Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http: //books .google .com/I
•I
»-
The REUGIOUS POETRY of
ALEXANDER MACK, Jr.
SAMUEL a HECKMAN
A Tkeat ftfimtfj to the Facnkgr of di* (WdaiM Sdwoi of dl«
U ii T aiitj ) oi Pou^hnan in Parti*! Fnlfilmmt ti tbe RmjuIn»
ImbI« for dM Defeat a{ Doctor oi Philowphy.
ELGIN. ILLINOIS
BRETHREN PISUSHINC HOUSE
1912
Copyright, 1912.
Brethren Publishing House.
6
>
Foreword
To rescue from oblivion, to preserve and put into a
book the writings of a good man so that others may
enjoy and be blessed by them is always a most com-
mendable thing to do. The present volume presents
an example of that kind of unselfish work. Not for
pecuniary gain but for the love has the author labored,
and he has done well.
f The literary work of Alexander Mack, Jr., has not
;> been accessible, heretofore, to the general reader. On-
r ly those who had time and opportunity to search great
libraries and private collections knew of the existence
of the writings of the son of the first bishop of the
Church of the Brethren in America. Mack was a mod-
est man and like unto Moses one of the meekest men.
For many years he signed his name Sander Mack giv-
ing as a reason that Alexander had too much the sound
of greatness and that he much preferred a more modest
name. Mack never made an effort to preserve his
writings but they were taken care of by friends and
now we have them brought together in book form.
The author of the book spent much time in col-
lecting and translating the poems and essays of Mack.
He has done his part conscientiously and well and is
to be heartily commended for his labor of love. His
only remuneration will come to him in the conscious-
ness that he did well the task to which he set himself.
His work will mfeet with the immediate approval and
3
n
4 FOREWORD
high appreciation of all interested in the early litera-
ture of the church in America, and it should meet with
a hearty and welcome reception. It is hoped that a
copy will find a place in the home of every member of
the church. D. L. Miller.
Preface
The poetry of Alexander Mack deserves to have
been known and read by the members of his church
long before the present time. He was decidedly the
most literary character of his church during the first
century of its existence. He should be recognized, by
his church as a religious writer as well as a wise coun-
sellor and pious leader in church affairs.
I trust that the attempt I have made to collect and
translate Elder Mack's poems will serve toward a
better understanding of the man's spirit and at-
titude toward his church and the community, and a
better appreciation of his literary abilities and attain-
ments.
The work of collecting and editing the poems of
Alexander Mack, and of preparing the Introduction
was completed previous to June-, 1906. The delay in
publication has been due to a number of causes, among
which was the hope and strong desire to add to the
present rather meager knowledge of the Mack family
through investigations in the mother country. Such
investigations have been impossible so far, but they
still remain a hope with the author.
Those who read the poems only in the transla-
tion will undoubtedly lose some of the thought, and
much of the beauty of expression and rhythm of the
original. No attempt has been made in the translation
to preserve the meter or the rhyme. Sometimes it has
5
6 PREFACE
been possible to translate stanza by stanza and preserve
in part the poetical form, but often the prose form
seemed much better and this was adopted. To give
the thought of the author has been the constant aim.
Great care has been exercised, also, to reproduce the
German text in its exact original form, even in the
preservation of mistakes and misprints. This seemed
manifestly fair both to the author and to the reader.
I wish to acknowledge my special obligation to Dr.
Martin G. Brumbaugh, of Philadelphia, who made
this work possible by giving me generous access to
his private library wherein the manuscripts and the
published poems of Mack are found, and for his will-
ing help in many ways. I acknowledge my deep ob-
ligation, also, to Professor Marion D. Learned, of
the University of Pennsylvania, under whose direc-
tion the work was done, for his patient and constant
encouragenKnt and for his valuable suggestions and
criticisms.
I wish, moreover, to express my thanks to Dr.
Jacob W. Hartmann, of the College of the City of
New York, for his generous, suggestions in the trans-
lation and the text criticisms, and also to Mr. Emil
Keppler, of the College of the City of New York, for
suggestions in the translations.
Samuel B. Heckman.
New York, December, ipio.
Introduction
Alexander Mack is seldom mentioned and is little
known in connection with early Pennsylvania history,
yet his life's influence was wide and varied and his
writings were by no means inconsiderable. There
cannot be claimed for Mack rank among America's
greater poets but when colonial Pennsylvania's re-
ligious writers are considered he deserves recogni-
tion.
Alexander Mack was born in Germany, he passed
his early life, on account of religious persecutions, in
Holland, and as a youth of seventeen, he came with
his father and family to America, settling at German-
town, Pennsylvania. Here he spent his life in patient
and devoted service to his church and to the communi-
ty. He was the bosom friend of Qiristopher Sower,
the second, and a co-worker with this man in many
of his varied enterprises, contributing considerably to
the Sower press. He was the minister and elder of
his church in Germantown for many years and a
recognized leader in shaping the policy of the church
at laige.
To understand this man's life and his writings, it
is necessary to know something of the religious sect
7
8 INTRODUCTION
which was the inspiration of his activities and the
object of his life-long concern.
This sect was one of the nuany which had their
origin in the great conflict following the Reformation,
between contending forces representing almost every
conceivable phase of religious belief and doctrine.
The religious conditions of Germany following the
Reformation are familiar enough. Nearly every sort
of religious organization sprang up. On the side of
the Catholic Church was the Jesuit movement, de-
signed to counteract the zeal and activity of the Re-
formers. The Protestants became divided into nu-
merous sects or denominations. The contentions be-
tween many of these divisions were sharp and bitter.
At the close of the Thirty Years' War, the Catholic,
the Lutheran, and the Reformed Churches, known as
the State Churches, became so to speak leagued to-
gether in denying to all other denominations the right
to exist. Whatever sect or whatever individual chose to
disagree with these established churches found exist-
ence very unhappy and scarcely tolerable. But there
was much unrest under these conditions, there was op-
position and there was revolt. There were those who
were strongly opposed to the formalism and ritual-
ism of the established churches, and who dared raise
their voices in declaring for reform.
The first of this reaction and protest against the
strictness of Protestant orthodoxy was voiced by the
mystical teachings of Jacob Boehme (1575-1624) and
his followers, who infused new vigor into religious life.
A generation later, under Philip Jacob Spener, tiiis
INTRODUCTION 9
protest banning in mysticism took larger, more defi-
nite and more practical form in so-called Pietism.
Among the prominent followers of Spener were Aug-
ust Hermann Francke and Gottfried Arnold. Pietism
taught in short that religion was of the heart, which
was to be cleansed through repentance, and that it
could show itself only in the life of the individual.
Pietism was not a militant faith and its spirit of re-
nunciation contended against external forms and cere-
monies, and even against any organization whatever.
Amid these rather extreme conditions, with a mid-
dle ground for a basis, was founded the sect mentioned
above. This sect emphasized a strong spiritual life,
but it advocated on the other hand an organized body
adhering to certain simple ordinances as taught in the
New Testament.
The organization of the sect was brought about by
Alexander Mack, Senior, the father of Bishop Mack,
and bv seven others in 1708, at Schwarzenau in the
Province of Wittgenstein. The localism "Täufer" was
early applied to members of the sect, probably on ac-
count of the mode of baptism used which was trine
immersion. In America, the names "Tunkers,"
"Dunkers" and the vulgarism "Dunkards" have
been given at times to the church. The first two of
these have their origin in tunken and dunken, mean-
ing to dip or to immerse ; the third has no legitimate
origin and is used in ignorance or in contempt. The
term. Dunkers, has had a widely accepted use by a
great many people. The name frequently used by
members of the church among themselves is "The
Brethren." For a number of years the official name
10 INTRODUCTION
recognized by the church was " The German Baptist
Brethren," but recently the Annual Conference of the
church has adopted the name, "The Church of the
Bretiiren."
Concerning the founders of the new sect Brum-
baugh, in his History of the Brethren, says : " They
were all members of a Protestant church before 1708.
• . . But they were by no means satisfied with the
formalism and ritualism with which their spirits were
oppressed. On the other hand they could not fully
and unreservedly adopt the faith of the Pietists whose
utter hatred for all church organization had led them
to abandon the ordinances of the house of God. Re-
jecting on the one hand the creed of man and on the
other hand the abandonment of ordinances, they
turned to the Bible for guidance. . • • Adopting
the Bible as their rule and g^ide they organized a
church with no creed, and with all the ordinances as
taught by Jesus and his followers, as recorded in the
New Testament. Their position is unique. . . .
They are Protestant without a formed Protestant
creed. They are Pietists without the ultra churdi-
in-the-spirit doctrines of Spener and his followers/'
I wish to emphasize then that these people were
not fanatics. They were not Mystics. They were not
Pietists though they held, it is true, some things in
common with the Pietists. They were earnest, sane-
minded. Christian men and women who wished to
establish a, to them, more satisfactory form of wor-
ship than then existed. They had all been members
of a Protestant church ; one had been Lutheran, four
INTRODUCTION 11
including Mack, had belonged' to the Reformed
church.^
Alexander Mack, the elder, was bom in 1679 at
Schriesheim, between Mannheim and Heidelberg. His
parents are said to have been "respectable, wealthy
and religious." Little is known further than this.
He was brought up in the Reformed faith. Nothing
definite is known of his training, though he probably
did not have a classical education. According to Mor-
gan Edwards he was a large mill owner and had prof-
itable estates. His family consisted of three sons
and two daughters. He left some writings in the
form of tracts and letters dealing for the most part
with disctissions of church ordinances and doctrines.
He was known as* a man zealous in his Christian life,
and charitable. Morgan Edwards styles him " a man
of real piety." Many of his personal traits he gave
to his son Alexander.
An account of the founding of his church is given"
by the elder Mack and by Peter Becker, an Elder of
the Germantown, Pennsylvania, congregation. The
record is taken partly from letters and other papers
and from oral accounts which were collected by Al-
exander Mack, the second. This record was published
in Germantown, January, 1774.
The church founded at Schwarzenau flourished and
won many converts. New congregations at different
points were organized but the inevitable persecutions
followed. Members were scattered and sent into exile.
Some took temporary refuge in Prussia, in Switzer-
1. Brumbaugh History of the Brethren, p. 88.
12 INTRODUCTION
land, and in Holland. Finally the leaders decided to /
find a new home in Aimerica.
In 1719, the first group of about twenty families
from the Crefeld congregation landed in Philadelphia ;
under the leadership of Peter Becker and made their
way to Germantown and nearby points. This was '
the beginning of a migration of almost an entire re-
ligious denomination. The original congregation at
Schwarzenau remained there under protection until !
1720, when they were obliged to move, and then went
to West Friesland.
In 1729, Alexander Mack, Sr., with his family and
his congregation, including fifty-nine families, came
to Pennsylvania and settled at Germantown. He was
welcomed and accepted at once as the guiding spirit
of the church in America as he had been in Germany.
He died in 1735.
This then was the kind of religious movement with
which Alexander Mack, the second, grew up. He be-
came a member of this church when he was seventeen
years of age. He was born in 1712 at Schwarzenau,
in the Province of Wittgenstein. At the age of eight,
he went with his father, mother, sister, and two broth-
ers to West Friesland where the next nine years of
his life were spent. No definite account of these years
is given us. He may have been in school but this is
^ uncertain.
In 1729 young Mack, with his father and family and
members of the congregation sojourning in Holland,
came to Germantown. The succeeding six years were
comparatively quiet and uneventful ones spent in close
i
INTRODUCTION 13
Y association with his father, to whom he seemingly was
greatly attached, and in the service of his church.
The death of the elder Mack in 1735 brought a
crisis to the son's life. Having lost the wise coimsel
of his father, he seemingly lost the guiding spirit of
his life. He was overtaken by a melancholy which
weighed so heavily upon him that he felt that his death
was near, and made preparations for it. At this dis-
tressing time, he came under the influence of Stephen
Koch who had been an early member of the church
but had wandered away because of strong mystical
doctrines which he had absorbed. In October, 1737,
Koch persuaded young Mack to retire with him to a
house on the Wissahickon. Koch won other converts
and held some public meetings. These men did not
attempt however, to organize any religious order or
found a monastery as is sometimes stated. They mere-
ly desired to live alone for a time for meditation and
prayer. Early the following year the little group had
already disbanded, some of them joining the Ephrata
Society at Ephrata, Pennsylvana. Mack became a
member of this Society in March, 1738.
This Ephrata Society^ was founded in 1732-33 by
Conrad Beissel, who had led a wandering, erratic life
during his youth in Germany and made his way to
Pennsylvania in 1720. Here he became a member of
the Brethren church, and was the leader of a congre-
gation for a time. But his pronounced mystical tend-
encies and the unusual doctrines which he advocated
brought him into conflict with the leaders of the church
1. Chronicon Gphratense.
14 INTRODUCTION
and he withdrew to the wilderness at Ephrata. Here
he soon attracted others to himself, and gradually there
developed the settlement which has become so noted in
Pennsylvania's religious history. The society flour-
ished during Beissel's life and became an important
center of several industries, of h3min-writing, of book-
binding, and of printing. It was commimistic in gov-
ernment. The members practiced a monastic system
of life, they wore a kind of monastic garb, advocated
celibacy, observed the seventh day as their Sabbath,
and had various other unusual and mystical tenden-
cies in their life.
This society, though its origin is traced to an off-
shoot of the Brethren church, should not be considered
in any way as having been connected with that church.
Unfortunately such confusion has arisen in the minds
of many through misunderstanding and through mis-
leading magazine and historical articles. As a result,
many of the queer customs and peculiarities and mys-
tical beliefs of the followers of Beissel at Ephrata have
been attributed to the Brethren church. The church
has never accepted nor practiced any of the peculiar
rites and customs of that society. Individual members,
it is true, left the church and joined the new society,
but so did members of several other sects of Pennsyl-
vania.^
There is little to be said of Mack's life during the
few years he spent at Ephrata. He participated in
the religious rites of the society but he seemingly had
1. For a fuUer discasiBion of the founding of the Sphrata
Society and its relation to the Church of the Brethren, the
reader is referred to Brumbaugh's " History of the Brethren/'
chapter II.
INTRODUCTION 15
no prominent part in its affairs, and so far as can be
learned he produced no writings. That he was not al-
together satisfied with his life there, can be seen from
his rieadiness to leave whenever opportunities offered
themselves.^ In a letter to his brother a few ye^rs
after he withdrew from the Ephrata Society he refers
to his experience there, among other things, as
" proofs of my childish ignorance."^ Mack left Eph-
rata for all time and returned to his old home in
Germantown probably in 1746. It is known that he
was given joint oversight with Christopher Sower of
the Brethren Church at that place in 1748.^ To have
been intrusted with such responsibility, he must have
been fully received again into the church some time
previous to this date.
This marks the end of Mack's dissatisfied, wander-
ing spirit. He is done now with the Beissel Society
forever. This fact is emphasized by a letter that he
wrote to his brother who was at Ephrata and who had
ui^ed him to return. He refused kindly but very de-
cidedly.
Alexander Mack now began his long career of use-
fulness in his community, and in his church as min-
ister, elder, and bishop. He was married January
first, 1749, to Elizabeth Nice and had a family of
two sons and six daughters. He lived a quiet, happy
life with his family reaching the advanced age of
ninety-one years. He was always strong and vigor-
ous, and kept busily engaged in the affairs of life until
the very end of his days.
1. Chronicon Ephratense, pp. 177-184.
3. Biiumliaufirh, History of the Brethren, p. 220.
8. Brumbaugh, History of the Brethren, p. 219.
16 INTRODUCTION
Alexander Mack was the most literary man of the
Brethren Church during the first century of its history.
In addition to his verse he wrote quite extensively in
prose. He probably surpassed all others of his church,
during his time, as a letter writer. He had a large
circle of correspondents and many of his letters have
been preserved. These are for the most part written
to members of his own church, and relate to affairs of
the church. These letters show the kind and sympa-
thetic spirit of the man, and show him to have been
looked upon as a wise counsellor and respected citizen.
.Mack's most important prose work bears the fol-
lowing rather lengthy title : " Apologie, Oder schrift-
mäsige Verantwortung Ethlicher Wahrheiten. Her-
ausgefordert durch eine neulich aufgesezte Schrift
unter dem Namen Der Widerlegte Wiedertäufer, In
einem Gesprach Geschrieben fur den Gemeinen Mann,
Es wird das ganze Gesprach von Wort zu Wort in
diesen Blättern mitgetheilet, und die Apologie Zur
Verantwortung Der beleidigten Wahrheit, Darzu ge^
sezt, durch Theophilum. Ephrata Gedruckt, auf kos-
ten der Bruder, im Jahr 1788."
Apology, or a Scriptural Answer to Certain Truths,
Brought about by a Recently Published Article under
the Name, The Refuted Anabaptist, in a Dialogue
written for the Common People. The Whole Conver-
sation, Word for Word, is given in these Pages, and
the Apology, as an Answer to the Distorted Truth, add-
ed by Theophilus; Ephrata; Published at the Expense
of the Brethren in the year 1788.
This book contains 71 pages and is a masterly de-
INTRODUCTION 17
fense of the doctrines of the church. The name
" Theophilus " is the one signed by the author to near-
ly all of his writings.
There appeared in the same year, 1788, by the same
press, but probably previous to the " Apologue," a small
work of Mack's entitled "Anhang zum Widerlegten
Wiedertäufer." An Appendix to the Refuted Ana-
baptists.
The poems which Mack wrote are all religious in
character, and may be roughly placed in two groups :
(1) Hymns and occasional poems, some of which
have been published and others have been preserved
in manuscript; (2) the longer poems, which were
contributions to Christopher Sower's "Geistliches
Magazien." Of the first group, several are only
fragments of longer poems.
Though Mack's writings do not show perfection
and polish in language and construction, they do show
that their author was a man of g^eat power of thought
and keen insight into human nature ; a man filled with
love and sympathy for his fellow-men; a man whose
nature was characterized by gentleness and refinement
and simplicity; and a man whose heart overflowed
with the love of God.
The poems are all deeply religious, contemplative,
and frequently didactic in character, but they are
not melancholy nor morbid. They are healthful
and show that their author lived among men and
things, and that he was alive to the happenings of
the world.
Many passages rise far above the common-place,
and are beautiful in language and rich in thought.
18 INTRODUCTION
The Poems for Young People, particularly, abound
in lines which are pretty and graceful, and which have
great charm and tenderness in their expression of
tribute to the Christ. Especially beautiful and con-
soling is the following:
Ein Sünder der sich recht bekehret
Wird nicht vom Trost geschlossen aus.
Wer Christi Geist im Hertzen höret,
Der hört zu Gottes Stadt und Haus.
Sein Leib wird Gottes Tempel gar,
Das arme Hertz ein Bät-altar.
(Geistliches Magcuden, Part II, Num. lo: 40.)
In different parts of the Poems for Young People,
Mack shows his knowledge and love of nature through
his various references to nature's charms.
The poem on the death of Christopher Sower is
marked in its portrayal of feeling and in its beauty
of expression.
The hymns also are far from being unworthy of
more pretentious writers.
Mack's chief concern was, to be sure, pious living
and the source of his inspiration was the sacred Scrip-
tures in wliich he was thoroughly versed, but that he
had larger learning and culture and interests is evi-
denced through his knowledge of historical characters
and events; through his ability to quote from such
characters; and through his familiarity with current
happenings the world over. In the Religious Maga-
zine Part II, Number 12, he makes ready reference
to the lives and work of Croesus and Solon as well as
to Solomon. In the same Magazine, Number 9, he
shows his familiarity with contemporary events by
INTRODUCTION 19
his reference to some of the recent great catastrophes,
as for example, Palermo, Lima, Lisbon.
Mack's vocabulary is rather limited and his style
sometimes stilted, but this may have been intentiwial
partly because of the limitations of the readers to
whom he was writing, and partly in accordance with
the ideas expressed. The language, on the whole, is
simple with scarcely any attempt at embellishment.
It is, moreover, pure, showing little influence of the
English which Mack surely must have been able to
use.
Colloquialisms and inaccuracies are, however, not
uncommon but they are the colloquialisms and inac-
curacies found in the speech and also in the litera-
ture of the South Germans, and this was the language
of Mack's family and the first he learned.
Examples of these irregularities may be noted.
First, the use of tun as an auxiliary with an infinitive.
"Die Wahrheit that sich auch ergiessen," which oc-
curs in the Geistliches Magazien, Part II, 9: 32. This
is a colloquialism used in the spoken language but
likewise found in Schiller's Wallenstein's Lager.
Second, the repetition of the possessive adjective
after the case form of the noun. " Des Lots sein
liebes Ehegemahl/' which occurs in the above-men-
tioned poem, stanza 73. Another example is found in
the paraphrase of Psalm 119: 11. " Meiner Seelen ihr
Beschützer."
Third, the use of örtgen for Örtchen occurring
in the Geistliches Magazien, Part II, 9 : 70. This is,
to be sure, a misspelling but its use is rather common
amoiig the less educated in South Germany.
' " r
>' - ^ .
20 INTRODUCTION
Fourth^ the occasional misuse of weak and strong*
forms of verbs, as for example, in the paraphrase of
the fragment of Matthew, verse 16, lasten appears as
Che past form of lassen instead of Hessen. Such an
error may perhaps be a personal one instead of a lan-
guage influence.
Fifth, in the use of an occasional long vowel for a
short one Mack shows an unfamiliarity with or a
disregard for the more literary and corrrect pronun-
ciation of the North Grerman; for example, hin is al-
most invariably made long and spelled hien. In the
poem marked " Zwölftes Theil," the fifth stanza, hien
is the spelling although it is used to rhyme with Sinn.
The same is repeated in stanza twelve. In the Diary,
year 1795, hien is used similarly, and hienein is used
for hinein. In the year, 1772, of the Diary, hiendurch
makes use of a long vowel where the use of a short
one ought to have seemed imperative. The long ahn
is frequently used for the short an. In Psalm 119,
verse 31, ahn for an rhymes with kann. The use of a
long vowel in an unaccented syllable, as found in the
above examples, is a very strong South German trait.
Sixth, the use of ei for eu occurs frequently, which
undoubtedly is also a South German influence. In
the Geistliches Magazien, Part II, 9: 33, heicheley
is used for Heucheley, the modern Heuchelei, In
stanza 6, of the same poem leichtet is found for leuch-
tet, and in stanza 8, Creits for Kreuz. It might be
noted that Schiller, whose life was contemporaneous
with Mack's, frequently rhymes words in ei with
words in eu. Made seemed to know the correct use,
however, for written in his own hand in the Diary,
INTRODUCTION 21
year 1780, is leuchtet, and in the year 1781 is Creuts.
There is the possibility, therefore, that the use of ei
for eu found in the printed poems is the work of a
type-setter and not of the author.
One other kind of inaccuracy to be mentioned is
the loose and uncertain use of d and t; for example,
in Psalm 119, verse 18, munter is made to rhyme
with Wunder. In verse 69, ertichten is used for er^
dichten, and in verse 78, niedertrücken is used for
niederdrücken. In the Diary, year 1772, munder is
used for munter; in the year 1775, we find trey for
drei; and in the year 1794, we find scheiten for schei-
den. It should be remembered though that during the
eighteenth century t was generally used for d in
some words throughout Germany, as for example,
teutsch was used for the modern deutsch. This fact
may account for much of Mack's irregularity.
The Religious Poetry of
Alexander Mack, Jr.
Eine Anmuthige Erinnerung, zu einer Christ-
lichen Betrachtung, von der Wunderbaren
Allgegenwart des Allwissenden Gottes.
Zuerst an das Licht gebracht durch David, Psalm
139. Zum andern bezeuget durch Daniel: Daniel 5,
vers 23, sonderlich in den Worten: Den Gott aber
der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand
hat, hast du nicht geehret. Und endlich geprediget
durch Paulum, Act. 17. v. 28. sonderlich durch die
Worte: Dann in Ihm leben, weben und sind wir; und
über das alles durch eben daselbe ausserwählte Rast-
Zeug auf die aller anmuthigste Weise erinnert Epheser
1, vers. 22 u. 23. da er von Christo redete und spricht:
und hat alle Dinge, unter seine Füsse gethan, und hat
ihn gesetzt zum Haupt der Gemeine über alles, welche
da ist sein Leib, nehmlich die fülle des, der alles in
allen erfüllet.
Der geneigte Leser wird derichtet, dass ein Tröpf-
lein aus diesen Ursprungs Quellen in die nachfolgende
Reimen geflossen ist, welche können zur Aufmunder-
ung des Geistes gesungen werden, im Tohn : Brich an
mein Licht, u. s. w.
22
Among- the earliest of Mack's writings to receive
publication is the following poem issued by Christopher
Sower in 1760. The copy in the Historical Society
of Pennsylvania from which this was taken does
not bear the author's name but the work is attributed
to Mack by both Seidensticker and Hildebum.
A Pleasant Reminder, for Christian Meditation,
ON the Marvelous Omnipresence of the Om-
niscient God.
First brought to our attention by David, Psalm 139.
The second time witnessed by Daniel : Daniel 5, verse
23, especially in the words: "And the God in whose
hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast
thou not glorified." And finally preached by Paul,
Acts 17: 28, especially in the words: " For in him we
live, and move, and have our being ; " and concerning
all these things Ephesians 1: 22 and 23 remind us
most encouragingly by means of the same chosen
weapons, speaking of Christ, saying : " And hath put
all things under his feet, and gave him to be the head
over all things to the church, which is his body, the ful-
ness of him that filleth all in all."
The kind reader is informed that a little drop from
these sources has flowed into the following poem,
which may be sung to the encouragement of the spirit
to the melody: Shine forth my light, etc.
23
24 THE RELIGIOUS POETRY
Melodie. Brich an mein Licht
Du forschest mich!
O Herr wie wunderlich ?
Prüfst du mich imierlich
Und meine Sinnen.
Was ich begeh',
Ich liege oder steh'
Geschieht in deiner Näh',
Das werd ich innen!
2. O Herr mein Licht,
Was meine Zunge spricht
Ist dir verborgen nicht,
Eh' ich es mercke,
Und hab bedacht,
Ists schon herfür gebracht,
Und steh't in Deiner Macht:
Durch Deine Wercke !
3. Dein Angesicht
Ist stets auf mich gericht.
Und ich begreiffe nicht:
Was ich verstehe,
Weil ich so gar
Vor Dir bin offenbar:
Was ich jetzt bin, und war,
Und wie mir's gehe !
4. Wo soll ich hin ?
Der ich Dein Stäublein bin.
Es schmelzet Witz und Sinn,
Vor Deinem Lichte.
Dein Geist fürwahr
Macht aller Orten klar,
Was längst verborgen war
durch dein Gerichte !
OF ALEXANDER MACK, JR. 25
Melody: Shine Forth Mgr Light
Thou searches! me,
O Lord, how wondrously!
Thou provest me within,
And all my senses, too.
Whatever I may do,
Lying down or standing up,
It happens in Thy presence,
Of this I am aware.
2. O blessed Lord, my light,
Whate'er my tongue doth speak
Is not concealed from Thee;
Before I am aware.
Or ever have considered.
The word has fled already.
And is within Thy power,
Because of Thy great works.
3. Thy blessed countenance
Is ever turned towards me,
And I don't comprehend
What I do understand
Because I am so openly
Before Thy face exposed.
What I now am, and what I was
And how I do succeed !
4. Now whither shall I flee,
For I am but Thy dust
My wits and senses melt
Before Thy mighty light;
Thy spirit, it is true.
Makes clear in every part
What long has been concealed
Through Thy most holy law.
26 THE RELIGIOUS POETRY
5. Wann ich von hier,
Herr, in den Himmel führ.
So ist alda vor mir
Dein Angesichte ;
Und wann die Seel
sich bettet in der Höll :
So sind sie Dein Befehl,
Und Dein Gerichte.
6. Wann ich behend
Mit Fliegein flügen kön't
Bis an das äusserst End
Von dem Welt-Meere:
So war mein Standt
Dir dennoch wohl bekandt;
Und Deine rechte Halidt
Würde mich führen.
7. Sprach ich : es muss
Mich decken Finstemuss;
So ist der Ueberfluss
Des Licht's viel grösser.
Vor Dir ist Nacht
Wie heller Tag geacht :
Durch Deine Lichtes-Macht,
O mein Erlöser!
8. Die Nieren mein,
In Deiner Macht auch seyn:
Du bist mein Gott allein,
Und was zum Leben
Nur kommt herfür,
Dem ist wie ich es spühr,
O Herr, die Kraft von Dir,
Darzu gegeben!
OF ALEXANDER MACK, JR. 27
5. If I should now from here
Ascend, Lord, into Heaven
There would Thy countenance
Before me ever be
^ And when also the soul
Takes its abode in hell
It is through Thy command
And through Thy holy law.
6. If I, with wings.
Could swiftly fly
To farthest end
Of the great sea.
Yet would my state
Be known to Thee,
And Thy right hand
Would lead me on.
7. Were I to try to speak
Then must the darkness cover me,
Yet the abundance of the light
Would increase greatly all the time ;
Before Thee, is the night
Esteemed as the bright day,
Through the great power of Thy ligfat,
O my Deliverer.
8. My loins also
Are in Thy power.
Thou art alone my God,
And what comes forth
Into this life
Is fifranted by the power
Which is, as I perceive,
O Lord from Thee alone.
28 THE RELIGIOUS POETRY
9. Ich dancke Dir,
Der Du warst über mir,
Dass Du mich bracht herf ür :
Recht wunderbarlich,
Bin ich gemacht.
Wer Deine Wercke acht,
Sieh't Deiner Weissheit Pracht
Gantz off enbarHch !
10. Ach, mein Gebein!
Kan' nicht verborgen seyn,
Vor Dir, mein Hierr, O nein !
Da ich aus Erden
Gebildet ward:
Es war Gestalt und Arth
Vor Dir schon offenbart,
Was ich sollt werden!
11. Du hast mich schon
Erkannt in deinem Sohn ;
Und ich wüst nichts davon,
War unbereitet,
Die Tage mein
Ins Buch geschrieben ein,
Wie viel sie solten seyn,
Zuvor bedeutet.
12. Wann ich betracht.
Und fleissig nehm in acht,
Die Wunder Deiner Macht:
Under deiner Wercke.
So sinckt mein Sinn,
In eine Tiefe hien:
Da ich verlohren Bin,
Eh' ich es mercke !
OF ALEXANDER MACK, JR 29
9. I thank Thee, Lord,
Who wast o'er me,
That Thou hast brought me forth,
Right wondrously
Have I been made.
Who is attentive to Thy works
Sees everywhere made manifest
The splendor of Thy wisdom.
10. Alas, my frame
Can't be concealed
From Thee, my Lord, Oh no I
As I was shaped
And made from earth
The form and shape
Which I took on
Alone were fixed by Thee.
11. Already Thou hast known
Of me through Thine own Son,
And I, of it, was ignorant
And also unprepared.
All my allotted days
Are entered in the Book,
The number that shall be
Was known before to Thee.
12. When I behold
And consider with great care
The wonders of Thy power
And also of Thy works,
My soul sinks down
Into the depths,
So that Tm lost
Before that I'm aware.
30 THE RELIGIOUS POETRY
13. Du bringst in mir
Gedancken selbst herfür:
Viel mehr als ich verspür,
Und kan erkennen :
Dann, ihre Zahl,
Ist grösser überall,
Als ich allhier im Thal
Vermag zu nennen!
14. Mehr als der Sand,
Zeigt in mir Dein Verstand;
Sind Wercke Deiner Hand.
Wolt ich sie zehlen;
War ihre Zahl,
Unendlich überall;
Weil mir Dein Lichtes-Strahl
Nichts thut verholen!
15. Ich schlafe ein,
O Herr! mit Dir allein
Kan ich vertraulich seyn:
Wann ich erwache.
Ist noch bey Dir,
Des Hertzens-Lust-Begier.
Dein Nah' seyn bleibet mir:
Die beste Sache !
16. Es sterbe bald,
Die gottlose Gewalt,
Der Sünder manichfalt:
Dass von mir weiche,
Blut-dürstigkeit,
Und Unbarmhertzigkeit :
Sammt aller Grausamkeit,
Aus Satans Reiche.
OF ALEXANDER MACK, JR. 31
V
13. In me Thou bringst
Thoughts ever forth^
Far more than I perceive
And more than I can know»
For their number
Is greater far
Than I, down here below,
Am able to explain.
14. Thy understanding shows in me
How more numerous than the sand
Are all the works of Thine own hand ;
Were I to try to count them,
Their number, it is true,
Would be unending everywhere.
Because Thy beam of light
Nothing conceals from me.
15. I fall asleep,
Lord, in Thee alone
1 can feel confident
When I awake again ;
The joyous desire of my heart
Is still with Thee,
Thy presence is to roe
The best of all good things.
16. May death come soon
To godless power
In various shapes of sinners;
That bloodthirstiness,
And savagery.
And other forms of cruelty.
Which come from Satan's kingdom,
Be far removed from me.
32 THE RELIGIOUS POETRY
17. Wann mann vor mir,
Spricht lästerlich von Dir;
Entsetz ich mich dafür:
Dann, Deine Feinde
Erheben sich,
Ohn' Ursach wider Dich,
Und das verdrieset mich
Und Deine Freunde !
18. Ich hasse die :
Die mit so vieler Müh',
Dein Gnaden-Reich allhie
Aengstlich beneiden :
Und sie sind mir
Entsetzlich gram dafür,
Und können mich allhier
Fast nicht mehr leiden.
19. Erforsche mich,
Und prüfe selbst wie ich
Von hertzen innerlich
Es vor Dir meyne.
Sieh' ob ich bin
Auf bösem Weg. Nimm hicii,
Von mir den Ei^^ensinn !
Und was unreme.
20. Dein Recht und Licht,
Verlass mich niemals nicht:
Damit Dein Angesicht
Mich ewig leite;
Nach Deinem Rath,
Den Deine hohe Gnad
Für uns verordnet hat.
Zur Himmels-Freude.
OF ALEXANDER MACK, JR. 33
17. When people speak blasphemously
Of Thee before my face
It brings to me great horror.
Thine enemies
Against Thee rise
Without the slightest cause.
And this brings griti
To me and all Thy friends.
18. I hate them, who.
With so much pains,
Thy realms of mercy here
Envy in much anxiety
And they bear me,
For this, much anger
And they are scarcely able
To endure me here at all.
19. Examine me
And test how I,
With my whole heart.
Am devoted unto Thee.
See whether I am on
A wicked path,
Remove from me my stubbornness.
And that which is unclean.
20. Now may Thy Light and righteousness
Depart from me no more.
So that Thy face
May guide me ever
In accordance with Thy counsel,
Which Thy great mercy
To us has granted
For the greater joy of Heaven.
34 THE RELIGIOUS POETRY
In 1788 Peter Leibert published a small volume of
"beautiful and edifying songs" or hymns, entitled
Etliche Liebliche und erbaulichen Lieder. The first
hymn of the book is by Alexander Mack.
Melodie. Jesus ist der schönste Nahm.
1
Jesus Christus Gottes Sohn,
Dir sey Lob und Ehr gegeben !
Der du sitzest auf dem Thron,
Um den Tausend Engel schweben,
Welcher Heiligen Wächter Zahl
Man zehlt Zehn Tausend mal.
Herr! Herr, seg^e die (jemein,
Die du durch dein Blut erworben.
Lass uns Herr gesegnet seyn,
Der du bist für uns gestorben,
Dann du hast uns selbst erwählt,
Und zu deinem Volck gezählt.
3
Herr, behüte RufF und Standt,
Deiner Schäfflein, Deiner Glieder
Werde ihnen rect bekandt.
Und versammle sie bald wieder.
Durch den Nahmen Deiner KrafFt,
Stärcke sie zur RitterschafFt.
4
Herr, erheb Dein Angesicht!
Gib uns Deinen Gottes Frieden,
Und lass Deiner Augen Licht,
Leichten stets in unsrer Mitten.
Führe deine SchäfFelein,
Selbsten treulich aus und ein!
Amen !.
OP ALEXANDER MACK, JR. 35
Melody: Jesus Is the Most Beautiful Name.
1
Jesus Christ the Son of God,
May praise and honor be given to Thee.
Who sittest upon the throne
Round which thousands of angels, hover.
The number of which holy watchers
Is counted into the ten thousands.
2
O Lord, bless Thou the church
Which Thou hast bought with Thy blood.
Let Thy blessings come to us, O Lord,
Thou who hast died for us.
For Thou hast made us Thy choice
And numbered us with Thy people.
