Skip to main content

Full text of "Renaissance and Reformation, 1995"

See other formats


^ 


VOLUME         XIX         NUMBER 


WINTER         1995 


RENAISSANCE 

AND     REFORMATION 


RENAISSANCE 


VOLUME        XIX         NUMÉRO 


HIVER         1995 


Renaissance  and  Reformation /Renaissance  et  Réforme  is  published  quarterly  (February,  May, 
August,  and  November);  paraît  quatre  fois  l'an  (février,  mai,  août,  et  novembre). 

©  Canadian  Society  for  Renaissance  Studies  /  Société  Canadienne  d'Études  de  la 

Renaissance  (CSRS  /  SCER) 

Pacific  Northwest  Renaissance  Conference  (PNWRC) 

Toronto  Renaissance  and  Reformation  Colloquium  (TRRC) 

Victoria  University  Centre  for  Reformation  and  Renaissance  Studies  (CRRS) 

Directeur  /  Editor 

François  Paré  (University  of  Guelph) 

Directrice  Adjointe 

Diane  Desrosiers-Bonin  (Université  McGill) 

Associate  Editor 

Glenn  Loney  (University  of  Toronto) 

Book  Review  Editor 

Daniel  W.  Doerksen  (University  of  New  Brunswick) 

Responsable  de  la  rubrique  des  livres 
Pierre-Louis  Vaillancourt  (Université  d'Ottawa) 

Production 
Becker  Associates 

Typesetting  /  Typographie 
Gay  Christofides 

Editorial  Board  /  Conseil  de  rédaction 

Kenneth  R.  Bartlett  (Toronto)  A.  Kent  Hieatt  (Western  Ontario) 

Rosemarie  Bergmann  (McGill)  R.  Gerald  Hobbs  (Vancouver  School  of  Theology) 

André  Berthiaume  (Laval)  FD.  Hoeniger  (Toronto) 

Peter  G.  Bietenholz  (Saskatchewan)  Elaine  Limbrick  (Victoria) 

Paul  Chavy  (Dalhousie)  Leah  Marcus  (Texas) 

Jean  Delumeau  (Collège  de  France)  Robert  Omstein  (Case  Western  Reserve) 

S.K.  Heninger  (North  Carolina)  Claude  Sutto  (Montréal) 

Judith  S.  Herz  (Concordia)  Charles  Trinkaus  (Michigan) 

» 

Subscription  price  is  $28.00  per  year  for  individuals;  $37.00  for  insritutions. 
Abonnements  d'un  an:  28$  individuel;  37$  institutionnel. 

Rédaction  /  Editorial  Office 
Renaissance  et  Réforme  / 
Renaissance  and  Reformation  / 
Department  of  French  Studies 
University  of  Guelph 
Guelph,  Ontario  NIG  2W1 
Canada 
Tel.:  (519)  824^120,  ext.  3884 

Publication  of  Renaissance  and  Reformation  is  made  possible  by  a  grant  from  the  Social 
Sciences  and  Humanities  Research  Council  of  Canada. 

Le  Conseil  de  recherches  en  sciences  humaines  du  Canada  a  accordé  une  subvention  pour  la 
publication  de  Renaissance  et  Réforme. 

Winter  /  hiver  1995    (date  of  issue:  January  1996) 

Canadian  Publication  Sales  Agreement  No.  0590762  ISSN  0034^29X 


New  Series,  Vol.  XIX,  No.  1  NouveUe  Série,  Vol.  XIX,  No  1 

Old  Series,  Vol.  XXXI,  No.  1       1995      Ancienne  Série,  Vol.  XXXI,  No  1 


CONTENTS  /  SOMMAIRE 


EDITORIAli 

3 

ARTICLES 


The  Sexual  Identity  of  Moll  Cutpurse  in  Dekker  and  Middleton's  The 

Roaring  Girl  and  in  London 

by  Susan  E.  Krantz 

5 

Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parliez":  le  langage  du  geste  chez 

Rabelais  et  Montaigne 

par  Guylaine  Fontaine 

21 

Celebrations  Held  in  Siena  during  the  Government  of  the  Nine 
by  Gordon  Moran  and  Michael  Mallory 

39 


Figuriing  Justice:  Ideology  and  the  Discourse  of  Colonialism  in  Book  V  of 
The  Faerie  Queene  and  A  View  of  the  Present  State  of  Ireland 

by  Walter  S.  H.  Lim 
45 


BOOK  REVIEWS  /  COMPTES  RENDUS 

John  O'Malley.  The  First  Jesuits 

reviewed  by  Nicholas  Terpstra 

71 

Galileo  Galilei.  Le  messager  des  étoiles 

recensé  par  Louis  Valcke 

73 

Martin  Wamke.  The  Court  Artist:  On  the  Ancestry  of  the  Modem  Artist; 
David  Howarth,  ed.  Art  and  Patronage  in  the  Caroline  Court 

reviewed  by  Use  E.  Friesen 
76 

Camille  Wells  Slights.  Shakespeare's  Comic  Commonwealths 

reviewed  by  Rick  Bowers 
78 

J.  M.  de  Bujanda  &  al.  Index  de  Rome  1590,  1593,  1596 

recensé  par  Maurice  Lebel 
81 

Tina  Krontiris.  Oppositional  Voices:  Women  as  Writers  and  Translators  of 
Literature  in  the  English  Renaissance;  Charlotte  F.  Otten.  English 

Women's  Voices,  1540-1700 
reviewed  by  A.  Lynne  Magnusson 

83 

James  Dauphiné.  La  bibliothèque  de  Du  Bartas 
recensé  par  Jean-Claude  Temaux 

86 

Daniel  Javitch.  Proclaiming  a  Classic:  The  Canonization  of  Orlando 

Furioso 
reviewed  by  Antonio  Franceschetti 

89 

ANNOUNCEMENTS  /  ANNONCES 

91 

RECENT  BOOKS  /  LIVRES  RÉCENTS 

95 


EDITORIAL 


Le  contenu  de  ce  numéro  de  Renaissance 
et  Réforme  est  marqué  par  la  question  des 
interdits.  C'est  d'abord  la  somme 
sidérante  des  condamnations  de  livres, 
telle  qu'elle  se  révèle  dans  les  Index 
publiés  par  le  Centre  d'Études  de  la  Ren- 
aissance, qui  ne  peut  manquer  de  nous 
frapper.  La  Renaissance  est  une  époque 
traversée  par  une  gestion  difficile  de 
l'interdit.  Cet  interdit  prend  évidemment 
de  multiples  formes,  tant  sur  le  plan  des 
comportements  sexuels  comme  dans  le 
théâtre  londonien  que  dans  celui  du 
langage  même  comme  chez  Rabelais  et 
Montaigne.  Il  dépassait  largement  les 
frontières  du  religieux.  Il  a  semblé  affecter, 
comme  le  montre  l'article  de  Walter  Lim 
dans  ces  pages,  tous  les  systèmes  de 
représentationsàl'oeuvredansl'entreprise 
coloniale  à  l'époque  de  la  reine  Elizabeth 
pre  Nous  sommes  toujours  tentés  d'en 
tirer  pour  notre  époque  des  leçons  de 
vigilance.  Si  nous  assistons  maintenant  à 
la  fin,  ou  tout  au  moins,  au  déclin  des 
bibliothèques,  il  n'est  pas  sûr  que  cet 
événement  annonce  pour  nous  des  condi- 
tions favorables  à  l'expansion  des  idées 
et  du  savoir  libre.  Nous  sommes  toujours 
aux  abords  d'une  certaine  obscurité  de  la 
pensée. 


The  content  of  this  issue  of  Renaissance 
and  Reformation  poses  the  problem  of 
interdictions.  The  publication  of  the  most 
recent  Index  at  the  Centre  for  the  Study  of 
the  Renaissance  (University  of  Sherbrooke) 
reveals  the  astounding  impact  of  censor- 
ship on  book  publications  and  the  dis- 
semination of  ideas  throughout  Europe  in 
the  sixteenth  and  seventeenth  centuries. 
Interdictions  and  condemnations  took 
many  forms,  from  the  strict  codes  of 
social  and  sexual  behaviour  (as  in  the 
London  theatre)  to  the  regulations  sur- 
rounding the  use  of  language  (as  in 
Rabelais  and  Montaigne).  Similar  at- 
tempts at  controlling  representations  of 
power  seem  to  pervade  the  entire  colonial 
enterprise  during  the  reign  of  Elizabeth  I 
in  England.  It  is  always  rather  tempting  to 
draw  conclusions  which  would  apply  to 
our  own  times.  If  we  are,  as  some  of  us 
think,  in  the  midst  of  a  definitive  decline 
of  the  printed  book,  it  is  nevertheless 
unclear  whether  such  a  decline  will  in  the 
end  foster  the  freedom  of  speech  and  the 
diffusion  of  new  ideas.  It  appears  that  our 
civilization  is  always  at  the  brink  of  un- 
known periods  of  darkness  and  that  we 
must  remain  vigilant. 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  1  (  1 995)   /3 


The  Sexual  Identities  of  Moll 

Cutpurse  in  Dekker  and 

Middleton's  The  Roaring 

Girl  and  in  London 


SUSAN  E. 
KRANTZ 


Summary:  Moll  Cutpurse  dramatically  demonstrates  the  insufficiency  of 
gender  categories  both  in  The  Roaring  Girl  and  in  her  life.  The  fictional  Moll 's 
sex/gender  ambiguity  is  explored  through  three  distinct  sexual  identities 
(prostitute,  hermaphrodite,  bisexual  ideal)  and  is  further  complicated  through 
her  heroic  personation.  Ultimately,  the  playwrights  replace  negative  social 
readings  of  Moll's  sexuality  with  a  positive  ideal,  albeit  an  incomplete  one. 
When  the  real  Moll  appeared  on  stage,  she  not  only  usurped  the  male  actor's 
prerogative,  she  also  rejected  her  fictional  rehabilitation.  Through  her  overtly 
sexual  language,  her  cross-gendered  performance,  and  her  transvestite  cos- 
tume, she  recuperated  transgression  as  social  signifier. 


T 


homas  Dekker  and  Thomas  Middleton'  s  The  Roaring  Girl  has  received  its 
share  of  attention  in  the  ongoing  academic  discourse  on  cross-dressed  females 
in  the  Renaissance  transvestite  theater.  The  play  differs  from  most  of  its 
contemporaries,  however,  in  that  it  features  a  hermaphroditically  attired 
heroine  drastically  unlike  the  romanticized  disquised-as-a-boy  female  leads  of 
romantic  comedy;  moreover,  the  characterization  of  Moll  Cutpurse  in  the  play 
is  complicated  by  the  actual  Moll  Cutpurse,  who  tested  and  crossed  the 
boundaries  of  the  male  theater  by  appearing  on  stage  as  herself  —  a  cross- 
dressed  virago — at  the  Fortune  playhouse  following  a  performance  of  the  very 
play  that  featured  her  as  character.^ 

Christened  Mary  Frith,  Moll  Cutpurse,  as  her  portrait  on  the  frontispiece 
of  the  printed  version  of  The  Roaring  Gj>/^  testifies,  consciously  inverted  and/ 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  1  (1995)   /S 


6  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


or  rejected  traditional  gender  signifiers  in  her  apparel:  her  cropped  hair,  her 
pipe  smoking,  her  drawn  sword,  and  her  French  slops  mark  her  for  notice,  not 
for  transvestite  "passing."  Neither  in  the  fictive  London  of  Dekker  and 
Middleton's  play  nor  in  the  actual  London  of  the  early  seventeenth  century 
does  Moll's  costume  generally  serve  as  a  disguise.^  In  fact,  despite  the 
frontispiece  depiction  (which  portrays  her  in  trousers),  both  the  play  and  an 
extant  arrest  record  for  Moll  describe  her  propensity  to  combine  male  and 
female  attire.  On  January  27, 161 1/12,  The  London  Correction  Book  records 
various  charges  against  Moll  and  recounts  her  previous  arrest  cind  conviction 
for  apearing  on  the  stage  of  the  Fortune  "about  3  quarters  of  a  yeare  since."  The 
current  charges  against  Moll  include  one  for  cross-dressing:  "she  was  since 
vpon  Christmas  day  at  night  taken  in  Powles  Church  w'*'  her  peticoate  tucked 
vp  about  her  in  the  fashion  of  a  man  w*  a  mans  cloake  on  her  to  the  great 
scandall  of  diu[er]s  p[er]sons  who  vnderstood  the  same  &  to  the  disgrace  of  all 
womanhood.""*  The  court  "reads"  Moll's  appearance  as  lewd  and  immodest 
and  so  questions  her  regarding  prostitution  and  procurement:  she  was  "pressed 
to  declare  whether  she  had  not  byn  dishonest  of  her  body  &  hath  not  also 
drawne  other  women  to  lewdnes  by  her  p[er]swasion."  But,  despite  having 
"voluntarily  confessed"  to  other  charges  equally  serious  (like  blasphemy, 
public  drunkenness,  and  cutting  purses),  Moll  "absolutely  denied  y'  she  was 
chargeable  w^  eyther  of  these  imputac[i]ons."  "Diuers  understood"  that  she 
was  not  a  man,  but  the  court  really  had  no  term  for  what  she  was,  so  it 
reinscribed  her  behavior  in  terms  that  corresponded  to  the  established  cultural 
binary  of  gender.  As  a  compromised  female,  Moll  is  assumed  a  prostitute. 

Similar  to  the  actual  Moll's  appearance  at  St.  Paul's,  the  character  Moll 
first  appears  in  The  Roaring  Girl  hermaphroditically  attired:  Enter  Mol  in  a 
freese  lerkin  and  a  blacke  saueguard  (2.1.155).^  (A  safeguard  is  a  kind  of 
overskirt,  designed  primarily  to  protect  the  outer  skirt  from  dirt  when  women 
go  riding;  the  jerkin,  of  course,  is  a  man's  jacket).  Although  clearly  costumed 
female  from  the  waist  down,  Moll  is  "male"  from  the  waist  up,  and  she  further 
compromises  her  female  identity  in  the  play  by  equipping  herself  with 
traditionally  male  and  symbolically  phallic  objects  —  a  tobacco  pipe  and  a 
short  sword.  These  are  the  "signs"  of  Moll  that  the  other  characters  in  the  play 
as  well  as  the  larger  audience  must  attempt  to  "read." 

And  readings  have  been  plentiful  and  various.  Mary  Beth  Rose  (re)places 
The  Roaring  Girl  into  one  of  its  historical  contexts  —  the  early  seventeenth- 
century  debate  on  female  cross-dressing  —  and  concludes  that  the  transvestite 
heroine,  despite  her  sympathetic  treatment  by  Dekker  and  Middleton,  cannot 


Susan  E.  Krantz  /  The  Sexual  Identities  of  Moll  Cutpurse  /  7 

be  absorbed  into  Jacobean  social  and  sexual  hierarchies.^  Viviana  Comensoli 
points  to  the  inadequacies  of  the  other  marriages  in  the  play  to  help  clarify  the 
apparent  dichotomy  between  Moll's  conventional  views  and  her  unconven- 
tional behavior.^  Both  Jo  Miller,  in  "Women  and  the  Market  in  The  Roaring 
Girl,''  and  Jean  Howard,  in  "Crossdressing,  the  Theatre,  and  Gender  Struggle 
in  Early  Modem  England,"  see  the  play  as  being  more  successfully  transgres- 
sive:  for  Miller,  Moll  successfully  demonstrates  the  flaws  in  the  system  of 
exchange  that  markets  women;  for  Howard,  Moll  represents  a  significant 
reversal  of  authority  in  a  play  in  which  "the  resistance  to  patriarchy  and  its 
marriage  customs  is  clear  and  sweeping."^  Stephen  Orgel  also  considers 
Moll's  character  in  terms  of  the  marriage  market,  an  institution  he  believes 
Dekker  and  Middleton  reconfigure  on  stage  to  accommodate  the  mannish 
female:  in  the  world  of  the  play,  "acting  like  a  man  is  clearly  better  than  acting 
like  a  woman,  both  more  attractive  and . . .  more  likely  to  lead  to  an  honourable 
marriage."^  A  similar  but  more  radical  reading  is  offered  by  Jonathan  DoUimore: 
"the  female  transvestite  of  the  early  seventeenth  century  positively  disrupts 
[the  binarism  of  gender]  by  usurping  the  master  side  of  the  opposition"  and  thus 
"represents  a  subversive  reinscription  within,  rather  than  a  transcendence  of, 
an  existing  order."^°  Howard's  latest  study  examines  sexual  desire  and  anxiety 
in  the  play  and  finds  Moll's  often  contradictory  representation  signifying  both 
female  desire  and  male  homoeroticism.^^  Together,  Orgel,  Howard  and 
Dollimore  compellingly  redirect  critical  investigation  of  the  sex  /  gender 
tensions  in  the  play.^^  Earlier  readings  of  The  Roaring  Girl  as  transvestite  text 
not  only  reinscribed  (and  therefore  reaffirmed,  even  if  negatively)  the  binarism 
of  gender  —  male  and  female,  they  also  minimized  the  significance  of 
transgression  by  accepting  the  cross-dressed  woman  as  normal  and  arguing  the 
desirability  of  cultural  reform  that  incorporates  and  empowers  the  outsider:  the 
transvestite  female  is,  after  all,  simply  a  female  who  wants  the  independence 
and/or  privileges  of  the  male.  But  even  the  more  recent  readings,  while 
recognizing  the  power  of  the  female  transvestite  on  stage  as  transvestite, 
present  the  power  as  subversive  rather  than  oppositional  or  alternative  and 
locate  it  within  the  relatively  safe  limits  of  the  culture  —  a  culture  that  allows 
boys  to  cross-dress  on  stage  and  to  "double-cross"  when  playing  female  cross- 
dressers  —  and,  further,  they  minimize  the  theatrical  normalizing  of  the  stage 
transvestite.  If  the  female  transvestite,  as  Dollimore  argues,  "usurps  the  master 
side  of  the  opposition,"  and  so  "positively  disrupts"  the  binarism  of  gender, 
why  does  this  positive  transgression  result  in  the  recuperation  of  cultural 
"normalcy"  —  in  the  celebration  of  heterosexual  marriage  that  makes  sexual- 


8  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


ity  and  reproduction  essential  to  the  definition  of  gender  identity?  And  why 
does  a  positively  reinscribed  culture  view  with  derision  the  transvestite 
transgression  of  the  actual  Moll  on  stage  and  imprison  her  for  it?'^ 

These  questions  are  further  complicated  in  The  Roaring  Girl  because  the 
transvestite  heroine  herself  does  not  marry  at  the  end  of  the  play,  although  her 
agency  is  key  to  the  marriage  that  takes  place;  in  fact,  the  social  unacceptability 
of  her  potential  marriage  allows  for  the  comic  duping  of  Sir  Alexander  (the 
father  who  acts  as  the  traditional  block  to  the  lovers)  and  his  subsequent 
reconciliation  with  his  son  Sebastian.  Further,  the  hero  Moll  undergoes  no 
dramatic  change  in  the  play;  like  Prospero,  she  choreographs  rather  than 
participates  in  the  action.  Her  delight  in  cross-dressing  is  the  most  prominent 
element  of  a  constant  personality  —  a  self-fashioned  sexual  enigma.  She 
neither  assumes  nor  doffs  her  hermaphroditic/ transvestite  costume  (although 
she  frequently  changes  clothes)  in  the  course  of  the  play;  instead,  her  figure 
dramatically  exemplifies  a  category  crisis  by  insisting  that  the  gender  catego- 
ries —  the  comfortable  binarism  of  male/female  —  are  insufficient. 

But  is  there  a  "third  term"  we  can  call  Moll?  What  alternatives  do  Dekker 
and  Middleton  suggest  to  the  London  court's  reinscription  of  the  actual  Moll 
as  prostitute?  And  will  recuperating  those  altematives  reveal  or  conceal  Moll 
Cutpurse — either  the  character  or  the  person?  Finally,  do  the  playwrights 
locate  Moll  within  or  without  the  cultural  binary  or  gender? 

The  play,  in  fact,  is  obsessed  with  ways  to  read  Moll's  sexual  identity;  as 
I  noted  earlier,  the  character  is  completely  static  in  terms  of  either  internal  or 
external  conflict.  Instead  Moll  gains  dramatic  complexity  through  the  inter- 
play of  at  least  three  different  sexual  identities  and  through  the  character's 
refusal  to  identify  herself  in  sexual  terms.  To  the  characters  in  the  play,  she  is 
sometimes  female,  her  sexuality  determined  by  the  polarizing  discourse  which 
places  her  at  either  extreme  on  the  spectrum  of  heterosexuality  —  whore  or 
virgin.^'*  Sometimes  she  is  identified  as  "monster,"  the  physical  hermaphrodite 
whose  sexual  indeterminancy  implies  threatening  bisexual  power. '^  Moll,  on 
the  other  hand,  displays  the  familiar  attributes  of  the  dramatic  hero — physical 
prowess,  a  noble  spirit,  and  a  moral  certitude — that  succeed  only  because  she 
removes  herself  from  questions  of  sexual  identity.  In  addition,  the  playwrights 
infuse  the  character  with  an  almost  mystical  power  that  transforms  the 
hermaphrodite  from  a  social  threat  into  an  ideal  of  transcendence,  a  coincidentia 
oppositoruniy  expressed  through  the  completeness  achieved  by  combining  the 
idea  of  female  and  male  into  one  being. •*' 

Because  her  hermaphroditic  costume  calls  public  attention  to  herself, 


Susan  E.  Krantz  /  The  Sexual  Identities  of  Moll  Cutpurse  /  9 

some  characters  echo  the  London  court's  misreading  of  the  actual  Moll  and 
assume  that  the  fictional  Moll  is  sexually  promiscuous.  Thus,  Mistress 
Openwork  suspects  Moll  to  be  one  of  her  husband's  whores.  And  the  stupidly 
macho  servant  Trapdoor  mistakenly  assumes  that  sex  can  and  will  usurp  class 
—  that  the  power  of  his  penis  can  turn  his  mistress  into  his  servant:  "when  her 
breeches  are  off,  shee  shall  follow  me,"  he  tells  Sir  Alexander  (1.2.226).  But 
the  longest  and  most  in-depth  misreading  of  Moll  as  whore  involves  the  gallant 
Laxton,  a  somewhat  sexually  ambiguous  character  himself.  Named  to  suggest 
the  impotence  of  the  castrato  (lack  stone  [s]),  Laxton  proves  lecherous  but 
sexually  ineffective  throughout  the  play.  At  his  very  first  meeting  with  Moll, 
he  boldly  propositions  her  with  the  promise  of  money.  But  even  before 
speaking  with  her,  he  reads  her  "manly  spirit"  in  terms  of  purchased  female 
favors  and  consequent  reproduction: 

Lax.  Hart  I  would  giue  but  too  much  money  to  be  nibling  with  that  wench 
...  me  thinkes  a  braue  Captaine  might  get  all  his  souldiers  vpon  her  ...  if 
hee  could  come  on,  and  come  off  quicke  enough. 

(2.1.166-71) 

And,  at  his  first  opportunity,  he  believes  he  enjoins  her  to  a  sexual  contract: 

Lax.  . . .  prethee,  sweete  plumpe  Mol,  when  shall  thou  and  I  go  out  a  towne 
together. 


Moll  What  to  do  there. 

Lax.  Nothing  but  bee  merry  and  lye  together . . .  Nay  but  appoint  the  place 
then,  there's  ten  Angels  in  faire  gold  MoU  you  see  I  do  not  trifle  with  you." 

(2.1.245-60) 

Although  the  play  clearly  and  forcefully  denies  any  merit  to  Laxton' s 
reading  of  Moll  as  prostitute  and  posits  as  fact  her  chastity,  it  does  not  place 
her  among  womankind;  rather  it  places  her  as  champion  of  women  and  chastity 
—  a  cross-dressed  Diana  (or  a  Venus  Armata)  who  punishes  men  for  their 
mistreatment  of  women.  Cloaked  and  armed,  she  confronts  Laxton  and  draws: 

In  thee  I  defye  all  men,  their  worst  hates. 
And  their  best  flatteries,  all  their  golden  witchcrafts, 
With  which  they  intangle  the  poore  spirits  of  fooles. 
Distressed  needlewomen  and  trade-fallne  wiues. 
Fish  that  must  needs  bite,  or  themselues  be  bitten, 


Tis  the  best  fish  he  takes:  but  why  good  fisherman, 


10  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Am  I  thought  meate  for  you,  that  neuer  yet 
Had  angling  rod  cast  towards  me?  cause  youl'e  say 
I'me  giuen  to  sport,  F  me  often  mery,  iest. 
Had  mirth  no  kindred  in  the  world  but  lust? 

0  shame  take  all  her  friends  then:  but  how  ere 
Thou  and  the  baser  world  censure  my  life, 

He  send  'em  word  by  thee,  and  write  so  much 

Vpon  thy  breast,  cause  thou  shalt  bear't  in  mind. 

Tell  them  'twere  base  to  yeeld  where  I  have  conquer' d. 

1  scome  to  prostitute  my  selfe  to  a  man, 
I  that  can  prostitute  a  man  to  mee. 

(3.1.88-108) 

Almost  every  commentator  of  the  play  quotes  this  forceful  oration  to  demon- 
strate Moll's  social  consciousness  of  the  shared  female  experience  of  sexual 
exploitation  as  well  as  her  championing  of  greater  power  and  freedom  for 
women  in  society. ^^  However,  Moll  makes  it  perfectly  clear  that,  although  she 
feels  sympathy  for  the  exploited  female  and  indeed  will  champion  her  cause 
(just  as  she  champions  other  causes  later  in  the  play),  she  is  not  among  those 
she  describes.  Subject  neither  to  the  economic  nor  the  social  forces  that  cause 
women  to  compromise  their  sexual  standards,  Moll  certainly  is  not  subject  to 
male  flattery.  In  beating  Laxton,  she  proclaims  herself  above  the  baser  world 
—  the  world  of  prostitution  and  other  male-female  sexual  assignations  -^  the 
world  that  misunderstands  her,  but  she  offers  no  convincing  alternate  reading 
for  herself.  In  fact,  she  misreads  Laxton  —  he  did  not  assume  her  a  loose 
woman  because  of  her  mirth,  nor  did  she  arouse  his  lust  with  jesting.  He  read 
the  outward  signs:  "I  must  look  for  a  shag  ruff,  a  freeze  ierkin,  a  short  sword, 
and  a  safeguard,  or  I  get  none"  (3.1.31-32).  And  she  further  complicates  our 
reading  of  her  by  usurping  the  male  prerogative  of  hiring  a  prostitute  —  a 
prerogative  that  she  has  just  excoriated  —  again  insisting  that  her  life  and  her 
morals  are  unrelated  to  those  of  other  women. 

Not  everyone  in  the  play  assumes  that  Moll's  hermaphroditic  attire 
signifies  female  wantoness.  Some  read  the  visual  metaphor  of  cross-dressing 
literally  and  so  categorize  Moll  as  the  "third"  sex,  the  physical  hermaphrodite. 
Viola  in  Twelfth  Night  uses  the  physical  hermaphrodite  as  metaphor  to 
describe  the  imperfection  of  her  transformation  into  Caesario  —  a  "man"  with 
the  heart  and  stomach  of  a  woman  —  when  she  calls  herself  "poor  monster" 
(2.3.34).  But  for  Viola  the  metaphor  remains  a  private  observation,  since  her 
outward  transformation  into  a  man  is  quite  successful.  For  Moll,  the  vehicle  of 


Susan  E.  Krantz  /  The  Sexual  Identities  of  Moll  Cutpurse  /  11 

the  metaphor  is  public  and  dramatically  realized  —  the  hermaphroditic 
costume  that  defines  Moll  has  too  much  substance,  is  too  real,  for  some 
characters  to  translate  it  into  anything  but  the  sexually  aberrant  and  physically 
deformed  monster.  Thus  Sir  Alexander  describes  Moll  to  his  cronies  in  much 
the  same  way  that  an  outraged  and  bewildered  Phillip  Stubbes  describes 
women  in  men's  apparel  in  his  Anatomie  of  Abuses  (1583):  "Wherefore  these 
Women  may  not  improperly  be  called  Hermaphroditic  that  is.  Monsters  of 
bothe  kindes,  halfe  women,  half  men."^^  Sir  Alexander  literalizes  the  metaphor 
of  the  cross-dressed  female  as  monster  even  further  by  describing  her  physical 
formation  in  the  womb  and  the  resulting  deformities  after  her  birth. 

Alex.  A  creature  . . .  nature  hath  brought  forth 
To  mocke  the  sex  of  woman. —  It  is  a  thing 
One  knowes  not  how  to  name,  her  birth  began 
Ere  she  was  all  made.  Tis  woman  more  then  man, 
Man  more  then  woman,  and  (which  to  none  can  hap) 
The  Sunne  giues  her  two  shadowes  to  one  shape; 
Nay  more,  let  this  strange  thing,  walke,  stand  or  sit. 
No  blazing  starre  drawes  more  eyes  after  it. 

Davy.  A  Monster,  tis  some  Monster. 

(1.2.130-38) 

Sir  Alexander' s  image  is  reminiscent  of  the  rough  woodcuts  of  monstrous 
births  that  preface  so  many  ballads  of  the  times.  Later,  Sir  Alexander  reveals 
further  his  anxiety  over  Moll's  sexual  identity.  He  calls  her  "codpice  daugh- 
ter," and  speculates  that  her  codpiece  performs  its  appropriate  function  of 
calling  attention  to  what  it  conceals — male  genitals:  "will  he  marry  a  monster 
with  two  trinckets?"  (2.2.72-73).  Alternately,  Sir  Alexander's  anxiety  over 
what  is  below  Moll's  waist  is  revealed  in  terms  of  another  monster:  "This 
wench  we  speake  of,  straies  so  from  her  kind,  /  Nature  repents  she  made  her. 
Tis  a  Mermaid"  (1.2.214-15).^^ 

The  possibility  of  Moll's  physical  hermaphroditism  also  attracts  the 
curiosity  of  other  characters  in  the  play.  Mistress  Gallipot  and  Laxton  briefly 
review  Moll's  trans vestite  and  hermaphroditic  reputation  throughout  London: 

Mrs.  G.  Some  will  not  sticke  to  say  shees  a  man  and  some  both  man  and 
woman. 

Lax.  That  were  excellent,  she  might  first  cuckold  the  husband  and  then  make 
him  do  as  much  for  the  wife. 

(2.1.186-89) 


12  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Laxton'  s  joke  is  revealing  for  it  maintains  the  hermaphrodite  as  sexual  monster 
while  recuperating  the  gender  binary  of  male  and  female.  Randolph  Trumbach 
points  out  that  in  the  seventeenth  century  the  paradigm  that  related  sex  to 
gender  was  "three  biological  sexes  —  man,  woman,  and  hermaphrodite'*  — 
but  only  two  genders,  male  and  female.^^  His  point  is  reiterated  by  Stephen 
Greenblatt  who  notes  in  his  discussion  of  Jacques  Duval  in  Shakespearean 
Negotiations  that  the  sexual  prodigy  reaffirms  the  "normal": 

Discourse  on  hermaphroditism  and  discourse  on  normal  sexuality  and 
childbirth  do  not  conflict  for  Duval;  on  the  contrary,  they  are  the  same 
discourse,  for  the  knowledge  that  enables  one  to  understand  the  monstrous 
conjuction  in  one  individual  of  the  male  and  female  sexes  is  the  identical 
knowledge  that  enables  one  to  understand  the  normal  experience  of  sexual 
pleasure  and  the  generation  of  healthy  offspring."^^ 

Ultimately,  the  monster  is  a  social  outcast  with  no  gender  identity  of  its  own 
— readable  only  in  terms  "normal,"  the  hermaphrodite  is  at  best  an  unfortunate 
abnormality.  Historically,  the  sexual  abnormality  was  also  normalized  so- 
cially. The  courts  assigned  a  gender,  either  male  or  female,  to  the  hermaphro- 
dite "according  to  the  preponderance  of  the  sexual  organs."^^ 

The  term  monster  then  serves  as  insult,  but  cannot  function  as  gender 
identifier  in  this  play,  because  it  disallows  the  possibility  of  positive  transfer- 
ence from  the  literal  to  the  metaphoric  —  from  essentializing  genitalia  and/or 
sexual  intercourse  to  symbolizing  gender  indeterminancy  as  a  self-fashioned 
construct.  If  Moll  is  not  a  literal  hermaphrodite,  and  the  play's  conclusion 
shows  Sir  Alexander  apologizing  for  misreading  Moll,  then  her  hermaphro- 
ditic costume  indicates  something  else  —  either  a  transgressive  desire  or  a 
transcendent  symbol.  Like  her  insistence  that  she  is  different  from  other 
women,  this  something  else  is  not  easily  understood  by  the  "normal"  charac- 
ters in  the  play.  Greenblatt  may  be  correct  in  his  claims  that  the  real  monster 
in  early  modem  Europe  serves  to  rein  scribe  the  normal  person;  however,  the 
self-fashioned  monster  depends  on  an  aesthetics  of  perversion  or  transcend- 
ence that  remains  inexplicable  to  the  normal  person. 

Dekker  and  Middleton  choose  the  aesthetics  of  transcendence  and  depend 
on  the  other  significant  cultural  identity  of  the  hermaphrodite  in  Renaissance 
Europe  —  the  neoplatonic  ideal  of  bisexual  oneness  that  intellectualizes 
hermaphroditic  self-sufficiency  —  for  a  positive  reading  of  their  sexually 
ambiguous  character.  Edgar  Wind  comments  on  the  pervasiveness  of  the  ideal: 
"Among  French  humanists  of  the  sixteenth  century  L' androgyne  de  Platon 


Susan  E.  Krantz  /  The  Sexual  Identities  of  Moll  Cutpurse  /  13 


became  so  acceptable  an  image  for  the  universal  man  that  a  painter  could  apply 
it  without  impropriety  to  Francis  F'  (213-14).^^  This  ideal  is  also  the  "faire 
Hermaphrodite''  of  Spenser's  Fairie  Queene  (3.12.46a).  Consider  Spenser's 
bisexual  Venus  in  Book  IV:^"* 

The  cause  why  she  was  couered  with  a  vele, 
Was  hard  to  know,  for  that  her  Priests  the  same 
From  peoples  knowledge  labour' d  to  concele. 
But  sooth  it  was  not  sure  for  womanish  shame, 
Nor  any  blemish,  which  the  worke  mote  blame; 
But  for,  they  say,  she  had  both  kinds  in  one. 
Both  male  and  female,  both  vnder  one  name: 
She  syre  and  mother  in  herself  alone, 
Begets  and  eke  conceiues,  ne  needeth  other  none. 

(4.10.41)" 

Although  Spenser  specifies  that  Venus' s  veil  covers  both  kinds  of  sexual 
organs,  in  actuality  he  removes  sexuality  from  his  Venus.  Self-sufficient,  she 
is  socially  asexual.  Renaissance  Platonists  intellectualized  Venus  in  other 
combined  forms.  Clearly,  the  Hermes-Aphrodite  union  produces 
Hermaphroditus,  who  during  the  Renaissance  can  be  elaborated  either  through 
the  O vidian  portrayal  as  physical  monster,  or  through  one  of  the  alternate 
portrayals  as  symbol  of  harmony  .^^  In  addition,  the  armed  Venus  who  takes  on 
the  guise  and  the  role  of  her  opposite,  Diana,  also  finds  considerable  play  in 
Spenser  and  in  the  cult  of  Elizabeth,  both  before  and  after  the  queen's  death. 
One  of  the  most  powerful  elaborations  of  that  cult  reveals  the  manly  female, 
the  armed  queen  at  Tilbury,  a  sixteenth-century  Venus  Armata.  Even  though 
the  most  famous  picture  celebrating  Queen  Elizabeth  as  heroic  virago  is  a 
Stuart  creation  by  Thomas  Cecil  (1625),  poets  2ind  ballad-makers  from  1588 
on  record  the  queen  visiting  her  troops  and  equipped  with  the  accoutrements 
of  war.^^  A  1603  engraving  by  Crispin  Van  de  Passe  after  a  portrait  by  Issac 
Oliver,  uses  as  gloss  a  pun  on  Virgil's  description  of  the  Venus/Diana  figure 
from  the  Aeneid:  "Virginis  os  habitumque  geris,  divina  virago."^^  I  am  not 
suggesting  that  Dekker  and  Middleton  turned  a  notorious  underworld  figure 
into  a  goddess  or  an  allegorical  queen  of  England.  What  I  am  suggesting  is  that 
they  used  a  pervasive  intellectual  symbol  —  the  hermaphroditic  ideaF^  —  to 
avoid  socio-sexual  issues  that  could  not  be  resolved  positively  and  without 
irony  in  terms  of  city  comedy  and  had  no  place  in  romantic  comedy.  And 
because  a  positive  cultural  reading  of  the  heroic  virago  existed  in  contempo- 
rary literature  and  political  ideology  through  the  poetic  elaboration  of  mytho- 


14  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

logical  figures,  Moll's  cross-dressing  could  be  normalized  into  the  outward 
sign  of  a  noble  and  courageous  spirit.  Thus,  Moll's  hermaphroditic  costume 
becomes  the  symbol  of  transcendence. 

In  the  prologue  to  the  printed  version,  Middleton  begins  the  mythic 
reconstruction  of  Moll  Cutpurse.  He  confesses  that  this  play  avoids  issues  not 
suited  for  a  "modest  assembly"  —  that  the  play  consciously  transforms  the 
social  and  sexual  transgressiveness  of  the  actual  Moll  into  other  terms: 

worse  things  I  must  needs  confesse  the  world  ha' s  taxt  her  for,  then  has  beene 
written  of  her;  but  'tis  the  excellency  of  a  Writer  to  leaue  things  better  than 
he  finds  'em  ....  we  rather  wish  in  such  discoueries,  where  reputation  lies 
bleeding,  a  slackenesse  of  truth,  then  fulnesse  of  slander, 

("To  the  Comick  Play-readers,"  11.18-28) 

He  also  supplies  the  mythological  premise  for  those  other  terms,  the  hermaph- 
roditic neo-platonic  third  term:  ''Venus  being  a  woman  passes  through  the  play 
in  doublet  and  breeches"  (11.13-14).^°  This  hermaphroditically  costumed 
Venus  is  reminiscent  of  Spenser's  bisexual  Venus  who  "needeth  other  none." 
We  learn  from  Moll  herself  that  she  is  "man  enough  for  a  woman"  and  likes 
"to  lye  aboth  sides  ath  bed  [her]self."  The  character's  own  terms  of  sexuality 
are  terms  of  self-sufficiency.  The  woman  Moll  is  man  enough  for  is  Moll;  the 
man  Moll  is  woman  enough  for  is  also  Moll.  By  sleeping  alone,  she  lies  on  both 
sides  of  the  bed,  and  "needeth  other  none." 

The  Prologus  continues  the  introduction  of  Moll  as  transcendent  by 
contrasting  her  with  other  roaring  girls  in  and  around  London:  "None  of  these 
Roaring  Girles  is  ours;  shee  flies  /  With  wings  more  lofty"  (11.  25-26).  And, 
throughout  the  play,  references  to  Moll's  bravery,  courage  and  noble  spirit  are 
defined  in  terms  of  her  costume.  Trapdoor  tells  Sir  Alexander,  for  instance,  that 
Moll  will  visit  his  son  in  "a  shirt  of  male"  (3.3.18  and  20),  punning  of  course 
on  her  man's  apparel  as  armor.  And  in  his  very  next  line,  he  alludes  to  Virgil's 
Venus  Armata,  the  Venus  in  breeches  who  assumes  the  guise  of  Diana,  when 
he  refers  to  her  as  the  Moon  —  the  most  commonplace  symbol  of  Diana.  At 
other  times,  the  cross-dressed  Moll  is  called  "braue  Captaine  male  and  female" 
(3.3.170),  is  compared  to  a  soldier  (2.1),  is  complimented  for  her  "heroicke 
spirit  and  masculine  womanhood"  (2.1.32).  All  of  these  references,  despite 
their  comic  context,  depend  on  the  "divine  virago"  subtext.^  ^ 

Moll's  character  depends  on  other  intellectual  and  mythological  combi- 
nations that  Renaissance  writers  manipulated  in  their  attempts  to  define  the 
unusual,  both  real  and  ideal.  As  a  Cutpurse  by  reputation,  Moll  herself  brings 


Susan  E.  Krantz  /  The  Sexual  Identities  of  Moll  Cutpurse  /  15 


up  the  connection  to  Mercury  when  describing  another  of  that  tribe  who  uses 
a  wand  or  walking  stick  to  lift  rings  from  a  goldsmith's  stall.  She  call  his  stick 
a  caduceus,  the  symbol  of  Mercury,  god  of  thieves,  father  of  Hermaphroditus, 
and  companion  to  Venus.  Mercury  as  god  of  thieves  is  such  a  commonplace 
that  for  many  Moll's  reference  to  the  caduceus  operates  as  a  synecdoche. 
Moreover,  the  combination  of  Venus  and  Mercury  as  astrological  influences 
on  the  character  of  a  female  underworld  figure  is  readily  apparent.  The 
biographer  of  the  actual  Moll,  writing  shortly  after  her  death,  admits  that  he 
does  not  know  the  month  of  her  birth;  nonetheless,  he  proceeds  with  confi- 
dence to  outline  her  horoscope  as  ''Mercury  in  conjunction  with,  or  rather  in 
the  house  of  Venus  at  her  Nativity": 

This  Flanet  Mercury  you  must  know ...  is  of  a  Thievish,  Cheating,  Deceitful 

Influence For  the  other  of  Venus,  most  Men  and  Women  know  without 

teaching  what  are  her  properties.  She  hath  dominion  over  all  Whores,  Bauds, 
Pimps,  &c.  and  joined  with  Mercury  over  all  Trapanners  and  Hectors."^^ 

The  astrological  reading  —  Renaissance  substitute  for  sociology  and 
psychology  —  seems  ready-made  to  explain  the  actual  Moll  Cutpurse;  but 
Dekker  and  Middleton's  Moll  Cutpurse  demands  a  less  transgressive  inscrip- 
tion. From  Mercury/Hermes  she  seems  to  inherit  eloquence,  craftiness  without 
deceitfiilness,  and  musical  ability.  And,  just  as  she  was  recreated  as  a  chaste 
Venus/ Aphrodite  in  her  heroic  championing  of  women  against  Laxton,  so  her 
character  inverts  the  negative  aspects  of  Mercury:  Hermes  traded  his  lute  for 
the  caduceus;  the  stage  Moll  retains  her  viol  while  the  thief  carries  the 
caduceus.  And  rather  than  the  conjunction  of  Mercury  and  Venus  constructing 
Moll  negatively  as  an  entrapper  of  innocents  or  a  bully,  the  same  qualities  are 
reinscribed  positively,  so  that  she  recognizes  and  exposes  the  thief  and  the 
blusterer.  It  must  be  emphasized,  however,  that  she  accomplishes  these  good 
deeds  because  she  is  the  child  of  Venus  and  Mercury.  She  entraps  the  entrapper 
and  bullies  the  bully.  So  she  trips  up  the  braggart  Trapdoor,  and  later  entraps  him 
into  exposing  himself  as  a  counterfeit,  just  as  she  entraps  the  cutpurse  in  her  midst. 
In  dramatic  terms,  the  trickster  of  city  comedy  acquires  an  ethical  dimension. 

At  every  opportunity,  the  playwrights  displace  the  negative  social  read- 
ings of  Moll  and  replace  them  with  the  positive  ideal.  By  privileging  the 
intellectual  reading  of  Moll  as  symbolic  hermaphroditic  ideal  over  the  social/ 
sexual  readings  of  Moll  as  whore  or  monster,  the  playwrights  deemphasize 
questions  of  sexuality.  As  Middleton  insisted  in  the  Preface,  it  is  the  "excel- 
lency of  the  writer  to  leave  things  better  than  he  finds  'em,"  and  where  he  and 


16  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Dekker  found  Moll's  character  defined  in  terms  of  sexual  binaries  —  male  or 
female,  normal  or  monster  —  they  left  the  transcendent  synthesis. 

But  this  identity  of  Moll  remains  only  one  of  several.  It  is  in  the  interplay 
of  all  these  identities  that  the  character  Moll  is  socially  rehabilitated  for  an 
audience  already  familiar  with  the  actual  Moll  through  her  scandalous  reputa- 
tion. Yet  the  rehabilitation  is  in  itself  complicated  and  problematic,  and 
Middleton  calls  attention  to  its  incompleteness  or  insufficiency  in  the  epilogue, 
knowing  that  the  character  "Cannot  pay  full  [the  audience's]  expectation" 
(1.34).  Perhaps  as  Dawson  argues,  by  leaving  questions  of  gender  unresolved, 
the  playwrights  demonstrate  their  "awareness  that  theatrical  images  are  a 
matter  of  exchange  and  that  what  is  evoked  in  the  theater  is  a  fluctuating, 
unstable  currency."^^  Perhaps  the  several  readings  reveal  instead  the  problems 
of  combining  the  genres  of  city  comedy  and  romantic  comedy,  and  unlike  Ben 
Jonson's  Epicoene,  taking  both  of  them  seriously.  What  is  clear  by  the  end  of 
the  play  is  that  Moll  is  not  threatening  to  the  culture  —  that,  when  she  has  the 
most  power,  she  uses  it  to  support  conventional  social  values,  not  to  disrupt 
them.  Should  we  read  this  as  a  plea  for  greater  social  tolerance,  or  as  an 
avoidance  of  confronting  issues  of  social  difference,  or  as  another  instance  of 
dominance  containing  its  opposition?  In  one  sense,  by  making  Moll  transcend- 
ent the  playwrights  have  begged  the  question:  the  character  does  not  need  or 
desire  incorporation  into  a  society  that  she  herself  terms  the  baser  world;  nor 
can  she  transgress  against  a  society  she  is  above.  Like  the  monster  hermaph- 
rodite who  is  reinscibed  in  terms  of  the  male  and  female  gender  binary  and,  by 
becoming  socially  normalized,  loses  his/her  identity  as  a  third  sex,  the 
metaphoric  hermaphrodite  Moll  Cutpurse  loses  her  social  identity  as  a  third 
gender  by  becoming  intellectualized  into  the  ideal  synthesis. 

Ultimately,  the  characterization  of  Moll  Cutpurse  in  The  Roaring  Girl 
may  do  more  to  conceal  the  actual  Moll  than  it  does  to  reveal  her.  However, 
the  actual  Moll,  as  the  playwrights  promised,  appeared  on  stage  at  the  Fortune 
following  a  performance  of  The  Roaring  Girl  and  provided  one  more  reading 
of  the  character  by  serving  as  visual  comparison  and  verbal  commentary.  She 
appeared  cross-dressed,  "in  mans  appareil  &  in  her  boote  &  v/th  a  sword  by  her 
side,"  and  she  usurped  the  male  actors'  prerogative  by  performing  for  the 
audience.  Again,  the  London  Correction  Book  captures  the  impropriety:  "And 
[she]  sat  there  vppon  the  stage  in  the  publique  viewe  of  all  the  people  there 
p[rese]nte  in  mans  appareil  &  playd  vppon  her  lute  &  sange  a  songe."  Even  more 
scandalous  was  her  unrehearsed  behavior;  she  made  "imodest  &  lascivious 
speaches"  and  invited  those  curious  and  prurient  in  the  audience  to  her  lodgings 


Susan  E.  Krantz  /  The  Sexual  Identities  of  Moll  Cutpurse  /  17 

where,  she  promised,  she  would  expose  herself  to  prove  her  female  sexuality.^ 
The  actions  of  the  real  Moll  Cutpurse  reject  her  fictional  rehabilitation  as 
either  a  supporter  of  conventional  societal  values  or  as  a  non-threatening 
androgynous  ideal.  By  offering  to  prove  her  sex  as  female,  she,  like  those  who 
call  her  monster,  again  essentializes  genitalia,  but  she  forces  the  audience  to 
juxtapose  her  normal  sex  organs  with  her  "abnormal,"  transgressive  appear- 
ance and  behavior.  The  real  Moll  recuperates  transgression  as  social  signifier 
and  uses  it  to  define  her  gender  identity.  Dekker  and  Middleton  may  have 
intended  to  advocate  an  increased  social  liberality  when  they  chose  to  depict 
Moll  as  hero  in  their  play;  but,  if  they  did,  they  mistakenly  assumed  that  the 
marginalized  would  want  to  be  incorporated  into  the  center.  The  real  Moll 
accentuates  her  marginal  status  and  uses  it  instead  to  decenter  society.  Society, 
of  course,  retaliated,  and  Moll  was  sent  to  serve  a  short  sentence  in  Bridewell. 
But  we  know  the  story  of  her  actions  because  she  repeated  the  transgression  — 
appearing  about  three-quarters  of  a  year  later  at  St.  Paul's  with  her  "petticoate 
tucked  vp  . . .  in  the  fashion  of  a  man."  Arrested  again,  Moll's  actions  reveal 
the  real  significance  of  the  transvestite/hermaphroditic  costume  —  to  disrupt 
society  and  to  challenge  its  categories,  and,  by  so  doing,  to  offer  itself  as  a 
transgressive  aesthetic  that  creates  the  terms  by  which  it  must  be  read. 

University  of  New  Orleans 
Notes 

1 .  Anthony  Dawson  has  most  recently  considered  the  relationship  between  the  stage  Moll  and 
the  actual  Moll  in  "Mistress  Hie  &  Haec:  Representations  of  Moll  Frith,"  SEU  33  (1993): 
385-404.  Dawson  believes  that  the  antithetical  views  offered  of  the  character  Moll  as 
virtuous  and  the  actual  Moll  as  disreputable  serve  to  demonstrate  "how  the  theater  may 
intervene  in  the  cultural  arena,  participating  in  a  contest  for  the  power  to  fabricate  cultural 
meanings"  (398). 

2.  P.  A.  Mulholland  in  'The  Date  of  The  Roaring  Girl"  Review  of  English  Studies,  n.s.  28 
(1977):  18-31,  believes  the  frontispiece  represents  an  actual  likeness.  Whether  it  does  or  not, 
it  certainly  reflects  the  conspicuousness  of  Moll's  appearance.  The  frontispiece  is  reprinted 
in  The  Dramatic  Works  of  Thomas  Dekker,  ed.  Fredson  Bowers  (Cambridge:  Cambridge 
University  Press,  1958)  at  the  beginning  of  The  Roaring  Girl  in  volume  3. 

3.  Mary  Beth  Rose  in  1984  was  the  first  to  note  that  female  cross-dressing  in  the  play  was 
unusual  because  it  was  not  done  for  the  purpose  of  disguise.  Her  article,  "Women  in  Men's 
Clothing:  Apparel  and  Social  Stability  in  The  Roaring  Girl,"  ELR  14  (1984):  367-91,  is 
reprinted  in  chapter  2  of  her  book.  The  Expense  of  Spirit:  Love  and  Sexuality  in  English 
Renaissance  Drama  (Ithaca  and  Lx)ndon:  Cornell  University  Press,  1988).  References  in 
this  article  are  to  the  book. 


18  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


4.  The  original  charges  against  Moll,  *'Ojficium  Domini  contra  Mariam  FFrith"  can  be  found 
in  the  Consistory  of  London  Correction  Book  for  November  1 6 1 1  to  October  1613  (ref  DL/ 
€7310,  fol.  19-20),  housed  in  the  Greater  Lx)ndon  Record  Office,  County  Hall,  Lx)ndon.  A 
complete  and  restored  transcript  can  be  found  in  Mulholland,  "The  Date  of  The  Roaring 
Girl"  p.  3 1 ,  and  in  Appendix  E  of  his  edition  of  the  play  (P.  A.  Mulholland,  éd..  The  Roaring 
Girl,  by  Thomas  Middleton  and  Thomas  Dekker  [Manchester:  University  of  Manchester 
Press,  1 987).  All  references  to  the  charges  are  to  Mulholland' s  transcript  in  "The  Date  of  The 
Roaring  Girl." 

5.  Thomas  Dekker  and  Thomas  Middleton,  "The  Roaring  Girl,"  in  The  Dramatic  Works  of 
Thomas  Dekker,  ed.  Fredson  Bowers,  vol.  3  (Cambridge:  Cambridge  University  Press, 
1958)  [1]-112.  All  subsequent  references  are  to  this  edition.  See  also  Cyrus  Hoy,  "The 
Roaring  Girl,"  in  Introductions,  Notes,  and  Commentaries  to  Texts  in  "The  Dramatic  Works 
of  Thomas  Dekker,  "  vol.  3  (Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1980),  p.  23. 

6.  Rose,  pp.  90-91. 

7.  Viviana  Comensoli,  "Play-Making,  Domestic  Conduct,  and  the  Multiple  Plot  in  The 
Roaring  Girl,"  SEL,  27  (1987):  260-62. 

8.  Jean  Howard,  "Crosdressing,  the  Theatre,  and  Gender  Struggle  in  Early  Modem  England," 
Shakespeare  Quarterly,  39  (1988):  439;  Jo  Miller,  "Women  and  the  Market  in  The  Roaring 
Girl,"  Renaissance  and  Reformation,  n.s.  14  (1990):  1 1-24. 

9.  Stephen  Orgel,  "The  Subtexts  of  The  Roaring  Girl,  "  in  Erotic  Politics:  Desire  on  the 
Renaissance  Stage,  ed.  Susan  Zimmerman  (New  York  and  London:  Routledge,  1 992),  p.  24. 

10.  Jonathan  Dollimore,  Sexual  Dissidence:  Augustine  to  Wilde,  Freud  to  Foucault  (Oxford: 
Clarendon,  1991),  p.  297. 

1 1 .  Jean  Howard,  "Sex  and  Social  Conflict:  The  Erotics  of  The  Roaring  Girl,"  in  Erotic  Politics: 
Desire  on  the  Renaissance  Stage  (New  York  and  Lx)ndon:  Routledge,  1992),  pp.  170-90. 

1 2.  Although  it  devotes  little  time  directly  to  Moll  Cutpurse,  Maijorie  Garber'  s  Vested  Interests: 
Cross-Dressing  and  Cultural  Anxiety  (New  York  and  Lx)ndon:  Routledge,  1992),  also 
provides  insight  into  cultural  constructions  of  transvestism  and  contributes  notably  to  recent 
critical  response  to  the  play. 

13.  Mulholland,  "Date,"  p.  31. 

14.  For  a  good  overview  of  the  virgin/whore,  saint/sinner  duality  in  early  modem  discourse,  see 
Rose,  chap.  1. 

15.  As  John  Friedman  in  The  Monstrous  Races  in  Medieval  Art  and  Thought  (Cambridge  and 
Lx)ndon:  Harvard  University  Press,  1981),  Stephen  Greenblatt  in  Shakespearean  Negotia- 
tions: The  Circulation  of  Social  Energy  in  Renaissance  England  (Oxford:  Clarendon, 
1 988),  and  others  have  rightly  noted,  in  Medieval  and  Renaissance  thought  the  term  monster 
did  not  always  carry  the  same  negative  connotations  it  does  today.  I  choose  to  use  it  here 
because  it  was  the  most  commonly  used  term  to  describe  the  hermaphrodite  at  the  time  of 
the  play,  and  because  in  that  particular  case  of  physical  abnormality,  the  negative  connota- 
tions often  pertained  then  as  now. 


Susan  E.  Krantz  /  The  Sexual  Identities  of  Moll  Cutpurse  /  19 


1 6.  See  Stevie  Davies'  introduction  to  The  Feminine  Reclaimed:  The  Idea  of  Woman  in  Spenser, 
Shakespeare,  and  Milton  (Lexington:  University  of  Kentucky  Press,  1986)  for  a  good 
discussion  on  coincidentia  oppositorum. 

17.  See  especially  Rose,  pp.  81-82  and  Howard,  "Crossdressing,"  pp.  437-38. 

1 8.  Phillip  Stubbes,  Anatomie  of  Abuses  (1583),  The  English  Experience,  no.  489  (Amsterdam: 
Theatrum  Orbis  Terrarum,  1972),  F[5']. 

19.  Sir  Alexander  might  very  well  have  used  mermaid  here  because  he  envisions  the  hermaph- 
roditic Moll  as  male  on  top  in  this  instance.  Since  the  reference  appears  before  he  thinks  to 
tell  Trapdoor  that  she  wears  breeches  sometimes,  chances  are  that  he  is  thinking  of  her  in 
a  hermaphroditic  costume  much  Uke  the  one  she  first  wears  —  a  jerkin  and  safeguard.  But 
the  hermaphrodite  as  mermaid/monster  works  either  way.  Compare  Richard  Niccols,  The 
Furies  (London,  1614).  STC18512: 

T'is  strange  to  see  a  Mermaid,  you  will  say, 
Yet  not  so  strange,  as  that  I  saw  to  day. 
One  part  of  that  which  'bove  the  waters  rise, 
Is  woman,  th'  other  fish,  or  fishers  Hes. 
One  part  of  this  was  man  or  I  mistook. ... 
The  head  is  mans,  I  iudge  by  hat  and  haire. 
And  by  the  band  and  doublet  it  doth  weare, 
The  bodie  should  be  mans,  what  doth  it  need? 
Had  it  a  codpiece,  'twere  a  man  indeed. 

([A6'-A6^]) 

20.  Randolph  Trumbach,  "London's  Sapphists:  From  Three  Sexes  to  Four  Genders  in  the 
Making  of  Modem  Culture,"  in  Body  Guards:  The  Cultural  Politics  of  Gender  Ambiguity, 
eds.  Julia  Epstein  and  Kristina  Staub  (New  York  and  London:  Routledge,  1991),  p.  113. 

21.  Greenblatt,  p.  77. 

22.  The  legal  practice  of  normalizing  the  sex  of  a  hermaphrodite  as  either  male  or  female 
according  to  the  more  pronounced  of  the  sexual  characteristics  originated  in  England  during 
the  thirteenth  century  (Fleta,  Bk.I,chap.  5;  qtd.  in  G[eorge]  G[ordon]  Coulton,  A  Medieval 
Panorama  [Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1939],  p.  138n).  Sir  Edward  Coke 
reaffirmed  the  practice  in  The  first  part  of  the  Institute  of  the  lawes  of  England:  or  a 
Commnentarie  vpon  Littleton  (London,  1 628)  3,a.  Coke's  commentary  is  quoted  in  the  OED 
under  hermaphrodite. 

23.  Edgar  Wind,  Pagan  Mysteries  in  the  Renaissance  (London:  Faber  and  Faber,  1958;  2nd  ed. 
'     revised.  New  York:  Norton,  1968),  pp.  213-14.  Raymond  B.  Waddington  in  'The  Bisexual 

Portrait  of  Francis  I:  Fontainbleau,  Castiglione,  and  the  Tone  of  Courtly  Mythology,"  in 
Playing  with  Gender:  A  Renaissance  Pursuit,  eds.  Jean  Brink,  Maryanne  C.  Horowitz,  and 
Allison  P.  Coudert  (Urbana  and  Chicago:  University  of  Illinois  Press,  1 99 1  )  takes  issue  with 
Wind's  contention  of  propriety  although  he  does  accept  the  pervasiveness  of  the  Platonic 
androgyne  in  art.  Waddington  translates  the  legend  attached  to  the  portrait  that  emplifies  the 
trancendence  of  the  king  as  hermaphrodite:  "your  great  king  surpasses  Nature"  because 
Mars,  Minerva,  Diana,  Mercury,  and  Amor  all  join  in  one  person  (99-101). 


20  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


24.  Spenser's  use  of  the  Platonic  hermaphrodite  is  well  documented.  See  especially  Stevie 
Davies  (note  14);  Donald  Cheney,  "Spenser's  Hermaphrodite  and  the  1 590  Fairie  Queene" 
PMLA,  87  (1972):  192-200;  A.  R.  Crillo,  'The  Fair  Hermaphrodite:  Love-Union  in  the 
Poetry  of  Donne  and  Spenser,"  SEL,  9  (1969):  81-95;  and  Lauren  Silberman,  "The 
Hermaphrodite  and  the  Metamorphisis  of  Spenserian  Allegory,"  ELR,  17  (1987):  207-23. 

25.  Edmund  Spenser,  The  Fairie  Queene,  ed.  Thomas  P.  Roche,  Jr.  (New  York:  Penquin,  1978). 

26.  See  Lauren  Silberman,  "Mythographic  Transformations  of  Ovid's  Hermaphrodite,"  Six- 
teenth-Century Journal,  19  (1988):  643-52. 

27.  See  Gabriele  Jackson,  "Topical  Ideology:  Witches,  Amazons,  and  Shakespeare's  Joan  of 
Arc,"  ELR,  18  (1988):  55-56;  Susan  Frye  in  'The  Myth  of  Elizabeth  at  Tilbury,"  Sixteenth- 
Century  Journal,  23  (1992):  95-1 15,  argues  the  mythic,  non-factual  nature  of  the  cross- 
dressed  Queen  at  Tilbury.  Her  article  also  reprints  the  Thomas  Cecil  portrait  of  the  queen 
on  horseback.  The  original  is  housed  in  the  Ashmolean  Museum.  Regardless  of  the  date  of 
certain  pictorial  representations,  however,  Elizabethans  were  familiar  with  Queen  Elizabeth 
as  heroic  virago.  Jackson  has  shared  her  work  in  progress  with  me  that  explores  the  heroic 
virago  theme  in  Renaissance  texts  and  convincingly  places  Elizabeth  in  that  tradition. 

28.  Virgil' s  line  reads  ,"gerens  os  que  habitum  virginis,  et  arme  Spartanae  virginis"  (Aeneid,  Bk 
I,  315).  A  copy  of  the  engraving  can  be  found  in  Margery  Corbett  and  Michael  Norton, 
Engraving  in  England  in  the  Sixteenth  and  Seventeenth  Centuries:  A  Descriptive  Catalog 
with  Introductions,  vol.  1  (Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1964),  pp.  282-83. 

29.  For  a  good  overview  of  works  that  incorporate  the  hermaphroditic  ideal,  see  Linda 
Woodbridge,  Women  and  the  English  Renaissance:  Literature  and  the  Nature  of  Woman- 
kind, 7540-7620  (Urbana  and  Chicago:  University  of  Illinois  Press,  1984),  pp.  140-41. lam 
indebted  to  Stevie  Davies'  readings  of  the  ideal  in  The  Feminine  Reclaimed.  (See  note  14). 
Also  important  in  establishing  the  nature  of  the  ideal  is  Marie  Delcourt  in  Hermaphrodite: 
Myths  and  Rites  of  the  Bisexual  Figure  in  Classical  Antiguity,  trans.  Jennifier  Nicholson 
(French  edition,  1956;  London:  Studio  Books,  1961), 

30.  Dawson  claims  that  "Moll  is  no  Venus"  because  "her  chastity  remains  well  protected  by  her 
own  skillful  maneuvers"  (397);  however,  the  Venus  Armata  figure  accommodates  his 
objections. 

31.  The  references  also  imply  another  mythic  constructon  of  the  heroic  virago,  the  Amazon. 
Although  the  term  amazon  is  not  used  in  the  play,  it  is  interesting  to  note  that  Moll  teaches 
Sir  Alexander  the  lesson  of  the  vanity  of  wealth,  the  same  lesson  the  Amazons  taught 
Alexander  the  Great.  Friedman  retells  the  story  of  Alexander  and  the  Amazons  (p.  170). 

32.  The  Life  and  Death  of  Mrs.  Mary  Frith,  Commonly  Called  Mol  Cutpurse  (London,  1662) 
pp.  10-11. 

33.  Dawson,  p.  402. 

34.  See  Mulholland'  s  reprint  of  the  charges,  p.  3 1 . 


Du  ''conseil  des  muetz"  au 

"taire  parlier":  Le  langage  du 

geste  chez  Rabelais  et 

Montaigne 


GUYLAINE 
FONTAINE 


Résumé:  Cet  article  traite  de  la  réflexion  renaissante  sur  le  langage  gestuel 
telle  que  cette  réflexion  s  *  articule  dans  les  textes  de  Rabelais  et  Montaigne. 
Ces  oeuvres  apparaissent  en  effet  comme  de  précieuses  balises  de  la  période 
1540-1580  où  se  serait  manifesté,  selon  des  études  récentes,  un  tournant 
'* empirique  "  dans  la  réflexion  langagière,  amenant  les  penseurs  à  délaisser 
la  problématique  de  V origine  pour  s'intéresser  davantage  à  la  question  de 
l 'universalité  du  langage,  et  ainsi  au  langage  non  verbal.  Les  textes  montaignien 
et  rabelaisien,  qui  comportent  de  nombreux  passages  apologiques  du  geste 
comme  acte  de  communication,  seront  ici  étudiés  en  parallèle,  en  suivant  les 
trois  axes  principaux  de  la  sémiotique  gestuelle  de  la  Renaissance,  soit  l 'étude 
du  langage  non  verbal  des  enfants,  des  sourds-muets  et  des  animaux. 


E'I  silentio  ancor  suole 
Haver  prieghi  e  parole.' 

(Torquato  Tasso,  Aminte) 

Si,  fermé  à  notre  langage,  tu  n'entends  pas  nos  raisons,  à  défaut  de  la  voix, 
parle-nous  en  gestes  barbares. 

(Eschyle,  Agamemnon) 

Avant-propos 


P 


réoccupation  certes  privilégiée  de  notre  modernité,  la  "question  du  langage" 
devait  subir  le  sort  qui  guette  invariablement  les  dadas  récurrents  de  la  pensée, 
soit  celui  d'une  cristallisation  antithétique:  d'un  côté,  les  Cratylistes,  tenants 
inconditionnels  de  la  motivation  et,  de  l'autre,  les  nominalistes,  défenseurs 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  1  (1995)   /21 


22  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


convaincus  de  l'arbitraire/  Animé  par  la  volonté  de  libérer  la  réflexion 
langagière  des  liens  réducteurs  de  la  dichotomie,  Henri  Meschonnic  signait  en 
1984  un  court  essai  au  titre  évocateur  de  "La  Nature  dans  la  voix,"^  où  il 
proposait  une  réconciliation  des  contraires  à  travers  la  perspective  d'un 
langage  en  acte:  "C'est  en  prenant  le  langage,  empiriquement,  comme  une 
historicité  des  sujets  qui  se  parlent,  qu'on  peut  à  la  fois  tenir  tout  l'arbitraire 
et  toute  la  motivation.  Loin  de  s'opposer,  ils  sont  solidaires,  étant  une  même 
subjectivité  individuelle-collective.'"* 

C'est  dans  cette  voie  tracée  par  Meschonnic  que  nous  voulons  inscrire 
notre  étude  du  gestuel  où  le  langage  sera  envisagé  d' abord  dans  sa  nature  d' acte 
de  communication,  plutôt  que  dans  sa  problématique  "originelle."  Le  choix  de 
cette  perspective  se  présente  d'ailleurs  comme  une  sorte  de  retour  aux  sources, 
puisque  l'on  peut  constater  un  moment  de  transformation  semblable  dans  la 
pensée  renaissante  sur  le  sujet  langagier,  "évolution"  qui  se  serait  produite, 
selon  M.-L.  Dumonet,  durant  la  période  1540-1580  où  l'intérêt  pour  "le 
modèle  hébreu  [comme  langue  originelle]  laisse  place  à  une  recherche  des 
catégories  du  discours  qui,  au-delà  de  la  diversité,  se  reconstituent  autour 
d'une  recherche  d'universalité,  à  défaut  d'unité  originelle  ou  typologique."^ 

Or,  cette  attention  nouvelle  au  caractère  universel  du  langage  amène  peu 
à  peu  les  penseurs  à  multiplier  les  traités  et  les  théories  sur  le  langage  non 
verbal,  et  plus  particulièrement  sur  la  question  du  geste.  Du  traité  de  Laurent 
Joubert  "Question  vulgaire.  Quel  langage  parleroit  un  enfant  qui  n'auroit 
jamais  ouï  parler?"  à  Jean-Baptiste  délia  Porta  (1563)  qui  s'intéresse  aux 
gestes  codés,  en  passant  par  les  divers  "manuels  sportifs"^  qui  décrivent  la 
gestuelle  propre  à  chaque  discipline:  manuels  d'escrime  (F.  Altoni, 
"Monomachia  ovvero  Arte  di  Schema,"  1536;  Camillo  Agrippa,  Trattato  di 
scienza  d'arme,  1553),  jeux  de  paume  (A.  Scaino,  Trattato  del  giuoco  délia 
palla. . . ,  1 555),  etc.,  la  réflexion  sur  le  geste  est  florissante  durant  cette  période. 
Ces  divers  auteurs  puisent  d'ailleurs  abondamment  dans  la  pensée  antique  qui 
avait  déjà  amorcé  cette  réflexion  sur  le  gestuel  selon  trois  points  de  vue 
principaux^:  celui  de  Lucrèce  qui  suggérait  l'antériorité  du  geste  sur  la  parole: 
"comme  nous  voyons  l'enfant  amené,  par  son  incapacité  même  de  s'exprimer 
avec  la  langue,  à  recourir  au  geste  qui  lui  fait  désigner  du  doigt  les  objets 
présents"  {De  natura  rerum,  V);  celui  d'Épicure,  qui  recoupe  le  premier  en 
proposant  une  explication  socio-biologique  à  l'origine  du  langage:  "d'après 
Epicure,  le  corps  est  excité  à  parler";  enfin,  le  point  de  vue  de  Quintilien,  qui 
s'intéresse  au  gestuel  par  souci  rhétorique  (Institution  oratoire,  IX,  3).  Les 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  23 

positions  de  ces  trois  auteurs  traversent  ainsi  la  pensée  renaissante  sur  le  geste, 
et  nous  en  retrouvons  des  traces  particulièrement  significatives  dans  les 
pensées  de  Rabelais  et  de  Montaigne,  tous  deux  promoteurs  du  langage  en  acte, 
et  dont  les  textes  constituent  en  quelque  sorte  des  balises  pour  cette  période 
(1540-1580),  l'un  ouvrant  et  l'autre  fermant  ce  tournant  "empirique"  de  la 
réflexion  sur  le  langage  à  la  Renaissance. 

Rabelais  et  Montaigne:  les  voix  du  corps 

Du  "Trinch"  de  la  Dive  Bouteille  jusqu'au  "nous  sommes  nés  pour  agir"  (I, 
XX,  89 A),  ou  de  r"estre  consiste  en  mouvement  et  action  (H,  viii,  386C)  jusqu'au 
''Fay  ce  que  vouldras"^  qui  préside  à  la  destinée  de  Thélème,  un  même  éloge  du 
faire  se  dessine.  Par  lui,  les  pensées  rabelaisiennes  et  montaigniennes  inscrivent 
l'humaine  nature  dans  un  principe  agissant,  motivé  lui-même  par  le  souci  d'une 
éthique  de  l'utile.^  Au  mouvement  purement  spéculatif,  Rabelais  et  Montaigne 
opposeraient  donc  l'action  réelle,  la  participation  proprement  corporelle. 

Cette  reconnaissance  d'une  supériorité  de  l'agir  est  entre  autres  percepti- 
ble dans  les  positions  de  nos  deux  auteurs  sur  le  sujet  de  l'éducation.  Cette 
attitude  traverse  tout  le  chapitre  "De  l'Institution  des  enfans,"  et  est  à  la  source 
de  la  vertu  pédagogique  que  Montaigne  attribue  aux  voyages: 

A  cette  cause,  le  commerce  des  hommes  y  est  merveilleusement  propre,  et 
la  visite  des  pays  estrangers,  [.  .  .]  pour  en  raporter  principalement  les 
humeurs  de  ces  nations  et  leurs  façons,  Qii^oux frotter  et  limer  nostre  cervelle 
contre  celle  d'autruy. 

(I,  xxvi,  153 A) 

L'éloge  des  voyages  repose  ici  sur  une  valorisation  du  déplacement  proprement 
physique  en  tant  que  mouvement  vers  une  rencontre  concrète,  palpable  de 
l'autre.  À  cet  égard,  il  convient  aussi  de  se  rappeler  l'évocation  que  fait 
l'essayiste  des  avantages  d'un  véritable  tête-à-tête  sur  une  communication  à 
distance  par  le  livre: 

S'il  y  a  quelque  personne,  quelque  bonne  compaignie  aux  champs,  en  la 
ville,  en  France  ou  ailleurs,  resseante  ou  voyagere,  à  qui  mes  humeurs  soient 
bonnes,  de  qui  mes  humeurs  me  soient  bonnes,  il  n'est  que  de  siffler  en 
paume,  je  leur  iray  fournir  des  essays  en  cher  et  en  os. 

(III,  V,  844B) 

C'est  dans  une  perspective  similaire  que  la  première  éducation  sophistique 
de  Gargantua  axée  sur  la  lecture  et  l'écriture,'^  trouve  sa  contrepartie  exacte 
dans  la  discipline  de  Ponocrates,  marquée,  elle,  par  une  participation  corporelle 


24  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


intense,  jeux,  discussions  à  table,  chant,  pratique  d'instruments  de  musique,  etc.: 

[.  .  .]  galentement  se  exercens  les  corps  comme  ilz  avoient  les  ames 
auparavant  exercé  [.  .  .]  Au  commencement  du  repas  estoit  leue  quelque 
histoire  plaisante  des  anciennes  prouesses,  jusques  à  ce  qu'il  eust  prins  son 
vin.  Lors  [. .  .]  commencoient  à  diviser  joyeusement  ensemble. 

(G,  XXin,  89-90) 

Du  coeur  de  ces  derniers  exemples,  on  peut  voir  surgir  une  préoccupation 
essentielle  pour  une  action  privilégiée:  l'acte  de  communication.  La  lecture  de 
l'oeuvre  rabelaisienne  comme  invitation  à  une  sorte  de  banquet  perpétuel 
atteste  de  la  haute  estime  en  laquelle  Rabelais  semble  tenir  l'acte  d'échange 
authentique  que  peut  permettre  l'alliage  des  joies  du  langage  et  des  plaisirs  de 
la  table. ^'  Chez  Montaigne,  le  "communiquer"  joue  également  un  rôle  primor- 
dial et  constitue  même  le  fondement  de  toute  véritable  jouissance:  "Nul  plaisir 
n'a  goust  pour  moy  sans  communication.  Il  ne  me  vient  pas  seulement  une 
gaillarde  pensée  en  l'ame  qu'il  ne  me  fâche  de  l'avoir  produite  seul,  et  n'ayant 
à  qui  l'offrir"  (III,  ix,  986B).  Ainsi  associé  au  plaisir  de  l'acte  de  communica- 
tion, et  antérieurement  à  l'utilité  des  actions,  le  langage  revêt  ici  un  caractère 
nettement  pragmatique  qui  implique  la  nécessité  d'un  mouvement  vers  l' autre.  '^ 
C'est  par  ce  biais  qu'il  convient  le  mieux,  nous  semble-t-il,  d'envisager  toute 
problématique  langagière  dans  ces  deux  oeuvres. 

Les  réflexions  rabelaisienne  et  montaignienne  sur  le  langage  relèveraient 
ainsi  de  ce  qu'  on  peut  appeler  une  "sémiotique  incarnée,"*^  ce  que  Marie-Luce 
Demonet  nomme  "langage  motivé,"'"*  c'est-à-dire  une  perspective  qui  suppose 
que  la  question  de  l'origine  du  langage  n'est  plus  considérée  comme  "simple 
nomination  adamique,"*^  mais  bien  comme  "acte  de  communication."'^  Or,  si 
Montaigne  et  Rabelais  tendent  à  soutenir  l'arbitraire  du  langage  et  remettent 
en  question  la  possibilité  d'un  lien  naturel  entre  les  noms  et  la  vérité  des  choses, 
c'est  essentiellement  pour  mettre  en  doute  l'efficacité  communicative  du 
processus  langagier.  Les  passages  les  plus  connus  sur  ce  propos'^  méritent 
encore  d'être  cités  pour  bien  les  replacer  dans  la  perspective  qui  nous  intéresse. 
Celui  du  chapitre  "De  la  gloire,"  d'abord: 

Il  y  a  le  nom  et  la  chose:  le  nom,  c'est  une  voix  qui  remerque  et  signifie  la 
chose;  le  nom,  ce  n'est  pas  une  partie  de  la  chose  ny  de  la  substance,  c'est 
une  piece  estrangere  joincte  à  la  chose,  et  hors  d'elle. 

(n,xvi,618A) 

La  position  contre  le  logocentrisme  apparaît  des  plus  claires;  en  outre,  cette 
réflexion  vient  conforter  et  expliciter  celle  qui  l'avait  précédée  (dans 
r  "Apologie")  sur  la  naturalité  et  la  nécessité  de  la  parole:  "Quant  au  parler,  il 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  25 

est  certain  que,  s'il  n'est  pas  naturel,  il  n'est  pas  nécessaire"  (II,  xii,  458 A).  Par 
ailleurs,  nous  trouvons  à  ce  sujet  chez  Rabelais  la  très  connue  déclaration  de 
Pantagruel  au  chapitre  XIX  du  Tiers  Livre:  "C'est  abus,  dire  que  nous  ayons 
langaige  naturel.  Les  langaiges  sont  par  institutions  arbitraires  et  convenences 
des  peuples;  les  voix  (comme  disent  les  dialecticiens),  ne  signifient  naturellement, 
mais  à  plaisir"  (7L,  XIX,  480).  Il  n'est  d'ailleurs  pas  insignifiant  que  cette 
affirmation  de  Pantagruel  se  situe  justement  dans  le  chapitre  "Du  conseil  des 
muetz,"  car  ce  langage  des  muets  tire  sa  valeur  de  la  constatation  d'un  certain  échec 
de  l'efficacité  communicative  du  langage  articulé  —  verbal  ou  écrit  — : 

J'ai  leu  qu'on  temps  passé  les  plus  véritables  et  sceurs  oracles  n'estoient 
ceulx  que  par  escript  on  bailloit,  ou  par  parolle  on  proferoit.  Mainctes  foys 
y  ont  faict  erreur  ceulx  voyre  qui  estoient  estimez  fins  et  ingénieux,  tant  à 
cause  des  amphibologies,  equivocques  et  obscuritez  des  motz,  que  la 
briefveté  des  sentences;  pourtant,  feut  Apollo,  dieu  de  vaticination,  surnommé 
Ao^tfaç.  Ceulx  que  l'on  exposait  par  gestes  et  par  signes  estoient  les  plus 
véritables  et  certains  estimez. 

(TL,  XIX,  479) 

Par  sa  référence  au  surnom  d'Apollon,  AoÇlfaç  qui  signifie  "oblique"  et  qui 
avait  été  attribué  au  dieu  grec  à  cause  de  l'ambiguïté  de  ses  oracles,  Pantagruel 
soutient  que  le  langage  articulé  est  équivoque,  "amphibologique"  et  "obscur," 
par  opposition  au  geste  qui  atteint  au  "véritable"  et  au  "certain." 

Ce  débat  sur  les  positions  de  Montaigne  et  de  Rabelais  au  sujet  du  langage 
nous  intéresse  principalement  ici  dans  la  mesure  où  l'on  pourrait  admettre  que 
la  manifestation  dans  leurs  pensées  respectives  d'une  espèce  de  désillusion  face 
au  pouvoir  des  mots  retire  vraisemblablement  beaucoup  à  leur  prédilection  pour 
le  faire,  pour  l'action,  qui  a  servi  de  point  de  départ  à  notre  étude.  Il  apparaît  ainsi 
que  la  combinaison  de  ces  deux  attitudes  concourt  à  mener  nos  penseurs  à 
s'intéresser,  presque  naturellement,  au  pouvoir  du  langage  du  corps:  le  geste. 

Cette  accentuation  de  la  valeur  de  communication  du  langage  ressortit 
d'abord  au  courant  du  conceptualisme  où  le  langage  doit  avant  tout  permettre 
l'émission  et  la  réception  des  conceptions.  C'est  dans  cette  perspective  que 
Montaigne  peut  affirmer:  "Je  veux  que  les  choses  surmontent,  et  qu'elles 
remplissent  de  façon  l'imagination  de  celuy  qui  escoute,  qu'il  n'aye  aucune 
souvenance  des  mots"  (I,  xxvi,  171A).'^  Le  conceptualisme  envisage  l'acte 
langagier  comme  une  performance  de  transmission  du  sens,  c'est-à-dire 
comme  la  production  orientée  (entendons  vers  l'autre)  de  signes  extérieurs  — 
palpables,  sensibles,  manifestes  aux  sens  — ,  signes  dont  le  rôle  principal  est 
d'agir  comme  révélateurs  de  la  conception  intérieure:  sous  cet  angle,  l'acte  de 


26  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


langage  suppose  la  participation  physique,  corporelle,  à  la  fois  d'un  émetteur 
et  d'un  récepteur.  Claude  Blum  explicite  cette  idée  à  partir  de  la  négation  de 
l'épiphanie  du  sens:  "Si  le  *signe'  n'a  pas  de  rapport  d'existence  à  la  chose,  les 
significations  qu'il  communique  prennent  'forme'  en  passant  par  le  corps  et 
l'esprit  de  celui  qui  les  émet  et  de  celui  qui  les  reçoit."  Il  convient  de  rappeler  ici 
l'idée  de  iangage  motivé'  chez  Marie-Luce  Demonet  dont  "le  point  de  départ  [. 
.  .]  est  la  sensation."'^  Ainsi,  dans  "Question  doubteuse:  le  langage,"  Demonet 
établit  un  parallèle  entre  les  "conceptions"  et  ces  "affects"  ou  "passions"  qui,  selon 
certaines  théories,  auraient  pu  présider  à  la  naissance  du  langage: 

Les  fameuses  conceptions  [.  .  .]  ressemblent  fort  aux  'passions'  de  J.-J. 
Rousseau  dans  L'essai  sur  V origine  des  langues:  Toutes  les  passions 
rapprochent  les  hommes  que  la  nécessité  de  chercher  à  vivre  force  à  se  fuir. 
Ce  n'est  ni  la  faim,  ni  la  soif,  mais  l'amour,  la  haine,  la  pitié,  la  colère,  qui 
leur  ont  arraché  les  premières  voix.'  Expression  qui  implique  la  présence 
d'un  autre,  d'un  interlocuteur?^ 

Ici  encore,  la  "corporéité"  et  la  "présence"  occupent  le  premier  plan  et 
nous  ramènent  au  langage  gestuel  qui  apparaît  d'ailleurs  le  plus  souvent 
comme  le  médium  privilégié  de  l'expression  des  affects,  donc  plus  réel,  et  qui 
ainsi  épouse  mieux  la  condition  "merveilleusement  corporelle"  de  l'homme.^' 
En  effet,  le  geste  est  toujours  un  énoncé  directionnel  qui  implique  nécessairement 
et  dans  un  rapport  d' immédiateté  et  de  concrétude  la  présence  d'un  interlocuteur, 
d'un  récepteur:  le  geste  est  "pure  énonciation,"  nous  dit  encore  Marie-Luce 
Demonet,  car  "le  prédicat  gestuel  ne  représente  pas  un  objet,  il  ne  renvoie  pas 
à  un  nom.  Il  est  l'équivalent  (irréductible)  d'une  phrase  dont  le  groupe  sujet  est 
l'émetteur,  dans  sa  présence."^^  Le  langage  gestuel  est  donc,  par  définition 
même,  producteur  d'une  communication  directe  et  instantanée.  Le  geste 
apparaîtra  ainsi  comme  le  plus  sûr  garant  des  préoccupations  essentielles  de 
Montaigne  et  de  Rabelais,  à  savoir  la  mise  en  oeuvre  d'une  éthique  de  l'agir 
à  travers  la  réalisation  concrète  d'une  véritable  activité  communicative. 

Le  traitement  du  langage  gestuel  par  Montaigne  et  par  Rabelais  recoupe 
les  trois  topoi  des  études  consacrées  au  langage  non  verbal  à  la  Renaissance, 
soit  le  langage  enfantin,  la  comparaison  avec  les  animaux  et  l'observation  des 
sourds-muets,^^  lieux  de  réflexion  qui  se  nourrissent  les  uns  les  autres  dans  de 
multiples  recoupements. 

Le  mot  "enfant,"  rappelons-le,  viendrait  du  latin  infans  signifiant  "qui  ne 
parle  pas."  Or,  depuis  l'Antiquité,  les  théories  se  sont  multipliées  sur  la 
question  du  caractère  inné  ou  acquis  du  langage  chez  l'homme.  Pour  appuyer 
la  thèse  de  l' inné,  la  plupart  des  penseurs  ont  recours  à  une  même  légende,  celle 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  27 

du  "Roi  Psammetic."  Rabelais  la  rapporte  par  la  bouche  de  Panurge  lorsque  ce 
dernier  s'oppose  à  Pantagruel  qui  laisse  entendre  que  quelqu'un  qui  n'aurait 
jamais  entendu  parler  ne  pourrait  parler  lui-même;  ce  propos  de  Pantagruel,  qui 
vise  à  illustrer  la  thèse  du  langage  comme  acquis,  est  mis  en  doute  par  Panurge: 

Si  vray  feust  que  l'homme  ne  parlast  qui  n'eust  ouy  parler,  je  vous  menerois 
à  logicalement  inférer  une  proposition  bien  abhorrente  et  paradoxe.  [. . .]  Vous 
doncques  ne  croyez  ce  qu'escript  Hérodote  des  deux  enfans  guardez  dedans 
une  case  par  le  vouloir  de  Psammetic,  roy  des  AEgyptiens,  et  nourriz  en 
perpétuelle  silence,  les  quelz  après  certain  temps  prononcèrent  ceste  parole: 
Becus,  laquelle,  en  langue  Phrygienne,  signifie  pain? 

(7L,  XIX,  479-480) 

Mais  Pantagruel  revient  à  la  charge  par  l'affirmation  relative  à  l'arbitraire  du 
langage  citée  plus  haut  (TL,  XIX,  480),  réfutant  ainsi  la  thèse  de  l'inné. 
Montaigne  rapporte  également  la  légende  de  Psammetic,  mais  en  ne  la  citant 
pas  de  manière  aussi  explicite,  et  en  soutenant,  quant  à  lui,  le  caractère  inné  de 
l'habileté  de  langage  comme  moyen  de  communication: 

Toutefois,  je  croy  qu'un  enfant  qu'on  auroit  nourry  en  pleine  solitude, 
esloigné  de  tout  commerce  (qui  seroit  un  essay  mal  aisé  à  faire),  auroit 
quelque  espèce  de  parolle  pour  exprimer  ses  conceptions,  et  n'est  pas 
croyable  que  nature  nous  ait  refusé  ce  moyen  qu'elle  a  donné  à  plusieurs 
autres  animaux. 

(n,xii,458A) 

Comme  on  le  voit,  Montaigne  se  garde  bien  d'identifier  cette  "parolle"  à  une 
langue  particulière  qui,  par  cet  argument,  se  verrait  attribuer  le  statut  de  langue 
originelle  (comme  la  langue  phrygienne  dans  la  légende  de  Psammetic); 
Montaigne  préfère  identifier  la  parole  innée  à  une  sorte  de  langage  primitif  qui 
s'apparenterait  au  langage  des  animaux,  lesquels  posséderaient  donc  aussi, 
selon  lui,  cette  aptitude  innée  au  langage,  ou  plus  justement  à  l'acte 
communicatif: 

[.  .  .]  nous  découvrons  [.  .  .]  que  entre  elles  il  y  a  une  pleine  et  entière 
communication  et  qu'elles  s 'entr' entendent  [.  .  .]  Aux  bestes  mesmes  qui 
n'ont  pas  de  voix,  par  la  société  d'offices  que  nous  voyons  entre  elles,  nous 
argumentons  aisément  quelque  autre  moyen  de  communication: 

Non  alia  longé  ratione  atque  ipsa  videtur 
Protrahere  ad  gestum  pueros  infantia  linguae. 

(H,  xii,  453A) 

Ici  encore,  le  langage  enfantin  et  celui  des  animaux  se  rejoignent  par  une  même 
inaptitude  au  langage  articulé,  faiblesse  qui  permet  le  développement  du 


28  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


langage  universel  du  geste. 

Cette  question  de  la  comparaison  avec  les  animaux  est  abondamment 
traitée  par  Montaigne  dans  1'  "Apologie"  où  il  adopte  le  point  de  vue  augustinien, 
point  de  vue  traditionnel  sur  la  question,  à  savoir  le  mythe  de  Babel  comme 
infériorité  du  langage  de  l'homme  par  rapport  à  celui  des  bêtes,  qui  traverse  ces 
barrières  par  son  caractère  plus  naturel  et  donc  davantage  universel:  "Un 
ancien  père  dit  que  nous  sommes  mieux  en  la  compagnie  d'un  chien  cognu 
qu'en  celle  d'un  homme  duquel  le  langage  nous  est  inconnu.  Ut  extemus 
alieno  non  sit  hominis  vice*'  (I,  ix,  37B).^^  Montaigne  va  même  plus  loin  en 
reconnaissant  que  le  langage  animal  —  mi-voix,  mi-geste  —  représente  une 
sorte  de  "parler":  car  qu'est-ce  autre  chose  que  parler,  cette  faculté  que  nous 
leur  voyons  de  se  plaindre,  de  se  resjouyr,  de  s'entr'appeler  au  secours,  se 
convier  à  l'amour,  comme  ils  font  par  l'usage  de  leur  voix"  (II,  xii,  458 A)?  Ici 
toutefois,  Montaigne  s'en  tient  à  l'expression  des  "affects"  (niveau  instinctif 
auquel  se  limitait  nécessairement,  selon  Aristote,  le  langage  animal).  Mais, 
immédiatement,  il  fait  un  pas  de  plus.  Ce  "parler"  des  bêtes  constitue  une 
communication  véritable  qui  appartiendrait,  dès  lors,  non  plus  à  l'ordre  de 
l'instinct,  mais  se  situerait  plutôt  à  un  niveau  d'intentionnalité  en  tous  points 
comparable  aux  gestes  volontaires  des  hommes  :^^  "Comment  ne  parleroient 
elles  entr' elles?  elles  parlent  bien  à  nous,  et  nous  à  elles.  En  combien  de  sortes 
parlons-nous  à  nos  chiens?  et  ils  nous  respondent  (II,  xii,  45 8A).  Comporterpents 
qui  rejoignent  ceux  que  présupposaient  les  verbes  performatifs  attribués  aussi 
aux  animaux  quelques  pages  auparavant  dans  les  Essais:  "Elles  nous  flattent, 
nous  menassent  et  nous  requièrent,"  actions  qui  d'ailleurs  appellent  toutes  une 
réponse,  invitant  à  une  interaction  réelle,  à  une  réciprocité  de  l' acte  communicatif 
et  du  plaisir  qui  s'y  rattache,  comme  dans  cette  courte  scène  des  jeux  de 
Montaigne  avec  sa  chatte:  "[C]  Quand  je  me  joue  à  ma  chatte,  qui  sçait  si  elle 
passe  son  temps  de  moy  plus  que  je  ne  fay  d'elle.  [D]  Nous  nous  entretenons 
de  singeries  réciproques"  (II,  xii,  452). 

Le  langage  animal  disposant  donc  d'un  statut  privilégié  face  au  langage 
humain,  la  capacité  humaine  de  communication  avec  les  bêtes  est  perçue 
conune  une  qualité  exceptionnelle  qui  confère  une  supériorité  aux  hommes  qui 
en  jouissent  et  la  pratiquent:  "Platon,  en  sa  peinture  de  l'aage  doré  sous 
Saturne,  compte  entre  les  principaux  advantages  de  l'homme  de  lors  la 
communication  qu'il  avoit  avec  les  bestes"  (II,  xii,  452C).  Chez  Rabelais,  on 
trouve  un  exemple  de  cette  supériorité  en  la  personne  de  "messere  Gaster, 
premier  maistre  es  ars  du  monde,"  dont  l'une  des  manifestations  de  son 
immense  pouvoir  se  traduit  justement  par  la  communication  tout  à  fait 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  29 


privilégiée  qu'il  entretient  avec  les  animaux: 

Mesme  es  animans  brutaulx  il  apprend  ars  desniées  de  Nature.  Les  corbeaulx, 
les  gays  [.  .  .]  il  rend  poètes;  les  pies  il  faict  poëtrides,  et  leurs  aprent 
languaige  humain  proférer,  parler,  chanter.  [. . .]  Les  aigles,  gerfaulx,  [. . .] 
oizeaux  peregrins  [. . .]  il  domesticque  et  apprivoise  [...].  Les  elephans,  les 
lyons  [.  .  .]  il  faict  danser,  baller,  voltiger,  combattre,  nager,  soy  cacher, 
aporter  ce  qu'il  veult,  prendre  ce  qu'il  veult .... 

(j2^,  LVn,  210-211) 

Ce  don  se  trouve  renforcé  par  l'un  des  principaux  traits  de  la  nature  même  du 
"maistre  es  ars,"  laquelle  ressemble  davantage  à  celle  des  animaux  qu'à  celle 
des  autres  hommes,  puisque  Gaster  ne  "parle  que  par  signes."  Sourd-muet, 
messere  Gaster  nous  apparaît  même  comme  une  sorte  de  représentant  idéal  de 
la  force  du  langage  non  verbal,  puisque  les  trois  topoi  des  langages  animal, 
enfantin  et  des  sourds-muets  convergent  en  sa  personne.  Analysons  un  peu 
plus  avant  le  portrait  qu'en  trace  Alcofribas  Nasier: 

Et  comme  les  AEgyptiens  disoient  Harpocras,  Dieu  de  silence,  en  grec 
nommé  Sigalion,  estre  astomé,  c'est  à  dire  sans  bouche,  ainsi  Gaster  sans 
aureilles  feut  créé;  comme  en  Candie  le  simulachre  de  Juppiter  estoit  sans 
aureilles.  Il  ne  parle  que  par  signes.  Mais  à  ces  signes  tout  le  monde  obeist 
plus  soubdain  qu'aux  edictz  des  Praeteurs,  et  mandemens  des  Roys.  [. . .] 
Vous  dictez  que  au  rugissement  du  lyon  toutes  bestes  loing  à  l'entour 
frémissent,  tant  que  estre  peult  sa  voye  ouye. 

Gaster,  né  sans  oreilles,  est  assimilé  au  dieu  Harpocras-Sigalion,  né  sans 
bouche.  L'identité  de  Harpocras  comporte  des  éléments  des  plus  significatifs 
pour  notre  propos.  Comme  le  mentionne  Rabelais,  il  s'agit  d'un  dieu  égyptien, 
"Har-Pekhrad"  —  ce  qui  signifie  "Horus  l'enfant — :  ce  dieu  figurait  l'un  des 
aspects  d' Horus,  soit  Horus  dans  son  enfance,  et  était  représenté  par  un  enfant 
suçant  son  doigt.  La  bouche  sert  donc  essentiellement  ici  à  combler  le  besoin 
vital  de  se  nourrir  et  n'est  donc  pas  disponible  pour  la  profération  d'une  parole, 
ce  qui  équivaut  à  son  absence,  selon  l'interprétation  de  Rabelais. 

Quant  à  Sigalion,  il  est  la  récupération  du  dieu  Harpocras  par  les  Grecs  et 
les  Romains  qui  en  ont  fait  le  dieu  du  silence  ou  dieu  muet  ("Sigalion"  vient 
de  "sigh",  racine  qui  signifie  "silence,  mutisme").  Le  topos  du  langage  animal, 
quant  à  lui,  apparaît  dans  la  comparaison  entre  la  voix  de  Gaster  et  le 
rugissement  du  lion,  qui  se  trouve  renforcée  par  un  second  rapprochement 
entre  les  effets  produits  par  la  voix  du  "maistre  es  ars":  "tout  le  ciel  tremble, 
toute  la  terre  tremble,"  et  le  "frémissement"  des  bêtes  au  cri  du  roi  des  animaux. 
Le  langage  non  verbal  est  en  quelque  sorte  investi  de  la  puissance  de  Gaster 


30  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


("En  quelques  compaignies  qu'il  soit,  discepter  ne  fault  de  supériorité  et 
praeference:  toujours  va  davant  [. . .]  Pour  le  servir  tout  le  monde  est  empesché, 
. . .  (QL,  LVn,  210);  ainsi,  en  associant  le  "parler  par  signes"  à  Gaster,  Rabelais 
semble  accorder  à  ce  langage  un  véritable  statut  privilégié.  Le  narrateur 
souligne  clairement  la  supériorité  de  l'efficacité  des  signes  de  Gaster  qui 
provoquent  une  réaction  plus  prompte  et  plus  franche  que  le  langage  articulé 
—  "editz"  et  "mandemens"  —  d'hommes  pourtant  également  en  position  de 
pouvoir:  "Praeteurs"  et  "Roys."  D'autres  passages  traitant  de  l'efficience  du 
langage  des  sourds-muets  viennent  appuyer  cette  idée  chez  Rabelais:  entre  autres, 
cette  anecdote,  rapportée  par  Pantagruel  au  sujet  de  Tyridates,  "roy  de  Arménie," 
qui  lors  d' une  visite  à  Rome  se  vit  accorder  par  l' empereur  Néron  de  se  choisir  lui- 
même  un  présent  parmi  ce  qui  lui  plairait  le  plus  dans  cette  ville: 

[. . ,]  Il  demanda  seulement  un  joueur  de  farces,  lequel  il  avoit  veu  on  theatre, 
et,  ne  entendent  ce  qu'il  disoit,  entendoit  ce  qu'il  exprimoit  par  signes  et 
gesticulations;  alléguant  que  soubs  sa  domination  GSioïent peuples  de  divers 
languaiges,  pour  es  quelz  respondre  et  parler  luy  convenoit  user  de  plusieurs 
truchemens:  il  seul  à  tous  suffiroit. 

(r/,  XIX,  480-481) 

Montaigne  s'inspire  lui  aussi  de  l'exemple  des  muets  pour  préparer  son 
éloge  de  "l'éloquence  efficace"  du  geste:^^  "nos  muets  disputent,  argumentent 
et  content  des  histoires  par  signes  [. . .]  J'en  ay  vu  de  si  soupples  et  formez  à 
cela,  qu'à  la  vérité  il  ne  leur  manquoit  rien  à  la  perfection  de  se  faire  entendre" 
(n,  xii,  454 A).  Après  quoi,  Montaigne  nous  parle  du  langage  des  yeux  (des 
amoureux),  pour  se  lancer  dans  une  enumeration  qu'  on  a  dite  parfois  homérique, 
parfois  rabelaisienne,  et  qui  s' amorce  par  le  fameux  "Quoy  des  mains?"  (II,  xii, 
454C):  enumeration  de  verbes  d'action  qui  tous,  encore  une  fois,  impliquent 
un  acte  de  communication,  une  interaction  avec  autrui  ("requérons,  promettons, 
appelions,  congédions"),  autant  de  verbes  performatifs  qui  constituent  l'essentiel 
de  cette  liste.  Puis,  Montaigne  met  fin  à  cet  élan  par  une  espèce  de  profession 
de  foi  dans  le  langage  gestuel:  "Il  n'est  mouvement  qui  ne  parle  et  un  langage 
intelligible  sans  discipline  et  un  langage  publique:  qui  faict,  voyant  la  variété 
et  usage  distingué  des  autres,  que  cestuy  cy  doibt  plus  tost  estre  jugé  le  propre 
de  l'humaine  nature"  (II,  xii,  454C). 

D  nous  faut  alors  insister  sur  l'expression  "sans  discipline"  qui  nous  amène 
à  traiter  de  la  rhétorique  et  de  la  méfiance  de  Rabelais  et  de  Montaigne  à  son  égard, 
méfiance  qui  apparaît  comme  une  autre  motivation  dans  leur  prédilection  pour  le 
langage  du  geste.  Dans  le  chapitre  "De  l'institution  des  enfans,"  Montaigne  nous 
met  en  garde  contre  cette  traîtresse  des  conceptions:  "L'éloquence  fait  injure  aux 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  31 

choses,  qui  nous  destoume  à  soy"  (I,  xxvi,  172C);  ou  encore,  "Et  de  combien  est 
le  langage  faux  moins  sociable  que  le  silence"  (I,  ix,  37B).  Ainsi,  la  diversité  des 
langues  du  mythe  babélien  ne  préoccupe  par  l'essayiste  autant  que  le  "masque  et 
fard"  des  "escholes  de  la  parlerie"  (IQ,  viii,  927B).  Il  privilégie  donc  ce  qu'il 
appelle  avec  originalité  le  "taire  parlier"  (H,  xii,  454B): 

[B]  Un  ambassadeur  de  la  ville  d' Abdere,  après  avoir  longuement  parlé  au 
Roy  Agis  de  Sparte,  luy  demanda:  Et  bien,  Sire,  quelle  responce  veux-tu  que 
je  rapporte  à  nos  citoyens?  —  Que  je  t'ay  laissé  dire  tout  ce  que  tu  as  voulu, 
et  tant  que  tu  as  voulu,  sans  jamais  dire  mot.  Voilà  pas  un  taire  parlier  et  bien 
intelligible? 

(H,  xii,  454B) 

Le  langage  gestuel  qui  intéresse  Montaigne  sera  celui  qui  est  le  plus  naturel, 
le  plus  "vrai."  C'est  pourquoi  à  la  fm  de  l'énumération  d'actions  trouvée  dans 
r"Apologie,"  l'essayiste  prend  bien  soin  d'établir  une  distinction  entre  deux 
catégories  de  gestes: 

Je  laisse  à  part  ce  que  particulièrement  la  nécessité  en  apprend  soudain  à 
ceux  qui  en  ont  besoing  et  les  alphabets  des  doigts  et  grammaires  en  gestes, 
et  les  sciences  qui  ne  s'exercent  et  expriment  que  par  iceux,  et  les  nations  que 
Pline  dit  n'avoir  point  d'autre  langue. 

(II,  xii,  454) 

Montaigne  s'arrête  ici  sur  le  fait  qu'il  existe  certains  langages  gestuels  aussi 
codés  que  l'est  le  langage  de  la  rhétorique,^^  et  qui  perdent,  de  ce  fait,  leur 
valeur  de  langage  "naturels."^^  Rabelais  démontrera  la  même  volonté  de 
présever  au  geste  son  caractère  le  plus  pur  possible;  c'est  de  cette  volonté  que 
procède  le  conseil  de  Pantagruel  à  Panurge  sur  la  consultation  d'un  muet: 
"Pourtant  vous  fault  choisir  un  mut  sourd  de  nature,  affin  que  ses  gestes  et 
signes  vous  soient  naïvement  propheticques,  non  faincts,  fardez,  ne  affectez" 
iJL,  XIX,  481).  Par  ce  biais,  Nazdecabre  s'oppose  directement  à  Thaumaste 
(P,  XVIII  et  XIX)  dont  le  nom  —  qui  en  hébreu  signifie  "maître  du  signe"  — 
annonce  déjà  un  personnage  d'une  habileté  sophistiquée,  "grand  clerc"  qui 
apparaît  évidemment  comme  une  sorte  de  rhétoricien  du  geste.  En  effet,  sa 
performance  gestuelle  est  explicitement  présentée  comme  une  argumentation: 
le  titre  annonce  "l'Angloys  qui  arguoit  par  signe."  La  prestation  est  donc 
nécessairement  réglée  selon  les  exigences  du  genre,  ici  le  débat,  règles  dont 
Thaumaste  avait  pourt2int  signifié  vouloir  se  libérer.^^ 

Un  autre  exemple  vient  appuyer  cette  hypothèse  qui,  selon  le  texte 
rabelaisien,  opposerait  la  concrétude  du  geste  au  "vent  de  la  rhétorique,"  soit 
cette  scène  du  Tiers  Livre  où  le  "fol"  Triboullet  offre  une  réponse  des  plus 


32  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


concrètes  et  des  plus  corporelles  à  Texposé  tout  "en  parolles  rhétoriques  et 
élégantes"  (TL,  XLV,  588)  de  Panurge: 

Davant  qu'il  eust  achevé,  Triboullet  luy  bailla  un  grand  coup  de  poing  entre 
les  deux  espaules,  luy  rendirt  en  main  la  bouteille,  le  nazardoit  avecques  la 
vessie  de  porc,  et  pour  toute  response  luy  dist,  branslant  bien  fort  la  teste: 
"Par  Dieu,  Dieu,  fol  enraigé,  guare  moine!  cornemuse  de  Buzançay!" 

(7L,  XLV,  588-589) 

À  l'élégance  des  paroles  de  Panurge,  Triboullet  répond  par  le  geste  brut,  n'y 
ajoutant  qu'une  verbalisation  minimale,  qui  restera  d'ailleurs  énigmatique  et 
incompréhensible  à  son  interlocuteur.  Mais,  alors  que  la  rhétorique  produit  ses 
effets  en  n' interpelant  de  façon  discriminatoire  —  et  cela  presque 
pernicieusement — qu'une  seule  partie  du  corps,  qu'un  seul  sens  de  chacun  des 
interlocuteurs,  soit  l'ouïe^^  du  côté  du  récepteur,  et  la  parole  du  côté  de 
l'émetteur,  le  geste,  quant  à  lui,  s'inscrit  dans  une  corporéité  plus  homogène, 
plus  généralisée,  et  qui  semble  plus  naturelle,  comme  c'est  le  cas  dans  cette 
scène  avec  le  fou.  Ainsi,  on  remarque  que  les  gestes  de  Triboullet  sont  à  ce 
point  directionnels  qu'ils  impliquent  même  un  contact  physique  entre  l'émetteur 
et  le  récepteur  des  signes.  Triboullet  engage  son  corps  tout  entier  dans  sa 
réponse  pour  échanger  physiquement  avec  Panurge,  ce  qui  oblige  ce  dernier 
à  réagir,  lui  aussi,  corporellement.  Le  geste  de  Triboullet  qui  consiste  à 
"prendre  en  main  la  bouteille"  nécessite  de  Panurge  qu'il  la  "prenne  en  main" 
à  son  tour:  il  y  a  réciprocité  réelle,  interaction  complète.  Or,  c'est  justement  à 
ce  signe  que  Panurge  portera  la  plus  grande  considération,  lui  attribuant  un 
"plus  hault  sens"  essentiel:  "Voy  cy  bien  un  aultre  poinct,  lequel  ne  considérez; 
est  toutesfoys  le  neu  de  la  matière.  Il  m'a  rendu  en  main  la  bouteille.  Cela,  que 
signifie?  Qu'est-ce  à  dire?"  (7L,  XLVn,  593);  et  Panurge  y  verra  un  (r)appel  à  la 
quête  du  mot  de  la  Dive  Bouteille:  "l'unicque  non  lunaticque  Triboullet,  me 
remect  à  la  bouteille"  (TL,  XLVn,  594).  Invitation  différée  au  'Trinch,"  acte  de 
communication  par  excellence.  Car  le  mot  de  la  Dive  Bouteille  est  un  geste. 

Épilogue 

Ces  diverses  considérations  nous  invitent  à  tenter  une  énième  interprétation 
des  chapitres  LV  et  LVI  du  Quart  Livre,  dits  "Des  paroles  gelées,"^"*  où  nous 
croyons  percevoir  une  autre  apologie  du  geste  par  Rabelais. 

Ce  phénomène  de  "gens  parlant  en  l'air,"  de  "voix  diverses  en  l'air" 
pourrait  être  interprété  comme  retirant  au  "vent  de  la  rhétorique,"  et  renverrait 
donc  à  cette  idée  de  l'inutilité  du  langage  verbal  que  nous  avons  développée 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  33 


ci-avant.  De  plus,  durant  tout  le  premier  chapitre,  ces  paroles  ne  sont 
qu'entendues;  jamais  on  ne  les  voit,  ni  ne  les  touche.  C'est  donc  le  sens  de 
l'ouïe  qui  y  est  presque  exclusivement  sollicité,  comme  dans  la  rhétorique.  Et, 
comme  nous  l'avions  également  remarqué  à  propos  toujours  de  cet  art  de 
r  éloquence,  la  puissance  du  "verbe"  qui  frappe  l' oreille  peut  produire  de  fortes 
impressions  sur  la  "créance"  de  l'homme,  sujet,  nous  disait  Montaigne,  à  être 
mené  par  les  oreilles.  Ici,  les  auditeurs  de  l'événement  se  montrent  d'abord 
inquiets,  puis  véritablement  effrayés,  Panurge  cédant  même  à  une  certaine 
panique;  leur  effroi  augmente  proportionnellement  à  l'intensité  avec  laquelle 
les  voix  sonnent  aux  oreilles  des  compagnons,  ce  qui  coïncide  d'ailleurs  avec 
un  plus  grand  effort  de  leur  part  pour  ouïr  ces  paroles:  "Plus  persévérions 
escoutant,  plus  discernions  les  voix,  jusques  à  entendre  motz  entiers.  Ce  que 
nous  effraya  grandement"  (QL,  LV,  203). 

Or,  le  deuxième  chapitre  s'ouvre  sur  l'explication  informée  du  pilote  qui 
amène  une  certaine  accalmie  à  bord:  "Seigneur,  de  rien  ne  vous  effrayez." 
Cependant,  la  meilleure  façon  de  rassurer  tous  et  chacun  est  de  rendre  ces 
paroles  visibles:  "Par  Dieu,  dist  Panurge,  je  l'en  croy.  Mais  en  pourrions  nous 
veoir  quelq'une.  Me  soub vient  avoir  leu  que,  l'orée  de  la  montaigne  en  laquelle 
Moses  receut  la  loy  des  Juifz,  le  peuple  voyait  les  voix  sensiblement"  (QL, 
LVI,  206).  Requête  à  laquelle  Pantagruel  répond  immédiatement:  "Tenez, 
tenez,  [. .  .]  voyez  en  cy  qui  encore  ne  sont  dégelées,"  sonnant  ainsi  le  début 
d'une  multiplication  d'actes  divers  qui  contribueront  à  mettre  les  auditeurs  en 
contact  physique  plus  étroit  avec  le  phénomène. 

Pantagruel  prend  les  paroles  gelées  à  "plenes  mains"  et  les  jette  sur  le  pont. 
C'est  d'abord  une  fête  pour  les  yeux  qui  peuvent  se  réjouir  dans  la  contempla- 
tion de  la  richesse  des  couleurs  qui  s 'offrent  à  eux:  "et  sembloient  dragée  perlée 
de  diverses  couleurs.  Nous  y  veismes  des  motz  de  gueule,  des  motz  de  sinople, 
des  motz  de  azur,  des  motz  de  sable,  des  motz  dorez"  {QL,  LVI,  206).  Et,  très 
vite,  les  compagnons  répondant  au  geste  de  Pantagruel  prennent  à  leur  tour  les 
voix,  les  manipulent  à  leur  gré,  les  touchent  à  plaisir.  Or,  ce  geste  du  maniement 
des  voix  provoque  leur  dégel,  les  rendant  à  nouveau  audibles:  "Les  quelz,  estre 
quelque  peu  eschauffez  entre  nos  mains,  fondoient  comme  neiges,  et  les  oyons 
realement,  mais  ne  les  entendions,  car  c'estoit  languaige  barbare"  (QL,  LVI, 
206).  Mais  plus  encore  que  le  simple  fait  de  les  rendre  à  leur  état  sonore,  c'est 
une  souplesse  essentielle  que  leur  confère  le  contact  des  mains,  leur  permettant 
de  vivre  d'un  nouveau  souffle  dans  une  forme  neuve:  "[. . .]  Puys  en  ouysmes 
d'aultres  grosses,  et  rendoient  son  en  dégelant,  les  unes  comme  de  tabours  et 
fifres,  les  aultres  comme  de  clerons  et  trompettes.  Croyez  que  nous  eusmes  du 


34  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

passetemps  beaucoup"  (QL,  LVI,  207).  Les  mains  des  compagnons  pétrissent 
les  voix  à  la  manière  de  Pygmalion  qui  anime  Galatée: 

Tentatum  mollescit  ebur,  positoque  rigore 
Subsedit  digitis^^ 

On  assiste  dès  lors  à  un  déploiement,  à  une  explosion  ludique  des  voix  à 
travers  les  multiples  interprétations  des  "actes  de  paroles"  divers  que  Pantagruel 
se  plaît  à  passer  en  revue  en  réponse  aux  requêtes  de  Panurge  qui  veut  encore 
et  encore  qu'on  lui  donne  de  ces  voix: 

Pantagruel  luy  respondit  que  donner  parolles  estoit  acte  des  amoureux. 
Vendez  m'en  doncques,  disoit  Panurge. — C'est  acte  de  advocatz,  respondit 
Pantagruel,  vendre  parolles.  Je  vous  vendroys  plus  tost  silence  et  plus 
chèrement, ^^  ainsi  que  quelques  foys  la  vendit  Demosthenes,  nioyennant  son 
argentangine  {QL,  LVI,  207). 

Puis,  lorsque  le  narrateur  dit  vouloir  conserver  quelques  paroles  gelées 
"dedans  de  Thuille,"  Pantagruel  l'en  empêche:  "disant  estre  follie  faire  reserve 
de  ce  dont  jamais  l'on  a  faulte  et  que  tous  jours  on  a  en  main,  comme  sont  motz 
de  gueule  entre  tous  bons  et  joyeulx  Pantagruelistes  (QL,  LVI,  207-208), 
soulignant  ainsi  que  ces  voix  ne  prennent  leur  sens  que  dans  l' agir,  dans  le  geste 
"que  tous  jours  on  a  en  main,"  et  dans  l' acte  de  communication  "entre  tous  bons 
et  joyeulx  Pantagruelistes."  Enfin,  comme  pour  illustrer  concrètement  ces 
derniers  propos,  le  narrateur  nous  fait  assister  à  ce  qu'on  pourrait  appeler  une 
petite  "prise  de  mot"  entre  Panurge  et  Frère  Jean: 

Là,  Panurge  fascha  quelque  peu  Frère  Jan  et  le  feist  entrer  en  resverie,  car 
il  le  vous  print  au  mot  sus  l'instant  qu'il  ne  s'en  doutoit  mie,  et  Frère  Jan 
menassa  de  l'en  faire  repentir  [. . .]  et,  advenent  qu'il  feust  marié,  le  prendre 
aux  cornes  comme  un  veau,  puysqu'il  l'avoit  prins  au  mot  comme  un  home" 
{QL,  LVI,  208). 

Dispute,  dont  l'argument  final  sera,  bien  sûr,  un  geste:  "Panurge  luy  feist  la 
babou,  en  signe  de  derision". . . 

Université  McGill 
Notes 

1.  "Le  silence  même  sait  prier  et  se  faire  entendre,"  cité  par  Montaigne  dans  les  Essais,  éd. 
Pierre  Villey  (Paris,  Presses  Universitaires  de  France,  1988),  II,  xii,  454A.  Désormais,  les 
références  aux  Essais  suivront  immédiatement  chacune  des  citations.  Elles  comporteront 
les  indications  du  livre,  du  chapitre,  de  la  page  et  de  la  couche  du  texte.  À  moins  d' indications 
contraires,  c'est  nous  qui  soulignons. 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  35 


2.  La  réflexion  sur  le  langage  à  la  Renaissance  n'échappe  pas  à  cette  tendance,  ce  que  Richard 
Waswo  déplore  ajuste  titre  dans  son  ouvrage  Language  and  Meaning  in  the  Renaissance 
(Princeton,  Princeton  University  Press,  1987).  "[We  have]  to  recognize  in  these  discussions 
the  persistence  of  false  oppositions  that  echo  back  to  the  Renaissance  and  beyond:  ancient 
versus  modern,  words  versus  matter,  aesthetic  appreciation  versus  historical  knowledge. 
[. . .]  The  perception  of  difference,  by  which  we  know  all  things,  is  mistaken  for  antagonism: 
the  ancient  is  only  knowable  in  terms  of  the  modem,  and  vice  versa.  Words  do  not  exclude 
the  'matter'  they  are  often  said  to  express,  they  bring  that  'matter'  into  consciousness"  (pp. 
299-3(X)).  Cet  ouvrage  s'inscrit  dans  une  suite  d'importantes  études  qui  ont  fait  le  point,  ces 
dernières  années,  sur  la  question  du  langage  dans  la  pensée  renaissante:  Claude-Gilbert 
Dubois,  Mythe  et  langage  au  seizième  siècle  (Bordeaux,  Ducros,  1 970);  Barbara  C.  Bowen, 
Words  and  the  Man  in  French  Renaissance  Literature  (Lexington,  French  Forum,  1983); 
et  enfin,  l'étude  la  plus  récente,  et  sans  aucun  doute  la  plus  complète,  celle  de  Marie-Luce 
Demonet,  Les  voix  du  signe.  Nature  et  origine  du  langage  à  la  Renaissance  (1480-1580) 
(Paris,  Honoré  Champion,  1992). 

3.  "Avant-propos"  de  la  réédition  du  Dictionnaire  raisonné  des  onomatopées  françaises  de 
Charles  Nodier  (Maurezin,  Trans-Europ-Repress,  1984  [1868]),  13-104. 

4.  Henri  Meschonnic,  loc.  cit.,  p.  47.  Cf.  Wilhem  von  Humboldt:  "Historiquement  nous 
n'avons  jamais  affaire  qu'avec  l'homme  réellement  en  train  de  parler,"  Ueber  die 
Verschiedenheit  des  menschilichen  Sprachbaues  und  ihren  Einfluss  auf  die  geistige 
Entwicklung  des  Menschengesschlechts,  Werke  (Stuttgart,  Cottasche  Buchhandlung,  1 963), 
t.  3,  p.  415. 

5.  Claude-Gilbert  Dubois,  compte  rendu  de  Marie-Luce  Demonet,  Les  voix  du  signe . . .,  dans 
Renaissance  et  Réforme,  XVIII,  1  (1994),  p.  87. 

6.  Cf.  John  McClelland,  "Le  corps  et  ses  signes:  aspects  de  la  sémiotique  gestuelle  à  la 
Renaissance,"  dans  Le  corps  à  la  Renaissance.  Actes  du  XXX'  colloque  de  Tours  [2-11 
juillet]  1987,  sous  la  dir.  de  Jean  Céard,  Marie-Madeleine  Fontaine  et  Jean-Claude  Margolin 
(Paris,  Aux  Amateurs  de  Livres,  1990),  267-278. 

7.  Sur  toute  cette  question  des  sources  antiques  de  la  réflexion  sur  le  geste,  et  sur  leurs 
influences  dans  le  traitement  du  geste  à  la  Renaissance,  cf.  Marie-Luce  Demonet,  Les  voix 
du  signe,  487-536,  ainsi  que  l'article  du  même  auteur:  "Du  désir  de  nommer  ou  le  rôle  du 
corps  dans  la  première  nomination  et  la  place  de  la  conception  épicurienne  du  langage  au 
XVP  siècle,"  dans  Le  corps  à  la  Renaissance,  253-266. 

8.  François  Rabelais,  Gargantua,  chapitre  LVII,  dans  Oeuvres  complètes,  1. 1  (Paris,  Classiques 
Gamier,  1962),  p.  203.  Désormais,  les  références  à  l'oeuvre  de  Rabelais  suivront 
immédiatement  les  citations;  elles  comporteront  les  indications  du  livre,  du  chapitre  et  de 
la  page. 

9.  Cf.  à  ce  sujet  Diane  Desrosiers-Bonin,  Rabelais  et  l'humanisme  civil,  chapitre  3,  "L'agir: 
un  impératif  éthique"  (Genève,  Droz,  1992),  128-141.  Diane  Desrosiers-Bonin  y  rappelle 
que  la  critique  de  Gargantua  à  l'endroit  des  moines  ressortit  à  une  éthique,  puisqu'il  ne 
méprise  véritablement  qu'un  seul  trait  des  moines,  soit  leur  inactivité:  "ils  n'exercent 
aucune  activité  utile  et  profitable";  son  fils  Pantagmel  posera  le  même  regard  sur  la  conduite 
des  Gastrolâtres:  ils  sont  "ocieux,  rien  ne  faisans,  poinct  ne  travaillant,  poys  et  charge  inutile 


36  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


de  la  terre"  (QL,  LVIII,  738).  Chez  Montaigne,  cette  éthique  de  l'agir  et  de  l'utile  est 
perceptible  en  maints  lieux  de  sa  réflexion,  notamment  dans  le  chapitre  "De  l'institution  des 
enfants,"  où  l'essayiste  conclut  que  "le  guain  de  nostre  étude,  c'est  en  estre  devenu  meilleur 
et  plus  sage"  (I,  xxvi,  152C). 

10.  Cf  Michel  Jeanneret:  "L'autorité  des  maîtres  scolastiques  de  Gargantua  tient  à  la  pratique 
mécanique  de  l'écriture  et  de  la  lecture:  régime  abstrait  et  stérile  où  l'enfant,  privé  de 
dialogue,  s'englue  et  'en  devenoit  fou,  niays,  tout  resveux  et  rassoté'",  "Rabelais  et 
Montaigne:  l'écriture  comme  parole,"  L'Esprit  Créateur,  XVI,  4  (1976),  p.  89. 

11.  Cf  MichelJeanneret,  loc.  cit:  "c'est  autour  d'une  table,  dans  l'abondance  d'un  banquet,  que 
l'échange  oral  s'accomplit  le  plus  pleinement"  (p.  90). 

12.  Cf  Richard  Waswo,  Op.  cit.:  "As  Montaigne  perceived,  the  endless  glossing  of  books  by 
books,  the  whole  history  of  interpretation,  demonstrates  that  language  is  neither  a  garment 
nor  a  pipeline,  but  an  activity.  The  use  of  words  collectively  and  individually  constitutes 
their  meanings,  which  must  therefore  be  constructed  by  speakers  and  texts  and  recon- 
structed by  listeners  and  readers.  No  better  analogy  for  the  semantic  transaction  has  yet 
been  offered  than  Montaigne's  tennis  game,  in  which  victory  —  making  sense  —  is  always 
possible  but  never  guaranteed  and  never  permanent"  (pp.  292-293). 

1 3.  J'emprunte  cette  expression  signifiante  à  Claude  Blum  qui  l'emploie  à  propos  de  Montaigne 
et  la  définit  en  ces  termes:  "[cette  sémiotique]  inclut  dans  le  mouvement  de  sa  représentation 
tous  les  développements  concernant  l'expérience  et  les  sens,  signes  aussi  des  choses":  "Les 
Essais  de  Montaigne:  les  signes,  la  politique,  la  religion,"  Columbia  Montaigne  Conference 
Papers  (Lexington,  French  Forum,  1981),  p.  16. 

14.  Marie-Luce  Demonet,  Les  voix  du  signe,  p.  293. 

15.  Cf  Richard  Waswo,  Op.  cit.,  pp.  285  et  288. 

16.  Cf.  l'article  de  Marie-Luce  Demonet-Launay,  "Question  doubteuse:  le  langage,"  B.S.A.M. , 
6' série,  15-16  (1983),  p.  13. 

17.  Les  avis  des  critiques  sont  très  partagés  à  cet  égard;  le  débat  est  richissime  et  nous  ne  citerons 
ici  que  quelques  positions  représentatives  des  tendances  générales  sur  ce  sujet.  Cf  entre 
autres,  H.-H.  Ehrlich,  Montaigne:  la  critique  et  le  langage  (Paris,  Klincksieck,  1972),  p.  72; 
Jean  Paris,  Rabelais  au  futur  (Paris,  Seuil,  1970),  pp.  95  ssq.;  Gérard  Defaux,  Marot, 
Rabelais,  Montaigne,  l'écriture  comme  présence  (Pans/GQnbve,Chsimpion/S\a.tkme,  1987) 
et  Marie-Luce  Demonet,  Les  voix  du  signe,  p.  576,  et  "Si  les  signes  vous  fâchent .  .  .": 
inference  naturelle  et  sciences  des  signes  à  la  Renaissance,"  L'Humanisme,  la  Réforme  et 
la  Renaissance,  20,  no  38  (1994).  Nous  renvoyons  également  à  d'autres  études  plus 
spécifiques  sur  le  sujet,  d'abord  chez  Rabelais:  Albert  Chesneau,  "Un  point  de  sémiologie 
pantagruélique:  problèmes  et  valeur  du  langage  par  signes  selon  Rabelais,"  Bulletin  des 
Jeunes  Romanistes,  17  (1970),  35-43;  François  Rigolot,  "Cratylisme  et  Pantagruélisme: 
Rabelais  et  le  statut  du  signe,"  Études  Rabelaisiennes,  XIII,  CXLIV  (  1 976),  115-132;  Pierre 
Goumarre,  "Rabelais  entre  le  signe  et  le  symbole,"  Les  Amis  de  Rabelais  et  de  La  Devinière, 
IV,  4  (1985),  127-131;  Michelle  Huchon,  "Variations  rabelaisiennes  sur  l'imposition  du 
nom,"  Prose  et  prosateurs  de  la  Renaissance  (Paris,  1988),  93-100;  et  Michel  Jeanneret, 
"Rabelais,  les  monstres  et  l'interprétation  des  signes  (Quart  Livre  18-42),  Writing  the 


Guylaine  Fontaine  /  Du  "conseil  des  muetz"  au  "taire  parlier"  /  37 


Renaissance:  Essays  on  Sixteenth-Century  French  Literature  in  Honor  of  Floyd  Gray,  soys 
la  dir.  de  Raymond  C.  La  Charité  (Lexington,  French  Forum,  1992),  65-76.  Enfin,  chez 
Montaigne:  Antoine  Compagnon,  Nous,  Michel  de  Montaigne  (Paris,  Seuil,  1980);  François 
Rigolot,  "Le  langage  des  Essais,  référentiel  ou  mimologique?,"  CAIEF,  33  (  1 98 1  ),  1 9-34;  Zoé 
Samaras,  "Montaigne  et  Platon:  la  philosophie  du  langage,"  Montaigne,  penseur  et  philosophe 
(1588-1988),  sous  la  direction  de  Claude  Blum  (Paris,  Champion,  1990),  31-43;  et  Marie- 
Luce  Demonet-Launay,  "Le  'corps  aëree  de  la  voix'",  BA.S.M.,  21-22  (1990),  59-68. 

18.  Claude  Blum  explique  à  ce  sujet  la  pensée  de  Montaigne  qui  est  "aux  antipodes  d'une 
attitude  nominaliste;  en  soutenant  l'arbitraire  des  signes  puis  en  rattachant  la  production  des 
signifiés  à  l' esprit  de  l' homme,  et  à  son  corps,  Montaigne  emprunte  au  [. . .]  conceptualisme." 
loc.  cit.,  p.  17. 

19.  Marie-Luce  Demonet,  Les  voix  du  signe,  p.  293. 

20.  Marie-Luce  Demonet,  "Question  doubteuse,"  p.  13. 

21.  Cf.  Demonet  à  propos  de  Montaigne:  "Il  y  a  incompatibiUté  totale  entre  la  théorie 
traditionnelle  de  l' imposition  des  noms  (que  ce  soit  immédiatement  par  Dieu  ou  médiatement  » , 
par  les  hommes)  et  l'observation  du  mouvement  du  monde  et  des  hommes.  Il  faut  donc  qu  'il 
existe  un  signe  qui  soit  en  relation  de  cohérence  avec  la  réalité,  sans  prétendre  l 'imiter,  qui 
vienne  d'elle  et  de  l'homme:  c'est  le  geste.  [.  .  .]  À  la  question  ontologique  du  langage 
Montaigne  répond  par  la  paléontologie:  au  commencement  était  le  geste"  ("Question 
doubteuse,"  p.  30). 

22.  Marie-Luce  Demonet-Launay,  "Les  mains  du  texte  ou  le  dernier  geste  de  Montaigne," 
Nouvelle  Revue  du  Seizième  Siècle,  7  (1989),  p.  69. 

23.  Cf.  Demonet,  Les  voix  du  signe,  p.  487. 

24.  "C'est  à  peu  près  de  la  même  manière  que  l'on  voit  les  enfants  conduits  au  langage  des  gestes 
par  l'impuissance  de  leur  langue"  (Lucrèce,  V,  1029). 

25.  "En  sorte  que  pour  l'homme  un  étranger  n'est  pas  un  homme"  (Pline,  Histoire  naturelle,  VII, 
1). 

26.  Eva  Kushner  ("Gesture  in  the  Work  of  Rabelais," /?enû!W5anc^e//?e/brwe,X,  1  [1986],  67- 
77)  fait  une  interprétation  semblable  du  célèbre  passage  du  Prologue  de  Gargantua  où 
Rabelais  décrit  le  comportement  de  ce  "chien  rencontrant  quelque  os  medullare"  (G,  p.  7). 

27.  Nous  empruntons  cette  expression  à  Géralde  Nakam  qui  signait,  en  1991,  un  petit  article 
haut  en  image  au  titre  tout  simple:  "Études  de  mains  (La  main  dans  les  Essais),"  dans  L 'esprit 
et  la  lettre.  Mélanges  offerts  à  Jules  Brody,  sous  la  dir.  de  Louis  van  Delft  (Tubingen,  Gunter 
Narr  Verlag,  1991).  L'article  est  repris  dans  Montaigne.  La  manière  et  la  matière  (Paris, 
KHncksieck,  1991). 

28.  Géralde  Nakam  a  répertorié  "quarante-sept  actions  pour  les  mains,  vingt-et-une  expressions 
pour  la  tête"  {Montaigne.  La  manière  et  la  matière,  p.  195).  Cf.  également  Demonet,  "Les 
mains  du  texte." 

29.  Cf.  QL,  LXIII,  233-234. 


38  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


30.  À  cet  égard,  nous  nous  dissocions  de  l'interprétation  de  Géralde  Nakam  selon  laquelle 
"Montaigne  conclu[t]  avec  enthousiasme  sur  'les  alphabets  des  doigts  et  grammaires  en 
gestes'  qui  en  remontreraient  à  la  plus  savante  des  linguistiques"  {Montaigne.  La  manière 
et  la  matière,  p.  1 96).  Nous  entérinons  plutôt  la  lecture  de  Montaigne  faite  par  Demonet:  "Le 
'je  laisse  à  part'  par  lequel  il  renvoie  "les  alphabets  des  doigts  et  grammaires  en  gestes"  n'est 
pas  une  simple  prétention,  mais  une  exclusion  de  tout  langage  gestuel  codé"  ("Les  mains 
du  texte,"  p.  67). 

31.  La  rhétorique  elle-même,  dans  sa  quatrième  partie  {actio),  procède  justement  à  une 
codification  des  gestes  et  de  la  contenance  de  l'orateur;  il  est  également  intéressant  de 
rappeler  que  cette  partie  de  l'art  de  l'éloquence  était  nommée  par  les  Grecs:  imÔKpiaiç,  ce 
qui  signifîait  à  la  fois,  "action  de  jouer  un  rôle,  un  personnage,  jeu  de  l'acteur,  action 
oratoire"  et  au  figuré  "rôle,  faux  semblant,  hypocrisie." 

32.  "Je  ne  veulx  disputer  pro  et  contra,  comme  font  ces  sotz  sophistes  [. . .]  semblablement,  je 
ne  veulx  disputer  en  la  manière  des  académiques  par  déclamation  [. . .]  mais  je  veulx  disputer 
par  signes  seulement"  {P,  XVIII,  257). 

33.  Pensons  à  Messere  Gaster,  qui  du  fait  de  n'avoir  pas  d'oreilles  semble  justement  protégé 
contre  ce  vent  de  la  rhétorique:  "A  luy  on  ne  peut  rien  faire  croyre,  rien  remonstrer,  rien 
persuader.  Il  ne  oyt  poinct"  {QL,  LVII,  209).  Montaigne  avait  aussi  remarqué  ce  pouvoir  de 
l'oralité:  "D'autant  plus  que  l'ame  est  plus  vuide  et  sans  contrepoids,  elle  se  baisse  plus 
facilement  souz  la  charge  de  la  premiere  persuasion.  [A]  Voilà  pourquoy  les  enfans,  le 
vulgaire,  les  femmes  et  les  malades  sont  plus  subjects  à  estre  menezpar  les  oreilles''  (I,  xxvii, 
178). 

34.  Sur  ce  débat  avivé,  cf.  Jean  Guiton,  "Le  mythe  des  paroles  gelées  (Rabelais,  Quart  Livre, 
LV-LVI),"  Romanic  eview,  XXXI,  1  (1940),  3-15;  Verdun  L.  Saulnier,  "Le  silence  de 
Rabelais  et  le  mythe  des  paroles  gelées,"  dans  François  Rabelais.  Ouvrage  publié  pour  le 
quatrième  centenaire  de  sa  mort,  1553-1953  (Genève/Lille,  Droz/Giard,  1953),  233-247; 
Jean- Yves  Pouilloux,  "Notes  sur  deux  chapitres  du  Quart  Livre,  LV-LVI,"  Littérature,  5 
(1972),  88-94;  Michel  Jeanneret,  "Les  paroles  dégelées:  Rabelais  {Quart  Livre,  48-65)," 
Littérature,  17  (1975),  14-30,  et  du  même  auteur,  "Quand  la  fable  se  met  à  table:  nourriture 
et  structure  narrative  dans  le  Quart  Livre,"  Poétique,  54  (1983),  163-180;  André  Toumon, 
"De  l'interprétation  des  'motz  de  gueule.'  Note  sur  les  chapitre  LV-LVI  du  Quart  Livre  du 
Pantagruel."  dans  Hommage  à  François  Meyer  (Aix-en-Provence,  Publications  de 
l'Université  de  Provence,  1983),  145-153;  et  GErard  Defaux,  "À  propos  de  paroles  gelées 
et  dégelées  {Quart  Livre,  55-56):  'plus  hault  sens'  ou  'lectures  plurielles'",  dans  Rabelais  's 
Incomparable  Book.  Essays  on  his  Art,  sous  la  dir.  de  Raymond  C.  La  Charité  (Lexington, 
French  Forum,  1986),  155-177,  article  repris  sous  le  titre  "Vers  une  définition 
del 'herméneutique  rabelaisienne:  Pantagruel,  l'esprit,  la  lettre  et  les  paroles  gelées,"  Études 
Rabelaisiennes,  XXI,  CCXXV,  327-337. 

35.  C'est  Montaigne  qui  cite  ce  passage:  "Il  touche  l'ivoire  qui,  perdant  sa  dureté,  s'amollit  et 
cède  sous  ses  doigts"  (Ovide,  Métamorphoses,  x,  283).  Cf  Essais,  II,  vii,  402. 

36.  Nous  sera-t-il  permis  de  voir  à  nouveau  dans  cette  mention  de  la  valeur  du  silence  la 
condamnation  de  la  rhétorique  (des  avocats  du  moins)  et,  par  ricochet,  un  nouvel  éloge  du 
geste? 


Celebrations  held  in  Siena 
during  the  Government  of 

the  Nine 


GORDON 

MORAN 

& 

MICHAEL 

MALLORY 


Summary:  In  fourteenth-century  Siena  the  government  of  the  Nine  functioned 
very  much  within  alliances  with  the  leading  Guelf  powers.  This  article  studies 
celebrations  of  Guelf  victories  in  Siena,  as  depicted  in  the  famous  castle  cycle 
of  the  Palazzo  Pubblico  and  described  in  the  writings  of  Benvoglienti. 


Y; 


arious  Sienese  sources,  including  chronicles,  archival  documents,  and 
manuscripts,  record  celebrations  in  Siena  for  military  victories  during  the 
government  of  the  Nine  (1287-1355).  Some  of  these  victory  celebrations 
conmiemorate  specific  Sienese  successes  in  expanding  control  and  jurisdic- 
tion over  the  surrounding  countryside.  Such  expansion,  begun  long  before  the 
Nine  came  to  power,  tended  to  provide  a  degree  of  military  and  economic 
security  to  the  City  of  Siena  itself. 

Although  Siena  is  often  thought  of  as  a  Ghibelline  city  —  perhaps  to  a  large 
degree  because  of  the  famous  victory  over  the  Florentines  at  Monteperti  in  1260 
—  the  government  of  the  Nine  functioned  within  Guelf  constitutions  and  within 
alliances  with  the  leading  Guelf  powers  of  the  time.  This  situation  has  led, 
understandably,  to  comments  about  the  ideological  nature  of  Sienese  Guelfism  as 
compared  to  its  pragmatic  nature,  and  also  compared  to  Florentine  Guelfism.  For 
example,  the  foremost  historian  of  the  Nine,  William  Bowsky,  writes:  "Sienese 
involvements  with  the  taglie  were  practical  and  pragmatic,  not  ideological. 
Guelfism  did  not  contain  the  political  magic  in  Siena  that  it  did  in  Florence  . . . 
Sienese  Guelfism  was  of  more  recent  vintage  and  more  dubious  heritage.  Siena's 
glories  dated  from  an  epoch  of  Ghibelline  mle. .  ."*  He  further  writes: 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  1  (1995)   /39 


40  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Guelfism  in  the  Siena  of  the  Nine,  then,  was  not  a  major  issue.  On  the  whole, 
the  government  trod  Hghtly  in  this  area  and  thus  was  not  hkely  to  be 
stampeded  into  foolish  courses  of  action  'after  loud  beating  of  the  Guelf 
drums,'  or  to  send  huge  contingents  into  the  taglie  for  purely  ideological 
considerations.^ 

On  the  other  hand,  Bowsky  also  states:  "Great  noble  families  such  as  the 
Tolomei,  Malavolti,  and  Salimbeni  converted  to  Guelfism,  largely  so  as  to 
maintain  their  international  banking  and  commercial  positions."^ 

In  fact,  this  historical  condition  of  a  relatively  brusque  and  somewhat 
abrupt  "conversion"  to  Guelfism  on  the  part  of  the  Sienese,  in  contrast  to  the 
long,  firmly  established  tradition  of  Guelfism  in  Florence,  might  well  have  led, 
at  least  temporarily,  to  a  situation  of  ideological  ambivalence.  Furthermore, 
Siena  was  not  a  major  political  or  military  power,  but  instead,  an  entity  within 
a  larger  framework  of  more  powerful  forces.  In  such  a  case,  there  might  well 
have  been  an  awareness  among  the  Sienese  under  the  Nine  that  the  present 
alliances  with  the  pope  and  an  Angevin  king  might  change  back  again  to 
renewed  alliance  with  an  emperor  (as  actually  happened  in  1355).  Such  a 
situation  might  have  augmented  ideological  ambivalence. 

Perhaps  an  example  of  ideological  ambivalence  might  be  found  in  the 
meaning  and  contents  of  the  inscriptions  on  the  famous  Maesîà  painted  in  the 
Siena  Palazzo  Pubblico.  According  to  Benvoglienti,  Siena  might  once  have 
been  in  a  position  of  "submission"  to  the  Angevins:  "La  città  di  Siena  era  sotto 
la  protezione  del  Re  di  Napoli  se  non  sottoposta  nel  1276  perché  il  Podestà  di 
Siena  si  dice  podestà  per  grazie  di  Dio  e  del  Re.""*  In  fact,  the  "giglio"  of  the 
Angevins  is  depicted  throughout  the  decoration  of  part  of  the  baldachin  in  the 
fresco  of  the  Palazzo  Pubblico  Maestà  in  Siena.  But  how  does  the  presence  of 
this  apparent  Angevin  heraldry  fit  in  with  the  provisions  in  the  Sienese  Statuti 
that  indicated  an  aversion  to  coats  of  arms  being  painted  in  public  buildings, 
or  on  public  fountains  or  gates?  Were  the  painted  "gigli"  in  effect  an  imposition 
that  was  reluctantly  accepted  by  the  Sienese,  particularly  in  view  of  the  role  of 
the  Madonna  in  protecting  Siena  at  the  battle  of  Monteperti?^  In  this  regard, 
could  certain  parts  of  the  Maestà  inscription  be  a  not  so  subtle  message  against 
the  Angevins'  trying  to  pry  into,  and  gain  control  of,  too  much  of  Siena's 
autonomy  as  a  free  commune?  For  instance,  in  the  line  "L'angelichi  fiorecti 
rose  e  gigli,"  could  the  words  "angelichi"  and  "gigli"  refer  to  the  Angevins? 
Certainly  an  iconographical  reference  is  not  lacking.  And  who  does  ". . .  chi 
per  proprio  stato  disprezza  me  e  la  mia  terra  inganna"  refer  to?^ 

At  this  point,  a  question  might  be  raised  as  to  whether  it  is  really  possible, 


Gordon  Moran  &  Michael  Mallory  /  Celebrations  held  in  Siena  /  41 


after  all,  to  separate  —  in  a  clear  manner — strong  alliances  of  a  pragmatic  and 
diplomatic  nature  from  ideological  purity,  or  to  determine  how  great  successes 
in  banking  and  commercial  ventures  might  have  colored  the  ideological  leanings 
of  the  recently  "converted"  Sienese  noble  families.  Perhaps  the  ideological  make- 
up of  the  Sienese  leaders  during  the  government  of  the  Nine  wavered  between  the 
parameters  of  practical  necessity — if  not  opportunism — on  one  hand,  and  wistful 
and  nostalgic  looking  back  to  the  good  old  days  of  the  Monteperti  era  on  the  other 
hand.  Within  this  situation  there  was  also  the  "ideological"  desire  to  maintain 
Siena  as  an  autonomous  city  state,  allied  with,  but  not  subjugated  to,  other  powers. 
How  much  was  ideology  tempered  by  opportunism  if  the  Guelf  alliances  were  the 
most  effective  means,  during  a  particular  time,  to  attain  submission  and  control  of 
important  castles  in  the  Sienese  contadol 

Whatever  the  elusive  answers  may  be  to  these  questions  regarding 
ideology,  the  political  and  military  commitments  of  the  government  of  the 
Nine  to  the  Guelf  powers  were  strong.  Ghibellines  could  not  be  members  of  the 
Nine,  nor  hold  office.  Ghibellines  were  also  described  as  enemies  of  Siena. 
Siena  also  took  part  in  military  pacts  which  entailed  providing  Guelf  military 
forces  composed  of  troops  and  supplies  from  various  Guelf  cities.  Guelf 
military  victories  were  marked  by  celebrations  in  Siena. 

It  is  interesting  to  note  that  celebrations  in  Siena  to  honor  Guelf  victories 
included  those  victories  that  resulted  in  an  expansion  of  Siena's  jurisdiction 
over  castles  in  the  Sienese  countryside.  Although  the  castles  depicted  in  the 
famous  castle  cycle  in  the  Siena  Palazzo  Pubblico  were  apparently  limited  to 
those  that  swore  submission  to  Siena,  celebrations  were  also  held  in  Siena  for 
Guelf  victories  that  took  place  far  beyond  Sienese  territory. 

It  seems  that  the  celebrations  themselves  included  presenting  a  green  robe 
or  toga  to  the  persons  who  brought  news  of  the  victories,  and  also  included 
illuminations  of  the  towers  of  the  Palazzo  Pubblico,  Palazzo  del  Podestà,  the 
church  tower  of  the  Duomo,  etc.  Sienese  chronicles  report  some  of  these 
victory  celebrations,  exemplified  by  the  following  description  for  the  year 
1306:  E  Sanesi  ferô  gran  festa  del  la  sopradetta  vettoria  e  furo  vestii  piu  di  X 
messi  dal  comune,  che  recoro  le  novelle."^ 

Perhaps  an  even  richer  source  for  Guelf  victory  celebrations  is  found 
among  the  unpublished  manuscripts  of  Benvoglienti.  His  research  is  based  on 
archival  documents,  some  of  which  are  lost  or  no  longer  exist  (a  situation 
which  makes  part  of  his  research  all  the  more  important).  A  selection  from 
Benvoglienti  serves  to  illustrate  how  Siena  celebrated  Guelf  military  victories 
that  took  place  in  cities  far  away  from  Sienese  territory. 


42  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


(1305)     Si  fece  allegrizza  per  il  fatto  di  Pistoia. 

Si  pagano  1 8  denari  per  ciascuno  a  quattro  persone,  le  quale  fecero  Fanone 
sopra  il  Campanile  della  Chiesa  maggiore  per  cagione  della  vittoria  della 
citta  di  Pistoia. 

(1310)  Si  paga  il  valore  di  una  gonella  che  fu  dato  al  messo  che  areco  la 
nuova  che  il  Comune  di  Bologna  hebbe  Docia. 

(1310)  Si  pagano  lire  7. 1 3 .6  in  una  robba  che  fu  dato  a  uno,  che  venne  di 
Bologna  con  la  novella  di  Ferrara. 

(1310)  Si  pagano  8  soldi  a  quattro  huomini  che  stetterô  nella  torre  de 
Mignanelli  a  far  falo  della  novella  che  vennero  che  quelli  di  Todi  furono 
sconfitti. 

(1311)  Si  pagano  lire  6  e  soldi  22  per  due  gonelle  fomite  et  un  cappuccio 
ad  arme  del  Comune  di  Siena,  che  furono  date  al  messo  che  da  Bologna  recô 
la  nuova  di  Piacenza. 

(1311)  Si  pagano  lire  6.6.6  due  gonelle  a  due  messe,  uno  de  quali  recô  le 
novelle  di  Padova,  e  I'altro  le  novelle  della  sconfitta  di  Spoleto. 

Si  danno  4  soldi  a  due  huomini  che  facesse  falo  della  sconfitta  delli  Spoletini. 

Si  pagano  lire  8  per  una  robba  fomita  cioe  gonella,  guamaccia,  e  capuccio 
fomiti  al  arme  del  Comune  di  Siena,  la  quale  robbe  si  diede  al  messo  che  da 
Perugia  recô  la  nuova  della  sconfitta  de  Ghibellini  di  Spoleto. 

(1314)  Si  pagano  lire  7.8  per  due  gonnelle  date  a  due  messe,  che  portarono 
nuove  da  Ancona  come  i  Ghibellini  erano  stati  sconfitti. 

(1318)     fii  fatto  falo  per  le  buone  nuove  di  Genova.* 

In  his  article,  Joseph  Polzer  suggested  that  some  of  the  castles  depicted  in 
the  famous  castle  cycle  in  the  Siena  Palazzo  Pubblico  were  painted  in  time  for 
a  sort  of  official  unveiling  during  the  victory  celebrations  that  marked  their 
conquests:  ".  .  .  the  Sienese  government  intended  to  have  these  conquered 
towns  depicted  even  before  the  cessation  of  hostilities.  There  could  have  been 
but  one  purpose  intended:  that  these  frescoes  should  have  been  ready  for 
display  at  the  celebration  of  the  triumph."^  There  seems  to  be  no  doubt  that  the 
paintings  of  newly  acquired  castles  were  part  of  the  commemoration  of  the 
conquests  (or  acquisitions,  in  some  cases)  of  these  castles,  but  the  evidence 
suggests  to  us  that  Polzer' s  hypothesis  does  not  hold  up  regarding  the  relative 
timing  of  events.  Simone  Martini  was  paid  for  painting  the  castles  of  Arcidosso 
and  Castel  del  Piano  together  about  four  months  after  Arcidosso  surrendered, 
while  Benvoglienti  points  out  that  the  Sienese  government  paid  for  "Panne 


Gordon  Moran  &  Michael  Mallory  /  Celebrations  held  in  Siena  /  43 

verde"  for  the  persons  who  brought  news  of  the  victory  over  the  "Conti  di  S. 
Fiore"  in  1331.*^  Simone  Martini  was  paid  for  painting  Montemassi  and 
Sassoforte  together  in  1330.  Montemassi,  however,  surrendered  to  Siena  in 
August  1328,  and  Benvoglienti  notes  that  in  1328,  "Si  fece  falo  .  .  .  per 
I'acquisto  di  Montemassi."^* 

In  a  discussion  of  Sienese  political  pictorial  art,  Bowsky  expressed 
sadness  that  we  no  longer  see  all  the  paintings  commissioned  by  the  Nine:  "It 
is  sad  that  we  do  not  have  even  descriptions  of  others  of  the  palazzo  pictures, 
long  since  destroyed. .  ."^^  At  about  the  same  time  that  these  words  of  Bowsky 
were  being  printed,  one  of  the  paintings  from  the  castle  cycle  (perhaps 
Arcidosso,  painted  by  Simone  Martini  in  1331,  even  though  the  castle  is 
"officially"  recognized  as  representing  Giuncarico)  was  being  uncovered, 
setting  off  another  "celebration"  in  Siena  and  the  art  world  in  honor  of  its 
"reconquest"  and  "unveiling"  by  the  restorers.  Further  discoveries  of  paintings 
in  this  famous  cycle  seem  possible,  if  not  probable  or  inevitable,  some  time  in 
the  future.  Max  Seidel,  a  member  of  the  official  commission  appointed  by  the 
mayor  of  Siena  to  study  the  fresco  depicting  a  castle  that  was  uncovered  in 
1980-1981,  has  written  (in  the  official  report)  that  another  fresco  surely 
("sicuramente")  exists  beneath  part  of  the  famous  Guido  Riccio  fresco.*^  And, 
more  recently,  Alexandra  Miletta  writes  that  technical  tests  conducted  by 
Maurizio  Seracini  indicate  that  other  paintings  exist  on  the  adjacent  wall, 
presently  hidden  beneath  the  scenes  representing  the  Battle  of  Val  di  Chiana 
and  the  Battle  ofPoggio  Impériale. ^^ 

The  eventual  rediscovery  of  some  of  the  painted  castles  in  the  Palazzo 
Pubblico  could  lead  to  what  some  scholars  might  regard  as  the  "discovery  of 
the  century"  in  art  history.  Such  a  discovery  could,  in  turn,  touch  off  in  Siena 
(and  throughout  the  world  of  art  history  and  medieval  studies)  celebrations  that 
greatly  exceed  even  those  that  took  place  after  those  same  castles  were 
conquered  by  the  government  of  the  Nine  in  Siena  in  the  fourteenth  century.'^ 

Florence,  Italy  &  The  City  University  of  New  York 
Notes 

1 .  W.  Bowsky.  A  Medieval  Italian  Commune  (Berkeley:  University  of  California  Press,  1 98 1  ), 
pp.  170-171. 

2.  W.  Bowsky.  p.  173. 

3.  W.  Bowsky,  p.  35. 

4.  Biblioteca  Communale  di  Siena,  ms.  C. V.4  (U.  Benvoglienti.  Miscellanea),  p.  1 . 


44  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


5.  Archivio  di  Stato  di  Siena,  Statuti,  26  (1337-1355),  p.  71:  "Nulla  arma  possint  dipingi  in 
aliquo  palatio  ut  porta  vel  fonte  . . ."  This  provision  was  basically  a  repetition  of  that  of  an 
earlier  Statuto:  Archivio  di  Stato  di  Siena,  Statuti,  8  (1291-1329),  p.  16.  In  light  of  this 
provision  restricting  the  painting  of  coat-of-arms,  one  might  ask:  What  in  the  world  is  the 
glaringly  large  coat-of-arms  of  a  branch  of  the  Fogliani  family  doing  on  the  famous 
equestrian  portrait  known  as  Guido  Riccio?  Doesn'  t  this  aspect  seem  anachronistic?  Cf  also 
Mario  Ascheri.  //  Giomale  dell  Arte,  November  1988,  p.  70. 

6.  W.  Bowsky  (p.  286)  translates  the  pertinent  passages  of  the  Maestà  inscriptions  as  follows: 
"The  angelic  flowers  of  roses  and  lilies  with  which  the  heavenly  field  is  adorned  do  not 
delight  me  more  than  good  counsel  (i  buoni  consigli).  But  sometimes  I  see  one  who,  for  his 
own  advantage,  despises  me  and  deceives  my  land. . ." 

7.  Cronache  Senesi,  ed.  by  A.  Lisini  and  F.  Jacometti  (1939),  p.  293. 

8.  Biblioteca  Communale  di  Siena,  ms.  C.V.4  (U.  Benvoglienti.  Miscellanea),  pp.  121,  126, 
131,  142, 155. 

9.  J.  Polzer.  "Simone  Martini's  Guidoriccio  Fresco:  The  Polemic  Concerning  its  Origin 
Reviewed,  and  the  Fresco  Considered  as  Serving  the  Military  Triumph  of  a  Tuscan 
Commune,"  RACAR  1-2  (1987),  p.  29. 

10.  J.  Polzer,  p.  29,  notes  78,  79,  80,  81;  Biblioteca  Communale  di  Siena,  ms.  C.V.4  (U. 
Benvoglienti.  Miscellanea),  p.  180. 

11.  Bibhioteca  Communale  di  Siena,  ms.  C.V.4  (U.  Benvoglienti.  Miscellanea),  p.  174. 

12.  W.  Bowsky,  p.  291,  note  97. 

13.  M.  Seidel.  "'Castnim  pingatur  in  palatio':  Ricerche  storiche  e  iconografiche  sui  castelli 
dipinti  nel  Palazzo  Pubblico  di  Siena,"  Prospettiva,  January  1982,  p.  34,  note  36. 

14.  A.  Miletta.  "Guidoriccio  da  Fogliano  at  the  Siege  of  Montemassi:  The  Controversy  over  the 
Simone  Martini  Autorship  and  the  Technical  Evidence  for  a  Post- 1330  Dating  of  the 
Fresco,"  Dissertation,  University  of  Syracuse,  1988,  pp.  11-12. 

15.  Guelf  victory  celebrations  continued  after  1333.  Within  the  time  span  ca.  1333- 1351,  Guido 
Riccio  da  Fogliano  is  well-documented  as  being  allied  with,  and  working  (i.e.  fighting)  for, 
one  of  the  most  powerful  Ghibelline  families  in  Italy,  the  della  Scala  of  Verona.  It  is  difficult 
to  imagine  Guido  Riccio' s  equestrian  portrait  being  displayed  in  full  glory  (the  way  it  is 
today  in  the  Siena  Palazzo  Pubblico)  in  the  Council  Hall  of  the  Sienese  government  of  the 
Nine  in  the  midst  of  the  Guelf  victory  celebrations  that  were  taking  place  in  Siena  during 
the  years  1333-1351. 


Figuring  Justice:  Imperial 

Ideology  and  the  Discourse 

of  Colonialism  in  Book  V  of 

The  Faerie  Queene  and  A 

View  of  the  Present  State  of 

Ireland 


WALTER  S.  H. 
LIM 


Summary:  Edmund  Spenser  is  a  vocal  spokesman  for  the  colonization  of 
Ireland.  In  A  View  of  the  Present  State  of  Ireland,  he  provides  one  of  the  most 
sustained  imperialist  articulations  in  Elizabethan  England.  And  in  Book  V  of 
The  Faerie  Queene,  he  promulgates  a  vision  of  justice  that  is  necessary  for 
containing  individual  and  social  dissent,  as  well  as  for  consolidating  monar- 
chical authority.  Spenser  wants  a  similar  form  of  relentless  justice  applied  to 
controlling  the  recalcitrant  Irish,  hut  discovers  that  his  implacable  imperialist 
policy  stands  in  direct  opposition  to  Queen  Elizabeth 's  own. 


I 


n  Book  V  of  The  Faerie  Queene,^  Spenser  allegorizes  the  mechanisms  by 
which  justice  is  exercised  and  enacted  in  civil  society.  The  presiding  genius  in 
this  Book  is  Astraca,  the  goddess  of  justice  who  is  also  the  mythological 
embodiment  of  Elizabeth  Tudor.  Astraca  has  been  responsible  for  educating 
Artegall,  the  man  who  will  sire  the  line  leading  to  Queen  Elizabeth  and  the 
image  Britomart  encounters  in  a  magic  mirror  in  Book  III.  When  Astraca  fled 
from  the  world*  s  corruption,  she  left  behind  her  groom  Talus  to  serve  Artegall. 
Artegall's  and  Talus'  task  is  to  ensure  that  justice  is  not  violated  in  the  world 
Astraca  left  behind.  Book  V  shows  Artegall  progressing  ritually  through  a 
series  of  adventures,  meting  out  justice  on  the  bodies  of  the  unjust.  In 
allegorizing  the  workings  of  Justitia,  Spenser  meditates  on  its  relationship  to 
dementia.  What  place  does  mercy  have  in  the  dispensation  of  justice?  Book 
V  recognizes  that  mercy  is  an  important  component  in  any  consideration  of 
justice,  but  it  ultimately  supports  the  use  of  the  sword  as  a  necessary  condition 

Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  1  (1995)   /45 


46  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


for  preserving  social  and  civil  order.  Spenser's  Talus  represents  the  executive 
power  of  Justitia  unmediated  by  dementia.  The  harsh  enactment  and  exercise 
of  power  is  needed  to  correct  the  lawlessness  of  characters  like  Pollente  and 
Munera  who  abuse  power  and  wealth,  and  by  the  giant  who  advocates  a  false 
mean  between  truth  and  falsehood. 

Spenser's  conception  of  justice  expressed  in  Book  V  can  be  read  as  a 
poeticization  of  the  vision  of  justice  given  in  A  View  of  the  Present  State  of 
Ireland?  Taking  the  form  of  a  dialogue  between  two  men,  A  View  was  most 
probably  composed  in  1596,  the  year  in  which  the  second  installment  of  The 
Faerie  Queene  was  entered  on  the  Stationers'  Register.  Central  to  Book  V  and 
A  View  is  how  the  meting  out  of  justice  is  tied  directly  to  legitimizing  the 
monarch's  authority.  Spenser  is  never  completely  at  ease  with  the  concept  and 
implications  of  mercy,  finding  in  it  the  source  of  much  of  the  troubles  plaguing 
English  society  and  the  Ireland  England  wishes  to  colonize.  While  paying  lip 
service  to  the  laudable  virtue  of  the  Queene' s  mercy,  he  criticizes,  for  example, 
her  half-hearted  endorsement  of  actions  that  will  effectively  control  the  state 
of  lawlessness  in  neighbouring  Ireland.  Therefore,  the  exercise  of  justice 
necessary  for  social  stability  and  order  is,  for  Spenser,  central  also  to  the  project 
of  English  imperialism  and  colonialism.  Spenser  is  the  unabashed  apologist  for 
the  use  of  force  to  order  and  consolidate  England's  imperium. 


Spenser's  preoccupation  with  the  relationship  between  justice  and  mercy 
as  aspects  of  imperial  authority  is  expressed  cogently  in  the  allegorization  of 
Mercilla' s  judgment  in  Duessa  in  Book  V  of  The  Faerie  Queene,  and  it  would 
be  appropriate  for  us  to  begin  our  discussion  by  recapitulating  some  of  the 
salient  features  of  this  relationship.  Spenser's  portrayal  of  the  iconic  Mercilla 
is  first  and  foremost  encomiastic;  England  is  described  as  a  "happie  land" 
(V.ix.30)  that  has  enjoyed  the  fruits  of  a  peaceful  reign;  in  Mercilla' s  court, 
"the  name  of  warre"  is  never  spoken,  "ioyous  peace  and  quietnesse"  reigns, 
and  judgments  are  meted  out  (V.ix.24).  This  pax  anglicana  is  disrupted  by 
Duessa,  whose  treachery  involves  nothing  less  than  the  attempt  to  dethrone  a 
monarch  and  subvert  England's  ordered  realm.  A  transparent  allegory  of  the 
trial  of  Mary  Queen  of  Scots,  this  episode  impresses  upon  its  reader  that  even 
though  Mercilla/Elizabeth  embodies  the  princely  virtue  of  mercy,  the  demands 
of  justice  must  be  met  for  the  good  of  the  commonwealth  to  prevail.  The 
monarch  must  dispense  justice  to  protect  the  security  of  the  state. 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  47 


One  recalls  the  Mercilla/Duessa  allegory  when  Spenser  invokes  Elizabeth 
as  "Her  sacred  Majesty"  who  is  "by  nature  full  of  mercy  and  clemency"  (p. 
105)  in  A  View  of  the  Present  State  of  Ireland.  In  A  View,  Spenser's  Irenius 
provides  at  length  an  account  of  the  Queen's  mercy: 

I  wish  that  there  be  a  general  proclamation  made,  that  whatsoever  outlaws 
will  freely  come  in  and  submit  themselves  to  Her  Majesty  '  s  mercy  shall  have 
liberty  so  to  do,  where  they  shall  either  find  that  grace  they  desire  or  return 
again  in  safety;  upon  which  it  is  likely  that  so  many  as  survive  will  come  in 
to  sue  for  grace,  of  which  who  so  are  thought  meet  for  subjection  and  fit  to 
be  brought  to  good  may  be  received  or  else  all  of  them,  for  I  think  that  all  will 
be  but  a  very  few,  upon  condition  and  assurance  that  they  will  submit 
themselves  absolutely  to  Her  Majesty's  ordinance  for  them,  by  which  they 
shall  be  assured  of  life  and  liberty  and  be  only  tied  to  such  conditions  as  shall 
be  thought  by  her  meet,  for  containing  them  ever  after  in  due  obedience. 

(pp.  122-123) 

The  reference  to  Elizabeth's  mercy,  like  Spenser's  allegorical  representation 
of  Mercilla,  is  encomiastic.  This  praise  does  not,  however,  exempt  Elizabeth 
from  blame  in  recalling  Lord  Grey  from  Ireland  because  of  his  harsh  regime. 
Spenser's  A  View  inscribes  an  indirect  critique  in  its  defense  of  Lord  Grey. 
Irenius  portrays  Grey  as  a  gentle  and  temperate  man  who  resorted  to  violence 
in  Ireland  only  because"the  necessity  of  that  present  state  of  things  enforced 
him  to"  (p.  106).  Lord  Grey  had  no  choice  but  to  check  the  calamity  that 
followed  in  the  wake  of  the  Desmond  Rebellion  and  to  punish  the  Spaniards 
at  Smerwick  who  "were  only  adventurers,  that  came  to  seek  fortune  abroad  and 
serve  in  wars"  (p.  108).^ 

Another  allusion  to  Elizabeth' s  recall  of  Lord  Grey  de  Wilton  from  Ireland 
is  found  in  Book  V,  canto  xii,  of  The  Faerie  Queene.  In  praising  the  former 
governor' s  role  in  breaking  the  force  of  the  rebellious  Fitzgeralds  of  Desmond, 
Spenser  writes  about  the  part  played  by  justice  in  reforming  "that  ragged 
common-weale"  (V.xii.26)  of  Ireland.  In  this  last  canto  of  Book  V,  justice  is 
shown  to  operate  beyond  the  confines  of  England.  In  Ireland,  where  people 
"vsed  to  rob  and  steale,  /  Or  did  rebell  gainst  lawfull  gouemment"  (V.xii.26), 
Talus  "did  inflict  most  grieuous  punishment"  (V.xii.26).  Spenser's  techno- 
logical version  of  God's  omniscience,  the  Talus  who  "could  reueale  /  All 
hidden  crimes"  (V.xii.26),  is  recalled.  Artegall  is  also  compelled  to  return  to 
the  Court.  Spenser  allegorizes  his  understanding  and  defence  of  Grey's 
administration  in  Ireland  by  depicting  Artegall  battling  against  and  killing 
Grantorto  (whose  name  suggests  "great  wrong"),  freeing  Irena  from  tyranny 


48  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


and  imprisonment,  rescued  by  Artegall,  Irena,  whose  name  etymologically 
means  "peace,"  enjoys  only  a  short  lease  of  joy.  Spenser  points  to  envy  to 
explain  the  unpopular  response  to  Grey's  administration  in  Ireland.  Envy's 
"nature  is  to  grieue,  and  grudge  at  all,  /  That  euer  she  sees  doen  pray s- worthily" 
(V.xii.31).  Like  Milton's  self-consuming  Sin,  Spenser's  Envy  "feedes  on  her 
owne  law  vnnaturall,  /  And  of  her  owne  foule  entrayles  makes  her  meat" 
(V.xii.31).  Significantly,  Envy's  close  ally  is  Detraction,  who  primarily 
"waeue[s]  false  tales  and  leasings  bad,  /  To  throw  amongst  the  good,  which 
others  had  disprad"  (V.xii.36).  In  the  logic  of  Spenser's  allegory.  Lord  Grey 
is  the  victim  of  envy ,  backbiting,  and  slander.  His  task,  like  Artegall' s,  is  to  free 
peace  from  the  clutches  of  tyranny.  He  "sorely  punished  with  heauie  payne" 
(V.xii.25)  the  people  who  were  involved  in  tyrannizing  Irena;  and  he  was 
preoccupied  with  the  task  of  dispensing  "true  lustice"  (V.xii.26)  and  the 
question  of  "How  to  reforme  that  ragged  common-weale"  (V.xii.26).  Unfor- 
tunately, that  task  remains  incomplete  and  the  Blatant  Beast  with  "his  hundred 
tongues"  (V.xii.41),  Envy  and  Detraction's  very  own  pet,  significantly  sur- 
vives to  escape  even  Calidore's  clutches  in  Book  VI  and  to  roam  the  world 
striking  terror  at  the  conclusion  of  Spenser's  epic  poem."^  When  the  mecha- 
nisms of  colonial  administration  and  justice  are  withdrawn,  anarchy  logically 
ensues. 

