Skip to main content

Full text of "Reports;"

See other formats


KEPOKTS 

OF  THE 

CAMBRIDGE    ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION 

TO 

TORRES    STRAITS 


CAMBRIDGE   UNIVERSITY   PRESS   WAREHOUSE, 
C.   F.   CLAY,   MANAGER. 

Eonlnn:   FETTER  LANE,  B.C. 
ffilltnburgJ):   100,   PRINCES  STREET 


ALSO 

ILonBon:   H.   K.  LEWIS,   136,  GOWER  STREET,  W.C. 

ILttpjig:  F.  A.  BROCKHAUS. 
IflriD  gorfe:  G.  P.  PUTNAM'S  SONS. 
anB  Calcutta:   MACMILLAN  AND  CO.,  LTD. 


[All  Bights  reserved.] 


KEPOKTS 


OF   THE 


CAMBBIDGE   ANTHKOPOLOGICAL   EXPEDITION 


TO 


TOEEES    STEAITS 


.VOLUME   VI 
SOCIOLOGY,  MAGIC  AND   EELIGION 

OF  THE 

EASTERN  ISLANDERS 


CAMBRIDGE: 

AT  THE  UNIVERSITY  PRESS 
1908 


©amtm&gc : 

FEINTED   BY   JOHN   CLAY,    M.A. 
AT   THE    UNIVERSITY    PRESS. 


PBEFACE 

AT  the  request  of  certain  friends  this  account  of  the  Sociology,  Magic  and  Religion 
•*•*•  of  the  Eastern  Islanders  of  Torres  Straits  is  published  as  Volume  vi.  of  the 
Reports,  before  issuing  Volumes  I.  and  IV.,  and  as  a  consequence  the  index  to  the  whole 
series  cannot  appear  in  this  volume.  The  next  volume  to  be  published  will  be  Volume  iv., 
which  will  deal  with  the  material  and  aesthetic  life  of  the  natives,  and  Volume  I.,  which 
will  follow  later,  will  contain  a  summary  of  our  main  results  and  an  index,  in  addition  to 
a  detailed  account  of  the  physical  characters  of  the  Torres  Straits  Islanders. 

The  following  is  the  system  of  spelling  which  has  been  adopted : 


d  as  aw  in  "  saw  " 
u  as  oo  in  "  soon  " 
it  as  in  "  up  " 
ai  as  in  "  aisle  " 
ait  as  ow  in  "  cow  " 
ei  as  ay  in  "  may  " 
oi  as  oy  in  "  boy  " 


a  as  in  "father" 
a  as  in   "at" 
e  as  a  in  "date" 
e  as  in  "  let " 
e  as  ai  in  "air" 
i  as  ee  in  "feet" 
I  as  in  "it" 
o  as  in  "  own  " 

The  consonants  are  sounded  as  in  English. 


A.   C.   HADDON. 

May,  1908. 


CONTENTS    OF    VOLUME    VI 

PAGE 

INTRODUCTION.     BY  A.  C.  HADDON xvii 

I.  FOLK-TALES.     BY  A.  C.  HADDON ! 

II.  GENEALOGIES.     BY  W.  H.  R.  RIVERS    ....  64 

III.  KINSHIP.     BY  W.  H.  R.  RIVERS ...  92 

IV.  PERSONAL   NAMES.     BY  W.  H.  R.  RIVERS 102 

V.  BIRTH      AND      CHILDHOOD      CUSTOMS,      AND      LIMITATION      OF 

CHILDREN.     BY  A.  C.  HADDON 105 

VI.  COURTSHIP   AND   MARRIAGE.     BY  A.  C.  HADDON     ...  112 

VII.  THE   REGULATION   OF   MARRIAGE.     BY  W.  H.  R.  RIVERS     .         .  120 

VIII.  FUNERAL   CEREMONIES.     BY  C.  S.  MYERS  AND  A.  C.  HADDON          .         .  126 

IX.  PROPERTY   AND   INHERITANCE.     BY  THE  LATE  A.  WILKIN     .         .  163 

X.  SOCIAL   ORGANISATION.     By  W.  H.  R.  RIVERS          .                  ...  169 

XI.  TRADE.     BY  A.  C.  HADDON ...  185 

XII.      QUARRELS   AND   WARFARE.     BY  A.  C.  HADDON       .  189 

XIII.  MAGIC.     BY  A.  C.  HADDON 192 

XIV.  RELIGION.     BY  A.  C.  HADDON          .         .                  ...  241 
THE  CULT  OF  BOMAI  AND  MALU.     BY  A.  C.  HADDON  AND  C.  S.  MYERS  281 
MYTHICAL   BEINGS.     BY  A.  C.  HADDON  314 


LIST  OF  FIGUKES  IN   THE  TEXT 

FIG. 

1.  Drawing  of  the  Tagai  constellation  by  Mariget          .                                                        .  4 

2.  Drawing  of  Tagai  and  Kareg  in  their  canoe  by  Gizu        .  4 

3.  Sketch  of  Pepker.     Cambridge 5 

4.  Sketch  of  Kultut 12 

5.  Native  drawing  of  Kultut  on  a  stone  top.     Cambridge    .  12 

6.  Native  drawing  of  Meidu  on  a  stone  top.     Cambridge     .  15 

7.  Native  drawing  of  a  king-fish,  geigi           .         .  18 

8.  Native  drawing  of  Nageg  on  a  stone  top.     Cambridge     .  19 

9.  Sketch  of  the  hill  Gelam  ....  25 

10.  Native  drawing  of  a  spiny  lobster,  kaier  .         .  .35 

11.  A  ka  mat.     Cambridge       .....  .36 

12.  Sketch  of  the  Malu  shark  placed  on  logs           .         .                   43 

13.  Native  drawing  of  Wakai  and  Kuskus  on  a  top.     Cambridge           ....  51 

14.  Scarification,  kebi  neur  koima     .....                   .  154 

15.  „             au  iwurra  tugar  koima           ....                   ....  155 

16.  „             au  neurra  nano  dub  koima  ....                   ....  156 

17.  „             isi  koima        ......                  .....  156 

18.  „              neurra  tole  dup      ......                   ....  156 

19.  Widow  wearing  mourning  costume    ....                   .....  157 

20.  Male  relative  in  mourning  costume  .....                   ....  158 

21.  Doiom  with  long  projection  from  mouth.     Dresden  .  .         .  .197 

22.  Biyo  used  for  rain-making.     Cambridge     .         .         .         .         .         .         .         .         .  197 

23.  Doiom  used  for  raising  a  wind.     Cambridge      .         .                   .....  197 

24.  Kerker  keber,  or  bamboo  clapper.     Cambridge   .         .         .         .•                  .         .         .  199 

25.  Waiwa  lag  le •  .         .  204 

26.  Sketch  of  the  head  of  a  waiwa  lag  le  by  Pasi          .         .                   ....  205 

27.  Sketch  of  an  alag  le  by  Pasi ,  205 

28.  Tobacco  charm.     Cambridge       ....                                                                 .  208 

29.  „                          „                ....  208 

30.  „                        „               208 

31.  „                 Oxford             208 

32.  Sketch  of  the  Nauareb  zogo 210 

33.  Bigo  used  in  turtle  ceremonies.     Cambridge      .........  213 

34.  Decorated  zogo  baur  at  the  head  of  a  turtle    ..........  215 

35.  Lag  zogo  le .  .  .219 


LIST   OF   FIGURES    IN    THE   TEXT.  ix 


FIG. 

• 

PAGE 

36. 

Neur  madub,  love  charm  in  the  form  of  a  man.     Cambridge  .... 

222 

37. 

Head  end  of  an  omaiter,  or  sorcery  harpoon.     Cambridge         .... 

224 

38. 

»                                                5J                                                It                                                                 >»                                         .... 

224 

39. 

!!                                                !!                                                ))                                                                  )>                                         .... 

224 

40. 

„                      „                     ,,                      British  Museum 

224 

41. 

Maid  le  operating  with  a  saibri  lu  ......... 

228 

42. 

Saibri  lu,  image  of  a  crocodile  used  in  sorcery.     Cambridge     .... 

229 

43. 

Kodal,  image  of  a  crocodile.     Cambridge  

229 

44. 

Waridub  maid  lu,  hawk-headed  sorcery  stick    ....... 

230 

45. 

„                      „                      „                    British  Museum 

230 

46. 

Madub,  effigy  of  a  man  used  in  sorcery.     Cambridge        ..... 

232 

47. 

235 

48. 

Models  of  gelar  signs,  wis,  for  the  Malu  ceremonies.     Cambridge     . 

247 

49. 

249 

50. 

Ground  plan  of  Tomog  zogo        .         .         .        •  . 

262 

51. 

Lamar^marik,  decorated  skull  used  in  divination.     Cambridge  .... 

267 

52. 

A  diviner  with  a  lamar-marik   .......... 

268 

53. 

Restoration  of  the  Beizam,  shrine       

270 

54. 

Native  drawing  of  a  meket  mask        ......... 

274 

55. 

,,                       ,,                           ......... 

274 

56. 

Zogo  le  and  taini  le  of  the  meket  sarik      ........ 

275 

57. 

Model  of  a  mask  worn  at  the  meket  sarik.     Cambridge    ..... 

276 

58. 

288 

59. 

Sketch  of  a  model  of  the  Bomai  mask.     Cambridge           ..... 

290 

60. 

Native  drawing  of  the  Bomai  mask  ......... 

290 

61. 

Cardboard  model  of  the  Malu  mask.     Cambridge      .                             ... 

291 

62. 

The  Malu  mask  as  drawn  by  a  native 

291 

63. 

Sketch  by  Wanu  of  the  Malu  mask           ...                            .         . 

291 

64. 

Daumer  lub  worn  by  the  ume  le.     Cambridge   . 

292 

65. 

Portion  of  a  strand  of  a  kus  wak  worn  by  the  kesi.     Cambridge     . 

293 

66. 

Sauad,  an  artificially  deformed  boar's  tusk  worn  as  an  ornament.     Cambridge 

294 

67. 

Sauad  with  tally  notches.     Cambridge       ....                    .          . 

294 

68. 

Zogo  kadik,  ceremonial  arm  guard.     Cambridge 

295 

69. 

Ground  plan  of  the  shrine  at  Dam  ...... 

304 

70. 

Rattle  made  of  gda  nuts  used  by  Magur.     Cambridge 

312 

MAPS 

Sketch  Map  of  Torres  Straits xvi 

Sketch  Map  of  Mer .  170 

Sketch  Map  of  Dauar  and  Waier      ..... 


LIST  OF  PLATES 


B.,  A.  c.  H.,  A.  H.,  c.  8.  M.,  H.  o.,  A.  w.  signify  that  the  photographs  were  taken  respectively  by 
Dr  Bansall,  of  Cambridge,  A.  C.  Haddon,  Miss  A.  Kingston,  H.  Oldland,  of  the  British 
Museum,  C.  S.  Myers,  A.  Wilkin. 

PLATE  I.  Fig.  1.  Sorkar,  a  fish  shrine.     A.  c.  H.  (pp.  42,  217). 

Fig.  2.  Part  of  the  island  of  Waier  with  warip  pinnacles.     A.  w.  (pp.  26 — 28). 

Fig.  3.  Geigi's  fish-spear.     A.  w.  (p.   18). 

Fig.  4.  Waipem,  a  turtle  shrine.     A.  w.  (p.  216). 

PLATE  II.          Fig.  1.  The  Iruam  stone.     A.  c.  H.  (p.  8). 

Fig.  2.  Sai,  or  tish  wiers.     A.  c.  H.  (pp.   27,  28,  218). 

Fig.  3.  The  Meidu  stone.     A.  w.  (p.   15). 

Fig.  4.  The  canoe  of  Abob.     A.  w.  (p.  26). 

PLATE  III.        Fig.  1.  Gawer's  place.     A.  w.  (p.  28). 

Fig.  2.  Gawer  and  her  treasures  (cf.  pi.  VI.  fig.  4).     A.  w.  (p.  28). 

Fig.  3.  Sewereat  u  zogo,  a  coco-nut  shrine.     A.  w.  (pp.  26,  28,  206). 

Fig.  4.  Enau  zogo,  the  shrine  of  the  wild  plum  (cf.  pi.  XIII.  fig.  10).    A.  w.  (p.  203). 

PLATE  IV.         Fig.   1.  Irado  and  her  basket.     A.  w.  (pp.  50 — 52). 

Fig.  2.  The  Barat  stone  at  Kingob.     A.  c.  H.  (p.  42). 

Fig.  3.  The  shrine  of  Zabaker.     A.  c.  H.  (p.   20). 

Fig.  4.  Ai  geres  and  her  basket.     Cambridge.     A.  w.  (p.   212). 

PLATE  V.  Fig.   1.     Pager  in  front  of  the  village  of  Sebeg,  the  zero,  markai  are  seen  in  the 

distance,     c.  s.  M.  (p.   133). 

Fig.  2.     The  Au  kosker  in  their  cave.     A.  w.  (p.  279). 
Fig.  3.     Ziai  neur,  the  South-west  girl.     A.  w.  (pp.  5,  56). 
Fig.  4.     The  Markep  stone.     A.  w.   (p.  56). 

PLATE  VI.        Fig.   1.  Kol.     Cambridge.     A.  H.  (p.  11). 

Fig.  2.  Ter-pipi,  Ter-seberseber.     Cambridge.     A.  H.  (p.  8). 

Fig.   3.  Stone  top  illustrating  the  story  of  Geigi.     A.  w.  (pp.   16,   17). 

Fig.  4.  Gawer  (cf.  pi.  III.  figs.   1,  2).     Cambridge.     A.  H.  (p.  28). 

Figs.   5,  6.     Front  and  back  view  of  Kaperkaper.     Cambridge.     A.  H.  (p.  53). 

Fig.  7.  The  ager  plant.     A.  w.   (pp.  2,  6,  9,   11). 

PLATE  VII.       Figs.   1 — 3.     Skull   of   a   fish,  gwa  lar,  carved   out   of   coral;   right   three-quarter 

front,  left  side  and  front  views.     Cambridge.     A.  H.  (p.  234). 
Fig.  4.     Skull  of  one  of  the  Carangidse,  probably  a  Seriola  (p.  234). 
Fig.  5.     Pepker.     Cambridge.     A.  H.  (p.  5). 
Fig.  6.     Head  of  a  zole.     Cambridge.     A.  H.  (p.  235). 


LIST   OF    PLATES. 


XI 


PLATE  VIII. 
PLATE  IX. 

PLATE  X. 


PLATE  XI. 


PLATE  XII. 


PLATE  XIII. 


PLATE  XIV. 


PLATE  XV. 


Fig.  1.     "Dugena,"  Gasu's  doiom,  or  Rain-charm.     Cambridge.    A.  w.  (pp.  194,  195). 
Fig.  2.     Rain  shrine.     A.  w.  (p.   199). 

Figs.  1 — 5.     Doiom,    or    rain-charms.     1,  2,  4  Cambridge ;    3,  5  British    Museum. 

A.  H.  (p.   194). 

Fig.  6.     Gasu  and  his  rain  shrine,  the  doiom  is  tied  on  to  a  post.    A.  w.  (p.  195). 
Fig.  7.     Banana  leaf  package  containing  doiom  and  lukup.     A.  w.  (p.   198). 

Fig.   1.     Head  of  Kudar.     Cambridge.     A.  H.  (p.  22). 

Fig.  2.     Tik,  a  garden  charm.     Cambridge.     A.  H.  (p.  212). 

Fig.  3.     Tik,  in  a  basket.     Cambridge.     A.  H.  (p.  212). 

Fig.  4.     Sabi,  sign  of  taboo.     British  Museum.     H.  o.  (p.  249). 

Fig.  5.  „  „  Cambridge.     A.  H.  (p.   249). 

Figs.  6 — 8.     Yam  stones,  lewer  kep.     Cambridge.     A.  H.  (p.  212). 

Figs.  9 — 13.     Sorcery  stones,  wiwar.     Cambridge.     A.  H.  (p.  234). 

Figs.   1,  2.     Rain  charms,  doiom.     Cambridge.     A.  H.  (p.   194). 

Fig.  3.     Rain  charm,  doiom,  "Serpaker."     Cambridge.     A.  H.  (pp.   194,   195). 

Figs.  4 — 7.     Rain  charms,  doiom.     Cambridge.     A.  H.  (pp.  194,   195). 

Figs.  1—3.     Fire  charms,  layer.     Cambridge.     A.  H.  (p.  202). 
Fig.  4.  „  „  British  Museum.     H.  o.  (p.   202). 

Fig.  5.  ,,  „  British  Museum.     A.  H.  (p.   202). 

Fig.  6.  „  „  Cambridge.     A.  H.  (p.  202). 

Figs.  7,  8.  „         (Volcanic  bombs.)     Cambridge.     A.  H.  (p.  202). 

Fig.  9.     Zole  from  Kimkop.     Cambridge.     A.  H.  (p.  235). 

Fig.  1.     Tabu,  or  Snake  charm,  to  kill  rats.     Cambridge.     A.  H.  (p.  220). 

Figs.   2,  3.     Birobiro  zogo,  Yam  charms.     Cambridge.     B.  (p.   211). 

Fig.   4.     Naror  birobiro  zogo,  Yarn  charm.     Cambridge.      A.  H.  (p.   211). 

Fig.  5.     Sokop  madub,  Tobacco  charm.     British  Museum.     H.  o.  (p.  209). 

Figs.  6—8.         „  „  „  „      (p.  207). 

Fig.   9.     Lewer  kep  zogo,  Yam  charm.     Cambridge.     A.  H.  (p.   212). 

Fig.   10.     "Basket  of  fruit"  from  the  Enau  zogo  (cf.  pi.  III.  fig.  4).     Cambridge. 

A.  H.  (p.  203). 
Fig.   11.     Ketai  kep  zogo,  Yam  charm.     Cambridge.     A.  H.   (p.   212). 

Fig.  1.  A  garden  zole,  carved  to  represent  a  face.    Cambridge.    A.  H.  (pp.  212,  213). 

Fig.  2.  Uris  kerem,  head  of  turtle,  a  sorcery  stone.     Cambridge.     A.  H.  (p.  234). 

Fig.  3.  Mokeis,  for  destruction  of  gardens  by  rats.               ,,               B.  (p.   220). 

Fig.  4.  Magical  stone  of  uncertain  use.     Cambridge.     A.  H.  (p.   235). 

Fig.  5.  Aiget,  a  garden  zole,  front  view.            „                  „      (pp.   212,   213). 

Fig.  6.              „              „                back  view.            „                  „                  „ 

Figs.   1,  2.     Zero,  markai.     c.  s.  M.  (p.   134). 

Figs.  3,  4.     Kaketut,  Present  of  food.     c.  s.  M.  (p.   119). 


PLATE  XVI.     Figs.  1 — 5,  7 — 10,  16.     Various   forms   of   the   turtle-shell   ornaments,  sabagorar, 

worn  by  brides.     British  Museum.     H.  o.  (p.   114). 

Fig.  C.     Turtle-shell  fish-hook,  from  the  form  of  which  it  is  supposed   that   these 
ornaments  were  derived.     British  Museum.      H.  o.  (p.    114). 


xn 


LIST   OF   PLATES. 


PLATE  XVI.         Figs.    11 — 14.      Ter   or   luper,    Turtle-shell    bodkins,    worn    by   brides.      British 
(continued)  Museum,     u.  o.  (p.   114). 

Figs.  15 — 20.     0,  triangular,  white,  shell  pendants  'worn  by  brides  and  married 

women.     Cambridge  (p.   114). 

Figs.  21 — 23.     Fish-bone  pendants  worn  by  brides  aud  married  women.     Cam- 
bridge (p.   114). 

PLATE  XVII.       Fig.   1.     The  Malu  drum,  "Wasikor,"  and  two  Malu  stone-headed  clubs.     A.  w. 

(p.  296). 

Fig.  2.     Zogo  kudik,  ceremonial  arm  guard.     Cambridge.     A.  H.  (p.  296). 
Figs.  3,  4.       „  „  „  Dresden.  „  „ 

Fig.  5.     Belt  of  Job's  tears,  antennae  of  crayfish  and  wadai  beans  worn  by  the 

kesi.     Cambridge.     A.  H.  (p.   292). 

Fig.  6.     Chest  pendant  worn  by  the  kesi.     Cambridge.     A.  H.  (p.  292). 
Fig.  7.     Nasi  tiauad.     British  Museum.     H.  o.  (p.  295). 
Fig.  8.     Human  lower-jaw  with  tassel  of  Job's  tears,  worn  in  connection  with 

the  Bomai-Malu  ceremony.     Cambridge.     A.  H.  (p.  294). 
Fig.   9.     Stone  club  used  by  the  zogo  le  to  strike  the  kesi.     Cambridge.     A.  H. 

(p.  311). 

PLATE  XVIII.      Fig.  1.     Mummy  of  an  infant  from  Uga.     Berlin  (p.   137). 
Fig.  2.  „  a  child  „  „  „ 

Fig.  3.     Pop  le  op,  funeral  mask,  front  view.     British  Museum.     H.  o.  (p.  135). 
Fig.   4.  „  „  side  view.  „  „ 

Fig.  5.  Bud  lu,  memorials  of  deceased  husband,  worn  by  his  widow  :  A,  a  bundle 
of  ked,  one  of  the  last  things  handled  by  the  deceased;  B,  two  objects, 
one  representing  the  length  of  his  nose,  the  other  that  of  his  index  finger ; 
C,  objects  representing  the  length  of  his  arm  .bones,  and  D,  that  of  his 
leg  bones.  All  these  objects  are  models,  no  actual  specimens  exist  at  the 
present  day.  Cambridge.  A.  H.  (p.  158). 

PLATE  XIX.         Fig.   1.      Wag  zogo,  Wind  zogo,  showing  the  neiu  stone.     A.  w.  (p.  201). 
Fig.  2.  „  men  in  act  of  raising  a  wind.     A.  w.  (p.  201). 

Fig.  3.     Shrine  and  stones  representing  islands  in  the  sacred  ground  at  Dam. 

A.  c.  H.  (p.  303). 
Fig.  4.     Ziai  neur.     A.  w.   (p.  235). 

PLATE  XX.  Figs.  1,  2.     Lar,  Fish  charms.     Glasgow  (p.  217). 

Fig.  3.     Gwis,  broken  off  head  of  a  fish  charm.     Cambridge.     A.  H.  (p.  218). 
Fig.  4.     Garom,  Fish  charm.     Cambridge.     A.  H.   (p.  218). 
Figs.  5 — 7.     Deyer,  Dugong  charms.     British  Museum,     o.  H.  (p.  217). 
Fig.  8.     Deger,  Dugong  charm.     Cambridge.     B.  (p.  217). 

Figs.    9,    10.      Side    and    front   view    of    the    siriam    nam    zole,    Turtle   charm. 
Cambridge.     A.  H.  (p.  216). 

PLATE  XXI.         Fig.  1.     Model  of  the  shrine  of  Waiet.     Cambridge.     A.  H.  (p.  278). 

Fig.  2.     Model  of  a  saibri  lu,  Image  of  a  crocodile  used  in  sorcery.     Cambridge. 

A.  H.  (p.  229). 
Figs.  3,  4.     Omabar,  Love  charms.     Cambridge.     B.  (p.  221). 


LIST   OF   PLATES. 


XIII 


PLATE  XXI.         Fig.  5.     Omabar,  Love  charm.     British  Museum.     H.  o.  (p.  221). 
(continued)  Fig.  6.     Side  and  under  views  of  an  omaltar.     Cambridge  (p.  221). 

Fig.  7.     Kog  lu,  Love  charm.     Cambridge  (p.  221). 

Fig.  8.          „  „  „  A.  H.  (p.  221). 

Figs.  9,  10.     Neur  madub,  Love  charm.     British  Museum.     H.  o.  (p.  222). 

Figs.  11,   12.     Zogo  baur  for  turtle  ceremony.     Glasgow  (p.  215). 

Fig.  13.  Pagi,  Wooden  image  of  a  sea-snake,  used  as  a  sign  of  taboo.  British 
Museum.  H.  o.  (p.  249). 

PLATE  XXII.  Figs.  1,  2.  Isau  mani,  Wooden  figures  coated  with  wax,  representing  a  man 

and  a  woman,  used  in  malevolent  magic.  Cambridge.  A.  H.  (p.  231). 

Fig.  3.     Ganomi,  model  of  ad  giz.     Cambridge.     A.  H.  (p.  258). 

Fig.  4.     Ginamai,         „  „  „  „ 

Fig.  5.     Bom,  „  „  „  „ 

Fig.  6.     Image  of  Waiet.     Cambridge.     A.  H.  (p.  277). 

Fig.  7.  Model  of  a  Dogai  mask  used  in  the  Dogaira  wetpur.  Cambridge. 
A.  H.  (p.  209). 

PLATE  XXIII.     Fig.  1.     Ne  on  Waier.     A.  w.  (pp.  15,  18,  277—278). 
Fig.  2.     Sandbeach  of  Las.     A.  w.  (p.  308). 
Figs.  3,  4.     Tomog  zogo,     A.  w.  (p.  261). 

PLATE  XXIV.      Fig.  1.     Chest  ornament  worn  by  the  geregere  le.     Glasgow  (p.   295). 

Fig.  2.  „  „  „  Cambridge.     A.  H.  (p.  295). 

Fig.   3.  „  „  „         British  Museum.     H.  o.  (p.  295). 

Fig.  4.     Turtle-shell  pendant  representing  a  sting  ray,  tapim.     Oxford  (p.  256). 
Fig.   5.     Painting    on    a    stone    top   representing   a   man   wearing   a   fish-mask. 

Cambridge.     A.  H.   (p.  256). 
Figs.  6,  7.     Wooden  model  of  a  shark,  side  and  upper  view.     Liverpool  (p.  256). 


PLATE  XXV. 


Fig.  1. 

Fig.  2. 

Fig.  3. 

Fig.  4. 


Malu  Dances,  the  Dog  men  advancing.     A.  w.  (p.   308). 
„  the  Pigeon  men  advancing.     A.  w.   (p.  309). 

„  the  Dog  and  Pigeon  men  performing.     A.  w.  (p.   309). 

,,  the  revolving  dance  of  the  Beizam  boai  and  Zaga/reb  le. 

A.  w.  (p.  309). 


PLATE  XXVI. 


PLATE  XXVII. 


Fig.  1.  The  Ceremony  at  Las  (p.  308). 

Fig.  2.  Murray  Islanders  eager  for  barter,  from  an  engraving  by  H.  Melville 
(Voyage  of  H, M.S.  "Fly,"  Vol.  I.  p.    133). 

Fig.  1.  Heap  of  Malu  le,  drawn  by  Pasi  (p.  313). 

Fig.  2.  Terer  (p.    132). 

Fig.  3.  Tur  siriam  le,  drawn  by  a  native  (p.  143). 

Fig.  4.  Terei  mask  of  a  Tur  siriam  le,  drawn  by  a  native  (p.  143). 

Fig.  5.  Tur  siriam  le,  drawn  by  a  native  (p.  143). 

Fig.  6.  Bud  lu,  consisting  of  a  pit  tonar  and  boar's  tusk  (p.   158). 


H.  Vol.  VI. 


XIV  LIST   OF   PLATES. 

PLATE  XXVIII.       Fig.  1.     Rehearsal   of  dirge  on  the  occasion  of  the  death  of  a  Malu  zogo  le. 

A.  w.  (p.   145). 
Fig.   2.     Decorated   skull,   as   used   for   divination.      British   Museum.     H.  o. 

(pp.  126,  148,  268). 

Figs.  3,  4.      Witvar,  Sorcery  stone.     British  Museum.     H.  o.   (p.  234). 
Fig.  5.     Crescentic  ornament  worn  in  a  war-dance.     Truro  (p.  277). 
Fig.   6.     Turtle-shell  mask  of  uncertain  provenance.     Oxford  (p.   289). 

PLATE  XXIX.          Figs.  1 — 3.     Three  phases  of  the  Ceremonial  Dance  of  the  Bomai-Malu  zogo 

le  (pp.  306,  307). 

PLATE  XXX.  Restoration  of  the  Initiation  Ceremony  of  the  Bomai-Malu  Cult  (p.  306). 


ERRATA 


p.  26,  line  19,  for  'south-east'  read  'south.' 

p.  39,  footnote  3,  for  Bezam  read  Beizam. 

p.  42,  lines  18,  22,  for  'Ger'  read  '  Gep.' 

p.  56,  line  17,  Damid  or  Damud,  Mr  Bruce  spells  it  either  way. 

p.  101,  line  4  from  bottom,  for  112  read  118. 

p.  143,  line  29,  for  eras  ia  read  erosia. 

p.  153,  1st  par.,  Nesur  atparek  or  atperik,  "petticoat  on  both  sides." 

p.  154,  line  12,  for  baba  lam  read  babalam. 


MAP  OF 

TORRES  STRAITS 


Statute  Miles 

20  30  40  SO 


INTRODUCTION. 

BY  A.   C.   HADDON. 

THE  Eastern  Islanders  of  Torres  Straits  inhabit  the  volcanic  islands  of  Uga  (Stephen's 
Island),  Erub  (Darnley  Island),  and  the  three  Murray  Islands,  Mer,  Dauar  and  Waier. 
They  speak  the  same  language  and  practically  regard  themselves  as  one  people,  though 
there  does  not  appear  to  have  been  very  much  communication  of  late  between  the 
Miriam  of  the  Murray  Islands  and  the  Erub  le  and  Uga  le.  In  former  times  there  was 
occasional  communication  between  the  Miriam  and  the  inhabitants  of  the  nearer  central 
islands.  Most  of  the  latter  are  now  uninhabited,  and  it  is  probably  quite  impossible  to 
discover  anything  about  their  past  history. 

There  are  a  few  persons  living  on  Uga,  but  they  have  not  been  studied.  The 
fine  island  of  Erub  is  now  mainly  peopled  by  natives  of  various  South  Sea  islands, 
most  of  the  men  having  married  Erub  women.  There  are  still  a  few  unmixed  aborigines 
on  the  island,  but  they  have  become  so  modified  by  contact  with  Europeans  and  other 
foreigners  that,  I  believe,  very  little  of  their  original  lore  remains.  At  all  events  we 
were  not  able  to  investigate  them,  and  it  is  most  likely  that  their  former  customs 
and  beliefs  will  never  be  recorded.  What  little  is  known  about  these  people  is  due 
to  the  visits  of  Jukes  (Voyage  of  H.M.S.  "Fly,"  1847,  Vol.  I.  pp.  169—194,  208—210, 
244—261),  D'Albertis  (New  Guinea,  1881,  Vol.  I.  pp.  236—242),  and  a  few  remarks  by 
the  Missionaries,  W.  Wyatt  Gill,  A.  W.  Murray,  and  S.  MacFarlane. 

The  Murray  Islands  owing  to  their  relative  inaccessibility  and  their  comparatively 
large  population  offer  a  better  field  for  research.  One  or  two  Europeans  and  South 
Sea  men  lived  there  at  various  times  before  it  became  the  headquarters  of  the  London 
Missionary  Society.  Mataika,  a  Samoan  teacher  of  the  L.M.S.,  crossed  over  from  Erub 
in  1872  to  evangelise  the  Miriam  (p.  265).  In  1877  the  Rev.  Dr  S.  MacFarlane  removed 
the  headquarters  of  the  Mission  to  Mer,  and  two  years  later  he  established  the 
"  Papuan  Industrial  School  and  Teachers'  Seminary,"  an  institution  which  had  for  its 


XV111  INTRODUCTION. 

object  the  teaching  and  training  of  young  people  from  various  islands  of  Torres  Straits 
and  from  the  neighbouring  coasts  of  New  Guinea.  The  "  Papuan  Institute,"  as  it  was 
more  generally  termed,  began  with  over  sixty  young  men  and  boys,  they  were  instructed 
in  the  English  language,  and  more  than  twenty  were  sufficiently  trained  to  become 
native  teachers,  most  of  whom  went  as  evangelists  to  New  Guinea  (cf.  Among  the 
Cannibals  of  New  Guinea,  by  Rev.  S.  MacFarlane,  LL.D.  London,  1888,  pp.  81 — 91). 
Mrs  MacFarlane  spent  some  years  on  the  island  teaching  the  girls.  Under  the  skilful 
management  of  Mr  Robert  Bruce,  who  had  been  a  yacht-builder  of  Glasgow,  the 
Industrial  School  was  a  great  success.  Besides  building  and  furnishing  houses,  a  twenty- 
ton  yacht,  the  "  Mary,"  was  built  of  local  timber  by  the  natives  under  his  direction, 
and  the  fittings  and  the  necessary  smith's  work  were  also  done  on  the  spot.  The 
Industrial  School  ceased  operations  when  Dr  MacFarlane  left  in  1886.  The  Rev.  and 
Mrs  A.  E.  Hunt  arrived  in  1887  and  left  in  1890.  Since  then  the  church  has  been 
under  the  sole  direction  of  a  Samoan  teacher. 

I  spent  five  months  on  Mer  in  1888 — 89,  being  mainly  engaged  in  zoological 
investigations,  and  made  many  friends  among  the  natives.  The  ethnological  information 
I  then  collected  was  of  too  fragmentary  a  nature  to  be  worth  publishing  as  a  whole, 
but  I  published  two  folk-tales,  "  The  legend  of  Malu "  [Bomai]  and  "  Nam  Zogo "  in 
Folk-Lore  (Vol.  i.  1890,  pp.  181,  186),  and  an  account  of  various  ceremonies,  including 
the  initiation  ceremony  and  Malu  dances  of  the  Bomai-Malu  cult  in  the  Internationales 
Archiv  fur  Ethnographic  (Bd.  vi.  1893,  pp.  131 — 162).  The  present  volume  supersedes 
the  earlier  publications.  I  purposely  did  not  investigate  the  Miriam  with  much  detail 
as  my  friend,  the  Rev.  A.  E.  Hunt,  the  resident  missionary,  had  promised  me  that 
he  would  do  so.  Mr  Hunt  published  a  paper  on  "  Ethnographical  Notes  on  the  Murray 
Islands,  Torres  Straits,"  in  the  Journal  of  the  Anthropological  Institute  (Vol.  xxviu. 
1899,  pp.  5 — 18).  Those  of  his  observations  which  we  were  able  to  corroborate  have 
been  incorporated  in  this  volume,  but  in  some  instances  he  misunderstood  what  his 
informants  endeavoured  to  tell  him. 

Our  party  reached  Mer  on  May  6,  1898,  and  we  left  on  September  8  in  the  same 
year,  but  all  of  us  were  not  on  the  island  during  the  whole  of  that  period. 

At  the  time  of  our  visit  the  islanders  had  been  under  Mission  influence  for  about 
twenty-five  years ;  and  practically  all  the  adult  natives  were  professed  Christians  and 
all  the  younger  ones  had  been  to  school.  Shortly  before  the  departure  of  the  Hunts, 
Mr  John  Bruce  was  appointed  schoolmaster  under  the  auspices  of  the  Queensland 
Government,  and  since  then  has  most  successfully  taught  the  Miriam  children. 

It  might  be  urged  that  owing  to  missionary  and  other  influences  the  condition 
of  the  Murray  Islanders  has  been  so  modified  that  ethnological  investigations  must 
have  a  very  uncertain  value.  An  objection  of  this  kind  is  more  specious  than  real. 


INTRODUCTION.  xix 

Mission  influence  could  scarcely  have  made  a  serious  impression  on  the  natives  till 
about  1880.  I  do  not  know  when  the  last  Bomai-Malu  ceremony  was  held,  possibly 
about  1875.  Men  who  were  thirty  to  forty  years  old  then,  were  alive  not  only  in 
1888  but  in  1898 ;  and  since  initiation  took  place  at  adolescence,  there  must  have 
been  many  men  who  were  conversant  with  the  ceremonies  at  the  time  of  my  two  visits. 
Though  this  particular  custom  may  have  died  out  many  years  ago,  the  memory  of  it 
was  green.  One  can  never  tell  to  what  extent  maimed  portions  of  old  ceremonies  may 
have  persisted  long  after  they  have  been  supposed  by  missionaries  to  have  been  eradicated. 
Indeed  we  know  that  this  has  occurred  in  the  case  of  many  of  the  smaller  ceremonies 
of  the  Miriam,  and  even  now  all  has  not  yet  quite  disappeared. 

Usage  relating  to  kinship,  inheritance,  the  regulation  of  marriage,  and  other  aspects 
of  native  social  life  would  not  be  affected  directly  by  the  white  man.  The  change  in 
economic  conditions,  owing  to  the  presence  of  foreigners,  is  by  no  means  so  marked  in 
the  Murray  Islands  as  it  is  in  the  Western  Islands.  Therefore  we  feel  confident  that 
our  accounts  describe  the  original  social  conditions  with  a  fair  degree  of  accuracy. 

Our  greatest  difficulty  was  naturally  with  customs  related  to  magic  and  religion. 
Not  only  had  a  good  deal  disappeared  from  actual  practice,  but  there  was  a  re- 
luctance on  the  part  of  the  natives  to  talk  about  certain  subjects,  partly  because 
the  latter  were  originally  of  a  secret  or  sacred  character  (and  the  native  even  now  is 
very  reticent  about  such  matters),  partly  because  he  has  been  taught  that  he  ought 
to  be  ashamed  of  the  past ;  not  that  he  really  is,  but  he  believes  that  the  white  man 
expects  that  he  should  be,  and  therefore  his  natural  tendency  is  at  first  to  plead 
ignorance.  Even  the  profession  of  Christianity  does  not  make  all  the  difference  that 
one  might  at  first  sight  think  it  would.  I  am  under  the  impression  that  the  most 
moral  and  pious  heathen  are  the  most  likely  to  be  attracted  by  a  higher  form  of 
social  order  and  religion.  These  are  just  the  men  that  have  a  strong  sense  of  reticence 
and  of  the  sacredness  of  religious  customs ;  in  changing  their  beliefs  and  customs,  their 
attitude  of  mind  would  remain  much  the  same,  and  they  would  not  be  disposed  to 
treat  lightly  that  which  had  previously  meant  so  much  to  them.  Nor  must  one  overlook 
the  necessity  of  reticence  with  regard  to  secret  matters  which  was  learnt  in  the  impres- 
sionable age  of  youth  and  enforced  through  the  fear  of  punishment  by  means  of  sorcery, 
or  by  spiritual  or  other  agencies. 

Even  with  good  intentions  and  a  friendly  disposition  on  the  part  of  the  native 
there  were  many  difficulties  in  the  way  of  getting  information  which  are  familiar  to 
those  who  have  had  experience  in  similar  investigations.  We  communicated  by  means 
of  jargon  English,  which,  owing  to  the  school  instruction  most  of  the  natives  had 
undergone,  was  not  of  so  crude  a  character  as  is  generally  the  case,  and  precision  was 
given  to  the  statements  of  the  natives  by  a  copious  use  of  native  words  and  phrases. 


XX  INTRODUCTION. 

We  naturally  took  ordinary  precautions  to  check  one  informant  by  another.  But  in 
spite  of  all  our  efforts  this  volume  would  have  presented  a  very  different  appearance 
had  we  not  had  the  ungrudging  assistance  of  Mr  John  Bruce.  For  a  decade  he  had 
lived  on  the  island  in  intimate  association  with  the  people — young  and  old.  Under 
all  conditions  of  life,  from  birth  to  death,  in  joy,  sorrow,  or  perplexity,  one  and  all 
appeal  to  "Jack,"  and  never  in  vain.  Mr  Bruce  has  placed  his  intimate  knowledge  of 
the  people  entirely  at  our  disposal,  both  when  we  were  neighbours  in  Mer  and  since 
we  returned  to  England,  and  on  behalf  of  myself  and  my  colleagues  I  take  this 
opportunity  to  thank  him  heartily  for  all  he  has  done  for  us  and  for  science. 


I.    FOLK-TALES. 

BY  A.  C.  HADDON. 


I  HAVE  little  to  add  to  the  remarks  I  made  on  pp.  9  and  10  of  Volume  V.  of  these 
Reports.  Further  experience  has  confirmed  me  in  the  opinion  that  with  ordinary  care 
these  tales  may  be  accepted  as  trustworthy  ethnographical  documents,  and  as  such  they 
will  be  dealt  with  in  this  Volume. 

Altogether  sixty-nine  titles  of  folk-tales  are  presented  in  these  two  Volumes,  but  in 
reality  they  represent  a  larger  number  of  tales,  for  in  some  cases,  tales  that  were  told 
by  themselves  have  been  connected  together,  as,  for  example,  in  the  story  of  Abob 
and  Kos,  where  the  Gawer  and  Warip  episodes  were  told  independently  by  some 
informants,  while  others  strung  them  together  with  the  other  incidents  as  in  the  story 
here  given ;  so  too,  with  the  story  of  Sida  and  the  Malu  saga.  On  the  other  hand, 
I  have  various  imperfect  narratives  that  are  probably  fragments  of  more  connected  tales, 
or  which  might  have  become  such  in  process  of  time.  I  know  that  various  other  tales 
exist  both  among  the  Eastern  and  Western  Islanders,  but  I  hope  that  those  I  have 
collected  are  sufficiently  representative  of  native  thought  and  expression.  I  have  often 
retained  in  the  tales  the  actual  phrases  of  jargon  English  in  which  my  informants 
narrated  them  to  me — these  are  generally  indicated  by  single  inverted  commas.  Every 
simile  or  idea  I  have  employed  in  the  tales  is  a  native  expression. 

The  following  tales  or  incidents  in  tales  of  the  Eastern  and  Western  Islanders  are 
sufficiently  alike  to  prove  community  of  origin : 

"Tagai  and  his  Crew"  (vi.  3)  and  the  Togai  incidents  in  "The  Saga  of  Kwoiam" 

(v.  67-70). 

"Sida"  (vi.  19)  and  "Sida,  the  Bestower  of  Vegetable  Food"  (v.  28,  29,  32,  36). 
"  Gelam  "  (vi.  23)  and  "  Gelam  "  (v.  38-40). 

"  How    Karom   the   Lizard   stole  Fire   from  Serkar "  (vi.  29)  and  "  The  Origin   of 
Fire"  (v.  17). 

"The  Coming  of  Bomai "  (vi.  33)  and  "The  Origin-Myth  of  the  Hammer-headed 

Shark  and  Crocodile  Totems  of  Yam"  (v.  64-66). 
"  The    Coming    of    Barat "    (vi.    40)    and    "  How    Bia    introduced    fishing    with    the 

Sucker-fish  into  the  Islands"  (v.  44-46). 

As  a  general  rule,  when  there  is  close  similarity,  it  looks  as  if  the  Eastern  Islanders 
had    borrowed    from    the    Western.      Stories    current   among   both   groups  of  people    may 
H.  Vol.  VI.  1 


2  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

however  in  some  cases  be  due  to  a  common  origin ;  at  present  we  cannot  settle  this 
point,  as  we  have  no  collections  of  folk-tales  from  the  Cape  York  peninsula,  or  from 
the  neighbouring  coast  of  New  Guinea. 

Although  the  main  incidents  in  the  "  Discovery  of  the  Use  of  Coco-nuts  as  Food"  (vi.  52) 
and  "The  Stranding  of  the  First  Coco-nut  on  Muralug"  (v.  103,  104)  are  similar,  the  tales 
may  be  independent.  There  are  also  various  incidents  in  a  large  number  of  Eastern 
and  Western  tales  that  bear  a  general  resemblance  to  one  another,  but  these  are 
merely  the  result  of  the  two  groups  of  people  being  in  the  same  stage  of  culture. 

It  is  worthy  of  note  that  in  tales  of  Iruam  (p.  6),  the  Ti  Birds  (p.  9),  and 
Kultut  (p.  11)  the  girls  cooked  an  ager  in  an  earth-oven,  ame,  which  food  is  now 
rarely  eaten.  Can  it  be  that  these  tales  date  back  to  a  time  before  the  cultivation 
of  yams  and  sweet-potatoes,  when  the  islanders  were  merely  collectors  of  food  ? 

If  this  be  granted  some  of  the  folk-tales  may  be  classified  chronologically  as  follows : 

1.  The  Peopling   of  the   Murray   Islands. 

Pop   and   Kod. 

2.  The   Collecting   Stage   of  Culture. 

Iruam,   the   Ti   Birds,   Kultut. 

3.  The  Introduction   of  Cultivation. 

Sida,   Gelam. 

4.  The  Introduction   of  certain   Ceremonies   connected  with   Death. 

Aukem    and    Terer. 

5.  The   Introduction   of  the  Bomai-Malu  Cult. 

The   Malu    Saga.. 

LIST   OF   FOLK-TALES. 

Nature  Myths  :  (Origin  of  Heavenly  Bodies)  1.  Tagai  and  his  Crew.  2.  Ilwel,  the  Evening  Star. 
(Hills)  3.  Pepker,  the  Hill-Maker.  ( Water-holes)  4.  The  Killing  of  Iruam.  5.  The  Ti  Birds.  (Rocks, 
Trees  and  Animals)  6.  Stones  that  once  were  Men.  7.  Kol.  8.  Kultut  of  the  Long  Arm.  9.  Kiar, 
who  cut  his  Foot.  10.  Meidu.  11.  Nageg  and  Geigi. 

Culture  Myths:  12.  Pop  and  Kod.  13.  Sida.  14.  Gelam.  15.  Abob  aud  Kos.  16.  How 
Karom  the  Lizard  stole  Fire  from  Serkar.  17.  Aukem  and  Terer. 

Religious  Myths  :    18.   The  Malu  Saga.     19.  The  Nam  Zogo. 

Tales  about  People  :  20.  Discovery  of  the  Use  of  Coco-nuts  as  Food.  21.  Kaperkaper,  the 
Cannibal.  22.  Mokeis,  the  Greedy  Man. 

Comic  Tale :  23.  Markep  and  Sarkep. 

The  following  tales  were  published  in  Vol.  in.  in  the  Miriam  Language,  with  inter- 
linear and  free  translations  by  Mr  S.  H.  Ray:  The  Story  of  Nageg  (p.  229),  The  Story 
of  Malo  (p.  233),  The  Story  of  Meidu  (p.  239),  The  Story  of  Iruam  (p.  240),  The  Story 
of  Mokeis  (p.  242),  The  Story  of  Markep  and  Sarkep  (p.  244),  The  Story  of  Gelam 
(p.  248),  Tagai  (p.  250). 


FOLK-TALES.  3 

Nature    Myths. 
1.     TAGAI  AND  HIS  CREW. 

'  One  man,  Tagai,  he  got  a  canoe.  Tagai  he  stop  in  forehead  (the  bow  or  front 
end  of  the  canoe)  and  look  out  and  spear  fish.  Kareg  he  stop  in  stern,  he  mate.  Plenty 
men1  crew,  sit  in  middle. 

'They  go  over  reef;  Kareg  he  pole  canoe.  Tagai  he  spear  fish.  Sun  hot  on  reef, 
all  men  thirsty,  and  steal  water  in  canoe  belong  captain. 

'  Tagai  say,  "  Why  you  no  pole  canoe  good  ?  I  no  spear  fish."  By-and-by  he  say, 
"Where  water-bamboo?"  He  take  bamboo  and  shake  it;  it  empty;  he  say,  "Who  drink 
water  ?". 

'  Men  no  talk. 

'  Tagai  get  wild.  He  get  one  rope,  gogob",  and  make  fast  round  neck  of  six  men 
and  chuck  into  sea.  He  put  name  to  them,  "  All  you  fellow  '  Usiam.' " 

'  Tagai  take  two  wooden  skewers,  keps,  and  call  other  men  in  canoe,  and  kill  plenty, 
and  stick  the  skewers  through  their  necks  and  chuck  them  in  the  sea,  and  call 
them  "  Seg." 

'  Kareg   he    live. 

'  Tagai  tell  Kareg,  "  You  stop ;   you  no  steal  my  water,  you  push  canoe  all  time." 

'  Man  stop  in  sky  all  the  time. 

'  Tagai,  Kareg,  and  canoe  stop  in  one  place,  Usiam  stop  in  another  place,  and  Seg 
stop  in  another  place.' 

Tagai  (figs.  1  and  2)  is  a  very  large  constellation  that  embraces  Scorpio,  Lupus, 
Centaurus,  Crux  and  Corvus,  with  part  of  Hydra  and  one  star  of  Ara.  It  represents  a 
man,  Tagai,  standing  in  the  fore  part  of  a  canoe  (body  and  tail  of  Scorpio),  brandishing 
a  pronged  fishing-spear  (Crux)  in  the  left  hand,  and  holding  some  fruit  of  the  white- 
berried  Eugenia  in  the  other  uplifted  hand  (Corvus).  Another  man,  Kareg  (Antares, 
a  Scorpio),  is  in  the  stern  of  the  canoe.  In  front  of  the  canoe  is  the  stone  anchor 
(a  Arse)  and  below  its  bow  is  a  sucker-fish,  gep  (t  K  X  v  Scorpii).  Behind  the  canoe 
is  a  fishing-reef  (/3  v  «  8  -IT  p  etc.,  Scorpii).  Tagai  himself  is  mainly  composed  of  Centaurus 
and  Lupus,  his  eyes  are  v  fj,  and  his  mouth  or  chin  (/>,  two  stars  v  ^  represent  the 
depression  above  the  collar  bone,  77  is  the  navel  (unless  it  is  the  heart,  which  one 
informant  said  was  visible,  in  which  case  o  Lupi  would  be  the  navel) ;  all  these  stars 
are  in  Centaurus.  Tagai's  left  elbow  is  e  Centauri  and  his  right  7  Hydrae,  K  Centauri 
and  /3  Lupi  are  his  testes  according  to  some  informants,  or  his  knees  according  to 
others,  8  e  Lupi  on  the  former  view  are  his  knees.  I  was  informed  that  by  the  side 
of  Tagai  are  a  number  of  small  stars  which  are  called  collectively  pirsok,  "  locusts." 

The  six  men,  Usiam,  who  were  tied  together,  are  the  Pleiades,  and  those,  Seg,  who 
were  skewered,  are  the  stars  in  alignment  in  Orion.  The  Tagai  and  associated  con- 
stellations are  recognised  alike  by  the  Eastern  and  Western  Islanders. 

1  In  Paul's  version  (Vol.  ni.  p.  250)  these  are  described  as  "  Seg  and  Usiam,  two,  two,  two,  two,  two,  two." 
*  A  gogob  is  a  ring  of  rope  formerly  used  in  fixing  the  mat  sails  ;   "  gromet "  is  the  nautical  equivalent. 
3  A  kep  is  a  pointed  stick  which  was  used  to  skewer  together  the  mats  of  which  the  sails  were  composed. 

1—2 


4  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

This  tale  is  evidently  a  variant  of  the  adventures  of  Togai  (Tagai)  and  Koang 
(Kareg),  the  maternal  uncles  of  Kwoiam,  the  hero  of  Mabuiag,  cf.  Vol.  v.  pp.  67 — 69 ; 
but  future  research  must  determine  whether  it  is  an  essential  part  of  the  Kwoiam  cycle, 
or  whether  it  has  been  added  to  it 

Tagai  is  an  important  constellation,  not  only  as  an  indication  of  the  approach  of 
certain  seasons,  but  also  for  navigation  purposes.  For  example,  I  was  told,  "  Usiam  he 
mek  (that  is,  'sign'  or  'mark')  for  new  yams."  "Seg  he  mek  next  kind  of  yam." 
When  Usiam  is  some  way  from  the  horizon  at  sundown,  men  say,  "  Close  up  new 
yam  time,"  and  when  it  is  at  the  horizon  at  sunset,  "Yam  time  he  come." 


FIG.  1.    Drawing  of  the  Tagai  constellation 
by  Mariget  of  Mabuiag,  reduced  to  J. 


Flo.  2.  Drawing  of  Tagai  and  Kareg  in  their  canoe 
by  Gizu  of  Mabuiag,  reduced  by  J.  In  this 
drawing,  the  canoe,  Kareg  and  the  sucker-fish  are 
represented  the  wrong  way  round. 


"  Tagai  he  mek  for  turtle  season.  Two  hand  he  come  first ;  all  turtle  go  to  islands 
to  leeward  (to  the  West),  and  they  (the  natives)  kaikai  (eat)  turtle  first.  By-and-by 
face  belong  Tagai  he  come  up;  Dauar  le  (the  inhabitants  of  Dauar  and  of  the  southern 
end  of  Murray  Island)  get  turtle,  and  then  all  the  rest  of  Murray  Island. 

"  Kareg  he  come  last ;  turtle  rotten,  meat  inside  good,  skin  of  neck  rotten  and  stink 
and  eaten  by  kuper  (maggots)." 

In  sailing  by  night  from  Erub  (Darnley  Island)  to  Mer  (Murray  Island)  they  steer 
for  the  left  hand  of  Tagai,  "  right  hand  he  stop  outside  Mer." 

Further  information  about  the  constellations  recognised  by  the  Torres  Straits 
Islanders  will  be  found  in  the  section  on  Astronomy  by  Dr  Rivers  in  Vol.  iv. 


2.    ILWEL,  THE  EVENING  STAR. 

Ilwel  is  the  evening  star  and  the  wife  of  the  moon,  Meb.  Once  a  month  they  meet 
and  cohabit,  then  they  quarrel  and  the  moon  leaves  his  wife,  going  further  away  every 
night  until  the  quarrel  is  patched  up  and  they  meet  again,  but  only  to  quarrel  once  more. 

For    the  magical    beating   of  the    Ilwel    stone   see    chapter    on    Magic. 


FOLK-TALES. 


3.    PEPKER,  THE  HILL-MAKER. 
[Told  by  Debe  Wali  (26)1.] 

Two  old  women  named  Pepker  and  Ziaino2  had  a  competition  to  see  who  could  make 
the  larger  hill.  Ziaino  made  a  small  hill  (Kebi  Dauar)  and  called  out,  "You  no  finish  ?  I  finish 
now."  Pepker  called  out,  "  I  no  finish  now."  Debe  Wali  ended  the  tale  in  these  words, 
"  Make  him,  make  him,  make  him  that  hill  (Au  Dauar),  he  [she]  finish,  he  sing  out, 
'I  finish  now!'" 

A  stone  effigy  (fig.  3  and  pi.  VII.  fig.  5)  represents  Pepker  sitting  down  (so  it  was 
explained  to  me),  as  if  making  a  mat,  but  she  is  really  making 
Au  Dauar ;  but  oddly  enough  her  hands  are  behind  her  back ; 
apparently  the  shape  of  the  block  of  vesicular  lava,  in  which 
she  is  carved,  determined  the  direction  of  the  arms.  It  is  a 
roughly  carved  figure,  300  mm.  high,  in  a  crouching  position, 
with  the  face  looking  upwards ;  the  clavicles  are  indicated,  but 
no  breasts ;  the  abdomen  is  prominent ;  the  arms  are  flexed 
with  the  hands  opposed  to  each  other  behind  the  back  ;  the 
legs  are  bent.  The  figure  is  very  much  worn  and  the  features 
are  almost  indistinguishable.  The  different  heights  of  the  hills 
Au  Dauar  and  Kebi  Dauar  are  seen  in  pi.  I.  fig.  1.  Au 
Dauar  is  600  feet  in  height. 

Debe  Wali  also  gave  me  the   following  information  about      Fl0'  3'    Sketch  of  Pepker' 
Pepker,  but  I  cannot  make  anything  of  it. 

'  Pepker  he  [she]  stop  at  Eupe  (Aupe  or  Igermuger),  he  want  to  take  water  to  top 
of  hill.  Two  fellow  [men]  Paim  and  Naurnaur  come  and  sing.  Pepker  fill  up  coco-nut 
water- vessels.  Two  fellow  got  warup  (drum)  and  sing 

"Paimi  Naurinauri  ikidi     ge          aupreie." 
Paim    Naurnaur      dig    then    both  lie  down. 

'Two  fellow  come  to  Igermuger,  lie  down  oh  ground.  Pepker  take  water-vessels, 
come  same  place,  Pepker  got  a  big  basket.' 

4.    THE  KILLING  OF  IRUAM. 

{Compiled  from  accounts  of  J.  Bruce,  Pasi  (27),  Enoka  (18  A),  and  Mamai  (16).] 

Deiau,  Ter-pipi  and  Ter-seberseber3  were  three  young  women,  who  belonged  to  the 
village  of  Mei,  near  Las,  on  the  eastern  side  of  Mer.  They  had  no  husbands,  and  they 
did  everything  for  themselves. 

One  evening  Deiau  was  in  the  house,  tidying  up  the  place,  and  the  other  two  were 

1  The  numbers*  after  the  names  of  natives  give  their  places  in  the  Genealogical  Tables. 

2  It  is  possible  this  is  the  same  as  Ziai  neur,  pi.  V.  fig.  3. 

3  In  Pasi's  version  (Vol.  in.  p.  240)  they  are  called  Deo  or  Deu,  Tepipi  and  Tisaber,  and  I  have  the  latter 
as  Ter-sabersaber  in  one  note. 


6  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

getting  ready  their  food,  bode  and  ager1,  to  cook  in  the  native  oven,  at  a  place  called 
Sager,  on  the  plateau  behind  Mei.  The  food  was  all  prepared,  and  Ter-pipi  and  Ter- 
seberseber  had  put  it  on  the  hot  stones,  and  they  were  just  covering  it  up  nicely  with 
earth  on  the  top,  and  thinking  what  a  fine  meal  it  would  be  when  it  was  cooked,  when 
they  saw  the  moon  (Meb),  covered  all  over  with  croton  leaves  (wez\  approaching  them, 
coming  up  the  rising  ground  on  the  plateau  ;  and  Ter-pipi  called  out,  "  Sister !  look !  it 
is  coming  up"." 

They  saw  that  the  moon  was  coming  to  steal  their  food,  so  they  took  it  away  to 
another  oven,  but  the  moon  followed  them  :  they  removed  it  again  and  again  to  several 
different  ovens,  and  still  the  moon  followed  them,  and  they  rebuked  him  for  coming  to 
try  to  steal  the  food.  At  last  they  put  it  in  an  oven  at  Mepau,  and  when  the  moon 
found  that  he  could  not  get  the  food,  he  left  the  women  and  went  away3.  When 
they  saw  him  well  away  from  the  place,  Ter-pipi  said  to  Ter-seberseber,  "  Come  along, 
we  will  go  down  to  see  Deiau  and  get  some  water." 

When  they  came  to  Mei,  they  found  Deiau  still  cleaning  up  her  place,  and  they  asked 
her  to  come  along  with  them  to  Er,  to  get  some  water. 

So  Deiau,  Ter-pipi  and  Ter-seberseber  took  their  water-bottles  (ni  sor)  with  them 
and  went  to  Er. 

When  they  arrived  at  Er,  they  went  to  a  well  named  Kokaper  pat,  and  first  drank 
some  water  and  then  began  to  fill  up  their  vessels. 

Deiau  said  she  did  not  like  the  water,  as  it  had  been  fouled  by  the  men,  so  she 
went  on  to  another  well  at  Aupat,  in  the  rocky  gully  that  forms  part  of  Er  pat.  Deiau 
filled  her  vessels  at  this  well  and  the  water  made  the  noise  of  bub,  bub,  bub,  as  it  gurgled 
into  the  vessels.  When  they  were  full  she  was  putting  in  the  stoppers  when  she  heard 
a  bub,  bub,  bub,  sound  coming  from  the  well,  and  then  a  man  emerged  from  it,  making 
this  noise  with  his  mouth. 

He  asked  Deiau,  "  What  is  your  name  ?  "  She  answered,  "  Deiau.  What  is  yours  ? " 
He  told  her  his  name  was  Imam,  and  that  this  water-hole  was  his  home,  and  he  asked 
Deiau  to  come  into  the  hole  with  him  and  be  his  wife,  but  she  said  that  she  did  not 
want  him4;  he  tried  to  catch  her,  but  she  picked  up  her  water-bottles  and  ran  away 
home.  The  other  two  sisters  had  gone  home  before  this  without  waiting  for  Deiau. 

Deiau  ran  down  Er  pat,  and  Iruam  followed,  throwing  stones  at  her5,  and  as  the 
tide  was  well  out,  Deiau  took  to  the  reef  and  ran  there.  One  of  Iruam's  stones  hit 
one  of  Deiau's  water-vessels  and  broke  it,  and  she  fell  down  in  her  fright  and  broke 
the  other  one. 

When  Ter-pipi  and  Ter-seberseber  reached  the  place  called  Wabkek,  they  looked 
round  and  saw  Deiau  running  and  Iruam  following  her;  "Hulloa,"  they  cried,  "there  is 

1  Bode  =  badi,  an  aroid.     I  have  not  been  able  to  identify  ager;  it  is  an  aroid,  and  the  swollen  edible  part, 
which  for  the  sake  of  brevity  I  call  a  bulb,  is  more  properly  a  tuberous  rhizome.    In  common  with  many  aroids 
it  probably  contains  a  poisonous  latex,  which  is  dispelled  by  heat  :   hence  the  need  for  cooking.     (PI.  VI.  fig.  7.) 

2  "  Le,  das  ipe  ogi,"  i.e.  "Sister!   look  there  climbs." 

3  According  to  one  informant  the  moon  actually  did  steal  the  food  several  times  over,  putting  it  in  his  big 
basket. 

4  One  informant  said,  "They  two  do  no  good." 

5  One  informant  said  Iruam  took  a  many-pronged  spear,  ubar  tut. 


FOLK-TALES.  7 

Deiau,  and  Imam,  too.  What  a  fool  Ueiau  was  to  leave  us  and  go  to  driuk  at  another 
water-hole.  We  had  better  hurry  home  to  our  place." 

They  went  off  quickly  and  put  their  water  safely  away.  Then  they  climbed  up  a 
coco-nut  tree  and  cut  down  the  branched  stalks  (pesur,  spadix)  from  which  the  nuts 
depend :  they  tied  them  together  quickly,  one  for  themselves  and  one  for  Deiau,  and 
then  they  hurried  off  to  her  assistance. 

By  this  time  Deiau,  followed  by  Imam,  had  run  round  the  fish  weir  and  had 
arrived  at  Mei,  and  here  the  sisters  met  her.  They  gave  her  one  of  the  branches  and 
they  all  attacked  Iruam  at  once,  beating  him  with  their  pesur  till  he  was  nearly  dead 
and  he  fell  down  on  the  beach  of  Las. 

While  he  was  lying  on  his  back  there,  he  made  water  from  which  was  formed  the 
salt-water-hole  named  Warber1,  and  another  hole  named  Goi2,  and  he  threw  one  of  his 
testicles  (waiwai  gebb)  into  the  hole  called  Warber,  and  then  he  turned  round  and 
squirted  water  towards  the  sea  and  formed  the  large  lagoon,  Keper,  on  the  home  reef 
at  Las. 

The  women  went  on  beating  him,  so  he  took  shelter  in  a  shell  called  nasir3,  and 
the  women  took  stones  and  broke  the  shell.  He  then  took  shelter  successively  in  several 
shells  keret',  seskip6,  and  asor",  but  the  women  broke  them  all  and  beat  him.  At  last 
he  got  into  a  trumpet-shell,  maber7,  and  crept  under  the  coral  for  shelter  in  a  kind 
of  cave. 

Here  the  women  could  not  get  at  him ;  they  could  break  the  coral,  but  not  the 
shell  in  which  he  was  hidden8,  so  at  last  they  left  him. 

Iruam  then  came  out  of  the  shell,  which  floated  away,  and  his  body  remained 
on  the  reef  in  the  form  of  a  large  stone  standing  up  opposite  the  village  of  Mei. 

The  maber  shell  floated  round  to  the  village  of  Korog,  where  a  man  called  Adaba 
found  it,  and  placed  it  on  the  top  of  one  of  the  bamboos  in  his  fence,  and  it  is  always 
known  as  Iruam 's  shell. 

Mr  Bruce  says  Warber  and  Goi  are  both  family  names  belonging  to  Gadodo  of 
Las  (14)  and  Pasi  of  Giar  pit  (27).  The  eldest  girl  is  named  Warber,  as  that  water-hole 
is  narbet,  owing  to  the  fact  that  Iruam  made  it  first ;  the  second  born  is  named  Goi, 
and  no  other  family  except  the  above  may  use  these  names  for  their  daughters. 
Unfortunately  neither  of  these  names  appears  in  the  genealogies,  probably  they  are 
additional  names. 

Gadodo  told  Mr  Bruce  that  he  and  another  man  named  Marau  started  to  dig  in 
the  hole  called  Warber,  as  they  thought  that  by  deepening  it  they  would  strike  good 
water.  They  cleaned  it  out  before  beginning  to  dig,  but  found  that  they  could  not 
dig  down,  as  Iruam 's  stone  stopped  them :  they  tried  to  remove  it,  but  it  was  so 
large  that  they  could  not  make  it  stir. 

The   two   water-holes,  Warber   and    Goi,  have   the   same   names   as   two   islands   con- 

1  Warber,  Warbir,  or  Waraber. 

2  These  holes  are  about  thirty  yards  apart,  and  lie  at  the  back  of  the  houses  at   the   village  of  Las,  and 
about  fifty  yards  from  the  beach  where  Iruam  was  lying. 

8  Trochus  niloticus.  4  Strombus.  6  Turbo. 

6  Pterocera  lambis.  7  Trumpet-shell,  Megalatractus  aruanus  (Semifusus  proboacidiferus). 

8  One  informant  said  the  girls  broke  open  the  shell  and  killed  Iruam. 


8  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

nected  with  the  Malu  legend,  and  sung  in  the  Asasem  wed  for  Malu  men  when  they 
die.  The  men  say  there  is  no  connection  between  Warber  and  Goi  and  Malu,  the  names 
having  been  introduced  in  the  song  merely  because  they  are  in  the  vicinity  of  the  place 
where  the  Malu  ceremonies  were  carried  on. 

At  Sager  and  Mepau,  where  the  women  were  preparing  their  food,  there  are  heaps 
of  stones,  used  for  native  ovens,  at  intervals  of  a  few  yards  apart;  these  are  called 
Deiau,  Ter-sabersaber,  a  Ter-pipira  ame  baker  (and  Ter-pipi's  oven  stone). 

The  trumpet  shell  is  a  very  common  decoration  on  fences,  both  in  the  villages 
and  in  the  gardens.  Mr  Bruce  has  frequently  tried  to  find  out  the  reason  why  it  is 
so  universally  used,  but  can  get  no  satisfactory  reply ;  they  say  it  is  only  a  decoration, 
but  he  suspects  that  there  is  more  in  it,  and  that  it  is  a  symbol  of  something  or 
other,  beyond  being  merely  Iruam's  shell. 

Iruam  is  represented  by  a  stone  on  the  beach  at  Areb  (pi.  II.  fig.  1);  formerly 
the  stone  stood  upright,  but  a  heavy  sea  knocked  it  down. 

The  stone  represented  on  pi.  VI.  fig.  2  was  given  to  me  as  being  "Ter-pipi  Ter- 
serberserber,"  it  came  from  Ulag.  It  is  a  rounded  wedge-shaped  piece  of  vesicular 
lava,  257  mm.  long  and  212  mm.  high,  rudely  carved  to  represent  the  head  of  a  fish  (?). 
The  intaglio  portions  are  painted  red  and  are  mainly  outlined  with  white ;  the  hollow 
of  the  mouth  is  white. 

5.    THE  Ti  BIRDS. 
[Compiled  jrom  accounts  by  J.  Bruce  and  Jimmy  Dei  (4  B).] 

A  number  of  young  women,  perhaps  ten  or  twenty  in  number,  lived  at  the  foot 
of  the  hill,  at  a  water-hole  named  Lakop,  near  the  village  of  Zomared  on  the  western 
side  of  the  island.  Although  they  were  spoken  of  as  young-looking  girls,  they  were 
said  to  be  very  old  indeed,  and  they  had  the  power  of  changing  themselves  into 
small  birds  named  ti1. 

[The  water-hole  near  which  they  lived  is  an  excavation  about  two  feet  square, 
with  many  boulders  around  it,  situated  just  on  the  rise  of  the  hill,  and  prettily  shaded 
with  trees  and  creepers,  while  the  profusion  of  ferns  and  undergrowth  gave  it  a 
seclusion  appropriate  for  the  dwelling-place  of  the  young  Women.] 

These  young  women  were  in  the  habit  of  going  out  to  catch  fish  and  to  gather 
shell-fish  on  the  adjacent  reef  of  Mebgor ;  their  boat  was  the  thick  leathery  covering 
that  hangs  over  the  coco-nuts  on  the  trees,  and  when  dry  falls  to  the  ground.  (These 
spathes  (geru)  are  shaped  like  a  small  canoe,  and  the  children  play  with  them  in  the 
water  and  pretend  that  they  are  small  canoes.)  Before  going  into  the  geru  the  women 
changed  themselves  into  their  bird  form. 

One   day   they   got   ready  their   food    before    starting    out    on   their   fishing.     Their 

1  Ti  is  the  Sun  bird,  Nectarinia  australis,  a  small  bird  about  the  size  of  a  wren;  the  colour  of  the  back  of 
the  head  and  body  is  a  dull  olive  green,  the  under  side  of  the  body  is  a  bright  chrome  yellow ;  the  throat  of 
the  male,  kupi  ti  ("dark"  <i),  is  a  dark  metallic  violet;  that  of  the  female,  noreb  ti,  is  yellow;  the  word  noreb 
implies  that  the  female  is  coloured  like  "  the  sere,  the  yellow  leaf." 


FOLK-TALES. 

food  waa  ager,  a  large  bulb,  as  big  as  a  man's  head  (pi.  VI.  fig.  7),  and  it  has  to  be 
roasted  before  it  is  eaten,  as  the  flavour  when  raw  is  too  pungent  to  be  pleasant1. 

The  women  prepared  hot  stones  wherewith  to  cook  the  bulbs,  and  covered  them 
over  with  leaves  and  sand,  expecting  that  when  they  returned  from  the  reef,  the  food 
would  be  well  cooked  and  all  ready  for  eating. 

The  women  then  took  their  tiny  canoes,  one  each,  and  jumped  into  them,  each 
turning  at  the  same  time  into  a  little  ti. 

Whilst  they  were  away  fishing  a  very  large  woman  named  D5peb,  who  lived  all 
by  herself  in  the  village  of  Korog,  came  walking  along  the  beach.  When  she  came 
to  the  village  of  Zomared,  she  turned  into  the  bush  for  a  few  yards  and  came  to  the 
place  where  the  girls  had  prepared  their  food  in  the  native  oven,  as  she  wanted  to 
see  what  was  being  cooked.  She  removed  the  sand  and  leaves,  and  examined  the  ager 
to  see  if  it  were  properly  cooked,  and  when  she  found  that  it  was  just  nicely  done 
she  carried  it  off  to  her  own  place. 

When  the  girls  returned  from  the  reef  and  came  to  the  oven,  they  saw  at  once 
that  the  food  had  been  stolen,  and  they  were  very  angry,  threatening  severe  punish- 
ments when  they  should  catch  the  thief.  They  arranged  that  on  the  next  day  one 
of  their  number  should  stay  behind  while  the  rest  went  to  fish,  so  as  to  find  out  who 
had  stolen  their  food. 

So  on  the  following  day,  when  the  others,  or  kupi  ti,  had  gone,  the  girl  who  was 
left  behind  to  watch  the  earth-oven  changed  into  a  noreb  ti  and  perched  on  a  tree 
near  by.  Soon  D6peb  came  along,  and  as  before,  she  removed  the  ager  from  the  oven, 
and  finding  it  was  well  cooked,  she  carried  it  off  with  her  to  Korog.  The  noreb  ti 
who  had  been  watching  her  from  the  tree  said  to  herself,  "  Ah  ha,  I  know  you  Dopeb, 
and  will  catch  you  next  time,"  and  when  the  kupi  ti  returned  from  the  reef,  she  told 
them  who  had  been  stealing  their  food. 

On  the  following  day  the  food  was  prepared  as  usual,  and  it  was  decided  that 
half  the  number  of  girls  should  remain  to  watch  and  to  catch  D6peb  if  she  should 
come  again,  and  that  the  others  should  go  out  fishing.  So  after  the  others  had  left 
in  their  little  canoes,  those  who  remained  behind  changed  into  ti  and  perched  on  the 
surrounding  trees. 

D6peb  again  came  along:  she  removed  the  sand  and  tapped  the  ager  with  her 
fingers  to  see  if  it  were  well  cooked,  and  finding  it  nicely  done,  she  marched  off  with 
it.  But  when  the  ti  saw  her  carrying  it  away,  they  attacked  her  with  branches  from 
which  coco-nuts  hang  on  the  trees,  (pesur,  spadix  of  botanists).  They  beat  her  with 
these,  and  knocked  her  down,  and  being  very  angry  with  her  they  swore  at  her,  calling 
her  bad  names2,  and  at  last  after  beating  her  and  swearing  at  her,  they  killed  her. 

Soon  after,  the  others  returned  from  their  fishing,  and  were  shown  the  body  of 
Dopeb,  and  all  rejoiced  that  they  had  got  rid  of  her. 

They  all  joined  in  rolling  the  body  down  the  beach  like  a  cask,  using  dry  mid- 
ribs of  coco-nut  palm  fronds  as  levers,  and  they  threw  it  into  the  sea.  And  still 
they  jibed  and  swore  at  the  body  when  it  was  in  the  sea,  and  told  D5peb  to  go 

1  The  phrase  used  in  describing  this  to  me  was,   "  Too  much  he  fight,  when  we  roast  him,  he  no  fight." 

2  They  called  her  "  Au  mune  (Big  vagina),  Au  neb  kosker  (Large  anus  woman)." 

H.  Vol.  VI.  2 


10  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

home  now  to  her  own  place  and  never  again  to  come  stealing  their  food.  The 
tide  was  flowing  at  the  time,  and  Dopeb's  body  was  washed  ashore  again  at  Baur. 
The  ti  put  her  back  again  into  the  sea,  telling  her  to  go  home,  but  the  body  was 
again  thrown  up  on  the  shore  at  Zaub,  and  again  the  ti  had  to  go  and  roll  her 
into  the  sea,  still  swearing  at  her.  The  body  was  washed  up  again  at  Sebeg,  B6ged 
and  Kiam,  the  ti  always  rolling  it  back  into  the  water,  until  it  came  to  Korog, 
Dopeb's  village.  The  ti  then  rolled  it  up  the  beach  and  a  little  way  into  the  bush, 
and  left  it,  telling  Dopeb  she  was  to  remain  there  for  ever  and  ever,  '  niaiem  niaiem.' 

The  ti  thought  they  would  like  to  live  at  Korog  too,  so  starting  from  the  beach 
they  walked  back  into  the  bush  until  they  came  to  the  foot  of  the  hill  where  they 
decided  to  make  their  abode ;  but  they  found  that  there  was  too  much  noise  from 
the  sea  breaking  over  the  home-reef,  and  making  a  booming  and  a  swishing  noise  as 
it  struck  the  beach,  so  they  decided  to  leave  and  to  go  and  look  for  a  quieter  spot, 
for  they  could  not  bear  the  noise  of  the  sea  breaking  on  the  sand-beach.  They  came 
on  to  Sebeg,  and  began  to  excavate  a  passage  in  the  ground  from  the  beach  to  the 
foot  of  the  hill  and  a  little  way  up  the  hill-side,  where  they  thought  they  would 
reside.  But  there  also  they  found  the  noise  from  the  sea  was  too  loud ;  it  disturbed 
them  so  much  that  they  decided  to  leave  Sebeg  and  find  a  quieter  place.  So  they 
journeyed  to  Keweid,  and  again  excavated  a  passage  from  the  beach  up  to  the  hill- 
side, but  found  they  could  not  live  there  either  owing  to  the  noise  of  the  sea  rolling 
on  the  beach.  So  finally  they  returned  to  their  old  home  at  Lakop1. 

They  then  held  a  consultation  among  themselves  and  agreed  they  would  change 
into  mosquitos,  lag,  instead  of  into  birds,  but  that  one  of  their  number  should  still 
retain  the  form  of  a  ti.  They  were  all  still  to  live  at  the  water-hole,  but  the  ti 
was  to  be  the  caretaker  of  the  water  and  watch  that  no  one  stole  any  of  it. 

Lakop  became  lag  zogo  ged,  that  is,  the  place  of  the  mosquito  zogo ;  the  water- 
hole  is  sheltered  by  the  luxuriant  growth  of  plants  and  creepers  and  is  infested  by 
mosquitos  during  the  north-west  monsoon ;  perhaps  in  former  times  when  it  was  used 
as  a  well  they  were  even  more  abundant. 

The  water-courses  and  gullies  on  the  hill-side  and  along  the  alluvial  flat  to  the 
sea  are  considered  to  be  the  work  of  the  ti,  made  by  them  whilst  looking  for  their 
new  home,  and  there  is  a  water-course  at  each  of  the  places  where  they  wanted  to 
settle. 

The  ti  were  all  virgins,  and  although  ages  old  they  always  retained  their  youthful 
appearance,  looking  like  young  maidens ;  their  origin  is  not  known. 

D6peb  was  a  very  big  woman  and  had  no  husband  nor  friend,  but  managed  to 
do  everything  for  herself  without  the  assistance  of  any  man ;  her  origin  is  not  known. 

The  little  ti  bird  is  supposed  to  be  endowed  with  the  faculty  of  foretelling  events, 
such  as  when  a  boat  is  about  to  arrive  at  the  island,  and  how  many  persons  are  coming. 

The   ti    legend    is   the   basis   of    the   Lag  zogo,  and   the   zogo   le   officiating   for   the , 
time  being,  carried  on  his  ceremonies  at  Lakop. 

1  The  reason  the  ti  made  their  home  near  Zomared  was  that  though  the  home-reef  opposite  the  village  is 
much  narrower  than  elsewhere,  it  is  protected  by  an  outer  reef  which  partially  breaks  the  surf,  consequently  the 
sea  makes  but  little  noise  breaking  on  the  beach  at  Zomared. 


FOLK-TALES.  1 1 

6.    STONES  THAT  ONCE  WEKE  MEN. 
[Told  by   Warm  (15  A).] 

Three  men,  Weriziau,  Muiar  and  Werner,  cut  down  a  tree  in  the  bush,  and  made 
it  into  a  canoe  whicli  they  dragged  down  the  creek  Nagiz  that  runs  from  Gazir  to 
Las,  and  across  the  sand-beach,  and  launched  it  in  the  sea.  Werner  remained  at  a 
stone  fence  on  the  reef,  Weriziau  stopped  at  a  stone  fence  on  the  reef  off  Gazir  and 
Muiar  stayed  at  the  stone  fence  on  Wabkek  reef.  Another  man,  named  Ugeir,  took 
the  canoe  and  went  to  Openor,  the  great  reef  to  windward,  there  the  canoe  was  capsized 
and  he  stopped  there. 

This  tale  accounts  for  rocks  or  stones  on  various  reefs;  there  are  other  examples 
of  the  metamorphosis  of  reputed  human  beings  into  stones,  animals  or  plants,  besides 
those  mentioned  in  the  folk-tales  ;  reference  may  be  given  to  the  account  of  the  origin 
of  the  Nauareb  zogo. 

7.     KOL. 
"  Kol  came  from  Zaub  to  Er.     Plenty  men  came  with  him." 

This  is  an  example  of  several  short  and  apparently  pointless  tales  that  were 
told  to  me  by  Enoka  (18  A)  and  others.  They  all  referred  to  the  districts  in  which 
my  informants  severally  lived. 

There  were  two  stones  called  Kol,  one  at  Zaub  and  the  other  at  Er.  Once  a  year 
these  stones  were  supposed  to  roll  across  the  island  by  themselves  (so  I  was  informed) 
and  exchange  places.  Nothing  further  could  be  discovered  about  them. 

Enoka  gave  Mr  Ray  the  following  in  Miriam  : 

Erpariklare       e    atrumdare    Erge.     Wiaba    terpeiriklare    Zaubge   atrumdare.     Wiaba 
(They)  push  away  it   roll  down  at  Er.      They    push  it  back  at  Zaub   roll  down.      Tliey 

erpariklare        Erge      atrumdare.      Wiaba      erpariklare        Zaubge       atrumdare.       Wiaba 
push  it  away    at  Er      roll  down.        They    push  it  away     at  Zaub      roll  down.        They 

erpariklare       Zaubge    atrumdare.     Wiaba     erpariklare      Zaubge.      E    emrilu  niaiem. 
push  it  away    at  Zaub  roll  down.       They  push  it  away  at  Zaub.     It   stayed  for  ever. 

The  Zaub  Kol  (pi.  VI.  fig.  1)  is  a  block  of  vesicular  lava  of  irregular  shape, 
206  mm.  by  200  mm.,  very  rudely  carved,  and  having  the  appearance  of  a  human  head 
with  very  prominent  eyes. 

The  Er  Kol  is  a  headless  stone  perched  on  a  heap  of  stones  on  the  sand-beach 
at  Er,  the  other  stones  are  "  the  men  who  brought  him,"  one  of  them  is  a  granitic 
boulder,  all  the  rest  are  of  local  rock. 

8.       KULTUT   OF   THE    LONG    ARM. 

[Told  by  Mamai  (16).] 

Kultut1  had  a  very  long  arm  and  lived  by  the  beach  at  Wedwed  close  bv  Er. 
A  number  of  girls  made  an  earth-oven  (ame)  to  cook  a  large  ager  (cf.  p.  6),  then 

1  Kutut  in  Pasi's  MS. 

2—2 


12 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TOERES   STRAITS. 


they  went  in  four  canoes  to  fish  on  the  reef.  Kultut  came  out  of  his  house  and 
stretched  out  his  loug  arm  and  took  the  ager  out  of  the  oven  and  ate  it  all  up. 

The  girls  came  back  to  the  shore  and  saw  that  their  earth-oven  was  empty.  They 
exclaimed,  "  Ulloa !  who  man  take  him  ame  ?  Wa !  wa ! " 

The   next   day  the   girls    made   another  earth-oven,   but    the    master   of    the    canoe 


Fio.  4.     Sketch  of  Kultut  to  scale. 

told  a  girl  to  stop  and  see  what  happened.  The  girls  went  in  the  canoe  [only  one 
canoe  was  mentioned  at  this  time].  The  girl  who  remained  behind  hid  in  the  bush 
and  watched.  Kultut  came,  put  out  his  arm,  took  the  ager  out  of  the  oven,  and  ate 
it  all  up. 

The  girls  came  ashore  and  the  watcher  told  the  others  that  Kultut  had  stolen 
the  food. 

Five  girls  were  told  off  to  stop  behind  on  the  next  day,  and  Kultut  came  as 
usual  to  steal  their  food.  They  came  out  of  hiding  and  said  to  him,  "  Hi !  why  do 
you  steal  our  food  ? "  ("  What  matter  you  fellow  steal  kaikai  ? ").  They  took  some  misor 
shells  and  cut  off  his  arm  at  the  elbow. 

On  the  shelving  beach  of  volcanic  ash  at  Er  is  the 
faint  outline  of  a  man  (fig.  4)  with  an  arm  5'588  m. 
(18  ft.  4  in.)  in  length;  4'650  m.  (15  ft.  3  in.)  off, 
about  S.S.W.,  is  a  rounded  shallow  depression  915  by 
835  mm.  (3  ft.  by  2  ft.  9  in.)  containing  a  large  oblong 
block  of  lava;  this  is  the  earth-oven,  ame,  with  the 
ager.  The  fissure  on  the  slab  of  rock  is  stated  to 
have  been  caused  by  the  five  girls.  I  think  the 
outline  of  Kultut  is  partly  natural  and  partly  worked 
over. 

Kultut  is  also  represented   on   a  stone  top  (fig.  5) 
painted  in  red  and  blue,  and  wearing  a  feather  head- 
dress.    Near  his   hand   is   the   ame.     A   red    line    runs     FI0.5.  Tracing  of  a  top  in  the  Cambridge 
round  the  periphery  of  the  disc.  Museum,  j  nat.  size. 


FOLK-TALES.  13 

9.      KlAR,    WHO   CUT   HIS   FOOT. 

[Told  by  Pasi  (27).] 

A  man  named  Kiar,  who  lived  on  Dauar,  had  one  day  collected  a  large  number 
of  shell-fish  on  the  reef  and  made  a  heap  of  them,  when  accidentally  he  stepped  on 
them  and  cut  his  foot  very  badly.  Some  men  carried  him  to  the  shore  at  Bazir  where 
there  were  some  low  cliffs,  and  the  blood  spurted  out  from  Kiar's  foot  and  sprinkled 
the  rock.  The  men  then  carried  him  to  a  small  sand-beach  where  they  made  a  shelter 
of  posts  and  coco-nut  leaves,  '  he  get  all  right  a  little  bit.'  Kiar  said  to  the  men, 
"  More  better  you  take  me  to  Ulag,  north-east  wind  (naiger)  he  come  here  all  the 
time."  So  they  took  Kiar  to  Ulag  on  the  far  side  of  Mer  and  he  remained  there. 

This  tale  was  told  to  me  by  Pasi  to  account  for  patches  of  a  deep  red  colour 
on  the  rocks  at  Bazir  on  the  coast  of  Kebi  Dauar.  The  red  patches,  which  as  Pasi  said, 
"you  can't  rub  it  off,"  are  a  tachylitic  edge  of  the  basic  volcanic  rock  which  is  under- 
going decomposition  with  the  separation  of  haematite. 

10.     MEIDU. 
[Compiled  from  accounts  by  J.  Bruce  and  Pasi  (27).] 

Meidu  was  an  old  woman  who  had  neither  husband  nor  children,  she  lived  at  Ten1, 
a  very  small  cove  on  the  eastern  side  of  Dauar,  where  the  sand  is  blackish  in  colour 
and  not  white,  as  it  is  everywhere  else. 

One  day  she  was  tidying  up  her  place  and  throwing  the  rubbish  below  high- 
water  mark.  When  she  had  finished  she  looked  up  and  saw  four  young  men,  Ab,  Wid, 
M6nan  and  Zirar.  She  sent  them  off  to  their  gardens  to  wrap  up  their  bunches  of 
bananas  with  leaves  (kaba  sopsop).  After  they  had  gone  away,  as  was  her  wont,  she 
went  into  the  sea  to  wash  herself  and  to  kill  the  deas  in  her  petticoat.  When  she 
returned  she  changed  her  wet  petticoat  for  a  dry  one  and  called  to  four  girls,  Aiu, 
Baiso,  Israged  and  Eupe,  to  come  to  her  as  she  thought  they  were  in  the  bush  with 
the  young  men.  The  girls  did  not  want  to  come,  so  they  stayed  where  they  were. 
Meidu  got  angry  and  called  them  again,  saying:  "You  come  and  stay  with  me.  What 
are  you  doing  there?  If  you  do  not  come  you  will  be  red  or  bloody8." 