3
O Lord, guard the conditions and standing
Of Thy flock, Thine own members,
Reveal Thyself to them aright,
And collect them soon again.
In the name of Thy might
Give to them the strength of knights.
4
Lord, lift up Thy holy face !
Give to us of Thy divine peace
And let the light of Thine eyes
Shine always in our midst,
Lead Thy lambs in and out
Faithfully in person.
Amen.
36 THE RELIGIOUS POETRY
The edition of " Der Kleine Kempis," which Peter
Leibert issued in 1795, bore the following title : " Der
kleine Kempis oder kurze Sprüche und Gebätlein,
Aus dem meistens unbekannten Werklein des Thomae
a Kempis, Germantaun, 1795." " The Little Kempis,
or Short Sayings and Brief Prayers from the, for the
Melodie. Gtott des Himmels und der Erden. Joh. 16, v. 33.
1
Eine Seele die Gott liebet, '
Findet Angst in dieser Welt :
Was sie ausser Jesu liebet.
Wird durch Angst und Noth bestellt !
Darum ruft ihr Jesus zu
Komm, in mir ist Fried und Ruh!
2
Ich hab' die Welt überwunden
Jesus Christus tröstlich spricht!
Ihren stärksten Mann gebunden
Durch den Glanz von meinem Licht
Darum ruft Er für und für
Liebe Seele komm zu mir.
3
Lass den Reichthum seyn und liegen
Wo er gerne selber ist
Suche du nur dein Vergnügen,
Wo man Zeit und Welt vergisst :
Meine Lehr* macht reich in Gott
Ob dich gleich der Teufel Spott!
4
Zwar die Welt spricht : Christi Lehre
Ist nicht also zu versteh'n
Als wann man verbunden wäre,
Ihm in allem nach zu geh'n.
In der Armuth sonderlich
Das war gar zu wunderlich !
OP ALEXANDER MACK, JR. 37
most part unknown, minor work of Thomas a Kem-
pis." This edition unlike preceding ones contains a
number of short poems by different authors at the end
of the book. Of these poems, two are by Alexander
Mack. Possibly more of them are from his pen but
if so they cannot be identified.
Melody: God of Heaven and of £#arth. — John 16: 88.
1
A soul which loves God
Finds anguish in this world.
What it loves outside of Jesus
Is beset by terror and distress.
Therefore Jesus calls to it
" Come, in me is joy and peace."
2
" I have overcome the world,"
Says Jesus Christ consolingly.
" I have bound its strongest man^
Through the splendor of my light.*'
Therefore He calls ever and ever
" O dear souls come to me."
3
Let riches alone, and let them lie
Wherever they themselves wish to be.
Seek thou thy pleasures
Only where time and the world are forgotten.
My advice brings the riches of God to you
Although the devil ever mocks at you.
9
It is true, the world says
Christ's teachings are not to be understood;
That one is under obligation
To follow Him in all things
In poverty particularly.
This wou ld be too unreasonable.
1. Probably refe<rs to Satan's beingr bound accordlnsr to the
account in Revelation.
38 THE RELIGIOUS POETRY
Aber Christus kennt die Seinen,
Er ist ihnen nah verwand,
Wo sie ganz verlohren scheinen.
Wird Er ihnen oft bekant.
Als der gute treue Hirt
Seinem Schäflein das verirrt!
— Ps. 119, 176.
6
Alle Worte seiner Lehre:
Schmäcken ihnen Zucker süss
Ihre Lust, ja Schmuck und Ehre,
Sind die Tritte seiner Ftiss.
Er ist Hirte, sie sind sein !
Trotz wer ihnen rede drein!
7
Christi Worte wiederkäuen.
Seinem Wandel folgen nach,
Christi Rath alleine trauen,
Bringet vor der Welt zwar schmach,
Aber dieser Himmels Sinn :
Bringt auch Himmlischen Gewinn.
8
Christi Schäflein küssen gerne,
Jesu ihres Hirten Füss,
Alles was sie von ihm lernen,
Schmäcket mehr also Honig-süss,
Christi Geist und Wort ist stets
Ihre Freyheit und Gesetz.
9
Alle Blume die nur riechen.
Nach der furcht des Herrn allein,
Geben ihnen viel vergnügen,
Weil sie ihre Nahrung sein,
Sie verlangen keinen Saft,
Als aus Jesu Geist und Kraft !
OF ALEXANDER MACK, JR. 39
i
5
But Christ knows His own.
He is near of kin to them,
When they seem wholly lost
He is often made known to them
As the good and faithful shepherd
Makes himself known to the lamb which has gone
astray.
6
All the words of His teachings
Seem to them as sweet as sugar.
Their desire, even their adornment and honor
Are the steps of His feet
He is their shepherd, they are His sheep
In spite of anyone's denial.
7
To meditate upon the words of Christ,
To follow all His deeds.
To trust alone Christ's counsel
Bring, of course, disgrace in the eyes of the world.
But this meditation on Heaven
Gains Heaven as a reward.
8
The lambs of Christ like to kiss
The feet of Jesus, their shepherd.
All that they learn from Him
Seems to them sweeter than honey.
The spirit and the word of Christ
Are always their freedom and their law.
9
All the flowers which give forth fragrance
According to the fear of the Lord,
Furnish them with great pleasure
Because they are their nourishment,
They desire no other sustenance
Save that which comes from the spirit and power
of Jesus.
40 THE RELIGIOUS POETRY
Was nach Jesu Liebe schmäcket,
Riecht nach seinem theurem Blut,
Was die Lust zur Tugend wecket
Macht den blöden Herzen Muth:
Was des Teufels Reich verstöh.'t
Bleibet ewiglich geehr't.
Melodie. Endlich wird es uns gelingen.
Das macht Satanas so rasen
Wann man schöne Wasser-Blasen,
Nicht als Götter liebt und ehrt,
Heb dich weg o Welt-Getümmel
Dann mein Schatz ist in dem Himmel
Der ist Lieb und Ehrenswerth.
2
Wann die Unglücks Winde sausen.
Und des Meeres Wellen brausen,
Tröstet die Zufriedenheit.
Gottes Wille kan das Leben
Aus den Toden wieder geben;
Das heist recht Gottseligkeit.
3
Doch ein Blinder kan nicht sehen
Und ein Tauber nicht verstehen,
Das im Creutz verborgene Glück
In der Dornen-Crone prangen.
Nackt und bloss am Creutze hangen ;
Ist der Weisheit Meister-Stück.
4
Dann wer ewiglich will Leben,
Muss im Sterben Gott ankleben,
Der des Lebens Ursprung ist,
Sterbende an Jesu hangen,
Bis uns Jesus kan empfangen;
Wo man allen Tod vergisst !
OF ALEXANDER MACK, JR. 41
10
Whatever savors of Christ* s love
Calls up Has precious blood.
Whatever awakens the desire for virtue
Makes the timid heart courageous
Whatever disturbs the kingdom of satan
Remains a tiling of honor forever.
Melody: In the Bad We Shall Prevail.
It makes satan rave so madly
If one does not love and honor
Beauteous bubbles as if gods.
Oh, depart, tumultuous world.
For my beloved is in Heaven.
He is worthy of all love and honor.
2
When the winds of misfortune roar
And the waves of the sea are boisterous,
Then contentment comforts thee.
God, by His holy will, can give again
The life that death has claimed.
This is indeed divine salvation.
3
But a blind man cannot see
And a deaf man cannot understand
That the happiness which is hidden in the cross,
Which shines forth from the crown of thorns.
Which hangs bare and open on the tree.
Is wisdom's greatest triumph.
4
Then he who would have eternal life
Must cling through death to God
Who is the very source of life.
We, in death, must cling to Jesus
Until Jesus can receive us
Where death is ever more forgotten.
42 THE RELIGIOUS POETRY
5
In dem höchsten Thron der Ehren,
Muss die Ehre sehr vermehren,
Das geschlachte Gottes-Lamm !
Dessen hochgebohrnes Glänzen,
Uebersteiget alle Grenzen;
Herr mein Gott und Bräutigam !
A COLLECTION OF THE SHORTER PSALMS
OF DAVID.
Probably the best known and most widely used
h)min-book of the Germans in America was "Das
Kleine Davidische Psalterspiel des Kinder Zions,"
which was issued in several editions. The second
edition published by Samuel Sower in Baltimore, 1797,
contained an appendix, " Die Kleine Harfe " (" The
Little Harp "). On page 44 of this appendix is found
a touching hymn composed by Alexander Mack on
the death of his bosom friend Christopher Sower, who
died August 26th, 1784.
Melodie. Allein Gott in.
Nun bricht der Hütten
Haus entzwey ; nun
kan der Leib verwesen ; die
Pilger Reise ist vorbey ; nun
wird mein Geist genesen.
Die Seele hat nun ausge-
kämpft; mein Jesus hat den
Feind gedämpft. Ihm sey
allein die Ehre.
OF ALEXANDER MACK» JR. 43
5
On the highest thrcme of »honor
Glory must ever magnify
The Lamb of God which was slain ;
Whose exalted splendor
Surpasses all bounds.
O Lord, my God and my Bridegroom !
The first and second stanzas of this hymn, with the
following note of introduction, are found in manuscript
along with some other verses. The remaining stan-
zas however are torn off and lost.
It will be' observed that the Melodie : " Der Herr
ist mein getreuer Hirt " (" The Lord is my true
Shepherd"), differs from the melody printed in the
Psalterspiel.
The introductory note to the manuscript verses is,
" Lied über den Abschied unssers Bruders Christoph
♦Sauer welcher abschied genommen den 26stn August,
1784. Melodie: Der Herr ist mein getreuer Hirt."
*This name appears as Sauer and also Säur but later
angrlicized into Sower.
Melody: God Alone in.
L Now breaks this house of earth in twain, now
the body can decay; the pilgrimage is
now over ; now will my spirit re-
cover ; the soul has now won the fight ;
my Jesus has overcome the enemy. To
Him alone be the honor.
44 THE RELIGIOUS POETRY
2. Nun kehre ich bey Jesu
ein, der für mich ist gestorben;
Er hat durch Schmerz und
Todespein die Frey-Stadt
mir erworben: er hat ein
besser Haus für mich er-
baut im Himmel, auf dass
ich, ihn darin ewig lobe.
3. Drum weinet nicht zu
viel für mich, ihr Freunde und
Sekanten, ihr glaubt ja dass
der Versen Stich des Feindes
überstanden : O sehet euren
Jesum an ! der euch zur
Ruhe bringen kan, ihr Zi-
ons Anverwandten.
4. Mein Wander-stab war
die Gedult, bey innerlichem
Flehen; mein Jesus sprach
zu meiner Schuld, durch mich
solt du vergehen, gleich wie
der Reif geschmolzen wird,
wann ihn der Sonnen Glanz
berührt: Wie wohl ist mir
geschehen.
5. Sprecht nicht von andrer
Würdigkeit! als nur in Jesu
Blute ; die ganze Welt voll
Eitelkeit, tnut niemand nichts
zu gute ; in Jesu grünt das
Heil allein, aus seinem
Schmerz und Todes-Pein:
Gebt ihm allein die Ehre.
OF ALEXANDER MACK, JR. 45
2. Now I will enter into Jesus who died for
me. He has won through pain and
death a refuge for my soul. He has
prepared for me a better house in
Heaven that I may praise Him in
it forever and ever.
3. Then weep not so much for me, dear
friends and acquaintances, you
believe indeed that I am now free
from the enemy's treacherous sting.
You brothers in Zion, look upon Jesus
who can bring to you eternal rest.
4. My pilgrim's staff was patience
along with inward prayers. Jesus
said to my guilt through me
you shall be taken away, just as
the frost melts away when the
light of the sun touches it. How
well it is v/ith me!
5. Speak not of the worthiness of any
other, only that of Jesus' blood. All
the world with its vanities never
brings good to anyone. Salvation
exists only in Jesus* suffering
and in Jesus' death. Give honor
alone to Him.
46 THE RELIGIOUS POETRY
Another volume published by Peter Leibert m Ger-
mantown in 1796, has this rather unique title: Ge-
danken über die Rechtmässigkeit der Kriege.
DER 67STE PSALM.
Melodie: EU doch beran.
1
Nur Gott allein
WoU uns genädig seyn!
Sein Segen führ uns ein
Im Geist zu Leben.
Sein Angesicht
Sey stets auf uns gericht
In Jesu Geist und Licht
Vor Ihm zu schweben!
2
Damit auch wir
In Demuth nach Gebühr
Sein Werk erkennen hier
In seinen Wegen,
Wie Gott sein Wort
In aller Heiden Ort
Erfüllet immerfort
Zum Heil und Segen !
3
Es danken dir!
Herr Gott es danken dir
Die Völker dort und hier
Wo Menschen Leben !
Was sagt die Welt?
Wo du das Recht bestellt !
Da muss auch alle Welt
Dir Ehre geben I
OF ALEXANDER MACK, JR. 47
(Thoughts Concerning the Justice of Wars.) The two
poems by Alexander Mack given here form the close
of the book«
THE 67TH PSALM.
Melody: Draw Nlgb.
1
May God, Himself, be merciful to us ;
M'ay His blessings lead us to live in the spirit.
May His face be constantly upon us to keep us be-
fore Him in the spirit and light of Jesus.
2
So that here we, in humility and according to our
deserts, may know His works in His own ways ;
and may know how God, in all heathen places
fulfills His word evermore for salvation and bless-
ing!
3
Let the people praise Thee, O Lord God, let the peo-
ple praise Thee, wherever men do dwell. What
does the world say ? Where Thou dost rule there
inust all the people give Thee honor.
i
I
48 THE RELIGIOUS POETRY
4
Herr dein Gericht
Ist recht und trüget nicht
bringt Jauchzen Trost und Licht
Wo du regierest
Da geht es gut
Weil du mit Löwen-Muth
Versöhnet durchs Lammes-Blut
Den Zepter führest!
5
Es danken dir!
O Gott es danken dir!
Die Völker alle hier
Auf deiner Erden,
Das Land brigt jetzt
Was alles Fleisch ergötzt
Was Gott sich vorgesetzt
Das muss so werden!
6
AUdort wird Gott
Zu unserm Trost den Spott
Der frohen Sünder Rott
Herrlich abweisen;
Weil Er allein
Der friedlichen Gemein
Wird Schutz und Mauer seyn
Zu seinem Preise!
7
Den Segen wird
Jehova unser Hirt
Und Gnadenreicher Wirth
Auf uns ausgiessen!
OF ALEXANDER MACK, JR« 49
O Lord, Thy judgments are just and do not deceive,
they bring rejoicing and comfort and light. Wher-
ever Thou dost rule, there it is well, because
Thou dost wield the scepter with the courage of
the lion appeased by the blood of the lamb.
Let the people praise Thee, O God, let all the people
here on Thy earth give Thee praise. The land
now brings forth what all creatures delight in.
What God purposes, that must ever come to
pass.
6
God will everywhere gloriously turn aside, for our
comfort, the mockery of the crowd of joyous
sinners. He alone will be a protection and de-
fense for the peaceful company. Praise be to
Him.
7 •
Jehovah, our Shepherd and merciful Lord, will pour
out upon us His blessings.
J
50 THE RELIGIOUS POETRY
Darum fürchtet Gott in aller Welt.
Denn also wird das Recht bestellt
Dass wer sich zu den Frommen hält
Der wird es mit geniessen,
Und aller Welt
Wem Gottes Furcht gefällt.
Dem wird von Salems-Zelt
Der Segen fliessen!
Melodie. Seelen-Bräutigrain.
Gott allein ist gut
Dieses macht uns Muth
Unsers Herzens Lust und Freude
Guter Geister-Trost und Weide
Unsers Glaubens-Gluth,
Gott allein ist gut!
2
Gott allein hat Macht,
Er lenkt Wohlbedacht,
Alle seiner Hände Werke
Weichen seiner Almachts-Stärke
Guter Engel Wacht,
Gott allein hat Macht!
3
,, Jesus ist der Schatz,
Und der Sammelplatz
Aller Seelen die Ihn Lieben
Die sie sich im Lieben üben
Wer Ihn find der hat's
Sammel- Platz und Schatz!
4
Leben in dem Tod
Zuflucht in der Noth
Den verliebten Jesum herzen,
Das versüsset alle Schmerzen
Würket Himmels-Brodt
Leben in dem Tod!
OF ALEXANDER MACK, JR. 51
Therefore, let God be feared in all the earth ; for right-
eousness is so constituted that whoever associates
himself with the pious will enjoy their benefits,
and to whomsoever in all the world the fear
of God is pleasing, to him will come the bless-
ings of Salem's-tent.
Melody: The Bridegroom of the Soul.
1. God alone is good,
This gives us courage,
Our heart's delight and joy.
The consoler and nourisher of good souls,
The flame of our faith,
God alone is good.
2. God alone has power,
Deliberately He guides.
All the works of His hands
Submit to His omnipotent powe/,
The vigil of good angels,
God alone has power.
3. Jesus is the treasure
And the gathering-place
Of all the souls that love Him,
That practice themselves in love.
He who finds Him has found
Both gathering-place and treasure
4. Life in death.
Refuge in distress.
To embrace the beloved Jesus,^
That sweetens all pains,
It makes the Bread of Heaven,
Life in death.
52 THE RELIGIOUS POETRY
Sagt was reicher sey?
Als die Armuthey,
Die am Creutz in Jesu Wunden
Mit dem Schacher wird gefunden
Christi Armuthey
Macht uns Reich und frey!
6
Wer sich noch aufhält
Mit dem Schatz der Welt,
Der kann diesen Schatz nicht finden.
Noch die Freyheit von der Sünde
Die sich stets gesellt
Zu dem Schatz der Welt!
7
Wer falsch Leben haast
Diesen Bösen Gast
Der Nichts seyn soll und Nichts haben
Der find Gott und alle Gaben
Die der Himmel fass't
Wer falsch Leben hasst I
OF ALEXANDER MACK, JR. 53
5. Say what is more rich
Than the poverty
Which, on the cross in Jesus' wounds.
With the robber, is found.
Christ's poverty
Makes us rich and free.
6. He who tarries still
With the things of this world,
Cannot find this treasure
Nor freedom from sin
Which is always associated with
The things of this world.
7. He who hates false living,
That evil guest
Which is to be nothing and to have nothing.
He will find God and all the gifts
That Heaven holds.
He who hates false living.
54 THE RELIGIOUS POETRY
BIRTHDAY VERSES FROM MACK'S DIARY.
Alexander Mack kept a journal or private diary in
which he wrote business accounts, records of the af-
fairs of his congregation and of the community with
which he was personally connected, and also many of
his private meditations. It was truly a book of the
heart. It is a volume of 277 pages though not quite
all of these are filled.
On his birthday, January 28, 1772, he began the cus-
tom of composing a poem in commemoration of the an-
Melodie. Werde Münder mein Gemüthe.
1772, PEN 28. JANÜARIUS.
Sechtzich Jahr sind hien geflossen,
wie das Wassers schnelle flüth
Wie ein Pfeil zum Ziel gesdhossen,
auf dem kurzen weg nicht rüth
So hat mich die Ewigkeit,
durch die kurze lebend-Zeit
Bey so manchen Aufächtungen,
kräftiglich hiendurch getrungen.
AUF DAS JAHR 1773, DEN 28. JANÜARIUS.
Melodie. Ringe recht.
Nun ist wiederum verschwunden,
von der kürzen Lebens-zeit
ein gantz Jahr und seine stünden
sind hien in die Ewigkeit!
So sind ein und sechzig Jahre,
gleich wie einzier Tage-frist
Meinem Zeit-gebrauch entfahren,
wie man einen Gast vergisst !
OF ALEXANDER MACK, JR 55
niversary of his birth, a custom which, with but few
omissions, he continued until his death in 1803.
These poems, twenty-four in number, and varying
from six to fifteen or more lines each in length, are
written in praise to God for His loving care and great
blessings in this life.
While these verses may not appear of very great
literary merit, they show the unselfish, devoted, and
gentle spirit of the author. They show too an un-
usual clearness of vision and vigor of thought to the
very end of a long life.
JANUARY 28, 1772.
Melody: Take Couragre My Spirit
Sixty years have flowed away
like the river's rapid flood;
As an arrow that is shot
does not stop on its short way,
So has Eternity hurried me through
this short span of life
And helped me bravely over
so very many temptations.
ON THE YEAR, 1773, JANUARY 28T(H.
Melody: Struggrle Hard.
Now again has passed away,
of this short time of life.
Another year, and all its hours
have gone into eternity.
So one and sixty years,
just like a single term
Of my allotted time, have slipped away
as one forgets a guest.
56 THE RELIGIOUS POETRY
Wo ich traurig bin gesessen,
dass macht mir nun gar nicht schwehr.
Nur wo ich zu Leicht gewesen,
•da komt mir nun Trauren her !
Grosser Gott lehr mich bedäncken !
recht den Adel dieser Zeit!
Und mein Hertz im Glauben lencken
Auf das Glück der Ewigkeit !
1774, DEN 28. JANOARIUS.
Heut sind zwey und sechzig Jahre (n)
Meiner Pilgerschaft vorbey
darin hab ich nichts erfahren
als des höchsten gunst und treu
Meine Freunde! Meine Feinde!
haben sich mit mir gelitten.
Zwahr so oft Sie sich vereinden !
haben sie mich hart bestritten
Hoch zu meines Jesu flügeln
trieben sie mich wunderlich
der auf Zions festen Hügeln
seliglich erquicket mich
dass ich alles kan vergessen
was nicht nach der Übe schmeckt
Christi liebe unermessen
Selbst der Sünden menge deckt.
1775, DEN 28. JANÜARIUS.
Sind trey und sechzich Jahr verschwunden
Nun mehr von meiner Lebens-Zeit ?
Hab ich dis letzte Jahr empfunden
Besondern Kampf, angst, noth und Streit?
So hat Gott sonderbahr mein Hertz
gestärckt in Traurigkeit und Schmertz !
Will man mir das ürtheil sprächen
O mein felsz Imanüel!
Will mein feind den stab nun brächen
O so flihet meine seel
zu dir in dein festes Schloss
als dein armer Bunds-genoss.
OF ALEXANDER MACK, JR. 57
If in sadness I've been sitting,
this no longer brings me care
Only when I've acted lightly
does there come to me despair.
Good Lord, teach me to consider
well, the preciousness of time.
And to turn my heart, in faith,
to the joys of eternity.
JANUARY 28TH, 1774.
Sixty-two years have today
Of my pilgrimage gone by,
In which I've experienced
Nothing but God's truth and goodness.
All my friends, all my enemies
Have now made their peace with me.
Indeed as often as they met.
Hard it was that they oppressed me.
Up to the wings of Jesus
Did they drive me splendidly.
Who on Zion's steadfast hills.
Blissfully refreshes me.
Making me forget all
That does not taste of love ;
For Christ's love, without measure,
Covers even many sins.
JANUARY 28, 1775.
Have three and sixty years now vanished
Forever from my life?
Have I experienced this past year
Especial hardship, trouble, need and strife?
Then God has strengthened, in some strange
way,
My heart in sadness and in pain.
If one should wish to sentence me.
Help, O Rock Immanuel!
If o'er my head the staff be broken,
Oh then fleeth my poor soul
To Thee, in Thy fortress strong
As Thy ally, poor and needy.
58 THE RELIGIOUS POETRY
1776. DEN 28. JANÜARIÜS.
Auch dieses Jahr hat mich der Herr
rech vätterlich getragnen
Auf Adlers flügehi hi«n und her
in gut und bösen Tagen
in mancherley gefährlichkeit
regieret die beschwehrlichkeit
zu seines nahmens Ehre.
1777. DESN 28. JANÜARroS. *
So sind nun fünf und Sechzich Zeitten
von dieser kürzen Zeit vorbey
so eylt man zu den Ewigkeiten
mein Gott ist gut mein Gott ist treu
nur Ihm allein die Ehr zu geben
bin ich aus Tage-licht gebracht
soll ich allhier noch länger leben
so thut es seine Wunder-Macht.
1778, DBN 28. JANÜARIÜS.
Biss-her hat der Herr getragen
biss hie her hat Gott gebracht
der in gut und bösen tagen
mich bedeckt mit seiner Macht
Der Krieg bringt Theuerung Hungers-noth
Doch Gott giebt mir mein Täglich Brodt.
1779, DEN 28. JANÜARIÜS.
Abermal ein Jar vergangen
O du Fels der Ewig'keit
all mein sehnliches Verlangen
geht hienaüs aus dieser Zeit
in mein rechtes Vatterland
denn hie bin ich ünbekant!
1780. I
Ich kann nicht mehr überlegen
was in dieser Welt geschieht I
dan auf diesen pilgrims- Wegen i
leuchtet mir ein ander Licht i
Wohl und Weh scheint einerley
OF ALEXANDER MACK, JR. 59
JANUARY 28. 1776.
This year, also, has the Lord
Borne me Hke a Father true,
To and fro on eagles' wings.
Through good and evil days
In many kinds of perils
He ruled for me the hardships
To the glory of His name.
JANUARY 28, 1777.
Now have five and sixty parts
Of this brief time gone by ;
Thus men hasten to eternity.
My God is good, my God is true,
To offer Him alone the honor
Was I brought into the light.
If Fm to live down here much longer
'Twill be through His wondrous power.
JANUARY 28, 1778.
Until this day the Lord has borne me,
And to this day my God has brought me.
Through good and evil days
He covered me with His might.
War brings always want and famine.
But God gives me my daily bread.
JANUARY 28, 1779.
Once again a year is gone
Thou Rock, Eternity!
All my ardent longing
(joes far beyond this life
Towards my true fatherland,
For I'm a stranger here below.
1780.
1 can no more consider
What happens in this world.
For on these pilgrims' roads
There shines for me a different light.
Weal and woe seem now all one.
60 THE RELIGIOUS POETRY
alles gehet schnell vorbey
was mir weh thüt hilft mir fort
was mir wol thüt hält mich auf
wahre Rühe find ich dort
nach dem kurtzen Pilger-Laüf !
1781. DEN 28. JANÜARL
Wan Gottes Brünlein überflüset
So acht man diese Welt nicht mehr
wem Christi Lieb das creütz versüsset
dem wird die leichte Last nicht schwehr
wer Ihn küsst in der tomen Crone
dem wird er selbst zum Gnaden-Lohne !
1782» jySN 28TEN JENNBR.
Siebenzig Jahr sind vergangen
Herr von meiner Pilger-Zeit
möcht ich nun aufs neu anfangen
suchen Gott und Ewigkeit
noch ein wehnig zu gewinnen
Ehe ich eylen werd von hinnen
ÜBER DAS ZURÜCKGELEGTE JAHR 1786.
Siebentzich Jahr währt mein Leben
und Gott hat aus überflüs
noch vier Jahr darzu gegeben
dass ich billig sagen müss
sein Gemüthe
ist die güthe
seine Treu ist gantz und gar !
wünder-wünder- Wunderbar !
1788, DEN 28. JENNER, ALT 76 JAHR.
noch zwey Jahr hat Gott gegeben
aus pur lautrer freündlichkeit
möcht ich recht büssfertig leben
in der theüren gnaden-Zeit
heute ist die Zeit zum Sterben
morgen ist die Zeit zum Erben.
OF ALEXANDER MACK, JR. 61
All things go quickly by.
What brings me pain but helps me on,
What brings me joy but holds me back.
My true rest I find up yonder
When my brief pilgrimage is done.
JANUARY 28. 1781.
When God's springs are overflowing
One cares no longer for this world.
For him whose cross Christ's love can sweeten,
The easy burden ne'er grows heavy.
Who kisses Him in the crown of thorns
Receives Him as a gracious reward.
JANUARY 28. 1782.
Seventy years have now pasjed by,
Lord of this my pilgrim time.
I should like to begin again
To seek God and eternity,
So I may win a little more
Before I hasten on from here.
REVIEWING THE PAST YEAR. 1786.
Seventy years my life has lasted,
And God has added from His abundance
Still four more years to these
That I must say, in justice.
His goodness is great.
His faithfulness is altogether
Wonderful, wonderful, wonderful !
JANUARY 28, 1788. SEVENTY-SIX YEARS OLD.
Still two more years the Lord has given
Purely from His loving kindness.
I should like to live contritely
In this precious time of grace.
Today is the time of dying
Tomorrow is the time of inheriting.
62 THE RELIGIOUS POETRY
1793 DEN 28TN JENNER» AI/T 81 JAHR.
Noch fünf Jahr sind zugeflossen
aus dem meer der Ewigkeit
darin hab ich viel genossen
von des Höchsten Freundlichkeit
war ists Gott allein ist Liebe !
seiner Liebe reinste Triebe
ändern meine Leidenschaft
dass durch meines Jesu Kraft
Alterthums Beschwehrligkeit
mir noch hilft zur Seeli^eit.
1794 DN 28. JENER. ALT 82 JAHR
Gott alleine sey die Ehr!
und sonst keinem andern mehr.
Er hat Vätterlich getragen
Er hat Mütterlich geschlagen
Er hat Brüderlich geübet
Er hat Schwesterlich geliebet!
bis ich alt und schwach geworden,
und leb nun im Kinder Orten
Weiss auch sonst nichts mehr zu üben,
als das Höchste Gut zu lieben
muss ich noch was leiden,
soll michs doch nicht scheiten
von der reinen Libe,
unverfälschtem triebe.
Alexander Mack.
Sollt ich nun fernerhien,
noch etwas weitter schreiben
So müste doch mein Sinn
auf dieser Meinung Bleiben
das gute würcket Gott !
das Böse die Natur
die Lieb ist sein Gebott!
der Mensch sein Würmlein nur.
OF ALEXANDER MACK, JR. 63
JANUARY 28, 1793. EIGHTY-ONE YEARS OLD.
Five more years have still been added
From the sea of eternity,
In these I've had much enjoyment
From the kindness of the Highest.
Tis true that Gkxi alone is love,
'The purest promptings of His love
Change all my sufferings
So that through the power of Jesus
,A11 the hardships of old age
Help me to a blessed life.
JANUARY 28. 1794. EIOHTY-TWO YEARS OLD.
To God alone be the honor
And to no other one.
Like a father He has borne me.
Like a mother He has fought for me,
Like a brother He has helped me,
Like a sister He has loved me,
Till I have grown old and feeble
And in children's ways am living.
Now I know nothing else to do
But to love the Highest Gk>od.
If I must suffer further pains
Never shall they part me from
The purest impulse of true love.
Alexander Mack.
If I should write henceforth
Something more than this.
My mind would have to stay
Of this same view ;
God does all the good.
The evil comes from nature.
Love is His command.
And man is but a worm.
64 THE RELIGIOUS POETRY"
• Die Liebe macht zwar klein-
doch dadurch macht sie gros
sie führt die Braut hienein-
in ihres Braüt'gams SchcxDss.
1795 den 3ten Tag September schrieb solcher
Sander Mack, seines alters
83 Jahr 8 monath und 4 Tage.
1796, JANÜARI 28.
Nun sind mir alle Stunden
von Vieründachtsich jähren
verlaufen und verschwunden
wie Rauch dahien gefahren
O Herrscher ! aller Zeiten !
Du Gott I der Ewigkeit !
Hilf mir durch Christi Leiden!
zu Ewiger Seeligkeit!
1797. JANÜARI 28.
So hab ich nun fünf und achzie Jahren
und den darin verfloss'nen Stünden
noch was zu meinem wahren Trost erfahren.
Der Vogel hat sein Nest gefunden, ,
das nestgen ist zwar klein
es heiss't nur nichtes seyn !
und kan nichts wollen, nichts begehren
als nur was Gott uns will beschehren
Wie ruht sichs hier so fein ?
Wan ich recht Stimme ein
Gott ehrent nichts zu sejm!
1798, DEN 28. JANÜABIüS.
Nun lobe mein gemüthe
Die süse Jesus Güthe
sechs und achtzich jähr sind hin
dass ich freylich kindisch bin
OF ALEXANDER MACK, JR. 65
Love, indeed, makes men small
But thereby makes them great.
Tis this that brings the Bride
Into the Bridegroom's arms.
This was written on the third day of Sep-
tember, 1795, by Sander Mack. His age is
eighty-three years, eight months and four days.-^
JANUARY 28, 1796.
Now have all the hours
Of my four and eighty years
Passed by and disappeared
As smoke is driven away.
Lord of all times,
Thou God of eternity,
Help me, through Christ's sorrows.
To eternal blessedness.
JANUARY 28. 1797.
Now after five and eighty years
With all their vanished hours
1 still have learned some more for my true com-
fort.
The bird has found its nest,
The nest, indeed, is small.
The watchword is, be nothing!
And one can wish and try for nothing
Except what God is willing to bestow.
How beautifully I rest here.
When I with all my heart acknowledge
Honoring God, that I am nothing.
JANUARY 28, 1798.
Now let my soul give praise
For Jesus' wondrous goodness.
Six and eighty years have gone
And I am really childish now;
66 THE RELIGIOUS POETRY
doch ein Kind kans nicht recht sagen
wie die Mütter hat getragen
darum schweig ich still
es geh't wie Gott Will !
Alexander Mack.
1799. DEN 28. JANÜARIUS.
O menschen Kind ! Wo sind geblieben ?
die achzig jähre und die sieben
so mancher Tag, und so viel Tausend Stünden
wo sind sie nun ? ach Gott ! sie sind verschwund-
en,
was ist versäumt? was war befohlen?
kein Stündgen kan ich wieder hohlen !
Herr Jesus du must Richter se)m !
nur dir vertrau ich mich allein
O wickle mich, in deinen Jesus Nahmen !
dein Will gescheh', ich spräche ja und amen.
Alexander Mack.
1800. DEN 28. JANÜARIUS.
Nun sind acht und achzich Jahr
meiner Sterbens-zeit verloffen
Glaube lehrt mich eantz und gar
auf ein ander leben hoffen
Will der Unglaüb mich nun plagen
Jesus lässt mich nicht verzagen,
die Schmach seiner dornen Cron
schenckt Er mir zum gnaden-lohn.
Alexander Mack«
1801. DEN 28. JANÜARIUS.
ede nacht bringt ihren Tag
eder Tag hat seine Plag
bis der abend spricht: vor Morgen
wird Gott selber tröstlich sorgen
freue dich fass guten Müth
Gott macht alles recht und gut!
Sander Mack,
alt 89 jähr.
OF ALEXANDER MACK, JR. 67
A child however cannot say
How the mother has protected it.
Therefore shall I remain quiet,
It goes according to God's will.
Alexander Mack.
JANUARY 28, 1799.
O child of man, where now have gone
The eighty-seven years?
So many days, so many thousand hours,
Where are they now? O God, they have de-
parted.
What is neglected, what was I ordered?
Not one hour can I bring back.
Lord Jesus, Thou must be my judge.
In Thee alone I put my trust.
Oh wrap me in Thy Jesus-name,
Thy will be done, I speak my yea and amen.
Alexander Mack.
JANUARY 28. 180O.
Now have eight and eighty years
Of my mortal life gone by.
Faith has always clearly taught me
For a future life to hope.
If doubt comes now to plague me
My Jesus never will forsake me.
The ignominy of His crown of thorns
He gives to me as my reward.
Alexander Mack.
JANUARY 28, 1801.
Each night brings its day.
Each day has its care.
Until the evening says: for the morrow
God, Himself, will amply care.
Oh then rejoice and take new courage,
God does all things right and well.
Sander Mack, aged eighty-nine years.
68 THE RELIGIOUS POETRY
1801, DESN 27. DECEMBER.
Jesus himlisch süser Nähme
macht das bitre Wasser süs
Genaden reicher lichtes Saame
kom zerstör die Finsternis
Jehova fester Grund besteht
wan alles ander gantz vergeht.
Gerechtigkeit ist Gottes Feste!
D'rauf hat Gott seinen Stähl gesetzt
Gotseligkeit schenckt Gottes Rechte
Zur Lincken ist sein Schwert gewetzt
Wer Zuflucht sucht in Gottes Hauss
Stos seines Hertzens Bosheit aus.
geschriben von Sander Macks
eigener Hand.
1802, DEN 28. JANOARIUS.
Ehe denn die Berge worden
und die Welt geschaffen war
Liebte Gott schon Zions pforten
gleich wie jetzt und immerdar!
und hat uns zum reinen Lieben
in sein Lebens-Buch geschrieben
wer dis Göttlich unterschreibt
der ists der gesegnet bleibt
dieses hat der arme pilger, den die
barmhertzigkeit
Gottes getragen hat, bis er 90 jähr alt ist
noch mit eigener Hand geschrieben.
Sander Mack.
Nun folget auch seine von ihm
selbst aufgesetzt grab-schrift.