In  portraying  Artegall' s  recall,  Spenser  reveals  his  feelings  that  Grey  had 
been  unfairly  treated  by  Elizabeth.  In  A  View  Spenser  criticizes  the  people  who 
accuse  Grey  of  being  "a  bloody  man"  (p.  106)  and  of  treating  the  Irish  as  "no 
more  th2in  dogs"  (p.  106).  This  criticism  is  implicitly  aimed  at  the  Queen 
herself.  Strategically  placing  Eudoxius'  account  of  the  criticisms  levelled 
against  Grey  after  the  description  of  the  devastation  and  famine  caused  by  the 
Desmond  Wars,  Spenser  argues  that  "the  necessity  of  that  present  state  of 
things  enforced  him  to  that  violence"  (p.  106).  Spenser  shared  Ludovick 
Bryskett's  view  that  Grey's  "lustice  is  a  terror  to  the  wicked,  and  a  comforte 
vnto  the  good,  whose  sinceritie  very  envie  it  self  cannott  touche,  and  whose 
wisdome  might,  in  the  oppinion  of  the  wysest  that  consider  his  proceedinges, 
goveme  a  whole  Empyre."^  His  portrayal  of  the  relationship  between  justice 
and  the  establishment  of  civil  order  links  Book  V  to  A  View  of  the  Present  State 
of  Ireland.  In  the  latter  text,  bringing  about  civil  order  cannot  be  extricated 
from  the  cause  of  British  imperialism.  Stanza  26  of  Book  V,  canto  xii  shows 
Talus  in  Ireland.  The  force  of  justice  required  for  the  smooth  functioning  of 
society  also  serves  to  disseminate  the  immeasurable  benefits  of  culture  and 
civilization  to  a  savage  people.  In  stanza  39  of  Book  V,  canto  xi,  Spenser  refers 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  49 


to  Ireland  as  "the  saluage  Hands."  And  in  A  View  Irenius  proposes  different 
ways  to  tame  the  savage  Irish. 

Arguably,  the  most  devastating  critique  of  Elizabeth's  recall  of  Grey  and 
of  those  opposed  to  his  actions  in  Ireland  is  found  toward  the  conclusion  of  A 
View.  There  Irenius  offers  a  passionate  defence  for  the  right  of  the  Lord  Deputy 
to  possess  "more  ample  and  absolute"  (p.  168)  authority.  Set  against  the 
historical  and  political  context  of  Grey's  removal  from  Ireland,  Spenser's 
portrayal  of  Elizabeth's  mercy  possesses  both  positive  and  negative 
significations.  The  exercise  of  mercy  shows  the  monarch  tempering  the 
otherwise  cold  justice  of  the  law.  But  it  also  suggests  the  Queen  does  not  fully 
appreciate  the  hard  reality  of  controlling  a  rebellious  and  intransigent  people 
like  the  Irish. 

In  A  View,  Spenser's  portrayal  of  Elizabeth's  mercy  is  mediated  by  the 
presence  of  a  political  world  in  which  the  Queen  is  not  shaping  events  with 
sufficient  determination  and  veracity.^  He  suggests  that  Elizabeth  does  not 
understand  the  difficulty  of  administering  an  Ireland  that  is  culturally  back- 
ward and  vehemently  hostile  toward  the  English.  In  reading  Spenser's  views 
on  the  Irish  question,  it  is  important  that  we  do  not  confuse  his  politics  with  one 
that  is  dominant  in  the  Elizabethan  court.  In  fact,  Elizabeth  did  not  share 
Spenser's  desire  to  bring  a  recalcitrant  Ireland  to  heel  through  brutal  means. 
Indeed,  in  1 582,  she  accepted  Grey  '  s  repeated  requests  for  resignation  from  his 
duties  in  Ireland  because  she  did  not  support  his  reputedly  severe  and  harsh 
governance  there.  On  a  larger  scale,  there  is  also  the  Queen's  ineffective 
protection  of  the  Protestant  Church' s  interests  abroad.^  Immediately  following 
the  Mercilla-Duessa  episode,  Spenser  proceeds  to  allegorize  the  regaining  of 
Antwerp  (V.x.38-39)  and  the  defeat  of  Catholicism  in  Arthur's  killing  of 
Geryoneo.  This  allegory  in  cantos  x  and  xi  rewrites  the  facts  of  the  Netherlands 
campaign.  Spenser  allegorizes  Leicester' s  Calvinist  expedition  as  a  triumph  of 
Protestant  honour.  When  the  Queen  sent  Leicester  with  an  army  of  7,000  men 
to  assist  the  provinces  after  Antwerp's  fall  to  the  Spanish  forces  appeared 
imminent,  he  arrived  too  late  to  prevent  the  catastrophe  from  taking  place. 
Spenser  believed  Elizabeth  had  failed  to  intervene  decisively  and  free  the  Low 
Countries  from  oppression  by  Catholic  Spain.  That  the  Queen  did  not  give  her 
uncompromising  support  to  combat  the  threat  posed  by  Catholic  Spain  and  the 
Habsburg  powers  in  Europe  proved  scandalous  to  the  militant  Protestants. 
Like  Leicester,  Walsingham,  and  Sidney,  Spenser  was  drawn  to  the  larger 
international  concerns  of  the  reformed  religion.  And  like  Essex,  he  would  like 
to  have  seen  Elizabeth  pursue  a  more  interventionist  and  militant  foreign 


50  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


polocy.  Instead  he  saw,  as  Ralegh  did,  that  Elizabeth  "did  all  by  halves,"''  and 
her  defence  of  the  Netherlands  was  as  inconclusive  as  her  subjugation  of 
Ireland.  Confronted  with  these  frustrations,  Spenser  wrote  Book  V  to  express 
his  own  version  of  history.  Arthur's  defeat  of  Geryoneo,  therefore,  can  be  read 
in  terms  of  Spenser's  recuperation  of  the  narrative  history  through  an  alterna- 
tive poetic  narrative.  What  could  not  be  achieved  in  history  can  be  experienced 
vicariously  through  allegory.  If  Spenser's  rewriting  of  history  redeems  its 
failures,  it  also  identifies  the  Queen  as  the  source  of  those  failures. 

Spenser's  disappointment  with  Elizabeth's  handling  of  England's  foreign 
policy  registers  itself  in  an  epic  text  whose  ostensible  design  is  to  celebrate  the 
Virgin  Queen.  The  different  aspects  of  Elizabeth's  glory  are  figured  in  such 
symbolic  identities  as  Una,  Belphoebe,  Britomart,  Mercilla,  and  Gloriana.  But 
even  as  Spenser's  multiple  mirrours  refer  to  the  positive  figurations  of  the 
Queen's  royal  identity,  they  also  point  to  demonic  variations  of  those  figura- 
tions. Doublings  proliferate  in  Spenser's  romance  narrative  —  Lucifera  and 
the  Faerie  Queene,  Malecasta  and  Britomart,  Radigund  and  Britomart.  The 
presence  of  these  demonic  variations  means  that  the  Queen  can  never  remove 
from  her  gaze  patterns  of  what  the  royal  court  could  degenerate  into.  If 
Elizabeth,  for  example,  finds  Gloriana  set  before  her  as  a  mirror  of  majesty ,  she 
cannot  help  but  look  at  the  demonic  counterpart  of  that  majesty  fugured  in 
Lucifera.  Even  though  it  is  a  poem  of  praise  to  Elizabeth,  The  Faerie  Queene 
extends  its  educative  function  as  mirrour  and  ensample  to  the  Queen.  Enco- 
mium is  given  in  a  narrative  that  also  relegates  blame  and  delivers  warnings. 

Spenser's  poetic  and  political  vision  then  possesses  an  internationalist 
dimension,  linked  to  and  endorsed  by  his  belief  in  England's  role  as  protector 
of  the  Protestant  Church's  interests  abroad.  At  different  moments  throughout 
The  Faerie  Queene,  Spenser  calls  attention  to  Elizabeth's  failure  to  protect 
these  interests.  Viewing  himself  as  the  English  Virgil  writing  in  praise  of  the 
Elizabethan  Golden  Age,  Spenser  finds  he  cannot  simply  celebrate  the  idea  of 
national  greatness,  if  a  central  requirement  in  consolidating  that  greatness  — 
the  expansion  of  an  overseas  empire  —  is  lacking  in  some  way.  That  is  why 
he  links  imperial  authority  and  English  greatness  to  the  expansion  of  the 
empire.  The  métonymie  relationship  Spenser  sets  up  between  Elizabeth's 
power  and  the  expansion  of  the  English  imperium  creates  an  epic  of  praise  even 
as  it  situates  the  threats  posed  to  the  consolidation  of  the  imperium.  It  is 
important  once  again  to  recognize  that  Spenser's  views  on  empire  building  do 
not  coincide  with  Elizabeth's  at  different  points.  There  is  in  reality  no  unified 
Elizabethan  world  picture  defining  England's  intemational  ambitions  in  the 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  51 


latter  half  of  the  sixteenth  century.  Indeed  it  is  highly  probable  that  the  conflicts 
existing  between  Spenser's  and  the  court's  views  on  the  Irish  question  brought 
about  a  censorship  that  led  to  the  printing  of  A  View  only  in  1633,  well  over 
three  decades  after  its  most  likely  date  of  composition  in  1596.^ 

As  an  epic  romance,  The  Faerie  Queene  is  directly  linked  by  Spenser  to 
the  design  and  ambitions  of  empire  building.  In  choosing  the  specific  mode  of 
the  Arthurian  romance,  Spenser  affirms  England's  greatness  by  conflating  its 
contemporary  "sundry  place"  (II.Proem.4)  with  its  "famous  antique  history" 
(Il.Proem.l).  Despite  his  recognition  that  the  creation  of  this  poem  may  be 
viewed  by  readers  as  "th'aboundance  of  an  idle  braine"  (Il.Proem.l)  eind 
"painted  forgery"  (Il.Proem.l),  Spenser  defends  his  creative  efforts  by  point- 
ing out  that  the  imagination  can  exert  a  powerful  influence  over  material 
reality.  England,  Spenser's  argument  implies,  can  be  "that  happy  land  of 
Faery"  (H. Proem.  1)  even  though,  of  course,  no  one  has  yet  seen  it.  Not  to  have 
seen  something  does  not  negate  its  existence.  Not  to  have  seen  "Faeryland" 
does  not  mean  England  is  not  the  great  realm  of  legend  and  history,  just  as  not 
to  have  heard  of  Peru,  the  Amazon,  and  Virginia  does  not  mean  these  places 
do  not  exist.  For  it  was  only  as  late  as  1540  that  the  Amazon  was  first  sailed 
and  1584  that  Sir  Walter  Ralegh,  Spenser's  intimate  friend,  presented  to 
Elizabeth  those  lands  he  had  discovered  in  North  America.  The  Proem  to 
Spenser's  Legend  of  Temperance  is  not  a  defence  of  the  substantive  nature  of 
the  imagination,  its  ability  to  translate  fictions  into  reality,  but  a  specific 
exhortation  for  England  to  recognize  that  there  is  an  empire  out  there  in  the 
larger  world  waiting  to  be  carved  out.  The  imagination,  in  other  words,  has  a 
utilitarian  function.  "Faeryland,"  as  Maureen  Quilligan  puts  it,  "is  located  in 
the  place  of  the  questing  human  imagination,  a  peculiar  Renaissance  creature 
that  does  not  [. . .]  confine  its  quests  to  mental  realms  alone  but  sallies  out  to 
seek  new  continents. "^°  Spenser  locates  England's  colonial  interests  at  the 
point  in  which  the  world  of  the  imagination  intersects  with  reality.  In  the 
twenty-second  stanza  of  Book  IV,  canto  xi,  he  exhorts  the  British  to  follow 
Ralegh's  urgings  to  colonize  in  South  America.  Ralegh's  "The  Discovery  of 
the  Large,  Rich,  and  Beautiful  Empire  of  Guiana"  (1596)  asserts  that  wealth 
can  be  obtained  in  the  Americas,  if  only  England  recognizes  the  urgent  need 
to  enter  into  and  compete  for  land  in  which  the  Spaniards  and  the  French  have 
already  made  incursions.^ • 

In  spite  of  the  anxieties  he  betrays  in  responding  to  Elizabeth's  foreign 
policy  and  the  ways  in  which  she  conducts  affairs  at  court,  Spenser  cannot 
ultimately  free  himself  from  the  imperial  ideology  to  which  he  subscribes  and 


52  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


in  which  he  is  inscribed.  His  criticisms  of  the  Queen  are  made  to  serve  the 
interests  of  advancing  the  Protestant  cause  and  increasing  England' s  territorial 
boundaries.  The  justice  that  Spenser  celebrates  when  it  works  to  protect  the 
security  of  the  state  and  to  crush  crime  and  rebellion  legitimizes  and  consoli- 
dates the  monarch's  authority.  Administering  God's  law  on  earth,  the  prince 
cannot  be  touched  by  the  law.  Francis  Bacon  shares  Spenser's  understanding 
of  monarchical  authority  when  he  writes:  "Let  judges  also  remember  that 
Solomon's  throne  was  supported  by  lions  on  both  sides:  let  them  be  lions,  but 
yet  lions  under  the  throne,  being  circumspect  that  they  do  not  check  or  oppose 
any  points  of  sovereignty."'^  Accepting  implicitly  the  royalist  premise  that  the 
monarch  is  God's  anointed  on  earth  and  the  custodian  of  justice  in  time, 
Spenser  subscribes  wholly  to  the  homily.  Concerning  Good  Order,  and 
Obedience  to  Rulers  and  Magistrates  (1547),  which  identifies  rulers  and 
magistrates  as  the  guardians  of  civil  order: 

Take  away  Kings,  Princes,  Rulers,  Magistrates,  Judges  and  such  estates  of 
GODS  order,  no  man  shall  ride  or  goe  by  the  high  way  unrobbed,  no  man 
shall  sleep  in  his  owne  house  or  bedde  unkilled,  no  man  shall  keepe  his  wife, 
children,  and  possession  in  quietnesse,  all  things  shall  bee  common,  and 
there  must  needes  follow  all  mischiefe,  and  utter  destruction  both  of  soules, 
bodies,  goodes,  and  common  wealthes.^^ 

This  homily  endorses  a  hierarchical  view  of  human  society  with  its  macrocos- 
mic  correspondence  in  the  universe,  telling  the  common  people  that  supporting 
the  authority  of  their  ruler  protects  them  from  crimes  committed  against  their 
bodies,  properties,  and  souls.  In  this  hierarchical  society,  the  subject  always 
remains  the  possession  of  the  monarch. 

That  Spenser  makes  explicit  his  recognition  that  the  poet  operating  in 
society  can  never  be  freed  from  his  subject  position  enforces  the  status  of  his 
epic  poem  as  a  gift  made  by  a  loyal  servant  to  his  Queen  even  as  it  destabilizes 
the  monarch- subject  relationship.  For  any  suggestion  that  textual  production 
is  enabled  by  pressures  exerted  from  without  has  the  effect  of  compromising 
the  constructions  of  poetic  praise.  One  obvious  reminder  of  the  poet's 
relationship  to  the  world  of  court  politics  is  given  in  Spenser's  allegorical 
representation  of  the  nailing  of  the  poet  Bonfont'  s  tongue  to  a  post  in  Mercilla'  s 
court.  This  painful  example  jostles  the  otherwise  cohesive  allegorical  frame- 
work of  Mercilla' s  grand  court  and  her  just  reign.  If  acknowledging  the  poet's 
subject  position  ratifies  the  hierarchical  conception  of  society,  it  also  disrupts 
encomium  by  suggesting  that  poetic  praise  is  given  under  the  conditions  of 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  53 


censorship,  surveillance,  and  control. 

In  an  instance  of  deep  historical  irony,  Spenser's  depiction  of  the  royal 
monopoly  of  the  authorial  voice  materializes  in  James  VF  s  demand  that  he  be 
punished  for  allegorizing  Mary  Queen  of  Scots  as  Duessa  in  the  Mercilla/ 
Duessa  episode.  This  demand  can  be  read  as  James'  attempt  to  rewrite  the 
narrative  of  history  by  making  Elizabeth  disavow  symbolically  her  support  for 
and  approval  of  Queen  Mary's  execution.  If  the  Queen  should  punish  Spenser 
as  he  demanded,  he  would  obtain  the  symbolic  affirmation  that  he  enjoyed  the 
privileges  of  sovereignty;  James  could  then  extrapolate  from  this  concession 
that  Elizabeth  supported  him  as  her  successor  to  the  English  throne.'"^  James' 
response  to  Spenser's  allegory  clearly  shows  that  ownership  of  the  poetic  text 
does  not  belong  solely  to  its  author;  the  text  can  serve  as  a  pawn  in  the  contest 
of  power  between  monarchs.  Like  all  other  subjects  in  society,  the  poet  is 
conceptualized  here  as  possession,  one  that  compromises  encomium  and 
identifies  the  social  conditions  and  political  pressures  that  enable  and  shape 
textual  productions. 

Spenser's  preoccupation  with  power  and  its  social  articulations  is  ex- 
pressed even  further  in  the  episodes  of  Artegall' s  encounter  with  Pollente  and 
Talus'  with  Munera.  Here  royal  possession  assumes  the  form  of  a  physical  sign 
imprinted  on  the  body  of  the  subject.  In  canto  ii,  Spenser  significantly 
describes  Artegall  as  the  knight  "Who  now  to  perils  great  for  iustice  sake 
proceedes"  (V.ii.l).  Following  his  encounter  with  Sanglier,  Artegall  meets 
Pollente  at  the  start  of  canto  ii.  Alluding  to  the  monopoly  patents  granted  to 
corporations,  Pollente,  whose  name  means  "powerful"  in  Italian  and  puns  on 
the  word  "poll"  (tax),  is  Spenser's  allegorical  sign  for  the  abuse  of  political 
power.  Pollente  extorts  from  both  rich  and  poor  travellers  who  wish  to  cross 
over  his  bridge.  Artegall' s  encounter  with  Pollente  ends  in  the  latter' s  decapi- 
tation, an  account  Spenser  describes  in  vivid  and  graphic  detail: 

But  Artegall  pursewd  him  still  so  neare, 

With  bright  Chrysaor  in  his  cruell  hand, 

That  as  his  head  he  gan  a  litle  reare 

Aboue  the  brincke,  to  tread  vpon  the  land, 

He  smote  it  off,  that  tumbling  on  the  strand 

It  bit  the  earth  for  very  fell  despight, 

And  gnashed  with  his  teeth,  as  if  he  band 

High  God,  whose  goodnesse  he  despaired  quight. 

Or  curst  the  hand,  which  did  that  vengeance  on  him  dight. 

His  corps  was  carried  downe  along  the  Lee, 


54  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Whose  waters  with  his  filthy  bloud  it  stayned: 

But  his  blasphemous  head,  that  all  might  see, 

He  pitcht  vpon  a  pole  on  high  ordayned; 

Where  many  years  it  afterwards  remayned, 

To  be  a  mirrour  to  all  mighty  men, 

In  whose  right  hands  great  power  is  contayned. 

That  none  of  them  the  feeble  ouerren. 

But  alwaies  doe  their  powre  within  iust  compassé  pen. 

(V.xii.18-19) 

Of  particular  interest  in  Spenser's  description  of  Pollente's  execution  is  the 
example  Artegall  makes  of  Pollente.  Artegall  fixes  Pollente's  head  on  a  pole 
for  all  to  see.  There  this  head,  Spenser  tells  us,  remained  for  many  years  to  serve 
as  "a  mirrour  to  all  mighty  men."  The  mirrour  which  reflects  the  true  state  of 
nature  is  also  Spenser' s  synonym  for  example.  Defending  Lord  Grey  '  s  regime 
in  A  View  of  the  Present  State  of  Ireland,  Spenser's  Irenius  explains  the 
importance  of  setting  up  examples  to  instil  fear  into  those  inclined  to  become 
rebels.  Lord  Grey  "spared  not  the  heads  and  principals  of  any  mischievous 
practice  or  rebellion,  but  showed  sharp  judgement  on  them,  chiefly,  for 
ensample  sake,  that  all  the  meaner  sort,  which  also  were  then  generally  infected 
with  that  evil  might  by  terror  thereof  be  reclaimed  and  saved,  if  it  were 
possible"  (p.  107;  italics  mine).  In  Book  V,  Artegall  exhibits  the  ghastly 
spectacle  of  Pollente's  head  as  "mirrour"  and  "ensample."  His  act  finds  its 
political  and  social  analogy  in  the  power  the  prince  exercises  over  the  body  of 
the  subject. 

Spenser's  depiction  of  Pollente's  punishment  points  to  a  discursive  field 
in  which  the  manufacturing  of  body  parts  is  loaded  with  heavy  symbolism. 
Directly  linked  to  the  capital  crime  of  treason,  spectacles  of  dismemberment 
were  designed  to  remind  the  citizenry  of  their  subject  position  in  the  body 
politic  and  to  serve  as  grisly  warnings.  Thomas  Wyatt'  s  plans  to  overthrow  the 
government  of  Catholic  Queen  Mary,  for  example,  resulted  in  his  imprison- 
ment, torture,  beheading,  disembowelment,  and  quartering;  the  different  parts 
of  Wyatt' s  quartered  body  were  displayed  in  gibbets  in  various  parts  of 
London.  In  the  Stuart  period,  an  indirect  attack  on  the  Caroline  court  and  its 
theatricals  lost  William  Prynne  both  his  ears.'^  Curt  Breight  summarizes  the 
pervasiveness  of  mutilation  as  punishment  and  symbolism  in  Renaissance 
England: 

Although  there  were  more  executions  for  treason  in  the  1530s  than  in  the 
whole  of  Elizabeth's  reign,  discursive  productions  of  treason  —  arrest, 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  55 


trials,  executions,  displays,  pamphlets,  sermons — pervaded  the  sociopolitical 
environment  of  the  entire  second  half  of  Elizabeth's  reign  and  the  first  few 
years  of  James's  government.  In  this  sense  the  overall  numbers  are  less 
important  than  the  regularity  of  and  the  attendant  discourse  about  treason 
cases  after  1580  —  i.e.  the  almost  annual  parade  of  demonized  conspirators 
to  the  scaffold,  frequently  preceded  and/or  followed  by  ideological  disputes 
between  the  regimes' s  apologists  and  its  opponents.*^ 

London  Bridge  frequently  displayed  body  parts,  exhibits  promoted  by  the 
royal  court  to  create  paranoia  and  undermine  dissent.  It  was  always  useful  to 
produce  traitors  for  almost  yearly  executions;  this  ritual  helped  to  strengthen 
the  prince' s  literal  and  symbolic  authority.  Enabling  the  mechanisms  of  justice 
to  function  in  civil  society,  the  legalistic,  martial,  and  technological  Talus  in 
Book  V  of  The  Faerie  Queene  significantly  forms  what  James  Nohmberg 
describes  as  "the  whole  police  power  of  surveillance,  investigation,  detection, 
apprehension,  arrest,  arraignment,  and  punishment."*^ 

Spenser' s  response  to  the  authority  the  monarch  holds  over  the  body  of  the 
subject  may  complicate  the  narrative  of  his  encomiastic  performance  in  The 
Faerie  Queene,  but  it  never  translates  at  any  point  into  anti-royalist  rhetoric. 
The  recognition  that  the  poet  must  negotiate  carefully  the  potentially  explosive 
minefield  of  court  politics  does  not  detract  from  his  implicit  faith  in  an 
inviolable  royalist  ideology.  When  Spenser  reveals  his  disagreement  with  the 
Queen's  handling  of  foreign  policy,  for  example,  he  does  not  interrogate  the 
Queen's  authority;  rather,  he  wants  to  contribute  toward  building  up  the 
English  imperium,  which  can  only  be  attained  through  a  more  distinctly 
interventionist  foreign  policy.  The  terror  wielded  by  the  monarch  to  crush 
dissent  and  procure  compliance  is  a  principle  understood  by  Spenser  as  central 
to  the  creation  auid  consolidation  of  social  order.  Significantly,  Spenser's 
Irenius  advocates  terror  as  a  means  of  procuring  discipline.  In  envisaging  an 
Ireland  with  no  expressive  form  of  idleness,  Irenius,  for  example,  W2ints  all 
stragglers  who  roam  aimlessly  to  be  picked  up  by  the  sheriff.  He  wants  this 
straggler  to  be  punished  with  stocks  for  a  first  offence  and  with  whipping  for 
a  second.  Should  a  straggler  be  apprehended  a  third  time,  he  is  given  "the 
bitterness  of  the  martial  law"  (p.  160).  Meted  out  by  the  marshall,  this  martial 
law,  which  can  involve  the  death  penalty,  will  "work  that  terror  in  the  hearts" 
(p.  160)  of  loafers  that  mere  whipping  fails  to  accomplish.  The  terror  of  death 
serves  as  an  efficient  deterrent;  but  capital  punishment  fulfills  the  more 
practical  and  utilitarian  purpose  of  ensuring  that  the  jails  are  not  packed  to 
overflowing. 


56  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


That  justice  makes  spectacles  and  examples  of  the  bodies  of  the  con- 
demned is  not  confined  to  the  Pollente  episode.  Munera,  Pollente's  daughter, 
is  also  subjected  to  the  same  fate.  When  Talus  starts  battering  down  the  gate 
of  Munera' s  castle,  she  attempts  to  appease  him  by  bribing  him  with  bags  of 
gold.  Talus  cannot  be  bought  with  riches  and,  representing  a  justice  that 
penetrates  all  the  secret  places  (V.ii.25),  he  discovers  Munera  hiding  "Vnder 
an  heape  of  gold"  (V.ii.25).  Once  again  Spenser  describes  graphically  Talus' 
violent  treatment  of  Munera: 

Yet  for  no  pity  would  he  change  the  course 

Of  lustice,  which  in  Talus  hand  did  lye; 

Who  rudely  hayld  her  forth  without  remorse, 

Still  holding  vp  her  suppliant  hands  on  hye, 

And  kneeling  at  his  feete  submissiuely. 

But  he  her  suppliant  hands,  those  hands  of  gold. 

And  eke  her  feete,  those  feete  of  siluer  trye. 

Which  sought  vnrighteousness,  and  iustice  sold, 

Chopt  off,  and  nayld  on  high,  that  all  might  them  behold. 

(V.ii.26) 

Where  Artegall  has  just  a  few  moments  earlier  fixed  Pollente' s  head  on  a  pole 
to  serve  as  a  lesson,  Talus  now  nails  Munera' s  dismembered  limbs  "on  high, 
that  all  might  them  behold"  (V.ii.26).  Recalling  for  the  reader  Artegall' s 
action.  Talus'  treatment  of  Munera  symbolizes  an  important  aspect  of  the 
prince' s  demonstration,  wielding,  and  exercise  of  power.  Spenser  conceptual- 
izes justice  as  imperial  virtue,  grounding  its  significance  in  the  governance  of 
the  body  politic.  In  canto  iv,  for  example,  Talus,  "that  great  vpon  groome,"  is 
described  as  Artegall' s  (or  justice' s)  "gard  and  gouemment"  (V.iv.3).  Spenser' s 
use  of  the  word  "gouemment"  to  describe  Talus  links  the  executive  force  of 
justice  to  rulership.  Significantly,  he  refers  to  "the  right  hand  of  lustice"  as 
"powre"  (V.iv.  1  ).  Justice  must  "be  perform' d  with  dreadlesse  might"  (V.iv.  1  ).  ^^ 
Because  the  monarch  is  the  originary  source  of  justice  in  civil  society,  "it 
is  capital  crime  to  devise  or  purpose  the  death  of  the  king"  (p.  21).  The 
indisputable  head  of  the  body  politic,  the  monarch  is  not  subject  to  laws.  In  A 
View,  Spenser's  Irenius  says  that  it  is  "in  the  power  of  the  prince,  to  change  all 
the  laws  and  make  new"  (p.  141).  We  encounter  a  radically  different  tenor  in 
Milton's  figurations  of  justice.  For  the  republican  and  antiroyalist  Milton,  an 
inverse  relationship  governs  monarch  and  subject.  The  king  holds  his  position 
in  society  only  so  long  as  he  fulfills  his  God-given  function  and  ensures  the 
subjects'  welfare.  Subject  to  law,  the  monarch  who  betrays  the  people  whio 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  57 


delegated  power  to  him  to  protect  "the  Common  good  of  .  .  .  all"^^  must  be 
brought  to  justice.  The  Tenure  of  Kings  and  Magistrates  equates  justice  with 
the  Sword  of  God"  {Yale  III,  193);  Milton  writes: 


(( 


be  he  King,  or  Tyrant,  or  Emperour,  the  Sword  of  Justice  is  above  him,  in 
whose  hand  soever  is  found  sufficient  power  to  avenge  the  effusion,  and  so 
great  a  deluge  of  innocent  blood.  For  if  all  human  power  to  execute,  not 
accidentally  but  intendedly,  the  wrath  of  God  upon  evil  doers  without 
exception,  be  of  God;  then  that  power,  whether  ordinary,  or  if  that  faile, 
extraordinary  so  executing  tht  intent  of  God,  is  lawfull,  and  not  to  be  resisted. 

(Ka/e  III,  197-198) 

Unlike  Milton  who,  in  equating  justice  with  the  sword  of  God,  argues  for  the 
subject's  right  and  obligation  to  dethrone  the  tyrant,  Spenser  puts  the  sword  of 
justice  in  the  monarch' s  hand.  In  A  View,  he  links  "the  nature  of  treason"  to  "the 
royal  estate  or  person  of  the  prince"  (p.  35);  "practising  with  [the  prince's] 
enemies  to  the  derogation  and  danger  of  his  crown  and  dignity"  (p.  35) 
constitutes  treason.  Spenser's  politics  cannot  accomodate  Milton's  contrac- 
tual model  of  kingship. 

n 

In  interpreting  the  expression  of  Spenser's  colonial  views  in  his  writings, 
we  often  fmd  ourselves  aligning  with  one  of  two  general  positions:  Spenser  is 
the  preeminent  English  poet  of  empire,^°  or  he  is  responding  realistically  to  the 
threat  posed  by  Irish  rebelliousness  and  intransigence.  I  now  wish  to  relate  the 
colonial  theme  in  Spenser  to  the  contradictions  encountered  in  his  definition 
of  the  colonialist  project  and  also  to  views  held  on  the  subjection  of  Ireland 
supported  by  the  Elizabethan  court.  Arguably,  a  major  force  disrupting 
Spenser's  attempt  to  produce  a  powerfully  coherent  blueprint  for  the  coloni- 
zation of  Ireland  is  the  absence  of  a  sustained  and  consensual  court  ideology 
concerning  the  Irish  question. 

Spenser's  A  View  begins  by  providing  an  exposé  of  the  degenerate  state 
of  Ireland  and  a  critique  of  Elizabeth's  "soft"  attitude  toward  its  control  and 
subjection.  Spenser  argues  that  because  the  state  of  Ireland  is  beyond  any  hope 
of  recovery,  it  must  be  salvaged  through  the  logical  project  of  colonization. 
The  Irish  lack  of  coherent  system  of  laws  which  is  the  foundation  of  all  civil 
societies  and  do  not  even  possess  a  definable  ethnic  identity .  Spenser' s  Irenius 
begins  his  dialogue  with  Eudoxius  by  asserting  that  the  Irish  do  not  understand 
the  basic  nature  and  function  of  laws,  and  have  never  learnt  obedience  to  them. 


58  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


If  laws  serve  to  restore  and  secure  order  in  society,  a  people  without  laws  have 
no  access  to  the  benefits  provided  by  a  legal  institution.  Even  the  task  of 
imposing  good  and  sound  laws  in  Ireland  is  doomed  to  failure  for  a  society  that 
cannot  understand  their  significance.  Once  Irenius  has  established  that  laws 
are  central  to  any  civilized  society  and  culture,  Ireland,  with  its  absence  of  a 
coherent  legal  system,  is  immediately  categorized  as  uncivilized. 

Spenser's  Irish  are  not  only  barbaric  and  uncivilized,  they  do  not  possess 
an  identifiable  ethnic  or  national  identity.  The  origins  of  the  people  who  have 
come  to  be  known  as  the  Irish  are  lost  as  a  result  of  different  ethnic  interactions. 
Spenser's  Irenius  gives  an  elaborate  exposé  of  the  impurity  of  the  Irish  race. 
Tracing  their  ancestry  to  the  Scythians  (whom  Spenser  equates  with  the  Scots), 
the  Irish  have  intermingled  racially  with  the  Spaniards,  Gauls,  Britons,  and 
Saixons.  The  interminglings  that  took  place  between  English  and  Irish  did  not 
result  in  improving  the  Irish.  Instead  they  led  to  the  assimilation  of  English 
families  of  high  station  into  Irish  life  and  culture.  Adopting  Irish  ways,  these 
English  families  became  barbaric.  Spenser  negates  Irish  identity  when  he 
suggests  that  there  is  no  such  thing  as  a  Celtic  speaking  people.  In  order  to 
reinforce  this  absence  of  identity,  Spenser  proceeds  to  argue  that  there  is  no 
such  character  as  a  real  Spaniard.  If  the  Spaniard  is  ethnically  indistinct,  then 
the  ineluctable  logic  follows  that  the  condition  of  ethnic  impurity  is  exacer- 
bated for  the  Irish  who  intermingled  freely  with  the  Spaniards  in  the  early 
history  of  Ireland.  The  Spaniards  are  portrayed  as  the  most  bastardized  race  in 
history. 

Ireland' s  uncivilized,  anarchic,  and  nationally  indistinct  state  is  a  thematic 
constant  in  both  Spenser' s  A  View  and  The  Faerie  Queene.  In  the  "Mutabilitie 
Cantos,"  for  example,  the  ambition  of  the  titaness  Mutability  to  control  the 
gods  in  addition  to  her  dominion  over  the  world  leads  to  a  gathering  of  the  gods 
in  council.  Nature  is  invited  to  hear  and  adjudicate  Mutability's  plea  on  Arlo 
Hill,  a  setting  which  refers  to  Galtymore,  the  highest  peak  in  the  mountain 
range  near  Spenser' s  home  Kilcoman  in  County  Cork.  The  reference  to  Ireland 
in  Colin  Clout's  digressive  tale  about  Arlo  is  significant  because  it  enacts  the 
myth  of  lost  glory  and  degeneration.  Ireland  is  a  society  caught  irreversibly  in 
a  state  of  chronic  regression.  Canto  vi,  stanza  38,  accepts  that  "IRELAND 
flourished  in  fame"  for  her  learning  throughout  Northern  Europe  for  the  sixth 
to  the  ninth  century;  that  was  when  Cynthia/Diana,  the  virgin  goddess  of  the 
hunt,  frolicked  and  played  unhampered  on  the  grounds  of  Arlo.  When  the 
voyeuristic  Faunus  views  Diana  naked  at  her  bath  with  the  help  of  Molanna, 
he  is  punished.  But  even  worse  than  the  retribution  visited  on  Faunus  is  Diana' s 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  59 


decision  to  abandon  her  old  haunt,  a  departure  that  brings  "an  heauy  haplesse 
curse"  (Mutabilitie.vi.55)  upon  the  place.  Because  of  this  curse,  Ireland  is 
filled  with  wolves  and  thieves  up  to  this  day.  Combining  the  Ovidian  stories 
of  Actaeon  and  Diana,  Calisto's  punishment,  and  Alpheus*  love  for  Arethusa, 
Spenser's  mythologizing  of  Diana's  departure  from  Arlo  reduces  Ireland  to  a 
cultural  wasteland.  Spenser  does  the  reverse  of  what  a  celebrant  of  British 
greatness  like  Alexander  Pope  will  do  years  later  when,  in  celebrating  the 
Peace  of  Utrecht,  he  portrays  Windsor  Forest  as  the  hunting  ground  of 
monarchs  as  well  as  a  haven  of  the  Muses.  The  presence  of  the  Muses 
establishes  not  only  the  forest's  timelessness,  but  its  possession  of  a  cultural 
heritage  as  great  as  that  of  classical  Greece  or  Rome.  In  his  "Mutabilitie 
Cantos,"  Spenser  tells  us  that  Ireland  lost  that  heritage  a  long  time  ago. 

If  Ireland  cannot  be  recuperated  in  any  way,  then  it  might  be  well  for  a 
civilizing  power  to  consider  the  possibility  of  recreating  the  entire  realm  of 
Ireland  anew.  There  is  much  discussion  of  this  re-creation  in  A  View,  one  that 
can  be  described  as  the  Machiavellian  fantasy  of  founding  a  new  society  ex 
nihilo.  In  examining  the  lives  of  Moses,  Cyrus,  Romulus,  and  Theseus, 
Machiavelli  writes  in  The  Prince:  "And  examining  their  deeds  and  their  lives, 
one  can  see  that  they  received  nothing  from  fortune  except  the  opportunity, 
which  gave  them  the  material  they  could  mould  into  whatever  form  they 
desired."^^  In  the  last  chapter,  he  stresses:  "no  other  thing  brings  a  new  man  on 
the  rise  such  honour  as  the  new  laws  and  the  new  institutions  discovered  by 
him."^^  In  The  Discourses,  Machiavelli  writes  that  anyone  who  proposes  to  set 
up  "una  potestà  assoluta"  must  renovate  everything;  men  who  steer  a  middle 
course  face  the  grave  danger  of  losing  their  authority  {Discourses  1.26-26).^^ 
Articulating  an  anti-Machiavellian  perspective,  Spenser's  Eudoxius  finds  all 
forms  of  radical  innovation  perilous  (p.  94).  In  contrast,  Irenius  advocates  the 
complete  overhauling  of  Irish  society  because  "it  is  vain  to  prescribe  laws 
where  no  man  careth  for  keeping  them,  nor  feareth  the  danger  for  breaking 
them"  (p.  94).  He  wants  "all  the  realm  .  .  .  first  to  be  reformed  and  laws  .  .  . 
afterward  to  be  made,  for  keeping  and  continuing  it  in  that  reformed  estate"  (p. 
94).  Finding  that  Ireland  is  a  state  that  progresses  from  evil  to  greater  evil, 
Irenius  calls  first  for  a  transformation  of  human  nature.  Once  this  transforma- 
tion is  effected,  a  system  of  laws  can  then  be  introduced. 

While  Eudoxius  and  Irenius  have  spoken  at  length  on  the  importance  of 
laws  to  civilized  society,  their  responses  to  how  and  when  these  laws  are  to  be 
introduced  differ.  Eudoxius  cannot  conceive  of  the  beginnings  of  anew  society 
apart  from  erecting  laws  and  ordinances.  Irenius  advocates  first  using  the 


60  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


sword  to  eradicate  those  evils  that  make  the  erection  of  good  laws  and 
ordinances  extremely  difficult  to  start  with.  He  defends  the  use  of  the  sword: 
"for  all  those  evils  must  first  be  cut  away  with  a  strong  hand  before  any  good 
can  be  planted,  like  as  the  corrupt  branches  and  the  unwholesome  boughs  are 
first  to  be  pruned,  and  the  foul  moss  cleansed  or  scraped  away,  before  the  tree 
can  bring  forth  any  good  fruit"  (p.  95).  Later  in  the  text,  the  proposal  to  clean 
up  the  filth  in  Ireland  is  replaced  by  the  staggering  statement: 

For  the  English,  having  been  trained  up  always  in  the  English  government, 
will  hardly  be  enured  unto  any  other,  and  the  Irish  will  better  be  drawn  to  the 
English  than  the  English  to  the  Irish  government.  Therefore,  since  we  cannot 
now  apply  laws  fit  to  the  people,  as  in  the  first  institution  of  commonwealths 
it  ought  to  be,  we  will  apply  the  people  and  fit  them  to  the  laws,  as  it  most 
conveniently  may  be. 

(pp.  141-142) 


Because  the  Irish  are  completely  intransigent,  no  effort  should  be  wasted  on 
civilizing  them.  Put  simply,  England  should  use  whatever  means  it  has  in  its 
disposal  to  force  the  Irish  to  conform  to  its  laws  and  accept  whatever  plans  it 
has  for  that  society. 

The  exercise  of  violence  as  an  intrinsic  aspect  of  colonial  policy  is 
advocated  in  A  View  even  though  a  dialogue  is  formally  instigated  to  discuss 
its  viability  and  morality.  The  dialogue  set  up  between  Irenius  and  Eudoxius 
creates  the  effect  of  a  fruitful  discussion  taking  place,  even  though  the  reader 
is  fiiUy  aware  that  Irenius'  voice  is  Spenser's.  Predictably,  Spenser  makes 
Eudoxius  question  Irenius'  assertion  that  use  of  the  sword  is  necessary  to 
England's  colonization  of  Ireland:  "Is  not  the  sword  the  most  violent  redress 
that  may  be  used  for  any  evil"  (p.  95)?  Articulating  the  Spenserian  perspective, 
Irenius  argues  that  the  use  of  military  might  is  impressive  when  no  other 
remedy  is  available  for  reforming  the  evils  of  Ireland.  Force  and  violence 
occupy  an  important  place  in  Irenius'  schemes  for  the  subjugation  of  Ireland. 
Irenius,  for  example,  imposes  a  twenty-day  limit  for  the  Irish  rebels  to 
surrender,  a  period  of  grace  not  extended  to  the  rebel  leaders.  He  wants  to  kill 
the  ringleaders  and  their  followers  who  do  not  capitulate  at  the  right  moment. 

Even  as  Spenser's  A  View  supports  a  colonial  policy  that  makes  use  of 
force  in  Ireland,  it  fmds  itself  unable  to  carry  out  that  program  to  its  logical 
conclusion.  The  inability  of  the  text  to  sustain  its  relentless  imperial  logic 
stems  from  particular  anxieties,  such  as  the  sudden  need  to  ensure  that  reader 
sensibility  is  not  harassed  as  well  as  the  simple  incapacity  to  conceptualize  a 
systematic  program  of  annihilation.  For  schemes  of  the  magnitude  and 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  61 


sensitivity  Spenser  articulates  and  propagates  cannot  exist  independent  of 
reactions  generated  in  the  Elizabethan  court.  One  of  the  most  interesting 
moments  in  the  text  in  which  a  trenchantly  argued  position  gets  radically 
revised  is  Irenius'  re-writing  of  the  literal  meaning  of  force: 

for  by  the  sword  which  I  named  I  do  not  mean  the  cutting  off  of  all  that  nation 
with  the  sword,  which  far  be  it  from  me  that  ever  I  should  think  so 
desperately  or  wish  so  uncharitably,  but  by  the  sword  I  mean  the  royal  power 
of  the  prince,  which  ought  to  stretch  itself  forth  in  her  chief  strength,  to  the 
redressing  and  cutting  off  of  those  evils  which  I  before  blamed,  and  not  of 
the  people  which  are  evil;  for  evil  people  by  good  ordinance  and  government 
may  be  made  good,  but  the  evil  that  is  of  itself  evil  will  never  become  good. 

(p.  95) 

Here  we  find  that  literal  signification  is  suddenly  forced  into  a  metaphorical 
framework,  a  backpaddling  that  suggests  that  Spenser  felt  the  need  to  deal  with 
the  ethics  of  his  proposition  or  to  accomodate  a  court  audience  which  might  be 
averse  to  such  violent  schemes.^"* 

The  colonial  energies  of  Spenser' s  text  cannot  be  questioned,  but  too  often 
these  energies  are  read  and  interpreted  as  a  reflection  of  policies  endorsed  by 
the  court.  Elizabeth's  court  is  divided  in  its  responses  to  the  colonization  of 
Ireland.  The  tensions  one  finds  in  Spenser's  A  View  can  be  attributed  to 
pressures  exerted  on  the  production  of  the  text  by  opposing  views  found  in  the 
court.  Ludovick  Bryskett  had  identified  Lord  Grey  as  the  embodiment  of 
justice  required  to  salvage  a  lawless  Ireland.  Then  Sir  Walter  Ralegh,  in 
conjunction  with  Lord  Burghley,  drew  up  a  plan  to  confiscate  4,000  acres  of 
Munster  and  distribute  this  land  to  English  tenants,  on  the  basis  of  Rdegh's 
proposals  for  settlement  in  the  New  World.^^  The  colonial  ambitions  shared  by 
Burghley,  Ralegh,  Bryskett,  and  Spenser  were  not  accepted  by  everyone.  It  is 
worth  remembering  that  Spenser's  A  View  was  written  in  response  to  Queen 
Elizabeth's  vacillating  and  placatory  policies  in  dealing  with  the  Irish  ques- 
tion. 

In  general,  Elizabeth's  attitude  toward  Ireland  was  more  defensive  than 
aggressive.  Elizabeth  simply  wanted  to  ensure  that  Ireland  would  not  become 
a  jumping  off  point  by  her  enemies.^^  Renwick  comments  on  the  permanent 
strategic  problem  posed  by  Ireland: 

England  was  at  war  with  Spain,  and  the  flanks  of  England  rest  beyond  the 
narrow  seas,  in  the  Low  Countries  and  in  Ireland.  Nobody  has  ever  wanted 
Ireland  very  badly,  but  no  English  government  could  feel  secure  while  the 
long  western  seaboard  was  open  to  invasion  from  across  St.  George's 


62  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Channel,  and  every  foreign  enemy  —  Scots,  Spanish,  French,  German  — 
has  attempted  to  open  that  flank. 

(p.  181) 

Not  liking  wars,  Elizabeth  was  also  never  keen  on  spending  vast  sums  of 
money.  It  is  especially  significant,  for  example,  that  England  never  occupied 
any  territory  claimed  by  Spain  after  the  defeat  of  the  Spanish  Armada  in  1 588. 
England  had  the  resources  to  win  victories,  but  Elizabeth  recognized  that  she 
did  not  possess  the  financial  means  required  to  retain  any  conquest.  The 
Spanish  and  Portuguese  possessions  still  remained  intact  when  James  I  made 
peace  with  Spain  in  1604.  The  reluctance  to  ransack  her  coffers  for  money  to 
be  spent  on  wars  also  influenced  Elizabeth' s  attitude  toward  Ireland.  The  revolt 
that  smouldered  for  several  years  in  Munster  with  James  Fitzmaurice 
Fitzgerald's  rebellion  was  made  possible  because  Elizabeth  could  not  afford 
a  major  expedition.  Only  after  Ireland  threatened  to  become  independent  with 
assistance  from  King  Philip  of  Spain,  who  sent  money  and  even  another 
armada  to  support  the  cause  of  Hugh  O'Neill,  Earl  of  Tyrone,  did  Elizabeth 
dispatch  the  Earl  of  Essex  to  Ireland  with  about  20,000  men.  Before  commis- 
sioning Essex  to  remove  the  threat  posed  by  Tyrone,  Elizabeth  had  already 
spent  one  million  pounds  on  Ireland.^^  And  Essex,  to  Elizabeth's  tremendous 
anger,  lost  nearly  300,000£  in  his  march  about  Ireland  to  subdue  Tyrone.  That 
the  expenses  of  the  Irish  war  proved  to  be  a  great  embarrassment  for  Elizabeth 
is  evidenced  in  a  letter  she  wrote  to  Henry  IV,  the  French  monarch,  in 
December  1 600,  pressing  him  to  pay  back  the  money  she  lent  him  for  his  wars. 
Shortly  after  in  January  1601,  she  sent  him  another  letter  once  again  pressing 
for  repayment  of  the  French  debt.^' 

One  would  expect  that,  in  his  efforts  to  convince  the  Queen  and  her  court 
that  the  complete  subjugation  of  Ireland  provides  the  most  viable  answer  to  the 
Irish  question,  Spenser  would  have  taken  the  opportunity  to  play  up  anti- 
Catholic  feelings  in  A  View;  he  had,  after  all,  attacked  Catholicism  quite  openly 
in  The  Faerie  Queene.  Interestingly  enough,  unlike  The  Faerie  Queene,  A 
View  relegates  the  religious  question  to  the  background.  Even  though  A  View 
uses  the  word  "reformation"  in  referring  to  the  schemes  it  propagates  for 
reconstituting  Ireland,  invoking  invariably  the  cultural  antagonisms  existing 
between  Protestantism  and  Catholicism  registered  so  trenchantly  in  The 
Faerie  Queene,  it  does  not  work  with  the  strict  theological  significations  of  the 
term.  In  A  View,  the  word  "reformation"  signifies  in  a  primary  secular  sense. 
If  all  of  Ireland,  as  Spenser  writes,  including  its  poets  who  are  the  traditional 
custodians  of  culture  and  values,  is  caught  up  in  the  disastrous  love  for  "lewd 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  63 


liberty*  (p.  74),  then  a  "thorough  reformation  of  that  realm"  (p.  75)  is  needed. 
Spenser's  A  View  is  more  concerned  with  ordering  secular  affairs  than 
with  religious  and  theological  ones.  This  particular  emphasis  announces  the 
overtly  political  dimensions  of  the  text  and  its  status  as  a  blueprint  for  the 
English  colonization  of  Ireland.  Even  the  important  and  sensitive  issue  of 
religion  is  not  allowed  to  intrude  into  and  detract  from  the  imperial  project  of 
subjugating  Ireland.  Irenius  declares:  "Little  have  I  to  say  of  religion,  both 
because  the  parts  thereof  be  not  many,  itself  being  but  one,  and  myself  have  not 
been  much  conversant  in  that  calling,  but  as  lightly  passing  by  I  have  seen  or 
heard"  (p.  84).  He  repeats  himself  toward  the  end  of  A  View: 

For  religion  little  have  I  to  say  myself,  being  (as  I  said)  not  professed  therein, 
and  itself  being  but  one,  so  as  there  is  but  one  way  therein,  for  that  which  is  true 
only  is  and  the  rest  are  not  at  all;  yet  in  planting  of  religion  thus  much  is  needful 
to  be  observed,  that  it  be  not  sought  forcibly  to  be  impressed  into  them  with 
terror  and  sharp  penalties,  as  now  is  the  manner,  but  rather  delivered  and 
intimated  with  mildness  and  gentleness,  so  as  it  may  not  be  hated  before  it  be 
understood,  and  their  professors  despised  and  rejected. 

(p.  161) 

Irenius  argues  that  salvaging  a  diseased  body  must  precede  saving  a  diseased 
soul.  The  metaphor  of  cleansing  the  diseased  body  of  Ireland  runs  through 
Spenser' s  text.  England  is  figured  as  a  physician;  and  any  recuperation  of  Irish 
society  involves  first  excising  the  original  body.  Reforming  the  soul  of  Ireland 
can  only  follow  after  the  complete  dismantling  of  the  social  body.  Because 
Irenius  is  much  more  concerned  with  overhauling  the  entire  social  fabric  of 
Irish  society,  he  can  only  respond  to  the  subject  of  its  religion  in  remarkably 
general  terms. 

In  addition  to  "reformation,"  the  word  "liberty"  also  functions  in  A  View 
as  a  pejorative  term.  Anticipating  Matthew  Arnold's  critique  of  those  who 
favor  and  practise  the  liberty  of  doing  as  one  likes,  Spenser  applies  the  term  to 
the  rampant  lawlessness  ravaging  Irish  society.  The  Irish  love  for  "liberty"  (or 
"libertinism"),  Spenser  writes,  extends  into  their  literary  expressions.  While 
celebrating  what  is  good  and  virtuous  in  their  lays,  the  Irish  poets  sing  in  praise 
of  boldness  and  lawlessness. 

The  authority  Irenius  assumes  in  speaking  about  Ireland  and  its  history 
derives  from  the  vantage  point  of  the  colonialist  articulating  from  a  position  of 
privilege  and  superiority.  Invoking  Herodotus,  Spenser's  Irenius  depicts 
himself  as  a  historian,  traveller,  anthropologist,  and  commentator  of  culture. 
All  these  identities  are  defined  from  a  colonialist  perspective:  there  is,  most 


64  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


importantly,  no  attempt  made  by  Irenius  to  render  an  accurate  portrayal  of  Irish 
culture.  Irenius  does  not  pretend  to  be  a  careful  handler  of  his  sources.  He 
confesses  to  Eudoxius  that  because  the  Irish  chronicles  cannot  be  relied  upon 
to  yield  an  accurate  portrayal  of  historical  truth,  his  reading  of  Irish  history 
involves  a  rewriting  of  his  sources: 

but  unto  them  [the  writings  of  the  bards  and  chroniclers]  besides  I  add  my 
own  reading  and  out  of  them  both  together  with  comparison  of  times, 
likeness  of  manners  and  customs,  affinity  of  words  and  names,  properties  of 
natures  and  uses,  resemblances  of  rites  and  ceremonies,  monuments  of 
churches  and  tombs,  and  many  other  like  circumstances,  I  do  gather  a 
likelihood  of  truth;  not  certainly  affirming  anything,  but  by  conferring  of 
times,  languages,  monuments  and  suchlike,  I  do  hunt  out  a  probability  of 
things  which  I  leave  unto  your  judgement  to  believe  or  refuse. 

(p.  39) 

Irenius'  bold  declaration  that  he  has  no  compunction  whatsoever  rewriting 
Irish  history  highlights  the  openly  imperialist  thrust  of  Spenser' s  text.  It  is  clear 
that  he  does  not  want  to  compromise  his  position  concerning  England's 
legitimate  subjugation  of  Ireland. 

Throughout  most  of  A  View,  Irenius  presents  the  picture  of  a  rebellious  and 
intransigent  Irish  to  persuade  the  English  that  it  is  necessary  to  bring  them 
under  tight  control.  This  theme  cannot,  however,  sustain  itself  without  inter- 
ruption. Toward  the  end  of  A  View,  for  example,  the  portrait  of  the  Irish,  who 
must  be  made  to  fit  an  English  system  of  laws  is  softened.  The  Irish  can  be  made 
to  "become  somewhat  more  civil"  (p.  1 5 1  ).  The  focus  of  criticism  now  falls  on  the 
English-Irish,  that  detested  product  of  intermingling.  And  yet,  in  spite  of  the  fact 
that  Irenius  has  spoken  so  much  about  the  potential  and  actual  evils  of  mingling, 
the  English-Irish  interactions  appear  to  be  an  option  Spenser  must  entertain: 

And  therefore,  since  Ireland  is  full  of  her  own  nation  that  may  not  be  rooted 
out,  and  somewhat  stored  with  English  already  and  more  to  be,  I  think  it  best 
by  an  union  of  manners  and  conformity  of  minds,  to  bring  them  to  be  one 
people,  and  to  put  away  the  dislikeful  concept  both  of  the  one  and  the  other, 
which  will  be  by  no  means  better  than  by  this  intermingling  of  them,  that 
neither  all  the  Irish  may  dwell  together,  nor  all  the  English,  but  by  translating 
of  them,  and  scattering  them  in  small  numbers  amongst  the  English,  not  only 
to  bring  them  by  daily  conversation  unto  better  liking  of  each  other,  but  also 
to  make  both  of  them  less  able  to  hurt. 

(p.  153) 

Eudoxius'  response  to  Irenius  vision  repeats  what  the  latter  has  been  saying 
throughout  much  of  the  dialogue,  that  the  Irish  and  the  English  can  never  merge 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  65 


without  producing  disastrous  results.  His  reiteration  of  Irenius'  political 
position  is  especially  ironic  as  Spenser's  spokesman  for  Irish  colonization  now 
produces  a  counter-narrative  that  undermines  the  thrust  of  his  own  general 
discourse.  The  shift  in  Irenius'  position  provides  an  instance  of  how  the  desire 
to  create  a  new  society  ex  nihilo,  following  the  lines  of  Machiavelli's  deep 
fantasies,  runs  aground  when  confronted  with  the  economic  reality  of  obtain- 
ing support  for  and  actualizing  the  colonial  enterprise.  Spenser  is  forced  to 
recognize  that  it  is  difficult  to  sustain  the  view  that  Irish  nature  is  completely 
impervious  to  acculturation  just  as  it  is  impossible  to  realize  the  fantasy  of 
recreating  a  new  Ireland  out  of  nothing. 

One  of  the  most  vocal  expressions  of  Spenser's  forced  recognition  that 
any  colonial  project  must  work  with  existing  structures  is  found  toward  the 
conclusion  of  A  View,  where  the  use  of  military  force  to  compel  submission  is 
replaced  by  a  program  of  ordering  the  work  patterns  of  the  Irish  and  improving 
the  shambled  lay-out  of  the  land.  The  earlier  emphasis  on  violence  is  mitigated 
as  the  text  now  focuses  on  domestic  life  and  geographical  planning.  At  this 
point,  the  reader  must  interpret  the  nature  of  the  shift.  Has  Spenser  discovered 
that  he  is  unable  to  push  his  program  of  military  action  in  Ireland  to  its  logical 
conclusion?  Or  does  this  shift  represent  yet  another  strategy  in  the  overall 
thrust  of  the  narrative  toward  procuring  absolute  control  over  Ireland?  The 
answer  is  found  in  an  interweaving  of  these  two  possibilities,  for  Spenser's 
inability  to  sustain  his  program  of  militaristic  intervention  means  he  has  to 
produce  an  alternative  program,  one  which  does  not  in  this  case  erase  the  English 
ability  to  enact  surveillance  and  control.  Irenius  advocates  promoting  the  practice 
of  husbandry  because  he  believes  this  would  help  to  civilize  the  Irish;  he  also 
speaks  as  a  humanist  when  advancing  the  importance  of  education: 

in  every  country  or  barony  [the  Irish]  should  keep  another  able  schoolmaster, 
which  should  instruct  them  in  grammar  and  in  the  principles  of  sciences,  to 
whom  they  should  be  compelled  to  send  their  youth  to  be  disciplined, 
whereby  they  will  in  short  time  grow  up  to  that  civil  conversation,  that  both 
the  children  will  loathe  the  former  rudeness  in  which  they  were  bred,  and 
also  their  parents  will,  even  by  ensample  of  their  young  children,  perceive 
the  foulness  of  their  own  brutish  behaviour  compared  to  theirs,  for  learning 
hath  that  wonderful  power  of  itself  that  it  can  soften  and  temper  the  most 
stem  and  savage  nature. 

(pp.  158-159) 

Education  fosters  discipline,  which  is  necessary  to  break  the  Irish  love  of 
"liberty",  translated  by  Irenius  as  "licentiousness"  (p.  152).  The  project  of 


66  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


civilizing  a  savage  people  through  education  cannot  be  separated  from 
Spenser' s  preoccupation  with  the  need  to  install  a  network  of  surveillance  and 
control  in  Ireland.  Once  garrisons  are  put  in  place,  securing  the  presence  of  a 
military  machine  to  fall  back  on  in  times  of  rebellion  and  violent  unrest,  then 
discipline  can  be  exercised  by  redefining  the  geography  and  infrastructure  of 
the  land.  Irenius  propagates  clearing  pathways  through  woods,  building 
market  towns  by  the  highways,  repairing  ruined  churches,  and  erecting 
schoolhouses.  Clearing  pathways  in  the  woods  controls  the  activities  of 
robbers;  setting  up  watch  stations  along  the  straits  obstructs  rebel  movements; 
erecting  market  towns  promotes  greater  civility.  The  difference  between 
having  the  presence  of  a  military  machine  and  procuring  control  of  the 
infrastructure  of  a  land  is  the  difference  between  the  open  expression  and 
concealed  exercise  of  power.^^  Spenser  knows  that  power  is  exercised  most 
effectively  when  the  body  of  the  individual  is  controlled  by  documentation  and 
made  subject  of  analysis.  In  Spenser's  England,  as  we  have  seen,  this  power 
is  expressed  symbolically  in  the  spectacular  rituals  of  torture  and  execution. 
As  a  blueprint  for  the  colonization  of  Ireland,  A  View  of  the  Present  State 
of  Ireland  performs  the  rhetorical  function  of  arguing  for  an  imperialistic 
English  foreign  policy,  but  it  does  so  by  criticizing  openly  as  well  as  indirectly 
opposition  encountered  in  the  court.  It  supports  the  actions  and  practices  of 
Lord  Grey,  and  concludes  its  polemic  by  calling  for  greater  autonomy  for  the 
Lord  Deputy  to  carry  out  his  duties  in  Ireland.  Exclusive  right  should  be  given 
to  the  Lord  Deputy  to  exercise  power  when  "present  occasions"  (p.  168) 
demand  it.  Without  giving  him  "more  ample  and  absolute"  (p.  168)  power, 
Ireland's  reformation  cannot  be  carried  through  to  its  conclusion.  Irenius 
argues  that  time  is  an  important  factor  that  must  be  contended  with  in 
governing  and  administrating  a  hostile  land.  It  is  not  always  "possible  fr  the 
council  here  [in  England]  to  direct  a  governor  there  [in  Ireland]  who  shall  be 
forced  oftentimes  to  follow  the  necessity  of  present  occasions  and  to  take  the 
sudden  advantage  of  time,  which  being  once  left  will  not  be  recovered"  (p. 
168).  Invoking  Machiavelli's  animadversions  on  Livy  in  The  Discourses  (11, 
35),^^  Spenser  outlines  the  repercussions  of  interfering  with  the  Lord  Deputy's 
duties  —  possible  defeat  for  the  colonial  administration.  Significantly,  the 
Machiavellian  context  Spenser  invokes  is  the  context  of  war.  Livy  had  written 
that  apart  from  the  power  to  initiate  fresh  wars  and  confirm  peace  treatises,  the 
Roman  Senate  gives  to  its  consuls,  dictators,  and  army  commanders  full 
discretionary  powers.  Wars  are  won  or  lost  depending  on  the  degree  of 
discretionary  powers  enjoyed  by  the  commanders.  The  force  of  the  analogy  is 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  67 


powerful  enough.  Grey's  need  to  control  the  anarchy  in  Ireland  is  no  different 
from  operating  under  conditions  of  war.  The  court  may  have  men  who  possess 
considerable  experience  in  matters  of  governance  and  war,  but  they  do  not 
operate  directly  in  the  field  of  action.  To  be  in  this  field  is  to  be  placed  in  the 
position  of  having  to  make  snap  judgments  in  response  to  circumstantial 
exigencies.  The  luxury  of  waiting  for  orders  to  filter  down  from  above  after 
lengthy  deliberations  does  not  exist. 

in 

In  Book  V  of  The  Faerie  Queene  and  in  A  View  of  the  Present  State  of 
Ireland,  Spenser's  conception  of  justice  is  tied  up  immediately  with  the 
establishment  of  civil  order  and  the  expansion  of  the  empire.  When  he 
associates  Elizabeth's  mercy  with  an  antique  past,^^  or  when  he  contrasts  it 
with  the  ideality  of  an  interventionist  foreign  policy,  Spenser  wants  the  Queen 
to  recognize  that  England's  expansionist  ambitions  are  essential  for  creating 
a  powerful  monarchy.  That  is  why  the  exercise  of  martial  force  is  central  to 
Spenser's  figurations  of  justice:  only  force  can  quell  rebellion  and  ensure 
obedience.  For  Spenser,  justice  is  also  exercised  by  putting  in  place  a  well- 
defined  system  of  surveillance  and  control.  Book  V  and  A  View  reveal  how 
such  strategies  are  well  understood  by  the  monarch  who  instills  fear,  under- 
mines dissent,  and  procures  consent.  These  strategies  operate  in  England,  and 
they  are  also  proposed  by  Spenser  for  enabling  English  colonial  rule  in  Ireland. 
When  Spenser  addresses  the  subject  of  civil  order  and  social  stability  in  The 
Faerie  Queene,  he  never  separates  their  enforcement  from  a  consideration  of 
the  consolidation  of  the  English  imperium.  When  he  writes  about  enacting  the 
demands  of  justice  to  secure  this  order  and  stability,  he  wants  to  extend  that 
justice  to  control  an  intransigent  Ireland.  In  Spenser's  writings  and  political 
thought,  justice  functions  as  a  synonym  for  power  in  its  raw  and  highly 
polished  forms.^^ 

National  University  of  Singapore 
Notes 

1 .  Edmund  Spenser,  The  Faerie  Queene,  ed.  Thomas  P.  Roche,  Jr.  (Lx)ndon:  Penguin  Books, 
1978,  rpt.  1987).  All  citations  of  the  text  are  to  this  edition. 

2.  Edmund  Spenser,  A  View  of  the  Present  State  of  Ireland,  ed.  W.  L.  Renwick  (Oxford: 
Clarendon  Press,  1970).  All  citations  of  the  text  are  to  this  edition. 


68  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


3 .  For  a  sympathetic  view  of  Grey  '  s  massacre  of  the  troops  who  had  surrendered  at  Smerwick, 
cf.  Renwick's  commentary,  pp.  185-187. 

4.  Readers  have  responded  to  the  unfinished  state  of  The  Faerie  Queene  in  different  ways. 
Balachandra  Rajan  argues  that  as  an  "unfinished"  poem,  The  Faerie  Queene' s  resistance  to 
closure  is  signature  of  its  particular  ontological  identity.  Rajan' s  mystification  of  the  poem 
by  giving  it  a  life  of  its  own  is  not  convincing,  but  his  summary  and  reading  of  editorial 
features  and  decisions  in  the  1590,  1596,  and  1609  versions  of  the  poem  provide  useful 
information  on  the  history  of  its  publication  and  development.  Cf  The  Form  of  the 
Unfinished:  English  Poetics  from  Spenser  to  Pound  (Princeton:  Princeton  University  Press, 
1985),  44-84.  Patricia  Parker  relates  the  poem's  incomplete  state  to  the  digressive  mode  of 
Spenserian  allegory  in  Inescapable  Romance:  Studies  in  the  Poetics  of  a  Mode  (Princeton: 
Princeton  University  Press,  1979),  pp.  54-1 13.  Making  use  of  poststructuralist  notions  of 
deferral,  Patricia  Parker  argues  that  this  mode  constitutes  a  form  of  the  medieval  and 
Renaissance  concept  of  dilatatio.  Spenser  achieves  "dilation"  in  his  romance  narrative 
through  repetition  and  doubling,  where  fragments  of  one  episode  proliferate  into  others. 

5.  Quoted  by  Renwick,  p.  213. 

6.  We  are  led  to  wonder  whether  a  similar  disappointment  is  registered  in  the  Mercilla/Duessa 
episode,  when  Spenser  appears  to  associate  Elizabeth's  mercy  with  the  virtue  of  a  bygone 
age.  Spenser's  suggestion  that  mercy  is  displaced  at  the  present  time  compromises 
encomium  in  this  episode.  For  a  detailed  analysis  of  this  disruption  of  encomiastic  praise, 
cf  especially  Thomas  H.  Cain,  Praise  in  "The  Faerie  Queene"  (Lincoln,  University  of 
Nebraska  Press,  1978),  pp.  144-145.  Cain's  Praise  provides  a  useful  study  of  Spenser's 
ambiguous  celebration  of  Elizabeth  in  The  Faerie  Queene. 

7.  For  a  cogent  and  powerful  reading  of  the  politics  of  Spenser's  allegory  in  Book  V  of  The 
Faerie  Queene,  cf  David  Norbrook,  Poetry  and  Politics  in  the  English  Renaissance 
(Lx)ndon:  Routledge  and  Kegan  Paul,  1984),  pp.  109-313.  In  his  study,  Norbrook  also 
addresses,  in  much  more  balanced  fashion,  the  interests  of  recent  feminist,  poststructuralist, 
and  new  historicist  criticism  —  gender  politics,  textual  ambiguities,  Enghsh  imperialism. 

8.  Cited  in  Norbrook,  Poetry  and  Politics  in  the  English  Renaissance,  p.  117. 

9.  Other  reasons  have  been  offered  to  explain  the  censorship  of  Spenser's  A  View.  Jonathan 
Goldberg  argues  that  Spenser's  Machiavellian  analysis  of  Ireland  reveals  the  darker  side  of 
a  political  and  cultural  discourse  that  had  defined  itself  through  the  language  of  eternity  and 
myths  of  chivalry.  Cf.  Jonathan  Goldberg,  James  I  and  the  Politics  of  Literature:  Jonson, 
Shakespeare,  Donne,  and  their  Contemporaries  (Stanford:  Stanford  University  Press, 
1989),  p.  9.  Clark  Hulse  suggests  that  Spenser's  perception  that  the  Anglo-Irish  posed  a 
major  obstacle  to  his  vision  of  Irish  colonization,  aimed  fundamentally  at  subjection  and  not 
reconciliation,  was  in  direct  conflict  with  Elizabeth's  own  view.  The  Queen  herself  had 
counted  on  the  Anglo-Irish  to  reconcile  the  cultures  of  England  and  Ireland.  Cf.  Clark  Hulse, 
"Spenser,  Bacon,  and  the  Myth  of  Power,"  in  The  Historical  Renaissance:  New  Essays  on 
Tudor  and  Stuart  Literature  and  Culture,  ed.  Heather  Dubrow  and  Richard  Strier  (Chicago 
and  London:  University  of  Chicago  Press,  1988),  pp.  329-330. 

1 0.  Maureen  Quilligan,  Milton 's  Spenser:  The  Politics  of  Reading  (Ithaca  and  London:  Cornell 
University  Press,  1983),  p.  68. 


Walter  S.  H.  Lim  /  Figuring  Justice  /  69 


11.  Sir  Walter  Ralegh,  Selected  Writings,  éd.  Gerald  Hammond  (Manchester:  Carcenet  Press, 
1984),  pp.  76-123. 

12.  Francis  Bacon,  The  Essays,  ed.  John  Pitcher  (London:  Penguin  Books,  1985):  cf.  "Of 
Judicature,"  p.  225. 

13.  Certaine  Sermons  or  Homilies  Appointed  to  be  Read  in  Churches  in  the  Time  ofQueene 
Elizabeth  I  (1547-1571),  introd.  M.  E.  Rickey  and  T.  B.  Stroup  (Gainesville:  Scholars 
Facsimiles  and  Reprints,  1968),  p.  69. 

14.  Jonathan  Goldberg  puts  it  this  way:  "James's  complaint  to  Elizabeth  is  extraordinary 
because  the  poet's  words  have  become  the  mediating  terms  in  the  struggle  for  power 
between  the  two  monarchs  —  James  continually  wanting  assurances  that  his  mother's 
treason  did  not  bar  his  way  to  the  English  throne,  Elizabeth  recalcitrantly  withholding  her 
wishes  for  a  successor":  cf.  James  I  and  the  Politics  of  Literature,  p.  2.  Goldberg  discusses 
at  some  length  James'  response  to  the  Mercilla/Duessa  episode  and  Spenser's  representa- 
tion of  power  in  Book  V  and  A  View  (pp.  1-17). 

1 5.  For  a  study  of  the  relationship  between  ritual  dismemberment  as  theater  and  the  hermeneutics 
of  censorship,  cf.  Annabel  Patterson,  Censorship  and  Interpretation:  The  Conditions  of 
Writing  and  Reading  in  Early  Modem  England  (Madison:  University  of  Wisconsin  Press, 
1984),  especially  pp.  52-127. 

1 6.  Curt  Breight,  "Treason  doth  Never  Prosper'  :  The  Tempest  and  the  Discourse  of  Treason," 
Shakespeare  Quarterly,  41  (1990),  p.  4. 

17.  James  Nohmberg,  The  Analogy  of  "The  Faerie  Queene"  (Princeton:  Princeton  University 
Press,  1976),  p.  410.  For  a  more  elaborate  reading  of  Talus'  relationship  to  power  and  law, 
cf.  Jane  Aptekar,  Icons  of  Justice:  Iconography  and  Thematic  Imagery  in  Book  V  of  "The 
Faerie  Queene"  (New  York  and  London:  Columbia  University  Press,  1969),  pp.  108-124. 

1 8.  For  a  discussion  of  the  use  of  force  and  fraud  in  the  Machiavellian  prince' s  exercise  of  justice 
and  law,  cf.  Aptekar,  Icons  of  Justice,  pp.  108-124.  Aptekar  also  provides  an  interesting 
account  of  how  the  emblem  of  the  crocodile  in  Book  V  highlights  justice  as  an  ambivalent 
principle,  cf.  pp.  87-107. 

19.  John  Milton,  Complete  Prose  Works  of  John  Milton,  ed.  Don  Wolfe  &  al.  8  vols.  (New 
Haven:  Yale  University  Press,  1953-1982),  3:202.  All  references  to  Milton's  prose  works 
are  to  this  edition  and  will  subsequently  be  designated  as  Yale. 

20.  This  position  is  succinctly  articulated  by  Stephen  Greenblatt  in  Renaissance  Self-Fashion- 
ing: From  More  to  Shakespeare  (Chicago  and  London:  University  of  Chicago  Press,  1980), 
pp.  157-192. 

21 .  Niccolo  Machiavelli,  The  Prince,  trans.  Peter  Bondanella  and  Mark  Musa  (Oxford  and  New 
York:  Oxford  University  Press,  1984),  p.  21. 

22.  Machiavelli,  The  Prince,  p.  86. 

23.  Machiavelli,  The  Discourses,  trans.  Leslie  J.  Walker  and  ed.  Bernard  Crick  (London: 
Penguin  Books,  1970),  pp.  175-177. 


70  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


24.  Too  often,  readers  of  A  View  find  Spenser's  endorsement  of  England's  use  of  the  sword  to 
subdue  the  Irish  consistent  and  uncompromising  throughout  the  text.  In  a  recent  study,  for 
example,  Andrew  Hadfield,  in  "Spenser,  Ireland,  and  Sixteenth-Century  Political  Theory," 
Modem  Language  Review,  89  (1994),  argues  that  "'The  royal  power  of  the  prince'  is  what 
makes  the  metaphor  of  the  sword  possible;  it  stands  as  the  master  trope,  free  from  the 
contingent  nature  of  other  analogies  and  representations.  The  'sword'  must  reassert  its  right 
to  rule  Ireland  and  clear  the  ground  for  the  legal  reform  which  cannot  take  place  without  its 
effective  sanction"  (p.  5).  This  view  misses  out  on  important  fissures  in  Spenser's  text, 
fissures  that  draw  our  attention  not  only  to  the  difficulties  encountered  in  articulating  a 
coherent  colonialist  program,  but  also  to  the  presence  of  an  extra-textual  court  politics  which 
A  View  must  engage. 

25.  Roger  Lockier,  Tudor  and  Stuart  Britain  1471-1714  (New  York:  St.  Martin's  Press,  1964), 
p.  160. 

26.  Ibid.,  1^.  159. 
21.  Ibid.,  ^.  160. 

28.  Christopher  Hibbert,  The  Virgin  Queene:  Elizabeth  I,  Genius  of  the  Golden  Age  (New  York: 
Addison-Wesley,  1991),  p.  238. 

29.  Translations  of  the  French  letters  written  by  Elizabeth  are  found  in  Elizabeth  I,  The  Letters 
of  Queen  Elizabeth,  ed.  G.  B.  Harrison  (London:  Cassell,  1935),  pp.  280-283. 

30.  Interestingly,  Spenser  understood  well  before  Michel  Foucault  that  discipline  can  be 
enacted  by  the  State  through  different  social  institutions.  In  Discipline  and  Punish:  The 
Birth  of  the  Prison  (trans.  Alan  Sheridan.  New  York:  Random  House,  1977),  Foucault  writes 
about  how  the  architectures  of  the  camp,  hospital,  and  school  have  served  to  facilitate 
surveillance  and  exercise  control  in  the  interests  of  the  State.  According  to  Foucault, 
discipline  is  "the  specific  technique  of  a  power  that  regards  individuals  both  as  subjects  and 
instruments  of  its  exercise"  (p.  170).  Foucault  also  argues  that  control  over  detail  generates 
real  power:  "A  meticulous  observation  of  detail,  and  at  the  same  time  a  political  awareness 
of  these  small  things,  for  the  control  and  use  of  men,  emerge  through  the  classical  age 
bearing  with  them  a  whole  set  of  techniques,  a  whole  corpus  of  methods  and  knowledge, 
descriptions,  plans  and  data"  (p.  141).  Institutions  like  schools  and  hospitals  make  possible 
the  description,  anatomy,  documentation,  and  hence  control  and  domination  of  the  indi- 
vidual. 

31.  Machiavelli,  The  Discourses,  pp.  381-382. 

32.  Cf.  note  6  above. 

33.  This  essay  first  suggested  itself  to  me  when  I  participated  in  Professor  Richard  Strier' s 
Summer  Seminar  of  the  (U.S.)  National  Endowment  for  the  Humanities  —  "Renaissance 
and  Reformation  in  Tudor-Stuart  England"  —  at  the  University  of  Chicago  in  199 1 . 1  must 
express  my  debt  to  Professor  Strier  who  introduced  me  to  the  politics  of  Spenser's  A  View, 
and  whose  generous  sharing  of  ideas  gave  me  much  needed  material  for  writing  the  essay. 


Book  Reviews 
Comptes  rendus 


John  W.  O'Malley.  The  First  Jesuits.  Cambridge:  Harvard  University  Press, 
1993.  Pp.  xiv,  457. 

This  is  a  book  for  people  who  think  they  know  the  Society  of  Jesus.  From  the  sixteenth 
century  onward,  many  Catholics  found  its  name  presumptuous,  its  theology  suspect, 
and  its  methods  Machiavellian.  Protestants  could  be  freer  in  their  invective,  and 
attacked  the  Jesuits  with  relish  as  the  pre-eminent  Counter-Reformation  force:  an 
order  sprung  fully  armed  from  the  head  of  the  Tridentine  Zeus,  wielding  specious  logic 
and  slippery  ethics,  blindly  obedient  to  the  papal  antichrist,  and  all  too  threateningly 
successful  in  its  missionary  activities .  Secular  histories  offered  a  reheated  protestantism 
without  denominational  peculiarities,  sure  of  the  bigotry  of  all  religious  zealots  and 
happy  to  demonstrate  undiscriminating  objectivity  by  consigning  both  Ignatius  and 
Calvin  to  the  same  ash  heap.  The  Jesuits  responded  with  in-house  hagiographies  whose 
uncritical  and  iiimioderate  praise  for  the  Society  and  its  members  seemed  only  to 
confirm  the  worst  suspicions  of  the  critics.  The  invective  has  cooled,  but  the  stereotype 
Ungers.  To  adopt  John  Bossy's  terminology,  the  Jesuits  are  often  assumed  to  be  models 
of  the  world-oriented,  obedience-ordered,  clerically-directed  "Christianity  Trans- 
lated" that  replaces  the  more  conmiunitarian,  sacramental,  and  lay-oriented  "Tradi- 
tional Christianity"  of  the  pre-Reformation  period.  But  are  they? 

John  O'  Malley  does  not  directly  engage  the  Society  '  s  historical  or  current  critics, 
but  his  analysis  of  its  history  to  1565  demonstrates  how  wrong  much  of  our  confident 
stereotyping  is.  The  first  Jesuits  were  in  many  ways  the  exponents  of  "Traditional 
Christianity"  who  were  hardly  aware  of  how  Christianity  was  being  Translated  around 
and  within  them.  O'Malley's  careful  explication  of  the  resulting  paradoxes  and 
contradictions  gives  a  more  nuanced  view  of  the  Society  and,  like  William  Bouwsma's 
John  Calvin:  A  Sixteenth-Century  Portrait  (19SS),  forces  us  to  introduce  uncertainty, 
tension,  and  moderation  into  our  image  of  sixteenth-century  religious  reformers. 

O' Malley  aims  to  understand  the  first  Jesuits  as  they  understood  themselves, 
recapturing  their  "way  of  proceeding"  from  early  documents,  and  determining  how 


72  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


their  response  to  the  situations  they  found  themselves  in  shaped  the  evolution  of  both 
their  ministry  and  their  self-perception.  The  first  part  of  the  book  deals  with  their  work 
(preaching,  worship,  charity,  and  education),  and  the  second  with  their  culture  or  context 
(contemporary  intellectual  movements,  relations  to  the  Church,  institutional  evolution). 
Ministry  and  self-perception  evolved  in  four  general  phases.  The  first,  to  1540,  was  the 
period  of  gestation  when  the  companions  first  banded  together  around  the  Spiritual 
Exercises  and  a  conmiitment  to  missions.  In  the  second  phase,  from  1540  to  1548,  the 
Jesuits  moved  more  deliberately  into  itinerant  preaching  and  institutional  charity.  They 
saw  themselves  as  catalysts  for  lay  piety,  preaching,  lecturing,  catechizing,  and  fostering 
charitable  confi^atemities  that  worked  with  orphans,  debtors,  prostitutes  and  other 
marginalized  groups.  Their  emphasis  on  "spiritual  consolation"  animated  and  united 
these  activities,  and  led  them  to  avoid  hierarchical  entanglements  as  much  as  possible. 

The  third  phase,  from  1548  to  1559,  was  the  most  critical  and  controversial.  By 
choice,  necessity,  and  circumstance,  an  institutional  identity  began  to  supplant  the 
charismatic  movement.  With  the  printing  of  the  Spiritual  Exercises  (hitherto  available 
only  in  manuscript),  and  the  clarification  of  administrative  procedures  in  the  Consti- 
tutions, the  character  of  the  Society  became  more  fixed.  Lines  of  obedience  became 
more  definite  as  Ignatius  and  his  secretary  carried  vast,  detailed  correspondence  with 
far-flung  individuals  and  houses.  Ecclesiastical  opposition  stiffened  with  the  Paris 
Theological  Faculty's  formal  condemnation  of  the  Society  in  1554,  and  the  election 
of  the  largely  hostile  Giampietro  Carafa  as  Pope  Paul  IV  in  1555.  External  threats 
received  internal  echoes  after  Ignatius  died  in  1556,  triggering  a  two-year  crisis  over 
whether  the  direction  he  had  taken  would  be  maintained,  or  if  the  Society  itself  could 
survive.  Perhaps  most  significantly,  this  was  also  the  period  in  which  the  Jesuits 
opened  their  first  schools  for  the  public  (Messina,  1548)  and  for  their  own  members 
(Collegio  Romano,  1551;  Collegio  Germanico,  1552).  O'Malley  offers  an  excellent 
description  of  these  institutions  and  their  curriculum,  and  demonstrates  how  they 
gradually  became  the  tail  that  wagged  the  dog,  profoundly  shaping  Jesuit  ministry, 
communal  life,  and  self-definition. 

The  fourth  phase,  from  1559  to  1565,  was  a  period  of  confirmation  and 
consolidation.  Paul  IV  died,  Paris  cooled  its  opposition,  Ignatius'  successor  was 
elected,  and  the  Constitutions  were  confirmed.  The  schools  and  foreign  missions 
multiplied.  As  the  Catholic  Church  moved  into  a  Counter-Reformation  mode,  the 
Society  followed,  and  its  changing  shape  opened  up  contradictions  and  paradoxes.  It 
supported  Trent,  but  adamantly  abstained  from  episcopacy  and  pastorates  that  were  the 
chief  agencies  of  Tridentine  reform.  It  condemned  Erasmus,  but  promoted  his  religious 
and  cultural  ideals  in  the  schools.  It  embraced  scolasticism,  but  promoted  a  mystical 
theology.  It  adopted  an  increasingly  authoritarian  approach,  but  modified  this  with 
appreciation  for  individual  charisma,  inner  inspiration,  and  Aristotelian  moderation. 

Through  examination  of  these  and  other  paradoxes,  O'Malley  offers  a  counter- 
point to  the  stereotype  of  Jesuit  dogmatism  and  blind  obedience.  The  first  Jesuits 
practised  a  flexibility  bom  of  a  mystical  spirituality  and  pastoral  theology.  Their 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  73 


conviction  that  God  deals  directly  with  believers,  "heart  to  heart,"  led  them  to  orient 
spiritual  consolation  to  concrete  situations  rather  than  abstract  doctrines,  and  pre- 
vented them  from  absolutizing  the  ecclesiastical  institutions  that  they  defended. 
Predictably,  this  conviction  also  led  them  into  trouble  with  Catholics  who  found  their 
approach  too  Erasmic,  Lutheran,  or  opportunistic.  By  the  end  of  the  century,  these 
convictions,  born  in  Bossy's  Traditional  Christianity,  were  being  Translated,  and  the 
Society  with  it.  Seeking  to  preserve  peace  and  avoid  controversy,  the  Society  became 
more  cautious  and  conventional;  it  moved  towards  the  stereotype  which  historians 
later  associated  with  it,  and  which  they  often  projected  back  to  its  origins.  One  could 
wish  that  O'Malley  would  have  examined  this  process  in  more  detail,  but  his  analysis 
of  the  Jesuit  "style,"  and  his  emphasis  on  seeing  that  style  as  constituting  Jesuit 
"substance,"  clarifies  both  how  the  first  Jesuits  differed  from  their  successors,  and  why 
their  mutation  —  or  Translation  —  was  inevitable. 

NICHOLAS  TERPSTRA,  University  ofRegina 


Galileo  Galilei,  Le  messager  des  étoiles,  traduit  et  présenté  par  Femand 
Hallyn.  Paris,  Seuil,  1992. 

Jamais  observations  et  découvertes  astronomiques  n'auront  eu  une  portée  aussi 
révolutionnaire  que  celles  effectuées  par  Galilée  durant  les  quelques  mois  de  l'hiver 
1609-1610.  Braquant  sa  lunette  sur  les  cieux,  il  allait  résoudre  la  Voie  Lactée  en  une 
myriade  d'étoiles  individuelles,  voir  les  irrégularités  de  la  surface  lunaire,  et,  surtout, 
découvrir  les  "planètes  médicéennes,"  les  quatre  satellites  de  Jupiter. 

"La  Lune  est  comme  la  Terre,"  nous  dit  son  traducteur:  elle  est  aussi  imparfaite 
que  la  Terre,  elle  est  de  même  matière  que  la  Terre  et  elle  a  perdu  le  privilège  de  la 
sphéricité  parfaite  qui  seule  convient  à  la  perfection  des  astres.  Mais  aussi, 
stratégiquement,  pour  rendre  tolerable  l'abandon  du  géocentrisme,  "la  Terre  est 
comme  la  Lune,"  elle  est,  elle  aussi,  un  corps  céleste,  de  même  dignité  que  les  autres, 
de  même  vertu  que  les  autres:  vue  de  l'espace,  ou  vue  de  la  Lune,  la  Terre  est  lumineuse 
puisqu'elle  est  la  cause  de  cette  lumière  cendrée  dont  s'illumine  la  Lune  en  ses 
premiers  jours.  Et  les  satellites  de  Jupiter  montrent  que  ni  la  Terre,  ni  même  le  soleil 
ne  sont  les  centres  absolus  du  monde,  puisque  Jupiter  également  a  sa  couronne  de 
planètes. 

C'est  tout  cela  qu'annonce  Galilée  en  son  Sidereus  Nuncius,  soit  qu'il  se  soit  fait 
lui-même  le  "Messager  des  étoiles,"  soit  qu'  il  se  soit  borné  à  transmettre  leur  message: 
les  deux  traductions  sont  possibles. 

Le  récit  de  ces  découvertes  révolutionnaires  forme  un  mince  volume  de  56  pages 
qui  se  lit  aisément  en  une  soirée,  et  le  lecteur  d'aujourd'hui  se  sent  encore  emporté  par 
l'enthousiasme  de  Galilée,  qui  voyait  un  monde  nouveau  s'ouvrir  devant  lui.  Le  style 


74  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


est  à  la  hauteur  des  révélations  proposées:  style  sublime  au  sens  de  la  tradition 
rhétorique,  propre  à  élever  l'esprit,  propre  aussi  à  l'inciter  à  dépasser  les  limites 
naturelles  de  la  perception.  Ce  style,  pour  autant,  n'est  jamais  emphatique,  et  il 
convainc  parce  qu'  il  communique  effectivement  l'émerveillement  ressenti  par  Galilée. 
Cela  est  particulièrement  vrai  pour  le  récit  des  observations  cruciales,  effectuées 
durant  les  nuits  de  janvier-février,  alors  que  Galilée  découvrit  ces  étoiles  nouvelles  qui 
accompagnaient  Jupiter,  qu'  il  prit  d' abord  pour  des  fixes,  mais  en  lesquelles,  nuit  après 
nuit,  l'évidence  des  observations  le  força  à  reconnaître  les  propres  satellites  de  Jupiter. 
Le  style,  ici,  est  tout  empreint  d'une  sobriété  grandiose:  simple  compte  rendu 
d'observations  minutieuses,  d'autant  plus  convaincant  que  le  lecteur  suit  pas  à  pas  la 
genèse,  dans  l'esprit  de  Galilée,  de  la  nouvelle  hypothèse.  Le  7  janvier  il  vit  pour  la 
première  fois  l'alignement  de  trois  étoiles,  deux  à  gauche,  l'une  à  droite  de  la  planète. 
Le  lendemain,  "nescio  quo  Fato  ductus,"  ce  fut,  dit-il,  par  hasard  qu'  il  dirigea  sa  lunette 
vers  Jupiter:  à  son  étonnement,  les  trois  petites  étoiles  s'alignaient  toutes  à  gauche. 
Aussi  comprend-on  son  impatience  à  attendre  la  nuit  suivante  —  et  le  lecteur  partage 
la  déception  de  Galilée  car,  le  9  janvier,  "de  tous  côtés  le  ciel  était  couvert  de  nuages." 
Et  ce  ne  fut  que  le  13  janvier  que,  pour  la  première  fois,  les  quatre  satellites  s'offraient, 
ensemble,  à  son  regard. 

Derrière  tout  cela,  il  y  avait  la  lunette,  dont  Galilée  aurait  bien  aimé  pouvoir 
revendiquer  l'invention.  Il  en  avait  entendu  parler  une  première  fois  en  mai  ou  juin 
1609,  et,  prétend-il,  il  aurait  réussi  par  lui-même  à  en  reconstruire  un  exemplaire  à 
partir  des  minces  renseignements  qu'il  avait  pu  en  obtenir.  Il  n'en  dit  pas  plus,  se 
réservant  pour  plus  tard  d'exposer  "la  théorie  complète  de  cet  instrument."  Cette 
théorie  ne  viendra  jamais,  et  l'ébauche  qu'  il  en  donne  dans  le  Messager  ne  pouvait  que 
le  conduire  vers  une  impasse.  En  effet,  Galilée  décrit  le  fonctionnement  de  sa  lunette 
en  supposant  que  les  rayons  lumineux  sont  émis  par  l'oeil  de  l'observateur.  Or,  si  tel 
était  le  cas,  la  réfraction  due  à  l'objectif  devrait  nécessairement  avoir  l'effet  inverse  de 
celui  que  Galilée  en  attendait:  exactement  comme  s'il  faisait  ses  observations  "par  le 
gros  bout  de  la  lunette."  Mais  plus  étonnant  encore  est  le  diagramme  dont  Galilée 
accompagne  son  explication,  qui  montre  clairement,  conrnie  il  fallait  s'y  attendre,  que 
si  les  rayons  visuels  étaient  émis  par  l'oeil  et  non  par  l'objet,  l'objet  serait  vu  dans  la 
lunette  sous  un  angle  moindre  que  ne  le  voit  l'oeil  nu. 

Notons  que,  selon  ce  que  Galilée  lui-même  en  dit,  le  pouvoir  séparateur  de  sa 
lunette  aurait  été  de  "une  ou  deux  minutes."  Le  traducteur,  suite  à  E.  Namer,  qu'il  cite, 
et  en  se  fondant  sur  "les  distances  proposées  dans  la  suite  du  texte"  croit  légitime  de 
corriger  minute  en  seconde.  Voilà  qui  est  extrêmement  peu  probable.  Sauf  pour  une 
distance  angulaire  de  "30  minutes,"  mentionnée  en  page  151,  qui  doit  manifestement 
être  corrigée  en  autant  de  secondes,  conmie  le  signale  le  traducteur  en  sa  note  54,  les 
mesures  sont  données  par  Galilée  lui-même  en  minutes  et  en  secondes,  ce  qui  ne  laisse 
guère  de  place  à  la  confusion.  D'autre  part,  on  peut  exclure  que  la  lunette  de  Galilée, 
pour  un  diamètre  d'objectif  ne  dépassant  pas  3  cm.  et  un  grossisement  de  30x,  ait  pu 
séparer  mieux  que  5  sec.  d'arc,  ce  qui  serait  la  valeur  théorique  pour  un  instrument  de 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  75 


qualité  optique  frôlant  la  perfection.  Ce  n'était  certainement  pas  le  cas  de  celui  de 
Galilée  qui,  en  février  161 1,  ne  réussit  pas  à  distinguer  les  anneaux  de  Saturne,  mais 
imagina  que  le  corps  de  la  planète  était  muni  d'excroissances  latérales  ou  que  deux 
petites  planètes  étaient  accolées  à  la  grande.  Une  lunette  capable  de  séparer  un  arc 
d'une  ou  deux  secondes  devrait  permettre,  avec  grossissement  suffisant,  de  voir  très 
nettement,  non  pas  un,  mais  deux  anneaux  distincts. 

Fernand  Hallyn,  qui  signe  cette  traduction,  s 'est  déjà  signalé  par  plusieurs  articles 
et  ouvrages  traitant  des  différents  aspects  de  la  rhétorique  au  temps  de  la  Renaissance. 
Comme  on  pouvait  donc  s'y  attendre,  sa  traduction,  intégrale  et  non  partielle  comme 
celle  de  E.  Namer,  est  heureuse:  claire  et  précise,  littéraire  et  fidèle.  C'est  bien 
pourquoi  la  lecture  de  ce  très  grand  texte  de  l'histoire  des  sciences  transmet  encore 
aujourd'hui  quelque  chose  de  l'émotion  sublime  que  1' "inventeur"  des  planètes 
médicéennes  a  ressentie. 

De  nombreuses  notes  et  remarques  accompagnent  le  texte  et  donnent  l' information 
requise  à  sa  bonne  compréhension,  tandis  qu'une  excellente  introduction  en  donne  les 
différents  "moments."  Défilent  ainsi  une  histoire  de  la  lunette,  situant  son  invention 
entre  "le  travail  de  l'artisan"  et  "l'oeovre  magique;"  une  présentation  du  texte 
proprement  dit  et  du  paratexte  qui  l'enveloppe,  avec  une  attention  spéciale  sur  les 
ressorts  rhétoriques  qui  y  sont  mis  à  l'oeuvre.  On  y  trouve,  évidenmient  aussi,  une 
analyse  de  l' impact  des  découvertes  galiléennes,  des  résistances  et  refus  auxquels  elles 
se  heurtèrent,  et  des  objections  de  principe  qui  furent  élevées  contre  l'usage  même  de 
la  lunette  qui,  disait-on,  élargissait  artificiellement  le  champ  de  notre  expérience.  Un 
bon  "glossaire"  facilite  la  lecture  du  texte;  on  regrette  cependant  le  manque  d'index 
et  de  bibliographie. 

Et  finalement,  on  donnera  une  note  toute  spéciale  à  la  présentation  matérielle  de 
l'ouvrage,  particulièrement  soignée,  tant  du  point  de  vue  esthétique  que  de  sa 
maniabilité  et  de  la  lisibilité  du  texte  et  du  soin  exceptionnel  donné  à  la  mise  en  page: 
c'est  un  beau  livre.  Les  notes,  qui  apparaissent  en  marge  et  non  en  bas  de  page,  sont 
"à  portée  de  l'oeil,"  facilitant  encore  la  lecture  d'un  texte  en  soi  fascinant.  Avec  cette 
nouvelle  collection  Sources  du  savoir,  les  Éditions  du  Seuil  veulent  remettre  en 
circulation  les  textes  fondamentaux  du  savoir  scientifique.  Cet  ouvrage,  un  des 
premiers  titres  de  la  collection,  témoigne  pleinement  de  l'intérêt  de  l'entreprise,  et 
augure  bien  de  sa  réussite. 

LOUIS  VALCKE,  Université  de  Sherbrooke 


76  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

Martin  Wamke.  The  Court  Artist:  On  the  Ancestry  of  the  Modem  Artist. 
Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1993.  Pp.  xx,  299. 

David  Howarth,  ed.  Art  and  Patronage  in  the  Caroline  Courts.  Cambridge: 
Cambridge  University  Press,  1993.  Pp.  xvii,  303. 

The  study  of  the  history  of  court  art  provides  an  important  contribution  to  our 
understanding  of  the  conditioning  of  artists  through  social  institutions.  Courts  were  vital 
in  shaping  artistic  self-understanding  and  encouraging  uniqueness.  The  two  books 
discussed  here  deal  with  the  subject  of  court  art  in  very  different  ways.  While  Wamke 
traces  the  history  of  court  artists  in  an  encyclopedic  manner  from  the  early  Middle  Ages 
to  the  early  nineteenth  century,  Howarth,  on  the  other  hand,  follows  the  pattern  of  a 
festsschrift,  selecting  essays  by  various  scholars  who  focus  on  the  era  of  Van  Dyck. 

Martin  Wamke,  a  professor  of  art  history  at  the  University  of  Hamburg,  originally 
published  this  book  in  1985  in  German,  calling  it  a  pre-history  of  the  modem  artist. 
This  publication  is  part  of  the  series  "Ideas  in  Context"  which  has  as  its  goal  both  a 
contextual  and  an  interdisciplinary  approach  to  historical  phenomena.  Wamke' s  book 
originated  in  the  mid  1960s  as  an  examination  of  the  court  of  Mantua.  However,  it 
continued  to  grow  in  scope  and  format  until  it  almost  overwhelmed  him,  as  he 
confesses  in  the  preface. 

Although  it  is  well  organized  into  four  parts  and  23  smaller  sections,  readers  have 
to  work  patiently  through  the  vast  amount  of  information.  At  times,  almost  half  the 
page  is  set  in  smaller  print,  composed  in  quasi-footnote  style  with  quotes  and 
references  in  Italian,  French  and  Spanish  (but  not  German),  and  there  are  additional 
footnotes  at  the  bottom  of  most  pages.  Wamke  admits  that  his  wish  to  publish  this  book 
without  any  illustrations  was  "somewhat  eccentric";  but  when  one  considers  the 
number  of  artists,  works  and  places  mentioned,  this  wish  becomes  less  eccentric  while 
remaining  unusual.  One  cannot  help  but  wish  Wamke  had  approached  his  material  in 
a  less  democratic  way,  highlighting  some  artists  in  greater  depth,  and  providing  an 
occasional  interpretation,  rather  than  accumulating  so  many  details.  But,  apparently, 
interpretation  was  not  the  intention  of  the  book. 

While  one  admires  Wamke' s  diligence,  one  can  also  find  cause  for  some 
reservation:  events  such  as  the  granting  of  gifts  and  titles  are  recounted  chronologi- 
cally, and  yet  these  facts  are  insufficiendy  contextualized  due  to  the  brevity  of  the 
discussion.  For  example,  the  same  title  or  gift  for  an  artist  may  have  very  different 
cultural  implications  depending  on  where  it  was  conferred  (such  as  Bohemia  or 
England)  or  when  (such  as  the  Middle  Ages  or  the  Baroque).  Thus,  facts  are  stated 
without  sufficient  allowance  for  changed  political  and  societal  circumstances. 

The  most  valuable  theme  emerging  from  this  wealth  of  information  is  the 
perspective  of  the  uniqueness,  self-confidence  and  public  importance  of  the  court 
artist.  This  status  was  not  the  result  of  the  cultural  climate  of  early  Renaissance  city 
states,  as  has  been  previously  believed,  but  was  much  rather  a  direct  outcome  of  the 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  77 


artist's  prestige  at  the  courts  of  early  modern  Europe.  This  status  was,  however,  bought 
at  the  price  of  obligations,  limitations  and  frustrations  encountered  at  court  which 
would  stand  in  the  way  of  full  artistic  freedom  and  emancipation. 

The  most  reflective  and  philosophical  part  of  the  book  is  the  conclusion  which 
makes  allowance  for  "A  look  back  in  anger,"  as  Warnke  calls  the  conclusion  (pp.  243- 
259),  since  a  court  artist's  life  was  fraught  with  psychological  bondage,  political 
propaganda,  moral  acquiescence  and  spiritual  conformity.  Nevertheless,  what  the 
modern  artist  has  "inherited  from  the  court  artist,"  Warnke  observes,  is  "a  radical  claim 
to  freedom  and  the  right  to  realize  his  potential  as  he  chooses."  In  this  way,  artists 
"retained  their  former  consciousness  of  a  higher  destiny  for  the  arts,"  while  the  history 
of  the  court  artist  is  actually  "the  history  of  their  suffering." 

Here  we  find  the  perpetuation  of  the  myth  of  the  heroic  male  artist  as  tragic,  lonely 
and  exceptional.  One  can  raise  doubts  concerning  this  generalization.  Is  the  court  artist 
syndrome  the  qualifying  mark  of  artistic  genius  in  the  European  tradition?  What  about 
artists  that  do  not  fit  this  pattern  of  having  been  forged  in  the  conflict  and  crisis  of  court 
life,  such  as  Brueghel  or  Rembrandt?  Was  their  self-understanding  less  developed 
because  they  lived  and  worked  in  a  middle  class  environment?  And  where  are  all  the 
women  artists  of  these  past  centuries?  Only  a  few  of  them  (such  as  Sophonisba 
Anguisciola  and  Angelica  Kauffinann)  are  briefly  mentioned,  while  many  others,  who 
were  influential  court  artists  (such  as  Artemisia  Gentileschi  or  Elizabeth  Vigée- 
Lebrun)  are  missing  from  the  pages  of  this  huge,  and  yet  incomplete,  undertaking. 

The  14  essays  collected  in  Art  and  Patronage  in  the  Caroline  Courts  were  written 
in  honour  of  Sir  Oliver  Millar,  a  foremost  authority  on  English  seventeenth-century  art. 
Half  of  the  essays  focus  on  painting,  especially  on  portraiture  connected  with  Van 
Dyck,  but  also  on  artists  such  as  Lely  and  Kneller.  Two  essays  discuss  architectural 
aspects  (especially  Inigo  Jones),  another  one  concerns  itself  with  tomb  sculpture,  while 
two  others  are  concerned  with  etching  and  with  manuscripts  about  artistic  techniques. 
These  diverse  studies  are  the  result  of  a  collaboration  of  British,  American,  and  Canadian 
museum  curators  as  well  as  scholars  of  art,  history  and  literature;  the  essays  are  aptly 
edited  by  David  Howarth,  an  art  historian  at  the  University  of  Edinburgh. 

Patronage  took  various  and  unexpected  forms  during  this  crucial  time  in  the 
history  of  England,  when  foreign  artists  were  more  likely  to  be  welcomed  by  princely 
collectors  than  by  local  artists.  While  both  Holbein  and  Van  Dyck  were  highly 
favoured  at  court  because  of  their  unequalled  skills  in  portraiture  (which  was  essential 
to  the  monarchy),  they  were  at  the  same  time  bitterly  opposed  by  the  so-called 
"Painters-Stainers  Company"  (p.  32)  which  saw  its  livelihood  threatened  by  these 
intruders.  The  documentation  of  this  London-based  company  allows  valuable  insight 
into  an  otherwise  little  known  cultural  and  political  aspect  of  society  during  the 
sixteenth  and  seventeenth  centuries. 

The  most  fascinating  essay  of  the  book,  as  far  as  women's  issues  are  concerned, 
is  the  discussion  of  "The  Great  Picture  of  Lady  Anne  Clifford"  (pp.  202-219),  a 
triptych  attributed  to  Jan  van  Belcamp.  The  author  of  the  essay,  Graham  Parry,  traces 


78  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


with  great  sensitivity  and  precision  the  details  of  this  unique  visual  document  of  1 646. 
In  its  carefiil  arrangement  of  portraiture  and  still  life  the  work  reveals  not  only  Lady 
Anne's  prominent  ancestry  but  also  her  fine  education  and  strength  of  character  as 
suggested  by  the  kinds  of  books  depicted  in  the  background.  She  commissioned  this 
work  in  order  to  celebrate  her  victory  concerning  her  inheritance  in  a  law  suit  which 
began  when  she  was  15  and  ended  when  she  was  in  her  fifties. 

The  book  features  77  black-and-white  illustrations,  the  only  colour  plates  serving 
as  dust  cover.  The  front  cover  depicts  the  young  courtier,  playwright  and  patron 
Thomas  Killigrew  with  his  brother-in-law,  both  in  the  state  of  mourning  and  melan- 
choly. This  and  other  works  are  interpreted  by  Malcolm  Rogers  in  a  fine  essay  which 
provides  valuable  insight  into  the  life  of  one  of  the  most  intriguing  and  controversial 
contemporaries  of  Van  Dyck. 

ILSE  E.  FRffiSEN,  Wilfrid  Laurier  University 


Camille  Wells  Slights.  Shakespeare* s  Comic  Commonwealths.  Toronto,  Buf- 
falo and  London:  University  of  Toronto  Press,  1993.  Pp.  viii,  290. 

The  title  of  Slights'  book  suggests  plurality  of  consideration,  but  the  volume  embarks 
upon  a  more  singular  exercise,  exploring  "how  the  ten  comedies  from  The  Comedy  of 
Errors  through  Twelfth  Night  represent  the  problems  and  satisfactions  of  people  living 
together  in  an  ordered  commonwealth"  (p.  4).  This  notion  of  an  unproblematically 
posited  "commonwealth"  undermines  attempts  throughout  the  book  to  engage  and 
accommodate  a  variety  of  critical  approaches  and  cultural  interpretations.  And  yet 
Slights  is  clearly  familiar  with  recent  critical  trends,  as  indicated  by  her  full  bibliog- 
raphy and  variety  of  analytical  gestures.  She  might  have  exchanged  more  fully  with 
recent  criticism  or  asserted  more  fully  her  own  defining  methodology.  After  all,  it 
seems  rather  late  in  the  day  to  be  challenging  the  "traditional  view"  that  Shakespeare's 
early  comedies  are  simply  romantic  excursions  into  the  experience  of  love.  Having 
detected,  however,  a  "relative  neglect  of  the  social  dimensions  of  the  comedies"  (p.  4), 
Slights  issues  just  such  a  challenge.  She  proposes  to  go  beyond  the  "festive"  comedy 
approach  of  C.  L.  Barber  and  the  "green  world"  comedy  approach  of  Northrop  Frye 
—  derived  as  they  are.  Slights  claims,  from  psychological  models  —  to  examine  the 
social  nature  of  Shakespeare's  early  comedies.  And  yet  most  recent  critical  responses 
to  Shakespearean  comedy,  including  issue-oriented  studies  of  gender,  race,  class,  or 
history,  anthropological  rite  or  carnivalesque  celebration,  take  some  measure  of  the 
social  dimensions  involved. 

On  the  question  of  critical  approach.  Slights  is  content  with  suave  irony:  'These 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  79 


post-structuralist  times  provide  us  with  no  consensus  about  the  purpose  of  the  critical 
endeavour  or  the  nature  of  the  literary  text  except,  perhaps,  that  there  are  no  stable, 
unmediated  texts  and  no  disinterested,  non-ideological  criticism"  (p.  6).  She  explains 
her  own  methodology  as  follows:  "I  draw  ideas  and  insights  from  formalists,  new  and 
old  historicists,  feminists,  sociologists,  historians,  and  cultural  anthropologists,  for  I 
believe  that  erecting  barriers  between  post-structuralist  theory  and  humanist  scholar- 
ship is  counterproductive"  (p.  6).  Her  refusal  of  barriers  is  admirable.  But  critics  more 
rigidified  or  more  self-conscious  than  Slights  will  see  the  book  either  as  widely 
informed  or  loosely  generalized  in  terms  of  organizational  context. 

The  book  organizes  two  chapters  apiece — each  chapter  deals  with  a  specific  play 
—  under  a  broadly  suggestive  rubric:  The  Comedy  of  Errors  and  The  Taming  of  the 
Shrew  appear  under  "Belonging";  The  Two  Gentlemen  of  Verona  and  Love 's  Labour's 
Lost  explore  "Cultural  Values  and  the  Values  of  Culture";  A  Midsummer  Night's 
Dream  and  The  Merchant  of  Venice  comprise  Part  Three,  "Change  and  Continuity;" 
Part  Four,  "Court  and  Country,"  involves  The  Merry  Wives  of  Windsor  and  Much  Ado 
About  Nothing;  and  Part  Five  details  "Renewal  and  Reciprocity"  in  As  You  Like  It  and 
Twelfth  Night.  Six  of  the  chapters  appeared  previously  in  respected  literary  journals, 
four  of  them  with  titles  unchanged.  The  chapters  themselves  have  been  revised  lightly 
in  the  interests  of  comparison,  book-length  consensus,  and  accommodation  of  recent 
scholarship. 

Historicist,  feminist,  and  other  post-modern  approaches  are  touched  upon  but  de- 
emphasized  in  favour  of  old-style  critical  discussion,  discussion  that  leads  the  reader 
sensibly  through  the  plays  in  terms  of  language,  action,  character  and  theme.  The 
readings  presented  are  well-informed,  conscious  of  contemporary  culture,  and  often 
shrewd  in  their  grasp  of  particular  dramatic  detail.  Slights  is  a  gifted  writer  and  incisive 
reader.  But  her  readings  are  strictly  consensus  readings  of  otherwise  problematic 
comic  dreams,  dramas  of  comic  distortion,  discord,  and  moment-to-moment  fracture, 
that  often  resist  and  reconfigure  comfortable  interpretations.  Comic  "conventions"  are 
appealed  to  at  key  points  where  they  might  just  as  easily  be  questioned,  and  "happy 
endings"  are  consistently  insisted  upon.  Plot  and  circumstance  are  often  rehearsed, 
while  problems  of  gender,  class,  and  politics  are  touched  upon  but  elided  with  a  view 
to  the  reinforcement  of  optimistic  liberal  society  and  its  consensus  value,  as  in  the 
following  examples:  "Kate's  transformation  from  despised  shrew  to  happily  married 
woman  suggests  that  civilisation  depends  on  people  with  critical  attitude  towards  it" 
(p.  50).  "The  Christians  essentially  force  Shy  lock  to  do  what  he  ought  to  do  voluntarily  : 
provide  for  his  daughter"  (p.  146).  "The  narrative  patterns  of  The  Merry  Wives  draw 
heavily  on  the  conventions  of  the  pastoral  tradition  and  dramatize  its  assumption  that 
outside  the  pressures  and  rigidities  of  sophisticated  society  people  can  achieve 
harmony  with  their  environment"  (p.  168-9). 

Admittedly,  three  plucked  passages  do  not  a  critique  make,  and  there  is  much  to 
admire  in  Slights'  attempt  to  work  with  a  loosely-conceived  theory  of  social  generosity 
and  responsibility  within  these  disparate  plays.  But  after  some  235  pages  of  discussion 


80  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


—  the  best  of  which  is  contained  in  the  nature  versus  nurture  argument  of  the  chapter 
on  As  You  Like  It  and  the  minor-key  Bakhtinian  response  to  Much  Ado  About  Nothing 
— Slights  draws  to  a  close  with  decidedly  mixed  messages,  stating:  "While  I  agree  that 
they  grind  no  polemic  axes,  I  have  tried  to  demonstrate  that  the  ten  plays  discussed  in 
this  book  offer  acute  commentary  on  social  situations  and  behaviour"  (p.  236).  They 
certainly  do  offer  such  commentary,  but  Slights  asserts  agreement  too  easily.  Despite 
her  scruple  on  the  topic,  polemic  axes  have  been  ground  throughout.  Slights  even 
itemizes  a  few  of  them  on  the  same  page:  "In  the  process  of  dramatizing  the  integration 
of  marginal  figures  into  an  Italian  city  state.  The  Taming  of  the  Shrew  portrays 
contemporary  English  marriage  customs,  while  Love's  Labour's  Lost  examines  the 
dynamics  of  courtly  factionalism  and  the  political  implications  of  changing  educa- 
tional patterns.  Geographical  and  chronological  distance  allow  The  Merchant  of 
Venice,  Much  Ado  About  Nothing,  and  As  You  Like  It  to  explore  such  indigenous 
institutions  as  nascent  capitalism,  colonialism,  and  primogeniture'*  (p.  236).  I  only 
wish  Slights  had  ground  her  polemical  axes  more,  had  considered  Shakespeare's 
comic  commonwealths  as  political  and  problematic  as  well  as  social  and  ordered. 

Traditional  in  method,  Shakespeare's  Comic  Commonwealths  presents  itself 
with  a  point  to  make  about  social  consensus  in  the  early  comedies.  To  Slights,  these 
plays  represent  imagined  social  communities  finally  triumphant  over  dissention 
through  reasserted  social  homogeneousness.  Not  all  will  agree  with  such  accommo- 
dation. The  book  itself  is  handsomely  designed  and  printed,  although  the  surname  of 
the  late  A.  Bartlett  Giamatti  is  misprinted  in  the  three  places  where  it  appears.  Written 
in  a  lively  style  by  a  scholar  who  obviously  loves  her  material  and  who  brings 
intelligent  but  safe  associations  to  bear  upon  her  interpretations,  Shakespeare 's  Comic 
Commonwealths  will  be  of  informative  benefit  alike  for  graduate  students  and  first- 
time  readers  of  Shakespearean  comedy. 


RICK  BOWERS,  University  of  Alberta 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  81 


J.  M.  De  Bujanda,  Ugo  Rozzo,  Peter  G.  Bietenholz,  Paul  F.  Grendler  et  Claude 
Sutto.  Index  de  Rome  1590, 1593, 1596,  avec  étude  des  Index  de  Parme  1580 
et  de  Munich  1582.  Sherbrooke,  Centre  d'Études  de  la  Renaissance,  1 994.  Vol. 
IX,  Pp.  1  172. 

Paul  VI  abolit  l'Index  en  1965.  Trois  ans  plus  tard,  lors  des  événements  de  mai  1968 
à  Paris,  je  relevai  par  hasard  sur  un  mur  de  l'Odéon  le  graffiti  suivant:  "Il  est  interdit 
d'interdire,"  lequel  est  devenu  depuis  lors  un  banal  proverbe  en  certains  milieux.  Notre 
époque  n'est  pas  à  un  paradoxe  près.  Fait  aussi  digne  de  remarque,  le  premier  Index 
fut  celui  de  la  Sorbonne  ou  de  l'Université  de  Paris  (1544),  le  deuxième,  de 
l'Université  de  Louvain  (1546),  le  troisième  de  l'Inquisition  portugaise  (1547),  le 
quatrième  de  Venise  (1549),  le  cinquième  de  l'Inquisition  espagnole  (1551),  le 
sizième  de  Venise  et  Milan  (1554)  et  le  septième  de  Rome  (1557). 

À  vrai  dire,  de  1544  à  la  fin  du  seizième  siècle,  on  compte  34  Index  ainsi  répartis: 
Parme  (1),  Munich  (1),  Venise  (2  en  5  ans),  Anvers  (3  en  3  ans),  Louvain  (3  en  12  ans), 
Inquisition  espagnole  (5  en  33  ans),  Rome  (6  en  41  ans),  Paris  (6  en  12  ans).  Inquisition 
portugaise  (7  en  50  ans).  Tous  ont  déjà  été  étudiés,  sauf  les  Index  de  Parme  (1580),  de 
Munich  (1582)  et  de  Rome  (1590,  1593,  1596),  qui  font  l'objet  du  vol.  IX  de  la  série 
dont  il  est  ici  question.  Un  dizième  volume  de  cette  collection  reste  à  paraître  sous  le 
titre  de  "Thesaurus  de  la  littérature  interdite  au  XVP  siècle."  Ainsi  se  terminera  la  série 
des  Index  du  seizième  siècle. 

Les  cinq  auteurs  de  ce  volumineux  compendium  relié  de  1  172  pages  sont  des 
spécialistes  bien  connus.  Le  préfacier  fait  plus  que  remercier,  comme  il  convient,  qui 
de  droit  dans  les  pages  1 1  - 14  (le  comité  de  rédaction,  les  quatre  assistants,  entre  autres). 
Il  fait  aussi  le  tour  du  sujet,  parle  de  l'origine  de  la  Congrégation  de  l'Index,  tient 
l'Index  de  Parme  (1580)  pour  le  plus  représentatif,  regrette,  raisons  éditoriales 
obligent,  d'avoir  omis  plus  d'une  donnée  importante  relative  aux  condamnations, 
voire  de  n'  avoir  pu  consulter  les  Archives  du  Saint-Office  et  de  1  '  ancienne  Congrégation 
de  l'Index.  Par  bonheur,  l'équipe  eut  accès  à  la  riche  documentation  de  la  Bibliothèque 
du  Vatican  dont  le  préfet  est  un  Canadien,  le  père  Leonard  E.  Boyle.  Le  lecteur  ferait 
bien  de  lire  aussi  (p.  15)  les  "Principes  et  Normes"  qui  suivent  la  préface. 

Il  suffit  de  jeter  un  coup  d'oeil  sur  la  table  des  matières,  détaillée  et  bien  aérée, 
pour  saisir  d'emblée  l'esprit  méthodique  qui  a  présidé  à  la  composition  de  l'ouvrage. 
La  présentation  des  trois  Index  de  Parme,  de  Munich  et  de  Rome,  due  respectivement 
à  Ugo  Rozzo,  Peter  G.  Bietenholz,  Paul  F.  Grendler  et  J.  M.  De  Bujanda,  comporte  trois 
parties  distinctes:  introduction  historique,  étude  du  contenu,  analyse  des  condamnations. 
Les  notes  abondantes  sont  renvoyées  en  bas  de  page,  ce  qui  en  facilite  grandement  la 
lecture.  Le  plus  étoffé  des  Index  est  sans  doute  celui  de  Rome  dont  l'introduction 
historique  (pp.  269-309)  a  pour  auteur  Paul  F.  Grendler,  tandis  que  l'étude  du  contenu  (pp. 
310-740)  est  l'oeuvre  de  J.  M.  De  Bujanda.  Tell  est  la  matière  des  740  premières  pages. 

Suivent  le  "Texte  des  Index"  (pp.  741-978),  la  "Table  des  auteurs  et  des  ouvrages 
condamnés  et  expurgés"  (pp.  779-1052),  la  "Table  des  imprimeurs  et  des  libraires"  par 
lieux  d'activité  (pp.  1053-1074),  la  bibliographie  (pp.  1075-1112),  l'index  des 


82  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


bibliothèques  citées  (pp.  1115-1 120),  l'index  général  des  noms  de  personnes  et  des 
ouvrages  condamnés  comme  anonymes  (pp.  1121-1 172).  Les  200  dernières  pages  ne 
manqueront  pas  d'intéresser  tout  particulièrement  les  bibliophiles,  bibliothécaires, 
historiens  des  mentalités  et  religions,  théologiens  catholiques  et  protestants,  philosophes 
et  sociologues;  ils  ont  beaucoup  de  pain  sur  la  planche! 

Le  lecteur  moderne,  avide  d'explications  et  obsédé,  non  sans  raison,  par  le  respect 
des  droits  et  de  la  liberté  de  la  personne  —  la  brutalité  et  l'esclavage  sous  toutes  ses 
formes  sont  loin  d' être  disparus  de  la  planète — aura  tôt  fait  de  constater,  en  parcourant 
ce  volume,  l' absence  de  discussion  raisonnée  des  interdictions  d' écrits  dangereux  pour 
la  foi  et  les  moeurs.  Grégoire  XIII  justifie  ainsi  la  censure:  "ut  Christi  fidèles  intelligant 
quos  libros  tute  légère  possint  et  a  quibus  abstinere  debeant"  (p.  261),  sans  préciser 
toutefois  l'adverbe  ''tute"  sans  danger.  Mais  pareille  imprécision  crevait  alors  les 
yeux.  Nous  sommes  non  pas  au  vingtième,  mais  au  seizième  siècle,  qui  est  celui  de  la 
Réforme  et  de  la  Contre-Réforme,  de  la  rivalité  entre  le  pouvoir  territorial  des  papes 
et  celui  des  empereurs  et  des  rois;  l'Index  possède  alors  une  dimension  européenne. 
Il  interdisait,  parmi  beaucoup  d'autres,  les  éléments  suivants  dans  les  textes  imprimés: 
affirmations  de  caractère  païen,  propos  contraires  aux  bonnes  moeurs,  épithètes 
élogieuses  à  l'égard  de  Luther,  Calvin  et  alii,  emplois  d'expressions  chères  aux 
hérétiques,  attaques  contre  les  rites  ecclésiastiques,  etc.  Le  lecteur  trouvera  d'autres 
chefs  d'interdiction  dans  réintroduction  historique"  et  1' "Étude  du  contenu."  Il  pourra  se 
consoler  ou  se  rassurer  un  tantinet  en  lisant  la  phrase  suivante:  "Après  la  promulgation  de 
l'Index  romain  en  1 559  et  de  celui  du  Concile  de  Trente  en  1564,  mais  surtout  à  partir  de 
la  création,  en  mars  1571,  de  la  Congrégation  de  l'Index,  les  ordinaires  et  inquisiteurs 
diocésains  ne  peuvent,  de  fait  plutôt  que  de  droit,  légiférer  en  la  matière"  (p.  22). 

Le  droit  de  censure,  une  fois  centralisé  à  Rome,  avait  chance  d'être  plus  respecté, 
de  créer  une  certaine  uniformité  dans  les  décrets  ou  de  les  rendre  moins  aléatoires,  de 
lutter  plus  efficacement  contre  les  erreurs  de  la  Réforme  et  de  mettre  les  catholiques 
en  garde  contre  les  réformateurs  qui  expurgeaient  ou  traduisaient  à  l'envi  surtout  le 
Nouveau  Testament  et  certains  textes  des  Pères  de  l'Église.  Loin  de  se  limiter  à  la 
défense  de  la  foi  et  de  veiller  aux  bonnes  moeurs,  l'Index  se  piquait,  à  l'aurore  du 
classicisme,  de  purifier  la  littérature.  Or,  dans  ce  domaine,  nécessité  faisant  loi,  il  n'y 
allait  pas  de  main  morte,  par  exemple,  en  remplaçant  César,  Cicéron,  Horace,  Pline  le 
Jeune  et  Virgile  par  des  auteurs  aussi  insignifiants  et  médiocre  tels  que  Bembo, 
Prudentius,  Sadolet  et  Sammazaro  (p.  190).  La  Congrégation  de  l'Index  prétendait 
purifier  les  ouvrages  littéraires  jusque-là  publiés  en  langue  vemaculaire  (pp.  275-279) 
qui  passaient  pour  corrompus  ou  corrupteurs.  Par  bonheur.  Clément  Vil  (p.  285) 
réduisit  radicalement  la  liste  de  pareils  ouvrages  dans  l'Index  de  Rome  (  1 596).  On  doit 
reconnaître,  cependant,  que  Rome,  en  agissant  aussi  fermement,  répondait  du  tac  au 
tac  aux  attaques  de  ses  adversaires,  les  imprimeurs  et  les  libraires  d'Espagne  et  d' Italie, 
d'Angleterre  et  de  France,  d'Allemagne  ou  du  Portugal,  de  Suisse  et  des  Pays-Bas  qui 
faisaient  flèche  de  tout  bois  pour  répandre  leurs  livres  quand  ils  ne  se  livraient  pas  à 
des  actes  de  piraterie,  les  droits  d'auteurs  étant  alors  inconnus.  Venise  alla  même 
jusqu'  àprésenter  de  fortes  objections  contre  l'Index  au  gouvernement  de  laRépubUque. 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  83 


Et  r  on  vint  à  un  modus  vivendi  avec  le  Saint-Siège  alors  que  les  chrétiens,  faisant  front 
commun,  avaient  abouti  à  la  victoire  de  Lépante  sur  les  Turcs  en  1571. 

Cet  ouvrage,  on  1  '  aura  constaté  par  ce  qui  précède,  ne  manque  ni  d' intérêt  historique, 
littéraire  et  sociologique,  ni  de  haute  valeur  scientifique.  Le  lecteur  ne  manquera  pas  alors 
de  remplir  plusieurs  feuillets  de  notes:  de  relever,  par  exemple,  la  *Table"  on  ne  peut  plus 
indispensable,  des  correspondances  de  l'Index  de  Parme  (1580)  avec  les  titres  de  Turin, 
de  Naples  et  les  Index  de  Rome  (  1 590  et  1 596);  ou  encore  la  présentation  exemplaire  des 
noms  des  auteurs  et  des  titres  des  ouvrages  condamnés,  tous  numérotés  et  en  caractères 
gras,  lareproduction  remarquablement  nette  des  Index  provenant  surtout  de  laBibliothèque 
du  Vatican,  puis  de  la  Folger  Shakespeare  Library  et  de  la  Menno  Simons  Historical 
Library  de  Harrisburg  en  Pennsylvanie. 

Le  volume  IX  fait  donc  honneur  tout  ensemble  à  l'équipe  qui  a  pris  l'initiative  et 
assuré  1  '  entreprise  au  Centre  d  '  Études  de  la  Renaissance  de  1  '  Université  de  Sherbrooke 
et  aux  presses  Métrolitho-Sherbrooke.  Il  n'aurait  jamais  pu  paraître  sans  le  double 
concours  de  l'Université  de  Sherbrooke  et  du  Conseil  de  recherches  en  sciences 
humaines  du  Canada. 

MAURICE  LEBEL,  Université  Laval 


Tina  Krontiris.  Oppositional  Voices:  Women  as  Writers  and  Translators  of 
Literature  in  the  English  Renaissance.  London  and  New  York:  Routledge, 
1992.  Pp.  X,  182. 

Charlotte  F.  Otten,  ed.  English  Women* s  Voices,  1540-1700.  Miami:  Florida 
International  University  Press,  1992.  Pp.  xvi,  421. 

Oppositional  Voices  explores  the  conditions  of  possibility  for  literary  production  by 
Englishwomen  in  the  Renaissance  and  the  strategies  they  employ  to  oppose  dominant 
ideologies  about  gender.  In  a  world  inhospitable  to  women's  writing  and  publication, 
what  circumstances,  Tina  Krontiris  asks,  enabled  a  handful  of  women  to  succeed  in 
producing  secular  literature?  Krontiris  reviews  familiar  barriers  to  women's  accom- 
plishment: theories  and  cultural  practices  reinforcing  male  superiority  and  female 
subordination,  constraining  women's  sexual  behaviour  and  verbal  expression,  re- 
stricting their  access  to  business  or  the  public  sphere.  Nonetheless,  she  argues, 
ideological  and  cultural  formations  are  never  monolithic.  In  general  terms,  both 
religion  and  humanism  encompassed  contradictions  which  opened  spaces  of  opportu- 
nity for  women.  The  Reformation  may  have  reinforced  a  woman's  subordinate 
position  in  relation  to  a  husband  but  it  permitted  her  speech  in  devotion  to  God; 
humanist  thought  may  have  regarded  women  as  inferior  by  nature,  but  it  encouraged 
improvement  through  education.  Particular  circumstances,  such  as  service  in  an 


84  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


aristocratic  household,  may  have  given  middle-class  writers  like  Isabella  Whitney  and 
Margaret  Tyler  access  to  books  and  learning.  Aristocratic  birth  could  both  enable  and 
constrain:  on  one  hand,  court  life  might  have  promoted  the  verbal  skills  of  women  like 
Mary  Herbert  and  Mary  Wroth  through  expectations  of  polite  conversation;  on  the 
other  hand,  economic  pressures  on  aristocratic  marriage  might  mean  marriage  partners 
and  future  circumstances  dictated  by  fathers  and  relatives.  Suggestive  as  this  book  is, 
about  what  enabled  literary  production  of  six  unusual  women,  the  speculations  are 
nonetheless  limited  by  the  few  facts  available  or  discussed.  Who  knows,  for  example, 
what  life  experiences  other  than  the  unelaborated  fact  of  her  ex-servant  status  might 
have  encouraged  Margaret  Tyler  to  write? 

In  reading  their  works,  Krontiris  focuses  on  the  women  writers'  strategies  for 
voicing  feminist  opposition  to  dominant  ideologies.  What  the  women  writers  criticize,  for 
the  most  part,  are  oppressive  norms  in  male-female  relations.  Krontiris  finds  both  Tyler, 
in  her  translation  of  A  Mirrour  of  Princely  Doughtiest  and  Knighthood,  and  Elizabeth 
Chair,  in  her  History  of  King  Edward  II,  critical  of  the  double  standard  that  treats  a 
woman's  adultery  more  harshly  than  her  partner's.  Translating  Antome,  Mary  Herbert  is 
said  to  interrogate  conventional  ideas  about  women's  role,  by  undermining  her  mature 
heroine's  maternal  identity  and  celebrating  her  sexual  side.  Mary  Wroth  interrogates 
patriarchal  practices  whereby  women  are  victimized  in  relationships:  her  romance 
heroines  in  Urania  find  themselves  forced  into  undesired  marriages  by  tyrannical  fathers 
or  made  to  suffer  intense  unhappiness  by  inconstant  lovers.  Of  the  six  writers  Krontiris 
discusses,  only  Margaret  Tyler  is  said  to  take  the  routs  of  direct  critique:  in  her  preface 
to  A  Mirrour,  she  anticipates  objections  against  female  authorship  in  general  and  her 
"man-like"  choice  of  subject  matter  in  particular,  and  she  constructs  counter-arguments. 

Interesting  as  this  proto-feminism  is,  Krontiris' s  decision  to  highlight  the  oppositional 
character  of  the  writings  sometimes  makes  for  unconvincing  arguments,  especially  when 
she  explains  their  indirect  strategies  for  ideological  critique.  For  example,  when  she 
presents  the  writers'  sympathetic  depiction  of  female  characters  like  Cleopatra,  Mariam, 
Queen  Isabel  and  Pamphilia  as  a  key  strategy  for  foregrounding  their  oppositional 
attitudes,  one  wonders  if  the  sympathetic  treatment  of  female  characters  like  Shake- 
speare's Cleopatra,  Webster's  Duchess  of  Malfi,  or  Spenser's  Britomart  should  also  be 
read  as  exhibiting  strongly  "oppositional"  tendencies.  The  book's  argument  gets  confus- 
ing when  the  deployment  of  "conduct-book  commonplaces  on  feminine  virtues"  (p.  35) 
or  even  of  "contemporary  dominant  ideology"  itself  (p.  43)  is  paradoxically  identified  as 
an  indirect  writing  strategy  adopted  by  writers  opposing  dominant  ideology. 

Isolating  the  motive  of  opposition  from  the  outset  turns  out  to  be  a  little 
misleading,  and  the  book's  real  accomplishment  pulls  against  its  title.  What  Krontiris 
brings  most  strongly  into  focus  is  what  muted  the  opposition  in  the  women  writer's 
voices  —  how  basic  motives  like  gaining  a  hearing  and  social  survival  made  for 
appropriation  of  conventional  forms  and  accommodation  to  conventional  attitudes. 
Krontiris  does  an  excellent  job  of  showing  how  strongly  oriented  these  women  were 
towards  the  anticipated  reception  of  their  writings  and  what  a  significant  role  expected 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  85 


response  played  in  shaping  what  they  produced.  *To  control  response  and  pre-empt 
criticism,"  (p.  30)  Isabella  Whitney  apologizes  for  her  preoccupation  with  non- 
religious  books  and  Mary  Herbert  for  the  "inferiority"  of  her  part  in  translating  the 
Psalms;  Herbert  limits  and  effaces  her  own  artistic  self-assertion  through  her  patron- 
age of  others;  Elizabeth  Chair  offers  sympathy  for  disadvantaged  male  characters  to 
balance  her  sympathy  for  rebellious  Mariam;  and  Mary  Wroth  endorses  narrow  ideas 
about  respectable  behaviour  for  women  as  she  works  out  her  critique  of  men's 
behaviour  to  women.  Overall,  the  book  illuminates  the  complex  situations  and 
contradictory  motives  of  the  women  writers,  and  it  provides  a  good  basic  introduction 
to  literary  women's  achievement  in  ejirly  modem  England. 

The  announced  promise  of  English  Women 's  Voices  is  to  uncover  "the  lives  of 
women  whose  voices  were  buried  for  centuries  under  a  heap  of  male  writing"  (p.  xv): 
their  voices  will  "pierce  the  consciousness  of  the  twentieth-century  reader,  who  will 
undoubtedly  recognize  affinities  and  shared  concerns"  (p.  xiv).  Many  readers  will 
bring  a  scepticism  shaped  by  post-modem  theory  or  simply  by  previous  disappoint- 
ments to  such  claims  about  presenting  the  actuality  of  women' s  lives  or  the  immediacy 
of  women's  voices.  But  Otten's  anthology  of  non-literary  writings,  organized  by 
themes  relevant  to  early  modem  women's  lives,  does  not  disappoint.  In  the  first 
gatherings,  one  hears  the  voices  of  women  in  extreme  situations  —  suffering  sexual 
and  psychological  abuse,  enduring  prison  for  strongly  held  and  boldly  stated  religious 
convictions,  or  petitioning,  often  in  the  face  of  male  ridicule  of  their  efforts,  for  peace 
or  religious  purity  or  economic  stability.  Even  silenced  voices  find  expression.  When 
Dr.  John  Lamb  rapes  eleven-year-old  Joan  Seager  and  infects  her  with  venereal 
disease,  leaving  her  mother  Elizabeth  "not  able  to  tell  me... she  could  say  no  more,  her 
grief  was  so  great,"  (p.  30)  we  hear  their  neighbour  Mabel  Swinnerton,  raising  her 
voice  to  confront  the  man  with  his  outrage  and  to  testify  against  him.  The  vivid  detail 
in  her  testimony  captures  not  only  the  burdensome  theft  of  language  from  the  victims 
but  also  the  trifling  evasion  of  the  confronted  rapist's  answer:  "he  railed  upon  my  Lord 
of  Windsor  grievously,  with  many  base  words,  and  said,  he  did  more  good  deeds  in  a 
week,  than  my  Lord  of  Windsor  did  in  a  year"  (p.  31).  Indeed,  the  interplay  of  voices 
within  these  accounts  is  often  striking:  in  Anna  Trapnel's  account  of  her  Bridewell 
imprisonment,  for  example,  she  converses  as  familiarly  with  the  Lord  as  she  does  with 
the  courteous  prison  matron.  Trapnel's  and  other  forceful  voices  of  women  preaching 
and  prophesying  support  Otten's  and  Krontiris' s  shared  view  that  religious  conviction 
could  overrule  prohibitions  against  women's  self-assertive  discourse. 

Otten's  selections  on  health  scare,  on  love  and  marriage,  and  on  childbirth  and 
sickness  offer  access  to  the  daily  lives  of  women:  to  Lady  Margaret  Hoby's  routines 
in  caring  for  the  hurt  and  injured  in  her  community;  to  Mary  Boyle  Rich's  meditations 
in  overcoming  her  "aversion  to  marriage"  (p.  160)  and  choosing,  in  despite  of  her  kind 
father's  concerns,  to  marry  a  "younger  brother;"  to  Alice  Thornton's  history  of  her 
pregnancies,  which,  Otten  suggests,  constructs  "a  distinctly  female  identity"  by  its 
intertwining  of  "the  clinical  with  the  biblical"  (p.  225). 


86  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Otten's  anthology  brings  together  a  remarkable  range  of  women's  writing.  It  offers 
insight  into  women's  differences  deriving  from  class,  religious  outlook,  and  life  choices 
as  well  as  into  their  common  concerns.  With  littie  duplication  of  materials  easily  available 
elsewhere,  with  selections  long  enough  and  sufficiently  contextualized  to  make  for 
meaningftil  engagement,  this  volume  is  invaluable  to  teachers  and  researchers. 

A.  LYNNE  MAGNUSSON,  University  of  Waterloo 


La  bibliothèque  de  Du  Bartas,  études  par  James  Dauphiné,  index  par  Marie- 
Luce  Demonet  et  Gilles  Proust.  Paris,  Champion,  1994. 

Publié  r  année  où  La  Sepmaine  figurait  au  progranmie  de  1  '  agrégation,  La  bibliothèque 
de  Du  Bartas  n'est  pourtant  pas  un  livre  de  circonstances.  C'est  plutôt  la  synthèse  des 
nombreuses  études  sur  le  "docte  gascon"  qui  ont  vu  le  jour  depuis  une  dizaine  d' années 
(les  travaux  de  James  Dauphiné  lui-même,  d'Yvonne  Bellenger,  de  Jan  Miemowski, 
ou  encore  les  deux  colloques  de  1988  et  de  1990)  ou  antérieures  (par  exemple,  les 
recherches  de  Marcel  Raymond). 

L'ouvrage  se  compose  de  deux  parties  inégales:  la  première  comporte  six  études 
de  James  Dauphiné,  la  deuxième,  plus  importante  en  nombre  de  pages,  trois  index  et 
une  liste  des  mots  à  la  rime. 

Dans  le  chapitre  I,  "De  la  situation,"  James  Dauphiné  commence  par  situer  La 
Sepmaine  par  rapport  aux  Hymnes  de  Ronsard  et  au  Microcosme  de  Scève:  elle  entend 
enseigner  en  rejetant  la  fable,  en  recourant  à  la  compilation  et  se  recommande  surtout 
par  le  topos  du  livre  du  monde.  Puis  l'auteur  met  en  avant  le  caractère  épique  de 
l'oeuvre  qui,  magnifiant  Dieu,  ne  saurait  se  réduire  à  ses  seuls  aspects  encyclopédiques 
et  scientifiques.  D'où  une  revalorisation  de  la  description.  Deux  points  sont  encore 
abordés.  D' abord,  le  succès  de  La  Sepmaine  dont  la  réception  est  analysée  à  la  lumière 
des  commentaires  de  S.  Goulart  et  P.  Thé  venin.  Ensuite,  la  reprise  du  thème  rassurant 
de  Vharmonia  mundi:  le  "livre-bibliothèque"  contient  le  livre  de  la  nature  et  "la 
bibliothèque  des  livres  divins"  (p.  31). 

Le  chapitre  II,  "De  la  rhétorique,"  utilise  le  Brief  Advertissement  de  Du  Bartas 
pour  réfuter  le  jugement  négatif  de  Du  Perron.  Ainsi,  Vinventio,  certes  tributaire  de  la 
Genèse  et  de  la  tradition  hexamérale,  se  caractérise  par  le  choix  du  sens  littéral  et  par 
la  digression  dans  le  commentaire.  Si  la  dispositio  ne  semble  procéder  selon  "aucune 
règle  établie,"  il  en  allait  déjà  ainsi  dans  les  hexamera.  Dans  ses  réflexions  et  ses 
digressions,  "la  célébration  de  la  Parole  s'accompagne  du  culte  de  la  beauté"  (p.  18). 
Quant  à  Velocutio,  très  vivement  attaquée,  elle  vise  la  clarté  et  la  correction,  malgré 
les  exemples  "beis"  et  la  répétition  de  clichés  apologétiques.  Ainsi  Du  Bartas  tente  de 
réconcilier  beauté  du  Logos  et  encyclopédie.  Contrairement  aux  penseurs  médiévaux, 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  87 


il  a  recours  à  un  allégorisme  minimal  qui,  toutefois,  donne  à  T oeuvre  sa  cohérence.  La 
Sepmaine  entend  restituer  le  livre  du  monde:  les  "correspondances"  sont  nombreuses 
et,  par  la  contemplation  des  beautés  de  l'univers,  on  est  conduit  à  Dieu.  Ce  sont  donc 
le  sens  littéral  et  la  description  qui  sont  privilégiés.  Enfin,  le  sujet  chrétien  entraîne 
"une  marche  vers  le  sublime"  (p.  23)  dans  la  mesure  où  tout  s'organise  en  fonction  du 
divin.  Bref,  s'il  ne  la  définit  pas.  Du  Bartas  illustre  une  "rhétorique  chrétienne." 

Le  chapitre  suivant,  "De  l' esthétique,"  pose  le  problème  du  baroque,  du  maniérisme, 
du  néo-classicisme  ou  du  néo-académisme  de  La  Sepmaine.  Baroque,  le  poème  le 
serait  pas  la  dynamique  que  lui  donne  le  dénombrement.  En  fait,  1' enumeration  est 
d'abord  une  preuve  théologique,  comme  elle  l'était  déjà  chez  Thomas  d' Aquin.  Quant 
aux  métaphores,  elles  se  trouvent  au  centre  de  la  stratégie  bartasienne  qui  ambitionne, 
dans  un  récit  et  non  plus  dans  un  commentaire,  de  traduire  de  façon  plausible  les 
premiers  instants  de  l'univers.  Elles  ne  relèvent  donc  pas  du  baroque.  La  singularité 
de  La  Sepmaine  réside  dans  la  transposition  sur  le  plan  divin  du  labeur  du  poète 
assimilé  à  celui  de  l'architecte.  James  Dauphiné  conclut  sur  ce  point  en  écrivant  que 
"s'il  y  a  un  baroque  bartasien  il  est  toujours  récupéré  par  un  mode  de  discours  de  type 
ontologique"  (p.  35).  Pour  juger  du  maniérisme  de  l'oeuvre,  l'auteur  reprend  les 
analyses  de  Marcel  Raymond:  il  résulterait  du  décalage  entre  les  principes  (de 
composition  littéraire,  de  finalité  théologique)  et  le  foisonnement  d'images  "donnant 
à  cette  même  oeuvre  une  cohérence  d'une  autre  nature"  (p.  37).  En  particulier,  La 
Sepmaine  propose  une  "constante  transgression"  qui  met  en  cause  les  règles  qui  la 
fondent.  D'autre  part,  l'oeuvre  comporte  bon  nombre  de  renvois  intérieurs, 
d'interventions  du  poète-peintre,  autre  Dieu,  qui  s'intéresse  aux  significations.  Chez 
Du  Bartas,  le  maniérisme  viserait  à  mettre  en  relief  les  effets  de  la  parole  de  Dieu. 

Quand,  en  écrivain  classique,  il  justifie  sa  démarche.  Du  Bartas  fait  implicitement 
référence  à  Quintilien,  à  Cicéron,  à  la  Pléiade  et  il  souligne  ainsi  l'unité  de  son  poème. 
Pour  James  Dauphiné,  les  preuves  de  son  néo-classicisme,  voire  de  son  néo-académisme, 
sont  à  chercher  dans  le  traitement  neuf  qu'il  fait  subir  aux  images  prises  aux  hexamera 
et  dans  l' intégration  d' un  vocabulaire  pourtant  inhabituel  à  "la  peau  commune"  (p.  43), 
ou  encore  des  histoires  mythologiques  à  l'économie  de  l'argumentation. 

Dans  le  chapitre  IV,  "De  l'érudition,"  l'association  culture-littérature  au  seizième 
siècle  est  d'abord  rappelée:  "la  connaissance, ...  au  même  titre  que  la  poésie,  favorise 
l'accès  à  l'intelligible  beauté"  (p.  47).  Pour  Du  Bartas,  l'érudition  scientifique  qui 
constitue  les  fondations  du  "palais"  de  La  Sepmaine,  permet  de  remonter  le  temps  et 
de  se  rapprocher  ainsi  de  Dieu.  Toutefois,  plus  qu'un  érudit.  Du  Bartas  est  un 
vulgarisateur  de  génie  qui  rend  compte  de  la  tradition  médiévale  et  de  (médiocres) 
textes  contemporains  hostiles  à  Copernic.  La  Sepmaine  est  donc  un  livre-bibliothèque 
que  Goulart  complétera  de  ses  remarques.  Mais  toujours  "l'encyclopédie  et  l'érudition 
sont  comprises,  embrassées  par  la  théologie"  (p.  54).  Les  connaissances  viennent 
confirmer  les  vérités  de  la  Genèse  et  la  dignitas  hominis. 

"De  la  religion"  (le  chapitre  V)  montre  que  Du  Bartas  n'est  pas  un  métaphysicien 
et  qu'il  préfère  contempler  les  merveilles  de  la  nature  en  conservant  la  structure  et  les 


88  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


thèmes  de  la  Genèse.  Ce  spectacle  des  beautés  de  l'univers  aboutit  à  "une  connaissance 
de  l'invisible"  (p.  59)  et  à  une  célébration  du  Très-Haut.  Telle  est  la  singularité  d'un 
auteur  qui,  dans  l'ensemble,  se  refuse  à  "esplucher"  mystères  et  dogmes,  ce  que 
montrent  clairement  l' angélologie  ou  le  traitement  du  repos  divin  au  septième  jour.  Ne 
sont  retenues  que  les  formulations  assez  neutres  pour  être  acceptées  par  un  vaste 
public.  Ce  choix  de  la  théologie  naturelle  entraîne  une  utilisation  importante  de  la 
description  et  du  catalogue  pour  prouver,  mieux  qu'avec  la  raison,  la  puissance  de 
Dieu.  Mais  un  risque  existe:  celui  de  voir  ce  "texte-miroir"  qu'est  La  Sepmaine  tendre 
vers  une  lecture  panthéiste  de  l'univers. 

Le  dernier  chapitre,  "De  la  bibliothèque,"  s'attache  évidemment  au  topos  du  livre 
du  monde  que  le  poète  interprète  au  sens  littéral.  Les  nombreux  exemples  "sont  autant 
de  lettres  ou  de  mots  de  ce  que  serait  l'écriture  divine"  (p.  68).  Du  Bartas  nomme, 
"presque  à  la  manière  de  Dieu,"  le  monde  que  le  verbe  divin  a  fait  naître.  Mais  la 
réception  de  La  Sepmaine  indique  qu'en  son  temps  le  sens  théologique  passe  parfois 
au  second  plan  et  que  l'on  retient  surtout  son  aspect  encyclopédique.  En  fait,  La 
Sepmaine  est  un  "détour"  vers  la  théologie.  Car  le  poème  revient  à  la  Genèse,  instaure 
un  "ordre  qui  [lui]  donne  les  signes  d'une  sacralisation"  (p.  71).  Du  Bartas  considère 
que  le  livre  est  le  monde  et  La  Sepmaine  une  bibliothèque:  tous  deux  ont  des  plans 
similaires.  Du  Bartas  part  du  concret  (le  livre)  pour  arriver  "à  un  modèle  théorique  et 
théologique,  expression  de  toute  parole  non-entendue:  le  livre  du  monde"  (p.  72).  Le 
poète  dit  ce  que  Dieu  tait,  il  organise  et  ordonne  la  variété  de  la  création.  La 
combinatoire  des  sept  jours  est  proche  de  celle  qu'utilisait,  à  partir  de  l'alphabet, 
Raban  Maur  dans  son  Aile  goriae  in  universam  sacram  scripturam.  L' histoire  intérieure 
de  La  Sepmaine  témoigne  du  passage  du  mythe  biblique  du  livre  à  l'organisation  de 
la  bibliothèque  idéale:  c'est  là  sa  modernité. 

Synthétique  est  l'adjectif  qui  s'impose  à  la  lecture  de  ce  recueil  d'études.  C'est 
là  leur  qualité  essentielle:  le  lecteur  saisit  la  spécificité  de  la  poésie  bartasienne.  On 
peut  regretter  parfois  la  rapidité  de  certaines  démonstrations  ou  le  nombre  restreint  de 
citations.  Mais  en  70  pages,  il  n'était  guère  possible  d'être  plus  explicite.  Il  suffira  de 
se  reporter  aux  études  détaillées  que  James  Dauphiné  cite  en  notes  (en  particulier  les 
siennes)  pour  trouver  des  développements  plus  nourris.  Ces  notes  renvoient  également 
à  des  auteurs  contemporains  de  Du  Bartas,  comme  Louis  Parent  ou  Guillaume 
Guéroult.  Cette  remarquable  connaissance  d'oeuvres  que  la  postérité  n'a  guère 
retenues  permet  à  James  Dauphiné  de  dégager  l'originalité  de  La  Sepmaine. 

Les  trois  Index  émanent  du  laboratoire  EQUIL  XVI  de  Clermont-Ferrand.  Ils 
pourront  être  utiles  aux  chercheurs,  mais  on  peut  regretter  qu'ils  se  limitent  aux  trois 
journées  (I,  IV  et  Vil)  qui  figuraient  au  programme  de  l'agrégation.  Le  bref  "index 
hiérarchique"  offre  la  liste  des  mots  les  plus  fréquents,  classés  par  fréquence  décroissante. 
Les  plus  intéressants  (par  exemple,  corps,  ciel,  terre)  sont  détaillés  dans  le  copieux 
"index  général"  (de  à  jusque  Zodiaque).  L"'index  onomastique"  classe  les  noms 
propres  par  ordre  alphabétique,  de  Achab  à  Zeuxe. 

JEAN-CLAUDE  TERNAUX,  Université  de  Reims 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  89 


Daniel  Javitch.  Proclaiming  a  Classic:  The  Canonization  of  Orlando  Furioso. 
Princeton:  Princeton  University  Press,  1991.  Pp.  x,  205. 

In  this  excellent  study  Daniel  Javitch  aims  to  investigate  how  the  Orlando  Furioso 
"first  entered  the  European  poetic  canon"  (p.  3).  The  author  claims  that  canonicity  "is 
a  cultural  production  rather  than  something  that  literary  works  innately  possess"  (p.  3); 
he,  therefore,  is  not  interested  in  ascertaining  which  intrinsic  aspects  of  the  poem 
"facilitated"  or  "invited  some  of  the  processes  of  canonization"  (p.  4)  which  can  be 
detected  through  the  several  early  commentaries  and  critical  responses.  His  concern 
lies  mainly  "with  the  reception  and  the  perception  of  the  poem  in  the  sixteenth 
century,"  and  the  efforts  made  by  scholars  of  the  time  "to  establish  that  the  Furioso 
either  descended  from  or  was  the  modern  equivalent  of  the  canonical  epics  of 
antiquity"  (p.  4). 

In  the  first  chapter  the  author  examines  the  vast  success  of  the  poem  among 
sixteenth-century  audiences.  Such  success  is  confirmed  by  various  factors;  first,  it  had 
a  very  large  number  of  editions,  which  "between  1521  and  1584 . . .  embodied  virtually 
every  one  of  the  particular  typographical  physiognomies  that  Venetian  publishers  had 
devised  for  the  different  kinds  of  readers  who  made  up  their  market"  (pp.  13-14). 
Second,  the  Furioso  was  present  in  libraries  such  as  those  of  Florentine  merchants, 
where  chivalric  literature  was  most  certainly  not  very  popular.  Finally  it  was  used  as 
a  textbook  in  school  curricula.  Javitch  relates  this  success  to  two  major  factors:  on  one 
hand,  the  Furioso  "was  perceived  to  best  fill  the  need  for  a  modern  equivalent  of  the 
canonical  epics  of  antiquity  at  a  time  when  such  a  need  was  felt  with  particular 
intensity"  (pp.  14-15).  On  the  other  hand,  it  solicited  a  large  response  among  the 
learned  and  the  scholars.  According  to  Javitch,  "one  needed  only  consider  the  relative 
absence  of  discussion  concerning  the  Innamorato  [that  is,  the  work  by  Boiardo  which 
Ariosto  was  continuing,  whose  fortune  quickly  declined  toward  the  middle  of  the 
century] ...  to  realize  how  much  the  ongoing  popularity  and  reputation  of  the  Furioso 
had  to  do  with  the  critical  attention  it  was  given"  (p.  19). 

Some  objections  could  be  raised  concerning  these  points.  As  for  the  first,  it  is  clear 
that  the  need  for  a  specific  literary  work  was  often  felt  at  various  times  and  in  different 
cultural  environments.  Nevertheless,  such  a  work  was  not  invented  or  created  when  it 
did  not  exist.  To  remain  within  the  boundaries  of  the  Italian  literary  tradition,  one  can 
think  of  the  need  for  a  great  tragedy  and  a  great  playwright  which  was  felt  from  the  end 
of  the  seventeenth  century  through  the  eighteenth;  notwithstanding  the  large  number 
of  authors  who  produced  tragedies  in  those  times,  none  of  them  enjoyed  a  substantial 
popularity  and  a  unique  reputation  until  a  great  poet  such  as  Vittorio  Alfieri  started 
writing  in  the  last  decades  of  the  1800s. 

As  for  the  second,  it  is  unlikely  that  the  "critical  attention"  given  to  the  Furioso 
conditioned  the  tastes  and  choices  of  middle  class  and  courtly  readers.  Florentine 
merchants  would  hardly  have  been  interested  in  the  poem  just  because  there  was  so 
much  discussion  about  it  among  the  learned.  At  the  same  time,  some  efforts  to  canonize 


90  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


in  a  similar  way  the  Morgante  by  Luigi  Pulci  or  the  Innamorato  were  made,  but  were 
not  successful.  Consequently,  it  seems  clear  that  the  success  of  a  specific  work  at  a 
given  time  has  to  do  mostly  with  the  intrinsic  aspects  of  the  work,  not  with  external 
factors.  Again,  one  may  think  of  the  success  of  other  works  at  different  times  (such  as 
the  Gerusalemme  Liberata  by  Tasso  or  the  Adone  by  Marino)  to  realize  that  success 
is  conditioned  by  characteristics  of  the  work  itself.  Also,  as  happened  with  the  poem 
by  Marino,  such  success  does  not  necessarily  last  forever.  The  writings  of  Ariosto  are 
a  case  in  point.  In  conclusion,  when  sixteenth-century  culture  canonized  the  Furioso 
rather  than  other  poems  (such  as  the  Italia  liberata  dai  Goti  by  Trissino,  which  could 
much  more  easily  be  assimilated  to  the  canonical  epics  of  antiquity),  it  did  so  because 
the  work  was  very  successful  among  all  kinds  of  readers;  the  Furioso  did  not,  on  the 
contrary,  become  popular  because  that  culture  had  canonized  it. 

Such  objections  do  not  limit  in  any  way  the  value  of  the  main  body  of  Javitch's 
research,  which  is  an  accurate  and  thorough  analysis  of  sixteenth-century  learned 
commentaries  on  the  Furioso.  The  reader  has  the  opportunity  to  peruse  the  critical 
responses  the  poem  elicited  from  both  its  supporters  and  opponents.  Javitch  must  be 
credited  also  for  signalling  changes  in  attitude  toward  the  poem  because  of  external 
factors  which  interfered  on  various  occasions  with  the  reactions  of  its  cultured 
audience;  namely,  the  diffusion  of  Aristotle's  Poetics,  the  publication  of  Tasso's 
Liberata,  the  issue  of  the  relations  between  ancient  classical  literatures  and  modem 
Italian  poetry,  and  so  on.  As  a  final  result,  contemporary  Ariosto  scholars  can  find  in 
this  penetrating  research  a  complete  and  informative  survey  of  sixteenth-century 
criticism  on  the  Furioso  and  the  ways  in  which  that  criticism  influenced  the  history  of 
the  poem's  editions  after  Ariosto  published  its  final  version  in  1532. 

Among  the  many  facts  brought  to  light  by  the  author,  one  should  mention  at  least 
the  chapter  on  John  Harington's  English  translation  of  the  poem,  published  in  1591 
preceded  by  a  "Briefe  Apologie."  At  first  glance,  the  presence  of  such  a  chapter  may 
seem  rather  odd  in  a  book  which  deals  with  Italian  sixteenth-century  criticism  on  the 
Furioso.  On  the  contrary,  it  is  very  much  to  the  point:  Javitch  shows  the  extent  to  which 
the  English  translator  was  conditioned  by  that  criticism.  Not  only  did  he  make  the 
obvious  effort  to  present  the  poem  as  a  modem  cleissic  in  his  introductory  remarks  and 
commentaries,  but  he  also  felt  obliged  to  modify  the  original  in  his  translation 
whenever  he  thought  that  Ariosto' s  lines  and  images  would  be  inadequate  in  relation 
to  the  ideal  he  was  trying  to  offer  his  readers. 

Contemporary  Ariosto  studies  will  profit  highly  from  Javitch' s  book.  Any  future 
research  on  the  reception  of  the  Furioso  in  the  Cinquecento  will  be  indebted  to  this 
work,  which  will  stand  as  a  model  for  any  similar  survey  of  other  masterpieces  of 
Westem  civilization. 

ANTONIO  FRANCESCHETTI,  University  of  Toronto 


Announcements 
Annonces 


Spanish  and  Hispanic-American  Arcliival  Sciences 

The  Newberry  Library  Center  for  Renaissance  Studies  announces  its  Summer  Institute 
in  the  Spanish  and  Hispanic- American  Archival  Sciences,  from  June  24  to  August  2, 
1996.  The  institute  will  provide  training  in  the  reading  of  manuscripts  from  the 
hispanic  tradition.  The  course  will  be  conducted  in  Spanish  by  Prof.  Consuelo  Varela. 
For  more  information,  please  contact  the  Center  for  Renaissance  Studies,  Newberry 
Library,  60  West  Walton  Street,  Chicago,  Illinois  60610-3380,  USA. 

Visiting  Humanities  Fellowships 

Applications  are  invited  for  Visiting  Humanities  Fellowships,  tenable  at  the  Univer- 
sity of  Windsor  (Canada)  in  the  1996-1997  academic  year.  Scholars  with  research 
projects  in  traditional  humanities  disciplines  or  in  theoretical,  historical  or  philosophi- 
cal aspects  of  the  sciences,  social  sciences,  and  arts,  are  invited  to  apply.  Please  write 
to  Prof.  Jacqueline  Murray,  Humanities  Research  Group,  University  of  Windsor,  401 
Sunset  Avenue,  Windsor,  Ontario  N9B  3P4. 


Société  Canadienne  d'Études  de  la  Renaissance 

Le  prochain  congrès  annuel  de  la  Société  Canadienne  d'Études  de  la  Renaissance  aura 
lieu  du  26  au  28  mai  1996  à  l'Université  Brock,  St.  Catharines  (Ontario).  Parmi  les 
sujets  traités,  il  faut  noter:  l'oeuvre  de  Clément  Marot;  l'analyse  des  humeurs  et  du 
discours  médico-littéraire;  Thomas  d' Aquin  et  la  Renaissance;  Descartes  et  la  Renais- 
sance; Spenser  et  les  liaisons  continentales;  représentations  iconographiques  de  la 
France.  Pour  de  plus  amples  renseignements,  veuillez  écrire  à  Elizabeth  Sauer, 
Department  of  English,  Brock  University,  St.  Catharines  (Ontario)  L2S  3A1. 


92  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Canadian  Society  for  Renaissance  Studies 

The  Canadian  Society  for  Renaissance  Studies  will  hold  its  next  conference  from  May 
26  to  28, 1996  at  Brock  University,  St.  Catharines,  Ontario.  There  will  be  sessions  on 
several  topics:  Clément  Marot;  The  humours  and  the  medico-literary  discourse; 
Thomas  Aquinas  and  the  Renaissance;  Descartes  and  the  Renaissance;  Spenser  and 
continental  connections;  Iconographie  representations  of  France.  For  more  informa- 
tion on  the  conference,  please  contact  Prof.  Elizabeth  Sauer,  Department  of  English, 
Brock  University,  St.  Catharines,  Ontario  L2S  3A1. 

La  femme  lettrée  à  la  Renaissance 

Un  colloque  intemationnal  portera  en  mars  1996  sur  le  thème  de  la  femme  lettrée  à  la 
Renaissance.  Il  se  tiendra  à  l'Institut  interuniversitaire  pour  l'étude  de  la  Renaissance 
à  Bruxelles.  Pour  de  plus  amples  renseignements,  veuillez  écrire  au  Prof.  Michel 
Bastiaesen,  Institut  interuniversitaire  pour  l'étude  de  la  Renaissance,  Université  Libre 
de  Bruxelles,  Boulevard  de  la  Plaine,  2,  1050  Bruxelles,  Belgique. 

Critical  Approaches  to  English  Prose  Fiction 

The  Barnabe  Riche  Society  sponsors  an  international  conference  on  the  subject  of 
comparative  critical  approaches  to  English  prose  fiction  (1520-1640).  The  conference 
will  be  held  May  9-11,  1997  at  Carleton  University,  Ottawa.  For  information  on  the 
conference,  please  write  to  Prof.  Douglas  Wurtele,  Department  of  English,  Carleton 
University,  Ottawa,  Ontario  KIS  5B6. 

Le  Beau  au  temps  de  la  Renaissance 

La  revue  Carrefour  vient  de  publier  un  numéro  spécial  sur  les  catégories  du  Beau  à 
l'époque  de  la  Renaissance.  Ce  numéro  spécial  est  dirigé  par  le  prof.  Donald  Beecher. 
La  revue  Carrefour  est  disponible  à  l'adresse  suivante:  Département  de  Philosophie, 
Université  d'Ottawa,  Ottawa,  Ontario  KIN  6N5. 

Renaissance  Group  of  Waterloo-Guelph 

Prof.  Marianne  Micros  is  now  the  coordinator  of  the  Waterloo-Guelph  Renaissance 
Group.  The  Group  organizes  lectures  and  other  events  in  the  South  Central  Ontario 
area.  For  more  information,  please  contact  Prof.  Marianne  Micros,  Department  of 
English,  University  of  Guelph,  Guelph,  Ontario  NIG  2W1.  E-mail: 
mmicros  @  uoguelph.ca. 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  93 


The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition 


*The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition:  Alterations,  Adaptations,  Alternatives"  is 
the  theme  of  the  Eleventh  Biennial  Conference  of  the  International  Society  for  the 
History  of  Rhetoric,  to  be  held  in  Saskatoon,  Saskatchewan,  July  22-26,  1997.  For 
information,  please  write  to  Prof.  Judith  Rice  Henderson,  Department  of  English,  9 
Campus  Drive,  University  of  Saskatchewan,  Saslatoon,  Saskatchewan  S7N  5A5.  E- 
mail:  HENDRSNJ@duke.usask.ca. 


