  émis  onformén 

aux  dispositions  de  la  présente  Ann< 

Les  porteurs  de  titre-    de   l'ancienne  dette   publique  autrichiei 
ée,    détenus    en    dehors    des    Etats    auxquels    un    territoire    ., 
monarchie  austro-hongroise  a  été  transfère  ou  qui  sont  i. 
ment  de  cette  monarchie  y  compris   Is    République    d'Autrich» 
par  l'intermédiaire  de  leurs  Gouvernements  à  la  Commise 

réparations   les  titres  dont    ils   sont  porteurs.      En    retour, 
leur     délivrera     îles     certificats     leur    donnant     droit     à     une     part    dûn 
proportionnelle    de  chacune    des   nouvelles  émissions    de  titres,    faite-    ; 
échange  des  titres  correspondants  remis  conformément  aux   disposition- 
la  présente   Annexe. 

Les   Etats    ou   porteurs  qui    auront  droit  à    une   part    de   chacune 
nouvelles  émissious    de  titres,    faites   conformément   aux   dispositions  de  la 
présente    Annexe,    recevront    une    part    ciu     montant    total    des    t 
chacune  de    ces  émissions,    calculée    d'après    le    rapport    existant    entre  le 
montant  des   titres   de   l'ancienne  émission   qu'ils   détenaient    et   le  montant 
total   de   l'ancienne   émission   présentée  pour  échange  à    la   Commission 
réparations  eu   exécution   de    la    présente   Annexe.      Les  Etats    ou    porteurs 
intéressés   recevront    aussi    une   part,    dûment  déterminée,    des    titres    émi& 


Traité  >i< 

dans   les   conditions    fixées   pur    le    Traité   arec    lu   Hongrie,    en   échange    de 
la  part  de  la  dette  publique  autrichienne  non   ^agée,  dont  cette  I'uis.-à 
a  accepté   la  charge  par  la  Convention  additionnelle  de    1907. 

La  Commission  des  réparation»  pourra,  si  elle  le  ju^e  opportun, 
conclure  des  arrangements  avec  le*  porteurs  de  nouveaux  titres  émis  en 
exécution  de  la  présente  Annexe,  en  vue  de  l'émission  d'emprunts 
d'unification  par  chacun  des  Etats  débiteurs.      I  mprunta 

seront  substitués   aux    titres   émis   ei  ion    de    la    présente  Anuev 

conditions   fixées   après   entente  entre    la  Commission   et    lefl  porteurs. 
L'Etat  assumant  la  responsabilité  d'un  titre  de  l'ancien  Gouvernement 
autrichien     prendra    également     la    charge    des    coupons    <>u     de     l'annuité 
d'amortissement    de    ce   titre.   qui.    depuis   la    mise    en   vigueur    du    prés< 
Traité,  seraient   devenua  exigibli 

Article  204. 

1.  Au  cas  où  les  nouvelles  frontières,  telles  qu'elles  sont  Axées  par 
le  présent  Traite,  viendraient  à  fractionner  une  circonscription  ad- 
ministrative qni  avait  en  propi  une  dette  publique 
régulièrement  constituée,  chacune  des  parti-  de  ladite  circon- 
scription prendra  une  pari  de  cette  dett<  ir  la  Commission 
des  réparations  d'après  les  principes  établis  par  l'Artii  poux  la 
répartition  de*              d'Etat      La  I 

modes  d'exécution. 

2.  1-a    dette    publiqm 

cornu  de  circonscription  administi  mou  comme  dette  pnbl 

de  l'ancienne  monarchie  austro-ho 

Art! 
Dans    un    délai    île    deux     moi-    a    COmpt  •    vigueur 

chacun    >i-  iue|s    un    territoii  m  ne 

monarchie  austro-hongi  ou    qui   -  du  démem- 

M-nt  de  cette  monarchie,   \  compris  1  Autriche,  estampilleront, 

l'ont    déjà    t'ait,    avec   un    timbre  spécial    à  chacun  d 

correspondant  à  la  part  île  la  dette  de  guerre  de  l'ancien  Gouvernement 
autrichien  représentée  par  des  titres,  d. -tenue  sur  leurs  territoii  ctifa 

ueut   émise   avant   le    31    OCtob* 

valeurs    ainsi    estampillées    seront   échangées    cou'  ertificats 

et  retirées  de   la  circulation-,    il  sera  pris   note  de  leurs    numéi  lies 

seront  an  la  Commission  des  réparations  mments 

se    rapportant    à   cette   opération   d'échange. 

Le    t'ait    pour    un    Etat    d'avoir    estampille   et    remplacé    îles   titres    par, 
des   certificats   dans    les  conditions   prévues   au    présent   article,    n'impliquera 
pas    poui   cet  Etat    l'obligation   d'assumer  ou   de   reconnaîtr  fait    une 

charge  quelconque,  à  moius  qu'il  n'ait  donné  lui-même  cette  signification 
précise   aux   opérations  d'estampillage  et  de   remplacement. 


764  Pui  l  "//  icht . 

Les   Btata  ci-dessus  mentionnés,  à  l'exception  de  l'A 
tenus  d'aucune    obligation  ;i    raison    de    la    dette    & 
Gouvernement  autrichien,    en   quelque   lieu   que 
cette  dette,  mais,  ni  les  Gouvernements  de 

pourront,   en    aucun   ce  r  de  ra  ta,  y 

compris  l'Autriche,    pour   les   titres   de  dette   di 
ou  leu  mts  sont   proprieti 

La  charge  de   la  purt   ds  dette  d< 
autrichien,  qui,  antérieurement  à    la  signature   <lu  présent  Tr  t  la 

propriété   des    ressorti 

Etats  auxquels   un  territoire   de  l'ancienne  monarchie 

trouve    attribué,    sera 
autrichien,  et    les    auti 
mesure  responsables  de  cette  pari  ds  la  rre. 

Les  dispositions   du  présent    articli  ppliqueront   pas   aux  t 

de    l'ancien  Gouvernement  autrichien    qui    ont    •  la 

banque  d'Autriche-Hongrie  en  couverture  <  i  <  ■  .^  bil  ■ 

Le  Gouvernement  autrichien  actuel  sera  wul  responsabli 
engagements    contractés    durant     la     guerre    par     l'ancien    G 
autrichien  antres  que  gements  r 

l)ims.  obligations,  valeurs  et  billets  exj 

Article   2 

1.  Dans   un   délai  de   deux    d  mpter   de    la 

du  présent  Traité,  les  Etats  auxquels  un  territoire  de  l'ai 
austro-hongroise  a    été  transféré    ou    qui    sont    ués    du  démembrement 
ladite    monarchie,    y    compris   l'Autriche   et   la   Hongrie    actuelle, 

s'ils    ne    l'ont   déjà    l'ait,  estampiller   avec   un    timbre  spécial   à  chacun   d'< 
les   billets    de    la   banque   d'Autriehe-Hongrie    détenus    sur    leurs    terri? 
respectifs. 

•_'.   Dans  un  délai    de    douze   mois  a    compter   de   la  mise    >-u  vig 
du  présent  Traité,   les  Etats  auxquels  tin  territoire  de   l'ancienne  monar 
austro-hongroise   a    été  transféré    ou     qui    sunt    nés    du   démembrement 
ladite    monarchie,    y    compris  l'Autriche    et    la    Hongrie    actuelle,    devront 
remplacer  par    leur    propre    monnaie    ou    par    une    monnaie    nouvelle  à    de8 
conditions    qu'il    leur    appartiendra    de   déterminer,    les    billets    estampillés 
comme  il   a  été  dit  ci-dessus. 

3.  Les  Gouvernements  des  Etats  qui  auraient  déjà  effectué  la  con- 
version des  billets  de  la  banque  d'Autriche-Hongrie,  soit  en  les  estam- 
pillant, soit  en  mettant  en  circulation  leur  propre  monnaie  ou  une 
monnaie  nouvelle,  et  qui,  au  cours  de  cette  opération,  auraient  retiré  de 
la  circulation,  sans  les  estampiller,  tout  ou  partie  de  ces  billets,  devront, 
soit  estampiller  les  billets  ainsi  retirés,  soit  les  tenir  à  la  disposition  de 
la  Commission   des  réparations. 

4.  Dans  un  délai  de  quatorze  mois  à  compter  de  la  mise  en  vigueur 
du   présent  Traité,   les  Gouvernements  qui  ont  échangé,  conformément  aux 


Tra 

dispositions  du  présent  article,  les  billets  de  la  banque  d'Autriche-Hongrie 
contre  leur  propre  monnaie  nu  contre  une  monnaie  nouvelle,  devront 
remettre   à  la  Commission    des    réparât  les    billets   de    la    banque 

d'Autriche-Hongrie  estampillés  ou  nou.  qui  ont  été  retires  de  la  circulation 
au   cours   de   cet  échange. 

La    Commission    des     réparations    disposera,     dans     les    condit 
prévues  ù   l'Annexe  ci-après,    de  tous    les   billets   qui   lui  auront    et 
en   exécution   du   présent  article. 

6.  Les    opérations    de    liquidation    de    la    banque    d'Autriche- ILe 
prendront  date  du    lendemain    de   U   signature   du    présent    Traité. 

7.  La  liquidation  ser 

effet    par    la   Commission    des    réparations.      Dans    cette    liquidation, 
commissaires    devront    observer    le  d'une    fa 

générale,  les  règlements  en  rigueur  relatifs  an  fonctionnement  de  la 
banque;  sans  qu'il  soit  porté  atteint 

article.     Au  rgiraient  •  de  l'interprétation 

règles  concernant  la  liquidation   de  la   banque,   telles 

soit    par    les  présents    articles    et  an:  *    par    les  Statuts    de    la  Dam 

le  différend  sera  soumis  :i  la  Commission  des  réparations  ou  à  un  arl 
nommé  par  elle.     La  décision 

8.  Les    billets    émis    par    la    banque   postérieurement    au    -"• 
1918,  auront   pour  unique  garantie  les  titres  nuis  par 

autrichien     et    boi 

couverture   d<  .Met-.     Par  contre 

billets  n'auront  aucun  droit 

par  la  banqu< 
1918   inclus,    en    tant    qu'aux  termes   du    pi  rem- 

pliront  les  conditions  iront 

des  droits  égaux    mit  tout    l'actif  de  la    bai  ■ 

Gouvernements  autrichien    et  h 
banque  en  couverture  des  diverses  émit 
sidérés  comme  faisant   partie  de  cet  actif. 

l(i  :.ts  autricl 

et    hongrois     anciens     ou     actuels    à    la     bau'i  -     billets 

émis  jusqu'au  27  octobre   1918   inclus,  en  tant  qu'i 

billets    convertis    sur    les    territoires    de    l'ancienne     monarchie    austro-l. 

te,    telle    qu'elle   était    constitué)  $8   juillet    1914,    par    <i' 

auxquels   ces  territoires    ont   été   transi)  du    démem- 

brement  de   cette    monarchie,    v    compris   l'Autriche  et    la    Hongrie   actuelle. 
11.   Les  titres  (pii  ont  et  -  par  les  Gouvernements  autrichien 

et    hongrois    anciens    ou   actuels    en    couverture    des     bille'-  l'au 

27  octobre  1918  inclus  et  qui  n'auraient  pas  été  annulés  par  application 
du  paragraphe  1"  du  présent  article,  continueront  à  garantir,  jusqu'à  due 
concurrence,     les    bille-  :>ii.     le     15   juin    1919, 

trouvaient     détenus    en    dehors    de    l'ancienne    monarchie    austro-hongn 
('es     billets     comprennent,     à    l'exclusion     de     tous     autres:     1°    les     billets 


766  l 'in-sttni-i  ■    till  t<  ■ 

recueillit  par  lei   Etat  nain         r  la  pari 

spectifa  située   en   dehors  de  l'ancienne   monarchie   "t  qui    seront    t  d 
l;i    Commission    des    réparations    aux    termet    du    paragrapbi 
billets    recueillis    par    tou  eront    pr 

fermement  aux  dispositioos  de  l'Ai. 
de  la  liquidation  "!«•  la  banque. 
l  2.   Les  porteurs  de  tous  autr< 

inclus,    n'auront   aucun    droit,    mit    les    f  ï T  r 

autrichien  et  hongrois  anciens   ou    actui 

billets,  ni  en  généra]  sur  l'actif  de  la  banque.     Les  titres,  qui  n 

été  détruits   ou  affectés  dans    les 
10  et    II.  seront  annu 

18.    Les    Gouvernements    <]<•    l'Autriche    «t    de    la    Hon( 

meronl    seuls,    |-<>u r    leurs    pari 
autres  Etats,   la  oharge  de  posés  s   la 

par    les    Gk)urernements    autrichien    el    boi 
couverture  des  émissions  de  billets  al   qui  n'auront  ■ 

14.   Les  porteurs  de  billets  de  la  banque  d'Autriche-Hoi 
aucun  recours   contre   les  Gouvernement  Autriche   el   de  la    Hoi 

actuelle,     ni    contre     aUCUO    autre    Gouvernée 

pourrait  leur  faire  Bubir  la  liquidation  de  la  banque 

A  n  n  6  I 

§  ». 

Les  Gouvernements  respectifs,    en  transmettant  à   la  Commit 

réparations    tous    les  billets    «le    la    banque    d'Autriche-Hongrie    n 
la  circulation    en    exécution    de     l'article    20*1     remettront    également     a     la 
Commission   tous    les   documents    établissant    la    nature    et   le  montant 
conversions  qu'ils  ont  effect. 

§  2. 
La  Commission   des   réparations,    après   a\oir   examine    ces  docum- 
délivrera  auxdits   Gouvernements    des    certificats    établissant  d'une    mai. 
distincte  le  montant  total  des  billets  de  banque  qu'ils  ont  convertis: 

a)  Dans   les  limites   de    l'ancienne  monarchie   austro-hongroise,    telle 
qu'elle   était  constituée   le   28  juillet    1!»  14: 

b)  Eu   tous  autres   lieux. 

Ces    certificats    permettront  à    leurs    porteurs    de   faire    valoir    devant 
les   commissaires  chargés  de   la  liquidation  de  la  banque   les  droits  qu«- 
billets  ainsi  échangés  représentent  dans  la  répartition  de  l'actif  de  la  banque. 

§  3. 
Dès  que    la  liquidation    de    la    banque  aura    pris    fin,    la  Commission 
des   réparations  détruira   les   billets  ainsi   retirés. 

Les  billets  émis  jusqu'au  27  octobre  1918  inclus  ne  donneront  de 
droits  sur  l'actif  de  la  banque  qu'autant  qu'ils  seront  présentés  par  le 
Gouvernement  du   pays   où   ils   étaient  détenus. 


Traité  di    ^aint-Germain.  ~t>< 

Article  207. 

Chacun    des    Etats    auxquels    un    territoire    de    l'ancienne    monarchie 
tro'- hongroise  ;i    été  transféré    ou    qui    sont    nés    du  démembrement 

monarchie,    y    compris   l'Autriche,    auront    pleine   liberté    d'action    en 
qui  concerne  la  monnaie  divisionnaire   de  l'ancienne   monarchie  austro- 
existant  sur   leurs   territoir  tifs. 
-    Etats    ne   pourront,    en    aucun    <  ;t>,.    soit    pour    leur   compte, 
pour  celui  de  leurs  ressortissai 
a    raison    de    la    monnaie   divisionnaire   qu'ils   détiennent. 

Art; 
Les    Etats    auxq  territoire  austro- 

transféré   on   qui  membremenl 

monarchie,  acquerront  tous  biens   et    propriété-  appartenant  au  Gouverne- 
ment  autrichien,    ancien   ou    actuel. 

Ai,  présent   article,  •  t   propriété-  du  I 

autrichien,    ancien    ou  prenant    les  I. 

appartenant    a    l'ancien    Empire   d'Autriche  Empire 

dans  les  biens  qui  appartenaient  en  commun  a  la  monarchie  austro-bongn 

i  que  toutes  les  propriété-  de  la  Courom  ns  privé 

l'ancienne  famille  souveraine  d' Au  triche- 1 

irront  ton'  biens 

ornement,  ancien,  ou  actuel,  de  l'Autriche, 
dehors    île    leurs    territoire-    r< 

La   valeur   des    I 
l'Autriche    except  pour 

au    débit     de    l'Etat     acquéreur     et     au     •  TAutricI 

ir  sur  les  sommes  dues  au  tit: 
réparations    devra    également    déduire    de    la    valem  publiques 

ainsi   acquises    une   somme   proporti  la   contribution    ei  .  en 

fcerr i    en    matériel,    fournie   dir< 

par   des    provinces,    communes    ou    autres    autorit 

Dans  le  cas  d'un   Etat  acquéreur  conformément  au  présent  articli 

qu'il    soit    porte    atteinte   aux    d  08   de    Partie!  rnant 

la   dette   gagée,    il    sera   déduit    de    la   valeur   portée   au    crédit    de  l'Autriche 

i  i  débit  dudit  Etat   d'après  l'alinéa  précédent,   la  part  de   la  dette  non 

e   de    l'ancien   Gouvernement    autrichien   mise   à  la   charge  dudit  Etat 

acquéreur   en    vertu    dudit   article   203    et   correspondant,    dans    l'opinion   de 

la   Commission     des    réparations,    à    des    dé]  sur    les    biens   et 

propriétés   acquises.     Là   valeur  à   déduire   sera   6xée    par   la   Commission 

des    réparations   d'après    tels    principes   (ju'elle  jugera   équitables. 

Parmi  les  biens  et  propriétés  du  Gouvernement  autrichien,  ancien  ou 
actuel,  il  faut  comprendre  une  part  des  biens  immobiliers  de  toute  nature 
en  Bosnie  -  Herzégovine,  pour  lesquels  le  Gouvernement  de  l'ancienne 
monarchie  austro-hongroise  a.   en   vertu  de  l'article  5  de  la  Convention  du 


76/8  Put  l  "il  ieK . 

•Jti  février  1'"  jre  2  500  000  livret  turquei 

Cette    part    sera    proportionnée   k    la    contribution    Mppon 

Empire  d'Autrich  D(   el   la  \ 

mission  <  l<-s  réparation 
réparationa. 

Par  exception   au 
ment:  * 

1°  Les  biens  et  propr 
lions  locales  autonomes  de  l'ancienne  monarchie  austro-ho 
les    l>i''iis   el    propriétés   en    Bosnie-Herzégovine   qui    n'apparu 
l'aneienne  monarchie  auetro-bongroii 

•j"    Les    iriiics    et    les    hôpitaux,    propriétés   de    l'ai 
austro-bongroil 

Les  forêts  qui  appartenaient  à  l'ani 

En  mitiv  et  après  autorisation  «1«-  la  Commission  di 
Etats  visés  •'   l'alinéa  premier  èl  auxquels  des  territo 
pourront  acquérir  vement,   I 

sur  les  territoires  resp<  tyant  précédemmen 

de   Bohème,   de  Pologne   on  de  ('r  onie-Daltn 

Herzégovine  oq  aux  Bépubliqw 

épiscopales  de  Trente  et   de  Bressanone  et  'i<>nt  (a  i>rini-i|..; 
dans  les  souvenirs  hiatoriqui  v  rattachent. 

Article  209. 
L'Autriche  renonce   en    ce  qui  la  concerne  à  toute  repi 
participation  que  des  traités,  conventions  ou  accords  quelcooqui 
;i    elle-même   ou    à    ses    ressortissants   dans  l'administration    ou   le 
des  commission»,  agences  et  banques  d'Etat  et  dan-  tout)  gaui- 

sations   financières  et  économiques  de  caractère  international  de  contrôle 
de  gestion   fonctionnant  dans   l'un   quelconque  des   Etats    allie- 
en   Allemagne,  en  Hongrie,  en  Bulgarie  ou   en  Turquie,  dans  les  po- 
et  dépendances    des   Etats   susdits,    ainsi    que  dans    l'ancien   Empire   r 

Article   -210. 

1.   L'Autriche  s'engaga  à  transférer,  dans   le  délai  d'un   m 
de   la   mise   en  vigueur  du   présent  Traité,   à  telles  autorités  qui  pourra 
être  désignées  par  les  principales  Puissances  alliées  et  associées,   la  somme 
en   or  déposée  à   la  banque  d'Autriche-Hongrie  au   nom   du  Conseil   d'admi- 
nistration de   la  dette    publique    ottomane    en    couverture    de    la    prem 
émission   de   billets  de  monnaie  du   Gouvernement  turc. 

'2.    [/Autriche    renonce    en    ce    qui    la    concerne    au   bénétice  de  te 
les  stipulations   insérées  dans  les  Traités  de  Bucarest  et  de  Brest-Litowsk 
et    traités    complémentaires,    sans  qu'il    soit   porté  atteinte  à   l'article   244. 
Partie  X   (Clauses  économiques)  du  présent  Traité. 


)  V.  N.  R.  G.  3.  s.  Il,  661. 


Traité  rf<   Saint-0 

EIli  transférer  respectivement   soit    à    la  Roumanie, 

aux  principales  Puissance*  alliées  et  associées,  tous  instruments  monéta 
espèces,   valeurs    et    instruments    négociables    ou    produits,    qu'elle    a    reçus 
en   exécution  des  Traités  susdits. 

Les   sommes  en  espèces  qui   doivent  être  payées   et   les  instrum 
monétaires,   valeurs    et    produits    quelconques    qui    doivent    être    livrés    ou 
transférés    en    vertu    des   stipulations    du    présent    article    seront    empl< 
par   les    Principales  Puissances   allié*  -    modalib 

déterminer  ultérieurement  par  lesdifc 

4.    1/ Autriche    s'engage    à     reconnaître     les    transferts     d'or 
l'article    259    alinéa    .">   du   Traite    de   paix    conclu   à    Versatile*  juin 

1!>1!>  par  les  Puissances  alliée  l'Allemagne 

transferts  de  créano  à   l'article  261    d 

Artieh-    211. 

Sans    qu'il    suit    porté    atteinte   à     la    renonciation    par   l'Autriche, 
vertu    d'auf.ns   dispositions   du    présent  Trait.  droits    lui   appartenant 

ou  appartenant  à  Bes  ressortissants,  la  Commission  des  réparations,   pourra, 
dans    un    délai     d'un    an    a     compter    de     la    mise    en     vigueur    du     pr. 
Traite,    exiger    que    l'Autriche    acquiert  Iroits    ou    intérêts    de 

Qrtissants,  dans  toute  entreprise   d'utilité  publique  oo   dai  ion- 

ion  en   Russie,  en  Turquie,  en   Allemagne,  en   IL 
ou    dans    le-  lépendances    des    I  ou    sur    un 

territoire     qui,    ayant     appartenu     a    l'Autrici 

transféré    par  l'Autriche   i  r   un    manda: 

en     vertu     d'un     Traité     conclu     avec     |. 
L'Autriche   devra,    d'autre    part,    dai 

la   date    de    la    demande,    tram  la  Commission    d  irions    la 

totalité  «le  ces  droits  el  inl 
que  le  Gouvernement  autrichien,  ancien  ou    .  éder. 

L'Autriche  supportera  la   charge  d'indemnis  ùnsi 

dépos  I     la    Commi  éparations     portera    au     en 

l'Autriche    à    valoir    sur    les    sommes    dues    au    I  réparations,     les 

sommes  correspondant  à  la  valeur  des  droits  et  intérêts  traj 
qu'elle  sera  fixée  par  la  Commission  des  réparations.  L'Autriche,  dans 
un  délai  de  six  mois  à  dater  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traite, 
devra  communiquer  à  la  Commission  des  réparations  la  liste  de  tous  les 
droits  et  intérêts  en  question,  qu'ils  soient  acquis,  éventuels,  ou  non 
encore  exerce-,,  et   renoncera  en  faveur  d>->  Puissances  al 

SOU    nom     et    eu    celui    de    ses    r<  IroitS     et     intérêts 

susvises   qui   n'auraient   pas   été   mentionnés  sur   la  -dessus. 

Article   -2P2. 
L'Autriche    s'engage    à    ne   mettre   aucun    obstacle  à    l'acquisition  par 
les  Gouvernements  allemand,  hongrois,  bulgare  ou  turc,    de  tous  droits  et 

*)  V.  ai-dessus,  p  ô-L  . 
Nouv.  Recueil  Gén.  3e  S.  XI.  49 


770 

intérêts    dei  alleman  bulgarea 

toute  entreprise  d'utilité    publique   ou  dani 

<|ui   pourront  être   réclamés  par   la  Commission   •  ; 

dea  Traitée  de  Paix,   l  i 

passés    «-ut r«-    les   Paie 

allemand,   hongrois,  bulgare  ou   ; 

article  218. 

L'Autriche  l'engage  à   transférer  aux 
toutes    les   créances   on    droit!   à    réparation!   au    profit. 
autrichien,  ancien  ou  actuel,   sur  l'Allen  i   Hongrie,   l.i  Hulgai 

la  Turquie,  et  notamment  tout* 
résultent    ou    résulteront   de    l'exécution    ■!• 
2j8   juillet    1914  jusqu'à   la   mise  en   vigueur  du  présent  Ti 

La  râleur  d<  ir  la 

Commission  dea  réparations,  el   portée    par  elle  l'Autrich 

\aloir  sur  les  sommes  dues  au  ti r r<-  des  réparât» 

Article  9  14. 

A   moins   de   stipulations   contrain  lans    le    i 

ou  les  traités   et    conventions   complémei 
en  <  en    exécution    du   présent   Traité,    et   libellée   en 

austro-hougro.  payable,  au   chpi 

payables   ù    Londres,    dollars    or    d  tique    paj 

New-York,  francs  or  payables  à  Paris  ou  lires  or  payables  à  II''1 

Aux  fins  du  présent  article   l«-s  monnaies  or  ci- 
être    du   poids   et    du   titre  légalement:    établis    au    1''  janvier   1914    | 
chacune  d'entre  elles. 

Article   215. 

Seront  fixés  par  une  entente  entre  i<<ments  il 

de.  manière  à  assurer  le  meilleur  et  1<-  plus  équitable    traitement 
les  parties,    tous    les    ajustements    financiers,    qui    sont    rendus    né 
par  le  démembrement  de  l'ancienne    monarchie  austro-hongroise   et  par  la 
réorganisation    des    dettes    publiques    et    système    monétaire,    dans    les  con- 
ditions prévues  aux  articles  précédents.      Ces  ajustements  concernent.   >■ 
autre,    les    banques,    compagnies    d'assurances,     caisses    d'épargne,    cai 
d'épargne  postales,  établissements   de  crédit  foncier,    sociétés  hypothéca 
et  toutes  autres  institutions  similaires  opérant  sur  le  territoire  de  l'anci- 
monarchie   austro-hongroise.      Dans    le    cas    où    lesdits    Gouvernements 
pourraient  pas  arriver  à  une  entente  sur  ces  problèmes  financiers,  ou  dans 
le    cas    où    un   Gouvernement  jugerait   que    ses    ressortissants    ne    reçoivent 
pas     un    traitement    équitable,     la    Commission    des    Réparations,     sur    la 
demande    de    l'un    des    Gouvernements    intéressés,   nommera   un    arbitre    ou 
des  arbitres,   dont  la  décision   sera  sans  appel. 

Article   21  G. 
Les  bénéficiaires   des  pensions  civiles  ou  militaires  de   l'ancien  Empire 
d'Autriche  reconnus   ou  devenus,   en  vertu   du  présent  Traité,   ressortissants 


Traité  de  7" 1 

d'un    Etat    autre    que    L'Autriche     De    pourront    exercer,    du     chef    de    leur 
m,  aucun  recours  contre  Je  Gouvernement  autrichien. 

Partie   X. 
C 1  a  onomi  q  u 

Section    1. 
BLelati 

.  j  m  t  r»-    1. 

••tu  e  u  tatipn,  ta  douanièi 

Article  217. 
L'Autrii  produits 

naturels    ou    fabriqués    de    l'un    qu< 

importée   Bur    le    territoire    autrichien,    quel    <|ti>'    -oit    l'endroit    d'un    ils 
arrivent,  a  des  droits  ou  cbarf  intérieur! 

ou  plus   élevi  ti x  auxq  oarchandu 

produits    naturels    uu    fabriqués    d'un    autre    quelconque 
d'un   autre  paj  r  quelconque. 

L'Autriche    ne    maintiendra    ou    n'imposera    aucune    prohibition    ou 
riction  à   l'importation    mit  le  territoire   autr  marchan- 

s,    produits   naturels    ou    fabriq  ■  l'un    quelconque 

Etats    alliés    ou 

udra    pM  it    a    fin  produits 

naturels  ou  fabriqués   d'un  autre   quelconqui  ua  autre 

-   étranger   quel 

Autriche    • 
régime   des  importations,   de   difl 

l'un  quelconque  des   Etats  ail  •  par  rap]  autre  quel- 

que  desdits   Ktats,    ou    par  rapport   à    un    autr'  que, 

même  par  des  moyens  indirects,  ition 

ou    de  la  procédure  douanière,    ou    di  ..u  d'anal] 

des   conditions    de  pavement   <!■ 

fication   ou  d'interprétation    des  tari:  de  nfonop 

Article  219. 
ESn    ce   qui    concerne    la   sortie,  l'Autrid, 
marchandises,    produits    naturels    ou    fabriqués    exportes    du    territoire 
autrichien    vers    les    terril'  l'un    quelconque  .ts    allies    ou 

roits    ou  charg  intérieurs,  autres 

ou  plus    élevés  'pie    ceux    payés    pour    les    mêmes  marchandises    exporl 
vers  un  autre  quelconque  desdi:  i  \ers  un  pas  r  quelconque. 

L'Autriche    ne    maintiendra    ou    n'imposera    aucune    prohibition    ou 
fiction  à    L'exportation    de   toutes   marchandises   expédiées   du   territoire 
autrichien  vers  l'un  quelconque  des  Etats  alfl  -ociés  qui  ne  s'étendra 

49* 


7  7  î  Pui  i 

pu  également  ■  L'exportation  des   mêmes  marcbandieee,   prod 
ou  fabriquai    expédiés    rere    un    antre  quel 
un  autre  pays  étranger  quelconque. 

Article  220. 
Tonte  laveur,   immunité  on   privili  amant   l'inportatioi 

portation  on  le  ti  marchandises,  «jui  ien 

;i  l'un  quelconque  des  Etal  i  ail 

quelconque,    fera    simultanément    el   inconditionnellement 
besoin  de  demande  ou   de   compen 
.ni  associés. 

Article  in. 
J';ir   dérogation    aux    dispositi  XI! 

(ports,    voies   d'eau   «-t    voies   ferries)   du    présent    1  :  pendant 

période  de  trois  années  a  dater  de  la  mis'-  en  rigu< 

les   produits  en   transit    par   les    ports    qui,    avant    la 
dans  les  territoires  de  l'ancienne  monarchie  sustro-hoogn 
a  leur  importation  en  Autriche  de  réductions  de  droit--  proporl 
correspondantes  à  celles  qni  étaient  epplkjui  mêmes   produit 

le    tarif    douanier    anstro-hongrots    «lu     13    férrier    l!" 
importation   avait   lieu    par   i  ports. 

Article   222. 

.Nonobstant    les    dispositions    des    articles    217    a    220     1 
alliées  et    associées   acceptent    de    ne  pas    invoquer 
s'assurer   l'avantage    de  tout   arrangement   spécial   qni    pourrait 
par    le  Gouvernement    autrichien    avec    les    Gouvernement*    de    la  Ilot , . 
ou   de   l'Etat    tcheco-slovaque  pour   établir    un    régime    douani' 
faveur    de   certains    produits    naturels    ou    manufactu: 
provenance    de    ces    pays,    qui    seront    spécifiés    dan-    les    arr:i 
question,    pourvu   que    la   durée   de   cet    arrangement   ne 
période  de   cinq   années  à  dater  de   la  mise  en   vigueur  du   présent  Tr 

Article   2 

Pendant    un  délai    de    six    mois  à    dater   de  la    mise  en    vigueur 
présent  Traite,    les    taxes    imposées    par   l'Autriche    aux    importation 
Puissances  alliées  et  associées  ne  pourront    être  supérieures   aux  taxes 
plus    favorables    qui    étaient    en    application    pour    les    importations    dan» 
Faucienne   raonarcbie   austro-hongroise  à   la  date  du   28  juillet    1914. 

Cette  disposition  continuera  à  être  appliquée  pendant  une  seconde 
période  de  trente  mois  après  l'expiration  des  six  premiers  mois  exclusivement 
à  l'égard  des  importations  de  fruits  frais  et  secs,  de  légumes  frais,  de 
l'huile  d'olive,  des  œufs,  des  porcs  et  des  produits  de  charcuterie  et 
la  volaille  vivante  dans  la  mesure  où  ces  produits  jouissaient  à  la  date 
mentionnée  ci-dessus  (28  juillet  1914)  des  tarifs  conventionnels  fixes  par 
des  traités  avec  les  Puissances  alliées  ou  associées. 


Traité  de  Saint-Germain. 

Article  -224. 

1.  L'Etat  tchéco-slovaque  et  la  Pologne  s'engagent  à  ne   pas  imji' 
lant  une   période   de  quinze  ant  Lier  de    la   mise   en   vigueur  du 

présent  Traité,   à  l'exportation  Ln  triche   des  produits   des  mine- 

charbon   situées     sur    leur    territoire,    aucun    droit    d'exportation    ou  autre 
charge   ou   restriction  à  l'exportation  de   quelque  nature   que  ce   soit,   aUl 
plus    onéreux    que  ceux    qui    seront    in.  la     même    exportation 

tout  autre  pays. 

2.  l»es    arraDgei  s    seront    conclus    entre    l'Etat    tel 
aque    et    la  Pologne    et  l'Autriche    pour    la   fourniture    réciproque    de 

charbon  el   de  matières  brut< 

3.  En    attendant    la   conclusion    de    Ces    arr  niais    en    aucun 
pendant  plus  de  trois  ans  après  la   mi*                -nr  du  présent  Traité. 

la    Pologl  m    droit 

a  l'exportation    ni   au  triction,    de  quelque    nature    qu 

portation  ver»  PAutrich  trbon  ou  de  lignil 

d'une   quantité    qui    sera    fixée,    a   défaut  d'accord    entr 
par     la     Commission     des     réparatioos.       l'our     la     détermination 
quantité,     la    Commission    des    réparations    tiendra  de    tous 

oients,  \   compris    les   quant  harbon  comme   de   lignite   four: 

avant    la  aux    territoires   de    l'Autriche   actuelle   par   la  Haul 

et    les   territoires   de   l'ancien    Empire   d'Autriche   trai;  Etat  tel, 

igné,    en  conformit  sent  Traite   ainsi  que 

quantités  actuellemenl  (portation  dai 

*rc   de    récipi  '  'Etat    t.:  ique 

l    la   Pologne    les   quantités   de   i.  au   paragraphe 

Formément  a    ce    qui    a  mmiaaioo  mitions- 

4.  L'Etal  tchéoo-sloTaque  et  la  Pologn  u  outre,  pendant 
aême    période,    à   prendre    !  irer 

que   tous    ces     produits    pourront    être    acquis    par    !  ars    habitant 

l'Autriche    a    des     conditions    aussi     favorables    que    celles    qui     sont    faites 
pour    la    vent.-    des     produits    de    même    nature    |     .  eus    une    situation 

analogue,   aux   acheteurs  habitant  l'Etat  tchéco-slovaque   ou    la  Pologne   dans 
tifs  ou  dans  tout  autre   paj 
.'>.    l'.n    cas   de   différend   relatif  à   l'exécution    ou  à    l'interprétation  de 
l'une    des   dispositions    ci-dessus,    ht   Commission    des    réparations   décidera. 

Chapitre  11. 

Traitement   de    la   navigation. 

Article   9 

Les  Hautes  Parties  Contractantes  s'accordent  à   reconnaître   le  pavillon 

navires  de  toute  Partie  contractante  qui   n'a  pas  de   littoral   maritime. 

ju'ils    sont    enregistrés    eu    un    lieu    unique    déterminé,    situé    sur    son 

territoire;    ce    lieu   constituera    pour    ces    navires    le    port    d'enregistrement. 


7  7  \  l 'n  i  ■!,< 

Chapitre  III 

236. 

L'Autriche  s    prendre    I 

;iilrniiii.str:iti\  i  nr^  pour  garantir  Im  prodaiti   natm 

inairee   de    l'une  quelconque   «le-,  Pc 
toute    forme   de   concurrence   déloyale   d 

L'Autriche   t'oblige   ;i  répritn  prohiber,   par   la 

toutes  autres  sanctions  appropriées,  l'importation  et  1 
la   fabrication,    la   circulation,    la  rente   et  la  m 
de   tous   produits   ou    marchandises    pofl 
conditionnement   immédiat,  ou   sur   leur  emballa^ 
noms,     inscriptions    ou    signes    quelconques,    comportant,    dir 
indirectement,    de  fausses  indications   sur  l'origû 
les  qualités  spécifiques  de  ces  [produits  ou  marchandises. 

Article  227. 
L'Autriche,  à   la  condition  qu'un  traitement  réciproq 
-■n  cette  matière,  s'oblige  ;<■  se  conformer  aux   l 
administratives  ou  judiciair  aformémei 

dans  un   Pays  allié    o 

les  autorités    compétentes,    déterminant   ou    réglementant    le   droit 
appellation   régionale   pour   les    vins   mi   spiritueux  proda 
auquel    appartient    la    région,    ou    les   conditions   dai 
d'une  appellation  régionale  peut   être  autorisé;  et  l'imppri 
tion,  ainsi  que   la  fabrication,   la  circulation,   la  vente  ou  la  m 
des  produits  ou  marchandises  portant  des  appellatioi 
aux    lois  ou  décisions  précitées  seront  interdites   par  i 
par    les    mesures   prescrites   à    l'article  qui 

Chapitre    IV. 
Traitement    des   ressortissants   des    puissances    ali 
et   associe. 

Article    : 
L'Autriche  s'engage: 

a)  à  n'imposer  aux   ressortissants  des  Puissances   alliée- 

en  ce  qui  concerne  l'exercice  des  métiers,  professions,  commi 
et  industries,  aucune  exclusion  qui  ne  serait  pas  également  a; 
cable  à  tous   les  étrangers  sans  exception; 

b)  à  ne  soumettre  les  ressortissants  des  Puissances  alli- 

à  aucun   règlement  ou   restrictions,    en   ce  qui   concerne   les  di 
visés  au   paragraphe  a)    qui  pourraient    porter   directement  ou   in- 
directement   atteinte    aux  stipulations    dudit  paragraphe,    ou 
seraient  autres   ou   plus  désavantageux  que  ceux  qui    s'appliquent 
aux   étrangers   ressortissants   de  la  nation  la  plus  favorisée; 


Traité  de  n. 

c)  à  ne  soumettre  les  ressortissants  des  Puissances  alliées  et  asso 
leurs  biens,  droits  ou  intérêts,  y  compris  les  sociétés  ou  associa: 
dans  lesquelles  ils  sont  int.  i  aucune  charge,  taxe  ou   Un] 
directs  ou   indirects,   autres   ou   plus  élevés  que  ceux  qui   sou' 
pourront  être  un]  ints  on  à  leurs  biens,  droite 
ou   intén 

d)  à    ne    pus    imp  l'une    quelconque    des 
Pui                                                     ne    restriction    quelconque   qui 
n'était   pus   applicabl  lissances 
date   du   28  juillet   1914,   a   moins    que   la   même   restri 

soit    également    iin: 

A  rt  i 

territoire  autrichien,  d'une  coi.  pour  leur  personne,   l< 

et  auront  lil  tribunaux. 

Art. 
I.  Autriche  maître    la    nouvelle    nationalité    qui    aurait 

erait  acquise  par  ses  •  d'après   l< 

alliées    ou    Ml  Tiueinent  au  . 

d.-   oea   Puissances,    soit   par   Toie   de    naturalisation,  soit    par  L'effet 
clause  d'un  ;  uits, 

en  raison  de  (uisition  de  nouvelle  nationalité 

Arti 

Les  Pui 

onsulain  - 

L'Autriche    s'engage    a   approuver    la   désignation 

consuls,  vice-consuls  et  B,   dont   les  noms   lui  seront  notM 

les  admettre  a  de  leurs  fonctions  conformément  au 

et    Usages    habituels. 

Chapitre   V. 

Clauses 

Arti 
Les   obligations    urip<  -  l'Autriche    par    le   Chapitre    l    ci-des 

Seront  d'être  en  vigueur  cinq  ans  après  la  date  de  la  mise  en  vigueur 
du  présent  Traité,  à  moins  que  le  contraire  résulte  du  texte  ou  que  le 
Conseil  de  la  Société  des  Nations  décide,  douze  mois  au  moins  avant 
l'expiration  de  cette  période,  que  ces  obligations  seront  maintenues  pour 
une  période  subséquente  avec   ou   sans  amendement. 

Il  est  toutefois  entendu  qu'à  moins  de  décision  différente  de  la 
Société  îles  Nations,  l'obligation  imposée  à  l'Autriche  par  les  articles  217. 
218,    "219   ou   220  ne    sera  pas   invoquée   après   l'expiration    d'un  délai  de 


776  Put 

troi  dater   de    la    mis.-    eu    rigueur   du    \>r 

Pui88ance<  alliée.    OU    ■  'f>    à    l'A 

ment  corrélatif, 

L'article   22  en    vigueur    apr< 

avec  ou  sans  amendement,  i"»nr  telle  | 

la  majorité  du  Coneeil  dé  la  Si  irra  <i<*pa»ser 

cinq  ann< 

Arti 

Si   lé  Gouvernement  autrichien  m  litre  au  commerce  iut 
n'aura,   à   ce   point   de  «ne,   ni  ne 
privilèges  et   immunités  d< 

tîOO    II. 

Article  SU  1. 

Dès  la  mite   en   vigueur  «lu    prêtent  Trait. 
positions  <|ui    \    sonl   contenuet,  les  trs  luri- 

latéraux,    «In   caractère    économique 

monarchie   austro-hongroise   el  énumérés  ci-après  et   aux   arti 
Beronl    seuls  appliqués  entre  l'Autriche    et  celles  des   Pu 
'iées  qui  y  sont  Partie 

1°    Convention     du     14    mars    1884,    <lu     1 
2.'!    mars    1887    Bt   Protocole    de    clôture    du    7    juillet    1*87.    relatifs    a 
protection   des  câbles  sous-marins;*) 

2°  Convention   du   11   octobre   1909,    relative  a  la    circulation    u 
nationale  des  automobiles;**) 

3°  Accord  du  15  mai  1886,   relatif  au  plombage  des  wagons  attuji 
à   la  douane  et  Protocole  du    18  mai    1907;***) 

4°  Accorddu  15mai  1886,  relatif  à  l'unité  technique  des  chemins  de  fei 

5°  Convention  du  5  juillet  1890,  relative  a  la  publication  des  tarifs 
de  douane  et  à  l'organisation  d'une  Union  internationale  pour  la  publica- 
tion  des  tarifs  douaniers  ;tt) 

i»°  Convention  du  25  avril  1907,  relative  à  l'élévation  des  tarifs 
douaniers  ottomans  ;  ff f) 

7°  Convention  du  14  mars  1857,  relative  au  rachat  des  droits  de 
péage  du  Sund  et  des  Belts;*) 

8°  Convention  du  22  juin  1861.  relative  au  rachat  des  droits  de 
péage  sur  l'Elbe;1') 

9°  Convention  du  16  juillet  l86o.  relative  au  rachat  des  droits  de 
péage  sur  l'Escaut ;c) 

#)  V.  S.  R.  G.  2.  s.  XI,  p.  281:  XV,  p.  69.       **    V.  N.  R.  G.  3.  s.  111,  p.  834. 
***)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  XXII,  p.  42:  3.  s.  II,  p.  878. 

t)  V.  Deutsches  Reichsgesetzblatt  1887,  p.  111;  S.  R.  G.  3.  s.  Il,  p.  888. 
tt)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  XVI,  p.  532;  XVIII,  p.  558. 
ttf)  V.  X.  R.  G.  3.  s.  I,  p.  790.  a)  V.  X.  R.  G.  XVI.  2.  p.  245. 

b)  V.  X.  R.  G.  XVII.  1,  p.  419.         c)  V.  X.  R.  G.  XVII.  2.  p.  223. 


/  III  il '  I      Il  I  III 

10°  Convention   du   29   OCtobr<  relative  à    l'établissement  d'un 

régime  définitif  destiné  à  garantir  le   libre   usage  du  canal  de  Suez;*) 

11"  Convention    du    23  septembre    1 1»  1 0.    relatives    à    l'unification  de 
certaines  règles  en  matière  d'abordage,  d'assistante  t-t  d<  ^  mari- 

times; **) 

12"  Convention    du   21    décembre    1904.    relative   à   l'exemption  pour 
hospitali'  Iroits   et  irts;***) 

13°     Convention    du  du 

travail  de  nuit  pour  les  femmes  ;f) 

14°    Conventions    des    18    mai    1904,    i    mai    1910,    relatives    m    la 
répression  de  la  ti  ;ff) 

1.')"   Convention   du    1  mai   1910,    relative   à    la    -  ■  ibli- 

ds  pornographique 

1»;"  Convention  sanitaire  «lu  9  décembre   1903,   ainsi  que   l< 
dentés  sigoéi  janvier   1892,   le    15  avril  1893,   le  S  avril 

le    19  mars    1897;*) 

17"  Conventioa  du  30  mai    l  ative  à  l'unifi 

fectionnement  du   système  métrique; 

18°   Convention   du  mbre    1906,    relative    a    l'unification    de 

la  formule  des  médicaments  bén 

l'.t°    Convention    des    16   el    19   novembre    1885     ; 

tion    d'un    diapason    normal;'1) 

20°  Convention  du  7  juin   19  ititut 

international    a( 

21IJ  Convent  ■    1  ■*>  avril   1889,  relatives  aux 

pendre  contre  le  phj 
22"  Convention  du  19  mars  1902,  relative  s  la  protectioj 
a  l'agricultun 

onvention  du    12 Juin  1902   relative  à  la  tutelle  d  urs.'1) 

Article    2 
Dès    la    mise    en    vigueur   du    présent   Traite,     les    Hautes    Pari 
tractantes    appliqueront    les   conventions    et   arrai.. 

en    tant   qu'ils    les   concernent.    l'Autrichi  -ant  à    observer   les   stipu- 

lations particulières   contenu-  :   article. 

*)  V.  N.  R.  6.  8.  s.  XV,  p.  667.  "    V.  H.  K.  O.  8.  s.  VII,  p.  711, 

\ .  N.  K.  ii.  8.  b.  11.  p.  213.  f)  V.  N.  K.  (;.  8.  s.  11.  p.  861. 

-H-)  V.  N.  R.  ii.  ■_'.  >.  XXXII.  p.  160;  3  b.  Ml.  p.  869. 
f-rf)  V.  N.  B.0.  a  s.  VU,  P.  266. 

a)  Y.  X.  R.  U.  2.  s.  XIX.  p.  860;  XIX.  p. 289;  XXIV,  p.616;  XXVHI.  ,,.339; 
8.  s,  1,  p.  78. 

b)  Y.  N.  K.  G.  2.  9.  1,  p.  663.  N.  II.  »..  3.  >.  1,  p. 

«I    \ .  oi-dessus  No.  86,  p.  846.  •  V.  S,  K.  <i.  3.  s.  11.  p.  238. 

f)  V.  N.  R.  G.  2.  b.  Vlll,  p.  486;  XV,  p.  570. 

N.  K.  (J.  8.  b.  XXX.  p.  686.  b    V.  X.  iï.  U.  8.  t.  XXXI.  p.  724. 


Puissana  5  allv  ■  l  utt  icfo 

<  "<  •  1 1  \  rut  i 

ConventioDi  cl   arrangements  de  I 
Vienne,  l«    l  juillel    1 

Conventions  et  arrao  de  l'i  mou  postale 

le    l.r)    juin     1VI7;**) 

Conventions   <-t    arrangemei  'Union    i 

26  mai   1  :«>»;.»**) 

<  Sonventiooi  télégraphique! 
Convenl  graphiques  internai 

le   10/22  juillel    I875;f) 

Règlement*   et    tarifs   arrêtée    par    la   ( 
nationale  «le  Lisbonne,  le   11  juin   1908.ff) 

L'Autriche 
avec   lei   nouveaux   El 

ventions  et  arrangements  relatifs  à  l'Union  postale  nniver 
télégraphique  internationale,    dont 
auxquels  Ils  adhèn 

Art: 

l»rs    la   mise  en    vigueur  du 
tractantes  appliqueront,  en  tant  qu'elle  les  i 
télégraphique   internatiohale  do   5  juillet    1912fff)    l'Autriche 
à  observer  les  règles  provisoires  «pii  lui  seront  indiquées  p:»r  li 
alliées  et  associées. 

Si.    dans    les   cinq    années    qui    suivront    lu   il.  igueur  <lu    pr< 

Traité    une   nouvelle   convention    réglant   les    relations    radio-télégraphiq 
internationales  vient   8.   être  conclue  en  remplacement  de   la  Convention 
.')  juillet  1912,    cette   nouvelle  convention    liera  l'Autrich 
où  celle-ci  aurait  refuse  s()it  de  participer  à  l'élaboration 
soit  d'y   souscrire. 

Cette  vouvelle  convention    remplacera   égalemenl 
en  vigueur. 

Article  237. 

La  Convention  internationale  de  Paris  du  "2<>  mars  1883,  po  : 
protection  de  la  propriété  industrielle,'-')  revisée  à  Washington  le  2  juin 
1911 b)  et  l'arrangement  du  14  avril  1891  concernant  l'enregistrement 
international  des  marques  de  fabrique  et  de  commerce,1)  seront  appliqués 
à  partir  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité,  dans  la  mesur 
ne  seront  pas  affectés  et  modifiés  par  les  exceptions  et  restrictions  résultant 
dudit  Traité. 


)  Y.  S.  R.  G.  2.  s.  XYU,  p.  628.  **)  Y.  N.  B.  (..  8.  s.  XXVI11.  p.  458. 

:  V.  N.  R.  G.  3.  s.  1.  p.  355.  V.  X.  R.  G.  -2.  b.  III,  p.  614. 

)  Y.  X.  R.  G.  3.  s.  Y.  p.  208.  V.  ci-des-  7.  p.  270. 

,    V.  X.  R.  G.  2.  s.  X,  p.  133:  XXX,  p.  449. 
0  V.  X.  R.  G.  3.  s.  Vlll,  p.  760. 
•)  Y.  X.  R.  G.  2.  s.  XY1II.  p.  842;  XXII.  p.  208. 


Trait*  .7'' 

Article   2 

Dès    la    mise    en   vigueur  du    présent   Traité,   les  Hautes   Parties"  Con- 
tantea   appliqueront,  en  tant  qu'elle   les  concerne,    la  Convention  de  la 
Haye    du     17  juillet    1905    relative    &    la    ;:  ■  ••  !ure    civile.*)      Toute] 
cette   disposition    demeure    et    demeurera  s-ù-vis   de    la    Frai 

du  Portugal  et  de  la  Roumanie. 

Art. 
L'Autriche   s'engage    à   adhérer   da  avant 

l'expiration  d'un  délai  de  dOni  . rtir   de  la  mise  en  vigueur  du 

tent  Traité,   à    la  Convention    interna 
1886    pour   la   protection    des   œuvres    litt.-ra 

Berlin  le  13  novembre  1908,"  •)  el  additionnel, 

i   Berne  le  20  mars   1914 
Jusqu'à   ce   qu'elle   air   adhén  Autriche 

a     reconnaître    et    à    protéger 

n    inter- 
nationale. 

En  outre  et   indépendamment  \ 

ootinuer  d'assurer  la   i 

œuvres     littéraires     et     art.  'uis- 

iiées  ou  d'une  m  à   la 

date  du   28  juillet    l  '.'  1 4  et  dai 

L'Autriche 

1"  ■  on   du    26   septembre    1906    re 

remploi  du  phosphore  blanc  9»tt) 

*J"   Convention    du  l'unification 

statistiques  comm< 

Article    241. 

( 'lia. -mie   des  Pui 

raux    un    des    stipulations    particulières    du    présent   Traite,    notifiera    à 
l'Autrich*  bilatéral  ite   natui  an- 

cienne  monarchie  austro- hongroise,  dont  géra  l'observation. 

la  notification   prévu  iera  faite,   soit  directement. 

>oit    par    l'entremi  ■■   autre   1'  Il    en  ption 

par   écrit    par    l'Autriche;    la    date    de    la    mi-  i    celle   de    la 

notification. 

Les  Puis  .lliees  ou  ut  t-ntn-  <i!--s  a  n'appliquer 

vis-à-vis   de    l'Autriche   que    les   conventions   qui    sont   conformi  fcipu- 

lations  du   présent  Tra. 

N.  I{.  (..  8.  -    H.  p.  243.  **     V.  N.  II.  (V.  2.  -  Ail,  p.  173. 

\ .  \.  K.  (;.  :>.  s.  IV.  p.  590.  n.  B.  (..  3.      X,  p.  114 

t+)  V.  \.  |{.  <;.  :i.  b.  11.  p.  872.        ttt)  N-  <  801 


780  Puï 

La  notification  mentionnera  éventuellement    celles  'le-,  d 
convention!  <  j  u  i ,  n'étant  paiconformi 

ront  pu  considérées  comme  applicable*. 

En   cas   <!<•  div<  i 
e  prononcer. 

I  n  délai  de  lis  mhu^,  qui  courra  depuis  la 
Traité,  est   imparti  aux  Po  i   la 

notification. 

Lee  convention!  bilatérale!,  qui  auront  fait  Pol 
cation,  leront  seules  mises  en  rigueur  '-ntr'-  les  ! 

et  l'Autriche. 

Les  reg  applical 

>  ustanl  entre  toutes  les  Puissances  alliA 
Traité  et  l'Autriche,  même  li   leadites  Puissances  alli 
pas  .  i  elle. 

Article  i  12. 

L'Autriche  déclare  reconnaître  comme  1 1 
conventions  ou  accords  conclus  par  elle  ou  par  l'ancienne  monarchii 
hongroise  avec  P Allemagne,   la  Hongrie,   la  Bulgarie  ou  la  Turquie 
le    l'r  août    1914   jusqu'à  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité. 

Article  _ 

L'Autriche  s'engage   à  assurer   de  plein   droit   aux    Puissant' 
et  associées   ainsi  qu'aux  fonctionnaires   et  ressortissants  desdit- 
le   bénéfice  de  tous  les  droits  et  avantages  d».-  quelque  nature  que  ce  soit 
qu'elle-même,    ou   l'ancienne    monarchie    austro-hongroise,   a    pu   co 
l'Allemagne,   à    la  Hongrie,    à    la    Bulgarie,    ou   à    la  Turquie,    ou    concéder 
aux   fonctionnaires    et  ressortissants  de   ces  Etats,   par  traités,    convent. 
mi  accords,  conclus  avant  le  l01"  août  11*14.  aussi  longtemj 
conventions  ou  accords  seront  en  vigueur. 

Les  Puissances   alliées    et   associées   se   réservent    le   droit    d'accepter 
ou   non  le  bénéfice  de  ces  droits  et  avantages. 

Artiele  244. 
] /Autriche  déclare  reconnaître  comme  étant  sans  effet  tous  les  trai 
conventions  ou  accords  conclus,  par  elle  ou  par  l'ancienne  monarchie 
austro-hongroise,  avec  la  Russie  ou  avec  tout  Etat  ou  Gouvernement  dont 
le  territoire  constituait  antérieurement  une  partie  de,  la  Russie,  ainsi 
qu'avec  la  Roumanie,  avant  le  28  juillet  1914  ou  depuis  cette  date, 
jusqu'à   la   mise   en  vigueur  du  présent  Traité. 

Article  245. 

Au  cas  où,  depuis  le  28  juillet  1914,  une  Puissance  alliée  ou  associée, 

la    Russie    ou    un  Etat    ou    Gouvernement    dont    le    territoire    constituait 

antérieurement    une    partie    de    la   Russie,    aurait    été  contraint    à  la  suite 

d'une  occupation    militaire,    par    tout    autre    moyen    ou    pour    toute    autre 


Traité  de   - 

cause,    d'accorder    ou    de    laisser    accorder    par    un    acte    émanant     u 
autorité     publique     quelconque     des     concessions,     privilèges     et     faveurs 
de  quelque  nature  que  ce  soit  à  l'Autriche,  à  l'ancienne  monarchie  austro- 
hongroise  ou   à    un  ressortissant   autrichien,    ces   concessions,    priv 
faveurs  sont  annulés  de  plein  droit  par  le  présent  Traité. 

Toutes  charges  ou  indemnités   pouvant  éventuellement  résulter  de 
annulation   ne  seront  en  aucun  cas  snpj  r   les  Puissances  allié- 

idées,  ni  par  les  Puissances,  Etal 
que  le  présent  article  délia  de  leurs  engagea 

A  rt  i 
Dès   la   mise,  en  vigueur  du  présent  Traité,  l'Autriche  s'engage,  en 
qui   la  concerne,  à  faire  bénéficier  de  plein  droit  les  Puissances  allié« 

M'iées,   ainsi   que   leurs  ressortissants,    des  droits   et  avantagt  Ique 

nature  que  ce  soit  concèdes,   par  elle  ou  par  l'ancienne  monarchie  au 
hongroise,    depuis   le   28  juillet  HH4  jusqu'à   la  mise  en  vigueur  du  présent 
Traité,    par   traites,    conventions    ou    aoct  non    belligérants 

ou  r  :  longtem]  sentions 

ou    aCCOrd8   seront    en    vigueur    pour    l'Autriche. 

Article  247. 
Haute-,  Partiel   Contractante!    qui    n'auraient    pai 
aè  ou  qui,  après  avoir  ligné,  n'auraient  |  ratifié  tion 

sur   l'Opium,  la    Baye    le    23   janvier    l'.'l  :.',")    sont   d'accord    pour 

mettre  .-.  ntion  en  la  législation 

re  aussitôt  qu'il  sera  possible  et,  au  plus  tard,  dai 
<]ui  suivront  la  mise  en   vigueur  du  présent  Traite. 

Les   liantes  Part  conviennent,  .    pour  celles 

d'entre   elles   qui    n'ont    pas   encore    ratifie    ladite    I  on,    que   la   ratifi- 

cation du  présent  Traite  équivaudra,  à  tous  égards,  h  cette  ratificatioi 
à  la  signature  du  Protocole   spécial  ouvert    a.    la  Baye   conformément   aux 
lutions   de    la   troisième    Conférence    sur    l'opium,    tenue    en    1914    pour 
la   mise   en   vigueur  de   ladite  Convention. 

Le     Gouvernement     de     la     République     frai  ommuniquera     au 

Gouvernement  des  Pays-Bas  une  copie  certifiée  conforme  du  procès-verbal 
de  dépôt  des  ratifications  du  présent  Traite  et  invitera  le  Gouvernement 
des  Pays-Bas  à  accepter  et  recevoir  ce  document  comme  dépôt  des 
ratifications  de  la  Convention  du  23  janvier  1912  et  comme  signature  du 
Protocole   additionnel   de    1914. 

tion   111. 
Dettes. 
Article    248. 
Seront     réglées     par    l'intermédiaire     d'Offices     de     vérification     et     de 
compensation  qui    seront  constitués    par   chacune   des  Hautes    Parties  Con- 

*)  V.  ci-dessus  No.  26,  p.  247. 


782  Puissances  allit  ' 

tractantes  il.'ius  un    délsi   de    truh  mois    u  dater  i 

•i   l'alinéa  e  oi-apr< 

1°  Les  dettes  exigibles  avant   la  guerr<  par  les  re**<'! 

d'une    des    P 

Puissance,    aux    r  d'une    Puissance  i 

territoire  de  cette  Pui 

■_"'  Lea  detfc 

ri    lanti  d'une  à* 
cette  PuU  dtant    d< 

avec  lea  d'une    P 

de   cette   Puissance,    dont 
«lu   fait  de  l'étal   de  gui 

:■'>"  Les   intérêts    échus   avaol    et    pendant    la   guen  ai 

irtissant    d'une    dea    P 
émises   ou    reprises   par   nne    P  rvu   que 

de  c<  a   intérêts  aux   n 

ispendu  pendant  la  guerre. 

4°  Lea  capitaux   remboursables   ayant  e1   pendant   la 
aux    ressortissants    d'une    des    Puissance   Contra 
valeurs  émises  par  une   Pn  pourra  q 

capital  aux   ressortissants  de  i 
suspendu  pendant  la  guerre. 

Dans  l«-  cas  d'il  i  de  capitaux   payables  pour   des  til 

ou  repris  par   le  Gouvernement  de  Pancienne   monarchie  austro-h 
le  montant  qui  sera  crédité  ei  payé  par  l'Autriche  n<-  sera  que  celui 
intérêts  et  capitaux    correspondant  à    la  dette    incombant   à  l'Autriche, 
conformité  des  dispositions  de  la  Partie  IX 
Traité   et  des   principes   établis   par   la  Commission    des    réparât  i 

Les  produits   des    liquidations   des  biens,    droits    et    intérêts    enn< 
visés  dans   la  Section   IV    et  son    Annexe,    seront    pris»    en    charge    dans   la 
monnaie    et    au    change   prévus    ci-aprèa    à    l'alinéa  d.    par    le  de 

vérification    et    de    compensation    et   affectés    par    eux    dans     les    condil 
prévues   par  lesdites   Section   et   Anr, 

Les  opérations  visées  dans    le  présent   article    seront    eff  -don 

les   principes   suivants  et   conformément   à  l'Annexe  de  la  présente  Section: 

a)  Chacune  des  Hautes  Parties  Contractantes  interdira,  dès  la  mise 
en  vigueur  du  présent  Traité,  tous  payements,  acceptations  de 
payements  et  généralement  toutes  communications  entre  les  partie- 
intéressées,  relativement  au  règlement  desdites  dettes,  autrement 
que  par  l'intermédiaire  des  Offices  de  vérification  et  de  com- 
pensation susvisés; 

b)  Chacune  des  Hautes  Parties  Contractantes  sera  respectivement 
responsable  du  payement  desdites  dettes  de  ses  nationaux,  sauf 
dans  le  cas  où  le  débiteur  était,  avant  la  guerre,  en  faillite,  en 
déconfiture  ou   en  état  d'insolvabilité  déclarée  ou  si  la  dette  était 


Traité  dt  \in. 

due   par   une  affaires  ont    été   liquidées    pendant 

la   guerre  conformément  à   la  législation   exceptionnelle  de  guerre. 

c)  Les  sommes  dm-s  aux  i  nts  d'une  des  Con- 
tractantes par  [et  Tune  Puil  -'Tont 
portées  au  débit  de  l'Office  de  vérification  et  de  compensation 
du    pays   du    débiteur  et   \  anco-r   par  l'Office   du    ; 

de  ce   dernier. 

d)  L<  celle 
des   Puissances     a 

protectorats  des   Puisj  Dominions  britannique 

l'Inde),    «i  ui     sera     iiit' 

dan  autre  monnaie,    elles  seronl 

la  monnaie  de  la  Pui 

protectorat,    Dominion    britannique  ou    Inde).     La   conr< 

fera  au  taux  du  «-Ikui^''  d'avant~gu< 

Pour   l'application    de   .-.•(?.-   disposition  Le    le 

taux   <lu   change   d'à-.  il    à    la    l  taux 

des    transferl 

intéi  andant    le   mois  précédant   imm<  rture 

hostilités  entre  ladite  I  riche-Hon( 

Dana  un   contr  rait   expi 

fixe  de  obange  pour  la  monni  uelle 

l'obligation   est  expri  la   monnaie  de   la  Pu  tl liée 

ou  .    la   dis]  taux 

du    eliaij. 

En    ce    (pli    concerne    la 
Puû  t    le 

taux    du    change  applical  ditet 

mission    des    répai  par    la 

Partie   VIII.    à    moins    < m«-  loient    au 

préalable  parvenus  à  un  accord   r< 

es  prescriptions    du   présent    arî:  -jointe   ne 

s'appliqueront    pas    entre    l' Autriche    d'une    par'  Te    part, 

l'une  quelconque  des  Pui-  leurs  col 

pays    de    protectorat,    ou     l'un    quelconque    des     Dominions 
britanniques,  ou    l'Inde,   à  moins  que,   dans   un  délai   d'un  n 
à   dater    du   dépôt    de    la    ratification    du    présent  Traite,    par    les 
Pui  m   on   de    ta    ratification    pour   le  compte  de 

Dominion  ou  de  l'Inde,   notification  à  cet   effet   ne  soit  donnée 
à  l'Autriche  par   les  Gouvernements   de   t»dl«'   I  alliée  ou 

sociée,  de  tel  Dominion  britannique,  ou  de  l'Inde,  suivant  le 
f)   Les    Puissances    alli<  >|ui     ont    adhéré    au    pr 

article   et    à    l'Annexe   ci-jointe,    pourront   convenir    entre    elles    de 
Us    appliquer    à    leurs    ri  ctifa    établis    sur    leur 

territoire,    eu   ce   qui  concerne    les   rapports   entre   ces  ressortissants 


7  .VI  /'"< 

ants   autrichiens.      Dai 
effectués  par  application   de  la  pr< 
de  règlement  entre  h  de  véril 

alliés  el   associés  inU 

A  li  !.  I 

§  I. 

Chacune  dèa  Sautée  Partiel  Contracte 
trois  mois,  a  date!  de  la  notification  prévue  à  l'article  24 
un    „Offiee   de   vérification   ei   de   compensation11   pour   I- 

\  rcllH'Ht.     defl     dette-,     .-lllielii: 

Il    pour:  pOOl    une    par 

des    Haute-    Parties   Contra. 

comme    les  Offices   centraux;    mais   tons   les   rapports   avec   |'Offi< 

le    pays   adverse    auront    lieu    pur    l'intermédiaire   (le    l'I  l  *ral 

I  »ans    la    présente   Annexe,    on    désigne    par   les   D 

tes  obligations    pécuniaires    visées   an  premier  paragraphe   de   l'art 

par   ..débiteurs   ennemis-    les   personnes  qui   d 

ciers  ennemie"   les  pereonnee  ;>  qui  elles  §ont  duee,  par  „Offi< 
l'Office  de  vérification  et  compensation  fonctionnant  dai 
et   par    „Offiee  débiteur-   l'office   de    vérification    et    de  compensation   I 
tionnant  dans  le  pays  do  débiteur. 

Les    Hautes    Parties    Contractantes    sanctionneront    le>    fracti 
dispositions    du    paragraphe    a   de    l'article    24£    par    K 
actuellement,  dans  leur  législation,  pour  le  commerce  avec  l'ennemi.     1. 
interdiront    également    sur    leur   territoire    toute    action    eu  justice    relal 
au    payement   des   dettes   ennemie-,    en   dehors    des  cas   prévue  par  la 
sente  Annexe. 

§   *• 

La  garantie  gouvernementale  prévue  au  paragraphe  b  de  l'article 
s'applique,  lorsque  le  recouvrement  ne  peut  être  effectué,  pour  quelque 
cause  que  ce  soit,  sauf  dans  le  cas  où,  selon  la  législation  du  pays  dé- 
biteur, la  dette  était  prescrite  au  moment  de  la  déclaration  de  guerre 
ou  si,  à  ce  moment,  le  débiteur  était  en  faillite,  en  déconfiture  od 
état  d'insolvabilité  déclarée  ou  si  la  dette  était  due  par  une  société  dont 
les  affaires  ont  été  liquidées  conformément  à  la  législation  exceptionnelle 
de  guerre.  Dans  ce  cas,  la  procédure  prévue  par  la  présente  Annexe 
s'appliquera  au   payement  des  répartitions. 

Les  termes  „en  faillite,  en  déconfiture"  visent  l'application  des 
législations  qui  prévoient  ces  situations  juridiques.  L'expression  -en  état 
d'insolvabilité  déclarée"   a   la  même   signification   qu'en   droit  anglais. 


Traité  di    \ 

§5. 

Les   créanciers  notifieront,    à  l'Office  créancier,    dans    le  délai   de   six 
mois,  à  dater  de  sa  création,    les  dettes  qui  leur   sont  dues   et  fourniront 
et  Office  tous  Jes  documents  et  renseignements  qui  leur  seront  deman 

Lee  Hautes  Parties  Contractantes  prendront  toutes  mesures  utiles 
pour  poursuivre  et  punir  les  collusions  qui  pourraient  se  produire  entre 
créanciers    et    débiteurs   ennemi  <  M'tices    se    communiqueront    to 

les  indications   el  renseignements   pouvant  aider  à  découvrir  et  à  punir  de 
wmblablea  collusion 

Les    Hautes    Parties  Contractai  îteront    autant    qui  île    la 

communication    postale    et    télégraphique,    aux    frai*    dei    parties    et    par 
l'intermédiaire  des  Offices  entre  débiteui  i  l'arriver 

;i    uo   accord   sur   le  montant  de   leur  dette. 

L'Office  créancier  notifiera  à  l'Office  débiteur  toutes  les  dettes  qui 
lui  auront  été  déclarée*.  L'Office  débitent  fera,  en  bempi  utile,  connaître 
à  l'Office   créancier   les   dette-,    reconnue*   et    les   dettes   i 

dernier     cas,     l'Office     débiteur     mentionnera     les     motifs     de     la    non- 
reconnaissance  de  la  dette. 

s^  6. 

Lorsqu'une    dette    aura  i    tout    ou    partie,    IN  l 

débiteur  créditera  aussitôt  du  montant  reconnu  l'Offi< 
en  même  temp  redit. 

La    dette     sera    i  :nine     reconnu 

montant  en   sera   immédiatement    porté   au    crédit    de    l'Offio  r,  à 

moins   que,    dans    un    délai    de   trois    moi*   à    partir    de   la    réception    de 
notification   qui    lui    aura   été    fade    (sauf  prolongation 

par    l'Office    créancier}.     l'Office    débiteur    ne  que     la    d 

n'est   pas    reconnue. 

Dana  le  cas  OÙ  la  dette  ne  serait  pas  reconnue,  en  tout  ou  partie, 
les  deux  Offices  examineront  l'affaire  d'un   commun   accord   et  tenteront 

concilier   les   parti' 

§  «•»■ 
I. 'office  créancier  payera  aux  particuliers  créanciers  les  sommes 
portées  à  son  crédit  en  utilisant  à  cet  effet  les  fonds  mis  à  sa  disposition 
par  le  Gouvernement  de  son  pays  et  dans  les  conditions  fixées  par  ce 
Gouvernement,  en  opérant  notamment  toute  retenue  jugée  nécessaire  pour 
risques,   frais  ou   droits  de  commission. 

§  lu. 

Toute  personne  qui  aura  réclamé  le  payement  d'une  dette  ennemie 
dont  le  montant  n'aura  pas  été  reconnu  en  tout  ou  en  partie  devra  payer 
à  l'Office,  à  titre  d'amende,  un  intérêt  de  f)  p.  100  sur  la  partie  non 
reconnue    de    la    dette.     De    même,    toute    personne    qui    aura    indûment 

Xour.  Recueil  Qén.  3<  &  XI.  50 


786  Puii  l  "ii  "■/" 

refusé    de  reconnaître    tout    on    partie   d'une    dette  ■>    ell 

payer,  s  titra  d'amende,  as  intérêt  de  5  p.    10  montant 

duquel  ion  refus  c'aura  pi  >nnu  justifié. 

>rt.ir    <lu    jour     <l<-    IVx|>iratr 

au    paragraphe    ~>    jusqu'au    'rur    où    la    réclamation    aura    i 
injustifiée  ou  la  dette  pay< 

Les  (  tffioes,  chacun  en  ce  qui  le 
ment  des  amende  m  le  ca* 

•  ■  pourronl   |>a-  être  recouvi 
amendes    leront   portées  au   crédit    de  le» 

errera    a.    t.itr<-    de   contribution    ans    frais  <les  présentes 

dispositions. 

§   11. 

La  balance  des  opérations  entre  les  Ofl  moi* 

et   le  Bolde   réglé   par  l'Etat  débiteur   dani    un   délai   '1"   huitaine   et   par 
versement  effectif  de  numéraire. 

Toutefois,   les  soldes  pours  dus  par  une  ou  plusieurs  Puissances 

alliées  ou  associées  seront    retenus  jusqu'au  payement  intégral  des  soin; 
<1ikîs  aux   Puissances  allié* 
de  la  guerre. 

§   Il 

En    vue    de    faciliter    la   discussion    entre    les   Offio 
aura   un   Représentant  dans  la   ville  où  fonctionnera  l'antre. 

§  13. 
Sauf  exception  motivée,  les  affaires  seront  d.  mtant  qu< 

dans   les   bureaux  de  l'Office  débiteur. 

§    N. 

Par   application    de    l'article  248,    paragraphe  b),    les    Hautes   Partie- 
Contractantes  sont  responsables  du  payement  des  dettes  ennemies  de  le 
ressortissants  débiteurs. 

L'Office  débiteur  devra  donc    créditer   l'Office  créancier   de  toute.- 
dettes    reconnues,    alors    même    que    le    recouvrement    sur    le    particulier 
débiteur    aurait    été    impossible.      Les    Gouvernements    devront    néanmoins 
donner  à  leur  Office  tout  pouvoir  nécessaire  pour  poursuivre   le  recouvre- 
ment des  créances  reconnu 

§    15. 

Chaque  Gouvernement  garantira   les  frais  de  l'Office  installé   sur  son 
territoire,   y  compris   les   appointements  du   personnel. 

§  16. 
En  cas  de  désaccord  entre  deux  Offices  sur  la  réalité  de  la  dette 
ou  en  cas  de  conflit  entre  le  débiteur  et  le  créancier  ennemis  outre  les 
Offices,  la  contestation  sera  ou  soumise  à  un  arbitrage  (si  les  parties  y 
consentent  et  dans  les  conditions  fixées  par  elles  d'un  commun  accord). 
ou  portée  devant  le  Tribunal  arbitral  mixte  prévu  dans  la  Section  VI  ci-aj  - 


Traité  de  Sain 

La  contestation  peut  toutefois,  à  la  demande  de  l'Office  créancier. 
soumise  à  la  juridiction  des  Tribunaux  de  droit  commun  du  domi- 
lu  débitenr. 

§    17. 
Les  sommes  allouées   pur   le  Tribunal  arbitral   mixte,   par   les  tribunaux 
droit    commun    ou    par    le    tribunal    d'arbitrage    seront    recouvrées    par 
l'intermédiaire   des    offices    cou  tomme*   avaient    été    reconn 

pur    l'Office   débiteur. 

§    l*. 
Les  Çrouvernements  intérea  gneront  un  agent  chargé  d'introduire 

. nces    devant    le    Tribunal    arbitral    mixte    pour   le    compte    de    son 
ra    un    contrôle    général    sur    les    mandataires    ou 
ats  «les   ressortissants  de  son   pa 

Le  Tribunal  juge   sur  pièces»     Il  peut   toul  s  parties 

en    personn  leur    gi 

mandataires  Gouvernement  par    l'agent 

ci-dessus,    qui    a    pouvoir  d'intervenir   aux  la    partie  comme  de 

reprendre   et   soutenir   la   demande   abandonnée   par  elle. 

ss   19. 
Les    Offices    int<  lurmront    au    tribunal    arbitral    m. 

qu'ils    auront     an     leur    possession,     atii. 

Tribunal    de    statuer   rapidement    sur    les    affaires    qui    lui 

sont    souin, 

80. 

Les  appels   de    l'une   des  i  litre    la    d 

entraînent,   à  la   cl    i  l'appelant, 

«pie    lorsque    la   pren  a    faveur 

pelant    et    dans    la    mesure    du    su- 
devant,  en  c<  i  .  dans  une  égale  proportion,  condamné  aux  domma 

La    consignation    peut    être  remplacée   par    une   caution 
par   le    Tribunal. 

In   droit    de   5   p.    10»)    sur    le   montant    de   la    somme   en    litiu<- 
prélevé   pour  toul  mises   au  Tribunal.      .Sauf  décision  con- 

traire   du  Tribunal,    le    droit    sera    supporté    par   la    partie    perdante. 
droit   se   cumulera    avec    la   consignation  lus.      Il    est   également 

indépendant  de  la  caution. 

Le  Tribunal  peut  allouer  à  l'une  des  Parties  des  dommages  et  iut- 
murrence   des   frais  du   procès. 

Toute  somme  due   par  application   du   présent   paragraphe    sera   portée 
redit  de  l'Office  de   la  partie  gagnante  et  fera  l'objet  d'un  compte  séparé. 

§  21. 

l'.n  vue  de  l'expédition  rapide  des  affaires,  il  sera  tenu  compte,  pour 
la  désignation  du  personnel  des  Offices  et  du  Tribunal  arbitral  mixte,  de 
la  connaissance  de  la  langue  du  pays  adverse  intérest 

50* 


788  /''"  [utriche. 

Les  Offices   pourront  correspondre   librement    •• 
mettre  des  documente  dans  leur  lai.. 

§  -'-'■ 

Sauf  accord  contraire  entre   \< 
porteront  intérêt  dans  lai  conditions  Mirant) 

Aucun   intérêt   n'est  dû    sur  les    tommes  d 
intérêts  ou  autres  payements  périodiqm 

Le  taux  de  l'ini  de  5  p.  100  par  en  sauf  ri,  i 

contrat,   de   la   loi   on   de   la  coutume  locale,   le  créancier  devait 
un  intérêt  d'un  taux  différent.     Mans  ce  cas,  i  -<-ra  appliq 

Les  intérêts  courront  du  jour  de  l'ouvertun 
dé  l'échéance  si   la  dette  s   recouvrer  est   échue  au  • 
jusqu'au  jour   où    l<-  montant   <!<•    la  *l<-tt<'   aura   été   porté 
l'Office  créancier. 