Gott
der uns hat
aus staub gemacht
und wiederum
zum staub gebracht
wird zeigen
OF ALEXANDER MACK, JR. 69
DE9CKMBER 27, 1801.
Tesus, name so heavenly fair,
Makes the bitter waters sweet,
Source of light, rich in mercy.
Oh come, destroy the darkness.
Jehovah stands a firm foundation
When all things else must pass away.
Justice is Gk>d's citadel
On which God has set His throne.
Blessings are given by God's right hand.
But at His left, His sword is sharpened.
He who seeks his refuge in God's house
Must cast out all the evil from his heart.
Written bv Sander Mack's own band.
JANUARY 28, 1802.
Before the mountains were created.
And before the world was made,
God loved the Gates of Zion
Just as now and evermore ;
And to love us purely
He's inscribed us in the Book of Life.
Who signs this in a godly way
Remains forever blessed.
The poor pilgrim whom the mercy of God
has sustained until he is ninety years old has
still written this with his own hand.
Sander Mack.
Now follows also his epitaph composed by him-
self.
God
Who made us
Out of dust
And again
To dust returns us
He will show
70 THE RELIGIOUS POETRY
seiner weisheit macht
wenn wir nach seinem
Bild erwacht!
Alexander Mack ist gebohren 1712
und entschlafen 1802(3)
alt
90(1) Jahr one mont
and 20 Days
The following verses are found on page 45 of the
Diary. They are without title and without comment
save the date attached.
Glauben Lieben Hoffen
Hat das Ziel getroffen
Durch Bescheidenheit
Was Gott hasset meiden
Beugen, Dulten Leiden
Bringt Vemüglichkeit.
Was Gott befielt zu glauben
Das soll mir niemand rauben
Trotz der ünglaübligkeit
Was Gottes Wortt heist lieben
Das will ich täglich üben
in meiner Pilger-Zeit.
Wan meine Zeit verloffen
So findet sich mein hoffen
in froher Ewigkeit
Wo alles steht im Schauen
sind glauben Lieben Trauen
mir Ruh und Seeligkeit.
den 15 Julli 1786
OF ALEXANDER MACK, JR. 71
His wisdom's might
When we've awaked ,
In His likeness.
Alexander Mack was bom 1712,
And fell asleep 1802(3)
Aged
90(1) years, one month and twenty days.
Faith, love, hope,
Reach the g[oal
Through quiet modesty.
What God hates, avoid.
To bow down, to suffer, to endure,
Bring us happiness.
What God commands to believe
This no one shall take from me
In spite of all the lack of faith.
What God's word bids us love
That I will daily practice
Throughout my pilgrim's time.
When my time has passed.
Then I find my hopes ;
In blessed eternity
Where all things stand in view
Are faith and love and trust,
My peace and blessedness!
The fifteenth of July, 1786.
72 THE RELIGIOUS POETRY
Bishop Mack seemed fond of paraphrasing passages
of Scripture. This may have resulted partly because
of the pleasure he derived from setting favorite pas-
sages to meter and rhyme, and partly perhaps through
planning to have these paraphrases published with the
DER 119 P8ALM IN REIMEN AUF DIE RINGE RECHT
WEN GOTTES GNADE.
Wohl ja ewig wohl ist denen
Die in Unschuld leben gern
Und zu wandeln sich gewöhnen
Stetz in dem Gesetz des Herrn.
2. Wohl den Menschen die sich üben
dass sie Gottes Zeügnüs rein
Halten und durch treues Lieben
den Herrn suchen gantz allein.
*
3. Dann die Weg des Herrn sind reine
richtig und in Wahrheit gut
Wer d'rauf wandelt der alleine
ist es der kein Übels thut.
4. Darum hast du Herr mit Fleisse
uns gebotten dein Befehl
recht zu halten dir zum preisse
und zum nutzen unsrer Seel.
5. O dass nun mein gantzes Leben
doch mit gantzem Ernst und Fleiss
deinen Rechten bleib ergeben
Hier auf dieser pilger-reiss.
6. Dann wan ich alleine schaue
auf dein heiliges Gebott
und von Hertzen dir vertraue
werd ich nimmermehr zu Spott
OF ALEXANDER MACK, JK. 73
hope of attracting readers to the Scriptures who other-
wise would not read them.
The following paraphrase of the 119th Psalm,
which is preserved in manuscript, closes with the 80th'
stanza. Judging by the appearance of the manuscript,
there probably was no more written.
THE 119TH PSALM IN RHYME» ACCORDING TO " STRUG-
GLE HARD WHEN GOD'S GRACE."*
Blest, yes, ever blest are they
Who like to live in purity,
Accustomed, too, to always walk
Forever in the law of God.
2. Blest are they who always live
That they keep God's testimonies.
And through pure and faithful love
Seek the Lord with their whole heart.
3. For the ways of God are pure,
Right, and good, and ever true.
He alone who walks in them
Is the one who does no wrong.
4. Therefore Thou, O Lord, hast ordered
That we keep Thy laws with care,
That we look up to Thy glory.
And to the good of our souls.
5. Oh, that my entire life.
With all serious diligence.
Were directed to Thy statutes
Here on this my pilgrim way.
6. Then if I am only mindful
Of Thine own most holy laws.
Trusting Thee with all my heart,
Never shall I be ashamed.
74 THE RELIGIOUS POETRY
7. Danck sey dir dass du mich lehrest
dein recht der Gerechtig'keit
und mein Hertz zu dir bekehrest
dich zu lieben allezeit.
8. Deine Rechte will ich halten
Herr verkss mich nimermehr
dass mein Vorsatz nicht erkalte
und ich dir nur geb die Ehr.
9. Wie wird eines Jünglings Wandel
Und sein weg unsträflich seyn
wan er sich in allem Handel
HlUt an deine Wortt allein.
10. Hertzlich und von gantzer Seelen
such ich dich O Herr mein Gott
ach drum lass mich doch nicht fehlen
deiner Heiligen Gebott.
11. Dein Wortt sey nur der Besitzer
meines Hertzens ewiglich
meiner Seelen ihr Beschützer
dass ich nicht versünd'ge mich.
12. ich will dich beständich loben
für deine Barmhertzigkeit
lehr mich in Versuchungs-proben
•deine Rechte allezeit.
13. Was dein Mundt nicht wolt verhelen
deine Rechte allzumal
meine Lippen auch erzählen
ohne alle eigne Wahl.
14. ich erfreue mich des weges
deiner Zeügnüssen viel mehr
als des Reichthums dieses Lebens
wie er auch Beschaffen war.
OP ALEXANDER MACK, JR. 75
7. Praise to Thee that Thou hast taught
To me Thy law of righteousness,
And to Thee my heart shall turn,
Thee to love throughout all time.
8. Thy commandments will I keep,
my Lord, forsake me never.
That my purpose shall not wane
And I will give to Thee honor.
9. How then shall a young man walk
And his way be kept blameless?
If he keep in every way
Himself close to Thy word.
10. With all my heart and all my soul
1 have Thee sought, O Lord, my God.
Oh, let me therefore never stray
From Thy great and holy laws.
11. Thy word alone is the possessor
Of my heart continually.
It is thus my soul's protector ,
That against Thee I do not sin.
12. ril give Thee praise continually
For the state of Thy great mercy.
Teach me in temptation's tests
To be mindful of Thy laws.
13. What Thy mouth will not conceal,
Thy commandments altogether.
My own lips will also tell
And tell it, too, involuntarily.
14. I rejoice in all the ways
Of Thy holy testimonies
Much more than in this life's riches
Whatever these may be like.
76 THE RELIGIOUS POETRY
15. Ich will reden und bekönnen
was du hast befohlen mir
deine Wege zu erkennen
ist mein's Hertzens Lust-Begier.
16. ich will deine rechte lieben
und hab meine Lust daran
deine Wortte mich so üben
dass ichs nicht vergessen kann.
17. Thuhe wol an deinem Knechte
dass ich vor dir leben mag
und dein Wortt und deine Rechte
redlich halte alle Tag.
18. Mache mir die Augen munter
öffne sie und mach sie rein
dass ich sehe deine Wunder
die in dem Gesetze seyn.
19. Ich bin nur ein gast auf Erden
O Herr lass doch nicht vor mir
dein Gebott verborgen werden
dass mich Trösten kan allhier.
20. Meine Seele für Verlangen
Ist Zermalmet allezeit
Deinen Rechten anzuhangen
Bey so vielem Kampf und Streit.
21. Stolze sind von dir gescholten
und dein Fluch ergreifet sie
weil sie nicht des Segens wolten
dein Gebott auch halten nie.
22. Mit der Schmach wirst du so walten
Wan mich die Verachtung trückt
dass ich kan dein Zeugnis halten
und inwendig werd erquickt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 77
15. I will tell and acknowledge
What Thou hast commanded me.
To meditate upon Thy ways
Is my heart's most fond desire.
16. I will ever love Thy laws
And have in them my great delight.
I will use Thy words so often
That I never can forget them.
17. Oh deal well with Thy servant,
That I may live to honor Thee,
And Thy word and all Thy laws
Rightly will I always keep.
18. Open now my eyes for me,
Open them and make them clean
That I may see the wondrous things
Which are in Thy holy law.
I
19. I'm a stranger here on earth,
From me then, O Lord, let not
Thy commandments be concealed
So that they can comfort me.
20. My soul is breaking, O my Lord,
With the longing that it has
To cling forever to Thy laws
Through all the conflict and the strife.
21. Thy rebukes are for the proud
And they receive Thy curses, too.
For they care not for Thy blessings
And they keep not Thy commandments
22. With the wrong wilt Thou thus deal
When contempt shall oppress me.
That I can keep Thy testimonies
And be quickened inwardly.
78 THE RELIGIOUS POETRY
23. Auch die Fürsten mich zu Quälen
sitzen reden wieder mich
aber dein Knecht will erzählen
deine Rechte ewiglich.
24. ich hab Lust zu deinen Wortten
deine Zeügnüsse O Herr
die sind meine Raths-Leüt worden
mich zu lehren mehr und mehr.
25. Meine Seele liegt im Staube
O mein Gott erquicke mich
dass nach deinem Wortt mein Glaube
werd gestärcket kräftiglich.
26. ich erjähle meine wege
und du Herr erhörest mich ;
Lehre mich auf deinem Stege
deine Rechte seeliglich.
27. Du Herr wolst mich unterweissen
Den Weg deinV Befehl allein
So will ich mit allem Fleisse
reden von den Wundern dein.
28. Grämende mein Hertz verschmachtet
durch verborgne Leidenschaft
Herr ich hab dein Wortt betrachtet
stärcke mich durch seine Kraft.
29. Wende von mir falsche Wege
wo regiert das falsche Licht
gönne mir der Wahrheit stege
dein gesetz sey mein Bericht.
30. Dann ich habe mir erwählet
deiner lieben Wahrheit weg
deine Rechte vorgestellet
mir zum Licht auf meinem Steg.
OF ALEXANDER MACK, JR. 79
23. Princes, also, to torment me
Often sit and speak against me,
But Thy servant will declare
For Thy statutes evermore.
24. I have joy in Thy words,
Thy testimonies, O my Lord,
Have become my counsellors.
And they teach me more and more.
25. My soul lies prostrate in the dust,
O my God, give me new life,
That according to Thy word
My faith again shall be made strong.
26. And now my ways I do declare,
And Thou, O Lord, Thou hearest me.
Teach me to walk in Thine own paths
And to keep Thy blessed laws.
27. Wilt Thou, Lord, make known to me
The way alone of Thy commands,
Then will I with diligence
Speak of Thy most wondrous works.
28. My heart, in grieving, languishes
Through my suffering that is hidden ;
Lord, Thy word I have considered.
Strengthen me through Thine own strength.
29. Turn from me the ways of lying
Where the false light always rules.
Show to me the paths of truth,
And may Thy law be my report.
3Ä For I have made my choice
To love Thy way of truth,
And Thy laws IVe laid before me
To be the light along my way.
80 THE RELIGIOUS POETRY
51. Deinen Zeugnüssen auf Erden
hange ich von Hertzen ahn
lass mich nicht zu schänden werden
führe mich die Tugend Bahn.
32. Wann mein Hertz inwendig schmecket
wie du tröstest Herr mein Gott
so werd ich zum Lauf erwecket
auf dem Weg deiner Gebott.
33. Deiner Rechten weg mir zeige
zu bewahren biss ans end
und wan ich mein Haupt dan neige
nim den Geist in deine Hand'.
34. Herr du wolst mich unterweissen
zu bewahren dein gesetz
dass ich es auch halt mit fleisse
und von gantzem Hertzen stetz.
35. Führe mich Herr auf die Steige
deiner Heiligen Gebott
ich hab Lust dazu ach neige
mich zu dir O Herr mein Gott.
36. Du woltest mein Hertze neigen
zu dem Zeügnus allerseitz
dass sich mag im Wandel zeigen
deine Lib und nicht der geitz.
37. Meine äugen lass nicht sehen
Herr Gott nach unnützer Lehr
sondern deinen Weg zu gehen
mich erquick zu deiner Ehr.
38. Deinen Knecht lass dein Gebote
halten feste vor dein Wortt
dass ich dich furcht' und im Tode
treu verbleibe O mein Hort.
OF ALEXANDER MACK, JR. 81
31. To Thy testimonies here
I have clung with all my heart ;
Let me not be put to shame,
Lead me in the paths of virtue.
32. When my heart delights within me,
As Thou, O Lord, dost comfort me,
Then will I awake to run
On the way of Thy commandment.
33. Show me the way of Thy commandments
That I may keep them till the end.
And then when I my head must bow
Receive my spirit in Thy hands.
34. Help me, O Lord, to know
How to keep Thy law,
That I may keep it with my strength
And all my heart and soul.
35. Lead me Lord into the ways
Of Thy most holy laws.
Therein do I delight.
Draw me to Thee, O Lord, my God.
36. Wilt Thou my heart incline
Unto Thy testimonies.
That I may show in all my acts
Thy love, and never covet.
37. Let not mv eyes look to
The foolish teachings, Lord ;
But rather lead me to Thy way
And strengthen me in Thine own honor.
38. Oh, let Thy servant firmly hold
To Thy commandments in Thy word.
That I may fear Thee and in death
Remain true, O Thou, my help.
82 THE RELIGIOUS POETRY
39. Wende die Schmach die ich scheue
Herr von mir samt aller Sund
deiner Rechte ich mich freue
weillen sie sehr lieblich sind.
40. Sihe wie ich dein Befehle
Herr Begehr zu dieser Zeit
drum erquicke meine Seele
mit deiner Gerechtichkeit.
41. Lass zum Trast mir widerfahren
deine G'nade Herr mein Hort
und dieselbe zu bewahren
deine Hülf nach deinem Wortt.
42. Dass ich möge antwortt geben
meinem Lästerer der mich schildt
den ich mich verlass darneben
auf dein Wortt das Ewig gilt.
43. Nim ja nicht von meinem Munde
deiner Warheit edles wortt
dann ich hoff von Hertzens ßi^ruhde
auf die Rechte dein mein Hort.
44. Ich will dein Gesetze halten
alle weg und allezeit
und mich auch von dir nicht spalten
in der langen Ewigkeit.
45. Alles muss zum Besten dienen
Weill ich suche dein Befehl
wird mein Wandel f röllich grünen
vor dir O Imanuel.
46. ich red von deinen Zeugnissen
froh und f rey und schäm mich nicht
selbst vor Königen zu wissen
was dein Geist in mir ausspricht.
OP ALEXANDER MACK, JR. 83
39. Turn the reproach and all the sin
Which I so fear, Oh Lord, from me ;
In Thy commandments I rejoice
Because they are so very good.
40. Behold how I desire. Lord,
Thy precepts at the present time ;
Wilt Thou, therefore, revive my soul
By giving me Thy righteousness.
41. Let Thy mercies, Lord, my help,
Come to me for my comfort ;
And in order to preserve them
Grant Thy help according to Thy word,
42. That I may also answer give •
The slanderer, who reproaches me.
For in Thy word I always trust,
Thy word which means eternity.
43. Then take not wholly from my mouth
Thy truth's most noble words
For I have hope, from my whole heart,
In all the judgments that are Thine.
44. So I will keep Thy holy law
Everywhere and at all times,
And I will not withdraw from Thee
Throughout the long eternity.
45. Everything must serve for the best
Because Thy precepts I am seeking.
Happily will my actions prosper
Before Thee, O Immanuel.
46. Of Thy precepts I will speak
Gladly, freely, without shame,
And tell even before kings
What Thy spirit in me utters.
84 THE RELIGIOUS POETRY
47. Paradies-Lust wird gefunden
wo man ehret dein C^bott
Libe hat mich d'ran gebunden
sie ist stärcker als der Tod.
48. meine Hand thu ich aufheben
zu den liebs-gebotten dein
und von deinen Rechten eben
rede ich bey gross und klein.
49. Du wolst deinem Knecht gedänken
Herr an dein heilsames Wortt
weill du pflegst darauf zu lenken
meine Hoffnung hier und dort.
50. Das ist in meinem Elende
' mein Trost wan ich innerlich
mich im glauben zu dir wende
dann dem Wortt erquicket mich.
51. Zwahr die stoltzen hohen Geister
haben ihren Spott an mir
dennoch weich ich guter meister
nicht von dein'm gesetz und dir.
52. Wan ich dank an die Gerichte
deiner Hand von alters her
wird die dunkleheit zu nichte
und ich werd getröstet sehr.
53. Weill ich muss das unrecht hassen
darum werde ich entbrandt
dass stetz dein Gesetz verlassen
die gottlosen wie bekanndt.
54. Deine Rechte sind sehr herrlich
und das Lied in meinem Hauss
welches stetz und unendbehrlich
mein geschafft muss richten aus.
OF ALEXANDER MACK, JR. S5
47. Heavenly joy is always found
When one honors Thy commands,
Love has bound me to them firmly,
It is stronger far than death.
48. My hands also do I lift up
To Thy blessed commandments,
And of all Thy righteous laws
I will speak with great and small.
49. Wilt Thou remind Thy servant, Lord,
Of Thy most holy word,
For Thou hast been accustomed to direct to it
My hope both here and yonder, too.
50. This is, in all my misery.
My comfort when I turn
Myself in faith to Thee,
For Thy word always quickens me.
51. Tis true, indeed, that haughty spirits
Have held me often in derision,
But, good Master, I have turned
Not from Thee nor from Thy law.
52. When I remember the precepts
Of Thy hand of ages past,
The darkness turns to nothingness
And I am greatly comforted.
53. Because I have to hate all wrong
I become incensed, therefore,
That the wicked, as is known.
Forsake always Thy great law.
54. Thy statutes always are most noble,
And in my house they are my song,
Which always of necessity
Must be my business to perform.
86 THE RELIGIOUS POETRY
55. Auch des nachts thu' ich gedänken
deines Nahmens dergestalt
dass er mich dahien thut lenken
dass ich dein Gesetze halt.
56. Dieses ist mein Schatz auf erden
dass ich halte dein Befehl
dieser kan mir tröstlich werden
d'rum ich ihn vor andern wähl.
57. Dieses will ich unterschreiben
dieses hab ich herr gesagt
dass auf deinem Weg zu bleiben
mir zum Erbtheil sey vermacht.
58. Herr von gantzem Hertzen flehe
ich vor demem angesicht
sey mir gnädig es geschehe
wie dein Wortt mich hat Bericht.
59. Ich betrachte meine Wege
und nach deinen Zeugnässen
meine füsse ich bewege
auf dem rechten Weg zu geh'n.
60. Ich muss eylen und nicht säumen
dass ich halte dein Gebott
meine Zeit nicht zu verträumen
vor dir O mein Herr und Gott.
61. Der gottlosen Rott und Wesen
ist da und beraubet mich
aber ich will nicht vergessen
dein gesetze Ewiglich.
62. Wan ich Mitternachts aufstehe
dank ich dir bey dunkler Zeit
weill in deinen Rechten sehe
dein Recht der Gerechtigkeit.
OP ALEXANDER MACK, JR. 87
55. In the night time I am mindful
Of Thy name in such a way,
That it makes me turn to it
And hold steadfast to Thy law.
56. This on earth is my great treasure
Because I hold to Thy command ;
This to me becomes my comfort,
Therefore it's my foremost choice.
57. This is now what I declare,
This, O Lord, I've said to Thee,
That always in Thy way to be
Should be the portion granted me.
58. O Lord, before Thy holy face,
I beseech with my whole heart,
Unto me be merciful
As Thy word has promised me.
59. On my ways I have considered
According to Thy testimonies,
And my feet I also turn
To walk in Thy most righteous way.
60. I must haste and not delay,
That Thy commandment I may keep ;
That I my time dream not away
Before Thee, O my Lord and God.
61. Bands of men in wickedness
Have come here and have robbed me.
But never once shall I forget
Thy commands through eternity.
62. When at midnight I arise.
In the dark I give Thee praise,
Because I see in Thy precepts
Thy holy law of righteousness.
88 THE RELIGIOUS POETRY
63. Herr ich halte mich zu denen
weldie redlich fürchten dich
sich an dein Befdil gewöhnen
und sie halten festiglich.
64. Herr es ist die gantze Erde
voll von deiner gütigkeit
lehre mich dass ich klug werde
deine Rechte allezeit.
65. Du thust deinem Knechte gutes
O Herr du getreuer Hort
und das macht mich guter muthes
weill du's thust nach deinem Wortt.
66. Lehre mich heilsame Sitten!
um Erkäntnis Herr mein Gott
will ich dich einfältig bitten
daii ich glaube dein Gebott.
67. Ehmals ging ich in der irre
Eh' ich gedemüthigt war
nun lass ich mich nicht verwirren
dann dein Wortt ist mir nun klar.
68. Du Herr bist gewis sehr gütich
und auch freundlich lehre mich
dass ich deine Rechte friedlich
halten möge stetiglich.
69. Stoltze die ertichten Lügen
über mich und meine Seel
und mein Hertz sucht kein Vergnügen
als zu halten dein Befehl.
70. Ihr Hertz ist wie Schmeer so dicke
aber ich hab meine Lust
wo ich dein Gesetz erblicke
das erquickt mir Hertz und Brust.
OF ALEXANDER MACK, JR. 89
63. O Lord, I keep myself with them
Who have a righteous fear of Thee,
Who are familiar with Thy law
And who keep it steadfastly.
64. The entire earth, O Lord,
With Thy graciousness is filled.
Teach me that my wisdom grows
To know Thy precepts evermore.
65. Thou Thy servant treatest well
O Lord, Thou, my faithful help.
And this brings me renewed courage,
For what Thou dost is like Thy word.
66. Teach me good judgments. Lord !
And I for knowledge, O my God,
Will humbly beg of Thee,
For Thy commandments I believe.
67. Formerly I went astray,
That was before I was cast down ;
Now I am never more confounded
For Thy word to me is clear.
68. Thouj O Lord, art surely good,
And Thou with kindness teachest me
That all Thy laws in peace
Forever I may keep.
69. The proud are fond of forging lies
Against me and my soul;
But my heart seeks no delight
Other than to keep Thy law.
70. Their heart is as fat as grease.
But the delight that I possess
Is when I can perceive Thy law.
This revives me, heart and soul.
90 THE RELIGIOUS POETRY
71. Es ist mir zur Lieb gerathen
dass du mich vor dir dem Herrn
hast gedemüthigt in gnaden
dass ich deine Rechte lern.
72. Das Gesetze deines Mundes
ist mir lieber nach der Wahl
als viel tausend stücker goldes
und viel silber ohne Zahl.
73. Ich bin das Werde deiner Hände
zubereit von dir dem Herrn
drum mir Unterweisung sende
dass ich dein Gebott recht lern.
74. Die dich fürchten auf mich sehen
und darüber freuen sich
dass dein Wortt Herr soll geschehen
worauf du last hoffen mich.
75. Vom geheimnüs der gerichte
hast du mir das Recht gezeigt
das du mich nicht machst zu nichte
und doch treulich hast gebeugt.
76. Deine Gnade will ich preissen
die mich wieder Trösten kan
wie du mir dan hast verheissen
diese nehm ich kindlich ahn.
77. Lass mir dan nun wiederfahren
Herr deine Barmhertzigkeit
dass ich lebe und bewahre
mit Lust dein Gesetz alzeit.
78. Ach dass doch zu schänden werden
stoltze Lügner, dir mein' Seel
niedertrücken hier auf Erden
da ich red von dein'm Befehl.
OF ALEXANDER MACK, JR. 91
71. It has happened to me well
That Thou me before Thee, Lord,
Hast afflicted in Thy mercy,
That I should learn of Thy precepts.
72. The law of Thine own mouth
Is chosen by me rather
Than many thousand pieces of gold
And much silver beyond measure.'
73. I am the work of Thine own hands
And prepared by Thee, O Lord,
Therefore send me understanding
That Thy law I rightly learn.
74. They that fear Thee see me too,-
And at this they do rejoice
That Thy word shall come to pass
In which Thou hast given me hope.
75. Of the secret of Thy judgments
Thou hast pointed out the law,
That Thou hast me not brought to naught
And yet hast grieved me well.
76. I will praise Thy mercies, Lord,
Which can always comfort me ;
As Thou hast then promised me
I accept them as a child.
77. Then let to me be granted
Thy tender mercies, Lord,
That I may live and always keep
With delight Thy holy law.
78. Oh, that to shame should be brought
The proud liars who my soul
Do oppress here on the earth
When I speak of Thy precepts.
92 THE RELIGIOUS POETRY
79. Dass zu mir sich halten müsten
die dich fürchten in der That
die von deinem Zeügnüs wüsten
und erkönen deine Gnadt.
80. Mein Hertz bleibe treu auf Erden
Herr in denen Rechten dein
dass ich nicht zu schänden werde
lass du mich rechtschaffen seyn.
These lines taken from manuscript are apparently a
paraphrase of the 25th chapter of Matthew, verse 35
and following. The beginning of the manuacript is
missing. The pages on which the lines are written
6. Da ich hungrich war habt ihr
meinen Wunsch erfüllet
und den durst den habt ihr mir
gleichfals auch gestillet
ich war nackend ohne Kleid
ihr habt mich bedecket
und vor meiner dürftigkeit
euch niemals verstecket.
7. Ich war in der Welt ein Gast *
ihr habt mich bewirthet
dass ich meine leichte Last
euch hab aufgebürthet,
Kranck, gefangen war ich auch
ihr seyd zu mir komen
habt euch nach der Libe Brauch
meiner angenomen!
OP ALEXANDER MACK, JR. 93
79. Oh that they might hold fast to me,
Those who in fact have fear of Thee,
Those who have known Thy testimony
And recognize Thy graciousness.
80. Let my heart stay true here on earth
To Thy commandments. Lord, I pray.
That I may not be put to shame,
Help Thou me to be upright.
are fastened together with other pages containing
the lines written on the death of Christopher Sower,
which occurred in the year 1784.
6. When I was hungry you satisfied my desire and
you relieved likewise my thirst; I was without
clothes and you clothed me, and you never with-
drew from the sight of my nakedness.
7. I was a stranger in the world and you entertained
me so that I placed my easy burden upon you.
I was sick and I was in prison and you visited
me, and you took care of me in accordance with
the custom.
94 THE RELIGIOUS POETRY
8. Die Gerechten werden sich
wundem ohne Masen
und sich gantz demüthiglich
redent hören lassen
Herr ! Wer hat dich je geseh'n
hungern oder dürsten?
dass wir konten dir beysteh'n
dir dem Lebens f ürsten !
9. Wan war'st du ein Gast den wir
würdig zu bewirthen
konten seyn geacht vor dir
unssrem treuen Hirten
Wo warst du je ohne Kleid?
dass wir dich bekleiden
konten in der Sterblichkeit
in vergangnen Zeiten.
10. Wo warst du gefangen auch
oder krank auf erden ?
dass wir dir nach Libes-Brauch
konten dinstlich werden
Aisdan wird Imanuel
das Geheimnüs zeigen
treulich redlich ohne fehl
Er wird nichts verschweigen.
11. Wahrlich spricht Er: sag* ich euch
meines leibes glieder
auch die ärmsten sind so reich
sie sind meine Brüder
was dem Kleinsten ist gethan
das ist mir geschehen
also nehm' ich's Ewig an
Wie ich's angesehen!
OF ALEXANDER MACK, JR. 95
8. The righteous shall be astonished without measure
and shall very modestly say, Lord, who has ever
seen Thee bui^y or thirsty that we could assist
Thee,— Thee, the Prince of Life?
9. When ^^rast Thou a stranger whom we could be
considered before Thee, our true Shepherd,
worthy to entertain? Where wast Thou ever
without clothes that we could clothe Thee in the
flesh in times gone by?
10. Where wast Thou moreover m prison or sick here
on earth that we could render service to Thee
in accordance with the custom? Then will the
Lord make known the secret truly, honestly, and
without mistake. He will conceal nothing.
11,. Verily He will say: I say to you, members of
my body, the poorest also are rich enough to be
my brethren and what is done to the least one
of them is also done to me ; therefore I accept it
always in the light in which I regard it.
96 THE RELIGIOUS POETRY
12. Denen zu der lincken Hand
macht der grose Richter
ein erschröcklich Wortt bekandt
vor dem Licht der Lichter!
ihr Verfluchten gehet fort!
in der Höllen Feuer
das bereitet worden dort
vor die ungeheuer.
13. Vor den Teufel und die Zahl
seiner engel alle
dieses Looss der pein und Quaal
mtiss euch nun zufallen,
Weillen da ich hungrich war
ihr mir nichts gegeben
da mich dürstete so gar
nicht gelab't mein Leben.
14. Draussen muss ich armer Gast
Vor der Thüre stehen
nackend lieset ihr mich fast
ohne Kleider gehen
ich war kranck gefangen auch
und blib ohnbesuchet
Von euch! dis war euer Brauch
d'rum seid ihr verfluchet!
15. Dann werden sie sagen: HerrI
wan ist das geschehen ?
dass wir dich in armuth schwer
Trost-los liesen ^ehen
Hung'rich, durstig ohne Kleid
und dir nichts gegeben
wan war die betrübte Zeit ?
doch in unserm Leben!
OF ALEXANDER MACK, JR. 97
12. To them on His left hand, the mighty Judge will
make known before the Light of Lights a terrible
sentence: Depart, you accursed, into the fire of
hell which was prepared there for the wicked.
13. The pain and torment of this fate prepared for
the devil and all his host of angels must now fall
to you ; for when I was hungry you gave me noth-
ing and when I was thirsty you did not refresh
my life.
14. I had to stay outside your door a poor stranger,
you permtted me to go with almost no clothes ; I
was sick and in prison and you neglected to visit
me. Away with you! This was your custom
therefore you ai-e accursed.
15. Then they will say: Lord, when did it happen
that we left Thee in great want go comfortless?
When wast Thou hungry and thirsty and without
clothes and we gave Thee nothing? When was
this grievous time, at least in our Hie?
98 THE RELIGIOUS POETRY
16. Wan haben wir dich ges^h'n?
einen Gast auf erden
und dich lasten draussen steh'n
ohn getrost zu werden?
Wenn sahen wir imermehr?
dich kranck und gefangen
da wir nicht zu dienen Herr !
sind zu dir gegangen.
17. Aisdan wird die antwort seyn
die der Herr wird geben
was ihr nicht den Brüdern mein
habt gethan im Leben
das ist nicht geschehen vor mich
der ich Blut und Leben
vor den Kleinsten williglich
in den Tod gegeben!
18. in die Ewigliche Pein
werden sie dan gehen
und von Gott Verstössen seyn
da sie werden sehen
Was die Unbarmhertzigkeit
Bringt vor Trauer-früchte
in der langen Ewigkeit
unter dem Gerichte!
19. 'Die Gerechten werden dann
in das Ew'ge Leben
gehen und vor jederman
Gott die Ehre geben
der sie gerecht gemacht
in des Lames-Blute
und sie zum Genuss gebracht
von dem Ew'gen Gute!
Ende.
OF ALEXANDER MACK, JR. 99
16. When did we see Thee a stranger on earth and
left Thee stand outside without being* comforted?
When did we ever see Thee sick and m prison and
did not go to Thee to serve Thee, Lord?
17. Then this will be the answer which .the Lord
will give: What you have failed to do for my
brethren in life, this you have therefore failed to
do for me, for it was for the least of these that
I willingly gave in death my blood and my life.
18. They will then go into everlasting punishment
and be banished from God, for they will see what
sad fruits lack of mercy brings during long eter-
nity under their doom.
19. The righteous will then go into eternal life and
before all men will give God honor, who made
them pure in the blood of the Lamb and brought
them to the enjoyment of eternal blessedness.
The End.
100 THE RELIGIOUS POETRY
The following fragment of a longer poem, written
on the trial and death of Jesus, is preserved in manu-
script on loose pages. The first part of the poem and
8 Uhr.
3. Weis gekleidet komst du nun
zu Pilato wiederum
weil] man an dir nichts kan finden
als nur meine Schult der Sünden!
9 Uhr.
4. böse Leüde geisslen dich ! 2 Sam. 7 v. 14.
doch die schult beköne ich!
dass ich billig solte leiden
was dir thun die tollen Heiden !
10 Uhr.
5. Jesus muss die dornen Cron
purpur-Mantel spott und Hohn
. vor mich armen Sünder tragen
und wird noch darzu geschlagen !
11 Uhr.
6. Welch ein Mensch Pilatus spricht
unschult leichtet ins gesicht!
böses könt ihr nichts bezeugen!
gutes predigt Er durch schweigen !
7. Meine bände wasche ich
vor euch allen öffentlich
wan ihr es wolt weiter treiben
so will ich unschultig bleiben!
12 Uhr.
8. Jesus wird aufs creitz gelegt,
händ und f üss durch graben recht
und mit nägel'n angeheiftet
aufgerichtet gantz entkräfftet!
OF ALEXANDER MACK, JR. 101
also the tenth stanza are missing. It cannot be said
whether there were additional stanzas written or not
3. Eight o'clock.
Dressed in white, Thou comest now
To Pilate once again,
For nothing 'gainst Thee can be found
Save only my own guilt of sins.
4. Nine o'clock.
Wicked men are scourging Thee,
But the p^ilt I must confess
And in justice I should suffer
What the mad heathen do to Thee.
5. Ten o'clock.
The crown of thorns must Jesus wear,
The purple robe, the jeers and scorn,
All for me unworthy sinner.
And in addition He is beaten.
6. Eleven o'clock.
" What a man," now Pilate says,
Innocence shines from out His face,
You can point to nothing evil.
Well he preaches through His silence!
7. Now I wash my hands of this
Publicly before you all,
If you intend to continue it
I shall remain without guut.
8. Twelve o'clock.
Upon the cross is Jesus laid.
His hands and feet are cruelly pierced
And with nails He is made fast,
Quite enfeebled His cross is raised.
102 THE RELIGIOUS POETRY
lUhr.
9. Jesu creutziger die thun
seine kleider theilen nun
sein Rock wird ins looss genomen
wer denselben soll bekomen.
3 Uhr nachmittag.
11. nun dass alles sey vollbracht
was die Schrifft vorher gesagt
lässt man seinen Durst zu stillen
einen Schwam mit essig füllen.
12. und das süsse Gottes-Lamm
trinket ihn am creitzes-Stamm
neig't sein haupt und macht durch sterben
dass ich Gnade kan ererben.
4 Uhr abends.
13. nun das Blut und Wasser-Badt
öffnet sich nach Gottes-Rath
und die offen Seiten-Höle
tröstet meine arme Sele!
5 Uhr abends.
14. Wer begräbt den Leib des Hterm?
Joseph thut es hertzlich gern
Liebe wird nicht mehr zu schänden
wan kein Judas mehr vorhanden!
The following stanzas found in manuscript form are
a fragment of what appears to have been a very long
poem founded on the narrative of Elijah and Elisha
as told in the First and Second Books of Kings. The
fragment begins with the 13th stanza of evidently the
13. der drite Hauptman that gemach
er forschte in sich selber nach
er beugte Leib, Seel, Hertz und mund
fandt Zuflucht in dem Gnaden-Bundt !
OF ALEXANDER MACK, JR« 103
9. One o'clock.
'Jesus' slayers now proceed
To part His garments 'mong themselves,
It is decided by casting lots
Which of them shall have His coat.
11. Three o'clock in the afternoon.
Now that all should be fulfilled
Which the Scriptures have foretold,
And that they might quench His thirst
They have a sponge filled with vinegar.
12. And the precious Lamb of God
Drinks it on the cross's beam,
Bows His head and suffers death
So that mercy I can receive.