When  Meidu  found  the  girls  did  not  come  to  her,  she  lay  down  on  the  sand- 
beach  below  high-water  mark,  as  the  tide  was  out,  to  sleep  in  the  sun ;  it  was  now 
about  mid-day  and  was  very  hot.  Meidu  was  sleeping  with  her  head  towards  the 
shore,  and  when  the  tide  came  in  it  first  reached  her  foot  and  she  drew  it  up,  but 
she  did  not  awaken.  The  rising  tide  reached  her  leg  and  she  drew  it  up,  but  she 
did  not  awaken.  The  tide  then  reached  her  hips  and  she  drew  up  her  legs  close  to 
her  body,  but  she  did  not  awaken.  Next  a  big  sea  swamped  her  and  tossed  her  legs 
about  from  one  side  to  the  other,  but  she  did  not  awaken,  she  was  so  very  sleepy. 
The  tide  kept  rising  and  tossed  and  rolled  her  body  about  until  it  floated  her  away, 

1  Also  pronounced  Ter  or  Teir. 

2  "Wa  tabakeaure  e»e  wa  note  wa  mammam,"  lit.  "You  come,  suppose  you  not,  you  bloody,"  or  as  Pasi  put  it, 
"I  think  you  got  sickness,  I  think  you  got  blood  inside." 


14  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

still  asleep,  past  the  west  side  of  the  island  beyond  Giar  pit,  and  left  her  stranded 
high  and  dry  on  Kameri  reef.  Meidu  still  slept  lying  at  full  length  upon  the  reef, 
till,  about  sundown,  the  waves  bumped  her  against  a  rock,  this  awakened  her,  and  she 
looked  round  her  thinking  she  was  still  on  Dauar;  but  when  she  sat  up  and  saw 
Mer  and  Dauar  facing  her  to  the  east,  she  began  to  get  afraid  that  she  would  be 
carried  further  west  to  some  of  the  islands  where  she  knew  there  was  a  great  scarcity 
of  food. 

She  then  stood  up  and  addressed  the  two  islands  thus :  "  Mer,  Dauar,  wa  tidi- 
deoram,"  i.e.  "Mer,  Dauar,  stay  ye  afar."  Next,  addressing  the  people  on  the  two 
islands,  she  said :  "  Dibadiba  tege,  lem  waeudawa,  ki  waesameiwa,"  i.e.  "  a  pigeon  on 
the  doorway,  sun  die  away,  night  grows  dark  V  (This  is  called  Meidura  mer  or  "  Meidu's 
talk.")  Then  addressing  them  in  the  usual  form  of  language  she  said :  "  Miriam  a 
Dauar  le  wa  ditimeda  lewer  eroawem  kebi  gerger  a  kige  wesemeua,"  i.e.  "  Miriam  and 
Dauar  men  you  begin  food  to  eat  small  daylight  and  at  night  (are)  finishing,"  meaning 
that  the  Murray  islanders  have  abundance  of  food  and  are  continually  eating  from  sunrise 
to  sunset. 

[One  of  my  versions  reads  thus :  She  got  up  and  looking  around  her  said,  "  Where 
is  my  place  ? "  When  she  looked  at  Dauar  and  Mer  she  cried,  "  Oh !  I  think  I  am 
going  to  another  island.  Ah  !  you  people  on  Dauar  and  Mer,  you  have  plenty  of  food 
to  eat  from  the  rising  to  the  setting  of  the  sun ;  that  is  not  the  case  in  the  other 
islands,  and  the  island  whither  I  go  has  not  abundant  fruit  like  Dauar  and  Mer. 
I  can't  swim  back  to  Dauar " ;  and  she  sang.] 

The  night  tide  rose  and  bore  Meidu  away  past  many  islands,  but  on  none  of  them 
did  she  land  until  she  was  washed  up  on  the  beach  of  Mibu  (pronounced  Moibu  or 
Maibu  by  the  Miriam)  at  the  mouth  of  the  Fly  River. 

A  man  named  Waseau  picked  up  Meidu  from  the  beach,  and  she  was  immediately 
changed  into  a  nut  about  the  size  of  an  areca  nut,  which  straightway  sprouted  and  grew 
into  a  meidu  tree  that  bore  plenty  of  nuts2. 

The  four  young  men  came  down  the  hill  of  Dauar  with  some  bananas  for  Meidu.  They 
looked  around,  but  could  not  find  her,  so  they  thought  the  tide  had  carried  her  away. 

In  consequence  of  their  disobedience  in  not  amswering  Meidu  and  coming  to  her 
when  she  called  them,  the  four  girls  were  changed  into  the  four  adjacent  garden  lands  on 
Dauar  which  bear  the  same  names ;  the  soil  on  these  four  particular  places  is  of  a  bright 
reddish  chocolate  colour  which  is  due  to  the  girls'  blood. 

Ab  and  Wid  were  transformed  into  blue  fish  and  Monan  and  Zirar  into  lizards,  all 
of  which  are  still  known  by  their  respective  names.  'The  lizards  remain  in  the  bush  for 
ever  and  ever,  and  the  fish  in  the  sea.' 

The  meidu  tree  (Nipa  fruticans)  grows  close  to  high-water  mark  along  the  coast  of 
the  west  end  of  British  New  Guinea3.  It  bears  a  bunch  of  fruit  similar  in  shape  to 
that  of  the  Pandanus  (to  which  it  is  closely  allied),  but  it  has  a  red  colour ;  it  is  not  an 

1  Cf.  Vol.  in.  p.  239. 

2  Another  version  is:  "  She  changed  herself  into  a  tree  called  the  meidu  tree,"  and  no  mention  is  made  of  a  man. 
8  It  is  interesting  to  read  in  D'Albertis,  New  Guinea,  Vol.  n.  p.  145,  concerning  the  very  island  on  which 

Meidu  was  stranded,  "Mibu  became  a  real  prison... surrounded  on  all  sides  by  nipa." 


FOLK-TALES.  1 5 

article  of  food,  though,  as  it  is  pungent,  the  New  Guinea  people  chew  it  like  the  areca 
(betel)  nut.  The  fruit  is  found  washed  up  on  the  beaches  of  Mer  and  Dauar  in  the 
north-west  monsoon.  When  meidu  trees,  carried  away  by  the  floods  of  the  Fly  river, 
drift  down  to  the  Murray  Islands  during  this  season,  the  Miriam  say,  "Ah!  there  is  Meidu 
come  again  to  have  a  look  at  Mer  and  Dauar." 

A  long  broken  stone,  near  high-water  mark,  on  the  beach  at  Teri  represents  Meidu ; 
formerly  it  was  one  stone,  but  the  action  of  the  weather  and  sea  split  it  into  two  portions. 
As  Meidu  took  root  in  New  Guinea,  the  natives  cannot  give  an  explanation  as  to  how 
she  was  changed  into  the  stone  on  Dauar  (pi.  II.  fig.  3). 

The  meidu  or  sab  zogo  is  described  in  the  section  on  Taboo. 

We  obtained  a  stone  top,  surrounded  with  blue,  white  and  blue  bands,  with  a  figure 


FIG.  6.     Tracing  of  a  top  in  the  Cambridge  Museum,  J  nat.  size. 

in  the  middle,  apparently  decorated  with  a  feather  head-dress  (fig.  6).  In  front  of  the 
person  is  written  the  word  Meidu,  but  there  is  nothing  else  to  suggest  any  connection 
with  the  tale. 

11.    NAGEG  AND  GEIGI. 
{Compiled  from  accounts  by  Pasi  (27),  Debe   Wali  (26)  and  Kriba  (29).] 

Nageg  lived  all  by  herself  at  Ne  in  Waier.  One  day  she  went  into  the  bush  to 
defecate,  and  came  back  and  went  again  a  second  time ;  when  she  went  a  third  time  she 
was  delivered  of  Geigi. 

When  Geigi  was  about  six  years  old  his  mother  made  a  small  bow  and  some  arrows 
for  him  to  play  with,  and  he  took  them  down  to  the  beach  and  began  to  shoot  at  fish. 
First  he  struck  a  small  fish  named  bozar,  and  he  called  out  to  ask  his  mother  if 
it  was  good  to  eat,  and  she  said,  "  Yes."  Then  he  shot  at  another  named  gas1,  and  he 
was  told  that  it  also  was  good  to  eat.  Then  he  shot  a  umen,  a  fish  like  an  eel 
that  lives  under  the  stones,  and  the  third  time  his  mother  told  him  that  it  was  good 
to  eat. 

When  he  was  a  few  years  older,  he  asked  his  mother  to  make  him  a  spear,  and 
she  made  him  one.  He  went  on  to  the  reef  and  speared  some  gar-fish  (pans,  Belone) 

1  It  was  described  as  a  small  fish  that  goes  inside  a  shell  or  under  a  stone,  but  it  always  goes  in  tail  first, 
so  that  it  can  see  out.  Elsewhere  we  have  308  as  the  hopping-fish,  Periophthalmus ;  but  these  two  accounts 
hardly  tally. 


16  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

and  then  he  went  round  Gerger  pit,  laying  his  fish  down  on  the  rocks  as  he  caught 
them,  and  came  back  to  his  mother's  place,  picking  up  the  fish  as  he  came  along.  He 
gave  them  to  his  mother,  who  cooked  them  and  they  ate  them.  This  he  did  for  three 
successive  days. 

He  started  out  on  another  day  to  spear  gar-fish,  and  when  he  had  got  round  as  far 
as  Egreserer  on  the  west  side  of  the  island,  opposite  Dauar,  he  saw  an  old  man  with  a 
big  belly,  named  Iriam  Moris1,  sitting  down  at  his  place  Teg  in  Dauar. 

He  thought  to  himself,  "I  will  go  and  fool  that  old  man."  So  he  laid  down  his 
spear  and  climbed  up  a  coco-nut  palm  and  took  the  sprouting  fronds,  u  kupi,  and 
made  a  wreath  for  his  head2  and  fastened  a  band  of  it  round  his  wrists  and  ankles, 
and  a  belt  round  his  waist.  He  dived  into  the  sea  and  immediately  turned  into  a  king- 
fish  (geigi,  Cybium  commersoni)  and  swam  in  deep  water  across  to  Dauar,  where  there 
was  a  shoal  of  tup :  he  swam  in  amongst  them  and  made  them  all  jump  and  dart 
away  in  front  of  him. 

The  old  man  saw  the  rush  of  tup  and  got  up  and  went  for  his  fish-scoop,  weres :  he 
caught  a  quantity  of  tups  and  believed  that  it  was  a  king-fish  that  was  chasing  them 
into  the  beach.  Geigi  swam  back  to  Waier  and  resumed  his  human  form :  he  picked 
up  his  spear  and  fish  and  went  home  again.  His  mother  asked  him,  "  Where  have  you 
been  ? "  He  said,  "  I  went  to  spear  gar-fish,"  but  she  did  not  know  that  he  had  been  to  Dauar. 

The  next  morning  he  did  the  same  things  over  again4,  and  the  old  man  came 
out  with  his  large  weres,  but  as  he  was  scooping  up  the  fish,  he  saw  Geigi's  feet, 
and  the  soles  were  white,  so  he  said  to  himself,  "Ah  !  I  can  see  you  all  right,  you  are 
not  a  fish,  you  are  a  man,  I  can  see  your  legs :  you  tried  to  make  a  fool  of  me,  the 
next  time  you  come  I  will  catch  you." 

Geigi  returned  home  and  the  same  conversation  took  place  as  on  the  previous  day. 

Next  morning  he  went  over  to  Dauar  again4,  after  he  had  decked  himself  out  with 
the  coco-nut  fronds,  and  he  rushed  in  among  the  tup ;  the  old  man  came  out  with 
a  very  big  weres  and  looked  out  very  carefully  for  Geigi,  and  he  managed  to  scoop  him  up 
along  with  the  tup,  and  carried  them  all  along  to  where  there  was  lying  the  broken  side 
of  an  old  canoe,  pau,  and  he  poured  them  out  into  it. 

Soge  was  an  old  woman  who  lived  on  Kebi  Dauar,  and  Iriam  Moris  called  out  to  her 
to  come  with  her  children  and  bring  lighted  firewood,  ur,  a  saucepan  shell,  ezer,  and 
three  stones,  irmad,  to  support  the  shell,  also  some  pandanus  leaves,  abal,  in  which  to 
wrap  the  fish,  while  they  were  being  roasted. 

The  old  woman  came  down  the  hill  with  the  things  he  wanted,  and  she  brought  her 
small  boys  with  her.  One  small  boy,  when  he  saw  what  he  thought  was  a  big  fish 
lying  in  the  canoe  bottom  (for  Geigi  was  fooling  and  making  a  flapping  noise  like  a  fish 
that  has  just  been  caught),  began  to  poke  Geigi  in  the  eye  and  rubbed  the  eye  with  his 
finger5.  The  old  man  saw  him  and  told  him  to  stop  and  spoke  angrily  to  him.  So  the 

1  Pasi  calls  liim  Iriemnris  and  Jimmy  Eice  calls  him  Iriam  Moris  in  Mr  Kay's  MSS.     Cf.  Vol.  in.  p.  230. 

2  In  more  than  one  account  it  is  stated  that  Geigi  made  "eyes,"  irkep  ;  this  must  mean  that  he  twisted  the 
leaves  into  rings  to  represent  the  gaigaidan,  the  eye  of  the  gaigai,  or  king-fish,  of  the  Western  people.     Vol.  v.  p.  249. 

3  Although  my  informants  said  he  caught  tup,  the  story  implies  that  Geigi  really  frightened  the  fish  away. 

4  In  the  narrative  all  the  details  of  the  previous  day  were  repeated. 

8  This  incident  is  represented  on  a  stone  spinning  top,  pi.  VI.  fig.  3. 


FOLK -TALES.  17 

boy  said  to  his  mother,  "  This  old  man  talk  to  us,  very  good  we  go  up  the  hill  to  our 
own  place  and  leave  him."  The  mother  had  heard  the  old  man  speak  to  her  boy,  so  she 
said,  "All  right,  we  go,"  and  they  all  went  home  and  left  him. 

Iriam  Moris  had  enough  tup  to  fill  the  shell  four  times,  and  when  they  were 
cooked,  he  capsized  them  on  to  a  banana  leaf.  Then  he  cut  Geigi  across  into  three 
pieces,  first  he  boiled  the  head,  then  the  middle  of  the  body,  lastly  the  tail  end,  and 
finally  he  placed  the  pieces  on  a  banana  leaf. 

Then  Iriam  Moris,  of  the  big  belly,  ate  up  each  of  the  four  heaps  of  tup,  the  three 
portions  of  Geigi1 ;  and,  still  being  unsatisfied,  he  smashed  up  the  large  weres  and  ate  it2, 
he  broke  up  the  poles,  werir,  that  are  used  in  catching  the  tup  and  ate  them,  he  took 
the  firewood  and  embers  and  ate  them,  he  collected  the  ashes  and  ate  them,  and  he  even 
swallowed  the  three  irmad.  He  ate  so  much  that  he  could  not  walk  about,  and  he  lay 
on  the  sand-beach  like  a  stone.  '  He  say,  "  I  feel  good  now." ' 

Geigi's  mother  waited  and  wondered  why  her  son  did  not  come  home.  She  slept 
that  night  and  the  next  morning  she  started  out  to  look  for  him.  As  she  went  round 
Gerger  pit  she  called  out,  "  Geigi,  my  boy,  where  are  you  ?  You  did  not  come  home 
yesterday,  come  to  me."  She  kept  on  crying  out  to  him  as  she  went  along,  and  when 
she  came  opposite  to  Dauar,  she  called  out,  "  Geigi,  my  boy,  where  are  you  ?  I  think 
you  must  be  inside  the  belly  of  Iriam  Moris." 

A  little  further  along,  she  saw  Geigi's  fish-spear.  At  the  base  of  the  sandspit 
of  Waier  she  saw  Geigi's  footprints.  Then  she  came  across  the  pieces  of  coco-nut 
fronds  lying  on  the  ground,  which  Geigi  had  left  when  he  decorated  himself,  "Ah!"  she 
said,  "  What  is  this  ?  " 

The  tide  was  out  so  she  crossed  over  to  Dauar  and  when  she  was  half-way  between 
the  islands  she  stopped  and  stood  in  the  water  and  cried  out,  "Geigi,  my  son,  where 
have  you  been  ?  I  did  not  see  you  yesterday.  I  think  you  must  be  inside  that  old 
man."  At  the  sandspit  of  Dauar,  she  cried  out  as  before.  When  she  came  to  Teg,  she 
saw  Iiiam  Moris  lying  down3,  and  said  to  him,  "Have  you  seen  my  boy,  my  son?" 
The  old  man  said,  "  Yes,  I  saw  your  boy,  I  think  he  is  playing  over  at  Eg.  You  go 
and  look  at  those  boys."  '  He  gammon.' 

Nageg  went  to  Eg,  and  saw  a  number  of  boys  at  play  and  asked  them  if  they 
had  seen  her  boy  Geigi.  They  said,  "  No,  your  boy  is  not  here,  we  don't  know 
where  he  is." 

The  mother  turned  back  to  Teg,  and  on  her  way  she  found  some  of  Geigi's  hair 
and  saw  bloodstains,  and  then  she  was  sure  that  the  big  man  Iriam  Moris  had  killed 
Geigi.  She  took  a  louse  out  of  her  hair4  and  it  told  her  what  had  happened.  Nageg 
spoke  to  Iriam  Moris,  but  he  did  not  speak  nor  move. 

So  she  went  up  to  him  and  thrust  the  stave,  bager,  which  she  carried,  right 
through  his  body  so  that  it  came  out  on  the  other  side,  and  she  took  a  big  stone  and 

1  The  only  other  record  of  cannibalism  in  the  folk-tales  occurs  in  the  story  of  Kaperkaper  (p.  53). 

2  This  incident  is  also  represented  on  a  stone  spinning  top,  pi.  VI.  fig.  3. 

3  '  That  old  man  he  no  move,  too  much  ballast  in  his  belly.' 

4  In  my  notes  I  have  "her  hair,"  but  it  is  probable  that  the  louse  was  on  Geigi's  hair,  which  she  picked 
up;    for   other  examples    of  this  form   of   divination  cf.   Vol.   v.  pp.  19,  20,  36.     Debe   Wali   said  Nageg  was 
informed  by  a  blue  fly,  abo. 

H.  Vol.  VI.  3 


18  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

hit  him  on  the  head  with  it  so  that  he  died,  and  with  her  stone  knife  she  ripped  him 
open  and  found  the  bones  of  Geigi. 

She  took  all  the  bones  out  and  laid  them  on  the  ground,  and  placed  the  skull, 
the  ribs,  the  arms  and  the  legs,  so  as  to  make  up  the  skeleton  of  him,  then  she 
went  into  the  bush,  and  collected  some  green  tree-ants1,  soni,  in  their  nest  of  leaves. 
She  took  the  nest,  soni  meta,  and  laid  it  on  Geigi's  skull2,  and  standing  at  the  head, 
she  made  a  jump  to  the  feet  and  then  back  again  to  the  head,  and  then  back  again 
to  the  feet,  and  as  she  jumped  the  ants  ran  into  the  bones,  and  ran  along  from  the 
head  to  the  feet,  and  after  the  third  jump  Geigi  came  to  life  again  and  stood  up  all 
right.  His  mother  asked  him  how  he  came  to  be  eaten  by  the  big  man,  and  he  told 
her  that  he  had  been  fooling  him  and  had  been  caught. 

They  started  on  their  way  home  to  Waier,  and  Nageg  began  to  scold  her  son, 
and  when  they  came  to  the  strait  between  Waier  and  Dauar,  she  told  him  to  go  away 
for  ever  and  live  "  in  the  deep  water,"  karemge,  and  if  ever  any  man  tried  to  catch  him 
with  a  hook  and  line,  he  was  to  break  the  hook  when  he  got  it  into  his  mouth, 
and  cut  the  line,  and  if  anyone  tried  to  spear  him,  he  was  to  break  the  spear. 

Geigi  said,  "  All  right  Mother,  I  go,"  and  then  he  said,  "  Very  good  you  go  and 
live  in  holes  in  the  reef  and  if  any  man  tries  to  shoot  you  with  bow  and  arrows  you 
break  the  arrow,  and  if  anyone  tries  to  catch  you  by  the  body,  you  cut  his  hands 
with  the  bone  on  your  head  and  the  bone  on  your  breast,  o-seker,  and  if  he  tries  to 
catch  you  by  the  tail,  scratch  his  hands." 

Geigi  then  dived  into  the  deep  water  and  Nageg  stood  watching  the  ripple,  ipu, 
of  the  water  as  he  went  away.  She  then  went  under  a  stone  on  the  reef,  head  first, 
and  made  her  home  amongst  the  stones  of  the  reef. 


Fio.  7.    Native  drawing  of  a  king-fish,  geigi  (Cybinm  commersoni). 

There  are  several  relics  of  the  three  characters  of  this  tale  in  the  islands  of  Waier 
and  Dauar.  In  the  bay  Ne,  of  Waier,  about  the  centre  of  the  sand-beach  and  near 
the  fallen  rock  Korsor  is  a  smooth  slab  of  rock  imbedded  in  the  sand :  this  is  the 
mat  Nageg  was  making  when  Geigi  disappeared. 

Geigi's  fish-spear  is  still  to  be  seen  lying  on  the  beach  of  Waier,  it  was  once 
one  long  isolated  slab  of  the  ordinary  volcanic  ash  of  the  island  but  it  is  now  broken. 
PL  I.  fig.  3. 

A  slightly  convex  slab  of  rock  by  the  sand-beach  at  Teg  on  Dauar  is  pointed  out 
as  Iriam  Moris,  or  rather  as  his  "  big  belly." 

Geigi  is  the  king-fish  (Cybium  commersoni)  (fig.  7)  that  swims  rapidly  in  deep 
water;  it  is  one  of  the  very  large  pelagic  mackerels  and  has  such  powerful  jaws  that 

1  Formica  viridis.  2  Cf.  the  similar  incident  in  the  tale  of  Kaperkaper,  the  Cannibal  (p.  53). 


FOLK-TALES. 


19 


it  cuts   through   an   ordinary  fish-line,  consequently  fishermen    lash    a   strong   fish-hook  on 
to  a  length  of  strong  wire  which  can  withstand  the  biting  of  the  fish. 

Nageg  is  the  brightly  coloured  trigger-fish  (Monacanthus)  that  lives  in  crevices  in 
the  coral  rock.  In  addition  to  a  dorsal  and  a  ventral  spine  there  is  a  row  of  small 
spines  on  each  side  of  the  base  of  the  tail.  The  fish  goes  head  first  into  a  hole,  and 
it  is  very  difficult  to  pull  it  out,  as  it  erects  the  dorsal  and 
ventral  spines  and  the  thorns  on  the  tail  scarify  the  hand. 

We  obtained  a  stone  top  in  Mer,  now  in  the 
Cambridge  collection  (fig.  8)  on  the  disc  of  which  is 
written  Nageg.  It  represents  a  woman,  with  a  European 
skirt,  holding  in  her  hand  what  is  probably  a  strip  of 
leaf  for  mat  making.  Behind  her  are  three  dots,  probably 
the  irmad,  or  stones  to  support  the  shell  saucepan,  and 
a  seven  rayed  star,  possibly  representing  the  fire.  In 
front  of  her  feet  lie  a  basket  with  a  handle,  and  two 
coco-nut  water  vessels,  connected  by  a  handle.  Above  is 
the  mat  she  was  making. 

Geigi  and  Nageg  are  represented  in  string  figures, 
kamut,  cf.  Vol.  iv. 


FIG.   8.    Tracing    of   a    top    in   the 
Cambridge  Museum,  J  nat.  size. 


Culture    Myths. 

12.       POP   AND    KOD. 

[Bruce,  MS.] 

Pop  and  Kod  came  from  the  Fly  Kiver  district  of  New  Guinea  to  Zaub  on  Mer, 
they  did  not  stay  there  long,  but  went  across  the  island  to  Er,  where  they  lived  in 
a  coral  tree  (Erythrina).  They  made  a  song,  samena  or  wed,  in  the  tree,  after  which 
they  came  down  and  had  connection  on  the  ground ;  this  was  the  first  secret,  bagem. 

The  Er  people  claim  Pop  and  Kod  as  the  original  settlers  of  Mer,  but  other 
groups  do  not  accept  this.  When  people  hear  an  old  man  singing  and  crooning,  they 
say,  "  Ah  !  he  is  samena"  or  singing  of  the  time  when  he  was  a  young  man.  Keeping 
anything  secret,  such  as  having  connection,  is  called  bagem. 

The  keber  of  the  Pop  le-op  is  described  in  the  section  on  Funeral  Ceremonies. 


13.     SIDA. 

[Compiled  from  accounts  by  S.  MacFarlane,  A.  E.  Hunt,  E.  Bruce,  J.  Bruce,  Mabo  (14  A) 

and  Mamai  (16).] 

Sida,  or  Said,  came  from  Daudai  in  New  Guinea  alone  in  a  canoe  to  the  Murray 
Islands.  First  he  landed  at  Dauar,  where  he  spent  one  day,  and  before  leaving  he 
planted  a  screw  pine,  kapeler.  Thence  he  went  to  Umar,  the  westerly  point  of  Mer. 

On  landing  at  Umar,  Sida  was  met  by  his  friend  Kobai  who  lived  there.  Kobai 

3—2 


20  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

told  him  that  a  pretty  girl  named  Pekari  lived  on  the  other  side  of  the  island  at 
the  village  of  Ulag,  or  Was,  so  they  started  off  to  see  the  girl,  going  round  by  the 
south  end  of  the  island. 

When  they  came  to  the  village  of  Terker,  Sida  told  Kobai  to  wait  while  he  planted 
something.  He  went  up  the  hill  and,  after  lie  had  connection  with  a  woman  named  Su, 
he  planted  a  banana  sucker,  orwar. 

They  made  a  fresh  start  and  reached  the  village  of  Eger,  where  Sida  saw  a  young 
girl  named  Paiizap,  or  Paizaiza,  to  whom  he  took  a  fancy.  He  said  to  Kobai,  "  You 
stop  here,  I  want  this  girl,"  and  before  he  rejoined  Kobai,  he  went  up  on  to  the  hill 
and  planted  some  banana  trees.  Two  other  people  lived  at  Eger,  Maimri,  a  man  who 
was  so  ill  that  he  could  only  sit  down,  and  a  woman  named  Sokoli  who  took  care 
of  Maimri  and  fetched  food  and  water  for  him.  These  two  talked  together.  When 
Sida  came  along  he  saw  Sokoli  and  '  they  did  no  good.'  Sida  went  off  and  Sokoli 
remained  behind1. 

Sida  and  Kobai  proceeded  to  the  village  of  Warwe,  where  a  young  virgin  named 
Zabaker  lived  with  her  father  Soroi.  Sida  had  intercourse  with  her  and  as  a  result 
the  blood  flowed  from  her  in  great  quantity ;  then  he  erected  a  shrine  and  u  zogo 
at  this  spot  (pi.  IV.  fig.  3)2,  he  also  planted  a  kapeler3  to  commemorate  the  event. 

On  arriving  at  Areb  a  girl  named  Peigu4  took  Sida's  fancy,  and  later  he  planted 
a  screw-pine.  Then  he  told  Kobai  he  had  the  stomach-ache,  and  asked  him  to  wait 
for  him  while  he  went  into  the  bush.  Sida  went  to  a  small  hill  named  Bed  and 
there  passed  so  many  bivalve  shells  (kaip  sorsor)*  that  they  formed  a  very  large  heap, 
and  to  this  day  these  shells  are  plentiful  upon  the  adjacent  home-reef.  Sida  also 
planted  a  screw-pine. 

After  passing  through  Las  and  Mei  they  went  towards  Ulag ;  on  reaching  Levrag 
pit  they  found  a  large  number  of  highly  decorated  young  men  dancing6  in  order  to 
show  themselves  off  before  the  beautiful  Pekari,  who  lived  there.  No  other  girl  could 
vie  with  Pekari  in  good  looks,  and  every  young  man  thought  to  himself,  "  Ah !  that  is 
my  woman " ;  but  Pekari  would  have  none  of  them. 

1  Sokoli  is  an  ovoid  stone  in  a  cleft  in  the  lava  stream  on  the  beach  at  Eger.     Close  by  is  a  heap  of  lava 
boulders  underneath   a  pundanus  tree  on  the  sand-beach  ;   this  is  the  seated   Maimri,   the  two  low  ridges  of  rock 
jutting  on  to  the  beach  are  his  legs. 

2  The  somewhat  pyramidal  stone  of  black  lava  on  the  top  of  the  cairn  in  the  illustration  is  Zabaker.      The 
convex  base  rests  on  a  basin-shaped  piece  of  granite  rock.     Women  and  nog  le  (i.e.    strangers  or  outsiders)  are 
informed  by  the  Warwe  zogo  le  that  the  latter  is  the  canoe  in  which  she  came  from  New  (iuinea — indeed,  I  was 
at  first  told  that  this  was  the  case ;    but  the  gumik  nei  (secret  name)   of  the  stone  is  Zabakera  mammam  baker 
("  the  blood-stone  of  Zabaker  ").     This  stone  marks  the  spot  where  the  connection   took  place,  and  on  the  left, 
the  stone  with  two  ridges  indicates  the  distance  to  which  the  blood  flowed;  it  looks  as  if  the  latter  stoue  was  the 
torso  of  an  ancient  female  figure.     According  to  Mr  Bruce,  Warwe  is  one  of  the  many  places  where  Sida  erected 
u  zogo ;   but  Lewag  is  the  chief  u  zogo  ged.      Gauul   (Warwe,   16  c)   and  Mamai   (Warwe,   16)   are  the  zogo   le. 
Mamai  first  told  me  the  Zabaker  incident. 

8  Mr  J.  Bruce  spells  this  kapelar,  and  calls  it  a  "  tree  fern." 

4  Peigu  is  now  a  stone  on  the  reef  hard  by. 

5  These  shells  are  used  by  the  women  for  scraping  out  the  kernel   of  coco-nuts   and   for  scraping  roasted 
yams  and  other  food. 

6  One  informant  said  six  men  danced  the  kamosar  beizam  dance  at  Lewag  pit  to  attract  Pekari's  notice;   the 
kamostir  is  a  black  dog-fish  (Vol.  v.  p.  44). 


FOLK-TALES.  21 

Pekari  was  behind  the  fence  at  Ulag  with  a  number  of  young  and  old  women 
preparing  food  for  the  dancers,  and  ever  and  again  they  looked  at  the  young  men 
through  the  crevices.  A  small  girl,  who  was  looking  at  the  dancers,  saw  the  two  men 
come  round  Lewag  pit,  and  she  called  out  to  Pekari,  "  Kobai  is  there  with  another 
man."  She  did  not  know  Sida,  as  he  came  from  New  Guinea.  Perperi,  the  girl  friend 
of  Pekari,  went  out  to  see  the  visitors  and  when  she  returned  she  said  to  Pekari, 
"  That  is  Sida."  Pekari  said,  "  I  want  to  look  too,"  so  she  threw  down  the  food  she  was 
preparing  and  went  outside  the  fence  to  have  a  good  look  at  Sida,  and  she  immediately 
fell  in  love  with  him.  Sida  had  sat  down  to  watch  the  dancing,  and  by  this  time 
it  was  getting  near  sundown.  Pekari  told  the  young  girl  to  go  to  Sida  and  inform 
him  she  liked  him  very  much  and  that  she  wanted  him1.  The  girl  told  Sida. 

That  night  Sida  went  to  Pekari  and  slept  with  her  on  the  beach ;  when  he  wanted 
to  have  connection  with  her  he  placed  her  head  towards  the  sea,  but  Pekari  said, 
"  No,  you  must  put  my  head  towards  the  bush  as  that  is  my  land,  and  it  is  of  the 
very  best. '  So  he  turned  her  towards  the  land,  .and  while  in  the  act  of  intercourse 
he  withdrew  his  member  and  the  semen  was  spilt  on  the  ground,  and  as  a  result 
numbers  of  coco-nut  palms  sprung  up.  All  the  people  were  asleep  at  the  time,  and 
when  they  awakened  in  the  morning  they  noticed  a  peculiar  sound  they  had  not 
previously  heard,  and  they  were  afraid — it  was  the  rustling  by  the  wind  of  the  coco- 
nut palm  leaves.  When  they  went  outside  they  were  astonished  to  see  all  the  tall 
coco-nut  palms,  which  already  were  bearing  nuts.  They  then  said,  "  Ah !  coco-nut 
there!" 

Sida  left  Ulag  early  that  morning  and  proceeded  on  his  way  round  the  island. 
After  he  had  passed  Akup,  he  met  two  lads  named  Abob  and  Kos,  who  were  catching 
the  small  tup  fish  in  a  conical  basket.  Having  heard  a  good  report  of  their  mother 
Kudar,  Sida  determined  to  visit  her,  and  wishing  to  have  the  way  clear  he  spoke  to 
Abob  and  Kos  and  told  them  to  go  further  round  to  the  east,  as  he  had  seen  large 
shoals  of  tup  on  a  fine  sandy  patch,  for  just  then  tlie  lads  were  diving  on  stony 
ground.  They  at  once  started  off  and  Sida  made  his  way  to  their  mother's  house, 
which  was  close  by,  and  saw  Kudar  sitting  beside  her  fence.  Sida  made  overtures  which 
were  rejected,  so  he  took  a  bone  dagger,  sok*,  out  of  his  basket  and  stabbed  her  in 
the  neck ;  then  he  picked  her  up  and  put  her  in  his  basket. 

In  the  meantime  Abob  and  Kos  had  been  looking  for  the  shoal  of  tup,  but  could 
not  find  it.  They  then  said  to  each  other,  "  That  fellow  Sida  has  made  a  fool  of  us, 
let  us  go  back  quickly  as  he  may  harm  our  mother."  They  threw  down  their  fishing 
gear  and  hurried  off.  When  they  came  to  their  place  they  could  not  find  Kudar,  so 
they  looked  around  and,  seeing  Sida's  footprints,  hurried  after  him. 

A  rat  had  previously  made  a  hole  in  Sida's  basket,  and,  when  Sida  had  got  as  far 
as  Wed,  Kudar  in  looking  through  it  saw  her  two  boys  coming  and  she  said  to  Sida, 

1  Instances  of  advances  on  the  part  of  the  girls  seem  to  have  been  more  common  among  the  Western  than 
among   the   Eastern    Islanders ;   indeed   it   was   customary   for   the   Western   maidens  to  propose   marriage   to   the 
men,  Vol.  v.  p.  222. 

2  This  is  a  sharp-pointed  instrument  made  out  of  the  leg-bone  of  a  cassowary,  and  is  a  common  weapon  in 
New  Guinea. 


22  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

"  My  two  sons  are  coming  and  will  catch  you  and  kill  you  for  what  you  have  done 
to  me."  Sida  looked  round  and  saw  them  coming,  he  then  took  some  feathers  of  the 
frigate  bird,  waumer,  from  his  basket  and  stuck  them  in  his  stern  making  a  tail  of 
them  and  flew  up  a  little  way  just  like  a  frigate  bird.  When  the  sons  came  up  they 
had  sticks,  kus  bager,  in  their  hands  and  struck  at  him.  Sida  kept  going  higher  and 
higher  out  of  their  reach,  he  then  flew  very  high  and  looked  round  for  New  Guinea 
and  saw  his  own  place  there.  Sida  flung  Kudar  out  of  his  basket  and  she  was  drowned 
in  the  sea,  the  place  where  she  fell  becoming  the  Aum  reef. 

Sida  then  flew  round  to  the  east  end  of  the  island  to  a  sand-bank  called  Werer, 
or  "  The  Hungry,"  because  no  turtle  or  turtle  eggs  are  to  be  obtained  there,  as  it  is 
covered  at  high  tide.  He  there  planted  wauri  shells1,  then  he  flew  to  the  north  to 
Kerget  sand-bank  and  planted  some  more  wauri  shells.  He  then  flew  off  to  Mazeb 
kaur  (Bramble  Cay)  and  planted  more  wauri  shells.  Finally  he  flew  off  to  New  Guinea 
and  never  came  back  again  to  Murray  Island. 

In  Volume  v.  I  gave  three  versions  of  this  tale  (pp.  28,  31,  35),  which  deal  with 
Sida's  adventures  in  New  Guinea  and  in  the  Western  Islands,  and  only  incidentally 
refer  to  his  experiences  in  Murray  Island.  The  present  version  completes  all  the 
information  I  have  been  able  to  gather  respecting  this  culture-hero.  In  the  Eastern 
as  well  as  in  the^  Western  Islands,  Sida  was  regarded  as  a  benefactor:  he  instructed 
people  in  language  (v.  p.  31),  he  stocked  reefs  with  the  valuable  cone-shell,  and  notably 
he  introduced  plants  useful  to  man.  The  association  in  the  native  mind  of  the  sexual 
act  with  agricultural  fertility  has  previously  been  mentioned  (v.  p.  347). 

Sida  is  reputed  to  have  been  the  first  who  brought  the  coco-nut,  banana  and 
screw-pine ;  indeed  he  had  a  basket  full  of  different  kinds  of  food  plants,  amongst 
others  the  sago  palm,  but  this  he  planted  on  Erub.  The  people  think  if  Abob  and 
Kos  had  only  managed  to  kill  Sida  they  would  have  had  many  more  kinds  of  plants 
from  his  basket.  In  the  account  of  the  Sewereat  u  zogo  it  will  be  seen  that  there 
is  some  uncertainty  in  the  mind  of  the  natives  whether  the  u  zogo  (coco-nut  shrines) 
were  founded  by  Sida  or  by  Abob  and  Kos. 

One  informant  said  Sida  was  a  giant  and  when  one  of  his  feet  was  in  one  village 
the  other  foot  was  in  a  village  a  quarter  of  a  mile  away ;  his  height  was  more 
doubtful,  he  might  have  been  as  tall  as  a  coco-nut  palm,  or  not  higher  than  a 
house;  his  footprints  are  to  be  seen  impressed  in  the  rocks  at  Mergar,  at  Wed,  and  at 
Dauar. 

Pekari,  the  beauty  of  Ulag,  is  to  be  seen  on  the  reef  in  the  form  of  a  large 
lava  stone ;  both  the  breasts  were  quite  perfect  several  years  ago,  but  now  there  is  only 
one  as  some  floating  wood  broke  off  the  other.  Mr  Bruce,  who  gave  me  this  informa- 
tion, stated  he  went  several  times  to  see  her,  but  never  could  make  out  anything 
approaching  the  form  of  a  person. 

Kudar   is   supposed   to   have   been   the   foundation   of   the   reef    called   Aum,   to   the 

north-west   of  Mer,   whither   the   islanders   go    to    catch    fish,   as    it   is   considered   a   good 

fishing-ground;    but   her   head   was   represented    by   a   stone    at    Pit    kek   which    is   now 

in    the   Cambridge   Collection   (pi.    X.   fig.    1).     It   is   a   facetted   boulder   of    fine-grained 

1  This  is  the  Conus  millepunctatus  from  which  arm-rings,  breast  and  other  ornaments  are  made. 


FOLK -TALES.  23 

volcanic  rock,  195  mm.  in  height ;  it  does  not  appear  to  have  any  human  workman- 
ship. A  black  mineral,  which  is  a  dark  mica,  or  biotite,  forms  on  one  facet  a  broad 
irregular  ring,  and  there  is  a  trace  of  another  ring  on  the  adjoining  facet;  between 
these  two  facets  is  a  somewhat  prominent  angle,  the  lower  margin  of  which  is  outlined 
by  a  band  of  the  black  mineral.  The  rings  represent  the  eyes  and  the  ridge  the  nose 
of  Kudar. 

The  natives  seem  to  take  a  great  pride  in  the  amatory  adventures  of  Sida  (or 
Said,  as  he  was  sometimes  called).  Certain  of  these  incidents  were  told  to  me  by 
residents  at  the  spots  where  they  occurred  as  local  independent  tales,  such,  for  example, 
as  his  intercourse  with  Sokoli  and  Zabaker;  I  have  thought  it  better  to  incorporate 
these  fragments  in  the  general  tale  of  Sida. 

A  Miriam  version  was  first  published  by  the  Rev.  A.  E.  Hunt,  Journ.  Anth.  Inst. 
xxvin.  1898,  p.  15. 

14.     GEL  AM. 
[Told   by   Jimmy    Dei   (4  B).     Cf.  version,  Vol.  in.  p.  248.] 

Gelam's  father  and  mother  lived  at  Moa,  and  when  he  was  still  quite  young  his 
father  died.  When  Gelam  had  grown  up  he  took  a  boar's  tusk  and  made  a  bamboo  spear, 
gelub,  which  was  used  for  catching  birds. 

A  great  number  of  the  Torres  Straits  pigeons  had  congregated  in  a  large  tree  which 
was  full  of  fruit  and  Gelam  saw  them  and  said  to  his  mother,  "  I  go  shoot  pigeon  for 
we  two."  He  took  his  gelub  and  bow  and  arrows,  and  built  for  himself  a  shelter  on  the 
top  of  the  tree,  leaving  loop-holes  through  which  he  could  shoot. 

He  shot  a  couple  of  pigeons  and  left  his  gelub  beside  the  tree  and  took  the  birds 
to  his  mother,  saying,  ''  You  roast  them,  mother,  take  off  all  the  feathers  and  roast  them." 
One  of  the  pigeons  was  fat  and  the  other  was  lean,  and  the  mother  kept  the  fat  one 
for  herself  and  gave  the  lean  one  to  Gelam1. 

Every  day  the  same  thing  happened  and  at  last  his  mother  said  to  herself  that  she 
would  frighten  Gelam.  So  she  took  some  coral  mud  and  rubbed  it  over  her  face,  she 
put  on  several  petticoats  and  bound  a  head-dress  of  the  black  feathers  of  the  cassowary 
and  the  feathers  of  the  white  reef  heron  round  her  head,  and  took  a  big  stick  and  went 
softly  to  where  Gelam  was  watching  for  pigeons. 

By  and  by  the  mother  broke  a  twig  and  Gelam,  hearing  the  noise,  looked  down  and 
saw  what  he  thought  was  a  spirit,  lamar.  'Inside  belong  him  afraid,'  so  he  climbed  down 
the  tree  and  ran  away  and  his  mother  ran  home. 

Gelam's  mother  reached  home  first.  She  took  off  the  additional  petticoats,  and  bathed 
in  the  sea  to  get  rid  of  the  mud,  and  made  herself  look  just  as  she  usually  did. 

In  his  fright  Gelam  continually  stumbled  and  fell,  bruising  and  cutting  himself,  and 
when  he  got  home  he  told  his  mother  that  a  lamar  had  chased  him.  He  rested  in  the 
house  and  slept. 

1  My  informant  evidently  made  a  mistake ;  it  must  have  been  Gelam  who  kept  the  fat  pigeon  for  himself 
anld  gave  the  lean  one  to  his  mother  (cf.  Vol.  v.  p.  38),  but,  strangely  enough,  when  I  first  heard  the  Miriam 
version  of  this  tale,  fifteen  years  ago,  the  same  mistake  was  made.  As  the  two  versions  were  very  similar  in 
other  respects,  Jimmy  Dei  may  have  been  responsible  for  both  accounts. 


24  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES    STRAITS. 

Next  day  precisely  the  same  adventure  was  repeated,  and  again,  the  day  after  that. 

On  the  third  evening  Gelam  noticed  that  some  of  the  white  mud  lined  the  folds 
of  his  mother's  ears,  and  he  said  to  himself,  "That's  you,  you  make  me  afraid,"  but  he 
did  not  let  his  mother  know  that  he  had  found  her  out. 

When  his  mother  was  asleep,  Gelam  took  his  father's  skull  and  decorated  it,  and  hung 
it  up.  Then  he  said  to  it,  "Father,  have  pity  on  me!  Show  me  a  hard  wood  like  canoe 
timber.  I  want  to  go  to  another  place,  mother  has  no  mercy  on  me."  Gelam  then  slept 
and  he  dreamed  that  he  heard  his  father  say,  "When  you  go  into  the  bush,  look  out 
for  a  tree  on  which  a  little  ti  bird1  is  sitting,  that  is  the  sign  that  you  have  found  the 
wood;  when  you  hit  it  it  will  make  a  sound  like  'pi'"  (or,  as  Jimmy  Dei  explained,  it 
would  make  a  noise  like  a  clock). 

Next  morning  Gelam  got  up  and  went  into  the  bush.  He  found  a  tree  with  a  soft 
wood  and  he  cut  it  down  and  fashioned  it  into  the  semblance  of  a  dugong,  which  he 
hollowed  out.  He  took  it  to  a  creek,  but  it  floated  too  high  out  of  the  water,  and  he 
threw  it  away,  saying,  "Dugong,  you  go." 

The  next  day  he  tried  again  and  carved  out  a  shark,  but  on  floating  it  in  the  river 
he  found  that  it  also  was  too  light,  so  he  said,  "You  shark,  you  go  away." 

The  next  day  he  found  a  hard  wood  which  he  made  into  the  image  of  a  porpoise, 
bid.  This  also  was  useless,  and  he  said,  "  Porpoise,  you  go." 

At  last  Gelam  determined  to  explore  the  depths  of  the  bush.  At  first  he  looked  in 
vain,  but  at  length  he  saw  a  tree  with  a  ti  sitting  on  its  top.  He  struck  the  tree, 
and  it  resounded  with  a  "pi."  He  began  to  cut  the  tree  down,  but  could  not  finish 
it  and  went  home  to  sleep.  Next  day  he  again  hacked  at  the  tree  and  then  went  home 
to  sleep. 

The  next  day  Gelam  went  back  again  and  tried  to  fell  the  tree,  but  he  could  not 
succeed,  so  he  called  out  to  the  south-east  wind,  sager,  to  help  him,  saying,  "You  haul 
it  down " ;  but  the  south-east  wind  called  to  the  north-west  wind,  koki,  and  the  north- 
west wind  called  to  the  south-west  wind,  ziai,  who  broke  it  down.  Gelam  made  a 
cavity  in  it,  but  by  this  time  it  was  sundown,  and  he  went  home  to  sleep. 

He  returned  the  next  morning  and  finished  carving  the  tree  to  resemble  a  dugong, 
and  he  put  a  name  on  it  and  called  it  "atwer,"  which  was  his  mother's  name.  He 
dragged  the  dugong  to  the  river  and  sank  it  in  the  water.  Then  he  hauled  it  on  to 
the  bank  and  went  home  to  sleep,  but  his  mother  did  not  know  what  he  was  doing. 

Another  day  he  collected  a  lot  of  food  and  left  it  close  to  the  dugong. 

The  following  day  when  it  was  low  water,  Gelam  said  to  his  mother,  "  You  go  and 
catch  fish.  Suppose  you  see  a  big  fish,  you  walk  to  the  edge  of  the  reef,  and  spear  it 
with  a  kus  bager"  (a  spear  made  of  kus  wood).  Gelam  put  on  a  plaited  arm-guard, 
kadik,  and  loaded  the  inside  of  the  dugong  with  the  food  he  had  collected,  and  he 
floated  down  the  stream  into  the  sea  and  out  into  the  deep  water  outside  the  reef. 

Gelam's  mother  was  catching  fish  when  she  saw  the  dugong,  and  called  out,  "Gelam! 
I  see  your  fish  in  deep  water,"  and  she  tried  to  spear  it  with  the  kus  bager. 

But  Gelam  threw  off  the  dugong  and  said  to  his  mother,  "Mother,  you  know  you 
formerly  frightened  me.  You  also  gave  me  bad  pigeons  (see  footnote  p.  23).  I  leave  you 

1  Sun-bird,  Nectarinia  australis. 


FOLK-TALES.  25 

now.  I  am  going  to  Murray  Island."  His  mother  in  vain  besought  him  to  remain,  and 
she  tried  to  catch  him  by  the  tail,  but  he  whisked  it  away  and  got  clear  of  the  reef, 
telling  her  that  she  would  see  him  go  to  Nagir  and  then  to  Waraber  and  Paremar. 

His  mother  took  off  her  petticoat  and  sat  down  on  the  reef. 

Gelam  came  across  the  straits  and  stopped  at  Mebgor.  Then  he  came  right  in  to 
Mer,  and  lay  with  his  nose  to  the  north-east,  naiger,  but  the  wind  blew  the  sea  into 
his  nostrils  and  hurt  him,  so  he  turned  right  round  to  the  south-west,  ziai.  He  took 
two  long  pieces  of  wood  and  stuck  them  in  the  sea :  these  are  now  Dauar  and  Waier. 

This  is  why  Mer  has  plenty  of  food  and  Moa  has  none  now. 


Fio.  9.     Outline  sketch  of  the  hill  Gelam,  taken  S.W.  by  W.  off  Mer. 

This  is  a  slight  variant  of  the  tale  told  to  me  in  Mabuiag  (Vol.  v.  p.  38) ;  each 
account  giving  episodes  omitted  by  the  other.  It  is  very  strange  that  all  narrators 
should  agree  that  Gelam's  dugong  first  faced  in  a  northerly  direction  and  then  turned 
right  round  and  faced  in  the  opposite  direction.  Gelam  (fig.  9),  the  largest  hill  of  Mer, 
culminates  in  a  peak  750  feet  in  height;  below  this,  to  the  south,  is  broken  ground; 
one  rocky  headland  is  called  Gelam  pit,  "  Gelam's  nose " ;  a  prominent  block  of  rock, 
about  half-way  down  the  hill,  is  "  Gelam's  eye  " ;  and  a  curved  escarpment  near  by  corre- 
sponds with  the  front  edge  of  the  dugong's  paddle.  The  hill  Zomar,  at  the  northerly 
edge  of  the  ridge,  splays  out  into  the  two  spurs  which  form  the  tail  of  the  dugong. 


15.    ABOB  AND  Kos. 

[Compiled  from  accounts  by  S.  MacFarlane,  A.  E.  Hunt,  R.  Bruce,  J.  Bruce, 
Pasi  (27),  and  Debe  Wali  (26).] 

There  were  two  brothers  named  Abob  and  Kos,  who  had  no  father;  their  mother 
was  Kudar  of  Ulag,  and  no  account  is  given  of  how  she  came  to  have  the  two  children. 

One  day  the  two  brothers  went  out  and  got  some  small  fish,  called  tup,  and  brought 
them  home,  and  Abob,  who  was  the  elder,  told  Kos  to  go  and  get  some  firewood  and 
some  pandanus  leaves,  abal,  to  wrap  round  the  fish  before  roasting  them  on  the  fire.  Kos 
did  not  want  to  go  and  was  so  dilatory  in  starting  that  Abob  got  angry  and  went  off  to 
cut  the  leaves  himself.  When  he  had  cut  them  he  la*id  them  on  the  ground  at  the  foot 
of  the  tree,  and  went  walking  towards  the  village  of  Er,  and  from  there  to  Terker,  and 
from  there  to  Werbadu.  There  he  found  a  small  canoe  (or  rather  a  large  canoe  that  had 
been  broken  and  made  into  a  smaller  one  by  cutting  off  one  end),  he  launched  it  and 
began  to  paddle  towards  Dauar. 

Kos  waited  some  time  for  Abob  to  come  back  with  the  leaves,  and  when  he  was 
tired  of  waiting  he  started  off  to  look  for  him.  He  came  to  the  foot  of  the  tree  and 
saw  the  leaves  on  the  ground,  and  knowing  that  his  brother  had  gone  off  in  an  angry 

H.  Vol.  VI.  4 


26  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

frame  of  mind,  he  felt  uneasy  and  followed  after  him.  He  had  uo  difficulty  in  picking 
up  Abob's  tracks,  and  when  he  came  to  a  small  hill  at  Werbadu,  he  looked  across  the 
water  and  saw  Abob  in  the  canoe  going  to  Dauar.  He  wondered  how  he  could  get  over 
to  him  and  at  last  decided  on  flying,  and  fixing  some  grass  on  his  arms  for  wings  and 
also  on  his  head,  he  flew  after  the  canoe. 

Abob  was  sitting  in  the  stern  of  the  canoe,  paddling,  and  he  did  not  see  Kos  coming, 
but  he  felt  the  canoe  give  a  jump  when  Kos  alighted  on  the  bow.  He  wondered  what 
could  have  made  the  canoe  jump  like  that  when  it  was  going  through  deep  water,  and 
then  he  saw  Kos  sitting  in  the  bow  of  the  canoe  like  a  bird.  Abob  was  still  angry  with 
Kos,  and  he  told  him  he  did  not  want  him  to  come  with  him,  and  said  that  he  had 
better  go  back.  Kos  said  "  Stop  speaking  like  that,  for  though  you  are  my  elder  brother 
I  won't  have  it,"  and  he  said  that  they  would  both  go  together  to  the  opposite  island 
of  Dauar. 

They  went  on  and  landed  at  Saded,  a  stony  point  opposite  Werbadu  in  Mer,  and 
they  hauled  the  canoe  up  on  to  the  beach,  but  it  broke  into  two  pieces  and  they  left  it 
there  (pi.  II.  fig.  4).  Then  they  walked  to  Kameri  on  the  west  point  of  the  island,  and 
made  an  enclosure  with  stone  walls  on  the  reef,  in  which  fish  might  be  stranded  with 
the  receding  tide — such  fish-weirs  are  called  sai.  Then  they  went  round  to  Edeapek  on 
the  south-east  side  of  the  island.  They  wanted  to  get  some  tup,  but  as  the  beach  at 
that  place  is  all  solid  stone,  they  could  not  get  the  fish,  so  they  made  large  clefts1  in 
the  rock  running  out  on  to  the  reef  and  these  served  as  convenient  places  for  catching 
tup.  They  also  cut  their  particular  marks  on  the  stone  so  that  men  should  know  who 
had  made  the  clefts.  When  they  had  made  several  clefts  in  the  rock  they  erected  stone 
fences  or  weirs,  sai,  in  which  to  catch  fish  and  then  they  went  round  to  Ormei. 

On  the  top  of  Waier  there  lived  a  number  of  people  named  Warip,  and  one  of  them 
was  always  on  the  look-out  for  fish :  and  when  he  saw  some  he  told  the  others.  The 
Warip  then  came  down  the  hill  and  walked  to  the  reef  in  a  circle  and  made  a  noise 
and  threw  stones  to  frighten  the  fish,  and  drive  them  towards  the  centre  of  the  circle, 
then  they  speared  them.  When  they  had  caught  a  sufficient  number,  they  roasted  them 
on  a  fire. 

There  was  an  old  woman  named  Gawer  (or  Gawar),  who  was  at  that  time  the  only 
inhabitant  of  Dauar,  and  she  lived  in  her  garden  at  the  base  of  Au  Dauar. 

One  day  she  went  to  the  sandspit  at  the  base  of  Kebi  Dauar,  and,  smelling  the 
odour  of  the  fish  that  were  being  cooked,  she  put  on  leaf  petticoats  and  waded  across 
the  reef  to  Waier2.  She  sat  down  a  little  way  off  from  where  the  Warip  were  cooking 
their  fish  and  thought  to  herself  that  they  would  give  her  some  food.  But  they  would 
not  give  her  any  of  the  fish,  they  ate  it  all  up  themselves  and  gave  the  old  woman  only 
the  bones  and  the  viscera.  But  Gawer  sat  quietly  and  said  nothing,  and  then  she  went 
back  to  Dauar. 

It  was  later  on  the  same  day  that  Abob  and  Kos  came  to  Ormei,  in  Dauar  (pi.  III.  fig.  3), 
and  when  they  saw  Gawer,  they  picked  up  a  stone  with  which  to  kill  her ;  but  she  said* 
to  them  "  Very  good,  my  boys,  you  leave  me  alone.  I  am  an  old  woman,  but  I  will 

1  These  clefts  in  the  rock  on  the  beach  are  called  kes  edag  gapu  (cleft  collecting  gapu),  or  nar  te  (canoe  opening). 

2  At  low  tide  it  is  possible  to  wade  from  one  sandspit  to  the  other. 


FOLK-TALES.  27 

show  you  a  lot  of  men  on  another  island :  when  they  catch  fish  they  never  give  me  any, 
though  I  am  an  old  woman :  they  eat  it  all  themselves,  giving  me  only  the  bones  and 
insides  and  I  can't  eat  these.  If  you  will  stay  here  I  will  go  to  the  bush  and  bring  you 
two  good  staves,  tut,  made  of  kus  wood." 

The  brothers  sat  down  while  Gawer  went  to  cut  the  staves.  When  she  returned 
she  brought  in  addition  some  dried  banana  leaves,  gulab,  the  leaves  of  a  long  reed  like 
a  bamboo,  pater  lam,  scarlet  hibiscus  flowers,  kokuam,  and  feathers  of  the  large  grey 
tern,  sirar.  With  these  she  made  a  dari  or  feather  head-dress  for  each,  and  gave  them 
a  tut  apiece,  saying  "  You  kill  all  the  Warip,"  for  she  was  very  angry  with  the  men  of 
Waier  who  had  slighted  her. 

Abob  and  Kos  went  down  to  the  beach  and  dived  into  the  sea,  changing  themselves 
immediately  into  gar-fish,  paris1,  and  they  swam  across  to  Waier  where  they  saw  plenty 
of  men  on  the  top  of  the  hill.  They  took  their  own  forms  and  began  to  fight,  and  when 
they  thought  that  they  had  killed  all  of  them,  they  returned  to  the  sea  and  changed 
themselves  into  gar-fish.  They  heard  men  shouting  at  them  derisively,  and  defying  them, 
so  they  went  back  to  the  hill  and  killed  more  men.  Some  again  escaped,  so  they  decided 
to  destroy  the  island,  and  they  cut  it  up  with  their  staves,  taking  great  slices  out  of  it; 
thus  it  is  that  the  hill  is  now  penetrated  with  large  fissures  so  that  no  man  can  live 
there  (pi.  I.  fig.  2,  and  pi.  II.  fig.  3).  After  they  had  finished  destroying  the  place,  they 
said  to  each  other  "  Where  is  the  Warip-land  now  ?  It  is  all  gone." 

Abob  and  Kos  thought  that  they  would  like  to  see  their  mother  again,  so  they 
transformed  themselves  into  gar-fish  and  swam  over  to  Mer,  landing  at  Eger  where  they 
resumed  their  human  forms.  They  had  a  rest  there  and  sang  at  sundown.  They  also 
built  the  great  fish-weirs  that  extend  at  intervals  from  Er  to  Kiam,  before  they  returned 
to  their  mother  at  Ulag. 

Some  time  afterwards  Sida  came  to  Mer  from  New  Guinea,  and  what  he  did  there 
has  already  been  told. 

After  the  loss  of  their  mother,  Abob  and  Kos,  seeing  Erub  in  the  distance,  deter- 
mined to  go  there.  The  Erub  people  spoke  the  same  language  as  the  Murray  Islanders, 
but,  as  they  were  desirous  of  changing  it,  Abob  and  Kos  suggested  that  they  should 
speak  it  more  slowly  than  the  Mer  folk.  At  Erub  also  the  brothers  made  stone  fish- 
weirs,  sai,  reaching  from  Mauer  to  Kemus,  as  well  as  many  kes  edag  gapu  for  catching  tup. 

From  Erub  the  brothers  went  to  Uga,  but  before  reaching  it,  Abob  changed  his 
name  to  Kulka  and  Kos  changed  his  to  Dibir3.  At  Uga  they  did  as  they  had  done  at 
Erub,  and  taught  the  people  to  speak  the  Miriam  language  even  more  slowly  than  the 
people  of  Erub  spoke  it. 

The  brothers  went  on  to  Darnut,  where  they  were  known  as  Pati  and  Enage.  Here 
they  taught  the  people  their  language.  They  changed  their  names  to  Ui  and  Sinarue 
and  went  on  to  Tutu,  and  taught  the  people  the  Tutu  language.  They  changed  their 
names  to  Waiau  and  Keboi,  and  went  on  to  Parem,  where  again  they  taught  the  people 

1  This  fish  (Belone  sp.)  is  a  long  spear-shaped  fish  that  swims  very  rapidly  near  the  surface  of  the  sea  with 
its  tall  erect  dorsal  fin  in  the  air,  which  makes  a  very  characteristic  rushing  sound. 

2  I  have  followed  Mr  Hunt's  version  of  the  tale  at  this  point  (Journ.  Anthr.  Inst.  xxvni.  1898,  p.  17).     In 
Mr  Bruce's  version,  Abob  and  Kos  were  known  as  Pati  and  Anag  (?  Enag)  at  Erub. 

4—2 


28  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

the  language.     Finally  they  changed   their  names   to   Badai  and  Kebor  and  went   on   to 
Kiwai,  where  they  remained. 

Abob  and  Kos  are  local  culture-heroes  who  are  reputed  to  have  been  the  first  to 
build  the  large  weirs  for  catching  fish  (pi.  II.  fig.  2).  Within  the  memory  of  man  no  native 
ever  made  a  sot.  All  they  can  do  now  is  to  repair  them,  and  the  natives  argue  if  Abob 
and  Kos  had  not  been  endued  with  power  exceeding  that  of  mere  mortals  the  fish-weirs 
would  never  have  been  made.  The  walls  are  made  of  blocks  of  lava,  which  the  natives 
say  Abob  and  Kos  brought  down  from  the  bush,  as  there  are  no  stones  of  this  kind  on 
the  reef,  only  lumps  of  coral-rock.  Not  only  did  they  build  the  sai  on  the  Murray 
Islands,  but  they  did  the  same  in  the  other  Eastern  Islands  and  in  some  of  the  Central 
Islands  as  well.  This  is  the  only  account  I  have  of  culture  spreading  westwards  from 
the  Eastern  Islands,  but  there  are  numerous  examples  of  the  reverse  taking  place. 

It  will  also  be  noted  that  at  each  place  which  Abob  and  Kos  visited  after  leaving 
the  Murray  Islands,  they  either  taught  a  new  language  or  suggested  a  different  way  of 
speaking  the  old.  The  people  of  Erub  and  Uga  still  speak  the  Miriam  language  with 
slight  dialectic  differences.  The  inhabitants  of  the  small  Central  Islands  of  Torres  Straits 
belong  essentially  to  the  Western  Group  so  far  as  our  extremely  limited  information 
goes;  but  it  is  known  that  their  language  was  half  Western  and  half  Eastern  (v.  p.  1), 
and  even  at  Tutu  some  Eastern  (i.e.  Miriam)  words  were  employed  (v.  pp.  347,  375). 
In  the  account  of  the  Sewereat  u  zogo  it  will  be  seen  that  Abob  and  Kos  are  also 
credited  with  founding  this  coco-nut  shrine  at  Ormei  with  the  help  of  Gawer,  and  when 
they  were  resting  at  Eger,  after  having  killed  the  Warip,  they  erected  a  u  zogo  there 
also.  It  is  interesting  to  note  that  none  of  the  Dauar  men  are  u  zogo  le,  but  these  zogo 
are  maintained  by  the  Zagareb  le  who  live  on  the  further  side  of  Mer. .  When  the  time 
comes  to  prepare  the  annual  u  zogo  the  u  zogo  le  repair  first  to  Ormei,  then  to  Eger, 
which  is  in  a  Zagareb  territory,  and  finally  to  Lewag  (Ulag). 

Gawer  is  now  a  piece  of  fine-grained  volcanic  ash,  217  mm.  in  height,  that  stood  in 
the  garden  at  Keriam  in  Dauar  which  belongs  to  Komaberi  (Kameri,  26).  The  stone 
is  excellently  carved  to  represent  a  weare's1  head  (pi.  VI.  fig.  4),  it  stood  near  one  end 
of  an  oblong  area  of  stones  and  shells  about  1,830m.  (6  feet)  long  and  '760  m.  (2^  feet) 
wide  (pi.  III.  figs.  1,  2).  All  are  local  stones  except  one  rounded  granite  boulder.  Some 
of  the  stones  are  upright  and  by  these  are  moderate-sized  giant  clam  shells,  or  portions 
of  larger  ones2,  which  contain  one  or  two  small  stones ;  these  are  her  treasures,  ido  lu. 
It  is  said  when  Abob  and  Kos  met  Gawer  at  Sewereat  they  gave  her'  a  weare  to  eat, 
and  she  took  it  to  her  place  at  Keriam,  which  accounts  for  the  stone  fish  being  there. 
Gawer's  place  is  not  a  zogo  ged,  but  it  is  held  in  reverence  as  the  place  of  a  very  dis- 
tinguished personage  of  former  times,  hence  it  is  a  la  babat  ged. 

The  Warip  incident  accounts  for  the  pinnacle  rocks  on  the  top  of  Waier  which  are 
called  warip,  and  also  for  the  cleft  appearance  of  its  riven  side  (pi.  I.  fig.  2,  pi.  II.  fig.  3). 

1  The  weare  is  an  edible  fish  which  has  a  head  and  mouth  not  unlike  that  of  a  shark's,  it  attains  a  length 
of  about  30  ins.,  when  small  (about  a  foot  in  length)  it  is  called  turn. 

2  Such,  for  example,  is  the  specimen  in  the  Cambridge  Museum ;  it  contains  a  quadrangular  slab  of  volcanic 
ash,  139  mm.  by  97  mm.     Gawer  is  now  in  the  Cambridge  Museum ;   it  is  not  a  zogo. 


FOLK -TALES.  29 

16.    How  KAROM  THE  LIZARD  STOLE  FIRE  FROM  SERKAR. 
(Version  A.) 

An  old  woman  named  Serkar,  who  lived  at  Nagir,  had  six  digits  ou  each  hand. 
She  had  a  finger  between  the  thumb  and  the  index  finger,  as  all  people  had  long  ago. 
When  she  wanted  to  make  fire,  she  placed  one  piece  of  firewood  above  another,  then 
put  the  finger  that  had  the  fire  underneath  and  lighted  the  wood. 

'  All  the  animals  at  Moa  saw  smoke  plenty  times  and  knew  it  was  fire.'  They 
wanted  fire  very  much  as  they  had  none,  so  one  day  they  had  '  a  big  talk  in  one  place.' 

Tabu  (snake),  Si  (a  large  lizard),  Zirar  (a  long-tailed  lizard),  Mbnan  (a  very  small 
lizard),  Waipem  (house  lizard),  Karom  (a  large  lizard)1,  and  Goai1  (frog),  all  gathered 
together  and  '  had  plenty  big  talk.  "  Very  good  we  get  that  fire,"  one  speak  all  the 
same.  So  they  talk,  talk  and  say  "  Very  good  we  swim  to  Nagir  and  look.  All  right 
we  swim." 

'Tabu  he  try  first  to  swim.  He  too  much  sea,  big-fellow  sea  there,  no  gammon. 
By  and  by  Tabu  he  come  back,  too  much  sea,  he  go  mouth  belong  him,  he  no  savvy 
good  swim. 

'  By  and  by  Goai  he  try :    all  the  same  too  much  sea,  Goai  he  can't  go. 

'  Si,  Mbnan,  Zirar  and   Waipem  he  all  try,  but  he  all  no  good,  he  come  back. 

'  Last  one  Karom  he  try :  that  fellow  he  got  long  neck ;  suppose  you  look  at  him 
he  all  the  time  lift  up  his  head  and  look  good :  he  make  his  neck  long  suppose  he 
like.  He  go  swim.  Ah !  he  savvy :  big  sea  he  come,  he  lift  his  head  good,  he  all 
right.  He  get  Nagir,  he  get  sandbeach,  he  go  straight  house  belong  Serkar.  She  sit 
down  and  make  basket.  She  very  glad  to  see  Karom.  She  speak  him,  "  Very  good  you 
sit  down."  She  go  look  garden  belong  her  get  food  belong  Karom.  She  go  look  garden. 
Karom  he  look  good,  she  go  away.  Ah !  Then  he  look  all  over  house  to  get  fire.  He 
no  see  no  fire.  He  think  inside  himself  "We  no  look  good  on, Moa.  She  no  got  fire." 
By  and  by  Serkar  come  back.  She  got  plenty  thing  belong  garden  and  plenty  firewood. 
She  take  wood  and  put  one  piece  on  top  of  another  good.  Karom  he  look  her  good 
all  the  time  she  make  wood  ready.  Ah !  then  she  take  finger  belong  her  and  put  it 
inside  wood,  then  wood  he  go  fire,  she  make  fire  good.  Ah !  then  she  cook  food  belong 
Karom.  When  food  finished  cook,  she  take  all  wood  away  from  fire,  and  put  it  in  the 
sand  so  that  all  the  fire  he  dead.  Karom  he  look  good.  Not  one  small  piece  he 
live.  She  got  fire  all  the  time  finger  belong  her.  She  no  like  lose  firewood.  Karom 
he  like  too  much  take  fire  back  along  Moa.  Karom  he  finish  food.  He  speak  "  Very 
good  I  go,  big-fellow  swim  go  Moa3."  Serkar  he  go  along  sandbeach  look  Karom  go. 
He  go  close  to  water.  He  hold  out  his  hand  to  Serkar.  She  give  him  left  hand.  He 
no  take  it.  He  speak  "  Very  good  you  give  me  proper  hand."  He  gammon  he  wild 
along  her.  By  and  by  Serkar  gave  him  her  proper  hand,  that  one  he  got  fire.  Karom 
he  catch  finger  that  got  fire  in  his  mouth,  and  bite  it  off  and  swim  with  it  to  Moa. 
Moa  men  he  all  stop  sandbeach,  he  wait  for  Karom.  Then  all  glad  when  they  see 

1  Monitor  lizard  locally,  but  erroneously  called  iguana,  Varanus  sp.  '2  Hyla  coerulea. 

3  I.e.  It  is  a  long  swim  to  Moa,  the  distance  is  at  least  nine  miles. 


30  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

fire.  All  he  take  fire,  go  Mer.  All  go  one  place  in  bush,  each  one  get  a  branch  from 
the  tree  he  like  best,  and  ask  each  tree  to  come  and  get  fire-stick,  sbbe  (Eugenia  near 
E.  chisiacfolia),  gebi,  kozb,  marep  (bamboo),  sem  (Hibiscus  tiliaceus),  areparep,  ursekerseker, 
zib,  warupwarup,  wadewade,  kokokoko,  ibi,  all  them  fellow  tree  he  got  fire  inside.  Man 
he  take  goigoi1  he  find  him  all  the  time. 

'Serkar  she  lose  finger  belong  her.  By  and  by  all  man  he  got  only  five  fingers. 
You  look  big-fellow  place  where  no  finger  he  stop,  fire-finger  he  stop  there  before.  All 
them  trees  he  keep  his  fire  inside,  he  never  let  him  go.  End.' 

I  have  printed  this  tale  as  it  was  given  me  in  writing  many  years  ago  by 
Mr  Robert  Bruce.  One  informant  told  me  that  when  Karom  cut  off  Serkar's  fire-finger 
he  used  a  wageb  shell :  this  is  Cyrena,  a  common  river-shell  in  New  Guinea,  which  is 
used  for  scraping  food  when  cooking  it  and  for  a  variety  of  other  purposes. 

(Version  B.) 

On  one  of  the  islands  near  the  mainland  of  New  Guinea  (Doudai)  lived  a  woman 
named  Sarkar,  who  had  fire  between  her  finger  and  thumb  on  the  right  hand.  One 
day  some  men  fishing  saw  smoke  rising  in  the  island  where  Sarkar  dwelt,  and  they 
decided  to  go  and  explore,  and  if  possible  find  out  the  secret  of  this  mysterious  power. 
After  considerable  dispute  amongst  themselves  as  to  the  best  means  of  acquiring  the 
desired  information,  they  decided  to  change  themselves  into  animals.  They  therefore 
took  the  form  of  the  mokes  (rat),  mona  (lizard),  tabo  (snake),  si  (iguana),  zira  (?), 
ked  (?),  and  karom  (?).  The  heavy  seas  soon  caused  the  mokes,  ked,  zira,  si,  tabo  and 
mona  to  give  up  the  attempt.  The  karom,  however,  kept  on  and  ultimately  landed 
near  to  the  place  where  Sarkar  lived.  Going  up  to  the  woman  in  the  form  of  a  man, 
he  asked,  "Have  you  any  fire?"  to  which  she  replied,  "No!"  for  she  was  anxious  to 
keep  her  power  a  secret.  Sarkar  brought  her  visitor  food,  and  having  eaten,  he  laid 
down  to  sleep,  but  he  took  care  to  sleep  with  one  eye  open.  Presently  he  saw  the 
woman  strike  some  fire « from  her  hand  on  to  some  dried  leaves  and  wood,  and  they 
were  soon  alight.  The  next  morning  he  decided  to  leave,  and  said  to  Sarkar,  "I  am 
going ;  shake  hands ! "  She  offered  her  left,  but  he  refused  and  asked  for  the  other. 
She  then  offered  her  right,  and  as  she  did  so,  the  man  suddenly  drew  a  bamboo  knife 
and  cut  her  hand  off,  plunging  into  the  sea  with  his  prize.  When  he  reached  his  own 
place  he  tried  to  make  fire  and  succeeded.  Some  trees  saw  him  make  the  fire,  and 
went  to  look  at  it.  Some  of  them,  the  •  kizo,  seni,  zeb,  marep  and  argergi,  took  some 
of  the  fire  with  them,  and  ever  since  that  time  these  trees  have  possessed  the  power  of 
producing  fire.  [The  trees  mentioned  here  are  those  formerly  used  for  producing  fire  by 
friction.] 

This  version,  which  is  reprinted  verbatim,  was  published  by  Mr  Hunt  (Journ. 
Anth.  Inst.  xxvin.  1898,  p.  18);  a  variant  collected  by  Mr  E.  Beardmore  was  published 
in  Vol.  V.  of  these  Reports,  p.  17. 

1  Goigoi  is  the  name  for  the  two  fire-sticks;  the  vertical  one  is  called  werem,  "child,"  and  the  horizontal  one 
apu,  "mother":  the  twirling  of  the  vertical  stick  is  called  werem  d(i)rimli,  "child  turning":  they  say  apu  ur 
ikir.ar,  "mother  fire  gives." 

In  my  collections  I  find  the  following  words  used  for  fire-sticks:  kozb,  argerarger  (Callicarpa),  zib,  urlagelager, 
warupwarup. 


FOLK-TALES.  31 

17.    AUKEM  AND  TERER. 
(Version  A.) 

In  former  days  there  were  villages  in  the  bush  of  Mer  and  in  one  village,  named 
Mear,  near  Korkar,  lived  Terer  and  his  mother  Aukem.  Terer  had  no  father,  and  it 
is  not  known  who  were  the  parents  of  Aukem. 

When  Terer  was  about  eighteen  years  of  age  he  was  still  living  with  his  mother 
at  Mear,  and  one  day  he  was  sitting  down  and  beating  a  drum,  while  his  mother  was 
plaiting  a  mat ;  at  the  same  time  some  zogo  men  were  preparing  a  lewer  zogo  (yam 
shrine)  near  by  at  Kobei.  They  heard  the  beating  of  the  drum  and  an  old  man  said 
to  the  others,  "  What  does  that  fellow  Terer  mean  by  making  that  noise  while  we  are 
here  making  zogo1  ?  Very  good  one  of  you  men  go  and  bring  him  here  and  we  will 
kill  him  for  not  having  more  respect  for  our  zogo." 

Some  men  went  to  Terer  and  persuaded  him  to  come  and  have  his  hair  dressed, 
mus  ed,  at  KSs.  On  arriving  there  they  laid  him  face  downwards  on  the  ground  and 
rubbed  the  customary  mud,  bud,  into  his  hair ;  after  a  few  hours  they  took  the  mud  off 
and  rolled  the  hair  into  rope-like  ringlets  with  oil  and  red  earth.  Whilst  they  were 
preparing  his  hair  they  half  killed  him,  and  they  removed  his  skin  by  scraping  him  and 
he  became  like  a  white  man.  Then  they  sent  him  back  to  his  mother. 

When  he  returned  to  the  house  his  mother  was  still  plaiting  her  mat  and  did  not 
hear  him  come.  He  called  out  to  her  "  Mother ! "  His  mother  looked  up  and  saw  him  so 
altered  that  she  was  much  astonished  and  very  angry.  Terer  hung  down  his  head  and 
leaned  on  his  spear.  His  mother  asked  him  what  they  had  done  to  him  at  KSs  and 
told  him  to  go  to  Boigu  and  take  his  bones  there,  for  she  thought  her  son  was  dead 
and  that  it  was  his  ghost  that  appeared  to  her,  for  it  is  to  Boigu  that  all  ghosts  go. 
She  threw  him  a  bunch  of  gba  shells,  such  as  are  used  as  rattles  for  the  dance ;  he 
picked  it  up  and  went  to  Eger  dancing  all  the  while,  and  as  he  danced  the  dry  mud  fell 
from  his  hair  to  the  ground. 

He  danced  along  to  B6s  and  went  on  dancing  through  Ubwe  to  Werbadu,  but 
before  reaching  the  latter  spot  he  took  off  his  dance-mask,  nog,  and  laid  it  down  in 
the  bush.  At  Werbadu  a  number  of  men  were  sitting  down  and  playing  at  throwing 
small  arrows  and  Terer  joined  in  the  sport.  Later  he  went  with  them  to  Dauar  in  their 
canoe  and  he  remained  there  for  a  couple  of  days. 

In  the  meantime  Aukem  set  out  to  look  for  Terer,  carrying  in  each  hand  a  large 
human  bone;  she  came  to  Werbadu  in  her  journeying,  and  brandishing  the  bones  she 
inquired  after  her  boy;  they  told  her  he  had  gone  over  to  Dauar.  She  went  over  to 
Dauar  in  a  canoe  and  met  Terer  returning  in  another  canoe  in  the  channel  between 
the  two  islands.  Aukem  hailed  the  men  in  the  canoe  and  asked  them  where  her  boy  was. 
They  said,  "  He  is  here " ;  for  Terer  had  been  cowering  down  in  the  canoe  as  he  was 
ashamed  of  the  colour  of  his  skin. 

His  mother  called  to  him  and  he  stood  up,  then  she  began  to  speak  angrily  to 
him  and  said,  "Why  did  you  not  go  to  Boigu  as  I  told  you  to  do?  You  are  dead  now 
you  go  away  for  ever." 

1  The  operation  of  making  zogo  has  to  be  carried  on  secretly. 


32  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES    STRAITS. 

Tcrer  began  to  dance  on  the  platform  of  the  canoe  and  then  dived  into  the  sea. 
His  mother  took  the  two  dead  man's  bones  in  her  hands  and  dived  after  him.  He 
swam  below  the  surface  of  the  water  like  a  fish  until  he  reached  the  land  at  Giz, 
where  he  went  ashore  and  danced,  thence  he  went  to  the  north-west  point  of  the 
island  to  a  place  called  Kameri  and  danced  there,  then  he  went  to  Giar  pit  and  danced 
again.  His  mother  followed  him  still  carrying  the  bone  in  each  hand  and  she  cried  out 
to  him  continually,  "  You  go  !  you  go  ! " 

The  people  on  Dauar  watched  Terer  and  his  mother  and  wondered  at  their 
actions,  and  asked  one  another,  "What  are  Terer  and  his  mother  doing  this  kind  of 
thing  for  ? " 

After  Terer  had  finished  his  dancing  he  stood  ready  to  dive  at  the  point  of  the 
reef  near  deep  water ;  but  before  going  he  spoke  to  his  mother  and  said,  "  Mother, 
very  good  you  come  too  and  we  will  both  go  together."  He  then  dived  into  deep 
water,  and  when  he  came  up  to  the  surface  he  again  asked  his  mother  to  come  with 
him.  Aukem  then  dived  into  the  water  with  the  bone  in  each  hand  and  they  went 
away  for  ever. 

(Version  B.) 

(In  a  second  version  of  this  tale  the  earlier  incidents  were  quite  similar  to  those 
narrated  above,  but  there  is  enough  divergence  in  the  narrative  after  Terer  had  been 
flayed  by  the  men  at  Re's  to  justify  the  relation  of  the  other  version  in  its  entirety.) 

Terer  brought  away  from  K6s  a  small  single-pointed  spear,  baur,  and  reached  home 
and  went  and  stood  behind  his  mother  without  her  having  seen  him.  He  called  out 
to  her,  "  Well  mother,  you  look  at  me."  She  turned  round,  left  her  mat  and  looked  at 
her  boy  and  '  inside  of  her  no  good.'  She  said,  "  What  did  you  do  at  K6s  ?  Before 
you  proper,  now  you  bad  boy."  She  made  the  boy  feel  so  ashamed  that  he  hung  down 
his  head  and  stuck  the  spear  in  the  ground  between  the  great  toe  and  the  other  toes 
of  his  right  foot,  and  he  thought  "  What  am  I  going  to  do  ? " 

He  pulled  out  the  spear,  turned  round  and  jumped  as  if  he  were  at  a  dance,  and 
then  he  developed  a  passion  for  dancing. 

The  boy  went,  and  the  mother  followed  until  they  arrived  at  Eger  where  all  the 
men  were  sitting  down.  When  the  men  saw  the  boy  looking  like  white  calico  they 
took  a  drum  and  began  beating  it.  Terer  and  his  mother  left  that  place  and  went  to 
the  valley  above  Er. 

Terer  went  to  Werbadu  and  his  mother  returned  home  to  Mear.  Terer  took  a 
small  canoe  and  went  over  to  Dauar  and  danced.  When  his  mother  had  made  every 
thing  ready  to  go  into  mourning  for  Terer  she  left  the  house  and  followed  Terer  asking 
of  the  old  men  where  he  was,  and  at  Werbadu  they  said,  "Terer  took  a  small  canoe 
and  went  to  Dauar."  She  asked  them  to  take  her  too. 

The  same  day  that  the  men  took  Aukem  to  Dauar,  Terer  thought  he  would  .like- 
to  go  to  Mer  and  the  two  canoes  met  at  Keud  reef.  The  mother  was  now  sorry  and 
had  gone  into  mourning  for  Terer,  she  had  covered  herself  with  grey  mud  and  wore 
the  mourning  fringes.  The  boy  saw  his  mother,  he  was  sitting  in  the  stern  behind  the 
men  who  were  paddling;  his  mother  looked  and  said,  "Who  is  that  behind  you  fellows?" 


FOLK-TALES.  33 

Terer  turned  round.  "I  know  that  man,"  she  said.  They  stopped  paddling.  The  boy 
hung  down  his  head  and  started  from  the  stern  walking  along  the  gunwale,  keeping 
his  head  down  all  the  while ;  when  he  arrived  at  the  central  platform,  '  he  no  more 
fool,  he  jump  up  and  down  and  jump  from  platform  and  go  down  in  water,  keep  under 
for  two  hours  and  sing  out  to  mother  belong  him,  "You  come  too — you  and  me  no 
come  back."'  His  mother  followed  him  and  they  dived  down  and  swam  under  the  water 
till  they  reached  Dauar. 

Terer  said  to  the  Dauar  men,  "You  get  my  things  ready,  I  leave.  You  take  drum 
(warup)  and  food  and  sing  song1  belong  man  he  die."  By  and  by  Terer  jumped  up 
and  danced  with  a  spear  and  bow-and-arrow,  the  mother  got  up  too  and  the  men  beat 
the  drum.  Thus  Terer  danced  till  he  came  to  Giar  pit,  then  he  went  into  deep  water 
but  the  mother  stood  up  on  the  beach.  Terer  waited  for  his  mother  about  an  hour, 
at  last  he  came  back  and  said  to  her,  "  Now  mother  you  and  me  go.  We  not  go  to 
Masig,  we  go  straight  to  Mabuiag  and  Boigu."  He  went  into  the  sea,  and  again  waited 
for  his  mother  for  an  hour,  then  he  returned  and  said  to  her,  "You  come,  you  cause 
of  trouble  belong  me,  you  spoil  me.  You  and  me  dead  now."  '  Mother  go  down  too. 
Finish.  They  come  back  no  more.  Big  man  hit  warup  and  carry  the  news,  "Terer 
he  finish  him,  he  finish  mother,  he  go  to  Mabuiag  and  Boigu."  Big  man  say,  "  You 
and  me  go  same  road  when  we  dead  and  go  to  Mabuiag,  Buru  and  Boigu." ' 

At  low  tide  in  fine  weather  two  stones  can  be  seen  in  deep  water  off  the  edge 
of  the  reef,  these  are  called  "Aukem  and  Terer."  This  tale  accounts  for  the  practice 
of  preparing  dead  bodies  for  burial  by  scraping  off  the  outer  cuticle  of  the  body.  It 
was  first  done  on  Terer. 

When  beginning  this  tale  my  informant  said,  "  Story  belong  man,"  emphasising  the 
last  word,  this  seems  rather  strange  as  it  is  a  culture  myth ;  and  although  the  plot 
and  incidents  differ  entirely,  this  tale  cannot  be  considered  apart  from  the  tale  of  Aukum 
and  Tiai  narrated  in  Vol.  v.  p.  56.  Aukem  and  Terer  are  personified  in  the  Terer  keber, 
(see  section  on  Funeral  Ceremonies). 

Religious    Myths. 

18.    THE  MALU  SAGA. 

1.     The  Coming  of  Bomai. 

(Version  A.) 

Bomai  came  from  Tuger  and  went,  in  the  form  of  a  whale,  galbol,  to  Boigu,  where 
he  was  stranded  on  the  beach.  All  the  Boigu  people  went  to  catch  him  and  one  man 
looked  at  him  and  said  to  them,  "  All  you  people  catch  that  whale."  The  people  con- 
sidered how  they  should  catch  him  and  cut  him  up,  and  when  they  had  fetched  their 
bamboo  knives  they  tied  a  rope  to  his  tail  and  hauled  him  up  to  a  house,  but  Bomai 
whistled,  and  all  the  men  dropped  the  rope.  The  head-man  said,  "  Ulloa,  that  is  my 

1  In  the  Pasi  MS.  the  Dauar  men  sang  this  song  :  "  Uwe  uwe  uwe  markai  wewe  Tereria  wewe."  It  is  worthy 
of  note  that  the  Western  word  for  ghost  or  spirit,  markai,  is  used  instead  of  the  Eastern,  lamar,  as  well  as 
the  Western  suffix  -ia. 