Les  intérêts,   en   tan! 
dettes  reconnues  par  lés  Offices  et   portés,  dans  les  mimes  condit    i 
crédit  de  l"(  office  créancier. 

8  s 

Si,  à    la    suite   d'nne    décision    <l  ou    du  Tribunal    arb 

mixte,    une   réclamation   d  considérée    comme   rentrant    dm 

cas  prévus   dans  l'article   248,    le  créancier   aura  la  Gaculté    de    poursu 
le  recouvrement  de  sa   créance  devant   les   tribunaux    de    droit   comi 
par  toute   autre    voie  de  droit. 

La  demande  adressée  à  l'Office  est  interruptive  de  prescription. 

§    "-M- 
Les     Hautes     Parties    Contractantes    conviennent    de     considérer 
décisions    du   Tribunal    arbitral    mixte    comme  définitives    et    de   les 
obligatoires   pour  leurs   ressortissants. 

§  25. 

Si    un   Office    créancier    se    refuse    à    notifier    à    l'Office    débiteur 
réclamation    ou    à    accomplir    un    acte    de    procédure    prévu    à    la    présente 
Annexe  pour  faire   valoir,   pour  tout  ou  partie,   une  demande  qui   lui  aura 
été  dûment  notifiée,    il    sera    tenu    de    délivrer    au    créancier    un    certh 
indiquant  la   somme  réclamée  et  ledit   créancier   aura   la  faculté   de  pour- 
suivre   le    recouvrement    de    la    créance    devant    les    tribunaux     de    d 
commun  ou  par  toute  autre  voie  de  droit. 

Section  IV. 

Biens,   Droits  et  Intérêts. 

Article  249. 

La    question    des    biens,    droits    et    intérêts    privés    en    pays    ennemis 

recevra    sa    solution    conformément    aux   principes   posés   dans   Ja   présente 

Section  et  aux  dispositions  de  l'Annexe  ci-jointe. 


Tmitr  de  Saint-Qi  i  main. 

a)  Les    mesures    exceptionnelles    de    guerre    et    les    mesures    de    dis- 
position, telles  qu'elles  sont  définies  dans  l'Annexe  ci-jointe  para- 
graphe •'».   prises  dans  le  territoire  de  l'ancien  Empire  d'Autriche, 
concernant    les     Liens,    droits    et     intér  ressortissant- 
Puissances    alliées    OU                              compris 

dations  dans  lesquell  rout 

immédiatem  i    liquidation    n'en 

aura    p.  B    dont    il 

itués  aux                    :ruit. 

b)  Sous  r<  Lispositîions  contraires  qui  pourrait-ut  résulter 
du  présenl  Traité,  les  Pui  'vent 
le  droit  de  retenir  et  de  liquider  tous  les  biens,  droits  et  infc 

qui  appartiennent,   à  la  date   de   la  m  igtteur  du   pr 

Trait.',   à   d<  ■   Empire    d'Autri 

mit  leur  terri- 
toi!  i.Mir.-.   col 

compris   les   terril  il    du    pr> 

Traité,  ou  qu 

La    liquidation   aura    lieu    conformément  aux    I 
ajlii  !••    propi 

de   cas   biens,    <.: 

comme   i 

mois    de    la  :ir  du   pr 

ont    acquis    de    plein  -    du 

présenl  Traite,    la  nationalité 
qui,  eu 
••■  nationalité  avec  le 

ou    qui,    en    vertu   det  74    ou    7  7,    acquit 

nalite    en    raison   d'un    iu';  ir. 

c)  Les  prix  ou  indenn  du  droit  visé  au 
paragraphe  b    seront    fixés   d'après 

liquidation    déterminés    par    la  :i    du    paya   dan>    I 

biens  ont  ét<  ou  liquii 

d)  Dans     les    rapports    entre    les    Pui 

leurs    r  Tune    part  l'ancien 

Empire   d'Autriche    d'autre    part,    ainsi    qu'entre    l'Autriche    d'une 

part   et  les  I'ui.s-  liées  et  ai  et  leurs 

d'autre   part,    seront    considérées    comme    définit  pposables 

à    toute    personne,    sous    les    |  l    Traité. 

toutes    mes;,  ptionnelles  srre  ou    de   disposition,    ou 

actes    accomplis    ou   à   accomplir    en    vertu    - 

qu'elles    sont   définies    dans    les    paragraphes    1    et    '■>    de    l'Annexe 

ci-jointe. 


7!M)  Put  !  iif i  irlu  . 

e)  Les  n  tnces  elli 

me  indemnité  pour  les,  dommages  ou  préjudi< 
biens,   droits  ou  intérêts,   y  compris   les   sociétés  ou   sa- 
dans  lesquelles  ils  étaient  int.  ir  le  territoire  de 

Empire  d'Autriche   par  l'application   tant  des  i 
celles  de  guerre  que  des  mesures  de  disposition    qui  font   I 
des  paragraphes   l   -■'   3  de  L'Annexe  adjointe, 
formuléi  injel    pai 

le    montant    des    indemnil  fixé    par   le  Tribuns 

mixte    prévu    par   la  Section   \l    ou    par   un   arbitre 
ledit  Tribunal;   les   indemnités   ici 

'■t     pourront     Stre    pr. 

l'ancien   Empire   d'Autriobe   ou   ch 

comme    il  est  défini   au  paragraphi  I    sur  le  ten 

ou     se     trouvant     sous     le    contrôle    de    l'Etat    <lu     réclamant. 

biens  pourront  Stre  constitués   en  gage  des  obligatii 

dans    les   conditions   fixées   par  le   paragraphe 

jointe.      Le  payement   de  ces  indemnités  pourra 

la  Puissance   alliée  ou  ;i-  le  montant   porté  an  débil 

l'Autriche. 

f)  Toutes    les    l'ois    que    le    ressortissant   d'i 

associée,  propriétaire  d'un  bien,   droit  ou   intérêt  qui  a  t'ait  I 
d'une  mesure  de  disposition  sur  le  territoire   de   l'ancien    Empire 
d'Autriche    en    exprimera    le    désir,    il    sera    satisfait    à    la    ré 
mation    prévue   au    paragraphe'  e),    lorsque    Le   bien 
en   nature,   par   la  restitution   dudit   bien. 

Dans    ce    cas,    l'Autriche    devra    prendre    b 
nécessaires  pour  remettre  le  propriétaire   évincé  eu 
son    bien,    libre    de    toutes    charges    ou    servitudes    dont    il    aurait 
été  grève   après   la   liquidation,    et   indemniser    tout    '  par 

la    restitution. 

Si    la    restitution    visée    au    présent    paragraphe   ne   peut 
effectuée,    des    accords    particuliers,    négociés    par    l'intermédiaire 
des  Puissances    intéressées    ou   des    Offices    de   vérification    et   de 
compensation    visés  à   l'Annexe   jointe   à   la   Section   lit,    pour 
intervenir  pour  assurer  que  le  ressortissant  d'une  Puissance  a 
ou    associée    soit   indemnisé    du    préjudice    visé    au    paragraph 
par    l'attribution    d'avantages    ou    d'équivalents,    qu'il    consent    à 
accepter    en    représentation    du    bien,    des    droits    ou    des    inté 
dont   il  a  été  évincé. 

En  raison  des  restitutions  effectuées  conformément  au  présent 
article,    les    prix    ou    indemnités    fixés    par    application    du    para- 
graphe e)  seront  diminués  de  la  valeur  actuelle  du  bien  rest 
compte    tenu    des    indemnités    pour    privation    de    jouissance 
détérioration. 


Trait   '/'  \in.  791 

g)  La  faculté  prévue  au  paragraphe  ■■  •■  aux  propri  I 

ressortissants  des   Puissances  alliées  ou  associées  sur  le  territoire 
desquels  des  tne>  .(donnant  la  liquidation  gén- 

des  biens,  droits  ou  intérêts  enaem  ent  pas  en  applica 

avant  la  signature  de   l'armisti 

li)  Sauf  le  cas  où,  par  application  du  pai 

en    nature    ont  et  le   produit    net    des   Liquidations 

biens,   droits  et  intérêt.-.  ennemis,    où  qu'ils  aient  été   Bit 

soit  eu   vertu  de   la   législation  soit  par 

application  du  présent  article  les  avoirt 

numéraire   des    ennemis,    autres   que   le   produit    des    liquidai 

des  biens  ou  les  avoir.-,  en  numéraire  appartenant, 

alli( 

<lu  paragraphe  b)  recevront   ' 

1°  En  ci-  qui  concerne  les  Pui  .  III 

<-t    l'Annexe  jointe,    lesdita   prodn 

crédit  de  la  Puiatance  dont   le  propriél  par 

l'intermédiaire   de  l'Office  de   rérificati  tation  in- 

stitué   par    leedil  m    et   A.  diteur  en 

résultant  en  faveur  de  l'Autri  aibrmément  a  l'ar- 

ticie    189    'b'    la    Partie    \'lll      ! 

8°    Bn    ce   qui  "tant    pai 

rion   III    et    l'Annexe    [ointe,    le    produit 
intéi  numéraii 

lances  alli(  i  ai  fanmé- 

diatement   payée  à  i 
Pui  liée  ou  ■ 

lois   et  réglemente!    du   produit   d 
des   avoirt   en    numéraire,    qui   apj 
de   l'ancien   Empire   d'Autriehi 
eux.    ainsi   qu'il    est    dit   au    paragraphe 
pourra    les   affeofc 

finies  par  le  article  ou  paj 

ci-jointe.     Tout  bien,  droit  la  liquidation 

de    M    bien    OU    tOUt    avoir    en    UUn  -ont    il    n'aura    pas 

disposé   conformément    a  ■■<■  qui   est   dit  i'   être  retenu 

par  ladil  ace  ûl lift*  ou  ileur 

en    numéraire    sera    trait  oformément   a   l'article    l^'1    'le    la 

Partie  VIII   [Réparations    du   présent    !• 
i)   Sous    ri  l'article    -JG7.    dans    ,• 

liquidations  .t    dans    i.  ■ 

du    présent    Traité    comme    Puissances    ah 

dans    le-  jui    oe    participent    pas  a   payer 

par  l'Autriche,    le    produit    des   liquidât 
Etats   devra  être   verse  di:  aux   propriété 

des  droits  de   la   Commission    des    réparations    en    vertu   du    pn 


792  Put 

Traité,  notamment  de  l'article  181  de 

et  <!<•  l'article  21 1   de  la  Partie  l 

propriétaire  établit  dorant   le  Tribunal   arbitral  mû 

la  Section  VI  de  la  présente  Partie,  on  devant  an  arbitn 

par  ce  Tribunal,  qne  lee  condition!  de  la  renfc 

.sur-'  par   le   Gouvernement    de  dout   il  b 

debora  de  sa  législation  générale,  <>nt  été  injustement  préj  • 

au  |>ri\.    le  Tribunal    on  l'arbitre  auront 

l'ayant  droit    une   Indemnité  équitable   qui  par 

ledit  Etat 

Autriche  a   indemniaer  -••-  •»  de 

la  liquidation  ou  de  la  rétention  d 
an  paya  alliée  où  associés. 
k)  Le  montant  le  capital,   qui  ont 

défraient  être  levés  par  l'Autriche  sur  .  droits  . 

des    ressortissants   dea    Pa  alliées   nu    a 

3  novembre    1918   jusqu'à    l'expiration    de    tu 
mise  en  vigueur  du  présent  Tr 
un  intérêts  (pli  ont  été  soumi 

guerre,  jusqu'à  la  restitution  conforme  sus  -us  du  pr- 

Traité,  rsé  aux  ayante  «Iroit. 

Article   250. 
L'Autriche  s'engage,    en  ce  qui   concerne   les   biens,   droits  et  int • 
restitués,   par  application   de   l'article    249,    paragraphe   a)   ou   f),    aux    l 
sortissants  des  Puissances   alliées    ou    associées,    y    compris   les    so 
associations  dans  lesquelles  ces  ressortissants  étaient  intén- 

a)  à  placer  et  maintenir,  sauf  les  exceptions  expressément  prévues 
dans  le  présent  Traité,  les  biens,  droits  et  intérêts  des  ressortis- 
sants des  Puissances  alliées  ou  associées  dans  la  situation  de  droit 
où  se  trouvaient,  du  fait  des  lois  en  vigueur  avant  la  guerre  les 
biens,  droits  et  intérêts  des  ressortissants  de  l'ancien  Empire 
d'Autriche; 

b)  à  ne  soumettre  les  biens,  droits  ou  intérêts  des  ressortissants  des 
Etats  alliés  ou  associés  à  aucunes  mesures  portant  atteinte  à  la 
propriété,  qui  ne  soient  pas  appliquées  également  aux  biens, 
droits  ou  intérêts  de  ressortissants  autrichiens  et  à  payer  des  in- 
demnités convenables  dans  le  cas  où  ces  mesures  seraient  prises- 
An  n  e  x  e. 

§    i. 

Aux  termes  de  l'article  249  paragraphe  d),  est  confirmée  la  validité 
de  toutes  mesures  attributives  de  propriété,  de  toutes  ordonnances  pour 
la  liquidation  d'entreprises  ou  de  sociétés  ou  de  toutes  autres  ordonnances, 
règlements,  décisions  ou  instructions  rendues  ou  données  part  tout  tribunal 
ou  administration  d'une  des  Hautes  Parties  Contractantes  ou  réputées  avoir 


Traité  di  main. 

été    rendues   ou  données    par   application   de    la    législation   de  guerre    con- 
cernant les  biens,  droits  ou   intérêts  ennemis.     Les   intérêts   de  toutes  per- 
sonne*   devront    être    considérés    comme    ayant    valablement    fait    l'objet 
tous   règlements,  ordonnai!  ou  instructions  concernant  I 

dans   lesquels   sont  compris  les  intérêts  dont  il  s'agit,   que  ces   intérêts  aient 
ou    non   expressément  visés    dans    lesdits    ordonnances,    règlements,    dé- 
[ons   ou    instructions.      Il    ne    sera    soulevé    aucune    contestation    relative- 
njent    ;i   la    régularité   d'un    tran 
en  vertu  des  règlements,   ordonnai)  ou    instructions 

également   confirmée    la   ralidil  gard 

d'une    propriété,    d'une    entreprise,    ou    -  -se   d'enquête,    de 

lestre,  d'administration  forcée,  d'utilisation,  de  réquisition,  de  sur- 
veillance ou  de  liquidation,  de  |:i  vent  l'administration  des  biens, 
droits  et  intérêts,    du   recouTrement    e(   du   ■ 

ment    des    Irais,    chargés,    di  u  de   tOUl 

effe<  cution  d'ordonnances,  de  r<  •  ou  d'in- 

structions   rendues.    donm.  tribunaux    ou    admini- 

strations    d'uni-   des    Hautes    Parties   Contrs 

rendues,  données  ou   i  par  application  de  la  tion- 

nelle  de  guerre   ooncernanl 

dition  ipie  [es  dispositions  de  aux 

droits  de  propriété  précédemment  à  un  juste  prix, 

conformément   à  la   loi  de   la    situation   d< 

Puissances  ail 

Les    si  ipulal  ipns  du    prési  ni    |  arag  rapl 
des  mesures  en  un  is  qui  01  par  Panei 

ment,    austro-hongrois    en    terril 
énun,  us    .pli    ont    et 

leront  nul 

Aucune   réclamation,    ni  actioi 
soit  des  ressortissants  de  l'ancien  Empire  d'Autrichi 

quelque    lieu    qu'ils    aient    leur    •  ; 'uis- 

SanCC    alliée    i  i    contre    une    pefROBfl  au 

nom    OU    sous    les    ordres    de    toute    juridiction    ou   administration    de   ladite 
Puissance    alliée    •  ut    à    tOttt  i    toute    omission 

concernant    les    biens,    droits    ou    in1  itriehien- 

effectués  pendant   la  guerre  ou  en  vue  de  la  préparation  de  la  guerre. 
également    irrecevable   toute    réclamation   ou   action    contre    tout'-  personne 
à  l'égard  de  tout  acte  ou  omis  iltant   des   mi  ounelles 

de  guerre,   lois  et  règlement*  alliée  ou 

Dans   l'article  "24î>  et  la  -ion   ^mesures 

ceptionnelles  de  guerre-   comprend  les   mesures  de  toute  nature,    législati 
administratives,  judiciaires   ou   autr  ou  qui  seront  prises  ultérieure- 


794  Put  Uttriéhe. 

ment  à  l'égard  de  biens  ennemis  et  qui  ont  eu  ou  auront   pour  t-ii 
affecter   La   propriété,    d'enlever  aux    propriétaires    la 
biens,  notamment  les  mesures  de  surveillance,   d'adi 
séquestre,   <>u    les    mesures  qui   .mt    su   on    auront    pour   objet   de   m 
d'utiliser  ou  de   bloquer   les  avoirs   ••un. -un  i  pour  q 

sous  quelque   forme  et  en  quelque  I ï*-n  que 
en  exécution  de  ree  sont   tous  les  arrêtée,  insti 

ordonnances  des  administrations  ou  tribunaux  appliquant 
biens   ennemis,   comme   'nus    [i  accomplis  par  tou 

mise   à    L'administration   ou    à    la   surveillant 
payements  de  dettes,  encaissemenl  payement  -l'- 

on dépenses,  encai  d'honoraires. 

Les  ,,  nu-su  rrs  de  dispotiti  celles  qui  ont  affe 

la  propriété   des   biens   wfh   en  en    transféranl    tout 
autre  personne  que  le  propriétaire  *•  n n t-n  1  î   •  atement, 

tamment  les  mesures  ordonnant  la  vente,    la  liquidation,  la  dévolutioi 
propriété  des  biens  ennemis,  l'annulation  di 

S  i. 

Les    biens,    droits    et    intérêts    des    r> — ri  Empire 

d'Autriche  dans  les  territoires  d'une  Pu 

le  produit  net  de  leur  vente,  liquidation  ou  autres  n 
pourront  être  grevés   par  cette  Puissance   alliée  ui'-r 

lieu,  du  payement   des  indemo  des  réclamations 

ressortissants  de  cette  Puissance  concernant  leurs  biens,   droits  et  inti 

y   compris    les    sociétés    ou    associations    dans    Lesquelles 

étaient   intéressés  dans  le  territoire  de   l'ancien    Empire  d' Autriche 

créances  qu'ils  ont  sur  les  autrichiens  ainsi  que  du  payement 

des   réclamations  introduites  pour  des  actes  commis   par   Tan-: 

ment   austro-hongrois  ou   par  toute    autorité  autrichienne   postérû    r 

au    28    juillet    1914    et    avant    que    cette    Puissance    alli« •• 

participât   à   la 'guerre.      Le   montant  de  ces  sortes  de   réclamations  pourra 

être    fixé    par  un    arbitre  désigné    par    Monsieur  Gustave   Ador.    si    celui-ci 

y  consent,   ou  à   défaut,   par   le   tribunal   mixte   prévu   à   la  Section  VI.     Ils 

pourront  être   grevés,   en  second   lien,  du  payement  des  indemnités  dues  à 

l'occasion    des    réclamations    des    ressortissants    de    la    Puissance   alliée   ou 

associée    concernant    leurs    biens,    droits    et    intérêts    sur    le   territoire 

autres  Puissances   ennemies,   en   tant  que  ces  indemnités  ou  créances  n'ont 

pas   été   acquittées   d'une,  autre  manière. 

§  •>. 
Nonobstant  les  dispositions  de  l'article  249  lorsque,  immédiatement 
avant  le  début  de  la  guerre,  une  société  autorisée  dans  un  Etat  allié 
ou  associé  avait,  en  commun  avec  une  société  contrôlée  par  elle  et 
autorisée  en  Autriche,  des  droits  à  l'utilisation  dans  d'autres  pays,  de 
marques    de    fabrique    ou    commerciales,    ou    lorsqu'elle    avait    la   jouissance 


Traité  de  Saint  l  un. 

avec  cette  société  de   procédés   exclusifs  de  fabrication   de   marchandises  ou 
d'articles   pour  la  vente  dans  d'autres   pays,   la  premii  ira  seule 

le    droit    d'utiliser    ces    marques    de    fabrique    dans    d'autres    pays,    à    ! 
clusion   de  la  société  autrichienne;   •  ■  fabrication   communs 

seront    remis    à    la    première    société    nonobstant    toute     mesure    prise    en 
application    de    la    législation    de    guerre    en    vigueur    dans     la    monar 
ausrro- hongroise    à    l'égard    de    la    seconde    société    ou    de    ses     intéi 
propriétés    commerciales    ou    actions.       Néanmoins,    la    premièl 
demande    lui    en    est    faite,    remettra  à   la  des    mod< 

permettant   de  continuer   la   fabrication    de    marchandises    qui   devront    --tre 
consommées  en  Autriche. 

i  6. 

Jusqu'au  moment  où   la  restitution  pourra   être   enV  r  irmément 

à  l'article  '24!>,   l' Autriche  ration   des   bi< 

droits   et   intérêts    des   ressorti- 

Compris     les    sociétés     et    association-     dans     ie-<jueli 

étaient  intéressés,    qui    ont    été  soumis    par   elle   à    une  met  rionnelle 

erre. 

Puissances  alliée 

délai    d'un    an.    à    la    date    de    la    mise    en 
biens,  droits  et    intérêts    sur  lesquels    il-   compta 
à  l'article  249,  paragraphe  f). 

Les  restitutions  prévues  par  l'arti<  irdre 

du  Gouvernement  autrichien  ou  des  autorités  qui  lui  auron 

renseignements   détaillés    sur 
fournis  au\    intéressés    par   les   autorités  autrich 

peut   être  adn  la  mise  en   rigueur  du  présent    1  r  . 

§  9. 

Les  biens,  droits   et  intérêts   d  'mueront, 

jusqu'à  l'achèvement  de  la  liquidation  prévue  a  Parti.  aragraphe  b), 

'umis  aux   ne  optionnelles  de  guerre   prises  on  à  prei 

à   leur  égard. 

§     10. 

L'Autriche    remettra,    dans    un   délai    de   six    mois   a   dater   de    la    : 
en    vigueur  du   présent   'Traité,   à    chaque   Puissance   alliée   ou    s  tous 

les   contrats,    certificats,    actes   et    autres    titres   de    propriété,    se    trouvant 
entre    les    mains   de    set  rapportant   à   des   biens,    u: 

iterèts   Bitués    sur   le   territoire    de    ladite   Puissance    alliée    ou    : 
impris   les  actions,    obligations    ou   autres    valeurs   mobilières    de  to 
autorisées   par   la    législation   de   cette    Puissance. 
L'Autriche   fournira  à   tous  moments,   sur  la  demande  de   la  Puis<. 
alliée    ou   associée    int-  tous    renseignements    concernant    les    biens, 


796  /'"  [utriehe. 

droits   et    intérêt!  dei   nationaux    autrichiens   dans    l&dib  ce  alliée 

ou  b  ûnsi  que  sur  tes  transactions  qui  ont   pu 

le    l"1  juillet,   1914    eu   m  qui   concerne   leaditi   triai 

§   II. 

Dam    le   t'-rm--    Bavoir  en  numéraire",    il    I 
dépota  ou  provisions  constitués  avant,  ou  a] 

tous    1rs   avoirs    provenant    de    dépôt 

par    1rs   administrateur!,    séquestres    ou    autres   provisions    co 
banque  ou  de   toute  autre  source,    s  l'exclusion 
appartenant  aux  Puissances  alli 
provinces  on  muriicipalil 

§  lî- 
Seront  annulés    les  placements    eff(  où    que    ce    loit, 
avoirs  en  numéraire  d                     inta  des  Haut.-,  Parties  Contracl 
compris    les 

«•taient  intéressés,    pax   les   personi 

biens  ennemis  <m   contrôlant  cette   administration,   ou   par  l'ordre 
personnes  ou   d'une    autorite   quelconqu 
fera  sans  tenir  compte  de  ces  placement 

§   13- 

L'Autriche  remettra  respectivement  aux  Puissances  alliées  ou  a 
dans   le  délai  d'un   mois   à  dater  de   la  mise  en  vigueur  du   prései. 
ou   sur  demande,   à   n'importe   quel  moment   par    la   suite,    tous    les 
ou    pitres    comptables,    archives,     documents    et    renseignemei! 
nature  qui   peuvent    se    trouver    sur   son    territoire    et    qui   concernent    les 
bieùs,   droits    et    intérêts    des  ressortissants    de    ces   Puissance-  ipris 

les   sociétés  ou  associations  dans   lesquelles  ces  ressortissants  étaient  intér- 
essés,  qui  ont  fait   l'objet   d'une   mesure  exceptionnelle  de  guerre  ou  d 
mesure  de  disposition,   soit  sur   le  territoire  de   l'ancien  Empire  d'Autriche, 
soit  dans  les   territoires  qui   ont  été   occupés   par   lui  ou   ses  alliés. 

Les  contrôleurs,  surveillants,  gérants,  administrateurs,  séquestres, 
liquidateurs  et  curateurs  seront,  sous  la  garantie  du  Gouvernement 
autrichien,  personnellement  responsables  de  la  remise  immédiate  au  complet 
et  de  l'exactitude  de  ces  comptes  et  documents. 

§   H. 

Les  dispositions  de  l'article  249  de  la  présente  Annexe,  relatives  aux 
biens,  droits  et  intérêts  en  pays  ennemis  et  au  produit  de  leur  liquidation, 
s'appliqueront  aux  dettes,  crédits  et  comptes,  la  Section  III  ne  réglant  que 
les  méthodes  de  payement. 

Pour  le  règlement  des  questions  visées  par  l'article  249  entre  l'Au- 
triche et  les  Puissances  alliées  et  associées,  leurs  colonies  ou  protectorats 
ou  l'un  des  Dominions  britanniques  ou  l'Inde,  par'  rapport  auxquels  la 
déclaration  n'aura    pas    été  faite   qu'elles    adoptent   la  Section  III   et  entre 


TrtyUè  de 

leurs  nationaux  respectifs,  les  dispositions  de  la  Section  III  relatives  à  la. 
moanaie  dans  laquelle  le  payement  doit  être  fait  et  au  taux  du  change 
et  des  intérêts  seront  applicables,  à  moins  que  le  Gouvernement  de  la 
Puissance  alliée  ou  associée  intéressée  ne  notifie  à  l'Autriche,  dans  les 
mois  à  dater  de  la  mise  en  vigueur  du  présent  Traité,  qu'une  ou  plusieurs 
desdites  clauses  ne  seront  pas  applicabh 

15. 

Les   dispositions  de  l'article  •_'  '■  nexe   -appliquent 

aux    droits    de    propriété    industrielle,    1  ou    artistique  qui 

ut    compris    dans    la    liquidation   de    liions,    droits,    intérêts,    sociétés   OU 
entreprises,    effectuée    par    applicati  ptionnelle 

guerre  par  les  Puissances  allié*  par  appl  ipu- 

lations  de  l'article  249,  paragraphe  b). 

fcion   \ . 
prescri] 

Article    251. 

a)  Les   contrats  conclus   entre  em 

annulés   à  partir  du    moment    OÙ    deux    quelconqui  rties 

sont  devenues   ennem 

autres   obligations   pécun 

ou  payement  prévu  j»ar  oes  contra' 

trats  pi 

b)  Seront  9    de   l'annulation,  irticle, 

les    contrat-  dont,   dans    un    inl 

Puissances     allie,  lout     l"in. 

lameront  l'en 

à    dater    de    la    n,  r    du    présent    Tr:< 

Lorsque  l'exécution   des  contrats  ainsi  maintenu-   entr. 
nue   îles  parties,    par   suite   du    changement    •  ouditioi.- 

coiniiurce.    un    préjud  I  ribunal   arbitral    mixte 

prévu    par    la   Section  VI    pourra    attribuer    à    la   partie    lésée   une 
indemnité  équitable. 

c)  En    raison    c  -titutiuu    et    du    droit 
Ktats-l'nis   d'Amérique,    du    Brésil    et  du  .lapon,    le    présent  article 
ainsi   que  l'article  259   et   l'Ai  rppliquent 
aux    contrats   conclus   par 

ressortissants   de   l'ancien  Empire  d'Autriele  •  me,    l'article 

applique    pas    aux    Btats-Unis    d'Amérique    ou    à    leurs 
ressorti.--: 

d)  Le  présent  article  ainsi  que  l'Annexe  ci-jointe  ne  s'appliquent  pas 
aux  contrats  dont  les  parties  sont  devenues  ennemies  du  fait  que 
l'une  d'elle   était   un   habitant  d'un   territoire  qui    change  de 


798  Pui 

D    tant    que    06tte    partie   :tura   .«■ 
du    présent    Traite,    la    nutional it <•   d'une    J'i> 

ciée,    dj    aux   coi  dgIui  entre    n  tncea 

alliées  ou  a  entre  lesquelles   le  con 

tardit  du  fait,  ()nc  r  parties  m  trouvait  dan»  un  • 

d'une   P  alliée  ou  associée  occupe'  |>ar  l'ennemi. 

e)  Aucune   disposition    du(  pi 

ne  peut   être  regardée  comme  invalidant   une  opération  qui  i 
effectuée   Légalement   <-n   vertu   d*ttn   contrai 

avec    l'autorisation    (Tune  •>•$. 

A  rt  :  ■ 

Sur  le  territoire  dei   I  lautet  l'- 
entre ennemie,  toua  délaia  quelconquea  «le  preacriptiona,  perem] 
ou  forclusion  de  procédure  seront  luepeodua  pendant  la 
la  guerre,   qu'ils   aient   commi  le  la 

guerre  ou   après;  ila   recommenceront   ■  courir  au  plu- 
mois   après    la    uns.'    en    vigueur   du    préaenl    Ira 

tion  t'appliquera  aux  délaia  de  présentation  de 

ou  de  dividendes,  et  de  présentation,  es  vue  du   rembo 

des  valeurs  .sorties;  au  tir.  imboursal  titre. 

b)  Dans  le  cas  où,  en   raison   du   non-accomplissement  d'un    su 
d'une    formalité    pendant    la  guerre,    'i' 

été    prises   sur    le    territoire   de    l'ancien  Empire   d'Autriche   portant 
préjudice   à    un    ressortissant   des   Puissances   alliées   ou  asso< . 
la   réclamation  formulée  par  le   ressortissant   d'un  illiéfl 

ou  associée    sera  portée  devant    le  Tribunal    arbitral   mil 
par  la  Section  VI,   à   moins  que  l'affaire  ne  soit  de   la  compéfc 
d'un   Tribunal   d'une   Puissance  alliée   ou   associi 

c)  Sur  la  demande  du  ressortissant  intéressé  d'une  Puissance  alliée 
ou  associée,  le  Tribunal  arbitral  mixte  prononcera  la  restauration 
des  droits  lésés  par  les  mesures  d'exécution  mentionnées  au 
paragraphe  b),  toutes  l<?s  fois  qu'en  raison  des  circonstances 
spéciales  de  l'affaire  cela  sera  équitable  et  possible. 

Dans  le  cas  où  cette  restauration  serait  injuste  ou  impossible, 
le  Tribunal  arbitral  mixte  pourra  accorder  à  la  partie  lésée  une 
indemnité  qui  sera  à  la  charge  du  Gouvernement  autrichien. 

d)  Lorsqu'un  contrat  entre  ennemis  a  été  invalidé,  soit  en  raison 
du  fait  qu'une  des  parties  n'en  a  pas  exécuté  une  clause,  soit 
en  raison  de  l'exercice  d'un  droit  stipulé  au  contrat,  la  partie 
lésée  pourra  s'adresser  au  Tribunal  arbitral  mixte  pour  obtenir 
réparation.  Le  Tribunal  aura,  dans  ce  cas,  les  pouvoirs  prévus 
au  paragraphe  c). 

e)  Les  dispositions  des  paragraphes  précédents  du  présent  article 
s'appliqueront  aux  ressortissants  des  Puissances  alliées   et  associées 


Tra  799 

qui   ont  subi    un    préjudh  ■  D    de  mesures  ci-dessus  pxél 

prises    par  les    autorités   de    l'ancien   Gouvernement    autrichien  en 
territoire  envahi  ou  occuj  n'en    ont   été  indemnisés  autre- 

ment. 

L'Autriche   indemnisera    ton t    tien    lésé,    par    les    restitutions    on 
restaurations  de  droit  prononcées  par  le  Tribunal  mixte  conformé- 
ment   aux    dispositions    des    paragraphi  du    pr 
article. 
g)   En  ce  qui  concerne  le                                       le  délai  de  trois  mois, 
prévu    au    paragraphe  a),    partira  du  jour   où  auront   pris   tin  défiui- 
tivemenl  les  mesures  exceptionnelles  appliquées  dans  1rs  territ 
de    la  Puissance                        ativement  ai 

qs    les    rapports    entre    ennemis,    aucun 
avant    la    guerre    ue  mme    invalide    par    le    seul    l'ai: 

n'avoir   pas  été  pi  ation  ou  pour   pay< 

voulus,    ni    pour   défaut    d'avis    aux    tireurs    OU    SU 
tation    ou    de    nonq>a\  ement,    ni    en    raison    du    .;■ 

défaut    d'accomplissement    d'une    formalité    quelconque    pendant  la    guerre. 
mdant   laquelle   un  effi 

au  payement  ou  pendant  laquelle  1\  aon- 

ption     OU  'payement     aurai'  donné    au    tireur    OU    aux 

endosseurs   ou    pendant    laquell  aurait  d  hue 

pendant    la   guerre,    et    si    la   parti.'    qui    aurait   dû   présenter 

l'effet   ou   donner  la   non- a  ot  ne  l'a 

pas    t'ait    pendant    la    guerre,    il    lui    - 

la  mis.-    en    vigueur  du    présent  Traité    pour   pr.  donner 

de  non-payement 

Arti 
QtS    rendus    par    les    tribunaux    d'un.-    1'  alliée   ou 

ciée,    dans    le   cas   ou    CCS    tribunaux 

Trait  !i   Autriche  comme   ayant  l'autorité  de  la   cl 

itur. 
quelque    matière    qu'ils    soient    intervenus,    un  jugement    ;i 

rendu    ou    une    m  oendant   la    guerre   par 

une   autorité  judiciaire  de  l'ancien  Empire  d'Autriche  contre  un  ressortis- 
des    Puis*  lliées    ou  •■-;    ou     une    société    ou    association   daus 

laquelle    un    •.  -sauts    était    intéressé   dans    une    instance   où   soit 

le  ressortissant  soit  la  société  n'ont  pas  pu  se  défendre,  le  ressortissant 
allié  ou  associe  qui  aura  subi,  de  ce  chef,  un  préjudice  pourra  obtenir 
une  réparation  qui  sera  déterminée  par  le  Tribunal  arbitral  mixte  prévu 
par   la   Section    VI. 

Sur   la   demande  du    ressortissant   de   la   Puissance    alliée    ou    aaso. 
la    réparation   ci-dessus    pourra   être,    sur  l'ordre   du  Tribunal   arbitral   mixte 


800  /'"' 

et   lorsque   '■••la   sera   possible,  en    replaçant  .  •>  la 

situation  où   elles  m  trouvaient  usant   le  jugement   rendu   par 
autrichien. 

La   réparation    ci  pourra    • 

Tribunal    arbitral    mixte,    par    let  tances  alliée*  et 

associées  qui  ont  subi  un  préjudice  du  fait 
dans   lej   territoire*   envahis   on   occupée,    s'ils  n'ont 
autrement. 

Article  9 

An   x-ii^   des   Sections  III.  IV.  v   et   VII,  npendanl 

guerre"    comprend,    pour   chaque  Puiaeance   alliée   nu   asi 

endant  entre  le   moment  où   l'état  de  guerre 
monarchie  austro-honj 
présent  Traité. 

A  nn< 

I.   I > ispositions  (es. 

S     1. 

Au    sens   des   articles    251,   2.'>j  les   personnes   par? 

contrat  sont  considérées  comme    ennemies   lorsque   le    commerce  entre 
aura    été    interdit,    ou    .sera    devenu    illégal    en    vertu    des    loi  l   ou 

règlements  auxquels  une  de  ces  parties  était  soumise,  et  ce  à  dat 
du  jour  OÙ  ce  commerce  a  été  interdit,  soit  du  jour  où  il  e*t 
illégal  de  quelque  manière  que  ce  soit. 

§  2- 
Sont  exceptés  de   l'annulation    prévue  à    l'article   251,    et    ret 
vigueur,    sans  préjudice   des   droits    prévue  à  l'article   249,   paragraphe 
de    la   section  IV,    et    sous    réserve    de    l'application    des   Jois.    décrets    et 
règlements    internes   pris    pendant  la   guerre  par   les  Puissances   ail 
associées,  ainsi  que  des  clauses  des  contrats: 

a)  Les  contrats  ayant  pour    but  le  transfert  de  propriétés,  de  biens 
et  effets   mobiliers  ou   immobiliers,    lorsque  la  propriété   aura 
transférée  ou  l'objet  livré  avant  que  les  parties  ne  soient  devenues 
ennemies; 

b)  Les  baux,  locations,  et  promesses  de  location; 

c)  Les  contrats  d'hypothèque,  de  gage  et  de  nantissement; 

d)  Les    concessions    concernant    les    mines,    minières,    carrières    ou 
gisements; 

e)  Les  contrats  passés  entre  des  particuliers  et  des  Etats,  provinces, 
municipalités  ou  autres  personnes  juridiques,  administratives  ana- 
logues  et    les    concessions   données    par   lesdits   Etats,    provii. 
municipalités  ou  autres  personnes  juridiques  administratives  ana- 
logues. 


Traité  de  Saint-Germain. 

Si  les  dispositions  d'un  contrat  sont  en  partie  annulées,  conformément 
a  l'article  25]  et  si  la  disjonction  peut  être  effectuée,  les  antrea  disposi- 
tions de  ce  contrat  subsisteront,  sous  réserve  de  l'application  des  lois, 
décrets  et  règlements  internes  prévus  au  paragraphe  2  ci-dessus.  Si  la 
disjonction  ne  peut  être  effectuée,   le  contrai  nulé 

dans  sa  totalité. 

II.   Dispositions   particulièi 

de   contrai 

Positions   dans    lea    I!" 

g       1. 

Les   règlements   laits  pendant   la  ^u-th-  par 
ou  il<-  commerce  reconnues,  stipulas!   la  liquidation 
d'1  boni  avant   I.  par  un  particulier  enn< 

confirmes    par    les    Sautes    I' 
en   application 

1°    Qu'il    ait    été  pr.\  n  ai] 

au  règlement  desdites  boui 

■J"    Que 

aditions    d 
raisonnai 

b)  Le  paragraphe  précédant    as   s'appliqw 
pendant  l'occupation,   dam 

occupées  par  l'ennemi. 

c)  La    liquidation    des    opération! 

et't-  iu  3 1  juillet  1  m  l  ; 

d<-  l'Associai  Si 

Sera   oonsidén  ••   comme    valable, 

d'un    gage    constitué    pour   garantie    d'un  lue   par    un    ennemi,    a 

même  qu'avis  n'a  pu  être  donné  au  proprit  I 

bonne    foi    et    en    prenant     Isa    soiu>    et    précautions 

le  propriétaire    ne  pourra    formuler  unatiou    en    ra 

la    vente    du    >;;, 

Cette  disposition    ne   s'applique   pas   aux  par 

l'ennemi     pendant      l'occupation     dans     les     région--     envahies    ou     i 
par   l'ennemi. 

Effets  de  commerce. 

§  ,;- 
Eu  ce    u,ui   concerne    les    Puissances    qui    ont  adhéré    à    la   section   III 
et   a    1  Annexe  jointe,    les   obligations  pécuniaires   existant    entre   ennemi- 

Nouv.  Recueil  Gén.  3<  S.  XL  51 


802  Puissances   alité  lutrich* 

résultant  dé  l'émission  d'effets   de  commerce,  seront   régl< 

:i    ladite    Annexe    par    l'intermédiaire    dei   Offices    de    vérificatioi 

compensation   qui    sont  subroge 

concerne  lea  différents  reooun  que  \  dernier 

,  §   '■ 
Si  une    personne   l'est    obligée  int    I»   gu> 

au   payement  d'nn    effet    de  commerce,    h    la   suite   d'un 

envers  elle  par  une  autre  personne  devenue  enn 

malgré  l'ouverture  des  bottilib  rantir  la  pren 

de  son  obligation. 

III.  Contrats  d'assurances. 

§  8.      • 
Les   contrats   d'assurances   conclus   entre   une   |  tutre 

devenue    par    la    suite    ennemie    seront  conforma 

graphes  suivante. 

assurances  contre  l"  i ncend i'-. 

Les  contrats  àVassurance  contre  l'incendie,  concernant   fi'-.-.  |>r< >| »r ! 
passés  entre  une  personne  ayant    des   intérêts  ds  une 

persoune  devenue  par  la   suite  ennemie,    ne   seront    | 

annulés   par   l'ouverture   'les   hostilités   ou    par    !<•    fait    (pic    la  est 

devenue  ennemie  ou  parce  qu'une  des  parties  n'a  pas  accompli  une  cl.. 
du  contrat  pendant  la  guerre  ou  pendant  une  période  de  trois  mois  a; 
la  guerre,    mais    seront  annulés  à  partir    de    la  première  la 

prime  annuelle  survenant  trois  mois  après  la  mise  eu  vigueur  du  présent  Tra 

l'u    règlement    sera    effectué    pour    les    primes    non    pu  hues 

pendant  la  guerre,  ou  pour  les  réclamations  pour  des  pertes  encoi-r 
pendant  la  guerre. 

§  10. 

Si,  par  suite  d'un  acte  administratif  ou  législatif,  une  assurance  contre 
l'incendie,  conclue  antérieurement  à  la  guerre,  a  été  pendant  la  gui 
transférée  de  l'assureur  primitif  à  un  autre  assureur,  le  transfert  sera 
reconnu  et  la  responsabilité  de  l'assureur  primitif  sera  considérée  comme 
ayant  cessé  à  partir  du  jour  du  transfert.  Cependant,  l'assureur  primitif 
aura  le  droit  d'être,  sur  sa  demande,  pleinement  informé  des  conditions 
du  transfert,  et  s'il  apparaît  que  ces  conditions  n'étaient  pas  équitables, 
elles  seront  modifiées  pour  autant  que  cela  sera  nécessaire  pour  les 
rendre   équitables. 

En   outre,    l'assuré   aura   droit,    d'accord   avec   l'assureur   primitif,    de 
retransférer  le  contrat  à  l'assureur  primitif  à  dater  du  jour  de  la  demande. 

Assurances  sur  la  vie. 

§    H- 
Les  contrats  d'assurances  sur  la  vie  passés  entre  un  assureur  et  une 
personne    devenue    par   la  suite   ennemie    ne  seront   pas   considérés  comme 


/  TQ/lti     il ' 

moulés   par  la  déclaration    de    guerre    ou   par    le  fait    que    la   personn^ 
levenue  ennemie. 

Toute  somme  devenue  exigible  pendant  la  guerre,  aux  termes  d'un 
entrât  qui,  en  vertu  du  paragraphe  précédent,  u'e>t  pu  considéré  comme 
innulé,   sera   recouvrable   après   la   guerr.-.  tomme   sera   augmentée 

les  intérêts   à  5°  o    l'an  depuis   la   date   >.■  \igibilité   jusqu'au 

i  i   payement. 

te   contrat  est   devenu    caduc    pendant   la   guerre    par   suite    du   non- 
«ayement  des  primes,    ou   s'il   est   devenu  Bet   par    suite   du    non- 

tceomplissement   des  clauses   du  contrat.    I1 

lyants   droit   auront  droit  à   tout  inom  douze    mois   à   dat 

unr  de  la   mise  en    vigueur  da    présent    Trait.  lamer  à    l'assureur 

a   valeur  de  la  police  au  jour  de  a  annulation. 

Lorsque    le    contrat    est  devenu    caduc    pendant    la   guerre,    par   suite    du 

ton-payement  des  primes   par  application 

tante,    ou    ayants   droit,    ont    le  droit,   dans    les  troii    mois 
pli  suivront  la  mise  en   rigueur  du  présent  Tri  mtrat 

•n    vigueur    moyennant    le    p  ituellement    é< 

augmentées  des  intérêts  de   5  "  o  l'an. 

12. 

Si     de-,     contrats     d'à                     BUT     ia  lu     par 

succursale  d'une  Compagnie  d'Assurance  établie  dans   i                         i,  par 

a    suite,    ennemi,    le    contrai  latioo 

lontraire  contenu.-   dans                 at    lui-mêi  par  la    loi   I 

mais  l'assureur   aura    le  droit  i.tants 

■■  remboursement  des  sommet 

ps>r  application   de   mesùi  tndant    la   guerre,   eonti  it    au\ 

Kermès  iUi  contrat   lui-même,  et  aux   lois  et   ti 
ûclu. 

Pans   tous    les  cas    où,    en    vertu    de   la  rrat, 

l'assureur  reste  lié  par  le  contrat  nonobstant  le  non-pa  primes, 

tsqu'à   ce   que    l'on    ait    t'ait    part    a  titrât. 

aura   le   droit    là   où,    par   suite    de    la   guerre,    il    n'aurait    pu    douu-  : 
avertissement,    de  recouvrer   sur    I1 
•s  in!  >°/o  l'an. 

§    14. 
Pour  l'application  des  paragraphes    11  à  1  I  considères  comme 

)utrats   d'assurances   sur   la   vie   les   eonti  qui   se  I. 

■>ur   les    prohabilités    de    la   vie   humaine,    combi  le   taux    d'intérêt, 

mur  le  calcul  des  engagements  réciproques  des  deux  part 

m  a  r  i  t  i  ■ 
i.",. 
intratfl  d'assurauoe   maritime,    v    compris    les   polices  à   temps   et 
es   polices   de    voyage   passées   entre    un   assureur  et    une   personne   devenue 

•M 


804  Put  I 

par  lu  suite  ennemie,  seront  a  comme  annulés  au  mon 

personne  est  devenue  *tj u<-iii i«*.    sauf  dans    l< 

moment,    le    risque   prévu   dans   le   contrat   avait  eommei 

Dam   le  cas  où   le   risque  n'a  pas  sommi 
payées  au  moyen  de  primas  ou  sutremenl  leronl  ur  l'aseun 

l»ans  le  cas  où   la  risque  à  comm< 
sidéré   comme   valable,   t » i •  - n   que   II    parti.-   soit    dei 
payements  des  sommi  is  termes  du  conii  omme  pris< 

comme  sinistres,  seront  exigibles  après  la  mise  en 

Dans    le    '-as    où    uns    convention 
d'intérêts  pour  des  sommes  dues  antérieurement  à  la  g  ■  ■ 
ressortissants    des  Btats   belligi  ranl 

Intérêt  devra,    dans    i  recouvrables    en    vertu    de 

d'assurance  maritime,   courir  à    partir  <le   l'expiration  d'une   péril 
an  à  compter  du  jour  de  eea  perte 

§   16. 
Aucun   contrat    d'assurance   maritime   avec    un 
suite   ennemi    ne   devra  être  considère   euinine   «ouvrant   le 
par  des  actes  de  guerre  de   la  Puissance  dont  l'assureur 
•  > 1 1  des  alliés  ou  associés  de  cette   P 

§    17- 
S'il    est  démontré  qu'une  personne   qui,  avant  la  guerre,    avait  ; 
un    contrat    d'assurance    maritime    avec     un    assureur    devenu     par 
ennemi,    a    passé    après    l'ouverture    des    hostilités    uu    nou\ 
couvrant   le  même  risque  avec   un  assureur  non  ennemi,   le   no  trat 

sera  considéré  comme  substitué  au   contrat  primitif  à   compter  du  jour 
il   aura  été   passé,   et   les  primes  échues   seront   reliées   sur   le  prin 
L'assureur   primitif  n'aura  été  responsable  du   fait  du   contrat 
moment  où    le  nouveau   contrat  aura  été  passé. 

Autres  assurances. 

§   1«. 

Des    contrats    d'assurances    passés    avant    la  guerre    entre  un 
et   une    personne    devenue    par    la   suite    ennemie,    autres    que   les 
dont  il  est  question    dans    les  paragraphes   9   à    1 7,    seront  traités,   à   tous 
égards,   de  la  même  manière  que  seraient  traités,  d'après  lesdits  paragrap 
les  contrats  d'assurances  contre  l'incendie  entre  les  mêmes  parties. 

Réassurances. 

§  19- 
Tous   les   traités   de    réassurance    passés   avec    une   personne 
ennemie    seront    considérés    comme  abrogés  par  le    fait  que  cette  personne 
est  devenue    ennemie,    mais    sans    préjudice,    dans   le    cas  de    risque  sur  la 
vie    ou    maritime,    qui    avait   commencé   à    être    couru    antérieurement  à   la 
guerre,    du   droit   de   recouvrer   après    la   guerre   le  payement  des  som: 
dues  en  raison  de  ces  risques. 


Traité  de  Saint-Gt       < 

Toutefois,   si    la   partie    réassur  :tr  suite   de   l'invasion, 

dans  l'impossibilité  de  trouver  un  autre  réassureur,   le  traité  subsiste  jusqu'à 
l'expiration  d'une  période  de  trois  m  -  mise  en  vigueur  du  pi 

Traité. 

un    traité   de    réassurance    est    annu  et  article,   un 

compte  sera  établi  entre  tes  par  e  qui  concerne  à  la  fois  les  primes 

et   payables  et  les  responsabilités  pour  pertes   subies,  au   .sujet  des 
sur   la   vie  OU  maritimes  qui  auraient   comm<  .rus   avant 

rre.      Dana  le  cas  de  risques  autres  qus  ceux  mentionnes  aux  para- 
graphes   11    a    17,    le    règlement   des   comptes   sera    établi   à  la  date  à  la- 
quelle   les   parties   sont   devenues   ennemies,    sans   tenir 
nations  pour  p 

§  a 

Les   dispositions   du    paragraphe   |  aux 

-  existant   au  joui 
-    particuli  an   contrat   d'assurance, 

sur   la   vie   ou   maritime 

§   11. 

La  réassurance  d'un  contrat  d'assurance  sur  La  •   contrat 

particulier  et  non  comprise   dans    un  traité  généra 
;ueur. 

§  S 
Dans  le  cas  d'une  réassurant  :itrat 

maritime  la  cession  di  alable 

si  ce   risque  :i  commeno  i  avant   l'ouvertui 

le  contrat    restera   valable   malgré  l'ouverture  des  hostilités.     Les  sommes 

□    vertu  du  contrat  de  reassurance,    en  ce  qui  I  rimes. 

it.  d<  •   recouvrables  apr 

§   - 

Les   dispositions   des   paragraphes   16   et    17    et   le  dernier  alinéa  du 
i'Iie    15    s'appliqueront    aux    contrat 
iritiiti 

tion  VI, 

Tribunal   Arbitral    Mixte. 

Art; 
a)  L'n  Tribunal  arbitral  rnixt*  sera  constitué  entre  chacune  des  Puis- 
sances alliées  ou  associées  d'une  part  et  l'Autriche  d'autre  part, 
dans  un  délai  de  trois  mois  à  dater  de  la  mise  eu  vigueur  du 
présent  Traite.  Chacun  de  ces  Tribunaux  sera  composé  de  trois 
membres.      Chacun  des  Gouvernements   iute:  -:gnera   un  de 

membres.      Le    Président    sera    choisi    à    la    suite   d'un    ac* 
entre   les  deux   gouvernements   int 


806  /'ii/>ï/hicr-  ni//,,  Autriche 

Au   cas  où   cet   accord   m  pourrait,  intervenir,    le   Pn 
Tribuna]   et   deux    Ml  bibles  Fut 

en  «-as  de  besoin,  de  le  remplacer,  seront  choisies  [>:ir  le  i 
de    la  Société   des   Nations   et,   jusqu'au   m 
stitné,  par  M.  Gustave  A  dur.  s'il 
partiendront   à   des   P 
de  la  guerre. 

Si  un  Gouvernement  ne  pourvoir  pa 
à  la  désignation   ci-dessus  prévus   d'un  membre   du  Tril 

de    vacai  membre    sera   «- li< ^ i -^ i    par    le    i 

adverse   parmi   les  deux   pen 
que    le   Président. 

La  décision  de  la  majorité  des  m** m l»r«-- 

b)   Les   Tribunaux    arbitraux     mixte-,    créés     par   Bpplli 
graphe  a)  jugeront   les   différends   qui    sont    de    leui 
aux  termes  des  Sections  III.   IV.   V  et    VII. 

En  outre,  tons   les  différends,  queli  -  aux 

■  •ont rats    conclue,    avant    la   mise   en    vigueur    du    présent   Ti 
entre  les  ressortissants   des   P  alliées  • 

ressortissants  autrichiens,    seront    réglés  par  un  Tribunal   arb 
mixte,  a  l'exception  toutefois  des  différends  qui,    par  a] 
des  lois   des  Puissances   allié* 

compétence  des  tribunaux  nationaux  de  ces  dernier 
Dans  ce  cas,  ces  différends  seront  réglés  par  ces  tribuna 
naux,   à  l'exclusion   du  Tribunal"  Arbitral  mixte.      I. 
intéressé   d'une  Puissance  alliée   ou  associée  pourra  toutefi 
l'affaire   devant   le   Tribunal    arbitral    mixte   à    moin 
nationale  ne   s'y   oppose. 

5i    le   nombre   des   affaires    le  justifie,    d'autres  membres  de 
être   désignés  pour  que   chaque  Tribunal   arbitral   mixte    ; 
diviser  en  plusieurs  sections.      Chacune  de  ces  sections  de 
composé  ainsi   qu'il   est  dit  ci-dessus. 

d)  Chaque  tribunal   arbitral  mixte  établira   lui-même  sa  procédure 
tant  qu'elle    ne    sera  pas    réglée  par    les  dispositions    de   Faon 
au   présent  article.      Il   aura  pouvoir  pour  fixer  les  dépens  à  i 
par  la   partie  perdante   pour  frais  et   débours  'de  procédure. 

e)  Chaque   Gouvernement  payera   les   honoraires  du    membre  du   Tri- 
bunal arbitral  mixte  qu'il   nomme  et  de  tout  agent  qu'il  désiti 
pour  le  représenter  devant  le  Tribunal.      Les   honoraires  du   Pré- 
sident  seront    fixés    par    accord    spécial    entre    les    Gouvernen 
intéressés  et  ces  honoraires  ainsi   que  les   dépenses  commune - 
ehaqueTribunal  seront  payés  par  moite  par  les  deux  Gouvernent 

f)  Les  Hautes  Parties  Contractantes  s'engagent  à  ce  que  leurs 
bunaux  et  autorités  prêtent  directement  aux  tribunaux  arbiti 
mixtes  toute  l'aide  qui  sera  en  leur  pouvoir,  spécialement  en  ce 
concerne  la  transmission  des  notifications  et  la  réunion  des  prei 


Traité  dt  801 

g)  Les  Hautes  Parties  Contractantes  conviennent  de  considérer 
décisions  du  Tribunal  arbitral  mixte  comme  définitives,  et  d- 
rendre  obligatoires  pour   leurs   ressortissants. 

A  a  n  a  i 

§  I. 
En  cas  de    décès    ou    de  démission  d'un   membre   du  Tribunal,  ou  si 
un  membre  du  Tribunal  se  trouva,   pour  une  raison  quelconque,  dans  l'im- 
possibilité de  remplir  ses  fonctions,   la  procédure,  <jui  ■  él 
nomination,   sera  employée   pour  pourvoil  ent. 

Le   Tribunal    adoptera    pour    -a    procédure 
JUStiee    et    à    l'équité.       Il    d 

chaque  partie  devra  présenter  ses  concluaioi 

pour    railiniiii.strat.iuti    des    prOU 

Les  avocats 

oralement    et    par    écrit    au    Triliuual    leur    argumentation    pour    soutenir 

défendre  leur 

Le  Tribunal  conserve] 
soumis  et  de  la  procédure  y  relative 

Chacune  des  Puis  ;ra  nommer  a 

secr<  riat   mixte   du  Tribunal   et 

l'ribunal    peut    nommer   et    emplojer    un 
tionnaires  qui  seront  plissemenl 

sa  tâche. 

Le  Tribunal   déoidera   de   toul  r°nt 

soumises,   d'après    les   preuves,    tén  informations  qui   pour- 

être   produits    i  arties    int 

L.s   Hautes    Parties   Contractantes    s'engagent    s  donner   au   Tribunal 
toutes    facilites   et    informa'  our   sui\  : 

La    langue,   dans    laquelle   la   procédure   sera   poursuL  a  défaut 

de    convention    contraire,    l'anglais,    le    français,    l'italien    ou    le  japonais, 
selon  ce  qui   sera  décidé   par   la   Puissance  ail  ->sée. 

Les   lieu   et  dafe   des  audiences  de  chaque  Tribunal   seront  déterminés 
par   le   président  du   Tribunal. 


Artirl.- 

Si    un  'rril)uii;ii   compétenl   s   rendu   <»u  rend   un   j 
affaire    visée   par   les  Sectioni   III,   l\.    \    bu    \ll 
pat  conforme  :iux  dispoeitioni  deeditea  la  partie  qn 

de  ce  chef,   un  préjudice  aura  ilroit  ;i   une  réparation  qu 
par    le  Tribunal    arbitral    mixte.     Sur   la   demande   <lu   n 
Puissance    alliée   on    associée,    la    réparation    ci<dassti  pourra 

effectuée,    lorsque  cela   sera   possible,    par   le  Tribunal   arbitral   m 
replaçant    les    parties    dans    la    situation    ou   elles   n    trouTsient 
jngemenl   rendu  par  lr  tribunal  de  I'  Empire  d'Auto 

bion   VII 
l' rop  riété  i  d  dus!  ri  e 
Article   .' 

Sous  réserve  des   Btipulàtiom  du    présent  Traité,    les  droits  de  pro- 
priété   Industrielle,    littéraire   ou   artistique,    t. -Il 
définie    par    les  <'onventions    internationales    de  Paris  et  de    l 
an  articles  287  et   239,  seront  rétablis  on  n-st.-t  partir  de  la  n 

«•n  vigueur,  du  présent  Traité  dans  les  territoires  des  Hautes  Par' 
tractantes,  en  faveur  des  personnes  qui  en  étaient  bénéficiaires,  au  mon 
où   l'état   de  guerre  a  commencé  d'exister,    <>u    de   leurs  ayants   droit.      I  ><• 
même    les  droits   qui,    SÎ    la    guerre    n'avait   pas    eu    lieu,    auraient   pu 
acquis   pendant    la   durée   de  la  guerre,    à  la  suite    d'une  demanda 
pour  la  protection   de   la  propriété   industrielle    ou   de   la   publication   d 
œuvre    littéraire    ou    artistique,    seront    reconnus   et    établis    en    faveur 
personnes   qui    auraient    des    titres,    à    partir    de    la   mise   en    vigueur   du 
présent  Traité. 

Toutefois,  les  actes  faits  en  vertu  des  mesures  spéciales  qui  auront 
été  prises  pendant  la  guerre,  par  une  autorité  législative,  executive  ou 
administrative  d'une  Puissance  alliée  ou  associée  à  l'égard  des  droits  des 
ressortissants  de  l'ancien  Empire  d'Autricbe,  en  matière  de  propriété  in- 
dustrielle, littéraire  ou  artistique  demeureront  valables  et  continueront  à 
avoir  leurs  pleins  effets. 

Il  n'y  aura  lieu  à  aucune  revendication  ou  action  soit  de  la  part  de 
l'Autriche  ou  de  ses  ressortissants,  soit  des  ressortissants  de  l'ancien 
Empire  d'Autriche  ou  en  leur  nom,  contre  l'utilisation  qui  aura  été  faite 
pendant  la  durée  de  la  guerre,  par  le  Gouvernement  d'une  Puissance  alliée 
ou  associée  ou  par  toute  personne,  pour  le  compte  de  ce  Gouvernement 
ou  avec  son  assentiment,  de  droits  de  propriété  industrielle,  littéraire  ou 
artistique,  ni  contre  la  vente,  la  mise  en  vente  ou  l'emploi  de  produits, 
appareils,   articles  ou  objets  quelconques  auxquels  s'appliquaient  ces  droits. 

Si  la  législation  d'une  des  Puissances  alliées  ou  associées  en  vigueur 
au  moment  de  la  signature  du  présent  Traité  n'en  a  pas  disposé  autre- 
ment, les  sommes  dues  ou  payées,  relativement  à  la  propriété  de  per- 
sonnes  visées   à   l'article  249b,    par   application   de  tout   acte  et  de  toute 


Traité  dt 

opération    effectués    eu    exécution    des    mesures    spéci  à    l'alinéa 

x   du   présent  article,    recevront   la   même  affectatiou  que  les  autres 

conformément  aux  dispositions  du  présent  Traité 
les    sommes    produites    par   de»    mesures    spéciales    prises    par    ta    »  i 
vernement    de    l'ancien  Empire   d'Autriche   en   ce   q  . 
propriété    industrielle,     littéraire    ou     artistique    i 
Puissances  alliées  ou  asso<  s  et  traitées  comn 

autrichien 
Chacune  des  i  ilté  d'apporter 

droits   de   propriété    industrielle,    littéraire    ou    ar     I  ption 

marques    de    fabrique. 

.  ou  qui  us  oltérie  suivant 

lation    par   o 

accordant  des  licences   pour   leur  exploitât» 
trôle    de   cette   exploitation,    soit   autrement,    telles    limita 
restrictions    qni    pourraient 

ins    de    la    d( 
rer  un  traitement  équitable  par  l'Autri*  iu- 

trielle,  littéraire  ou  artistiq  autrichien  par 

obligations  contractées  par  l'Autrieh 

droits  de  propriété  industrielle,  littéraire  ou  artist 

après  la  mis.'  en  rigueur  du  présent  Traité,  la  faculté  aux 

ae  pourra 
limi-  onditions 

t    public. 
I  »a: 

des  dispositions  qui   pi 
redevam 

tout- 

meut   aux    dispositions  du   présent   Tl 

Chacune  des  Pui  la   facalfc 

Mime    nul  ou    partielle, 

toute   concession    de   droits    de  ar- 

tistique,   qui    auraient  i    qui   le 

dent  à   l'avenir  et  qui  auraient    i  i    l'appli- 

cation d<  irions  du   présent   article. 

Les   dispositions   du   présent  article  ne  applicables  aux   droits 

de    propriété    industrielle,    littéraire    OU    artistique  compris    dan- 

treprises,  dont  la  liquidation  s  par  les  Puissances  ail 

conformément    à    la    législation    ex  le  de  guerre,    ou 

en    vertu    de    l'article    249,    parapraplie    b). 

Arti 

l  n   délai   minimum    d'une  ani.  rtir   de  la   mise   en   vigueur  du 

présent   Traité,    sans   surtaxe   ni   pénalité   d'aucune  sorte,    i  rdé    aux 


810  Put  l  1//1  ieht 

ressortissant*  <J«'  chacune  de*  Hantes  Partie 

toul   acte,  remplir  t.<>n t.-  formalité,  payer  toute  I 

l'ain-   a    toute    obligation    prescrite   par   les    loii 

Etat   pour   conserver  on   obtenir   les   droite   de   propriété   ind 

acquis  au  28  juillet  191  i  "u  qui,  si  la  guerre  o'arait 

I > 1 1   ôtre  acquit  depuis  cette  date,  a   le   suite   d'une  demande   fait< 

la  guerre  ou  pendant  sa  durée,  ainsi  que  pour  j  former  opposition 

fois,   cet  article    oe   pourra  conférer  aucun   droit  pour  obtenu 

l'uis   d'Amérique   la   reprise   d'une   procédure   d'interférei 

aurait   été  tenue  l'audience  finale. 

Les  droits  de   propriété    industrielle   q 
ebéance  par  suite  <lu  défaut  d'accomplissement  «l'un  b 
formalité    ou    de    payemenl    d'une   I  ml    remii 

rrve    toutefois   en    ce   qui    concerne   les    I  i 
Puissance   alliée  ou    associée   pourra   prendre   les   nu 
équitablement    nécessaires    pour    la    lauregarde    des    droit 
auraient  exploité  On  employé  des  brevets  ou 
où   ils  étaient  frappes  de  déchéance.     De  plus,  des 
dessins    appartenant   ;•   des    ressortissants    autrichiens   et   qui    seront   a 
remis   en    vigueur,    demeureront    soumit  qui    concerne    l'octroi 

licences,    aux    prescriptions    qui    leur    auraient    été    applii  ndaat    la 

guerre,  ainsi  qu'à  toutes  les  dispositions  du  présent  Trait 

La  période  comprise  entre  le  28  juillet    1914   et   la  date  de   la   i 
en    vigueur    du    présent  Traité    n'entrera    pas    en   ligne    de  compte    dan 
délai    prévu   pour   la   mise  en   exploitation    d'un    brevet    ou    pour   l'usage 
marques  de  fabrique  ou  de  commerce  ou  de  dessins  et  il  est  convenu 
outre   qu'aucun   brevet,   marque  de  fabrique  ou  de  commerce  ou  desc 
était  encore  en   vigueur  au    2-N  juillet    lf)  14   ne  pourra    être   frapp- 
chéance  ou  d'annulation  du  seul  chef  de  non-exploitation   ou  de  non-u- 
avant   l'expiration   d'un   délai   de  deux   ans  à  partir  de   la  mise  en  vigueur 
du   présent  Traité. 

Article  260. 

Les  délais  de  priorité,   prévus  par  l'article   4  de  la  Convention   inter- 
nationale   de   Paris    du    20   mars    1883    revisée    à   Washington    en    191 
ou  par  toute  autre  Convention   ou   loi   en   vigueur,    pour  le  dépôt   ou   l'en- 
registrement   des    demandes    de    brevets   d'invention    ou   modèles   d'utilité, 
des    marques   de    fabrique    ou  de   commerce,    des  dessins   et   modèles,    qui 
n'étaient  pas  encore  expirés   le   28  juillet    1914   et  ceux  qui   auraient   | 
naissance  pendant  la  guerre   ou  auraient  pu  prendre  naissance  si  la  guerre 
n'avait  pas  eu  lieu  seront  prolongés  par  chacune  des  Hautes  Parties  C 
tractantes  en  faveur  de  tous  les  ressortissants  des  autres  Hautes  Puissa: 
Contractantes  jusqu'à   l'expiration   d'un    délai    de    six   mois  à  partir  de  la 
mise  en   vigueur  du   présent  Traité. 

Toutefois    cette    prolongation    de    délai    ne   portera    pas    atteinte    aux 
droits    de    toute  Haute  Puissance  Contractante    ou    de    toute   personne  qui 

*)  V.  ci-dessus  p.  778,  note  a,  b. 


Traité  de  main.  8 1  1 

lient,    de  bonne  foi,    en   possession,   au  moment  de  la   mise  en  vigueur 
<lu  présent  Traité,    de  droits   de  propriété    industrielle  en    opposition   a 
ceux    demandés    en   revendiquant    le  délai   de    priorité    et    qui  ront 

la  jouissance    de    leura    droits,    soit    pen  ient,    soit    par   tous  agents 

ou  titulaires  de    I  ixqueli   ils  les  Auraient   concédés   avant  la  a 

<ti    vigueur   du    présent   Trait-  MToir  en    aucune    mao  in- 

quiétés ni  poursuivis  comme  < ontrefacte  . 

Article    261. 
Aucune  action  ne  pourra  être  intentée  ni  a  i  ndicatioc 

d'une  part,  parti'  Empire  d'Autriche  ou   par 

personnes  résidant  ou  exerçant  leur  industrie  dans  les  territoires  de  l'ani 
Bmpire  d'Autriche,    et  d'autre 
alliét 

sur    le   territoire    de    i  i  ni    par    |< 

aura  ira    droits    pendant     la 

dent   prod  le  territoire  de  l'autre 

de  guerre  el   celle  de  la  mise  en   •• 

pu    être  .  une  portant  attein' 

elle    ou    de    propriété    littt  : 
quelconque    pendant    la  guerre  ou   qui 
articli  0  qui  précèdent. 

Aucune    action    ne    sera    également 
personnes,  pour  infraction  aux 
a  aucun   moment,  a  l'< 
un   an    à   dater   de  la   signature  du    p: 
Puisa 

produits   ou    articles   fabriqués,    ou 
publiées    durant    la    période    comprise    entre    la   date   de    I 
celle  de  la  signature  du   présent  Trait.-,   m  tion 

et    de    leur    emploi    ou    usage,    étant    entendu    ton'-  'ion 

s'appliquera  pas  lorsque  .ieut  leur  d 

ou  des  établissements    industriels  ou   commt 

rre. 
.    rapports    entre 
d'Amérique,  d'une  part,   et   l'Autriche  d'autre  part. 

Art; 
Les  contrats  de   liceo  oitatiou  de  droits  de   | 

elle    ou    île    reproduction    d'oeuvres    littéraires    ou    artistiques,    conclut 

;   de  guerre  entre 
DU    îles    j  iant    sur   leur   territoir  tnt    leur   indu- 

d'une  part  si  -  de  l'ancien  Empire  d'Autriche  d'autre  part. 

seront   considères   connue    résilies,    à    dater    de    l'état  .    entre 

cienne  monarchie  ftustro-h<  Mais, 

dans    tous    les    cas.    le    bénéficiaire   primitif  d'un   contrat   de   ce   genre   aura 
le    droit,    dans    un    délai    de    six    m  le   la    mise    en    vigueur  du 


h\-2  Puwancei   allié*  ; 

présent  Traite,  d'exiger  du  titulaire  dei  droil 

licence,   dont   les   conditions,   ■  défaut  d'entente   <-ntr'-   i 

Hxées   par   le   tribunal   dûment  qualifié  Bel   dans   le   i 

législation    duquel    Ifs  droits  ont  été  acquis,  sauf  <i 

obtenues  en   vertu  «  1  «-  droits  acquis  sous  lu  législation  <l  npire 

d'Autriche;    dans   oc   cas,    les   cottditioi  pur   le   Tribunal 

arbitra]  mixte  prévu  par  la  Section  VI  «le  la  prêtante  Partie.     1-e  Tribunal 

pourra,  s'il  y  a  lieu,  fixer  alors  le  montant  «les  red<  [ui  lui  pai 

(raient,  justifiées,    en    raison    de    l'utilisation    dut   droits    pendant    II 

Les  licences  relative  droits  de  propriété  industrielle,  littéi 

ou   artistique   qui   auront    été   concédés   suivant   la    législation 
guerre  «l'une  Puissance  alliée  ,  e  pourront 

par    la    continuation    «l'une    licence    existant    avant    la  guerre,    an 

demeureront   valables  et  continueront  à  avoir  leurs  pleins  efl 

ou  nue  de  ces  licences  aurait  et.  ficiaire  primitif  d'un  contrat 

de  licence  passé  avant  la  guerre,  elle  s«-ra  considérée  cornu 

Lorsque  des  sommes  auront  «'-te  payées  pendant  lu  guerre,  relative!] 
à  la  propriété  des  personnes  visées  à  l'article  249b.  strat 

ou    licence   quelconques    intervenus    avant   la  guerre    (tour    l'exploitation 
droits  de  propriété  industrielle  ou  pour  la  reproduction   ou  Ja  représentation 
d'oeuvres  littéraires,    dramatiques  ou  artistiques,    ces   sommes  recevront    la 
même   affectation    que    les    autres  dettes    ou    créances    <i 
conformément  au  présent  Traité. 

Cet  article   ne  sera  pas  applicable  aux   rapports   entre    I 
d'Amérique,   d'une  part,  et   l'Autriche  d'autre  part. 

on    VIII. 
Dispositions  spéciales  aux  territoires  transf* 
Article   2 
Parmi  les  personnes  physiques  et  moral«s,  précédemment  ressortis»;. 
de  l'ancien  Empire  d'Autriche,  y  compris  les  ressortissants  de   la  Bosnie- 
Herzégovine,    celles    qui    acquièrent    de    plein    droit,    par    application    du 
présent   Traité,    la  nationalité    d'une   Puissance    alliée    ou    associée,    sont 
désignées  dans  les  stipulations  qui  vont  suivre  par  l'expression  „ ressortissants 
de   l'ancien  Empire  d'Autriche"  :   les  autres  sont  désignées  par   l'expression 
^ressortissants  autrichiens". 

Article  "2G4. 
Les  habitants  des  territoires  transférés  en  vertu  du  présent  Traité, 
conserveront,  nonobstant  ce  transfert  et  le  changement  de  nationalité  qui 
en  résultera,  la  pleine  et  entière  jouissance  en  Autriche,  de  tous  les  droits 
de  propriété  industrielle  et  de  propriété  littéraire  et  artistique,  dont  ils 
étaient  titulaires  suivant  la  législation  en  vigueur  au  moment  dudit  transfert. 

Article  265. 
Les     questions     concernant     les     ressortissants     de     l'ancien     Empire 
d'Autriche    ainsi  que    les  ressortissants  autrichiens    leurs  droits,    privilèges 


Traiii   rf<   Saint-Gt  i  81 3 

et  biens,  qui  ne  seraient  pas   visés,   ni  dans   le  présent  Traité,   ni  dam 
Trait»-   qui   doit   régler  certain*   rapports  immédiats  entre   les  Etats  auxe, 
un   territoire  de  l'ancienne    monarchie    austro-hungrw:  ré   ou 

qui  sont  nés  du  démembrement  de  inarchie,   feront  l'objet  de  con- 

ventions  .spéciales    entre    l<  ipria   l'Autriche,    étant 

entendu    que    ces    conventions    ne    pourront  me    mai, 

contradiction  avec  tes  dispositions  du  présent  Traite. 

A   cet  effet,   il   est   convenu   que  dfl 
mise    en    vigueur    du 

les  Puissances  infc  i 

Art» 

I,.-    Gouvernement   autrichien    remettra 

l'ancien   Empire  d'Autrichi 

situés  sur  le  territoire  autrichù 

l.e    montant   des 
augmentés  sur  les  biens,   droits  '-t    int  i 
Empire  d'Autriche    de] 

levés    ou  augmentes   jnsqu  «lu 

présent  Traité  ou,  s'il  s'agit  m 

soumis     a     des     nie-ii:  \piration 

de  trois    mois   après  la    mise   en   vigueur  du   pr< 
aux  ayants-droit. 

it  autre   bien   ou 

appartenant    a    la    même    p. 

retires  d'Autriche,  ou  que  ces  entn 

Si  toute    nature    OOt  par    anticipation    pour 

iùens,   droits   et    n. 
payée  pour   toute  période 
intérêts,    sera    rev.  ■  ts-droit. 

à  la    monnaie  dans  laquelle  le  payement  doit  être  t'ait    et   au  taux   du 
seront  applicables  dam  ut  au  remboii 

ment    des   avoirs   dont    il    M 

I.-.    legs,    donations,    l>our>es,    fondations   de   t  'iules  ou 

9    dans    l'ancienne    monarchie    austro-hot. g 

Uts   de    l'ancien    Empire   d'Autriche   seront    mis   par   l'Autriche,    en    tant 
que    <'es    fondations    se   trouve;.  .    territoire,    a    la    disposition  de   la 

Puissance    alliée    ou  -llement 

gants,    dans    1".  fondations    se    trouvaient    à    la    date   du 

28    juillet    1914,   compte   tenu    des   payement!  rement    effectués    | 

l'objet  de  la  fondation. 

Article   267. 
•mbstant    les    dispositions    »le    l'article    ~24\)    et    de    l'Annexe    d< 
tion    IV,    les   biens,    droits    et   i:.'  s   ressortissants  autrichien- 


S  1    |  /  'il  i  \  ilt i  n'Ili 

des  <r   eux,  territoires    de    i  ko 

monarchie   austro-hongroisi  .    liquida» 

en  conformité  de  om  dispositions. 

Iii<-iis,  drnits  et  intérêts  seront  aux  ayant*  droit,   lit 

de    toute    mesure   de   ce  genre   <>u   de  toute   autre    i 
d'administration  forcée  ou  de  séquestre  prises  depuis  le  8  novembre  i 
jusqu'à   la   mise   en    vigueur  du  pn  ûté.     II*  seront  r< 

l'état  où   ils  se  trouvaient  avant   l'application 

Les   biens,   droits   et   intérêts    visés    par    le    présent   art 
prennent   pas   les    biens   soumis  ■>    l'art 
financières). 

Rien   <lans  le  présent  article   ne  portera   atteinte  aux  <i. 
l'Annexe   III  à  la  Section   I    de  la  Partie   VIII    (Réparations)   relal 
a  la  propriété  des  tants  autrichiens  sur  l<-s  navires  et  bat 

Article  -J'i*. 
Tous  contrats   pour   la  vente   de  marchandises  a  livrer  par  mer 
élus    avant    le    l11   janvier    I'.' 1 7    entre    p-ssorti 

d'Autriche,    d'une    part,    et    les    administrations    de    l'ancienne    monan 
austro-hongroise,   de   l'Autriche,    de    la   Bosnie-Herzégovine   ou    de 
tissants  autrichiens  d'autre  part,   seront  annulés,    sauf  en  ce  qui 
les   dettes    et   autres   obligations    pécuniaires,    résultant   d< 
ou    payements    prévus    a    ce   contrat     Tous   les   autres   contrats   entre 
mêmes  parties  conclus  avant  I»-    lw   novembre    1918   et  eu   vigueur  a  • 
date  seront  maintenus. 

Article    J 

Seront  applicables  dans  les  territoires  transférés,   en  matière  de  pre- 
scription,  forclusion   et  déchéance  les  dispositions  prévues  aux  articles   2 

253,    étant    entendu    que    Texpression    „début    de    la    guerre"    doit 
remplacée   par   l'expression    „date,    qui    sera    fixée    administrativement    par 
chaque  Puissance  alliée  et  à  laquelle  les  rapports  entre  le 

sont  devenus  impossibles   en   fait  ou  en  droit-,   et  que  l'expression   „durée 
de    la    guerre"    doit    être    remplacée    par   celle    ^période    entre    la    dat>- 
dessus   visée  et  celle  de  la  mise  en   vigueur  du  présent  Traité". 