Recent  Books 
Livres  récents 


Reid  Barbour.  Deciphering  Elizabethan  Fiction.  Newark:  Delaware  University  Press, 
1993. 

Robert  D.  Cottrell,  La  grammaire  du  silence:  Une  lecture  de  la  poésie  de  Marguerite 
de  Navarre.  Paris,  Honoré  Champion,  1995. 

Diane  Desrosiers-Bonin.  Rabelais  et  l'humanisme  civil.  Genève,  Droz,  1992. 

Richard  L.  Harris,  éd.  A  Chorus  of  Grammars.  The  Correspondence  ofgeorge  Hickes 
and  his  Collaborators  on  the  "Thesaurus  linguarum  septentrionalium" .  Toronto: 
Pontifical  Institute  of  Medieval  Studies,  1992. 

Jonathan  Haynes.  The  Social  Relations  in  Jonson's  Theater.  Cambridge:  Cambridge 
University  Press,  1992. 

Maynard  Mack.  Everybody's  Shakespeare.  Lincoln:  University  of  Nebraska  Press, 
1993. 

Daniel  Martin,  ed.  Montaigne  and  the  gods:  The  Mythological  Key  to  the  "Essays". 
Amherst,  MA:  Hestia  Press,  1993. 

Walter  D.  Mignolo.  The  Darker  Side  of  the  Renaissance:  Literacy,  Territoriality  & 
Colonization.  Ann  Arbor:  University  of  Michigan  Press,  1995. 

David  Lee  Miller  &  Alexander  Dunlop,  eds.  Approaches  to  Teaching  Spenser 's  Faerie 
Queene.  New  York:  Modem  Language  Association,  1994. 

Richard  Mulcaster.  Positions  Concerning  the  Training  Up  of  Children,  ed.  William 
Barker.  Toronto:  University  of  Toronto  Press,  1994. 


96  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Robert  M.  Schuler.  Francis  Bacon  and  Scientific  Poetry.  Philadelphia:  American 
Philosophical  Society,  1992. 

Valerie  Traub.  Desire  and  Anxiety:  Circulations  of  Sexuality  in  Shakespearean 
Drama.  New  York:  Routledge,  1993. 

Paul  W.  White.  Reformation  Biblical  Drama  in  England  New  York  and  Lx)ndon: 
Garland,  1992. 

Linda  Woodbridge.  The  Scythe  of  Saturn:  Shakespeare  and  Magical  Thinking.  Urbana 
and  Chicago:  University  of  Illinois  Press,  1994. 

Margarita  Zamora.  Reading  Columbus.  Berkeley:  University  of  California  Press, 
1993. 

Adrianus  Hofferus  (1589-1644):  Drie  Opstellen  over  Hofferus'  ambtelijke  loopbaan, 
godsdienstige  positie  en  literaire  betekenis.  Amsterdam:  Stichting  Neeriandistiek 
Vrij  Universiteit  &  Stichting  der  Nadere  Reformatie,  1993. 

Belgica  Typographica,  1541-1660.  Nieuwkoop,  De  Graaf,  1994. 

La  problématiquue  du  sujet  chez  Montaigne,  sous  la  dir.  d'Eva  Kushner.  Paris,  Honoré 
Champion,  1995. 

Scheming  Papists  and  Lutheran  Fools:  Five  Reformation  Satires,  ed.  Erika  Rummel. 
New  York:  Fordham  University  Press,  1993. 


The  editor  welcomes  submissions  on  any  aspect  of  the  Renaissance  and  the  Reformation 
period.  Manuscripts  in  duplicate  should  be  sent  to  the  editorial  office: 

Renaissance  and  Reformation 
Department  of  French  Studies 
University  of  Guelph 
Guelph,  Ontario  N1G2W1 
CANADA 

Submissions  in  Enghsh  or  in  French  are  refereed.  Please  follow  the  MLA  Handbook,  with 
endnotes.  Copyright  remains  the  property  of  individual  contributors,  but  permission  to 
reprint  in  whole  or  in  part  must  be  obtained  from  the  editor. 

The  journal  does  not  accept  unsolicited  reviews.  However,  those  interested  in  reviewing 
books  should  contact  the  Book  Review  Editor. 

*    *    * 

La  revue  sollicite  des  manuscrits  sur  tous  les  aspects  de  la  Renaissance  et  de  la  Réforme. 
Les  manuscrits  en  deux  exemplaires  doivent  être  postés  à  l'adresse  suivante: 

Renaissance  et  Réforme 
Département  d'études  françaises 
Université  de  Guelph 
Guelph  (Ontario)  N1G2W1 
CANADA 

Les  textes  en  français  ou  en  anglais  seront  soumis  à  l'évaluation  externe.  Veuillez  vous 
conformer  aux  conventions  textuelles  habituelles,  avec  l'appareil  de  notes  à  la  fin  de  votre 
texte.  Les  droits  d'auteur  sont  la  propriété  des  collaborateurs  et  collabpratrices;  cependant, 
pour  toute  reproduction  en  tout  ou  en  partie,  on  doit  obtenir  la  permission  du  directeur. 

La  revue  sollicite  ses  propres  comptes  rendus.  Si  vous  désirez  rédiger  des  comptes  rendus, 
veuillez  communiquer  directement  avec  le  responsable  de  la  rubrique  des  livres. 


VOLUME        XIX        NUMBER 


SPRING         1995 


RENAISSANGE 

AND     REFORMATION 


-*"  '^'■^^ 


RENAISSANCE 


VOLUME     XIX      NUMÉRO     2       PRINTEMPS       1  ^  Ô  S 


Renaissance  and  Reformation /Renaissance  et  Réforme  is  published  quarterly  (February,  May, 
August,  and  November);  paraît  quatre  fois  l'an  (février,  mai,  août,  et  novembre). 

©  Canadian  Society  for  Renaissance  Studies  /  Société  Canadienne  d'Études  de  la 

Renaissance  (CSRS  /  SCER) 

Pacific  Northwest  Renaissance  Conference  (PNWRC) 

Toronto  Renaissance  and  Reformation  Colloquium  (TRRC) 

Victoria  University  Centre  for  Reformation  and  Renaissance  Studies  (CRRS) 

Directeur  /  Editor 

François  Paré  (University  of  Guelph) 

Directrice  Adjointe 

Diane  Desrosiers-Bonin  (Université  McGill) 

Associate  Editor 

Glenn  Lx)ney  (Uni  vCTsity  of  Toronto) 

Book  Review  Editor 

Daniel  W.  Doerksen  (University  of  New  Brunswick) 

Responsable  de  la  rubrique  des  livres 
Pierre-Louis  Vaillancourt  (Université  d'Ottawa) 

Production 
Becker  Associates 

Typesetting  /Typographie 
Gay  Christofides 

Editorial  Board  /  Conseil  de  rédaction 

Kenneth  R.  Bartlett  (Toronto)  A.  Kent  Hieatt  (Western  Ontario) 

Rosemarie  Bergmann  (McGill)  R.  Gerald  Hobbs  (Vancouver  School  of  Theology) 

André  Berthiaume  (Laval)  F.D.  Hoeniger  (Toronto) 

Peter  G.  Bietenholz  (Saskatchewan)  Elaine  Limbrick  (Victoria) 

Paul  Chavy  (Dalhousie)  Leah  Marcus  (Texas) 

Jean  Delumeau  (Collège  de  France)  Robert  Omstein  (Case  Western  Reserve) 

S.K.  Heninger  (North  Carolina)  Claude  Sutto  (Montréal) 

Judith  S.  Heiz  (Concordia)  Charles  Trinkaus  (Michigan) 

Subscription  price  is  $28.(K)  per  year  for  individuals;  $37.(X)  for  institutions. 
Abonnements  d'un  an:  28$  individuel;  37$  institutionnel. 

Rédaction  /  Editorial  Office 
Renaissance  et  Réforme  / 
Renaissance  and  Reformation  / 
Department  of  French  Studies 
University  of  Guelph 
Guelph,  Ontario  NIG  2W1 
Canada 
Tel.:  (519)  824-4120,  ext.  3884 

Publication  of  Renaissance  and  Reformation  is  made  possible  by  a  grant  from  the  Social 
Sciences  and  Humanities  Research  Council  of  Canada. 

Le  Conseil  de  recherches  en  sciences  humaines  du  Canada  a  accordé  une  subvention  pour  la 
publication  de  Renaissance  et  Réforme. 

Spring  /  printemps  1 995    (date  of  issue:  March  1 996) 

Canadian  Publication  Sales  Agreement  No.  0590762  ISSN  0034-429X 


New  Series,  Vol.  XIX,  No.  2  Nouvelle  Série,  Vol.  XIX,  No  2 

Old  Series,  Vol.  XXXI,  No.  2       1 995      Ancienne  Série,  Vol.  XXXI,  No  2 


CONTENTS  /  SOMMAIRE 


EDITORIAL 

3 

ARTICLES 

Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  in  Sixteenth-Century 

Huguenot  Thought 

by  Moshe  Sluhovsky 

5 

The  Development  of  Hispanitas  in  Spanish  Sixteenth-Century  Versions  of 

the  Fall  of  Numancia 

by  Rachel  Schmidt 

27 

Silvestro  de  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair 

by  Michael  Tavuzzi 

47 


To  Warn  Proud  Cities":  A  Topical  Reference  in  Milton's  "Airy  Knights" 

Simile  {Paradise  Lost  2533-8) 

by  John  Leonard 

63 


BOOK  REVIEWS/COMPTES  RENDUS 

A.  C.  Fiorato.  La  cité  heureuse:  V utopie  de  la  Renaissance  à  l'âge  baroque 

recensé  par  Claude-Gilbert  Dubois 

73 

Christopher  Hodgkins.  Authority,  Church  and  Society  in  George  Herbert 

reviewed  by  Mary  Arshagouni  Papazian 

75 

Cynthia  Skenazi.  Maurice  Scève  et  la  pensée  chrétienne;  A  Scève  Celebra- 
tion: Délie  1544-1994,  sous  la  dir.  de  Jerry  Nash 
recensé  par  François  Rouget 
78 

Alistair  Hamilton.  Heresy  and  Mysticism  in  Sixteenth-Century  Spain:  The 
Alumbrados;  Henry  Kramen.  The  Phoenix  and  the  Flame:  Catalonia  and 

the  Counter  Reformation 

reviewed  by  Robert  R.  Ellis 

80 

Logique  et  littérature  à  la  Renaissance,  sous  la  dir.  de  Marie-Luce 

Demonet-Launay  et  André  Toumon 
recensé  par  Jean-Claude  Margolin 

82 

Alexander  Dalzell.  The  Collected  Work  of  Erasmus 

reviewed  by  Hilmar  Pabel 

85 

Allen  G.  Debus.  The  French  Paracelsians:  The  Chemical  Challenge  to 
Medical  and  Scientific  Tradition  in  Early  Modem  France 

reviewed  by  Eva  Kushner 
88 

David  R.  Carlson.  English  Humanist  Books:  Writers  and  Patrons,  Manu- 
scripts and  Prints,  1475-1525;  Mary  Thomas  Crane.  Framing  Authority: 
Sayings,  Self  and  Society  in  Sixteenth-Century  England 
reviewed  by  Samuel  Glen  Wong 

90 

ANNOUNCEMENTS/ANNONCES 

95 

RECENT  BOOKS/LIVRES  RÉCENTS 

97 


EDITORIAL 


S'il  y  a  une  image  qui  semble  traverser 
une  bonne  part  de  ce  numéro  de  Renais- 
sance et  Réforme,  c'est  celle  du  miracle. 
Bien  sûr,  on  nous  dira  tout  de  suite  que  la 
publication  même  de  notre  revue,  par  ces 
temps  difficiles,  tient  à  elle  seule  du  mira- 
cle !  Mais  il  s  '  agit  plutôt  de  la  permanence 
du  miraculeux  à  travers  presque  tous  les 
écrits  de  l'Europe  ancienne.  Dans  un  ar- 
ticle sur  les  premiers  textes  calvinistes  en 
France,  par  exemple,  Moshe  Sluhovsky 
démontre  combien  la  notion  de  miracle 
n'a  jamais  pu  quitter  le  discours  des 
réformateurs,  tant  elle  faisait  partie  à  la 
fois  de  leur  rhétorique  et  de  leurs 
croyances.  D' un  autre  côté,  John  Leonard 
analyse  un  bref  passage  de  Milton, 
s' attardant  à  la  métaphore  des  armées 
célestes  dont  on  dit  encore  au  début  du 
dix-septième  siècle  qu'elles  peuvent  être 
observées  par  temps  clair,  haut  dans  le 
ciel.  Dans  tout  cela,  ce  sont  des 
mécanismes  de  réappropriation  qui  sont 
à  l'oeuvre,  comme  dans  les  textes 
espagnols  que  nous  propose  Rachel 
Schmidt  et  les  échanges  acerbes  entre 
ecclésiastiques  italiens  qu'analyse 
Michael  Tavuzzi.  Ce  numéro  de  Renais- 
sance et  Réforme  s'attache  à  poursuivre 
les  marques  de  la  curieuse  persistence  du 
passé  dans  l'interprétation  de  l'Histoire. 


The  concept  of  the  miraculous  is  prob- 
ably the  most  important  site  in  this  issue 
of  Renaissance  and  Reformation.  Of 
course,  it  strikes  us  that  the  very  survival 
of  this  journal  in  our  difficult  times  is 
somewhat  miraculous  in  itself!  Here, 
however,  we  are  concerned  by  the  perma- 
nence of  the  concept  of  miracle  through- 
out early  modern  European  texts.  In  his 
article  on  early  Calvinist  literature  in 
France,  Moshe  Sluhovsky  demonstrates 
how  the  concept  of  miracle  remains  a 
familiar  topos  in  Huguenot  thinking,  even 
in  Calvin's  writings.  John  Leonard  gives 
a  sharp  look  at  a  very  brief  passage  in 
Milton's  Para^we  Lost,  in  order  to  study 
the  image  of  celestial  armies.  Many  were 
those  in  the  seventeenth  century  who  had 
observed  such  airy  armies  at  night  in  the 
bright  sky.  Yet,  underlying  the  discourse 
of  this  period  we  can  see  that  mechanisms 
of  appropriation  and  transformation  are 
at  work;  for  instance,  in  the  succession  of 
Spanish  texts  examined  by  Rachel 
Schmidt,  or  in  the  acrimonious  pamphlets 
of  Italian  ecclesiastics  studied  by  Michael 
Tavuzzi.  In  this  issue  of  the  journal  we 
are  searching  for  signs  of  the  persistence 
of  the  past  in  our  constant  reinterpreta- 
tion  of  history. 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  2  (1995)   /3 


Calvinist  Miracles  and  the 
Concept  of  the  Miraculous  in 
Sixteenth-Century  Huguenot 

Thought 


MOSHE 
SLUHOVSKY 


Summary:  This  paper  is  a  study  of  French  Calvinism  as  a  language.  It  was 
a  language  which  employed  the  signifiers  and  the  signs  of  the  traditional 
Christian  culture.  There  was  persistent  usages  of  key  Catholic  words  in  the 
theology  of  early  Huguenot  believers,  regardless  of  their  level  of  education  or 
commitment  to  the  cause.  In  an  attempt  to  follow  one  such  word  (  ''miracle  ": 
miracula  or  mirabilia),  a  large  number  of  texts  are  examined,  including 
Calvin 's  own  writings,  the  Histoire  ecclésiastique,  Simon  Goulart  ' s  Mémoires 
de  V  estât  de  France  sous  Charles  Neufîesme,  and  the  personal  diary  of  an 
anonymous  believer  in  the  provincial  town  of  Millau. 

Sixteenth-century  Calvinism  was  shaped  through  controversy  and  confron 
tation,  persecutions  and  sacrifices.  Conversion  to  the  new  belief  system 
meant  sanctification,  namely  being  turned  around  by  God's  grace  and  making 
a  total  commitment  to  one's  new  life.  Acceptance  of  Calvin's  teaching 
involved  a  rejection  of  established  religions  and  social  norms  and  behaviours, 
such  as  the  veneration  of  saints,  the  adaptation  of  a  new  mode  of  everyday 
conduct,  and  adherence  to  new  ceremonial  and  ritualistic  religious  practices. 
Calvinism,  in  other  words,  was  more  than  what  Jean  Calvin  wrote.  For  the 
followers  of  the  Genevan  theologian,  far  from  being  merely  a  theological 
interpretation  of  Scripture,  Calvinism  meant  a  way  of  life,  a  moral  system,  and 
a  distinct  culture.  To  be  sure,  Calvinism  was  never  a  monolithic  cultural 
system.  Dutch,  Scottish,  German  and  French  followers  developed  different 
interpretations  of  Calvin's  theology  and  distinct  Calvinist  traditions  (and  the 
discussion  that  follows  deals  only  with  the  French  variance).  Yet,  all  shared  a 


Renaissance  and  Reforniation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  2  (1995)   /5 


6  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


core  of  religious  ideas  —  including  a  common  rejection  of  late  medieval 
Catholicism  and  a  new  scriptural  interpretation  of  the  Bible,  based  on  Calvin's 
exegeses.' 

From  the  definition  of  French  Calvinism  as  a  cultural  system  follows  also 
a  definition  of  French  Calvinism  as  a  language.^  It  was  a  language  which 
employed  the  signifiers  and  signs  of  the  traditional  language:  its  characters 
were  Latin,  its  vocabulary  both  French  and  Latin.  But  during  the  religious 
conflicts  of  the  second  half  of  the  sixteenth  century,  the  ancient  characters  and 
words  were  deployed  in  a  new  setting,  within  a  polemic  context,  to  combat 
another  language  (and  culture)  which  used  the  same  signs  and  vocabulary. 
Furthermore,  the  entire  Calvinist  enterprise  was  grounded  on  careful  rereadings 
of  sanctified  texts,  and  on  "purification"  of  these  texts  from  alleged  misinter- 
pretations. Indeed,  Calvin  and  his  followers  were  fully  cognizant  of  their  uses 
of  words  whose  meanings  had  been  obscured  by  Catholic  misreadings,  and  of 
their  need  to  redefine  the  exact  relations  between  signifiers  and  signifieds. 
Hence,  the  fact  that  both  linguistic  systems  —  "the  Calvinist  idiom"  and  "the 
Catholic  idiom"  —  used  the  same  characters,  presented  Calvin  and  his 
followers  in  France  and  Geneva  with  a  unique  challenge.  Their  new  language 
was  constructed  through  the  adaptation  of  the  signifiers  of  a  rival  culture  and 
system  of  belief  to  represent  new  signifieds.^  But  first  generation  French 
Calvinists,  the  people  who  both  invented  and  used  the  new  language,  had  been 
brought  up  on  the  old  faith  and  language.  They  themselves  inhabited  the  world 
of  the  Catholic  language,  and  shared  its  discursive  system  and  its  prescribed 
uses  of  signifiers.  Consequently,  Huguenots  had  to  adjust  themselves  to  the 
new  meanings  which  were  attributed  in  their  new  language  to  the  old  words. 
This  challenge  was  shared  by  all  partisans  of  the  new  culture,  theologians  as 
well  as  peasants,  intellectuals  as  well  as  ordinary  people. 

In  this  paper  I  argue  that  there  were  persistent  usages  of  key  Catholic 
words  in  the  theology  and  cosmology  of  the  early  Huguenot  believers  regard- 
less of  their  level  of  education  or  commitment  to  the  cause.  As  we  shall  see, 
prior  cultural  and  linguistic  traditions  unavoidably  influenced  Huguenots* 
sensibilities  and  the  ways  they  interpreted  their  world.  While  Calvinist 
theology  did,  indeed,  present  a  linguistic  anti-system  to  the  Catholic  system, 
the  rupture  from  traditional  usage  of  words  was  more  difficult  than  has  usually 
been  assumed  by  historians  of  Calvinism.  The  continuity  of  linguistic  usages 
indicates  a  continuity  of  epistemological  perceptions. 

One  of  the  major  theological  and  linguistic  differences  between  the  old 
and  the  new  languages  was  the  use  of  the  words  "m/racw/a"  (miracle)  and 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  7 


''mirabilia''  (marvel).  According  to  common  knowledge,  Protestant  theology 
dismissed  the  reliability  of  post-Biblical  miracles  and  argued  the  cessation  of 
miracles  by  the  time  of  the  apostles.  Comparing  Catholic  priests  to  Egyptian 
magicians,  Calvin  himself  attributed  all  contemporary  miracles  to  "sheer 
delusions  of  Satan.""*  Calvinists  were  especially  hostile  to  the  Catholic  belief 
in  the  power  of  miracle  workers  (known  previously,  in  the  Catholic  system,  as 
saints)  to  perform  miracles,  and  considered  it  idolatrous  of  living  people  to 
believe  that  prayers  should  be  directed  to  anyone  but  Christ.  They  vehemently 
attacked  Catholic  prognosticators  and  divines,  whose  blood  was  fair  game, 
"punissable  par  tout  droit  divin  et  humain."^  Astrologers  they  regarded  as 
sorcerers,  and  their  art  as  a  diabolic  superstition.^  This  hostility  to  "supersti- 
tion" implied  a  new  theology  of  the  natural  order,  which  did  not  deny  God's 
unique  position  above  the  natural  order,  but  nevertheless  categorically  rejected 
astrology,  prognostication,  and  other  means  of  divination.  This  natural  theol- 
ogy argued  that  God  dictated  an  order  in  the  universe,  an  order  that  is  complete 
and  does  not  leave  space  for  unorderly  occurrences.  But  creation  continues  to 
be  subjected  to  God's  care,  which  sometimes  necessitate  direct  interventions 
by  God.  Thus,  for  example,  the  fact  that  the  water  of  the  seas  gathered  together 
and  created  a  dwelling  place  for  human  kind,  or  the  fact  that  the  sea  does  not 
flood  the  earth,  are  "illustrious  miracle"  and  "beyond  nature,"  and  prove  God' s 
power  over  nature  as  well  as  his  providence.^  While  events  in  the  world  may 
appear  to  us  fortuitous,  they,  in  fact,  take  place  within  and  according  to  God's 
plan.^ 

Following  Calvin's  theological  writings,  recent  historiography  has  ar- 
gued that  the  Calvinists  regarded  nature  as  a  divine  plan,  which  cannot  and 
should  not  be  changed  through  human  interventions.  When  historical  evidence 
has  shown  the  persistence  of  pre-Reformation  so-called  "superstitious"  beliefs 
and  practices  among  Calvinists,  its  existence  was  explained  as  representing  the 
gap  between  "learned"  and  "popular"  Calvinisms.  The  Calvinisation  of  the 
common  believer  was  a  slow  process,  it  has  been  argued,  but  the  Calvinist 
authorities  succeeded  at  the  end  of  the  process  to  eradicate  the  reliance  on,  and 
belief  in,  the  supernatural.^  Fierce  opposition  to  miracles  notwithstanding,  the 
word  "miracle"  appears  time  and  time  again  in  Calvinist  writings,  starting  with 
Calvin  himself.  Its  use  by  first-generation  Reformers  has  not  received  much 
attention  from  either  Calvinist  theologians  or  historians  of  Calvinist  religios- 
ity. Bernard  Vogler  summarized  sixteenth-century  Protestants'  attitude  to 
contemporary  miracles  as  a  "categorical  rejection."  D.P.  Walker,  however, 
presented  a  more  nuanced  view,  and  showed  the  difficulties  Protestants 


8  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


encountered  in  articulating  their  doctrine  of  the  cessation  of  miracles.'^  The 
following  reading  of  first  generation  Huguenots'  discussions  of  miracles 
follows  the  latter.  The  rejection  of  contemporary  miracles  in  theological 
writings  was  tempered  by  a  spiritual  need  to  encounter  divine  signs  which 
would  demonstrate  the  realization  of  God's  plan  for  the  universe  and  the  role 
of  the  Calvinist  doctrine  within  this  program.  While  Calvin  himself  was  careful 
to  delineate  the  difference  between  his  concept  of  the  miraculous  from  the 
Catholic  understanding  of  this  concept,  for  some  of  his  followers  the  distinc- 
tion was  less  clear.  (In  fact,  even  Calvin  himself,  as  we  shall  see,  employed  the 
word  "miracle"  in  its  traditional  use.)  As  Calvin  stated  in  the  Institutes  of  the 
Christian  Religion,  Catholics  demanded  from  the  Reformers  to  prove  them- 
selves in  miracles,  signs  and  wonders. '•  Challenged  by  their  Catholic  adver- 
saries, Calvinists  of  all  level  of  theological  education  and  training  sometimes 
did  make  use  of  miraculous  events  for  religious  propaganda.  While  in  their 
theological  writings  they  rejected  the  persistence  of  miracles,  in  their  linguistic 
usage  they  maintained  a  pre-Reformation  reliance  on  miracles  to  claim  the 
validity  of  their  religious  message. 

The  Calvinist  ambivalence  toward  miracles  and  other  supernatural  occur- 
rences is  found  in  a  wide  array  of  texts:  theological  treatises  and  polemical 
writings;  diaries  and  poems  written  by  CdWimsisJait  divers  and  the  "official" 
history  of  French  Calvinism.  In  an  attempt  to  trace  cultural  or  linguistic 
common  usages  of  words,  I  have  examined  a  large  number  of  varied  texts,  from 
Calvin's  own  writings  to  the  journal  of  an  anonymous  Provençal  diarist.  The 
following  discussion  represents  a  sample  of  sixteenth-century  French  Calvin- 
ist writings.  The  treatment  of  these  texts  is  segmented,  and  concentrates  on  the 
semantic  occurrences  of  key  words  such  as  "miracle,"  "marvels,"  "provi- 
dence," and  their  synonyms  in  dispersed  Huguenot  writings.  The  selection 
pays  less  attention  to  the  differences  among  the  authors  and  the  types  of 
writings,  though  such  differences  were,  of  course,  very  important.  It  is  my 
argument  that  the  cosmology  and  theology  of  the  Huguenots  were  created  and 
experienced  through  the  "totality"  of  the  uses  of  specific  linguistic  expres- 
sions. It  was  through  a  "thesaurus"  of  new  meanings  to  existing  words  that 
Calvinism  both  explained  and  understood  itself.  This  "thesaurus"  was  not 
limited  to  the  theological  writings  of  Jean  Calvin,  but  was  eclectic.  By 
compiling  the  occurrences  of  key  words  in  early  Huguenot  writings,  we  can 
better  understand  early  Calvinism  as  a  lived  experience  and  not  just  a  theology. 
Finally,  it  is  through  this  eclecticism  that  the  Calvinist  notion  of  the  miraculous 
is  best  explained. 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  9 


Calvin  on  Miracles 

Despite  the  fact  that  events  called  miracula  were  so  closely  woven  into  the 
texture  of  Christian  experience,  thought  about  miracles  remained  fixed  through- 
out the  Middle  Ages,  following  the  arguments  first  laid  down  by  saint 
Augustine,  and  it  was  to  Augustine  that  Calvin  turned  in  his  discussion  of  the 
natural  order  and  creation.  Augustine  argued  that  there  was  only  one  miracle, 
that  of  creation,  and  within  this  miracle  God  planted  all  the  possibilities  for  the 
future,  including  the  two  corollaries  of  His  incarnation  and  the  Resurrection  of 
Christ.'^  "God  himself  has  created  all  that  is  wonderful  in  this  world,  the  great 
miracles  as  well  as  the  minor  marvels  . . .  and  he  has  included  them  all  in  that 
unique  wonder,  the  miracle  of  miracles,  the  World  itself." ^^  But  Augustine 
went  on  to  explain  that  human  beings  were  so  accustomed  to  the  "natural 
miracles"  that  they  needed  to  be  provoked  to  reverence  by  unusual  manifes- 
tations of  God's  power.  Therefore  God  created  "events,"  hidden  within  the 
natural  order  of  things,  and  included  within  the  original  creation,  which  at 
times  cause  "miracles"  that  seem  to  be  contrary  to  nature  but  are,  in  fact, 
inherent  in  it.^"^  The  difference  between  "natural"  and  "miraculous"  events  is 
therefore  not  an  ontological  but  a  psychological  one.  It  is  humankind's 
understanding  which  creates  the  separation  and  gives  meaning  to  a  wide  scope 
of  miracles  such  as  mirabilia,  miracula,  signa,  monstra  and  prodigia,^^  all  of 
which  are  not  subject  to  the  usual  ways  in  which  Providence  acts  within  nature, 
but  are  nevertheless  parts  of  the  original  plan  of  creation  and  therefore  subject 
to  the  laws  of  God.  The  wonders  are  caused  in  the  human  understanding  of  the 
order  of  things;  they  are  miraculous  from  the  beholder's  point  of  view,  but 
natural  from  God's  perspective.  Thus,  the  marvellous  and  the  rarity  that 
provoke  our  amazement  signify  order,  not  disorder.  In  their  extreme,  they 
manifest  nature's  diversity,  and  remind  us  that  all  of  nature  is  a  marvel. ^*^ 

Calvin  followed  the  Augustinian  teaching.  He  developed  his  theology  of 
miracles  during  the  eucharistie  controversy  with  Lutheran  theologians  over  the 
nature  of  the  Eucharist,  itself  a  controversy  on  the  separation  of  the  signified 
and  signifier.'^  A  total  rejection  of  the  reality  of  "signs,"  "marks,"  and 
"miracles"  was,  of  course,  impossible  in  a  religion  based  upon  three  miracu- 
lous divine  interventions  in  the  universe.  Indeed,  Calvin  himself  argued  that 
"many  miracles  are  subsumed"  in  the  Eucharist.'^  The  centrality  of  the 
Eucharist,  however,  should  not  distract  us  from  other  revelatory  modes 
through  which  God  was  believed  to  show  his  concern  for  his  people,  aspects 
which  Calvin  never  tired  of  emphasizing.  Nature  itself,  "the  most  beautiful 


10  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


theater  of  the  world,"  is  a  wonder  (mirificam,  signa),  Calvin  stated.  ^^  The 
rotation  of  the  heavens,  for  example,  is  "such  a  miracle  that  we  should  be 
ravished  in  astonishment  by  it."^^  In  this  cosmology,  the  supernatural  does  not 
exist  as  a  separate  category.  Rather,  it  is  encompassed  by  the  natural,  as  all 
signs  and  events  are  part  of  the  divine  plan.  God  is  manifested  not  only  in  nature 
as  a  whole,  but  also  shows  itself  in  "particular  events."^'  Furthermore,  God 
"often  deliberately  changes  the  laws  of  nature  so  that  we  may  know  that  what 
he  really  confers  is  exclusively  determined  by  his  will."^^ 

Calvin,  like  Augustine  before  him,  widened  the  concept  of  the  miraculous 
to  include  in  it  the  entire  universe,  which,  in  its  splendor,  is  a  continuous 
miracle.  Both  theologians  share  the  same  Christian  cosmology  which  recog- 
nizes no  boundary  between  "natural"  and  "miraculous"  events.  The  "miracu- 
lous" is,  ontologically  speaking,  as  natural  as  the  "natural,"  and  the  "natural" 
is  as  "miraculous"  as  the  "supernatural."  God's  secret  plan  is  hidden  from  us, 
but  well  planned  and  governs  all.  Any  sign  which  seems  to  us  to  be  miraculous 
is  in  fact  as  premeditated  as  any  other  sign,  and  it  is  only  our  shortcomings 
which  prevent  us  from  realizing  it.^^  Signs  and  events  are  in  and  of  themselves 
not  miraculous.  The  miracle  occurs  not  in  nature,  but  in  human  spiritual 
understanding,  and  is  depended  on  our  ability  to  grasp  it,  on  faith. 

Accordingly,  God's  providence  continues  to  manifest  itself.  Calvin 
rejected  wonder-workers  and  traditional  "technical"  miracles,  but  not  miracles 
per  se:  ''we  [i.e.  the  new  Church]  are  not  entirely  lacking  in  miracles,  and  these 
very  certain  and  not  subject  to  mockery."^"*  These  miracles,  however,  could  only 
be  understood  through  the  spirit.  Their  recognition  as  miracles  is  limited  to  the 
elect,  to  members  of  the  "vera  ecclesia,"  the  people  who  benefit  from  God' s  grace. 
Only  they  grasp  the  cosmic  significance  of  particular  signs  and  events.  Their 
reading  of  signs  reveals  that  God  proves  his  mighty  power  through  his  acts  in 
support  of  his  people.  Every  event  which  strengthens  the  Calvinist  church  reveals 
the  divine  plan,  and  as  such  it  is  a  "miracle"  and  a  "sign."  These  new  miracles  were 
as  visual  to  the  Calvinist  believer  as  supernatural  miracles  (the  traditional 
miracles)  were  to  contemporaries,  but  the  "new"  miracles  were  not  as  extravagant 
and  sensational  as  medieval  miracles.  Their  visibility  was  mediated  through 
belief.  One  system  of  miracles  —  visually-marvellous  events  —  whose  miracu- 
lous nature  was  self  evident,  was  replaced  by  another  one,  in  which  faith  mediated 
the  event  and  its  nndraculousness. 

Thus,  the  Reformed  Church  is  both  the  object  which  is  signified  by  the 
miracles,  and  that  which  signifies  —  which  determines  whether  an  event  is 
miraculous.  The  fortifying  of  the  Calvinist  Church  reveals  the  miraculous  plan  of 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  11 


Providence  at  the  same  time  that  it  testifies  to  the  truthfulness  of  Calvinist 
theology.  Providence  still  performs  miracles,  but  no  longer  through  the  mediation 
of  individual  saints  but  through  the  advancement  of  the  True  Church. 

During  the  colloquium  at  Poissy  in  1561,  Théodore  de  Bèze  summarized 
for  his  listeners  the  main  points  of  the  Huguenots'  presupposition  on  miracles. 
His  presentation,  which  was  the  only  systematic  exposition  of  the  Calvinist 
theology  of  the  miraculous,  repeated  the  main  arguments  which  we  have 
encountered  in  Calvin's  writings:  In  the  new  stage  in  history  miracles  were  no 
longer  necessary  to  confirm  ecclesiastical  authority,  de  Bèze  explained.  The 
mere  fact  that  the  same  men  who  had  burned  Reformers  during  the  previous 
years  had  since  adopted  the  new  religion  was  in  itself  a  new  sign,  which 
testified  to  the  truth  of  Calvinism.^^ 

The  Natural  as  Miraculous 

In  both  Calvin's  and  de  Bèze' s  writings,  the  rejection  of  miracles  was 
supplemented  by  a  need  to  "retain  a  sense  of  assurance  in  the  midst  of  historical 
change,"^^  and  to  decipher  contemporary  events,  first  and  foremost  the 
growing  popularity  of  the  Reformed  Church,  as  miraculous.  The  detection  of 
the  hand  of  God  in  historical  events  was,  of  course,  part  of  biblical  and 
medieval  historiographies.  In  this  Christian  tradition  history  itself  was  viewed 
as  a  revelation,  and  the  study  of  chronology  is  based  on  theological  and 
ideological  presupposition.  It  reveals  the  logic  of  the  relations  between  God, 
the  World,  and  the  Reformed  Church. ^^ 

The  authors  of  the  Histoire  ecclésiastique,  the  sixteenth-century  history 
of  the  progress  of  the  Reformed  Church,  inherited  and  elaborated  this  Chris- 
tian-Calvinist  tradition.  For  them,  too,  miracles  were  a  natural  part  of  the 
historical  records,  and  were  primarily  meant  to  be  edifying.  The  title  "Histoire 
ecclésiastique"  locates  the  text  within  a  specific  historiographical  tradition. 
Eusebius  (Historia  Ecclesiastica),  Bede  (Historia  ecclesiastica  gentis 
Anglorum)  and  Hugh  of  Fleury  (Historia  ecclesiastica),  among  others,  had 
used  this  title  previously  in  their  chronicles  of  the  divine  revelation  through 
history.  In  this  genre  of  historical  writing,  an  emphasis  was  placed  on  a  wide 
range  of  mira  and  prodigia  rather  than  on  miracles  of  saints.  Brief  stories, 
curious  events,  and  especially  mira  of  signs  and  omens  supplied  the  writers  of 
these  histories  with  the  same  kind  of  testimonies  for  the  progress  of  salvation 
that  the  miracles  of  the  saints  supplied  the  authors  of  the  Lives  of  Saints 
[vitae].^^ 


12  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


"Etant  arrivé  le  temps  que  Dieu  avoit  ordonné  pour  retirer  ses  esleus  hors 
des  superstitions  survenues  peu  à  peu  en  l'Eglise  Romaine,"  declared  the 
editor(s)  in  the  introduction  to  the  official  Calvinist  history  of  their  origins, 
"Dieu  commença  de  faire  retentir  sa  voix  à  Orleans,  Burges  &  Tholose."^^  A 
new  historical  age  started  in  which  God  interferes  directly  in  the  world  to 
support  his  people  against  the  powers  of  Satan.  To  the  traditional  medieval 
periodization  of  the  law  into  three  periods,  namely  that  of  natural  law,  of 
Scripture,  and  of  grace,  the  author  seems  to  add  a  fourth,  the  apocalyptic  stage, 
familiar  from  late  medieval  writings  such  as  Joachim  of  Fiore's  eschatological 
prophecies.^"  This  was  a  historical  period  of  a  just  judgement  and  vengeance 
against  the  enemies  of  God  and  the  elect,  and  a  time  of  victory  as  a  religious 
act,  every  obstacle  was  treated  as  another  example  of  the  devil's  resourceful- 
ness, and  every  success  was  regarded  as  God's  will.  While  Calvinists  did  not 
share  the  acute  sense  of  the  End  which  has  recently  been  attributed  to  Luther 
and  to  first-generation  Lutherans,^'  similar  eschatological  tensions  and  expec- 
tations were  apparent  in  Calvinist  historical  writings  of  the  sixteenth  century. 
Calvinist  authors  turned  to  signs,  miracles,  and  supernatural  occurrences,  to 
find  in  them  the  guarantees  that  theirs  was  the  only  correct  interpretation  of  the 
divine  plan.  History,  indeed,  supplied  them  with  clear  manifestations  that 
divine  actions  brought  salvation  to  Calvinists  and  punishment  on  the  Catho- 
lics. These  divine  interventions  were  repeatedly  described  in  the  Histoire 
ecclésiastique  as  "miracle"  and  "miraculous." 

One  example  was  the  fate  of  two  Huguenot  soldiers  who  were  wounded 
during  the  battle  of  Dreux  (December  1562).  "Après  mille  estranges  adven- 
tures," they  managed  to  escape  from  the  battlefield  to  their  nearby  village  of 
Dreux  and  from  there  to  Paris  and  finally  to  Orléans,  where  they  were  cured. 
The  one  showed  his  healed  wound  as  testimony  of  a  "vray  miracle  de  Dieu'' 
The  other,  who  was  hit  by  a  bullet  in  his  loins,  was  cured  so  quickly  that  within 
three  weeks  he  could  once  again  ride  his  horse.^^  More  impressive  is  the  story 
of  the  famous  physician  Pierre  Solery  of  Aurillac.  A  bullet  crossed  his  body 
from  one  thigh  to  the  other;  more  bullets  entered  his  shoulders  and  his  chest; 
another  bullet  penetrated  his  kidney  and  two  more  lodged  in  his  forehead. 
Though  almost  dead,  the  man  did  not  lose  his  faith  in  divine  intervention.  God 
sent  him  assistance  in  the  form  of  one  of  Solery' s  sons,  a  child  of  only  eight, 
who  carried  his  father  to  a  nearby  village.  But  Solery' s  hardships  did  not  end 
there.  The  villagers  did  not  want  to  help  him,  and  he  had  to  continue  wandering. 
But  not  for  long,  because  "Dieu  lui  présenta  au  mesme  instant  un  autre  de  ses 
enfants,  aagé  d'environ  dix  ans,  par  lequel  souslevé  d'autre  costé.  Dieu  voulut 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  13 

qu'il  eust  asses  de  force  pour  arriver  en  un  autre  village."  The  familial  drama 
came  to  an  end  with  the  father's  complete  cure  within  a  few  weeks.  In  this 
drama,  the  author  summarized,  "Dieu  monstra  miraculeusement  que  la  vie  des 
siens  est  en  sa  main  &  non  point  en  celle  des  hommes."^^ 

A  miraculous  salvation  also  awaited  the  Huguenot  woman  from  Saint- 
Clément-de-Craon,  who  was  thrown  into  the  Poum  river  afer  being  tortured  in 
a  thousand  different  ways.  "Mais  le  Seigneur  voulait  monstrer  à  l'oeil  que  nos 
jours  ne  sont  en  la  main  d'autre  que  de  luy,  poussa  ceste  pauvre  femme  ainsi 
vielle  &  caduque  droit  à  l'autre  bord  de  la  riviere . . .  le  jour  suivant  D/^w^f  un 
autre  miracle  à  l'endroit  de  ceste  pauvre  femme,"  and  saved  her  from  the  cruel 
treatment  she  received  at  the  hands  of  the  Catholics  who  found  her  on  the 
shores  of  the  river.^"*  ''Un  grand  miracle  de  Dieu''  also  occurred  during  the 
martyrdom  of  Jean  Brugère  from  the  village  of  Formal  in  the  Auvergne. 
Throughout  his  execution,  while  he  was  "attaché  à  une  chaîne  de  fer,"  this 
martyr  continued  to  preach  the  teaching  of  the  Reformed  Church,  and  even  the 
inquisitor  Ory  himself  regretted  the  sentence,  left  the  martyr  "à  demy  bruslé," 
and  took  to  the  road  to  inform  other  people  of  this  amazing  event.^^ 

The  enemies  of  the  Faith  were  punished  by  God  in  numerous  prodigious 
and  miraculous  ways.  Catholic  judges  who  executed  Huguenots  died  soon 
after  the  trial,  usually  a  horrible  death.  This  was  the  lot  of  Jean  André,  "un  petit 
libraire  du  Palais,"  and  a  member  of  the  Confraternity  of  the  Bearers  of  the 
Reliquary  of  Sainte-Geneviève  in  Paris,  who  died  of  a  stroke  without  even 
having  time  to  confess  for  his  spying  on  Calvinists.^^  The  same  happened  to 
Jean  Craneguin,  "un  ancien  avocat,"  whom  God  punished  with  "une  maladie 
de  phrenesie  merveilleusement  estrange"  which  caused  him  to  see  everything 
that  was  shown  to  him  as  serpents. ^^  The  Parisian  capitaine  du  quartier  Garget 
was  attacked  by  a  "fievre  chaude,  courut  publiquement  par  les  rues,  blasphémant 
&  invoquant  les  Diables  ...  &  ainsi  mourut  insensé  &  furieux  dont  ses 
compagnons  ne  se  faisoient  que  rire."^^  Insanity  also  manifested  the  just 
judgement  of  God  in  the  death  of  judge  Florent  Pamjaon,  who  strangled 
himself  to  put  an  end  to  his  torments.  God's  retribution  sometimes  resembled 
the  punishment  the  judges  themselves  had  afflicted  on  the  Huguenots.  The 
judge  and  conj^/Z/^rLaubespin,  who  was  the  first  to  order  martyrs'  tongues  cut 
out  before  their  execution  in  order  to  prevent  them  from  testifying  the  truth  of 
their  religion,  was  punished  on  his  own  tongue.  Insects  took  over  his  body  and 
settled  in  his  throat,  preventing  him  from  eating  or  drinking.  In  order  to  force 
him  to  eat,  his  relatives  had  to  "bridle"  his  tongue.  Tormented  and  "bailloné," 
he  died  in  the  same  torture  that  he  himself  had  perfected.^' 


14  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Deaths  of  kings  acquired  special  importance  in  the  Calvinist  view  of 
history.  Two  French  kings  died  in  the  years  1559-1560,  and  it  was  difficult  to 
regard  this  as  pure  coincidence.  In  1559,  Henri  11  died  as  a  result  of  "le  Juste 
Judgement  de  Dieu."  The  following  year  God  "cures  the  maladies  of  France" 
by  the  death  of  François  II."^  The  Calvinist  poet  Jean  de  la  Taille  was  quick  to 
describe  the  deaths  as  "m2irvellous  miracles": 

Ces  faits  divins,  ces  merveilleux  miracles 
Roys  insensez,  malins,  sourds,  impudens 
Vous  font  scavoir  qu'en  ces  piteux  spectacles 
Il  faut  mourrir  ou  devenir  prudens.'*' 

And  a  Calvinist  diarist  from  Millau  (Cévennes)  explained  that 

En  despict  de  ces  deuls.  Dieu  feiist  recogneii  per  toute  la  Guaule.  Et  [Henri 
n]  moreiit  T  an  1 560,  que  fust  un  miracle.  Et  après  ledict  Henric,  succéda  son 
fils  François,  lequel  fist  de  plus  grans  cruautés  contre  l'Esglise  que  son  diet 
feu  père  et  moreùst  cest  année  mesmes,  que  fust  un  miracle  évidant,  car 
moreiist  d'une  apostume  à  l'orelle,  sens  trever  remède.'*^ 

Similarly,  the  premature  death  of  Charles  IX,  14  years  later,  indicated  "qu'il 
estoibt  mort  cruellement,  d'un  flux  de  sang,  tant  des  partie  aultes  que  baces, 
dénotant  par  sela  comme  pleusieurs  avoient  profétisé  que:  qui  de  sang  vit,  de 
sang  mort,  comme  chescun  le  saict  bien.'"*^ 

The  theologians  from  Geneva  who  edited  the  Histoire  ecclésiastique  and 
the  provincial  diary-keeper  both  kept  track  of  the  realization  of  the  Providen- 
tial plan  to  establish  the  city  of  God  on  earth.  Both  wrote  down,  in  d' Aubigné's 
words,  every  "accident  which  helps  the  realization  of  the  doctrine.'"^  The 
authors  of  the  Histoire  ecclésiastique,  the  committed  poet  and  the  humble 
believer  all  shared  the  same  eschatological  hopes  and  excitement.  Their 
reading  of  history  was  determined  by  their  study  of  supporting  signs  of  nature. 
They  needed  visual  proofs  of  their  faith,  and  found  them  in  testimonies  which 
followed  the  biblical  law,  "Wherever  hurt  is  done,  you  shall  give  life  for  life, 
eye  for  eye,  tooth  for  tooth,  hand  for  hand,  foot  for  foot,  bum  for  bum,  bmise 
for  bmise,  wound  for  wound"  (Exodus,  21 :23-5).  While  the  cause  of  death  in 
some  of  these  cases  could  have  been  attributed  to  natural  causes,  its  meaning 
for  the  Calvinist  believer  was  clear:  Providence  supports  its  elect  in  different 
ways,  and  even  a  presumably  natural  death  is,  in  fact,  a  sign  of  the  divine 
justice.  Similarly,  even  the  iconoclasm  in  some  churches  in  France  and  the 
Netherlands  in  the  1560s  was  not  an  act  of  man  but  of  God.  The  Calvinist 
protector  Condé,  indeed,  felt  sorry  for  the  destmction  of  churches,  but 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  15 


explained  "que  cela  ne  pou  voit  estre  imputé  qu'à  un  secret  mouvement  de 
Dieu.'"*^  In  breaking  images,  as  Phyllis  Mack  Crew  explained,  "the  iconoclasts 
in  both  countries  were  demonstrating  in  the  most  irrefutable  and  dramatic  way 
possible  ...  the  superiority  of  the  Reformers'  miraculous  powers,  since  the 
ministers  were  able  to  commit  such  scandalous  actions  against  the  Church  and 
remain  unpunished.'"*^  The  blending  of  the  natural  and  the  miraculous  in  these 
cases  points  out  the  new  meaning  the  Reformers  ascribed  to  the  concept  of 
"miracle":  direct  divine  interventions  in  the  world  in  a  manner  that  contra- 
dicted the  orderly  functioning  of  the  universe,  but  gives  visual  support  to  the 
claim  that  Calvinism  itself  is  the  greatest  miracle  of  this  historical  stage. 

The  Miraculous  as  Natural 

Brilliant,  open-minded,  creative  and  controversial,  Simon  Goulart  is  one  of  the 
more  colorful  among  the  sober  theologians  of  Geneva.  Goulart  was  bom  in 
Senlis  in  1543,  and  moved  to  Geneva  in  1566,  soon  after  his  conversion.  Five 
years  after  his  arrival  in  the  city  he  was  already  pastor  of  the  municipal  parish 
of  Saint-Gervais,  and  married  to  the  15-year-old  daughter  of  Nicolas  Picot,  a 
respectable  bourgeois  of  the  city  and  member  of  the  city  council,  the  Deux- 
Cents.  Several  years  later  Goulart  became  a  member  of  the  Compagnie  de 
pasteurs.  In  1604  he  was  elected  president  of  the  Compagnie,  and  until  1612, 
when  he  resigned,  Goulart  was  "le  veritable  chef  du  pouvoir  spirituel.'"*^  A 
close  friend  of  Théodore  de  Bèze  and  Jean  Crespin,  he  participated  in  the 
editing  of  both  the  Histoire  ecclésiastique  and  the  Histoire  des  Martyrs,  and 
his  name  appears  among  the  translators  of  the  Genevan  Bible  of  1588.  He 
translated  works  of  Seneca,  Plutarch,  Wier,  Calvin,  Beza,  and  François 
Hotman  into  French,  and  found  time  to  compose  two  monumental  histories  of 
events  in  France  in  the  second  half  of  the  sixteenth  century:  Mémoires  de 
r Estât  de  France  sous  Charles  Neufiesme  (1578)  and  Mémoires  de  la  ligue 
(1587-1590),  along  with  more  than  70  other  works  and  translations."*^ 

In  the  first  decade  of  the  seventeenth  century,  Goulart  published,  in 
Protestant  Geneva  and  ultra-Catholic  Paris  simultaneously  (!),  a  collection  of 
thousands  of  "admirable"  events  which  attracted  his  attention.  The  collection 
presents  a  complex  interplay  of  the  natural  and  the  miraculous."*^  Goulart 
published  whatever  he  could  lay  his  hands  on.  Catholic  as  well  as  Protestant 
polemical  pamphlets, /a/rJ/ver^  and  medical  treatises,  legal  cases  and  occur- 
rences of  apparitions.  His  taste  for  the  bizarre  surpassed  both  his  interest  in 
theological  controversies  and  his  political  and  religious  loyalties.  Goulart 


16  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


seldom  edited  his  sources,  even  when  they  offered  a  doctrinal  position  which 
contradicted  his  own  confessionalism.  In  fact,  it  is  not  easy  to  tell  from  the 
collection  whether  the  editor  was  a  Calvinist,  a  Catholic,  or  a  Copt,  or  whether 
he  was  a  Frenchman,  an  Italian,  or  a  subject  of  the  Sultan.  All  of  these  religions, 
cultures,  and  countries  appear  side  by  side  in  the  collection. 

In  his  stories,  Goulart  did  not  shy  away  from  morals  that  were  theologi- 
cally-contested. He  included  in  his  collection  two  cases  of  resurrection  of  the 
dead,  in  which  Egyptian  Copts  who  had  been  assassinated  by  their  Muslim 
enemies  come  back  to  life.^"  At  another  point  he  wrote  that  he  was  ashamed  of 
"offending  the  eye  or  the  ear  of  the  honest  and  devoted  reader,"  and  therefore 
refrained  from  describing  words  of  abuse  by  an  idolatrous  man  from  Clavennes, 
directed  against  the  name  of  God  and  the  "bienheureuse  vierge  Marie."^* 
Clearly,  Goulart  spent  little  time  editing  and  "Calvinizing"  his  sources.  He,  in 
fact,  praised  himself  for  not  changing  "nearly  anything"  in  the  stories  he 
collected.^^  But  in  light  of  what  we  know  of  the  period,  his  accuracy  and 
tolerance  are  surprising.  We  would  not  expect  to  fmd  a  member  of  the 
Company  of  Pastors  so  offended  by  blasphemous  words  against  the  Virgin, 
neither  recalling  a  miraculous  resurrection  at  the  very  same  time  that  the  ability 
to  resurrect  was  employed  by  the  Catholics  to  prove  the  truthfulness  of  their 
doctrine  against  the  Calvinists,  and  was  denied  firmly  by  the  latter.^^ 

Even  when  Goulart  did  edit  his  sources,  he  used  neutral  terms.  He 
mentioned  on  two  different  occasions  two  of  the  Popes'  offsprings,  a  unique 
opportunity  for  a  Calvinist  author  to  attack  the  Babylonian  fornication  of  the 
Catholic  Church.  Both  times  Goulart  did  not  add  any  cynical  remark  to  the 
idiomatic  expression  "fils  du  Pape,"  as  might  have  been  expected  from  the  co- 
editor  of  the  Histoire  des  Martyrs. ^^ 

What  can  account  for  Goulart' s  apparent  indifference  to  the  religious 
controversies  of  his  time?  In  the  numerous  dedications  to  his  brother  and  in  the 
forewords  to  the  reader  which  introduced  each  of  the  volumes,  Goulart 
elaborated  his  view  on  the  place  of  the  natural  and  the  supernatural  in  the 
universe,  2md  added  a  layer  to  our  understanding  of  the  Calvinist  concept  of 
miracles.  "Je  les  appelle  Admirables,  à  cause  que  les  raisons  d'une  grand  part 
d'icelles  sont  fort  eslongnees  de  mon  apprehension  &  qu  'il  y  a  du  miracle,  ce 
me  semble''^^  He  recorded  in  his  collection  tales  of  a  monstrous  birth,  a 
horrible  murder,  a  military  victory  or  a  blessed  healing,  because  they  all 
happened  due  to  God' s  will.  God  willed  them  because  he  wanted  us  to  meditate 
about  the  lessons  these  events  teach,  and  to  honor  him  for  all  his  works.  The 
bizarre  and  the  rare  (strange  cases  of  idolatry  or  a  chapter  on  the  prodigious 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  17 

appetite  of  women)  testified  to  the  variety  of  God's  interventions  in  the 
worid.^^  Whatever  shows  us  the  divine  order  also  manifests  how  difficult  it  is 
for  human  beings  to  understand  God's  actions.  Whatever  causes  us  to  believe 
in  him  and  to  fear  him  is  a  miracle,  "et  voila  tout  de  Thomme."^^ 

The  divine  plan  manifested  itself  in  prodigies  and  in  external  signs,  which 
were  part  of  nature,  and  which  together  revealed  the  essence  of  this  plan.  Each 
year,  according  to  Goulart,  more  unusual  events  occurred  in  the  world.  There 
have  been  more  plagues,  more  wars  and  more  times  of  famine  in  the  sixteenth- 
century  than  ever  before,  and  35  times  during  the  century  apparitions  have 
appeared  in  the  sky.  The  meaning  of  each  event  for  itself  is  hidden  from  us,  but 
they  all  were  significant,  as  they  were  all  signs  of  the  just  judgement  of  God 
who  punished  the  sins  of  the  world.  All  these  occurrences  were  like  the 
blowing  of  the  trumpets  which  announce  the  end  of  day  s^^  The  miraculous,  the 
outstanding,  and  the  bizarre,  were  all  contextualized  by  Goulart  within  a 
natural  divine  order.  "In  a  diversity  of  ways  His  grace  manifests  itself  for  those 
who  should  pay  him  back."^^ 

Goulart' s  book  enjoyed  an  immense  popularity.  Within  20  years  it  was 
published  in  16  editions  in  four  different  languages  (French,  English,  German, 
and  Dutch).  According  to  the  book' s  natural  theology,  there  exists  an  objective 
divine  order,  which  does  not  correspond  to  the  subjective  human  understand- 
ing of  the  order  of  things  but  rather  imposes  its  laws  on  human  disorder.  God' s 
active  presence  in  the  universe  is  manifested  and  narrated  through  marvellous 
events  which  show  his  grace  and  his  revenge.  In  compiling  the  stories,  Goulart 
himself  participated  in  the  theological  enterprise  of  bearing  witness  to  the 
divine  order.  Human  nature,  as  Augustine  and  Calvin  argued,  is  weak,  and 
demands  continuous  affirmation  of  the  divine.  Goulart' s  collection  supplied 
this  need.  The  narration  made  occurrences  meaningful.  It  rendered  them 
miraculous,  and  therefore  natural;  natural,  and  therefore  miraculous. 

Supernatural  Miracles 

One  of  the  characteristics  of  the  Calvinist  miracles  which  we  have  examined 
so  far  was  their  "subjective"  nature.  The  death  of  a  French  king  or  a  Huguenot 
military  victory  were  miracles  only  in  the  eyes  of  Calvinist  spectators.  As  we 
have  seen,  no  boundary  was  drawn  in  Calvinist  theology  between  the  natural 
and  the  miraculous.  By  widening  the  concept  of  the  miraculous  to  encompass 
the  entire  universe,  Calvinist  theologians  and  believers  blended  the  miraculous 
with  the  natural,  and  argued  for  the  crucial  role  of  faith  as  a  mediation  between 


18  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


the  signified  and  the  signifiers.  Direct  correlation  between  sign  and  meaning 
did  not  exist,  and  the  two  had  to  be  negotiated  through  the  Spirit,  which 
rendered  them  meaning. 

Nevertheless,  in  a  few  incidents  Huguenot  authors  recorded  "objective" 
miracles,  namely  events  when  the  miraculous  nature  of  signs  was  beyond 
dispute.  For  heuristic  reasons,  and  based  on  the  pattern  they  all  follow,  we 
could  name  them  "biblical  miracles."  In  the  biblical  miracle,  as  in  all  Calvinist 
miracles,  it  is  God  himself  who  performs  the  supernatural  events.  Unlike  most 
Calvinist  miracles,  however,  these  are  unique  in  their  "objective"  visibility: 
these  are  divine  interventions  which  can  be  seen  and  understood  by  all  to  be 
miraculous.  Through  these  miracles  even  the  non-Calvinist  could  and  should 
be  convinced  that  God  supports  the  Huguenots  against  the  Catholics. 

Towards  the  end  of  June,  1558,  a  group  of  "ceux  de  la  religion"  made  their 
way  back  from  a  nightly  secret  prayer  in  the  fields  near  Bondes,  not  far  from 
Blois.  At  about  eleven  o'clock  at  night,  a  great  flame  appeared  in  the  sky  above 
them  and  advanced  in  front  of  them  to  the  city,  shedding  light  on  the  way.  Both 
Calvinist  and  Catholic  citizens  of  the  city  verified  this  divine  sign.^  On  Easter 
day  1562,  the  Calvinist  preacher  Pierre  Viret  was  preaching  in  Toulouse  when 
suddenly,  an  hour  after  he  started  his  sermon,  three  suns  appeared  in  the  sky, 
creating  an  arch.  A  Calvinist  from  the  nearby  town  of  Millau  described  the 
three  suns:  "feiirent  veiis  trois  soleills  en  plein  gom.  Tun  près  de  l'autre,  de 
plusieurs  colurs.  Bien  est  verai  que  la  coleur  rouge  supéroit  sus  toutes  autres 
coleurs;  verai  est  que  la  un  de  touts  estoit  tout  roge,  colur  de  sang."^*  The 
phenomenon  of  "triple  parhelia"  was  noted  a  number  of  times  during  the 
sixteenth  century.  It  was  a  common  sign  in  late  medieval  and  early  modem 
apocalyptic  wonder-books,  usually  taken  as  a  warning  and  as  a  fearful  sign. 
French  historian  Florimond  de  Raemond  regarded  it  as  a  clear  sign  of  the 
coming  of  heresy  .^^  The  appearance  of  the  three  suns  was  therefore  followed 
by  expressions  of  terror.  But  a  medieval  tradition  also  related  the  appearance 
of  three  suns  to  the  birth  of  Christ  and  the  beginning  of  a  New  Age.^^  The 
appearance  of  the  sign  in  Toulouse  was  thus  open  for  contradictory  interpre- 
tations. As  it  turned  out,  the  triple  parhelia  in  this  case  was  a  sign  for  a  coming 
disaster.  In  the  same  month  there  was  a  massacre  of  Calvinists  at  Vassy  and  the 
civil  war  broke  out.^  Similarly,  during  the  assault  on  Calvinists  in  Lyon,  in 
April  1574,  big  drops  of  pure  blood  rained  on  the  city,  and  public  opinion 
realized  that  '*que  s'estoibt  un  miracle,  perce  que  dens  ladite  ville  avoient 
respendu  beaucoup  de  sang  ignosent  des  gens  de  la  Religion. "^^  Finally,  in 
1575,  a  comet,  "toute  rouge  comme  de  sang,"  appeared  in  the  sky  on  two 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  19 


different  occasions,  maybe  signifying  the  blood  of  the  martyrs.^ 

Keeping  in  mind  Calvin's  fierce  attack  of  astrology  and  astrologers,  and 
the  opposition  to  prognosticators  in  the  Histoire  ecclésiastique^'^,  the  direct 
appeal  to  astrological  evidence  testifies  to  the  growing  need  of  these  compilers 
to  use  divine  signs  to  support  their  cause.  The  timing  of  these  astrological 
references  coincided  with  large  scale  persecutions  of  Huguenots,  with  the 
outbreak  of  the  first  civil  war  in  France,  and  with  the  major  military  defeat  at 
Vassy.  The  most  outstanding  miracle  of  this  sort  took  place  in  1573  during  the 
siege  of  La  Rochelle,  and  is  recalled  by  Goulart,  d' Aubigné,  and  the  Calvinist 
of  Millau.  "Sur  la  grande  nécessité  des  Rochelois,  le  havre  fut  rempli  d'une 
monstrueuse  quantité  de  sourdons  et  de  pétoncles,  ce  qu'on  n'avoit  jamais  veu 
en  ce  lieu  et  dont  les  Réformés  ont  encore  les  tableaux  en  leurs  maisons,  pour 
mémoire,  comme  d'un  miracle .''^^  This  "marvel,"  as  d' Aubigné  calls  the  event, 
drew  the  attention  of  other  Calvinist  chroniclers,  and  its  fame  reached  even  the 
provincial  Huguenot  of  Millau,  whose  enthusiastic  description  of  the  "miracu- 
lous event"  [''choses  miraculeuses'']  was  filled  with  exaggerations  and  mag- 
nifications. When  the  people  within  the  walls  started  to  die  of  starvation,  God 
sent  them  a  huge  quantity  offish  which  had  never  before  been  seen  in  the  area. 

Feiist-il  cuict  à  la  paoële  ou  aus  charbons  ou  en  quelque  sorte  que  feùst,  voire 
tout  cru  et  fust-il  sens  sel,  lequel  avoict  un  guost  admirable,  lequel  peisson 
estoibt  bon  sens  pein  aussi  bien  que  en  pein;  vous  assurant  que  ce  peisson 
feiist  un  grant  solagement  à  tout  le  peuple,  lequel  Ton  apeloit  du  sardon, 
auquel  l'on  n'avoict  iamais  plus  veii  en  ce  lieu  là,  sinon  per  la  mer,  mais 
n'estoit  pas  si  beau  ni  de  tel  guost.^^ 

This  lovely  dish,  a  mixture  of  biblical  manna,  the  miracle  of  the  fish  and 
the  loaves,  and  the  delicacies  of  Provençal  cuisine,  serves  to  emphasize  the 
unique  character  of  the  supernatural  miracles  in  Calvinist  theology.  The 
centrality  of  the  Bible  in  Calvinist  theology  was  correlated  with  a  return  to  the 
use  of  biblical  criteria  and  images  in  conducting  religious  life  and  in  perceiving 
religious  phenomena.  The  true  Church,  identified  by  its  return  to  the  purified 
biblical  belief,  was  supported  by  biblical  miracles.  Instead  of  saints,  healers 
and  relics,  it  was  equipped  with  a  cloud  of  fire,  with  an  arch  in  the  sky,  and  with 
manna.  God's  covenants  with  Noah,  with  Moses,  and  with  David  were  all 
renewed  in  this  new  covenant  with  the  Calvinist.  As  Goulart  stated  at  the 
concluding  remarks  of  his  Mémoires  de  V Estât  de  France  sous  Charles 
Neufiesme:  "Les  miracles  les  plus  remarquables  que  Dieu  a  fait  en  la  conser- 
vation des  siens  en  plusieurs  milliers  d'années,  ont  esté  par  luy  renouvelez  à 
l'endroit  de  ceux  de  la  Religion  en  l'espace  de  quelques  mois."^"  Furthermore, 


20  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


in  their  usage  of  the  terms  "miracle"  and  "miraculous"  in  connection  with  these 
events,  Calvinist  authors  reappropriated  the  condemned  and  much  maligned 
role  of  Catholic  prognosticators  and  divines. 

As  these  examples  make  clear,  the  overlap  of  the  natural  and  the  miracu- 
lous in  first-generation  Huguenot  thought  did  not  entirely  erase  the  existence 
of  contemporary  miracles.  Nor  was  the  survival  of  what  has  been  termed 
"popular"  or  "superstitious"  beliefs  among  Calvinist  believers  only  the  result 
of  a  persistence  of  pre-Reformation  traditions.  Rather,  it  was  a  part  of  the 
blending  of  the  miraculous  and  the  natural  in  Calvinist  cosmology.  The 
Genevan  theologians  Beza,  Crespin,  Viret  and  Goulart;  the  poet  d'Aubigné; 
and  the  humble  believer  from  the  provincial  town  of  Millau,  who  collects 
pamphlets  and  rumours  and  recorded  them  in  his  journal  —  all  shared  a  belief 
in  a  permanent  action  of  Providence  in  the  universe.  All  looked  for  visual 
proofs  as  testimonies  of  this  action,  and  all  celebrated  miraculous  events  that 
testified  that  their  cosmology  and  theology  were  correct.  They  all  shared  a 
language  and  culture  that  concurrently  rejected  and  endorsed  miraculous 
interventions  in  the  world.  The  Calvinist  interpretation  of  history  as  a  provi- 
dential act,  as  a  continuous  revelation,  was  shared  by  all  Calvinists  (and  in  fact, 
by  all  Christians),  and  was  articulated  originally  by  Calvin  himself  The  return 
to  this  Pentateuchal  perception  of  God,  and  the  renewal  of  this  and  other 
patristic  traditions,  all  added  up  to  the  creation  of  a  sacred  theatre  of  the 
universe  in  which  the  sacred  and  the  desecrated,  the  divine  and  the  diabolical, 
the  Calvinist  and  the  Catholic  fought  the  last  battle.  Victory  belonged  to  the 
Calvinist,  and  specific  signs  within  this  setting  demonstrated  it.  In  deciphering 
the  meaning  of  these  signs,  and  rendering  them  miraculous,  the  Calvinist 
reintroduced  the  miraculous  into  God's  natural  plan.  More  importantly,  they 
located  the  Calvinist  Church  itself  as  the  major  miracle  in  the  divine  plan. 


Hebrew  University  of  Jerusalem 
Notes 

I  thank  Natalie  Z.  Davis,  Mordechai  Feingold,  Bryant  Simon  and  the  referee  for  this  journal 
for  their  helpful  comments  on  earlier  versions  of  this  paper. 

1.  On  the  varieties  of  Calvinisms  see  Menna  Prestwich,  éd.,  International  Calvinism,  1541- 
1715  (Oxford:  Clarendon,  1985). 

2.  I  am  following  J.M.  Lotman  and  B.  Uspensky's  definition  of  culture  as  "a  system  of  signs" 
in  their  "On  the  Semiotic  Mechanism  of  Culture,"  New  Literary  History  9:2  (1978),  p.  21 1 . 
Cf.  Lotman' s  "The  Poetics  of  Everyday  Behavior  in  Russian  Eighteenth  Century  Culture" 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  21 


in  Ann  Shukman  (éd.).  The  Semantics  of  Russian  Culture  (Ann  Arbor:  Department  of  Slavic 
Languages  and  Literatures,  University  of  Michigan,  1984),  p.  231.  Denis  Crouzet  has 
recently  used  a  similar  image,  and  discussed  Catholicism  and  Calvinism  as  "two  texts."  Les 
guerriers  de  Dieu.  La  violence  au  temps  des  troubles  de  religion  (Seyssel:  Champ  Vallon, 
1990),  vol.  l,p.  102. 

3.  S.  UUman,  Semantics:  An  Introduction  to  the  Science  of  Meaning  (Oxford:  Blackwell, 
1973),  ch.  3.  Ullman's  definition  follows  Ferdinand  de  Saussure' s  distinction  between 
langue  and  parole.  See  Course  in  General  Linguistics  (New  York:  McGraw-Hill,  1966). 

4.  "Merae  sunt  satanae  illusiones."  Jean  Calvin,  Institutes  of  the  Christian  Religion  (  1 559),  éd. 
by  J.T.  McNeill,  tr.  by  F.L.  Battles,  2  vols.  [Philadelphia:  Library  of  Christian  Classics, 
1960),  I,  "Prefatory  Address  to  King  Francis,"  pp.  17-18  [cited  below  as  Inst.];  loannis 
Calvini  Opera  quae  supersunt  omnia,  eds.  W.  Baum,  E.  Cunitz  and  E.  Reuss.  (Brunswick, 
1863-1900),  vol.  2,  col.  17  [hereafter  CO]. 

5 .  [Théodore  de  Bèze] ,  Histoire  ecclésiastique  des  églises  réformées  au  royaumes  de  France, 
eds.  W.  Baum  and  E.  Cunitz,  3  vols.  (Paris,  1883-89),  III,  p.  51  [hereafter  Hw.  Ecc.]. 

6.  Jehan  Calvin,  Traicté  ou  advertissement  contre  l'Astrologie,  qu'on  appelle  judiciaire  et 
autres  curiositez  qui  régnent  aujourd'hui  au  monde  (Geneva,  1549),  pp.  4-9. 

7.  For  a  detailed  discussion  of  Calvin'  s  theology  of  the  Natural  Order  see  Susan  E.  Schreiner, 
The  Theater  of  his  Glory.  Nature  and  the  Natural  Order  in  the  Thought  of  John  Calvin 
(Durham,  NC:  Labyrinth  Press,  1991),  pp.  7-37. 

8.  Inst.  1, 16:9  (p.  20S). 

9.  There  is  no  systematic  study  of  popular  Calvinism,  but  see  anecdotal  evidence  in  J.  Estèbe 
and  B.  Vogler,  "La  genèse  d'une  société  protestante:  étude  comparée  de  quelques  registres 
consistoriaux  languedociens  et  palatins  vers  16(X),"  Annales  E.S.C,  31  (1976),  pp.  372-3; 
W.H.  Monter,  "The  Consistory  of  Geneva,  1559-1569"  Bibliothèque  d'Humanisme  et 
Renaissance,  38  (1976),  pp.  480-1;  P.  Joutard,  "Protestantisme  populaire  et  univers 
magique:  le  cas  cévenol,"  Le  monde  alpin  et  rhodanien,  5  (1977),  pp.  145-171  ;  J.  Garrison- 
Estèbe,  Protestants  du  midi,  1 559-1 598  (Toulouse:  Privât,  1980),  pp.  142-7. 

10.  B.  Vogler,  "La  Réforme  et  le  concept  de  miracle  au  XVP"*  siècle,"  Revue  du  l'histoire  de 
la  spiritualité,  48  (  1 972),  p.  1 45  ;  D.  P.  Walker,  "The  Cessation  of  Miracles"  in  Hermeticism 
and  the  Renaissance.  Intellectual  History  and  the  Occult  in  Early  Modem  Europe,  eds. 
Ingrid  Merkel  and  Allen  G.  Debus.  (Washington,  London  and  Toronto:  Folger  Shakespeare 
Library,  1988),  pp.  111-124. 

11.  Inst.  "Prefatory  Address  to  King  Frances,"  p.  16;  CO,  II:  15. 

1 2.  Saint  Augustine,  City  of  God,  tr.  by  H.  Bettenson  (Hammonds  worth:  Penguin  Books,  1972), 
22.8,  p.  1034. 

13. /fcfV/.,21.9,p.985. 

14. /^iV/.,  22.8,  pp.  1033-1047. 

15. /WJ.,  21.8,  p.  982. 


22  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


16.  On  the  concept  of  the  marvel  in  the  Renaissance  see  Jean  Céard,  La  nature  et  les  prodiges. 
L'insolite  au  XVl'  siècle  en  France  (Geneva:  Droz,  1977);  idem,  "The  Crisis  of  the  Science 
of  Monsters"  in  Humanism  in  Crisis.  The  Decline  of  the  French  Renaissance,  ed.  Philippe 
Desan.  (Ann  Arbor:  University  of  Michigan  Press,  1990),  pp.  181-205.  On  the  marvellous 
in  Lutheran  theology  see  Robin  Bruce  Barnes,  Prophecy  and  Gnosis.  Apocalypticism  in  the 
Wake  of  the  Lutheran  Reformation  (Stanford:  Stanford  University  Press,  1988). 

17.  See  Bernard  Cottret,  "Pour  une  sémiotique  de  la  réfoime"  Annales  E.S.C.,  39:2  (1984),  pp. 
265-285. 

18.  Inst.  IV:  17:24  (p.  1390):  CO  11:1023:  "In  his  paucis  verbis  qui  non  sentit  multa  subesse 
miracula,  plus  quam  stupidus  est." 

19.  Inst.  1:5:2  (pp.  53-54);  CO,  11:42. 

20.  "Commentary  on  Psalms  1 04"  CO  XXXII:94;  quoted  and  translated  in  William  J.  Bouwsma, 
John  Calvin.  A  Sixteenth  Century  Portrait  (New  York  and  Oxford:  Oxford  University  Press, 
1988),  p.  166.  Cf.  "Commentary  on  Psalms  22"  CO  XXXI:226  on  childbirth  as  a  miracle. 
Sec  aiso  Inst.  1:14:21  (p.  181);  CO  2:133:  "For  there  are  as  many  miracles  of  divine  power, 
as  many  tokens  of  goodness,  and  as  many  proofs  of  wisdom,  as  there  are  kinds  of  things  in 
the  universe,  indeed,  as  there  are  things  wither  great  or  small."  Cf.  Dewey  J.  Hoitenga,  Faith 
and  Reason  from  Plato  to  Plantinga:  An  Introduction  to  Reformed  Epistemology  (Albany: 
State  University  of  New  York  Press,  1991),  pp.  150-157. 

21.  Inst.  I:  16:7,  (p.  205.);  CO  11:150:  "particulares  eventus."  Cf  Inst.  1:13:13,  (p.  136):  "How 
plainly  and  clearly  is  His  deity  shown  in  miracles."  CO  II:  100:  "In  miraculis  autem  quam 
perspicue  luculenteque  apparet." 

22.  "Commentary  on  Genesis  48,"  CO,  XXIII:585. 

23.  -Sermon  12  on  the  Harmony  of  the  Three  Gospels'  CO  XL VI:  141;  "Sermon  12  on 
Deuteronomy  2"  CO  XXVI:25.  Richard  Stauffer,  Dieu,  la  création  et  la  Providence  dans 
la  prédication  de  Calvin  (Berne,  Francfort  and  Las  Vegas:  Peter  Lang,  1978),  pp.  261-275. 

24.  Inst.  "Prefatory  Address  to  King  Frances,"  p.  17;  CO  11:17:  "miracula  ergo  nobis  minime 
desunt,  eaque  certa  nee  cauillis  obnoxia." 

25.  His.  Ecc.  I,  pp.  643-644. 

26.  I  have  borrowed  the  term  from  R.B.  Barnes,  Prophecy,  p.  114. 

27.  C.-G.  Dubois,  La  conception  de  l'histoire  en  France  au  XVI*  siècle,  1560-1610  (Paris:  A.- 
G.Nizet,  1977),  pp.  40-41. 

28.  B.  Ward,  Miracles  and  the  Medieval  Mind  (Philadelphia:  University  of  Pennsylvania  Press, 
1982),  pp.  201-213. 

29.  His.  Ecc.  \,  pp.  1,8-9,  17. 

30.  A.  Funkenstein,  "Periodization  and  Self-Understanding  in  the  Middle  Ages  and  Early 
Modem  Times,"  Medievalia  et  Humanistica,  5  (  1 974),  pp.  1 0- 1 1 .  Other  divisions  of  history 
into  distinct  periods  were  also  common  in  this  period.  See  Barnes,  pp.  103-115.  The 
following  discussion  was  influenced  by  Barnes'  discussion  of  Lutheran  eschatology. 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  23 


31.  Barnes,  Prophecy,  Paola  Zambelli,  éd.,  "Astrologi  hallucinati"  :  Stars  and  the  End  of  the 
World  in  Luther's  Time  (berlin  and  New  York:  W.  de  Gruyter,  1986);  Heiko  A.  Oberman, 
Luther:  Man  between  God  and  the  Devil  (New  Haven  and  London:  Yale  University  Press, 
1989). 

32. //w.  fee.  II,  p.  312. 

33.  Ibid.,  II,  565-566. 

34.  Ibid. ,  II,  672-3.  Was  it  the  same  woman  who  was  saved  twice  by  employing  the  "miraculous 
force  and  wisdom  God  had  provided  her  with"?  See  p.  679. 

35. /few.,  I,  p.  73. 

36.  Ibid.,  I,  p.  72. 

37.  Ibid.,  I,  pp.  76-1. 
3S.Ibid.,ll,p.597. 

39.  Ibid.,  I,  pp.  41 1-412,  Additional  examples  of  "la  miséricorde  de  Dieu"  appear  in  His.  Ecc. 
I,  pp.  83, 102, 335-7;  II,  494, 504, 5 16,  and  5 1 8.  See  also  Jean  Crespin,  Histoire  de  martyrs 
persécutez  et  mis  à  mort  pour  la  vérité  de  l'évangile  (Geneva,  1619),  éd.  Daniel  Benoît,  3 
vols.  (Toulouse,  1885) ,  vol.  I,  pp.  363-4;  III,  p.  712;  Mémoires  de  Condé,  6  vols.  (London, 
1743-45),  pp.  591-4.  The  Protestant  poet  Agrippa  d'Aubigné  recorded  the  story  of  Jean- 
Marie  Trombaut,  a  judge  from  Piémont,  whose  nose  was  eaten  by  a  wolf  because  he  had 
ordered  a  pastor's  nose  cut  off.  Agrippa  d'Aubigné  Histoire  universelle.  Book  II,  ch.  11,8 
vols.  (Geneva:  Droz,  198 1  ),  vol.  1 ,  p.  243.  See  there  pp.  239-243,  for  a  list  of  other  "biblical" 
punishments.  Finally,  compare  to  d'Aubigné' s  "Vengeances,"  part  four  of  Les  Tragiques, 
vv.  769-1 132,  in  Oeuvres  (Paris:  Pléiade,  1966),  pp.  206-214. 

40.  Hist.  Ecc.  I,  269,  375. 

41 .  'Tombeau  du  Roy  Françoys  II"  in  J.  Pineauz,  La  poésie  des  Protestants  de  langue  française 
du  premier  synode  national  jusqu  'à  la  proclamation  del'éditde  Nantes  (1559-1598)  (Paris: 
Klincksieck,  1971),p.  24. 

42.  Mémoires  d'un  Calviniste  de  Millau,  éd.  J.-L.  Rigal,  Archives  historiques  du  Rouergue  II 
(Rodez:  Carrère,  1911),  p.  472.  And  see  Ibid., p.  12,  the  diarist's  description  of  François  II's 
death:  "Notés  que  en  ces  temps  ci,  le  roy  [François  II]  fasoipt  de  grans  persécutions  et 
exécutions  contre  seus  de  la  Religion  ...  et  s'il  heiise  vescu  davantage  ou  que  Dieu  ne  lui 
eiist  reteneii  la  bride,  il  ne  heiisse  laissé  homme  de  la  Religion  sus  la  terre  . . .  Car  Dieu  ne 
put  soufrir  telles  choses:  incontinant  [Dieju  lui  manda  son  héraut  de  sa  justicie  que  [lui 
envoya]  une  apostumme  en  une  aurelle  qui  i  avoict  doleurs  intollérables;  lequel  Roi  moreiit, 
le  sixiesme  jom  du  mois  de  désambre,  1560." 

43.  Ibid.,  p.  304. 

44.  Agrippa  d'Aubigné,  Histoire  universelle,  vol.  1,  p.  243. 

45.  His.  Ecc.  II,  p.  74.  Crespin,  Histoire  de  Martyrs,  III,  521:  "Jugement  merveilleux  & 
providence  de  Dieu";  p.  522:  "c'a  esté  le  doigt  &  la  puissance  de  Dieu  qui  a  fait  ceci." 


24  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


46.  P.  Mack  Crew,  Calvinist  Preaching  and  Iconodasm  in  the  Netherlands,  1544-1569 
(Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1978),  pp.  26-7. 

47.  Leonard  Chester  Jones,  Simon  Goulart,  1543-1628  (Geneva  and  Paris:  Georg/Champion, 
1917),  p.  248.  This  is  still  the  only  biography  of  Goulart,  but  see  Robert  M.  Kingdon,  Myths 
about  the  St.  Bartholomew's  Day  Massacres,  1572-1576  (Cambridge,  MA,  and  Lx)ndon: 
Harvard  University  Press,  1988),  for  a  discussion  of  Goulart's  Mémoires  de  V estât  de 
France  sous  Charles  IX. 

48.  A  detailed  bibliography  of  Goulart's  75  (!)  works  appears  in  Jones,  pp.  553-650. 

49.  The  collection  has  not  enjoyed  much  attention  from  scholars.  There  is  a  short  discussion  of 
it  in  Rudolf  Schenda,  "Die  franzosische  Prodigienliteratur  in  des  Zweiten  Halfte  des  16. 
Jahrhunderts,"  Miinchner  Romanistische  Arbeiten  XVI  (1961),  pp.  84-9. 

50.  Simon  Goulart,  Histoires  admirables  et  mémorables  de  notre  temps.  Recueillies  de 
plesieurs  Autheurs,  Mémoires  &  Avis  de  divers  endroits  (Paris,  1707),  p.  34. 

51. /^iW.,  pp.  25-6. 

52.  Ibid,  p.  3,  "Adertissement  au  lecteur." 

53.  H.  Platelle,  Les  Chrétiens  face  au  miracle.  Lille  au  XVI'  siècle  (Paris:  Cerf,  1968),  pp.  48- 
70;  M.  Bemos,  "Réflexions  sur  un  miracle  àrAnnonciaded'Aix-en-Provence,"Awiû/e5  Jm 
Midi,  82,  (1970),  pp.  5-20. 

54.  Simon  Goulart,  Thresor  d'histoires  admirables  et  mémorables  de  nostre  temps,  2  vols. 
(Geneva,  1620),  II,  pp.  894  and  938.  Goulart's  source  is  Francesco  Guicciardini's  Storia 
d'Italia,  book  I,  ch.  3  and  book  VI,  ch.  4  (Turin:  Einaudi,  1971),  vol.  1,  pp.  20-21  &  554- 
555. 

55.  Histoires,  p.  3;  cf.  Thresor,  vol.  1,  p.  4  (Italics  added). 

56.  Histoires,  pp.  8-26;  47-56. 

57.  Ibid.,  p.  3. 

58. /^iV/.,  pp.  81-2. 

59.  Thresor,  vol.  2,  p.  557. 

60.  His.  Ecc,  I,  p.  175. 

61.  Calviniste  de  Millau,  p.  39. 

62.  Florimond  de  Raemond,  Histoire  de  la  naissance,  progrez  et  décadence  de  l 'Hérésie  de  ce 
siècle  divisée  en  huit  livres  (Paris,  1605),  book  I,  ch.  2,  fol.  7.  For  additional  examples  see 
Ottavia  Niccoli,  Prophesy  and  People  in  Renaissance  Italy  (Princeton:  Princeton  University 
Press,  1990),  pp.  185-188. 

63.  According  to  Niccoli,  the  prodigy  was  part  of  the  repertory  of  exempla  of  late  medieval 
preaching;  Ibid.,  p.  186,  note  49.  Barnes,  pp.  82-93,  discusses  its  appearance  in  Lutheran 
wonder-books.  On  articles  by  Krzysztof  Pomian  and  John  D.  North  in  P.  Zambelli  (éd.), 
"Astrology  hallucinati" ,  pp.  29-100. 


Moshe  Sluhovsky  /  Calvinist  Miracles  and  the  Concept  of  the  Miraculous  /  25 

64.  His.  Ecc,  III,  pp.  163-4. 

65.  Calviniste  de  Millau,  p.  299. 

66.  Ibid.,  pp.  349-50. 

67.  See  n.  4-5  above. 

68.  D' Aubigné,  Histoire  universelle,  book  V,  ch.  1 1,  p.  35;  cf.  Goulart,  Mémoires  de  l' estât  de 
France  sous  Charles  Neufiesme,  vol.  2  (Middlebourg,  1578),  II,  pp.  293v-294r:  "II  ne  faut 
passer  sous  silence  la  prouision  de  viures  que  Dieu  leur  fournit  lors  que  les  munitions 
ordinaries  commencèrent  à  défaillir,  c'est  asauoir  numbre  infini  de  menus  poissons  qui  se 
venoient  comme  rendre  à  la  merci  de  ces  assièges." 

69.  Calviniste  de  Millau,  pp.  265-6. 

70.  Goulart,  Mémoires,  p.  783. 


The  Development  of 

Hispanitas  in  Spanish 

Sixteenth-Century  Versions 

of  the  Fall  of  Numancia 


RACHEL 
SCHMIDT 


Summary:  The  story  of  the  Celtiberian  town  of  Numancia  and  its  fall  in  133 
B.C.,  as  seen  in  the  writings  of  Livy,  Plutarch  and  others,  was  a  well- 
established  topos  in  sixteenth-century  Spain.  The  accounts  of  the  bravery  of  the 
Numantians  in  defending  their  besieged  city  formed  the  basis  for  hispanitas,  the 
gradual  construction  of  a  Spanish  national  identity.  This  paper  examines  the 
circulation  of  the  tale  ofNumancia  in  four  writers  of  the  period:  Antonio  Guevara, 
Ambrosio  de  Morales,  Fernando  de  Herrera,  and  Miguel  de  Cervantes. 

After  decades  of  intermittent  battle  with  the  Romans  and  months  of  a  final 
siege  organized  by  Scipio  Africanus  (thereafter  Numantinus),  the 
Celtiberian  town  ofNumancia,  located  near  what  is  now  Soria,  fell  in  1 33  B.C. 
Although  prisoners  were  taken,  ancient  and  early  modem  writers  alike  praised 
the  once  prosperous  community  of  8,000  inhabitants  for  choosing  to  destroy 
itself  rather  than  yield  its  people  and  riches  to  its  conquerors.  The  various  tales 
illustrating  the  bravery  and  daring  of  the  few  Numantians  (3,000-4,000  men) 
against  the  many  Romans  (as  many  as  50,000  troops)  earned  the  city  fame  and 
respect  already  in  ancient  times,  as  seen  in  the  writings  of  Livy,  Plutarch  and 
many  others.  •  In  spite  of  reports  of  cannibalism  and  the  homicide  of  some 
members  of  Numancia,  in  all  these  accounts  the  valor  and  sacrifice  of  the 
Celtiberians  stand  in  contrast  to  the  cowardice  and  decadence  of  the  Romans. 
Only  Scipio  merits  praise  among  the  Romans  in  this  ignominious  tale,  for  he 
alone  evinces  the  military  strength  of  will  and  character  necessary  to  discipline 
his  lascivious  and  timid  troops  and  subjugate  the  fierce  barbarians.  In  an  ironic 
twist  of  fate  recognized  by  the  Roman  historians,  the  barbarous  Numantians, 
unlike  their  unworthy  conquerors,  achieve  fame  by  representing  Roman 

Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  2  (1995)   111 


28  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


imperial  values  in  their  willingness  to  die  for  ih&ir  patria} 

By  the  sixteenth  century,  the  tale  of  Numancia  circulated  throughout 
Spain  in  the  writings  of  Antonio  Guevara,  Ambrosio  de  Morales,  Fernando  de 
Herrera,  and  Miguel  de  Cervantes  as  an  example  of  the  conflict  between 
individual  and  conmiunal  interests,  particularly  with  respect  to  the  valor  and 
bravery  of  the  Spanish  people  conceived  of  as  hispanitas.  Antonio  Guevara, 
the  Bishop  of  Mondonedo  and  Charles  V's  official  chronicler,  recounted  the 
tale  in  the  first  volume  of  his  Epistolasfamiliares  (1539)  as  a  moral  exemplum 
unrelated  to  any  specific  characterization  of  national  character.  For  Guevara, 
the  city's  antagonist,  the  Roman  commander  Scipio,  stood  out  as  a  bad 
example  of  the  evil  effects  of  obstinacy  in  a  man  of  war,  which  resulted  in 
barbaric  reactions  by  the  Numantians.  It  was  left  to  Ambrosio  de  Morales,  a 
historian  in  the  court  of  Philip  II,  to  depict  the  city  of  Numancia  as  the 
protagonist  of  the  account  in  his  continuation  of  Florian  Ocampo*s  Coronica 
general  de  Espana  (1574),  an  officially  sanctioned  history  of  Spain.  Morales' 
narration  exemplified  the  use  of  the  tale  to  describe  a  Spanish  character,  or 
"natural"  in  his  own  words,  in  order  to  promulgate  a  national  identity  based 
upon  the  military  values  of  bravery,  self-sacrifice,  and  virile  strength,  under- 
mined only  by  a  propensity  to  divisiveness.  The  Sevillian  poet  Fernando  de 
Herrera  revealed  in  off-hand  allusions  to  the  tale  in  his  commentaries  on  the 
poetry  of  Garcilaso  de  la  Vega  (1580)  the  extent  to  which  these  values 
pervaded  his  concept  of  literary  value.  The  poet,  like  the  Numantian,  served  his 
patria  through  the  defense  of  its  fama.  Yet  Miguel  Cervantes  de  Saavedra,  a 
man  of  arms  and  letters,  cast  light  upon  the  intellectual  contradictions  and 
tensions  implicit  in  the  application  of  the  Numantian  example  to  sixteenth- 
century  Spain  in  his  dramatic  representation  of  the  episode.  La  Numancia. 
When  placed  within  the  historical  narrative  of  an  Iberia  perceived  as  a 
continuous  community  from  pre-Roman  times  to  the  sixteenth  century,  the 
Numancia  tale  clearly  provided  teleological  justification  for  the  Hapsburgian 
unification  of  the  peninsula  and  imperial  undertakings  in  Italy.  Yet,  as  the 
tensions  of  Cervantes'  play  revealed,  the  Roman  values  of  patriotic  service  to 
the  empire  never  comfortably  aligned  with  the  values  of  a  nation  that  also 
proclaimed  itself  the  defender  of  Catholic  orthodoxy. 


Guevara's  Account:  The  Moral  of  the  Story 

In  Letter  5  of  his  first  book  of  the  Epistolas  familiares,  Antonio  de  Guevara 
relates  the  siege  and  fall  of  Numancia  in  reply  to  an  argument  between  Alonso 
Manrique,  Archbishop  of  Se  villa,  and  Antonio  Manrique,  Duke  of  Najera, 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  1 29 


concerning  the  site  of  the  Celtiberian  town.  Although  Guevara  correcty  asserts 
it  to  have  been  near  modem  Soria,  the  settling  of  the  dispute  merely  provides 
him  with  an  excuse  to  recount  the  entire  story  as  a  moralistic  tale.  Scolding  the 
two  noblemen  for  having  entered  so  stubbornly  into  the  dispute,  he  reprimands 
them  for  having  violated  the  dignity  of  their  own  status  as  hidalgos.  For  this 
sixteenth-century  Spaniard,  the  social  caste  of  the  noble  is  still  that  of  the 
warrior.  "Al  caballero  que  es  animoso,  esforçado  y  valeroso,  nunca  se  le  ha  de 
encender  la  colera,  si  no  fuere  en  desenvainando  la  espada,  porque  muy 
poquitas  veces  sale  esforçado  el  caballero  que  es  muy  parlero."^  The  warrior 
is  a  man  of  action,  not  words,  who,  unlike  the  philosopher,  cannot  indulge  in 
anger  or  dispute  because  his  weapon,  the  sword,  could  cause  unjust  bloodshed. 

For  Guevara,  the  tale  of  Numancia  is  essentially  that  of  Scipio's  uncom- 
promising obstinacy  and  the  violent  havoc  it  brings  about  in  the  Celtiberian 
community.  The  Numantians  remain  undifferentiated  and  unnamed,  a  collec- 
tive that  lived  in  a  society  unblemished  by  commerce  and  greed,  which  would 
have  served  to  introduce  distinction  among  them.  The  blacksmith  was  the 
city's  only  official,  and  even  in  war  the  community  acted  as  one.  Tradesmen 
and  skilled  craftspeople  were  not  allowed  to  reside  in  the  city  in  order  that  the 
inhabitants  would  remain  self-sufficient,  each  household  providing  for  all  its 
own  needs.  The  resulting  communal  ethos  discouraged  personal  gains  and 
encouraged  the  defense  of  the  city-state.  In  his  description  of  the  Numantians, 
Guevara  implies  that  even  honor  was  a  communal  rather  than  personal 
concern:  "de  hazienda  eran  poco  cobdiciosos,  y  de  honra  muy  ambiciosos.""* 
Clearly,  Numancia  represents  a  Utopia,  in  which  the  interests  of  the  group  and 
the  individual  coincide  to  create  a  self-sufficient  community .  As  such,  Numancia 
fulfills  the  Medieval  ideal  of  the  city-state  (albeit  stripped  of  its  mercantilist 
dimension),  which,  "in  a  world  that  was  very  fragmented  and  dangerous,  these 
havens  of  human  intercourse,  peaceful  activities  and  relative  abundance 
seemed  models  of  *good  government'  [and]  inspired  the  enthusiastic  adher- 
ence of  their  citizens  and  inhabitants."^ 

In  Guevara's  account  of  the  fall  of  the  unified  city,  Scipio  stands  out 
against  the  backdrop  of  the  Roman  imperial  army  as  a  lone  distinguished 
individual.  Like  the  Roman  historians,  Guevara  presents  the  commander  as  the 
catalyst  for  the  dénouement  of  the  decades-long  standoff.  He  repeats  the  Latin 
reports  of  Scipio' s  cleansing  of  the  Roman  encampment  and  restoration  of 
military  disciplines.  But  Guevara  also  emphasizes  the  military  leader's  refusal 
to  engage  the  Numantians  in  open  battle.  Scipio  repeatedly  responds  to  pleas 
from  both  his  own  officers  and  the  besieged  inhabitants  themselves  that  "[e]s 


30  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


tan  fortunada  Numancia . . .  que  se  ha  de  acabar,  mas  no  esperar  que  se  ha  de 
veneer."^  The  Roman  general  recognizes  the  city  as  invincible,  and  chooses  to 
fmish  them  off  rather  than  defeat  them,  a  decision  which  could  appear  rational 
in  the  light  of  the  Numantians'  success  in  earlier  skirmishes  with  the  Roman 
army.  In  an  anecdote  found  to  my  knowledge  only  in  Guevara's  account, 
however,  Scipio's  stubborn  refusal  to  quit  the  siege  and  return  to  Rome  is 
explained  by  the  prophesy  of  a  necromancer:  ". .  .  al  salir  de  Roma  le  habîa 
dicho  un  sacerdote  nigromântico  que  no  desmayase  ni  se  retirase  de  aquella 
conquista,  dado  caso  que  pasasen  inmensos  peligros  en  ella,  porque  los  dioses 
tenian  determinada  que  el  fm  de  la  fortunada  Numancia  habîa  de  ser  el 
principio  de  toda  su  gloria."^  Thus,  the  community's  defeat  becomes  inti- 
mately linked  to  the  individual  commander's  glory.  Numantian  communal 
honor  is  to  be  sacrificed  for  Scipio's  personal  gain. 

The  Roman's  stubborn  ambition  for  individual  glory  sets  into  motion  the 
degradation  of  Numancia  into  cannibalism  and  homicide.  Guevara  does  not 
flinch  from  repeating  the  ancient  reports  of  cannibalism  of  Roman  soldiers  by 
the  Celtiberians,  but  rather  explains  this  "cosa  monstruosa"  as  a  result  of  the 
extreme  hunger  caused  by  the  siege.  Both  the  Numantians  and  Romans  are 
subsequently  dehumanized  into  predator  and  prey. 

Cosa  monstruosa  fué  entonces  de  ver,  como  lo  es  agora  de  oir,  que  ansi 
andaban  los  numantinos  cada  dia  a  caça  de  romanos,  como  los  caçadores  a 
oxeo  de  conejos,  y  tan  sin  asco  comian  y  bebian  de  la  came  y  sangre  de  los  • 
enemigos,  como  si  fueran  espaldas  y  lomos  de  cameros.  Grandisimo  era  el 
dano  que  cada  dia  rescebia  el  consul  Scipiôn  en  aquel  cerco,  porque  los 
numantinos,  allende  de  que  como  fieros  animales  andaban  en  los  romanos 
encamiçados,  peleaban  ya,  no  como  enemigos,  sino  como  desesperados.* 

Scipio's  obstinacy,  then,  causes  the  dehumanization  of  the  proud  Numantians, 
converted  into  desperate  animals,  and  the  destruction  of  his  own  troops, 
transformed  into  rabbits,  the  enemies  '  fodder.  The  final  plea  for  Scipio  to  desist 
comes  from  the  Numantians,  who  beg  for  an  honorable  battle.  Speaking  as  a 
group,  they  appeal  to  the  Roman  commander's  thirst  for  glory,  ". . .  tapiamos 
como  nos  tienes  tapiados  no  es  mas  de  un  buen  ardid  de  guerra;  mas  si  nos 
vencieses  en  batalla  seria  parati  una  inmortal  gloria."^  Their  collective  suicide 
follows,  a  "cosa  espantable,"  depriving  Scipio  of  loot  or  prisoners.  In  a  final 
statement  Scipio,  overwhelmed  by  sadness,  repeats  the  fortune  of  Numancia 
—  that  it  would  be  ended,  but  never  defeated. 

Guevara's  account  of  the  historical  event  is,  in  fact,  an  exemplary  tale  of 
the  destructive  impact  of  greed,  obstinacy,  and  envy,  perceived  as  individual 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  I2>\ 

faults,  on  the  honor  of  a  community.  Whereas  the  destruction  of  Numancia 
does  earn  glory  for  Scipio,  it  is  a  glory  tainted  by  dishonor  to  Rome.  According 
to  Guevara,  all  the  historians  claim  that  Rome  never  suffered  such  an  affront 
or  lost  so  many  troops  as  in  the  conquest  of  Numancia.  The  explanation 
provided  for  this  dishonor  is  that  "todas  las  otras  guerras  iban  fiindadas  sobre 
alguna  injuria,  excepto  la  de  Numancia,  que  fué  de  pura  envidia."^^  The  envy 
to  which  Guevara  refers,  of  course,  is  Scipio' s  ambition  for  the  fame  and  glory 
enjoyed  by  Numancia.  As  recounted  by  Guevara,  the  tale  of  the  fall  of 
Numancia  becomes  the  story  of  the  moral  downfall  of  Scipio,  and  serves  as  a 
negative  example  of  the  destructive  power  of  stubbornness  and  ambition  for 
personal  glory  in  a  man  of  war.  The  reference  to  the  dispute  between  the  two 
nobles  concerning  the  site  of  Numancia  functions,  then,  as  a  frame  for  the 
moralizing  tale,  a  technique  common  to  Medieval  prose,  seen,  for  example,  in 
Don  Juan  Manuel's  El  Conde  Lucanor.  Significantly,  Guevara  does  not 
attribute  the  injustice  suffered  by  the  Celtiberians  to  Roman  imperial  interests, 
but  personalizes  the  error  in  Scipio' s  individual  character  flaws  of  obstinacy 
and  envy.^'  Nonetheless,  he  does  highlight  both  the  communal  honor  of 
Numancia  and  its  final  triumph,  expressed  ironically  through  Scipio,  who 
acknowledges  the  community's  invincibility.  It  is  left  to  Ambrosio  de  Mo- 
rales, another  court  historian,  to  develop  Numancia' s  resistance  into  a  tale 
illustrating  Spanish  national  honor. 

Morales'  Account:  "Our"  Numantians 

Although  the  story  of  Numancia  had  already  appeared  in  Antonio  Guevara's 
Epistolas  familiares  and  was  known  to  a  more  popular  audience  through 
romances,  the  account  that  appears  to  have  been  definitive  for  both  Herrera  and 
Cervantes  comes  from  Ambrosio  de  Morales'  continuation  of  the  Coronica 
general  de  Espaha,  an  officially  sanctioned  history  of  Spain  started  by  Florian 
Ocampo.'^  As  such.  Morales'  presentation  of  the  clash  between  the  Romans 
and  the  Celtiberians  at  the  end  of  the  second  century  B.C.  reflects  many 
interests  of  sixteenth-century  Hapsburg  Spain,  in  particular  those  surrounding 
Iberian  unification  and  imperial  expansion.  The  sense  of  a  Spanish  pa/r/a  that 
contributes  to  and  is  strengthened  by  these  changes  serves  as  a  foundation  for 
Morales'  historiographical  undertaking  to  continue  Florian  Ocampo's  history 
of  Spain.  As  José  Antonio  Maravall  has  shown,  in  the  thirteenth  century  both 
Castilian  and  Aragonese  historians  began  to  conceive  of  Spain  as  "unaentidad 
humana  asentada  en  un  territorio  que  la  define  y  caracteriza  y  a  la  cual  le  sucede 


32  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


algo  en  comùn,  toda  una  historia  propria."'^  Thus,  the  concept  of  Spain  as  the 
collective  of  Iberian  inhabitants  had  already  developed  in  the  late  Middle 
Ages.  As  John  Elliott  has  observed,  the  use  of  the  word  patria  became  ever 
more  widespread  in  the  sixteenth  century,  promulgated  by  the  humanistic 
study  of  Greece  and  Rome  as  political  models,  and  a  new  interest  in  the 
historical  heritage  and  legal  constitutions  of  states  which  combined  to  foster 
a  sense  of  a  community  broader  than  one's  hometown."*  Accordingly,  in 
sixteenth-century  Spain,  Ambrosio  de  Morales  could  claim  the  Numantian 
episode  as  a  founding  moment  in  the  history  of  his  patria  replete  with  the  tones 
and  weight  of  mythology. 

Morales'  unquestioned  identification  of  the  Numantians  as  Spaniards  is 
probably  the  most  significant  of  his  interpretive  stances.  The  opening  sentence 
of  the  eighth  book  of  the  history  announces  unequivocally  that:  "[l]lega  ya  aquf 
la  Historia  de  Espafia  a  lo  mas  alto  de  gloria  y  fama  que  en  estos  tiempos  pudo 
subir:  pues  se  ha  de  comenzar  a  escribir  la  guerra  de  los  Romanos  con  nuestros 
Numantinos. .  ."'^  Temporal  distance  and  cultural  difference  are  obviated  as 
Morales  stakes  claim  to  Numancia  for  his  Spanish  history.  Nor  should  we 
suspect  that  Morales  was  unaware  of  the  historical  conflation  he  was  undertak- 
ing in  his  identification  of  a  Celtiberian  city-state  with  the  nation  Spain,  itself 
only  bom  at  the  end  of  the  fifteenth  century  when  Ferdinand  and  Isabella  united 
their  reigns  and  defeated  the  Moorish  kingdom  of  Granada.  The  historian  uses 
the  terms  "Celtiberia"  and  "Celtiberos"  when  he  writes  of  other  communities 
on  the  peninsula,  but  never  with  reference  to  Numancia.  At  times  he  does  apply 
the  term  "Espanol"  to  these  other  towns  and  peoples,  but  always  with  his  own 
concept  of  a  generalized  Spanish  character  in  mind.  For  example,  he  contrasts 
the  ingenuousness  of  Palencians,  duped  by  enemy  claims  that  their  city  had 
been  overrun,  with  the  deceitfulness  of  the  Romans.  ^^  Thus,  Morales  begins  to 
compile  a  list  of  attributes  of  the  Spanish  character,  in  this  case  that  of  fatefully 
innocent  sincerity,  which  are  best  exemplified  by  Numancia. 

This  identification  of  the  Spanish  nation  with  the  earlier  inhabitants  of 
Iberia,  despite  the  complete  discontinuity  of  religion,  language,  and  society 
between  the  two  cultures,  should  not  be  seen  as  either  naive  or  manipulative. 
Rather,  Morales  bases  this  historical  conflation  on  the  medieval  Latin  concept 
of  universitas,  "a  conjunct  or  collection  in  one  body  of  a  plurality  of  persons," 
that  confer  legislative  power,  imperium,  on  their  government.'^  Universitas 
itself  arose  from  the  Roman  legal  concept  of  lex  regia,  which  established  "the 
imprescriptible  right  of  the  Roman  people  to  confer  the  imperium  and  all  power 
on  the  Prince." '^  The  community  existed  legally  as  an  entity  which  itself 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  1 33 


bestowed  legitimacy  on  a  given  government,  and  persisted  regardless  of 
specific  political  affiliations  in  given  historical  epochs.  In  the  Middle  Ages 
jurists  began  to  acknowledge  the  rex  legia  of  various  peoples  since  Rome  itself 
had  fallen,  and  thus  the  trans latio  imperii  became  a  legal  reality.  In  turn,  the 
community  represented  by  universitas  expanded  temporally  to  include  all 
inhabitants  of  a  given  place  throughout  time,  in  our  case  Iberia,  and  enjoyed 
the  sempiternal  quality  of  the  Church  and  the  Roman  empire.  According  to 
Kantorowicz,  this  attribution  of  a  timeless  quality  to  a  community  creates  a 
third,  legally  recognized  being  which,  immaterial  and  unchanging,  repre- 
sented the  community  through  all  time  as  a  distinct  species  which  expressed 
itself  in  the  individual.*^  Thus,  if  one,  like  Morales,  recognizes  Spain  as  a 
sempiternal  universitas,  one  can  speak  of  hispanitas,  or  Spanishness,  a 
character  which  is  at  once  generic  to  all  Spaniards  and  present  in  individuals. 

The  Numantians,  therefore,  as  members  of  the  Spanish  universitas, 
represent  the  Spanish  character  at  its  finest.  According  to  Morales'  represen- 
tation of  the  Numantians,  hispanitas  encompasses  valor,  competitiveness,  and 
a  fierce  love  of  liberty.  During  a  day  of  festivity  before  Scipio's  siege,  a 
Numantian  father,  "con  respecto  y  pensamiento  de  verdadero  Espanol  y 
Numantino,"  demanded  that  two  young  men  competing  for  his  daughter  bring 
back  the  right  hand  of  a  Roman  to  win  hers.^^  The  two  young  men,  "encendidos 
con  el  amor  y  competencia,"  rushed  out  to  do  so,  only  to  find  that  the  Roman 
troops  had  already  fled  from  fear  by  cover  of  night.^'  Thus,  a  small  domestic 
episode  illustrates  the  essential  qualities  of  "los  nuestros"  which  made  possible 
resistance  against  Rome.  Nor  is  this  essentially  brave  and  fierce  hispanitas 
restricted  to  the  males.  Writing  of  the  Galician  resistance  to  Junius  Brutus, 
Morales  notes  that  the  women  fought  alongside  the  men,  "[p] orque  siempre  el 
esfuerzo  Espanol,  no  era  solo  de  los  hombres,  sino  que  también  se  hallaba 
muestra  notable  de  él  en  las  mujeres."^^  The  overriding  character  oi hispanitas 
erases  any  differentiation  between  private  and  public  conduct,  or  the  behavior 
of  women  and  men.  Morales  points  out  that  the  "Portugueses  de  Braga"  also 
brought  their  women  to  battle,  who,  when  they  were  taken  captive,  killed 
themselves  and  their  children,  rather  than  see  them  taken  captive.^^  A  prec- 
edent was  set  for  the  infanticide  practiced  in  Numancia  as  an  expression  of  this 
love  of  liberty  —  and  done  so  by  Lusitanians,  who  are  clearly  perceived  by 
Morales  as  part  of  the  universitas  in  question.^"*  The  collective  suicide  of 
Numancia  was  not,  then,  an  aberration,  a  transient  madness,  or  a  sin,  but  the 
fulfillment  of  Spanish  character  when  faced  by  the  loss  of  liberty. 

Nonetheless,  hispanitas  as  conceived  by  Morales  has  a  darker  face  which 


34  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


also  contributes  to  the  fall  of  Numancia — the  love  of  contention  and  disunity. 
Morales  asserts  that  not  only  did  other  Iberians  fail  to  come  to  the  aid  of 
Numancia,  but  that  many  sent  troops  to  the  Romans,  "[p] orque  siempre  parece 
que  no  podian  ser  vencidos  los  Espanoles,  sin  que  Espanoles  ayudasen  a 
vencerlos/'^^  Writing  of  the  betrayal  of  Malia  by  its  own  citizens  to  Pompey, 
the  historian  exclaims  with  a  tone  of  exasperation: 

^C6mo  habiamos  de  veneer  los  Espanoles  a  los  Romanos,  siendo  nosotros 
mismos  los  que  procurabamos  nuestra  destruicion?  Nuestras  discordias  y 
particulares  enemistades,  y  aquella  inclinacion  natural  de  todos  los  Espanoles 
a  ver  novedades,  cansandose  de  estar  siempre  en  un  ser,  aunque  sea  muy 
bueno,  nos  hacia  la  guerra,  y  nos  quitaba  de  las  manos  la  victoria  de  todos 
los  Romanos,  que  sin  duda  la  alcanzaramos  con  union  y  concordia.^^ 

The  self-destruction  of  Numancia,  abandoned  by  its  fellow  Iberi2ms,  repre- 
sents in  miniature  the  entire  self-destruction  of  Hispania,  fatally  weakened  by 
its  own  divisiveness.  The  ser,  the  timeless  identity  of  the  universitas,  falls 
victim  to  the  other  side  of  its  natural,  as  the  individual  Spaniards  seek  novelty 
and  discord.  Thus,  Spain  lost  what  would  have  been  its  finest  prize,  victory 
over  the  Romans. 

Central  to  Morales'  daring  assertion  that  the  Iberians  could  have  defeated 
the  Roman  armies  of  such  superlative  generals  as  Pompey  and  Scipio  Africanus 
are  accounts  related  by  various  ancient  historians  of  the  fear  inspired  by  the 
Numantians  among  the  Roman  troops.  Morales  generally  uses  his  ancient 
sources  to  reinforce  his  vision  of  the  Spanish  natural,  the  hispanitas.  In  this 
case,  the  classical  writers  attest  to  the  great  valor  of  the  Spaniards  as  warriors, 
who  instill  fear  in  the  Roman  troops.  He  quotes  Lucius  Horns,  who  reported 
that  there  was  no  Roman  soldier  who  dared  to  hope  for  victory  upon  hearing 
or  seeing  a  Numantian.  Without  advising  the  reader  of  his  ruse.  Morales  also 
elaborates  upon  the  words  of  Paulus  Orosius,  who  stated  that  no  Roman  soldier 
could  stand  firm,  considering  himself  defeated  if  he  saw  an  "Espanol.'*^^  That 
the  Roman  historians,  clearly  seen  by  Morales  as  involved  in  a  nationalistic 
historiographical  undertaking  akin  to  his  own,  would  denounce  the  cowardice 
of  their  own  army  to  praise  the  bravery  of  their  enemies  is  irrefutable  proof  of 
Numancia's  glory  and  Spain's  capacity  for  valor. 

Y  Lucio  Floro,  historiador  natural  de  Roma,  acabando  asi  de  contar  el  fin  que 
tuvo  esta  inclita  ciudad,  la  célébra  tanto,  que  dice  estas  mismas  palabras.  Diô 
buen  testimonio  de  la  gloria  y  esclarecido  valor  de  Numancia,  y  de  su  gran 
esfuerzo,  y  de  su  dichosisima  suerte  entre  tantos  maies  y  miserias,  el  haber 
mantenido  tantos  anos  la  fe  con  sus  aliados,  y  el  haber  sufrido  tanto  tiempo, 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  I  35 


y  resistido  al  Pueblo  Romano,  que  guerreaba  con  las  fuerzas  de  todo  el 
universo.^* 

Morales  uses  the  Roman  historian's  words  to  provide  a  portrait  of  the  most 
illustrious  virtues  of  Spain  as  seen  through  the  lens  of  Numancia  —  valor, 
strength,  loyalty,  perserverance  despite  suffering,  and  unending  resistance  to 
invasion.  As  Herrero  Garcia  has  shown,  many  of  these  same  characteristics, 
such  as  sobriety,  valor,  excellence,  and  mutual  censure,  became  commonplaces 
of  Spanish  identity  by  the  seventeenth  century  .^^ 

By  the  same  token,  an  ancient  source  also  verifies  Spain's  weakness,  its 
tendency  toward  disunity.  Morales  ends  his  account  of  Numancia  by  citing  the 
words  of  Strabon,  who  wrote  with  respect  to  the  invasion  of  Iberia  by  the 
Carthaginians  and  Tyrians  that  the  inhabitants  would  have  been  invincible,  if 
they  had  been  united  among  themselves  in  their  defense.  As  Morales  adds, 
"esto  mismo  que  dice  Strabon  de  estas  dos  naciones,  se  puede  muy  bien 
extender  a  la  entrada  de  los  Romanos  en  Espana."^^  Morales  also  quotes  an 
anecdote  reported  by  Paulus  Orosius,  which  sums  up  best  the  moral  of  the  story 
of  Numancia  within  a  sixteenth-century  nationalistic  history.  An  old  man, 
when  asked  by  Scipio  about  the  Numantian's  invincibility,  responded:  "Con 
la  Concordia  se  mantuvo,  y  con  la  discordia  perecio.  Que  tanto  como  esto  puede 
destruiry  asolarunadesconformidad."^'  Morales  has,  however,  put  words  into 
the  fourth-century  historian's  mouth,  who  stated  simply:  "Concordia  invicta, 
discordia  exitio  fuit."  Paulus  Orosius  then  proceeded  to  note  that  the  Romans 
took  this  as  an  example  of  what  was  taking  place  in  their  own  city  at  the  time 
due  to  the  Gracchian  insurrection.^^  Morales  uses  a  similar  tactic,  of  course,  as 
one  can  easily  infer  that  the  dictum  applies  equally  well  to  sixteenth-century 
Spain,  but  he  voices  his  elaboration  on  the  destructive  power  of  disunity 
through  the  more  authoritative  mouth  of  an  ancient  source.  Morales'  two  acts 
of  "extending"  the  didactic  message  concerning  Spain's  vulnerability  due  to 
divisiveness,  the  one  stated  as  he  applies  Strabon' s  words  to  the  Roman 
invasion,  the  other  fudged  as  he  speaks  through  Paulus  Orosius,  surely  invite 
the  sixteenth-century  reader  to  appreciate  the  unification  of  Spain  achieved  by 
Ferdinand  and  Isabella.^^ 

Herrera's  Numancia:  The  Defense  of  Spanish  Culture 

The  concept  of  a  Spanish  universitas  and  a  subsequent  hispanitas  revealed  in 
Morales'  account  of  the  fall  of  Numancia  enters  into  the  defense  of  sixteenth- 
century  Spanish  poetry  and  culture  contained  within  the  poet  Herrera's 


36  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


commentaries  on  the  works  of  Garcilaso  de  la  Vega.  In  a  gloss  to  a  description 
of  an  "osado  espafiol  y  sobrado,"  who  demands  battle  against  the  Turks 
(Eglogue  II,  V.  1539-1540),  Herrera  states  that  he  wishes  to  digress  here  upon 
the  ancient  custom  of  the  Italians,  "inherited  from  the  Romans,"  of  vituperat- 
ing against  Spaniards.^'*  The  poet's  rage  springs  from  the  disparaging  com- 
ments on  Spanish  culture  made  by  Italians  such  as  Bembo,  Sabélico  and  the 
Marquis  of  Pescara.  For  Herrera,  the  dispute  reeks  of  a  family  feud.  ''iQué 
razon  permite  que  llamen  Bembo  y  Sabélico  bârbaros  a  los  espanoles,  siendo 
de  una  religion,  de  unas  letras  y  casi  de  una  lengua?"^^  Herrera,  of  course,  puts 
forth  the  proposition  that  "nunca  faltan  ni  faltaron  en  Espana  hombres  doctos 
y  de  singular  erudicion  y  elocuencia  por  todas  las  edades."^^  Nonetheless,  in 
the  very  next  sentence  he  begins  to  proclaim  his  nation's  military  glory.  Thus, 
the  poet  enters  into  a  very  long  digression  composed  of  rhetorical  questions 
championing  the  cause  of  Spain  by  highlighting  the  nation's  heroes  and 
valorous  achievements. 

Implicit  in  Herrera' s  harangue  is  the  identification  of  Italy  with  Rome  as 
one  universitas  and  Spain  with  Roman  Iberia  as  another.  His  complaint  against 
Italy  rests  largely  on  the  occupation  of  Iberia  by  Rome,  which  he  perceives  to 
have  been  of  particular  disadvantage  to  the  peninsula  since  no  other  province 
gave  so  many  riches  and  great  men  to  the  empire  and  received  so  little 
recognition.^^  Of  course,  Numancia  serves  as  the  example  par  excellence  of  the 
mistreatment  of  these  early  Spaniards,  an  example  which  was  recorded  by  the 
historians.  Herrera  describes  the  inferiority  of  the  city,  unprotected  by  walls 
and  towers,  small  in  size  and  numbers,  and  thus  emphasizes  the  glory  of  their 
resistance.  He  echoes  the  words  of  Scipio  in  Guevara's  account  as  he  proclaims 
that  the  city  succeeded:  "[n]o  fue  vencida  Numancia,  sino  muerta;  no  rota,  sino 
acabada."^^  Whereas  Scipio,  the  victor  over  Carthage,  cannot  overcome 
Numancia,  hunger,  steel,  poison,  fire,  and  their  own  hands  do,  "sin  que  bastase 
fuerza  contraria  para  presumir  esta  honra."^^  Significantly,  Herrera  perceives 
the  collective  suicide  of  Numancia  as  an  act  which  protects  the  city's  honor, 
for  he  himself  uses  the  case  to  defend  the  honor  of  Spanish  culture. 

Thus,  the  valor  of  the  Celtiberians,  lauded  at  the  beginning  of  the  outburst, 
is  proof  of  Spanish  bravery  equal  to  that  of  Cortes,  el  Duque  de  Alba,  and  the 
other  military  leaders  of  the  sixteenth  century  with  whose  examples  Herrera 
concludes  his  argument.  In  his  descriptions  of  the  various  heroes  of  Christian 
times,  Herrera  couples  valor  with  faith  and  piety,  as  he  praises  the  "valor. . ., 
fe  y  piedad"  of  Teodosius,  the  "fortaleza  y  piedad"  of  Conde  Femân  Gonzalez, 
and  the  "ânimo  y  fe"  of  Don  Diego  Ordonez."^  The  Spanish  hispanitas  expands 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  1 37 

to  combine  valor  with  religious  fervor  and  constancy.  In  this  manner,  Herrera'  s 
defense  of  his  nation,  which  he  concludes  with  the  rather  grudging  admission 
that  Spain  has  not  lacked  heroes,  but  writers  to  memorialize  them,  demon- 
strates how  the  Numancia  account  operates  within  the  sixteenth-century 
conception  of  Spain  as  the  defender  of  Catholic  orthodoxy  and  an  imperial 
power.  The  city  that  chose  suicide  rather  than  enslavement  represents  the 
fierce,  uncompromising  strength  of  warriors,  defeated  ultimately  not  by  the 
enemy  but  by  their  fellow  Iberians' s  inability  to  join  forces  with  them. 
"^Pudiera  Roma  domar  las  rebeldes  cervices  de  aquellos  antiguos  espanoles, 
horridos  y  féroces  en  la  guerra,  si  quisieran  conservar  su  libertad  juntamente?'"*^ 
Now  that  the  same  ferocity  is  wed  to  piety  and  the  peninsula  is  reunited,  great 
things  await  the  empire,  already  signalled  for  Herrera  by  the  conquest  of  the 
Americas  and  the  war  with  France.  The  poet  Herrera  joins  in  the  imperial 
enterprise  through  his  participation  in  the  belated  passing  of  letters,  translatio 
studii,  to  the  peninsula.  As  he  concludes  his  revindication  of  his  nation,  in  itself 
a  miniature  history  of  Spain,  he  writes:  "[p]ues  sabemos  que  no  faltaron  a 
Espana  en  algun  tiempo  varones  heroicos;  faltaron  escritores  cuerdos  y  sabios 
que  los  dedicasen  con  inmortal  estilo  a  la  etemidad  de  la  memoria.'"*^ 

Cervantes'  Numancia:  The  interplay  of  Justice  and  Honor 

Cervantes'  early  play  La  Numancia  (ca.  1581-1585)  commemorates  in  litera- 
ture such  national  heroes,  yet  by  so  doing  also  demonstrates  the  difficult 
compromises  with  the  actual  material  of  the  incident  made  by  those  who  use 
the  episode  as  an  example  of  hispanitas.  Critics  have  struggled  with  the 
obvious  praise  of  the  Spanish  Hapsburg  empire.  J.  B.  Avalle-Arce  argues  that 
the  play  represents  renovatio  imperii,  the  renewal  of  the  Roman  empire,  in 
sixteenth-century  Spain  through  the  subjugation  of  Rome.'*^  On  the  other  hand, 
Stanislav  Zimic  contends  that  the  play  rejects  the  Roman  model  as  evil  in  favor 
of  a  new  concept  of  empire  based  on  concord  and  peace ."^  Marie  Laffranque, 
in  contrast,  has  argued  that  the  sixteenth-century  public,  as  well  as  Cervantes 
himself,  would  have  identified  with  both  the  Romans  and  the  Numantians.^^ 
Turning  now  to  Cervantes'  La  Numancia,  I  seek  to  show  that  the  play  reveals 
the  contradictions  inherent  within  the  conceptual  relationship  between  Rome 
and  Numancia  from  the  perspective  of  sixteenth-century  Spain  that  complicate 
such  issues  as  the  transferral  and  imitation  of  the  Roman  empire. 

As  Ramon  Menéndez  Pidal  observes,  the  Roman  empire  did  serve  as  the 
model  for  the  ideal  society  in  early  modern  Europe.  "Hacer  de  todos  los 


38  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


hombres  una  familia,  unidos  por  los  dios,  por  la  cultura,  por  el  comercio,  por 
los  matrimonios  y  la  sangre,  fué  la  gran  mision  del  imperio  romano,  ensalzada 
por  los  paganos  desde  Plinio  hasta  Galo  Namaciano  y  por  los  cristianos  a  partir 
de  los  espanoles  Prudencio  y  Orosio  y  del  africano  San  Agustin.""*^  Thus,  the 
leaders  of  Hapsburg  Spain,  including  both  Charles  V  and  Philip  II,  saw 
themselves  as  the  new  emperors.  As  Laffranque  has  noted,  the  Hapsburgs 
themselves  encouraged  their  subjects  to  draw  the  parallel  between  their  house 
and  the  emperors  of  Rome,  as  seen  in  the  iconography  of  their  residence  in 
Innsbruck/^  Nevertheless,  their  concept  of  empire,  as  expressed  by  such 
advisors  as  Mota,  was  transformed  by  the  Medieval  understanding  of  universitas 
cristiana,  a  transcendent  community  which  encompasses  all  of  Christianity 
and  forms  the  basis  for  the  Holy  Roman  Empire/^  Spain's  relationship  to 
Rome  became  essentially  ambivalent  —  on  the  one  hand,  Roman  political 
values  were  to  be  imitated,  but,  on  the  other  hand,  transformed  by  Christian 
values  and  used  to  further  the  divine  empire  on  earth. 

Cervantes  captures  this  ambivalence  in  his  Numancia  in  an  unwillingness 
to  depict  either  the  Romans  or  the  Iberians  as  morally  good  or  evil."*^  Scipio  is 
an  ambivalent  character,  as  seen  from  Orosius  on,  for  he  embodies  the  values 
of  the  good  soldier  and  leader  in  spite  of  his  hard  indifference  to  the  pleas  of 
the  trapped  Numantians.^"  Cervantes'  characterization  of  the  Roman  as  a 
fierce,  unyielding  warrior  parallels  the  image  of  hispanitas  epitomized  by  the 
Numantians,  in  which  the  honor  of  the  patria  is  proved  by  valorous  action 
(1.65-80).^^  At  the  beginning  of  the  play,  Scipio' s  ire  against  the  Numantians 
is  fueled  not  by  personal  ambition,  as  in  the  case  of  Guevara's  Scipio,  but  rather 
by  the  same  ambition  motivating  the  Celtiberians,  the  desire  to  protect  the 
name  and  fame  of  the  patria.  As  he  harangues  his  troops,  "^Paréceos,  hijos,  que 
es  gentil  hazana/que  tiemble  del  romano  nombre  el  mundo/y  que  vosotros 
solos  en  Espaiia/le  aniquiléis  y  echéis  en  el  profundo?"  (1.81-84).  Scipio 
repeatedly  links  Roman  national  honor  to  deeds  of  war  and  the  respected  name 
of  the  empire,  thus  setting  a  standard  for  the  good  soldier,  disinterested  in 
personal  gain,  that  he  himself  represents  in  Cervantes'  play  as  a  model  leader. 
The  Numantians  demonstrate  a  parallel  sense  of  communal  honor  in  their  own 
dedication  to  the  invincible  name  of  their  community,  and  are  praised  reluc- 
tantly at  the  end  by  the  Roman  for  their  exemplification  of  the  classical  dictum, 
pro  patria  mori.  The  Roman  invader  cannot  be  simply  viewed  as  evil,  for  his 
values  have  passed  on,  slightly  transformed,  to  become  the  foundation  for  the 
emergent  European  nationalisms.  Indeed,  his  empire  has  passed  to  the  con- 
quered land  now  turned  conqueror. 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  1 39 

By  the  same  token,  the  Numantians,  although  epitomizing  the  values  of 
love  of  nation  and  bravery,  are  not  exemplars  of  Christian  virtues,  but  rather 
Roman  Stoic  virtues."  To  commit  suicide  in  order  to  escape  from  slavery  as 
a  prisoner  of  war,  viewed  positively  by  the  Romans,  was  roundly  condemned 
by  saint  Augustine,  who  proposes  as  a  classical  example  of  virtue  the  defeated 
military  hero  Regulus,  who  allowed  himself  to  be  humbled  as  a  captive.^^ 
Christian  narrators  of  the  tale  were  thus  forced  to  recast  Numancia's  self- 
destruction  within  a  religious  paradigm  in  order  to  "purify"  the  act.  Augus- 
tine's disciple,  Paulus  Orosius,  attempted  to  purify  his  praise  of  the  Numantians 
by  endowing  them  with  the  Christian  virtues  of  faith  and  justice  perceived  as 
mercy,  as  well  as  strength,  from  whom  the  Romans  could  have  learned  a 
lesson.^"^  The  key  episode  for  this  interpretation  of  the  encounter  between  the 
Romans  and  the  Numantians  concerns  Mancinus,  a  Roman  captain  who  had 
agreed  to  a  secret  peace  pact  with  the  Numantians,  only  to  be  left  naked  outside 
the  gates  of  the  enemy  city  as  punishment  decreed  by  the  Roman  Senate  for 
having  agreed  to  a  dishonorable  treaty.  Morales  quotes  the  ancient  account: 
"Habiase  de  hacer  prueba  de  misericordia:  harto  buen  testimonio  dieron  los 
Numantinos  de  ella,  dando  primero  la  vida  a  todo  el  ejército  de  sus  enemigos, 
y  después  no  executando  en  Mancino  la  pena,  a  que  aun  los  suyos  le 
condenaban."^^  Cervantes  omits  the  incident,  perhaps  in  favor  of  a  more 
unified  temporal  structure  for  his  play,  but  in  so  doing  sacrifices  proof  of  the 
Numantian  misericordia. 

Cervantes,  on  the  other  hand,  focuses  on  the  dismemberment  of  the 
corporate  body  of  Spain  instead  of  the  preservation  of  the  individual  body  of 
Mancinus  in  an  effort  to  present  the  episode  within  the  conceptual  framework 
of  justice  rather  than  mercy.  Elements  of  Guevara's  and  Morales'  representa- 
tions of  the  fall  of  the  Celtiberian  city  enter  into  Cervantes'  drama  to  indict 
Scipio  for  his  stubborn  refusal  to  respond  to  the  Numantian  pleas  for  honorable 
battle  and  the  Iberians  for  their  disunity.  Despite  his  positive  portrayal  of 
Scipio  as  the  valorous  and  disciplined  warrior  defending  his  patria,  Cervantes 
does  share  with  Guevara  his  vision  of  the  military  commander's  unseemly 
obstinacy.  In  the  first  act  Scipio  rejects  the  Numantian' s  offer  of  peace  to  him 
in  recognition  of  his  warrior  virtues  as  an  act  of  arrogance.  In  the  second  act 
he  rejects  their  offer  for  open  battle  in  an  exchange  that  echoes  Guevara's 
characterization  of  the  Celtiberians  as  desperate  animals  and  the  Roman  troops 
as  their  prey.  After  his  troops  continue  to  suffer  losses,  Scipio  turns  his  rage 
against  the  enemy,  dehumanizing  the  Numantians  into  wild  beasts:  "Bestias 
sois,  y  por  tales  encerradas/os  tengo  donde  habéis  de  ser  domadas"  (11. 1191- 


40  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


2).  In  response,  the  Numantian  spokesman  denounces  the  Romans  as  "cobardes" 
(n.l206)  and  "liebres  en  pieles  fieras  disfrazados"  (11.1229). 

The  dehumanization  of  Numancia  parallels  the  dismemberment  of  Spain 
personified  as  the  matria.  Appearing  at  the  end  of  the  first  act  crowned  with 
towers  and  carrying  a  castle  in  her  hand,  she  is  the  figure  of  Spain  conflated 
with  Castilla,  reciting  her  sad  history  of  disembowelment  by  the  Phoenicians 
and  Greeks  in  search  of  her  riches  (1.361-368).^^  Her  occupation  by  the 
Romans  is  itself  the  result  of  the  disunity  of  her  own  people:  "Y  ansi  con  sus 
discordias  convidaron/los  barbaros  de  pechos  codiciosos/a  venir  a  entregarse 
en  mis  riquezas,/usando  en  mi  y  en  ellos  mil  cruezas"  (1.381-384).  Thus, 
Cervantes  incorporates  the  universitas  linking  Numantia  to  Hapsburgian 
Spain  already  seen  in  Morales'  account,  and  inflicts  upon  her  maternal  body 
the  wounds  of  division.  As  in  Morales'  tale,  the  ultimate  cause  of  the  self- 
destruction  of  Numancia  lies  with  Spain  itself,  having  laid  the  motherland  open 
to  invasion  because  of  the  discord  between  its  own  members.  The  individual 
culpability  of  the  warrior  Scipio  cedes  before  the  communal  fault  of  Iberia 
understood  as  the  Spanish  universitas. 

With  a  twist  of  dramatic  justice,  the  case  for  the  rectification  of  the 
Numantian' s  self-destruction  and  the  restoration  of  the  matria' s  honor  rests 
with  the  sixteenth-century  Spaniards.  The  river  Duero,  a  male  personification, 
responds  to  her  cries,  addressing  her  as  "Madre  querida,  Espana"  (1.441),  and 
prophesying  the  triumphs  to  come.  Embodying  Christian  misericordia,.  six- 
teenth-century Spaniards  will  exercise  mercy  toward  Rome,  as  Charles  V's 
imperial  troop  spare  the  ancient  city  '  s  inhabitants  in  the  sack  of  Rome  of  1 527: 
"y  también  vendra  tiempo  en  que  se  mire/estar  blandiendo  el  espanol  cuchillo/ 
sobre  el  cuello  romano,  y  que  respire/solo  por  la  bondad  de  su  caudillo"  (1.489- 
492).  Accordingly,  the  Hapsburg  empire  does  not  only  enjoy  the  turn  of  fortune 
foreseen  by  the  Duero,  in  which  the  vanquished  will  be  victors,  but  also  earns 
the  translatio  imperii  through  its  Christian  conduct  of  empire.  Thus,  virtue 
counterbadances  destiny,  and  casts  a  Christian  teleology  onto  the  transfer  of 
imperial  power  to  Spain.  By  the  same  token,  she  herself  will  be  made  whole 
again.  The  Duero  prophesies  both  the  christianization  of  Sp2dn  through  the 
forced  conversion  of  Moors  and  Jews  and  expulsion  of  resisters  by  Ferdinand 
and  Isabella  (1.503),  and  the  unification  of  Portugal  with  Spain  in  1580  by 
Philip  II  (1.517-520).  Spain,  significantly  conceived  of  here  as  matria,  will 
once  again  enjoy  honor  as  a  whole  and  united  Christian  universitas. 

The  conflation  of  national  honor  with  personal  honor  manifested  in  the 
figure  of  Spain  as  a  violated  woman  represents  the  merging  of  individual  with 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  /  41 

communal  interests,  the  conflict  at  the  base  of  sixteenth-century  Spanish 
accounts  of  Scipio'  s  siege  of  Numancia.  The  only  moral  code  that  would  allow 
the  suicide  and  fratricide  of  the  city  other  than  the  concept  oïpro  patria  mori 
is  the  honor  code,  so  predominant  in  the  comedia.  Unlike  the  historians,  who 
view  the  willingness  of  the  women  to  die  as  either  evidence  of  their  love  of 
country  or  their  love  for  their  husbands,  Cervantes  presents  their  pleas  for 
death  as  attempts  to  avoid  dishonor  through  being  raped  upon  capture  (11. 1 293- 
1302).  Teogenes  consecrates  his  act  of  infanticide  by  calling  on  the  spilled 
blood  of  honor  (III.2 140-2 143).  And  so  the  blood  of  families  spilt  by  fathers 
and  husbands  to  protect  personal  honor  replaces  the  blood  of  soldiers  to  be 
spared  by  Scipio  on  the  battlefield  in  defense  of  the  national  honor.  By  the  same 
token,  Cervantes  figures  the  universitas  Spain  as  the  raped  woman,  invaded 
and  dishonored  by  the  many  barbarians,  taking  advantage  of  the  disunity 
between  her  children.  Thus,  private  and  public  honor  intersect  in  Cervantes' 
version  of  the  fall  of  Numancia.  Like  Guevara's  account,  Cervantes'  play 
highlights  the  destructive  power  of  individual  interest  in  contrast  to  the 
strength  of  the  community.  Like  Morales,  he  reinforces  the  sixteenth-century 
conception  of  unyielding  hispanitas  weakened  only  by  internal  division.  Just 
as  Herrera  ends  his  discussion  of  the  Numancia  episode  with  a  cry  for  writers 
and  artists  to  defend  the  national  honor,  Cervantes  ends  his  play  with  the  heroic 
cry  of  the  small  boy  Bariato,  dying  for  the  patria.  Yet,  in  the  figure  of  the 
dishonored  matria,  the  play  also  renders  ambiguous  the  relationship  of  Spain 
to  Rome  as  the  inheritor  of  its  oppressor's  imperial  ambitions  and  ideology. 

University  of  Calgary 

Notes 

1.  J.  M.  Blazquez  and  A.  Tovar,  Historia  de  la  Espana  romana  (Madrid:  Alianza,  1982)  pp. 
72-77. 

2.  For  a  discussion  of  the  Catholic  appropriation  of  the  classical  dictum  pro  patria  mori  to  the 
work  of  Christian  martyrdom,  which  kept  the  value  alive  in  the  Middle  Ages  to  be  reasserted 
in  terms  of  the  state  by  Renaissance  humanists,  see  Ernst  H.  Kantorowicz,  The  King 's  Two 
Bodies:  A  Study  in  Mediaeval  Political  Theology  (Princeton:  Princeton  University  Press, 
1957),  pp.  232-249. 

3.  Antonio  de  Guevara,  Libro  primero  de  las  epistolas  familiares,  ed.  José  Maria  de  Cossfo 
(Madrid:  Biblioteca  Selecta  de  Clâsicos  Espanoles,  1952)  p.  38. 

4.  Ibid.,  p.  41. 

5.  Yves-Marie  Bercé,  Revolt  and  Revolution  in  Early  Modem  Europe:  An  Essay  on  the  History 
of  Political  Violence,  trans.  Joseph  Bergin  (New  York:  St.  Martin's  E^ess,  1987),  p.  39. 


42  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

6.  Guevara,  p.  43. 

7.  Ibid.,  pp.  44-45. 

8.  Ibid.,  p.  U. 

9.  Ibid.,  p.  45. 

10.  Ibid.,  p.  47. 

11.  In  a  well-known  excerpt  from  his  work  Libro  dureo  de  Marco  Aurelio  (published  in  pirate 
editions  in  1528),  "El  villano  del  Danubio,"  Guevara  does  criticize  the  Roman  empire 
through  the  mouthpiece  of  a  German  peasant  for  having  greedily  stolen  the  goods  of  others, 
and  hypocritically  asserting  that  these  conquered  peoples  needed  the  Roman  rule  of 
civilization  (Biblioteca  de  autores  espanoles.  Vol.  65.  Madrid:  Atlas,  1953)  pp.  160-166. 
This  same  sage  predicts  that  the  gods  will  eventually  turn  the  tables  on  the  Romans,  who  will 
then  suffer  for  their  unjust  deeds  (162).  Nonetheless,  Guevara  does  not  articulate  the  just 
reversal  of  Rome's  fortune  in  the  sixteenth  century  when  faced  by  Spanish  troops  in  his 
account  of  the  Numancia  episode. 

1 2.  Helmut  Koenigsberger  has  described  Ocampo'  s  narration  of  the  history  of  Celtiberian  Spain 
as  "a  nationalistic  historical  fantasy"  in  his  article  "Spain,"  in  National  Consciousness, 
History,  and  Political  Culture  in  Early-Modem  Europe,  ed.  Orest  Ranum  (Baltimore:  Johns 
Hopkins  University  Press,  1975),  pp.  144-172). 

13.  José  Antonio  Maravall,  El  concepto  de  Espaha  en  la  Edad Media,  2d.  ed.  (Madrid:  Instituto 
de  Estudios  Politicos,  1964),  p.  48. 

14.  J.  H.  Elliott,  Spain  and  Its  World  1500- 1 700.  Selected  Essays,  (New  Haven:  Yale  University 
Press,  1989),  pp.  103-106.  As  he  describes  the  community  understood  as  the patria,  it  "was 
founded  on  history,  law  and  achievement,  on  the  sharing  of  certain  common  experiences  and 
certain  common  patterns  of  life  and  behaviour.  As  such,  it  was  an  ideal  —  indeed  an 
idealized  —  entity,  already  perfect  in  itself . . .  The  highest  obligation  incumbent  upon  its 
members  was  ...  to  ensure  that  in  due  course  it  should  be  transmitted  intact  to  their 
successors"  (p.  106). 

15.  Ambrosio  de  Morales,  Coronica  general  de  Espana,  vol.  4,  (Madrid:  1791),  p.  1. 
\6.Ibid.,p.\^. 

17.  Kantorowicz,  p.  304. 

\S.  Ibid,  p.  294. 

19.  "For  between  the  generic  communitas  or  universitas  on  the  one  hand,  and  the  individual  and 
material  community  of  Bologna  composed  of  mutable  citizens  and  perishable  buildings  on 
the  other  hand,  an  entity  which  was  immaterial  and  invariable,  though  not  devoid  of 
individuation,  which  existed  (as  it  were)  in  some  perpetual  aevum,  and  which  appropriately 
might  have  been  called  Bononitas  or  'Bolognity ,'  had  the  lawyers  not  preferred  to  talk  about 
the  corporate  universitas  —  that  is,  the  juristic  person  or  personified  community  —  of 
Bologna.  Nevertheless,  that  corporate,  if  incorporeal,  Bononitas  represented,  like  the 
angels,  species  and  individuation  at  the  same  time"  {Ibid.,  p.  303). 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  1 43 


20.  Morales,  p.  13. 

21.  Ibid.,^.  14. 

22.  Ibid.,  p.  20. 
23. /^fW.,p21. 

24.  The  unification  of  Portugal  with  Spain  had  been  a  continuous  goal  of  the  Hapsburgs 
throughout  the  century  (see  Manuel  Fernandez  Alvarez,  Politica  mundial  de  Carlos  V  y 
Felipe  II  (Madrid:  Consejo  Superior  de  Investigaciones  Cientificos,  1966),  pp.  252-253. 
Precedence  for  the  self-destruction  of  an  entire  city  is  also  set  by  the  Vaceos,  as  mentioned 
briefly  by  Livy,  which  Morales  describes  as  yet  another  "brava  hazana,  de  las  que  (como 
muchas  veces  en  esta  historia  hemos  visto)  usaban  los  Espanoles  en  sus  desesperaciones" 
(35). 

25.  Morales,  p.  39. 

26.  Ibid,  p.  7. 

27.  "Lucio  Floro  dice  que  no  habia  soldado  Romano  que  osase  esperar,  en  oyendo  una  voz  de 
un  Numantino,  o  en  viéndole  venir.  Paulo  Orosio  cuenta,  que  estaba  la  fuerza  Romana  tan 
embotada,  que  no  sabia  soldado  ninguno,  afirmar  los  pies  para  no  huir,  ni  asegurar  el  ânimo 
para  esperar.  Luego  que  vefa  el  Romano  al  Espanol,  se  tenia  por  vencido,  y  en  solo  huir  le 
parecia  que  estaba  su  remedio:  que  estas  son  las  palabras  de  aquel  autor"  (Morales,  p.  27). 
It  is  important  to  note  that  Morales  has  elaborated  upon  Paulus  Orosius'  quote,  which  itself 
reads  simply:  "namque  ubi  copia  pugnandi  facta  est,  exercitus  Romanus  oppressus  impetu 
Numantinorum  terga  conuertit"  {Historiarum  adversum  paganos  libri  septem.  In  Paulo 
Orosio:  su  vida  y  sus  obras,  éd.  Casimiro  Torres  Rodriguez  (Santiago  de  Compostela: 
Fundaciôn  Pedro  Barrie  de  la  Maza  Conde  de  Fenosa,  1985),  p.  412. 

28.  Morales,  p.  45. 

29.  Miguel  Herrero  Garcia,  Ideas  de  los  espanoles  delsiglo  XVII,  (Madrid:  Gredos,  1966),  pp. 
59-66,  95-96. 

30.  Morales,  p.  49. 

31.  Ibid,  p.  4S. 

32.  Torres  Rodriguez,  p.  416. 

33.  The  unification  of  the  kingdoms  of  Castille  and  Aragon  and  the  forced  conversion  of  Jews 
and  Moslems  that  formed  the  basis  of  the  creation  of  a  Spanish  nation  by  Ferdinand  and 
Isabella  did  not  meet  with  universal  approval  or  take  place  peacefully.  Most  salient  are  the 
Comunero  uprisings  in  Castille  in  the  1 520s  and  the  various  Morisco  revolts.  For  an  analysis 
that  sees  as  a  subtext  for  Cervantes'  Numancia  the  siege  of  the  Moriscos  in  Alpujarras  by 
Don  Juan  de  Austria  (1570),  see  Alfredo  Hermenegildo,  La  Numancia  de  Cervantes 
(Madrid:  Biblioteca  de  Critica  Literaria,  1976),  pp.  46-74. 

34.  Herrera  himself  admits  that  his  tirade  against  the  Italians  is  a  digression.  "Quiero  discurrir 
aqui  un  poco,  apârtandome  del  intento,  pues  se  haofrecido  ocasiôn.  Porque  no  se  que  ànimos 
se  puedan  hallar  tan  pacientes  que  toleren  los  oprobios  y  denuestos  con  que  vituperan  a  los 


44  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


espanoles  los  escritores  de  Italia.  Antigua  costumbre  es  suya,  y  heredada  de  los  romanos, 
alabarcon  grandes  exceso  las  haza±as  de  su  gente . . ."  (Fernando  de  Herrera,  "Comentarios 
de  Fernando  de  Herrera"  in  Garcilaso  y  sus  comentaristas,  ed.  Antonio  Gallego  Morell 
(Madrid:  Credos,  1972,  p.  552). 

35.  Herrera,  p.  552. 

36.  Ibid.,  pp.  552-553. 

37.  "Y  asi  volveré  de  principio  a  la  antigua  queja  que  tiene  Espana,  no  comun  a  la  queja  de  las 
otras  provincias  sujetas  al  imperio  de  Roma,  porque  ninguna  fue  mas  tratada  y  conocida, 
ninguna  mas  ocupada  en  la  milica  romana,  ninguna  mas  provechosa,  o  en  riquezas,  o  en 
hombres  belicosos  y  ejercitados  en  la  guerra,  y  ninguna  (si  conviene  decirse  asQ  mas 
ignorada  de  los  historiadores  romanos,  que  pasan  sus  hechos  en  tanto  silencio  que  parece 
que  nunca  tuvieron  noticia  de  ella,  o  que  nunca  cri6  ânimos  valerosos  y  merecedores  de 
gloria"  (Herrera,  p.  553). 

38.  Herrera,  p.  553. 
39. /^it/.,  pp.  553-554. 

40.  Ibid.,  p.  554. 

41.  Ibid.,  p.  553. 

42.  Ibid,  p.  555. 

43.  J.  B.  Avalle-Arce,  Nuevos  deslindes  cervantinos  (Barcelona:  Ariel,  1975),  pp.  249-256. 
Quotes  from  the  play  come  from  Miguel  de  Saavedra  Cervantes,  "La  Numancia."  Diez 
Comedias  del  Sigh  de  Oro,  eds.  José  Martel  and  Hymen  Alpem,  2d.  ed.  (Prospect  Heights, 
IL:  Waveland  Press,  1968). 

44.  Stanislav  Zimic,  "Vision  politica  y  moral  de  Cervantes  en  'Numancia,'  "Amzfe5  cervantinos,  1 8 
(1979-80),  107-150. 

45.  Marie  Laffranque,  "De  l'histoire  au  mythe:  à  propos  du  'siège  de  Numance'  de  Cervantes," 
Revue  Philosophique  de  la  France  et  de  l'Étranger,  92  (1967),  p.  284. 

46.  Ramôn  Menéndez  Pidal,  Idea  imperial  de  Carlos  V,  5th  ed.  (Madrid:  Espasa-Calpe,  1963), 
p.  12. 

47.  Laffranque,  p.  278. 

48.  Menéndez  Pidal,  pp.  18,  28-29. 

49.  As  Joaquin  Casalduero  {Sentido  y  forma  del  teatro  de  Cervantes,  Madrid:  Credos,  1967, 
p.  281)  and  Edward  H.  Friedman  {The  Unifying  Concept:  Approaches  to  the  Structures  of 
Cervantes'  Comedias  (York,  SC:  Spanish  Literature  Publications,  1981,  p.  58)  have 
observed,  the  tale  centers  around  pagan  values  such  as  fame  and  resolves  the  issue  of  the 
pagan  practices  by  neutralizing  their  representation  with  the  thematic  presentation  of  the 
Christian  concept  of  life  in  death.  I  do  not  believe  that  the  pre-Christian  setting  or  the 
possible  thematic  content  frees  the  playwright  or  the  public  from  wrestling  with  such  loaded 
moral  issues  as  suicide  and  lack  of  mercy,  not  to  mention  the  more  lurid  depictions  of 
communication  with  the  dead,  invocation  of  spirits,  and  references  to  cannibalism. 


Rachel  Schmidt  /  The  Development  of  Hispanitas  1 45 


50.  As  Angelo  J.  DiSalvo  points  out,  Don  Quijote  in  his  instructions  to  Sancho  Panza  concerning 
just  government  warns  against  corruption  and  self-interest  (p.  55),  and  asserts  that  the  role 
of  the  soldier  is  more  important  than  that  of  the  man  of  the  letters  in  preserving  the  peace 
(p.  56),  yet  also  recommends  "the  tempering  of  justice  with  compassion"  ("Spanish  Guide 
to  Princes  and  the  Political  Theories  in  Don  Quijote,"  Cervantes,  9: 1  (Spring  1989),  pp.  54- 
56).  Although  it  is  always  dangerous  to  consider  Don  Quijote' s  words  an  expression  of 
Cervantes'  thought,  this  description  of  the  good  and  bad  behavior  in  the  man  of  war  does 
ahgn  with  the  ambivalent  character  of  Scipio,  who  is  uncorrupted  and  selfless  in  his  service 
to  Rome,  but  also  fails  to  act  compassionately.  According  to  Laffranque,  the  traditionally 
positive  view  of  Scipio  as  a  disinterested  commander  originates  in  particular  with  Polybius 
(pp.  276-7),  whose  work  on  military  strategy  served  as  textbooks  for  Renaissance  officers 
(p.  283). 

5 1 .  Jean  Canavaggio  has  argued  successfully  that  Cervantes  has  drawn  most  of  his  material  for 
the  play  from  Morales' s  account  due  to  the  coincidence  of  episodes  (p.  40)  and  the 
inaccessibility  of  these  episodes  from  the  ancient  sources  in  the  vernacular  in  the  sixteenth- 
century.  Cf  Cervantes  dramaturge:  un  théâtre  à  naître,  (Paris:  Presses  Universitaires  de 
France,  1977),  pp.  40, 77).  As  Hermenegildo  points  out  (p.  29),  I  also  believe  that  Cervantes 
had  read  Guevara's  account. 

52.  Avalle-Arce,  p.  104. 

53.  Augustine,  The  City  of  God,  Trans.  Marcus  Dods  (New  York:  Hafner,  1948),  p.  35. 

54.  Paulus  Orosius,  pp.  406-407. 

55.  "Y  pregunto  yo  a  los  Romanos:  ^por  que  entregaron  asi  a  Mancino:  pues  que  estando  el 
exército  todo  a  punto  de  ser  muerto  sin  remedio,  el  le  diô  la  vida  con  los  conciertos  de  buena 
confederaciôn,  y  sacô  a  salvo  tantos  millares  de  Romanos:  y  estando  todas  las  fuerzas  de  su 
tierra  en  pehgro  de  ser  destruidas,  las  conservé  enteras  para  tiempo  de  mejor  oportunidad?" 
(Paulus  Orosius,  p.  25)  Thus,  Paulus  Orosius  continues  his  rhetorical  interrogation  of  the 
Romans.  As  a  follower  of  Augustine,  Paulus  Orosius' s  entire  Historiarum  adversum 
paganos  libri  septem  represents  a  defense  of  Christianity  from  the  detractors  who  blamed 
it  for  weakening  the  Roman  empire,  leading  to  the  barbarian  invasions.  His  rhetorical  stance, 
then,  is  to  show  how  the  Roman  empire  was  weakened  by  its  own  pagan  values  (p.  63).  Thus, 
the  virtue  of  the  Numantians  stands  in  contrast  to  the  hard-hearted  cruelty  of  the  Romans. 

56.  Although  it  would  be  impossible  to  sustain  that  Cervantes  himself  was  aware  of  the  irony, 
the  identity  of  Spain  as  Castille  in  the  allegorical  figure  highlights  the  fictive  character  of 
the  universitas  as  an  entity  immaterial  and  sempiternal  but  legally  real  based  on  the  notion 
of  the  "perpetual  'identity  despite  change'  of  a  community"  (Kantorowicz,  p.  302).  Since 
the  Iberia  this  figure  purports  to  depict  was  and  is  varied  and  discontinuous,  the  creator  of 
the  figure  is  forced  to  choose  one  image,  in  this  case  that  of  the  currently  dominant  Castille. 
Perhaps  discord  and  division  within  an  universitas  are  inevitable  because  that  entity 
purports  to  stand  for  varied  communities. 


Silvestro  da  Prierio  and  the 
Pomponazzi  Affair 


MICHAEL 
TAVUZZI 


Summary:  The  Italian  Dominican  friar  Silvestro  Mazzolini  da  Prierio  (1456- 
1527),  known  as  Prierias,  served  as  Master  of  the  Sacred  Palace  during  the 
pontificates  of  Leo  X,  Adrian  Viand  Clement  VIL  He  is  chiefly  rememberedfor 
his  involvement  in  the  cases  of  Luther  and  Reuchlin  and  an  epistolary 
exchange  with  Erasmus.  In  this  paper  it  is  argued  that  he  also  played  an 
important  role  in  the  Pomponazzi  affair.  Furthermore,  Prierias  '  intervention 
largely  explains  Bartolomeo  Spina's  own  polemics  against  both  Pomponazzi 
and  Cajetan. 

The  sequence  of  events  which  constituted  the  famous  "Pomponazzi  Affair" 
is  well  known.  ^  On  the  19th  of  December  1513,  the  fifth  Lateran  Council 
issued  a  decree  condemning  the  Averroistic  interpretation  of  Aristotle's  De 
anima  which  had  affirmed  the  unicity  of  the  human  intellect  (both  passive  and 
active)  and  the  mortality  of  the  individual  human  soul.  The  decree  also 
prescribed  that  thereafter  even  teachers  of  philosophy  who  dealt  with  the 
matter  were  bound  to  present  and  defend  the  traditional  Christian  doctrine.  It 
was  because  of  the  latter  proviso  that  Thomas  de  Vio  Cajetan,  at  the  time  not 
yet  a  cardinal  but  attending  the  Council  as  Dominican  Master  General,  voted 
against  the  decree.  Cajetan  believed  that  this  ordination  blurred  the  distinction 
between  philosophy  and  theology  and  threatened  the  autonomy  proper  to  the 
natural  philosopher. 

In  1516  Pietro  Pomponazzi,  a  professor  of  philosophy  in  the  Faculty  of 
Arts  of  the  University  of  Bologna,  published  a  treatise  entitled  De  immortalitate 
animae.  Pomponazzi  claimed  that  the  composition  of  this  work  was  provoked 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  2  (1995)   I  Al 


48  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


by  the  question  of  whether  the  position  of  saint  Thomas  on  the  immortality  of 
the  soul  corresponded  to  that  of  Aristotle.  This  question  seems  to  have  been 
posed  to  him  by  one  of  his  students,  the  Dominican  friar  Girolamo  Natali  da 
Ragusa.  In  his  treatise  Pomponazzi  followed  the  position  of  Alexander  of 
Aphrodisias  and  argued  that  the  authentic  teaching  of  Aristotle  was  that  the 
individual  human  soul  is  of  its  essential  nature  mortal.  Pomponazzi  was 
immediately  attacked  for  holding  this  position  by  several  philosophers  and 
theologians  including  Ambrogio  Fiandino  and  Gaspare  Contarini.  He  was 
attacked  as  well  by  Vincenzo  Colzado  da  Vicenza,  to  mention  just  one  of  the 
several  Dominicans  who  entered  the  fray  in  its  early  stages.  Pomponazzi 
responded  to  these  attacks  by  composing  in  1 5 17  and  publishing  early  in  1 5 1 8 
a  further  tract  entitled  Apologia.  At  this  point  and  possibly  at  the  request  of  Leo 
X,  the  famous  Agostino  Nifo  intervened  and  composed  the  de  immortalitate 
animae  lihellus.  Pomponazzi  sought  to  reply  to  Nifo' s  attack  by  writing  a  third 
treatise,  the  Defensorium. 

On  the  1 3th  of  June  1518  Leo  X  demanded  a  retraction  from  Pomponazzi, 
but  nothing  came  of  this  because  of  a  swift  intervention  in  Pomponazzi' s 
favour  by  Cardinal  Pietro  Bembo.  Nonetheless,  when  a  little  later  Pomponazzi 
tried  to  publish  the  Defensorium  the  Inquisitor  in  Bologna  refused  permission 
since  the  work  was  not  accompanied  by  the  refutation  of  mortality  required  by 
the  ordinations  of  the  Fifth  Lateran  Council.  But  it  seems  that  Pomponazzi  was 
either  unwilling  or  simply  felt  unable,  if  he  were  to  remain  coherent,  to  write 
such  a  refutation  himself.  Instead  Pomponazzi  chose  to  write  a  highly  compli- 
mentary letter  to  Crisostomo  lavelli  da  Casale,  the  regent  master  of  the 
Dominican  studium  générale  in  Bologna,  asking  him  to  write  an  appropriate 
theological  refutation  of  his  position  which  could  complement  the  text  of  the 
Defensorium  and  thereby  render  possible  its  publication.  lavelli  replied  to 
Pomponazzi  with  a  letter  accepting  the  task,  and  in  his  Solutiones  he  published 
a  concise,  point  by  point  refutation  of  Pomponazzi' s  position.  This  arrange- 
ment seems  to  have  satisfied  Church  authorities.  Vovcv^on^zTÏ  s  Defensorium 
was  published  together  with  the  Solutiones  in  1519  and  again  in  1525. 

lavelli  later  published  two  further  works  in  which  he  dealt  with  the  matter 
of  the  immortality  of  the  soul.  In  1534,  he  published  the  Quaestiones  in  III  De 
anima  and  in  1536  the  Indeficientia  animae  humanae.  In  the  second  of  these 
works  lavelli  gave  an  account  of  the  entire  affair,  reproducing  Pomponazzi' s 
letter  to  him  and  indeed  recapitulating  the  entire  Renaissance  debate  on  the 
complex  question  of  the  immortality  of  the  soul.  He  also  examined  the 
controversial  interpretations  of  the  Aristotelian  text  which  had  been  proposed. 


Michael  Tavuzzi  /  Silvestro  da  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair  /  49 

In  both  works  lavelli  did  not  hesitate  to  criticize  Cajetan  and  to  identify  him 
as  the  ultimate  source  of  the  errors  of  Pomponazzi.  lavelli  pointed  out  that 
Cajetan  had  himself  argued,  in  his  commentary  on  Aristotle's  De  anima 
completed  in  1509  and  published  in  1510,  that  Aristotle  had  not  taught  the 
doctrine  of  the  immortality  of  the  soul. 

*** 

lavelli  was  not  the  first  to  link  Pomponazzi  and  Cajetan  and  to  impute  to 
Cajetan  the  responsibility  for  the  supposed  errors  of  Pomponazzi.  This  had 
already  been  done  openly  by  another  Dominican,  Bartolomeo  Spina  da  Pisa. 
His  attack  on  both  Cajetan  and  Pomponazzi  took  the  form  of  three  tracts  written 
during  the  second  half  of  1 5 1 8  :  the  PropugnaculumAristotelis  de  immortalitate 
animae  contra  Thomam  Caietanum,  a  critique  of  Cajetan' s  conmientary  on 
Aristotle's  De  anima;  the  Tutela  veritatis  de  immortalitatis  animae  contra 
Petrum  Pomponatium  mantuanus,  directed  against  Pomponazzi' s  De 
immortalitate  animae;  and  the  Flagellum  in  Apologiam  Paretti,  a  response  to 
Pomponazzi' s  Apo/og/a.^ 

What  motivated  Spina' s  attack  against  both  Cajetan  and  Pomponazzi? 
Scholars  who  have  dealt  with  this  question  have  hitherto  answered  it  in  terms 
of  vague  references  to  either  Spina's  conservative  and  reactionary  tempera- 
ment or  his  aggressive  and  mischievous  personality.  Gilson,  while  not  propos- 
ing an  alternative  explanation,  has  added  a  word  of  caution:  "Nous  sommes 
trop  loin  des  événements  pour  juger  en  connaissance  de  cause."^ 

Spina  himself  justified  his  attack  by  vaunting  his  love  for  truth  and 
expressing  a  concern  for  those  who  were  likely  to  be  harmed  by  the  pernicious 
theses  advocated  by  his  two  antagonists.  He  also  protested  his  extreme 
reluctance  at  attacking  Cajetan  whom  he  had  praised  less  than  a  year  earlier  in 
the  preface  to  his  1517  edition  of  Cajetan' s  commentary  on  Aquinas'  Summa 
Theologiae,  Ila-IIae. 

Spina's  attack  against  Cajetan  provoked  an  immediate  reaction  from  his 
religious  superiors.  Though  written  in  1518,  Spina's  three  tracts  were  only 
finally  printed  on  the  10th  of  September  1519.  A  little  less  than  two  months 
later,  on  the  24th  of  October  1519,  Francesco  Silvestri  da  Ferrara,  who  was  then 
Vicar  General  of  the  Observant  Congregation  of  Lombardy  of  which  Spina 
was  a  member,  sharply  reprimanded  him  for  having  written  against  Cajetan 
and  for  having  published  his  tracts  without  first  obtaining  his  permission.  The 
copies  of  Spina's  publication  were  confiscated."* 


50  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


But  it  was  not  Spina's  argument  against  Cajetan  that  Spina's  superior 
found  objectionable.  After  all,  Francesco  Silvestri  himself  had  criticized  the 
position  of  Cajetan  in  his  Commentaria  on  aquinas'  Summa  contra  Gentiles 
published  only  In  1524,  but  already  completed  by  1517.  But  he  had  done  so 
in  a  courteous  manner,  never  naming  Cajetan  and  employing  the  conventional 
formula  "nonnulli  Thomistae."^  It  was  the  personal  and  bellicose  nature  of 
Spina's  attack  on  cajetan  that  Francesco  Silvestri  seems  to  have  deemed 
offensive. 

Nonetheless,  even  in  the  short  run,  the  incident  did  no  harm  whatsoever 
to  Spina's  further  career.  He  continued  as  conventual  lector  in  the  convent  of 
San  Domenico  in  Modena  and  as  vicar  of  the  Inquisitor  in  Modena  and  Ferrara, 
Antonio  Beccari  da  Ferrara.  Not  long  afterwards  he  was  appointed  bachelor  of 
the  Sentences  for  the  academic  years  1524-1525  and  1525-1526  in  the 
Dominican  studium  générale  in  Bologna.  In  the  academic  years  1530-1531 
and  1532=1533,  he  served  as  regent  master  while  spending  the  intervening 
year  as  assistant  to  the  Dominican  Master  General  Paolo  Butigella.  Later  he 
held  the  titular  office  of  Provincial  of  the  Holy  Land,  and  from  1536  he  filled 
the  chair  of  theology  in  via  Thomae  in  the  University  of  Padua.  In  1545  he  was 
appointed  Master  of  the  Sacred  Palace  by  Paul  IE.  At  the  time  of  his  death  in 
1546  Spina  enjoyed  a  considerable  reputation  as  a  theologian  and  was  one  of 
the  major  personages  of  the  opening  session  of  the  Council  of  Trent. 

But  Spina's  spectacular  later  career  must  not  make  us  lose  sight  of  his 
modest  status  when  he  first  launched  his  polemics  against  Cajetan  and 
Pomponazzi  in  1 5 1 8 .  At  the  time  Spina  held  only  the  minor  post  of  conventual 
lector  in  the  convent  of  San  Domenico  di  Castello  in  Venice  and  did  not  even 
have  a  university  degree  in  theology.  He  was  not  a  particularly  significant 
person  nor  could  he  have  possibly  believed  that  he  could  directly  attack 
Cajetan  with  impunity  on  the  basis  of  his  own  standing.  In  addition,  despite 
Francesco  Silvestri' s  immediate  intervention  Spina's  further  advancement 
was  in  no  way  impeded.  With  these  circumstances  in  mind,  one  can  only  be 
perplexed.  Can  the  audacity  of  Spina's  attack  against  Cajetan  be  explained 
solely  by  vague  references  to  his  "conservatism,"  or  to  his  aggressive  person- 
ality, or  even  to  the  noble  reasons  which  he  himself  explicitly  adduces?  Could 
it  be  that  when  Spina  attacked  Cajetan  in  1518  he  did  so  without  hesitation 
because  he  was  in  fact  acting  on  behalf  of  a  more  powerful  person  who,  at  least 
for  the  sake  of  decorum,  could  scarcely  attack  a  cardinal  openly? 