13. Four o'clock in the evening.
Now the blood and flow of water
Issue forth as God advised
And the wound in His dear side
Comforts greatly my poor soul.
14. Five o'clock in the evening.
Who will bury the Lord's body?
Joseph will with heart of love;
Love no more shall be dishonored
When no more a Judas lives.
Eleventh Part of the poem for the narrative is con-
tinued in what is marked in the manuscript Twelfth
Part. The poem was apparently continued through
an additional Part or Parts which unfortunately are
lost.
13. The third captain proceeded slowly,
He inquired into his own soul,
He bowed his body, soul, and heart, and mouth.
And found refuge in the covenant of grace.
104 THE RELIGIOUS POETRY
14. drum redete Gott selbst führ ihn
und schickt' Eliam selber hien
der ging nun willig mit ihm fort
kahm selber nach des Herren Wort
15. Nun wurde völlig aus p^ericht
worzu Elias war verpflicht
Elias redete selbst frey
zum Könige ohn alle Scheu!
16. Er sprach zu ihm: so spricht der Herr
du hast dich selbst verderbet sehr
dann weill du Botten hast gesandt
zu Baalsebub wie bekandt.
17. als wan in Israel kein Gott
war, den man fragen könt in noth
so solt du von dem Bette nicht
mehr werden wieder aufgericht
18. Sondern sollt sterben wie der Herr
dir schcMi bezeuget hat vorher!
und also starb Ahasia
nach Gottes wortt durch Elia!
12tes Theil.
Elias endigte den Lauf
uijd wird geführt zu Gott hinauf
so dass er auch ein Zeuge ward
von wahrer Christen Himelfahrt!
2. Als nun der Herr Eliam wolt
im Wetter fähren aus der Welt
Spricht Elias der Gottes Mann
Elisa Gottes diener an.
3. auf ihrem wege gen Gilgal
sprach Elias zum ersten Mal
bleib lieber hier, mir ist bekandt
dass ich nach Bethel bin gesandt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 105
14. Therefore God Himself spoke for him,
And sent Elijah forth with him,
Who went with him now willingly
And arrived according to God's word.
15. Now that was fully completed
To which Elijah was in duty bound,
Elijah spoke himself frankly
Before the king and without fear.
16. He said to him : thus saith the Lord,
Thou hast corrupted thine own self
Because thou hast sent messengers
To Baalzebub, as is well known.
17. As if there were, in Israel,
No God on whom one in distress might call ;
Therefore shalt thou never again
Be raised up from thy bed.
18. But thou shalt surely die
As hast the Lord declared to thee.
And thus did Ahaziah die
According to God's word, as told by Elijah.
Twelfth Part.
1. Elijah finished now his course
And is taken up to God,
So that he a witness too might be
Of the true ascension of Christ !
2. When now the Lord would Elijah take
Out of the world in the whirlwind,
Then Elijah, man of God, makes address
To Elisha, servant of God.
3. On their way towards Gilgal
Elijah spoke for the first time:
Tarry here, to me 'tis known
That I've been sent to Bethel.
106 THE RELIGIOUS POETRY
4. Elisa aber zu ihm spricht;
so war Gott leb't ich lass dich nicht
und also hielt Elisa fest
an Gott der uns niemals verlast !
5. Sie gingen bis gen Bethel hien
da ward gestärcKt sein Hertz und Sinn
dann was ihm schon zuvor war kundt
zeug't der Propheten Kinder mundt!
6. Nun stellt Elias weiter führ
Elisa möchte bleiben hier
dann ich werd nach des Herren Wortt
noch bis gen Jericho geh'n fort.
7. Elisa aber blieb darbey
bey seinem Vorsatz und sprach frey
so wahr Gott und die Seele dein
lebendig und im Wesen seyn.
8. das ist mein Vorsatz festiglich
dass ich nicht werd verlassen dich
in solcher Treu, in solchem Sinn
ging er gen Jericho mit ihm.
9. als er nun mit ihm dahien kahm
traf er Propheten Kinder an
die sprachen wie aus einem Mundt
von dem was ihm zuvor war kundt.
10. Weist du dann auch, was man hier glaubt
dass Gott noch heüt von deinem Haupt
dir deinen Herren nehmen will
O ja ! sprach er drum schweigt nur still.
11. Elias gab zum driten mal
Elisa wiederum die Wahl
Sprach : Heber bleib noch hier zurück
weill ich zum Jordan bin geschickt!
OF ALEXANDER MACK, JR. 107
4. But thus to him Elisha speaks :
As God doth live, FU leave thee not.
And thus Elisha firmly held
To the Lord who deserts us never.
5. They went as far then as Bethel
Where his heart and soul were strengthened.
For what he had already known
The prophets' sons do now confirm.
6. Now Elijah set forth further
That Elisha here should stay :
" For I according to God's word
Shall continue on towards Jericho.**
7. But Elisha remained firm
In his intent and frankly said :
As true as God and thine own soul
Are living now and do exist,
8. This is my firm resolve,
That I thee never will forsake.
So with such faith and of such mind
He went with him to Jericho.
9. When he there with him had arrived,
There came to him the prophets' sons
Who spoke as if with one accord
Of that which he had known before :
10. And dost thou know what's here believed.
That God today will surely take
Thy master from thy head ?
Oh yes, he said, hold ye your peace.
11. Elijah gave for the third time
Again the choice to Elisha
And said, stay rather here behind
As I've been to the Jordan sent.
108 THE RELIGIOUS POETRY
12. Elisa aber zu ihm spricht:
so wahr Gott leb't ich lass dich nicht!
d'rum geh'n sie mit vergnügtem Sinn
zusamen mit einander tuen.
13. Nun sahen auch noch fünfzig mann
Propheten-Kinder es mit an
da sie vergnügt noch weiter geh'n
bis sie das Wasser vor sich seh'n.
14. am Jordan blieb Elisa steh'n
zu sehen was da sollt geschehen
an diesem Strohm wurd ihm bekandt
üie wunderbare Gottes-Hand!
15. Dann Elias der wickelt fein
im Glauben seinen Mantel ein
er schlägt ins wasser und es weicht
und seinem Schöpfer Elir erzeigt,
16. So führete sie Gottes-Handt
durch den Jorden auf trock'nem Landt
wohl dem dem in der Todes-stundt
der seerge Durchgang recht werd kundt !
17. als sie nun auf der andVen Seit
fort gingen kahm die abschieds-zeit
drum sprach Elias Bitte nun
was du wilt dass ich dir soll thun!
18. eh' ich von dir genbmen werd
und nicht mehr seyn werd auif dfer erd
Elisa sprach: das bitte ich!
dass dein Geist komen soll auf mich.
19. zwiefältig zu Jehova Ehr
Elias sprach: es ist zwar schwär
doch wan du mich wirst sehen dann
auch deine bit geschehen kann!
OF ALEXANDER MACK, JR. 109
12. But Elisha said to him :
As sure as God doth live, Til leave thee not.
Therefore they went with cheerfulness
With each other on their way.
13. Now there were also fifty men
Of prophets' sons who witnessed
As they with pleasure went along
Until the water they saw before them.
14. Elisha stopped at the Jordan
To see what tljere would now take place.
And on this river was revealed to him
The wonder-working hand of God.
15. Then Elijah, in his faith,
Wraps his mantle close together;
He strikes the water and it parts
And to its Maker thus does honor.
16. So they were led by God's own hand
Through the Jordan on dry land.
Well to him who in death's hour
Rightly knows this blissful passage.
17. When they had reached the other side.
The time of parting now drew nigh.
And so Elijah spoke: Ask now
What thou wouldst have me do for thee,
18. Before I shall from thee b« taken
And shall no more be on the earth.
Elisha spoke: 'tis this I pray
That upon me may come thy spirit.
19. Doubly to Jehovah's honor
Elijah spoke: that is indeed quite hard,>
But if thou seest me then ^
Thy prayer shall be fulfilled.
no THE RELIGIOUS POETRY
20. Wan's aber solte änderst seyn
wird deine Bit nicht treffen ein
als sie nun gingien und da er
noch redete so kahm daher.
21. ein Wagen der war feüerich
samt seinen Rossen wunderlich
und scheidete von aussen zwahr
die zwey öhl-kinder das ist wart
22. Weill Elias gen Himel fuhr
im Wetter und Elisa nur
auf erden noch sollt bleiben hie
doch sah' er alles an und schrie!
23. Mein Vatter, Vatter in der Höh
Israels Wagen ich nun seh'
und seine Reiter auch darzu
O gith mir deines Geistes ruh!
24. Elia Mantel viel herab
zum Zeichen von der reichen Gab
die ihm sollt werden in der müh'
die ihn auf erden übte hie!
25. Elisa hub den Mantel auf
und führte fort den. Glaubens-Lauf
recht mit Elia Geistes-Krafft
in der Propheten Ritterschafft!
OF ALEXANDER MACK, JR. Ill
20. But if it should be otherwise,
Thy prayer shall then not come to pass.
As they were walking and while he
Was speaking yet, there came alohg
21. A chariot which was fiery,
Its horses, too, were wonderful,
And truly it did separate
Outwardly these two anointed ones.
22. For Elijah went to Heaven
In a whirlwind and Elisha all alone
Was to remain on earth below,
But he viewed all and then cried out:
23. My Father, Father in the sky,
'Tis Israel's chariot I now see.
The horsemen, too, which belong to it,
Oh grant me now Thy spirit's peace.
24. Elijah's mantle now fell down
As a token of the rich gifts
That were for him in his sore trials
Which troubled him here on earth.
25. Elisha raised the mantle up
And continued on his course of faith
Rightly with the power of Elijah's spirit
In the knighthood of the prophets !
112 THE RELIGIOUS POETRY
The following short poems are found written on
separate pages. They form no particular collection
nor do they appear to have any connection with any
other writings and with the one exception which ap-
Ein in Hoffnung gesungenes Liedlein vor eine
schwach-glaubige Seele.
Melodie: Meine Hoffnunsr stehet feste et.
Endlich wird es doch gelingen
jeder Seele die Gott liebt!
Gk)tt kann doch den Feind noch zwingen
der die schwachen Hertzen übt
in der noth — selbst im Tod
schencket Gott sein Himmel-Brod !
2. Darum will ich es nun wagen
ich will thun was Gott gefält
und von Hertzens-grund absagen
der betrogenen Sünden-weit
Ehr und Freudt-Hass und neidt
Samt der gantzen Eytelkeit!
3. Jesus ist vor mich gestorben
ich bin seine arme Magdt
Er hat oif t um mich geworben
nun hab ich Ihm zugesagt
hat's mein feind boss gemein't
ich lehn mich auf meinen freund.
4. Endlich werd' ich aufgenomen
in dem reinfen Hochzeits-Saal
wo man wird zusammen kommen
bey des Lammes Abendmal
da wird Wein-tröstlich seyn !
Dem man hier schenckt Wasser ein.
OF ALEXANDER MACK. JR. 113
pears the date of their composition cannot be deter-
mined. The author seemingly jotted them down at
different times as they came into his mind without any
attempt at connection or unity of thought.
A little song sung in hope for a soul weak in faith.
Melody: My Hope Stands Firm.
1. Every soul that loves God
Will finally succeed!
God can yet defeat the enemy
That brings temptation to weak hearts
In distress, — even in death
God grants His Bread of Heaven.
2. Therefore shall I now dare,
I shall do what pleases God,
And shall renounce with all my soul
This misguided world of sin,
Honor and pleasure, hatred and envy,
And also all the vanity.
3. Jesus has died for me,
I am His poor servant,
He has often sought me,
Now I have accepted Him,
And if my enemy has meant me harm
I entrust myself to my Friend.
4. Finally I shall be received
In the pure marriage-hall.
Where they will come together
At the supper of the Lamb,
And there wine will be a comfort
Which is here with water adulterated.
114 THE RELIGIOUS POETRY
Melodie. Werde Munter Mein Qemüthei
1. Heute wollen wir Begraben
den unreinen Sünden-Leib
und nichts mehr zu schaffen haben
mit dem eitlen Zeitwertreib
derer welchen nichts Bewust
von der reinen Himels-Lust
Gottes-Sohn last uns aus Gnaden
nun zu seiner Hochzeit Laden.
2. Jesus hat im Tod durch sterben
eine Freystatt zugericht
sonsten müsten wir verderben
und umkomen im Gericht!
Nun nimt Er die Sünder an
weill Er sie arlösen kann
von der Sund' und ihrem Saamen
darum lobet seinen Nahmen.
3. Jesus würcket Reü im Hertzen
über alle Sund u. Schult
und sein Blut und Todes Schmerzten
Tröstet uns mit Gottes-Huldt
Darum wollen wir nun frey
ohne alle Heucheleü
uns von Hertzen Ihm ergeben
Ihm zu sterben Ihm zu leben!
4. Kann das Wasser überschwemen
in der Tauffe unssern Leib?
So kann Jesus von uns nehmen
alles Böse dass nichts Bleib
Jesus kann uns reinigen
und mit Ihm vereinigen
Wer sich seinem Tod kann geben
Der kann Ewig mit Ihm leben !
OF ALEXANDER MACK, JR. 115
Melody: Rejoice, Oh My Soul.
1. This day we shall bury
the impure, sinful body,
and have nothing more to do
with vain pastimes
of those to whom nothing is known
of the pure joys of Heaven.
The Son of God, in His mercy,
is inviting us to His marriage.
2. Jesus, through His dying,
has prepared a refuge in death,
otherwise we should be destroyed
and perish in the great judgment!
Now He receives sinners
because He is able to redeem them
From their sins and their seed.
Therefore praise His name.
3. Jesus brings about repentance in our hearts
of all our sins and faults,
and His blood and death agonies
console us with the grace of God.
Therefore let us freely
without any hypocrisy
)deld ourselves to Him heartily
to live and die for Him !
4. Is the water able to overflow
our body in baptism ?
So is Jesus able to take from us
all evil so that nothing may remain,
Jesus can purify us
and unite us with Him.
Whoever can yield himself to His death,
may live with Him forever.
116 THE RELIGIOUS POETRY
5. Darum wollen wir mit eylen
folgen unsserm Bruder nach
in der Welt uns nicht verweillen
f reütig tragen unss're Schmach
seine Schmach ist unss're Ehr
deben wir Ihm recht gehör
So wird Er mit Himmels-freüten
Segnen unsser kurtzes Leiden!
DIE KÖNIGIN.
Gib mir mein Leben um meiner Bitte.
Die Ester libt ihr volck
und fürchtet Gott darzu
da'um findet sie im Schloss
des Königs keine Ruh !
Biss dass sie ihr Gebet
so herrlich hat verriebt
dass alle Majestät
ihr Trost und Hilf verspricht !
und mein volck um meines Begehrens willen.
DIE KLUGE JUNGFRAU.
Esther begehret' nichts den
was Hegai des Königs Kämerer sprach
Esther 2 vers 15
Die kluge Seele hat nicht Lust
an falschem schmücken,
Sie liebet Christi Rath
und folgt in allen Stücken
Dem klugen Hegai
Dem treuen Salbungsgeist
Drum liebt der König sie
und ihr viel gunst erzeugt
und
Esther fand Genade vor allen die sie ansahen.
OP ALEXANDER MACK» JR. 117
5. Therefore let us hasten
to follow after our Brother.
In the world no longer tarry,
cheerfully bear our burden.
His shame is our honor,
let us hear Him attentively
and He will reward our short sufferings
With the joys of Heaven.
THE QUEEN.
Give me my life for my request.
Esther loves her people
And she fears, too, her God;
Therefore she finds no peace
In the palace of the king
Until that she her prayer
So splendidly brought forth
That all his majesty
Promises her comfort and help.
And my people for the sake of my request . . ?
THE WISE VIRGIN.
Esther required nothing but
What H^ai the king^ chamberlain appointed«
(Esther 2: 15).
The wise soul has no delight
In false adornment,
It lov^s Christ's counsel
And obeys in all things
The wise Hegai
The faithful anointing spirit ;
Therefore the King loves her
And shows her much favor,
and
Esther found favor in the eyes of all that be-
held her.
118 THE RELIGIOUS POETRY
WIE MAN DEN PREIS GEWINNEN KAN.
Wer nicht würckt durch eigne Kraffte
Sondern durch des Höchsten Huld
Lernt durch gläubiges GeschäflFte
Liebe, Damuth und Gedult
Wird in dem gewissen rein
und von Hertz und Sinnen klein
♦Faulheit, pracht und Läcker-Bissen
Meydet und ein Boss Gewissen
klagt sich allzeit selber an
der gewints bey jederman
DIE SCHÖNE RHAEL.
Schaffe mir Kinder
die Tugend ist zwahr schön
doch nicht gern lang allein
wo sie nicht soll vergehn
da muss sie f ruchtbkhr seyn !
wo nicht so sterbe ich !
DIE REICHE ARMUTH.
Seelig sind die geistlich armen
Der Reichthum hält nicht stich
die Armuth nicht ernährt
Der Arme betrügt sich
Wan er nicht Gott begeert
Der Mittelmässige
find nirgends keine Ruh !
Biss Niedrigkeit und Höh*
ihm gleiche Dienste thuM
Dan das Himelsreich ist ihr!
«Instead of these lines, the twa below had been written
and then crossed out:
Meydet Pracht und lÄcker-Blssen
Faulheit und ein Boss Gewissen
OF ALEXANDER MACK, JR. 119
HOW THE PRIZE IS TO BE WON.
He that labors not by his own powers
But through the favor of the Almighty
Learns through his pious occupation
Love, humility, and patience;
Becomes pure in conscience,
And humble in heart and spirit.
♦Slothfulness, pomp, and gluttony
Avoid, and an evil conscience
Always accuses itself.
Such a one obtains it in the case
of everyman . . . ?
BEAUTIFUL RACHEL.
Give me children.
Virtue, it is true, is excellent
But it does not like to be long alone.
If it is not to perish,
It must be fruitful !
Otherwise, I shall die!
WEALTHY POVERTY.
Blessed are they that are poor in spirit,
Riches do not endure.
Poverty nourishes not.
The poor man deceives himself
Unless he seeks God.
The half-way kind of man
Finds nowhere any peace
Until lowliness and elevation
Serve him equally!
For Heaven is hers ! (That is, the poor's.)
♦Avoid pomp and grluttony,
Slothfulness, and an evil conscience.
120 THE RELIGIOUS POETRY
December 1780
Der stellt sich selbst zum Bürgen ein
wo ich soll fors Gericht
und lehret mich gehorsam seyn
und wandlen in dem Licht.
Die Kunst bläht auf, Die Liebe baut
all's fällt zu Häuf wo Gottes Braut
nicht Königlich regieret, O Lieb ! O Lieb,
mit deiner Handt, führ ims mit dir
am Liebens-Band : dann falsche
Lieb verführet! Amen.
Alexander Mack.
The edition of the Bible which Christopher Sower
issued in 1763 was received so favorably that it
brought him sufficient profits to enable him to put into
execution a plan which he had had for some time in
contemplation, namely, a plan for issuing a mag^ine
of religious and moral instruction, and distributing
it free among the people. This periodical with the
title, "Ein Geistliches Magazien," was issued at ir-
regular intervals from 1763 or 1764 to 1772. It was
published in two series.. The first series which is un-
dated contains fifty numbers, of which Alexander
Mack contributed numbers 34 and 36. Of the second
GEISTLICHES MAGAZIEN. NUM. 34.
And den Drucker des Geistlichen Magaziens in Gcr-
mantown.
Ich habe manches Stück derselben mit Verzügen
gelesen, habe aber bis daher noch nichts mit bey-
getragen, die Ursache aber kan ich selbst nicht gründ-
lich wissen, noch viel weniger anzeigen.
OF ALEXANDER MACK» JR. 121
December, 1780.
He, Himself, appears as bail
when I am taken before the court,
and He teaches me to be obedient
and to live in His light.
Art merely puffs up, love constructs,
all comes to naught unless God's Bride
rules in a royal way. O Love! O love!
Lead us with thee by thy hand,
by thy bands of love, for false
love misguides ! Amen !
Alexander Mack.
series which is dated 1770, and contains fourteen num-
bers, Mack contributed numbers 9, 10, and 12.
This magazine, it should be noted, was the first of
its kind in America and among the first of periodicals
of any character issued in the New World. This pub-
lication stands as another worthy evidence of the en-
ergy and achievement of the Germans in America,
and a tribute to the zeal and early literary activity of
the Brethren.
Copies of this Geistliches Magazien, especially of
the second series, are exceedingly rare.
THE RELIGIOUS MAGAZINE. Number 34.
To the Publisher of the Religious Magazine in Ger-
mantown.
I have read with pleasure many an article in this
magazine but up to this time I have not contributed
anything. The reason why I have not done so I, my-
122 THE RELIGIOUS POETRY
Solten die nachfolgende Reimen eine gütige Auf-
nahme finden, so möchten vielleicht ein ander mahl
wo der Herr das Leben verlängern würde, mehr ver-
gleichen folgen, unter dem Namen
Theophilus.
An meine lieben Teutschen Lands-Leute.
Es ist mir vor acht Tagen ein Stückf aus der Penn-
sylvanier Chronick in Englischer Sprache von einem
guten Freund gegeben worden, darinnen war ein in
Reimen gesetzter Disputat zwischen einem Gelehrten
in London und einer Wejbs-Person, darüber wurde
bewogen in Teutscher Sprache ein unpartheyisches
Echo nachzusenden, wann es nehmlich dem Drucker
Geistlichen Magaziens wird gemüthlich seyn.
Man siebet Jesum wohl im Jordans-Flusse stehn.
Doch wan er rufft, komm her! so will der Sünder
gehn,
Dahin, wo ihn der Geist der Welt beständig treibt,
Wodurch er dann sein Kind und Sclave ewig bleibt.
Vemunfft spricht es war recht,
Gott sah' es gnädig an
Am Meister, doch am Knecht
Da bleibt es ungethan.
Spricht man, wie kommts dass ihr
Des Höchsten Rath verachtet.
Und gar nicht nach der Thür
Des guten Schaf-Stalls trachtet?
Da findt sich grosse Kunst,
tThe article referred to is. a poem of considerable length
printed in the Pennsylvania Chronicle (See flies in the His-
torical Society of Pennsylvania), March 9th to 16th, 17.67,
end bears the title " To Lavinia." Lavinia is a youngr woman
whom the author, " Varronious," addresses relative to the
Heavenly caJl and the various excuses and disputes arising in
reply to that call. There is also a reply to Varronious by
Liavinia. As Mack suggests in his introduction, he reviews
in his poem many of these excuses and expressions of opposi-
tion arising everywhere from the spirit of worldliness as it
repels the spirit of Jesus in His attempts to redeem the
world.
OF ALEXANDER MACK, JR. 123
self, scarcely know, much less am I able to explain
it. If the following rhymes find a kind reception, per-
haps another time, if the Lx)rd prolongs my life, simi-
lar ones may follow under the name of
TBeophilus.
To my dear German Countrymen.
A week ago a good friend gave me an article in
the English language taken from the Pennsylvania
Chronicle in which there was a debate, in rhyme,
between a learned man of London and a woman. I
have been moved to contribute in the German lan-
guage an impartial echo to this article provided of
course that it is acceptable to the publisher of the
Religious Magazine.
Though Jesus is seen standing in Jordan's stream,
and though He calls " come unto me," yet the sinner
chooses to go where the spirit of worldliness con-
stantly urges him and he thus becomes its child and
slave forever. Common sense declares that this was
right for God viewed it mercifully in the case of
the master, but in the case of the servant it was not
so. If one asks why it is that the counsel of the
Most High is ignored and that there is not even a
wish to see the door of the sheep-fold, the response is
skillful argument and words in plenty, in order that
124 THE RELIGIOUS POETRY
Und Wort-Gcprang genug,
Dass man mit Schein und Dunst
Bedecke den Betrug.
Man spricht, der Sdiatten muss
Dem Wesen gäntzlich weichen,
Der Worte Ucberfluss
Kan bald das Ziel erreichen.
Das sich selbst hat gesteckt
Der ungestorbne Sinn,
Damit er sich bedeckt,
Und lebt so immerhin!
Doch ist die Sache nicht
Von einerley Gestalt,
Wodurch das Leben sich
Beschützet manigfalt.
Des Ungehorsams Schild
Muss als Gehorsam gleissen
Das falsche Schatten-Bild,
Muss rechtes Wesen heissen.
Der Hochmuth will noch eh'
Klein und demüthig seyn.
Als dass ihm was entgdi'
Von wahrer Tu^endschein !
Indessen muss die Warheit hie,
Noch stets ein Fremdling bleiben,
Bey Menschen die sich ohne Müh
Nach ihrem Namen schreiben.
Doch wem die Liebe Christi kan
5ein armes Hertz durchdringen,
Der hebet dann von selbsten an,
Ein neues Lied zu singen ;
Er sucht nicht Farben, Bild noch Schein,
Er will nur gern gehorsam seyn !
Gehorsam ist der Stein
Von aller Welt verachtet,
Gehorsam ists allein,
Wornach der Glaube trachtet
Gehorsam ist der Schatz,
OF ALEXANDER MACK, JR. 125
the sham may be concealed by appearance and pre-
tense. It is said that the shadow must yield to the
substance. Superabundance of words can soon at-
tain the goal which the immortal mind has set for it-
self so that it may adorn itself and thus live forever.
But the consideration of how life protects itself in its
various aspects is not of simple form. The shield of
disobedience must shine brilliantly as truth. The false
image must come to be known as the true being.
Pride must be decreased and humbled before it will
lose aught of the feigned appearance of true virtue.
Till this come to pass, truth must ever remain a
stranger here among men who think it not worth
while to call upon any name but their own. But he
into whose poor heart the love of Christ can come
begins involuntarily to sing a new song. He seeks
neither pretenses nor appearances, he is only eager
to be obedient. Obedience is the foundation rock
disregarded by the world. It is obedience alone that
faith aspires to. Obedience is the treasure which
lies buried deep beneath the field. It is the lack of
obedience that causes us to have no God. Disobedi-
ence, however, would like to be known as obedience.
126 THE RELIGIOUS POETRY
Im Acker tief vergraben,
Gehorsams Gegensatz,
Macht, dass wir Gott nicht haben,
Doch Ungehorsam will
Auch gern Gehorsam heisseni
Diss ist der Zweck und Ziel
Von allem Schifft-Zerreissen,
Exempel und Gebott
War manchem klar und recht,
War er nicht sich zum Spott
Des Ungehorsams Knecht;
Dis reisst die äuszre Christenheit,
In so viel wunderbahre Stücker,
Und macht in dieser letzten Zeit,
So viele rahre Glaubens-Flicker ;
Man glaubt, was gar unglaublich ist,
Weil man des Unglaubs Sclave ist ;
Und bey dem allerschönsten Schein,
Bricht off t ein starcker Irthum ein !
Der äussre Gottesdienst ist recht,
Wo man nicht ist der Sünden-Knecht
Der Inn're ist vortreflich gut.
Wo man sich nicht betriegen thut !
Was hilfft uns aber aller Schein,
Wo wir nicht wahre Christen seyn?
Denckt, die ihr vor die Tauff e rechtet,
Und ihre Würde hoch verfechtet,
Ihr machts ja doch nicht wie ihr wisst,
Dass es von Gott befohlen ist,
Und die ihr von dem innerm redet,
Ist euer alter Mensch getödet ?
Seyd ihr gecreutzigt so der Welt,
Dass euch ihr Glanitz nicht mehr gefält?
O alter Adam wo bist du !
Wie süss schmeckt dir die Fleisches-Ruh ?
Will man ein neues Leben haben,
Muss man das alte erst begraben,
Sonst müste Christi Todes-Pein,
OF ALEXANDER MACK» JR. 127
This is the purpose and end of all distorting of the
Scriptures. Example and command would be clearly
understood by many a one if he were not, in mockery
of himself, a servant of disobedience; this rends ex-
ternal Christianity into so many curious divisions, and
produces in these latter days so many extraordinary
menders of the faith. One believes what is wholly un-
believable because one is the slave of unbelief. With
the most beautiful pretense of truth there often comes
a mighty error. The outward observance of worship
is right where one is not the slave of sin. The inner
life with God is good beyond all else when one does
not deceive oneself. Of what use is all this self-de-
ception if we are not true Christians? Think, you
who plead for baptism and so strongly defend its
worth, you after all do not act in accordance with
what you know, namely, that God has ordered it thus.
And those of you who talk so much of the inner life,
have you put away your old self? Have you suffered
such crucifixion on account of the world that its glam-
or does not please you any more? Oh, old Adam,
where are you? How well do you enjoy the peace of
the flesh? If one desires to have a new life one must
first bury the old one, otherwise the death agony oi
Christ could be nothing but a delusion.
128 THE RELIGIOUS POETRY
Ein bloses Schatten-Bild nur seyn!
Wird dieses nicht recht betracht
So bleibt die Wahrheit ein Verdacht;
Der eine will, dass Kinder-Tauffen
Nun allerdings nothwendig sey,
Als könte er den Himmel kauften,
Vor einen andern ohne Scheu,
Und das nach menschlichem Gebott,
Wodurch die Wahrheit wird verspott.
Ein andrer rühmt sich hoher Gaben,
Will tauffen über Element,
Will gar kein äuszres Wasser haben.
Als mans der Knecht viel besser könt.
Als er der Meister selbst getrieben,
Wo ist die Unschuld doch geblieben?
Wie waren doch die Christen-Leut,
So selig in der ersten Zeit,
Sie dienten Gott mit Lust und Freude,
In wahrer Hertzens Niedrigkeit;
Man sah' sie zwar ins Wasser gehen.
Doch blieben sie in Geistes-Krafft,
Der Satan konte nicht bestehen,
Bey ihrer Helden-Ritterschafft ;
Sie konten offt das Mahl geniesen,
Mit Jesu Christo innerlich,
Sie liesen sichs auch nicht verdriesen,
Mit seinen Jüngern äusserlich
Zu brechen das Gemeinschaffts-Brod,
Verkündigende seinen Tod;
Der äuszre Mensch der lag im sterben,
Der Innre war in Gottes-Reich,
Als Gottes-Kind und Himmels-Erben,
Da grünte Jesse edler Zweig.
Da sah' man Früchte, da war Leben,
Das Gottes Geist allein kont geben ;
Wie könt man sich so leicht vergleichen.
OF ALEXANDER MACK, JR. 129
If this is not viewed in the right light truth will
always be misjudged. One man insists that infant
baptism is, of course, absolutely essential as though
he could in this audacious way purchase Heaven ahead
of another. This is in accordance with the demands
of men whereby mockery is made of truth. Another
man boasts of the possession of a higher power; he
pretends to baptize without the element. He will not
use any waiter at all as if he, the servant, could do
much better than the Master himself had done. Where
then is purity of heart? How great wjas the hap-
piness of the Christian people in the early days!
They served God with eagerness and joy in real
humility of heart. Although they were seen going in-
to the water, never-the-less they remained in full
possession of their mental and piritual faculties.
Satan's power could not grow in the face of their
heroic knighthood. They could often partake of
that supper with Jesus Christ within. They likewise
found happiness in breaking with His disciples the
Communion Bread which signifies His death.^ While
the outer man lay in death, the inner man was in the
kingdom of God as God's child and Heaven's heir;
then the noble branch of Jesse flourished. Then one
beheld fruits, then there was life such as only the
spirit of God could give. How is it possible that one
can so lififhtlv compare himself with God in all this
130 THE RELIGIOUS POETRY
In allem Disputat und Streit,
Wann wir nur suchten zu erreichen,
Der ersten Christen Redlichkeit,
Ein gründliches zu Gott bekehren,
Solt Tausend gute Dinge lehren !
VON DER FREYHEIT ZU
GEDENCKEN.
Viel schätzen sich Freydencker hie,
Die sich zu sehr betriegen,
Und sie sich mit grosser Müh,
Vor fremder HerrschaflFt biegen,
Wo aus der grauen Ewigkeit,
Ein Schwindel-Greist herfür gedrungen.
Der in dem Mittelpunckt der Zeit,
Des Menschen Wachtsamkeit bezwungen,
Dass mancher schiäfft, und nicht mehr merckt,
Was sein Gemüth schwächt oder stärckt;
Da träumet mancher er sey frey,
Könt die Betrachtung lencken,
Auf jeden Vorwurff, ohne Scheu,
Durch ein gantz freyes Dencken,
Und dient doch nur dem falschen Bild,
Das sein Gemüthe hat erfüllt.
Der Träum sind viel, und mancherley
Sind die Betrügereyen,
Wodurch man sich denckt franck und frey,
Bey tausend Sclavereyen,
Wo im Gemüth, der Irthum blüht,.
Lässt sich der Geist gern Binden,
Und wird ein Knecht der Sünden.
Der Atheist denckt, er denck frey.
Wann er denckt, dass kein Gott nicht sey,
Und weiss nicht, dass er sich zum Spott,
Muss dienen einem falschen Gott,
Der Tag und Nacht darauf bedacht,
Dass er den Geist zum Sclaven macht.
OF ALEXANDER MACK» JR. 131
disputing and strife! If only we would attempt to
attain the simple integrity of the early Christians!
A thorough conversion to God should teach a thou-
sand good things.
CONCERNING FREEDOM OF THOUGHT.
Many here on earth consider themselves freethink-
ers who deceive themselves greatly and they take
great pains to bow before strange authority. Where
out of dim and distant eternity a spirit of deception
has come forth which in the midst of time has over-
come the watchfulness of men so that many a one
falls asleep and no longer notes what weakens or
strengthens his soul, there many a one dreams that
he is free; that he is able to turn the discussion to
any subject without fear because of his free thinking.
And yet he is but serving the false image which has
taken possession of his soul. There are many dreams
and there are many kinds of deceptions by means of
which one considers himself free and independent.
Through a thousand kinds of slavery in which error
flourishes in the soul does the mind delight in being
bound, and thus it becomes a servant of sin. The
atheist thinks that he is free when he believes that
there is no God. He does not know that in mockery
of himself he must serve a false God whose aim it
is by day and night to enslave the soul. Let him who
would be free in thought consider well, otherwise he
is already the slave of error, or error will surely make
152 THE REUGIOUS POBTRT
Wer f rey will dencken, der denck recht,
(Sonst ist er schon des Irthums Knecht
(Sonst macht der Irthum ihn zum Knecht
Was hilfft es aber einen Sclaven,
Wann er gedencket, ich bin frey.
Da ihm sein Meister gibt zu schaffen.
Und treibt zur Arbeit chne Scheu?
Doch keine Knechtschafft ist so schlecht»
Als wo man ist der Sünden-Knecht
Der Geitzige denckt, er dencke frey.
Wann er erdichtet Lügen,
Dass er den Armen ohne Scheu
Kan drucken und betriegen,
O arme Sünden-Sclaverey,
Wer bricht dis zehe Joch entzwey?
Die Geilheit will auch dencken frey.
Und muss sich doch verstecken.
Der Ehbruch spricht: Bey meiner Treul
Dass mich die Wände decken.
Der Dieb will frey seyn, bis er wird
In das Gefangen-Hausz Geführt!
Der Trunckenbold will dencken frey,
Und alle andre richten,
Dabey lässt er sich ohne Scheu,
Von seinem Feind zernichten,
Der ihn so hart gefangen führt,
Dass er offt Sinn und Witz verliert.
Der Zornige denckt frey und franck,
Ich hasse allen Streit und Zanck,
Doch wann man mich veraffrontiert ;
So wird mein Hertze gleich gerührt,
Ich kans nicht leiden, dass man mir.
Nicht zu lässt kommen mein Gebühr.
Der Hochmuth will auch dencken so,
Dass er der Freyheit werde froh,
Drum soll ihm alles gross und klein,
Gantz Kindlich und demüthig seyn,
Und also brüstet er sich sehr.
OF ALEXANDER MACK, JR. 133
him its slave. Of what avail is it to a slave to
think " I am free " if his master gives him work to
do and drives him relentlessly to it. But no bondage
is so hard to bear as that in which one is the servant
of sin. The miser believes that he is exercising free
thought when he invents lies so that he may merci-
lessly oppress and deceive the poor. Oh wretched
sin-bound slavery, who will break this unyielding yoke
asunder? Wantonness also claims to be free in
thought and yet it must ever conceal itself. Adultery
says by my troth may the walls hide me. The thief
claims that he is free until he is being led into prison.