Article  270. 
L'Autriche  s'engage  à  n'empêcher  en  aucune  façon  que  les  biens, 
droits  et  intérêts  appartenant  à  une  société  constituée  en  conformité  avec 
les  lois  de  l'ancienne  monarchie  austro-hongroise  et  dans  laquelle  des 
ressortissants  alliés  ou  associés  sont  intéressés,  soient  transférés  à  une 
compagnie  constituée  en  conformité  avec  les  lois  de  toute  autre  Puissance. 
à  faciliter  toutes  mesures  nécessaires  à  l'exécution  de  ce  transfert  et  à 
prêter  tout  concours  qui  pourrait  lui  être  demandé  pour  effectuer  la  re- 
stitution aux  ressortissants  alliés  ou  associés  ou  aux  compagnies  dans  les- 
quelles ceux-ci  sont  intéressés,  de  leurs  biens,  droits  et  intérêts  situés 
soit  en  Autriche,  soit  dans  les  territoires  transférés. 


Traité  de  &  81  •'• 

Article   271. 
La  Section  III,    sauf  l'article  24s d).    ne  s'appliquera    pas  aux  d< 
tractées    entre    des    ressortissants   autrichiens    et    des 
l'ancien    Empire   d'Autr 

Sous   r<  ^d)   pour 

Etats    uduvellement    cri  a    à  l'alinéa 

l'r    du    présent    article    seront    payci  la   OIOODI 

du    payement   dans    L'Etat   dont    le  Empire 

d'Autriche  est  dei  "Jg''   applicable  audit 

-    durant 
i   mois  qui  ont  pri  mbre   1 9  ; 

Art: 
Compagi  ial   priu- 

1  dans  les  territoii  Mon- 

archie  austro-hon.  iront    le    droit   d' 

toire  autrichien  pendant  un< 
du    présent    Trait« 
en    rien    la    situation   juridique   dont    • 

Pendant    la   péri 
pagniea  ne  pourront  être 
supérieure*    à    '-elles   dont 
nationale*.     Aucune  a  qui 

appliqué* 
pagniea  d'assurances  *  natioi 
dans  le  eas  .m  de  semblab 

ront   appli 
Compagnies  autrichien 
affaires   dans    les   territoire 
jouir  du  même  droit  d  leur  indu 

si    leur   siège    principal    était    h>  :  I    territuir 

Après  le  délai  de  dû  ans  indiqua 
rance  suc  mt    aux   Puis!  jouiront 

dp  régime  prévu  à  l'article  23 

Art. 

Dos    conventions    particul  eront    la    répartition    des    biens   qui 

appartiennent    a    des    collectivr 
exerçant    leur  activité   sur  des  territoires  divisés  par  suite  du  présent  Tr 

Article   -274. 
Les    Etats    auxquels    uu    territoire     de    l'ancienne    monarchie    austro- 
hongroise    a    été    transféré    ou    qui    sont    nés    du    démembrement    de    i 
monarchie    reconnaîtront     les    droits    de    propriété    industrielle,    lit: 
artistique   en  vigueur  sur  ces  territoires  au    moment  où  ceux-ci   auront  [ 
-   leur  souveraineté   ou  qui   seront   rétablis  ou   restaurés   par    application 


816  l'm  iutriche. 

de  l'article  258  du  présent   Traité.     Cei  di  ront  ea  vigui  n  i 

dant    la   durée   qui    leur    sera    accordée    suivant 

monarchie  eustro-hongri 

Une   convention    spéciale    réglera   toutes   qu 
chives,    registres   el    plana    relatifa   au  service  de  la  propriété    indu  ti 
littéraire  tique  ainsi  que  leur  transmission  ou  commun 

tuelles  par  les  Offices  d6  l'ancienne  monarch 
dei   Etats  ceuionnaires  des  territoire*  de  ladite  monarch 
des   Etats  nouvellement   forn 

Article  *J  7  "> . 

Sans  préjudice  des  autres  stipulations  du  pi 
ment   autrichien   s'engage,    en   ce  qui   le   ■  ■■  i   remettre  à   la  P 

sanc«'  a    laquelle   des   territoires  de  l'ancienne   monarchie  austro-h< 

transférés  ou  qui  est  née  du  démembrement  monan  ! 

traction  des  réserves,  accumulées  par  les  Gouvtrnemen  adminisl 

tions  de  l'ancienne  monarchie  sustro-honj 
on  privés  opérant  sons  leur  contrôle,  d< 
ment,  dans  ces  territoires,  de  tu  .  rances  sociale  Etat. 

Les  Puissants  auxquelles  ces  fonds  seront  remis  devront  n< 
ment  les  affecter  à   l'exécution  des  obligations   résultant  d 

Les  conditions  de  cette   remise  seront  r 
ciales,    conclues    entre    le    Gouvernement    autrichien    ■ 
intéressés. 

I  >ans    le   cas  ou   ces   conventions   spéciales   ne   seraient    pas 

conformément  à   l'alinéa  précédent  dans  les   trois  mois  de  la  mis*  en  \  itr 
du    présent  Traité,    les    conditions    du    transfert    seront,    dans    chfl 
soumises    à    une  Commission    de    cinq    membres,    dont   un   sera  nommé   par 
le   Gouvernement   autrichien    et    un    par    l'autre  Gouvernement   intéressé 
trois   seront  nommés  par  le  Conseil  l'Administration  du  Bureau  international 
du   Travail   parmi    les   ressortissants  des    autres   Etats.      Cette  Commission, 
votant  à   la   majorité  des  voix,    devra    dans   les  trois   mois    de  sa  constitu- 
tion  adopter   des    recommandations   à   soumettre   au   Conseil    de  la    - 
des  Nations;    les    décisions  du  Conseil    devront    être   immédiatement  consi- 
dérées  par   F  Autriche  et  par  l'autre   Etat  intéressé   comme  definitiv 

Partie  XI. 

Navigation  Aérienne. 

Article   27»;. 

Les  aéronefs  ressortissant   aux   Puissances  alliées    ou  associées    auront 

pleine  liberté  de   survol   et  d'atterrissage  sur  le  territoire  de  l'Autriche  et 

jouiront  des  mêmes  avantages    que  les   aéronefs  autrichiens  notamment  en 

cas  de  détresse. 

Article   27  7. 
Les    aéronefs    ressortissant    aux    Puissances    alliées    ou    associées,    en 
transit  pour  un    pays  étranger   quelconque,    jouiront   du  droit    de  survoler. 


Trait*   dt 

-    atterrir,    le   territoire    de   l'Autriche,    toujours    »0  18  '^e~ 

méats   que    l'Autriche    pourra   établir   et  qui    seront   également   applioal 
aux  aéronefs  (Je  L'Autriche 

Art; 
Lee  aérodromes  établ 
■  nt  ouverts  aux  aéronef 
<jui  y  seront    traités   sur   un    p  -   autrichii 

-•il  ce  qui   eoi 

ut. 

transit  et  d'atterr 
rvation    d 
d'édioter,  étant  entendu  qu< 
aux  aéronefs  autrichien! 

Les  certificat  dite,  il<-  i 

et    licences,    délivra  s    ou 
Pu» 

quivalents   au 

Ar> 

Au  poinl 

saut  aux   PutSI 

la  nation  la  pi 

\  utriche 

autrichien 
aux 

ou  dans  le 

ation  aéri< 

!.,'-  obi 

dans    la    S 

\ll. 

1. 
Dii 

\ 
L'Autri  du   transit    à   travers    son 

territoire  sur  international, 

S.  A7. 


818  Puissance*  alliéi 

chemin  de    fer,  par   'Durs   d'eau  navigable   ou    par   canal 
marchandises,  navire*,   bateaux,  waj 
mi  à  destination  des  territoire!  de  l'une  qu 
ociéei  limitrophes  ou  non. 

Lee   personnes,    marchandises,    navires,    bal 
postaux   De  seront   soumis   ;i  aucun  <lr<>it    de  transit,    ni    à  aucun  di  Is 
restriction  inutiles,  et  ils  auront  droit,  en  Autriche,  au  traitement 
tout  '•,'  qui  concerne  les  taxes  et  les  facilites,  ainsi  q 

Les  marchandises  en  transit  seronl  exempte 
ou  autres  droits  analog 

Toi  -  ou  charges,  grevant  le  transport  en  trai 

raisonnables,  eu  égard  aux  conditions  «lu   trafic.     Nulle   i 
ou    restriction    ne    devra   dépendre,    directement    on    indirectement 
qualité  du  propriétaire  ou  de  la  nationalité  du  navtr 

transport    qui    aurait    été    OU    <|ui    devrait    être  employé    sur    une    partie   ., 

conque  du  parcours  total. 

Article  2 
L'Autriche  s'engage  à  n'imposer  ni  maintenir 
sur  les  entreprises  de  transport,   en  transil  aller  et   retour,   des  émtgr: 
à  travers  son  territoire,  en  de), or-  des   mei  es  pour  ■ 

(pu-  les  voyageurs  sont   réellement  en   •  le  oe  permettra 

compagnie    de    navigation    ni    à    aucune    autre    organisation, 
personne   privée   intéressée  au   trafic    de    participer   d'une    façon   quelcoi. 
à  un  service  administrant  organisé  dans  ce  bat,  ni  d'exercer1  un.-  iuflm 

directe    OU    indirecte   à    cet    égard. 

Article    S 

L'Autriche     s'interdit    d'établir     une    distinction     ou     une     j 
directe  ou   indirecte,    en   ce    qui    concerne    les  droits,   taxes    et  prohibitions 
relatifs   aux   importations    dans    son  territoire    ou    aux    exj  -    de  son 

territoire  et,  sous  réserve  des  stipulations  particulières  contenues  dans  le 
présent  Traité,  en  ce  qui  concerne  les  conditions  et  le  prix  du  transport 
des  marchandises  ou  «des  personnes  à  destination  ou  en  provenance  de  son 
territoire,  en  raison  soit  de  la  frontière  d'entrée  ou  de  sortie,  soit  de  la 
nature,  de  la  propriété  ou  du  pavillon  des  moyens  de  transport  empl< 
(y  compris  les  transports  aériens),  soit  du  point  de  départ  primitif  ou 
immédiat  du  navire  ou  bateau,  du  wagon,  de  l'aéronef  ou  autre  moyen 
de  transport,  de  sa  destination  finale  ou  intermédiaire,  de  l'itinéraire 
suivi  ou  des  points  de  transbordement,  soit  du  fait  que  les  marchandises 
sont  importées  ou  exportées  directement  par  un  port  autrichien  ou 
indirectement  par  un  port  étranger,  soit  du  fait  que  les  marchandises  sont 
importées  ou  exportées  par  terre  ou  par  voie  aérienne. 

L'Autriche    s'interdit    notamment    d'établir,    au    préjudice    des    ports, 
navires  ou  bateaux  de   l'une  quelconque  des  Puissances  alliées  et  assoc; 
aucune    surtaxe,    aucune    prime    directe    ou    indirecte    à    l'exportation    ou 
l'importation  par  les  ports  ou  par  les  navires    ou   bateaux  autrichiens,  ou 


Traité  <l>   Saint-Ot  ■ 

par    ceux     d'une    autre     Puissance,     eu     particulier     sou>     ("urine     de 
combinés,  et  de  soumettre  les  personnel  on   lei  marchandises,   passant  par 
iin   port  ou   utilisant  un   navire   uu  bateau   d'une   quelconque   des  Puissances 
es  formalil  us  quelconques,  au 

marchand  ellrs 

■ut   par    un    port    autrichien    OU    par    le    port    11*1111.-    autre   Puis« 
OU    si    elles    utilisaient    un    navire    ou    bateau    autrichien    ou    uu    navi 
bateau  d'une  autre  Puu    - 

Am 

Toutes    les  dispof 
administratif  et  technique,   pour  abréger,  autant  -ibb-.   la  pénétration 

des  marchandises  par  les  frontière  r,  s  |»artir 

desdites  frontières,    l'expédition   et    le  ira:  marchai 

-•■Ion  qu'elles  ^ont  en  ;  1 
les  Puissances  allié*  territoires, 

dans    des    conditions    a 

rapidil  :it  les 

marchandise 

auditions  semblab 

En   particulier.    |< 
avec    promptitude    el   régularité  .iront   lieu 

de  façon  à  permettre  la  continuai 
par  les  trs 

Art. 

de  tout 

conque  d'une  autre  Pu 

Art 
L'Autriche  ne  pourra  refii 

de  tarifs,    qui  auraient    pour   objet  d'assurer   au\ 

a   ceux   d'une  autre  PuÎH 

tion  II. 

•  ion. 

Chapitre  l. 

I.  i  I'  iOU. 

Art; 
Les  ressortissants  des  Puissances  allié* 
et  bateaux,  jouiront,  dans  • 
navigation  intérieure  de  l'Autriche,  d'un   traitement 
celui   .i  its.    des    biens    et    des    navires    et   bateaux    autrb 


En  particulier,  les  navirea  et  bateaux  de 

B80C68    alliées    et  Dt    autor. 

de  toute    nature  tination   ou  en  pi 

ports  ou   localitéf  situé*  mr  le  territoire 

et  bateaux  autrichieni  peuvent  avoir  ai 

pat  plus  onéi  illea  appliquées  dans  le  eas  de  navin 

nationaux:   ils  seront  ti  rie  pied  d'égalité 

nationaux,    en    C«    uni    CODG 

de  toute  sorte.  \  compris  les  facilil  tatiounemi 

de  déchargement,    les  droits  el  de  tonnage,   de  ■ 

de  phare,  de  quarantaine 

,re   qu'ils   apient,    perçus   au    nom    et  au    profit    du  G 
Fonctionnaires  publics,  «le  particule  irporatioD 

de.  quelqui  wit. 

Au    cas    ou    i "  A 1 1 1  r i i d i •  s    l'une    quelcooq 

allié*  H    à    toi;' 

préférentiel,  ce   n 
les  Puisaaaces  allii 

Il  oe  aéra   apporté   à  la  circulation  d< 
bateaux    d'autres   entraves   que   celles    i 
aux  douanes,  à  la  police,  aux  prescriptions  Bani 
l'immigration,   ainsi   qu'à    l'importation   ou   à   l'exportation    d 
dises   prohibe  tions,    raisonna 

pas  entraver  inutilement  le  trafic. 

Chapitre  II. 
Clauses    relatives   an    Dannbe. 

1"    Dispositions    communes    aux    réseaux    fluviaux    d< 
internationaux. 

Article    2!H. 

Est    déclaré    international:     le    Danube    depuis     lin. 
partie    navigable    de    ee    réseau    fluvial    servant    naturellement 
mer    à    plus    d'un  Etat,    avec   ou    sans    transbordement,    d'un   bateau    à 
autre,    ainsi    que    la    partie    du   cours    de    la   Morava    et    de    la  Thaya 
constitue  la  frontière  entre  la  Tcbéco- Slovaquie   et  l'Autriche,   et  les   caau 
latéraux    et    chenaux   qui  seraient   établis,   soit    pour  doubler   ou    améli* 
des   sections  naturellement   navigables  dudit  réseau  fluvial,   soit  pour  réunir 
deux   sections  naturellement  navigables  du   même  cours   d'eau. 

Il    en    sera    de    même    de    la    voie    navigable  Rhin- Danube    au    cas 
cette  voie  serait  construite  dans  les   conditions  fixées   a   l'article   3< 

A  la  suite  d'un  accord  conclu  par  les  Etats  riverains,  le  ré_ 
international  pourra  être  étendu  à  toute  partie  du  réseau  fluvial  susnom: 
qui  ne  sera  pas  comprise  dans   la  définition  générale. 


Traité 

Article   9 
Sur  es  déclarées  internationa 

-  et  le*  pavillons  de  toutes  les  Pui 
iiur  le  pied  «l'un»;  parfaite  égalil  istinction 

faite,  au  détriment  des  ressorti  lu   pavillo 

quelconque  de  ces   l'm 
et   i»j   pavillon   de  l'Ktat   riverain    lui-même   ou 

le    pavillon  jouissent  du  tra  'de. 

Lea  bateaux  autrichi< 

narcbandi 

alliée  et  a 

I  >i 
pouri 

Ellea  devronl 

frais   d'entretien  de  la   na 
ibvenir  s 

ra   calcul 

■ 
examen  détailli 
mtraventii 

Le  trao 
formémenl 

Lorsque  d'un    fleuve    intei 

même   Etat,    les  tnarehandi 
la  garde 
marchandises  et   li  ira  en  ti 

malitc    douanière;    le    chargement    et    l< 
ainsi  que   l'embarquement 
tuer  que  dans  les  port 

Art; 
■:    le    par  m  me    à    l'embouchure 

mentionnées,  il  ne  pourra 
que  celles  prévues  à  la  pr.  rtie. 

Oel  iition  ne  fera  ; 

riverains,    de   droits   de   doua: 
plus   qu'à    la   création 

les     ports,     d'apr.  rifs    puMi- 

quais,    mag  stallatious   semblables. 


l'm  \utriehe, 

Article  297. 

\  défaut  d'une  organisation  spéciale  relatif 
d'entretien  ''t.  d'amélioration  de  la  parti.-  internationale   d'un 
gable,    chaque    Btal    riverain    sera   tenu   de   prendre,   dani   la 
renable,    le*   dispositions    nécessaires  à    l'effet    d'écart 
dangers  pour  la  navigation  et  d'assurer  le  maintien  de  i 
de  bonnes  conditions. 

Si    un    Etat    néglige   de    se    conformer 
riverain  ou  représenté  .»  la  Commission   internationale,   p 
à   la  juridiction  institut-. ■  a  cet  effet  par  la  ns. 

Art: 

Il  s.t:i  procédé,  de  la  même  manière,  dans  le  cas  où  un 
entreprendrait    des    travaux    <!<•    natare   ;i    porter   atteinte    à    la    as 
dans    la    parti.-    internationale.     La  juridiction    visée   à    l'article    pi 
pourra  prescrire  ta  suspension  ou  la  luppret 
compte,   dans   ses   décisions,    des  droits   relatifs   à    l'irri^.-. 
hydraulique,    aux   pêcherie! 

d'accord    de    tous    les   Etats    riverains   ou   de   tout   ■ 
la   Commission    internationale,    auront    la    priorité   sur    le 
navigation. 

Le    recours   à    la  juridiction   de  des  Nal  pai 

suspensif. 

Art 

Le  régime  formulé  par  les  articles  -'■'- 
remplacé  par  celui  qui  serait   institué  «lans   une  < 
par    les  Puissances    alliées  approuvée   par   la 

Nations,   relativement  aux   voies  navigables  dont    ladir-  naî- 

trait   le    caractère    international.      Cette  Convention    pourra   s'appliquer 
tamment  à  tout  pu  partie  du  réseau  fluvial  du  Danube  ci-dess' 
ainsi    qu'aux    autres   éléments   de    c  fluvial,    qui  pourraient  y 

compris  dans  une  définition   générale. 

L'Autriche  s'engage,  conformément  aux  dispositions  de  l'article  331, 
à  adhérer  à   ladite  Convention   générale. 

Article    300l 

L'Autriche  cédera  aux  Puissances  alliées  et  lans 

le    délai    maximum    de    trois    mois    après    la    notification    qui    leur    en 
faite,  une  partie  des  remorqueurs  et  des  bateaux  qui  resteront  immatriculés 
dans    les  ports    du    réseau   fluvial  vises   à   l'article   291,    après    les   préi 
ments  à  opérer  à  titre  de  restitution  ou  de  réparation.     L'Autriche   céd 
de   même   le  matériel   de  toute   nature   nécessaire  aux   Puissances   alliée- 
associées   intéressées  pour  l'utilisation   de  ces   réseaux. 

Le  nombre  des  remorqueurs  et  bateaux  et  Y  importance  du  matériel 
cédés,  ainsi  que  leur  répartition,  seront  déterminés  par  un  ou  plusieurs 
arbitres    désignés    par   les   Etats-Unis   d'Amérique,    en   tenant    compte   des 


Traité  de  Saint-dermain. 

oins   légitimes  des  parties  es  ca  basant   notamment  sur  le 

trafic  de  la  navigation  dans  les  cinq  années  «j ni  ont  précédé  la  go< 

Tous    les    bàtim<-.'  munis   de   leurs  u.  pp*- 

rauz,  être  en  bon  étal  capables  de  transporter  des  marchandises,  et  oh 
parmi   les  plus  récemment  consti 

Lorsque    les    cessions    pr.  article 

transferts   de   propriété,    l'arbitré    ou    les   arbitn 
anciens    propriétai  montant 

l'indemnité  à   leur  payer,  ain^.  -   particulier, 

de  règlement  de  cette  indemnité.     Si  l'arbiti 

que    tout   ou    partie   d  indemnité   doit    r>*\ >-ui r   directement    ou    in- 

directement   a    d<  réparati 

me  à  porl 

En  ce  (pli  concerne  le  Danube,  Bont  •  . 
de  l'arbitre  ou  des  arbitre 
la   répartition    permanente  K>nt   la  ; 

donneraient    lieu   à   un  difl 
répartition. 

I  m-  '  commission  formée  d 
de  l'Empire  britannique,    de  la   Pra 
la   répartition    définitive,    du    conti 
t'.-r;i  provisoirement   l<  ire  pour 

dans   l'intérêt  par  un  organisa* 

l'entreprendra   elle-même    -  eadant    \ 

définitive. 

tte  exploitation  provisoire 
sur  i  mmerciali 

ini>sion    pour    la    location  'pli 

s.-ra  indiquée  par  la  Comra 

•_'"  hisi  au   Danube. 

Arti 
La  <  !om mission  euror>  pou- 

voirs  qu'elle   avait  avant  la  guerre,  •ment.    Il 

sentants   de   la  Grande-Brel  Italie   et    de  la  I 

manie  feront  seuls  partie  d  m. 

Article    3 

A  partir  du  point  la  compi 

le    réseau    du    Danube    visé   à    l'article    286    sera    :  s    l'administration 

d'une   Commission    internationale   composée   connue   suit: 

■J    représentants   des    1  uiands    riverains; 

1    représentant   de   chacun    des   autre*  riverains; 

1    représentant  de  chacun   des  Etats  non  riverains  représentés  à  l'avenir 
à  la  Commission  européenne  du  I Minute. 


82 1  Pui  !  "h  iche. 

Si    quel 
moment   de    la    mise    en    vigueur  «lu    présent    'If 
Commission  seront   néanmoins  ralabli 

Article 

Lu  Commission  internationale  prévue  à  l'article  pr< 
aussitôt  que  possible  après  la  mise  en  ligueur  du  pi  ->su- 

raera  provisoirement  l'admi  du  fleuve  en  conformil 

articles  292  et  294  à!  ce  qu'un  statut  dél  '■• 

Boit  établi  |>ar  les  Puù 

Les  décisions  de   cette  Commission    internat  ;i  la 

majorité   «les   \<>i\.     Les   appointais 
payés  par  leurs  pa 

Provisoirement  toul   déficit  qui  se  produirait  ds  Tad- 

ministration  de  la  Commission   internationale 
par  les   Etats  repr  i   la  Commission. 

La  Commission    sera  chargée  notamment  de   réglementer   l'atl 
des  licences  des  pilotes,   les  frais  de  pilotagt 
des  pilob 

le  304. 

L'Autriche  i  agréer  le  régime  qui  »li  pour  le  Danube 

par  une  Conférence  des   Puisas  par  les  Pui 

accociée8j  cette  Conférence  à   laquelle  des  représentanl  itriche  pour- 

rout  être  présents  Be  réunira  dans  le  délai  d'un  an  apr 
du  présent  Traité. 

Article   3 

Il   est   mis   fin   au    mandat  donné    par    Parti'  riiti 

du  13  juillet  1878*)  a  l'Autriche-Hongrie  et  cédé  par  celle-ci  à  la  Hoogi 

pour  l'exécution  des  travaux    aux   Portee«-de-Fer.     La  Commission  chai 

de  L'administration  de  cette  partie  du  fleuve  statuera  sur  le  r  des 

comptes,    sous  réserve  des  dispositions  financières  du  présent  Trait 

taxes  qui  pourraient  être   nécessaires  ne  seront,  en  aucun  cas,  perçues  par 

la   Hongrie. 

Article   3 

Au  cas  où  l'Etat  Tscbéco-Slovaque,  l'Etat  Serbe-Croate-Slovène  ou  la 
Roumanie  entreprendraient,  après  autorisation  ou  sur  mandat  de  la  Com- 
mission internationale,  des  travaux  d'aménagement,  d'amélioration,  de  bar- 
rage ou  autres  sur  une  section  du  réseau  fluvial  formant  frontière,  ces 
Etats  jouiraient  sur  la  rive  opposée,  ainsi  que  sur  la  partie  du  lit  si" 
hors  de  leur  territoire,  de  toutes  les  facilités  nécessaires  pour  procéder 
aux  études,   à  l'exécution   et  à   l'entretien  de  ces  travaux. 

Article   307. 
L'Autriche    sera    tenue,    vis-à-vis    de    la    Commission    européenne    du 
Danube,   à  toutes  restitutions,   réparations  et  indemnités  pour  les  dommages 
subis  pendant   la  guerre   par  cette  Commission. 

*)  V.  N.  R.  G.  2.  s.  111,  p.  464. 


Traité  de 

Arti 
Dans   le  cas  de  la  construction  d'une  voie  navif  tion 

Hliin-I >uuulje.    l'Autrid  r    l'application   à 

ladite   voie    navigable    du    :  Jim-    que   celui    pr<  \  i    aux    art !■ 

294  à  299  do   présent  Ira 

Chapitre  III. 

A  moins  de  <li>|  l'une 

nouvelle  frontière,   le  ; 
drainage  ou  affaires  analog 

sur  le  territoire  d'un  auti  s  serri- 

:i  Etal  en  vertu  d  de 

l'énergie    hydraulique  t    le  terril 

établi   une  entente  entre 
intéi 

\  défaut  d'accord,  il 
de  la 

Art: 

A   moins  de  dis] 
Btat,   pour  des   l. 
dont,  par  suite  du  tra< 
sur  le  territoire  d'un  autre  Etat,   i 
Etats  inl 

hacun  d'< 

Btallations  det  fournir  i 

3   novembre    19 

de   la 

tion   111. 

ipitre  1. 
Liberté  de  tram  t   l'Autriche 

Article  31 1. 

Le  li!'!  la  mer  Adriatique 

liu.    la    liberté    de    traus.it     lui  mie    sur    les   terri' 

ports  détachés  de  l'ancienne  monarehie  austi 

La    liberté    «le   transit  i    l'article  284  jusi; 

moment    où    une  Conventi 

l'ui-  lispOSÎtion8   de    la    nouvelle 

Convention   y  seront  substit 


826  /  'll/SStlt'fl  ■>      llil/l'f 

I  les  (  '"ii\ entions  pan 
Int.!  termineront  Lee  condition!  dfi  l'exercice  de 

ci-dessus   ''t.   régleront    notamment    le   mode   d'utilisation 
zones  franches  3   existant,  ainsi  q  ■ 
menl   accès,   l'établissement  de 

comportant  des  billets  tare  directes  et   I- 

dispositions  de  la  Contention  de  Berne  du    14  octobre   1 
ditiona  complémentaires*)  jusq 
vention. 

La  liberté  de  transit   i'étendn 
téléphonïq 

Chapitre  II. 

Clauses  relatives  aux  transpoi  mations 

Article  312. 

Les  marchandises  en  provenance  des  territoires  <\<^ 

■  ■t   aasocii I   à  destination  de  l'Autriche,  ainsi  que  lea  marchan 

transit    par    l'Autriche   et    en  provenano  nation    d< 

des  Puissance  *    <\>-    plein    droit 

chemins  <!<•  fer  autrichiens,  au  poinl 
tenu  de  toutes  ristoun 

«lu   régime   le  plus    favorable  appliqué   aux   marchandises  de   même 
transportées   sur    une   quelconque    d  itrichiennes,    .vit    • 

intérieur,    soit    à  l'exportation,    à   l'importation    ou    en    transit, 
conditions  semblables    de  transport,    notamment    au    point    de  la 

longueur    du    pan-ours.      La    même   règle    sera    appliq  t    la    demi 

d'une    ou    plusieurs    Puissances    alliées    ou  es,    aux    mar< 

nommément  désignées  par  ces  Puisi  l'Autriche 

à   destination    de    leurs   territoires. 

Des   tarifs    internationaux,    établis    d'après    les    taux    pn 
précédent  et  comportant  des  lettres  de   voiture  directes,  devront  i 
lorsqu'une   des   Puissances   alliées    et  querra    de    l'Autri 

Toutefois,    sans    préjudice    des    dispositions    des    arti- 
l' Autriche  s'engage  à   jnaintenir  sur  ses  propres   lignes   le   régime  des  t; 
existants  avant   la    guerre   pour    le  trafic    des   ports    de    l'Adriatique    et    de 
la  mer   Noire,    au    point    de  vue  de    leur  concurrence    avec    les    ports  alle- 
mands du  Nord. 

Article    313. 

A  partir  de  la  mise  en  vigueur  du   présent  Traité,   les  Hautes  Pi 
Contractantes   renouvelleront,    en    ce  qui    les  concerne    et  sous    les  rése: 
indiquées    au    second    paragraphe    du    présent    article,    les    conventions- 
arrangements   signés  à   Berne   le    14   octobre    1890,   le   2<>  septembre  lx 
le    16  juillet   1895,    le    16  juin    1898    et    le    1!»    septembre    1906,    sur    le 
transport  des  marchandises  par  voies   ferrées.*) 

*)  V  N.  R.  G.  2.  s.  XIX,  p.  289:  XXII.  p.  517:  XXIV.  p.  562;  XXX.  p.  184: 
3.  s.  III,  P.  920. 


Traité  de  Saint 

dans   nu   délai   de   cinq    ai.  en    vigueur    du   i >r- 

Traité,  une  nouvelle  Convention    ponr  le  transport  par  chemin  de  fer 

ageurs,  des  bagages  et  des  marchandises  eat  conclue  [jour  remplacer  fa 
Convention    de  Berne   du    H    octobre    1890    et    les    addil 

ention,    ainsi     que     les    conditi 
complémentaii  lant    le   transport    international    par  rrée   qui 

pourront  être  iur  elle,  lieront  l'Autriche,  mon 

refuse   de    prendre    part    a    la    préparation    d>-  d'j   adhérer. 

Jusqu'à    la    Conclusion    d'u:  tttion,    l'A  Utri 

aux  dispositions  de  la  iu*  addil 

visées  ci-dessus,  ainsi  qu'aux  conditJ  plémentaii 

Article  314. 
L'Autriche  sera  tenui  pérer  à  i 

billets  directs  pour  lei  »nt  demao 

par    une    ou  plusieurs    Pui  rer,    par 

chemin   de    ter,    les    relations   de   ces   1' 

autres  Pays,  en  transit  à  travert  le  territoire  autrichien;   l'Autrid 
notamment  recevoir,    . 

territoin  «miner   s 

une  célérité   au    moioi 
cours    sur  les    mêmes   lignes.      En 

[ces  directs  ne   seront   supérieurs   aux   prix   : 
cours,    pour    les  servioes    intérieurs  auti 
conditions  de  :   de  cou: 

Les   tarifs   applii 
confort,  au  trans]  émigranU 

destination  ou  en  pro 
ne  pourront  jams  rtir  à    uni 

des    tarifs    les    plu-,  t'avoral 

dont  bénéficieraient,  sur  lesdits  chei 

ou  «'ii   provenance  d'autres   ports  quelconq 

Article    315. 
L'Autriche  -  aucune  nu  unique,    fié 

administrative,     telle     que     la     visite     en     douane 

raie,     de    police     sanitaire     ou     île 
services  directs  prévus  s  Parti  -  «Pémigranta, 

à  destination  ou  en  provenance  de  ports  des  Puissances  alliées 
qui   aurait   pour  effet   d'entraver   ou   de   retarder   c 

Article  316. 
En    cas   de  transport,    partie   par   chemin  de  fer  et  partie  par  08 
intérieur  lettre    de    voiture    directe,    les    stipulations 

précèdent    seront    applicables   à    la    partie  du    trajet    effectués    par  chemin 

de    fer. 


l' Il  ' 

Chapitre  III. 
M  ntériel    rou  l  ■ 
Article  -'il  7. 
L'Autriche  que  lei 

dispositifs  permet  tant  : 

1°  de    les   introduire  dan 
lignes  '!'•  celles  des  I' 
la   Convention   de    Berne   du    15  mai    I  s  le    !h  mai    190' 

entraver   I'!    fonctionnement  du    frein   continu   qui    ; 

dix    ans    qui    .suivront     la    mise    en    rigueur   du    pi 

dans    i 

w2"  d'introduire  les  v 
marchandises  circulant   sur  \<->  li^m-s  autrichiennes. 
Le  matériel   roulant 
■s  autrichiennes,  du   même  traitement  que  l«*  matériel  autrichiei 
qui  concerne  la  circulation,   r«-rjt r-f .  réparati 

<  ïbapitre  I \ 

Tra  ns  f<  e    c  l«  e  m  i  ni   d  e    fe  r. 

Article  318. 
Sous    réserve  de    sti|  particulières,    reli  I 

ports,   voies  d'eau  is  en 

vertu  du  présent   Traité,  ainsi    que   des  dispositions  financières   concert! 
les  ooncessionaire  service  des  pensions  de  retraite   du  personnel 

transfert  des  voies  ferrées  aura  lieu  dan-,  les  conditions  raivai  ' 
1°  Les   ouvrages   et    installations   de    I 

livrés   au   complet  et  en   bon   état; 

2°   Lorsqu'un     réseau    ayant     un    matériel     roulant    à    lui    propre 
transféré   en   entier   par  l'Autriche  à   nue   des  Poil 

matériel   sera   remis   au   complet,   d'après   le  dernier  inventaire  au    '■'> 
vembre    1918,   et  eu   état  normal   d'entretien; 

3°  Pour  les  lignes  n'ayant  pas  un  matériel  roulant  spécial,  la  réparti- 
tion du  matériel  existant  sur  le  réseau,  auquel  ces  lignes  appartient 
sera  faite  par  des  Commissions  d'experts  désignés  par  les  I 
ft  associées  et  dans  lesquelles  l'Autriche  sera  représentée.  Ces  Commissions 
devront  prendre  en  considération  l'importance  du  matériel  immatriculé 
sur  ces  lignes,  d'après  Je  dernier  inventaire  au  3  novembre  1918.  la  lon- 
gueur des  voies,  y  compris  les  voies  de  service,  la  nature  et  l'importance 
du  trafic.  Elles  désigneront  également  les  locomotives,  voitures  et  wagons 
à  transférer  dans  chaque  cas,  fixeront  les  conditions  de  leur  réception  et 
régleront  les  arrangements  provisoires  nécessaires  pour  assurer  leur  ré- 
paration  dans   les   ateliers  autrichiens; 

4°    Les    approvisionnements,    le    mobilier    et    l'outillage    seront    livrés 
dans   les  mêmes   conditions  que   le   matériel  roulant. 

*)  V.  H.  R.  8.  3.  s.  II,  p.  888. 


Traité 

I.'-*,  diapostl  paragrapl 

aux    lignes   fli?   l'ancienne    Pol< 
hongroises  k  la  largeur  <)'•  la  voie  non 

Chapitre   V-, 

D  i  8  p  O  8  i  t  i  o.i  ruant 

Art: 

Trait.-.  <hi    trai 

reliant   deux    parties  d'un    même   i 
qu'une    ligne    d'embrai  partant 

autre,    les    eondil 
conclu    entre    les  Adn 
administration 
conditions 

. 
L'établ 
et    ! 

lignes  entre  i 
mêmes  condîti 

A  rt  ; 

En 

ienne  monarchie    . 
jui,  en  exécution  i 

le    territoire   de    | 

m<j" 

entre   la   comj 

i  l'interpr* 

bitrage   pou  ri 
Com| 

1.    Dam 

territoire   autri 

.•■•i;!.       \  l'Autrieb 

elle-même    les    travaux 
déb<  Il  appartiendra  à   un  arb 

mer   la   j 


S  .'{Il  l'ill 

devant   6tre  remboursa  itriohe  à  l'Italie,  • 

de  recettes,  qu'aura  accusée  l'exploitation  du   réseau  auti 

su  Itéra  desdits  travaux. 

■J.   L'Autriche  devra  céder  gratuitement  i  l'Italie  les  projeta  et  aum 
pour  la  construction  des  chemins  <  I  «  -  fer 

Chemin    <!<•    fer    «I1,    Tarris    par    Raible,    Plaça 
<  îorizia  à  '  I  r  î  • 

Chemin  <!<■  fat  local  «  1  ï  S.  Lucia  de  Tolmii 

Chemin  de  fer  (nouvelle  étude    Tan  )-Plezzo; 

Chemin  de  far  de  Eteechen  (jonction   Landeck-Ms 

Article 

En    raison   de    l'importance  que  présente  pour  L'Etat  tchi 

la    libn mmunication    avec    l'Adriatique,    l'Autriche    reconnaît 

tchéco-slovaque    le   droit    de  bure 
prises  sur  le  territoire  autrichien,  d< 

1"  De   Bratislava  (Pn  Piume,  par  Sopron  Szomba 

Mura-Kereaztùr  et  embranchement  de  sfura-Keresztur  ;.   Pragerhof; 

2°  De    Bndejovic   (Budwe  par    Lin 

Klagenfart  et  Assling  et   embranchement   de   Klagenfurt  \. 

A    la  demande  il'-  l'une  ou  de  l'autre  des  Parties,  les  i 
quelles   B'exercera  le  <lroit  de  passage  pourront  ôtre  modifiée! 
îut'iit    ou   définitivement    par   un  accord  entre  l'administration 
de   fer  tchécoslovaques  et  celle  des  chemins  de  fer  sur  lesquel 
le   droit  de   passage. 

Article    S 

Les    trains    pour    lesquels    il    sera    fait    usage    du    dr 
pourront  desservir  le  trafic  local  qu'en  vertu  d'un  accord  entre  l'Ktat  traversé 
et    l'Etat  tchéco-slovaque. 

Ce  droit  de  passage  comprendra  notamment  le  droit  d'établir  di 
de   machines  et  des  ateliers  de  petit  entretien  pour  le  matériel   roulant  et 
celui    de    désigner   des    représentants    pour    surveiller    le    servi*  trains 

tçhéco-slovaqùes. 

Article   324. 

Les  conditions  techniques,  administratives  et  financières  dans  i' 
le   droit  de  passage  sera  exercé  par  l'Etat  tchéco-slovaque  seront  déterminées 
par  une   Convention  entre   l'administration   des  chemins  de  fer  de  cet  Etat 
et  celle  des  voies  empruntées  en  Autriche.    Si  ces  administrations  ne  peuvent 
se   mettre  d"accord    sur   les  termes  de  cette  Convention,   il   sera  statu*- 
les  points  faisant  l'objet  du   désaccord  par  un  arbitre  nommé  par  le  Gou- 
vernement   britannique:    les    décisions    de    cet    arbitre    seront    obligat' 
pour   les  deux   Parties. 

En  cas  de  désaccord  sur  l'interprétation  de  la  Convention  ou  de 
difficultés  qui  n'auraient  pas  été  prévues  par  cette  Convention,  il  sera 
statué  par  un  arbitrage  dans  Jes  mêmes  formes,  tant  que  la  Société  des 
Nations  n'aura   pas   institué   une  autre  procédure. 


Trait   cU 

Chapitre   VI. 
positions  transitoii 

Art: 

L'Autriche    exécutera    les    ini  qui    lui    seront 

tière    de    transport,    par   nue   autorité 
alliées 

1"    Pour  les  transports  de  tri  -utiou  <f 

Traité,    ainsi    que   pour   le   transport  du    mal 
provisionnements  à  l'ut 

•J"    Et    provisoirement,    pour   le    I  taillemenl 

taines   régions,   pour  le  rétablie 
ditions  normales  des  transport 

Chapitre   VII 

Art. 
Nonobstant 

transit   international  et  cooforn  ir.    la  I tt»ert»:  du 

transit  aux   correspondant  • 
en  provi 

limitrophe  on  non.     I 

i 

Autriche   du    traitement    national    en    tout    06    >| 
.minent     la     céleri' 

riction  ne  devra  d< 
expéditeur  ou  du  destinataire. 

Art 
En 

cepte     les     modifii  m     inter- 

nationale mu  le    la 

1"    Sur  la  demande  de  l'Etat  tcn<  l'Autriche  établir 

maintiendra    îles    ligm 
autrichien. 

2"    La    redevance    annuelle   à   paver   par  l'Etat  tchéco-slovaque    pour 
■haeune   de>dites   lignes,    sera    calcul)  >nformité    des    dispositions 

conventions  susmentionnées,    et.   a   moini  vention   contraire,    ue    sera 

inférieure    à    la    somme    qui    serait    payable    en    vertu    desdites    con- 
sentions  pour    le    nombre   de   messages   prévu   dai  inventions 
impliquant    le  droit  de  demander  rétablissement  d'une  nouvelle  ligne  dir- 


832  /'"'  l  ttti  "'li' 

en  prenant  pour  base  le  tarif  réduit   pr< 
vention  télégraphique  internatioi 

3°    Tant    que    l'Etat    tobéco-slovaque    pajrera    la    r 
annuelle  ci  prévue  [" nir  une  ligne  <  1 1 r- 

a)  La  ligne  clusivement    r 

en  provenance  de  l'Etat   tcbéco  ilovaq 
I))   La  faculté  ai  l'Autriche  |>ar  l'article 

bique  internationale   du    _'-J  juillet    I 
les  [raphiques  internai 

tte  ligne. 

I"    Dei  dispositions  semblables  s'appliquer 
maintien    de    circuits    téléphoniques   dir< 
l'Etat  tchéco-slovaque  pour  un    circuit   téléphonique   <  1  i  r- 
de  convention  contraire,   le  «i uni» l<*  de  la  redevance  p 
télégraphique  directe. 

.'>"    Lee  lignée  particulier 
stral  1 1   finance 

vention  s  international* 

minéee  par  une  convention  ul!  faut 

d'entente,  elles  teront  déterminées  par  un   arbitre   d< 
de  la  Société  des  Nati 

6°    Lee  stipulations  du  présent  article  pourronl 
époque  par  accord  passé  entre  l'Àutri<  b 
piration  d'un  délai   de   <lix    ani  dater   de    la 

présent  Traité,   les  conditions  dans  lesquelles  l'Etat  I 
des  droits  conférés  par  le  présent  article  pourrai 
les    parties,    être    modifiées   a    la    requête   de    l'une   ou   de   l'i 
'Iles   par   un    arbitre    désigné    par  il    de    la 

7"  Si  un  différend  venait  a  s'élever  entre  !-•-  parti>-.->  relatif 
l'interprétation    soit    du    présent    article,    ><>it    de    la    On, 
paragraphe  5,   ce  différent  sera  soumis  à  la  décision  r  permane 

de  justice   internationale   à   instituer  par   la    S 

Section   IV. 
Jugement  des   litiges    et   révision   des  clauses  permanen' 

Article   328. 
Les    différends   qui    pourront    s'élever    entre    les  Puiss 
au   sujet  de   l'interprétation   et  de   l'application   des   dispositions  de  la   | 
sente   Partie  du  présent  Traité,   seront  réglés  ainsi   qu'il   sera  prévu  par  la 
Société   des   Nations. 

Article 
A   tout   moment,    la  Société  des   Nations    pourra    proposer   la   revi- 
de   ceux    des    articles    ci-dessus    qui    ont    trait    à    un    régime    administratif 
permanent. 


"0  V.  ci-dessus  p.  778,  note  +). 


Trait*  rmain. 

XrU- 

A   l'expiration  d'un  délai  de  trou  ans  à  dater  de  la  mil  _-ieur 

du  présent  Traité,  les  disposition!  des  arti  >il4 

à   :;1G  et  .'>2o'  pourront,    à  tout   moment,    être    i  >nseil  de 

la  Société  des  Nati 

A  défaut    de   révision,    le  d'une  quelconque 

contenues   dans   les   articles   énum<  l'expiration 

du  délai  prévu  au   paragraphe    pré< 

sauces  alliées  et  .  en   faveur  d'une  portion  quelc  -rri- 

toires  pour  laquelle  la  réciproi 
ans,  pendant  lequel   la  réciprocité   ne   [ 
prolongé  par  le  Conseil  de 

Le  bénéfice  dan 
par    les    Etats,    auxquels    un    territoire  -tro- 

hongroise  a  été  transféré  on  qui   sont    i  qob- 

arcbie,  qu'à  charge  pour  eux  d 
veraineté,  en  vertu  «lu  préi 

tion    \ . 
iition  pari 

Art .. 
Sans    préjudi  par 

le  présent  Traité   au    profil 

à    adhérer  a  '  ter- 

national   du    transit,    cl 
<|ui    pourrait    être   conclue 
l'approbation  de 
dater   de    la    m  ir  du    pn 

Parti,-    XIII. 
'I  ru  rail, 

tte    Partie   et    lea    arti.';. 
aux    arti  127    du  Traite  «le  Ver-ail 

Partie    XIV. 

Arti. 
Autriche    • 

ou   à  passer  par  les  Pu 

toute    autre  Puissance,    relativement    a',    comme] 
spiritueux    ainsi   cpi'aux    autres    matières    traitées    dans    1>  généraux 

de     Berlin    du    26    février    1885*)  les    du    2  juillet    | 

et    les    conventions   qui    les   ont    complétées    ou    modifié 

\     V  K.  !..  J    ».  XIV,  ,,.  414. 
•*)   \.  N.  H.  (.'.  •_>.  -.  \V|.   ,..  8;   M  IL  p.  945. 

Xouv.  Recueil  XI. 


884  rUt88Ctniu.'S  cilliéi  [ut riche. 

Les  riantes  l'art  ies  Cootra 
et  donner   sote   du    Traite   ligné   par   le   GouYernement   d 
française  le    1 7  juillet   1918  a 
Monaco,    et  définissant    les    rapports   de    la   Fran 

An  : 
Les  Hautes  Parties  Contractantes,  tout  en 

Stipulées    en     faveur    de     la    Suisse    par     les    ' 

te  du  20  norembre  1815,**)  garanties  qui  constituent 
internationaux    pour   le    maintien    de    la   paix.    COI  huit    qv< 

stipulations   de   ces   traites    et    oonventioha,    d.  ■ 
eomplémentaires  relatifs  s  la  zone  nentraliat  est 

rminée    par   l'alinéa    l    de  l'article  '.'■_'    «le   l'Acte    final    d 
Vienne  et  par  l'alinéa  'J  de  l'article  3  'in  Traité  de  Paris  du   *J«>  i 
1815,***)  ne  correspondent  plus  aux  cire* 

les  Hautes  Parties  contractantes  prennent  m  ntr<- 

le  Gouvernement  français  et  le  Gouvernemei  pour  l'ai 

stipulations  relativ»  ■■  sone  qui  m 

Les     Hautes     Parties    Contractantes     reconnaissant     d< 

stipulations  des  traites  de  1815  et  d  mplémenl 

aux    zones    franches  de  la  Haute-Savoie   et  du  paj 
plus    aux    circonstances    actuelles    et   qu'il    appartient    a    la    Fi 
Suisse   de   régler   entre   elles,   d'un   commun   accord.    I--    régime 
toires,  dans  les  conditions  jugées  opportunes  par  les  deux   pa 

Annexe. 
[V.  ci-dessus,  p.  664 — 668.J 

Article   376. 

Les    Puissances    alliées    et    ai  conviennent    que.    lorsque    des 

missions  religieuses  chrétiennes  étaient  entretenues  par  des  sociétés  ou 
par  des  personnes  autrichiennes  sur  des  territoires  leur  appartenant  ou 
confiés  à  leur  Gouvernement  en  conformité  du  présent  Traité,  les  pro- 
priétés de  ces  missions  ou  sociétés  de  missions,  y  compris  les  propriétés 
des  sociétés  de  commerce  dont  les  profits  sont  affectes  a  I  entretien  des 
missions,  devront  continuer  à  recevoir  une  affectation  de  mission.  A  l'effet 
d'assurer  la  bonne  exécution  de  cet  engagement,  les  Gouvernements  alliés 
et  associés  remettront  lesdites  propriétés  à  des  Conseils  d'administration, 
nommés  ou  approuvés  par  les  Gouvernements  et  composés  de  personnes 
ayant  les  croyances  religieuses  de  la  mission,  dont  la  propriété  est  en  question. 

Les  Gouvernements  alliés  et  associés,  en  continuant  d'exercer  un 
plein  contrôle  en  ce  qui  concerne  les  personnes  par  lesquelles  ces  missions 
sont  dirigées,   sauvegarderont  les   intérêts  de  ces   missions. 

*)  V.  ci-dessus  No.  29,  p.  313. 
**)  Y.  N.  R.  JL  p.  740;  IV,  p.  186.  ***)  V.  X.  R.  IL  p.  421,  6881 


Traité  in. 

L'Autriche,    donnant    acte    des    engagements    qui    précèdent,    dé 
■éer  tous  arrangements  passés  ou  à  passer  par   1.--  Gouverne  lliés 

iéa  intéressés  pour  l'accom]  I   de  l'œuvre 

imations  à  le 

Article   M77. 
Sous   r>  '-nt   Traite,    l'Autr 

e   présenter,  directement  ou  ind  ntre  auc 

alliées    et    a  signataires    du    présent    Trait.,    a  ition 

iniaire,    pour   aucun    fait   antérieur  à   la  t   du    préa 

Trait»-. 

La   présente   stipulation    vaudra   d 
tes  réclamation 

I." Aut ricin-  accei 
tous  ordre 
chandises    autrichienne 
payement    des    frais   et    rendus    par    I 

prise  r   au 

nationaux    aucune    réclan 

Les   Puissances  alliée 
dans  telles  conditions  qu'e 

diotioos  austro-bonj 
ordr<  le  propri 

ou  ceux  des 
de  i  locuments  constituant    le   dossier  di 

-    et    ordres    rendus,   ainsi   qi  nan- 

dationa  pr< 

Arti 

Les     Ha  ites     Pai  iment    qu'en    l'aba 

stipulations  ultérieurs  contraire  iblie 

par    le    présent   Traite   aura   droit.    |  ttre 

un  second   vote. 

Art, 
Ûtion    contraire    du    présent    Trait»,    dan»  tir- 
ledit    Traite    prévoit    le     règlement    d'une    question    particulière  ains 
Etats    au    moyen    d'une    Convention    spéciale    à    conclure  entre    les     Et 
intéressés,    il   est    et    demeure    entendu    entre    les    Sautes  Partiel    Contl 
tantes   que    les   difficultés,    qui    viendraient    à.  surgir 
réglées  par  les  Principales  Puissances  allie»-  jusqu'à 
l'Autriche  soit  admise  comme  membre  de  la  Société  des  Nat; 


886  l'in  ivtriehe. 

Irtiele  881. 

L'expression  «lu  présent  Traité  „ancien  Bmpir< 
la    Bosnie   et   l'Herzégovine,    a    moins   que    '•'   ''•^',    indique 
Cette   stipulation    ne   porte    pas    atteinte    ans    di 
Hongrie  relativement  i  ces  deux  territoii 

Le  présent  Traité,  rédigé  en  français,  en  anglaii  • 
ratifié.     En  oaa  de  divergence,   le  texte  fran  dan 

Partie  I    (Pacte   de    !  dei    Nations     et    la   Partie  Mil     l' 

dans  lesquelles  lei  texte»  français  et  iin^l.ti-»  auront  mêmi 

Le  dépôt  des  ratifications  sera  eff 
ihle. 

I-.-n   Puissances,   dont    le   Gouvernement   s 
auront  la  faculté  de  se  borner  à  miré   connaîtn 
République  française,  par  leur  représentant  diplomatique  s  Paris, 
ratification   a   été   donnée    et,    dani  elles  devron 

l'instrument  aussitôt  que  J'aïr.-  s<-  pourra. 

I  h  premier  procès-verbal  de  dépôt  des  ratification! 
que  le  Traité  aura  été  ratifié  par  la  République  d'Autri 
par  trois  des  Principal. '.s  Puissances  ail.  irf. 

Des  la  date  de  ce  premier  procès-verbal,  le  Traité  entrera  en 
entre   l^.s   Hautes   Parties  Contractantes,  qni   l'auront  ainsi   ratil 

Pour  le  calcul  de  tous  délais   prévus  par  I»'  présent  Trs 
sera    la  date   de    mis»'   «'ii    vigueur. 

A     tous    autl  •  i     le     Traité     'titrera    en     vigueur    pour    «I. 

Puissance,   à  la  date  du   dépôt  de  sa  ratification. 

Le  Gouvernement  français  remettra  à  toutes  les  Puni 
une  copie  certifiée  conforme  des  procès-verbaux  de  dépôt  des  ratifiât. 

En  foi  de  quoi,   les  Plénipotentiaires  susnommés  ont  signé  l< 
Traité. 

Fait  à   Saint-Germain,    le   dix    septembre   mil    neuf  cent   dix-neu* 
un  seul  exemplaire  qui   restera  déposé  dans  les  archives  du  Gourer 
de    la  République    française    et    dont    les    expéditions    ftuthenl 
remises  à  chacune  des  Puissances  signataires. 

(L.  S.)  Frank  L.  PoQc.  (L.  S.)  S.  Piehon. 

(L.  S.)  Henry  White.  (L.  S'.)  L.-L.  Klatz. 

(L.  S.)  Tasher  H.  Bliss.  (L.  S.)  André  Tarât 

(L.  S.)  Arthur  James  Balfmir.         (L.  S.)  Jules  Cambon. 

(L.  S.)  Milnrr.  (L.  S.)  Tom.  Tittoni. 

(L.  S.)  Geo  N.  Barnes.  (L.  S.)  Vittorio  Scialqja. 

(L.  S.)  A,  E.  Kemji.  (L.  S.)  Maggiorifno  Ferraris. 

(L.  S.)  G.  F.  Pearee.  (L.  S.)  Quglielmo  Marconi. 

(L.  S.)  M  il  ne  r.  (L.  S.)  S.  Ckinda. 

(L.  S.)  Thos.  Maekemie.  (L.  S.)  K.  Matsui. 

(L.  S.)  Sinha  of  Raipur,  (L.  S.)  H.  Ijuin. 

(L.  S.)  G.  Clemenceau.  (L.  S.)  Hymans. 


3.  van  a'  ■  l.  !..  S.)  •/.  •/.  Paà 

(L.  s.     /•;.  Vanderveldi  l  »         Dm 

(L.  >.    ■).  /.'.  Loutsengtsiang,  L.  S.)  Affi  4a. 

<  !..  s.    t  hengtmg  Thomas  Wang. 

Antonio  >'.  de  Bustama  >.)  Char* 

X.    Fol  (L.    S  nudln,. 

I    Romanos.  (L.  S  D. 

(L.  s. ,  Salvador  Chamorro.  (L. 

•  !..  S  S    i 


En  vue  de  précii 

tidu 
<-ntr»'  les   Hautes  Partiel  Contractantes  <|ue: 

1"  La  I 
l'Autrichi  i   Puissance*  alli< 

•  rouvernement   autrichien  dam 
>lu  Tra 

•J"    La    Commission    des    répai 
paragraphes   _    3  et    1   >!•'  l'Annexe  l\  <jui 

i    l'artiole   1"'.'.    ue   pourroi  la  divulgation  de 

fabrication  ou  <l"a 

triche  aura  la  poesibii 
document 
relatif  aux  réparations,  d'à  usi  l'euqw 

l"    l>t->.   pourauitea   seront 

délictue  liquidation   d< 

autrichiens,   et  les   Pu 

ments  et  preuves  qut-  le  Gouvernement  autrichien  pourra  fournir  à  ce  sujet. 
Paît   en   français^   en  anglais  et  eu   ital  ranvais  i 

-uint-<iennain-eu-La\e   le  di  bre  mil   neuf 

dix-neuf. 

Frank   L.  l'ulk.  0.  ' 

//•  -  i  y   Whiti . 

Taskér  //.  S  L,L    S 

Arthur  James  Balf 

Mih  Jul 

G.  .V.  B 

A.  E.  Ken  Vtttorio  SciaUya. 

Maggx 
Mih  flû  Imo  Mon 

Thos.  Mackt  S   ' 


/'/'/ 


\nl,  n-ln 


l\.     Mlllstll 

H.    Ijnin. 

Hytncms. 

./.  van    di  "    H'  anl . 

/•.'.  Vandervelde. 

■  I.  //.  Ltoutsengtêiang. 

Chengting  '/'humas  Wang. 

Antonio  S.  de  Bustamanh . 

X.  Politis. 

A.  Romano8. 


Salvudoi    '  'haï 
Antonio  Bu\  ■ 
./.  -/.  J'fhi 
Roman   Lh 
Affi         I      '". 
Augusto 
<  liih  oon. 

TraûloB  Prabandhu. 
I>.  Kart  I  Kt  ai 

l)l.     /M  Util  il      / 


Déclaration. 

A  ii  H  de  réduire  au  minimum  les  |  iltaot  du 

et  de  cargaisons  au  ooura  de  lu  guerre,  et  afin  de  faciliter  In  r 
des  navirai  et  dei  cargaisons  qui  peuvent  .lin^i  qu 

meut  di's  réclamations  privées  s'v  rapportant,  le  Gouvernement  auti 
s'engage  à  fournir  tous  Ignemants  en  sa  |  qui  pou: 

être  utiles  aux  Gouvernements  des  Puissance*  alliée* 
ressortissants   en   ce  qui   concerne   les  navires   coulés   ou  endom 
les  forces  navales  autrichiennes  pendant  la  période  d< 

La  présente  déclaration  laite  en  français,  en  anglaii 
texte  français   faisant  foi  <*n  cas  de  divergence,  et  sigm 
en-Laye  le  dix  septembre  mil  neuf  cent  dix-neuf. 


Frank  1>.  Polk. 
Henry  White. 
Tasker  II.  Bliss. 

Art  Ii  tir  .la  nus    I  lui  fim  r 
Miîner. 

Oeo    X.  Burins. 

A.  !..  Kemp. 
<•'.  /•'.  Pearce. 

Tlli/s.   Miifkrir.tr. 

Sinha  of  Raipur. 
a.  Clemenceau- 

S.  Pichoit. 
L.-L.  Kl  ni:. 
André  Tardieu. 
Jules  Cambon. 
Tout.  Tiff  oui. 
Vittorio  Seialoja. 
Maggiorino  Ferraris. 
Qugliebno  Marconi. 
S.  Chinda. 
K.  Matsui. 


II.   Ijoin. 

H// m" 

./.  ran  ih  n  Heuvel. 

Vandervelde% 

.1 .  Ii'.  LoiUsengtsiang. 

Chengting  Thomm   H 

Antonio  S.  de  Bitsta 

X.    fol  if  (S. 

A.    limuir 

Salvador  Chamoi  r<>. 

Antonio  Burgos. 

■I.  •/.  Paderewski. 

Roman  Dmoioski. 

Affbnso  Costa. 

Aug 

Charoon. 

Traidos  Prabandhu. 

1).  Karel  Kramar. 

Dr.  Eduard  J!>  * 

Renn 


Traitt   </■    Saint-Oermai 

Déclaration  particulière. 

Le  douvernenient  autrichien  s'engage  pour  le  cas  où  il  en  serait 
requis  par  les  Gouvernements  des  Etats-Unis,  de  1*  Empire  britannique 
la  France  et  de  l'Italie,  à  interdire  efficacement  1" importation,  l'exportation 
et  le  transit  de  tous  articles  entre  l'Autriche  et  la  Hongrie  et  à  maintenir 
cette  interdiction  jusqu'au  moment  de  l'acceptation  formelle  par  le  Gou- 
vernement de  la  Hongrie  d  pai\  pp  par  les  Gou- 
vernements alliés  et  associ' 

La    présente   déclaration    faite    en  français,    en    anglais    et   en    itali»;. 
texte   français   faisant    foi   en   cas  de   dn  lint-Gennain- 

en*Laye  le  dix  septembre  mil   d<  ::«uf. 

//<  nner. 

Frank  L.  Poth. 

Henry  M'A  L-L.  A 

Tasker  II.  B 
Arthur  James  Baîfour. 
Mil 

0.  X.  Bat  >  I 

I.  K.  K<  mp.  M 

/•    /'•" 
Mih 

Thon.  Mark'  n  K    ' 

nha  "/   Raipui .  //    / 


,s.|o  indi   /!  -  tag 

GRANDE  BRETAGNE,   RUSSIE. 

Convention  relative  à  l'échange  des  prwonniei 
signée  à  Copenhague,  l*'   12  lévrier   1920. 

"Ha  of  Natiot 

The   British  Government   and   th.  rament,    i 

deeiioui  o£  effectiog  on  excbange  of  combatanl  and  civilian  i 
of   Eacilitating    fche    retam    of  their   national*    reepectively,    ha-  d   as» 

follows: 

Art  n|c     1. 

Repatmation  of  Etuitian  Coml 
Tbe  British  Government  mil  repatriate  ail  Russian  combatanl  : 
in  fche  British  Empire  <<r  in  anj    berritorj  ovsr  «rhicfa  the  15 r 
ment  al   présent  exercise!  direct'  authority. 

Article  2. 

Re  pat  liât  i  m  ii    of    Etnssian    Civiliaua. 
The  British  (-iovernment   will    repatriate   ail   Etnssian    crviliani    in  the 
British  Empire  or  in  any  territovp  where  the  British  Government  • 

direct    authoritv.     whether    thev    are    at    liberty.     intemed.     or    un] 
except  tliose   committed  for  grave   offences,    who   are  willing  to    retnn 
K'nssia,   and  who    eau  establish   their  nationalité   to  the  .satisfaction   of  the 
Soviet  Government. 

Article   3. 
Repatriation  of  certain  specified   Russians. 
The  provisions   of  Articles    1    and   2   will  apply  to  Russians  captured 
iu    the    Cancasus    or    the    Caspian    and    in   Persia    whose    names,    so    far 
they   can   be   identified.   appear  on   a  list  of  such  persons  submitted  by 
Soviet  Government  to  the  British   Government. 

Article  4. 
Repatriation  of  Russians  fro,m  Archangel. 
The  British  Government  undertakes,  subject  to  the  provisions  of 
Article  8,  to  secure  the  delivery  to  the  Soviet  Government  of  the  Russian 
combatant  prisoners  and  civilian  officiais  who  are  in  the  custody  of  the 
Archangel  Government  and  who  hâve  been  captured  at  any  time  since 
the  landing  of  the  British  forces  in  Xortb  Russia.  This  undertaking  will 
apply  to  ail  those  whose  release  is  desired  by  the  Soviet  Government 
and  who  themselves  désire  to  leave  the  territory  under  the  control  of  the 
Archangel  Government.  This  undertaking  will  include  also  the  persons 
whose  names  appear  on  the  list  already  submitted  by  the  Soviet  Govern- 


ment,   whieh   list  is  set  out  in  Annex   (A)*)  to  thi-  far 

■  >-y   can    be  identified. 

Art 
Transport  Faeilitii 
The  British  Government   uudertakes  to  proi  jport   faci 

ail  per80ûs  who  will  be    repatriated    in    accord  an»    with  the  provisions 
Articles   1.  2  and  S  of  tin 

Th.-  British  Government  further 

d,  if  it  should 
r   the   repatriation   of 
either  prisoners  in  or  who  are  unable  to  leave  Deamark,   Holland,   Belgiuni 
and   Switzerland,  to    the  t..   the 

repatriation  of  ti. 

The    British  Government   furtl 
to  the  Governments  of  th< 
facilitiez  i'or  the 
in  accordance  with  the  pri 

l' i  rnatiom 

In  the  event  o(  >n  »u 

Berlin  for  the   repatriatioo   of  I 
British   Government    underl 
power  to  do  io,    the   daims   of  th 
on   sucb  a  Commission   and  t< 

the  Commission.  ition 

with   the   Soviet  Government   by    their   repr< 
arrangements   with   the   Commission    foi 

an   prisoners  of  war  at  présent   in   i 
Soviel    '• 

In  the  event  of  the  Commission  nol  I,  the  repatriation 

an    prisoners    of   war    m    (î.rinans    t 

tintions    between    the    Soviet    Government    and  -minent. 

The    British    Government    on    their   part    will   acquiesce    in    ai  neut 

conclnded    between    th 

i lui ve  object 

Article   7. 
Repatriatioo  ot*  British   Pi 

The   Soviet   Government    will    repatriate    ail    Hritis.li   combatanta,    in- 
cluding   those   who    m  qnently    fait    into   the   hands   of  the   Soviet 

arraies    within    one    month    from    the    >igning    of   this    Agreement,    and    ail 
civilian    prisoners  ommitted    for    grave    offences,    and    ail 

British   nationals  at  présent   in  Soviet  B 
titied.    who    inav    wish   to   return   to  any    portion   of  the    British    Empire. 

V>u  reproduit 


842  Bretagne,   h 

Article 
Expatriation   <>ï   Etussian   Combatanti   of  the   Arehaaf 

In   retara   foi  tin-   nndertalcing   givea   bj   the  Britiah  <■ 
Article  4  above  t<>  mcnre  the  déliter)   to  the  Soviet  Goreromenl  "i  ti 
nationale  oaptured  in  North   Etaetia,   erhoee  namei  appear  in  Anne; 
in   su   far  ai  Un-v    can  be    identified,    the  Soviet  Government    on 
will   ratura  t<»  the  Archangel  Governmenl  ail  ofï  ''»r.->  aod  militer) 

■l.-rks   (»f  the   -"» t h    NOrtli    Rifle   Regimeni   and   'ii<-   2nd    Batt 
Artillcry   Division   captured   'm   the  Onega   irho   wiafa   to   retara   I 
Russia,    in   s<>   far   a-   the)    can  be   identitled.     Tins    uodertal 
thoee  persona  vrfcose  namei  appear  <>n  the  Lift  oootained  in   Uuum  (B) 
tins   Agreement.     Arrangements    for   th 
BobsequentI)    arrived   al    bj    meani   of  direct   communical 

military    autln-rities   on    the    IpOt. 

Article 

The   terme   of  thia  Agreement   t<.   be  carried  oui    b)    b\< 

of  the   liritisli  and  Soviet   Goveramente,   and.    nntil  the  completion  oi 
repatriation   of  Etuseiani   ander  tbie  Agreement,    the 
will    be    given    facilities    tr>    remain    in    tome    <<mritry    i»f 
the  place  ol  abode  tu  lu-  agreed  apon  between  tin-  t  amente. 

Soviet  Représentative  ràall   be  given  facilitiez  for  communicating  witl. 
(  iuvemment    by    irireleci   an<l    alao  with   the 

Commission   in  Gerraauy  dealing  with  the  repatriation  of  Ruseian  | 
of  war,   in  the  event  of  such  a  Commission   being  establisfnd. 
Signed  on  behalf  of  Hie  Britannic  Ifajeet)  rnment: 

Jan  idy. 

Signed  on   behalf  of  the  Kussian  Soviet  Government: 

Mari, «   Litvinoff. 

<  Openhagen,    February    12.    1920. 


Annex  Xo.  1. 
The  Représentatives  of  the  Soviet  Government  of  Russia  and  oi 
British  Government  appointed  to  conclude  an  Agreement  for  an  exchange 
of  Combatant  and  Civilian  prisoners  and  the  repatriation  of  their  respective 
nationals  urge  their  Governments  to  carry  into  effect  immediately  the 
clauses  of  the  Agreement  signed  this  day,  1 2 th  February.  1920,  at 
Copenhagen.  , 

James  O'Grady. 
Mu.  ri  m  IMvinoff. 

Copenhagen,   February    1*2.    1920. 


)  Non  reproduit. 


Prisonniei  civils. 

Annex   No.  2. 

In    view   of  the  difficulty    of  000)  ing   to  au   uuderstanding   with   regard 
British  subjeota  wbo  bars   been  iropmoned   for  grave  offenoes,  we   ; 
agreed   to   sign  the   Agreement   iu    order  to    expedite  the    •  xdiange   of  the 
prisoners  and   uationals   outside  tins  point  of  diffei  taring  tins  spécial 

point  open  for  forthet  discussion. 


Copenhagen.   February    18,    1920. 


Maxim   lÀtvinoff. 

■  \y. 


ALLEMAGNE,    RI  BSIE 

Arrangement  concernant  le  rapatriement  des  prisonnière  de 

guerre    et    des    interné!    civils    respectifs;  à    Berlin, 

le   1!»  avril   1920.*) 


A  li  k  o  in  ni  «■  il   BWÎSChon   »1 '-iu    1  ii  en 

Sosialistischen     Fôderativen    Sowjetrepublik     liber    dis    H-ini- 
•obaffu ng  der  1  ind  Zitilinl 

n  i  f  r 

Die   Deutsche  Reichsr 

rejrtreten    durcb    deu    Reicbskommîsaar    fur    Kriegs-     und    Zivil- 
gefangene,    Mitglied   der  rsammiung,    EJerrn 

Daniel  St  Ick  i 

uud 

die  Regierung  der  Russischen  Sowjetrepublik, 
vertreteo  durcb  Herrn   Vi  pp, 

lind  nach  gegeuseitiger  NLitteilung  ihrer  in  guter  und  gebôriger  Forai 
fuodeoen  Vollmachten  liber  Baehstehende  Beatimmungen  abereingekomna 

Artikel    1. 

Die  beiderseitigen  Ki  a  und  Zmlinternierten  sind,  soweit 

.lies  vrQnschen,  heimsubeiSrdera.     Die  rJeimsckaffung  bat  obne   Verzag 
zu  begiunen   und  ist  mit  grôsater   Beachleuniguag  darcbxufâbrea. 

Beide  Teile  verpflicbteo  sicb,  die  Heimbeforderong  auf  allen  zur  Ver- 
fugung  stebenden  Wegen  beaehleuaigt  vo.nunebmen  und  dis  dafiïr 
lichen   Beforderungamitte]  su  stellen. 

*    Ratifié         En  vigueur  des  le  ol  mai  1920. 


844  AIL 

Der   Austausch    erfolgt    Transport    nna    Transport      Jeder    dei 
çertragachlieesenden  Teile  verpflichto  obald  der  andere  ihm  \ 

von  di'iii  Abgasg  eines  Transport!  gibt.  zur  Durcbfûhi 

von   ilnn  /u   bewirkenden  Heimschaffung  einen  Transport   bei 

Artikel    ■_». 

Jeder  <1<t  beidea  Teile  verpflichtei  licb: 

1.  allen    in   seiner  Gewalt   befindlicben    K ri»-. 
internierten   des  andereo  Teilea   aowie   den  Staatsanj 
andereo  Teiles,   die   aua  «l«-r  l\  der  Zivihj 

urlaubt  oder   entlasseo   aind,    dis   sur  l  bergabe   an   den    II- 
ataai    oder  dessen   Beanftragten   ausreicbendeo    [Internai! 
Môglicbkeii  entsprechenden   Verdienstes  m  gewihren; 

2.  die  Personen,  denen  nacb  Artikel  1  das  Rechi  anf  Beimbefôrderang 
snsteht,  hiervon   anverzjiglich  dnrcb  sttitliehe   Bekaantmachuii 
Kenntnia  zu  aetzen. 

Artikel 

Aie    russisehe    K  Sinne  Ibkommen 

aile  Russeo   oder  ehemala  russisehe  Rei  .    die  im   Kampfe   fur 

das  ehemalige  Russisehe  Reich  oder  fur  die  Rus  trepublik 

im   Kampfe    gegen    die   Russisehe  Sowjetrepublik    in    deul  -ait  ge- 

kommen  aind. 

Artik.-I    4. 

AU    deutsche    Bjriegsgefangene    lia    Sinne    dièses    Abkommena    g< 
aile  Deutschen    oder    ehemals    deutsche   Reichsangehôrige,    die    im    Kampfe 
fur    das    Deutsche   Reich    oder    iui    Kaiupfe    gegen    die   Russisehe    Sowjet- 
republik  iu   russisehe  Gewalt  gekommen   sind. 

Anmerkung  zu   Artikel    .'!   und   4. 
Mie  beiderseitigen  Geiseln  gelten  als  Kriegsgefangene  im  Sinm-  di( 
Abkommens   und  sind  sofort  iu  die   Heimat   zu   entlassen. 

Artikel  5. 
Die  Heiinbeforderung  darf  nicht  dadurch  verzôgert  werden,  dass  der 
dazu  Berechtigte  sich  in  einem  Dienstverhâltnisse  befindet  oder  sonstige 
privatrechtliche  Verbindlichkeiten  auf  dem  Gebiete  des  andern  vertrag- 
schliessenden  Teiles  noch  zu  erfùllen  hat.  Ersatzforderungen  aus  der- 
artigen   Yerpflichtungen   kônnen   von  keiner  Seite  gestellt  werden. 

Artikel  6. 
Eine  Zuriickhaltuug  auf  Grund  von  Untersuchuugen  oder  Verurteilungen 
wegen  Verstôssen  gegen  die  Disziplin  und  wegen  politiseher  Verbrechen 
und  Vergehen,  insbesondere  auch  wegen  Spionage,  fîndet  nicht  statt.  Da- 
gegen  dûrfen  Personen,  bei  denen  die  Voraussetzung  fur  die  Heimbefôrderung 
vorliegt,  auf  Grund  von  Untersuchungen  und  Verurteilungen  wegen  gemeiner 
Verbrechen  bis  zur  vollendeten  Strafverbûssung  oder  bis  zu  einer  ander- 
weitigen  Yerstilndigung  zwischen   den   beiden  Teilen  zurûckgehalten  werden. 


Pi  ih   gtu  >  <>■.  tnii  ÎU.  N4"> 

Artikel    7. 
Jeder    der.   beid<-u   Teile   gew&brt    voile    Straffreiheit    deujenig-'ii    lleim- 
geschafften.    die  durch   polititcbe  Titigkeit   oder   mit  der    Waffe   die   Ver- 
ing  ilires  Heimatstaats   bekâœpft  baben. 

Artik.-I 

Bis    zur  Durchfûhrung    dièses  Abkommens    ut  jeder  der 
berechtigt,    tuf   d<-iii  Gebû  tnderen   Teil«-  telle   zur 

\  orbereituug   dt-r    Seimbefôrderuog    und    soi  Gewahrung    materieller    Hilfe 
an  die  nacb  leinem  Gebiete  Heimkehrenden  sa  unterhalten.     Der  l *n«: 
und   die   Befagnisse    wlcher    F  lieu    werden   dard 

•inbarungeu   gerej;.'lt. 

Beide    Teile    nbertragi  rnaadlungen    mit 

Staaten,  die  t'i'ir  deo  Durcbtnuuporl  in  Fj  tien 

Ivntcii   Kreuz  in  «  i «-n i  itig  die   l 

Transporte  durcfa  biete  Qbernimmt 

der  dara  benden   Kosten   wird    . 

Teile    <*in    besonderea    Abkommen    mit    dem    Int 

getroffen. 

Likel    10. 

Verrecbnung  aller  dnrch  Abkomm 

itebendea   Ko 

der  Beimkehrenden,   die    Nacblasse    ron 
Fotenlisten,  die   M  itteil  ing   Iber  «  I 
durcb  eiii<-  besondere   Vereinbari 

kel     11. 

Diesea    Abkommen    tritt    in    K 
mgen  genebmigt 

Zu    CTrkund  illmicbtig 

abkommen   nuterzeichnet  uud  ibi  ickt 

in  doppelter   LJrscbrift  in   Berlin  am    19.   April    1 

1 


.s  1 1;  .1  ll< ■miiifur.     /,' 

37. 

ALLEMAGNE,    RI  SS1E 

Dispositions  concernant  l'exécution  de  l'Arrangement  relatif 
au  rapatriement  réciproque  des  prisonniers  de  guerre  el  i 
internés  civils,  signé  le   19  avril   L920;'    sigi  Berlin, 

le  7  juillet   1920. 

lu  Bezug  auf  den  Dmfang  und  die  Befugoi  zur 

Vbrbereitung  der  Eleimbeforderung    und    zur  Gew&hr 
wird  Nachfoigendea  rereinbart: 

S  i: 

Auf  Grund   des  Artikt-ls  8    dei    Ablcommena    liber   den 
Gefangenenanstauscfa  werdeo  in   Moekau  eine  deutache   und  in   Berlin  • 
rusaische  Fiïrsorgestelle  far  Kriegs-  und  Zirilgefangene  errichti 

Dièse   lïirsorgestellen  sind   ait   Intel  rtretungeo   fur  Kriegs-  uud 

Zivilgefangene  im  weitestea  Sinne  anzuaehen.      Die  Beborden  und  amtlii 
Stellen  des  Landes,   in  dem  sie  sich  befinden,   babeta   ibnen  im  Babines  der 

/.lichen   Restimmungen   Beistand   zu    lcisten. 

§    -'• 
Die  beiderseitigeu  Fursorgestellen   kônm  D  errit-.ht • 

jicb  i'ur  die  Durchfïihnm^   ihrer  Aufgabe   als   notwendig   erweû 
Errichtung  der  Unterstellen  erfolgt  nur  mit  Genehmigung  <lcr  zustândigen 
Stelle   des  Nehruestaates. 