H.  Vol.  VI. 


34  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

zogo.  I  leave  him,  all  you  people  take  drums,  you  and  me  will  have  a  dance  on  the 
other  side"  (of  the  island).  Bomai  did  not  want  to  remain  so  he  broke  the  fence  and 
went  down  to  the  beach. 

When  Bomai  arrived  at  the  sea  he  took  on  the  form  of  a  canoe,  and  went  to 
Dauan,  then  he  turned  over  and  looked  like  a  turtle  and  went  on  to  the  shore.  A  man 
who  was  on  his  way  to  catch  zab  fish  looked  at  Bomai  and  as  he  came  close  beside 
him  Bomai  looked  at  him ;  when  the  man  went  to  fetch  a  spear  Bomai  crawled  close 
to  the  creek,  but  the  man  went  up  and  caught  hold  of  Bomai,  and  turned  him  over 
on  his  back,  and  taking  some  red  paint  he  ruddled  himself  from  head  to  foot.  Then 
he  went  away  and  called  out  to  the  people,  "  You  help  me  cut  up  this  turtle." 
When  he  returned  to  the  turtle  with  the  other  men,  they  began  to  haul  up  Bomai, 
but  they  let  go  in  fright  as  in  the  meantime  Bomai  had  taken  some  red  paint  and 
completely  ruddled  himself  with  it.  "  This  fellow  is  a  zogo,  we  can't  cut  him  up,"  they 
said,  so  they  turned  the  turtle  over,  erected  a  fence  round  him  and  left  him  while  they 
went  to  get  food  for  a  feast.  Bomai  went  away. 

As  Bomai  left  Dauan  to  go  to  Mabuiag  he  turned  over  and  changed  from  a 
turtle  into  a  canoe,  on  Hearing  Mabuiag  he  turned  into  a  dugong  and  got  stranded 
on  a  reef.  The  men  saw  him  and  went  to  take  him,  so  they  fastened  a  rope  round 
his  tail  and  hauled  him  on  to  the  sand-beach.  Then  they  fetched  their  bamboo  knives 
and  as  they  were  preparing  to  cut  him  up,  Bomai  grunted;  "Ulloa!"  they  cried,  "that 
is  a  zogo,  we  can't  cut  him  up,  we  must  leave  him."  They  built  a  fence  round  him  and 
went  to  fetch  their  drums  from  the  other  side  of  the  island.  Bomai  went  away. 

Bomai  changed  into  a  canoe,  but  as  he  was  nearing  Badu  he  turned  over  and 
became  a  porpoise,  bid,  and  swam  to  the  land.  A  Badu  man  who  was  fishing,  caught 
him  and  called  out  to  the  people,  "  All  you  fellows  come  to  cut  up  a  porpoise."  The 
men  were  very  glad  and  they  caught  hold  of  Bomai  and  hauled  him  ashore ;  when  they 
were  preparing  to  cut  him  up,  Bomai  suddenly  turned  round  and  put  his  head  into 
the  sea  and  the  men  caught  hold  of  his  tail  and  held  fast.  A  woman  called  out,  "No 
good  we  catch  him,  he  another  kind  of  fish,  he  got  medicine  inside."  The  men  took 
their  drums  and  went  to  the  other  side  with  all  the  people,  and  they  were  very  glad 
and  they  sang  and  danced  thinking  that  Bomai  was  there  all  the  time.  Bomai 
went  away. 

Bomai  transformed  himself  from  a  porpoise  into  a  canoe,  but  on  coming  too  close 
to  a  rock,  one  side  staved  in,  then  he  lifted  up  one  of  his  arms  for  an  outrigger,  serib, 
but  it  broke  and  he  drifted  close  to  the  beach  of  Moa.  Two  men  came,  and  seeing 
Bomai  said,  "  Ulloa !  that  canoe  he  come,  a  new  canoe,  we  take  him,  he  belong  we." 
They  took  the  canoe  and  put  an  anchor  out  on  the  other  side,  and  took  a  stern  line 
and  made  it  fast  on  the  beach  and  hauled  the  canoe  on  the  shore.  The  two  men 
painted  themselves  and  went  to  tell  the  people  that  they  had  found  a  canoe  which  they 
had  left  on  the  beach,  and  they  beat  their  drums  and  danced  for  joy.  Bomai  mended 
his  side  and  outrigger,  and  after  making  himself  all  right,  he  painted  himself  red  and 
went  away. 

Bomai  left  Moa  as  a  canoe  and  sailed  to  Nagir.  A  Nagir  man  who  was  fishing 
saw  the  canoe,  and  came  to  have  a  good  look  at  it,  but  Bomai  transformed  himself 


FOLK-TALES.  35 

into  a  crayfish,  kaier,  (fig.  10)1.  The  Nagir  man  noticed  all  this  and  as  he  caught  the 
crayfish  it  made  a  noise2,  so  he  dropped  Bomai  into  a  rock-pool,  goki,  on  the  reef, 
and  called  out  to  the  people.  They  came  and  looked  and  said,  "  That  is  a  zogo,"  but 
one  man  said,  "  No,  that  isn't  a  zogo,  we  will  roast  it  and  eat  it."  Bomai  lay  still 
and  pretended  to  be  quiet.  The  men  made  a  fence  round  Bomai  and  went  off  to 
get  their  drums,  and  they  danced  for  joy.  Bomai  went  away. 

Bomai  changed  into  a  canoe  again.  Two  men,  Sigar  and  Kulka,  were  inside  the  canoe, 
'all  same  as  picaninny3.'  These  three  men  went  to  Yam.  The  Yam  people  laid  a  coco-nut 
leaf,  bei,  on  the  ground  and  made  it  into  a  mat,  on  which  Bomai,  Sigar,  and  Kulka  sat. 


Fio.  10.     Drawing  by  a  native  of  a  kaier,  spiny  lobster  or  crayfish  (Palinurus).     Reduced  J. 

Bomai's  body  was  anointed  with  charcoal,  keg,  made  from  the  shell  of  the  coco-nut, 
mixed  with  coco-nut  oil,  id ;  but  his  three  brothers  were  allowed  by  him  to  use  only  keg. 
Bomai  said  to  Sigar,  "  All  right,  I  leave  you  here,"  and  they  left  Sigar  and  went  away. 
Bomai  and  Kulka  went  to  Masig  and  the  natives  laid  down  a  leaf-mat,  ka,  (fig.  11) 
that  comes  from  New  Guinea,  upon  which  the  two  sat.  Bomai  then  took  a  coco-nut 
leaf,  but  Kulka  stopped  on  the  mat4,  and  Bomai  said,  "All  right,  Kulka,  you  stop  here." 
Bomai  went  away. 

1  The  biramous  antennales  and  large  spiny  antennae  are  shown  in  the  drawing,  and  the  five  pairs  of  ambu- 
latory appendages  are  correctly  indicated,  as  well  as  the  absence  of  the  great  nippers  characteristic  of  true  lobsters. 

2  The  marine  crayfish,  or  spiny  lobster,  Palinurus,  can  make  a  stridulating  noise  by  rubbing  the  basal  joints 
of  its  antennse  against  the  carapace. 

3  This  is  somewhat  obscure:  my  informant  implied  that  these  two  men  were  born  from  the  canoe,  and  yet 
they  were  "brothers"  of  Bomai. 

4  My  informant,   Groggy,   laid   great  emphasis   on   the   statement  that  Kulka  stopped  on  the  ka  mat,    while 
Bomai  sat  on  the  coco-nut  leaves,  and  other  informants  mentioned  the  mats.     It  was  not  until  Mr  Bruce  sent 
me  the  following  information  that  I  realised  the  importance  of  this.     Mr  Bruce  says,  the  natives  state  that  Malu 
(Bomai)  gave  orders  to  Sigar  that  he  and  his  brothers,  Seo  and  Kulka,  were  to  sit  on  one  kind  of  mat,  whilst 
he  alone  might  sit  on  another  kind.     Malu  rebuked  his  brothers  when  they  sat  on  the  same  mat  as  he  did,  and 
ordered  them  to  sit  on  mats  made  from  the  leaves  of  the   pandanus,  abal,  and  told  them  that  he  was  superior 
to  them  and  that  he  only  might  sit  on  mats  made  from  the  leaves  of  the  coco-nut  palm. 

These  were  not  plaited  mats,   the  leaves   were  merely  laid  on  the  ground.     The  use  of  definite  mats  for 
certain  ceremonial  purposes  is  characteristic  of  the  Western  Islanders.     Cf.  Vol.  v.  pp.  65,  79. 

5—2 


36 


ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


Bomai  went  towards  the  Murray  Islands  as  a  canoe,  but  he  was  capsized  at  the  long 
reef  of  Wai,  and  the  canoe  broke  up.  He  swam  away  in  deep  water  as  a  whale, 
galbol,  and  looked  at  Giar  pit,  in  Dauar:  then  he  transformed  himself  into  a  man, 
and  being  cold  and  tired,  he  lay  down  on  a  sandy  spot  in  the  bush  in  full  sunshine, 
and  when  he  was  warm  he  went  to  sleep.  The  Dauar  men  built  round  him  a  stone 
fence,  kegar  kar,  such  as  they  build  on  the  reefs  of  Badu  and  Moa,  and  went  into  the 
bush  to  have  a  feast,  leaving  Bomai  behind.  Bomai  did  not  want  to  stay,  so  he 
went  away. 


FIG.  11.    Ka  mat,  made  of  leaves  of  Pandanus,  cut  into  strips  and  fastened  together ; 
the  kai  of  the  Western  islands.     Cf.  Vol.  v.  p.  209. 

Bomai  took  the  form  of  a  canoe,  and  sailed  away  to  the  Great  Barrier  Reef, 
(Openor),  where  he  stayed  for  three  days,  and  returned  to  Dauar  and  landed  at  Ormei 
(pi.  III.  fig.  3).  Here  two  men  caught  him  and  built  a  fence  round  him ;  they 
told  the  people  what  they  had  done  and  had  a  feast ;  but  Bomai  went  away. 

Bomai  sailed  about  as  a  canoe  for  one  day,  and  finally  landed  at  Ne,  in  Waier ; 
he  looked  into  the  bush  to  see  if  he  could  find  a  place  where  he  could  remain.  "  No," 
said  he,  "I  can't  stop  here,  this  place  is  too  small,"  so  he  sailed  away  to  the  Great 
Barrier  Reef,  and  went  a  great  distance  along  it.  After  a  few  days  he  saw  the  hill 
of  Murray  Island,  and  sailed  thither. 

(The  foregoing  is  the  most  detailed  account  I  have  collected,  concerning  the 
wandering  of  Bomai  to  Mer.  Before  I  proceed  with  the  narrative,  it  will  be  as  well 


FOLK-TALES.  37 

to  give  the  more  usual  version.  The  following  account  is  a  compilation  of  versions 
told  to  me  at  various  times  by  Wanu,  Baton,  Enoka,  and  others.  The  preceding 
narrative  was  told  me  by  Groggy,  who  said  he  had  received  part  of  it  from  a  Moa 
man.  It  is  perhaps  worthy  of  note  that  Wanu  (15  A),  and  the  brothers  Baton  and 
Groggy  (15)  belong  to  Areb,  and  Enoka  to  Er  (18  A).) 

( Version  B.) 

Four  brothers,  Bomai  (Malu)1,  Seo,  (Seii,  Seiu  or  Seau),  Sigar,  and  Kulka 
(Kolka),  left  their  native  island,  Muralug,  each  in  his  own  canoe,  and  went  to  Tutu, 
where  Bomai  'did  bad'  with  the  women2,  though  his  eldest3  brother  Sigar  told  him 
uot  to  do  so. 

Next  they  came  to  a  big  coral  reef,  named  Tediu,  between  Waraber  and  Paremar, 
where  they  anchored4.  The  wind  rose,  and  soon  it  blew  so  hard  that  the  anchor-rope 
of  Sigar's  canoe  broke,  and  he  called  out  to  his  brothers,  "  I  drift  away."  Ultimately 
he  was  stranded  on  Yam  or  Am,  as  the  Miriam  call  it.  The  three  other  canoes  went 
on  to  Aurid,  where  Kulka  said  he  would  remain. 

Bomai  and  Seo  proceeded  to  Masig.  Now  Bomai,  the  eldest  of  the  four  brothers, 
'  did  bad '  with  the  women  of  that  island.  Seo  expostulated  with  him.  This  so 
enraged  Bomai  that  he  took  a  long  spear  (bager)  and  thrust  it  through  Seo  from 
behind,  with  such  force  that  the  spear  came  out  in  front :  he  then  threw  the  body 
into  the  sea.  The  inhabitants  of  Masig,  however,  took  it  up  and  put  it  in  the  bush. 

Bomai  set  sail  for  Mer,  but,  encountering  bad  weather,  the  canoe  broke  all  to 
pieces  on  Saper  reef,  which  lies  south-west  of  Mer.  With  the  assistance  of  a  gunwale 
board  from  the  bow  of  the  canoe,  he  swam  to  Mer  and  landed  at  Begegiz,  a  village 
at  the  south-west  of  Mer,  that  is  hard  by  Umar*. 

The  men  of  the  Dauereb  le  community,  who  inhabit  that  part  of  the  island,  seized 
him  and  said,  "You  stop  here,  we  will  go  and  look  for  food  for  you."  Before  they 
went  they  built  a  stone  fence,  kegar  kar,  round  Bomai ;  but  he  took  the  board  and 
returned  to  the  sea,  and  swam  to  Dauar.  The  tide  however  was  running  very  strong 
and  it  carried  him  to  Kameri-nor  reef. 

The   Giar   people   saw  him  and    when   they   had   caught    him,  they  erected   a   rope- 

1  In  order  to  secure  uniformity  I  here  use  the  word  Bomai,  but  it  must   distinctly   be   understood   that  in 
nearly  every  account  this  individual  is  called  Malu,  or  Malo.      I  have  been  greatly  exercised  in  my  mind  over 
this   circumstance :   my  own  conviction  is  that  Bomai  was  too  sacred  a  name  to  be  uttered  lightly ;   everyone 
might   and   did   know  about   Malu,   consequently  in  the  legends  that  were,   so   to   speak,  common   property,   the 
name  of  Malu  was  introduced,  but  initiates  would  certainly  be  correctly  informed,  and  it  was  only  rarely,  and 
under  favourable  circumstances,  that  I  obtained  more  precise  information.     Groggy  called  him  Bomai  in  Version  A. 

2  Enoka  said,  "  Bomai,  he  wild,  he  steal  women  all  the  time,  he  good  zogo." 

3  I  gather  this  was  the  eldest  of  the  other  three. 

4  In  Enoka's  version  they  first  went  to  the  sand-bank,  Uper,  Coco-nut  Eeef ;  Bomai  sat  apart  from  the  other 
zogo  le,  but  overheard  them   saying  that  he  was  "no  good."     Sigar   said   he  would  go  to  Yam,   Kulka  said  he 
would  go  to  Aurid,  and  Seo  said  he  would  go  to  Masig.     I  have  also  a  statement  by  Enoka  that  they  'yarned' 
at  Long  Island,  Sasi  or  Zerg. 

5  According  to  Enoka,  Bomai  landed  first  at  Gigired  on  Mer,  and  then  went  to  Giar  and  Ormei  on  Dauar, 
thence  to  Ne  and  Zi  on  Waier,  later  on  to  Begegiz,  and  finally  to  Terker;   see  also  Vol.  in.  p.  234. 


38  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO    TORRES   STRAITS. 

fence,  beriberi  kar,  round  him,  and  said,  "All  right,  YOU  stop,  we  will  go  and  get  food 
for  you."  Bomai  said  "  yes."  When  they  went,  he  went  too. 

Bomai  swam  in  deep  water,  and  the  tide  took  him  to  Sauri6d,  in  the  bay  of 
Ormei.  Here  also  the  men  seized  him,  and  made  a  stone-fence,  kegar  kar,  round  him, 
and  went  to  get  food. 

Bomai  got  away  and  the  tide  took  him  to  the  sand  spit  of  Waier,  the  men  there 
erected  a  tree  fence  round  him,  but  he  got  away.  Then  he  went  to  Ne  and  the  same 
thing  happened  again. 

(I  now  continue  the  legend,  making  a  compilation  of  all  the  versions  known  to  me : 
one  of  these  was  published  by  myself  in  Folk-Lore  (i.  1890,  pp.  181,  193),  and  another 
by  the  Rev.  A.  E.  Hunt,  Journ.  Anth.  Imt.  XXVIH.,  1898,  p.  13.) 

(Continuation  compiled  from  all  Accounts.) 

Bomai  came  to  Terker  on  the  south  side  of  Mer.  On  the  hill  behind  Terker,  at 
a  place  called  Aud1,  there  was  only  one  house  which  was  inhabited  by  a  man  named 
D6g  and  his  wife  Kabur. 

Kabur  was  line-fishing  for  garom  at  low  water  at  the  edge  of  the  reef  at  Terker 
when  Bomai  came  up  in  the  form  of  a  canoe,  and  Kabur  thought  a  canoe  had  come 
from  Waier.  While  she  was  looking  at  it  Bomai  turned  into  drift-wood,  sap,  and 
Kabur  said,  "This  is  wood  here,  where  is  the  canoe*?"  Next  he  turned  into  a  whale, 
and  then  into  a  dugong,  and  looked  at  Kabur,  and  finally  he  transformed  himself  into 
an  octopus,  arti',  and  came  close  to  Kabur,  and  had  a  good  look  at  her.  Kabur  stood 
half  submerged  on  the  reef  and  micturated,  then  Bomai  swam  beneath  her  buoyant 
petticoat,  and,  entwining  his  arms  round  her  body  and  thighs,  had  connection  with  her. 
He  left  her  with  a  retreating  wave,  and  then  returned  twice  in  a  similar  manner,  but 
at  the  third  time  of  his  coming  to  her,  Kabur  took  a  wooden  skewer,  kus  keg,  out  of 
her  basket  and  speared  Bomai  in  the  eye,  and  pulling  him  out  of  the  water  put  him 
in  her  basket,  epei,  and  returned  home.  Kabur  said,  "Dog&ra  oa,"  when  putting  Bomai 
in  her  basket,  and  there  is  at  Terker  a  hole  in  the  reef  in  which  the  water  sucks 
up  and  down  and  still  says  "  dogSra  oa*." 

Dog  was  in  his  house  and  Kabur  called  out  to  him  as  she  came,  "  Dog,  I  have 
caught  an  octopus,  I  don't  know,  but  I  think  it  is  a  zogo,"  and  she  described  all  the 
details  of  its  capture.  Dog  took  the  octopus,  which  was  red  all  over5,  out  of  the  basket 
and  put  it  in  a  rock  pool.  Dog  was  very  pleased,  and  painted  himself  red  from  head 
to  foot.  Bomai  made  a  noise  and  moved  his  arms,  and  D6g  said  that  was  "medicine," 
puripuri,  and  Kabur  said,  "Yes,"  and  told  her  husband  about  the  canoe  and  drift-wood, 

1  There  is  a  small  clump  of  bamboos  at  this  place,  such  as  is  always  to  be  found  at  the  spots  sacred  to 
Malu.     Like  Begegiz,  this  spot  is  held  in  reverence  as  being  the  place  where  Malu  was  first  housed. 

2  Enoka  said,  Bomai  also  turned  himself  into  a  mangrove  fruit  which  bobbed  up  and  down  in  the  water, 
and  into  zaibu  fruit,  and  the  fruit  of  the  tauar. 

3  Groggy  told  Dr  Myers  that  Bomai  changed  himself  into  a  whale,  dugong,   drift-wood,  turtle  (nam),  shark' 
(beizam),  and  octopus. 

4  This  spot  belongs  to  Barsa  (20). 

6  One  informant  told  Dr  Myers  that  "arti  took   2030  fashion,"  probably  referring  to   the  ceremonial  red 
coloration  ;   all  the  cephalopoda  can  change  colour  in  a  remarkable  manner. 


\ 


FOLK-TALES.  39 

and  then  changed  her  wet  petticoat  for  a  dry  one.  They  took  Bomai  out  of  the  pool  and 
put  him  in  a  basket  and  skewered  it  up,  and  went  home,  and  hung  up  the  basket.  Then 
they  said  to  one  another,  "You  and  me  no  sleep,  keep  quiet,  we  watch  that  thing." 

These  two  watched,  and  watched,  and  watched,  and  at  midnight  the  octopus  inside 
the  basket  made  a  clicking  noise  like  that  of  a  gba  rattle,  and  the  two  said,  "  Ah ! " 
and  the  octopus  crawled  out  of  the  basket,  its  eyes  shining  like  stars.  "Sh — h,"  said 
the  two  in  fear,  as  they  looked  on,  and  they  clung  together  and  whispered.  The 
octopus  fell  to  the  ground,  and  immediately  was  transformed  into  the  man  Bomai,  who 
picked  up  a  couple  of  as  shells  (Cassis)  that  were  in  the  house,  and  rubbed  them 
together,  and  the  tree-frogs  and  the  kitotos  (?  locusts  or  cicadas)  were  all  making  similar 
noises  in  the  bush.  Bomai  went  out  of  the  house  and  walked  all  round  the  island, 
through  Las  and  round  as  far  as  Gigo,  then  he  returned  along  the  same  road  by 
which  he  had  come ;  when  he  arrived  at  Terker,  he  left  the  as  shells  outside  the  door 
of  the  house  and  went  in.  He  made  the  same  clicking  noise,  and  his  eyes  gleamed 
as  he  turned  into  an  octopus  and  crawled  into  the  basket. 

Next  morning  Dog  said  to  Kabur,  "  You  brought  a  good  thing  from  the  water, 
I  am  glad  I've  got  him."  Dog  painted  himself  red  all  over,  and  put  on  a  very  large 
arm-guard,  kadik ;  on  his  head  he  put  on  a  small  coronet  of  cassowary  feathers,  wer  sam, 
and  some  black-tipped  white  feathers  of  the  Torres  Straits  pigeon,  and  otherwise  decorated 
himself;  in  his  hand  he  carried  five  sticks1.  Kabur  also  painted  herself  and  put  on 
several  petticoats,  and  various  ornaments,  including  sabagorar  (pi.  XVI.  fig.  1);  she  re- 
mained in  the  house  while  Dog  followed  the  footprints  of  Bomai  as  far  as  Gigo2,  and  like 
him  returned  the  same  way  that  he  had  gone.  D6g  asked  if  anything  had  happened 
during  his  absence,  and  Kabur  said  "  No."  The  Murray  Island  men  noticed  Dbg's 
behaviour  and  said,  "  I  don't  know  what  made  him  do  it.  I  think  he  has  something 
in  his  house,"  and  they  had  a  long  yarn  about  it.  The  men  told  Dam,  and  Samekgp8, 
Kabur's  younger  brothers,  to  inquire  into  the  matter.  The  two  brothers  agreed  between 
themselves  to  take  seme  food  to  Kabur  as  an  excuse  and  to  have  a  look  round,  and  to 
steal  the  object  if  they  could.  So  they  went  to  see  Kabur,  and  brought  her  a  present 
of  tup  fish,  without  asking  for  anything :  '  they  yarned  and  yarned.'  At  sundown  Kabur 
asked,  "You  two  go?"  "No,"  they  replied,  "it's  too  dark,  we  sleep  here;  to-morrow 
we  go."  "  That  best,"  their  sister  replied,  and  they  retired  to  rest,  the  two  brothers 
occupying  a  separate  bed.  They  did  not  sleep,  but  kept  watch.  In  due  time  they  saw 
the  light  shining  from  the  eyes  of  the  octopus.  "  Ulloa ! "  they  said,  "  we  find  him 
out  now."  They  painted  themselves.  Dam  said,  "no  talk."  Bomai  came  out,  walked 
round  the  island,  and  returned  into  his  basket.  Then  the  brothers  went  into  the  bush 
and  yarned.  "Now  we  catch  him,"  Dam  said,  "I  take  him."  The  other  said,  "No!" 
"Yes,"  he  replied,  "I  take  him  now." 

1  Enoka  Baid  that  the  kebi  nei  (small  name)  of  these  sticks  was  siwaimer,  and  their  au  ne  (big  name)  was 
zogo  kale,  but  the  latter  term  really  signifies  "very  sacred." 

2  Enoka  said  that  the  first  day  Dog  went  as  far  as  Nanipat,  where  he  rested,  and  then  returned ;   the  next 
day  he  reached  Begegiz,  where  he  rested  and   returned ;    and  on  the  last   day  he  rested  at  Dedamud.     Another 
informant  gave  the  following  places :   Banr,  Begegiz,  and  Eipket  at  Gigo-pat. 

3  Dam  was  said  to  belong  to  the  Bezam  boai,  and  Samekep  to  the  Zagareb.     In  Pasi's  version,  Vol.  HI.  p.  236 
the  latter  is  called  Saremekeb. 


40  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

In  the  morning  Kabur  said,  "When  you  two  go?"  "We  go  now,"  they  replied. 
Kabur  gave  them  some  food,  and  they  went  into  the  bush  and  hid  the  food,  and 
secretly  watched  what  was  going  on.  D6g  once  more  painted  himself  with  red,  put  on 
a  large  arm-guard,  kadik,  and  carried  the  five  sticks,  while  he  again  followed  Bomai's 
track.  Kabur  painted  herself,  put  on  plenty  of  petticoats  and  ornaments,  and  stayed 
behind  to  guard  the  door  of  the  house. 

The  two  brothers  creeping  noiselessly  to  the  rear  of  the  house,  began  to  remove 
the  thatch,  and  through  the  hole  thus  made,  Dam  entered,  and  cut  the  string  which 
suspended  the  basket,  which  he  passed  through  the  hole  for  Sameke'p  to  hold.  When 
Dam  got  outside  he  wanted  Sameke'p  to  give  up  the  basket  as  he  had  taken  it ;  but 
Sameke'p  said  to  Dam,  "You  go  and  get  a  drum  and  we  will  dance."  Sameke'p  put 
on  the  Boraai1. 

Dam  took  a  drum,  and  Sameke'p  danced.  Dam  again  asked  for  the  octopus. 
Sameke'p  said  "No,  the  drum  is  good  enough  for  you2."  The  brothers  left  Bomai  at 
Dam,  which  was  their  place.  As  they  were  returning  thither  the  Las  men  called  out 
to  the  brothers,  "  You  got  him  now  ? "  They  said,  "  Yes." 

D6g  went  round  the  island  as  far  as  Gigo,  and  having  run  quickly  he  was  very 
tired ;  he  noticed  that  his  body  did  not  perspire  as  usual,  so  he  feared  something  was 
amiss  at  home,  and  he  suspected  that  his  brothers-in-law  had  stolen  his  zogo.  ('Heart 
along  him  think  these  two  fellows  steal  my  thing,  as  my  body  no  feel  good  all  same 
as  other  day.')  Then  he  walked  home  and  Kabur  assured  him  no  one  had  come,  but 
on  going  round  the  house  they  noticed  that  the  thatch  had  been  removed,  and  then 
they  discovered  the  zogo  had  been  stolen.  Dog  took  his  bow  and  arrows,  and 
further  armed  himself  with  large  sharks'  teeth  fastened  on  to  a  stick.  Kabur  took 
a  kus  bager,  or  sharp  piece  of  kus  wood,  and  together  they  went  to  Las,  and  talked 
to  the  people  of  that  village. 

Dam  and  Sameke'p  were  accused  of  stealing  the  zogo  and  they  admitted  having 
done  so.  The  Las  men  gave  D5g  a  pipe  of  tobacco3  to  smoke,  'and  they  were  friends.' 
They  said,  "This  belong  man,  send  woman  away."  Dog  said,  "All  right,  you  keep  him." 

2.     The  Coming  of  Barat. 

The  Omai  le  (dog  men),  Daumer  le  (pigeon  men),  Geregere  le  (Geregere — bird  men), 
Bezant  le  (shark  men),  Wazwaz  le*  (Wazwaz — shark  men),  and  Zagareb,  all  came  from 
Tuger,  each  clan  in  its  own  canoe,  and  went  to  Boigu  to  ask  the  people  where  Bomai 
had  gone.  The  Boigu  men  said,  "Yes,  he  came  here,  and  we  caught  him,  and  built 
a  fence  round  him,  but  when  we  danced  he  went  away."  The  men  of  these  six  clans 

1  There  appears  to  be  some  confusion  here  between  the  octopus  (which  it  was  at  that  particular  time),  and 
the  mask  which  subsequently  represented  Bomai. 

2  In  Pasi's  version  (Vol.  in.  p.  236)  Samekep  is  called  Zagareb  le  and  drum  man,  and  Dam  beizam  le  and 
dance  man  ;  the  parts  seem  reversed  in  the  above  version,  as  the  Xagareb  le  are  the  drum  men.    Pasi's  account 
is  also  obscure ;    he  makes  the  brothers  stop  at  Keugiz,  Gebadar  Kobi,  and  the  hill  Gazir  on  their  way  from 
And  to  Dam. 

3  Tobacco  is  mentioned  in  several  versions,  which  points  to  its  use  prior  to  the  coming  of  Europeans. 

4  Wazwaz  is  an  undetermined  fish,  described  as  a  "  shark  with  whiskers  and  a  very  small  eye." 


FOLK-TALES.  41 

asked  where  he  went  to,  and  they  followed  his  wanderings  from  island  to  island'.  With 
them  also  came  Nagirum  le  from  Nagir,  Sigarum  le"  from  Yam  and  Tutu,  and  men  from 
the  islands  of  Waraber,  Paremar,  Aurid,  and  Masig. 

On  coming  to  Mer,  they  asked  a  man  at  Deiau  where  Bomai  was;  he  replied,  "I  don't 
know,  I  no  catch  him,  I  think  he  go  to  small  island."  So  they  went  on  to  Dauar,  whence 
they  were  sent  on  to  Waier.  Then  they  returned  to  Mer  and  went  off  in  a  canoe  to  bring 
Barat  from  Moa. 

When  they  came  Barat  humbugged  the  people,  and  according  to  the  fashion  of  olden 
times  he  tied  a  rope  round  the  tail  of  a  kamosar3.  Then  he  stood  up  in  the  canoe  and  said 
he  was  going  to  make  "medicine,"  puripuri,  and  to  make  dugong,  turtle,  and  any  kind 
of  fish.  He  next  closed  his  eyes  and  pretended  to  sleep,  "Ulloa!"  he  cried,  "I  am  making 
a  sucker-fish,"  gep.  When  he  had  made  it,  he  said  they  would  all  go  ashore,  and  make 
small  wooden  models  of  dugong,  turtle,  and  crayfish,  and  they  named  them,  and  rubbed 
them  with  '  medicine  plants,'  and  put  them  in  baskets.  Barat  then  took  a  feather  of 
the  eagle,  waridub  lub,  and  placed  it  behind  his  right  ear,  and  spake  to  all  the  people, 
"All  you  and  me  go  to  the  other  side." 

The  nine  canoes  that  came  from  Moa  went,  and  they  anchored  in  deep  water.  Barat 
opened  his  basket,  and  gave  sucker-fish  to  everyone,  and  when  he  had  finished,  he  stood 
up  in  his  place  in  the  stern  of  his  canoe,  and  called  out,  "You  fellows,  look  well  at  this 
crayfish,"  and  he  took  out  the  crayfish,  and  put  it  in  the  sea,  and  it  swam  up  from  the 
deep  water  and  came  alongside  the  canoe.  The  people  said,  "Barat,  the  crayfish  are  all 
here.  What  shall  we  do  with  them?"  ("which  way  I  go  make  him?").  To  this  Barat 
replied,  "Catch  him."  So  they  caught  them,  and  put  them  in  the  canoes.  Barat  again 
called  out,  "All  you  fellows  look  out,  the  turtle  are  corning,  you  throw  out  your  sucker-fish 
towards  the  turtle."  The  turtle  came  up  close  to  the  bow  of  the  canoe,  and  the  men 
said,  "Barat,  the  turtle  have  come  up  here,  how  are  we  to  catch  them?"  and  Barat 
told  them  how  to  catch  the  turtle  by  means  of  the  sucker-fish. 

Barat  called  out,  "  You  look  out,  take  charge  of  all  dugong.  You  fellow  look  out 
sucker-fish,  sucker-fish  catch  him."  The  men  replied,  "Barat,  the  dugong  is  too  big,  we 
fellow  can't  catch  him."  Barat  said,  "Put  a  kimus  (arrow- point)  in  the  nose  of  the  dugong 
and  it  will  die,  then  you  can  lift  it  up  and  put  it  in  your  canoe." 

The  men  caught  a  turtle  and  gave  it  to  Barat,  then  they  went  to  Moa  and  had 
a  meeting  on  the  shore.  The  men  said,  "Barat,  we  want  to  take  you  to  Murray  Island." 
"All  right,"  he  replied,  "you  take  my  turtle,  I  will  go  in  another  canoe." 

The  canoes  had  a  race.  Barat's  canoe  was  the  first  to  arrive  at  Murray  Island,  it 
went  round  the  island  and  the  crew  left  Barat  at  Er.  The  other  canoes  with  the  turtle 
came  round  later,  and  gave  the  turtle  to  Barat. 

On  referring  to  the  tale  of  Bia  in  Volume  v.  p.  44,  it  will  be  at  once  evident  that 
this  is  a  variant  of  that  folk-tale ;  both  refer  to  a  Western  Islander  who  introduced  the 

1  The  narrative  was  very  prolix  here,  and  it  virtually  repeated  in  detail  all  the  information  previously  given 
concerning  the  wanderings  of  Bomai. 

-  So  called  from  Sigar,  Sikar  or  Sigai,  the  brother  of  Malu,   p.  35.     Of.  Vol.  v.  pp.  64,  375. 

3  This  is  a   fish   that   lives   in  crevices  of  the  rock  in  deep  water ;   some  called  it  a  kind  of  dog-fish.    Cf. 
Vol.  v.  p.  44. 

H.  Vol.  VI.  6 


42  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO    TORRES   STRAITS. 

method  of  catching  turtle  by  means  of  the  sucker-fish  [Echeneis  naucrates;  gapu  (W), 
yep  (E)],  instead  of  by  the  former  method  of  employing  a  kumsar  (W),  kamosar  (E). 

Groggy  evidently  regarded  this  story  of  Barat  as  part  of  the  Bomai  saga,  as  it 
followed  without  a  break  his  account  of  the  migration  of  the  six  clans  and  of  the 
Nagirum  U,  and  Sigarum  le  to  Mer.  The  remaining  portion  of  the  legend,  which  was 
told  to  me  by  Warm  and  Baton,  purported  to  be  the  story  of  Barat,  but  it  may,  with 
equal  propriety,  be  termed  'The  Introduction  of  the  Malu  Dances.' 

There  is  a  small  vertical  stone  of  volcanic  ash,  surmounted  by  a  Strombus  shell,  in 
a  garden  at  Kingob  on  Mer  (pi.  IV.  fig.  2),  which  is  said  to  represent  Barat,  but  the 
connection  is  not  obvious. 

3.     The    Coming    of  Malu,    or 
The   Introduction   of  the   Malu   Dances. 

Malu  came  in  the  canoe  with  the  Sigarum  le,  and  when  they  and  the  Nagirum  le 
arrived  at  Giar1,  on  Dauar,  they  anchored  and  slept. 

They  asked  the  Dauar  men  where  Bomai  stopped.  All  the  Dauar  men  said,  "Bomai 
he  stop  at  Las";  and  they  added  that  they  would  know  where  he  was  as  at  that  place 
all  the  coco-nuts  were  red. 

The  canoes  went  to  Werbadu,  on  Mer,  and  the  men  asked  Ger,  who  lived  there,  to 
give  them  some  water.  He  gave  them  some  to  drink,  and  the  Nagirum  le  gave  him 
a  large  turtle,  nam.  Then  they  sat  on  the  beach,  and  beat  their  drums,  and  sang  the 
Bomai  used  (sacred  Bomai  songs). 

They  said  to  Ger,  "  Where  is  father  ? "  ("  Baba  nade  1 "  meaning  Bomai).  Ger  replied, 
"  You  fellow  see  where  all  coco-nuts  are  red,  there  father  stop." 

The  men  then  went  to  Er  and  saw  Barat2,  they  asked  him  to  show  them  where 
there  was  some  water,  and  he  showed  them  the  water  in  Erpat,  and  after  they  had 
drunk  some,  they  sat  down,  beat  their  drums,  and  sang  the  Bomai  wed,  which  they 
taught  to  Barat,  and  they  gave  him  a  moderate-sized  turtle.  They  said  to  him,  "  Barat, 
where  father  he  stop?"  Barat  replied,  " Father  he  stop  where  all  the  coco-nuts  are  red." 

The  men  went  out  in  their  canoes  over  the  reef  at  Wabkek,  and  saw  the  red 
coco-nut  trees,  so  they  went  towards  Las  and  landed  at  Dam.  All  the  men  at  Dam 
came  to  the  canoes  and  took  the  Nagirum  le  and  Sigarum  le  ashore  and  spread  mats 
upon  which  the  strangers  sat  down.  The  Dam  men  went  into  the  bush  to  get  food  to  give 

1  One  informant  said  that  the  men  went  first  to  Deiau  on  Mer  (probably  he  should  have  said  Begegiz),  then 
they  went  to  Dauar,  thence  to  Waier,  and  finally  once  more  to  Mer. 

2  The  following  is  the  version  given  to  me  by  Enoka.     Some  of  the  canoes  went  to  Werner  pit,  but  some 
stopped  at  Er,  and  asked  Sorkar  (Surkar  or  Sarkar),  "Where  Bomai?"    Him  he  say,  "Bomai  go,  stop  at  Las; 
coco-nut,   mair-u,  belong  Bomai   red  paint ;   you  stop  there."     Sorkar  gave   them   some  water.     The  Kur/irum  le 
and  Sigarum  le  gave  Sorkar  a  small  turtle,  meri/ai.     They  all  danced  and  sang,  and  beat  the  icarup,  drum,  and 
when  they  had  finished  they  went  away.     Sorkar  and  Barat  seem  to  be  one  and  the  same  person.     Sorkar  is 
also  a  fish-charm  (see  Magic);   he  is  represented  by  a  stone  on  a  cairn   at  the  beach  at  Er  (pi.   I.  fig.  1),  the 
flat  oblong  perforated  stone  leaning  against  the  cairn  is  said  to  be  the  stone  anchor  of  one  of  the  canoes  that 
came  in  search  of  Bomai. 


FOLK-TALES.  43 

to  them.  The  mats  were  arranged  in  a  row  and  the  men  of  each  clan  sat  on  their 
respective  mats  in  this  order :  Omai  le,  Dimmer  le,  Oeregere  le,  Zagareb,  Beizam  boai, 
Wazwaz.  The  Las  and  Dam  men  continually  gave  food  and  water  to  the  visitors,  who 
stayed  for  so  long  a  time,  that  at  last  their  hosts  grumbled  and  said,  "  Why  do  they  not 
give  us  a  dance  ?  We  give  them  food  all  the  time,  and  our  shoulders  are  sore  with 
carrying  the  food."  Then  the  visitors  consulted  together,  and  all  the  members  of  each 
clan  returned  to  their  several  canoes,  where,  out  of  sight  of  the  Murray  Islanders,  they 
painted  and  decorated  themselves.  On  their  return  to  the  sand-beach  outside  the  village 
of  Las  they  danced  in  the  following  order. 

The  Omai  le  were  dressed  up  as  dogs,  and  imitated  their  ways,  they  landed,  gave 
a  single  dance,  and  then  remained  in  one  place. 

The  Daumer  le  lauded,  mimicked  the  behaviour  of  Torres  Straits  pigeons  in  a  single 
dance,  and  then  remained  in  one  place. 

The  Geregere  le  landed,  danced  by  imitating  the  birds  after  which  they  were  named, 
and  then  remained  in  one  place. 

The  Zagareb  landed  and  jumped,  two  men  beat  the  two  sacred  Malu  drums,  "wasikor" 
(pi.  XVII.  fig.  1)  and  "nemau,"  the  other  men  had  clubs;  they  sang  their  sacred  songs. 


FIG.  12.     The  Malu  shark  placed  on  the  logs. 

The  Beizam  boai  landed  and  danced  and  called  out  "  ba  ba  ba." 

The   Wazwaz  did  the  same. 

The  Tami  leb  and  the  Zogo  le  came,  dressed  in  the  way  that  was  subsequently 
copied  and  perpetuated,  the  latter  wearing  the  zogo  kadik  (pi.  XVII.  fig.  2),  and  thus 
for  the  first  time  in  Mer  was  performed  this  ceremony1. 

The  Nagirum  le  and  Sigarum  le  'yarned'  and  said,  "This  ginar  (dance)  belong 
you,  belong  Bomai  and  Malu." 

Malu  stopped  in  the  canoe  off  Dam.  The  Nagirum  le,  and  some  say  the  Sigarum 
le  also,  speared  him  in  the  back,  so  that  the  point  of  the  spear,  teg  tut,  came  out  on 
the  other  side,  and  his  entrails  fell  out — these  they  kept ;  then  they  threw  him  into  the 
sea,  and  he  was  a  shark,  but  before  that,  when  he  was  in  the  canoe,  he  was  a  man 
with  a  shark's  head. 

A  Las  man  took  charge  of  him,  and  brought  him  to  the  shore,  and  placed  him 
on  two  coco-nut  logs  which  were  laid  crosswise  on  two  others ;  large  clam  shells,  miskor, 
were  placed  on  the  ground  at  the  ends  of  the  logs  (fig.  12). 

All  the  Miriam  le  collected  a  great  quantity  of  food  and  left  it   in  one  place  and 

1  These  were   subsequently  employed  in   all  the   Malu   ceremonies;   nemau  was  burnt  in  later  years  by  the 
crew  of  the  "  Woodlark  " ;   but  wasikor  is  still  in  Mer. 

6—2 


44  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

said  to  the  Nagirum  le  and  Sigarum  le,  "  Here  is  food  for  you " ;  and  they  replied, 
"To-morrow  morning  we  go  back  to  Masig,  Aurid,  Paremar,  Waraber,  Tutu,  Yam,  and 
Nagir."  All  went  back. 

One  informant  said  that  Tagai  saw  Malu  close  to  deep  water  and  took  him  to 
Dam  where  he  placed  him  (the  shark)  across  two  logs  of  ubar  wood  at  the  ends  of 
which  the  four  miskor  were  placed.  Pasi  informed  me  that  a  Nagirum  le  man  speared 
Malu  with  a  canoe-pole,  and  threw  him  in  the  sea.  Tagai  picked  up  Malu  on  the 
reef  at  low  water,  and  placed  him  on  two  coco-nut  trunks,  and  put  four  miskor  at 
their  ends. 

This  is  the  most  important  of  the  Miriam  legends  as  it  narrates  the  origin  of  the 
famous  and  sacred  Malu  cult.  It  was  extraordinarily  difficult  to  obtain  a  connected  and 
intelligible  account  of  the  series  of  events  herein  narrated,  and  I  cannot  feel  confident 
that  I  have  recorded  the  whole  story.  There  are  many  minor  variations  in  the  accounts 
given  by  various  informants,  some  of  which  I  suspect  are  the  versions  that  belong,  so-to- 
speak,  to  certain  localities  or  persons. 

As  mentioned  on  p.  66  of  Vol.  v.,  there  is  a  culture-hero  cycle  in  Torres  Straits 
which  accounts  for  the  hero  cults  of  Yam,  Aurid,  Masig  and  Mer.  I  have  previously 
given  a  very  imperfect  account  of  the  origin  of  the  combined  totem  and  hero  shrines 
of  Sigai  and  Maiau  or  Yam.  The  Aurid  and  Masig  legends  are  unrecorded  and  are 
probably  lost  for  ever.  The  Miriam  myth  is  here  recorded  as  fully  as  possible. 

The  cycle  deals  with  the  history  of  certain  brothers  of  unknown  origin.  One  version 
makes  them  come  from  Tuger  in  New  Guinea,  evidently  this  is  the  country  of  the 
dreaded  head-hunting  Tugeri,  somewhere  west  of  the  Netherlands — British  boundary. 
Another  version  brings  them  from  Muralug,  and  the  Yam  version  (v.  64)  gives  them 
a  southern  origin.  On  the  whole  a  New  Guinea  origin  seems  more  probable  than  one 
affected  by  Australian  influence,  but  on  the  other  hand  one  must  not  forget  the  un- 
doubted Australian  affinities  of  the  great  Kwoiam  (v.  80,  81).  The  story  of  this  warrior 
has,  however,  less  of  the  supernormal  than  has  that  of  the  Malu  cycle.  Bomai  is 
protean  in  his  metamorphoses ;  on  one  occasion  it  appears  as  if  the  canoe  into  which 
he  was  changed  gave  birth  to  two  men,  who  thereafter  ranked  as  "  brothers "  to  Bomai ; 
but  this  is  matched  by  the  birth  of  a  large  sea-snake  from  Sigai  and  of  various  animals 
from  Maiau  (v.  66). 

I  am  afraid  we  are  never  likely  to  find  out  to  what  all  this  points.  The  only 
suggestion  I  can  offer  is  that  a  migration  of  some  sort  took  place  from  New  Guinea 
to  Aler  through  the  Western  Islands ;  it  does  not  appear  to  have  been  a  movement 
of  conquest  or  aggression  as  there  are  no  indications  of  strife.  All  we  hear  of  is  the 
wandering  of  certain  culture-heroes,  who  severally  established  themselves  on  certain 
islands,  and  they  or  their  followers  introduced  a  new  cult  which  considerably  modified 
the  antecedent  totemism.  The  syncretism  that  appears  to  have  occurred  at  Yam  seems 
to  be  manifest  also  in  Mer. 

An  interesting  question  is  raised  as  to  the  nature  of  the  movement  indicated  by 
the  spread  of  this  hero-cult.  Among  the  Western  Islanders  there  are  several  tales  of 
culture-heroes  who  teach  improved  methods  of  cultivation  like  Zawar  (v.  36)  or  im- 
proved methods  of  fishing  like  Bia  (v.  44)  who,  by-the-by,  went  to  Muralug  and 


FOLK-TALES.  45 

taught  the  people  there.  But  what  is  more  to  the  point,  Naga  and  Waiat  (v.  48) 
introduced  certain  death-dances  from  New  Guinea  to  Daru,  and  Naga  visited  Uga, 
an  Eastern  Island  near  Erub,  and  then  Tutu  where  he  instructed  the  men  how  to 
perform  the  death-dances.  Probably  it  was  the  same  Naga  who  was  the  master  of 
ceremonies  in  Nagir  (v.  49),  and  Waiat  of  Mabuiag  went  to  Nagir  for  religious 
instruction.  Tabu  (v.  55)  went  from  Nagir  to  Muralug  where  he  introduced  dances 
in  which  masks  were  employed.  Kari  (v.  55)  danced  from  Daudai  to  the  Tugeri 
country.  There  appears  to  have  been  great  willingness  on  the  part  of  the  islanders 
to  learn  new  sacred  dances  and  as  great  a  readiness  on  the  part  of  their  instructors 
to  teach  them.  The  Islanders  were  undoubtedly  originally  in  a  totemic  stage  of  social 
and  religious  culture — perhaps  this  was  on  the  wane  among  the  Eastern  Islanders, 
if  not  among  the  Western,  before  the  movement  under  discussion  arose.  A  hero- 
cult  with  masked  performers  and  elaborate  dances  spread  from  the  mainland  of  New 
Guinea  to  the  adjacent  islands ;  part  of  this  movement  seems  to  have  been  associated 
with  a  funeral  ritual  that  emphasised  a  life  after  death.  The  new  cults  possessed 
then  two  elements  of  strength :  individualism,  and  the  assurance  of  immortality.  In 
secular  life,  mother-right  had  almost  totally  disappeared  before  father-right,  and 
chieftainship  was  emerging  (v.  265 — 7).  A  religion  that  replaced  the  indefinite 
communal  association  of  a  totem  with  its  clan,  by  a  definite  personal  relation  with  a 
super-human  individual,  appeared  from  abroad  at  this  critical  juncture,  and  it  was  no 
wonder  that  it  spread,  being  carried  from  island  •  to  island.  The  social  effect  of  the 
new  religion  would  be  to  weld  together  the  participants  irrespective  of  totemic  clans, 
and  hence  a  national  life  would  result  from  a  national  religion.  The  exuberance  of 
social  life  thus  induced  would,  under  certain  circumstances,  manifest  itself  in  fighting, 
and  thus  it  is  not  surprising  that  in  Yam,  Sigai  and  Maiau  assisted  their  followers 
mainly  in  fighting.  The  Yam-Tutu  people  were  as  a  matter  of  fact  noted  for  their 
aggressiveness,  indeed  the  European  name  of  the  latter  island  is  Warrior  Island.  These 
islands  are  situated  in  the  very  middle  of  the  Torres  Straits  so  there  were  plenty 
of  neighbours  with  whom  to  quarrel  or  make  friends.  Mer  was  so  isolated  that  it  hail 
comparatively  few  relations  with  the  islands  to  the  west,  and  here  the  hero-cult 
developed  on  different  lines. 

But  the  Bomai-Malu  cult  was  not  the  only  religious  influence  from  the  west.  Most 
of  the  funeral  ceremonies  and  many  sacred  songs  admittedly  came  from  the  west.  This 
does  not  look  like  a  conquest  by  force,  and  so  far  as  our  information  goes  there  is 
not  the  slightest  trace  in  tradition  or  elsewhere  of  secular  aggression. 

An  interesting  parallel  to  these  hero-cults  of  Torres  Straits  occurred  also  in  Fiji. 
The  people  of  Viti-Levu  are  divided  into  two  groups,  the  Kai  Veisina  and  the  Kai 
Rukuruku,  who  trace  their  descent  from  Veisina  and  Rukuruku,  who  drifted  across  the 
Big  Ocean  and  taught  to  the  people  the  cult  associated  with  the  large  stone  enclosures, 
Nanga.  Veisina  arrived  first,  and  where  he  landed  the  turmeric  plant  sprang  up,  and 
where  Rukuruku  first  placed  his  foot  the  candle-nut  grew.  Their  followers  paint  them- 
selves respectively  with  the  yellow  or  black  pigments  obtained  from  these  plants.  When 
they  landed  they  said,  "  Let  us  go  to  the  Chief  of  Vitongo  and  ask  him  to  divide  his 
men  between  us  that  we  may  teach  them  the  Nanga,  for  which  purpose  we  have  come 


46  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

to  Fiji."  The  last  sentence  points  to  a  definite  propaganda,  and  one  is  almost  tempted 
to  suggest  that  a  similar  movement  may  also  have  taken  place  in  Torres  Straits.  ("  The 
Nanga  of  Viti-Levu,"  by  A.  B.  Joske,  Internal.  Arch.  /  Ethnogr.  n.,  1889,  p.  258.) 

There  are  several  parallels  between  the  Bomai  legends  of  Mer  and  the  Yam-Tutu 
legend ;  for  example,  the  heroes  readily  transformed  themselves  into  animals ;  on  arrival 
at  their  final  destination  they  were  discovered  by  women  who  informed  their  husbands 
that  they  had  found  something  remarkable ;  and  they  preferred  certain  kinds  of  mats  to 
sit  upon. 

As  is  pointed  out  elsewhere,  I  regard  the  numerous  stones  of  Western  origin  in 
Mer,  that  were  associated  with  various  zogo  and  shrines,  as  belonging,  on  the  whole,  to 
an  older  stratum  of  culture  than  that  now  under  consideration. 


19.    THE  NAM  ZOGO. 
[Compiled  from  various  accounts.] 

Two  brothers,  named  Wakai  and  Kuskus,  who  were  the  headmen  of  Babud,  sent 
round  word  that  they  wanted  to  go  turtle-fishing  at  Kerget  sand-bank.  A  number  of 
Komet  men  and  Babud  men  and  two  Erub  (Darnley  Island)  men  who  were  there,  volun- 
teered, and  immediately  got  their  canoes  ready,  and  loaded  them  with  food,  bamboo  and 
coco-nut  water  vessels,  mats  and  firewood. 

On  arriving  at  Kerget  they  took  everything  out  of  the  canoes  and  hauled  them 
on  to  the  sand-bank,  and  made  a  shelter  over  the  canoes,  with  the  mats. 

The  men  looked  about  for  turtle,  but  could  not  find  any :  they  walked  round  the 
sand-bank,  but  could  not  find  any :  they  looked  out  to  sea,  but  could  not  find  any. 

On  the  sand-bank  was  a  Nam  zogo1,  and  a  man  named  Maiwer  went  to  it  and 
said,  "  What  kind  of  fashion  belong  you  two  ?  We  fellow  come,  we  no  get  turtle :  you 
two  fellows  no  savvy  we  fellow  we  got  no  meat " :  and  he  abused  the  Nam  zogo,  saying, 
"  You  no  sorry,  you  bad ;  you  no  good,  I  don't  know  what  kind  you  two  are." 

The  two  Nam  zogo,  who  are  like  mar,  or  lamar,  that  is  spirits,  told  the  turtle  to 
copulate  in  the  sea2,  and  all  the  turtle  came,  they  were  "fast,"  and  they  floated  on  the 
sea:  the  sea  was  full  of  turtle. 

The  men  looked  out  to  sea  and  cried,  "  All  turtle  he  fast  now,"  and  they  launched 
a  canoe,  into  which  all  the  men  got,  and  they  paddled  out  to  sea.  Each  of  the  two 
men  in  the  bow  fastened  a  rope  to  his  right  upper  arm,  in  order  that  the  rest  of 
the  crew  might  pull  him  into  the  canoe  when  one  had  seized  the  male,  and  the  other 
the  female  turtle.  Two  turtles  floated  by,  and  lifted  up  their  heads  and  looked  the 
two  men  in  the  face  and  then  sank.  The  crew  paddled  on,  and  two  other  men  tied 
on  the  ropes  and  went  to  the  bow  of  the  canoe.  The  same  pair  of  turtles  floated 
by  again  and  looked  the  two  men  in  the  face  and  dived  again  into  the  sea.  The 
same  thing  happened  time  after  time,  until  all  the  men  had  gone  forward  except 

1  Apparently  the  zogo  consisted  of  effigies  of  a  male  and  female  turtle. 

-  When  the  turtle  copulate,  or  are  "  fast "  as  the  natives  express  it,   they  float  on  the  surface  of  the  sea, 
and  are  readily  caught. 


FOLK-TALKS.  47 

Maiwer,  who  was  steering.  The  men  said  to  him,  "Maiwer,  you  only  are  left.  We 
all  try:  we  think  turtle  no  want  us  to  catch  them.  Good  thing  you  try;  we  all  got 
bad  luck." 

Maiwer  went  forward  and  tied  a  rope  round  his  arm  and  stood  up  in  the  bow. 
The  men  paddled  towards  the  floating  turtles :  they  looked  up  and  saw  the  face  of 
the  man  who  had  talked  to  the  zogo.  They  put  down  their  heads  but  remained  floating 
on  the  water.  Maiwer  jumped  into  the  sea  and  caught  hold  of  the  female  turtle  by 
her  back,  and  she  sank  down,  carrying  Maiwer  with  her.  The  male  turtle  swam  away, 
but  came  back  and  fastened  himself  on  the  back  of  the  man,  and  took  the  rope  off 
his  arm.  Thus  was  Maiwer  held  tightly  between  the  two  turtles1.  They  dived,  and  the 
three  came  up  to  the  surface,  but  Maiwer  could  not  free  himself,  so  he  called  out  to 
his  friends,  "You  fellow  help  me.  What  matter  you  fellow?"  They  dived  down  again 
and  a  third  turtle  joined  itself  to  the  others. 

When  they  came  up  to  the  surface  Maiwer  again  called  out  for  help :  but  the 
men  were  afraid. 

The  turtles  sank  down  and  were  joined  by  a  fourth  one,  with  Maiwer  in  the  middle 
of  them  all. 

When  they  came  up  to  the  surface  once  more,  the  half-drowned  Maiwer  called 
out,  "  All  you  fellow  my  friend,  help  me !  I  close  up  die ! "  They  sank,  but  when  they 
came  tip  to  the  surface  again,  Maiwer  did  not  talk :  he  was  dead. 

The  turtle  rubbed  all  the  skin  off  his  body  and  limbs.  (This  state  was  described 
as  '  no  skin,  all  meat :  his  skin  like  you  fellow  skin,  he  white  body  now.')  The  turtle 
took  Maiwer  to  Garboi,  a  reef  to  windward  of  Mazeb  kaur  (Bramble  Cay),  and  left  his 
remains  in  the  middle  of  the  bush. 

The  canoe  returned  to  Kerget  and  the  men  cried,  and  when  they  had  finished 
Wakai  and  Kuskus  said,  "  You  and  me  start  now  for  Mer.  No  good  we  stop,  we  lose 
one  man."  So  they  made  ready  and  started. 

At  sundown  they  stopped  at  a  dangerous  reef2,  and  speared  some  small  fish.  Black 
clouds  gathered  from  the  north-west  and  the  wind  blew  fiercely,  and  all  the  men  cried 
out  that  it  would  be  best  to  make  for  the  shelter  of  the  big  reef,  Marirar,  and  anchor 
there,  for  they  were  afraid  of  the  storm. 

They  anchored  all  their  canoes,  and  at  sundown  the  rain  poured  and  the  wind 
blew,  and  everyone  was  afraid.  The  anchor-ropes  of  all  the  canoes  broke  except  that 
•of  the  canoe  of  Wakai  and  Kuskus,  which  was  very  strong  and  was  made  of  sireb3. 
They  called  out  to  the  other  men,  "All  you  fellow  come  and  stand-by  canoe  of  we 
two,  and  make  fast  to  stern,"  and  they  made  fast  their  canoes  to  the  two  ropes  of 
the  canoe  of  the  two  brothers. 

The  men  kept  watch  and  could  not  sleep  on  account  of  the  wind  and  the  rain. 
At  last,  in  the  middle  of  the  night,  the  rope  of  the  brothers'  canoe  snapped,  and 
Kuskus  called  out,  "  Brother,  my  rope  broke,  more  better  we  go  back  to  sand-bank." 
So,  without  raising  the  masts,  they  put  up  a  short  mat-sail  and  started  for  Kerget, 

1  One  informant  said,  "I  think  him  (the  turtles)  lamar  (spirits)." 

-  One  informant  thus  described  it,  "  reef  got  bad  place,  Wabilet  Giaulet,  all  same  zoijo  reef." 

:i  Entada  scandens,  the  Queensland  Bean,  a  climbing,  leguminous  plant. 


48  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

which  they  missed  in  the  dark.  The  men  in  the  various  canoes  went  any  way  they 
could,  they  all  tried  to  save  themselves. 

At  daybreak  Wakai  and  Kuskus  and  the  men  of  the  other  canoes  found  them- 
selves close  to  Garboi,  and  one  shouted  out,  "  Garboi  right  ahead ! "  The  wind  was  fair, 
so  they  fetched  Garboi,  and  hauled  the  canoe  ashore. 

There  were  plenty  of  bushes  on  the  island,  but  no  water,  and  the  men  were  very 
thirsty ;  they  cooked  and  ate  a  number  of  fish  and  lay  down  on  the  sand,  and  the 
sand  burned  them.  There  was  a  dead  calm  and  the  sun  shone  with  a  fierce  heat. 
The  men  put  mats  over  their  canoes  to  screen  them  and  they  lay  in  the  shade 
with  swollen  parched  tongues.  They  caught  a  turtle  and  made  a  framework1  under 
which  they  lit  a  fire  and  on  which  they  boiled  the  turtle  with  sea  water,  in  its 
own  shell. 

The  friend  of  Maiwer  walked  about  the  island  and  came  across  the  remains  of 
the  drowned  man :  by  this  time  the  flesh  had  disappeared  and  there  was  no  odour. 
He  picked  up  the  bones  and  put  them  all  in  order  in  one  place.  When  the  body 
was  duly  laid  out  he  cried  to  himself  as  he  was  very  sorry,  and  then  he  said  to  the 
bones  of  Maiwer,  "  Before  you  no  die,  you  my  good  friend,  well  friend  you  help  me. 
It  was  your  fault,  you  scolded  Nam  zogo,  so  you  come  here.  I  find  your  bones.  You 
feel  sorry  for  me.  I  got  plenty  food  and  turtle,  I  hard  up  for  water.  If  you  good 
friend  belong  me,  well,  you  find  me  water." 

Then  he  returned  to  the  canoes  and  taking  a  piece  of  wood  for  a  pillow,  he  went 
to  sleep  on  the  sand  under  the  shadow  of  a  canoe. 

Maiwer  came  to  him,  in  the  guise  of  a  kriskris  bird2  which  flew  on  the  top  of 
the  canoe  and  hopped  about,  and,  as  it  were  in  a  dream,  Maiwer3  spoke  to  him  and 
said,  "  My  friend  you  and  me  stop  together  before  I  die,  I  left  you  because  the  turtle 
killed  me,  I  come  to  Garboi,  I  look  this  place,  I  very  glad  it  nice  place.  You  talk 
to  me  my  friend  and  ask  me  for  water.  This  place  got  water,  I  can  show  you.  You 
sorry  for  me  when  I  in  water,  I  sorry  for  you  now.  You  walk  about,  water  here  close 
to  you,  some  grass  belong  sand  cover  over  water-hole,  grass  and  pumice,  like  fence, 
water  underneath4.  You  can't  find  it.  Suppose  you  get  up,  you  follow  me,  I  go  first, 
you  come  behind.  Breakfast  time  and  dinner  time  you  fellow  drink,  you  leave  it  in 
afternoon,  no  fellow  go  in  afternoon,  other  times  (that  is,  except  morning  and  evening) 
two  Nam  zogo  come  and  make  water  red5." 

Maiwer's  friend  opened  his  eyes  and  got  up  and  saw  the  kriskris,  which  hopped 
and  stood  still  and  hopped  again :  then  the  kriskris  flew  into  the  bush  and  the  man 
followed  it,  and  as  he  went  he  broke  twigs  as  marks,  as  he  did  not  want  to  lose 
his  way. 

1  I  think  four  men  named  Guui,  Akodan,  Kokob  and  Mauki  made  this  framework  or  paier. 

-  A  cuckoo,  Chrysococcyx  lucidus. 

3  One  informant  said  that  the  kriskris  made  a  chattering  noise  like  the  knocking  of  teeth  together,  which 
I  have  been  told  is  the  manner  in  winch  spirits  talk:   and  Maiwer  no  longer  appeared  as  bird,  but  resumed  his 
human  form. 

4  The  vegetated  sand-banks  of  Torres  Straits  are  more  or  less  overgrown  with  a  rank  grass,  and  innumerable 
pieces  of  pumice  are  scattered  all  over  the  islets. 

*  Another  version  was:   "You  no  find  water!     He  close  to  small  stone,  bush  on  top.     You  no  drink  at  high 
tiile,  then  two  fellow  come.     Only  drink  at  low  tide.     No  drink  all  day  or  harm  come  to  you." 


FOLK-TALES.  49' 

The  bird  flew  down  into  a  water-hole,  chirping  "  kris,  kris,"  but  the  man  could 
not  see  that  there  was  a  water-hole  there,  as  the  grass  and  pumice  covered  it 
over.  The  man  walked  over  it  and  his  two  feet  sunk  into  the  water,  then  he  sat 
down,  removed  the  grass  and  pumice  and  'drink,  drink';  then  he  exclaimed,  "My  word! 
that  friend  belong  me,  I  find  him  water."  He  returned  by  the  same  way  that  he 
came,  and  saw  Wakai  and  Kuskus  and  all  his  friends  lying  asleep  and  he  felt  sorry 
for  them,  '  they  half-tight,  hard  up  for  water.' 

He  returned  to  the  canoe  and  took  some  red  earth  that  comes  from  New  Guinea 
and  painted  his  belly  with  it  and  rubbed  black  ashes  over  the  rest  of  his  body :  he 
made  a  belt  with  rope  from  the  canoe  and  took  some  cassowary  feathers  from  the 
ornaments  of  the  canoe  and  stuck  them  into  the  belt  behind1,  and  taking  a  small 
ezer-  shell,  he  hopped  about  like  his  bird-friend.  And  as  he  danced,  he  awakened 
his  companions  and  called  out  to  them,  he  felt  so  strong,  "  You  fellow  get  up  and 
eat  turtle  meat,  we  go  to  Mer  now.  You  fellow  get  up.  What  make  you  sick  ? " 

A  man  heard  him  and  lifted  up  his  head  and  said,  "  What  good  him  ?  What  for 
that  fellow  flash  (decorated)  ?  He  talk  about  eat  turtle.  When  the  wind  come,  we  go 
to  Mer."  And  he  lay  down  again.  The  men  could  do  nothing  but  lie  down,  they  were 
so  '  hungry  for  water.' 

Maiwer's  friend  awakened  all  the  men  and  persuaded  them  to  follow  him ;  so  they 
got  up,  and  when  they  had  rubbed  all  the  sand  off  their  bodies,  he  took  them  to  the 
water-hole.  They  said  to  him,  "  You  good  friend  belong  we  fellow  now  you  show  us 
water-hole."  He  said,  "  I  got  water  from  friend  belong  me,  I  tell  you  fellow,"  and 
then  he  told  them  how  that  the  kriskns  had  said  that  they  must  not  drink  the  water 
during  the  day ;  they  might  drink  in  the  morning  and  evening,  but  not  in  the  after- 
noon. He  ended  by  saying,  "  the  lamar  (spirit),  told  me  about  two  thing  I  no  savvy  ^ 
we  watch  him." 

After  the  men  had  drunk  their  fill,  they  returned  to  the  canoes  and  ate  the  turtle 
and  yarned.  Wakai  and  Kuskus  said  they  should  all  make  wooden  human  figures, 
with  carved  faces ;  this  they  did,  all  of  them  fashioning  their  images  in  a  crouching 
attitude  with  their  elbows  resting  on  their  knees  and  their  forearms  raised  vertically, 
and  each  man  put  his  own  name  on  to  the  image  he  had  carved3. 

When  this  was  done  Wakai  and  Kuskus  said  they  would  return  the  next  day  to 
Mer :  so  they  filled  their  bamboo  and  coco-nut  water-vessels  with  water  from  the  water- 
hole,  and  made  ready  their  canoes.  When  they  had  finished  they  went  to  sleep. 

Next  morning  they  went  all  over  the  island  to  hunt  for  turtle :  they  found  some, 
and  turned  them  over  on  their  backs  and  hauled  them  back  to  the  canoes  and  there 
was  one  for  each  canoe. 

In  the  afternoon  they  all  said  they  would  go  to  the  water-hole  to  see  what  would 
happen,  and  they  took  a  mat  with  them  and  a  long  wooden  skewer. 

When  the  two  Nam  zogo  came  into  the  water-hole  to  make  it  red,  the  men  seized 

1  I  was  definitely  told  that  the  decoration  was  in  imitation  of  the  bird. 

-  Melon  or  baler  shell,  Melo  diadema.     This  shell  is  used  as  a  pan,  cooking  vessel,  receptacle  for  water,  etc. 
;  I  think  that  Kokop  and  Mauki  cut  down  the  tree  which  supplied  the  wood  for  the  images. 
H.  Vol.  VI.  7 


50  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

them,  and  wrapping  the  mat  round  them,  skewered  it  securely  and  carried  them  off 
and  put  them  in  the  stern  of  Wakai's  canoe.  They  slept. 

Next  morning  they  hauled  their  canoes  into  the  sea  and  shipped  their  gear  and 
turtles,  and  a  fair  wind  carried  them  to  Kerget  where  they  passed  that  night.  The 
next  day  they  fetched  Mer. 

An  old  woman  named  Irado,  who  lived  by  herself  at  Tomaba,  between  Werbadu 
and  Terker,  went  to  dig  in  the  soil  at  Werbadu  pit  and  found  a  rope-like  root.  She 
dug  and  dug  and  could  not  find  any  tubers,  so  she  followed  the  root  across  the 
island,  over  the  hill  of  Zaumo,  or  Zaum  paser,  and  down  the  centre  of  the  island 
through  Korkar  to  the  hill  behind  Kop  and  Babud,  and  there  she  found  the  clusters 
of  tubers.  She  was  now  very  hot  and  tired  and  she  put  down  her  basket,  and  sat 
down  herself,  and  she  saw  the  K6met  and  Babud  women  sitting  on  the  seashore, 
bewailing  their  menfolk,  believing  them  to  be  lost.  And  they  cried  over  the  things 
belonging  to  the  men,  as  they  prepared  the  funeral  feast  and  made  ready  for  the 
death -dance. 

Irado  looked  out  to  sea  and  espied  the  canoes  returning,  and  she  -called  out  to 
the  K6met  and  Babud  women : 

"  End   Meaurem  waba  kimiar  ra    nar        tabarki." 
Dead  Meaurem  your   husbands'  boats  are  coming  out. 

(Or,  as  it  was  freely  translated  to  me,  "  Hi !  You  fellows,  stop  your  mourning '  All  the 
canoes  are  coming  from  deep  water.")  "  You  see  them  ? "  the  women  shouted  in  return, 
"  Yes,  they  are  coming  now." 

The  women  ran  down  into  the  sea  to  wash  off  the  grey  mud,  with  which  they 
had  besmeared  themselves  and  despoiled  themselves  of  the  rest  of  their  mourning 
gear.  Then  they  went  into  the  bush  to  get  food  for  their  men  and  they  cooked  it 
at  Babud.  It  was  fine  weather  now.  Irado  picked  up  her  basket  and  came  down  to 
the  beach. 

The  first  canoe  landed  at  Meaurem :  the  crew  put  a  paddle  in  the  beach  and 
when  they  had  found  a  long  stone  they  pulled  out  the  paddle  and  stuck  up  the 
stone  in  the  hole.  Each  crew  did  the  same  on  landing.  No  one  said  anything  about 
the  fate  of  Maiwer. 

The  men  sat  on  the  mats  that  had  been  laid  down  for  them,  and  their  women- 
folk brought  them  food. 

The  wife  of  Maiwer  looked  round  in  vain  for  her  man :  by-and-by  Maiwer's  friend 
said  to  her,  "  You  have  lost  your  man,  the  turtles  killed  him."  She  wept,  and  all  his 
relations  cried  too. 

After  they  had  finished  eating,  the  Erub  men,  who  were  with  the  others,  asked 
to  have  a  zogo.  All  the  Meaurem  (Komet  Meaurem  and  Meauremra  Babud)  said, 
"  Come  on  you  and  me  go,"  and  they  went  up  into  the  bush,  but  left  the  Erub  men 
below  on  the  beach.  They  took  the  mat  containing  the  Nam  zogo  and  huug  it  up 
in  a  tree,  and  the  blood  of  the  zogo  ran  down.  They  took  two  old  and  very  long 
coco-nuts  and  inserted  some  red  wez  (croton)  leaves  into  the  opening  of  the  husk  of 
the  nuts  and  carried  them  down  to  the  beach  and  gave  them  to  the  Erub  men,  saying, 


FOLK -TALES.  51 

"  This  agud,  Nam  zogo,  belongs  to  you  two  fellow.  When  you  return  to  Erub  they 
will  help  you  to  catch  turtle.  The  men  in  the  bow  are  to  pole  the  canoe,  those  at 
the  stern  are  to  paddle.  One  man  must  look  out  well.  One  man  must  dive  for  turtle 
and  the  other  men  have  to  pull  him  up  by  the  rope  fastened  to  his  arm.  This  is 
zogo  tonar  (i.e.  zogo  fashion)." 

The  following  day  the  men  gave  food  to  the  Erub  men  and  the  day  after  that 
the  Erub  men  returned  home. 

The  Meaurem  and  Komet  men  made  a  house,  pelak,  in  the  bush  between  Babud 
and  Mek  for  the  £0*70,  which  remained  there. 

A   stone   top   in   the  Cambridge    Museum    with   a   red   border   round   the  edge,   has 
two  figures  in  red  and  blue,  which  were  said  to  repre- 
sent Wakai  and  Kuskus  (fig.   13). 

The  zogo  were  represented  by  two  turtles  made 
of  turtle  shell.  The  Nam  zogo  were  not  only  effec- 
tual in  helping  men  to  catch  turtle,  but  they  could 
kill  men,  and  also  make  them  well.  When  a  man 
was  ill  his  friends  would  go  outside  the  house  and 
say  to  them,  "  Well,  you  two  fellow  make  so-and-so 
better." 

Even  quite  recently,  people  have  wished  to  summons 
before  a  magistrate  others,  who,  they  asserted,  '  made 
Nam  zogo '  (that  is  performed  the  requisite  ritual  or 
ceremony  at  the  spot  where  the  Nam  zogo  pelak 
formerly  stood),  for  the  purpose  of  preventing  those  Fia.  13.  Tracing  of  a  top  in  the  Cambridge 
against  whom  they  had  a  spite  from  catching  any  Museum,  J  nat.  size, 

turtle. 

Irado  is  such  an  important  person  that  she  deserves  further  mention.  She  was 
not  born  of  a  woman  but  grew  out  of  the  earth  at  a  place  called  Zuz-giri,  a  rocky, 
broken  piece  of  ground  which  lies  between  Werbadu  and  Terker.  Her  fame  rests  on 
her  discovering  the  root  called  ketai  which  is  a  greatly  prized  variety  of  yam,  the 
tubers  of  which  are  similar  in  size  and  shape  to  potatoes.  The  roots  of  the  ketai 
are  called  teb  and  the  clusters  of  tubers  mot.  There  are  two  varieties,  the  wild  and 
the  ctdtivated.  When  digging  the  tubers  the  original,  or  parent  tuber,  is  never  dis- 
turbed, but  yearly  the  new  tubers  are  dug  away  from  it.  It  is  believed  that  the  parent 
tuber  is  everlasting  and  will  keep  on  producing  new  tubers  for  ever  if  not  injured  in 
any  way.  The  original  tuber  is  called  apu  ketai,  "  mother  ketai,"  and  the  new  tubers 
are  called  werem  ketai,  "  children  of  the  ketai."  It  is  believed  it  was  owing  to  Irado 
having  sprung  from  the  soil  that  she  knew  where  to  find  the  root  of  the  ketai  and 
was  able  to  follow  it  up  for  such  a  long  distance ;  no  mortal  could  have  done  so. 
Werbadu  pit  is  also  called  Ketai  pit  as  it  is  the  giz  ged,  or  place  of  origin,  from  which 
the  ketai  originally  sprang. 

Great  stress  is  laid  on  the  words  that  Irado  called  out  to  the  women  at  Kop  and 
Babud.  Putting  the  word  end  in  the  call  is  said  to  be  Iradora  mer  '  Irado 's  talk ' ; 
there  was  no  reason  for  so  doing,  it  was  merely  her  particular  form  of  expression. 

7—2 


52  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

Irado  had  the  form  of  a  woman,  but  had  no  husband  nor  children.  When  she 
arrived  at  Kop,  she  settled  down  there  and  eventually  turned  herself  into  the  stone  that 
stands  behind  that  village  (pi.  IV.  fig.  1),  the  stone  beside  the  upright  one  is  her  basket. 

There  is  no  zogo  connected  with  Irado,  but  the  stone  is  lu  babat,  as  it  is 
reverenced  for  its  antiquity.  Irado  is  not  connected  with  the  neighbouring  Nam  zogo. 

Tales   about  People. 

20.    DISCOVERY  OF  THE  USE  OF  COCO-NUTS  AS  FOOD. 

"  At  Mergar  (on  Mer)  there  lived  a  man  named  Gedori.  One  day,  seeing  that  the 
coco-nut  trees  had  increased  very  rapidly,  he  determined  to  cut  some  of  them  down, 
as  he  was  not  aware  of  their  value.  One  of  the  nuts  rolled  into  the  sea,  where  it 
floated  about,  bobbing  up  and  down.  Gedori,  thinking  it  a  fish,  speared  it,  the  three 
prongs  of  the  fish-spear  penetrating  the  holes  at  the  base  of  the  nut.  When  he  found 
it  was  only  a  nut  he  threw  it  angrily  down,  and  the  nut  was  broken  open.  Seeing 
the  white  kernel  inside,  he  wondered  if  it  was  good  to  eat ;  and  scraping  a  little  off, 
he  threw  it  on  the  ground,  where  the  ants  soon  devoured  it.  Seeing  that,  he  then 
tasted  a  little  himself,  and,  finding  it  palatable,  soon  devoured  the  whole  nut.  He 
then  reported  the  matter  to  the  other  natives,  who  were  at  first  sceptical ;  but  on 
seeing  Gedori  eat  it  without  apparent  harm,  they  all  followed  suit,  and  soon  the  coco- 
nut became  one  of  their  chief  dishes." 

This  tale  was  collected  by  the  Rev.  A.  E.  Hunt  (Journ.  Anth.  Inst.  xxvin.  1898, 
p.  17);  it  is  somewhat  similar  to  the  tale  published  in  Vol.  v.  p.  103,  and  like  it 
purports  to  describe  the  occasion  of  the  first  eating  of  a  coco-nut.  A  version  of  this 
tale  occurs  in  the  Pasi  MS.,  but  Mr  Ray  was  unable  to  make  a  satisfactory  transla- 
tion of  it.  Gedo,  as  Pasi  writes  it,  or  perhaps  more  correctly  Gedo,  gave  the  scrapings 
of  the  coco-nut  first  to  ants,  iserum,  and  then  to  many  dogs,  before  he  ventured  to 
taste  it ;  then  finding  it  edible  "  he  made  zogo  and  tied  on  a  potowak,"  which,  from  its 
name,  may  be  a  belt  decorated  with  opercula. 

It  is  worthy  of  note  that  among  the  Eastern  and  Western  Islanders  there  is  a 
story  of  the  discovery  of  the  coco-nut  as  an  edible  fruit  by  an  ordinary  individual. 
In  this  connection  it  is  interesting  to  find  that  whilst  the  home  of  the  genus  to 
which  the  coco-nut  palm  belongs  is  in  America,  the  palm  (Cocos  nucifera)  has  been 
carried  around  the  world  through  the  agencies  of  man  and  the  currents  of  the  oceans, 
originally  "perhaps,"  as  Dr  H.  B.  Guppy  says  (Observations  of  a  Naturalist  in  the 
Pacific,  Vol.  II.,  Plant  Dispersal,  p.  413),  "as  a  gift  brought  by  the  Equatorial  Current 
from  the  New  World  to  Asia."  It  has  been  disputed  whether  coco-nuts  cast  up  by 
the  sea  on  the  shore  can  germinate ;  in  1889  a  coco-nut  that  had  grown  in  Mer  in  this 
manner  was  pointed  out  to  me  by  some  natives  as  a  remarkable  sight,  and  Dr  Guppy 
(1.  c.  p.  436)  adduces  several  examples  from  Fiji.  But  according  to  the  legends  of 
Sida  (p.  21  and  v.  28),  that  culture-hero,  who  from  his  miraculous  birth  (v.  35,  36) 
was  connected  with  coco-nuts  and  other  food  plants,  introduced  coco-nuts  into  Mer; 
on  the  other  hand,  Yarwar  (v.  37)  and  Gelam  (v.  39)  are  also  reputed  to  have  taken 
coco-nuts  to  Mer. 


FOLK-TALES.  53 

21.     KAPERKAPER,  THE  CANNIBAL. 

There  was  an  old  woman  named  Kaperkaper  who  lived  on  the  hill  at  Babud ;  and 
in  the  bush  to  windward,  that  is  to  the  south-east,  lived  a  widow  named  Kiar  who 
had  several  daughters. 

One  day  Kiar  went  out  of  her  house  and  walked  about  a  little  bit,  then,  seeing 
it  was  low  tide,  she  told  her  daughters  to  go  on  to  the  dried  reef  to  spear  fish.  So 
they  took  baskets  and  fish-spears,  baur,  and  went  to  the  reef.  When  they  came  to  the 
sand-beach  they  took  off  their  petticoats  and  left  them  there.  They  caught  some 
stone-fish  and  after  some  time  they  began  to  feel  cold  and  as  they  had  caught  enough 
fish  they  thought  they  would  go  home ;  by  this  time  they  had  wandered  as  far  as 
Babud  and  when  they  came  to  the  sand-beach  there  they  sent  back  Seskip,  the  youngest 
of  the  sisters,  to  fetch  all  the  petticoats  they  had  left  behind.  She  did  so  and  put 
them  all  on  herself. 

In  the  meantime  Kaperkaper  came  out  of  her  house  at  Babud ;  the  sun  was  then 
setting  and  it  was  rapidly  growing  dark,  and  she  said  to  the  girls,  "Won't  you  come 
in  and  sleep  in  the  house ;  it  is  getting  dark  now  ? "  They  agreed  and  went  into 
the  house  and  she  told  them  not  to  put  a  leg  outside  the  house.  When  they  were 
all  fast  asleep  Kaperkaper  brought  some  fire  into  the  house  and  put  all  the  girls  on 
the  fire,  after  having  taken  a  louse  [from  the  head  of  one  of  them]  and  thrown  it  away. 
She  ate  up  all  the  girls1,  but  put  their  bones  on  one  side.  When  Seskip  came  to 
the  house  she  was  so  frightened  at  what  she  saw,  that  she  hid  herself. 

Kiar  sought  her  girls  and  came  to  Kaperkaper's  house  and  killed  her  by  prodding 
her  with  a  fish-spear.  Then  she  found  the  louse2  and  said,  "Alloa!  you  killed  my 
girls — you  put  down  the  louse  here  and  I  found  it."  She  then  collected  the  bones  of 
her  daughters  and  put  them  all  in  due  order  in  one  place,  next  she  obtained  some 
green  tree-ants  (soni)  and  put  them  beside  the  bones"  and  the  girls  came  back  to  life, 
and  they  sat  down  and  chatted  quietly  ('talk  small  talk').  When  Seskip  came  out  of 
hiding  and  rejoined  her  sisters  there  was  great  talking  ('got  big  talk ').  Kiar  took  all 
her  girls  and  went  home. 

Kaperkaper  was  represented  by  a  stone  effigy  at  Babud  which  is  now  in  the  Cambridge 
Collection  (pi.  VI.  figs.  5,  6).  It  is  a  female  figure,  410  mm.  in  height,  well  carved  in 
vesicular  lava.  The  head,  which  is  absent,  has  long  been  broken  off,  as  the  fracture  is 
old.  The  clavicles  are  indicated.  The  arms  are  flexed  so  that  the  hands  meet  on  the 
chest.  The  feet  are  apposed  with  soles  together  in  middle  line  in  front.  On  the  back 
of  the  figure  a  median  groove  indicates  the  vertebral  column ;  the  scapula?  are  indicated 
and  the  hips  are  prominent.  Kaperkaper  is  also  the  name  of  the  plant  Abrus  precatorius, 
the  seeds  of  which  are  known  as  Crab's  eyes,  and  Seskip  is  the  name  of  the  Turbo  shell. 

1  The  only  other  record  of  cannibalism  in  the  Folk-Tales  occurs  in  the  story  of  Nageg  and  Geigi. 

-  Although  my  informant  did  not  say  so,  there  is  no  doubt  that  when  Kiar  found  the  louse  it  informed  her 
what  had  happened,  and  probably  advised  her  what  steps  she  should  take  to  recover  her  daughters.  For  divina- 
tion with  a  louse  see  the  tale  of  Nageg  and  Geigi,  p.  17. 

3  Cf.  the  similar  incident  in  the  tale  of  Nageg  and  Geigi,  p.  18. 


54  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

22.    MOKEIS,  THE  GREEDY  MAN. 
[Compiled  from  two  versions  given  to  Mr  Bay  by  Pasi  (27),  cf.  Vol.  in.,  p.  242.] 

Several  men  wished  to  go  fishing  in  their  canoes,  but  they  did  not  want  Mokeis, 
who  was  a  very  greedy  man,  to  go  with  them.  They  told  him  he  was  like  a  large 
fish-scoop,  weres,  from  the  quantity  he  devoured,  and  it  was  because  he  wanted  so  much 
food  to  eat  that  they  did  not  wish  to  take  him  in  their  canoes.  He  went  to  one  man 
named  Bi  and  said  to  him,  "You  take  me."  Bi  said  to  him,  "You  just  stop  here,  we 
know  what  you  are  like."  He  then  went  and  said  to  Serar,  "  We  go  ? "  Serar  said  to 
him,  "You  just  stop  here,  we  know  your  sort."  Then  he  asked  Gobi,  "Shall  we  go?" 
Gobi  said  to  him,  "You  just  stop  here."  Next  he  asked  Pilauar,  "Do  we  go?"  Pilauar 
said  to  him,  "You  just  stop  here,  we  know  what  you  are." 

So  Mokeis  was  left  standing  alone  on  the  beach  as  the  canoes  sailed  away  to 
Koaipet  in  the  deep  water,  and  he  was  vexed  at  what  had  been  said  to  him.  He  said, 
"We  will  smash  up  Bi's  canoe  and  eat  the  men  and  finish  them;  we  will  smash  up  Serar 's 
canoe  and  eat  the  men  and  finish  them ;  we  will  smash  up  Gobi's  canoe  and  eat  the 
men  and  finish  them ;  we  will  smash  up  Pilauar's  canoe  and  eat  the  men  and  finish 
them."  'This  was  talk  of  Mokeis.' 

Mokeis  turned  himself  into  a  whale  and  went  out  into  deep  water.  He  swam  to 
where  the  canoes  were ;  one  was  drifting  quietly  on  the  water,  resting  upon  its  two 
outriggers,  he  broke  the  floats  of  the  outriggers  and  the  canoe  turned  over  and  that 
whale  ate  the  men  and  finished  them ;  and  one  after  the  other  he  broke  each  canoe 
and  ate  the  men  and  finished  them.  '  Enough,  thus  ends  the  story  of  Mokeis.' 

Comic  Tale. 

23.     MARKEP  AND  SARKEP. 

Two  middle-aged  bachelors  named  Markep  and  Sarkep  lived  at  Waperered  on  Kebi 
Dauar. 

One  day,  as  they  looked  out  from  their  house  on  the  hill,  they  saw  a  number  of 
young  girls  (Ti  neur)  in  the  sea  and  on  the  shore  at  Teg,  playing  at  a  game  called 
koko1. 