The drunkard claims that he is free in thought and he
passes judgment upon all others, meanwhile he un-
hesitatingly allows himself to be destroyed by his
enemy which holds him so firmly bound in its grasp
that he often loses both his senses and his wits. The
quick-tempered man thinks freely and frankly, ** I
hate all strife and quarreling, but if any one offers me
too great an affront my feelings are moved at once.
I can not endure that any one should prevent me from
getting my just dues." The proud man also wants to
think in such a way that he may enjoy freedom;
therefore everything both great and small has to be
childlike and humble before him, and he vaunts him-
134 THE RELIGIOUS POETRY
Und raubt dem Höchsten Gott die Ehr;
Doch wo man ihn nicht bätet an,
Da ist er dann gar übel dran,
Dann Gottes Rath, Gebott und Recht,
Dass dünckt ihn allerdings zu schlecht.
Der Affterredner dächt gern frey.
Wann er nicht must frey sagen,
Bis ihm begegnet Lieb und Treu,
Dann will sein Hertz verzagen.
Was andern Menschen tröstlich ist,
Das ists, was ihm sein Hertze frisst;
Kommt nur die Wahrheit an den Tag,
So stincket er von Spott und Schmach,
Frag nicht, warum er Unflath frisst,
Weile er des Satans Bote ist.
Sagt mir was all solch dencken sey.
Sind es nicht lauter Träume?
Wodurch betrogne Phanthasey,
Bewegt wird als durch Zäume,
Gezogen von verborgner Hand;
Zu lauter Jammer Spott und Schand !
Und weil ichs schon einmal gewagt,
So sey es noch einmal gesagt.
Wer frey will dencken, der denck recht.
Sonst ist er schon des Irthums Knecht !
Was hilfft Betrug, und Teuscherey?
Nichts als die Wahrheit macht uns frey !
Und weil der Wahrheit Glantz und Macht,
Die Tugend stets herführ gebracht.
Die sich uns selbst gern offenbahrt,
So ist sie von sehr guter Art !
Sie Thut durch der Propheten Mund,
Uns Gottes Willen reichlich kund,
Sie zeigt durch der Apostel Schaar,
Was lange Zeit verborgen war.
Wer Wahrheit Hebt, den Macht sie loss,
OF ALEXANDER MACK» JR. 135
self greatly and robs Almighty God of honor. But
in case one does not pay great respect to him he is
then very badly off. He thinks altogether too lightly
of God's counsel, of His commandments and of His
justice. The back-biter would be glad to be free
in thought if he were not obliged to speak openly.
When he meets with love and faithfulness then his
courage forsakes him. That which is comforting to
other people is the very thing which gnaws at his
heart. If truth but come to light he is foul with
mockery and disgrace. Do not ask why he devours
foulness, it is because he is Satan's messenger. Tell
me what all such thinking is. Is it not mere idle
dreaming by which the deceived imagination is driv-
en, as if by reins held in unseen hands, to misery and
scorn and ignominy ? And as I ventured to state be-
fore, I state here again, he who would be free in
thought must think aright, otherwise he is already the
slave of error. Of what avail is deceiving and de-
ceit? Nothing but truth can make us free. And be-
cause virtue has always brought forth the light and
power of truth which cheerfully reveals itself to us,
it IS therefore a most excellent thing. It reveals to
us fully, through the mouth of the prophets, the will
of God and reveals through the company of Apostles
what has been so long concealed. Him, who loves
truth, will it set free from error out of the lap of truth
136 THE RELIGIOUS POETRY
Vom Irthum aus der Wahrheit Schoos,
Ernährt ihn als ein liebes Kind,
Bis er der Wahrheit Schätze findt:
Und wann er dann durch Sie wird reich,
So hilfFt sie ihm zum Königreich,
Und schendcet ihm der Wahrheit, Lohn,
Das ist der wahren Freyheit-Krohn.
Theophilus.
Ich verhoffe der genei^e Leser wolle mir nicht
vor Uebel nehmen, dass ich mir den Namen Theo-
philus zueigene, welches so viel bedeudet, als einer
der Gott Hebet und ehret, dann vor erst eigne ich
mir denselben zu in einer lebendigen Hoffnung, um
täglich mehr und mehr ein solcher zu werden der
Gott hertzlich liebet und ehret, zum andern, so eigne
ich mir solchen Namen nicht zu auf eine Parthe)rische
und ei^enliebige Weise, sondern in einer gemein-»
schäfl'tlichen Hoffnung, dass noch mehr solcher Theo-
philus hin und wieder zerstreuet sind, whelche gleich-
fals eine solche selige und lebendige Hoffnung in ihren
Hertzen haben, täglich mehr und mehr wahre lieb-
haber Gottes zu werden, und solchen sollen auch diese
Reimen zu einer redlichen Prüfung zugeschrieben,
und nächst Gott Uebergeben seyn.
GEISTUCHES MAGAZIEN. Num. 36.
Werthe Freunde und Mitpilger!
Nachdem sich vor einigen Jahren in Pennsylvanien
eine Seuche des Gemüths angebotten, wodurch unter-
schiedliche Personön sind hingerissen worden sich
selbst zu entleiben, so hat solches wie billig, bey red-
lichen Gemüthern eine gebührliche Traurigkeit verur-
sachet; weilen aber nicht alle Seuchen ansteckend
sind, hätte man solches am wenigsten von dieser
Seuche vermuthen sollen, biss man neulich mit vollem
Beweiss ist überwiesen worden, dass auch diese
Seuche ansteckend ist, dahero hat euer treugesinneter
OF ALEXANDER MACK, JR. 137
and it will nourish him as a beloved cMld until he
finds the treasures of truth. When he becomes rich
through them it will help him into the kingdom and
will present him with truth's reward. This is the
crown of true freedom.
Theophilus.
I hope that the kind reader will not take it amiss
that I have assumed the name Theophilus, which sig-
nifies one who loves and honors God. In the first
place I assume the name in the living hope of becom-
ing daily more and more such a one who loves and
honors Gkxl with all his soul. Secondly, I assume the
name not in any partisan or selfish spirit but in the
general hope that there may be found in the com-
munity many more such Theophilus' who hold in
their heart a similar blessed and living hope of be-
coming day by day greater lovers of God. To such
these rhymes are dedicated for their honest approval
and with God's blessing transmitted.
THE RELIGIOUS MAGAZINE,
Number 36.
Worthy Friends and Fellow Pilgrims:
Several years ago a disease of the soul manifested
itself in Pennsylvania, whereby different persons were
led to destroy their own lives, and this justly caused
a corresponding sadness of spirit on the part of right
minded natures. But since not all pestilences are con-
tagious, one would have supposed it to be the case
least of all with this disease. Recently, however, am-
ple proof has been forced upon us that this disease,
too, IS contagious. On this account, your fellow pil-.
138 THE RELIGIOUS POETRY
Mitpilger gedacht den letzt vorgekommenen Trauer-
fallen diese Reimen nach zuscUcken, in der guten
Hoffnung einigen in unrechtmassiger Trauren ge-
rathene Gemüther aus dem Trauer-Hiause heraus zu
locken, und unter dem Segen Gottes auf bessere Ge-
dancken zu bringen.
Wer eine böse That
Noch schmücken thut und loben,
Der giebt zum Bösen Rath,
Und zeigt die stärcksten Proben»
Dass er des Bösen Freund,
Und hart gefesselt ist
Von Satans Schlangen-List,
Zu seyn der Tugend Feind!
2
Wer einen Selbst-Mord nicht
Vor Boss kan lassen gelten,
Dem scheint ein Dunckel Licht
Aus finstem Todes- Welten,
O hüte dich mein Freund
Vor diesem schlechten Looss !
Es f alt dem Tod in Schooss
Und kommt von Gottes Feind.
3
Wer also reden will
Dass er viel Freunde habe.
Der schweige lieber still
Und spahre seine Gabe
Biss zur gelegnen Zeit.
Doch wer den Nächsten liebt.
Dem wira sein Hertz betrübt
Und wagt sich in den Streit.
OP ALEXANDER MACK, JR. 139
grim, in harmony with our faith, has been prompted
to express his thoughts on these most recent lament-
able instances in the following verses, with the sin-
cere hope of luring some poor souls, who are er-
roneously dwelling in sadness, from out their house
of mourning, and of leading them, with God's bless-
ing, to better thoughts.
Whosoever does an evil deed
And praises and adores it, too,
He advises evil doing;
He also shows the strongest proofs
That he is the friend of evil,
And that he is strongly bound
By Satan's serpent cunning
To be the enemy of virtue.
For him who does not consider self-destruction
As a thing of evil.
There shines but a dim light
From out the gloomy realms of death.
Oh guard yourself, my friend,
From this unhappy fate
Which leads to the lap of death
And comes from the enemy of God.
Who, therefore, has a mind to say
That he possesses many friends
Let him rather keep silent
And save his gift of speech
Until a mor * befitting time.
But whosoever loves his neighbor
Will have his heart disturbed
And he will venture into the struggle;
140 THE RELIGIOUS POETRY
4
Doch nicht mit Fleisch u. Blut,
Auch nicht mit Fleisches- WafFS ;
Mit solchen hat der Muth
Des Glaubens nichts zu schaffen,
Wer Lust zum Zancken hat,
Der mercke dis mit Fleiss,
Dass man nicht solche Weiss
In Gottes Kirche hat!
5
Das Leben so uns Gott
Aus freyer Gunst gegeben,
Das solt vor seinem Tod.
Erst Gott zu Ehren leben!
Wer dieses Ziel erreicht.
Dem fällt ein herrlich Looss
In seines Glaubens Schooss,
Wie uns die SchrifFt bezeugt.
6
Zwar viele leben hie
Dass sie Gott sehr verachten.
Und seine Gnaden-Müh
Für lauter Nichts achten.
Doch unser Gott will nicht
Des armen Sünders Tod,
Drum giebt er ihm des Brod
Und mildert sein Gericht.
7
Durch Jesu Christi Tod,
Durch Jesu Christi Wunden,
Hat Gott der Seelen-Noth
Und Wunden sebst verbunden ;
Auf dass wir seine Treu
Dabey erkenten doch,
Und vor dem sanfften Joch
Nicht weiter wären Scheu.
OF ALEXANDER MACK, JR. 141
4
But not with flesh and blood
And not with carnal arms;
With such the courage of faith
Has nothing whatever to do.
But whoever has desire for more quarreling'
Let him mark this with care
That such is not the way
Within the church of God.
This life which God has given us
Out of His great favor
Should live to first honor God
Before its death.
He who attains this goal
To him shall come a glorious end
In the midst of his faith
As the Scriptures bear us witness.
6
Indeed many live here so
That they greatly dishonor God.
And His mercy and His sacrifice
They consider the merest nothingness,
But our Lord does not wish
The death of a poor sinner ;
He gives him bread therefore
And is lenient in His justice.
7
Through the death of Jesus Christ
Through the wounds of Jesus Christ
God himself has bound
The agony and the wounds of the soul
In order that w« might surely know
His faithfulness;
And that we might not be affrighted
By His easy yoke.
142 THE RELIGIOUS POETRY
8
Des Satans Joch drückt schwer
O armer Sünder, höre!
Und dich nach Christi Lehr
Zu deinem Schöpffer kehre;
Nim wahr der Gnaden-Zeit,
Versäume nicht das Heut,
Dein Ende ist nicht weit.
Es folgt die Ewigkeit.
9
So zeuget Gottes-SchrifFt,
So wünschen alle Dinge
Die Gottes Hand gestifft,
Dass es dem Herrn gelinge :
Die Sonn, des Mondes Licht,
Die Sterne gross und klein,
Die sagen insgemein,
Vergesst den Schöpffer nicht.
10
Spricht nicht ein jeder Tag,
Wo ist die Nacht geblieben?
Gleich wie die Nacht auch sprach.
Ich hab den Tag vertrieben,
So drängt und treibet sich
Und stürtzt die kurtze Zeit,
Ins Meer der Ewigkeit,
O Mensch bedencke dich!
11
Das Wasser laufft ins Meer
Und last sich nirgends binden,
Es fliesset hin und her.
Die Tiefe auszufinden,
Die Ströhme eilen fort.
Und dringen zu dem Ziel,
Wie es der Schöpffer will,
Sie folgen seinem Wort.
OF ALEXANDER MACK, JR. 143
8
The yoke of Satan is heavy to bear
O poor sinner, take much care,
And turn to the teaching of Christ
Turn to your Creator,
Avail yourself of this time of grace
Be not unmindful of today,
Your end is not far distant.
And then follows eternity.
9
Thus the word of God bears witness
Thus it is the desire of all things
Which the hand of God established
That the Lord shall forever prosper.
The sun, the light of the moon,
The stars both great and small.
They all in common say
Forget not ihy Creator.
10
Does not each day declare
"Where has the night lingered?"
Just as the night moreover says
" I have driven awlay the day."
So our brief time urges and drives
And thrusts itself
Into the sea of eternity.
O man, pause and consider.
11
The waters run into the sea
And can't be anywhere confined.
They flow hither and thither
To seek the ocean.
The mighty rivers hasten onward
And hurry toward their goal.
As is the will of their Creator
They are obedient to His word.
144 THE RELIGIOUS POETRY
12
Die Herbst- und Frühlings-Zeit,
Der Sommer und der Winter,
Der Elementen Streit
Verfolgt die armen Sünder.
Ach! ach! die kurtze Zeit!
Sie kürtzt sich täglich ab.
Man jagt uns in das Grab,
Und in die Ewigkeit!
13
•
Man stürtzt uns aus der Zeit
Gleich schnellen Wasser-Güssen,
Ins Meer der Ewigkeit,
Da wir doch bleiben müssen,
O Sünder dencke doch!
Fall deinem Gott zu Fuss,
Durch Glauben und durch Buss,
Dieweil du lebest noch.
14
Die Blumen mancherley,
Die Kräuter in den Feldern,
Das dürre Kraut und Heu,
Die Blätter in den Wäldern,
Die zeigen allzumal
Von der Vergänglichkeit,
Und von der kurtzen Zeit
Zu einer grossen Wahl.
15
Wer Gott zum Freund erwählt
In diesem kurtzen Leben,
Des Tage sind gezählt
Von dem, der uns gegeben
Das Leben und die Zeit,
Samt Ehre, Haab und Gut,
Glück, Segen, Muth und Blut,
Zum Glück der Ewigkeit.
OF ALEXANDER MACK, JR. 145
12
The autumn and the spring time.
The summer and the winter,
The struggle of the elements
Pursue the poor sinner!
Alas, alas, the too brief time
Grows every day still briefer,
We are driven into the grave
And into eternity!
13
We are hurled out of time
Like swift torrents of water
Into the sea of eternity
Where we must forever stay.
O. sinner, pause and ponder
Fall down before your God
In faith and in repentance
While you are yet allowed to live.
14
The many kinds of flowers.
The plants out in the fields.
The dried herbs and the grass,
The leaves in the forests, —
All« these together testify
To the transitoriness of things
And to the brief space of time
In which to make so great a choice,
15
He who chooses God for his friend
In this short life
Has his days all counted
By Him who has g^ven us
Life and time.
Together with honor and fortune and goods.
Happiness, blessing, courage and strength
For the enjo)rment of eternity.
146 THE RELIGIOUS POETRY
16
Wem Gottes Rath gefällt,
Wer Gottes Wege Hebet,
Der wird zwar in der Welt
Durch mancherley geübet.
Doch Gottes Gnaden-Bund
Bringt reichlich wieder ein.
Des Lebens Schmertz und Pein,
In einer eingen Stund.
17
Wer Gott im Glauben fasst,
Und in der Liebe bindet,
Der ists, der alle last,
Im Seegen überwindet.
Der Tod der Heiligen
Ist werth geacht darzu.
Wodurch sie in die Ruh
2u Gottes Freud eingehn.
18
Wann nun ein Menschen-Kind
In diesem kurtzen Leben,
Sich hin und her besinnt
Wem er sich soll ergeben,
Gott oder seinem Feind,
So ist der Tage Zahl
Zu dieser grossen wähl
Bestimmt von seinem Freund.
19
Desgleichen wer dem Feind
Mit allen Kräfften dienet,
Und sich nicht mit dem Freund
Zu rechter Zeit versöhnet,
Dem hält Gott vor die Buss,
Und giebt ihm Zeit darzu,
Dass er noch Busse thu.
Eh er verderben muss.
liTT I I
OP ALEXANDER MACK, JR. 147
16
To him who is pleased with God's counsel,
To him who loves the ways of God,
Though he be disciplined in this world
In very many ways.
To this one God's covenant of grace
Brings many rich returns
For all life's pain and misery
In one single hour.
17
He who holds to God in faith
And clings to Him in love
He it is who overcomes
His every burden with God's grace.
The death of holy men
Is worth our giving heed
By what means they enter into rest
To the great joy of the Lord.
18 .
When now a child of man
In this brief course of life
Considers over and over
To whom he ought to yield himself,
To God or to his foe,
Then is the length of time
For this great choice
Determined by his Friend.
19
Likewise of him who serves the enemy
With all his might and power,
And does not reconcile himself
With his Friend at the right time
God demands repentance,
And also grants him time for it
That he may yet do penance
Before he is forever lost.
148 THE RELIGIOUS POETRY
20
Wer aber Busse thut.
Und kämpfet mit der Sünde,
Dem macht Gott selber Muth,
Auf dass er überwinde;
Zeigt ihm die edle Krön
Und wiegt ihm so die Zeit,
Dass er m diesem Streit
Das Kleinod bringt darvon.
21
Drum solten wir die Zeit
Sehr hoch und köstlich achten.
Ach was uns Gott anbeut.
Das last uns nicht verachten!
Wer ist der eine Woch
Sich selber geben kan ?
Mein lieber nims doch an.
Was dir Gott schencket noch!
22
Ach manches Jahr ist hin,
Und mancher Tag verschwunden,
Hat nun dein Hertz und Sinn
Dein Glück noch nicht gefunden,
Sprich, ich hab schlecht gesucht,
Doch es ist lobens-werth,
Dass Gott noch Zeit beschehrt
Zu bringen bessre Frucht!
23
Wer wolt mit eigner Hand
Die kurtze Zeit verkürtzen !
Und sich mit Spott und Schand
Selbst ins Verderben stürtzen.
Da Gottes Treue Hand
Noch ausgerecket ist,
Und ihm noch Lebens-Frist
Höchst-günstig zuerkant !
OF ALEXANDER MACK, JR. 149
20
But to him who does repent
And struggles with his sins,
God, Himself, gives encouragement
In order that he conquer.
He reveals to him the noble crown
And metes out for him the time
So that he in this bitter strife
May win the precious jewel.
21
Therefore we should value time most highly
And deem it of great worth.
Oh, that which God is offering us
Let us not despise!
Who is it that can grant himself
One single week?
My dear friend, accept then pray
What God still offers you.
22
Ah, many a year has passed
And many a day has gone.
But if your heart and mind
No happiness have found
Then say, " I have but weakly sought,
But it is worthy of all praise
That God still grants me time
To bring forth better fruit."
23
Who would with his own hand
Shorten his brief time,
And with disgrace and shame
Hurl himself into destruction,
While God's trusty hand
Is still stretched out to him
And while a longer life
Is graciously allowed to him?
150 THE RELIGIOUS POETRY
24
Zwar sieht's offt dunckel aus
In diesem schwachen Leben,
Doch der ins Trauer-Hauss
Dis Leben hat gegeben,
Der kan durch seine Hand
Die alles hält und trägt,
Und alle Ding bewegt,
Wohl ändern unsern Stand.
25
Wie offt ists schon geschehn !
Däss der des Abends klagte,
Und nicht kont übersehn
Das Elend, so ihn plagte,
Bald wieder ward gesund.
Und fühlte Freud und Lust,
In seiner schwachen Brust,
In früher Morgen-Stund?
26
Und obs nicht stets so geht,
Kan hier doch nichts lang währe.
Der traurigste Prophet
Spricht, Noth muss Noth verzehren.
Der Tag vertreibt die Nacht,
Die Nacht vertreibt den Tag,
So gehts auch unsrer Plag
Und was uns traurig macht.
27
Wer hier recht trauren lernt,
Der soll die Freude küssen.
Die ewig uns entfernt
Von Pech u. Schwefel-Flüssen.
O hoch gekröntes Heut!
O edle Trauer-Zeit !
Prophet der Ewigkeit,
Dir folget lauter Freud!
OF ALEXANDER MACK, JR. 151
24
Though it oft seems dark indeed
In this poor life,
Yet He who brought life
Into the house of mourning —
He with His hand
Which holds and bears
And moves all things
Can change our condition.
25
How often has it happened
That he who complained at night
And could not overlook
The misery that grieved him,
Soon again recovered
And felt joy and delight
In his weak breast
In the early morning hour!
26
And if it is not always thus
Surely nothing here can long endure;
Even the saddest prophet Says
" Need must consume need,
The day drives away the night
The night drives away the day."
r So it is also with our trouble
And with that which makes us sad.
27
He who learns to mourn here
Shall enjoy the happiness
Which separates us forever
From the lakes of pitch and sulphur.
Oh, highly blest today!
Oh, noble time of sorrow,
Thou Prophet of Eternity
Only joys follow thee!
152 THE RELIGIOUS POETRY
28
Wer wolt so närrisch seyn.
Und seinem Gott nicht trauen.
Und auf den Schwindel-Schein
Von seinem Feinde* bauen.
Der die betrogne Welt,
Hier ins Verderben stürtzt.
Und den der sich verkürtzt
Für seinen Sciaven hält
29
Drum fasset neuen Muth,
Ihr hoch betrübten Seelen,
Last euch durch Christi Blut
Zu Jacobs Seegen zählen,
Besieget euren Stand,
G«bt Gott allein die Ehr,
Gebt seinem Wort gehör,
Und sucht ein Vatterland.
30
Was gilts, so lernt man noch
Aus Wermuth Zucker machen.
Und an dem Creutzes-Joch
Mit nassen Augen lachen.
So wird der Geist gestärckt.
Die Seele, die erwirbt
Durch den der vor sie stirbt.
Was alle Welt nicht mercki.
31
Wann Traurigkeit uns kränckt,
So last uns sehnlich dencken,
Der alle Dinge lenckt,
Wird unser Hertz auch lencken,
Das-s wir durch seine Gnad,
In Traurigkeit bestehen,
Und weisslich lernen säen.
Die edle Thränen-Saat.
OF ALEXANDER MACK, JR. 153
28
Oh who would be so foolish
As not to trust his God?
And who would build upon the deception
Of his enemy,
Who hurls the deluded world
Into perdition
And keeps him, who shortens his own days,
As his slave?
29
Therefore, take new courage
You greatly troubled souls.
Be through the blood of Christ
Sharers of Jacob's blessing.
Overcome your own conditions.
Give God alone the honor.
Give ear unto His word
And seek the Father's home.
30
Is it not likely that one learns
To make sweetness out of bitterness,
And, on the cross of affliction.
To laugh with weeping eyes?
Thus is the spirit strengthened
The soul also grows strong which acquires
Through Him who died for it
That which the whole world does not see.
31
If sadness makes us ill,
Then let us think most earnestly
That He who guides all things
Will also lead our hearts
So that we through His grace
May exist in our sorrow,
And learn to sow with wisdom
The precious seed of tears.
154 THE RELIGIOUS POETRY
32
Wir haben doch alhie
Kein ander Glück zu hoffen,
Biss unsre Trauer-Müh
Das rechte Ziel getroffen,
Dass wir mit Gott versöhnt,
Durch seines Sohnes Tod
Zerstöhrt seh'n unsre Noth,
Recht lieben sind gewöhnt.
33
Recht lieben ist die Krafft,
Die alle Noth bezwinget,
Und uns zur Ritterschafft,
Des edlen Glaubens bringet,
Recht lieben, bringt die Krohn
Den Streitern Jesu Christ,
Wer hie geübet ist.
Der bringt den Sieg darvon.
34
Wer aber änderst liebt.
Als wie er lieben solte,
Der ists der sich betrübt.
Wann man ihn trösten wolte,
So bleibet der Trost nur Wind,
So lang er thöricht liebt,
Er ist und bleibt betrübt,
Biss dass er sich besinnt.
35
Wer liebet was vergeht,
Kan durch die Lieb vergehen.
Wer liebet was besteh't,
Kan durch die Lieb bestehen ;
Wer liebt Betrug und Schein
Betrübet seinen Freund,
Erfreuet seinen Feind,
Und macht sich Noth und Pein.
OF ALEXANDER MACK, JR. 155
32
We have, of course, here below
No other joys to hope for
Until our tribulations
Have reached their proper goal ;
Until we, reconciled to God
Through the death of His dear Son,
Perceive our misery destroyed
And are accustomed to loving rightly.
33
Loving rightly is the power
Which conquers all distress,
And brings us to the noble state
Of a precious faith.
Loving rightly brings the crown
To the soldiers of Jesus Christ,
He who practices it down here
Carries off the victory.
34
But he who loves differently
Than what he ought to love,
He it is who comes to grief ;
If one wishes to console him
The comfort is but naught.
So long as he loves foolishly
He will remain in trouble
Until he makes his mind up properly.
35
He who loves the fleeting things
Will perish through his love.
He who loves that which endures
Will endure through his love.
He who loves deceit and show
Grieves his Friend,
Rejoices his enemy.
And brings to himself distress and pain.
15^ THE RELIGIOUS POETRY
36
Wen seine Liebe nährt,
Den nährt auch sein Betrüben!
Wen Traurigkeit verzehrt,
An dem zehrt auch sein Lieben;
Dann Lieb und Traurigkeit
Ist gar genau verwandt,
Es bieth sich stets die Kand,
Die gantze Lebens-Zeit
37
Die falsche Liebe liebt
Durch tödliches Betrüben,
Die wahre Lieb betrübt,
Nach göttlichem Belieben;
Der Unterschied ist gross.
Das Leben oder Tod,
Durch eine kurtze Noth,
Zieht man ein langes Looss.
38
Die Liebe Gottes neigt
Sich zu uns auf die Erden,
Und unsre Hertzen zeucht
Biss dass sie himmlich werden,
Wo sie uns traurig macht,
Da kommts von unsrer Schuld,
Weil sie durch viel Geduld
Uns zu verbessern tracht.
39
Was uns die Lieb entziehet,
Besteht in solchen Dingen,
Worin nur Unglück blüht,
Uns um das Glück zu bringen.
Die Traurigkeit der Welt
Wird gantz durch sie verzehrt,
Wer dieses recht erfährt.
Der hat was ihm gefällt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 157
36
Whom love makes strong
Hifti, also, his affliction strengthens
Whom sorrow weakens
Him, also, his love enfeebles.
For love and sorrow
Are always closely related.
Each always extends to the other its hand
Through the whole of life's journey.
False love loves on
Through fatal grieving.
True love grieves
According to the divine will.
The distinction is wide,
Tis a matter of life and death.
By short suffering
Oiie draws a favorable lot.
38
God's love descends to us
Here on the earth
And trains our hearts
Until they become divine.
Whenever it brings sadness to us
That comes from faults our own,
Because it through infinite patience
Endeavors to make us better.
39
What love deprives us of
Qjnsists of but such things
In which unhappiness dwells;
In order to bring us happiness
The sadness of the world
Is entirely destroyed through it.
He who learns this rightly
Has that which brings him pleasure.
158 THE RELIGIOUS POETRY
40
Wann Gottes reine Lieb
Erwärmet unsre Hertzen,
So macht ihr reiner Trieb,
Dass wir gar leicht veischmertzen,
Das Leiden dieser Zeit,
Die kurtze Trauer-Bahn,
Führt uns in Canaan
Zu ewiger Wonn und Freud.
41
Wo aber fremde Lieb
Des Menschen Hertz regieret,
Dah gehts, als wann ein Dieb
Den andern Dieb verführet,
Und beyde kommen dann
Gewiss zum bösen Ziel,
Wie man nur allzu viel
Exempel finden kan.
42
Die Liebe Gottes ist
Ein Feuer, das tingieret,
Und uns durch Jesum Christ
Zur neuen Schöpfung führet,
Sie schmeltzt die Tborheit aus,
Und schmeltzt die Weissheit ein.
Und wann wir werden rein.
So führt sie uns nach Hauss.
43
Die Liebe Gottes treibt
Und zieht zu lauter Tugend,
Wer ihr ergeben bleibt,
Dem blüht die ewge Jugend ;
Sie stärckt die Jugend sehr,
Weil sie nur Gutes schafft,
Sie ist der Schwachen Krafft,
Der alten Krohn und Ehr.
OF ALEXANDER MACK, JR. 159
40
When God's pure love
Makes warm our hearts,
Its pure impulse so acts
That we are easily consoled.
The sorrows of this life.
The short road of affliction
Lead us into Canaan,
To eternal joy and bliss.
41
But when strange love
Rules the hearts of men
Then it is as if one thief
Leads another thief astray,
And both then come
Most surely to an evil end,
As one can truly find
Entirely too many examples.
42
The love of G!od
Is a fire that is effective;
It leads us, through Jesus Christ,
Into a new world.
It melts the folly out
And melts the wisdom in,
And^ when we are purified
It leads us all home.
43
The love of God impels
And leads to virtue only;
For him who yields to it
Eternal youth forever blooms.
It makes youth strong
Because it produces only good.
It is the strength of the weak,
It is a crown and honor of the oW.
160 THE RELIGIOUS POETRY
44
Doch fremde Liebe kan
Offt wunderlich verführen,
Sie pfleget jederman
Erbärmlich zu vexieren,
Wer ihrem Netz entweicht,
Der ist Gott lieb und werth,
Und wird zuletzt geehrt,
Wann er sein Ziel erreicht.
45
Der Weissheit Unterschied
Und Klugheit will sie lehren.
In dieser Lebens-Zeit,
Drum thut sie uns emehren,
Wohl dem der ihr vertraut,
Der wird durch sie geehrt.
Und wann er ihrer werth.
So wird sie seine Braut
46
Wer sie hat zum Genuss
Der führt ein selig Leben,
Und wann er sterben muss.
Wird ihm der Schatz gegeben,
Sie führt ihn durch den Tod,
Und er wird völlig frey,
Von aller Sclaverey,
Und triumphiert in Gott.
47
Wer Gottes Wort hält werth,
Dem kan sein Thun gelingen,
Wer Gottes Wort nicht ehrt,
Muss faule Früchte bringen,
Wer Gottes Wort veracht,
Dem wird sein eigen Wort
Zur Marter hier und dort.
Und zum Verdruss gemacht
OF ALEXANDER MACK, JR. 161
44
But strange love can
Oft mislead most wonderfully.
It is accustomed to annoy us
Most unmercifully.
He who escapes its snare
Is loved and esteemed of God,
And will at last be honored
When he reaches his life's goal,
45
It (love of God) teaches the distinctions of
knowledge,
And teaches also prudence
In this life time,
And therefore gives us help.
Happy is he who trusts in it,
He is through it much honored;
And when he is esteemed by it
To him it is' betrothed.
46
Who clings to it with pleasure
He leads a blessed life,
And when he comes to die
The reward will be given him ;
It will lead him through death
And he will become wholly free
From all slavery
And will find triumph in God.
47
He who holds dear the word of God
Will prosper in his work.
He who honors not the word of God
Is sure to bring forth rotten fruit.
To him who scorns the word of God
Will his own words
Bring torment here and hereafter
And also much unhappiness.
162 THE RELIGIOUS POETRY
48
Wer Gottes Thaten liebt,
Der findet Glück und Seegen,
Wer eigne Thaten übt.
Der macht sich selbst verlegen,
Verschertzt sein eigen Heyl,
Raubt seinen Gott die Ehr,
Wodurch er mehr und mehr
Wird seinem Feind zu Theil.
49
Wer Gottes Willen thut,
Dem steht der Himmel offen,
Kan frey durch Christi Blut
Ein ewig Leben hoflfen ;
Wer eigmen Willen übt,
Der bringt sich selbst ums Brod,
Stürtzt sich in Angst und Noth,
Wird hier und dort betrübt.
50
Wem Gottes Rath gefällt,
Dem wird stets Rsfih gegeben,
Wer eignen Rath erwählt,
Macht sich ein Jammer-Leben.
Der menschliche Verstand
Hält nicht im Todes-Stoss,
Des Hausses Fall ist gross.
Das Fundament war Sand.
51
Wer Gottes Wercke liebt,
Dem giebt Gott Muth und Stärcke;
Wer eigne Wercke übt.
Verzehrt sich durch die Wercke :
Dafi eigen Werck bringt Noth,
Man stichlet Gott die Zeit,
Stürtzt sich in Hertzenleyd
Und wird zuletzt zu Spott.
OF ALEXANDER MACK, JR. 163
48
He who loves the deeds of God
Finds blessing and much happiness.
He who thinks only of his own deeds
Brings himself into distress,
Forfeits his own salvation,
Robs his God of honor,
Whereby he falls more and more
To the lot of his great enemy.
49
For him who does the will of God
The door of Heaven stands open.
And he can freely hope
For eternal life through the blood of Christ.
He who follows his own will
Deprives himself of bread.
Thrusts himself into misery and distress,
And brings grief to himself here and hereafter.
50
To him who likes God's counsel,
Counsel is always given.
But he who chooses rather his own counsel
Creates for himself a life of misery.
Human wisdom
Is of no avail in death's final blow ;
The fall of its house is great.
The foundation was of sand.
51
To him who loves the works of God
God gives courage and strength.
He who is concerned with his own works merely
Wastes his life with these works,
For his own works bring him only trouble.
One thus steals time from God,
Puts himself into the greatest sorrow
And becomes but mockery at last.
164 TH£ RELIGIOUS POETRY
52
Wer Gottes Sorgfalt traut.
Wer Gottes Weissheit ehret.
Hat auf den Fels gebaut,
Der alles trägt und n^u-et;
Kommt Theurun^ in das Land,
Sein Brod wird ihm beschehrt.
Was er mit Gott begehrt.
Kommt ihm aus Gottes Hand.
S3
Wer wider Gottes Rath
Sich selber will versorgen,
Der muss ohn alle G'nad
Dem Feind sein Leben borgen,
Er isst gestohlen Brod,
Sein Feind führt ihn henmi,
Durch Wtge die sehr krum,
Biss er ihn bringt zum Tod.
54
Zwar allen Menschen ist
Gesetzt einmal zu sterben,
Doch wer Gott nicht vergisst
Kan nicht im Tod verderben,
Dis macht den Unterscheid
Hierin, und die Gefahr
Sehr gross und wunderbahr.
In dieser Lebens-Zeit.
55
Der Herr woU selbst genädiglich
Sein Angesicht erheben,
Der Höchste segne dich und mich,
Und gebe uns darneben
Den Frieden seiner starcken Hand,
Auf dass sich in der Zeit,
Biss in die Ewigkeit
Verbessre unser Stand.
OF ALEXANDER MACK, JR. 165
52
He who trusts in God's care,
He who honors God's wisdom,
Has built upon the rock
Which sustains and supports everything;
If ^ famine comes in the land
His bread is bestowed upon him.
What he, in God's name, desires
Comes to him from God's hand.
53
He who would establish himself
In opposition to God's counsel
Must, without any mercy,
Lease his life to thw enemy.
He lives on stolen bread.
His enemy leads him everywhere
Through paths which are far from straight
And finally leads him to his death.
54
In truth, to all men 'tis decreed
That sometime they must die,
But he who does not forget God
Can't be destroyed in death.
This marks then here the difference.
And the danger we must meet
Is astonishingly great
In our time of life.
55
Oh may the Lord, Himself, be willing
To raise His face in mercy.
And may the Most High bless you and me
And give to us also
The peace of His strong arm,
So that here in time
And also in eternity
Our condition may be bettered.
166 THE RELIGIOUS POETRY
So wünschet und flehet
Euer treu-gesinnter Freund und
Gönner.
Theophilus.
II Theil. GEISTLICHES MAGAZIEN. Num. 9.
Lucas 21, V. 29, 30, 31.
Er sagte ihnen ein Gleichnis : Sehet an den Feigen-
baum, und alle Bäume. Wann sie jetzt ausschlagen,
so sehet ihrs an ihnen, und mercket dass jetzt der
Sommer nahe ist. Also auch ihr, Wenn ihr dis alles
sehet angehen, so wisset, dass das Reich Gottes nahe
ist.
Mel. Die Liebe leidet nicht Oesellen.
Es sind gewiss die letzten
Zeiten, Denn wies zu
Noah Zeiten war, So
thut sich jetzt in Thor-
heit weiden Die unbekehrte men-
schen schaar, Der jüngste tag
komt aus dem sinn, Man spricht
es ist noch lang dahin.
2. Das freyen und sich freyen
lassen, Bringt nahrungs-Sor-
gen mancherley, Wie mancher
baut und pflantzt dermassen, Dass
er sein heyl verschärtzt dabey.