§  3. 
Die   Fursorgestellen   haben   folgende   Aufgaben   zu  erfQllen: 

a)  Ausiibung  der  Fursorgetiitigkeit  und  der  allgemeinen  Interessen- 
vertretung  fur  Kriegs     und   Zivilgefangene; 

b)  ferner  Fiirsorge  fiir  Invaliden,  Greisa,    Frauen  und  Kinder, 

c)  Mitwirkung  bei  der  Zusammenstellung  und  bei  der  Begleitung  der 
Transporte   bis  an   die  Grenze  des  Nehmestaates. 

•     §   4. 
Uni    die    genannten    Aufgaben    zu    erfûllen,    sind    die    Fûrsorgestellen 
berechtigt: 

a)  mit  den  Kriegs-  und  Zivilgefangenen,  insbesondere  mit  den  Lager- 
komites,  in  Verkehr  zu  treten  und  zu  diesem  Zwecke  Lager  und 
Arbeitskommandos  durch  besondere  Bevollmâchtigte  besucben  zu 
lassen; 


*)  V.  ci-dessus,  No.  36,  p.  813. 


Pri  </*.  847 

b)  aul  Misfit&nde  jeglicLer  Art  in  den  Lagern,  Lazaretten,  BOwie  bei 
den  Transporter!  die  zustiiodigen  Stel  auf- 
merksam   zu   niacben. 

c)  ein  Nacbrichtenblatt  fur  die  Kri>  ^gt-fangenen  unter  Berncksichti* 
guug  der  landeagceetzlicheD  Bestimniung^n  berauszugei 
keineu  propagandutischea  Charak  art"  uijtl  uur  den 
Zwecken  der  Gefangenenheimfnhrang,  s<>ui.-  den  datait  verbandenen 
[nformationea  dient.  Di  -relie 
herauszugebeii'l'-     Nachricbtenblatl     mn>>     in     r 

cl)  den    Brieikurierdiesat    mil  dlen    in    <l--r 

ll.-itnat   zu    onterhalb 

• 
Die    !>• 
namentlicb   bezeicboeten,   von   ibi 

gierung   dea   aoderen   Landes   amtlieb   aaerkaoi  erant- 

wortlicheo    Leiter   .sind    berecbtigt,    mit    ihr<-r  tele- 

graphiach  und  drahtloa  sa  rerkehren 

ml    ferner    berecbtigt,    ein   A  rota  u    fùbreu.      Du     mil 

ebe&en  und  aa  die 
Sendm  ;■  4  darfea   w< 

Die  Einricbl  brief lichen  \  erkebi 

und  ibrea   Aagehôrigen   werdeo    ùeb 
dureb  ihre  Fûra 

n-Postabkominen  lollea  mît  bunlicht 
troffea  werden. 

Berlin,  den   7.  Juli    1 9 

!  .'gel)     (<  ■ 

V.  Kopp. 


648  Allemagne ^  h 

ALLEMAGNE,    1:1  88IE. 

Convention    additionnelle    ;<    la    Convention    concernant 
rapatriement  des  prisonniers  de  guerre  et  des  internée 
respectifs,  conclue  le   L9  atriJ   L920;*      1    •  ■       Berlin^ 

6  mai   1921.**) 

DmUteket  Reieh+QmeùNatt  1921,  Ko.  ni 


Brgaazungaabkommen    eu   den   twischen  <J«'in   Deutseben   ; 
uixl  der  Etnttiacheo  Sozialistischen  FSderal  publik 

a  m  1 9.  Apri  1  I920getchloss6nen  Abkom  né  d  fiber<Uft/Hei  m  icbafi 
der  baideraeitigeo  Kriegagefaogenen  und  Zivilinteroiert 

Die   Deutsche  Ragiarung,  vertreteo  durait 

1.  den   Mioiaterialdirektor  im  Aoawirtigao  Amta,   Berrn 
Beb  rendt, 

2.  den  Wirklichen  Legationarat  im  Au  berrn 
A  go  von   Maltzan, 

und 
die  Raasiacbe  Sozialiatiache  fôderatiye  Sowjet-Republik,  rei 
Serra    Aron   Scheinmann, 
sind   iiber  nachstehende   Bestiruinungen   ûbereingekotnmen: 

Heimtranspurt.     der    ehenialigeu     Kriegsgefangenen     und     Zivil- 

internierten. 
Artikel    1 
Beide    Regierungen    iibernehuien    die    ausdrûcklicbe    Yerpflichtung. 
Heimbetorderun^  der  noch  nicbt  beimgeschafften  Kriegsgefarjgenen  und  Zivil- 
internierten   mit  grosster  Beschleunigung  durchzufùhren. 

Artikel    2. 

Eine  Zuriïckhaltung  von  Kriegsgefangenen  auf  Grund  von  L'nter- 
sucbungen  oder  Verurteilungen  wegen  Yerstnssen  gegen  die  Disziplin  und 
wegen  strafbarer  llandlungen  jeglicher  Art,  die  vor  déni  Tage  der  Unter- 
zeicbnung  dièses   Ergânzuugsabkoinmens   begangen    sind,    findet  nicbt  statt. 

Zu  welcheni  Zeitpunkt  die  Heimbefôrderung,  die  rnoglichst  unverzûglich 
zu  beginnen  hat,  erfolgen  soll,  bleibt  besonderen  Vereinbarungen  der  aus- 
fiihrenden   Stellen   vorbehalten. 


*)  Y.  ci-dessus,  No.  36,  p.  843. 
**)  L'échange  des   ratifications   a  eu  lieu  à  Berlin,   le  30  août  1921    '!•' 
gesetzblatt  1921,  p.  1261). 


Prisonniers  dt 

Artikel 

J>ie  beiderseitigen  Fûreorgestellen  sind  befugt,  Naebforschungen  nacb 
Vermissten  und  Verstorunnen  aozustellen  sowie  Todesurkuuden  und  Mit- 
teilungen   Bber  Grabstittten  zu  bescbaffen  uu<:  imiglich,  fur  Instand- 

haltung  letzterer  zu   sorgen. 

Zu    diesem  Zwecke   baben  racbt   komtnenden 

Zentralbehurden  des  anderen    I  Beoebmeo  su  setzeu.     Diète  siud 

verptiicbtet,    aile    erforderli  :i    und    zu    l..-^chaffen, 

die  notwendig  siud,  A  liber  dan  Varbleib  ron  Vw 

Beide  Regierungen   verpfliebten  sieh,  die  m   ihreo  11  ndlicben 

Nachl&ase   der   verstorbenen    Kriegttei inehmei  g    in 

dreifacber  Ausl'.-rtigting.  von  denen  <;  zurùck- 

BUgebeo  ist,  mit  mSglicb  icbleanigui 

Artikel    4. 

Wenn    und 
Zivilinternierte  ira  Sinnc  d>>  Abkommei 
BrgânzongabkommeiM    diejenigen    b 
trachten.  die  bei  Aosbrucb  de«  Krieges  i:i  d 
Teil<  ,nd   oder 

zum  Abschluss  d< 
gebalten  baben. 

Eigentumsrechte   der   ebemaligeo    Kr;  und   Zi. 

inr 

Artik.-I 
rbehaltlicb  einer  grundsiitzlichei 
beideraeitigen  Staatsangehôrigea    wird   in  Aoaf&bi 

Abkommens    vnin   19.  A|>ril   19S 

aeo    Bedarfe   dienende,    aucb   deo    H  •    Privateigeutum 

(weiter  Dur  Eigentom  genannt)  vorliiutig  rereinbart: 

l  m  die   Reehtaaneprûcbe  der  ehemaligen  K  -u  und  /. 

interniertan   binaicbtlieh   d<  stellen   und   <  uug 

dieaer  Aospr&ebe   berbeixuf&bren,    wird   eine  deutacb-  Kommisi 

mit  déni  Sitze  in  Moakau  erriebtet,  di<  ter  Wocbeo  uaeb  dam 

Inkrafttreten  dieeea  Brginsuogaabkommena  ihr<-  Tâtigkeit  aufzunebn 
Beide   Regierungen    meblen    bei   dieser  Kouiniissiou   die   urkundlieh 

prficbe  iltrer  Staatsaugeliorigen  an.  Der  Aufgabenkreûi 
und  der  Geach&ftsgang  werden  durch  eine  Gescbâfteordnung  uâber  bestimnit. 
Ks  berrscht  daruber  iïiuverstaudnis.  dass  t'iir  dies>'  Regelung  der  Anspriieh^ 
der  deutseben  Staatsaugeborigru  durcb  die  Kommission  lediglicb  da*  J'ekret 
des  Rates  iler  Yi>]kskommissare  vom  16.  April  1920  uber  Requisitioneu 
und    Konti^kationen.    verôffentlieht    in    der    I  imluug    1920    Nr. 

(Anhang  1),**)  und  das  Erganzuugsdekret  vom   23.  Joli  1920,    v.-r  irTentlicht 

*    \ V  B.  <;.  ;;.  i.  X,  p.  773.  luit. 

Noue.  Sa  -  XL  54 


850  Allemag 

in    den   nIswestijaa    rom    25.  Juli    19.20   (Anhang 
(]<t    Ansprûebe    der    r 

■■lll   l](l      .siii'l. 

Anmerkung:  Fur  die  Behandlung  der  Recbl 
StaatsaDgehôriger  aoilen  die  einechlâgigen  Beatimmui 
Ratea    der    Volkakommiaaare    liber   berri 

.. isv. ■  \r.   •_'.'>  7    vdtn     16.   NoTember  knhaog    [Il 

•  il  werden. 

I  >,is   Ëigentum  darf,    insofern  ea  daa  Qewicht  ron  8   Pad     131    1. 
am)    oient    nberateigt,    tinter    Beobachtung    <I«-r    Ausfubrbi 
sofbrl   /.oïl-  and  abgabefrei  ausgefUbrt   werden. 

merkung:     Da«     in    Petersburg    und  befiodlicl 

1  ;")<>()    Kolli    betragende,    beweglicbe    <iwt    isl    ala    Privateigentum    ber 
Eleimgekehrter  bu    betrachten    une]    nacb   Maeegab 
bandeln.      Nacb    erfolgter    Prûfnng   dari 

wobei    die    Ruasiache    Elegieruog    <li<-    erforderlicheo    Transportmittel 
BefôrderuDg   nacb   einem   dem   Auitausch   der   K 
llal'cn  zur  Verfûgung  stellt. 

Artikel   7. 
Das  von  der  Kommi  im  anerki 

ubersteigende    und  daa  zur  Ausfuhr  niebt  zagelaaeene  Gnt  < i«-r  eb< 
Kriegagefangenen  und  Zivilinternierten  iat  bis  zur  endgûlti 
i'iber    deu    Abtraosport    von    der    Ruasischen    Regierung    auf    Antrag    der 
Deutechen    Ffirsorgestelle    di<-ser    zur    Aufbewahrnng    zu    fibergeb* 
Russische   Regierung    stellt    zu    dieaem    Zwecke    die    erforderlichen    L;i. 
râume  und  Eisenbahntransportmitte]  zur  Verfngung. 

Artikel 
Sovveit    ein   der   Kommiasion    rorgelegter   Antrag    gich    auf  greifl 
JLigeutum    bezieht,    sind    die   beidersiùtipi'u   ZentraibehSrden  fur   auswârtige 
Angelegenheiten    auf  Autrag    der    Farao-Tgesteilen    veruflichtet,    bis    zur   Be- 
schaffuug  der  der  Kommis^iou   vorzulegenden   urkundlichen  Unterlagen 
provisorisehen    Schutz    iiber   das    Eigeututn    auszuûben.      Die    urkundlichen 
Unterlagen    niûssen    innerhalb    einer    Frist    von    drei    Monaten   nach   Ablauf 
des    Tages,    an    dem    die    Fursorgestellen    den    Antrag   gestellt   haben.     bei- 
gebraeht   werden. 

Internierte  Heeresangehorige. 
Artikel   9.     • 
Als    russische    internierte    Heeresangehorige    in    Deutschland    sind    aile 
Personen    anzusehen,    die    als  Angehôrige  der    russischen   Sowjet-Armee   die 
deutsche  Greuze   ûbersehritten  haben. 


*)  Non  reproduit. 


Pi 

Fur    die    Bebandlung   der    lu;  die    Gruodsi  \b- 

kommens    vom    1'-'.  âpril    1920  '1er   in   Brgânzung   dasu  geta 

inbarungen   und  der   Artik- I 

ikeJ    10. 
Die  Eussiscbe   Kegieruog  verpilichl 
gelung,  di<  r  Deatacben  B  :   1.  Junuar  l:i-_M 

i     und    festgestellteu    Kosten,    die    d< 
mit  der   [nteroieruag  aller  ru- 
n.s  am    1 .  J uli    192  1    . 
Die  oaeh  dem  1 .  Januar  192  I 
ron   'i'-:' 

Likel    11. 
Die   Russische    Regierung    erkllirt    sicb   dami 
kung    der    ira    Artikel    lu    erwibnten    K 
ilen    mitgefûhrte   li 
-  *  i  î  •  -   Verwertung 

t'iir     (lie     \  ei 
sind,     und     da*s     hierliei     ein     \ 
end    ist.    dem    Protokoll-    t. 
\  erwerl  I   dadurch 

ko]   r.'. 
I  liesea  Abkommen  t rît t  mi 

!    und   9,    soweit    sie  die  <i.-w:i!.r 
h  ersl   • 

Zu    [Jrkund 

Lbkommen   tint  r  und  il  • 

rtiiit    in    dopp  lirift    in    Beri 


bi> 


s.r)2  Autriche,  Russie,  Répuhïiqut   ('/.ni* 

39. 

AUTRICHE,    Kl'ssiK.    RÉPUBLIQUE  UKRAINIENS 

Arrangement  concernant  le  rapatriement  defl  prisonniers  <1<- 
guerre   et  des   internes  civils  respectifs;    ligné   i   Vienne, 
le  7  décembre  1921. 

Bundesgeaetzblatt  fur  di<   Bepubttk  Ostmnrh   1988,    (I 


Die  Etagierang  der  Etepublik  Otterreieh,  rertretea  darcb 

Johann  Sehobef, 
ilic    Regierung    tl«;r    Kussischen   So-zialistUchen    PfidenM 
republik,  vertreten  durch 

M  i  •■«■isl.-iw    l!  rôti*  k  i-\V:ir.s/.a  \s  sk  i 

ud(1  (li<-  Regierung  dçr  Dkrainiachen  Sosialittiechen  Sowjetrepublik, 
vertretea  durcb 

Mi  chai]   Lewizkij, 
sind  uber  oacbitehende   Bestimmungen  abereingekommen: 

Artikel    1. 

SeimbefSrderung  der  ehemaligen   Kriegsgefangenen 
und   Zi  v  i  1  internierten. 

Ihe  vertragschliessenden  Regierungen  iibernehmen  die  Yerpflichtuug, 
•lie  Heimbefôrderung  der  noch  nicht  heimgeschafften  Kriegsgefangenen  und 
Zivilinternierten  mit  grôsster  Bescbleunigung  durchzufuhren. 

Fine  Zurûckhaltung  von  Kriegsgefangenen  oder  Zivilinternierten  auf 
Grund  von  Untersuchungen  oder  Verurteilungen  wegen  Yerst<">sserj 
die  Disziplin  und  wegen  strafbarer  Handlungen  jeglicher  Art,  die  vor  dem 
Tage  der  Unterzeichnung  dièses  Ergànzungsabkommens  begangen  sind,  ist 
nur  im  Einvernebmen  mit  der  Regierung  des  Staates,  dem  der  Zurûck- 
gehaltene  angebort.  zuliissig.  Gegen  seinen  Willen  darf  jedocb  kein 
Zurûckgehaltener  seinem  Heimatstaate   ùbergeben   werden. 

Die  Behôrden  des  einen   Vertragsteiles  sind  im  Falle  der  Festhaltung 
eines    Kriegsgefangenen    oder    ZiviliDternierten    des    anderen    Vertra^- 
verpflichtet,   hievon   sofort  an  die  zustândige  Yertretung   dièses  Teil<- 
Anzeige    zu    erstatten,    in    welcher    neben    den    genauen    Personaldaten    des 
Festgehaltenen  auch  die  Griinde  fur  dièse  Massnahme  genau  angegebei: 

Die  Heimbefôrderung  darf  nicbt  dadurcb  verzôgert  werden,   dass 
dazu    Berecbtigte    sich    in    einem    Dienstverhiiltnis    befindet    oder    s<" 
privatrechtlicbe    Verbindlichkeiten    auf  dem    Gebiete    des    anderen    vertrag- 
schliessenden Teiles  noch   zu  erfullen  hat. 


*)  Ratitié.    L'Arrangement  a  été  mis  en  vigueur  le  14  février  1922. 


Prisoni  Us. 

Die  russische  und  die  ukrainische  Regierung  verptiichten  sich,  Vor- 
sorge  zu  trefifen,  dass  gewaltaame  Auswaggonierungen  der  auf  dem  Heim- 
tmnsporte  befindlichen  Kriegsgefangenen  und  Zivilinternierten  auf  ihren 
rloheitsgebieten    nicht   vorkommen,  denn,    <lass    fur    eiue    sol 

tfassnahme  gewichtige  Grflnde  vorligen.      In  jeden    tolohea  Falle  mfia 
diète  Grande  sowie  dit-  Namen   und  die  Personahi  rten 

betreffenden  Vertretung   ohne   Verzug   ztv   Kennti  •>.'    werd 

Ebenso    eracheint   die   Zuri'ickhaltung   der   auf  d<  (transport    betind- 

lichen ehemaligen  Kriegsgefangenen  und  Zmlinteroiertan  zum  \  mer 

-tung  uuzuliissig. 
che  ehemalige   Kr  and   Ziviliutemier  1er  in 

den   llwi,  :ilig 

zurûckgekehrt  iind,    I  fût  den    Hein 

oder  Zi\ iliiiti-rnit-rt'-  oient  mehr  in  Betracht. 

Artikei 

Jeder  der  Vertragsteile  rerpflicht  I 

1.  Allen    in    seiner    Gewalt    befindlichei  n    und   Zivil- 
raierten    des    anderen   Teil<                            *gabe  an 

oder    dessen    Beauftraj 

entsprechenden   Ver»  iren. 

2.  Die    Personen,    d 

bievon   uuverziiglirh  dureb  amtliche  Bekanntmachung  in  K 

und   die   Naniensliste   der    in    B  rten 

■    |  | 

iii  Gruppen  od»Br  Katagorien   u 
ehemaligen   K  irilinterni 

btere   Existenzbedingungen  zu  bringen,  Tonaaabu 

-1.   In  jenen  Fallen,   in  wrelchen  djee  praktiacn  durchfnhrbar  ist.  wird 

rrennung    der  Ki 

i!  anderer  Nationalit&ten  und  ihre   gesondert  ug   zum 

Zwecke    einer    geregelten    Fin  keit    der    Vertretung  len. 

Die  Krankea  siud.    wenn  iich   ist,    in   einem   Spitale   zu 

einigen,  wenn  nient  w  -ondereu  Krankheitafall» 

hietïir   Bpeziell    eingerichtetes    Kraukeuhaus   gewahlt   werden    m 

Bei   ohne    WisSen    der   Vertretung    in    Spitaleru    abgegebenen    Krankeu 

ht  die  gegenaeitige  Verpfliehtunj  rtretung  naeh  ihrer  Einlieferun^ 

zu   verstândigen. 

.">.   AU  Zubussen    fur  Kriegsgefangene    und  Zmlintentierte    bestiinrute 
Lebensmittel   konnen   nacb   vorherigen  jeweiligen   L'bereinkommen   der    \ 
,ng   mit   der  betreffenden   Regierung   zollfrei  eingefuhrt   oder    im   Lande 
hafft  werden   und  steben  zur  ausschliessl.  r  Vertretung. 


Autriche,   Ru    >> .  République  f'im 

Artlkel 

\  ac  ii  fo  rsc  li  'i  Dgen. 

Die    beiderseitigen    \  ind    befu 

Vermisatea   liinl   \  <r>t(irli«iicri   aozustellen    M>wifl   Todeaurkundi 
teilungen   ûber  Grabst&tten  eu  beacbaffen. 

'Au  dieaem  Zwecke  babas  aie  sicb    mil    deo    iu   Betracbl 
Zentralbebôrden   dea   anderen  Teile  DTer&ehmen   / 

simJ   rerpflichtet,  aile  erforderlicbeo  Auakunfte  bu  erteilen  und 
zii  beaobaffen,  die  ootwendig  sied,    lufachluai  liber  deo  Vei 
niisstcii  /ii  geben. 

Die  rertragechlieaaeoden   Etegierungeo    rerpflicbfc 
Hânden    befindlichen    Nach  rbeneo    h 

ejner    Nachweiaung    in    dreifacher  Auafertigung,    von 
Ëmpfang  uog    zurûckzuf  t,    mit    mSglicbster    B 

auszatauscheo. 

Die    (natandhaltung    der    Grabatâtten    ûbernimmt    die    \: 
bêtreffendeu  Staatea  fQr  ibr  Elobeitsgebiet. 

Artikel 
Begrifi   K  r  aer  uad  Zirilinternierl 

Kriegsgefangene  im  Sinne   dea   Kopenbagener   und   d 
Abkommene    sind   AngehSrige   deï   ehemaligen    ruaaiachen,    beziehunf 
5sterreichi8ch-uagari8cheD  Armer,  einscblieaslicfa  der  Mitglieder  der  frfth< 
humanit&ren   Missionen,  die  sien  Beit  ihrer  I  nahme  m 

auf  dem  Gebiete  des  anderen  rertragachliessenden  Teilea  aufbaite 
von  dessen  Behôrden  an  ihrer  Et&ckkehi  bebindert,  beziehungswi 
ihrer   Freiheit   beschrânkt  waren. 

Zivilinternierte  ini    Sinne    d»-*    Kopenhagener    und    d 
Abkommene    sind    diejenigen    Staatsangehorigen     der    vertragsehl; 
Teile,   die  sicb  seit  ihrer  Internierung  ununterbrocheu  auf  deo 
anderen   vertragscliliessenden  Teiles  aufbalten   und   von  dessen  Behôrden 
ihrer  Rûckkehr  behiudert.  beziehungsweise  iu  ihrer  Freiheit  beachrânkt  wai 

lu   zweifelhaften   Eiillen    wird    eine  Entscheidung   zwischen    der    b< 
ligten  Vertretung  und  der  Regierung  des  Aufenthaitsstaates  getroffen. 

Artikel  5. 

Eigentumsrechte  der  ehemaligen  Kriegsgefangenen 
und   Zivilinternierten. 
Yorbehaitlich  einer  grundsâtzlichen  Regelung  der  Eigentumsreebt' 
Staatsangehorigen   der  vertragschliessenden   Teile    wird   Naehstehendes    û 
das    persônliclie.    dem    eigenen    Bedarf    dienende,    auch    dm    Hausrat 
fassende  Privateigentum  (weiter  nur  Eigentum  genannt)  vorlâufig  vereinbi 
Um   die  Rechtsanspriiehe  der  ehemaligen  Kriegsgefangenen   und  Z 
internierten    hinsichtlich    des   Eigentums    sicherzustellen    und    die    Rege 
dieser    Ausprûche    herbeizufiihren,    wird    eine    aus    Mitgliedern    der    bev 


/'/  i 

raacbtigten    ôsterreichiacben     \  io    Moskau    und   Charkow 

ans  russischen,   beziehungsweise  ukrainischen    Funktionaren    bestehende  ge- 

mischte  {Commission   am  Sitze   der  erw&hnten    Vertretuogen   errichtet,    die 

as  \  ii.-r  Wochen  nach  dem  [nkrafttreten  di  luzungsabkoni: 

ihre    'riiti^keit    anfzunehmen    but.      Die    rertragi  ^ieruugen 

melden    bei    dieser  Kommiasion   die    urkoodlich    belegten    Ai  îhr^r 

Staatsangehôrigen    an.      D  und  der 

aftsgang    werdao     durcfa    eine    ' 
berrscht    daraber  taodnis,   daai    far 

der    osterreicbischen 

die  einsohl&gigen   Des  <l--r  Vol 

der  AnsprOche  der  rusaischea    und  d»-r   aki  a  die 

osterreicbiscben  Gesetise   i  ad. 

I»;in  Eigentum  darf,  insofern  • 

8   l'ud   1 1  3  l    KJlograi 
achtung   der  Ausfubrbestimmui  •  i'ihrt 

wcrdcii. 

Das  von  den  Kommû 
8  l'ud   ûbersteigende  und  das  sur  Ausfubr  niiht  zu^ 
maligen    Kri  enen    uuil    Zivilin 

Bnttcheidung  lep    Abtransport    v 

ukrainischen    Regierung    auf  Antr 
Vertretungen  diej  kufbewahrung  zu 

die    ukrainische    Regierung    italien 
Lagerraume  und   Eisenbahntransportmittel  sur  \ 

Soweit  ein  den  Kommissionen   vorj  ich  aut'  greiti 

•atuiii  bezieht,  sind  die  Zentralbehorden  tur   \ 
der  vertragschliessenden  Teile  auf  Autr..  rollmâcht 

verpâicbtet,   bis  zur  Beschaffung  der  den  Komm  genden  ur- 

kundlicben   (Jnterlagen  den  provisoriachen  Scbutz  ûber  das   Eigentum 
zuiibeu.     Die   urkuodlicben   Unterlagen    mnsaen    inuerbal  ?on 

Becbs  Monaten  nach  Ablauf  d<  .  an  dem  die  bevollmachtig 

Dgen  den  Antrag  gestèllt  rien. 

Artikel 

ug- 

Die  Zusammenateilung   der  Tranaportlistexj    der    Seimkebrer   bewerk- 

ligen  die  rastândigen  Stellen  d<->  Aufeutbalt-- 

Auregungen  der  bevollmacbtigten    Vertretungen    biusicbtlieb   Einteilung 

bestimmter    ftuf    freiem     1  findlicber    Kriegsgefungenen    und    Zivil- 

fangenen   in  bestimmte  Tran  nach  Massgabe  der  Transport- 


856  A  ulrich*.   i;  ■    ,, .   Républiqm   Ukra 

mittel   berûcksichtigt  werden.     Dm  dies  den   Veri 

mûssen  ihnen  dit  Tranaportliatao  rechtzeitig  zur  Vidierung  vorg< 

l>ic    Kriegsgefangenen    and    Zmlinterniertea    beaitcea    înnerhalb 
bestehenden  allgemeinen  Vbrtchriftei  bl  zum  uneingeschrânkl 

krhr  mit  i  1 1  r  «  -  r  i  beTollmftchtigteo   Vertretungen  and  Icôaneo  sien  biexu  all«r 
Verkehmnittel  aaofa  den  allgemeinen  staatlichen  G 

tikel    10. 
Mitnahme  von   Pamilienmitgliedern. 

Den  au!  Grand  dea  Etopenhagener  Verti  imkebrendeo  P 

itehl  daa  Etecht  en,  gleichteitig  ihr<-  Pamilie  mitzuoehmen,   daa  ^iud: 
l'rau,    wenn   lia    in   gemèineamem   Hauahalt    mit    ihrem  and 

die  Kinder. 

Artik.-I    1  1. 
Bntsendung  von  Organes  znr  Nachfoi 

Zum  Zwecke  der  Fnraorge   tïir   K  und   Ziyilinternii 

diT  NaehforachuogeD    nach    Vei  beziebunj  Brhebang 

Veratorbenen  Lai  die  Bnteendung  ron  Vertretangeorganefl  oder  Bevoll- 
m&chtigten,  sowie  die  Mitnabme  von  Pfireorgezwecken  dienendem  Matériel 
darch  dièse  nach  rorher  gepfiogenem  Elinvernehmen  mit  der  komj 
Regierongastelle  geatattet.  Werden  bei  dieaer  Gelegenheit  eigene  Staata- 
angehorige  aufgefunden,  so  kiinnen  dièse  Delegierten  deren  BeimtranspOTt 
durcb   die   zusti'indigen   staatlichen    8telles    reranlaesen. 

Zur  Erleichterung  der  Aufgabe  der  Vertretangen  rerpflicbteii 
vertragschliessenden  Teile,  die  notigen  Grundlagen,  Aufklânmgen  und 
belfe  eu  liefern  und  ihren  Mitgliedern  oder  den  bevollmiichtigteu  Personen 
den  Besuch  von  Spitalern,  Gefàngnissen,  Kriegsgefangenenlagern  und  anderen 
Aufenthaltsorten  der  Personen,  welche  der  Repatriierung  nnterliegen,  unter 
Einhaltung  der  fïir  dièse  Anstalten  vorgeschriebenen  Besuchsordnung  zu 
gestatten. 

Artikel    12. 
Rûckschaffung  der  Kriegsgefangenen. 
I  >ie    Rûckschaffung    der    osterreichischen    Kriegsgefangenen    und    Zivil- 
internierten  geschieht  auf   den    derzeit   bestehenden.    beziehungsweise   etwa 
neu   zu  erôffnenden  See-  und  Landwegen. 

Die  in  der  Nâhe  der  polnischen  Grenze  befindlichen  osterreichischen 
Kriegsgefangenen  und  Zivilinternierten  sind  den  polnischen  Ubernahms- 
stationen  fur  Kriegsgefangene  zu  ûbergeben.  Zwiscben  der  polnischen  und 
der  osterreichischen  Regierung  bestehen  Abmachungen  wegen  deren  Uber- 
nahme. 

Artikel   13. 
Dièses  Abkommen,    als    dessen  Originaltext   sowohl   der   deutsche   als 
auch  der  russische  und  der  ukrainische  Text  gilt.   bedarf  zu  seiner  Wirk- 
samkeit  der  Genehmigung  durch  die  vertragschliessenden  Regierungen,   die 


I', 

in   ilt  r   lVtrm  diplomatiscber  Nbten  mitgeteilt    werden   wird.     Es   tritt   am 
1er  gegenseitigen  Mitteilung   von  der  erfulgten  GenehmigUDg  in  Kraft. 
Zu    Urkund    dessen    baben    die    beiderseitigeu    Bevollmaehtigten    das 
Abkommen   unterzeicb.net  und   ibre   Siegel   beigedriickt. 
Ausgefertigt  in  dreifacher  [Jrschrift. 
Wien,  am   7.  Dezember   1921, 

(L.  S.)  m.  i». 

(L.  Il  p. 

(L.  M 


ALLEU  HONGRIE. 

Arrangement   relatif  au   passage  des   prisons  i  rre 

respectifs;  i  Berlin,  le  8  mai 

I  leutsch* 

vt-rtreten     duroh     des  und     Zivil- 

Daniel  Stûckl< 

und 
die  KSniglioh   l 

rertreten   dureb  Berna  l»r.   Miebael  Jung  I    im 

Kouiylicb   l  :  :aeb- 

stefa  stinunungeo  ûbereingeJf 

dater  der  \  oraui 
transport  der  ungarischen   Kri<  timmt,  liubeu 

die    deutsche    Reichsi  rang 

foJg<  kommen   j  en: 

Artikel    1. 
Die  Deutsche  Regierung  ist  ransport  «1er  deut-> 

ingenen    nicht    beeiatraehtigt,    bereit,    bei    der    Uebemabuae    deutseber 
fangeifer  von   Russland  auch   m  _  uigene  zu   ûbernehmen 

und  ten    der    Kuniglieb  _:ierung    Qber    das 

deutsche  Reichsgebiet  nach  Passau  a.  L».  oder  in  eiue  nach  Massgabe  der 
Verkehrsverhaltnisse  spater  zu  besthmnende  andere  Austrittsstatiou  zu  be- 
fordern;  vereiuzelte  ungarâche  Meimkelirer.  die  heutsebland  betreten, 
werden   nach  obigen  Grundsâtzen  behandelt. 


.s.r)S  Allemagne^   Hongrie. 

Artikel   I. 
Die    Verpflegung    <1<t    ungariseben    lleimkebrer    vr an  rend 
transportée  dureb  Deutechland  erfolgl   durefa  du  [nternati 

Lrtikel 
l»i<'   Kôniglicb   Dngari  erpfiicbtel 

ii,  die  infolge  •!•••>  Transportes  and  der  Verpflegu  I 

kehrer  entsteben,    im   Verrechi  m   Internationa 

zii    vergfiten.     Die   Transporttarife    werdeo    in    deraelben    Hôl 
wie  bei  <l<'n  deuttebeo   Beimkehrern. 

Artikel  4. 
Zur  Sicheratellang   <1«t  a  gierung    I 

die  rlônigliofa   [Jngariacbe  Regierung  bei  dem  Bankhaui  &fend< 
fur   ilas    Genfer    Bankbaua   Pi< 
[nteruatiooalen  Roten   Kr-u 

Artik.-l    .'i. 

Ki'ir  die   Bekleidung  der  von  der  dçutseben  Regierui 
ungariseben  Heimkebrer  bat  <li<-  rlôniglicfa  I  Regierung  z 

An  ikel 

Die    rlSniglich    I  ngarische    Regierung    erklârt    sich    ben 
deutecbe   Beimkehrer,  die  daa  ungarische  Gebiet  betreten,    £>'v,<-u   Verre 

nung  au  eine  von  Deutschlaml   bezeicbnete  Grenzstation  zu   befôrdern 
auf  dem  Gebiete   Dngarna  zu  rerpflegen. 

Artikel   7. 
l'iir  die  Bekleidung  deutscher  Heimkehrer  in  Ungarn  hat  <li<?  deufe 
Regierung  zu  sorgeu. 

Artikel 
Dièses    Abkommen    tritt    in    Kraft,    sobald    es    von    den    beiden    Re- 
gierungen  i;enehmigt  ist. 

Berlin,  den   8.   Mai    1920. 

(Gez.;     StucMen. 
(Gez.)     Dr.  Jungerth. 


41. 

ALLEMAGNE,    LETTONIE. 

Convention    concernant    le    rapatriement    des   prisonnier 
guerre   et   des    internes    civils   respectifs;    signée    à    lierlin. 
.    le  20  avril    1920.* 


Abkoramen    zwischen    «1  »*  ni     D< 
landischen     Republik     iib«-r     de  a 

•   Reicbsn  . 
vertreten    durch    den 

i'-rru 
Daniel   Stûok  • 
uod 
die   Elegieruag  <l>-r  !.. 
vertreten  dureh: 
1 .  Herrn  l»r.  med.  .'  i.ett- 

lâodi 
"_'.    llcrrii      Il  «Tin  a  nu      Allia' 

MinUteriumi  fur 

•  in. 
4.    llerrn   Baron   Kduard    ! 
Rotkreus-Kommiai 
siml   nacJi   g(  ;•   Mitteilung  ihrer  in  guter  un 

fundenen  \  olimachteo 

Artik.-i    1. 

Pi--  bei  und  Zi 

wûnschen,   beimzubefôrdern.      I 
,iml   ist   mit   grôester   Beschleunigung  durcbzufuhn 

Irtike 

l'as    A.bkommen    betreffè    Hei  und 

Zivilgefangenen  erotreckt  tioh  auf  a 

bôçigkeit    besitzen    und    aach  heimzukebrt-n    v> 

Dazu    gohoren: 

1.  Reichldeuteche,  die  w&hrend  irgendwelcher  ki  er  Hand- 

luugou    in    lettliiudiseh  att   geraten   siod, 

Kn  vigueur  il. -s  le  31  au 


860  Alla 

2.  deutsche     Krieg&gefangene,     di<-     in 

waren  und  auf  der  Heimreiee  oacb   Lettland  K''ra'' 
reicbadeuttcba   Zivilpertonen,   die   in    Lettland   antiafi 
und  nach   Deutecbland  zurackzukehreo  wunecben. 

Artikel 

lu   gleicher  Wei»e   entreckl    sicfa    dieeei    A.bkommen    auf   die    H 
befdrderung  der  lettl&ndiscbeo  Kriegi-  und  Zi . 
l;ui(l  oacb   Lettland  beimzukebren  w&naehen. 

Zu   den    lettlânduchen   Kriegsj  a    werden 

hôrigen  (1er  Fruberen  russischen  Année,  die  1  •  - 1 1 luinli-iii.-r  Nationalitât 
oder  auf  Grand  der  bestebendeo  Geeetze  ein  Aurechf 
Staatsangehorigkeit  baben  und  wahrend  dea   Weltkriegei   und  bei 

eriacben  Ëandiungen   in  deutecbe  Gefangenvhaft  geraten  sind. 

Artik.l    I. 

Zivilpersonen    und    Fl&cbtlinge,   di<-   oacb    den    bestehénden   l 
«•in   Anrcclit    :iut'  die    lettlandUcbe   Staataangehôrigkeit   baben    und    aogi 
blicklieb   înnerhalb   d<-r  Grenzen   Doutacblandi   wohnea,    baben   da 
oacb   Lettland  zar&ckzukehren,  \vol><-i  jedoeh  in  jedem  Pelle   die  Binwilli- 
gang  der  Lettl&ndiscben  Itegierung  darefa  den  Getucbsteller  einznb 

Artikel   ■'>. 

Der  Alitransport  erfolgt  vorzugsweise  auf  dem  Seeweg  von  Stettin 
nach  Riga  und  uingekrhrt.  hic  Zuleitung  der  abzutransportierenden  Per- 
sonen  zu  den  Hâfen  erfolgt  durch  den  jeweiligen  Nehmestaat. 

I  Nr  Nehmestaat  versorgt  die  heimkehrenden  Gefangenen  mit  \  er- 
pflegung  bis  zum  Hafeuort  ihres  Heimatstaats. 

Artikel   8. 
Die  vertragschliessenden  Teile  verpflichten  sich,  in   ihren  Liindern  den 
Abschluss  dièses  Abkommens  bekanntzugeben  und  die  daran  interessierten 
Personen  aufzufordern,  sich  zum  Abtransporte  zu  melden. 

Artikel    7. 
Die  vertragschliessenden  Teile  werden   besondere  Bevollmàchtigte  ent- 
senden,  vvelche  im  Einvernehmen    mit  der  Regierung   des   anderen   Stai 
so'wie    nach    Môglichkeit    unter    Hinzuziehung    eines    Vertreters    des    Inter- 
nationalen    Poten    Kreuzes    aile    Fragen    ûber    die    Durchfùhrung    des    Ab- 
transports  regeln  und  die  entsprechenden  Massnahmen  treffen  werden. 

Artikel 

Eine   Zuriickhaltung  der  Kriegs-   und   Zivilgefangenen    auf  Grund   von 

Untersuchungen   wegen  Verstôssen  gegen  die  Disziplin  und  wegen   politischer 

Yerbrechen    oder  Vergehen    findet    nicht    statt;    dagegen    dûrfen    Personen, 

bei    denen    die  Yoraussetzung   fur    die  Heimkehr   vorliegt,    auf  Grund  von 


Ri  j  ns. 

Untersucbungen  und  Verurteilungen  wegen  gemeiner  Verbrechen  bis  zur 
vollendeten  Strafverbùssung  oder  bis  zu  eiuer  anderweitigen  Verstândigung 
zwisehen  den   beiden  Teilen  zuriïckgebalten  vrerden. 

Artikel 
Die    Verrecbnung  aller  durch  die   Ausfûbrung  dieaea   Abkommens 
steheuden  Kosten   sowie  die   Erledigung  aller  Fr._  Abtrans; 

das   Eigentum   der   Heimkehrendeo,    <!•  rbenen, 

tauscb  der  Totenlisten,  die  Mitteilung  M  ten  und   abolie! 

betreffen,  sind  dorcfa  beeondere   Vereinbarungen  zu  regelu. 

Artik.-I    10. 

Dièses  Abkommen  tritt  in  Kraft,   eobald 
ratîfiziert  ist. 

Vax  l'rkund  detsen  baben  <li"  b 
wârtige  'Abkommen   unterzeichnet   und  ihi 

Auagefertigt  in  doppelter  Urechrifl   in   Berlin  un 

Stùckli  h 

H 


42. 

ALLEMAGNE,    LETTONIE. 

Convention   provisoire   relative  a  la  reprise  <le>  relation- 

entre    l'Allemagne    et    la    Lettonie.  Berlin, 

le  15  juillet   1920.*)**) 

Déni 


Vorl&ufigea    Abkommen     &ber     die    Wiederaufnahme    der     Be- 
inngen  iwiscben  de  m   Deutncben  Eteieb  und  Lettland. 
l'as  Deutsehe  Eteiob  und  die  Lettlandische  Repnblîk,  von  dem  \ 

geleitet,   die  normalen    Beziebungen   miteinander   wiederberzustellen,   haben 
betcblosaen,    zu   diesein    Zwecke   eiu    vorlS  bkommen   zu   gcbli 

Demzafolge  sind  die  beiderseitigen  BeTollmâchtigten,  nâmlieh 

*)  En  laagnea  allemande  el  lettone. 
allemand. 

ratifieatioBfl  ■  eu  lieu  à  Berlin,  le  8  octobre  192p 
blatf  1920,  p.  1711). 


862  Allemagne,  Letto 

liir  dai  Deutsche  Eleicb; 

der    Miiiisti'riîildirt-ktor    im    A  rite     Il-rr 

ilir  Wirklicbe  Legationsrat    im    Aoewartigen   Ami.    Herr  I  r.-iij-rr 

A.   fOB   M  altza  ii . 
der    Wirkliche  L  rat    im    h 

lïir  die  Lettl&ndische  Repablik: 

der  Joriskonsalt  dei  Miaisteriums 
Il.rr    Al  bal. 

daa  Mitglied   der   verfassunggebendeo   Versamna 

(I<t  rlèmmission  fQrAuswârl  obeiteo  Herr 

lias  Mitglied  der  verfa  >enden  Versammluog  H<-rr  K 

in   Berlin  tusamm  m  und  babeo  licb  nacb  Vorlegung  ibr-r 

unil    gebSriger    Form    befandeneo     Vollmacbteo     Bber    d 
si  immungen  geeioigt  : 

§   I. 
Deutsohland   und   Lettland  Dehmen  alsbald  dan 
bevojlmachtigter  Vertreter  die  Beziehuogeo  aof< 

Deutschland  erklârt  sich  bereit,  Lettland  aucb  <]<■  j 
Bobald    ejne    de*    im   Friedensvertrage    vot    Versaill* 
Hauptm&chte  die  Anerkennu  iprochen  liât. 

Jeder  Vertragsteil  verpflichtet  Bich,    keinerlei   Bestrebangen  zu   un 

.stiïtzen    oder    auf    seinem   Gebiete   zuzulasaen,    die  gegeu    di<-  r'gs- 

massige  Regierung  des  anderen  Teiles  gerichtet  sind. 

Insbesondere  wird  keiner  der  beiden  Vertragsteile  auf  seinen 
den  Durchzug  oder   die  Organisation    von  Streitkrâften    zulaasen,    die  déni 
auderen   Staate  feiDdlich  sind. 

§    4. 

Die  Angehôrigeu  jedes  Vertragsteilfi  werden  im  Gebiete  dee  anderen 
Teiles  in  Ansehung  des  gesetzlichen  und  gericbtlicben  Schutzes  ihr^r 
Person,     ihres     Eigentums     und    ihres  sowie     in     Ansehung     d.jr 

steuerlichen  Belastuog  nieht  scblechter  behandelt  als  die  Angehorigen  der 
meistbegûnstigten  Nation.  Auch  sichern  sich  beide  Vertragsteile  fur  den 
gegenseitigen  Handelsverkehr,  fur  industrielle  Unternehmungen  sowie  fQr 
die   Schiffahrt  das  Recht  der  Meistbegùnstigung  zu. 

Jeder  Vertragsteil  wird  sofort  aile  etwa  in  Ansehung  der  Privatrechte 
der  Angehorigen  des  anderen  Teiles  aus  Anlass  ihrer  Staatsangehorigkeit 
getroffenen  Ausnahmeniassnahuien   aufheben. 

§  5- 
Beide  Regierungen  werden  alsbald   zu   einer  Feststellung  ihrer  gegen- 
seitigen Ersatzansprûche    schreiten   und    zu    diesem  Zwecke    eine   besondere 
Komniission   einset/.en.      Dabei   verpflichtet  sich  Deutschland,   Lettland   den 


Reprùi    "■     r<    ■■•■ 

ii  oder  unter  deutachem   Befehl  !en  Trup;  auf 

lettlândiachem  Gebiet  angerichb  iden   nach  Ma 

■    Kumraission   zu   ersetzen. 
Die  Kommiaaion  hat  inabeaondere  die  Zeitri 
pflicht    hinsichtlicb    d«i     von    dem  unter    deutachem 

Btehenden  Truppenteilen  angerichb  I  len   in  Frage  kcomn  dk- 

Hôbe  der  Schâdec  !:ind 

zu  .  ii  Aofwendunj  latellen,  die   mit  deotechen   Mittela 

otliche  Anlagen  auf  lettl&ndiacbem  '  id. 

\  un  der  Erôrteruog  in  den  Kommiaaionen  - 
geschlossen    bleibeo,    auf    die    b  bar 

r    liber   deren    Er 
grundsâtzliche   Veratfindigui 

Die   D    itsch<    R  odt- 

Unternehmen    oaoh    «  iblebnt, 

dàa  Kriegsmaterial  and  !!■ 
der    von    diesen  Truppen    angericbl  mil 

wini    der    Regierung    Lettl 

nacb    Krâften   behilfli 


Die    Deutsche    I 

en   Komuii 
dingungen  ein   Warenkr 

Lettland    ist   damit  einverstanden,    data   W 
li   Lettland  oder  ans  andei  m   im  Traoail 

Deutschland  durcbgefobrt  Iceinen    b  Erachwi 

d  unterworfen  verdeo. 
Die   Binzelh  -    Tranaitverk  dnrcb    eii 

Kommiaaion  g< 

Die   Regel un(  chafta-,   Finanz-   und  \  agen 

wird  gleicbfalla  in  besonderen   Kommiaaionen  erfolgen. 

10. 
Die  in  den  §§5,   7.   B   and  9  vorg  'udereu  Kommiaaionen 

ihl  vou  Vertretern  der  beiden  Vertri 
teile  cuaammen. 

I'i<-   Verhandlungen    der    im  §  aen  Kommiaaion    sollen    ia 

Riga,    die    Verhandlunj  imisaionen    je    nach  Bt-darf    ia 

Riga  oder  Berlin  stattfinden. 


864  thonic,   l< 

5  n- 

Das  vorl&ufige  A.bkommen  toll  mit  a 
werdeo  uikI  boII  mit  den  Austauscfa  <J«-r  RatifikationaurkundeQ  in  K 

Zw   Drkund  deesen  habea  die   Berollmichtigteo  dieaea  ^ 
b&odig  nnterzeichnet. 

A.usgefertigt  La  doppelter  Urschrift   la  deutachei  und  letti 

Berlin,  an    15.  Joli    I 

Behrendt  H.  Aïbat. 

Frhr,  v.  Maltzan.  Menât 

a  a  us.  .1.  K"' 


43. 
IHnNlK.    RUSSIE. 

Traité  de  paix;  signé  à   Dorpat,  le  2  février  11)20.*) 

-   officielle. 
Traduction  allemande. 


Eesti    einerseits    und  Russlaud    andererseits,   geleitet    von    dem    Ee 
Willen,    den   zwischen    ibnen   entstandenen  Krieg   sra    beenden,    beachlot 
in  Friedensverhandlungen   zu  treten   und   môglichfit  bald  einen  dauerhaften, 
ehrenbaften  und  gerechten  Frieden  zu  scbliessen,  und  bestimmten  zu  db  - 
Zweck  zu   ihren  Bevollmi'ichtigten: 

Die  Regierung  der  estniscben  demokratischen  Republik: 

Das  MitgliedderKonst.  Vers.  Jaan  Jaan's  Sohn   Poska. 
n  „         „        „         „      Amts  Jaan's  Sohn  Piip. 

„  n         j>        »         r      Mait  Aleksander's  Sohn  Pûûmann, 

„  „         „        „         „     Julius  .lûri's  Sohn  Seljamaa,   und 

den  Generalmajor  im  Generalstab  .laan  Heinrich's  Sohn  So 
und 
der  Rat  der  Volkskommissare  der  russischen  sozialistischen  fôderativen 
Raterepublik  : 

Das    Mitglied     des     allrussischeo    Zentralexekutiv  -  Komitees     der 

Arbeiter-,   Bauern-,  Rotgardisten-  und  Kosaken-DeputierteDriite 

Adolf  Abram's  Sohn  Joffe,  und 

das   Mitglied    des   Kollegiums    fur   die   Staatskontrolle   des    Rates 

der  Volkskommissare   Isidor   EmanueTs  Sobn  Gukowskv. 


*)  L'échaDge  des  ratifications  a  eu  lieu  à  Moscou,  le  30  mars  1920.  V.  Bulletin 
de  l'Institut  intermédiaire  international  III,  p.  18. 


Paix. 

I>ie   genannten    BeYollmachtigten,    welche    in    I»orpat   zusammenkamen, 
einigten  ^icti,  nachdem  aie  ihre  Vollmachten  gegenseitig  vorgewieeen  ba 
und    diesel ben    al.s    in    richtiger    Form    und    iu    voiler    Urdnung  ausgestellt 
worden   wareo,  auf  Folgendem: 

Artikel   1. 

Vom    Tage   des    Inkrafttre:  ,vird 

der  Kriegszustand  zwiachen  den   Kontrahenten  aufgel 

Fiuaerid  aut'  dem   von  der  ru* 
republik   proklamierten   Elecbt  aller  Vôlker  auf  d 
Lis  zur  vollst&ndigen  Abtrennui 
keuiii     tiusaland    unbedingt    die    Uuabh 

estni&chen    Staatee   an    und   entsagt    freiwillij  dieu 

Bouveranen   Rechten,    welcbe   Ruasland   auf  Grand 
lichen  Ordnung,  aowie  auf  Grand 
hier  iekten    Sinne    fi'ir   kfinftige   Zeit 

iu  bezug  auf  d  Volk   and  Land  b 

der  fraheren  Zugehui 
Volke  und  dem   Lande  keine   Verpflicbt 

1.  Die  Staatsgrenze  zwiachen  Rus» land  und 

Narva  .•!•    Bucbt      1     Wei 

Cerner    langs    dem    Pli 

Dorfe    llkiuo.    rom    ï » ^ •  r i    llkino    l    ^ 

itlich  rom 
Mfindung  butachka,  I loi  irki, 

Zusaunnenrluss    dl 

Dorfea   Kuritschek    mil 
dea   Peip 

Pirisaar  (Porka),  ferai 
von   der    Ifitte   «I 

zwischen    den   Talap'achen    [oaeln    und    der   Insel    Kamenka,    weatlich 
l>.>rlV>    Poddubje  (auf  dem  Sfldufei 

hauschen   beim  Port'.-  Grjadiacht8ch<  tlich 

des   Dorfea   Nowaj  und 

Nvmorski,      1  |     sudlieh     vom     Hau-  llich' 

Glybotachino)  daa  Dorf  Sprechitscb?  und  serk  Kud 

Anmerkung    1.      Mit-   in   diet  mit 

roter  Farbe  auf  seine*  Karte,*)  Ifaastab  uf  1  Zoll,  die  die  Anlaj 

Il]    dies.'in    Artikel    bildet.  n. 

1m  l'aile  Text  und  Karte  nicht  ut»ereiu>timmen,  iat  der  Text  aus- 
Bchlaggebend. 

Anmerkuug     2.      D  tellung    d         :  heu    den 

Kontrahenten  und  das  Aufrichten  der  Genzpfâhle  wird  von  einer  gemiscbten 

*)  Non  reproduite. 
Xoitc.  Recueil  XL 


GreazkommUsion,  <li«'  zu  gleichen  Teilen  ans  GKedern  der  b< 

genommen.     B 
(Commission   die   Zugehôrigkeit    der   bewohnl 

die  Grenze  fûhrt,    sam  Territorium  der  <iii<-ri   oder  der  codera   Pari 
Grund    ethnographischer,    Skonomiacher    und    wirtscbaftlicher    ' 

■_'.    Daa   Territorium 
Narpwa  und  die  [nseln  in  demaelben,  towie  die  Zone  sudlich 

zwischen   det  oben   angefubrl  ind   der   Linû 

Smolni,  Belkowa,  Sprechtil  Iten  l>i-;  zum  1.  Januar  193' 

in   militarischer  Qinsicht. 

tland   verpflichtel   sich,   io  den  neutralen  Zonen  keioerlei  M 
halten,   auseer   in  der  fur  <  I  «  -  u  Grenzwachdienst   und  'il''   Aufrecbterhait 
der   Ordnung    uotwendigen    Stârke,    wie    lie   in   der    Anlage  II    / 
Artikel   rorgeaehen    ist,    keine   :  ogen   und   Be< 

zafuhren,    keine   Heereslager   za    erricbten,    keinea  militiir 
aischen   Besitz   zu   baben,  en   fur  die   erlaubten  'frappent 

wendigen,  keine  Stûtzpunkte  und  Loger  fui  eder  Art  und 

Luftflotte  einzuricbten. 

'■'•.   Ru&sland  sein'erseits  verpflichtel    sich,   in  der  Richtung 
bis   zum    1.  Januar   1922    keio   Militiir   auaeer   io    der  f'iïr  den  Gre 
dienst    und    «lie    Aufrecbterbaltung   der   Ordnung    ootwend 
sic    in   der   Ânlage   II    zu    dieeem    Artikel    rorgesehen    ist,    zu    lia^ 
zwar:  westlich  d»-r  Linie  Weetufer  des  Fluases  (Mfindung)   Weiikaja,    D 
Siwtsew,    Dorf  Luchnow,    Dorf  Samulin,   Dorf  Scbalki.    D 

4.  Die  Kontrahenten  verpflicbten  sich,  au/ dem  Peipue-  und  : 
Sec  keine  bewaffneten  Schiffe  zu   baiten. 

âge   I.     (Kar' 
Anlage    II. 
Beide  Kontrahenteu   verpflicbten  sien: 

1.  Bis  zum  2*.  Tage  nach  der  Ratifizierung  des  Friedens  im  Abechnitt 
Pinniscbez  Meerbusen  —  Miïndung  des  Plusses  Tschutschka  —  ihr  Militiir 
auf  eigenes  Territorium  zurûckzunehmen.  - 

2.  Bis    zum    42.  Tage    nach    Ratifizierung    des   Friedens    dasselbe    mit 
.allem   Material,    Bestânden    und   Lagern    in   den    neutralen   Abschnitten   und 

Zoneu.   in  denen   laut  Punkt  2   und   3   des  Artikels   3   ein  Verbleiben 
selben    ausser    in    der   fur  den   Grenzwachdienst    und  die  Aufrechterbalr 
der   Ordnung  nôtigeu   Stârke   niebt   vorgeseben   ist.   zurûckzunehmen. 

3.  In   Ausfïïhrung    des    Punktes   4   Artikel    3    aile    bewaffneten   Schiffe 
vom   Peipus-    und  Psko\v?er  See    bis    zum   42.  Tage    nach  Ratifizierung 
Friedens   abzuberufen  oder  die  Artillerie,   Minenapparate  und  die  zum  A 
legen  der  Minen  bestimmten  Einricbtungen,   sowie  das  Kriegsmaterial  je 
Art  zu   entfernen. 

4.  In  den   neutralen  Zonen,   in   denen   kein  Militiir  erlaubt   ist.   dï 
wâhrend  der    ersten   6   Monate    nach   Ratifizierung  des  Friedens    sich    i. 


Peu 

40  Mann,  apâter  uicht  mehr  al-   'i0  Manu   pro  V 
efinden;   dabei    ial 
lieldrabt    zu    errichten.      Znr    Aufrechterhalt 
•  ii     uicht     melir    a  Mauti     fur    jeden    Abachnitl 

in. 
.").  Aof  <Jeiu  Peipua-   and 
Schilfe   ai-   die    mit   8  r  4  7   mm   and   M 

ffneten  Wach*cbiffe  erlaobt,  wol  nen- 

•t   oicht  zwei,   un 
h  darf. 

Artik.l     I. 

lui   Laufe   einea  Jabi 

haben 
Territorium   Eatlanda 

■u  der   l 

i        I    _.ltt<!l       «'ill 

ntet,    iiu    Lau 

ands    /.u    verlaaaeu,    b<  aut"  ihr   uu- 

I  mu    und    sind    bel  '  un    niit- 

tbmen.     ( Heicherweiae  kônnen  d 
rritorium   Russlandc 
ihr  < *  |  » t 
Die  rlegierui 

Anmerkung:    lu    zweifelhaft 
:    Herkunfl   solcbe,  die  enl 
meinden  odei  : 

I 

lui    (aile   einer 

inds    verpflichlet    sich    : 
ibalten   and  aich  au  dt*u  Garant  rhaltung 

Artikel 
Beide   Kontrabenten    verpflicbten   sich.    im   i 

ralisierung  des  Finniscben  Ifeai  -îeruug  unter 

Bedingungen,   die    Ton   alleu    intereaaierten  S  itet    uud 

Internationale    Al. 
acbliessen;   sowie   aucb,    faite   es  die   obea   erwâbnten    international 
einbarungen    erfordern,    ihr 

Fôrderungèn  d<  raâhnten    internati 

sprecbendan  Zustand  zu  brii  - 


Beide  Kontrnhenten   verpflichten   lich: 
1.  JegHchen  Trappes  den  Aufentnalt   auf  ihrem    !• 
bieten   mit  Ausnahme  der  Regierungstruppen  ôder  dei 
Staaten,    mit  denen   einer  «1er    Kontrabenten   eine   m 
abgescbloesen    bai,    i1<t    sioh   jedoeb    mit   il«-m    anderen    der   Konti 
iiidit   in  faktiscbem  Kriegszustand  befiodet   •  innerball 

rerritoriuma  dai    Inwerben  uod  die  Mobi 
die  Armée   tolcher  Staaten,  Organisations   uod  Groppen, 
in  bewaffoetem  Kampfe  mit  dem  anderen  Kontrab 

■_'.    Die  bii  /mu    1.  Oktober  1919  den   Kontrabi 
gewesenen    See-    und    Laadstrettkr&fte,    die    si<li    jedoch    ooeh    auf    i1  ■ 
Territorium  befinden,  zu  entwaffnen,  bia  /uni   I.  Jaouar  \'{2'l  ail--  Ki 
und    Marineeigentum,    Artillerie-,    [ntendantur*    fausser    l 
Bekleidungsstûcken),  [ngenieurbestande  und  Luftkriegsmateria),  d.  h.  K 
Maschinengewebre,  Flinten,  kalte  Waffen,  Munition 
autos,   TjiiiIss.    l'a  und   alli 

Land-    und  Seestreitkrafte  eu  neutralieieren  und  zu   imm< 
dem  Kriegsmaterial   und  der  tecbnischen  Mittel, 
anderen  Staaten   gehôren,    und   den   erwibnten  Trappenteilen   nui 
autzung  ubergeben  waren,   wobei  du  Kriegsmaterial  und  I 
anderen   Staaten   gebôrt,    im    Lanfe   von    t;    Mon- 
der Ratifizierung  es  weggeffihrt 
Bntwaffnung  der  obengenannten  See-   und  Landstreitkrâfte  und  di 
bllisierung  und  Neutralisierung  der  obenerwaanten  Kriegsvorrâl 
ganzen    Kriegsmaterials    und    der    tecbnischen    Mittel 
truppen    mfissen   zu   folgenden   Terminen  beendet  arerden: 
aller    Land-    und    Seestreitkrafte    und    des    Kriegseigentums,    weli 
Inimobilisierung    und     Neutralisierung    unterlie»t.    innerhall»     7    Tag 
rechnet  vom  Tage  der  Ratifizierung  des  Friedensvertrages,  in  jeder  dai 
folgenden   Woche   M'»",,   der  Gesamtmenge. 

3.  Den    Soldaten    und    dem    Kommandobestand    der    Nichtreg 
truppen.   welche  auf  Grand  des   vorhergebenden   zweiten  Punktes   ei 
werdeii    mûssen,    den  Eintritt   in    die  Regierungstruppen    der  Kontraheu 
in  jeglicber  Form.   sei  es  aucb  als  Freiwillige,   zu  verbieten   mit  Ausnah 
a)   von    Personen    estnischer    Nationalitât,    welche    ausserhalb    der 
Estlands  leben,  jedoch  zugunsten  Estlands  optieren;   b)   von  Personen  n; 
estnischer    Xationalitât,     welcbe    auf    dem    Territorium    Estlands    bis 

1.  Mai  1919  gelebt  haben   und   welche   nicht  zugunsten  Russlands  optier 
c)  von  Personen  nichtestnischer  Nationalitât,  welche  nicht  zugunsten  R 
optieren   und   welche   in  den  Regierungstruppen   Estlands  vor  dem    -~2.  .V  - 
vember   1919   gedient  haben.   —    Die  in   den  Punkten  a.  b.  c    aufgefûl:: 
Personen   haben   das  Recht,    in  die  Regierungstruppen   Estands  einzutre- 

4.  a)  Den    Staaten,    welche    sich    in    faktischem    Kriegszustande 
anderen   Partei  gegenùber  befinden,    und  den   Organisationen   und  Grup; 
die   ihr  Ziel    mit   dem    bewaffneten  Kampf  mit  der   anderen  Partei    se 


Pat 

Transit   dure:  □    uod   durcL    sein   Territoriuru 

zum   Angrift*  auf  den   anderen  Kontrahei  rh-n    kôc 

rerbieten  und  zwar:  die  aolebeo  :nd  Grui 

irigea  Streitkrâfte,  Kriegebeetinde,  militiirt 
adantur-,  r-   und   Luftechifiabrtetnateri&lien, 

Fâllen,    die  ina  internationales)  Recht  \  I  ircbfabrt 

das  Kxeuzen    io   den  Territorù 
Kanonen  irpedobcx  uud 

<  rruppen  gehôren,  die  >.ï<-li  aie  Ziei 

en  oder  zbei 
im   Kriegszustand    !><'fiudeu,    und 
Ziel    baben,    u.'im    d 
■  Itorium  die  <  I  ûen. 

if   ilirem 
anisationen    und    Grupp 
imten  T.-rrit"! 

Gruppen,   welohe 

nicht  /.i.. 

ail  der  Ratifizierui 

:     dell     /i. 

e  und   immob 
ohea   Btcfa    im   Augenblick   d( 
uni   3  1 .  Dezember    I 

LUtieu    wird 

bte   und   Pflicl  der    in    d 

denden   [eatruktioi 

lustruktioo    fur 

\rtikel    1  .  •    wird. 

1.  Zur    Beaufsichtigung   «1er  Aueftthrung   der    m 
un    Artikel    7     vm. 

Vertretern  beider  Parte 

2.  Der    Beatand   d<-r 

zwar:    l  -  und   1  \ 

d.-s  Marineministerioi 

Pflicbten  der  Kommissioa  trolle 

aller    im    l'uukt   2,    Artikel   7    angefûbrl 
in  der  in  den 
.ml  /.u  den  im  gleichen   Punkl  -u. 

Ànmerkung:    Die   Daten,  :h  Punkl  -"..   Artik  tuell  zur 

Klaniug  der  Meini  biedenheil  d,  werdei 

vin  der  entsprechenden  Regierui  'lit. 


I.   hi.'    Ko  m  mission    'irhiilt    von    der    entsprecljendfn    li 
viiii  den  von  ihr  bèzeichneten  ortlichen  l 
der   Bedingungen  <  1  «  -  r  militarischea  Garanties   notwend 

Zum  ZwocV    einer   faktischen   Kontrolle 
tiirischen  Garantien  auf  Grand  der  im   vorhergehend< 
Dates  bat  die  Commission  daa   Recbt,    dièse   Da 
kontrollieren  und,  wenn  ea  sicb  ala  i 
Artikel   7  aog  '.  zu   inepizieren. 

6.  l  m  eine  ungehinderte  Verbindung  der  Komi 
îhren  Regierungen  berzustelien,  wird  eine  unmittelbare,  <  1  î r • 
Verbindung  (Apparat  Efughes)  zwischen  dem  Aufenths  r  Commis» 
in   Wesenberg   und    Petersburg    oder   M< 

Aufenthalts  der  Commission    in  den  Grenzen   R 
Pleskau  zugewieten,   von   wo  ••iri"  unmittelbare  <lir>-i 
bindung  (Apparat    Hu(  I    Reval  I   wird. 

dièse   Vertreter  das   Rechl  lerten    ^.bsendens 

und    Curieren.     Die   dnrefa   die    Kuriere    abj 
bat  aile  Rechte  »-iti»r  diplomatiscben   K 

7.  I  ber  die  Resoltate  ihrt-r  Arbeit  und  ihrer 
[Commission  allgemeine  Protokolte  auf(în  russischer  ai 
die  den  entsprechenden   Regierui  irden. 

•s.   N;u  li  Brfûllung  der  îm  Punkt  3  dieser  [nstruktion  der  Koi 
auferlegten   Pflicbten  und  nach    Beendigong  d<-r  dnrcb  den  l'uukt 
[nstruktion    vorgesebenen    Ordoung    d.-r    faktischen    Kontrolle,    in 
Falle  Bpâter  als    1  Monat,  gerechnei    vom  Tage  der  Benacbrichtigui  i 
die    entspreohende    lîegierung    iiber  die   Ausfûhrung   der   ihrer   Ci 
unterliegenden    Garantiebedingungen    gilt    die    Commission    ais    liquid 
Eine  Verlàngerung  der  Arbeitstâtigkeit  der  Commission   wird  im  Pâlie 
Notwendigkeit  naob  Vereinbarung  zwisohen   beidi 

Artikel 
Beide  Parteien    verzichten    auf  die   Entschâdigung    ihrer  Crieg 
d.  h.  auf  die  Staatsausgaben   /.ur  Fiïlirimg  des   Ci  wie  auf  d 

scbâdigung  der  Kriegsschiiden,  d.  b.  der  Verluste,  welche  ihnen  oder  il 
l'ntertanen  durch  Criegsmassnahmen  zugefùgt  worden  sind.  darunter  a 
jeder  Art  von   auf  feindlichem   Boden  ausgefiihrten  Requisitionen. 

Artikel    '.». 
Die    Kriegsgefangenen    beider  Parteien    unterliegen    in    kiirze- 

dem    Ri'icktrausport   in   die   Heimat.      Die   Art  des  Austausches  •  der  Kri 

gefangenen    wird   in   der   Beilage   zu   diesem    Artikel    l'- 
An merkung    1:    Uuter  Kriegsgefangenen    verstelit   man   Personen. 

get'angeu   genommen   worden   sind  und  nicht  im  Heer  des   Staates,    der 

gefangen   genommen   hat,   dienen. 

Anmerkung  *2:   Die  Kriegsgefangenen.  die  von  den  Nichtregien 

truppen   gefangen  genommen   worden   sind,    und  nicht  in   die  Reihen  di 


Paix. 

Trappe n    eingetreten   aind,    museeu  uni*  der  'iruudlage  zurûck- 

transportiert   werou 

A  d)i 

1.  1  »ie   Krie(  nen  beider   Parte» 

■u.    fa  II. s    sie   nicht    mit    Genëbmigung   d  an    Terri- 

torium    aie    sicb    befinden,    in 
einen  anderen  Staat  reieen   wolleo. 

2.  Die    Termine    zum    A 

den    enUprecbenden   R  eu    nacfa 

trage  etzt. 

3.  Bei  (U'.r  Befreiung  der  Kn 
der   Vertreter  de*  Staatee,    in 

immene   Eigentum,  der   aoch    uicht    ausgezahlt  licht    an* 

il   ilin-s   Verdienai 
l.  Jeder  der  Kontrahentan    eorpfl 
Unterhall    leiner    in    i 
dièse  Auslagen  nicht  durcb  dii 

oder    privaten    Dnternebm  lung 

winl    in    der  Valuta 
Burger  geraten  BÎnd. 
A  a  int-rk  m. 

dem   Prei 
uiid  aeiner  Lôhnung  suaammeo. 

auf  ECoaten    dea  Staatea,    in    di 

I  bergabe    erfolgl    auf  Grand    oamentlicber 

Vor-.     Vatere-    uiiil     Pamilienn  .nkt 

•  refangennahme  .1.    zu   <1 

fangennahme  gehôrte,  und  ob  er  wâbrend  aal- 

verbreohen,  fiir  welcbe  and  wann,   verarteili 

6.  Sofort    oach    dez    Ratifiait  i 
{Commission   zum  Austanscb    \ 

tretern  von  jeder  Pari  n   Pflicht" 

gehSren:    die   Aufsicbt    iiber    ^usfubrunf 
die  Pestateliung  dt-r  Art   und  Reibenfolg 
die  Festsetzung  der  Auslagen   fBr  d 
die  1  >t*i  der   Qbergabe    von    dem  enl  rden. 

Artikel    10. 
Gleichzeitig    mit    dem    Abtrai  o    und    il 

Dierten  Zivilpersonen    in   die  Heimat   erlassen   die  KoDtrabente  :ben 

die  Strafen,    welcbe    ihnen    laut   gericbtlicbem    Orteil    fur 

:    der  feindlichèn   Partei    b(  Haudiung 

sind.   aowie   von  jeder  Art   Disziplinarverfabren. 

Diejenigen     Peraonen,     welcbe    die  genannten 

tplinarvergeben    nach    Unterzeicbnuo 


/.'  tho 

haben,    unterliegen    oichl   der  Amm 

nierten    Zivilperaonen,    welcbê    vnr    Ratifizierung   d< 

Laufe    ■•mes   Jahrea    oach    dertelben    rotn    Kriminalj 

Vmneatie    unterliegende    Verbrechen    verurteilt    • 

\l>l>iïssuiig  ilin-r   Strafe   in   <\i>-  H'i>: 

kriminelle  Dntenuchucgen  fur  uicbt  dei 

rische  Bandlungen   eio  werden,    fal 

Jahrea    uacb   Ratifizierung    dea    Frieden 

aacfa   A.blauf  dieaer   Priai    den  beimatlicheo   Bebôrden    mil 
stellungen  >I<t   Qnterauchung  ûbergel 

Artikel    11. 

Rusaland    enteagt    der    Rfickgabe    oder    einer    I 
bewegliobe  oder  unbewegliche  Kigentura 
aelbe    aucb    beatehen    m6ge,    me    milit&riache   aod   ander 
ET&fen,    Scbiffe    jeder  Art.    eio  usw.,   *><• 

alleu   l  ï. «  * <  ■  1 1 1  *  - 1 *  dea  ruaaiacben  Fi8kua  auf  daa  b<  ■ 
Eigentum,  daa  ibm  gehôrt  bat,    aoweit  daaaelbe  aieb  in 
lande,    wie   aie    in    rorliegendem    Vertraj  n  in 

den  angrenzenden  Gewâaaem  befind<  icb  dort  zur  Z 

Okknpation,  d.  b.  am  24.   Februar   1918,    befand 
:uit'  die    Schiffe,    Kriegaacbifie    aicbt    auageschloeaen,    welcbe    zur  Z 
deutsehex^Okkupation  dorthin  gelang  daranf  f 

BLriegea  zwiachen  Ru&aland  und  Estland  durcb  eatniache  oder  andere  Militîir- 
gewalt  erobert   and  Estland  ubergeben  vrorden  aind.    Aile 
Besitztûmer  werden  -A>  auaschlieaalicbet  m  Bttlan 

von   jeglinhen   Verpflicbtungen,    gerecbnet    vnni     15.    I  1  9  1 7    . 

falls  daaaelbe  nacb  diesem  Zeitpunkt   in  dea  Iand8  gelqngt 

vom  Tage  seiucr   Brwerbung  befreil 

Aile  pekuniaren  Forderungen  i  us  an  est:  rg<-'r 

gehen,  falls  dièse  Forderungen  auf  i  biet  erfiïllt  werden  eolll 

au   Estland     û.ber,     und    zwar    nur    in    dem    Umfange,    als    dieselben    nicbt 
durcb   Gegenforderungen  der  Schuldner  gedeckt  a'ind. 

Alle  Doku mente  und  Akten,  welche  die  in  diesem  Artikel  genanuten 
Rechte  bestiitigen,  werden  von  der  russisclien  Regierung  der  estnischen 
iibergebeu;  falls  das  nicht  im  Laufe  von  6  Monaten,  gerecbnet  vom  Rati- 
fizierungstage,  gescbehen  ist,  werden  dieselben  als  verloren  angesehen. 
Estland  seinerseits  wird  von  der  Tatsache  seiner  frûheren  Zugehorigkeit 
zum  Bestande  des  ehemaligen  russisehen  Kaiserreichs  keiuerlei  Ansprûcbe 
Russland  gegenûber  ableiten. 

Artikel    12. 
Von  den  im   Artikel   9   festgelegten   Abmachungen   unabbângig: 
1.   Zablt    Russland    Estland     15   Millionen    Rubel    in   Gold    und    zwar 
8   Millionen    im  Laufe    des    ersten   Monata    und    die   restlichen    7   Millionen 
im  Laufe  von  2  Monaten,  gerechnet  vom  Tage  der  Ratifizierung  des  Friedens. 


Paix. 

2.   Estland  bùrgt  nicht  fiir  die  Schulden  und  ^-nstigen  Yerpflichtungen 

■     '     - 
Papiergeld,    Kassenscheinen.    Schaldscheinen, 

ischen   Rentei.    iiussere    und    iunere   Anleihen.    <iarantien    der 
leiben    vergcbiedener  Institutionen  und   I  siud:  aile  solehe 

Forderungen    der  Glâubiger  Ru 
gebenden  Teil   an   Russland 

.;.   lu  bezag  aui'  Bezablang    <l--r  in  den   Gn  >   l'mlauf 

befindlicheD    russil 
privaten,    voi  ind    1ns?  I 

ftegierung   R 
papiere,  wi<j  in  bezug  auf 
an    den    russischea    FUkua    rerpflichtet 

m   Bûrgern   al 
kennen,  welcbe  direkt  ode»  indirekl 

lîiïn  lai'tcn    \md     i  t    iu 

Zuknnft  i^'-witlirt  werd< 

Anmerkung:    Die   i 
befindlichen   Fi  liai  i 
Komitees  liber  die  Nation 

t'alls    dn 

lerungen   an 
den    in    dan    Pilialen 
konm 

4.  erung   1! 

Dokumente    und    andei 

ie  allt-n.   in  EU  Bndlichen  ode»  frfiher  befindlich  ehr- 

ivie  aile  ans   Kstland  nach   Russland  'oku- 

mente    und    andere    <•  die    fur    Estland 

Iut  Bedeutui 

m    Hânden    d«-r    Regierung 
tutionen  befinden. 

tùhrt    zur 
tzcr    durch    Vermittlui  1er    Art. 

scbliesslicb    (iuld-    und  Wert]  ipiere      ad 

Efypotheken,  Wechael  usw.,  we  de-, 

l'rivatkredit-   und  andereo,    einschlieaslich    Lebranstalten, 
Estlands    fortgefûhrt    worden  siud.    wenn  dû 
kônnen,   vro  sien  dieae    Wertpapiere  findeu. 

nicht  gemaoht  oder  nach  den  gemacbten   Angaben   die  in  Fraj  .den 

Wertpapiere    usw.    nicht    gefunden    werden,    io   erklârt   Bien   die    - 

gierting  unter  Beaugnabme  auf  Punkt  3  dièses  Artikels  bereit,  diejenigen, 


s  7  1  /■    Ihtn 

welche  ausreichende  B 

Evakuierung  der  ibneu  genârigen    Dolramenfc 
derselben    anzuerkennen.     Zu    dieseno    Zweck    wird 
mission   eii 

6.    Die   Régie-rang  rerpflichtet  sich,   all<- 

Punkt    •'!.    I.   5  rtikels    notigen     \ 

Regierang   Estlands    zu    geben,    uod  I    jede    Art    bei   d< 

macbuog  der  zurûckzugebendi 

mente   usw.    zu    ùnterc  Die   Lôaung    etwaiger,    dai 

Frageo    wir<l    einer  besond  lischten   Komi 

gleichen  Teilen  aai  Gliedern  î •  -<  1  •  - r  I' 

ArtiUl     13. 
Ilussland    erUiirt..    dass    die     in.  end  en    Fr 

iiml  dessen    Bûrgern  znerkannten    \  te  und   Pr 

in  keinem  Falle  und  tinter  kesner  B 

von    FriedensvertrSgen    zwischen    Ruseland    und 

tori  h  m  des  ehemaligen  russitcheo   Eaiserreiches  gegr&ndefc 

konnen;    andereneita    gehen,    falla   l><i  :ber    l;ri< 

Irgend    einem    «1er   obengenannten    Staaten    oder  der< 

Vergiinstigungen,  Reçhte  und  Privilegien  zuerkannt  werden 

blicklich    und    obne    besondere    A.bmachung   aucb   auf    Bstland   and 

Burger  liber. 

Artik.d    14. 

Strittige   Fâlle   ôffentlichen   oder   privatrechtlichen  Charal 
zwischen  dru  Bûrgern  beider  kontrahierenden  Mâcbte  vorkommen 
sowie  di<'   I!-  iniger  Bpezieller  Frageo   zwischen  den  b( 

oder   Zwjschen    einem  Staat    und  dem   B&rger   d< 

von  gemischteo,    russisch-estniechen   Ko  mm  t  s  'fort 

nacb    Ratifizierung    dièses    Friedena 

dereu     Bestaud,    Rechte    und    Pflichten    durcit    eine    Instruktion    1 
werden,   die  fur  jede   besondere   [Commission  laut   Yereinbarung   von 
vertragschliessenden    Mâchten    bestâtigt    wird.      Dieae    Kom  mission  en 
u.  a.   zustandig  fur; 

1.  die   Ausarbeitung   eines    Han.de  ■-.    sowie    die    Klârung 
Qbrigen  okonomischen  Fragen. 

2.  die    Kliirung    der    Fragen    hinsichtlicb    d-;r    Au.wjheidung    ans 
fruheren  Zentralinstitutionen  der  Archive,  der  Gerichts-  und  Administrativ- 
deposite,   sowie  der  Standesregister. 