They  said  to  each  other,  "There  are  some  fine  girls  playing  there,  it  would  be  very 
nice  if  we  could  get  some  for  wives,"  and  they  agreed  that  one  of  the  brothers  should 
attempt  to  get  some  of  the  girls  and  bring  them  to  the  house. 

Markep  said  he  would  dress  himself  up  as  an  old  widow  and  would  bring  some 
of  them  back  with  him.  So  he  went  to  pluck  some  banana  leaves,  and  he  shredded 

1  This  game,  which  is  more  fully  described  in  Vol.  iv.,  is  played  by  girls,  who  decorate  their  heads  with 
flowers  and  walk  in  the  sea  in  a  line  and  sing.  Next  they  sit  in  a  ring  or  semi-circle  on  the  sand-beach  and 
ring;  ;it  the  same  time  they  push  their  hands  in  the  sand  and  examine  them  to  see  whether  the  bit  of  charcoal 
held  by  each  one  has  made  one  or  two  streaks  on  their  palms.  Should  there  be  two  marks  they  cry  out, 
"Ah!  Keg  (charcoal)  has  killed  a  man!"  It  appears  to  be  essentially  a  divining  game. 


FOLK-TALES.  55 

them  to  form  a  petticoat,  and  he  put  on  arrnlets  and  anklets,  such  as  are  worn  only 
by  widows,  and  he  rubbed  his  body  and  hair  with  ashes,  and  made  himself  up  to  look 
like  an  old  widow.  He  also  wrapped  his  penis  with  leaves,  and  passing  it  between  his 
legs,  tied  it  securely  behind. 

It  was  arranged  that  Sarkep  should  go  to  Dabai,  on  the  other  side  of  the  island, 
in  order  to  spear  saw-fish  (bologor,  Pristis),  and  that  he  should  cook  the  fish  against 
Markep's  return  with  the  girls. 

Markep  started  off  to  Teg  with  a  walking-stick  in  his  hand,  and  when  he  came 
where  the  girls  could  see  him,  he  walked  very  slowly,  and  pretended  to  be  very  old 
and  frail. 

The  girls  looked  up  and  saw  him  coming,  and  said  to  each  other,  "  Oh !  here  is 
an  old  widow  coming,"  and  they  ceased  their  play  on  the  sand. 

When  Markep  came  up  to  them,  he  saluted  them  as  "My  grandchildren,"  and 
asked  if  some  of  them  would  come  and  help  him  home  to  his  place,  as  he  was  very  old 
and  very  tired.  The  girls  talked  among  themselves.  One  said,  "What  did  she  say? 
You  go."  Another  said,  "No,  I  can't  go."  A  third  said,  "Let's  go  together."  The 
girls  then  asked  how  many  he  would  like  to  come  to  help,  and  he  said  he  would  like 
four.  They  said,  "All  right,"  and  they  started  off  with  him. 

When  they  had  gone  some  way,  they  said,  "Very  good,  you  go  yourself  now."  But 
Markep  pleaded  with  them  to  come  right  on,  as  his  place  was  now  quite  close,  and  he 
was  so  tired ;  so  the  girls  went  on  with  him  to  his  house. 

When    he    got  home,  Sarkep  was  there,  and  had  prepared  the  saw-fish. 

Markep  told  Sarkep  to  catch  two  of  the  girls  for  his  wives  and  he  seized  the  other 
two  for  himself. 

Two  days  after,  Sarkep  said  he  would  like  to  get  some  more  girls,  and  that  this 
time  he  would  go  and  get  them,  while  Markep  speared  the  saw-fish. 

Markep  then  advised  Sarkep  what  he  was  to  do,  and  how  he  was  to  be  sure  to 
dress  himself  properly,  like  a  widow,  and  to  arrange  his  petticoat  correctly,  and  to  tie 
up  his  penis  firmly,  as  if  it  were  to  get  loose,  he  would  frighten  the  girls  away.  Sarkep 
said,  "All  right,  I  will  look  out." 

Sarkep  then  warned  Markep  how  he  was  to  set  about  the  spearing  of  the  saw-fish : 
he  was  to  be  sure  not  to  spear  any  in  the  centre  of  the  shoal,  but  only  to  spear  the 
one  nearest  him,  else  when  he  dived  to  catch  the  one  in  the  middle,  the  others  would 
cut  him  up  with  their  saws  and  kill  him  :  but  if  he  took  the  one  nearest  him,  it  would 
be  all  right.  Markep  said,  "All  right,  I  will  look  out  good."  So  they  both  started  off. 

When  Sarkep  came  near  to  the  girls  at  play,  they  saw  him  and  said,  "Here's  an 
old  widow  coming."  When  he  came  up  to  them  he  saluted  them  as  "  My  good  grand- 
children," and  asked  them  for  help,  as  Markep  had  done. 

The  girls  asked  him  how  many  he  would  like  to  come  with  him,  and  he  said  "Eight." 
They  said,  "All  right,"  and  started  off  with  him. 

When  they  had  got  well  on  the  way,  the  girls  told  him,  "Very  good,  we  go  back 
now,  and  you  go  on "  :  but  he  entreated  them  to  come  on  with  him,  and  whilst  he  was 
pleading,  his  penis  got  too  strong  for  the  fastening  and  broke  loose,  and  carried  the 
petticoat  fastening  away  too.  The  girls  were  very  frightened  at  what  they  saw,  and 


56  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

run  ;uvay  from  Sarkep,  crying  out,  "  Ah !  that  is  not  an  old  woman,  it  is  a  man."  And 
they  ran  back  to  their  companions  and  told  them  what  had  happened,  and  that  it  was 
a  man  who  was  taking  them  away. 

When  Sarkep  found  he  could  not  catch  the  girls  he  was  very  sorry,  and  went  on 
to  his  house,  where  he  met  Markep,  whose  body,  legs  and  arms  were  severely  cut  by 
the  saw-fish. 

Sarkep  told  him  what  had  happened  to  his  petticoat,  and  that  he  had  not  paid 
proper  attention  to  Markep's  instructions. 

Markep  told  Sarkep  that  he  on  his  part  had  forgotten  what  Sarkep  had  told  him 
about  spearing  the  saw-fish,  and  that  instead  of  spearing  the  one  nearest  him,  he  had 
speared  the  one  in  the  middle,  and  when  diving  for  it,  the  others  had  cut  him  up1. 

And  so,  by  not  paying  enough  attention  to  the  advice  of  his  brother,  one  lost  the 
girls,  and  the  other  got  cut  up  by  the  saw-fish. 

Markep  and  Sarkep  are  to  be  seen  on  Dauar  in  the  form  of  two  stones,  which 
are  supposed  to  be  in  a  sitting  posture  on  the  land  they  formerly  occupied ;  the  former 
(pi.  V.  fig.  4)  is  on  Billy's  (Teg,  23)  ground  at  Waperered ;  it  is  not  zogo. 

On  a  small  heap  of  rounded  boulders  at  Damid,  by  Ormei,  in  Dauar,  are  a  few 
shells  and  a  stone  female  figure  which  has  lost  its  head  (pi.  V.  fig.  3).  This  image  has 
three  deep  cuts  on  each  shoulder  and  three  or  four  short  ones  between  the  breasts, 
and  the  navel  is  in  the  centre  of  a  large  four-rayed  cross ;  these  evidently  represent 
scarifications.  It  represents  Ziai  neur,  one  of  the  Ti  neur  girls  that  Markep  took  to 
his  home.  Mr  J.  Bruce  had  an  idea  that  she  had  something  to  do  with  the  setting 
sun,  as  she  faces  south  of  west  (ziai  =  south-west),  but  the  general  opinion  is  she  did 
nothing,  and  was  only  lu  babat,  though  Billy  thinks  she  had  something  to  do  with 
making  and  controlling  wind  from  the  west,  from  which  quarter  the  wind  blows  only 
at  the  latter  end  of  the  year,  during  the  north-west  monsoon. 

1  This  incident  differs  from  that  given  in  Vol.  in.  p.  246,  but  I  think  this  is  the  correct  version. 


ABSTRACTS   OF  THE   FOLK-TALES. 


Nature  Myths. 

(Origin  of  Heavenly  Bodies.) 

1.  TAGAI   AND    HIS   CREW   (p.   3).     Tagai   and   his   crew   went  fishing;   when  going 
over   a   reef  Kareg,  the   mate,  poled   the   canoe   from   the   stern,  and   Tagai   speared  fish 
from   the    bow,  the   crew,   Usiam   and    Seg,   stole   the  captain's  water,  he  was  angry  and 
killed   the  crew,  who  form  the  constellations  Pleiades  and  Orion,  while  Tagai,  Kareg  and 
the    canoe    form    another,    consisting    of    Corvus,    Crux,    Centaurus,    Lupus,    Scorpio   and 
others. 

2.  ILWEL,   THE   EVENING  STAR  (p.   4).     Ilwel,  the  evening  star,  is  the   wife  of  the 
moon,    they    cohabit    once    a    month,    then    quarrel    and .  separate    till    the    quarrel    is 
patched  up. 

(Hills.) 

3.  PEPKER,  THE  HILL-MAKER  (p.  5).     Pepker  and  Ziaino  had  a  race  in  hill-making. 
Ziaino  made  the  small  hill  Kebi  Dauar,  and  Pepker  made  the  high  Au  Dauar. 

(Water-holes.) 

4.  THE    KILLING    OF    IRUAM   (p.    5).      Three    single    women,    Deiau,    Ter-pipi    and 
Ter-seberseber,  lived  at  Mei,  the  moon  continually  tried  to  steal  the  food  they  cooked  on 
the   plateau.      The    women    went  to  get  some  water,  Deiau   left  the  others  and  went  to 
another   water-hole    where   she   was  accosted  by   Iruam,   who  lived  in  the  water,  she  ran 
away  followed  by  Iruam.      The  three  women  attacked  Iruam  at  Las  where  he  made  two 
water-holes,    Warber   and   Goi,  on  the  shore,  and  a  lagoon,  Keper,  on  the  reef,  then  he 
took   shelter  in  several  shells  and  eventually   turned  into  a  stone. 

5.  THE    Ti    BIRDS   (p.  8).      A  number  of  maidens,    of  youthful  appearance  though 
very   old,   lived    near   a   water-hole  and  had  the  power  of  turning  into  it-birds.      A  very 
large   solitary   woman,   Dopeb,  stole  their  food  (ager,  an  aroid,  cooked  in  an  earth-oven). 
Eventually  the   girls   killed   Dopeb   and   swore  at   her   and   rolled  her  into   the   sea,  the 
body  was   continually   cast   up  on    the   beach   but   eventually  reached   Dopeb's   village   of 
Korog.      The   girls   tried   several  times   to   find   a   new  quiet   spot   where   to   reside,  the 
existing   gullies   and  watercourses   on   the   hill-side   testify   to   their   vain   efforts,  so  they 
returned    to    their   old    home    at    Lakop   and    all    turned    into    mosquitos   except    one  who 
retained    the   bird-form    and    guarded    the    water-hole ;    this    became    the    place    of    the 
mosquito   zogo. 

H.  Vol.  VI.  8 


58  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES    STEAITS. 

(Rocks,  Trees  and  Animals.) 

6.  STONES    THAT   ONCE   WERE    MEN   (p.    11).       Three    men    made   a    canoe    in    the 
bush  and   launched   it   at   Las ;    each  of  them  remained  as  a  stone  on  certain  reefs  and 
another   man    took   the   canoe  to  the  Great  Barrier  Reef  and  being  capsized  was  turned 
into  a  stone. 

7.  KOL   (p.  11).      Kol   and  a  number  of  men  came  from  Zaub  to  Er;   all  are  now 
stones. 

8.  KULTUT  OF   THE   LONG  ARM   (p.  11).      Kultut  had  a  very  long  arm,  and  when 
some  girls   went   fishing,   he   stole   an   ager   out   of  their   earth-oven.      Next  day  a  girl 
was   set   to   watch,  and  the    same    thing    happened    again.      The    following   day   five   girls 
remained   hidden  in  the  bush,  and  when  Kultut  came  to  steal  the  food,  they  cut  off  his 
arm   at   the   elbow.     A  rude   outline  of  a  man    on  the  beach  represents  Kultut,  and  the 
earth-oven  and  ager  consist  of  a  shallow  depression  containing  a  stone. 

9.  KIAR,  WHO   CUT   HIS   FOOT  (p.   13).      Kiar  accidentally  trod   on  a  heap  of  shell- 
fish  which   he   had   collected   on  the  reef  at  Dauar,  and  cut  his  foot  very  badly,  he  was 
carried   to   the   shore   and    the  blood  spurted  on  the  face  of  the  clirf'  and  made  the  red 
patches    (of  haematite)    that   are   still  there  in  the   rock. 

10.  MEIDU   (p.    13).      Meidu,   an    old   maid,   was   tidying   up    her    place    when    she 
called  out  to  four  girls  to  come  to  her  as  she  thought  they  were  in  the  bush  with  four 
young   men  and  threatened   that  they  would   be  sick  if  they  did   not   obey  her.      They 
refused,  she   bathed   in  the   sea   and   washed   her   petticoat  to   kill   the   fleas ;     then   she 
slept   on    the   shore.     The  tide  came  up  and  washed   her  away  in   her  sleep.     When   she 
awoke,  she  sang  a  lamentation  and  eventually  stranded  on  Mibu,  where  she  turned  into 
the   nut-bearing   meidu   tree,  the   nipa  palm.      The   girls   became   three   garden-lots  with 
very  red  earth ;  two  of  the  men  who  were  with  them  were  turned  into  fish  and  the  other 
two  into  lizards.     A  stone  on  Dauar  represents  Meidu. 

11.  NAGEG  AND  GEIGI  (p.  15).     Nageg  lived  all  by  herself  in  Waier,  her  son,  Geigi, 
was  born  after  three  evacuations ;    when  very  young  Geigi  shot  various  -edible  fish,  later 
he  speared  fish.     When  spearing  gar-fish,  he  saw  at  Teg  on  Dauar,  Iriam  Moris,  an  old 
man  with  a  big  belly,  and  he  determined  to  fool  him,  so  he  turned  into  a  king-fish  and 
chased   a  shoal   of  small   fish  which   Iriam    Moris   tried    to   catch ;    eventually  Geigi   was 
caught.     Iriam  Moris  asked  an  old  woman  and  her  sons  to  bring  firewood  and  utensils  to 
cook  the  fish.     One  small  boy  poked  the  king-fish  in  the  eye  and  when  scolded  by  the 
man  asked  his  mother  to  go  home  with  him.     Iriam  Moris  cut  up  the  king-fish  and  cooked 
it  and  the  other  fish  and  ate  it  all  up  together  with  the  fishing  appliances  and  the  firewood 
and  ashes. 

Nageg  followed  after  Geigi,  Iriam  Moris  sent  her  on  to  some  boys,  they  said  Geigi 
was  not  there,  she  returned  to  Teg  and  found  some  of  Geigi's  hair  and  blood-stains,  she 
divined  by  a  louse  and  found  out  what  had  happened,  she  killed  Iriam  Moris  and 
extracted  out  of  him  the  remains  of  Geigi,  these  she  placed  in  order  and  placed  a  nest 
of  green  tree-ants  on  them  and  jumped  over  the  bones,  the  ants  entered  the  bones  and 


ABSTRACTS    OF    FOLK-TALES.  59 

Geigi  sprang  up  alive.  On  their  way  home  Nageg  scolded  Geigi  and  told  him  he  was  to 
live  in  deep  water  as  a  king-fish  and  he  said  she  was  to  live  in  holes  in  the  reef  as 
a  trigger-fish.  Iriam  Moris  is  represented  by  a  smooth  stone  on  Dauar  and  there  are 
stone  relics  of  Nageg  and  Geigi  on  Waier. 


Culture    Myths. 

12.  POP  AND  KOD  (p.    19).      Pop  and  Kod  regarded  by  some  as  the  first   settlers 
of  Mer,  came  from   Fly  River,  and   went  from  Zaub  to  Er ;   they  lived  in  a  tree,  where 
they  made  a  song,  but  had  connection  on  the  ground,  hence  the  first  secret. 

13.  SIDA.  (p.  19).     Sida  came  in  a  canoe  from  Daudai  to  the  Murray  Islands.     At 
Dauar  he  planted  a  screw-pine ;  wherever  he  went  on  Mer,  he  planted  bananas  or  screw- 
pines  after  having  had  connection  with   different   women,   most  of  whom  are   represented 
by    worked    stones.      At    one    spot    he    defecated    many   shells,    which   accounts    for   their 
abundance  on  the  adjacent  reef.     He  went  to  see  the  beautiful  Pekari  before  whom   the 
young   men    of  the   island   were  dancing,  Pekari   and   Sida   slept  together   and   coco-nuts 
first  appeared  as  the  result  of  seminal  emission.     Sida  met  Abob  and  Kos  and  sent  them 
on  a  fool's  errand  to  catch  fish  while  he  made  unavailing  overtures  to  their  mother,  then 
he  stabbed  her  in  the  neck  and  put  her  in  his  basket ;  Abob  and  Kos  followed  Sida  who 
flew  in  the  air  with  the  aid  of  some  feathers  of  the  frigate  bird  and  they  attacked  him. 
Sida  threw  the  mother  into  the  sea  and  there  resulted  a  reef  rich  in  fish.     Sida  planted 
cone  shells  on  certain  sand-banks  where  they  are  still  abundant  and  finally  flew  back  to 
New  Guinea. 

14.  GKLAM  (p.  23).     Gelam  was  a  youth  who  lived  with  his  mother  in  Moa.     Seeing 
a  large  number  of  Torres  Straits  pigeons  in  a  tree  he  built  a  leafy  shelter  from  which  to 
shoot  them  ;    he   continually  gave   the  lean   pigeons  to  his   mother,  keeping   the   fat  ones 
for    himself.      One   day   his    mother   disguised    herself  as   a  spirit   and    frightened    Gelam 
when  he  was  in  the  tree,  she  ran  home,  Gelam  followed  and  got  much   cut  and  bruised 
in  his  hurry ;  this  happened  for  three  days  and  then  Gelam  saw  some  white  mud  in  his 
mother's  ears   and   guessed   what   had   happened.      He  decorated  the  skull   of  his  father 
and  prayed  to  it,  and   asked  to   be  shown  a  hard  wood  like  canoe  timber.     In   his  sleep 
he   dreamt  he  heard   his  father  give  him  instructions   as  to  what  to  do,  and   a  ti  bird 
would  sit  on  the  tree.     He  did  not  follow  out  the  instructions  and  made  three  unsuccessful 
attempts  to  select   the   proper  tree  for  his  purpose ;    filially  the  right  tree  was  indicated 
by  a  ti  bird  and  Gelam  tried  to  cut  it  down  but  could  not,  so  he  besought  the  S.E.  wind 
to  help  him,  that  called  to  the  N.W.,  which  called  to  the  S.W.  wind  and  this  blew  down 
the  tree.     Gelam  carved  a  dugong  out   of  it  and  called  it  atwer,  which  was  his   mother's 
name,  and  filled  it  with  a  lot  of  food.     Next  day  he  fooled  his  mother  who  tried  to  spear 
the  dugong  and   he  swam   away  and  arrived  at   Mer :    first   the  dugong  faced   north-east 
then  it  turned  round  and  remained  as  the  long  hill,  Gelam,  of  Murray  Island. 

15.  ABOB  AND  Kos  (p.  25).     Two  brothers,  Abob  and  Kos,  (Kudar  was  their  mother, 
but  they  had  no  father),  caught  fish,  and  Abob  who  was  annoyed  at  the  laziness  of  Kos 

8—2 


60  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO    TORRES   STRAITS. 

left  him  and  went  across  to  Dauar.  Kos  followed,  but  having  no  canoe  tied  grass  on  his 
arms  and  flew  out  to  sea  and  settled  on  Abob's  canoe.  At  Dauar  they  erected  stone 
fish-weirs  and  made  clefts  in  the  rocks  where  they  could  catch  fish. 

The  Warip  people  of  Waier  caught  plenty  of  fish  by  wading  in  a  circle  and  spearing 
the  frightened  fish,  but  Gawer,  a  solitary  woman  on  Dauar,  was  given  only  bones  and 
offal ;  Abob  and  Kos  wanted  to  kill  her,  but  she  persuaded  them  to  avenge  her.  They 
turned  into  gar-fish  and  swam  across  to  Waier  where  they  killed  all  the  Warip  and  beat 
the  hill  of  Waier  so  that  it  was  deeply  fissured. 

Abob  and  Kos  returned  to  Murray  Island  and  made  fish-weirs.  After  Sida  had 
killed  their  mother,  they  went  to  Erub  and  erected  fish-weirs  and  made  clefts  in  the 
rocks  for  catching  fish,  they  also  modified  the  language  of  the  people.  Thence  they  went 
to  Uga,  Damut,  Tutu  and  Parem,  in  each  island  they  changed  their  names  and  taught 
the  people  their  language,  finally  they  stopped  at  Kiwai. 

16.  How  KAROM  THE  LIZARD  STOLE  FIRE  FROM  SERKAR  (p.  29).     Serkar,  an  old 
woman  of  Nagir,  had  an  extra  digit  between  the  thumb  and  forefinger  of  each  hand  as 
all  people  had  then ;  that  on  the  right   hand  she  employed  for  kindling  wood.     Various 
animals  on  Moa  (snake,  lizards  and  frog)  wanted   the  fire,  but  only  the   monitor   lizard 
could  swim  across.     Serkar  made  him  welcome  and  made  a  fire  and  cooked  food  for  him, 
after  feeding  she  quenched  all  the  fire.     At  parting  Serkar  offered  her  left   hand  which 
the   lizard   refused,  when    she   gave   him   her   right   hand   he   bit   off   the   forefinger   and 
swam  with  it  to  Moa.     Later  he  brought  the  fire  to  Mer.     Each  man  selected  his  tree 
for   fire-sticks,   these   men   still    use ;    in  one   version   certain   trees   came   to  see  the  fire 
and  took  some  of  it  away  with  them,  and  it  is  from  their  wood  men  since  obtained  fire ; 
and  in  this  version  the  islanders  (who  lived  near  New  Guinea)  were  men,  who  changed 
themselves  into  various  animals. 

17.  AUKEM  AND  TERER  (p.    31).     Terer  lived  with  his  mother  Aukem,  he  had  no 
father,  one  day  he  was  beating   a  drum  while  some  zogo  men   near   by  were  preparing 
a  yam  zogo,  the  drum-beating  annoyed    the  men   and  was  disrespectful    to   the  zogo,  so 
they  sent  for  Terer,  ostensibly  to  have  his  hair  dressed,  when  they  had  prepared  his  hair, 
they  half  killed  him  and   having  removed   his  outer  skin,  sent  him  home.     Aukem  was 
very    angry1    and    told   him   to   go   to    Boigu,   thinking   him    to   be    a  ghost.     He   put  on 
a  mask,  took   a  bunch  of  seed-rattles,  and  danced  through  the  island ;    at  Werbadu   he 
joined  some  men,  who  played  at  throwing  some  small  arrows ;   eventually  he  passed  over 
to  Dauar.     Aukem  followed  Terer,  after  she   had  gone  into  mourning  for   him,  and  she 
carried  in  each  hand   a  large  human  bone.     Their  canoes  met  midway  to  Dauar,  again 
she  scolded   him  and   told   him  to  go  to  Boigu,  as   he  was  dead.     Terer  danced  in  .the 
canoe   and   dived   into   the   sea   and   his   mother   followed   him.      They  landed   on   Dauar 

1  In  another  version  the  story  runs  on  as  follows :  this  made  Terer  much  ashamed,  he  began  to  dance  and 
went  to  Erpat.  Aukem  went  home  to  put  on  mourning  costume.  Terer  went  on  to  Werbadu,  and  eventually 
to  Dauar.  Later  Aukem  followed,  and  on  the  same  day  Terer  thought  he  would  like  to  return  to  Mer,  the  two 
canoes  met  at  Keud  reef.  Terer  dived  into  the  sea,  followed  by  Aukem,  and  both  swam  to  Dauar.  Terer  told 
the  Dauar  men  to  beat  the  drum,  sing  the  funeral  song,  and  prepare  food.  Terer  swam  away  from  Dauar,  and 
after  great  hesitation  his  mother  followed  him. 


ABSTRACTS   OF    FOLK-TALKS.  f >  1 

and    went   to   the   north-west   point.     Terer   danced   in    front,    Aukem    followed    with  the 

bones,  the  men  beat  drums  and  all  the  people  wondered.     Both  dived  into  the  sea  and 
swam  to  Mabuiag  and  Boigu  and  never  returned. 


Religious    Myths. 

18.  THE  MALU  SAGA.  (Ttie  Coming  of  Bomai.)  (Version  A.,  p.  33.)  Bomai  came 
from  Tuger  in  New  Guinea,  and  swam  to  Boigu  as  a  whale,  the  people  caught  him  and 
wanted  to  make  a  zogo  of  him :  when  they  went  to  get  their  drums,  he  broke  away. 
Then  he  turned  into  a  canoe  and  turtle  and  came  to  Dauan  and  the  former  episode  was 
practically  repeated.  Then  he  changed  into  a  turtle,  a  canoe  and  dugong,  and  arrived 
at  Mabuiag.  Next  he  became  a  canoe  and  a  porpoise  and  went  to  Badu.  He  escaped 
from  the  Badu  people  and  turned  into  a  canoe  and  arrived  at  Moa.  As  a  canoe  he  came 
to  Nagir,  but  previously  changed  himself  into  a  crayfish.  Again  he  escaped  as  a  canoe. 
Sigar  and  Kulka  were  in  the  canoe  (born  from  it),  on  arriving  at  Yam  they  anointed 
themselves  and  sat  on  mats ;  Sigar  remained  behind.  The  other  two  went  to  Masig, 
where  Kulka  remained.  Bomai  went  towards  the  Murray  Islands  as  a  canoe,  but  it 
broke  up  and  he  turned  into  a  whale,  but  landed  as  a  man  at  Giar  pit  on  Dauar,  the  men 
tried  to  keep  him  but  he  went  away.  As  a  canoe  he  sailed  to  the  Great  Barrier  Reef 
and  returned  to  Ormei  in  Dauar,  he  escaped  as  a  canoe  and  landed  at  Ne  in  Waier, 
again  he  went  to  the  Great  Barrier  Reef  and  finally  sailed  to  Mer. 

(Version  B.,  p.  37.)  Four  brothers,  Bomai  (Main  or  Malo),  Seo  (Seii,  Seiu  or  Seau), 
Sigar  and  Kulka  (Kolka)  left  their  native  island  Muralug,  each  in  his  own  canoe,  and 
went  to  Tutu.  Bomai  misbehaved  himself  there.  They  left,  anchored  on  a  reef,  arid 
a  storm  drove  Sigar  to  Yam ;  the  others  went  to  Aurid,  where  Kulka  remained.  Bomai 
and  Seo  went  to  Masig,  where  Seo  expostulated  with  Bomai  on  his  conduct  and  was 
killed  by  him  ('  Bomai,  he  wild,  he  steal  women  all  the  time,  he  good  zogo ').  Bomai  set 
sail  for  Mer,  but  was  wrecked  and  swam  to  Begegiz  on  Mer,  the  Dauereb  le  tried  to 
secure  him  but  he  escaped  to  Giar  pit  on  Dauar,  thence  he  escaped  to  Ormei,  and  again 
to  Waier  and  next  to  Ne  and  finally  he  went  to  Mer. 

(Continuation  compiled  from  all  accounts.) 

A  man  named  Dog  and  his  wife  Kabur  lived  at  Aud  behind  Terker  on  Mer.  Kabur 
was  fishing  on  the  reef  at  Terker  when  Bomai  came  as  a  canoe,  then  changed  into 
drift-wood,  next  into  a  whale,  a  dugong  and  finally  into  an  octopus  (some  informants 
give  other  metamorphoses)  in  which  form  he  approached  Kabur  and  embraced  her, 
Kabur  caught  him  and  took  him  home  and  told  her  husband  she  had  a  zogo.  They 
watched  all  that  night  and  saw  the  octopus  crawl  out  of  the  basket  and  transform  into 
a  man,  who  rubbed  two  shells  together  and  walked  round  the  island  through  Las  to 
Gigo,  and  returned  to  Terker.  Next  morning  Dog  painted  and  accoutred  himself  and 
carried  five  sticks,  and  Kabur  also  decorated  herself.  Dog  followed  the  footprint*  of 
Bomai.  The  Murray  Islanders  noticed  Dog's  behaviour  and  suspecting  something 
remarkable  had  happened,  sent  Dam  and  Samekep,  Kabur's  younger  brothers,  to 


62  AMHIioroLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

investigate.  They  spent  the  night  at  Aud  and  they  discovered  the  zogo.  Next  morning 
when  Dug  walked  round  the  island,  the  brothers  stole  Bomai,  they  quarrelled,  but  SamekSp 
kept  the  zogo  and  Dam  took  a  drum.  Dog  suspected  something  had  gone  amiss  as  his 
budv  did  not  perspire  as  usual;  when  he  reached  home,  Kabur  assured  him  everything 
was  all  right,  but  they  found  the  zogo  had  been  stolen,  Dog  took  his  bow  and  arrows 
and  a  stick  with  sharks'  teeth  attached  to  it  and  went  to  Las.  Dam  and  Samek5p 
admitted  having  stolen  the  zogo,  eventually  they  made  friends  and  the  Las  men  were 
permitted  to  keep  the  zogo. 

The  Coining  of  Barat  (p.  40).  The  Dog-men,  Pigeoii-men,  Geregere  bird-men, 
Shark-men,  Wazwaz  shark-men,  and  Zagareb  all  came  from  Tuger,  each  clan  in  its  own 
canoe,  to  look  for  Bomai.  They  went  to  Boigu  and  followed  all  the  wanderings  of 
Bomai,  at  last  they  arrived  at  Deiau  in  Mer,  thence  they  were  directed  to  Dauar  and 
Waier  and  finally  again  to  Mer,  thence  they  went  to  Moa  to  fetch  Barat.  Barat  hum- 
bugged the  people  and  tied  a  rope  round  the  tail  of  a  kamosar  fish  ;  then  he  made 
puriim.fi  and  made  a  sucker-fish,  and  wooden  models  of  dugong,  turtle  and  crayfish.  He 
put  an  eagle's  feather  behind  his  ear  and  spoke  to  the  people.  He  gave  everyone 
a  sucker-fish.  He  threw  out  the  model  crayfish  and  the  people  caught  many  crayfish. 
Then  he  made  turtles  abundant  and  Barat  taught  them  how  to  catch  them  with  the 
sucker-fish.  Lastly  he  made  dugong  abundant  and  he  taught  the  men  how  to  plug 
its  nose  so  as  to  suffocate  it.  The  men  told  Barat  they  wanted  him  to  go  to  Mer, 
he  agreed  and  went  in  a  separate  canoe,  which  was  the  first  to  arrive  at  Mer,  and  he 
stopped  at  Er. 

The  Coming  of  Main,  or  The  Introduction  of  the  Malu  Dances  (p.  42).  Main  came 
in  the  canoe  with  the  Sigarum  le  and  when  they  and  the  Nagirum  le  arrived  at  Giar 
on  Dauar  they  were  directed  to  Las.  They  went  to  Werbadu  and  sung  some  Bomai  wed. 
Next  they  went  to  Er  and  saw  Barat  and  sang  some  more  songs— (one  version  refers 
to  Surkar  or  Sarkar  at  Er,  who  appears  to  be  the  same  as  Barat).  Finally  they  went 
to  Dam.  The  Las  and  Dam  men  entertained  them  for  such  a  long  time  that  the  hosts 
grumbled  at  not  receiving  a  dance  in  exchange.  Then  the  Omai  le  gave  a  dog-dance, 
the  Daumer  le  a  pigeon-dance,  the  Geregere  le  a  bird-dance,  the  Zagareb  le  danced  and 
sung  while  two  of  them  beat  the  sacred  Malu  drums.  The  Beizam  boai  and  Wazwaz  le 
danced.  The  Tamileb  and  the  Zogo  le  came  dressed  in  the  way  that  was  subsequently 
copied  and  perpetuated ;  and  the  Nagirum  le  and  Sigarum  le  gave  the  dance  to  the  Las 
men.  Malu,  a  man  with  a  shark's  head,  stopped  in  a  canoe,  here  he  was  speared  and 
thrown  overboard.  A  Las  man  brought  him  to  the  shore  and  made  a  shrine  for  him. 
The  Miriam  le  gave  the  Nagirum  le  and  Sigarum  le  A  great  present  of  food.  All 
went  back. 

19.  THE  NAM  ZOGO  (p.  46).  Two  brothers,  Wakai  and  Kuskus,  got  together 
a  volunteer  crew  to  go  turtle-fishing  at  Kerget  sand-bank ;  one  of  the  crew,  Maiwer, 
reviled  the  turtle  zogo  of  Kerget  for  their  lack  of  luck,  the  zogo  made  the  turtle  plentiful, 
but  none  of  the  men  could  catch  any;  finally  Maiwer  tried,  but  the  turtle  drowned  him, 
scraped  off"  his  skin  and  left  him  on  Garboi  sand-bank.  A  great  storm  arose  and  the 
canoes  drifted  to  Garboi,  where  the  men  suffered  from  thirst.  Maiwer's  bones  were  found 


ABSTRACTS   OF   FOLK-TALES.  63 

by  his  friend  and  he  prayed  to  them,  and  Maiwer  appeared  to  his  friend  in  the  form  of 
a  kriskris  bird  and  told  him  where  to  find  water,  but  he  was  not  to  go  in  the  afternoon 
as  then  the  Natn  zogo  made  the  water  red  ;  after  drinking  the  friend  decorated  himself 
and  danced,  then  he  showed  the  water  to  the  others;  they  all  made  wooden  images  and 
put  their  own  names  on  them,  they  collected  turtle  and  after  they  had  secured  the  two 
agiid  of  the  Nam  zogo  they  returned  to  Mer. 

An  old  woman,  Irado,  of  Mer  tried  to  dig  up  a  ketai  yam,  but  the  root  was  very 
long,  she  followed  it  all  down  the  island  till  she  came  to  the  coast  and  looking  out  to 
sea  she  saw  the  canoes  returning,  she  called  out  to  the  women  to  stop  their  mourning. 
On  landing  the  crews  erected  long  stones  on  the  beach  and  they  went  into  the  bush 
and  hung  the  zogo  on  a  tree,  two  coco-nuts  were  given  to  the  Erub  men  who  were 
present  and  wanted  a  zogo,  the  coco-nuts  were  agud  and  would  help  them  to  catch 
turtle,  they  were  also  instructed  in  this  art.  The  Meaurem  and  K6met  men  made  a  house 
for  the  two  tortoise-shell  images  of  turtle  that  constituted  the  zogo  and  the  Nam  zogo 
helped  the  men  to  catch  turtle,  but  they  could  also  make  sick  folk  well  and  even  kill 
people. 

Irado  was  a  woman  who  came  out  of  the  ground,  never  married  or  had  children,  was 
the  discoverer  of  the  ketai  and  turned  into  a  stone. 

Tales    about    People. 

20.  DISCOVERY  OF  THE  USE  OF   COCO-NUTS  AS  FOOD  (p.    52).     Gedori,  of  Mergar 
in  Mer,  first  tested  the.  kernel  of  a  coco-nut  by  giving  some  scrapings  to  ants  and  dogs, 
then  he  experimented  on  himself,  and  told  others  the  nuts  were  good  to  eat. 

21.  KAPERKAPEU,  THE  CANNIBAL  (p.    53).     A  number  of  sisters  were  sent  by   Kiar 
their   mother  to  spear  fish  on  the  reef,  they  took  off  their   petticoats  and   left  them  on 
the   beach.     Towards   sunset   they   had   wandered   far,  so   Seskip,  the   youngest   girl,  was 
sent  back  for  the   petticoats ;   in   the  meantime  Kaperkaper  invited    the  other   girls    into 
her  house  where  she  cooked  and  ate  them.     Kiar  followed  her  daughters  to  Kaperkaper's 
house  and   a  louse  informed  her  what  had   happened,  she  killed  Kaperkaper  and  restored 
her  daughters  to  life  by  placing  some  green  tree-ants  in  their  bones.      Seskip  came  out 
of  hiding  and  all  went  home. 

22.  MOKEIS,   THE   GHEEDY    MAN    (p.    54).      Mokeis   was    so   greedy   that    the    other 
men  would   not  take   him  in  their  canoes  when  they  were  going  fishing  :    in  revenge   he 
turned  himself  into  a  whale  and  upset  all  their  canoes,  and  ate  the  men  up. 

Comic    Tale. 

23.  MARKEP   AND    SARKEP   (p.    54).      Markep   and   Sarkep,   two   old   bachelors,   saw 
girls  playing  and   desired   some  for   wives.     Markep   dressed  himself  up  as  an   old  widow 
and   persuaded   four  girls  to  return  with   him.     Sarkep  speared   a  saw-fish  and   cooked   it. 
They  each  seized  two  girls.     Later  they  wanted   some  more  girls,' so  Sarkep  pretended  to 
be  a  widow  but  as  he  did  not  fully  obey  Markep's  advice  he  was  unsuccessful  and  similarly 
Markep   forgot   Sarkep's   instructions   and    was   severely   cut   by   the   saw-fish.      They  are 
represented  by  two  stones  on  Dauar. 


II.    GENEALOGIES. 

BY  W.  H.  R  RIVERS. 

THE  genealogical  record  which  I  was  able  to  collect  in  Murray  Island  is  far  less 
complete  than  that  of  the  islands  of  Mabuiag  and  Badu  published  in  the  fifth  volume 
of  these  Reports.  This  was  partly  because  it  was  my  first  essay  in  this,  or  indeed 
in  any  branch  of  sociology,  and  partly  because  the  Murray  Islanders  were  far  more 
reticent  about  this  department  of  their  lore,  so  that,  at  any  rate  in  some  cases,  I  know 
that  I  was  not  given  all  the  data  of  which  my  informants  were  in  possession.  Only 
in  three  cases  does  the  record  go  back  to  the  great-grandfather  of  a  man  now  living 
and  in  no  case  to  the  great-great-grandfather  as  in  several  genealogies  in  Mabuiag. 

My  general  method  of  collecting  the  genealogies  was  the  same  as  in  Mabuiag 
except  that  the  material  had  nearly  always  to  be  obtained  from  one  witness  at  a  time, 
the  Murray  Islanders  having  a  strong  objection  to  their  friends  knowing  that  they  were 
acting  as  my  informants  in  this  matter.  In  Mabuiag  I  usually  worked  surrounded  by 
a  crowd  of  people  who  quickly  corrected  any  slip  which  might  be  made  or  supplied 
deficiencies  in  the  memory  of  my  chief  informant.  In  Murray  Island,  on  the  other 
hand,  it  was  necessary  to  take  my  assistant  out  of  the  hearing  of  any  of  his  fellows,  and 
the  approach  of  another  islander  would  usually  put  an  end  to  the  Mow  of  information. 

In  this  first  attempt  to  collect  the  pedigrees  of  a  people  of  low  culture,  I  was 
extremely  incredulous  as  to  the  accuracy  and  faithfulness  of  the  inforriiation  which  I 
was  receiving,  and  in  consequence  I  collected  the  pedigree  of  nearly  every  family  from 
two  or  more  witnesses  quite  independently  of  one  another.  It  was  found,  however, 
that  there  was  a  surprising  agreement  in  the  different  accounts,  and  when  there  was 
disagreement  it  was  nearly  always  due  to  misunderstanding,  owing  to  certain  difficulties 
to  which  I  shall  refer  more  fully  shortly.  Further,  in  several  cases  pedigrees  were 
collected  independently  by  Mr  Ray  and  were  found  to  agree  with  those  recorded  by 
myself,  and  since  our  departure  from  the  island  Mr  Bruce  has  sent  much  information 
involving  genealogical  facts,  and  in  nearly  every  case  his  information  has  confirmed  the 
accuracy  of  the  record  obtained  by  myself. 

The  chief  difficult}'  and  source  of  error  in  Murray  Island  was  the  very  great 
prevalence  of  the  practice  of  adoption.  In  that  island  it  is  a  common  practice  to 
adopt  the  child  of  another,  sometimes  even  before  the  child  is  born,  and  it  is  customary 


GENEALOGIES.  65 

in  these  cases  to  keep  the  child  ignorant  of  his  real  parentage.  Even  after  such  an 
adopted  child  reaches  adult  life  he  will  always  give  the  name  of  his  adoptive  father 
when  questioned  as  to  his  parentage,  and  I  was  told,  and  have  no  reason  to  doubt, 
that  in  many  of  these  cases  the  men  were  still  ignorant  of  their  real  parentage.  The 
fact  of  the  true  descent  is  always,  however,  remembered  by  the  elders  of  the  families 
concerned,  even  if  it  has  been  forgotten  by  the  community  at  large,  and,  as  we  shall 
see  later,  the  real  line  of  descent  involves  certain  restrictions  on  marriage  which  render 
it  necessary  that  the  record  of  it  shall  be  preserved. 

An  adopted  child  usually  belongs  to  the  family  and  village  of  his  foster-father, 
and  for  the  purposes  of  the  study  of  the  social  organisation  it  would  probably  have 
been  best  to  record  adoptive  rather  than  real  parentage.  When,  however,  I  began  to 
record  the  pedigrees  in  Murray  Island,  I  was  interested  chiefly  in  the  real  relationship 
of  the  people,  as  I  hoped  to  discover  whether  those  who  were  closely  related  resembled 
one  another  in  their  reactions  to  the  various  psychological  and  physiological  tests  to 
which  we  were  subjecting  the  people.  Having  this  object  in  view  I  was  always  careful 
to  impress  on  my  informants  that  I  wanted  the  real  parents  of  a  child  and  not  the 
names  of  those  who  had  adopted  him,  and  it  seemed  to  me  at  the  time  that  I  had 
in  most  cases  succeeded  in  obtaining  the  names  of  the  real  parents,  though  in  some 
cases,  especially  far  back  in  a  pedigree,  I  knew  that  the  village  which  I  assigned  to 
a  man  was  his  by  adoption  aud  not  by  real  descent. 

After  our  departure  from  the  island  I  wrote  to  Mr  Bruce  to  ask  him  for  further 
data  to  supplement  or  verify  my  own,  and  Mr  Bruce  replied  that  he  found  the  diffi- 
culty of  ascertaining  the  real  parentage  so  great  that  he  despaired  of  obtaining  a  true 
record.  At  the  same  time,  however,  he  sent  a  record  of  two  lawsuits  (which  are  given 
in  the  article  "  Social  Organisation "),  in  each  of  which  the  crucial  fact  had  been  the 
occurrence  of  adoption.  In  these  cases  the  evidence  given  by  both  parties  was  in 
agreement  as  to  the  fact  of  adoption,  and  I  was  therefore  pleased  to  find  that  my 
record  of  parentage  was  in  exact  agreement  with  this  evidence.  In  two  cases  in 
which  my  record  was  tested,  it  thus  turned  out  to  be  accurate,  and  I  believe  that 
on  the  whole,  at  any  rate  in  recent  generations,  my  record  is  one  of  real  parentage. 

It  is  unfortunate  that  in  this,  my  first  attempt  to  record  the  pedigrees  of  a 
people,  there  should  have  been  so  complicating  a  factor.  If  I  had  the  chance  of 
repeating  the  investigation,  I  should  record  both  real  and  adoptive  parentage  in  every 
case  of  adoption.  We  shall  see  later  that  there  are  restrictions  on  marriage  dependent 
on  both  real  descent  and  on  that  by  adoption,  and  such  a  record  would  not  only 
enable  us  to  tell  whether  these  two  kinds  of  restriction  are  observed  in  practice,  but 
would  probably  also  explain  certain  infractions  of  marriage  law  which  seem  to  have 
occurred. 

A  difficulty  of  less  importance  in  recording  the  pedigrees  arose  from  the  fact  that 
every  Murray  Islander  has  many  names.  Several  apparent  discrepancies  of  evidence 
turned  out  to  be  due  to  the  fact  that  different  informants  had  used  different  names 
for  the  same  person. 

H.  Vol.  VI.  9 


G6  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

In  the  general  arrangement  of  the  genealogies,  for  which  I  am  indebted  for  much 
help  to  Miss  A.  Kingston,  I  have  followed  the  same  plan  as  in  the  genealogies  of 
the  Western  Tribe.  The  names  of  men  are  given  in  CAPITAL  letters,  those  of 
women  in  lower-case  type,  and  the  names  of  men  are  always  to  the  left  of  those  of 
their  wives.  The  names  of  those  people  who  are  now  living,  or  rather  were  living  at 
the  time  of  onr  visit,  are  given  in  Clarendon  type,  of  which  TIBI  and  Godai  in 
Table  1  are  examples.  The  abbreviations  "  d.  y."  and  "  d.  unm."  stand  for  "  died  young " 
and  "died  unmarried,"  the  latter  applying  to  those  cases  in  which  the  person  in  ques- 
tion had  reached  a  marriageable  age  at  the  time  of  death ;  "  no  ch."  stands  for  "  no 
children."  When  children  are  derived  from  a  union  which  was  not  regarded  by  the 
islanders  as  a  marriage,  the  names  of  the  father  and  mother  are  connected  by  a 
single  line  instead  of  the  double  line  customarily  used  to  represent  the  fact  of 
marriage.  Cases  of  polygyny  are  indicated  by  the  use  of  square  brackets  surrounding 
the  names  of  the  wives.  The  names  in  italics  standing  under  the  names  of  men  or 
women  are  those  of  the  villages  to  which  they  belong,  the  basis  of  social  organisation 
in  Murray  Island  being  the  village  and  not  the  totemic  clan  as  among  the  Western 
Islanders.  In  those  cases  in  which  natives  of  the  Murray  Islands  have  married  people 
from  other  islands  or  of  other  races,  the  names  of  these  islands  or  races  are  in  lower- 
case type  and  enclosed  in  round  brackets. 

Owing  to  the  fact  that  the  social  system  of  the  Miriam  is  territorial,  it  has  been 
possible  to  arrange  the  genealogies  in  a  definite  order.  The  pedigrees  of  the  people 
of  Mer  are  given  first,  and  are  arranged  according  to  the  order  of  the  villages  in 
going  round  the  island,  and  then  follow  the  pedigrees  of  the  people  of  Dauar  and 
Waier. 


as 

43" 


-I"! 


— i 


•3 1 
1.S 
0  = 
II  — 

S  = 


SL 
» 


03 
CQ 


03 


P 

II 

Ss 

<!  8 


M 

3 


-2§ 
5* 


I 


•B  2 


3 
ctf 

CQ 


CD 


-II 


II 


z 

o  . 


r-»-*J 

~s, 

^  X 

Ej 

Mtt 


I* 


M 

J...8 

^1 
xȣ 


03 
CQ 


si 

M% 


<'< 
n  — 


£S 
^ 


a 

W     ii. 

1=i| 
£  a* 


.Ss 

-«>  e 
Z«l 
II  — 

X-5 

§1 

-<B5 


o 


9—2 


«^ 

II  — 


.a 

3 

M 


ii  — 

02 

St 


ii  — 
oj 


_Q 

cd 


ii  — 
*•* 

2fc 


t 

<!  S 


I!  - 
Bj 


O's 

r-31 


X 

w 
Ml. 

-<  c 

S 
O 

•J. 


a 

M  •*" 


5^ 
S 


IS 

32 


-si 


K  ~ 

5? 


o 


a 
o 


i 


£' 


a 

a 


•QD 

<D 


03 
CO 


o> 
CO 


•ob 

(I) 


CO 

CO 


ft 

~5|      5 

f 

*-  1 

»-l'S 

oj 

o 

r"<! 
1 

•« 

< 

!3 

»o 

7^     ^ 

s 

0=-      "j 

o  3 

! 

11 

o 

5       z 

•§'S 

a 

II 

f      ,S.| 

P 

S"» 
»              a 
n                " 

-505 

2  s>    •;*     f 

.  S& 

•<  i-O'g 

—  jj1!       c 

2 

pf    J~     1 

-ISCQ             *   *             ,5 

a-o^tg 

«.  3 
jg 

&        & 

Lg 

H 

H 

6 

~       ^ 
z3- 

<  b 

z 

M 

•ob 

01 

o 

CO 

Xt§ 

II               <! 

—  ^1 

II 

AKEM 

.  unm. 

H 

O 

.2 
'S 

o 

ul 

S                 QC^ 

S           ii 

—  I 

s 

»•= 

"f       31 

u  3.8 

^^ 

•O 

B&        3% 

M 

o|     fc05 

QQQ 

-1 

£ 

"5 

II 

•S  a      K 

<•§       " 

|| 

Id 

n 

WK?        < 

z 

S«       ° 

"—  a: 
n 

•S^            a 

^ 

-e,        1 

S^J       ' 

|^—  |i  s 

2*> 

C-  c 

D3 

.e-fe 

|| 

~oT:- 
|J 

II    31    1 

W            ^to 

^          o 

V 

3 

2 

3J 

^    !^ 

oj.'i. 

i==      -s 

-j|!    ! 

xi 

-L 

B 

1 

tab 

-Q 

eg 

0 

•^ 

Akurani 
d.  unm. 

.£} 
<D 

Q 

5         o 

9 

CO 

UJ 

u 
J 


_e! 


2  B 
_.  ^  = 

5a. 


so 
ii  — 

,4? 


I 


W-a 

n^ 
u^ 

A 


n 

' 


O 
K 
O 

B 

2 
ij 

K 
< 

O 


<: 

LCD 


i! 


"14    s 


•* 

0,- 

D 

0, 


si 
~ 


••£• 
II 

si 
3* 


II- 


in 


N 

"•QC 

3 
oi 
CO 


as , 


a! 

< 

O 

z 

< 

S 


i! 


-o 

CD 


<£> 


& 

;i  - 


II  — 
C-, 

5$ 

O.s 


1 

i.?       - 


SI 


P 


Sf 


ii  — 
D 

fcj 

s  ' 

II  — 
a 

B  » 

5^ 


ft 

ii  — 

£•? 
-5.f- 


-o 

03 
•00 

-O 

CO 


3l 


<§ 
-ii 


«     =? 


LBI 


H.  Vol.  VI. 


as 

n  — 


I- 

>•- 


o> 
•QJO 
-O 
CO 


It 

pq 


n  — 

P 


d> 
CO 

CQ 


•QJO 
'O 

CQ 


'O 
CQ 


10 


k 
—        3 

rt  fc.  C 

»  °  3 

"      a 

o*                   J| 

Ui 

II 

^*      ^               n8 

to 

fi  u/5^ 

it 

^      tf  .S 

• 

< 

a 

• 

—  St' 

I1 

<•< 

H 

^                      » 

. 

S                 '  —  w 

^ 

iH 

M 

^3 

k. 

Sa 

c 
• 

CD 

'  —  'st        ~ 

—  « 

o3 

3 

<•<         § 

"o 

S- 

w    o  ^, 

0) 

C5 

Jit       £ 

cL          <  s      — 

ffl      *4^-C 

o            a.  § 

'«j?                        Si 
J3"S                       B 

<  °5(§ 

'E. 

O5 

™ 

<^         —  s 

tn 

w 

. 

H 

8  21 

**• 

2      H->                  u 

—  K 

00 

~l 

M 

j8 

~z 

• 

0 

ii 

'o 

< 

bVI 

^,  C 

f. 

I  —  «  -S 

—  g  s, 

91 

3 

WM 

""S 

I  rt 

o"'       :s 

'^  ra 

M 

1 

J~ 

—  'V 

II 

<J 

o*5 

o«      ~ 

2 

II  *S 

O  !- 

^  o^-§ 

2 

™ 

^"3              2 

8 

s  Sw 

fi 

o 

^  2 

*X    !* 

s^       I—  SI      - 

1  *"* 

3'a 

~ll 

s55     S 

1 

S.£i 
»—  '"a 

. 
o 

u 
C 

1 
Z 

§1             D9~l 

7^          °I 

II  ! 

w  b       i 

K  S 
PP"° 

o 

<      g 

* 

Q            ^ 

|1 

w* 

M                    (0 

—M 

> 

3" 

II 

09 

IP 

•^      ^ 

• 

M 

- 

II 

P3            ^. 

fs 

o 

K             i 

S 

2^     ^ 

5 

__H1 

OS 

BJ  S 

a 

ii        — 

S 

0^ 

S.,      1 

L~s 

°«? 

Q 

^^_ 

s 

2^ 

4J   S 

I? 

hN 

-tf  "^             ^ 

S 

II  1 

1  —  o 

H 

<    « 

'        '  S£ 

| 

S=       * 

£ 

11  ~ 

J» 

"^                S^       •! 

u  ^^       "" 

-d 

3 

j—  » 

ed 
00 

ed 
CD 

_«§•       = 

CJ.              gi< 

o 

JM 

ctf 
QQ 

<c 

CD 

od 

05 

05 

O5 

-1! 

-    . 

*•* 


3.1 


M 


11 " 

sl    1 

Ob 


•a 

V-& 

UJJB 


II  — 

SI 


41 


I-5S 


14 

pa 
ii  — 

o,« 


«1S        O-! 


O 


5  £> 

ss 

1 

CO 


z 

o 

M 


03 
S 

• 

<c 

O 


CO 
O 


10—2 


M 

< 

w 
z 


is- 


o 
a 
o 


E 
_ 


w; 
ii- 


°      § 


Z3 

i:  — 
O 


JFl 


o 

S.o 

~CQ  =5 

«      K 

H 


t 

-  rt 

2 


i 

a 


M 
ii- 


so 
5  S- 


o  * 

—    s  ~ 
- ^  ^  ~^~ 


CO 

n 


(M 


'c 

|| 

£O^        J 
u 

MM                                     _  —  .                 O 

—  5~         •«         O  *          s 

Bfe>       *       S.| 

<J                         -/:                W  S 

^    C 
^ 

Q 

51                 ££ 

r-1 

71 

. 

ii  ^a       «5 

m 

O*                 ^3 
II                    - 

D  ?                                         II  a) 

Cfl  "^                                        W 

"T"          o 

rll 

'     O                                      PSJ; 

8 

k 

i  a 

g 

<s    "* 

5*M 

ii       **i 

1^ 

o         g 

•fc* 

_* 

If     •§" 

|3    * 

"^ 

I|    o 
J<5     2 

nt 

o 

5           s 

5 

•35 

—il 

fis'8 

3-1 
0»q 

a 

tj  Ol           *< 

_g^        H 

S^1          it 

Malett; 

ca  ..2  * 

•§-« 

I 

oS^.2 
S    K 

w3 

K 
O 
—  J 

>-  & 

>-N 

0)  a 

ft 

°-<is 

ll 
p 

- 

§« 

~ss 

< 

w 

o 

W   1. 

h 

•3 

'u 

j 

• 

11 

S&        S 

HH     C                                                                                   OJ 

~ds           p| 

"a 

CM  a, 

?l 

•58 

n 
o 
—  o 

,-" 

^e,         S 

« 

3 

!> 

1-H   531                                                                   *-» 

"~iE      f 

n 

-ii 

«» 

»—    - 

b 

W 

C^                           *o 

5?     ~ 

3 

'&•-.                               US 

S 

s* 

^^  a 

II 

•* 

fcj 

•o 

ct  * 

35 

_0-2                              « 

«E                     g- 

I* 

2 

Q 

**1  C 

o 

3 

0^ 

L-gfe§i- 

P3"->               • 

5  «S 

00      « 

« 

Jl 

^?                 *°*                                   § 

< 

S                               S 

" 

n 

D 

<             o 

B 

Q    '  —  a1 

p 

•op 

o  S' 

*ob 

cS                                    —  u^ 

cd 

—                                            <;  o 

[ 

Z3 

3 

Z 

1 

<^~ 

00                       £8:; 

o 

i 

CM                               o 

CM 

"i 

i 

Q  'S            ^_^ 

^  "^             "* 

r-l|    5 

«.""•-           -: 

W  --             9 

II                   'n 

u 

§ 

W                            M 

S5  j,         ""^ 

63  "£ 

Ca 

w 
M 

H 

S 

ta 

II     p 
ll 

s 

».  a 

Q 

A 

CQ                —  o*- 

«  t> 

1^     -s 

~5* 

•a 

D                             u 

^       § 

II 

r 

o 

g  „    c 
gsl6ll 

M    c 

I 

Ii 

-S3 

o 

5 

?|     ,_! 
11       1 

•O 

V 

•  —  .5? 

S.. 

o  j; 
'5.5 

nN 

o 

& 

Sd            •!•§ 

si         5-S 

~3  =          n  —  •§ 

O-a              co            2 

3"^ 

—  1§ 

(N 

-I 

u^ 
2| 

-_|S        ^  <Jj 

BOLO=BARNEY  = 

Vlag  (Eotuniah) 

(see  12  c) 

d 

-^  ; 

L 

11 

~<S 

L    %• 

"55 

£  ^ 

3  « 
*K 

H     |- 

£Q    t.^     ^ 

Si    i 

a* 

X 

BO 

—  «  s 

ZtS         " 

• 

1 

<J 

£)1 

&  «)                  &Q 

_ 

ffl          < 

2 

< 

g 

O 

<  0,          — 

^H 

~8s 

H 
•=      *-  3 

CO 

2  c^ 

<! 

—  I  * 

-1                 * 

u 

—  »3  5"^  5 

M 

N8             » 

21 

ta 

tO 

*«  gj 

2     I 

^tt       "«*• 

i 

~s 

0 

—  <: 

gB 

_-s  3 

K^        S 

-     |3 

-1 

i 

I-      s 

^^       <- 

' 

II  g      . 

If 

•S'~ 

^^  « 

A-**       0^ 

S.o 

N               5 

o   w       = 

,  —  5^J         CQ" 
—  ^' 

i 

w 

•<                    «  c 

s       < 

J2-         r-< 
^5             to 

1                     ; 

o 

•r  Ci 

o 
§1 

DtS 
Q  °H 

0                       Cu  2 
S-W                       °T3 
fi- 

0 

a. 

.  —  O  « 

Q  ""• 

0              ^•S 

ao" 

•ci 

oS 

—\ 

1)  s 
<  = 

ll             "^1 

-si  J* 

I 

0 
O4 

a.        c 

S  P™ 

i 

"55 
co 

LJi 

CO 

o! 

^•C                   Q 

^  g 

p 


a 

w 


•8.0 

=  = 


Q  g 

-«  * 


II "OTJ 


O 

I— «! 


g 


-J    3 


<  r 

a* 

M 


0 

1— 


a 
M 


s? 


< 
0] 


II  — 

*r  ^ 


s- 

3  3 


0 


gl 


03 


l«     .. 

08T          |  i 

13    f 


CO 

3 


31 
S 


i 

(5 


— s 


_s  =  ^  *     "* 
a 


i* 


H- 

Ji 


^ 
H — 

P 


O 
0 


—i 


H 
O 

a. 


§1 


11 
35 


1—0: 

a 


o 

ii- 

>• 


- 

M 


| 

QQ 


z 

o 

in 

— 2 

a 
o 


_o 
m 
a 


A  *- 
pal 

& 


v 

<*< 


s 


-Q 

03 


H 

M 

0. 


-; 


D     H 

<.*•§ 

r=^ 

s  < 

Q 


a 


CD 


j 

< 

«| 

»  5 

~3 
Q 

\\ 

O 
M 

—  1 

1*11    ' 

M 

*'S 

«><           ja 

e 

56gi  s 

t     0 

tl 
14 

OS 

§1 

TAIBI 
or 
KRIBA 

E  ^ 

dtfe 

N 

n°«|sj 

3            ^ 
a* 
_|| 

<t 

1 

11                i! 

>•        .§ 

H 

• 

I 

5  s 

Of 

—  o 

-j       N 

^2 
0) 

11 

oo 

Ju 
-o  = 

Z 

"w 

ID 

£  =             0. 

LU 

-§! 

~3 
-1 

H 

g 

DODO 

Q                                         2 

Ui  S 

< 

-HI 

HH   g 

Ii 

-O 

0, 

-•§ 

O 
0 

—  o 

^             ^ 

•o  •« 

2*                                         °" 

O  ^         sS            Q  *^ 

i4 

_ 

ll 

II  

ol 

tt 

Q(^               -^                     MB             5                     ^ 

§| 

_M§ 

^k 

5 

0 

3*    *,    § 

-O 

^       l-s 

^•o 

o 

loll1 

Ii 

S-s     ^^     s 

!§' 

n 

1C      <!*< 

IS      S    1 

»-3  **      "        ® 

3  3 

M 

ii 

II  -O  oW 

s*     s  * 

^      oj1     * 

^ 

1 

«s 
O 

II 

S 

i! 
&& 

"S" 

KUNU 
or 
IVNEWA 

II             ^ 

• 

£• 

1^ 

s.s    — 

PBB) 

z 

0 

<: 

09 

<& 

u  ~ 

s- 

(-C 

Q" 

m" 

<  1 

se 

—  '3 
n 

H.  Vol.  VI. 


11 


co 


M 

•< 
M 


i 


o 


S 

—  o 


I 


w  = 

-«  i 

<;  — - 
X 

u 


«« 


^ 


00 

ccS 


^  ? 


a  s 


£.5       ? 


I* 


II 


O 

co 


=  .; 
-7.'^ 


J 
D 
D 


II  — 

3 
S* 


J 

a 

D 
— S 

M 


" 


-I 

'3 

S 


| 

-3 

i 

s 


O 


O 


W 
Q 


ID 
XUO 
LLJ 


If 


ii  — 

ii 


O 


"a 
Q 


II  — 

~p 


S3 

—  —I 


CQ 


11—2 


LU 

06 


r 


3* 

0 


p. 


*      s 


D     a, 
n 


< 
i-  . 

LJf 

Q 


w 


SI 


S-          oa 

-VI          i ~ 


Z 

O 


X 

-, 

-^ 

s 

U! 


S  5s 
0»t 


S 


-63 

=S_- 


Is 

II  — 

Ui* 


s 

o 

H 


•i-s 

Ott 
II 

_<§ 


I  -  « 

= 


---  1 


u 

-01 

a 
a 


— .s 


z  -c 

II 


< 

«  . 


z 
w 


-1* 


E 

w 


S 

a 


•cj 


MAPA 
Sebeg 


A 
X 


OO 


1 

• 
": 

f 

13          * 

• 

>. 

M 

*  s 

2        i 
il 

k&fc 

1  Cffl^ 

>    u 

'     O 

•—  > 

j 

=  K6ko(27c)  =Akin  ( 
G«a  r  7>/Y  ^4  rei 

no  ch. 

'  1 

I 

j 

3 

5 

—  pq 
<i 

g 

•—    a*. 

EH 

_^ 

a 

^ 

la 

ii  — 

3j.        1 

m 

—  :- 

5^ 

•< 

-|f 

2 

-fc 

H 

CW-                                        M 

M            n 

§ 

si1 

ftR 

-11  ff 

«^     a 

pi 

OJ          W 

ST 

5 

^-/"             ^ 

OJ 

fi*s 

—  3fe<>. 

rf    °N*rS 

i      i 

< 

M 

o? 

BL 

3| 

f 

gk  5 
2-       o" 
to           m 

pC  s 

s^ 

-1 

•—  l^i                      *-x 

M 

f     s 

II 

2 

35                •* 

s  £ 

»4     *" 

ol 

w^ 

-li  d 

11  "  "1 

1       , 

j           S                .,               .  .    C3 

^s 

if 

>^ 

si 

°°         H 

S^i 

-3 

w5 

rt           II               ° 

Ofe 

5| 

i 

5 
£ 

L 

• 

o  g1 

O>5            t" 

r»^             W 

I 

—  a        •"            2 

OO"                                                 J- 
O                             ^ 

^^ 

pq>-         * 
a-  3. 

1'i 

<            s 

a  ~ 

ai 

G* 

CO^                      c 

P4 

oi  t 

-            2 

sJ 
cS 

0) 

Z 

sJ 
Q3 

0 

O 

CN 

"1 

ffl            s 

D 

§                     CQ 

—33                     < 

sJ 
s_ 

H 

<i 

0 
CM 

D 

'5.S 

•7                         "     ^ 

—  o|        „ 
OS        - 

~<°5 

II        l 

. 

^®                S  fS 

s             S 

M 
b 

6-i 

••8 

2»4: 

r—H.S 

~l£   f 

3| 

KK 

H 

0 

O* 

11    *  - 

X 

u 

o 

H 

O 

o                     W 

n                      fe 

s§   ^ 

M                     ^ 

-J 

_l 

o* 

%*           \  —  5 

C^                 > 

Of                                      O                        ^                             "^ 

03        £ 

c 

ii       J~|      - 

\  —  ^  « 

IQ 

** 

O  •* 

'35 

•o-S                                                          J 

3i 

—I 

5 

PE 

s 

pa 

£                     '  5 

§ 

1                ^§ 

OS 

1 

•S 

f""a, 
L 

»                      ° 

C/3~           S" 
II                 S 

D 

6C 

11  

Ii 

g£ 

o 

"~  3 

~J     8         - 

as 

g                I 

SI 

>•  ; 

SI 

-^  c 

^  s.        ^-«                o 

n  *                           M 

f~i 

Su- 

1 

^  -2 

j^ji 

ss 

T                       'S'S 

M 

^-i 

•^  -S                                   "  Si 

3" 

Of 

—  5j                 jl~  

— 

M 

r-|»i 

"I         si 

II 

11      5 

s 

i  1 

5 

I?"1      Q            « 

.—  s. 

3| 

b  M 

-Ii  s 

II 

N 

| 

'  ~~ 

—0 

^ 

-I»3*S 

O 

--^           oo 

< 

-  "5 

O     **     <! 

11  *"" 

S                    z 

J3   ^ 

l|- 

M 

<     0 

1*    - 

o  g. 

o"° 

11 

s                           d  °J* 

o 

CO  CQ                            I  flJ 

11                                         w 

~2g 

_ll 

.iC.ftj 

ij  « 

«fe        S 

rt 

§k         ? 

^^                                        hfl 

C         •  —  • 

1      c 

§^' 

1 

=                    2 

3 

3 

cC 

T3 

-a 

-Q 

-0 

<a 

_e 

£. 

C. 

a> 

^ 

^ 

£ 

00 

C4 

gj 

II 


1 


O  s 


31 

i 
n 

01 

< 

I 


CQE-i 
II  — 

S 
< . 

J35 

ja 

i 


_.-= 

e 


IB8 

< 

r-b 

O 

PQ  ft          ;! 

9t 

C* 

' 

*          I 

M 

£ 

_S 

CO 

• 

ff 

> 

_s 

i_  i 

*l' 

s 

S_s      S 

3  E 
So 

\\               — 

ft*  ft.        ^ 

>• 

w 

—  J  ta 

0 

rf£ 

X 

pa 

—  > 

S 

__s 

•-1 

CO 

o 

s 

it 

\\              "o 

O 

^-i 

3" 

3 

eg 

p 

M    S*                                                                 ^ 

Ss                                 O 

1 

pi 

|| 

gas 

a 

S^ 

«« 

s 

^ 

«  1 

a 

a^ 

H 

•«! 

ll  ' 

si 

o 
—  bd 
1 
J 

—  a. 
M 

^ 

.- 

M 

1 

• 

'S 

—  n 

L 

—  "5-2* 

QC**1             «" 

2  ft 

r 

o 

n           - 

^1       & 
^£ 

3 

N 

^ 

J  & 

<j 

< 

z 

^ 

z 

D 

CO 

<u             <^       ~^ 
\—             °- 

a. 

LU 

co 

vfe 

CM 

S 

is 

II    - 
n  —  i 

3'E         B. 
|  H  S 

'3 

I                      5 

14         ll 

£.«              ::  s 

Jfe       <s 

—  1 

M 

p 

o 

S^O                KO         ^~       —  M 
35,           S 

V              o 

S  £     -s 

E^      «• 

—  £3 

*; 

s 

s      'is 
s               °tt    * 

II     I 

z 

•a  P 

fe'C                             «S         § 

9s 

(H 

2 

HO 

-i  j               A           OK 

«     r^ 

3 
S 

•          s< 

Jfe 

^ 

s  e 
^               "§ 

-  ^ 

|| 

to 

-i 

I, 

s^    «  I 

3 

x$ 

-|S|I    g          ~^     1* 

11 

£^     t"- 

«1                 g 
P    g 

>«                —     'SbS 

t—  '"* 

WW 

ffl                     6C  Vj 

U  Q 

<  s 

B 

M 

A                             B      •« 

So 
M 

•OS 

Ed  £ 
^0 
B 

PS 

CM-                      ^ 

a  1               * 

W  v.                      » 

H  S 
<  1                                     oS 

i*        h§§. 

g^     E£ 

~  "^ 

-II 

So 

~2 

go 

H 

1 

00 

»-•£                             -S        -g 

T! 

2 

ri 
Ji             O 

•?          u 

W'S, 
"•  e 

„ 

~-i     —            M  g 

^X                                    O,tt 

ii 

•oS"          0 

I  i 

a 

'£ 

~K  s 

SJ      ^ 

_jjj  § 

Ii  | 
i 

-'i  f 

SO       » 

"53 

£ 

M     N 

"S 

E 

£_ 

0 

O^ 
H 

0 

10" 
cs 

* 

0 

• 

ca 

LO 

^ 

D               t 

H                    rt 
-ft                                        .§  *? 

i?                          c*£                     *°                     X£                i 
^  C/j                JTJ                               ~  _p_             u 

II    M 

6|            g|                           J 

A—  1  ""  II           | 

~tt  o3  = 

a    «•£ 

t—.^                                                         5 

U     *^ 

'"  *                                                       5 

a 

i« 

•z 

II  1     ^  a                a 

c  i. 

2     5  £               —1         I      a 

.^ 

^1 

§     -^^               £3-"j2               ^ 

'i  5 

II                    " 

—  o  °5^            3^ 

—  M  - 

O 

Si                 w— 

~  —  i 

•» 

S                              '2 

w 

Q                                i 

ci                «s 

5'?          s 

s|    5 

^            ""?     I 

~                         S  i= 

<                s<         .^ 

<*    | 

3                   <!     -t 

-       -5 

5J 

<fe3i         ^' 

^3                                                                                0 

R-                                                M 

l!                    3 

«• 

CO 

'1  . 

si 

o    „'? 

IJ 

-11 

II 

s^     4 

^S  i.  o»l 

^g'                                                          (SS£|          * 

II  '  

•»h] 

II              o 

^  —   ^             3.,      1 

Jit 

*    ' 

K 

21 

U  — 

a  S                                                 o>3 

n  i 

S^                                                                                           =H 

***< 

—  <  5 

—  IS 

o^ 

s.? 

M 

_sj 

2« 

E 

I 

1 

_1.1        «   . 

fit<       23 

b 

t  '-                                                     ''           » 

S'£ 

jt  i                                                                O             * 

1  —  =  i 

|1        sr                                              °i'       - 

?<       Sa                                           <•          a 
II                                                        " 

.  5 
*              "i 

•^  =:           ^ 

5| 

9 

PS  S            ¥ 

51s     I 

^                                        S        ,§ 
s-s                                        £  s 

IS         t:                                  ^       o 
^C      •=*                                  f         2 

S  5 

S'E      **      *                         >x*      S 

S  V            M                 *~*                                                 £*  ^«            * 

S  5         >-i              fr                                         s  — 

5>              &    K                *.                                                             ~      ' 

.^ 

c       5"~ 

"s-                ^           W 

&. 
CD 

a> 

od 

E 

^ 

ce 

<: 

CO 

cd 

CN 

CM 

H.  Vol.  VI. 


12 


II 

w 
o 
a, 

0 

0*- 

-j] 

w 
o 

1 

11 

i  h            i  —  "   •**      -g 

||. 

• 

IS      "<>        0-5          § 

5s    J 

Ii 

i  i    s     i  J 

si  i 

CO  c 

EBUI  = 

(liar  jiit 

jl 

M 

,  L^         _s 

8          |  -1       r_o 

00 

r  c 

—  ^: 

|j 

S—     H 
-•S                     0  «••< 

^^        c 

~= 

-S               S°=- 

•3  r                    -^     K             « 

55                    —  §• 

1 
S          w 

.I't 

x^         Z 

•       * 

ffl  ^         CQ 

_±  .0 

S  s 

§1 
* 

<s         < 

'     !5    r«        i 

—  a.; 

=  "2 

WAG'KL= 

Girtr  pit 

q 

l*_-j 

O    =•                          01 

g  ~               -a 

n  5. 

il 

o--          ^ 
w^        ^ 

II              ^ 

t^  ^ 

1! 

s 

"5           o    '§, 
—  1|      - 

II                 ^ 

U  ^ 

si 

s                       S  -*      I 

II 

—  ^  ^                     -^ 

*      LI!  g  •§ 

—  1                           r?      0          ^ 

«                           —     rTS:         •-= 
«                             i     ^"                        W 
S       -                    o 

** 

C    4)                                                         O 

S                  5^                     o 

7.z 

a* 

M 

^^                        cn'5. 

Si 

~St                3 

1                                    « 

a. 
c. 

0 

SI 

•>  j* 

n        «        ii  _^_      j            '£ 

o 
b 
§ 

ty-a 


' 
-a  s- 


w 


-il 


ii  — 

El 


II  — 

WS 

2E 


.2? 

£o 

II  — 
•flft 

g^ 
<l  « 
a -5 


hH    ftl  V 

3^        * 


cS 

b 


C-4 


CD 

h-^ 

CN 


u 
la 

e 

-!l 

-«: 

i 
1 

i-  i.         2 

[I 

3 

I 

|S       ^ 

i 

uSjb 

X. 
C 

C 
1 

l! 

KILARl 
Daut 

r 

jj| 

§ 

|| 

i 

ll-i 

_S|     ° 

a 

^ 

/»"j"ir 

=  (6)  isiqiuojj  = 

«4      ^ 

CO 

U            « 

> 

^-(              a> 

S^     1 

(2        s 

c 

rt  — 
«  S 

<n~~ 

-5i     1 

^ 

o| 

05 

11               it 

• 

^ 

OCR 

aofc*.           •< 

7       - 

•w 

•si 

-'1  •-"     •• 

i 

& 
Ife-ai 

0*- 

_|1 

"~"  s. 

fi! 

*°;£S  I 

SI. 

CiT3 

S-^            J3 
O 

M 

5.5         a*     SM 

KB 

Jl».        | 

St       * 

51 
3s 

o^ 

•o 

-  5i 

MARE  JACK  = 
Dana)' 

no 

M 

Q 

GC 

Wasan 

a           ^ 

a.« 
|P 

b^ 

31 

|l 

'! 

a.i 

-si 

K 

—  03  1 
O  Q 

nq 

r0    S 

u-  —  i 
—  <  i 

* 

^D 
—  2 

2.1     -1 

7j| 

CH- 

It 

2 
« 

rt  c          ; 

H^                r 

•^ 

<-2 

—  E 

g 

1 

£* 

.-«    fe 

O^ 

b 

! 

=.; 
i  —  Ol 

0  e 

O   3            - 

4 

"i-- 

'? 

ed 

3 

0 

^KANGAROO- 
&«A 

| 

•S 

4 

p 

h 

o 

"ct3 

B*£j 

-  3 

'J  5 

00 

[ 

oi 

" 

12—2 


III.    KINSHIP. 

BY  W.  H.  R  RIVERS. 

THE  system  of  kinship  was  studied  in  Murray  Island  by  means  of  the  genealogical 
method,  but  owing  to  its  being  my  first  essay  in  this  direction,  the  study  was  much 
less  complete  than  in  my  later  work  in  Mabuiag.  While  staying  in  the  latter  island  I 
was,  however,  able  to  supplement  my  work  in  Murray  Island  with  information  given  by  a 
native  of  Mer,  Gi  (12),  who  was  staying  in  Mabuiag.  Further,  I  have  been  able  to  use 
some  information  on  kinship  collected  while  we  were  in  Murray  Island  by  Mr  Ray,  and 
since  we  left  Torres  Straits  Mr  Bruce  has  sent  an  account  of  the  relationships  of  the 
Murray  Islanders,  which  confirms  the  accuracy  of  my  account  and  gives  additional  informa- 
tion on  several  points.  I  can  be  confident  that  the  account  given  in  this  article  is  correct 
in  its  main  features,  but  there  are  several  points  of  detail  about  which  there  remains  some 
uncertainty.  The  system  of  kinship,  like  that  among  the  Western  Islanders,  is  of  the 
classificatory  kind,  and  in  its  main  features  bears  a  close  resemblance  to  the  system  of  the 
islands  of  Mabuiag  and  Badu  described  in  the  fifth  volume  of  the  Reports,  though  with 
several  interesting  differences. 

I  give  first  a  list  of  the  kinship-terms  in  use  with  approximate  translations  and 
then  proceed  to  give  more  complete  accounts  of  their  meanings.  In  some  cases  there 
are  two  or  more  forms  of  a  kinship-term,  of  which  one  vocative  form  is .  used  in  direct 
address  and  the  other  when  speaking  of  a  relative. 

Lu  giz,  great-grandfather  or  great-grandmother,  their  brothers  and  sisters,  and  older 
ancestors. 

Kaiad1  or  pbpa,  grandfather  and  grandmother. 

Ab,  aba1  or  baba,  father. 

Apu,  ama  or  amenta1,  mother. 

W8r$m,  child,  son. 

Neaur1,  daughter. 

N&p,  grandchild. 

Ktmiar,  husband. 

KSsker,  wife. 

Le,  brother  (man  speaking),  sister  (woman  speaking). 

Berb8t,  sister  (man  speaking),  brother  (woman  speaking). 

Aua,  mother's  brother. 

Nunei,  sister's  son. 

Nggwam,  child  of  mother's  brother  or  of  father's  sister. 

1  Mr  Ray,  Vocabulary,  Vol.  in.  spells  these  respectively  kaied,  abe,  amau  or  amatcti,  nettr,  ncubet. 


KINSHIP.  9 

Awim,  aivima  or  naiwet,  name  for  the  relationship  between  a  man  and  his  wife's- 
relatives. 

NaubVt1,  name  for  the  relationship  between  a  woman  and  her  husband's  relatives. 

Akari,  men  who  marry  two  sisters. 

Neitawgt,  women  who  marry  two  brothers. 

Ln  giz.  This  term,  which  means  the  founders  of  things  or  the  foundation  of  things', 
is  used  for  all  ancestors  and  collateral  relatives  of  generations  earlier  than  that  of  the 
grandparents. 

Kaiad,  pbp  or  pbpa.  These  are  terms  for  grandparents  and  for  their  brothers  and 
sisters  and  for  members  generally  of  the  clans  of  the  father  and  mother  of  the  same 
generation  as  the  grandparents.  Pbp  or  pbpa  is  the  term  used  in  direct  address,  while 
kaiad  would  only  be  used  if  a  man  was  speaking  of  his  grandparent.  The  same  terms 
are  thus  used  for  members  of  both  sexes,  but  sometimes  the  grandfather  or  other  male 
may  be  distinguished  as  kimiar  pbp,  and  the  grandmother  as  kosker  pbp. 

If  the  grandfather  and  grandmother  are  the  eldest  of  their  families  they  are  called 
ait  pop,  while  if  younger  members  they  are  called  kebi  pop,  and  the  same  names  are 
given  to  brothers  and  sisters  of  the  true  grandparents  according  to  their  seniority  in 
their  families.  Sometimes  the  true  grandfather  is  distinguished  as  pbp  kar. 

Ab  or  aba,  vocative  form  baba.  These  are  primarily  terms  for  father  but,  as  is- 
customary  in  the  classificatory  system,  they  have  very  much  wider  applications.  They 
are  applied  to  the  true  or  the  adoptive  father,  to  his  brothers,  to  all  men  of  the  father's 
clan  and  of  his  generation,  to  the  husband  of  the  mother's  sister,  probably  also  to  the 
husband  of  the  father's  sister,  and  to  anyone  whom  the  father  calls  le. 

Men  standing  in  the  relationship  of  aba  are  distinguished  as  au  ab  and  kebi  ab 
according  to  their  seniority  in  their  families.  If  a  man's  father  were  a  younger  son, 
the  man  would  call  his  father  kebi  ab  or  little  father  and  would  give  the  name  of  au  ab 
or  great  father  to  his  uncle.  When  we  pass  beyond  the  family  in  the  limited  sense  I 
am  in  some  doubt  how  the  distinction  is  made,  and  do  not  know  certainly  whether  the 
name  of  au  ab  is  given  to  those  men  whom  the  father  would  call  le  who  are  older  than 
himself,  or  whether,  as  among  the  Western  Islanders,  he  would  give  this  name  to  the 
eldest  son  of  each  family  of  the  clan.  I  think  it  is  probable  that  the  latter  is  the  case. 

Apu,  vocative  ama  and  amaua.  These  are  primarily  used  for  mother  and  are  also 
applied  to  the  sisters  not  only  of  the  mother,  but  also  of  the  father.  The  terms  are 
also  applied  to  the  wife  of  anyone  who  would  be  called  aba.  According  to  Mr  Bruce 
the  name  of  amaua  is  sometimes  given  to  the  sisters  of  a  grandparent  who  should 
properly  be  called  pbpa.  The  unusual  feature  in  the  use  of  these  terms  is  that  the 
same  kinship  designation  should  be  given  to  the  sister  of  the  father  as  to  the  sister  of 
the  mother,  and  I  suspect  that  amaua  is  properly  a  term  for  the  father's  sister  while 
apu  is  properly  the  term  for  mother  and  mother's  sister,  but  that  the  two  terms  have 
now  come  to  be  used  indiscriminately. 

Werem.  This  is  the  term  for  child  and  is  used  for  both  boys  and  girls.  There  is- 
no  distinctive  term  for  son,  but  if  necessary  a  son  would  be  distinguished  as  kimiar 

1  See  note,  p.  92. 

-  Lu  giz  is  also  the  name  for  the  swollen  base  of  a  tree  trunk,  such  as  that  of  the  coco-nut  palm. 


94  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

werem.  A  daughter  would  be  neaur  werem,  but  the  word  neaur  is  often  used  alone,  so 
that  it  would  appear  that  there  is  a  more  distinctive  term  for  daughter  than  for  son, 
but  it  is  probable  that  the  term  werem  is  always  understood  to  mean  son,  unless  the 
context  makes  it  obvious  that  a  daughter  is  meant.  The  terms  werem  and  neaur  are 
used  with  as  wide  a  connotation  as  the  reciprocal  aba  and  apu.  Anyone  who  calls  a 
man  aba  is  called  by  him  werem  or  neaur. 

Nap.     This  is  the  term  for  grandchild  and  is  a  reciprocal  term  to  pbpa. 

Kimiar.     This,  which  is  the  word  for  man,  is  also  the  term  for  husband. 

Kosker.  This  term  means  both  woman  and  wife.  It  is  also  applied  by  a  man  to 
the  wife  of  his  brother,  not  only  in  the  strict  sense,  but  also  to  those  who  are  called  le 
according  to  any  of  the  rules  to  be  described  in  the  next  section. 

Le.  This  is  the  kinship  term  given  to  one  another  by  two  brothers  and  also  the 
term  used  by  two  sisters  when  referring  to  one  another.  Thus  it  is  a  term  used  by 
men  for  one  another  and  by  women  for  one  another,  but  it  is  never  applied  by  a  man 
to  a  woman  or  vice  versa. 

The  term  is  used  with  an  extraordinarily  wide  meaning.  It  is  applied  by  a  man  to 
his  own  brother,  to  the  sons  of  his  father's  brothers,  and  to  any  other  man  of  his  clan 
and  of  his  own  generation.  Thus  a  man  belonging  to  the  village  of  Ulag  would  call  all 
Ulag  men  of  his  own  generation  le. 

Further,  it  would  seem  that  the  term  is  now  used  in  a  very  wide  sense  for  anyone 
with  whom  relationship  of  almost  any  kind  can  be  traced  on  the  father's  side.  Thus,  I 
was  told  that  Gi  of  Ulag  (12)  would  call  Debe  Wali  (26)  le,  because  Debe  Wali's  grand- 
father, Aiwa,  had  married  an  Ulag  woman.  If  no  relationship  could  be  traced,  some 
other  reason  might  be  given  as  the  motive  for  the  use  of  this  term,  thus  Gi  told  me  that 
he  had  been  the  le  of  Giza  (7),  because  Gi's  father  had  given  Giza  his  name.  Still  another 
motive  for  the  le  relationship  is  derived  from  the  custom  of  forming  a  bond  of  brother- 
hood or  friendship  with  another  man,  the  friends  being  called  the  tebud  of  one  another. 
This  tebud  relationship  descends  from  one  generation  to  another  and  tebud  addressed  one 
another  as  le. 

In  fact  the  connotation  of  the  term  le  has  become  so  wide  that  it  would  seem  to 
be  applied  by  a  man  to  nearly  everyone  -on  the  island  with  whom  he  has  .no  other  bond 
of  relationship,  and  it  is  often  now  also  used  loosely  for  a  relative  who  should  properly 
be  called  negwam.  Behind  this  loose  use  of  the  term,  however,  the  people  have  a 
clear  idea  of  the  le  relationship  in  the  strict  sense,  i.e.  by  blood  kinship,  and  when 
especially  asked,  a  man  would  always  tell  me  who  were  his  le  proper  as  distinguished 
from  his  le  in  a  wider  sense. 

An  elder  brother  is  called  narbet  and  a  younger  keimer  (see  p.  96). 

When  this  term  is  used  by  women  of  other  women,  it  is  probably  applied  almost, 
if  not  quite  as  widely,  but  my  information  on  this  point  is  much  less  complete,  and  I 
only  have  definite  records  of  the  term  being  used  by  a  woman  for  her  own  sister  and 
for  a  daughter  of  her  father's  brother  and  for  other  women  of  the  same  village  and  of 
the  same  generation  as  herself. 