I  suggest  that  the  answer  to  this  question  is  to  be  found  in  a  passage  of  the 
Flagellum.  Spina's  response  to  Pomponazzi' s  Apologia.  In  this  passage  Spina 


Michael  Tavuzzi  /  Silvestro  da  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair  /  51 


reacts  furiously  against  a  passage  of  the  Apologia  in  which,  at  least  according 
to  Spina,  Pomponazzi  had  attempted  to  bolster  his  case  by  claiming  that  the 
Master  of  the  Sacred  Palace  was  sympathetic  to  his  position.  In  effect,  in  this 
passage  of  the  Apologia,  Pomponazzi  had  said  that  he  had  tried  to  discover 
whether  the  Master  of  the  Sacred  Palace  had  written  against  him  as  had  been 
claimed  by  some  Dominicans  in  Bologna.  The  result  of  this  had  been  that 
Pomponazzi  had  been  assured  by  a  Dominican  arriving  in  Bologna  from  Rome 
that  the  Master  of  the  Sacred  Palace  had  not  written  against  him.  He  had  been 
informed,  nonetheless,  that  the  Master  of  the  Sacred  Palace  might  have  written 
against  "some  (Dominican)  confrere"  who  had  also  argued  that  Aristotle  held 
the  opinion  that  the  human  soul  was  mortal.^ 

It  is  important  to  notice  that  this  passage  by  Pomponazzi  preceded  Spina' s 
literary  intervention  inm  the  whole  affair  and  that  it  is  not  so  innocuous  as 
might  appear  at  first  sight.  The  reference  to  "some  (Dominican)  confrere"  who, 
like  Pomponazzi,  held  the  opinion  that  Aristotle  had  not  taught  the  immortality 
of  the  soul  and  against  whom  the  Master  of  the  Sacred  Palace  might  perhaps 
have  written,  can  only  be  a  reference  to  Cardinal  Cajetan.  Pomponazzi' s  rather 
ironic  reference  to  "some  (Dominican)  confrere"  is  both  mocking  and  pro- 
vocative. What  Pomponazzi  is  really  saying  is  that,  despite  all  the  threats  made 
by  the  Bolognese  Dominicans,  the  Master  of  the  Sacred  Palace  was  not  in  the 
position  to  move  against  him  because  he  could  not  do  so  without  implicating 
Cajetan  as  well. 

In  his  reply  to  this  passage  Spina  accuses  Pomponazzi  of  lying  about  the 
attitude  of  the  Master  of  the  Sacred  Palace.  He  praises  him  and  stresses  both 
his  learning  and  his  zeal  for  the  faith.  He  claims  that  the  Master  of  the  Sacred 
Palace  had  not  moved  against  Pomponazzi  only  because  "many"  held  a  similar 
position  and  not  because  he  was  sympathetic  to  it.  Spina  claims  that  in  fact  the 
Master  of  the  Sacred  Palace  abhorred  Pomponazzi' s  writings  and  that 
Pomponazzi  could  discover  this  for  himself  if  he  examined  the  Master  of  the 
Sacred  Palace's  works. ^ 

Two  points  here  deserve  our  attention.  Spina's  reference  to  the  "many" 
who  held  a  similar  position  and  thereby  made  it  impossible  for  the  Master  of 
the  Sacred  Palace  to  proceed  against  Pomponazzi  coincides  with  the  allusionto 
"some  (Dominican)  confrere"  made  by  Pomponazzi.  There  can  be  no  doubt 
about  the  identity  of  the  single  referent  of  these  two  expressions.  There  was  at 
that  time  no  Dominican  other  than  Cardinal  Cajetan  who  defended  a  position 
in  any  way  similar  to  Pomponazzi' s.  Spina's  employment  in  his  response  to 
Pomponazzi  of  the  more  inclusive  "many"  just  shows  that  Pomponazzi' s  jibe 


52  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


had  hit  the  mark.  Second,  in  the  passage  Spina  refers  to  the  Master  of  the  Sacred 
Palace  as  "my  special  teacher"^  and  speaks  of  the  opinions  and  works  of  the 
Master  of  the  Sacred  Palace  as  something  with  which  he  was  intimately 
acquainted. 

*** 

The  Master  of  the  Sacred  Palace  in  question  was  the  Dominican  friar  Silvestro 
Mazzolini  da  Prierio  (1456-1527)  who  held  the  office  from  the  second  half  of 
the  pontificate  of  Leo  X,  through  that  of  Adrian  VI  and  into  the  first  half  of  that 
of  Clement  VII.^  Silvestro  Mazzolini,  who  was  usually  called  "Prierias,"  is 
known  to  historians  chiefly  for  his  participation  in  the  Roman  juridical 
processes  against  Reuchlin  and  Luther  and  for  his  epistolary  exchange  with 
Erasmus.  His  life  as  a  whole,  however,  has  not  been  adequately  studied,  and 
his  many  works  have  not  received  the  attention  that  they  deserve.  It  is  not 
surprising  therefore  that  his  involvement  in  the  Pomponazzi  affair  has  been 
generally  overlooked  by  scholars.  ^^  Nonetheless,  an  awareness  of  the  role 
played  by  Prierias  provides  a  valuable  insight  into  the  hidden  dynamics  of  the 
affair  and  largely  explains  Spina's  intervention. 

Prierias  entered  the  Dominican  Order  in  the  convent  of  San  Domenico  in 
Savona  in  1471 .  He  completed  his  initial  theological  studies  in  the  Dominican 
studium  générale  in  Bologna  where  he  was  a  student  of  Pietro  Maldura  da 
Bergamo  (+1482)  and  Dominic  of  Flanders  (+1479).  His  fellow  students  at  the 
time  included  Girolamo  Savonarola  and  Paolo  Barbo  da  Soncino  (+1495). 
After  some  years  of  apostolic  work  Prierias  returned  to  the  Bolognese  studium 
and  a  studens  formalis  in  1487  and  once  again  counted  Savonarola  among  his 
peers.  During  the  academic  year  1489-1490  he  held  the  post  of  master  of 
students  and  taught  logic  and  astronomy.  He  served  as  biblical  bachelor  from 
1491  to  1493.  After  a  further  period  of  apostolic  work  he  exercised  the  office 
of  bachelor  of  the  Sentences  and  graduated  as  a  Master  of  Theology  of  the 
University  of  Bologna  in  1498.  He  held  the  post  of  regent  master  in  the 
Bolognese  studium  from  1499  to  1502.  In  that  same  year  Prierias  was 
appointed  regent  master  in  the  studium  of  the  convent  of  Santi  Giovanni  e 
Paolo  in  Venice.  He  refused  this  post  to  accept  a  call  to  the  chair  of  metaphysics 
in  via  Thomae  in  the  University  of  Padua,  but  he  was  not  confirmed  in  the 
position.  He  subsequently  served  as  prior  of  Dominican  convents  in  Milan, 
Verona  and  Genoa.  In  1508  Prierias  was  elected  Vicar  General  of  the 
Observant  Congregation  of  Lombardy  for  a  biennium  and  was  appointed 


Michael  Tavuzzi  /  Silvestro  da  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair  /  53 

inquisitor  in  Brescia  and  Crema.  From  1510  to  1512  he  held  concurrently  the 
offices  of  prior  of  the  convent  of  San  Domenico  in  Bologna  and  of  regent 
master  in  its  studium.  In  1512  he  was  appointed  inquisitor  in  Milan  and  Lodi 
and  played  an  important  role  in  the  opposition  to  the  conciliabulum  of  Pisa- 
Milan.  He  further  served  as  prior  of  Dominican  convents  in  Cremona  and 
Venice  until  his  appointment  as  professor  at  the  University  of  Rome  and 
Master  of  the  Sacred  Palace  in  December  of  1515.  He  died  during  the  Sack  of 
Rome  in  1527. 

Spina  not  only  knew  Prierias  but  was  also  particularly  close  to  him.  Spina 
had  not  always  been  a  member  of  the  Observant  Congregation  of  Lombardy. 
When  he  transferred  to  that  congregation  from  the  Roman-Tuscan  Congrega- 
tion in  1509  he  was  received  by  Prierias  who  was  then  its  Vicar  General.  Spina 
subsequently  studied  in  the  Dominican  studium  generate  in  Bologna  during 
the  academic  years  1510-1511  and  1511-1512  when  Prierias  was  serving  both 
as  prior  of  the  convent  of  San  Domenico  and  as  regent  master  of  the  studium. 
When  Spina  attacked  Cajetan  and  Pomponazzi  he  was  a  member  of  the  convent 
of  San  Domenico  di  Castello  in  Venice  where  Prierias  had  been  prior  before 
he  was  appointed  Master  of  the  Sacred  Palace  by  Leo  X  in  December  1515. 
Prierias  had  been  responsible  for  Spina' s  assignation  to  that  convent  on  the  1  st 
of  January  1515^'  and  probably  also  for  his  appointment  as  its  theological 
lector.  Finally,  when  Spina's  three  tracts  were  published  in  1519  they  were 
dedicated  to  Cardinal  Domenico  Grimani  (1451-1523).  Grimani,  a  convinced 
Thomist,  was  Prierias'  great  patron  in  Rome  and  had  influenced  Leo  X's 
decision  to  appoint  him  Master  of  the  Sacred  Palace  and  a  professor  of  theology 
at  the  Sapienza. 

Prierias  was  also  close  to  Spina.  There  are,  as  far  as  I  have  been  able  to 
discover,  three  explicit  references  to  Spina  in  Prierias'  works  the  earliest  in  the 
Conflatum  exS.  T/ioma,  a  thematic  anthology  of  Aquinas'  works  accompanied 
by  a  commentary  by  Prierias.  The  Conflatum  was  projected  as  a  great  work 
which,  if  it  had  been  completed,  would  have  rivalled  in  scope  the  classic 
commentaries  of  Cajetan  on  the  Summa  Theologiae  and  of  Francesco  Silvestri 
on  the  Summa  contra  Gentiles.  The  fact  that  it  was  not  completed  was  largely 
due  to  interruptions  such  as  those  caused  by  the  case  of  Martin  Luther  and 
Prierias'  subsequent  preoccupation  with  the  "sect  of  the  witches"  and  espe- 
cially to  the  poor  health  that  debilitated  Prierias  during  the  last  years  of  his  life. 
Prierias  tells  us  that  he  completed  about  half  the  work,  corresponding  more  or 
less  to  the  materia;l  dealt  with  by  Aquinas  in  the  la  and  the  la-IIae  of  the  Summa 
Theologiae. ^^  Furthermore,  of  the  completed  parts  of  the  Conflatum  only  a 


54  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


small  portion  was  actually  printed.  The  section  published  in  the  first  volume 
printed  in  Perugia  in  1519  covers  the  material  treated  by  Aquinas  in  the  first 
45  questions  of  the  Prima  pars. 

The  other  completed  but  never  printed  parts  of  the  Conflatum  included 
Prierias'  commentary  on  the  discussion  of  the  intellective  soul  presented  by 
Aquinas  in  the  second  half  of  the  Prima  pars.  In  his  commentary  Prierias  had 
dealt  explicitly  with  the  problem  of  the  immortality  of  the  soul.  It  is  important 
to  note  that  these  "unpublished"  parts  of  the  Conflatum  were  certainly  in 
circulation  in  manuscript  form  and  presumably  readily  available.'^  They  seem 
to  have  circulated  even  long  after  Prierias'  death  as  they  are  occasionally  cited 
by  later  theologians  such  as  Mattia  Gibboni  da  Aquario  (+1591).''^  The 
Genoese  Dominican  historian  Giovanni  Maria  Borzino  (+1696)  mentions  that 
in  his  life  the  manuscript  of  the  second  volume  of  the  Conflatum  was  still  in  the 
library  of  the  convent  of  San  Domenico  in  Bologna.'^  It  was  to  these  never 
printed  parts  of  the  Conflatum  that  Spina  referred  when  he  spoke  of  the  works 
of  Prierias  that  Pomponazzi  ought  to  have  consulted  before  daring  to  speak 
about  the  attitude  of  the  Master  of  the  Sacred  Palace. 

The  first  volume  of  the  Conflatum  is  supplemented  by  a  letter  of  the  reader 
in  which  Prierias  presents  an  inventory  of  his  previous  works.  It  is  in  this 
context  that  we  find  his  first  explicit  reference  to  Spina.  Prierias  tells  us  that  he 
had  entrusted  to  Spina  the  task  of  revising  some  of  his  very  early  works  such 
as  the  Compendium  dialecticae  which  had  been  published  in  Venice  in  1496. 
Prierias  refers  to  Spina  as  his  "beloved  and  very  erudite  disciple."'^ 

Prierias'  two  other  explicit  references  to  Spina  are  of  much  greater 
importance  because  they  occur  within  a  lengthy  discussion  of  the  issue  of  the 
immortality  of  the  soul.  This  discussion  is  presented  in  his  De  Strigimagarum 
Daemonumque  Mirandis,  Libri  Très,  first  published  in  Rome  in  1521  ^^  but,  as 
indicated  in  the  work's  conclusion,  completed  on  the  20th  of  November 
1520.'^  This  work  is  an  inquisitorial  handbook  concerned  with  the  procedure 
to  be  followed  in  suspected  cases  of  witchcraft  and  is  largely  derived  from  the 
Malleus  Maleflcarum  by  Jakob  Sprenger  and  Heinrich  Kramer  (Institor). 
Perhaps  the  only  really  original  parts  of  the  work  are  the  third,  fourth  and  fifth 
chapters  of  the  first  book.  In  these  preliminary  chapters  Prierias  deals  in  turn 
with  the  issues  of  the  immateriality  and  subsistence  of  the  human  soul,  its 
immortality  and  the  authentic  opinion  of  Aristotle  on  the  matter.  In  the  fifth 
chapter  Prierias  refers  expressly  to  the  case  of  Pomponazzi  and  it  is  precisely 
in  this  context  that  he  mentions  Spina.  This  extremely  interesting  material  has 
not  been  noticed  by  any  of  the  scholars  who  have  previously  dealt  with  the 


Michael  Tavuzzi  /  Silvestro  da  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair  /  55 


Pomponazzi  affair.  ^^ 

Prierias'  attitude  to  Pomponazzi  is  uncompromising.  After  accusing  him 
of  having  distorted  his  words  in  the  Apologia  he  tells  of  his  reaction  on  reading 
Pomponazzi' s  De  immortalitate  animae  and  of  his  conviction  as  to  the  harm 
that  the  work  was  likely  to  do.  He  praises  the  Venetian  Senate  for  having 
consigned  the  work  to  the  flames,  an  example  which  he  insists  should  have 
been  followed  everywhere.  He  praises  his  "most  erudite  and  beloved  son  and 
disciple,  Spina,  for  having  refuted  the  position  of  Pomponazzi  and  stresses  that 
he  had  himself  already  written  against  "that  kind  of  position"  even  before 
Pomponazzi  had  composed  the  De  immortalitate  animae}^  He  concludes  the 
fifth  chapter  by  reiterating  his  claim  that  he  had  written  on  these  matters  even 
before  Pomponazzi  and  his  conviction  that  the  position  of  Pomponazzi  had 
been  successfully  refuted  by  Spina  and  by  another  of  his  former  students, 
Girolamo  Fomari  da  Pavia.^^ 

This  material  from  the  De  Strigimagarum  warrants  several  remarks.  First, 
since  the  De  Strigimagarum  was  completed  by  the  20th  of  November  1520, 
these  opening  chapters  of  the  first  book  must  have  been  written  at  the  same  time 
or  just  a  little  after  Spina's  reprimand  from  Francesco  Silvestri.  Thus  when 
Spina  was  himself  attacked  for  his  polemics  against  Pomponazzi  and  Cajetan 
—  and  defending  Prierias  —  Prierias  stood  fully  behind  him. 

Second,  the  point-by-point  similarities  between  the  passage  on  Pomponazzi 
in  Prierias'  De  Strigimagarum  and  the  passage  from  Spina's  Flagellum 
discussed  above  are  too  striking  to  be  coincidental.  They  both  contain 
expressions  of  anger  at  Pomponazzi' s  attempt  to  manipulate  Prierias'  inaction 
for  his  own  interests.  They  both  insist  on  Prierias'  reaction  of  disgust  and 
concern  for  the  simple,  which  had  been  provoked  by  Pomponazzi' s  De 
immortalitate  animae.  They  both  refer  to  Prierias'  opposition  to  positions 
similar  to  that  of  Pomponazzi  held  by  others.  They  both  stress  that  Prierias' 
authentic  position  can  easily  be  discovered  by  reading  his  works.  It  is 
unfortunate  that  these  works,  the  completed  but  not  printed  parts  of  the 
Conflatum,  seem  to  be  no  longer  extant.  It  would  be  pertinent  to  compare  the 
arguments  employed  by  Prierias  against  Cajetan  with  the  arguments  employed 
by  Spina  against  Cajetan  and  Pomponazzi. 

Third,  Prierias'  observation  that  Pomponazzi' s  work  should  not  be 
entitled  "On  the  Immortality  of  the  Soul"  but  "On  the  Mortality  of  the  Soul" 
is  also  found  in  the  opening  paragraph  of  Spina's  Tutela  veritatisP- 

Did  Prierias  have  Spina's  works  open  in  front  of  him  while  writing  this 
passage  of  the  De  Strigimagarum  or  had  Spina's  tracts  been  simply  an  echo  of 


56  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Prierias'  words  to  begin  with?  Either  way,  one  can  hardly  doubt  that  there  must 
have  been  some  kind  of  understanding  between  the  two  men,  and  the  motive 
force  behind  Spina's  attack  on  Cajetan  and  Pomponazzi  is  evident.  It  was  not 
a  matter,  in  the  first  place  at  least,  of  either  an  entrenched  conservatism  or  of 
a  naturally  polemical  disposition.  Spina  was  simply  acting  on  Prierias'  behalf 
in  a  conflict  in  which  Prierias  himself  could  not  become  openly  involved. 

The  overall  scenario  is  clear.  Prierias  had  been  opposed  to  the  position  of 
Cajetan  since  1510  when  it  had  first  been  proposed  in  the  commentary  on 
Aristotle's  De  anina.  Sometime  during  the  years  between  1510  and  1515 
Prierias  wrote  against  Cajetan  in  those  parts  of  the  Conflatum  which  would 
never  be  printed.  Prierias  probably  did  not  mention  Cajetan  by  name  but 
employed  some  conventional  expression  such  as  "nonnulli  Thomistae"  or 
"quidam  modemi."  Indeed  the  first  volume  of  the  Conflatum  printed  in  1519 
abounds  with  criticism  of  Cajetan  on  many  diverse  speculative  issues.  This  is 
so  much  the  case  that  one  cannot  but  wonder  whether  the  primary  intent  of 
Prierias'  commentary  in  the  Conflatum  was  not  the  refutation  of  Cajetan's 
particular  interpretation  of  the  doctrine  of  Aquinas.  Yet  Cajetan  is  never 
mentioned  by  name  except  for  a  single  instance  rich  in  philosophical  implica- 
tions.^^ Nevertheless  the  identity  of  the  referent  of  Prierias'  critical  remarks  is 
clear  as  they  usually  focus  on  direct  citations  from  Cajetan's  commentary  on 
the  Summa  Theologiae. 

When  in  his  capacity  as  Master  of  the  Sacred  Palace  and  inquisitor  and 
book  censor  in  Rome  Prierias  examined  Pomponazzi' s  De  immortalitate 
animae  in  1516  he  must  have  looked  upon  it,  correctly  or  otherwise,  as  the 
result  of  the  influence  of  Cajetan.  Yet,  precisely  because  Cajetan  was  then 
Master  General  he  could  not  go  so  far  as  to  condemn  the  book  outright. 

What  must  really  have  provoked  Prierias'  anger  was  Pomponazzi' s 
attempt  in  the  Apologia,  completed  on  the  23rd  of  November  1517  and 
published  early  in  1518,  to  manipulate  his  reticence  so  as  to  cast  him  as  a 
sympathizer.  Prierias  must  also  have  found  especially  irritating  Pomponazzi' s 
obvious  reference  to  Cajetan  and  his  implicit  reference  to  Prierias'  consequent 
impotence.  Pomponazzi' s  remarks  were  particularly  cutting  in  the  light  of 
Cajetan's  elevation  to  the  cardinalate  which  had  taken  place  in  July  1517.  At 
that  point  Prierias  is  likely  to  have  exerted  his  influence  as  Master  of  the  Sacred 
Palace  so  as  to  induce  Leo  X  to  demand  the  retraction  which  was  called  for  in 
June  1518  and  which  brought  the  entire  "Pomponazzi  affair"  to  a  climax. 
Pomponazzi,  however,  was  able  to  defuse  the  matter  by  securing  the  interven- 
tion of  Cardinal  Pietro  Bembo. 


Michael  Tavuzzi  /  Silvestro  da  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair  /  57 


It  was  precisely  at  this  point,  sometime  toward  the  beginning  of  1518  and 
at  a  time  when  Prierias'  chances  of  taking  radical  steps  against  Pomponazzi 
must  have  seemed  slim  indeed,  that  Spina  began  to  compose  the  three  tracts 
which  were  published  in  1519.  But  did  Prierias  propose  the  attack  on  Cajetan 
and  Pomponazzi  to  Spina  or  was  it  Spina  himself,  convinced  that  Prierias 
would  approve  and  indeed  defend  him  if  need  be,  who  took  the  initiative?  If 
we  are  to  believe  Spina  the  latter  would  seem  to  be  the  case.^"^  This  might  just 
be  a  classic  case  of  protesting  too  much.  Whatever  the  case,  when  Spina 
attacked  Cajetan  and  Pomponazzi  it  was  surely  on  Prierias'  behalf  and  Prierias 
is  likely  to  have  known  about  it  and  supported  him. 

*** 

The  aim  of  this  paper  has  been  to  show  the  previously  unnoticed  but  important 
role  played  by  Silvestro  da  Prierio  in  the  Pomponazzi  affair,  and  thereby  to 
account  for  the  hitherto  unexplained  intervention  by  Bartolomeo  Spina.  But  it 
has  also  cast  some  light  on  an  instance  of  conflict  between  Silvestro  da  Prierio 
and  Thomas  de  Vio  Cajetan. 

The  relationship  between  these  two  eminent  sixteenth-century  ecclesias- 
tics was  a  long-standing  one  and  much  remains  to  be  studied.  Their  first  contact 
went  back  to  1488  when  Prierias  was  already  a  renowned  preacher  and  was 
about  to  begin  teaching  logic  in  the  Dominican  studium  générale  in  Bologna. 
At  the  time  Cajetan  was  a  young  student  of  1 9,  brilliant  but  feeble,  who  had  just 
been  sent  to  Bologna  from  the  unreformed  Dominican  province  of  the 
Kingdom  of  Naples  to  follow  the  course  in  artium.  After  a  few  months  Cajetan 
left  Bologna  because  of  poor  health  and  settled  back  into  the  easy  conventuality 
of  his  house  in  Gaeta.  When  he  was  well  enough  to  recommence  his  studies  he 
did  so  in  the  studium  of  the  unreformed  convent  of  Sant' Agostino  in  Padua. 
The  relationship  between  the  two  did  not  end  in  fact  until  the  Sack  of  Rome  in 
1527,  the  occasion  of  Prierias'  death  and  of  Cajetan' s  greatest  humiliation.  It 
was  a  relationship  which  involved  periods  of  intense  cooperation  and  periods 
of  conflict  and  rivalry  between  two  Dominican  friars  who  represented  two 
different  conceptions  of  religious  life  and  who  were  the  principal  advocates  of 
two  competing  Thomistic  schools.  This  complex  matter  in  itself  deserves 
further  study. 

Pontificia  Università  San  Tommaso,  Rome 


58  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Notes 


1.  See  particularly:  F.  Fiorentino,  Pietro  Pomponazzi.  Studi  storici  sulla  scuola  bolognese  e 
padovana  del secolo XVI (Florence,  1 868),  1 56-241  ;  E.  Verga,  "L'immortalità deH'anima 
nel  pensiero  del  Card.  Gaetano,"  Rivista  di  Filosofia  Neo-Scolastica,  XXVII  (1935),  suppl. 
21-46;  M.-H.  Laurent,  "Introduction.  Le  Commentaire  de  Cajétan  sur  le  De  anima"  in 
Thomas  de  Vio  Cardinalis  Caietanis,  Scriptaphilosophica,  éd.  P.  I.  Coquelle  (Rome,  1938), 
I,  vii-liii;  C.  Giacon,  La  seconda  scolastica,  I-III  (Milan,  1944-1951),  1, 53-90;  É.  Gilson, 
"Autour  de  Pomponazzi.  Problématique  de  l'immortalité  de  l'âme  en  Italie  au  début  du  XVP 
siècle,"  Archives  d'Histoire  Doctrinale  et  Littéraire  du  Moyen  Age,  XXXVI  (1961),  163- 
279,  and  "L' affaire  de  l' immortalité  de  l' âme  à  Venise  au  début  du  XVP  siècle,"  Umanesimo 
europeo  e  umanesimo  veneziano,  éd.  V.  Branca  (Florence,  1963),  31-61;  G.  Di  Napoli, 
L'immortalità  dell'anima  nel  rinascimento  (Turin,  1963),  179-338;  M.  L.  Pine,  Pietro 
Pomponazzi:  Radical  Philosopher  of  the  Renaissance  (Padua,  1986),  124-234. 

2.  Spina' s  three  tracts  were  completed  in  1 5 1 8.  They  were  published  in  1 5 1 9  as  part  of  a  wider 
collection  entitled  Opulscula  [sic]  édita  per  fratrem  Bartholomeum  de  Spina  pisanum 
ordinis  predicatorum  .  .  .  Venetijs,  per  Gregorium  de  Gregoriis,  1519  die  X  mensis 
septembris. 

3.  E.  Gilson,  art.  cit.  (1961),  p.  196.  The  reservation  is  repeated  in  art.  cit.  (1963),  p.  43. 

4.  "1519,  die  24  Octobris.  —  Ego  fr.  Hieronymus  de  Laude,  prior  Bononiensis,  de  communi 
consilio  patrum  discretorum  dicti  conventus,  misi  ad  librorum  venditorem  qui  habebat 
quosdam  libros  impressos  Venetiis  contra.  Rev.mum  D.  Card.  S.  Sixti:  De  immortalitate 
animae  humanae,  et  feci  omnes  quotquot  habere  potui,  deferri  in  conventus  sub  deposito, 
et  scripsi  manu  propria  fratri  Bartholomeo  Pisano,  auctori  predicti  libri,  praecipiens  ei  in 
virtute  sanctae  obedientiae,  nee  aliquem  librum  qui  in  sua  esset  potestate  cum  illo  titulo 
contra  Thomam  Caietanum  et  Peretum,  vendere  vel  publicare  auderet,  nisi  expressam  in 
scriptis  ostenderet  se  habere  licentiam  a  rev.do  vicario  generali  etc.  Ipse  rescripsit  manu 
propria  inter  cetera,  quod  libellum  contra  Thomam  Caietanum  imprimi  fecerat  sine  licentia 
et  scitu  rev.di  vicarii  congregationis  Lombardiae,  et  de  industria  id  fecerat,  ne  Rev.mus 
Cardinalis  praedictus  causam  haberet  indignationis  contra  congregationem,  sed  tantum 
contra  ipsum  fratrem  Bartholomeum,  qui  dixit  se  zelo  Dei  et  pro  salute  studentium  tale  opus 
edere  voluisse.  Postquam  rev.dus  vicarius,  scilicet  magister  Franciscus  de  Ferrara  id  scivit, 
acriter  reprehendit  ipsum  fratrem  Bartholomeum,  tunc  lectorem  Mutinensem.  Ego  idem  fr. 
Hieronymus  scripsi  Rev.mo  Cardinali  S.  Sixti  quod  Pater  vicarius  congregationis  non 
cencessit  licentiam  fratri  Bartholomeo  Pisano  publicandi  hbrum  praedictum."  Lib.  cons, 
conv.  Bon.,  f.  36Av,  cited  by  R.  Creytens,  "Les  vicaires  généraux  de  la  congrégation  O.P. 
de  Lombardie,"  Archivum  Fratrum  Praedicatorum,  XXXII  (1962),  Pp.  256-257. 

5.  In  Summam  contra  Gentiles,  II,  c.  79,  n.  8. 

6.  "Diu  etiam  et  per  litteras  et  per  amicos  curavi:  habere  quedam  tractatum  viri  eminentissimi 
Magistri  Silvestri  de  Prierio  sacri  palatii  apostolici  magistri:  quem  quidam  ex  eiusdem 
ordinis  fratribus:  adversus  nos  composuisse  rettulerunt.  Verum  eum  proximus  his  diebus: 
Magister  loannes  de  Augusta  frater  eiusdem  ordinis  ex  urbe  rediens:  ad  nos  se  contulisset 
retulit:  Magistrum  Silvestrum  nihil  adversus  nos  scripsisse  quamquam  forsan  scripsisset 


Michael  Tavuzzi  /  Silvestro  da  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair  /  59 


adversus  quedam  confratrem:  asserentem  Arist.  sentira  animos  esse  mortales."  Apologia, 
Bononiae  1518,  II,  Car.  XXIIIr,  b. 

7.  "Audes  et  intermiscere  mendacia  sicut  supra  de  magistro  Vincentio  Vincentin,  sic  in 
presenti  loco  de  Magistro  sacri  pallatii  viro  doctissimo,  integerrimo  ac  fidei  zelantissimo 
preceptore  meo  singularissimo.  Licet  enim  librum  ut  hereticum  non  damnaverit  propter  hoc 
quod  contineat  demonstrative  non  posse  probari  animam  esse  immortalem  vel  philosophus 
hoc  non  tenere  et  huiusmodi,  que  a  multis  opinata  sunt.  Non  tamen  librum  commendavit, 
in  hoc  quod  astruis  demonstrative  probari  oppositum  per  rationes  naturales  quas  induxisti, 
et  hoc  esse  simplicité  et  absolute  verum:  illud  vero  esse  dehramentum  et  principiis 
philosophi  repugnans,  et  quod  illud  praedicarunt  legumlatores  fuisse  deceptores.  Hec  et  alia 
plura  extrema  damnatione  digna,  quibus  Hber  ille  tuus  refertus  est  non  commendavit 
Magister  sacri  pallatii:  immo  abhorruit.  Quodcertaexperireris,  si  suaprincipahterinteresset. 
Sed  de  his  satis."  Flagellum,  f  K.  IVv,  a. 

8.  É.  Gilson,  art.  cit.  (  1 963),  p.  38,  has  mistakenly  read  Spina' s  "preceptore  meo  singularissimo" 
as  referring  to  Vincenzo  Colzado. 

9.  The  only  attempt  at  a  biography  of  Prierias  remains  F.  Michalski,  De  Silvestri  Prieratis  Ord. 
Praed.  Magistri  Sacri  Palatii  (MCCCCLVI-MDXXVIII).  Vita  et  Scriptis  (Miinster,  1892). 
I  hope  to  complete  a  monograph  a=on  Prierias  in  the  near  future  in  which  the  biographical 
details  concerning  both  Prierias  and  Spina  introduced  in  this  paper  will  be  documented. 

1 0.  For  example,  the  most  recent  account  of  the  affair  has  only  two  passing  references  to  Prierias 
which  seem  to  make  of  "the  Master  of  the  Sacred  Apostolic  Palace,  Silvestro  Mazzolini"  and 
"Silvestris  de  Prierias,  a  theologian  in  the  court  of  Leo  X"  two  different  persons  (see  M.  L. 
Pine,  Op.cit.,  p.  126). 

11.  "Anno  MDXIV.  More  Veneto  [=  15151  die  I.  Januarii.  Ego  Fr.  Silvester  de  Prierio  Prior 
proposui  Ven.  PP.  an  vellent  habere  in  filium  sui  Conventus  P.  Fr.  Bartholomaeum  de  Pisis, 
et  responderunt  ut  infra.  In  primis  Ego  idem  Prior  sum  valde  contentus  etc."  Liber 
consiliorum  conventus  S.  Dominici  de  Castello,  cited  by  F.  Comelio,  Ecclesiae  Venetae 
Antiquis  Monumentis  (Venetiis,  1749),  VII,  p.  325. 

12.  "Conflatum  vero  ipsum  ex  Divo  Thoma  propter  sui  vastitatem,  neodum  plene  expletum  est: 
sed  quantum  ad  textum  quidem,  totum  perfeci  uniformiter:  excepto  eo  quod  secundum 
secundi  ne  magnitudo  eius  excresceret  in  immensum,  edidi  quasi  per  modum  epithomatis: 
sic  tamen  quod  nullum  verbum  s.  Thomae  mutatum  est,  et  nullum  verbum  doctrinalem 
omissum:  et  forte  hec  pars  ceteris  gratior  erit.  Commentaria  autem  nostra  in  Conflatum, 
expleta  sunt  quo  ad  primum  volumen  plene:  quo  ad  secondum  idest  primum  secundi  expleta 
sunt  ex  parte  Magna,  sed  non  plene:  quia  inde  me  invitum  Martinus  avulsit:  cito  vero  ea  deo 
favente  explebo:  sed  quantum  ad  secundum  secundi  et  tertium  sive  ultimum  volumen  puto 
commentandam  relinquam  alicui  discipulorum  meorum:  nisi  beatissimus  dominus  noster 
Leo  sua  bonitate  qua  me  semper  est  prosequutus  reddat  religioni:  ubi  iam  a  prelaturis 
immunis  et  quietus  omnia  brevi  tempore  explerem.  Quod  si  deo  et  domino  nostro  beatissimo 
faventibus  effecere  iam  lentissimus  mortem  obibo."  Conflatum  (Perusiae,  1519),  I,  f  299v. 

13.  The  manuscript  circulation  of  these  unprinted  parts  of  the  Conflatum  is  evident  from  the 
references  to  this  work  in  contemporary  chronicles.  See  the  entries  on  Prierias  in  Alberto  de 


60  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Castello's  Chronica  Brevissima,  second  edition  of  1516,  published  by  R.  Creytens,  "Les 
écrivains  dominicains  dans  la  chronique  d'Albert  de  Castello,"  Archivum  Fratrum 
Praedicatorum,  XXX  (1960),  pp.  298,  300;  and  in  Leandro  Alberti,  De  viris  illustribus 
Ordinis  Praedicatorum  (Bononiae,  1517),  f  140v. 

14.  Francisci  Silvestri  Ferrariensis.  .  .  Quaestiones  luculentissimae  in  très  libros  De  Anima. 
Cum  additionibus  as  easdem.  ..R.P.  F.  Matthiae  Aquarij. . .  (Venetiis,  1601),  pp.  109, 138. 

15.  G.  M.  Borzino, Memoria Domenicana  Genovesi,  Biblioteca  Apostolica Vaticana,  Cod.  Vat. 
Ut.  9451,  f  109 V. 

16.  "Deinde  de  textum  dialectice,  qui  quoniam  prima  fronte  quaedam  subtiliora  perse  fert, 
lectores  deterret:  cum  tamen  dilectus  et  eruditissimus  discipulus  meus  Bartholomeus 
Pisanus. . ."  Conflatum,  I,  f  299v. 

17.  Impressum  Rome  per  Antonium  Bladis  de  Asula:  die  XXIV  Septembris.  Anno  D. 
MCCCCCXXI.  I  cite  the  edition,  Romae,  In  aedibus  Po[puli]  Ro[mani]  MDLXXV. 

18.  De  Strigimagarum,  p.  262. 

19.  For  example,  G.  Di  Napoli  in  his  account  of  the  affair  (see  op.  cit.,  p.  298)  remarks: 
"Neir  Apologia  II  (42)  il  Pomponazzi  ricorda  tra  i  contradittori  i  domenicani  Vincenzo 
Colzade  da  Vicenza  e  Silvestro  Prierias  . . .  dell'uno  e  dell'altro  noi  non  possediama  scritti 
riguardo  al  problema  dell' immortalité." 

20.  "Et  si  mei  non  est  instituti,  quid  de  immortalitate  nostri  animi  senserit  philosophorum 
sapientissimus  Aristoteles  afferre,  quippe  qui  non  humana  authoritate  probare  cupio  quod 
sentio:  incidenter  tamen  de  sententia  et  opinione  Arist.  in  re  hoc  cogor  rationem  habere,  quo 
me  ipsum  ab  ijs  quae  mihi  falso  et  leviter  (idest  me  non  audito)  verbo  aut  scripto  Petrus 
Pomponatius  in  Apologetico  sup  imposuit,  expurgem:  quod  scilicet  viso  suo  libro  quem  de 
immortalitate  (imo  de  moratalitate)  animae  cudit,  subriserim  et  probarim.  Haec  enim  falso 
et  leviter  dicuntur:  quin  potius  eo  viso,  ingemui  ac  dolui,  quod  ita  catholica  fides  in 
parvulorum  entibus  per  christianos  elidatur,  et  enervetur,  et  erroribus  innumeris  sit  occasio 
data,  quod  iam  experientia  docet:  et  si  meum  fuisset,  in  librum  per  ignes,  Venetorum 
exemplo,  animadvertissem.  Illustrissimos  autem  dominos  Venetos  potius  laudavi,  et 
miratus  sum,  quod  nulla  habita  ratione  amicitie  ad  Perretum  Venetijs  id  effecerunt,  quod 
unique  faciendum  erat,  tantum  scilicet  scelus  flammis  ultricibus  expiasse.  Quamquam  vero 
copiosissime  luculenter  et  eruditissime,  dilectus  et  filius,  et  discipulus  Bartho.  Pissanus 
ordi.  Praedi.  eiusmodi  opinionem  confutarit,  adducam  tamen  et  ego  quae  quondam  in 
Commentaris  primi  voluminis  nostri  conflati  contra  eiusmodi  opinionem,  antequam  scri beret 
Perretus,  compendiose  edideram,  etsi  nee  in  hanc  diem  propalata  sint."  De  Strigimagarum, 
p.  19. 

21 .  "At  Perretum  respondi  minime,  quia  de  his  ante  eum  scripseram:  nunc  vero  respondere  non 
oportet:  quia  per  Fratrem  Hieronymum  Fornarium  Bachalarium,  et  per  Fratrem 
Bartholomaeum  Pisanum  fundamenta  eius  eversa  sunt."  De  Strigimagarum,  p.  42. 

22.  "Castiga  igitur  propositum:  et  hunc  qui  libello  huic  tuo  proprius  est  prepone  titulum,  petri 
pomponatii  mantuani  tractatus  de  moratalitate  anime  intellective."  Tutela  veritatis,  f.  D  Illr, 
a. 


Michael  Tavuzzi  /  Silvestro  da  Prierio  and  the  Pomponazzi  Affair  /  61 


23.  ". .  .quidam  dicunt  idest  caieta.  quod  [St,  Thomas]  ademit  sibi  omnem  viam  concordie  cum 
doctrina  arist.  iuxta  suam  expositionem:  quia  tenet  arist.  putasse  animas  intellectivas 
immortales:  et  numeratas  secundum  numerum  corporum:  et  constat  arist.  tenuisse 
generationem  etemam:  ex  quibus  manifeste  sequitur  animas  humanas  esse  actu  infinitas: 
quod  hie  decemitur  impossibile:  hec  ille:  qui  ex  his  vult  habere  quod  oportet  s.  tho.  aut 
negare  aristotelem:  aut  dicere  animas  rationales  de  mente  eius  esse  mortales:  de  quo  infra 
erit  sermo.  Sed  ego  dico  primo  aristotelem  erasse  in  etemitate  generationis:  et  consequenter 
eum  negare  non  solum  non  inconvenit:  sed  est  necesse:  non  solum  secundum  fidem,  sed 
philosophice  loquendo. . ."  Conflatum,  I,  f.  48v. 

24.  "Non  potui  ultra  resistere  spiritui  sancto  aut  zelo  animarum  et  veritatis  frenum  imponere,  qui 
solus  (deus  testis  est)  me  impulsit  ad  scribendum."  This  statement  is  in  the  letter  A  J  lectorem 
at  the  end  of  the  Flagellum. 


B 


S' 


3 

S-  O 

TO  S 

I  = 

t^  ::: 

g  ^ 

g  P 

§.  ^ 

O  fï 

"  3 

n  z. 

O    t3 

§.  3 

ta  a. 


§.    d 


^ 


'To  Warn  Proud  Cities":  a 

Topical  Reference  in  Milton's 

"Airy  Knights"  Simile 

{Paradise  Lost  n.53 1-8) 


JOHN 
LEONARD 


Summary:  In  Paradise  Lost  11.53 1-8  modem  editors  often  see  an  allusion  to 
Josephus'  account  of  armies  appearing  in  the  sky  shortly  before  the  fall  of 
Jerusalem.  In  fact,  reports  of  spectral  soldiers  and  aerial  battles  were  quite 
common  in  seventeenth-century  English  pamphlets,  such  as  Mirabilis  Annus 
and  Five  Strange  Wonders.  Airy  apparitions  do  not  seem  to  have  held  much 
fascination  for  Milton.  But  this  does  not  mean  that  he  could  not  exploit  their 
popular  appeal  and  their  political  symbolism  in  Paradise  Lost. 


D 


escribing  the  devils'  wargames  in  Hell,  Milton  has  recourse  to  an  unusual 
simile: 

As  when  to  warn  proud  cities  war  appears 

Waged  in  the  troubled  sky,  and  armies  rush 

To  battle  in  the  clouds,  before  each  van 

Prick  forth  the  airy  knights,  and  couch  their  spears 

Till  thickest  legions  close;  with  feats  of  arms 

From  either  end  of  heaven  the  welkin  burns.  (11.53 1-8)' 

Modem  editors  see  an  allusion  to  Josephus'  account  of  armies  appearing  in  the 
sky  shortly  before  the  fall  of  Jerusalem.^  Such  an  allusion  is  plausible  and  I 
shall  return  to  it.  But  Patrick  Hume,  the  earliest  editor  of  Paradise  Lost,  saw 
a  more  topical  reference: 

These  Warlike  Apparitions  may  be  well  supposed  sent  to  forewarn  Proud 
and  Luxurious  Cities,  they  being  seldom  fancied  to  appear,  but  in  disastrous 
Times,  and  eminent  Dangers;  our  own  Stories  afford  us  some  of  these 
fîghting  Phaenomena  about  the  time  of  our  Civil  Wars.^ 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  2  (1995)   /63 


64  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Following  Hume' s  hint,  I  have  found  reports  of  airy  battles  in  1 640, 1 642-3, 1 648, 
1659,  1660,  1661  and  1662.  By  placing  Milton's  "airy  knights"  simile  in  the 
context  of  these  prodigies,  I  hope  to  bring  out  some  of  its  political  resonance. 

The  apparition  of  1640  is  distant  from  Paradise  Lost,  but  has  a  special 
claim  on  our  attention  since  it  is  mentioned  by  Milton's  nephew,  Edward 
Phillips.  In  his  The  Reign  of  King  Charles  (1660),  Phillips  reports  that  in  "the 
Sixteenth  Year"  of  the  reign  of  Charles  I,  "many  Sights  were  seen  in  the  Ayre, 
as  Armies  fighting  one  against  the  other,  all  looked  on  as  sad  Presages  of  the 
ensuing  Broyls.'"^  Phillips  is  writing  from  a  Royalist  perspective,  but  the 
connection  with  his  uncle  is  fortified  by  the  preceding  paragraph,  where  he 
refers  to  an  eclipse  of  the  sun  that  had  occurred  on  the  day  of  Prince  Charles' 
birth  (29  May  1630).  Milton  may  covertly  allude  to  this  event  in  the  following 
simile  describing  Satan's  faded  glory: 

his  form  had  yet  not  lost 
All  her  original  brightness,  nor  appeared 
Less  than  archangel  ruined,  and  the  excess 
Of  glory  obscured:  as  when  the  sun  new  risen 
Looks  through  the  horizontal  misty  air 
Shorn  of  his  beams,  or  from  behind  the  moon 
In  dim  eclipse  disastrous  twilight  sheds 
On  half  the  nations,  and  with  fear  of  change 
Perplexes  monarchs.  (  1 .59 1  -99) 

John  Toland  tells  us  that  the  royal  licenser  found  "imaginary  Treason"  in  these 
lines.^  He  adds  that  the  licenser  made  several  "other  frivolous  Exceptions"  to 
Paradise  Lost.  Toland  does  not  say  what  these  were,  but  Phillips'  citing  of  aerial 
battles  alongside  the  eclipse  as  "sad  Presages"  of  Civil  War  opens  the  possibility 
that  Milton's  "airy  knights"  simile  was  one  of  the  other  objectionable  passages. 
The  apparitions  of  1642-3  occurred  a  few  weeks  after  the  battle  of 
Edgehill.  They  are  described  in  two  pamphlets,  both  published  in  January 
1643.  The  first  bears  the  gripping  title:  "A  great  wonder  in  Heaven:  Shewing 
the  laic  Apparitions  and  Prodigious  noyses  of  War  and  Battails  seen  on  Edge- 
Hill  near  Keynton  in  Northampton-shire ^^  This  pamphlet  tells  how  spectral 
soldiers  had  been  seen  fighting  above  "the  very  place"  where  the  Earl  of  Essex 
had  obtained  "a  glorious  victory  over  the  Cavaliers"  (p.  4).  The  battle  of 
Edgehill  (actually  a  marginal  Royalist  victory)  had  been  fought  on  23  October 
1642.  The  first  apparition  occurred  on  the  Saturday  before  Christmas,  "be- 
tween twelve  and  one  of  the  clock  in  the  morning"  (p.  4).  Certain  "Shepherds, 
and  other  countrey-men  and  travellers"  were  amazed  to  hear  "first  the  sound 


John  Leonard  /  "To  Warn  Proud  Cities"  /  65 


of  Drums  a  far  off,  and  the  noyse  of  Soulders,  as  it  were,  giving  out  their  last 
groanes."  Terrified,  they  turned  to  flee, 

but  then  on  the  sudden  .  .  .  appeared  in  the  ayre  the  same  incorporeall 
souldiers  that  made  those  clamours,  and  inmiediately  with  Ensignes  displayed 
Drums  beating,  Musquets  going  off.  Cannons  discharged,  Horses  neyghing, 
which  also  to  these  men  were  visible,  the  alarum  or  entrance  to  this  game  of 
death  was  strucke  up,  one  Army  which  gave  the  first  charge,  having  the 
Kings  colours,  and  the  other  the  Parliaments  . . .  and  so  pell  mell  to  it  they 
went  (p.  5). 

At  first  it  seemed  that  the  King's  party  would  prevail,  but  "after  some  three 
houres  fight,  that  Army  which  carryed  the  Kings  colours  withdrew,  or  rather 
appeared  to  flie;  the  other  remaining,  as  it  were.  Masters  of  the  field"  (p.  5). 
Lest  we  be  in  doubt  as  to  the  vision' s  meaning,  the  pamphleteer  informs  us  that 
the  Earl  of  Essex  had  been  fighting  "in  the  defence  of  the  Kingdomes  lawes  and 
libertie"  (p.  4).  The  second  pamphlet  appeared  four  days  later  and  is  called 
"The  New  Yeares  Wonder.  Being  a  most  certaine  and  true  Relation  of  the 
disturbed  inhabitants  of  Kenton."^  This  pamphlet  agrees  in  almost  all  details 
with  "A  great  wonder,"  but  it  is  even  more  partisan  in  its  conclusions, 
expressing  the  wish  that  King  Charles  put  aside  his  "eveill  councelares"  (p.  8). 
These  pamphlets  are  unlikely  to  have  exercised  a  direct  influence  on  Paradise 
Lost,  but  they  did  much  to  set  the  tone  for  subsequent  prodigies. 

Five  Strange  Wonders  in  the  North  and  est  of  England  was  published  in 
1659  when  Milton  was  at  work  on  Paradise  Lost.  Two  of  the  five  wonders  are 
relevant  to  Milton's  simile.  In  one  vision,  two  fiery  pillars  appeared  "at  Noon- 
day over  Marston  Moor . . .  and  between  these  two  Pillars  intervened  several 
armed  Troops  and  Companies  in  Battail  array."  The  two  pillars,  appearing  at 
opposite  ends  of  the  sky,  offer  a  particularly  suggestive  context  for  Milton's 
line:  "From  either  end  of  heaven  the  welkin  bums."  After  a  doubtful  conflict, 
"the  Northern  Army  vanquished  the  Southern  Army:  which  being  doen,  the 
two  Pillars  vanquished  [sic]."^  The  anonymous  pamphleteer  comments: 

What  this  portends,  no  man  can  conjecture  aright:  but  it  may  be  supposed, 
the  two  Pillars  represent  his  Highness  and  the  Parliament,  and  the  Northern 
Army  the  Forces  of  this  Common  wealth,  vanquishing  their  Enemy,  and 
maugre  the  Designs  of  all  Forreign  and  Popish  Confederates.  Who  need  not 
in  the  least  be  feared,  if  the  mutual  closings  and  claspings  of  redintegrate 
affections  and  endearments  be  insisted  upon  between  the  Supream  Authority 
and  People,  and  each  member  of  this  Common-wealth,  to  return  to  his  duty 
and  proper  station,  and  firmly  to  unite  together,  for  the  recovery  of  our  long- 
lost  Liberties,  and  dear-eam'd  Priviledges  (p.  5). 


66  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


The  reference  to  the  Lord  Protector  ("his  Highness")  suggests  that  the 
pamphlet  was  written  before  Richard  Cromwell's  abdication  in  May  1659.' 
The  two  armies  are  of  course  distinct  from  the  two  pillars,  which  are  (or  ought 
to  be)  supportive  of  a  common  cause.  But  there  is  a  note  of  warning  in  the 
appeal  to  "redintegrate  affections."  The  pamphleteer  is  aware  that  divisions 
within  the  Commonwealth  are  likely  to  benefit  the  Royalist  cause. 

The  note  of  warning  is  still  stronger  in  the  report  of  a  second  combat  that 
took  place  over  Newmarket-Heath.  The  pamphleteer  tells  how  "many  hundred 
Spectators"  heard  the  "dreadful  noise  of  Drums  beating,  and  Trumpets 
sounding,  though  no  armies  were  at  first  visible.' 


» 


Yet  no  sooner  had  the  sound  passed  away,  but  immediately  they  began  to 
discern  several  Warlike  Troops  and  Companions,  arraying  themselves  in 
Battalia;  and  after  some  pickering  [skirmishing],  and  vollies  presented 
between  several  Parties,  as  it  were  Forlorn  Hopes,  the  two  main  Bodies 
joyned  Battel,  disputing  very  puisantly,  and  with  great  vigour.  During  this 
Engagement,  there  seemed  to  be  an  extraordinary  Light,  and  glittering  of 
Swords,  and  Men  in  Armour,  which  continued  for  the  space  of  half  an  hour; 
and  then  the  one  seemed  to  vanquish  the  other,  taking  their  pursuit  towards 
the  City  of  London  (p.  6). 

The  pamphleteer  does  not  identify  the  combatants  on  this  occasion,  and  no 
Civil  War  battle  had  occurred  at  Newmarket  Heath.  The  place  had  been  in  the 
headlines  in  June  1647,  when  Joyce  conducted  the  king  from  Holmby  to  his 
home  at  Newmarket,  and  when  the  army  had  mustered  there  before  marching 
on  London.  But  who  vanquished  whom?  Perhaps  we  shouldn't  expect  chrono- 
logical precision  from  a  writer  on  apparitions.  But  it  is  ominous  that  London 
should  be  threatened.  The  pamphleteer  tells  us  that  the  battle  was  followed  by 
"sundry  great  Claps"  of  thunder,  "from  an  Angry  God,  even  like  unto  an 
Enemies  Warning-Piece"  (p.  6).  One  is  reminded  of  Milton's  words  "to  warn 
proud  cities."  Between  October  1659  and  April  1660  Milton  offered  repeated 
warnings  of  his  own  against  the  Restoration.  After  29  May  1660  the  time  for 
such  warnings  was  over.  When  armies  next  appeared  in  the  sky  they  were 
perceived  not  as  a  warning  against  the  Restoration,  but  as  a  portent  of  the 
punishment  that  was  sure  to  follow  it. 

Mirabilis  Annus,  or  The  Year  of  Prodigies  and  Wonders  was  published 
anonymously  in  1661 .  The  opening  illustration  (fig.  1)  is  representative  of  the 
kind  of  prodigy  the  pamphlet  reports.  Blazing  stars,  inverted  steeples,  and 
flying  swords  are  typical  fare.  The  pamphlet  also  reports  many  incidents  of 
armies  fighting  in  the  sky  between  1660  and  1661.  The  second  illustration  in 


John  Leonard  /  "To  Warn  Proud  Cities"  /  67 


the  second  column  depicts  a  scene  much  like  that  reported  in  Five  Strange 
Wonders:  two  armies  encountering  each  other  between  two  fiery  pillars.  An 
apparition  of  "two  armies"  fighting  "in  the  air  at  London-bridge''  on  21  March 
1660  ought  to  have  prevented  the  king's  return,  but  didn't,  so  repeat  perform- 
ances were  scheduled  for  Surrey  and  Yorkshire  in  May  1660  and  Kent  and 
Cornwall  in  June  1661.  Mirabilis  Annus  Secundus;  or,  The  second  Year  of 
Prodigies  (  1 662)  added  more  airy  combats  in  Sussex  (July  1 662)  and  Upingham 
in  Rutland  (October  1662).^^  Mirabilis  Annus  informs  us  that  such  apparitions 
most  often  portend  "wars  and  commotions"  and  "usually  for  signifie  some 
remarkable  changes  and  revolutions.''  These  "bode  much  misery  and  calamity 
to  the  prophane  and  wicked  part  of  the  World,"  but  "very  much  good  to  the 
Sober  and  Religious  part  of  the  World."  As  an  instance  of 'the  prophane,"  the 
pamphleteer  cites  Belshazzar.  But  Belshazzar  is  a  thinly  disguised  Charles  II: 

God  by  a  prodigie  doth  sharply  reprove  the  debauchery  of  this  King  and  his 
Concubines,  with  the  rest  of  his  Associates,  and  thereby  also  declares  the 
sudden  period  and  determination  of  his  Kingdom. 

But  amongst  the  Hellish  rout  of  prophane  and  ungodly  men,  let  especially 
the  Oppressors  and  Persecutors  of  the  True  Church  look  to  themselves, 
when  the  hand  of  the  Lord  in  strange  Signes  and  Wonders  is  lifted  up  among 
them;  for  then  let  them  know  assuredly  that  the  day  of  their  Calamity  is  at 
hand  (sig  A4''). 

This  kind  of  talk  naturally  drew  the  attention  of  King  Charles'  censor,  Roger 
L' Estrange.  ^^  L' Estrange  methodically  tracked  down  those  responsible  for 
printing  Mirabilis  Annus,  though  its  authorship  remained  a  mystery.  Giles 
Calvert,  Thomas  Creake,  and  George  Thresher  (already  in  prison  for  earlier 
publications)  were  implicated  in  the  printing,  as  was  Francis  Smith,  who  was 
arrested  "with  copies  of  Mirabilis  Annus  under  his  cloak."^^  Elizabeth  Calvert, 
who  saw  the  book  through  the  press,  was  apprehended  in  October  1661. 
Richard  Greaves  conjectures  that  the  Congregationalist  George  Cockayne  and 
the  Particular  Baptist  Henry  Dan  vers  were  the  likeliest  authors.  L' Estrange  did 
not  soon  forget  Mirabilis  Annus.  In  Considerations  and  Proposals  in  Order  to 
the  Regulation  of  the  Press  (1663),  he  cites  the  above-quoted  paragraph 
alongside  the  title  page  of  Milton's  Tenure  of  Kings  and  Magistrates  as 
examples  of  the  kind  of  outrage  that  had  to  be  suppressed. 

All  of  this  may  seem  to  have  brought  us  a  long  way  from  the  allusion  to 
Josephus  noted  by  Milton's  modem  editors.  But  Mirabilis  Annus  repeatedly 
cites  Josephus  and  draws  an  explicit  parallel  between  Jerusalem  and  London. 
Immediately  after  describing  an  aerial  combat  at  Smitham's  Bottom,  near 


68  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Croydon,  in  which  "two  distinct  Armies"  were  seen  "engaging  and  pushing 
one  against  the  other,"  the  author  comments: 

Prodigies  like  to  this  have  at  several  times  happened  in  many  places,  and  the 
Events  have  been  alwayes  very  signal  and  remarkable. 

Thus  did  God  forewarn  the  J  ewes  of  the  destruction  of  themselves,  their 
City  and  Temple  which  was  effected  not  long  after  by  Titus  Vespasian  (p. 
16). 

Since  L'Estrange's  role  as  censor  brought  him  into  contact  with  both  Milton 
and  Mirabilis  Annus,  I  cite  his  translation  of  Josephus: 

on  the  twenty  first  of  the  month  Artemissius,  there  appear' d  a  Vision  so 
uncommon,  that  I  should  not  dare  to  relate  it,  were  there  not  several  Eye- 
witnesses yet  alive  that  can  attest  the  truth  of  it.  A  little  before  the  Sun  went 
down,  there  were  seen  here  and  there  up  and  down  in  the  Air,  Chariots  and 
Men  in  Armour  that  spread  all  over  the  Country,  and  hover' d  in  the  Clouds 
round  about  the  City.'^ 

For  the  author  of  Mirabilis  Annus,  this  precedent  implies  a  parallel  between  the 
Jews  who  rejected  Christ  and  the  English  who  rejected  liberty.  But  the  radical 
pamphleteer  is  not  content  to  take  bitter  satisfaction  in  the  implied  condemna- 
tion of  English  backsliders.  He  goes  on  to  cite  other  cases  where  such 
apparitions  signalled  a  divine  call  to  arms.  Apparently,  ''Armies  were  often 
seen  in  the  Heavens''  in  the  Netherlands  in  1568,  shortly  before  the  Prince  of 
Orange  intervened  on  behalf  of  the  Protestants.  Aerial  battles  similarly 
foretold  two  Swedish  victories  in  the  Thirty  Years  War.  The  pamphleteer  also 
mentions  the  apparition  of  1640,  citing  Phillips  directly.  Finally,  he  gives 
another  example  from  1648  —  this  time  presaging  Cromwell's  defeat  of  the 
Duke  of  Hamilton: 

The  coming  in  and  the  total  defeating  of  Duke  Hambletons  Army,  Anno 
1 648 .  was  clearly  portended  by  the  appearance  in  the  Heavens  of  a  Southern 
and  NortemA rmy  in  Yorkshire,  and  the  Nortern  A  rmies  being  beaten  by  the 
other.  The  Truth  whereof  many  yet  live  can  testify  (p.  16). 

This  tradition  of  cloudy  combat  as  a  prelude  to  earthly  tumults  gives  Mirabilis 
Annus  a  radical  rather  than  a  resigned  tone.  Mirabilis  Annus  Secundus  cites 
Josephus  with  hope  as  well  as  dread: 

The  Jews  (says  he  further  in  the  close  of  the  same  chap.)  interpreted  some  of 
the  Signs  as  they  pleased,  and  at  others  they  laughed,  till  by  the  ruin  of  their 
Country,  and  their  own  woful  overthrow,  their  iniquity  appeared.  So,  if  we 
seriously  reflect  upon  the  present  humour  and  temper  of  the  generality  of  the 


John  Leonard  /  "To  Warn  Proud  Cities"  /  69 


People  in  England  at  this  day,  how  little  credit  and  regard  is  given  by  them 
to  the  Signs  of  the  Time .  ..we  have  sufficient  ground  to  expect,  that  our  fear 
is  coming  as  Desolation,  and  our  Destruction  as  a  Whirlwind, 
(sig  A2v) 

L' Estrange  might  answer  that  the  wish  was  father  to  the  thought. 

Clearly,  spectral  visions  were  very  much  "in  the  air"  when  Milton  wrote 
Paradise  Lost.  But  what  was  Milton's  attitude  to  them?  The  Readie  &  Easie 
Way  shows  no  interest  in  portents  of  constitutional  change  —  but  it  would 
hardly  have  served  Milton's  interests  to  draw  attention  to  such  prodigies  on  the 
eve  of  the  Restoration  that  he  was  trying  to  avert.  In  The  History  of  Britain 
Milton  notes  that  "fiery  Dragons,  with  other  impressions  in  the  air"  were 
"judg'd  to  foresignifie"  the  Danish  invasions.'"^  The  comment  is  nevertheless 
perfunctory  and  Milton  offers  no  opinion  of  his  own  on  the  likelihood  of  such 
events.  In  Of  Reformation  he  had  been  frankly  dismissive: 

Let  the  Astrologer  be  dismay' d  at  the  portentous  blaze  of  comets,  and 
impressions  in  the  aire  as  foretelling  troubles  and  changes  to  states:  I  shall 
beleeve  there  cannot  be  a  more  illboding  signe  to  a  Nation  {God  turne  the 
Omen  from  us)  then  when  the  Inhabitants,  to  avoid  insufferable  grievances 
at  home,  are  inforc'd  by  heaps  to  forsake  their  native  Country. ^^ 

All  things  considered,  airy  apparitions  do  not  seem  to  have  held  much  fascination 
for  Milton.  But  this  does  not  mean  that  he  could  not  exploit  popular  interest  in  them 
when  writing  Paradise  Lost.  A  contemporary  reader  familiar  with  pamphlets  such 
as  Mirabilis  Annus  and  Five  Strange  Wonders  would  have  easily  recognized  in 
Milton's  "airy  knights"  a  glancing  allusion  to  the  Civil  Wars  and  the  Restoration. 
The  simile  implies  Milton's  pride  in  the  English  Revolution  and  his  bittemess  at 
those  who  had  betrayed  it.  The  implied  parallel  between  the  backsliding  peoples 
of  London  and  Jerusalem  would  not  have  been  lost  on  L'Estrange  and  his  fellow 
licensers.  Years  later,  when  the  Revolution  of  1 688  caused  a  reversal  in  L'  Estrange' s 
own  fortunes,  he  was  forced  to  support  himself  by  translating  Josephus.  When  he 
came  to  that  passage  about  airy  combatants  appearing  over  the  cities  of  Judaea, 
L'Estrange  most  likely  remembered  Mirabilis  Annus  and  Mirabilis  Annus 
Secundus.  It  is  tempting  to  think  that  he  may  also  have  recalled  Milton's 
subversive  simile  and  its  implied  hope  that  the  disillusioned  subjects  of  the  Stuart 
kings  might  happen  to  move  new  broils. 

University  of  Western  Ontario 


70  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Notes 


This  essay  emerged  from  my  research  at  the  Huntington  Library  while  preparing  an  edition 
of  Milton's  Complete  Poems  for  the  Penguin  English  Poets  series.  My  work  at  the 
Huntington  was  made  possible  by  a  grant  from  the  Social  Sciences  and  Humanities  Research 
Council  of  Canada;  to  the  Council  and  to  the  Huntington  I  extend  my  sincere  thanks.  I  also 
thank  the  Huntington  for  giving  me  permission  to  reproduce  the  illustration  from  Mirabilis 
Annus. 

1 .  The  Poems  of  John  Milton,  ed.  John  Carey  and  Alastair  Fowler  (London:  Longmans,  1 968). 
All  quotations  of  Milton's  poetry  are  from  this  edition. 

2.  Flavius  Josephus,  Bellum  ludaicum  6.5.3. 

3.  P[atrick]  H[ume],  Annotations  on  Milton 's  Paradise  Lost  (1695),  p.  70. 

4.  Sir  Richard  Baker,  A  Chronicle  of  the  Kings  of  England,  From  the  time  of  the  Romans 
Govemement  Unto  the  Death  of  King  James.  Whereunto  is  now  added  in  this  Third  Edition, 
the  Reign  of  King  Charles,  I  (London,  1660).  The  Reign  of  King  Charles  (pp.  457-506)  is 
by  Edward  Phillips  (see  pp.  493-4). 

5.  Helen  Darbishire,  éd..  The  Early  Lives  of  Milton  (London,  1932),  180.  In  the  context  of 
treason,  "imaginary"  meant  more  than  just  "fancied."  "Imaginary  treason"  was  a  legal  term 
in  which  "imagine"  preserved  the  sense  it  had  in  Law  French:  "plot"  or  "scheme."  Thus  the 
Statute  of  Treasons  defines  treason  as  "quant  homme  fait  compasser  ou  ymaginer  la  mort 
nostre  seigneur  le  roi,  ma  dame,  sa  compaigne,  ou  de  lour  fitz  primer  et  heir"  (25  Edward 
III,  st.  5,  c.  2).  This  Statute  has  never  been  repealed.  For  further  discussion  of  Milton's 
eclipse  simile,  see  B.  A.  Wright's  letter  to  the  TLS,  20  June  1929.  See  also  Christopher 
UWUMilton  and  the  English  Revolution  (London:  Faber,  1977),  p.  405  and  John 
LeonaidJ\faming  in  Paradise  (Oxford:  Clarendon,  1990),  pp.  111-15. 

6.  B.M.  Thomason  Tracts.  E.85  (41).  Published  23  January  1643  (New  Style).  See  also  the 
chapter  "Of  Apparitions"  in  Peter  Young,  Edgehill  1642:  the  Campaign  and  the  Battle 
(Kineton:  Roundwood  Press,  1967),  pp.  162-6. 

7.  B.M.  Thomason  Tracts.  E.86  (23).  27  January  1643. 

8.  "The  Five  Strange  Wonders  in  the  North  and  West  of  England"  (London,  1659),  p.  5. 

9.  This  dating  is  uncertain,  however,  since  the  title-page  of  Five  Strange  Wonders  refers  to 
"this  present  summer."  There  were  several  abortive  Royalist  risings  in  England  in  August 
1659.  That  of  Sir  George  Booth  was  crushed  by  Lambert  near  Northwich  on  August  19. 

10.  Mirabilis  Annus  14-15,  25,  3S. Mirabilis  Annus  Secundus,  3,  24-5. 

11.  L' Estrange  was  not  the  same  licenser  who  later  objected  to  Paradise  Lost.  William  Riley 
Parker  identifies  that  licenser  as  Thomas  Tomkyns.  See  Milton:  A  Biography,  2  vols. 
(Oxford:  Clarendon,  1968),  1.600.  L' Estrange' s  experience  with  Mirabilis  Annus  may 
nevertheless  have  made  Tomkyns  especially  suspicious  of  prodigies  and  wonders  in 
Paradise  Lost.  L' Estrange  had  recently  answered  the  first  edition  of  Milton's  Readie  & 
Easie  Way  (February  1660)  with  No  Blinde  Guides  (April  1660). 


John  Leonard  /  "To  Warn  Proud  Cities"  /  71 


12.  Richard  Greaves,  Deliver  us  from  Evil:  the  Radical  Underground  in  Britain,  1660-1663 
(Oxford  and  New  York:  Oxford  University  Press,  1986),  p.  213. 

13.  Roger  L'Estrange,  The  Wars  of  the  Jews  (London,  1702;  3rd  edn.  1717),  p.  153. 

14.  Complete  Prose  Works  of  John  Milton,  ed.  Don  M.  Wolfe  et.  al.,  8  vols.  (New  Haven  and 
London:  Yale  University  Press,  1953-82),  vol.  5,  part  1,  p.  244. 

15.  Complete  Prose  Works,  1.  585, 


Book  Reviews 
Comptes  rendus 


La  cité  heureuse:  l'utopie  italienne  de  la  Renaissance  à  l'Age  baroque,  sous 
la  direction  de  Adelin  Charles  Fiorato,  textes  traduits  de  l'italien  par  P. 
Abbrugiati,  A.  C.  Fiorato,  H.  Giovanetti,  C.  Paul.  Paris:  Quai  voltaire  -  Édima, 
1992.  Pp.  320. 

L'objet  de  cette  utile  publication  est  de  fournir  aux  lecteurs  francophones,  sous  forme 
panoramique,  un  éventail  varié  de  textes  d'inspiration  utopique,  publiés  par  des 
auteurs  italiens  entre  1548  (date  de  la  traduction  italienne  de  V  Utopie  de  More)  et  1625 
(date  des  discours  utopiques  de  Ludovico  Zuccolo. 

Cette  anthologie  de  textes,  qui  fait  suite  à  une  introduction  consistante  d'A.  C. 
Fiorato  (pp.  7-49)  et  à  une  note  explicative  des  traducteurs  (pp.  50-51),  comprend  un 
extrait  del  Mondi  d'Anton  Francesco  Doni,  dialogue  entre  le  Sage  et  le  Fou  (pp.  53- 
7 1  ),  un  fragment  de  La  cité  heureuse  de  Francesco  Patrizi  (pp.  73- 1 02),  la  "république 
imaginaire"  incluse  dans  les  Dialogues  de  l 'Infini  de  Ludovico  Agistini  (pp.  104- 151), 
La  cité  du  soleil  de  Tommaso  Campanella  (pp.  143-204),  et  deux  textes  de  Ludovico 
Zuccolo,  "le  Belluzzi  ou  la  cité  heureuse,"  et  "le  Porto  ou  la  République  d'Evandria" 
(pp.  205-261).  L'anthologie  est  complétée  par  quelques  textes  significatifs  d'artistes 
(Alberti,  Filarete,  Vinci),  un  extrait  du  Mundus  novus  d' Amerigo  Vespucci,  du 
Discours  sur  la  première  Décade  de  Tite-Live  de  Machiavel,  et  deux  textes  versifiés 
(un  extrait  de  la  Jérusalem  délivrée  du  Tasse,  dans  sa  traduction  française  en  vers  de 
1595,  et  une  poésie  anonyme  sur  le  pays  de  Cocagne).  Chaque  texte  est  précédé  d'une 
notice  biographique  et  littéraire  sur  les  auteurs.  Un  tableau  chronologique  et  une 
bibliographie  complètent  l'ouvrage  (pp.  307-315).  Le  lecteur  peut  ainsi  parcourir  du 
regard  un  paysage  idéologique  et  culturel  et  apprécier  des  variations  de  conception  et 
d'écriture,  que  se  sont  efforcé  de  préserver  les  traducteurs.  Il  a  également  en  main  un  guide 
ou  un  mode  d'emploi  développé  par  l'introduction,  les  notes  explicatives  et  les  annexes. 

L' intérêt  porté  à  l' utopie  s' est  développé  au  cours  du  vingtième  siècle,  notamment 
dans  le  sillage  des  événements  de  1968,  en  même  temps  que  s'est  constituée  une 
nouvelle  manière  de  l'envisager,  dans  les  voies  tracées  par  quelques  promoteurs  (dont 


74  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Emst  Bloch  et  Herbert  Marcuse),  comme  témoignage  d'une  aspiration  vitale  de  la 
conscience  et  d'une  expérimentation  de  l'imaginaire,  plutôt  que  comme  modèle 
sociologique  dont  la  dénonciation  avait  été  faite  par  Karl  Marx .  Cet  intérêt  s' est  reporté 
sur  les  créations  du  seizième  siècle  qui  a  vu,  avec  l' Utopie  de  Thomas  More,  le  projet 
de  république  se  constituer  en  genre  littéraire  (l'ouvrage,  dans  sa  version  originale 
latine  a  vu  le  jour  en  1516).  La  production  qui  a  suivi  a  donné  lieu  à  des  études 
d'ensemble  sur  l'utopie  au  seizième  siècle,  comme  les  actes  du  colloque  de  Bruxelles 
de  1961  et  les  articles  de  la  Revue  Analytique  de  Littérature  Française  (1970).  La 
production  italienne  a  fait  l'objet  spécifiquement  d'analyses  de  la  part  de  C.  Battista, 
C.  Curcio,  A.  Tenenti  et  L.  Firpo.  Une  exportation  hors  des  frontières  linguistiques  et 
territoriales  de  sa  naissance  s'imposait,  pour  marquer  son  rôle  dans  le  concert  européen 
des  rêves  utopiques.  A  travers  les  textes  retenus,  on  retrouve  l'influence  des  modèles 
communs  venus  de  l'Antiquité,  comme  La  République  de  Platon  et  La  Constitution 
d'Athènes  d' Ansioie.  Moins  caractéristiques  (sauf  pour  Doni)  apparaissent  l'influence 
lucianique  et  les  images  de  géographie  imaginaire  cultivées  par  le  Moyen  Âge  (dont 
l'influence  est  sensible  chez  Rabelais).  Le  modèle  qui  informe  l'écriture  est,  d'une 
manière  générale,  celui  du  code  juridique,  civil,  pénal  et  militaire.  Son  austérité  est 
tempérée  par  la  forme  du  dialogue,  qui  permet  d'aérer  par  des  ruptures  la  continuité 
de  l'exposé.  Un  ton  généralement  sérieux  porte  les  marques  de  la  Contre-Réforme  et 
d'une  période  de  reconstruction  intellectuelle  autour  de  quelques  repères  abstraits  que 
l'on  veut  sûrs  intellectuellement,  à  défaut  d'être  crédibles  politiquement. 

Si  le  modèle  républicain  est  attesté,  c'est  un  esprit  unitaire  et  uniformisateur  qui  fait 
prioritairement  valoir  ses  droits.  L'organisation  de  l'espace  se  ressent  des  principes  qui, 
derrière  Vitruve,  ont  inspiré  l'architecture  et  l'urbanisme  de  la  Renaissance  (les  textes  de 
Filarete  et  d' Alberti,  cités  comme  documents  supplémentaires,  prennent  ainsi  toute  leur 
valeur).  Le  modèle  mathématique,  instituant  une  géométrie  de  la  proportion  et  de  la 
symétrie,  renforce  son  caractère  de  centralisation,  créant  un  espace  fermé  et  hiérarchisé 
par  rapport  au  point  de  convergence  et  de  recoupement  central.  L'exemple  le  plus  abrupt 
de  cette  orientation  est  La  Cité  du  Soleil.  Cette  organisation  mathématique  de  l'espace 
entre  en  résonance  avec  des  principes  de  rationalité  abstraite  appliqués  au  domaine  social 
et  politique.  Les  sociétés  de  nulle  part  s'érigent  en  forme  pyramidale  ou  circulaire,  qui 
attirent  magnétiquement  en  elles,  en  toute  naïveté,  des  forces  de  dislocation  et 
d'effervescence  perçues  comme  contraires  à  la  nature  parce  qu'elles  sont  contraires  à  cet 
ordre.  Les  régimes  de  monarchie  absolue  apparaissent  ainsi  conrnie  les  héritiers  légitimes, 
historiquement  réalisés,  de  ces  vues  géométriques  de  l'esprit. 

Le  rêve  mathématisé  de  la  cité  heureuse  ne  constitue  toutefois  qu'une  des  formes 
possibles  de  l'aspiration  au  bonheur:  le  bonheur  est  ici  dépendant  d'un  ordre,  et  l'ordre 
a  pour  objet  principal  de  vouloir  exorciser  l'angoisse  du  chaos  et  du  retour  à  l'informel. 
Pour  rendre  compte  de  ce  qui  se  passe  dans  les  esprits  du  temps,  vivant  dans  les  cités 
réelles,  il  faudrait  adjoindre  à  ce  monument  de  clarté  les  ombres  qu'il  secrète  en 
prétendant  les  éliminer:  à  côté  du  rêve  technocratique,  promoteur  de  l'unité  et  de  la 
symétrie,  le  rêve  bucolique,  qui  propose  une  harmonie  fondée  sur  un  imaginaire 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  75 


biologique  (la  Nature-Mère)  et  émotionnel  (un  retour  à  un  état  d'innocence  restaurée): 
l'utopie  écologique  dessine  en  contrepoint,  avec  ses  Arcadies  et  ses  paradis  agrestes, 
le  double  féminin  de  l'utopie  technologique,  urbaine  et  collectiviste.  S'opposant  enfin 
à  la  fois  à  la  vie  heureuse  de  style  bucolique  et  à  la  cité  heureuse  de  type  collectiviste, 
il  y  a  aussi  l'utopie  ironique,  tonique,  décapante  —  le  rire  de  Démocrite  et  de  Diogène 
—  qui  alimente  les  textes  satiriques,  manifestant  que  la  conscience  ne  saurait  se 
dissoudre  dans  aucune  de  ces  constructions:  c'est  le  rôle  des  paradoxes  qui  manifestent 
par  la  négation  et  l'inversion  qu'une  place  reste  toujours  libre  pour  de  nouvelles 
productions.  Il  est  vrai  que  l'utopie  porte  aussi  cette  marque  d'être,  lorsqu'elle  ne  se 
prend  pas  à  son  jeu,  un  regard  ironique  porté  sur  le  réel. 

Cet  ouvrage  met  opportunément  à  la  portée  du  lecteur  de  nouvelles  nourritures 
pour  mieux  comprendre  un  type  de  pensée  et  de  discours  qui,  contrairement  à  ce  qu'on 
croit  généralement,  ne  s'évapore  pas  en  fumée,  dans  la  substance  dont  sont  formés  les 
rêves,  mais  s'inscrit  aussi  en  consistance  idéologique  et  en  réalisation  historique,  avec 
toutes  les  métamorphoses  liées  aux  aléas  et  aux  effets  pervers  que  suppose  le  passage 
de  la  cité  de  papier  à  la  cité  des  hommes. 

CLAUDE-GILBERT  DUBOIS,  Université  de  Bordeaux 


Christopher  Hodgkins.  Authority,  Church,  and  Society  in  George  Herbert: 
Return  to  the  Middle  Way.  Columbia  and  London:  University  of  Missouri 
Press,  1993.  Pp.  xii,  23 L 

Christopher  Hodgkins'  informative  study  of  George  Herbert's  "middle  way"  offers 
students  of  late  Renaissance  England  a  thorough,  lucid,  and  subtle  analysis  of 
Herbert's  place  in  the  complex  religious,  political,  and  social  world  of  early  seven- 
teenth-century England.  The  book  effectively  relates  Herbert's  thought  to  the  Eliza- 
bethan Settlement  reconciling  Calvinist  doctrine  with  Episcopalian  church  structure 
and  liturgical  practice  (the  "Old  Conformity"),  to  the  absolutist  high-church  Anglicanism 
imposed  by  Archbishop  Laud  (the  "New  Conformity"),  and  to  the  issues  involved  in 
the  Civil  War  between  Puritans  and  the  Crown.  It  ends  with  an  essay  on  "Herbert  and 
the  Church  in  Society,"  which  deals  with  Herbert's  practical  understanding  of  the  role 
and  responsibilities  of  the  parish  priest  within  the  church  structure.  The  work  as  a 
whole  provides  important  insights  for  understanding  Herbert  and  his  milieu,  and 
background  for  any  informed  reading  of  his  well-known  lyric  poetry. 

Drawing  on  the  work  of  church  historians,  literary  critics,  and  writers  contempo- 
rary with  Herbert,  Hodgkins  carefully  locates  Herbert's  stance  in  the  shifting  political, 
religious,  and  social  disputes  of  his  day.  Specifically,  Hodgkins  defines  Herbert  as  a 


76  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


believer  in  the  true  "middle  way,"  a  via  media  characterized  by  the  Elizabethan 
Settlement  rather  than  (as  often  mistakenly  understood)  midway  between  Geneva  and 
Rome.  The  Elizabethan  Settlement  brought  peace  between  the  contending  parties  by 
combining  essential  Protestant  theology  with  the  structure  and  liturgical  practices  of 
the  established  church  and  the  monarchy. 

As  Hodgkins  explains,  "Old  Conformists"  of  Herbert's  type  shared  with  Puritans 
the  same  base  in  Luthero-Calvinist  biblicism,  but  they  built  (or  wished  to  build) 
differently  in  matters  of  ecclesiastical  policy"  (p.  3).  Hodgkins  further  elucidates  his 
point:  "My  fundamental  claim  is  that  as  the  gap  widened  between  Puritan  'Non- 
conformists' and  William  Laud's  'New  Conformists,'  Herbert  walked  the  increas- 
ingly lonely  way  of  the  Elizabethan  'Old  Conformists.'  To  be  painfully  precise:  in  the 
conflict  between  Arminian  [free-will]  absolutist  high-church  Episcopalians  (New 
Conformists),  Herbert  kept  to  the  'middle  way'  of  his  boyhood  church,  as  a  Calvinist 
nonabsolutist  lower-church  Episcopalian  (Old  Conformist)."  Hodgkins  goes  on  to 
say,  "He  [Herbert]  emphasized  God's  loving,  unconditional,  irresistible  grace. . .;  he 
preferred  a  powerful  but  constitutionally  limited  monarchy  and  episcopacy;  he 
preached  and  ministered  in  the  authoritative  plain  and  practical  style  of  the  moderate 
Puritans,  passing  important  spiritual  responsibility  onto  laymen;  and  he  advocated 
simple,  scriptural  intelligibility  in  liturgy,  church  architecture  and  poetry"  (p.  11). 

In  short,  Hodgkins  defines  Herbert  as  an  Episcopalian  Calvinist:  one  who 
believed  with  Calvin  and  the  Puritans  in  the  Fundamentals  of  Protestant  theology,  but 
who  also  embraced  with  minor  reservation  the  social,  ecclesiastical,  and  political 
hierarchy  that  characterized  Stuart  England.  Moreover,  Hodgkins  reminds  us,  the  real 
break  from  the  "Old  Conformity"  came  with  the  radical  reforms  of  Archbishop 
William  Laud  and  his  Arminian  party  in  the  1620s,  and  not  with  the  later  Puritan 
rebellion  in  mid-century.  To  support  his  argument,  Hodgkins  instructively  parallels 
Herbert  both  with  well-known  Puritans  such  as  William  Perkins,  Richard  Baxter  and 
John  Bunyan  and  well-known  Anglicans  like  Richard  Hooker  and  John  Donne. 
Hodgkins  also  opposes  Herbert  in  fundamental  ways  to  the  High  Anglicanism  of 
Archbishop  Laud  and  Lancelot  Andrewes.  Had  Hodgkins  chosen  to  delve  more  fully 
into  the  ideas  of  Donne,  he  might  have  recognized  more  clearly  that  Donne,  along  with 
Herbert,  was  also  a  believer  in  the  "true  middle  way." 

Hodgkins'  detailed  discussion  of  Herbert  and  Herbert's  view  of  the  true  "middle 
way"  is  followed  by  an  analysis  of  Herbert' a  views  on  the  limits  of  secular  power  and 
authority,  the  rhetorical  strategies  used  by  pastor  and  poet,  the  significance  of  externals 
in  worship,  and  questions  of  "plainness  and  practicality" — particularly  as  represented 
in  Herbert' s  poem  on  topics  such  as  church  liturgy,  architecture,  vestments,  and  music. 

Finally,  Hodgkins  discusses  Herbert's  practical  understanding  of  the  role  of  the 
parson  in  English  society,  particularly  in  terms  of  the  parson's  powers  and  responsi- 
bilities, a  discussion  that  nicely  reconciles  the  ambitious  young  Herbert  with  the 
mature  Herbert's  tranquil  life  as  parish  priest  in  rural  Bemerton.  Hodgkins  reminds  us 
that  Herbert  did  not  in  fact  withdraw  from  the  world,  as  scholars  have  often  thought. 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  77 


but  rather  believed,  correctly  or  not,  that  he  was  engaged  in  an  attempt  to  fundamen- 
tally reform  the  English  church  from  its  roots.  The  book  concludes  with  a  brief 
epilogue  that  speculates  on  Herbert's  possible  reaction,  had  he  lived,  to  the  forces 
unleashed  by  the  Civil  War  between  the  Puritans  and  the  Crown  which  broke  out 
following  his  death.  Hodgkins  attempts  this  by  drawing  a  parallel  with  the  thought  and 
experience  of  Thomas  Fuller,  Herbert's  younger  contemporary,  who  lived  through  the 
war  —  admired  and  despised  equally  by  both  sides  —  in  a  precarious  obscurity. 

Hodgkins  purposely  does  not  provide  a  systematic  reading  of  Herbert's  corpus, 
but  rather  deals  only  with  those  works  which  elucidate  Herbert's  theological  thinking. 
These  include  lyrics  from  The  Temple,  such  as  "The  British  Church,"  "Lent,"  and  "The 
Priesthood,"  as  well  as  prose  passages  from  The  Countrey  Parson  and  other,  lesser 
known,  works.  Hodgkins  rightly  understands  that  we  should  not  confuse  lyric  poems 
with  expositions  on  theology.  He  also  realizes  that  Herbert  uses  poetry  to  "dramatize 
and  realize  in  lyric  form  the  confusions  and  resolutions  that  doctrine  often  works  on 
the  believer"  (p.  4).  Hodgkins'  interesting  approach  allows  him  to  offer  fresh,  detailed, 
and  nuanced  readings  of  less-known  Herbert  poems  as  well  as  of  many  of  Herbert's 
more  well-known  lyrics  from  The  Temple.  While  Hodgkins'  analysis  of  Herbert's 
poems  is  sophisticated  and  subde,  the  reader  would  have  benefitted  from  a  reprinting 
of  each  poem  at  the  outset  of  the  chapter  devoted  to  its  explication. 

Hodgkins  does  an  admirable  job  drawing  out  the  religious,  political,  and  social 
subtleties  of  seventeenth-century  England  as  they  affected  Herbert  and  his  thought. 
Moreover,  Hodgkins  has  provided  a  welcome  and  important  corrective  to  earlier 
studies  of  Herbert's  religious  views.  He  correctly  presents  a  Herbert  far  more  in  tune 
with  the  complexities  of  his  age  than  traditional  scholarship  has  realized.  Hodgkins 
does  not  attempt  a  systematic  reading  of  Herbert's  best-known  poetry;  nevertheless, 
his  work  is  essential  background  reading  for  anyone  interested  in  Herbert.  It  is  an 
important  study  of  the  complex  interrelationship  between  religion  and  politics  in  the 
years  preceding  the  English  Civil  War. 

MARY  ARSHAGOUNI PAPAZIAN,  Oakland  University 


78  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Cynthia  Skenazi.  Maurice  Scève  et  la  pensée  chrétienne.  Travaux  d' Humanisme 
et  Renaissance  264,  Genève,  Droz,  1992,  Pp.  156. 

A  Scève  Celebration.  Délie  1544-1994,  sous  la  dir.  de  Jerry  Nash.  Saratoga/ 
Stanford:  Anma  Libri/Department  of  French  &  Italian,  Stanford  University, 
1994,  Pp.  189. 

Depuis  sa  première  édition  en  1544,  \sl  Délie  de  Maurice  Scève  n'aura  cessé  de  piquer 
la  curiosité  des  lecteurs,  suscitant  une  profusion  d'analyses  et  de  commentaires 
érudits.  Ces  dernières  années,  la  critique  universitaire  a  fait  avancer  la  connaissance 
d'une  oeuvre  essentielle  du  lyrisme  de  la  Renaissance  lyonnaise,  que  les  travaux  de  V.- 
L.  Saulnier  avaient  entamée.  Depuis,  bien  du  chemin  a  été  parcouru,  mais  IsiDélie  offre 
toujours  autant  de  résistance  à  l'appréhension  de  son  ordre  caché. 

Parmi  les  récentes  contributions,  il  convient  de  signaler  la  lecture  lacanienne  de 
Nancy  Frelick  (Délie  as  Other,  1 994)  et  celle  de  Cynthia  Skenazi  qui  situe  la  Délie  dans 
une  perspective  évangélique:  ". . .  de  la  Délie  au  Microcosme,  le  poète  lyonnais  fait  le 
récit  d'une  aventure  spirituelle  qui  s'intègre  dans  un  contexte  christocentrique 
profondément  marqué  par  la  lecture  de  saint  Paul"  (p.  9). 

S 'appuyant  sur  une  solide  documentation,  Cynthia  Skenazi  aborde  le  canzoniere 
français  dans  une  perspective  éthique  placée  sous  l'égide  d'Érasme  et  de  Budé.  Dans 
le  premier  chapitre  ("La  conversation"),  elle  retrace  les  étapes  du  "renouveau  spirituel" 
dont  rend  compte  l'expérience  amoureuse.  Au  terme  de  Délie,  le  dizain  final  coincide 
avec  le  huitain  liminaire  et  le  récapitule  "pour  former  un  tout  indissoluble  qui  a  une 
signification  rédemptrice"  (p.  4 1  ).  Dans  le  même  éclairage,  Skenazi  réévalue  la  notion 
de  persévérance  ("L'évertuement")  pour  lui  conférer  une  dimension  eschatologique 
qu'elle  décrit  au  moyen  de  l'intertexte  érasmien  (cf.  V Enchiridion  Militis  Christianï). 
Elle  montre  aussi  que  cette  notion,  constante  dans  l'univers  poétique  de  Scève,  sous- 
jacente  dans  Délie,  informe  la  représentation  de  l' Histoire  dans  le  Microcisme  (  1 562). 
"La  coincidence  des  contraires"  est  une  autre  force  dynamique  qui  sous-tend  l' expérience 
scévienne.  Si  le  jeu  des  oppositions,  des  contraires  (amour  charnel/amour  spirituel. . 
.),  n'est  pas  propre  au  recueil  de  Scève,  en  revanche  la  concordia  discors  est  originale 
en  ce  qu'elle  "inscrit  la  représentation  du  désir  scévien  dans  le  contexte  spirituel  de  son 
époque"  (p.  84).  Dans  le  chapitre  suivant,  Skenazi  met  en  valeur  la  mise  en  jeu 
politique  de  Délie  et  s'interroge  sur  les  correspondances  établies  entre  l'écriture  du 
désir  et  les  références  historiques.  Enfin,  elle  retrace  la  recherche  du  poète  qui,  selon 
elle,  "se  fonde  sur  les  trois  vertus  théologales  que  les  épîtres  de  saint  Paul  ne  cessent 
de  louer"  (p.  1 23).  Une  bibliographie  complète  l'ouvrage,  auquel  il  aurait  été  utile  sans 
doute  d'y  adjoindre  un  index  des  noms.  Au  total,  on  trouvera  dans  cette  belle  étude  une 
lecture,  attentive  à  l'oeuvre  de  Scève,  qui  se  distingue  par  un  souci  de  clarté  dans  la 
démonstration. 

On  retrouve  cette  clarté  d'analyse  dans  la  contribution  que  ce  même  critique 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  79 


apporte  à  la  commémoration  de  Scève,  orchestrée  par  Jerry  Nash.  Cynthia  Skenazi 
revient  sur  les  rapports  harmoniques  du  recueil  ("L'harmonie  dans  la  Délie:  musique 
et  poésie")  en  indiquant  l' influences  des  thèses  de  Marsile  Ficin  sur  la  pensée  de  Scève 
et  les  effets  mélodiques  auxquels  concourent  les  dizains.  La  dimension  musicale  du 
recueil  intéresse  aussi  les  analyses  d' Edwin  Duval  ("From  the  chanson  parisienne  to 
Scève' s  French  canzoniere:  lyric  form  and  logical  structure  of  the  Dizain").  Celui-ci 
étudie  minutieusement  les  structures  du  dizain  (en  particulier,  les  effets  de  césure 
strophique)  et  en  arrive  à  la  conclusion  que  Scève  avait  organisé  ses  dizains  de  manière 
à  être  mis  en  musique  et  à  correspondre  au  modèle  de  la  chanson  parisienne  (césure 
en  4/6).  Pour  leur  part,  R.  et  V.  La  Charité  ("A  sa  Délie:  the  Text  of  the  Text"),  Hope 
Glidden  ("Maulx  tant  extremes:  homophonic  strategies  in  Scève' s  Délie''),  et  Nancy 
Frelick  ("Looking  for  Délie  through  the  Labyrinth  of  Signs")  abordent  la  question  de 
l'obscurité  scévienne,  de  la  part  de  mystère  qui  entoure  cette  oeuvre  et  cette  femme, 
par  le  biais  de  l'homophonie.  L'onomastique,  les  jeux  de  mots  sont  autant  de  moyens 
pour  dérouter  le  lecteur  et  l'inviter  à  chercher  dans  le  recueil  une  pluralité  de  sens.  De 
son  côté,  François  Rigolot  ("Cinq  paroles  intelligibles,  à  propos  de  Scève  l'obscur") 
dresse  le  bilan  de  la  réception  critique  et  pose  la  question  de  l' interprétation  é  vangélique 
du  recueil,  en  soulignant  que  la  recherche  de  l'expression  obscure  semblerait  "en 
contradiction  avec  l' idéal  d' une  appréhension  directe  de  la  simplicité  évangélique"  (p. 
58).  À  partir  de  la  lecture  que  Scève  a  faite  de  la  traduction  du  Nouveau  Testament  par 
Lefèvre  d'Étaples,  Rigolot  replace  le  "désir  obsessionnel  de  concision  dans  le  cadre 
du  discours  paulinien  sur  l'intelligibilité"  (p.  61).  Gérard  Defaux  ("L'intertexte 
marotique  de  la  Délie:  M.  Scève  et  'ferme  amour'")  et  J.  DellaNeva  ("Image  and 
(Un)likeness:  mirroring  Other  Texts  in  Scève' s  Délié")  apportent  des  éléments 
nouveaux  sur  l'intertextualité  à  l'oeuvre  dans  le  recueil.  Le  premier,  à  partir  du  dizain 
17,  souligne  l'influence  décisive  de  Marot;  la  seconde  revient  sur  le  pétrarquisme  de 
Scève.  Dans  un  tout  autre  domaine,  Tom  Conley  et  Yvonne  Bellenger  s' intéressent  aux 
dimensions  spatio-temporelles  de  la  Délie  Le  premier  ("Scève  cosmographe")  trace 
les  lignes  qui  parcourent  l'oeuvre  en  mettant  en  perspective  le  sens  et  la  lettre,  le  texte 
et  l'image;  quant  à  Y.  Bellenger  ("Le  temps  et  les  jours  dans  la  Délie''),  elle  souligne 
que  "Scève  montre  le  temps  en  mouvement"  (p.  1 83)  et  que  "le  jour  est  devenu  une  pure 
métaphore  de  la  dame"  (p.  179).  Gisèle  Mathieu-Castellani  ("Scève:  l'infinitif,  la  loi, 
le  devenir")  procède  à  l'étude  de  la  langue  scévienne  pour  définir  les  nuances  d'une 
écriture  qui  semblerait  s'épuiser  dans  la  nomination  de  son  objet.  Enfin,  Jerry  Nash, 
maître  d'oeuvre  de  cette  mouture,  dans  une  perspective  herméneutique,  réévalue  la 
poétique  du  désir  ("Desires  in  Délie.  A  Study  in  Hermeneutics"). 

Le  lecteur  trouvera  sans  doute  dans  ce  volume,  regroupant  1 3  contributions  fort 
diverses  d'Europe  et  d'Amérique  et  d'un  intérêt  parfois  inégal,  des  repères  qui 
baliseront  son  exploration  de  Délie,  cet  "objet  de  plus  haute  vertu.' 


»» 


FRANÇOIS  ROUGET,  University  of  Toronto 


80  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Alastair  Hamilton.  Heresy  and  Mysticism  in  Sixteenth-Century  Spain:  The 
Alumbrados.  Toronto  and  Buffalo:  University  of  Toronto  Press,  1992.  Pp.  iv, 
156. 

Henry  Kamen.  The  Phoenix  and  the  Flame:  Catalonia  and  the  Counter 
Reformation.  New  Haven  and  London:  Yale  University  Press,  1993.  Pp.  xiv, 
527. 

Heresy  and  Mysticism  in  Sixteenth-Century  Spain:  The  Alumbrados  is  the  first  compre- 
hensive historical  survey  in  English  of  alumbradismo,  a  heresy  which  flourished  in  Spain 
during  the  sixteenth  and  the  seventeenth  centuries.  Alastair  Hamilton  traces  the  develop- 
ment of  alumbradismo,  irom  its  initial  clash  with  the  Inquisition  of  Toledo  in  the  1520s, 
to  the  trials  of  the  alumbrados  in  Llerena  in  the  1580s  and  those  of  Seville  in  the  1620s. 
He  bases  his  study  on  the  writings  of  various  religious  figures  of  the  period,  and  in  the  case 
of  the  earliest  alumbrados,  who  left  behind  no  formal  compilation  of  their  beliefs,  on 
letters  written  in  their  defense  and  statements  made  by  witnesses  at  their  trials. 

Hamilton  locates  the  origins  of  alumbradismo  in  heterodox  movements  of  the 
Christian  Middle  Ages  as  well  as  in  the  late  fifteenth-century  Franciscan  practice  of 
recogimiento,  the  gathering  up  of  the  soul  to  God.  In  certain  segments  of  the  clergy  and 
laity,  and  significantly  among  a  high  proportion  of  women,  recogimiento  led  to  a  more 
radical  form  of  prayer  known  as  dejamiento,  the  abandoning  of  the  soul  to  God. 
Though  the  distinction  between  recogimiento  and  dejamiento  was  never  definitively 
established,  the  dejados  claimed  to  be  filled  with  a  divine  light  (hence  the  designation 
alumbrado)  and  to  achieve  a  passive  union  with  God.  Its  practitioners  not  only 
advocated  complete  passivity,  but  considered  themselves  free  from  moral  law.  They 
were  thus  charged  with  antinomianism.  The  alumbrados  of  Llerena  and  Seville, 
moreover,  allegedly  engaged  in  mystical  extravagance,  imposture,  and  licentiousness. 

Many  alumbrados  were  of  conversa  origin,  and  the  earliest  were  denounced  as 
Judaizers.  Their  beliefs,  however,  had  virtually  nothing  in  common  with  Judaism,  and 
the  Inquisition  soon  came  to  realize  that  it  was  confronted  with  a  new  heresy.  Although 
the  first  cases  coincided  with  the  rise  of  Lutheranism,  the  inquisitors  of  the  1520s  were 
still  unapprised  of  the  subtleties  of  Lutheran  theology,  and  did  not  consider 
alumbradismo  a  manifestation  of  Protestantism.  In  reality  the  early  alumbrados  shared 
more  in  common  with  evangelical  Catholics  than  with  Protestants,  and  following  the 
appearance  of  Lutheran  communities  in  Valladolid  and  Seville  in  the  1550s,  the 
differences  between  the  two  became  apparent.  In  the  course  of  the  sixteenth  century, 
alumbradismo  was  imputed  to  several  leading  religious  figures,  including  Ignatius 
Loyola,  Teresa  of  Avila,  and  John  of  the  Cross.  But  by  the  last  decades  of  the  century, 
it  was  increasingly  regarded  as  religious  imposture.  In  fact  no  one  ever  chose  to 
identify  him  or  herself  as  an  alumbrado/a,  and  the  term  was  strictly  one  of  accusation. 

In  the  late  seventeenth  century  the  quietism  of  Miguel  de  Molinos  (which  shared 
tenets  with  alumbradismo)  emerged  as  the  primary  heresy  of  the  Catholic  world,  and 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  81 


as  Hamilton  writes  at  the  end  of  his  book,  "the  essentially  Spanish  heresy  of  the  'poor 
little  women  and  the  ignorant'  gradually  faded  away"  (p.  128).  Although  it  is  not  within 
the  scope  of  this  study,  much  more  could  be  said  about  the  role  of  women  within 
alumbradismo,  and  how  its  interiorized  spirituality  provided  a  space  outside  of  the  male- 
dominated  ecclesiastical  hierarchy  for  both  women  and  men.  On  the  whole.  Heresy  and 
Mysticism  in  Sixteenth-Century  Spain  is  a  significan  contribution  to  Spanish  historiography, 
both  for  its  elucidation  of  the  beliefs  of  alumbrados  and  for  its  clarification  of  the 
interconnectedness  of  the  various  religious  movements  of  the  time. 

In  contrast  to  Heresy  and  Mysticism  in  Sixteenth-Century  Spain,  which  for  the 
most  part  remains  focused  on  the  dynamics  of  religion  itself,  the  Phoenix  and  the 
Flame:  Catalonia  and  the  Counter  Reformation  assesses  the  repercussions  of  the 
Counter  Reformation  on  Catalonia  through  a  social  history  of  a  small,  pre-industrial 
community,  Mediona,  and  by  extension  the  larger  Mediterranean  region  of  which  it 
was  a  part.  In  the  extraordinarily  rich  and  provocative  study,  Henry  Kamen  raises 
fundamental  questions  regarding  the  relationship  of  the  Catalan  Church  to  popular 
religion  and  culture.  He  rejects  the  claim  of  Church  writers  of  the  period  that  the 
Counter  Reformation  was  a  continuation  and  reaffirmation  of  traditional  religious 
practices,  arguing  instead  that  significan  changes  occurred  in  the  liturgy  as  well  as  in 
the  social  and  personal  lives  of  the  laity. 

The  Phoenix  and  the  Flame  fills  a  lacuna  in  Spanish  historiography  insofar  as  there 
exists  no  social  history  of  Catalonia,  nor  even  a  general  history  of  the  Catalan  Church.  In 
reconstructing  Counter-Reformation  Catalan  society,  Kamen  relies  on  archival  docu- 
ments, printed  books  of  the  period,  and  sources  relating  to  traditional  culture  and  folklore. 
He  judiciously  uses  only  those  Castillian-language  works  read  in  Catalonia  during  the 
Counter  Reformation,  and  approaches  with  caution  studies  in  folklore  based  on  modem 
observations  of  the  customs  of  rural  Catalonia.  Among  the  myriad  of  subjects  analyzed 
are  religious  festivals  and  songs,  book  trading  and  printing  processes,  developments  in 
sermonology,  the  debate  over  the  Catalan  language,  and  the  rise  of  the  Jesuits. 

According  to  Kamen,  pre-Tridentine  Catalan  Catholicism  was  largely  non-clerical 
and  non-sacramental,  tied  to  agrarian  rituals  and  community  needs.  While  religion  in 
Catalonia  remained  grounded  in  the  community  throughout  the  early  modem  period,  in 
post-Tridentine  society  the  sacraments  became  the  comerstone  of  Catholic  spirituality. 
As  a  result  of  the  increased  emphasis  on  penance  and  communion,  the  priests  came  to  play 
a  more  integral  role  in  the  lives  of  the  people.  It  was  in  matrimony,  however,  that  the 
Counter  Reformation  had  the  greatest  impact  on  Catalans  and  Spaniards. 

During  the  medieval  period  most  marriages  occurred  outside  the  Church,  and 
though  since  the  tenth  century  a  religious  ceremony  had  been  obligatory,  by  the  early 
sixteenth  century  the  majority  of  marriages  were  still  "clandestine."  As  a  consequence 
of  the  Counter  reformation,  marriage  ceased  to  be  regarded  as  a  natural  or  human 
contract,  and  became  first  and  foremost  a  sacrament.  The  upshot,  according  to  Kamen, 
is  that  an  unchanging  Catholic  morality  never  existed.  Despite  the  insistence  of 
religious  writers  of  the  period,  Catholic  morality  was  in  a  process  of  continual 


82  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


development.  What  is  striking  is  that  in  articulating  its  ethical  stance  the  Counter- 
Reformation  Church,  and  ultimately  the  State,  found  it  necessary  to  intrude  in  the  most 
intimate  aspects  of  private  life. 

In  The  Phoenix  and  the  Flame  Kamen  exposes  numerous  historical  misconcep- 
tions about  early  modern  Catalonia  and  the  Church.  He  demonstrates  that  the 
Inquisition  was  not  a  primary  instrument  of  the  Catalan  Counter  Reformation,  and  that 
throughout  its  300-year  history  it  intervened  in  only  ten  percent  of  the  towns  and 
villages  of  the  region.  Change,  moreover,  was  slow,  and  even  in  the  late  seventeenth 
century  areas  in  Catalonia  and  elsewhere  in  Spain  were  described  as  "Indies"  requiring 
further  Christianization.  Based  on  the  example  of  Catalonia,  Kamen  concludes  that  the 
Counter  Reformation  did  not  make  Spain  a  militant  nation  bent  on  imposing  orthodoxy 
on  the  rest  of  Europe  nor  a  fortress  closed  to  the  outside  world.  This  picture  of  the 
country  is  bound  to  raise  considerable  discussion  and  lead  to  further  inquiry.  Without 
doubt.  The  Phoenix  and  the  Flame  will  come  to  be  seen  as  a  watershed  in  the 
historiography  of  the  early  modem  period. 

ROBERT  RICHMOND  ELLIS,  Occidental  College 


Logique  et  littérature  à  la  Renaissance.  Actes  du  Colloque  de  la  Baume-les- 
Aix,  Université  de  Provence,  6-18  septembre  1991,  sous  la  direction  deMarie- 
Luce  Demonet-Launay  et  André  Toumon.  Paris:  Honoré  Champion,  1 994.  Pp. 

252. 

Félicitons  tous  d'abord  les  responsables  de  cette  rencontre  méditerranéenne:  c'est  en 
effet  la  première  fois,  à  ma  connaissance,  que  les  deux  termes  de  "logique"  et  de 
"littérature"  étaient  associés  pour  qu'ils  favorisent  les  seiziémistes,  invités  à  projeter 
un  regard  neuf  sur  certaines  productions  de  la  Renaissance.  Le  terme  de  logique  ayant 
été  pris  par  les  uns  au  sens  large  (comprenant  la  rhétorique  et  ses  figures),  par  les  autres 
en  un  sens  plus  étroit  (la  logique  que  nous  appelons  aujourd'hui  formelle),  on  a  pu 
étudier  l'antithèse  dans  la  Délie  de  Maurice  Scève  (Françoise  Charpentier),  l'origine 
du  mot  "maxime"  (Francis  Goyet),  le  lieu  commun  chez  Melanchton  (Kees  Meerhoff) 
ou  r"art  des  opposés"  chez  Bovelles  (Jean-Claude  Margolin).  Une  notion,  qui  n'est 
pas  d'ordre  spécifiquement  logique,  comme  Vacedia,  "autour  de  laquelle"  médite 
Yves  Pouilloux,  trouve  son  emploi  dans  une  lecture  assez  neuve  de  Bovelles,  et 
notamment  de  ses  deux  traités,  le  De  Sapiente  et  le  De  Nihilo.  V acedia,  selon  Bovelles 
et  toute  une  tradition  chrétienne,  est  le  pire  des  péchés  par  lequel  l'homme  succombe 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  83 


au  néant  et  finit  par  s' identifier  à  lui.  L' homme  est  devenu  déraisonnable  dans  sa  raison 
même.  Or  le  renversement  des  valeurs  opéré  par  saint  Paul  et  par  le  De  Nihilo  ne  veut- 
il  pas  que  l'homme,  l'ascète,  soit  déraisonnable,  pour  atteindre  ce  "vide  parfait"  où 
Dieu  occuperait  toute  la  place? 

Plus  directement  attaché  à  la  logique  formelle  qui  prend  toute  sa  place  dans  L'Art 
des  opposés,  Jean-Claude  Margolin  entreprend  une  exégèse  de  ce  texte,  en  en 
soulignant  l'influence  néo-pythagoricienne  et  cusaine. 

Un  auteur,  assez  peu  connu,  même  des  seiziémistes,  est  ce  Philippe  Canaye, 
auteur  de  L'organe,  c'est-à-dire  l'instrument  du  discours,  inspiré,  bien  entendu,  de 
VOrganon  d'Aristote,  dont  Marie-Luce  Demonet  étudie  à  la  fois  la  filiation  à  travers 
la  "logique  française"  de  la  seconde  moitié  du  seizième  siècle  (Scaliger,  Périon, 
Grouchy,  Antoine  Gouvea)  et  même  les  contradictions  inhérentes  à  ce  discours 
persuasif:  les  difficultés  rencontrées  par  Canaye  pour  établir  une  jonction  entre  le 
syllogisme  hypothétique  et  le  syllogisme  analytique  montrent  combien  "le  prosélyte 
a  intérêt  à  ce  que  s'estompe  la  différence  entre  le  catégorique  et  le  probable  en  matière 
religieuse."  En  effet,  la  foi  ne  peut  se  limiter  au  vraisemblable. 

C'est  à  une  logique  de  la  différence  dans  les  traités  d'histoire  de  la  fin  de  la 
Renaissance  que  fait  appel  Philippe  Desan,  à  partir  de  Bodin,  de  Loys  Le  Roy,  de  La 
Popelinière,  pour  conclure  que  le  relativisme  historique  est  le  résultat  logique  de 
l'entreprise  comparatiste  de  l'historien. 

De  la  logique  de  la  différence,  on  passe  à  celle  du  probable  avec  Sandra  Vulcan, 
qui  nous  propose  une  étude  comparative  de  devis  de  VHeptaméron  et  d'un  dialogue 
du  seizième  siècle  (ce  dialogue  étant  une  sottie  évangélique  proche  de  V Inquisiteur, 
ou  du  Trop,  Prou,  Peu,  Moins  de  Marguerite  de  Navarre).  Si  la  démarche  rationnelle 
des  devis,  qui  part  de  l'incertain,  aboutit  à  un  probable  plus  certain  au  terme  d'un 
cheminement  complexe  vers  la  vérité,  la  sottie  comprend  trois  étapes,  où  l' argumentation 
est  constituée  de  deux  positions  antithétiques  sur  le  mode  de  la  controverse. 

Une  étude  très  fouillée  d'un  sonnet  italien  de  Domenico  Venerio  entraîne  Pierre 
Lusson  sur  la  voie  complexe,  ouverte  par  le  Centre  de  Poétique  Comparée,  pour  établir 
toute  une  série  de  corrélations,  le  'squelette  rythmique"  du  sonnet.  La  physionomie  du 
vers  avec  ses  coupures  syntaxiques,  ses  récurrences  phoniques,  la  nature  des  "peignes" 
et  autres  considérations  graphiques  et  numérologiques  qui  permettent  peut-être 
d'analyser  plus  finement  ou  "scientifiquement"  la  structure  du  poème, .  .  .  mais  qui 
n'aident  pas  à  son  appréciation  esthétique! 

Gilles  Polizzi ,  grand  connaisseur  du  songe  de  Poliphile  et  de  Béroalde  de  verville, 
étudie  ce  qu'il  appelle  r"espace  conceptuel  dans  la  fiction  de  la  Renaissance:  étude 
fine  et  bien  documentée,  mais  qui  se  rattache  davantage  à  la  textologie  qu'  à  une  analyse 
des  rapports  entre  logique  et  littérature.  En  revanche,  Francis  Goyet  est  au  coeur  de  la 
problématique  tirée  des  deux  termes  mêmes  du  thème  proposé  pour  le  colloque,  en 
étudiant  l'origine  logique  du  mot  "maxime."  Nous  avons,  en  effet,  assez  souvent 
oublié  que  ce  mot,  que  nous  prenons  au  sens  de  sentence,  adage  ou  proverbe,  a  en  fait 


84  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


une  origine  très  logique,  puisqu'il  vient  du  latin  juridique,  maxima  {sententià)  et,  plus 
haut  encore,  du  concept  de  maxima  propositio,  inventé  par  Boèce.  Il  est  donc  au 
fondement  de  la  logique  médiévale.  Celle-ci  ne  s 'arrêtant  pas  en  1500,  c'est  à  une 
rigoureuse  excursion  dialectique,  qui  nous  conduit  jusqu'à  la  fin  du  dix-huitième 
siècle  (et  même  au-delà),  que  nous  invite  pour  notre  grande  satisfaction  intellectuelle 
l'auteur  de  ce  texte. 

Entre  le  langage,  la  littérature  et  la  logique,  non  seulement  les  ponts  sont  d'un 
usage  qui  nous  est  devenu  familier,  mais  ils  nous  font  aussi  accéder  à  des  mines 
littéraires  d'une  extraordinaire  richesse,  comme  le  montre  la  communication  de  Jan 
Miernowski,  qui  nous  fait  tout  d'abord  connaître  Jean  Demons,  sieur  d'Héricourt,  qui 
démontre,  dans  la  lignée  de  Passerat,  l'existence  d'une  "quintessence  tirée  du  quart  de 
rien  et  de  ses  dépendances  contenant  les  préceptes  de  la  saincte  Magie  et  devote 
invocation."  Au  début,  on  dirait  du  Raymond  Devos.  Par  la  suite,  le  commentateur  de 
Demons,  mettant  de  l'ordre  dans  le  fouillis  de  ses  idées,  étudie  les  trois  approches  de 
l'opposition  fondamentale  (logique  et  métaphysique)  de  Dieu  et  du  Néant:  la  magie, 
l'allégorie  et  l'apophasie. 

Les  autres  conununications  de  ce  précieux  recueil  ne  sont  pas  moins  originales 
que  celles  que  nous  avons  brièvement  caractérisées.  Mais  la  place  nous  manquant  pour 
leur  accorder  leur  dû,  que  les  auteurs  nous  pardonnent  de  les  mentionner  seulement, 
avec  leurs  titres:  Pierre  Lardet  ("Appareil  théorique  et  lecture  des  auteurs  chez  J.-C. 
Scaliger"),  Michel  Liddle  ("logiques,  grammaires,  grammairiens  et  littérature"), 
Yves  Délègue  ("La  digression  ou  l'oralité  dans  l'écriture"),  Catherine  Demure 
("L' Utopie  de  Thomas  More:  entre  logique  et  chronologie,  l'enjeu  du  sens"),  et  André 
Tournon,  l'un  de  nos  meilleurs  montaignistes  contemporains,  et  auteur,  par  ailleurs, 
d'une  édition  du  Moyen  de  parvenir  do,  Béroalde  de  Verville  ("Le  maniement  logique 
de  l'illogisme,  de  Montaigne  à  Verville"). 

Un  index  des  noms  et  des  notions  complète  fort  heureusement  cet  ensemble  de 
16  articles-communications,  sans  oublier  la  présentation  générale  de  Marie-Luce 
Demonet  ("Du  bizarre  à  V assurection'')  et  l'épilogue,  confié  à  Terence  Cave,  qui  a 
laissé  le  dernier  mot  à  Montaigne,  qui  oscille,  selon  lui,  "entre  la  joie  capiteuse  de 
l'aventure  sceptique,  qui  mène  on  ne  sait  où,  et  un  profond  besoin  d'ordre,  d'une 
mesure  commune." 

JEAN-CLAUDE  MARGOLIN,  Université  de  Tours 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  85 


Collected  Works  of  Erasmus,  Volume  II:  The  Correspondence  of  Erasmus: 
Letters  1535  to  1557  (1525),  translated  by  Alexander  Dalzell,  annotated  by 
Charles  G.  Nauert,  Jr.  Toronto,  Buffalo  and  London:  University  of  Toronto 
Press,  1994.  Pp.  xxiv,  476. 

Collected  Works  of  Erasmus,  Volume  56:  Annotations  on  Romans,  edited  by 
Robert  D.  Sider,  translated  and  annotated  by  John  B.  Payne,  Albert  Rabil,  Jr., 
Robert  D.  Sider,  and  Warren  S.  Smith,  Jr.  Toronto,  Buffalo  and  London: 
University  of  Toronto  Press,  1994.  Pp.  xviii,  480. 

These  two  recent  offerings  from  the  Collected  Works  of  Erasmus  (CWE)  bring  forth 
treasures  old  and  new  from  the  University  of  Toronto  Press's  enterprise  of  producing 
English  translations  of  the  works  of  the  famous  Renaissance  humanist.  CWE  1 1 , 
containing  all  the  extant  letters  which  Erasmus  wrote  and  received  in  1525,  continues 
the  long-standing  project  of  publishing  and  annotating  his  correspondence.  CWE  56 
marks  a  new  venture  in  the  scholarly  editing  of  Erasmus'  works,  for  it  makes  available 
for  the  first  time  a  modern  English  scholarly  edition  of  one  part  of  the  greatest 
monument  to  Erasmus'  biblical  scholarship,  the  Annotations  on  the  New  Testament. 
This  volume,  comprising  Erasmus'  notes  on  Paul's  Epistle  to  the  Romans,  is  the  first 
to  appear  in  a  series  of  ten  volumes  (CWE  51-60)  to  be  devoted  to  the  Annotations. 
Previously,  the  Annotations  were  only  accessible  in  their  original  editions  and  in 
volume  6  of  Leclerc's  1703  edition  of  Erasmus'  Opera  Omnia.  More  recently,  Anne 
Reeve  and  Michael  A.  Screech  have  produced  facsimiles  of  the  final  1535  edition, 
noting  the  changes  Erasmus  made  in  the  four  earlier  editions  of  1 5 1 6, 1 5 1 9, 1 522,  and 
1527. 

In  his  preface  to  CWE  1 1  Charles  Nauert  points  out  that  during  1525  "Erasmus 
sat  uneasily  at  Basel,  apparently  not  even  venturing  outside  the  city  to  make  the  sort 
of  social  calls  he  hasd  made  to  Porrentruy  and  Besançon  in  the  spring  of  1524"  (p.  xi). 
While  he  suffered  from  the  wrenching  pain  of  kidney  stones,  thousands  of  peasants 
were  in  armed  revolt  against  princes  and  cites  in  Germany  and  Switzerland.  From  time 
to  time  he  mentions  the  peasant  uprisings  and  laments  the  resulting  gruesome 
bloodshed. 

Erasmus,  however,  was  far  more  troubled  by  attacks  on  his  own  theological 
reputation.  He  repeatedly  lashed  out  at  the  stupidity  of  his  Catholic  critics,  who  were 
eager  to  denounce  him  as  a  heretic.  In  particular,  Pierre  Cousturier  (Petrus  Sutor),  a 
Carthusian  monk  who  had  studied  theology  at  the  Sirbonne,  provoked  Erasmus'  wrath 
in  1525  by  openly  condemning  all  new  translations  of  the  Bible,  including  Erasmus' 
revision  of  the  Vulgate.  In  Noël  Béda,  syndic  of  the  Faculty  of  Theology  in  Paris, 
Erasmus  had  a  much  more  formidable  opponent  than  Cousturier.  Béda  and  rasmus 
began  corresponding  in  1525.  Their  letters  represent  the  initial  skirmishes  in  the 
sharpening  theological  conflict  between  Erasmus  and  the  Paris  theologians. 


86  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Erasmus  had  to  contend  with  more  than  simply  his  CathoHc  critics.  He  was  wary 
of  the  opinions  of  Basel's  Reform  leaders,  especially  those  of  Johannes  Oecolampadius 
and  Conradus  Pellicanus.  Ten  years  earlier  both  men  had  been  his  colleagues  in 
biblical  and  patristic  scholarship;  now  they  were  claiming  that  he  shared  their 
Sacramentarian  views  on  the  Eucharist.  Erasmus  was  impressed  by  Oecolampadius' 
arguments  but  promised  Michel  Boudet,  Bishop  of  Langres,  that  he  would  publish  a 
refutation  of  his  Eucharistie  doctrine.  Although  Erasmus  never  kept  his  promise,  his 
adherence  to  the  Catholic  belief  in  the  Real  Presence  lay  behind  his  angry  rejection  of 
Pellicanus'  friendship. 

The  letters  of  CWE 1 1  show  Erasmus'  preoccupation  with  his  poor  health  and  his 
sensitivity  to  theological  conflict  into  which  Catholics  and  Protestants  seemed  to  be 
dragging  him.  These  letters,  however,  also  reveal  a  more  complete  picture  of  the  life 
of  the  scholar  who  did  not  let  his  worries  about  the  adverse  effect  of  religious  strife  on 
the  study  of  humane  letters  interfere  with  his  efforts  at  continuing  old  acquaintances 
and  pursuing  new  contacts  among  like-minded  humanists.  To  his  old  friend,  the 
Niimberg  humanist  Willibald  Pirckheimer,  he  dedicated  his  edition  of  John  Chrisostom'  s 
De  officio  sacerdotis,  and  he  asked  Pirckheimer  to  relay  his  greetings  to  Albrecht 
Diirer.  In  1525  Erasmus  tried  to  begin  a  friendship  with  Marguerite  d' Angoulême,  the 
famous  patron  of  French  humanists  and  evangelicals  and  the  sister  of  King  Francis  I, 
but,  as  Nauert  surmises,  she  never  took  up  Erasmus'  offer  of  friendship  "apparently 
because  she  thought  his  approach  to  religion  too  rationalistic  and  too  little  sensitive  to 
the  need  of  grace"  (p.  285).  Erasmus  had  greater  success  in  cultivating  friendships  and 
patronage  in  Eastern  Europe,  especially  in  Poland.  Erasmus'  letter  to  Andrzej  Krzycki, 
the  Bishop  of  Przemsyl,  drew  an  enthusiastic  response  in  which  Krzycki,  after 
declaring  his  "undying  affection  and  devotion"  (p.  388)  for  Erasmus,  invited  him  to 
visit  Poland. 

In  his  first  letter  to  Béda  Erasmus  announced  that  he  was  preparing  a  fourth 
edition  of  his  New  Testament,  which  he  eventually  published  in  1527.  His  New 
Testament  consisted  of  three  parts:  the  Greek  text,  his  revision  of  the  Vulgate  Latin 
translation,  and  most  importantly,  from  the  standpoint  of  his  own  scholarship  and  of 
the  interests  of  modem  research,  the  Annotations.  The  translators  of  CWE  56  state  that 
they  "have  attempted  to  render  the  Latin  as  literally  as  English  prose  will  allow"  (p. 
xv).  Each  note  begins  with  the  reference  to  the  relevant  passage  in  Romans  (chapter 
and  verse),  with  Erasmus'  revision  in  Latin  and  in  English  translation  of  the  Vulgate, 
and  with  the  original  Vulgate  text  in  Latin  and  in  English.  Then  follows  Erasmus' 
explanation.  Most  of  these  explanations  are  very  brief,  but  some  turn  into  short  essays. 

CWE  56  is  more  than  a  mere  translation,  however.  It  is  an  exceptional  work  of 
scholarship.  Just  as  Erasmus'  notes  embody  his  biblical  erudition,  so  too  the  notes  in 
CWE  56  to  each  of  Erasmus'  notes  display  the  painstakingly  thorough  research  of  the 
annotators.  The  exact  references  to  Erasmus'  patristic  sources  and  to  the  works  of  the 
scholastic  theologians  whom  he  cites  are  especially  valuable  since  Erasmus  rarely 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  87 


provides  these  references  himself.  The  annotators  also  point  out  the  changes — usually 
amplifications  —  that  Erasmus  incorporated  into  the  expanding  editions  of  his  notes 
and  present  the  necessary  historical  and  theological  context  of  the  many  exegetical 
problems  Erasmus  raises  and  attempts  to  answer. 

ThQ  Annotations  on  Romans  allow  us  an  impressive  and  detailed  view  of  Erasmus 
the  consummate  philologist,  who  concludes  one  of  his  notes:  "For  my  part,  I  am 
striving  in  this  exposition  to  ascertain  especially  those  things  which  contribute  to  a 
sound  reading"  (p.  202).  He  points  out  both  the  elegance  and  ambiguities  of  the  original 
Greek  text,  compares  variant  readings  in  Latin  and  Greek  codices  as  well  as  in  the 
commentaries  of  the  Church  Fathers,  and  discusses  the  shades  of  meanings  of  Greek 
and  Latin  words.  He  constantly  takes  the  Vulgate  translator  to  task  for  his  errors  in 
grammar  and  translation,  although  on  a  rare  occasion  he  can  write  that  "the  Translator 
has  conveyed  the  sense  well"  (p.  176).  Not  surprisingly,  Erasmus  chides  scholastic 
theologians,  including  Thomas  Aquinas,  for  their  misinterpretations.  While  he  usually 
has  good  things  to  say  about  the  philological  judgments  of  Lorenzo  Valla,  whose 
Annotations  on  the  New  Testament  he  discovered  and  published  in  1 505,  he  occasion- 
ally registers  his  disagreement  with  his  humanist  counterpart  in  France,  Jacques 
Lefèvre  d'Étaples.  Again  and  again  Erasmus  enlists  the  Church  Fathers  as  his  allies 
when  justifying  his  translations.  His  favourites  are  Origen,  Ambrosiaster,  Chrysostom, 
and  Theophylact,  whom  he  mentions  more  frequently  than  Jerome  and  Augustine. 

At  times  philology  can  lead  to  theological  apologetics  and  homiletic  or  moraliz- 
ing statements.  In  the  note  on  Romans  5:  12  (pp.  139-151),  the  longest  discussion  in 
the  Annotations  on  Romans,  the  correct  translation  of  a  Greek  preposition  lies  at  the 
heart  of  Erasmus'  insistence  against  his  detractors  that  this  particular  passage  cannot 
be  used  to  justify  the  doctrine  of  original  sin.  Other  philological  considerations 
develop  into  rebukes  of  his  fellow  Christians  for  their  many  vices  and  superstitions. 

Both  CWE  1 1  and  56  present  excellent,  readable  translations  of  Erasmus'  Latin. 
They  will  facilitate  scholarly  research  and  give  non-specialists  the  opportunity  to 
discover  and  understand  more  thoroughly  the  life  and  work  of  Erasmus  as  the  leading 
scholar  of  the  Northern  Renaissance. 

HILMAR  M.  PABEL,  Simon  Fraser  University 


88  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Allen  G.  Debus.  The  French  Paracelsians:  The  Chemical  Challenge  to 
Medical  and  Scientific  Tradition  in  Early  Modem  France.  Cambridge:  Cam- 
bridge University  Press,  1991.  Pp.  247. 

A  specialist  of  the  Paracelsian  tradition,  Allen  G.  Debus  has  followed  it  throughout 
Europe  in  works  such  as  The  Chemical  Philosophy:  Paracelsian  Science  and  Medicine 
in  the  Sixteenth  and  Seventeenth  Centuries  (1977)  and  Man  and  Nature  in  the 
Renaissance  (1987),  as  well  as  papers  concerning  Spain,  Portugal  and  even  the 
Ottoman  Empire.  His  latest  work  examines  the  history  of  Paracelsianism  in  France,  where 
it  played  a  particularly  complex  and  prolonged  part  in  the  evolution  of  chemistry.  At  the 
beginning  of  the  sixteenth  century,  Arabic  medical  texts  were  being  replaced  by  Galenic 
translations,  humanism's  contribution  to  medicine,  along  with  the  Corpus  Hermeticum, 
which  stressed  the  relatedness  of  macrocosm  and  microcosm  in  the  unity  of  the  universe, 
a  view  also  held  by  Paracelsus  (1493- 1 54 1  )  himself.  By  the  middle  of  the  century  a  strong 
disagreement  erupted  between  the  followers  of  Paracelsus,  who  considered  themselves 
as  innovators,  and  the  French  medical  establishment,  notably  the  Faculty  of  Medicine  of 
the  University  of  Paris,  which  held  fast  to  the  Galenic  tradition.  Debus  examines  the  entire 
mass  of  textual  evidence,  which  stems  from  many  French  and  Swiss  cities  in  addition  to 
Paris,  and  spreads  well  into  the  eighteenth  century. 

Two  complementary  aspects  of  the  history  of  Paracelsianism  are  discussed  by 
Debus  in  conjunction  with  each  other:  the  scientific  aspect  which  shows  an  important 
phase  of  the  indirect,  indeed  tortuous  process  whereby  chemistry  became  a  medical 
science,  and  finally  a  science  in  its  own  right;  and  the  political  and  institutional 
struggles  which  constantly  opposes  the  Paracelsians  to  established  authority  in  matters 
of  medical  theory  as  well  as  practice. 

This  double  inquiry  means  that  throughout  the  book  the  author  presents  to  the 
reader  valuable  information  about  many  Paracelsian  thinkers  and  practitioners  with 
their  intellectual  commonalities,  but  also  their  individual  stories  of  obstinate  resistance 
in  the  name  of  their  own  vision  of  the  truth.  But  he  also  relates  the  paradoxical  story 
of  an  intellectual  movement,  the  consequences  of  which,  in  the  end,  contributed  to  the 
scientific  revolution,  although  initially  it  was,  if  anything,  "counter-revolutionary;" 
and  it  is  this  story  which  in  our  view  constitutes  the  kernel  of  originality  of  this  book. 

The  Galenists  and  the  Paracelsians  disagreed,  first  of  all,  about  the  nature  of  the 
cosmos;  the  former  continued  to  rely  on  the  Aristotelian  system,  and  more  particularly 
on  the  four  elements  in  nature  (corresponding  to  the  four  humours  in  human  body).  The 
Paracelsians  saw  God  as  the  Creator  of  both  the  macrocosm  and  the  microcosm; 
knowledge  of  the  organic  is  therefore  linked  to  that  of  the  inorganic.  The  same  principles 
underlie  all  reality  —  they  are  sulphur,  mercury  and  salt  —  and  alchemy  is  the  science 
which  gives  access  to  these.  On  a  more  practical  level,  the  Galenists  continued  to  prescribe 
medicinal  plants;  the  Paracelsians  practised  distillation,  attempted  to  obtain  transmuta- 
tion of  metals,  and  prescribed  metals  and  minerals  as  remedies,  including  aurumpotabile 
and  antimony,  which  was  considered  poisonous  by  the  French  authorities. 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  89 


The  controversies  were  endless  because  there  was  little,  if  any,  common  ground 
between  the  two  sets  of  beliefs.  Each  side  claimed  dramatic  cures;  each  accused  the 
other  side  of  killing  patients.  On  the  Paracelsian  side,  knowledge  of  chemical 
phenomena  that  were  potentially  useful  to  medicine  was  slowly  gaining  ground;  but 
it  was  almost  always  accompanied,  and  therefore  impeded,  by  the  complete  displays 
of  Paracelsian  dogma,  including  belief  in  physiognomy  and  chiromancy.  Such  was, 
among  many  others,  the  case  of  Roch  Le  Bailliff,  sieur  de  la  Rivière,  who  pointed  to 
cures  by  chemists  of  such  diseases  as  leprosy,  dropsy,  paralysis,  and  gout.  He  became 
"médecin  ordinaire"  to  Henry  III,  tried  his  hand  at  describing  the  plague,  and  human 
anatomy.  The  Faculty  of  Medicine  of  Paris  managed  to  halt  his  medical  practice  and 
his  lectures.  During  his  trial  he  did  not  adhere  to  chemical  problems  but  took  every 
opportunity  to  defend  the  Paracelsian  philosophy.  Others,  such  as  Claude  Dariot 
(1533-1594),  denied  that  there  was  any  fundamental  conflict  between  thought  of 
Paracelsus  and  that  of  Hippocrates  and  Galen;  and  concentrated  (in  his  Treatise  on  the 
Preparation  of  Medicines)  on  describing  practical  chemical  techniques  and  actual 
chemical  procedures  for  the  Paracelsian  preparations.  But  he  too  claimed  that  the 
medical  benefits  of  chemistry  were  inseparable  from  the  principles  of  alchemy. 

And  so,  the  dialogue  of  the  deaf  is  extended  into  the  seventeenth  century,  when 
alchemical  treatises  continue  to  be  translated  and  published  in  abundance.  Marin 
Mersenne  (  1 588- 1648)  attempts  to  break  the  deadlock  in  a  Cartesian  way,  by  affirming 
the  mathematical  basis  of  all  natural  phenomena,  and  therefore  the  necessity  to 
understand  the  proportions  among  all  components  of  chemical  bodies.  This  would 
amount  to  stripping  alchemy  of  its  "religious  overtones  and  mystical  analogies"  (p. 
73);  also,  to  extending  the  mathematical  treatment  to  all  substances.  It  was  Guy  de  la 
Brosse,  founder  of  the  Jardin  des  Plantes  research  institution,  who  most  cogently 
advocated  the  pharmaceutical  use  of  both  metallic  and  botanical  substances.  Chemistry 
became  widely  taught,  but  was  still  excluded  from  the  curriculum  of  the  Paris  Faculty  of 
Medicine.  The  cure  of  Louis  XTV  (1658)  with  vin  émétique  led  to  the  acceptance  of 
antimony  as  a  remedy.  At  this  point,  chemistry  still  had  an  instrumental  status  within 
medicine.  Its  next  conquest,  pioneered  by  Jean  Baptiste  van  Helmont  (1579-1644)  was 
that  of  physiology:  the  human  body  itself  is  the  locus  of  transmutations  and  its  processes 
are  subject  to  quantification.  But  van  Helmont  also  held  views  (e.g.  about  the  existence 
of  a  universal  medicine)  which  in  the  end  identified  him  with  the  Paracelsian  philosophy. 

Increasingly,  however,  chemistry  would  be  taught  as  an  experimental  science,  along 
with  (or  despite)  lip  service  to  the  Paracelsian  world  view;  it  would  gradually  establish 
itself  as  a  system  for  explaining  physiological  processes,  first  in  contradistinction  to 
medical  mechanism,  though  at  times,  as  in  the  work  of  Vieussens  (  1 635- 1 7 1 5)  on  blood, 
in  combination  with  it.  The  Paracelsian  tradition  would  survive  during  the  Age  of 
Enlightenment  as  a  separate  phenomenon,  less  and  less  related  to  the  specifically 
chemical  developments  to  which,  as  Debus  well  demonstrates,  it  had  given  rise  along  the 
way. 

EVA  KUSHNER,  University  of  Toronto 


90  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

David  R.  Carlson.  English  Humanist  Books:  Writers  and  Patrons,  Manuscript 
and  Print,  1475-1525.  Toronto  and  Buffalo:  University  of  Toronto  Press, 
1993.  Pp.  X,  275. 

Mary  Thomas  Crane.  Framing  Authority:  Sayings,  Self,  and  Society  in 
Sixteenth-Century  England.  Princeton:  Princeton  University  Press,  1993.  Pp. 
x,281. 

Both  these  books  share  what  has  become  in  recent  years  a  prevailing  desire  to 
humanize  the  humanists,  as  it  were:  to  remind  us  that  humanists  did  not  live  by 
Ciceronian  sententiae  alone,  but  required  bread  and  were  obliged  to  develop  elaborate 
strategies  of  salesmanship  in  order  to  secure  it.  While  this  unromantic  vision  of  the 
humanists  has  always  existed — it  was  first  expressed  by  contemporaries  who  felt  their 
own  social  and  political  franchise  endangered  —  the  work  of  Anthony  Grafton  and 
Lisa  Jardine,  in  particular,  has  provided  a  fresh  impetus  to  see  Renaissance  humanism 
in  all  its  glorious  confusion  of  mixed  motives,  uncertain  results,  and  scrappy  oppor- 
tunism. Yet  neither  of  the  books  under  review  proposes  a  mere  subversion  of  humanist 
activity.  Rather,  both  authors  complicate  the  essential  tools  of  the  working  humanist: 
the  carefully  crafted  volumes  presented  to  actual  or  potential  patrons;  the  printed  texts 
that  spread  an  author's  fame;  the  commonplace  books  that  represented  years  of 
gathering  and  framing  (seeming  mundane  techniques  that  Mary  Thomas  Crane 
transforms  into  something  rich  and  strange).  However  different  their  approaches  and 
concerns,  Carlson  and  Crane  are  immersed  in  the  physical  materials  of  humanist 
endeavour  and  it  is  their  concern  with  "matter"  —  in  more  than  one  sense  —  that 
enriches  and  problematizes  their  critical  projects. 

English  Humanist  Books  is  "a  book  about  books:  why  they  were  made  the  way 
they  were  and  how  they  were  used"  (p.  1)  in  the  crucial  period  when  print  and 
humanism  were  beginning  to  transform  the  cultural  landscape  of  Europe.  For  Carlson, 
the  various  fabrications  of  the  humanist  text  illuminate  the  relations  between  the  hired 
intellectual  and  his  masters.  The  elaborations  of  its  physical  form  —  inexpensive 
manuscripts  intended  for  private  circulation,  deluxe  presentation  manuscripts,  the 
range  of  printed  texts  and  the  curious  hybrids  where  print  and  manuscript  mimicked 
each  other  —  serve  as  a  graded  scale  on  which  to  construct  a  sociology  of  humanist 
exchange.  In  this  system,  social  inequities  complicated  scholarly  ones  and  Carlson 
explores  the  ways  in  which  these  seekers  of  employment  tried,  with  varying  success, 
to  exploit  a  patron's  sometimes  whimsical  need  to  follow  intellectual  fashion  and  to 
engage  in  acts  of  conspicuous  consumption.  For  the  humanist  a  well-timed  and  well- 
wrought  textual  gift  could  be  a  crucial  investment.  Since  patrons  favoured  richly 
appointed  manuscripts,  there  was  the  inherent  risk  of  any  speculative  market,  but 
courting  a  patron  empty-handed  was  simply  a  non-starter. 

Carlson  proceeds  by  means  of  a  series  of  case  studies.  Relatively  obscure  figures 
like  Filippo  Alberici,  who  presented  a  lovely  manuscript  to  Henry  VII  that  demon- 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  91 


strated  his  skills  as  poet  and  translator  but  failed  to  gain  him  a  position,  stand  side  by 
side  with  such  titans  as  More  or  Erasmus  whose  collaboration  on  the  Epigrammata  of 
1518,  Carlson  argues,  marked  a  vital  chapter  in  More' s  own  hterary  self-fashioning. 
Whatever  their  fame,  these  figures  —  which  also  include  Pietro  Carmeliano,  Bernard 
André,  Robert  Whittington,  and  William  Lily  —  are  bound  together  by  metaphysical 
imperative  and  material  means:  the  need  to  cast  themselves  as  attractive  public  figures 
worthy  of  preferment;  and  dependence  on  the  fluid  physis  of  book  as  first  gambit  in  the 
patronal  negotiation. 

Carlson  is  at  his  best  in  discriminating  the  complex  material  significances  of  the 
book.  While  he  builds  on  an  abundance  of  prior  work  in  this  area,  his  anatomy  of  the 
manufacture  and  the  immediate  fate  of  particular  books  has  the  always  appealing 
freshness  of  specificity  :  even  a  humanist  as  ephemeral  as  Alberici  flickers  to  life  as  we 
watch  his  suit  fail  and,  through  a  few  well-chosen  illustrations,  feel  his  palpable 
gesture  towards  an  indifferent  monarch.  Moreover,  by  grounding  a  good  part  of  his 
reading  in  the  court  of  Henry  VII,  Carlson  revises  a  scholarly  bias  that  privileges  the 
court  of  his  son. 

Yet  if  English  Humanist  Books  succeeds  in  making  its  readers  aware  of  how 
certain  material  objects  embodied  a  humanist's  ambitions  and  in  refining  our  view  of 
an  earlier  Henrician  court,  it  finally  fails  in  making  books  or  courts  sufficiently 
problematical  entities.  For  all  its  impressive  particularity,  the  argument  is  virtually 
innocent  of  the  kinds  of  theorizing  about  the  nature  of  the  book,  the  innovation  of  print, 
and  the  complexities  of  court  mobility  that  have  made  these  topics  so  vital  in  recent 
years.  This  is  not  a  plea  for  theory  as  such,  but  a  "book  about  books"  that  has  more  than 
antiquarian  interest  yet  fails  to  engage  theoretical  problems  of  author  and  text  seems, 
in  these  days,  curiously  incomplete.  The  very  materiality  of  these  humanist  books,  so 
carefully  read  by  Carlson  on  one  level,  surely  demands  a  more  self-consciously 
theorized  analysis  of  their  status  as  aristocratic  ornament  or  collection  along  the  lines 
of  recent  work  by  Patricia  Fumerton  and  Susan  Stewart.  On  a  broader  scale,  some 
attempt  to  consider  the  book  as  a  conceptual  entity  —  as  Jesse  Gellrich  undertook  to 
do  for  the  Middle  Ages  —  would  have  been  welcome.  This  book  succeeds  in  binding 
humanists  to  their  writings  in  a  viscerally  satisfying  way:  as  subjects  defined  largely 
by  objects  with  a  real  look,  feel,  and  smell;  yet  it  also  raises  tantalizing  questions  of 
how  such  objects  as  these  are  to  be  understood  apart  from  their  seductive  material 
forms. 

If  Carlson  declines  to  theorize  the  objects  of  his  investigation  —  whether  books 
or  their  humanist  authors  —  Mary  Thomas  Crane,  in  Framing  Authority,  immediately 
engages  the  question  of  theory .  Indeed,  her  study  is  informed  by  an  impassioned  desire 
to  prove  that  English  humanism  "possessed  greater  theoretical  sophistication,  mani- 
fested a  more  complex  and  problematized  ideological  stance  . .  .  than  has  generally 
been  recognized"  (p.  7).  Yet  she  also  appreciates  the  difficulty  of  applying  theory  to 
early  Renaissance  writing  and  offers  her  work  as  a  temperate  model:  "it  has  neverthe- 
less seemed  possible,  particularly  at  this  historical  moment,  to  achieve  some  measure 


92  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


of  internal  distantiation,  to  stand  as  it  were  between  the  theoretical  systems  of  our  age 
and  the  previous  one  in  order  to  see,  however  partially,  our  common  past"  (p.  11). 
Borrowing  from  a  host  of  theoretical  sources,  while  never  losing  sight  of  "the  English 
Renaissance  in  all  its  otherness"  (p.  199),  Crane  negotiates  between  different  worlds 
of  discursive  theory  with  unfailing  delicacy. 

Crane  proposes  to  rethink  the  place  and  problem  of  the  commonplace,  or  "saying" 
(the  neutral  term  she  favours  over  adage,  aphorism,  sentence,  etc.),  in  early  Renais- 
sance England:  what  were  the  implications  of  the  humanist  obsession  with  the 
"gathering"  and  "framing"  of  such  sayings?  For  Crane,  these  common  practices  imply 
a  theory  of  reading  that  envisioned  texts  like  the  Aeneid,  not  as  the  brilliant  narrative 
wholes  we  modem  cherish,  but  as  networks  of  pithy  moral  fragments  to  be  culled, 
collected,  and  imbibed.  Crane  reconsiders  humanist  pedagogy  and  the  fruits  of  that 
schooling  in  the  commonplace  books  themselves  to  prove  her  point.  Armed  with  this 
definition  of  the  humanist  reader  as  a  kind  of  elite  hunter-gatherer,  she  suggests  that 
this  self-effacing,  communal  mode  of  reading  —  self-effacing  as  readers  become 
repositories  of  discretely  generated  texts;  communal  as  prospective  humanists  gather 
what  will  become  the  wisdom  of  the  tribe  —  subverts  the  ideal  of  individualized 
authorship  that  has  abided  in  the  modem  period  and  against  which  the  various 
postmodern  deconstructions  of  the  Author  have  been  undertaken. 

The  result  of  mapping  the  techniques  and  ideology  of  the  saying — a  journey  that 
leads  through  logic  and  rhetoric  handbooks  as  well  as  commonplace  books  —  is  a 
bifurcated  vision  of  Renaissance  authorship  that  divides  along  lines  of  class  and 
culture:  a  humanist  ideal  of  the  author  as  scholarly  conduit,  civil  advisor,  and  model 
of  reticent  selfhood;  an  aristocratic  ideal  of  the  author  as  freely  self-determined, 
distinctly  individualized,  a  model  of  emotional,  personalized  expression.  This  broad 
dichotomy  does  little  justice  to  the  care  and  insight  with  which  Crane  constmcts  her 
meticulous  scheme  of  early  Renaissance  authorship;  and,  while  such  radically  op- 
posed definitions  are  important  to  her  analysis,  it  is  the  dialectic  between  them  that 
truly  concerns  her.  Having  erected  a  model  of  the  Renaissance  writer  sensitive  to  the 
specific  nature  of  texts,  to  differences  in  class,  and  to  the  vexed  problem  of  selfhood, 
she  proceeds  to  detail  its  implications  for  a  variety  of  texts  from  the  documents  that 
were  the  ammunition  in  the  Grammarians'  War  to  Sidney  '  s  Defense  SindAstrophil  and 
Stella;  and  even  to  trace  its  influence  on  William  Cecil,  Lord  Burghley,  in  whom  the 
ideals  of  humanist  and  aristocratic  ideology  were  merged  —  to  the  frustration  of  those 
who  sought  his  favour.  In  these  various  figures.  Crane  considers  how  the  humanist 
project  "shaped  the  discursive  practices  of  the  period"  (p.  115). 

While  all  the  readings  in  Framing  Authority  illuminate  familiar  as  well  as 
unfamiliar  texts  from  a  fresh  perspective  —  a  few  pages  on  More' s  Utopia,  for 
example,  manage  to  shift  the  standard  terms  of  the  debate  over  that  work  —  two 
extended  readings  stand  out.  Crane  breathes  new  life  into  the  "drab  age"  poetic 
miscellanies  that  always  fall  into  the  cracks  of  classroom  lecture  and  literary  history. 
Rather  than  seek  for  the  seeming  poetic  pearls  among  largely  sententious  and 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  93 


depersonalized  verse,  Crane  celebrates  the  sententiousness  of  the  sixteenth-century 
miscellany,  revives  its  humanist  roots,  and  restores  something  of  its  original  ideologi- 
cal complexity  and  cultural  richness.  Her  consideration  of  Sidney  enhances  his 
aesthetic  and  social  liminality,  read  in  the  shadow  of  Lord  Burghley,  Astrophil  and 
Stella  comes  into  focus  as  a  political  project  in  which  "Sidney  uses  a  quasi-fictional 
love  affair  in  order  both  to  rebel  against  Burghley  and  to  forge  a  version  of  the 
aristocratic  self  that  contains,  but  is  not  contained  by,  the  humanist  ethical  frame"  (p. 
190). 

Much  of  the  force  oi  Framing  Authority  lies  in  its  author's  brilliantly  successful 
attempt  to  recuperate,  not  only  a  series  of  texts,  but  the  very  fragments  of  the  textual 
past  that  constitute  their  substance.  By  investing  the  saying  with  a  new  kind  of 
interpretative  weight  —  by  seeing  in  humble  sententiousness  a  theory  of  composition, 
an  ideology  of  selfhood,  and  a  subtle  politics  of  authorship  —  Crane  also  effects  a 
complex  canonical  revision:  obscure  texts  are  revalued  and  familiar  texts  newly 
esteemed.  Moreover,  and  not  the  least  of  her  accomplishments.  Crane  offers  an  elegant 
corrective  to  the  work  of  Stephen  Greenblatt  and  Thomas  Greene:  complicating  the 
terms  of  sixteenth-century  self-fashioning  by  clarifying  the  humanist  concept  of  the 
"socially  constituted  subject"  (p.  6);  and  re-asserting  a  form  of  Renaissance  imitatio 
largely  decried  in  The  Light  in  Troy.  It  is  a  measure  of  her  book  that  it  can  engage  these 
influential  arguments  with  a  complementary  subtlety  and  richness.  In  Crane,  the 
humanist  enterprise,  much  criticized  and  even  demeaned  in  recent  years,  reassumes  its 
seminal  status;  less  as  a  pedagogical  project,  political  program,  or  cultural  reawaken- 
ing (though  doubtless  it  was  all  these),  than  as  a  crucial  framework  for  the  forging  of 
the  modern  subject. 

SAMUEL  GLEN  WONG,  Simon  Fraser  University 


Announcements 
Annonces 


Spanish  and  Hispanic-American  Archival  Sciences 

The  Newberry  Library  Center  for  Renaissance  Studies  announces  its  Summer  Institute 
in  the  Spanish  and  Hispanic- American  Archival  Sciences,  from  June  24  to  August  2, 
1996.  The  institute  will  provide  training  in  the  reading  of  manuscripts  from  the 
hispanic  tradition.  The  course  will  be  conducted  in  Spanish  by  Prof.  Consuelo  Varela. 
For  more  information,  please  contact  the  Center  for  Renaissance  Studies,  Newberry 
Library,  60  West  Walton  Street,  Chicago,  Illinois  60610-3380,  USA. 

Visiting  Humanities  Fellowships 

Applications  are  invited  for  Visiting  Humanities  Fellowships,  tenable  at  the  Univer- 
sity of  Windsor  (Canada)  in  the  1996-1997  academic  year.  Scholars  with  research 
projects  in  traditional  humanities  disciplines  or  in  theoretical,  historical  or  philosophi- 
cal aspects  of  the  sciences,  social  sciences,  and  arts,  are  invited  to  apply.  Please  write 
to  Prof.  Jacqueline  Murray,  Humanities  Research  Group,  University  of  Windsor,  401 
Sunset  Avenue,  Windsor,  Ontario  N9B  3P4. 

Société  Canadienne  d'Études  de  la  Renaissance 

Le  prochain  congrès  annuel  de  la  Société  Canadienne  d'Études  de  la  Renaissance  aura 
lieu  du  26  au  28  mai  1996  à  l'Université  Brock,  St.  Catharines  (Ontario).  Pour  de  plus 
amples  renseignements,  veuillez  écrire  à  Elizabeth  Sauer,  Department  of  English, 
Brock  University,  St.  Catharines  (Ontario)  L2S  3A1. 

Canadian  Society  for  Renaissance  Studies 

The  Canadian  Society  for  Renaissance  Studies  will  hold  its  next  conference  from  May 
26  to  28, 1996  at  Brock  University,  St.  Catharines,  Ontario.  For  more  information  on 
the  conference,  please  contact  Prof.  Elizabeth  Sauer,  Department  of  English,  Brock 
University,  St.  Catharines,  Ontario  L2S  3A1. 


96  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Critical  Approaches  to  English  Prose  Fiction 

The  Barnabe  Riche  Society  sponsors  an  international  conference  on  the  subject  of 
comparative  critical  approaches  to  English  prose  fiction  (  1 520- 1 640).  The  conference 
will  be  held  May  9-11,  1997  at  Carleton  University,  Ottawa.  For  information  on  the 
conference,  please  write  to  Prof.  Douglas  Wurtele,  Department  of  English,  Carleton 
University,  Ottawa,  Ontario  KIS  5B6. 

Le  Beau  au  temps  de  la  Renaissance 

La  revue  Carrefour  vient  de  publier  un  numéro  spécial  sur  les  catégories  du  Beau  à 
l'époque  de  la  Renaissance.  Ce  numéro  spécial  est  dirigé  par  le  prof.  Donald  Beecher. 
La  revue  Carrefour  est  disponible  à  l'adresse  suivante:  Département  de  Philosophie, 
Université  d'Ottawa,  Ottawa,  Ontario  KIN  6N5. 

The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition 

"The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition:  Alterations,  Adaptations,  Alternatives"  is 
the  theme  of  the  Eleventh  Biennial  Conference  of  the  International  Society  for  the 
History  of  Rhetoric,  to  be  held  in  Saskatoon,  Saskatchewan,  July  22-26,  1997.  For 
information,  please  write  to  Prof.  Judith  Rice  Henderson,  Department  of  English,  9 
Campus  Drive,  University  of  Saskatchewan,  Saslatoon,  Saskatchewan  S7N  5A5.  E- 
mail:  HENDRSNJ@duke.usask.ca. 

The  Faerie  Queene  in  the  World 

An  international  symposium  on  "The  Faerie  Queene  in  the  World,  1596-1996''  is  to 
be  held  at  Yale  University  on  27-28  September  1996.  For  more  information,  please 
write  to:  Prof.  Elizabeth  Fowler,  Department  of  English,  Yale  University,  P.O.  Box 
208302,  New  Haven,  Connecticut  06520-8302,  USA. 

The  Iconic  Page 

"The  Iconic  Page  in  Manuscript,  Print,  and  Digital  Culture"  is  the  title  of  a  conference 
to  be  held  on  11-12  October  1996  at  the  University  of  Michigan.  For  information, 
please  contact:  Prof.  George  Bomstein  or  Theresa  Tinckle,  Department  of  English, 
University  of  Michigan,  Ann  Arbor,  Michigan  48109-1045,  USA.  E-mail: 
iconic:page  @  umich.edu. 

Montaigne  et  l'imprimé 

La  revue  Montaigne  Studies  annonce  la  parution  d'un  numéro  spécial  intitulé 
"Montaigne  in  Print,  1 595- 1 995 ,"  sous  la  direction  de  Philippe  Desan,  Tilde  Sankovitch 
et  Ullrich  Langer.  Le  prix  unitaire  de  ce  numéro  est  de  18$  US.  Pour  de  plus  amples 
renseignements  sur  ce  numéro:  Montaigne  Studies,  University  of  Chicago,  1050  East 
59th  Street,  Chicago,  Illinois  60637,  USA. 


Recent  Books 
Livres  récents 


Katherine  O.  Acheson,  éd.  The  Diary  of  Anne  Clifford,  1616-1619:  A  Critical  Edition. 
New  York:  Garland,  1995. 

Raymond  A.  Anselment.  The  Realms  of  Apollo:  Literature  and  Healing  in  Seven- 
teenth-Century England.  Newark:  University  of  Delaware  Press/ London:  Associ- 
ated University  Presses,  1995. 

Frank  Ardolino.  Apocalypse  and  Armada  in  Kyd's  Spanish  Tragedy.  Kirksville, 
Missouri:  Sixteenth  Century  Essays  and  Studies,  1995. 

Bryan  Crockett.  The  Play  of  Paradox:  Stage  and  Sermon  in  Renaissance  England. 
Philadelphia:  University  of  Pennsylvania  Press,  1994. 

Normand  Doiron.  U  art  de  voyager:  le  déplacement  à  l'époque  classique.  Sainte-Foy/ 
Paris:  Presses  de  l'Université  Laval/Klincksieck,  1995. 

William  E.  Engel.  Mapping  Mortality:  The  Persistence  of  Memory  and  Melancholy  in 
Early  Modem  England.  Amherst:  University  of  Massachusetts  Press,  1995. 

Desiderius  Erasmus.  Collected  works  50:  Paraphrase  on  Acts,  ed.  John  J.  Bateman, 
trans.  Robert  D.  Sider.  Toronto:  University  of  Toronto  Press,  1995. 

Claire  Farago,  ed.  Reframing  the  Renaissance:  Visual  Culture  in  Europe  and  Latin 
America,  1450-1650.  New  Haven:  Yale  University  Press,  1995. 

Alison  Findlay.  Illegitimate  power:  Bastards  in  Renaissance  Drama.  Manchester: 
Manchester  University  Press,  1995. 


98  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


W.  Th.  M.  Frijhoff  &  M.  Spies,  eds.  Drukkers,  boekverkopers  en  lezers  in  Nederland 
tijdens  de  Republiek.  The  Hague:  SDU  Uitgevers,  1995. 

Carol  F.  Hefferman.  The  Melancholy  Muse:  Chaucer,  Shakespeare  and  Early  Medi- 
cine. Ithaca:  Duquesne  University  Press,  1995. 

Craig  A.  Monson.  Disembodied  Voices:  Music  and  Culture  in  an  Early  Modem  Italian 
Convent.  Berkeley:  University  of  California  Press,  1995. 

Steven  Mullaney.  The  Place  of  the  Stage:  License,  Play,  and  Power  in  Renaissance 
England.  Ann  Arbor:  University  of  Michigan  Press,  1995. 

Daniel  Murphy.  Comenius:  A  Critical  Reassessment  of  his  Life  and  Work.  Dublin: 
Irish  Academic  Press,  1995. 

Paul  R.  Rovang.  Refashioning  "Knights  and  Ladies  Deeds":  The  Intertextuality  of 
Spenser's  Faerie  Queene  and  Malory's  Morte  Darthur.  Cranbury:  Farleigh 
Dickinson  University  Press,  1995. 


The  editor  welcomes  submissions  on  any  aspect  of  the  Renaissance  and  the  Reformation 
period.  Manuscripts  in  duplicate  should  be  sent  to  the  editorial  office: 

Renaissance  and  Reformation 
Department  of  French  Studies 
University  of  Guelph 
Guelph,  Ontario  N1G2W1 
CANADA 

Submissions  in  English  or  in  French  are  refereed.  Please  follow  the  MLA  Handbook,  with 
endnotes.  Copyright  remains  the  property  of  individual  contributors,  but  permission  to 
reprint  in  whole  or  in  part  must  be  obtained  from  the  editor. 

The  journal  does  not  accept  unsolicited  reviews.  However,  those  interested  in  reviewing 
books  should  contact  the  Book  Review  Editor. 

*    *    * 

La  revue  sollicite  des  manuscrits  sur  tous  les  aspects  de  la  Renaissance  et  de  la  Réforme. 
Les  manuscrits  en  deux  exemplaires  doivent  être  postés  à  l'adresse  suivante: 

Renaissance  et  Réforme 
Département  d'études  françaises 
Université  de  Guelph 
Guelph  (Ontario)  N1G2W1 
CANADA 

Les  textes  en  français  ou  en  anglais  seront  soumis  à  l'évaluation  externe.  Veuillez  vous 
conformer  aux  conventions  textuelles  habituelles,  avec  l'appareil  de  notes  à  la  fin  de  votre 
texte.  Les  droits  d'auteur  sont  la  propriété  des  collaborateurs  et  collaboratrices;  cependant, 
pour  toute  reproduction  en  tout  ou  en  partie,  on  doit  obtenir  la  permission  du  directeur. 

La  revue  sollicite  ses  propres  comptes  rendus.  Si  vous  désirez  rédiger  des  comptes  rendus, 
veuillez  communiquer  directement  avec  le  responsable  de  la  rubrique  des  livres. 


OLUME         XIX         NUMBER 


SUMMER         1995 


RENAISSANCE 

REFORMATION 


RENAISSANCE 


V'uÂ.M 


^éi\ 


VOLUME        XIX 


r^>' 


'î^  h 


NUMERO 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme  is  published  quarterly  (February,  May, 
August,  and  November);  paraît  quatre  fois  Tan  (février,  mai,  août,  et  novembre). 

©  Canadian  Society  for  Renaissance  Studies  /  Société  Canadienne  d'Études  de  la 

Renaissance  (CSRS  /  SCER) 

Pacific  Northwest  Renaissance  Conference  (PNWRC) 

Toronto  Renaissance  and  Reformation  Colloquium  (TRRC) 

Victoria  University  Centre  for  Reformation  and  Renaissance  Studies  (CRRS) 

Directeur  /  Editor 

François  Paré  (University  of  Guelph) 

Directrice  Adjointe 

Diane  Desrosiers-Bonin  (Université  McGill) 

Associate  Editor 

Glenn  Loney  (University  of  Toronto) 

Book  Review  Editor 

Daniel  W.  Doerksen  (University  of  New  Brunswick) 

Responsable  de  la  rubrique  des  livres 
Piore-Louis  Vaillancourt  (Université  d'Ottawa) 

Production 
Becker  Associates 

Typesetting /Typographie 
Gay  Christofides 

Editorial  Board  /  Conseil  de  rédaction 

Kenneth  R.  Bartlett  (Toronto)  A.  Kent  Hieatt  (Western  Ontario) 

Rosemarie  Bergmann  (McGill)  R.  Gerald  Hobbs  (Vancouver  School  of  Theology) 

André  Berthiaume  (Laval)  F.D.  Hoeniger  (Toronto) 

Peter  G.  Bietenholz  (Saskatchewan)  Elaine  Limbrick  (Victoria) 

Paul  Chavy  (Dalhousie)  Leah  Marcus  (Texas) 

Jean  Delumeau  (Collège  de  France)  Robert  Omstein  (Case  Western  Reserve) 

S.K.  Heninger  (North  Carolina)  Claude  Sutto  (Montréal) 

Judith  S.  Heiz  (Concordia)  Charles  Trinkaus  (Michigan) 

Subscription  price  is  $28.00  per  year  for  individuals;  $37.00  for  institutions. 
Abonnements  d'un  an:  28$  individuel;  37$  institutionnel. 

Rédaction  /  Editorial  Office 
Renaissance  et  Réforme  / 
Renaissance  and  Reformation  / 
Department  of  French  Studies 
University  of  Guelph 
Guelph,  Ontario  N 1 G  2W1 
Canada 
Tel.:  (519)  824-4120,  ext.  3884 

Publication  of  Renaissance  and  Reformation  is  made  possible  by  a  grant  from  the  Social 
Sciences  and  Humanities  Research  Council  of  Canada. 

Le  Conseil  de  recherches  en  sciences  humaines  du  Canada  a  accordé  une  subvention  pour  la 
publication  de  Renaissance  et  Réforme. 

Summer  /  été  1995    (date  of  issue:  July  1996) 

Canadian  Publication  Sales  Agreement  No.  0590762  ISSN  0034-429X 


READINGiOOM 

Social  Sciences 


New  Series,  Vol.  XIX,  No.  3 
Old  Series,  Vol.  XXXI,  No.  3 


1995 


Nouvelle  Série,  Vol  XIX,  No.  3 
Ancienne  Série,  Vol.  XXXI,  No.  3 


CONTENTS  /  SOMMAIRE 


EDITORIAL 

3 

ARTICLES 


The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  in  the  Seve 
Eighteenth,  and  Nineteenth  Centuries 
by  Douglas  H.  Parker 
5 


Observations  on  Milton's  Accents 
by  John  K.  Hale 

23 

Le  dialogue  de  l'auteur  et  du  lecteur  dans  La  Sepmaine 

de  Du  Bartas 

par  François  Roudaut 

35 

The  Obedience  due  to  Princes":  Absolutism  in  Pseudo-Martyr 

by  Phebe  Jensen 
63 


Christianisme,  métaphysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin 

par  Yvan  Morin 
63 


BOOK  REVIEWS/COMPTES  RENDUS 

Ernest  Sullivan  11.  The  Influence  of  John  Donne:  His  Uncollected 

Seventeenth  Century  Printed  Verse; 

Anthony  Raspa,  ed.  John  Donne:  Pseudo-Martyr 

reviewed  by  Judith  Scherer  Herz 

79 

Richard  Mulcaster.  Positions  Concerning  the  Training  Up  of  Children, 

edited  by  William  Barker 
reviewed  by  Kenneth  J.  E.  Graham 

82 

Daniel  Martin.  Montaigne  and  the  gods 
reviewed  by  Cathleen  M.  Bauschatz 

84 

André  Turcat.  Etienne  Jamet  alias  Esteban  Jamete,  sculpteur  français 
de  la  Renaissance  en  Espagne  condamné  par  V Inquisition 

recensé  par  Bertrand  Jestaz 
86 

Linda  Woodbridge.  The  Scythe  of  Saturn:  Shakespeare 

and  Magical  Thinking 

reviewed  by  Graham  Roebuck 

88 

ANNOUNCEMENTS/ANNONCES 

93 

RECENT  BOOKS/LIVRES  RÉCENTS 

95 


EDITORIAL 


Voilà  déjà  quelques  années  que  nous 
nous  sommes  remis  à  l'étude  attentive 
du  discours  religieux  à  là  Renaissance. 
Durant  ses  premières  années  de  publi- 
cation, il  semblait  que  Renaissance  et 
Réforme,  par  son  titre,  chevauchait 
deux  langages  incompatibles.  C'était, 
pour  inverser  le  titre  d'un  ouvrage 
connu  de  Jean  Lemaire  de  Belges,  la 
discorde  de  deux  langages.  D'un  côté, 
il  y  avait  les  poètes  rhétoriqueurs,  les 
dramaturges,  les  pamphlétaires;  de 
l'autre,  il  y  avait  les  commentateurs 
religieux  et  les  réformateurs.  Certains 
écrits  renaissants  souffraient  ainsi 
d'une  lecture  schizophrénique:  ainsi  en 
était-il  des  oeuvres  de  John  Donne,  d'E- 
rasme, de  Pic  de  la  Mirandole,  de  Mar- 
guerite de  Navarre,  de  John  Milton, 
entre  autres.  Le  présent  numéro  de  Re- 
naissance et  Réforme  permet  de  mieux 
saisir  la  pertinence  du  discours  reli- 
gieux à  la  Renaissance.  Chez  Du  Bar- 
tas,  il  est  le  chemin  d'une 
contemplation  de  l'origine.  Chez 
Donne,  une  manière  de  se  positionner 
par  rapport  aux  autorités  civiles.  Chez 
Ficin,  le  christianisme  trinitaire  ne  peut 
être  dissocié  du  néoplatonisme.  Chez 
Érasme,  il  est  la  base  civilisatrice  qui  doit 
conditionner  le  nouveau  pouvoir  civil.  Et 
chez  Milton,  une  véritable  vision  intégrée 
du  discours  poétique.  Et  chez  tous  ces 
écrivains  une  profonde  assimilation  des 
tensions  et  des  elucidations  suscitées  par 
la  réflexion  religieuse. 