Der denckt kaum dass die weit
vergeht, Biss ihn der tod hat ab-
gemäht.
3. Der ackerbau wird starck ge-
trieben, Von gut und Bösen
ins gemein, Man kan fast nicht
den nächsten lieben, Wann man
nicht will recht fleissig styn, Die
theurung rufft von fernen zu,
Dass man allhier sein bestes thu.
OF ALEXANDER MACK, JR. 167
The wish and the prayer
Of your loyal friend and well-wisher
Theophilus.
Part II. RELIGIOUS MAGAZINE Number 9
Luke XXI : 29, 30, 3L
"And he spake to them a parable; Behold the fig
tree, and all the trees; when they now shoot forth,
ye see and know of your own selves that summer is
now ni^h at hand. So likewise ye, when ye see
these thmgs come to pass, know ye that the kingdom
of God is nigh at hand."
Melody: Love Buffers not Company.
These must indeed be the latter days,
For just as in the times of Noah
There now delights in foolishness
The host of unconverted souls.
The Day of Judgment is lost to mind,
'Tis said 'tis still far oflf.
2. Making love and being loved
Bringr on a host of worldly cares.
And many a one is so concerned with building
and planting
That he forfeits thereby his salvation.
Hardly thinking that the world is passing
Until death has cut him down.
3. Agriculture is widely practised
By good and evil as well.
Hardly has one time to love one's neighbor
Unless one is willing to be very industrious.
Famine greets us from afar, exhorting
That we do our best here below.
168 THE RELIGIOUS POETRY
4. Handthierungen sind nicht zu
zehlen, Und werden deren noch
wohl mehr, Wie mancher thut
sich sorelich quälen, Weil es ihm
fällt so nart und schwer, Dass
er fast zu genauer noth Erwer-
ben kan das liebe Brodt.
5. Die kauffmanschafft hat
lang florieret, Und bringt noch
täglich vieles ein, Ob mancher
auch wol bankrotieret. Und leib
und Seele büsset ein, Doch den-
cken wenig gründlich nach. Die
meisten lieben gute Tag.
6. Doctores und die rechts-ge-
lehrten. So hoch berühmt in al-
ler weit, Sind meistens gern
die hochgeehrten, Drum brau-
chen sie viel gut und geld, Sie
dienen manchem in der noth,
Und manchen bringen sie ums
brodt.
7. Viel Prediger beym grossen
hauffen, Mit nichten hie die klein-
sten seyn. Da sie das Himelreich
verkauffen, So gehn sie selber
nicht hinein, Sie scheuen Chri-
sti creutz und schmach, Und fol-
gen den verführten nach.
8. Es ist nicht alles zu verach-
ten. Und schwätzen macht nicht
alles gut, Wann man nur weiss-
lich wolt betrachten. Was nutzet
oder schaden thut, So kähme
man zur engen pfort, In jedem
Standt, beruf und Ort.
OF ALEXANDER MACK, JR. 169
4. The various occupations are innumerable
And seem to be increasing each day.
Many a man is troubled with cares
Because it is so difficult for him,
Even very scantily
To earn his daily bread.
5. Commerce has long flourished
And is very lucrative today.
Even though many go bankrupt
And forfeit their lives and souls
Yet few meditate thereon thoroughly
Most of them preferring pleasant days.
6. Physicians and jurists,
So highly respected by all the world,
Are usually vain of all their honors
And demand therefore, a high income.
They serve many a man in need
And take from another his entire sustenance.
7. Many preachers among the body of the people
By no means consent to be inconspicuous
And as they offer the kingdom of heaven for
sale
They do not get there themselves.
They shun the tribulation and the ignominy of
Christ
And go the way of them they have misled.
8. Not everything may be disregarded.
And talking does not make all things good.
If only we'd consider well
The things that are of profit and of harm
We all would reach the narrow gate.
Regardless of our station, place, and calling.
170 TH£ RELIGIOUS POBTRY
9. Allein der geitz tiranisiret.
Und will nur gar zu ehrlich seyn,
Betrogner reichthum hat ver-
führet, Viel tausend unter gu-
tem schein, Die armuth selbst
wird angesteckt, Mit dem was
leib tmd seel befleckt.
10. Nun herrschet eine weit
voll Sünden, Zwar heimlich doch
auch oflfenbar, Die tugend ist
fast nicht zu finden, Sie wird
so rahr, so rahr, so rahr! Wie
steht es sonst bey jung und alt?
Man spricht: Die liebe wird so
kalt!
11. Vor siebenzehen hundert
Jahren Gedacht man an den jüng-
sten-tag, Nun last man die ge-
dancken fahren, Und gehet seiner
nahrung nach. Des Lammes
hochzeit wird veracht, An Got-
tes reich nicht viel gedacht.
12. Seit dem die väter sind
. entschlaffen. Bleibt alles in der
alten spuhr, Es wird nichts neu-
es mehr geschaffen, Die Ord-
nung liegt in der nätur, Dass
ein geschlechte zwar vergeht,
Biss dass das andere entsteht
13. Dis ist der spotter sprach
und weise. Als wars ein fester
glaubens-grund, So wandlen
sie mit allem fleisse. So zeigt ihr
handel und ihr mund, Als wan
kein Gott im himmel war.
Der retten könte seine Ehr.
OF ALEXANDER MACK, JR. 171
9. But avarice rules
And pretends to too great honesty.
Feigned wealth has led astray
Thousands with its fine appearance.
Poverty even is infected
With that which stains both body and soul.
10. Now there prevails a world of sins
Some secret and others manifest.
Virtue is scarcely to be found,
It is becoming so rare, so rare, so rare !
What is going to be the state of young and old ?
They say love is becoming so cold !
11. Seventeen hundred years ago
People still thought of the Da)r of Judgment.
Such thoughts now are cast aside,
And the welfare of the body is sought for.
The wedding feast of the Lamb is neglected
And little thought given to the kingdom of Gk)d.
12. " Since our ancestors passed away
Everything has continued in the beaten path ;
Nothing new is done any more
And Nature's law remains:
That one generation should pass away
While the next is coming into being."
13. Such is the utterance of the scoffers
As if it were an irrefutable doctrine ;
Thus they live and practice diligently,
And their words and actions bear witness.
As if there were no God in Heaven
Who could avenge His honor.
172 THE RELIGIOUS POETRY
14. Was sagt die wahrheit
und erfahrung, Zu diesem des-
peraten Spiel? Setzt dann ein
licht zur oflfenbahrung, Der höch-
ste diesem Traum kein ziel? Ists
wieil der himmel uns nicht winckt,
Dass unsre weit zum Abgrund
sinckt?
15. Erfahrung spricht: Sehr
viele zeichen, Hat uns der grosse
Gott gesandt, Die wahrheit
last sich nicht verschweigen, Sie
rufft zu wasser und zu land, Ihr
menschen-kinder hört ihrs nicht,
Der herr will kommen zum ge-
richt.
16. Vor mehr als tausend jähr
vergangen, Hat schon der Berg
Vesuvius Zum ersten male an-
gefangen Zu zeigen seinen über-
fluss, Von schweffei, pech, von
hartz und feur, Frass viele sun-
der weg wie spreuer.
17. Als Gott die Juden über-
geben, Der Römer wuth und
tyraney, Dieweil sie Jesum im-
ser leben Verläugnet hatten oh-
ne scheu. Hielt man sie in der
Römer Land, Zu den Schau-
spielen wie bekannt.
18. Da nun die heyden sich er-
götzet An Gottes straff -gericht
und räch. Da ward das schwert
noch mehr gewetzet, Kahm war-
nungs-weise an den Tag, Und
gab durchs Feuers Element Der
weit ein schau-spiel von dem End.
OF ALEXANDER MACK, JR. 173
14. What have Truth and Experience to say
In connection with this desperate game?
Will not the Most High permit the light of rev-
elation
To shine forth and stop these dreams?
Is it because Heaven warns us not
That our world is coming to an end?
15. Experience speaks: God on high
Has sent us many tokens.
Truth refuses to keep silent,
But calls out o'er sea and land :
Hear you not, you children of men,
The Lord intends to come in judgment?
16. More than a thousand years ago,
Mount Vesuvius
For the first time
Began to show its abundance
Of sulphur, pitch and tar and fire,
Devouring many sinners like chaff.
17. When God handed over the Jews
To the wrath and tyranny of the Romans
Because they had denied Christ,
Who is our life, so relentlessly,
They werfe used in the land of the Romans
For public games, as is well known.
18. Now that the pagans had had their pleasure
From God's punishment and revenge.
The sword was still further sharpened
And appeared as a warning in full day
Giving, by means of the element of fire,
A spectacle representing to the world its enA
174 THE RELIGIOUS POETRY
19. Der berg Vesuvius der
schöne, voll trauben, frucht und
sonuner-freudy Brach loss mit
schrecklichem gethöne, Machts
rund herum voll hertzeleyd ; Ver-
setzte viele in den tod, Und an-
dere in todes-noth.
20. Bisshero hat er offt geprie-
sen Der feuer-gruben überfluss,
Und manchem den ort angewie-
sen, Alwo er traurig bleit^n
muss, Biss an den lieben jüng-
sten tag Dem gar kein mensch
entfliehen mag.
21. Doch dieser Beig zeugt
nicht alleine Vom schätz des feu-
ers in der erd, Viel feuer-berge
gross und kleine, Sind gleich-
fals der anmerckung werth, was
Heckla zeugt, was Aetna spricht :
Verschweigen auch die kleinsten
nicht.
22. Gott wird gewiss durchs
feuer richten, Wie Petrus und
lesaias lehrt,* Und wie Zepha- ~
nias berichtet,t Wird alle weit
dadurch verzehrt; Wer solt nicht
ernstlich dencken dran. Was
Gott durchs feuer schon gethan.
23. Als Sodoms frevel hoch-
gestiegen Und sich Gomora
hart verschuld, must der gerech-
te unten liegen, Doch da ver-
schertzt war Gottes huld, Schuff
Gott ein bild vom Jüng^sten tag.
Dran alle weit sich spieglen mag.
•2 Peter 8, 7. tZeph. 8, 8.
OF ALEXANDER MACK, JR. 175
19. The beautiful mountain Vesuvius,
Full of grapes, fruits, and summer's pleasures,
Had an eruption accompanied by awful noise.
Bringing grief to everything round about,
Putting many to death
And others into fear of death.
20. Up to now it has often boasted
Of the abundance in these pits of fire,
And has showed to many a man the place
In which he must remain in sadness,
Up to the very Day of Judgment.
Which day no man can escape.
21. But this mountain is not alone in testifying
To the store of fire hidden in the earth ;
Many volcanoes, large and small.
Are likewise worthy of attention.
What Hecla witnesses and Aetna speaks
Not even the smallest of them conceals.
22. God will surely judge by fire
As Peter* and Isaiah teach,
And as Zephaniasf reports.
All the world will be destroyed by it.
Who is so foolish as not to seriously consider
What Gk)d has already done by means of fire.
23. When Sodom's crimes had mounted high.
And Gomorrah had sinned much.
The righteous had to suffer,
God's grace had been exhausted
And he showed a picture of the Judgment Day
Of which all the world may take example.
•2 Peter 8: 7. tZeph. tJ: 8.
176 THE RELIGIOUS POETRY
24. Der himmel der so offt
gesegnet Das land mit milder
r^en-fluth, Nim schweffei gar,
ja feuer regnet, Setzt alles plötz-
lich in die gluth, So ward das
hochgelobte land Verderbet, u.
zu asch verbrant.
25. Wie ging es aber denen
Sündern, Die bey des landes
f ruchtbarkeit Sich brüsteten mit
ihren kindem, In hoflfarth und
Verwegenheit? Sie konten nicht
entfliehen hie, Des feuers krafft
verzehrte sie.
26. Die geister liegen hart ge-
fangen, Nunmehro schon drey
tausend jähr. Des richters aus-
spruch zu empfangen. Am Jüng-
sten tag vor seiner Baar ; Da
sie dann endlich werden sehn.
Wans wieder kan erträglich
gehn.
27. Der tempel Salomons,
erbauet Durch Gottes Weisheit
wunderbar, Worin man Got-
tes Ehr beschauet. Und manch
geheimnuss drinnen war. Der
konte doch bestehen nicht. Weil
Israel vergass der pflicht.
28. Durchs feuer wurde er
verzehret, Weil Gottes heili-
ges gesetz Darinnen nicht mehr
ward geehret; Sondern der
priester leer geschwätz Das schwert
^ kahm aus Chaldeans Land, Der
Tempel wurde abgebrand.
j
OF ALEXANDER MACK, JR. 177
24. Heaven, which had so often blest the land
With its gentle floods of rain,
Now rained down sulphur, yes, even fire,
Suddenly putting everything in flames ;
And this much-praised land was thus
Destroyed and burnt to ashes.
25. But how was it with those sinners,
Who, because of the land's fertility.
Boasted, they with their children.
In arrogance and waywardness?
They could not escape
And the fire's might consumed them.
26. Their spirits have remained in close imprison-
ment
For three thousand years by now,
To receive the Judge's verdict.
On the Day of Judgment before His Court,
Ajnd there they may find out
When they again may go in comfort.
27. Solomon's temple, constructed
Through God's wonderful wisdom
In which the honor of God could be seen
And which contained many secrets
Could not indeed endure
Because Israel forgot its duty.
28. It was destroyed by fire
Because God's sacred law
In it no more was honored,
But only empty babbling of the priests.
The sword this time from Chaldee came.
The temple was burned down.
178 THB RELIGIOUS POETRY
29. Doch liess Gott selbsten
wieder bauen Den Tempel an dem
ersten ort, Und seine ehre liess
sich schauen An seinem hauss nach
seinem wort ; Die herrlichkeit
des letzten gar, Noch grösser als
des ersten war.
30. Der tempel war schon auf-
geführet Mit steinen kösdidi, gross
und rar Mit einem güldnen dach
gezieret, Dass es nur lust und
freude war Zu sehen, wie der
sonnen-pracht, Den tempel herr-
lich hat gemacht.
31. Doch Gottes glantz und
schmuck von innen. Beschämte
sehr den äussern schein. Weil
von des hohen himmels-zinnen,
Der herrscher selbst sich stellte
ein, Trieb krämer, vieh und
Wechsler aus. Aus seines va-
ters tempd-hauss.
32« Israels-brunn fing an zu
fliessen. Da flössen gnaden-ströh-
me aus. Die Wahrheit thät sich
auch ereiessen. Und f üUeten das
tempel-naus. Mit Paradieses
schmuck und ehr, Durch rein und
unbefleckte Lehr.
33. Doch viele hochverführten
fährer. Und angeseh'ne tempel-
herm. Die wolten gern seyn
welt-regierer. Und hatten Chri-
sti Schmach nicht gern, Ihr hof-
farth, geitz und heicheley, Trieb
Christi gnaden-fluth vorbey.
OF ALEXANDER MACK, JR. 179
29. God, Himself, had the temple rebuilt
In the self-same place.
And His glory was apparent
In His dwelling, in accordance with His word;
In fact, the splendor of the new
Surpassed that of the former one.
30. The temple was most finely built
With costly stones both large and rare
And capped by its roof of gold
It was a joy and a delight
To see how the splendor of the sun
Made the temple beautiful.
31. But God's beauty and splendor within
Put to shame the splendor without.
From the high battlements of Heaven
The Lord, Himself, came down,
Drove out the traders, cattle, money-lenders
From His Father's temple.
32. Then Israel's fountain flowed anew.
Then rivers of mercy also flowed.
Truth, too, issued forth.
All fiHing the edifice of the temple
With the splendor and glory of Paradise,
With pure and unpolluted teaching.
33. Many misguided leaders of the people
And select lords of the temple
Wished to be rulers of i^\e world.
And did not desire Christ's low estate.
Their pride, avarice, and hypocrisy
Turned away Christ's ri\ers of mercy.
180 THE RELIGIOUS POETRY
34. Der höUen wuth und gluth
entbranten, In ihren armen her-
tzen sehr, Als Gott den rechten
erben sante, Der nichtes sucht
als Gottes ehr! Da trieb sie
ihre eigne Sach, Durch neid
und list zu eigner räch.
35. Doch was Gott lang vor-
her beschlossen Und gnädiglich
verheissen hat, Vom neuen bund
und bundsgenossen, Erfüllt er
treulich durch die that ; Legt zu
des dritten tempels-grund Des
Lammes-sinn, creutz, blut und bund.
36. Dis ist der grund der nicht
kan brechen, Und fest steht wider
fluth und gluth. Wann tod und
hölle widersprechen, So zeugt
vor uns des Lammes-Blut,
Selbst in des todes bitterkeit,
Trost Christi sinn und Leidsam-
keit.
37. Der Eckstein, zeuget das
gewissen, Ist Jesus Christus
Gottes Sohn, Ohn hand vom
berg herabgerissen, Kahm zu uns
von des himmels-thron, Wann
himmel, weit und Erd vergeht,
Bleibt diss der Eckstein der be-
steht.
38. Der Juden bauleut die
nicht glaubten, VerworfFen die-
sen edlen stein, wodurch sie sich
des trosts beraubten. Und mu-
sten selbst verworffen seyn, Sie
stunden sich so lang im Licht,
Biss au'f sie kam ein schwer ge-
richt !
OF ALEXANDER MACK, JR. 181
34. Then the wrath and heat of hell
Kindled fiercely in their hearts
When God sent His true heir
Who sought nothing more than the honor of
God.
Then their own cause drove them
Through envy and cunning to their own re-
venge.
35. But what God had decided long before
And what he had graciously promised
Concerning the new covenant and members of
the cc^venant.
He now fulfilled faithfully in deed.
He laid, as foundation of the third temple,
The Lamb's spirit, cross, blood, and covenant.
36. This is the foundation that will never break.
That will stand firm against flood and fire.
If death and hell be against us
The blood of the Lamb will speak for us.
Even in the bitterness of death
Christ's spirit and sufferings will console us.
37. Our conscience tells us that the cornerstone
Is Jesus Christ, the Son of God,
Taken down from the mount without aid of
human hands,
And coming to us from the throne of Heaven ;
And e'en though Heaven, world and earth
should pass.
This will remain the everlasting cornerstone.
38. The Jewish builders who were unbelievers
Rejected this most precious stone.
Thus robbing themselves of consolation
And causing themselves to be rejected,
So long did they stand in their own light,
Until a heavy judgment came upon them.
182 THE RELIGIOUS POETRY
39. Der tempel schön und hoch-
gediret, Der muste eingeäschert
seyn, Er wurde gantz zu grund
verstöhret, Das ^uer f rass öen
glantz und schein, Der Juden
noth und schwere plag, Gab
zeugnus von dem Jüngsten-
tag.
^. Christus hat klar vorher
gesehen, Der allerheiligste Pro-
phet, Wie es den Juden .muste
gehen, Dieweil sie Gottes gimst
verschmäht; Und dabey uns be-
zeugt im Licht, Das allerletzte
welt-gericht
41. Von diesem heiligen Pro-
pheten Der alten und Prophe-
ten schaar, Weissagen und ein-
müthig reden, Bezeugend deut-
lich und sehr klar, von seinem
leiden in der zeit, Und auch von
seiner herrlichkeit.
42. So oi5Ft sich Gottes volck
versündigt, Bezeugten sie des
himmels räch, und haben auch
zugleich verkündigt, Den aller-
letzten jüngsten tag, Und wie
zum richter aller weit Der Sohn
des Höchsten ist bestellt
43. Nun dieser Sohn des al-
lerhöchsten Steht würcklich schon
vor unsrer thür, Sein Jüng-
ster t2L^ ist uns am nächsten,
Die zeichen brechen starck her-
führ, Ja der noth anfang ist
gemacht, Wie uns sein treuer
mund gesagt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 183
39. The beautiful and much-honored temple
Had to be reduced to ashes,
It was destroyed to the foundations,
Fire consumed its splendor and its glitter.
The Jews' distress and sore affliction
Bore witness to the Day of Judgment.
40. Christ has distinctly prophesied,
He, the holiest of prophets,
What would be the fate of the Jews
Because they had scorned God's favor.
And thus He has put before us in His light
The final judgment of the world.
41. Of this Sacred Prophet
The host of ancients and of prophets
Make prophecy and speak with one mind,
Telling clearly and distinctly
Of His sufferings in Time,
And also of His glory.
42. Whenever God's people have sinned,
They (the prophets) have declared Heaven's
vengeance.
And at the same time have announced
The final Day of Judgment,
And how, as judge of all the world.
The Son of the Most Hiigh had been appointed.
43. Now this Son of the Most High
Stands really here before our door.
His Day of Judgment is close upon us.
The signs are most emphatic,
Yea, the beginning of the distress is past
As His faithful words informed us.
I
lg4 THE RELIGIOUS POETRY
44. Was kriee und kriegs-
?[eschrey bedeuten Jerusalem er-
ahren must, Und die noch jetzt
darunter leiden, Die spühren
was in ihrer brüst, Doch wem
der Herr noch ruhe schenckt. Der
thut wohl, wann ers recht be-
denckt.
45. Durch Theurung, Pesti-
lentz und Sterben, Des richters
zukunfft sich stellt ein. Wie kan
bey alle dem verderben, Der
Sünder noch unwissend seyn?
Ach unser letzter klockenschlag.
Bringt uns den lieben Jüngsten-
tag.
46. Die Erdbebungen hin und
wieder, Erschüttern sehr die sich-
re weit, Die thürn und häusser
stürtzen nieder. Wo alles zittert,
kracht und fällt, Ein jeder har-
ter stoss und schlag, Verkündi-
get den Jüngsten-Tag.
47. Es thun die s-tarcken grab-
trompeten, Des richters zu-
kunfft zweymal kund, Vor erst
denselben die sie töden, Und zie-
hen in des grabes-schlund. Die
fühlens dass dem Jüngsten tag
Der sunder nicht entlauffen mag.
48. Die andern aber die es se-
hen, wie Gott sie schützt so wun-
derbar, Dass sie dem Fall und
Knall entgehen, Und kaum ent-
rinnen der gefahr; Die können
dencken, was wirds seyn Wan
alle mauren fallen ein?*
*Ezechiel. 38, 20.
OF ALEXANDER MACK, JR. 185
44. What war and its disturbance mean
Jerusalem had to learn,
And those who still suffer from it,
Still feel something in their breasts.
So let him whom God still grants peace
Consider it well, if he be wise.
45. By famine, pestilence, and death
The coming of the Judge will be accompanied.
How in view of all this destruction
Can the sinner still remain in ignorance?
Alas, our last hour, in striking.
Will bring us the Day of Judgment !
46. Earthquakes now and then
Cause the firm earth to tremble.
Towers and buildings fall,
And everything quakes, crashes, and totters.
And every hard shock and blow
Announce the Day of Judgment.
47. The loud trumpets of doom
Will doubly announce the coming of the Judge,
First for those whom they will kill
And draw into the mouth of the grave.
They are aware that the sinner
Cannot escape the Day of Judgment.
48. But the others who behold it.
And see how wonderfully God protects them,
Permitting them to avoid the noise and the
confusion,
And barely to escape all danger.
Let them think: How will it be
When all the walls come down upon our heads ?
186 THB RELIGIOUS POETRY
49. Und wir die wirs von fer-
nen hören, Last uns doch nicht
durch Sicherheit Uns selbst so jam-
merlich bethören, Als war es
von uns all zu weit» Der Wäch-
ter blässt bald hie bald da. Wa-
rum, der Jüngste-Tag ist nah.
50. Palarmo in Italien hör-
te Vor etwan mehr als Funff-
zig Jahr Die unterirdische trom-
pete. Ein lang gethön sehr wun-
derbar, Biss eine gantze strass
versande, Und kam ein schröck-
lidier gestände
51. Daraus fuhr eine feuer-
flamme, Die zog über das fla-
che land, Und was ihr auf dem
weg vorkäme, Wurd als ein
Blitz zu asch verbrand, Es war
mensch, vieh, holtz oder stein.
Es muste plötzlich asche se3m.
52. Nicht lang nach diesem
ists geschehen Dass Lima die sonst
schöne stadt. Durch ein Erdbe-
bung must vergehen, Da man-
cher zugesehen hat, Dem gross
und schrecklichen ruin. In weh-
nig stunden war sie hin!
53. Ein ander stadt ist-^ar
versuncken Am see m Limas nach-
barschafft, Worin viel menschen
sind vertruncken. Und wurden
plötzlich weggerafft, Dis Schick-
sal dieses welt-theils saJi, Neu-
Spanien in America.
OF ALEXANDER MACK, JR 187
49. And we who hear it from afar,
Let us not through our security,
Deceive ourselves so lamentably
As if it were still far distant.
The watchman blows now here, now there.
And why ? Because the Day of Judgment is at
hand.
50. In Palermo, in Italy, was heard
A little more than fifty years ago
The subterranean trumpet,
A long-drawn, wondrous noise
Which ended with the sinking of an entire
street.
And then came an awful stench.
51. And forth there came a fiery flame
Which passed over the whole country.
And whatever came into its way
Was burnt to ashes as by lightning ;
Whether man, cattle, wood, or stone.
To ashes it was reduced at once.
52. Not long after this it happened
That Lima, the beautiful town,
"Was carried off by an earthquake,
And many a man has witnessed
The great and terrible destruction.
In a few hours it was gone!
53. Another city, too, was swallowed up
On the sea in Lima's neighborhood,
In which many people were drowned.
Thus being suddenly snatched away.
This catastrophe of this continent was seen
By New Spain in America.
188 THE RELIGIOUS POETRY
54. Nun haben wir vor we-
nig jähren Aus dem bekandten
Portugall Umständlichen bericht
erfahren, von Lisbons unter-
gang und fall, Was des erd-
bebens krafft vermag. Zum zeug-
nus vor den Jüngsten-Tag.
55. Doch ist es dabey nicht
geblieben, Man hat uns von
noch nährer zeit, Vor wenig
monaten geschrieben, Von gros-
ser noth und traurigkeit, So
Hispaniola da empfund, Alwo
die Insel ging zu grund.
56. Was soll man von den
Spöttern sagen Die dieses alles
achten nicht? Und suchen aus
dem Sinn zu schlagen Das letz-
te grosse welt-gericht, Sie sind
doch selbst zu ihrer schmach Ein
Zeugnis vor den Jüngsten-Tag.
57. Was Petrus lang vorher
beschrieben von dieser letzten
spötterey, das haben sie so hoch
getrieben, Dass man erkennen
kan darbey, Zu Gottes ehr, und
ihrer schmach. Ein zeugnus vor
den Jüngsten-Tag.
58. Drum lassen wir sie billig
fahren. Und folgen Jesu hir-
ten-stimm. Der sein wort in so
viel gefahren. Beschützet wieder
Satans grimm, Dass wir noch
können lesen heut. Sein zeug-
nuss von der letzten zeit.
OF ALEXANDER MACK, JR. 189
54. And now, but few years since
From well-known Portugal,
Detailed accounts have reached us
Of the destruction and fall of Lisbon,
Showing what an earthquake's power can do
As testimony of the Day of Judgment.
55. But the end was not yet reached.
For in still more recent days,
But a few months ago, was written to us
Of great distress and sadness
Experienced by Hispaniola,
When the island suffered ruin.
56. What shall one say of the scoffers
Who heed not all these things.
Who seek to cast from out their minds
The last great Judgment of the World ?
They, themselves, to their own shame
Are a proof of the Judgment Day.
57. What Peter described long in advance
Concerning this latter-day scoffing.
They have abused to so ^reat an extent
That one may consider it,
To God's honor and their shame be it said,
As a proof that the Day of Judgment will come.
58. So let us, as is fair, not heed them
And follow the shepherd voice of Jesus,
Who has protected in so many dangers
His word against the wrath of Satan,
Enabling us even at this day
To read His testimony of those latter days.
190 TH£ RELIGIOUS POETRY
59. Wer dem Propheten nicht
will glauben, In allem das er
hat gesagt, Der wird sich selbst
des trosts berauben, Wodurch
er sich auch stinckend macht,
Bey allem himmelischen beer.
Das Jesu giebt lob preiss und
Ehr!
60. Wohl denen die ihn brün-
stig lieben, Die werden ewig
wol erfreut, Aus ihrem schmertz-
lichsten betrüben, wächst lauter
ehr und herrlichkeit, Sie seh-
nen alle klocken-schlag Sich nach
dem lieben Jüngsten-Tag.
61. Doch sind sie auch sehr
wohl zufrieden, wo Gott den
sunder noch verschont, Sie
sind von allem neid geschieden,
Dieweil Gott selbst in ihnen
wohnt, Sie lieben Gott ihr
höchstes theil. Und aller men-
schen glück und heil.
62. Was soll man davon
weiter sagen? Ihr liebsten freun-
de last uns doch Dem Kleinod
mit mehr ernst nach jagen. Sind
wir gespant an Christi Joch,
So last uns redlich daran zihn.
Uns um kein frembdes Joch be-
mühn.
OF ALEXANDER MACK» JR 191
59. He who cares not to believe the Prophet
In all that He has said,
Will deprive himself of consolation
And make an abomination of himself
Among all the heavenly host
Which give praise and honor unto Jesus.
60. Happy are they who love Him devoutly,
For they will be blessed forever ;
And from their most grievous sorrows
Will spring only honor and glory,
And at every stroke of the clock they yearn
For the blessed Day of Judgment.
61. But they are well contented too,
When God yet spares the sinner
They are above all envy
For God, Himself, dwells in them.
They love their highest good in God
And desire the welfare of all men.
62. What more shall one say of all this?
Dearest friends, do let us not
Pursue vain treasures of this world.
If we are attached to the yoke of Christ,
Then let us work most honestly
And think oi serving no other master.
192 THE RELIGIOUS POETRY
63. Ihr ^auen haupter sagts
den jungen Es ist gewiss die letz-
te Zeit; Den Jünglingen ists
stets gelungen, Durch Christi
blut und tapfFerkeit, Die mit
der Sünde so gekriegt, Dass sie
den bösewicht besiegt.
64. Ach hört es auch ihr lie-
ben Kinder! Der Kinder freund
ist vor der thür, Es bricht der
freund betrübter sunder, Der
richter aller weit herfür, Last
uns doch heut mit lieb und reu
Entgegen gehn dem f eld-geschrey !
65. Ihr freunde Christi, last -
uns fliehen Ins licht aus aller
finsternus, Damit wir recht aus
Sodom ziehen. Weil Jesus noch
steht in dem Riss ; Er spricht :
Gedäncket an Lots Weib, Dass
niemand von uns stehen bleib.
66. Was hat das arme weib
vergessen, Dass sie so Traurig
blickt zurück ? Was ist ihr dann
so Heb gewesen, Dass sie ver-
schertzt ihr grosses glück ? Die
Wahrheit spricht: Ädencke
dran. Was mir und dir begeg-
nen kan.
n
OP ALEXANDER MACK, JR. 193
63. You hoary heads, instruct the young:
These are surely the latter days.
Youth has always been successful
Through Christ's blood and bravery,
When they have fought against sin
In defeating wickedness.
64. And you, dear Children, listen, too!
The children's friend is at the door,
He who is the friend of sinners in distress,
The judge of the world comes forth.
So let us today with love and penitence.
Go forth to meet the battle shouts I
65. You friends of Christ, let us flee
From out our darkness into light.
So that we whole from Sodom may escape,
For Jesus stands yet in the gap.
He speaks: Remember Lot's wife
Lest any of us stand still.
66. What can the poor woman have forgotten
That she looked back so sadly?
What can she have loved so much
That she forfeited her highest good?
And truth doth say : Mark well
What may occur to you and me.
194 THB RELIGIOUS POETRY
67. Die Wahrheit hat uns
ausgeführet, Das licht scheint
unsenn glaubens-fuss, Wer ist,
der nicht inwendig spühret,
Dass man in) lichte wandeln
muss? Die Wächter Zions ru-
fen laut : Wie schön ist unsers
könig^-braut !
68. Jerusalem ist fest gegrün-
det, Auf Gottes-berg, als
mutter-stadt ; Sie ists, die un-
ser hertz entzündet. Und him-
mel- Werts gezogen hat, Weil
Gottes glantz und Gottes
licht, Aus dieser Zions Stadt
anbricht.
69. Kommt thut der finster-
nus entfliehen, RufFt unser Ro-
sen-lilien-zweig, Das licht wird
euch nach Salem zihen. Und
Gottes Engeln machen gleich;
Doch niemand muss zurücke
seh'n, Es möcht ihm wie Lots
weibe geh'n.
70. Seht Zoar war ein klei-
nes örtgen. Worin sich Lot er-
retten solt; Und uns steht vor
ein enges pförtgen, Wovon
uns Jesus zeugt so hold, Dass
hier dadurch mussgehen ein,
Wer dort will Salem§ burger
seyn.
OF ALEXANDER MACK, JR. 195
67. Truth has guided us out,
The light shines for the feet of our faith ;
Who in his heart does not feel
That we must wander in the light?
The guardians of Zion shout aloud:
How beautiful is the bride of our king !
68. Jerusalem is firmly fixed
On God's mount as a mother of cities,
She it is who inflamed our hearts
And drew us heavenward,
For God's splendor and God's light
Shine from this city of Zion.
69. "Come, escape from the darkness,"
Cries out our Branch of Roses and of Lilies,
"The light will draw you onward to Salem
And make you like unto the angels of God."
Yet no one dare look back.
Lest he meet the fate of Lot's wife.
70. Behold, Zoar was but a small spot
Whithler Lot was to seek refuge ;
Likewise before us stands a narrow gateway.
Concerning which Christ so graciously tells us
That through it all here below must pass
Who would be dwellers in Salem up there.
195 THB RELIGIOUS POETRY
71. Doch haben wir zum trost
gehöret, Ein wort von unsrer
mutter-stadt, Die (wie uns Chri-
sti Zeugnis lehret,) Die hohen
Perlen Thore hat, Dass wer
alda darf gehen ein Wird ewig*
lieh glüdcselig seyn.
72. Wer solte nicht mit lust
vergessen, Das sinnen-spiel der
eitlen weit? Wann er Christ-
gläubig könt ermessen Die see-
ligkeit in Gottes zellt; Die
strohms-weiss Gottes kinder
nährt. Ja ewig und unendlich
währt.
73. Durch ungehorsam sah
zurücke Des Lots sein liebes
ehegemahl : O dass sind bitt're
sünden-blicke. Wo man ver-
acht, was Gott befahl Ach
liebste seelen dencket dran, Was
dieses uns bedeuten kan;
74. In Jesu sind die seelen
selig, Die willig halten sein ge-
bott. Das holtz des lebens macht
sie frölich, Wann andre na^
der andre tod Dann gehen sie,
O grosse gnad! Durch Perlen
thore in die Stadt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 197
71. Yet, for our consolation have we heard
A word concerning our mother-city
Which (as Christ's testimony teaches us)
Has lofty gates of pearl.
Whoever is allowed to enter there
Will be forever blessed.
72. Who would not forget gladly
The sensual pleasures of this vain world,
If believing in Christ he could estimate
The blessings in God's tabernacle,
Which like a vast river brings nourishment to
God's children,
Yes and it endures forever.
73. Owing to di'sobedience the dear wife
Of Lot's bosom looked behind her.
Oh, they are bitter, sinful glances
That are made in contempt of God's instruc-
tions.
Alas, poor souls, think well of it.
What this may mean to us.
74. It is in Jesus that souls are blessed
Who gladly keep His commandments;
The wood (of the cross) of life makes them
rejoice.
While a different death is gnawing some
They then pass, oh wondrous grace!
Through gates of pearl into the city.
196 THB RELIGIOUS POETRY
75. Darzu wird Satanas ge-
bunden, Die alte grosse drachen-
schlang, Die so viel völcker ü-
berwunden, Und alle weit ver-
führt so lang. Dann wird die
erde wieder rein Wann diese
wird versiegelt seyn.
76. Versiegelt in des Ab-
grunds-gründen, so lang es un-
serm Gott gefällt Dann wird
man nichts von Jacobs-sün-
den Mehr finden in der gantzen
weit, Dann wird die werthe
heilige schaar, Mit Christo her-
schen tausend jähr.
77. Doch wann und wie dis
soll geschehen, Ist dem getreuen
Gott bekannt. Wie er es will
so muss es gehen. Er geb uns
nur in unsrem stand, Dass wir
von hertzen klein und rein Ihn
fürchten, und gehorsam seyn.