Berbet.  This  may  best  be  described  as  a  term  for  the  brother-sister  relationship,  in 
distinction  from  le,  which  is  a  term  for  the  brother-brother,  or  for  the  sister-sister 


KINSHIP.  95 

relationship.  It  is  applied  by  a  man  to  his  sister,  to  the  daughters  of  his  father's 
brothers  and  to  all  women  of  his  village  of  the  same  generation  as  himself.  Similarly 
the  term  is  applied  by  a  woman  to  her  brothers,  to  the  sons  of  her  father's  brothers,  and 
to  all  the  men  of  her  village  of  her  own  generation.  I  do  not  know  whether  it  is  used 
in  the  same  wide  senses  as  the  term  le,  and  I  regret  very  much  the  deficiency  of  my 
record  in  this  respect,  for  it  is  probable  that,  in  whatever  sense  it  were  used,  it  would 
carry  with  it  restrictions  on  marriage.  As  in  the  case  of  the  relationship  of  le,  there  is 
a  tendency  to  confuse  the  terms  berbet  and  negwam,  and  I  was  sometimes  told  by  a  man 
that  a  woman  was  his  negwam  berbet. 

Aua.  This,  which  is  primarily  a  term  for  mother's  brother,  is  given  to  all  men  of 
the  mother's  village  of  the  same  generation  as  the  mother.  According  to  Mr  Bruce  it 
is  sometimes  applied  to  the  brothers  of  the  mother's  father  who  should  properly  be 
called  pbpa. 

Nunei.  This  term  is  often  used  in  the  same  sense  as  aua,  but  it  seemed  to  be 
more  commonly  used,  as  the  reciprocal  of  aua,  for  the  sister's  children,  or  more  generally 
for  the  child  of  a  berbet.  It  would  thus  seem  that  nunei  is  a  reciprocal  term  of  relation- 
ship applied  to  one  another  by  mother's  brother  and  sister's  son,  while  aua  is  only  used 
by  the  nephew  to  or  of  his  uncle. 

Negwam.  This  is  a  term  which  is  now  widely  used  for  relatives  on  the  mother's 
side,  but  it  is  also  given  to  the  child  of  the  father's  sister.  Probably  it  is  primarily  a, 
term  applied  to  one  another  by  the  children  of  brother  and  sister,  or  to  use  the  Miriam 
term  by  the  children  of  berbet.  At  the  present  time  it  is  certainly  used  also  for  the 
children  of  the  mother's  sister  and  for  other  relatives  on  the  mother's  side.  As  with 
the  other  kinship  terms  its  use  was  extended  to  all  the  members  of  a  village.  Thus  it 
was  applied  not  only  to  all  the  children  of  the  brothers  and  sisters  of  the  mother,  but 
to  all  those  of  the  same  village  and  generation  as  these. 

It  might  also  be  used  for  relatives  of  the  mother's  mother,  thus  Barsa  (20)  was  the 
negwam  of  Gi  (12)  because  Barsa's  mother's  mother,  Zagale,  was  the  sister  of  Gi's 
grandfather,  and  there  was  some  reason  to  believe  that  the  mere  fact  of  her  having 
been  an  Ulag  woman  would  have  been  sufficient  to  set  up  the  negwam  relationship 
between  the  two  men,  even  if  no  definite  kinship  tie  had  been  traceable  in  the 
genealogies. 

Naiwet,  awim,  vocative  form  awima.  These  are  reciprocal  terms  applied  to  each 
other  by  a  man  and  the  relatives  of  his  wife ;  thus  a  man  will  give  this  name  to  the 
father,  mother,  brothers  and  sisters  of  his  wife  and  all  these  will  call  the  man  in 
return  by  this  name.  The  term  is  used  not  only  for  the  own  father,  mother,  etc.  of 
the  wife,  but  also  to  the  relatives  of  this  kind  in  the  usual  sense  of  the  classificatory 
system. 

A  collective  term  for  the  awim  of  a  man  is  kem. 

Naubet.  This  is  the  term  applied  by  a  woman  to  the  relatives  of  her  husband,  and 
as  it  is  a  reciprocal  term,  it  is  also  applied  by  these  people  to  the  wife  of  their  relative. 
Thus  the  wife  of  the  le  of  a  man  is  the  naubet  of  the  man,  but  it  is  interesting  that 
the  man  also  calls  her  fcosker,  the  term  which  he  applies  to  his  own  wife.  The  wife  of 
a  tebud  le  or  friend  with  whom  the  bonds  of  artificial  brotherhood  have  been  formed  is 


96  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

also  called  naubet,  and  similarly  the  tebud  of  the  wife  address  the  husband  as  naiwet 
•{but  not  as  awirna),  the  wife's  tebud  being  all  those  who  have  formed  the  relation  of 
brotherhood  with  her  family. 

Akari.  This  term  expresses  the  relationship  between  the  husbands  of  two  sisters. 
Two  men  who  have  married  sisters  are  akari  to  one  another.  The  term  corresponds  to 
the  yakai  of  Mabuiag. 

Neitawet.  This  is  the  term  given  to  one  another  by  the  wives  of  two  brothers 
and  corresponds  to  the  yatowat  of  Mabuiag. 

Two  terms  are  used  for  distant  relatives  in  general,  one,  tokoiap  or  tukiap,  for 
distant  relatives  on  the  father's  side,  and  the  other  apule,  for  distant  relatives  on  the 
mother's  side,  and  in  some  cases  even  for  near  relatives,  as  for  mother's  sister's  child. 
I  heard  the  former  term  once  used  as  the  equivalent  of  akari  or  wife's  sister's  husband, 
but  probably  this  was  because  the  man  was  also  a  distant  relative  on  the  father's  side. 
There  is  little  doubt  that  tukoiap  is  a  term  borrowed  from  the  Western  Islanders  and 
was  at  one  time  only  used  for  friends  (tebud)  belonging  to  other  islands. 

We  have  already  seen  that  elder  and  younger  brothers  are  distinguished  as  narbet 
and  keimer,  but  when  there  are  more  than  two  in  the  family,  there  are  more  elaborate 
means  of  distinguishing  their  order  of  seniority,  for  an  account  of  which  I  am  indebted 
to  Mr  Bruce. 

If  there  are  three  sons  in  a  family,  the  eldest  is  called  narbet  keimer ;  the  second 
is  eip  keimer,  or  middle  brother ;  and  the  third  is  mop  kar  keimer,  or  end  true  brother. 
'The  first  addresses  the  second  and  third  as  keimer,  and  they  address  him  as  narbet. 

If  there  are  five  sons,  their  names  in  order  are  narbet  keimer,  eip  kar  keimer,  eip 
keimer,  eip  mop  keimer  and  mop  kar  keimer.  Thus  the  second  is  called  true  middle 
and  the  fourth  end  middle,  and  Mr  Bruce  satisfied  himself  that  the  terms  were  used  in 
this  sense.  The  eldest  addresses  the  others  as  keimer  and  is  addressed  by  them  as  narbet. 

In  another  sample  family  of  three,  a  daughter  followed  by  two  sons,  the  daughter 
is  called  narbet  neaur  berbet ;  the  elder  boy  is  narbet  keimer  berbet  and  the  younger  is 
mop  kar  keimer  berbet.  The  daughter  calls  the  sons  berbet,  and  they  call  her  narbet 
berbet.  The  sons  call  one  another  narbet  and  keimer  according  to  the  usual  rule. 

In  a  family  with  four  sons  and  one  daughter,  the  latter  in  the  middle,  the  terms 
would  be :  narbet  keimer,  eip  kar  keimer,  berbet,  eip  mop  keimer  and  mop  kar  keimer. 
The  brothers  address  the  sister  as  berbet,  and  she  addresses  the  eldest  as  narbet  berbet 
and  the  others  as  keimer  berbet ;  the  eldest  brother  addresses  the  others  as  keimer  and 
is  addressed  by  them  as  narbet. 

In  a  family  of  two  sons  followed  by  two  daughters,  the  names  in  order  are :  narbet 
keimer,  eip  keimer,  eip  neaur  berbet  and  mop  kar  neaur  berbet.  The  eldest  addresses  the 
second  as  keimer  and  the  two  daughters  as  berbet,  and  is  addressed  by  all  three  as 
narbet.  The  younger  daughter  addresses  the  elder  as  narbet  and  is  addressed  by  her 
as  keimer. 

In  a  family  of  four  sons  and  one  daughter,  the  youngest,  the  names  in  order  would 
be :  narbet  keimer,  eip  keimer,  eip  mop  keimer,  mop  kar  keimer,  and  the  daughter  mop 
kar  neaur  keimer. 

If  the  last  two  families  are  those  of  brothers,  the  former  of  the  elder  and  the  latter 


KINSHIP.  97 

of  the  younger,  the  two  eldest  sons  would  address  one  another  as  le  and  would  call 
their  younger  cousins  keimer  or  berbet  according  to  their  sex.  The  younger  males  of 
each  family  would  call  both  the  eldest  brothers  narbet  and  would  address  each  other  as 
le  or  as  keimer.  The  daughters  would  address  the  eldest  son  of  each  family  as  narbet 
berbet,  and  their  younger  male  cousins  as  keimer.  They  will  address  each  other  as  le  or 
keimer.  The  elder  daughter  of  the  family  of  the  elder  brother  is  called  narbet  by  her 
own  sister  and  by  the  daughter  of  the  younger  brother,  but  it  is  not  clear  whether  this 
is  because  she  is  the  daughter  of  an  elder  brother  or  because  she  occupies  a  higher 
place  in  her  own  family. 

The  kinship  system  of  Murray  Island  is  a  definite  example  of  that  called  classi- 
ficatory,  but  it  lacks  one  of  the  ten  features  which  Morgan  regarded  as  indicative,  viz., 
that  feature  according  to  which  a  special  designation  is  given  to  the  father's  sister.  In 
the  account  I  have  given  in  Vol.  v.  of  the  Reports  I  suggested  that  the  distinction 
between  father's  sister  and  mother's  sister  was  in  process  of  disappearance  among  the 
Western  Islanders  and  it  would  seem  that  it  has  been  completely  lost  among  the  Eastern 
Islanders.  It  is  of  course  possible  that  it  has  never  existed  and  that  the  Murray  Island 
system  represents  an  earlier  stage  of  evolution  than  that  of  Mabuiag,  but  I  think  there 
can  be  little  doubt  that  the  process  in  play  here  has  been  loss  of  a  distinction  which  at 
one  time  existed  rather  than  the  development  of  a  previously  non-existent  distinction. 
The  facts  that  there  are  three  terms  (apu,  ama  and  amaua)  in  Murray  Island  for  the 
mother,  mother's  sister  and  father's  sister  relationship,  and  that  one  of  these,  amaua, 
suggests  a  relation  akin  to  that  of  aua  or  maternal  uncle,  make  it  more  than  probable 
that  there  was  at  one  time  a  distinction  between  father's  sister  and  mother's  sister 
which  has  disappeared. 

In  another  respect  the  system  of  Murray  Island  is  more  complete  than  that  of 
Mabuiag;  it  has  a  special  designation  for  the  children  of  brother  and  sister  which  is 
lacking  in  Mabuiag,  though  there  was  evidence  that  .it  existed  in  Saibai,  another  of  the 
Western  Islands.  Though  this  feature  is  not  included  by  Morgan  among  those  which 
he  calls  indicative,  it  is  a  very  general  feature  of  the  classificatory  system,  and  here 
again,  though  no  conclusive  evidence  can  be  adduced,  it  is  much  more  probable  that 
this  is  a  feature  which  the  Mabuiag  system  has  lost  rather  than  one  which  has  been 
developed  only  in  the  Eastern  Islands. 

The  fact  that  in  the  Murray  Islands  the  term  negwam  is  applied  to  the  child  of  a 
mother's  brother  and  to  the  child  of  a  father's  sister  makes  it  almost  certain  that  it  is 
properly  a  distinctive  term  for  the  children  of  brother  and  sister,  or  more  correctly  for 
the  children  of  those  who  would  call  one  another  berbet.  The  term  is  now,  however, 
applied  also  to  the  children  of  the  mother's  sister,  a  departure  from  the  usual  practice 
in  connection  with  the  classificatory  system.  According  to  some,  however,  the  name  for 
a  mother's  sister  is  apule,  or  relative  on  the  mother's  side,  and  there  is  little  doubt 
that  the  use  of  negwam  for  this  relationship  is  due  to  an  extension  of  the  term.  Indeed, 
it  seemed  that  the  term  negwam  is  now  often  applied  to  almost  any  relative  on  the 
mother's  side  and  not  only  to  those  of  the  same  generation  as  the  speaker. 

Another  difference  between  the  two  systems  is  that  in  Mabuiag  there  are  separate 
terms  for  grandfather  and  grandmother,  while  in  Murray  Island  one  designation  has  to 

H.  Vol.  VI.  13 


98  ANTHROPOLOGICAL  EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

serve  for  both.  In  another  respect  the  Murray  Island  system  is  the  more  complete  in 
that  it  has  two  terms  for  the  relationship  of  mother's  brother  and  sister's  son  while  in 
Mabuiag  there  was  only  one  term,  wadwam,  applied  by  uncle  to  nephew  and  by  nephew 
to  uncle.  It  seems  clear,  however,  that  in  Murray  Island  nunei  is  such  a  reciprocal  term, 
but  that  in  addition  another  term,  aua,  is  in  use,  limited  in  its  application  to  the  uncle. 

A  more  important  difference  between  the  two  systems  is  in  the  terms  for  relatives- 
in-law;  here  the  Mabuiag  system  is  the  more  complete  in  having  a  term  for  parents-in- 
law  distinct  from  that  for  brothers-  and  sisters-in-law.  The  Mabuiag  terms  for  the  latter 
relationships,  imi  and  ngaubat,  are  evidently  the  same  words  as  the  awim  and  naubet 
of  Murray  Island,  but  the  exact  connotation  of  the  terms  is  very  different  in  the  two 
cases.  The  Mabuiag  terms  are  used  in  the  same  sense  as  tukoiab  and  babat,  imi  being 
used  for  the  relationship  between  brothers-in-law  and  for  that  between  sisters-in-law 
while  ngaubat  is  used  for  the  relationship  between  brother-in-law  and  sister-in-law;  one 
is  a  term  of  relationship  between  two  persons  of  the  same  sex  while  the  other  expresses 
that  between  two  persons  differing  in  sex.  In  Murray  Island,  on  the  other  hand,  the 
distinction  between  the  terms  is  quite  different ;  awim  is  a  designation  for  the  relation- 
ship between  a  man  and  his  wife's  relatives,  while  naubet  applies  to  the  relationship  between 
a  woman  and  her  husband's  relatives,  so  that  both  are  applied  by  men  to  men,  by 
women  to  women,  and  also  by  men  and  women  to  one  another. 

The  two  kinship  systems  of  Torres  Straits  show  several  features  of  great  theoretical 
interest.  Both  systems  exhibit  certain  departures  from  the  typical  form  of  the  classifi- 
catory  system.  The  Mabuiag  system  has  lost  the  distinction  between  the  children  of 
brothers  and  the  children  of  sisters  on  the  one  hand  and  the  children  of  brother  and 
sister  on  the  other  hand,  and  seems  to  be  in  process  of  losing  the  distinction  between 
the  relationships  of  father's  sister  and  mother's  sister.  This  latter  distinction  has  been 
completely  lost  by  the  Miriam  who  have,  however,  preserved  the  distinction  lost  by  the 
Western  Islanders.  Both  systems  have  changed  in  such  a  way  that  they  tend  to 
approach  the  Malayan  system  of  Morgan. 

If  the  Murray  Islanders  followed  the  example  of  the  Western  Islanders,  as  they 
seem  to  be  doing,  and  failed  to  distinguish  between  negwam  and  le,  and  if  the  Western 
Islanders  followed  the  Murray  Islanders  'in  losing  the  distinction  between  father's  sister 
and  mother's  sister  (as  they  also  seem  to  be  doing),  there  would  only  remain  in  the  two 
groups  the  existence  of  the  relationship  of  mother's  brother  to  separate  their  systems 
from  one  in  which  there  would  be  only  two  kinship  terms  for  each  generation,  one  for 
each  sex.  If  the  feature  of  having  a  special  term  for  mother's  brother  were  also  to  go, 
and  there  is  even  some  indication  of  this  in  Mabuiag  (see  Vol.  V.,  p.  135),  we  should  have 
a  system  closely  approaching  the  Malayan  system  of  Morgan1. 

Morgan  supposed  the  Malayan  or  Hawaiian  system  to  be  primitive  and  this  system 
gave  him  his  sole  evidence  for  the  existence  of  the  consanguine  family.  From  our 
present  knowledge  of  the  culture  of  the  Polynesians  it  would  seem  extremely  unlikely 
that  they  should  possess  a  family  organisation  of  a  primitive  kind,  and  the  nature  of  the 
changes  going  on  in  the  systems  of  Torres  Straits  seem  to  show  that  the  Polynesian 

1  Among  the  Miriam  there   is   an  even  nearer  approach  to  the  Malayan   system  in   the   use  of  the  same 
•designation  for  both  grandfather  and  grandmother. 


KINSHIP.  99 

system  arose  as  the  result  of  a  breaking  down  of  a  more  complicated  classificatory 
system,  that  it  is  in  fact  a  late  product  of  change  of  exactly  the  same  kind  as  seems 
to  have  produced  the  languages  of  Polynesia,  which  are  simplifications  of  the  more  com- 
plicated languages  of  the  Melanesian  family. 

Another  feature  of  interest  in  the  Miriam  system  is  that  a  man  gives  the  same 
name  to  the  wives  of  his  brothers  as  to  his  own  wife,  and  this  not  only  to  the  wives  of 
his  own  brothers  but  also  to  the  wives  of  his  le  in  a  wide  sense. 

A  further  feature  is  the  combination  in  both  groups  of  kinship-ties  dependent 
on  membership  of  a  totemic  clan  or  village,  either  that  of  the  father  or  of  the 
mother,  with  kinship-ties  dependent  on  consanguinity  which  can  be  traced  in  the 
genealogies.  Thus  a  man  might  be  called  aba  because  he  was  of  the  same  clan  or 
village  as  the  speaker,  although  no  direct  blood-tie  could  be  traced,  and  on  the  other 
hand  other  men  of  several  clans  or  villages  would  be  given  the  same  name,  entirely 
owing  to  some  relationship  traceable  in  the  genealogies.  When  used  in  the  latter  way, 
it  seemed  that  the  kinship  terms  were  often  used  very  loosely,  especially  among  the 
Miriam,  and  were  applied  to  many  persons  with  whom  the  blood  relationship  was  of  a, 
very  distant  kind.  In  fact  they  were  used  so  widely  that  it  was  difficult  to  find  an 
islander  to  whom  a  man  would  not  give  one  or  other  of  the  chief  kinship  terms.  It 
must  be  remembered,  however,  that  my  genealogical  record  for  the  Miriam  is  far  from 
being  complete,  and  it  is  possible  that  with  wider  knowledge  the  looseness  of  application 
of  many  of  the  kinship  terms  would  be  found  to  be  apparent  only. 

Kinship  taboos. 

There  is  a  definite  taboo  on  the  name  of  a  relative  by  marriage,  as  among  the 
Western  Islanders.  All  other  persons  are  addressed  by  name,  but  if  relatives  by 
marriage  are  addressed  or  spoken  of  except  by  the  terms  expressing  the  bond  of 
relationship,  awim  and  naubet,  it  is  regarded  as  an  insult,  and  reparation  has  to  be 
made.  The  offender  has  to  conciliate  the  aggrieved  person  or  persons  by  a  present 
of  food  or  goods,  and  until  the  penalty  is  paid  no  communication  takes  place  between 
the  parties.  The  offence  is  regarded  as  one  against  the  whole  family  and  not  merely 
against  the  individual,  and  so  no  time  is  lost  in  making  the  reparation,  and  the 
family  of  the  offender  assists  in  the  provision  of  the  necessary  conciliatory  offering. 
The  taboo  applies  not  only  to  relatives  by  the  ordinary  bonds  of  kinship,  but  also 
to  those  by  the  tebud  relationship  or  artificial  brotherhood. 

The  taboo  applies  equally  to  men  and  women,  but  if  women  offend,  it  is  not 
the  custom  to  make  conciliatory  presents.  The  women  are  said  to  be  great  offenders, 
especially  when  they  quarrel  with  their  mothers-in-law,  but  as  Mr  Bruce  states,  the  men 
consider  that  they  would  be  doing  nothing  else  but  making  presents  if  women  incurred 
the  same  penalties  as  men.  The  women  are  probably  made  to  suffer  in  some  other 
way,  and  it  may  be  that  this  offence  is  one  of  the  provocations  of  the  wife-beating 
which  is  undoubtedly  very  common  in  Murray  Island.  One  interesting  point  in  con- 
nection with  this  custom  is  the  method  of  showing  that  an  offence  has  been  committed. 
If  a  relative  by  marriage  is  spoken  of  by  name,  anyone  present  of  the  family  of  the 

13—2 


100  ANTHKOPO LOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

injured  person  will  immediately  hang  down  his  head  to  show  that  he  is  ashamed 
because  his  relative's  name  has  been  used,  and  every  one  at  once  recognizes  what 
has  happened. 

If  it  is  necessary,  in  connection  with  some  business  transaction,  or  for  any  other 
reason,  to  distinguish  a  relative-in-law  in  conversation  the  taboo  may  be  avoided 
by  speaking  of  the  relative  as  the  wife  or  husband  of  so  and  so  as  in  Mabuiag, 
or  some  other  man  to  whom  the  taboo  does  not  apply  may  be  asked  to  tell  the 
name. 

A  person  who  is  subject  to  a  taboo  on  the  name  of  a  relative  is  also  debarred 
from  uttering  the  name  of  that  relative  if  it  should  be  the  name  of  an  object.  Thus 
if  the  relative  in  question  were  named  after  an  animal,  the  person  subject  to  the 
taboo  would  have  to  find  some  other  name  for  the  animal.  If  a  woman  is  named 
Ni,  water,  the  naubet  of  the  women  may  not  use  the  word  ni  in  her  presence,  but 
would  use  either  kusu  or  goki.  In  asking  for  a  drink  of  water,  he  would  not  say 
as  usual,  "Ma  ni  karim  tekau,"  but  "Ma  kusu  karim  tekau."  The  alternative  words  so 
used  are  generally  borrowed  from  the  languages  of  other  islands.  The  following  examples 
are  given  by  Mr  Bruce : 

For  sep,  earth,  would  be  used  par,  stone ;  for  gur,  sea,  malo ;  for  u,  coco-nut,  warab ; 
for  kaba,  banana,  katam',  for  pereper,  lightning,  panepane;  for  isi,  centipede,  au  tereg 
tereg  ebur,  big  tooth  animal  ;  and  for  koiet,  rock  codfish,  would  be  used  mammam  lar, 
or  red  fish. 

The   functions    of  kin. 

When  1  was  in  Murray  Island  I  did  not  inquire  whether  there  were  any  special 
functions  connected  with  ties  of  kinship.  It  was  only  after  discovering  the  remarkable 
duties  and  privileges  connected  with  kinship  in  Mabuiag  that  my  interest  in  this 
topic  was  aroused.  My  only  means  of  making  further  investigation  then  was  by  the 
aid  of  a  Murray  Islander,  Gi,  who  was  staying  in  Mabuiag,  and  I  was  told  by  him 
that  it  is  the  duty  of  a  le  to  preside  at  the  funeral,  and  that  if  there  is  no  le,  the 
duty  would  be  undertaken  by  a  negwam. 

The  power  of  stopping  a  fight  was  said  to  be  possessed  by  a  le,  negwam,  aba, 
amaua,  aua,  pbpa  and  awim,  i.e.  by  relatives  of  nearly  every  degree.  The  only  exception 
made  was  that  of  the  naubet,  which  probably  means  little  more  than  that  the  privilege 
of  stopping  a  fight  is  chiefly  possessed  by  men. 

Similarly  the  power  of  taking  any  of  the  possessions  of  a  man,  which  in  Mabuiag 
was  so  predominantly  the  privilege  of  the  maternal  uncle,  was  said  to  be  the  privilege 
of  all  relatives ;  it  appeared  that  anyone  who  was  called  le,  negwam,  aba,  amaua, 
aua,  berbet,  awim  or  naubet,  might  take  any  of  a  man's  possessions  and  the  man  would 
say  nothing.  As  I  found  it  very  difficult  to  find  the  name  of  anyone  in  Murray 
Island  to  whom  Gi  did  not  apply  one  of  these  terms,  it  would  appear  from  his  account 
as  if  everyone  has  a  theoretical  right  to  the  property  of  everyone  else  on  this  island. 

When  we  were  in  Murray  Island  Mr  Bruce  had  told  us  that  he  had  seen  men 
taking  the  tops  of  other  men  who  did  nothing  to  prevent  the  loss  of  their  property. 


KINSHIP.  101 

As  it  seemed  that  this  was  an  example  of  the  regulation  described  by  Gi,  I  wrote 
to  Mr  Bruce  to  ask  if  he  could  find  out  more  about  the  custom.  Mr  Bruce  found 
that  anyone,  whether  a  relative  or  not,  has  the  right  to  pick  up  a  top,  but  that  it 
is  customary  to  make  a  present  in  return.  If  the  top  is  taken  by  a  le  or  a  negwam, 
the  present  is  usually  smaller  than  when  it  is  taken  by  one  who  is  not  related,  and 
there  was  some  reason  to  suppose  that  an  awim  was  not  supposed  to  make  a  present 
at  all.  When  a  man  intends  to  take  the  top  of  another,  he  usually  tells  the  owner 
beforehand,  at  the  same  time  hinting  what  he  intends  to  give  in  return.  In  one 
case  the  top  of  Pasi  (27)  was  taken  by  Ulai  (4  c)  without  any  previous  arrangement 
and  no  compensation  was  given,  Ulai  claiming  to  be  the  awim  of  Pasi,  although  the 
latter  could  hardly  trace  the  relationship. 

Mr  Bruce  collected  a  number  of  recent  instances  in  which  tops  had  been  taken, 
and  it  happens  that  in  the  majority  of  cases  the  man  who  took  the  top  was  the 
awim  of  the  original  owner,  but  the  islanders  are  very  emphatic  that  anyone  has 
the  right.  Nevertheless  there  can  be  little  doubt  that  this  practice  of  taking  the 
property  of  another  is  the  outcome  of  some  such  regulation  as  exists  in  Mabuiag 
where  only  certain  relatives  have  the  right,  and  that  the  privilege  has  gradually 
spread  from  one  relation  to  another  till  it  is  now  the  privilege  of  all,  and  it  is 
strongly  in  support  of  this  view  that  one  relative,  that  of  awim,  or  relative  by 
marriage,  should  still  possess  the  right  without  having  to  give  anything  in  return. 
Probably  we  have  here  an  example  of  a  kinship-custom  which  has  become  generalised  so 
that  it  has  entirely  lost  its  original  significance. 

According  to  Mr  Bruce,  the  only  other  object  taken  in  the  same  way  is  the 
toy-boat  which  it  is  a  very  favourite  occupation  in  some  years  to  sail  within  the  reef. 

The  only  other  record  we  possess  of  special  privileges  connected  with  kinship  is 
in  the  Kaketut  custom  (see  article  on  Courtship  and  Marriage,  p.  112),  in  which  a 
man  makes  a  present  of  food  to  his  wife's  relatives,  and  when  the  recipient  goes  to  his 
son-in-law's  place  to  receive  the  present  he  is  accompanied  by  his  negwam,  or  failing 
them,  by  his  brothers  or  other  fe. 


IV.     PERSONAL    NAMES. 

BY  W.   H.   R.   RIVERS. 

EVERY  inhabitant  of  the  Murray  Islands  has  several  names,  and  it  has  already 
been  mentioned  that  this  was  often  a  source  of  embarrassment  in  compiling  the 
genealogies.  There  is  a  great  reluctance  to  utter  one  of  these  names  which  is  prob- 
ably regarded  by  the  man  as  his  in  a  very  special  sense,  and  the  names  by  which 
we  knew  all  the  inhabitants  were  either  nicknames  or  other  names  of  minor 
importance.  It  was  only  in  a  very  few  cases,  if  at  all,  that  we  learnt  the  especially 
private  name  of  a  man. 

There  is  one  name  which  is  handed  on  from  father  to  eldest  son  in  each  family. 
The  name  of  this  kind  possessed  by  Pasi  was  Aet,  and  he  had  this  name  tatooed 
on  both  arms.  Similarly  the  name  which  Jimmy  Rice  (26)  had  inherited  from  his  father 
was  Saviri  or  Sawiri.  Sometimes  the  name  inherited  from  the  father  was  in  more 
general  use,  and  we  always  knew  Wasalgi  (23)  by  his  name  of  this  kind  though  he 
was  also  Ses,  Ineau,  Obeam,  Ununi,  and  had  still  another  name  which  he  professed 
to  have  forgotten. 

According  to  Mr  Bruce  there  are  also  special  family  names  for  girls,  at  any 
rate  in  certain  families.  The  eldest  girls  of  the  families  of  Gadodo  (14)  and  of 
Pasi  (27)  are  named  Warber,  and  the  second-born  Goi1,  being  named  after  certain 
water-holes  (see  p.  7).  Pasi  probably  has  the  right  to  use  these  names  owing  to  his 
real  descent  from  Las,  though  his  family  has  now  belonged  by  adoption  to  Dauar 
for  several  generations. 

Mr  Bruce  tells  us  that  one  reason  for  the  multiplicity  of  names  is  disagreement 
at  the  time  of  name-giving ;  several  names  are  suggested  by  different  people  and  all 
are  given  to  the  child. 

At  the  present  time  very  many  of  the  names  in  ordinary  use  are  nicknames  often 
given  by  the  South  Sea  men  with  whom  the  people  work  in  the  diving-boats.  Names 
of  this  kind  date  back  to  the  first  arrival  of  South  Sea  men  in  the  Straits ;  the 
strangers  could  not  or  did  not  care  to  learn  the  Miriam  words  and  gave  names  often 
of  a  nautical  origin,  such  as  Boutship,  Jibsheet,  Capsize  and  Whaleboat,  or  of  such 
a  kind  as  Grog  or  Groggy,  Smoke  and  Wait-a-minute. 

A  large  proportion  of  the  younger  people  bear  names  of  European  origin,  such 
as  Jimmy,  Charley,  William  and  Billy,  the  latter  being  evidently  regarded  as  two  quite 

1  This  occurs  as  a  female  name  in  Sebeg  (4  E). 


PERSONAL   NAMES.  103 

distinct  names,  unrelated  to  one  another.  Names  of  biblical  origin  occur,  especially 
among  the  middle-aged  men,  having  probably  been  assumed  when  they  were  converted. 
Several  of  these  names  have  been  modified ;  thus,  David  has  become  Dawita,  and 
Enoch,  Enoka;  while  John  has  been  adopted  in  the  form  of  Joani. 

In  many  cases  we  have  been  in  doubt  whether  names  are  proper  Miriam  names, 
or  of  South  Sea  or  European  origin.  Thus  we  are  still  quite  uncertain  whether  the 
name  of  the  old  Mamoose  is  Arei  (Miriam)  or  Harry.  In  this  case  the  latter  seemed 
more  probable  and  it  has  been  adopted,  but  as  a  rule  wherever  there  seemed  to  be 
a  doubt  the  Miriam  origin  has  been  preferred  and  the  name  spelt  phonetically.  Thus 
Meiti  (4  D)  should  perhaps  rather  be  Matey,  but  as  it  may  quite  well  from  its 
character  have  been  a  Miriam  name,  it  has  been  written  phonetically.  Another  name 
which  was  at  first  written  Sekmeit  turned  out  clearly  to  have  been  Second  Mate, 
and  as  there  could  be  no  doubt  about  the  origin  of  this  name  it  has  been  written 
in  English  fashion.  In  other  cases,  however,  the  names  have  been  written  phonetically, 
though  there  is  little  doubt  that  they  are  of  external  origin.  Examples  are  Kilarup 
(Keel  her  up),  Bemop  (Beam  up),  and  Kapilag  (Captain  Lagge). 

Sometimes  a  man  would  have  an  obvious  nickname  of  Miriam  origin,  thus  Debe 
Wali  means  "good  clothes,"  and  had  been  applied  to  one  of  our  two  servants  whose 
proper  name  was  Mere  (26). 

As  in  Mabuiag  many  of  the  proper  Miriam  names  are  taken  from  natural  objects, 
but  this  feature  is  perhaps  not  so  obvious  as  in  that  island.  I  have  been  able  to 
find  fewer  positive  examples,  but  it  is  possible  that  this  is  only  the  result  of  imperfect 
knowledge.  Examples  of  men's  names  are  Kadal,  crocodile ;  Koiop,  dragon-fly ;  Malili 
(malil,  iron);  Tapim,  the  sting-ray.  Among  women's  names  of  this  kind  are  Awe,  a 
variety  of  banana;  Bud,  mourning;  Nam,  the  green  turtle,  and  Us,  a  shell. 

There  is  one  reason  why  we  might  expect  names  taken  from  objects  to  be  less 
frequent  among  the  Miriam.  They  carry  the  taboo  on  the  names  of  relatives-in-law 
farther  than  the  inhabitants  of  Mabuiag  in  that  they  may  not  utter  the  names  of 
objects  if  they  are  also  the  names  of  these  relatives.  This  taboo  is  a  source  not  only 
of  inconvenience  but  also  of  expense  (see  p.  99),  and  it  would  not  be  unnatural  if  a  pre- 
judice has  arisen  against  such  names. 

Several  names  taken  from  the  folk-tales  or  from  stars  and  constellations  have 
been  given  to  both  men  and  women,  as  Tagai,  Geigi,  Nageg  and  Iluel.  Not  so  many 
people  are  called  after  the  names  of  places  as  in  Mabuiag,  the  only  examples  I  have 
found  being  Warwe  in  the  case  of  a  man,  and  Kiwai,  Moa,  B5ged,  Kabur  and  Baur 
as  women's  names,  and  the  last  may  have  been  taken  from  an  object,  the  fish-spear, 
rather  than  from  the  place.  Here,  however,  as  in  Mabuiag,  place  names  have  been 
more  frequently  given  to  women  than  to  men,  and  this  correspondence  in  the  two 
peoples  suggests  that  women  may  have  been  often  known  at  one  time  by  the  name 
of  the  place  from  which  they  came,  as  the  Kiwai  woman  or  the  Moa  woman ;  a  fact 
which,  if  established,  would  be  of  some  theoretical  interest. 

There  are  several  examples  of  personal  names  common  to  the  Eastern  and  Western 
Islanders.  Examples  are  Imari,  Wame,  Sawi,  Barigud  and  Newar.  The  last  has  been 
recently  given  to  several  children,  and  may  merely  be  an  indication  of  the  closer  inter- 


104  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO    TORRES   STRAITS. 

course  with  Mabuiag,  which  is  now  coming  about,  but  the  other  instances  are  ancient. 
In  some  cases  the  names  of  men  in  Mabuiag  are  the  names  of  women  among  the 
Miriam,  of  which  examples  are  Mam  and  Aba.  Again,  in  some  cases  men  bear  the 
Western  names  of  objects;  thus  there  occur  as  men's  names  Baidam  and  Sapor,  which 
are  the  Western  names  for  the  shark  and  the  flying  fox. 

We  have  no  record  of  any  special  ceremonies  connected  with  name-giving,  but 
that  there  was  something  of  the  kind  is  rendered  probable  by  the  fact  that  the  act 
of  giving  a  name  to  a  child  set  up  a  relationship  between  the  giver  and  recipient,  a 
relationship  which  was  carried  on  to  the  next  generation  (see  p.  94). 

Exchange  of  names  is  not  a  Miriam  custom,  but  it  is  now  coming  into  vogue 
in  imitation  of  the  Western  Islanders,  and  several  of  our  party  were  asked  to 
exchange  names  by  the  younger  men.  I  exchanged  names  with  Aki  (22),  whom  I  met 
again  in  Mabuiag  after  we  had  left  Murray  Island.  I  had  forgotten  the  exchange 
and  addressed  him  as  Aki,  which  gave  him  much  pain,  for,  as  he  told  me,  I  was  Aki 
and  his  name  was  Rivers. 

The  very  definite  taboo  on  the  names  of  certain  kin  has  been  fully  considered  (see 
p.  99).  As  among  the  Western  Islanders  there  was  no  evidence  of  any  taboo  on 
the  names  of  the  dead,  and  many  people  now  bear  the  names  of  those  who  have 
died,  examples  being  Dako  (21),  Diwadi  (11)  and  Hi  (1).  When  a  child  died  its 
name  might  be  given  to  the  next  child  born,  if  of  the  same  sex,  as  in  the  cases 
of  Kriba  (16)  and  Gasi  (4  D),  but  this  practice  seemed  to  be  less  frequent  than  in 
Mabuiag. 


V.     BIRTH    AND    CHILDHOOD    CUSTOMS, 
AND    LIMITATION    OF    CHILDREN. 

BY  A.   C.   HADDON. 

IN  the  section  on  Midwifery  in  Volume  I.  the  medical  aspects  of  pregnancy  and 
parturition  are  dealt  with,  here  their  social  and  magical  aspects  are  alone  considered. 

PREGNANCY  CUSTOMS. 

Frequently  pregnant  women  eat  at  various  times  a  greasy,  chocolate-like  earth  iu 
lumps  about  the  size  of  two  or  three  walnuts.  Sometimes  it  is  eaten  raw,  but  the 
proper  way  is  to  wrap  the  piece  of  earth  in  banana  leaves  and  then  roast  it,  the 
object  being  to  make  the  skin  of  the  child  light  coloured.  If  a  child  is  born  of  a 
dark  colour,  the  other  women  say  the  mother  did  not  eat  the  earth  ;  should  the  child  be  of 
a  dirty  colour,  they  say  the  mother  was  too  lazy  to  roast  the  earth,  they  laugh  at 
her  for  eating  it  raw  and  gossip  about  it.  I  have  been  informed  that  women  eat 
female  pigeons  to  get  girls  and  male  pigeons  to  get  boys. 

When  a  wife  told  her  husband  she  was  pregnant,  he  left  her  until  after  the 
birth  of  the  child. 

FOOD  TABOOS. 

When  a  woman  knows  she  is  pregnant  she  is  debarred  from  eating  certain  fish 
and  shell-fish,  but  she  may  eat  all  garden  produce. 

If  the  mother  eats  a  sole-like,  flat  fish,  called  at,  the  babe  will  have  bad  eyes 
and  a  misshapen  nose.  Should  she  eat  a  gib,  a  red  fish  that  is  caught  at  the  edge  of 
the  reef,  the  child's  face  and  body  will  be  wrinkled  all  over  like  that  of  an  aged  person1. 
The  eating  of  a  garom,  a  grey  fish  with  brown  spots,  makes  the  child  cold  in  the 
womb,  kem  giru ;  as  does  also  the  eating  of  the  ezer,  baler-shell  (Melo  diadema). 

If  the  mother  eats  an  octopus,  the  suckers  are  supposed  to  spoil  the  mouth,  hands, 
and  fingers  of  the  child  in  the  womb.  The  mokipu  shell-fish  is  supposed  to  cause 
diarrhoea  to  pregnant  women ;  when  roasted,  the  meat  in  the  shell  is  soft  and  glutinous, 
and  makes  no  sound  when  it  is  put  on  the  embers  to  roast. 

1  Mr  Hunt  says,  "  birth-marks  were  supposed  to  be  caused  by  the   pregnant  woman  eating  a   certain   kind 

of  fish,  komiar,  the  juices   of  which  touched  the   child  and   caused   the  mark,  komsar  gale "  (Journ.  Antli.  Inst. 
xxviii.  1899,  p.  11). 

H.  Vol.  VI.  14 


106  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

On  the  other  hand  the  following  shell-fish  make  a  hissing  sound,  au  mermer, 
when  being  roasted,  and  if  the  mother  eats  these,  the  child  will  be  a  good  talker 
and  singer  and  lusty  lunged  (iverem  au  debe  wed  a  mermer  le,  'child  very  good  song 
and  speech  person').  These  are  nasir  (Trochus  niloticus),  seskip  (Turbo  sp.)  and  maber 
(Megalatractus  and  Triton).  The  latter,  or  Trumpet  shell,  is  an  extremely  suitable 
emblem  of  a  good  talker,  and  Mr  Bruce  informs  me  that  few  of  the  mothers  have 
omitted  to  eat  of  that  shell-fish. 

CHILD-BIRTH. 

The  following  accounts  are  mainly  derived  from  Mr  Bruce.  Generally  a  near 
relative  would  assist  the  wife  at  the  birth  of  a  child,  either  her  own  mother,  sister,  or 
aunt,  and  the  husband's  mother  would,  as  a  rule,  be  present  also.  The  women  in 
attendance  are  called  auski  kosker,  auski  means  one  crouching  down,  or  one  sitting 
'  on  his  hunkers.'  In  most  cases  when  the  infant  was  not  wanted,  and  the  parents  wished 
the  birth  kept  secret,  the  mother  would  not  have  anyone  to  assist  her,  or  only  have 
her  own  mother  or  some  other  near  relative  with  her. 

When  the  mother  was  in  travail  the  auski  kosker  told  the  husband  that  he  must 
go  into  the  sea,  as  his  wife  was  in  great  pain.  The  husband  then  went  into  the  sea 
and  kept  on  diving  into  the  water,  in  order  to  relieve  the  pains  of  his  wife,  this  he 
had  to  do  continuously  till  the  child  was  born.  Then  the  auski  kosker  told  him  to 
cease,  and  complimented  him  on  having  so  well  assisted  at  the  birth  of  the  child;  the 
child  is  then  presented  to  him.  Sometimes  the  man  is  kept  diving  in  the  water 
for  hours1. 

The  mother-in-law,  or  some  other  woman,  cooks  for  the  husband,  as  the  newly-made 
mother  does  no  work  for  two  weeks.  The  husband  gives  a  present  to  his  mother-in-law. 

Mr  Hunt  gives  the  following  particulars :  "  If  the  birth  was  delayed  the  husband 
would  seek  the  aid  of  a  sorcerer  who  would  take  some  sacred  object,  e.g.  a  spear,  and 
put  it  in  the  sea,  when  the  child  would  be  born.  Or  the  husband  himself  would  be 
sent  by  the  midwife  to  stand  in  the  sea,  and  as  soon  as  his  legs  felt  cold  the  child 
would  be  born.  The  sister  of  the  husband  would  receive  the  child  as  it  was  born.... 
The  woman  was  not  considered  unclean  after  child-birth,  nor  was  any  ceremony  necessary 
for  her  re-admission  into  society.  In  the  case  of  still-birth,  the  body  of  the  child  was 
dried  and  hung  up  in  the  wind,  sometimes  it  was  painted"  (1.  c.  p.  11). 

LIMITATION  OF  CHILDREN. 

Prolonged  lactation  tends  to  reduce  the  size  of  families.  A  child  is  generally 
weaned  when  it  begins  to  bite  hard  with  its  teeth ;  weaning  is  accomplished  by  the 
mother  anointing  her  nipples  with  a  decoction  of  chillies  and  water.  Lactation  is, 
however,  often  prolonged  beyond  this  time  as  children  nearly  three  years  old  have  been 
observed  at  their  mother's  breast. 

1  Mr  Bruce  adds,  "it  is  a  good  opportunity  for  the  mother-in-law  to  pay  him  off  for  any  old  grievances  she 
may  have  against  him";  this  may  be  the  case,  but  it  is  essentially  a  case  of  contagious  sympathetic  magic. 


BIRTH    AND    CHILDHOOD   CUSTOMS,    AND   LIMITATION   OF  CHILDREN.  107 

Foeticide. 

Various  checks  to  the  increase  of  the  population  were  frequently  employed,  and 
indeed  they  are  so  still  to  a  limited  extent.  Mr  Bruce  does  not  know  of  any  operation 
performed  on  men  or  women  to  induce  sterility,  nor  is  any  diet  adopted  as  a  check 
to  fertility ;  but  old  women  may  give  to  young  women  the  young  leaves  of  the  argerarger 
(Callicarpa  sp.),  a  large  tree,  of  which  the  fruit  is  inedible ;  sobe  (Eugenia,  near  E. 
chisiacfolia),  a  large  tree  with  edible  fruit ;  and  bok,  a  large  shrub.  The  young  leaves 
of  these  trees  are  well  chewed  and  the  juice  swallowed,  until  they  feel  that  their 
bodies  are  wholly  saturated  with  the  juice.  The  process  takes  some  time,  but  when 
their  system  is  thoroughly  impregnated,  they  are  supposed  to  be  proof  against  fecundity 
and  can  go  with  men  indefinitely.  Both  men  and  women  strongly  believe  in  the 
efficacy  of  these  leaves,  sterile  women  tell  their  husbands  they  use  these  plants  as  a 
preventative  and  they  are  believed. 

Abortion  is  procured  by  medicinal  and  mechanical  means.  The  leaves  of  the  shore 
convolvulus,  wakor  (Ipomsea  pes-caprae),  which  grows  on  the  beach,  are  used  for  this 
purpose  and  it  is  also  said  to  be  a  preventative.  The  Rev.  A.  E.  Hunt  says  (1.  c. 
pp.  11,  12):  "Abortion  was  very  common,  for  various  reasons:  sometimes  (as  in  the 
case  of  a  single  girl)  from  shame,  sometimes  to  save  the  mother  the  trouble  of  child  rearing. 
For  the  purposes  of  abortion  the  leaves  of  certain  trees  were  chewed.  The  leaves  of 
the  sesepot  [Clerodendron  sp.],  mad  lewer  [Pouzolzia  microphylla],  ariari  and  ap 
[Macaranga  tanarius]  were  sometimes  mixed  with  coco-nut  milk  and  drunk.  This 
caused  little  or  no  pain.  Failing  that,  the  leaves  of  the  tim,  mikir  [Terminalia  catappa], 
sobs  [Eugenia],  bok,  sem  [Hibiscus  tiliaceus]  and  argerger  [argerarger,  Callicarpa]  were 
chewed  together.  This  medicine  caused  great  pain,  but  killed  the  child. 

"  When  medicine  failed  harsher  methods  were  resorted  to.  Sometimes  the  abdomen 
would  be  beaten  with  big  stones,  or  the  woman  would  be  placed  with  her  back  against 
a  tree,  when  two  men  would  take  a  long  pole,  and,  taking  either  end,  would  place 
it  against  her  abdomen  and  by  sheer  pressure  crush  the  foetus.  It  need  scarcely  be  added 
that  such  treatment  frequently  killed  the  women  as  well." 

Mr  Bruce  has  given  me  the  following  details.  If  a  woman,  who  finds  herself 
pregnant,  wishes  to  induce  abortion,  she  ties  a  vine  round  her  body  or  a  rope  made  of 
coco-nut  fibre;  or  she  climbs  a  coco-nut  palm  and  bumps  her  stomach  against  the  trunk 
in  ascending  and  descending ;  or  when  she  goes  to  her  gardens  she  will  fill  a  basket  full  of 
yams  or  sweet-potatoes,  lie  on  her  back  and  put  the  heavy  basket  on  her  abdomen.  In 
some  cases  she  presses  a  bamboo  on  her  abdomen,  or  strikes  it  with  something  heavy 
and  hard.  The  old  women  also  recommended  the  simple  expedient  of  carrying  heavy 
loads  from  the  gardens. 

Infanticide. 

Mr  Hunt  gives  the  following  reasons  for  this  practice  :  "After  a  certain  number  had 
been  born,  all  succeeding  children  were  destroyed,  lest  the  food  supply  should  become 
insufficient.  If  the  children  were  all  of  one  sex  some  were  destroyed  from  shame,  it 
being  held  proper  to  have  an  equal  number  of  boys  and  girls"  (I.e.  p.  11). 

14—2 


108  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

According  to  Dr  W.  Wyatt  Gill,  "The  custom  here  [Erub]  and  at  Murray  Island  (and 
we  believe  throughout  the  Straits)  has  hitherto  been  to  rear  only  two  children  in  each  family. 
The  rest  are  strangled  or  buried  alive  by  the  cruel  father  as  soon  as  born.  Illegitimate 
children  were  invariably  murdered  by  the  mother,  to  avoid  the  toil  of  having  to  provide 
food  for  them."  He  then  narrates  how  Guchen,  the  Polynesian  teacher  at  Erub,  adopted 
a  newly-born  girl  infant  whom  the  father  was  going  to  kill ;  the  latter  said,  "  I  have  two 
children  already :  who  will  be  charged  with  the  feeding  of  this  one  ? "  "  On  another  occasion 
Guchen  was  too  late.... The  Erub  people,  however,  have  promised  in  the  future  to  preserve 
their  little  ones,  and  also  to  give  up  the  embalming  of  the  dead"  [Nov.  1872]  (Life  in  the 
Southern  Isles,  1876,  p.  213).  On  the  authority  of  the  same  teacher  d'Albertis  states,  "it 
is  the  custom  to  kill  the  female  children  at  birth  in  Erub "  (New  Guinea,  Vol.  I.  p.  238). 
The  Rev.  A.  W.  Murray  writes  that  "the  rule  on  Darnley  Island  was  not  to  rear  more 
than  three  children" ;  he  also  recounts  the  adoption  of  the  girl  by  the  teacher  and  says  she 
had  "delicate  features,  and  a  light  skin,  considering  her  parentage... the  unnatural  mother 
•consented  to  suckle  the  child  for  one  month"  (Forty  Years'  Mission  Work  etc."  1876,  p.  469). 

Mr  Bruce  estimated  that  four  is  about  the  average  number  of  children  in  a 
family,  but  by  consulting  the  genealogies  it  is  found  that  2'6  is  the  average  number 
excluding  marriages  in  which  there  are  no  children,  and  3'6  excluding  also  those  in 
which  there  is  only  one  child.  Tibi  and  Godai  (1)  have  the  largest  family  on  the 
island,  with  10  children  (four  boys  and  six  girls).  In  1898  Mr  Bruce  states  there 
were  thirteen  sterile  married  women  out  of  a  total  of  211  females. 

An  analysis  of  the  size  of  families  was  made  by  Miss  Kingston  with  the  following 
results :  In  a  total  of  372  families  recorded  in  the  genealogies  there  were  918  children,  or 
2'44  per  family.  In  the  present  (first)  generation  :  138  families,  264  children,  av.  1'84. 
In  the  second  generation:  160  families,  409  children,  av.  2'55.  In  the  third  generation: 
56  families,  209  children,  av.  3'73.  In  the  fourth  generation  :  9  families,  27  children, 
av.  3.  In  the  fifth  generation :  2  families,  5  in  one  and  1  in  the  other.  The  following 
list  gives  the  number  of  children  in  a  family  for  each  generation.  Present :  1  of  10,  5 
of  6,  11  of  5,  6  of  4,  23  of  3,  19  of  2,  38  of  1,  35  of  0.  Second :  1  of  12',  5  of  7,  3  of 
Q,  16  of  5,  19  of  4,  27  of  3,  37  of  2,  33  of  1,  19  of  0.  Third:  2  of  7,  7  of  6,  10  of  5, 
9  of  4,  9  of  3,  11  of  2,  8  of  P.  Fourth.:  2  of  5,  1  of  4,  3  of  3,  1  of  2,  2  of  1-.  Taking 
the  second  and  third  generations  only,  so  as  to  eliminate  missionary  influence,  we  find 
that  the  average  numbers  in  the  families  of  above  three  children  were  respectively 
4'8  and  5'7.  Ignoring  families  of  0  or  1,  there  is  an  average  of  3'41  in  the  second 
generation  and  of  4'18  in  the  third.  These  figures  tend  to  show  that  while  feticide 
and  infanticide  doubtless  were  prevalent,  their  practice  did  not  seriously  tend  to  affect 
the  actual  population  of  the  island  of  Mer,  though  they  prevented  over-population. 
Out  of  a  total  of  915  children,  489,  or  53-4%,  are  boys,  and  426,  or  46-5%,  are 
girls,  thus  female  infanticide  does  not  appear  to  have  produced  a  very  marked  effect 
upon  the  relative  proportion  of  the  sexes. 

1  This  family  (5)  consisted  of  11  boys  and  1  girl. 

2  The  absence  of  families  of  0  children   in   these  generations   is  probably  due   to  their   being   forgotten   as 
being  of  no  importance  in  the  genealogies. 


BIRTH   AND    CHILDHOOD   CUSTOMS,    AND    LIMITATION   OF   CHILDREN.          109 

The   following   information   was   obtained   from    Mr    Bruce : 

Infanticide  is  not  now  practised,  although  it  was  formerly.  To  a  certain  extent 
it  was  done  in  secret,  but  their  own  laws  took  no  cognisance  of  it,  even  if  it  were  known 
that  the  parents  practised  it. 

Female  children  were  more  frequently  killed  than  males,  especially  if  there  were 
more  than  one  in  the  family,  and  they  had  male  children,  but  if  they  had  no  male 
children  the  female  child  would  not  be  destroyed  unless  the  family  was  considered 
too  large.  Male  children  would  also  be  destroyed  if  the  parents  had  what  they  considered 
a  large  enough  family. 

The  parents  considered  that  the  male  child  assisted  to  perpetuate  the  name  and 
family,  but  that  the  female  did  not  do  so,  but  left  her  family  and  group  to  follow  any 
man  she  fancied.  It  was  also  thought  that  girls  required  too  much  looking  after  when 
grown  up,  through  young  men  coming  to  see  them  when  they  were  working  in  the 
gardens,  so  that  they  were  a  hindrance  rather  than  a  help  in  garden  work.  Also  at 
night  the  parents  could  not  get  their  proper  rest,  through  having  to  be  continually 
on  the  alert,  lest  their  daughter  should  be  stolen  by  the  young  man  of  her  choice. 

Again,  if  the  husband  or  wife  had  a  quarrel  with  someone,  they  might  be 
taunted  with  having  a  large  family,  and  be  told  that  all  the  people  were  talking 
about  them,  and  calling  them  au  segsey  le,  and  they  would  then  be  greatly  ashamed, 
and  decide  that  the  next  child  born  should  die.  Formerly  four  was  considered  a 
large  family,  and  any  more  than  that  brought  ridicule  on  the  parents,  to  which  they 
are  very  sensitive.  There  was  one  case  in  court  in  which  a  husband  summoned  a 
woman  for  slandering  his  wife,  by  calling  her  au  segsey  kosker,  in  presence  of  a  crowd 
of  people.  He  was  very  sorry  the  woman  could  not  be  punished  for  the  offence,  and, 
it  being  explained  to  him  that  he  ought  to  be  proud  of  his  large  family  (numbering 
three)  he  brightened  up  and  said  the  accused  woman  was  "  no  good "  as  she  had  no 
family  and  vvas  jealous  of  his  wife,  "  E  adud  kosker,  nole  werem  kak  e  didkit."  '  She 
bad  woman,  no  children  at  all.' 

If  the  parents  of  the  child  were  an  old  couple,  they  feared  the  ridicule  and 
gossip  the  birth  would  cause,  and  the  child  was  invariably  killed  whether  male  or  female. 

The  father  was  generally  consulted  if  he  wanted  the  child  to  live,  but  not  necessarily 
so  if  the  woman  herself  desired  the  death  of  the  child.  Sometimes  the  husband 
ordered  it  to  be  destroyed  and  might  perhaps  do  it  himself;  or  the  parents  might 
arrange  beforehand  that  the  infant  should  be  destroyed  at  birth. 

When  the  child  was  to  be  destroyed  the  father  killed  it  by  pressing  the  head 
with  his  hands  over  the  brain,  demaiser  keremge  (break  up  head),  or  strangling  it 
with  a  cord,  werem.  pap  lager  dimri  (child  —  cord  tie  round).  They  buried  the  body 
at  night  near  the  house,  or  took  it  out  to  the  edge  of  the  reef  and  sank  it  in  the 
deep  water  with  stones,  as  an  unweighted  body  has  sometimes  turned  up  again  on 
the  beach.  If  the  parents  did  not  care  about  keeping  the  birth  secret,  they  simply 
told  the  auski  kosker  to  "pap  lager  dimri  a  demaiser  loerem,"  or  the  husband  himself 
did  it ;  if  inquiries  were  made  by  the  neighbours,  they  were  told  the  child  was 
still-born,  bes-esmeda. 

Parents   now    find    it    profitable    to    have    large    families,   for   the   sons   can   always 


110  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

find  plenty  of  employment  in  the  pearl-shelling  fleet,  or  beche-de-mer  fishing,  at  both 
of  which  they  are  well  paid,  receiving  from  thirty  shillings  to  two  pounds  per  month,  all 
found,  and  where  there  are  two  or  three  sons  in  the  family  at  work,  it  means  many 
luxuries  to  the  parents,  in  the  way  of  calicoes,  coats,  and  trousers,  camphor-wood  boxes, 
tobacco,  and  so  forth. 

Daughters  are  also  found  now  to  be  very  valuable  property,  for  they  are  always  in 
great  demand  in  marriage,  by  their  own  countrymen,  and  also  by  the  South-Sea,  Malay, 
and  Manila  men.  It  is  not  generally  a  love  match,  but  the  highest  bidder,  the  man 
who  can  give  the  most,  is  the  husband  the  parents  choose  for  their  daughter.  The 
daughter  is  of  far  more  lasting  value  to  the  parents  and  relatives  than  a  son,  because 
the  man  who  marries  the  daughter  has  to  be  continually  paying  and  making  presents 
to  her  parents,  brothers,  sisters,  and  cousins,  and  as  there  are  so  many,  this  is  a  con- 
tinual drain  on  the  resources  of  the  "lucky"  man. 

Parents  now  prefer  South-Sea  or  Manila  men  for  sons-in-law,  and  in  one  year 
(1899)  there  have  been  no  less  than  three  girls  mai'ried  away  from  the  island ;  this 
is  causing  much  trepidation  among  the  young  men  who  want  wives ;  and  parents 
who  have  sons  and  cannot  get  wives  for  them  are  crying  out  that  Murray  Island  will 
soon  be  "  finished." 

Although  feticide  and  infanticide  were  commonly  practised,  the  desire  for  children 
is  manifested  in  the  frequency  of  adoption  and  the  readiness  with  which  the  charge 
of  orphan  children  is  assumed  by  their  relatives. 

TWINS. 

Mr  Bruce  says :  "  The  Murray  Islanders  usually  deny  that  twins  have  been  born 
on  the  island,  but  I  have  been  informed  of  one  or  two  cases,  though  it  was  not 
publicly  known  that  twins  had  been  born.  Sometimes  one  of  the  twins  was  preserved, 
and  the  other  destroyed,  even  the  husband  was  not  informed  that  twins  had  been 
born,  one  only  being  shown  to  him ;  the  women  kept  it  secret  from  the  husband,  as 
he  would  be  greatly  ashamed  to  know  that  twins  had  been  born.  The  women  also 
profess  to  be  greatly  ashamed  at  the  birth,  as  they  say  "it  is  all  the  same  as  a 
dog."  Within  the  last  four  years  three  women  have  given  birth  to  twins  on  the 
island.  The  first  was  the  wife  of  the  London  Missionary  Society  Teacher,  a  Samoan 
woman.  The  natives  pretended  to  be  quite  horrified  at  the  idea  of  such  an  unnatural 
birth.  Shortly  after  two  Murray  Island  women  had  twins,  I  believe  the  first  births 
of  the  kind  made  public.  The  Samoan's  children  lived  and  are  thriving  well.  The 
Murray  women's  twins  died  shortly  after  birth  only  living  a  few  days,  one  male  child 
only  survived  of  the  four." 

Mr  Hunt  says:  "In  case  of  twins  the  first  child  born  was  preserved  and  the 
second  was  destroyed.  Triplets,  etc.,  were  unknown"  (1.  c.  p.  11). 

Dr  C.  S.  Myers  has  put  on  record  the  following :  "  Twin  pregnancies  are  rare : 
there  are  only  two  on  record.  But  the  scarcity  of  such  records  may  be  due  to  the 
fact  that  in  former  times  one  of  the  babies  was  always  killed.  To  the  native  mind 
a  litter  of  babies  indicates  loose  morality  on  the  part  of  the  mother.  '  Mother  much 


BIRTH    AND    CHILDHOOD   CUSTOMS,    AND    LIMITATION    OF   CHILDREN.          Ill 

'shamed.     She   all   same   dog.'     A   birth   of  twins   occurred  during  our  visit.     Later,  one 
of  them  '  died.' "     (St  Bartholomew's  Hospital  Reports,  xxxv.  pp.  93,  94.) 

CUSTOMS  AFTER  CHILD-BIRTH. 

The  customs  after  child-birth  and  the  treatment  of  the  children  are  pretty  much 
the  same  among  the  Eastern  as  among  the  Western  Islanders  (Vol.  v.  p.  199). 

The  piercing  of  the  septum  of  the  nose  and  of  the  lobes  of  the  ears  took  place 
very  early  in  life,  the  former  being  done  a  few  days  or  weeks  after  birth ;  neither 
has  any  connection  with  deformations  that  are  made  when  mourning.  What  details 
were  obtained  will  be  found  in  the  first  volume. 

Children  eat  the  same  kind  of  earth  as  pregnant  women  (p.  105)  till  about  five 
to  seven  years  of  age,  to  make  them  strong,  brave,  and  hardy.  The  Rev.  A.  W.  Murray 
states  that  in  Erub  "  the  liver  [presumably  of  a  deceased  male]  was  cut  up  and  distributed 
among  the  young  male  members  of  the  family  to  make  them  plucky"  (1.  c.  p.  452). 

Mr  Hunt  gives  the  following  particulars  concerning  child-naming :  "  When  the  child 
was  about  a  week  old1,  friends  were  invited  to  a  feast  called  delek,  where  a  name 
would  be  decided  upon.  Sometimes  they  could  not  agree ;  and  as  each  stuck  to  the 
name  of  his  or  her  selection,  the  child  would  be  called  by  several  names.  Generally 
the  child  was  named  by  the  wife's  sister  or  by  the  husband's  mother. 

Dr  Myers  has  made  the  following  remarks  upon  the  treatment  of  children :  "  The 
children  are  well  cared  for  by  their  parents.  The  father  intrusts  himself  with  the 
new-born  babe  when  the  family  is  out  gardening.  It  is  not  uncommon  to  see  the 
return  of  a  household  in  procession  from  the  bush  (the  gardens)  headed  by  the  father, 
who  bears  in  his  two  hands  the  precious  infant,  while  behind  come  the  wife  and 
daughters  staggering  under  heavy  loads  of  coco-nuts  and  bananas.  Children  are  not 
often  disobedient,  but  they  are  never  beaten  by  their  parents.  In  return  for  their  care, 
the  children  show  scant  affection  for  their  parents  in  old  age "  (St  Bartholomew's 
Hospital  Reports,  xxxv.  p.  95).  The  fondness  of  parents  for  their  children,  own  and 
adopted,  was  very  obvious,  and  one  frequently  sees  a  father  nursing  young  children. 
It  is  evident  from  the  fearlessness  of  the  children  of  all  ages  and  the  way  in  which 
they  mix  with  their  elders  that  they  are  uniformly  well  treated. 

PUBERTY    CUSTOMS    AND    BELIEFS. 

The  initiation  of  young  men  into  the  Bomai-Malu,  Waiet,  and  Meket  Siriam  cults 
is  detailed  elsewhere  in  this  volume.  We  have  not  heard  that  seclusion  of  girls  at 
puberty  was  formerly  practised,  certainly  it  does  not  now  occur.  Mr  Hunt  says 
(1.  c.  p.  11):  "The  moon  was  supposed  to  be  a  young  man  who  at  certain  periods 
defiled  all  women  and  girls,  causing  a  bloody  discharge.  No  special  custom  was 
observed  on  a  girl's  attaining  the  age  of  puberty." 

1  Mr  Bruce  says,  "  the  father  gives  a  feast  called  dilik  when  the  child  is  about  a  month  old." 


VI.    COURTSHIP    AND    MARRIAGE. 

BY   A.   C.   H ADDON. 

YOUNG  people  had  every  facility  for  becoming  acquainted  with  one  another,  not 
only  at  the  numerous  social  functions,  such  as  dances,  feasts,  distributions  of  food  aiswer 
or  mam,  exchange  of  presents  tama,  serenading  parties  rob  wed,  the  fanning  game 
totuam,  funeral  ceremonies  and  the  like,  but  as  the  island  was  so  small  everybody 
was  known  to  everyone  else  and  no  houses  or  villages  were  really  remote. 

There  is  no  doubt  that  marriages  were  usually  love  matches,  and,  as  the  girls 
had  considerable  licence  before  marriage,  lovers  could  become  intimate  with  one  another 
before  taking  the  final  step. 

The  following  account  of  the  usual  marriage  customs  is  that  published  by  the 
Kev.  A.  E.  Hunt  in  the  Joui-n.  Anth.  List,  xxvni.  pp.  9—11  : 

"  A  young  man,  having  seen  a  girl  he  desired,  would  prepare  a  medicine  from 
certain  native  trees  (kusibager  [a  zingiberaceous  plant],  mar  [a  scented  grass-like  plant 
from  New  Guinea],  pekiau  [scented  bark  of  drift-wood  from  New  Guinea],  kerakera 
[a  pungent  zingiberaceous  root],  pas  [Ocimum  or  Andropogon],  ogo,  kokuam  [scarlet 
Hibiscus],  and  mantel  (female)  [sic]).  A  very  small  portion  of  the  leaves  of  each 
of  these  would  be  chewed  and  mixed  with  coco-nut  oil  or  turtle  oil  and  heated.  A 
very  little  was  then  eaten,  and  the  remainder  rubbed  over  his  body,  after  which  he 
would  go  off  to  the  dance.  The  girl,  seeing  him,  would  probably  desire  him  and  would 
inform  a  female  friend  of  the  fact.  The  friend  (map  le)  would  seek  out  a  friend  of 
the  young  man,  and  try  to  arrange  matters,  the  girl's  parents  remaining  in  total 
ignorance  of  what  was  going  on. 

"  In  the  night  the  girl  would  sham  sleep  to  deceive  her  parents,  but  would  really 
be  on  the  alert  for  some  signal  from  her  lover.  The  young  man  with  a  few  friends 
would  secretly  visit  the  house  of  the  girl  at  night,  and,  on  giving  the  signal,  the 
latter  would  creep  out  of  the  house  and  the  two  lovers  would  run  away  and  hide 
in  the  bush1. 

"In  the  morning  the  parents  would  miss  the  girl  and  go  in  search  of  her.  The- 
map  le  then  calmly  informed  them  of  what  had  happened,  and  the  parents,  calling 
on  their  friends  to  help,  would  rush  off  to  the  village  of  the  abductor  of  their  daughter, 
brandishing  their  clubs  and  spears,  and  a  fight  would  ensue,  but  very  rarely  was 
anyone  injured.  The  lovers  meanwhile  remained  in  hiding  pending  the  result  of 
the  fight. 

1  Hence  the  native  word  "to  marry"  (ispili)  really  means  "to  hide." 


COURTSHIP   AND   MARRIAGE.  113 

"  The  parents  of  the  girl  having  vindicated  their  rights,  returned  to  their  own 
village,  and  a  conference  was  held  as  to  the  amount  to  be  paid  for  the  girl  by  the 
bridegroom  and  his  friends.  The  map  le  would  then  arrange  a  feast,  and  the  friends 
were  asked  to  contribute  gifts  of  food,  etc.  which  were  brought  and  piled  up  in  heaps 
on  the  ground. 

<:The  female  map  le  would  then  fetch  the  bride  and  seat  her  on  a  mat  placed 
in  a  central  position.  This  being  done,  the  female  friends  of  the  bridegroom  would 
bring  presents  of  newly-made  grass1  petticoats  and  pile  them  in  a  heap  by  the  side 
of  the  bride.  The  latter  would  then  stand  up,  and  one  of  the  women  would  begin 
to  put  the  green  petticoats  on  her,  putting  one  on  the  top  of  another  until  they 
reached  the  heart.  By  this  time  the  weight  of  the  petticoats  had  increased  so  as 
to  render  it  impossible  for  the  poor  girl  to  stand  •  without  assistance,  and  she  had  to 
sit  down.  Next,  necklaces  of  dogs'  teeth  were  hung  in  profusion  around  her  neck, 
her  head,  shoulders,  neck  and  breast  being  first  anointed  with  a  mixture  of  red  ochre 
and  cocoanut  oil. 

"The  adornment  of  the  bride  being  complete,  the  friends  of  the  bridegroom  would 
prepare  some  food  and  call  upon  the  bride's  relations  to  come  and  '  shake  hands ' 
[tag  augwat]  and  a  procession  was  formed  for  this  purpose.  The  bridegroom  pretended 
to  be  greatly  ashamed,  and  hid  his  face,  holding  out  his  hand  to  be  shaken,  the  bride 
remaining  seated  in  her  place  on  the  mat.  In  the  procession,  the  sister  of  the  bride 
(if  any)  came  first,  then  the  mother  and  father,  then  relatives  and  friends.  These  all 
brought  their  presents  and  laid  them  at  the  feet  of  the  bride,  shaking  hands  with 
her  as  they  did  so.  After  this  the  parents  of  the  bride  took  a  share  of  the  gifts 
and  departed,  the  weeping  bride  crying  out  Bakeamu !  bakeamu !  ('  Go !  go ! '). 
Seeing  the  bride  weeping,  one  of  her  friends  would  go  and  sit  by  her  side  to  comfort 
her.  Food  is  again  brought  by  the  friends  of  the  bridegroom  and  the  bride  distributes 
it,  the  husband  remaining  in  his  place  apart. 

"  After  the  food  distribution  the  bride  is  carried  off  by  the  women  to  a  house 
set  apart  for  the  purpose,  the  husband  going  with  his  male  friends  to  the  men's 
quarters.  Then  begins  a  period  of  instruction  in  the  duties  of  husbands  and  wives, 
the  bride  being  taught  by  the  old  women  and  the  bridegroom  by  the  old  men.  This 
lasts  some  days,  during  which  the  husband  is  fed  by  his  mother,  and  the  bride  has 
to  feed  her  husband's  friends.  After  a  few  days  the  grass  petticoats  still  worn  by  the 
bride  become  dry,  and  that  is  the  signal  for  the  proceedings  to  be  brought  to  a  close. 
The  superfluous  petticoats  are  removed,  and  the  friends  then  leave  the  bride  and 
bridegroom  alone. 

"  The  wife  would  shyly  offer  her  husband  foud  and  he  would  bashfully  accept. 
They  would  then  eat  together,  and  from  that  time  they  would  be  regarded  as  man 
and  wife.  The  ceremony  had  no  religious  significance." 

I  copied  the  following  from  some  MS.  notes  kindly  lent  to  me  many  years  ago 
by  Dr  MacFarlane.  "The  parents  and  friends  of  the  betrothed  assemble  with  the  girl. 
The  young  man  is  sent  for,  both  sit  on  a  mat  in  the  centre.  A  yam  is  broken  by 

1  They  never  were  made  of  "grass."     A.  c.  H. 
H.  Vol.  VI.  15 


114  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

the  young  man,  one  end  of  which  is  given  to  the  parents  of  the  bride,  and  the  other 
to  those  of  the  bridegroom,  the  middle  portion  is  divided  between  the  couple.  The 
food  and  presents  are  passed  over  the  bended  heads  of  the  couple." 

I  obtained  the  following  information.  When  a  young  man  came  to  an  understanding 
with  a  girl  he  put  his  gelar,  taboo,  on  her  saying,  "  No  man  come  humbug  you.  I 
go  sleep  along  other  girls  all  the  time,  when  finished,  I  come  take  you."  If  she 
broke  the  gelar,  she  ran  the  risk  of  losing  her  lover. 

When  they  wished  to  be  married,  the  man  said  to  the  girl,  "  You  no  sleep,  I  come 
for  you  to-night,"  then  as  my  informant  laconically  put  it,  '  night  come,  family  sleep, 
girl  gammon  sleep,  man  come,  make  noise  outside,  girl  savvy,  go  out  and  go  to  man's 
house.'  I  was  assured  that  no  impropriety  took  place  on  this  occasion. 

The  next  morning  the  mother  looked  round  and  missed  her  daughter,  and  they 
made  efforts  to  find  out  where  she  was.  Then  her  father,  brothers,  or  near  relations 
took  their  bows  and  arrows,  stone-headed  clubs,  and  sharks'  teeth  fastened  to  a  stick, 
and  went  to  the  house  of  the  young  man's  father  where  the  girl  was  in  hiding. 
The  girl's  relatives  fought  with  the  bridegroom's  relatives,  the  bridegroom  himself  being 
in  hiding  in  the  bush.  There  was  a  real  fight  ('  fight  proper,  no  gammon ')  and 
wounds  might  be  given,  but  no  lives  were  taken.  The  girl's  father  would  say  to  the 
man's  father,  "  You  go  see  my  girl.  Man  belong  you  no  good,  he  no  give  me  any 
thing.  Suppose  he  give  me  food,  presents,  all  right." 

A  woman  put  numerous  petticoats  round  the  girl  which  weighed  her  down  so 
much  that  two  women  had  to  hold  her  up,  and  her  face  was  painted  red.  The  father 
of  the  bridegroom  gave  the  bride  a  necklace  of  dogs'  teeth,  seserig,  and  a  necklace 
of  olive  shells,  waraz.  I  was  informed  that  she  remained  thus  heavily  weighted 
with  petticoats  and  with  the  clanking  ornaments,  under  the  close  superintendence  of 
her  future  husband's  parents  for  the  space  of  one  month.  Then  her  father  and  relations 
came  to  tag  augwat,  that  is  the  old  method  of  greeting  by  scraping  hands,  and  the 
prospective  husband  gave  numerous  presents  to  his  father-in-law. 

After  this  some  of  the  petticoats  were  gradually  removed  and  the  old  women 
rubbed  the  paint  off  the  girl  with  coco-nut  oil  and  took  off  the  necklaces  and  put 
on  numerous  o1  (triangular  white  shell  pendants),  which  hung  on  'her  chest,  and  a 
number  of  ter  or  luper  (turtle-shell  bodkins  which  were  used  for  shredding  the  leaves 
of  which  petticoats  were  made  and  for  piercing  the  nasal  septum  of  infants)  and  sabagorar 
(turtle-shell  ornaments  shaped  more  or  less  like  fish-hooks),  which  hung  down  her  back. 
All  these  ornaments  are  figured  on  pi.  XVI.  A  C-shaped  circle  of  red  paint  was 
inscribed  round  each  eye — the  incomplete  portion  being  towards  the  median  line. 

Subsequently  the  bride  gave  food  to  her  husband  for  the  first  time  and.  they 
were  then  man  and  wife.  During  the  whole  of  the  preceding  time  the  young  man 
did  not  sleep  in  the  same  house  as  the  girl. 

Mr  Bruce  says :  "  A  young  bride  was  loaded  with  ornaments,  which  must  have 
been  very  uncomfortable,  she  only  wore  them,  as  far  as  I  can  make  out,  for  about 

1  Mr  Bruce  states  that  these  ornaments  are  also  called  o  kaukau  or   icauri  o,  and   that  they  are  worn   only 
by  married  women,  uo  single  girl  or  woman  could  wear  them. 


COURTSHIP   AND   MARRIAGE.  115 

two  months  and  they  were  removed  from  her  when  the  tiers  of  petticoats  were  taken 
off  at  the  marriage  feast." 

Mr  Bruce  states  that  South-Sea  men  and  others  who  marry  native  women  prepare 
feasts  at  marriages,  and  the  Miriam  follow  the  example  in  a  half-liearted  way,  but 
if  left  to  themselves  they  do  not  make  festive  occasions  of  weddings1.  Marriage  has 
never  been  a  time  of  much  rejoicing,  but  rather  the  opposite,  as  a  fight  was  generally 
the  consequence  in  the  times  not  so  very  far  remote ;  virtually  it  was  a  theft,  the 
bride  being  always  stolen,  either  with  or  without  her  own  consent.  Marriage  is  looked 
at  from  a  business  point  of  view,  the  parents  considering  how  much  can  be  obtained 
in  the  way  of  money  and  goods  in  exchange  for  the  bride,  while  the  bridegroom's 
friends  study  how  much  land  they  will  get  out  of  the  bride's  family. 

Young  men  married  when  they  were  about  IS  to  19  years  of  age,  being  considered 
fit  to  marry  when  the  hair  began  to  grow  on  the  face.  Young  women  married  when 
the  body  was  well  developed  and  their  breasts  were  well  formed,  that  is  when  they  were 
from  16  to  18  years  of  age.  There  is  little  doubt  that  the  men  marry  at  an  earlier 
age  now  than  formerly,  doubtless  due  to  the  fact  that  they  can  easily  earn  wages  by 
working  with  pearl-shellers  and  beche-de-mer  fishers,  and  thus  they  can  raise  sufficient 
means  to  satisfy  the  cupidity  of  their  prospective  parents-in-law. 

Formerly  the  people  were  pleased  when  two  young  people  mated  about  the  above 
ages,  and  when  they  began  to  mature,  the  man  getting  too  much  hair  on  his  face, 
and  the  breasts  of  the  woman  becoming  pendulous,  the  people  ridiculed  and  chaffed 
them  as  being  too  old  for  marriage.  Now  they  marry  at  all  ages,  and  there  are  a 
goodly  number  of  young  women  averaging  from  19  to  22  years  of  age  who  are  not 
yet  married ;  the  reason  being  that  the  parents  prevent  them  from  marrying,  wishing 
them  to  wait  until  they  get  a  wealthy  husband,  such  as  a  South-Sea  or  Manila  man, 
as  these  can  generally  give  more  in  the  form  of  goods  and  cash  than  a  Miriam  lad 
can  give,  but  if  left  to  their  own  choice  Mr  Bruce  .thinks  the  girls  prefer  their  own 
countrymen.  Want  of  capital,  as  gardens,  calico,  cash,  etc.  prevent  the  young  men 
from  getting  wives. 

Mr  Bruce  says :  "  The  only  man  on  the  island  who  can  be  considered  an  old 
bachelor,  and  not  likely  to  get  married  is  Memi  of  Boged  (7  B);  he  is  considered 
weak  in  intellect,  and  comes  of  a  family  several  members  of  which  have  been  similarly 
afflicted;  his  sister  was  married,  although  mentally  weaker  than  her  brother;  Memi 
has  plenty  of  land,  and  if  there  had  been  no  objection  to  him  he  would  have  been 
married.  There  are  a  great  many  widowers  who  would  like  to  re-marry,  but  the  widows 
prefer  a  young  man,  or  to  remain  widows.  Paipe  of  Babud  (9  C)  is  the  only  woman 
who  may  be  considered  as  an  old  maid,  she  has  had  plenty  of  offers  of  marriage  but 
seems  to  prefer  remaining  single,  she  is  a  hard  working  woman  of  about  forty  years 
of  age,  and  her  position  very  much  resembles  that  of  some  of  her  white  sisters,  as 
she  seems  to  have  devoted  her  life  to  the  purpose  of  rearing  her  nieces  and  great 
nieces,  she  has  three  different  families  of  them  to  provide  for.  The  last  family  she 
took  under  her  care  was  that  of  her  deceased  brother  (Baigo) ;  the  widow  married  a 

1  Feasting  is  principally  connected  with  the  death-ceremonies. 

15—2 


116  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

young  man,  and  Paipe  took  charge  of  the  family  as  she  thought  the  young  man 
would  not  look  after  them  properly,  and  the  mother  did  not  particularly  want  them, 
so  I  really  think  Paipe  has  not  time  to  get  married ;  always  when  I  see  her  I  ask 
her,  '  When  is  it  to  be  ? '  Paipe  shrugs  her  shoulders  and  says,  '  Ah !  what's  the 
good  of  it  ? '  ( Waiai !  nalugelam  ?} 

"Probably  every  one  on  the  island  of  a  marriageable  age  could  get  a  wife  up  to 
the  last  few  years,  but  in  the  future  I  think  it  will  be  different,  as  so  many  women 
are  getting  married  to  strangers,  or  being  reserved  for  that  purpose,  that  young  men 
will  find  it  difficult  to  find  wives." 

I  am  indebted  to  Dr  Myers  for  permission  to  extract  the  following  account  from  his 
note-book.  A  curiously  complicated  love  affair  was  for  some  weeks  the  main  topic  in  the 
island  during  our  stay  there.  Night  after  night  the  elders  of  the  families  interested  met  and 
discussed  solutions  of  the  difficult  problem.  Mr  Bruce  said  that  almost  invariably  during  the 
past  fortnight  someone  knocked  at  his  door  just  as  he  was  about  to  sleep,  asking  for  advice ; 
as  a  matter  of  fact  marriage  is  now  unusual  in  Mer,  unless  attended  by  complications 
such  as  these.  A  year  previously  a  young  girl  named  Maima  (21  A)  sent  a  boy  Aki  (22) 
a  pockethandkerchief  as  a  declaration  of  her  affections.  Aki  was  at  that  time  far  too  proud 
to  have  anything  to  do  with  his  forward  lover.  However  the  heads  of  the  families  who 
were  interested  met  together,  and  it  was  agreed  that  Maima  should  marry  Aki ;  in  exchange 
for  which  Milpal,  Maima's  brother,  should  marry  Ikob  (1).  Ikob  had  always  been  considered 
as  Aki's  sister;  she  is  actually  the  daughter  of  Tibi,  who  gave  her  when  a  baby  to  be 
adopted  by  Aki's  father  who  had  no  daughter.  Later  Ikob  wrote  to  Maima  (no  doubt  under 
the  pressure  of  her  relatives)  that  she  could  not  marry  Milpal  as  she  was  not  of  the  same 
blood  and  flesh  as  Aki.  Aki  was  by  this  time  desirous  of  Maima,  who  wrote  to  him 
evidently  at  the  dictation  of  her  friends  (Milpal  being  then  away  on  a  shelling  lugger),  "Your 
sister  fooled  my  brother;  I  fool  you  now.  I  send  back  your  ring."  Various  relations  of 
Maima  interested  themselves  in  her  behalf.  A  youth  named  Madsa  (8  A)  was  also  a  suitor 
for  her  hand.  Jimmy  Rice  (26),  her  uncle,  who  said  he  had  given  her  calico  and  'looked 
out  for'  her  when  a  child,  declared  that  he  would  not  allow  the  marriage  of  Maima  with 
Madsa,  no  doubt  because  he  foresaw  no  prospect  of  presents  from  the  latter.  Madsa  had 
one  unmarried  sister,  Kai,  but  she  could  .not  wed  Milpal  because  Madsa  had  been  adopted 
by  Sisa  (4  c),  and  apparently  Kai  was  no  longer  regarded  as  his  sister.  The  father  through 
adoption  should  have  provided  a  daughter,  but  as  neither  Sisa  nor  Ulai  (4  c),  Sisa's  le,  had 
any  daughters,  nothing  could  be  done.  On  the  death  of  Sisa,  Harry,  the  old  Mamoose,  had 
become  Madsa's  guardian,  but  here  again  there  was  no  help,  for  Harry  too  had  no  daughters. 
Maima  was  an  orphan  living  with  Debe  Wali,  her  sister's  husband.  Debe  Wali  gave  a  vivid 
account  of  his  rude  awakening  from  his  slumbers  by  the  raps  of  Madsa  and  his  friend  Tapau 
upon  the  door.  Madsa  was  however  beloved  by  a  girl  named  Diwadi  (11)  living  at  Akup., 
Her  people  endeavoured  to  force  her  into  a  marriage  with  Pakin,  the  son  of  Saila  Lifu  of 
Darnley  Is.  Pakin,  who  was  away  on  the  reef,  found  no  favour  with  the  lady.  The  same 
fate  attended  Giaz,  a  young  Murray  Islander,  whose  cause  was  urgently  forwarded  by  his 
relative  Debe  Wali. 

Since  we  left  the  island  Mr  Bruce  has  sent  us  an  account  of  the  termination  of  these 
complicated  love  affairs.  When  it  WHS  found  that  the  marriage  met  with  such  determined 
opposition,  Maima  was  abducted  by  Madsa  and  his  friends.  The  case  was  tried  in  the  court 


COURTSHIP   AND   MARRIAGE.  117 

on  the  following  morning  and  the  girl  was  returned  to  her  family.  Mr  Bruce  then  endeavoured 
to  exert  his  influence  in  favour  of  this  marriage  which  seemed  to  him  suitable  in  all  respects, 
but  the  girl's  friends  were  obdurate  and  refused  to  hear  of  the  marriage  till  Milpal  had 
found  a  wife.  Later  in  the  year,  however,  Maclsa  and  Maima  went  to  Erub  with  many  of 
the  Murray  Islanders  on  the  occasion  of  the  opening  of  a  new  church,  and  here  the  influence 
of  the  Samoan  teacher  and  other  South-Sea  men,  who  had  throughout  favoured  the  marriage, 
was  so  strong  that  the  wedding  took  place  in  spite  of  the  protests  of  the  girl's  relatives. 

Things  were  managed  very  differently  in  the  olden  times.  Then  a  girl,  falling  in  love 
with  the  fine  physique  or  the  agile  movements  of  a  young  dancer,  would  communicate 
her  desires  by  the  aid  of  a  go-between  male  friend  and  escape  with  her  lover  at 
night  from  the  house  of  her  parents.  In  the  morning  she  would  be  brought  back,  a 
sharn  fight  would  take  place  between  the  relatives  of  the  happy  couple,  and  many 
presents  would  be  bestowed  on  the  parents  of  the  bride.  Finally  with  due  formalities 
she  would  be  given  over  to  the  bridegroom. 

Weddings  are  determined  at  the  present  day  less  by  feelings  of  admiration  or 
affection  than  by  the  measure  of  wealth  which  the  marriage  will  bring  to  the  parents 
of  the  bride.  In  most  cases  payment  by  the  bridegroom  is  obviated  by  an  exchange 
of  daughters ;  that  is  to  say,  the  parents  of  a  girl  select  for  her  a  man  whose  parents 
will  give  his  sister  to  a  brother  of  his  bride1.  On  such  occasions,  presents  of  com- 
paratively trivial  value  pass  between  the  two  families.  Perhaps  the  practice  of  exchange 
is  the  cause  of  some  unusually  early  marriages,  which  have  lately  taken  place.  The 
older  people  seem  to  recognise  the  possible  evil,  as  they  frequently  send  the  bridegroom 
away  on  a  shelling  logger  for  the  year  immediately  after  the  wedding.  A  man 
leaving  the  island  for  some  time  will  put  his  wife  under  the  care  of  a  relative  or 
near  friend,  who,  as  he  usually  sleeps  under  the  same  roof  with  his  protegee,  has 
been  known  to  fall  to  the  temptation  of  his  position. 