For  a  number  of  years,  the  complexity  of 
the  reUgious  discourse  in  the  Renaissance 
has  been  the  object  of  a  renewed  interest. 
When  Renaissance  and  Reformation  first 
appeared  in  the  early  1970s,  it  seemed  that 
the  two  fields  of  investigation  suggested 
by  the  title  of  the  journal  were  incompati- 
ble. It  was,  to  parody  the  title  of  Jean 
Lemaire  de  Belges' s  famous  book,  a 
story  of  discordance  between  two  "lan- 
guages." On  the  one  hand,  one  could  find 
the  rhetoricians  and  poets,  the  drama- 
tists, the  pamphleteers;  on  the  other,  con- 
fined in  their  own  preoccupations  with 
salvation,  the  reformers  and  the  mystics. 
Many  Renaissance  texts  fell  victim  to 
our  schizophrenia:  so  it  was  with  John 
Donne,  Erasmus,  Pico  della  Mirandola, 
Marguerite  de  Navarre,  John  Milton, 
among  many.  This  issue  of  Renaissance 
and  Reformation  allows  us  to  understand 
the  pertinence  of  religious  knowledge  in 
Renaissance  thought.  For  Du  Bartas,  re- 
ligion is  a  pathway  towards  a  true  contem- 
plation of  origin.  For  Donne,  religious 
discourse  is  a  way  of  positioning  the  polit- 
ical self.  For  Ficino,  it  is  impossible  to 
dissociate  Christianity  and  neoplatonism. 
For  Erasmus,  the  Bible  is  the  civilizing 
force  behind  the  socio-political  order.  And 
for  Milton,  the  christian  narrative  leads  to 
an  integrated  vision  of  poetry.  In  all  these 
writers  there  is  undoubtedly  a  profound 
assimilation  of  the  tensions  and  insights 
produced  by  religious  thought. 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  3  (1995)  /3 


The  English  Enchiridion 

Militis  Christiani  in  the 

Seventeenth,  Eighteenth, 

and  Nineteenth  Centuries 


DOUGLAS  H. 
PARKER 


Summary:  Following  earlier  articles  in  Renaissance  and  Reformation  and 
Erasmus  in  English,  this  paper  examines  the  fate  of  Erasmus' s  Enchiridion 
Militis  Christiani  in  three  late  editions  published  in  the  seventeenth,  eigh- 
teenth, and  nineteenth  centuries.  Again  in  1686,  1752,  and  1816,  Erasmus's 
work  was  called  upon  to  support  Catholic  and  Protestant  convictions  alike. 

In  1971  and  again  in  1973,  I  published  in  Erasmus  in  English  and 
Renaissance  and  Reformation  respectively,  two  articles  in  which  I 
outlined  the  fate  of  the  English  translations  oŒxdiSmyxs' s  Enchiridion  Militis 
Christiani}  In  the  Erasmus  in  English  article  I  showed  how  the  first  English 
translation  of  this  work,  published  initially  in  1533,  became,  over  the  course 
of  some  40  years,^  a  convenient  propagandistic  tool  to  enhance  the  various 
shades  of  Protestant  and  non-conformist  belief.  This  interesting  —  and  in 
some  senses  disquieting  —  metamorphosis  of  one  of  Erasmus's  most  im- 
portant works  came  about  largely  through  selective  and  deliberate  changes 
made  to  the  original  English  translation,  a  translation  which  was  itself  quite 
faithful  to  the  content  and  spirit  of  Erasmus's  Latin  text.^  As  I  examined  the 
eight  editions  of  this  first  translation  published  between  1538  and  1576 
where  substantive  changes  were  evident,  it  became  clear  that  major  editorial 
decisions  had  been  taken  to  ensure  that  the  English  translation  was  truly 
reflecting  —  perhaps  even  helping  to  advance  and  propagate  —  signifîcant 
changes  in  the  political-religious  context  of  the  times. 

In  the  Renaissance  and  Reformation  article,  I  examined  two  other 
sixteenth-century  English  editions  of  the  Enchiridion,  the  first.  Miles 
Coverdale's  1545  abridgement  of  the  first  English  translation;  the  second, 

Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  3  (1995)  /5 


6  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


another  translation  preceded  by  an  inflammatory  preface  written  by  the 
Puritan  preacher  John  Gough  and  published  in  1561.  In  short,  like  the 
editions  of  the  first  translation  published  between  1538  and  1576,  these  two 
other  sixteenth-century  editions  are  remarkable  for  the  liberties  they  took 
with  the  content,  orientation,  and  spirit  of  Erasmus's  original  text.  Once 
again,  "selective  editing"  and/or  propagandistic  prefaces  tumed  the  Enchi- 
ridion into  a  work  designed  to  support  divisive  religious  ideas  that  Erasmus 
—  that  tireless  champion  of  Christian  unity  —  could  never  have  supported 
or  endorsed. 

In  this  article,  I  intend  to  bring  to  a  conclusion  this  study  on  the  fate  of 
the  English  Enchiridion  Militis  Christiani  by  examining  three  further  edi- 
tions published  in  the  seventeenth,  eighteenth  and  nineteenth  century  respec- 
tively. What  one  notices  is  that  Erasmus's  work  —  in  an  age  well  before 
anyone  much  cared  about  either  the  ethics  of  publishing  or  copyright  — 
continues  to  be  called  upon  to  support  various  shades  of  religious  conviction 
as  it  finds  itself  time  and  again  at  the  mercy  of  latter-day  Procrusteans. 

The  political  and  religious  events  of  the  1680s  were  to  bring  the  English 
Enchiridion  back  into  the  Roman  Catholic  arena  for  the  first  time  perhaps 
since  the  second  edition  of  the  first  translation  was  published  in  February 
1534,  some  months  before  the  Acts  of  Succession  and  Supremacy.  James 
II's  accession  to  the  English  throne  in  1685  following  the  death  of  his 
Protestant  brother  Charles  11,  was  to  initiate  a  religious  controversy  of  no 
small  proportions  culminating  in  the  revolution  of  1688.  James  was  well 
aware  of  England's  hard  fought  struggle  over  the  years  to  extirpate  from  its 
soil  the  Roman  Catholic  religion  and  to  institutionalize  Protestantism,  and 
his  adherence  to  the  Church  of  Rome  made  his  position  as  Catholic  king  over 
a  Protestant  country  tenuous  at  best.  His  first  speech  to  both  Houses  on  28 
May  1685  indicates  both  his  awareness  of  the  problem  and  his  attempts  to 
demonstrate  his  tolerance  towards  the  state  religion  to  which  he  could  not 
personally  subscribe: 

What  I  said  to  my  Privy  Council  at  my  first  coming  there,  I  am  desirous 
to  renew  to  you;  wherein  I  freely  declare  my  Opinion  concerning  the 
Principles  of  the  Church  of  England,  whose  Members  have  shown  them- 
selves so  eminently  Loyal  in  the  worst  of  Times,  in  Defence  of  my  Father, 
and  Support  of  my  Brother,  of  Blessed  Memory,  that  I  will  always  take 
care  to  Support  and  Defend  it.  I  will  make  it  my  Endeavour  to  preserve 
the  Government,  both  in  Church  and  State,  as  it  is  by  Law  Established.'* 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  1 1 


James's  attempts  to  maintain  and  support  the  Church  of  England  while 
at  the  same  time  professing  personal  allegiance  to  its  enemy  the  Pope  is  again 
evident  in  another  address  delivered  on  4  April  1687.  The  title  of  the 
declaration  —  His  Majesties  Declaration  to  all  His  Loving  Subjects  for 
Liberty  of  Conscience^  —  indicates  his  view  towards  religious  tolerance. 
Doubtless  he  hoped  that  his  magnanimous  gesture  would  be  returned  in  kind 
by  his  subjects.  However,  it  was  only  a  matter  of  time  before  this  delicate 
balancing  act  on  the  King's  part  would  fail.  A  number  of  things  contributed 
to  James's  downfall.  First  was  the  vigorous  anti-papal  publication  campaign 
occurring  both  before  and  during  James's  reign.  Protestants  were  aware  of 
the  coming  succession  of  a  Catholic  king  and  the  presses  were  busy  attempt- 
ing to  head  off  the  anomaly.  Statements  like  the  following  were  by  no  means 
uncommon: 

All  that  you  have  now  at  stake,  a  King  that  is  an  Idolater  makes  his  people 
like  himself  (as  the  many  examples  in  the  Old  Testament  will  sufficiently 
illustrate)  so  that  whosoever  is  for  a  Popish  King,  let  their  pretences  be 
never  so  specious,  is  for  Popery.  And  the  Idolatry  (which  some  miscall 
Religion)  now  exercised  in  old  Rome,  and  the  Laws  of  the  Realm 
(whereby  our  liberties  and  properties  are  fenced  and  maintained)  are 
inconsistent;  the  same  hour  your  Religion  is  altered  (which  a  Popish  King 
[if  ever  God  shall  be  pleased  to  punish  us  with  such]  will  certainly  effect) 
the  same  day  the  whole  Law  will  be  destroyed,  and  the  English  Nation 
will  be  reduced  thereby  to  absolute  slavery,  under  the  most  malicious 
Enemy  it  hath,  furnished  with  a  revengeful  mind,  which  nothing  but 
Slavery,  Ruin  and  an  Ocean  of  English  Blood  can  satisfie.^ 

Another  contributing  factor  resulting  in  the  revolution  of  1688  was 
James's  own  actions  and  policies  as  King.  While  ostensibly  upholding 
religious  liberty  and  deploring,  for  example,  Louis  XIV' s  persecution  of  the 
Huguenots  in  France,  James,  through  his  policies,  indicated  his  own  true 
colours.  Devoted  to  religious  liberty  for  all,  James,  nevertheless,  decided  a 
great  deal  of  this  liberty  in  favour  of  Roman  Catholics.  He  abolished  those 
laws  which  prevented  Catholics  from  attending  their  own  services  or  forced 
them  to  attend  Anglican  services.^  In  addition,  a  good  many  government 
officials  and  ministers  were  dismissed  from  office  and  replaced  by  those  who 
shared  James's  Catholicism.  E.N.  Williams  states  that  "Under  James  the  king 
twisted  the  law  in  order  to  pack  the  administration  and  the  armed  forces  with 
his  Roman  Catholic  followers."^  Most  disturbing  must  have  been  a  renewed 
incursion  of  monastic  orders  in  the  very  capitad  itself.  Throughout  the  early 


8  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


days  of  the  Reformation,  monasticism  was  generally  reviled  not  only  by  the 
extreme  reformers,  but  also  by  many  moderates  intent  on  purging  the  church 
of  its  more  obvious  abuses.  As  a  result  and  throughout  the  entire  period  of 
reform,  it  became  an  easy  target  to  shoot  at.  To  see  it  being  potentially 
re-bom  from  its  own  quite  cold  ashes  under  the  auspices  of  the  king  himself 
must  have  been  particularly  galling  to  those  who  regarded  it  with  fear  and 
hatred.  David  Ogg  states: 

Another  form  of  penetration  was  seen  in  the  large  number  of  new  religious 
establishments  set  up  in  London,  to  the  horror  of  the  populace.  The 
Franciscans  had  their  head-quarters  in  Lincoln's  Inn  Fields;  the  Carmel- 
ites had  their  convent  in  the  city;  the  Benedictines  were  established  in  St. 
James's  Palace,  in  the  Savoy  the  Jesuits  had  a  church  and  a  school.^ 

By  way  of  summary,  Maurice  Ashley  adds: 

In  the  light  of  these  measures  it  was  natural  that  during  the  second  half  of 
1686  the  conviction  should  grow  among  the  subjects  of  King  James  that 
their  monarch  was  plotting  to  impose  his  own  religious  views  upon  all  of 
them.^<^ 

Not  to  be  discounted  or  undervalued  in  any  study  of  the  reasons  for  James's 
eventual  downfall  is  the  question  of  fear,  panic,  and  superstition  amongst 
the  general  populace.  Most  historians  are  agreed  that  James  did  too  little  to 
prevent  his  own  kingly  demise.  However,  to  this  must  be  added  those 
unmeasurable  factors  such  as  ingrained  beliefs  based  on  rumour,  superstition 
and  fear  that  play  such  a  large  part  in  human  action  and  behaviour.  In 
discussing  some  of  the  reasons  for  James's  downfall  Richard  Boyer  states 
that  *The  fear  of  Popery  was  very  real  to  the  Englishman  of  1680.  There 
was,  perhaps,  nowhere  in  Europe  during  the  last  quarter  of  the  seventeenth 
century  a  group  of  people  comparable,  for  boundless  credulity,  to  the  London 
populace."*'  And  as  an  example  of  this  credulity  Keith  Thomas  tells  us  that 
"James  II  was  rumoured  to  have  a  magical  hat,  which  would  reveal  the 
identity  of  those  who  plotted  against  him,  and  a  Popish  necromancer,  who 
could  control  the  winds  and  sink  William  of  Orange's  fleet."'^ 

The  1686  Translation 

The  prevalent  view  among  Protestants  that  James,  in  a  not  so  subtle  way, 
was  re-introducing  Catholicism  into  the  country  must  have  seemed  fright- 
eningly  real  since  it  was  fortified  with  further  evidence  from  the  printing 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  1 9 


presses.  The  King' s  permission  was  given  for  the  printing  of  Roman  Catholic 
books  designed  obviously  for  propaganda  use  and  also  to  serve  as  a  defence 
against  the  numerous  anti-papal  tracts  printed  at  this  time.^^  Doubtless,  the 
translation  of  the  Enchiridion  during  the  height  of  the  conflict  was  meant  to 
support  and  strengthen  James's  cause.  The  translator  of  the  work  is  not 
known  but  it  was  printed  in  1686  for  William  Rogers  and  entitled  A  Manual 
for  a  Christian  Soldier}^  From  the  imprimatur  at  the  beginning  of  the  work 
—  signed  C.  Alston,  3  August  1686  —  it  is  clear  that  the  work  was  given 
Roman  Catholic  sanction.  An  interesting  item  in  this  edition  is  Rogers' 
advertisement  at  the  end  of  the  translation.  Two  entries  here  indicate  the 
nature  of  the  conflict  raging  at  the  time.  They  read:  The  Doctrines  and 
Practices  of  the  Church  of  Rome  truly  Represented;  in  Answer  to  a  Book 
Intituled,  A  Papist  Misrepresented  and  Represented',  and  An  Answer  to  a 
Discourse  Intituled,  Papists  protesting  against  Protestant  Popery;  being  a 
Vindication  of  Papists  not  Misrepresented  by  Protestants. 

This  translation  of  the  Enchiridion  presents  very  few  serious  difficul- 
ties. Because  the  work  was  meant  to  support  the  King's  Catholic  faith  and 
his  adherence  to  the  Church  of  Rome,  the  translator's  task  was  a  simple  one: 
he  need  only  remain  faithful  to  the  original  Latin  text.  The  only  major 
excisions  are  the  original's  side-notes.  Stylistically,  this  seventeenth-century 
translation  is  in  a  much  more  comprehensible  and  less  convoluted  idiom  than 
the  translation  of  1533.  Its  sentence  structure  is  compact  and  devoid  of  the 
numerous  circumlocutions  and  doublings  often  found  in  the  first  translation. 
For  example  in  1533  we  read  the  following  in  the  prefatory  letter: 

Notwithstandynge  yet  haue  I  very  gladly,  and  wyllyngly  accomplysshed 
thy  desyre,  partly  bicause  thou  art  so  great  a  frende  of  myne  /  partly  also 
bycause  thou  requyrest  so  charitable  thynges. 

The  1686  edition  renders  the  same  passage  as  follows: 

However  I  cannot  but  readily  comply  with  one  that  is  so  dear  to  me,  and 
also  makes  so  pious  a  request. 

Many  things  may  have  attracted  James  and  his  supporters  to  this  work 
but  we  can  be  sure  that  political  survival  must  have  come  close  to  the  top  of 
the  list.  His  public  life  was  in  jeopardy  and  he  needed  the  support  of  the 
entire  populace  if  he  were  to  remain  on  the  English  throne.  Hence  it  was 
necessary  to  assuage  Protestant  anxieties  about  his  religion.  Over  the  years 
many  false  encrustations  of  belief  about  he  Catholic  Church  had  turned  that 
institution  into  a  monstrous  and  fearful  enormity  in  the  eyes  of  those  who 


10  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


opposed  it.*^  One  need  only  be  aware  of  a  work  like  Samuel  Harsnett's  A 
Declaration  of  Egregious  Popish  Impostures  to  understand  how  the  written 
word  was  capable  of  creating  apprehension  and  panic  through  a  mixture  of 
truth  and  fantasy. ^^  The  Enchiridion^  written  largely  before  the  onset  of 
religious  mud-slinging,  presented  the  ideals  of  Christianity  within  a  Catholic 
context  in  their  purest  light.  If  James  were  to  show  his  people  that  he  was 
aware  of  these  ideals  as  well  as  their  perversion,  he  need  only  return  to 
Erasmus's  work.  Moreover,  the  King's  declared  views  on  liberty  of  con- 
science and  tolerance  found  support  in  Erasmus's  attitudes  towards  Christian 
unity  and  peace  and  his  hatred  of  war  among  Christians  for  religion's  sake. 
Erasmus's  delineation  of  the  duties  of  the  Christian  prince  would  have  given 
support  to  James's  own  rule.  The  King  must  have  hoped  that  the  publication 
of  a  work  outlining  his  duties  and  obligations  to  the  people  would  make  the 
public  think,  by  a  process  of  association,  that  the  responsibilities  discussed 
by  Erasmus  were  ones  that  he  as  a  responsible  ruler  would  support  and  put 
in  practice.  Further  rumour  and  ignorance  might  be  dispelled  through  an 
awareness  of  the  true  Catholic's  attitude  towards  ceremonies.  The  Enchiridion 
places  the  latter  in  a  pejorative  light  when  they  are  divorced  from  inner  piety 
and  practised  for  their  own  sake.  Finally,  the  Enchiridion's  rehance  on  the 
authority  of  the  Bible  and  the  Fathers  of  the  Church  would  have  reminded  the 
Protestant  reader  of  his  own  belief  in  the  scriptures  as  the  sole  source  of 
authority.  Ideally,  this  latter  point  might  have  helped  convince  the  sceptical  of 
the  close  bond  linking  an  enUghtened  Roman  CathoUcism  with  Protestantism. 
In  conclusion,  James  and  those  who  supported  him  must  have  thought 
that  the  publication  of  the  Enchiridion  at  this  time  would  contribute  to  his 
image  and  strengthen  his  position  as  Catholic  king  over  a  Protestant  country. 
The  enlightened  and  purified  Catholicism  that  the  work  outlined  was  meant 
to  destroy,  or  at  least  question,  the  exaggerated  conclusions  about  the  Roman 
Church  that  had  become  so  much  a  part  of  the  Protestant  view  of  Catholi- 
cism. Ideally,  James  would  be  seen  as  the  discriminating  Catholic  ruler, 
aware  of  his  Church's  pitfalls,  but  also  aware  of  its  pristine  purity,  its 
emphasis  on  tolerance,  its  adherence  to  basic  Christian  principles  and  its 
compatibility  —  or,  at  least,  its  potential  to  peacefully  co-exist  —  with  other 
Christian  creeds. 

John  Spier's  Translation 

In  1752  John  Spier's  English  translation  of  the  Enchiridion  appeared  under 
the  title  The  Christian's  Manual,  Being  a  Translation  from  the  Enchiridion 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  /Il 


Militis  Christiani  of  Erasmus  P  Nothing  is  known  of  Spier's  life  and  activ- 
ities, but  from  the  contents  of  his  preface  to  the  translation  it  is  clear  that  he 
was  a  supporter  of  the  established  English  Church.  By  far  the  most  revealing 
part  of  this  translation  is  the  preface  which  establishes  Spier's  reasons  for 
translating  the  work  and  corroborates  my  theory  that  the  English  Enchirid- 
ion, from  the  sixteenth-century  onwards,  was  work  for  the  moment  designed 
to  advance  particular  causes  and  beliefs,  many  of  which,  in  and  of  them- 
selves, were  incompatible  with  each  other.  Spier's  translation  is  called  on  to 
support  the  cause  of  Protestant  unity  in  England  just  as,  less  than  one  hundred 
years  earlier,  the  same  work  was  used  to  defend  James  IF  s  Catholicism. 

Spier's  preface  opens  with  a  brief  outline  of  the  history  and  popularity 
of  the  Enchiridion.  This  is  followed  by  an  analysis  of  the  merits  of  the  work. 
Spier  states: 

The  usefulness  of  this  work  appears  more  fully,  in  that  it  is  calculated  to 
promote  solid  piety,  and  universal  benevolence.  For  its  design  is  not  to 
undermine  one  Christian  Church,  and  to  build  up  another  on  its  ruins,  more 
to  our  own  fancies:  not  to  correct  seeming  errors  in  our  Liberty,  but  real 
faults  in  our  lives;  not  to  be  bitter  against  this  or  that  sect  of  men,  but  to 
be  kindly  affectioned  to  all. . . 

Two  important  elements  which  set  the  stage  for  much  that  is  to  follow  are 
apparent  in  this  excerpt.  First,  Spier  recognizes  that  the  Enchiridion's 
importance  lies  primarily  in  its  ethical  approach  to  Christianity  and  its 
emphasis  on  the  inculcation  of  piety  and  charity.  Secondly,  Spier  points  out 
that  the  work  was  never  intended  to  be  destructive,  or  through  its  criticisms, 
support  the  abolition  of  "one  Christian  Church"  for  another.  Erasmus,  we 
can  be  sure,  would  have  agree  whole-heartedly  with  this  analysis,  but, 
ironically,  where  Erasmus  called  for  unity  through  judicious  reform  in  the 
Roman  Catholic  Church,  Spier  uses  the  Enchiridion  to  make  his  appeal  for 
unity  among  the  numerous  Christian  sects  of  the  Protestant  establishment 
under  George  II. 

Spier  then  discusses  at  some  length  the  fifth  rule  of  the  Enchiridion  on 
the  development  of  the  inner  life  and  the  ascent  from  things  visible  to  things 
invisible.  He  states: 

Our  Author,  in  his  fifth  Rule,  dwells  very  long  upon  the  vices  and 
superstitions  of  the  Monks  his  contemporaries,  and  launches  out  far  in  an 
extempore  invective  against  them. . .  And  it  is  no  wonder  that  a  man  of  so 
deep  a  penetration  as  Erasmus  was,  should  see  and  expose  the  absurdity 
of  their  false  pretences  in  religion. . .  And  though  it  cannot  I  think  be  denied 


Ill  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


that  he  himself  (such  was  his  preference  of  peace  and  charity  to  all  other 
considerations)  remained  in  the  Conmiunion,  though  not  in  the  corrup- 
tions of  the  Church  of  Rome;  yet  it  is  highly  probable  that  his  works, 
whether  serious  or  otherwise,  set  the  grand  props  and  bulwarks  of  Popery, 
the  Monks  and  other  religious  Orders,  in  so  bad  a  light,  as  necessarily 
paved  the  way  to  a  Reformation. 

From  this  excerpt  it  is  clear  that  Spier  regards  Erasmus's  works  as  at  least 
provocations  to  the  Reformation,  even  though  he  sees  Erasmus  as  not 
deliberately  intending  this  to  happen  and  remaining  within  the  fold  of  the 
Catholic  Church  himself.  Further,  Spier  obviously  regards  the  fifth  rule  on 
the  development  of  the  inner  spiritual  life  as  the  core  of  the  work  and  uses 
Erasmus's  attacks  on  the  abuses  of  monasticism  to  warn  his  own  brethren 
of  such  practices.  For  Spier,  the  members  of  the  Reformed  Church  should 
be  grateful  that  they  have  returned  to  the  original  purity  of  Christianity. 
Happily,  Erasmus's  attacks  on  monasticism  in  the  Enchiridion  have  shown 
them  the  pitfalls  to  avoid: 

The  uses  that  may  be  made  of  this  part  of  the  Enchiridion,  to  wit,  his  invective 
against  the  Monks  of  those  days,  by  the  members  of  the  reformed  Church, 
are  many  and  various.  And  the  most  obvious  is  this,  that  we  may  learn  from 
thence  to  entertain  a  just  sense  of  our  happiness  in  being  incorporated  into 
that  Church,  which  has  long  since  renounced  these  superstitious  rites,  that  he 
condemns  and  set  us  free  from  the  tyranny  of  Popery. 

After  this  long  preface,  in  which  the  usefulness  of  the  work  for  the 
Reformed  Church  is  made  clear,  Spier  launches  into  his  principal  reason  for 
translating  the  Enchiridion.  He  states: 

And  in  fact,  do  we  not  see  the  temper  of  one  Sect  of  Christigins  to  be  visibly 
soured,  and  as  much  set  against  their  brethren  of  the  Reformation,  as 
against  that  very  Church  from  which  they  both  reformed. 

Spier's  concern  here  is  with  the  sectarianism  that  had  made  itself  apparent 
in  the  English  Protestant  Church.  From  the  information  we  possess,  Spier 
had  just  cause  in  fearing  the  growing  importance  of  sectarian  groups  in 
England.  According  to  Vann,  London  had  29  different  religious  sects  in  1641 
and  in  1646  there  were  199  sects  in  England.*^  Spier  outlines  the  nature  of 
these  fractures  by  stating  that  although  the  Enchiridion  helped  to  purge 
superstition  and  abuse  from  one  church,  "yet... even  among  Protestants 
themselves  there  are  still  some  footsteps  of  superstition  apparent,  which 
cannot  it  seems  be  entirely  rooted  out  of  man's  nature."  Spier's  concern  is 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  /  13 


with  the  threat  to  Protestant  unity  in  England  and  the  extirpation  of  those 
forces  which  were  standing  in  the  way  of  that  unity.  He  uses  the  Enchiridion 
to  show  that  past  superstitions  brought  to  light  by  Erasmus  are  still  in 
existence  in  the  Reformed  Church  and  are  contributing  to  a  general  weakness 
in  the  structure  of  the  institution.  Finally  he  makes  his  complaint  more 
specific  by  singling  out  two  of  the  strongest  non-conformist  groups  in 
England  at  the  time.  The  first  of  these  is  the  Methodists.  He  states: 

The  founder  of  this  Sect,  not  long  since  paved  the  way  to  his  new 
institution  by  seeming  extraordinary  acts  of  devotion:  such  as  rising  to 
sing  Psalms  in  night,  whilst  other  slept;  kneeling  in  Church  at  a  time 
perhaps  when  others  stood;  fasting,  whilst  they  eat;  and  praying,  whilst 
they  were  joined  in  company.  Such  practices  as  these,  I  say  laid  the  first 
foundation  of  Methodism:  which  if  followed  without  ostentation  and 
hypocrisy. . .  may  become,  it  is  true,  excellent  means  of  keeping  our  bodies 
in  subjection.  But  if  he  that  eateth  not,  condemneth  him  that  eateth,  and 
bodily  exercises  such  as  these,  are  made  the  very  soul  and  substance  of 
Religion;  they  then  draw  men  aside  like  a  false  bias  from  the  main  scope 
of  the  Christian  faith. . . 

The  founder  to  whom  Spier  refers  is,  of  course,  John  Wesley.  The  reaction 
against  Methodism  in  England  in  the  eighteenth  century  assumed  consider- 
able strength  and  importance.  Green's  Bibliography  of  Anti-Methodist  Lit- 
erature in  the  Eighteenth-Century  lists  606  anti-Methodist  tracts  published 
during  this  period. ^^  The  movement  represented  a  real  threat  to  the  estab- 
lished church.  In  many  eyes  its  doctrinal  stance  of  "justification  by  faith, 
assurance,  and  perfection  made  Methodism  in  terms  of  the  title  of  one  of  the 
satires,  a  plain  and  easy  road  to  the  land  of  bliss."^^  Methodism  also 
denigrated  good  works  and  offended  the  Church  of  England  by  attacking  its 
priests.  As  Spier  suggests,  many  regarded  it  as  a  form  of  religious  hypocrisy 
and  looked  upon  its  adherents  as  people  who  practised  religion  for  their  own 
selfish  ends.  Others  were  afraid  of  religious  wars,  and  still  other  saw 
Methodism  as  a  return  to  Roman  Catholicism.^*  The  strong  feelings  against 
this  religious  sect  even  in  the  late  nineteenth  century  can  be  seen  by 
examining  some  of  the  running-titles  of  an  anti-Methodist  work  entitled, 
Methodism,  A  Part  of  the  Great  Christian  Apostacy?^  Defamatory  titles  such 
as  the  following  appear  throughout:  "The  Pharisee's  View  of  Sin,"  "Money 
Religion,"  "Wolves  in  Sheep's  Clothing,"  "He  Blasphemes  God,"  "One 
With  the  Apostacy,"  "Spiritual  Pride,"  "His  Pharisee's  Cloak,"  "The 
Scriptures  Crucified,"  "A  Blasphemer  of  the  Spirit,"  and  "At  Prayer  With 


14  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


The  Devil."  Spier's  rhetoric  in  his  preface  to  the  Enchiridion  is  not  as 
extreme  as  that  of  the  running- titles,  but  it  is  obvious  from  his  inclusion  of 
this  sect  in  the  preface  that  he  regarded  it  with  some  fear  and  saw  the 
Enchiridion  as  a  convenient  tool  with  which  to  confront  Methodism  and 
point  to  its  dangers  as  a  subversive  sect  undermining  the  established  church. 
The  second  group  that  Spier  singles  out  for  special  comment  are  the 
Quakers 

whose  inconsistencies  with  themselves  in  one  or  two  particulars  is  very 
remarkable.  For  since  Christianity  consists  not  in  the  outward  habilements 
of  the  body,  but  in  the  inward  frame  of  the  mind;  does  it  not  seem  strange, 
that  a  number  of  men  professing  so  spiritual  a  Religion.  .  .  should 
nevertheless  distinguish  themselves  by  a  superstitious  uniform  in  dress 
and  a  language  peculiar  to  themselves. 

It  is  interesting  to  note  that,  as  regards  Quakerism,  Spier's  basis  of  attack  is 
linked  to  Erasmus's  criticisms  on  the  unimportance  of  externals  and  in 
particular  on  Erasmus's  attacks  on  monasticism's  undue  emphasis  on  garb. 
For  Spier,  the  Quakers,  with  their  "superstitious  uniform  in  dress":  are  the 
latter  day  equivalent  of  monks. 

The  history  of  the  Quaker  movement  in  England  has  been  dealt  with 
sufficiently  in  other  works. ^^  It  is  perhaps  enough  to  say  that  this  sect  wielded 
a  good  deal  of  power  in  eighteenth-century  England  and  did  much  to 
contribute  to  the  lack  of  unity  within  the  Church  of  England.  Apart  from 
complex  theological  and  doctrinal  differences  with  the  established  church, 
the  Quakers  also  demonstrated  a  strong  anti-social  and  anti-cultural  element 
in  their  creed.  As  well  as  sartorial  peculiarities  and  the  use  of  the  words 
"thee"  and  "thou,"  the  Quakers  called  the  days  of  the  week  and  months  of 
the  year  by  number,  refused  to  take  oaths,  and  pay  tithes.  Combined  with 
this  anti-establishment  stance,  the  Quakers  showed  a  sense  of  superiority 
about  their  own  religious  convictions  which  must  have  annoyed  many  within 
the  established  church.  The  Quaker,  Isaac  Pennington,  articulated  this  view 
in  terms  of  religious  evolutionary  development  with  Quakerism  at  the 
pinnacle.  After  the  abolition  of  the  pope,  the  devil 

tempted  aside  in  Episcopacy;  when  that  would  hold  no  longer,  then  into 
Presbytery:  when  that  would  not  serve,  into  Independency:  when  that  will  not 
keep  quiet,  but  still  there  are  searching  further,  into  Anabaptism:  if  that  will 
not  do,  into  a  way  of  Seeking  and  Waiting:  if  this  will  not  satisfy,  they  shall 
have  high  notions,  yea  most  pleasant  notions  concerning  the  Spirit,  and 
concerning  the  Life,  if  they  will  but  be  satisfied  without  the  life.^'* 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Militis  Chrisîiani  /  15 


After  singling  out  these  two  strong  non-conformist  groups  Spier  closes  his 
preface  with  a  statement  that  shows  his  hope  that  the  Enchiridion  will  call 
all  back  together  into  one  religious  body:  "From  these,  and  the  like  misap- 
prehensions, from  commonly  received  opinions  and  vulgar  errors  in  religion, 
our  Author  calls  us  back,  giving  us  right  notions  of  things  and  inflaming  our 
hearts  with  virtuous  sentiments."  Undoubtedly,  Erasmus  would  have  been 
surprised  to  discover  that  his  Enchiridion  was  being  called  upon  to  assist  the 
Reformed  Church  in  purging  itself  of  rampant  sectarianism  since,  when  he 
wrote  the  work,  there  was  no  Reformed  Church  to  say  nothing  of  the 
existence  of  either  Methodism  or  Quakerism.  However,  Spier,  among  others, 
was  able  to  take  from  the  Enchiridion  what  it  seemed  to  offer  in  support  of 
his  cause  by  creating  a  new  context  for  Erasmus's  common  sense  guide  to 
Christian  living.  Even  though  historical  contexts  and  situations  change, 
common  sense  —  or  at  least  Erasmus's  brand  of  it  as  it  applies  to  Christian 
belief  and  as  it  is  found  in  his  Enchiridion  —  remains  universal  and 
immutable,  or  so  many  seemed  to  thing  at  least  if  once  can  judge  from  the 
various  causes  it  was  called  on  to  support. 

The  actual  translation  of  the  text  of  the  Enchiridion  is  not  generally 
noteworthy  for  variations  from  the  original.  As  might  be  expected,  many 
references  to  the  Roman  Church  are  excised,  but  this  is  as  far  as  Spier  goes 
in  altering  the  work.  However,  he  introduces  two  footnotes  into  the  work 
which  are  of  some  importance  to  this  discussion.  One  of  these  shows  his 
inoffensive  and  non-militant  character  while  the  other  demonstrates  his  firm 
Protestant  convictions.  In  the  fifth  rule  of  the  Enchiridion  Spier  deletes  a 
long  passage  which  is  principally  concerned  with  the  proper  way  of  reading 
the  spirit  of  the  Scriptures;  the  section  deleted  is  filled  with  references  to  the 
Bible  and  classical  authors.  Spier's  feeling  for  the  common  reader  causes 
him  to  remove  this  difficult  section  with  the  following  covering  footnote: 
"The  Translator  has  omitted  a  long  passage  here,  that  is  in  the  Original,  which 
he  supposed  would  be  rather  prejudicial  than  useful  to  thç  Persons  for  whom 
this  Translation  was  intended;  namely,  the  plain,  well-meaning,  and  illiterate 
Readers." 

The  second  note  is  of  more  significance  primarily  because  it  shows 
Spier's  attitude  towards  the  Reformation  that  had  occurred  over  200  years 
earlier.  In  rule  four,  Erasmus  questions  the  need  for  the  practice  of  the 
invocation  of  saints.  He  points  out  that  different  saints  are  invoked  in 
different  nations  to  effect  desired  ends  "so  that  Paule  dothe  the  same  thyng 
among  the  frensshe  men,  that  Hieron  dothe  with  our  countrey  men  the 


16  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


almayns.  .  ."  Spier,  the  man  who  can  see  only  the  good  of  the  Reformation 
movement,  feels  compelled  to  qualify  this  statement  about  the  Dutch  (i.e., 
"almayns")  by  adding  the  following  footnote:  "The  Author  wrote  before  the 
Dutch  reformed,"  thereby  suggesting  that  German  and  Holland's  papal  ties 
were  the  only  cause  of  their  superstitious  practices.^^ 

The  overall  impression  given  by  this  edition  of  the  Enchiridion  is  that 
the  translator  saw  in  Erasmus's  delineation  of  superstitions  and  abuses  in  the 
Roman  Church  a  valuable  lesson  for  the  rampant  sectarianism  of  his  own 
day.  Spier,  and  perhaps  many  others  who  shared  his  belief  in  the  absolute 
primacy  of  the  Church  of  England,  would  probably  not  have  agreed  with 
Voltaire  when  he  stated  that  "If  there  were  only  one  religion  in  England  one 
would  have  to  fear  despotism;  if  there  were  two,  they  would  cut  each  other's 
throats;  but  they  have  thirty,  and  live  happy  and  in  peace."^^  Like  Erasmus 
before  him.  Spier's  primary  concern  was  with  Christian  unity,  although  in 
Spier's  case  this  call  for  unity,  with  Erasmus  as  the  unwilling  Protestant 
herald,  was  updated  to  serve  the  need  of  the  post-Reformation  Church  of 
England. 

Crowther's  Edition 

In  1 8 1 6  Philip  Wyatt  Crowther'  s  edition  of  the  Enchiridion  appeared  entitled 
The  Christian  Manual  Compiled  from  the  Enchiridion  Militis  Christiani  of 
Erasmus?'^  No  biographical  material  seems  to  be  available  on  Crowther.  The 
Dictionary  of  National  Biography  lists  three  Crowthers,  two  of  whom  are 
related  to  each  other  as  uncle  and  nephew.  The  former,  Jonathon  Crowther 
(1760-1824),  was  a  Methodist  preacher,  and  his  nephew,  also  Jonathon 
(1794-1856),  was  a  Wesleyan  minister.  Philip  Crowther  may  have  been  a 
relative  of  these  two  men;  the  vehemence  of  his  attacks  on  Roman  Catholi- 
cism in  his  edition  of  the  Enchiridion  labels  him  as  violently  anti-papal  and 
the  inspiration  for  this  edition  may  have  come  from  a  family  supportive  of 
the  Methodist  ministry.  Crowther's  edition  is  dedicated  to  the  daughter  of 
George  II,  the  Princess  Royal  Augusta  Sophia,  who  is  described  as  a  woman 
outstanding  for  her  "Exalted  Piety  and  Philanthropy."  Following  this  dedi- 
cation is  a  preface  which  is  interesting  for  the  information  it  gives  about  the 
motivation  and  source  for  this  edition.  Crowther  states: 

Charmed  with  the  pious  zeal  and  benevolence  displayed  in  the  Enchirid- 
ion, and  convinced  of  its  salutary  power,  I  offer  a  new  edition.  Solicitude 
for  the  diffusion  of  such  exalted  sentiments  overcame  my  objections  to 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  /  17 


the  task.  I  have  availed  myself  of  a  former  translation  of  the  Enchiridion, 
but  not  without  attempting  to  do  greater  justice  to  the  manly  and  persua- 
sive eloquence  of  Erasmus.  Some  passages  of  the  original  are  omitted  and 
others  altered,  to  render  the  work  more  generally  beneficial. 

Like  many  before  him,  Crowther  recognizes  certain  elements  in  the  Enchi- 
ridion which  make  the  work  compatible  with  much  of  Protestant  belief  and 
sentiment.  But  to  say  only  this  is  to  ignore  the  final  sentence  of  this  excerpt 
whose  full  meaning  only  becomes  apparent  after  a  reading  of  the  text  itself. 
Crowther' s  strong  anti-papal  bias  is  shown  both  through  his  omission  of 
most  passages  in  the  original  which  refer  to  the  Roman  Church  and  also  in 
his  insertion  into  the  text  of  extremely  long  notes  and  "Comments  on  Several 
Fatal  Errors  in  Religion  and  Morality."  These  latter  comments  on  Roman 
Catholicism  are,  in  Crowther' s  eyes,  what  make  his  work  "More  generally 
beneficial."  To  read  the  text  is  to  realize  that  Crowther' s  seemingly  innocu- 
ous statement  "more  generally  beneficial"  really  means  more  Protestant  and 
anti-papal. 

The  "former  translation"  referred  to  by  Crowther  is  Spier's  edition  of 
1752.  If  Crowther  was,  in  fact,  connected  with  the  Methodist  ministry  it  is 
ironic  that  he  would  use  Spier's  translation,  since  one  of  Spier's  reasons  for 
producing  his  edition  of  the  Enchiridion  was  to  point  to  the  dangers  of 
sectarianism,  especially  Methodism  and  Quakerism.  Except  for  a  few  minor 
stylistic  changes  and  omissions  and  words  and  phrases,  the  Crowther  text  is 
almost  entirely  based  on  Spier' s.  A  passage  from  chapter  two  of  both  editions 
clearly  shows  this.  In  the  Spier  text  we  read: 

One  principal  of  a  Christian  in  this  spiritual  warfare  is,  to  be  perfectly  well 
acquainted  with  the  number  and  strength  of  the  enemy,  and  with  what 
weapons  he  may  be  most  advantageously  attacked  and  subdued.  He  is  like 
wise  to  keep  them  in  readiness  upon  occasion,  lest  he  be  surprized  in  a 
naked  and  defenceless  state. 

Crowther  makes  only  three  minor  alterations  to  this  passage: 

One  principal  of  a  Christian  in  this  spiritual  warfare  is,  to  be  perfectly  well 
acquainted  with  the  number  and  strength  of  the  enemy,  and  with  what 
weapons  he  may  be  most  advantageously  attacked  and  subdued.  He  is 
likely  to  keep  them  in  readiness  lest  he  be  surprised  in  a  defenceless  state. 

A  long  section  of  biographical  detail  entitled  "Some  Account  of  Erasmus, 
His  Reception  in  England,  and  Correspondence"  follows  Crowther' s  pref- 
ace. This,  in  turn,  is  followed  by  the  heavily  annotated  text  of  the  Enchirid- 


18  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


ion.  Crowther's  notes  to  the  text  are  of  two  types:  the  first  is  the  normal 
factual  and  scholarly  note  which  lists  sources  for  particular  passages  in  the 
text.  By  far  the  most  important  note  is  the  second  type  which  is  prejudiced 
and  subjective  and  is  used  by  Crowther  to  colour  the  text  with  a  strong 
Protestant  bias.  Apart  from  their  vehement  attacks  on  Roman  Catholicism, 
the  most  outstanding  characteristic  of  these  notes  is  their  length.  Often  a  note 
runs  for  two  pages  or  more  and  leaves  only  enough  space  for  two  or  three 
lines  of  text  at  the  top  of  the  page.  A  good  example  of  this  can  be  seen  in 
that  section  of  the  text  where  Erasmus  discusses  auricular  confession. 
Erasmus's  intentions  were  not  to  denigrate  the  practice  of  confession p^r  5^, 
but  only  to  show  that  true  repentance  was  a  thing  of  the  heart  and  not  the 
mouth.  Crowther  takes  this  opportunity  to  attack  auricular  confession  and 
much  more  besides  by  quoting  from  Samuel  Clarke:^^ 

The  Church  of  Rome  by  their  doctrines  concerning  confession  and  abso- 
lution, concerning  contrition  and  superstitious  penances,  indulgences,  and 
the  power  of  the  keys,  have  greatly  confounded  the  doctrine  of  the  gospel, 
concerning  the  forgiveness  of  sins,  with  corruptions  introduced  merely  by 
the  vanity  and  ambition  of  man;  for  the  text  on  which  they  ground  their 
pretended  power  doth  plainly  mean  not  to  appoint  man  to  sit  in  God's  seat 
of  judgment,  but  to  authorize  them  from  God  to  preach  and  to  assure  unto 
man  the  terms  and  conditions  on  which  alone  their  sins  shall  be  forgiven 
them. 


Among  the  Protestants  also  the  error  is  no  less  dangerous,  if  confessing 
their  sins  continually  to  God,  as  the  Romanists  do  to  the  priests,  they  return 
again  to  the  practice  of  them,  as  having  been  absolved  in  course. . .  Clarke 
Expos,  of  the  Catech.  p.  135. 

The  Church  of  Rome  to  the  two  sacraments  of  our  Lord's  institution,  has, 
without  any  authority,  added  five:  1 .  Confirmation,  which  is  not  at  all  another 
sacrament,  but  merely  a  circumstance  or  appendage  of  baptism. . .  2.  Penance, 
which  is  nothing  but  an  arbitrary  discipline  imposed  wholly  and  solely  by 
mere  human  authority.  3.  Extreme  unction,  which  is  an  absurd  superstition 
built  upon  a  gross  misinterpretation  of  a  single  passage  in  St.  James's 
Epistle. . .  4.  Ordination,  which  is  not  a  sacrament,  but  merely  a  designa- 
tion of  certain  particular  persons  to  a  particular  office.  5.  Matrimony. . . 
Clarke  Expos,  of  the  Catech.  p.  283. 

In  his  notes,  Crowther' s  attacks  on  Roman  Catholic  doctrine  and  practices 
(and,  one  assumes,  on  conservative  Protestantism  which  often  took  its  lead 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Miîitis  Christiani  /  19 


from  Roman  Catholicism)  are  lengthy  and  seemingly  relentless.  Here  is 
Crowther  on  the  greed  of  Catholicism;  his  examples  are  perhaps  as  amusing 
to  present  day  readers  as  they  are  indicative  of  his  strong  anti-papal  stance. 
He  states: 

To  display  the  infamy  and  rapacity  of  the  Church  of  Rome,  I  have 
extracted  from  A.  Egane's  Book  a  few  specimens  of  the  prices  of  Abso- 
lutions and  Dispensations. 

Page  10.      A  layman  having  murdered  a  priest  shall  be  pardoned  for 

6  2        0 
He  that  kills  a  bishop,  or  any  other 
prelate  must  pay                 36        9        0 

Page  1 1 .      For  murdering  a  layman,  the  dispensation 
is  3  2        4 

Page  15.      An  absolution,  or  other  dispensation  for 
irregularity,  is  5  13      0 

And  if  there  be  a  general  absolution  for  all  sins, 
it  is  8  19      0 

Page  16.      Dispensation  of  an  oath,  or  contract 

7  2        3 

Page  18.      Dispensation  for  doing  contrary  to  the 
New  Testament,  the  ordinary  tax  hereof 
is  12         16      16 

Crowther  concludes  this  example  of  the  ludicrous  linking  of  the  economic 
and  the  spiritual  with  a  statement  of  ironic  disdain,  "Here  we  see  the 
comparative  value  of  a  priest  and  a  layman!" 

The  work  abounds  in  heavily  weighted  commentary  of  this  kind.  One 
further  example  of  Crowther' s  strong  anti-papal  attitude  is  apparent  in  that 
section  of  the  work  where  Erasmus  questions  the  invocation  of  saints  and 
points  out  much  of  the  superstition  attached  to  the  practice.  Not  content  to 
allow  the  text  to  explain  itself,  Crowther  feels  compelled  to  add: 


Deluded  Papists,  attend  to  the  admonition  of  St.  Paul.  How  clearly  is  your 
lamentable  state  foretold.  How  opposite  to  the  pure  precepts  of  the  gospel 
is  your  religion!  and  the  pride  of  popes  and  priests  to  the  humility  of  Christ 
and  St.  Peter. 

Crowther' s  edition  of  the  Enchiridion,  like  the  others  we  have  seen  in 
this  survey,  demonstrates  the  suitability  of  the  work  for  Catholicism  and 


20  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


various  hues  of  Protestantism  as  well.  It  is,  of  course,  highly  doubtful 
whether  Erasmus  would  have  approved  of  the  many  uses  made  of  his  work 
by  opposing  forces  in  religious  struggles  since  the  Reformation.  Further,  it 
is  ironic  that  a  work  originally  designed  as  handbook  for  all  Christian  solders 
should  be  gradually  transformed  into  a  weapon  used  by  some  Christians 
against  others. 

Laurentian  University 


Notes 

1.  "The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  and  Reformation  Politics"  Erasmus  in  En- 
glish, 5  (1972),  16-21;  "Religious  Polemics  and  Two  Sixteenth-Century  Editions  of 
Erasmus's  Enchiridion  Militis  Christiani,  1545  and  1561"  Renaissance  and  Reformation, 
ix,  3  (1973),  94-107. 

2.  For  the  exact  dates  of  publication,  in  the  sixteenth  century  of  this  first  English  translation 
see  E.J.  Devereux  Renaissance  English  Translations  of  Erasmus:  A  Bibliography  to  1700 
(Toronto,  Buffalo,  London  1983),  pp.  104-116. 

3.  O'Donnell  compares  the  English  translation  and  the  Latin  text  (pp.  xxxix-xlv)  and 
concludes  that  "the  English  translator  is  remarkably  faithful  to  the  content  and  intention 
of  the  Latin  Enchiridion"  (p.  xliii).  Erasmus.  Enchiridion  Militis  Christiani:  An  English 
Version,  ed.  Anne  M.  O'Donnell  (Oxford:  Oxford  University  Press,  1981). 

4.  Royal  tracts  in  Two  Parts. . .  of  His  Sacred  Majesty.  Upon  Extraordinary  Occasions  Both 
before,  as  since  his  Petering  out  of  England.  Short-Title  Catalogue  of  Books  Printed  in 
England,  Scotland,  Ireland,  Wales,  and  British  America  and  of  English  Books  Printed  in 
Other  Countries  1641-1700,  2nd.  éd.,  compiled  by  Donald  Wing,  vol.  2  (New  York: 
Modem  Language  Association  of  America,  1982),  J384. 

5.  Wing,  vol.  2,  J384. 

6.  Wing,  2nd  ed,  vol .  1  (  1 972) ,  A 1 3 1 .  An  Abstract  of  the  Contents  of  Several  Letters  Relating 
to  the  Management  of  Affairs  with  Rome,  By  the  D.  of  Y.  and  Others. 

7.  Maurice  Ashley.  The  Glorious  Revolution  of  1688  (New  York:  Charles  Scribner's  Sons, 
1966).  p.  56. 

8.  E.N.  Williams.  The  Ancien  Régime  in  Europe:  Government  and  Society  in  the  Major  States 
1648-1789  (Bodley  Head,  1970;  rpt.  Harmonds worth:  Pelican  Books,  1988),  p.  492. 

9.  David  Ogg.  England  in  the  Reign  of  James  II  and  William  III  (Oxford:  Clarendon  Press, 
1955),  p.  168. 

10.  Ashley,  p.  65. 


Douglas  H.  Parker  /  The  English  Enchiridion  Militis  Christiani  /  21 


11.  Richard  Boyer.  English  Declarations  of  Indulgence  1687  and  1688  (The  Hague  /  Paris: 
Mouton,  1968),  pp.  5-6. 

12.  Keith  Thomas.  Religion  and  the  Decline  of  Magic  (London:  Weidenfeld  and  Nicolson, 
1971;  rpt.  Harmondsworth:  Penguin,  1973),  p.  645. 

13.  Ashley,  p.  64;  Ogg,  p.  168. 

14.  Wing,  vol.  2,  E3205A. 

15.  Under  "pope"  Wing  Hsts  over  20  anti-papal  tracts  published  between  1670-89. 

1 6.  A  Short-Title  Catalogue  of  Books  Printed  in  England,  Scotland  and  Ireland  and  of  English 
Books  Printed  Abroad,  2nd.  éd.,  eds.  W.A.  Jackson,  R.S.  Ferguson,  K.  Pantzer,  vol.  1 
(London:  The  Bibliographical  Society,  1986). 

17.  British  Museum,  1482.aa.23. 

1 8.  Richard  T.  Vann.  The  Social  Development  of  English  Quakerism  1655-1755  (Cambridge: 
Harvard  University  Press,  1969),  p.  7. 

19.  As  quoted  in  Albert  Lyles.  Methodism  Mocked:  The  Satiric  Reaction  to  Methodism  in  the 
Eighteenth  Century  (London:  The  Epworth  Press,  1960),  p.  15. 

20.  Lyles,  p.  26. 

21.  Lyles,  p.  18. 

22.  T.W.  Christie.  Methodism,  a  Part  of  the  Great  Christian  Apostasy  (London,  1881). 

23.  Vann  op  civ,  Wilham  C.  Braithwaite.  The  Beginnings  of  Quakerism,  2nd  éd.,  revised  by 
Henry  J.  Cadbury  (Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1961);  Hugh  Barbour.  The 
Quakers  in  Puritan  England  (New  Haven  and  London:  Yale  University  Press,  1964); 
Hugh  Barbour,  J.  Wilham  Frost.  The  Quakers  (New  York,  London:  Greenwood  Press, 
1988);  Barry  Reay.  The  Quakers  and  the  English  Revolution  (London:  Temple  Smith, 
1985);  for  a  contemporary  view  of  Quakerism  see  the  writings  of  its  founder  The  Journal 
of  George  Foxe  2  vols  ed  Norman  Penny  (Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1911). 

24.  Isaac  Pennington.  A  Brief  History  of  the  State  of  the  Church  Since  the  Days  of  the  Apostles 
with  the  Living  Seal  to  It.  The  quoted  passage  is  reprinted  in  Vann,  pp  26-27. 

25.  See  Alice  Carter.  The  English  Church  in  Amsterdam  in  the  Seventeenth  Century  (Amster- 
dam, 1964),  especially  part  I:  "The  Church  as  an  Institution." 

26.  As  quoted  in  Williams,  p.  507. 

27.  British  Museum,  4378.i.  11. 

28.  Samuel  Clarke  (1675-1729),  divine  and  metaphysician.  See  Dictionary  of  National 
Biography. 


Observations  on  Milton's 

Accents 


JOHN  K. 
HALE 


Summary:  Milton's  diacritics  in  six  languages,  though  mostly  typical  of  his 
time,  allow  some  inferences  about  his  language  attainments  and  scholarship. 
For  Latin  verse,  he  uses  accents  to  disambiguate  rhythm  or  meaning.  For 
Greek  scholarship,  he  is  punctilious.  Italian  authors  are  culture  to  him, 
French  ones  merely  data.  His  Hebrew  accents  suggest  neither  a  theological 
fundamentalist  nor  a  textual  conservative.  His  English  verse  ones  reflect 
both  etymology  and  rhythm,  but  where  these  part  company  he  gives  priority 
to  rhythm. 

Though  the  topic  is  a  small  one,  these  observations  draw  together  infor- 
mation which  is  either  new  or  widely  dispersed.  They  ask  how,  and  for 
what  purposes,  Milton  employed  accents  as  diacritical  marks.  They  assess 
how  far  he  used  them  accurately,  consistently,  conventionally  or  unusually. 
In  so  doing,  they  build  up  a  sense  of  his  practice  (in  microcosm)  of  his 
languages  and  scholarship.  They  also  prompt  a  few  inferences  about  his 
proof-reading  and  other  matters. 

The  findings  are  presented  in  the  order  in  which  he  learnt  his  languages, 
namely  Latin,  Greek,  French,  Italian  and  Hebrew.^  Because  the  accidentals 
of  printed  work  are  mostly  put  there  by  printers,  I  keep  as  far  as  possible  to 
the  evidence  of  holographs.  As  there  exists  more  of  such  evidence  for  his 
Latin  than  for  his  other  languages  (except  English,  which  in  the  present 
context  is  a  special  case),  most  time  is  given  to  his  Latin  —  whose  accents, 
too,  are  the  least  generally  understood. 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  3  (1995)  /23 


24  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Latin  Accents:  Humanist  Practice  and  Its  Decline 

The  Latin  accents  of  Renaissance  humanism,^  though  their  names  and 
diacritical  marks  were  based  on  Greek  ones,  do  not  (like  those)  primarily 
assist  pronunciation.  Granted,  the  Roman  apex  over  a  vowel  indicated 
geminatio  (  =  doubling,  that  is,  lengthening)  of  that  vowel.  Thus  Quintilian 
mentions  it  as  distinguishing  ablative  singular  long  -a,^  and  the  usage  was 
revived  among  humanists  as  circumflex  (mensâ,  as  nowadays  we  use  ma- 
cron). Nevertheless,  apex  does  not  indicate  where  stress  falls.  The  Roman 
apex  system  had  disappeared  before  the  humanists,  whose  system  —  or 
rather,  systems  —  works  differently. 

Grave,  for  instance,  has  not  the  force  of  apex  (nor  that  of  grave  in 
French  or  Italian),  because  it  does  not  differentiate  sound  at  all,  but  instead 
meaning.  Typically,  it  appears  on  adverbs  or  other  indéclinables  which  are 
homographs  of  declined  forms  (inflections);  so  verd  =  "but"  or  "in  truth," 
particle  or  adverb,  whereas  plain  vero  is  the  inflected  form,  ablative  or  dative 
of  verus  or  verum.  By  a  curious  extension  of  this  differentiating  practice  a 
final  grave  was  placed  on  indéclinables  even  where  (since  no  homograph 
existed)  there  was  no  need  to  differentiate.  Grave  was  used  on  the  preposi- 
tions à  and  è,  not  to  distinguish  them  from  homographs  but  to  keep  them 
separate  from  words  preceding  and  following. 

Circumflex  appeared  less  often  than  grave.  Besides  being  used  to 
distinguish  inflections  having  long  vowels  from  their  homographs  having 
short  ones  (as  mensâ  / mensa,  mentioned  above),  the  other  chief  function  of 
circumflex  was  to  indicate  contraction  (as  amasse  for  amavisse). 

Acute  was  used  mostly  to  mark  suffixes  like  -que,  -ne,  -ve,  though  it 
had  implications  —  somewhat  vague  —  for  pronunciation.  This  practice 
served  mainly  to  distinguish  the  enclitic  forms  from  homograph  inflections: 
thus  imaginatione  (  =  "imagination?",  nominative  with  suffix)  from  im- 
aginatione  (ablative  singular),  or  quoque  (  =  "and  whither,"  with  suffixed  - 
que)  from  quoque  (  =  "also").  This  acute  could  be  placed  in  various  positions 
—  on  the  q  of  -  que^  for  example,  or  be  a  grave  instead. 

Performing  a  different  function,  acute  might  appear  on  the  first  vowel 
of  a  pair  if  the  pair  was  not  a  diphthong:  Muséum,  and  commonly  with  Greek 
loan-words.  It  might  be  supported,  for  total  clarity,  by  diairesis:  Hyperion. 
(Diairesis  had  exactly  its  modem  function).  The  value  of  this  usage  for 
poetry,  to  establish  scansion  in  ambiguous  instances,  is  clear  and  we  shall 
return  to  it. 


John  K.  Hale  /  Observations  on  Milton's  Accents  /  25 


Most  of  these  usages  disappeared  in  the  course  of  the  eighteenth 
century  as  the  number  of  people  communicating  in  Latin  dwindled,  while 
those  who  did  so  communicate  were  scholars  who  despised  this  use  of 
crutches.  But  contrariwise,  in  the  two  preceding  centuries  accents  guided  the 
common  reader  of  Latin  through  its  lengthy  periodic  sentences.  Being  only 
guides,  the  accents  do  not  appear  every  time  they  might,  nor  with  total 
consistency  (any  more  than  with  road  signs  now):  something  was  left  to  the 
reader. 

Milton's  Handwritten  Latin  Accents 

Milton's  earliest  handwritten  Latin  illustrates  several  of  these  humanist 
practices.  In  the  prose  theme  "Mane  citus  lege"  ("Get  up  early  in  the 
morning"),  based  on  Lyly's  Grammar  and  dating  from  his  time  at  St.  Paul's 
School,"*  grave  occurs  most  often,  some  thirteen  times.  It  occurs  on  indéclin- 
ables having  homographs  and  on  the  preposition  è\  but  also  on  adverbs 
lacking  homographs  (radicitùs).  Humanist  fluctuation  too  occurs,  as  when 
in  the  first  three  lines  we  read  sane  and  quàm  but  Mane  and  minus.  Circum- 
flex is  placed  on  final  -  a,  ablative  singular.  Acute  does  not  occur,  but  there 
is  no  occasion  for  it. 

In  the  verses  attached  to  the  theme,  however,  the  practice  differs. 
Neither  "Surge,  age,  surge"  nor  "Ignavus  satrapam"  has  any  accentuation. 
This  is  despite  occasions  when  it  would  be  expected  of  a  humanist:  he  writes 
luxuriatque,  not  luxuriàtque  (or  alternatives  like  luxuriâtqué) ,  and 
castraque,  not  castraque.  While  one  cannot  confidently  assign  a  reason  for 
this  more  than  humanist  fluctuation,  I  would  infer  from  the  presence  of 
corrections  to  scansion  and  style  in  the  elegiacs  that  Milton's  attention  was 
directed  elsewhere,  to  matters  of  greater  substance  than  accents.  By  the  same 
token,  the  fullness  and  orthodoxy  of  accentuation  in  the  prose  theme  suggest 
two  things:  he  felt  more  at  ease  with  prose  composition  at  the  time;  or  the 
prose  stands  nearer  to  fair  copy  than  the  verses  do;  or  most  likely,  both. 

The  next  Latin  accents  of  any  quantity  would  be  those  of  entries  in  the 
Commonplace  Book,  but  for  three  difficulties:  (i)  some  entries  may  or  may 
not  be  by  Milton,  (ii)  entries  span  a  number  of  years,  and  (iii)  some  entries 
are  not  personal  summary  but  quotation  or  a  mixture,  so  that  accents  may  be 
those  of  edition  annotated.  Instead,  therefore,  I  take  three  letters  from  his 
thirties:  to  the  humanist  scholar  Holstenius  (1639);  to  Bodley's  Librarian 
Rouse  (early  1647);  and  to  his  Florentine  friend  Dati  (April  1647). 


26  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


The  letter  to  Holstenius  (30  March  1639),  the  Vatican  Librarian,  has 
been  excellently  discussed  by  Joseph  Bottkol.^  His  collation  of  the  Vatican 
manuscript  with  Brabazon  Aylmer's  edition  of  Epistolarum  Familiarum 
Liber  Unas  (1674)  demonstrates  Milton  at  his  most  careful  with  accents. 
That  is,  as  part  of  "quite  plainly  putting  forward  his  best  Latin  and  Greek, 
consciously  addressing  a  great  scholar  in  the  language  of  scholars"  (p.  626), 
Milton  deploys  the  humanist  accents  fully,  with  almost  total  accuracy,  and 
consistently.  Some  examples  will  show  how,  and  especially  where  his  usage 
contrasts  with  the  printed  accidentals. 

Profectd  potiùs  (line  22)  has  no  accent  in  1674,  and  exemplifies  the 
generally  much  fuller  use  of  grave  for  the  indeclinable  form  of  a  homograph 
pairing.  The  younger  Milton's  care  stands  out  when  one  compares  the 
handwritten  circumflexes  of  ilia  bihliothecâ  nisi  impetraîâ  prius  veniâ  (line 
32)  with  the  mixture  in  the  printed  ilia  Bibliotheca  nisi  impetratâ  veniâ.  This 
care  leads  him  into  one  odd  place:  by  placing  grave  on  penè  (line  16)  he 
anxiously  distinguishes  the  adverb  meaning  "almost"  from  the  unseemly 
ablative  oï penis  (which  his  very  scruple  made  me  notice).  He  could  have 
simply  written  paene.  Nonetheless,  when  he  writes  dignumque  adeo  visum 
quicum  velis  (line  26)  several  signs  of  his  intelligence  and  mettle  are 
disclosed  together.  First,  he  does  not  place  acute  on  the  enclitic  of 
dignumque,  because  having  no  homograph  the  word  is  self-explanatory. 
Secondly,  though,  he  places  grave  on  aded  (adverb)  to  distinguish  it  from 
adeo  (verb).  Thirdly,  the  circumflex  on  quîcum  ensures  that  the  unusual 
ablative  (all  genders)  of  the  relative  pronoun  qui  with  suffix  -  cum  is 
recognized  by  his  reader.  We,  in  turn,  can  recognize  the  care  he  lavished  on 
the  writing-out:  he  places  circumflex  above  the  dot  above  the  -  /  -;  a  little 
awkwardly,  too,  but  meaning  must  prevail  over  calligraphy.^ 

Elsewhere,  perhaps,  calligraphy  receives  its  due,  since  a  further  reason 
why  acute  is  absent  from  dignumque  may  be  that  otherwise  the  phrase  would 
become  overfull  of  accents  (so  let  only  the  semantically  more  important  be 
read).  The  pleasure  of  reading  the  letter  in  manuscript  is,  in  fact,  not  only 
considerable  but  heightened  by  the  rhythms  and  economy  of  the  accentua- 
tion. I  surmise  that  no  more  than  errors  would  mere  pedantic  fullness  of 
accents  impress  so  eminent  a  humanist. 

The  accents  of  Milton's  letter  to  Rouse  eight  years  later  make  a 
different  impression.  For  one  thing,  by  "letter,"  is  meant  both  the  brief 
covering  letter  in  prose  and  the  verse-letter  or  Ode  "Ad  Rousium,"  because 
the  latter  —  even  if  it  is  not  in  Milton's  own  hand  —  was  certainly  meant  as 


John  K.  Hale  /  Observations  on  Milton's  Accents  /  27 


a  fair  copy  and  overseen  by  him.''  The  prose  letter,  in  Milton's  own  hand, 
resembles  the  Holstenius  letter  in  having  suffixed  -  que  both  with  and  without 
acute.  The  fact  that  now  no  graves  adorn  the  indéclinables  which  lack 
homographs,  whereas  the  earlier  letter  included  Cum  (line  37)  and/<?rè  (line 
45),  may  indicate  a  diminishing  use  of  grave. 

What  stands  out,  in  any  case,  is  the  careful  diairesis  of  Rouse's  name. 
Every  time  it  occurs,  whether  in  the  prose  or  the  ode,  it  is  Rousius,  Rousium, 
and  so  on.  Milton  wanted  it  to  have  two  vowels  in  his  Latin.  Clearly,  he 
wanted  that  sound  to  reverberate  through  his  purpose-built  (and  very  eccen- 
tric) Latin  Pindaric-CatuUan  metres.  So  this  time,  and  for  the  first  time  so 
far,  his  diacritic  marking  has  a  phonetic  intention. 

There  may  be  others  here,  if  (though  only  if)  the  accents  of  the  ode 
manuscript  were  Milton's  own  or  seen  and  approved  by  him.  At  the  risk  of 
circularity,  I  maintain  so,  for  this  manuscript  was  like  the  letter  to  Holstenius, 
designed  to  impress  a  scholarly  notable.  I  notice,  then,  the  careful  acutes  on 
names  borrowed  from  Greek,  to  separate  those  vowels  from  the  following 
ones  (Phinéam,  Pegaséo,  both  at  line  36);  diaireses  on  names  (Ion,  at  56  and 
60,  Creiisa  at  60);  and  the  acutes  on  teréris  (line  42)  and  legéris  (line  70), 
to  indicate  future  (not  present)  indicative  form.  All  these  usages,  and  espe- 
cially the  last,  have  the  interest  for  us  that  while  like  many  of  the  humanist 
accents  they  explain  the  meaning  and  grammatical  function  they  are  used 
more  decisively  to  guide  the  reader  as  to  sound,  the  startling  prosody.  Rouse 
is  meant  to  read  this  aloud,  so  as  to  hear  (prominently  among  the  rest  of  it) 
the  sound  of  his  own  name  in  Milton's  Latin.  The  poet  wanted  his  little 7>m 
d'esprit  to  be  appreciated,  and  accents  made  a  part  of  the  guidance  he  gave 
to  that  end.^ 

The  third  Latin  letter,  to  Carlo  Dati,  dated  21  April,  1647,  adds  a  few 
points.^  First,  it  confirms  that  Milton  did  not  place  grave  above  the  preposi- 
tion à  {  =  "from"  or  "by"),  though  the  printer  in  1674  did  so,  and  though 
Milton  did  place  grave  above  the  other  preposition,  é  ("out  of).  This  may 
help  disputes  about  authorship  in  some  other  connection:  it  is  surely  striking 
that  for  every  other  use  of  grave  we  find  more  in  the  manuscript  than  in  the 
book.  And,  secondly,  Milton  places  a  careful  circumflex  for  contraction 
above  rescissent  (  =  rescivissent)  and  liherâsti  (  =  liberavistï). 

What,  then,  do  the  differences  between  manuscript  and  print  indicate? 
That  the  printers  cared  less  for  accuracy,  or  used  fewer  accents?  That  Milton, 
when  old  and  blind,  cared  less  about  accents  than  formerly,  or  could  not 


28  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


impose  his  own  scruples?  That  there  is  some  truth  in  all  four  inferences  we 
shall  see  from  later  instances,  in  other  tongues.'® 

Greek  Accents  and  Milton's  Greek  Poems 

Greek  accents  indicate  pronunciation,  more  than  is  true  of  the  Renaissance 
practice  for  Latin.  For  instance,  they  always  indicate  stress,  which  the  Latin 
accents  never  did.  The  system  was  worked  out,  once  and  for  all,  by  Aris- 
tophanes of  Byzantium  (c.  200  B.  C),  to  teach  correct  pronunciation  of 
Greek  to  foreigners  and  perhaps  to  aid  his  generation's  editing  of  the  archaic 
Greek  of  Homer. 

The  accents  comprise  acute,  circumflex,  and  grave.  Acute  divides  into: 
oxytone  ("sharp-toned,"  acute  on  a  word's  final  syllable);  paroxytone  (acute 
on  penultimate),  and  proparoxytone  (acute  on  antepenultimate).  Circumflex 
divides  into  perispomenon  ("drawn  around,"  marking  a  final  syllable  as  long 
by  nature),  while  properispomenon  does  the  same  for  a  long  penultimate. 
Oxytone  is  reversed  into  barytone  ("deep-toned"),  where  an  accented  word 
follows.  Other  diacritics  comprise  breathings  and  diairesis.  "Rough"  breath- 
ings distinguish  initial  aspirate  from  other  initial  vowels,  which  accordingly 
receive  "smooth"  breathings.  Diairesis  seems  to  have  been  a  matter  of  taste 
historically.  To  reiterate,  these  accents  have  prevailed  ever  since  Aristoph- 
anes of  Byzantium,  and  to  omit  or  mismanage  them  was  in  Milton's  day,  as 
now,  a  solecism. 

Did  Milton,  then,  penetrate  such  solecisms?  That  prose  theme  from  his 
schooldays  contains  some  Greek.  Its  accents  are  full  and  almost  entirely 
correct.  (He  places  one  or  two  diacritics  on  the  wrong  vowel  of  a  diphthong, 
and  omits  diairesis  to  guide  scansion  on  a  line  he  quotes  from  Homer).  He 
is  full  again  in  the  accents  of  the  Greek  of  the  Commonplace  Book,  and  in 
his  manuscript  letters:  fullness  matters  for  Greek,  as  these  accents,  unlike 
those  Latin  ones,  include  no  element  of  the  optional.  And  Milton  is  accurate 
in  the  main.''  In  his  marginalia  to  Greek  texts  (for  his  own  eyes  only,  not 
those  of  a  learned  recipient  who  is  to  be  impressed)  Milton  keeps  the  same 
general  standards  of  fullness  and  accuracy. 

In  that  case,  however,  the  presence  of  incorrect  accents  in  his  Greek 
verses  as  published  requires  explanation.  Whereas  Bumey,  Landor  and 
others  rebuked  Milton, '^  a  different  inference  would  be  that  he  did  not 
superintend  or  proof-read  his  Greek  for  Poems,  1645;  and  that  he  could  not 
(being  blind)  ensure  that  they  would  be  set  right  for  Poems,  1673.  Evidence 
for  this  view  includes  the  fact  that  not  even  when  making  the  engraver  of  his 


John  K.  Hale  /  Observations  on  Milton's  Accents  /  29 


portrait  for  1645,  William  Marshall,  engrave  self- satirizing  Greek  verses 
below  the  offending  portrait  did  Milton  insist  on  the  accidentals  being 
correct,  since  at  least  two  errors  occur  there. ^^  Further  evidence  comes  from 
1673  where  attempts  were  made  to  correct  the  errors  of  1645  (though  they 
produced  new  errors).*"^  Thus  the  Greek  accents  indicate  a  Milton  who  did 
not  strain  to  produce  blameless  diacritics  in  1645,  but  tried  (and  failed)  in 
his  blindness  to  set  them  right  later,  perhaps  as  part  of  his  whole  self-pre- 
sentation to  posterity  in  a  run  of  publications  later  on  in  his  life.  A  degree  of 
scholarly  self-respect,  at  any  rate,  was  involved  in  the  correcting  of  Greek 
accents. 

Diacritics  in  Milton's  French,  Italian,  and  Hebrew 

Milton's  French  accents  can  be  sampled  in  the  Commonplace  Book.  Al- 
though they  are  fewer  than  the  same  words  would  carry  in  modem  French, 
they  work  as  normally  for  printed  French  books  in  his  time.  Thus  we  find  se 
réservèrent,  without  grave;  and  no  acutes  on  elire,  election,  and  héré- 
ditaire}^ It  seems  that  French  practice  at  this  period  was  less  regularized 
than  Italian,  and  that  Milton  takes  it  as  he  finds  it  —  not  being  all  that 
interested,  perhaps,  in  French  or  its  accents. 

On  the  other  hand,  he  admired  and  composed  in  Italian.  He  was 
punctilious  with  graves  in  Commonplace  Book  entries.  As  for  his  poems  in 
Italian,  their  accents  are  in  general  fuller  and  better  in  1645  than  in  1673. 
John  Purves  even  thought  that  Milton  wanted  to  "provide  some  guide  to 
pronunciation,  for  not  only  are  the  usual  verbal  accents  inserted  (è,  dira,  faro, 
pud  —  puo,  however,  in  sonnet  V,2  — ,  but  natia,  soléa,  ridéa  are  similarly 
marked."^ ^  If  this  view  were  right,  it  would  have  two  important  conse- 
quences. First,  for  the  present  inquiry  it  would  mean  that  Milton  took  a  closer 
interest  in  the  accents  of  his  Italian  than  of  his  Greek  poems.  And  secondly, 
it  would  suggest  that  he  took  a  close  interest  in  the  printing  of  1645  —  closer 
than  for  1673  —  a  finding  opposite  to  ours  above. 

Certainly  this  is  one  place  where  the  small  matter  of  accentuation  which 
we  are  pursuing  impinges  on  larger  bibliographical  questions.  But  the 
evidence  is  more  conflicting  than  Purves  allows.  If  Milton  was  giving 
guidance,  it  is  odd  that  he  did  not  carry  it  through  into  proof-reading  (one 
puà  is  2ipuo  despite  the  implied  care)  and  had  lost  interest  altogether  by  1 673. 
The  acute  on  the  short,  poetic  form  of  the  Italian  imperfect  {ridéa,  and  so 
on)  was  a  usage  of  English  printings  of  Italian,  not  of  contemporary  Italian 
usage,  and  can  be  seen  in  seventeenth-century  London  printings  of  Dante  or 


30  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Ariosto.  Indeed,  in  1645  itself,  it  is  found  in  one  of  the  commendatory  pieces, 
hence  not  by  Milton  himself —  on  natio}'^ 

More  general  considerations  may  contribute  now.  Granted  that  an 
interest  in  Italian  accents  may  concern  the  sound  of  the  verse  of  a  still 
currently  spoken  language,  and  that  guidance  might  be  needed  for  the 
pronouncing  of  this  stiff  and  démodé  pastiche, ^^  Greek  accents  too  were 
designed  for  pronunciation  and  Milton  would  know  this;  and  correctness  was 
no  less  de  rigueur  for  their  audience.  The  dull  truth  seems  to  be  that  even 
though  Milton  was  as  passionate  in  his  love  of  Italian  as  of  Greek,  he  was 
merely  luckier  with  his  Italian  in  1645  than  he  was  with  Greek.  "Luck,"  here, 
means  the  luck  of  the  printing  house;  and  luck  moved  a  little  the  other  way 
in  1673. 

I  have  found  no  examples  of  Milton's  handwritten  Hebrew,  but  we  do 
have  some  evidence  of  how  he  interpreted  Hebrew's  (numerous  and  complex) 
diacritical  marks.  He  certainly  knew  the  importance  of  the  vocalizations  or 
pointings,  those  indicators  of  vowels  which  sit  under,  over,  inside,  or  after  the 
consonant  which  begins  the  phoneme,  in  a  language  which  for  centuries  wrote 
down  only  its  consonants.  In  his  translation  of  Psalm  88.15  Milton  writes  a 

note  on  the  pointing:  "  +and  shake  /  With  terror  sent  from  thee"  is  glossed  " 

+Heb.  Prae  concuss ione.''  The  gloss  means  "shaking,"  =  "as  you,  God,  shake 
me."  As  one  editor  writes,  "Milton  has  enlisted  an  homonymous  root ...  to 
help  him  understand  a  difficult  line."^^  For  "»li  3p  (minno'ar)  he  is  proposing 
">îi^îp  (nfno'ar),  a  putative  pual  from  the  root  n'r,  to  shake.  But  no  extraordi- 
nary scholarship  is  involved.  Every  reader  of  the  Hebrew  Bible  has  to  decide 
things  like  this  because  they  inhere  in  a  consonantal  text,  in  fact  have  in  some 
ways  been  made  harder  not  easier  whenever  the  Masoretes  added  their 
conjectural  vocalizing  to  a  difficult  or  ambiguous  reading.  Milton  is  a  normal, 
scrupulous  reader  of  the  pointing,  because  pointing  is  vital  to  understanding 
yet  often  crucially  uncertain. 

Milton's  Accents  in  English 

Modem  English  employs  accents  solely  for  loan-words,  but  in  the  Trinity 
Manuscript  we  see  Milton  using  accents  on  English  words  in  ways  trans- 
ferred from  their  normal  use  on  Latin  ones:  acute,  circumflex,  diairesis  (but 
not  grave).  Chaeronéa,  Ligéas,  and  Alphéus  have  the  acute  which  those 
Greek  loan-words  would  have  in  Milton's  Latin.  In  Thon  the  circumflex 
signifies  long  vowel,  as  is  made  clear  when  elsewhere  he  writes  the  word  as 


John  K.  Hale  /  Observations  on  Milton's  Accents  /  31 


Thone.  A  careful  diairesis  makes  sure  that  vowels  when  sounded  do  not  join 
up  into  diphthong,  so  spoiling  the  rhythm  and  metre:  Druids  (Lycidas,  53).^® 

But  why  accentuate  words  written  for  his  own  eyes  (and  ears)  alone? 
Was  the  habit  of  accenting  so  engrained?  Or  was  the  Trinity  Manuscript 
meant  as  a  copy  to  send  for  a  printing  of  his  English  poems,  hence  carrying 
marks  for  printers  to  use  to  guide  readers?  The  latter  idea  cannot  be  fully 
right,  not  so  much  because  the  actual  printings  of  Lycidas  and  the  other 
poems  do  not  carry  these  accents  as  because  other  evidence  from  the 
manuscript  proves  the  habit  was  indeed  engrained.  He  marks  with  equal  care 
some  of  the  names  in  his  (prose)  listing  of  possible  subjects  for  an  epic:  Saul 
Autoda'ictes,  Elisaeus  Hydrochoos,  Elisaeus  Adorodocétos  (p.  34).  The 
accentuation  preserves  that  of  their  Greek  originals,  for  accuracy's  sake  — 
though  perhaps  also  (since  these  were  names  for  a  projected  poem)  for 
rhythm's  sake. 

Though  one  cannot  by  the  nature  of  the  entries  be  sure  if  these  list-name 
accents  define  pronunciation  as  well  as  provenance,  a  more  intriguing 
instance  occurs  back  in  the  writing  of  Masque  61  A\ 

By  scaly  Triton's  winding  shell, 

And  old  soothsaying  Glaucus'  spell, 

By  Leucothea's  lovely  hands, 

And  her  son  that  rules  the  strands  ...  (p.  24) 

If  the  Greek  etymologizing  habit  was  so  engrained,  how  comes  it  that 
Leucothea  has  no  acute  on  -the  -1  Either  Milton  has  omitted  his  own  usual 
practice  or  we  have  an  indication  of  how  he  heard  this  line  —  as  trochaic  in 
seven  syllables,  rather  than  iambic  in  eight.  The  line  does  effect  the  transition 
from  iambics  preceding  it  to  a  trocheee  following.  I  surmise  that  Milton's 
pen  paused  over  -  the  -  to  accent  it,  then  moved  on  as  he  heard  or  felt  a  coming 
metrical  change.  In  short,  whereas  normally  his  English  accents  reflected 
etymology  and  sound  alike,  in  a  few  cases  they  parted  company  and  he  gave 
the  priority  to  sound. 

It  would  be  instructive  to  look  out  for  more  such.  Simpler  instances 
would  include  diaireses  in  names  without  any  clear  inherited  vocalization 
—  GorloiSy  perhaps.  Analogies  from  other  poets  come  to  mind  here.  Without 
anachronistically  invoking  the  "strange  moon-marks"  of  Hopkins'  poems  in 
manuscript,  let  me  adduce  Milton's  contemporary  Edward  Benlowes.^^ 
Benlowes,  unlike  Milton,  took  enormous  pains  to  get  all  the  Latin  accents 
right  for  his  bilingual  poem  Theophila.  He  not  only  applied  but  extended  the 
humanist  use  of  circumflex  to  indicate  a  Latin  contraction:  in  presentation 


32  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


copies  he  himself  puts  in  circumflex  over  -  th  -  of  father  and  -  r  -  of  Spirit 
to  show  that  these  words  are  monosyllabic.  Even  though  Benlowes*  method 
and  the  degree  of  insistence  are  eccentric,  their  purpose  recalls  some  of  the 
Milton  instances  in  that  getting  it  to  sound  right  becomes  the  absolute 
priority.  My  own  exploration  has  shown  some  parallels,  for  example,  the 
sounding  of  Rouse  as  RoUsius,  and  there  may  be  more. 

Conclusions 

A  variation  in  Milton's  attitude  to  each  language,  and  in  his  use  of  it,  is 
indicated  by  his  diacritic  practice.  He  selects  and  adapts  from  the  humanist 
Latin  system,  whereas  he  obeys  the  Greek  one  as  binding.  This  may  corre- 
spond with  his  usage  of  the  two  languages:  Latin  was  familiar,  like  an  old 
glove,  but  Greek  was  treasure;  one  was  for  praxis,  the  other  for  theoria. 
Possibly  a  similar  inference  about  Italian  and  French  can  be  hazarded:  on 
the  strength  of  his  care  with  Italian  accents,  together  with  the  much  greater 
number  of  Italian  than  French  entries  in  the  Commonplace  Book,  can  we 
infer  that  Italian  represented  culture  —  indeed  Renaissance  —  whereas 
French  represented  no  more  than  data? 

Certainly  Milton  knew  and  practised  some  of  his  languages  more,  and 
better,  than  others.  His  emendation  to  the  Hebrew  of  Psalm  88  is  no 
wondrous  emendation,  just  an  unattractive  and  uneconomical  guess  —  far 
inferior  to  the  best  emendation  to  the  Greek  text  of  Euripides.  On  the  other 
hand,  it  is  interesting  that  Milton  felt  no  inhibition  whatever  about  interpre- 
ting the  sacred  text  and  even  emending  its  received  form.  He  was  neither  a 
theological  fundamentalist  nor  a  textual  conservative. 

In  the  main  Milton  takes  the  accent  system  of  each  language  as  he  found 
it.  He  seems  to  make  less  use  of  the  humanist  Latin  one  in  private  than  when 
needing  to  impress  the  recipient  of  a  letter  —  a  practice  not  insincere  but  a 
matter  of  self-respect  (and  hence  verging  on  calligraphy).  This  self-respect 
can  be  glimpsed  in  the  spasmodic  attempts  to  have  his  accents  printed 
correctly  or  as  he  wished,  though  he  is  not  obsessive  about  it. 

In  the  last  resort,  the  English  accents  may  prove  the  most  revealing. 
First,  they  show  his  Greek  and  Latin  interacting  with  each  other  to  influence 
his  English  practice  with  names.  This  interactiveness  is  a  microcosm  of  his 
imagination  at  work,  since  words,  phrases  and  whole  allusions  come  to  him 
in  his  best  poems  by  a  not  essentially  different  intersecting  of  his  foreign 
languages  within  his  hospitable  English.  And  secondly,  at  just  a  few  points 
he  uses  accents  phonetically,  not  as  normally  in  conjunction  with  scholarly 


John  K.  Hale  /  Observations  on  Milton's  Accents  /  33 


accuracy  but  for  sound  alone.  If  more  such  can  be  found,  my  prolonged 
attention  to  such  a  minimalist  topic  as  accents  will  have  had  value. 

University  ofOtago 


Notes 

1 .  The  order  is  established  by  Milton's  statement  in  "Ad  Patrem,"  78-85.  For  the  text  of  the 
passage  see  The  Poems  of  John  Milton,  ed.  John  Carey  and  Alastair  Fowler  (Lx)ndon: 
Longmans,  1968),  pp.  151-152.  This  edition  of  the  poems,  cited  as  "Carey,"  is  used 
throughout  unless  otherwise  cited. 

2.  This  is  not  the  only  system  of  Latin  accents,  but  is  the  main  one  studied  here.  For  the 
others,  being  various  ancient  and  medieval  systems  and  an  irrelevant  Graecizing  system 
of  the  Renaissance  itself,  see  Piet  Steenbakkers,  "Accent-Marks  in  Neo-Latin,"  in  Rhoda 
Schnur,  gen.  ed.  Acta  Conventus  Neo-Latini  Hajhiensis:  Proceedings  of  the  Eight  Inter- 
national Congress  of  Neo-Latin  Studies  (Binghamton:  Medieval  and  Renaissance  Texts 
and  Studies,  1994),  925-934.  I  am  in  debt  to  correspondence  with  Dr.  Steenbakkers 
throughout  this  section. 

3.  Quintihan,  Institutio  Oratorio,  1.7.  2-3,  on  geminatio,  and  see  Steenbakkers,  section  3.2. 

4.  I  have  used  the  Camden  Society  edition,  A  Common-Place  Book  of  John  Milton  and  A 
Latin  Essay  and  Latin  Verses  Presumed  to  Be  by  Milton,  ed.  Alfred  J.  Horwood  (1877), 
together  with  a  photocopy  of  the  original  held  by  the  Harry  T.  Ransome  Library, 
Humanities  Research  Center,  University  of  Texas,  Austin. 

5.  Joseph  McG.  Bottkol,  "The  Holograph  of  Milton's  Letter  to  Holstenius,"  PMLA,  68 
(1953),  617-627. 

6.  Oxford  Latin  Dictionary,  ed.  P.  G.  W.  Glare  (Oxford:  Clarendon  Press,  1982),  p.  1548; 
Bottkol,  621  (transcription),  622  (collation),  and  Plate  1  opposite  622. 

7.  For  the  letter  I  have  used  a  photocopy  kindly  supplied  by  the  Bodleian  Library.  For  the 
ode  I  have  used  a  facsimile  and  transcript  in  Harris  F.  Fletcher,  ed.  Milton 's  Complete 
Poetical  Works  in  Photographic  Facsimile  (Urbana:  University  of  Illinois  Press,  1943), 
4  vols.,  vol.  4.  Fletcher  (4.456)  is  non-committal  on  whether  the  ode  ms.  is  in  Milton's 
own  hand,  though  most  scholars  have  thought  so.  It  suffices  here  that  the  ms.  has  the  same 
distinctive  accenting  of  "Rousius"  as  Milton's  prose  letter,  and  that  he  must  have 
scrutinized  the  ms.  even  if  he  did  not  write  it. 

8.  Similar  purposes  emerge  if  one  looks  at  the  same  accentuation  usages  in  the  printed  texts 
of  the  poems  (1645  and  1673):  Eléo  and  Elegia  ("Elegia  Sexta,"  26  and  49);  Eoo  and 
Philyrëius  ("Elegia  Tertia,"  34,  and  "Elegia  Quarta,"  27);  Parère  fatis  ("In  Obitum 
Procancellarii  Medici,"  1).  Whose  was  the  purpose,  Milton's  or  his  printer's?  The  more 
unusual  and  phonetic  the  purpose,  the  more  Hkely  to  be  Milton's.  I  am  sure  at  least  of  the 
last  example.  Parère,  where  not  only  would  the  sense  go  wrong  if  we  did  not  identify  the 


34  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


verb  form  as  from  pareo  (  =  I  obey)  at  once,  but  also  the  unusual  iambic  metre  (unusual 
because  coming  amongst  so  many  other  metres)  would  be  missed  —  and  the  poem  would 
sound  wrong.  The  concern  for  sound  in  a  Latin  poem  seems  best  ascribed  to  the  poet 
himself. 

9.  See  The  Familiar  Letters  of  John  Milton,  tr.  David  Masson  and  ed.  Donald  Lemen  Clark, 
in  The  Works  of  John  Milton  (New  York:  Columbia  University  Press,  1931-1938),  18 
vols,  12.44-50. 

10.  Bottkol  (ibid.)  notes  a  grave  before  enclitic  (which  ought  to  be  acute  there)  at  line  45  of 
the  Holstenius  letter.  Similarly  a  very  occasional  error  or  misplacing  of  accent  can  be 
found  among  the  marginalia  to  Euripides  and  Lycophron. 

12.  A  summary  account  is  given,  with  full  reff ,  by  Douglas  Bush  in  A  Variorum  Commentary 
on  the  Poems  of  John  Milton  (General  Editor,  Merritt  Y.  Hughes),  vol.  1:  The  Latin  and 
Greek  Poems,  ed.  Douglas  Bush  (London:  Routledge,  1970),  pp.  255-256. 

13.  Phaies,  not  Phaieis  (omission  of  iota  subscript);  autophues,  without  any  accent. 

14.  Carey,  p.  229,  summarizes  the  situation  respecting  Milton*  s  longest  Greek  poem,  the 
version  in  Homeric  hexameters  of  Psalm  1 14. 

15.  The  examples  are  from  p.  186,  but  other  entries  and  the  practice  of  French  printed  books 
of  the  seventeenth  century  concur.  I  have  used  the  rare  autotype  facsimile  of  the  Common- 
place Book:  A  Common-Place  Book  of  J.  Milton.  Reproduced  by  the  Autotype  Process 
from  the  Original  Manuscript  in  the  Possession  of  Sir  Frederick  J.  U.  Graham  .  .  .  with 
an  Introduction  by  A.  J.  Horwood  (London:  Privately  printed,  1876). 

1 6.  John  Purves,  in  The  Poetical  Works  of  John  Milton,  ed.  Helen  Darbishire,  2  vols.  (Oxford: 
Clarendon  Press,  1955),  II,  xv. 

17.  In  the  ode  by  Antonio  Francini,  line  38,  Fletcher,  4.218. 

18.  It  is  démodé  pastiche  because  it  uses  words  and  idioms  and  senses  from  200  years  of 
Italian  sonneteers,  finishing  with  those  of  the  sixteenth  century:  it  is  an  Italian  too  eclectic, 
synchronic,  and  passé  to  convince  Italian  ears.  I  have  discussed  these  matters  in  "The 
Audiences  of  Milton's  Italian  Verses,"  Renaissance  Studies.  8,  1  (1994),  76-88. 

1 9.  John  Milton,  Complete  English  Poems,  Of  Education,  Aeropagitica,  ed.  Gordon  Campbell 
(London:  J.  M.  Dent,  1990),  p.  129. 

.20.  The  Trinity  ms.  is  cited  from  John  Milton,  Poems  Reproduced  in  Facsimile  from  the 
Manuscript  in  Trinity  College,  Cambridge.  With  a  Transcript  (Menston:  The  Scholar 
Press,  1970).  The  accented  words  mentioned  occur  thus:  Chaeronéa,  p.  9  (Sonnet  'To  the 
Lady  Margaret  Ley,"  hne  7),  Ligéas,  p.  24  (Masque,  line  880),  Alphéus,  p.  31  (Lycidas, 
line  132),  Thon,  p.  22  (Masque,  line  675),  nut  Thone,  p.  20  (Masque,  line  674);  Druids, 
p.  29  (Lycidas,  line  53). 

21.  All  details  are  from  Harold  Jenkins,  Edward  Benlowes:  Biography  of  a  Minor  Poet 
(London:  University  of  London/The  Athlone  Press,  1952),  app.  UI. 


Le  dialogue  de  l'auteur  et 

du  lecteur  dans  La 

Sepmaine  de  Du  Bartas 


FRANÇOIS 
ROUDAUT 


pour  Laura  et  John  McClelland 

Résumé:  Dans  cet  article,  il  s* agit  avant  tout  d'attirer  l'attention  sur  les 
mécanismes  dialogiques  qui  animent  tout  le  projet  de  Du  Bartas  dans  La 
Sepmaine.  Le  narrateur  de  ce  récit  de  la  Création  est  mu  par  un  profond 
désir  de  convaincre,  défaire  connaître,  d'amener  le  lecteur  à  une  expérience 
contemplative.  Mais  les  coruiitions  du  dialogue  sont  brouillées,  ambiguës, 
sans  quoi  le  désir  de  connaître  par  la  médiation  d'un  autre  ne  subsisterait 
pas.  Le  dialogue  entre  l'auteur  et  le  lecteur  conduit  à  l'accomplissement  de 
leur  mutuelle  humanité  dans  le  souvenir  de  l'origine. 

Lorsque  Du  Bartas  publie  son  poème  en  1578,  il  s'inscrit  dans  une  longue 
tradition.  En  premier  lieu,  celle  des  commentaires  de  la  Genèse,  parti- 
culièrement nombreux  entre  1550  et  1650.  Ensuite,  celle  de  la  littérature  des 
Hexaemera,  c'est-à-dire  des  exégèses  portant  sur  les  six  jours  de  la  Création: 
les  oeuvres  les  plus  connues  sont  celles  de  saint  Ambroise,  de  saint  Grégoire 
de  Naziance,  de  saint  Grégoire  de  Nysse  et  de  saint  Basile  pour  lequel 
Érasme  écrit  en  1532  une  préface  élogieuse.  Enfin,  celle  du  poème  cosmo- 
logique dont  Lucrèce  peut  être  tenu  pour  le  père  et  qui  connaît  une  grande 
postérité  au  seizième  siècle:  citons  pour  mémoire  les  Hymni  naturales  de 
Manille,  1'  Urania  de  Pontano,  le  Microcosme  de  Scève  et  le  Premier  des 
Météores  de  Baïf.^ 

La  Sepmaine  a  rencontré,  dès  sa  parution,  un  énorme  succès,  et  parmi 
tous  les  lecteurs,  il  y  en  a  un  qui  semble  particulièrement  pertinent:  François 
Feu- Ardent  (1541-1610),  un  célèbre  cordelier  qui  fut  du  parti  de  la  Ligue  et 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  3  (1995)  /35 


36  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


écrivit  de  très  nombreux  traités  contre  les  calvinistes  ainsi  que  des  commen- 
taires à  quelques  livres  saints.  Il  a  pris  le  temps  de  lire  avec  attention  le  poème 
de  Du  Bartas,  d*en  louer  les  beautés  et,  de  manière  générale,  l'orthodoxie. 
Mais  bien  évidemment  d'en  remarquer  aussi  ce  qui  lui  apparaît  comme  des 
graves  errements:  ainsi  en  est-il,  par  exemple,  de  l'emploi  de  l'adjectif 
"triple-une"  dans  lequel  Feu- Ardent  voit  une  scandaleuse  division  de  l'indi- 
visible Essence  divine,  et  un  retour  des  conceptions  trinitaires  en  honneur 
chez  les  calvinistes.^ 

Une  attention  si  soutenue  à  un  texte  qui  ne  se  présente  pas,  au  premier 
chef,  comme  un  traité  de  théologie,  laisse  penser  qu'il  y  a  dans  La  Sepmaine 
une  sorte  de  provocation  au  dialogue  de  l'auteur  et  du  lecteur.  Un  dialogue 
dans  lequel  la  séduction,  la  tromperie,  la  surprise  jouent  tour  à  tour  leur 
partie.  L'oeuvre  implique  des  questions  que  le  lecteur  doit  mettre  en  lumière 
pour  comprendre  les  réponses  qui  lui  sont  proposées.  On  ne  reviendra  pas, 
après  la  remarquable  étude  de  Jan  Miemowski,^  sur  les  différents  strata- 
gèmes employés  par  Du  Bartas  pour  charmer  (delectaré)  le  lecteur  et  lui 
enseigner  (doceré)  une  histoire  qu'il  connaît  déjà.  Comme  on  le  sait.  Du 
Bartas  entend  dire  non  le  vraisemblable,  mais  le  vrai.  Il  fonde  avant  tout  son 
oeuvre  sur  le  refus  du  mensonge  poétique  des  païens.  C'est  là  introduire  le 
lecteur  dans  le  vieux  débat  (dont  Origène  est  la  figure  principale)  sur  le 
fameux  "style  inculte"  de  la  Bible.  Saint  Jérôme  avait  déjà  proclamé  dans 
une  de  ses  Lettres  (53,8)  que  David,  l'auteur  des  Psaumes,  était  "notre 
Simonide,  notre  Pindare,  notre  Alcée,  ou  même  notre  Catulle";  ce  que  Calvin 
reprendra.  Car  la  Bible  possède  une  éloquence  propre,  "alteram  quamdam 
eloquentiam  suam,"  dit  saint  Augustin  dans  son  De  Doctrina  Christiana  (IV, 
7,  10).  Du  Bartas  se  trouve  devant  une  sorte  de  dilemme:  rendre  compte  du 
texte  sacré  et  de  son  message  sans  en  copier  les  procédés.  Une  nouvelle 
rhétorique  doit  être  mise  en  place.  On  pourrait  brièvement  la  défmir  en 
reprenant  ce  que  Quintilien,  dans  son  Institution  oratoire  (Vni,  3,  83),  dit 
de  l'emphase:  "donner  à  entendre  au-delà  de  ce  que  les  seuls  mots  expri- 
ment." C'est  là  en  effet  la  nécessité  à  laquelle  se  trouve  confronté  Du  Bartas 
lorsqu'il  fait  le  récit  des  premiers  moments  de  la  création:  exprimer  l'inex- 
primable, montrer  l'excès  du  signifié  sur  le  signifiant  et  tenter  de  choisir 
plutôt  l'expression  que  la  signification.  Un  tel  travail  requiert  la  mise  en 
place  d'un  dialogue  de  l'auteur  et  du  lecteur. 

Dès  le  début  de  l'oeuvre,  le  lecteur  est  guidé  avec  rigueur  dans  les 
dédales  des  subtilités  théologiques,  grâce  en  particulier  aux  nombreuses 
interventions  d'un  auteur  qui  prend  diverses  figures:  poète,  peintre,  pro- 


François  Roudaut  /  Le  dialogue  dans  La  Sepmaine  de  Du  Bartas  /  37 


phète,  témoin  de  la  création  du  monde.  Une  de  ces  interventions  est  très 
importante.  En  introduction  à  son  récit  de  la  création  du  monde,  Du  Bartas 
dit  ceci: 

Ainsi  donc,  esclairé  par  la  foy,  je  desire 

Les  textes  plus  sacrez  de  ces  Pancartes  lire: 

Et  depuis  son  enfance,  en  ces  aages  divers. 

Pour  mieux  contempler  Dieu,  contempler  l'univers 

(I,  V.  175-178). 

On  a  souligné  le  fait  que  la  lecture  du  monde  passe  par  la  foi.  Mais  il  faut 
remarquer  combien  l'expression  du  désir  (séparé  du  reste  du  vers  par  la 
virgule  et  placé  à  la  rime)  occupe  une  place  essentielle.  Il  ne  s'agit  pas  pour 
Du  Bartas,  en  effet,  d'une  nécessité,  ni  même  d'un  devoir,  mais  seulement 
d'un  élan  totalement  subjectif  d'un  individu,  élan  dû  à  une  agitation  inquiète 
de  l'âme  qui  ne  parviendra  à  la  possession  de  l'objet  que  par  la  médiation 
d'un  agent  extérieur.  Rien  ne  contraint  le  narrateur  à  faire  ce  récit  sinon  un 
désir  de  lucidité,  de  clarté  dans  la  contemplation  ("pour  mieux  contempler 
Dieu")  à  laquelle,  avant  l'oeuvre,  il  s'adonne  déjà.  C'est  donc  à  un  travail 
de  rationalisation  de  la  contemplation  qu'il  convie  le  lecteur  dans  un  mouve- 
ment d'ouverture  qui  offre  par  là  même  un  code  de  lecture  du  texte.  Il  y  aura 
rationalisation,  mais  pour  aboutir  à  une  vision  comme  mystique  de  la 
contemplation. 

Yvonne  Bellenger  a  publié,  il  y  a  quelques  années,  un  article  intitulé 
"Du  Bartas  et  son  lecteur,"  dans  lequel  elle  analyse  les  emplois  de  "je"  et  de 
"tu,"  et  montre  l'importance  accordée  par  Du  Bartas  au  personnage  du 
lecteur."^  Elle  cite  ce  bref  passage  du  septième  jour: 


Sied- toy  donq,  ô  lecteur,  sied  toy  donc  près  de  moy, 
Discours  en  mes  discours,  voy  tout  ce  que  je  voy. 


(v.  441-442) 


C'est  en  attachant  la  plus  grande  importance  à  ces  vers  que  je  voudrais  relire 
ici  non  pas  l'ensemble  de  La  Sepmaine^  mais  un  passage  du  premier  jour  qui 
me  paraît  illustrer  cet  appel  de  Du  Bartas  à  la  mise  en  place  d'un  "discours" 
sur  des  "discours."  Après  avoir  mis  en  valeur  l'importance  du  travail  de 
réflexion  d'ordre  rationnel  qui  est  demandé,  il  sera  possible  de  montrer 
comment  Du  Bartas  contraint  le  lecteur  à  prendre  un  chemin  qui,  par  bien 
des  aspects,  s'apparente  à  celui  de  la  mystique.  On  a  souvent  parlé  du 
caractère  ludique  et  combinatoire  de  La  Sepmaine.  Il  n'exclut  pas  un  grand 


38  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


sérieux.  Et  François  Feu- Ardent  ne  s'y  était  pas  trompé,  qui  lisait  La 
Sepmaine  avec  une  extrême  attention. 

Dieu  a  créé  le  monde  à  partir  du  néant  {ex  nihilo)  que  Du  Bartas  appelle 
le  "rien"  (v.  193  en  particulier).  De  "l'infini  d'un  rien"  (v.  99)  procède  la 
matière;  ce  sera  la  matière  première,  pure  indétermination,  état  informe  et, 
comme  tel,  impossible  à  définir  autrement  que  par  des  oxymores.^ 

Les  vers  223  à  236  du  premier  jour  exposent  l'état  du  "rien"  avant  la 
création  de  la  matière  et  décrivent  le  monde  dans  son  état  premier: 

Ce  premier  monde  estoit  une  forme  sans  forme, 

Une  pile  confuse,  un  meslange  difforme, 
225    D'abismes  un  abisme,  un  corps  mal  compassé. 

Un  Chaos  de  chaos,  un  tas  mal  entassé: 

Où  tous  les  elemens  se  logeoyent  pesle-mesle: 

Où  le  liquide  avoit  avec  le  sec  querelle. 

Le  rond  avec  l'aigu,  le  froid  avec  le  chaud, 
230    Le  dur  avec  le  mol,  le  bas  avec  le  haut, 

L'amer  avec  le  doux:  bref  durant  ceste  guerre 

La  terre  estoit  au  ciel  et  le  ciel  en  la  terre. 

La  terre,  l'air,  le  feu  se  tenoyent  dans  la  mer: 

La  mer,  le  feu,  la  terre  estoyent  logez  dans  l'air, 
235    L'air,  la  mer,  et  le  feu  dans  la  terre;  et  la  terre 

Chez  l'air,  le  feu,  la  mer.  [...]. 

Ce  passage  est  naturellement  fondé  sur  le  verset  suivant  de  la  Genèse  (I,  2): 
"Terra  autem  erat  inanis  et  vacua,  et  tenebrae  erant  super  faciem  abyssi,  et 
Spiritus  Dei  ferebatur  super  aquas."  L'ensemble  du  texte  de  Du  Bartas  est 
le  développement  de  ces  quelques  mots.  Conune  le  rappelle  Albert-Marie 
Schmidt  dans  La  poésie  scientifique  en  France  au  XV7^  siècle,  le  tableau  du 
chaos  est,  à  l'époque,  un  véritable  exercice  de  style:  Clément  Marot,  Guil- 
laume des  Autels,  Jacques  Peletier  s'y  essaient  tour  à  tour.  Mais  Du  Bartas 
ne  paraît  pas  vouloir  se  situer  dans  la  lignée  de  ses  prédécesseurs.  Ses  choix 
sont  plus  complexes.  Le  lecteur  remarque  bien  vite  derrière  certaines 
formules  ("une  forme  sans  forme,"  "D'abismes  un  abisme")  la  présence  de 
saint  Augustin  dont  V Advertis sèment  mentionne  l'influence  considérable.^ 
C'est  en  effet  dans  Les  Confessions  (XII,  III,  3)  que  le  saint,  donnant  son 
interprétation  de  ce  verset  de  la  Genèse,  emploie  l'expression  "Profunditas 
abyssi"  et  conclut  son  paragraphe  par  la  phrase  suivante:  "non  tamen  omnino 
nihil:  erat  quaedam  informitas  sine  ulla  specie":  "ce  n'était  pas  cependant  le 


François  Roudaut  /  Le  dialogue  dans  La  Sepmaine  de  Du  Bartas  /  39 


néant  absolu;  c'était  une  sorte  d"infonnité'  sans  aucune  apparence."^  Cette 
attention  portée  au  "désordre"  originel  par  saint  Augustin  est 
particulièrement  intéressante  pour  Du  Bartas.  Car  la  citation  du  verset  qui 
ouvre  le  paragraphe  est  la  suivante:  "terra  erat  invisibilis  et  incomposita." 
Saint  Augustin  s'est  sans  doute  servi  non  pas  de  la  Vulgate  mais  de  Tltala,^ 
une  version  qu'il  préfère  parce  qu'il  la  trouve  plus  proche  de  celle  des 
Septante.  En  insistant  sur  le  désordre,  Du  Bartas  s'éloigne  donc  de  la  Vulgate 
et  ancre  son  texte  dans  une  tradition  avant  tout  patristique  (et  comme  telle 
parfaitement  suivie  par  Calvin).  Du  passage  de  saint  Augustin,  Du  Bartas 
retient  principalement  les  expressions  susceptibles  de  frapper  le  lecteur  et 
laisse  de  côté  l'interrogation  sur  le  lieu  de  la  lumière  et  les  adresses  à  Dieu. 
Le  dialogue  que  Du  Bartas  engage  avec  son  lecteur  est  donc  déjà,  à  ce 
moment  d'appréhension  du  texte,  un  dialogue  ambigu.  L'auteur  oriente  son 
texte  vers  saint  Augustin,  et  marque  sa  différence  en  ne  prenant  pas  l'élément 
essentiel  qu'est  l'adresse  à  la  divinité.  Car  il  s'agit  bien  des  Confessions  et 
non  de  La  Cité  de  Dieu:  le  livre  XII  se  présente  comme  une  méditation  sur 
les  premiers  versets  de  la  Genèse.  Mais  une  méditation  qui  ne  cesse  de 
réclamer  le  dialogue,  qui  ne  peut  se  construire  que  par  le  dialogue.  Dialogue 
avec  un  Dieu  présent,  mais  qui  ne  répond  pas,  pas  plus  que  ne  répond  le 
lecteur  présent  qui  lit  le  texte  de  La  Sepmaine. 

Relisons  ce  que  dit  saint  Augustin  au  début  de  ce  livre: 

Mon  coeur  se  donne  bien  du  mal,  Seigneur,  dans  le  dénuement  de  ma  vie 
présente,  quand  les  paroles  de  ta  sainte  Écriture  frappent  à  sa  porte.  Et  si 
l'indigence  de  l'intelligence  humaine  est  très  souvent  riche  en  discours, 
c'est  que  la  richesse  parle  plus  que  la  découverte,  la  demande  est  plus 
longue  que  l'obtention,  et  la  main  qui  frappe  plus  laborieuse  que  celle  qui 
reçoit. 

L'oxymore  ("l'indigence  de  l'intelligence  humaine  est  très  souvent  riche  en 
discours")  exprime  le  fondement  même  de  la  démarche  de  saint  Augustin: 
la  recherche  du  sens  de  l'écriture,  devant  quelqu'un,  ici  devant  Dieu.  C'est 
peut-être  là  ce  que  veut  dire  Du  Bartas  à  son  lecteur  lorsqu'il  fait  ce  "détour" 
par  saint  Augustin.  Le  texte  de  Du  Bartas  ne  cesse  en  effet  de  poser  des 
questions  au  lecteur  et  contraint  ce  dernier  à  donner  des  réponses  dont  la 
validité  se  vérifiera  au  fil  du  texte.  On  dira  qu'il  s'agit  là  du  fonctionnement 
de  tout  texte.  Certes,  mais  il  semble  que  le  poème  de  Du  Bartas  provoque  un 
véritable  dialogue  avec  le  lecteur.  Les  questions  que  pose  saint  Augustin  (sur 
le  lieu  de  la  lumière,  par  exemple)  sont  celles  que  doit  se  poser  le  lecteur  de 
La  Sepmaine^  lui  qui  reçoit  de  Du  Bartas  un  enseignement.  Enseigner,  c'est 


40  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


en  effet  ce  que  dit  saint  Augustin  lorsqu'il  s'adresse  à  Dieu:  "docuisti  me" 
est  répété  à  deux  reprises.  Enseigner,  c'est-à-dire  participer  à  un  dialogue,  à 
une  relation  d'échange  d'où  la  vérité  doit  sortir.  Il  ne  s'agit  pas  pour  Du 
Bartas  d'asséner  un  discours  d'autorité. 

Il  y  a  une  autre  conclusion  que  l'on  peut  tirer  de  cette  relation  au  texte 
augustinien.  Saint  Augustin  emploie  le  terme  species  que  l'on  traduit  par 
"forme,"  tout  en  sachant  qu'il  signifie  aussi  "apparence,"  "figure,"  "beauté" 
(il  est  voisin  du  terme  platonicien  sCôoç).  Ce  que  Du  Bartas  veut  faire 
comprendre  à  son  lecteur,  c'est  que  les  vers  que  celui-ci  vient  de  lire  ne 
portent  pas  principalement  sur  la  formation  du  monde,  sur  sa  mise  en  ordre, 
mais  sur  sa  mise  "en  beauté."  Le  lecteur  devra  juger  de  la  conformité  de  la 
beauté  du  texte  à  celle  du  monde. 

Le  désir  de  dialogue  (le  désir  car  il  "désire"  écrire)  se  poursuit  par  la 
présence  d'une  autre  tradition  connexe.  Au  vers  225,  les  expressions  "D'a- 
bismes  un  abisme"  et  "Un  Chaos  de  chaos"  doivent  surprendre  le  lecteur  par 
leur  étrangeté  et  lui  rappeler  la  voix  des  prophètes.  Il  ne  s'agit  certes  pas  à 
proprement  parler  de  "génitifs  hébraïques"  (qu'il  convient  d'appeler  plus 
justement  "expressions  géniti vales").  Cependant,  de  telles  formules  retien- 
nent quelque  chose  de  la  puissance  contenue  dans  les  expressions  hébraïques 
mettant  en  valeur  la  qualification  du  nom:  on  connaît  le  fameux  "vase 
d'élection"  {y as  electionis)  utilisé  à  propos  de  saint  Paul  dans  les  Actes  des 
Apôtres  (IX,  15).  L'expression  ainsi  obtenue  possède  une  force  beaucoup 
plus  grande  que  ne  le  laisse  supposer  la  formulation  française:  "vase  d'élec- 
tion" signifie  en  effet  un  vase  dont  l'essence  même  réside  dans  son  choix 
par  Dieu.  C'est  là  renvoyer  à  un  absolu.  Du  Bartas  reprend  en  partie  cette 
tournure  et  la  complexifie  en  parlant  d'un  abîme  dont  l'essence  même  ne 
serait  qu'abîme,  d'un  chaos  qui  serait  à  l'infini  un  chaos,  une  sorte  de  pureté 
de  chaos.  Un  tel  choix  marque  la  volonté  de  dépasser  le  modèle  augustinien 
dans  l'indicible,  dans  l'expression  d'un  au-delà  de  toute  catégorie  logique. 

Il  serait  sans  doute  facile  au  poète  de  poursuivre  ainsi  dans  la  même 
veine  et  de  faire  se  succéder  ce  type  de  locutions.  Le  texte  finirait  par  acquérir 
une  certaine  rigueur  dans  l'illogisme,  si  l'on  peut  dire.  Du  Bartas  entend  ne 
pas  laisser  s'installer  le  lecteur  dans  cet  ordre  et  intercale  des  remarques 
d'une  plus  grande  banalité:  "un  tas  mal  entassé,"  par  exemple,  qui  laisse 
penser  à  une  possibilité  de  conception  du  chaos.  Mais  cette  dernière  expres- 
sion vient  en  fait  d'une  troisième  origine:  le  vers  8  du  premier  livre  des 
Métamorphoses  d'Ovide.  Après  le  christianisme  et  le  judaïsme,  voici  le 
paganisme.  Les  Métamorphoses  (I,  15-20)  reparaissent  en  arrière-plan  des 


François  Roudaut  /  Le  dialogue  dans  La  Sepmaine  de  Du  Bartas  /  41 


vers  228  et  suivants.  Du  Bartas,  cependant,  les  suit  de  loin  car  son  dévelop- 
pement est  bien  plus  complexe.  En  effet,  il  mêle  la  théorie  des  quatre 
humeurs  (sec,  humide,  froid,  chaud)  et  les  deux  catégories  sensibles  ("dur," 
"mol")  énoncées  par  Ovide  (v.  20)  à  des  déterminations  d'ordre  géométrique 
("rond,"  "aigu")  et  spatial  ("haut,"  "bas").  En  outre,  il  met  en  place  dans  les 
vers  233  à  236  un  système  de  combinaisons  qui  n'est  pas  équilibré:  si  la  mer, 
l'air  et  la  terre  contiennent  les  trois  autres  éléments,  en  revanche,  le  feu  n'en 
contient  aucun;  cette  quatrième  séquence  attendue  est  remplacée  par  un 
nouveau  système  dans  lequel  se  trouve  comme  récapitulée  la  position  de  la 
terre  par  rapport  aux  trois  autres  éléments.  Le  dialogue  se  poursuit  dans  une 
orientation  différente  que  l'on  pourrait  qualifier  de  méta-poétique,  dans  la 
mesure  où  ce  déséquilibre  oblige  le  lecteur  à  s'interroger  sur  le  texte  qu'il 
vient  de  lire,  c'est-à-dire  à  tenter  de  donner  un  sens,  non  pas  à  ce  qui  est 
décrit,  mais  à  la  description  elle-même. 

Ainsi,  cet  ecphrasis  est  symptomatique  d'une  relation  avec  le  lecteur 
qui  n'est  nullement  stable  et  dont  le  fondement  n'est  pas  l'amour  de  la 
contemplation.  Il  n'y  a  pas  ici  d'admiration  semblable  à  celle  qu'exprime 
Adam  dans  La  Seconde  Semaine!^  On  se  trouve  en  effet  dans  le  cas  de 
l'impossibilité  d'une  participation  mimétique,  impossibilité  qu'accentuent 
les  permanents  effets  de  retard,  ces  dilationes  sermonis,  comme  les  appelle 
Vives  (dans  son  De  ratione  dicendi,  1532)  ou  Érasme  (dans  son  De  duplici 
copia  verborum  ac  rerum,  1521).  Cela  a  pour  conséquence  de  déséquilibrer 
le  lecteur,  c'est-à-dire  de  le  forcer  à  réagir,  à  participer  à  un  dialogue.  Il  n'est 
certes  pas  apostrophé  violemment  comme  aux  vers  31  et  suivants: 

Prophane,  qui  t'enquiers,  quel  important  afaire 
Peut  l'esprit  et  les  mains  de  ce  Dieu  solitaire 
Occuper  si  longtemps?  [...]. 

Dans  ce  passage,  les  interrogations  se  poursuivent  pendant  quelques  vers 
encore  jusqu'à  ce  que  Du  Bartas  dévoile  cet  interlocuteur,  ce  "prophane" 
que  tout  lecteur  pouvait  prendre  comme  une  image  de  lui-même:  il 
l'interpelle  en  l'appelant  "blasphémateur"  (v.  37).  Cet  averroïste  qui  posait 
des  questions  impies  ne  saurait  être  le  lecteur,  présupposé  bon  chrétien.  Le 
dialogue  paraissait  refusé  dans  ces  vers,  mais  pour  apparaître  à  un  autre 
niveau.  Car  ce  n'est  pas  dans  ces  apostrophes  que  réside  le  lecteur  avec  lequel 
Du  Bartas  entend  avancer.  À  moins  que  l'on  ne  souligne  l'étonnante  variété 
des  lecteurs  invoqués  par  Du  Bartas,  et  que  l'on  ne  conclue,  par  conséquent, 
en  raison  de  la  multiplicité  de  tous  ces  visages,  à  l'imposibilité  d'un  dialogue. 


42  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


On  pourrait  dire  que,  dans  le  passage  analysé  précédemment,  Du  Bartas 
refuse  V accumulation  cette  convenance  du  discours  avec  un  public  supposé. 
Il  y  a  plutôt  mise  en  place  d'une  elocutio  monstruosa,  pour  employer 
l'expression  utilisée  par  Calvin  quand  il  veut  qualifier,  dans  son  commen- 
taire au  De  dementia  de  Sénèque,  le  style  illaboratus  du  philosophe.  Une 
abondance,  en  effet,  qui  se  marque  dans  la  profusion  des  métaphores,  des 
comparaisons  avec  pour  but  non  pas  de  ramener  l'univers  à  des  proportions 
humaines  par  l'usage  d'expressions  fameuses  comme  les  "celestes  chan- 
delles" (I,  V.  116)  pour  signifier  les  étoiles  ou  la  "torche  sainte"  (I,  v.  483) 
pour  désigner  le  soleil,  mais  au  contraire  d'indiquer  la  radicale  insuffisance 
du  comparant  par  rapport  au  comparé,  c'est-à-dire  de  refuser  une  quelconque 
représentation  de  la  réalité  au  profit  d'un  discours  "didascalique,"  d'un 
discours  par  conséquent  de  "distinction"  des  divers  éléments  du  monde  et 
de  mise  en  lumière  des  relations  qu'ils  tissent.  Un  tel  projet  ne  peut  se 
concevoir  que  par  la  mise  en  place  d'un  dialogue  avec  le  lecteur,  c'est-à-dire 
avec  quelqu'un  qui  accomplisse  le  texte,  qui  aille  plus  loin  que  lui  dans  les 
directions  qu'il  se  contente  d'indiquer.  L'esthétique  de  l'entassement,  de  la 
compilation  {farrago)  que  l'on  a  pu  déceler  chez  Du  Bartas  ne  doit  donc  pas 
amener  à  conclure  à  une  nature  purement  combinatoire  du  texte.  Ce  qui 
compte  avant  tout  —  c'est  sans  doute  un  truisme  que  de  le  dire  —  c'est 
l'ordre  dans  lequel  le  texte  se  déroule  lors  de  la  lecture,  non  pas  pour  marquer 
seulement  son  habileté,  sa  compétence  dans  tel  ou  tel  domaine,  mais  surtout 
pour  conduire  le  lecteur  de  déception  (au  sens  latin  de  tromperie)  en  décep- 
tion, et  l'obliger  ainsi  à  le  concevoir,  lui  le  texte,  comme  la  voix  d'un  auteur, 
c'est-à-dire  comme  un  instrument  de  ce  que  l'on  appelle  un  colloque  spiri- 
tuel, une  conversation  sacrée. 

La  multiplicité  des  sources  évoquées  dans  le  passage  analysé  précé- 
demment implique  une  question  de  la  part  de  l'auteur:  que  dire  face  à  une 
telle  profusion,  à  une  telle  complexité  de  fils  qui  s'entrecroisent  et  qui  ^ 
contraignent  l'auteur  à  se  réfugier  finalement  dans  le  champ  du  possible?  Le 
but  du  dialogue  est  d'éviter  toute  univocité  du  texte  au  profit  d'une  nouvelle 
attitude  exégétique.  De  ce  point  de  vue,  les  divers  rappels  et  annonces  que 
l'on  peut  déceler  dans  le  premier  jour  sont  la  marque  d'une  méthode,  d'un 
savoir  qui  se  cherche.  Une  telle  orientation  suppose  que  soit  demandé  au 
lecteur  un  effort  moral.  Il  doit  prendre  conscience  de  la  nécessité  d'un  devoir 
exégétique,  présenté  par  l'image  de  la  digestion: 


! 


L'homme  que  Dieu  munit  d'une  brave  asseurance 
Semble  au  bon  estomac,  qui  soudain  ne  s' offence 


François  Roudaut  /  Le  dialogue  dans  La  Sepmaine  de  Du  Bartas  /  43 


Pour  l'excès  plus  léger,  ains  change  pomptement 
Toute  sorte  de  mets  en  parfaict  aliment 

(VII,  V.  355-358) 

Il  est  ici  question  de  la  manducation,  cette  activité  qui  consiste  à  mâcher,  à 
ruminer  tout  au  long  de  la  journée  quelque  parole  divine  de  manière  à 
maintenir  un  dialogue  constant  avec  Dieu.  Le  texte  propose  une  pratique 
proche  de  celle  de  la  lectio  divina:  tendre  son  esprit,  dans  la  prière,  à  la  seule 
compréhension  de  l'Écriture.'^  Il  s'agit  de  suivre  la  division  tripartite  de  la 
vie  spirituelle  (cogitatio,  meditatio,  contemplatio)  telle  qu'elle  a  été  diffusée 
par  les  écrits  de  Gerson  en  particulier. '^  Le  dernier  vers  cité  souligne 
combien  il  est  nécessaire  de  changer  le  texte,  de  le  transformer  en  une 
nourriture  non  pas  d'un  goût  délicieux  mais  d'un  pouvoir  grandement 
nutritif:  un  "parfaict  aliment."  Ainsi  le  dialogue  avec  le  lecteur  est-il  la 
reprise  du  dialogue  que  le  poète  a  tenté  avec  la  divinité  afin  de  faire  sortir  la 
moelle  de  l'os: 

Il  [Dieu]  veut  que  là  dedans  le  ministre  fidèle 
De  l'os  des  saincts  écrits  arrache  la  mouelle. 

(VII,  v.  403-404) 

La  médiation  que  représente  la  lecture  sert  de  point  de  convergence  à  des 
images  qui,  combinées,  doivent  proposer  une  essence  unique.  Si  le  dialogue 
paraît  "brouillé,"  c'est  parce  que  l'accès  au  sens  ne  saurait  être  immédiat,  et 
que  nous  devons,  comme  le  dit  saint  Paul  (I  Cor.,  Xin,12)  voir  confusément 
comme  en  énigme  et  dans  un  miroir  pour  voir  ensuite  face  à  face.  La 
Sepmaine  n'est  pas  une  oeuvre  d'art  au  sens  où  l'entend  Platon  lorsqu'il 
expose  dans  le  Livre  X  de  Z/z  République  (597  ssq.)  le  paradigme  des  trois 
lits.  Le  discours  à  l'oeuvre  dans  le  poème  n'est  pas  le  rêve  d'un  autre,  le 
produit  d'une  quelconque  délégation  de  parole.  La  lecture  est  finalement  à 
l'image  de  la  création:  une  construction  progressive.  Et  dans  le  monde  que 
présente  Du  Bartas  chacun  des  éléments  acquiert  peu  à  peu  ses  qualités 
propres.  Au  départ, 

L'Air  estoit  sans  clarté,  la  flamme  sans  ardeur, 
Sans  fermeté  la  terre,  et  l'onde  sans  froideur. 

(I,  V.  249-250) 

On  assiste  ensuite  à  un  déploiement  du  monde.  De  même  que  "l'univers 
déploie  les  siècles  que  Dieu  avait  comme  repliés  en  lui  lors  de  cette  première 
création"  —  c'est  là  une  pensée  augustinienne*^  — ,  de  même  le  lecteur  doit 
accomplir  ce  travail  de  déploiement,  d'explication  du  sens,  ou  des  sens  qui, 


44  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

en  se  mêlant  les  uns  aux  autres,  construisent  le  monde  des  paroles  à  l'image 
du  monde  des  choses.  Le  chaos  n'est  pas  un  état  d' indistinction  dans  lequel 
le  discours  n'aurait  pas  de  lieu  ni  même  dans  lequel  il  viendrait  se  dissoudre; 
c'est  un  procès  vers  un  ordre,  un  dynamisme  interne  à  la  matière,  comme  le 
dit  saint  Augustin  dans  les  Confessions  (XII,  VI,  6).  C'est-à-dire  que  le 
travail  du  lecteur  consiste  à  effectuer  un  retour  à  l'origine  de  la  construction 
du  texte,  à  ses  fondements  mêmes:  restitutio  in  pristinum  statum.  Ou 
déploiement  du  présent:  il  s'agit  dans  la  lecture  du  texte,  dans  la  découverte 
des  différentes  sources,  de  "creuser"  le  présent,  de  le  "déployer"  puisque  le 
passé  et  le  futur  s'y  trouvent  contenus.'^  Au  septième  jour,  Du  Bartas  déclare: 

L'Esprit  est  sans  esprit,  s'il  ne  sçait  discourir  (v.  329). 

Cette  réflexion  peut  s'appliquer  moins  à  l'auteur  de  La  Sepmaine  qu'à  son 
lecteur.  Du  Bartas  lui  renvoie  en  effet  l'une  des  questions  fondamentales 
qu'il  pose  dans  son  vaste  commentaire  du  récit  mosaïque:  comment 
s'autoriser  à  mêler  sa  voix  à  celle  d'une  parole  tenue  pour  fondatrice, 
comment  remplir  les  ellipses  du  récit  biblique?  Ce  sont  des  questions  que  le 
lecteur  doit  transformer  ainsi:  comment  comprendre  —  enserrer  —  le  texte 
bartasien?  Ce  passage  sur  le  monde  avant  le  chaos  constitué  par  la  matière 
n'est  pas  proprement  lisible;  et  pourtant  le  lecteur  devra  (par  désir  peut-être) 
le  lire,  c'est-à-dire  en  donner  un  discours. 

Il  faut  que  le  regard  de  l'esprit  crée  des  formes.  Celles  que  les  gravures 
effectuées  par  Thomas  de  Leu  pour  la  grande  édition  de  1611  nous  donnent 
ne  sont  pas  "réalistes":  ce  Dieu  qui  plane  ainsi  sur  le  monde  indique  par  là 
même  qu'il  est  signe  d'autre  chose.  Et  le  travail  que  doit  faire  le  lecteur  est 
celui  de  l'abstraction,  de  la  transformation  de  son  regard  en  contemplation. 
Mais  de  quoi?  De  son  humanité,  à  travers  des  schemes  qui  ne  peuvent  être 
hérités  que  de  textes.  On  retrouve  ici  la  définition  même  de  la  mimesis, 
représentation  d'une  représentation.  Le  dialogue  de  l'auteur  et  du  lecteur  a 
pour  but  l'accomplissement  de  leur  mutuelle  humanité,  La  mimesis,  comme 
on  le  sait,  abstrait,  schématise,  réduit  le  souvenir  à  ses  schemes  essentiels. 
Le  dialogue  a  comme  enjeu  le  souvenir  d'un  lieu  d'origine.  Le  travail  de  la 
lecture  est  un  exercice  métaphysique.  Le  dévoilement  progressif  du  sens  par 
le  lecteur  doit  être  mis  en  relation  avec  le  dévoilement  de  l'ultime  vérité  qui 
se  fait  jour  dans  le  déroulement  même  de  l'histoire.  Le  lecteur  joue  ainsi  un 
rôle  essentiel  par  rapport  à  l'auteur:  sans  lui,  il  ne  saurait  y  avoir  de  texte 
puisque  celui-ci  n'a  de  sens  qu'orienté,  en  fonction  de  la  lecture  qui  en  sera 
faite  et  qui  sera  la  préfiguration  du  dévoilement  universel  du  sens,  l'apoca- 


François  Roudaut  /  Le  dialogue  dans  La  Sepmaine  de  Du  Bartas  /  45 


lypse.  Le  dialogue  a  pour  fonction  de  permettre  à  "rhorrible  discord"  dont 
parle  Pontus  de  Tyard  dans  le  Solitaire  premier  d'être  "transmué  en  douce 
symphonie."  ^^ 

Université  Paul  Valéry,  Montpellier 

Notes 

1.  Dans  l'optique  qui  nous  occupe  ici,  il  ne  saurait  être  question  de  faire  référence  aux 
oeuvres  ultérieures  qui  peuvent  se  réclamer  de  La  Sepmaine:  celles  de  Miles  de  Norry 
(1583),  Guillaume  Le  Chevalier  (1584),  Joseph  du  Chesne  (1587),  puis  au  dix-septième 
siècle  Christophle  de  Gamon  (1609),  Jean  d'Escorbiac  (1613),  Alexandre  de  Rivière 
(1619)  et,  on  ne  saurait  l'oublier,  Charles  Perrault,  l'auteur  en  1692  de  La  Création  du 
Monde. 

2.  Dans  sa  Semaine  premiere  des  Dialogues,  auxquels  sont  examinez  et  confutez  cent 
soixante  et  quatorze  erreurs  des  Calvinistes,  partie  contre  la  tres-saincte  Trinité  et  unité 
de  Dieu,  partie  contre  chacune  des  trois  personnes  en  particulier  (Paris,  Sebastien  et 
Robert  NiveUe,  1589),  f.  281*». 

3.  Dialectique  et  connaissance  dans  La  Sepmaine  de  Du  Bartas  (Genève,  Droz,  1992). 

4.  Dans  Du  Bartas  poète  encyclopédique  du  XVI'  siècle,  sous  la  direction  de  James  Dauphiné 
(Lyon,  La  Manufacture,  1988);  revu  et  corrigé  dans  Yvonne  Bellenger,  Du  Bartas  et  ses 
divines  Semaines  (Paris,  SEDES,  1993),  219-235. 

5.  Comme  le  dit  saint  Augustin,  Les  Confessions,  Xn,  VI,  trad.  É.  Tréhorel  et  G.  Bouissou 
(Paris,  Desclée  de  Brouwer,  1962),  p.  353:  "Si  l'on  pouvait  la  dire  'un  néant  qui  est 
quelque  chose'  [hihil  aliquid]  et  'un  être  qui  est  un  non-être  [est  non  est],  voilà  ce  que  je 
dirais  d'elle." 

6.  (Lausanne,  Éditions  Rencontre,  1970),  p.  51. 

7.  Traduction  d'É.  Tréhorel  et  G.  Bouissou,  vol.  14,  p.  349. 

8.  'H  ôè  Y^l  flv  àôpaToç  Kal  àKaxaCTKeûaCTTOÇ. 

9.  "Eden,"  v.  296:  "Il  commence  à  admirer";  309, 313,317:  "Il  admire  tantost."  L'admiration 
sera  également  exprimée  (avec  une  naïveté  sans  doute  feinte)  au  troisième  jour  de  La 
Sepmaine,  v.  715-718,  lors  du  récit  de  la  création  des  plantes. 

10.  Origène,  Lettre  à  Grégoire,  4:  "car  il  est  absolument  nécessaire  de  prier  pour  comprendre 
les  choses  divines"  (cité  par  J.  Rousse,  s.v.  "Lectio  divina,"  Dictionnaire  de  spiritualité 
ascétique  et  mystique,  col.  473).  Saint  Augustin  prie  pour  obtenir  Y  intellectus  fidei:  voir 
en  particulier  Les  Confessions,  XI-XIII. 

11.  Tractatus  de  mystica  theologia,  éd.  A.  Combes  (Rome,  Thesaurus  Mundi,  1957),  quarta 
pars,  cons.  XXI-XXV,  p.  51  ssq. 


46  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


12.  La  Genèse  au  sens  littéral,  V,  XX,  41,  traduction  de  P.  Agaësse  et  A.  Solignac  (Paris, 
Desclée  de  Brouwer,  1972),  p.  433. 

13.  Nicolas  de  Cues,  La  Docte  Ignorance,  II,  3;  Ed.  Argent.  I,  33.  Du  Bartas  l'a  sans  doute 
lu  dans  l'édition  de  Lefèvre  d'Étaples  (1514). 

14.  Édition  Silvio  Baridon  (Genève/Lille,  Droz/Giard,  1950),  p.  19. 


''The  Obedience  due  to 

Princes":  Absolutism  in 

Pseudo-Martyr 


PHEBE 

JENSEN 


Summary:  This  paper  attempts  to  tease  out  the  contemporary  political 
resonances  found  in  John  Donne 's  Pseudo-Martyr.  While  it  is  true  that 
Pseudo-Martyr  aligns  itself  with  absolutism,  it  does  so  in  a  very  complex 
and  ambivalent  manner,  rejecting  political  patriarchalism  and  adopting  a 
moderate  sense  of  the  obedience  due  to  the  monarch. 

Was  John  Donne  an  absolutist?  The  difficulty  of  answering  this  question 
comes  not  only  from  Donne's  often  remarked  ideological  slipperi- 
ness.^  It  is  also  the  result  of  complex  contemporary  definitions  of  absolutism, 
a  term  whose  subtleties  were  long  hidden  by  vague  uses  of  the  term  "divine 
right  of  kings."  As  Margaret  Judson  pointed  out  many  years  ago,  early 
seventeenth-century  Englishmen  had  no  trouble  believing  at  once  that  God 
sanctioned  kingly  power  and  that  kings  were  legally  accountable  to  their 
people.^  It  was  equally  possible  for  common-law  advocates  such  as  Sir 
Edward  Coke  to  insist  that  regal  power  is  divinely  authorized.  Absolutism 
existed  on  a  spectrum,  from  radical  formulations  that  demanded  complete 
obedience  even  to  evil  monarchs,  to  moderate  beliefs  in  the  balance  between 
monarch's  prerogative  and  subject's  liberties;  any  account  of  Donne's 
absolutism  must  situate  him  along  this  graduated  line. 

To  further  complicate  the  picture,  early  Stuart  absolutism  (like  all 
political  philosophies)  did  not  float  benignly  above  the  political  fray.  Rather, 
absolutism  and  its  counter-arguments  were  formulated  in  various  political, 
legal,  and  cultural  crucibles.  For  Donne  studies,  the  Gunpowder  Plot  and 
ensuing  Oath  of  Allegiance  controversy  are  particularly  important  events  in 
this  theoretical  history.  Not  only  was  Stuart  absolutism  widely  articulated 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  3  (1995)  /47 


48  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


—  and  legitimated  —  during  the  Oath  of  Allegiance  debate,  but  this  event 
first  coaxed  John  Donne  into  print,  with  the  1610  publication  of  Pseudo- 
Martyr.  The  book  has  been  interpreted  as  a  relatively  derivative  statement 
of  allegiance  to  absolutism,  one  of  great  symbolic  importance  to  the  Donne 
myth  because  in  it  the  author  publicly  rejects  a  Catholic  political  position  to 
support  the  Protestant  King.^  But  not  only  does  Pseudo-Martyr  align  itself 
with  moderate  absolutism;  the  book  also  stresses  the  continuities  between 
Catholic/Protestant  political  positions  as  much  as  it  insists  on  their  differ- 
ences."* It  is  in  this  way  only  a  partially  obedient  text,  and  one  which  suggests 
reservations  toward  the  secular  authority  it  supposedly  defends.^ 

The  Oath  of  Allegiance  and  the  Origins  of  Political  Authority 

The  Oath  of  Allegiance  was  the  legal  expression  of  overwhelming  anti-Cath- 
olic sentiment  that  followed  the  discovery  of  the  Gunpowder  Plot  in  1605. 
Instituted  in  response  to  the  apparently  real  threat  to  the  King's  life,  the  Oath 
asked  its  takers  to  denounce  the  Pope's  alleged  power  "to  depose  the  King. 
. .  or  to  discharge  any  [English]  subjects  of  their  allegiance  to  his  Majesty. . 
.  or  to  offer  any  violence  or  hurt  to  his  Majesty's  royal  person,  state  or 
govemment,  or  to  any  of  his  Majesty's  subjects  within  his  Majesty's  domin- 
ions."^ In  the  passage  "most  misliked  by  many  Catholickes  in  England"  the 
Oath  also  made  takers  swear 

that  I  do  from  my  heart  abhor,  detest  and  abjure  as  impious  and  heretical 
this  damnable  doctrine  and  position  that  princes  which  be  excommuni- 
cated and  deprived  by  the  Pope  may  be  deposed  or  murdered  by  their 
subjects  or  any  other  whatsoever.^ 

Cardinal  Bellarmine,  the  most  famous  of  Catholic  polemicists,  may  well 
have  been  thinking  of  this  passage  when  he  claimed  that  the  Oath  is  "so 
craftily  composed,  that  no  man  can.  .  .  make  profession  of  his  Civill 
subiection,  but  he  must  bee  constrained  perfidiously  to  denie  the  Primacie 
of  the  Apostolicke  Sea."^  Denouncing  the  Pope  as  "heretical,"  in  other 
words,  could  not  be  tolerated  by  the  Catholic  church. 

Catholics  insisted  that  the  Oath  struck  at  the  heart  of  the  Roman 
Church;  King  James  and  his  polemical  adherents  claimed  it  simply  distin- 
guished between  spiritual  and  temporal  jurisdictions,  allowing  freedom  of 
conscience  as  long  as  Catholics  swore  civil  loyalty  to  the  King.^  The  central 
theoretic2d  issue  was  whether  the  Pope  had  the  "deposing  power"  in  temporal 
affairs,  and  even  if  he  did  —  as  Bellarmine  and  others  claimed,  though  their 


Phebe  Jensen  /  "The  Obedience  due  to  Princes"  /  49 


opponents  never  conceded  —  how  it  could  legitimately  be  implemented, 
through  tyrranicide,  invasion,  or  coordinated  rebellion.  It  was  in  arguing  this 
point  that  Catholic  polemicists  produced  a  number  of  theoretical  by-products 
which  influenced  contemporary  conceptions  of  political  authority.  To  make 
their  opposite  points.  Catholics  and  Anglicans  involved  in  the  Oath  of 
Allegiance  debates,  including  Donne,  argued  for  very  different  understand- 
ings of  the  nature  and  origins  of  political  society. 

In  order  to  claim  the  Pope's  deposing  power.  Catholic  controversialists 
had  adopted  the  belief  that  the  final  authority  for  temporal  power  resided  in 
"the  people."  Working  from  the  Thomistic  theory  of  natural  law  coupled 
with  an  Aristotelian  belief  in  the  initial  liberty  of  man,^®  Catholic  political 
writers  argued  that  people  in  some  mythical  past  had  decided  the  form  of 
their  temporal  government  by  consulting  natural  law  —  that  is,  by  "reading" 
the  Godly  blue-print  for  good  behavior  installed  inside  each  human  being. 
They  then  gave  up  their  individual  sovereignty,  pooling  it  in  a  central 
government  which  might  be  democratic,  oligarchic,  or  monarchical.  Which- 
ever of  these  kinds  of  government  was  chosen,  political  authority  in  the  state 
not  only  originated,  but  continued  to  depend  upon,  the  continued  sanction 
of  the  subject.^  ^  In  Bellarmine's  words  (quoted  here  by  one  of  his  polemical 
opponents,  who  found  the  sentiments  they  expressed  appalling): 

Secular  or  civil  power.  .  .  is  instituted  by  men.  It  is  in  the  people  unless 
they  bestow  it  on  a  prince.  It  depends  upon  the  consent  of  the  multitude 
to  ordain  over  themselves  a  king,  or  consul,  or  other  magistrate;  and  if 
there  be  a  lawful  cause,  the  multitude  may  change  the  kingdom  into  an 
aristocracy  or  democracy.  ^^ 

That  the  multitude  had  continued  access  to  the  "secular  or  civil  power" 
which  they  originally  delegated  was  most  notoriously  argued  in  Robert 
Parson's  A  Conference  on  the  Next  Succession  to  the  Crown  of  England, 
published  in  1594  under  the  pseudonym  Robert  Dolman. ^^  Parsons/Dolman 
argue  that  "[t]he  approval  of  the  people  is  of  its  very  nature  given  condition- 
ally; that  is,  it  is  a  contract  entered  into  by  ruler  and  subjects";  as  a  result, 
monarchical  power  is  "not  absolute  but  delegated. . ."  (1:73).  If  the  monarch 
rules  "according  to  the  law  of  the  land  and  the  advice  of  the  councilors"  then 
he  is  due  all  "Duty,  Reverence,  Love  and  Obedience";  if  he  does  not,  "so  yet 
retaineth  still  the  Commonwealth  her  Authority,  not  only  to  restrain  the 
Prince  if  he  be  exorbitant,  but  also  chasten  and  remove  him,  upon  due  and 
weighty  considerations.  .  ."  (1.29).  The  profound  similarity  between  Dol- 
man/Parson's ideas,  Protestant  resistance  theories  and  the  English  common 


50  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


law  tradition  is  suggested  by  the  fact  that  in  1648  the  Conference  was 
partially  republished,  its  original  authorship  concealed,  as  Severall  Speeches 
delivered  at  a  Conference  concerning  the  Power  of  Parliament,  to  proceed 
against  their  King  for  Misgovernment.  ^^ 

Despite  —  or  perhaps  because  of — this  similarity,  the  Conference  was 
considered  deeply  seditious.  Because  a  belief  in  the  law  of  nature,  discernible 
by  each  individual,  seemed  to  lead  inevitably  to  the  conclusion  that  political 
power  was  instituted  from  below,  anti-absolutist  natural  law  theories  posed 
a  tremendous  theoretical  challenge  for  absolutism.  The  most  resounding 
response  to  this  challenge  was  the  definition  of  sovereignty  in  Jean  Bodin's 
Les  six  Livres  de  la  République,  widely  available  in  Latin  and  French  after 
1576  and  in  English  after  1606.^^  Bodin  defines  sovereignty  as  the  central 
kernel  of  political  power  that  exists  in  every  organized  government.  Al- 
though the  form  of  government  is  determined  by  the  will  of  the  people, 
operating  as  best  they  can  according  to  their  perception  of  natural  law 
imperatives,  the  power  or  "sovereignty"  has  its  source  in  God  alone.  Once 
the  people  have  created  the  form  of  government,  God  "will  infuse  this  Soule 
of  power  into  it,"  as  Donne,  who  as  we  will  see  is  deeply  influenced  by  Bodin, 
describes  the  process  in  Pseudo-Martyr}^  Since  only  the  form  and  not  the 
power  originates  in  the  people,  it  can  never  be  taken  back,  as  Dolman  and 
Bellarmine  would  have  it. 

The  Dolman/Parsons  brand  of  republicanism  and  the  Bodinian  re- 
sponse came  to  their  radically  different  conclusions  from  a  shared  under- 
standing of  the  origins  of  political  authority.  Catholic  political  polemic 
suggested  that,  since  through  natural  law  temporal  governmental  power 
originated  in  each  individual  man's  "Nature  and  Reason,"  then  the  good  of 
the  subject  remained  the  central  site  of  sovereignty  in  the  state.  By  contrast, 
in  separating  the  abstraction  "sovereignty"  from  the  material  form  of  gov- 
ernment, a  certain  strand  of  Bodinian-derived  absolutism  argued  that  despite 
its  formal  origin  in  the  people,  political  power  could  never  be  rescinded. 

But  another  brand  of  early  modem  absolutism  rejected  entirely  the  idea 
that  government  originated  when  previously  free  citizens  banded  together. 
Robert  Filmer' s  Patriarcha,  part  of  which  may  have  been  composed  during 
the  Oath  controversy  years,  is  the  most  complete  elaboration  of  this  theory 
in  England. '^  Filmer  praises  some  late  sixteenth  and  early  seventeenth 
century  absolutists  for  having  "bravely  vindicated  the  right  of  kings  in  most 
points"  (p.  3).  But  he  rejects  their  acquiescence  to  the  idea  of  originally 
consensual  government,  complaining  that  all  these  thinkers,  "when  they 


Phebe  Jensen  /  "The  Obedience  due  to  Princes"  /  51 


come  to  the  argument  drawn  from  the  natural  liberty  and  equality  of  man- 
kind, do  with  one  consent  admit  it  for  a  truth  unquestionable,  not  so  much 
as  once  denying  or  opposing  it"  (p.  3).  If  the  "first  erroneous  principle"  of 
man's  "natural  liberty"  were  challenged,  Filmer  suggests,  then  "the  whole 
fabric  of  this  vast  engine  of  popular  sedition  would  drop  down  of  itself  (p. 

3). 

Political  patriarchalism  was  an  attempt  to  get  around  that  "first  errone- 
ous principle"  simply  by  pressing  hard  on  the  common-sense  observation 
that  people  are  bom,  not  free,  but  into  families.  By  Filmer' s  logic,  the  initial 
subjection  of  children  to  parents  meant  that  original  liberty  was  not  a 
principle  of  natural  law.  As  a  result,  there  was  no  theoretical  need  "for  such 
imaginary  pactions  between  kings  and  their  people  as  many  dream  of  (p. 
7).  By  insisting  that  "the  subjection  of  children  is  the  only  fountain  of  all 
regal  authority,  by  the  ordination  of  God  himself,"  patriarchalism  attacks  the 
"perilous  conclusion,"  put  forward  both  by  Jesuits  and  "some  over  zealous 
favourers  of  the  Geneva  discipline"  (p.  3)  that  the  multitude  has  the  right  "to 
punish  or  deprive  the  prince  if  he  transgress  the  laws  of  the  kingdom"  (p.  3). 

Patriarchalism  was  a  particularly  extreme  form  of  absolutism  for 
several  reasons.  Since  in  this  theoretical  system  "there  were  kings  long 
before  there  were  any  laws,"  political  patriarchalism  put  monarchs  squarely 
above  positive  law,  "[f]or  as  kingly  power  is  by  the  law  of  God,  so  it  hath 
no  inferior  law  to  limit  it.  The  father  of  a  family  governs  by  no  other  law 
than  by  his  own  will,  not  by  the  laws  or  wills  of  his  sons  or  servants  (p.  35). 
Patriarchalism  also  claimed  a  particularly  extreme  degree  of  obedience  from 
subjects,  partly  as  the  result  of  the  associative  and  emotional  power  of  the 
father/king  analogy.  James  I,  who  may  or  may  not  have  had  patriarchalist 
sympathies  himself,  certainly  exploited  the  rhetoric  in  The  Trew  Law  of  Free 
Monarchies  when  he  argued  the  absurdity  of  rebellion  by  describing  the 
hypothetical  case  of  rebellious  children: 

consider.  . .  whether  upon  any  pretext  whatsoever,  it  wil  not  be  thought 
monstrous  and  unnaturall  to  his  sons,  to  rise  up  against  [their  father],  to 
control  him  at  their  appetite,  and  when  they  thinke  good  to  sley  him,  or  to 
cut  him  off,  and  to  adopt  to  themselves  any  other  they  please  in  his  roome: 
Or  can  any  pretence  of  wickednes  or  rigor  on  his  part  be  a  just  excuse  for 
his  children  to  put  hand  into  him?*'' 

The  only  resistance  against  monarchs/fathers  allowable  in  the  patriarchal 
system  is  flight. 


52  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


In  response  to  the  Oath  of  Allegiance  controversy  patriarchalism  first 
began  to  be  heard  in  the  cultural  rhetoric  of  early  modem  England.  The 
Ecclesiastical  Canons  of  1606,  authored  in  large  part  as  a  response  to  the 
Gunpowder  plot,  clearly  derived  kingly  from  fatherly  power,  arguing  that 
Adam's 

power  and  authority. . .  although  we  only  term  it  fatherly  power  (potestas 
patria)',  yet,  being  well  considered  how  far  it  did  reach,  we  may  truly  say 
that  it  was  in  a  sort  royal  power  (potestas  regia)\  as  now,  in  a  right  and 
true  construction,  royal  power  {potestas  regia)  may  be  called  fatherly 
power  {potestas patria) .^'^ 

And  one  of  the  official  Crown  respondents  to  Catholic  Oath  of  Allegiance 
polemic,  Lancelot  Andrewes,  similarly  makes  the  characteristic  logical 
move  of  patriarchalism  —  from  the  historical  assertion  that  fathers  were  the 
first  monarchs,  to  an  ontological  conclusion  that  royal  power  was  the  same 
thing  as  fatherly  power  —  in  this  sermon,  preached  before  the  King  on 
August  5,  1610,  describing  the  Genesis  patriarchs: 

Patriarchs  were  not  always  to  govern  God's  people;  but  Kings,  in  ages 
following,  were  to  succeed  in  their  places.  .  .  both  in  the  right  of  their 
fatherhood  and  rule  of  their  government,  as  fathers  of  their  countries  and 
governors  of  their  commonwealths. . .  So  that  two  things  we  gain  here:  1. 
ThdXjus  regium  cometh  out  of  jus  patrium,  "the  King's  right"  from  "the 
father's,"  and  both  hold  by  one  commandment. .  ?^^ 

It  is  to  these  dueling  theories  of  the  origins  of  political  authority  that 
the  beginning  of  Chapter  6  of  Pseudo-Martyr  refers: 

There  hath  not  beene  a  busier  disquisition,  nor  subject  to  more  perplexitie, 
then  to  finde  out  the  first  originall  roote,  and  Source,  which  they  call 
Primogeniun  subiectum,  that  may  be  so  capable  of  Power  and  Jurisdic- 
tion, and  so  invested  with  it  immediately  from  God,  that  it  can  transferre 
and  propagate  it,  or  let  it  passe  and  naturally  derive  it-selfe  into  those 
formes  of  Govemement,  by  which  mankind  is  continued  and  preserved. . 
.(p.  130). 

Donne's  own  position  on  this  question  aligns  him  with  Bodinian  theories  of 
natural-law  absolutism.  Using  the  characteristic  "imprinting"  imagery, 
Donne  claims  that  by  consulting  inner,  God-given  instructions  men  will  learn 
that  they  should  "be  subject  to  a  power  immediately  infus'd"  from  God  (p. 
131). 


Phebe  Jensen  /  "The  Obedience  due  to  Princes"  /  53 


In  keeping  with  Bodin's  argument,  Donne  clearly  rejects  the  method- 
ology of  political  patriarchalism  when  he  scoffs  at  attempts  "to  seeke  out, 
how  they  which  are  presumed  to  have  transferr'd  this  power  into  [the  King], 
had  their  Authoritie,  and  how  much  they  gave,  and  how  much  they  retained" 
(p.  1 31).  Such  efforts  to  legitimate  political  authority  by  tracing  it  historically 
yield  little, 


For  in  this  Discoverie  none  of  them  ever  went  farther,  than  to  Families', 
In  which,  they  say,  Parents  and  Masters  had  Jurisdiction  over  Children, 
and  Servants,  and  these  Families  concurr'd  to  the  making  of  Townes,  and 
transferr'd  their  power  into  some  Governor  over  them  all  (p.  131). 

Anticipating  John  Locke's  more  complete  evisceration  of  patriarchalism  in 
Two  Treatises  of  Government,  Donne  points  up  its  obvious  logical  shortcom- 
ings. What  about  savages,  which  "never  rais'd  Families"  (p.  131)?  What 
about  men  exiled  from  their  kingdoms  to  form  new  ones  outside  established 
government  (pp.  131-2)?  If  these  existed,  as  they  demonstrably  did,  it  would 
collapse  patriarchalism' s  claim  that  secular  power  grows  out  of  paternal 
dominion  —  and  with  that  collapse  would  fall  absolutism  more  generally. 
Further,  given  Donne's  Bodinian  definition  of  sovereignty,  even  if  fathers 
did  originally  possess  this  power  they  could  not  pass  it  along  to  their  sons, 
since  it  always  remains  with  God.  It  is  "a  cloudie  and  muddie  search,"  Donne 
tells  us,  "to  offer  to  trace  to  the  first  roote  of  Jurisdiction,  since  it  growes 
not  in  man"  (p.  132).  Associations  between  fatherly  and  kingly  authority  can 
only  be  understood  as  "examples  and  illustrations,  not  Rootes  and 
Fountaines,  from  which  Regall  power  doth  essentially  proceede"  (p.  132). 
More  subtly,  Donne  attacks  a  central  patriarchalist  contention  by 
reshuffling  its  terms  in  this  complicated  metaphor: 

For  God  inanimates  every  State  with  one  power,  as  every  man  with  one 
soule:  when  therefore  people  concurre  in  the  desire  of  such  a  King,  they 
cannot  contract,  nor  limitte  his  power:  no  more  then  parents  can  condition 
with  God,  or  preclude  or  withdraw  any  facultie  from  that  Soule,  which 
God  hath  infused  into  the  body,  which  they  prepared,  and  presented  to 
him  (p.  133). 

Donne  here  supports  the  absolutist  contention  that  the  "people"  cannot  limit 
the  power  of  the  King  with  the  assertion  that  this  is  "no  more"  allowable  than 
parents  are  allowed  to  "withdraw  any  facultie"  from  the  souls  of  their 
children.  Parents  cannot,  in  this  comparison,  destroy  (or  otherwise  change) 
the  form  of  their  own  children,  once  the  soul  has  been  "infused."  Donne  here 


54  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


disagrees  with  the  central  patriarch alist  assertion  that  parents  have  powers 
of  life  and  death  over  their  children,  associating  that  claim,  complexly,  with 
consent  theory.  Just  as  theorists  of  popular  sovereignty  claimed  that  the 
people  could  rescind  political  authority  from  monarchs,  so,  Donne  suggests, 
patriarchalists  believe  parents  can  rescind  the  child  "which  they  prepared" 
from  God.  In  this  way  Donne  discredits  patriarchalism  by  associating  it  with 
ideas  of  popular  sovereignty  and  denying  its  usefulness  to  main- stream 
absolutism. 

^^[B]linde  and  stupid  obedience" 

Pseudo-Martyr  rejects  political  patriarchalism,  adopting  instead  a  relatively 
moderate  sense  of  the  obedience  due  an  absolutist  monarch.  But  other 
passages  in  this  text  suggest  an  ambivalent  attitude  toward  even  the  limited 
sense  of  monarchical  authority  proposed  here.  We  can  see  this  ambivalence 
in  Donne's  treatment  of  the  difficult  question  at  the  heart  of  the  Oath 
controversy:  how  to  rank  the  two  authorities,  temporal  and  spiritual,  in  this 
not  atypical  post-reformation  crisis.  In  a  letter  to  Henry  Goodyer  written 
before  the  composition  of  Pseudo-Martyr  Donne  identifies  the  paradox  he 
found  at  the  heart  of  this  particular  problem,  a  paradox  only  partially 
suppressed  from  his  own  subsequent  contributions  to  the  Oath  of  Allegiance 
literature: 

In  the  main  point  in  question,  I  think  truly  there  is  a  perplexity. . .  and  both 
sides  may  be  in  justice  and  innocence;  and  the  wounds  which  they  inflict 
upon  the  adverse  part  are  all  se  defendendo:  for,  clearly,  our  State  cannot 
be  safe  without  the  Oath.  .  .  And,  as  clearly,  the  supremacy  which  the 
Roman  Church  pretend  were  diminished,  if  it  were  limited;  and  will  as  ill 
abide  that,  or  disputation,  as  the  prerogative  of  temporal  kings,  who  being 
the  only  judges  of  their  prerogative,  why  may  not  Roman  bishops. . .  be 
good  witnesses  of  their  own  supremacy,  which  is  now  so  much  im- 
pugned?^' 

The  un  solvable  problem  in  the  debate  is  one  which  Donne,  with  his  relent- 
lessly analogical  turn  of  mind,  could  not  help  but  see:  Catholic  attempts  to 
impugn  the  authority  of  the  English  royalty  weakened  the  concept  of  suprem- 
acy on  which  the  Catholic  hierarchy  itself  depended;  absolutist  theory  could 
strengthen  the  power  of  the  Pope.  Of  course,  writers  had  been  trying  to 
distinguish  between  Papal  and  princely  authority  for  centuries;  the  question 
was  handled  continually  not  only  in  Reformation  polemic  (where  it  is 


Phebe  Jensen  /  "The  Obedience  due  to  Princes"  /  55 


central)  but  in  earlier  disputes  about  the  relative  powers  of  Church  and 
Empire.22  For  Donne,  the  problem  as  it  was  formulated  in  early  17th  century 
England  remained  unsolved.  It  is  suggested  with  some  directness  in  Chapter 
IX  of  Pseudo-Martyr: 

We  may  bee  bold  to  say,  that  there  is  much  iniquity,  and  many  degrees  of 
Tyranny,  in  establishing  so  absolute  and  transcendent  a  spiritual  Monar- 
chy, by  them,  who  abhorre  Monarchy  so  much,  that. . .  they  allow  no  other 
Christian  Monarchy  upon  Earth,  so  pure  and  absolute,  but  that  it  must 
confesse  some  subjection  and  dependencie  (p.  179). 

Donne  implies  here  that  the  "absolute"  Papal  Monarchy  must,  for 
consistency's  sake,  admit  the  authority  of  other  monarchies;  he  tactfully 
leaves  out  the  obverse  side  of  the  argument,  that  secular  absolutism  supports 
broad  Papal  powers.  By  insisting  on  the  shared  use  of  the  word  "monarchy" 
—  indistinguishable  in  the  two  spheres,  temporal  and  spiritual  —  Pseudo- 
Martyr  here  stresses  the  self-defeating  nature  of  its  own  argument. 

This  problem  is  also  evident,  more  implicitly,  when  Donne  tries  to 
locate  "the  first  originall  roote"  of  power  in  Chapter  Six  (p.  166).  Donne 
begins  considering  this  question  by  tracing  the  original  theoretical  "roote" 
of  standard  responses,  locating  them  first  in  the  Roman  Church' s  claim  "That 
that  Monarchall  forme,  and  that  Hiérarchie,  which  they  have,  was  instituted 
immediately  from  God''  (p.  130).  In  order  to  match  the  "Dignities"  of  the 
Catholic  Church,  "[m]any  wise  and  iealous  Advocates  of  Secular  Authoritie. 
.  .  have  said  the  same  of  Re  g  all  power  and  Jurisdiction"  (p.  ISO).^^  In  this 
intellectual  geneology,  divine-right  theories  are  traced  to  the  Catholic  claim 
that,  as  the  direct  heir  of  saint  Peter,  the  institutional  hierarchy  was  mandated 
directly  by  Christ.  Whatever  the  accuracy  of  this  statement,^"^  the  claim  that 
divine  right  theory  originated  in  Catholicism  connects  the  two  kinds  of 
"monarchy,"  spiritual  and  secular,  and  casts  a  pall  on  Protestant  absolutism 
by  rooting  it  in  Catholic  arguments  for  the  power  of  the  Pope. 

Pseudo-Martyr^  as  we  have  seen,  replaces  the  belief  in  God's  direct 
authorization  of  princely  power  with  a  scenario  derived  from  natural  law. 
God  is  the  source  of  "the  Soule  of  power"  in  secular  government,  though  He 
does  not  determine  specific  governmental  form.  This  theory,  however, 
proves  also  to  originate  within  orthodox  Catholic  claims  for  Papal  authority: 


[T]hat  which  a  Jésuite  said  of  the  Pope,  That  the  Election  doth  onely 
present  him  to  God,  wee  say  also  of  a  King;  That  whatsoever  it  be,  that 
prepares  him,  and  makes  his  Person  capable  of  Regall  Jurisdiction,  that 


56  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


onely  presents  him  to  God,  who  then  inanimates  him  with  this  Supremacy 
immediately  from  himselfe. . .  (p.  131). 

As  with  the  direct  divine  right  explanation  earlier  rejected,  this  definition 
inevitably  strengthens  the  Papal  position  which  it  mirrors:  if  the  King 
receives  his  sovereignty  by  having  it  infused  into  him  by  God,  so,  theoreti- 
cally, could  Papal  power  be  so  authorized.  The  opening  passages  of  this 
chapter,  then,  have  highlighted  the  interrelatedness  of  papal  and  monarchical 
superiority. 

A  parallel  ambivalence  to  absolutist  authority  becomes  clear  in 
Donne's  treatment  of  the  chapter's  ostensible  subject:  "A  comparison  of  the 
Obedience  due  to  Princes,  with  the  severall  obediences  required  and  exhib- 
ited in  the  Romane  Churche''  (p.  130).  Despite  this  advertisement,  ''the 
Obedience  due  to  Princes''  is  defined  only  vaguely.  Donne  stresses  the 
purpose^  rather  than  the  nature,  of  that  secular  obedience,  making  clear  that 
obedience  is  not  a  virtue  in  itself  but  only  a  means  to  achieve  the  final  goal 
of  secular  government:  to  allow  subjects  to  'Hive  peaceably  and  religiously 
(p.  132).  On  the  other  side  of  the  obedience  equation  is  monarchical  sover- 
eignty, also  limited  and  justified  by  the  ultimate  good  of  the  commonwealth; 
sovereignty  is  simply  "a  power  to  use  all  those  meanes,  which  conduce  to 
those  endes""  (p.  133).  So  subjects'  obedience  —  and  monarchical  authority 
—  is  limited  to  the  spheres,  wide  though  they  may  be,  of  "Peace,  and.  .  . 
Religion'': 

for  power  and  subjection  are  so  Relative,  as  since  the  King  commaunds 
in  all  things  conducing  to  our  Peaceable  and  Religious  being,  wee  must 
obey  in  all  those.  This  therefore  is  our  first  Originary,  naturall,  and 
Congenite  obedience,  to  obey  the  Prince. . .  (p.  134). 

The  ringing  tones  which  proclaim  this  obedience  are  tempered  by  surround- 
ing qualifications. 