•">.   die   KJârttng   der   Fragen    ùber  die   Herausgabe    des   Eigentiim- 
estnischen   Biïrger,   das   sich   in  Russland,   sowie  der  russischen  Biïr_ 
sich    in   Estlaud    betindet,    gleiebwie    der  ùbrigen   Fragen.    welche    mit 
Schutz  der  Interessen  der  Burger  des  anderen  Staates  in  Yerbindung  stei 

4.   die   Kli'irung    der  Fragen    hinsichtKcb    des    Besitzes    der   Dorf- 
anderen   Gemeinden.   dus  durch   die   neue  Grenze  geteilt   wird. 


Pat 

Artikel    15. 
Der  diplomatiache    uud  Konsularrerkehr    z  ind  and  B 

land  wird  in  einer,  in  folgender  Abmacfa 

Artik-I    h). 

Da«   wirtscbaftiiche  Verhâltnia   zwi  and    wird 

durcb  Bestimmunj  'iie  in  den   1'  Artikel 

baltes  -,  i  h  d . 

Beilage  1.  1.  Die  kontrahierendeu  M 
don  Friedeusachlusa  der  Krîeg  aucb  in  ^ 
Iliii-nlir    beendet 

*_'.   Die    vertragschliessenden    M&cbl  in 

lirhsr    kurzer    Frial    nach    Ratifiziej 
bandlungen   liber  des 
Grundlage  folgende   Prinzipien   bilden 

a)  ila^  Prinzip  der   M 

Bûrgi  anderen    kontrahierend< 

Industrie-    und    Finanzunternehmen    und 

deren   Ladung,    t'iir   di  I    di<-   l'r 

wirtschaft    und   dea  Gewei 

ibr  rainer  Waren  auf  «la^  Territorium  d< 

b)  die  Waren,  welche  durcb  daa  Terril 
eiten   transportiez   werdi 

zûllen   lit 

die   Frachttarife   fur    Iransitwan 
Tarife  t'iir  die  gleicben,  far  du   [oland   bestimmtei 

Anmerkung:    l'»i^    zum    Abaoblu 
durch  dieae  Prinzipien  di< 
land  und  Ruasland  beatimmt 

3.   Ruasland  erhâlt   in  den   in 
su  erôffnenden    Preihfifen   Rayons   und   P  m   Umlad 

uud  Qmpacken  der  au 
Waren   angewîeaen,    entsprechend   d( 
des    russiachen    Warenverkebra    dnrch    den 
Zahlung   t'iir  soleil.-   Rayons  uud  1'  r  Zablun{ 

eigenen     lïiirgfr    in  illeu    fur    Transitwaren 

baben,  nioht  en  darf. 

I.    Die  Kontrahenten  verpftiehl 
welche  die  eine  lier   Parteien    l>«*i    <iucr  dritten   Macht,    die    mit  ibr  durcb 
fcoll-  oder  andere  Bûnd  irbunden   i-t.   bat,  einauwenden. 

.'>.    Ihis    bewegliche   Eigentum,    das    nach    déni    I 
einen  auf  dem  Territorium  des  anderen  Kontrahenten  verbleibt,  wird  dern 
Konsulat  oder  einem  anderen  entaprechenden  Vertreter  d< 
Bûrger    der   Verstorbene    war,    ubergeben,    damit   er 
verfahren  kônne. 


876 

Beilage  "2.      1 .    Ein   kûn 
iiud  des  Pskow'er 

oben  genannten  Seen  ma  naehr  ait    l  Fu in 

<lic  tli-ii  durcbtcbnitl lichen  Waeserstand  in  den  Seen  i 
iinr   nach    besonderen   Vereinbarung 
tet. 

2.  Qinsichtlich    i1-t    Bedîngu  im    Peij 
Pskow'er  See,  welcher  nur  in  einer,  den  Fiscbreicbturo  nicbt  •- 

Art     vorgenommea    werden    darf,    sowie    binsichtlicb    der    liai 
âuf    dièses    Seau    werden    zwiscfaen    den    Kbntrahenteu 
barangen  gotroffen  werden. 

Beilage  3.      l.    Êatland    ie1    ber< 
langung  der  elektrischen   K ratt .  die  dturcfa  Utilieierung  des   W< 
Narowa  ertv  It  wird.  einzuraumen,  tinter  de) 
die   Bstland    fur  diète  elektrische  Kraft  eu 
Bedingungen,  darob  eine  beaondere  Vereinbarung 

•_'.   Elussland    ist    bereit,    Bstland    dai    Vbrrecht    fur 
y.mn  lïau  und  /.ii  allen  Vorarbeiten,  r  Bxploitierung  einer 

uiid  kûrzesten    Bisenbahnlinie   von  uormaler  Spurweit 
gleisig  —  welche  Moskau  mit  einem  Punkte  de» 
verbindet,  zu   uberlassen,   mit  <1<-iii   Recht  eii 

lichen    Frist,    wobei    die   Frist    dei  Ablaufs   der  Konz<  des 

Auskaufs,  .sowic  aile  Qbrigen  bronze  darcb  eine  b( 

Vereinbarung  normiert  werden. 

3.  Russlaud  ist  bereit,   Bstland  das  Vorrecbt  auf  <-in<;  Waldkonzeaeion 
im    Dmfange    von    1   Million    Dessjatin    innerhalb    <1<t   Grenzen    d 
vernements    Petrograd,     Pskow,    Tuer.   Nowgorod,    Olonetz,    Wologda   and 
Arcliangelsk    einzuraumen,    wobei    die    Konzessionsbe 

besondere  AbmacbiiDg  geregelt  werden. 

Artikel   17. 
Beide  Kontrahenten    verpflichten    sich,    aile   Massnabmen    zam    Schutz 
des  gefahrlosen  Kreuzeus  der  Handëlsschiffe   in   ihren   I 
indem    sie    die    nôtige    Anzalil    Loteen    zur   Yerfiïgung   stellen.    Leuchtfeuer 
wieder  berstellen,  Seezeichen  aufrichten  und  bis  zur  endgûltigen  Sâuber 
des    Meeres    von    Minen     besondere    Massnahmen    zur    Kennzeicbnung    der 
Minenfelder  treffen. 

.  Beide  Parteien   erkliiren   sich   bereit,   an   der  Sâuberung  des  balti- 
Meeres    von    Minen    teilzunebmen,    worûber    von    den    daran    interessierten 
Parteien    eine    besondere   Vereinbarung    getroffen    werden    wird;    falls    eine 
solcbe    nicht    zustande    kommt,    wird    der    Umfang    der    Beteiligung   jeder 
Partei  durch  ein  Schiedsgericbt  geregelt. 

Artikel    18. 
Die    durcb    vorliegenden    Friedensvertrag     und    dessen    Anlagen    den 
estniscben  Bûrgern   zuerkannten  Rechte   dehnen   sicb  aucb  auf  Gemeinde-. 


Pa 

Landschafts-,  be    and  tstitutionen,    sowie    Wobltâl 

keiteanstalten,  kirchliche,  geîstlicbe  and  Bildungseinricbtungen  tmdjuristù 

Personen   verschiedener  Benennui 

Artikel    1!'. 

Bei    All- 
ais auch  <1»t  estnit  authentu 

Art. 

I  »<t    vorliegende    l'r  i    der    I 

Ratifizierungsùrkunden   sollen  Bobald   w 
werden. 

Der   Friedensvertrag  tritt   îm   Moment  <l<r  lîatiii 

I  iberal),  wo  im  vorliegenden  \ 
Friedensvertraj 
paokt  der  Bekannt 

Zur   Best&tigung   ist  der  vorlii 
mâchtigten    beider    Pi  I     i!ir«-in 

!   bekrfiftigl   word< 

riginal   ist   in  i 
2.    Februai 


.1 


./.  p 

.1/. 

Jul 

K.  M 

44. 
RUSSIE,    I.ITHI  AMK 
Traite  de  paix;  Bigné  à  Moscou,  te   li'  juillet  192 


La  Russie,  > l'une    part,    et    La   Làtbuai 
ferme  volonté  de  poser  les   fondements  d  root 

aux   deux    Ktats  et  à  leurs  Peuplée  l'un 

bon   voisinage;    ont    i  .ur    arriva 

but;   et  ont  nomth 

des  ratifi  :  ; 


878  [iitssie,   Zsithuan 

Le  Gouvernement  de   la   République  Sociali 
de   Ru 

M.    A  (loi  phe    A  l»ra  D10  eitch 

M.  .1  h  I  ien  .1  o  s «•  j> li <>  %  i  t  ch   Marco 

M.   Léon  idé   Déon  idov  it  <-li  <  iboleo 
.•t 
Le  Gouvernement  de  la   République   Démocratiq 

M.  T  bo m. -i  s   \  ;i  r  u  te  vici 

M.   Pierre   K  1 1 m 

M.  Simon   Rozenbaum, 

M.  .1  Dsi- p h   Vailo les 

M.   Y  i  t  ■  u  tas   l>  ;iri, ., 
Les     Plénipotentiaire!  -    avoir 

pouvoirs,  qui  ont  été  reconnu!  en  bonne  '-t.  due  forme, 

Artiole  premi 

Se     tondant     BUT     la    déclaration     faite     par     la     Républiq 
Fédérative   di  -    de    Russie,    que   tou 

libre  détermination,  droit  qui  ra  jusqu'à  leui 
l'Etat,  dont  ils  faisaient  partie,  la  Russie  r* 
l'indépendance    «'t    la    souvenu  l'Etat    lithuanien, 

conséquences  juridiques  découlant    de  c 
volontairement,    et   à    tout   jamais,    à    tous   ses   droit 
nation   lithuanienne  et  sur  .sou  territoire. 

Le     fait     que    la    Lithuanie    dépendait    anciennement     «J<-    la    B 
n'entraîne  pour  la    nation   lithuanienne   et  son  territoire   aucune  ol 
envers  ce  paj 

Article  2. 

La  frontière  entre   la   Russie  et  la   Lithuanie  part  du  confluent  de   la 
rivière  Gorodnianka  avec  la  rivière  ttobr  à  tleua  i   village 

de    'l'iliaruvlas;    elle    suit    la    rivière    Gorodnianka    entre     les    vil! 
Khmelnik  et  de  Khmelofka,  et  les  villages  de  Lefka  et  de  Olcha;  de  là. 
par  terre   ternie,    la  frontière  se  dirige  vers   le  sud  du  village  de  \ 
elle    suit    un   affluent    de    la    rivière   Kaniienna,    jusqu'au  confluent    de 
cours  d'eau   avec   la  Kamienna  à   la  distance  d'une  verste  environ   du  vil 
de   Vecelovo.      Elle   remonte  alors   le  cours  de    la  petite    rivière   Kamienna 
sur   un  parcours  d'une   verste   environ;   de   là.   par  terre  ferme,   elle  atteint 
la   mairie    du    village    de  Xerasnaia,     puis    la    source    d'un   affluent    de    la 
petite   rivière   Siderka:    elle    suit    cet    affluent  jusqu'à    sa  jonction    avec    la 
Siderka  à   une   verste  environ    du   village  de  Siderka.    puis   le    cours  de  la 
rivière   Siderka  (Siderianka)   entre  les  villages  de  Chestaki   et  de   Siderka: 
elle  passe    près  du    bourg    de   Sidra  entre    les   villages    de  Yourachi    et 
Ogorodniki,    près    du    village    de    Beniachi,    près    du    village    de    Litvinka. 
eutre   les  villages  de  Sverisny  et  de  Timany  et  atteint   le  village  Lovtchiki; 
de   là  par  terre  ferme,   elle  atteint  la   limite   sud  du   village  de  Volkou 
puis  la  limite  nord  du  village  de  Tchouprinovo:   ensuite  elle  touch»  le  point 


onométrique  No.    108,0    qu  aviron    du  village 

odeli  :  elle  se  dirig 
te  environ  au  nord  de  cette   localité* 
I  I  .lia:    elle,    .suit    la    r 

villages  de  Loujki,  Indoura,  Prokopovitehi,  B<  Lacbanka, 

••h  passant  par  I»;  village   de   Bobrovnil 

uent  avec  la  rivi.  :     •  tch, 

jugq 

la  rh ière   Bérézyua :    elle   suif    ,•  -   rivièi  aka, 

m    bour^  i    nord   <;•  Brilki, 

Polikehtchofehtchiana,  obliq 
aviron  à    Poui 
Ljikofchtchisns 

Kholkhl  irof- 

chitfna.      Là    la 

du   villagi 
village  de  Vaskofl 

•.  iron   n  i;  dudit   villj 

du     villa. 

de  Jerlal 

du     vil!;.. 

tion  da    la 
mai; 

\  ili.'ika-  M 

■  le    la    n 
ba  qu'elle    suit    jui 

h-  nord- 
Prei  da  village 

remchtch 
de  la  rivière,  toui 
du  lac   Bliada;  a   la  d 

nord,    tr:.  ;.iii>.    a    la  sortie    d 

I.'    villas:»'    de    l'ikultsy    à    I  |     le   villa-  la    fronl 

se  dirige    al  :  .-    nord. 

villaj  ilotchek;   ''II'-  oonl 

B 

■  du    vili:  |e  atteint   la  le   la 
rivière  Miadzelka  dont                              -  jusqu'à 

Disna;    puis    elle  oblique    ver-  le   nord- 

>t    du    village  'titiiiant    vers    le   : 

le     lac    Mikbalichki:     elle    suit  alon  de     la    ri-.  nka 

dlèlement  au 

Zamoohié  sur   le  lac  «le  Zolva  jusqu'à    la  r 
Dryviaty,  le  lac  Taao,    le  lac  Xeslvja.   tourne  ve 

Nedrovoj    quittant    ce    lac  elle    suit    la    rivi 


■ssii  Russie    Ijithuai 

■ .  ,  »  rouvernement   de  8 
lu  frontière    du  Gouvernement    de  Kovno.    puis    par    la    U 
atteint   la  ferme  de  Chafrana 

Remarque. 
La    frontière    •  •  u t r< -    la    Lithui 
Lithuanie  et  la  Latvie  seront  établ 

2™  Remarque. 

Le   trace    de    la    frontière   entre    les   deux    par: 
effectué  sur  place  e(    le   pose  des  poteaux  h 
commission  mixte  composée  en  nombre  < -^al  de  délég 

Pour    le  ira».-   sur    place    de   la   frontière, 
commission  s'inspireront  d< 

••il    prenant   autant    que   possil  nsidération 

Lee   territoires  habités  devront,  bj   possible,  être  attribués    intégralemei 

une    des     l'art: 

Dans  les   cas    où   la  frontière 

OU    des    canaux,    la    ligne    frontière  suivra    le    ru i  1 1 • 

canaux,  sauf  disposition  contraire  d< trs 

Remarque. 

La    frontière    indiquée    par    le 

la    carte    ci-jointe.*) 

En  cas   de  divergence    entre   la  carte   et  l< 

fera    foi. 

4°"  Remarque. 

Le  détournement  artificiel   des  eaux  des  ri 
frontière,  susceptible    d'amener   un  abaissement   du  niveau    des  dites    « 
est   interdit. 

La   réglementation    de    la    navigation    et    la 
ces  lacs    fera    l'objet   d'accords   spéciaux;    toutefois    on    ne    pourra    uti! 
pour   la    pêche  que    des    engins  ne  nuisant    pas    à    la    richesse    en    i 
de  ces  eaux. 

Article 

La   surveillance    des   frontières    ainsi    que  les    questions   de    douau 
autres    questions    connexes,    seront    réglées    par   un    accord    spécial    par 
Parties  Contractantes,   après  que  les   localités  qui   séparent  la  Lithuanie 
la  Russie  auront   été   libérées  de  l'occupation   étrangère. 

Article   4. 

Les  deux  Parties  Contractantes  s'engagent: 

1°.  A  ne  pas  permettre  sur  leur  territoire  la  formation  et  le  séjour 
de  Gouvernements,  organisations  ou  groupes  se  proposant  d'entreprendre 
une   lutte   armée   contre    l'autre   Partie    Contractante;    à   ne   pas   perm* 

'•')  Non  reproduite. 


Paix.  881 

également     dans     les     limites     de     leur     territoire    la     conscription     et     la 
mobilisation    d'un   personnel    attaché    à    l'ar:  Gouternements, 

organisations     ou     groupes,      ou     le     séjour     de      leul  ■•-.entants     ou 

fonctionnaires; 

2°  à  interdire   aux  Gouvernements,    m    trouvant    de  t'ait  en    état 
guerre     avec    l'autre    partie     ainsi     qu'aux     organisât;  gp 

proposant  d'entreprendre    une    lutte  arnfc  elle,    L'importation    et   le 

transport     sur     leur    territoire    de    tout     ce    qui    pourrait    servir  à   a 
l'autre   Partie  Contractante,    notamu  riel 

de  guerre  terrestre,   naval   ou  aéroaautiq  ichnique 

d'intendance  et  d'artillel 

Article 

Au     cas    où     la    neutralité     île     la     Lithuauie     tarait     reconn  le     inter- 
nat ionalement,   la  Russie  s'engagera    .  dite 

participer  aux   m<  tir. 

Ar 

personni 

dans    les    limites    du    territoire    I ith- 
parents    ont  ostamment    en   I 

inscrites     dans     les 

classes  de  la  ur  le  territoire  d 

qui    y    résidaient    jusqu'à    l'année    191 
avaient     une     occupai  ilière     - 

fonctionnaires  eivila  et  militaii 
leurs  familles  —  sont  de  ce  t'ait 

personnes  appartenant  moment 

de   la   ratification    du   présent   Traite   sur    le   terril 
mais     (pu     n'y     sont     pas    naturalisa 
lithuaniens. 
SnmoinS,    toute    personne   avant    atteint    !  'lant 

en    territoire    lithuanien   a    le   droit,   durant    U  later  du  jour 

suit    la   ratification    du    présent    Traite,    de   déclarer   qu'elle  t    la 

nationalité  rus  de  moins   de   18 

et   réponse,   suivent   cette  dernière  nationalité  à  moins   qu'un  arrangement 
contraire    n'ait   été   conclu    entre    le^   époux. 

De    même     les    perso:  ant    sur   territoire   rus-  trouvant 

dans    les    conditions     mentionnées    au    premier    paragraph 
peuvent    dans    le    même    laps    de    ■  aux     mêmes   conditions,    opter 

pour   la   nationalité    lithuanienne. 

Ceux  qui  ont  fait   une  déclaration  d'option,  ainsi  qi  leurs 

auxquels    la   nationalité     est   transn.  -  ir    leur^ 

biens,   meubles    et    immeubles,    dans    les   limites    des    lois    eu    vigueur  d 
l'Etat    où    ils    habitent,    et    en    cas    de   départ,    ils    ont     te   droit    de    liquider 
remporter  ce   qui    leur  appartient. 

neil  Gen.  3'  S.  XL 


882  Russie,  Lttkuai 

1"    Etasuurqt 
Pour   les   personnel    résidant   au 
dernier  délai  de  déclaration  et  de  départ  sera  [.rolongé  d'un 

*jn"   Remarque. 
[jet  citoyens  qui,  avant  ou  pendant  la  guerre  mondiale  de  1914*1 
daient    sur  les  territoires  «1>-  l'une   des  Parties,  et  qui,  au  m< 
la   ratification    du    présent  Trs  dent    sur    le   territoin 

l'art i.'.    bénéficient    aui  I    aux    optant»    par    l< 

Trait  réfugiés  qui  n'auraient  pas  pu  emporter  l«*u r^  bi< 

de  l'accord  sur  le  rapatriement  dei  •  du    12  juin 

des  droil  par  l'article  relatif  aux  optants,  mais  a   la  condition 

(lr  prouver    que    ces    bien-,    leur  spparl  et,    au    moment    de   leur 

rapatriement,  se  trouvaient  de  fait  en  leur  possession. 

Article    7. 

Les   réfugiés  des   deui    Parties  Contractantes,   qui 
dans  leur  pays  doivent  effectuer  leur  retour  dans  le  plui  bref  délai  possible. 

La  modalité  et  les  evnditions  de  ce  rapatriemenl  seront  réglées  par 
un  accord  entre  les  deux   GouYernameal 

Article    8. 

Les     deux    Parties    Contractantes     renoncent    mutuellement    à     | 
réclamation  provenant  du   fait  que  la  Lithaanie  faisait  partie  de  la 
et  reconnaissent  que   les   biens  nationaux   de  toutes  sortes,   se   trouvant  sur 
le   territoire   de   chacune   d'elles,    sont   la   propriété    indiscutable   d< 
correspondant.      Le  droit    de  revendiquer    les  bien>   «le    l'Etat    russe    trans- 
portés  après   le    l'r   août    1014    hors   du    territoire   lithuanien    sur    le   terri- 
toire d'un  tiers  Etat,   passe  au   Gouvernement  Lithuanien. 

L'Etat    lithuanien    hérite    ensuite    de    toutes    les    créances    du    Tr 
russe  sur    les    biens    situés    dans    les  limites    du    territoire    lithuanien,    de 
même  que    toutes    sortes    de  créances    sur    des   citoyens  lithuaniens,    mais 
seulement  dans  la  mesure  où  elles  n'auraient  pas  été  compensées  par  des 
paiements  faits  en  acomptes. 

Remarque. 

Le  droit  de  réclamer  aux  petites  propriétaires  paysans  leurs  dettes 
envers  l'ancienne  banque  foncière  paysanne  russe  ou  envers  d'autres 
banques  foncières  russes,  aujourd'hui  nationalisées,  ainsi  que  le  droit  de 
réclamer  les  dettes  envers  l'ancienne  banque  foncière  russe  de  la  noblesse 
ou  envers  d'autres  banques  foncières  russes  aujourd'hui  nationalisées,  dettes 
pesant  sur  les  terres  des  propriétaires,  vu  que  ces  terres  passent  à  des 
paysans  ayant  peu  ou  pas  du  tout  des  terres,  ne  passent  pas  au  Gouverne- 
ment  Lithuanien,    mais    ces  dettes    sont   purement    et  simplement  annulées. 

Tous  actes  et  documents  constituant  la  preuve  des  droits  ci-dessus 
envisagés  seront  transmis  au  Gouvernement  Lithuanien  par  le  Gouverne- 
ment Russe  autant   que  celui-ci   les   possède.     Au  cas   où    la  transmission 


en  aurait   été    impossible  dans    le  délai   d'un    an   après    la  ratification    du 

présent    Traité,    les    documents    et    actes    non    transmis    seront 

comme  perdus. 

Article   !». 

1"    Le   Gouvernement    Russe    restitue  lu    Lithuani 

remet    au    Gouvernement    Lithuanien    les    bibliothi  duvet,    les 

.   les    ouvres   d'art,    le    matériel    scolaire,    les  et    autre* 

biens    des    établissements    scolaires    et    scientifi  verne- 

mentaux,  religieux,  communaux  et  ceux  des  institut.  autant 

que  ces   objets   ont   été   I  Lithuanie 
pendant   la  guerre  mondial»-   de    1914-191 

de   fait   en    la    |  administrations  gouvernementales  ou  publiques 

de   Russie. 

En    '■(■   qui 

œuvres  d'art  et    I--S   documents  ayant 

-11.-     au     point     d<  'orique     et 

transportés  en  ant   la 

guerru  mondiale   1914-1917,   le  G 

a    la    Lithuanie    dans    la    in--*.'. 

perte   essentielle  aux   archives,    bibliotl 

russes  dans  lesquels  ils  sont  consen 

Les   questions   Se    rapportant    .. 
!i    d'une  (  u    nombn  mbres 

pour  chacune  des  Partit 

2°  I.e  I 
ment    Lithuanien    tous    |.  de   justi 

nombre,    les    archive! 

archiv<  étions   bypothi 

tous   I'  d'arpent 

■ 

administrations, 
le    matériel    topographique    de    l'arroi  'it    militaire 

archive  laies  loca  s  la  non 

scursales  de  la   Banque  de  l'Etat  et  de  • 

lits,   d*aa  mutuelles 

Iministrations  pri  thuanie  pour  autant 

-    objets   .; 

des    institutions   gouvernementales   ou    politique*  ssie. 

Le  Gouvernement  Russe  rend  a  ses  frs  mo- 
ment Lithuanien  pour  l'attribution  a  qui  de  dror  titre 
de    propriétés,    comme:    contrats    d'acquisition,    hypothi  'Utrats    de 

fermage  et   tout*                                               t  dans  ce  nombre  les  Vwv 

papiers,  et  documents  nécessaires   pour   rétablissement   d  et  eu 

général    tous    les    documents    ayant    une    importance    pour    déterminer    les 

droits   de   propriété   des   citoyens    lithuaniens,    transportes    eu  dehors    de    la 


>  S  1  li'iiyn.     I  .il  h  ii  a  h  ii  . 

Lithuanie    eu    Russie    pendant    la   guerre    mondiale   de    1914-1917,    j 
autant  que  cet  documente  m  trouva  ••  trouveront  d 

ii  d'institutions  russes,  gouvernementale!  ou  publiqui 

Au  cas  ou  ces  dooumenl 
deux    ans  à   compter   du   jour    de    la    ratification    du    préecnl    rraiti 
géraient  considérée  comme  perdue. 

J"   La    El  extraire  des  ;ir<l,  es  adraioi  tral 

centrales  et  locales,  ceux  il   ont   un    rapport   dir- 

les  provinces  mitant  partie  de  la   Litbuanie.     I. 

ette  restitution  leronl 

composée  «l'un   nombre   égal   de  Membres   pour  chacune 

ûtes. 

Article   10. 

1"  Le   Gouvernement    Russe    restitue  à    la    Lithuanii 
transportés    <'n    Russie    pendant    la    guerre    mondiale    d>-    1914*1917 
appartenant  a  des  administrations  religii 
struction,  ainsi  que  Les  oli  les  objets   d>-  cuit 

couvents  de    tous    les    cultes,    dans    la   mesure   où    l< 
trouvant   on    se   trouveraienl  de    t'ait   en    la  possession  d< 
gouvernemental!-*  el   publiques  de   !>' 

'2"  a)    Le    Gouvernement  la    Lithuanie 

placées  en  dépôt  dans   les  Caisses  d'Epargne,   les  sommes,  gages  i 
dépôts   placés    dans    les    anciennes    institutions    publiques    pour    au:. 
ces  sommes  et  dépôts  de   valeurs  appartiennent  ;  lithuan; 

b)  en  ce  qui  concerne  les  valeurs  diverses  appartenant  à  des 
lithuaniens  et  déposées  précédemment  dans    les   succursales    de    la 
d'Etat   russe,   ainsi   cpie  dans   les  maisons  de   crédit  et    leurs    annev 
ont    été     liquidées    et    nationalisées,    le    Gouvernement    1.' 
reconnaître  auxdits  citoyens  les  droits  autrefois  reconnus  à  tous  les 
russes.      Il   concède  également  aux   citoyens   lithuaniens  qui    n'avaient    ; 
du   temps  de   l'occupation   militaire   étrangère,   la  possibilité  d'user 
droits,  la  faculté  de  le  faire  à  présent:   ils  seront  indemnisés  de  leur  p 
par  des  versements  de  papiers-monnaie  ayant  cours  dans  la  Républiqu 
Russie  au  moment  où  leurs   revendications    seront   satisfaites,    et   selon    le 
cours  du  rouble-papier  à  la  bourse,  au   moment  de  la  dernière  occupa- 
de   la  Lithuanie.    le    1er  septembre    1915. 

En  ce  qui  concerne  les  objets  de  valeur   et   les   sommes   appartenant 
à  des  citoyens   lithuaniens  et  déposés   précédemment  dans   les    banque- 
les    coffre-forts,    les    conditions    stipulées    au    premier    paragraphe    de 
article,  seront  observées. 

Les  sommes  et  objets  de  valeur  mentionnés  dans   cet   article,    set 
remis  à  l'Etat  Lithuanien   pour  être  rendus  à  qui  de  droit. 

o"  Le   Gouvernement   Russe   renvoie    à    ses    frais    au    Gouverne' 
Lithuanien  les  capitaux   destinés  à   la  fondation  de    bourses    dans    les 
blissements    scolaires    de    Lithuanie,    ainsi    que    ceux    des    établissent 
scolaires   de  Russie,   destinés  aux   étudiants   lithuaniens. 


4"    En   ce  <|ui  concerne   le  remboursement  cJu  papier-inonnah 
circulation  dans  les  limites  du  territoire  lithuanien,  des  valeurs  de  l'Etat. 
OU    garanties   par   l'Etat,    ainsi    que   «les    raie  r   des   institut. 

ompagnies    privées,    el  -nt   nationalisées    par    le    Gouvernement 

la   Russie   désirant    apporter    satisfis  lications 

lithuaniens  sur  !•  r  les  institut. 

nationalisées  —  s'eng  à   la  Lithuan 

nt    ou    seront    reconnus    par    la    Litl 
tout   autre    Etat  tiers  ou   i 

pourront 

er   que    leurs    valeurs    et    titres   ont    • 

Artifle    11. 
1"    l.<     Gouvernement    I: 
pour  être  remis  aux  ayant  droit,    ■  de  la  g'i 

mondiale     1914-1917,    apparu 
compagn 
n-  étaient  entre  des  mains  lithuani 
publia   le 
se  trouvent  être  eu  ; 

Reman 

'    article   ne    p 
ruinent     ,: 

Banques    prn 

lithuanie 

■1"  En  .■,-  qui  concerne 

pendant  la  guerre   mondiale  de    1914-1917,    la   I 

restituer    une    partie    a    la    Lithuanie.    mais    seulement 

en    prenant 
rai    du   niveau   île    la 
Atin   de   pr 
mixte,    composée    d'un    nombre    égal    -.  ieiix     Pari 

eur   du    i 
traite. 

Remarque. 

La    restitution   du    matériel   de   chemin 

et    du    matériel    vies    atelier-  (ttins    de 

trouvant  sur  le   territoire   occupe   île   la  Lithuauie. 
ra  S    territoire   sera    li: 

•  1"   En   vue   de   faciliter   l'exécution   des  arti 

Convention,  le  Gouvernement  russe  s'engag  rue- 

lithuanien,    tous   les   renseignements   et  toutes  information»  concernant 

t    à    prendre     toutes     les    disj  res     pour 


886  Russie,  Ltikuai 

faciliter  la  recherche  dea  biens,   srchirei   el 
solution    dei   différente*    questions   <pn    poun 
confiée  à  une  Commission  mixte  composée  <i" u n  nom 
tants  des  deux   Partiel  Conte* 

Article   12. 

Prenant    en    considération    le    fait    que    le    Lithuani 
entièrement   dévastée  su  cours  d<-  la  guerre  mondiale  el    qu'i 
Bible   aux    citoyeni    [itnuaniena   de   remettre    leurs    Ferma 
aaiassnt  <-n  particulier  la  difficulté  de  reconstruire  li 

-ut   donné    l'anéant  complel    dei   forête   lithua 

le  '  kmvernemenl   r  déclare  i 

1"  A   libérer  la  Lithuattie  de  ses  dettes  et  eutrea   obligi 
l.-i   Russie,  entraînée!  par  l'émi  de  banque,   de  timbret 

bat,  d'obligations  et  lions  du  Trésor  russe  pour  les  emprw 
et  intérieurs  de  l'Etat  russe,   de  cautionnements   dea   dire 
de    crédit    et    dei   emprunta  de   oei    institutions   garantis   pai 
Toutei  lei  réclamationa  des  créanciers  de  la  rnant  la  Lithui 

doivent   être  I  s.< lusiveraent  à   la   lîussie. 

2"  A   concéder  au  Gouvernement  lithuanien,  pendant   uni 
20  ans.  le  droit   de  procéder  à  la  coupe  dei  >r  un  es; 

mille    déciatines,    dans    les   localités   les   plus   rappro  la   front 

lithuanienne,    et  autant   que    possible   près  des   rivières   uavic 
voies  ferrées.     Cette  coupe  devra  se  faire   par  Bériea  prOf 
remise  des   triches  selon   les  plans  de   l'administration  des  for 
Le  soin   d'établir   les   modalités  de  cçtte  concession   est  confié  à   une  C 
mission    mixte    composée    d'un    nombre    égal    des    représentants   des    d< 
Parties  Contractantes. 

."»"  A  remettre  au  Gouvernement  lithuanien  la  somme  de  trois  mil] 
de  roubles  or,  dans  le  délai  d'un  mois  et  demi  à  partir  de  la  ratihV:, 
du   présent   Traite. 

Article    13. 

1°  Les   Parties  Contractantes   ont  décidé  de  commencer  aussitôt  aj 
la   ratification   du   présent  Traité,   des  pourparlers  en   vue  de    conclure 
Convention   de  commerce  et  de   transit. 

2"  Le   principe  de  la  protection   la  plus   large  doit  êtreadmi- 
base  du   traité   de  commerce. 

o"  Les  principes  suivants  doivent  être  admis  comme  base  du  Tr 
concernant  le  transit: 

a)  Les  marchandises  passant  en  transit  sur  le  territoire  des  Pa: 
Contractantes,   ne  seront  soumises  à  aucun  impôt  ni  droit  de  douane. 

b)  Les  tarifs  de  fret,  appliqués  aux  marchandises  en  transit, 
peuvent  être  supérieurs  à  ceux  auxquels  sont  soumis  les  marchant 
nationales   de   même  nature. 


Remarque. 
Jusqu'au    rétablissement  des    relations    normales,    les    conditi 
proques  du   transit   entre   la   Russie  et  la  Lithuanie  seront    réglées    d'après 
les    principes    établis    ci-dessus.       Le-;    autres    conditions    du    transit    seront 
réglées   par  des  Conventions  temporaii 

4"  Les  Hottes  commercial  la  Lithuanie  pour 

profiter   de    leurs   ports   respectif*   sur   la   base   des   droits   égaux. 

•')"    Les    biens   provenant   de    Is  ion    d'un 

Parties   Conti  et   se   tr  partie, 

t    remis    en    entier    au    Consul    ou    au    : 
dont    dépendait    le    défunt    pour    en    être    disposé    selon    l< 
d'origine  du  défunt. 

Article    14. 
-    relations    diplomatiques 
tractante-,   seront  rétablies 

elles- ci  procéderont  à  la  conclusion 

An 
Après  la  ratification  du  présent  T? 

lithuaniens,    ainsi    q  i  r    la 

nationalité    lithuanienne,  ou    mili 

punition  pour  délit   politique  «»u  disciplinaire.    I  ut  litbuai 

jir  de  ni.  nt  pas  ei 

l'instruction  cessera. 

Ne  bénéficieront  l'amnisti*  |ui    comn 

ratification  du  présent    1 1 
Les  personnes  oondai  .r  un  tribunal  criminel   pour  d< 

.   retourneront  dan-   leur  :  -ubi  leur 

peine.     Si  le  jugement   n'a  pat  odu   on    • 

'•■    mis    .mi    accusation,    il    sera    remis    avec     le  aux 

autoril 

Les  deux    1'  otractant  ment  leurs 

ir    infract 
fioation  du  présent  Traite  au  profit  de  l'autn 

Article    16. 

En    élaborant    le    présent     Traite  .utes    ont 

tenu    compte    du    t'ait    qu'elles    n'ont    jamai 

Lithuanie.    theàtr  militaires    pendant    la    guerre    mondiale 

1914-1917    en    a    tout   particulièrement    souffert. 
ditions   du   présent    Traite   ne   pourront  jamais    et  dans  aucune   cir 
servir   de   précèdent   a   aucun    autre    Etat. 

D'autre    part,    si    un    Etat    tiers    concède    à    une    des    Part. 
tractantes  ou  à   ses   citoyens  d<  :ales,    droits   ou   privib  . 

ceux-ci    s'étendront,    sans    qu'il    soit    besoin    de    conclure    une    convention 
séparée,   à   l'autre   Partie  Contractante   ainsi   qu'à   ses   citoyens. 


Lettonie 

Remarque. 

Miniums  les  Parties  Cohtract  prétendront  pas  aux  privili 

qu<    l'une  d'elles  pourrait  concéder  à  un  Etat  tl 
liée  par  des  conventiona  <i<-  douanes  ou   suta 

Article    17. 
Ls  solution  des  questions  de  droit  publie  <-t   privé,   lurgisaai 
les    citoyen!    des    Partiel    Contractantes,    de    même   que    le    i  *    de 

certaine!    questions    spéciales    entre    les    deux    Btat  ntr<-    nu 

Gouvernements  et  les  citoyeni  ds  l'autre,    -'-ru   confiée  a  une  Commission 
particuliers   mixte,    composés    d'un    nombre   égal   de  mexnbri 
Contractantes,  qui  sera  établie  dis  le  mi->.-  en   vigueur  du  pr 
La  composition  d<-  cette  Commission,    ■ 
minéa  i  > .- 1  r  un  règlement  après  •  -  n  t  *  -  ii  t .  -  .'ntr.-  les  deux  part 

Artirl.-    |\ 

Le  présent  Trait.''  est  rédigé  en  lai 
Pour  son  interprétation,   les  deux  textes  feront  foi. 

Artirl-    19. 
Le  présent  Traité  sera  ratifié. 
L'échange  des  instrumenta  de  ratification  aura  lieu  à  Ifoi 

Partout  où   dans   le  présent.  Traité  on  donne  pour  date  le  va 
là   ratification,    il   faut    entendre    le    moment    de    l'échange    des    instruin 
de    ratification. 

En   foi   de  quoi   les    plénipotentiaires    des    deux    parties    ont    signé 
leur  propre  main   le   présent  Traité   et  y   ont  apposé   leur   sceau. 

L'orginal  est  rédigé  en  deux  exemplaires. 

Fait  et   signé  à   Moscou  le  douze  juillet  de  l'an  mil  neuf  cent  vingt. 


45. 

RUSSIE,    LETTONIE. 

Traité  de  paix:   signé  à  Riga,  le  11   août   1920.*) 

La  ticpublùiue  de  Lettonie.   Documents,  traités  et  lois.   Edité  par  le  Bureau  letton 
d'informations  à  Paris.    L  p.  24.         % 
Traduction  française. 


La  Russie  d'une  part  et  la  Lettonie  de  l'autre,  s'inspirant  du  ferme 
désir  de  mettre  fin  à  l'état  de  guerre  existant  entre  elles  et  de  régler  de 
façon  définitive  toutes  les   questions    qui    découlent   de   l'ancienne   sujétion 

*)  Les  ratifications  ont  été  échangées  à  Moscou,  le  4  octobre  1920. 


Pa 

de  la  Lettonie  vis-à-vis  de  la  !  ot  résolu  d'engager  des  négociât 

;tix   et  de  conclure  le  plus  t<>t   possible    une    paix    durable,    honorable 

et  juste.      A  ces  fin:-,  elles  ont  nommé  pour  les   représenter: 
Le  Gouvernement    de    ta  République    social 

de  Rus 

Adolphe   Abrauioviteh 
Jacob  Stanisiavovitcb   Hanetski. 
Le  Gouvernement  de   la   Républio 
Jean   Wessmai 
Pierre   Bergis. 
An 

Bdoua  rd  K al  ii  : 
Charles    Pauluks. 

représentants,  réunis 
meut  les  pouToirs  dont   ils  étaient  munis  et  qu 
et  due  forme 

Article  L 
Du   jour  de 

contracta] 

JLrtiele  11. 

En   vertu  du  principe  proclamé  par  la  Républi 

- 
disposition  d'euxxndmes,  allant 
quels  ils  se  trouvaient  incoi 

!i   de   posséder 

aucune,   l'indépeo 

M  et   renouer  rolontaii 

in-  qui  ont  appartenu  à  la  lî;  le  peupl< 

:i   du   <lroit    constitutionnel   qui    existait   aussi    bien   que   de* 
internationale!  Iles,  dans  le  sens  Indiqué  ici,   perdent  leur  force  | 

l'avenir.       De    l'état    antérieur   de   sujétion    a 
le  peuple  il   lettons  aucune  obligation  vis 

Article    111. 
La    frontière    gouvernementale    entre  ettonie  pa 

en   partant  de   la  frontière  asthonienne  entre   les  villa 

Vùimorsk,    par  Vnimorsk,    le   long  de  la  rivière  Clonbotaa   par  Vachk 

a  loin  le  long  de  la  petite  riv;.  tchka  et 

Viada   jusqu'à    Doubinina,    où    par    la    i  plus   courte   elle'  atteint    la 

rivière    Koukhva.    puis   le   loni;   de   la   rivière    Koukhva  et  de   son  a. Muent  la 
rivière    Belaga  jusqu'à   Oumeruichi,    de    là    en    ligne    droite    vers    la    ri\ 
Outroïa   jusqu'à    la    lettre    „Y-    du    mot    „Kaïlov*,    le    long    de    la    rii 
Outroïa   jusqu'au    coude    qu'elle   forme  à    Malaja   afelnitsa,    de    là    en    ligne 
droite  à  la  courbe  de   la   rivière   Lja   qui   se   trouve   à   de  a  au  nord 


890  Un  me,  Letko 

du   mot  „Starinatt,  plus  loin   le  long  de  la   rivière  l 
administrative    des    diatricta     il"    Lutsin,     I 
d'Opotchesk,  de  Sebej  et  de  Drissa  jusqu'à  Paxioa  sur  la  i 

plus    loin    «■!)    ligne   droite   ;i    travers    le    lac    blaSC,    le    lac    n« >ir 

rouve    entre    Vaseilieva    ei    Mossicbki,    j>ur    la    ferme    s«i\ .  ik 
irboucbure  de    l'étroite   rivière  qui 
entre  rloskovstsi  et  la  ferme  et   le   village  de  N 
de  la  Dvina  occidentale  jusqu'à  la  ferme  de  Chafranc 

14  jours  après  la   ratification  <lu  tira 
t'engagent  a  ramener  chacune  lenn  jusqu'à   la  frontière  d  i  tal 

leur  propre  territoire. 

Remarque    1.      Les   Crontièrei   Indiquées  dana  cel    article   soi/ 
.mi  rouge  sur  la  carte  (à  l'échelle  de 
au  préeent  : 1 1- 1 î < - J •  - .     En   eaa  de   divergence   entre   ■• 
carte,   le  texte  aura  force 
Remarque  _.     l  i   froncer 

Lettonie   •■'    la  pose   des   poteaux    frontières   aèronl 
une  Commission  apéciale  mixte  de  frontière  composa 

:i  «le  délégué!  dea  deux  parties.     Pour   le   ti 
la  frontière  et  l'attribution  dea   points  babil 
pusse  la  frontière,   an   territoire   de   l'une  ou   l'auti 
contractantes,    lee    décisions    de    ladite   Commiaaion    de    froi/ 
s'inspireront  des  considérations   ethnographiques   et   économii 
Dans  le  cas  où,  en  s'appnyant  sur  l.-s  conditions  ethnographi 
et  économiques,   ladite  Commission   mixte  fera   passer  la  front 
par  des   rivières  ou   des  lacs,    la  ligne    frontière    suivra    le    milieu 
de   la   rivière  ou  du  lac,   sans  prendre  en  considération  si  I 
frontière  administrative   passait  sur   l'une  ou    l'autre   rive 
rivière    OU   de   ce    lac. 
Remarque   3.      Dans   les   rivières   et    lacs    formant    front i-  trait 

artificiel   des  eaux  susceptible  d'entraîner  un  abaissement  du  ni\ 
moyen  est  défendu. 
Pour  ces   rivières   et  ces   lacs,   la  navigation   et   la   pêche  feront  l'< 
d'une  réglementation   établie  d'un  commun  accord;    sera  seule  autorisée  la 
pèche    au    moyen    d'instruments    ne    risquant    pas    d'épuiser    la    richesse    en 
poissons  de   ces  eaux. 

Annexe   (une  carte).*) 

Article   IV. 

Les  deux   parties  contractantes  s'engagent: 

1 .   à  interdire   le  séjour  sur  leur  territoire  à  toute  armée,  à  l'exclusion 
de   leur  armée  nationale  ou  de  celles  des  Etats    amis    avec    lesquels    i 
des  parties  contractantes  a  conclu, une   convention    militaire,    mais   qui 
se  trouveront   pas   de  fait  en  état  de  guerre  avec  l'autre  partie  contracta 
et  à  interdire  également,   dans   les  limites  de  leurs  territoires   respectifs,   la 

*)  Non  reproduite. 


Pu 

mobilisation   et  le  recrutement  d'un  personnel   destiné    aux    armées  d'1 

d'organisations  et  de  groupes   dont   l'objectif   serait    la    lutte    armé»'    contre 

l'autre   partie  contractante. 

Remarque:  Les  noms  donnée  à  certaines  unités  composant  la  „Dn 
de    Chasseurs    lettons",    qui    fait    maintenant     partie    de     l'ai 
russe,    sont   reconnus   par  int   qu'une 

signification  historique.  Ces  unités  n'ont  pas  rt  n'auront  pas  dans 
l'avenir  un  contingent  national  letton  prédominant  et,  malgré  leur 
nom.  ne  peuvent   avoiz  aucun   rapport   ni    i  uple,  ni 

l'Etat   lettons. 
Kn   conséquence,    le    l'ait 

historique  ne  sera  pi  ré  par  La 

la  présente  ela 

Les     il. -iix     parti. 
nouvelles     appellations    tir. 
l'autre    partie; 

2.  h   in-  pas  adn 
d'organisations    ou    de 
présenter  le  Gouvernement  de  tout  ou  pai 
contractante,  ainsi  (pic  de  repi 
on  de  groupes  ayant  peur    but    de 
partie  contractante; 

.1   interdire   aux   l 

uiirnv    avec    l'autre    parti--  but 

.a   la   lutte   ai  l'autre    part 

leurs   ports   ou    par    leur   territoire   de   tout    « 

l'autre  partie  contractante,    notamment:    forces   militaires   appartenant 
dits  Etal  :i   groupes,    matériel  de  guei  rn-l  milil 

technique  d'artillerie,  d'intendant 

4.    à    interdire,    à    l'exception    des    cas    :  ■    le  droit  internat;. 

le  |.  la  navigation  dans   I  .   territori 

pierre,  canonnières,  torpilleurs,  --t.-..  sppartei 

vaut    pour    but    la    lutte   ans 

ivernement*  se  trouvant  ei  ,  autre  partie 

contractante    et    ayant    pour    but    d'attaquer    l'autre    parti'- 

des   que   île    tels    buts   s>-roiit    connus    de    la    partie    contr.  la- 

quelle  appartiennent    ces    eaux    territorial)  :ts. 

Article    Y. 
Les   deux    parties   renoncent  reciproquen  iamer  de  l"autr«-  p. 

-dire    les  a     l'Etat    eu 

île    la  conduite   de    la  ainsi   que   toute  compensation    d< 

.  elles-mêmes  ou  à  leui 
par   des  opérations  de  guerre,   J    compris  rtes  de  réquisition- 

par   l'une  des   parties   contra  .-itoire  de   l'autre. 


1    " 

:<•!<■     \  I. 

Ilecounaissant   qu  il   i 
tout   les   EStati  du   monda  l'obligation  de   réparer  les  dorai 
la  guerre  mondiale  de   r.'ll-  -1917  aux   Btati  ruini 
Ëtata  sur  le  territoire  dasquela  lea  opérationa   milita 
deux   partiel  contractante 

toua  lea   Btati  en   mu-  d'établir  une   oaiiee   internationale   qui 
couvrir  lea  lommei  desl  la  réparation  dea  dom  erra. 

Indépendamment   de    la   création 
parties  oontractantea  jugent   Déceaaaire  que 
Etats  formant  dea  Républiques  indépendantea  mit  le  territoire  de  i 
Russie  se  prêtent  dans  la  mesure  du  possible  un  mutuel  appui  pour  répa 
par  leur,  proprea  moyens  lea  dommage!  causes  |>ar  la  guerre  mondial* 
b'engagenl  ;<  a'efirbroer  d'obtenir  cet  accord  entre  les  Républiq 
mentionm 

Article   vil. 

Les  prisonniera  de  guerr<  \  partn-s  MTnnt.  dana  le  plua  bref 

délai,    renvoyés    dans    leur    patrie.      L'ordre   dans    lequel 
des  prisonniers  est  établi  dans  l'annexe  au  pressai  article. 

Remarque:  Sont  considérée  comme  prisonniers   de   guerr 
<pii  ne  servent  pas  volontairement  dans  l'armée  du  gouvi 
<pii    les  a   fait  prisonnier^. 

Annexe:     l.  Les    prisonniers    des    deux    parties    oontractantea    seront 
renvoyés  dans   leur  patrie,   à   inoins   qu'avec  l'assentiment  du  Goovi 
sur   le  territoire  duquel  ils  se  trouvent,    ils  n'expriment  le  désir  de  demeurer 
dans   le   pays  ou    ils  sont  ou  de  se  rendre  dans  un  autre  pays  quelcom; 

2.   Au   moment   de   leur   mise   en    liberté    les   papiers  et   les  effets   leur 
appartenant   qui   leur  auraient  été  enlevés  par  ordre  des  autorités  du  '. 
verneinent  qui  le6  a  fait  prisonniers    leur   seront   rendus.      L'argent  g. 
par  leur  travail   qui  ne   leur  aurait  pas  encore   été   payé   ou   dont   ils  n1 
raient   pas  été   crédités   leur  sera  également   versé; 

o.  Chacune  des  parties  contractantes  s'engage  à  rembourser  les  dépenses 
effectuées  de  part  et  d'autre  pour  l'entretien  de  ses  citoyens  prisonniers  de 
guerre  pour  autant  que  ces  dépenses  n'auront  pas  été  amorties  par  le 
travail  desdits  prisonniers  de  guerre  dans  les  entreprises  d'ordre  gouverne- 
mental ou  privé.  Ce  remboursement  s'effectuera  dans  la  monnaie  du  j 
qui   a  fait  les  prisonniers.       ' 

Remarque:  L'indemnité  due  pour  les  frais  d'entretien  des  prisonniers 
de  guerre  comprend  le  montant  du  prix  de  leur  nourriture,  de 
leur  équipement  et  de  leur  solde. 

4.  Les  prisonniers  seront  dirigés  par  échelon  vers  leur  frontière  gou- 
vernementale au  compte  du  Gouvernement  qui  les  a  fait  prisonniers;  leur 
remise  se  fera  d'après  une  liste,  dans  laquelle  devront  être  indiqués  les 
prénom,  prénom  du  père  et  nom  de  famille  du  prisonnier,  la  date  où  il 
a    été    fait  prisonnier    et   l'endroit    où    il    a  travaillé   pendant    sa    captivité; 


Pai 

■j.   Aussitôt  après  la   ratification  du  traité  de  pai  pour 

l'échange    des    prisonniers    de  guerre,    une    commission    mixte    et  ■  m  posée  de 
trois    représentants  de    chacune  des  par'  tes.      Elle   aura  pour 

attributions  de   surveiller  l'exécution   des  conditions   énoncées  dans   la   i 
annexe,    de  fixer  les  délai*,    les    modal  .'ordre  du    renvoi 

prisonniers    dans    leur    pays,    ainsi  d fermement    aux 

données    présentées    lors    de    la     rem  prisonni< 

partie  corresponds] 

ti.    Sur    les    Jiièm.  que    celles    qui    OS 

la   demande  de   la   partie 
internes,   citoyi 

Article    VI  11. 
Les    persobn 
limites    de    la    Lettonie,     ainsi  qui 

ut    inscrits   OU  dont  les   par 

dans  les 

maintenant  l'Etat  de  Lettonie  sont  r 
Les    personnes   <h-  la   même   • 
ratification  du  présent   tra. 
•  les  réfugiés  dont  il  est  pari 

Cependant  toute   personne   depuis  i 
sur    le    territoire   de    la    Lettonie   a    le   droit   durant    u: 

de    la    ratification    du    présent    t]  r   la 

nationalité    lettQOfl    pour   opter   en    fa 
entants  &gés   «le    moins  île   1  s   ans   et    la  femn: 
nationalité    à     moins    qu'entre  ntraire    D 

De  même  les  citoyens  rai 

île    cette    clause,    durant     le     même     I;. 
opter   pour    la   qualité   de   citoyens    LettOfl 

-n.    qui    Ont    t'ait    une  déclaration   d'option   ain- 
auxquels    la    nationalité-    est    t: 
biens,     meubles    et    immeubles,     dans    les    lil 
l'Etat     où    ils    habitent     et,    en  r    le   droit   de    liqu 

ou  d'emporter  ce  qui  leur  appartient. 

Remarque    1  :    Les    individus   demeurant   au   moment  de   la   ratification 
du    présent   traite   Mir   le   territoire   d'un    tr<  'ut.    mais   qui 

n'y    sont    pas    natura  [ni    tombent    sous   les    conditions   du 

l''1  alinéa  de   cet  article,    sont  également  reconnus  comme 
de    Lettonie,    tout    en  ant    le   droit   d'opt  'ions 

indiquées   pour   la  qualité   de   CÎtOJ  MS. 

Remarque  '2:   Les  '-itoyeus  qui,  avant  ou  pendant  la  guerre  mondiale 
tle    1  '.'  14-1  !>  1  7,    vivaient   sur   le  territoire  de   Tune   i 
(pii   vivent  au   moment  de   la   ratification   du  présent  traité   sur  le 


S94  Ru  I.'ii' 

territoire    de    l'autre    bénéficient 
optant*  par  le  présent  article. 

Lee    réfugiés  qui    n'auraient  pas  pu  emporter  l< 
raison  de  l'accord  sur  la  réévacuation  d<  ri  juin  l 

bénéficient  des  droits  envisagés  par  l'article   relatif  nui    opl 
mais  a  la  condition  <!»•  | >r< m \ <-r  q  eur  appartient 

et,   qu'an    moment  de   uî  itiou,    île   m   troui 

en    leur  possession. 

Remarque  3:   Les  deux   parties  contractantes  lai 
la  partie  adverse,  d<    même  qu'aux  opl 
liilitt'-  de  revenir  librement  dans  leur  pays  et  d'une  : 
de  quitter  les  limites  de  l'Etat  de  la  partie  ad 

ili'ux    parties    contracl  * .  i  1  i .--  *  -  r    in 

diatement  après   la   ratification   «lu  présent  trait 
la  partie  adverse. 

Article  IX. 
L'accord   sur  la   réévacuation  des    réfugiés   conclu    entre  la  I 

la  Lettonie  le  ri  juin  <le  l'année  courante  r 

suivante:    De  part  et   d'autre   les   réfugii  roits  qui 

leur  sont  acquis  pur  l'accord  mentionné  ci-dessus,   des  droits  par 

le   présent  traité  de   paix    aux    citoyens   «'t   aux   optants   de   la   par' 

«pondante. 

Article    X. 
Les  deux  parties   contractantes   renoncent  mutuellement  à  toir 
ination    provenant    du    fait    que    la  Lettonie    faisait    partie  de   la   B 
reconnaissent  que  les  biens  nationaux  de  toutes  sortes,  se  trouvant  sur  le 
territoire  de  chacune  d'elles,  sont  la  propriété  indiscutable  de  l'Etat   corre- 
spondant.    Le  droit  de  revendiquer  les   biens  de   l'Etat  russe  qui   auraient 
été,    après    le    1er  août    1914,    transport--    bon   du    territoire   letton    sur  le 
territoire  d'un  tiers  Etat  passe  au  Gouvernement  letton. 

De    même   les   droits   que   pourrait  revendiquer  la  Russie   contre   des 
personnalités  juridiques    ou    contre  d'autres  Etats   sont  également  transi 
à  l'Etat  letton  dans  la  mesure  où  ces  droits  concernent  le  territoire  letton. 

L'Etat    letton    hérite    ensuite    de    toutes    les    créances   du   trésor    t 
sur    les    biens    situés    dans    les    limites    du    territoire   letton,    de    même  que 
de  toutes  sortes  de  créances  sur  des  citoyens  lettons,  mais  seulement  dans 
la  mesure   où  elles  n'auraient  pas  été  compensées  par  des  paiements  faits 
en  acompte. 

Remarque:  Le  droit  de  réclamer  aux  petits  propriétaires  paysans 
leurs  dettes  envers  l'ancienne  Banque  foncière  paysanne  russe  ou 
envers  d'autres  banques  foncières  russes  aujourd'hui  nationalisées, 
ainsi  que  le  droit  de  réclamer  les  dettes  envers  l'ancienne  Banque 
foncière  russe  de  la  Noblesse  ou  envers  d'autres  banques  foncières 
russes  aujourd'hui  nationalisées,  dettes  pesant  sur  les  terres  des 
propriétaires,   vu  que  ces  terres  passent  à  des  paysans  ayant  peu 


Pa\ 

ou   pas  du   tout  de  terres,   ne  passe  pas  au  Gouvernement  letton, 
mais  ces  dettes  sont  purement  et   simplement  annulées. 

Tous    actes    et    documents    constituant    la    preuve    des    di 
»  ci-dessus   envisagés    seront   transmi  cément   letton   par 

le   Gouvernement    russe    autant   que    celui-c  \ 

OÙ    la    transmission    en    aurait    été    impotsib  :•  lai    d'un 

an   après   la   ratification   du   présent   traité, 
non  transmis  seront  i 

Article   XI 

1.  Le  Gouvernement 
Gouvernement   letton    les   bibliotbeq 

res    d'art,    le    matéi  ilaire,    les    docunv 

établissements   seolain  ix,    reli- 

gieux,   communaux    et   ceux  des    institut 

ta  ont  ét<  "aie 

!'.)14    a    1917 
des  administration!  gouvernementales  ou  puh 
En   ce   qui   concerne   les   arcl 

res    d'art    et    les   documenl  uni'    imj 

atielle  au  point  de  i  ai 
limites   de  la  Letl 
a    l  '.  ♦  1  7 .  le  <  rouvernemenl 

la   tnesur  aux 

archives,    bibliothèques,    musées,    ga 

Les  questions   le   rapport 
décision   d'un»;  Commission   mixte    formée   d'un   nom 

pour   chacune   des    parties   COntl 

2.  Le  Gouvernement 
ment    letton   tous 

toutes    les    archives  juridiq 

archi 

bypothéoi  rtements  religieux 

et    [dans    d'arpentage,    d'aménagement   des    t.-rr.  des 

forêl  ministratî 

e   devis,    les    cart 
graphiques    de   l'arrondissement    milrtaù  oa,   pour  autant 

rapportent    au    territoire    de    l'Etat    lt'ttou:     les    archiv  -    lo- 

cales  des   Banques   de   la   noblesse    et   des    payât  le  la 

Banque  de  l'Etat,  et  de  tous  les  autres  établ  redit,  d'as 

mutuelle    et    de   coopérative-,    ainsi   que    les   archive-    et   les   dos  ad- 
ministrations   privées    de    la    Lettonie    pour    autant    que   les    ol  ^nés 
trouvent    de    fait    ou     se    trouveront    en    la    •                      des  institutions 
gouvernementales  ou  publiques              lie. 


Bussii .  Lettoi 

:;.   Le  Gouvernement    russe   rend 
ment    letton    pour    attribution   à   qui   de   droit.   | 
propriétés  comme  :  contrats  d'acquisition,  hypotbi 
et  toutes  sortes  de  ti  nombre 

et  documenta   néo  pour  l'établissement   des  compti 

tous   les  documenta   ayant    une  importance   pour  déterminer 
propriété  des  citoyens  lettons,  les  limita 

pendanl    la  guerre   mondiale   de    1914-1917,    poux  autant    qu 
monts  -se  trouvent  on  se  trouveront  de  (ail  en   la  p* 
russes  gouvernementales  ou  j)ul»lii|iies. 

Au  cas  "M  ces  docui  lêraient 

deux  ans.  a  compter  «lu  jour  de  la  ratification  du 
considérés  comme  perdus. 

•1.   La  R  -\t r.iir<-  des  archr 

centrales   et   locales  ceux  des  documents   qui   '»nt   un  rapport 
les  provinces  Baisant  partie  de  la  Letti 

Article   XII. 

1.   Le  < rouvernement  a  la  Lett 

en  Russie  pendant  la  guerre  mondiale  de  1914-1917  et  appert 
des  administrations  religieuses,  civiles,  de  bienfaisance,  d'instructù 
que  les  cloches  et  les  objets  de  culte  des  église* 

les  cultes,  dans  la  me  is  se  trouvent  on  se  trou- 

veraient de  fait  en   la  dministrations   gouvern 

publiques  de  Russie. 

•_'.    Le   <  MHiverneiuent  russe  restitue   à   la   Lettonie    le 
en    Russie    après    le    lei    août    1  ! '  1 4    et    qui    avaient   été    pla<  • 
ou  appartenaient  aux  institutions  de  rmnrnerce,  de  crédit,  tels  que  :  ban*, 
sociétés    de   crédit  mutuel,    caisses  d'épargne    et    institutions    bypotl 
caisses   publiques  des.  villes  et  monts-de-piété    qui   fonctionnaient    dans 
limites   dé   la   Lettonie,  à   l'exclusion   «le  l'or,   des   pierres  précieuse- 
billets  de  banque,  pour  autant  que  ces  valeurs   se  trouvent  ou  se 
ront  de  fait  en  la  possession  des  institutions  gouvernementales   ou  publiq 
de  Russie. 

3.   En   ce  qui  concerne  le  pavement   des   fonds  d'Etat   russes  gars 
par    le  Gouvernement    et    qui    sont    en    circulation    dans    les    limites    de    la 
Lettonie  ainsi  que  de  ceux  émis  par  des  sociétés  et  administrations  pri\ 
dont  les  entreprises  ont  été  nationalisées  par  le  Gouvernement  russe,  connue 
en    ce    qui    concerne    la    satisfaction    des    prétentions    des    citoyens    lettons 
envers   le  trésor  russe  et  envers    les  établissements   nationalisés,    la  Ri: 
s'engage  à  reconnaître  à  la  Lettonie,    aux  citoyens   lettons   et  aux   admini- 
strations   tous    les    droits,    avantages  et   priorités    qui  sont   assurés  dire 
ment  ou   indirectement  à  la  Lettonie  ou  bien  qui  seraient  cédés  à  un  tiers 
Etat  quelconque  ou  bien  à  des  citoyens  ou  à  des  institutions   de  ce  tiers 
Etat.     S'il  manquait  des  valeurs  ou  des  titres  de  propriété,   le  Gouverne- 
ment russe  se  déclare,    conformément  à   l'alinéa    de  ce    paragraphe,    prêt  à. 


897 

reconnaître,    comme   détenteurs   des    valeurs   désignées   ci-dessus,    ceux   qui 
nt    en    mesure    d>:    faire    preuve    que    les    valeurs    leur   appartenant    ont 
vacuées  pendant  la  guerre. 

é.    En   et:  qui   concerne  les  versements  dan  ^es*  d'épar. 

dépots    en    banque   et   les   garanties   sur   prêta    et   autres  sommes  d< 
dans    les    ci-devant   institutions    de  justice   ou  d'Etat,    dans    la  mesure  où 
sommes    déposées    sont   la  lettons,    et   aussi   en 

•  jui    concerne  u    les  sommes    ci  qui 

auraient  été  déposées  dan 
■  m  bien  dans  les  institution 

nationalisées,    en    tant  -    appartiennent  à 

citoyens  lettons,  le  Gouvernement  russe  s'eaga 
lettons    tous   les  droits  qui  "U   leur   U 

toyeus   ri, 

l'occupation,    n'auraient    pas    eu    la   possibilité  aloir    leur 

à    faire    valoir  ces   droits   maintenant. 

Le  Gouvernement  russe  tiendra  rompt 

règlement  de  l'indemnité  attrib  la  diminution 

de   valeur  de  l'argent  tembre    1 

pation  définitive  de  la  Lettoni 
remboursées. 

dispositions    énum< 
pour  ■• 
dépôt    dans   les    banques   ou    l< 
sont  la  propriété    de 

fait    en     la    p  .tious    go  -liques. 

dispositions    lOnt  valeurs    | 

lettons   en  dépôt   dans    les  instituti 

sa  institut  '14. 

Remarque.     Les  sommes,   val< 

dans  ce  paragraphe   seront  tri  qui 

chargera  de  les  attribuer  aux  ayanti 

Article   XI 11. 
Le  Gouvernement    rai  touvernement  letton   pour  attri- 

bution  aux   avants   droit    les   biens   appartenant    au   point  juridique 

Ou    matériel   aux   villes   lettonne*  s    individus  et  qui  ont 

lés    pendant    la    guerre   mondial*  en    tant 

biens    se    trouvent  Vui    se    trouveront    Stre    en  -    institut 

gouvernementales  ou  publiq 

Remarqué   1.      Bn   cas   de   doute,    il  sera   reconnu   aux   - 
tionnaires    et   aux    associations   lettonnes   la  majorit- 
OU   des  parts    qui   étaient    la   propriété   des  citoyens   lettons    avant 
la    mise    en    vigueur    du    décret    du    Gouvernement    russe    sur    la 
nationalisation  de  l'industrie. 

Xvuv.  Recueil  Gén.  S*  8.  XI. 


Remarqua  2.      Le   présent    article    ne    m    rapporte    pas 
dépots    et    raleun    qui    te    trouvent    ds 
Banque  d'Etat,  ou  dans  le 
ou  caisses  d'i 

Article  XIV- 

1.  En   es   <|<ii    concerne   le   matériel   d< 

phonet    <•  v:ki j< •    de    Lettonie    es    Eluseie    pendant    la    guerre    mond 

1914-1917,    la  Russie   s'engage  à   restituer  ;i   la    Letl 

au  Gouvernement   letton  ans  quantité  égale  ■  celle   qui  corre 

lut-ut  aux   iktcsmï  le   la   Lettonie  et   s   la   rie   intellectui 

de  cet    Etat    indépendant    et    ce   dans    la   mesure   où    le  mater 
trouve  "H  ge  trouvera   es   la  i  titutiona 

el   publiques  de  Bu 

2.  En    ce   qui    concerna    le   matériel    ds    navigation   «-t   d'affretem 
ainsi  qu'en  <•(•  qui  concerne  les  |>l  errant  I' 

auraient   été  évacués  pendant  le  courant  de  la  ^u»-rr.-,    la  -;ag* 

ndre  à  la  Lettonii  Dément  letton  une  quant 

de  matériel  correspondant  exactement  aux 

que    Gouvernement    indépendant   pour    l<  lans 

la  mesure  <>n  ce  matériel  se  trouve  un  se  trouvera  <b*  fait  en  la  possesi 
des  institutions  gouvernementales  ou  publique 

.'i.    En   ce   qui    concerne    le  matériel    des  chemii  i   tant  rou 

que  fixe  v  compris  les  atelier.--  -   «le  la  I.  dant 

la    guerre    mondiale   de    1914-1917,    la    Russie   s'engage  i    la 

Lettonie    et  à    remettre   au    Gouvernement    letton    une    quantité    de    mat 
égale  à  celle  qui   correspond   réellement    aux    nécessités  économiques    de   la 
Lettonie  en  tant  que  Gouvernement  indépendant  et  en  tant  que  ce  mat. 
se    trouve    ou    se    trouvera    de    fait    en    la    possession 
vernementales  ou  publiques  de  Russie. 

Afin    d'établir   exactement    la  quantité    de  matériel   ci-dessus   énumér» 
qui    sera    à    réévacuer   et   de   fixer   également   les   délais    dans    lesquel- 
matériel    sera    livré,    une    commission    mixte    russo-lettonne    sera   constr 
sur  base  paritaire  aussitôt  après   la   ratification   du  présent  traité   de  paix. 
Cette  commission  devra  se  baser  pour  l'évaluation  du  matériel  à  restituer 
sur    la    situation    économique    d'avant    la    guerre  de    1914-1'.' 17.    dans    les 
régions  qui.  conformément  au  présent  traité,  constituent  la  Lettonie.     A] 
avoir  retranché  et  séparé  le  matériel  qui  assurait  le  commerce  et  le  transit 
national  de  la  Russie  entière,  elle  devra  fixer  de  façon  précise  les  besoins 
de  la  Lettonie  actuelle  en   tant  que  Gouvernement   indépendant,   en  tenant 
compte  de  l'abaissement  général  de  l'intensité  de  la  vie  économique. 

,  Article  XV. 

En  vue  de  faciliter  l'exécution  des  articles  X.  XI.  XII.  XIII  et  .XIV 
du  présent  Traité,  le  Gouvernement  russe  s'engage  à  fournir  au  Gou- 
vernement  letton   tous  les  renseignements  et  toutes   informations  concernant 


Pa 

dits   articles   et  à   lui   prêter  son  concours  de  toi;'  ;>our  lui   : 

liter  les  recherches  des  biens,  des  archive*,  des  documents. 

Les    biens    réévacués    eu    Lettonie    en   conformité  i   article 

13   pourront  être   rendus,   a;  rd   entre    la  la   Lettonie, 

soit   en   nature  soit  eu    valeur  équivali 

Au  compte  dei  râleurs  qui  pourra  i  la  Letfc 

la  Russie   payera  à  la  Lett 
la  ratification  du  Trail 

Article  XVI. 
Prenant  Idératioa  ir  la 

guerre  mondiale  de   19 14-191' 

1.  exempte    la   I. 
obligation!   d< 

prise-,  celles  de   I  do   papier-m  >|ui 

obligatioi 

de  l'Empire 
pruuts    faits    par 
mations   de   i  venant    d 

adressées  qu'à  la   - 

2,  dans    le    but    de    venir 

ration   des   bâtiments  déti 

abattre  du   bois  sur   un  t   mille 

que  possible  près   de  la  frontière   lettonne, 

de     rivit'l 

par  une  Commission   mixti 

repri 

ment  après  la  ratification  d 

Article   Wil. 

1.   Les  parties  contractantes   ont  convenu  d 
la   ratification   du    présent  traite,   d< 

■  •onveuth 

à   l'approfondissement  de  la  Dvina 

■J.    En    attendant     la    concluait 
trausit.   les  parties  contractantes  sont  d'accord  pour 

entre   elles   d'ap:  livauts: 

a)  les  deux   part  eût   l'une  à   . 
nation    la   plus   favori - 

b)  les   marchand  transit  par  le  territoi: 
contractantes  ue  sont  soir  tucun  impôt  ni  droit  d< 

c)  les  tarifs  de  fret  appliqués  aux   marchan  I  lit  ne  peuvent 
être   supérieurs   à   ceux   que  supportent  les   marchand 

de   même    nature. 

Les    liions    provenant    de    la    succession    d*ui; 
contractant  trouvant  sur  le  territoire  de  Tautre  par; 


900  "Bu88Û  .    I  ■    ' 

remis    en    entier   au   Consul    ou    un  Représentant   du 
dépendait  le  défunt,  pour  an  être  d  elon  lei  lois  du  pu 

du   défunt. 

Article  XVIII. 
L.s  partiel  contractai  test   ■'  prend* 

mesures  n<  r  assurer  lu  *  lu  uariga 

de  commerce  dans  lrur>  eaux   en  établissant  les  services  i 
pilotage,  en  rétablissant  les   feux,  le  bal 

gagent  ù  prendre  toofc  rus  pour  la  déterminati 

des  champs  de  mines  jusqu'à  leur  complet  enlèvement* 

Les  deux  parties  contractantes  ont  convenu  de  participer  au  r< 
des  mines  dans  la  mer  Baltique.     I 
entre   les   deux    parties.     Un   tribunal   d'arbitragi 
attribuée  à  chacune  des  parties  dam, 
à  un  accord  sur  ce  point. 

Article    XIX. 

Les   rapports   diplomatiqui 
tantes  seront  rétablis  immédiatement  après  lu  ratification  <iu  j.: 

Article  XX. 
Après  lu  ratification  <lu  présent  Traité  le  Gouvernen 
part,    libère   les  citoyens   lettons   et   les   optants  pour  la   nation;; 
et  le  Gouvernement  letton,  d'autre  part,   les  citoyens  russes  et  les  opl 
pour  la   nationalité   russe,   militaires   et  civils,  de  toute  ponitioi 
politiques    et  disciplinaires.      Si   les  jugements    concernant   ces  délits 
pas  encore  été  prononcés,   l'instruction   eesse. 

Ne    bénéficient  pas  de  l'amnistie  les   individus  qui    commettra 
délits  ci-dessus  désignés  après  la  ratification  du  présent  trait»-. 

Les    individus    se    trouvant    sous    le    coup    d'une    instruction  judici 
on  d'une  condamnation   ou   arrêtés  pour  crimes   et  délits  de  droit   comm 
commis   avant    la    ratification   du    présent   Traité,    de   même   que   ceux    i 
purgent  une  peine  pour  les  même  délits,  sont  immédiatement  livrés  à  le 
Gouvernement,    s'il    en    fait   la   demande;     les    dossiers    qui    les    coi. 
sont  également  remis  au   moment  de  l'extradition. 

Lex  deux  parties  contractantes  libèrent  en  même  temps  leurs  proj 
citoyens  des  punitions  pour  les  délits  commis  avant  la  signature  du 
Traité  et  au  profit  de  l'autre  partie. 

Remarque   1.     Les    dispositions    du    paragraphe    ci-dessus    relative* 
l'amnistie   ou  à  l'extradition   ne  sont  applicables  qu'aux  indiv 
dont   la  condamnation  n'est  pas  en  cours  d'exécution  au   moi. 
de   la  signature  du  présent  traité. 
Remarque   2.      Les    citoyens   russes   et  les  optants  pour  la  nationalité 
russe  qui  ont  pris  part  au  complot  du  1  6  avril  1919  et  à  l'atta 
de  Bermondt  ne  bénéficient  pas  des  dispositions  de  ce  paragrr:; 


Pa 

Article   XXI. 
La  solution  <]<-.s  questions  relevant  du  droit  public  et  du  droit  prive 
surgissant    entre    les   Gouvernements    et    les    citoyens    de    l'autre    partie    est 

fiée    à    une  Commission    mixte,    formée    d'un    nombre   égal  de    menr 
pour  les  deux   parties,    et  nommée   immédiatement  après  la  ratification  du 
présent    Traité.     La    composition,    les    droits    et    les    obligations    de    c 
commission    seront   fixés    par   des    instructions    établies   d'après    un   accord 
entre  les  deux  parties  contractai 

Article  XX II. 
Le    présent  Trait 
A  l'interprétation    les  2   •  urne  anthentiq 

Article  XXIII 

Le   présent  Trait  la   rat  itL 

depuis   le   moment   de   la   ratifi 

autrement. 

I. "échange  des   lettres  de   r 

Partout   où,   dans   lé 
d-'  la   ratification  du  traité,    il  mut  eu: 
lettres  de  ratification. 

En   toi   de  quoi   les    repn  leur 

l  ropre  main  le  pi  ont  app 

L'original  9»t  en  -  sxemplaii 

l'ait    à     MOSCOU, 


ALLEMAGNE,    «  I1INK. 

Accord  èo  vue  de  rétablir  les  relations  d'amitié  et  de  com- 
merce entre  les  deux  pa  Péking,  le  20  mai  1921, 
suivi  de  plusieurs  Déclarations  el  diplomatiqv 
à  la  <late  du  même  jour 


î. 

Q  r  d . 
Die  Regierung  des  Deutechen  Reichs        Le  Gouverni  ment  de  la  République 
ond   die  Regierung   der  Ohineaiscnen    Allemande  et  le  Gouvernement  de  la 
Republik.  von  dem  Wunsche  geleitet,    République  Chinoise,  animés  du  désir 

*)  L'Accord  s  été  ratifié.  La  commun!  iproqne  prévue  a  l'article  VIL 

de  l'Accord  a  eu  lieu  le  !•'<•  juillet  1921. 


902 


I  II i  m 1 1 ii m  ,   (  h i ii i 


die    FreundêchafU-    nnd    tlandi 
ziebuogen  dorofa  ein  i  bereinkommen 
zwischen  den  beiden  Lândcrn  irieder- 
herzustelien,  haben,  indem  sic  di<-  Br- 
kliirung  des    Deutscben    Reichi 
heutigen  Tage  ail  Qrundlage  acbmea 
nnd  anerkennen,  dut  die  Anwendung 
der  Grundsâtze  der  Acbtung  der  terri- 
toriales Souyerânitât,  der  Gleichstel- 
lung  und  der  Gegenseitigkeit  daa  eiri- 
/ ii^.-  Mittel  i»t,  <i.-is  gute  Einvernebmen 
zwiscben    den    V51kern    au    erhalten, 
demzufolge  zu  ibreo  Bevollmachl 
émanât: 

Die  Regierun  ûReiche: 

Berrn  11.  von   Borcb .  <  i .-n.- r.-«.  1  - 
konsul; 
Die    Regierung    der    Cbinesiscben 
ftepublik  : 

Ili'rrn    W.  W.   "i  en,    Miiii-t-T   der 
iwârtigen   Angelegeuli>-it«'n. 

Die   Bevollm&cbtigten   baben   aich, 

nachdem  sie  eiuander  inreVollmacnten 

mitgeteilt   und  dièse  in  guter  und  ge-  ! 
horiger   Form    befundcn    liaben,    ûber 
folgende  Bestiminungen  geeini^t: 

Arr.ikel    1. 

hie  beiden  Hoben  vertragecblieesen-  i 
den  Teile  haben  das  Recht,  geh<".ri£ 
beglaubigte  diplomatische  Agenten 
i^egenseitig  zu  eutseudeu,  welcfae  auf 
(îrundlage  der  Gegenseitigkeit  im 
Lande  ihres  Aufenthaits  die  Yorr 
und  Befreiungen  geniessen,  die  ihnen 
das  Vôlkerrecht  gewâhrt. 