All  marriages  are  now  solemnised  in  the  church  by  the  South  Sea  teacher  and 
these  are  the  only  marriages  that  take  place  in  the  island.  South  Sea  men  some- 
times get  manned  to  Miriam  women  at  Thursday  Island,  as  it  saves  them  trouble  with 
the  bride's  friends;  several  of  them  have  been  married  at  Mabuiag  and  Erub  and  these 
are  not  registered  at  Mer.  We  witnessed  the  marriage  of  Dick  (13  A)  and  Aba  (7  D) 
in  the  church  on  May  11,  1898.  Dick  was  supported  by  Jimmy  (26)  who  was  his 
kaimey  (friend  or  companion),  and  Aba  was  supported  by  her  friend  Raima  (4  A)  who 
was  her  neitaivet.  The  kaketut  held  for  this  wedding  is  described  on  p.  119. 

According  to  Mr  Bruce  it  seems  that  in  former  days  sexual  morality  was  lax 
among  unmarried  girls,  though  strict  among  married  women ;  but  now  there  seems  to 
be  a  tendency  in  the  opposite  direction.  A  "  good  wife,"  as  she  was  called,  was  one 
who  was  proud  of  her  husband's  successes  with  unmarried  women. 

We  did  not  hear  of  any  case  of  divorce,  but  Mr  Hunt  says  "Divorce  was  per- 
missible for  adultery  on  the  part  of  the  wife,  but  the  wife  could  not  divorce  her 
husband"  (I.e.  p.  11).  Dr  MacFarlane  informed  me  that  adultery  was  uncommon  and 
that  the  husband  of  an  adultress  speared  her  on  the  legs  or  arms  and  sent  her  away. 

1   As  among    the  Western  Islanders  (Vol.   v.   p.   231)   sisters   were    exchanged   for  wives   and  brothers  for 
husbands,  this  was  called  koko  ken  or  keauk;   these  were  not  necessarily  own  sisters  or  brothers. 


118  ANTHROPOLOGICAL  EXPEDITION  TO  TORRES  STRAITS. 

KAKETUT,  PRESENT  OF  FOOD. 

Kaketut  is  a  ceremonial  present  of  food  given  by  the  bridegroom  to  his  wife's 
relatives  and  their  return  present  to  his  relations.  The  ceremony  may  take  place  any 
time  up  to  some  years  after  the  marriage,  but  it  is  never  omitted ;  the  presents  are 
not  regarded  as  marriage  presents. 

If  a  recently  married  man  has  plenty  of  food  in  his  garden  he  says  to  his  wife, 
"  We  will  give  your  father  a  kaketut"  or  she  may  first  make  the  suggestion.  When 
they  have  settled  the  matter,  the  woman  tells  her  father  and  arranges  a  day  for  the 
ceremony.  He  goes  with  his  friends  about  two  hours  before  sundown  to  his  son-in- 
law's  place  where  the  food  has  been  previously  set  in  heaps  on  the  ground. 

They  generally  have  a  small  preliminary  feast  and  visitors  begin  to  gather 
around  as  they  know  the  kaketut  is  to  be  presented,  and  it  always  causes  a  lot  of 
fun.  When  all  are  ready  for  the  ceremony,  the  one  to  receive  the  present  and  his 
friends  take  their  stand  beside  the  heap  of  food,  three  or  four  of  them  clasp  each 
other  with  their  arms  (pi.  XV.  figs.  3,  4)  and  bend  their  heads  towards  the  centre 
of  the  circle ;  when  they  are  in  this  position  the  givers  of  the  present  pile  the  food 
up  on  their  heads,  necks  and  shoulders.  When  they  consider  there  is  as  much  as 
they  can  bear,  the  master  of  the  ceremonies  claps  his  hands  and  calls  out  "  Sina," 
"  Enough."  Immediately  on  hearing  the  hand-clap  the  friends  of  the  recipients  relieve 
them  of  their  load  by  throwing  it  off  as  quickly  as  they  can.  As  soon  as  the  last 
object  is  removed,  the  husband's  party  lose  no  time  in  piling  another  load  on  the 
men's  backs,  and  the  wife's  party  show  their  dexterity  in  handling  the  food  by 
relieving  their  friends  as  soon  as  the  signal  "  stop ! "  has  been  given.  So  it  goes  on 
until  the  heaps  of  food  have  been  finished.  Sometimes  a  man  has  to  be  relieved, 
not  being  able  to  stand  the  strain,  and  it.  may  happen  when  they  are  strong  able 
fellows  and  great  piles  put  on,  that  other  male  friends  will  creep  in  underneath  and 
let  the  chests  of  the  men  rest  on  their  backs  for  support.  Occasionally  a  woman  will 
join  the  recipient  group. 

Great  fun  is  caused  by  banging  the  baskets  of  food  on  the  heads  of  the  recipients, 
a  large  heavy  basket  will  be  swung  on  a  bamboo  between  two  men  and  then  bumped 
down  on  the  bent  men.  When  all  the  food  is  finished,  someone  takes  a  vessel  of 
water  and  dashes  it  over  the  recipients,  or  two  young  coco-nuts  are  taken  and  cracked 
together  over  their  heads,  which  are  wetted  with  the  dripping  fluid.  Mr  Bruce  has 
seen  handfuls  of  flour  subsequently  thrown  over  the  wet  men,  which  made  them  look 
very  ludicrous.  Kaketut  is  always  a  source  of  great  amusement  to  the  spectators,  but 
not  to  the  recipients  of  the  loads,  and  Mr  Bruce  has  seen  men  with  stiff  necks  and 
sore  backs  for  days  after  the  ceremony.  Sometimes  the  friends  are  so  anxious  to  ease 
their  relatives  that  they  will  begin  to  remove  the  food  before  notice  is  given  and 
then  a  row  ensues — but  it  is  mostly  a  wordy  war.  The  idea  seems  to  be  to  give  as 
much  pain  and  ridicule  as  they  can  along  with  the  present. 

The  present  is  not  strictly  confined  to  food  stuffs  from  the  garden,  a  bag  of  flour, 
a  camphor-wood  box,  calico,  or  whatever  came  to  hand  might  be  thrown  pell-mell,  in 
order  to  make  the  present  look  as  lavish  as  possible. 


COURTSHIP   AXD    MARRIAGE.  119 

When  the  recipient  thinks  he  is  able  he  will  give  a  kaketut  in  return,  for  in  all 
such  presentations  there  is  always  a  return,  nothing  is  given  for  nothing.  The  custom, 
however,  keeps  up  friendly  intercourse  between  the  families  and  often  helps  to  make 
them  friends  again  after  their  family  squabbles.  Very  often  the  parents  and  family  will 
have  no  intercourse  with  their  daughter  and  son-in-law  after  a  marriage  of  which  they 
disapprove  until  kaketut  has  been  given.  The  ceremony  is  not  confined  to  son-  and 
father-in-law  but  may  take  place  among  any  relatives,  and  women  receive  it  as  well  as 
men. 

The  receiver  of  the  present  brings  with  him  his  negwam,  and  failing  these,  he  brings 
his  le,  either  his  clan  or  his  own  brothers. 

After  distribution  of  kaketut,  the  food  is  carried  off  to  the  recipient's  place  where  it 
is  shared  out  among  those  who  have  assisted  him  in  the  ceremony. 

Kaketut  is  always  given  at  nur,  harvest  time,  when  food  is  plentiful.  A  man  or 
woman  may  wait  for  years  until  a  seasonable  time  arrives,  when  they  have  food  in 
abundance,  as  the  object  in  kaketut  is  to  make  as  large  a  display  as  possible. 

Dr  Myers  made  two  photographs  of  a  kaketut  he  witnessed  in  July,  which  was  held 
near  Zomared  in  connection  with  a  death-feast,  bud  lewer,  for  Billy's  child,  Morris,  and  Ned 
of  Dauar.  As  a  number  of  friends  of  both  parties  were  assembled,  Aba  (7  D),  wife  of 
Dick  Tui  (13  A),  decided  to  take  this  opportunity  to  give  kaketut  to  (1)  Nini  (27),  sister 
of  Pasi  and  widow  of  Giza  (7),  because  she  was  married  to  a  kinsman  of  Aba's  father, 
Gris1;  and  (2)  to  Ulai  (4  c)  because  her  mother,  Seker,  who  was  an  Erub  woman,  was 
called  berbet  by  Ulai ;  she  was  not  Ulai's  sister,  only  tebud  berbet,  that  is  a  friendly  sister. 

In  fig.  3,  pi.  XV.,  A  is  Ulai,  B  is  Nini.  Two  men  are  swinging  a  large  kind  of 
yam,  kakigaba,  on  a  bamboo,  to  bump  it  on  Nini's  back,  and  Arker  (c)  is  helping  to  lift 
the  root  on  to  the  back  of  Nini,  because  her  husband  Kriba  (29)  is  a  relative  of  Dick  Tui. 
D  is  E6ged  (12),  wife  of  Gizu  (4),  who  is  nervously  guiding  and  telling  the  men  how  to 
put  on  the  kakiyaba,  as  her  husband  is  one  of  the  recipients.  She  is  there  to  assist  Nini, 
but  she  is  no  relative.  The  yelling  and  screaming  crowd  are  enjoying  the  prospect  of 
seeing  someone  they  have  no  love  for  getting  a  good  thump  on  the  head  with  the  root. 
Nini  has  thrown  something  over  her,  to  save  her  dress  from  being  spoiled.  In  the  back- 
ground can  be  seen  three  tall  crates,  one  of  which  has  been  emptied,  one  is  full,  and  a 
man  is  taking  food  from  another. 

Fig.  4,  pi.  XV.  represents  another  kaketut  that  took  place  at  the  same  time.  Su  (21  A), 
wife  of  Jimmy  Rice  (26),  gave  kaketut  to  Alo  (18  B);  she  called  Alo  baba,  he  was  no 
relation  but  Alo's  father  and  Su's  father  were  great  friends8. 

A  is  Alo;  B  is  Tanu  (18),  le  to  Alo,  who  is  helping  Alo;  and  Akoko  [c]  (18)  the  wife 
of  Barsa  (20)  is  also  helping  Alo  as  she  is  Tanu's  sister  and  Alo's  berbet.  Toik  [D]  (16) 
is  helping  Su  because  he  is  a  net/warn  (his  mother's  brother's  son)  of  Jimmy  Rice3.  Su  is  on 
the  far  side  helping  to  pile  on  the  food.  They  are  standing  in  position  to  get  the  photo- 
graph taken  ;  otherwise  there  would  be  no  time  lost  in  putting  on  or  taking  off  the  food. 

1  In  the  genealogies  Aba's  father  is  called  Diri  (7  D)  ;   probably  these  are  two  names  for  the  same  person. 
-  Alo's  mother  came  from   the   same   village  (Werbadu)  as   Su's   father,  but   no  genealogical   connection   is 
recorded. 

"  Toik  is  Jimmy  Rice's  mother's  brother's  daughter's  husband. 


VII.    THE  REGULATION  OF  MAEEIAGE. 

BY  W.  H.  R.  RIVERS. 

THIS  article  is  based  mainly  on  the  data  derived  from  the  analysis  of  the 
genealogical  tables.  This  analysis  has  been  carried  out  chiefly  by  Miss  A.  Kingston 
to  whose  help  in  this  respect  I  am  very  greatly  indebted.  An  account  of  the  laws 
regulating  marriage  was  also  obtained  from  the  natives,  and  there  was  found  to  be 
a  general  agreement  between  this  account  and  that  derived  from  the  study  of  the 
397  marriages  recorded  in  the  genealogical  tables. 

MARRIAGES  OUTSIDE  THE  MIRIAM  COMMUNITY. 

Out  of  the  397  marriages,  70  were  with  inhabitants  of  other  islands  of  Torres 
Straits  or  with  members  of  other  races,  38  men  and  32  women  having  married  in 
this  way. 

There  have  been  39  marriages  with  inhabitants  of  Erub  and  Ugar,  the  two  islands 
which  make  up,  with  Mer,  Dauar  and  Waier,  the  Eastern  group.  Of  these  marriages 
with  other  islands  of  the  Eastern  group,  24  were  between  Miriam  men  and  women  of 
Erub,  eight  between  Miriam  women  and  Erub  men,  while  there  have  been  five  marriages 
of  Miriam  men  with  Ugar  women  and  two  of  Miriam  women  with  Ugar  men.  Marriages 
in  which  Miriam  men  take  women  from  other  islands  of  the  Eastern  group  are  thus 
much  more  frequent  than  those  in  which  Miriam  women  leave  their  island.  Erub 
women  have  a  great  reputation  among -the  Murray  Islanders  as  hard  .workers,  and  the 
comparatively  small  number  of  marriages  of  Miriam  women  outside  their  island  suggests 
that  they  have  not  an  equal  reputation  with  respect  to  this  first  requisite  in-  a  wife. 
Many  of  the  marriages  with  Erub  and  Ugar  are  recent,  but  such  marriages  have  taken 
place  as  far  back  as  the  genealogical  record  extends,  though  it  is  probable  that  with 
increasing  communication  they  are  becoming  more  frequent. 

There  are  only  four  marriages  of  Miriam  people  with  inhabitants  of  the  islands 
intermediate  between  the  Eastern  and  Western  groups.  Three  men  have  married  women 
from  Masig,  Waraber  and  Aurid,  and  one  woman  has  married  a  man  of  Zamut. 

At  the  time  of  our  visit  there  had  been  only  four  marriages  with  members  of 
the  Western  group.  One  man  had  married  a  woman  of  Tutu  and  had  gone  to  live 
on  this  island  with  his  wife ;  two  women  had  married  Mabuiag  men  and  one  a  man 
of  Saibai.  All  these  marriages  are  quite  recent,  and  are  due  to  the  breaking  down 
of  the  old  division  between  the  two  groups.  Mr  Bruce  tells  us  that  other  marriages 


THE   REGULATION   OF   MARRIAGE.  121 

have  taken  place  recently  between  Miriam  women  and  Mabuiag  men  and  it  seems 
probable  that  they  will  become  more  frequent. 

Only  two  marriages  are  recorded  with  natives  of  New  Guinea,  a  Murray  man  in 
each  case  marrying  a  woman  from  the  Fly  River.  Neither  marriage  is  quite  recent, 
but  probably  they  have  taken  place  since  the  coming  of  the  missionaries  to  Torres 
Straits. 

Two  men  have  married  Australian  women  in  recent  years,  and  in  one  case  the 
woman  was  still  on  the  island  at  the  time  of  our  visit. 

In  all  the  other  marriages  of  the  Murray  Islanders  outside  their  community  women 
of  the  island  had  married  men  from  various  parts  of  the  Pacific,  with  the  exception 
of  one  case  in  which  a  Miriam  man  had  married  a  Lifu  girl.  The  largest  number 
of  marriages  were  with  natives  of  Rotumah,  of  whom  there  were  many  on  the  island. 
Some  of  these  marriages  had  been  only  temporary,  having  been  dissolved  when  the 
husbands  returned  to  their  own  homes.  There  were  many  children  of  these  marriages 
living  on  the  island  and,  as  they  are  now  reaching  a  marriageable  age,  there  will  soon 
be  a  very  extensive  intermixture  of  foreign  blood  in  the  population. 

Marriages  with  South-Sea  Islanders  are  very  popular  among  the  parents  of  daughters 
on  account  of  the  presents  received  from  their  sons-in-law,  and  in  consequence  these 
marriages  are  becoming  so  frequent  that  Mr  Bruce  tells  us  that  young  Murray  Islanders 
are  beginning  to  find  it  difficult  to  get  wives. 

In  defining  their  marriage  regulations,  the  social  unit  of  which  the  islanders  usually 
speak  is  the  village.  They  say  that  a  man  must  not  marry  his  father's  village  or  his 
mother's  village  or  that  of  his  father's  mother,  and  if  one  of  his  ancestors  had  been 
adopted  he  is  also  debarred  from  marrying  into  the  village  to  which  he  would  have 
belonged  by  actual  descent.  Sometimes  these  restrictions  are  put  into  a  form  defined 
by  kinship  terms,  and  a  man  would  say  that  he  might  not  marry  his  berbet  or  his 
negwam,  but  these  kinship  terms  are  now  applied  so  widely  that  there  is  little 
doubt  that  a  man  sometimes  marries  a  woman  whom  he  would  call  negwam  in  some 
distant  way. 

The  genealogical  record  has  been  analysed  to  ascertain  how  far  these  marriage 
restrictions  have  been  observed  in  practice.  There  is  no  single  case  in  which  two 
people  of  the  same  village  have  married  one  another.  If  we  regard  the  people  of  a 
village  as  a  clan,  using  this  as  a  term  for  the  social  unit  which  forms  the  basis  of 
a  system  of  exogamy,  the  genealogical  record  shows  that  the  regulation  that  a  man 
shall  not  marry  a  member  of  his  own  clan  is  strictly  observed. 

Similarly  there  is  no  case  in  the  genealogies  in  which  a  man  has  married  into 
the  village  of  his  father's  mother,  but  owing  to  the  limited  number  of  generations 
to  which  most  of  the  genealogies  extend,  the  number  of  cases  in  which  this  point 
could  be  tested  is  not  very  large.  There  is  one  case  (Neke,  1  A)  in  which  a  woman 
has  married  a  man  of  her  father's  mother's  village. 

The  genealogies  record  six  cases  of  marriage  with  the  village  of  the  mother.  Thus 
both  Olmek  and  Nobo  (4  D)  married  women  of  Eger,  the  village  of  their  mother,  Meker. 
Olmek  had,  however,  been  adopted  by  Nau  (18)  of  Er,  and  though,  no  doubt,  Nau 
would  have  taken  care  that  his  adopted  son  should  not  marry  a  woman  of  Sebeg,  his 

H.  Vol.  VI.  16 


122  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

real  father's  village,  it  is  not  probable  that  the  same  care  would  have  been  taken  in 
the  case  of  a  woman  of  his  mother's  village.  It  is  possible  that  the  same  explanation 
may  hold  of  the  other  five  cases  of  marriage  with  the  mother's  village,  i.e.  those 
of  Giza  (12),  Gabi  (12  c),  Mabo  (14  A),  Ununi  (17  A),  and  Giaz  (25).  In  the  absence 
of  a  record  of  the  adoptive  as  well  as  of  the  real  parentage  in  the  pedigrees,  this 
point  must  be  left  open. 

There  was  some  question  whether  there  was  a  regulation  prohibiting  marriage  with 
the  village  of  the  mother's  mother,  and  here  the  evidence  from  the  genealogies  is  quite 
enough  to  show  that,  if  there  ever  was  such  a  regulation,  it  has  not  been  followed  as  far 
back  as  the  pedigrees  extend.  The  number  of  cases  in  which  the  record  allows  this 
question  to  be  tested  is  very  small,  and  yet  it  shows  that  four  marriages  of  this  kind 
have  taken  place,  viz.  those  of  Bame  and  Arei  (2),  of  Dau  (12)  and  of  Jimmy  Rice  (26). 

Another  marriage  restriction  of  which  we  were  told  by  the  people  was  that  with 
the  child  of  the  mother's  sister,  and  there  is  no  case  in  the  genealogies  in  which  the 
children  of  two  own  sisters  have  married  one  another.  The  interest  of  this  regulation 
is  that  it  is  clearly  a  regulation  by  kinship.  The  children  of  a  woman  might  marry 
with  several  different  villages,  and  there  would  thus  come  about  a  restriction  on  marriage 
with  certain  members  of  certain  villages,  though  marriage  was  not  restricted  with  members 
of  those  villages  in  general.  In  such  a  case  the  people  must  certainly  have  had  in  their 
minds  a  bond  of  kinship ;  the  regulation  must  have  taken  the  form  that  a  man  must 
not  marry  his  berbet,  and  not,  as  seemed  most  usual  with  the  Miriam,  that  he  must 
not  marry  such  or  such  a  village. 

In  none  of  the  cases  recorded  in  the  genealogies  in  which  men  have  married 
women  of  their  mother's,  or  their  father's  mother's  village,  has  there  been  any  close 
tie  of  blood-kinship  traceable  through  the  genealogies,  and  it  is  probable  that  in  such 
cases  the  people  take  into  account  the  degree  of  nearness  of  blood  relationship  when 
considering  whether  a  man  shall  marry  into  the  village  of  his  mother  or  other 
prohibited  section  of  the  community.  It  is  indeed  possible  that  in  other  cases  the 
people  have  the  kinship-tie  more  in  their  minds  than  I  have  supposed,  and  that,  though 
they  always  talk  of  marrying  such  and  such  a  village,  they  usually  think  of  the  bond  of 
kinship  which  attaches  to  the  membership  of  the  village. 

One  of  the  marriage  regulations  described  by  the  islanders  cannot  be  tested  by 
the  genealogies.  It  seemed  clear  that  a  restriction  dependent  on  real  parentage  may 
extend  for  several  generations  in  the  case  of  an  adopted  son.  Thus  I  was  told  that 
the  sons  of  Pasi  (27)  would  not  be  allowed  to  marry  girls  from  the  village  of  Las, 
because  Koit,  their  great-great-grandfather  had  been  a  man  of  Las  by  birth  and  had  been 
adopted  by  a  Dauar  man  belonging  to  the  district  of  Giar  pit.  Here  the  fact  of  real 
parentage  in  the  case  of  an  adopted  child  influences  the  marriage  for  four  generations, 
and  if  both  real  and  adoptive  parentage  had  been  recorded,  our  knowledge  of  marriage 
regulations  would,  no  doubt,  be  much  more  exact. 

On  the  whole  we  may  say  that  there  is  a  fair  agreement  between  the  account 
of  the  marriage  regulations  formulated  by  the  people  themselves  and  those  reached  by 
a  study  of  the  genealogical  record.  This  agreement  is  less  close  than  among  the 
Western  Islanders,  but  the  greater  discrepancy  is  doubtless  due  to  the  fact  that  the 


THE   REGULATION    OF   MARRIAGE.  123 

record   is   much   less   complete   in   Murray   Island   and   much   more   open    to   the   sources 
of  error  arising   from   the   great   prevalence   of  the   practice   of  adoption. 

The  genealogical  record  has  been  analysed  by  Miss  Kingston  with  the  idea  of 
seeing  if  the  regulation  of  marriage  will  throw  any  light  on  several  features  of  the 
social  organisation. 

The  island  is  divided  into  certain  districts  shown  in  the  map  on  p.  170,  and  there 
is  a  question  whether  these  districts  were  at  one  time  concerned  in  the  regulation 
of  marriage.  The  analysis  makes  it  quite  clear  that  at  the  present  time  marriage 
frequently  takes  place  between  people  belonging  to  the  same  district,  but  such  marriages 
are  perhaps  less  frequent  than  those  between  people  of  different  districts.  Thus  in  the 
Komet  district  no  marriages  have  taken  place  between  villages  immediately  adjacent  to 
one  another  except  one  between  Saugiz  and  B5ged,  though  there  are  several  marriages 
between  other  villages  of  the  district  and  as  many  as  four  between  the  villages  of  Sebeg 
and  B6ged.  Similarly  there  are  no  marriages  between  villages  immediately  adjacent  to 
one  another  in  the  Zagareb  district  from  Kop  to  Mei  except  one  between  Ulag  and 
Mei,  though  here  again  several  marriages  have  taken  place  between  other  villages  of 
the  district.  Among  the  Samsep  and  other  districts  of  the  south-east  side  of  the 
island,  on  the  other  hand,  immediate  contiguity  of  village  appears  to  have  been  no 
bar  to  marriage,  and  two  marriages  have  taken  place  between  Las  and  Areb,  between 
Areb  and  Warwe  and  between  Er  and  Eger  respectively,  while  single  marriages  have 
occurred  between  Mergar  and  Terker  in  the  Mergarem  district.  On  the  whole  it  would 
seem  as  if  there  was  an  objection  to  marriage  between  contiguous  villages,  at  any  rate  on 
one  side  of  the  island,  and  it  may  be  that  this  is  a  survival  of  a  time  when  marriage 
was  regulated  by  the  districts  into  which  the  island  is  divided  (for  further  consideration 
of  this  point  see  article  on  "  Social  Organisation  "). 

Another  problem  of  the  social  organisation  of  the  Miriam  is  whether  there  has 
existed  in  the  island  a  dual  marrying  organisation  into  two  phratries.  Here  again  the 
analysis  fails  to  show  any  traces  of  such  an  organisation.  Marriages  between  opposite 
sides  of  the  island  are  perhaps  rather  more  frequent  than  between  villages  of  the 
same  side,  but  this  might  be  expected  if  marriages  are  still  to  some  extent  influenced 
by  the  division  into  districts  and  it  cannot  be  said  that  the  marriage  record  lends 
any  support  to  the  view  that  a  dual  organisation  has  existed  in  the  Murray  Islands. 
It  must  be  remembered,  however,  that  in  Mabuiag,  where  there  is  still  evidence  of  the 
previous  existence  of  a  dual  organisation,  all  traces  of  it  had  completely  disappeared 
so  far  as  the  regulation  of  marriage  was  concerned.  When  marriage  is  prohibited  with 
the  relatives  of  both  father  and  mother,  all  traces  of  a  dual  organisation  must  of 
necessity  disappear  in  a  few  generations,  and  as  this  double  restriction  on  marriage 
is  now  present  in  both  the  groups  of  Torres  Straits,  it  is  not  to  be  expected  that 
the  genealogical  record  would  provide  any  evidence  of  a  phratriac  arrangement  even 
if  it  had  at  one  time  existed. 


16—2 


124  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

EXCHANGE  OF  BROTHERS  AND  SISTERS. 

The  practice,  called  Icoko  keu  or  keauk,  of  exchanging  brothers  and  sisters  is  said 
by  the  people  to  be  their  custom.  The  marriage  of  a  man  with  a  woman  will  be 
greatly  facilitated  if  the  man  has  a  sister  who  can  become  the  wife  of  the  brother  of 
the  woman,  and  an  excellent  example  of  the  part  this  regulation  may  play  in  marriage 
negotiations  has  been  given  on  p.  116. 

As  will  be  apparent  from  this  history  there  seems  to  be  at  present  much  confusion 
in  the  minds  of  the  natives  whether  adopted  brothers  and  sisters  have  the  same  standing 
in  this  matter  as  blood  relatives,  but  there  can  be  little  doubt  that  the  proper  custom  is 
that  adoption  in  this,  as  in  other  respects,  made  the  child  completely  a  member  of  the 
family  of  his  foster-parents. 

Although  it  is  quite  clear  that  exchange  is  a  well  established  Miriam  custom,  there 
are  not  many  definite  examples  in  the  genealogies,  and  only  ten  examples  are  to  be 
found  of  exchange  between  own  brothers  and  sisters.  If,  however,  le  in  the  wider 
sense  are  included,  there  would  undoubtedly  be  other  cases,  but  here  as  elsewhere 
the  exact  study  of  the  subject  is  rendered  unsatisfactory  by  my  failure  to  record 
adoption  in  compiling  the  pedigrees. 

POLYGAMY. 

There  is  at  the  present  time  no  case  in  which  a  man  has  more  than  one  wife,  and 
only  five  such  marriages  are  recorded  in  the  genealogies,  viz.  those  of  Kaimai  (3), 
Masig  (4  A),  Tata  (5),  Koit  (14),  and  Aporo  (14  B).  One  of  the  wives  of  the  last  is  still 
alive  and  two  of  the  other  cases  were  in  the  generation  preceding  that  of  men  now 
living.  Only  in  one  case,  that  of  Koit,  had  a  man  more  than  two  wives,  and  the  old 
men  say  that  no  other  case  can  be  remembered.  It  is  noteworthy  that  in  three  out  of 
the  five  cases,  one  or  both  of  the  wives  were  from  Erub,  just  as  in  Mabuiag  one  of  the 
wives  in  several  of  the  cases  of  polygamy  came  from  Moa.  If  a  man  wanted  more  than 
one  wife,  it  was  probably  easier  to  get  the  second  wife  from  another  island.  As  so  often 
in  polygamous  peoples,  it  would  appear  that  in  the  Murray  Islands  only  the  more 
powerful  members  of  the  community  were  able  to  obtain  more  than  one  wife ;  Mr  Bruce 
says  that  if  a  man  wanted  a  second  wife  he  had  to  be  either  rich  in  land  or  in  native 
articles  of  value,  or  he  must  have  been  prominent  in  the  Malu  fraternity  (tarim  zogo  le) 
when  he  could  command  an  extra  wife  from  any  village  he  wished  to  punish  and  the 
woman  would  be  given  to  appease  him.  Koit  is  said  to  have  been  able  to  obtain 
his  wives  because  he  was  one  of  the  chief  zogo  le  connected  with  Malu  at  that  time. 

There  is  no  trace  of  the  existence  of  polyandry  at  any  time. 

THE  LEVIRATE. 

After  the  death  of  a  man  his  brothers  had  the  right  of  marrying  his  widow,  the 
eldest  brother  having  the  first  claim.  If  none  of  the  own  brothers  wished  to  marry  her, 
she  could  be  married  by  some  other  le  or  by  a  negwam  of  her  husband,  the  marriage  in 
the  former  case  being  called  le-la  maik  ispeda,  lit.  brother's  widow  married.  That  she 


THE   REGULATION   OF   MARRIAGE.  125 

should  be  taken  by  the  negwam  seemed  to  be  in  some  way  improper,  for  the  name 
given  to  this  practice  was  bud  dipu,  or  "  defile  mourning." 

Mr  Bruce  states  that  unless  she  was  a  very  old  woman,  a  widow  was  always  taken 
by  her  husband's  relatives  and  that  her  own  relatives  had  no  right  to  interfere  as  she 
belonged  to  the  husband's  family  as  long  as  they  chose  to  claim  her. 

According  to  the  genealogical  record  the  levirate  custom  has  not  been  by  any  means 
invariably  followed.  In  the  pedigrees  there  are  recorded  23  cases  in  which  a  woman  had 
more  than  one  husband  and  in  only  six  of  these  were  two  of  the  husbands  own  brothers, 
while  in  another  case  the  husbands  were  men  of  the  same  village.  It  is  possible  that  in 
some  of  the  other  cases  the  husbands  were  related  as  negwam  or  in  some  other  way, 
but  the  genealogical  record  is  not  sufficiently  complete  to  follow  many  of  them  out  to 
any  extent. 

Although  at  the  present  time  the  levirate  marriage  is  probably  no  longer  followed, 
a  widow  still  often  lives  with  her  brother-in-law  who  acts  as  guardian  to  her  children 
and  has  the  management  and  profit  of  any  property  which  will  be  theirs  when  they 
grow  up. 

In  the  cases  recorded  in  the  genealogies,  the  widow  was  probably  taken  by  a 
brother  younger  than  the  deceased  husband,  but  there  is  no  rule  that  this  must  be  so ; 
it  would  seem  clear,  on  the  other  hand,  that  if  a  younger  brother  died,  his  elder 
brothers  would  have  the  first  claim  on  the  widow. 

Mr  Bruce  tells  us  that  in  recent  years  there  have  been  several  marriages  between 
young  men  and  elderly  widows  with  grown  families,  owing  to  the  fact  that  the  young 
men  had  not  sufficient  means  to  satisfy  the  parents  of  unmarried  girls  and  were  able  to 
obtain  the  widows  with  very  small  outlay. 


VIII.    FUNERAL    CEREMONIES1. 

BY  C.   S.   MYERS  AND   A.    C.   HADDON. 


2. 


GENERAL  DESCRIPTION   OF   THE  CERE- 
MONIES. 

(i)     Treatment  of  the  Corpse 
(ii)    Ethical    Significance   of   the   Cere- 
monies        ..... 
(iii)   The  KSber  Ceremonies  . 
DETAILS  or  THE  CEREMONIES. 


(i)     Procedure  immediately  after  Death 
(ii)     The  Asasem  Wed 
(iii)    The  Keber  of  Terer  and  Aukem    . 
(iv)    The  Keber  of  the  Zera  Markai  . 
(v)    The  Keber  of  the  Pop  le  op 
(vi)    Erection  of  the  Body  on  the  paier 
(vii)   Preparation     of     the     Body     for 

Mummification 

(viii)  The  Bud  lewer  .... 
(ix)  The  Keber  of  Eud  lera  Roairoai 
(x)  The  Keber  of  the  Baur  Siriam  . 
(xi)  The  Wezwez  Keber 
(xii)  The  Keber  of  the  Tur  Siriam  . 
(xiii)  The  Siriam  Keber  of  Areb  and 

Warwe 


PAGE 

126 

127 
127 

129 
130 
131 
133 
135 
135 

136 
138 
139 
141 
142 
142 

143 


PAGE 

(xiv)  The  Keber  of  Dogai    .         .         .143 

(xv)    The  Seber  Keber  of  Er       .         .144 

(xvi)  The  Keber  of  the  Siwi  le   .         .144 

(xvii)  The  Keber  of  the  Dumi  ebe  le  .     144 

(xviii)  Funeral   Ceremonies  of  the  Malu 

Zogo  le  and  Keparem  le.  .  145 
(xix)  Marking  with  Keg  Warup  .  .146 
(xx)  Removal  of  the  Body  to  the  House  148 
(xxi)  Final  Disposal  of  the  Body  .  149 
(xxii)  Theft  of  the  Keber  .  .  .149 
(xxiii)  Funeral  Songs  .  .  .  .150 

3.  MOURNING. 

(i)     Initial  Observances      .  .  .153 

(ii)    Cutting  the  Ears          .  .  .154 

(iii)    Koima  marks        .          .  .  .154 

(iv)    Full  Mourning  Dress   .  .  .156 

(v)    Destruction  of  Property  .  .159 

(vi)    Food  during  Mourning  .  .159 

(vii)   Drinking  the  Juices  of  the  Dead     159 

(viii)  End  of  Mourning         .  .  .159 

4.  MODERN  CUSTOMS       .         .  .  .160 

5.  MEMORIALS  162 


1.     GENERAL  DESCRIPTION  OF  THE  CEREMONIES. 

(i)     Treatment  of  the  Corpse. 

FOR  twenty-four  hours  after  death  the  body  lay  "  in  state  "  on  the  ground,  cried  over  by 
the  women  and  sung  to  by  the  men  (pp.  129,  130).  It  was  then  placed  upon  a  horizontal 
wooden  framework  where  it  remained  for  two  or  three  days,  until  it  was  taken  out  to  sea 
(pp.  135,  136).  After  due  preparation  the  body  was  lashed  to  another  framework  which  was 
set  up  vertically  in  the  rear  of  the  house  (p.  136).  In  course  of  time  the  body  became 
dry  and  mummified.  Thereupon  it  was  affixed  to  a  new  framework  and  was  brought  within 
the  house.  Here  it  remained  until  it  fell  to  pieces.  It  was  then  removed  to  the  "  bush  " 
(pp.  148,  149).  The  head  was  frequently  preserved  and  employed  for  purposes  of  divination. 
1  A  considerable  amount  of  the  information  given  in  this  section  was  obtained  from  Mr  Bruce. 


FUNERAL   CEREMONIES.  127 

Bodies  which  were  foul  from  disease  and  the  bodies  of  children  and  of  old  men  were 
often  not  prepared  for  mummification,  but  were  taken  at  once  to  the  gardens  in  the  bush, 
where  they  were  placed  upon  a  framework  and  left  to  decay ;  the  head  being  some- 
times kept  in  the  village  and  decorated  with  care  according  to  usual  custom.  Or  they 
were  buried  (atkobei)  close  by  the  house.  In  that  event,  a  stout  piece  of  vine  stem 
or  sinnet  was  pushed  up  the  nose  into  the  mouth  and  brought  out  again  by  means 
of  a  cut  in  the  skin  below  the  chin.  The  ends  of  the  stem  were  then  tied  firmly 
together  so  as  to  keep  the  lower  jaw  in  place.  After  burial  a  stick  was  placed  in 
the  ground,  and  to  its  lower  end  was  tied  the  above-mentioned  stem.  When  decom- 
position had  sufficiently  advanced,  the  stem  was  pulled  upon  and  the  entire  head  was 
thus  brought  away  from  the  body  and  preserved. 

(ii)     Ethical   Significance   of  the   Ceremonies. 

Had  not  the  very  old  and  very  young  dead  been  exempted  from  the  full  rites 
described  in  the  following  pages,  the  living  would  have  been  perpetually  occupied  with 
funeral  celebrations.  Nevertheless  as  many  as  possible  of  the  necessary  ceremonies  were 
always  performed  in  order  that  the  ghost1  of  the  deceased  might  not  feel  slighted,  for 
otherwise  it  was  sure  to  bring  trouble  on  the  relatives,  by  causing  strong  winds  to 
destroy  their  gardens  and  to  break  down  their  houses.  Should  trees  or  a  house  belonging 
to  any  one  be  destroyed  from  this  cause  at  any  time,  the  disaster  was  attributed  to 
the  displeased  ghost  of  some  departed  relative.  But  the  displeasure  might  have  some 
other  cause  than  disregard  of  the  mourning  ceremonies.  Indeed  it  is  still  believed  that 
a  ghost  may  feel  resentment  when  children  of  the  deceased  are  neglected  or  wronged, 
or  when  land  or  chattels  of  the  deceased  are  taken  by  those  who  have  no  claim  to 
them.  No  doubt  in  the  past  such  fear  of  the  ghost's  wrath  had  a  deterrent  effect 
on  wrongdoers,  and  helped  to  keep  the  people  straight,  although  now  they  look  rather 
to  the  civil  laws  than  to  the  ghosts  as  a  means  of  getting  their  rights  and  punishing 
offenders. 

(iii)     The   K%b6r   Ceremonies. 

Of  the  numerous  feasts  held  at  different  stages  of  the  funeral  rites,  two  were 
specially  connected  with  mourning.  In  the  one  (pp.  156,  157)  the  relatives  were  marked 
by  the  nearest  relative  of  the  deceased  with  two  streaks  of  a  blackish  paint  made 
from  a  New  Guinea  earth.  In  the  other  (pp.  146,  147)  the  friends  were  marked  by 
a  non-mourner  with  a  single  streak  of  a  paint  made  from  charred  coco-nut  husk. 

The  majority  of  the  feasts  took  place  during  the  numerous  keber  ceremonies 
(pp.  131-145).  They  were  sometimes  held  in  celebration  of  more  than  one  death.  In 
this  case  several  families  would  assist  in  collecting  the  food,  labour  would  be  econo- 
mised and  the  pile  of  food  would  be  larger  than  if  only  one  death  were  being 
commemorated,  "  making  the  non-relatives  green  with  envy  to  see  such  piles  and  causing 
them  to  make  mental  resolutions  that  at  the  next  death  in  their  clan  they  would  make 
a  larger  display  of  food "  (J.  Bruce). 

Mr  Bruce  defines  the  term  keber  as  the  spiritual  essence  of  the  deceased.  It  was 
represented  either  by  the  body  of  the  man  or  by  any  object  which  was  regarded  as 
1  For  the  distinction  here  made  between  "ghosts"  and  "spirits,"  see  Eeligion. 


128  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

his  during  his  life  or  after  his  death.  Thus  in  the  "theft  of  the  keber"  (pp.  149,  150) 
it  mattered  not  how  insignificant  were  the  object  stolen,  so  long  as  it  was  regarded 
as  part  of  the  deceased  himself.  The  theft  of  any  portion  of  the  body,  or  even  of 
a  post  or  part  of  a  post  used  in  the  funeral  ceremonies,  was  considered  equivalent 
to  disturbance  of  the  ghost  of  the  deceased  itself.  In  this  connection  Mr  Bruce  adds 
that  by  such  theft  the  ghost  of  the  deceased  was  made  restless  and  was  inclined  to 
give  trouble  to  his  living  relations  "by  inflicting  injury  or  by  disturbing  them  until 
they  regained  possession  of  the  stolen  keber." 

The  first  keber  of  Terer  and  Aukem  (pp.  131-133)  stands  on  a  rather  different 
footing  from  the  others.  It  was  the  dramatisation  of  a  legend  that  existed  not  only 
in  Murray  Island  (pp.  31-33)  but  under  a  different  form  in  Mabuiag  (cf.  legend  of 
Aukem  and  Tiai,  Vol.  v.  p.  56).  Terer  is  said  to  have  been  the  first  person  from 
whose  body  the  epidermis  was  removed  by  scraping  (Terer  e  paur  adem  giz,  "  Terer  he 
skin  to  ancient  origin").  For  this  reason  the  keber  ceremony  of  Terer  and  Aukem  was 
performed  before  removal  of  the  body  to  the  framework.  And  just  as  in  the  legend 
Terer's  mother,  Aukem,  believed  her  son  to  be  a  spirit  and  ordered  him  to  go  to  Boigu, 
so  in  the  keber  ceremony  Terer  was  supposed  to  take  away  the  ghosts  of  the  dead 
to  Boigu. 

The  men  who  impersonated  the  ghost  of  the  deceased  in  the  ceremony  termed 
end  lera  roairoai  (pp.  139-141)  were  called  keber  le,  i.e.  keber  people. 

These  keber  ceremonies  have  one  feature  in  common  :  they  had  all  been  introduced 
from  the  Western  islands  of  the  Torres  Straits.  Thus  it  came  about  that  the  words  of 
the  songs  (cf.  Vol.  IV.)  were  almost  meaningless  to  the  Murray  Islander.  Their  attempts  at 
translation  were  for  the  most  part  pure  guesses.  "  They  are  only  words,"  the  islanders  said, 
"  we  don't  know,  but  our  fathers  knew.  The  words  are  of  no  use ;  the  tune  is  good1." 

The  keber  ceremonies  were  not  considered  "zogo";  in  other  words,  they  were  not 
so  sacred  as  the  mysteries  of  Bomai,  Malu,  and  Waiet.  "  Bomai  came  before  Waiet." 
To  Waiet  the  islanders  attribute  the  introduction  of  the  various  keber  celebrations. 
Waiet  first  settled  on  Waier  (see  The  Waiet  zogo)  and  gave  these  rites  to  the  Waier 
and  Dauar  people,  who  claim  that  their  islands  were  the  giz  ged,  the  "  original  places  " 
of  the  keber.  The  Waier  and  Dauar  people  in  turn  instructed  certain  •  groups  of  people 
on  Mer :  "  they  taught  them,  and  then  gave  it  (the  keber)  to  them." 

For  example,  Waiet  taught  the  Dauar  people  the  zera  markai  keber3  (p.  133). 
They  gave  it  to  the  people  of  Sebeg  (K6met  le)  and  Er  on  Murray  Island  and  in 
course  of  time  ceased  to  practise  it  themselves3.  Thus  it  came  about  that  when  a 

1  As  Mr  Bruce  says,   "they  scarcely  know  the  words,   or  the  meaning  of  them;   they  say  the  words  of 
a   song  are  not  necessary  but  the  air  only.     But   to   see  and  hear  the  men  sing  it  so  earnestly  and  seriously, 
one  would  think   the  words  of  great  importance.     One  word,  such  as  the  name  of  a  person,  is  quite  sufficient 
to  make  a  song  without  the  addition  of  any  other  word;  they  keep    on    repeating  it,    sometimes  adding  or 
omitting  a  syllable." 

2  The  name  is  indifferently  pronounced  cbena  markai  or  dsara  markai.    Markai  was  often  pronounced  merkai. 
Alar  and  lamar  are  the  equivalents  of  the  Western  mari  and  markai ;  see  the  section  on  Beligion  for  an  account 
of  these  ghosts  and  spirits. 

3  Mr  Bruce  also  writes,    "this  was    carried    on   by  the  K&met  le;    the  zogo  ged   (home  of  the  cult)   was 
Sebeg."    According  to  another  account,  Waiet  gave  it  to  the  K6met  le,  but  the  Geaurem  le,  whose  headquarters 
were  at  Er,  brought  it  independently  from  Mabuiag. 


FUNERAL   CEREMONIES.  129 

Dauar  or  Waier  man  died,  the  Er  people  received  a  fire-signal  and  went  over  in  their 
canoes  and  performed  the  zera  markai  keber  for  them.  The  people  of  Er  also  performed 
this  keber  on  the  death  of  one  of  their  own  people,  and  those  of  Sebeg  performed  it 
upon  the  death  of  one  of  theirs.  The  zera  markai  keber  was  only  performed  upon 
these  occasions ;  those  taking  part  in  it  were  supposed  to  be  ghosts. 

So,  too,  the  baur  siriam1  keber  (pp.  141,  142)  had  been  taught  to  the  Komet  le 
and  to  their  neighbours  the  Meaurem  le :  no  other  folk  were  permitted  to  take  part 
in  it.  The  spears  (baur)  and  other  objects  used  in  the  ceremony  were  kept  in  a  special 
house  at  Korog.  The  Komet  le  also  had  the  wezwez  keber  (p.  142).  The  Zagareb  le3 
had  the  galbol  (whale),  the  maid  (magic)  and  the  Nagir  (Mount  Ernest  Island)3  siriam 
keber.  The  Samsep  le  had  the  Tur  siriam  keber,  the  Geaurem  le  the  seber  keber,  and 
the  Mergarem  le  the  Paremar  (Coco-nut  Island)  siriam  keber,  the  Eger  le  the  siwi4  keber 
and  the  Kameri  le  of  Dauar  the  dumi  ebe  keber. 

Since  the  right  to  perform  the  various  keber  ceremonies  was  strictly  safeguarded 
by  different  groups  of  islanders,  the  funeral  rites  differed  in  number  and  character 
according  to  the  group  or  district  to  which  the  deceased  belonged.  If  there  were  many 
of  the  keber  to  represent,  it  would  be  sunset  before  the  day's  ceremonies  were  ended. 
But  the  keber  were  never  prolonged  after  daylight  nor  were  they  continued  on  the  morrow. 
As  a  rule  they  were  finished  by  about  an  hour  before  sunset. 

Mr  Bruce  observes  that  in  these  celebrations  "  there  did  not  appear  to  be  any 
master  of  ceremonies.  All  seemed  to  know  their  own  parts  fairly  well,  but  at  the 
start  of  each  day's  proceedings  and  in  the  changes  of  the  programme,  there  were  always 
a  lot  of  confusion  and  a  babel  of  tongues  at  work ;  but  when  once  started,  it  was 
wonderful  how  well  they  carried  out  all  the  details  of  each  ceremony." 

2.     DETAILS   OF   THE   CEREMONIES. 

(i)     Procedure  immediately  after  Death. 

As  soon  as  a  death  had  occurred,  the  women  of  the  village  started  their  wail  (eb 
ezoli),  which  was  so  weird  and  sorrowful  that  its  cause  would  be  unmistakeable  even  to 
a  stranger  who  had  never  heard  it  before.  The  wail  is  best  likened  to  the  wind 

1  Unfortunately  we  have  no  precise  information  concerning  the  term  siriam.  From  a  note  obtained  by  one 
of  us  in  1888  it  would  seem  that  the  Miriam  tiriam  is  the  same  as  the  Western  kwod,  in  which  case  the  keber 
would  originally  be  the  funeral  ceremonies  of  a  local  group  held  in  their  particular  ceremonial  ground. 
Mr  Bruce  has  no  doubt  that  originally  each  of  these  siriam  ceremonies  had  its  own  special  "  supernatural 
function."  He  leaves  the  question  open  whether  at  the  present  time  their  real  symbolic  meaning  is  merely 
concealed  or  is  no  longer  remembered  by  the  islanders.  He  observes  that  there  was  great  diversity  of  costume 
among  the  different  keber,  but  that  a  common  character  was  recognisable  in  all,  showing  that  they  belonged 
to  the  spirit  world. 

-  We  assume  that  the  Zagareb  le  in  this  instance  were  not  the  larger  community,  but  the  inhabitants  of  the 
locality  Zagareb. 

3  Attention  has  already  been   drawn   to  the  culture  influence   of  the  Western  Islanders  upon  the  Miriam 
(pp.  40-45,  128),  and   allusion  will  later  be  made  to   the   same   subject  in  dealing  with    the  Waiet   zogo,  and 
elsewhere. 

4  A  man  named  Siwi  occurs  in  the  Western  folk  tales  (Vol.  v.  p.  26),  but  there  is  no  indication  that  he  has 
any  relation  to  the  Kiwi  keber. 

H.  Vol.  VI. 


130  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

reverberating  through  the  hollow  bamboo  posts  of  the  village  fences;  the  sounds 
consisting  of  a  very  gradual  and  continuous  descent  from  a  high  to  a  low  note. 
There  was  a  total  lack  of  uuison  in  the  cries  of  the  several  women,  and  it  was  this 
that  gave  so  strange  a  character  to  the  whole.  The  wailing  lasted  only  a  few  minutes 
on  the  spot,  but  it  was  quickly  taken  up  by  the  neighbouring  villages  and  so  passed 
round  the  island.  Messengers  were  also  sent  to  the  relatives  and  friends,  who  now 
made  their  way  to  the  house  of  the  deceased. 

Very  often  the  relatives  began  to  assemble  at  the  house  of  the  sick  man  some 
days  before  he  had  passed  away.  They  brought  their  sleeping-mats  and  their  food 
with  them,  they  crowded  into  the  hot,  stifling  death-chamber  and  with  merry  gossiping 
talk  awaited  the  end1.  In  some  cases  the  patient  recovered  and  they  went  dejectedly 
away.  Instances  are  even  known  when  after  the  death-wails  had  started  he  regained 
consciousness :  or,  as  the  natives  firmly  believe,  after  having  died  he  came  to  life  again. 
In  favourable  weather  the  corpse  was  placed  on  the  ground  upon  a  mat  in  front 
of  the  house,  the  arms  were  placed  close  to  the  side,  and  the  great  toes  were  fastened 
to  one  another  by  a  string  made  of  the  coco-nut  husk,  so  as  to  keep  the  legs  together. 

The  hair  of  the  head  (and  face)  was  cut  off  and  thrown  away.  The  length  of 
the  nose  was  measured  with  a  piece  of  wood,  which  was  preserved  by  a  female  relative 
for  subsequent  use  in  making  a  wax  mask  for  the  prepared  skull  (p.  149).  A  small 
bundle,  about  four  inches  long,  of  dried  banana  leaves  or  of  the  shredded  sago  palm 
leaves  from  New  Guinea,  was  rolled  up  and  placed  within  the  mouth  to  prevent  the 
escape  of  objectionable  odour ;  this  was  called  te  sursur.  The  dead  man's  bow  and 
arrow  and  his  stone-headed  club  were  laid  beside  him.  From  one  of  two  croton  plants, 
placed  in  the  ground,  one  at  the  head  and  the  other  at  the  feet  of  the  corpse,  was 
suspended  his  tally,  or  kupe,  which  enumerated  the  occasions  of  his  intercourse  with 
married  women  and  unmarried  girls.  No  tallies  of  other  achievements  were  brought  here. 
The  wooden  stem  of  his  stone  top,  kolap  pes,  was  hung  above  him.  It  was  the  duty  of 
the  negwam  to  prepare  the  corpse,  this  relative  being  of  the  same  sex  as  the  deceased. 

Many  relatives  and  friends  cried  and  wailed  over  the  body,  and  at  times  mourners 
put  their  mouths  to  the  ears  of  the  corpse  and  sent  messages  to  friends  who  had 
gone  before.  The  nearest  relatives,  e.g:  the  wife  and  mother,  sat  continuously  by  the 
head  of  the  deceased.  Others  were  at  their  fires  preparing  food,  laughing,  joking  and 
eating,  until  those  who  were  crying  tired  and  desired  to  rest.  In  this  way  the 
lamentations  continued  until  about  an  hour  after  sunset,  when  the  singers  (wed  le) 
and  the  drummers  (warup  le)  arrived.  The  dead  man's  bow  and  arrow  were  now 
taken  into  the  house,  but  his  kupe  was  left  hanging. 

(ii)     The  Asasem  Wed. 

The  asasem  wed  was  now  sung,  the  drummers  sitting  down  near  the  body,  the 
singers  surrounding  the  drummers,  and  the  rest  of  the  people  joining  in  from  without. 
It  seems  that  originally  the  asasem  wed  was  connected  with  the  nam  zogo  at  Babud 
and  confined  to  the  Meaurem  le  and  the  K6met  le,  living  on  the  north-west  of  the 

1  Mr  Bruce  writes:    "  Oue  would  never  dream   it   was  a  mourning  assemblage,   as   all   are   busy  chatting, 
laughing,  and  eating,  seemingly  quite  happy  and  comfortable." 


FUNERAL   CEREMONIES.  131 

island ;  these  people  were  hence  called  asasem  giz  le,  the  "  original  asasem  people." 
But  the  practice  gradually  spread  from  group  to  group  so  that  later  all  were  able 
to  join  in  this  song.  The  drums  were  played  by  the  old  men.  There  were  always 
spectators  spending  the  time  gossiping,  eating  or  sleeping,  who  were  ready  to  take  the 
place  of  the  singers  when  they  were  tired.  In  this  way  the  asasem  wed  lasted  through 
the  night  and  ended  just  as  dawn  was  breaking1.  Before  the  sun  had  risen,  the 
relatives  of  the  deceased  prepared  two  heaps  of  young  green  coco-nuts,  one  for  the 
men  and  one  for  the  women.  The  sharing  out  of  this  food  among  the  company  was 
called  asasem  pes. 

(iii)     The  Keber  of  Terer  and  Aukem2. 

About  an  hour  after  sunrise,  having  finished  their  meal,  the  people  began  to 
withdraw  from  the  body  and  to  take  up  a  position  about  thirty  metres  distant  but  still 
in  full  .view  of  it.  The  drummers  (warup  le)  then  beat  their  drums  in  quick  time,  as 
a  signal  of  the  approach  of  Terer,  who  was  heard  shaking  rattles  of  serpa  shells  or  gba 
nuts  in  the  bush.  To  increase  the  excitement  (for  the  people  were  said  to  be  in 
great  terror  of  him),  Terer  made  several  feints  of  coming  out  into  the  open.  At 
length  with  yet  more  vigorous  and  rapid  drum-beats,  the  drummers  began  the  following 
song,  turning  their  head  from  side  to  side  to  the  time  of  the  beating,  as  if  they 
wondered  from  what  part  of  the  bush  Terer  was  about  to  emerge. 

Ail    Ui!    Ui!    Uil    Ui!    Ui!    Ui !    Ui! 

Terer  e  hue.     Markai  e  bud. 

(Terer  is  coming.     The  Spirit  is  coming.) 

Ail    Ui!    Ui!    Ui!    Ui!    Ui !    Ui!    Ui! 

Terer  e  bud.     Markai  e  bue. 

Ai !    Ui !    Ui  !    Ui  !    Ui  !    Ui  !    Ui !    Ui ! 

Terer  e  bud.     Terer  e  pe  ikas. 

Ai!    Ui!    Ui!    Ui!    Ui!    Uil    Uil    Uil 

Markai  e  bud.     Lamar  e  pe  ikas. 

In  this  way  the  people  were  worked  up  to  a  frenzy  of  excitement.  Finally  when 
Terer  emerged  from  the  bush,  the  drummers  beat  and  sang  still  more  loudly,  and 
Terer  advanced  skipping,  posturing  and  dancing  towards  the  body. 

Terer,  who  was  always  impersonated  by  a  specially  good  dancer,  wore  around  his 
head  a  wreath  of  the  slightly  scented  leaves  of  the  ser  tree,  and  a  head-dress  of  the 
mid-ribs  of  coco-nut  leaves  (or  of  croton  leaves),  which  reached  as  far  down  as  the  nose, 
like  a  vizor  concealing  his  face.  A  long  feather  of  the  white  tern  (sirar  lub)  was  fixed 
at  the  centre  of  his  brow  and  pointed  backwards  over  his  head ;  this  was  called  kaike3. 

1  The  only  words  of  the  asasem  wed  which  we  have  been  able  to  collect,  are  those   sung  upon   the  death 
of  one  of  the  beizam  boai.    They  are  so  closely  connected  with  the  cult   of  Malu  that  we  have  included  them 
in  the  section  devoted  thereto. 

2  For  the  myth  of  the  origin  of  this  keber,  see  Folk-tales,  p.  31. 

3  The  Western  word  kaikai  (Vol.  v.  p.  251). 

17—2 


132  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

In  his  mouth  Terer  held  a  piece  of  wood  (wagwag  or  lar  irkep1)  to  which  were  affixed 
two  rings  of  green  coco-nut  leaf,  about  three  inches  in  diameter,  fastened  together2. 
Over  his  chest  he  wore  green  coco-nut  leaves  (su  kupi),  shredded  and  crossed  over 
each  shoulder,  back  and  front,  after  the  style  of  the  wagogob  (cf.  p.  157);  they  reached 
to  the  knee,  but  were  fastened  at  the  waist  by  a  belt  of  the  same  leaves  (su  wak). 
He  wore  round  his  neck  the  same  crescentic  piece  of  pearl  shell  (mai)  as  is  generally 
worn  at  dances :  but  he  did  not  wear  the  circular  shell-ornament  (dibidibi).  His  arms 
were  smeared  with  red  paint  and  oil  (mair  id) ;  he  wore  an  arm-guard  (kadik)  and 
in  his  left  hand  held  a  bow  and  arrows ;  he  carried  a  bunch  of  gba  nuts  in  his 
right  hand  and  wore  the  usual  plaited  armlets  (su  put)  and  leglets  (makamak)  of  the 
dancing  men  (kab  le)  (pi.  XXVII.  fig.  2). 

When  Terer,  thus  dancing  along  and  rattling  his  gba  nuts,  had  reached  the  place 
where  the  body  lay,  he  continued  his  dance  (kab  eri),  leaning  his  head  from  side  to 
side  in  a  coquetting  manner,  bending  now  backwards  now  forwards,  but  always  keeping 
time  to  the  rhythm  of  the  drum-beats.  At  length,  making  very  rapid  jumps  from  one 
foot  to  another  and  alighting  at  each  jump  on  his  toes  (kewir  or  pap  kerem),  he  ended 
his  dance.  Terer  was  now  supposed  to  have  taken  possession  of  the  spirit  (lamar)  and 
to  be  bearing  it  from  the  body  to  the  island  of  Boigu.  The  women  now  showed 
intense  excitement  (for  only  the  old  men  were  said  to  know  that  in  reality  Terer 
was  not  a  spirit);  they  cried  and  jumped  off  the  ground  with  their  arms  high  above 
their  heads,  as  Terer  was  making  his  way  westward  along  the  beach.  Screaming  and 
wailing,  all  followed  him.  In  her  grief  the  mother  or  widow  of  the  deceased  cast 
herself  repeatedly  prostrate  on  the  sand,  handfuls  of  which  she  threw  in  her  face  and 
over  her  head  with  remarkable  rapidity. 

Terer  was  followed  by  Aukem,  his  mother,  who  was  dressed  in  dried  banana 
leaves  (gulab),  with  long  tufts  of  grass  hanging  from  her  head  over  her  face  and 
reaching  to  her  shoulders3.  She  carried  a  lighted  bundle  of  dry  coco-nut  fibre  in  her 
mouth  from  which  she  emitted  clouds  of  smoke.  She  walked  after  her  son  with  the 
unsteady,  hobbling  gait  of  an  old  woman,  holding  her  two  hands  up  to  her  mouth. 
Now  and  again  Terer  would  turn  back  derisively  towards  Aukem,  posturing  and 
skipping  as  if  intending  to  let  his  mother  catch  him,  but  he  would  dance  away  again, 
going  still  farther  west.  If  the  body  lay  on  the  north-west  side  of  the  island  (e.g.  in 
Komet  or  Peibre),  Terer  and  Aukem  would  proceed  thus  as  far  as  Umar.  If  the  body 
lay  on  the  south-east  or  east  side  of  the  island,  they  went  as  far  as  Werbadu. 
The  people  no  longer  followed  them,  but  the  drummers  still  continued  to  sing  the 
same  song.  Upon  reaching  Umar  or  Werbadu,  Terer,  followed  by  Aukem,  dived  into 
the  water,  and  while  swimming  westward  from  Umar  to  Gigred,  they  unloosed  their 
grass  and  leaf  coverings  (their  "  spiritual "  attire)  which  floated  away,  presumably  to 

1  We  cannot  translate  wagwag;  lar  irkep  means  "fish  eyes,"  which  are  similar  to  those  mentioned  in 
footnote  2,  p.  16. 

-  According  to  another  account  Terer  held  in  his  mouth  a  piece  of  wood  which  carried  a  diamond-shaped 
frame  covered  with  white  feathers.  Probably  there  is  here  some  confusion  with  the  mask  of  the  keber  le  (p.  141). 

3  Aukem  was  thus  dressed  in  a  similar  manner  to  pager  (pi.  V.  fig.  1).  She  was  always  impersonated  by 
a  man. 


FUNERAL    CEREMONIES.  133 

Boigu1.  They  then  returned  in  ordinary  mundane  dress  and  quietly  rejoined  the 
assembly.  Meanwhile  the  friends  of  the  deceased  had  prepared  a  heap  of  green  coco- 
nuts, which  they  now  proceeded  to  distribute  among  the  company. 

(iv)     The  Keber  of  the  Zero,  Markai*. 

As  soon  as  the  Terer  keber  was  over,  usually  about  ten  o'clock  in  the  morning, 
the  zero,  markai,  who  were  impersonated  by  twenty  or  thirty  men,  preceded  by  pager, 
entered  upon  the  scene3.  This  keber  was  immediately  followed  by  the  removal  of  the 
corpse  to  the  paier  or  wooden  frame  where  it  was  left  to  dry. 

The  drummers  assembled  on  the  shore  near  to  where  the  body  lay ;  they  began 
to  sing  and  to  beat  their  drums.  After  a  while,  a  .man  emerged  from  the  bush,  about 
400  metres  away,  covered  from  head  to  foot  with  dry  grass  and  dead  banana  leaves ; 
he  was  named  pager.  His  head  was  bowed ;  his  hands,  painted  red,  were  clasped 
together;  his  knuckles  were  held  to  his  face,  and  his  elbows  were  raised  away  from 
the  sides  of  his  body.  Having  advanced  one  leg,  he  would  bring  the  other  stiffly 
and  rapidly  up  to  it.  Thus  he  came  along  the  beach  walking  sideways  and  unsteadily, 
and  keeping  a  zigzag  course  near  to  the  bush.  His  body  and  head  moved  jerkily 
from  side  to  side,  his  hands  shook,  and  he  wailed  as  he  drew  near4  (pi.  V.  fig.  1). 

At  length  pager  reached  the  drummers  and  the  people,  who  thereupon  presented 
him  with  a  basket  of  yams5.  He  then  retired  sideways,  leaning  now  and  again 
heavily  against  a  tree  or  knocking  his  head  against  it.  Finally  he  disappeared  into  the 
bush. 

Pager  was  at  first  closely  followed  by  the  zera  markai1*,  but  their  slower  step 
soon  allowed  the  former  to  increase  his  distance  between  him  and  them.  The  bodies 
of  the  zera  markai  were  blackened  from  the  neck  to  the  ankles,  and  the  forehead 

1  Umar  and  Werbadu  are   the  most   westerly  points    of   the    two    sides    of    the    island.      Boigu   was   the 
supposed  home  of  the  spirits  of  the  dead. 

2  Mr   Bruce  says,    "  this   is    the  zera  markai  ceremony  of    the  Western  Islanders."      Allusion  is  made  to 
the  zarar  markai  of  Mabuiag  in  Vol.  v.  p.  253 ;   but  no  particulars  were  obtained. 

3  The  keber  of   the  zera  markai  and   those  of  tbe  Tur  iiriam,  siwi,  dumi  ebe,  etc.,   were  witnessed   by   one 
of  us  (C.  S.  M.),  when  they  were  performed  in   the   course   of   celebrating   Queen  Victoria's  birthday,   May  24th, 
1898.      The    accounts    given    in    the    following    pages    are    mainly    based    upon    that    performance.      Poii   (27) 
impersonated  pager.     The  parts  of   zera  markai  were  played   by  Sambo  (9  A),  Dela  (13),  Gabi  (12  c),  Boa  (12  B), 
Gadodo  (14)  and  Kaige  (6). 

4  According   to   Mr   Bruce,   payer  wore   a   mask   of   grass   and   dry   banana  leaves  were  wrapped  all  over  his 
body,  giving  him  a  very  torn   and  dilapidated  appearance.     He  walked  along  the   beach   like  an  old   decrepit 
man  with   a   rolling  gait.     His   hands  were  held  up   to   his   mouth  with   flexed   fingers   point   to   point,  as   if  he 
were   carrying   something   between   his   hands.      The   women    and   children   screamed   with    fear   when   they   saw 
him.     This  custom  is  still  kept  up.     According  to  another  account  pager  concealed  his  face  with  half  a  coco-nut 
shell,  the  cavity  of   which   contained   a  piece  of  smouldering  coco-nut  husk.     From  time  to  time  he  blew  smoke 
through  the  holes  (eyes)  of  the  shell. 

5  Another  version   says  that   if  any  man  met  pager,  he  gave  the  latter  a  basket  of  yams  and  went  home 
quickly. 

6  In  pi.  V.   fig.  1  the  zera  markai   can  be  seen  in   the   distance.     Pager  was  said   to  be   looking  for  food 
for   the  zera  markai.     "  Zera   markai  all   same   piccaninny   belong  pager.     Pager  he   old   man,    come   along   all 
same   plenty  tired.     He   share   out   food   along   zera   markai."    According   to   another   informant,    he   acted   as   a 
comedian  and  relieved  the  tension  and  fear  of  the  people  caused  by  the  other  keber  (cf.  p.  144). 


134  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TOERES   STRAITS. 

was  also  blackened.  The  lower  part  of  the  face  and  the  feet  were  coloured  a  bright 
red.  A  red  band  was  painted  just  below  the  knees.  Above  the  ankles  were  worn 
palm  leaf  leglets  about  5  cm.  wide.  From  the  shoulders  over  the  front  of  the  cbest 
extended  a  triangular  area  of  red  paint,  terminating  at  a  point  over  the  left  hip  and 
continued  as  a  narrow  circular  band  behind  the  neck.  A  crescent  of  pearl  shell  or  a 
shell  disk  was  worn  from  the  neck.  The  head-dress  was  made  of  grass  and  carried  long 
projecting  ribs  of  coco-nut  palm  leaf.  A  tail  of  grass  was  worn  behind  the  back, 
reaching  below  the  level  of  the  knees.  Two  bunches  of  the  long  ribs  of  the  coco-nut 
leaf  were  held  in  the  hands. 

Thus  attired,  the  zero,  markai  emerged  from  the  bush  and  advanced  in  single  file 
with  zigzag  course  towards  the  spectators,  amid  the  beating  of  the  drums  and  the  singing 
of  songs  by  the  warup  le  (drummers).  They  walked  on  tip-toe  with  the  feet  turned 
well  out  (pi.  XV.  fig.  1).  After  bringing  one  leg  (the  left)  forward,  they  paused 
and  then  planted  the  heel  of  the  other  foot  (the  right)  to  touch  the  toes  of  the 
former.  Then  after  a  pause  they  advanced  the  other  limb  (the  right),  lifting  the  leg 
high  before  the  foot  was  placed  on  the  ground  as  before.  Their  faces  were  turned 
towards  the  sea,  and  their  wrists  crossed  behind  the  back.  As  they  came  within 
forty-five  metres  of  the  singers,  they  quickened  their  pace,  and  at  about  fifteen  metres 
distance  halted  and  formed  up  in  two  lines,  facing  the  spectators  (pi.  XV.  fig.  2). 
They  now  raised  their  arms  above  their  heads,  their  hands  carrying  the  long  coco-nut 
leaf  ribs,  and  then  brought  them  down,  one  arm  in  front  the  other  behind,  assuming 
the  familiar  'guard'  position  used  in  fencing.  They  then  thrust  to  the  right  and  left, 
as  if  they  were  about  to  spear  something.  They  repeated  these  movements  several 
times,  throwing  the  weight  of  the  body  on  to  the  advanced  foot  and  raising  slightly  the 
other.  Then  they  retired  into  the  bush  and  again  emerged,  repeating  the  same  steps 
and  movements,  but  never  approaching  nearer  than  fifteen  metres  from  the  spectators. 

Meanwhile  the  drummers  had  been  singing  the  following  words : 

Wa !   wa !  wa  !  wa !  wa !  wa !  wa ! 

Goki  eza          gau  '  goki     longa     gau     goki1 

Nguki        ezer        ngau  nguki  launga  ngau  nguki 
Water  shell-vessel     my    water     not        my     water 

Wa!   a!   a!   a!   a!   a!   a!   a! 

Gaige       gaige      karapuna     sewao         ragade 
?  Kaiki  1  kaipun       sewa          ragadi 

1  Along  here  ?  to  leeward    there    to  rig  a  canoe 

Wa!   a!   a!   a!   a!   a!   a!   a! 

Wa  banita  gasmuneba    jai     ana  pagana        koki         aria  pagana 
banita    gasamai      ziai     ari    pagai          kuki 
break         hold       south  rain     pelt      north-west 

Wa  !   a !   a!   a !   a !   a !   a !   a ! 

1  The  first  line  consists  of  the  words  as  taken  down,  the  second  line  is  the  presumed  Western  equivalent, 
of  which  the  last  line  is  the  translation. 


FUNERAL   CEREMONIES.  135 

(v)     The  Keber  of  the  Pop  le  op1. 

This  keber  belonged  to  Er  and  Zaub.  If  a  man  died  in  either  of  these  places, 
the  men  would  come  from  the  other  place  to  show  their  sorrow  and  wear  the  masks  of 
the  pop  le  op  (pi.  XVIII.  figs.  3,  4).  The  old  women  cried  but  were  not  afraid  of  the  masks. 

Five  men  stood  in  a  line,  each  wearing  the  mask,  carrying  a  dugong  harpoon,  and 
decorated  with  leaves  and  feathers;  on  the  left  forearm  was  a  gauntlet  with  ornaments, 
and  a  bunch  of  watu  hung  from  the  belt  in  front  and  one  of  croton,  with  a  plume 
of  cassowary  feathers,  behind.  They  walked  slowly,  alternately  resting  on  one  foot  and 
lifting  the  other  high  to  a  strongly  flexed  position  with  a  trembling  movement.  Now 
and  again  they  looked  back,  resting  the  butt  of  the  dugong  harpoon  on  the  ground. 
They  hit  the  ground  with  the  left  heel  and  shifted  their  hands  one  in  front  of  the 
other  as  if  hauling  a  rope.  Then  they  stood  on  their  toes  and  moved  their  feet  up 
and  down,  stretched  their  arms  to  their  full  extent,  the  fore-fingers  of  both  hands 
being  straight,  as  if  harpooning  a  dugong.  They  now  turned  round  slowly,  the  left 
heel  being  against  the  right  big  toe,  and  looked  on  the  ground.  They  very  gradually 
raised  the  fully  extended  right  arm  in  a  semicircle  over  the  head — the  index  finger 
at  first  pointing  downwards,  then  upwards,  and  finally  downwards.  Finally  the  arms 
were  flexed  and  the  head  bent.  This  movement  was  said  to  indicate  the  rising  and 
setting  of  the  sun  and  to  be  symbolic  of  the  life  and  death  of  man. 


(vi)     Erection  of  the  body  on  the  paier. 


The  mourners  now  took  the  body  and  placed  it  upon  the  paier,  a  wooden  frame- 
work which  stood  on  four  wooden  supports  at  a  little  distance  from  the  house  of  the 
deceased.  There  was  much  wailing  and  crying  during  the  ceremony  in  which  only  the 
immediate  relations  of  the  deceased  took  part.  The  faces  and  bodies  of  the  young 
relations  of  the  deceased  were  wet  with  the  blood  which  dropped  from  their  cut  ears, 
for  it  was  customary  for  boys  and  girls  to  have  their  ears  cut  on  these  occasions.  (See 
pages  154-156.) 

When  the  relatives  cut  their  hair  at  the  paier,  it  was  all  gathered  in  one  heap 
on  the  ground,  underneath  the  body,  and  left  there. 

After  the  body  had  been  placed  in  position,  the  relatives  took  some  large  yams 
(au  sare  lewer*)  and,  cutting  them  in  pieces,  placed  them  beside  the  body  upon  the 
paier.  They  also  hung  large  bunches  of  bananas,  aumeraumer  kaba,  upon  bamboos 
around  the  paier.  This  food  was  called  paier  lewer,  and  remained  there  until  it 
decayed.  It  was  looked  on  as  nourishment  for  the  ghost,  lamar,  who  was  supposed  to 
eat  it  at  night-time. 

When  a  father  died  and  left  young  children,  his  personal  effects  were  collected 
and  the  widow  divided  them  among  the  relatives,  telling  them  to  take  care  of  them 

1  This  ceremony  is  undoubtedly  connected  with  the   legend   of  Pop   and  Kod  (p.    19).     The  account  was 
obtained  from  Enoka  (Er,  18  A).     Pop  was  often  pronounced  Pop.     This  mask,  which  is  38  cm.  high,  was  pre- 
sented  to   the  British  Museum   in  1855  by  the  Lords  of  the  Admiralty.     It  was   identified   by  Euoka   and   Arei 
from  a  photograph  as  a  pop  le  op. 

2  Perhaps  au  sare  should  be  usari,  a  white  yam,  cf.  Vol.  in.  p.  58. 


136  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

for  her  children  until  the  latter  were  grown  up ;  she  also  made  small  presents  of 
things  as  mementos  of  the  deceased.  This  division  of  effects  was  called  teuane  lu. 
Some  of  the  things  were  taken  and  broken  up  and  finally  burned  at  the  paier. 

When  the  corpse  had  been  placed  on  the  paier,  two  or  more  men,  disguised  in 
leaves  in  the  usual  way  to  represent  Magur  (see  the  Bomai-Malu  Cult),  approached  the 
corpse  at  night  and  made  a  noise  by  hitting  a  piece  of  large  bamboo  with  a  stone 
or  by  hitting  or  rubbing  together  rough  clam  shells.  They  also  defaecated  in  ezer  (Melo) 
shells  and  scattered  the  ordure  about.  They  went  to  the  house  where  the  women 
mourners  were  wailing  and  kicked  towards  and  shook  their  hands  at  the  house.  They 
also  made  noises  outside  and  banged  on  the  walls  and  door  of  the  house.  Or  they 
took  gba  rattles  and  shook  them  slowly  or  scraped  the  walls  of  the  house  with  them. 
But  they  never  said  a  word.  The  women  were  much  frightened  and  thought  the  lamar, 
ghost,  of  the  deceased  was  visiting  them.  If  a  man  or  woman  looked  out  of  the  house 
to  see  what  was  going  on,  the  Magur  le  would  immediately  kill  that  person.  The 
Magur  le  eventually  went  away,  but  no  present  of  food  was  given  to  them. 

(vii)     Preparation  of  the  Body  for  Mummification. 

After  two  or  three  days,  when  the  skin  of  the  body  had  become  loose,  the  paier  was 
taken  far  out  to  the  reef  in  a  small  canoe  which  was  shaped  like  a  plank,  and  manned 
by  young  friends,  ami  le,  of  the  same  sex  as  that  of  the  deceased.  The  epidermis  of 
the  body  was  then  rubbed  off  ("  strong  skin  he  stop "),  and  by  means  of  a  sharp 
shell,  us,  a  small  incision  was  made  in  the  side  of  the  abdomen  (in  the  right  side, 
at  least  in  the  case  of  women),  whence  the  viscera  were  extracted.  The  perineum 
was  incised  in  the  males.  The  abdominal  cavity  was  then  filled  up  with  pieces  of 
the  nipa  palm,  meridu1.  The  viscera  were  thrown  into  the  sea  and  the  incision  closed 
by  means  of  fine  fish  line.  An  arrow  was  used  to  remove  the  brain,  partly  by  way 
of  the  foramen  magnum,  and  partly  through  a  small  slit  which  was  made  in  the  back 
of  the  neck.  The  '  strong  skin  '  of  the  brain  (the  dura  mater)  was  first  cut  and  then 
the  '  soft  skin '  was  pulled  out. 

The  body  was  brought  back  to  the  island  and,  supported  by  two  of  the  ami  le, 
was  placed  in  a  sitting  position  upon  •  a  stone.  The  other  ami  le  painted  the  entire 
body  with  a  mixture  of  red  earth  and  sea  water.  The  head,  body  and  limbs  were 
then  lashed  to  the  framework,  paier,  with  string,  ked  lager,  and  a  small  stick  was 
affixed  to  the  lower  jaw  to  keep  it  from  drooping.  The  framework  with  its  burden 
was  fastened  vertically  to  two  posts  set  up  in  the  rear  of  the  house.  It  was  protected 
from  public  view  by  a  screen  of  coco-nut  leaves.  Four  ami  le  gently  rubbed  the  body 
down  and  made  holes  with  the  point  of  an  arrow  between  the  digits  of  the  handg 
and  feet,  so  that  the  decomposing  juices  might  escape.  A  fire  was  always  kept  alight 
beneath  the  body.  '  By  'n'  by,  meat  swell  up.' 

The  foregoing  description  was  obtained  by  repeated  inquiries  from  various  informants;  no 
original  observations  could  be  made  as  the  custom  had  completely  died  out.  So  far  as  we 
are  aware,  the  only  detailed  account  of  a  mummy  is  that  by  Sir  William  Flower  in  the 

1  This  palm  drifts  to  the  island  from  New  Guinea. 


FUNERAL   CEREMONIES.  137 

Journ.  Anth.  Inst.  vm.  1879,  p.  389;  the  specimen  (of  which  a  photograph  is  given)  was 
obtained  in  Erub  in  1872.  Prof.  Flower's  observations  agree  very  closely  with  the  foregoing 
account.  The  viscera  were  removed  through  an  incision  in  the  right  flank,  "and  their  place 
was  occupied  by  four  pieces  of  very  soft  wood,  roughly  split  from  the  interior  of  some 
endogenous  tree,  each  being  from  12  to  15  inches  long";  these  were  probably  pieces  of  meidu 
stem.  "Except  the  wound  in  the  flank,  there  was  no  other  opening  or  injury  to  the  skin — 
The  brain  cannot  have  been  removed,  for  the  walls  of  the  orbits  and  nasal  chambers  were 
intact  and  it  would  not  seem  possible  to  extract  it  through  the  foramen  magnum  without 
greater  external  damage  than  the  body  had  sustained " ;  nevertheless  this  had  probably  been 
clone.  "  Both  nostrils  had  been  distended  by  some  substance  placed  within  them  but  now 
removed";  probably  they  were  plugged,  as  in  the  case  of  the  mouth — The  skin  was  everywhere 
hard  and  tough,  as  if  it  had  been  subjected  to  some  tanning  process,  and  was  covered  with 
a  reddish  pigment."  All  the  hair  had  fallen  out.  •  The  only  ornament  was  an  ebeneop. 
D'Albertis  (New  Guinea,  i.  p.  240)  copied  this  photograph;  he  saw  in  Erub  the  mummy  of 
a  man  who  had  been  dead  over  a  year  standing  in  the  middle  of  the  widow's  house, 
"attached  to  a  kind  of  upright  ladder  of  poles.... He  wore  his  necklace,  his  wrists  and  legs 
were  adorned  with  rings  of  shells,  and  on  his  forehead  was  a  plaited  crown  of  the  finest 
grass,  also  brightly  coloured.  He  was  otherwise  perfectly  naked.  They  tint  him  from  time  to 
time  with  red  chalk  [ochre],  and  keep  his  skin  soft  by  anointing  it  with  coco-nut  oil." 

In  the  Kgl.  Museum  fur  Volkerkunde  there  are  mummies  of  two  children,  photographs 
of  which  (pi.  XVIII.  tigs.  1,  2)  I  have  obtained  through  the  courtesy  of  Prof.  F.  von  Luschan. 
The  mummies  were  given  to  Dr  Bastian  by  the  Rev.  James  Chalmers  in  1880,  having  been 
obtained  at  Uga  (Stephen's  Island).  No.  vi.  4089  is  a  female  infant,  perhaps  only  a  few  days 
old,  about  48  cm.  in  length.  The  body  is  painted  red  all  over,  except  the  scalp  and 
eyebrows  which  are  blackened.  A  fair  amount  of  hair  still  remains  on  the  scalp  and  the 
upper  eyelashes  are  long.  Artificial  eyes  of  nautilus  nacre  with  black  wax  pupils  are  inserted 
in  the  orbits,  kirkub  (nose  stick)  in  nose  37  mm.  long.  Lobe  of  ear  with  a  double  pendant 
of  four  red  beads  and  red  fringe ;  the  viscera  are  replaced  with  ?  meidu  pith.  The  hips  and 
legs  are  covered  by  a  red  figured  calico  petticoat,  which  is  rolled  up  in  the  photograph. 
The  paier,  48  x  13  cm.,  consists  of  2  longitudinal  and  22  cross  pieces  underneath  and  one 
other  above  by  the  feet ;  the  lashings  are  irregular ;  the  head  is  tied  on  by  a  broad  red 
calico  band  across  the  forehead  and  a  narrow  one  with  three  plaited  bands  round  the  neck ; 
other  fastenings  are  at  the  shoulders,  wrists,  and  below  the  knees. 

No.  vi.  4090  is  about  95  cm.  long  and  is  a  female  child  between  two  and  three  years 
of  age.  The  body  was  painted  red,  but  the  colour  has  almost  entirely  been  rubbed  off  the 
arms  and  legs,  except  where  the  latter  have  been  protected  by  the  blue  calico  wrapping  (which 
has  been  removed  in  the  photograph) ;  the  scalp  and  eyebrows,  and  perhaps  part  of  the 
forehead,  are  blackened ;  there  is  a  red  band  across  the  forehead,  the  eyes  are  of  nautilus 
nacre  with  wax  pupils  ;  the  nasal  septum  is  perforated ;  there  are  holes  in  the  margin  of  the 
ears,  in  which  are  inserted  short  strings  of  red  beads  with  red  tassels  at  their  ends ;  around 
the  neck  is  a  necklace  of  five  strands  of  red,  white  and  blue  beads  (2  red,  2  blue,  2  white,  etc.); 
around  the  ankles  a  red  fringe  surmounted  by  a  strip  of  yellow  leaf.  The  incision  for 
disembowelling  is  on  the  left  side  and  has  been  sewn  up.  The  paier,  92  x  32  cm.,  consists 
of  2  longitudinal  and  7  transverse  sticks,  the  body  is  lashed  on  round  the  forehead,  at  the 
shoulders,  wrists,  and  below  the  knees.  All  the  transverse  bars  are  below  the  longitudinal 
ones  except  an  extra  one  at  the  feet.  In  Prof.  Flower's  specimen  all  the  transverse  bars 
were  above  the  two  longitudinal,  except  an  additional  one  beneath  at  each  end. 

H.  Vol.  VI.  IS 


138  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO    TORRES    STRAITS. 

In  May,  1845,  Jukes  saw  on  an  Erub  woman's  lap  "the  body  of  a  child,  a  few  months 
old,  and  which  seemed  to  have  been  dead  some  time.  It  was  stretched  out  on  a  framework 
of  sticks,  and  smeared  over  with  a  thick  red  pigment,  which  dressing  she  was  now  renewing " ; 
it  had  no  appearance  of  decomposition  (Voyage  of  the  Fly,  I.  1847,  p.  246).  Macgillivray 
(Voyage  of  the  Rattlesnake,  n.  1852,  p.  48)  also  refers  to  a  mummy  of  a  child  in  Erub. 
Sketches  of  two  Miriam  mummies  in  the  Brisbane  Museum  will  be  found  on  pi.  94  of 
Edge-Partington  and  Heape's  Ethnographical  Album  of  the  Pacific  Islands.  Third  Series. 
Of.  also  pi.  II.  fig.  4  in  Brockett's  Voyage  to  Torres  Strait,  Sydney,  1836. 

During  these  observances,  the  ami  le  wrapped  banana  leaves  around  their  hair 
so  that  the  odour  of  the  corpse  might  not  cling  to  it.  They  ate  their  food  from  the 
end  of  a  stick.  The  relatives  and  mourners  remained  at  the  house  of  the  deceased, 
budge  emri,  until  the  time  arrived  for  the  feast  of 

(viii)     The  Bud  lewer. 

This  was  held  on  about  the  tenth  day  after  death,  when  the  hands  and  feet  of 
the  body  had  become  partially  dry.  Taking  a  bamboo  knife,  a  relative  removed  the 
skin  of  the  palms  and  soles  together  with  the  nails,  and  he  cut  out  the  tongue  which 
he  put  into  a  bamboo  clamp  so  that  it  might  be  kept  straight  while  drying.  After 
the  feast  these  were  presented  to  the  widow  who  henceforth  wore  them  (p.  157). 

The  feast  was  prepared  by  the  mourners  and  friends,  each  of  whom  deposited  his 
contribution  of  bananas,  yams  and  germinating  coco-nuts  (wai  u),  as  he  entered  the 
compound  to  join  the  assembled  party.  Part  of  the  food  was  gathered  into  a  heap 
around  a  bamboo  pole  inserted  in  the  ground ;  the  heap  sometimes  reached  to  a  height 
of  five  or  six  metres.  This  was  the  bud  lewer.  It  was  cooked  either  by  roasting  in 
the  fire,  or  by  baking  in  an  earth  oven,  bud  ame  lewer1,  but  never  by  boiling  in 
shells. 

The  rest  of  the  food,  together  with  other  food  provided  by  the  relatives  of  the 
deceased,  was  distributed  to  the  company  for  them  to  take  home,  this  being  considered 
as  an  equivalent  return  for  their  several  contributions.  Every  woman  visitor  would 
bring  a  basket  with  her  which  she  placed  on  the  ground  in  a  Hue  with  the  rest. 
The  men  cut  up  bunches  of  bananas  and  yams  and  put  them  into  these  baskets. 
They  were  taken  away  by  the  women  when  they  returned. 

At  length  came  the  eating  of  the  bud  lewer,  which  was  placed  on  the  ground 
in  the  banana  leaves  wherein  it  had  been  cooked.  The  near  relatives  did  not  eat 
with  the  friends  of  the  deceased,  but  waited  until  the  latter  had  finished,  when  they 
received  the  order,  it  was  scarcely  an  invitation,  "  Wa  tabakeauare  eruare,  You  come 
and  eat."  The  widow  sat  apart  from  the  rest,  crying  and  wailing. 