And  rather  than  further  define  the  scope  of  secular  obedience  the  text 
digresses  here  into  a  critique  of  the  mindless  allegiance  demanded  by  certain 
orders  within  Roman  Catholicism.  The  church  has  "extolled  and  magnified" 
obedience  so  that  it  demands  from  its  priestly  adherents 

an  inconsiderate  &  undiscoursed  and.  .  .  an  Indiscreete  surrendring  of 
themselves,  which  professe  any  of  the  rules  of  Religion,  to  the  command 
of  their  Prelate  and  Superior;  by  which,  like  the  uncleane  beasts,  They 
swallow,  and  never  chaw  the  cudde  (p.  134). 


Phebe  Jensen  /  "The  Obedience  due  to  Princes"  /  57 


This  bestial  image  marks  an  abrupt  tonal  change:  the  measured,  scholarly 
persona  of  the  chapter's  opening  paragraphs  is  transformed  into  a  satirist, 
who  describes  with  apparent  relish  the  grotesque  absurdities  of  Catholic 
humility.  Who  can  sympathize  with  ''Friar  Ruffin:  who. . .  out  of  his  humility, 
desired  that  he  might  stinke  when  he  was  dead,  and  that  he  might  be  eaten 
with  dogges"  (p.  136).  "Who  would  wish  5.  Henrie  the  Dane  any  health,  that 
had  seene  him,  When  wormes  crawled  out  of  a  corrupted  Ulcer  in  his  Knee, 
put  them  in  againeT  (p.  136)?  Donne  seems  particularly  amused  by  inci- 
dents in  which  the  orders  of  a  superior  are  taken  with  absurd  literalness: 

Was  it  due  and  necessary  obedience,  when  desirous  to  be  instructed  in  that 
point  of  Predestination,  and  his  Superiour  turning  to  a  place  in  S.  Augus- 
tine, and  bidding  him  read  there,  being  come  to  the  end  of  the  page,  but 
not  of  the  sentence,  he  durst  not  turne  over  the  leafe,  because  he  was  bid 
to  read  there  (p.  135)? 

And  the  idiocy  of  such  extreme  humility  is  illustrated  by  Gonzaga,  who 
''desir'd  to  speake  in  publicke,  because  hee  had  an  ungracious  and  ridicu- 
lous imperfection  in  pronouncing  the  letter  R.  .  .";  who  would  not  put  on 
boots  when  he  was  cold,  or  avoid  the  plague;  and  who  said,  "at  the  newes  of 
his  Fathers  death.  .  .  that  nowe  nothing  hindered  him  from  saying,  OUR 
FATHER  WHICH  ART  IN  HEAVEN;  As  if  it  had  troubled  his  conscience, 
to  say  so  before"  (p.  136). 

As  the  above  excerpts  illustrate,  Pseudo-Martyr's  digressive  explora- 
tion of  "obedience"  has  a  rhetorical  energy  absent  from  the  preceding 
theoretical  passages  on  the  origins  of  political  power.  The  narrator  himself 
seems  carried  away  by  interest  in  his  topic:  "though  it  seeme  scarce  worthy 
of  any  further  discourse,"  he  says,  "yet  I  cannot  deny  my  selfe  the  recreation 
of  survaying  some  examples  of  this  blinde  and  stupid  obedience,  and  false 
humility"  (p.  134);  he  continues  in  this  "further  discourse"  for  five  additional 
pages. 2^  There  is  a  political  reason  for  ridiculing  such  extremes  of  obedience, 
as  Anthony  Raspa  points  out,  since  by  the  time  of  Pseudo-Martyr  the  tightly 
controlled  Jesuitical  organization  had  become  a  powerful  "political  instru- 
ment against  the  power  of  European  secular  rulers."^^  But  even  so,  Pseudo- 
Martyr  seems  oddly  energetic  in  its  critique  of  obedience.  Donne's  distaste 
for  "Indiscreete"  obeisance  registers  in  the  reader  much  more  powerfully 
than  the  assertion,  repeated  with  the  linguistic  power  of  a  platitude  through- 
out Chapter  Six,  that  all  allegiances  "are  subordinate  to  that  naturall  Obedi- 
ence to  your  Prince,  as  Soveraigne  controller  of  all"  (p.  137). 


58  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


The  closest  Pseudo -Martyr  comes  to  presenting  a  positive  definition 
of  obedience  is  in  a  curiously  Utopian  depiction  of  early  monastic  society, 
worth  quoting  here  at  length.  Abbeys  were  at  first  "not  all  Chappell  but 
Schooles  of  Sciences"  in  which  "strict  obedience"  was  only  latterly  imposed 
to  maintain  order  in  the  face  of  tremendous  institutional  growth: 

.  .  .  because  they  were  great  confluences  of  men  of  divers  Nations, 
Dispositions,  Breedings,  Ages,  and  Employments,  and  they  could  be  tied 
together  in  no  knot  so  strongly,  nor  meete  in  any  one  Center  so  concur- 
rently, and  uniformely,  as  in  the  Obedience  to  one  Superior;  And  what 
this  Obedience  was,  and  how  farre  it  extended:  Aquinas,  who  understood 
it  well,  hath  well  express 'd.  That  they  are  bound  to  Obey  only  in  those 
things  which  may  belong  to  their  Regular  conversation.  And  this  use  and 
office,  that  obedience  which  is  exhibited  in  our  Colledges,  fulfills  and 
satisfies,  without  any  of  these  unnatural,  childish,  stupid,  mimique,  often 
scandalous,  and  sometimes  rebeUious  singularities  (p.  138). 

Donne  here  praises  the  limited  nature  of  obedience  demanded  in  early 
Abbeys,  much  as  he  had  earlier  stressed  the  limits  of  secular  obedience. 
Absolute  obedience  is  necessary  "only  in  those  things  which  may  belong  to 
[the  inhabitants']  Regular  conversation,"  just  as  Donne  earlier  claimed  that 
in  a  temporal  commonwealth  obedience  was  necessary  only  in  "all  things 
conducing  to  our  Peaceable  and  Religious  being"  (134).  Further,  this  pas- 
sage focuses  not  on  the  power  of  the  "one  Superior,"  but  on  the  consensual 
origin  of  obedience,  imposed  only  in  the  pursuit  of  a  greater  good  which 
would  redound  on  the  entire  community:  for  monks  to  be  able  to  "meete  in. 
.  .  one  Center  so  concurrently."  Missing  in  this  positive  image  of  a  well-or- 
dered society  is  any  reference  to  the  divine  sanction  of  the  "one  Superior" 
which  would  preclude  any  re-organization  from  below.  The  ideal  common- 
wealth is  an  intellectual  brotherhood,  most  similar  to  "that  obedience  which 
is  exhibited  in  our  Colledges"  where  every  member's  limitations  are  bal- 
anced by  his  rights,  and  the  scope  of  obedience  remains  surprisingly  narrow. 
Finally,  the  "childish,  stupid"  obedience  of  other  Catholic  hierarchies  is 
itself,  oddly  though  suggestively,  described  here  as  potentially  "rebellious." 
Again,  as  in  the  description  of  obedience  in  the  temporal  sphere,  by  empha- 
sizing the  purpose  and  limitations  of  obedience  Donne  weakens  the  absolut- 
ist message. 

Despite  this  impression,  Pseudo-Martyr's  attack  on  Catholic  under- 
standings of  obedience  is,  in  at  least  one  sense,  compatible  with  official 
Jacobean  policy.  The  Oath  of  Allegiance  was  designed  to  separate  moderate 


Phebe  Jensen  /  "The  Obedience  due  to  Princes"  /  59 


English  Catholics  from  more  radical,  mostly  Jesuitical  contingents.  This 
strategy  had  been  in  place  since  the  1590s,  when  Archbishop  Bancroft 
offered  a  modicum  of  shelter  and  support  to  a  group  of  anti- Jesuit  secular 
priests  who  objected  to  the  drastic  rhetoric  and  radically  destabilizing  actions 
of  the  English  Jesuit  mission-^*^  Known  subsequently  as  the  Appellants,  this 
group  pushed  for  more  moderate  policies  toward  the  English  monarchy;  the 
Allen-Parsons  party  was  their  nemesis. 

The  creation  of  the  Appellant  party  resulted  from  the  Pope's  appoint- 
ment of  an  "arch-priest"  named  Blackwell  to  oversee  Catholic  operations  in 
England.  In  what  Arnold  Pritchard  calls  "the  most  obnoxious  feature"  of 
Blackwell's  appointment,  he  was  ordered  to  clear  all  important  matters  with 
Henry  Garnet,  the  head  of  the  Jesuit  mission  to  England,  "while  Garnet  was 
placed  under  no  corresponding  obligation  to  consult  Blackwell"  (p.  122).  In 
the  paper  war  set  off  by  Blackwell's  mandate.  Cardinal  Parsons  insisted  on 
the  absolute  obedience  due  to  the  church  hierarchy,  to  the  extent  that  verbal 
questioning  of  Papal  decisions  could  be  seen  as  subversive.  The  sometime- 
defender  of  republicanism  in  the  Conference  to  the  Next  Succession  now 
claimed  absolutism  as  his  own:  "[0]ur  spiritual  superiors  are  most  of  all 
other  men  to  be  respected  by  us,  yea  before  angels  themselves.  .  .  for  that 
these  men's  authority  is  known  evidently  to  be  from  God,  which  in  angels 
is  not."2^  In  response  to  Parson's  image  "of  the  divine  will  descending 
through  the  church  hierarchy,"  dissenters  among  the  Appellants  "usually 
portray  a  church  run  by  rules  and  regulations  independent  of  the  will  of  any 
of  its  members;  their  view  is  essentially  legalistic  and,  one  can  sometimes 
say,  constitutionalist."^^ 

The  attack  on  obedience  in  Pseudo-Martyr  echoes  in  a  number  of  ways 
Appellant  problems  with  Papal  authority.  But  even  though  Donne's  engage- 
ment with  this  debate  aligns  him  with  the  larger  royal  "divide  and  conquer" 
strategy,  it  also  puts  him  right  back  in  the  middle  of  the  problem  identified 
in  the  Goodyer  letter.  For  by  siding  with  the  Appellants,  Donne  supports  a 
relatively  conditional  view  of  authority,  as  they  did  —  one  inevitably 
applicable  to  the  "monarchy"  of  England  as  well  as  the  "monarchy"  of  the 
Pope.  Since  Donne  has  already  drawn  attention  to  the  parallels  between  royal 
and  papal  authority,  this  attack  on  obedience  becomes  obliquely  applicable 
to  secular  obedience  too. 

Of  course,  for  all  these  subtle  internal  contradictions,  Pseudo-Martyr 
certainly  performed  its  purpose:  it  got  its  author  the  attention  of  the  King, 
and  led,  however  indirectly,  to  preferment,  fame,  and  relative  fortune.  The 


60  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


book  has  little  in  it  that  could  have  been  offensive  to  main-stream  absolutist 
thought.  But  its  tensions  and  ambivalences  should  make  us  leery  of  ascribing 
too  great  a  reverence  for  authority  even  to  the  now-emerging  Dr.  Donne.  As 
Pseudo-Martyr  stresses  continuities  between  Catholic  and  Protestant  polit- 
ical thought,  so  it  should  alert  us  to  continuities  between  the  Donne  of  the 
Songs  and  Sonnets  and  Donne,  the  accomplished  scholar  and  future  Dean  of 
Saint  Paul's.  Pseudo-Martyr's  awareness  that  terms  from  one  side  of  an 
opposition  so  easily  slide  into  their  counter  principle  is  oddly  reminiscent  of 
the  metaphorical  mechanics  of  much  of  Donne's  poetry,  in  which,  for 
example,  theological  doctrine  is  deployed  to  analyze  love  relationships,  and 
conversely,  faith  is  figured  erotically .  Pseudo-Martyr  also  reveals  an  ambiv- 
alence toward  authority  reminiscent  of  the  speaker  in  "The  Sunne  Rising," 
who  claims  of  his  lover,  "She  is  all  states,  and  all  princes,  I,  /  Nothing  else 
is."  While  these  lines  at  once  destroy  the  prerogative  of  the  King  seen  idly 
off  to  the  hunt  in  stanza  one,  they  seem  simultaneously  to  elevate  princely 
prerogative  by  expanding  it  to  an  almost  cosmic  status.  Finally,  Pseudo-Mar- 
tyr suggests  that  Donne's  life-long  involvement  with  Catholic  doctrine  and 
controversy  shaped  not  only  his  spiritual  and  psychological  constitution,  but 
his  political  attitudes  as  well. 

Utah  State  University 


Notes 

1 .  See  John  Carey.  Jofm  Donne:  Life,  Mind  and  Art  (Boston:  Faber  and  Faber,  1981);  Arthur 
Marotti,  John  Donne,  Coterie  Poet  (Madison:  University  of  Wisconsin,  1986);  David 
Norbrook,  "The  Monarchy  of  Wit  and  the  Republic  of  Letters"  in  Soliciting  Interpretation, 
ed.  Elizabeth  D.  Harvey  and  Katharine  Eisaman  Maus  (Chicago:  University  of  Chicago, 
1990),  3-36,  and  Annabel  Patterson,  "Quod  oportet  versus  quod  convenit:  John  Donne, 
Kingsman?"  in  Reading  Between  the  Lines  (Madison:  University  of  Wisconsin,  1993),  pp. 
160-209. 

2.  The  Crisis  of  the  Constitution:  An  Essay  in  Constitutionalist  and  Political  Thought  in 
England,  1603-45  (New  York:  Octagon  Books,  1964  [1949]). 

3.  On  the  intersection  of  Donne's  private  and  public  motives  in  writing  Pseudo-Martyr  see 
Anthony  Raspa's  introduction  to  his  recent  edition  (Montreal  and  Kingston:  McGill- 
Queens  University  Press,  1993),  pp.  xxxviii-hv;  Raspa's  essay  is  also  the  best  general 
introduction  to  the  work. 


Phebe  Jensen  /  "The  Obedience  due  to  Princes"  /  61 


4.  A  quality  noted  of  the  book's  theological  content  by  Raspa  in  "Time,  History  and 
Typology  in  John  Donne's  Pseudo-Martyr, ''  Renaissance  and  Reformation,  11  (1987), 
175-183. 

5.  Debora  Shuger  comes  to  very  different  conclusions  about  Donne's  absolutism  in  Habits 
of  Thought  in  the  English  Renaissance  (Berkeley:  University  of  California  Press,  1990); 
her  analysis  is  focused,  however,  on  the  sermons  instead  of  Pseudo-Martyr. 

6.  The  text  of  the  oath  is  from  J.P.  Kenyon.  The  Stuart  Constitution  (Cambridge:  Cambridge 
University  Press,  1966),  p.  459. 

7.  The  complaint  is  from  the  Catholic  Archpriest  Blackwell  (administrative  head  of  CathoHcs 
in  England),  qtd.  in  Charles  Mcllwain,  ed.  The  Political  Works  of  James  I  (New  York: 
Russell  &  Russell,  1965),  p.  lix,  n.  3. 

8.  The  text  is  from  King  James'  own  "Apologie  for  the  Oath  of  Allegiance"  (Mcllwain,  83) 
in  which  Bellarmine  is  quoted  extensively. 

9.  See  Mcllwain's  discussion  of  the  controversy  in  his  introduction  (pp.  xlix-lxxx);  see  also 
J.H.M.  Salmon.  "Catholic  Resistance  theory,  Ultramontanism,  and  the  Royalist  Response, 
1580-1620,"  in  The  Cambridge  History  of  Political  Thought,  ed.  J.H.  Bums  (Cambridge: 
Cambridge  University  Press,  1991),  pp.  219-253,  especially  pp.  247-253. 

10.  On  the  amalgamation  of  various  philosophical  traditions  in  these  arguments,  see  Richard 
Tuck,  Philosophy  and  Government,  1572-1651  (Cambridge:  Cambridge  University  Press, 
1993),  especially  pp.  137-146  and  260-265. 

11.  See  on  resistance  theories  generally  Quentin  Skinner.  The  Foundations  of  Modem 
Political  Thought,  2  volumes  (Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1978),  II:  191- 
238  and  II:  302-348;  and  J.P.  Sommerville.  Politics  and  Ideology  in  England  1603-1640 
(London:  Longman,  1986),  pp.  69-77. 

12.  Quoted  by  Robert  Filmer,  in  his  Patriarchia,  in  Patriarchia  and  Other  Writings,  ed. 
Johann  P.  Sommerville  (Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1991),  pp.  5-6. 

13.  A  Conference  to  the  Next  Succession  of  the  Crown  of  England,  2  volumes  (London,  1594). 
Though  this  work  pre-dated  the  Oath  controversy  it  was  often  cited  in  those  debates  to 
prove  the  inevitably  seditious  nature  of  Cathohc  political  thought. 

14.  Mcllwain,  pp.  xcii-xciv. 

15.  The  1606  edition  (tr.  Richard  Knowles)  has  been  reprinted  in  facsimile  as  The  Six  Bookes 
of  a  Commonweale,  ed.  Kenneth  Douglas  McRae  (Cambridge:  Harvard  University  Press, 
1962).  On  Bodin's  concept  of  sovereignty,  see  McRae,  Introduction,  A 1 3-A22;  Julian  H. 
Franklin.  Jean  Bodin  and  the  Rise  of  Absolutist  Theory  (Cambridge:  Cambridge  University 
Press,  1973),  passim;  and  Skinner,  II,  pp.  284-301. 

16.  P.  131.  This  and  subsequent  references  are  to  the  1993  Raspa  edition  (see  above,  n.3). 

17.  On  controversy  over  dating  this  work,  see  Sommerville' s  introductory  essay  to  his  edition, 
'The  Date  of  Filmer's  Patriarcha"  (p.  xxxii-xxxiv).  See  also  Richard  Tuck,  "A  New  Date 


62  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


for  Filmer'  s  Patriarchal  The  Historical  Journal,  29, 1  (  1 986),  pp.  1 83- 1 86:  "The  authors 
dealt  with,  and  in  many  ways  the  issues. .  .  belong  to  the  period  between  1606  and  1614 
when  James  I  was  in  conflict  with  his  Catholic  opponents  over  the  Oath  of  Allegiance" 
(p.  185). 

18.  Mcllwain,  p.  65. 

19.  Ninety -Six  Sermons  by  the  Right  Honourable  and  Reverend  Father  in  God,  Lancelot 
Andrewes  (Oxford:  John  Henry  Parker,  1 841  ;  rpt.  New  York:  AMS  Press,  1967),  4,  p.  48. 

20.  Quoted  in  Somerville,  p.  30. 

21.  From  Edmund  Gosse.  The  Life  and  Letters  of  John  Donne  Dean  of  St.  Paul's  (London, 
1899;  rpt.  Gloucester,  MA:  Peter  Smith,  1959). 

22.  Three  of  the  contemporary  and  medieval  disputes  which  "touched  directly  on  the  defini- 
tion of  secular  and  spiritual  powers"  (p.  xxiii)  constitute  a  lion's  share  of  Donne's 
references  in  Pseudo-Martyr,  as  Raspa  suggests  in  his  "Introduction":  "the  conflict 
between  Paul  V  and  the  state  of  Venice.  .  .  the  simmering  quarrel  between  the  Spanish 
crown  and  the  papacy.  .  .  [and]  the  now  historic  twelfth-century  quarrel  between  Pope 
Saint  Gregory  VII  and  the  German  Emperor  Henry  IV  over  lay  investiture"  (pp.  xxiii-iv). 

23.  This  question  of  theoretical  geneology  is  slightly  different  than  the  problem  of  the 
chronology  of  the  development  of  secular  and  religious  societies;  on  that  issue,  Donne 
"argued  that  the  existence  of  the  spiritual  state  originated  from  an  already  existing  temporal 
state"  (Raspa,  p.  xlviii). 

24.  In  fact,  the  theory  that  monarchs  received  direct  authorization  from  God  probably 
originates,  at  least  in  the  sixteenth  century,  with  Luther,  who  "could  scarcely  be  more 
explicit  in  acknowledging  that  all  political  authority  is  derived  from  God"  (Skinner  11,  p. 
15).  The  Thomist  revival.  Skinner  suggests,  is  largely  a  response  to  this  heresy  (II,  pp. 
136-73). 

25.  Five  pages,  that  is,  in  the  original  1610  text.  See  the  facsimile  edition,  reprinted  with  an 
introduction  by  Francis  Jacques  Sypher  (Delmar,  New  York:  Scholars'  Facsimiles  & 
Reprints,  1974). 

26.  Thomas  S.  Clancy.  Papist  Pamphleteers  (Chicago:  Loyala  University  Press,  1964),  pp. 
79-87;  also  Arnold  Pritchard,  Catholic  Loyalism  in  Elizabethan  England  (Chapel  Hill: 
University  of  North  Carolina  Press,  1979),  pp.  120-174. 

27.  A  Briefe  Apology  or  Defence  of  the  Catholic  Ecclesiastical  Hierarchy,  204-4b;  quoted  in 
Pritchard,  p.  131. 

28.  Pritchard,  pp.  133-134. 


Christianisme,  métaphysique 

et  épistémologie 
chez  Marsile  Ficin 


YVAN 
MORIN 


Résumé:  Ficin  centre  la  hiérarchie  universelle  sur  l'homme,  au  sens  d'une 
âme  raisonnable.  Métaphysiquement,  la  description  substantialiste  qu'en 
donne  Kristeller  ne  semble  pas  pouvoir  se  comprendre  sans  l'apport  héno- 
logique  des  hypostases  et  la  transformation  chrétienne  de  cet  apport.  Cas- 
sirer,  Allen,  Lohr  et  Bréhier  permettent  de  mieux  y  cerner  le  rôle  de  l'amour 
et  de  la  vie.  Certains  changements  épistémologiques  découlent  de  cette 
transformation  métaphysique.  Le  rapport  de  Ficin  à  Descartes  est  éclairé. 

Marsile  Ficin  a  vécu  de  1433  à  1499.  Il  est  né  près  de  Florence  et  sa  vie  s'est 
trouvée  marquée  par  celle  de  la  famille  des  Médicis.  En  effet,  en  1462,  Come 
de  Médicis  a  mis  ses  manuscrits  grecs  à  sa  disposition  et  Ta  fait  bénéficier 
de  sa  villa  à  Careggi  où  Ficin  a  dirigé  une  Académie  platonicienne  à  laquelle 
Laurent  de  Médicis  prendra  part.  Cependant, 

Ficino  had  been  selected  for  this  position,  not  only  because  of  his  previous 
associations  with  the  house  of  the  Medici,  but  also  because  of  his  extensive 
training  in  both  Aristotelian  and  Platonic  philosophy,  his  sympathy  with 
the  revival  of  Platonism  against  the  monopoly  of  Aristotelianism,  and  his 
thorough  understanding  of  the  problems  involved  in  that  revival.' 

Selon  Raymond  Marcel,^  Ficin  a  rédigé  la  Théologie  platonicienne 
immédiatement  après  avoir  achevé  son  Commentaire  sur  le  Banquet  de 
Platon  en  1469.^  De  fait,  il  s'agit  d'une  recherche  ayant  duré  dix  ans  et  ayant 
conduit  à  la  rédaction  de  18  livres  pendant  une  période  de  cinq  ans.  Ainsi, 
Ficin  a  commencé  sa  recherche  vers  1458  et  a  rédigé  l'ouvrage  de  1469  à 
1474.  L'oeuvre  elle-même  n'a  été  imprimée  qu'en  1482.  Pendant  ce  temps, 
Ficin  a  été  ordonné  prêtre  en  1473,  ce  qui  met  en  lumière  l'importance  du 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  3  (1995)  /63 


64  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


christianisme  pour  lui  et  l'impact  éventuel  de  celui-ci  sur  son  oeuvre.^  Or, 
Ficin  est  considéré  comme  un  représentant  important  du  renouveau 
néoplatonicien,  ne  serait-ce  que  par  ses  traductions  et  commentaires  de 
Platon  et  Plotin,  les  premiers  dont  le  courant  humaniste  et,  finalement, 
l'Europe  elle-même  a  bénéficié.  La  traduction  latine  des  oeuvres  de  Platon, 
commencée  en  1463,  est  complétée  en  1477  et  imprimée  en  1484.  Quant  aux 
oeuvres  de  Plotin,  la  période  de  la  traduction  s'étend  de  1484  à  1486  et  la 
publication  survient  en  1492.  En  1489,  Ficin  est  accusé  de  pratiquer  la  magie 
à  cause  de  la  tendance  mystique  de  sa  philosophie,  mais  il  est  sauvé  par  des 
amis  influents  des  conséquences  habituelles  d'un  tel  délit.  Finalement,  avec 
l'expulsion  des  Médicis  hors  de  Florence  en  1494,  Ficin  a  dû  se  retirer. 

Gardons  à  l'esprit  ce  bref  résumé  de  la  vie  de  Ficin:  le  mécénat  des 
Médicis,  le  christianisme  de  Ficin,  sa  connaissance  d'auteurs  chrétiens 
comme  Augustin  et  Thomas  d' Aquin  et  sa  contribution  au  renouveau  plato- 
nicien, à  rencontre  de  l'emprise  de  l'aristotélisme.  Et,  dans  cette  perspec- 
tive, demandons-nous  quel  peut  être,  dans  son  oeuvre,  le  rapport  entre  le 
christianisme,  la  doctrine  néoplatonicienne  des  hypostases  et  l'idée  de  sub- 
stance, que  l'on  retrouvait  chez  les  Grecs  de  l'Antiquité,  mais  qui  a  reçu  un 
développement  particulièrement  important  dans  l'aristotélico-thomisme. 
Plus  spécifiquement,  interrogeons-nous  sur  le  sens  qu'il  faut  accorder  à  la 
hiérarchie  universelle,  telle  qu'elle  se  trouve  centrée  sur  l'âme  par  laquelle 
l'homme  se  définit  chez  Ficin. 

Christianisme  et  métaphysique 

Dans  la  Théologie  platonicienne,  Ficin  définit  l'homme  par  l'âme  raisonn- 
able et  situe  celle-ci  au  centre  de  la  hiérarchie  universelle,  entre  Dieu  et  le 
monde,  tout  en  faisant  intervenir  l'intelligibilité  angélique  entre  l'âme  et 
Dieu,  de  même  que  la  qualité  entre  l'âme  et  le  monde.  Kristeller  émet,  à  ce 
sujet,  le  commentaire  suivant:  "The  scheme  of  the  five  substances  presup- 
poses the  central  position  of  the  soul,  and  it  was  constructed  by  Ficino  for 
the  purpose  of  making  the  soul  appear  the  accurate  centre  of  a  comprehensive 
ontological  hierarchy."^  Or,  s'il  est  difficile  de  contester  le  fait  que  la 
hiérarchie  universelle  présuppose  la  position  centrale  de  l'âme,  il  est  moins 
évident  que  cette  hiérarchie  s'énonce  principalement  en  termes  de  sub- 
stances plutôt  que  d'hypostases.  Pour  savoir  si  l'interprétation  de  la 
hiérarchie  universelle  en  termes  d'hypostases  prévaut  sur  l'interprétation  qui 
s'énonce  par  des  termes  substantiels,  en  particulier  en  ce  qui  concerne  le 


Yvan  Morin  /  Christianisme,  métaphysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin  /  65 


rapport  entre  l'âme  et  Dieu,  je  propose  d'interroger  une  oeuvre  antérieure  à 
la  Théologie  platonicienne:  le  Commentaire  sur  le  Banquet  de  Platon.  Il 
s'agit  de  mettre  en  évidence  non  seulement  le  processus  par  lequel  la 
nouvelle  hiérarchie  universelle  s'élabore,  en  faisant  découler  les  substances 
des  hypostases,  mais  aussi  la  transformation  chrétienne  du  dynamisme 
hénologique  qui  y  préside. 

Le  Commentaire  sur  le  Banquet  de  Platon  se  compose  de  sept  discours 
qui,  comme  l'indique  le  titre  de  l'ouvrage,  s'inspirent  du  Banquet  de  Platon. 
Les  discours  ont  été  initialement  attribués  par  tirage  au  sort,  de  telle  sorte 
que  chaque  orateur  pouvait  reprendre  et  commenter  l'intervention  de  l'un 
des  sept  personnages  de  Platon.  Dans  tous  les  cas,  il  s'agit  de  faire  l'éloge 
de  l'amour.  Cependant,  ce  n'est  pas  seulement  Platon  qui  inspire  Ficin.  En 
effet,  r  ouvrage  est  dédié  à  Jean  Cavalcanti  et  cette  dédicace  précise  que  Ficin 
cherche,  par  là,  à  lui  rendre  ce  qui  lui  appartient.^  Tel  est  l'esprit  général  de 
l'ouvrage:  l'amour,  essentiellement  divin,  manifeste  sa  vie  étemelle,  par 
l'intermédiaire  des  hommes,  dans  les  choses  mortelles.  Dès  les  deux  pre- 
miers discours,  Ficin  donne  une  définition  de  l'Amour  par  le  désir  de  la 
Beauté,  puis  une  définition  de  cette  Beauté  par  le  cercle  que  l'Amour 
accomplit  en  allant  du  bien  au  bien  (selon  Pseudo-Denys).  En  effet.  Dieu  est 
essentiellement  bon  et  par  la  Beauté,  cette  Bonté  "engendre  l'Amour,  c'est- 
à-dire  le  désir  d'elle-même,"''  de  telle  sorte  que 

ce  seul  et  même  cercle  qui  va  de  Dieu  au  monde  et  du  monde  à  Dieu  porte 
trois  noms:  Beauté,  en  tant  qu'il  prend  naissance  et  attire  en  Dieu,  Amour, 
en  tant  qu'il  passe  dans  le  monde  et  le  ravit,  Plaisir,  en  tant  qu'il  revient 
à  son  auteur  et  l'unit  à  son  oeuvre.* 

Ficin  nous  laisse  ainsi  déjà  entrevoir  la  triple  perspective  du  cercle  entre  Dieu 
et  le  monde:  Beauté-Amour-Plaisir.  Or,  Dieu,  au  sens  de  l'Un-Bien, 
s'exprime  selon  le  rapport  entre  la  Beauté  intérieure,  par  laquelle  la  Bonté 
(ou  le  Bien)  initie  le  triple  mouvement  de  son  rapport  au  monde,  et  la  Beauté 
extérieure,  d'où  sont  issues  les  quatre  hypostases  qui  s'ajoutent  à  l'Un.  En 
effet,  la  Beauté  (intérieure)  ne  nous  introduit  pas  seulement  au  mouvement 
trinitaire  de  Dieu  vers  le  monde,  mais,  comme  Beauté  (extérieure),  elle 
indique  aussi  l'émergence  du  cercle  global,  de  la  circonférence  initiale  qui 
se  différencie  en  quatre  cercles:  "l'intelligence,  l'âme,  la  nature  et  la 
matière."^  En  reliant  Dieu  et  ces  quatre  cercles  par  le  Beau,  nous  recon- 
naissons déjà  la  hiérarchie  universelle  au  sens  ficinien.  Surtout,  nous 
apercevons  le  rapport  global  entre  la  multiplicité  (des  cercles)  et  l'unité 
(divine),  antérieurement  à  toute  considération  de  l'être  qui  s'y  différencie 


66  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


selon  ce  qui  est  substantiellement  lié  à  lui-même,  au  sein  d'une  telle 
hiérarchie  ontologique  explicite.  Cependant,  c'est  seulement  au  niveau  des 
quatre  cercles  de  la  Beauté  qu'il  est  question  de  l'émanation  hénologique 
conmie  telle,  puisque  c'est  seulement  alors  que  chaque  hypostase  englobe 
la  suivante  et  peut  la  ramener  en  elle-même.  Avant  cette  linéarité,  il  y  a  le 
rapport  entre  le  Bien,  qui  est  l'existence  suréminente  de  Dieu,  et  le  Beau, 
qui  en  est  un  acte  (CBP,  152).  Or,  le  rapport  entre  le  Bien  et  le  Beau,  c'est 
le  rapport  respectif  entre  une  beauté  cachée  et  une  beauté  qui  la  manifeste 
par  des  signes,  c'est-à-dire  entre  une  perfection  intérieure  et  une  perfection 
extérieure  (CBP,  179-180). 

De  plus,  la  Bonté  divine,  en  produisant  par  amour,  donne  aussi  la  vie 
et  s'identifie  à  l'Un.^®  Par  ce  lien  privilégié  de  l'Un  à  la  vie,  plutôt  qu'à 
l'intelligence,  il  devient  évident  que  l'amour,  défini  comme  désir  de  Beauté 
(CBP,  142),  est  bien  le  passage  de  Dieu  dans  le  monde,  par  les  signes  de  sa 
manifestation,  et  le  ravissement  de  ce  monde  par  Dieu,  par  le  renvoi  de  ces 
signes  à  Dieu  alors  qu'il  s'y  épanouit.  Cette  théodicée  de  l'art  permet  donc 
à  l'homme  de  trouver,  par  l'amour,  le  maître  et  le  guide  des  arts,  l'auteur  et 
le  conservateur  de  toutes  choses  (CBP,  163-164).  Enfin,  l'amour  est  aussi 
la  condition  du  plaisir,  en  tant  qu'il  y  a  retour  du  monde  à  son  auteur  et 
l'union  de  celui-ci  à  son  oeuvre. 

C'est  dans  cette  triple  perspective  du  cercle  entre  Dieu  et  le  monde. 
Beauté- Amour-Plaisir,  que  les  hypostases  prennent  place,^^  selon  le  rapport 
entre  la  Bonté  divine  et  la  Beauté,  c'est-à-dire  selon  l'acte  et  la  forme  {CBPy 
147).  Ainsi,  un  cercle  trinitaire,  d'inspiration  chrétienne, ^^  intervient  au  sein 
même  de  l'Un  et  transforme  profondément  l'émanation  hénologique,  autant 
par  l'intervention  d'une  cause,  affectant  la  forme  que  peut  prendre  la 
hiérarchie  universelle,  que  par  le  privilège  accordé  à  l'amour  plutôt  qu'à 
l'intelligence.  En  effet,  selon  l'acte,  le  rayon  de  la  Beauté  (et  les  quatre 
cercles  qui  en  découlent)  tourne  autour  de  Dieu  en  s'en  éloignant  et  en  étant 
appelé  à  y  revenir  d'une  chute  d'autant  plus  grande  que  l'éloignement  est 
prononcé.  En  ce  sens,  la  Beauté  produit  quatre  expressions  se  manifestant 
en  quatre  cercles: 

un  tel  rayon  reproduit  en  eux  toutes  ces  espèces  de  choses  que  nous  avons 
coutume  d'appeler  idées,  quand  elles  sont  dans  l'intelligence,  raisons, 
quand  elles  sont  dans  l'âme,  semences,  quand  elles  sont  dans  la  nature  et 
formes,  quand  elles  sont  dans  la  matière.'^ 

Le  Beau  est  ce  rayon  qui  émane  de  Dieu  et  "pénètre  en  tout"  (omnia 
penetrans,  CBO,  152).  De  même,  selon  la  forme,  la  comparaison  entre  les 


Yvan  Morin  /  Christianisme,  métaphysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin  /  67 


différents  types  de  Beauté,  celle  de  Dieu,  celle  de  Tange,  celle  de  Tâme,  celle 
du  corps,  permet  d'assurer  qu'il  est  question  d'hypostases  et  non  de  sub- 
stances. "La  comparaison  qui  existe  entre  les  quatre  degrés  d'être  se  retrouve 
identique  entre  leurs  formes;"^'*  la  beauté  de  l'âme  surgit  de  celle  du  corps 
en  enlevant  à  la  forme  corporelle  le  poids  de  la  matière  et  les  limites  du  lieu 
pour  garder  le  reste;  la  beauté  de  l'ange  surgit  lorsqu'est  retirée  la  marche 
du  temps  et  retenue  la  multiplicité;  la  beauté  de  Dieu  apparaît  avec  l'unité 
lorsqu'on  supprime  la  multiplicité.  En  somme,  contrairement  à  l'âme  dans 
ses  rapports  avec  le  corps. 

Jamais  Dieu  ne  s'abuse  au  point  d'aimer  l'ombre  de  sa  beauté  dans  le 
corps  et  de  négliger  sa  propre  et  vraie  beauté,  pas  plus  que  l'ange  n'est 
captivé  par  la  beauté  de  l'âme  qui  est  son  ombre  au  point  que,  retenu  par 
son  ombre,  il  abandonne  sa  propre  figure'^ 

C'est  donc  la  même  comparaison  qui  sous-tend  l'altérité  des  degrés 
hiérarchiques  entre  eux  et,  déjà,  ceux-ci  ne  s'affirment  ontologiquement  que 
par  l'établissement  amoureux  de  "l'union  véritable  de  la  substance  à  elle- 
même"'^  et  non  par  la  seule  affirmation  formelle  de  ces  substances  par 
l'intelligence. 

La  Théologie  platonicienne  n'est  pas  moins  explicite  sur  ce  sujet. 
"Dans  la  vie  présente,  l'amour  humain  pour  Dieu  l'emporte  sur  la  connais- 
sance humaine,  parce  que  personne  ne  connaît  véritablement  Dieu."'^  C'est 
par  l'amour  et  non  par  la  contemplation  que  l'âme  devient  divine,  alors 
même  qu'il  s'agit  de  se  connaître  soi-même  pour  connaître  Dieu.'^  Or, 
l'amour  ne  se  satisfait  pas  de  la  connaissance  humaine,  qui  est  limitée  dès 
sa  création.  Par  contre,  la  religion,  qui  consiste  en  cet  amour,  apparaît  comme 
étant  "plus  éloignée  de  l'erreur  que  toutes  les  autres  sciences  humaines  et 
elle  l'est  d'autant  plus  qu'elle  nous  unit  plus  étroitement  à  Dieu,  souveraine 
vérité."*^  Dans  l'amour,  c'est  donc  la  définition  de  la  spécificité  humaine 
par  la  religion  que  formule  Ficin.  De  même,  Ficin  rattache  aussi  la  connais- 
sance humaine  à  la  souveraine  vérité  de  Dieu  à  laquelle  cette  religion  nous 
donne  accès,  en  apparaissant  elle-même  comme  une  science  humaine.  Cas- 
sirer  a  vu  juste  sur  ce  point,  en  remarquant  que  la  réciprocité  du  rapport  entre 
l'âme  et  Dieu  semble  se  fonder  sur  "la  doctrine  de  l'éros,  qui  est  le  pivot 
véritable  de  la  psychologie  de  Ficin"  et  qui  fait  appel,  chez  lui,  à  sa  "théorie 
de  la  volonté  humaine  plutôt  que  celle  de  la  connaissance. "^^ 

Cependant,  il  faut  aussi  tenir  compte  du  fait  que  Veros,  l'amour 
platonique,  "est  fort  différent  de  l'amour  de  Dieu  (caritas)  que  l'Évangile 
met  au  sommet  des  vertus"^'  et  qui  se  fonde,  au  sein  des  rapports  humains, 


68  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


dans  l'hétérogénéité  du  prochain  par  rapport  à  celui  qui  Taime.  Aimer  Dieu 
pour  devenir  soi-même  Dieu,  lors  du  rapport  au  Dieu-Un,  et  aimer  Dieu  en 
r homme,  ce  n'est  ni  aimer  Dieu  tel  qu'il  se  fait  homme,  ni  aimer  cet  homme 
pour  lui-même.  Ainsi,  même  si  le  mot  "charité"  (cariîas)  se  trouve  dans  le 
texte  de  Ficin,  il  reste  à  s'interroger  sur  le  rapport  ficinien  entre  l'usage  de 
celui-ci  et  l'usage  du  mot  "idée":  "quiconque  ici-bas  se  consacre  à  Dieu  par 
charité  se  retrouvera  finalement  en  Dieu,  car  il  retournera  à  son  idée  grâce 
à  laquelle  il  fut  créé."^^  Cette  idée  est-elle  celle  d'un  Dieu  personnel,  à  la 
façon  d'Augustin,  ou  celle  d'un  Dieu-Un,  à  la  façon  néo-platonicienne?  En 
optant  pour  une  création  de  l'âme  par  Dieu  plutôt  que  par  l'ange,  c'est-à-dire 
par  l'intelligible,  Ficin  opte,  au  moins  en  partie,  pour  le  message  chrétien 
(TP,  T.l,  L.  5,  203).  L'âme  ne  peut  plus  émaner  de  l'intelligence,  comme 
dans  le  néoplatonisme,  bien  qu'il  faille  aussi  considérer  que  Ficin  identifie 
l'intelligible  à  l'Ange,  d'inspiration  chrétienne.  En  ce  sens,  l'intelligible 
(l'Ange)  voit  son  importance  s' amoindrir. ^^ 

Par  contre,  c'est  bien  au  centre  d'une  hiérarchie  néoplatonicienne 
modifiée  que  Ficin  situe  l'âme  et  qu'il  tente  de  proposer  aux  théologiens 
chrétiens  une  différenciation  de  l'âme  en  trois  degrés:  l'âme  du  monde,  l'âme 
des  sphères  et  l'âme  de  chacun  des  êtres  vivants  contenus  dans  chacune  des 
sphères  (TP,  T.l,  L.  4,  en  particulier  165).  Le  rapport  entre  le  christianisme 
et  le  néoplatonisme  est  donc  complexe.  En  effet,  si  l'homme,  c'est  râme,^'^ 
cette  âme  doit  aimer  Dieu,  en  se  consacrant  à  lui  par  charité,  afin  de  se 
retrouver  en  lui  en  retournant  à  l'idée  par  laquelle  elle  fut  créée,  de  telle  sorte 
qu'en  aimant  Dieu  l'âme  s'aime  elle-même:  "un  homme  réel  et  l'idée 
d'homme,  c'est  la  même  chose."^^  Il  est  donc  question  d'un  amour  indirect 
de  soi,  puisqu'il  passe  par  la  médiation  de  l'amour  de  Dieu  (où  se  trouve 
l'idée  de  soi),  et,  surtout,  par  la  médiation  de  l'engendrement  d'un  tel  amour 
indirect  de  soi.  En  effet,  en  aimant  Dieu  en  tout,  donc  aussi  en  nous-mêmes, 
nous  pouvons  finalement  tout  aimer  en  Dieu,  et  obtenir  un  tel  amour  indirect 
de  soi.  L'homme  commence  à  partager  avec  Dieu  le  pouvoir  de  création  de 
ce  dernier,  du  fait  qu'il  peut  au  moins  recréer  ce  que  celui-ci  crée,  à 
commencer  par  le  rapport  qu'il  est  possible  d'entretenir  avec  soi-même  et, 
par  là,  avec  le  monde.  Ainsi,  la  définition  initiale  de  la  Beauté,  comme  désir 
de  Beauté  {CBP,  42),  est  bien  devenue,  par  l'amour  des  hommes,  "un  désir 
d'engendrer  dans  le  beau  pour  entretenir  une  vie  étemelle  dans  les  choses 
mortelles."^^  C'est  cette  double  dimension  indirecte  et  immanente  de  l'a- 
mour qui  s'énonce  dynamiquement:  "God  became  man  so  that  man  might 
become  God."^^  Par  conséquent,  le  cercle  allant  de  Dieu  au  monde  et  du 


Yvan  Morin  /  Christianisme,  métaphysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin  /  69 


monde  à  Dieu  se  trouve  centré  sur  Thomme.^^  C'est  ce  qu'explique  la 
Théologie  platonicienne,  en  situant,  dès  le  premier  livre,  l'âme  au  centre  de 
la  hiérarchie  universelle. 

De  plus,  l'examen  de  la  Théologie  platonicienne  fait  apparaître  que 
Ficin  intellectualise  la  volonté,  du  fait  de  l'antériorité  de  l'intellect  sur  elle; 
il  ramène  aussi  la  volonté  à  la  vie  de  l'âme,  car  l'intellect,  sous-tendant  cette 
volonté,  est  lui-même  renvoyé  à  l'antériorité  de  la  vie  {TP,  T.  2,  L.  9,  46). 
Dans  cette  vie  de  l' âme,  la  volonté  divine  s'exprime  par  un  amour  intellectuel 
(TP,  T.  1,  L.  2, 112)  et,  en  retour,  l'âme  s'unit  à  Dieu  par  l'amour  au  lieu  de 
s'en  séparer  par  la  connaissance  {TP,  T.  2,  L.  14,  292).  En  effet,  l'âme  se 
définit  essentiellement  par  la  vie:  "une  vie  qui  comprend  en  raisonnant  et 
qui  anime  le  corps  dans  le  temps. "^^  C'est  par  l'intellect  que  l'âme  comprend, 
c'est-à-dire  qu'elle  est  informée  par  Dieu,  pendant  qu'elle  raisonne.  C'est 
par  l'union  de  la  vie  de  l'âme  au  Dieu- Un  que  l'âme  raisonne,  en  prenant 
l'intellect  comme  partie  et  limite  supérieure  de  cette  raison,  et  qu'elle  s'unit 
au  corps,  par  sa  partie  vitale  qui  donne  une  limite  inférieure  à  la  raison,  mais 
en  regard  de  la  bonté  divine.  Si  l'âme  veut  le  bien.  Dieu  veut  la  bonté  même 
de  ce  qui  est  bien:  "appelons  Unité,  le  principe.  Vérité,  la  raison  du  principe, 
enfin  Bonté,  l'amour  du  principe  raisonnable."^®  Tout  semble  se  présenter 
comme  un  développement  linéaire  (Unité,  Vérité,  Bonté)  et  faire  différem- 
ment appel  à  l'âme:  comme  vie  informée  par  l'Un  auquel  elle  s'unit,  comme 
raison  placée  sous  l'intellect  dans  l'aperception  de  la  vie,  comme  amour  par 
lequel  s'exprime  la  volonté  s'adressant  au  Bien.  Pourtant,  il  s'agit  d'un 
cercle  où  l'origine  et  la  fin  coincident,  par  l'intégration  de  l'Unité  et  de  la 
Bonté,  et  l'emportent  sur  la  connaissance,  sa  recherche  intellectuelle  de  la 
vérité  et  sa  problématique  de  l'être.  En  effet,  la  fin  et  l'origine  se  confondent 
dans  l'énoncé  du  principe  et  par  l'amour  de  ce  principe,  tout  comme  le 
caractère  raisonnable  initialement  déposé  dans  l'âme  raisonnable  revient  au 
principe  qui  l'y  dépose.  Ainsi,  alors  même  qu'il  chante  les  louanges  du 
thomisme,  dont  il  est  question  pendant  tout  le  Livre  2  de  la  Théologie 
platonicienne,  Ficin  déplace  les  enjeux.  Le  principe  dont  il  parle,  c'est  l'Un 
et  non  pas  l'Être.  De  plus,  il  n'est  question  de  l'être  que  par  la  vérité  qui  le 
donne,  cette  vérité  désignant  la  raison  du  principe  et  non  le  principe  lui- 
même. 

Cependant,  le  néoplatonisme  n'en  sort  pas  indemne  non  plus.  En  effet, 
comme  le  fait  remarquer  Kristeller,  "Ficino's  concept  of  God  contains  the 
essential  attributes  both  of  the  Plotinian  One  and  of  the  Plotinian  mind."^^ 
Par  contre,  ce  que  Kristeller  oublie,  c'est  que  cet  Un  est  intégré  à  la  Bonté, 


70  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


d'où  un  autre  principe  et  sa  limite:  la  contemplation  intellectuelle  est  insuf- 
fisante.-^^  Surtout,  il  néglige  le  rapport  entre  la  vie  (de  l'âme)  et  T Un-Bon 
qui  caractérise  le  rapport  spécifique  que  Ficin  établit  entre  Tâme  et  Dieu. 
Par  contre,  l'intelligence  plotinienne  (mens)  se  trouve  intégrée  à  la  fois  à 
Dieu  et  à  l'âme,  d'où,  dans  ce  dernier  cas,  l'importance  nouvelle  accordée 
à  l'intellect  dans  l'âme.  Or,  l'intelligence  plotinienne  reste  statique,  alors 
que,  chez  Ficin,  elle  est  contrainte  de  tenir  compte  de  son  rapport  au 
dynamisme  inhérent  à  la  vie,  c'est-à-dire  à  la  mobilité  inhérente  à  l'âme,  par 
la  raison  mise  en  elle  par  Dieu. 

L'épistémologie 

La  principale  idée  de  Dieu,  c'est  celle  de  l'ordre  (7P,  T.  1,  L.  2,  109), 
intégrant  la  multiplicité^^  et,  dans  la  mesure  où  l'intellect  humain  commence 
à  saisir  l'ordre,  l'âme  commence  à  comprendre  son  mouvement  au  sein  de 
cet  ordre  alors  qu'elle  raisonne  et,  ainsi,  aborde  successivement  ce  qui  est 
simultané  en  l'idée  divine  de  l'ordre.  Il  est  important  de  remarquer  le 
parallèle  anthropologique  entre  la  métaphysique  (Dieu,  Intelligibilité 
angélique.  Âme,  Qualité,  Corps)  et  l'épistémologie  qui  correspond  à  cette 
métaphysique  et  qui  se  met  rationnellement  en  place  avec  la  Théologie 
platonicienne:  1)  Intellect  permettant  de  se  connaître  soi-même  à  la  façon 
de  Dieu,  qui  a  mis  la  raison  des  choses  en  l'âme  par  son  idée  de  l'ordre  de 
ces  choses;  2)  Raison  qui  apparaît  comme  partie  intermédiaire  de  l'âme,  alors 
que  celle-ci  est  informée  de  cet  ordre  des  choses  par  son  intellect;  3)  Raison 
comme  centre  propre  par  lequel  l'âme  se  meut  (vit)  et  unit  ces  choses  en 
dominant  cet  ordre  (TP,  T.  2,  L.  13,  230  et  276);  4)  Raison  débordant  en 
irrationalité  (7P,  T.  1,  L.  5,  208),  alors  que  celle-ci  génère  les  qualités  (lors 
de  l'union  de  l'âme  au  corps  et  l'exercice  passif  de  la  raison  par  la  fantaisie); 
5)  Vie  énonçant  le  réel  engagement  ontologique  de  l'âme  à  l'égard  du  corps 
(TP,  T.  3,  L.  15,  67),  alors  qu'elle  est  intellectuellement  informée  par  Dieu 
en  raisonnant  ainsi.  En  ce  sens,  ce  n'est  pas  l'âme  qui  devient  identique  à  sa 
propre  mens,^^  alors  que  l'intelligibilité  angélique  cesse  d'être  un  être 
objectif  pour  devenir  un  état  subjectif.  C'est  plutôt  l'âme  qui  s'approprie  son 
mouvement,  essentiellement  rationnel,  dans  son  rapport  subjectif  à  l' Unité- 
Bonté.  Par  contre,  cet  état  subjectif  n'implique  pas  une  subjectivité  définie 
par  une  âme  réellement  pensante  à  laquelle  il  serait  possible  de  rattacher  cet 
état  subjectif  et  ses  transformations.  Aussi,  la  raison  reste  subordonnée  à 
l'intellect  afin  de  rendre  compte  de  l'ordre  comme  principale  idée  de  Dieu. 


Yvan  Morin  /  Christianisme,  mét^hysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin  /  71 


D'où  l'absence  d'un  ordre  des  raisons  qui,  s'il  parvient  à  exister,  ne  peut  que 
dépendre  paradoxalement  de  l'ordre  des  choses.  Pourtant,  il  est  dorénavant 
évident  que  la  métaphysique,  en  se  trouvant  centrée  sur  l'âme,  est  intime- 
ment reliée  à  l' épistémologie  mise  en  oeuvre  par  la  raison  qui,  en  cette  âme, 
correspond  à  cette  métaphysique.  Cependant,  c'est  bien  la  raison  qui  évolue 
au  gré  de  l'âme  et  non  l'inverse.  En  ce  sens,  l'état  subjectif,  dont  il  est 
question  ici,  est  celui  de  l'âme  avant  d'être  celui  de  la  raison.  De  même,  la 
vie  a  préséance  sur  l'intellect,  lorsqu'il  est  aussi  question  de  définir  le  rapport 
que  l'âme  entretient  avec  elle-même  par  sa  raison. 

L'âme  pourrait  donc  s'identifier  à  son  intellect,  puisque  celui-ci  est  mis 
en  évidence  lors  de  la  disparition  éventuelle  de  l'ange;  mais  elle  ne  le  fait 
pas.  En  effet,  la  raison  demeure  le  centre  de  l'âme  et  elle  reste  subordonnée 
à  l'intellect,  sans  que  le  rapport  entre  l'âme  et  la  raison,  de  même  que  celui 
entre  la  vie  et  l'intellect,  s'inversent  au  profit  du  second  terme  de  ces  deux 
rapports.  Par  conséquent,  l'âme  ne  peut  s'identifier  à  la  pensée  et  à  l'orien- 
tation intellectuelle  de  celle-ci.  De  même,  l' intellect  ne  peut  pas  se  renommer 
"entendement,"  comme  le  propose  l'usage  modeme.^^  Dès  lors,  le  poids 
métaphysique  de  l'ordre  des  choses  s'impose  à  l'orientation  épistémologi- 
que  de  l'ordre  des  raisons,  dans  le  rapport  vitaliste  de  l'âme  à  l' Un-Bien,  où, 
seulement,  se  forme  le  lien  substantiel  de  tout  être  à  lui-même,  cet  être 
devenant  alors  accessible  à  la  connaissance  et  à  la  recherche  de  la  vérité.  Si 
l'âme  s'identifiait  réellement  à  l'orientation  intellectuelle  de  sa  pensée, 
comme  chez  Descartes,  la  vie  de  l'âme  se  trouverait  aussi  rompue,  de  telle 
sorte  que  la  vie  ne  relèverait  plus  de  l'âme,  mais  du  corps,  mécaniquement 
interprété  par  l'automatisme  du  mouvement. 

Conclusion 

Ficin  choisit  l' Un-Bien  et,  par  lui,  il  choisit  aussi  une  raison  située  au  sein 
d'une  âme  que  cet  Un-Bien  informe  intellectuellement  en  lui  donnant  la  vie; 
Descartes  choisira  l'Etre  et  le  Vrai  et,  par  eux,  il  choisira  aussi  un  ordre  des 
raisons  qui  est  enclos  dans  les  limites  d'un  entendement  propre  à  une  âme 
pensante.  Or,  comme  le  fait  remarquer  Dubarle,  la  tradition  philosophique 
ancienne  pense  le  rapport  entre  la  raison  et  l'intellect  en  donnant  le  pas  à 
l'intellect,  tandis  que  l'usage  moderne  tend  à  remplacer  le  mot  latin  in- 
tellectus  par  le  mot  "entendement"  et,  par  là,  à  donner  le  pas  à  la  raison  sur 
l'entendement.^^  Ficin  semble  appartenir  à  la  philosophie  ancienne,  en  autant 
qu'il  subordonne  la  raison  à  l'intellect.  Par  contre,  en  même  temps,  la  raison 


72  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


acquiert,  chez  lui,  une  dimension  nouvelle  qui  la  rapproche  de  la  position 
moderne:  elle  se  trouve  au  centre  de  l'âme  qui,  elle-même,  se  trouve  au  centre 
de  la  hiérarchie  universelle.  Le  moteur  de  cette  hiérarchie  est  l'intégration 
de  l'Un  et  du  Bien,  par  une  trinité  chrétienne  y  insufflant  littéralement  la  vie, 
au  sens  causal  du  terme.  Car  l'amour  divin  du  Bien  envers  lui-même  y  est 
essentiellement  un  pouvoir  humain  de  vivification,  par  lequel  l'âme,  par  son 
intellect,  est  informée  de  cet  amour  divin,  alors  qu'elle  raisonne  et  anime  le 
corps  dans  le  temps.  C'est  une  telle  vie,  déjà  humaine,  que  Descartes  pourra 
exclure  hors  de  l'âme,  dorénavant  identifiée  à  la  pensée,  afin  de  la  lier  au 
corps.  L'humanité  même  de  l'homme  glissera  alors  de  sa  vie  à  sa  pensée  et 
trouvera  sa  formalisation  spirituelle  à  laquelle  nous  identifions  si  facilement, 
peut-être  trop  facilement,  le  début  de  la  modernité  et  l'instauration  de  la 
subjectivité  qui  y  préside.  Car  l'enchaînement  des  états  de  cette  subjectivité 
s'exprime  de  façon  bien  différente  selon  ce  que  l'orientation  spirituelle  du 
rapport  entre  la  vie  et  la  pensée  nous  permet  d'apercevoir  du  rapport 
anthropologique  entre  l'âme  et  la  raison,  par  lequel  la  modernité  s'inaugure 
de  Ficin  à  Descartes. ^^ 

Université  Laurentienne 
Notes 

1.  Jayne  A.  M.  Reynolds  Sears,  "Introduction,"  dans  Marsilio  Ficino's  Commentary  on 
Plato's  Symposium  (Columbia:  University  of  Missouri,  1944),  pp.  16-17.  Ensuite,  Sears 
présente  sa  traduction  de  la  seconde  version  du  Commentaire  sur  le  Banquet  de  Platon, 
probablement  écrite  par  Ficin  entre  octobre  1474  et  mars  1475. 

2.  Marsile  Ficin,  Théologie  platonicienne,  texte  critique  établi  et  traduit  par  Raymond  Marcel 
(Paris,  Les  Belles  Lettres),  tome  1,  page  17  (indiquée  TP  ci-après  dans  le  texte).  Aussi: 
Marsile  Ficin,  Commentaire  sur  le  Banquet  de  Platon,  texte  du  manuscrit  autographe 
présenté  et  traduit  par  Raymond  Marcel  (Paris,  Les  Belles  Lettres,  1956).  (Indiquée  CBP 
ci-après  dans  le  texte). 

3.  Ce  dernier  ouvrage  s'intitulait  De  Amore.  Écrit  en  1469,  il  ne  fut  imprimé  qu'en  1484, 
c'est-à-dire  deux  ans  après  l'impression  de  la  Théologie  platonicienne.  D'où  l'importance 
de  l'analyse  de  Marcel  qui  tente  de  retracer  le  lien  historique  réel  entre  les  deux  oeuvres 
quant  à  leur  ordre  de  rédaction. 

4.  À  ce  sujet,  voir  F.  Vemet,  "Ficin,  Marsile,"  dans  Dictionnaire  de  théologie  catholique,  t. 
5,  deuxième  partie  (Paris,  Letouzey  et  Ané,  1913),  pp.  2277-2291.  Tempérant  certains 
jugements  qui  ont  été  portés  contre  Ficin,  Vemet  admet  que  le  "culte"  de  Ficin  pour  Platon 
fut  excessif  sans  y  voir,  cependant,  un  paganisme  déguisé  ou  qui  s'ignore.  Vemet  va  même 


Yvan  Morin  /  Christianisme,  métaphysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin  /  73 


jusqu'à  qualifier  Ficin  d"'humaniste  chrétien,"  du  fait  qu'il  a  travaillé  à  "dissocier 
l'antiquité  et  le  paganisme"  (p.  2290). 

5.  Paul  Oskar  Kristeller,  The  Philosophy  ofMarsilio  Ficino  (New  York,  Columbia  Univer- 
sity Press,  1943),  p.  400. 

6.  Cette  dimension  humaine  à  la  base  de  la  réflexion  ficinienne  préside  au  rapport  entre  le 
christianisme  et  la  métaphysique.  Pour  s'en  rendre  compte,  il  suffit  de  rapprocher  cette 
dédicace  du  contenu  de  l'oeuvre  en  question:  "celui  qui  aime  meurt,"  "l'amour  est  une 
mort  volontaire,"  "l' âme  de  l'amant  n'est  pas  en  elle-même.  Si  elle  n'est  pas  en  elle-même, 
elle  ne  vit  pas  non  plus  en  elle-même  et  ce  qui  ne  vit  pas  est  mort.  Voilà  pourquoi 
quiconque  aime  est  mort  à  lui-même.  Mais  vit-il  au  moins  dans  un  autre?  Assurément 
{CBP,  156).  On  comprendra  alors  le  sens  de  la  réciprocité,  afin  de  ne  pas  laisser  celui  qui 
aime  pour  mort,  et  l'importance  de  la  présente  dédicace.  Cependant,  on  comprendra  que 
la  subjectivité  soit  difficile  à  discerner,  chez  Ficin,  puisqu'elle  suit  le  chemin  inverse  de 
celle  qu'énoncera  Descartes,  en  s'affirmant  en  lui-même  et  en  se  donnant  accès  à  ce  qui 
lui  est  extérieur  qu'à  travers  lui-même,  par  ses  idées  représentatives.  Ici,  Ficin  ne  peut 
accéder  à  sa  propre  subjectivité  qu'à  partir  de  l'autre  avec  lequel  il  est  en  relation  et  dans 
lequel  il  dépose  initialement  son  âme.  Et,  réciproquement,  par  la  dédicace,  il  rend  à 
Cavalcanti  la  vie  de  son  âme.  En  somme,  la  subjectivité  n'est  pas  du  tout  dissociée  de 
l'altérité  mise  en  oeuvre  par  le  réseau  des  relations  humaines. 

7.  "Divino  vero  hec  speties  in  omnibus  amorem,  hoc  est,  sui  desiderium  procreavit"  (CfiP, 
146). 

8.  "Circulus  itaque  unus  et  idem  a  deo  in  mundum,  a  mundo  in  deum,  tribus  nominibus 
nuncupatur.  Prout  in  deo  incipit  et  allicit,  pulchritudo;  prout  in  mundum  transiens  ipsum 
rapit,  amor;  prout  in  auctorem  remeans  ipsi  suum  opus  coniungit,  voluptas"  {CBP,  146). 

9.  "mens,  anima,  natura,  materia"  {CBP,  147). 

10.  Ces  deux  opérations  sont  respectivement  et  successivement  l'oeuvre  des  cinquième  et 
sixième  discours. 

11.  Les  hypostases  ne  relevant  plus  immédiatement  d'un  pur  processus  d'émanation,  il 
devient  possible  de  penser  que  l'ensemble  de  la  hiérarchie  universelle  peut  se  modifier 
selon  l'idée  que  l'homme  en  trouve  en  Dieu.  Ce  qui  se  dessine,  chez  Ficin,  comme  l'a 
fait  remarquer  Allen,  c'est  la  différence  entre  les  deux  trinités,  néoplatonicienne  (Un, 
Intelligence,  Âme)  et  chrétienne  (Père,  Fils,  Esprit-Saint).  Or,  l'énigme  d'une  triade 
chrétienne  cachée  dans  la  triade  néoplatonicienne  aurait  pour  contexte  "the  prime  hypo- 
stasis alone"  et  serait  causale.  Voir  Michael  J.  B.  Allen,  "Marsilio  Ficino  on  Plato,  the 
Neoplatonists  and  the  Christian  Doctrine  of  the  Trinity,"  Renaissance  Quarterly,  Zl 
(1984),  p.  580.  Voir  aussi  Charles  H.  Lohr,  "Metaphysics,"  dans  The  Cambridge  History 
of  Renaissance  Philosophy,  sous  la  direction  générale  de  Charles  B.  Schmidt  (Cambridge, 
Cambridge  University  Press,  1988),  537-638.  Cependant,  Lohr,  en  partant  de  la  même 
distinction  entre  les  deux  triades,  les  utilise  en  sens  inverse  d'Allen.  Aussi,  il  nous  permet 
d'apercevoir  l'orientation  sensible  qui  en  découle  et  qui  en  exprime  le  dynamisme: 


74  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


"Ficino  does  not  devaluate  finite  being  as  Neoplatonic  metaphysics  does."  "God's 
relationship  to  things  is  not  subject  to  the  determinism  imphed  by  emanation,  but  is 
contingent  on  his  love  of  the  world."  C'est  pourquoi,  dans  la  Théologie  platonicienne, 
l'âme,  en  se  faisant  raisonnable,  devient  aussi  le  centre  de  la  hiérarchie  universelle,  autant 
par  l'information  intellectuelle  de  cette  raison  par  Dieu,  alors  que  l'âme  raisonnable 
chemine  vers  Lui,  que  par  la  production  hénologique  de  la  qualité  à  travers  laquelle  elle 
anime  le  corps  et  y  annonce  son  engagement  ontologique  envers  celui-ci.  En  plus 
d'identifier  l'Un  et  l'Intelligence,  ccfntrairement  à  Plotin  qui  les  distingue,  Ficm  remet 
donc  aussi  en  question  l'exclusion  de  la  qualité  hors  du  processus  hénologique  et  le  simple 
engagement  de  l'âme  envers  le  corps  par  un  reflet  d'elle-même. 

12.  Distinguons  nettement  l'inspiration  chrétienne  et  sa  manifestation  hénologique  à  travers 
et  par  la  médiation  des  trois  Grâces,  même  s'il  n'est  pas  possible  de  rendre  compte  de 
l'une  sans  la  situer  relativement  à  l'autre.  L'inspiration  chrétienne  est  procurée  par  la 
trinité  chrétienne  comme  telle  et  est  indiquée  à  la  note  précédente.  Par  contre,  sa 
manifestation  s'effectue  à  travers  l'acte  commençant  par  la  Beauté  et  se  poursuivant  par 
l'Amour  et  le  Plaisir  pour  constituer  les  trois  Grâces  (d'inspiration  païenne).  À  travers 
celles-ci  l'émanation  néoplatonicienne  est  transformée  et  peut  être  effectivement  centrée 
sur  l'âme  dans  la  Théologie  platonicienne,  par  la  production  hénologique  de  la  qualité 
complétant  la  différenciation  initiale  de  l'acte  divin,  qu'est  la  Beauté,  en  quatre  cercles. 
En  somme,  la  trinité  chrétienne  n'existe  qu'en  l'Un,  la  vie  en  découle,  tout  en  étant  tirée 
de  l'amour  se  trouvant  au  coeur  des  trois  Grâces,  et  le  processus  hénologique  s'y  trouve 
entièrement  centré  sur  l'âme  ainsi  définie  par  sa  vie,  autant  par  la  remontée  intellectuelle 
de  l'âme  se  hvrant  à  son  raisonnement  pour  atteindre  la  cause  essentiellement  divine  de 
l'acte  présidant  à  son  existence,  que  par  l'instauration  de  la  qualité  annonçant  l'engage- 
ment ontologique  de  l'âme  envers  le  corps  et  répondant,  entre  l'âme  et  le  monde,  à  la 
position  intermédiaire  que  l'intelligibilité  angélique  est  supposée  occuper  entre  Dieu  et 
l'âme.  D'où,  à  travers  la  traction  de  l'intelligible  vers  l'intelligence  divine  l'ordonnant  et 
de  la  qualité  vers  le  corps,  la  mise  en  évidence  métaphysique  de  Dieu,  de  l'Âme  et  du 
Corps  et,  à  travers  la  réponse  du  sensible  à  l'intelligible,  une  quête  de  la  vie  étemelle  dans 
la  vie  présente.  Cette  métaphysique  produit  donc  un  nouveau  traitement  épistémologique 
possible. 

13.  "Huiusmodi  radius  omnes  rerum  omnium  speties  in  quatuor  ilhs  effingit.  Speties  illas  in 
mente  ideas,  in  anima  rationes,  in  natura  semina,  in  materia  formas  apellare  solemus" 
{CBP,  149). 

14.  "Eadem  vero  inter  quatuor  hec  et  eorum  formas  est  comparatio"  {CBP,  233). 

15.  "Deus  numquam  ita  decipitur  ut  sue  spetiei  umbram  in  angelo  amet  quidem,  propriam  sui 
ac  veram  negligat  pulchritudinem.  Nequie  angélus  usque  adeo  capitur  anime  spetie,  que 
ipsius  est  veram  negligat  pulchritudinem.  Nequie  angélus  usque  adeo  capitur  anime 
spetie,  que  ipsius  est  umbra,  ut  sui  umbra  détendus,  figuram  propriam  deserat"  (CBP, 
234).  Dans  la  Théologie  platonicienne,  ce  rapport  différencié  entre  les  ombres  se  transpose 
en  un  rapport  lumineux  différencié,  par  lequel  le  niveau  supérieur  se  réfléchit  dans  le 
miroir  que  constitue  le  niveau  inférieur  émanant  de  lui.  En  effet,  le  rapport  de  l'artisan  au 


Yvan  Morin  /  Christianisme,  métaphysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin  /  75 


miroir  est  double:  produit  de  ses  mains,  il  est  aussi  le  support  individué  du  reflet  qu'il 
trouve  de  lui-même  en  cette  oeuvre.  Alors,  le  Beau  fait  non  seulement  place  à  l'Amour, 
mais  Ficin  tente  aussi  de  personnaliser  cet  Amour  en  s' inspirant  d'Augustin,  de  telle  sorte 
que  l'âme  s'unit  à  Dieu,  dont  elle  tient  sa  vie  et  qui  capte  le  reflet  qu'il  se  donne 
intellectuellement  à  lui-même  par  elle.  À  l'échelle  de  l'univers.  Dieu  est  comme  un  soleil 
invisible  s'individuant  dans  un  soleil  visible  qui,  en  retour,  lui  donne  le  reflet  de  lui-même. 
Cependant,  ce  soleil  invisible  ne  s'y  reflète  intellectuellement  que  parce  qu'il  s'y  mani- 
feste volontairement  comme  en  une  oeuvre  l'individuant  par  la  vie  qu'il  lui  communique. 
L'Un  néoplatonicien  se  voit  alors  transformé  par  cette  vie  inhérente  à  l'Un  ficinien. 

16.  "vera  substanUae  ipsius  unione  coniungit"  (TP,  T.  2,  L.  12,  165). 

17.  "in  hac  vita  humanus  amor  in  Deum  humanae  praestat  cognitioni,  quia  Deum  nemo  vere 
cognoscit,  vere  autem  amant  illi  Deum  quoquomodo  cognitum,  qui  spemunt  omnia 
propter  ipsum"  (TP,  T.  2,  L.  14,  291). 

1 8.  "  'nosce  te  ipsum'  id  potissimum  admonere,  ut  quicumque  Deum  optât  agnoscere,  seipsum 
ante  cognoscat"  (TP,  T.  1,  L.  1,  35-36).  De  fait,  l'âme  est  intelligente  et  non  pas 
intelligible.  C'est  ce  qui  marque  sa  différence  par  rapport  à  l'ange  et  la  relie  à  la  cause 
plutôt  qu'à  la  forme  (Voir  TP,  T.  2,  L.  10,  113). 

19.  "Quae  tanto  est  a  falso  alienior  quam  caeter  hominum  studia,  quanto  propinquius  Deo 
summae  veritati  nos  copulat"  (TP,  T.  2,  L.  12,  292). 

20.  Ernst  Cassirer,  Individu  et  cosmos  dans  la  philosophie  de  la  Renaissance,  trad.  Pierre 
Quillet  (Paris,  Éditions  de  Minuit,  1983),  p.  168. 

21.  Emile  Bréhier,  Histoire  de  la  philosophie,  4ème  édition,  vol.  1  (Paris,  Presses  Universi- 
taires de  France,  1987),  p.  670. 

22.  "Et  quisquis  hoc  in  tempore  sese  deo  caritate  devoverit,  se  denique  recuperabit  in  Deo. 
Nempe  ad  suam,  per  quam  creatus  est,  redibit  ideam"  (CBP,  239). 

23.  Voir  Michael  J.  B.  Allen,  "The  Absent  Angel  in  Ficino's  Philosophy,"  Journal  of  the 
History  of  Ideas,  36  (1975),  pp.  219-220.  Cependant,  il  ne  faudrait  pas  oublier  que 
Kristeller  (Op.  cit.,  168)  a  ouvert  la  voie  en  mettant  en  évidence  l'identification  que  le 
Dieu  ficinien  opère  entre  l'Un  plotinien  et  l'intelligence  plotinienne.  Or,  cette  identifica- 
tion n'a  de  sens  que  par  son  contexte  et  que  si  on  tient  compte  de  ses  conditions  de 
possibilité;  le  don  de  vie  caractérisant  cette  pensée  (ou  intelligence),  alors  distinguée 
d'une  pensée  pure,  et  le  dynamisme  que  cette  vie  insuffle  à  l' idée  d' ordre,  celle-ci  pouvant 
alors  non  seulement  rendre  compte  de  la  hiérarchie  universelle,  mais  s'y  produire  en 
véhiculant  l'idée  de  la  cause  engendrant  cet  univers  et  son  ordre.  En  effet,  même  si 
l'intelligence,  comme  connaissance  de  l'ordre  de  l'univers,  vaut  mieux  que  cet  ordre,  la 
valeur  de  cette  intelligence  se  détermine  par  sa  relation  à  ce  à  quoi  elle  s'adresse,  à  savoir 
l'intelligible,  en  particulier  l'idée  d'ordre  mise  en  oeuvre  par  la  hiérarchie  universelle. 

24.  CBP,  170.  Dans  la  Théologie  platonicienne,  l'homme  sera  aussi  la  raison,  cette  raison 
n'existant  que  vivante  et  que  dans  un  vivant.  La  vie  produite  par  l'Un,  dans  le  Commen- 


76  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


taire  sur  le  Banquet  de  Platon,  est  alors  explicitement  intégrée  à  l'âme,  alors  qu'elle  se 
rapporte  à  elle-même  par  sa  raison.  La  conception  théologique  de  l'homme  conduit  donc 
à  une  conception  métaphysique  et  épistémologique  de  l'humain. 

25.  "verus  autem  homo  et  idea  hominis  idem"  {CBP,  239). 

26.  "Cupido  generationis  in  pulchro,  ad  servandam  vitam  mortalibus  in  rebus  perpetuam" 
(CBP,  224). 

27.  Lohr,  Art.  cit.,  p.  571. 

28.  Dans  la  troisième  méditation,  Descartes  se  démarquera  de  cette  position  en  formant  toutes 
ses  idées,  outre  celle  qu'il  a  de  lui-même,  par  le  mélange  de  ses  idées  de  Dieu  et  du  corps. 
Ici,  Ficin,  comme  homme,  prend  place  entre  Dieu  et  le  monde,  au  lieu  de  les  garder  à 
distance  et  d'en  mélanger  les  idées  en  lui-même.  La  raison  fondamentale  de  cette 
différence  réside  dans  le  fait  que  Ficin  choisit  l'amour  et  non  la  connaissance,  afin  d'unir 
l'intelligence  à  Dieu  au  lieu  de  l'en  séparer.  Ainsi,  l'âme  cherche  à  devenir  divine  en 
s'unissant  à  Dieu  par  l'amour,  au  lieu  de  chercher  Dieu  en  se  purifiant  comme  âme  par 
la  connaissance.  Or,  si  l'amour  de  Dieu  ne  comporte  pas  de  mauvais  usage  de  l'intelli- 
gence, contrairement  à  la  connaissance  de  Dieu  (TP,  T.  2,  L.  14,  291),  il  n'incite  pas  non 
plus  Ficin  à  faire  du  questionnement  sur  l'usage  de  l'inteUigence  un  élément  central  de 
sa  problématique.  Cependant,  Ficin  s'interrogera  tout  de  même  de  façon  plus  spécifique 
sur  l'intelligence  dans  Quaestiones  quinque  de  mente. 

29.  "Vita  et  intelligens  discurrendo,  et  corpus  vivificans  tempore"  {TP,  T.  1,  L.  3,  142). 

30.  "Unitatem  vocato  principium,  Veritatem  principii  rationem,  Bonitatem  denique  principii 
rationalis  amorem"  {TP,  T.  1,  L.  2,  82). 

31.  Kristeller,  Op.  ci/.,  p.  168. 

32.  Ficin  est  explicite:  "animus  non  ex  eo  quod  Deum  considérât,  sed  ex  eo  quod  amat,  fit 
divinus"  {TP,  T.  2,  L.  14,  291). 

33.  Allen  oublie  cette  médiation  de  l'idée  de  l'ordre  lorsqu'il  parle  de  la  dissolution  de  l'ange 
et  de  son  devenir  conmie  idée  de  l'intelligence  divine.  Voir.  Allen,  Art.  cit.,  1975,  p.  229. 

34.  Voir /few/.,  pp.  219-220. 

35.  Dominique  Dubarle  et  André  Doz,  Logique  et  dialectique  (Paris,  Larousse,  1972),  p.  35. 

36.  Ibid. 

37.  Ceci  ne  veut  pas  dire  que  Ficin  est  moderne,  mais  qu'il  y  a  des  éléments  modernes  chez 
lui,  dans  la  mesure  où  la  modemité,  définie  par  l'établissement  du  rapport  que  l'homme 
entretient  avec  lui-même,  s'esquisse  initialement  par  un  rapport  entre  l'âme  et  la  raison. 
D'où  la  possibilité  d'une  comparaison  entre  les  oeuvres  métaphysiques  de  Ficin  et  de 
Descartes.  De  même,  l'esprit  est  alors  pris  par  une  tension  entre  la  vie  et  la  pensée,  non 
plus  en  alternance  historique  entre  différents  auteurs,  comme  Bemard  Groethuysen  l'a 
fait  voir  en  arrêtant  à  l'époque  renaissante  son  Anthropologie  philosophique  (Paris, 
Gallimard,  1980  [1954]).  Cette  tension  apparaît  chez  chaque  auteur:  Ficin,  puis  Descartes, 


Yvan  Morin  /  Christianisme,  métaphysique  et  épistémologie  chez  Marsile  Ficin  /  77 


dont  le  doute  ne  s'inaugure  que  par  rapport  à  sa  vie,  en  particuHer  aux  enseignements 
qu'il  a  reçus  pendant  son  enfance.  En  ce  sens,  on  pourrait  y  apercevoir  un  premier  pas 
vers  le  remplacement  du  rapport  métaphysique  entre  le  corps  et  l'âme  par  le  rapport,  chez 
Kant,  entre  la  matière  et  l'esprit. 


Book  Reviews 
Comptes  rendus 


Ernest  Sullivan  II.  The  Influence  of  John  Donne:  His  Uncollected  Seven- 
teenth Century  Printed  Verse.  Columbia:  University  of  Missouri  Press, 
1993. 

Anthony  Raspa,  ed.  John  Donne:  Pseudo-Martyr,  Montreal:  McGill- 
Queen's  University  Press,  1993. 

The  two  books  under  review  provide  invaluable  materials  for  both  the  Donne 
scholar  and  the  student  of  seventeenth  century  intellectual  history.  In  The  Influence 
of  John  Donne,  Ernest  Sullivan  does  precisely  what  his  title  and  subtitle  promise. 
He  offers  a  comprehensive  and  meticulously  described  bibliography  of  all  printed 
instances  of  Donne's  poetry  throughout  the  seventeenth  century  (including  transla- 
tions and  adaptations)  in  publications  other  than  the  seven  editions  and  issues  of  the 
collected  Poems  published  between  1633  and  1669.  And  he  provides  an  extensive 
discussion  of  the  significance  of  the  texts  he  has  assembled  and  in  considerable 
measure  discovered.  He  identifies  the  range  and  extent  of  Donne's  readership  and 
influence,  and  offers  suggestive  speculation  on  reading  practices  and  the  uses  of 
poetry  throughout  the  century. 

Sullivan  has  located  and  analyzed  a  very  large  number  of  uncollected  printings 
of  Donne's  verse,  demonstrating  that  38  of  his  poems  were  introduced  in  this  fashion 
to  a  print  audience  (an  audience  quite  different  from  the  coterie  audience  amongst 
whom  his  poetry  originally  circulated  in  manuscript).  Further,  he  has  substantially 
increased  the  identification  of  uncollected  titles  (83  in  place  of  46)  and  editions  (239 
from  65).  His  findings  effectively  refute  two  generally  accepted  notions  concerning 
Donne's  reputation  —  that  few  of  his  poems  saw  print  in  his  lifetime  and  that  what 
popularity  he  did  have  had  diminished  rapidly  by  the  Restoration.  From  Thomas 
Dekker's  A  Knight's  Conjuring  (1601),  where  two  lines  of  "The  Storme"  are  quoted, 
to  Mary  de  la  Rivière  Manley  '  s  Letters  (  1 696)  where  a  line  from  "The  Will"  appears, 
Donne,  Sullivan  argues,  was  a  continuous  presence  through  the  century. 

He  is  able  both  to  name  59  known  readers  of  Donne's  poetry  (largely  but  not 
exclusively  other  writers)  and  to  identify  an  entirely  new  and  unsuspected  reader- 


80  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


ship  (described  as  "functionally  illiterate"  although  the  term  is  never  adequately 
defined).  In  texts  such  as  The  Philosophers  Banquet,  or  The  Academy  of  Compte- 
mentSy  or  The  Marrow  of  Complements,  handbooks  and  manuals  including  advice 
on  topics  and  styles  of  conversation  and  letter  writing,  Donne  regularly  turns  up 
with  illustrative  lines  or  model  sentiments  or  phrasing.  He  also  appears,  frequently 
unacknowledged,  in  the  work  of  other  writers.  Sullivan  sketches  this  material  in 
fascinating  detail.  What  is  missing  from  this  discussion,  however,  is  a  full  consid- 
eration of  the  relation  of  a  Donne  text  to  its  place  of  publication.  He  remarks  that 
overall  the  selections  constitute  a  list  not  unlike  one  a  twentieth-century  reader 
might  put  together,  but  he  does  not  account  for  frequency  of  citation.  The  Anniver- 
saries, for  example,  appear  often.  What  principles  of  taste  or  understanding  might 
have  been  operative?  Nonetheless,  the  argument  is  entirely  original,  and  constitutes 
an  important  intervention  in  the  cultural  history  of  the  period. 

Finally  from  the  bibliographic  point  of  view,  the  work  is  extremely  valuable 
as  an  aid  in  dating  and  establishing  Donne's  texts,  insofar  as  a  citation  can  offer  a 
terminus  ad  quern  as  well  as  a  source  of  variant  readings.  The  main  body  of  the  book 
consists  of  chonologically  arranged  descriptive  bibliographies  of  all  works  contain- 
ing some  Donne  verse  (whole  or  in  part),  followed  by  sections  describing  works 
containing  translations,  adaptations  and  dubia.  There  is  a  chronology  of  printings 
and  two  indexes. 

Anthony  Raspa*s  edition  of  Donne's  Pseudo-Martyr  (1610)  offers  a  richly 
detailed  historical  and  theological  context  for  a  difficult  text,  hitherto  only  available 
in  a  1974  facsimile  edition.  The  organizing  insight  of  his  informative  introduction 
to  this  treatise  whose  rhetorical  purpose  was  to  convince  English  Catholics  to  take 
the  Oath  of  Allegiance,  is  the  epigrammatic  statement,  "Donne  writes  as  a  canonist 
in  order  not  to  be  a  canonist."  Raspa  shows  how  Donne  defends  his  argumentss  in 
terms  of  Catholic  canon  law  but  shifts  the  grounds  to  "The  Protestant  'dictate  of 
conscience'  and  its  associated  law  of  nature"  (p.  xxxi).  Tliis  point  is  developed  in 
terms  of  Donne's  complex  personal  religious  history  as  the  great-great-nephew  of 
Thomas  More  and  as  the  nephew  of  the  Jesuits  Elias  and  Jasper  Hey  wood,  who  by 
this  period  was  not  only  a  convert,  but  a  propagandist  and  apologist  for  the  English 
Church  {Ignatius  his  Conclave  was  published  the  following  year).  But  the  personal 
forms  only  a  small  part  of  the  multiple  contexts  adduced.  These  touch  on  contem- 
porary debates  over  martyrdom;  the  relation  between  secular  and  spiritual  powers, 
seen  through  Paul  V's  excommunication  of  the  Doge  of  Venice  in  1606,  as  well  as 
in  two  earlier  controversies  between  the  papacy  and  secular  rulers;  the  events 
surrounding  the  Gunpowder  plot  and  hence  the  passing  of  the  Oath  of  Allegiance; 
James'  defence  of  the  Oath  (Triplici  Nodo)  as  well  as  Catholic  rebuttals  (Robert 
Parsons,  1608);  Donne's  legal  training,  and  more. 

Raspa  argues  that  throughout  the  text  Donne  is  trying  to  convince  himself  that 
his  religious  convictions  are  settled,  hence  Donne's  emphasis  on  the  continuity  of 
Christian  history.  From  this  perspective,  Pseudo-Martyr  advances  a  complex  legal 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  81 


case,  arguing  simultaneously  on  behalf  of  James  and  of  his  English-Catholic 
subjects.  Thus  "secular  and  spiritual  powers  could  be  legitimately  united  in  the 
ruler. .  .  [but  he]  separated  for  his  subjects  to  the  benefit  of  both"  (p.  xlix). 

All  of  these  arguments  are  developed  in  the  "Introduction"  and  supported  in 
great  detailn  in  the  extensive  "Commentary"  that  follows  the  text.  The  notes  identify 
and  explain  the  marginalia  as  well  as  many  of  the  references  in  the  text.  The  textual 
apparatus  also  includes  useful  information  concerning  the  extant  copies  of  the  1610 
edition  (many  more  than  the  STC  lists).  There  is  also  an  illuminating  discussion  of 
the  roles  of  Stansby  and  Burre  (printer  and  bookseller  for  Pseudo- Martyr)  in  the 
field  of  religious  controversy. 

Given  the  clearly  painstaking  research  that  went  into  preparing  this  edition, 
and  its  obvious  value  for  students  of  Donne  and  of  Renaissance  religious  history,  it 
is  perhaps  churlish  of  me  to  raise  objections,  but  I  do  have  a  few  demurrals  both 
small  and  not  so  small.  A  small  one  concerns  the  inference  that  Donne  had  no 
Hebrew  in  his  repertoire  of  languages,  a  traditional  position  that  has  been  largely 
discredited.  More  serious,  though,  is  the  lack  of  an  adequate  context  for  Pseudo- 
Martyr  in  Donne's  writing  overall  —  its  relation  to  the  Satires,  for  example, 
especially  "Satire  III";  to  the  prose  letters;  to  the  flurry  of  publication  in  the  years 
1610  to  1612.  Further,  there  has  been  considerable  recent  scholarship  on  Donne  as 
casuist,  recusant,  polemicist,  but  very  little  of  this  (or  any  other  Donne  scholarship) 
appears  in  these  pages.  Why  did  Donne  write  this  tract?  The  question  is  only  very 
obliquely  addressed. 

My  greatest  hesitation,  however,  concerns  the  text  itself.  I  do  not  understand 
the  logic  behind  the  decision  to  correct  some  punctuation,  capitalization  and 
typography  silently.  Either  the  text  is  an  accurate  transcription  or  it  is  not.  There 
are  as  well  certain  apparent  errors  that  these  principles  of  emendation  do  not  account 
for.  I  did  a  spot  check  on  the  opening  pages  against  the  microfilm  of  the  Huntingdon 
Library  copy  and  found  to  my  dismay  a  number  of  inexplicable  errors.  On  the  title 
page  Pseudo-Martyr  is  missing  its  hyphen,  and  a  comma  follows  instead  of  a  period. 
The  page  offers  itself  as  if  it  were  a  diplomatic  transcription  of  the  original,  but  the 
line  breaks  of  the  biblical  texts  are  not  followed.  In  the  Table  of  Contents  there  are 
several  small  errors  (Chap.  VI:  "wherein"  for  "wherin";  Chap.  X:  "cited  by  those 
authors"  for  "cyted  by  those  authours";  p.  9,  1.  17:  omission  of  a  bracket  before 
"since."  None  of  these  is  serious  in  the  sense  of  Donne's  1629  sermon  on  the  text 
"Nothing  is  to  be  neglected  as  little,"  where  he  points  out  the  heretical  implications 
of  the  accidental  addition  of  an  "i"  (homoiousion  instead  of  homoousion).  But  are 
there  other  errors?  A  text  of  this  sort  should  have  (nearly)  none.  Still  I  do  admire 
the  great  learning  displayed  everywhere  in  this  volume,  only  wishing  that  it  had 
acknowledged  the  work  of  others  beside  Carey  and  Bald. 

JUDITH  SCHERER  HERZ,  Concordia  University 


82  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Richard  Mulcaster.  Positions  Concerning  the  Training  Up  of  Children, 
edited  by  William  Barker.  Toronto  and  Buffalo:  University  of  Toronto  Press, 
1994.  Pp.  Ixxxvi,  521. 

Richard  Mulcaster  has  not  lacked  admirers.  Best  known  for  his  defence  of  public 
education  in  Positions  (1581),  he  has  been  called  "the  greatest  Elizabethan  school- 
master," "the  Father  of  English  Pedagogy,"  and  a  "pivotal  figure  in  the  history  of 
Anglo-American  education."  Despite  several  reprints  and  abridgements,  however, 
he  has  lacked  an  authoritative  modern  edition.  William  Barker's  splendid  edition 
admirably  fills  this  lack. 

Barker's  introduction  includes  a  summary  of  Mulcaster' s  most  important  ideas 
that  places  them  in  historical  context,  an  essay  on  his  style,  a  short  biography,  and 
a  bibliographic  essay.  The  text  itself  is  a  "lightly  modified  old-spelling  edition"  (p. 
Ixxxiii)  reflecting  a  thorough  examination  of  the  textual  evidence.  Following  the 
text  are  a  list  of  textual  notes  and  variants,  a  lengthy  commentary,  bibliographies 
of  Mulcaster' s  writings  and  of  the  works  cited  in  Barker's  introduction  and  com- 
mentary, and  a  very  full  index.  In  all,  the  apparatus  slightly  outweighs  the  text. 

In  his  introduction,  Barker  argues  that  Mulcaster' s  most  significant  position  is 
that  "uniformity  and  the  pre-eminence  of  the  state  lie  at  the  heart  of  any  educational 
theory"  (p.  xv).  A  staunch  monarchist,  Mulcaster  saw  all  learning  as  serving  the 
public  good,  and  argued  that  gentlemen  should  receive  essentially  the  same  state- 
authorized  education  as  commoners.  Barker  offers  no  new  insights  into  the  "great 
shift  in  schooling"  (p.  xxix)  in  which  Mulcaster  participates,  but  summarizes 
Mulcaster' s  relation  to  it.  Barker  also  contextualizes  a  number  of  significant 
features  of  Positions,  including  Mulcaster' s  relative  avoidance  in  it  of  religion,  his 
Aristotelian  conception  of  the  relation  of  body  and  soul,  his  (limited)  defence  of 
women's  education,  and  his  championing  of  the  teaching  profession. 

The  greatest  contribution  of  Barker's  introduction,  however,  is  his  discussion 
of  Mulcaster's  lengthy  consideration  of  physical  education.  These  chapters,  which 
comprise  fully  one- quarter  of  Positions  and  which  are  omitted  from  Richard 
DeMolen's  1971  edition,  may  be  the  part  of  the  book  holding  the  most  interest 
today.  Following  his  earliest  article.  Barker  resurrects  Mulcaster's  use  of  Girolamo 
Mercuriale' s  De  arte  gymnastica,  an  influence  discovered  by  George  Schmid  in 
1892  and  apparently  forgotten.  Barker's  rediscovery  should  invite  further  study  of 
this  curious  expression  of  early  modem  attitudes  towards  the  body. 

One  of  Barker's  chief  aims  is  to  rehabilitate  Mulcaster's  reputation  as  a 
rhetorician  and  stylist.  He  argues  that  Mulcaster's  intention  in  writing  Positions  is 
to  use  the  techniques  of  deliberative  rhetoric  to  gain  his  audience's  support  for  his 
solutions  to  educational  problems.  He  also  helpfully  explains  the  tension  between 
persuasion  and  badgering  in  the  work  as  a  product  of  Mulcaster's  attempt  to  write 
for  a  mixed  audience,  one  including  the  court,  educational  specialists,  the  generally 
learned,  and  the  unlearned.  Barker's  study  demonstrates  that  Mulcaster  was  a 
painfully  self-conscious  stylist,  but  falls  short  of  establishing  that  he  was  a  good 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  83 


one.  Barker  never  confronts  an  apparent  contradiction  between  the  difficulty  that 
he,  Mulcaster,  and  many  other  readers  acknowledge  in  Mulcaster's  style,  and  the 
playfulness  that  Barker  wishes  to  claim  for  it.  Instead,  he  implies  that  there  is  no 
contradiction,  claiming  that  the  "overall  effect"  of  Mulcaster's  style  "is  one  of 
relentless  playfulness,  strenuousness,  and  willed  energy"  (p.  liv).  Perhaps,  play  can 
be  hard,  after  all.  But  play  and  deliberateness  are  also  a  potentially  unstable  blend, 
and  I  would  like  to  see  a  stronger  argument  that  Mulcaster  overcomes  this  potential. 
Barker  goes  on  to  locte  Mulcaster's  rhythmic,  highly  figured,  and  elaborately 
balanced  periods  in  a  late  sixteenth-century  flowering  of  Ciceronianism  that  in- 
cluded Roger  Ascham,  Richard  Rainolds,  Gabriel  Harvey,  and  John  Lyly.  Aside 
from  a  suggestion  that  such  rhetorical  display  is  appropriate  to  a  counsellor  of  state, 
however.  Barker  does  not  probe  the  significance  of  this  movement  or  justify  his 
claim  that  Mulcaster's  "stylistic  method  expresses  a  politics  of  education"  (p.  vii). 
(G.  K.  Hunter's  John  Lyly:  The  Humanist  as  Courtier  might  have  been  a  good 
starting  point  here).  Indeed,  Barker's  very  different  argument  that  "in  his  rhetoric 
[Mulcaster]  shows  himself  to  be  a  moralist,  not  a  politician"  [p.  xlviii])  seems  much 
more  convincing.  Still,  Barker's  thorough  and  informed  study  of  the  rhetoric  of 
Positions  should  accomplish  his  goal  of  establishing  Mulcaster's  work  as  a  serious 
object  of  rhetorical  study. 

Barker  is  at  his  encyclopedic  best  in  the  commentary.  Many  of  his  annotations 
gloss  unusual  vocabulary,  and  several  offer  corrections  to  the  OED.  Many  others 
are  miniature  essays  identifying  sources,  pointing  out  stylistic  devices,  and  eluci- 
dating key  concepts.  Barker's  commentary  on  Mulcaster's  use  of  the  word 
"méthode"  may  serve  as  an  example.  He  begins  by  citing  Thomas  Wilson's 
definition  of  method  in  The  Rule  of  Reason  (pp.  311-312).  He  then  sketches  the 
word's  polyvalence,  noting  both  that  it  may  denote  "a  highly  complex  area  of 
philosophy,  concerned  with  problems  of  language  and  epistemology,"  and  that  for 
some  during  the  Renaissance  it  "became  synonymous  with  'simplification'"  [.  . .] 
"and  in  an  age  of  popular  instruction  a  philosophically  respectable  theory  of 
simplification  was  bound  to  be  quickly  embraced  and  used  to  its  fullest  advantage." 
He  next  gives  examples  of  schematically  structured  manuals  of  learning,  before 
referring  to  the  scholarly  works  of  Neal  Gilbert,  Wilbur  S.  Howell,  and  Walter  Ong. 
He  notes  that  Thomas  Nashe  associated  Mulcaster  with  Peter  Ramus,  although 
Mulcaster  is  not  notably  a  Ramist  (in  the  introduction  Barker  concedes  that 
Mulcaster's  section  on  sports  uses  "a  branching  method  to  set  out  its  argument"  [p. 
xxxv]).  Finally,  Barker  explains  that  Mulcaster's  idea  of  method  is  primarily 
rhetorical,  relying  on  persuasive  arguments  to  support  his  "positions."  The  range  of 
learning  displayed  in  the  commentary  is  truly  impressive,  but,  as  I  hope  this  example 
shows,  it  is  Barker's  ability  to  distill  the  essence  of  often  complex  scholarly 
traditions  and  debates  into  brief  explanations  that  distinguishes  this  commentary, 
giving  it  a  value  that  far  surpasses  its  immediate  purpose. 


84  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


In  his  thirty-seventh  chapter,  Mulcaster  considers  "the  meanes  to  restraine  the 
overflowing  multitude  of  scholers"  (p.  145).  In  a  time  of  too  few  positions  for  too  many 
scholars,  and  of  too  many  books  for  too  few  library  dollars,  his  remarks  should  be  noted 
by  those  who  control  graduate  school  admissions  and  library  acquisitions.  However, 
William  Barker  and  his  edition  of  Positions  —  clearly  a  labour  of  love  —  deserve  to 
be  part  of  the  flood.  Though  at  $80  (the  University  of  Toronto  Press  charges  the  same 
in  Canadian  and  American  dollars!)  it  will  strain  more  than  a  few  budgets,  this  is  a 
significant  work  of  scholarship  that  merits  inclusion  in  every  university  hbrary. 

KENNETH  J.  E.  GRAHAM,  New  Mexico  State  University 


Daniel  Martin,  ed.  Montaigne  and  the  Gods:  The  Mythological  Key  to  the 
"Essays.  "  Amherst,  MA:  Hestia  Press,  1993.  Pp.  279. 

Daniel  Martin's  Montaigne  and  the  Gods  represents  the  proceedings  of  an  interna- 
tional colloquium  held  in  Amherst,  Massachusetts,  to  commemorate  the  400th 
anniversary  of  Montaigne's  death  in  1592.  Readers  of  Martin's  earlier  work  will 
not  be  surprised  to  learn  that  the  essays  in  this  collection  continue  to  develop  his 
earlier  theory  that  Montaigne  arranged  his  chapters  in  a  particular  order,  for  specific 
reasons.  In  this  volume,  the  contributors  strive  to  support  Martin's  view  that  the 
order  is  largely  determined  by  the  affiliation  of  groups  of  essays  with  Greco-Roman 
divinities,  so  that,  for  example,  I,  26,  "De  l'institution  des  enfans,"  is  associated 
with  Diana,  as  one  of  seven  chapters,  I,  26  to  I,  32,  dedicated  to  that  deity.  Thus  this 
book,  like  all  Martin's  earlier  work,  runs  radically  counter  to  the  main  stream  of 
traditional  Montaigne  studies,  exemplified  by  Pierre  Villey  and  later  by  Donald 
Frame,  which  sought  to  date  the  essays  chronologically,  and  to  explain  their  subject 
matter  by  speculation  as  to  what  Montaigne  was  reading  at  the  time  that  he 
composed  each  one.  In  this  earlier  view,  the  philosophical  stages,  "Stoic," 
"Sceptic,"  and  "Epicurean,"  were  suggested  to  explain  the  supposed  "evolution"  in 
Montaigne's  thought.  Martin,  on  the  contrary,  believes  that  Montaigne  planned  the 
order  of  the  essays  from  the  outset,  filing  chapters  under  particular  gods,  by  subject, 
theme  or  motif.  Thus  he  sees  a  visual  organization  to  the  book,  similar  to  the 
frequently  cited  "memory  theater"  which  has  been  explicated  by  Frances  Yates;  or 
to  a  gallery  of  paintings,  arranged  in  a  particular  order,  which  only  becomes 
apparent  when  seen  as  a  whole. 

The  studies  in  the  collection  vary  in  length  and  methodology,  but  all  attempt 
to  elucidate  Martin's  theory  about  the  order  of  the  Essais,  with  varying  degrees  of 
success.  The  book  is  structured  around  a  series  of  deities:  Ceres,  Mercury,  Venus, 
Bacchus,  Minerva,  Diana  and  Apollo.  These  are  not  the  only  gods  found  in 
Montaigne's  work,  according  to  the  editor,  but  they  are  the  ones  selected  for 
treatment  by  the  participants  in  the  conference.  The  most  successful  essays  in  the 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  85 


collection  do  use  the  mnemonic  system,  but  then  try  to  go  beyond  it  to  say  something 
more  about  Montaigne,  mythology,  Renaissance  preoccupations,  etc. 

Tilde  Sankovitch's  essay  on  Ceres  in  I:  6-10,  for  example,  focuses  on  the 
mother-daughter  relationship  in  these  chapters,  and  establishes  a  parallel  between 
Ceres'  search  for  her  daughter  and  Montaigne's  search  for  himself.  Under  the  sign  of 
Mercury  (I:  11-15),  Peter  Sokolowski's  short  essay  argues  persuasively  for 
Montaigne's  preoccupation  with  a  balance  between  public  and  private  life,  as  a 
characteristic  of  the  god  of  the  threshold.  In  the  section  on  Venus,  Sue  Farquhar's  soHd 
essay  on  chapters  1: 21-25  probes  the  relationship  between  Venus  and  trade/commerce 
in  the  Renaissance.  While  not  using  the  mythological  scheme,  Randolph  Runyan's 
essay  finds  astonishing  parallels  between  I:  21-25  and  I:  33-37,  mainly  of  a  styUstic 
nature,  which  support  the  idea  that  there  are  paired  chapters  in  the  Essais. 

Several  chapters  of  the  book  address  the  presence  of  Bacchus  in  the  Essais. 
Robert  Henkel's  essay  is  noteworthy  for  its  honesty  in  admitting  the  problems  we 
encounter  in  trying  to  attribute  specific  characteristics  to  the  Greek  gods,  and  for 
his  excellent  conclusion  which  tries  to  suggest  the  larger  significance  of  this  kind 
of  study  (focusing  attention  on  the  "minor"  essays,  for  example),  as  many  of  the 
authors  in  the  volume  do  not  do.  William  Engel's  essay  on  Bacchus  in  II:  33-37  is, 
likewise,  one  of  the  best  in  the  collection,  as  is  Elizabeth  Caron's,  which  works 
more  closely  with  the  text  than  some. 

Rounding  out  the  volume  is  an  interesting  essay  on  Pallas  Athena  in  I:  38-42, 
by  Mary  Rowan;  and  several  on  the  presence  of  Diana,  particularly  Marc- André 
Wiesmann's  ingenious  study  of  I:  26.  Finally,  the  collection  ends  with  John 
Northnagle's  contribution  on  "Apollo  the  Anchor"  (I:  53-57),  which  adds  a  note  of 
scepticism  on  the  question  of  whether  or  not  Montaigne  actually  believed  in  the 
gods,  but  which  concludes  that  for  Montaigne,  Apollo  was  useful  as  an  anchor,  in 
several  senses  of  the  word. 

There  are  numerous  illustrations  throughout  the  book,  added  by  the  editor,  largely 
of  sixteenth-century  engravings  representing  the  gods.  This  emphasis  on  the  visual  is 
one  of  the  positive  contributions  of  the  volume.  Certainly  these  essays  are  imaginative, 
and  suggest  aspects  of  the  Essais  which  may  have  been  overlooked  in  the  past. 

On  the  other  hand,  some  of  the  chapters  in  the  collection  are  overly  schematic,  and 
come  close  to  sophistry  in  their  attempts  to  make  the  theory  "fit"  in  essays  where  the 
relevance  of  a  particular  god  is  indeed  hard  to  see.  Still,  sceptics  need  to  read  the  volume 
before  dismissing  the  theory  completely,  since  many  of  its  essays  are  quite  persuasive. 

Montaigne  and  the  Gods  is  obviously  a  testimonial  to  the  respect  and  gratitude 
which  a  group  of  scholars  feel  toward  Professor  Martin,  who  has  made  a  major 
contribution  to  Montaigne  studies  in  North  America,  though  his  conferences, 
publications,  and  especially  through  the  founding  in  1988  of  the  journal  Montaigne 
Studies  (now  edited  by  Philippe  Desan  at  the  University  of  Chicago),  which 
continue  to  publish  strong  scholarship  on  the  essayist,  regardless  of  the  approach. 

CATHLEEN  M.  BAUSCHATZ,  University  of  Maine 


86  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

André  Turcat.  Etienne  Jamet  alias  Esteban  Jamete,  sculpteur  français  de  la 
Renaissance  en  Espagne  condamné  par  l'Inquisition.  Paris,  Picard,  1994. 
Pp.  388,  illustrations. 

Etienne  Jamet  fait  partie  de  ces  sculpteurs  français  de  la  Renaissance  qui  ont  fait 
toute  leur  carrière  en  Espagne  sans  laisser  aucune  trace  en  France.  On  dispose  sur 
lui  d'une  documentation  exceptionnellement  riche  du  fait  qu'il  fut  en  1557  soumis 
à  une  enquête  de  l'Inquisition.  On  sait  ainsi  qu'il  était  né  à  Orléans  vers  1516,  qu'il 
était  arrivé  en  Espagne  dès  1535,  et  on  connaît  toutes  les  étapes  de  sa  carrière  avec 
les  principaux  ouvrages  qu'il  effectua  jusqu'en  1557.  Il  fut  d'abord  très  mobile, 
taillant  de  simples  médaillons  dans  des  cours  de  palais  comme  à  Medina  del  Campo 
et  Valladolid  (1535)  ou  Leôn  (1537);  il  s'arrêta  plus  longuement  à  Tolède  entre 
1537  et  1539  pour  travailler  à  la  cathédrale  et  en  particulier  partager  avec  Vigarny 
Texécution  des  stalles  du  choeur,  puis  passa  un  an  à  Chinchilla  sur  le  chantier  du 
chevet  de  l'église  Santa  Maria  (1540);  il  descendit  ensuite  à  Ubeda,  où  il  put 
s'illustrer  dans  des  ouvrages  majeurs,  les  portails  et  la  sacristie  de  l'église  du 
Salvador  (1541-1543),  puis  il  poussa  jusqu'à  Seville,  où  il  participa  au  décor  de 
V Ayuntamiento  (1544);  en  1545,  le  hasard  d'une  commande  l'appela  dans  la 
médiocre  ville  de  Cuenca,  où  d'autres  conmiandes  allaient  le  retenir  pendant  12  ans, 
puis  sa  condamnation  par  l'Inquisition  le  fixer  définitivement;  il  y  exécuta  notam- 
ment dans  la  cathédrale  un  portail  intérieur  auquel  son  nom  est  resté  associé,  Varco 
de  Jamete.  Il  mourut  à  Cuenca  le  5  août  1565,  mais  ses  dernières  années  à  partir  de 
sa  condamnation  nous  sont  beaucoup  moins  bien  connues;  il  semble  d'ailleurs 
qu'elles  aient  été  moins  productives,  l'artiste  restant  sans  doute  marqué  par 
l'épreuve  morale  et  la  torture  physique. 

L'essentiel  des  pièces  du  procès  avait  été  publié  en  Espagne  dès  1933,  mais  le 
sculpteur  n'en  avait  pas  reçu  plus  d'attention  pour  autant  des  historiens  de  l'art. 
André  Turcat  a  eu  la  bonne  idée  de  repartir  de  ce  document  essentiel  pour  lui 
consacrer  une  véritable  monographie.  Suivant  donc  les  indications  fournies  par 
Jamet  lui-même,  il  est  allé  chercher  dans  toutes  les  villes  où  il  s'était  arrêté  les 
documents  qui  confirment  et  précisent  ses  dires,  et  les  ouvrages  qui  peuvent  y 
correspondre.  La  moisson  a  été  copieuse,  et  Turcat  nous  offre  donc  dans  une 
première  partie  proprement  historique  la  reconstitution  de  l'activité  de  l'artiste, 
dans  la  seconde  l'étude  de  son  art.  Il  y  joint  une  riche  illustration,  entièrement 
originale,  qui  est  généralement  bonne  en  dépit  d'un  format  trop  réduit,  et  qui  de 
toute  façon  est  infiniment  précieuse,  vu  la  pauvreté  générale  des  publications  dans 
ce  domaine.  Il  fournit  enfin  un  gros  appendice  documentaire  (pp.  324-383),  qui 
nous  donne  entre  autres  la  traduction  de  dix  marchés  concernant  l'artiste  à  Cuenca 
et  de  l'essentiel  du  procès  de  1557.  Disons  tout  de  suite  que  là  réside  la  seule 
véritable  faiblesse  de  cet  ouvrage.  Je  ne  doute  pas  de  l'excellence  des  traductions 
de  l'auteur,  ni  des  services  qu'elles  rendront  à  tous  ceux  qui  comme  moi  ne 
maîtrisent  pas  l'espagnol  de  la  Renaissance,  mais  des  documents  si  précieux 
demandaient  à  être  à  la  fois  édités  dans  la  langue  originale  et  traduits  ensuite.  Ainsi 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  87 


les  chercheurs  auraient  pu  à  la  fois  contrôler  l'exactitude  des  traductions  (on  le 
souhaiterait  particulièrement  lorsque  l'auteur  lui-même  nous  fait  part  de  sa  per- 
plexité) et  se  référer  directement  aux  originaux  pour  y  puiser  les  citations  utiles. 

On  a  déjà  compris  que  l'absence  des  originaux  constitue  une  faiblesse  juste- 
ment parce  que  le  livre  est  un  ouvrage  important  et  sérieux,  qui  traite  d'un  artiste 
notable,  mais  injustement  négligé  jusqu'à  présent  et  qui  apporte  maint  renseigne- 
ment précieux  sur  les  monuments  concernés,  sur  la  sculpture  en  Espagne  dans  le 
deuxième  tiers  du  siècle  ou  encore  sur  la  mentalité  d'un  artiste  de  ce  niveau  et  sur 
le  milieu  dans  lequel  il  vivait  à  Cuenca.  L'étude  historique  est  méthodique,  pru- 
dente, et  me  paraît  tout  à  fait  fiable.  C'est  la  partie  consacrée  à  "l'art  de  Jamet"  qui 
peut  susciter  parfois  des  questions  ou  des  réserves.  D'abord,  elle  traite  plus  d'ico- 
nographie que  de  style.  L'auteur  s'est  donné  beaucoup  de  peine  pour  chercher  un 
sujet  et  un  sens  à  toutes  les  figures  ou  même  aux  frises  décoratives,  sans  pouvoir 
toujours  trouver  une  solution  ou  emporter  la  conviction.  Je  ne  suis  pas  certain  que 
dans  le  domaine  de  la  sculpture  décorative  la  recherche  soit  toujours  justifiée.  Les 
résultats  en  tout  cas  sont  inégaux.  Autant  il  me  paraît  louable  d'identifier  un  relief 
à  l'entrée  de  la  sacristie  d'Ubeda  comme  une  représentation  de  la  Vision  d'Auguste 
à  l'Ara  Coeli,  autant  il  me  semble  arbitraire  de  voir  dans  un  buste  en  médaillon  très 
générique  (fig.  127)  un  portrait  de  Francisco  de  los  Cobos  et  d'en  conclure  que  son 
pendant  doit  être  celui  de  son  épouse. 

D'autre  part,  la  définition  du  style  personnel  de  Jamet  et  l'identification  de  ses 
sources  restent  encore  des  problèmes.  L'auteur  a  fait  une  découverte  précieuse  en 
identifiant  certaines  plaquettes  de  Moderno  comme  les  modèles  de  reliefs  des 
Travaux  d'Hercule  à  la  façade  d'Ubeda.  Je  ne  peux  donc  le  suivre  lorsqu'il  y  perçoit 
une  influence  de  Michel- Ange  qu'il  suppose  transmise  par  Manchuca.  C'est  bien 
le  style  de  Moderno  qui  s'affirme  ici,  et  le  recours  à  de  tels  modèles  n'a  rien  de 
surprenant  pour  un  homme  issu  de  la  vallée  de  la  Loire.  Je  suis  frappé  en  revanche 
par  le  caractère  michelangelesque  des  figures  d'apôtres  ciselées  sur  l'orfroi  de  la 
chape  de  l'évêque  de  Calahorra  (fig.  59-64)  —  poses  en  torsion,  drapés  souples, 
bras  musculeux  —  où  l'auteur  penche  à  voir  une  influence  des  Juste.  Lui-même 
pourtant  reconnaît  sur  toute  l'oeuvre  une  influence  diffuse  de  Michel- Ange  qui 
oblige  à  classer  le  sculpteur  parmi  les  maniéristes.  On  aimerait  comprendre  par 
quels  cheminements  elle  a  pu  s'exercer.  Malheureusement  un  certain  nombre  de 
statues  —  saint  Pierre,  saint  Paul  (fig.  225-226),  Ecce  homo  (fig.  272)  —  ou  de 
grandes  figures  de  relief —  groupes  d'Annonciation  ou  d'Adoration  —  ne  sont 
guère  analysées  du  fait  probablement  que  leur  situation  en  rend  l'appréciation  et  la 
photographie  peu  commodes.  L'artiste  reste  donc  difficile  à  situer  entre  la  France, 
l'Italie  et  l'Espagne.  Il  y  a  incontestablement  un  aspect  très  français  dans  son  style, 
mais  il  y  a  aussi  de  forts  accents  de  maniérisme  italien  qui  s'y  mêlent.  Faut-il 
supposer  un  voyage  de  Jamet  en  Italie,  ou  croire  à  l'influence  d'ouvrages  ou 
d'artistes  italiens  qu'il  aurait  connus  en  Espagne  même?  Cette  seconde  hypothèse 


88  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


serait  à  creuser,  en  gardant  à  l'esprit  que  les  modèles  italiens  de  l'Espagne  venaient 
essentiellement  de  Naples  ou  de  Gênes. 

Il  serait  malséant  de  reprocher  à  André  Turcat  de  n'avoir  pu  apporter  une 
réponse  définitive  à  des  problèmes  aussi  complexes.  Il  était  assurément  trop  tôt  pour 
le  tenter.  Mais  par  la  riche  documentation  qu'il  apporte,  son  ouvrage  permet 
désormais  de  les  poser,  et  il  restera  indispensable  pour  quiconque  voudra  tenter  de 
les  résoudre. 

BERTRAND  JESTAZ 


Linda  Woodbridge.  The  Scythe  of  Saturn:  Shakespeare  and  Magical  Think- 
ing. Urbana  and  Chicago:  University  of  Illinois  Press,  1994.  Pp.  vi,  390. 

In  1984  —  an  age  ago  —  Philip  K.  Bock's  Shakespeare  and  Elizabethan  Culture: 
An  Anthropological  View  applied  anthropological  methods  to  the  texts,  cautioning 
that  selection  of  facts  and  levels  of  abstraction  can  distort  history,  and  warning  us 
to  recognize  our  antagonisms  to  Renaissance  sensibility.  Woodbridge  cites  anthro- 
pological observations  from  numerous  cultures  to  place  together  a  cultural  backdrop 
against  which  Shakespeare  will  not  be  "our  contemporary."  Whereas  Bock,  and 
Kirby  Farrell  in  his  1975  Shakespeare's  Creation  —  both  are  glancingly  cited  by 
Woodbridge  — ,  approve  the  magic  of  Shakespeare's  creativity,  Woodbridge, 
denying  that  he  could  transcend  his  cultural  limitations,  situates  Shakespeare  in 
"magical  thinking,"  produced  when  Renaissance  rationalism  drove  medieval  mag- 
ical structures  into  the  unconscious  (p.  5).  For  Bock  and  Farrell  the  art  "which  stirs 
us  to  wonder"  (Farrell,  p.  4)  is  not  diminished  by  Shakespeare's  use  of  "magical 
thinking."  Woodbridge  separates  this  concept  from  "conscious  magical  belief  (p. 
12)  by  invoking  Freud  and  followers.  Nothing  is  said  of  the  aristocratic  and  learned 
magicians  with  whom  Shakespeare  probably  was  acquainted.  Were  they  all  too 
conscious?  Woodbridge  describes  "magical  thinking"  as  "like  a  concrete  wall  that 
remains  standing  after  the  forms  into  which  it  has  been  poured  —  true  magical  belief 
—  have  been  knocked  away"  (p.  13);  as  "steel  girders  holding  up  the  very  edifice 
of  [Shakespeare's]  plays"  (p.  20);  "mental  girders  that  structured  the  mind  of  the 
age"  (p.  82),  and  so  on. 

A  chapter  canvassing  theoretical  positions  to  be  subsequently  deployed  seems 
designed  to  display  eclectic  even-handedness,  sharing  Foucault' s  wariness  of 
"totalitarian  theories"  (p.  41).  The  concept  of  steady  progress  toward  rational 
modernity  —  Whig  history  —  seems  to  be  balanced  by  a  theory  of  historical 
oscillation  (p.  36).  But  this  merely  holds  us  "in  false  gaze,"  for  the  book's  slant  is 
contemporary  cultural-moralism:  moderns  rout  ancients.  Sir  James  Fraser  {The 
Golden  Bough)  is  the  most  notable  scapegoat.  Guilty  of  "butterfly  collecting" 
methods  (p.  18),  he  is  also  condescending  (p.  94),  dubious  (pp.  133,  153)  and 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  89 


embarrassingly  ethnocentric  (p.  14);  an  elderly  authority  lacking  solid  theory  (p. 
91),  and  a  contributor  to  "colonial  paternalism"  (p.  14). 

Woodbridge  proposes  to  "tease  out"  (passim)  deep,  unconscious  mental 
structures,  and  enunciate  their  principles.  Striking  insights  achieved  when 
Woodbridge  closely  reads  Shakespeare  contrast  with  passages  which  wonder  at 
the  art  of  the  deep  theorists.  One  instance  may  serve  for  many:  "A  binary  image 
of  Rome,  almost  Levi-Straussian  in  its  precise  mirror  inversion,  haunted  the 
European  imagination  for  a  thousand  years"  (p.  48).  Often  the  theorists  are 
centre-stage,  while  Shakespeare,  off-stage,  writes  as  well  as  he  can  validating 
them.  The  patchwork  of  cultural  studies'  sources  frequently  produces  only  porten- 
tous or  banal  pronouncements.  There  is  a  triumphant  tone,  for  example,  when  a 
linguist's  findings  are  said  to  "dovetail"  with  anthropological  theory:  our  bodies 
"are  three-dimensional  containers  into  which  we  put  certain  things  (food,  water, 
air)  and  out  of  which  other  things  emerge  (food  and  water  wastes,  air,  blood,  etc.)" 
(p.  47). 

Representations  of  the  body  are  "perhaps  the  most  prominent  strain  in 
recent  literary  study"  (p.  17).  A  significant  portion  of  The  Scythe  of  Saturn 
treats  body/society  analogies  as  sites  of  much  submerged  magical  thinking. 
Thus  Shakespeare's  England  is  concerned  with  preventing  penetration  and 
pollution  of  its  body.  As  the  nation  is  a  body,  so  it  follows  that  it  also  has  a 
psyche  —  mostly  dysfunctional.  Obsession  is  ubiquitous  in  Shakespeare's 
mentality:  obsessed  with  "sexually  besieged  wives"  (p.  71),  with  "endangered 
chastity"  (p.  67),  etc.  The  early  modern  period,  obsessed  by  many  things 
(actually  common  concerns  anytime),  is,  finally,  "age  obsessed"  (p.  274). 
Shakespeare's  England  is  paranoid  with  a  "palisading"  mentality  to  guard 
against  penetration,  which,  under  James  I' s  pacific  inclinations,  becomes  a 
colonizing  mentality  disguised  by  the  pacific  term  "plantation."  Colonizing  — 
rape  of  the  virgin  —  is  severely  condemned. 

The  body-orifice-rape-pollution  concepts  applied  to  historical  events  and 
geographical  entities  yield  stimulating  insights,  allowing  the  reader  to  feel  that 
disparate,  recalcitrant  matters  have  been  brought  into  focus.  Yet  this  cultural-his- 
toricist  treatment,  inherently  judgemental  of  the  past  in  terms  of  a  modern  liberal 
agenda,  must  be  at  odds  with  the  account  that  historians  would  typically  offer.  For 
instance,  a  palisading  obsession  fuelled  by  magical  rites  to  ward  off  penetration 
and  pollution  is  viewed  in  an  historian's  causal  account  as  a  rational  national 
defense  policy  against  real  military,  ideological  and  economic  enemies.  Deep 
structures  or  fanciful  generalisations?  There  may  be  no  mediation  possible  be- 
tween these  viewpoints,  but  it  would  be  useful  to  turn  again  to  Sir  Karl  Popper  on 
historical  analysis  and  inference  by  analogy  in  The  Poverty  of  Historicism. 

An  important  part  of  the  historical  collision  Woodbridge  maps  is  the  growing 
ascendancy  of  rationalism  within  religious  belief  and  practice.  Given  a  "culture 
dominated  by  .  .  .  religion"  (p.  286),  the  is  remarkably  little  said  about  religion, 


90  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


especially  as  conscious  thought.  REligion  is  assimilated  to  magic,  as  is  theology, 
pictured  here  as  continuous  with  magic.  Magical  beliefs  may  be  incoherent,  but 
that  is  "no  worse  than  the  systematically  unified  structure  of  unempirical  illusions 
that  is  Christian  theology"  (p.  39).  That  this  is  ahistorical  could  be  argued  from 
Eamon  Duffy's  The  Stripping  of  the  Altars  (1992),  which  shows  Renaissance 
theologians  meticulously  distinguishing  between  lay  Christians  applying  sacra- 
mentals  (including  charms  and  incantations)  to  this-worldly  concerns,  and  pagan- 
ism and  magic.  The  early  modern  world  took  seriously  distinctions  which 
Woodbridge  elides.  Being  unsympathetic  to  the  claims  of  religion  is  fair  enough 
—  the  author's  prerogative  —  so  long  as  the  early  modems'  own  engagement  with 
these  claims  (including  rejection,  by  some  forward  wits)  is  not  discounted. 
Woodbridge' s  Shakespeare  cares  much  more  for  the  legacy  of  Rome  than  scripture 
and  Christian  doctrine.  Valuable  insights  are  offered  this  way,  such  as  the  notion 
of  James  I's  Augustan  ideology.  Jacobean  "officiai  ideology"  (p.  73)  is,  however, 
more  complex,  for  James  cultivated  his  image  as  both  a  David  and  a  Solomon  to 
his  people.  Nor  was  Jacobean  ideology  simply  pacifist:  Prince  Henry's  court 
exuded  Protestant  bellicosity. 

Among  the  new  readings  Woodbridge  presents  is  Measure  for  Measure  in 
terms  of  saturnalia.  The  "world-upside-down"  topos  adds  invigorating  new  under- 
standing of  struggles  between  youth  and  age,  liberty  and  repression.  But  seeing 
the  play  only  in  satumalian  terms  renders  invisible  the  great  religious  question 
with  which  Shakespeare  engages:  the  tension  between  the  demands  of  Christianity 
and  ineluctible  imperatives  of  law  and  polity.  That  the  play  probes  the  question, 
"Can  there  be  a  'Christian'  polity?"  is  signalled  powerfully  in  its  language. 
Woodbridge' s  saturnalian  account,  highlighting  sexual  repression,  concludes  that 
the  play's  strategy  "backfires"  and  that  the  moral  chaos  of  its  ending  may  be 
permanent.  Taking  Shakespeare's  grasp  of  the  religious-political  dilemma,  how- 
ever, allows  one  to  see  why  such  a  conclusion  is  not  the  whole  truth. 

Treatments  of  specific  passages  are  often  as  exhilarating  as  the  "bricolage" 
(p.  41)  of  academic  opinion  is  dull.  Among  the  best  is  the  account  of  "evil  eye" 
magic  in  Othello,  demonstrating  also  the  play's  metaphorical  richness.  The  dis- 
cussion of  fertility /sterility  associations  and  the  regenerative  power  of  dismember- 
ment in  Titus  Andronic us  really  does  display  the  deeper  structures  of  a  play  whose 
surface  is  strewn  with  puzzles.  A  fine  treatment  of  deer-slaying  in  As  You  Like  It 
reveals  a  subtle  and  complex  debate,  as  does  the  discussion  of  Realpolitik  in 
tension  with  magic  ritual  framework  in  Richard  II. 

This  is  a  longer  book  than  necessary.  The  final  chapter  "Owning  up  to  Magic," 
perhaps  a  camivalesque  inversion,  imputes  magical  thinking  to  the  modern  world 
as  a  pretext  for  castigating,  as  in  a  charivari,  disapproved  contemporary  politics. 
This  rébarbative  exercise  should  have  been  omitted.  The  idea  is  much  better 
realised  in  Lewis  Lapham's  "Elfland,"  in  a  recent  Harper's.  The  proff-reading 
leaves  also  much  to  be  desired:  there  are  errors  of  fact  and  grammar.  The  writing 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  91 


often  seems  provisional  and  cluttered  with  jargon.  Pity  that  a  book  on  Shakespeare 
and  magic  should  be  charmlessly  written. 

GRAHAM  ROEBUCK,  McMaster  University 


Announcements 
Annonces 


Biography:  An  Interdisciplinary  Quarterly 

To  celebrate  its  20th  anniversary  Biography:  An  Interdisciplinary  Quarterly  invites 
submissions  on  any  theoretical,  generic,  historical,  or  cultural  aspect  of  lifewriting. 
Especially  welcome  are  articles  which  extend  beyond  the  Anglo-American  literary 
corridor.  For  more  information,  please  contact  Craig  Howes,  Department  of  En- 
glish, University  of  Hawai'i  at  Mânoa,  Honolulu,  Hawai'i  96822,  USA.  E-mail: 
biograph@hawaii.edu. 

World  Shakespeare  Bibliography 

The  World  Shakespeare  Bibliography  is  now  available  on  CD-ROM,  in  a  version 
edited  by  James  L.  Harner,  and  available  at  Cambridge  University  Press.  For  more 
information,  please  contact  Professor  Harner  at  the  Department  of  English,  Texas 
A&M  University,  College  Station,  Texas  77843^227,  USA. 

The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition 

"The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition:  Alterations,  Adaptations,  Alternatives" 
is  the  theme  of  the  Eleventh  Biennial  Conference  of  the  International  Society  for 
the  History  of  Rhetoric,  to  be  held  in  Saskatoon,  Saskatchewan,  July  22-26,  1997. 
For  information,  please  write  to  Prof.  Judith  Rice  Henderson,  Department  of 
English,  9  Campus  Drive,  University  of  Saskatchewan,  Saskatoon,  Saskatchewan 
S7N  3A5.  E-mail:  HENDRSNJ@duke.usask.ca. 

Le  Moyen  Français 

Colloque  international  sur  le  Moyen  Français:  Néologie  et  création  verbale,  7-8 
octobre  1996,  Université  McGill,  Montréal.  Pour  de  plus  amples  renseignements, 
prière  d'écrire  au  Prof.  G.  Di  Stefano,  Département  de  Langue  et  Littérature 
françaises.  Université  McGill,  3460,  rue  McTavish,  Montréal,  Québec  H3A  1X9. 


94  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Hamlet  East  and  West 

''Hamlet:  East  and  West"  is  the  theme  of  an  international  conference  to  be  held  in 
Gdansk,  Poland,  27-30  September  1996.  For  more  information  on  the  programme, 
please  write  to  Prof.  Jerzy  Limon,  Theatrum  Gedanense,  Kolodziejska  9,  80834 
Gdansk,  POLAND. 

Performance:  Modern  and  Postmodern 

The  journal  Theatre  Survey  invites  essays  concerning  how  twentieth-century  per- 
formances have  put  the  "classics"  into  play:  place  of  the  written  text,  cultural  work 
on  canonical  texts,  appropriation  of  ancient  cultural  practices.  Please  contact:  Prof. 
Gary  Jay  Williams,  Department  of  Drama,  Catholic  University  of  America,  Wash- 
ington, D.C.  20064,  USA. 

Baroque:  Art  et  Nature 

Colloque  intemationnal  et  pluridisciplinaire  sur  le  discours  dans  l'Europe  d'ancien 
régime:  littératures  nationales,  théologie,  musique,  pédagogie,  histoire  de  l'art.  Le 
colloque  se  tiendra  du  30  juillet  au  2  août  1997  à  la  Herzog  August  Bibliothek, 
Wolfenbiittel,  Allemagne.  Prière  de  communiquer  avec  le  Prof.  Martin  Bûcher, 
Herzog  August  Bibliothek,  postfach  1364,  38299  Wolfenbuttel,  ALLEMAGNE. 

Women  Writers  in  the  Colonial  Period 

"The  Golden  Age  and  Women  Writers  of  the  Colonial  Period"  is  the  general  theme 
of  a  conference  to  be  held  at  Texas  Tech  University,  Lubbock,  Texas,  10-12 
October  1996.  For  more  information:  Prof.  Valerie  Hegstrom  Oakey,  Department 
of  Spanish  and  Portuguese,  Brigham  Young  University,  Provo,  Utah  84602,  USA. 


Recent  Books 
Livres  récents 


Anne-Marie  Cocula.  Etienne  de  la  Boétie.  Bordeaux,  Sud-Ouest,  1995. 

Claude-Gilbert  Dubois.  Le  baroque  en  France  et  en  Europe.  Paris,  Presses  Uni- 
versitaires de  France,  1995. 

Lisa  Ferraro  Parmelee.  Good  News  from  Fraunce:  French  Anti- League  Propaganda 
in  Late  Elizabethan  England.  Rochester:  University  of  Rochester  Press,  1996. 
Pp.  204. 

Alois  Gerlo  and  Rudolf  De  Smet,  eds.  Mamixi  Epistulae  IIL  Brussels:  University 
Press,  1996.  Pp.  329. 

Luce  Giard.  Les  Jésuites  à  la  Renaissance:  système  éducatif  et  production  du  savoir. 
Paris,  Presses  Universitaires  de  France,  1995. 

David  Gunby,  David  Carnegie  and  Antony  Hammond,  eds.  The  Works  of  John 
Webster^  Vol.1.  Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1995. 

Michael  Murrin.  History  and  Warfare  in  Renaissance  Epie.  Chicago:  University  of 
Chicago  Press,  1995. 

O  Muraile,  Nollaig.  The  Celebrated  Antiquary  Dubhaltach  Mac  Fhirbhisigh  (c. 
1600-1671):  His  Lineage,  Life  and  Learning.  Dublin:  An  Sagart,  1995. 

Petrarch's  Songbook:  Rerum  Vulgarium  Fragmenta,  a  Verse  Translation  by  James 
Wyatt  Cook.  Binghamton:  Medieval  &  Renaissance  Texts  and  Studies,  1995. 

Erika  Rummel.  The  Humanist-Scholastic  Debate  in  the  Renaissance  and  Reforma- 
tion. Cambridge,  MA:  Harvard  University  Press,  1995. 

Daniel  Russell.  Emblematic  Structures  in  renaissance  French  Culture.  Toronto: 
University  of  Toronto  Press,  1995. 

James  Shapiro.  Shakespeare  and  the  Jews.  New  York:  Columbia  University  Press, 
1995. 


96  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Andrew  Small.  Essays  in  Self-Potraiture:  A  Comparison  of  Technique  in  the 
Self-Portraits  of  Montaigne  and  Rembrandt.  New  York:  Peter  Lang,  1996,  Pp. 
147. 

Edward  W.  Tayler.  Donne's  Idea  of  a  Woman:  Structure  and  Meaning  in  The 
Anniversaries.  New  York:  Columbia  University  Press,  1991.  Pp.  190. 

Bruce  Tolley.  Pastors  and  Parishioners  in  Wurttemberg  During  the  Late  Reforma- 
tion. Stanford:  Stanford  University  Press,  1995. 

Bernard  Wicht.  L'idée  de  milice  et  le  modèle  suisse  dans  la  pensée  de  Machiavel. 
Lausanne,  L'Âge  d'Honmie,  1995. 


The  editor  welcomes  submissions  on  any  aspect  of  the  Renaissance  and  the  Reformation 
period.  Manuscripts  in  duplicate  should  be  sent  to  the  editorial  office: 

Renaissance  and  Reformation 
Department  of  French  Studies 
University  of  Guelph 
Guelph,  Ontario  NIG  2W1 
CANADA 

Submissions  in  Enghsh  or  in  French  are  refereed.  Please  follow  the  MLA  Handbook,  with 
endnotes.  Copyright  remains  the  property  of  individual  contributors,  but  permission  to 
reprint  in  whole  or  in  part  must  be  obtained  from  the  editor. 

The  journal  does  not  accept  unsolicited  reviews.  However,  those  interested  in  reviewing 
books  should  contact  the  Book  Review  Editor. 


La  revue  sollicite  des  manuscrits  sur  tous  les  aspects  de  la  Renaissance  et  de  la  Réforme. 
Les  manuscrits  en  deux  exemplaires  doivent  être  postés  à  l'adresse  suivante: 

Renaissance  et  Réforme 

Département  d'études  françaises 

Université  de  Guelph 

Guelph  (Ontario)  NIG  2W1 

CANADA  -. 

Les  textes  en  français  ou  en  anglais  seront  soumis  à  l'évaluation  externe.  Veuillez  vous 
conformer  aux  conventions  textuelles  habituelles,  avec  l'appareil  de  notes  à  la  fin  de  votre 
texte.  Les  droits  d'auteur  sont  la  propriété  des  collaborateurs  et  collaboratrices;  cependant, 
pour  toute  reproduction  en  tout  ou  en  partie,  on  doit  obtenir  la  permission  du  directeur. 

La  revue  sollicite  ses  propres  comptes  rendus.  Si  vous  désirez  rédiger  des  comptes  rendus, 
veuillez  communiquer  directement  avec  le  responsable  de  la  rubrique  des  hvres. 


VOLUME        XIX        NUMBER 


FALL         1995 


RENAISSANCE 

AND     REFORMATION 


RENAISSANCE 


VOLUME      XIX       NUMÉRO      4       AUTOMNE       199  5 


Renaissance  and  Reformation/ Renaissance  et  Réforme  is  published  quarterly  (February,  May, 
August,  and  November);  paraît  quatre  fois  l'an  (février,  mai,  août,  et  novembre). 

©  Canadian  Society  for  Renaissance  Studies  /  Société  Canadienne  d'Études  de  la 

Renaissance  (CSRS  /  SCER) 

Pacific  Northwest  Renaissance  Conference  (PNWRC) 

Toronto  Renaissance  and  Reformation  Colloquium  (TRRC) 

Victoria  University  Centre  for  Reformation  and  Renaissance  Studies  (CRRS) 

Directeur  /  Editor 

François  Paré  (University  of  Guelph) 

Directrice  Adjointe 

Diane  Desrosiers-Bonin  (Université  McGill) 

Associate  Editor 

Glenn  Loney  (University  of  Toronto) 

Book  Review  Editor 

Daniel  W.  Doeiicsen  (University  of  New  Brunswick) 

Responsable  de  la  rubrique  des  livres 
Pierre-Louis  Vaillancourt  (Université  d'Ottawa) 

Production 
Becker  Associates 

Typesetting  /  Typographie 
Gay  Christofides 

Editorial  Board  /  Conseil  de  rédaction 

Kenneth  R.  Bartlett  (Toronto)  A.  Kent  Hieatt  (Western  Ontario) 

Rosemarie  Bergmann  (McGill)  R.  Gerald  Hobbs  (Vancouver  School  of  Theology) 

André  Berthiaume  (Laval)  F.D.  Hoeniger  (Toronto) 

Peter  G.  Bietenholz  (Saskatchewan)  Elaine  Limbrick  (Viaoria) 

Paul  Chavy  (Dalhousie)  Leah  Marcus  (Texas) 

Jean  Delumeau  (Collège  de  France)  Robert  Omstein  (Case  Western  Reserve) 

S.K.  HeningCT  (North  Carolina)  Claude  Sutto  (Montréal) 

Judith  S.  Herz  (Concordia)  Charles  Trinkaus  (Michigan) 

Subscription  price  is  $28.00  per  year  for  individuals;  $37.(X)  for  institutions. 
Abonnements  d'un  an:  28$  individuel;  37$  institutionnel. 

,^      . 

Rédacuoii  /  Editorial  Office 
Renaissance  et  Réforme  / 
Renaissance  and  R^i^fmation  / 
Department  of  Renéh  Studies 
University  of  Guelph  ' 

Guelph,  Ontario  N 1 G  2W4' 
Canada  -^ 

Tel.:  (519)  824-4120,  ext.  3884 

Publication  of  Renaissance  and  Reformation  is  made  possible  by  a  grant  from  the  Social 
Sciences  and  Humanities  Research  Council  of  Canada. 

Le  Conseil  de  recherches  en  sciences  humaines  du  Canada  a  accordé  une  subvention  pour  la 
publication  de  Renaissance  et  Réforme. 

Fall  /  automne  1995    (date  of  issue:  October  1996) 

Canadian  Publication  Sales  Agreement  No.  0590762  ISSN  0034-429X 


NGROOM 

f 


New  Series,  Vol.  XIX,  No.  4  Nouvelle  Série,  Vol.  XIX,  No  4 

Old  Series,  Vol.  XXXI,  No.  4       1995      Ancienne  Série,  Vol.  XXXI,  No  4 


CONTENTS  /  SOMMAIRE 


EDITORIAL 

4 

ARTICLES 


Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique.  L'utilisation  de  r"allegacion" 

à  des  fms  morales:  l'exemple  des  Métamorphoses  d'Ovide 

par  Jean-Claude  Moisan  et  Sabrina  Vervacke 

5 

A  New  Set  of  Spectacles:  The  Assembly's  Annotations,  1645-1657 

by  Dean  George  Lampros 
33 

"Deir  Sisters":  The  Letters  of  John  Knox  to  Anne  Vaughan  Lok 

by  Susan  M.  Felch 
47 

"A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of:  Schoppe  as  Seen  by  the  Arch- 
bishop of  Canterbury 
by  Winfried  Schleiner 
69 


BOOK  REVffiWS/COMPTES  RENDUS 

Langage  et  vérité.  Études  offertes  à  Jean-Claude  Margolin  par  ses 
collègues,  ses  collaborateurs,  ses  élèves  et  ses  amis,  sous  la  direction  de 

Jean  Céard 

recensé  par  Peter  G.  Bietenholz 

87 

Michael  Bath.  Speaking  Pictures:  English  Emblem  Books  and  Renaissance 
Culture',  Elizabeth  See  Watson.  Achille  Bocchi  and  the  Emblem  Book  as 

Symbolic  Form 

reviewed  by  Anthony  Raspa 

88 

Diane  Desrosiers-Bonin.  Rabelais  et  l'humanisme  civil 

recensé  par  André  Toumon 

92 

John  R.  Roberts,  ed.  New  Perspectives  on  the  Seventeenth  Century 

Religious  Lyric 

reviewed  by  Margo  Swiss 

96 

Jean-Paul  Barbier.  Ma  bibliothèque  poétique:  Ceux  de  la  Pléiade 

recensé  par  Jean  Braybrook 
99 

liro  Kajanto.  The  Tragic  Mission  of  Bishop  Paul  Juusten  to 

Tsar  Ivan  the  Terrible 
reviewed  by  Raymond  A.  Mentzer 

101 

ANNOUNCEMENTS/ANNONCES 

103 


EDITORIAL 


Voilà  des  années  bien  difficiles  sur 
le  plan  budgétaire.  Il  n'est  pas  utile  de 
faire  la  litanie  des  griefs  qui  s' accumulent 
dans  les  milieux  de  la  recherche  au 
Canada.  On  a  souvent  l'impression 
d'avoir  besoin  à  portée  de  la  main  du 
double  passeport  qu'évoquait  dans  un 
poème  récent  Carole  David  {Estuaire, 
79,  1995):  un  passeport  "pour  les  jours 
tranquilles,  l'autre  pour  jouer  les  héros." 
Blottis  dans  nos  bureaux,  nous  jouons 
tous  et  toutes  les  héros  solitaires,  menant 
la  barque  à  bout  de  bras.  Il  faut  dire, 
pourtant,  que  dans  le  domaine  des  études 
de  la  Renaissance,  les  résultats  sont  moins 
accablants.  Les  associations  se  renouvellent 
très  vite  en  ce  moment:  on  peut  compter 
sur  un  bon  nombre  de  plus  jeunes 
chercheurs  dont  on  retrouve  souvent  les 
excellents  textes  dans  nos  pages.  C'est  le 
cas  notamment  à  la  Société  Canadienne 
d'Études  de  la  Renaissance.  Et  la  revue 
elle-même,  avec  l'appui  renouvelé  du 
Conseil  de  Recherche  en  Sciences 
Humaines  du  Canada,  est  assurée  de  son 
développement  pour  encore  quelques 
années.  Il  est  donc  possible  heureusement 
d'oeuvrer  sur  l'avenir.  En  terminant, 
toutes  nos  excuses  à  notre  collaborateur 
Graham  Roebuck  pour  les  erreurs 
typographiques  oubliées  dans  son  compte 
rendu  du  dernier  numéro. 


These  are  difficult  budgetary  years. 
There  is  no  use  really  to  evoke  the  litany 
of  grievances  which  are  now  part  of  the 
research  scene  in  Canada.  It  often  seems 
that  one  needs  to  survive  the  double  pass- 
port which  Quebec  poet  Carole  David 
alluded  to  in  a  recent  poem  {Estuaire,  79, 
1 995):  one  for  quiet  days,  and  another  for 
days  of  heroism.  Cuddled  and  unsung  in 
our  offices,  with  our  quiet  resolution  to 
go  on,  we  are  all  solitary  heroes.  In  Ren- 
aissance Studies,  it  turns  out  that  the 
present  situation  is  very  encouraging. 
Scholarly  associations  get  the  necessary 
membership  renewal,  and  can  count  on 
younger  academics  whose  texts  you  may 
find  in  these  pages.  The  Canadian  Soci- 
ety for  Renaissance  Studies  is  in  that 
respect  doing  very  well.  Having  just  ob- 
tained renewed  support  from  the  Social 
Science  and  Humanities  Research  Coun- 
cil of  Canada,  the  Renaissance  and  Ref- 
ormation can  count  on  a  few  more  years 
of  interesting  development.  With  this  in 
mind,  the  future  looks  more  workable, 
less  vulnerable.  In  closing,  we  wish  to 
apologize  to  our  colleague  Graham 
Roebuck  whose  review  in  our  last  issue 
contained  some  typographical  errors  (in- 
cluding one  on  the  word  "proof-read- 
ing"!). 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  4  (1995)   /3 


Lecture  allégorique  et  lecture 

emblématique:  l'utilisation 

de  "rallegacion"  à  des  fins 

morales;  l'exemple  des 

Métamorphoses  d'Ovide 


JEAN-CLAUDE 

MOISAN 

ET 

SABRINA 

VERVACKE 


Résumé:  Le  grand,  dans  VArchiloge  Sophie,  donne  à  "l'allegacion"  deux 
finalités:  embellir  le  langage  et  inciter  à  la  vertu.  Pour  ce  faire,  il  s 'ingéniera 
à  fixer  le  sens  moral  profond  que  recèlent  les  fictions  des  Métamorphoses 
d'Ovide  en  les  rangeant  sous  des  catégories  commodes  et  faciles  d'utilisation 
pour  qui  veut  s 'en  servir  à  des  fins  argumentatives  (  "Fausseté,  "  **  Luxure  ". . .), 
avec,  bien  sûr,  un  très  court  sommaire  de  la  fiction  qui  justifie  la  morale  qu'il  en 
tire.  En  donnant  ainsi  valeur  d'exemples  aux  fictions  des  Métamorphoses, 
dans  la  partie  de  son  livre  qui  traite  de  la  rhétorique,  en  donnant  donc  à 
"l'allegacion  "  la  valeur  de  l'exemplum,  dont  le  but  est  également  de  convaincre 
ou  d'embellir  le  discours.  Le  grand  s'inscrit  dans  une  tradition  de  lecture, 
héritée  de  Bersurius,  qui  marquera  non  seulement  les  Ovides  moralises,  mais 
aussi  les  traductions  et  commentaires  des  Métamorphoses,  au  moins  jusqu  'au 
milieu  du  XVIe  siècle. 

Au  second  livre  de  VArchiloge  Sophie^  —  "lequel  parle  des  VII  ars  et 
généralement  de  toutes  sciences"^  et  plus  particulièrement  de 
"RETHORIQUE"  —,  Jacques  Legrand  traite  de  l'"allegacion."3  Cette  figure, 
présentée  sous  un  titre  évocateur  ("De  allegacion  par  la  quele  tout  langage  se 
pare")  est  ainsi  défmie: 

Allegacion  est  le  droit  parement  de  toute  rhétorique  et  de  toute  poetrie,  et 
puet  estre  nommée  la  souveraine  couleur,  car  par  elle  tout  langage  se 
demonstre  meilleur,  plus  souverain  et  plus  auctentique. 

Si  dois  savoir  que  allegacion  n'est  autre  chose  nemais  a  son  propos 
aucunes  hystoires  ou  aucunes  fictions  alleguier  ou  appliquier,  mais  ce  faire 
nul  ne  puet  s'il  n'a  veu  pluseurs  hystoires  ou  pluseurs  fictions  [...].  Et  pour 

Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  4  (  1 995)   /5 


6  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


tant  se  tu  les  veulz  en  ton  langage  alleguier  tu  dois  considérer  le  propos 
duquel  tu  parles,  et  selon  le  propos  tu  regarderas  les  branches  des  figures  qui 
s'ensuivent  et  prenras  les  hystoires  appartenantes  a  ton  propos,  des  quelles 
pareras  ton  langage.  Et  pour  mieux  cecy  entendre  nous  povons  donner 
exemple  en  cas  que  ton  propos  seroit  a  parler  d'orgueil  et  a  le  reprouver  [. 
.  .].  Et  de  fait  tu  trouveras  es  figures  qui  s'ensuivent  branches  contenans 
orgueil  es  quelles  sont  touchées  en  brief  les  hystoires  des  orgueilleux  [...]. 
Et  pour  tant  en  parlant  d'orgueil  tu  pues  ainsi  dire:  avise  toy  homme  que  ne 
soies  aosé  de  présumer  de  toy  et  ne  vueilles  cuidier  que  tu  soies  chose  de 
grant  value;  advise  les  hauîtains  orgueilleux  a  quoy  sont  devenus  !  Lucifer 
cheut  du  ciel  par  orgueil  très  misérablement,  et  Nabuchodonosor  par  sa 
presompcion  de  son  royaume  fut  desrnis  et  en  beste  muez.  Aman  le  très 
présomptueux  au  gibet  fut  pendu  ou  quel  vouloit  les  justes  condampner,  et 
Pheton,  le  quel  vouloit  le  ciel  mener  et  gouverner,  fut  destitué;  et  le  filz  de 
Dedalus  noyé,  et  Narcisus  aussi.  Si  doit  homme  par  telz  exemples  son  fait 
aviser,  et  ne  doit  riens  ou  monde  présumer:  car  orgueil  veult  cheoir,  et  a  la 
fin  doit  par  raison  trebuchier  ^ 

L'auteur  fait  suivre  ce  texte  de  deux  séries  de  "branches,"  les  unes  tirées 
des  Métamorphoses  d' Ovide  telles  que  Bersuire  les  a  adaptées  dans  le  livre  XV 
de  son  Reducîorium  morale,  l'Ovidius  moralizatus,  les  autres  de  la  Bible.  Et 
il  les  présente  de  la  façon  suivante:  "Si  s'ensuivent  les  figures  contenans  en 
brief  ficcions  et  histoires  en  la  manière  dessus  dicte,"^  pour  les  Métamorphoses; 
et  pour  la  Bible:  "Cy  après  s'ensuivent  les  hystoires  plus  essenciales  de  la  Bible 
prouffitables  pour  dicter  selon  les  propos  qui  aviennent,  comme  il  est  dessus 
dit."^  Ce  rapprochement  entre  les  deux  textes  témoigne  sans  doute  d'une 
tradition  qui  se  concrétisera  en  1493  par  la  désignation  de  Bible  des  poètes'^ 
pour  l'une  des  versions  d'Ovide  qui  sera  à  l' origine  de  celle  du  Grand  Olympe.  * 
Alors  que  pour  la  Bible,  Legrand  regroupe  ses  "allegacions"  selon  un  ordre 
alphabétique  des  figures  exemplaires  assez  fidèlement  suivi,  pour  les 
Métamorphoses,  en  revanche,  il  regroupe  les  fictions  par  livres,  les  faisant 
précéder  de  "branches"  tirées  du  Libellas  de  formis  figuris  et  imaginibus 
deorum,  qui  sert  d'introduction  à  VOvidius  moralizatus. 

Cette  contextualisation  nous  aide  à  mieux  comprendre  le  sens  du  texte  de 
Legrand,  surtout  lorsque  l'on  sait  que  Bade  lui-même,  au  début  du  seizième 
siècle,  alors  qu'il  rééditait  VOvidius  moralizatus,^  voyait  cette  œuvre  comme 
"un  instrument  de  première  main  où  le  prédicateur  pouvait  tirer  la  substance 
de  son  sermon": '° 

Opus  uidelicet  ipsum  predicatoribus  i.  diuini  uerbi  declamatoribus  sane 
quam  utile  futurum:  siue  quod  eiusmodi  my  thicis  illecebris  mortalium  animi 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  7 


facilius  et  tenacius  irretiantur  ut  sic  admissus  circum  praecordia  ludat: 
ridensque  uerum  dicat . 

Cette  citation  rejoint  deux  des  affirmations  de  Legrand  sur  les  Métamorphoses: 
selon  lui,  on  emploiera  l'^allegacion"  [. . .]  se  [on]  les  veulzen  [notre]  langage 
alleguier"  et  "des  quelles  parer[ons  notre]  langage."  L'"allegacion"  est  donc 
une  figure  par  laquelle  on  cite  un  exemplum,  comme  T  affirme  Legrand  lui- 
même  à  la  fin  du  texte  qui  ouvre  cet  article:  "Si  doit  homme  par  telz  exemples 
son  fait  aviser. .  ."'^ 

Gilles  Declercq  rappelle  que  "[.  .  .]  chez  Aristote,  l'exemple,  analogue 
rhétorique  de  l'induction,  est  comme  l'enthymème  'un  principe  de 
raisonnement'  (II,  20,  1393  a,  22)."^^  C'est  que  cette  figure  fait  partie  de 
l'argumentation  deliberative  et,  dans  le  cas  plus  particulier  qui  nous  occupe, 
elle  doit  servir  à  convaincre  quelqu'un  à  adopter  une  conduite  ou  le  dissuader 
de  le  faire.  Pour  Aristote,  toujours  selon  Declercq: 

[. . .]  l'exemple  s' apparenterait  davantage  aux  preuves  subjectives,  car  son 
évidence  se  fonde  surtout  sur  \q pouvoir  sensoriel  de  l'image;  il  se  combine 
donc  aisément  à  la  mobilisation  oratoire  des  passions  (à  la  différence  de 
Tenthymème  qui  risquerait  en  pareil  cas  "de  refroidir  le  discours,"  [Rhét., 
in,  17,  1418  a]).  D'un  moindre  degré  technique,  plus  apte  à  l'éloquence 
publique,  l'exemple  convient  fort  à  la  délibération  tournée  vers  l'avenir  et 
la  prise  de  décision;  l'exemple  jouant  alors  le  rôle  d'un  modèle  d'action 
puisé  dans  le  passé. ^'^ 

Aristote  écrit  en  effet:  "Lorsque  tu  veux  produire  un  effet  pathétique,  n'emploie 
pas  d'en  thy  même." '^  Quintilien,'^  outre  l'utilité  de  Yexemplum  "pour  orner  le 
discours,"  affirmera  qu'il  est  l' argument  "le  plus  efficace"  ("potentissimum"). 
Affirmation  reprise  par  de  nombreux  auteurs  dont  Averroès  selon  qui 
r"Exemplum  in  Rhetorica  magis  persuadet,  quam  enthymema."'^ 

C'est  que  proposer  une  conduite  personnelle  (que  l'on  veuille  persuader 
ou  dissuader  quelqu'un  de  faire  quelque  chose),  qui  est  le  propre  du  sermon, 
tient  également  du  genre  délibératif  et  a  quelque  chose  de  la  "harengue" 
qu' Aristote  juge  "plus  difficile"  que  le  plaidoyer,  car,  dit-il,  "dans  le  premier 
cas,  on  s'occupe  de  l'avenir,  et  dans  le  second  du  passé."'^  L'exemple 
historique  en  s' appuyant  "très  précisément  sur  le  lieu  de  la  possibilité  et  de  la 
réalité"'^  ouvre  donc,  pour  ainsi  dire,  la  porte  de  l'accessible.  Le  raisonnement 
sous-jacent  à  cette  utilisation  est  le  suivant:  "Le  plus  souvent,  l'avenir 
ressemble  au  passé."^^  Quant  à  "l'argumentation  fabulaire,  [elle  met]  en 
relation  d'analogie  deux  séries  d'objets,  de  personnes,  ou  d'événements."^' 


8  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

L*  exemplum  repose  en  effet,  selon  Quintilien^^  sur  un  rapport  de  similitude,  totale 
ou  partielle,  que  T  on  établit  entre  deux  situations  ou  deux  conduites,  que  ce  rapport 
joue  sur  un  lien  de  ressemblance  absolue  ("simile"),  ou  sur  un  lien  de  dissimilitude 
("dissimile"),  ou  sur  un  lien  d'opposition  ("contrarium").  Ce  rapport  de  similitude 
peut  aussi  s'établir  "du  plus  au  moins  ou  du  moins  au  plus."  Ces  catégories  de 
Quintilien  seront  reprises  par  les  rhéteurs  au  seizième  siècle;  en  témoignent  les 
citations  du  Thesaurus  Rheîoricae,  aux  folios  51v°  et  suivants. 

À  la  limite,  peu  importe  donc  que  les  modèles  proposés  soient  des  êtres 
d'histoire,  donc  plus  près  d'un  certain  réel,  ou  des  êtres  tirés  des  "hystoires  plus 
essenciales  de  la  Bible,"  ou  des  personnages  issus  des  fictions,  l'important  est 
de  proposer  des  conduites  que  l'on  pourra  imiter  totalement,  ou  partiellement, 
que  r  on  devra  ne  pas  suivre,  que  l'on  essaiera  de  dépasser  ou  du  moins  que  l' on 
essaiera  d'atteindre.  Et  même  si  Quintilien^^  attribuait  aux  exemples  tirés  des 
"légendes  poétiques"  "moins  de  force  probatoire,"  ils  sont  toujours 
recommandés,  particulièrement  les  exemples  tirés  des  fables  ovidiennes  dont 
la  valeur  morale  a  été  très  hâtivement  et  très  universellement  reconnue. 

Les  prologues  des  éditions  vemaculaires  des  Métamorphoses  sont  à  ce 
sujet  assez  évocateurs.  Ainsi,  l'auteur  de  Y  Ovide  moralisé  en  v^r5,^'*  justifie 
son  travail  de  la  manière  suivante: 

Se  l'escripture  ne  me  ment. 

Tout  est  pour  nostre  enseignement 

Quanqu'il  a  es  livres  escript, 

Soit  bon  ou  mal  li  escript. 

Qui  bien  y  vaudroit  prendre  esgart, 

Li  maulx  y  est  que  l'en  s'en  gart, 

Li  biens  pour  ce  que  l'en  le  face  [...]" 

Le  traducteur  de  V  Ovide  moralisé  en  prosé^^  reprend  un  discours  justificatif 
identique,  qui  amplifie  le  propos  précédent  et  l'explicite. 

Selon  que  dit  monseigneur  Saint  Pol  apostre,  les  Escriptures  sont  escriptes 
à  nostre  doctrine  et  pour  nostre  enseignement,  [...].  Es  Escriptures  doncques 
sont  contenuz  et  trouvez  les  biens  pour  les  retenir  et  faire,  et  les  maulx  aussi 
declairez  pour  les  fouyr  et  délaisser.  Si  sommes  nous  grandement  tenuz  à 
ceulz  qui  par  leurs  estudes  et  beaulx  escriptz  ont  enluminé  les  entendements 
des  hommes.  Et  pour  ce  que  ou  dit  volume  de  Metamorphose  sont  escriptes 
de  moult  plaisans  choses,  lesquelles  ont  esté  et  sont  saigement  exposées  et 
moralisées  à  la  bonne  edification  et  doctrine  de  ceulx  qui  l' ont  ve^  et  verront, 
je  me  suis  occupé  à  translater  et  exposer  de  latin  en  rime  françoise  les  fables 
du  dit  volume  selon  que  je  les  puis  entendre.[. . .]  Et  combien  que  l'on  les 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  9 


nomme  fables  et  que  aucuns  les  dient  mensongieres,  toutes  voies  icelles  bien 
entendues  selon  ce  qu'elles  seront  cy  après  exposées  on  y  trouvera  de  grans 
vérités  et  mouralitez  prouffitables  assavoir,  ja  soit  ce  qu'elles  soient 
enveloppées  et  couvertes  subtillement  soubz  fictions,  dont  je  ne  pense  pas 
et  aussi  ne  pourroie  je  pas  assez  en  explicquer  tous  les  granz  secretz  qui  y 
sont.^^ 

Le  rapprochement  entre  la  Bible  et  les  Métamorphoses  est  encore  une  fois 
affirmé.  Il  est  encore  plus  évident,  dans  la  Bible  des  poètes,  où  l'on  retrouve 
une  formulation  presque  semblable  à  celle  de  Legrand. 

Combien  que  les  fictions  de  aucuns  vulgaires  soient  reputtees  choses 
vaines  et  fabulatoires  ausquelles  ne  fault  adiouster  aucune  foy.  Si  nest  il  pas 
pourtant  raisonnable  que  du  tout  on  les  regecte  /  car  comme  par  experience 
nous  voyons  la  saincte  escripture  en  plusieurs  lieux  est  veu  user  de  similitudes 
et  fables  ainsi  comme  au  livre  des  roys  est  recite  la  fable  du  roy  des  arbres. 
En  Ezechiel  de  laigle  qui  fait  importer  la  moelle  du  cèdre.  Nostre  seigneur 
aussi  faisant  en  la  terre  ses  predications  selon  le  témoignage  des  ces 
evangelistes  est  veu  user  en  plusieurs  lieux  de  similitudes  parabolicques  et 
parolles  faictes.  Non  pas  pour  vouloir  induyre  son  peuple  a  croire  la  fiction 
/  Mais  pour  plus  facillement  leur  donner  a  en  entendre  la  vérité  soubz  celle 
fiction  enclose.  Vray  est  aussi  que  iamais  de  poète  ou  orateur  de  haulte 
eloquence  ne  fust  bonnement  prize  fable  qui  ne  fust  exemplaire  ou  couverte 
de  aucune  vérité  parquoy  les  saiges  et  grans  clercz  ne  les  ont  point  regectees 
mais  délies  ont  tire  allegoricquement  /  morallement  hystoriallement  ou 
reallement  aucunes  veritez  moult  prouffitables.  [. . .]  EtqueOvydeSalomeuse 
que  si  grant  poète  fut  que  son  livre  par  anthonomasie  et  excellence  est 
appellee  la  bible  des  poètes.  Na  assemble  point  les  fictions  et  fables  qui  y  ne 
sont  quelles  ne  fussent  reduictes  a  aucunes  ventes  ainsi  comme  bien  apparaît 
en  son  livre  [. . .]  Oultre  plus  lestude  des  anciens  poètes  et  orateurs  estoit  de 
solicitement  couvrir  les  hy stoires  et  choses  qui  reallement  ilz  scavoient  estre 
vrayes  soubz  fables  et  fictions  parquoy  Lucan  est  mieulx  dit  hystoriographe 
que  poète.  [.  .  .]  Parquoy  tirer  vérité  de  fable  et  poeticque  fiction  est 
prouffitable.  Et  ce  doit  faire  tout  homme  saige  pour  induire  luy  et  les  aultres 
a  sapience  /  et  vertus  et  bonnes  meurs  ainsi  que  moyennant  layde  du  sainct 
esperit  mon  intention  est  de  faire  en  lexposition  des  fables  ce  present  livre.^* 

Le  second  prologue  du  Grand  Olympe  n'échappe  pas  à  la  règle.  Y  est 
également  affirmée  l'utilité  des  fictions,  et  particulièrement  celles  d'Ovide: 

Poésie  mere  de  subtilité  et  ioyeuse  invention  soubz  une  couverte  de  fable 
elegante  a  si  vrayement  exprime  la  doctrine  moralle  &  humanité  que  si 
lentendement  du  liseur  nest  du  tout  efface  par  ignorance  /  il  en  tirera 


10  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


honnestes  enseignemens  &  manière  de  bien  vivre:  car  ce  nest  que  pure 
philosophie  latente  /  a  laquelle  sainct  Augustin  au  ii.  de  la  doctrine  Chrétienne/ 
prohibe  faire  allegories/  comme  assez  délie  mesmes  allegorisant.  Parquoy 
en  ce  grand  Olympe  sont  obmises  en  gardant  le  naturel  de  Lautheur  tant  que 
faire  cest  peu/  ainsi  que  chascun  est  tenu.^*^ 

Dans  Ovid  in  Renaissance  France. .  .,^^  Ann  Moss  rappelle  les  arguments 
de  Regius  et  d'Erasme  sur  T utilité  des  fables  d'Ovide;  ce  dernier  en  effet,  dans 
le  De  Copia,  tire  des  leçons  morales  des  fables  d' Icare,  de  Phaéton,  de  Marsyas, 
d'Hercule,  de  Midas,  de  Circé  et  d'Ulysse  et  il  affirme  de  plus  qu'elles  ont  pour 
rôles  de  plaire,  de  convaincre  et  même  de  pratiquer  la  copia:  "[. . .]  pleraque 
soient  adhiberi  non  solum  ad  fidem  faciendam,  verumetiam  ad  omandam  rem, 
ad  illustradam,  ad  augendam,  ad  locupletandam."^'  Regius,  quant  à  lui, 
signale,  dans  sa  préface  au  duc  de  François  de  Gonzague,^^  la  valeur  exemplaire 
des  fables  ovidiennes  en  citant  lui  aussi  les  fictions  de  Lycaon,  de  Deucalion 
et  Pyrrha,  de  Daphne,  de  Phaéton.  Point  de  vue  qui  sera  repris  par  Habert  qui, 
comme  on  le  sait,  traduit  Regius  dans  sa  Dédicace  au  Roi  en  tête  de  sa 
traduction  des  Métamorphoses  et  dont  voici  un  extrait  significatif: 

Quand  il  escrit  que  la  belle  Daphne 

Fut  conuertie  en  Laurier  nouueau  né, 

Ne  veut  il  pas  par  ce  propos  comprendre 

Qu'elle  vouloit  virginité  défendre, 

Et  que  l'honneur  des  vierges  florissant 

Semble  au  Laurier  tousiours  reuerdissant? 

Quand  il  depainct  l'ignorance  &  abus 

De  Phaéton  enfant  du  Dieu  Phoebus 

Qui  de  son  père  eut  le  gouuernement 

Du  chariot,  pour  vn  iour  seulement. 

Et  qu'il  ne  sçeut  le  régir  par  droicture 

Dont  il  mourut  par  cruelle  aduenture, 

N'est  ce  pas  là  monstrer  apertement 

Que  pour  nourrir  trop  délicatement 

Enfans,  &  grand  liberté  leur  permettre. 

On  ne  les  peut  en  plus  grand  danger  mettre?'' 