Artikel    II. 
Die  beiden  Hohen  vertragschliessen- 
den  Teile    gewiihreu    sich   gegenseitig 
das    Recht.    an    allen    Orten,    \vo    ein 
Konsulat  oder  ein  Vizekonsulat  einer 
anderen  Nation  errichtet  ist,  Konsuln.  : 
Vizekonsuln   und  Konsularagenten   zu  ' 
ernennen,    die  mit  der  Acbtung  und  , 


t\<-   rétablit 

rnmerce  j 
deux   pays,   en   pu 
i.i  l  déclaration  de  la  Republ 
mande   da 
naissant    que   Inapplication 

territorial* 
prociu 

la    I" 

ont 

Plénipotentiaires,  savoir: 


Le  <  ronvernt 

Monsieur  11. 

rai  ; 

Le  <  rouvernement  de  la  Ré] 
<  !hino 

Monsieur    W.  W.   Y  en .    M 

des  Ail; 

Lesquels,  a] 

ivoirs  tri 
t-t  due  forme,   <>ur 

positions  suivantes: 

Article  L 

Les  deux   Haut»--   Pa  trac- 

tantes auront  le  droit  d'envoyer  mutu- 
ellement   des     agents     diplomat 
diiment   accrédités  qui  jouiront 
proquement    dans    le    pays    de    leur 
résidence  des  privilèges  et  imm 
que   leur   accorde   le   droit  des   . 

Article  II. 
Les  deux  Hautes  Parties  Coi." 
tantes    s'accordent    réciproquement   le 
droit    de    nommer,    dans    toutes    les 
localités    où    s'est   établi  un   consulat 
ou    viceconsulat    d'une    autre    nation, 
des    consuls,     yiceconsuls    et    a. 
consulaires  qui  seront  traités  avec  la 


Pa 


IX,    "il" 


tir 


den    Rûckaicbten    bebandelt    werden, 

die    den    Beamten    desselben   R: 
der  anderen  Nationen  gewâhrt  werden. 

Artikel  ill. 

Stuatsangehorigen  eiuer  d 
Republiken,  die  in  dem  Gel 
anderen   sicb   aufbalten,   atent  es  l'rei. 
in  lïbereinstimmung  mit  den 
und     Verordnuagen    des    Lande 

o,  .sirh  niederzolaeten  und  Ban- 
de!  oder   Industrie   sa    betreiben   an 
allen  Orten,  wo  Staatsaogebt  i 
anderen   Nation  m  tuu  konnen. 

Sie    untersteben,    bexflgliob    ihrer 
Persoo    sowie    dm-s    Verm5| 
Gerichtsbarkeit  der  Srtliehen  I 
hôfe;  aie  m&ssen  sirh  naob 
fentbaltslande 
ahlen  keine  bfiberen  Steueru 
gaben    oder    Kontributionen    ala    die 
Landesangebôrij 

ikel   l\ . 
Die  beiden  lichen  verl  : 
den  Teile  erkennen  an.  Zoll- 

angelegenbeiten  allein  dureb  die  innere 
tsgebnng  aines  jeden  ton  ibnen 
ait  werden.  [ndessen  w< 
keine  bôberen  2511e  ala  die  \i>ii  dan 
Landesangehôrigen  entrichteten  >-r- 
boben  auf  Robstofifa  oder  Fabrikate 
voni  [Jrsprung  ainer  der  beiden  Rc- 
publiken  oder  einea  anderen  Landes, 
bei  direr  Biniuhr,  Ausfuhr 
Durcbfnhr. 

Artikel    \ 

DieErklârung  dee  Deutaehen  h' 

voni   heutigeu  Tage   und  die   Bestim- 
nrangen   •  l  berein- 

kommens   werden    ala  Grundlagi 
nommen    werden   fur  die  VcrhandhiDg 
des  endgfiltigen   Vertraj 

Artikel    \l. 

Daa  gegenwartig  okommen 

ist  in  Deutscb,  Cbinesisch  und  Fran- 


leration    et   les    égards  qui   sont 
lés     aux     agents    de    la    n 
catégorie  des  autres  nations. 

Article    III. 

-finissants  d'une  d 
Répuliliqi,  ••  le  terril 

auront  la  {acuité 
ment  aux    lois  et   r< 

tablir  et  d'exercer 
i'industr 

sants  nation     peuvent 

lire. 

que    li  iridiction 

tribunaux   locaux;  Lia  d 

Article  IV. 

uni- 
quement  par  lu  législation  intérieure 

droit* 

i  aux  du  i 
lea  prodi  ou  manu- 

\  ine  d'une  des  ileu\ 
publiques  od  d'ujn  aut:  ..  leur 

importation,    exportation    ou   tr 

V. 

La    Déclaration   de    la   Républi 

Allemand'  jour    et    les    stipu- 

lations du  présent  A 
comme    base   pour  la   négociation  du 
Trait'-  définitif. 

Article    VI. 

Le   présent   Accord  .  ■   eu 

Allemand,   en  Chinois  et  eu  Fran 


904 


Aihmagne   ' 


- 1 1 1  <  •  einer 
legungsverscbiedenaeit   gilt  <1<t  fran- 
be  Text. 

trtikal  vil. 
Das  gegenw&rtige  1  bereinkommeu 
winl  tobald  aJs  mdgiicb  ratifiziert 
werdeo  aod  tritt  tu  Kraft  mit  dan 
Tage,  an  dem  die  beidên  Regiai 
einaader  mitgetëill  baben,  daat  <li<; 
Ratifikationen  eiteilt  wordeu  nod. 

Ausgef«rti^t,  in  doppelter  I  rachrift 
in  Pekiog  am  20.  Mai  1921,  eat- 
spreclirnd   iliin    'Jii.  T.,  fcfo- 

nat>  de*  1".  Jabref  <l»-r  Cbineaiachen 
Republik. 

(L,  S.)    (get.)     von  Borch. 
(L.  S.)     (g«.)     II'.  M'.  ) 


en  cas  de  div< 

Arti.  !••    VII. 

Le   pr. 

plus  tôt  | 

jour  où  . 

ut  connaître,  i"im 
ratiflcatioi 

:  à  Pékin,  es  double  «x^nij. 
|«    20   mai    1921,  Bt    au 

20.    jour    de     la    ').    huit;    de    la     1<». 
année  « I «-  la  République  Chinoise. 

(L.  S.)     (sigi 

(L.  S.)     (ligné)      W.  W.  ) 


Déclar 

DerUnterzeichnete,  ordnungsm  ■ 
bevollmicbtigter    Vertreter    <I<t    Eté- 

gierung  des  Deutschen  Reicha,  bat 
die  Ehre,  im  Namen  seiner  Regierung 
dem  Herrn  Minister  der  Auswârtigen 
Angelegenheiten  der  Chinesischen  Re- 
publik  das  Folgende  zur  Kenntnis  zu 
bringen  : 

Die  Regierung  des  DeutschenReichs, 
von  dem  Wunsche  geleitet,  die  Freund- 
schafts-  und  Handelsbeziehungen  zwi- 
schen  Deutschland  und  China  wieder- 
herzustellen,    und    in    der  Erwiigung, 

dass  dièse  Beziehungen  auf  den 
Grundsâtzen  vollkommener  Gleich- 
stellung  und  absoluter  Gegenseitigkeit 
entsprechend  den  Regeln  des  allge- 
meinen  Yôlkerrechts  beruhen  miissen, 

dass  ferner  unter  dem  15.  Sep- 
tember  1919  der  Prâsident  der  Chi- 
nesischen Republik  einen  Erlass  ûber 
die  Wiederherstellung  des  Friedens 
mit  Deutschland  verôffentlicht  bat. 


ations. 

Le     •ouaaigné,     Repréaentant    du 

(  itiuvernement  de  la  République  Alle- 
mande, dûment  autorisé,  a  l'honneur 
de  faire  connaître  au  nom  de  son 
Gouvernement  à  Monsieur  le  Ministre 
des  Affaires  Etrangères  de  la  Ré- 
publique Chinoise  ce  qui  suit: 

Le  Gouvernement  de  la  République 
Allemande,  animé  du  désir  de  rétablir 
les  relations  d'amitié  et  de  commerce 
entre  la  Chine  et  l'Allemagne, 

considérant 

que  ces  relations  devront  se  baser 
sur  les  principes  d'une  parfaite  égalité 
et  d'une  réciprocité  absolue,  conformes 
aux  règles  du  droit  des  gens  général, 

considérant 

que  sous  la  date  du  15  septembre 
1919  le  Président  de  la  République 
Chinoise  a  publié  un  mandat  concer- 
nant le  rétablissement  de  la  paix  avec 
l'Allemagne, 

considérant 


Pat 


dass  ferner  Deutschland  sich  ver- 
pflicbtet,  gegenûber  China  die  aus  den 
Artikeln  1  28bil  1;>4  des  am  10. Januar 
1920  in  Kraft  getretenen  Vertra- 
Versailles  vom28.Juni  1919,*)h'erTor- 
gehenden  Verpflichtungen  zu  erfûllen, 

stellt  fest,  dass  Deutachland  durch 
die  Ereignisse  des  Kriteget   und  durch 
Vertrag  von  \  •  mgen 

worden  ist,  auf  aile  seine  Etechte,  An- 
spruche  und  Vorrechte  eu  veixii 
die  es  auf  Grund  -  p  mit 

Chioavom6.  Miir/  l898,**)sowiedurcJi 
aile  sonstigen die  Provint  Schantui 
treffeDdenAbkommenerworbenhat,und 
dadurch  die  MôgUcUcait,  lie  an  I 
zurûcksngeben,  oommen 

and  erklârt  in  aller  Form: 

der   Abscbaffung    der   rlontul 
ricbtsbarkeit    in  China  zuzuatimmen, 

zugunaten  Chinas   auf  al 
rerzichten,  die 
gierung   auf  dem  sur   i 
Bandtschaft     in    Peking     gehôrenden 
„Qlnc  't.    iodem    lie    ingibt, 

uku)  unter  dêm  Auedruck  „8fFent- 
liobes    Eigentum"    im   eraten    A 
des   Artikele    130   des    Verte 

{ailles  auofa  das  erwahnte  Gel&nde 
zu  veratehen  bat, 

\  iebereit  /u  sein,der<  !bineaiacben 

Regierung  die  rlosten  der  [nternierung 

von  deutacben  Militârpi  n  den 

biedenen    [nternierungslagern    in 

China  va  erotatten. 

Der    Dnterseichnete   ergreift 
genheit,  uni  dem  Herrn  Mù 
der  Auaw&rtigeu  Angeiegenheiten  die 
Versicberung    seiner    ausgezeicbneten 
Hochachtung  tu  erneuern. 

Peking,  den   20.  Mai    1921. 

(gez.)     von  Borch, 
Vertreter  der  Deatscben  Regierang. 


que  l'Allemagne  mplir 

de   la  Chine  les   obliga- 
dérivant    des    articles    128 — 134    du 
Trait  .illes  du  28  juin  H*19,*) 

entré   en  vigueur  le  dix  janvier  1 

e  l'Allemagne  par  I 
de  la  guerre  et  par  le  Trait-  de  Ver- 

saille-  r    à 

qu'el..  rtu   du  Traite 

par  elle  mars 

cernant  là 

bilit- 

juri- 
r.-!. 
Allemand 

sion    ..propriétés    pubiiq 
premier   paragraphe  de   l'article 

du     Trait 

également  comprend 
tionné 

Pin- 

-     militaires    allemands 
dans    les   i 
ment    en   Chine. 

Le 
pour  renouveler  à  Monsieur  le  Mil 

l    haute   considération. 
Pékin,   le   20   mai    1921. 

-entant  du  Gouvernement  Allemand. 


.-dessus,   p,  488. 


V  EL  »..  1  -.  AXX.  p.896. 


i  Alternat 

igné,   Min  I ''-l' l  nterzeichuete,  M 
Etra                          ;  iblique  <  Ihinoise, 

a  l'honneur  d'accuser  réception  à  Mon*  lehen   Republik,   liât   •  i  €  *-  Ebre, 

sieur   le    Représentant  du  Gouverne-  Herro    Verl 

uiciii   <!«•  la  République  Allemande  de  Deutecben 

.su  communication  dal                 jour,  Mitteilung 

par  laquelle  Monsieur  le  Représentai  d,  durch  welcbe  der  Herr 

du  Gouvernemenl    de    la    République  treter  der   Regierung    des   I1 

allemande,  dûment  autorisé,  lui  a  l'ait  Reichs,    ordmingsriiâssig    bevollnj 

connaître  au  nom  de  sou  Gouverne-  tigt,  im  H» 

ment,  ce  qui  dasFolgende*urK< 

m   le  t>'xt«-  de  allemand 

Le                     saisit   cette  occasion  Der    Dnterzeichm 

pour   renouveler  à    Monsieur   le   B  enheit,  um  dem  J  I«-rrn  Verti 

présentant    du    Gouvernemenl    de    là  der  Regierung  d< 

République  Allemande  les  assurance!  Ver  icherung 

de  sa  liautr  considération.  Sochachtung  zu  erneu< 

Pékin,  le  20  mai    1921.  Peking,  des  20.  Mai    1921. 

(signé)      \V.  W.  I  (gez. )      11'.  II'.  ) 

Ministre  des  Affairée   Bti  MinisterderA  i 


3. 
Lettre  allemande. 

Peking,  den  20.  Mai   1921. 

Herr   Minister! 

lu  L'bereiustitnmung  mit  deu  Weisungen  meiner  Regierung  habe  iclr 
die  Ebre  Ihuen  erneut  zu  erklâren,  dass  die  Deutsche  Regierung  deu 
Versailler  Vertrag  jetzt  uicht  nochmals  generell  auerkennen  kann,  da  ein 
solcher  Sebritt  mit  der  freiwilligeu  Annahme  dièses  Yertrages  von  ibrer 
Seite  gleicbbedeutend  sein  und  seiner  spiiteren  Revision  prâjudizie 
wiirde;  sie  wird  jedoch  keine  Einwendungen  dagegen  erbebeu,  dass  China 
sicb  ausser  deu  Artikeln  12*  bis  l.">4  des  Yertrags  aucb  gewisser  anu- 
Vertragsrecbte,  die  fur  das  eigene  Land  von  Belang  erscbeinen.  in  ibrer 
gegenwârtigen  Festlegung  oder,  falls  die  Revision  stattfindet.  iu  ihrer  ab- 
geanderten   Form   bedienen   wird. 

Ich    benutze    die    Gelegenbeit,    uni    Ibnen.    Herr    Minister,    die    Ver- 
sicherung  meiner  ausgezeichneten  Hochachtung  zu   erneuern. 

(gez.)  Borch. 


Paix,  un 


king,  den   20.  Mai    1921. 

Il.-rr   Minist'-r' 
[m  Auftrag  der  Deuti  igierung  beehrt  Bicb  der   Uoterzeichi 

in  der  Absicht,  den  Text  der  deutschen  Erkliirung  und  d>-^  deufa 
chinesischen  Ûbereinkommens  oaher  su  eriiatern,  Ihnen,  Herr  Minisl 
nachstehende  Erkliirungen  al 

1.  Verzollung  chineaischer  Waren  in  DeuUehland: 
Die    ira    Artikel   L\'  ereinkomn 

Dacfa    der    die    Einî'uhr-.    Ausfubr-    und    1 

von    den    Angehdrigen    dei  n    Zollsatze   nicht 

tbersteigen    dûrfen,    bindert   China    nient,  kel   264 

VersaiLler   Vertrags*)  - 

2.  Ersatz    von    Schâdi 

Die  in  der  deutschen  Erklâruo  bina 

die  Auslagen   in  den  verscbiedi 

zu  rerstehen,  dan   Deutschland  bar*  Zahlung 

dem    Schaden 

Die   Deatscbe   Regierung  verpflicbtel    sich, 
Millionen    Dollar    bar    und    dem    Real    in  Pakou    und    Huk 

mbahnobligationen   auf  die   chu  lerung  in 

ilcr  nocb  zu  vereinbar*  ddierten 

Vermôgens  der  Deutechen  in  China  und  des  balbei  rten 

Vermôgens  an  die  Chineeische  Regierung  ben. 

.">.  Chin<  tuin  in    l  utd: 

Daa  chineeische  bewegliche  und    unbewegli  :;tum   in   D 

land    wird    nach    Ratifizierung  II    zurûckgegeben. 

4.  Cbinesiache  Studenten  in   Deutschland: 

Die   Deutsche  Regierung  wird  den  chinesischen  Studenten  in  Déni 
land  gern  nach  allen  Krâften  behilflich    ^eiu.   o.  kufaahme    iû   den 

Schulen  erbalten  oder  sich  praktiach  ausbiiden  kftnnen. 

Perner   vrâre   der   Unteneiohnete   dem    Herru  Minisl 
pflichtet  t'i'ir  eine  Mitteilung  liber  folgende  Punkte: 

1.  Kfinftige  Sicherbeiten  fur  • 

Kann  die  Chineeische  Regierung    versprechi  a    in 

China    vollen  Scbutz    in   der   friedlichen  Ausftbui  gewâhren 

und  deren  \  ermôgen  aicht  noch  eiumaJ  beschiagnahmen  wird.  ausser  in 
l  bereinstimmung  mit  den  allgemein  anerkannten  Grandeâtzen  des  Volker- 
recbtS   oder   den    Bestimmungen   des   chinesischen    ! 

2.  Rechtsgarantien  : 

Werden    deotsche    Reehtsfâlle    in    China    sâmtlich    von   den    neu    i 

..-riehten   mit   dem   Kechte   der  Berufung  und  nach    den   neuen 

*     •  527. 


Allemagne,  Chine, 

tzen  erledigt  und    wird   ein   ordnun  Prozi     rerfabrei 

angewandt? 

I)i'irf(!i)    tïir    <li«-    Dauer    dei    l'ru/.esses    d<  und 

Dolmetacher,  die   bei   <i«-n  Gerichtén   officiel]   zugelai 
beist&nde  fungieren? 

S,   Pille  vor  di'ii  Gemiachten  Gerichten: 

Welches   Veriahren    bat    <  J  î  *  -   Cbiueeieche    Regierung    fur    Proi 
den    <  i  fin  ischt  t  ri  Gerichten    un  Auge,    D9Î    àëùtO   Deatâehfl    aktiv    ...j.-r   passiv 

beteiligt  sind? 

•l.  Chineeiecbe  Beetitnmungen  ûbet  den  Bandai  mit  dan   Feû 
Werden  aile  dexartigen  Baatiminnngaa  mit.  dem  Tage  dei 
des   ubereinkommena  hinfèllig? 

.r>.  Kegelung  von  chineaiech-dentschen   Verbîndlicbkeitea: 
ll.it  die  obioeaiache  Regierung  die  Abeicht,  dam  up  Artikel 
Veraaiiler  Wrtrags*)  rorgeeebenen  allgemeinen  Auagl< 

Indt'in    lob    m i<- Ii    beebre,    dai    Vbretehende    en    [hrar    Cenotnii 
liringeu,  bitte  ich  Sie,  sehr  gedirti-r  H<-rr  Minuter,  dan  Auedruck  up 
ozeichneten   Hochacbtnng  su  ^-Tu-braigen. 

(gez.)         von  Boreh, 
Vertreter  'I«-r  Deutscb' 


Antwortnote  des  chinesischen   Ministcrs 
der  Auswii  rtigen  Angelegi-nhi-i ten. 

Paking,  den  20.  Mai    Î921. 

Sehr  geehrter  Herr! 

ich  beehru  mich,  den  Empfang  Ihres  gefâlligen  Scbrcibens  zu  be- 
stâtigen,  in  dem  Sie  in  der  Absicht,  den  Text  der  deutschen  Erklârun^ 
und  des  chinesisch-deutschen  Ubereinkomuiens  naher  zu  erlâutern,  nach- 
stehende  Erklàrungen  abgegeben  haben: 

„1.   Verzollung  chinesiscber  Waren  in  Deutschland: 

Die  im  Artikel  IV  des  Ubereinkommens  bezeichnete  Zollregelung, 
nacb  der  die  Einfuhr-,  Ausfuhr-  und  Durchgangszôlle  beider  Lânder  die 
von  den  Angehorigen  des  eigenen  Landes  zu  zahlenden  Zollsàtze  nicht 
ubersteigen  dùrfen,  hindert  China  nicht,  sich  der  im  Artikel  2G4  des 
Yersailler  Vertrags  gegebenen   Vergiïnstigung  zu  bedienen. 

2.   Ersatz   von   Schâden: 

Die  in  der  deutschen  Erklârung  ausgesprochene  Bereitwilligkeit,  China 
die  Auslagen  in  den  verschiedenen  Internierungslagern  zu  erstatten,  ist  80 
zu  verstehen,  dass  Deutschland  bereit  ist,  dièse  Zahlung  zu  leisten  neben 
dem   Schadensersatze  gemâss  den   Grundsâtzen  des   Yersailler  Vertrags. 

Die  Deutsche  Regierung  verpflichtet  sich,  eine  Teilzahlung  von  vier 
Millionen    Dollar    bar    und    dem    Rest    in    Tientsin-Pukou    und    Hukuang 

*)  V.  ci-dessus,  p.  546. 


/  "  /  /  .     1 1 1  i  ■  i  '  i    .     COTH))l( 

Kiseubahnobligationen  auf  die  chinesisclie  Kriegsschiidenersatztbrderung  in 
der  noch  zu  vereinbarenden  (jesamthohe  des  balben  Erlôeee  des  liquidiertea 
Vermogens  der  Deutschen  in  Cbina  und  des  balben  W'ertes  des  sequestrierten 
Vermôgena  an  die  Chinesiacbe   Regierung  zu  machen. 

'■>.   Chinesisches   Eigentum  in  Deutscblaud : 

Das  cbinesische  bewegliche    und    unbeweglicbe    Eigentum    in    ! 
land     wird    nacb    Ratifizierung  voll     zuruckgegeb-n. 

A.   Cbinesische  Studenten   in   J>eutschland  : 

Die  JJeutscbe  Regierung  wird  den  ebineaiacben  Studenten  i:i  Dent 
land  gern   nacb   allen   Kraft  en    bebilflich    st-iu,    dass    sie   Autnahœe    in    den 
Scbulen  ernalten  odef  sich  prakl  sbilden  kônnen." 

Auf   die    von    Ilmt'ii  lire    icb    mich    daa    Nacb- 

itebende  zu  antworten: 

1.  Kûnftige  Sicherfaeiten  fur  du  Bigentum  ron  ■  bin — o  und  !»■ 

Die  Cbineaiscbe  Regierunf  in  ('bina 

vollen    S'-liut/    in    der    friedlieh  .bung    ibrea    Hern:  ren    und 

derea   Vermôgen  oicht  nord  einmal 

einstimmung  mit  den  aUgemein  aaerkanntei  Vôlkem 

oder  den  Beatimmungen  d<  'iij.'. 

daaa  die    Deutscbe  Regierung  in  gleicher  \\  •  den  in   D 

land  wobnenden  Cbineaen  bandait. 

*_'.   Recbtagarantien  : 

Deutaone   RecbtsfâUe    in   China    «  tntlieb    »oo   den 

gericbteten  Geriebten  mit  d<'m  Etecbte  der  Berufung  und  nacb   dei 

etzen    erledigt,   und  eio  ordnung  wirti   di 

angewandt.     Fur  t   de*   P  d&rfen   deutsche  1. 

und    DolmeUcber,    die    bei    den    Geriebten    offiziel] 
Rechtebeistânde  fungieren. 

die  vnr  den  Gemiscbten  Geriebten. 
suglich   der    r  mit   den  ."nen 

Peutscbe    aktiv    oder   paasiv    beteiligt    aind,    wird   china   Fur   die  Zukùnft 

Lôaung  sueben,  die  allen  Seiten  gerecbt  wird. 

I.  Chinesiscbe  Beetimmungen  liber  den  Handel  mit  dem   Feii 

Aile  derartigen  Beetimmungen  werden  mit  dem  Tage  der  Ratifizierung 
dea   l  bereinkommec  Ibst  binfallig. 

Die  t'riiher  bei  m  Seezollamt  eingetragenen  deutschen  Handelamarken 
werden  nacb  Ratifizierung  des  rorliegenden  i  bereinkommena  durch  Wieder- 
eintragung  durch  den  ursprûnglicben  Eigentûmer  beim  Seezollamte  wieder 
in   Kraft  gesetzt  werden. 

9  die   autonomen  Zollbestimmungen    aligemein   ang 
werden  deutacbe  Einfubrwaren  Zôlle  nacb  den  allgemeinen  Zollbestimmunj 
bezablen. 

5.  Regelung  von  cbinesisob>deutscben   Verbindlichkeiten: 

Die  Chinesisobe  Regierung  bat  nicht  die  Absicht,  dem  im  Artikel  . 
des  Veraailler  Vertraga  vorgesenenen  all^-  A.U8gleicheamte  beizutreten. 


îi lu  Auluilif.  Etat 

I  . irner    verpflicbtet    »icb    die   Chinesiache   I;  im   llinb   cl 

die  obige   Brklftrung   <I<t  Deutachen   ftegierui 
Teilzahlung   auf  die   l  idenersatzfordenmg   an    die 

gierung    verpflicbtet,    mil    der   VertragsunteTzeichnunf 
Kigentumi    von     Deutachen    B&mtlteb    tats&chlich    einzustellen    und 
Bmpfangnahme    der   n  umme    m 

deutecb-chinesiacbeo    Ubereinkommeiii    'li'-    Liquidatii 
einbebaltene   Bigentuoa  <l<'n   Bigehtfimern  zurûckzugeben. 

Die    obige    Regelung    bedeatet    (li«-    Brledigung    der    ira 
Artikele    I8S    dea   Versailler   Vertrags*)   erwâbnten   Prage   <h-r  Liq 
Séquestration   und   Beecblagnahme  deutachen   Bigentun 

Mit.  der  Deutsch-Asiatischen  linnk  und  <1«-ij  <'lii.'. 
die  zuatandigen  chineaiachen   Bebôrdan  ûber  daa   VerCahren    h 

li;inili'ln. 

Die  nocb  nichl   liquidierten   [mmobilîen  der  Deutach-Aau 
iu   Pekiûg  und  Qankau   ^ <-r< it-n  jedocb  déni  obigen  Verflal 
den   Bigentumern  zurfickgegeben. 

Indt'in   ieh  die   Bbre  babe,   [bnen  \ 
icli  die  Gelegenheit,   [bnen,  whr  geebrter  H'-rr. 
gezeicbneten  Qocbachtung  iu  nbermitteln. 

W.  II'.  ) 
Minuter  der  Auswârtigen  Angelegenheit 


47. 

AUTRICHE,    ETATS-UNI8    D'AMÉRIQUE. 

Traité  en  vue  d'établir  des  relations  d'amitié; 
signt'  a   Vienne,  le  24  août  1921.**) 

Bumh'sgeset:bhUt  fur  die  Republih   Ôsterreich  1921,    3i  '  ■'>.  So.  643. 

Treaty  Séries  (Washington)  Ko.  659. 


Austria    and    the  United   States    Osterreich   und  die  Yereiriigten 
of   America:  Staaten    von   Amerika. 


Considering  that  the  United  States, 
acting  in  conjonction  with  its  co-belli- 
gerents  entered  into  an  Armistice  with 


in  Ervviigung  dessen,  dass  die  Ver- 
einigten  Staaten  im  gemeinsamen 
gehen    mit    ihren   Kriegsgenossen    am 


*)  V.  ci-dessus,  p.  435. 
**)  Les  ratifications  ont  été  échangées  à  Vienne,  le  8  novembre  19:21 


Paix. 


Austriu-Hungary    ou    November 
19  1  S  *),    in>  order  that    a 
miglit  be  ooocluded; 

ring  tliat  tin-  former  A 
Hungarian  Monarchj   ceaaéd  to 
and    was   replaced    in    Austria   by    ■ 
republican  Government  : 

isidering   that  1 1  «  «  - 
Germain-en-Laye  to  wbich  Austria  is 
a  party  vvas  signed  onSeptember  luth. 

'.  :  ::)  and  came  into  for* 
iug  to  the  termj  of  it 
bur  bas  not  been  ratified  by  the 

tliat    tli. 
the  l  uiti-d  Sta 

approved    by   the   i 

2d,    1921,    wliich    nads    ii; 
as   follows; 

., Resolved  by  thi 
of  Représentatives  of  th< 

lerica  in  <  !.  .  .  . 

..  rhal    :  be  ^tat<-  of  war  (!• 
between  the  Impérial  and  B 
•  1 1  ungarian  <  rovernment  and  the 
the  joint 
ition  of  l  .    De- 

cember  7th,  1917,  ia  herebj  declared 
at  an  end. 

I  .      Tliat    in  niakin;.:  tin- 
tion,    and    as   a    part   <>f   it.    there 

ar.'  express!]  reserved  t<>  the  United 

America   and  its  nationale 

,nd  ail  righta,  privilèges,  indem- 

nities,   réparations  or  advantagea,  to- 

r  witli  the  right  t«»  enforce  the 

saine,    to    which    it    ur    tliey    ria\  ■ 
corne   eutitled  uuder  the  ternis   of  the 


I  9  1 3       mit  '  Kterreich- 

vu.    eineu     Waffenstillstand    eiu- 

gegaogen     sind,    durait    ein    Friedens- 

vertrag  a  verden  tonne; 

in  Erwif 
malij  Mou- 

archii  -  short  hat  uud 

toterreieè    dorch    eine    republika- 

iti  Kr\\i. 

;  hat.   uni 

chnet 

Word' 

uicht    rati! 

hat, 
m   "_'.  .luli 
1921    genehmi{  I    and  die 

/uni    I  n    lautet  : 

immelten    Sénat    uud    lù-pr 

■ 

„l'ass    der    durrh    di>'    am     7. 
er  1 1M  7  genehmigte  gemeim 

der  k.  uud  k.  Saterreichisch-ungarischeii 
ruug  uud 

\  merika  bestehend  erklart.-  K  r 
zu8tand  hiedurch  als  beendigt  erkliirt 

Lbschnitt     4:     Pass    bei    Abgabe 

Erklirang    uud   aie   Teil   der- 

ID    d^n    Vereinigten    Stuuten    von 

Auierika  und  deren  Angehôrigen  aus- 

drïicklich  vorbehalteti  werden  aile  und 

u,    Entschudi- 

gungeu,      Wiedergutrauchungen      <>d«-r 

le    zngleioh    mit    dem    Rechte, 

dieselheu  durohzusetzen.  wozu  BÛ 


p.    ltK?. 


I».  691. 


912 


,  1  n 1 1  icfiC,    /  A 'a'  ■  finit) 


armi  d  Norember  3d,  I 

or  any  extension  or  modification! 
thereof;  or  which  were  aoqoired  by 
>»r  are  in  the  p  i  of  the  United 

-    Qf  Ann-rira    l>\    reaton    of  it- 
participatioo  in  tin-  war  or  to  which 

its     n;itiou;ils     havn     thi-r»-l>\      boCOOM 

rightfully   entitled;   or  vhicb, 
the  Threaty   of  Bt,  Germain-eii' 

or  the  Treaty  of  Trianon,  bave  ("•••H 
stipulated  for  its  or  tbeir  benefit;  or 
to  which  it,  is  eatitled  aa  onc  of  the 
principal  Allied  and  Aatociated  Po- 
wiTs;  or  to  which  it  is  entitled  bj 
virtue  of  any  A 
or   otherwise. 


„Sect.  ô.  Ail  property  of  the  1m- 
perial  Gernian  Government,  or  its 
successor  or  suocessors,  and  of  ail 
Germas  nationals  which  was  on  April 
6th,  1917,  in  or  lias  sioce  that.date 
corne  into  the  possession  or  under 
control  of,  or  has  been  the  subject 
of  a  demand  by  the  United  States 
of  America  or  of  any  of  its  officers, 
agents,  or  employées,  from  any  source 
or  by  any  agency  whatsoever,  and  ail 
property,  of  the  Impérial  and  Royal 
Austro-Hungarian  Government,  or  its 
successor  or  successors,  and  of  ail 
Austro-Hungarian  nationals  which  was 
on  December  7th,  1917,  in  or  has 
since  that  date  corne  into  the  possession 
or  under  control  of,  or  has  been  the 
subject  of  a  demand  by  the  United 
States  of  America  or  any  of  its  offi- 
cers, agents,  or  employées,  from  any 
source  or  by  any  agency  whatsoever. 


d    and    derei 

gehûl  '.rut, d    di 

gen  dti  uni  3.  Norember  l  9 
seichneten     Waffeo»till»l 

Iwelcher  Auedeha 
anderuogea  desselben  ; 

ml  ;  oder  di<-  von  d> 
Staaten    von    Aim-rika   erwoi 

der  lich  in  deren  Besitz  betii 
auf  Grand  dei 
Krieg  oder  auf  di<-  d.-r 
dadnrcfa  rechtn 
worben    babeo;    oder    welcl 
deo  V.-rtrag  \ 
oder    deo    VTerti 
ihren     de?   Verein 
<1»t«'u     Angehôrigeo)     Guneteo 
bedungeo    worden    lind 

m'-  der  alliierten    und 
assoziierten    Hauptiniu 
haben;     oder    auf    die 
baben  krafr.  ifgend  ein< 
rerer  Akt.-  d.-^  Kongrei 
sonstige   Weise. 
..  Abschnitt  5  :  A 

.  kaiserlich    deutschen  Regierung 
ihres    NTacbiblgen    oder    ihrer    N 

,  folger  sowie  das  aller  deutscli 
angehori^'  \pril  1  9  1  7 

im   Besitze  oder  unter  der   Kontrolle 
der  Vereinigten  Staaten  von  Arnerika 
oder  irgend  eines   ihrer  Funktioi 
•  hrgane    oder   Angestellten    befunden 
hat  oder  seit   diesem  Tage   in    d 
Besitz    oder    unter    deren    Kontrolle 
gelangt  ist  oder  das  Gegenstand  eiuer 
Forderung    seitens    der     Vereii. 
Staaten     von    Arnerika    oder    irgend- 

I  eines  ihrer  Funktionàre.  Organe  oder 
Angestellten  aus  was  immer  fiir  einer 
Quelle  oder  Yeranlassung  gewesen  ist 
und  ailes  Eigentum  der  k.  und  k. 
osterreichisch  -  ungarischen  Regierung 
oder  ihres  Nachfolgers  oder  ihrer  Nach- 
folger  sowie  das  aller  osterreichisch- 
ungarischen     Staatsangehorigen,     das 


Pai 


shall  be  retained  by  tbe  United  States 
of  America  and  do  disposition  thereof 
made,  ex  cep  t  as  shall  hâve  been  here- 
tofore  or  Bpecincally  bereafter  shall 
be  provided  by  law  until  Buch  time 
the  [mperial  German  Governmenl 
and  the  [mperial  and  Royal  Austro- 
Hwngarian  Government,  or  tbeii 

ir   or  bui  -hall    bave  re- 

tivel)  made  suitable  provision  i'<»r 
tbe  satisfaction  of  ail  claixns  ... 
nia  <  îovernmente  ely,  of  alJ 

persons,  wheresoever  domiciled,  who 
owe  permanent  aliegiance  to  tin*  l 
8tate8  of  America  and  who  hâve  suffe- 
red,  through  the  arts  of  the  [mperial 
German  < rovernment  or  iti 
the  [mperial  and  Royal  Austro-Hun' 
garian  Government  or  its  ag 
July    3  l  st,    1 9 1  -1.    Iota,   damât 
injury    to  their  portons   or  property, 
directly  or  Lndirectly,  whethertl 
the  ownership  of  shai 
German,  Auatro-Hungarian,  Am<  i 
or  other   corporations,   ur   in    i 
quence  of  hostilities  or  of  an) 
t  ions   of   war.    or   Otherwise   an  . 

shall  bave  granted  to  persons  owing 
permanent  aliegiance  to  the  United 
States  of  America  most-favored-nation 
treatment,  whether  the  same  be  na- 
tional or  otherwise,  in  ail  mattere 
affecting  résidence,  buainei 
sion,  trade,  navigation,  commerce,  and 
induatrial  propertj  ri^hts  and  until 
the  [mperial  German  Government  and 
the    Impérial    and    Etoj  -llun- 

garian  Government  or 
Buccessors  shall  hâve  reapectively  con- 
tirmed  to  the  Unit,  of  America 

ail  fines,  forfeitures,  penalties,  and 
seizures  tmpoeed  or  made  by  th 
ted  States  of  America  during  the  war. 
whether  in  respect  tû  the  property  of 
the  [mperial  German  Government  or 
German  nationals  or  the  Impérial  and 


sich   am   7.  Dezember   1917    im    Be- 

•itze    oder    unter    der   Koutrolle   der 

aigten  Staaten  von  Amerika 
irgendeines  ihrer  Funktionâre,  '  "■. 
oder  'eu  befunden  hat 

unter    deren     Kontrolle    gelangl 

oder  .   rung 

Amerika  rer  b'unk- 

ellten  aus 
•  r    t'ûr    einex 

von 
deu  \  zurfickbehal- 

ud  dar&ber  k.im-  Ver! 

nicht    I 
dure! 

r  in  Binkunft 
wird, 

so    l;c\ 

k.    und 

reichu 

• 

rend 
d  allen  wo  immer 
wohnhaften    Peraonen,    die    im 

bàltnit  eu 
deu  \  von  Amerika 

Bteben  und  die  dnrch  die  Handlu 
der    kaiaerlicb    deutschen    ! 
oder  ihrer  der  k.  uud  k. 

•rung 
oder   ihr.  !  3  1.  Juli 

191  I  Laden   oder    L'nbill 

an  Person  oder  Eigentum,  ilirekt  oder 
indirekt,  tei  es  dureh  den  lie-itz  von 
Auteilen  au  deutsci  rreichisch- 

nngarischen,  amerikanischen  oder  au- 
dereu  Geaellachaften  oder  iniolge  von 
feindlichen   llandlungeu  oder  Kr 
operationen     oder    sonatwie     erlitten 
haben,  getroffen  haben  wird  und  his 
'ersonen,  welche  im  stiindigen 
:,aftsverhaltui.«    zu 
58 


.  1  ni i  ieliC,     l'il n! 


Royal  Austro-Hungarian  Govemnent 
<,r  Austro-Hungarian  nationale,  and 
sh.tll  hâve  waivi'd  anj  and  ail  pecu- 
niary  clainu  tgainst  1 1  j *-  i  oited  Bl 

|  ';H-ri'-:i.w 


ing  desirous  of  establishing  se- 
curely  friendly  relations  between  the 
two   Nations; 

Hâve  for  that  purpose  appointed 
their  plenipotentiaries  ; 

The  Fédéral  Président  of  the  Re- 
public  of  Austria: 

Johann  Schober 
and   the   Président   of  the   United 
States  of  America: 

Arthur  Hugh  Frazier 

Who,  having  communicated  their 
full  powers,  found  to  be  in  good  and 
due    form,    hâve    agreed    as    follows: 


■ 
itehen,    die    Behandhiii 

begfinatigteo     Nation. 

nitionaJ  oder 

Angelegenbeiten,    betreffend    Nli 

lassun^.    Betrit 

«verbe,   ta  Schiffabrt,    II: 

und    Ausûbung     industrielle     I 
tumsrcchte   zu  iben    «ir<; 

jterreichisch  -  ungar 
r  deran  < - î r*  o<i<-r  meb* 
r  den  \  't-'Hji  ■ 
tJBD     von    Aincrika    aile 

falleerklai 

ignabmen,  <ii<-  von  den  \  ■ 
Staafc  Imerika    wâbrend 

rlrieges    binsichtlich    <i«-->    Venm 
der    kaiserlich    deutscheu     I 
oder  dentecher  Reichsan  c  oder 

der    k.    und    k.    Ssterre 

tng  oder 
ungarisrlit-r   StaatM 

sprocheo  oder  rerbiogl  wnrden 
stâtigt   baben   und  auf  aile    und 
Geldansprûche  gegen   die  Vcreinigten 
Staaten  von  Anu-rika  verzichtet  haben 
wird." 

Von  dem  Wunsche  beseelt,  ge- 
sicherte  freundschaftliche  Beziehungen 
zwiechen  den  beiden  Xationen  zu 
schaffen, 

haben  zu  diesem  Bebufe  ihre  Be- 
vollmâchtigten   bestellt.   und   zwar 

der  Bundesprâsident  der  Republik 
Osterreich: 

Johann  Schober 
und  der  Prâsident  der  Vereinigten 
Staaten  von  Amerika: 

Arthur  Hugh  Frazier, 

welche  nach  Mitteilung  ihrer  in  guter 
und  richtiger  Form  befundenen  Voll- 
machten  folgendes  Ubereinkommen 
geschlossen  haben: 


Pa 


9  1 5 


Article  I. 
Austria  undertakes  to  accord  tu  the 
United  States  aud  the  United  States 
shall  hâve  and  enjoy  ail  the  rights, 
privilèges,  indemnities,  réparations  or 
advautages  specified  in  the  aforesaid 
Joint  Resolution   of  the  Congress  of 

nited  States  of  .luly  2d,  ! 
including  ail  the  rights  and  advai/ 
stipulated  for  the  benefit  <»f  the  Uni- 

States  in  the  Treatj  ofSt ( rermain- 
en-Laye  wbich  the  Unit  ihall 

fully   enjoy  notwithstanding   the 
that  sacb  Treatj  bas  not  been  rai 
\>\    the   l'nit'  nited 

Stat.es  in  avaiiing  itaell  of  the  rights 
and  advantages  stipnlated   in  the 

us   of  that  Treaty,    will  «1<> 
a  manner  consistent  with   the  i 

rded    to  Austria   nnder  loch    pro- 

ms. 


Article  11. 
\\  itfa  a  vicw  to  defining  more  par- 
ticularly    the    obligations   of  Austria 
under  the  foregoing  Article  with  re- 
to    oertain    provisions    in    the 
Treat  Germain-en-Laye,   it  is 

underatood  and  agreed  between  the 
High   Contracting   Parties: 

1)   That   the  rights   and  advair 
stipulated  in  that 

of    the    l'nit.  which    it 

i-   intended    the   Qnite  I  ihall 

hâve  and  enjov.  are  thœe  detined  in 
Parts  V,  VI,  VUI,  IX.  X.  XL  \I1 
and    XIV. 

•2)  That  the  United  States  shall 
not  be  bouud  bj  the  provisions  of 
Part  1   of  that  Treaty  uor  by  auy  pro- 


Artikel    1. 

ICO     verpflichtet     sich,     den 

aaten  zuzugestehen  und 

die  Verei'  tateu   sollen   haben 

und  geniessen  aile  Etecbte,  Privilegien, 

liiidigungeu,  Cîutmachungen    und 

in    der   ubenstehenden 

iasamen     Résolution    des    K<>u- 

\i.in 
*2.  Joli    1  uni,    ein- 

schlieaslich  aller  zuguosten  der 
einig'  m     Vertrage 

duugenen 

Ver- 

l'm- 
•tandi  trag  von  ihnen 

oicht  ratil 

Wenu 

:i   den   i.'. 
stiuim  rein- 

!i     und    Vurteilen 

einer  ne   mit   .. 

zu- 
m     H  in  k  lange 

Artikel    II. 

•rreieh    auf  Grunu 
vorai..  Artikels  mit  Ui'ieksicht 

testimmui  Ver- 

rinaiu-eu-Laye    ob- 
len  Verpflichtungen  genauer  zu 
nmschreibes,  wird  zwischen  den  Hohen 
Verti  i:     Teilen     einver- 

Mt: 
Absatz  1.   l>a-s   die  in  jenem   \ 
trage  zugunsten  der  Vereinigten  Ê 
ten   ausbedungt  bte    und    \'.>r- 

teile.    von    welchen    die    Absichl 
steht.    dass    die     Vereh.  uiteu 

sie   haben    nnd  lien,    die 

in    deu    Teilen    V,    VI.    VHP    IX.    X. 
XI.  Xll  und  XIV  umsohrieheneu  sind. 

reinigten 
Staaten  nicht  dorcb  iiiraungen 

des    I.   Telles    jeues    Vertrages    noch 

58» 


916 


.1  utricht .   Etat*  i  l  mh  iqm 


\  isions  of  that  Treat)  including 
mentioned  in  paragraph  1)  of  this 
Article  wbich  relate  to  the  Corenant 
of  tbe  League  of  Nations,  nor  ihall 
the  United  States'  be  bound  bj  anj 
action  takeo  by  tbe  League  ofNationa 
or  by  the  Council  nr  by  tbe  AsssmbJy 
thereof,  unleu  tbe  i  u î t»-<l  States  shall 
expressif  icfa  action. 


;>)  That  the  l  taited  8l 
uo  obligation*  under  or  with  r> 
to  tli»-  provision!  ofParl  II.  Pari  III. 

l'art  IV  and   l'art   Mil  of  ti. 

4)  That,  wbile   tbe  Unit* 
is  privileged  to  participate  in  tbe  Eté- 
paration  Commission,  sccordingto  the 

terms  of  l'art   VIII   of  that  Treaty  and 
in  any  other  commission  established 
under  tbe  Treaty  or  under  any   > 
ment  suppleraental  thereto,  tbe  United 

States  is  oot  WiiiiihI  to  participai 
any   such   commission   unleSS    if    sliali 
elect  to  do  so. 


ô)    That    the    periods    of   time    to 
wbich    référence   is    made    in    Article 

381  of  the  Treaty  of  St.  Germain- 
en-Laye  shall  run,  with  respect  to 
any  act  or  élection  on  the  part  of 
the  United  Staies,  from  the  date  of 
the  coming  into  force  of  the  présent 
Treaty. 

Article  III. 
The  présent  Treaty  shall  be  ratified 
in  accordance  with  the  constitutional 
forms  of  the  High  Contracting  Parties 
and  shall  take  effect  immediately  on 
the  exchange  of  ratifications  whicb 
shall  take  place  as  soon  as  possible 
at  Yienna. 


durci 

Absatz    l 

■li   anf 
beàehen, 

aneb  durcfa  irgendeii 
bundi  ii  dem   I 

Handlung,  wenn  die  \  •  i 
t. -n  oient  ausdriicklich  ilii 
su  der  fraglichen  Handlung 

VerpHii 
Grund    oder    mit    I 

Is  II.   III.   I \ 

-at/      I.      i 
•  -  i  r j  i  :_; :  D   aucb  b 

an  dem  Wiederguttnaoh 
rechend  d 

\  III.  Teili  '  rages     uu 

g&nzenden  okommen  ■ 

uichl  rerpflicbtet  sind,  an  irgi 
derarl 

wenn    sie    nicht    den    Wunscb    ba 
dies  zu   tun. 

latz  ■'».   Dass  die  im  Artikel 
des  Vertrages  \  rmain-en-1 

erw&bnten    Fristen    rûcksichtlicb 
Handlungen  oder  Willensâusserui 
seitens  <k-r   Vereinij 
Tage    des    Inkrafttreter.- 
wiirtigen   Vertrages  an   laufen. 

Artikel   III. 
Der  gegenwartige   Vertrag   sull    in 
Ubereinstimmung  mit  den  verfass 
màssigen  Formen  der  Hohen  Verl 
schliessenden  Teile   ratifiziert  werden 
und  unmittelbar  nach  dem  Austauseh 
der    Ratifikationen,     der     sobald 
moglich   in  Wien   zu   erfolgen   hat,    in 
Wirksamkeit  treten. 


917 


lu  witness  wliereof.   the  respec 
plenipotentiariea     bave     sigued    this 
Treaty    aud    bave    bereunto    afl 
tbeir   seals. 

Donc   in   duplicate   in   \  ieuna.   tins 
twenty-fourth   day    of    ;  1921. 


Schobei 

Ail  h  a  r 


Iltiijh  Fi 


Urkund  d'-sj.-u  haben   die    beider- 
seitigen  Bevollmarhtigteu  diesen 
trag  unterzeichoet  und  demselben  ilir 
i   beigeseizt. 
.'ju      iu 
ing  zu  Wien,  aiu   vieruudzwau- 
^eunzann- 
rt/wanzigundeius. 

'ha,   Hugh  F 


ALLEMAGNE     I- :  i  IT8  ONIS    D  AMÉRIQUE. 

Traité  en  vue  de  rétablir  itioofi  d'amitié; 

signé  ;i  Berlin,  le  >ût   192 

l'eut 


Deut se ii [and  und  dieVerei n 
D    Aui.rika: 
lu   der    Krw 

iftlich  mit 
ihren   &fitkriegfahrenden  am    1  ! 
vember   1918    eineo   Waffenstillstand 
mit  Deutachland  vereinbart  haben,**) 
damiteinFriedensvertraj 
i   kônne; 
lu  der  Erwâgung,   daas  der  \  ertrag 
-  Iles  am  98.Juni  1919  uuter- 
met    wurde***)    und  g. 
timmungen    des    Artikel    44o    iu 
Krafl  o,    aber    von    den 

einigten  Staaten  niehl  ratiti/iert  wor- 

den    iâl  : 

lu  derErw&gung,  ùass  derKong 
der  Vereinigten  Staaten  einen  gemein- 
•  bat,   dt-r 


I 

I 
ring  tbat 

ii  with  its  co-belli- 
i  into  an  Armistice  with 
Germas}  on  Novembar  11,   l'.'l 
iu  order  tbat  might 

ring    tbat    tbe    Treatj 
pied   <>u   Jane 
'.***')  aud  came  into  force  accord- 

ing  to  the  terms  of  tte  Article  44<». 
but  bas  not  beeu  ratitied  l>y  the 
United    S 

Dsidering    tlmt   th< 
the     luit-  a    Joint 

itii>u.  approved  by  the  Président 


dtificatione  imbre  1921  (Raichs- 

stzblatt  1981,  p   13&>. 
"    \  s,  p.  1T-J.  828. 


918 


1  lloïlttQHt  .     I .  "/'" 


dem  Prâeidenten  ana  2.  Juli  1921 
genebmigl  trordeo  iit  und  im  Auszug 
wie  folgt  lautet: 

.  Beschlotsen  rona  Sénat  und  «  i  *- 1 1 1 
Eleprasentaatenhaui  der  Vereinigten 
Staaten  ton  Amerika,  diezum  Kon« 
grest  rertammelt  lind.  data  de? 
durcb  des  am  6.  April  1  9  1 î 
nehmigtea  gemeineamen  Beechlutf 
des  Kongreaiei   erkl&rte  Kriegesn- 

ad  /\\  itchea  der  Kaiterliob  I  i 
Bohen  Kegierung  und  denYereinij 
Staaten    von  Amerika   biennit  for 
beendet  erkl&rt  wird. 

„Sektion  "2.  Datf  dturcb  A 
dit'scr  Brkl&rung  und  ait  ein  Teil 
davon  deu  Vereinigten  Staaten  von 
Amerika  und  Ihren  Staateangebôri- 
gen  jedwede  und  all<-  Elechte,  l'ri- 
vilegien,  Bntsch&digungea,  Etepara- 
tionen  ode?  \Ortt-ilf  einschlieulicb 
des  Redits,  aie  zwangaweise  durch- 
zufûhren,  àuedrûcklicb  vorlx-lialten 
werden,  auf  welche  die  Vereinigten 
Staaten  von  Amerika  oder  ihre 
Staatsangehorigen  uach  den  am 
1 1  .November  1 9 1  8  unterzeichneten 
\\  alVonstillstandsbedingungen  sowie 
irgendwelcbeo  Krweiterungen  oder 
Abânderungen  derselben  einen  An- 
spruch  erworben  haben;  oder  die 
von  den  Vereinigten  Staaten  von 
Amerika  iufolge  ihrer  Beteiligung 
am  Eriege  erworben  worden  sind 
oder  sich  in  ihrem  Besitz  befinden  ; 
oder  auf  die  ihre  Staatsangehorigen 
dadurch  rechtmassig  einen  Anspruch 
erworben  haben;  oder  die  in  dem 
Vertrage  von  Versailles  zu  ihren 
oderihrerStaatsangehôrigenGunsten 
festgesetzt  worden  sind;  oder  auf 
die  sie  als  eine  der  alliierten  und 
assoziierten  Hauptmâchte  oder  kraft 
irgeudeines  vom  Kongress  be- 
schlossenen  Gesetzes  oder  sonstwie 
einen   Anspruch   haben. 


Julj     -.      \'.l'2\       util'  h 

as   f <  »  1 1  ■ 

lolved    l»\     tb 
Houee    -«t    R 
l'i. 

grese  .-i 

war  declared  to 
[mperial  Oermai 
tbe   United    - 
tbe    joint     résolution 
approved  April  6,    1  !•  1 7. 
an  end. 

Tbat    ni    nui 
laration,   and   m 

tll<T'-    AI 

i  nited   - 

national 

leges,   indemnité 

ad  vanta,  ther  with  the  • 

to   enforce  the   tarne,   to  whi< 

or  tbey  bave  become  entitled  ui 

the  terms   of  tli<-  an 

V'vemher  11.  191  8,  or  ai 

•  ris    or  modifications   tbei 
which  were  acquired  by  <>r  ai 
the  possession  of  the  l.  nited  S1 
of  America  by    reason   of  ite  j 
cipation    in    the    war    or   to    v- 
its  nationals  bare  tfa 
rightfully  entitled;  or  which.  ui 
the  treaty  of  Versailles,   bave 
stipulated   for   its  or  their  b>  : 
or  to  which    it    is  entitled   as 
of  the   principal    al  lied    and   . 
ciated   powers;    or  to    which 
entitled   by    virtue    of   any   A 
Acts  of  Congress;  or  otherwis 


,tion  ô.  Ailes  Eigentum  der 
rlicb  Deutschen  Regierung  oder 
ihres  Nachfolgers  oder  ibrer 
folger  und  dasEigentuni  aller  deut- 
schen  StaattangenÔrigën,  das  sich 
am  6.  April  1917  im  Be&itz  oder 
iu  der  Gewalt  der  YereinigtenStaateu 
von  Auierika  oder  eines  ihrer  Be- 
amten,  Vertreter  oder  Angeetellten 
befand   o<i-  lietem    I 

deren   Besitz    oder  Gewalt   gelangt 
oder   Gegenttand    eioer  Porderung 

seiteu 

vit-l    ans    weJehem   Qrsprunf 
ans  welcherTatigkeit,  und  ai 
gentum  der  K.  a.  K.  <  toterreichiscb- 
(Jngarischen  1;  r  ihres 

Nachfolgers  oder   tarer  Nachfolger 
und  aller  Ssterreicbj 
Staatsangehôrigen ,  h    un 

7.  I tezember  1  '.»  1  7   im  B 
in  der  Gewalt  der  Vereinigt 

von    Aun-rika    oder    eines    ili: 

amten,  Vertreter  oder  Ingettellton 
befand   oder  Mit   d 

itz  oder  *  i ♦' wiilt  gelangt 
oder  Gegenstand  aiher  Porderung 
seiteo 

virl   sua   welobem    l  r  der 

ans  weloher  Tâtigkeit,  sol]  von  den 
Vereinigten  Staaten  von  Amerika 
guruckbehalten  und  darûber  k> 
VeriÛgung  getroffen  werden,  soweit 
nicbt  gesetzlich  darûber  bereits  \er- 
fBgt  lai  oder  im  einselnen  kiiir 
darûber  verfûgt  wird.  Ides  gilt  bis 
/.u  dem  Zeitpunkt,  wo  die  Kaiserlich 
Deutsche     Kegieruug      beziejiui,. 

se  die  K.  u.  K.  ôsterreichiseh- 
l  ogarische  .Regierung  oder  ihrNaeb- 

folger    oder    dire    Xachfolger    a: 
metsene  Yorkehrungeu  sur  Befrie- 
diguog  aller  Forderunu'  lue 

der  genannten  Règierungen 
aller  Personen   ohne  Riïcksicht   auf 
ihren  Wohnsitz  getroffen  haben, 


Ail  property  of  the 
Impérial  German  Government,  or 
its  suceessor  or  successors,  and  of 
ail  German  nationals.  which  was, 
on  April  6,  1917,  in  or  bas  since 
tbat  date  corne  into  the  possession 
or  trader  oontrol  of,  or  bas  been 
îbject  of  a  demand  by  the 
dnited  of    America     or    of 

r    em- 
>Urce  or  bv  an\ 
ind  ail  pr- 
of the  Impérial  an.:  \ustro- 
•  ruinent,    or  it- 
rS,     and     i 
an    national  s   which 

...-    into  the 

by   the  Dnited 

emploj  "r  by 

anv     ....  dl    be 

\     th.-    I  . 

Amenée  and  d 

mil    ha\.- 
ficaily   bei 

shall     be    provided     bv     law     until 
such    tune   as   the  Impérial  German 

GoYernment  and  the  Impérial  and 

itro-Hungarian    GoTern- 

or    theil  'r   or   suc- 

iall     hav.-     respeetiyeiy 

made     suitable     provision     for    the 
satisfaction     of    ail    claim>    ; 
said   (iovernmeuts   respeetivelv,    of 
ail  persons.  whi  domiciled, 

who  owe  permanent  allegiance  to 
f  America  and 
wlio  hâve  suffered,  through  the 
t  the  impérial  (ierman  Gov- 
ernment, or  its  agents,  or  the  Im- 
périal and  Royal  Austro-Hungarian 
Government,  or  its  agents,  since 
July   31,    1914.    loss,    damage,   or 


920 


Allemagm  .   /  !  met  iqtu 


a    \  ereii 

Amerika  in   <incin  «i;tu <-rml«'H  Tr<-ii- 

verhâltoii  itehen,  und  die  durcit 
liandlungen  der  ELaieerlich  Dent- 
schen  Regierung  oder  ilir.T  Wr- 
i  reter  oder  der  K.  u.K.'  lsterreichisch< 
Ungarischen  Regierung  oder 
Vertretei  seil  dena  3  l .  Juli  l  9  l  l 
Verlast,  Nachteil  odef  Schadi 
ilm-r  Penon  oder  Ihrem  Bigentum 

unmitt.i'lliar   oder    mit trlbar. 

duroh  den  Bssitz  von  Anteilen  deut- 
scher,  Ssterreichisch  -  un^arischer, 
amerikanischer  oderandererKôrper- 
schaften  oder  Infolge  von  Feind- 
seligkeiten  oder  [rgendwelchen 
KriegshaudJungen  oder  auf  endere 
erlitten  baben,  limer  solchen 
Personen,  die  zu  den  Vereinigten 
StaateQ  von  Amerika  in  einem  dau- 
ernden  Treuverhâltnia  Btehen,  dai 
Meistbegùnstigungsrorlit,  in  allen 
Angelegenheiten,  betreffend  Nieder- 
lassung,  Geschâftsbetrieb,  IJerufs- 
ausiïbung,  Verkehr,  Schiffalirt.  Ilan- 
del  und  gewerbliche  Schutzrechte, 
zugestanden  habeu,  einerlei,  ob 
dièses  Rechl  auf  die  Nationalitiit 
abgestellt  oder  sonstwie  bestimmt 
ist;  endlich  bis  die  Kaiserlich  Deut- 
sche Regierung  beziehuugswiisi-  die 
K.  u.  K.  Osterreichisch-Ungarische 
Regierung  oder  ihr  Nachfolger  oder 
ihre  Nachfolger  den  Vereinigten 
Staaten  von  Amerika  gegenïiber  aile 
von  diesen  ■wiihrend  des  Krieges 
auferlegten  oder  verfugten  Straf- 
gelder.  Yerwirkungeu.  Bussen  und 
Beschlagnahmen  bestiitigt  haben, 
gleichviel  ob  dièse  Eigentum  der 
Kaiserlich  Deutschen  Regierung  oder 
deutscher  Staatsangehoriger  oder 
der  K.  u.  K.  Osterreichisch-Ungari- 
schen  Regierung  oder  osterreichisch- 
ungarischer  Staatsangehoriger  be- 
treffen,   und  bis   sie  auf  allen   und 


1 1 1  •  •  i  r  1 1 


l'r"l"' 


directJ)      "r     iodirectly,     whether 
through    ti, 

rmati.    Austro-Hua 
garian  m.   ><t  other 

rations,  or  in  conséquent 

< >r  otherwise,   and  also  *liai 
granted  t<>  persons  owing  p«:rrn 
ailegiance  to  t: 
America  moet-favored-oal 
ment,  whether  the  same  t«;  nat 
or  otherwise,  in  ail  matters  aff 
■  isiness,  pi 

tion,  commerce  and  iod 
property  rights,  and  until  the  las- 
perial  Germac  Gorernment  and  tha 
impérial    and    Eloyal    Austro-Hun- 
garian  Government,   "r   theû 
cessor    or    successors.     sliall     liavt; 

tively  confirnird  to  the  ' 
States   of  America    ail 
feiturc.^.     penaltiea,     and    seiznres 
imposed    or   made    by    the    I 

of  America  during  the  war. 
whether  in  respect  to  the  property 
of  the  Impérial  German  Govern- 
ment or  Germau  nationals  or  the 
Impérial  and  Royal  Austro-Hun- 
^arian  Government  or  Austro-Hun* 
garian  nationals,  and  shall  hâve 
waived  any  and  ail  pecuniary 
claims  against  the  United  States 
of  Ameri< 


Paix 


jeden  Geldanspruch  gegen  die  Ver- 
einigten Staaten  ton  Amerika  rer- 
zichtet  haben." 

lu  dem  Wiinsche,  «lit-  freundachaft- 
lichen  Beziehungen,  di<-  vor  Ausbrucb 
dee  Kriegea  zwischen  den  Iw 
tionen  bestanden  babeo,   wiederherïu- 

en, 

Haben  zu  diesem  Zwecke  zu  ibren 
Imachtigten   bestellt: 

r  Prasidei 
den  Reiehaminister  di       \ 

:i.     Serra     l'r.     Friedrich 
Roien 

und 


riu^    the 

friendly  relations  existi;  en  tlu- 

Nations    prior   t<>    the    outbreak 

ar: 

Ila\--    for  that    |  ippointed 

their 

rraan  Empire 

Dr.  1 

.llui 


derPràsident  derVereinig 


von   Amerika 
den  Comi 
Staaten  \nn  Amerika  i 
land,     Eferrn     ESI  lia     Loring 

I >f'  - 


Kllis  LorÎDg    Dl  DimÛ> 


Diese  baben  oacb 
fur  gut  und  richtig  befandenen  Yoll-    fui]  p  and 

machtèn   folge  einbart: 


\rtikel    1. 

Deutschland  varpflichtet  sien, 
inigten  Staaten  zu  gewâhren  und 
die  Vereinigten  Staaten  sitzen 

und  g  aile  Rechte,  Pri\  il 

thâdigungen,    Reparationen 
teile,  die  in  dem  vorgenannb 
meinsobaftliehen  Bescb  Kon- 

»ea  der  Verein  -  aaten  vom 

2.  Juli   192 1    nabi  tmet  lind, 

mit  Einschiuaa  aller  Recbte  mal  Vor- 
guneten   der  Vereinigten 
Staaten  in  dem  Vertrag  von  Versailles 
I  aind  und  die  die  Vereinigten 
Staaten    iu  vollem  Dm  fange  geni 
sollen,  ungeacbtet  lier  Tatsaebe,  dase 
r   Vertrag    von    den   Vereinigten 
ten    niclit    ratifiziert   worden    i<t. 


Article  I. 

the     I  and     ti 

\,    ail  the 
-.   privilèges,    indemnil 

D  the 
Joint     Resolution     of    the 
rhe     Lui' 
_'.   1921,  including  ail  the  rights 
and  tipulated     for    the 

fit    of   the   Uuited   States    in    the 
Treat  ailles  which  the  L'nited 

■y  notwithstanding 
the  fart  that  Buch  Treaty  bas  not 
ratified   bv   the    Onited 


922 


Allemagne,   I 


Artikel    11. 
In  <I<t  AKmcM.  dit-  Verpflichtut 
Deutschlandi  gemassdem  rorhergeben- 

clcn  Artikel  mit  lii-ziehung  au!'  »•••■ 

Bestimmungen  des  Vertrags  von  Ver- 
sailles   niilier   /.ii    lirstimincii.    !>• 
Ëinverstândnis  and  Einigang  rwischen 
den  Bohen  Vertragschliestenden  Teilen 

dariïbf r: 

1.  dan   die  ELechte   und   Vori 

il  if  in  jenem  Vertrage  zugunsten  der 
Vereinigten  Staaten  festgesit/.t  tind 
and  die  die   Vereinigi  :  a   be- 

sitzen  and  genieesen  sollen,  diejenigen 
sind,  die  in  Abschnitt  I  nII 

and  in  den  Teilen  V.  M.  VIII,  IX.  X. 
\l.  XII.  XIV  und  XV  aufgefantt  sind. 
Wenn  die  VTereinigtei  die 

in  den  Bestimmungen  jenes  Verti 
festgesetzten  und  in  diesem  Para- 
graphen  erw&hntea  Reohte  and  Vor- 
teile  fiir  sien  in  Anspruch  nehmen, 
werden  sie  dies  in  einer  Weise  ton, 
die  mil  den  heutschland  naofa  diesen 
Bestimmungen  zustehenden  Rechten 
im   Einklang  Bteht; 

2.  dass  die  Vereinigten  Staaten 
nicht  an  die  Bestimmungen  desT- 
jenes  Vertrags  nuch  an  irgendwelche 
Bestimmungen  jenes  Vertrags.  mit 
Einsohluss  der  in  Nr.  1  dièses  Artikels 
erwâhnten,  gebunden  sein  sollen,  die 
sich  auf  die  Volkerbundssatzung  be- 
ziehen,  dass  auch  die  Vereinigten 
Staaten  durch  keiue  Massnahme  des 
Ydlkerbundes,  des  Volkerbundsrates 
oder  der  Vôlkerbundsversammlung  ge- 
bunden sein  sollen,  es  sei  denn,  dass 
die  Vereinigten  Staaten  ausdriicklich 
ihre  Zustimmung  zu  einer  solchen 
Massnahrne   geben; 

3.  dass  die  Vereinigten  Staaten 
keine  Verpflichtungen  aus  den  Be- 
stimmungen des  Teiles  II,  Teiles  III, 
der  Abschnitte  2  bis  einschliesslich  8 
des  Teiles  IV  und  des  Teiles  XIII  des 


Article  II. 

\\  îtli  a   \  i.v.    tO  di 

iMilarlv    the    obligations    of  ( 
ander  the  foregoing  Article 
•pect    to    certain    | 

.   ni  \  ersaille  I   • 

and    agreed    between    'lu-    High  i 
l'arties: 

1)  That  the   righl 
stipulated     in    thaï     I  ; 
beneni   of  the   United  8tates1    v 
it  is  intended  the  l 

tnd  enjoj,  are  those  défini 

Section    l.    of    l'art    IV.    and    l'ar 
VI.     Vlll.     IX.     X.     XI.     XII.     Xl\. 
and    XV, 

The  l 'nited  S  availing  it 

of  the  ri^'hts  and  advanl 
in     tin-     provisions    '>t'    that    Ti 
mentioued  in  this  paragrapb   will  do 
so    in  a    manu  witb   the 

rights    acoorded    te*    Germany 
such  provisions. 


2)    That   the    United    States 
not    be    bound    by    the   provision 
Part  I   of  that   Treaty,    nor   bj 

provisions    of   that   Treaty    incli 
those    mention ed   in    Paragraph    1)  of 
this    Article,     which     relate     to    the 
Covenant   of  the  League   of  Nat 
nor  shall  the  United  States  be  bound 
by   any    action  taken  by  the  L- 
of  Nations,  or  by  the  Council  i 
the  Assembly  thereof,  unless  the  United 
States  shall  expressly  give  its  a 
to  such  action. 


3)  That  the  United  States  assumes 
no  obligations  under  or  with  ref 
to  the  provisions  of  Part  II,   Part  III. 
Sections  2  to  S   inclusive  of  Part  IV. 
and  Part  XIII  of  that  Treatv. 


Pat 


■  •hneten  Vertraga  ode*  mil  Be- 
ziehung  auf  dièse  Bestiramungen  i'iber- 
nehmeo; 

•I.  <lass,  wiihrend  <li.'  N  '-reinigten 
Staaten  bereclitigt  sind.  an  «1er  !;••- 
parationskommissiou  g< 
stiniinungen  des  Telles VIII  jenee  Ver- 
trags  uud  an  irgendeioer  anderen  auf 
Grund  des  Vertraga  oder  ein< 
zenden  Ubereinkommeo  tzten 

Commission   teilzonehmen,    'li'-   Ver- 
einigten  Staaten  oicht  verpflichtet  aind, 
sicfa  an  ûrgendeinersolchen  Kommi 
su  beteili] 
dics  wollen; 

die    i 1 11    Artik'l     44»' 
Vertraga    von    Versaill<  ihnten 

Fri.stt'ii.  BOWeil  sic  >n-li  auf 
oahme  oder  Bntscl 
einigten  Staaten    bezîehen,    mit   dem 
[nkrafttreten  \  er- 

zu   laufeo   beeinnen   -< >l l«-n . 


That.    while   the    Unit- 
is    privil.  participate    in    the 

Séparation  Commii  ording  to 

the  terms  of  Part  VIII  of  that  Tr 
and  in  any  other  Commission  establi- 
shed  ander  the  Treaty  nr  ander  any 

.    the 
rti>i- 


That    tli. 
wliic-!. 

of  the  mu, 

witfa  so   any   a 

ou    tl  "t"   tbe    i 

from    the  data 


Vrnk.-l    111. 
1>,  : 

den   verl  For« 

m. -n  dt-r  Bohen   \ 
Teile  ratifiziert  werdep  uud  soll  - 
mit  li    der    Ratifikationsur- 

kunden,    der   sobald   als   môglicb    in 
Berlin  stattfinden  wird,  in  Kraft  treten. 
Zu  Urkund  dessen  baben  die  beider- 
jru  Bevollm&chtigten  diesel 
tra^    unterzeichnet    und    il 
beigefûgt. 

Ausgefertigt  in  doppelter  Drschrift 

in    Merlin    am    . 

Rosi 

Klîis  Lorina   /> 


III. 

Th. 

!••  Higb  I 
and    shall   tak<-   ert'ect    in 
the    exchange    of    ratifi  rhich 

shall 

rlin. 
lu  Witni 
plenipotentiarû  gned     tins 

:id      hav.-     Iht 
their 

q    duplicate    in   lîerliu    this 

EU  i  - 


924 


EtaU  l  >"    d   \h  \ih  maçrn 


19. 
ETATS-UNIS    D'AMÉRIQUE,    ALLEMAG 

Arrangement  pour  déterminer  l«i-  engagements  final 
L'Allemagne  résultant  <lu  Traite  conclu  le  25  août   192 
signé  a   Berlin,  le  10  ;i<>ut   192 

Treat;/  Séria  (Washington)   ' 


\  g  ?ee m  en  t. 
The  l  iiitni  Statea  ol  America  and 
Germany,    being    desiroui    of   deter- 
mining    the    amount    to   be   paid   i>y 
Germany  in  satisfaction  of  Germany's 
financial  obligations  under  r  1 1  «  -  Treaty 
concluded   bj    the   two   Goyeramanti 
on   Augus!   25,    1921,  wbiefa  lecurea 
to  the  United  States  and  its  uationals 
rights  specihed  under  h  résolution  of 
thé  Congress  of  the  United   : 
July  '2.   1921,  Lncluding  rights  under 
the  Treaty  of  Versailles,   hâve  resol- 
ved  to  submit  the  questions  for  de- 
cision    to   a    mixed    commission    and  j 
bave   appointed    as   their  plenipoten-  : 
tiaries  for  the  purpose  of  concluding 
the   following  agreement: 


the  Président  of  the  United  States 
of  America 

Al  ans  on  B.  Houghton.  Am- 
bassador  Extraordinary  and  Pleni- 
potentiary  of  the  United  States 
of  America  to  Germany. 

and 
the  Président  of  the  German  Empire 
Dr.    Wirth,     Chancellor    of    the 
German  Empire. 


A  l>  I. 
I  lie  Vereinigl 

iiml    Deutschland,    von   dem    Wud 

■liland  in  Krlïillung  seinet  linun 
ziellen  Verpflichtungen  ans  dem  z«i- 
sohen    den    beiden    Elegierangen    un 
\  ugust  1 92  1  abgeschlossi 

trag  su  zahlcn  liât,  welcher  den 

einigten    Staaten    und 

angehftrigen    in    einem   Beschlusi 

Kongresses    der    Vereini 

vont   2.  Juli    1!)"J1    niiher   bi 

Redite  einschliesslicfa  -  dem 

Y.-rtrag  von  Versailles  sichert.    i 

beschlossen,  die  Kragen   zur 

dung    einer    gemischten    Kommi 

zu    i'iherweisen    und    haben    zu    ilireu 
imâchtigten    fur   den    .' 

des     nachstehenden     Abkommen- 

nannt  : 

der  Prâsident  derVereinigten  Staaten 

von  Amerika 

den  ausserordentlichen  und  be- 
vollmachtigten  Botschafter  der 
Vcreinigten  Staaten  von  Amerika 
in  Deutschland  Alan  son  B. 
Houghton 
und 

der  Prâsident  des  Deutschen  Re 
den       Deutschen      Reichskanzler 
Dr.   Wirth. 


*)  V.  ci-dessus,  No.  48,  p.  917. 


Erigag 


Who,  baving  comraunicated  their 
full  powers,  i'ound  to  be  in  good  and 
due    form,    bare    agreed    as    follows: 

Article  I. 

The    commission     ihall     j>as.s     upOD 
t'ollowing     eategon  lai  m» 

which    are    mon;    jiarticuhtr 
in   the  Treaty    of  August  2.0.    1921, 
and  in  the  Treatv  of  Versaillei 

1)  Claime    of   American    çitû 
arisixiL:  since  Julj    31,    1914,    in  re- 

of  damage   to, 
property,    righti   and    int<  i 
including  ans   companj  or  association 
in  wliiili  thej    ar>'  interested,   «rithin 
<  ii-niiHii    terril  1    on 

Augusl    1.    1914; 

2)  Other  claima  for  losi  or  dai 

to     whicli     the     United  r     its 

oationala   bave   been    subjected    with 

property,     rights    and    Lntereste,    in- 
cluding auv    compaay  ation 
in    whicii     American     oationala     are 
inten                 •<■  July   51,    1  ''  l  • 
of  the  war; 

wing   to 
a  by  the  German  Government  or 
I  îermao  Dation 

Article  II. 
The    Government    o(    the    United 
States   and  the  Government   oi 
mati\  .-.hall  eaoh  appoint  ont-  commis- 
sioner.     The  two  Governmenta   ?hall 
by    agreement    sélect    au    umpir 
décide    upon    anj  rning 

which  the  commissîoners  may  disaj 
or  upon  anv  points  of  différence  tliat 
may  arise  in  the  course  of  their  pro- 


welche  nach  Austausch   ihr«  r  fur  gut 
und    richtig    befund^n.u    Vollina 
abart   haben: 

Artikel    l. 
I»i>-  Kommiaaion    loi]    îiber  die  fol- 
genden  Arten  von  Anaprûcben  beli; 
di<-    des    Nâheren    im 
_' 1  und  ii 

let    siud: 
1.   Ansprfiche  amerikanischer  Bûr- 
Jali  1914 
d<-r   Schâdigung   oder   B  ahme 

ihrer 
erwa* 

an 
denei  :id.    innerhalb 

ara     : 

rlust 

oder 

infolj;  durcb  \ 

lich    i 
11.  Juli   U»14   erlit 

Artikel    II. 

Staaten  und  die  DeuUche   i 

solleu  je   einen   Koinui  :men. 

tollen    auf 
Grand  einer  Yereinbarung  eiuei. 

iiachen  auswâhlen,  um  Qber  aile 
Fâlle    su  len,    in   deneu   die 

Kommiasare     verschiedener    Meinung 
I  sein  sollteu.    oder  liber  aile  stri'" 
Punkfci  ich   im  Laufe  der  Ver- 

handlungen    zwischen    ihnen    er<: 
sollteu. 


926 


l.l (il '.s  l  n i     il  A  tm  i  ti/ni  _    A  Hi  iiiiiiini 


ceedings.    Should  tin-  ampii 
of  th«    commissionsrs   <li«-    ->r    retire, 
or  be  unable  for  any  reasOD  t. 
chaTge    his  functions,   the   same  pro- 
cédure   shall    îx*   followed    for   fUling 

the    vaeanc.y    R  ollowed    in    ap- 

pointing  bim. 


Article  III. 
The  commissionera  ahall  tneet  at 
Washington  within  two  months  .-ith-r 
the  coming  Lato  force  of  the  pr 
agreement.  They  may  ti\  the  t i tn»- 
and  the  place  of  their  subséquent 
meetings    according    to    convenienee. 

Article  IV. 
The  commissionera  shall  keep  as 
aocurate  record  of  the  questions  and 
cases  Bubmitted  and  correct  minutes 
of  their  proceedings.  To  this  end 
eacb  of  the  Govemments  niay  appoint 
a  secretary,  and  thèse  secretaries  sliall 
act  together  as  joint  secretaries  of 
the  commission  and  shall  be  subject 
to    its   direction. 

The  commission  may  also  appoint 
and  employ  any  other  necessary  officer 
or  officers  to  assist  in  the  performance 
of  its  duties.  The  compensation  to 
be  paid  to  any  such  officer  or  officers 
shall  be  subject  to  the  approval  of 
the  two  Governements. 

Article  V. 
Each  Government  shall  pay  its 
own  expenses,  including  compensation 
of  its  own  commissioner,  agent  or 
counsel.  Ali  other  expenses  which  by 
their  nature  are  a  charge  on  both 
Govemments,  including  the  honora- 
rium  of  the  umpire,  shall  be  borne 
by  the  two  Govemments  in  equal 
moieties. 


Its  der  l  fnparl 
der  Kommissai 
trsten   oder  :« 

nicht    in   der    l  a  Ob- 

aheiten    ■achzukommen,    «o  soll 

Ibs  \  «-rf.i! 

n<^   beobachtet   v.  fur 

die   \  mg  < i**r  fi 

Stelle  angewandt   *rerd< 

Artikel  III. 
Die    Kommii  innerhalb 

zweier  Monate  nach  <l<'in  Inkraftti 

mens  in  N\ 
•ammentreten.  Sie 
ilircr  weiterea  ZusammenkG 

Artib-I    IV. 