It  was  on  this  occasion  that  the  relatives  and  friends  attired  themselves  in  mourn- 
ing dress  (p.  156),  and  the  koima  marks  were  cut  (p.  154).  Finally  the  visitors 
returned  to  their  homes,  leaving  behind  only  the  widow  and  the  brothers  or  other 
very  near  relatives  of  the  deceased,  and  the  ami  le  who  attended  to  the  preparation  of 
the  body. 

1  The   ame   was   a   shallow   pit   containing   hot   stones,    into    which    the   food   was   cast   wrapped   in    banana 
leaves,  and  then  covered  over  with  earth. 


FUNERAL   CEREMONIES.  139 

(ix)     The  Keber  of  End  lera  Roairoai  (dead  man's  likeness). 

It  was  difficult  to  ascertain  the  exact  time  after  death  when  this-  took  place. 
As  a  rule  probably  from  four  to  six  months  were  allowed  to  elapse,  and  the  mummi- 
fication of  the  body  had  far  advanced.  But  occasionally  a  much  earlier  date  seemed 
to  have  been  fixed ;  it  was  largely  dependent  upon  the  state  of  the  fruit-crops,  or,  like 
other  feasts,  upon  certain  contingencies. 

When  the  time  of  the  ceremony  had  been  arranged,  all  the  friends  received  notice 
that  they  were  to  meet  just  before  sundown  at  the  house  of  the  deceased.  It  was 
then  decided  how  many  of  the  following  keber  should  be  solemnised  and  how  many 
relatives  of  the  deceased  should  be  represented  in  this  particular  keber  end  lera, 
roairoai.  The  men  who  were  selected  to  act  as  the  ghosts  of  the  dead  were  called 
the  keber  le ;  their  number  rarely  exceeded  four.  About  a  dozen  men  were  told  off 
to  call  forth  these  ghosts ;  they  were  known  as  the  mer  aseret  le  (=  speech-hearing 
people),  and  their  function  was  to  inform  the  people  of  the  presence  of  the  ghosts 
and  to  be  their  messengers.  Thereupon  the  keber  le  attired  themselves.  Their  costume 
consisted  only  of  a  head-dress  of  leaves  and  the  wagogob  (shoulder-band)  of  green 
coco-nut  leaves.  The  mer  aseret  le  were  dressed  in  a  girdle  of  leaves  around  the  waist 
and  a  wreath  of  the  same  on  the  head. 

About  eight  o'clock  in  the  evening,  the  drummers  who,  as  usual,  were  all  old 
men,  assembled  close  by  the  beach  opposite  to  the  body  of  the  deceased.  Between 
them  and  the  body  the  mer  aseret  le  aligned  themselves.  The  people  were  crowded 
together  on  the  beach.  .No  women  were  allowed  to  be  near  the  mummy;  their  position 
was  at  some  distance  to  one  side  of  it  and  close  to  the  beach.  The  drummers  sang 
the  keber  songs,  alter  which  one  of  the  keber  le  went  into  the  bush  and  blew  his 
shrill  bamboo  whistle,  neabgir  or  burar.  This  was  a  sign  of  the  near  approach  of 
a  ghost,  and  at  once  caused  the  greatest  excitement,  especially  among  the  women. 

Then  the  mer  aseret  le,  standing  in  line  and  holding  each  other's  hands,  advanced 
by  side  steps  towards  the  body  with  strange  movements,  which  were  supposed  to  be 
characteristic  of  ghosts,  making  a  hollow  sound  with  their  feet.  One  of  the  keber 
le  who  stood  behind  the  framework  was  thus  addressed  by  the  nearest  mer  aseret  le : 
"  W  hose  ghost  is  there  ? "  An  answer  was  returned  in  a  strident  voice,  "  —  — ra  lamar 
pedali,  —  —'&  ghost  is  here."  Thereupon  the  mer  aseret  le  returned  by  side  steps 
towards  the  drummers  as  they  came,  treading  heavily  on  the  ground,  so  as  to  produce 
the  same  hollow  sound  as  before,  which  the  crowd  heard  from  the  distance  and  attributed 
to  the  movements  of  ghosts.  The  mer  aseret  le  were  but  imperfectly  visible,  beneath 
the  shade.  Their  general  appearance  was  said  to  be  very  uncanny  in  the  dim  light  of 
night-time.  He  who  was  nearest  to  the  drummers  now  called  out,  "  Markai  -  — a  maliiba 
taieneka  sana  zabusaka1."  And  directly  they  heard  the  name spoken,  the  women 

i  The  following  translation  has  been  obtained  by  Mr  Bruce  from  the  Murray  Islanders: 

Markai     a          maluba       taieneka  sana  zabusaka. 

Spirit    of  - — •  away  at  sea         ?         loved      little 

Tlie  people  are  very  uncertain,  however,  as   to  the   correctness   of  this   rendering.     They   say  "  these   are   only 

18—2 


140  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

jumped  up  holding  their  hands  above  their  heads.  They  hurled  themselves  upon  the 
sand,  handfuls  of  which  they  threw  over  their  faces  and  heads,  crying  out  all  the  time 
in  a  sorrowful  way.  At  the  same  time  the  drummers  beat  their  drums  quickly  and 
sang  loudly  to  a  weird  air,  until  at  length  both  the  music  and  the  wailing  and 
crying  gradually  ceased.  The  keber  song  was  then  recommenced  and  another  spirit 
was  addressed  as  before  by  the  mer  aseret  le.  The  same  ceremonies  were  repeated 
until  they  had  called  over  the  names  •  of  all  the  ghosts  (eud  lera  nei  abger)  who 
would  appear  on  the  following  day.  The  first  name  called  was  invariably  that  of  the 
individual  whose  body  was  upon  the  framework.  When  a  woman's  name  was  called, 
a  man  represented  her  ghost. 

This  part  of  the  ceremony  being  ended,  one  of  the  mer  aseret  le  (the  burar  le1) 
blew  his  whistle  and  called  out  to  the  people  that  all  the  keber  would  appear  on  the 
following  day2.  Thereupon  the  keber  le,  the  mer  aseret  le  and  the  warup  le  (drummers) 
approached  the  body  and  sat  down  upon  mats,  each  mat  being  allocated  to  one  of 
the  ghosts  who  had  been  called.  These  men  remained  there  until  nearly  dawn,  singing 
the  keber  wed  with  drum  accompaniment.  All  the  others  went  to  their  home,  for  they 
were  forbidden  to  go  near  the  body. 

The  next  morning  the  men  met  beside  the  body  in  order  to  inspect  those  who 
would  later  represent  the  various  ghosts,  and  to  observe  whether  they  could  properly 
imitate  the  peculiarities  of  gait  and  figure  which  had  characterised  the  individuals 
when  alive.  Then  the  old  men  secretly  repaired  to  their  gardens  and  collected  food 
for  the  ghosts  (the  keber  lewer).  It  was  placed  on  the  mats  beside  the  body,  each 
mat  being  allotted  to  a  ghost,  the  mat  belonging  to  the  ghost  of  the  body  being 
nearest  to  the  body.  The  preparation  of  this  food  was  called  lewer  esegemer  or  "  food 
spread  out."  No  woman  or  child  might  see  it  under  pain  of  death. 

About  noon  the  drummers  took  up  their  position  near  the  beach,  facing  the 
crowd  of  spectators  who  had  been  awaiting  them.  After  the  keber  wed  had  been  sung 
for  a  little  while,  one  of  the  keber  le  came  out  from  the  bush  on  to  the  beach  and 
began  to  dance  at  a  distance  of  about  a  hundred  metres  from  the  people.  The  singing 
and  drum-beating  continued  as  the  dancer  came  gradually  nearer. 

It  it  were  a  woman,  kosker  keber,  who  was  being  impersonated,  the  keber  le  danced 
in  imitation  of  her.  "  His "  entire  body  was  painted  red.  "  He "  wore  a  petticoat  of 
(?croton)  leaves,  plaited  armlets,  put,  and  the  necklace  of  dogs'  teeth,  sesereg.  A 
mask  of  leaves  covered  "  his "  head,  surmounted  by  a  head-dress  of  cassowary  feathers 
into  which  feathers  of  the  Torres  Straits  pigeon  were  inserted.  In  "  his "  hands  lie 
carried  brooms  of  long  pieces  of  young  coco-nut  palm  leaf. 

words:  we  don't  know,  but  our  fathers  kuew."  The  language  is  that  of  the  Western  islands  of  the  Torres 
Straits,  whence  the  whole  ceremony  was  derived.  The  following  would  be  the  Western  version:  3I(irl;ni  a 
malupa,  to  the  sea,  taianekai,  will  have  to  go,  sena,  that,  za,  thing,  pwsakar,  swollen. 

1  The   burar    le   did   not   allow   himself    to   be   seen    except   when   he    first   blew   his   whistle ;    he   was   then 
seen   by  the  mer  aseret    le  to  glide    behind   the  paier.     When   he  spoke   behind   the   screen   of  the  puier   it   was 
always  in  as  weird  a  tone  as  he  could  assume. 

2  The   time   was   always   arranged   so   that   there  was  low  water  (spring  tides)  ami  a  large  expanse  of  beach, 
so  that  the  crowd  might  assemble  at   some  little  distance    from    the   dancing  of    the    keber   le,   and    the  real 
personality  of  the  latter  remain  strictly  unknown. 


FUNERAL   CEREMONIES.  141 

If  the  ghost  belonged  to  a  man,  kimier  keber,  the  keber  le  wore  the  usual  dancing 
dress,  having  in  addition  a  head-dress  made  of  leaves  and  surmounted  by  feathers  of 
the  cassowary  and  pigeon,  also  a  diamond-shaped  ornament  of  bamboo  held  by  his 
teeth  so  that  his  features  were  completely  hidden.  His  left  hand  held  a  bow,  his 
right  an  arrow1.  He  danced  and  threw  himself  into  attitudes  employed  in  the  usual 
dances,  sometimes  crouching,  at  others  "marking  time"  or  jumping  up  from  one  foot 
to  the  other,  and  alighting  on  his  toes,  kewir  or  pap  kerem. 

As  the  keber  le  came  nearer,  he  danced  at  a  furious  speed,  lifting  his  feet  with 
rapid  springs  from  tlie  sand  so  that  it  was  scattered  about  him.  The  women  wailed, 
and  amid  her  tears  the  widow  would  exclaim,  "  That's  my  man,"  or  a  mother,  "  There's 
my  boy,"  as  the  gestures  and  movements  of  the  keber  le  recalled  those  which  had  been 
characteristic  of  the  deceased.  The  drummers  suddenly  cried  out,  "  Ah  !  Ah  !  Ai !  Ai ! " 
and  the  women  fell  to  the  ground,  the  keber  le  making  his  escape  into  the  bush. 
Thereupon  other  keber  le,  each  impersonating  a  different  ghost,  successively  made  their 
appearance,  two  of  them  occasionally,  however,  advancing  together.  The  songs  and  the 
beating  of  the  drums  continued  until  all  the  keber  le  had  gone  through  their  performances. 

Mr  Bruce  says  that  the  delusion  that  the  keber  le  is  the  ghost  of  a  dead  person 
is  aided  by  the  ordinary  dancing  costume  and  the  leafy  head-dress  and  diamond- 
shaped  bamboo  object  which  hide  the  face — the  make-up  is  splendid,  the  mimicry  is 
excellent,  and  should  the  keber  le  somewhat  resemble  the  figure  of  the  man  he  is 
impersonating,  the  delusion  is  almost  perfect,  more  especially  as  it  is  assisted  by  the 
implicit  belief  of  the  women  and  children  that  it  really  is  the  ghost  of  their  deceased 
relative. 

When  the  first  keber  le  had  finished  his  dance,  he  and  the  drummers  advanced 
towards  the  framework  where  he  repeated  the  dance.  But  the  people  were  not  allowed 
to  see  this.  They  remained  behind  upon  the  beach  and  wailed,  for  the  ghost  was 
supposed  to  be  now  leaving  for  its  h'nal  resting-place  at  Boigu,  an  island  to  the  north- 
west, near  New  Guinea2.  When  the  dance  before  the  dead  body  had  ended,  the 
nearest  male  relative  removed  the  head-dress  keber  op  from  the  keber  le  and  placed  it 
on  the  food  which  had  been  set  apart  for  the  ghost.  WThen  the  time  came  for  bringing 
the  body  into  the  house,  this  head-dress  was  taken  and  kept  along  with  it.  The 
head-dresses  of  the  other  keber  le  were  similarly  placed  by  near  relatives  upon  the 
heaps  of  food  which  were  respectively  destined  for  the  ghosts  of  impersonated  indi- 
viduals. Afterwards  this  food  was  shared  among  the  singers  and  drummers,  the  keber  le 
obtaining  a  small  portion  as  a  present. 

(x)     The  Keber  of  the  Baur  Siriam. 

This  ceremony,  which  belonged  to  the  K6met  and  Meaurem  le,  followed  immediately 
upon  the  preceding  ceremony.  The  baur  were  large  harpoons,  wap,  used  in  killing  dugong 
and  turtle.  Those  employed  in  this  ceremony  were  carved  at  each  end  with  men's  faces 

1  According   to   another   account,   the    arms    and    legs    of    the    kimier   keber   le   were    painted    red,   and   the 
lower  part  of  the  trunk  was  hidden  by  a  coco-nut  leaf  petticoat,  the   upper   by  frayed-out   palm-leaves   disposed 
diagonally.     He    wore    the   gauntlet    and    a   orescentic    pearl-shell    ornament   on    the    breast.      Internal.   Arch.    f. 
Ktlumjr.  1891,  pi.  XIV.  fig.  3. 

2  Cf.  the  Keber  of  Terer  and  Aukem  (pp.  128  and  132). 


142  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

representing  the  people  who  had  died1.  Ropes  (lager)  were  fastened  to  the  ends  of 
the  ivap,  one  of  them  being  fastened  high  up  to  a  tall  orne  tree.  The  wap  was  held 
horizontally  by  several  men  who  danced  beside  one  another,  each  of  whom  helped  in 
supporting  it  with  one  of  his  hands.  In  their  dance  they  advanced  and  retired  together 
and  moved  as  if  they  were  walking  up  the  rope  to  the  tree. 

There  seems  to  have  been  an  initiation  ceremony  connected  with  this  keber.  The 
novices  were  placed  in  front  of  the  ropes,  the  assistants  (tami  le)  behind. 

(xi)     The   Wezivez  Keber. 

This  keber  was  only  performed  for  a  male  member  of  the  K6met  le.  The  keber 
le  went  at  dawn  into  the  bush  and  prepared  themselves,  by  completely  covering  their 
heads  and  bodies  with  variegated  croton  leaves  (wez).  Small  apertures  were  left  for 
the  eyes.  When  all  was  ready  the  widow  received  notice  to  go  to  the  place  where  the 
ceremony  was  to  be  carried  out.  She  was  accompanied  by  all  her  female  relatives.  At 
a  signal  from  the  drummers,  these  women  lay  down  in  a  line  upon  their  backs.  Then 
the  keber  le  emerged  from  the  bush,  dancing  to  the  music.  The  last  of  them 
represented  the  man  in  whose  honour  the  keber  was  given.  The  others  represented 
men  who  had  died  less  recently,  the  first  dancer  representing  the  man  who  had  been 
longest  dead,  the  rest  following  in  due  order. 

The  keber  le,  one  following  the  other,  first  danced  round  the  women  and  later 
danced  astride  the  women,  keeping  their  feet  between  them.  The  widow  of  the 
deceased  lay  at  the  more  distant  end  of  the  line.  Her  excitement  was  natually  intense 
when  the  last  of  the  keber  le,  whom  she  imagined  to  be  the  ghost  of  her  lost 
husband,  came  dancing  astride  of  her,  closely  imitating  his  gait  and  figure.  She  sprang 
from  the  ground  to  catch  him,  but  he  eluded  her  grasp  and  skipped  off  to  the 
bush.  The  women  began  to  wail  and  cried  out  for  the  return  of  the  deceased-. 

We  have  no  information  of  the  galbol,  maid,  or  Nagir  siriam  keber  of  the  Zagareb  le. 

(xii)     The  Keber  of  the  Tur  Siriam. 

This  keber  belonged  to  the  Samsep  le  and  was  performed  at  Tur  or  at  Areb3. 
The  Tur  siriam  le  were  attired  in  a  black  petticoat  (tolop)  and  in  grass  down  to  the 
middle  of  the  thigh.  They  wore  leglets  of  leaves  around  their  knees  and  ankles.  In 
each  hand,  which  was  held  beside  the  thigh,  they  carried  a  long  wand  of  black  wood 
reaching  about  half  a  metre  above  the  level  of  the  head.  Their  face  was  hidden  by  a 

1  They   were   originally  brought  from    JIabuiag   and  were   kept   in    a  sacred  hut  at  Korog.     They  were  taken 
to   England  by   the  Rev.    S.   MacFarlane,  since  when   they  have  been   lost   sight   of.     The   islanders   still  refer 
with  pride  to  the  excellence  of  these  lost  carvings. 

2  Mr  Bruce  adds,  "  The   keber  le  are   so  cleverly  made  up   that  it  ia   really  impossible  to  tell  who  is  who. 
You  see  nothing  of  the  face,  but   the  whites  of  the  eyes  flashing;   as   for  the  body  recognition  is  impossible, 
as  they  are  so  covered   over  with   the  wez,   but  they  always   try  to  get  a  man   to  impersonate  the  deceased 
who  as  nearly  as  possible  resembled  him  in  gait  and  manner  of  dancing." 

3  We  were  informed  that  this  keber  took  place  about  a  fortnight  after  death.     Tur  and  Areb  are  quite  near 
one  another.     One  informant  pave  Tur,  the  other  Areb  as  the  place  where  the  Tur  siriam  keber  was  performed. 
Areb    may  have    been    given    because  of    its   greater  importance  as  a  place.      However,   another   siriam    keber 
(p.  143)  was  obtained,  belonging   to   Areb  and   Warwe.     There  is   good  reason  to  suspect  confusion  here.     The 
Tur  siriain  kebrr  was  evidently  the  funeral  ceremony  of  the  Meket  itriam  le. 


FUNERAL   CEREMONIES.  143 

wooden  mask,  which  consisted  of  a  narrow  transverse  bar,  about  half  a  metre  long  and 
10  cm.  broad,  provided  with  lateral  spines ;  it  was  painted  white  and  was  held  in  the 
teeth  by  a  piece  of  wood  attached  to  it.  A  white  oval  ornament,  about  45  cm.  wide, 
was  worn  around  the  neck1. 

According  to  another  account,  this  mask  was  called  tSrei  or  malo  tSrei,  and  consisted 
of  a  piece  of  soft  wood  (bet)  of  the  dimensions  given  above,'  along  the  edge  of  which 
were  inserted  sir  lub,  feathers  of  the  sir  (the  white  reef-heron,  Demiegretta  sacra).  According 
to  the  same  account,  a  tall  plume  of  sir  feathers  was  inserted  at  the  middle  of  the 
bet  (pi.  XXVII.  figs.  3-5). 

(xiii)     The  Siriam  Keber  of  Areb  and   Warwe. 

The  Samsep  le  of  the  villages  of  Areb  and  Warwe  appear  to  have  had  a  common 
siriam  keber,  which  was  thus  described  to  us.  Several  keber  le,  painted  red,  advanced  in 
line,  and  were  followed  by  numerous  siriam  keber  le  who  were  painted  black.  They 
advanced  in  a  straight  line  for  a  short  distance,  singing,  "  Weii,  Weii,  Weii,"  and  beating 
their  drums  (warup)  very  quickly.  They  next  skipped  in  zigzag  fashion  from  side  to 
side.  Then  they  stood  and  beat  the  drums  and  jumped  into  the  air,  crying,  "  Weii,  Weii, 
Weii."  Finally  they  all  went  home,  took  off  their  dresses,  and  held  a  feast. 

(xiv)     The  Keber  of  Dogai. 

At  the  close  of  the  siriam  keber,  a  man  wearing  an  enormous  mask  approached  from 
the  bush  towards  the  drummers.  This  was  Dogai2.  He  did  not  come  down  to  the  beach. 
Dogai  was  always  impersonated  by  a  very  tall  man,  but  his  height  was  much  dwarfed  by 
the  hugeness  of  the  mask.  This  mask  was  made  of  the  decayed  bark  of  the  coco-nut 
palm,  or,  according  to  another  account,  of  the  husk,  mes,  of  the  coco-nut,  and  was  hence 
very  light  in  weight.  Mr  Bruce  writes  that  the  face  recalled  "  one  of  the  large  masks 
one  sees  at  pantomimes,  a  big,  serious,  stupid,  comical  face."  The  body  of  the  man  was 
covered  with  banana  leaves.  Long  black  cassowary  feathers  fell  from  the  head  on  to  the 
shoulders.  He  danced  with  his  arms  akimbo,  and  carried  a  long  wand  in  his  hand. 

Upon  the  appearance  of  Dogai  the  drummers  sang : 

Dogai        eras        ia  gur  tamana  sabisabi 
Dogai  high  tide        sea     come 
waiemana     a     taiemana  ses-eba  ses-eba 

retire       and    advance 
palemen   kwik   bage     baye 
separate  head  cheek  cheek3. 

1  This   was  the  mask   and  dress   used  in   the  performance   of  the   Tur  siriam  keber  by  Babelu  (Mei,  13  A) 
and   Mamai   (Warwe,  16),  as  witnessed  by  one  of  us  (C.  S.  M.)  during  our  stay  in   1899  at   the  dance  festival 
in  honour  of  Queen  Victoria's  birthday  (cf.  footnote,  p.  133  n.  3).     There  should  have  been  four  men  instead  of 
two.     They  walked   abreast   approaching   the  spectators  in  zigzag  direction,  the  extent  of  the  zigzag  diminishing 
as   they   came   nearer.     Their   step   consisted   in   bringing   one   foot   up   to  the  other  before  the  latter  was  again 
advanced.      At   times  they  leaped   into   the  air,   separating   their  legs  while  they  were  off  the  ground.     There 
was  no  singing.     The  performers  repeatedly  exclaimed,  "  Wo,  wo,  wo." 

2  We  have   no  information   whether  the  Dogai  episode  was   common   to  the  whole   island  or  limited  to  a 
district;   presumably   it   was   associated  with    the   Doguira   wetpur   (see    Magic).     The  mask  worn  at  these   feasts 
also  had  "  big  cheeks  "  (pi.  XXII.  fig.  7).     See  also  the  account  of  Dogai  in  the  section  on  Religion. 

3  This  reduplication  implies   that   the   cheeks  were   a  prominent   feature  and  is  equivalent   to   saying   "big 
cheeks"  or  "fat  face." 


144  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO    TORRES   STRAITS. 

At  the  words  waiemana  a  taiemuna,  Dogai  advanced  and  retired  with  rolling  gait. 
The  singers  appeared  to  be  scolding  or  dictating  to  him.  Throughout  his  performance 
Dogai  caused  great  amusement. 

The  comic  element  which  Dogai  appeared  to  lend  to  the  scene,  was  also  present 
in  certain  other  dances  which  took  place  between  the  performance  of  the  various  keber 
ceremonies  already  described.  In  these  dances,  the  performers  were  always  dressed  to 
represent  an  animal,  bird  or  fish.  They  advanced  from  the  west  towards  the  people, 
while  those  who  were  enacting  the  keber  ceremonies  always  appeared  from  the  east, 
moving  in  the  same  direction  as  the  spirit  is  supposed  to  fly — westwards1. 

(xv)     The  Seber  Keber  of  Er. 

The  keber  le  emerged  from  the  bush  on  to  the  sand-beach  of  Er,  dressed  in  vertically 
arranged  leaves  of  the  stout  akur  grass  which  is  usually  employed  for  thatching.  This 
made  a  kind  of  frame  round  the  men,  producing  a  very  curious  effect.  The  men  held  in 
their  mouths  a  horizontal  bar  of  light  wood,  covered  with  white  feathers,  and  they  carried 
long  wands  in  their  hands. 

They  started  their  dance  about  four  hundred  yards  from  the  drummers  who  were 
grouped  upon  the  beach.  They  came  forward  with  short  trotting  steps,  and  when  the 
drums  gave  certain  beats  they  sprang  into  the  air,  landing  on  the  sand  with  their  legs 
wide  apart.  This  keber  was  confined  to  the  Geaurem  le. 

We  have  no  information  of  the  Paremar  siriam  of  the  Mergarem  le. 

(xvi)     The  Keber  of  the  Siwi  le. 

Our  knowledge  of  this  keber  is  solely  derived  from  the  dance  performed  during  the 
festivities  which  were  held  in  celebration  of  Queen  Victoria's  birthday  during  our  visit. 
A  man,  wearing  the  ordinary  dancing  dress  supplemented  by  a  long  tail  of  grass,  advanced 
zigzag  along  the  shore.  Now  and  again  he  leaped  into  the  air,  and  as  he  approached 
the  sea,  he  threw  into  it  a  piece  of  coco-nut  which  he  drew  out  again  by  means  of  an 
attached  string.  We  understand  that  the  siwi  le  were  Eger  men  and  that  the  siwi 
keber  was  performed  upon  the  death  of  any  of  them. 

(xvii)     The  Keber  of  the  Dumi  ebe  le. 

Here  again  our  sole  acquaintance  with  this  keber  is  based  on  representations  given 
in  celebration  of  Queen  Victoria's  birthday,  1898. 

Two  men  advanced  sideways  towards  the  drummers  on  the  beach.  They  started 
facing  one  another.  But  as  they  approached,  one  moved  obliquely  towards  the  sea,  the 
other  obliquely  towards  the  bush,  so  that  after  a  time  they  changed  places  and  stood 
back  to  back.  They  turned  about  and  began  as  before,  crossing  and  thus  once  more 
facing  one  another.  The  dumi  ebe  le  are  the  people  of  the  district  of  Kameri  on  Dauar. 

1  It  is  probable  that  these  were  originally  intended  to  represent  spirits  returning  from  Boigu  in  the  form  of 
their  animal  totem.     The  Murray  Islanders  believe  that  birds  are  often  incarnated  by  the  spirits  of  the  dead. 


FUNERAL   CEREMONIES.  145 


(xviii)    Funeral  Ceremonies  of  the  Main  Zogo  le  and  Keparem  le. 

Upon  the  death  of  one  of  the  three  zogo  le  or  keparem  le  it  appears  that  the 
body  was  not  taken  out  to  sea  (as  described  on  p.  136)  but  was  removed  on  the  bier,  or 
paier,  to  one  of  the  cleared  spaces,  deber  uteb1,  in  the  "bush."  Here  it  rested  until 
decomposition  had  so  far  advanced  that  the  head  could  be  removed  from  the  body. 
It  must  be  remembered,  however,  that  these  officials  of  the  Bomai-Malu  ceremonies  would 
usually  have  been  old  men  and  that  it  was  not  the  custom  to  mummify  the  bodies  of 
the  aged  (p.  127). 

The  following  were  the  deber  uteb  or  cleared  spaces  in  the  bush,  and  the  villages 
and  groups  to  which  they  severally  belonged:  Miar,  Las  =  Piaderem  fe2;  Zer,  Areb  and 
Warwe  =  Samsep  le;  Bak,  Mergar  and  Terker=Mergarem  le;  these  belonged  to  the  Beizam 
boai.  The  following  belonged  to  the  Zagareb  le :  Kabur,  Ulag  =  Zagareb  le ;  Kisar, 
Babud  =  Meaurem  -le ;  Namsiki,  Eger  and  Er  =  Geaurem  le;  Maur,  Werbadu  =  Mergarem 
le  (cf.  Map,  p.  170). 

On  the  death  of  one  of  the  three  zogo  le,  or  keparem  le,  the  sides  of  the 
head  and  the  body  of  the  deceased  were  painted  with  a  mixture  of  red  earth  and  oil 
and  were  covered  with  the  white  feathers  of  the  Torres  Straits  pigeon.  A  small  band 
of  cassowary  feathers  (wer  sam)  was  fixed  about  the  brow,  the  arm  guard  (kadik)  carrying 
croton  leaves  was  placed  at  the  elbow,  and  otherwise  the  same  accoutrements  were  worn 
as  in  the  performance  of  the  Malu  ceremony  at  Las.  Beside  a  keparem  le  was  laid 
his  staff. 

The  Zagareb  le  and  Beizam  boai  assembled  in  the  cleared  space  around  the  dead  body. 
The  Zagareb  le  brought  the  two  sacred  drums,  and  all  seated  themselves  on  the  ground 
with  their  legs  crossed,  save  one  who  stood  at  the  head  of  the  corpse.  The  Zagareb  le 
formed  a  circle  surrounding  the  corpse ;  outside  them  the  Beizam  boai  formed  a  second 
circle,  and  beyond  these  and  at  a  greater  distance  off  the  women  and  young  people 
formed  a  third  circle ;  the  latter  kept  very  quiet  and  did  not  talk.  The  ceremonial 
star-shaped  stone-headed  clubs,  which  were  decorated  with  white  feathers,  were  inserted, 
head  uppermost,  into  the  ground  beside  the  body  (pi.  XXVIII.  fig.  1). 

The  songs  which  were  thereupon  sung  were  of  a  sacred  character  and  referred  to 
the  Malu  cult.  Women  and  children  might  only  hear  them  at  a  distance.  Certain 
sacred  words,  zogo  mer,  were  whispered  at  the  end  of  every  song3.  Those  who  had  not 
drums  accompanied  the  music  by  swaying  their  arms  in  the  following  manner.  The  two 
hands  were  clasped  together  and  raised  to  the  level  of  the  shoulder.  They  were  brought 
down  at  each  drum-beat  and  were  then  raised  to  the  level  of  the  opposite  shoulder, 
ready  for  a  similar  movement  at  the  next  drum-beat.  The  head  and  the  trunk  were 
always  inclined  towards  the  side  opposite  to  that  to  which  the  arms  were  being  raised. 
Like  the  drum-beats  these  various  movements  were  irregular  and  jerky  at  the  beginning 

1  We  have  a   note  to  the  effect  that  the  au  nei  of  these  cleared  spaces  in  the  bush  is  deber  uteb  (1  "  good 
place"),  while  paretkak  uteb,  "uncleared  space,"  is  the  kebi  nei. 

2  Arei  (Zaub  2)  and  Pasi  (Giar  pit  27)  would  thus  both  be  taken  to  Miar. 

3  The  words  and  the  airs  of  these  funeral  songs  are  given  on  p.  151. 

H.  Vol.  VI.  19 


146  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO  TORRES   STRAITS. 

of  the  songs ;  but  when  the  words  weii,  or  emarer,  were  reached  they  at  once  became 
uniform  and  rhythmical. 

The  following  description  of  the  funeral  of  lu  (27),  one  of  the  zogo  le,  was  given 
by  his  son  Pasi. 

When  lu  died,  a  fire-signal  was  made  on  Dauar  where  he  lived  and  his  tami  le 
(or  keparem  le)  on  Mer  recognised  the  signal.  A  number  of  Miriam  men  went  to  Gelam 
pit  to  meet  the  corpse  which  was  being  brought  across.  The  Miriam  men  took  their 
bows  and  arrows,  and  this  frightened  the  Dauar  men.  Every  one  cried  as  they  put  the 
body  on  the  paier  at  Werbadu.  After  being  there  for  two  days,  it  was  taken  into 
the  bush  at  Miar  (one  of  the  deber  uteb)  where  Gadodo  (14)  had  a  house.  As  lu  was 
one  of  the  zogo  le,  he  was  painted  red  and  decorated  all  over  with  white  pigeon's 
feathers,  a  kadik  (pi.  XVII.  fig.  2)  was  placed  on  his  left  arm  and  he  was  in  all  respects 
dressed  as  a  zogo  le.  This  was  done  at  night-time  and  by  day-break  all  was  finished. 
Then  they  went  to  Gazir  (the  sacred  home  of  the  Main  rites)  and  they  took  lu's 
body  and  the  paier  on  which  it  lay,  into  the  bush.  A  cousin  of'  lu's  was  told  to 
stay  beside  it  for  ten  days.  A  brother  and  a  cousin  of  the  deceased  had  taken  off 
the  epidermis  and  had  afterwards  decked  the  corpse  with  paint  and  feathers.  Eske, 
the  father  of  Gadodo,  kept  the  body  in  the  bush  until  the  head  fell  off.  Then  he 
made  the  skull  into  a  lamar  marik  (see  Divination)  and  put  feathers  on  the  face  because 
lu  belonged  to  Malu.  Indeed  all  Beizam  boai  had  this  done  to  their  skulls.  It  was 
Eske  and  not  the  widow  who  kept  the  head,  because  lu  belonged  to  Malu. 

(xix)     Marking  with  Keg  War  up. 

About  noon  on  the  day  after  the  end  lera  roairoai,  this  ceremony  took  place.  The 
relatives  of  the  deceased  took  no  part  in  it.  The  keg  warup  le  were  all  nog  le  (unrelated 
people  from  outside).  They  wore  the  usual  dancing  dress.  But  in  addition  they  wore 
(i)  the  shoulder-bands  of  shredded  coco-nut  leaf  called  wagogob  (cf.  p.  157),  (ii)  a  narrow 
petticoat,  nesur,  of  the  same  material,  (iii)  a  head-dress  of  leaves  bound  round  the  brow 
with  a  young  coco-nut  leaf,  and  (iv)  a  bunch  of  croton  leaves  inserted  in  the  petticoat 
behind.  In  their  right  hand  they  held  an  arrow  but  no  bow ;  in  their  left  a  bunch 
of  leaves.  Some  carried  in  both  hands  bunches  of  leaves  or  merely  one  long  sprig  of 
the  wild  ginger  plant ;  but  they  made  a  pretence  of  having  the  arrow  throughout  the 
ceremony.  The  male  spectators  grouped  themselves  near  the  dead  body,  and  the  women 
were  placed  where  they  could  only  hear  but  not  see  what  was  going  on.  The  drummers, 
seated  on  a  mat  opposite  the  body,  began  beating  their  drums  in  slow  time,  only 
occasionally  breaking  into  a  quick  rhythm.  After  about  five  minutes  they  started 
their  song. 

Thereupon  one  of  the  keg  warup  le,  poured  into  a  broken  coco-nut  shell  a  mixture 
of  charred  coco-nut  husk  (keg)  and  water.  Followed  by  the  other  keg  warup  le,  he 
hurried  towards  the  scattered  groups  of  women  and  ran  in  and  out  among  them.  He 
then  began  to  mark  them  on  the  shoulder  with  the  mixture  from  his  coco-nut  shell. 
This  mark  was  called  keg  warup,  and  was  applied  only  to  those  women  who  were  not 
related  to  the  deceased  (cf.  p.  127).  Always  afraid  of  anything  connected  with  the  keber 


FUNERAL   CEREMONIES.  147 

ceremonies,  the  women  cried  out;  they  appeared  to  resent  being  marked.  Then  the 
keg  warup  le  returned  to  where  the  men  were  sitting  and  painted  them  similarly.  The 
men  formed  a  more  compact  group  than  the  women,  so  that  there  was  here  less  danger 
of  the  relatives  of  the  deceased  being  painted  in  mistake.  The  keg  warup  le  always 
made  a  pretence  (bes  atamelam)  of  marking  the  relatives. 

When  the  marking  was  over,  the  keg  warup  le  formed  in  a  ring  round  the 
drummers  and  danced  the  kab  eri.  They  finished  in  the  quick  time  of  the  kewir,  rapidly 
lifting  their  feet,  springing  into  the  air,  and  alighting  on  their  toes.  Finally  at  a  signal 
from  the  drummers,  who  began  to  beat  their  drums  lightly,  the  leader  of  the  keg  warup 
le  rushed  down  to  the  beach  and  plunged  his  arrow  (kep)  into  the  sand.  He  was 
followed  by  the  other  keg  warup  le  who  threw  their  arrows  similarly.  All  of  them 
then  rushed  at  their  utmost  speed  along  the  sand,,  yelling  at  the  top  of  their  voices. 
They  raced  back  again  for  their  arrows,  returned  to  the  drummers  and  encircling  them 
started  their  dance  once  more.  The  dance  was  fixed  at  a  time  when  the  tide  was 
far  out,  so  that  there  was  an  ample  stretch  of  sand  for  them  to  run  upon.  The  leader 
was  always  a  specially  good  runner,  and  the  men  vied  with  each,  other  in  appearing 
to  their  best  advantage  before  the  public,  who  were  moved  to  great  excitement.  The 
dancing  and  running  were  continued  until  stopped  through  sheer  exhaustion  on  the  part 
of  the  performers. 

During  the  dance,  the  women  had  been  preparing  a  meal.  One  of  the  male  relatives 
of  the  deceased  now  went  to  the  women  and  informed  them  that  the  performers  were 
ready  for  it.  The  drummers'  food  consisted  of  coco-nuts,  old  (gebgeb  u)  and  young 
(pez  u),  which  must  be  whole  and  unhusked,  and  of  roasted  bananas  which  were  presented 
in  a  basket.  The  male  mourners  first  served  the  drummers,  or  warup  le,  also  sometimes 
called  weserweser  le  (greedy  men).  The  nuts  were  laid  before  them  on  their  mat 
and  the  basket  of  bananas  was  placed  on  top  of  them.  Then  the  mourners  brought 
food  to  the  keg  warup  le,  whose  meal  was  called  gegur  lewer.  It  consisted  of  the 
kernels  and  pieces  of  old  coco-nuts  and  whole  roasted  bananas,  which  were  strung  together 
alternately  on  the  midrib  of  a  coco-nut  leaf;  the  alternate  white  kernels  and  yellow 
bananas  had  a  very  appetising  appearance1.  The  strings  of  food,  thus  prepared  by  the 
women,  were  suspended  by  the  male  mourners  from  the  centre  of  a  bow  and  arrow, 
and  strings  of  dogs'  teeth  were  fastened  about  them. 

After  they  had  eaten  the  food,  the  keg  warup  le  took  the  bow,  arrow  and  dogs' 
teeth  necklaces,  and  put  them  beside  the  fence  of  the  compound  where  the  owner  would 
easily  see  them.  Apparently  the  keg  warup  le  were  entitled  to  consider  these  articles 
as  a  present  given  them  along  with  the  food,  but  instead  of  availing  themselves  of  this 
right  they  left  them  behind,  "  as  it  were  by  accident." 

The  mourners  were  supposed  to  be  too  sad  to  eat  with  the  nog  le  (that  is,  those 
who  were  not  mourners)  ;  and  therefore  they  ate  apart. 

When  the  meal  was  over  the  relatives  and  friends  returned  to  their  homes. 

1  According  to  one  account  the  women  took  a  coco-nut  leaf  and,  stripping  off  some  of  the  pinnules,  stuck 
the  food  on  to  the  adhering  pinnules;   these  small  pieces  of  food  were  called  zogo  lewer,  or  "sacred  food." 


19—2 


148  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

(xx)     Removal  of  the  Body  to  the  House. 

This  took  place  a  few  days  later,  the  procedure  being  known  as  paier  atkoper.  The 
body  was  affixed  to  a  new  framework  (paier)  of  bamboo  and  was  carried  within  the  hut. 
In  former  days  the  huts  had  a  bee-hive  shape  and  the  paier  was  fastened  to  the  centre 
post  (seseri)  which  supported  the  roof.  The  body  thus  stood  erect  within  the  house. 
Its  dried  skin  had  been  painted  red.  Pieces  of  pearl-shell  of  the  nautilus  had  been 
cemented  into  the  orbits  with  beeswax,  two  round  spots  of  black  beeswax  imitating  the 
pupils.  The  perforated  margin  of  the  ears  (leb)  were  decked  with  shreds  of  the  sago-palm 
leaf  (bisi  warn)  or  with  grey  seeds  (kus,  Job's  tears).  A  nautilus  pearl-shell  frontlet  (idaid 
matalager)  was  placed  on  the  head,  a  crescentic  pearl-shell  ornament  (mai)  on  the  chest, 
the  genitals  were  covered  with  the  ebeneaup,  and  leglets  (makamak)  were  put  about  the 
legs.  Oil  would  possibly  still  be  dripping  from  the  joints  of  the  limbs,  to  catch  which 
large  shells  (miskor)  were  placed  beneath  the  body. 

In  the  darkness  of  the  old-fashioned  huts  the  body  looked  like  a  living  person. 
In  course  of  time  it  became  almost  completely  mummified  (le  aud)  and  as  light  as 
if  it  were  made  of  paper.  Swinging  to  and  fro  with  every  breath  of  wind,  it  turned 
its  gleaming  eyes  at  each  movement  of  the  head. 

If  the  skull  were  the  only  remaining  part  of  the  deceased  (cf.  p.  127)  it  was  decorated 
in  the  above  fashion  and  suspended  from  the  central  post,  or  kept  wrapped  up  in  a  ka 
mat  imported  from  New  Guinea  (fig.  11,  p.  36).  We  have  a  note  that  sometimes  the 
skin  was  allowed  to  dry  on  the  heads  of  young  men1,  but  only  old  men  had  the 
features  modelled  in  wax  (pi.  XXVIII.). 

The  house  was  now  surrounded  by  posts  and  ropes  so  as  to  keep  the  ghost  (lamar) 
of  the  deceased  from  finding  his  way  in.  The  ghosts  of  the  dead  were  thought  only 
to  appear  at  night,  and,  being  in  the  dark,  they  would  knock  themselves  against  the  posts 
and  get  entangled  in  the  ropes,  until  at  last  giving  up  the  attempt  they  would  cease 
to  harass  the  widow  or  nearest  relative,  who  had  been  watching  the  body  for  fear  that 
the  head  or  some  other  part  might  be  stolen2.  The  bamboo  posts  were  placed  irregularly, 
about  a  metre  and  a  half  apart,  around  the  hut.  Each  was  about  130  cm.  high  above  the 
ground  and  into  its  upper  end  was  inserted  a  shank  of  wood  about  30. cm.  long  bearing 
a  terminal  knob  (atkoper  kep)  which  was  generally  carved.  Croton  leaves  were  also 
affixed  to  the  upper  end  of  each  bamboo  post.  The  posts  were  ornamented  with  red 
paint,  and  one  trumpet  shell  (maber)  was  placed  on  each  knob  and  another  on  the  ground 
at  the  foot  of  each  post.  These  decorations  were  called  paier  atkoperra  taier.  The 
tangles  of  ropes  uniting  the  posts  were  made  of  the  coco-nut  husk  (ked).  A  feast  was 
held  when  the  ceremony  of  paier  atkoper  had  been  completed. 

1  When  Macgillivray  visited  Erub  "several  human  skulls  were  brought  down  for  sale — some  had  the  skin 
quite  perfect,  the  nose  artificially  restored  in  clay,  mixed  with  a  resinous  substance,  and  the  orbits  occupied 
by  a  diamond-shaped  piece  of  mother  of  pearl,  with  a  black  central  mark"  (Voyage  of  the  Rattlesnake,  n.  48). 
Macgillivray  also  states  (p.  31)  that  the  headless  body  was  interred  in  a  shallow  grave  with  wooden  posts  at  the 
corners,  which  were  painted  red  and  decorated  with  shells,  etc. 

a  Such  thefts  were  of  common  occurrence  aud  are  described  on  p.  149. 


FUNERAL   CEREMONIES.  149 


(xxi)     Final  Disposal  of  the  Body. 

In  course  of  time  the  body  fell  to  pieces.  A  feast  was  then  given  only  if  the 
deceased  had  been  a  male,  and  the  head  was  removed  and  a  wax  model  of  it  made 
and  given  to  the  "brother"  of  the  deceased.  It  was  shown  first  to  the  male  relatives 
who  wept  and  lamented  over  it,  and  then  to  the  women  who  also  cried.  Yams  and 
other  food  were  heaped  up  and  all  ate,  the  men  who  had  made  the  waxen  likeness 
receiving  a  large  share  of  the  food.  The  body  of  the  deceased  was  then  removed  to  the 
beach  where  it  was  placed  on  a  platform  raised  upon  the  trunks  of  four  coco-nut  trees. 
This  was  its  final  resting-place. 

The  head  was  in  certain  cases  used  for  purposes  of  divination. 

(xxii)     Theft  of  the  Keber. 

After  the  paier  had  been  taken  inside  the  house,  attempts  were  made,  usually  if 
not  invariably  by  enemies  of  the  deceased,  to  get  possession  of  some  part  of  the  corpse. 
The  proper  keber  to  steal  was  the  desiccated  body  or — if  the  body  had  not  been 
mummified  (cf.  p.  127) — the  skull,  and  considerable  strategy  was  often  necessary  to 
capture  it.  But  anything  might  serve  as  a  keber,  a  pebble  or  a  piece  of  wood  from 
the  grave ;  it  might  even  be  sufficient  to  cut  a  chip  from  a  piece  of  wood  marking 
the  place  of  burial,  or  break  off  a  neighbouring  twig  or  leaf. 

A  common  method  of  theft  was  for  the  friends  of  the  raiders  to  pay  an  evening 
call  at  the  house.  While  the  hosts  were  thus  engaged  in  conversation,  two  thieves 
decamped  with  the  body  or  skull,  throwing  a  bundle  of  leaves  among  the  relatives 
of  the  deceased  as  they  departed.  No  noise  or  disturbance  ever  occurred  when  the 
keber  was  stolen,  as  the  relatives  knew  that  they  would  soon  hear  who  had  taken  it 
away.  But  they  were  nevertheless  afraid  of  what  might  happen  to  the  spirit  of  the 
deceased  in  consequence.  Moreover  they  regarded  the  theft  as  an  insult  to  themselves. 
Often  the  stealing  of  the  keber  arose  from  a  quarrel  between  two  men,  one  of  whom, 
perhaps,  had  called  the  other  nole  lu  kak  le  (a  "nothing  man").  Thereupon  the  friends 
of  the  man  thus  insulted  arranged  to  steal  the  keber  of  a  dead  relative  of  the  offender; 
this  relative  might  have  died  recently  or  long  before. 

After  an  interval  which  depended  largely  on  the  condition  of  the  crops,  certain 
days  were  appointed  for  an  interchange  of  presents  of  food.  First  of  all,  the  group  of 
people  to  which  the  stealers  of  the  keber  belonged  brought  bunches  of  bananas  to  the 
relatives  and  friends  of  the  deceased.  This  food  was  called  nelewer  (probably  =  nei  lewer, 
"name  food").  Each  of  the  visitors  wore  a  leaf  as  the  symbol  of  their  mission  and 
presented  the  food  on  the  leaf  to  the  opposite  party.  The  day  was  spent  in  bringing 
in  and  arranging  the  food.  Towards  evening  the  head  man  of  the  relatives  of  the 
deceased  took  one  of  the  bananas  for  himself  and  shared  the  rest  among  the  other 
relatives.  The  leaves  were  kept  by  the  recipients  of  the  food. 

Next,  in  the  course  of  a  few  days  the  latter  started  to  prepare  food  as  a  present 
in  return.  They  strung  bananas,  two  by  two,  on  short  pieces  of  bamboo,  and  gave  these 


150  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

sticks  of  food,  called  merpa,  to  the  thieving  party  on  their  visit  to  the  village  of  the 
deceased.  The  return  present  was  made  as  nearly  as  possible  of  the  same  size  as  the 
original  gift.  A  leaf  was  tied  on  to  indicate  for  whom  the  food  was  intended. 

The  exchange  of  presents  thus  begun  might  continue  for  weeks,  bows  and  arrows 
and  other  objects  being  given  as  well  as  food.  It  usually  ended  with  high  words, 
but  eventually  the  stolen  keber  was  returned.  Now  and  again,  owing  to  scarcity  of 
food,  the  distribution  of  merpa  did  not  take  place  until  a  year  or  two  after  the  theft. 
Meanwhile  the  friends  of  the  deceased  remained  in  a  state  of  great  suspense,  as  they 
were  extremely  anxious  to  have  the  stolen  keber  restored  as  soon  as  possible. 

(xxiii)     Funeral  Songs. 

Twelve  songs  connected  with  the  funeral  ceremonies  are  here  published  in  the  usual 
notation.  By  the  use  of  phonographic  records  a  careful  analysis  of  the  tunes  has  been 
made,  in  order  to  express  in  vibration-numbers  the  actual  pitch  of  the  sounds  sung.  These 
and  other  results  of  more  detailed  study  are  reserved,  however,  for  a  special  section  on 
the  music  of  the  Torres  Straits  islanders  in  Volume  IV.  The  versions  here  presented 
will  suffice  to  convey  to  the  European  ear  a  fairly  correct  idea  of  the  character  of  the 
funeral  songs. 

Only  three  signs  are  introduced  which  are  likely  to  be  unfamiliar  to  readers  of  modern 
music.  Asterisks  denote  the  drum-beats.  The  word  "slur"  occurring  over  two  notes 
signifies  glissando  or  portamento,  i.e.  a  very  gradual  and  continuous  change  of  pitch  in  passing 
from  one  tone  to  the  other,  such  as  is  obtainable  by  sliding  the  finger  along  the  string 
of  a  violin.  The  sign  v  indicates  a  breath  pause. 

The  first  four  songs  belonged  to  the  Malu  ceremonies  and  were  of  an  extremely 
sacred  character.  They  were  sung  upon  the  death  of  the  zogo  le  and  keparem  le  (cf. 
pp.  145,  146).  The  notation  used  in  the  first  two  songs  is  intended  to  represent  a 
descent  by  a  series  of  (approximately)  whole-tone  intervals.  The  fourth  song  was  uttered 
in  a  very  low  voice,  and  was  followed  by  yet  more  highly  sacred  words  which  were 
quickly  whispered  so  that  no  one  might  hear  them  save  those  who  had  been  initiated 
into  the  Malu  mysteries.  The  meaning'  of  the  words,  used  in  these  four  and  in  other 
songs  connected  with  the  Malu  ceremonies,  will  be  discussed  in  a  later  section  of  the 
present  volume,  devoted  to  the  Cult  of  Malu. 

The  remaining  eight  songs  belonged  to  the  keber  ceremonies.  Songs  VI.,  vii.,  X.  appear 
to  have  been  connected  with  the  zera  markai.  Songs  vin.  and  ix.  with  the  Meket  siriam, 
a  minor  initiation  ceremony.  Song  XI.  is  said  to  have  belonged  to  the  people  of  Sebeg. 
Song  xii.  to  the  people  of  Areb.  The  words  of  several  of  the  songs  have  not  been 
obtained.  Those  which  we  are  able  to  publish  are  in  a  debased  form  of  the  language 
of  the  western  islands  of  the  Torres  Straits.  Women  or  children  might  hear  them.  Their 
meaning  is  extremely  obscure :  they  are  referred  to  in  Volume  IV. 


FUNERAL   CEREMONIES. 


151 


*         *  *  *  * 

Wau     aka       o       ade  -  -  et     maluet      e     padet    a  -  au  emarer    emarer    emarer    emarer    emarer 
Yea     why      0        holy  one     Main        at  the  creek  sways      sways      sways      sways      sways 


eruarer     emarer     emarer     emarer     emarer     emarer    emarer     emarer     emarer. 
sways       sways       sways        sways       sways       sways       sways       sways       sways. 


II. 


J=80 


*  *  *    **    "  *      *      *  * 

Wau   o     we  -  hi  -  ba     o     lewerlewer  a     a-o    meriba    tamer -a      o       gu-la-bor-a      tamer  -  a 
Yea     O  pigeon's  feather,  0  food  our      Malu's  club        made  of  banana  leaves  Malu's  club 


rail.. 


J=69 


*  ********  — 


a-o     wen     wen     wen     wen     wen     wen     wen      wen     wen     wen     wen     wen. 
alas     alas     alas      alas     alas      alas      alas      alas      alas      alas      alas      alas. 


III. 


J=108 


#1 

T—ZZ^-m- 

•JL  r 

_      ^  

—  -== 

— 

= 

—  *~ 

V 

«  ^  9  —  m  ^^" 

^ 

TT  - 

s 

iba^— 
* 

T/ih 

* 

^ 

it* 

-h- 

T-71 

^f  ^=F 

^^^a 

Yea 

Izib    ye 

two  drink 

Izi 

i             ye  two  drink. 
Slur 

r\ 

^  

•  — 

»^      v 

V 

ji 

•  —  i 

^cL_ 

:   g»'-  p-  f- 

j*  T- 

—  i*-f—  ' 

%?     '(• 

-^~ 

-^ 

-F  —  f 

1  &••        G       'J        -, 

•  1 

m 

-t**E 

=U^~ 

=u^-- 

-T   u 

E 

t^ 

^d 

r         »^d_ 

1 

»»»«»«  *  * 

U wau        Izib 

Yea    [?  in]  Izib 


e       e  dirker          ewatur 

he  sinks      it  pulls  him  down. 


152 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

IV. 


£     8  -  au      ib'  abara-u  lewer 
Jaw  his      food 


i  -  au   ib'  abara-u     lewer     S 
jaw  his        food 

V. 


S  -  au    kerim  abara-u    lewer     6. 
head  his          food. 


*****  *  *  **** 

U   wa    kodia  -  -  ba wa wa  kodiab  -  -a      moia  -  ba  daga-ta 

Slur 

A 
3 ; i 3 1 


» 
lagia 


» 
ba 


sigapai  -  a 


'=92 


*     *        *         * 
siga  -  si    akamai  -  a 


waier    babamulai. 


VI. 


VII. 


Slur 


Waukubiutisa ei      Ei    kubi  uti  sa ei      Ei baibaiita ei     ei        ei... 

This  song  was  followed  by  the  following  words,  chanted  monotonously  : — 

Were  were  tepe  were  waru  gadga  were  sidar  gadga  were  tepe  were  baua  gadga  were. 


VIII. 


Slur 


meluba    ei     dudii      ei    dudi  -  i      ei...  ...o di. 


FUNERAL   CEREMONIES. 
X. 


153 


J=120 


-m=.p~WW=*  •gT5r|Ep=p=ai=pz: 

U  i  -M   fr-—    I  ~i — r^=E 


O dimer  dimer  di  -  me  -  er   dimer  di-me-er  di-me-er  di-me-er   dimerdi-me-er. 

Another  verse  was  sung  to  these  words  : — 

0  obarasa  ganotaire  dimer  obarasa  ganotaire. 


XII. 


J=96 


0      dudiaba  ? - 

The  missing  words  of  this  song  are  probably  gebaridba  mukeriaba  tatarmauke. 


3.     MOURNING. 

(i)     Initial  Observances. 

When  the  time  had  come  to  remove  the  body  to  the  paier  and  to  prepare  it  for 
mummification,  the  widow  twisted  up  a  petticoat  of  banana  leaves,  and  passing  it  between 
her  legs,  fixed  it  at  her  waistband.  This  was  the  first  sign  of  widowhood  and  was  called 
nesur  atparek. 

At  the  paier  the  relations  and  friends  helped  one  another  to  shave  their  hair.  The 
men  cut  the  hair  from  their  faces  as  well  as  from  their  head.  They  left  a  transverse  ridge  of 
hair  across  the  head  in  front  of  the  plane  of  the  two  ears.  This  ridge,  about  5  cm.  (2  in.) 
broad,  was  called  kaisu  or  mus  dari  from  its  resemblance  to  the  head-dress  (dari)  worn 
at  dances.  The  female  relatives  and  friends  left  a  similar  ridge  running  from  ear  to  ear 
(i.e.  a  little  more  posteriorly  than  the  former),  or,  if  they  preferred  it,  a  small  tuft  of  hair 
at  the  vertex,  called  kuk  from  its  fancied  resemblance  to  a  shell.  The  hair  thus  cut  off 
was  collected  in  a  single  heap  and  was  left  underneath  the  corpse. 

The  ashes  of  the  wood  fire  were  then  dusted  over  the  head  of  the  widow  or  widower  and 
over  the  heads  of  the  relatives  and  friends.  Their  faces  and  bodies  were  smeared  with  a 
mixture  of  greyish  earth,  bud1,  and  water.  The  widow  was  painted  with  bud  by  the  wife 
of  her  husband's  brother  (her  neitawet).  Whenever  a  widow  or  a  mourner  sat  down  a 
mark  was  left  (bud  puipi)  by  the  dry  dust  falling  from  the  body. 

1  Bud  is  a  dark  grey  alluvial  soil  found  generally  after  the  north-west  monsoon  season  upon  the  roots  of 
trees ;  these,  carried  by  the  floods  down  the  Fly  Biver,  mostly  from  Kiwai,  float  across  to  Murray  Island. 
H.  Vol.  VI.  20 


154 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


(ii)     Cutting  the  ears. 

Youths  who  had  lately  been  initiated  into  the  Malu  ceremonies,  and  girls  who  had 
arrived  at  puberty,  had  the  lobes  of  their  ears  cut  (laip  sak)  upon  the  death  of  a  near  relative. 

The  operation  was  performed  either  at  the  paier,  or  while  the  body  was  "  lying  in  state  " 
previous  to  its  erection  thereon.  The  blood  from  the  ear  was  allowed  to  drop  on  the  feet  of 
the  corpse  as  a  mark  of  pity  (omarelam,  "  from  pity")  or  of  sorrow  (okasosoklam)  for  the 
deceased.  The  lobes  of  the  boys'  and  girls'  ears  were  cut  by  one  of  their  male  relatives 
(laip  sak  tonar  le),  who  used  a  bamboo-knife  or  pater.  A  branch  of  coral  (weswes)  was  tied  to 
the  pendant  part  to  prevent  it  from  curling  or  shrinking.  The  operation  was  attended 
with  great  pain,  to  allay  which  the  ears  were  well  anointed  with  coco-nut  oil  and  water 
(sabid).  The  cut  ear  was  afterwards  tied  up  with  fine  twine  made  from  the  coco-nut  fibre. 

The  young  folk  referred  to  the  event  with  pride:  "Kara  laip  sak  baba  lam,"  "my  ears 
were  cut  for  father,"  and  decorated  them  subsequently  with  seeds  and  grass  at  the  dances. 
More  rarely  the  ears  were  cut  for  a  very  distant  relative,  if  the  operation  were  particularly 
desired.  The  ears  had  been  already  pierced  (degoli)  at  an  earlier  ceremony  which  was 
wholly  unconnected  with  death. 

(iii)     Koima  marks. 

On  or  before  the  day  of  the  bud  lewer  feast,  the  young  adults  underwent  a  further 
operation  as  a  token  of  mourning  for  a  parent  or  near  relative, — the  cutting  of  the  koima. 

The  design  chosen  was  drawn  upon  the  skin  in  red  paint  (maier),  and  was  then  incised 
by  means  of  a  small  shell  (kaip  or  us).  Those  who  were  expert  in  cutting  the  koima 
were  called  koima  tonar  le.  Women  generally  operated  on 
the  girls,  men  on  the  youths.  During  the  incisions  the 
young  people  were  held  down  by  their  elders,  as  they 
often  took  fright  and  tried  to  run  away.  Sometimes 
they  fainted  under  the  ordeal.  Several  of  the  koima 
patterns  were  especially  painful  to  cut,  particularly  those 
on  the  shoulder  and  breast.  The  cuts  healed  slowly,  and 
until  the  healing  was  complete  the  young  inourners  were 
exempt  from  labour  and  wore  their  arms  in  a  sling. 

Subsequently  they  were  always  very  proud  (au  le  teir) 
of  their  koima  patterns,  considering  them  to  be  marks  of 
great  beauty,  and  painting  them  red  or  white  at  the  dances 
so  as  to  display  them  effectively.  Indeed,  the  breast  koima 
and  sometimes  the  large  shoulder  koima  might  be  cut 
merely  for  purposes  of  decorations,  not  only  as  a  sign  of 
mourning. 

The  blood  flowing  from  the  koima  wounds  cut  on  the 

back  and,  according  to  some,  from  those  cut  on  the  breast,  was  allowed  to  drop  over  the 
corpse,  either  while  it  was  "lying  in  state"  or  when  it  had  been  raised  onto  the  paier. 

The  first  koima  design  (fig.  14)  cut  upon  the  young  adults  was  of  a  simpler 
character  than  those  which  were  cut  on  subsequent  occasions  of  mourning.  According 


FIG.  14. 


Kebi  neur  a  kebi  maker- 
emra  Koima. 


FUNERAL   CEREMONIES. 


155 


to  fancy,  it  was  cut  on  the  calf  (teter  merbd  koima),  on  the  outer  side  of  the  forearm 
(tag  merbd  koima)  or  on  the  back  above  the  level  of  the  hips  (kip  sor  koima).  On 
a  girl's  back  it  was  cut  above  the  level  of  the  waist-belt.  The  two  scrolls  in  the  design 
were  called  jot's  mus1,  the  fringe  about  the  triangle  was  called  koimara  pern,  or  koimara  war*. 

A  few  years  later  in  the  event  of  another  death,  this  lesser  koima  (kebi  makerem 
a  kebi  neurra  koima,  "youth  and  small  girls'  koima")  was  succeeded  by  other  larger 
au  koima  which  differed  in  form  according  to  the  sex  of  the  mourner.  The  following 
were  some  of  the  designs  cut  upon  the  young  women. 

When  between  seventeen  and  twenty  years  old,  the  young  women  were  cut  with 
the  large  shoulder  koima  (au  neurra  tugar  koima), 
which  extended  down  the  arm,  measuring  about  14  centi- 
metres in  length  and  9  centimetres  in  breadth  (fig.  15). .  If 
they  could  tolerate  the  pain,  the  koima  was  cut  on  both 
shoulders  and  arms,  otherwise  it  was  cut  on  one  side 
only.  In  the  cutting  of  this  koima,  a  piece  of  skin 
was  excised,  so  that  a  large  wale  might  result.  The 
four  scrolls  of  the  pattern  were  called  pis  mus1.  The 
cross  in  the  centre  represented  a  star  (neur  koimara 
wer).  The  fringe  was  called  the  koimara  pern,  as  in 
the  smaller  koima. 

The  large  koima  marks  on  the  girls'  breasts  (au  neurra 
nano  dub  koima,  "big  girl's  breast  scar  koima")  were 
of  various  designs.  One-  of  them  (fig.  16)  was  usually 
cut  at  the  age  of  sixteen  or  eighteen  years.  It  consisted 
of  two  upper  scrolls  incised  upon  the  sternum  at  the  level 
of  the  upper  margin  of  the  breasts.  From  these  scrolls 
a  fringed  pattern  diverged  to  cover  the  inner  side  of 
the  two  breasts.  This  fringe,  as  in  the  two  marks  already 
described,  was  spoken  of  as  the  fingers  (nano  dubara 
pern).  The  inner  markings  were  solely  decorative  (no  teir).  As  the  breasts  grew  larger  and 
pendulous,  the  koima  increased  in  size  also  (a  nano  dub  ekaseli).  Cf.  also  pi.  XXI.  fig.  9. 

Another  breast  koima  represented  the  back-bone  and  side-bones  of  the  ubar  fish, 
a  kind  of  sole. 

A  centipede  (isi)  was  a  favourite  design,  cut  either  on  each  breast  (nano  isi)  or  on 
the  upper  arm  near  the  shoulder  (tugar  isi).  This  was  only  cut  on  women.  The  centipede 
was  represented  crawling  upwards  (fig.  17).  It  was  about  125  mm.  in  length.  The  islanders 
distinguished  A,  the  "teeth"  (tereg);  B,  the  "curling  hair"  (pis  mus);  C,  the  "head" 
(kerem) ;  D,  the  "  feet "  or  "  hands  "  (teter  or  tag) ;  E,  the  "  extensile  body  "  (buber  gem)  ; 
and  F,  the  "  tail  teeth "  (upi  tereg),  as  they  suppose  the  centipede  to  bite  with  its  tail. 
No  reason  could  be  discovered  for  the  adoption  of  this  design,  further  than  that  it  was 
effective  and  easy  to  draw. 

1  Mr  Bruce  writes  that  pis  mm  was  applied  to  any  curling  design,  e.g.  to  the  tendrils  of  a  creeper,  to  the 
fins  on  the  belly  of  a  fish  that  curl  into  scrolls,  or  to  the  antenme  of  an  insect. 

a  These  words  mean  "the  fingers  of  Koima,"  according  to  Mr  Bruce.  Pern  warwar  is  used  for  any  design 
on  calico  or  for  the  printed  letters  of  a  book;  the  suckers  of  an  octopus  are  also  called  pern. 

20—2 


Fio.  15.     Au  neurra  tugar  koima. 
.',  nat.  size. 


156 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


The  koima  on  the  face  (neurra  bag  war  or  neurra  tole  dub)  was  cut  only  on  young 
women,  or  on  newly  married  women  if  it  had  not  been  cut  previously  to  their  marriage, 
which,  however,  was  rarely  the  case.  One  form  of  it  was  lozenge-shaped  (fig.  18),  and 
was  generally  cut  on  both  sides  of  the  face.  The  upper  curve  followed  the  line  of  the 
cheek-bone  about  25  mm.  below  the  orbit,  starting  about  13  mm.  from  the  nose.  The  front 
curve  descended  as  far  as  the  nostril.  The  size  of  the  pattern  was  approximately  three 
sq.  cms.  There  was  a  star  (wer)  in  the  centre.  The  koima  was  called  tole  dub 
because  the  cross  markings  of  the  scar  (dub)  resembled  the  feathers  of  a  certain  bird 
(tble),  perhaps  a  snipe. 


Fio.  16.    Au  neurra  nano  dub  koima. 


FIG.  17.    Isi  koima  neur. 
I  nat.  size. 


FIG.  18.    Neurra  tole  dub. 
Nat.  size. 


Two  other  simpler  face  koima  will  be  described.  One  was  a  cut  which  started  about 
13  mm.  from  the  nose  and  proceeded  backwards  along  the  cheek-bone,  curving  round  the 
latter  and  running  forwards  again  to  terminate  about  13  mm.  from  the  mouth.  The 
other  extended  from  the  centre  of  the  ear  to  the  most  prominent  point  of  the  cheek- 
bone when  it  curved  downwards  and  backwards  past  the  corner  of  the  mouth,  ending 
at  the  angle  of  the  jaw  (or,  according  to  another  account,  it  passed  forwards  and  down- 
wards past  the  mouth  to  the  chin). 

Cuts  in  the  body  or  limbs  which  were  not  definite  designs  were  also  made  as  a  mark  of 
sorrow.  Generally  a  man  or  woman  would  ask  another  of  the  same  sex  to  perform  this 
office  for  them.  One  reason  given  to  Dr  Haddon  for  this  practice  was,  "Man  he  dead, 
he  sore ;  we  sore  too." 

(iv)     Full  Mourning  Dress. 

During  the  entire  bud  lewer  feast  (page  138)  the  widow  sat  apart  from  the  rest, 
crying  and  wailing.  No  notice  was  taken  of  her  until  all  had  finished  their  food.  Then 
the  eldest  brother  or  nearest  male  relative  took  a  shell  (ezer)  and  mixed  in  it  bud  and 


FUNERAL    CEREMONIES. 


157 


water  into  a  paste.  He  approached  the  widow  and  dipping  his  two  forefingers1  into  the 
paste,  drew  them  across  her  shoulders  and  across  her  upper  arm  on  each  of  which  he 
painted  two  streaks.  The  widow  bade  him  mark  the  other  mourners  in  the  same  fashion. 
This  marking  was  called  bud  desaui  or  bud  egremer,  and  was  a  signal  for  all  the  relatives  and 
friends  to  assume  their  mourning  attire. 

The  neitawet,  or  wife  of  the  brother-in-law  of  the  deceased,  now  smeared   fresh   bud 
over  the   widow's   body,   put   wet    ashes    on    her    head,   and 
then  clothed  her. 

Instead  of  the  ordinary  petticoat,  the  widow  wore  an  ome 
nesur,  made  of  the  inner  bark  of  the  fig  tree,  the  front  portion 
was  passed  between  the  legs  and  tucked  into  the  belt  behind, 
and  the  back  portion  was  similarly  fastened  in  front.  The  nagar 
was  tied  round  the  neck.  This  consisted  of  a  necklace  with  two 
long  fringes,  about  23  cms.  (9  in.)  wide,  usually  made  of  the 
leaves  of  the  sago  palm,  bisi  wain,  which  hung  down  in  front 
and  behind  as  far  as  the  knees.  Over  this  was  placed  a  broad 
wagogob,  made  from  the  bark  of  the  sem  tree  (Hibiscus)  and 
about  7'5  cms.  (3  in.)  wide,  each  band  passed  over  one  shoulder 
and  under  the  opposite  armpit,  they  crossed  in  front  and  behind 
and  served  to  keep  in  their  place  the  nagar  and  the  other 
objects  suspended  from  necklets.  The  ends  were  tied  under  the 
armpits  and  to  these  were  attached  tufts  of  the  groin  hair  of 
the  deceased.  The  nagar  was  fastened  round  the  waist  by  a 
broad  belt,  wok.  Fringes  of  sago  leaves,  about  15  cms.  (6  in.) 
long,  were  placed  on  the  upper  arms,  just  above  the  elbow  and 
on  the  legs  immediately  below  the  knees,  tag  put  and  teter  put. 
Similar  fringes,  about  half  as  long,  encircled  the  wrists  and 
ankles,  tag  mus  and  teter  mus". 

Round  her  neck  the  widow  wore  other  necklets  to  which 
were  attached  the  band,  mat  lager,  which  went  round  her 
husband's  forehead,  any  ornaments  he  wore  or  particularly  fancied, 
his  groin  shell ;  two  pieces  of  stick  covered  with  6m  warn  which 
were  the  measured  length  of  his  right  arm  and  leg  bone,  tag 
lid  and  teter  lid  (pi.  XVIII.  fig.  5) ;  two  similar  pieces,  which 
represented  the  length  of  his  middle  finger  and  index  finger 
bones,  eip  ke  and  baur  ke  or  baur  pern;  another,  which  repre- 
sented the  length  of  his  nose,  pit  autare,  "nose  measure";  the 
dried  palms  of  his  hands  and  his  dried  tongue ;  a  small  bundle 
of  plaited  coco-nut  fibre,  ked,  which  was  particularly  valued  by  the  widow  as  her  husband 
had  to  handle  it  so  much  in  making  it.  All  these  objects  were  worn  in  front  over  the 

1  According  to  another  account  he  used  his  index  and  middle  fingers. 

2  The  nagar  and  fringes  came  as  trade-products   from  New  Guinea   in   the  new  canoes.    In   the   event  of 
their  having   none,  the  Islanders  substituted   for  bisi   warn  the  bark   of  the  ground-roots  of  the  fig  tree,  ome, 
or  the   leaves  of  the  pandanus,  abal.     The  bark  for  the  ome  nagar  was   twisted  into  numerous  coarse  strings 
about  1-70  m.  (42  in.)   long,  which  hung  before  and  behind  from   a  cord  round  the  neck.     The  two  kinds  of 
nagar  might   be  worn   separately  or  together.     In   former   times   the   fig   tree  was  held  in  great  value  for  this 
purpose,   and  the  nagar  and  put   made  from   it  were  considered  far    superior    to    those    made   from  the   sago 
palm,  as  their  manufacture  entailed  very  great  labour  on  the  women's  part,  although  it  was  a  labour  of  love. 


FIG.  19.  Back  view  of  a  widow  in 
mourning  costume,  and  wearing 
an  ome  nagar. 


158 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


nagar.     The   following   were   worn   behind :    the   arm   and    leg   bands   of   the   deceased   and    the 
dried  soles  of  his  feet,  teter  paur  (fig.  19).     All  the  above  were  called  maik  koskerra  bud  taier1. 

The  male  relatives  (fig.  20)  also  wore  the  fringes  on  the  arms  and  legs,  the  wagogob  and 
the  nagar.     The  last,  however,  was  shorter,  reaching  only  to 
the  level  of  the  navel  in  front  and  behind,  it  also  might 
be  made  of  bisi  warn  or  ome. 

The  female  relatives  wore  the  widow's  dress,  but  their 
wagogob  was  narrower.  They  did  not  tuck  the  petticoat 
between  the  legs  but  cut  pieces  from  it  at  the  sides  so 
as  to  leave  the  sides  of  the  thighs  bare. 

The  male  and  female  friends  of  the  deceased  wore 
the  same  mourning  as  the  male  relatives,  save  that  they 
did  not  wear  the  wagogob.  The  women  wore  the  short  nagar 
of  the  males. 

Thus  the  widow  was  easily  distinguishable  from  the 
other  mourners  by  her  tucked-up  petticoat,  her  broader 
wagogob  and  her  unshaven  head.  The  widower,  on  the 
other  hand,  was  not  distinguished  in  any  way  from  other 
male  relatives. 

At  first  the  mourning  dress  gave  the  islanders  a  very 
imposing  appearance,  but  after  a  few  weeks  of  wear  this 
was  entirely  lost.  They  were  supposed  not  to  wash  the 
bud  off  their  face  or  body,  but  to  keep  on  renewing  it 
until  the  period  of  mourning  was  ended.  Meanwhile  they 
were  not  allowed  to  decorate  themselves  nor  to  take  part 
in  dancing  and  feasting.  All  the  relatives  of  the  deceased 
renewed  the  bud  on  their  face  and  body  and  applied  fresh 
ashes  to  their  head  periodically.  The  widow  left  her  hair 
uncut  during  the  period  of  her  widowhood.  In  time  she 
had  an  enormous  mop,  bleached  to  a  light  yellow  colour 
by  the  ashes.  She  was  not  supposed  to  wash  nor  might 
she  decorate  herself  with  red  paint  on  festive  occasions. 

1  Mr  Bruce  has  recently  sent  to  the  Museum  a  complete  set  of  bud  lu,  "mourning  things,"  the  technique 
of  which  is  described  in  detail  in  Vol.  iv.  Amongst  these  is  a  necklace  (pi.  XVIII.  fig.  5),  nagar,  to 
which  are  suspended  the  following:  (1)  two  objects,  each  of  which  consists  of  a  piece  of  pandamis?  leaf  doubled 
round  a  central  stick  and  bound  transversely  round  with  string  which  is  knotted  in  such  a  manner  as  to  form 
two  spiral  ridges  or  raised  plaits.  One  spiral  area  is  painted  red  and  the  other  white.  There  is  a  tuft  of 
fibre  at  each  end.  Their  length  is  about  8-5  cm.,  one  represents  the  length  of  the  nose  of  the  deceased, 
pit  tonar,  and  the  other  is  the  length  of  his  index  finger.  (2)  Two  similar  objects,  26-5  cm.  long,  represent 
the  length  of  the  arm  bones,  and  two  others,  33  cm.  long,  represent  that  of  the  leg  bones;  in  these  objects 
a  single  plait  runs  down  the  whole  length  of  the  object,  and  the  shorter  specimens  have  a  central  double 
tassel,  while  the  longer  have  two.  All  the  string  is  reddened  except  the  plait  which  is  white.  (3)  Some 
ked  (strips  of  coco-nut  husk  used  for  wrapping  up  bananas  on  the  tree)  which  was  one  of  the  last  things 
handled  by  the  deceased,  it  is  tied  up  in  a  neat  cylindrical  bundle  with  a  tuft  at  each  end.  Also 
(4)  his  mat  lager,  put  and  makamak,  and  (5)  wooden  models  of  the  palms  and  soles,  as  originals  of  these  no 
longer  exist.  A  pit  tonar,  95  mm.  long,  filled  with  shreddings  of  the  deceased  husband's  clothing,  instead  of  the 
usual  hair,  and  decorated  with  bead  tassels,  lamar  kSrup  or  tarpor  kfrup,  is  shown  on  pi.  XXVII.  fig.  6.  It  was 
worn  round  the  neck  by  the  widow,  together  with  a  boar's  tusk  which  the  husband  used  as  a  scraper. 


FIQ.  20.     Male  relative  in  mourning 
costume  and  wearing  a  bisi  mii/ur. 


FUNERAL   CEREMONIES.  159 

Such  decoration  was  considered  a  very  serious  offence  and  would  cause  her  late  husband's 
relatives  to  inflict  numerous  ills  upon  her.  She  always  wore  the  widow's  dress,  even  when 
she  visited  other  islands.  As  one  garb  decayed,  she  replaced  it  by  another. 

(v)     Destruction  of  Property  as  a  Sign  of  Mourning. 

If  a  man  died  who  had  no  family,  his  widow  handed  over  all  his  effects  to  his 
male  relations,  who  broke  them  up  and  burnt  them ;  even  stone-headed  clubs  were 
chipped  into  small  pieces  and  thrown  into  the  fire  at  the  paier.  If  an  only  son  died 
all  his  goods,  and  his  father's  also,  were  broken  up  and  destroyed  in  the  same  manner; 
sometimes  the  parents  collected  them  all  inside  the  house  and  burned  it  down  with 
the  contents.  Then  they  would  ask  their  friends  to  go  and  destroy  the  food  in  their 
gardens,  yams  were  dug  out  of  the  ground  and  chopped  up,  all  growing  food  was 
destroyed,  and  everything  that  came  in  their  way  was  cut  down.  This  was  considered 
proper  mourning.  The  father  and  mother  would  keep  calling  out  that,  as  they  had 
no  child,  no  more  gardening  would  be  done,  for  it  was  of  no  use,  as  there  was  now 
no  one  to  eat  the  food.  Such  was  their  frenzy  that  nobody  dreamt  of  staying  his 
hand,  but  all  tried  to  see  who  could  destroy  the  most  whilst  the  excitement  was 
rife  (cf.  p.  136). 

(vi)     Food  during  Mourning. 

The  principal  kinds  of  food  used  in  the  feasts  were  old,  young  and  germinating  coco- 
nuts, yams,  especially  the  variety  called  usari,  and  bananas  which  had  been  wrapped  up 
while  hanging  on  the  tree,  a  process  which  greatly  improves  the  flavour.  The  renown  of 
a  funeral  feast  depended  on  the  abundance  of  these  bananas ;  although  any  kind  of  food 
might  be  eaten. 

(vii)     Drinking  the  Juices  of  the  Dead,  etc. 

It  was  formerly  the  custom  for  men  to  drink  the  juices  which  exuded  from  the 
mummifying  corpse.  This  "  grease  belong  dead  men "  would  be  also  mixed  with  the 
food  and  eaten.  Men  have  been  said  to  shut  themselves  in  a  house  where  they 
have  remained  for  weeks,  "wild"  from  the  effects  of  the  juices  of  a  corpse,  which  they 
had  eaten  with  their  yams.  The  juices  of  dead  women  were  never  drunk  or  eaten. 

Mr  Bruce  writes  that  the  islanders  now  deny  ever  having  drunk  this  oil;  but  "Ulai  and 
others  certainly  told  me  they  did  drink  it,  and  Ulai  used  to  tell  me  with  great  gusto 
the  different  parts  of  a  human  body  he  preferred  to  eat.  As  they  will  not  admit  it,  it 
is  impossible  to  obtain  further  details." 

About  1883  a  bamboo  tube  containing  human  juice  was  brought  from  Dauar  to  Mer, 
and  was  distributed  among  several  islanders  who  swallowed  the  juice. 

(viii)     End  of  Mourning. 

When  the  relatives  had  decided  that  the  time  was  come  to  discard  their  mourning, 
they  appointed  a  day  for  a  feast,  the  mer  aker  lewer.  This  was  usually  held  in  the 
afternoon  and  at  the  house  of  the  deceased.  A  plentiful  supply  of  food,  or  the  approach  of  a 
great  feast  (wetpur)  connected  with  their  religious  ceremonies  (zogo)  in  which  the  mourners 


160  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

wished  to  take  part,  was  likely  to  curtail  the  period  of  mourning.  On  the  other  hand, 
it  would  be  prolonged  through  scarcity  of  food.  Dancing  was  not  indulged  in  during 
the  period  of  mourning. 

The  feast  was  provided  by  the  eldest  brother  of  the  deceased,  with  the  assistance 
of  his  male  relatives.  At  its  close  the  widow  asked  her  brother-in-law  to  order  the 
relatives  to  leave  off  mourning  (bud  adem).  Whereupon  they  began  to  strip  off  the 
wagoqob,  put  and  nagar,  they  helped  each  other  in  cleaning  the  bud  from  their  skin  and 
the  ashes  from  their  hair,  and  they  cut  and  trimmed  their  hair.  The  men  paid  special 
attention  to  their  hair  which  was  now  long.  They  worked  it  into  ringlets  (ed)  and 
applied  charred  coco-nut  mixed  with  oil  (keg)  to  it.  The  women  donned  new  petticoats 
and  decorated  their  faces  with  streaks  of  red  paint  according  to  their  fancy.  No  particular 
design  was  used;  all  did  their  utmost  to  appear  as  "flash"  (au  somai)  as  possible. 

The  wife,  however,  of  the  deceased  retained  her  widow's  garb.  By  now  she  had  discarded 
the  skin  of  the  palms  and  soles  and  the  tongue  of  her  lost  husband,  having  thrown  them 
away  or  given  them  to  the  children  to  play  with ;  but  she  continued  to  wear  the  tucked 
up  apron  and  the  other  signs  of  widowhood  at  least  for  a  few  years  longer.  It  is  said 
that  some  widows  wore  their  "weeds"  until  their  death,  and  that  others  discarded  them 
only  when  they  re-married.  But  the  widow's  dress  was  not  suitable  for  every-day  work, 
and  in  recent  times,  at  least,  was  not  usually  worn  for  more  than  two  or  three  years. 
So  long,  however,  as  she  remained  single,  she  continued  to  wear  the  tucked-up  petticoat, 
though  she  had  discarded  every  other  sign  of  mourning,  and  as  long  as  she  remained 
a  widow  she  eschewed  all  the  ornaments  she  had  worn  whilst  her  husband  was  alive. 

The  widower,  even  if  he  kept  unmarried,  did  not  long  remain  in  mourning.  Generally 
he  soon  wanted  to  take  part  in  some  ceremony  or  dance,  or  to  procure  another  wife, 
so  he  discarded  his  mourning  at  the  feast  (mer  aker  l&wer)  when  the  other  relatives 
discarded  theirs. 

4.     MODERN   CUSTOMS. 

Hearing  one  day,  during  my  former  stay  at  Murray,  that  a  woman  had  died,  and 
being  grieved  at  the  particular  circumstances  attending  her  death,  I  determined  to  pay 
my  visit  of  condolence.  After  dark  I  went  to  the  village  where  she  had  lived,  and  found 
her  on  the  beach  with  her  head  towards  the  sea,  and  clothed  in  her  best  dress  and 
wearing  her  new  hat,  all  her  fancy  calico  being  laid  on  the  body.  The  husband  was 
sitting  by  the  head,  and  close  by  were  several  men,  women,  and  children  laughing  and 
chattering  over  their  evening  meal.  Then  the  brother  came  up  and  bent  over  the  body, 
wailing  and  sobbing. 

Shortly  afterwards  a  canoe  was  brought  to  convey  the  corpse  to  a  more  populous 
village,  so  that  they  might  have  a  good  cry. 

Then  I  saw  one  of  the  most  impressive  sights  it  has  yet  been  my  lot  to  witness. 
It  was  a  beautiful  tropical  moonlight  night,  the  sand  beach  being  illuminated  with  soft 
whiteness  by  the  moon,  and  countless  stars  glittered  overhead.  On  one  side  the  strand 
was  bordered  by  the  gently  lapping  waves  of  the  calm  ocean,  and  on  the  other  by  a 
grove  of  coco-nut  palms,  their  grey  stems,  arising  from  a  confused  shadow  of  under- 
growth, topped  by  sombre  feathery  crowns,  a  peaceful  adjunct  to  a  scene  of  sorrow,  and 


FUNERAL   CEREMONIES.  161 

the  antithesis  of  the  ghastly  mockeries  of  the  funeral  plumes  of  the  professional  upholstery, 
which  have  only  lately  been  abolished  in  England.  A  small  crowd  of  some  twenty  or 
so  of  us  were  walking  along  the  beach  with  the  noiseless  footfall  of  bare  feet,  keeping 
abreast  of  the  canoe  which,  with  its  sad  freight,  was  poled  along  by  the  husband  at  one 
end,  and  the  brother  at  the  other.  As  I  saw  the  black  silhouette  of  the  canoe  and  its 
crew  against  the  moonlit  sky  and  sea,  silently  gliding  like  a  veritable  shadow  of  death, 
and  heard  the  stillness  of  the  air  broken  by  the  moanings  of  the  bereaved  ones,  my 
mind  wandered  back  thousands  of  years,  and  called  up  ancient  Egypt  carrying  its  dead 
in  boats  across  the  sacred  Nile — there  with  pomp,  ceremony,  and  imagery,  here  with 
simplicity,  poverty  and  stern  realism. 

At  length  we  came  to  the  village,  the  inclosure  of  which  was  covered  with  family 
groups,  mothers  with  babies  surrounded  by  their  families,  and  many  a  little  one  was 
laid  asleep  upon  the  sand,  well  wrapped  up  to  keep  off  the  Hies. 

The  corpse  was  carried  to  a  clear  space,  and  again  the  gay  trappings  of  life  were 
spread  over  the  dead.  An  old  woman,  I  believe  the  deceased's  mother,  came  to  the  head,  and 
sitting  down,  bent  over  the  body  and  commenced  wailing.  Then  on  all  sides  the  cry 
was  taken  up  mainly  by  the  groups  of  women  who  by  this  time  had  taken  their  places 
round  the  dead.  As  one  dropped  out,  another  would  join  in,  and  so  with  varying  accessions 
in  volume,  occasionally  dying  away  to  all  but  silence,  the  mournful  sound  continued  through 
the  night,  rising  and  falling  in  weird  manner,  recalling  to  my  memory  the  keening  I 
had  heard  in  far-away  Kerry  eighteen  months  previously. 

Then  I  left  them.  The  dead  one  surrounded  by  a  changing  circle  of  weeping  women , 
beyond,  the  family  groups  each  illumined  by  its  own  flickering  fire,  babies  asleep,  children 
playing,  adults  talking,  young  men  laughing,  and  a  little  love-making  taking  place  in 
the  background ;  and  above  all  the  quiet,  steady,  bright  face  of  the  moon  impassively 
gazing,  like  Fate,  on  the  vicissitudes  of  human  life1. 

The  mourning  dress  is  no  longer  used.  The  ears  of  the  young  people  are  no  longer  cut. 
There  is  no  one  now  living  who  bears  the  tugar  or  the  nano  koima.  Instead,  the  islanders 
wear  a  black  band  upon  the  arm  in  European  fashion,  and  are  very  proud  of  the  custom, 
practising  it  even  when  they  can  claim  only  a  distant  relation  to  the  deceased.  Mourning 
usually  lasts  about  six  months. 