Sabinus  et  Aneau,  dans  des  textes  assez  proches,  rappellent  eux  aussi,  à  la 
suite  de  Melanchthon,  le  caractère  édifiant  des  fables,  à  la  condition  bien  sûr  que 
1  '  on  soit  capable  de  soulever  le  voile  et  de  les  interpréter  correctement.  Savoir  lever 
"la  couverte  de  fable  elegante"  pour  y  découvrir  le  sens  caché,  qui  n'est  pas  que 
moral  ou  incitatif  d'une  conduite,  bien  sûr;'"*  savoir,  de  plus,  "saigement" 
l'exposer  au  profit  de  tous,  soit  par  une  réflexion  moralisante,  soit  par  une 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /Il 


traduction  nettement  orientée,  voilà  qui  rendra  ces  textes  profitables  à  tous. 
Rien  d'étonnant  alors  que,  dans  la  présentation  des  Métamorphoses,  aussi 
bien  dans  les  adaptations,  les  traductions  ou  les  éditions  latines.  Ton  ait  eu 
tendance,  au  moins  jusque  vers  les  années  1 540,  à  mettre  en  évidence  les  fables 
ou  des  bribes  de  fables  afin  de  mieux  isoler  le  commentaire  et  de  donner  ainsi 
aux  Métamorphoses  le  caractère  d'un  recueil  d'exempla.  C'est  évident  pour 
Bersuire  et  Legrand.  Evencio  Beltran  a  donné  un  exemple  de  cette  technique 

dans  la  préface  de  son  édition  de  VArchiloge ^^  Il  faut  cependant  savoir  que 

Bersuire  donne  un  semblant  de  continuité  à  son  texte,  alors  que  Legrand  isole, 
sur  un  fichier,  la  vertu  à  suivre  ou  le  vice  à  éviter.  Défilent  alors  sous  nos  yeux 
des  vedettes  matières  qu'  illustre  un  court  sommaire,  au  sens  narratologique  du 
terme,  pouvant  faire  alors  office  d'exemplum.  Il  est  bien  évident  que,  dans  le 
cas  de  ces  deux  auteurs,  les  éléments  qui  sont  retenus  sont  soigneusement 
choisis  en  vue  de  démontrer  la  thèse;  car,  puisque  l' intention  est  de  convaincre, 
il  faut  bien  que  le  récit  garde  un  aspect  argumentatif .^^ 


Archiloge  Sophie 


Ovidius  Moralizatus 


Janglerie 

Phebus  mua  le  corbeau  de  blanc  en  noir, 
et  le  fist  message  de  tous  les  maulx  pour 
tant  qu'il  lui  dénonça  le  mesfait  de 
Coronides  s'amie.^^ 


Orgueil 

Pheton  voulut  le  ciel  gouverner  contre  la 
monicion  de  Phebus  son  père,  mais  il  ne 
sceut  gouverner,  et  pour  tant  il  cheut.^' 

Folie 

Pheton,  par  son  mauvais  gouvernement, 
fist  les  rivieres  seichier,  les  estoilles 
enflamber,  les  Ethiopiens  ennoircir,  et 
pour  tant  fut  en  la  mer  gecté/' 


Cornus  quondam  fuit  auis  albissima  et 
pulcherrima  quae  soli  erat  potissime 
dedicata:  tandem  ab  ipso  sole  mutata  est 
in  nigrum  colorem.  Cujus  rei  causa  fuit 
ista.  [S'ensuit  un  sommaire  plus  détaillé 
du  mythe.]  Et  ipsum  coruum  de  albo  in 
nigrum  mutauit:  et  ut  de  cetero  esset  lator 
malorum  rumorum  perpetuo  condemnauit.^ 

Phaeton  filius  Jouis  juuenis  quasi  inuito 
pâtre  accepit  regimen.*'' 


Cum  phaeton  filius  solis  cumim  patris: 
et  equos  eius  flammigeros  sibi  commissos 
nesciret  regere  totus  mundus  . .  .*^ 


Legrand  retient  les  éléments  du  récit  qui  lui  semblent  justifier  le  sens  de 
sa  vedette.  Le  rapport  entre  le  récit  et  la  conduite  à  tenir  est  donc  implicite; 


12  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


r allégorie  est  latente/^  C'est  au  narrataire,  simple  lecteur  ou  prédicateur,  à 
expliciter  ce  lien  soit  pour  sa  conduite  personnelle,  soit  pour  la  conduite  qu*il 
proposera  aux  autres.  Si  Bersuire  a  servi  de  point  de  départ,  sa  méthode 
d'allégorisation  n'est  que  suggérée  et  non  utilisée. 

S'ils  adaptent  ou  traduisent  librement  le  texte  d'Ovide,  les  deux  Ovide(s) 
Moralisé(s)  et  la  Bible  des  poètes  adoptent  la  même  attitude  que  Bersuire  en 
mettant  en  évidence  l'utilité  des  mythes  par  leur  insertion  entre  deux  autres 
éléments  de  discours.  Si  bien  que  l'on  peut  décomposer  la  transposition 
complète  d'un  mythe  en  trois  parties: 


Étape  n°l:  l'annonce  du 
récit. 


Étape  n°2:  narration  - 
développement  =  le  récit 
traduit. 


Étape  n°3:  conclusion  = 
le  ou  les  vrais  sens  à  donner 
à  la  fable. 


Celle-ci  se  fait  au  moyen 
d'un  sous-titre  qui  comporte 
généralement  des  guides  de 
lecture  du  récit  qui  suit. 


La  traduction  d'un  récit  est 
souvent  le  lieu  de  l'insertion 
de  commentaires  et 
d'énoncés  qui  tout  comme 
les  sous-titres  proposent  une 
lecture  particulière  du  mythe. 


Exposition  du  récit  selon 
les  vérités  que  l'on  y  a 
trouvées,  (historiques, 
morales,  physiques,  etc.) 


Placé  en  position  centrale,  le  récit  traduit  sert  donc  d'argument  ou  d'exemple 
pour  la  démonstration  finale. 

Si  le  texte  du  Grand  Olympe  présente  un  aspect  différent,"*^  il  cherche 
toujours  à  poser  le  récit  ovidien  comme  représentatif  d'une  situation  ou  d'une 
conduite  à  rechercher  ou  à  éviter.  Le  discours  de  chaque  mythe  s'articule  dans 
ce  cas  en  deux  étapes: 


Étape  n°l:  l'annonce  du  récit 
Le  sous-titre,  de  la  même  manière  que 
celui  que  l'on  retrouve  dans  les  éditions 
moralisées,  propose  souvent  une  lecture 
du  récit  qu'il  préface. 


Étape  n°2:  le  développement  et  la  conclusion. 
Le  récit  traduit  est  constamment  remodelé 
en  vue  de  correspondre  à  la  lecture  que  le 
traducteur  en  propose,  lecture  bien 
souvent  moralisante. 


Et,  même  si  dans  cette  oeuvre  les  commentaires  hors-texte  allégorisants  ont 
disparu,  l'utilité  morale  que  l'on  reconnaît  aux  mythes  ovidiens  n'a  pas 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  13 


changé.  Témoin,  le  traitement  particulier  réservé  au  mythe  du  corbeau  (livre 
II  des  Métamorphoses). 

Afin  de  saisir  au  mieux  le  type  de  "vérité  morale"  que  les  traducteurs  vont 
greffer  à  ce  récit,  il  nous  est  apparu  nécessaire  de  donner  tout  d'abord  un  bref 
résumé  du  texte  original.  Chez  Ovide,  l'histoire  se  lit  donc  comme  ceci:  la  fable 
est  introduite  par  une  comparaison  antithétique  entre  la  beauté  du  plumage  des 
paons  (récemment  orné  des  yeux  d'Argus)  et  la  laideur  de  celui  du  corbeau.  Le 
narrateur  précise,  qu'autrefois,  le  plumage  du  corbeau  était  pourtant  d'une 
blancheur  admirable:  c'est  donc  l'explication  de  cette  métamorphose  qu'il  se 
propose  de  nous  livrer  ici.  L'apparition  de  ce  plumage  noir  est  due  à  un  excès 
de  bavardage:  "Sa  langue  le  perdit,  sa  langue  loquace  fut  cause  que  sa  couleur, 
jadis  blanche  est  aujourd'hui  le  contraire  du  blanc. '"^^  Immédiatement  suit  le 
récit  de  Coronis  et  de  son  infidélité.  Le  corbeau  ayant  surpris  l'adultère,  "ce 
dénonciateur  inexorable  [s'envole]  vers  son  maître'"*^  Phébus  afin  de  lui 
apprendre  son  infortune.  Il  est  aussitôt  rejoint  dans  son  vol  par  la  corneille  qui, 
ayant  appris  le  motif  de  sa  démarche,  tente  de  l'en  dissuader  en  racontant  son 
propre  exemple  :  "Mon  châtiment  [dit-elle]  peut  apprendre  aux  oiseaux  à  ne  pas 
se  compromettre  par  leur  babil.'"*^  Malgré  l'éloquence  du  discours  qui  suit,  le 
corbeau  rejette  les  conseils  de  la  corneille  et  dénonce  l'infidélité  de  Coronis. 
Phébus  tue  sa  maîtresse  infidèle,  pour  s'en  repentir  aussitôt  amèrement. 
Emporté  par  le  chagrin,  il  maudit  son  acte  irréfléchi  et,  dans  la  foulée,  maudit 
le  corbeau  qu'il  punira  à  la  fin  du  récit  en  muant  son  plumage  de  blanc  en  noir. 
Le  bien-fondé  de  ce  châtiment  n'est  pas  conmienté  outre  mesure:  à  son 
habitude,  Ovide  laisse  au  lecteur  le  soin  de  juger  par  lui-même."*^ 

Il  n'en  va  pas  de  même  dans  V Ovide  Moralisé  en  prose  et  dans  la  Bible 
des  Poètes:  la  fiction  doit  éclairer  "l'entendement  humain"  et  le  mythe  du 
corbeau  doit  être  utile  et  "prouffitable"  aux  narrataires.  Le  récit  devient  donc 
un  exemple  type  des  méfaits  de  la  "janglerie." 

Si  nous  reprenons  l'organisation  du  discours  définie  précédemment  et  que 
nous  r  appliquons  au  texte  de  l' Ovide  Moralisé  en  prose,  nous  retrouvons  donc 
en  annonce  le  sous-titre  suivant:  "Autre  fable  de  Coronis  la  belle  dont  Phébus 
fut  en  amour,  et  comme  le  corbeau  par  sa  janglerie  fut  mué  de  blanc  en  noir."*' 
Par  l'étroite  association  du  itirat  janglerie  et  de  la  métamorphose,  le  traducteur 
nous  propose  visiblement  une  lecture  du  type  "délit  et  châtiment"  où  la 
janglerie  apparaît  d'emblée  comme  un  acte  reprehensible  puisqu'il  entraîne 
une  dégradation  de  blanc  en  noir.  Le  récit,  tel  qu'il  est  traduit  par  le  narrateur, 
est  donc  un  récit  de  punition. 

La  Bible  des  Poètes  propose  le  même  type  d'entrée  en  matière  quoique 
légèrement  moins  expressif.  Le  récit  est  introduit  ici  par  les  annonces: 


14  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


"Comment  Phébus  par  le  rapport  du  corbeau  occyst  sa  mye  Coronis;"^^ 
"Comment  Coronis  devint  Corneille  et  pourquoi;"^'  "Comment  Phébus  mua 
le  corbeau  de  blanc  en  noir  [. .  .]."^^  Les  sous-titres  exposent  l'orientation  que 
le  traducteur  souhaite  donner  à  la  fable  du  Corbeau,  tout  en  retraçant  un  bref 
programme  narratif  des  différentes  étapes  de  ce  récit  (la  préoccupation 
moralisatrice  est  ici  doublée  par  des  préoccupations  de  cohérence  narrative,  de 
succession  du  discours).  La  présentation  du  récit  est  semblable  à  celle  de 
V  Ovide  Moralisé  en  prose:  dans  le  premier  sous-titre,  le  bavardage  du  Corbeau 
est  associé  à  la  mort  de  Coronis,  un  "rapport"  est  donc  source  d'un  événement 
funeste,  lâjanglerie  a  donc  des  conséquences  néfastes:  le  bavardage  est  perçu 
comme  nuisible  et  constitue  une  source  de  problèmes. 

Le  sous-titre  du  Grand  Olympe  ne  laisse  place,  quant  à  lui,  à  aucune 
équivoque  possible.  Au  moyen  d'un  plaisant  jeu  de  mot,  nous  apprenons  que 
le  récit  qui  suit  explique  comment  "Par  janglerie  le  corbeau  neust  oncques 
depuis  son  corps  beau."^^  De  même  que  dans  V Ovide  Moralisé  en  prose, 
l'annonce  du  discours  qui  va  suivre  en  présente  déjà  la  teneur:  la  fable  est  un 
récit  de  punition  et  la  métamorphose  sanctionne  la.  janglerie.  Avant  même 
d'entamer  sa  lecture  du  texte  traduit,  le  lecteur  est  donc  averti  de  certaines 
directives  d' interprétation,  de  guides  de  lecture  que  le  récit  va  étayer.  Car  celui- 
ci  a  également  valeur  de  démonstration:  en  observant  les  modifications 
apportées  par  les  traducteurs  au  texte  original,  on  constate  que  la  fable  est 
désormais  le  lieu  d'une  abondante  glose  moralisatrice. 

C'est  ainsi  que  le  traducteur  de  V  Ovide  Moralisé  en  prose  commence  sa 
narraîio  par  une  affirmation  assez  explicite:  "[le  corbeau]  cheiit  en  icelle 
mutation  par  janglerie  T^^  Ce  premier  énoncé  reprend  sensiblement  le  contenu 
du  sous-titre.  Le  délit  et  le  châtiment  sont  clairement  exposés  et  la  métamorphose 
est  perçue  comme  une  sanction:  la  fable  est  donc  encore  une  fois  annoncée 
comme  un  récit  de  punition. ^^  Plus  éloquent  encore,  le  recours  à  des  lieux 
communs  ou  à  des  sentences.  Le  traducteur  insère  ainsi  dans  le  discours  de  la 
corneille  les  deux  mises  en  garde  suivantes:  "Trop  tost  vient  a  la  porte  qui 
malles  nouvelles  y  apporte"  et,  un  peu  plus  loin,  "toutes  choses,  posé  que 
véritables  feiissent,  ne  estoient  pas  bonne  à  dire  et  que  mieulx  vault  secret  celer 
que  tout  ce  qu'on  scait  reveler."  En  d'autres  termes,  le  corbeau  va  donc  être 
châtié  pour  son  ignorance:  il  ne  sait  pas  que  se  taire  est  parfois  bon. 

Le  recours  à  ces  vérités  communément  admises  permet  de  faire  de  la 
matière  ainsi  traitée  un  argument  de  force,  une  exposition  éloquente  des  périls 
encourus  par  l'excès  de  parole.  Les  événements  relatés  dans  la  fable  sont 
constamment  mis  en  interaction  avec  des  valeurs  généralement  admises:  le 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  15 

proverbe  illustre  le  texte  traduit  et  la  matière  débattue  dans  la  fable  illustre  à 
son  tour  les  lieux  communs.  Le  traducteur  de  V  Ovide  Moralisé  en  prose  ne  se 
contente  cependant  pas  de  ces  ajouts:  la  conclusion  du  récit  fait  également 
l'objet  de  nouvelles  modifications. 

Mais  le  corbin,  qui  se  attendoit  d'avoir  quelque  grant  prouffit  pour  avoir 
porté  à  son  maistre  les  maulvaises  nouvelles  de  s'amye,  fut  frustré  de  son 
attente,  car  en  lieu  de  guerdon  Phebus  lui  mua  la  blancheur  de  ses  plumes 
en  couleur  noire  et  si  le  mis  hors  de  son  service.^^ 

Le  service  intéressé  du  corbeau  est,  comme  on  peut  désormais  s'y  attendre, 
assez  sévèrement  reçu.  L'ensemble  du  récit  répond  aux  éléments  que  nous  avions 
dégagés  dans  le  sous-titre:  la.  janglerie,  le  rapport  par  intérêt^^  de  "maulvaises 
nouvelles"  appelle  une  sévère  sanction. . .  L'amplification  de  cette  sanction  amène 
d'ailleurs  un  nouvel  élément  extrêmement  intéressant.  Ovide  précisciit  bien  que 
Phébus  transformait  le  plumage  du  corbeau,  mais  ne  faisait  aucune  allusion  à  son 
exil.  Dans  la  traduction,  le  châtiment  du  jangleur  se  décompose  donc  en  deux 
temps:  la  perte  ou  dégradation  d'un  état  premier  (métamorphose)  puis  le 
bannissement  (Phébus  chasse  le  corbeau  de  son  service). 

Les  récits  de  la  Bible  des  Poètes  et  du  Grand  Olympe  peuvent  ici  être 
traités  conjointement.  L'étroite  filiation  de  ces  deux  textes  donne  en  effet 
naissance  à  un  récit  identique  pour  ce  qui  concerne  les  extraits  que  nous 
citerons.  Dès  la  première  modification,  il  apparaît  que  lorsqu'il  s'agit  de 
présenter  la  jonglerie  comme  un  acte  reprehensible,  le  récit  de  ces  deux 
versions  ne  cède  en  rien  à  l'éloquence  des  modifications  relevées  dans  l' Ovide 
Moralisé.  Au  tout  début  de  la  narration,  les  traducteurs  recourent  à  la  figure  de 
la  geminatio  pour  nous  présenter  le  délit  et  le  châtiment  du  corbeau  :  "le  corbeau 
qui  [. . .]  avoit  este  blanc  /[...]  par  sa  jonglerie  et  rapport  maulvais  et  par  son 
non-scavoir  devint  noir  [.  .  .]."^^  D'entrée,  on  présente  le  corbeau  comme 
coupable  de  bavardage  excessif,  de  mauvaises  intentions  et  d '  une  impardonnable 
ignorance.  Trois  idées  évoquées  dans  le  récit  de  V  Ovide  Moralisé  en  prose  que 
l'on  retrouve  ici  en  toutes  lettres.  Démarche  également  identique  à  celle  de 
r  Ovide  Moralisé  en  prose  en  ce  qui  concerne  la  valeur  démonstrative  du  récit 
traduit:  la  narration  rappelle  déjà  la  moralisation  contenue  dans  les  sous-titres 
de  ces  deux  traductions  (la  jonglerie  entraîne  des  effets  néfastes  et  appelle  une 
punition).  La  jonglerie  du  corbeau  devient  d'autant  plus  reprehensible  lorsque 
l'on  apprend  que  ce  dernier  appartient  à  Coronis  (au  lieu  de  Phébus  dans  le 
texte  latin)  et  qu'il  aime  "priveement  Phébus."^  En  plus  d'être  rapporteur,  le 
corbeau  est  parjure,  traître  et  intéressé.  Morale  qui  sera  renforcée  par  le  recours  aux 


16  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


proverbes.  C'est  ainsi  que  le  discours  de  la  Corneille  sera  appuyé  des  deux 
sentences  suivantes:  "tousiours  [. . .]  vient  trop  tost  qui  malles  nouvelles  apporte"^' 
et,  un  peu  plus  loin,  "toute  vente  ne  est  pas  bonne  à  dire."^^  Lorsque  Phébus  se 
repent  d'avoir  tué  Coronis,  il  ne  sait  à  qui  s'en  prendre  "fors  au  corbel  qui  les 
maulvaises  nouvelles  luy  avoit  apportez."^^  Le  jangleur  voit  donc  son  entourage 
se  retourner  contre  lui.  Et  le  mythe  s'achève  sur  une  conclusion  toute  aussi 
éloquente  que  celle  de  V  Ovide  Moralisé  en  prose: 

Le  corbeau  qui  mérite  et  guerdon  attendoit  de  Phebus  pour  la  nouvelle  que 
apportée  luy  avoit  fut  par  son  courroux  déchusse  de  luy  et  en  signe  de 
douleurluy  mua  ses  blanches  plumes  en  noires.  Et  oncques  depuis  ny  fut  veu 
blanc  corbeau  ^ 

À  l'exil  et  la  dégradation  du  plumage,  les  traducteurs  ajoutent  le  nouvel 
élément:  corbeau  =  signe  de  douleur,  annonciateur  de  mauvaises  nouvelles.  La 
janglerie  du  corbeau  est  donc  un  délit  très  grave  puisque,  pour  l'éternité,  elle 
fait  de  lui  l'annonciateur  des  mauvaises  nouvelles  et  plus  particulièrement  des 
nouvelles  funestes.  Les  traducteurs  n'hésitent  donc  pas,  pour  appuyer  leur 
démonstration,  à  jouer  sur  les  registres  du  lieu  commun  et  du  symbole  (corbeau 
=  oiseau  de  mauvais  augure  dont  le  plumage  noir  rappelle  le  deuil). . . 

Dans  la  traduction  du  Grand  Olympe,  la  démonstration  s'achève  sur  cette 
conclusion  pour  le  moins  significative.  En  revanche,  pour  les  éditions  moralisées, 
si  le  texte  traduit  répond  aux  guides  de  lecture  ébauchés  dans  le  sous-titre,  il 
nous  prépare  également  aux  "vérités  moult  prouffitables"  exposées  cette  fois- 
ci  sans  "le  couvert  de  la  fable,"  dans  les  allégories. 

Ainsi,  pour  le  traducteur  de  V  Ovide  Moralisé  en  prose^^  le  mythe  du 
corbeau  illustre  deux  grandes  vérités.  Dans  une  allégorie  qu'  il  présente  comme 
historique,  Phébus  tient  le  rôle  d'un  "jouvencel"  réputé,  aimant  à  la  folie  une 
belle  dame  nommée  Coronis.  Le  corbeau  tient,  quant  à  lui,  le  rôle  d'un 
serviteur  qui  "estoit  grant  flatteur  et  mal  parlier  et  cuida  bien  par  sa  janglerie 
avoir  de  son  maistre  grand  guerdon."  Ainsi  que  l'annonçait  la  conclusion  du 
récit  le  corbeau  agissait  par  appât  du  gain.  Cette  première  allégorie  s'achève 
sur  une  délectable  conclusion  qui  stipule: 

[. . .]  que  nul  ne  doit  jamais  d'autruy  mesdire  ne  deflateurs  s 'acointer,  dont 
maintes  gens  ont  esté  deceiiz.  Car  flateurs  et  mal  rapporteurs  sont  pires  que 
larrons,  qui  n'en  emportent  que  les  biens,  mais  les  autres  emblent  la  bonne 
renommée  d'autruy  qui  ne  se  peut  mie  condignement  restituer,  Et  par  telz 
mauldiz  rapporteurs  on  été  mains  bons  hommes  mis  à  mort  et  diffamez 
contre  vérité.  Et  par  le  corbeau  [. . .]  nous  est  signifié  que  nul  ne  doit  semer 
matière  de  haine  là  ou  il  doit  avoir  amour.  Et  telz  sont  en  dissencion  qui  puis 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  17 

retournent  en  grant  amour,  dont  ceulx  qui  y  ont  mis  division  sont  par  après 
haiz  et  mauvouluz  de  toutes  pars  et  non  sans  cause. 

La  janglerie  est  associée  à  la  médisance.  Le  traducteur  met  en  garde  ses 
lecteurs  contre  ce  vice  et  leur  déconseille  même  "de  flateurs  s'acointer."  Ainsi, 
même  si  le  récit  traduit  ne  faisait  pas  allusion  au  bannissement  du  corbeau, 
r allégorie  développe  déjà  l'idée  d'un  exil  à  infliger  aux  rapporteurs. 

La  seconde  allégorie  ("Sentence  moralle")  que  nous  propose  l' Ovide  Moralisé 
en  prose  est  anagogique:  Phébus  y  représente  la  "sapience  divine"  et  son  geste 
meurtrier  à  la  suite  de  la  dénonciation  du  corbeau  est  en  fait  la  représentation  de 
Dieu  qui  châtie  "la  creature  humaine  qui  s'accointe  d'un  estrangier,  en  méprisant 
la  bonne  amour  de  son  créateur."  Les  regrets  de  Coronis  amènent  au  pardon  divin 
puisqu'en  autorisant  la  naissance  fabuleuse  d'Esculape,  Dieu  sauve  "le  bon 
fruict."  Quant  au  corbeau,  c'est  en  fait  l'incarnation  du  Diable,  "qui  tousjours  est 
en  aguet  pour  nous  espier  et  accuser  de  noz  péchiez,"  lui  qui 

souloit  estre  blanc  et  beau,  mais  par  sa  presumptueuse  janglerie  il  devint  noir 
et  si  en  fut  bany  de  la  maison  et  hors  de  la  grace  de  Dieu  son  Créateur  et 
tresbuchié  au  parfont  d'enfer  en  pardurable  dampnacion.^^ 

Le  traducteur  de  la  Bible  des  Poètes  propose  une  unique  interprétation  du 
sujet.^^  Semblablement  à  l'allégorie  de  V Ovide  Moralisé  en  prose,  cette 
conclusion  présente  Phébus  comme  un  jeune  "damoiseau"  très  épris  d'une 
belle  demoiselle  nommée  Coronis.  Le  corbeau  est  toujours  le  serviteur  flateur 
et  "lozangeur."  Et  la  sanction  du  "jangleur"  provient  du  fait  qu'après  le  meurtre 
de  Coronis,  Phébus  "hayt  moult  le  serf  qui  samye  avoyt  accusée  et  par  sa 
janglerie  occire  lavoit  fait.  Pourquoy  il  le  bouta  hors  de  son  service  et  de  sa 
grace.  Celluy  fainct  la  fable  estre  mue  de  blanc  en  noir  car  comme  dist  le 
psalmiste  Vir  lingosus  non  diligetur  in  terra  /  Cest  a  dire  que  Ihomme  raporteur 
et  playdeur  ne  sera  honnore  ne  ayme  en  terre."  Reprise  de  ce  que  nous  pouvons 
désormais  appeler  un  lieu  commun:  la  janglerie  ou  médisance  est  un  vice 
hautement  reprehensible  qu'il  faut  éviter  et  il  ne  faut  accorder  aucun  crédit  à 
ceux  qui  la  pratiquent,  d'où  l'idée  commune  aux  trois  versions  de  chasser  les 
médisants. 

On  le  voit,  dans  les  éditions  moralisées,  le  traitement  réservé  à  la  fable  du 
corbeau  équivaut  à  la  partie  démonstrative  d'un  long  discours  dissuasif.  Le 
récit  s'insère  dans  un  cadre  narratif  qui  propose  une  lecture  exemplaire  du 
mythe:  le  sous-titre,  qui  associait  déjà  le  délit  dt  janglerie  à  la  métamorphose 
dégradante  du  plumage,  trouve  de  nombreux  échos  dans  la  glose  qui  amplifie 
la  nairration  et  l'ensemble  est  parachevé  par  le  sens  "réel"  que  l'on  donne  dans 


18/  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


les  allégories.  Le  texte  du  Grand  Olympe,  bien  qu'exempt  d'allégories,  offre 
une  démonstration  tout  aussi  éloquente.  En  effet,  "si  lentendement  du  liseur 
nest  du  tout  effacé  par  ignorance,"  l'insertion  de  sentences  proverbiales,  le 
recours  à  la  geminatio  et  l'amplification  de  la  finale  du  récit  permettent 
aisément  de  tirer  de  cette  fable  "honnestes  enseignemens  &  manière  de  bien 
vivre."^^  Semblablement  à  r"allegacion"  que  proposait  Jacques  Legrand,  ces 
trois  textes  dénoncent  une  grave  faute  et  emploient  la  fable,  ainsi  traduite  et 
présentée,  comme  un  instrument  de  démonstration. 

Cette  narratio  est  moins  débridée  dans  la  traduction  de  Marot.^^  Deux 
passages  méritent  toutefois  que  l'on  s'y  arrête: 


Marot  Ovide 

Certes  ma  peine,  et  ma  punition  Mea  poena  uolucres 

Doibt  estre  exemple  et  admonition,  Admonuisse  potest  ne  uoce  pericula  quaerant. 

À  tous  Oiseaux  de  quelconque  plumage,  (v.  564-565) 

De  ne  chercher  par  leur  langue  dommage. 

(II,  V.  1047-1050) 

[. . .] 

Et  le  Corbeau,  qui,  pour  avoir  vray  dit,  Sperantemque  sibi  non  falsae  praemia  linguae 

Pensoit  avoir  recompense  et  credit,  Inter  aues  albas  uetuit  consistere  coruum. 

Il  condemna  d'une  colère  grande,  (v.  63 1  -632) 

Des  blancz  Oyseaulx,  n' estre  plus  de  la  bande. 
(II,  V.  1165-1168) 


Dans  le  premier  extrait,  Marot  insiste,  grâce  à  la  figure  de  la  geminatio,  sur  la 
punition  et  surtout  sur  la  valeur  exemplaire  du  récit  de  la  corneille  (il  traduit 
"admonuisse"  par  "exemple  et  admonition").  Le  deuxième  passage  est 
intéressant  pour  la  mention  de  la  grande  colère  de  Phébus  qui  explique  la 
punition  que  celui-ci  inflige  au  corbeau.  Passage  qui  est  glosé  dans  l'édition  de 
1556  par  la  manchette  suivante  d'Aneau:  "Rapporteurs  ne  sont  receuz  entre 
gens  de  bien,"^^  lieu  commun,  on  l'a  vu,  que  l'on  retrouve  énoncé  dans  toutes 
les  éditions  moralisées.  Il  en  est  un  autre  qui  reprend  en  toutes  lettres  ou 
presque  une  idée  déjà  exprimée  dans  l' Ovide  moralisé  en  prose  et  dans  la  Bible 
des  poètes,  "Recompense  à  labeur  de  malle  nouvelle."^'  Ou  cette  manchette, 
écho  de  Bersuire  et  des  traducteurs  de  la  Bible  des  poètes  et  du  Grand  Olympe, 
qui  se  lit  comme  suit:  "Corbeau  est  oyseau  de  mauvais  rapport."^^  Enfin,  cette 
autre:  "De  triste  nouvelle,  triste  recompense."^^  Aneau  veut  donc  lui  aussi 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  19 


guider  le  lecteur  par  ces  annotations  en  marge  d'un  texte  qui,  malgré  sa  fidélité 
plus  grande  au  texte  latin  que  celui  des  éditions  françaises  antérieures,  n'en 
imprime  pas  moins  sa  marque  personnelle. 

Une  réflexion  tout  aussi  intéressante  pourrait  être  faite  sur  le  thème  de  la 
jangleresse,  employé  très  clairement  au  sens  de  "celle  qui  trompe,"  et  suscité 
par  le  mythe  d'Écho  où  l'on  répète  les  mêmes  lieux-communs  de  Bersuire  à 
Aneau.  Par  exemple,  l'une  des  lectures  est  de  présenter  la  complaisance 
d'Écho  envers  les  débordements  de  Jupiter  de  la  façon  suivante,  chez  Aneau: 
"Maquerelles  sontgrandesjangleresses"^'*etde  susciter  chez  Legrand  l'en-tête 
suivant:  "Maquerellerie."^^  Bien  sûr,  la  glose  d' Aneau  a  son  originalité  et 
déborde  de  la  seule  allégorie  morale,  mais  il  est  quand  même  évident  que  les 
manchettes,  que  l'on  vient  de  citer,  et  d' autres,  que  l'on  pourrait  ajouter,  jouent 
à  peu  près  le  même  rôle  que  les  sous-titres  des  éditions  antérieures  ou  que  les 
vedettes-matières  de  Legrand.  Est-ce  pour  cela  qu'on  a  pu  dire  de  ces  gloses 
qu'elles  "relev[aient]  beaucoup  plus  de  l'emblématique  que  du  simple  résumé 
référentiel"?^^  Remarque  intéressante  quand  l'on  sait  que  l'édition  d' Aneau 
renferme  des  vignettes,  véritable  illustration  narrative  détaillée  du  récit  qui  se 
déroule  sous  nos  yeux.  Certaines  manchettes  pourraient  alors,  à  tour  de  rôle, 
faire  office  de  "sur-titre"  à  une  vignette  illustrant  une  tranche  du  texte  narratif, 
d' autres  serviraient  de  complément  moralisant  au  récit  sélectionné.  Et  l'édition 
d' Aneau  s'approcherait  alors  d'un  recueil  d'emblèmes. 

Car  il  est  bien  évident  que,  pour  nous,  le  texte  emblématique  est  aussi  un 
texte  argumentatif  à  valeur  hautement  moralisante  et  qui  a  des  affinités  avec 
les  textes  que  nous  venons  d'étudier.  Il  est  vrai  qu'avec  le  temps  la  vignette  a 
fini  par  jouer  un  rôle  important,  mais  il  ne  faut  pas  oublier  que  les  premiers 
emblèmes  d' Alciat  ne  reposaient  que  sur  du  texte.^^  Après  tout  l'Image,  même 
si  elle  est  importante,  a  très  souvent  comme  objectif  de  renforcer  un  récit  de 
type  rhétorique  dont  les  éléments  ne  sont  retenus  que  pour  leur  valeur 
argumentative.  Le  "sur-titre,"  au-dessus  de  la  vignette,  joue  le  rôle  de  bien  des 
sous-titres  dans  les  éditions  françaises  antérieures  des  Métamorphoses  ou 
encore  de  ce  que  nous  avons  appelé  les  vedettes-matières  de  VArchiloge 
Sophie.  Enfin  la  morale,  que  l'on  tire  du  récit  narré  ou  illustré,  est  une  incitation 
à  imiter  une  conduite  ou  à  s'en  détourner. 

Un  exemple  particulièrement  éloquent  est  celui  de  l'interprétation  du 
mythe  de  Narcisse,  dont  on  retrouve  des  lectures  presque  équivalentes,  non 
seulement  dans  les  traductions  des  Métamorphoses,  mais  aussi  dans 
ï Imagination  poétique^^  d' Aneau.  Si  l'on  compare  les  textes,  on  remarque  de 
troublantes  similitudes: 


20  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Metamorphoses'^ 
(manchettes) 


Imagination  Poétique 


80 


Admiration  amour  et 
estime  de  soi  mesme 


La  Fonttaine  du  mircmr  périlleux. 

Amour  de  soy  mesme. 

Narcis  ayant  sa  beauté  veuè  en  l'eau: 
FAUX  guider,  et  Fut  amoureux  de  soy,  tant  se  vit  beau. 

oultrecuydance  de  soy.    Et  desprisant  tous  autres,  nul  n'  ay ma 

Fors  que  soy  mesme,  et  en  soy  s'enflamma 
Mescognoissanœ  de  soy  D'ond  peu  à  peu  languissant,  destre  ainsi 
mesme  cause  vaine  Sans  jouyssance  aimant:  devint  transi. 

CiOiRE.  Tant  qu'en  perdant  sentiment  par  stupeur 

Fondit  du  tout:  et  ftit  changé  en  fleur. 
Stupeur  et  faulte  de  sens  O  jeunes  gens,  de  là  vous  retirez. 
jusque  a  la  mort,  par       Et  en  telle  eau  jamais  ne  vous  mirez. 

Celle  Fontaine  est  l'amour  de  soy  mesme, 

Où  qui  se  mire:  autre  que  soy  il  n'ayme. 

De  soy  pourtant  cognoissance  n'ayant 

Tant  qu'à  la  fin  en  devient  au  néant. 


amour  de  soy  mesmes  et 
oultrecuydance. 


Archiloge  Sophie^ 

Orgueil 

Narcisus  desprisoit  pour  sa 
beauté  toutes  pucelleset 
nimphes,  mais  Echo 
l'ensuivoit  pour  son  amour 
avoir,  mais  il  la  fuioit;  et 
finalement  lassé,  il  but  en  la 
fontaine,  en  la  quelle,  voiant 
son  ombre,  fut  si  ravi  de  sa 
beauté  que  il  péri,  et  son 
corps  fut  mué  en  fleur,  et 
son  ame  descendi  en  enfer. 


Que  les  manchettes  des  Métamorphoses  rejoignent  le  texte  narré  et  le 
commentaire  de  V Imagination. . .,  rien  que  de  très  normal.  Après  tout  Aneau 
est  l'auteur  des  deux  textes  et  il  utilise  dans  les  deux  cas  la  même  vignette.  Déjà 
le  rapprochement  avec  V  Archiloge  montre  que  la  tradition  allégorique  a  bonne 
durée  et  que  toute  cette  interprétation  remonte  à  Bersuire.  Rien  d'étonnant  que 
l'on  retrouve  alors  des  échos  de  cette  tradition  dans  l' Ovide  moralisé  en  prose: 

Car  quant  Narcisus  fut  aagé  de  vingt  et  ung  ans,  il  devint  tant  orgueilleux, 
fier  et  oultrecuidé  pour  sa  beauté  excellente  qu'il  ne  daigna  onques  amer 
autre  personne  que  soy  mesme.*^ 

De  Narcisus  devant  nommé  fut  la  bonne  renommée  si  grande  pour  sa  beauté, 
mais  il  en  fut  si  orgueilleux  et  fier  qu'il  en  perdit  fmablement  sa  vie  et  la 
bonne  grace  du  monde.*^ 

Mais  long  temps  après  il  se  vit  et  s'en  orgueillit  pour  sa  beaulté,  dont  mal  luy 
advint  comme  avez  oy,  et  comme  communément  il  avient  aux  orgueilleux 
pour  leur  orgeuil,  car  il  desprisa  tout  le  monde  en  soy  prisant  trop  chierement. 
Et  pour  ce  qu'il  se  vit  et  s'amusa  follement  au  mirouer  de  la  dite  fontaine  il 
y  fut  pugny  de  son  dit  orgueil  et  en  morut,  et  puis  fut  son  corps  mué  en  fleur.*^ 

Les  textes  de  la  Bible  des  poètes  et  du  Grand  Olympe  reprennent  également  la 
même  thématique,  soit  par  des  modifications  légères  au  texte  d' Ovide,  soit  par  des 
ajouts. 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  21 


Plusieurs  dames  et  damoiselles  laymerent  par  amour  /  mais  si  fier  et  si 
orgueilleux  estoit  que  nulles  nen  daigna  aymer.*^ 

La  se  sceut  amours  de  luy  venger  qui  tant  lavoit  despite  par  son  orgueil  et  par 
son  oultrecuidance.*^ 

Narcisus  pour  sa  beaulte  senorgueillit  tellement  quil  luy  sembloit  que  au 
monde  navoit  son  pareil.  Il  en  hayt  hommes  et  femmes  et  luymesmes  trop 
ayma  et  se  trahyt  par  le  miroir  de  la  fontaine  de  ce  monde  ou  tant  mira  sa 
vaine  beaulte  que  la  mort  luy  vint  [. .  .].*^ 

Des  exemples  nombreux  de  concordance  entre  la  lecture  allégorique  morale  et 
ce  que  Ton  appelle  la  littérature  emblématique  de  plusieurs  mythes  pourraient 
être  apportés  en  preuves  de  ce  que  l'on  avance  ici:  la  fable  des  Géants  qui 
exploite  le  thème  que  "Dieu  résiste  aux  orgueilleux";  celle  de  Lycaon  qui 
tourne  autour  du  thème  de  l'iniquité  et  du  brigandage;  celle  de  Mercure  et 
d'Argus  qui  suscite  l'image  du  flatteur;  celle  de  Phaéton  qui  permet  de 
développer,  entre  autres,  soit  le  thème  de  l'orgueil  ou  celui  de  la  responsabilité 
patemelle^^  ou  d'illustrer  le  proverbe  suivant:  "Moyen  estât  est  le  plus  seur"^^ 
ou  celui-ci:  "Qui  plus  hault  monte  qu'il  ne  doibt,  plus  bas  descend  qu'il  ne 
vouldroit"^"  et  que  l'on  utilisera  également  pour  allégoriser  le  mythe  de 
Dédale.  Et  l'on  pourrait  continuer  à  satiété. 

On  le  voit  donc,  fondamentalement  la  lecture  emblématique  n'apporte 
rien  de  plus  que  la  lecture  allégorique  sur  le  plan  de  la  moralisation,  que  le  point 
de  départ  soit  la  traduction  appuyée  d'un  récit,  par  exemple  celui  d'Ovide,  ou 
que  ce  récit  soit  la  création  de  l'emblématiste.  Ainsi  Aneau  réutilise  l'une  des 
interprétations  du  mythe  du  corbeau,  la  médisance,  à  propos  d'une  autre 
vignette  et  d'un  autre  récit,  celui  d'oiseaux  charognards  se  repaissant  de  la 
chair  de  soldats  tués  au  combat.^'  Cet  emblème  intitulé  "Les  mesdisans  après 
la  mort"  s'achève  comme  suit: 

TELZ  noirs  oyseaux,  de  malheureux  destins, 
Les  ennemys  dénotent  clandestins. 
Qui  à  la  mort  des  gens  vertueux  bayent: 
Affm  que  d'eux  ja  defunctz  la  robe  ayent. 
Et  ceux  lesquelz  craignoient  en  leur  vivant: 
Apres  la  mort  ilz  les  vont  poursuy  vant, 
Par  motz  picquans  de  blame,  et  calomnie, 
De  mesdisance,  injure,  et  villainie. 
Et  avant  tout,  leurs  parolles  premieres 
Ostent  d'honneur  (s' ilz  peuvent)  les  lumières. 


22  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Et  il  n'est  guère  étonnant  que  dans  ces  deux  types  de  discours,  lorsqu'ils  sont 
de  type  argumentatif,  Ton  retrouve  la  sentence,  sous  la  forme  de  proverbes  très 
répandus,  soit  qu'elle  vienne  renforcer  Vexemplum  dans  l'allégorie,  soit 
qu'elle  soit  au  cœur  même  du  processus  emblématique.^^  C'est  que  la  sentence 
tient  de  l'enthymème.  Declercq,^^  Aristote  à  l'appui,  la  décrit  comme  un 
"enthymème  condensé"  et  qui  "combine  avec  efficacité  les  trois  composantes 
de  l'argumentation:  la  démonstration  logique  du  syllogisme;  la  séduction 
idéologique  d'une  proposition  doxale;  V  attraction  psychologique  d'un  énoncé 
clair  et  généralisateur."  Dans  le  cas  où,  bien  sûr,  quel  que  soit  le  type  de 
discours  retenu  (allégorique  ou  emblématique),  le  but  soit  de  convaincre.  Car 
l'écriture  emblématique  déborde,  elle  aussi,  du  cadre  restreint  de  l'allégorie 
morale.  Drysdall  affirme  avec  raison:  "Trompé  peut-être  par  les  préoccupations 
morales  et  utilitaires  d'Aneau  et  de  Migneault,  on  a  trop  souvent  décrit  les 
emblèmes  d' Alciat  comme  s'ils  étaient  tous  moralisants  et  de  portée  générale. 
Si  beaucoup  le  sont  en  effet,  il  faudrait  cependant  faire  une  plus  large  part  aux 
emblèmes  personnels  et  occasionnels,  à  l'élément  de  plaisanterie  et  de  satire, 
de  jeu  et  de  topicalité."^"*  Sans  compter  qu'un  examen  des  autres  oeuvres 
emblématiques  d'Aneau  (Imagination  et  Decades)  permettrait  de  constater 
qu'il  utilise  les  autres  types  de  lectures,  que  celles-ci  soient  historique  ou 
physique.  Mais  alors  on  aurait  quitté  le  discours  de  conviction  pour  un  discours 
explicatif,  dont  on  pourrait  également  montrer  les  liens  étroits  qu'il  entretient, 
dans  ses  thèmes  et  dans  sa  facture,  avec  la  facture  et  les  thèmes  de  la  littérature 
allégorique  traditionnelle. 


Université  Laval 


Annexe  I 


Corrozet: 


Ne  nourrir  les  enfantz  trop  délicatement.,  f°.  01v°  sq:  "Le  père  qui  trop  l'enfant  flate,  / 
Nourriture  trop  delicate,  /  Liberté,  &  sote  doctrine,  /  Sont  cause  que  l'enfant  mal  fine."  Suit 
la  fable  exemplum:  "Du  Singe  &  de  ses  enfans."  Fable  LXXXXVIII  (f°  02r°):  Tout  ainsi 
font  les  parentz  imprudentz  /  Qui  ayment  trop  leurs  enfantz  sans  mesure,  /  Par  tel  amour 
tumbent  en  accidentz,  /  Perdent  l'esprit,  &  gastent  leur  nature:  /  Car  leur  baillant  trop  doulce 
nourriture  /  Et  les  tenir  trop  chers  &  trop  aymez,  /  Tumbent  en  mal  dont  ilz  sont  diffamez, 
/  La  vie  est  folle,  &  la  fin  est  maulvaise,  /  Mais  telz  parentz  doivent  estre  blasmez  /  Quand 
telle  fin  procède  de  telle  aise."^' 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  23 


La  Perrière: 

EMBLEME  XLVII  "Le  Père  doibt  chastier  ses  enfans  quand  il  est  temps,"  f°  b6v°:  "SI  fort 
le  singe  embrasse  ses  petiz/  Quen  embrassant  il  leur  livre  la  mort:/  Aulcuns  pères  on  si  sotz 
appetiz  /  A  leurs  enfans,  que  grand  malheur  en  sort:/  Par  les  chérir  de  foie  amour  trop  fort/ 
Dissimuler,  souffrir  leur  insolence,/  Advient  que  quand  ilz  sont  sortis  denfance/  Se  font 
punir  de  maulx  incorrigibles./  Lors  nest  pas  temps  que  Ion  leur  crye  &  tence/  Quand  ilz  sont 
cheuz  en  accidens  terribles."^ 

Habert: 

Quand  il  escrit  l'ignorance  et  abus 
De  Phaeton,  enfant  du  dieu  Phebus, 
Qui  de  son  père  eut  le  gouvernement 
Du  chariot,  pour  un  jour  seulement 
Et  qu'il  ne  sceut  le  régir  par  mesure, 
Dont  il  mourut  par  cruelle  torture. 
N'est  ce  pas  le  monstrer  évidemment 
Que  pour  aimer  enfants  trop  doulcement 
Et  pour  trop  grande  liberté  leur  permettre 
On  ne  les  peult  en  plus  de  danger  mettre?^ 

Aneau  (Decades): 

Trop  grand  amour  faict  perdre  les  enfants  (P  B8v°).^* 

Sabinus: 

Praeter  haec,  duo  sunt  in  hac  fabula  loci  morales,  obseruatione  digni  [...].  Alter  docet,  non 
esse  seruanda  illa  promissa,  quae  non  sunt  his  ipsis  utilia  quibus  promittuntur:  cuius  loci 
et  Cicero  meminit  lib.  3  Officiorum  his  uerbis:  Sol  Phaethonti  se  facturum  esse  dixit 
quicquid  optasset.  Optauit  ut  in  currum  patris  colleretur:  sublatus  est,  atque  insanus 
antequam  constitit,  ictu  fulminis  conflagrauit.  Quanto  melius  fuerat  in  hoc  promissum 
patris  non  esse  seruatum  (f°  C7v°).^ 

Paradin: 

"Caecus  amor  prolis"  ,  p.  226:  "[Pline]  Le  singe  ,  naturellement  ayme  tant,  &  est  tant  fol 
de  ses  petis,  qu'en  les  embrassant  &  acolant,  les  estreint  si  fort,  que  souvent  les  opresse, 
&  tue.  Et  ainsi  fait  comme  plusieurs  pères,  qui  amignardent  tant,  &  sont  tant  douillets,  & 
tendres  pour  leurs  enfans,  qu'en  fin  n'en  font  chose  qui  vaille."'"" 

Proverbia  Gallicana: 

P.  32  r°:  "Père  doulx  &  piteux  fait  ses  enfans  malheureux  &  paresseux.  /  Blanda  patrum 
segnes  facit  indulgentia  natos."'"' 


24  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Annexe  II 


Bible  des  poètes: 

F°  clr°B:  "Et  le  tiers  [conseil]  quilz  [princes]  se  tenissent  au  meillieu  du  chariot  et  au 
meillieu  de  la  voye  /  et  ne  déclinassent  ne  adextre  ne  a  senestre  ne  aussi  allassent  trop  hault 
/  affin  quilz  ne  despleussent  a  Dieu  par  leur  orgueil  ne  trop  bas  affin  que  par  pusalinimite 
ne  donnassent  aulcune  occasion  de  rompre  de  hayne  a  leurs  subgectz."'*^ 

Beroalde  de  la  Fœlicité  humaine: 

F°  XXIIII  r°:  "Aussi  (disent  Platon  au  cinquiesme  de  la  republique,  &  au  tiers  des  loix 
Hésiode)  la  moictié  est  plus  utille  &  salubre  que  trop,  &  trop  peu,  qui  sont  tous  deux 
nuysibles  &  dommageable  [sic]."  Aussi,  f.  XL  v°:  "Horace  dit  que  vertu  est  le  meillieu  des 
vices  réduit  &  séparé  d'une  part  &  d'aultre,  c'est  à  dire  n'estre  trop  hardy  ne  trop  couart, 
ne  trop  liberal,  ne  trop  chiche  ne  trop  soubdain  ne  trop  lent,  &  ainsi  des  aultres,  brief,  c'est 
garder  le  moyen  &  se  gouverner  moyennement  en  toutes  choses  &  affaires.  Ce  que  les  bien 
heureux  tiennent  &  observent."  [En  manchette  vis-à-vis  le  texte:  Les  bien  heureux  gardent 
le  moyen]. '^ 

Guéroult: 

P.  63,  emblème  25:  "Enquerirne  faut  plus  que  le  sens  humain  ne  peut  porter  "  :  "Ne  trop 
ne  peu:  le  moyen  est  louable.  /  Car  souvent  choit  qui  veut  monter  trop  haut,  /  Pource 
enquérir  par  vain  savoir  ne  faut:  /  Les  hauts  secretz  dont  l'homme  n'est  capable."'^ 

Les  vies  . . .  des  7  Sages  de  Grèce: 

Les  dictz  de  Pythacus,  f.  36  v°:  "Ne  quid  nimis.  /  Ne  peu  ne  trop  doit  este  ta  mesure.  /  Prens 
le  moyen,  qui  plus  longuement  dure.  /  Il  y  a  moyen  en  toutes  choses,  aux  extremitez 
desquelles  ne  consiste  droit  ny  vertu.  Peu  et  trop  sont  deux  extremitez  vitieuses:  mais 
moyen  &  vertu  se  tiennent  toujours  au  mylieu.  Ce  qui  a  esté  bien  descrit  souz  la  fable  de 
Phaethon,  conducteur  du  Char  du  Soleil:  auquel  Phaethon  fut  commandé,  que  pour  faire 
seure  conduite  du  char  &  des  cheveaux  il  n'allast  ne  hault  ne  bas:  ains  cheminast  par  le 
mylieu  du  ciel.  Lequel  commandement  il  n'observa,  dont  mal  luy  en  print  En  tous  nos 
affaires  suy  vons  le  mylieu,  qui  fait  les  hommes  bien  heureux:  &  ne  faisons  rien  dequoy  on 
puisse  dire  qu'il  y  ayt  default,  ou  excès."'"* 

Proverbia  Gallicana: 

P.  46  r°:  "Vertu  gist  au  milieu.  /  Virtus  in  medio  constat  honesta  loco."*" 

Claude  de  Seyssel: 

P  Ivii  r°:  ''Des  enseignemens  qui  sont  contenuz  en  ce  livre  I  De  toutes  les  bonnes  choses 
du  monde/  le  moyen  est  le  meilleur/  bien  vivre/  et  moyenner  ses  despens."'"^ 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  25 

Annexe  III 

Proverbes: 

P.  296:  "Qui  plus  haut  monte  qu'il  ne  doit  /  De  plus  haut  chiet  qu'il  ne  voldroit."'"* 

Corrozet  —  Hécatomgraphie: 

"Le  maulvais  eslevé,  &  le  bon  humilié"  ,  p.  33:  Mais  le  maulvais  de  haut  voler  s'efforce, 
/  Honneur  prétend  &  grand  authorité,  é  Par  vaine  gloire  &  par  témérité,  /  En  présumant  plus 
de  soy  grandement  /  que  ne  le  comprend  le  sien  entendement.  /  Il  entreprend  les  choses 
difficiles,  é  Qu'à  son  advis  il  trouve  bien  faciles,  /  Et  se  veult  faire  obeyr  comme  maistre 
[. . .]."  Et  plus  explicitement,  "Faire  tout  par  moyen."  ,  p.  132-133:  "Emblème:  Qui  trop 
s 'exalte,  trop  se  prise,  I  Qui  trop  s 'abaisse,  il  se  desprise,  I  Mais  celluy  qui  veult  faire  bien, 
I  II  se  gouverne  par  moyen.  [. . .]  Que  si  tu  veulx  à  bon  port  arriver,  /  Il  ne  te  fault  vers  le 
ciel  eslever.  /[...]  Mais  si  tu  vas  ne  hault  ne  bas,  adoncques  /  La  voye  est  seure,  &  sans 
danger  quelzconques[. .  .]."'**' 

Corrozet  —  Fables  d'Ésope: 

"Ne  se  glorifier  du  bien  d'aultruy." ,  f°  E4v°  sq. ,  voir  surtout  la  finale  de  la  fable  "Du  Geay 
&  des  Paons" .  Fable.  XXIX.(E5r°):  "Mais  qui  ensuyt  ses  hbertez/  Sans  prudence  &  discret 
conseil,  /  Et  se  faict  aux  plus  grands  pareil  /  Par  son  orgueil,  souvent  advient  /  Que  pauvre 
&  souffreteux  devient,  /  Car  la  raison  ne  permect  point  /  Que  qui  plus  hault  qu'il  ne  doit 
monte,  /  Soit  long  temps  vivant  en  ce  poinct  /  Sans  qu'il  recognoisse  sa  honte.""'* 

La  Perrière  —  Theatre  des  bons  engins  (s.d.): 

Emblème  xxiii  "Par  trop  cuyder  &  espérer  Ihomme  est  deceu" ,  f°  a8v°:  "Le  sot  Pescheur, 
cuydant  prendre  une  perche,/  Soubz  ses  fiUetz  attrape  ung  Scorpion:/  Le  sot  joueur,  royne 
&  roy  matter  cerche/  Qui  pour  tout  metz  nempoigne  quung  pion:/  Assez  cuyda  le  vaillant 
Scipiony  Quand  pour  le  Roy  tua  son  serviteur./  Le  cuyder  faict  souvent  Ihomme  menteur:/ 
Tel  bas  descend  qui  cuyde  monter  hault./  Somme,  jamais  Ihomme  qui  ayme  honneury  Ne 
doibt  cuyder  par  trop  plus  quil  ne  fault.""' 

Aneau-Alciat: 

"Icar  filz  de  Dedal  volant  trop  hault  avec  plumes  colées  de  cire,  laquelle  fondue  pour  trop 
approcher  du  soleil,  ces  aeles  déplumées  tomba  en  mer  [. . .]  car.  Qui  plus  hault  monte  qu'il 
ne  doibt,  /  Plus  bas  descend  qu'il  ne  vouldroit"  (Comm.  d' Aneau,  p.  126)."^ 

Les  vies  . . .  des  7  Sages  de  Grèce: 

Les  ditz  des  sages  (suite  des  ditz  des  7)  f°  110  r°:  "Les  ditz  des  bons  &  sages  notables  / 
Ramentevoir  souvent  sont  profitables.  /[.  .  .]  Qui  trop  hault  monte  tresbas  chet  bien 
souvent."'" 


26  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

Proverbia  Gallicana: 

F°.  39  r°:  "Qui  plus  hault  monte  qu'il  ne  doibt,  /  De  plus  haut  chet  qu'il  ne  vouldroit.""* 

Proverbes  anciens  flamengs  et  François: 

P.  55:  "Qui  plus  haut  monte,  qu'il  ne  doibt,  de  plus  haut  chet,  qu'il  ne  vouidroit."  Et,  p.  1 36: 
"Qui  plus  haut  monte  qu'il  ne  doibt,  plus  bas  descend  qu'il  ne  voudroit.""' 


Notes 

1.  Jacques  Legrand,  Archiloge  Sophie  et  Livre  des  Bonnes  Meurs,  édition  critique  avec 
introduction,  notes  et  index  par  Evencio  Beltran,  (Paris,  Honoré  Champion  1986). 

2.  Ibid.,  p.  58  sqq.  En  fait,  Legrand  ne  traitera  que  de  quatre  arts:  grammaire,  dialectique, 
rhétorique  et  mathématique. 

3.  Ibid.,  p.  156. 

4.  Ibid.,  p.  156  sqq. 

5.  Ibid.,  p.  157. 

6.  Ibid.,  p.  in. 

7.  La  Bible  des  poètes  de  metamorphoze  (Paris,  Antoine  Vérard,  1493). 

8.  Le  grand  Olympe  des  histoires  poétiques  du  prince  de  poésie  Ovide  Naso  en  sa  Metamor- 
phose, (Lyon,  Denys  de  Harsy  pour  Romain  Morin,  1532). 

9.  En  1509,  1511,  1515  et  1521. 

1 0.  Voir  à  ce  sujet:  Pierre  Maréchaux,  "Le  Poème  et  ses  marges.  Herméneutique,  Rhétorique 
et  Didactique  dans  les  commentaires  des  Métamorphoses  d'Ovide  de  la  fin  du  Moyen- Age 
à  l'aube  de  l'époque  classique,"  Thèse  de  doctorat  d'état,  Paris  IV  Sorbonne,  Collège  de 
France,  1993, p.  50.  AnnMoss,  Ovid  in  Renaissance  France:  A  Survey  of  the  Latin  Editions 
of  Ovid  Printed  in  France  before  1600  (Londres,  The  Warburg  Institute,  1982)  p.  25  sq. 

11.  1509,PAiv°. 

12.  Poirion,  Daniel,  "L'Épanouissement  d'un  Style:  Le  gothique  littéraire  à  la  fin  du  Moyen 
Age"  dans  la  Littérature  française  aux  XlVe  et  XVe  siècles,  Heidelberg,  1988,  p.  37: 
"Jacques  Legrand  fournit  lui-même  un  modèle  ou  plutôt  un  système  de  l'ornement, 
découpant  les  Métamorphoses  d'Ovide  en  exemples  moraux;  suit  un  compendium 
d'exemples  bibliques,  les  hystoires  plus  essenciales  de  la  bible  pour  dicter  selon  les  propos 
qui  conviennent.  C'est  ce  qu'il  appelle  Y allegacion,  c'est-à-dire  la  citation  d'un  exemple." 

13.  L 'Art  d'Argumenter.  Structures  rhétoriques  et  littéraires  (Paris,  Éditions  Universitaires, 
1992)  p.  108. 

14.  Ibid., p.  107. 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  27 


1 5.  Rhétorique,  texte  établi  et  traduit  par  Médéric  Dufour  et  André  Wartelle,  annoté  par  André 
Wartelle  (Paris,  Les  Belles  Lettres,  1973)  t.  3,  1418  a. 

1 6.  Institution  oratoire,  texte  traduit  et  établi  par  Jean  Cousin  (Paris,  Les  Belles  Lettres,  1 976) 
V,  xi,  6. 

17.  Dans  Bernardus  loannes  Baptistae,  Thesaurus  rhetoricae  in  quoi  insunt  omnes 
praeceptionnes.  . .  (Venetiis,  apud  haeredes  Melchioris  Sessae,  1599). 

18.  Rhétorique,  m,  X,H\Sa. 

19.  L'Art  d'argumenter. . .,  p.  108. 

20.  Ibid. 

21.  L'Art  d'argumenter. . .,  p.  110. 

22.  Institution. . .,  V,  xi,  6-7. 

23.  Institution. . .,  V,  xi,  17. 

24.  Ovide  Moralisé.  Poème  du  commencement  du  quatorzième  siècle,  publié  par  C.  de  Boer 
(Amsterdam,  Hans  R.  Wohlwend,  1984,  réimpression  du  texte  de  1915). 

25.  Ibid.,t.l,\.l'l. 

26.  Ovide  Moralisé  en  prose.  Texte  du  quinzième  siècle,  édition  critique  par  C.  de 
Boer,(Amsterdam,  North  Holland  Publishing  Compagny,  1954). 

27.  Ibid.,  p.  43. 

28.  Édition  de  1 53 1 ,  Paris,  Phihppe  Le  Noir,  P  a  ii  r°. 

29.  Édition  de  1539,  Paris,  Amoul  Langellier,  livre  VI,  T  i  v**. 

30.  P.  30. 

31.  LB93C. 

32.  P.  Ovidii  Nasonis  Metamorphoseos  libri  quindecim,  cum  commentariis  Raphaelis  Regiis 
(Paris,  Basilae  per  Joan,  Hervagium,  MDXLIII). 

33.  François  Habert,  Six  livres  de  la  Metamorphose,  Paris,  1549,  p.  7. 

34.  Selon  les  auteurs,  les  fables  recouvrent  quatre  ou  trois  lectures  possibles. 

35.  P.  15  sq. 

36.  N'est-ce-pas  le  rôle  qu'avait  la  narratio  en  rhétorique?  Quintilien  la  définit  ainsi:  "La 
narration:  l'exposition  persuasive  d'une  chose  faite  ou  prétendue  faite  ("Narratio  est  rei 
factae  utilis  ad  persuadendum  expositio"  Institution.  . .,  IV,  ii,  31)."  Traduction  de  Jean 
Cousin  dans  Études  sur  Quintilien.  Contribution  à  la  recherche  des  sources  de  l 'institution 
oratoire  (Amsterdam,  P.  Schippers,  1967),  p.  232  [réimpression  de  l'édition  Boivin  &  Cie 
Éditeurs,  Paris,  1935]. 

37.  P.  161. 


28  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

38.  Pxxviir". 

39.  P.  160. 

40.  F°xxxiiiv°. 

41.  P.  160. 

42.  Pxxiiiir°. 

43.  Notion  du  "prouffi table"  des  fictions  traduites.  Voir  à  ce  sujet  le  prologue  du  livre  VI  du 
Grand  Olympe  cité  précédemment. 

44.  Cette  traduction  nous  est  livrée  sans  allégories  hors-texte. 

45.  Traduction  établie  par  Georges  Lafaye,  Les  Métamorphoses  d'Ovide  (Paris,  Les  Belles 
Lettres,  1966)  p.  55.  Traduction  des  vers  540-541:  "Lingua  fuit  damno;  lingua  faciente 
loquaci,  /  Qui  color  albus  erat  nunc  est  contrarius  albo." 

46.  /^iW.,  traduction  des  vers  546-547:  "[. . .]  non  exorabilis  index/ Ad dominumtendebat  iter.** 

47.  Ibid. ,  p.  56,  traduction  des  vers  564-565  :  "Mea  poena  volucres  /  Admonuisse  potest  ne  voce 
pericula  quaerant." 

48.  Voir  par  exemple  le  traitement  réservé  au  mythe  de  Phaéthon.  L'écart  entre  texte  latin  et 
l'interprétation  données  par  les  textes  traduits  est  particulièrement  sensible  dans  l'épitaphe 
qui  clôt  la  fable.  Alors  qu'Ovide  signale  l'ambition  et  la  louable  témérité  de  Phaéthon,  les 
traducteurs  des  éditions  moralisées  ne  retiennent  dans  cet  épitaphe  que  le  "fol  orgueil"  du 
fils  de  Phébus. . . 

49.  Ovide  Moralisé  en  prose,  t.  1,  p.  93.  Nous  soulignons. 

50.  Édition  de  1531,  livre  II,  Pxviv°. 

51.  Ibid.,  f°x\i\°. 

52.  Ibid.,f°x\UT\ 

53.  Édition  de  1539,  livre  II,  f°  XXX  r°. 

54.  P.  93.  Nous  soulignons. 

55.  Nous  pouvons  ici  signaler  que,  dans  les  traductions  moralisées,  l'on  retrouve  le  terme 
"cheùt"  dans  chaque  récit  de  métamorphose  que  l'on  associe  à  un  grave  déht.  Voir  à  ce  sujet 
l'exemple  de  Phaéthon,  celui  d'Icare,  de  Narcisse,  etc. 

56.  P.  93. 

57.  P.  95. 

58.  Le  corbeau  "se  attendoit  quelque  grant  prouffit." 

59.  Bible  des  poètes,  f°  xvi  \°  et  Grand  Olympe,  f°  xxx  v°. 

60.  Ibid. 

61.  Ibid. 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  29 

62.  Ibid. 

63.  Bible  des  poètes,  f°  xvii  r°  et  Grand  Olympe,  f°  xxxii  r°. 

64.  Ibid.  De  même,  au  livre  IV,  l'association  de  la  couleur  noire  et  de  la  douleur  sera  reprise 
dans  le  mythe  de  Pyrasme  et  Thisbé  et  au  sixième  livre  (mythe  de  Progné  et  de  Philomèle), 
le  corbeau  sera  associé  à  d'autres  oiseaux  en  "sigifiance  de  dueil  et  de  tristesse." 

65.  Allégories  aux  p.  95-96. 

66.  P.  96. 

67.  Allégorie  au  f°  xvii  r°  et  xvii  v°. 

68.  Prologue  du  livre  VI,  II,  f°  i  v°. 

69.  Trois  premiers  livres  de  la  Metamorphose  d'Ovide  (Lyon,  Rouillé,  1556). 

70.  Ibid.,  p.  159. 

71.  Id. 

72.  Ibid.,p.  150. 

73.  Ibid.,p.  \51. 

74.  Ibid.,  p.  22%. 

75.  P.  165. 

76.  Françoise  Bardon,  "Les  Métamorphoses  d'Ovide  et  l'expression  emblématique,"  dans 
Latomus,  Revue  d'études  latines  XXXV,  (1976),  p.  88. 

77.  Marie-Luce  Demonet,  Voix  du  signe:  nature  et  origine  du  langage  à  la  Renaissance  (1480- 
1580)  (Paris,  Champion,  1992),  qui  affirme  (p.  397),  Balavoine  et  Saunders  à  l'appui,  que 
"l'emblème  est  [. . .]  d' abord  une  épigramme,  que  les  succès  d'éditions  ont  fait  accompagner 
d'illustrations"  (p.  397). 

78.  Imagination  poétique,  traduicte  en  vers  François  des  Latins,  et  Grecz,  par  l 'auteur  mesme 
d'iceux  (Lyon,  Bonhomme,  1552). 

79.  P.231sqq. 

80.  P.  66. 

81.  P.  165. 

82.  P.  122. 

83.  P.  123. 

84.  P.  125. 

85.  La  Bible. . .,  fo  xxviii  r°  et  le  Grand  Olympe,  f°  xlviii  r°. 

86.  La  Bible. . .,  f°  xxix  r°  et  le  Grand  Olympe,  f°  xlix  v°. 

87.  La  Bible. . ..  livre  III,  P  xxx  r°. 


30  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

88.  Voir  à  ce  sujet  l'annexe  I. 

89.  Manchette  de  la  p.  109  dans  Aneau,  voir  annexe  II. 

90.  Manchette  de  la  p.  126  dans  Aneau,  voir  annexe  III. 

91.  Imagination...,  p.  7 \  sq. 

92.  Voir  les  annexes  I,  II,  III. 

93.  P.  104.  Nous  soulignons. 

94.  Denis  L.  Drysdall,  "Alciat  et  l'emblème,"  dans  Le  Modèle  à  la  Renaissance,  études  réunies 
et  présentées  par  C.  Balavoine,  J.  Lafond,  P.  Laurens  (Paris,  Vrin,  1986),  p.  178. 

95.  Gilles  Corrozet,  Les  Fables  du  tresancien  Esope  Phrigien  premièrement  escriptes  en 
Graec,  &  depuis  mises  en  Rithme  Françoise  (Paris,  Denys  Janot,  1542). 

96.  Guillaume  La  Perrière,  Le  Theatre  des  bons  engins,  auquel  sont  contenus  cent  Emblèmes 
moraulx  (Lyon,  Jean  de  Tournes,  1545). 

97.  François  Habert,  Six  livres  de  la  Metamorphose,  Paris,  1549,  P  a  iii  v°-a  iiii  r**. 

98.  Barthélémy  Aneau,  Decades  de  la  description,  forme,  et  vertu  naturelle  des  animaulx,  tant 
raisonnables,  que  brutz  (Lyon,  Balthazar  Amoullet,  1549). 

99.  Georgius  Sabinus,  Fabularum  Ovidii  interpretatio  tradita  in  Academia  Regiomontana 
(Witebergae,  ex  officina  haeredum  G.  Rhaw,  1555). 

100.  Claude  Paradin,  Devises  héroïques  (Lyon,  Jean  de  Tournes  et  Guil.  Gazeau,  1557). 

101 .  Proverbia  gallicana  secundum  ordinemAlphabetireposita,  &abIoarmeAEgidioNuceriensi 
Latinis  versiculis  traducta,  correcta  &  aucta  par  H.  Sussannœum.,  Secunda  aedition, 
prima  longé  castigatior.  Parisiis,  Apud  Haeredes  Mauricij  à  Porta,  in  clauso  Brunello,  ad 
D.  Claudij  insigne,  1558. 

102.  La  Bible  des  Poètes  de  Ovide  Methamorphose.  Translatée  de  latin  enfrancoys.  Nouvellement 
(Paris,  Philippe  le  Noir,  1531). 

1 03 .  Beroalde  de  la  Fœlicité  humaine,  traduict  de  Latin  en  Françoys  [par  Calvy  de  la  Fontaine] 
(Paris,  Denys  Janot,  1543). 

104.  Guillaume  Guéroult,  Le  Premier  livre  des  emblèmes  (Lyon,  Balthazar  Amoullet,  1550). 

105.  Les  Vies  et  motz  dorez  des  sept  sages  de  Grèce:  Ensemble  le  Miroerde  Prudence.  Le  tout 
mis  en  Françoys,  avec  une  brieve,  &  familière  exposition  sur  chacune  autorité  &  sentence. 
(Paris,  Estienne  Groulleau,  1554). 

106.  Proverbia  gallicana. . .,  1558. 

107.  Claude  de  Seyssel,  Senecque  des  motz  Dorez  des  quatre  vertus  Cardinalles  de  latin 
translate  enfrancoys  reveu  et  corrige  nouvellement  oultre  les  précédentes  impressions, 
(Paris,  Denis  Janot,  s.d.). 

108.  Schulze-Busacker,  Elisabeth,  Proverbes  et  expressions  proverbiales  dans  la  littérature 
narrative  du  Moyen  Age  français  (Genève,  Slatkine,  1988). 


J.-C.  Moisan  et  S.  Vervacke  /  Lecture  allégorique  et  lecture  emblématique  /  31 

109.  Gilles  Corrozet,  Hécatomgraphie  (Paris,  Denys  Janot,  1540). 

110.  Gilles  Corrozet,  Les  Fables  du  tresancien  Esope. . .,  1542. 

111.  Guillaume  La  Perrière,  le  Theatre  des  bons  engins. . .,  1545. 

112.  Emblèmes  d'Alciat,  de  nouveau  Translatez  en  François  vers  pour  vers  jouxte  les  Latins. 
Ordonnez  en  lieux  communs,  avec  briefves  expositions,  et  Figures  nouvelles  appropriées 
aux  derniers  Emblèmes,  traduction  et  commentaire  de  Barthélémy  Aneau  (Lyon,  Rouillé, 
1549). 

113.  Les  Vies  et  motz  dorez  des  sept  sages  de  Grèce. . .,  1554. 

114.  Proverbia  gallicana. . .,  1558. 

115.  Proverbes  anciens  flamengs  &françois  correspondants  de  sentence  les  uns  aux  autres, 
(Anvers,  Plantin,  1568). 


A  New  Set  of  Spectacles: 
The  Assembly 's  Annotations, 

1645-1657 


DEAN  GEORGE 
LAMPROS 


Summary:  With  the  collapse  of  press  censorship  that  followed  the  impeach- 
ment of  William  Laud  in  the  Fall  of  1640,  a  group  of  London  printers  took 
advantage  of  their  new-found  freedom  and  encouraged  the  House  of  Commons 
to  convene  an  assembly  of  divines  whose  sole  task  was  to  revise  the  notes 
located  within  the  margins  of  the  Geneva  Bible.  The  new  annotations,  it  was 
agreed,  were  to  be  affixed  to  the  margins  of  the  Authorized  Version,  which 
would  subsequently  be  sold  as  an  annotated  Bible.  London 's  newly  liberated 
presses,  however,  produced  a  flood  of  Bibles,  and  the  price  of  Bibles  naturally 
fell.  Such  market  conditions  meant  that  an  annotated  Bible,  more  costly  to 
produce,  would  be  rendered  unmarketable.  Fortuitously,  the  men  assembled 
to  compose  the  new  annotations  came  up  with  a  set  far  too  lengthy  to  be 
confined  to  the  margins  of  the  Authorized  Version.  The  resulting  commentary, 
which  was  published  in  1645  as  a  separate  volume,  proved  to  be  a  marketable 
alternative. 

When  the  Authorized  Version  of  the  Bible  made  its  debut  in  161 1,  the 
reading  public's  reaction  to  the  new  translation  was  hardly  a  positive 
one.  Its  margins  contained  no  textual  commentary,  the  very  feature  that  had 
made  the  Geneva  Bible  the  popular  favorite  in  England  for  three-quarters  of 
a  century.  The  vast  majority  of  England's  literate  persons,  it  seems,  preferred 
an  annotated  Bible  over  a  Bible  with  bare  margins.  As  a  result,  during  the  reign 
of  James  I  and  for  most  of  his  son's  reign,  the  Geneva  Bible  held  its  own  against 
what  was  a  newer  and,  arguably,  a  better  translation.  Long  after  its  printing  was 
banned  in  1616,  it  remained  the  Bible  used  in  most  English-speaking  house- 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  4  (  1 995)   /33 


34  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


holds.  The  King  and  many  of  the  bishops,  on  the  other  hand,  viewed  the  Geneva 
Bible  and  its  anti-authoritarian  marginal  notes  with  a  great  deal  of  suspicion. 

When  during  the  primacy  of  William  Laud  numerous  obstacles  were 
placed  in  the  way  of  procuring  a  new  copy  of  the  Geneva  Bible,  its  distribution 
quite  naturally  began  to  wane.  Laud's  impeachment  in  the  fall  of  1640, 
however,  was  immediately  followed  by  the  collapse  of  press  censorship.  One 
might  expect  that  under  the  auspices  of  a  free  press,  the  Geneva  Bible  would 
have  experienced  something  of  a  revival.  It  did  not.  Such  a  revival  was 
impossible,  moreover,  because  English  printers  chose  not  to  reissue  the 
esteemed  text  from  their  presses.  Considering  how  in  the  fall  of  1640, 
conditions  seemed  ripe  for  its  resurgence,  it  is  indeed  difficult  to  understand 
why  the  Geneva  Bible  was  not  immediately  reprinted  in  England.  My  purpose, 
therefore,  is  to  attempt  to  explain  why  this  should  have  happened. 

In  November  1640,  faced  with  a  financial  crisis  and  a  Scottish  uprising, 
Charles  I  summoned  the  parliament  that  would  eventually  topple  him  from  his 
throne.  Having  been  hastily  dismissed  eleven  years  earlier  for  its  progressive, 
reform-minded  politics,  parliament  was  determined  to  take  full  advantage  of 
the  King' s  political  and  financial  weakness  and  force  him  to  accept  the  changes 
he  had  at  one  time  possessed  the  power  to  resist.  One  of  the  new  parliament's 
first  acts  was  to  put  an  end  to  the  censorship  which  had  banned  many  of 
England' s  best  loved  books.  ^  Few  books  were  cherished  more  than  the  Geneva 
Bible.  In  1640,  moreover,  almost  an  entire  generation  had  passed  since  the 
Geneva  Bible  had  been  printed  in  England. 

The  work  of  exiled  EngUsh  Protestants  residing  in  Geneva  during  the  bloody 
reign  of  Mary  Tudor  (1553-1558),  the  Geneva  Bible  made  its  debut  in  1560  and 
was  an  immediate  success.  It  owed  its  appeal  to  the  clarity  of  its  prose,  the 
conditions  under  which  it  was  produced,  and  the  men  who  produced  it.  By  far  its 
most  important  asset,  however,  was  its  marginal  commentary  "upon  all  the  hard 
places."  We  can  quite  reasonably  attribute  the  Geneva  Bible's  immense  popular- 
ity to  its  exegetical  notes,  which  were,  in  John  Eadie's  assessment,  "lucid, 
dogmatic,  and  practical,  presenting  such  aspects  of  truth  and  duty  as  were  then  all 
but  universally  prized."^  For  almost  a  century  the  Geneva  Bible  remained  the 
preferred  household  Bible  for  English-speaking  Protestants.^  The  Bishops'  Bible 
(  1 568)  offered  little  competition,  and  even  the  Authorized  Version  of  1 6 1 1  did  not 
immediately  supplant  the  Geneva  Bible  as  the  most  popular  text.  Between  1575 
and  1616  successive  editions  of  the  Geneva  Bible  were  introduced  yearly.  More 
than  60  editions  of  the  Geneva  Bible  appeared  after  1611  alone.  In  that  very  year, 
in  fact,  it  was  issued  in  folio  by  the  King's  printer. 


Dean  George  Lampros  /  A  New  Set  of  Spectacles  /  35 


Although  the  vast  majority  of  the  literate  public  found  in  the  Geneva 
Bible's  marginalia  an  edifying  and  valuable  scriptural  "aid,"  its  notes  were  not 
loved  by  all.  They  raised  more  than  a  few  eyebrows  among  the  bishops.  James 
I  despised  them  because  of  what  he  perceived  to  be  their  seditious  content.  The 
King  made  no  secret  of  his  hostility  toward  the  Geneva  Bible  when  at  the 
Hampton  Court  Conference  in  1604  he  declared,  "I  profess  I  could  never  yet 
see  a  Bible  well  translated  in  English;  but  I  think  that,  of  all,  that  of  Geneva  is 
the  worst."  His  orders  for  the  Authorized  Version  mandated  that 

no  marginal  notes  should  be  added,  having  found  in  them  which  are  annexed 
to  the  Geneva  translation  (which  he  saw  in  a  Bible  given  him  be  an  English 
Lady)  some  notes  very  partial,  untrue,  seditious,  and  savoring  too  much  of 
dangerous,  and  traiterous  conceits.  As  for  example.  Exodus  1.19,  where  the 
marginal  note  alloweth  disobedience  to  Kings.  And  2  Chronicles  15.16,  the 
note  taxeth  Asa  for  deposing  his  mother,  only,  and  not  killing  her. 

In  his  opposition  to  exegetical  tools,  James  was  adamant.  The  sixth  of  his 
fifteen  rules  "to  be  observed  in  the  translation  of  the  Bible"  mandated  that  "no 
marginal  notes  at  all. . .  be  affixed,  but  only  for  the  explanation  of  the  Hebrew 
and  Greek  words."  As  a  result,  the  Authorized  Version  contained  no  textual 
commentary.  The  reading  public,  however,  had  grown  accustomed  to  having 
at  their  disposal  scriptural  aids  for  both  private  study  and  devotions  and 
therefore  continued  to  use  the  Geneva  Bible  at  home.  Still,  the  controversiality 
of  its  notes  had  won  the  Geneva  Bible  many  enemies,  some  of  whom  occupied 
powerful  positions.  Backed  by  a  King  ever  anxious  to  counter  the  Geneva 
Bible's  influence,  William  Laud  eventually  succeeded  in  his  attempt  to 
prevent  its  printing  in  England.  In  1616  the  Geneva  Bible  was  added  to  a 
growing  list  of  banned  books,  after  which  it  had  to  be  imported  from  Holland. 
By  1630  even  its  importation  had  been  forbidden.  The  demand  for  the  Geneva 
Bible  was  so  great,  however,  that  booksellers  risked  harsh  penalties  by 
smuggling  copies  into  England."*  Dutch  printers  cooperated  by  assigning  a 
false  date  of  1599  to  the  title  page,  so  it  would  appear  as  though  the  smuggled 
copies  had  been  produced  in  England  prior  to  the  ban. 

With  the  collapse  of  press  censorship  in  November  1 640  and  the  "printing 
explosion"^  that  followed,  many  literate  persons  in  England  undoubtedly 
expected  that  the  Geneva  Bible  would  once  again  be  printed  on  English  soil. 
While  it  is  clear  that  having  to  smuggle  copies  of  the  Geneva  Bible  over  from 
Amsterdam  had  to  some  extent  impeded  its  circulation,  it  is  equally  clear  that 
the  inconvenience  incurred  had  done  nothing  to  diminish  the  Geneva  Bible's 
immense  popularity,  especially  among  dissenters.  The  fact  that  a  copy  of  the 


36  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Geneva  Bible  was  such  a  difficult  item  to  obtain  had  probably  boosted  its 
popularity.^  In  1 640,  to  be  sure,  popular  demand  for  scriptural  aids  was  greater 
than  ever.  For  the  first  time  in  almost  a  quarter  of  a  century,  English  printers 
were  free  to  issue  fresh  copies  of  the  Geneva  Bible  to  meet  the  ever-present 
demand  for  the  esteemed  text.  Oddly  enough,  they  did  not.  In  fact,  the  Geneva 
Bible  was  never  again  printed  in  England. 

Why,  with  the  presses  freed  and  the  monopoly  of  Bible-printing  at  an  end,^ 
did  London  stationers  choose  not  to  reprint  the  Geneva  Bible?  Presumably, 
copies  were  still  being  imported  from  Holland,  but  it  is  difficult  to  understand 
why  the  Geneva  Bible  would  continue  to  be  imported  when  it  could  much  more 
easily  have  been  produced  at  home.  After  1644,  moreover,  copies  could  no 
longer  be  imported  from  the  Continent  because  it  had  ceased  being  printed 
there  as  well.  Prima  facie,  the  decision  of  English  printers  not  to  reissue  a 
known  bestseller  such  as  the  Geneva  Bible  appears  to  have  been  a  foolish  one. 
That  the  Geneva  Bible  was  no  longer  printed  anywhere  after  1644  might 
suggest  that  by  mid-century  the  demand  for  scriptural  aids  had  subsided. 
English  printers,  however,  felt  that  this  was  not  the  case  at  all. 

By  1640  when  demand  for  the  Geneva  Bible  was  ostensibly  at  its  highest 
point  ever,  a  group  of  London  printers  was  at  that  moment  petitioning  the 
House  of  Commons  for  the  license  to  have  exegetical  notes  added  to  the 
margins  of  the  Authorized  Version.  Initially,  the  printers  had  contemplated 
simply  attaching  the  old  Geneva  notes  to  the  Authorized  Version.  Later  it  was 
decided  that  it  would  be  better  if  the  Geneva  notes  were  revised  first.  The 
license  was  granted,  and  a  committee  of  divines  was  convened  by  the  House 
of  Commons.  Despite  the  public's  unfavorable  reaction  to  the  Authorized 
Version,  it  had  for  more  than  30  years  resisted  the  imposition  of  a  commentary 
upon  its  margins.  Finally,  when  the  nation  was  on  the  brink  of  civil  war,  the 
presses  had  been  freed  from  the  pressures  of  Laudianism,  and  Charles  I  was  no 
longer  in  a  position  to  regulate  their  output, 

hence  were  diverse  of  the  stationers  and  printers  of  London  induced  to 
petition  the  Committee  of  the  Honorable  House  of  Commons,  for  license  to 
print  the  Geneva  notes  upon  the  Bible,  or  that  some  notes  might  be  fitted  to 
the  new  translation:  which  was  accordingly  granted,  with  an  order  for  review 
and  correction  of  those  of  the  Geneva  edition,  by  leaving  out  such  of  them 
as  there  was  cause  to  dislike,  by  clearing  those  that  were  doubtful,  and  by 
[revising]  those  as  were  defective. . .  For  which  purpose  letters  were  directed 
to  [the  divines]  from  the  Chair  of  the  Committee  for  Religion,  and  personal 
invitations  to  others,  to  undertake  and  divide  the  task.* 


Dean  George  Lampros  /  A  New  Set  of  Spectacles  /  37 

The  divines  soon  discovered,  however,  that  the  margins  of  the  text  were 
too  confining,  and  it  was  agreed  that  the  new  annotations  should  constitute  a 
separate  volume.  What  began,  in  other  words,  as  a  project  to  revise  the  Geneva 
notes  in  order  that  they  might  be  updated  and  made  to  match  the  text  of  the 
Authorized  Version  ended  up  as  a  commentary  so  lengthy  and  so  detailed  that 
it  could  no  longer  be  confined  to  the  margins  of  the  text. 

In  1645  England  witnessed  the  premier  appearance  of  a  Bible  commen- 
tary that  was  designed  to  be  purchased  separately  as  a  companion  to  the 
Authorized  Version.  The  Annotations  Upon  all  the  Books  of  the  Old  and  New 
Testament,  or  the  Assembly's  Annotations,  were  originally  contained  in  one 
volume.  Successive  editions  were  enlarged  to  make  up  two  volumes,  pub- 
lished in  1654  and  again  in  1657.  Thus,  the  literate  public's  demand  for 
exegetical  tools  did  not  abate,  but  rather  was  satisfied  by  the  emergence  of  a 
completely  new  set  of  annotations  expected  to  take  the  place  of  the  old  Geneva 
notes. 

Thus,  by  choosing  not  to  reprint  the  Geneva  Bible,  London  stationers  were 
not  ignoring  consumer  demand.  They  simply  recognized  that  there  were  many 
different  ways  of  satisfying  that  demand.  Having  considered  their  options  they 
chose  what  they  believed  would  best  satisfy  the  reading  public's  demand  for 
scriptural  aids.  Ultimately,  their  decision  not  to  reprint  the  Geneva  Bible,  but 
rather  to  petition  for  a  license  to  affix  a  commentary  to  the  margins  of  the 
Authorized  Version  reflects  their  resourcefulness  as  well  as  their  own  peculiar 
assessment  of  market  conditions. 

"The  people,"  the  Preface  to  the  Assembly's  Annotations  explained, 
"complained  that  they  could  not  see  into  the  sense  of  Scripture,  so  well  as 
formerly  they  did  by  the  Geneva  Bible,  because  their  spectacles  of  annotations 
were  not  fitted  to  the  understanding  of  the  new  text,  nor  any  other  supplied  in 
their  stead."^  The  absence  of  exegetical  notes  was,  according  to  the  divines,  the 
principal  flaw  that  the  reading  public  had  found  in  the  Authorized  Version. 
Surely,  the  printers  also  understood  this.  As  with  James  F  s  hostile  reaction  to 
the  Geneva  Bible,  in  which  "it  was  not  so  much  the  translation  as  the 
accessories  that  he  objected  to,"'°  the  reading  public's  unenthusiastic  response 
to  the  Authorized  Version  was,  the  printers  and  divines  realized,  not  so  much 
a  criticism  of  the  translation  itself  as  it  was  a  criticism  of  its  lack  of  accessories. 
In  most  other  respects  the  Authorized  Version  was  regarded  as  the  work  of 
good,  qualified  scholars,  some  of  whom  were  good  Puritans  as  well.''  It  was 
not  so  unpopular  as  to  be  unmarketable.  On  the  contrary,  with  some  important 
modifications,  not  to  the  text  itself  but  to  its  margins,  the  Authorized  Version 


38  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


could,  the  printers  believed,  satisfy  the  reading  public,  just  as  the  Geneva  Bible 
had  once  done.  In  other  words,  their  petition  to  have  notes  fitted  to  the 
Authorized  Version,  instead  of  relying  upon  a  proven  bestseller,  demonstrates 
their  confidence  in  the  Authorized  Version's  marketability. 

Furthermore,  by  petitioning  to  have  annotations  added  to  the  margins  of 
the  Authorized  Version,  the  printers  were,  in  fact,  taking  part  in  a  century-long 
debate  between  the  reading  public,  on  one  side,  and  the  civil  and  ecclesiastical 
authorities,  on  the  other,  over  the  role  of  scriptural  aids  and  exegetical  tools. 
While  they  had  virtually  no  say  as  to  which  translation  was  used  in  the  pulpit, 
the  vast  majority  of  literate  persons  had  shown  their  preference  for  an 
annotated  Bible.  Time  and  again,  they  chose  for  themselves  and  for  their 
households  a  Bible  equipped  with  explanatory  notes  to  guide  them  through  the 
text.  The  authorities,  on  the  other  hand,  for  reasons  of  their  own,  sought  by 
various  measures  to  deprive  the  reading  public  of  scriptural  aids.  The  Geneva 
Bible,  as  we  have  seen,  was  vigorously  opposed  by  the  King  and  many 
members  of  the  higher  clergy.  Furthermore,  the  King  refused  to  permit  any  sort 
of  exegetical  tool  in  the  translations  he  sanctioned. 

Without  notes  the  church's  official  translation  never  became  the  popular 
favorite.  As  early  as  1539  when  the  Great  Bible  became  the  church's  first 
official  "vernacular"  Bible,  a  significant  portion  of  the  reading  public  pre- 
ferred the  annotated  Mâtth&v/  Bible  (1537)  for  home  use.  Similarly,  when  the 
church  adopted  the  Bishops'  Bible  as  its  official  translation  in  1568,  the 
Geneva  Bible  had  already  established  itself  as  the  household  Bible  of  choice. 
Although  the  Authorized  Version  became  the  church's  official  translation  in 
1611,  it  was  not  widely  used  in  the  home  until  after  the  middle  of  the 
seventeenth  century.  The  reading  public  had  become  accustomed  to  scriptural 
aids,  and  no  translation  could  ever  be  expected  to  achieve  widespread  circu- 
lation as  a  book  for  the  home  unless  accompanied  by  a  commentary  of  some 
sort.  Opting  for  annotations  affixed  to  the  church's  official  translation  would 
rectify  the  problematic  situation  of  having  for  public  use  a  different  Bible  than 
the  one  used  privately  by  a  majority  of  the  reading  public  at  home.  Here  was 
a  chance  for  the  printers  to  promote  national  unity  by  fostering  a  situation  in 
which  the  Bible  of  the  church  and  the  household  Bible  of  the  people  were  one 
and  the  same. 

With  the  license  to  revise  the  Geneva  notes  granted,  the  assembled  divines 
were  faced  with  the  issue  of  how  best  to  perform  the  task  set  before  them. 
"First,"  they  explained. 


Dean  George  Lampros  /  A  New  Set  of  Spectacles  /  39 


as  we  had  no  thoughts  of  such  a  service,  until  by  Authority  we  were  called 
unto  it,  so  since  we  have  accepted  of  it,  we  have  thought  of  nothing  so  much, 
as  how  we  might  discharge  it,  with  best  advantage  to  the  glory  of  God,  and 
the  instruction  of  his  people,  and  therefore  we  have  put  ourselves  to  much 
more  pains  (for  many  months)  in  consulting  with  many  more  authors,  in 
several  languages,  then  at  first  we  thought  of,  that ...  we  might  bring  in  such 
observations,  as  might  not  only  serve  to  edify  the  ordinary  reader,  but  might 
likewise  gratify  our  brethren  of  the  ministry,  at  least  such  among  them,  as 
have  not  the  means  to  purchase,  or  leisure  to  peruse  so  many  books  as  (by 
order  of  the  Committee)  we  were  furnished  withall,  for  the  finishing  of  the 
work  committed  to  our  hands. '^ 

As  they  endeavored  to  shed  light  upon  the  Scriptures,  the  divines  considered 
both  what  the  people  wanted  as  well  as  what  was  the  people  needed  for  their 
spiritual  nourishment.  Their  goal,  we  must  remember,  was  not  simply  to  cater  to 
public  opinion,  but  to  offer  at  the  same  time  a  truly  edifying  exegetical  companion 
to  the  Bible.  Ultimately,  their  work  was  simplified  because  that  is  exactly  what  the 
people  had  demanded  from  the  beginning.  Thus,  the  only  way  to  fulfill  their 
commission  and  satisfy  popular  demand  was  to  provide  a  commentary  that  was 
faithful  to  the  hallowed  truths  of  the  Calvinistic  Reformation. 

The  Assembly 's  Annotations  arose  under  the  auspices  of  the  Long  Parlia- 
ment (1640-1653),  which  later  authorized  the  composition  of  such  master- 
pieces as  the  Westminster  Confession  of  Faith  (1646)  and  Catechisms  (1648). 
In  fact,  of  the  eight  learned  divines  who  labored  to  produce  the  annotations,  at 
least  six  —  William  Gouge,  Thomas  Gattaker,  John  Ley,  Francis  Taylor, 
Daniel  Featly,  and  one  Mr.  Reading  —  later  served  on  the  Westminster 
Assembly.  The  annotations,  as  a  result,  were  the  product  of  some  of  the  best 
Reformed  minds  in  England,  as  their  content  well  attests. 

The  Calvinistic  tone  of  the  notes  is  unmistakable.  They  set  forth,  as  did  the 
Geneva  notes  before  them,  the  Reformed  doctrines  of  human  depravity,  free 
grace,  and  unconditional  election. 

All  whom  [God]  elected  shall  believe  in  Christ  and  obey  the  Gospel  (John 
7.37). 

God  by  his  election  framed  a  new  body  out  of  mankind  in  opposition  to  the 
first,  whose  head  was  Adam,  in  whom  they  all  did  sin  and  die,  and  ordained 
Christ  to  be  their  head,  that  in  him,  all  might  be  gathered  and  made  partakers 
of  him  by  his  grace,  life  and  glory;  so  also  hath  he  accomplished  this  counsel 
of  his  in  time,  dispensing  all  his  graces  unto  his  chosen  by  Christ  in  his  sacred 
communion. . . .  Election  or  choice  here  is  taken  for  the  eternal  decree  of 


40  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


election,  which  is  of  certain  men  in  time  drawn  out  of  the  common  lump  of 
corrupt  mankind  (Ephesians  1 .4). 

Christ  is  the  meritorious,  grace  the  efficient  and  faith  the  instrumental  cause 
of  our  justification  and  salvation:  grace  and  faith  stand  one  with  another,  to 
which  these  two  are  [both]  contrary  to  [being]  saved  by  ourselves  and  our 
works.  And  because  it  might  be  objected  that  faith  is  our  work,  and 
consequently  that  if  we  are  justified  by  faith  we  are  justified  by  works,  the 
Apostle  immediately  addeth  that  though  this  faith  be  in  us,  yet  it  is  not  of  us; 
that  is,  not  from  the  power  of  nature,  but  that  it  is  merely  the  gift  of  God 
(Ephesians  2.8). 

We  are  God's  workmanship,  both  in  respect  to  our  first  creation  and  in 
respect  of  our  regeneration,  which  is  a  second  creation: ...  for  he  speaketh 
not  of  us  as  we  were  by  nature,  but  as  new  creatures  in  Christ  by  grace 
(Ephesians  2.10). 

On  the  subject  of  foreknowledge,  the  divines  explained  that  "those  whom  God 
foreknew"  in  Romans  8.29  refers  to  "those  whom  [God]  marked  out  as  it  were 
out  of  all  other  men  in  the  world,  and  set  his  affection  upon."  Foreknowledge, 
they  argued,  is  actually  synonymous  with  "preordination,  or  foreappointment" 
(I  Peter  1 .2).  Moreover,  the  "election  of  grace"  in  Romans  1 1 .5,  they  posited, 
refers  to  the  act  "not  whereby  men  choose  grace,  but  whereby  God  chooseth 
us  of  his  grace  and  goodness." 

The  new  annotations  were  in  many  ways  reminiscent  of  the  old  Geneva,  notes 
in  both  their  content  and,  at  times,  their  wording.  In  some  instances,  the  divines 
had  chosen  to  quote  Lawrence  Tomson's  notes  on  the  New  Testament  verbatim: 

God  is  most  free,  and  cannot  be  taxed  with  injustice,  though  he  cast  brighter 
beams  of  his  favor  upon  one  than  another;  for  although  he  chose  and 
predestined  to  salvation  them  that  are  not  yet  bom,  without  any  respect  of 
worthiness;  yet  he  bringeth  not  the  chosen  to  their  appointed  end,  but  by  the 
means  of  his  mercy,  which  is  a  cause  next  under  predestination:  Now  mercy 
presupposes  misery,  and  misery,  sin,  and  a  voluntary  corruption  of  mankind, 
and  this  corruption  presupposeth  a  pure  and  perfect  creation.  Moreover, 
mercy  is  shown  by  degrees,  to  wit,  by  calling  by  faith  to  justification  and 
sanctification,  so  that  at  length  we  come  to  glorification.  Now  all  these 
things  ordinarily  following  the  purpose  of  God,  do  clearly  prove,  that  he  can 
by  no  means  seem  unjust  in  loving  and  saving  his  (Romans  9.15). 

God  did  not  choose  us  because  we  were,  or  otherwise  would  have  been  holy; 
but  to  the  end  that  we  should  be  holy,  being  clothed  with  Christ' s  righteousness 
through  faith  (Ephesians  1 .4). 


Dean  George  Lampros  /  A  New  Set  of  Spectacles  /  41 


Since  the  annotations  were  originally  intended  to  be  contained  within  the 
margins  of  the  Authorized  Version,  it  was  expected  that  they  would  be  quite  brief. 
In  the  end,  the  laboring  divines  deemed  this  to  be  a  burdensome  and  unnecessary 
requirement  and  they  decided  that  the  annotations  should  be  more  substantial  than 
the  Geneva  notes.  As  they  explained  in  the  Preface  to  the  1645  edition: 

Though  we  hold  the  Geneva  annotations  to  be  in  the  main  points  of  religion, 
sound  and  orthodox  in  doctrine,  and  guilty  of  no  error, . . .  (and  taking  them 
for  such  as  for  those  times  wherein  they  were  made,  were  very  worthy  of 
praise  for  their  profitable  use,  for  then  they  were  the  best  that  were  extant  in 
English)  we  conceive  for  ourselves,  that  we  shall  better  discharge  the  trust 
reposed  in  us,  and  do  more  answerably  to  the  intention  of  those  who  set  us 
on  work,  and  better  satisfy  the  expectation  of  such  others  as  set  observant 
eyes  upon  our  assiduous  and  sociable  pursuance  of  the  service  imposed  on 
us,  if  (being  as  repairers  of  buildings  to  rip  into  an  old  house)  we  rather  took 
it  quite  down,  and  built  a  new  one,  [rather]  than  patched  it  up,  with  here  and 
there  a  new  piece  of  our  own  putting  in,  which  would  not  be  decently  suitable 
to  the  other  parts,  nor  any  way  answerable,  either  in  measure  or  manner  of 
structure,  to  such  a  model  .  .  .  some  apprehensive  men  have  already 
prefigured  to  our  performance.'^ 

The  Preface  to  the  third  edition  (1657)  reveals  more  still: 

These  Annotations  were  at  first  intended,  as  those  before  in  the  Geneva 
Version,  for  marginal  notes  only  affixed  to  the  text.  To  which  purpose,  in  the 
directions  then  delivered  unto  us,  it  was  required  that  they  should  be  much 
of  the  same  size  with  them. . .  Our  endeavor  was  to  be  as  brief  and  concise 
as  well  we  might,  and  we  were  therefore  constrained  ...  to  let  pass  many 
things  not  unworthy  otherwise  of  due  observation  and  large  discussion,  that 
our  notes,  having  only  a  narrow  by-place  assigned  them  on  the  outside  of  the 
leaf,  might  not  in  undue  and  undecent  manner  so  enlarge  their  quarter,  as  to 
encroach  beyond  just  proportion  upon  the  spaces  that  were  to  be  reserved  for 
the  text.  Hence  it  came  to  pass,  when  the  work  came  abroad,  that  diverse 
notes  seemed  not  so  full  nor  so  clear, . . .  while  "endeavor  and  brevity  bred," 
as  usual,  "some  obscurity":  and  much  was  missed  by  many, . . .  which  well 
might,  and  would  have  been  the  greatest  part  of  it  inserted,  had  the  lists  and 
limits  prescribed  us  afforded  room  with  any  fitness  to  receive  it.  .  . 
Afterwards  upon  some  second  thoughts  and  further  consideration,  it  seemed 
good  unto  those,  who  had  put  us  upon  this  work,  to  alter  their  course  at  first 
propounded  and  to  publish  the  Annotations  apart  by  themselves;  the  grounds 
of  that  former  limitation  and  confinement  both  of  us  and  them  being  now 
removed;  some  of  those,  who  having  gone  far  beyond  the  bounds  formerly 
fixed,  had  by  mutual  advice  and  agreement  resolved  to  abridge,  were  then 
requested  to  lay  that  labor  aside,  and  to  let  their  parts  go  entire  as  they  were.'* 


42  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


The  resulting  notes  were  far  more  comprehensive  than  even  those  attached  to 
later  editions  of  the  Geneva  Bible.  '^  No  longer  confined  to  the  margins,  the  new 
commentary  was  naturally  able  to  cover  more  of  the  Scriptures.  More  detailed, 
however,  could  also  mean  more  cumbersome,  and  the  divines  hoped  that  the 
new  annotations  would  achieve  widespread  circulation. 

Ultimately,  as  the  divines  sought  to  create  a  scriptural  aid  that  would  both 
edify  and  satisfy  the  reading  public,  they  identified  even  more  options  than  the 
printers.  The  printers  were  confident  that  an  annotated  Authorized  Version 
could  satisfy  popular  demand  for  scriptural  aids.  Still,  they  were  at  first 
convinced  that  an  annotated  Bible  was  their  only  option.  The  divines,  on  the 
other  hand,  seem  to  have  felt  that  an  annotated  Bible  was  not  the  only 
acceptable  or  marketable  alternative.  Moreover,  the  quality  of  their  annota- 
tions eventually  convinced  the  printers  that  the  reading  public  would  accept  a 
parallel  commentary  in  lieu  of  a  marginal  commentary. 

One  might  argue,  of  course,  that  the  divines  were  more  concerned  with  the 
glory  of  God  and  the  edification  of  the  saints  than  they  were  with  marketability. 
Ultimately,  however,  the  decision  to  issue  the  new  annotations  as  a  separate 
volume  was  a  wise  one  from  a  marketing  point  of  view.  In  truth,  the  annotations 
were  more  marketable  as  a  separate  volume.  Great  as  the  demand  for  exegeti- 
cal  tools  was,  an  annotated  Bible,  more  expensive  because  it  was  naturally 
more  costly  to  produce,  could  not  be  expected  to  compete  with  the  numerous 
cheap  Bibles  that  flooded  the  market  in  1640  once  the  monopoly  of  Bible- 
printing  ended. '^  Annotated  Bibles,  however  popular,  would  inevitably  be 
priced  out  of  the  market.  ^^  A  separate  commentary,  on  the  other  hand,  could  be 
expected  to  do  quite  well.  While  "unofficial  guides  to  interpretation  of  the 
Bible,  Biblical  dictionaries  and  concordances,  versifications  of  Scripture, 
were  published  in  significant  numbers,"'^  a  concise  yet  scholarly  Bible 
commentary  (printed  in  English),  such  as  the  Assembly's  Annotations,  at  the 
time  of  its  initial  appearance  was  one  of  a  kind. 

Not  surprisingly,  the  Assembly's  Annotations  were  received  with  enthu- 
siasm as  soon  as  they  appeared.  The  Preface  to  Matthew  VooXq' s  Annotations 
on  the  Holy  Bible  (1685)  testifies  to  their  popularity.  "About  the  year  1640," 
the  writer  tells  us, 

some  deliberations  were  taken  for  the  composing  and  printing  other  English 
notes  (the  old  Geneva  notes  not  so  well  fitting  our  new  and  more  correct 
translation  of  the  Bible).  These  were  at  first  intended  to  be  so  short,  that  they 
might  be  printed  together  with  our  Bibles  in  folio  or  quarto.  But  those  divines 
who  were  engaged  in  it  found  this  would  not  answer  their  end;  it  being  not 


Dean  George  Lampros  /  A  New  Set  of  Spectacles  /  43 


possible  by  so  short  notes  to  give  people  any  tolerable  light  into  the  whole 
text;  yet  they  so  contracted  their  work,  that  it  was  all  dispatched  in  one 
volume;  which  though  it  were  at  first  greedily  bought  up,  yet  we  cannot  say 
it  gave  so  general  a  satisfaction  (by  reason  of  the  shortness  of  it)  as  was 
desired  and  expected.  So  as  upon  the  second  edition  it  came  forth  quite  a  new 
thing,  making  two  just  volumes.  This  was  so  acceptable  to  the  world,  that 
within  sixteen  years ^^  it  was  ready  for  a  third  edition,  with  some  further 
enlargements.^^ 

Several  things  are  revealed  here.  First  of  all,  we  are  told  that  the  reading  public 
readily  accepted  the  new  notes  despite  the  fact  that  they  did  not  appear  as 
marginalia.  In  fact,  it  would  be  safe  to  say  that  the  notes  succeeded  precisely 
because  they  were  not  confined  to  the  margins.  The  laboring  divines  seem  to 
have  realized  that  literate  English  Protestants  were  hungry  for  an  exegesis  of 
the  Scriptures  both  more  detailed  and  more  comprehensive  than  marginal 
notes  could  provide.  The  notes'  marketability,  in  other  words,  was  not  at  all 
compromised  by  the  fact  that  they  had  to  be  purchased  as  a  separate  volume. 
On  the  contrary,  the  notes  sold  quickly,  we  are  told.  Within  less  than  a  decade, 
moreover,  the  reading  public  was  ready  for  an  expanded  version  of  the  notes, 
which  was  issued  as  two  volumes  in  1654.  The  second  edition  was  so 
successful  that  only  three  years  later  in  1 657  the  notes  were  once  again  updated 
and  enlarged. 

Clearly,  it  was  their  lengthiness  that  had  rendered  the  later  editions  of  the 
notes  even  more  popular  than  the  first  edition.  So  comprehensive,  in  fact,  was 
the  third  edition  that  it  was  marketed  as  "an  entire  Commentary  on  the  Sacred 
Scripture:  The  like  never  before  published  in  English."  While  neither  the 
Geneva  notes  nor  the  first  two  editions  of  the  new  notes  had  aimed  at  covering 
the  whole  Bible,  the  third  edition,  the  divines  argued,  "may  not  unduly  be 
deemed  An  entire  Commentary  upon  the  whole  Body  of  the  Bible; . . .  such  (it 
may  with  good  warrant  be  averred)  as  hath  not  at  any  time  appeared  in  our 
Language  before."^'  The  final  edition  of  the  annotations  became  the  closest 
thing  to  a  comprehensive  Bible  commentary  that  English  readers  had  yet  seen. 
While  other  commentaries  had  preceded  it,  they  were  not  detailed  enough  to 
be  deemed  truly  comprehensive.  For  example,  although  the  annotations  of  the 
Italian  reformer  John  Diodati  had  been  translated  into  English  and  appeared  in 
print  in  1641 ,  they  did  not  cover  all  of  the  Scriptures.  There  were,  the  divines 
explained,  "many  Chapters  which  Diodati  hath  either  wholly  passed  over 
without  any  Note  at  all,  or  only  here,  and  there  made  a . . .  short  Note."  In  those 
same  areas  neglected  by  Diodati,  however,  the  divines  boasted  to  have  "made 


44  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


many  learned  and  useful  Annotations:  And . . .  fully  cleared  sundry  difficulties, 
which  Diodati  hath  passed  over  in  silence,  or  professed  that.  This  difficulty  is 
not  to  be  resolved ''^^  Certainly  there  were  other  foreign-language  commentar- 
ies that  had  not  yet  been  translated  into  English.  Thus,  it  was  not  until  1 657  that 
the  reading  public  had  the  option  of  purchasing  an  English  commentary  that 
could  legitimately  claim  to  cover  the  entire  Bible.  Over  a  quarter  of  a  century 
elapsed  before  Matthew  Poole's  annotations  appeared  on  the  market. 

When  the  Assembly's  Annotations  made  their  debut  350  years  ago,  they 
were  the  first  of  their  kind.  For  the  very  first  time  there  existed  in  English  a 
scholarly  commentary,  both  detailed  and  Reformed,  to  accompany  the  Author- 
ized Version.  The  printers  and  the  laboring  divines  had  succeeded  in  producing 
an  exceedingly  marketable  alternative  to  the  annotated  Bible,  and  many  more 
would  follow  the  path  that  they  had  boldly  forged.  Although  the  printers'  initial 
reaction  to  the  breakdown  of  press  censorship  had  been  to  petition  for  license 
to  issue  the  Authorized  Version  as  an  annotated  Bible,  extensive  marginalia 
would  certainly  have  made  it  more  costly  and  therefore  less  likely  to  capture 
the  market  from  the  flood  of  cheap  Bibles  that  appeared  after  1640.  A  separate 
commentary,  on  the  other  hand,  was  a  much  wiser  choice,  and  the  first  step  in 
that  direction  was  taken  when  the  laboring  divines  disregarded  their  instructions 
and  produced  a  much  lengthier  commentary  than  the  printers  had  initially 
envisioned.  It  is,  of  course,  impossible  to  tell  whether  the  divines,  in  an  astute 
assessment  of  market  conditions,  had  foreseen  that  the  collapse  of  the  monopoly 
would  render  an  annotated  Bible  unmarketable  or  had  by  sheer  inadvertence  gone 
beyond  the  prescribed  limits.  In  the  end,  it  was  the  printers  who  decided  to  alter 
their  previous  course  and  issue  the  annotations  as  a  separate  volume.  While  they 
could  have  requested  that  the  divines  go  back  and  abridge  their  work,  they  chose 
instead  to  accept  the  lengthy  annotations  as  they  were. 

The  Assembly 's  Annotations  responded  to  the  reading  public' s  hunger  for 
a  commentary  to  accompany  the  text  of  the  Authorized  Version.  The  fact  that 
they  met  with  immediate  success  demonstrates  that  the  demand  for  scriptural 
aids  was  as  great  in  1645  as  it  had  been  in  1560  when  the  Geneva  Bible  first 
appeared  on  the  market.  Moreover,  the  successful  marketing  of  a  set  of 
annotations  of  use  only  to  those  who  owned  or  planned  to  purchase  a  copy  of 
the  Authorized  Version  suggests  that  whatever  ambivalence  the  reading  public 
had  once  felt  towards  the  new  translation  had  been  overcome.  As  far  as  literate 
English  Protestants  were  concerned,  the  Authorized  Version's  major  flaw  had 
been  corrected.  At  long  last,  they  had  a  set  of  spectacles  with  which  they  could 
look  into  the  text  of  the  Authorized  Version  with  the  same  satisfaction  and 


Dean  George  Lampros  /  A  New  Set  of  Spectacles  /  45 


understanding  they  had  previously  felt  only  with  the  Geneva  Bible.  Shortly 
after  the  new  annotations  became  available  for  public  consumption,  the 
Authorized  Version  gradually  began  to  displace  the  Geneva  Bible  as  the  most 
popular  household  Bible.  However,  the  Authorized  Version  that  by  mid- 
century  had  superseded  the  Geneva  Bible  was  not  the  same  Bible  that  James 
I  had  commissioned.  While  the  actual  text  remained  untouched,  the  way  in 
which  it  was  read  and  interpreted  had  been  irreversibly  altered.  After  1645  the 
Authorized  Version  was  seen  by  a  great  many  people  through  the  spectacles 
of  the  new  annotations.  A  text,  after  all,  means  whatever  its  readers  say  it 
means,  and  the  meanings  attached  to  the  text  were  bound  to  be  affected  by  the 
new  interpretive  apparatus  provided  by  the  Assembly  ' s  Annotations.  What  had 
not  changed,  of  course,  was  the  market  for  scriptural  aids.  The  reading  public 
had  remained  steadfast  in  their  demand  for  spectacles  to  accompany  the 
Authorized  Version,  and  their  resolve  ultimately  outlived  the  forces  that  had 
tried  so  hard  to  suppress  it.^^ 

Boston  University 
Notes 

1.  On  the  subject  of  censorship  in  Stuart  England,  see  Christopher  Hill's  The  Century  of 
Revolution,  1603-1714  (New  York:  Thomas  Nelson  and  Sons,  1961),  pp.  96-100. 

2.  John  Eadie,  The  English  Bible  (London:  Macmillan,  1 876),  2: 15. 

3.  See  Brooke  Foss  Westcott,  A  General  View  of  the  History  of  the  English  Bible  (Lx)ndon: 
Macmillan,  1 868),  p.  96;  William  Lowther  Clarke,  Concise  Bible  Commentary  (New  York: 
Macmillan,  1952),  p.  330;  Derek  Hirst,  Authority  and  Conflict:  England,  1603-1658 
(Cambridge:  Harvard  University  Press,  1986),  p.  78. 

4.  Christopher  Hill  mentions  that  "[in]  1632  a  man  was  imprisoned  for  importing  Geneva 
Bibles"  —  e.g.  The  English  Bible  and  the  Seventeenth-Century  Revolution  (New  York: 
Penguin  Press,  1993),  p.  58. 

5.  Christopher  Hill,  A  Nation  of  Change  and  Novelty:  Radical  Politics,  Religion  and  Literature 
in  Seventeenth-Century  England  (London:  Routledge,  1990),  p.  219. 

6.  Also,  it  should  be  noted  that  it  was  less  expensive.  Between  1616  and  1640  a  copy  of  the 
Geneva  Bible,  though  imported,  sold  for  less  than  a  copy  of  the  Authorized  Version,  which, 
because  of  the  monopoly  of  Bible-printing,  was  a  costly  item. 

7.  Hill,  The  English  Bible .  . .,  pp.  65-66. 

8.  Annotations  Upon  all  the  Books  of  the  Old  and  New  Testaments;  Wherein  The  text  is 
Explained,  Doubts  Resolved,  Scriptures  Paralleled,  and  Various  Readings  Observed.  By 
the  Joynt-Labour  of  Certain  Learned  Divines,  thereunto  appointed,  and  therein  employed 
(1645),  Preface.  Hereafter  cited  as  \h&  Assembly's  Annotations. 


46  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


9.  Ibid. 

1 0.  F.F.  Bruce,  The  History  of  the  Bible  in  English,  3d  ed.  (New  York:  Oxford  University  Press, 
1970),  p.  97. 

11.  In  his  discussion  of  the  Authorized  Version,  Christopher  Hill  mentions  that  "Puritans 
divines  played  a  large  part  in  the  work  alongside  members  of  the  hierarchy" — e.g.  Century 
of  Revolution,  p.  97. 

12.  Assembly's  Annotations,  Preface. 

13.  Ibid. 

14.  Assembly's  Annotations  (1657),  vol.  1,  Preface. 

15.  One  historian  reminds  us  that  "by  the  end  of  the  sixteenth  century  the  Geneva  Bible  had 
become  far  different  from  the  1 560  edition.  Tomson'  s  notes  on  the  New  Testament  in  1 576, 
the  two  Calvinistic  catechisms  added  in  1568  and  1579,  and  the  Junius  notes  to  Revelation 
that  appeared  in  editions  from  1599  on  —  all  reinforced  the  Calvinistic  tone  of  the  Geneva 
Bible."  See  Lloyd  E.  Berry's  introduction  to  The  Geneva  Bible:  A  Facsimile  of  the  1560 
Edition  (Madison:  University  of  Wisconsin  Press,  1969),  p.  16.  Needless  to  say,  these 
changes  also  added  significandy  to  the  length  of  the  marginal  notes. 

16.  Hill,  The  English  Bible,  pp.  65-66. 

17.  When  in  1649  and  again  in  1679,  a  special  edition  of  the  Authorized  Version  was  printed 
with  the  old  Geneva  notes,  it  failed  to  attract  consumer  attention.  See  Eadie's  The  English 
Bible,  2:37. 

1 8.  Hill,  The  English  Bible,  p.  52. 

19.  Clearly,  the  writer  is  referring  to  the  Assembly' s  Annotations,  yet  he  errs  in  claiming  that  16 
years  had  elapsed  between  the  first  and  the  third  edition,  when  in  reality  only  12  years  had 
passed.  Perhaps,  he  refers  to  the  time  between  the  printers'  petition,  which  he  places  around 
1640,  and  the  issuing  of  the  third  edition  in  1657,  which  would  make  approximately  16 
years. 

20.  Matthew  Poole,  Annotations  on  the  Holy  Bible  (1685),  vol.  2,  Preface. 

21.  Assembly's  Annotations  (1657),  vol.  1,  Preface. 

22.  Ibid. 

23.  An  earlier  slightly  different  version  of  this  article  was  publihed  in  Cromwelliana  (July 
1994),  7-23. 


"Deir  Sister":  The  Letters 

of  John  Knox  to 
Anne  Vaughan  Lok 


SUSAN  M. 
FELCH 


Summary:  Anne  Vaughan  Lok  was  a  prominent  supporter  of  the  protestant 
cause  and  an  active  participant  in  the  early  reformed  communities  of  the  mid- 
sixteenth  century.  Although  recent  scholarship  on  Anne  Lok  seems  to  indicate 
that  she  may  have  felt  hindered  by  her  own  gender  and  overly  dependent  on 
male  reformers,  a  close  study  of  the  epistolary  exchange  between  Lok  and  John 
Knox  reveals  the  presence  of  a  strong  woman,  whom  Knox  often  consulted, 
whom  he  persistently  invited  to  Geneva,  and  whom  he  often  considered  as  an 
equal. 

Anne  Vaughan  Lok  Dering  Prowse,  a  member  of  the  sixteenth  century 
London  merchant  class,  published  during  her  lifetime  a  small  but 
significant  body  of  literary  works  including  translations  of  sermons  by  John 
Calvin  and  Jean  Taffm,  two  dedicatory  epistles,  and  a  sonnet  sequence  on 
Psalm  5  L  '  As  increasing  attention  is  paid  to  her  life  and  her  writings,  the  Anne 
Lok  who  emerges  is  revealed  as  a  prominent,  active,  and  articulate  member  of 
the  English  reformed  community. 

Unlike  many  women  writers  of  the  sixteenth  century,  quite  a  lot  is  known 
about  Anne  Lok  as  Patrick  Collinson  demonstrated  in  his  classic  biographical 
article  of  1 965  .^  Lok  was  probably  bom  in  the  early  1 530s  to  Stephen  Vaughan, 
a  London  mercer  and  later  the  crown  financial  agent  in  Antwerp,  and  Margaret 
(or  Margery)  Guinet,  silkwoman  to  Anne  Boleyn  while  she  was  Queen.^ 
Vaughan  apparently  spent  a  great  deal  of  time  on  the  Continent  and  when 
Margaret  died  on  September  16,1 544,  he  exerted  considerable  effort  in  finding 
a  wife  suitable  to  manage  his  household  and  his  three  children,  Anne,  Jane,  and 


Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  4  (  1 995)   /47 


48  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Stephen,  who  "wanting  a  mother  and  lacking  the  presence  of  a  father,  may  soon 
tumble  into  many  displeasures"/  His  second  marriage,  licensed  on  April  27, 
1546,  was  to  Margery  Brinklow,  widow  of  another  London  mercer,  Henry 
Brinklow,  who  had  written  a  strongly  Protestant  pamphlet,  The  Complaint  of 
Roderyck  Mors.  Shephen  Vaughan  himself,  commenting  on  his  second  wife, 
paraphrased  Proverbs  31  :  "riches  is  the  gift  of  God,  but  an  honest  woman  that 
fearest  God  is  above  all  riches."^ 

Although  we  know  very  little  about  the  personal  relationships  and 
domestic  atmosphere  in  the  Vaughan  household,  young  Anne  was  certainly 
heir  to  a  rich  cultural,  political,  and  spiritual  heritage.  Whatever  the  religious 
disposition  of  Margaret  Guinet,  Stephen  Vaughan  complimented  her  as  "witty 
and  housewifely"  and  her  position  in  the  Queen's  household  would  have  both 
required  and  bestowed  a  certain  social  rank  superior  to  that  enjoyed  by  many 
merchant  families.^  Anne's  stepmother  added  to  the  household  her  own 
connections  with  the  nonconformist  community  in  London.  Stephen  Vaughan, 
too,  was  embroiled  in  protestant  causes.  In  1 530  he  was  engaged  by  Henry  VIII 
to  convince  William  Tyndale  to  return  to  England  under  safe  conduct. 
Vaughan' s  appreciation  for  Tyndale,  however,  exceeded  that  of  the  King's, 
and  he  was  forced  to  abandon  the  attempt  at  reconciliation.  Although  he 
repudiated  being  either  a  Lutheran  or  "Tyndalin,"  yet  he  wrote  to  Cromwell  in 
1531  that  "I  have  the  holy  scripture,  given  to  me  by  Christ's  church,  and  that 
is  a  learning  sufficient  for  me,  infallible  and  taught  by  Christ."^  While  Vaughan 
remained  a  loyal  agent  of  Henry  VIII,  he  retained  his  protestant  sympathies, 
even  petitioning  Cromwell  on  behalf  of  the  Merchant  Adventurers  to  spare 
Tyndale' s  life  during  his  imprisonment  for  heresy  in  1535-1536,  "on  the  legal 
grounds  that  the  arrest  of  Tyndale  at  the  English  House  in  Antwerp  had  violated 
the  rights  of  immunity  enjoyed  by  the  company."^  Although  further  evidence 
of  Vaughan' s  direct  involvement  with  radical  protestantism  is  sketchy,  his 
marriage  to  Margery  Brinklow  and  later  their  employment  for  Anne  of  a  tutor 
who  was  suspected  of  religious  heresy,  suggest  a  strong  commitment  to  the 
new  religion.^  Young  Anne  Vaughan,  therefore,  was  apparently  raised  in  a 
family  with  substantial  fmancial  and  political  connections  and  one  which  was 
sympathetically  inclined  not  just  toward  protestantism  but  toward  the  more 
radical  reformers. 

It  is  unclear  to  what  extent  her  first  husband,  Henry  Lok,  another  mercer 
whose  father.  Sir  William-Locke,  had  also  been  part  of  the  court  of  Henry  VIII, 
participated  in  the  London  nonconformist  community.  Nevertheless,  during 
the  winter  of  1552-1553,  the  Scottish  reformer  John  Knox  apparently  stayed 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  49 


with  the  Loks  and  the  family  of  Henry  Lok' s  half  sister,  Rose  Hickman,  before 
fleeing  to  the  Continent  upon  the  accession  of  Mary.  On  May  8, 1557,  Anne, 
along  with  her  two  children  and  a  maid,  also  arrived  in  Geneva  where  she 
stayed  until  early  1559.  By  June  of  that  year  she  was  back  in  London  and 
reunited  with  her  husband  who  died  sometime  before  1573.  Probably  in  1573 
Lok  married  Edward  Bering,  a  younger  preacher  who  was  examined  for  his 
religious  views  by  the  Star  Chamber  in  1573  and  silenced  by  Queen  Eliza- 
beth's command  in  December  of  that  same  year.  In  a  Christmas  Eve  letter  to 
his  brother,  Dering  reports  gratefully  that  Anne  had  escaped  detention,  again 
suggesting  her  intimate  involvement  in  the  nonconformist  community.'^ 
Dering  died  on  June  26,  1576  of  tuberculosis  and  by  1583  Lok  had  married 
Richard  Prowse  of  Exeter,  a  man  of  considerable  prominence.  Christopher 
Goodman,  a  friend  from  Geneva  and  one  of  Knox's  closest  associates, 
preached  a  controversial  sermon  in  Exeter  in  1583  and  CoUinson  suggests  that 
he  probably  came  to  the  cathedral  through  the  efforts  of  Anne  Lok.^^ 

As  this  brief  account  suggests,  it  seems  that  Anne  Lok,  as  an  adult, 
enthusiastically  embraced  the  religious  community  of  her  childhood  and 
actively  supported  the  protestant  cause  both  in  England  and  abroad.  Her 
religious  commitment  is  certainly  pronounced  in  her  published  works  which 
are  devoted  to  promoting  a  vital  spiritual  life.  Although  the  scholarship  on  her 
writings  is  still  scanty,  attention  has  recently  been  focused  on  three  elements 
in  the  dedications  and  sonnets.'^  First,  of  course,  is  the  insistently  protestant 
tone  of  her  work.  Second  is  the  rhetorical  skill  which  she  demonstrates.  But, 
third  is  an  emphasis  on  Lok' s  frustration  with  her  restricted  role  within  the 
nonconformist  community.  On  the  basis  of  a  comment  in  Lok' s  dedication  to 
the  Countess  of  Warwick,  namely  that  "great  things  by  reason  of  my  sex,  I  may 
not  doo,  and  that  which  I  may,  I  ought  to  doo,"  Margaret  Hannay  argues  that 
Lok  was  clearly  frustrated  at  the  gender  restrictions  under  which  she  lived  and 
worked.'^  Hannay  emphasizes  the  word  may  which  she  takes  to  have  the  force 
of  "not  permitted  to"  rather  than  "unable  to"  which  would  be  conveyed  by  the 
word  can.  From  this  linguistic  distinction,  Hannay  argues  that  Lok  was 
frustrated  by  her  limited  role,  and  was,  therefore,  forced  to  contribute  merely 
her  small  basket  of  stones  rather  than  a  more  weighty  offering.  Furthermore, 
Hannay  claims  that  this  sentence  indicates  that  writing  was  "the  only  political 
work"  a  protestant  woman  was  permitted  to  do.'^ 

While  it  is  certainly  possible  that  Lok  may  have  felt  constrained  by  her 
gender,  this  sentence  in  the  dedication  is  the  only  indication  of  her  alleged 
frustration.  Besides  a  lack  of  corroborating  material,  there  exists  a  body  of 


50  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


positive  evidence  which  suggests  that  Lok  enjoyed  a  prominent,  active,  and, 
indeed,  relatively  unrestricted  role  within  the  nonconformist  community.  This 
broader  context,  which  has  been  largely  overlooked,  consists  of  the  fourteen 
letters  she  received  from  John  Knox.'^  The  Knox-Lok  correspondence  is 
rendered  somewhat  problematic  by  the  loss  of  all  the  original  documents. 
Lok' s  letters  to  Knox  have  not  survived  in  any  form,  which  means  that  we  have 
only  one  side  of  their  conversation.  Knox's  letters  to  Lok,  however,  are 
preserved  in  two  seventeenth-century  transcriptions. 

In  1583,  John  Field,  apparently  without  permission,  published  a  sermon 
by  John  Knox  on  Matthew  4  which  he  obtained  from  Lok.'^  In  the  dedicatory 
epistle  addressed  to  "the  vertuous  and  my  very  godly  friend,  Mrs.  Anne  Prouze 
of  Exeter,"  Field  urged  her  to  share  other  Knoxian  memorabilia  with  the 
church  at  large.  Whether  she  succumbed  to  this  plea  and  submitted  her  letters 
to  Field  or  whether  they  later  found  their  way  to  England  through  her  son, 
Henry,  or  another  source,  is  unknown.  ^^  Whatever  the  transmission  history,  the 
first  three  letters  are  preserved  in  a  1603  manuscript  transcription  of  Knox's 
writings  which  is  presently  in  the  library  of  Edinburgh  University. 

The  remaining  eleven  letters  were  apparently  made  available  to  David 
Calderwood  (1575-1650)  who  transcribed  them  into  his  unpublished  six 
volumes  of  manuscripts  on  the  history  of  the  Scottish  Church.  These  manu- 
scripts include  a  mid-sized  version  which  was  used  as  the  copy  text  for  The 
History  of  the  Kirk  in  Scotland  published  by  the  Wodrow  Society  in  1842-49; 
a  longer,  less  ordered  version;  and  a  smaller  compilation  which  was  published 
in  folio  in  1 678.  By  the  mid-nineteenth  century,  when  David  Laing  came  to  edit 
the  still  standard  Works  of  Knox,  he  was  unable  to  locate  any  of  the  original 
letters  to  Lok.  He  reproduced  the  first  three  letters  from  the  1603  transcript  but 
was  forced  to  reconstruct  the  remaining  letters  from  Calderwood' s  manu- 
scripts. Although  Laing  insists  that  "Calderwood' s  fidelity  in  transcribing  the 
documents  inserted  in  his  History,  has  never  been  called  in  question,"  the 
nature  of  the  transmission  —  from  the  original  letters,  to  transcriptions  and 
excerpts  in  Calderwood,  to  Laing' s  collation  — leaves  the  exact  composition 
and  date  of  any  individual  letter  open  to  scrutiny.  Nevertheless,  I  will  be  using 
the  texts  given  by  Laing  as  constituting  the  closest  approximation  to  the 
originals.  These  letters  demonstrate  that  Lok  was  a  very  active  member  of  the 
nonconformist  community  and  filled  a  prominent  role  within  it.'* 

The  first  letter,  apparently  written  from  Geneva,  offers  a  joint  address  "to 
Mistress  Locke  and  Mistress  Hickman,"  the  women  who  had  offered  hospital- 
ity to  Knox  during  a  recent  sojourn  in  London,  and  is  full  of  Knox's  warm 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  51 


memories  of  these  two  friends.  ^^  They  were,  Knox  says,  especially  kind  to  him, 
"with  a  speciall  care  over  me,  as  the  mother  useth  to  be  over  hir  naturall  chyld," 
with  the  result  that  he,  in  return,  took  them  into  his  confidence  (Works,  4:220). 
In  particular,  he  felt  compelled  "to  be  mair  plane  in  suche  matteris  as  efter  hath 
cum  to  pass,  then  ever  I  was  to  any"  (Works,  4:220).  The  "suche  matteris" 
appear  to  be  Knox's  prediction  that  life  in  England  for  true  Protestants  would 
shortly  become  much  more  difficult,  a  prophecy  fulfilled  with  the  Marian 
persecution.  Throughout  this  letter,  Knox  continues  to  remember  and  com- 
ment upon  the  close  ties  he  sustained  with  both  Lok  and  Hickman:  they  are 
most  dear  to  him  of  all  in  London;  with  no  one  else  he  "was  so  familiar"  (Works, 
4:220);  he  is  assured  of  their  "constant  love  and  cair"  (Works,  4:221). 

Indeed,  this  affection  motivates  the  main  thrust  of  the  letter,  which  is  to 
urge  Lok  and  Hickman  to  leave  London  and  join  him  in  Geneva.  Knox  presses 
his  request  as  he  both  reminds  them  of  his  prophecy  of  imminent  persecution 
and  warns  them  of  the  dangers  of  succumbing  to  idolatry  if  they  remain  in  a 
country  which  is  perilous  to  their  spiritual  health.  At  the  same  time,  he 
recognizes  the  physical  difficulties  of  such  a  move  and  remains  confident  that 
God  can  protect  them  in  the  midst  of  the  wicked  English  generation  just  as  He 
did  Lot  in  Sodom. 

The  most  intriguing  aspect  of  Knox's  appeal  is  the  way  he  addresses 
married  women  rather  than  their  husbands.  As  he  begins,  Knox  acknowledges 
that  any  move  must  be  congruent  with  the  wishes  of  the  dominant  male 
presence  in  the  household  so  that  they  should  flee  the  present  idolatry  only  "by 
the  consall  and  discretioun  of  those  that  God  hath  apoyntit  to  your  heidis  (your 
husbandis  I  meane)"  (Works,  4:219).  Having  made  this  concession,  however, 
Knox  urges  a  more  primary  commitment,  that  of  obedience  to  and  trust  in  God. 
So,  having  just  suggested  that  they  follow  the  counsel  of  their  husbands,  Knox 
nevertheless  encourages  them  to  actively  pursue  an  endeavour  which  it  is  not 
clear  their  "heads"  will  approve:  "Dispyse  not  my  consall,  deir  Sisteris, 
howbeit  at  this  present  it  appeirs  hardlie  to  be  followit.  God  sail  prepair  ane 
easie  way,  sa  that  his  godlie  will  be  preferit  unto  yours"  (Works,  4:219).  By  the 
end  of  the  letter  Knox  is  even  more  insistent.  As  he  reminds  them  of  the 
"horribill  plagues"  that  come  upon  idolaters,  Knox  directs  them  to  "call  first 
for  grace  by  Jesus  to  follow  that  whilk  is  acceptabill  in  his  syght,  and  thairefter 
communicat  with  your  faithfull  husbandis"  (Works,  4:221),  which,  while  it 
does  not  exclude  the  husbands  from  decision  m2iking,  clearly  subordinates 
them  to  a  secondary  role.  The  women  are  first  to  prepare  themselves  for 
imminent  exile  and  then  tell  their  husbands  what  they  have  decided  to  do.^° 


52  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


What  is  clear  from  this  letter  is  that,  for  these  protestant  women  and  for 
their  spiritual  mentor,  godliness,  particularly  that  expression  of  godliness 
which  involves  an  active  rejection  of  idolatry,  is  the  prime  directive.  All  other 
considerations,  including  appropriate  structures  of  authority  (for  instance,  that 
husbands  are  the  heads  of  their  wives),  are  ultimately  subordinate  to  this  great 
requirement.  It  is  also  clear  that  godliness  is  gender  inclusive.  Although  a 
nodding  recognition  is  given  to  the  special  problems  that  women  may  encoun- 
ter in  their  pursuit  of  godliness,  Knox  obviously  expects  that  Lok  and  Hickman 
will  continue  to  oppose  idolatry  and  actively  pursue  God's  will,  even  if  that 
means  abandoning  their  comfortable  homes.  Moreover,  he  firmly  expresses 
his  confidence  in  their  character:  "God  grant  ye  remane  in  the  same  mynd  that 
then  I  found  yow,  whilk  was,  that  ye  litill  regardit  the  rest  of  the  warld,  or  yit 
the  love  of  your  contrey ,  in  respect  of  that  lyfe  to  cum;  and  that  ye  rather  wald 
leif  possessionis  and  freindis  nor  that  ye  suld  admit  idolâtrie"  {Works,  4:220). 
Whatever  restrictions  may  arise  from  being  female,  these  are  swallowed  up  in 
the  larger  demand  to  flee  idolatry.^^ 

In  the  interim,  Lok  apparently  wrote  Knox  a  brief  letter  in  which  she 
mentioned  some  of  her  spiritual  troubles,  expressed  her  desire  to  see  him  again, 
and  asked  about  the  disposition  of  her  Bible  which  was  in  the  possession  of  a 
James  Young.  The  remark  about  spiritual  troubles  raises  the  issue  of  the 
relationship  between  Protestant  women  and  various  reformers.  On  the  basis  of 
numerous  letters,  such  as  those  between  Elizabeth  Bowes  and  Knox  or 
between  Edward  Dering  (Lok' s  second  husband)  and  Mary  Hone  wood, 
Collinson  and  others  have  suggested  that,  for  many  women,  these  intense 
personal  exchanges  took  the  place  of  the  relationship  in  the  old  church  between 
penitent  and  father  confessor.^^  Rather  condescendingly,  Collinson  also  notes 
that  "in  a  society  of  arranged  marriages,  in  which  the  wives  nevertheless  had 
leisure  to  cultivate  religious  neuroses  and  sufficient  freedom  to  move  outside 
the  household,  it  is  not  to  be  wondered  at  if  an  intimate  friendship  with  some 
physician  of  the  soul  was  not  seldom  the  result."^^  Yet  it  seems  quite  inaccurate 
to  characterize  Lok' s  friendship  with  Knox  as  overly  dependent.  If  anything, 
the  dependency,  at  least  emotionally,  seems  to  flow  in  the  opposite  direction. 
To  be  sure,  any  analysis  is  irreparably  handicapped  by  the  fact  that  we  have 
only  one  side  of  this  conversation.  But,  although  Knox  here,  and  in  a  later  letter, 
responds  to  her  spiritual  troubles  sympathetically,  his  comments  are  brief  and 
directed  toward  encouraging  her  to  trust  what  she  already  knows.  In  this 
second  letter  (but  the  first  addressed  to  Lok  alone)  dated  November  19, 1556, 
Knox  reminds  Lok  to  wrestle  with  God  as  Jacob  did  with  the  angel,  and 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  53 


reassures  her  "that  ye  ar  not  destitut  of  his  Halie  Spreit,  for  it  floweth  and  giveth 
witnes  of  it  self  in  your  grevous  complaynt  and  emist  prayer"  (Works,  4:237). 
At  the  same  time,  Knox  is  most  effusive  in  this  letter  about  his  affection 
for  Lok  and,  indeed,  his  emotional  dependence  upon  her: 

Deir  Sister,  yf  I  suld  exprès  the  thrist  and  langoure  whilk  I  haif  had  for  your 
presence,  I  suld  appeir  to  pass  measure.  To  haif  sene  yow  in  prosperitie  it  wes 
to  me,  no  dout,  comfortabill,  but  now  yf  it  sail  pleas  God  that  I  suld  sie  yow 
in  theis  most  dolorous  dayis,  my  comfort  suld  be  dubled,  for  in  prosperitie 
in  the  middis  of  mirth,  my  hart  quaikit  for  the  sorrowis  to  cum;  and  sum  tymis 
I  sobbit,  feiring  what  suld  becum  of  yow.  .  .  Yea,  I  weip  and  rejoise  in 
remembrance  of  yow;  but  that  wold  evanische  by  the  comfort  of  your 
presence,  whilk  I  assure  yow  is  so  deir  to  me,  that  gif  the  charge  of  this  litill 
flok  heir  [Knox  was  a  minister  in  Geneva],  gatherit  together  in  Christis 
name,  did  not  impeid  me,  my  presence  suld  prevent  my  letter  (Works, 
4:238). 

Such  warmth  might  seem  to  imply  an  erotic  if  not  an  explicitly  sexual 
relationship  were  it  not  for  the  fact  that  it  is  immediately  followed  by  greetings 
from  his  mother-in-law  and  wife.^"*  Apparently  Lok  responded  to  this  letter 
indicating  that  the  situation  was  somewhat  improved  in  London  and  that  her 
husband  objected  to  their  leaving  for  Geneva. 

The  third  letter  from  Knox  to  Lok,  dated  December  9,  1556  and  accom- 
panied by  the  sermon  on  Matthew  4  which  was  later  published  in  1 583,  is  brief. 
The  newly  married  Knox  apologizes  for  his  hurriedness  due  to  the  pressing 
cares  of  his  "domesticall  charge"  to  which  he  is  unaccustomed,  and  "the 
administratioun  of  publick  thingis  aperteaning  to  the  pure  flok  heir  assemblit 
in  Chrystis  n^mc'' (Works,  4:239).^^  Nevertheless,  Knox  once  again  presses  his 
request  that  Lok  join  him  in  Geneva,  "the  maist  perfyt  schoole  of  Chryst  that 
ever  was  in  the  erth  since  the  dayis  of  the  Apostillis"  although  he  recognizes 
that  she  is  currently  unable  to  do  so  (Works,  4:240-41).  She  is,  he  notes, 
impeded  both  "be  impyre  of  your  heid"  and  also  by  "so  gud  occasioun  as  God 
hath  now  offirit  yow  to  remane  whair  ye  ar,"  but  he  is  still  moved  "to  desyre 
your  presence,  yea,  and  the  presence  of  all  sic  as  unfeanedlie  feir  God"  (Works, 
4:240-41). 

We  do  not  know  how  Lok  managed  either  to  convince  or  to  defy  her 
husband  and  leave  London,  but  the  Livre  des  Anglois,  a  record  of  the  English 
exiles  in  Geneva,  notes  that  "Anne  Locke,  Harrie  her  sonne,  and  Anne  her 
daughter,  and  Katherine  her  maide,"  arrived  in  Geneva  May  8,  1557;  within 
four  days,  "Anne,  the  daughter  of  Anne  Locke,  and  of  Harry  Locke,  her 


54  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


husband"  is  recorded  as  dead  (9;  1 7).  It  is  possible  that  Henry  Lok,  Sr.  may  have 
accompanied  his  family  to  the  Continent,  perhaps  staying  at  Frankfurt  while 
they  travelled  on  to  Geneva,  but  more  likely  he  stayed  in  London  during 
Mary's  reign. ^^ 

Despite  the  personal  cost,  however,  Lok  remained  at  Geneva  for  the  next 
1 8  months  with  the  colony  of  exiled  English,  worshipping  at  the  church  where 
Knox  was  a  minister  and  continuing  her  close  connection  with  him.  While  we 
have  no  contemporary  record  of  this  period,  Lok  apparently  used  the  time  to 
translate  the  sermons  of  John  Calvin  which  were  published  in  1560  and  also 
to  write  the  sonnet  sequence  on  Psalm  5 1  which  she  appended  to  that  volume. 

These  initial  three  letters  from  Knox  to  Lok  before  her  arrival  in  Geneva, 
however,  reveal  two  important  aspects  of  Anne  Lok' s  life  and  character.  First, 
she  obviously  was  an  active  member  of  the  London  reformational  group  that 
supported  Edward  VI  and  which  later  felt  the  brunt  of  Mary's  persecution. 
Whatever  we  may  not  know  of  her,  we  must  certainly  admit  that  her  religious 
commitment  was  intellectually,  ethically  and  emotionally  central  to  her  being. 
Second,  although  Lok' s  position  in  the  Protestant  community  was  clearly 
gendered  in  some  respects  —  for  instance,  Knox  refers  to  her  husband  as  her 
head  and  also  employs  maternal,  nurturing  images  to  describe  her  in  the  first 
letter  —  in  other  ways  her  role  appears  unaffected  by  her  sex.  Both  Knox  and 
Lok  clearly  expected  that  her  loyalty  to  God  would  take  precedence  over  all 
other  claims  on  her  affection.  This  intense  religious  motivation,  then,  suggests 
that  the  primary  category  for  analyzing  Lok' s  own  writing  should  be  spiritu- 
ality rather  than  gender. 

The  correspondence  between  Knox  and  Lok  resumed  in  1559,  after  Knox 
had  left  Geneva  on  January  7  to  return  to  Scotland,  confirms  Lok' s  intense 
involvement  in  religious  issues,  including  those  of  a  public  nature.  Lok 
apparently  wrote  to  Knox  on  February  7, 1559  concerning  the  appropriateness 
of  sacraments  administered  according  to  the  second  edition  of  the  Book  of 
Common  Prayer.  Specifically,  she  wished  Knox's  advice  on  the  issue  of 
accompanying  friends  to  church  in  order  to  witness  baptisms  or  to  participate 
in  the  Lord's  Supper.  The  nonconformists  in  general,  and  Knox  in  particular, 
were  considerably  exercised  over  what  they  considered  the  remnants  of  papish 
superstition  in  the  English  liturgy  which  included,  among  other  practices,  the 
chanting  of  the  Commandments  and  Creed  and  kneeling  at  communion.  Since 
the  English-speaking  Genevan  church  used  a  simple  liturgy  designed  by  Knox 
himself,  it  is  unlikely  that  Lok' s  questions  referred  to  Switzerland.  Probably 
she  wrote,  either  from  Frankfurt  regarding  the  situation  there,  or  in  anticipation 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  55 


of  her  return  to  England  where  she  faced  the  choice  of  attending  a  compro- 
mised church  or  eschewing  fellowship  with  an  organized  group  of  belie  vers. ^^ 

In  his  response  of  April  6  1 559,  Knox  mentions  that  he  did  not  receive  her 
letter  until  March  1 7,  nearly  six  weeks  after  she  had  sent  it,  probably  to  reassure 
her  that  he  was  not  ignoring  her  concerns.  Not  surprisingly,  given  his  previous 
encounters  with  the  Prayer  Book  and  his  general  animosity  toward  any  form 
of  idolatry,  Knox  strongly  encourages  Lok  not  to  attend  services  where,  he 
believes,  ceremonies  outweigh  worship  and  the  sacraments  are  unattended  by 
preaching.  What  is  of  greatest  interest,  however,  is  the  way  in  which  he 
proceeds  with  his  argument.  First,  Knox  acknowledges  that  his  opinions  will 
seem  "extreme  and  rigorous"  (Works  6: 1 1).  Such  a  frank  admission,  of  course, 
carries  the  rhetorical  effect  of  making  dogmatic  views  seem  more  palatable  by 
attributing  them  to  an  honestly  self-aware  speaker.  Second,  however,  Knox 
appeals  to  Lok' s  own  wisdom  and  insight  in  making  her  decision.  Although  the 
force  of  his  conclusion,  "Now,  Sister,  if  with  good  conscience  yow  may 
communicat  with  that  which,  in  effect,  is  no  sacrament,  and  if  yow  may  honour 
him,  as  Christ's  minister,  who  is  but  a  bastard,  yea  Christ's  plaine  enemie  als 
oft  as  he  cometh  there,  to  fmd  favour  of  him,  be  judge  yourself  {Works  6: 14), 
may  seem  to  mitigate  the  conditional  nature  of  the  "if  (who  after  all  would 
want  to  listen  to  an  enemy  of  Christ?),  the  sentiment  of  self-determination  is 
still  present.  And  elsewhere  he  does,  more  generously,  return  the  decision  to 
her:  "God  grant  yow  his  Holie  Spirit  rightlie  to  judge"  {Works  6:14).  Third, 
Knox  assumes  that  Lok  is  earnestly  seeking  a  godly  solution  to  a  difficult 
problem  as  she  steers  her  way  between  the  sins  of  omission  (neglecting  church 
attendance)  and  commission  (supporting  idolatry).  Thus,  he  can  frame  his 
response  as  advice  rather  than  command,  although,  in  line  with  his  triumphalist 
vision,  he  clearly  thinks  it  inconceivable  that  two  people  who  share  the  Spirit 
of  God  will  disagree  on  what  he  believes  is  the  clear  instruction  of  Scripture. 

This  letter,  however,  does  not  merely  address  Lok  as  a  spiritual  equal;  it 
also  seeks  her  approbation.  The  tone  of  the  entire  missive  is  clearly  defensive, 
stemming  perhaps  from  the  accusation,  implied  in  later  letters,  that  some  felt 
his  return  to  Scotland  was  driven  more  by  personal  and  national  concerns  than 
by  concerns  for  the  kingdom  of  God,  but  even  more  by  the  almost  universal 
rejection  of  his  tract,  The  First  Blast  of  the  Trumpet  against  the  Monstrous 
Regiment  of  Women.  In  light  of  the  criticism  he  had  recently  encountered, 
Knox  in  this  and  subsequent  letters  is  eager  not  merely  to  inform  Lok  on  the 
progress  of  the  Scottish  reformation  but  also  to  enlist  her  approval  and 
sympathy.  Nowhere  is  this  bid  for  support  stronger  than  in  his  opening  remarks 


56  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


where  he  expresses  his  dependency  in  a  particularly  open  and  vulnerable 
manner.  Knox  insists  that  he  is  loyal  to  his  friends,  but,  more  importantly,  he 
gives  the  reason  for  this  loyalty,  namely  that  he  needs  them  more,  perhaps,  than 
they  need  him:  "Of  nature  I  am  churlish,  and  in  conditions  different  from  many: 
Yet  one  thing  I  ashame  not  to  affirme,  that  familiaritie  once  throughlie 
contracted  was  never  yet  brocken  on  my  default.  The  cause  may  be  that  I  have 
rather  need  of  all  then  that  any  hath  need  of  me"  {Works,  6: 11). 

There  are  at  least  two  ways  of  viewing  this  letter  in  terms  of  understanding 
Lok's  position  within  the  community  of  nonconformists.  On  the  one  hand, 
Knox's  firm  words  of  advice  and  the  enlisting  of  Lok  within  the  circle  of 
personal  supporters  might  seem  to  confine  her  to  a  more  private  domestic 
sphere,  particularly  appropriate  for  women. ^^  On  the  other  hand,  the  letter  is 
surprisingly  ungendered.  Knox's  theological  advice  is  similar  to  that  ad- 
dressed to  men  or  to  the  church  at  lairge,  and,  as  I  have  already  noted,  he  does 
ultimately  recommit  the  matter  to  her  conscience.  Furthermore,  Knox's  need 
for  close  associates  extended  to  male  as  well  as  female  comrades  and,  as 
subsequent  letters  bear  out,  he  looked  to  Lok  not  just  for  emotional  support  but 
also  for  practical  aid,  including  raising  funds. 

The  next  extant  letter,  dated  May  3, 1559,  is  short  and  simply  assures  his 
"dear  Sister"  that  he  has  arrived  in  Edinburgh,  that  he  has  no  time  to 
communicate  other  news  to  her  and  that  he  needs  her  prayers  as  he  prepares  to 
do  battle  for  the  soul  of  Scotland.  In  light  of  his  comment  to  "[a]dvertise  my 
brother,  Mr.  Goodman,  of  my  estate,  as  in  my  other  letter  sent  unto  yow  from 
Diep  I  willed  yow"  (Works  6:21),  we  may  assume  that  at  least  one  letter, 
written  either  before  or  after  April  6,  is  missing  since  in  the  April  6  letter  he 
specifically  omits  greetings  to  particular  individuals:  "No  man  will  I  salute  in 
commendation  speciallie,  although  I  bear  good  will  to  all  that  unfrainedlie 
professe  Christ  Jesus"  (Works  6:14).^' 

The  next  letter,  dated  June  23,  1559,  is  an  exuberant  account  of  Knox's 
early  adventures  in  Scotland.  Writing  that  his  dear  Sister  might  "know  the 
successe  of  Christ's  Evangell"  Knox  is  frequently  the  hero  of  his  own  tale  and 
his  triumphalist  vision  of  God's  will  working  its  way  in  the  world  against 
idolatry  is  fully  vindicated  by  the  events  in  Edinburgh  (Works  6:21-26).^° 

By  this  time  Lok  was  apparently  at  home  in  London  and  Knox  asks  her  to 
do  a  number  of  favors.  She  is  to  distribute  his  letter,  both  to  London  friends  and 
to  those  still  remaining  in  Geneva,  thus  squelching  any  slanders  about  the 
course  of  events  in  Scotland.  He  also  asks  her  to  contact  Christopher  Goodman 
and  Knox's  mother-in-law  and  wife,  requesting  them  to  proceed  to  Scotland. 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  57 


Finally,  Knox  commits  to  Lok  the  bearer  of  the  letter,  "a  poore  man  unknowen 
in  the  countrie,  to  whome,  I  beseeche  you,  shew  reasonable  favour  and  kindnes 
tuiching  his  merchandise,  and  the  just  selling  therof  '  (Works  6:27). 

All  of  these  requests,  from  the  assumption  that  Lok  can  communicate  with 
far-flung  colleagues  to  Knox  '  s  confidence  that  she  is  in  a  position  to  help  a  poor 
merchant  financially,  reveal  that  Lok  played  an  important  role  within  the 
nonconformist  community.  The  role  of  intermediary  is  confirmed  in  the  next 
letter,  written  just  a  few  days  later  which  responds  to  her  letter  of  June  16  and 
continues  Knox's  defense  of  the  troubles  in  Scotland,  reiterating  that  the 
reformers  are  not  seeking  civil  war,  but  only  "the  reformatioun  of  religioun, 
and  suppressing  of  idolâtrie"  (Works  6:30).^^  Knox  includes  a  presumably 
more  detailed  account  of  the  events  in  an  enclosed  letter  to  Adam  Haliday, 
which  he  says  she  should  first  open  and  read  and  then  deliver.  The  briefness 
of  his  missive  to  her  is  explained  by  the  sudden  availability  of  a  messenger  who 
is  eager  to  leave. 

Although  these  letters  are  mostly  full  of  news  about  the  Scottish  rebellion, 
the  personal  element  is  not  neglected.  Sometime  prior  to  September,  Lok  wrote 
to  Knox  at  midnight  about  a  spiritual  battle.  In  his  response  on  September  2, 
1559,  Knox's  advice  is  pointed  and  brief.  She  should  continue  her  struggle, 
knowing  that  others  are  also  engaged  in  the  same  battle  and  thus  being  "content 
to  enter  under  mercie,  to  forsake  your  self,  and  to  drinke  of  His  fulnesse,  in 
whome  onlie  consisteth  the  justice  acceptable  to  his  Father"  (Works  6:79). 
While  Knox  admits  that  this  may  sound  terse,  "It  may  appeare  to  you  that  I 
speeke  nothing  to  purpose"  (Works  6:79),  he  implies  that  her  spiritual  character 
is  such  that  a  brief  reminder  will  stir  her  on  to  the  appropriate  action:  "Fight, 
and  fruict  sail  succeid,  albeit  not  such  as  we  wold,  yit  such  as  sail  witnesse  that 
we  are  not  voide  of  the  spirit  of  the  Lord  Jesus,  who  onlie  is  our  justice, 
sanctificatioun,  and  holines"  (Works  6:79).  In  this  letter  he  also  updates  Lok 
on  the  news  from  Scotland,  indicating  that  a  longer  version  had  been  sent  to  Mr. 
Wood  who  had  been  asked  "to  communicate  the  same  with  you,  and  with  other 
brethrein  of  Geneva"  (Works  6:78).  He  explains  that  the  pressure  of  time 
prevents  his  writing  individual  letters  about  the  progress  of  the  reformation, 
but  he  remains  interested  in  responding  to  her  personal  trials. 

This  letter  once  again  fails  to  distinguish  between  Lok  and  Knox's  male 
friends  on  the  basis  of  gender.  It  may  be  Lok,  or  Haliday  or  Wood  who  receives 
the  first  hand  information  about  the  progress  of  the  reformation  in  Scotland. 
Each,  however,  is  expected  to  be  the  purveyor  of  the  good  news  to  fellow 
believers  in  London  and  on  the  Continent.  Second,  Knox's  terse  military 


58  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


imagery  in  response  to  Lok*s  spiritual  struggles,  suggesting  a  certain  "Buck 
up"  mentality,  admits  no  quarter  to  female  weakness  or  religious  susceptibil- 
ity. Third,  Knox  feels  free  to  criticize  Lok  and  Wood  equally  for  their  failure 
to  get  Christopher  Goodman  safely  to  Scotland,  although  his  disappointment 
does  not  prevent  him  from  requiring  their  further  assistance.  "We  laike 
labourers,  alas!  and  yee  and  Mr.  Wood  have  deceaved  me,  who  according  to 
my  requeist  and  expectatioun,  hath  not  advertised  my  brother,  Mr.  Gudman. 
. .  I  beseike  you  to  inquire,  and  to  cause  him  repaire  to  me  with  all  diligence 
that  is  possible"  (Works  6:78).32 

Lok,  in  the  meantime,  had  written  at  least  one  letter  to  Knox  which 
miscarried  in  delivery.  Her  March  23rd  missive  from  Frankfurt,  apparently 
again  about  the  questions  of  church  attendance  since  she,  at  the  time,  had  not 
heard  from  him  (cf.  the  April  6  letter  from  Diep  which  responded  to  her  queried 
of  February  7)  did  not  reach  him  until  September  13.  She  also  sent  her 
questions  via  a  letter  from  his  wife,  which  he  received  on  September  20, 1559. 
To  both  requests,  he  answered  in  the  letter  of  October  15, 1559,  repeating  his 
advice  to  abstain  from  church  services  since  "we  ought  not  to  justifie  with  our 
presence  such  a  mingle  mangle  as  now  is  commaunded  in  your  kirks"  (Works 
6:83).  Knox  accepts  Lok' s  evaluation  of  the  moral  dilemma,  namely  that  if  she 
does  not  attend  services  she  may  be  accused,  or  even  be  guilty,  of  sinful 
negligence  but  that  if  she  does  attend,  she  may  unwittingly  be  promoting 
idolatry.  He  reassures  her,  however,  that  when,  as  in  her  case,  the  principle  is 
clearly  stated,  she  can  refuse  to  attend  with  a  clear  conscience  and  without 
worrying  about  the  effect  of  her  testimony  on  others.  This  letter  is  somewhat 
more  moderate  than  the  April  6  missive,  with  Knox  indicating  that  he  cannot 
pronounce  on  each  issue  of  the  Book  of  Common  Prayer  as  he  has  not  examined 
the  new  edition.  He  confidently  reassigns  the  problem  to  her  own  judgement 
and  discretion,  however,  reminding  her  that  "oft  ye  have  heard  of  my  mouth, 
that  in  the  Lord' s  actioun  nothing  ought  to  be  used  that  the  Lord  Jesus  hath  not 
sanctified,  nather  by  precept  nor  by  practise"  (Works  6:84).  Furthermore,  he 
wishes  that  she  not  merely  remain  unbound  to  the  Book  of  Common  Prayer,  but 
also  to  his  own  words.  Scripture  and  conscience  are  sufficient  guides  for  her 
spiritual  growth.  In  an  amazingly  strong  and  clear  statement  of  self-determi- 
nation Knox  writes: 

And,  therefore,  Sister,  as  I  will  not  be  a  snare  to  your  conscience,  to  bind  me 
ather  to  my  words,  ahter  yit  to  my  worke,  farther  than  I  prove  by  evident 
Scripture,  so  darre  I  not  counsell  you  to  doe  that  thing  which  my  self  as  no 
wise  minded  to  doe.  Stronger  reasoun  have  I  none  to  give  unto  you,  nather 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  59 


yit  to  assure  my  owne  conscinece,  when  I  disassent  from  the  multitude,  than 
is  the  precept  of  my  God,  thus  commanding  not  Israel  onlie,  but  the  whole 
kirks  of  the  Gentiles.  .  .  Nather  my  penne,  nather  yit  my  presence,  can 
prescribe  unto  you  how  faire  yee  are  addebted  to  expone  your  self  to 
daungers  for  these  imperfectiouns  in  religioun  which  ye  cannot  remédie;  but 
yee,  directing  your  heart  to  advance  God's  glorie,  sail  be  instructed  by  his 
Holie  Spirit  how  farre  yee  may  condescend,  and  how  farre  ye  are  bound  to 
abstaine  {Works  6:84). 

Knox's  admission  that  Lok  may  not  be  able  to  remedy  every  imperfection  in 
the  church  is  mirrored  by  his  own  sense  of  impending  difficulties.  Thus  his 
triumphalism  takes  on  a  more  chastened  tone  as  he  predicts  a  forthcoming 
plague  on  the  afflicted  flock  and  concludes  that  it  is  better  to  sigh  and  complain 
before  God  so  that  one  is  forced  to  run  to  Jesus  than  to  succumb  to  "the  opinioun 
of  vertue  that  puffeth  up  our  pride"  {Works  6:85).  It  is  possible  to  read  in  these 
sentiments  a  warning  of  the  confidence  Knox  had  expressed  in  June  when  he 
first  returned  to  Scotland. 

Lok' s  position  as  central  clearing  house  and  intermediary  is  again  noted 
in  this  letter  as  Knox  asks  to  be  remembered  to  a  number  of  people  and  also 
requests  that  she  send  on  letters  to  Geneva  (which  he  then  adds  in  a  postscript 
that  he  was  unable  to  finish)  as  well  as  another  letter  "to  Deepe,  to  William 
Guthrie,  frome  my  Wife"  {Works,  6:85). 

The  letter  of  November  18, 1559  continues  Knox's  chastened  mood.  He 
again  writes  to  counteract  the  rumors  she  may  have  heard  and  to  assure  his 
"deare  Sister.  .  .  that  our  espérance  is  yit  good  in  our  God"  {Works  6:100). 
Apparently  in  a  previous  letter,  not  extant,  he  had  written  to  her,  or  perhaps  to 
a  group  of  people  including  Lok,  asking  her  to  raise  money  for  the  cause  in 
Scotland.  Now  he  reiterates  this  request  for  money  that  will  "keepe  souldiours 
and  our  companie  togither"  {Works  6:101),  adding  that  he  trusts  Lok  to  believe 
that  he  is  suing  on  behalf  of  the  gospel,  not  for  his  own  or  his  country's  sake: 
"I  cannot  weill  write  to  anie  other,  becaus  the  actioun  may  seem  to  appertaine 
to  my  countrie  onlie.  But  becaus  I  trust  yee  suspect  me  not  of  avarice,  I  am  bold 
to  say  to  you,  that  if  we  perishe  in  this  our  interprise,  the  limits  of  Londoun  will 
be  straiter  than  they  are  now,  within  few  yeeres"  {Works  6:101).  This  request 
reveals  not  only  Knox's  confidence  in  Lok' s  personal  friendship,  but  the 
evident  position,  both  morally  and  financially,  that  she  held  among  the  London 
reformers.  He  was  evidently  confident  that  she  could  at  least  address  the 
appropriate  people  for  the  not  inconsiderable  sums  of  money  needed  to  pay 
soldiers  and  conduct  the  business  of  rebellion  (or  as  Knox  preferred  to  consider 


60  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


it,  defense).  Lok's  position  is  further  strengthened  when  we  consider  Knox's 
other  letter  of  November  18  (Works  6:98-100).  On  the  same  day,  Knox  wrote 
to  William  Cecil  asking  him  to  send  without  further  delay  the  money  and  men 
England  had  promised.  During  this  pressing  crisis,  Knox  took  the  time  to  write 
to  the  two  people  he  thought  could  help  him  most  —  William  Cecil,  already 
on  his  way  to  becoming  the  most  powerful  man  in  England,  and  Anne  Lok.  In 
addition  to  the  financial  support  which  he  hopes  she  can  raise  from  other 
sources,  he  asks  for  more  personal  supplies  for  himself,  namely  Calvin's 
commentary  on  Isaiah  and  the  revised  Institutes  or  "anie  other  [books]  that  be 
new  and  profitable"  adding  that  he  "will  provide  that  yee  sail  receave  the  prices 
upoun  your  advertisment"  (Works  6:101). 

Lok's  response  must  have  been  disappointing  to  Knox.  On  November  28 
she  wrote  that  she  had  either  been  unable  or  unwilling  to  raise  the  necessary 
funds  and  exhorted  him  to  wait  on  God' s  providence  and  pray  rather  than  fight. 
On  December  2,  she  reported  the  alarm  raised  by  a  fire  in  a  nearby  lodging, 
repeated  that  neither  those  of  high  or  low  degree  were  willing  to  support  the 
soldiers  in  Scotland,  and  asked  him  to  respond  to  the  doubts  which  she  had 
raised  in  an  earlier  letter.  Apparently,  once  again,  letters  had  miscarried,  as 
Knox  apologises  that  she  has  "not  receaved  my  Answere"  and  noted  that  his 
wife,  much  distracted  by  the  difficulties  in  Scotland,  is  unable  to  find  the  "first 
extract"  (presumably  a  copy)  of  his  previous  response  (Works,  6:104).  This 
letter  sounds  a  discouraged  note  as  Knox  indicates  that  his  current  situation  is 
worse  than  what  he  experienced  as  a  French  galley  slave  in  1547-49.  Yet,  at 
the  same  time,  this  letter  is  remarkable  for  its  tone  of  mutuality  as  Knox  both 
accepts  Lok's  rebuke  and  exhortation  (although  he  still  wishes  for  material 
assistance)  and  returns  his  attention  to  God  as  the  only  source  of  comfort  in  her 
own  difficulties.  Her  advice,  he  admits  is  "godlie  and  truelie"  (Works  6:103) 
and  while  he  does  not  condemn  her  spiritual  questioning,  he  does  not  think  that 
she  "greatlie  need[s]"  his  answers,  for  "God  [will]  make  your  self  participant 
of  the  same  comfort  which  ye  write  unto  me"  (Works  6:103). 

Knox's  only  letter  to  Lok  in  1560,  written  on  February  4,  recapitulates 
many  of  the  themes  of  his  earlier  epistles.  He  writes  "[l]est  that  sinister  rumours 
should  trouble  you  above  measure,  dear  Sister"  (Works  6:107)  and  gives 
somewhat  more  encouraging  news  of  the  events  in  Scotland:  "We  have  had 
wonderful  experience  of  God's  mercifull  providence;  and,  for  my  owne  part, 
I  were  more  than  unthankfull,  if  I  sould  not  confesse  that  God  hath  heard  the 
sobs  of  my  wretched  heart,  and  hath  not  deceaved  me  of  that  little  sparkle  of 
hope  which  his  Holy  Spirit  did  kindle  and  foster  in  my  heart"  (Works  6: 108). 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  61 


He  repeats  his  request  for  books  and  suggests  that  he  will  again  ask  her  to  raise 
money  on  his  behalf:  "I  must  be  bold  over  your  liberalitie  not  onlie  in  that  [i.e., 
purchasing  books],  but  in  greater  things  as  I  sail  need"  {Works  6:108).  He 
concludes  by  asking  her  to  give  a  letter  to  Coverdale  and  to  salute  various 
acquaintances,  including,  for  the  first  time  in  their  correspondence,  her 
husband  (V^or/:5  6:108). 