78. Will uns der Widerspruch
verführen Last uns gedencken an
Lots weib Die gnade muss uns
gantz regieren Ach das doch keins
zurücke bleib, Der ungehorsam
hat die art, Er macht das hertz
wie stein so hart !
Gedencket an des Lots Weib!
Theophilus.
OF ALEXANDER MACK, JR. 199
75. In addition, Satan will be bound,
That old and monstrous serpent of deceit.
Who conquered so many nations
And seduced the world so long.
The earth will once again be purified
When this serpent has been sealed.
76. Sealed up in the recesses of the pit
As long as suits God's pleasure,
Then none of the sins of Jacob
Will any more be seen in all the world.
Then will the worthy, redeemed host
Reign for a thousand years with Christ.
7T. But when and where this is to happen
Is known alone to gracious God;
As He wishes so must things be.
May He only grant that we, according to our
station,
From the bottom of our hearts, humbly and
purely
Fear Him and be obedient.
78. If Doubt seeks to seduce us.
Let us be mindful of Lot's wife.
God's mercy alone be with us
And let us hope that none will stay behind ;
For disobedience has the effect
Of making the heart as hard as stone.
Be mindful of Lot's wife !
Theophilus.
200 THE RELIGIOUS POETRY
II Theil GEISTLICHES MAGAZIEN. Num. 10.
MeL Nichts hilfft una dort mit hohen Gaben Oder: Wer
nur den lieben Oott lässt walten.
Auf last uns nun mit ernst
erwegen Den wichtig
grossen unterscheit,
Der zwischen fluch und
zwischen segen Sich ausgebührt
in dieser zeit, Auf dass wir un-
sers Gottes rath Ergreiffen
mögen in der that.
2. Die edle zeit ist uns gege-
ben Von Gott in unserm ruff
und stand, Der Höchste will in
diesem leben Uns machen seine
krafft bekannt. Ja Christus will
uns machen frey, Von Satans
list und tyranney.
3. Ach lasst uns nicht die zeit
verschlaffen, Die Gott uns
weislich zugedacht Biss uns er-
wecken Gottes straffen. In
höchst betrübter todes-nacht,
Wie mancher leyder schiäfft und
träumt, biss dass er hat sein heil
versäumt.
4. Ein selig wesen aller wesen.
Von Gottes heiiger Majestät,
Will dass wir sollen recht gene-
sen. Eh' uns die zeit und krafft
entgeht ; Wir sollen eAen Got-
tes reich, Und seinen Englen
werden gleich.
OF ALEXANDER MACK, JR. 201
Part II. THE RELIGIOUS MAGAZINE. No. 10.
Melody: Naugrhft Helps Us There With Great Gifts,
Or, Whoever Place« His Faith In God on High.
Up ! Let us now seriously consider the great gulf
which has been opening in these days between
damnation and blessing, in order that we may
indeed avail ourselves of God's advice.
2. This precious time has been given us by God in
our callings and stations, the Almighty desires
to make His strength known to us during this
life; yea, Christ will make us free from Satan's
cunning and tyranny.
3. Alas, let us not sleep away the time which God
has wisely meted out to us, waiting for God's
punishment to awaken us in a most dismal night
of darkness. How many a man alas, sleeps and
dreams until he has forfeited his salvation!
4. A blessed Being of all beings, of God's holy Maj-
esty, wishes us to recover ^from wickedness) be-
fore our time and energy are spent; we are to
inherit God's kingdom and to become like unto
His angels.
202 THE RELIGIOUS POETRY
5. Zwar Satanas ist ein be-
neider, Die bösen Engel allzu-
mal, Sind seine geistliche mit-
streiter, Die halten es vor eine
quaal, Wann eine seel bef reyt
soll seyn, von höUen-quaal und
höUen pein.
6. Ein finstrer abgrund ist die
quelle Vom rauch der tollen
Sicherheit, Wie mancher schiäfft
am rand der hölle, Träumt von
geschmünckter eitelkeit! O eitel-
keit der narren lust ! Die höUe
brennt des sunders brüst.
7. Ein narren maul wird offt
geschlagen, Und findet nirgends
glück noch ruh. Es plaget viel,
und last sich plagen, Und lachet
noch wol gar darzu ; Die f rie-
dens-boten weynen sehr, Wo
Gottes wort nicht find gehör.
8. Die friedens-stöhrer hin
und wieder, Als Satans feuer-
geisterlein, Erregen sehr die Sün-
den glieder. Die vorhin schon
beweglich seyn Im drachen-blut
durch hass und neid, So gibts
denn plötzlich zanck und streit.
9. Wo Ohrenbläser gifftig re-
den, Und durch verläumdung
mancherley. Den edlen liebes- •
funcken tödten. Da thönt des
Satans lust-geschrey, Biss rach-
l)egier durchs schlangen-wort.
Zum öfftern leib und seel ermordt
OF ALEXANDER MACK, JR. 203
5. 'Tis true Satan is envious, and moreover that the
wicked angels fight by his side and consider it
a grievance whenever a soul is liberated from the
pams and tortures of hell.
6. A dark abyss is the source of the vapor of fool-
ish security, and many a man sleeps on the brink
of hell and dreams of painted vanity. Oh vanity
of foolish lust, 'tis hell burning the sinner's
breast.
7. A fool's mouth is often beaten and finds nowhere
happiness or rest. It causes much injury and
permits itself to be injured, and even laughs in
the bargain. The messengers of peace weep much
when God's word is not heeded.
8. Now and then the disturbers of the peace, Satan's
own imps of fire, arouse the sinful members who
are already in a state of disturbance, through
hatred and envy in the dragon's blood, and then
there is suddenly dissension and strife.
9. When tale bearers indulge in their venomous
speeches and by their many kinds of slander kill
the precious spark of love, then Satan's cry of
joy resounds until the desire for revenge, stirred
up by the serpent word, frequently murders soul
and body.
204 THB RELIGIOUS lK>£TRy
1(X Wo Gottes-wort im her-
tzen thonet, Da muss das böse
wcscn fort, Man wird durch
dristi blut versöhnet, Und drin-
get durch die enge pfort. Die lie-
be stärckt des glaubens-krafFt,
Zu üben gute ritterschafft.
11. Da grünt die hoffnung zu
dem leben, Das Gott im wort
yerheissen hat, Das kan dem
geist erquickung geben, Die gna-
denvolle liebes that Der götüi-
chen barmhertzigkeit, Macht dass
sich, leib und seel erfreut
12. Wo aber böse lust regie-
ret. Da wird des geistes-ohr
versteift ; Da wird die seel im
träum verführet, Obschon der
beste freund anklc^ft, So steht
sie sich so sehr im licht, Dass sie
sich lieber selbst durchsticht.
13. So bringt sie sich in viele
schmertzen, Und giebt dem Feind
gewonnen spiel, der macht sie
weiss es sey nur schertzen, und
treibt sie zum verzweiflungs-ziel ;
er bindet sie stäts fester an, Biss
er sie gantz gewinnen kan.
14. Der geist in solcher Ohn-
macht sincket Offt tief bis in
den andern Tod, Die seel den
frevel-wein selbst trincket, Ent-
blösst sich und tritt in den koth ;
Sie solte eine Fürstin seyn. Und
wältzt im koth sich wie das
Schwein.
OP ALEXANDER MACK, JR. 205
10. When God's word resounds in the heart then
wickedness must flee away. Through the blood
of Christ are men reconciled and able to pass
through the narrow gate. Love strengthens the
force of belief in the practice of true chivalry.
11. Then flourishes our hope for the life that God
has promised us in His word, this can provide
the spirit with refreshment. The merciful serv-
ice of love in divine mercy makes body and soul
rejoice.
12. But when vicious lust is rampant, then the ear
of the spirit is stopped; then the ^ soul is seduced
in its dreams although its best friend may be
knocking at the door. Thus it stands so ef-
fectively in its own light that it prefers running
itself through. (Killing itself.)
13. In this manner it rives itself much pain and yields
to the enemy without a struggle; the latter pre-
tends it is only a joke and drives it (the soul) to
desperation ; the enemy binds it firmer and firmer
to himself until he is able to call it his own
entirely.
14. The spirit sinks into such a degree of weakness
as to reach death itself, the soul drinks the very
wine of sacrilege and bares itself and steps into
the mire. It (the soul) ought to be a princess
but instead it wallows in the mire like swine.
206 THE RELIGIOUS POETRY
15. Wem solte nicht sein her-
tze brechen ? Wann er den gro-
sen Jammer sieh't, Der mund kan
kein gut wort mehr sprechen ;
Der stoltze grühnt, die ruthe
bläht; Die höll erwittert ihren
schlundt; Der Tod steht schon
mit ihr im bund.
16. Der Leib den sonst Gott
selber ehret Und weyht vor sich
zum tempel-hauss, Der wird im
grund vom f eind zerstöret, Da
siehet es erbärmlich aus : Die
geister von der bösen schaar Gehn
aus und ein, und herrschen gar.
17. Die glieder die Gott selbst
geschaffen, Die werden in des
Feindes hand Gebraucht als un-
gerechte Waffen, Zu würcken
gräuel, sünd und schand ; So
wird der mensch durch trug und
sünd, Ein recht gebohrnes höUen-
Kind.
18. In dieser kranckheit liegt
gefangen Die gantze menschliche
Natur, Kan zur genesung nicht
gelangen. Als durch des guten
artztes cur. Und was noch schwie-
rer macht die noth, So herrscht
der lebendige tod.
19. Ein eitel thöricht sinnen-
leben Durchdringt die grosse
menschen-schaar. Mit sünde,. höll
und tod umgeben, In unaus-
sprechlicher gefahr; wo böser
geister zauber-spiel Ertödt das
geistliche gefühl.
OF ALEXANDER MACK, JR. 207
15. Whose heart does not break on beholding this
disgrace ? The mouth can no longer utter a good
word, the arrogant one (Satan) prospers, the
rod (of punishment) blossoms, hell scents her
prey, death is already in league with her.
16. The body which God otherwise honors and ap-
points for His own dwelling is thoroughly de-
stroyed by the enemy and has a most pitiful ap-
pearance. The spirits of the vicious band go free-
ly in and out and have complete sway.
17. The limbs that God, Himself, created are used
in the hands of the enemy as unrighteous weap-
ons for the purpose of horror, sin and shame;
and this man through illusion and sin becomes
a veritable incarnate child of hell.
18. In this disease lies captive the whole nature of
man; it can not regain its health except through
the services of its good physician, and what
makes the matter worse, living death holds sway.
19. A vain and foolish sensual life pervades all men
surrounded as they are in inexpressible danger
by sin, hell, and death in which the sorcery of
bad spirits kills off right spiritual feeling.
206 THE RELIGIOUS POETRY
20. Das tausendfache lügen-
reden, Von höchst vergiffter
schlangen art, Der unzehlbaren
Frosch-Propheten, Macht das
gehör von gleicher art, Kein gu-
tes wörtlein kommt empor, Dem
geist zu dringen in das ohr.
21. Der augenlust ihr schau-
gerichte, Vom feind betrüglich
zugericht, Hat manchem seher
sein gesichte Verdorben, weil er
seine pflicht Vergessen, und sich
selbst verletzt; Indem er seinen
feind ergötzt.
22. Der augen-fenster sind die
pf orten Wodurch der Tod von
alters her Gestiegen, und ist
mächtig worden In dem gefalle-
nen menschen-heer Dass man viel
todten-cörper findt, Die lebendige
gräber sind.
23. Und wie ein todter nichts
kan riechen. So geht es auch in
diesem tod. Die geistlich toden
sunder kriechen In den abscheu-
lich bösen koth, Sie trincken g^r
den schwefel-tranck Und riechen
doch nicht den gestände.
24. Wo nun also erstirbt von
innen Das gute göttliche gefühl,
Da regt sich in den äussern sin-
nen. Ein boss und sündliches ge-
wühl, Da wird der mensch durch
Satans macht, Um all sein glück
und heyl gebracht.
OF ALEXANDER MACK, JR. 209
20. Manifold lying speeches of highly venomous ser-
pent-like character, uttered by the innumerable
frog-prophets, make the sense of hearing simi-
larly powerless; no good word can rise to the
surface that might enter the ear of the spirit.
21. When cunningly prepared by the enemy, a show-
dish (a dish put on the table merely for show)
for the pleasure of the eyes has frequently spoiled
the sight of a seeing man because he has forgot-
ten his duty and injured himself to the amuse-
ment of the enemy.
•\
22. The windows of the eyes are the gates through
which death, from time immemorial, has entered
and become so powerful that in the fallen host
of men many dead bodies «are found which are
living graves.
23. And just as a dead man can not smell so is it
in this death also, these spiritually dead sinners
creep about in the most offensive mire and even
drink the sulphurous beverage without noticing
the stench.
24. Therefore, whenever the good divine feeling dies
within a wicked, sinful commotion arises in the
outer senses and then man is deprived of all his
happiness and his salvation through the power
of Satan.
210 THE RELIGIOUS POETRY
25. Desgleichen wo das ohr
nichts hören Kan von dem inn'-
ren lebens-wort, Da kan der
Satan selber lehren Und predi-
gen von krieg und mord, Da
wird der seelen herrlichkeit In-
wendig voller hertzeleyd.
26. Und wo das innere gesich-
te nichts sieht von Gottes herr-
lichkeit. Da wird des menschen
ehr zu nichte, Das äuge gafft
nach eitelkeit, Bezau&rt durch
die schlangen-haut, Verliebt sich
in des Satans-braut.
27. Wer nun also ist ruchloss
worden, Von dem entflieht der
gute geist, Weil mit gedfincken,
werck und worten, Er sich des
bösen stäts befleist; Jemehr er
schändet Gottes rath, jemehr
entgeht ihm alle g^ad.
28. Dis ist die breite höUen-
strasse, O weh ! der grossen men-
schen schaar ! Die all den schma-
len weg verlassen. Und finden
sich hier paar bey paar. Ein sun-
der schlept den andern fort Biss
in die weite höUen-pfort.
29. Kein eckelhaftes heuchel-
wesen. Kan hie erlösen von ge-
fahr, O nein! der ist zum zom
erlesen. Der nicht entfliehet gantz
und gar. Von dieser Höllen-
strass und pfort. Auf jenem schma-
len wege dort
OF ALEXANDER MACK, JR. 211
25. Likewise, when the ear can hear nothing of the
inner word of life Satan himself can teach and
preach war and murder and the splendor of the
soul is changed to inner grief.
26. And when the inner vision beholds nothing of
God's radiance, man's honor becomes naught, his
eye stares about for vanity; charmed by the
serpent's skin he falls in love with the bride of
Satan.
27. Therefore, when a man has become unscrupulous
the good spirit escapes from him for he occupies
himself constantly with thoughts, deeds and words
of evil. The more he violates God's counsel, the
more surely is all mercy withdrawn from him.
28. This is the broad road to hell. Alas! the great
host of men! All leaving the narrow path and
appearing here pair by pair, one sinner dragging
the other after him into the broad portal of hell.
29. No disgusting hypocrisy can free one here from
danger. Oh no !^ He who does not escape entire-
ly along that narrow path, from this road and
portal of hell, is marked out for wrath.
212 THE RELIGIOUS POETRY
30. Der weg: den Gott selbst
hat gezeichnet Mit seines lieb-
sten kindes blut, kt uns in
Christo zugeeignet, Zu fliehen
vor der HöUen-gluth. O unaus-
sprechlicher gewinn ! Wer red-
lich ändert seinen sinn!
31. Allein auf beyden schultern
tragen, Das kan durchaus hier
nicht bestehn. Man wird ver-
letzt, verstridct, geschlagen, Und
muss zuletzt zu gründe gehn ; Wer
es mit Gott nicht redlich me)mt,
Der bleibt innwendig Gottes
feind.
32. Johannes predigte die bu-
se, Und Christus selbst auch glei-
cher weiss. Samt seinen jungem
ging zu fusse, Er that und lehrt
die Himmels-reiss ; Er ist das
voAild reiner lehr, Durch ihn
wird Gott allein die Ehr.
33. Er rufft noch heut den geist-
lich todten, Wohl dem der seine
stimme hört. Geht von des fein-
des grund und boden, Und
Gottes-Sohn im glauben ehrt;
Verlasst durch busse reu und leid.
Die sünde und die Eitelkeit.
34. Wach auf der du noch
schiäffst in sünden, Hör wie dir
Paulus ruffet zu. Lass dich nicht
bey den toden finden, Verlasse
deine fleisches-ruh, Christus er-
leuchtet, innerlich. Den der ihm
nachfolgt wesentlich.
OF ALEXANDER MACK, JB. 213
30. The way that God, Himself, has designated
through the blood of His dear Son, has been
dedicated to us in Christ's name as a means of
escaping the flames of hell. Oh, what an inex-
pressible advantage is his who righteously alters
his intentions!
31. But to attempt to stand in with both sides would
be of no avail here. One would only be injured,
ensnared, and defeated, and would finally g:o down
to destruction. Whoever is not honest with God
remains at heart His enemy.
32. John preached repentance, and likewise Christ,
Himself, went on foot together with His disciples.
He performed and inculcated the Heavenly jour-
ney. He is the model of pure teachings. Through
Him only is God honored.
33. He still calls today to them who are spiritually
dead and it is well for him who heeds His voice.
Away then from the enemy's grounds and pre-
cincts and honor God's Son with true faith.
Leave sin and vanity by means of sorrow, repent-
ance and atonement.
34. Wake up, you who still sleep in sin, hear what
Paul cries to you, be not found among the dead,
arise from your carnal repose; Christ illumines
inwardly him who obeys Him in all things.
214 THE RELIGIOUS POETRY
35. Er soll das licht des lebens
haben. Und in dem finstem wan-
deln nicht, Verborgnes manna
soll ihn laben, Hör doch was
Jesus dir verspricht! Er selbst
will unser bruder seyn, Uns füh-
ren in den Himmel ein.
36. Was düncket euch vom
seelig werden? O ihr mitpilgcr
gross und klein ! Solt man da-
für allhier auf Erden Nicht wil-
lig dulden creutz und pein ? Wird
man doch in des Himmels-freud
Gar bald vergessen dieses leid.
37. Und solte man etwan ge-
dencken, Wo man hie in der
weit geweint. So wird uns
Jesus selbst einschencken, Als
unser allerbester freundt, Den
allerbesten trauben-safft, Den
neuen freuden-wein voll krafft.
38. Gedencke doch du armer
Sünder, Wie hast du dich so sehr
zerstreut? Man wird ja alle tage
blinder, Beym Säu-trog schnö-
der Eitelkeit; Schmäckt dir dan
diese kost so gut? Ach dencke doch an
Christi blut.
39. Schau, ist es nicht vor
uns vergossen, Dort an dem
rauen creutzes-stamm? O ja! es
ist so mild geflossen, Aus dem
geliebten Gottes-Lamm ; Ach
diese theure blutes-krafft, Kan
ändern unsre leidenschafft.
OP ALEXANDER MACK, JR. 215
35. He is to have the light of life and not wander
in the darkness, — secret manna shall refresh him.
Listen to what Jesus promises you! He, Him-
. self, wishes to be our brother and lead us into
Heaven.
36. What think you of salvation? Oh, fellow-pil-
grims, great and small, should one not be willing
to endure for it all the troubles and pains here
below? For surely one will quickly forget this
pain in the joys of Heaven.
37. And if one should, perchance, remember sorrow-
full occasions backs on earth, Christ Himself, our
best friend, will pour in for us the very best wine,
the new invigorating wine of joy.
38. Bethink, poor sinner, how you have been dissipa-
ting. One becomes, you know, blinder day by
day at the swine-trough of vile vanity. Does this
fare please you so much? Alas, consider the
blood of Christ.
39. Behold, has it not been shed for us there on the
rough wood of the cross? Oh yes, so freely did
it flow from the blessed Lamb of God ! Yes, this
blessed blood's power can transfigure our passion.
216 THE RELIGIOUS POETRY
40. Ein sunder der sich recht
bekehret. Wird nicht vom trost
geschlossen aus. Wer Christi
geist im hertzen höret, Der hört
zu Gottes Stadt und hauss,
Sein leib wird Gottes tem-
pel gar. Das arme hertz ein bat-
altar.
41. Doch kostets mehr als
Herr Herr schreyen. Zu kom-
men in das himmelreich : Dann
nur die seelen die sich freuen Dass
sie dem Lamme werden gleich,
Die hie des Vaters willen thun.
Und in der liebe Christi ruhn ;
42. Die werden hie des him-
mels erben, dieweil sie geistlich
arme sind, Sie wollen gern mit
Christo sterben, Weil liebe sie
an ihn verbindt ; Sie halten sein
gebot mit fleiss. Auf ihrer kur-
tzen pilger-reiss.
43. O sunder ! dencke doch von
hertzen An den sehr Crossen un-
terscheid: Ein zeitlich weh last
sich verschmertzen Gegen dem
weh der Ewigkeit ; Wie lang
und schwer wird doch die pein
Des ewigen Verderbens seyn?
44. Es wird das feuer nicht
verlöschen, Und auch der wurm
wird sterben nicht, Da kann der
Sünder nicht entwischen, Dem
schweren zom und straf-gericht :
Die gantze weit war viel zu klein,
Als dass sie könt ein lös-geld seyn.
OF ALEXANDER MACK, JR. 217
40. A sinner who is converted to righteousness will
not be shut out from consolation. Whoever heeds
the spirit of Christ in his heart belongs to God's
own city and house, his body even becomes Grod's
temple and his bruised heart an altar of worship.
41. But one must do more than merely cry " Lord !
Lord ! " in order to get into the kingdom of Heav-
en, for only the souls who rejoice that they are
becoming like unto the Lamb, who do the will
of the Father here below, and find consolation
in the love of Christ,
42. They it is who will become the heirs of Heaven
because they are poor in spirit, because they
are glad to die with Christ, because they are
joined to Him by love. They keep His com-
mandments with diligence on this their short pil-
grimage.
43. O sinner! Take now to your heart this very
great distinction. A temporal pain may be over-
come in view of the great pain of eternity. How
long and grievous will be the pain of eternal
damnation !
44. The fire will never go out and the worm, too,
will never die. The sinner can not escape the
heavy wrath and judgment. The whole world
would be far too small to be offered as a ransom.
218 THE RELIGIOUS POETRY
45. Hör weiter was der Hen-
will reden, Zu uns in dieser schat-
ten-welt, Durch seine knechte die
Propheten, Die er zu Wächtern
hat bestellt. Damit ein jeder den-
cke dran, was ihm hernach be-
gegnen kann.
46. Lies was Maleachi bezeu-
get:* Von jenem grossen un-
terscheid, Und was lesaias nicht
verschweiget,t Ta Christus
selbst g^bt uns Descheidt:j: Vom
grossen ausschlag des ^ewichts,
An jenem tage des genchts.
47. Was hie davon in reim
erscheinet, Lass dir seyn zur er-
munterung, Dass du nicht wirst
zu Späth beweinet, Wann du
versäumt die besserung; Nimm
selbst die Bibel vor die hand.
Erforsche weislich deinen stand.
48. Was spricht der Herr
zu deinen sünden? Von dem
was balde soll geschehn. Er war-
net sie samt ihren kindem. Eh'
sie wie spreu zu gründe gehn.
Wann nun das Feuer ihren
muth Verzehren wird in heisser
Gluth.
•Mal. S V. 13-lg.
tiesai 65 v. 13-16.
tMatth. 26. 34, Be<i.
OP ALEXANDER MACK, JR. 219
45. Hear further what the Lord wishes to say to us
in this shadow world, through His servants the
prophets whom He has set as guardians, so that
everybody may bethink himself as to what may
be his future fate.
46. Read what Malachi* witnesses concemine that
distinction and what Isaiahf does not fail to
mention, yea, Christ, Himself, informs usf about
that all-important event on that Day of Judg-
ment.
47. Whatever of this matter appears here in poetic
form is intended to serve you as encouragement,
in order that you may not be mourned for after
it is too late and you have neglected your im-
provement. Take the Bible in your hand and in-
form yourself as to where you stand.
48. What does the Lord say of your sins? From
Him you may expect to hear soon; He warns
them and their children before they are destroyed
like chaff when the fire has destroyed their cour-
age in its hot flames.
*Mal. Ill: 18-18.
tl9. 66: 13-16.
tMatth. 26: 34-46.
220 THE RELIGIOUS POETRY
49. Wann meine Knechte sich
erfreuen, so werdet ihr mit schand
bestehn, Dann ihre hoffnung
wird gedeyen, Und eure wird
wie staub vergehn; Sie freuen
sich in Gottes heyl, Ihr werdet
allem fleisch zum greul.
50. Seht meine Knechte wer-
den essen, Ihr aber werdet hung-
rig seyn ; Sie werden trincken,
da indessen, Ihr leiden must des
durstes pein; Wann jeder from-
mer knecht alsdann Vor gu-
tem muthe jauchzen kan!
51. So werdet ihr gleich wol
verschmachten In eurem eignen
hertzenleyd, Diewfeil ihr nicht
habt wollen achten Die euch ge-
schenckte gnaden-zeit. Wann
euch der jammer heulen macht,
Dieweil ihr Gottes gunst ver-
acht.
52. Wann nun der Herr mein
Gott wird kommen, Und alle
heiligen mit ihm, Dann wird
erhöhen alle frommen. Der gross
und starcke Elohim; Dann wird
das wunder offenbahr. Was
Christus in den Glaub'gen
!S^-ar.
OF ALEXANDER MACK, JR. 221
49. When my servants rejoice you will stand
ashamed, for their hopes will flourish and yours
will turn to dust. They will rejoice in God's
salvation, while you become a horror to all flesh.
50. Behold, my servants will eat while you are hun-
gry ; they will drink while you suffer the pangs of
thirst. How every pious servant then should
shout for joy!
51. So will you languish in the grief of your hearts
because you have paid no heed to the time mer-
cifully accorded to you; when calamity makes
you cry out, it is because you have held God's
favor in contempt.
52. When now the Lord, my God, shall come and
all the saints with him, then the great and mighty
Elohim will elevate all the pious. Then the miracle
of Christ present in the believers will be re-
vealed.
222 THE RELIGIOUS POETRY
53. Das werden dann se3m
herrlichkeiten, Wann in des
Vaters herrlichkeit, Man wird
den chren-trohn bereiten,
Vor Gfottes-Sohn zu solcher
zeit, Und alle völcker nah und
fem, Versammlen dem Herrn al-
ler Herrn.
54. Vor aller heilgen Engel-
staden, Wird man mit äugen
sehen dann, Dass Gottes Kin-
der sind in gnaden, Und was
der Herr vor sie gethan; Da
wird erscheinen Gottes huld
Und der verstockten sunder
schuld.
55. Der Konig wird die völ-
cker scheiden Gleich wie ein hirte
seine heerd, Und stellen sie zu
beyden «Seiten, Wie es sein treu-
es hertz begehrt, Die Schäileiu
zu der rechten hand, Die Bock
zur lincken, wie bekannt.
56. Und wann der richter-stuhl
erscheinet. Worauf des richters
Majestät, Die alle so hier wohl
geweinet. Zu seiner rechten hand
erhöht. Wer kann ertragen dann
dis wort. Geht ihr verfluchten
von mir fort.
OP ALEXANDER MACK, JR. 223
53. What splendors will there be then, when in the
radiance of the Father the throne of honor will
be prepared for the Son of God at that time,
and all the nations far and near will gather before
the Lord of Lords.
54. Among the hosts of all the holy angels one will
then see that God's children are in His favor and
see what the Lord has done for them. Then the
kindness of God and the guilt of obdurate sin-
ners will become manifest.
55. The King will separate the peoples as a shep-
herd does his flock and will set them on either
side as His true heart requires, the sheep on the
right, the goats on the left, as is well known.
56. And when the Judge's throne appears, after which
the Judge's Majesty elevates to a position on
His right hand all those who have wept on earth,
who will then be able to endure the words : " De-
part from me, ye cursed " ?
224 THE RELIGIOUS POETRY
57. O Sünder! dass wird
dann nicht heissen Komm her,
thu buss, und bessre dich. Ich
will dich selber unterweisen, Wie
du solt lernen lieben mich ; Da
must du mit den Teufleh gehn.
Und ihren marter-platz besehn.
58. Das wort komm her, wirst
du wohl hören, Und dich des
doch nicht nehmen an, Gott
wird zur rechten hand sich kehren.
Und seine schäfflein sehen an In
seiner grossen freundlichkeit. Zu
ihrer ewgen wonn und freud.
59. Was wird der Ehren-Kö-
nig sagen? Kommt her, die ihr
gesegnet seyd, Von meinem Va-*
ter in den Tagen, Der kurtz-ge-
fasten Sterblichkeit, Ererbt das
reich das euch bereitet. Von an-
beginn zur herrlichkeit.
60. Dann da ich hungrig wol-
te werden, Da habt ihr mich ge-
speiszt mit fleiss, Und da mich dür-
stete auf erden, Da träncktet ihr
mich gleicherweiss. Auch war ich
nackend in der zeit, Und ihr habt
mich sowt)hl bekleid.
61. Ja ich war kranck und lag
gefangen. Und ihr habt freund-
lich mich besucht. Nun solt ihr
euer erb empfangen. Und finden
eurer liebe f nicht; Das reich von
anbeginn der weit Ist euch berei-
tet und bestellt.
OP ALEXANDER MACK, JR. 225
57. O sinner, you will then not hear the words,
" Come hither, repent, renounce your evil ways ;
I, myself, will teach you how you may learn to
love me." Nay, then you will have to depart with
the devils and view their torture-chamber.
58. You will probably hear the word, "Come," but
you will not be able to avail yourself of the offer
for God will turn to His right and look at His
sheep with His great kindliness and to their ever-
lasting ecstasy and joy.
59. What will the King of Glory say? "Come, you
who have been blessed of my Father in the
days of a short-measured mortality, inherit the
kingdom that has been prepared for you from the
beginning to this glorious moment."
60. " For when I became hungry you provided me
with meat and when I was thirsty on earth you
gave me likewise to drink and I was naked, too,
at times and then you also clothed me."
61. "Yea, I was ill and lay in prison and you were
so kind as to visit me. Now you shall receive
your inheritance and obtain the fruit of your love.
The kingdom has been ready and prepared for
you from the beginning of the world."
226 THE RELIGIOUS POETRY
62. Dann werden die |^erech-
ten reden, Ericantlich mit beschei-
denheit : Wenn haben wir dich
•so in nöthen Gesehn, O Herr!
der Herrlichkeit? Wann haben
wir dir so gedient? Du bists ja
der uns hat versühnt.
63. Dann wird der König sich
erklären, Was den geringsten ist
gethan, Von denen die mir an-
gehören, Im glauben dass nehm
ich so an, Denn ihr habt mei-
nem leib gedient, Worinen mein
geheimnus grünt.
64. Den Böcken aber wird er
zeigen. Die ihm zur lincken Sei-
ten stehn, Seht hier die schuld
ist euer eigen, Ihr habt mich
lassen hungrig gehn. Und wann
ich durstig war, habt ihr Mich
nie geträncket nach gebühr.
65. Ihr habt mich lassen na-
ckend gehen, Und nicht bekleidet
in der weit, Kranck und gefan-
gen mich gesehen. Und habt euch
mir nicht zup^esellt, Mich nie be-
sucht, mir me gedient. Das
machts, dass euer glück nicht
grünt.
66. Nun seyd ihr die vermale-
deyten, Geht ihr verfluchten von
mir hin, Nun werden wir auf
ewig scheiden, Dieweil ich gantz
ein andrer bin ; Ihr habt des
Satans theil erwählt, Drum
seyd ihr ihm auch zugezählt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 227
62. Then will the righteous speak gratefully and
modestly: "When have we seen Thee thus in
distress, O Lord of Glory? When have we
served Thee thus? It is indeed Thou who hast
been our salvation."
63. Then will the King explain Himself : " Whatever
has been done to the least of those who belong
to me, when it was done in faith, I accept it as
if it had been done to my own body in which my
mystery flourishes."
64. But He will point to the goats who stand at His
left: '"You see the blame is all your own, you
have permitted me to go hungry and when I was
thirsty you never gave me drink as you should."
65. "You have permitted me to go naked and never
have clothed me on earth; sick and imprisoned
you have seen me and you never have given me
of your society, never visited me nor served me.
That is why your happiness does not grow."
66. " Now are you the accursed ones ; depart, you
cursed from me. We shall now separate forever
for I am now changed. You have chosen the side
of Satan and therefore you are allotted to him."
228 THE RELIGIOUS POETRY
67. Der höUen-fcuer ist berei-
tet, Dem Teufel und der Engel
schaar, Die er zum abfall hat
verleidtet, nun trifft es auch euch
menschen gar, Dass ihr darinnen
euern lohn, Mit ew'ger schände
bringt davon.
68. Dann werden die zur lin-
cken Seiten Auch sagen, Herr!
wann ists geschehn' ? Dass wir
dich in vergangnen Zeiten, Je
haben hungerig gesehn' Wann
haben wir, O grossen Fürst ! Ge-
sehen dass dich hat gedärst?
69. Wo sahen wir dich na-
ckend gehen, Und haben dich doch
nicht bekleidet? Wo haben wir
dich kranck gesehen, Oder gefan-
gen in der zeit, Und haben dir
gedienet nicht, Dass uns nun
trifft ein solch gericht ?
70. Dann wird der König ih-
nen sagen^ Was dem geringsten
nicht gethan, Der gläubig mei-
ne Schmach getrogen, dass gehet
mich gantz gründlich an, Dann
ihr habt meine braut verschmäht,
die nun zu meiner rechten steht.
71. Und also werde diese gehen,
Von Christo in die ew'ge pein,
Und den gerechten wirds deschehS,
Dass sie bey Christo können seyn ;
Ins ew'ge leben gehen sie, Wor-
nach sie sich gesehnet hie.
OP ALEXANDER MACK, JR. 229
67. " The fires of hell were prepared for the devil and
the host of angels whom he deluded into revolt.
Now this is the fate of you humans also, in order
that you may receive in them, in everylasting dis-
grace, your just reward ! "
68. Then will those on the left also say : " Lord,
when was this that we in past times ever saw
you hungry? When, O Mighty Prince, did we
see you suffering thirst ? "
69. "When did we see you going about naked and
did not clothe you? When have we seen you
ill or imprisoned, when time still was, and have
not ministered to you that this judgment should
now come upon us ? "
70. Then will the King say unto them : " Whatever
you have neglected to do unto the least among
these who bore my ignominy in perfect faith,
such omission concerns me most deeply for you
have thus scorned my bride now standing on my
right."
71. And then these latter will go away from Christ
into eternal punishment and to the righteous it
will be given that they may remain with Christ, —
into eternal Hfe they go for which they have so
strongly yearned.
230 THE RELIGIOUS POETRY
72. Was nun noch weiter wird
bezeuget, Durch Gottes-wort
in Heilger-Schrifft, Wovon
jetzt diese feder schweiget, Gar
püncktlich und gewiss eintrifit,
Und seht der grosse unterscheid,
Hängt an dem augenblick der
zeit
73. Wie bald ist eine stund
verschlaffen, Ein tag unnützlich
zugebracht? Da man an Gottes
gunst und straffen. Nicht ein-
mal gründlich hat gedacht Und
ach! der ew'ge unterscheid Komt
aus dem augenblick der zeit!
74. Im augenblick sind wir ge-
bohren; Gantz augenblicklich lebt
man hie; Im augenblick geht
man verlohren; Darauf folgt
ewig Plag und müh ; Wo nicht
der augenblick der zeit, Uns führt
zu Gottes herrlichkeit.
75. GottJäst uns reinigen
auf erden Worauf der zweck der
liebe zielt, Dort kan man nicht
gereinigt werden, Biss Gottes
zorn sich hat gekühlt,* Ach dass
doch alle Creatur, Möcht finden
die genaden-spuhr.
76. Hier kan die Züchtigung
uns neigen, Zu seliger Vergnüg-
samkeit, Dort wird von quaal
ein rauch aufsteigen, Von ewig-
keit zu ewigkeit, Hier kan man
nehmen gnad um gnad, Dort
heist es : Nun ist es zu spath.
•Hesekiel 24, v. 13.
OP ALEXANDER MACK, JR. 231
72. What further things are testified to by God's
word in Holy Writ, concerning which this pen is
silent will also appear and take place punctually
at the proper time. And behold, the great division
depends on an instant of time.
73. How quickly is an hour wasted in sleep, a day
spent in worthless occupations! When one has
not even given proper thought to God's favor and
punishments and alas, the eternal division hangs
on a moment of time !