Dis  Kommissare   solb 
unterbreib  ind  Pâlie 

fâltig  registrieren  und   . 
kolle  liber  i ii r»-  Verhandlungen  fttl 
'/m    diesem    Zwecke    kann 
beiden    Regieruugeti    einen 
ernennen,  und  dièse  Sekretiire  sollen 
als   gemeinsame  Sekretâre   der  Kom- 
mission  zusammenarbeiteri  und  sollen 
deren    Weisungen     uuterworfen 

Die  Kommission  kann  auch  irgend- 
welche  andere  erforderliche  !<■ 
zur  Unterstiitzung  bei  der  Ausiibung 
ihrer  Aufpaben  ernennen  und  anstellen. 
Die  jedem  derartigen  Beamten  zu 
zahlende  Vergûtung  soll  der  Zustim- 
mung  beider  unterliegen. 

Artikel  V. 
Jede  Regierung  soll  ihre  eigenen 
Ausgaben,  einschliesslich  der  Ver- 
gûtung an  ihren  eigenen  Kommissar. 
Vertreter  oder  Anwalt  bezahlen.  Aile 
anderen  Ausgaben.  die  ihrer  Natur 
nach  beiden  Regierungen  zur  Last 
fallen,  einschliesslich  der  Bezûge  fur 
den  Unparteiischen,  sollen  von  den 
beiden  Regierungen  zu  gleichen  Teilen 
getragen  werden. 


nie  finane 


Article    VI. 
Tlie  two  Governments  may  desig- 
nate    agents    and    counsel    who    may 
!it   oral  or  written   arguments  ta 
the   commission. 

The   commission   shall   receive  and 
eonsider    ail    written    statemeut 
documenta    wbicfa    may    be   pre* 
to  it  by  or  on  behalf  of  the  i 
Governmenta    in    lupp  ir    in 

anewer  to  any  daim. 


Thi  i  and 

of    th.-    uinpire    (in    case    tliere 
may    be    any)    *liall    be    a--, 
final  and  binding  iipon*  the  two  ! 
eromeoU. 

Article  Vil. 
The  présent 
into  force  on  the  date  of  its  signature. 

lu  Faith  Whereof,  tin-  above  na 
plenipotentiar 

sent    agreement    ami    bare    Ikt 
i  their  b< 

Done     in    duplic;, 

tenth  daj    of  Àugut 

[seal.]     Alanson   /.'.  Houghton, 
a.}     117/ /A. 


Artikel    VI. 
Die     beiden    Regierungen     kônnen 
Vertrct<r    ond     Anwâlte    bestimmen. 
die  der   Kommission    raiïndlicbe 
Bcbriftlicbi  ninde  unterbn 

kônoen. 

Kommisaiou  >"11  aile  tchrift- 
lichen  Erklarunn'-n  oder  I  rkunden, 
dit-     ilir    von     •  [en     1N-- 

gierun;;eu     oder     eu 

Z\V«'(  i 

oder  EÙr  Krwnlerung  aul 

nnen 
und 

siou   und  i  '  t'alls 

rkommen  a  als 

und   fur 

VII. 

der    I  .nung    in    Kraft    ti 

Zu  l  rkund  desseu  ba 

•  und 
ibre    l;  .gt. 

brift 
rlin  am    1".   \ 

fi 

th. 


[Th 

[Translation.] 
Foreign  <  office. 

III   A  2451.  n.    August    10,    1 

Mr.    A  m 

In   reply   ta  your  kind  note  of  .lu  the   b<>nor  to 

•tate  to  your   Excellence   as  fol: 

Tbe  German  Government  is  in  ut  with  tbe  draft  of  an  agree- 

ment   oommunicated  to  it  in  tbe  u  w    that   some  eba: 

in    tbe   text    bave    been    agroed    npon    with   y>>ur   Exeelleuey.     1   bave    tbe 
bonor  to  transmit  berewitb   tbe   draft   modified   aeeordingly. 


928  Etai  /'".  AU' mu., 

From   the   numerous   conférence!   wbicb   bs 
Excellencj .    the  <  rerman  '  roveromenl    I  i 
that  it.  ifl  oot  tbe  intention  of  tbe  American  Government 
proceedings   <>f  the  Commission    npon   •  «■  1 1    the   claimi 
Versailles  Treaty  without  exception,  that   il   in  particular   do< 
to  raise  claims  such  s  included  in   Paragrapb 

of  Article   -Il    of   the   Versailles   Treaty  )  for   reiml 

military    pensions   paid    by   the    American  Governmei 
paid    to   American    prisoners   of  war   or  their  familles   and   to 
of    persons    mobilised)    or    indeed    elaii 
Alignât  25,    L021. 

The  German  Government   irould  lu-  grateful  if  j 
confirm  the  correctness  of  tbis  assumption. 

lu  the  \i''\\   of  the  German  Governmeni   it   would  fnrthermore   b< 
the   interest   of  i  *  <  *  1 1  «  Governments   coneerned    thaï    the   work 
mission   be  oarried  oui   as  quickly  as  possible,     to  order 
miglit  be  expédient  to  tix  a  period  f<>r  the  reporting  of  t K»-  claim 
considered  by  the  Commission.     The  German  Government,  tl 
poses  that  the  Commission  should  consider  only  such  claii 
before    it    within  at   leasl    six    months   after   its  tirst   me» 
in   Article  lll   of  the  above-named  agreement. 

I   should  be  obliged  to  jrour  Bxcelléncy  i'^r  ■  statement  as  to  whel 
the  American  Government  is  in  agreement   herewitb. 

At   the    .same   time  1    take    advantage    "t"  tliis 
you,  Mr.  Ambassador,  the  assurance  of  my  most  distinguished  considérai 

Il  itih. 

[The   American   Ambassador  ai   Berlin  to  the   German   Chancell 
No.  128.  American    Embassy,    Berlin.   August    10,    I9S 

Mr.  Chancellor: 

1   bave  tbe  hOnor  tu  acknowledge  tbe  receipt  of  your  note  of  tod 
date   transmittiug   the  tirait  of  tbe   agreement  enclosed   to  you   in   my 
of  June   23,    as    modified    as  a  sesult    of   tbe    negotiations    that  bave   ! 
carried  on   between   us. 

In    accordance    with    the    instructions    that    l    hâve    received    from 
Government,    I  aui  authorized    by    tbe  Président    to    state    that    he    ba> 
intention   of  pressing  against   Gerrnany   or  of  presenting  to  the  Commission 
established    under    the    claims    agreement    any    claims    not    covered    by  the 
Treaty    of   August   25,    1921,    or  any    claims    falling    within    Paragrapb 
to    7,    inclusive,    of   the    annex    tbllowing    Article    244    of'the    Treaty    of 
Versailles. 

With  regard  to  your  suggestion  that  the  Commission  sball  only  con- 
sider such   claims  as  are   presented  to  it  within   six   months    after  its   first 

*)  V.  ci-dessus  p.  486. 


Délégations. 

meeting,  as  provided  for  in  Article  III,  I  hâve  the  honor  to  inform  you 
that  1  ani  novv  in  receipt  of  instructions  from  my  Government  to  th'- 
effeet  tbat  it  agrées  that  notices  of  ail  claims  to  be  presented  to  the 
Commission  must  be  filed  within  the  period  of  six  months  as  above  stated. 
I  avail  myself  once  more  of  the  opportunity  to  renew  to  yuu,  Mr. 
Chancellor,   the  assurances  of  my   most  distinguished   cuusideration. 

1.  H.  Houghi 

Dr.    Wirth, 

Chancellor  ut*  th<-  GennAD   Empire,    Merlin. 


50. 

ALLEMAGNE,    BDS8IE. 

Accord  provisoire  concernant  les  compétenc  ons 

respectives;  Bigoé  à  Berlin,  le  6  mai  1921. 

Druekêttd 

Abkommeo   swischen   der  Deut  ?ig  und  der  Ku 

loheo  Soxialiatischen   Fôderal  iblik  &1 

iterung  des  I 

l»i<-  Deuttche  Et  i  durefa 

1.  den  biinùterialdirektor  im  Aaswirtigen   iate,   Berra 
H  cli  remit . 

2.  den  Wirklicheo   Legation&rat   im  A  Freiherra 

u    Malt/ 

3.  den     Wirklirl.  .'iousrat     im  Vint.-.     ELerrn 
l>r.  jur.  Pried  rioh  G 

und  tli<-  Kussiscln-  Sozialifitische  t-Republik    v.rtr«*tcn   durch 

llerru    Aron    S. •  h «'i  mua n  n. 
xvu  dem   \\  unsili  .    il.  ni    Friedeo    zwiscL  hlund  und  1' 

land    lu    ilitMien    und    in    gegeuseit:  blwollan  lider 

Volker  lu   fôrdern,   schliesseo  dus   folgende   vorlâufige  Abkommen: 

Artikel    I. 

Dm  Tiitigker  der  bereita  boatehendeo  beideneitigen  Delegationen 

l'i'ir  Kriegsgefangeneutursort,r>'  wird  dahin  erweitert,  dass  sie  mit  der  Wahr- 
nehmung    der    Interessen    ihn  :  aigehôrigen     betraut    werden.      Den 

beiderseitigen  Delegationen  werden  zur  Ptlege  der  Wirtschaftsbeziehungen 
zwischeu  ilireu  L&ttdero  llaudelsvertretuugen  angegliedert.  Bis  zur  voll- 
stiindigen     Wiederaufuahme    der    normalen    Beziehungen    fûhren    die    Dele- 

Ntmv.  Recueil  i  ?.  XL  5y 


930  Allemagne,   i. 

gationen   die  Bezeichnung   „Deu1  cbe   Vertretung   in 

tretung    der    Rusfiscnen    Sozialiitiacheo    F&dentàvei  Rspablil 

I »i'iitsclil!m(l".    Die  VertratuDgen  baben  ihren  Site  in 

hi<:   Vertretung    dei  El.    in    Deutschland    ist   als   «  1  i ■ 

Vertretung  de*  rusiuehen  Staatea  in   Deutechland  su  betraohti 

Artikel    II. 

Der    Leiter   <l<-r  Vertretui  is(    die    \<>rr 

der    Chefs    beglaabigter    Missionan.      Bit    eu    einer   anderweil 
baruag    geniaaien    ferner    tuo&chil    sieban    Mitglieder   <l'-r    Vertretung    die 
Vorrechte   und   Befreiungen    der  Mitglieder   beglaubi 
sie  nicht  AngahSri  Lufenthall  lad. 

Bezuglich  der  bai  dan   Vertretungen  bescbâftigten  Persom 
Angebôriga   dat  A  nient  lia  rpflichten    licb   die   beiden 

gierungea,  «li--  geaignataii   Verwaltungamaaanahnien  zu  treffea,  damit 

1.  Qauaaachungen    nur   antar    Benachriehtigung    d<-r    Zentralbi 
fur  Ausw&rtige  Angelegenheiten  des  Aufentfa 

uiclit  Gafabr  un  Verzuge  ist,  im  Beisein  eii  Ftragten  d 

Betrôrde  und  «in<*.-«  Beauftragten  <!-r  Vertretung  itattfinden, 

2.  Featnabmen   und   Verhaftungen  der  Zentralbehôrde  fi. 
Angelegenbeiten   des.    Aufentha  Fort   mitgeteih    werdan, 
die    ibrersaits    den    Leiter    der    Vertretung    ipfttaatans    innerhalb 
"2 1   Stunden   aacb  dei  Festnshme  oder  Verbaftuog  davon  benaeii- 
richtigen    wird. 

•'!.  dièse  Peraonen,  sowie  die  Mitglieder  ibrer  Famiiien  von  ôffentlich- 

rechtlichen   Arbeitspflichten  jegliober   Art    sowie    von    Militlir-   und 
Kriegslasten  verschont   bleiben. 

Artikel  111. 
.Tede  Regierung  wird  sicb  dafiïr  einsetzen,  dass  die  Vertretung  des 
anderen  Teiles  geeîgnete  Amtsriiunie,  und  dass  ibr  Leiter  sowie  ihr  Per- 
sonal geeignete  Wohnraume  erhalten.  Ferner  verpflicbtet  sie  sich,  zur 
Beschaffung  des  fur  den  Betrieb  der  Vertretung  notwendigen  Materials 
jeglichen   Beistand   zu   leisten. 

Artikel    IV. 

Die  Deutsche  Vertretung  in  Russland  ist  berecbtigt,  die  zur  Aufrecht- 
erhaltung  ihres  Amtsbetriebes,  sowie  zur  Unterhaltung  ihrer  Raumlich-' 
keiten  notwendigen  Materialien,  desgleichen  die  fur  den  Unterhalt  des 
deutschen  Personals  notwrendigen  Lebensmittel  und  Bedarfsartikel  bis 
40   kg  pro  Person   und   Monat  zoll-   und   abgabefrei  einzufûhren. 

Die  Einfuhrgenehmigung  wird  von  der  russiscben  Vertretung  im  Liefer- 
lande  bei  Vorlage  eines  Inhaltsverzeicbnisses  erteilt.  welches  in  Deutsch- 
land  vom  Auswârtigen  Amt.  in  anderen  Lândern  von  den  dortigen  deutschen 
Vertretern   beglaubigt  sein  rnuss. 


■ 

Artikel   V. 
I>ie   Leiter   der   Vertretungeii   sind    bei   der  Zeotralbeh  Aui'ent- 

taatee    fiir  Auswârtige  Angelegenheiten    beglaubigt.      lu<-   Vertretunj 
ehren  mit  ihr.  in  Bandeleangelegenheitefl  aueh  mit  deu  librigen  Zentral- 
rden   nnmit&elbar.  ^ 

Artikel    VI 

Die    Vertretungen  erbalten 
1.   Wahrnehmung  der  [ntereaten  ihrer  Staateangehôr 

gabe  rôlkerrechtlichen   Herkomnu  ■ 
•_'.   Aussteilung    von   Pâasen,    Personalan 

lufnahme,   Légalisation  und  Beglaubigui.. 
Die    beideo    vertragschliefl  rerpflîcht 

Verhandiuogen    uber  d 
urkundu'l 

Artikel    VII. 

Jede  Vertretung  bat  Anepruch  auf  Benutxui 

tlicben   Posteinrichtungen    euoq   iingehindei  ar  ihrer 

und    lii-ii    Vertretungen    il  in 

er  iniil  chiffriertei  rnar  auf  Koriei 

• 

kd    MU. 

1.  Fur  die   in    Deutacbland    befindlicben    rus 
und  Zivilinternierten    bleil 

kommens  »oaa    19.   ipril    ; 

7.  Juli    1920**)    uml 

Tage.***)     Im    ûbrigen    werden    di 

rusaiaohi  n    binsichtlich    ihrer    Pereon    und 

otums    nach   Vfaasf 
deuteohen  6<  bandelt 

2.  Die  bei  Absobluw   diei 

R.J5.F  >.K.  aufbaitenden  d  bebalten 

ehemalige  Ki  r  Zirilinl 

gânxungaabkoramen    ?bm    heul  | 

Kiïr  die  deut&cherj  b  zu  Bai  Icen 

m  Abkommen   und  unter  Beacbtung   der   pa 
lichen   Vorschriften   auf  daa  Gebiet   de*   an  -en. 

wird  die  Dnverletzlichkeit  dires  geeamten  mitgef&hrfc 
in  Rnsaland  erworbenen  Ëigentums  durch  d  thr- 

leistet.    sofern    chr    Krwerb    und    die     Verwendunj 
mit  deu  snst&ndig  en  der  1  nders  getroffenen 

"    \ .  ci-desscu  "    V.  ci-  les* 


Allemagne,  E 

Vereinbarunges   enUpricht,      Die    l  nverletzlicbk 
bami    wird   durcb   betoodere   Bcbatzbriefe  d<  r 

fera    nicbt  gegea   den    tnbaber 
iprfiohe  Bill   Eté  ad  gemacht  werden,  d 

der  R.S.F.S.R.  Bach  Abscbluss  dièses  Abkommen 

Artikel   IX. 
l»io  Russische  Etegierucg  I   den  Personen.   \\ 

stsangehSrigkeit  beeeesen,   ■^«■r  rerlorea  baben,   sowie   ibr< 
und  blindera  die  Aucreise,   nrean  damit  <li«'  i 
naohweislicb  rerbunden  winl. 

Artikel    \. 

Die    Deutsche    Ftegierung   gewahrh 
die    Etutsische    Etegierung    den    deutschen    Schiffeo    in    ili r«r; 
gevr&ssera   und   Hafen  <li.-  Behandfang  nach  vSlkerrechtlichetn  Herkomi 
Soweit    biernacb    rauisebeo  Scbiffen,    <  1  ï  «  -  d'-m    ElandelsTerkebr   dienen^ 
Bezug  auf  Schiffahrtsabgaben,   al»   : 
eingerâumt    werden,   sicbert  die    rassiache  Elegierang   dei 
Eahrteisohiffen  gleicbe  Vorrechte  zu. 

In  jedem  l'aile  Icann  jedocb  ein  Sebiff  • 
in  den  Bftfen  des  anderen  Teiles  iïir  solebe  GeldaosprQcbe  baftbar  - 
wenlci),  die  mit  diesen  Ëjchiff  in  unmittelbarem  Zaaammenhange  stehen, 
/..  lî.  Elafengcbfibren,  Eteparaturkosten,  Ereateanspruche  aus  Schifl 

Artikel    \|. 
Beide  Etegierungen  ergreifen  sofort  alleMassnahmen.  umdieba 
anfnahme  des  Sffentliehen  Post-,  Telegrapben-  und  Fnukverkehrs  z 
lichen  flnd  diesen  Verkebr  durcb  besondere  Vereinbarungen  sicher  / 

Artikel    XII. 

Die    Deutsche    Yertretung    in    Russhind    nimmt    durcb    ibre    Hand 
vertretung  die  wirtschaftlicben  Interessen  des  Deutschen   Eleichi 
Angehorigen   wahr. 

Die    Russische    Handelsvertretung    in     heutschland    ist    als    &taat; 
Haudelsstelle  fur  den  Rechtsverkehr  auf  deutschem  Gebiete  aïs  legitimi 
Yertreterin  der  Russiscben  Regierung  anzusehen.     Dièse  erkennt  aile  Re' ; 
handlungen   als    fur   sie  verbindlich  an,    die  entweder   der  Leiter  der  Ver- 
tretung oder  der  Leiter  der  Handelsvertretung  oder  endlicb  die  von   einer 
dieser  beiden   Personen   bevollmàchtigteu   Beauftragten   vornehmen. 

Artikel  XIII. 
Die  Russische  Regierung  verpflichtet  sich,  mit  deutschen  Staa- 
gebôrigen,  deutschen  Firraen  und  deutschen  juristiscben  Personen  Re-chts- 
geschâfte  auf  déni  Gebiete  der  R.S.F.S.R.  und  der  mit  ihr  durch  einen 
staatlich  festgesetzten  Import-  und  Exportplan  verbundenen  Staaten  nur 
mit  Scbiedsgerichtsklauseln  abzuschliessen.  Fur  die  in  Deutschland  ab- 
geschlossenen  Rechtsgeschiit'te  und  deren  wirtschaftliches  Ergebnis  unterwirft 
sich   die   Russische  Regierung  den  deutschen  Gesetzen,    fur  privatrechtli 


• 

Verbindlichkeiten  der  deutschen  Gerichtsbarkeit  und  Zwabgsvollstreckung 
jedoeh  nur,  soweit  es  sich  um  Verbindlichkeiten  aus  Rechtsgesch&ften  mit 
deutschen  Staatsangehorigen,  deutschen  Firmen  und  deutschen  juristischen 
!'•  rsonen  handelt,  die  nach  Abschluss  dièses  Abkommena  eingegangen  ûnd. 
Inlierulirt  bleibt  das  Recht  der  RnMÛcben  U<-gieruu^.  auch  die  iu  l'eutschland 
abgeschlossenen  Rechtsgeschâfte  mit  dei  gericbtaklausel  zu  versehen. 

Im     iïbrigen    genieast     du  tum     der  g     in 

tschland    den    herkOmmlicbeo    TÔlkerreohtliehen    Scbutx.     lus: 
unterliegt  es   hinsiclitlieh   aller   DÎcbt   vom   Abaatz    1  il  le   nicbt 

dentachea  Gerichtsbark<*it  und  ZwangSTolUtreckui 

Artikel    XIV. 
Die  beiderseitigeo  Vertretuagen  und  berechtigt,  die  sur  DurcbfÛl 
ibrer  wirtaohaftlichen  Aufgaben  erfurderlichen  : 

Die    ausfiïhrluh    zu  nden    Antriigf    auf  Zula 

lind    von    der   Zentralbehôrdfl    bei    ii 
ttes  zu  stellt-ii  und  sollen  n<  .leunigun. 

ArtiU.    \V. 
Die   beideneitigen   Vertretungen   und  die   bei  ihnen  Per- 

ii    babeo    sich    bei    ihrer  T&tigl 
Abkommen    gnfallenden  A 

verpflichtet,    lich   jeder   Agitation    oder    Propagai 
>der  die  Btaatlicben   Einrichtung 

■  l   X\  l 
Bis  zum  Abschl  ■>   soll   di 

kommen  die  Grundlage  Jt-r  wirtsehaftlicben  I 

bilden    und    im    <•  iléus    zu*  .  irt- 

ichaftlichea  Beziehungen  a 

11. 
Dièses   Abkommen   tritt    mit   d  u   Kraft. 

Daa    Abkommen    kano    von  de    mit    eiuer    Krist    von    drei 

Miinatm    gekiïndigt    werden. 

\\:  :  dai   gekûndigte  Abkommen  nioht  dureh  ein  a'  ikommen 

il  jeder  der  ?ertn  >laaf 

der    Kûndigungafmt    sur    Abwiekluag    der 

hâfte    eine   aus    fûnf   Mitgliedern    b< 
Die  rlommi&sionsmitglieder   geltan  Cha- 

rakter    und    haben    die    Abwickluog   der   Geeehàfl  :,uerhalb    von 

Monaten  nach  Ablaut 
Berlin,   den    6.    Mai    1 

(Gezeichnet)      (ît<sf<ii  dt. 

Fil 

„ 


!i;-54  Autriche,   Russie,  Hépubiiqia  Ukraù 

51. 
AUTRICHE,    KM'ssiK.    RÉPUBLIQUE  UKRAINIENNE 

Accord  provisoire  concernant  les  compétences  des  I  »• 

respectives:  signé  à   Vienne,  le  7  décembre   1921.*) 

Bunde$g«96td>laU  /><>■  Me  Repubtik  Oittrreich   19 


Die   Regierung  der  Republik  Otterreich  a  darefa 

.liiliiiiiii   S .  •  1 1  <  >  i  >  «  ■  r . 
tlir    Regiejrang    der    ! 
Republik,    rertreten  dureh 

\I  ieoitl  a  m   Bronsk  i-  W  s  r  1 1  a  w  i  k  i 
uihI  die   Regierung   der  Ukraipiechen  Sozialistischen  Sojrjet-H 
vertreten  durcfa 

Mie,  lia  il   Lewizkij 

von  dem  Wunsohe  geleitet,  dem  Prieden  zwischen  Osterreicb  und  R 

sowie  der  Ukraine  zu  dienen,    and    in    gegenseitigem   Wohlwollen 
deihen  der  beiderseitigen   Vôlker  su   fardera  en    du    E 

lâufige  Abkommen  : 

Artikel    I. 

Daa  Tâtigkeitsgebiet  der  bereits  beetebenden  beid< 

Rir  Kriegsgefangenenfiirsorge   wird   dahin   erweitert,    dftSfl    -i''   mit  der  W 
uehmung    der    Interessen    ihrér    Staatsangehôrigen    betraut    werdeu.       ' 
beiderseitigen  Delegationerj,    die    binfort   als    bevollmâchtigte 
der  Republik  Osterreich,  der  Russischen  Sozialisti.sibtii  FSder&tiverj 
Republik     und    dor     L'krainiscbtn     Ntzialistischen    Sowjet-RepubliK 
werden    zur    Prlege    der    Wirtschat'tsbeziehungen    zwischen     ibren 
Handelsvertretungen  angegliedert. 

Die   Vertretungen   baben    ibren   Sitz    in    Moskau    und   Cbarkow,    I 
in  Wien. 

Die  Vertretungen    der  Russischen   Sozialistis'ben    Riderativen   Sov. 
Republik   und  der   Ukrainischen   Sozialistischen   Sowjet-Republik    in   Osl 
reich  sind  als  die  einzigen  Vertretungen  des  russischen  und  des  ukraini^ 
Staates   in   Osterreich   zu   betrachten. 

Artikel   IL 
Die  Leiter  der  Vertretungen  geniessen  die  Vorrechte   und  Befrei:. 
der  Chefs  beglaubigter  Missionen.     Bis  zu  einer  anderweitigen  Vereinbarung 
geniessen  ferner  zunâchst   7  Mitglieder  der  Vertretungen   die  Vorrechte  und 
Befreiungen    der  Mitglieder    beglaubigter    Missionen,    soweit    sie    nicht   An- 
gehôrige  des  Aufenthaltsstaates   sind. 


*)  Ratifié.     L'Accord  a  été  mis  en  vigueur  le  14  février  1922. 


Délégati 

Bezùglich  der  anderen  bei  (Jeu  Vertretungen  beschiiftigten  Persoueu. 
die  nicht  Angehôrige  des  Aufentbaltsstaates  sind,  rerpflicbten  sich  die  be- 
teiligten  RegieruDgen,  die  geei<;ueten  Verwaltungsmassnahinen  zu  treft'en. 
damit 

1.  Festnahmen  und   Verhaftuugeu   der   Zentralbehdrde    t'iïr  A 
Angelegenheiten  des  Aufenthali-      -  rden,  di-- 

ihrerseits  den  Leiter  der  Vertretuog  us  innerhalb  "24  S*unden  nach 

der  Festnahme  oder  Verhaftong  davon  benachriebtigen  wird, 

"2.   dièse  Personen,   sowie  «lie  Afitglieder   ihr>-r  banni  licli- 

rechtlichen  Arbeitspflicbten  jeglieher  Art    sowie    von  Militiir-    und    Kn> 
!i   rerscbont  bleiben. 

Artik.-I    III. 

Jede    Itegierung    wird    sicb    dafiïr 
anderea  Teiles  geeignete  Amtsraome  and  du**  ilir  I  &r  privi- 

legiert.''.-.   Personal  geeignete  Wohnraume  erhalten.      l 
sich.   /.m-   Beschaffung    des    fur    den    Betrieb    dei 
Materials  jeglicheo 

k.d    IV. 

Die   osterreichiscben   Vertretungen    in    Etoasland    ind    in 
sind   berecbtigt,  die   sur  Aufrechterhaltung    ihrea  /.ur 

Dnterbaltnng    ihrer    RaumJichkeiten    nul 

die    t'iir   den    l'nterhalt    ilir  ttel     und 

darfsartikel    bifl    4o    Lu    |ir<>    Person    und    Mooat    zoll  'in- 

zufùhren. 

Die  ESinfubrgenebmigung  wird 
bretnng   Un    Lieferlande   bei 
welches  in  Osterreioh   vnm  Answârtigen  Amt,   in 
dortigen  ôsterreichiscben    Vertrel 

Artik.i    V. 

Die  Leiter  der    \  ertretungen    ùnd 
entbaltsstaates   fur  Auswârl 

ArtikeJ   VI. 

Die   Vertretungen  erhalten 

1.   Wahrnehmung   der  [ntereasen    ibrei 
gabe  vôlkerrechtlichen   Qerkommens, 

"2.  Ausstellung    von    :  und    Sichtvennerken, 

Aufhahme    ron    Orkunden    mit    Binaehl  letztwillig 

fUguogen,  Legaiisierung  behôrdlieher  oder  pi  rti^uugen.  Anfertiguug 

und    Beglaubigung     aatbentiecJ  ;ngen    u1.  ibigung    von 

[Jrkundenabsohxiften. 

Die  beiden    rertragschliessenden    Teile    ver^tiiebten    sich,    in   sofor 
Verhandlungen  iiber  den  Absçbioss   eines   Abkonaneni  ••■nd   di<-  M.-- 

urkundung  des   Personenstandes  und  die   Kheschliessung.  einzutreten. 


.1////  icht .   Eu      .   R  pubîiq 

Artikel    VII. 

Jede  Vertretong  bac  Anaprucfa  aul  mg  der  lunkstationen  und 

ôff en  t  lichen    Poateinrichtangen    zum    angebtnderten   amtliehen    Verl 
ihrer  Elegierang  and  den  Vertretungen  ibrer  Regierung  in  anderea  Lan 
in  offener  and  chiffrierter  Spraobe,   feraer  auf  Karienrerkehr  nacb   l" 
derei  VTereinbftraiig. 

Artikel   VIII. 

Bis   zura  AbschIuss   eines  \  bte   <i<r   lni<: 

StaataangehSrigen  grundsiitzlieh  regelt,  gelten  die  folgenden  Beatimmnag 

1.   Dit  in  ûaterreich  be&ndlicben  rueeiacben  and  ukrain  uUa- 

angehôrigan    frerden    binsicbtlioh    ilin-r    Peraon    and  entuma 

bfaeagabe  des   Vôlkerrecbtea  and  der   allgemeinen   Siterreicbiacben  • 
bebandelt. 

"2.   Die   bai  Abachlnas  dieaet  Abkomtnena   aicb   auf  den 
R.S.F.S.R.   und   der    0.8.8. R.    aafbaltendefl    Saterreicbiacben    Bon 
bdrigen   bebalten   ali   ebemalige    Kriegagefangene   <>.|>-r   Zivilfciterni 
ans  dem    Erg&nznngaabkommen   rom  beutigen  Tage  berrorgebenden  \l>- 

ûsterreicbiaobe  Bundesbftrger,  die  nicht  ala  Kriej  1er  Zivil- 

internierte   sa   gelten  baben,   aind  in   Ruaaland    and    iti   der  Ukraine   i 
den  fur  Aaal&nder  jeweila  geltenden   Beatimmangen  sa  bebandeln. 

3.   Fi'ir   die   Saterreicbiacben  StaataangehSrigen,   <ii.-    sich  tu   Eiand 
zwecken  gernàss  diesem   Abkotnmen    and    anter   Beacbtung   der  pa 
lichen    Vorachriften   anf  daa  Gebiet   des   andenn  Teilea   begeben,    «rird 
Unverletzlîchkeit  ihres  gesainten   mitgefuhrten,  aowie  des  in  Ruasland   und 
der  Ukraine  erworbenen  Kigentums  darch  dii  te  und  die  ukrainii 

Regierung  gewâbrleiatet,  aofern  der  Erwerb  und  die  Verwendung  deraelben 
den  mit  den  zustiindigen  Organen  der  R.S.l'.S. !>'.  und 
sonders  getroffenen  Vereinbarun^eii  entopricbt.  I > ï *-  l'nverletzlichkeit  dièses 
Eigentama  wird  durch  besondere  Schatzbriefe  der  russischen  bezw.  nkraini- 
schen  Regierung  sichergestellt,  sofern  nicht  gegen  den  Inhaber  des  Schutz- 
briefes  Anspriiche  aus  Rechtsgeschâften  geltend  geuiacht  werden,  die  er  mit 
der  R.S.F.S.R.  oder  der  U.S.S.R.  nach  AbschIuss  dièses  Abkommens  ein- 
gegangen   ist. 

Artikel   IX. 

Die  ôsterreichische  Regierung  gewâhrleistet  den  russischen  und  den 
ukrainischen  Schiffen  und  die  russische  und  die  ukrainische  Regierung  den 
osterreiehischen  Schiffen  in  ihreu  Territorialgewâssern  und  Hâfen  die  Be- 
handlung  nach  vôlkerrechtlichem  Herkommen.  Soweit  hiernach  russischen 
und  ukrainischen  Schiffen,  die  dem  Handelsverkehr  dienen,  von  der  Si 
reichischen  Regierung  in  bezug  auf  Schiffahrtsabgaben,  als  Staatsschiffen 
etwa  besondere  Vorrechte  eiugerâumt  werden,  sichern  die  russische  und 
die  ukraioische  Regierung  den  osterreichischen  Kauffahrteischiffen  gleiche 
Vorrechte  zu. 

In  jedem  Falle  kann  jedoch  ein  Schiff  eines  vertragschliessenden  Teiles 
in  den  Hlifen   des  anderen  Teiles   fur  solche  Geldansprûche  haftbar  gemacht 


Déléf/af" 

-werden,  die  mit  diesem  Scliiff  in  unmittelbareni  Zusamraenbange  stehen, 
wie  z.  B.  Hafe.ngebûbren,  Reparaturkosten,  Ersatzanspriiche  aus  Schift's- 
kolliaionen. 

Artikel   X. 

Die  vertragschliessendeu  Regierungeo  ergreifen  -.ofort  aile  men, 

um  die   baldige   Wiederaufnabu,  tffentlicben    1'  graphen-   und 

Fuokverkehra  zu  ermôglichen  uod  dieeen  Verkehr  durcb  beeondere  Yerein- 

baruugen   sieberzustell' 

Artikel  XI. 

Die   oeterreichieeheii   Vertj  I    in   der    Uki 

nehmen  durch  ibre  Bandel8vertretuugen  die  wirtachaftlicl 
Ht-piiblik  Oaterreicb  und  ihrer  Angehôrigen   wahr. 

Die    ruaaiache    und    die    ukraiaiache    H  reieh 

eind  als  staatlicbe  Bandelastellen  liïi  btarerkebr  ai  bem 

Gebiete   als    legitimierte   Vertreterinoea    »1«- r  der  ukraini- 

en ELegieruog  anzueehea.      Dieee  erkeooen  all<  .fur 

rerbindlich  an,  die  eotweder  die  Leiter  der  Vertrel 
der  Bandelevertretungen   oder  endl 
volJmacbl  vornebmen. 

Icel  XII. 

Die    ruaeiache    und   die   ukraii  rerpflichteo    lien,    mit 

rreicbisebi  rm»*n   un  ichi- 

ii  juristiscbea  Personal 
und   der    D.S.S.l  wie   der   mit   ibr  durch   eineu    • 

[mport-  uod  Ezportplan  verbuodenei  uur  mit  S 

abzuacblieaaen,      FUr  die   in  Oaterreicb  a  und 

dereo  wirtschaftlb  bnia  unterwirft  sich  di<  ukraiui- 

gierung  den  Baterreicbis  q,  fur  prÏTatrechtlicbe  Verbind- 

licbkeiten    der    Seterreiobiacben    Gerichtabarkeit    und    Zwungavollati 

jedocb   uur  aoweit   ea   sien   um   VerUîndlichkeiten  au-  mit 

Brreicbisoben  S  u  Firmea   un  ehi- 

ii  juristisohen  Peraonen  bandelt,  die  nach  Abeehl  -  Abkomao 

eingegangen  eind.      DnberQbrt  bleibt  daa  Recht  der  rtissisehen  und  ukraiui- 

n    Regieruog,   auch    die  in    Osterreiob    a 
mit  der  Schiedsgericbtaklauael   /.u   veraehen. 

Im  ubrigemgenii  Bigentum  der  rusaiaehen  und  der  ukraioia 

Oaterreicb  den  berkômmli<-hcn  ?6lkerrechtlicbea  Scbutz       i 
beaoodere  unterliegt    ea  biosichtlich   aller  nicbt   roui   Abaatz    1    betruffenen 
F&lle   nicbt   der  oaterreichiachen   Gerichtabarkeit   und  Zwangsvollatrockung. 

Artikel    XIII. 
Die  Vertretungen   der    vertragaobliessendeo  Teile   aind   b  .   die 

sur  Durcbrubrung   ibrer   wirtschaftlichea   Aufgaben   erforderlichen  Sach 

stiiudigen   binzuzuzieben. 


Autriche.    Russie,    Re"pt(bliqui    Ukruii 

l»i«'   ausfiïbrjich    zu    begr&ndenden   Anti 

von  (1er  Zentralbehôrde  bei  der   Vertretung  de» 
Staates  su  Btellen  and  solleo  mil  batonderer  Besohleuniguag 

Artikel    \l\. 
Die   Vertretungen   <ler   rertragscblîessendeu    T<- 1 1  •-    uu 
tn&ftigtea  Personen  haben  sich   bei   ilin-r  T&tigkeil 
nacb  diesem  Abkommen  zufal tendes  Aufgaben  sa  beechranl 
sind  .sic  verpflichtet,  sich  jeder  Agitation   oder  Prope 
gierung  oder  die    staatlichea    Binrichtuoj  Aufentba 

liait. 'ii. 

Artikel   W. 
/mu   Abscbli 
kommen    die    GruncHage    der    wirtschaftlrchen    Beziehung  r»g- 

schlieasenden  Teile   bildeo    und    ina  Woblwo 

Pôrderang  der  vrirtschaftHchen   Beziebaog 

Artikel   XVI. 

Dièses  Abkommen,   sis   deasen  Originaltext   jowohl    der 
auch  <1it  russiscbe  and  «1er  akraioi  tt  gilt,  bedarf  su  seiner  Wirk- 

samkeit  der  Genehmignng  darcfa  die  rertragschlieasendeo  Regierui 
in  der  Porm   diplomatiscber  Noten    mitgeteilt  vrerdea   wird.     K.s   tritt 
Tage  der  gegenaeitigen  Mitteilong  w>n  der  erfolgten  Genehmignng  in  Ki 

l»as    Abkommen    kann    von   jedem   Teile   mit    einër    Priai    von    - 
Monaten  gekfindigt  werden. 

Wird  dus  gekiïndi^te  Abkommen  nicht  durch  ein  ai 
ersetzt,  so  ist  jeder  der  vertragschliesaenden  Teile  bereçhtigt,   nacb  Ablauf 
der  Kûndigungsfrist    zur  Abwicklung   der   bereita   eingeleiteten    Elandeii 
Bcbâfte  eine  ans  fi'mf  Mitgliedern  bestehende  Kommission  einzusetzen. 
Komraissionsmitglieder   gelten    als   Agenten    ohne  diplomatischen  Cbarakter 
und    haben    die  Abwicklung    der   Gescbafte    lângstens    innerhalb    von    se 
Monaten   nach  Ablauf  dièses   Vertrages  zu   erledigen. 

Zu  L'rkund   dessen   baben   die   beiderseitigen  Bevollmâclitigten  da> 
korarnen   unterzeichnet  und  ihre   Siegel   beigedrûckt. 

Ausgefertigt   in   dreifacber   Urschrit't. 

Wien,  den   7.  Dezember   1921. 

(L.  S.)  Sehober  m.  p. 

(L.  S.)  Bronsli  m.  p. 

(L.  S.)  M.  Lewizlcij  m. 


Annexe. 

adhésions,    Signatures    et    Katilirations    ultérieur.-*,    Prorogations.    Aliro- 
irations,   Dénonciations,    Vddciidu.   rrrata.*) 


Allemagne,    Autriche  -  Hongrie.    lieliriqne    '•<•• 
nationale 

Adhésion  : 
La   Teli'  19-J1.     \ 

sarnmlung  192S 

II. 
\lleinatme,    Ktats-l  ni*  d'Amérique.     \i_--nti 

Adhésion  : 

La  \  i I  le  li  h  ! 

1921.    V.  I 

111. 

Allemagne.     Vrgciitiuc,     Yutriche   et. 

lett  1906 

Adhésion: 
La  Ville  libi 

nuis,   du  1921.      \ 

IV. 

Allemagne,    Argentine,    Autriche   ete. 
mandata 

Adhésion: 

La  Ville  lib i 
nais,  du  99  août  1921.    \ .  l 


Vllemairne,    Argentine,    Autriche   etc.  riant    l'éch 

postanx; 

Adhésion: 

La  Ville  libi 
nais,  du  1921.    V.  Gesetzsammlung  1921,  p.  758. 


940  Am 

VI. 

Allemagne,   Autriche,    Belgique   etc.     A 

reconvremente;  ligné  ■<  l'-ni.-,  le  26  mal  [906  il.  p  455). 

La  Villa  libre  de  Dantzig,  par  uni  polo- 

nais,  du  22  août   1921.     \  • 

\ll. 

Vlleinmcne,   Argentine,   Autriche   «le.      arrangement 
de  la  poète  dani  lei  i  boni 
1906  'I.  p.  4 

Adhésion: 

Le,  Ville  libre  de  Dantzig,  par  ue 
nais,  «lu  1921.    V.  ! 

VIII. 

Allemagne,    Autriche-Hongrie,    Belgique    et<  .  ition    sur 

abre  [901    II.  p  81 

iikénfemu 

;i)    La  Pologne,  par  m   .'51    octobre    1921       V. 

t  feaetzsammiong  1921,  p.  fcfi 
b)  La  Ville  I i bre  de  Da atzio 

nais,  du  81  octobre  1921.    V«  Ibid. 

IX. 

Allemagne,  Argentine,  Autriche-Hongrie  etc.    I     arention  poar  l'amélioratioD 
du    sort   des   bleaaéa  et    malade*   dan 
Genèye,  le  »:  juillet  1906  (II,  p.6S 

àelhéftoM: 

a)  LaLithuanie,   par  une  Note  du  28  août  1921.     V.  D> 
geset/.Uatt  1923.     11.  p.  35. 

b)  La  Ville  libre  de   Dantzig,  par  une  Note  du  Gouvernement  [ 
nais,    du    6  oet<»l>re    1921.     V.  Eidgenôssische   Gesetzsammluag   1921, 
p.  759. 

c)  La  Lettonie,  par  une  Note  du  l«  a\ril  1922.    V.  ibid.  1922,  p.  329. 

d)  L'Albanie,  par  une  Note  du  24  août  1922.     V.  ibid.  p.  520. 

X. 

Allemagne,  Autriche,  Hongrie  etc.  Convention  internationale  sur  l'interdiction 
du  travail  de  nuit  des  femmes  employées  dans  l'industrie,  signée  à  Berne, 
le  26  septembre  1906  (11,  p.  861) 

Adhésion: 

La  Ville  libre  de  Dantzig,  par  une  Note  du  Gouvernement  polo- 
nais, du  23  août  1921.    V.  Eidgenôssische  Gesetzsammlung  1921,  p.  691. 

XI. 

Allemagne,  Danemark,  France  etc.  Convention  internationale  sur  l'interdiction 
de  l'emploi  du  Phosphore  blanc  (jaune)  dans  l'industrie  des  allumettes; 
signée  à  Berne,  le  26  septembre  1906  (II,  p.  872). 


Ain  941 

Adhe>ion>: 

a)    La  Ville  libre  de  Daatzig,   pa  du  Gouvernemeut  polo- 

nais, du  23  août  1921.  V.  Ki'L  untnlang  1921,  ; 

li     La  Finlande,    par    une  Nota    du    18  octobre   1921.     V.   il.id.  p.  818. 
Le  Japon  à  l'exception  des  territoires  de  la  Coi 
Sachaline    et   du    territoire    a    bail  toang,    par    on 

14  octobre  1921.     V.  ibi 

d)   La  Belgique,    par    une   Note    du    -  V.   iùid.    1922, 

p.  598. 

XII. 

Allemagne,  Etata-1  ni>  d'Amérique.  argaatU  ntion  pour 

ment  pacifique  des  conflits  Inten 
1907     III,  p.  360). 

adaénloaii 

a)    La    P 

\.  Deutscbes  R 

La    Finlande, 

V.  ihid. 

La  Tchéi  i  juin 

1922.     V.  .i.i.l. 

Mil. 

àUemagae,  Etata-tJaii  d'Âmériqaa,  àrgêatlae  etc. 

la  limitation   d'-  l'emploi  d 

tractuelle  114 

\dln*ion: 

La    Finlande.     L'i 
Y.  Deutsohe*  I. 

XIV. 

Ulemagae,   Etats*Uats   d'Amérlqne,    Urgeatlac    et*. 

l'ouverture  des  bostilitt 

Vdliesion: 

La    Pi  "  lan  de.     L'adbi  siorj 
V.  I> 

W. 
àllemagae,   Btatg-Uaii  d'Amérique,  Argaatiaa  tic 

1907    III.  p. 461 

Ldaéafoa  : 
La   Finlande.     L'adhésion   a  pi  1922.     V. 

Deotscfa 

XVI. 

Ulemagae,  Btats-Ualfl  d'Amérique,  argeattac  ttc. 
droits  et 
guerre  sur  t  S         bre  1907  (III,  p. 504 

Adhésion  : 

La   Finlande.     L'adhésion   a   produit  ijnin   1922.     V. 

Deutscbes  Reichsgesetzblatt  1922.    11.  p.  77<; 


942  Ann 

X  Y 1 1 

Allemagne*  Argentine,  Antilche-Hongrie  etc.    i 

,i,.  commerce  ennemii   tu   d 
Haye,  le  L8  oetobre  1907    Ml.  p.  B 

La  Finlande,     L'adhésion   a   produit  H     V 

Deutscbi  19     II.  \>.  T 

.Wlll. 

Allemagne,  argentine,  àntrtehe-Hoagrle  «•!<-.    Cooventii 
formation   dei    navires  de  commerce   en   batii 
Haye,  le  l8octobre  1907    m    p.  51 

Aêhéalea  : 
La  Finlande.     L'adhésion   a  produit 
Dec  blatl  1999.     I! 

XIX. 

Allemagne,  Btatt>Unii  d'Amériqae,  Argentine  «te    i    Dventioi 
pose  il'1  mines  sous-marines  automatique! 
îs  octobre  1907    m.  p.  &80 

LéhétlM  : 

La  Finlande.     L'adhésion   a  produit  9juiu  1939.     V 

Deuteches  Reichsgesetzblatt   1999.     II.  i».  T. 

XX 

Allemagne,  Etata-Unls  d'Amérique,  Argentine  etc.    Convention 
bombardement    par   di 
Haye,  le  1H  octobre  1907    III.  p.  604  , 

Vdlnslon: 
La  Finlande,     L'adhésion  s  produit  9  juin  1922.     Y. 

Deuteches  ReichsgeseUbfaU  1922.     II.  p.  77 

XXI. 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique.  Argentine  etc.  Conrention  pour  l'adapta 
à  la  guerre  maritime  d.->   principes  de  la  Convention   di 
La  Haye,  le  IX  octobre  1!'07    III.  p.  690  . 

Adhésions  : 

a)    La   Lettonie,   par    une  Note  du   1 ei   avril   1922.     V.  Kidu 

Gesetzsammlung  1922,  p.  396. 
li|    La  Finlande.     L'adhésion  a   produit  ses    effets  le  9  juin  1922.     V. 

Deutsches  Beichsgesetzblatt  1922.     I.  p.  776. 

XXII. 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique,  Argentine  etc.  Convention  relati 
certaines  restrictions  à  l'exercice  du  droit  de  capture  dans  la  guerre  marit 
signée  à  la  Haye,  le  18  octobre  1907  (III,  p.  663). 

Adhésion  : 

La  Finlande.     L'adhésion  a   produit   ses  effets  le  9  juin  1922.     V. 
Deutsches  Reichsgesetzblatt  1922.     11.  p.  776. 


Ain 

XXIII. 

Allemagne  Artri-iiliiM',  Autriche-Hongrie  etc. 

■   nmritin. 
-      tobre  1907    IU,  p.  718 

V<lh<-»inii  : 
La  Finlande.     L'adhésion   a   produil  1999.     V. 

Deutscbi  19.     II.  p.  7 

XXIV. 
Allemagne,   Autriche,   Bongrie   «-<«-. 

circulation  d(  i  1909    II 

athéftau  : 
mai   1999      V.  Eidj  ;»50. 

I>)     l.:i     N  _'        \  . 

il- 

XXV. 

Allemagne,  Belgique,  Danemark  etc.  i   la 

protecti 
1908    l\ 

adhésions  : 

I 

!  .    par   un  a   «lu 

national  1  »7. 

Lu     \  i  1 1  <•     lib 

polonais,  du  J4  jui 

i  'om|  .  W  . 

XXVI. 

Allemagne,  Argentine,  Autriche  etc. 

«i.-   St-Pétersboui  g;  ooo  1"  99  t  181 

11  juin    1908     \ 

Aéhéfi«M  : 

La   »  bine.     Notîiieation   on  1991       \ 

•  (9  1 . 
La  Le tton i-'.     Notifical  1991.     \ 

il. id.  p.  882. 

La  Ville  libre  de  Dai  .  nan 

1992.     \.  ibi 
L'Italie  poar  la  < 

en  a  été  faite  le  7  m  •id. 

L'Est  bon  ie.  1999.     \ 

500. 

XX  Vil. 
Allemagne,  Belgique,  France  etc.    Convei 

relatifs  aux   effets  du  mariag  oui  dans 

rapporta    pei 

17  juillet  1907)  (VI,  p.  -- 

Dénonciation  : 

1999.     \ . 

_'.    11.  |».  108. 


94-1  !/"< 

WVIII. 

Allemagne,  àatrlehe-Heagrle,  Belgiejac  i  V 
a  i  ion   de  l;i  Traite  dea  Blanchi 

vil.  p. 259). 

\illn-»ion»: 

par  un  A  1921.     \ 

Etel  m  1921,  p.  1287. 

i.     L'Uruguay,  par  sa  A.t.-  dépoté  te  94  mai  1991 
c)   La  Bu Iga  ri  a,  par  nn    \  16  juia  1991 

XXIX. 

Allemagne,  Aiilriclic-llon^rlr,  Belgique  «■!<•.    arrangement  relutil 
de   la  circali 
\ll.  ,,  866). 

Adhésion  : 
pour  Lee  I  mie»  a< 
Oui  Notification    au 

baaieehe  Qesetesammlung  L999    p   118. 

XXX. 

Allemagne,   argentine,   àatrlene-HongrU  etc.    i       ention  poi 
de  certainea  réglée  en  matière  d'i 

1910    Vil.  p. 

Adlic»ion»  : 

a)  L'Uruguay.     Notification  ou  a  él 
schee  \i  btatl  1990,  p.  1470. 

b    L'Argentine.    Notification  en  :i  été  faite  le  15  i 

1999.  Il,  p.  758. 
c)    La  Pologne.     Notification  eu  ■  été  faite  I"  l'i  jura  1922.     V. 

1922.  II.  p.  '■• 
«I)  La    Ville    lib  Dantzig.      Noti 

15  juin  1922.     V.  ibid. 

XXXI. 

Allemagne,  Argentine,   Autriche-Hongrie   eto.     Convention   pour   l'unifical 
de   certaines    réglée    en    matière   d'as 
signée  à  Bruxelles,  le  28  septembre  1910  (VII.  p.  728). 

Adhésion»  : 

:i)   L'Uruguay.     Notification  en  a  été  faite  le  24  a 

sehes  Reiehsgesetzblatt  1920,  p.  1470. 

b)  La    Pologne.      Notification    en    a    été    faite    le    2    novem 
V.  ibid.  1921,  p.  1489. 

c)  Là    Ville    libre    de    Dantzig.      Notification    en    a    été    far 
2  novembre  1921.     V.  ibid. 

d)  L'Argentine.     Notification  en   a  été   faite  le  15  mars  1922.     V. 
1922.  II.  p.  758. 

XXXII. 

Allemagne,  Autriche,  Hongrie  etc.    Convention  d'Union  de  Pari»  du  20  n 

1883  pour  la  protection  de  la  propriété  industrielle:  revisée  à  Washington, 
le  2  juin  1911  .VIII.  p.  760). 


.1/'/' 

attelions: 

a)  La  Ville  lit  du  Gouvernement 
polonais,  du  .",  1921.  V  Esammlang 
1921.  p.  738. 

b)  Le    Cuba,  par  une    •  1931.     V.  ibid.  p, 

c)  Le   Luxera  bo  du    12  a  Y.  ibid.   I 

894, 

XXXIII. 

A  al  rie  lie,    Hongrie,    Belgique  <•!<•.  Udrid   du    14  avril  1H!»1 

p. me  l'ei 
rei  i  '•'•     bington,  le  2  juin   191 1  I  \  111,  p.  78 

Vdln->ion»  : 

a)    Le  Cuba, 

: 
L'Allemagne,    pai 
Reicl 

XXXIV. 

Brésil,    Cuba,    ISpairin-    etc. 
■  uaiit   la   ré] 
chas  lia  1911    \  II! 

Aillii-»iou»  : 

i  1991.    Y. 

XXXV. 
Allemagne,  Belgique,  Danemark  etc.     P 
de  i 
18  oovembre  1908  114 

l     Kiitiliration*   ultérieur. 

a)   Le    Libéria  a  trans 
1921.     \ 

qne  a  transmis  l'instruis 
du  4  novembre  1921.     Y.  ibid.  p 

1921.    V.   ; 
unmlung  1991 

l,    par   un 

I  • 

La   Ville    libre    de    I'  par    une    Note    du 

polonais,  du  24  juin  1922      \ 

XXXVI. 
Allemagne,    Etats*!  nia   d\Ymeriqiie,    Argentine  «te.     I   invention 

graphique  internationale;  llet  1912  (XI,  p.  270,  808). 

1    BatUtoattoaa  ultérieure-: 

Ont  déposé  leurs  instruit]  le  .Japon  (pour  la  m 

pôle  et   pour   la   «  rmosa,   la  Sachaline   et   le  territoire 
à    bail    de    K  \s  an  ton  D  .  n,    la   Se 

XL  60 


946  ârm 

l 'A  h  i  ri  oh  e  -  Il  un  grl  '■  pour  la  l' 

lii    Bulgarie,    la    Chili,    la    France    (pour    la 

l'Algérie,  l'Afrique  fran  Idestal* 

éqoatoriala,    l'Indi  le  Madipscnr   i  ,    1* 

Grèce,  la  M  .-i  roc,   l'Autrl  obe,   la  P 

laa  colonies  portu| 

Relehageaetzblatl  1914,  p.  41;  1999    U,  p 

S     àdhéfJM 

(•ut    adhéré    I"  Zanslbar     la    14  ioillcrf    r.*13);   la   M«- 
6  octobre  1918      l'Italie  pour  la  Tripolita 
(li-   18  j;ui\  1er   1914  :    la  Grande-B 
28  avril   1914);   la  Guatemala  (la   1<>  juillei  1914  :   l< 
1 1  juillet  191  Ion  bîe  1914 

Nouvi-ll''  Colédonii  I     rrier  1916);  les  ll< 

1915);  la  Pérou  (le  12  juillet  1915);  la  Bolivie  (le  la 
la   K ra n ce    pour    les    P  paci  fiq  u 

pour  la  Gouadeloupe    la  lo  janvier  1917),   poui   la  blartiniqu 
18  février  1917);    la  Onba 
vrier   1919  ;    la   B  o  j  ■  a  m  e 
17  juin  19  quateur  (la  17  avril   1990  : 

(le' 23   avril    1990  ;    la   Véoésai 
1  septembre  1920/;    la    Pologne   (la  7  janvier  1991 
da  Dantzig  fja  99  juin  1921,:    la  I 
pour  laa   N  ouvell  ea-  Il  é  brl  'I  aa  (le 
(le  7  décembre  1991). 

V.  Deutechea  Reiohageaetzblatt  1914,  p.  41;  r.»_'2    II.  p.  i 

XX  XV  II. 

Allemagne,  Belgique,  Bolivie  eto.    Convention  concernant  l'établ 

statistique  oommeroiaie  internationale;    signée  à  Bruxelles,   le  8] 
1913  (XI.  p.  304). 

Adhésion  : 

L'Autriche.  Notification  an  a  été  faite  le  28  janvier  19S 
genôssiselic  Gesetzaammlung  1999,  p.  118. 


Correction; 

Page  127,  ligne  4  de  la  rubrique  de  No.  9,  lire:  rdu  8  janvier  au  ^ 
tembre  1918". 


Table  chronologique. 


mbre  16/19. 


Ianvi< 


uillet  9. 


If  ara  '21. 


Autriche,    Hongrie,     Italie.     Pruse,     Russie,    BftXOj 
Suéde,   \V u rt t «•  m l»«- 
International! 
normal. 

1918. 

Mlfiiiicrin  ,   Etate-Uull  d'Amérique,     Vi  gentlne,  Bel- 
gique,  Itol i>  i«-.   Brésil,  Bulgarie,  Chili,  Chine*  4 

loniliif,  CostA-Rlea,  (  ulia,  Danemark,  République 
Dominicaine.  Equateur,  Espagne,  .  rance,  Grande- 

Il  rrtairiH-J.  na  tcinala.  Haïti,  H  u  ml  u  ras.  !  ta  lit-,  .lapon. 

Luxembourg,  M i\i«iu*-,  Éontéuégro,  Nicaragua, 
Norrége,  Panama,  Paraguay,  Paya-Bas,  Pérou- 
Perse,  Portugal,  Roumanie,  Russie,  Salrador,  Nia  m, 

Suéde,  Suisse,  l  rugUS] .  \  .m/uela. 

i  *  Ipium.  M? 

Allemagne,    I  tats- I  ni>   .1"  Vin.  rii|iir.     LrgOUtlne,    Vu- 

triche, Belgique,  Brésil, Bulgarie,  Chili,  Dam-mark, 

Fpte,  Espagne,  Pranee,  Grande-Bretagae. 
Hongrie,  Italie,  Japon,  lareo,  Menace,  ïerrt 
Pays-Bas,  Perse,  Portugal,  Roumanie,  Russie,  Salat- 

Maihi,  Siain.  Suéde,  1  uiquie,  l  ruumn. 
rudio télégraphique  interaatioi 

mi, 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique,  Argentine,  Bel- 
gique, Brésil,  Chili,  Chine)  Colombie,  Cesta-BJ< 
Danemark,  République Dominicaine,  Eqnatenr,  Bs* 
pagne,  Prauce,Wrande-Bretagne«HaIti,Italle,Japen, 
Luxembourg,  Mexique.  Pays-Bas,  Portugal,  Russie, 
Slanu    Proti  wnce 

internationale  .m. 

Allemagne,  Belgique,  is<» l i \  i«-,  Chili,  Colombie,  Cuba, 
Danemark,  République  Dominicaine,  Espagne, 
France,  Grande-Bretagne,  Guatemala,  Haïti,  Hon- 
duras, Italie,  Japon.  Mexique,  Nicaragua,  Nerr< 
Paraguay,  Pays-Bas,  Pérou,  Perse,  Portugal,  Russie, 
siain,  Suéde,  Suisse,  Uruguay, 
uant  l*él  merciale  in: 

nationale.  304 

li>14. 
Etats  -  Unis  d'Amérique,    Venezuela*     Trait,    eu 
d'établir  une  Commission  internationale  d'enquêtes  per- 
manfl  .'>!."> 


9*6 

.lui  ii   2f). 


|>t«wblc 

avi.M. 


février  *zt. 

Juillet  2, 

obro  28. 

•I.ui\  il 
Septembre  27 

Mais    15. 

Avril  26. 

Juillel  14. 


Juillet    17. 
Septembre  28. 

Octobre  -t. 


Novembre  ;">. 
Octobre  80. 
Novembre  3. 

Novembre  11. 

Novembre  11. 

Novembre  13. 
Décembre  1 . 


Table  chronologiqm 

Mlfiiiairiif.  Argentine,  lt«- lui«| ■■•-.  Brésil,  <  blli,  <  iiin.  . 

Danemark,  République  Dominicaine,  Equat 
pagne,  Franco,  Grande-Bretagne,  Guatemala,  ii.uii. 
Italie,  Japon,  Luxembourg:,  Mexique,  Mont. 
Pars-Bas,  Perse,  Portugal,  Roumanie,  Runnie,  Slam, 
Suéde,  Sulsée,  Uruguay,   féaéauéla. 

tiire    de    la    ti 
l'opium. 
Allemagne*  Belgique,  I  imim  c.«.ianil<--Kn  I.ilmh  .  II., h,  . 

Japoa,  Portugal,  Roumanie,  Russie,  Serbie. 

un  oncernanl  les  prUonniai 

civi  !■■!*. 

nu:». 

Etats- 1  ais  d'Amérique,  Venezuela. 

concernant    le   I  raité   en    v  ue  d'établir  uni 
i  nternationale  d 

1917. 

Allemagne)  Grande-Bretagne. 

prisonniers  de 
Grande-Bretagne,  Turquie. 

Doiera  de  guerre  el  (es  civils  intei  n 

HHs. 

Etats-1  ais  d'Amérique. 

Bideul   dea  Etats*  l  m-  d'Amériqa 

dttiOOS  d.-   la   paix.  141 

Allemagne,  Prauee,     Accord  concernant  lea  pr 

guerre. 
Allemagne,  France.     \ 

(!•■  gnei  i  ivils  internée. 

Allemagne)  Grande-Bretagne.    \i. 

les    prisonniers    de  guerre  et  lea  civils  inti  ûvi 

d'un.'  Déclaration  du  Gouvernement  i'.l 

France,  Monaco.    Traité  d'amitié  proteeti 
France,  Grande  -  Bretagne,   Italie,  Bulgarie,     i 

vent  ion  d'armia 
Autriche -Hongrie,  Allemagne,  Turquie,  Etats-Unis 

d'Amérique*    Correspondance  en  i 

closion  d'an  armist  rai.  127 

France,  Grande-Bretagne,  Italie,  .lapon,  Turquie. 

<  (invention  d  armistice. 

Etats-Unis  d'Amérique,  France.  Grande-Bretagne, 

Italie,  .lapon.  Autriche -Hongrie.     Convention  d'i 

mistice. 
Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique.     Arrangement  con- 
cernant les  prisonniers  de  guerre,  le  personnel  sanitaire 

et  les  civils  internes. 
Etats-Unis  d'Amérique,  France,  Grande-Bretagne, 

Italie,    Japon.  Allemagne,      «invention    d'armistice.   1 7  ir 
Ftats  -  Unis  d'Amérique,  France,  Grande-Bretagne, 

Italie.  Japon,  Hongrie.     Convention  d'armistice.  IS3 

Allemagne,    France,    Belgique      Protocole  concernant 

l'exécution  de  l'article  19   de  la  Convention   d'armistice 

du  11  novembre  1918. 


Table  ehronologiqtu . 

Etats  -  l  nis  d'Amérique,  France,  Grande  -  Bretagne, 

Italie.  Japon,  Allemagne.  otioo  additionnelle 

portant    proloi  j  ventiou    d'armistice  du 

11    novembre   1918;    ta 
Belgique,  Etats -liais  d'Amérique,  France,  Grande* 
Bretagne,  Allemagne.  .n- 

rler 
la  circulation  .  lo- 

in». 193 

191% 

Etats-Unis  d'Amérique,  France,  Grande  -  Bretagne, 
Italie,  Japon,  Ulenu 

la  1 1  aorembei   r.u  - 
Etats  •  luis  i'Amérlqne,  Pranee,  Grande-Bretagne, 
Italie,    Japon,    Ulemagae. 

dllement  de 

mettre  la  flol 

-14 

Etats*  i  nls  i'Amérlqne,  France,  Grande-Bretagne, 
Italie,  Japon,  Allemagne,    ftfemorandu 
le  ravitaillement  en  **ivi  217 

16.  Etats •  Unit  d'Amérlqae,  France,  Grande-Bretagne, 

Italie,  Japon,  Ulemai  i 

mbre  19]  B 
r  16.  Etats -Unii  d'Amérique,  France,  Grande-Bretagne, 

Italie  Japon,  Ulemagne.     x  tant 

iivi  d'un 

Al  :  331 

14.  Belgtqae,  Btate-Uats  d'Amérlqae,  France,  Grande* 

Bretagne,  Italie,  Japon,  Ulemagne.      '  lum 

93  i 
Etats -Uaii  d'Amérlqae,  France,  Grande-Bretagne) 
Italie,  Japon,  Allemagne.     P  ilatifantra 

port  en  Pologi  rai  liai  1er. 

Avnl  18.  Ulemagne,  i  ition 

de    I  article   II  1   des    Stipulations    Si 

191&  343. 

France,  Suiss<  d  portant  ab  tipu- 

lations  relativi 
Etats-Unis  d'Amériqne,  Empire  Britannique,  France, 
Italie,  Japon,  Belgique,  BolIrte,Jtrésil,  Chine,  Cuba, 
Bqaaiear,  Grèce,  Guatemala,  Haïti,  Hedjas,  Hon- 
duras. Libéria,  Nicaragua,  Panama,  Pérou,  Pologne, 
Portugal,  Réumanie,  Etal  Serue-Create-SloYene, 
Slam,  Tenace  SloYaqate,  Uruguay,  Allemagne* 
Traite  d<-  paû  ;  ■.      ■  d'un  Protocole.  '.'>2'.î 

Juin  Etats- 1  ais  d'Amériqne,  Belgique,  BmpireBritannique, 

France,  Allemagne*     Arrangemenl 

Dation  militaire  des  territoires  rhénans.  »".77 

mbre  lit.  Etats-Unis  d'Amériqne,  Empire  Britannique.  France, 

Italie.   Japon,    Belgique,  Chine,  Cuba,  Grèce,  Ni- 
caragua,  Panama,    Pologne,  Portagal,  Roumanie, 

Etat  Serbe-Croate-Slotene.Siain/IYlieco- Slovaquie, 
Autriche.    Traité  de   paix,  S  main-en- 

Laye,  suivi  d'an  Protocole  el  Déclarations.        691 


950 


I  nhh    chronoloffvjuê 


1980. 
i  -thonif,  Battit*     i  rail     i    i 
12.  6r*uta>>Brotaa^e-Battie.  i 

Avril    19.  \lleiiiuirne.     Russie.       \l  f  .  4 1 1  _' .  ■  1 1 1 .  ■  1 1 1 

triement  les  prisonniei 

Avril  90,  Ulemagne,  Lettonie*    Convention 

triemenl 

M:ii   M.  Vlleuiugiic.    Ilonurie.       \i 

des  prisonnii  i 
Juillet  7.  lllemafae,  Hostie.     Disposition!  eon  era 

de  l'Arrangement   relal 

prison  nl< 

avril   1990 
Juillet   L8  Russie,  Lithnaale.     rrmit<    de 

•itiiii.-i  16.  Allemagne*.  Lettonie* 

Août  il.  Russie,  Lettonie*     traité  de  i 

Septembre  14.  Btat*MJaU  d'Amérique,  Portugal. 

de  prolonger  I»  durée  de  la  Convention  d  arbitra^ 
clai  ril   1906. 

1921. 

Mm  6.  Ulemagne,    Battit*      t 

Convention   concernant  le   i 

de   goei 

19  avril    1990. 

M:ii  6.  Allemagne,  Battit 

compétei 
Mai  20.  LUemagae,  Ckine*.     Accord  en   vue  de  rétablit 

lations    d'amitié    et    de  commerce  enti 

suivi  <le  plusieurs  Dédaratioi 
Août  24.  Autriche,  États-Unis  d'Amérique.  Trait*  en  vu 

relations  d'amitié.  î»10 

Août  25.  Allemagne*.  Etata-Culs  d'Amérique.    Traité  en  m 

rétablir  les  relations  d'amitié. 
Décembre  7.  Autriche,  Russie,  République  Ukrainienne.    Arrange- 

ment   concernant  le    rapatriement    des    \ 

guerre  et  des  internés  civils  respe 
Décembre  7.  Autriche,   Russie,   République  Ukrainienne.     \ 

provisoire   concernant    les    compétences  des   Déli 

respecti\ 

1921 

Août  10.  Etats-Unis  d'Amérique,  Allemagne*     Arrangement  pour 

déterminer   les    engagements   financiers   de   l'Allema_ 
résultant  du  Traité  conclu  le  25  août  1921. 


Table  alphabétique. 


1912.  Janvier  2H. 

1912.  Juill 

1918.  Juill 

i:>i;i.  Décembn   81 

1914.  Jui 

l'JH 

1917.  Juill 

1918.  Avril  86. 
1918.  Juillet  M. 

1918. 

■ .  ■  • 

1918.  \   rembrc  il. 

I9ia  Novembre  il. 

1918  Décembre  1 

1918  Décembre  13. 

1918  Dé< 


1919.    Janvier  16. 


Allemagne. 

Hats-lnis  d'  Vinerique,  Argentin*-  etc.  I  onventioo 

Internationale  de  l'Opium.  847 

i:tats- 1  'ni>  «l'A  nit  brique,  argentine  etc.  <  onvenl 

radiotélégraphique  internatioo 
Btatt-1  ni-  »i' a ui«'ii«|iii',  argentine  et««   Protocole 

■ 
l'(  •l'iuni. 
Belgique,     Itolhic    etc.      I  nant 

rétablissement  d'une  statistique  connu 

n;tti. 

argentine,  Belgique  etc.    P  de 

l;i  ti  internationale  <le  l'Opium.  966 

Belgique,   Franoc  etc.     \.i  ucernaut 

:ill>. 

(.r.iuilr-  Bretagne. 

France.    \ 
Frain  ■ 

et  les  civiles  16 

Grande*  Bretagne,      trrangemeni    ooncernanl 

prisonniei  'il 

Autriche-Honci  i<  .    1  n  i  <|  u  i  «•.    I  t  a  1  -  - 1  ni-    d'Ame* 

riqiie. 

olusion  d'un  armit  rai.  l'27 

Etuta-1  nis  (i* imérlque.  uaut 

prisonniei  !  sanitair» 

les  i-isils  intei 
F.tat  — l  ni-  d'Amérique,    trame  etc.     I  onvenl 

d'armisl  1V2 

France,  Belgique.  ion 

de    l'article  19   di  ivention   d'armistice  du 

Il  a  918. 

Etats-Ûnii  d'Amérique,  France  etc.    Convention 

additionnelle  portant  prolongation  de  la  Convention 

d'armistice  du  11  n  1918.  191 

Belgique,   Etatg-Unii   d'Amérique   etc.    h 

verbaos    de    la   <  nomique   réunie 

Luxembourg  pour  régler  la  circulation  entre  l'Alle- 

magne   et    la    partie  de  l'Allemagne  par 

Oliés.  198 

Ktats-lnis  d'Amérique,  France  etc.     Convention 

afin    de    prolonger    la  Convention   d'armistice    du 

11  novembre  1918  209 


952  Tabli   alphabétùjue. 

1919    Janvier  17.  Btato-IJnia  «l*  \ i-i«|in-,  France  etc. 

eu    rue 

l'Europe   •!  de   mottn    la  0 

tlllll:  tl'M. 

1919.    i'.'-m  Etats-Unis  d'Amériqne,  France  etc. 

oonceroani  le  ra  t  ilaillcmenl  en 
1919,    Février  16.  Btats-Unli  d'Amérique,  France  etc. 

< ■  ii  vin-  de  proloDf  dn 

11   d 
1919.   Février  i<;  Etats-Unis  d'Amériqne.  France  etc. 

concernant    le    ravitailleBaen  Alle- 

magne, -uivi  d'un    \rran  Iditionnel. 

1919,   \],,    m.  Belgique,    Etats -Cnli   èvAmériqnc   etc. 

minium   concernant  le   ravitaillement 
L'Alternai 
1919,    \x,ii  -i.  i  t;ii-- 1  ni>  d'Amérique,    i 

relatif    au    transport    en    P< 
..'•rai  daller. 
1919:    \\rii  18.  France.  Prol  e  Ml 

Stipulations    tinam 

18  d  L918. 

1919,   .iniii  98.  i  « i» t  —  I  ni-s  d'Amérique*  Empire  Britanmlqnc 

Traité  de  pai 

1919,  Joli  Etsts-1  au  d'Amérique,  Belgique  etc. 

nid  npatîon   militai] 

rhénans.  677 

1980.   Avril  19.  Russie.     \  1 1  ->. 

des   priaonnii  e1   dea    li 

respectifs. 

1980.  Avril  80.  Lettonie.    Convention  nent 

dea   prisonnîi 

1920,  Mai  8.  Hongrie.  Arrangement  relatif  an 

niai  spectife. 

1920.  .Inili  Russie.       Dispositiona     concernant     l'exécution 

l'Arrangement    relatif  au   rapatriemei 
dea   prisonniers  d  ils, 

Bigne  Le  19  avril  1  846 

ll»20.    Juillet  1"'.  Lettonie.    Convention  provisoire  relative  à  Is  rej 

relations  entre  l'Allemagne  et  la  Lettonie. 

1981.  Mai  (5.  IJu^sie.    Convention  edditioanejle  a   La  Convention 

concernant    le     rapatriement    des    prisonniers 
guerre  et  des  internés  civils  respectifs,  conclu»- 

19  avril  1920. 

1981.    Mai  6.  Russie     Accord   provisoire   concernant   les    compé- 

tences des  Délégations  respectives.  '.42V» 

1931.    Mai  20.  Chine.     Accord    «n    vue    de    rétablir    les    relations 

d'amitié  et  de  commerce  entre  les  deux  pays.  901 

1921.  Août  25.  Etats-Unis  d'Amérique.    Traité  en  vue  de  rétablir 

les  relations  d'amitié.  917 

1922.  Août  10  Etats-Unis  d'Amérique.    Arrangement  pour  déter- 

miner les    engagements   financiers   de   l'Allemagne 
résultant  du  Traité  conclu  le  25  août  1921.  924 

Argentine. 

1912.    Janvier  23.  Allemagne,    Etats-Unis    d'Amérique    etc.     Con- 

vention internationale  de  l'Opium.  247 


Tabh    alphabt'tiqm 


1912.  JuiJ 

1918.  Juil] 

1914.  Juin  25. 

i  abre  16  19. 

1912.  Juil] 

1!M(.*.  Septembre  10. 

J921.  Août  84. 

1921  Déeeral 

1921.  Décemb 


•  lubri-  j 


1912.  Jai 

1912.  Juil 

1918. 

1914.  -lui' 
1914. 

1918.  Déeembre  1    . 
Déoembi 


Allemagne.     Itats  -  l  ni>     «l'A  ni«;rii|iir    ete.     <    >n- 
veotion  radiotîlégraphique  internationale.  270 

v  l  hiiiairiM-.  Etats-Unie  d'Amérique  etc.  Protoc 

in  deuxième  <  'onfén  nationale 

«i..  l'Opiom. 

Lllemagae,  Belgique  etc.    1'   , 
la  tri  internationale  il-  l'Opiom.  'JHtj 

Auti'irlic 
Hongrie,  Italie  •  ■'• . 

lut-  1  in- 

■J4."» 

Ulemagae,    Etats» Unis   d'Amérique    ete, 

■JTu 
I  tate-Uall  d'Amérique,  Empire  Britannique  ete. 

• 
>ui\ i  d  un  ri  691 

Btats-l  ni*    «I'  Viik  ri(|in-.      I  hlir 

910 
Rasilej    Républlqae    l  kraTnlenne.  ut 

Russie,    itépnbllqae   Ukrainienne.     Accord 

984 

Autriche- Hongrie. 

lllemagae,     Furquie,    Etats -Uab    d'Amérique. 

Con  i  -i"ii 

d'un  127 

Etats-Unis  d'à rique,  Iran»,   ete.  tion 

Belgique. 

Allemagne,    Etats-Unie   d'Amérique   *- 1 «- .    Coa- 

ventioD  internationale  de  l'Opium.  "J1T 

A  M«'iitiiiriit-.    I  t;its -luis   d'Amérique   etc.    i 

ation   rndiotclt'graphique  internationale.  270 

Mlemagae,  i  tats-Unie  d'Amérique  ete.  I 
de  clôture  de  la  d 

l'Opium.  262 

Minimum-,    Belirie    ete.     I  liant 

tabliasement  d'une  itatistique  commerciale  info 
nationale.  804 

Allemagne,   argentine  ete.    Pi 

-nationale  de  P  tpiam.  966 
Allemagne-  Praaee  «-te.    ii  Dcernant 

vile    interi 
ou  retenus.  'à 

Allemagne,    France.  «niant   l'ei 

ention  d.-  l'article  19  d  irention  d'armiati 

de  11  novembre  191&  18f> 

Etats-1  ni*  d'Amérique,  France  ete.  Allemagne. 
Prooèe-Terbao"  de  taConfér<  mie 

à    Luxembourg  er    la   circulation    entre 

l'AUemaf  le  l'AUeauq 

par  les  Alliés.  193 


954 

1919.  Mari   I  i 

L919.  Juin  28. 

1919.  Juta  88. 

1919.  Septembre  10. 


1912.  .îanviei 

1918.  Décembre  81. 

1919.  Juta  28. 

1912.  Janviej 

1912.  Juill 

19ia  Juillet  9. 

1914.  .luit.  25. 

1919.  Joli 

1912.  Janvier  23. 

1912.  Joill 

1918.  Septembre  29. 

1912.  Janvier  23. 

1912.  Juillets. 

1913.  Juillet  9. 

1913.  Décembre  31. 

1914.  Juin  25. 


Tabli   alphàbétiq 

Etats-Uali  l'Amérique,  France  etc.   klleu 

M' i  no  du  m  conci  i  nanl 

de  l'Allen. 
I.I.1I--I  ni>  (l'\iin  rii|iic,  I  mpin-  Ht  i1.iniii«|  D 

Allemagae. 

Btats-1  ii  i  k  d'  \iiiti  i«|iic.  I  in  |.t  i  <    I  :  i  1 1  .i  1 1  ii  i  ■  | 

a  llemagne.    \  m 
militaire 
Etats-Uali  d'  Imérlqae,  Empire  Bi  Itaaalaac  aie. 

\n1  rirlic. 

«•il-  Lare,  >ui\  i  d'un  Pi 

Bolide. 