After  this  letter,  the  correspondence  sputters  to  a  halt,  the  remaining  two 
missives  being  both  brief  and  tantalizing.  Nineteen  months  after  his  previous 
letter,  on  October  2, 1561 ,  Knox  wrote  a  brief  note  in  which  he  thanks  Lok  for 
a  "token"  which  she  sent  without  a  letter.  Although  Knox  acknowledges  some 
"impediment"  which  apparently  prevented  her  writing,  he  cannot  help  but 
complain  that  "if  yow  understood  the  varietie  of  my  tentations,  I  doubt  not  but 
yee  would  have  written  somewhat"  (Works  6: 129).  It  is  tempting  to  speculate 
what  the  impediment  was  and  suggestions  range  from  the  romantic  (Henry  Lok 
forbid  further  correspondence),  to  the  theological  (Lok  herself  had  begun  to 
lose  confidence  in  Knox,  perhaps  over  the  issue  of  spiritual  versus  physical 
warfare),  to  the  mundane  (the  token  was  sent  via  a  messenger  who  had  to  leave 
on  a  moment' s  notice).  There  is,  however,  simply  no  evidence  to  explain  either 
the  impediment  which  prevented  Lok' s  writing  in  October  or  the  drought  of 
correspondence  in  1560-61  following  the  nearly  monthly  epistles  of  1559.^^  It 
is  certainly  possible  that  some  letters  have  been  lost,  as  is  implied  by  Knox's 
comment  in  this  letter  that  he  had  previously  sent  to  Lok  a  copy  of  the  Scottish 
Confession  of  Faith  in  unbound  quires.  Apparently,  he  had  not  heard  whether  or 
not  she  received  this  gift.  Knox' s  tone,  however,  is  clearly  discouraged  as  he  writes 
of  wanting  to  die  and  defends  himself  against  implied  charges  of  negligence:  "If 
yow,  or  anie  other  thinke  that  I,  or  anie  other  preacher  within  this  realme,  may 
amend  such  enormiteis  yee  are  deceaved;  for  we  have  discharged  our  consciences, 
but  remédie  there  appeareth  none,  unless  we  would  arme  the  hands  of  the  people 
in  whome  abideth  yitt  some  sparkes  of  God's  feare"  (Works  6:130). 

The  final  letter,  dated  May  1562,  is  probably  only  an  extract  as  it  does  not 
include  any  of  the  expected  salutations  or  concluding  personal  comments.  As 
with  most  of  the  letters  from  Scotland,  Knox  writes  so  that  Lok  will  not  be 
troubled  by  any  rumors  she  may  hear  and,  as  in  the  previous  letter,  the 
prevailing  tone  is  discouragement:  "God  hath  further  humbled  me  since  that 
day  which  men  call  Good  Fryday,  than  ever  I  hath  beene  in  my  life"  (Works 
6:140).  The  correspondence  ends  abruptly  as  Knox  concludes  that  more 
trouble  is  doubtless  brewing,  "for  suspicion  once  kindled,  is  not  easie  to  be 
quenched"  (Works  6:141). 


62  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


While  these  letters  reveal  a  strong  and  mutual  friendship  between  Knox 
and  Lok,  of  equal  interest  is  what  they  reveal  about  Lok  herself  and  what 
insight  they  provide  into  her  own  writings.  Although  the  materials  are 
admittedly  sparse,  the  portrait  of  Anne  Lok  which  emerges  is  intriguing  and 
complex.  It  seems  clear  from  this  correspondence  that  Lok  was  a  strong 
woman,  dedicated  to  the  Protestant  cause  and  actively  loyal  to  it  throughout  her 
life.  As  John  Field  complimented  her  in  1583,  she  was  "no  young  schoUer"  in 
the  school  of  Christ  (A3r).  Her  intense  devotion,  as  revealed  by  her  dedicatory 
epistles  and  sonnet  sequence  and  as  suggested  by  the  letters,  was  matched  by 
a  practical  concern  to  promote  the  kingdom  of  Christ  through  such  actions  as 
travelling  to  Geneva  and  remaining  there  despite  the  death  of  her  daughter, 
acting  as  an  intermediary  for  Knox,  attempting  to  raise  funds  for  the  reforma- 
tion of  Scotland,  and  exhorting  Knox  on  the  importance  of  prayer  and  trust. 
There  is  no  suggestion  either  that  she  disagreed  with  Knox's  theology,  which 
forbid  women  to  rule  in  the  home,  church,  or  government,  or  that  she  allowed 
this  prohibition  to  curtail  her  progress  in  the  school  of  Christ.  Nor  can  Lok' s 
role  easily  be  dismissed  as  one  restricted  to  a  private,  domestic  sphere.  Her 
financial  help  to  the  "poor  merchant"  who  bore  Knox's  letter,  and  her  attempts 
to  raise  money  for  the  Scottish  reformation,  as  well  as  the  publication  of  her 
books,  all  point  to  a  more  active  public  role. 

It  is  particularly  interesting  to  note  that  this  strong  portrait  of  Lok  emerges 
from  letters  written  by  the  protestant  male  most  likely  designated  a  misogynist. 
It  is  certainly  true  that  Knox,  and  presumably  Lok,  believed  firmly  in  a 
gendered  hierarchical  structure.  As  Elaine  Beilin  pointed  out, 

to  ask  whether  sixteenth-century  women  writers  were  feminists  is  to  ask  an 
anachronistic  question.  These  writers,  in  keeping  with  their  era,  devoted 
themselves  to  regenerating  the  image  of  women  in  the  familiar  terms  of  their 
own  culture,  not  imagining  or  advocating  a  different  society  in  which  all 
women  might  change  their  ordained  feminine  nature  for  equality  with  men 
or  public  power.^'* 

Yet,  the  evidence  of  the  letters,  whose  rhetoric  is  remarkably  ungendered, 
suggests  that  while  hierarchical  distinctions  were  recognized,  they  were  not 
necessarily  seen  as  coercive.  It  is  doubtful  that  impermissibility  necessarily  led 
to  frustration,  particularly  when,  as  in  the  case  of  Anne  Lok,  other  data  suggests 
that  she  maintained  a  strong  role  within  her  community  and  a  mutual  friendship 
with  one  of  its  key  leaders. ^^  The  sentence  which  troubles  Hannay,  "great 
things  by  reason  of  my  sex,  I  may  not  doo,  and  that  which  I  may,  I  ought  to  doo" 
can  also  be  read  with  an  emphasis  on  the  final  active  verb,  "that  which  I  may. 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  63 


I  ought  to  doo,"  as  an  expression  of  the  active  agency  which  Lok  apparently 
pursued  throughout  her  life.^^ 

Thus,  read  from  within  her  own  community  of  faith,  an  expression  of 
"what  I  may  not  doo"  can  be  seen  as  a  simple  recognition  of  difference,  as  part 
of  the  dominant  modesty  topos  employed  by  both  male  and  female  writers,  or 
as  a  graceful  introduction  to  her  own  continuing  effort  to  support  the  reformed 
movement  in  England.  As  Beilin  points  out,  "Beyond  the  dedicatory  expres- 
sions of  humility  common  to  writers  of  both  sexes,  Locke  does  not  apologize 
for  her  literary  efforts.  Perhaps  a  conviction  that  she  was  a  part  of  God's 
Providence  overcame  any  doubts  she  may  have  felt  as  a  female  author."^^ 
Certainly  Lok' s  correspondence  with  Knox  helps  us  understand  not  only  her 
fervent  religious  commitment,  but  her  prominent,  active,  and,  indeed,  unre- 
stricted role  within  the  nonconformist  community. 

Calvin  College 
Notes 

1 .  Sermons  of  John  Calvin,  upon  the  Songe  that  Ezechias  made  after  he  had  bene  sicke,  and 
afflicted  by  the  hand  of  God,  conteyned  in  the  38.  Chapiter  ofEsay  (STC  4450  London, 
1560)  includes  a  dedication  to  Katherine,  Duchess  of  Suffolk,  the  translation  of  four 
sermons  from  Isaiah  38,  and  the  sonnet  sequence.  The  sonnets  are  prefaced  by  the  comment 
that  Lok,  or  perhaps  the  printer,  added  them,  "not  as  parcell  of  maister  Caluines  worke,  but 
for  that  it  well  agreeth  with  the  same  argument,  and  was  deliuered  me  by  my  frend  with 
whom  I  knew  I  might  be  so  bolde  to  vse  «fe  publishe  it  as  pleased  me."  Earlier  scholars  such 
as  Patrick  CoUinson  suggested  that  the  "frend"  was  John  Knox,  but  Margaret  Hannay ,  based 
on  the  congruence  of  language  between  the  dedication  and  the  sonnets,  has  argued  that  the 
poems  were  written  by  Lok;  see  Patrick  Collinson,  Godly  People:  Essays  on  English 
Protestantism  and  Puritanism  (London:  Hambledon  Press,  1983),  p.  280,  and  Margaret  P. 
Hannay,  "'Unlock  my  lipps':  the  Miserere  mei  Deus  of  Anne  Vaughan  Lok  and  Mary 
Sidney  Herbert,  Countess  of  Pembroke,"  in  Jean  R.  Brink,  éd..  Privileging  Gender  in  Early 
Modern  £ng /an  J  (Kirks  ville,  MO:  Sixteenth  Century  Essays  and  Studies,  1993,  p.  21 .  Other 
authorships  are  also  possible,  however,  since  the  Marian  exiles  in  Geneva  included  several 
pubHshed  poets  such  as  William  Kethe  and  William  Whittingham.  Nevertheless,  at  this 
point  it  seems  appropriate  to  include  the  sonnets  within  Lok' s  oeuvre.  Lok' s  translation  of 
Jean  Taffm'  s  Of  the  Markes  of  the  Children  of  God,  and  of  their  Comforts  in  Affliction  (STC 
23652  London,  1 590)  begins  with  a  dedication  to  the  Countess  of  Warwick,  continues  with 
the  translation  of  Taffm' s  Des  Marques  des  enfants  de  Dieu  et  des  consolations  en  leurs 
afflictions,  and  concludes  with  a  124  line  poem  entitled  "The  necessitie  and  benefite  of 
affliction."  The  popularity  of  this  book  is  attested  to  by  the  extant  copies  which  were 
published  in  1590,  1591,  1597,  1599,  1608,  1609,  1615  and  1624. 

2.  That  article,  originally  published  in  Studies  in  Church  History  2  (1965):  258-72,  has 
subsequently  been  republished  in  Godly  People:  Essays  on  English  Protestantism  and 


64  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Puritanism,  pp.  273-87.  Collinson's  account  and  W.  C.  Richardson's  monograph  on 
Stephen  Vaughan  provide  the  major  secondary  sources  for  Lok' s  biography  as  summarized 
here:  see  W.  C.  Richardson,  Stephen  Vaughan,  Financial  Agent  of  Henry  VIII.  A  Study  of 
Financial  Relations  with  the  Low  Countries  (Baton  Rouge:  Louisiana  State  University 
Studies,  1953).  Brief  notices  are  made  of  Lx)k  in  a  number  of  surveys  of  sixteenth  century 
women  including  D.  M.  Stenton's  The  English  Woman  in  History  (New  York:  Schocken 
Books,  1977),  p.  136;  Kathy  Lynn  Emerson's  Wives  and  Daughters:  The  Women  of 
Sixteenth  Century  England  (Troy,  NY:  Whitson,  1984),  pp.  230-31,  and  Elaine  Beilin's 
Redeeming  Eve:  Woman  Writers  of  the  English  Renaissance  (Princeton:  Princeton  Univer- 
sity Press,  1987).  Lewis  Lupton,  who  also  pubhshed  a  facsimile  of  the  British  Museum's 
copy  of  Sermons  of  John  Calvin,  includes  information  about  Lok  in  his  A  History  of  the 
Geneva  Bible  (London:  The  Ohve  Tree,  1972-1977),  2:9-41;  4: 19-24.  Entries  on  Lok  also 
appear  in  An  Encyclopedia  of  British  Women  Writers,  ed.  Paul  Schlueter  and  June  Schlueter 
(New  York:  Garland,  1988),  p.  297,  and  in  The  Feminist  Companion  to  Literature  in 
English:  Women  Writers  from  the  Middle  Ages  to  the  Present,  ed.  Virginia  Blain,  Patricia 
Clements  and  Isobel  Grundy  (New  Haven  and  London:  Yale  University  Press,  1990). 

3.  W.  C.  Richardson,  Op.  cit.,  pp.  15,  20. 

4.  Quoted  in  W.  C.  Richardson,  Op.  cit.,  p.  21. 

5.  Quoted  in  W.  C.  Richardson,  Op.  cit.,  p.  22. 

6.  W.  C.  Richardson,  Op.  cit.,  p.  85,  note  26, 

7.  Quoted  in  W.  C.  Richardson,  Op.  cit.,  p.  27. 

8.  W.  C.  Richardson,  Op.  cit.,  p.  34. 

9.  W.  C.  Richardson,  Op.  cit.,  p.  85,  note  27. 

10.  Patrick  Collinson,  Godly  People:  Essays  on  English  Protestantism  and  Puritanism,  p.  285. 
n.Ibid. 

12.  Roland  Greene  in  Post-Petrarchism:  Origins  and  Innovations  of  the  Western  Lyric 
Sequence  (Princeton:  Princeton  University  Press,  1991),  p.  129,  and  Michael  R.  G.  Spiller 
in  The  Development  of  the  Sonnet:  An  Introduction  (London  &  New  York:  Routledge, 
1992),  pp.  92-93)  briefly  note  Lok' s  contribution  to  the  sonnet  form.  Susanne  Woods  ("The 
Body  Penitent:  A  1560  Calvinist  Sonnet  Sequence,"  ANQ,  5  [1992],  137-140)  draws 
attention  to  the  skilful  deployment  of  poetic  devices  as  well  as  Lok's  "vigorous  attention  to 
the  body"  (p.  138)  while  Margaret  Hannay  discusses  the  similarities  between  Lok  and  Mary 
Sidney  Herbert  in  "'Unlock  my  lipps'..."  Less  attention  has  been  paid  to  the  dedicatory 
epistles,  although  Hannay  includes  a  brief  discussion  along  with  her  transcription  of  the 
dedication  to  the  Countess  of  Warwick  in  "Strengthning  the  walles  of  lerusalm:  Anne 
Vaughan  Lok's  Dedication  to  the  Countess  of  Warwick,"  AA^g,  5  (1992),  71-75. 

13.  Margaret  P.  Hannay,  "'Strengthning  the  walls  of  lerusalme'",  p.  72. 

14.  Margaret  P.  Hannay,  '"Unlock  my  lipps'",  p.  34. 

15.  Knox  biographers,  of  course,  primarily  view  the  letters  for  what  they  reveal  about  the 
reformer,  but,  incidently,  they  also  conmient  on  the  character  of  Anne  Lok.  Edwin  Muir,  true 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  65 


to  his  cranky  spirit,  demotes  Lok  to  one  of  Knox's  "circle  of  admiring  women"  {John  Knox: 
Portrait  of  a  Calvinist  [London:  Jonathan  Cape,  1929],  p.  48)  and  the  "most  maternal  of  all 
his  women  friends"  (p.  95).  Marjorie  Bowen  sees  her  as  "emotional,  dissatisfied,  seeking 
in  religion  an  outlet  for  an  eager  vanity,  a  love  of  drama,  of  excitement":  The  Life  of  John 
Knox  (London:  Watts  &  Co.,  1940),  p.  52.  Jasper  Ridley,  however,  regards  Lok  as  "a  very 
gifted  and  enterprising  woman"  whose  1590  translation  of  Taffm  shows  "traces  of  Knox's 
spirit"  {John  Knox  [New  York  &  Oxford:  Oxford  University  Press,  1968],  pp.247-48).  From 
the  side  of  the  female  correspondents,  more  attention  has  been  paid  to  Elizabeth  Bowes, 
Knox's  mother-in-law  than  Lok,  although  Christine  Newman  and  A.  Daniel  Frankforter  do 
look  briefly  at  the  letters  to  Lok;  see  Christine  M.  Newman,  "The  Reformation  and  Elizabeth 
Bowes:  A  Study  of  a  Sixteenth-Century  Gentlewoman,"  in  W.  J.  Sheils  and  Diana  Wood, 
Women  in  the  Church  (Oxford:  Basil  Blackwell,  1 990),  307-324,  and  A.  Daniel  Frankforter, 
"Elizabeth  Bowes  and  John  Knox:  A  Woman  and  Reformation  Theology,"  Church  History, 
56  (  1 987),  333-347.  Collinson  summarizes  the  content  of  the  letters  in  his  biographical  essay 
on  Lok  but  does  not  consider  them  in  detail. 

16.  A  notable  and  Comfortable  exposition  ofM.  lohn  Knoxes,  upon  the  Fourth  of  Matthew, 
concerning  the  tentations  of  Christ:  First  had  in  the  publique  Church,  and  then  afterwards 
written  for  the  comfort  of  certain  private  friends,  but  now  published  in  print  for  the  benefite 
of  all  thatfeare  God  (STC  1 5068  London,  1 583). 

17.  David  Laing  suggests  that  the  letters  may  have  been  returned  to  Scotland  by  one  of  the 
reformers,  James  Carmichael,  John  Davidson,  or  James  Meville,  who  spent  some  time  in 
exile  in  England  during  1 584,  or  by  Lok' s  son,  Henry  Lok,  during  one  of  his  visits  to  the  court 
of  James  VI  (John  Knox,  The  Works  of  John  Knox,  ed.  David  Laing,  6  vols.  [Edinburgh: 
Thomas  George  Stevenson,  1846-1864],  6:7). 

1 8.  Part  of  the  difficulty  of  Lok  scholarship  in  the  past  has  been  identifying  the  boundaries  of 
her  work.  Her  contemporaries  doubtless  associated  the  Anne  Lok  of  the  Knox  letters,  the 
A.L.  of  the  1560  translations,  the  Anne  Prouze  from  whom  Fields  obtained  the  Matthew  4 
sermon  and  the  A.  Prowse  who  translated  Of  the  markes  as  all  being  the  same  person.  But, 
Laing  was  unsure  of  the  relationship  between  Lok  and  Prowse,  and  as  late  as  1957,  D.  M. 
Stenton  could  write  of  Anne  Prowse  that  "nothing  seems  to  be  known"  about  her:  cf.  D.  M. 
Stenton,  The  English  Woman  in  History  (New  York:  Schocken  Books,  1977),  p.  1 36.  Laing 
does  tentatively  suggest  that  Lok  and  Prowse  may  be  the  same  person,  although  he  does  not 
strongly  press  the  claim  (Knox,  Works,  4:239-40,  footnote  3). 

19.  Although  the  letter  is  undated,  Laing  assigns  it  to  1556  (Knox,  Works,  A.lll). 

20.  Knox  probably  did  not  see  any  conflict  in  this  final  bit  of  advice.  At  least  during  this  stage 
of  his  life,  he  embraced  a  triumphalist  approach  to  the  ethical  life  in  which  he  assumed  that, 
despite  difficulties,  the  right  would  ultimately  and  inevitably  prevail.  Thus  Knox  confi- 
dently concludes  that  "than  sail  God,  I  dout  not,  conduct  your  futsteppis,  and  derect  your 
consallis  to  his  glorie:  So  be  it"  {Works,  4:221). 

21.  Knox's  rhetoric  is  not  without  its  complications.  He  creates  a  psychological  receptivity  on 
the  part  of  his  listeners  by  presenting  himself  as  a  tortured  soul  in  need  of  consolation  and 
approval.  At  the  same  time,  his  rhetorical  stance  and  allusions  consistently  align  him  with 
the  exalted  status  of  a  biblical  author.  It  is  not  that  he  explicitly  claims  divine  authority  for 


66  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


his  pronouncements  —  in  fact,  he  frequently  distances  his  own  life  and  words  from  the 
authoritative  Word  of  God.  But,  in  fact,  the  constant  biblical  echoes  and  the  way  in  which 
he  places  his  own  ideas,  requests  and  even  requirements  alongside  the  biblical  injunctions 
gives  them  an  authority  which  is  heightened,  rather  than  diminished,  by  his  appeal  to  his 
reader's  own  integrity.  If  they  are  truly  God's  children,  as  he  knows  them  to  be,  then  they 
will  be  able  to  judge  God's  will  appropriately.  And  that  will,  he  implies,  is  none  other  than 
his  own  judgement.  Nevertheless,  despite  this  high  view  of  his  own  opinions,  Knox 
persistently  shifts  the  burden  of  decision  making  back  onto  his  female  correspondents  as  he 
expresses  his  confidence  in  their  own  sanctified  judgement. 

22.  Collinson,  p.  275;  Robert  Louis  Stevenson,  "John  Knox  and  his  Relations  to  Women," 
Macmillans  Magazine,  September  and  October  1875,  reprinted  in  Familiar  Studies  of  Men 
and  Books:  The  Works  of  Robert  Louis  Stevenson,  III,  1906-1907,  p.  269. 

23.  Collinson,  p.  276.  Recently  A.  Daniel  Frankforter  has  challenged  the  notion  of  spiritual 
hypochondria  with  regard  to  the  Bowes-Knox  correspondence,  arguing  that  Bowes  pressed 
Knox  both  spiritually  and  intellectually  to  consider  the  more  difficult  aspects  of  reformed 
doctrine,  particularly  the  relationship  of  election  and  free  will  ("Elizabeth  Bowes  and  John 
Knox,"  333-347). 

24.  Robert  Louis  Stevenson  seems  to  have  been  the  first  to  suggest  that  Lok  was  "the  woman 
he  loved  best,"  although  he  did  not  imply  any  sexual  impropriety  in  the  relationship  ("John 
Knox  and  his  Relations  to  Women,"  p.  280).  The  effusive  sentiment,  however,  is  not 
confined  to  Lok  or  even  to  his  other  female  correspondents.  Knox  could  also  be  warmly 
affectionate  towards  his  male  colleagues,  as  when,  for  instance,  he  tells  Thomas  Upcher  that 
"yf  I  can  not  ease  any  part  of  your  greif  ..yit  I  prais  my  God  I  can  lament  and  mume  with 
my  brother  tormentit"  {Works  4:242). 

25.  In  the  Calderwood  manuscripts,  the  transcription  at  the  head  of  the  letter  reads,  'To  Mr. 
Locke"  {Works  4:239,  footnote  2). 

26.  As  difficult  as  it  is  to  trace  Anne  Lok' s  life,  it  is  even  more  difficult  to  learn  much  about  her 
first  husband.  The  more  generous  scholars  suggest  that  he  was  equally  committed  to  the 
reformation  cause,  perhaps  even  journeying  with  Anne  from  London  but  then  attending  to  his 
business  interests  elsewhere  on  the  continent  (Charles  Huttar,  "Anne  Vaughan  Locke,"  in  An 
encyclopedia  of  British  Women  Writers,  p.  287;  Lord  Eustace  Percy,  John  Knox  (London: 
Hodder  and  Stoughton,  1937),  p.  246.  Anne's  return  to  Henry  after  the  Genevan  exile  and  her 
inscription  to  him  on  the  flyleaf  of  her  first  book,  "Henrici  Lock  ex  dona  Annae,  uxoris  suae, 
1559,"  indicates  that  the  marriage  remained  intact  despite  the  separation.  Jasper  Ridley  insists 
that  unlike  Elizabeth  Bowes,  Knox's  mother-in-law,  who  did  break  with  her  husband  in  order 
to  follow  her  conscience,  "Henry  Locke  was  a  Protestant,  and  though  he  felt  unable  to  leave 
England  himself,  he  obviously  had  no  objection  to  the  departure  of  his  wife  and  fanuly"  (p. 
247).  Other  scholars  assume  that  Henry  Lok  was  a  nominal  protestant  at  best,  and  that  Anne 
essentially  deserted  him  for  her  religious  commitments  (Collinson  280). 

27.  Knox  himself  had  been  forced  to  leave  Frankfurt  on  March  27,  1555  after  a  dispute  with 
Richard  Cox  and  others  over  the  Book  of  Common  Prayer  (Ridley,  p.  210). 

28.  Susan  Wabuda  in  "Shunamites  and  Nurses  of  the  English  Reformation:  The  activities  of 
Mary  Glover,  Niece  of  Hugh  Latimer,"  in  Women  in  the  Church,  ed.  W.  J.  Sheils  and  Diana 


Susan  M.  Felch  /  "Deir  Sister"  /  67 


Wood  (Oxford:  Blackwell,  1 990)  argues  the  important  role  of  women,  often  called  "nurses," 
who  provided  hospitality  for  reformed  preachers. 

29.  It  is  possible  that  a  letter  written  between  January  7  and  February  7  miscarried,  since  Knox 
may  be  responding  in  the  April  6  letter  to  Lx)k's  complaint  that  he  has  ignored  her.  That 
missing  letter,  containing  information  about  his  situation  from  the  time  of  leaving  Geneva 
to  arriving  in  Diep,  would  then  have  been  a  general  letter  intended  not  only  for  Lx)k  but  for 
her  fellow  exiles  in  Geneva.  In  subsequent  letters,  as  I  shall  note,  general  information  about 
Knox's  activities  is  assumed  to  be  common  property,  to  be  shared  by  all  those  interested  in 
his  fate. 

30.  For  instance,  the  Bishop  of  St.  Andrews  who  ordered  Knox  not  to  preach  and  threatened  his 
life,  is  casually  dismissed  for  "that  boast  did  little  affray  me"  and  the  learned  doctors  are  "als 
dumbe  as  their  idols"  in  the  presence  of  the  mighty  reformer  (Works  6:25). 

31.  Laing  gives  the  date  as  June  25  which  Ridley  corrects  to  June  29  (Works  6:30;  Ridley,  p. 
350). 

32.  Goodman  did  eventually  arrive  in  Scotland  in  August  1559  (Ridley,  ibid.). 

33.  Laing  suggests,  on  the  basis  of  an  August  19,  1569  letter  to  an  unknown  correspondent  in 
England,  that  Knox  had  simply  been  too  depressed  to  continue  his  extensive  letter  writing. 
In  that  missive,  Knox  comments  that  in  the  last  seven  years  he  has  "negligentlie  pretermitted 
all  office  of  humanitie  toward  you,"  explaining,  but  not  excusing  himself:  "For  albeit  I  have 
beene  tossed  with  manie  stormes,  all  the  time  before  expressed,  yit  might  I  have  gratified 
you  and  others  faithfull,  with  some  remembrance  of  my  estate,  if  that  this  my  churlish  nature, 
for  the  most  part  oppressed  with  melancholic,  had  not  stayed  tongue  and  penne  from  doing 
of  their  duetie"  (Knox,  Wbr^,  6:566). 

34.  Elaine  Beilin.  Redeeming  Eve:  Women  Writers  of  the  English  Renaissance,  p.  xvii. 

35.  As  Hilda  Smith  argues,  modem  feminists,  that  is,  "individuals  who  viewed  women  as  a 
sociological  group  whose  social  and  political  position  linked  them  together  more  surely  that 
their  physical  or  psychological  natures"  and  who  wanted  to  change  the  sexual  balance  of 
power  did  not  appear  until  the  second  half  of  the  seventeenth  century:  Reason 's  Disciples: 
Seventeenth-Century  English  Feminists  (Urbana:  University  of  Illinois  Press,  1982),  p.  4. 

36.  The  problem  here  is  the  choice  of  a  hermeneutic  position.  I  would  suggest  that  a  broader 
consideration  of  cultural  theory  may  help  to  generate  a  useful  critical  paradigm.  In  1954, 
linguist  Kenneth  Pike  coined  the  terms  emic  and  etic  to  refer  to  the  differences  between  an 
insider's  view  of  language  (or  behaviour)  and  the  external  perspective  assumed  by  an 
analyst.  Although  etic  descriptions  may  be  pragmatically  useful  particularly  during  the 
initial  stages  of  analysis.  Pike  argued  for  the  goal  of  emic  description,  an  interior  structuring 
which  values  idiosyncrasies,  "irregularities"  and  "blurring  of  borders"  without  assigning  a 
judgmental  etic  designation  such  as  inconsistency.  As  Pike  himself  noted,  "People  of  one 
nation  (or  class  of  society,  etc.)  may  sometimes  appear  to  one  another  to  be  'illogical'  or 
'stupid'  or  'incomprehensible'  simply  because  the  observer  is  over  a  long  period  of  time 
taking  an  alien  standpoint  from  which  to  view  their  activity,  instead  of  seeking  to  learn  the 
emic  patterns  of  overt  and  covert  behaviour"  (Language  in  relation  to  a  Unified  Theory  of 
the  Structure  of  Human  Behavior,  2nd.  ed.  [The  Hague:  Mouton,  1971],  p.  51).  Since  1954, 


68  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


the  terms  emic  and  etic  have  become  important  in  a  number  of  disciplines  (see  Ernies  and 
Etics:  The  Insider/Outsider  Debate,  edited  by  Thomas  N.  Headland,  Kenneth  L.  Pike  and 
Marvin  Harris  [Newbury  Park,  CA:  Sage  Publications,  1990]).  The  application  to  literary 
theory  is,  I  think,  apparent.  Without  denying  the  power  that  our  own  theoretical  paradigms 
play  in  the  interpretation  of  texts,  we  can,  nevertheless,  understand  those  paradigms  merely 
as  etic  constructions.  While  we  may  not  be  able  to  re-inhabit  the  emic  world  of  a  past  time 
and  culture,  we  can  nevertheless  try  to  map  its  contours  with  the  same  descriptive  respect 
that  ethno-linguists  and  anthropologists  extend  to  contemporary  oral  cultures.  Such  emic 
analysis,  for  instance,  can  at  least  describe  the  dynamic  of  hierarchal  submission  and 
spiritual  equality  which  defined  a  viable  Protestant  culture  without  necessarily  forcing  those 
values  into  a  more  famihar  etic  pattern  of  ideology,  subversion,  and  containment.  Recent 
examinations  of  the  relationship  between  concepts  of  gender  hierarchy  and  gender  equality 
in  the  sixteenth  century  have,  in  fact,  seen  these  terms  as  necessarily  opposed  and,  therefore, 
as  requiring  resolution.  For  instance,  as  Mary  Beth  Rose  notes,  "Although  Protestant 
discourse  raises. . .  challenges  to  established  hierarchies  of  gender  and  power  in  courtship 
and  marriage,  it  rarely  resolves  or  even  acknowledges  them;  indeed  it  is  clear  that  the 
authors,  busily  constructing  a  new  ideology  of  private  life,  for  the  most  part  fail  to  recognize 
the  potential  conflicts  they  have  articulated":  "Where  are  the  Mothers  in  Shakespeare? 
Options  for  Gender  Representation  in  the  English  Renaissance,"  Shakespeare  Quarterly,  42 
(1991),  p.  298. 1  would  suggest  that  another  theoretical  paradigm  might  see  these  concepts 
as  complementary  rather  than  contradictory. 

37.  Beihn,  p.  63. 


"A  Plott  to  have  his  nose  and 
eares  cutt  of:  Schoppe  as 
Seen  by  the  Archbishop  of 

Canterbury 


WINFRIED 
SCHLEINER 


Summary:  That  Caspar  Schoppe,  author  of  several  stinging  publications 
against  James  I,  was  brutally  attacked  in  a  Madrid  street  in  1614  has  often 
been  dismissed  as  the  victim's  larmoyant  exaggeration  of  a  mere  licking, 
although  Schoppe  claimed  that  it  was  an  attempt  on  his  life.  But  there  is  a  letter 
written  from  Madrid  to  the  Archbishop  of  Canterbury  speaking  of  the  episode 
as  a  planned  attempt  to  cut  off  Schoppe 's  nose  and  ears.  While  some  modem 
bibliographies  still  point  to  Schoppe  as  the  author  of  Corona  Regia  (1615), 
possibly  the  most  stinging  satire  ever  written  against  King  James,  the  attribu- 
tion now  seems  questionable. 

In  1990  I  published  an  essay  dealing  with  the  veiled,  ambiguous,  and 
sometimes  equivocating  language  in  the  political  tension  field  between  the 
Catholic  league  in  its  formation  and  King  James  I  of  England,  who  had 
aspirations  to  be  the  rallying  point  and  leader  of  all  European  Protestants.^  My 
main  focus  was  the  early  theologico-political  career  of  Caspar  Schoppe,  his 
acknowledged  and  unacknowledged  verbal  attacks  on  the  English  King,  and 
the  responses  he  got,  some  of  which  were  verbal,  while  others  came  allegedly 
as  verberations.  I  say  "allegedly"  because  there  has  been  a  long  tradition  of 
pooh-poohing  the  severe  beating  that  he  claimed  to  have  received  in  a  Madrid 
street  at  the  behest  of  the  English  ambassador. 

There  are  three  general  areas  where,  stimulated  by  serendipitous  finds,  my 
thinking  about  the  complex  of  problems  I  broached  then  has  evolved:  one 
relates  to  insights  from  a  few  only  recently  published  or  still  unpublished 
letters  by  an  English  contemporary  who  was  in  most  matters  extraordinarily 
well  informed,  namely  the  Archbishop  of  Canterbury.  Without  entertaining 

Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme,  XIX,  4  (1995)   /69 


70  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Ranke's  illusionary  aim  of  finding  out  "wie  es  wirklich  gewesen,"  the 
perspective  from  the  English  center  of  intelligence  (and  possibly  even  of 
power)  on  certain  events  like  the  encounter  in  a  Madrid  street  is  instructive  and 
was  absent  from  my  previous  essay  on  Schoppe.  The  second  is  the  search  for 
the  author  of  Corona  Regia  (in  most  library  catalogues  and  bibliographies  still 
ascribed  to  Schoppe),  a  search  to  my  mind  not  entirely  resolved,  although  the 
attribution  to  Schoppe  now  appears  highly  questionable.  The  third  area 
concerns  the  larger  context  of  political  use  of  homophobia  in  Corona  Regia, 
for  this  work  remains  to  my  knowledge  the  first  one  to  charge  the  English  King 
in  print  with  preferences  that  were  then  called  sodomitical  and  that  we  now  call 
homoerotic. 

Another  Perspective  on  the  Beating  in  Madrid 

In  my  original  essay,  I  had  given  a  brief  account  of  the  big  book  (of  566 
pages)  with  which  Schoppe  in  161 1  started  to  wage  his  pro-Catholic  campaign 
against  the  King.  In  it  Schoppe  had  ridiculed  James's  pretensions  at  becoming 
the  leading  politician  and  theologian  of  the  Reformed  churches,  that  is,  their 
"ecclesiasticus,"  by  maliciously  pointing  at  one  of  James's  emissaries'  failed 
attempts  at  punning  in  Latin.  Rather  than  rendering  his  intended  witty  double 
meaning  of  the  English  sentence  "An  ambassador  is  an  honest  man  sent  to  lie 
abroad  for  the  good  of  his  country,"  Henry  Wotton,  the  English  ambassador, 
had  jotted  down  in  a  friendship  album  a  Latin  version  that  was  neither  punning 
nor  witty:  Legatus  est  Vir  bonus,  peregre  missus  ad  mentiendum  Reipub. 
causa.  While  the  King  reportedly  was  incensed  by  the  gaffe  of  his  legatus,  the 
anecdote  about  the  supposedly  self-incriminating  definition  of  an  English 
ambassador  is  only  a  minor  needling  element  of  the  frontal  attack  of  Schoppe' s 
Ecclesiasticus  —  if  the  book  was  condemned  and  publicly  burned  by  the 
Parliament  of  Paris  (and  also  by  the  English  Parliament),  it  was  for  Schoppe' s 
conception  of  kingship. 

The  episode  assumes,  however,  a  pivotal  role  in  Schoppe' s  Legatus  Latro. 
Hoc  est:  Definitio  legati  Calviniani  (Ingolstadt,  1614).  As  indicated  by  the 
title,  the  word  legatus  here  negatively  instances  an  ideologeme  of  religio- 
political  discourse,  that  of  the  truthful  (lying,  fictionalizing)  purveyor  of 
meanings.  Legatus  comes  to  denote  the  paid  emissary  of  a  duplicitous  and 
nefarious  power.  For  in  this  work,  Schoppe  reports  again  the  failed  attempt  of 
Wotton,  the  legatus  Calvinianus,  to  be  witty,  this  time  together  with  Wotton' s 
attempt  at  defending  himself  from  Schoppe' s  charge  of  duplicity.  Trium- 


Winfried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  '  /  71 


phantly  Schoppe  quotes  Wotton's  defense  that  the  definition  of  the  legatus  as 
a  liar  is  to  some  extent  universal  (catholica),  since  legatus  can  be  understood 
a  latere  (from  the  side).  To  this  punning  justification,  Schoppe  now  adds  his 
own  false  etymology  or  pseudo  figura  etymologica  of  legatus  latro  {latro 
originally  meant  "mercenary").  In  the  rest  of  the  book,  Schoppe  tells  a  rather 
exciting  tale  of  how  he  became  a  victim  of  another  ambassasor/mercenary  or 
ambassador/gangster  (which  is  also  contained  in  latro)  of  the  English  King.  He 
says  that  one  night  as  he  was  staying  in  Madrid  he  was  warned  of  impending 
danger  because  of  the  "deadly  hate  of  the  English  ambassador"  (de  capitali 
odio  Legati  Anglicani,  p.  28),  and  shortly  afterwards,  on  March  21, 1614,  was 
indeed  waylaid  by  a  couple  of  men  hired  by  the  English  ambassador.  Sir  John 
Digby.  They  beat  him  and,  as  Schoppe  puts  it,  he  escaped  with  no  worse  than 
a  minor  wound  in  his  side  only  because  a  pad  of  paper  warded  off  the  knife. 
Although  Legatus  Latro  was  published  under  a  pseudonym,  Schoppe  by 
that  publication  not  only  risked  triggering  the  wrath  of  the  English  authorities 
further  but  also  publicized  his  beating.  Was  he  well  advised  to  make  his 
"shame"  public?  It  is  true  that  originally  I  had  only  reactions  from  the 
eighteenth  and  nineteenth  centuries  to  the  event,  but  the  second  is  in  fact 
historicizing  and  speaks  about  response  in  the  seventeenth  century.  Here  they 
are: 

Es  ist  kein  Zweifel,  dass  Scioppius  ...  die  Erzahlung  dieser  Sache,  die  sich 
den  21sten  Marz  1614  zutrug,  nicht  sollte  vergrossert  haben.  Die  ganze 
Sache  endigte  sich  vermuthlich  mit  einigen  Streichen,  die  das  geringste 
waren,  dass  [sic]  er  verdiente;  denn  es  scheint,  dass  er  sich  nicht  viel  daran 
gekehret  habe.^ 

II  se  mit  aussi  à  bafouer  Jacques  1er,  roi  d'Angleterre,  dans  plusieurs  libelles, 
qui  sont  peut-être  les  plus  satiriques  et  les  plus  venimeux  qui  existent  dans 
aucune  langue;  aussi  ne  se  plaignit-on  pas  trop,  lorsque,  se  trouvant  en  1614 
à  Madrid,  il  fut  bâtonné  par  les  gens  de  lord  Digby,  ambassadeur  d' Angleterre.^ 

To  these  reactions,  I  now  add  that  of  George  Abbot,  Archbishop  of 
Canterbury.  On  April  20,  1614,  i.e.  just  barely  a  month  after  the  incident  in 
Madrid  (of  March  21),  Abbot  communicated  to  the  royal  agent  William 
Trumbull  in  Brussels  among  other  news  the  following: 

Sr.  John  Digby  is  here  out  of  Spaine  for  a  time,  but  before  his  comming  over, 
there  fell  out  a  pritty  accident.  Scioppius,  who  formerly  published  a  booke 
against  the  king,  was  at  Madrid,  and  there  wrote  another  villainous  pamphlet, 
termed  by  him  Holofernes,  which  he  gave  out  in  written  copies  being  much 


72  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


derogatory  to  the  power  of  his  majesty.  The  English  Embassadour  hearing 
of  it,  layd  a  plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of,  but  they  missed  of  on 
opportunity  diverse  times.  At  last  a  brother  of  sir  Everard  Digbies  mett  him 
and  thinking  to  strike  off  his  nose,  hitt  him  onely  a  greate  cutt  on  the  face, 
and  some  of  his  company  trodde  him  and  spurned  him,  till  he  made  shift  to 
tumble  into  an  entry.  The  Popes  Nuntio  there  and  the  privy  Counsell  heard 
of  it,  said  at  first,  that  they  could  not  protect  him,  his  abuse  was  so  vile  to  the 
kinge:  yet  some  said,  the  example  might  not  be  suffered,  and  the  rather 
because  he  is  a  counsellour  to  the  Emperour.  But  since  that  time  the 
Inquisition  hath  so  faire  prevayled,  that  a  letter  is  come  to  the  Spanish 
Embassadour  here,  that  hee  should  complaine  to  our  kinge:  yet  under  hand 
here  is  a  letter  from  the  Duke  of  Lerma,  that  the  other  is  but  for  forme,  and 
no  man  should  trouble  himselfe  about  it.^ 

Although  Abbot  did  not  agree  with  King  James  on  all  matters  of  ecclesiastical 
policy  and  religious  practice  (the  famous  divorce  case  of  the  Earl  of  Essex  and 
Lady  Francis,  from  which  the  author  of  Corona  Regia  was  to  get  some  mileage, 
comes  to  mind),  the  Archbishop's  letter  is  of  course  that  of  one  insider  to  the 
English  power  structure  to  another  insider,  namely  a  paid  agent.  Every 
evaluative  word  to  describe  Schoppe's  work  (villainous,  abuse)  reveals 
Abbot's  partiality,  while  his  description  of  the  attack  as  "pritty  accident" 
shows  both  his  amusement  and  a  sense  of  gratification  that  the  beating  Schoppe 
received  was  the  least  punishment  he  deserved.  At  the  same  time  the  letter  also 
indicates  that  the  attackers  went  after  Schoppe  repeatedly.  The  end  of  the 
passage  suggests  that  the  Pope's  nuntio  only  reluctantly  protected  Schoppe, 
the  insulter  of  majesty  ("his  abuse  was  so  vile  to  the  Kinge")  and  that  the 
diplomatic  démarche  through  the  Spanish  ambassador  is  "but  for  forme." 
While  extremely  partial,  Abbot's  account  confirms  the  views  of  the  eight- 
eenth- and  ninetenth-century  historians  quoted  before  in  all  but  one  respect:  the 
insider  report  indicates  that  the  attackers  wanted  to  shame  Schoppe  not  just  by 
giving  him  a  licking,  but  by  mutilating  him. 

The  Archbishop's  Speculation  about  Corona  Regia 

Given  the  length  of  the  arm  of  English  monarchical  authority  and  the 
possibility  of  collusion  even  among  seemingly  hostile  monarchies  against 
someone  whose  "abuse  was  so  vile"  to  kings,  it  is  not  surprising  perhaps  that 
the  author  of  Corona  Regia  left  out  his  name  entirely.  The  title  page  proclaims 
this  to  be  the  work  of  the  great  classicist  and  Catholic  theologian  Isaac 
Casaubon  (whom  King  James  had  called  to  England  to  defend  the  English 


Winfiried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  /  73 


church)  and  also  says,  falsely  of  course,  that  the  little  book  was  published  in 
London  by  the  royal  printer  John  Bill  (161 5).  As  I  have  said  before  in  my  essay, 
the  book  pretends  to  be  Casaubon'  s  praise  of  King  James,  but  almost  instantly 
becomes  transparent  as  a  mock  panegyric  or  satiric  praise.  It  was  fathered  upon 
Casaubon  because  he  (whom  Schoppe  elsewhere  called  one  of  James's 
mercenaries)  had  written  elaborate  praises  of  the  wise  and  devout  King  James, 
e.g.  to  the  Protestant  Philippe  Momay  Du  Plessis  —  such  letters  were  then 
usually  published  to  promote  James's  pretensions  to  becoming  the  unifier  of 
all  Protestants.  Now  Isaac  Casaubon  had  just  died  in  1614;  so  the  author  of 
Corona  Regia  added  another  fiction:  that  the  book  consisted  of  fragments  of 
an  unfinished  work  by  the  deceased  and  that  these  fragments  were  put  together 
by  someone  calling  himself  Euphormio.  This  had  the  additional  benefit  of 
explaining  why  the  piece  was  perhaps  a  little  ragged — indeed,  the  author  now 
and  then  inserts  ellipses  to  indicate  that  some  fragments  are  missing.  The  mock 
praise  was  so  stinging  that  a  reward  was  offered  for  the  discovery  of  the  author, 
which  was  claimed  (as  Mark  Pattison  reports)  as  late  as  1639  by  a  Brussels 
book  seller.  (Apparently  Mark  Pattison  believed  that  the  claimant  revealed  the 
author  to  be  Schoppe).^ 

After  publication  of  Corona  Regia  speculation  about  its  author  and 
detective  work  set  in  immediately,  and  the  Archbishop  of  Canterbury  seems 
to  have  been  at  the  center  of  that  activity.  In  fact  his  correspondent  Trumbull 
had  supplied  the  copy  of  the  book  that  was  shown  to  the  King  at  Newmarket, 
where  the  King  no  doubt  indulged  in  his  favorite  pastime,  hunting.  The 
Archbishop's  letter  to  Trumbull  of  February  15, 1615,  of  which  I  quote  about 
two  thirds  (most  of  the  rest  is  illegible,  sometimes  because  words  are  crossed 
out)  speaks  of  evidence  that  a  particular  printer  at  Louvain  or  another  at 
Antwerp  might  have  printed  "the  wicked  Pamphlett  called  Corona  Regia,"  and 
finally  expresses  Abbot's  hunch  that  John  Barclay,  author  of  the  satire 
Euphormionis  Lusinini  Satyricon  (and  later  of  the  famous  roman  à  clef 
Argents)  was  its  author;  finally  he  mentions  "Erucius  Puto,"  i.e.  Erycius 
Puteanus  (1574-1646),  but  admits  that  he  has  not  made  up  his  mind  about  the 
Belgian  as  a  possible  author.  The  longish  passage  I  quote  is  interesting  because 
of  the  detective  energy  it  reveals,  of  which  details  relating  to  the  print  shop  are 
an  index.  Just  as  striking  are  hints  that  the  Archbishop's  language  to  Trumbull 
is  coded,  for  we  actually  never  hear  why  the  pamphlet  is  so  wicked  —  there  is 
not  a  word  about  its  contents.  Its  wickedness  is  understood  and  possibly  not 
mentioned  because  it  is  unmentionable. 


74  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Having  received  two  letters  from  you  since  your  departure,  I  returne  you  this 
answere  to  the  most  material  pointe  contained  in  them.  His  Majesty  together 
with  mr.  Secretary  and  my  L.  Bishop  of  Bath,  being  all  at  new-markitt,  and 
having  seene  the  little  booke  sent  from  you,  grow  to  a  greate  resolution  that 
Flavius  of  Lovaine  was  the  printer  of  the  wicked  Pamphlett  called  Corona 
Regia.  I  in  the  meane  time  knowing  that  Artificers  are  to  bee  believed  in  their 
owne  art,  gave  order  to  a  Stationer  and  some  Compositors  for  the  Presse,  that 
they  should  compare  the  letters  of  that  wicked  booke  with  the  other  of 
Flavius  which  you  lately  sent  unto  mee.  They  returne  mee  this  answere,  that 
if  the  likelyhood  or  identity  of  letters  were  an  argument  to  discover  the 
printing  of  the  book  in  such  or  such  a  place  then  might  Corona  Regia  as  well 
bee  printed  in  London  or  Paris  or  Leyden  as  at  Lovaine:  because  when  stamps 
for  printing  are  made  at  Cullen,  at  Antwerp,  or  at  Paris,  they  are  brought  from 
thence  and  carry ed  into  severall  Countries,  so  that  you  shall  have  printing  upon 
one  and  the  same  sorte  of  letters  in  specie  to  be  out  of  severall  shoppes  in  the 
same  Citty,  and  out  of  severall  houses  in  severall  Countries. 

Their  iudgment  therefore  is  out  of  their  Art,  that  Hieronymus  Verdussius 
of  Antwerpe  is  the  man  that  printed  the  Corona  Regia.  Two  general  reasons 
they  give  of  it:  one,  because  hee  is  a  greate  dependant  upon  the  Jésuites,  and 
a  person  whom  they  do  use  in  many  affaires.  But  they  yeeld  a  special  reason 
which  they  hold  to  be  a  plenary  satisfaction  for  that  their  opinion.  And  that 
is,  that  in  every  Printing  house  of  any  reputation  there  bee  certaine  greate  and 
Capitall  letters  which  are  purposely  for  that  Printer  cutt  in  wood,  and 
adornde  with  flowers  and  knotts,  so  that  no  such  like  in  any  other  mans 
shoppe  is  to  be  found.  If  then  you  shall  looke  upon  the  greate  P  which 
beginneth  the  Epistle  of  Euphormio  in  the  Corona  Regia,  and  shall  compare 
it  with  the  P  which  is  to  be  found  in  a  booke  in  folio  printed  by  Verdussius, 
which  is  called  Opus  Chronographicum  Petri  Opmeeri,  you  will  discover  the 
absolute  and  exact  agreement  of  the  one  with  the  other.  This  P  is  to  be  found 
in  the  very  next  page  after  the  Epistle  dedicatory  of  that  booke,  and  wee  have 
tryed  with  a  Compass  the  quantity  of  both,  which  is  square  at  the  least  three 
quarters  of  an  inche,  and  wee  find  no  difference  to  a  hayre  breadth.  And  your 
eyewill  tell  you,  that  whereas  the  flowers  and  devises  of  the  knott  are  full  of 
operosity  and  curiosity,  there  is  not  the  least  tie  in  the  one  of  those  letters, 
which  is  not  accurately  to  be  found  in  the  other.  I  have  by  letter  signified 
these  thinges  to  the  king  at  New-markett,  and  have  advertised  withall  that  I 
would  write  purposely  to  you  reconfirming  the  same.  So  that  I  am  persuaded 
that  if  you  apply  your  dilligence  and  carefulnes  of  serche  unto  Verdussius 
you  will  truly  start  the  hare  there. 

Now  I  do  certainly  finde  that  Barclay  with  his  family  bee  gone  to  Rome, 
and  that  by  means  of  Cardinall  Bellarmine  he  is  recommended  to  the  Pope. 
I  am  strenthened  in  my  first  opinion  that  whosoever  was  the  penner,  Barclay 


Winfried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  /  75 


was  the  suggester  of  the  matter  of  the  booke.  For  besides  all  other  reasons 
it  is  now  very  evident  that  before  he  went  out  of  England  his  peace  was  made 
at  Rome,  and  that  he  departed  hence  upon  an  assumed  resolution  thereof.  To 
which  période  before  he  could  attaine,  hee  must  make  some  proof  of  his  true 
disloyaltye  to  our  kinge,  which  he  did  by  the  instruction  he  gave  for  that 
Treatise.  By  which  meanes  the  Jésuites  to  whom  doubtlesse  he  applyeth 
himselfe,  did  imbarke  him  irreconcilably  to  the  king,  besides  the  despite 
which  they  intended  to  his  majesty.  And  you  shall  find  that  he  will  proove 
either  covertly  or  with  open  face  as  he  shall  be  directed  a  viper  unto  our 
Soveraigne  [who]  if  he  offended  in  any  thinge,  it  was  in  [cherishing?]  with 
a  forlorne  snake  who  now  hisseth  against  his  Patrone  and  Benefactour.  But 
I  trust  I  will  teache  us  heere  how  we  put  any  confidence  in  one  of  the  Popes 
brood,  howsoever  out  of  politicke  reasons  they  seem  to  mince  their  Popery. 
I  do  not  yet  send  my  iudgment  concerning  Erucius  Puto  because  I  am  not 
ready  for  it,  but  I  have  one  in  worke  about  it  and  by  my  next  peradventure 
you  shall  shall  heare  further. . . 

A  letter  dated  17  months  later,  June  17, 161 6,  shows  that  Abbot  now  believes 
that  Puteanus  was  the  author,  but  that  Barclay  "was  a  suggestor  of  the  greater  part 
of  the  matter,"  again  a  coded  and  obfuscating  manner  of  reference  to  the  book's 
content.  It  is  well  known  that  King  James  eventually  sent  a  special  envoy.  Sir  John 
Bennet,  to  the  continent  to  request  the  punishment  of  Puteanus,  who  protested  his 
innocence.  As  Théophile  Simarput  it,  "grâce  àde  puissantes  protections,  Puteanus 
fut  sauvé  et  Bennet  se  retira  sans  avoir  réussi  auprès  de  T  Archiduc."^  Like  Schoppe 
earlier  in  Madrid,  Puteanus  escaped  by  the  skin  of  his  teeth,  for  two  Englishmen 
traveled  to  Louvain  to  avenge  the  King.  As  Ian  Philip  puts  it,  **unfortunately  they 
got  confused  by  all  those  strange  foreign  names  and  beat  up  the  wrong  man."^  This 
was  in  April  1617;  almost  a  year  earlier  (in  June  1616),  the  Archbishop  Abbot 
initiates  the  suspicions  about  Puteanus  thus: 

. . .  But  now  concerning  that  book  of  Corona  Regia,  I  rest  fully  satisfied  that 
it  was  hatched  in  the  Archduke's  Countries.  And  I  am  verily  of  the  opinion 
that  it  was  digested  by  the  pen  of  Puteanus,  howsoever  hee  make  declarations 
and  protestations  to  the  contrary.  But  I  cannot  be  removed  from  that  conceit 
that  Barkley  was  a  suggestor  of  the  greatest  part  of  the  matter,  which 
peradventure  might  be  helped  with  a  symbole  of  the  Jésuites  of  Lovayne. 
When  Parsons  offered  the  matter,  and  Creswell  brought  the  style,  and 
perhaps  some  other  Jésuite  might  alter  a  few  wordes,  and  thereupon  both 
Parsons  and  Creswell  did  thinke  themselves  safe,  when  Parsons  for  his  part 
and  Creswell  for  his  part  did  protest,  that  they  were  not  the  Authoures  of  that 
booke.  I  could  give  you  more  such  examples. . . 


76  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


This  letter  proves  what  I  argued  several  years  ago,  if  further  proof  is  necessary, 
namely  that  equivocation  was  on  the  minds  of  the  English  thoughout  the  years 
of  conflict  with  Caspar  Schoppe.  It  also  shows  the  Archbishop  consistent  in 
pointing  to  Barclay  for  "the  greatest  part  of  the  matter,"  as  he  puts  it  here,  or 
for  "the  matter  and  sense  of  the  booke,"  as  he  will  put  it  in  a  letter  to  Trumbull 
exactly  a  year  later  (June  1617);  he  was  led  to  Barclay  by  the  use  of  the 
Barclayan  name  Euphormio.^  In  my  earlier  essay  also  I  had  noted  that  name, 
but  interpreted  it  differently,  for  I  had  surmised  that  with  the  name  "Euphormio" 
the  author  wanted  to  lampoon  Barclay.  (The  King  had  particularly  liked  the 
first  part  of  the  Satyricon,  since  it  praised  him).  If  Schoppe  was  the  author,  he 
had  ironically  embedded  in  Corona  Regia  his  own  name  (together  with  that  of 
Bellarmine  and  Becanus)  in  a  sentence  in  which  the  sycophantic  speaker 
recommends  that  the  King  "prudently"  imitate  the  whale  if  attacked  by  "some 
Bellarmine,  Becanus,  or  Schoppe"  and  just  spout  forth  words  indiscriminately 
(pp.  86-87).  Of  this  was  a  self-reference,  it  effectively  covered  his  tracks,  although 
among  hundreds  of  pages  of  diplomatic  correspondence  (with  many  dozens 
containing  speculations  about  the  book's  authorship),  twice  in  these  early  years 
after  publication  the  hunch  is  indeed  expressed  that  Schoppe  might  be  the  author. 
The  earliest  is  by  Jean  Thymon  in  a  letter  of  October  20, 1615,  to  Trumbull: 

At  the  last  fair  in  Frankfort  there  was  published  a  highly  offensive  small 
book  entitled  Corona  Regia.  It  is  a  libel  or  satire  at  the  expense  of  the  King 
of  England.  Two  Jesuits  on  their  way  back  from  Antwerp  on  14  October 
were  reading  it  on  the  boat  and  fulsomely  praising  its  style,  language  and 
subject  matter.  About  the  same  day,  the  French  Ambassador  read  the  work, 
and  his  criticism  was  summed  up  in  these  words:  the  book  is  very  good.  In 
the  opinion  of  some,  the  author  is  Scoppus  [sic].  I  have  not  seen  it  yet.^ 

In  January  1616,  John  Luntius,  also  writing  to  Trumbull,  surmises:  "I  am 
convinced  that  the  author  is  Scopius."*^ 

Of  course  to  this  day,  the  question  who  supplied  the  author  (whoever  he 
may  have  been)  with  "the  matter  and  sense  of  the  booke"  has  not  been 
answered,  and  it  is  possible  that  the  Archbishop  was  pointing  to  the  correct 
source.  Clearly  he  assumes  that  "matter  and  sense"  were  not  in  the  public 
domain  at  the  time,  particularly  on  the  continent,  and  since  he  is  very  close  to 
the  subject,  it  may  be  wise  to  take  his  hunches  seriously.  He  returns  to  the 
subject  in  his  letter  of  June  1617: 

...  It  is  no  new  thing  that  Barclay  should  be  thought  to  have  a  fmger  in  the 
Corona  Regia,  for  from  the  beginning,  I  ever  told  the  kinge,  that  howsoever 


Winfried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  /  77 


another  man  might  be  the  composer  of  that  pamphlet,  yet  the  matter  and 
sense  of  the  booke  did  come  from  Barclay.  And  if  you  list  to  looke  over  such 
letters  as  I  wrote  unto  you  about  that  time,  you  will  fmde  some  reasons 
alleged  by  mee  to  that  purpose.  I  know  Barclay  had  greate  emulation  at 
Casaubon,  and  thought  that  hee  was  observed  by  him:  I  found  him  discontented 
with  his  entertainment,  which  was  a  great  deale  too  good  for  him:  I 
discovered  him  to  be  inquisitive  of  all  passages  that  belonged  unto  the  kinge: 
I  know  him  a  greate  observer  of  the  kinges  words  and  actions  every  dinner 
and  supper:  I  found  he  had  made  away  his  pension  and  so  ment  to  be  gone, 
and  speedily  indeed  after  his  departure  hence  hee  was  mett  with  his  wife  and 
Children  going  toward  Rome.  It  is  true  that  hee  went  to  sea  about  the  end  of 
October  or  beginning  of  November,  but  he  went  away  in  hast,  making 
certainly  the  more  speed,  because  he  had  discovered  that  some  of  the  bookes 
were  come  forth.  My  letter  came  to  Dover  on  the  Sunday,  when  hee  had 
taken  shipping  but  the  Friday  night  before,  which  had  stayed  him  in  England 
if  he  had  not  bene  departed.  One  suspicion  I  had  that  his  part  was  therein,  was 
because  of  the  Euphormio  in  the  Epistle  of  the  Corona  Regia,  the  like 
whereof  Barclay  had  used  in  one  of  his  other  bookes.  By  all  which  it  may 
well  stand  togither  that  the  matter  of  the  booke  came  from  Barclay,  although 
the  phrase  and  publication  did  come  from  Puteanus.  Neither  am  I  moved 
against  this,  because  the  Jésuites  do  sweare  that  it  is  not  the  worke  of  that 
Pedant:  for  besides  equivocation  in  generall  which  they  very  much  [affect], 
I  know  it  to  bee  an  ordinary  thing  with  them,  that  where  one  bringeth  the 
matter  or  [purpose]  of  it  and  another  the  forme  or  phrase,  they  will  both 
desperately  deny  the  treatise  to  be  theirs. . . 

Of  the  Jacobeidos  and  the  Commentary  upon  Corona  Regia  I  would  be 
glad  to  heare  further  when  you  understand  more. 

The  depiction  of  Barclay  as  "inquisitive  of  all  passages  that  belonged  unto  the 
kinge"  and  "a  great  observer  of  the  kinges  words  and  actions  every  dinner  and 
supper"  show  the  Archbishop  himself  as  watchful,  concerned,  and  suspicious 
about  what  a  visitor  may  carry  away  from  the  King's  dining  hall.  That  Barclay 
"had  great  emulation  at  Casaubon"  and  "thought  that  hee  was  observed  by 
him"  would  be  an  index  of  the  intense  competition  at  court.  Barclay's 
precipitous  departure,  finally,  and  the  Archbishop' s  failed  attempt  to  keep  him 
from  leaving  (apparently  in  order  to  question  him  about  Corona  Regia)  show 
the  precarious  position  of  a  writer/courtier. 

I  cannot  shed  any  light  on  the  last  sentence  I  quoted  from  Abbot,  in  which 
he  asks  for  more  information  about  "the  Jacobeidos  and  the  Commentary  upon 
Corona  Regia."  Half  a  year  later,  the  Archbishop  returns  to  the  subject  (letter 
to  Trumbull  of  December  19,  1617): 


78  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


I  have  heard  much  of  the  Jacobeidos,  and  the  Speeche  hath  runne  upon  it  for 
a  y  eere  now  last  past,  but  I  have  scene  nothing  of  it,  and  do  much  suspect  that 
there  is  only  a  title-page  and  no  booke;  but  that  put  out  to  make  a  buzze  and 
noyse  in  the  world.  For  to  my  knowledge  the  principall  Jésuites  in  England 
do  contest  with  those  beyond  the  seas,  that  there  should  bee  no  bookes 
published  which  give  iust  offense  to  the  State.  Other  pamphletts  are  daily 
putt  out  and  wee  meete  with  many  packs  of  them,  so  that  the  printers 
adventuring  in  that  kinde  is  but  a  hazard. . . 

It  is  true  that  Barclay  hath  published  a  booke  dedicated  to  the  Pope.  He 
hath  some  short  and  earnest  denyall,  that  his  hand  was  not  in  Corona  Regia. 
But  it  is  nothing  else  but  equivocation,  and  wee  are  more  certainly  advertised 
out  of  Italy,  that  Barclay  suggested  the  matter  and  Puteanus  penned  the 
booke. 

I  would  be  most  interested  in  seeing  the  "Jacobeidos,"  even  if  only  a  title  page, 
and  would  be  even  more  eager  to  lay  my  hands  on  "the  Commentary"  on 
Corona  Regia  mentioned  in  this  letter;  therefore  I  close  this  section  by 
appropriating  the  Archbishop's  words  addressed  to  Trumbull  and  re-directing 
them  to  my  readers:  "Of  the  Jacobeidos  and  the  Commentary  upon  Corona 
Regia  I  would  be  glad  to  heare  further  when  you  understand  more." 

Schoppe  and  Homophobia 

As  we  saw,  the  Archbishop's  epistolary  language  concerning  the  topic  of 
allegations  of  homoeroticism  in  the  King  is  coded,  or  else  the  topic  is  deleted. 
In  general,  the  diplomatic  mail  refers  to  Corona  Regia  by  such  words  as  "the 
highly  offensive  small  book,"  the  "mischievous  book,"  "the  book"  or  "the 
book  that  interests  you,"  "the  infamous  libel  written  against  His  Majesty,"  and 
"the  infamous  libell."  Deletion  of  the  unmentionable  continues,  incidentally, 
when  at  the  end  of  the  century  Christi2in  Thomasius  reprints  what  he  calls  this 
"most  abominable  book"  (scelestissimus  libellus)  in  order  to  make  public,  as 
he  puts  it,  the  infamy  of  people  against  kings  and  princes.  *  '  While  Corona  regia 
has  a  full  range  of  biting  parody,  including  the  speaker's  tongue-in-cheek 
praise  of  royal  simulation  and  deceit  (simulare  etfingere  Regium  est,  p.  13), 
I  have  little  doubt  that  "the  matter  and  sense  of  the  booke"  which,  according 
to  Abbot's  surmise,  was  supplied  by  Barclay,  concerns  the  King's  comport- 
ment with  his  male  favorites,  i.e.  allegations  that  he  was  homoerotic.  Even 
when  (in  the  letter  quoted  last)  Abbot  suspects  that  of  the  "Jacobeidos"  there 
exists  nothing  more  than  a  title  page  on  account  of  his  reassuring  knowledge 


Winfiried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  /  79 


that  "the  principall  Jésuites  in  England  do  contest  with  those  beyond  the  seas, 
that  there  should  bee  no  bookes  published  which  give  offense  to  the  State,"  the 
offense  he  may  primarily  be  thinking  of  is  the  charge  of  sodomy. 

The  speaker  of  Corona  Regia  talks  at  length  about  the  young  male 
favorites  that  James  had  sought  and  showered  with  highest  honors,  such  as  the 
handsome  Robert  Carr:  "I  would  praise  the  fortune  of  the  young  man,  if  your 
humanity  (humanitas)  had  not  outdone  me"  (p.  92).  The  author  recounts  how 
the  young  man  was  made  Viscount  of  Rochester,  then  Earl  of  Somerset,  then 
''Magnus  Cubicularius  tuus"  ("your  Knight  of  the  Bedchamber"  —  in  this 
context  an  ambiguous  title).  Next  was  a  youth  of  incomparabilis  forma, 
Georges  Villiers,  "introduced  by  the  Queen  herself  into  your  chamber,  where 
he  was  the  same  day  made  both  knight  and  a  Cubiculo  and  received  from  the 
royal  treasury  a  pension  of  10,000  florins  per  year"  (p.  92).  The  author  has 
Casaubon,  the  world-renowned  classicist  turned  theologian,  say  unctuously  to 
the  King:  "Christ's  word  was  ' Sinite parvulos  venire  adme'  You  call  the  boys, 
particularly  handsome  ones,  to  you  and  appreciate  in  them  gifts  and  wonders" 
of  nature"  (p.  105). 

We  may  ask  whether  such  a  charge  was  common  in  the  period.  Was 
homophobia  used  commonly  in  polemic  among  humanists  and  against  King 
James?  The  answer  to  the  second  part  of  the  question  is  negative,  response  to 
the  first  is  more  complex.  Corona  Regia  appears  to  be  the  first  work  in  which 
the  charge  against  King  James  is  made  in  print.  The  few  indications  we  have 
of  a  homophobic  reaction  against  the  King  are  usually  of  a  later  date  and 
recollections  written  down  long  after  the  fact.  Of  course,  there  is  a  tradition  of 
using  the  charge  of  sodomy  in  Reformational  controversy  against  an  adver- 
sary.^^ From  the  Catholic  side  it  was  made  against  Calvin  and  his  successor  in 
Geneva,  Théodore  de  Bèze  (incidentally  by  the  same  person,  Jérôme  Bolsec, 
a  convert  to  Protestantism).  For  a  number  of  reasons,  the  charge,  which  may 
be  said  to  be  more  deeply  integrated  into  Protestant  self-validation,  is  more 
frequent  from  the  Protestant  side  against  Catholics:  these  have  to  do  with 
Protestant  opposition  to  the  celibacy  of  priests,  the  justification  and  validation 
of  secularizing  church  property  (therefore  frequent  repetition  of  reports 
alleging  particular  secular  practices  in  convents  and  monasteries),  and  the  general 
polemic  depiction  of  Rome  as  the  modem  Babylon:  in  Protestant  propaganda 
particular  popes  and  particular  "Papists"  (e.g.  Pope  Paul  Ill's  son  Aloysio  and 
Giovanni  della  Casa)  are  almost  invariably  presented  as  sodomites. 

On  the  Catholic  side,  the  homophobic  slur  as  a  political  weapon,  however, 
is  comparatively  rare.  The  transparently  fraudulent  reports  on  Calvin  and  Bèze 


80  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


must  have  been  an  embarassment  to  Catholics  for  quite  some  time  —  until  we 
get  to  Caspar  Schoppe,  who  renewed  them.  In  my  earlier  attempt  at  under- 
standing this  humanist  uncivilized  by  the  humanities  (as  Adrien  Baillet  called 
him  at  the  end  of  the  seventeenth  century),'^  I  presented  Corona  Regia  as  a 
reaction  of  the  weak  who  had  been  physically  beaten  in  Madrid  and  forced  into 
the  role  of  knave.  There  seemed  to  be  other  signs  of  Schoppe' s  victimization: 
Mario  D' Addio  reports  that  the  English  ambassador  managed  to  bribe  a  friend 
of  Schoppe*s,  who  made  off  with  many  documents  relating  to  Schoppe' s 
diplomatic  mission  in  Spain.'"*  In  the  light  of  the  "inside  information"  I 
assembled  on  the  Madrid  assault,  Schoppe' s  complaints  in  Legatus  Latro  and 
elsewhere  that  there  were  other  attempts  on  his  life  may  not  be  exaggerated. 
In  the  heat  of  controversy,  his  ancestry  had  been  questioned,  his  father 
ridiculed  (as  a  gravedigger),  and  his  brother-in-law  accused  of  sodomy  in  the 
sense  of  bestiality,  i.e.  of  having  intercourse  with  a  cow.'^  Writing  under  the 
name  of  Tarraeus  Hebius,  the  Protestant  Caspar  Barthius  had  in  his  epigrams 
addressed  James  I  as  sacerPrinceps,  praising  him  for  ejecting  the  Jesuits,  but 
had  showered  pages  and  volumes  of  abuse  on  Schoppe,  including  his 
"Panegyricus  Scioppi,"  of  which  I  will  cite  only  a  sample.  (The  piece 
associates  Schoppe  with  the  Jesuits,  of  whom  Schoppe  later  became  a  sharp 
critic). 

Nidor  Loiolae,  Scioppe,  salve 


Risus  Scaligeri,  Scioppe,  salve 
Ludus  Causaboni  [sic],  Scioppe,  salve 

Heinsi  prostibulum,  Scioppe,  salve 
Germanorum  odium,  Scioppe,  salve 
Europae  opprobrium,  Scioppe,  salve. '^ 

In  a  dream,  Barthius  imagined  Schoppe  as  a  monster  with  the  sign  "Beware  of 
dog"  written  on  his  forehead.'^ 

While  it  seemed  credible  to  me  earlier  that  the  homophobic  strain  in 
Corona  Regia,  if  it  was  Schoppe' s  work,  was  a  reaction  against  such  abuse,  I 
now  must  report  that  the  attribution  of  the  book  to  Schoppe  was  seriously 
challenged  by  the  late  Ian  Philip  in  1970,  who  came  upon  some  information 
(communicated  by  the  same  English  agent  Trumbull  to  London  in  1624)  that 
neither  Puteanus  nor  Schoppe  was  the  author  of  Corona  Regia,  but  a  young 
student  of  Louvain,  Cornelius  Breda  (who  had  gone  off  to  the  wars  and  had 
been  killed  in  Bohemia).'^  However,  in  1988,  the  editor  of  one  of  the  recent 


Winfried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  '  /  81 


volumes  of  the  Trumbull  papers  to  appear  (for  1614-1616)  still  considered 
Schoppe  to  be  the  author  of  Corona  Regia.  (The  sixth  volume  containing 
papers  from  September  1616  to  December  1618,  which  has  just  appeared  in 
late  1995,  does  not  alter  the  attribution  made  in  the  introduction  of  volume 
five).  Had  this  editor,  who  in  his  introduction  talked  at  some  length  about 
Trumbull's  detective  efforts,  which  dominate  significant  sections  of  the 
documents  published  in  the  volume,  not  yet  advanced  to  the  year  1623  in  his 
reading  of  the  Trumbull  papers  (which  represent  an  enormous  amount  of 
material)?  But  in  1993  Sonja  P.  Anderson,  who  after  the  original  editor's 
retirement  had  brought  volumes  five  and  six  to  completion,  published  a  very 
informative  essay  on  Trumbull  in  which  she  writes  about  Trumbull' s  preoccu- 
pation with  detecting  the  author  of  Corona  Regia  and  even  describes  the 
investigative  breakthrough  that  came  with  seizing  the  printer  Flavius  in  the 
early  1620s.'^  In  spite  of  evidence  of  intimate  familarity  with  the  relevant 
documents,  she  said  nothing  about  the  attribution  to  Breda.  Was  the  informa- 
tion supplied  by  the  English  agent  after  all  these  years,  that  some  rather 
unknown  Cornelius  Breda  was  the  author,  considered  too  pat  and  unworthy  of 
belief  ?^^  Of  course  Gerhard  Diinnhaupt's  Schoppe  bibliography  of  1991  also 
still  lists  Schoppe  as  the  author.^ ^ 

The  English  agent  William  Trumbull's  investigation  was  one  of  the  most 
detailed  and  expensive  ever  conducted  to  determine  the  author  of  the  book.  The 
accounts  in  his  papers,  recently  acquired  by  the  British  Library,  record  the 
rewards  or  bribes  he  doled  out:^^  for  1 6 1 8- 1 624  alone,  the  items  he  lists  amount 
to  over  £765  —  this  includes  £100  for  the  printer  Flavius  and  over  £10  for 
someone  called  "John  Perier"  or  "John  Periet,"  who  is  probably  no  other  than 
the  Jean  Desperriet  who  many  years  later  in  a  letter  to  the  King  was  to  claim 
that  Trumbull  had  promised  to  pay  him  a  rather  staggering  amount  of  money 
as  a  reward  for  identifying  the  author,  but  that  Trumbull  had  failed  to  do  so  (see 
my  endnote  5).  All  that  detective  work  led  not  to  Schoppe  but  to  Cornelius 
Breda  as  the  author  or  one  of  the  authors  of  Corona  Regia. 

The  extensive  material  now  in  the  Public  Records  Office  and  at  the  British 
Library  includes  a  confession  of  15  February  1621  by  the  printer  Flavius 
(elicited  by  years  of  persecution  and  eventually  also  the  above-mentioned 
bribe  of  £100  from  Trumbull)  which  recounts  in  detail  the  secretive  measures 
taken  to  print  the  book:  how  Flavius  was  first  contacted  by  Puteanus  and  then 
introduced  to  a  cleric  called  Nicolaus  Damseau;  how  the  galleys  were  hung  up 
to  dry  not  in  his  printshop,  but  in  a  private  bedroom;  who  read  proof;  and  how 
the  book  was  distributed.  Puteanus  retained  five  copies,  of  which  one  was 


82  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


given  to  the  physician  (Thomas)  Fienus  or  Feyens  —  which  gave  rise  to  or 
confirmed  the  suspicion  that  Puteanus  was  the  author.  (According  to  Flavius  and 
his  own  testimony,  Puteanus  had  not  authored  the  book).  In  a  postscript,  Flavius 
confirms  this  confession,  written  in  his  hand  and  in  Latin,  as  true  and  retracts 
another,  written  a  few  months  later  (27  July  1621),  as  false,  fictitious,  and 
extorted.^^  Breda  is  not  mentioned.  However  the  same  group  of  documents 
includes  a  detailed  report,  apparently  from  Trumbull,  beginning  with  the  follow- 
ing sentence  announcing  findings  of  some  consequence  and  finality:  "After  manie 
restless  endeavours,  not  without  much  hazard  and  great  expense,  in  finding  out  the 
Authors  of  that  damnable  Libel  called  Corona  Regia,  Mr.  Trumbull  his  Majestic' s 
Agent  at  Bruxelles  hath  made  these  discoveries  followinge"  (SP  77/17,  fol.  176). 
While  the  report  goes  over  some  of  the  same  ground  as  Flavius'  confession, 
determining  the  roles  of  the  accessories,  one  sentence  points  to  Breda,  although 
not  quite  as  unambiguously  as  Ian  Philip  would  lead  us  to  believe: 

Other  proofs  make  it  appear  that  the  Libel  was  written  in  his  house  [i.e.  the 
house  of  Remaclee  Roberti]  by  Pluvier  [crossed  out]  Cornelius  Breda,  then 
a  young  student  at  Louen,  afterwards  a  soldier,  and  slayne  in  the  warres,  and 
by  Pluvier,  Secretarie  to  the  Co[u]nt  Christophero  of  Eastfrizeland. . .  (SP 
77/17,  fol.  176). 

Apart  from  the  fact  that  some  part  of  the  authorship  is  here  assigned  to  Pluvier, 
one  wonders  what  "the  other  proofs"  are.  Ian  Philip,  who  may  have  seen 
supporting  proof  he  does  not  indicate  or  cite,  was  persuaded  beyond  a  doubt, 
and  the  editors  of  the  Short  Title  Catalogue  have  followed  his  lead.  I  reserve 
my  judgment  until  all  of  the  Trumbull  papers  become  available  to  inspection.^"* 
While  Ian  Philip  was  more  certain  than  I  can  be  (on  the  basis  of  the 
documents  in  the  Public  Records  Office  and  poor-quality  Library  of  Congress 
microfilms  of  the  Trumbull  papers  [now  in  the  British  Library]  available  to 
me}  that  Schoppe  was  not  the  author,  there  is  no  doubt  that  earlier  authors  felt 
that  the  homophobic  attack  in  Corona  Regia  was  consistent  with  features  of 
Schoppe' s  works.  Schoppe' s  authorship  seemed  so  credible  because  on  the 
Catholic  side  he  was  one  of  few  authors  to  engage  in  homophobic  attacks. 
Thus,  as  I  explained  in  an  essay  on  the  political  function  of  homophobic  slurs 
in  the  period,  Schoppe  renewed  the  polemical  and  unquestionably  fraudulent 
charge  that  Calvin  was  a  pederast  in  his  book  refuting  Philip  de  Momay's  anti- 
papal  charges.^^  By  contrast  Léonard  Coqueau,  author  of  the  "official"  page- 
by-page  refutation  of  Momay,  passes  over  in  silence  Momay's  anecdotes  of 
philandering  popes  and  does  not  make  any  homophobic  countercharges. 


Winfried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  /  83 


But  to  charge  royalty  with  sodomy  was  still  another  matter;  that  could  be 
seen  as  an  act  of  insurrection  or  rebellion  against  all  royalty.  This  possibly 
explains  not  only  the  feverish  activity  with  which  the  English  all  over  Northern 
Europe  pursued,  not  to  say,  hounded,  both  Flavius  (whom  they  rightly 
suspected  to  be  the  printer)  and  Flavius' s  wife  (an  activity  in  which  Henry 
Wotton  participated),  but  also  their  expectation  that  the  Belgians  vigorously 
prosecute  Puteanus  and  the  printer.  From  the  distance  of  the  centuries,  it  may 
seem  grotesque  that  the  Archduke's  seeming  lack  of  enthusiasm  in  detecting 
and  prosecuting  the  makers  of  the  "little  book"  almost  became  a  casus  belli. 
On  March  30,  1616,  Sir  Ralph  Win  wood  writes  to  William  Trumbull: 

The  Queen  has  learned  of  the  unworthy  attitude  in  your  part  of  the  world 
towards  His  Majesty  in  the  matter  of  Corona  Regia,  and  observing  how 
sensitive  he  is  to  the  slight  upon  his  personal  honour  and  the  dignity  of  his 
Crown  and  how  determined  he  is  not  to  tolerate  it,  she  is  most  desirous  of 
preserving  the  amicable  relations  between  the  two  countries.  She  has 
therefore  written  two  letters,  one  in  her  own  hand  to  the  Infanta,  and  the  other 
to  Monsieur  Boischot  who  promised  at  his  leave-taking  to  do  all  in  his  power 
to  render  His  Majesty  a  notable  service  in  the  redressing  of  this  particular 
grievance.  I  do  not  need  to  encourage  you  to  prosecute  what  these  letters, 
herewith  enclosed,  set  out  to  achieve.^^ 

In  a  letter  written  about  four  months  later,  i.e.  after  the  Archduke's  death, 
Trumbull  writes  back  to  Winwood  that  he  has  not  made  much  progress  in  his 
case  against  Puteanus  and  Flavius.  He  reports  how  the  news  of  the  failed 
marriage  negotiations  between  Prince  Charles  and  the  Infanta  is  received  in 
this  country  dominated  by  Spain,  as  well  as  the  rumor  and  concern  that  now  the 
Princess  Christine  of  France  might  be  sought  for  a  spouse.  Then  he  adds: 

What  has  made  greater  impact  on  them  here,  however,  is  the  news  of  the 
seizure  of  a  Dunkirk  ship  in  the  Downs  by  one  of  His  Majesty's  own  ships, 
and  it  is  feared  that  this  may  lead  to  reprisals  and  recriminations.  Some  are 
inclined  to  suspect  that  this  is  His  Majesty's  way  of  showing  his  resentment 
at  the  reluctance  of  the  Archdukes  to  punish  the  authors  and  printers  of 
Corona  Regia.^^ 

Perhaps  it  was  in  Trumbull's  interest  to  exaggerate  the  impact  of  the  affair  and 
of  his  diplomatic  démarches,  but  the  threats  contained  in  the  previously  quoted 
letter  give  his  report  some  credibility. 

Later  writers  (after  Barthius)  realize  that  Corona  Regia  was  one  of  few 
works  to  break  something  like  an  iron-clad  law  of  decorum  not  to  charge 
royalty  with  sodomy.  Without  specifically  saying  so,  these  writers  noticed  its 


84  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


author  roused  the  dogs  of  homophobia  against  a  prince.  This  seems  to  be  the 
unstated  reason  why,  as  we  saw  earlier,  La  nouvelle  biographie  générale 
(1864)  calls  Schoppe's  books  directed  against  James  I  "peut-être  les  plus 
satiriques  et  plus  venimeux  qui  existent  en  aucune  langue."  Zedlers  Universal- 
Lexicon  (1743),  the  largest  encyclopedia  ever  to  appear  in  German,  lists  the 
works  Schoppe  wrote  against  the  King  of  England,  but  not  Corona  Regia, 
although  the  inclusion  of  "Isaac  Casaubon"  among  Schoppe' s  pseudonyms  is 
proof  that  the  authorship  of  that  work  is  attributed  to  Schoppe.  This  important 
reference  work  seems  to  be  following  the  detailed  investigative  work  by  the  far 
from  impartial  writer  on  Schoppe,  Eugenius  Lavanda  (i.e.  Melchior  Inchofer), 
who  had  observed  that  Schoppe  had  planted  his  snake-eggs  under  the  names 
of  innocent  people,  but  Lavanda  had  failed  to  identify  the  snake's  poison.^^ 
Thus  Zedler's  listing  in  the  Schoppe  entry  of  the  pseudonym  Isaac  Casaubon 
but  not  giving  the  title,  Corona  Regia,  is  not  the  result  of  uncertainty  or 
scholarly  caution  about  the  attribution  to  Schoppe,  but  equivalent  to  withhold- 
ing information  considered  harmful,  i.e.  censorship.  Sodomy,  as  we  may 
paraphrase,  may  always  have  been  unmentionable,  but  allegations  of  sodomy 
in  royalty  needed  to  be  deleted. 

Although  Schoppe' s  Ecclesiasticus  was  burned  publicly  in  Paris  and 
London  for  other  reasons  and  although  some  publications  to  which  Schoppe 
put  his  name  were  so  much  a  thorn  in  the  English  King's  side  that  the  English 
tried  to  cut  off  his  nose,  one  may  wonder  how  much  the  general  belief  on  the 
Continent  that  he  had  written  Corona  Regia  blackened  Schoppe' s  reputation 
in  later  centuries. 

University  of  California,  Davis 

Notes 

1.  "Scioppius'  Pen  Against  the  English  King's  Sword:  The  Political  Function  of  Ambiguity 
and  Anonymity  in  Early  Seventeenth-Century  Literature."  Renaissance  and  Reformation, 
26  (1990),  271-284. 

2.  Johan  Peter  Niceron,  Nachrichten  von  den  Begebenheiten  and Schriften  beriimter  Gelehrten 
(Halle,  1759),  Teil  19,  p.  308. 

3.  Nouvelle  bibliographie  générale  (Paris,  1864):  "Schopp"  entry. 

4.  George  Abbot,  Archbishop  of  Canterbury  to  William  Trumbull.  Trumbull  Msss.  Vol.  1, 
piece  13.  Cambridge  194,  Downshire  Papers;  LC  Microfilm  041/Camb  194/1/13.  I  am 
deeply  grateful  to  Malcolm  Smuts  for  having  pointed  me  to  these  letters.  The  "serendipitous 
find"  mentioned  above  is  really  his.  This  letter  and  some  others  I  quote  (but  not  all)  are 
printed  in  the  fifth  volume  by  the  Historical  Manuscripts  Commission:  Report  on  the 


Winfried  Schleiner  /  "A  Plott  to  have  his  nose  and  eares  cutt  of  /  85 


Manuscripts  of  the  Marquess  ofDownshire,  vol.  v,  Papers  of  William  Trumbull  the  elder, 
Sept.  1614-Aug.  1616,  ed.  G.  Dyfnallt  Owen  (London:  Stationary  Office,  1988).  For  the 
letter  quoted,  see  also  the  version  in  Papers  of  Trumbull  the  Elder,  vol.  IV,  ed.  A.  B.  Hinds 
(London:  Stationary  Office,  1940),  p.  380. 1  also  used  vol.  VI,  Papers  of  William  Trumbull 
the  Elder,  Sept.  1616-Dec.  1616,  ed.  G.  Dyfnallt  Owen  and  Sonia  P.  Anderson  (London: 
Stationary  Office,  1995),  although  it  appeared  after  this  essay  was  written. 

5.  See  Mark  Pattison,  Isaac  Casaubon  (2nd  Edition,  Oxford:  Clarendon  Press,  1892),  p.  483; 
and  Calendar  ofClar.  State  Papers,  I,  195.  While  Pattison  makes  it  seem  as  if  the  letter  in 
the  S.  P.  identifies  Schoppe  as  the  author,  this  is  actually  not  so  (see  Ms.  Clarendon  1 8,  item 
1358,  in  the  Bodleian  Library).  The  letter  writer,  Jean  Desperriet,  is  asking  for  money  for 
previously  identifying  the  author,  whom  he  does  not  name  in  this  letter.  Cf  my  speculation 
below  whether  Jean  Desperriet  is  the  John  Perier  or  John  Periet  to  whom  Trumbull  paid  £10. 

6.  Simar,  Étude  surErycius  Puteanus  (Louvain:  Bureau  du  Recueil,  1909),  p.  14.  A  footnote 
on  that  page  refers  to  Simar' s  "prochain  article  sur  Casaubon  et  Puteanus  dans  la  Revue 
d'histoire  ecclésiastique,''  an  article  I  would  be  very  interested  in  seeing,  but  which  I  have 
been  unable  to  find. 

7.  Ian  Philip,  Dragon's  Teeth:  The  Crown  Versus  the  Press  in  England  in  the  XVII  Century 
(Claremont,  CA:  Honnold  Library  Society,  1970),  p.  20. 

8.  Barclay  had  designated  himself  by  that  name,  as  is  indicated  by  the  title  of  Euphormionis 
Lusinini  Satyricon.  See  also  the  glossary  of  names  in  Euphormionis  Lusinini  Satyricon, 
translated  by  David  A.  Fleming,  S.M.  (Nieuwkoop:  DeGraaf,  1973),  p.  366.  The  translator' s 
introduction  (pp.  xii-xiii)  has  an  interesting  discussion  of  the  work's  reception  by  King 
James. 

9.  Papers  of  William  Trumbull  the  Elder,  vol.  V,  no.  712  (p.  353). 

10.  Papers  of  William  Trumbull  the  Elder,  vol.  V,  no.  850  (p.  41 1). 

11.  Christian  Thomasius,  Historia  sapientiae  et  stultitiae  (Halle,  1693),  p.  123. 

1 2.  For  literature  on  the  subject,  see  my  essay  "  'That  Matter  Which  Ought  Not  To  Be  Heard  Of  : 
Homophobic  Slurs  in  Renaissance  Cultural  Politics,"  Journal  of  Homosexuality,  26  (  1 994), 
41-75;  and  also  "Burton's  Use  of  Praeteritio  in  Discussing  Same-Sex  Relationships," 
Renaissance  Discourses  on  Desire,  eds.  C.  J.  Summers  and  T.  L.  Pebworth  (Columbia  and 
London:  University  of  Missouri  Press,  1993),  159-178. 

13.  Adrien  Baillet,  Des  enfans  devenus  célèbres  par  leurs  études  ou  par  leurs  écrits  (Paris, 
1 688),  p.  245:  "Une  belle  description  que  l'on  feroit  de  la  Vie  du  fameux  Caspar  Scioppius, 
seroit  peut-être  la  peinture  la  plus  bizarre  que  l'on  pust  faire  d'un  sçavant  Barbare  que  la 
Science  auroit  rendu  plus  fier  et  plus  farouche  que  la  Nature  ne  l'auroit  produit  en  naissant. 
Il  faut  avouer  que  les  Humanitez  et  Belles  Lettres  qui  ont  coutume  de  former  et  de  polir  les 
Esprits  bien  nez  avoient  eu  peu  de  vertu  pour  ci  vihser  ou  seulement  humaniser  le  sien."  But 
Baillet' s  charge  is  broad  and  unspecific. 

14.  D' Addio,  Il pensiero politico  di  Gaspare  Scioppio  e  il Machiavellismo  delSeicento  (Milan: 
Giuffrè,  1962),  p.  118. 


86  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


15.  See  Vita  et  parentes  Schoppi,  added  to  Daniel  Heinsius,  Hercules  tuamfidem  (Lugd.  Bat., 
1608),  p.  129  and  p.  131. 

16.  Tarraeus  Hebius,  i.e.  Caspar  Barthius,  Scioppius  excellens.  In  laudem  eius  &  sociorumpro 
Josepho  Scaligero  &  omnibus probis  Epigrammatum  libri  HI  (Hanover,  1612);  II,  no.  5  (p. 
48)  addresses  James  I;  II;  II,  no.  85  (p.  92)  for  "Panegyricus  Scioppi." 

17.  Tarraeus  Hebius,  i.e.  Caspar  Barthius,  Cave  Canem.  De  vita,  moribus,  rebus  gestis, 
divinitate  Gasparis  Scioppii  Apostatae  satyricon  (Hanover,  1612),  p.  12. 

18.  Ian  Philip,  Dragon's  Teeth,  p.  21.  The  revised  STC  has  accepted  this  attribution.  I  am 
grateful  to  Ms.  Katherine  F.  Pantzer  for  calling  my  attention  to  Ian  Philip's  limited 
distribution  publication. 

19.  Sonia  P.  Anderson,  "The  Elder  Trumbull:  A  Bibliographical  Sketch,"  The  British  Library 
Journal,  19  (1993),  115-132.  See  particularly  p.  123. 

20.  In  a  personal  letter  to  me  (of  3  October  1994),  Ms.  Anderson  wrote  that  she  had  not  known 
of  the  attribution  to  Breda,  but  that  she  "had  come  to  be  increasingly  uneasy  about  Schoppe 
(who  seemed  too  far  removed  from  the  action)." 

21.  Gerhardt  Dunnhaupt,  "Schoppe,  Gasper,"  Personalbibliographien  zu  den  Drucken  des 
Barock,  2nd.  edition  (Stuttgart:  Hiersemann,  1991),  vol.  5,  p.  3753,  item  45. 

22.  This  is  in  LC  microfilm  041/Camb  218  (Trumbull  Msss.;  vol.  V,  Minutes  of  Letters  1623- 
1625),  no.  75. 

23.  State  Papers  111X1,  fos  1 63- 1 66. 1  am  grateful  to  the  Public  Record  Office  for  supplying  me 
photocopies. 

24.  Unfortunately  publication  of  another  volume  of  the  Trumbull  papers  is  not  planned,  the 
quahty  of  the  LC  microfilms  (made  during  World  War  II)  is  poor,  and  the  collection  recently 
acquired  by  the  British  government  and  deposited  at  the  British  Library  is  currently  subject 
to  a  program  of  preservation  treatment  prior  to  incorporation  and  cataloguing. 

25.  Schleiner,  "'That  Matter  Which  Ought  Not  To  Be  Heard  Of:  Homophobic  Slurs  in 
Renaissance  Cultural  Politics,"  p.  63. 

26.  Papers  of  William  Trumbull  the  Elder,  vol.  V,  no.  969  (p.  460). 

27.  Papers  of  William  Trumbull  the  Elder,  vol.  V,  no.  1 158  (p.  548). 

28.  Eugenius  Lavanda,  Grammaticus  palaephatius  sive  nugivendus.  Hoc  est.  In  très 
consultationibus  Gaspari  Scioppi  De  ratione  studiorum  scholia  et  notationes  (n.  p.,  1639), 
p.  18. 


Book  Reviews 
Comptes  rendus 


Langage  et  vérité.  Études  offertes  à  Jean-Claude  Margolin  par  ses  collègues, 
ses  collaborateurs,  ses  élèves  et  ses  amis,  sous  la  direction  de  Jean  Céard. 
Genève,  Droz,  1993.  Pp.  308. 

In  1 968,  when  Jean-Claude  Margolin' s  essay  on  Erasme  et  la  vérité  was  published  for 
the  first  time,  the  author  did  probably  not  anticipate  what  a  central  role  the  questions 
he  addressed  would  play  in  academic  debates  during  the  last  quarter  of  the  twentieth 
century.  Erasmus  was  for  ever  aware  of  the  endless  potential  of  the  written  expression 
to  capture,  modify,  enhance,  exaggerate,  colour  or  falsify  the  truth  of  the  matter  to  be 
stated.  Truthfulness  to  him  was  always  challenging  and  sometimes  dangerous,  both  for 
the  author  and  the  audience.  This  festschrift  presented  to  Jean-Claude  Margolin  in  the 
year  of  his  seventieth  birthday  aptly  reflects  the  multiple  efforts  made  in  recent  decades 
to  understand  the  complexities  of  the  relationship  between  res  and  repraesentatio  by 
students  of  philosophy,  rhetoric,  linguistics,  literary  criticism,  history,  art  history  and 
jurisprudence.  It  is  true  that  not  all  of  the  27  contributors,  all  but  one  of  them  writing 
in  French,  have  chosen  to  address  this  central  theme;  if  they  had,  the  book  would 
inadequately  reflect  the  multitude  of  stimuli  that  are  owed  the  scholar  it  wishes  to 
honour.  Like  Margolin  himself  has  done  so  often,  some  of  his  friends  and  disciples 
present  topics  in  the  fields  of  bibliography,  biography  and  general  Renaissance 
culture.  The  central  theme,  however,  is  given  sufficient  prominence  for  the  book  to  be 
used  as  a  resource  in  the  study  of  that  topic. 

The  most  remarkable  part  of  this  volume  surely  is  the  introductory  bibliography 
of  Margolin's  own  publications,  comprised  of  no  less  than  304  entries.  It  would  be 
much  longer  still,  if  book  reviews  had  been  included.  This  stunning  contribution  to 
Renaissance  studies,  marked  by  unfailing  lucidity  and  elegance  of  style,  was  achieved 
by  a  scholar  who  never  shunned  administrative  positions  and  coordinating  work  in 
international  academic  organizations.  Philosophy  was  the  field  he  represented  and 
taught  for  30  years  at  France's  Centre  d'Études  Supérieures  de  la  Renaissance  in 
Tours.  The  range  of  his  philosophical  studies,  however,  was  by  no  means  restricted  to 


88  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


a  single  period.  The  problems  encountered  in  his  work  on  the  Renaissance  led  him 
logically  to  thinkers  of  subsequent  ages,  such  as  Leibniz  and  even  his  own  teacher, 
Gaston  Bachelard.  Moreover,  his  intellectual  curiosity  rendered  Margolin  particularly 
qualified  to  study  Renaissance  scholars  that  were  active  in  a  variety  of  fields,  such  as 
Charles  de  Bovelles  and  Girolamo  Cardano.  He  also  wrote  on  travel  in  the  Renaissance 
and  the  history  of  eyeglasses,  to  mention  only  a  very  few  topics.  First  and  last,  however, 
Margolin  has  always  been,  and  will  continue  to  be,  an  Erasmus  scholar.  His  profound 
understanding  and  appreciation  of  Erasmus  may  well  be  based  on  a  certain  natural 
affinity.  It  has  found  expression  in  monographs,  topical  essays  as  well  as  editions  and 
translations  of  Erasmus'  writings.  His  recent  volume  Érasme,  précepteur  de  l'Europe 
is  ample  proof  that  his  devotion  to  Erasmus  and  Erasmianism  has  not  diminished  and 
that  we  may  expect  many  more  insights  in  the  years  to  come. 

PETER  G.  BIETENHOLZ,  University  of  Saskatchewan 


Michael  Bath.  Speaking  Pictures:  English  Emblem  Books  and  Renaissance 
Culture.  London  &  New  York:  Longman,  1994. 

Elizabeth  See  Watson.  Achille  Bocchi  and  the  Emblem  Book  as  Symbolic 
Form.  Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1993. 

These  two  vastly  different  books  contribute  greatly  to  sharpen  our  awareness  of 
European  emblem  literature  and  its  Renaissance  and  modem  theories.  They  add 
nothing  factually  new  to  the  canon  of  the  emblem  and  of  Renaissance  culture,  but  they 
go  far  in  developing  our  sensitivity  to  the  implications  of  emblem  history.  Bath's 
Speaking  Pictures  attempts  to  awaken  us  to  a  semiotic  and  hence  a  contemporary 
appreciation  of  the  English  emblem  by  placing  it  in  the  cultural  context  of  Renaissance 
signs.  Consequently,  his  book  throws  a  wide  net  out  over  a  considerable  number  of 
authors,  artistic  traditions  and  publications  in  the  sixteenth  and  seventeenth  centuries. 
These  include  the  emblem,  the  impresa  and  the  devise  (which  of  these  was  which,  and 
how,  was  a  burning  issue)  and  also,  among  others,  the  terminology  of  topoi,  energeia 
and  loci  communes  of  traditional  and  Ramist  logic,  the  enseignas  of  tournaments  and 
of  personal  and  royal  state  heraldry,  Counter-Reformation  Catholic  and  Reformed 
Protestant  techniques  of  meditation,  certain  concepts  of  current  philosophico-my  stical 
systems  like  the  Book  of  Creatures  and  Egyptian  hieroglyphics,  and  translations  of 
Italian  books  of  emblem  theory  like  Giovio's  Dialogo  of  1555.  Watson's  Achille 
Bocchi  has  the  much  narrower  and  more  controlled  function  of  introducing  the  man, 
his  emblematic  work  and  his  theory  of  symbols  to  modem  readers  who  have  ignored 
his  place  in  the  stream  of  European  and,  by  implication,  of  English  literature.  Watson's 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  89 


work  unveils  for  us  a  prominent  sixteenth-century  Italian  literary  figure  who  deserves 
his  rightful  place. 

Speaking  Pictures  is  haunted  by  its  method.  Semiotics  is  the  art  of  finding 
interrelationships  between  symbols  and  the  things  they  signify.  When  the  things 
signified  are  as  diverse  as  emblems,  devises  and  impresas,  and  when  the  definitions 
of  these  as  genres  are  as  contradictory  from  European  country  to  country  and  decade 
to  decade,  and  among  authors  in  any  one  place  at  a  single  moment  as  they  are  in  the 
sixteenth  and  seventeenth  centuries,  the  art  of  finding  their  semiotic  referentiality 
becomes  obtuse.  The  use  of  semiotics  and  of  its  vocabulary  of  referents  and  inter- 
referentiality  in  Speaking  Pictures  is  caught  up  in  the  very  argument  about  the  nature 
of  the  emblem  that  it  is  meant  to  settle.  Because  of  this,  Bath's  study  confuses  as  it 
clarifies,  much  as  does  Rosemund  Tuve's  Elizabethan  and  Metaphysical  Imagery  of 
1947.  This  is  not  to  say  that  Speaking  Pictures  is  an  irrelevant  book,  but  that  it  is  in  fact 
the  opposite  to  this  because  of  the  extraordinary  mass  of  material  that  Bath  draws  upon . 
Also,  like  Tuve's  study,  Speaking  Pictures  will  be  in  circulation  authoritatively  for  a 
long  time. 

The  modern  sensibility  that  adheres  to  semiotics  holds  necessarily,  if  not 
avowedly,  that  its  theory  of  signs,  referents  and  signifieds  is  a  system  of  metaphysics. 
The  signs  tell  us  as  signs  why  and  how  the  things  that  they  signify,  are.  When  applied 
to  Renaissance  literature  as  in  Speaking  Pictures,  semiotics  comes  to  replace  the 
Judaeo-Christian/Graeco-Roman  amalgam  of  philosophical  ideas  that  then  consti- 
tuted current  views  of  existence.  Speaking  Pictures  may  even  attribute  certain 
characteristics  of  metaphysics  (the  study  of  being  and  essence)  to  epistemology  (the 
study  of  how  do  I  know  that  I  know).  One  suspects  that  Bath's  book  fuses  the  former 
into  the  latter  a  number  of  times,  particularly  on  page  241.  Several  references  to 
Augustine's  so-called  semiotics,  which  ignore  the  relationship  between  his  dense 
philosophical  and  theological  ideas  and  his  understanding  of  signs,  do  not  make  the 
existence  of  a  system  of  Renaissance  semiotics  more  credible.  Nevertheless,  the 
separate  chapters  of  Speaking  Pictures  and  their  clearly  delineated  parts,  lead  us 
magisterially  forward  through  the  history  of  the  emblem  in  England.  First,  there  are 
the  emblematists  Thomas  Palmer  (unpublished)  and  Geoffrey  Whitney  (published)  in 
the  sixteenth  century.  Soon,  we  arrive  at  the  book's  pivotal  Chapter  6  on  "The 
philosophy  of  Symbols"  covering  Samuel  Daniel's,  Abraham  Fraunce's  and  Thomas 
Blount's  criticism. 

The  strength  of  Speaking  Pictures  is  its  central  argument  "that  emblems  are 
agglomerations  of  topoi,  a  bricolage  of  received  ideas"  (p.  108),  not  put  together 
haphazardly  but  with  referential  design.  Bath  writes,  "the  English  emblem  was  an 
untidy  body  of  signifying  practices,"  and  he  concludes  that  "To  write  its  history  .  . . 
what  we  ought  to  do  is  to  try  to  identify  some  of  the  competing  norms  of  signification 
which  seem  to  have  gone  into  its  make  up"  (p.  75).  From  this,  there  follows  his 
"definition  of  the  normative  model . . .  that  the  emblem  presents  us  with  an  epigram 
which  resolves  the  enigmatic  relationship  between  motto  and  picture  by  appealing  to 


90  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


received  meanings  which  its  images  have  in  established  iconographie  systems  of 
Western  culture"  (p.  74).  The  reader  may  feel  that  ultimately  this  definition  does  not 
rest  necessarily  on  a  semiotic  understanding  of  the  emblem  or  of  its  background.  The 
definition  might  also  be  based  on  the  methods  of  ancient  and  new  historical  criticism 
that  Bath  uses  to  support  his  arguments. 

As  a  work  of  new  historical  literary  criticism,  Speaking  Pictures  can  be  extremely 
enlightening.  Its  description  of  Henry  Peacham*s  A/m^rva  Britanna  as  a  picture  of  the 
court  of  the  crown  prince  Henry,  "as  the  moral  and  cultural  powerhouse  of  a  flourishing 
Commonwealth"  (p.  90),  transforms  our  understanding  of  this  emblem  book  of  1612. 
Elsewhere,  Bath's  analysis  of  the  Jesuit  Henry  Hawkins'  Partheneia  Sacra  of  1633  is 
written  from  the  heart  and  it  is  a  truly  fine  explication  of  several  of  the  most  touching 
passages  of  this  slighted  English  work.  Bath  is  right  to  argue  that  there  are  poetic 
reaches  in  Partheneia  Sacra  that  attain  the  heights  of  the  best  religious  verse  of 
Metaphysical  poets  like  Donne,  Crashaw  and  Southwell.  By  contrast  to  the  new 
historical  criticism  of  passages  on  Peacham  and  Hawkins,  the  concluding  chapter  of 
Speaking  Pictures  argues  on  semiotic  grounds  that  emblem  literature  continued  to  be 
produced  in  England  after  its  traditionally  held  closing  date  of  1700,  up  to  and 
including  the  nineteenth  century.  As  the  Renaissance  culture  that  gave  birth  to  emblem 
literature  and  that  is  at  the  basis  of  the  argument  of  Speaking  Pictures  had  ceased  to 
exist  by  1700,  one  has  to  believe  in  semiotics  to  accept  that  the  practice  of  emblems 
persisted  beyond  that  date. 

As  for  Elizabeth  See  Watson's  book,  with  its  concentration  on  the  life,  times  and 
writings  of  one  man,  we  are  dealing  with  a  work  of  an  old-fashioned  order.  Achille 
Bocchi  and  the  Emblem  Book  as  Symbolic  Form  goes  to  show  that  solidity  is  still  an 
active  element  in  scholarship  even  if,  as  it  stands,  the  book  will  not  spark  a  revolution. 
Watson's  elegant  clarity  reminds  us  that  style  remains  a  prerequisite  of  human  literary 
culture  in  spite  of  the  invading  pressure  of  the  audio- visual,  the  mass-media  and  the 
computer.  It  is  refreshing  to  be  made  to  remember  that  human  discipline  has  something 
constant.  Watson's  first  two  brief  biographical  chapters  on  Bocchi  and  on  the  origins 
of  his  personal  culture  are  brilliantly  readable.  She  ferrets  out  the  ordinary  facts 
concerning  a  distinguished  minor  Bolognese  patrician  and  displays  them  in  the 
daylight  of  Renaissance  humanism.  Her  chapters  recreate  our  sparse  knowledge  of  an 
obscure  life  in  its  immediate  historical  context  and  manage  to  give  this  life  back  its 
original  vitality.  Bocchi,  who  was  bom  and  spent  practically  all  his  life  and  died  in 
Bologna,  lived  from  1488  to  1562.  These  were  momentous  years  in  the  development 
of  Italian  and  Western  civilizations,  during  which  for  a  time  Bocchi's  city  lay  under 
the  double-edged  influence  of  the  political  power  and  cultural  patronage  of  Julius  II 
and  later  of  Julius  III.  Bocchi  was  the  son,  grandson,  cousin,  brother  and  father  of 
humanists,  his  first  job  may  have  been  that  of  an  improvvisatore  or  song-poet,  a  kind 
of  troubadour  of  the  upper  mind  and  the  Renaissance  upper  class,  and  a  little  later  he 
became  for  almost  half  a  century  a  teacher  in  the  Faculty  of  Rhetoric  at  the  "Studi"  or 
University  of  Bologna,  a  centre  of  world  thought.  His  Symbolicae  Quaestiones  on, 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  91 


about  and  with  emblems,  came  out  in  1555  at  almost  the  end  of  his  full,  distinguished, 
if  still  somewhat  obscure  career,  as  a  kind  of  retrospective  volume  on  everything 
cultural  from  poetry  to  architecture  that  he  had  endeavoured  to  achieve. 

As  the  author  of  the  Symbolicae  Quaestiones,  Bocchi  belongs  to  the  group  of 
Italian  theorists  like  Poliziano,  Scaliger,  Bembo  and  Donatus  whom  Bernard  Weinberg 
collected  in  his  History  of  Literary  Criticism  in  the  Italian  Renaissance  of  1961 .  It  is 
no  accident  that  Watson  has  recourse  to  Weinberg  in  her  first  chapter  (p.  7).  That  is  to 
say,  nothing  that  Bocchi  said  or  thought  was  the  final  word  on  the  subject  of  emblems, 
philosophy,  theology,  verse,  architecture  or  education.  And  yet,  if  he  had  not  spoken, 
the  period's  cultural  background  would  lack  one  of  its  sustaining  pillars  that  helped 
others  to  make  the  definitive  statement  that  eluded  him.  Bocchi  is  important  because 
it  is  not  only  history's  universal  geniuses  that  make  their  times  memorable. 

Bocchi' s  Symbolicae  Quaestiones  came  off  the  printing  press  of  his  own 
Bolognese  literary  academy.  Watson  stresses  Bocchi' s  greater  freedom  than  Alciato's 
in  employing  verse  in  his  emblems  (p.  69)  and  his  reliance  on  poetic  theory  in  his  use 
of  hidden  truth  in  images  and  mottoes  (pp.  84-85).  She  develops  a  concept  of  impresa 
based  on  the  equivalence  of  painting  and  poetry  (p.  86)  far  alien  to  Bath's  view  in 
Speaking  Pictures,  and  she  concludes  that  there  existed  literary  origins  for  both  the 
emblem  and  the  symbol  and  hence  for  their  relationship  in  emblem  literature  (p.  88). 
But  ultimately,  in  Bocchi,  Watson  conceives  of  the  goal  of  the  emblem  as  "the 
specification  of  the  relationships  between  poetry  and  painting"  (p.  95).  Her  later 
chapters  explore  the  history  of  the  emblem  and  the  symbol  among  Italian  authors.  This 
survey  of  a  multitude  of  writers,  the  density  of  its  references  and  its  examination  of  a 
large  number  of  individual  emblems,  will  remind  the  reader  of  the  investigation  of 
genre,  epigrams  and  rhetorical  terms  in  Bath's  study  of  the  English  emblem,  and  the 
reader  may  wish  once  more,  in  spite  of  himself,  to  escape  into  Rosemary  Freeman's 
English  Emblem  Books  for  a  rest. 

ANTHONY  RASPA,  Université  Laval 


92  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 

Diane  Desrosiers-Bonin.  Rabelais  et  V humanisme  civil.  Genève,  Droz,  1992. 
Pp.  268. 

"Normalement,  les  considérations  morales  ne  s'appliquent  pas  au  monde  de  la  farce," 
a  écrit  M.  A.  Screech  avec  une  remarquable  pertinence  (Rabelais,  1992).  Diane 
Desrosiers-Bonin  respecte  ce  principe:  prenant  pour  objet  "l'éthique,  au  coeur  de 
l'humanisme  civil"  (titre  du  chapitre  1),  elle  fait  en  sorte  que  le  roman  de  Rabelais  n'ait 
vraiment  plus  rien  d'une  farce.  Pour  austère  qu'elle  paraisse,  l'entreprise  serait 
légitime  si  elle  avait  pour  effet  de  mettre  en  lumière  des  significations  insoupçonnées, 
qui  éclaireraient  à  leur  tour  la  gaîté  de  l'oeuvre  —  comme  ont  su  le  faire,  entre  autres, 
Edwin  Duval,  Thomas  Greene  ou  Michel  Jeanneret;  et  l'on  croit  que  Diane  Desrosiers- 
Bonin  s'oriente  dans  cette  direction  lorsqu'elle  déclare  son  dessein  d'étudier  "la 
dynamique  textuelle  ou  les  stratégies  d'écriture  par  lesquelles  [l'éthique]  est  mise  en 
oeuvre"  (p.  26),  avec  pour  but  non  pas  "d'inscrire  Rabelais  dans  une  filiation 
philosophique  [. . .]  mais  bien  de  voir  comment  l'éthique  s'actualise  dans  ses  textes" 
tp.  29).  Cet  espoir  est  d'abord  encouragé  par  la  singularité  du  découpage.  Certes,  un 
premier  chapitre,  après  avoir  rappelé  la  tripartition  de  l'éthique  entre  conduite 
individuelle,  relations  familiales  et  vie  sociale  (p.  22),  esquisse  un  petit  traité  de  la 
connaissance  de  soi,  de  la  raison,  de  la  vertu,  de  la  liberté,  du  bien,  des  passions,  du  mal, 
de  l'ataraxie  et  du  service  civique,  pour  conclure  que  "Rabelais  n'innovait  pas"  (p.  52); 
mais  tout  rebondit  sur  les  dernières  lignes,  où  est  annoncé  le  projet  essentiel:  "voir  quel 
traitement  Rabelais  réserve  à  ces  "communs  devis,"  comment  il  les  actualise  dans  son 
oeuvre,  quelle  vitalité  nouvelle  il  leur  insuffle,  avec  pour  plan  de  "montrer  comment 
l'éthique  du  pantagruélisme  s'édifie  notamment  à  travers  les  motifs  du  vin,  du  prince 
et  du  diable"  (p.  52,  nous  soulignons).  Tels  sont,  de  fait,  les  titres  des  trois  chapitres 
entre  lesquels  est  réparti  tout  le  reste  de  l'ouvrage;  ce  qui  fait  prévoir  une  dialectique 
insolite,  affranchie  enfin  des  banalités  conscientieusement  recensées,  avec  maintes 
références,  tout  au  long  des  50  premières  pages.  Mais  la  suite  ne  confirme  guère  ces 
espérances  de  lecteur  impatient. 

Le  vin:  il  se  trouve  partout,  avec  d'autant  plus  de  facilité  que  Diane  Desrosiers- 
Bonin  a  "rangé  sous  ce  motif  les  contenants  du  vin  [. . .]  et  leur  contenu  ("eaw  et  autres 
liquides"  —  p.  54,  nous  soulignons)  ainsi  que  les  festins,  la  soif  et  l'altération;  si  bien 
qu'elle  pense  pouvoir  généraliser  des  remarques  d'A.  Gendre  et  de  J.  Larmat  en 
affirmant  que  le  "vin"  ponctue  "le  début  et  la  fin  de  chaque  séquence  diégétique."  Cette 
structure  serait  "particulièrement  évidente  dans  le  Quart  Livre"  (p.  56):  au  lecteur  de 
la  trouver  à  Médamothi,  chez  les  Ennasins,  chez  Quaresme-Prenant,  près  du  Physetère, 
chez  les  Andouilles,  en  Papefiguière. . .  Plus  convaincante  est  la  configuration  décelée 
dans  le  Pantagruel  et  le  Gargantua:  ici  un  géant  qui  abreuve  tout  le  monde,  contre  un 
Picrochole  qui  ne  boit  jamais;  là  un  géant  qui  altère  tout  le  monde,  contre  des  Dipsodes 
qui  s'enivrent  à  mort.  Mais  ce  schéma  intéressant  reste  inexploité,  et  l'éthique  reprend 
vite  le  dessus  grâce  à  une  distinction  entre  "bons  et  mauvais  buveurs"  (p.  72),  qui 
permet  de  réprouver  symétriquement  ceux  qui  ne  boivent  pas,  ou  boivent  de  l'eau,  et 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  93 


ceux  qui  boivent  trop,  pour  privilégier  la  juste  mesure  de  ceux  qui  boivent  "modérément," 
et  de  leur  propre  chef  (p.  74);  on  rangera  parmi  les  "mauvais  buveurs"  les  insatiables 
Dipsodes,  mais  aussi  Janotus  et  les  Chicanous,  que  Ton  fait  boire;  quant  aux 
Papimanes,  ils  sont  mauvais  buveurs  parce  que  leur  vin  n'est  pas  bon  (p.  77),  en  dépit 
du  texte.  Conmie  les  géants,  le  narrateur  et  les  lecteurs,  ses  commensaux,  sont  de  "bons 
buveurs,"  modérés;  on  en  oublie  l'inépuisable  tonneau  du  prologue  du  Tiers  Livre,  et 
surtout  les  Bien  Ivres  du  Gargantua  (à  une  allusion  près,  p.  98,  qui  ne  fait  pas  état  de 
leur  ivresse):  peu  présentables,  ils  brouilleraient  la  taxinomie,  de  même  que  Pantagruel 
se  saoulant  avec  Thaumaste  "jusques  à  dire:  D'où  venez- vous?". . .  Ces  omissions  sont 
significatives:  au  lieu  de  chercher  à  comprendre  la  logique  du  motif,  on  la  conforme 
à  une  axiologie  du  juste  milieu  qui  lui  est  étrangère;  le  traité  de  morale  initial  joue  le 
rôle  de  lit  de  Procruste,  sur  lequel  le  texte  est  retaillé.  De  même  pour  la  notion  capitale 
d'altération,  étudiée  pp.  99-107.  Tant  qu'elle  se  présente  dans  le  cadre  d'une 
thérapeutique  physique  et  morale,  où  l'organisme  "altéré"  est  ramené  à  son  équilibre 
humoral  par  la  boisson  qui  le  "désaltère,"  tout  va  bien,  et  l'analyse,  si  elle  n'innove 
guère,  est  correcte.  Mais  comment  expliquer  que  le  bon  Pantagruel  "altère"  ses 
partenaires?  Réponse  à  la  page  101  :  "il  leur  donne  soif,  mais  son  intervention  consiste 
également  à  les  rendre  autres,  à  les  ramener  à  leur  nature  originelle,  état  dont  ils  se 
sont  éloignés''  Cette  surprenante  explication,  au  prix  d'une  contradiction  avec  son 
propre  contexte  (voir  p.  105  l'idée  opposée)  permet  d'évacuer  la  notion  de  désir  (bien 
mise  en  lumière  pourtant  par  un  article  de  Greene  cité  dans  la  bibliographie),  aussi 
difficile  à  intégrer  à  l'orthodoxie  que  celle  d'ivresse. 

Le  thème  du  prince  se  prête  mieux  à  l'exégèse  moralisante,  au  prix  de  quelques 
retouches  toutefois.  A  propos  de  l'éducation,  l'allègre  description  des  jeunes  années 
de  Gargantua  est  écartée  d'un  revers  de  main,  avec  les  travaux  de  ceux  qui  en  ont 
montré  les  aspects  positifs:  "Nous  ne  pouvons  consentir  à  cette  lecture  moderne. . ." 
(p.  1 1  In.)  —  l'adjectif  tient  lieu  de  réfutation,  et  aucune  autre  raison  né  sera  fournie 
pour  jeter  dans  le  même  sac  à  déchets  proverbes  à  l'envers,  nourrices  cajoleuses, 
chevaux  de  bois  et  torche-culs.  Ce  genre  de  censure  est  évidemment  superflu  au  sujet 
de  l'éducation  selon  Ponocrates,  dont  traitent  abondamment  les  pages  suivantes,  en 
insistant  sur  ses  finalités  pratiques;  les  propos  conduisent  à  des  considérations  assez 
pertinentes  sur  l'absence  de  contrainte  dans  les  études  du  géant,  conclues  par  l'idée 
originale  que  les  petits  automates  qu'il  fabrique  symbolisent  son  autonomie  (p.  1 19). 
Après  cela,  le  lecteur  est  invité  à  découvrir  que  Picrochole  agit  tout  autrement  que  les 
bons  princes,  qu'il  est  irréfléchi,  violent,  que  ses  soldats  déferlent  en  désordre,  etc.;  en 
regard  sont  célébrées  la  modération,  la  pondération  et  la  mesure  de  Gargantua  et  des 
siens.  De  Frère  Jan  cognant  et  fonçant  à  corps  perdu  n'est  évidemment  retenu  que  le 
courage,  puis  l'énergie;  est  cité  (p.  130)  l'éloge  qu'en  fait  Gargantua,  mais  amputé  du 
correctif  moins  édifiant  qu'y  ajoute  le  moine  sur  ses  activités  de  braconnier  et  de 
buveur.  L'ayant  ainsi  assagi,  Desrosiers-Bonin  constate  son  rôle  dans  le  projet 
Thélémite  (pp.  132-133);  et  ce  n'est  pas  un  petit  mérite,  si  l'on  songe  aux  ineptes 
démentis  opposés  par  Morçay  et  ses  émules  à  la  narration  même  de  Rabelais.  Toutes 


94  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


les  foudres,  en  revanche,  s'abattent  sur  Panurge,  décrit  à  partir  de  la  p.  142  comme  un 
"tyran,"  avec  pour  caution  un  contresens  qui  lui  attribue  les  propriétés  de  sa  puce  (p. 
143),  puis  une  formule  de  réprobation  citée  à  la  page  144  sans  que  Ton  puisse  deviner 
que  le  passage  dont  elle  est  extraite,  dans  le  texte,  la  désavoue.  Suit  la  sévère  liste  de 
ses  défauts:  il  est  hypocrite,  mauvais  ménager,  mauvais  (futur)  mari,  mauvais  vassal 
et  soldat,  et  en  plus  menteur:  faut-il  vraiment  le  croire  quand  il  raconte  ses  aventures 
chez  les  Turcs  (p.  146)?  Puis  un  parcours  de  consultations  du  Tiers  Livre  montrera  que 
ses  réactions  sont  toujours  aberrantes;  on  note  au  passage  une  bizarre  exégèse  du 
second  distique  de  la  Sibylle  (p.  149),  et  une  interprétation  curieusement  "éthique"  des 
conseils  de  Frère  Jan,  "confirmée  par  l'emploi  du  mot  nourrice"  (p.  152);  à  la  même 
page,  une  expression  ("F.  Jan  soulève  la  possibilité.  .  .")  donnerait  à  croire  que  la 
commentatrice,  trop  préoccupée  de  devoirs  civiques  (pp.  147, 148, 149, 151),  ne  s'est 
pas  rendu  compte  que  le  problème  de  Panurge,  depuis  le  début  de  son  enquête,  est  de 
savoir  s'il  ne  sera  pas  cocu;  on  hésite  à  lui  imputer  une  aussi  gigantesque  erreur,  mais 
ses  propos  risquent  de  la  suggérer  à  un  lecteur  trop  docile.  Le  réquisitoire  continue  au 
paragraphe  suivant  ("l'esclavage  de  Panurge"):  colère,  confusion,  égarement,  lâcheté, 
inertie. . .,  ces  deux  derniers  traits  opposant  Panurge  à  Frère  Jan  plutôt  qu'à  Pantagruel 
—  retenons  cette  dernière  remarque  (p.  164),  parfaitement  juste;  le  reste  ne  fait 
qu'exacerber  des  verdicts  déjà  prononcés  par  M.  A.  Screech,  G.  Defaux  et  autres 
membres  du  Grand  Tribunal. 

Le  diable,  ou  plutôt  les  diables,  occupent  le  dernier  chapitre.  Les  "cafards  et 
calomniateurs,"  Picrochole  et  ses  soldats,  le  prieur  de  Seuillé  et  ses  moines  sont  des 
diables;  Gymnaste  et  Frère  Jan  aussi,  pour  leurs  adversaires  (pp.  173-178).  Panurge, 
chez  Raminagrobis,  assimile  les  parasites  aux  moines  et  les  moines  aux  diables  (pp. 
179-184):  ses  rapprochements  sont  justes,  mais  il  a  quand  même  tort  (p.  184);  diable 
entre  tous,  moine  et  mauvaise  bête  lui-même  (pp.  185-194),  il  pourrait  être  un 
transfuge  de  l'enfer:  "sa  duplicité  n'est-elle  pas  le  propre  du  Grand  Imposteur"  (p. 
195)?  Le  propos  s'affme  à  partir  de  la  page  197,  une  fois  admis  que  pour  décrire  les 
"configurations  de  ce  motif  des  diables,  il  faut  "prendre  en  considération  le  contexte 
textuel  dans  lequel  elles  s' insèrent":  les  "pauvres  diables"  de  Chicanous  sont  infernaux, 
Frère  Jan  qui  les  "bat  en  diable"  est  un  bon  diable,  et  ce  même  qualificatif  échangé  entre 
lui  et  Panurge  ne  tire  pas  à  conséquence  pour  l'un  et  condamne  l'autre  (p.  198):  les  bons 
sont  bons,  les  méchants  sont  méchants.  Enfin,  une  fois  admis  que  les  diables  exercent 
leur  malfaisance  dans  les  trois  domaines  de  l'éthique  (p.  199),  viennent  les  anges  et  les 
bons  démons  des  traditions  antiques  que  Rabelais  combinerait  dans  la  figure  du  petit 
angelot  Eudémon  (p.  206)  avant  de  les  assimiler  aux  héros  et  aux  sages  rois  (p.  210); 
le  dernier  paragraphe  oppose  "le  roi-soleil  et  les  anges  de  lumière,"  parangons  des 
gouvernants  vertueux,  aux  "diables,  ministres  du  mal"  (p.  212).  Épilogue:  désormais, 
tout  est  clair.  Le  conteur  a  bien  expliqué  à  ses  lecteurs  la  différence  entre  le  bien  et  le 
mal  et  l'ouvrage  peut  se  conclure  sur  l'image  emblématique  qui  résume  ses  intentions 
édifiantes:  Diogène  roulant  son  tonneau.  Car  le  prologue  du  Tiers  Livre ^  il  faut  le 
savoir,  donnait  une  leçon  de  civisme:  "loin  d' ignorer  l'engagement  de  ses  compatriotes, 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  95 


de  fuir  les  dangers  [. . .]  ou  de  se  réfugier  dans  une  tour  d'ivoire,  Diogène  fait  son  effort 
de  guerre"  (p.  2 1 5),  et  pas  question  d'y  soupçonner  la  moindre  trace  d' ironie.  Sont  cités 
en  note  et  péremptoirement  récusés  tous  ceux  qui  ont  eu  cette  insigne  légèreté.  En 
classe  d'éthique,  on  ne  plaisante  pas. 

En  effet,  il  n'y  a  pas  lieu  de  plaisanter.  Cet  ouvrage  composé  avec  soin  et  très 
abondamment  documenté  (car  on  trouve  dans  ses  notes  des  aperçus  de  tout  ce  qui  s'est 
écrit  sur  Rabelais  depuis  quelque  50  ans)  suit  en  toute  bonne  foi  des  ornières  déjà 
profondément  creusées  au  cours  des  dernières  décennies,  où  risque  de  s'enliser  la 
critique  rabelaisienne.  On  y  reconnaît  le  parti-pris  de  tout  ramener  a  une  axiologie  que 
Rabelais  agrée,  sans  doute,  mais  à  titre  de  système  de  repères,  etpour  pousser  beaucoup 
plus  loin  ses  investigations  éthiques  grâce  aux  paradoxes  et  aux  fantaisies,  aux  "belles 
billevesées"  qui  lui  permettent  d'en  dépasser  les  cadres  —  et  qui  ne  sont  jamais 
interrogées  ici.  On  y  reconnaît  aussi  un  autre  parti-pris,  qui  fausse  bien  plus  gravement 
la  visée:  la  manie  déjuger  et  de  sanctionner,  de  "départager  les  personnages  en  deux 
clans"  (p.  213).  À  l'égard  des  forces  hostiles,  cette  démarcation  est  justifiée,  comme 
le  "Cy  n'entrez  pas. . ."  de  Thélème;  à  l'intérieur  du  groupe  des  pantagruéliens,  elle 
est  désastreuse:  elle  fait  oublier  tout  simplement  l'am///^  qui  soude  ce  groupe,  y  inspire 
le  rire  et  la  moquerie  fraternelle',  méconnaître  en  un  mot  le  panîagruélisme.  En 
reprenant  à  son  compte  les  condamnations  sans  appel  prononcées  par  M.  A.  Screech 
et  ses  disciples  contre  le  compagnon  de  Pantagruel,  "lequel  il  aima  toute  sa  vie"  (titre 
du  chapitre  IX),  en  les  aggravant  même  avec  une  ardeur  de  néophyte,  Diane  Desrosiers- 
Bonin  présente  une  version  de  r"humanisme  civil"  bien  accréditée  peut-être  auprès 
d'un  grand  nombre  de  seiziémistes,  mais  radicalement  étrangère  à  l'esprit  du  roman 
de  Rabelais  —  et  à  son  éthique  plus  encore  qu'à  ses  aspects  ludiques.  C'est  donmiage. 

ANDRÉ  TOURNON,  Université  de  Provence 


96  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


John  R.  Roberts,  ed.  New  Perspectives  on  the  Seventeenth-Century  English 
Religious  Lyric.  Columbia  and  London:  University  of  Missouri  Press,  1994. 
Pp.  viii,  335. 

No  period  in  English  literary  history  offers  a  more  generous  and  varied  array  of 
religious  poetry  than  the  seventeenth  century.  Approaches  to  the  religious  lyric  in 
particular  were  as  diverse  as  cultural  ethos,  denomination,  and  personality  would 
allow.  This  collection  of  twelve  original  essays  edited  by  John  Roberts  verifies  the 
extraordinary  breadth  of  religious  experience  articulated  by  notable  poets  of  the  lyric 
form:  Marvell,  Herbert,  Herrick,  Vaughan,  Donne,  Milton,  and  Crashaw.  Roberts's 
introduction  advances  some  salient  questions  concerning  its  subject:  ".  .  .  is  the 
religious  lyric  truly  a  distinct  genre . . .  What  do  we  mean  by  'religious'  in  this  context? 
...  Is  our  understanding  of  'religious'  too  narrow  and  restricted?  ...  To  what  extent 
did  the  religious  lyric  participate  in,  and  how  was  it  shaped  by,  the  political,  social, 
theological  and  cultural  contexts  in  which  it  was  written?"  (p.  2). 

Helen  Wilcox's  lead  essay,  '"Curious  Frame':  The  Seventeenth-Century  Reli- 
gious Lyric  as  Genre,"  addresses  the  issues  of  genre  definition  by  evocatively  using 
Marvell's  "The  Coronet"  as  an  epigraph  for  her  study.  The  "curious  frame"  of  which 
Marvell  writes  is  analogous  to  the  poet's  artifact  that,  woven  to  crown  his  Lord,  would 
at  best  "crown  [his]  feet,  that  could  not  crown  [his]  head."  Wilcox's  invocation  of 
Marvell's  analogue  serves  as  an  epigraph  for  the  whole  volume.  This  enigmatic 
Christian  paradox  informs  the  process  of  lyric  making  and  the  brilliantly  resourceful, 
frustrating,  and  heroic  efforts  of  human  beings  intent  upon  composing  poetry  to  and 
about  God.  Wilcox  provides  clear  and  practicable  delineations  for  the  religious  lyric: 
its  being  verbal  incarnation,  often  in  form  of  a  speaking  picture,  emblematic  in 
function,  and  having  a  discrete  text  which  frequently  defers  to  a  larger  collection, 
hence  transcending  its  own  specificity.  Yet  as  Wilcox  concludes:  "Although  the  lyrics 
in  themselves  surprise  the  reader  and  transcend  some  of  the  normal  limitations  of  the 
familiar,  they  can  only  ever,  as  Marvell  concludes,  achieve  their  spiritual  goal  —  to 
'crown'  the  'feet'  of  Christ  —  by  being  trampled  upon.  Real  transcendence,  the 
implication  is,  comes  through  sacrifice"  (p.  26). 

The  book  as  a  whole  exemplifies  the  creative  potential  of  this  spiritual  inversion. 
Achsah  Guibbory's  "Enlarging  the  Limits  of  the  Religious  Lyric"  treats  Herrick' s 
Hesperides  and  argues  for  his  understanding  of  "religious"  as  a  more  "inclusive"  and 
"holistic"  concept  (p.  31).  Guibbory  shows  how  Herrick' s  poems  blur  the  distinctions 
between  the  domains  of  body  and  spirit.  Such  an  expansive  reading  of  Herrick, 
engaged  as  he  is  in  the  struggle  between  Puritan  strictures  and  Anglican  Incarnation, 
is  to  be  welcomed.  Claude  J.  Summers's  essay,  "Herrick,  Vaughan  and  the  Poetry  of 
Anglican  Survivalism,"  continues  the  re-interpretation  of  Herrick' s  work,  with  the 
application  of  what  Summers  calls  the  "hermeneutics  of  suffering"  (p.  68).  Summers 
argues  convincingly  for  a  possible  influence  of  Noble  Numbers  (1647/48)  upon 
Vaughan's  later  volume.  Silex  Scintillans  (1650  and  1655).  For  example.  Summers 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  97 


notes  that  Hemck's  "The  Widdowes  teares"  (N-123)  and  Vaughan's  "The  British 
Church"  (SS)  are  both  laments,  each  portraying  Anglicanism  as  a  brutalized  woman; 
in  Herrick's  poem  she  is  "a  dead  widow,"  in  Vaughan's  "a  ravished  bride"  (p.  48). 
Though  composed  and  published  before  the  execution  of  Charles  I,  Noble  Numbers 
nevertheless  anticipates  Vaughan's  more  frequently  noted  grief  in  Silex  Scintillans. 
Moreover,  both  volumes,  argues  Summers,  "emphasize  and  are  significantly  shaped 
by  a  felt  experience  of  marginalization  and  persecution"  (p.  49).  The  emphasis  which 
Summers  places  upon  Herrick's  response  to  "the  dolorous  state  of  affairs  in  England 
in  the  late  1640's"  (p.  62)  also  offers  a  useful  perspective  on  the  preoccupation  with 
"godly  sorrow"  or  "teares,"  so  prevalent  in  England  throughout  the  late  sixteenth  and 
early  seventeenth  centuries. 

Michael  C.  Schoenfeldt's  new  historicist  essay,  "The  Poetry  of  Supplication: 
Toward  a  Cultural  Poetics  of  the  Religious  Lyric,"  re-contextualizes  the  works  of 
various  poets,  each  grappling  with  self  and  circumstances  in  a  radically  revolutionary 
England.  Schoenfeldt's  interpretations  —  of  Donne's  "spiritual  hypochondria"  and 
"social  precariousness"  (p.  85),  Herbert's  struggling  sense  that  even  the  private  is 
public,  Vaughan's  "hermeticism  cultivated  in  deliberate  opposition  to  the  social"  (p. 
96),  and  Herrick's  imagination  of  God  as  "informed  ultimately  by  a  kind  of  via 
negative'  (p.  99) — all  align  (though  methodologically  different)  with  Stella  Revard' s 
intriguing  reading  of  Milton  in  "Christ  and  Apollo  in  the  Seventeenth-Century 
Religious  Lyric."  In  the  culminating  section  of  her  study,  we  glimpse  Milton's  via 
negativa,  as  he  daringly  exorcizes  Charles  I' s  alter  ego  (Phoebus  Apollo)  from  his 
Nativity  Ode  of  1629. 

Continuing  the  theme  of  spiritual  struggle,  Anthony  Low's  reading  of  "John 
Donne:  The  Holy  Ghost  is  Amorous  in  His  Metaphors'"  portrays  impressively 
Donne's  gender  agon  as  he  strives  toward  union  with  God.  As  "both  an  insistently 
masculine  seeker  after  mistresses  or  truths  and  the  necessarily  feminine  and  passive 
recipient  of  God's  love,"  Donne  is  beset  by  "conflicting  roles"  (p.  207).  Three  of  the 
poet's  most  startling  accommodations  are,  in  one  case,  the  altering  of  God's  sex  from 
male  to  female,  in  another,  his  envisaging  ofa.''ménage  à  trois"  among  Christ,  himself, 
and  the  Church,  and  the  most  famous  of  all  these  in  "Batter  My  Heart,"  his  proposition 
of  divine  rape.  Donne's  poetry,  like  that  of  other  poets  in  this  collection,  amply 
illustrates  how  generative  spiritual  combat  can  actually  be  to  the  process  of  writing 
religious  lyrics.  R.  V.  Young,  Jr.' s  "Donne,  Herbert,  and  the  Postmodern  Muse" 
demonstrates  the  wide  range  of  lyrical  strategies  adopted  by  poets  working  amid  the 
social,  religious,  and  political  controversies  of  their  time.  According  to  Young,  this 
process  is  parallel  to  the  current  quest  for  ultimate  signification  within  theoretical 
circles.  In  effect,  then,  seventeenth-century  poets  themselves  were  engaged  in  an 
activity  anticipatory  of  their  postmodern  critics.  As  Young  argues,  both  parties  address 
essentially  the  same  issue:  "the  capacity  of  the  speaking  self  to  define  its  identity  in 
meaningful  utterance  and  the  relationship  between  words  of  its  discourse  and  an 
absolute  source  of  significance"  (p.  1 87).  Like  the  deconstructionist,  writes  Young,  the 


98  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


devotional  poet  attacks  the  facile  notion  of  absolutes,  what  Young  calls,  "the  secular 
humanist's  illusion  of  self-sufficiency"  (p.  187). 

No  such  illusions  rest  between  the  covers  of  this  volume,  neither  among  the  poets 
themselves,  nor  the  scholars  who  critique  them,  both  attentive  to  the  complex  and 
humanly  irresolvable  concerns  of  living  in  or  writing  about  the  seventeenth  century. 
Though  less  evidently  engaged  with  the  social  problems  which  frequently  inspire 
religious  poetry  in  the  period,  Judith  Dundas's  and  Christopher  Hodgkins's  studies  of 
rhetorical  motives  in  poetic  texts  nicely  complement  Young's  argument.  '"AH  Things 
are  Bigge  with  Jest':  Wit  as  a  Means  of  Grace,"  with  Dundas's  captivating  vision  of 
the  poet's  rhetorical  "play  before  the  Lord"  (p.  142,  and  "'Showing  Holy'  :  Herbert  and 
the  Rhetoric  of  Sanctity,"  with  Hodgkins's  use  of  The  Countrey  Parson  as  a  gloss  on 
Herbert's  poetic  intent  to  "profoundly  subvert  the  language  of  conventional  piety"  (p. 
229),  both  offer  the  reader  postmodern  concerns  though  approached  from  traditional 
perspectives. 

Dundas's  essay  especially,  like  Paul  Stan  wood' s  "Liturgy,  Worship,  and  the  Sons 
of  Light,"  offers  an  antidote  to  the  spiritual  tensions  which  prevail  throughout  the 
volume.  Stan  wood' s  provision  of  various  connections  between  sermons,  devotional 
works,  and  certain  Prayer  Book  liturgies  and  the  poetry  of  Southwell,  Alabaster, 
Donne,  Herbert,  and  Milton,  in  its  turn,  looks  ahead  to  the  concerns  of  Eugene  R. 
Cunnar's  "Opening  the  Religious  Lyric:  Crashaw's  Ritual,  Liminal,  and  Visual 
Wounds."  Cunnar  attends  in  particular  to  the  liturgies  and  theology  of  Christ's 
wounds,  read  in  conjunction  with  Victor  Turner' s  theory  of  liminality  in  ritual  process. 
This  resourceful  study  serves  as  a  fitting  final  essay  for  the  volume  and  attests  to  the 
applicability  of  a  variety  of  critical  tools  to  seventeenth-century  texts;  intertextual 
application  of  theological  and  liturgical  documents,  biographical  data,  historical 
evidence,  and  theoretical  material  together  provide  a  substantially  enriched  reading  of 
Crashaw's  work. 

Last,  but  by  no  means  least,  I  would  commend  Louis  L.  Martz's  retrospective 
account  in  "The  Poetry  of  Meditation:  Searching  the  Memory."  As  the  critic  who  so 
thoroughly  pioneered  the  territory  of  the  seventeenth-century  lyric,  Martz's  recount- 
ing of  the  origins,  intentions,  and  method  of  his  widely  influential  book,  here  re- 
defined as  a  work  of  "New  Critical  Historicism,"  is  valuable.  For  all  engaged  in  critical 
discourse  of  the  seventeenth  century,  Martz's  research  has  been  seminal.  His  re- 
contextualizing  of  his  major  contribution  is  itself  formative  to  the  present  and  future 
process  of  scholarship  in  the  area.  Finally,  what  should  also  be  of  considerable  use  to 
researchers  is  John  Roberts's  48-page  "The  Seventeenth-Century  English  Religious 
Lyric:  A  Selective  Bibliography  of  Modern  Criticism  (1952-1990),"  the  concluding 
contribution  in  this  collection. 

In  company  with  a  number  of  valuable  books  on  seventeenth-century  poetry  to 
appear  in  recent  years,  Roberts's  collection  securely  establishes  the  religious  lyric  as 
a  highly  efficacious  form  used  by  all  major  poets  of  the  period.  With  its  own  generic 
integrity,  the  religious  lyric  served  its  poets  well  as  a  vehicle  infinitely  flexible  to  their 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  99 


aesthetic  and  spiritual  claims.  This  sophisticated  genre  encapsulates  the  interior  and 
cultural  life  of  the  seventeenth  century,  riddled  with  contradictions,  paradoxes,  and 
ironies  not  far  from  those  of  our  own  time.  As  several  of  the  contributors  have 
suggested,  the  relevance  of  this  study  to  late  twentieth-century  readers  significantly 
exceeds  the  academic.  In  reading  New  Perspectives  on  the  Seventeenth-Century 
English  Religious  Lyric,  we  can  affirm  its  editor's  prefatory  remark:  "as  we  approach 
the  twenty-first  century,  these  poets  continue  to  attract  some  of  the  best  minds 
currently  engaged  in  literary  study"  (p.  1). 

MARGO  SWISS.  York  University 


Jean-Paul  Barbier.  Ma  bibliothèque  poétique.  Troisième  partie:  Ceux  de  la 
Pléiade.  Avec  un  tableau  chronologique  des  oeuvres  de  Joachim  du  Bellay. 
Genève,  Droz,  1994.  Pp.  588. 

Avec  l'aide  de  son  bibliothécaire  Thierry  Dubois,  Jean-Paul  Barbier  décrit  dans  cet 
imposant  volume  sa  collection  de  recueils  de  poésie  produits  par  les  membres  de  la 
Pléiade  (sauf  Ronsard,  à  qui  la  deuxième  partie  de  cette  Bibliothèque,  parue  en  1990, 
était  consacrée).  Son  introduction  contient  des  remarques  intéressantes  sur  Dorât  et  le 
Collège  de  Coqueret  —  remarques  qui  tiennent  compte  des  recherches  récentes  de 
Madeleine  Jùrgens  et  de  Michel  Simonin  —  et  examine  "la  guerre  contre  l'ignorance" 
ainsi  que  la  politique  française  en  Italie  sous  Henri  H,  qui  sert  d'arrière-plan  à  bien  des 
textes  de  du  Bellay.  Est  reproduit  ensuite  le  chapitre  6  du  Livre  VII  des  Recherches  de 
la  France  d'Etienne  Pasquier,  qui  traite  de  la  Pléiade.  L'inventaire  proprement  dit  est 
divisé  en  sections  correspondant  aux  auteurs:  Jacques  Peletier,  Joachim  du  Bellay, 
Pontus  de  Tyard,  Jean- Antoine  de  Baïf,  Guillaume  des  Autels,  Etienne  Jodelle,  Jean 
de  la  Peruse,  Remy  Belleau  et  Jean  Dorât.  Chaque  section  est  précédée  d'une  notice 
biographique.  La  section  traitant  de  du  Bellay  est  la  plus  longue,  puisque  non  moins 
de  37  volumes  de  ce  poète  sont  en  la  possession  de  Jean-Paul  Barbier  —  y  compris  la 
Deffence  et  Illustration  de  1549  en  reliure  d'époque. 

La  description  matérielle  des  volumes  est  méticuleuse,  comprenant  toujours  une 
reproduction  photographique  de  la  page  de  titre  et,  fréquemment,  des  illustrations  qui 
mettent  en  valeur  d'autres  aspects  du  recueil  en  question.  Il  y  a  également  neuf  belles 
photographies  en  couleur  permettant  d'apprécier  la  qualité  de  la  reliure  d'un  petit 
échantillon  des  livres  décrits.  Sont  notés  pour  chaque  volume  le  format,  l'emploi  des 
caractères  italiques  ou  romains,  le  foliotage  et  la  pagination  éventuelle,  le  contenu 
(relevé  avec  beaucoup  de  précision),  le  nombre  de  vers  à  la  page  pleine,  la  reliure,  et 
d'autres  particularités.  L'exactitude  de  la  transcription  rendra  service  à  tous  les 
chercheurs.  Le  relevé  des  variantes  d'une  édition  à  l'autre  peut  être  fascinant,  comme 
dans  le  cas  de  Tyard. 


100  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Jean-Paul  Barbier  explique  dans  son  avant-propos  que  les  commentaires 
accompagnant  la  description  matérielle  des  volumes  procèdent  essentiellement  de  la 
compilation,  ayant  été  rédigés  au  fil  de  ses  lectures  sous  forme  de  fiches.  Il  ne  faudrait 
pas  y  chercher  une  critique  littéraire  originale.  On  y  trouve  cependant  beaucoup  de 
remarques  personnelles  provenant  de  quelqu'un  qui  lit  attentivement  les  livres  qu'il 
collectionne.  Ces  remarques  constituent  un  des  charmes  de  cet  ouvrage.  Nous 
apprenons,  entre  autres,  que  Barbier  n'aime  pas  particulièrement  les  Divers  jeux 
rustiques  de  du  Bellay  (sauf  r"Hymne  de  la  Surdité"),  ni  X^sAntiquitezàn  même  poète, 
ni  les  Amours  et  Nouveaux  eschanges  des  pierres  précieuses  de  Belleau.  Nous 
l'entendons  critiquer  les  faiseurs  de  catalogues  de  vente  (p.  288). 

De  nombreuses  notes  biographiques  concernent  les  dédicataires  de  pièces  et  les 
auteurs  de  poèmes  liminaires  et  se  limitent  normalement  à  ce  qui  se  trouve  dans  les 
ouvrages  de  référence  facilement  accessibles.  À  l'occasion  ces  notes  sont  cependant 
plus  détaillées:  sur  Girolamo  délia  Rovere,  par  exemple,  nous  avons  droit  à  presque 
une  page  (p.  115)  basée  sur  les  recherches  de  Richard  Cooper.  La  note  277,  sur 
François  de  Toumon,  s'étend  sur  deux  pages.  Jean-Paul  Barbier  semble  quelquefois 
s'être  trompé:  ainsi  dans  la  note  509  (p.  432),  il  identifie  avec  le  célèbre  jurisconsulte 
le  "seigneur  de  Fontenay,  François  Hotman"  auquel  Belleau  dédie  son  "Églogue  sur 
la  guerison  d'amour";  mais  A.  Eckhardt  a  montré  dans  Remy  Belleau,  sa  vie,  sa 
"Bergerie"  (1917  et  1969,  p.  107)  qu'il  s'agit  du  trésorier  de  l'épargne  sous  Henri  III. 
Barbier  a  pourtant  consulté  l'ouvrage  d'Eckhardt. 

C'est  Thierry  Dubois  qui  a  préparé  le  tableau  chronologique  des  oeuvres 
poétiques  de  du  Bellay,  dans  lequel  les  diverses  éditions  sont  soigneusement  décrites. 
Cet  outil  important  aidera  à  apprécier  les  modalités  de  la  diffusion  des  écrits  du  poète. 

En  fin  de  volume  se  trouvent  une  table  alphabétique  des  incipit  des  pièces 
françaises,  suivie  d'une  autre  pour  les  vers  latins;  une  bibliographie  extensive  des 
sources  du  commentaire  de  Barbier;  un  index nominum;  une  courte  liste  de  devises;  et 
un  index  rerum.  On  regrettera  peut-être  l'absence  d'index  séparés  (topographique  et 
alphabétique)  consacrés  aux  imprimeurs-libraires;  mais  devant  la  richesse  de  la 
documentation  de  ce  tome,  il  ne  faut  pas  ergoter  sur  des  vétilles. 

Ce  beau  livre  fournira  des  renseignements  précieux  aux  bibliophiles,  à  tous  ceux 
qui  s'intéressent  à  la  Pléiade,  et  également  à  ces  historiens  de  la  littérature  française 
qui  commencent  à  s'interroger  sur  les  collectionneurs  eux-mêmes,  sur  leurs  goûts  et 
sur  le  rôle  essentiel  qu'ils  jouent  dans  la  conservation  de  notre  patrimoine  intellectuel. 

JEAN  BRAYBROOK,  Birkbeck  College,  Londres 


Book  Reviews  /  Comptes  rendus  /  101 


liro  Kajanto.  The  Tragic  Mission  of  Bishop  Paul  Juusten  to  Tsar  Ivan  the 
Terrible.  The  Itinerary  of  the  Delegation  to  Moscow  Translated,  with  Intro- 
duction and  Commentary.  Annales  Academiae  Scientiarum  Fennicae,  Series 
B,  Tome  276.  Helsinki:  Suomalainen  Tiedeakatemia,  1995.  Pp.  122. 

Paul  Juusten,  Lutheran  Bishop  of  Turku  (Abo)  in  Finland,  led  an  ill-fated  diplomatic 
mission  to  Moscow  in  1 569- 1 572.  Acting  under  instructions  from  the  Swedish  crown, 
which  ruled  Finland  during  the  early  modern  period,  the  delegation  sought  to  resolve 
ongoing  tensions  between  King  John  in  of  Sweden  and  Tsar  Ivan  the  Terrible  of 
Russia.  While  Juusten  and  those  who  accompanied  him  achieved  litde  in  a  political 
sense  and  suffered  enormously  at  Russian  hands,  the  bishop  did  keep  a  detailed 
account  of  the  journey.  On  the  face  of  it,  Juusten' s  /rmerary,  a  thoughtful  Latin  diary, 
offers  exceptional  insight  into  Russian  culture  and  everyday  life.  liro  Kajanto,  in 
presenting  this  important  document,  partitions  the  exercise  into  three  interrelated 
components:  afacsimileeditionofthe/^merary»  ^11  accompanying  English  translation, 
and  a  careful  if  brief  commentary  on  the  historical  and  literary  circumstances 
surrounding  its  composition. 

The  manuscript  of  Juusten' s  diary,  which  he  presented  to  the  King  upon  his  return 
to  Sweden,  was  small,  consisting  of  19  folios  arranged  in  quarto.  Although  the 
document  soon  disappeared  into  royal  archives,  an  antiquarian  unearthed  it  by  the 
early  1770s  and  deposited  the  journal  with  the  library  at  the  University  of  Turku.  A 
fierce  fire,  which  swept  through  Turku  in  1827  subsequently  destroyed  the  original 
manuscript.  Fortunately,  the  University  librarian  had  published  the  work  in  1775  and 
it  is  this  late  eighteenth-century  edition  that  Kajanto  reproduces.  The  reprinted  Latin 
text,  along  with  a  few  eighteenth-century  German  noted  at  the  end,  runs  to  37  pages. 
Besides  making  this  earlier  version  of  the  Itinerary  available,  Kajanto  also  makes  it 
accessible  to  a  wider  audience  with  his  fine  English  translation.  Altogether,  the 
publication  project  should  be  a  significant  addition  to  our  understanding  of  the  age  and 
will  surely  serve  as  a  useful  aid  for  students  of  sixteenth-century  Russian  history. 

The  introductory  notes  and  commentary  are,  in  some  ways,  as  illuminating  as  the 
Latin  text  and  English  translation.  Kajanto  is  especially  adept  at  using  the  material  to 
explore  early  modem  Finnish  high  culture  and  the  place  of  Renaissance  Humanism. 
Juusten,  born  about  the  time  Martin  Luther  issued  the  famous  Ninety-Five  Theses, 
belonged  to  the  generation  that  formed  an  intellectual  bridge  between  Germany  and 
Scandinavia.  As  a  young  man  destined  for  an  ecclesiastic  career,  he  studied  at  the 
University  of  Wittenberg  for  three  years  beginning  in  1543.  Luther  and  his  initial 
followers  clearly  moulded  the  new  Protestant  religious  position  of  the  future  Bishop 
of  Turku.  Kajanto,  for  his  psirt,  has  far  greater  interest  in  the  Humanist  influence  of 
Philip  Melanchthon.  Though  unable  to  establish  an  explicit  link  between  the  two  men, 
he  argues  that  Juusten' s  educational  formation  at  Wittenberg  necessarily  reflects 
Melanchthon' s  ideas  about  the  Humanist  curriculum. 


102  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


In  keeping  with  this  perspective,  perhaps  the  strongest  feature  of  this  volume  is 
its  close  study  of  Juusten's  Latin  and  whether  he  deserves  the  appellation  "humanist." 
Kajanto,  who  has  written  extensively  on  classical  civilisation  and  its  Renaissance 
revival,  methodically  examines  the  bishop's  Latin  syntax,  grammatical  constructions, 
vocabulary,  style,  and  even  the  dating  system.  The  conclusions  are  mixed.  Juusten  was 
probably  not  a  Humanist  in  the  full  Renaissance  meaning  of  the  term.  On  the  other 
hand,  he  was  quite  familiar  with  classical  literature  and  the  influences  are  obvious  in 
his  prose.  The  language  is  clear  and  correct;  it  generally  avoids  the  obscurity,  which 
marked  medieval  Finnish  Latin.  Juusten,  according  to  his  modern  editor,  belonged  to 
the  new  age. 

Still,  scholars  whose  primary  interest  is  the  Itinerary's  contribution  to  our 
knowledge  of  Russian  society  will  be  disappointed.  Kajanto  undoubtedly  makes  a 
fresh  and  original  contribution  in  publishing  Juusten's  diary,  but  he  fails  to  asses  the 
extent  to  which  the  bishop's  observations  disclose  the  world  around  Ivan  the  Terrible. 
Discussion  never  moves  beyond  a  sketchy  outline  of  the  Swedish-Russian  quarrel. 
This  reader,  at  any  rate,  was  curious  about  the  wider  significance  of  the  Finnish 
diplomat's  remarks.  What  importance  do  modern  historians  ascribe  to  them?  Is  there 
a  strong  Scandinavian  bias?  How  do  Juusten's  comments  square  with  what  we  know 
from  Russian  sources?  And  so  forth.  Kajanto  might  have  said  a  good  deal  more  about 
the  Russian  tsar,  his  government,  and  the  people  over  whom  he  ruled.  These  criticisms, 
however,  go  to  editorial  decisions  about  focus  and  emphasis  rather  than  substance.  In 
the  end,  Kajanto' s  precise  presentation  of  the  Latin  Itinerary  and  handy  English 
rendering  make  the  volume  a  model  for  future  editorial  projects. 

RAYMOND  A.  MENTZER,  Montana  State  University 


Announcements 
Annonces 


Augustine's  City  of  God  in  the  Renaissance 

The  University  of  British  Columbia  will  host  an  interdisciplinary  symposium  on  the 
subject  of  "History,  Apocalypse  and  the  Secular  Imagination:  Augustine's  City  of 
God,  its  Precursors  and  Sequels,"  18-20  September  1997.  Proposals  for  papers  are 
invited.  Please  contact  Prof.  Mark  Vessey,  Department  of  English,  University  of 
British  Columbia,  397  - 1873  East  Mall,  Vancouver,  British  Columbia  V6T  IZl.  E- 
mail:  mvessey@unixg.ubc.ca. 


Baroque:  Art  et  Nature 

Colloque  intemationnal  et  pluridisciplinaire  sur  le  discours  dans  l'Europe  d'ancien 
régime:  littératures  nationales,  théologie,  musique,  pédagogie,  histoire  de  l'art.  Le 
colloque  se  tiendra  du  30  juillet  au  2  août  1997  à  la  Herzog  August  Bibliothek, 
Wolfenbiittel,  Allemagne.  Prière  de  communiquer  avec  le  Prof.  Martin  Bûcher, 
Herzog  August  Bibliothek,  postfach  1364,  38299  Wolfenbuttel,  ALLEMAGNE. 


Confraternity  Studies 

The  Society  for  Confraternity  Studies  will  be  sponsoring  sessions  at  the  Sixteenth 
Century  Studies  Conference  in  Atlanta,  USA,  October  23-25, 1997.  Papers  are  invited 
on  the  following  subjects:  Religious  Orders  and  Confraternities,  Confraternities  as 
Patrons  of  the  Arts,  Open  Topics.  For  further  information,  please  contact  Prof. 
Nicholas  Terpstra,  Luther  College,  University  of  Regina,  Regina,  Saskatchewan  S4S 
ORl.  E-mail:  terpstra® max .cc.uregina.ca. 


104  /  Renaissance  and  Reformation  /  Renaissance  et  Réforme 


Ancient  Theatre 

Renaissance  scholars  may  be  interested  in  some  aspects  of  a  forthcoming  conference 
entitled  "Crossing  the  Stages:  The  Production,  Performance  and  Reception  of  Ancient 
Theater,"  to  be  held  at  the  University  of  Saskatchewan,  23-26  October  1997.  The 
conference  will  focus  in  part  on  the  translation  of  ancient  drama  and  its  modern 
reception.  For  more  information,  please  write  to  Prof.  John  Porter,  Department  of 
Classics,  University  of  Saskatchewan,  Saskatoon,  Saskatchewan  S7N  5A5.  E-mail: 
porterj  @duke.usask.ca. 

The  Court  of  Kassel  (1592-1627) 

The  Weserrenaissance-Museum  Schloss-Brake  in  cooperation  with  the  Staatliche 
Museen  Kassel  sponsor  the  eight  symposium  on  the  subject  of  the  Court  of  Kassel  in 
the  Reign  of  Moritz  the  Learned,  on  7-9  October  1996  in  Lemgo,  Germany.  Using  a 
variety  of  theoretical  positions  about  court  culture,  the  question  of  the  unity  of  art  and 
science  according  to  the  theories  of  Moritz  the  Learned  will  be  discussed.  For  more 
information,  please  contact:  Dr.  Heiner  Borggrefe,  Forschungsprojekt/Institut  fiir 
Architektur-,  Kunst-,  und  Kulturgeschichte  am  Weserrenaissance-Museum  Schloss 
Brake,  postfach  820,  32638  Lemgo,  GERMANY.  Fax:  05261/945050. 

Visiting  Humanities  Fellowships  1997-1998 

Applications  are  invited  for  Visiting  Humanities  Fellowships,  tenable  at  the  Univer- 
sity of  Windsor  in  the  1997-1998  academic  year.  Scholars  with  research  projects  in 
traditional  humanities  disciplines  or  in  theoretical,  historical  or  philosophical  aspects 
of  the  sciences,  social  sciences,  arts  and  professional  studies  are  invited  to  apply. 
Applicants  must  hold  a  doctorate  or  equivalent.  Letters  of  application  should  be 
addressed  to:  Prof.  Jacqueline  Murray,  Humanities  Research  Group,  University  of 
Windsor,  401  Sunset  Avenue,  Windsor,  Ontario  N9B  3P4.  E-mail: 
hrgmail  @  u  windsor.ca. 

The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition 

*The  Greco-Roman  Rhetorical  Tradition:  Alterations,  Adaptations,  Alternatives'*  is 
the  theme  of  the  Eleventh  Biennial  Conference  of  the  International  Society  for  the 
History  of  Rhetoric,  to  be  held  in  Saskatoon,  Saskatchewan,  July  22-26,  1997.  For 
information,  please  write  to  Prof.  Judith  Rice  Henderson,  Department  of  English,  9 
Campus  Drive,  University  of  Saskatchewan,  Saskatoon,  Saskatchewan  S7N  3A5.  E- 
mail:  HENDRSNJ@duke.usask.ca. 


Announcements  /  Annonces  /  105 


Modern  Language  Association  Prizes 

The  Committee  on  Honors  and  Awards  of  the  Modem  Language  Association  of 
America  invites  scholars  to  compete  for  its  various  annual  prizes,  including  the  Aldo 
and  Jeanne  Scaglione  Prize  for  French  and  Francophone  Studies,  and  the  MLA  Prize 
for  Independent  Scholars.  Regulations  for  the  various  prizes  are  available  at  the  MLA 
Head  Office,  10  Astor  Place,  New  York,  New  York  10003-6981,  USA.  E-mail: 
awards@mla.org. 


Rocky  Mountain  Medieval  and  Renaissance  Association 

Papers  on  any  subjects  from  Charlemagne  to  Charles  li  are  invited,  with  particular 
emphasis  on  international  and  intercultural  aspects.  The  meeting  of  the  RMMRA  will 
be  held  May  15-18,  1997  at  the  Banff  Conference  Centre  in  Banff,  Alberta.  Address 
inquiries  and  proposals  to  Prof.  Jean  Maclntyre,  Department  of  English,  University  of 
Alberta,  Edmonton,  Alberta  T6G  2E5.  E-mail:  jean.macintyre@ualberta.ca. 


Qmadian  Society  for  '^gnaissance  Studies 
Société  (hnadicnne  (C^tudes  de  la*^naissmicc 


S.C.E.R. 


1976-1996 


L^.o.K-.o. 


Pour    marquer     son     vingtième      To  celebrate  its  twentieth  anniver- 
anniversaire,  la  Société  met  sur  pied  un      sary ,  the  Society  inaugurates  an 


CONCOURS  ANNUEL 

delà 

MEILLEURE  COMMUNICATION 
ÉTUDL\NTE 

du  programme  du  congrès 


ANNUAL  COMPETITION 

for  the 

BEST  STUDENT 
PAPER 

in  the  Conference  programme 


Sur  recommandation  d'un  comité  de 
trois  membres,  la  Société  remettra  à 
l'auteur: 

•  un  billet  pour  le  banquet  et 

•  un  certificat  d'excellence 
désigné  comme 


PRIX  ERASME 


On  the  advice  of  a  three-member  com- 
mittee, the  Society  will  present  the 
author  with: 

•  a  banquet  ticket 

•  a  certificate  of  excellence 
called 


ERASMUS  PRIZE 


À  l'unanimité,  le  jury  a  décerné 

le  PRIX  ERASME  1996 

à 


Madame  MARIE-CLAUDE  MALENFANT 

Université  de  Clermont-Ferrand 


pour  sa  communication 

"La  fantaisie  et  la  nature  des  femmes 

dans  VHeptaméron  de  Marguerite  de  Navarre" 


The  editor  welcomes  submissions  on  any  aspect  of  the  Renaissance  and  the  Reformation 
period.  Manuscripts  in  duplicate  should  be  sent  to  the  editorial  office: 

Renaissance  and  Reformation 
Department  of  French  Studies 
University  of  Guelph 
Guelph,  Ontario  NIG  2W1 
CANADA 

Submissions  in  English  or  in  French  are  refereed.  Please  follow  the  MLA  Handbook,  with 
endnotes.  Copyright  remains  the  property  of  individual  contributors,  but  permission  to 
reprint  in  whole  or  in  part  must  be  obtained  from  the  editor. 

The  journal  does  not  accept  unsolicited  reviews.  However,  those  interested  in  reviewing 
books  should  contact  the  Book  Review  Editor. 

*    *    * 

La  revue  sollicite  des  manuscrits  sur  tous  les  aspects  de  la  Renaissance  et  de  la  Réforme. 
Les  manuscrits  en  deux  exemplaires  doivent  être  postés  à  l'adresse  suivante: 

Renaissance  et  Réforme 
Département  d'études  françaises 
Université  de  Guelph 
Guelph  (Ontario)  N1G2W1 
CANADA 

Les  textes  en  français  ou  en  anglais  seront  soumis  à  l'évaluation  externe.  Veuillez  vous 
conformer  aux  conventions  textuelles  habituelles,  avec  l'appareil  de  notes  à  la  fin  de  votre 
texte.  Les  droits  d'auteur  sont  la  propriété  des  collaborateurs  et  collaboratrices;  cependant, 
pour  toute  reproduction  en  tout  ou  en  partie,  on  doit  obtenir  la  permission  du  directeur. 

La  revue  sollicite  ses  propres  comptes  rendus.  Si  vous  désirez  rédiger  des  comptes  rendus, 
veuillez  communiquer  directement  avec  le  responsable  de  la  rubrique  des  hvres. 


^^f^lAL