74. In a single moment we are bom, for but a mo-
ment we live here, in a moment, also, one is lost
and then follows eternal pain and woe unless the
instant of time leads us to God's glory.
75. God has us purified on earth which shows the pur-
pose of His love, but there (at the Day of Judg-
ment) one can not be purified until God's wrath
has cooled.* Oh, that all creation might find the
way to salvation !
76. Here (on earth) punishment may render us more
inclined to blessed contentment, but there (the
Day of Judgment) a smoke of torment will rise
from eternity to eternity. Here one receives mer-
cy upon mercy, but there the word will be, It is
too late!
•Bzeklel 24: 18.
232 THS RELIGIOUS POETRY
T7. Hier will uns Gott zu
Christo ziehen, Verstockte sun-
der folgen nicht; Dort kan der
Sünder nicht entfliehen, Dem un-
erträglichen gericht, Und kan
selbst in der Höllen pein, Vor
Ciott doch nicht verborgen seyn.
78. Hie mit der Wiedeibring-
ung schcrtzen. Ja gar mit un-
endlicher pein, Wird in dem
Meer der angst und schmertzen,
Nur quaal und schände bringen
ein, Weil jegliches unnützes
wort. Zur Rechenschafft wird
kommen dort.
79. Gott wird doch seinen
zweck erreichen, Wie lang sich
Satan widerstezt, Ihm werden
aller Knie sich beugen. In Je-
su namen noch zuletzt, Dass
Gott geehret werd allein, Wan
er wird all's in allem seyn.
Theophilus.
(1771.)
n Theil. GEISTLICHES MAGAZIEN. Num. 12,
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. ^
Von der Schönheit.
Melodie. Wo ist Jesus mein Verlangr&n?
Unter schönen menschen-
kindem Ist mein Je-
sus Tausend-Schön,
Keinen schönern kan
man finden Wann man alle
hat geseh'n.
OP ALEXANDER MACK, JR. 233
77. Here God desires to draw us to Christ but hard-
ened sinners follow not. There the sinner can
not escape the unbearable judgment, and even
amid the torments of hell he can not be concealed
from God.
78. The treating of retribution and even eternal tor-
ment li|;htly can result in nothing but agony and
shame in that sea of fear and tortures for every
worthless word will there be held accountable.
79. God will attain His purpose no matter how long
Satan resists. All knees will finally bend to Him
in Jesus' name so that God alone may be hon-
ored when He will be all in all.
Theophilus.
(1771.)
Part II. RELIGIOUS MAGAZINE. Num. 12.
Poem for Our Dear Young People.
On Beauty.
Melody: Where' is Jesus, My Heart's Desire?
Among all the beautiful mortals my Jesus has the
beauty of thousands. None more beautiful can be
found when all have been seen.
234 THE RELIGIOUS POETRY
2
Aller rosen schmuck vergehet,
Menschen Schönheit fällt ins
grab; Meines freundes schmuck
bestehet, Seine Schönheit nimt
nicht ab.
3
Gottes Engel sind viel schö-
ner Als die schönsten menschen
seyn, Unsrem schönsten Nazare-
ner Weicht der Engel glänz
und schein.
So viel tausend steme pran-
gen An dem schönen Firma-
ment; Aber kommt die sonn ge-
gangen, Nimmt ihr schöner
pracht ein end.
5
Also auch die Seraphinen,
Samt der Engel ganze schaar,
Weichen, ehren und bedienen,
Jesu Schönheit ganz und gar.
6
Was soll menschen Schönheit
heissen Hier in diesem sterbens-
thal, Gegen dem den ewig
preisen Gottes kinder allzu-
mal !
7
Wann des menschen Schön-
heit blähet Unter einer ^Iden
krön, Muss oft eh man sichs
versiehet. Schnell der blosse
geist darvon.
OF ALEXANDER MACK, JR 235
The charm of all the roses is but passing, man's
beauty declines into the grave ; but my Friend's charm
is lasting, his beauty never grows less.
3
God's angels are much more beautiful than the
most beautiful of mortals; but even the splendor of
the angels is dimmed by our most beautiful Naza-
rene.
4
Many thousands of stars adorn the beautiful firma-
ment but when the sun comes their great beauty is
past.
5
Thus the seraphim, too, together with the entire
host of angels bow down before, honor, and serve
the beauty of Jesus without end.
6
What avails the beauty of man here m this valley
of death when compared with Him whom God's
angels constantly praise?
7
When the beauty of man flourishes under a crown
of gold, often the mere spirit must hasten away be-
fore one is aware of it.
236 THE RSLIQI0U8 POETRY
8
O wie sinkt ein herze nie^
der ! Dass sich durch die lust
zerstreut Es verderben alle gUe^
der Durch des fleisches Sicher-
heit.
9
Jesu liebe die erhöhet Zu der
Engel lust und Freud, Alle an-
dre lieb vergehet, Und ver-
mehrt die Sterblichkeit.
10
Summa Jesus hat alleine
Aller wahrer Schönheit rühm,
Andre Schönheit wie sie scheine,
Ist nur eine welke Blum.
IL
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von der Liebe.
Melodie. Ringe recht, wenn.
Unter lieben menschen-kindern
Liebt mein Jesus fest und
rein. Keinen liebem kann man
finden, Solts der liebste En-
gel seyn.
2
Jesu liebe giebt das leben
So die andre Hebe raubt, Je-
su lieb kann alles geben, Uem,
der Jesu worten glaubt.
OP ALEXANDER MACK. JR. 237
8
Ohy how a heart declines that amuses itself with
lust! All the limbs decay through too great trusting
of the flesh.
9
The love of Jesus elevates us to the joy and pleas-
ures of the angels; all other love passes away and
only strengthens mortality.
10
In short, Jesus alone has the credit for all true
beauty, anjr other kind of beauty no matter how it
may seem is but a faded flower.
II.
Poem for Our Dear Young People.
On Love.
Melody: Struggle Hard, When
Among all the sons of men my Jesus loves stead-
fastly and purely; no one dearer can be found, not
even the dearest of the angels.
2
Jesus' love gives life «which other love takes away.
Jesus' love can give everything to him who believes
the words of Jesus.
238 THE RELIGIOUS POETRY
3
Jesu lieb besteht in proben,
Andre liebe die betriegt ; Je-
su liebe muss ich loben, Weil
sie alle noth besiegt.
4
Jesu liebe ist das feuer,
Das die herzen schmelzen kann;
Jesu liebe hoch und theuer,
Nimmt sich unsres elends an.
5
Jesu liebe senkt sich nieder,
Tief in unsre tiefste noth. Und
bringt unvermuthet wieder.
Neues leben aus dem todt.
6
Fleisches liebe hat betrogen
Tausende mit schand und spott,
Christi liebe hat gezogen Tau-
sende durchs creutz zu Gott.
Wer die liebe recht will prei-
sen, Muss voll Hebe Christi
seyn, Und es sterbende erweisen
Sonsten ists nur heuchel-schein.
8
Doch den allergrösten sun-
der, Wann er macht der liebe
platz, Macht die lieb zum über-
winder, Und gieb't sich ihm
selbst zum schätz.
OF ALEXANDER MACK, JR. 239
3
Jesus' love will stand in trials, other love deceives.
Jesus' love I must praise because it conquers all
distress.
4
Jesus' love is the fire that can melt hearts. Jesus'
g^eat and precious love takes mercy on our misery.
5
Jesus' love descends deep into our deepest distress
and brings back unexpected new life from death.
6
Carnal love has betrayed thousands with shame and
derision; Christ's love has drawn thousands through
the Cross to Gk>d.
7
Whoever desires to serve love properly must be
full of love for Christ and give evidence of it to his
death, otherwise it is but a h)rpocritical delusion.
8
But love makes a victor of even tue greatest sin-
ner when he gives a place to love and makes it his
treasure.
240 THB RSLIGIOUS POETRY
9
Christi liebe ist die sonne
An dem neuen firmament^
Aller ausserwährten wonne,
Und ergötzung ohne end.
10
Suma wahre liebe gründet
Sich in Jesu Gottes-Sohn,
Und zum lohn der liebe findet
Man die edle lebens-kron.
III.
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von der Weissheit.
Mel. O der aUes hat verlohren.
Ueber alle menschen-kinder
Ist mein Jesus klug und
weiss. Ach sie sind betrognc
Sünder ! Biss sie geben ihm
den preiss.
2
Wo des menschen klugheit
steiget Und nicht unter Christo
steht, Wird der mensch offost
gebeuget, Dass er gar zu gnm-
de geht
3
Wahre weisen, wahre from-
men, Geben Jesu gern den
Ereiss, Weil ein jeder hat be-
ommen Von ihm, was er hat und weiss*
OP ALEXANDER MACK, JR. 241
Christ's love is the sun in the new firmament, the
joy of all the chosen and an endless delight.
10
In short, true love is founded in Jesus, Son of
God, and as a rewtard of love one obtains the precious
crown of life.
III.
Poem for Our Dear Young People.
On Wisdom.
Melody: Oh If He Who Had Loet AIL
More than all the children of men is my Jesus in-
telligent and wise; alas, they are deceived sinners
until they give the prize to Him.
2
When man's intelligence grows and is not under
Christ's guidance, man is usually bowed down until
he is destroyed.
3
Those who are truly wise and pious are elad to
yield the prize to Jesus for each of them has obtained
from Him all that he has and knows.
242 THB RSLIGIOUS POETRY
4
Jesu weissheit hat alleine
Wahrer weissheit grund und
rühm; Sie ist ewig fest und
reine, Sie ist Gottes eigen-
thum.
5
Gottes engel nehmen willig
Von ihm ihren Unterricht,
Fromme menschen folgen billig
Und eiicennen ihre pflicht.
6
Jesu Weisheit ist viel heller,
Als der helle sonnen-schein,
Ihr bewegen ist viel schneller,
Als die schnellsten geister seyn.
7
Jesu weissheit führt uns
richtig In des Himmels freu-
den-saal, Menschen weissheit
macht uns nichtig, und bringt
in den ort der quaal.
8
Soll mich Jesu Weisheit
lehren. Muss ich kindlich seyn
und klein. Mich von mir zu ihm
bekehren, und ihm hören ganz
allein.
9
Der weit weissheit dieser er-
den Könnet diese Weisheit nicht,
Sie muss gar zur thorheit
werden, Wo dis edle licht an-
bricht.
OF ALEXANDER MACK, JR. 243
Jesus* wisdom alone has the foundation and the
glory of true wisdom; it is ever steadfast and pure,
it is Grod's own property.
5
God's angels gladly take instruction from Him;
pious mortals wisely obey and recognize their duty.
6
Jesus' wisdom is much brighter than the bright
sunshine and its motion is much faster than that of
the swiftest spirits.
7
Jesus' wisdom leads us rightly into Heaven's pleas-
ure hall ; the wisdom of men makes us worthless and
brings us to the place of pain.
8
If Jesus' wisdom is to teach me I must be as a
child and humble, must convert myself from myself
to Him and Ksten to Him alone.
The worldly wisdom of this earth does not recog-
nize this wisdom; it (worldly wisdom) must become
mere foolishness when this noble light shines forth.
244 THE RELIGIOUS POETRY
10
Jesus hat nächst Gott al-
leine. Wahrer weissheit eigen-
thrni ; Andre weissheit wie sie
scheine. Muss verlieren ihren
rühm.
IV.
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von der Ehre.
Melodie. Olück zu Creutz von
Ehre, dem die ehr gebühret,
Doch die ehre Jesu Christ
Ueber alles triumphieret. Weil
sie rein und göttlich ist
2
Menschen ehr last sich verzeh-
ren, Und ist ihr ein ziel gesteckt;
Christi ehr muss ewig wSiren,
Weil sie rein und unbefleckt.
3
Fleisches ehre wird vernich-
tet, Wie der rauch vergeht im
wind, Wer Gott ehret wird
berichtet Wo man wahre ehre
findt.
4
Stolz und hochmuth zu be-
schämen Trug der Ehren-Kö-
nig Schmach, Als er auf sich
wolte nehmen, Unsre noth und
ungemach.
OF ALEXANDER MACK, JR. 245
10
Jesus alone» together with God, possesses the gift
of true wisdom, and no matter what the appearance
of any other wisdom is, it must lose its splendor.
IV.
Poem for Our Dear Young People.
On Honor.
Melody: Hail, Cross of
Give honor to whom honor is due, yet the honor
of Jesus Christ triumphs over ever3rthing because it
is pure and godlike.
2
The honor of men may be exhausted and must ul-
timately come to an end; but Christ's honor must en-
dure forever because it is pure and unsullied.
3
Carnal honor is destroyed as the smoke is dissipated
in the wind, but whoever honors God will be informed
where true honor is to be foimd.
4
In order to put pride and arrogance to shame, the
King of Honor bore ignominy when Hie was about
to take our distress and discomfort on His shoulders.
246 THB RELIGIOUS POETRY
Wahre ehr hat er erstritten.
Als er an des creutzes-stamm.
Hat vor unsre schuld gelitten.
Als das rechte opfer-lanun.
6
Er hat Gottes-ruhm ver-
mehret In der eanzen lebens-
zeit, Und wahrhaftig Gott
geehret, In des todes bitter-
keit.
7
Zwar es war der Ehren-
König Herrlich schon vor alter
zeit. Und nun macht Gott un-
terthänig Alles seiner niedrig-
keit.
8
Wer nun ehre will erlangen,
Trag mit Christo spott und
höhn. So wird er im himmel
prangen, In der güldnen ehren
krön.
9
Aber wer den leib der Sün
den Ehret, der wird schand und
Schmach Reichlich einzuomdten
finden, An des Königs ehren-
tag.
10
Gott allein gebührt die eh-
re. Aller Orten nah und weit,
Jesu ehre sich vermehre, In
der zeit und ewigkeit
OP ALEXANDER MACK. JR. 247
5
He acquired (the title to) true honor when He
suffered for our guilt as a true sacrificial lamb on the
wood of the cross.
6
He magnified the glory of God throughout the
duration of His life and honored God faithfully in
the bitterness of death.
7
It is true that the King of Honor has been riorious
from time immemorial and now God ntuuces all
creation subject to His humility.
8
Now whoever wishes to acquire honor, let him
bear with Christ the scorn and derision, and he will
shine in Heaven with a golden crown of honor.
9
But whoever honors the sinful body, he will find
plenty of shame and disgrace to harvest on the Kingf's
day of honor.
10
To God alone belongs the honor in all places far
and near; let Jesus' honor increase in time and in
eternity.
248 THE RELIGIOUS POETRY
V.
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von dem Reichthum.
Melodie. Wo Ist Jesus mein
Unter reichen menschen-kin-
dem, 1st und bleibt mein
Jesus reich; Keinen reichthum
kan man finden, Der dem
reichthum Christi gleich.
2
Reichthum, den ein dieb
kann stehlen, Wird zwar
kümmerlich bewahrt, Doch
der reichthum meiner seelen,
Muss seyn von ganz andrer art.
3
Salomonis reichthums-
schätzen. Brachten ihm zur sel-
ben zeit. Doch noch nicht so
viel ergötzen, Als ein tröpflein
seeligkeit
4
Cresus war zwar reich auf
erden. Doch sein reichthum in
der that Kont ihm nicht so nütz-
lich werden, Als des armen
Solans rath.
5
Solon sprach: Ich kan
nicht selig Jemand preisen vor
dem tod. Durch dis wort half
Gott dem könig Wieder aus
der todes-noth !
OF ALEXANDER MACK, JR. 249
V.
Poem for Our Dear Young People.
On Wealth.
Melody: Where Is Jesus, My
Among the wealthy children of men, my Jesus is
and must remain rich ; no treasure can be found equal
to that of Christ.
2
Treasures that a thief can steal may indeed with
much effort be guarded, but the treasure of my soul
must be of quite another kind.
3
The treasures of Solomon's wealth brought him at
the same time not as much delight as a single drop
of bliss.
4
Croesus was indeed rich upon earth, but his wealth
was certainly not of as much utility to him as the
counsel of Solon.
5
Solon said: I can not count a man happy until he
is dead. Through these words God helped the king
from out his distress of death.
250 THE RSLIGIOUS POETRY
Doch er konte nicht beken»
nen Dieser Wahrheit edlen
grund. Biss er selber zum ver-
brennen Auf dem Schreiter-
hauffen stund.
7 .
Christi reichthum ist verbor-
gen Und betrüget niemand nicht
Er führt durch das meer der
sorgen Und vermehrt die Zuver-
sicht
8. Christi gold ist klar und rei-
ne In dem Feu'r durchläutert
ganz. Andres gold, wie schön
es scheine, Führt nicht mit sich
solchen glänz.
9. Christi gold hat besre tugend
Als die tugend dieser zeit, Es
blüht wie die ew'ge juxend,
Und besteht m ewigkeit.
10. Christi gold macht in der
Wahrheit Reich die armen in
dem geist, Drum auch dieses
goldes klarheit, Ewiglich den
Vater preisst
VI.
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von dem Adel-Stand.
M«lodiew Ringe recht, wenn.
Jesu adel ist alleine, Ewig
aller ehren werth, Fleisches
adel wie er scheine. Wird durch
Sterblichkeit verzehrt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 251
6
But he was unable to admit the precious founda-
tion of this truth until he stood ready to be burned
on the funeral pyre.
7
Christ's wealth is concealed and deceives none. It
leads through the sea of care and enhances one's con-
viction.
8
Christ's gold is clear and pure, purified entirely in
fire ; but other gold, however beautiful it may appear,
does not possess such brilliancy.
9
Christ's gold has better virtues than the virtues of
this time; it blossoms like eternal youth and endures
forever.
10
Chris't's gold makes truly rich those who are poor
in spirit, and therefore the brilliancy of this gold also
praises the Father forever.
VI.
Poem for Our Dear Young People.
On Nobility.
Melody: Struggle Hard, Wben
Jesus' nobility is alone eternally worthy of all
honors; carnal nobility in spite of its appearance
is subject to mortality.
252 THE RELIGIOUS POETRt
2. Christi add will ich preisen,
Und andächtig bäten an. Weil
ers thut mit kraft erweisen,
Dass er uns veradien kan.
3. Wir sind staub von staub
gebohren, Und verdorben durch
die sünd. Ewig wären wir
verlohren, Wann nicht Got-
tes liebstes Kind,
■
4. Uns in gnaden angesehen.
Und durch sein gesalbtes blut.
Für uns in den riss zu stehen.
Dran gewaget herz und muth.
5. In den kümmerlichsten Zei-
ten, Hier in diesem fremden
land, Denk ich in viel creutz
und leiden, Nur an Qiristi
adelstand,
6. So erquicket sich das leben
Welches aus dem tode grünt,
Wann es dem den preiss kan
geben, Der uns hat mit Gott
versehnt.
7. Jesus ist recht hoch geboh-
ren Gott, aus Gott, von
ewigkeit. Dass er uns die wir
verlohren, Wieder brächt zur
seeligkeit.
8. Dass wir die wir staub und
erden, wieder durch sein hohes
Wut, Sollen Gottes erben
werden, Das erfrischet meinen
muth.
OF ALEXANDER MACK, JR. 253
Christ's nobility I will praise and worship piously
for He proves vigorously that He can ennoble us.
3
We are dust and are born of dust and, corrupted
by sin, we would be forever lost if the dear Child of
God
4
Had not looked upon us in mercy and with His
anointed blood had not ventured to detfend us with
heart and courage.
5
In the most sorrowful times here in this foreign
land, amidst many woes and troubles, I think only
of Christ's nobility.
6
This life, blossoming forth from death, refreshes
itself when it is enabled to render homage to Him
who has reconciled us with God.
7
Christ is of high birth, bom of God, from eternity,
so that He might restore us who had been lost to
blessedness.
8
The fact that we who are dust and earth are to
become through His noble blood the heirs of God, —
this fact quickens my courage.
2S4 THB RELIGIOUS POETRY
9. Christi anverwandten tra-
gen Ihren adel innerlich, Wel-
cher in den trübsals-tagen, Im-
mer besser adelt sich.
10. Biss sie aus dem staub der
erden Auferwachen froh und
satt, dann wird jedermann
kund werden, Wen der Herr
geadelt hat.
VII.
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von der Treue.
Melodie. O der alles hält verl.
Weit für allen menschen-kin-
dem, ist mein Jesus
fromm und treu ; Wer will ei-
nen treuen finden, Wann er
Jesum geht vorbey?
2. Treue menschen sind zu lo-
ben, Doch man sieht wohl wie
es gebt, Dass oft in den rech-
ten proben. Kaum ein einiger
besteht.
3. Wohl dem der recht hat er-
fahren Jesu treues frommes
herz; Der wird auch die treu
bewahren, Und sich sehnen
himmel-wärts.
4. Himmel-wärts wird man
gezogen. Wann man an der
treuen-brust Einmal hat recht
eingesogen, Gottes treu und Engels lust.
OF ALEXANDER MACK, JR. 255
Those who belong to Christ bear their nobility with
them inwardly, which becomes more and more noble
even in the days of tribulation.
10
When they arise from the dust of earth, happy and
satisfied, then will everyone learn who it is that God
has ennobled«
VII.
Poem for Our Dear Young People.
On Fidelity.
kelody: Oh, He Who All Had IXMt
Far beyond all the children of men is my Jesus
pious and faithful ; who will find a faithful man if he
neglects Jesus ?
2
Faithful men are to be praised yet one can easily
see how things are; frequently in the proper tests
hardly one of them will be steadfast
3
Happy is he who has rightly learned to know Je-
sus' faithful, pious heart ; he will keep his fidelity and
long for Heaven.
4
Towards Heaven will be drawn all those who have
once really imbibed at that faithful breast, God's fidel-
ity and the joy of the angels.
256 THE RELIGIOUS POETRY
5. Von dem hinunel ist gekom-
men Jesus, der getreue held,
Der sich unser angenommen.
Und das recht im thor bestelt.
6. Treulich hat er sich erwie-
sen. Und sein treues hirten blut,
An dem creutze lassen fliessen,
O der rosen rothen fluth.
7. Höh und tod hat er besieget,
Als ein treuer sieges held; Die
gerechtigkeit vergnüget, Durch
sein treues löse-geld.
8. Kommt doch her, und helft
uns sagen, Wo die wahre treue
sey, Christi blut im herzen tra-
gen, M^cht den grösten sunder
treu.
9. Keine untreu ist zu finden
An dem, der nicht lügen kann,
Unsre untreu muss verschwin-
den. Wann wir Jesum sehen
an.
10. Kurz zu sagen, lauter treue
Quillt aus Jesu herz und brüst,
Und Jerusalem das neue,
Mehrt der treuen geister lust-
OF ALEXANDER MACK» JR. 257
5
From Heaven Jesus, the faithful hero, has come;
has taken pity on us, and has set up righteousness
in the gates.
6
Faithful has He shown Himself and has permitted
His faithful shepherd blood to flow at the cross. Oh,
the rose-red tide !
7
Hell and death He has conquered as a true, vic-
torious hero, and has satisfied justice by means of
His true ransom.
8
Come hither and help us tell where true fidelity is.
To carry Christ's blood in the heart makes the great-
est sinner faithful.
9
No lack of fidelity can be found ir Hum wjio can
not tell a lie. Our infidelity must disappear when we
gaze on Jesus.
.10
In short, nothing but fidelity wells up from Christ's
heart and breast, and the new Jerusalem increases the
joy of faithful spirits.
258 THE RELIGIOUS POETRY
VIII,
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von der Macht.
Melodie. Ringe recht, wemu
Gross und mächtig muss man
nennen Die gewaUigen
der weit, Drum will ich die
macht bekennen, Dessen, der
die weit erhält.
2. Menschen macht ist abge-
messen. Und kommt bald zu ih-
rem ziel, In dem grab wird
sie vergessen, Tode achtet man
nicht vieL
3. Qiristi tod und grab bezeu-
gen, Heimlich wias die All-
macht kann ; Was der abgrund
wollt verschweigen. Hat der
Himmel kund gethan.
4. Könige wann sie verlassen.
So ist ihre macht dahin, Je-
sus wandelt diese Strassen, Mit
unendlichem gewinn.
5. Menschen hülfe war ver-
schwunden, Allzeit in der todes-
nacht, Und in Christo tod ist
fvmden, Gott, des vaters
starke macht.
6. Christi tod und leben sieget,
Ueber tod und leben jetzt, Biss
ihm gar zu fassen lieget. Was
sich ihm noch wiedersetzt.
OF ALEXANDER MACK, JR. 259
VIII.
Poem for Our Dear Young People.
On Power.
Melody: Struggle Hard, When
Great and mighty must we call the rulers of the
world; therefore I shall acknowledge the power of
Him who maintains the world.
The power of men is limited and soon exhausted
and is forgotten in its grave, for the dead ^ire of little
importance.
3
Christ's death and sepulcher bear silent witness to
the strength of omnipotence; what the abyss wished
to keep silent Heaven has revealed.
4
When kings depart their power is gone; but Jesus
travels these ways with increasing glory.
5
Human help has always been found wanting in
the night of death; in Christ's death is found the
great power of God, the Father.
6
Christ's death and life reign victorious over death
and life until all that now still resists Him shall lie
at His feet.
260 THE RELIGIOUS POETRY
7. Wo sich Jesus nun bewe-
get, Muss der feind mit schän-
den stehn; Wo des vaters
macht sich reget, Mu9s des f ein-
des macht vergehn.
8. Drum will ich die macht
hoch loben, Die mich ewig
schätzen kann, Komm ich gleich
in harte proben, Jesus nimmt
sich meiner an.
9. Bin ich gleich sehr schwach
und kleine, Und mein feind ist
stark und gross, Jesus siehts,
so oft ich weine. Und nimmt
mich in seinen schooss.
10. Da kan keine macht mich
rauben, Aus der staricen all-
machts- hand; Jesu blut stärkt
mich im glauben. Sein geist
bleibt mein Unterpfand.
IX.
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von den Herrlichkeiten.
Melodie. O der alles hätt verl.
Herrlichkeiten, gross und klei-
ne, trift man zwar auf
erden an. Doch im Himmel
ist alleine, Was ich herrlich
nennen kan.
OP ALEXANDER MACK, JR. 261
7
Where Jesus now moves about, tfie enemy must
stand in terror ; where the Father's might is manifest,
the might of the enemy must disappear.
8
Therefore will I praise aloud the powier that is
always able to protect me ; and even though I encoun-
ter severe trials, Jesus will take me under His pro-
tection.
9
Though I be weak and small and my enemy strong
and great, Jesus sees whenever I weep and will take
me under His protection.
10
Then no power can drag me away from the strong
hand of Omnipotence; Jesus' blood will strengthen
me in the faith, His spirit will be my pledge.
IX.
Poem for Our Dear Young People.
On Glories.
Glories, great and small, are indeed found on this
earth, but in Heaven alone is that which I can truly
call glorious.
Melody: Oh, He Who All Has Lost
262 THE RELIGIOUS POETRY
2. Menschen herrlichkeit und
wonne, Hier in dieser schatten-
welt^ Blüht und welket an der
sonne, wie die blumen in dem
feld.
3. Sonnenschein mit thau und
reiben, In der lieben mayen
zeit, Von des himmels reichen
segen, Macht die weit voll herr-
lichkeit.
4. Aber donner, hitz und win-
de, Herbst und kalte winters-
macht, Nehmen weg bald vmd
geschwinde Wälder, feld und
gärten-pracht.
5. So ist auch der armen sun-
der Herlichkeiten dieser zeit,
In dem kalten todes winter.
Ein gewisses ziel bestellt.
6. Herrlicher ist eine seele Die
mit geistes äugen sieht, Wo
in dunkler glaubens höhle, Pa-
radieses hoffntmg blüht.
7. Wo der Herr der herr-
lichkeiten Hier im stall geboh-
ren ist, Da hält man die eitel-
keiten Dieser weit für koth und
mist.
8. Herrlichkeiten wird man se-
hen, Wann der winter dieser
zeit. Einmal gänzlich wird ver-
gehen. Für dem glänz der e-
wigkeit.
OF ALEXANDER MACK» JR. 263
2
The glory and delight of mortals in this world of
shadows blossoms and fades in the sunlight like the
flowers of the field.
3
Sunshine wkh dew and rain in the sweet time of
May fills the world with glory througih Heaven's
rich bounty.
4
But thunder, heat and winds, tiie autumn and the
cold of winter soon remove the splendor of the for-
ests, fields and gardens.
5
Thus also are the glories of the poor sinners in
this life brought to a sure end in the cold winter of
death.
6
More glorious is a soul that sees with eyes of the
spirit, where, in the dark cave of belief, there flour-
ishes the hope of Paradise.
7
As the King of glories wias bom here below in a
stable, we consider all the vanities of this world to be
as dirt and mire.
8
Glories indeed will be seen when the winter of this
short life will depart before the splendor of eternity;
264 THB RSUQIOU8 POBTRT
9. Wann des hinunels f ruh-
Ung blähet, Und wann Got-
tes werüie schaar, In das neue
Salem ziehet Göttlich, herr-
lich paar bey paar.
10. Wer nttn kann der kleinste
-werden, Hier in dieser gnaden-
zeit, Dem wird auf der neu-
en erden, Blähen wahre herr-
Uchkeit.
X.
Reim-Gedicht vor die liebe Jugend.
Von den Kronen.
Melodie. Wo Ist Jeauv mein.
Hohe häupter kronen tragen,
In der vorbedeutungs-
weit. Weit ein mehrers hat zu
sagen, Ais ein albrer sich vor-
stellt.
2. Dann was sich hier pre-
sendieret In der unterweisungs
schul, Wird dort göttlich re-
pedieret, Vor dem lamm und seinem stuhl.
3. Aller könige kronen brin-
gen, Ehr in zions guldne stadt,
Die der Schöpfer aller dingen,
Zwölff mahl schön gegründet
hat.
4. Da wird Davids krone
blähen, In Jerusalem mit lust,
Tausend kronen schmuck anzie-
hen, Und was Gott allein be-
wust
OP ALEXANDER MACK, JR. 2S5
9
When the spring of Heaven blossoms and «when
God's worthy host enters into the new Salem, glorious,
godly, two by two !
10
For him, who can become the humblest here in
this time of mercy, will bloom a true glory on the
new earth.
X.
Poem for Our Dear Young People,
On Crowns.
Melody: Wliere Is Jesus, My Desire?
The heads of the mighty wear crowns in these days
of omen, and this is a matter of greater mcxnent than
a simple man might believe.
2
For what is here presented in this school of prepar-
ation will be reviewed most divinely before the Lamb
on His throne.
3
The crowns of all kings bring honor into the golden
city of Zion which the Creator of all things has
founded with twelve-fold beauty.
4
There will the crown of David prosper joyously in
Jerusalem, adorning itself with the jewels of a thou-
sand crowns and with things known only to God.
266 THB RELIGIOUS POETRY
5. Kayszer-kronen sind pterin-
ge, Gegen unsers königs krön,
Die der Schöpfer aller dinge,
Aufsetzt seinem liebsten ^hn.
6. Der die dornen krön getra-
gen, Hier in dieser creutzes-
welt, Und in denen trübsals
tagen, Gottes recht im thor
bestellt
7. Unter kronen pflegt zu
wohnen, Jesus Christus
ewiglich, Dann das haupt
trägt viele kronen. Das so
tief erniedrigt sich.
8. Er hat kronen auszutheilen
Einem jeden der ihn liebt, Und
sich durch sein blut last heilen ;
Er die lebens-krone giebt
9. Vier und zwanzig kronen
fallen Für der Gottheit stuhl
und thron. Da des vaters
Wohlgefallen, Offenbar wird
durch den Sohn.
10. O Herr Jesu dein be-
gehren ! Werde meines her-
zens-kron; Deinen rühm hier
zu vermehren, Als dein armer
6taub und thon.
Theophilus.
OF ALEXANDER MACK, JR 267
5
The crowns of emperors are slight compared with
the crown of our King which the Creator of all things
places upon the head of His dear son,
o
Who bore the crown of thorns in this world of sor-
row and set up God's justice in the gates in those
days of misery.
7
Jesus Christ is accustomed to dwell among thorns
eternally, for that head wears many crowns that has
humbled itself so much.
He has crowns to give out to every man that loves
Him and permits himself to be healed by His blood;
to such He gives the crown of life.
Four and twenty crowns will fall before the chair
and throne of Divinity when the Father's satisfaction
in His Son becomes manifest.
10
O Lord Jesus! may your wish become the crown
of m)r heart. May I, as poor dust and clay of yours,
magnify your glory here below!
Theophilus.
APPENDIX.
In prepaHng the Introduction, and in identifying and
explaining the poems of Alexander Mack, I have consulted
the following works:
Brumbaugh, Martin G., "A History of the Brethren.'*
Edwards, Morgan, "A History of the American Bap-
tists." Vol. I.
Ephrata Chronicon.
Falkenstein, George N., "History of the German Baptist
Brethren."
Faust, Albert B., "The German Element in the United
States."
Gillen, John Lewis, 'The Dunkers."
Goebel, Max, "Die Geschichte des Christlichen Lebens."
Vol. II.
Julian, John, "Dictionary of Hymnology."
Koch, Edward Emil, "Geschichte des Kirchenlieds und
Kirchengesangs."
Pennsylvania Archives, Volume XVII, Second Series.
Pennypacker, Samuel W., "Historical and Biographical
Sketches."
Quinter, James, "Memoirs of Alexander Mack."
Rupp, I. D., "History of Lancaster County." (Pennsyl-
vania.)
Sachse, J. F., "The German Pietists of Pennsylvania."
Seidensticker, Oswald, "Die Erste Deutsche Einwander-
ung."
Seidensticker, Oswald, "The First Century of German
Printing in America, 172»-1830.^'
Various additional historical works, hymnbooks, period-
icals, etc.
The letters, the manuscripts, the diarv and the rare
copies of the poems of Mack were collected and pre-
served by Abraham Cassel of Harleysville, Pennsylvania,
a member of the Church of the Brethren. This material
is now in the library of Dr. Martin G. Brumbaugh of
Philadelphia, where I have had access to it through his
kindness.
The rare collections in the library of the Pennsylvania
Historical Society, Philadelphia, contain also some of
Mack's writings.
268
^. r "
.- y
-\- -
K ,
> ■
\ V
'1
U
t :
■>
J .
r
- 1
." .->•
t , ,
,t- '<'
•V.
- ■.•■:'''■ K'V-/.;-' ■;.■:'".
-^ "^^ .'•
• -i ■' .
I ~ • ' '
■ T ^
' V
. ■\
, [ - '
V
« "^
'':-- v-v-:^'^
1 ;■
V
I - -•,■
' •>
: 1
^ -
H ^S
[ ,.-
,■< - ''
(
"- , ^
i - * ■ /
, ^ - ^' ■'\\
■•' J -.' r'
f^ ,.
■'. V
■v' • ■-'•".
k-..
>^ ;,'-
, ^
s, ^ '-
• .' 1 " ( ,
t^ .
r:
j«
<:,■ '
■ • \ : >
1
-. V ij
t , ■ -
. t
■ .J-
t^;
Y .
f f r
■v.
* ,
■^ (
; :■
, ; ■!.
'!■■-
' X
V
f
;t
' . '
v1
>
s ,.
■?,
) ^'
■ <
^ t'':
. i ~
■ i
A ^
/ ■>
;j
► ■ '-
<•,
-f ..
' !:
f
y
• 1 ■■
"it
r.^-
,1 ■ - ■ V- ■ c. <
■^ .
y ■
' ,'J
( .
i, .
> ' , .
V- V',
. ./'
^.:
■ '1 '
-..,.- i.
•^
-, ..I, ,
ft-
J »
■♦ , ,
i' ,■
^. I
. 'y.
-i .'
I'
1, '
i.
, > '. '■■
^'i
' *>
■\
\ ^ ■ ■''-■',■.'-
■•J' • :.'-
K
I
V, ' ,
. ,'i
'!. * ■'-:»' i
•7
■ 7 '., .
s-^ , - »
H , -.
"■V
\ *-' , A-
-V;-.;VV
■ '. , /-■
, >. H
;' ' ^-
' .■''■-'
1 '
{ .-.
- ,*
f ;
. J"
/■ '
. ' ' • ,- '»^
(
^-i.
"- r
\-' '' . ^'
■>
.-•^
::,v .:
mt^mm^mmmltBatmmmi^mti^^^^nimim^^i^^m
i*"^
\
4
4 '
I
'i
f ■
,5
^. . J
r-*
< -* - ' '^ • ' "' ■ V' . _, _ •. .;. \-\' ■'^"
s
>
» . ■
■t. ,
V.
<•