Alll'IllJIL'Il.  ,      |.t;it>  -  I    II  î  v      «I'  \ll|llil|lli-      .  t<   . 

reotion  internationale  il''  l'opium. 
Allemagne,  Belgique  etc.    Gonventioi 

l'établissement  d'uni 

nationale. 
Etats-Uali  d'Amérique,  Empire  Britannlqu 

V  llfllliliriir. 


Brésil. 

Allemagne,    EfatS-Unll    d'Amérique 


etc. 


vantion  internationale  de  l'Opium. 
Allemagne,     EtatS-Ualfl    d*  \nn  rii|in     etc. 

ventiou   radiotélégraphie!  ue  inten 
Alleinagae,  EUto-UniS  d'Amérique  etc. 

île  clôture  de  la  denxièm 
di-   l*(  ►  |  > i  il  m . 

Allemagae,  argentine  etc.    i 

<!<•  La  troisième  Confi  nationale  de  l'Opium 

Etats-Unie  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc. 

Allemagne.    Traite  de  paii 

Bulgarie. 
Allemagae,  Etats-Uaisd' Amérique  etc.  i 

internationale  de  l'Opium. 
Allemagae,  Etats-Uaisd'Amériqaeetc. 

radio  télégraphique  internationale. 
France,  Grande-Bretagne  etc.    i  onveation 

1  *  l  î  —  T 

(  liili. 
Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  ' 

internationale  do  l'Opium 
Allemagne,  Etats-Unis d'Amérique  et< 

radioti'léLrraplii<(ue  internationale. 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  Protocole 

de  clôture  de  la  deuxième  Conférence  internationale 
de  l'Opium. 

Allemagne,  Belgique  etc.  (onvention  concernant 
l'établissement  d'une  statistique  commerciale  inter- 
nationale. 

Allemagne,  Argentine  etc.  Protocole  de  clôture 
de  la  troisième  Conférence  internationale  de  l'Opium. 


247 


Table  alphabétique. 


1912.  Janvier  23. 

191.-1.  Juillet  9. 

1914.  Juin  35. 

1919.  Jais 

1919.  Septembre  10. 

1921.  Mai  90. 

1912.  Janvier  i 
Juillet  :». 

1918.  Décembi 


1918    Jail 


1919.  Janvier  98. 

1913.  Décembre  SI. 

1919.  Jaii 

1919.  Septembre  10. 

1912.  Janvier  : 
1912  Jail 

1913.  Décembi 


Chine. 

A ll**niiiirin-,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  Convention 

internationale  de  l'Opium.  247 

Allemagne,  I . t ii t  —  I  ni-  il'  V mérique  etc.    Protocole 

Dternationale 

<>l„um.  26'2 

Allemagne,  Argentine  etc.   Pi  de  clôtun 

la  ti  internationale  de  POpinm.  -'J*> 

Etats-1  'ni<  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc. 

Allemagne.  Versailli 

Btats-1  ni-  i' Amérique,  Empire  Britannique  etc. 

Autriche.  tint-Germain- 

.11  Laye,  inivi  d'nn  Pi 

AllemSgUI  . 

V'Ol 

Colombie. 

Allemagne,    Btats-Uaii   d'Amérique   etc.     I 

■    m  m.  _' 17 

Allemagne,  i  tats-l  ni-  d'Amérique  etc. 

nternationi 

Allemagne,  Belgique  etc.  nant 

904 

(  ostft-IUem. 

kUemague,    Btats-1  ni- 

Allemagne,  Etats-Unis  l'Amérique  etc. 

natl  i  i*i- 

i  'ii  lia. 
Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc. 

i   internat:  .'<  Ipinm.  247 

Allemagne,  Belgique  etc. 

Pét  merciale  in t 

natioi 
Etats-1  ni-  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc. 

Allemagne,     i  i  928 

i  itats-1  ni-  d'Amérique,  Empire  Britaaalque  etc. 

lutrichi  dn- 

ii\i  d'an  Pi 

Danemark. 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.    Coni 

tioo  internationale  ium.  247 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc. 

tion  radiutélégraphique  internationale  i?T< > 

Allemagne,  Etats-1  ni>  d'Amérique  etc.   P 

internationale 

l'Opium. 

àllemagne,  Belgique  etc.     I    ovention  concernant 
Pétabliasemen  tatis  tique  <'<>mmerciale  int 

nationale. 


!lm; 


I'iiIiIi    a I jilml a  i , 1 1 h i 


1914.  Juin  26. 

1912,  Janviei  î 

L918,  Juillet  9. 

1910.  Décembre  21. 

L914  Joio  95. 

1912  JulUel  5 


L912.  Janviei 

1918.  Juill 

1914.  .lui. 

1919.  Juin  28. 

1912.  Janvier  23. 

1912.  Jaill 
1918.  Juillet  9. 

1913.  Décembre  31. 
19J.4.  Juin  25. 

1920.  Février  2. 

1912.  Janvier  23. 

1912.  Juillet  5. 


Mlemagne,    Argentine  etc. 

ik-  II) 

République  DominiealiM« 

LUemagae,  i  - 1  ;  »  î  ■ —  i  nli  d'Amériqae  •  U  . 

tion    1 1 1 1 •  - 1  n:iti  !  i  tpuini. 

Ulemagae,  Etats*!  ali  d'Amérique  etc. 

de  clôtore  de  In  <)■ 

de  I  '  >piam.  •_'•;_' 

Ulemagae,  Belgiqae  etc. 

l'éi 

nationale. 
Ulemagae,   trgeatfae  etc.    r 

de  la  l  't.-  I'<  >piui 

Egypte. 
Ulemagae,  Etats>Uais  d'Amélie, ni'  etc. 

Lion  graphique  internatloi 

Empire  Britannique. 

\.   I  ne. 

Equateur. 

Allemagne,  Btata-1  ni*  d'Amériqae  etc. 

tiun  Internationale  >l«:  IN  tpitnn. 
Ulemagae,  1.1-it  —  I  ail  <l"  \  1 1 1  «  •  î"  i  «  1 1 1  <  •  etc.     I 

de  clôtore  il'-  la  denzième  G  :  internatioi 

l'Opium. 
AlU'iiiiiuriif.    Argentine    etc.      Pi 

di'  la  troisième*  îonférence  loternatii 
Etata-Usii  d'Amérique,  Empire  Britaamiqae  - 

/Ulemagae.     Traite  •!•    paii 

Eupagne. 

A  llfiiiairii**.  Btati  Uni»  «l'A  m  «rî*j  n«-  Hc    Cou 

tion  internationale  i   ■  l'Optant 

Allemagae,  Etate-1  ni*  d'Amérique  etc.  Conven- 
tion radiotélégraphiqne  internationale.  270 

Allemagne.  1 1 1 . 1 1  —  I  ni>  l'Amérique  etc.  Proto< 
de  clôture  de  la  deuxième  Conférence  internationale 
de  l'Opium. 

Allemagne)  Belgique  etc.  <  onvention  concernant 
rétablissement  crime  statistique  commerciale  inter- 
nationale. 304 

Allemagne,  Argentine  etc.  Protocole  de  clôture 
de  la  troisième  Conférence  internationale  de  IN  >pium.  266 

Ksthonie. 

Kussie.     Traité  de  paix. 

Etats-lnis  d'Amérique. 

Allemagne,  Argentine  etc.  Convention  internationale 
de  TOpium.  247 

Allemagne,  Argentine  etc.  Convention  radiotélé- 
graphiqne internationale.  270 


Table  alphabétùji 


lîtlH.    Juill 

1914.  Mars  21. 

1915.  Févi 


1918. 

1918. 

re  4. 

1918. 

1918. 

mbre  1 1 , 

1918. 

imbre  11. 

1918. 

Nowintu 

1918. 

Décembre  18 

1918.  Décembre 

1919.  Janvier  16. 
1919.  .Janvier  17. 

l!tl!».  Févi 
1919.  16. 

1919  16. 

1919.  Mars   14. 

1919.  Avril  4 

1919.  Juii 

1919.  JeJh 


Allemagne,    Argentine  .-te.     Protocole   de  clôture 

«le  la  deuxième)  onférence  internationale  de  l'Opium.  2>>2 
\  .iii/im  la.    Trail 

întei  315 

\  tiii'/.iiela.      P  .  liant  le  Traité 

en  tablir    une  ationale 

le  21   mars  1  '.H 4.         ."ils 

Unis 
ionditiona  de  la  paix.  141 
Autriche  .  Honu'iie.     Ulrina-m-.     lui<|uie.      C 
pondanee  on  d'un 

arin  rai.  127 

.< te,  Ghranie-Bretagne  <t<-.  lntrtene>Bengrie. 
Lllemagne. 

ils  intern. 
I  i  ;i  in  t.    (.i  ;m.|.  -Hi  .  t.i-ii.     .  -t.  •.    Ulriuniflir.      I 

172 

liane.-.    «.  i  umle  -  ltn-1  .    Hongrie, 

vention  d 

liane.-,   «.  ra  ml .  - 1 1 1  .  I  ii:ii.    .t..    Vll.macm  . 

191 
Iqne,  I  ranee  •  t,  .  Ulemagne.  ai» 

poi  lu 

liane..    (.  i  .1  mie.  lint  .1-  BC    .1,.    \  1 1.  im.il- m  . 
ntîon  afin  de  pi 

du    11    11 
Iran  te.    Y.llemai:iie. 

rai>. 

\i\:  111- 

mei 

alli  _>11 

1  rame.  Orande- Bretagne  aie  Ulemagne.    M- 
morandum    c 

•J17 
I  ranee.  («ramle-ISi  .-1a^ii<-  .le.   V  lleuiatriie. 

mention  d'i 
mietice  do  11  do  m  B  320 

r  ranee,  Grande-Bretagne  etc.  Allemagne.     Ar- 
rangement   c 

mentaddil 
Belgiqae,   I  ranee  ete.  Ulemagne.    M        andom 

l'Alli-linu 

sui\i  de  plvisii  224 

France.  Brande-Bretagne  ete.  Allemagne*      IVo- 

toeole  relatif  au  transp 

du  Général  daller. 
Bmnire  Britannique,!  rame  ete.  Ulemagne,  I  raité 

île  paix;  signé       \ 

Belgique,   Empire  Britannique  etc.  Allemagne. 

An  riiniit  l'occupation  militaire 

territoires  rhénans. 


058 

l!tl(.t.  Septembre  10. 

11)20.   Septembre  1 1 

1921.    \o.  : 
1991.    Août  91. 

\ouf     10. 


Table  alphàbétiq 

Empire  Brttaaalcjae,  1 1 

de  i 

Protocole  ci  de  d 
Portugal»  i   la 

durée    de    la    Convention  le 

6  avril   I! 
Autriche*      I  rait<    en 

d'amitié. 
Allemagne.     > 

d'amitié. 
Allemagne.       \  1 1  • 
imenta   Bi 

oncle  !••  9  191. 


L919.  Janvier  98, 

1919.  Juillet  5. 

1918.  Juillet  9. 

L918.  Décembre  81. 

1914.  Juin  25. 

L914     Septembre. 
1017.     -  r  ;  i  r  i  v 

1918.  Mars  15. 

1918.  Avril  26. 

1918.  Juillet  17. 

1918.  Septembre  29. 

1918.  Octobre  30. 

1918.  Novembre  3. 

1918.  Novembre  11. 

1918.  Novembre  13. 

1918.  Décembre  lpl. 

1918.  Décembre  13. 

1918.  Décembre  98/36. 


France. 

Allemagne,  Btate-Ualt «VAanérlqna etc.  ion 

internationale  de  l'(  Ipium. 
Allemagne,  Btats>l  nii  d'Amérique  et< 

i  aphique  internationale. 
A I  If  ni  ;i  trii  •'.  Kl  a  1  —  1  ni»  d' \meriqiie  ete.      i 

<lc  clôture  de  la  di 

de  1"<  ►pium 

Allemagne,   Helirique   etd      '     i  ut 

l'établissement  d'u  emmerda 

nationale. 

Allemagae,  Argentine  etc.    Pr 

La  troisième  Conférence  internationale  de  l'Opiun 

Allemagae.  Belgique  etc.    >rrangemw  >ant 

prisooni<  :  on 

i  sténos 

Allemagne    Aocoi  de 

gaerre. 

Allemagae.  ncernant  les  prison 

guerre  el  I"-  civile  Intel 

Monaco.     Traité  d'ami ti<  :  ice.  313 

Grande-Bretagne,  Italleetc  '  ionventiond'armistii 

Grande-Bretagne,  Italie  etc.  Turquie, 
d'armistice 

Ktats  -  luis  d'Amérique,  Graade  -  Bretagne  • 

Autriche-Hongrie.    Convention  d'an  163 

Ktais  -  luis  d'Amérique.  Qraade  -  Bretagne  etc. 
Allemagne.     Convention  d'armistice.  172 

Ktats.  Unis  d'Amérique,  grande  -  Bretagne  • 
Hongrie.     Convention  d'armistice. 

Allemagne,  Belgique.     Protocole  concernant  l'e 
cution   de   l'artiele   19  de  la  Convention  d'armistice 
du  11  novembre  1918.  185 

Etats- Unie  d'Amérique,  Grande-Bretagne  etc. 
Allemagne.     Convention  additionnelle  portant  i 
Iontration    d<-   la  Convention  d'armistice  du  11  no- 
vembre 1918.  191 

Belgique,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  Allemagne. 
Procès-verbaux  de  la  Conférence  économique  réunies 
Luxembourg  pour  régler  la  circulation  entre  l'Alle- 
magne et  la  partie  del'  Allemagne  occupée  par  les  Alliée.  193 


Tfihlr  alphabétique. 


1^19.   Janvier  16. 
191!>.    Janvier  17. 

1919.    lévrier  8. 
Février  16. 
1919.    Février  1»;. 

1919.    lien  1 1 
V.vriJ  4. 

1919.    A  m  il  12. 

1^19.    Mai  *>. 
1919.    Juin 
|9t9.   Joli 

1919.   Septembre  10. 


1919.  Janvier 

191  a  .lu >i 

1918.  Déceml 

1914.  Juin  25. 

1917.  Juil: 


Etats-Unis  d'Amérique.  Grande  -  Bretagne  etc. 
Allemagne,  i  Dnvention  afin  de  prolonger  la  Con- 
vention d'armistice  du  11  novembre  1918. 

Etats- Unie  d'Amérique,  i.rande-  Bretague  etc. 
Allemagne.     Arrangement  en  vue  d'assurer  le  ra- 
vitaillement en   vivres  de  l'Europe  et  de  mettre  la 
Botl 
Puissances  ail  214 

-  -  I  ni»  ilVV  iii«-ii<j  u.-.  t.rande-  Bretagne  etc. 
Allemagne*  Mémorandum  concernant  le  ravitaille- 
ment «mi   \  h  res  >i'-  l'A  217 

Etats -Uali  d'Amérique,  Qraade  •  Bretagne  etc. 
Allemagne*     •     :  >  i  :  longer  la 

ivention  d'armistice  du   il  novembre  I  990 

ItatS  «1  ni-  d'  Aiuei  ique.  I. raiule  •  Bretagne  etc. 
lllemagae.  rnaut  le  ravitaille- 

ment en   vivres  de  I  AI  uivi  d'un  Arranj 

u  1 1  *  i  ;  '  inel.  221 

Belglqae,  i  tate-1  ail  «V  Imérlqut  ete*  Allemagne. 

i  avitaillement  en  vivi 

.'•Jl 
Etats-Unis   d'Amérlqae,  Broute -Bretagne  etc. 
Allemagne*      lv 
Pol 
Allentugne*    P 
tîcln  III  des  Stipulations  nnai 

2  11' 
Baisse. 

relu 
Btats>l  ali  d'Amérique,  Km  pire  Britannique  etc. 

Allemagne. 
Btata-I  ali  d'Amérique,  Belgique  ete.  Ulemague. 
Ai  ruant  l'occupation  milil 

»Ï77 
i.tat  — l  ni-  d'Amérique,  Kmaire  Britannique  etc. 

Autriche.      1  in- 

eu-Law,  .-.uivi  d'un  Pi 

Grande  Bretagne. 

Allemagne,    Etats-Unis    d'Amérique   etc.     Con- 

U  ion  aie  de  I  '  tptnm.  247 

Allemagne,    Btata-1  ni-    d'Amérique 

vention  intematioo  27" 

Allemagne,  Btats-I  ni-  d'Amérique  etc.    i 

uteruationale 
.'Opium. 

Allemagne,  Belgique  etc.  aoeruant 

l'établissement  cPnne  statistique  commerciale  inter- 
luale.  ."i"! 

Allemagne)  Argentine  etc.    Protocole  le 

la  troisième  (  internationale  de  l'Opium.  266 

Allemagne,  Belgique  etc.   Arranf  nant 

prisonniers  de  civils  internés  où 

retenus.  3 

Allemagne*     Accord  concernant  les   prisonniers  de 

guerre  et  les  civils  intei  13 


'l'iilih    alphabétique. 


1917  Décembre  28. 

1918.  Juillet  S 

1918.  Septembi 

1918.  Octobre 

1918.  Novembri 

1918.  Novembre  il. 

191*.  Novembre  18. 

1918.  Décembre  18. 

1918  Décembre  28  85 


1919.  Janvier  16. 

1919  Janvier  17. 

1919.  Février  8. 

1919.  Février  16. 

1919  Février  16 

1919.  Mare  14. 

1919.  Avril  l. 

1919.  Juin  28, 

1919.  .Juin  28. 

1919.  Septembre  11). 

1920.  Février  12. 

1912.  Juillet  5. 


lui  i|iii«'.        \ 

Allemagne. 

de  v  il  -  intei  i 

I  rame,    Italie   etc. 
France.  Italie  •  ■(••.   |  urifiii    . 

Etats-Caii   <r  Imériqm  ■.    i  i  .■  h.  .    etc.    ko  triche» 
Hoagrie.    i   n 

I  tal>-l  ni*   d'J lifljie,    Iran.-.-    .{,-.     \  lli-iiiau'ii.  . 

<  îonvention  •) 

I  tul>-(  ni*     il"  \mi  rii|ii.  .      h. .  te.     H. hum 

Convention  d 
Etati«Uab  d'Amérfqae,  Praaee  etc.    Ulemagne, 

Convention   additionnelle   portant    prolongation 
invention  b  da  11 

Belglqae,  i.t.it«-i  ■  ■  ï  —  d'Amérique  etc.  Ulemagae. 

Procès-verbaus     de     la     '  'onféi 

réanie  ■>  Luxembourg 

entre    l'  Ulem 

oocnpée  par  l< 

I  taN-l  ni-.    ilVinerlque.    l'raiin-    •■)<•.     tllem&fl 

'  "ii\ ention  afin  de  pi • 

œistice  .In  il  Dovembn    1918 
Btats-Ualf  d'Amériqae,  l*raaee  etc.   tllemagae. 

Arrangement  en   i 

vivres  de  l'Eoro| t  de  mettre  la  lot 

merce  allemi 

alll 
Etata-Uale  d'Amériqae,  Praaee  etc.    Ulemagae. 

M  •  m  <  ■  i:t  n  <  in  ru  concernant  le  ravitaillement  en  riti 

de  l'Allemagne. 
Etat8*l  uil   d'Amérique,    I  rame    etc.    Allemagne. 

<  !on>  •■  it t  i< >n    en    \  ne   d 
d'armistice  dn  1 1   novembre  1918. 

Etats-TJaie  d'Amériqae,  Praaee  etc.  Allemagae. 

arrangement  concernant  le  ravitaillement  en  \ivr*-> 
de  l'Allemagne,  suivi  d'un  Arrangement  addit 
Belgiqae,  Btats-1  ais  d'Aaiériqae  etc.  Allemagae. 

hiemorandun ncernant  !<•  ravitaillen 

de  l'Allen  i  i  de  plusieurs  Ani 

Ktatx-l nis  d'Amérique.  Frasée  etc.  Allemagae. 

l'r.  I  latif    :iu     traii-i 

tron  il  Halier. 

Etats-Unis  d'Aaiériqae,  Praaee  et*-.  Allemagne. 
Traite  de  paix;  signé  :i   Versailles. 

Etats-Unis  d'Amérique.  Belgiqae  etc.  Allemagne. 
Arrangement  concernant  l'occupation  militaire 
territoires  rhénans. 

Etats-Unis   d'Amériqae,    France   etc.    Autriche. 
Traité    de    paix;    sitrné    à    Saint-Gennaih-en-Laj 
sui»i  d'un   Protocole  et  de  deux  Déclaratif  691 

Knssie.      Convention    relative   à    l'échange    des    pri- 
sonniers. 

Grèce. 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  Convention 
radio  télégraphique  internationale. 


Table  (dphabétiqm 


1919.    Juin   28. 

1919.    Septembre  10. 


1912.  Janvier  38, 

191. 'k  Déeemb 

1914.  Join 

1919.  Juin  38. 

1912.  Jantiei 

1018.  Juil 

191:;.  Déceml 

1 H 1 4  Juin  96 

1919.  Juin  28 

1919.  Joli 

1912.  Janvier  S 

19!."..  D 

1919  Jui 


1 885 


1»",  i: 


191-J.    Juil 
1918.    tfovèmb 
1920.    Ka 


S.  XL 


Etate-Uaia  d'Amériqae,  Empire  Britannique  etc. 

Allemagne.     1  :         di  pai  ailles.     838 

I  i.its-l Hi>  d'Amériqae,  Empire  Britannique  etc. 

Vu1ri<  li'  .  3    int-Germain- 

uivi  d'un  I'  I  déclaration 

(îtiatrinala. 

All«-iuairii«-.    BtatS  •  Uals  d'Amériqae    etc.      Coa- 

rention   internationale  'i.-  I'<  ipium.  J47 

Allemagne,   Belgiqae  etc.  tant 

l'éti 

Datioi 
Vllfiiiiiirn- .    Vi-.iitin.-  etc.      Protocole    d< 

de  la  de  l'Opium.  2f»ti 

Etata>CBia:  d*  Imériqae,  Empire  Britannique  «  i< . 

Allemagne.  Varsailli 

Haïti. 

Allemagae,  Etale*]  al» 4'  Amérique  etc.  l  onvention 

Intel 
AllemagBC,    I  l;it  -  - 1  ni»  d'  \  meriquc  etc.      Pi 

uni. 
Allemagne,  Belglqnc  ■  •"■  incernant 

804 
Allemagne,     .rgeatins   etc. 

i  ;tate*1  ni*  d'Amériqae.  Empire  Britaanlqacj  etc. 

Allemagne. 

Ilrdja/. 
I  tats*l  ata  <r  v int'ri<|ii«'.  Empire  Britannique  et< . 

Allemagne. 

Honduras. 

AUemagae,Etat8*Uals  d'Amérique  etc.  Lion 

int  iu. 

Vllcmairne.  Belgique  etc.     '    mvenl  oant 

terciale  inti 
uatioi  304 

I  tata*tJal9  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc. 
Allemagne. 

Hongrie. 

Autriche,  Italie  etc.     H  -     .  . 

l'un  diapason 
mal.  246 

Allemagne, Etats- 1  nls  d'Amérique  etc.  '   invention 

raiii  ique  internationale.  -7<> 

Etats- l'ais  d'Amérique,  France  etc.    Convention 

rmisttce,  1*3 

Allemagne.     Arrangement  relatif  au  pa  pri- 

.  ctifs. 

Ul 


962 


Table  alphabétique 


1886.  Novembre  16  19 

1!>12.  .Iiii.vhm 

1918.  -luill'-t  -".. 

1918,  Jaill«1  9. 

[918.  D(  eembre  31. 

1914.  Juin  26. 
1914.    Septembre 

l!M7 

1918.  Septembre  29. 

1918.  Octobre  80. 

1918.  Novembre  3. 

1918.  Novembre  il. 

1918.  Novembre  18. 

1918.  Décembre  13. 

1919.  Janvier  16. 
1919.  Janvier  17. 

1919.  Février  8. 

1919.  Février  16. 

1919.  Février  16. 

1919.  Mars  14. 

1919.  Avril  4. 

1919.  Juin  28. 


[telle. 

\utrii-ln-.    Hongrie    ,\t. 
Bnee  internationale  i 
diapason  Donnai. 
LllemafnCy  États*  1  sisd'Amérlqi 

i n t <- 1 n :i I  n ki n  1  <■    de    1*1  IpiOOB. 
Allemagne,  Iltiil  —  I  ni-  «I* A nii-rii|iii-   etc. 

tioo   radiotélégraphique  Internatioi 
Allemsgne,  Etats- 1  nis  d'Amérique  etc.    P 

de  clôture  de  lu  d< 

de  l"(  »|)ium. 

\  lleiiui^iie,    Belgique    etc.  ant 

l'établissement  d'oi  ique  commi 

nationale.  801 

Allemagne,   \  i •-.  iitinc  etc. 

ta  tro 
Allemagne,  Belgique  etc.    \m 
prisonnii 

Franco,  Grande-Bretagne  etc.    • 

miel 
Franco,  Ghraade-Bretagne  etc.  Turquie. 

linii  d'armistice. 
Etate-Unli  d'Amérique,   France   etc.  Antriehe- 

Hongrie.     Convention  d'armisti  163 

Etnts-fjnii  à'Amérlqne,  France  etc.  AUemafi 

Convention  d'armi 
Etats-Unli   l'Amérique,    France    etc.    Bongt 

Convention  d'armist 
i:tni>-l  nis  d'Amérique,  Prince  etc.    Allemagne. 

Convention    additionnelle   portant  pn 
la  Convention  d'armistice  do  11  novembre  1918.     191 
Etats-Unis  d'Amérique)  France  etc.  Allemagne. 

Convention   afin  de   prolonger  la  Conventi 
mistice  de  11  novembre  1918.  209 

Etats-Unis  d'Amérique,  France  etc.  Allemagne. 

Arrangement  en  i  er  le  ravitaillemeni 

vivres  de  l'Europe  et  «le  mettre  la  flotte  de  commerce 
allemande  sons  le  contrôle  des  P  es.  214 

Etats-Unis  d'Amérique,  France  etc.  Allemagne. 

Mémorandum  concernant  le  ravitaillement  en  vivi 
de  l'Allemagne.  21Ï 

Etats-Unis  d'Amérique,  France  etc.  Allemagne. 

Convention    en    vue    de    prolonger    la   Convention 
d'armistice  du  11   novembre  1918.  220 

Etats-Unis  d'Amérique,  France  etc.  Allemagne. 
Arrangement  concernant  le  ravitaillement  en  vivres 
de  l'Allemagne,  suivi  d'un  Arrangement  additionnel.  221 

Belgique,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  Allemagne. 
Mémorandum  concernant  le  ravitaillement  en  viv 
de  l'Allemagne,  suivi  de  plusieurs  Annexes.  224 

Etats-Unis  d'Amérique,  France  etc.  Allemagne. 
Protocole  relatif  au  transport  en  Pologne  des  troupes 
du  Général   H  al  1er.  238 

Etats-Unis  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc. 
Allemagne.     Traité  de  paix;  signé  à  Versailles.     323 


Table  alphabétique. 


1919.    Septembre  10. 

1912.    Janvier  23. 

1  H2.    -luillet  5 
Juillet  9. 

Di  cambre  -'il 

♦  1 1 .    J  u  i  i 

ibre 

1918.    Octobre  30. 
Novemb 

11-1'!.'      11. 

tyovembi 

1918.  Décembi 

ivier  16. 
ivier  17. 

1919.  Févri 

16. 
1919.  16. 

1919.    Mars  il. 

1919.    Avnl  4. 

Septembi 


Etats-1  laie  d'Amérlqae,  Empire  Britannique  etc. 
Autriche.     Traité  de  paix;  int-Germaiu- 

en-Laye,  suivi  d'un  Protocole  et  de  deux  Déclarations.  691 

Japon. 

Allemagne,  EtatS-1  ni>  d'Amérique  etc.     ('.inven- 
tion   internat  i  l'Opium.  247 
V I I«-iii;iimm-.  I.tat«-l  ui>  «l'Amérique    de.     Couvii- 

tion   r&diotélégraphique  internatioi  870 

AUematae,  Etats-Uaii  d'Amérlqae  etc.  Proto< 

ioternatioaale 
I  <  Ipiora. 
UlemafaS,   lieliriquc   «le.  ncvrnant 

l'él  iitis tique  • 

unir.  304 

\ll«-mairii«-.     V  rii*-  n  lin»-    tir.      I'  clôture 

I 
âllemagae,Belgtqaeete, 

prison  niei  tenus.      3 

Praace,  6raade-Bretagae  etc.  Turquie,    i 
ti<>!  159 

s-Unia  d'Amérlqae,    Praace  etc.    tutriche- 

llinmi'ic. 

Btats-Unli  d'Amérlqae,  Praace  etc.  Ulemagnc. 

1T*_' 
Etats -Uali  d*Amértque,    Praace   «-te.  Hongrie. 

Coorantion  d'armisl  188 

liai--!  ni-  d'Amérlqae,  Praace  etc.  àllemagne. 

la 

iveotion  u  :•    1918.  191 

Etats-Uals  d'Amérlqae,  Praace  etc.  Allemagne. 

Ill      11      llilV.Mtit 

Etats-Uala  d'Amérlqae,  Praace  rie.  Allemagne. 

Arrangement  ment  en 

\  i\ 

allemande  liée*.  914 

Etats-Unla  d'Amérlqae,  Praace  etc.   Ulemagae. 

liemoranduna 

l'Atlemagi  217 

Etats-Unis  d'Amérlqae,  Praace  etc.  àllemagae. 
avention   en    i  nvention 

d'armistice  du  11  i  L918. 

Etats-Cale  d'Amérlqae,  Praace  etc.  illemagae* 

Arrangement 

di-  I   ■  .  suivi  d'ii:  onnel.  221 

Belgique,  Etats-Unie  d'  kmériqae  etc.  Allemagne. 

Mémorandum  ravitaillement  en  vivi 

2-4 

Etats-Uata  d'Amérlqae,  Praace  etc.  Allemagae. 

Protocole  relatif  au  transport  en  I'  troupes 

du  Général  Haller.  238 

Etsts-Uata  d'Amérlqae,  Empire  Britaaalque  etc. 
allemagae.     tn  \  ersailles, 

Etats-Unis  d'Amérlqae,  Empire  Britannique  etc. 
Autriche.     Traité  de  paix':  an- 

en-La je, suivi  d'un  Prot>>coIeet  de  deux  Déclarations.  691 

61* 


:•**,  i  Table  alphah  tiq 

Lettonie, 

1920.     Avril   90.  Alh'iiintriM'. 

1920.  Jaillel  16.  \liemnjriie. 

repi  ■ 

1920.    Anut  il  Unifie.     1 1..  :    de  i 

Libéria. 

1919.    '111111   98.  !1a1»-l  ni-  <l"  A  iii<-ri<|iii-.  I  ;  m  pi  i  •■  Hi  iliiiini(|ii« 

V 1 1  «*  m  ii  tr  m  «•  - 

Llthnanie. 

1990.    Jaillel   12.  Kussi.-.     1 1 

Luembonrg. 

1912.   Janriei  tUemagne,  Btato-1  ni-  d'AméHqae  tU  . 

tion  In  ter  nul  i<  '  tpium. 

1918.   Jaillel  '.».  Allemagne,  Etate-Unle  d'Amériqae  «fo.  Proi 

de  ■  taie 

de  l'«  Ipiam. 

l'.M  I.    .luin   •_»;").  Vllcniii^in-.     \  rirint  ini-   etc.      I 

de  la 

Maroc. 

1912.   Jaillel  12.  Allemagne,  Etate-Uaie  4'Ameriqae  etc. 

tion  radiotélégrnphique  internationale. 

Mexique. 

1912.  Janvier  29.  Allemagne,  Btate-Unli  «l'A iiM-rii{ii<-  etc. 

tion  internationaie  de  I  '  tpium. 
1918.   Jaillel  !'.  Allemagne,  Btatê-Unto  4*Amériqae  etc.   iv ■■••■ 

de  clôture  de  lu  di 
L'Opium. 

1913.  Décembre  81.         Allemagne,  Belgique  etc.    i  oorentiou  <•<.[ ruant 

tabii&semenl  d'une  statistique  commerciale  in t 
nationale. 

1914.  Juin  25.  Allemagne,  Argentine  <-to.    Pi  :ur>- 

de  la  trou  ;  nationale  de  l'<  >|»i;j:: 

Monaco. 

1912.    Juillet  f>.  Allemagne,  EtatS'Unis  el'Amériqne  etc. 

tion   radiofélégrapbique  internationale. 

1918.    Juillet  17.  Franco.     Traité  d'amitié  proi 

Monténégro. 

1912.    Janvier  23.  Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc. 

tion  internationale  de  l'Opium. 
1914.    Juin  25.  Allemagne.  Argentine  etc.     Protocole  d 

île  la  troisième  Conférence  internationa 

Nicaragua. 

1912.    Janvier  23.  Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.     Conven- 

tion internationale  de  l'Opium. 


TabU    alphubétiqtn 


Décembre  81. 

!!>!'.'.    Juin  28. 
1919. 

1912.      .I;,li\i.,      28. 

1912.  Juill 

1913.  Décembi 


28 
[919.    Juin  28. 
1919.    Septeml 


1912.    Jail 

1914.    Joii 

28. 

1919.    Juin  28. 


tllemagne,  Belgique  etc.    <    avention  concernant 
tatistiqne  commerciale  inter- 
aatioi  304 

Etats*  1  nie  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc.     . 

Allemagae.      I     iil 
hta1»-l  ni»  d'Ain»  ihjih-.  Empire  Britannique  etc. 
Autriche.  .  int-Gertnain- 

înivi  d'un  Proto 

NorVège. 

Allemagne,  l.tat»-l  ni-  d'Amérique  «-te.     Coav< 

um.  247 

Ulemagae,  I.1at»-l  ni»  d'Amérique  etc.     <  ou\ 

nationale.  270 

Vlh'iuairiir.  Krliriqm-  etc.  ait 

804 

Psimiiuu. 
Allemagne .  Etats»!  ni»  d'Amérique  etc. 

t  i •  » t j   mi.  un.  247 

Etats*  1  ni»  d'Amérique,  Empire  Britannique  «-te. 
AUemugW  323 

i  tats-1  ni»  d'Amérique,  Empire  Britannique  et»-. 
Vntrirli.  iin- 

Puragsay. 

Allemagne,  Etats*!  ni»  d'Amériqae  <'t<-. 

<  Ipium. 
Ulemagae,  Belgiqae  etc.    i  ant 

l'éU 

maie. 

Pays-Bas. 

Allemagne,  Btata-1  ni»  d* Amérique  etc. 

titui  tut'  i  i  (  )pium.  247 

Ulemagae,  Btats-1  ni»  d'Amérique  etc. 

tinii  radiotélégruphiqae  internatioi  870 

Allemagne,  Etats*  I  ni»  d'Amérique  etc.    Protocole 

internationale 

de  l'Opium. 
Ulemagne,  Belgique  etc. 

nation 
Allemagne*   Argentine  «'t<-.     ft 

Pérou, 
àllemagae,    Etats  «Vais    d'Amérique    etc.    Con- 

■  l'I  tpium.  247 

Ulemagae*  Belgique  t-tc.    Conveotioi    concernant 
l'établissemeni  (Tune  statistique  commerciale  int 
nationale.  804 

i:tai»-liii»  d'Amérique,  Empire  Britannique  ete, 
Allemagne.     Traité  de  paii 


966 


Table  alphabMùjm 


1912.  Janvier 

1912.  Joli 

1918.  Décembre  81. 

1914.  .loin  25. 

1919.  Juin  38. 
iih:i.  Septembre  10. 


1912.    Janvier  •_'.'{. 
1912.   JbIIJ 
1918.   Jaîl 

1918.  Décembre  81. 

1914.    -lu in  86. 

ï>14.    Septembre 
1917.    Jmi 

1919.  •inin  28. 

1919.  Septembre  10, 

1920.  Septembre  14. 
1885.    Novembre  16  19. 


1912.    .Janvier  23. 
1912.    Juillet  5. 
1914.    Juin  2."). 


IVi 

Lllemagae,    Etale  «Unie   d'Aaériqte    etc. 

vention  Intei  nationale  de  I  '  Ipium. 

UlcilML'he,      U;iK-  I    ni-      .1' Vin.  i  i.,u.        .1,. 
'  mil    lluliut.  |i  \'i  ;i|i|iii|i]c    I  II  t'That  lui 

uifinau'iif.  Belgfqnc  «t< .    i 
l'éi 

nain  ' 
Ulcmairiie.    Arircntine    »■!<•. 

Pologne. 

Btatl*!  itl  d'Amérique.   I  mpin    Itrilamiiqne  . 

Allemagne.     Trait 
I  lat--l  ni-.  <r  \iin-fiijin-,  l.mpiic  l'ril. tunique  | 

\iitiicln. 

.•t  de  dea     I  • 


Portagil. 

Allemagne.    Etati'Unb  d'Amérique   etc. 

reotion  Interni  1*1  tpiam. 

Alb-MMit'iM-,    Etato-Vaii  i'AjBériqtM    etc. 

vention   radiotélégraphi 
Allemagne,  Etats-I  ail  é'kmênqnt  etc. 

.!.•  clôture  de  : 

de  l  '  'piuui. 
Allemagne.  Belgique  et. 

l'établissement  d'une  stetiatiqi 

nationale. 
LUeauffae,    Irgeatiae  etc. 

de  la  troif  internationale  <Ip  I'1  i 

Allemagne,  Belgique  etc.  Arrangi 

le-  prisonnière  de  _: 
ans. 
Etate-Unis  eVAmériqae,  Sapin  Britaaalqse  ete. 

Allemagne.     Traite   de  paû 
Ktats-l  ni»  il* Amérique.  Kmpire  Hritannique  etc. 

Autriche.     \'< 

en-Lave,  suivi  d'un  Protoi 
Ktats-l'nis    d'Amérique.     Arrangement    en    vue   de 

prolonger  la   durée  de   la   Convention   d'arbitrage 
:Iùe  le  6  avril   190H. 


Prusse. 

Autriche,    Hongrie   etc.     Résolutions 
ferencfl     internationale    relative 
d'un   diapason   normal. 


constr 


Roumanie. 

Allemagne,    Etats  -  luis 

vention  international  de 
Allemagne.    Ktats-l'nis 


d'Amérique 

l'Opium. 

d'Amérique 


etc. 
etc. 


vention  radiotélégraphique  internationale. 
Allemagne,  Argentine  etc.    Protocole  de  clôture  de 
la  troisième  Conférence  internationale  de  l'Opium, 


Talil'   alphabétique. 


1914.    Septembre. 
1917.    JÏû 

1919.    .luin  28. 
1919.    Septerubi 


1885.    Novembre  16  19. 

1912.   Janvier  '2:;. 
1912.    -luill 

1  :i]:.      t  ti 

191:;.    Décembre  81. 
1914.   Juin 

19H      Si  piembrc 

L990.    i 

1990.    Février  12 

\Mil    15». 

1980.   Juillet  7. 


1990.   Juillet  12. 

1920.  Août  11. 

1921.  Mai  6. 


1991.    Mai  6. 
1991.    Décembre  T. 

1921.    Décembre  T. 


1912.    Juil 


Allemagne,  Belgique  etc.  Arrangement  concernant 
I.  -  prieonnû  rte  et  les  civils  internes  ou 

-nus. 

Btets-Uail  <r  Vin»  i  ique,  Empire  liritaunique  etc. 
Allemagne      h  titi     le  paix;  Hgné  ■  Veraaillee.      32i> 

Btttta-UnÛ  d'Amérique,  Kmpire  Britannique  etc. 
Autriche.  Traité  d€  faix;  signé  à  Saint-Germain- 
en-Laye,  »oivl  d'un  Protocole  et  de  Jeux  Déclarations.  691 


KiiNsie. 

Autriche,    11  onirri*-    i 

la    OOnetrnotiOO 
d'an  diapason  normal. 
AllemauMK  .     Il.it  —  l  ni»     l'Amérique     et<  . 

rention  h  l'Opiom. 

Allemagne.     Btetl-Uall    d'Amérique     etc.     «'■>n- 

v.-ntiuii  |ue  in  ter  nationi 

Allemagne.  I  l.iU-l  nis  .1*  A  nu-rique  etc.    Pi 

férence  internationale 
de  1  '  'i 
v  1 1«- mair m i- .  Belgique  etc.    i   inventioj 

ment  d'un  inter 

Allemagne,    Lrgeatlne  «t».      i 

i  nationale  de  l'Opium. 
Allemagne,  Belgique  etc.  Arrangement 

ivila  inten 

"lU>. 

I  -llionic.      I 
4Jrun<lc-Brcta2.riic.    I  on 

dee  priaonnii 
Ult'inauMic.  Ai  •!  le  rapati 

civils 

reep 
Allemagne,      h  ut  l'exécution  de 

l'Arrangement    relatif   au   rapatriement   réciproque 

civiU. 

I.itliuaaic.      1 

Lettonie.     1 1 ait    de  paix. 

Allemagne.  litionnelle 

vent.  nant  le  rapatriement  des  prisonniers 

tifo,  conclue 

le   19   as  ni    1990. 

Allemagne.    Accord  proi 

Autriche,  République  l  kraïnienne.    Arrangement 
amant  le  rapatriement  des  prisonniers  de  guerre 

Autriche,  République  l  kraïuienm  .     accord  pro- 
Tiaoire  concernant  les  compél 


Saint-Marin. 
AUeinairnc,    Ktats-lnis    d'Amérique    etc. 
rention   radiotélégraphiqne  international*-. 


'  on- 


240 
34  \ 
270 

804 


848 
929 

862 
270 


M, 


TahU   alphobi  hijii< 


s.il\;i<lor. 

1912,     JtS  Alhiiiiiirnc,     Ltuts-lnj*     <l    V  lin  i  ii|ii.      •!.. 

»  Saxe. 

isKy.    Novembre  l»;  il*.     Vut i-irin-,    Hongrie   etc.     K 

Intel  natio 

d'un  diapason  normal. 


1919,    Juta 

1919.    Septembre  I". 


Kl  al    ScrlM-(  Iroftte-Slovèlie. 

Etats-Unis  d'Amérique,  Empire  Hti  1  ;i n ii i«| h • 

Ulerangne. 
Etats-Unis  d'Amérique,  Empire  Britannique  i 

\  ut  r  i  <■  Im -.     I 

.•il  I 


•  |iu>mbri 


L912,  Janviei 

1912.  Juillei  •"». 

1918.  -In.ll-|  «... 

1918.  Décembre  81. 

1914  Juin  25. 

1919.  Juin  28. 
1919.  Septembre  10. 


Serbie. 
Allemagne,  Belgique  etc.    \ 


Siam. 


Allemagne,    Etats-Unis   d'Amérique    "t<. 

rention  internationale  de  l'Opium. 
A  lli-nmirn»',     Etats-Unis    d'Amérique     etc. 

vention  raphique  internationj 

Allemagne,  Etats-Unis d'Amérique  *'U-,    Pi 

di'  clôture  <l"  la 

•  >piiiui. 

Allemagne,  Belgique  etc. 
l'établissement  d'une  statistique  commerciale  inter- 
nationale. 

Ulemagne,  argentine  etc.    Pi 
de  li  e  internationale  de  l'Opia 

Etats-Unis  d'Amérique.  Empire  Britannique  etc. 
Allemagne.     Irai  328 

Etats-Unis  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc. 
Autriche*     Irait,    de  paix:  - mt-Germain- 

en-Laye,  suivi  d'unProtoi 


Novembre  16  19. 

1912.    Janvier  23. 

1912.  Juillet  ô. 

1913.  Décembre  31. 

1914.  Juin  25. 


Simle. 
Autriche,   Hongrie   etc.    Résolutions   d'ui 

t'érence  internationale  relative  à  la  construction 
d'un  diapason  normal.  245 

Allemagne,  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  Con- 
vention internationale  de  l'Opium. 

Allemagne.  Etats-Unis  d'Amérique  etc.  Con- 
vention radiotélégraphique  internationale.  270 

Allemagne.  Belgique  etc.  Convention  concernant 
l'établissement  dune  statistique  commerciale  inter- 
nationale. 304 

Allemagne,  Argeutiue  etc.  Protocole  de  clôture 
de  la  troisième  Conférence  internationale  de  l'Opium.  266 


Table  alphabétique 


1912.    Jant 

1913     Décembre  :'.l 

1914.    -Juin  85 
Mai  5. 


Suisx-. 

Allemagne,    Etats  «Data   d'Amérique   etc.    < 

yeotion  internationale  de  l'Opium.  247 

Lllemagne,  Belgique  «*t<-.    I    d      •  aant 

Peu 

nationale.  « 

Lllemagne,    Argeul lue    «Me.      IV 

de  la  rnationale  de  l'<  Ipiui 

Frain 


Trlii<o-Sl<»\a<|iiic. 

I . t ai -- 1  nis  d*Amérique,  Bmpire  Britannique  «'te. 

Allemagne,  tilles.      8S8 

i  ltats-1  nis  d"  Amérique,  Empire  Britannique  etc. 

Viilriclir.      !  lin- 


'  1 1 1  >  l .  ■ 


1918.    i 


Turquie. 

Allemagne,    Btata-Uaiti   l'Amérique   ete. 

870 

(■  i  iiiulc-Hi  tt.i-iic. 

19 
Viitiifli)-Hoiiirii<-.  \  Ihinairm  .  Etats-1  i»  i  -  â'  linr- 

riqoe. 

ela  •  al.  127 

Y  l'.linr.    «■  1  .linlc-lll  rl;iiriM'    etc. 

inisl  159 


1921.  D  ceml 

1921.  Dt;cembre  7. 

1912. 

1912.  JuiL 

1918.  I  u 

1914.  Juin 

1919.  Jaii 


République  (  kralnienne. 

kntriche,     Russie*  aant     le 

internes  civil 

a ii t liciir.  Russie.     \      .  ■. 

'.•;>4 

l  raguaj . 

Allemagne,    Etats-Unis   d'Amérique   et*,    i 

reution  i\  ipium-  "_'47 

Allemagne,    Etats-Unis   d'Amérique   H»-.    <  on- 

270 
Allemagne]  Belgique  «'t«-.  aant 

304 
Allemagne,    Argentine  ete.     Pi  tare 

de  la  trou  de  l'Opium,  266 

Etats-Unis  d'Amérique,  Empire  Britannique  etc. 

Allemagne.    Traii  il'  -      828 

Venezuela. 

Allemagne    Btats-Unla   d'Amérique   m<-.    Con- 

atioQale  de  l'Opium.  *J47 


!)7(i 


Table  alphabétique . 


1!>14.     M:<i-  91.  Btfttl  •  I  lll    «l'A  m<  ri<|ii«  . 

une    CcmniUtioa    internatl 

niuiK'iil  ■-. 

1914.  Joli  UleaafM,   Lrgeittne  ete.    Pi 

de  |g  troisième  i 
i'.nr>.   Février  27.  Btatf-Uali  d'Amériqae(    P 

i  n;int  le  Trait*'-  en   v  u 

i  ut  i-rnut  i.  mil. 
21    mars    1914. 

VYarttomberg. 

1886.    Novembre  IC  19.      Autriche,    Ifonfric    H.  . 

internationale    relal  i 
il'nn   diapuOO    normal. 


Table  analytique. 


Adriatique.     \ .  M  (      \<l  riatiq 
Afrique  équatorlale.  Pu 

Ali  182. 

tgentfl    diplomatiques.     BbtoJ     privi- 
i  iiiui n il i  t. 

('11!' 

Alcool*.     V.  Spiritsen 
Ugéslras. 

alliées   Aliéna 

alliées-  Autriche  T  lt». 
Allemagne.     V.  Fient  I 
Alsace-Lorraine.  Allemagi     i  i 
Puissances  alliées-Ail 

Puissanc 

\  .     aussi      •  'hem  il' 

me  i 
Amitié.     Allemagiio-t  bine  901.        pro- 
tectrice.   l'l;ui  M'a 
Amnistie.    Pal 
408.        i 

ttonie    IHX»  l; 

Lithuanie 
arbitrage  anti  acres  de  la 

eiél  tions.     Pui 

Allemagne  887,  88f  V. 

lomproml 
ina  d'enqi 
a  é  ra  ii  \  d'arbitra  - 
irmées.   \ .  Enrôl  emen  t.  Porc  es  m  l- 

1  i  t  :i  . 

Armements.  Rédaction 

par  les  i ii .- m  1  ■  i ■  -  di  la  Soci<  i    •■■ 

tidll.-.   l'u: 

—  \ .  aussi   Flotte,    Force»    mili- 
tai! aoe. 

Armes.     Comn  —   et  iie>  nu- 

Ditîons.     Pai88ance  alliées    Ai.  • 
33f>  183.       Fabricatl 

Puissances  alliées-Allemagne  336,  448. 

—  Puiasances  alliées  kuti  , 
Armistice.     Allemagne  -  France  842. 

Allemagne  -  France    l;    g  ls5.    — 

Autriche-Hongrie-  Ulemagne  -Tnrquie- 
Btats-Unis  d'Amérique  UT.    —    Etats- 
Unis  d'Amérique-  France-Grand 
jne- Italie -Japon-  Allemagne  1T2.  — 


Etats-Un  |oe-Frani 

Autriche  - 1 
■ 

lie-Japon- 
Hoi 

Japon   I  ai 

191.  Puissances  alliées- Aliénai 

1 

UaeaaUéc  de  la  Société  des  Nations. 

aJaiMUsCOt*       i' 

Nj.    —    Pu: 

Autriche.    Indi 

r— 

\ 

t  i>, 
Y  nation.      • 
Italique    d'Ktat     i  .      ' 

allii 

alliées  -  Autriche  Tl  7 

-    militaires    et    navale-. 

dict 

alliées-Allemagne  34.V 
Hassin     île    la    *arre.      \       i' 

Belglqa*.  oternation 

Pin 

Tui  713.  —  N  • 

liermoudt.      Troo| 

Biens,  droits  et   intérêts. 

alliées  -Allem  Puis» 

alliées-Autu 

Blessés.    \ 

Blocus.      Maintien  du    —    api 
closion  d'un  armistice.    Pois* 
liées  Autriche- flongrie  166. 

lliées- Allemagne  177. 


Table  unalytiqm 


Bosnie*  Sil  uatioti  ini 

l .  m.  \  I  !  <-i  1 1 
I  rn.i  ii  |  n.-A  i  ;_'iiit  j  n.-  i 
-iin>  \  11 1  »  i.-l»<     , 

Bosphore.    \    i  >éi 1 
Bulgarie*  Pui 

i  i:i       l'in  -. 
Bureaux    Internationaux    | 
l'aotoriti 

al? 

Bareau  International  de  l'Union  télé- 
graphique*      . \  !  I .  ■  I  n  ;  i .-  r  i  ■  ■     I 
d'Ami  rique  Argentine  • 

Bureau  International  de  statistique 
commerciale*    Allen 
Bolivie  i  te.  804,  810. 

Borean  International  da  Trarail. 
Puissances  alliées  A  lien  i  641 

Cabotage*    Po 
582. 

(anal   de   K ici.    I'  -Aile 

magne  ti.'lti 
Canal  de  Suez*    P 

magne  441.         Pu 

triche  718 
Canal  Rhin-Danube. 

Allemagne  610,  <>!!».        Pui 
Autriche  820, 
Capitulations.  Régime  des       an  M 

Puissant 

Puissances  alliées- Autriche  Tl<">.         \. 

aussi   .1  il  ri  il  i  i- 1  i  n  m    co  n  S  ii  I  :ii  re. 

Capture.  Droit  de  -  apr  ilusion 

d'an  armistice.  Puiasan 
magne  177.  —    Pui 
triche-Hongrie  l'iti. 

Cession  îles  créances.   Pi  lliées- 

Allemagne  524,526.  —   Puissances  al- 
Utriche  769,  770. 

Chantonng.  Renonciation  de l'Allei 
au  —  en  laveur  du  Japon.  Puissances- 
alliées-Ailemagne  412.         Allemi 
Chine    ViOô     —,    V.    aussi    Chemins 
cl  g  fer. 

Chemins  de  fer.  Puissances  alliées-Alle- 
magne 603,  <i2.S.  —  Puissances  alliées- 
Autriche  817.  826.  —  en  Alsace- Lor- 
raine. Puissances  alliées-Allemagne  387. 
—  clans  le  territoire  du  Bassin  de  la 
Sarre.  Puissances  alliées-  Allemagne 
372.  —  du  Grand -Duché  de  Luxem- 
bourg. Puissances  alliées -Allemagne 
359.  —  du  Chantonng.  Puissances  alliées- 
Allemagne  442.  —  V.  aussi  Saint- 
G  othard. 

Chine.  V.  Chant  o  un  g,  Concessions, 
Juridiction  consulaire. 


<i>  lll  V.  Intel 

Clauses  eontproml 

lui. 

i  lauses  de  la  nation  lu  plu»  i 

\      ,] 

i>  I M 
Colonl< 

rnam 

'.  I. 
\dm 

alleu 

1 

Commère*  .  il. 

Alli 
allié*  :■ 

durant    I  armi-l Pui 

AIL 

«  -  II T 

l'ui 

nia. 

Pol 

K>7.  108,  116,  a  • 

la 

Pui 

V.     usai    An 

Cil  I 

Douanes,   Gou  v< 

que  M  u  n  it  i  • 

tion,     Opium,     Prop  : 

i  n  d  u  s  t  r  i  e  1 1  e ,  S"  p  i  r  i  t  u  e  u  \ 
ni '-ut     de    la    nation    la     plus     fa- 
vori 

Commission  centrale   pour  la    navi- 
gation du  Rhin.     Puis 

Allemagne  385,  386,  620. 

Commission    d'armistice    internatio- 
nale permanente.  Pi 
Allemagne  178. 

Commissions  d'enquêtes  permanente». 
Etats-Unis  d'Amérique-Vénézuéla  315. 

Commission    de    la    Dette    publique 
égyptienne.     Puissances  alliées- 
magne  441.  —  Puis  alliéea-Ao- 

triche  718. 


Table  analyt 


Commissions  des   réparât ion*. 
sain  -Allemagn  »>73. 

I'  ■  ricin;  7H7.  741. 

«37.    —    V.  aussi    Exterritorialité. 

Co lission  européenne  da  Danube. 

Paiasana  Allemagne  »J17. 

Puissances  alliées-Autriche  - 

Commissions  interalliées  «le  contrôle. 

PiiU 

Puissances  alliées-Auti  : 
Communication  des   i ois, 

Etats -L  nie  d'Amérique    Argentin* 
876. 
Concession^       ■  mai     ■ 
sanc  '■•"»■  —  \ 

I 
Autriche  720. 
Concurrence  déloyale»     Pu 
-Allemag 

Conditions   «le   pals 

riqne  141. 
Condomlnium.    V.  m  ..  ■ 
Conférences.     Participation  d< 

Etats- 1  m-  d1 
Conseil  d'administration  ut  le 

Bureau  international  du  travail. 
641. 
Conseil   de    la   Société   «les    Nations. 

Conseil  siiuitaii 

ail  ii 

alliées  Autriche  7  18 
Consuls.    Adm  v 

(  Shine  908. 

Situation  des  •-  au 

tilites.        \ 

1  1  \ 

Lions     J  ui 

Contrats.     K  \ 

Banc 

Cour  permanente   de  justice  inter- 
nationale. 

Crimes  contre 

- 
allié  is-Autrii 
Croix  -  Rouge.      \ 

p 


Dantaig.      Ville  libre  de  — .      I 
alliées  •Allemagne  417.    —    Protection 

du     Vttintl-. 

Poil  Allemague  119 

de  la 
pai 

I .  —  \ .  aussi  <  i  ?»  r  ii  i 
P  rot  eoti  o  n .  Zo  a 
Danube.  Puis- 

\\'A'>. 
610, 

Dardanelles.    \    D 

Délégations*   l     :  immunités 

Délimitation.      \  .    i 
Détroits 

159 

ait  ii 
alli 
Diapason  normal. 

Doctrine  de  Moni  «>.  . 

Dominion*. 

Douanes.  ;        Puis- 

—  • 

n  d. 

ESaax. 

Bgj  pta. 

■ 

Etabli 
ut,     Jnrid 

Elbe.  610. 

615 
Emigratio   . 

Empereur  Guillaume  II.     Accu* 

477. 


974 


/  nlili   analytique. 


Energie  électrique.     ! 

Puissances  slliéee-Alleo 
ancee  alllées-Auti  icb 
l.nnicisliemciit  i  \  .Traités. 

lliloloment      des     nationaux      dui 

armées    étrangèi  ei       Esthonie  -  R 
ses.     -    Puissances  alliées» Allen 

lf>.'î.        P 

Esthonie*  Indépendi  bonie- 

Rnssie  668         \ .  aussi    NeutralH  é. 
litablissenieni  étran* 

sa    M.'M'oc       Pqj 

AIL  B8<  —  Pol 

latrichfl  7UJ.       en  Egypte    P 

alliées-Allemagne    111  P 

si  liées- Autriche  718. 
Etats.     \.  Gouvernements,         dos- 

\  eaux.    V.  I;  eeo  d  d  a  i 
Etrangers.    Régime   des  Pi 

Mnii.-ini    ;ur>     —    Traitement    de 

Allemagne-*  Ihlns  9 

Lettonie  st;-j      —     Allemagne -R 

981.    -     Autriche-Russie-Uk 

—   Puissances    alliées-Aliem 

Puissant  774.  — 

V.  aussi  Capil  a  lut  i  en  s,  •  !o  m  m  i 
oncessions,  Etabli  ssen 

Juridiction    consulaire,    Tribu- 

n  ;i  u  \. 

Etudiante  chinois  en  Allemagne.     Alle- 
magne-Chine 907,  909. 
Eupen.     Puissances    alliées-  Allemagne 

849,  866. 
Exterritorialité  d 
membres    de    la   Société   des    Nations 
et  de  ses  agents.     Puissances  alliées- 
Allemagne  885.  —  des  membres  de  la 
Commission  des  réparations.    Puissan- 
ces alliées- Allemagne  4^4.  —  Puissan- 
ces alliées -Autriche  789.   —   \ 
Commerce,  Délégations,  Gbu  v  er- 
n  e  m  e  p  ts,    I  n  v  i  ol  a  b  i  1  i  té, 
des   Nations,  Tri  l>  un  an x. 

Extradition  de  l'Empereur  Guillaume  II. 
Puissances  alliées-Allemagne  477. 

Femmes.  Admission  des —  aux  fonctions 
de  la  Société  des  Nations.  Puissances 
alliées-Allemagne  335. 

Fidéicommissaire.  V.  Société  des 
Nations. 

Finances.  Etats-Unis  d'Amérique-Alle- 
magne 924.  —  Puissances  alliées-Alle- 
magne 516.  —  Puissances  alliées- 
Autriche  757. 

Fleuves.  V.  Danube,  Elbe,  Fron- 
tières, Memel,  Moselle,  Navi- 
gation,       Navigation       fluviale, 


BM 

sa- 


ule, 
l  lotte      demande.     Puissant 

AT  Iiï7. 

»  lotte  de   eomnert 

pal 

Ali 

Alli  Ml.  l'u 

Allemagne  21 

■ 
AU- 
Au: 

Forces  mllltali  •   . 

l'ni 

. 
Obligation    di 

—  dans    (juel 
l'ui 

A  i  m  ■  •  m  i 
Portifleatlons.     Obligation     . 

alliées- Autriche  707.  - 
militaires  <'t   navales. 
Frontières.     Bsthonie  -  R 

d'Alli 
Allemagne   .'(-i 
417,   418,   4-22.    —    .1"  A 
san  ces   alliées -Autriche  •'.'.'."».  700 
704.    7»), 

401.    --    définies    par    u 

Puiw 

Paissances    alliées -Anti  699.    — 

Rusaie-Lithuanie  880. 

Garantie  -titution  de  la 

Libre   de    Dantzig.     Puis 
Allemagne  4l 

tiax  asphyxiants.  Prohibition  de  l'emploi 
— .     Puissances   alliées -A  Hem 
450.  —  Puissances  alliées-Autrichi 

Gex.     Pays    de  — .     Pui- 

Allemagne    663,    664.     —    Puissances 
alliées-Autriche  834. 

Golfe  de  Finlande.  V.Neu  tralisation 

GouTemements.    Privilèges  de  la 
veraineté    des    —    se  livrant   au   com- 
merce international.  Pin  liées- 
Allemagne  536.   —  Puis 
Autriche  776.  —  Allemagne-Ru.-sie  932. 
—  Autriche-Russie-Ukraïne  936. 


Table  analytiqui . 


'  re.    Y.  A  r moments,  A  rm  : 
Bases  militaires  et  nayales,  Ber- 
m  on  d t,  Consuls,  Cr i m éi    ' 
phyxiants,  Guerre  maritime,   1  li- 
ée-flam- 
me s.  Neutralisation,  Neutralité. 
Paix ,  Prison  niera  d 
présailles,  Sépultui 
Ctaerre  maritime. 

navales,    Bloi 

rires,  Prt»< 
Haut*'     Commission     interallié. 

territoires  rhénans*    Poi 

liées-Allemagne  678. 
Haute-Saroie.  Neutralit 

i. 
Pui 

IlailltV-Silesie.      I' 

...•  401,  408     107,  108,  410 
Holmatlosat.     Uh 
Réligoland. 

maj 
Herségorine.    V.  B 
Immunités    diplomatiques 

aux  repi 

«  -  ï  <  -  * 

(liées  -  AU( 

Dclégatioi  ritorialit 

Impôt»  i 

Bassin  de  la  Sai  re.     P 

AI!  >74. 

Indigènes. 

i 
l' ro  tectl  o  n. 
Internement.  mili- 

ta (07. 

Internés    civils.      Allen 

Fi  i 

d'Amérique  80.  —   Allemagne- 1 

l(i.         \  . 

—  Allemagne-Grande  B  61. 

AIL 

Russie  848.         Allem 

I]         Autriche 
I  —  Bsthonie-H 

•   160. 

tagne-Turqnie  li».  - 

17.").  —   Puissances  alliées  -  Alle- 

magne473.  —  Puissances  triche 

3     —    Puissance  Autriche- 

>.  169.  —  Puissanees-alliées- 

Qongrie  1S4.  —  en  Chine.     Puisa 

alliées  -  Allemagne  43ô.    —    en  Siam. 


Poil  Allemagn-    487 

Puissances  alliées-Autriche  720. 
Inviolabilité  de*  bâtiments  et  terrains 
i 

335. 
Jugements.     Règlement    des    -  rendus 
durant    1 

Allemagne  572.    —    Pu 
Autriche  7'.»7.  —  étrang  •  union 

—      Pulsi  liées-Allem 

—  nationaux   non  ;m\  déci- 

■unati.v   mixtes    arbitraux. 
91, 
SU8. 
Juridiction.     \     l  ribunaux. 
Juridiction     consulaire 

| 

718.    — 
-  en  <  hine.     Aile- 
i 

la     —     a 
Ail 

p  i  t  u- 

lat  i 
Kiao-'IClieou.       Y.    l    h:. 
l.iinee-Mainuie*. 

■ 

allit  fN-Autn 
Lettonie. 

Libéria.  iiagne 

Liqueurs,  i   du 

i  X. 

Llthuanie.     i 

—     \ . 

Luxemkeui    • 

su  tr  alité,      Zoll- 

Maladcs.     \    1' 

Maladies.     Pu  :agne 

Muluied).     l'u.  Allemagne 

Mandat  donné  par  la 

pour  administrer  des  colonies.     Puis- 
;>44. 

Maroc.     Situation   internationale  du  — . 
Pu-  437.   — 

Pu  i  - 

Banque   d'Etat. 

i  ■  i  t  u  1  a  t  i  o  n .- ,       Etablissement, 

Mines,  Protection,  Protectorat. 


976 


Table  analyfiqui 


■arques  de   commerce.      \n 
Chine  9d9 

Memcl.     Terri  toi  p 
alliées-  Allemagne    NT 

dll  l 'il  i    -  :.  il  •■■        :l  1 1 1  >  •  \ll'  '■ 

610,  616. 

Mer     Adriatique.       I' 

Autriche-Hongrie  166.         L 
;i  la       accorde  ■■>  l'Auti  icbe   '  ' 
alliée»- Autriche    825,    -  Libre 

communication  avec  la 
rchéco  Slovaquie,     Pui 
Auti 
Mer  du  Nord,      l'i  aflc  dta  liqu  tui 
la       .      Puissances    al  liées- Al  loi 
589,  ■">:«;. 
Mer  noire.  I  i .-in.--   I 

Turquie  169. 
Mines  situées  dant 
de   la  Sarre.     Pui  Alle- 

magne 860,  864,  872,  B78,  878,  61 
an  otaroc.  Puissant 
£89.       Puissances  alliées  ^utriel 
Minorités.  Protection  d< 
alliées-  Allemagne  l"".  11 1 

7(>7,  708    Tlo 
Missions  militaires. 
pas  accréditei 

Puissances  alliées-  Allei  168.    — 

Puissances  alliées-Autriche  J\ 
Missions  religieUMS*  Puissances  alliées- 
Allemagne  668.         Puissances  ail 
Autriche  884. 
Monaco.     Y.  Protectorat. 
Monnaie.  <  lirculation  de  la 
dans  le  territoire  du  Bassin  de  la  — . 
Puissances  alliées-Allemagne  376. 
Monroe.    V.   Doctrine  de  Muni 
Moresnet.  Abrogation  du  condominium 

de  -  .  Puissances  alliées- A  llemagni 
Moselle.  Navigation  de  la —.   '' 

alliées-Allemagne  886,  619. 
Munitions.     \  .  Ar  mes. 
Nationalité.  Règlement  de  la       à  raison 
des  occupations  et  de  cessions  de 
ritoires.  Puissances  alliées  -  Allemagne 
357,  374.  381.  382,  394,  398,  408,  417. 
421,  427,  535,  559.      Puissances  alliées- 
Autriche  701,  702.  709.  710.  715.  770,  ; 
775.  789,  812.  —  Russie-Lettonie  893. 
—  Russié-Lithaanie  881.  —  Reconnais-  , 
sauce  de  lu  — .  Puissances  alKées-Alle-  i 
magne  535.  —    Puissances  alliées -Au- 
triche 775. 
Naturalisations.  Reconnaissance  des  — .  | 
Puissances  alliées  -  Allemagne  535.   — i 
Puissances  alliées-Autriche  775. 


Navigation. 

\ui 

: 
morce,   |)im 

1 1  u 

l  rai t*i 
fa  i 

Navigation  aérienne  . 

Ml» 

Yn  Igation   flmial-  . 
Vlli 
Autriche  820 

Vit  i  i  .  - 
532  l'rai 

III    !.' 

178 
502 

—  V.  a 

ion.      r 
.  h  i  e. 

Neutralisation 

trophes.  Esth 

<  Solfe  de  Fini: 

—  V.    a 

1 1  .'■ .  Z  o  i 
Neutralité     perma 
Esthonie  -•  i 

Russie-Lithni 
du  régis 
Luxembonrg. 

ma.  59.  P 

Autriche  713.  — 

Niémen.     \  .  M  e  mel. 
Occupation  de  guerre.    Traitemen 

habitants  pendant  une  — .    Allemi 
France  58.   —  Pu 
magne   173. 
Occupation     militaire     de     territ 
allemand-  sances     ail 

magne  531.   —  des  territoire-  rh> ■■: 
Puissances    alliées- Allemagne    659.    — 
Puissance.-   alliées- Allemagne   677.    — 
de  la  zone  d'un  plébiscite,     i 


'j  nui,    analytique. 


al  liées -Allemagne    404.    415,    424.    — 
Puissances  alliées-Autriche  7<>;>. 
Oder.    Puissam  •  610. 

•515. 

Office!  de   vérification   «-1   <!<■   eo«- 

pcnsutioii.      Paissanci      ail 

magne  546,  549.        P 

Autriche  784. 
Opium,      i  internai 

Allemagne    Etal 

rique-Argentine  etc.  _'47 

alliées-Allemagne  34i>.  fi4.">. 

sani  ■  781. 

Options,    i.-'î 

sauces    alliées.     AUemi 

10'.».   421,    428.    —    Pni 

Autriche  711,  712.  ttonie 

892 
Otages.     Restitution     - 

alliées-  Pliera 

Letfc 
Paix.     \i  h-    901 

ma . 

Autriche-  Etats   l  m>   d 

Esth 
alliées-Allema 
ulliées-Autrichi  691         Un  -  •    I 

mdition 

Pavillon 

littoral    maritin 

alliées    Ulera 

alliées-Autrii 
Pêche.    I 

Litbuanii 
Pèche  oôtière. 

Pêcherie.     V.  Mer  du 
Personnel  sanitaire. 

pendanl  ; 
rrai 

-h  Ulemaf 

d'Amérique     96,     118,     115. 
Allemagne  -  France    86. 
Bre 
Plébiscites.      ! 

1 1  •_' 
416,  423     127.  Pu 

Autriche  708,  712. 
Pologne.    Indépendance  de  la  — .    Pois- 
sant 4t  0.   —  Con- 
duite  par  la 

de  la  \  i lie  libre  de  Dantzig    P 
alliées  -  Allemagne    421.  V. 

Dantzig,  Protection. 
Y/. 


Portea-de-fer.    Travaux  aux  — . 

sauces  alliées-Allemagne  618.  — 

sarn  -  Autriche  - 

l'ouï-  Rhin.     Puis 

Al  ■■ 

Ports.  Pu 
—  i  '  B17. 

Stras  le  Kehl.    Puissi 

nord. 

627. 

Prescriptions. 

Auti 
Prises. 

\n'. 

Prisonniers  ■!«•  gnerre. 

61. 

Al 

Puis- 

II..; 

'  io  n. 
Propagande. 

d'un 

\  938. 

Propriété     Indutrielle. 
591.    — 
308        -     V. 
M  :  v-  ■  >  m  m  e  i 

Propriété    littéraire    et    artistique. 

■  ! . 
Pui  - 
Protection.  Droit  ii> 
gnerre.     Allemagne-Etats-Unis  d'Amé- 
rique 107. 108.  —  Allemagne- France  41. 
62 


978 


Table  ahatytitjtii 


Mien 
I 
du    territoire    du  Bassin    de   la  S 
l'ui  871 

nui  i •  1 1 1 .- 1 1 1 v    de    la    \  lue    libi 
Daotzig    par    la   Pologne,      i 
alliées-Allemagne  121  Di 

Maroc.  Pai 
17K.  —  i' 

—  des  indigènea  babitanl  lu-  ancîi 
colonie*    de    l' Ulemagi 
alliées- A  II.  m.. 

Protectorat   '<<■   la  i  n n    le  M" 

DÛCO.        I 

dliées-  AU' 

sancee  alliées  •  Auti 

Fran 

Ml. 

Autriche  716.       d 

Mie 

magne    140.  Puis 

Autriche  717.  \.  Conl 

Dantzig,  Trait  i 
Prusse  orientale.     P 

Allemagne  412. 
Radiotélégraphie*  Mien 

d'Amérique-Argentine  etc.  270.      Puis- 
, Niées-, \  llemagi 

Bancea  alliées- Autriche  778.  — •  V, 

St  a  i  i  ii  n  s  radiol 

Raritaillemenl   en    vfvrea  de  PEurope 
•  i  de  PAllemagni .    Puiasanci 
Allemagne  212.         Puissant 
Allemagne  214    —  Pui 
Allemagne  217.    -   Puiasanci 
Allemagne  221.    —  Pnii 
Allemagne  224. 

Réclamations.  Règlement  -  .  Alle- 
magne-Lettonie 862.      Engagement  a  ne 

-  présenter  dea  -   .  I'.: 
Allemagne  669.  —  Pufc 
Autriche  835. 

Reconnaissance  de  nouveam  Etats.  Puis- 
sances alliées- Allemagne  430,  663.  — 
Puissances  alliées-Autriche  714.  —  de 
jure.  Allemagne-Lettonie 862. — V. 
A  utriche,  'l' e  h  é  co-Sl  o  v  a q  nie,  I '  o- 
logne. 

Régence.      France-Monaco  314. 

Relations  diplomatiques.lieprise  des— . 
Allemagne-Lettonie  861.  —  Rétablisse- 
ment des  — .  Puissances  alliées-Alle- 
magne 331.  —  Obligation  de  cesser 
les  —  avec  une  tierce  Puissance.  Puis- 
sances alliées -Hongrie  185.  —  Puis- 
sances alliées-Turquie  160. 


Religion. 

a  1 1 1  ■ 

Répa  i 
Représailles. 

allii  171  I 

\     i  ■ 

Chili, 
alliées  -  Mlem 

Ail. 

i  i  :  ■ 

Roumanie. 
Russie. 

liant  la       .  l'u 

— 

Salat-Gothard. 

l'ui- 
>;iinua.     Iles  d.-  — .     Pu 

•AI. 
Sanction*. 

477.    -  I' 

Sarre. 

alliées- Allemi 
ânes,     Prol 
■  •  ii  «. 
lariat  de  la  Société  dea  Nation». 
Puis 

I,  343.  347.  349.    - 
iété     des     N 
I  ra  va  il. 

Sépultures 

san.  {-Allemagne  476.         Pais-. 

aancea  alliées-Autriche  7 
Serbes  -  Croate-  -  Slorèneg.     Ind 
dance    de    l'Etat     îles  — . 
alliées-Autriche  tii'L'.   7 

Serriee  militaire  obligatoire,       linon 

du   — .      Puissances  alliées  -  Allemagne 
450.  —  Puissances  alliées-Autriche  721 

Servitudes  internationales.  V.F 
militaires,    Fortificatio 
tralisa  tion,0  ce  u  p  at  i  o  n  m  il  i  t: 
Territoire,  Zone  neutre. 

Shantoung.     Y.  Chan  to  un  g. 

Siain.     \  .  J  u  r  i  d  i  c  t  i  o  n  consul  a  i 


'J'ulih    analytiqm 


Sleavig»     Puissances  alliées    Alleni 

alliées- Autriche  713. 
>.<Mi.-ii   des  National 

—  i  '. i ii j m i  —  i ■  > ii  représi  ntanl   ' 

Sarre. 

.    .'ruant   commi 

: 

l'ui- 

iitar  du  t< 

■ 
Ville    li1  — . 

i 
■  en   \  1 1. ■ 1 1 .   | 

i  I 

! 

.  10 

All< 

Ali!  prOUA  mit 

uar  la  — . 

tive  ù   In  durée  de  quelques  parties 
Aile 

[ques   articles 

:'      -- 

883.  —  Prop 

ai    de   quelques    ai: 

Ail 

B  i 
s  de  la  '  par 


'.  ' 
Allemagne  348.  —  V.  aussi  Colon 

rma  n  ••  n  t  e  do  i  u  b 
ui  i  u  i  «  «  ii 

:  itori  alité,  Fem  nie-,  (  I  a  ran  t  if. 
Inviolabilil  i  •■  rr-i- 

t  u  i  ]>•.   T  rai; 

Bo«s*marlns.     lot  irdiction   d 

BÎtion    il'-     — . 
■'■•2.   — 

Sonrèralneté.     Immunités  de  la 

livrant  nu  eornra 
V.  G 

Spiritueux.     I  PuU- 

;:>.  — 

\  .    a 

Mêlions  radiotelégraphlqueB 

Stattatiqui  nationale. 

Snceeaaion   i    la   couronne.     Fn 

>lli-*r. 

Suapenaien    des    hostilités.     \.    \i- 
l  ohéeo-81ovae,nle. 

I  élég  ■  .i  |  •  1 1  >  -.  itriche 

Téléphones. 

I  erritoin  liéner 

un 

alliées  -Allen: 

memi 

Ail- 
Ail. 

3  arre, 

::  i  n  i  u  m  ,  militai- 

:u  pat  ion 
ailitaire, 
n  t  «■  r  u  atio  u  al  es. 
Traite  <lc>  Blanches* 

Al:  146. 

Traite  tirs  esclares.  P 

Allemagne  34.">. 
Ira  item  eut     «le     la     nation     la    plna 

t'a»  ortaéc.       Ulemagne-  Lettonii 

t;-2  * 


—  Ksthonie  H 

581 

Pnissan  ■  riche  771   77'-'. 

,  i  i    77.'..  781;  SU 

Russie-  Lettonie  899.  bua- 

Qie  886,  B87,  S 
*raltéa.     Vppll 
mm'-  'M   protectorats.     Uloms  ■      I 
Unis    fl' Amérique     argentin 
Allemagne  Belgique  Bolii  i< 
Puissances   alliées-  Mlemagne   t ;r»  1 
Enregistrement 
«II-  la 

alliées    Allemi 

tablissemenl  nr    lu 

guerre. 

586,  .">Il'.         .  alliés-Auti 

77<>.   —   Annulation  <'\  abrogatioi 
Traités  on   vertu   i! 
Puissances  ni  liées- A  II  eœ 

180    188 
-Mi).  442,  524,  548   M  l. 
àlliées-AutricI  1,716,  71  ; 

720,  Ttis. 

—  conclus  •  ■  1 1 r  ;  i 'm- 
sauces  aliii  es-  Vllomage 

117.  480,  L88,  140,   il.'.  540,  •;<»:;.  618, 
618,  620,  629,  <;:ir>,  662.       P 
alliées-Autriche  701.  708,  71-2.  7i:i.  714. 
717>.    71»;.    770.   77*.   817,  824,  827.    - 


uns. 


I    I  .Ml  .M  V     -1.1  I   I. 

i  rai  .ni. 
sllii 

I  rlbunaox. 

nlliéitN     Allen 

I I  iiuiiiniix   arbitraux   mi&U    . 

I 

Turquie,     l'u 

\  iatule. 

116 
Wllaoa*         i 

/olhiiiin  allemand. 

I  )n 

Zonr»    liaïK-lK- 

\ 
/oim-s  neutres,     i 

:  il 


^onto 


i