The  dead  are  now  interred  in  an  enclosed  cemetery.  Instead  of  stealing  the  skull 
or  the  body  of  the  deceased,  a  sprig  is  plucked  from  some  plant  or  shrub  growing  beside 
the  grave.  The  exchange  of  presents  resulting  from  this  degenerated  theft  of  the  keber 
is  extended  so  as  to  include  calico,  cloth,  and  diverse  other  objects.  A  poor  family  will 
try  to  preserve  appearances  by  showing  the  same  objects  repeatedly  in  different  guise. 
Everything  of  value  is  eventually  exchanged,  each  side  trying  to  outdo  the  other  in  the 
number  arid  value  of  goods  they  can  exhibit. 

An  interesting  example  of  the  way  in  which  alterations  creep  in  when  the  rigidity 
of  custom  has  been  broken  by  modern  influences  is  illustrated  by  an  incident  of  which 
Mr  Bruce  informed  us  after  we  had  returned  home.  He  says,  "I  have  just  returned 
from  Zaub,  Harry's  place,  where  there  is  a  great  muster  of  people  dancing.  The  Murray 

1  The  foregoing  account,  except  the  last  two  paragraphs,  has  appeared  in  Head  Hunters,  Black,    White,  and 
Brown,  1901,  p.  83. 

H.  Vol.  VI.  21 


162  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

men  went  through  one  of  Waiet's  keber  modified  by  Wanu  (15  A),  who  had  a  dream 
which  suggested  to  him  this  adaptation.  The  performers  represented  spirits,  laniar,  and 
wore  large  glasses  over  their  eyes,  which  gave  them  a  very  peculiar  appearance.  A  piece 
of  the  flower  stalk  of  a  banana  hung  down  from  their  mouths,  which,  being  of  a  blood- 
red  colour,  looked  very  much  like  a  tongue.  A  fillet  was  tied  round  the  forehead, 
into  which  was  inserted  a  white  heron's  feather  over  each  temple.  A  broad  red  crescentic 
band  was  painted  from  ear  to  ear  crossing  the  tip  of  the  nose.  Both  hands  were 
held  vertically  and  each  wrist  was  tied  to  one  end  of  a  piece  of  bamboo,  about  61  cm. 
(2  ft.)  in  length,  from  which  depended  a  number  of  gba  nuts  which  rattled  with  every 
movement.  The  idea  was,  that  these  men  represented  the  ghost,  or  spirit,  of  a  body 
that  was  still  lying  on  a  paier,  and  all  the  spirits  were  supposed  to  have  decided  to 
go  on  a  spree,  as  they  heard  men  having  a  dance,  kab.  They  said  to  each  other, 
"  Where  is  the  kab  eri  ?  It  is  now  night  and  dark,  let  us  go  and  look  on."  This 
was  the  motive  plot  of  the  dance  as  told  to  me  by  the  composer.  No  playwright 
on  a  successful  first  night  could  have  met  with  a  heartier  reception  than  did  Wanu, 
and  he  went  about  during  the  performance  with  a  stone-headed  club  in  his  hand,  and 
striking  attitudes,  beat  his  breast  and  called  out,  " Kaka  nali!  kaka  nali!  ail  ail 
waiai!"  ("I'm  here!  I'm  here!";  waiai  is  an  exclamation  of  wonder  and  surprise);  and 
he  defied  the  Dauar  people  to  provide  anything  to  excel  his  performance.  They  on 
their  part  were  wild,  and  accused  him  of  filching  the  idea  from  Waiet's  zogo  of  Ne, 
which  belongs  to  Dauar.  I  thought  there  was  going  to  be  trouble  between  them,  but 
all  subsided  when  the  performance  was  finished.  The  staging  of  the  affair  was  very 
effective.  The  drummers  and  chorus  sang  the  opening  overture,  babana,  and  at  the 
same  time  there  was  made  an  extra  illumination  by  means  of  coco-nut  leaf  torches. 
All  at  once,  at  a  signal  from  the  drummers,  the  torch-bearers  struck  out  their  flaming 
brands,  and  showers  of  sparks  and  crackers  were  flying  in  the  dense  darkness  that  ensued. 
At  this  moment  the  spirits  appeared  in  a  body  and  began  their  dance  in  what,  at 
first  sight,  was  a  confused  mass,  but  when  the  movements  were  watched  a  certain  kind 
of  order  was  discernible. 

"The  Murray  people  were  in  a  great  state  of  excitement,  and  the  Dauar  folk  grew 
jealous  and  yelled  their  loudest  when-  they  saw  the  drift  of  the  performance.  The 
dancers  kept  on  and  paid  not  the  slightest  heed  to  all  the  uproar.  The  torches  were 
finally  relit  to  show  up  the  spirits. 

"Immediately  after  the  conclusion  of  this  weird  show  the  Dauar  men  gave  their 
performance,  which  was  arranged  by  Pasi  (27).  This  was  a  snake  dance,  tabu  kab, 
which,  a  short  time  before,  he  had  seen  performed  by  Muralug  men  on  Horn  Island." 

5.     MEMORIALS. 

In  a  gully  near  the  Mission  house  there  was  a  large  stone  bird  which  represented  a 
Torres  Strait  Pigeon,  daumer.  This  and  other  carved  stones  were  said  to  be  memorial 
stones  which  a  man  would  make  so  that  if  future  generations  should  ask,  "Who  made 
this  ? "  it  would  be  said  that  "  so  and  so  made  it."  This  memorial  was  made  by  Paipa, 
"  a  long-time  ago  man." 


IX.    PROPERTY  AND  INHERITANCE. 

BY  THE  LATE  ANTHONY   WILKIN. 

QUEENSLAND  law  has  not  affected  native  land  tenure  which  is  upheld  in  the  court 
of  the  island.  In  a  few  instances  it  is  not  impossible  that  English  ideas — especially 
of  inheritance — are  making  themselves  felt.  There  is  no  common  land,  and  each  makes 
his  own  garden  on  his  own  land  at  his  own  convenience. 

INHERITANCE. 

In  most,  if  not  all,  cases  the  children  or  heirs  of  the  deceased  have  been  acquainted 
with  his  intentions  regarding  them  during  his  lifetime.  The  father  usually  went  over 
his  gardens  with  his  children,  pointing  out  to  each  child  the  portions  that  are  to  be  his 
or  hers. 

"  Suppose  brother  he  stop,  girl  he  no  get  'im  garden  belong  'im "  was  the  remark 
of  a  native.  Mr  Bruce  says  "  The  eldest  son  gets  the  lion's  share — girls  get  very  little, 
just  enough  for  a  marriage  portion."  Besides  his  share  of  the  family  land  a  son  inherits 
any  property  left  to  his  mother  during  her  life. 

An  only  daughter  inherits  the  property  of  both  parents,  but  if  her  paternal  uncle — 
her  father's  eldest  brother — is  alive  he  acts  as  guardian  both  to  her  and  to  her  mother, 
on  whom  however  the  real  responsibility  rests. 

On  the  death  of  a  wife  the  husband  must  give  back  her  portion  to  her  relatives 
— at  least  so  soon  as  he  contemplates  remarriage.  Ulai  (11),  for  instance,  should  have 
returned,  firstly,  the  property  of  his  wife  Veet  and,  secondly,  of  his  wife  Kabur,  but  he 
has  not  done  so,  and  as  he  has  a  reputation  for  sorcery  the  real  claimants  do  not 
come  forward.  For  this  occupation  in  usufruct  of  their  land  he  pays  nothing. 

If  there  is  no  family  and  no  surviving  relative  the  neighbours  divide  deceased's 
land  among  themselves. 

Women  often  own  land  specially  given  to  them  by  their  mothers.  On  their  marriage 
such  land  is  handed  over,  to  be  equally  divided,  among  their  brothers. 

"  Formerly,"  says  Mr  Bruce,  "  a  man  could  leave  his  land  to  any  one  he  liked  of 
his  family,  or  even  alienate  it,  during  his  lifetime ;  but  even  so  the  family  were  not 
left  without  provision."  Such  cases  only  occurred  when  the  father  had  many  and 
scattered  gardens.  Pasi  of  Dauar  says  that  he  was  thus  left  sole  heir  to  the  property 
of  two  old  men — brothers — whom  he  had  befriended,  but  he  was  involved  in  litigation 
in  spite  of  their  well-known  intentions  towards  himself  (probably  this  is  the  property 
mentioned  in  connection  with  the  zogo  le  of  the  lag  zogo). 

21—2 


164  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

If  a  father  is  very  angry  with  his  children  he  is  competent  to  disinherit  them. 
Such  action  is  very  uncommon,  is  generally  richly  deserved,  and  is  usually  taken  with 
regard  to  an  unnatural  son. 

If  there  are  no  children,  the  father's  brothers  and  sisters  divide  the  land 
among  themselves. 

An  adopted  son,  if  there  be  no  children,  takes  precedence  over  blood  relations. 
A  child  adopted  out  of  his  or  her  own  family  does  not  inherit  land  from  the  real 
father  (see  account  of  the  zogo  le  of  the  lag  zogo). 

The  distribution  of  personal  belongings  has  been  referred  to  on  p.  135,  and  the 
destruction  of  property  on  pp.  136,  159. 

WOMEN  IN  RELATION  TO  LAND. 

The  wife  can  scarcely  be  said  to  own  land  in  an  individual  capacity.  What  is 
hers  is  also  the  family's  and  what  is  the  family's  is  hers — in  usufruct. 

The  widow  and  her  children  are  in  an  unenviable  position1,  especially  if  the  latter 
are  young  and  incapable  of  attending  to  their  own  interests.  The  eldest  brother  of 
the  late  father  can  take  charge  not  only  of  the  land  and  gardens,  but  of  the  house, 
the  personality  of  the  occupants,  and  may  even  demand  of  the  widow  the  bodies  of 
her  children.  That  in  former  times  he  generally  married  his  deceased  brother's  wife 
there  can  be  no  doubt — so  extravagant  are  the  claims  now  put  forward  by  him  of 
guardianship  and  supervision.  In  fact,  says  Mr  Bruce,  "he  fills  the  father's  place."  See 
also  Wardship. 

Unmarried  daughters. 

Girls  have  little  land  if  they  have  many  brothers,  but  it  must  be  remembered 
that  their  chances  of  marriage  are  much  increased  by  the  system  of  exchanging  sisters. 
A  large  family  of  girls  would  be  a  misfortune  that  is  not  allowed  to  occur.  As  we 
have  seen,  women  whether  unmarried  or  married  are  in  possession  of  land  given  them 
by  their  mothers  which  they  lose  when  they  marry. 

Marriage  portions. 

These  are  generally  all  the  land  a  girl  owns,  unless  she  be  an  only  or  favourite 
child.  However  at  marriage  friends  often  make  presents  of  land  and  property  of 
different  kinds.  In  1897  a  girl  on  getting  married  was  given  two  house  sites — one 
by  her  brother — a  garden  by  the  same  brother  and  a  second  garden  by  another  friend. 
This  was  done  when  the  ceremony  was  over,  so  the  wife  shared  her  new  possessions 

1  A  widow  was  a  servant  to  her  eldest  brother-in-law,  if  he  had  a  wife  she  had  to  assist  her  in  bringing 
food  from  the  gardens,  keeping  the  gardens  clean,  spearing  fish  and  getting  shell-fish  on  the  reef  at  low 
water,  in  cooking  and  other  household  work.  If  she  was  young  she  had  a  jealous  wife  to  contend  with,  and 
if  old  she  would  have  a  large  share  of  work  to  do.  If  her  brother-in-law  was  single  and  living  with  his 
parents,  the  widow  would  reside  with  them,  assisting  in  the  work,  until  the  time  came  for  the  relatives  to 
discard  mourning,  when  she  might  marry,  or  be  forced  to  go  and  live  with  her  own  friends,  by  the  treatment 
she  might  receive  from  her  late  husband's  relatives,  especially  if  she  were  not  wanted  as  a  wife  by  any  of 
them ;  but  if  a  brother  (or  a  cousin  on  either  the  male  or  female  side)  of  her  husband's  wanted  her  for  a 
wife  she  would  probably  be  treated  in  a  better  manner  to  woo  her  into  the  family  again.  There  is  no  evidence 
that  widows  or  other  persons  were  ever  immolated  on  men's  graves. 


PROPERTY    AND    INHERITANCE.  165 

with  her  husband  at  once.  Should  there  be  no  issue  such  presents  (some  of  which 
are  previously  paid  for)  revert  to  their  donors  or  donors'  families.  Rich  husbands  often 
return  their  wives'  marriage  portions. 

WARDSHIP. 

We  have  seen  something  of  the  position  of  the  eldest  brother-in-law  and  the  widow. 
Not  only  can  the  eldest  surviving  brother  of  the  deceased  claim  the  widow,  children 
and  property,  but  even  any  acquaintance  of  the  late  head  of  the  family,  who  is  prepared 
to  swear  that  so  the  dead  man  willed  it.  Such  self-appointed  guardians  are  the  source 
of  much  trouble,  especially  when  the  boys  grow  up  and  demand  their  own,  which  they 
usually  do  at  about  the  age  of  seventeen.  The  guardian  is  supposed  to  apportion  to 
each  child  its  share  of  land,  but  he  often  contrives  by  adopting  them  into  his  own 
family  to  acquire  their  property.  Out  of  it  he  distributes  to  them  as  little  as  he  dare, 
keeping  the  rest  for  his  own  heirs.  Under  ordinary  circumstances — when  the  guardian 
does  not  marry  his  sister-in-law  or  at  least  the  widow  and  has  not  adopted  the  children 
as  his  own— the  marriage  of  the  eldest  confers  upon  him  or  her  the  headship  of  the 
family.  Thus  the  father's  guardian  is  succeeded  by  the  natural  guardian — the  eldest 
son  or  the  husband  of  the  eldest  daughter.  The  widow,  if  there  are  no  children  of 
her  marriage,  never  returns  to  her  family  but  lives  with  her  husband's  brother  (or 
brothers);  in  this  case  the  brother  retains  the  property,  giving  only  what  he  chooses 
to  the  widow.  Should  the  widow  having  no  children  marry  out  of  the  husband's 
family,  she  forfeited  all  her  husband's  property.  In  the  event  of  a  widow  remaining 
single,  but  forced  through  bad  treatment  to  return  to  her  own  family,  she  always  has 
her  own  portion  of  garden  land  from  her  father  to  fall  back  upon  for  her  own  support. 

It  is  obvious  that  this  system  of  wardship  has  a  profound  direct  influence  on  the 
tenure  and  distribution  of  land.  Mr  Hunt  says,  "  In  the  event  of  the  death  of  both 
the  parents  the  child  would  be  adopted  by  the  father's  family"  (Journ.  Anth.  Inst. 
xxviil.,  p.  12). 

TRANSFERENCE  OF  LAND. 

Unlike  the  greater  part  of  British  New  Guinea  the  Murray  Islands  are  the  scene 
of  exchanges,  sales,  leases  and  loans  of  land  and  house  sites.  Exchanges,  however,  are 
confined  to  the  working  and  produce  of  gardens  belonging  to  two  friends.  No  idea  of 
convenience  has  ever  prompted  an  exchange  of  two  gardens  or  two  house-sites. 

The  sale,  too,  of  such  landed  property  is  unusual  and  is  probably  due  to  European 
or  at  least  alien  influences.  Some  land  is  bought  more  or  less  under  compulsion  by 
Government  and  Mission,  and  the  principle  is  admitted.  Strangers  are  said,  however, 
to  have  been  always  permitted  to  buy  land. 

It  is  difficult  to  distinguish  between  leases  and  loans  in  Mer.  Perhaps  the  loans 
give  rise  to  more  disputes  than  the  leases,  but  both  are  very  fertile  sources  of  trouble. 
"  Natives,"  says  Mr  Bruce,  "  lend  each  other  land  and  most  of  their  difficulties  arise 
from  this  custom."  Especially  was  this  true  in  former  times,  when  every  property 


166  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO  TORRES   STRAITS. 

that  adjoined  the  shore  was  bounded  by  the  edge  of  the  reef.  The  land  was  lent 
and  endless  disputes  ensued  over  turtle  and  fish  and  whatever  else  tempted  the  cupidity 
of  the  lender. 

The  custom  of  lending  their  gardens  to  others  is  called  kebe  le  tonar  or  gelar 
tonar  (taboo  custom)  or  imeri.  The  owner  of  the  land  is  called  su  le  or  so  le,  that 
is,  "the  man  who  goes  away";  the  man  who  takes  charge  of  the  land  is  the  kebe  le, 
and  his  assistants  are  called  berer  kebe  le. 

The  appointment  of  a  kebe  le  is  made  by  voting.  When  a  man  makes  a  request 
to  be  kebe  le  of  some  one— or  rather  of  several  people,  for  usually  several  gardens  are 
taken  by  one  man — all  the  people  interested  would  meet  to  talk  it  over  and  to  determine 
if  he  were  a  fit  and  proper  person  for  the  undertaking.  Perhaps  some  one  else  would 
make  an  offer.  Each  man  present  picks  a  midrib  from  a  leaflet  of  a  coco-nut  leaf 
and  the  headman  of  the  land  names  a  candidate  and  asks  if  the  others  are  favourable, 
and,  if  so,  they  stick  the  midribs  into  a  piece  of  banana  stem.  The  decision  is  made 
by  a  majority  of  votes,  and  the  successful  candidate  is  informed  that  the  land  is  his 
for  a  year  and  no  one  will  go  near  it,  even  secretly.  The  kebe  le  informs  the  su  le  when 
the  harvest  is  ready,  and  the  food  is  collected  and  distributed. 

Mr  J.  Bruce  saw  a  distribution  about  1895  ;  it  was  a  very  large  affair  and  nearly 
half  of  the  people  on  the  island  were  implicated.  The  food  was  exhibited  on  a 
Friday  and  Saturday ;  the  two  Mamooses  Arei  and  Pasi  kept  watch  over  the  food  all 
day  Sunday,  and  on  Monday  it  was  distributed,  the  su  le  getting  the  first  share.  No 
trouble  arose. 

There  is  an  idea  that  the  gardens  will  produce  more  food  by  this  custom  than 
by  the  ordinary  method,  and  probably  it  is  so,  as  the  kebe  le  take  a  pride  to  do 
their  best  in  tending  the  borrowed  gardens,  even  to  the  neglect  of  their  own  gardens. 

This  custom  has  been  stopped  by  Finau,  the  Samoan  teacher. 

House-sites  (metara  uteb)  were  and  are  often  lent.  A  sort  of  rent  is,  however, 
paid,  generally  by  the  performance  of  certain  repairs,  or  simply  by  the  maintenance  in 
good  order  at  his  own  expense  as  the  tenant  of  property,  which  the  owner  could  not 
personally  undertake.  The  terms  were  generally  for  the  four  or  five  years  during  which 
a  house  was  weather-proof.  The  house  went  to  pieces,  the  old  tenant  went  out,  a  new 
house  was  built  and  a  new  tenant  found,  to  keep  it  in  order.  Had  this  not  been 
done  there  was  always  a  risk  of  neighbours  trespassing  upon  little  visited  property. 
No  warning  of  eviction  was  necessary.  In  most  cases  the  house  was  occupied  by  two 
or  three  men,  with  or  without  families,  who  lived  together  in  more  or  less  harmony. 
This  kind  of  tenure  was  open  to  the.  objection  of  uncertainty,  and  it  certainly  led  to 
bad  feeling;  it  is  no  longer  recognised  in  the  court  of  the  island. 

At  the  same  time  as  the  house  the  land  was  often  lent,  but  the  tenant  had  to 
pay  a  share  of  the  produce  to  the  owner.  The  first  application  for  this  kind  of  rent 
is  now  generally  met  by  a  gift  of  calico. 

A  regular  system  of  hiring  a  man  for  half  the  produce  to  look  after  a  garden 
has  come  into  being — its  origin  being  evidently  due  to  above  custom.  In  addition  to  this 
rougli  metayage,  friends  are  specially  paid  for  assistance  in  clearing  gardens.  Only  very 
old  and  tried  associates  plant  coco-nuts  and  bananas  on  each  other's  land  and  share  the 


PROPERTY   AND   INHERITANCE.  167 

fruit.     This   custom,   too,   may   be   said    to   constitute   an   exchange   of   rights,   if  not  of 
gardens;   but  it  is  attended  by  certain  dangers. 

DIVISION  OF  LAND  AND  BOUNDARIES. 

Formerly  every  man's  shore  property  extended  over  the  reef1.  How  fruitful  a  source 
of  dispute  this  was  in  a  fishing  community  it  is  easy  to  understand.  At  present  things 
are  a  little  better.  Each  property  is  bounded  by  high-water  mark.  Even  thus,  any  one 
who  catches  turtle  or  tup  on  the  reef  is  expected  to  pay  a  fine  to  the  adjacent 
landowner  of  a  portion  of  his  capture.  Logs  and  other  "  flotsam  and  jetsam "  are  of 
course  the  property  of  the  owner  of  the  foreshore. 

A  small  reef  patch  between  Mer  and  Dauar  used  to  be  the  boundary  between 
the  islands.  The  Giar  le  claimed  all  fish  and  turtle  for  the  Dauar  side,  and  the 
Mamoose  of  Dauar  cut  up  the  latter,  giving  a  fair  portion  of  both  to  the  catchers  and 
distributing  the  rest. 

Every  district  had  its  landmark — a  tree,  or  rock,  or  other  natural  feature.  In  the 
interior  boundaries  between  gardens  are  often  marked  by  ridges  of  earth.  'There  is 
no  common  land  on  the  island. 

Nowadays  fences  are  substituted  for  mounds  and  rocks.  Even  brothers  often  fence 
off  their  shares  of  the  old  family  garden  with  bamboo. 

These  precautions  are  rendered  necessary  by  the  conduct  of  the  Murray  Islanders 
themselves.  They  are  imbued  with  the  idea  that  the  land  and  the  trees,  or  the  crop  on 
it,  must  belong  to  the  same  person.  Thus  if  a  man  has  a  banana  garden  next  to  a 
yam  patch,  and  can  contrive  to  put  a  few  banana  cuttings  among  his  neighbour's  yams, 
his  property  will  in  a  short  time  be  so  much  increased.  On  one  occasion  a  party  of 
picnickers  dropped  certain  pumpkin  seeds  on  the  foreshore  which  produced  a  plant  and 
fruit.  A  preposterous  claim  was  made  for  the  land  on  the  ground  that  the  pumpkin 
grown  from  the  claimants'  seed  gave  them  a  right  to  the  land  it  grew  on.  Even 
fences  are  pulled  up  and  replaced,  in  the  absence  of  the  owner,  a  few  feet  or  yards, 
according  to  circumstances,  inside  his  ground. 

Murray  Islanders  own  land  on  Erub — probably  in  consequence  of  intermarriage — 
and  they  resort  thither  to  "  make  their  gardens "  at  long  intervals,  and  especially  at 
times  when  some  temporary  cause  has  rendered  them  unpopular  at  home. 

Water  holes  are  in  theory  the  property  of  the  finder,  but  in  reality  are 
common  to  all. 

1  I  think  there  is  what  may  be  termed  a  spatial  projection  of  the  idea  of  proprietorship.  As  foreshore 
rights  of  landed  property  extend  not  only  over  the  adjacent  reef  but  to  the  water  over  it — as  in  the  case 
of  fish  caught  within  the  area — so  the  inhabitants  of  certain  areas  appear  to  have  a  pre-emptial  right  to 
certain  distant  fishing  stations  which  lie  off  their  part  of  the  coast.  If  this  be  so  it  would  probably  account 
for  the  kt>met  le  bringing  the  traders  in  canoes  for  the  Miriam,  since  their  coast  looks  out  towards  New  Guinea 
whence  canoes  are  imported.  Just  as  we  were  on  the  point  of  leaving  Mer  we  discovered  that  there  was  a 
personal  or  family  ownership  in  certain  stars ;  unfortunately  we  obtained  this  information  too  late  to  follow 
it  up.  There  was  also  a  distinct  idea  of  proprietorship  in  local  legends,  for  a  man  never  liked  to  tell  the 
story  belonging  to  another  man's  place.  A.  c.  H. 


168  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

LIVE  STOCK. 

Dogs,  pigs  and  fowls  are  private  property.  The  pigs  are  probably  native  but  the 
dogs  are  more  European  in  breed  than  Papuan.  The  pigs  used  to  run  wild  and  do  con- 
siderable damage  to  gardens.  These  were  destroyed,  as  were  also  some  goats  introduced 
by  the  white  men,  for  the  same  reason.  A  few  pigs  occasionally  get  wild  even  now, 
and  it  is  a  question  to  whom  they  would  belong  if  shot,  even  though  the  former 
ownership  is  well  known. 

Fowls  were  introduced  from  Australia  via  Erub,  and  are  not  therefore  of  native 
origin. 

NOTES. 

The  sense  of  property  is  very  well  developed.  It  is  doubtful  whether  in  New 
Guinea  any  man  can  alienate  land  from  his  family  in  the  way  that  has  been  countenanced 
at  Mer. 

A  few  pawpaw  trees  round  the  old  mission  house  are  said  to  belong  to  natives, 
while  the  ground  belongs  to  the  London  Missionary  Society.  Even  if  this  be  true  the 
fruit  is  not  claimed. 

Fishing  parties  divided  the  catch  between  them. 

The  utmost  care  is  taken  in  the  numerous  cases  of  adoption  to  keep  the  children 
in  ignorance  of  their  real  parentage.  Sooner  or  later,  however,  the  secret  leaks  out 
in  most  instances,  and  the  complications  that  ensue — especially  with  regard  to  land- 
have  to  be  dealt  with  by  the  court. 

A  whole  village  helps  to  dig  a  new  well.  This  is  the  only  instance  of  communal 
labour. 

Gardens  and  houses  of  Ulai  of  Sebeg(ll). 
*  =  a  house.         f  =  a  house  in  disrepair. 

A     Inherited  from  his  father  Masak. 

Boged**,  Wageb,  Arped,  Doped,  Soreb,  Gagai. 

Sebeg*,  Wagir,  Newar,  Ulag. 
B    From  his  first  wife  Weit  of  Warwe. 

Eum — now  uncultivated. 
0    From  his  second  wife  Kabur  of  Boged. 

or  .thrc.  Bauer f,  Zomared*,  Karbur,  Bodmob,  Zole. 

This   km,  D     From  gisa  of  gebeg  (n) 

bad  feeling,  Zomar 

C   should    have    been    surrendered   to    the    wives'   relatives,   but    Ulai   liolds 
pay  a  share 

is  now  generally 

A   regular  s 
has  come  into  bei 
rough   mdtayage,  fi- 
eld and  tried  assoc 


X.    SOCIAL   ORGANISATION. 

BY   W.    H.   R.   RIVERS. 

THERE  is  much  that  is  very  difficult  to  understand  about  the  social  organisation 
of  the  Miriam  people.  At  the  present  time  the  most  definite  feature  of  the  organisation 
is  the  existence  of  a  system  of  exogamy  in  which  the  village  is  the  social  unit,  but 
there  also  exist  other  groupings  of  the  people  which  are  probably  of  social  significance, 
though  it  is  far  from  easy  to  understand  how  these  different  groupings  are  related  to 
one  another. 

It  will  be  best  to  begin  with  a  description  of  these  groupings,  which  are  four  in 
number ;  firstly,  a  grouping  in  villages,  of  especial  importance  in  connection  with  marriage ; 
secondly,  a  grouping  in  districts ;  thirdly,  a  dual  division  into  two  groups,  called  the 
Beizam  le  and  the  Zagareb  le ;  and  lastly,  a  grouping  of  people  who  are  named  after 
certain  animals.  These  may  be  considered  in  order. 

Every  man  claims  to  belong  to  a  certain  village  which  is  the  village  of  his  father, 
either  by  descent  or  adoption.  He  does  not  necessarily  live  in  this  village  nor  must 
he  have  been  born  in  it,  but  wherever  he  may  live,  he  always  calls  himself  a  man 
of  the  village  to  which  he  belongs  by  birth  or  adoption.  It  has  been  seen  (pp.  119 — 20) 
that  the  marriage  of  a  man  is  definitely  regulated  by  means  of  the  village  to  which 
he  belongs  and  by  those  of  his  mother  and  his  father's  mother.  It  seems  that  in 
thinking  about  restrictions  on  marriage  the  Miriam  have  not  so  much  in  their  minds 
certain  kin  but  certain  villages ;  a  man  will  say  "  I  may  not  marry  this  or  that  village." 

At  the  present  time  there  are  about  22  villages  in  Mer  which  are  regarded  as 
forming  separate  units  for  the  purposes  of  the  regulation  of  marriage.  The  exact  number 
is  rendered  uncertain  owing  to  the  existence  of  a  distinction  between  big  and  little 
villages.  In  distinguishing  these  villages  the  Miriam  use  the  expressions  au  nei  (big 
name)  and  kebi  nei  (little  name).  Thus  close  to  the  village  of  Gigred  there  are  two 
smaller  villages,  Begegiz  and  Nerugab ;  at  the  latter  there  is  a  house,  while  at  the 
former  there  is  at  present  no  house  though  there  has  probably  been  one  in  the  past. 
When  Gigred  was  used  as  an  au  nei,  it  included  all  three  villages,  while  Gigred, 
Begegiz  and  Nerugab  were  kebi  nei  for  the  three  constituent  villages  of  the  whole 
group.  Similarly  B6ged  as  an  au  nei  included  the  village  of  Aketir,  and  the  family 
of  Malo  (7)  which  lived  at  the  latter  place  was  at  first  said  to  belong  to  Aketir,  and 
it  was  only  later  that  I  found  that  for  the  purposes  of  marriage  regulation,  this  was 
regarded  as  a  part  of  Boged.  It  is  probable  that  some  of  the  villages  which  have  been 
included  in  the  genealogical  tables  as  distinct  villages  are  really  only  kebi  nei',  thus, 

H.  Vol.  VI.  22 


A  R 


v  .'U-O> 
\i*t\V 

\V     >      '    ' 

^     -o7V-^ 
^    ^    *\<P 

iv^       ^ 

-o 


WvvJ^V 

V^T^P1*'          c> 
,^ger  rn 


v>> 


>  >3^2?>? 

^    'SyyS'j} 

V          .''  (o 


SOCIAL   ORGANISATION. 


171 


it  is  probable  that  Mad  ought  to  be  regarded  as  part  of  Sebeg,  and  there  was  some 
question  whether  Keweid  was  not  also  part  of  the  same  village.  Again  it  is  probable 
that  Akup  is  really  a  kebi  nei,  forming  part  of  Ulag.  The  fact  that  no  marriages  have 
occurred  between  Keweid,  Sebeg  and  Mad,  nor  between  Akup  and  Ulag,  is  in  favour 
of  the  view  that  these  five  villages  should  only  be  regarded  as  two  villages  in  the 
sense  of  an  nei.  This  distinction  between  au  nei  and  kebi  nei  is  one  which  we  shall 
meet  again  in  connection  with  the  social  organisation.  The  terms  have  much  the  same 
significance  as  genus  and  species,  the  group  denoted  by  the  au  nei  including  those 
denoted  by  the  kebi  nei. 

For  the  island  of  Dauar  our  information  about  the  villages  is  less  definite,  chiefly 
because  the  people  have  now  ceased  to  live  on  their  own  island,  but  here  again  there 
appears  to  be  a  definite  grouping  into  villages  such  as  Kameri  and  Eipkes1,  though  it 
is  possible  that  these  are  the  names  of  districts  rather  than  of  villages. 

The  second  grouping  found  in  the  island  of  Mer  is  one  into  the  districts  which 
are  shown  in  the  map  on  the  opposite  page.  So  far  as  we  know,  this  division  into 
districts  applies  only  to  the  periphery  of  the  island,  and  the  inner  boundaries  of  the 
districts  cannot  be  defined,  but  this  is  of  small  consequence  for  all  the  houses  and 
villages  are  on  the  sea  coast.  There  is  some  doubt  about  the  exact  limits  of  these 
districts  along  the  coast  and  also  whether  some  may  not  be  included  in  larger  districts, 
i.e.  whether  their  names  are  not  kebi  nei.  These  districts  may  be  considered  in  order, 
beginning  with  the  important  district  of  Komet. 


Komet  extends  from  Zaub  to  Larte.  There  was  some  doubt  as  to  its  northern 
limit,  this  being  Korog  or  Aketir  according  to  some,  but,  as  there  are  now  no  houses 
at  either  Korog  or  Larte,  this  uncertainty  is  not  of  much  importance.  There  is  also 
some  doubt  about  the  character  of  Zaub  at  the  other  end.  The  people  of  this  village 
are  known  as  the  Oparem  le,  and  it  may  be  that  this  name  is  that  of  another  district 
of  the  island,  but  however  this  may  have  been  in  the  past,  it  is  clear  that  at  the 
present  time  Zaub  is  part  of  the  district  of  Komet. 

The  next  district  going  northwards  is  Meaurem,  extending  from  Kop  to  some  point 
between  Mek  and  Akup.  There  was  some  question  whether  this  district  is  not  really 
part  of  Komet.  According  to  Mr  Bruce  the  inhabitants  of  K6met  and  Meaurem  are 

1  The  situation  of  this  place  was  not  determined. 

22—2 


172  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION  TO   TORRES   STRAITS. 

regarded  as  one  people.  One  part  of  this  district  was  distinguished  from  the  rest  as 
Saisereb  and  its  people  as  Saisereb  le.  This  district,  which  receives  its  name  from  the 
habit  of  eating  raw  fish  ascribed  to  its  inhabitants,  extends  from  Kop  to  Babud  (inclusive). 
This  name  is  also  applied  to  the  inhabitants  of  B6ged,  a  village  of  K6met,  and  it 
would  seem  improbable  that  it  denotes  a  district  of  any  social  importance.  We  shall 
see  later  that  in  some  respects  there  are  important  differences  between  K6met  and 
Meaurem,  and  the  latter  has  therefore  been  put  in  the  map  as  a  separate  district. 

The  district  from  Akup  to  Mei  or  from  Wed  to  Mei  is  called  Zagareb,  a  term 
which  is  also  applied  to  people  belonging  to  other  districts. 

The  next  district  is  that  of  Samsep,  extending  from  Dam  to  Warwe.  This  district 
has  two  sub-divisions ;  one  called  Piaderem  extending  from  Dam  to  Wabkek,  and  the 
other  called  Samsep  including  Areb  and  Warwe.  Here  Samsep  is  an  au  nei  of  which 
Piaderem  and  Samsep  are  kebi  nei.  It  may  be  noted,  however,  that  in  the  Dogaira 
wetpur  ceremony  each  of  these  two  districts  has  its  own  performance. 

The  next  district  is  that  of  Geaurem,  extending  from  Turpit  to  Er  and  including 
only  two  villages.  Then  follows  Mergarem  or  Magarem  extending  from  Mergar  to  Werbadu. 

The  remainder  of  the  coast  is  divided  into  two  parts.  The  part  from  Baur  to 
Gigo  is  called  Peibre  or  Dauer  (not  to  be  confused  with  Dauar)  and  the  people  are 
in  general  known  as  Peibre  le  or  Dauereb  le,  but  the  inhabitants  of  Gigo  are  distinguished 
from  the  rest  as  Nog  le,  having  come  from  Waraber,  so  that  they  are  regarded  as 
foreigners  and  have  no  place  in  the  more  important  institutions  of  the  island. 

The  part  extending  from  Nem  to  Neme  a  pit  has  no  distinctive  name.  The  part  between 
Nem  and  Deru  was  used  by  the  Dauar  people  in  the  old  time  when  there  was  a 
taboo  on  their  own  island  (see  article  on  Taboos),  and  the  rest  of  the  coast  from  Deru 
to  Neme  a  pit  is  occupied  by  a  small  cliff,  so  that  there  is  no  room  for  houses. 
It  is  noteworthy  that  the  district  between  Wed  and  Akup,  which  is  occupied  by  a 
similar  cliff,  has  possibly  also  to  have  no  distinctive  name. 

The  people  inhabiting  or  belonging  to  each  of  these  districts  are  known  by  the 
name  of  the  district,  being  called  the  K6met  le,  the  Meaurem  le,  etc.  It  is  not  clear 
that  these  districts  have  any  social  significance  at  the  present  time,  though  it  is  possible 
that  marriages  between  villages  belonging  to  the  same  district  are  somewhat  less 
frequent  than  those  between  villages  of  different  districts.  Nevertheless  everyone  on 
the  island  knows  his  district  or  division,  and  if  asked  to  what  place  he  belongs  may 
(with  or  without  giving  the  name  of  his  village)  say  that  he  is  a  Komet  le  or  a 
Piaderem  le. 

The  other  two  groupings  of  the  people  are  especially  connected  with  the  Bomai- 
Malu  cult,  and  it  is  doubtful  what  is  their  social  significance,  or  indeed  whether  they 
have  any  social  significance  at  all  apart  from  the  Malu  ceremonies.  The  members-  of* 
the  Malu  fraternity  fall  into  two  main  classes,  the  Beizam  boai  and  the  Zagareb,  and 
all  the  inhabitants  of  Mer  with  the  exception  of  the  Nog  le  appear  to  have  belonged, 
or  to  have  had  the  right  to  belong,  to  one  or  other  of  these  classes. 

The  Beizam  boai  or  the  Beizam  le,  "shark  brethren"  or  "shark  men,"  were  the 
leading  members  of  the  fraternity,  and  all  the  Komet  le  and  Samsep  le,  together  with 
the  inhabitants  of  Mergar  and  Terker,  were  members  of  this  class. 


SOCIAL   ORGANISATION.  173 

The  Zagareb  were  the  singers  and  drum-beaters  at  the  Malu  ceremonies  and 
included  the  Meaurem  le  and  other  inhabitants  of  the  northern  end  of  the  island,  the 
Geaurem  le,  and  the  people  of  Werbadu  among  the  Mergarem  le.  They  were  also  called 
the  Warup  le,  or  drum-people,  from  one  of  their  chief  functions  in  connection  with 
the  Malu  cult. 

The  Dauereb  le  were  described  as  Tebud  or  friends,  and  acted  as  assistants  to  both 
Beizam  le  and  Zagareb  le  in  the  ceremonies.  They  claimed  to  be  both  Beizam  and 
Zagareb,  probably  because  they  helped  both  classes  in  the  ceremonies,  providing  them 
with  food.  They  laid  especial  claim  to  be  Beizam,  but  this  was  probably  because  the 
Beizam  was  the  more  important  of  the  two  divisions.  The  Nog  le  took  no  part  in 
the  Malu  ceremonies,  so  that  they  do  not  enter  into  this  dual  division  of  the  islanders 
into  Beizam  and  Zagareb. 

It  will  be  noticed  that  in  general  the  people  of  a  given  district  belong  to  one 
or  other  of  the  two  Malu  divisions,  but  in  two  cases  it  would  seem  that  members  of 
one  district  belong  to  different  divisions.  The  Mergarem  le  living  at  Mergar  and  Terker 
are  Beizam,  while  those  living  at  Werbadu  are  Zagareb ;  and  similarly  of  the  Komet 
and  Meaurem  le,  who  seem  in  some  ways  to  be  regarded  as  one  people,  the  former 
are  Beizam  and  the  latter  Zagareb.  There  is  thus  in  these  two  cases  a  want  of 
correspondence  between  the  Malu  grouping  and  the  grouping  into  districts. 

The  classes  just  considered  belonged  especially  to  the  Bomai  or  initiation  ceremonies 
proper.  In  the  Malu  dances,  on  the  other  hand,  men  took  part  who  were  named 
after  certain  animals  and  this  forms  the  fourth  kind  of  grouping  of  the  Miriam  to  be 
considered.  The  groups  were :  (i)  the  Omai  le  or  dog  men,  who  were  either  Beizam 
boai  living  at  Zaub,  or  Zagareb  living  at  Mek  and  Er ;  (ii)  the  Daumer  le,  or  pigeon 
men,  who  were  all  Beizam  boai,  living  at  Boged,  Las  and  Areb ;  (iii)  the  Geregere1  le 
who  were  Beizam  boai,  living  at  Zaub  and  Areb.  Some  of  the  Dauar  people  were 
called  Wazwaz  le,  being  named  after  a  kind  of  shark,  and  they  were  associated  with 
the  Beizam  le. 

In  discussing  the  relations  of  these  four  groupings  it  will  be  most  convenient  to 
begin  with  those  which  have  just  been  described,  and  to  take  this  opportunity  of 
discussing  how  far  there  is  any  evidence  of  the  social  system  having  been  at  one 
time  based  on  a  totemic  grouping.  So  far  as  we  could  learn,  the  dog  people  and 
those  who  took  their  names  from  the  two  birds  had  no  other  function  than  that  of 
performing  their  respective  dances  in  a  ceremony  at  Las.  There  is  no  evidence  of  any 
kind  that  they  are  derived  from  totem-clans  of  the  Miriam.  In  the  article  on  the 
Bomai-Malu  ceremonies  it  will  be  shown  that  in  all  probability  this  cult  was  introduced 
from  outside,  and  probably  ultimately  from  New  Guinea.  The  geregere  bird  does  not 
exist  in  the  Murray  Islands,  but  belongs  to  New  Guinea,  and  it  is  probable  that  this 
grouping  has  nothing  to  do  with  the  social  organisation  of  the  Miriam,  whatever  may 
have  been  its  origin  in  the  place  from  which  the  Bomai-Malu  cult  was  derived. 

If  this  position  is  accepted  we  have  to  put  these  groups  entirely  on  one  side  in 
discussing  whether  totemism  has  or  has  not  existed  among  the  Miriam. 

1  For  a  description  of  the  gereyere  bird,  see  the  account  of  the  participants  in  the  Bomai-Malu  Ceremonies. 


174  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

There  is,  however,  one  fact  which  should  perhaps  make  us  hesitate  before  we  put 
this  body  of  evidence  on  one  side  in  this  summary  fashion,  and  that  is  the  definite 
connection  of  the  animal  groups  with  certain  villages.  It  is  possible  that  this  is  merely 
due  to  the  fact  that  on  the  first  performance  of  the  Malu  dances  in  Mer,  the  dances 
of  each  kind  were  learnt  by  people  of  these  villages,  and  that  the  performance  of 
these  dances  has  been  regarded  as  the  right  of  the  people  of  these  villages  ever  since. 
There  is,  however,  another  possibility  which  may  be  mentioned.  The  Malu  tradition 
distinctly  states  that  the  introducers  of  the  cult  left  the  island  after  teaching  it  to  the 
inhabitants,  but  if  we  disregard  this  tradition,  it  might  be  supposed  that  some  of  the 
introducers  of  the  cult  remained  on  the  island  and  settled  in  the  villages  of  Zaub, 
Boged,  Mek,  Las,  Areb,  and  Er. 

The  general  question  whether  totemism  has  existed  among  the  Miriam  will  be 
fully  discussed  by  Dr  Haddon  elsewhere,  and  I  content  myself  here  with  mentioning 
some  of  the  facts  collected  by  him  which  bear  especially  on  the  nature  of  the  social 
organisation.  Of  the  many  varieties  of  magic  possessed  by  the  islanders,  nearly  every  one 
is  connected  with  some  group  of  the  people  and  is  not  practised  by  the  community 
at  large.  Some  are  the  especial  property  of  the  Beizam  and  Zagareb,  and  therefore 
do  not  concern  us  here.  Others  belong  especially  to  districts ;  thus,  the  nauareb  or 
garden  zogo  belongs  to  the  K6met;  the  nam  (turtle)  zogo  belongs  to  both  K6met  and 
Meaurem,  but  more  particularly  to  the  latter.  Other  kinds  of  magic  seem  to  belong 
to  villages ;  thus,  the  werer  agem  kerar  tonar  zogo,  which  has  the  power  of  making 
people  hungry  and  lean,  was  the  especial  possession  of  Umar;  the  birobiro,  or  yam, 
zogo  belonged  to  Sebeg ;  the  lag,  or  mosquito,  zogo  belonged  to  Zomared ;  the  meidu, 
or  sab,  taboo  on  gardens  was  the  especial  privilege  of  Warwe ;  and  the  wag,  or  wind, 
zogo  was  located  at  Eger,  together  with  the  adjoining  Turpit.  In  the  last  case  there 
is  a  definite  geographical  reason  why  the  zogo  should  have  its  seat  at  Eger,  for  the 
adjoining  point  of  land,  Turpit,  would  be  directly  exposed  to  the  south-east  trade,  the 
prevailing  wind  during  the  greater  part  of  the  year.  It  may  be  that  there  are  other 
similar  geographical  or  economical  motives  for  the  connection  of  zogos  with  certain 
villages  or  districts,  and  it  is  very  difficult  to  see  in  this  connection  any  evidence 
that  either  villages  or  districts  have  ever  been  totemic  clans. 

Again,  the  Miriam  regard  certain  animals  as  sacred,  and  believe  that  the  dead 
appear  in  the  forms  of  these  animals,  but  there  is  no  definite  evidence  to  show  that 
these  animals  were  ever  connected  with  the  social  organisation,  though  the  facts  that 
all  the  neighbours  of  this  people  have  a  totemic  organisation  can  leave  little  doubt 
that  their  society  was  also  at  one  time  organised  on  this  basis.  One  of  the  chief 
interests  of  the  social  organisation  of  the  Miriam  is  the  complete  disappearance  of  all 
traces  of  a  totemic  system  which  it  is  almost  certain  must  have  once  existed. 

Just  as  the  animal  people  of  the  Malu  dances  suggest  the  existence  of. totemism, 
so  does  the  division  of  the  people  into  Beizam  le  and  Zagareb  le  suggest  a  dual 
organisation  of  the  kind  which  we  found  to  have  existed  in  the  Western  Tribe,  and 
still  exists  in  Australia  and  probably  in  New  Guinea.  Here,  if  we  are  to  be  consistent, 
the  introduction  of  the  Malu  cult  from  outside  must  lead  us  to  reject  these  classes 
of  the  Malu  fraternity  as  evidence  that  a  dual  organisation  was  an  original  feature  of 


SOCIAL   ORGANISATION.  175 

Miriam  society.  There  are,  however,  some  facts  which  suggest  that  the  dual  division 
of  the  Malu  fraternity  may  have  fitted  in  with  a  previous  dual  organisation  already 
existing  on  the  island.  The  Beizam  le  have  the  exclusive  right  to  practise  certain 
forms  of  divination,  while  several  forms  of  magic  belong  especially  to  the  Zagareb. 
The  latter  people  alone  possess  the  power  of  making  rain  and  of  drum-beating,  and 
they  alone  can  set  in  action  the  form  of  malignant  magic  called  kamer  tonar  and  the 
curative  magic  called  kekuruk.  The  latter  forms  of  magic  may  have  been  introduced 
at  the  same  time  as  the  Malu  cult,  but  it  is  extremely  unlikely  that  this  should 
also  have  happened  in  the  case  of  so  essential  a  form  of  magic  as  rain-making  and 
the  fact  that  the  Zagareb  alone  practise  this  magical  art  suggests  that  they  correspond 
in  some  way  with  an  ancient  division  of  the  people. 

The  analysis  by  Miss  Kingston  of  the  marriages  recorded  in  the  genealogies  has 
shown  no  evidence  that  the  division  into  Beizam  and  Zagareb  has  had  any  influence 
on  marriage.  Marriages  between  people  belonging  to  either  of  the  two  divisions  take 
place  quite  as  frequently  as  those  between  Beizam  le  and  Zagareb  le. 

Apart  from  the  two  classes  of  the  Malu  cult  there  is  little  other  evidence  of  a  dual 
organisation.  There  is  a  certain  amount  of  rivalry  between  the  two  sides  of  the  island, 
but  not  more  than  might  arise  from  purely  geographical  causes.  There  are  traces  of 
a  certain  connection  between  villages  of  the  two  sides ;  thus  Zaub  and  Er  are  connected 
by  the  legend  of  Pop  and  Kod  (see  p.  19)  and  by  the  joint  keber  of  the  pop  le  op 
(see  p.  135),  and  only  at  Sebeg  and  Areb  were  held  the  meket  siriam  initiation 
ceremonies,  though  the  villagers  from  Ulag  to  Er  also  participated.  We  have  no 
evidence  of  any  similar  connection  between  villages  of  the  same  side  of  the  island. 

The  analysis  of  the  marriage  record  again  fails  to  reveal  any  evidence  of  a  marriage 
regulation  that  people  of  one  side  of  the  island  should  marry  those  of  the  opposite 
side,  but  it  must  be  remembered  that,  as  in  the  Mabuiag-Badu  community  (see  Vol.  v., 
p.  235),  the  fact  that  marriage  is  prohibited  with  the  families  of  both  father  and 
mother  must  have  destroyed  any  phratriac  marriage  arrangements  which  may  at  one 
time  have  existed. 

There  remains  to  be  considered  the  relation  between  the  village  grouping  and  the 
districts  into  which  the  island  of  Mer  is  divided,  and  also  the  general  question  how 
there  has  come  into  existence  a  territorial  rather  than  a  totemic  system  among 
this  people. 

We  have  seen  that  there  is  no  direct  evidence  that  the  social  system  has  ever 
been  totemic,  though  the  undoubted  totemism  of  their  neighbours  can  leave  little  doubt 
that  formerly  their  organisation  had  this  basis.  Leaving,  however,  this  possible  early 
totemic  origin  on  one  side,  it  is  probable  that  at  one  time  the  districts  formed  the 
units  of  the  social  organisation,  and  that  marriage,  kinship  and  descent  were  regulated 
on  this  basis,  and  that  the  present  system  in  which  the  village  is  the  social  unit  has 
developed  out  of  this  district  system.  We  have  seen  that  there  is  some  evidence  that 
the  function  of  the  districts  in  the  regulation  of  marriage  has  not  yet  wholly  disappeared, 
and  that  marriages  between  the  villages  of  some  of  the  districts  occur  somewhat  less 
frequently  than  between  villages  of  different  districts. 

That   the   districts  were   at   one   time   of  much   greater  importance  than  at  present 


176  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

is  shown  by  a  study  of  the  funeral  and  other  ceremonies.  In  the  funeral  ceremonies 
there  are  certain  rites  the  performance  of  which  is  confined  to  certain  districts,  the 
wezwez  keber  to  K6met,  etc.,  the  Tur  siriam  keber  to  Sarnsep,  etc.  (cf.  p.  129).  In  the 
dogaira  wetpur,  again,  annual  ceremonies  connected  with  the  food  supply,  a  ceremony 
is  still  performed  for  each  district  of  the  south-east  side  of  the  island  from  Zagareb 
to  Mergarem. 

There  can  be  little  doubt  that  we  have  here  surviving  in  ceremonial  an  old  social 
organisation  which,  though  still  remembered,  has  ceased  to  be  the  effective  means  by 
which  social  order  is  preserved. 

If  the  districts  formed  at  one  time  the  basis  of  the  marriage  system,  it  is  not 
difficult  to  see  how  the  present  village  system  arose.  The  districts  are  few  in  number; 
calling  the  Dauer  le  and  the  Samsep  le  each  one  division,  there  would  only  be  seven 
groups  of  the  people.  At  the  present  time  a  man  is  not  allowed  to  marry  into  three 
groups  definitely,  and  possibly  into  two  others  if  he  should  be  an  adopted  child  or 
descended  from  an  adopted  child.  If  therefore  the  marriage  restrictions  were  as  extensive 
at  the  time  when  by  hypothesis  the  districts  were  the  social  units,  the  marriage 
restrictions  would  limit  the  choice  of  a  man  to  four  or  even  possibly  to  two  of 
the  groups. 

In  the  case  of  the  Mabuiag  community  it  was  suggested  (Vol.  V.,  p.  241)  that  the 
extensive  restrictions  on  marriage,  and  the  wide  application  of  the  brother-sister  or 
"  babat "  relation,  had  brought  the  marriage  system  to  the  verge  of  impracticability,  and 
it  is  possible  that  among  the  Miriam  they  have  led  to  a  modification  of  the  system 
and  to  a  change  from  district  exogamy  to  one  of  village  exogamy. 

We  should  have  to  make  the  not  unnatural  assumption  that  the  people  of  each 
district  had  grouped  themselves  in  villages,  so  that  among  the  people  of  each  district 
there  had  grown  up  distinctions  dependent  on  the  village.  When  according  to  the 
hypothesis  the  marriage  system  became  unworkable,  and  the  question  arose  whether 
marriage  within  the  district  should  be  allowed,  it  would  probably  happen  that  inhabitants 
of  the  same  village  would  be  known  to  be  near  kin,  while  those  of  different  villages 
might  have  no  relationship  traceable  through  the  genealogies,  and  it  would  be  natural 
that  there  should  grow  up  the  regulation  that  if  marriage  within  the  district  took 
place,  such  a  marriage  must  be  between  different  villages  of  the  district,  and  thus  would 
soon  come  about  a  new  system  in  which  the  place  of  the  district  would  be  taken  by 
the  village  in  the  regulation  of  marriage. 

Some  light  is  thrown  on  the  ambiguity  of  the  village  organisation  by  the  fact 
that  the  ad  giz  or  sacred  ancestors  belonged  to  the  villages  and  not  to  the  districts. 
Mr  Bruce  believes  that  these  ad  giz  were  prior  to  the  Bomai  cult,  and  if  so,  it 
would  seem  probable  that  this  latter  cult  reached  the  island  after  the  social  organisation 
had  become  based  on  the  village.  There  is  other  evidence  of  this,  for  the  connection 
of  the  omai  le,  daumer  le  and  geregere  le,  undoubtedly  introduced  with  the  Bomai  cult, 
is  also  with  the  villages  and  not  with  the  districts. 

At  the  present  time  the  social  and  marriage  system  of  the  Miriam  is  a  territorial 
system,  and  if  the  hypothesis  as  to  its  origin  is  correct,  it  was  preceded  by  another 
territorial  system  of  a  different  kind.  I  am  indebted  to  Dr  Haddon  for  the  following 


SOCIAL   ORGANISATION.  177 

suggestion  connecting  the  development  of  a  territorial  system  with  the  isolation  of  the 
people  and  with  the  high  development  of  agriculture. 

In  a  nomadic  people  or  in  one  lightly  attached  to  the  soil  some  other  co-ordinating 
factor  is  necessary.  Thus  in  many  parts  of  Australia,  while  a  territorial  grouping  exists 
to  some  extent,  the  main  socialising  factor  is  the  totemic  system,  and  it  is  probable 
that  the  same  occurs  in  Murulug  and  in  Kiwai,  in  both  of  which  islands  the  people 
are  to  a  certain  extent  migratory  in  their  habits.  In  the  smaller  western  islands 
cultivation  of  the  soil  became  imperative,  and  it  is  probable  that  this  was  the  chief 
factor  which  led  to  greater  permanence  of  residence,  and  as  a  consequence  the  totem 
clans  exhibit  a  tendency  to  restrict  themselves  to  definite  areas,  and  common  prudence 
determined  that  their  dwellings  should  be  in  close  proximity,  for  the  purpose  of  mutual 
aid  in  peace  and  war.  In  this  way,  probably,  arose  the  totemic  segregation  in  Mabuiag 
to  which  attention  was  drawn  in  Vol.  v.,  pp.  162 — 170.  Probably  a  similar  distribution 
occurred  in  the  other  western  islands,  though  little  evidence  can  be  adduced  for  it  owing 
to  the  disturbances  produced  by  the  advent  of  the  white  man.  In  Saibai  it  was  found 
(I.e.,  p.  174)  that  while  all  the  inhabitants  lived  in  one  village,  the  houses  of  the 
several  totem-clans  were  grouped  together. 

It  would  seem  as  if  this  tendency  had  proceeded  still  further  in  Mer.  The  cultivation 
of  the  soil  was  more  developed  in  the  Murray  Islands  than  in  the  west,  and  the 
greater  isolation  of  the  people  rendered  them  much  more  free  from  attack  than  was 
the  case  with  the  Western  Islanders.  In  consequence  the  population  could  be  more 
scattered  and  there  was  an  almost  continuous  line  of  villages  along  a  considerable  portion 
of  the  seaboard,  and  these  villages  have  become  the  units  of  the  social  organisation, 
the  people  having  probably  passed  through  an  intermediate  stage  in  which  the  units 
were  certain  districts  of  the  island. 

DESCENT. 

At  the  present  time  descent  is  very  definitely  in  the  male  line,  and  our  data 
provide  us  with  no  evidence  of  a  previous  condition  of  matrilineal  descent,  but  it  must 
be  remembered  that  our  material  from  this  point  of  view  is  very  scanty.  It  seems 
that  even  at  the  present  day  a  man  may  go  to  live  with  his  wife's  family,  but  there 
is  no  evidence  that  this  is  due  to  any  reason  other  than  convenience  and  we  know 
nothing  of  any  other  customs  which  may  be  associated  with  the  practice. 

It  is  quite  clear  that  wherever  a  man  may  live,  or  wherever  he  may  happen  to 
be  born,  he  belongs  to  the  village  either  of  his  real  father  or  of  his  father  by  adoption. 

ADOPTION. 

In  the  articles  on  genealogies  and  the  regulation  of  marriage  reference  has  been 
made  to  the  great  frequency  of  adoption.  Its  frequency  is  so  great  that  many  com- 
plications are  introduced  into  the  working  of  the  social  regulations,  and  many  disputes 
arise  in  connection  with  property  on  account  of  the  custom.  Children  may  be  adopted 
before  they  are  born,  and  for  no  special  reason  that  could  be  discovered.  A  child 
adopted  in  this  way  or  in  infancy  is  brought  up  entirely  as  a  member  of  his  adopted 

H.  Vol.  VI.  23 


178  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO    TORRES   STRAITS. 

family,  and  it  was  clear  that  in  many  cases  he  remained  in  ignorance  of  his  real 
parentage  till  adult  life  or  even  till  his  death  (see  p.  181). 

Although  the  fact  of  his  real  parentage  may  be  unknown  to  the  adopted  child 
himself,  it  is  not  forgotten  by  the  community  at  large,  or  at  any  rate  by  the  elders 
of  the  community,  and  it  would  seem  clear  that  steps  are  taken  to  prevent  marriage 
or  too  intimate  intercourse  between  an  adopted  son  and  his  real  sisters.  Further,  it 
is  clear  that  the  fact  of  the  real  parentage  is  remembered  for  several  generations,  and 
that  the  restriction  on  marriage  may  persist  for  several  generations  between  families 
descended  from  two  men  of  the  same  parentage  but  of  different  villages  through  the 
practice  of  adoption  (see  p.  120). 

Mr  Bruce  states  that  an  adopted  child  often  returns  to  the  village  of  his  birth  if 
he  discovers  his  real  parentage  on  reaching  manhood,  especially  if  this  occurs  after  the 
death  of  his  foster-parents1.  He  is  welcomed  by  his  own  people  because  he  usually 
brings  with  him  wealth  in  the  form  of  land  which  he  has  inherited  from  his  foster- 
father.  A  man,  however,  who  returns  to  his  own  people  before  the  death  of  his  foster- 
father,  will  probably  be  disinherited  and  will  have  gained  nothing  by  his  period 
of  adoption. 

LAW  AND  GOVERNMENT. 

The  method  of  government  in  the  olden  time  was  probably  by  the  elders,  who 
followed  traditional  custom  in  coming  to  their  decisions.  According  to  Mr  Hunt1  there 
was  hereditary  chieftainship,  the  head  chief  and  the  inferior  chiefs  taking  a  leading  part 
in  the  administration  of  justice.  Owing  to  an  oversight  this  was  not  definitely  inquired 
into,  but  it  is  possible  that  Mr  Hunt's  account  applies  to  the  heads  of  the  Malu  fraternity, 
who  undoubtedly  at  one  time  played  an  active  part  in  the  government.  In  connection 
with  the  Malu  cult  there  was  a  disguised  functionary  termed  Magur  who  was  the 
executive  officer.  All  breaches  of  discipline,  acts  of  sacrilege,  or  deeds  that  brought  an 
individual  into  disfavour  with  the  Malu  authorities,  were  punished  by  Magur.  Since  the 
position  of  zogo  le  was  passed  on  from  father  to  son,  the  Malu  fraternity  came  to  be  a 
sort  of  hereditary  government,  whose  authority  no  one  would  question  (see  account  of 
The  Bomai-Malu  Cult). 

When  the  islands  were  taken  over  by  the  Queensland  Government  a  definite  court 
of  justice  was  set  up  which  at  the  time  of  our  visit  consisted  of  the  two  mamooses, 
Harry  and  Pasi,  with  Mr  Bruce  as  assessor.  Under  them  were  five  policemen — one  sergeant 
and  four  constables — all  natives  of  the  island.  Both  criminal  and  civil  suits  were  brought 
before  this  court,  the  latter  being  settled  according  to  Miriam  custom,  tempered  in 
some  cases  by  the  modifying  influence  of  Mr  Bruce.  In  fact,  the  government  of  the 
island  was  virtually  to  a  large  extent  in  the  hands  of  Mr  Bruce  owing  to  the  influence 
which  he  possessed  over  the  natives.  This  influence  depended  not  so  much  on  any 
authority  given  to  him  by  the  Queensland  Government  as  on  the  kindness  and  uprightness 
which  characterised  all  his  dealings  with  the  natives'  and  on  the  tact  with  which  he 
adjusted  the  customs  of  the  island  to  the  claims  of  justice. 

1  For  an  instance  see  p.  181.  -  Loc.  cit. 


SOCIAL   ORGANISATION.  179 

About  the  time  of  our  visit  his  position  was  peculiarly  difficult  owing  to  the  setting 
up  by  the  Samoan  teacher,  Finau,  of  a  court  in  opposition  to  the  court  appointed  by 
the  Queensland  Government.  There  existed  in  this  little  island  a  beautiful  example  of 
a  struggle  between  the  civil  and  the  ecclesiastical  power,  the  church  led  by  Finau 
striving  to  have  justice  administered  to  its  own  members  by  a  special  court  of  self- 
appointed  magistrates.  This  court  consisted  of  about  20  men  who  called  themselves 
mamooses,  and  included  many  of  the  men  of  the  island  who  were  powerful  either  as 
sorcerers  or  for  some  other  reason.  Many  cases  of  crime  which  should  have  come  before 
the  proper  court  were  not  reported  by  the  police,  probably  owing  to  fear  of  sorcery, 
but  were  tried  by  this  self-constituted  court.  Thus,  a  man  who  assaulted  his  wife  by 
holding  her  down  and  burning  her  face  and  arms  with  a  piece  of  burning  wood,  because 
she  did  not  get  him  a  light  for  his  cigarette,  was  not  reported.  He  was  one  of  Finau's 
court,  by  which  he  was  tried  and  sentenced  to  dismissal  from  this  position.  Another 
of  the  sham  magistrates  who  reported  an  annoyance  to  the  proper  court  was  de- 
nounced on  the  following  Sunday  in  church  and  was  then  dismissed  from  his 
position. 

Soon  after  our  departure,  in  1898,  Mr  Douglas  visited  the  island  and  held  an 
inquiry  into  the  doings  of  the  self-constituted  authority,  and,  after  admonishing  the 
people  for  their  illegal  behaviour  in  interfering  with  the  administration  of  justice,  he 
gave  the  island  a  "constitution,"  setting  up  a  new  body  consisting  of  five  councillors, 
four  elected  by  the  islanders  and  the  fifth  nominated  by  the  Government  Resident  at 
Thursday  Island.  The  councillors  were  to  take  no  part  in  the  administration  of  justice 
but  were  to  act  as  advisers  and  as  a  consultative  body  to  formulate  new  regulations 
for  the  government  of  the  island,  which  would  not,  however,  come  into  force  till  they 
had  received  the  sanction  and  approval  of  the  Government  Resident  at  Thursday  Island. 
The  island  was  divided  into  four  districts.  The  first  district,  which  included  the  south- 
western part  of  the  island  and  Dauar,  was  to  return  one  member ;  the  second  district 
extended  from  Baur  to  Babud  and  was  also  to  return  one  member ;  and  the  rest  of 
the  island  was  to  return  two  members.  The  first  election  took  place  at  the  end  of 
the  year  and  was  by  show  of  hands.  It  created  much  interest  and  all  the  seats  were 
contested.  The  only  special  incident  took  place  in  the  third  district,  in  which  there 
was  a  tie  between  Alo  (18  B)  and  Papi  (17  A);  Alo  then  voted  for  Papi,  and,  as  Papi 
refused  to  record  his  vote,  he  was  declared  elected. 

Mr  Bruce  tells  us  that  the  new  body  has  worked  well  and  is  likely  to  continue  to  do 
so  if  the  people  do  not  lose  their  interest  as  the  novelty  wears  off.  The  most  important 
event  in  connection  with  the  new  body  has  been  the  dismissal  of  one  of  their  number, 
Papi,  by  Mr  Douglas.  Papi  was  accused  of  various  offences,  including  an  act  of 
indecency  towards  his  daughter-in-law,  and  was  tried  in  court.  He  was  fined  30s. 
or  three  weeks,  and  the  question  of  his  position  as  a  councillor  was  then  considered. 
The  other  councillors  wished  to  be  rid  of  Papi  and  to  elect  a  new  councillor  on  the 
following  day,  and  a  deputation  from  Papi's  electorate  made  the  same  request,  their 
spokesman,  Barsa,  letting  the  cat  out  of  the  bag  by  the  announcement  that  he  was 
to  be  Papi's  successor.  Mr  Bruce  had  little  doubt  that  the  most  had  been  made  of 
the  charge  against  Papi,  not  owing  to  any  ill-will  towards  him,  but  because  the  people 

:>:}— 2 


180  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO    TORRES   STRAITS. 

saw  a  chance  of  the  excitement  of  a  new  election.  He  was  obliged  to  damp  their 
ardour  by  telling  them  that  a  councillor  could  only  be  dismissed  by  Mr  Douglas,  and 
Papi  remained  in  office  till  Mr  Douglas'  next  visit  to  the  island,  when  it  was  decided 
that  his  services  could  be  dispensed  with  and  a  bye-election  was  held  at  which  Barsa 
was  returned  without  opposition.  Mr  Bruce  remarks  that  if  the  people  had  the  right 
of  dismissing  their  councillors  there  would  be  continual  trumped-up  charges  of  a  trivial 
kind  in  order  to  get  the  coveted  places. 

CRIME. 

The  court  in  Murray  Island  is  frequently  occupied  in  hearing  cases  of  a  criminal 
nature.  One  of  the  commonest  offences  is  wife-beating,  and  several  cases  of  this  nature 
were  heard  during  our  visit.  Other  offences  which  are  dealt  with  by  the  court  are 
cases  of  assault,  disturbance  of  the  peace,  slander,  rape. 

The  natives  are  often  anxious  to  bring  instances  of  adultery  or  fornication  before 
the  court  to  be  dealt  with  as  criminal  offences,  and  in  such  cases  Mr  Bruce  was 
obliged  to  decide  that  they  were  not  so  according  to  Queensland  law.  It  is  possible 
that  it  was  the  failure  of  the  court  to  deal  with  such  offences  which  acted  as  one 
of  the  motives  to  lead  Finau  to  set  up  his  opposition  court,  for  this  court  dealt 
with  these  cases. 

The  two  chief  penalties  are  fines  and  labour  on  the  road  which  runs  round  the 
island.  There  is  no  prison,  and  when  a  man  is  sentenced  to  labour  on  the  road  he 
continues  to  live  in  his  own  home.  A  man  accused  of  any  very  severe  offence  is  sent 
to  Thursday  Island,  and  the  chief  deterrent  to  those  who  repeatedly  assault  their  wives 
is  the  fear  of  being  sent  to  this  island  for  trial  and  punishment. 

CIVIL  SUITS. 

The  court  is  frequently  occupied  with  suits  in  connection  with  questions  of  property  and 
inheritance.  The  following  examples,  which  I  owe  to  Mr  Bruce,  are  interesting  as  illustrations 
of  the  working  of  some  of  the  social  regulations  considered  in  this  article. 

One  of  the  most  interesting  is  the  suit  Tanu  v.  Kaini,  which  illustrates  various  points 
connected  with  the  practice  of  adoption.  In  this  suit  Tanu  (18)  claimed  to  be  the  owner  of 
a  piece  of  land  called  Maip  which  had  been  occupied  by  Kaini,  the  widow  of  Olmek  (4  D). 
In  order  to  show  his  right  to  the  land  Tanu  had  prevented  Kaini  from  taking  fruit  from  an 
era  tree  on  the  land.  The  case  was  taken  into  court  and  the  following  evidence  was  given 
by  the  parties  and  their  witnesses. 

Tanu  said  that  he  was  the  son  of  Wasalgi  and  that  the  land  had  belonged  to  Nau,  the 
elder  brother  of  Wasalgi.  When  Nau  died,  the  land  should  have  belonged  to  Wasalgi,  but 
he  did  not  take  possession  nor  make  any  claim  to  it  so  far  as  he  knew.  Wasalgi  had  never 
worked  the  land  nor  taken  fruit  from  it.  He  knew  that  Olmek  or  JVleiti  had  been  the  adopted 
son  of  Nau  and  that  Nan  had  no  true  son  of  his  own,  therefore  he  thought  the  land  belonged 
to  himself,  Olmek  not  being  Nau's  true  son  and  heir.  On  being  asked  why  he  had  not  claimed 
the  land  before  or  taken  food  from  it,  he  said  that  he  thought  it  would  make  no  difference 
when  he  took  the  land,  as  it  belonged  to  him  and  had  belonged  to  his  forefathers  before  him. 


SOCIAL   ORGANISATION.  181 

Kaini  gave  evidence  that  when  she  married  Olmek,  Nau  gave  the  land  to  Ohaek  and 
showed  him  all  its  boundaries,  telling  Olmek  that  it  was  his  for  ever  and  ever.  Olmek 
worked  and  planted  the  land  till  he  died  and  no  one  had  ever  objected  to  his  holding  it. 
Since  the  death  of  Olmek,  she,  Kaini,  had  worked  the  land  with  the  assistance  of  her  children, 
and  no  one  had  objected  to  her  taking  food  or  fruit  from  the  land  till  now.  She  knew  that 
Olmek  was  not  the  real  son  of  Nau  but  had  been  adopted  by  him.  He  was  the  same  as  a 
son  and  had  always  believed  that  Nau  was  his  real  father,  and  had  inherited  all  the  possessions 
of  Nau  when  Nau  died. 

Joe  Brown  (18  c)  gave  evidence  on  behalf  of  Tanu.  He  said  that  Olmek  was  the  adopted 
son  of  Nau,  but  thought  that  Tanu  was  the  rightful  owner  of  Maip,  because  his  father  was 
the  brother  of  Nau,  so  that  he  was  descended  from  the  real  owners  of  the  land.  The  witness 
then  explained  fully  the  genealogy  of  Tanu's  family,  which  agreed  with  that  recorded  in 
Table  18.  Olmek  was  born  immediately  after  the  marriage  of  Nau  to  Kuni,  and  was  at  once 
adopted  by  Nau  and  taken  to  Er.  Nau  had  one  son  and  one  daughter  of  his  own  but  Olmek 
was  the  eldest  (narbet).  Nau's  own  son,  Obau,  died  when  a  few  years  old.  The  daughter  Dadi 
married  Tapau  and  was  now  dead.  Dadi  was  given  her  own  share  of  the  land  when  she  married, 
and  when  Nau  died  Olmek  inherited  all  the  remaining  land  and  other  property  of  Nau. 
The  witness  confirmed  the  previous  evidence  that  Wasalgi  had  never  worked  the  land  at  Maip 
nor  taken  fruit  from  it. 

Alo  (18  B),  who  gave  evidence  on  behalf  of  Kaini,  corroborated  all  the  facts  of  the  previous 
witness  but  was  of  opinion  that  the  land  belonged  to  Olmek  after  the  death  of  Nau  because 
he  was  exactly  the  same  as  a  son,  having  been  taken  away  from  Sebeg  immediately  after  his 
birth.  Olmek  had  always  cleared  and  planted  the  land  at  Maip,  and  after  his  death  Kaini 
had  done  the  same. 

Enoka  (ISA),  another  witness  for  Kaini,  gave  similar  evidence.  He  stated  that  Wasalg 
had  never  wished  to  take  the  land  from  Olmek.  Wasalgi  had  called  Olmek  werem  and 
Olmek  had  called  Wasalgi  kebi  baba  or  little  father. 

This  closed  the  evidence,  and  the  two  mamooses  gave  judgment  that  Tanu  had  no  title  to 
the  land ;  that  Olmek  was  heir  to  Nau  both  in  land  and  goods,  as  if  he  had  been  Nau's  own 
son ;  that  Nau  could  give  the  land  to  whomsoever  he  chose ;  that  Nau  gave  the  land  to  Olmek, 
and  that  it  was  now  the  property  of  Kaini  and  her  children. 

Although  it  does  not  appear  to  have  been  mentioned  in  the  evidence  in  this  case,  there 
had  been  unusual  features  in  the  course  of  the  relations  between  Olmek  and  his  adoptive 
family.  Olmek  grew  to  manhood  in  the  belief  that  Nau  was  his  real  father.  After  the 
death  of  Nau,  Olmek  one  day  quarrelled  with  a  Dauar  man,  and  in  the  course  of  the  quarrel 
the  Dauar  man  taunted  Olmek  with  being  only  an  adopted  son  (gobar  werem).  Olmek  then 
made  inquiries,  and  when  he  found  the  taunt  to  be  just,  he  was  so  angered  that  he  burnt 
down  his  house  at  Er  and  removed  with  his  wife  and  family  to  Sebeg  to  live  among  his 
own  people. 

Wasalgi  went  to  him  at  Sebeg  and  prevailed  on  him  to  return  to  Er,  telling  him  that 
he  was  just  the  same  as  the  true  son  of  Nau  and  himself.  Olmek  consented  to  return  and 
lived  at  Er  for  several  years,  when  he  was  persuaded  by  the  missionaries  to  live  at  Sebeg  because 
it  was  nearer  the  church,  and  since  his  death  his  family  have  continued  to  live  at  Sebeg, 
but  they  have  never  given  up  the  land  received  from  Nau,  for  it  is  all  they  have,  the  land 
of  Natiri  (4  D),  the  real  father  of  Olmek,  having  been  inherited  by  Irabai  and  Nobo.  Mr  Bruce 
states  that  he  was  surprised  that  Tanu  did  not  put  forward  the  plea  that  Olmek  and  his  family 


182  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

had  deserted  their  place  of  adoption,  but  at  the  present  time  it  seems  to  be  so  common  for  a 
man  of  one  village  to  live  at  some  other  village  that  it  is  probable  the  plea  would  not  have 
been  of  much  avail. 

A  very  similar  dispute  arose  about  the  same  time  which  was  settled  out  of  court  owing  to 
the  friendly  intervention  of  Mr  Bruce. 

The  starting  point  of  this  case  was  the  adoption  of  Gibaz  (26)  in  infancy  by  Kepenei  of 
Mek  (10  A).  Kepenei  had  two  daughters  but  no  son  of  his  own,  and  when  he  died  all  his  land 
and  goods  were  inherited  by  Gibaz,  who  was  recognised  as  heir  by  all  the  relatives  of  Kepenei. 
Gibaz  married  Auai  and,  after  having  three  children,  died  shortly  before  our  visit.  Not  long 
after  his  death  the  land  was  claimed  by  Madsa  (8  A)  at  the  instigation  of  Harry,  the 
old  mamoose. 

Madsa  was  the  grandson  of  Kepenei's  sister  (probably  not  an  own  sister  but  a  daughter  of 
one  of  Gaidan's  brothers).  Madsa  had  been,  however,  adopted  by  Sisa  (4  c)  and  at  Sisa's  death 
had  succeeded  to  his  land  and  goods,  having  received  nothing  from  his  own  father,  Kopam,  who 
had  left  all  his  land  to  his  two  daughters.  Madsa  was  related  to  Harry,  the  mamoose,  who,  in 
spite  of  the  judgment  he  had  recently  given  in  the  case  of  Tanu  v.  Kaini,  told  Anai  that  her 
lands  properly  belonged  to  Madsa,  Gibaz  having  had  no  right  to  them.  The  Kdmet  le  twitted 
Anai's  children  with  being  Dauar  people  (which  they  were  by  real  descent  though  not  by 
adoptive  descent)  and  with  having  no  land  on  Mer.  Matters  were  made  so  uncomfortable  for 
the  widow  that  she  went  to  her  husband's  own  brother,  Jimmy  Rice,  and  Debe  Wali,  his  If 
(first  cousin)  asking  to  be  taken  under  their  protection.  These  men  went  to  Mr  Bruce  for 
advice,  being  prepared  to  take  over  the  responsibility  of  providing  for  the  children,  as  they  did 
not  like  to  contest  the  case  against  the  mamoose.  After  making  full  inquiries  into  the  case 
Mr  Bruce  found  that  it  corresponded  exactly  with  the  case  of  Olmek.  He  sent  for  the  mamoose 
and  pointed  out  to  him  that  the  land  could  not  be  taken  away  from  Anai  unless  he  could  show 
that  Madsa  had  a  more  just  right  to  it.  Harry  then  explained  the  relationship  of  Madsa  to 
Kepenei,  claiming  that  it  made  him  the  heir  to  the  land.  Mr  Bruce,  however,  was  able  to  point 
out  that  there  were  others  more  nearly  related  to  Kepenei  who  made  no  claim  and  this  was 
admitted  by  the  mamoose,  who  promised  that  Anai  and  her  children  should  no  longer  be 
molested.  If  it  had  not  been  for  Mr  Bruce's  influence  there  is  no  doubt  that  Anai  would  have 
lost  the  land,  to  which  she  had  an  undoubted  right  by  Miriam  custom. 

Another  case,  that  of  Aba  v.  Papi,  is  interesting  in  relation  to  the  guardianship  of  the 
children  of  a  widow.  Aba  was  the  widow  of  Ununi  (17  A),  the  younger  brother  of  Papi. 
Ununi  was  a  teacher  of  the  London  Missionary  Society  in  New  Guinea,  where  he  died.  After 
his  death  Aba  obtained  a  passage  for  herself  and  her  children  as  far  as  Darnley  Island  and  was 
fetched  from  there  by  Papi  with  whom  she  lived  for  some  time  at  his  village  of  Er.  She  got 
on  very  badly,  however,  with  Wagai,  Papi's  wife,  and  in  consequence  left  Er  to  live  with 
Gadodo  (14),  to  whom  she  was  related  (Gadodo's  mother  had  belonged  to  Bbged,  Aba's  own 
village).  She  left  her  children  with  Papi.  A  few  days  after  our  arrival  in  Mer.  Aba.  was 
married  to  Dick  Tui  (13  A),  a  man  much  younger  than  herself,  and  went  to  live  with  him  at 
the  village  of  Mas,  where  at  this  time  Papi  also  happened  to  be  living.  The  two  women  were 
now  near  one  another  again  and  troubles  arose,  but  more  acutely  this  time  owing  to  Aba's  wish 
that,  now  that  she  was  married,  her  children  should  leave  Papi  and  live  with  her.  She  also 
wished  to  regain  possession  of  certain  goods  she  had  left  with  Papi.  The  quarrelling  became 
so  severe  that  the  police  had  to  interfere  and  Wagai  was  summoned  for  disturbing  the  peace. 


SOCIAL   ORGANISATION.  183 

Wagai  accused  Aba  of  having  had  an  illegitimate  child  before  her  marriage  with  Dick  and 
of  having  run  about  after  men  like  a  dog,  and  Aba  brought  a  counter  charge  against  Wagai 
of  having  had  a  child  by  a  man  other  than  Papi.  Wagai  was  found  guilty  of  having  created 
a  disturbance  in  the  village  of  Mas  and  was  fined  five  shillings. 

Aba  then  brought  a  civil  suit  against  Papi  for  the  custody  of  her  children  and  for  the 
recovery  of  certain  goods  in  the  possession  of  Papi.  In  her  evidence  Aba  stated  that  when  she 
came  to  Mer,  she  lived  with  Papi  for  some  time,  and  when  she  went  to  live  with  Gadodo  she 
left  the  following  articles  with  Papi :  two  camphor-wood  boxes,  one  tin  basin,  one  clock,  one 
pillow,  two  saucepans,  two  knives  and  forks,  one  smoothing  iron,  one  blanket,  one  bucket,  two 
spoons,  three  baskets,  one  plate,  one  grindstone,  three  mats,  three  woman's  and  two  girl's 
calicoes.  She  said  that  she  had  left  the  things  in  Papi's  care  as  she  had  no  house  of  her  own; 
that  she  had  never  given  them  to  Papi  or  to  anyone  else,  but  had  given  to  Zai,  Papi's  daughter- 
in-law,  the  use  of  the  smoothing  iron  till  Maima,  her  eldest  daughter,  was  grown  up.  She 
claimed  a  garden  named  Werge  which  she  had  planted  herself.  Papi  would  not  give  her 
possession  of  this  land  and  would  not  allow  her  to  go  to  it  nor  take  food  from  it.  Both  she 
and  her  husband  wished  the  three  children  to  live  with  them. 

Papi,  after  giving  an  account  of  the  events  already  recorded,  said  that  when  Aba  left  his 
place  she  gave  him  some  of  her  things  as  a  present  to  him  for  ever,  taking  others  with  her  to 
Gadodo  and  left  others  in  Papi's  care.  When  Doboro,  Papi's  son,  married,  Aba  gave  as  a 
present  to  Doboro  the  things  that  had  been  left  in  Papi's  care.  In  the  presence  of  Alo,  Aba 
told  Doboro  and  Zai  that  she  wanted  to  give  them  all  the  things  of  her's  in  Papi's  house  and 
that  they  were  to  keep  them  for  ever.  Doboro  lived  with  the  witness,  but  if  he  had  gone  to 
live  at  a  house  of  his  own,  he  would  have  taken  the  articles  with  him. 

Papi  also  claimed  the  goods  as  payment  for  bringing  Aba  and  her  children  from  Darnley 
Island.  He  acknowledged  that  the  garden  at  Werge  had  been  planted  by  Aba,  but  as  Aba  was 
now  married  to  Dick,  who  had  plenty  of  land  of  his  own,  he  did  not  think  she  required  it. 
He  acknowledged  that  the  eldest  daughter  of  Aba,  Maima,  would  be  entitled  to  the  garden 
when  she  grew  up  but  thought  that  she  was  now  too  young  to  look  after  it.  He  said  that  the 
children  wanted  to  live  with  him,  and  that  he  was  their  father  now  that  Ununi  was  dead.  He 
acknowledged  that  Dick  and  Aba  were  able  to  look  after  the  children  properly,  but  claimed  that  as 
elder  brother  of  the  father  he  was  entitled  to  their  custody. 

Aba  was  then  re-examined  and  denied  having  given  the  things  to  Doboro  and  Zai.  She 
did  not  object  to  Papi's  keeping  the  grindstone.  She  had  intended  to  give  the  clock  to  Papi 
but  had  never  actually  done  so. 

Alo  then  gave  evidence.  He  remembered  that  when  Doboro  and  Zai  were  married,  he 
heard  Aba  tell  Papi,  Doboro  and  Zai  that  she  wanted  them  to  take  the  things  left  in  Papi's 
house  as  a  present  from  her.  She  did  not  speak  of  the  boxes  but  mentioned  all  the  other 
things. 

Doboro  gave  evidence  that  when  he  was  married  Aba  told  him  that  she  wanted  to  make 
him  a  present  of  all  her  things  and  that  he  was  to  keep  them  for  ever  and  ever,  as  she  would 
never  want  them  again. 

Zai  gave  evidence  to  the  same  effect. 

Tom  corroborated  Alo  but  thought  that  Aba  had  given  the  boxes  as  well  as  the 
other  things. 

Aba  was  not  able  to  produce  any  witnesses  in  support  of  her  statements. 

The   marnooses    then    decided    that  Aba  had   not   given   the   things   to   Papi ;    that  all  the 


184  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

witnesses  for  Papi  were  of  one  family  and  were  helping  Papi  to  keep  the  things  in  the 
family.  They  decided  that  Papi  might  keep  the  grindstone  and  the  clock  as  Aba  was  willing 
he  should  have  them  ;  also  that  Zai  should  have  the  use  of  the  smoothing  iron  till  Maima  was 
grown  up. 

They  decided  that  the  garden  at  Werge  belonged  to  Aba  and  to  her  children  after  her 
and  that  Aba  was  quite  competent  to  look  after  it.  Aba  was  entitled  to  the  care  of  her 
children.  Papi  was  not  to  claim  them,  but  if  the  children  wished  to  live  occasionally  with 
Papi,  and  Aba  had  no  objection,  they  were  at  liberty  to  go  to  him. 

Mr  Bruce  believed  at  the  time  that  this  decision  was  just.  Neither  of  the  nmmooses 
were  in  any  way  interested  in  the  case,  and  from  what  Mr  Bruce  heard  later  he  was 
convinced  that  justice  had  been  done. 


XI.    TRADE. 

BY   A.    C.   HADDON. 

So  far  as  the  general  aspects  of  trade  are  concerned  there  is  little  to  add  to  what  was 
said  about  the  trade  of  the  Western  Islanders  in  Vol.  v.  p.  293.  Owing  to  their  more 
remote  situation,  the  Miriam  were  practically  debarred  from  intercourse  with  Australia  and 
the  inter-insular  trade  probably  did  not  amount  to  very  much,  but,  judging  from  the 
specimens  obtained  in  the  island,  there  must  have  been  at  various  times  a  fair  trade  with 
New  Guinea,  and  for  this  commerce  there  were  two  trade-routes.  The  one  of  greater 
importance  was  the  route  for  the  purchase  of  canoes,  which  passed  through  Erub, 
Parama,  and  Mibu  to  Kiwai  island.  The  second  route  passed  through  Erub,  Uga, 
Damut,  Tutu,  and  Ero  {Daru  ?),  to  Mawata  or  occasionally  to  Tureture.  There  was  very 
occasional  intercourse  with  certain  Western  Islands  through  the  intermediate  small 
islands. 

The  highest  unit  of  value  as  among  the  Western  Islanders  is  the  canoe :  its 
equivalent  value  is  a  wauri  or  two  or  three  strings  of  waraz.  I  did  not  hear  that  a 
wife  was  equated  to  a  canoe. 

The  exports  consisted  of  shell  ornaments,  such  as  arm-rings,  wauri,  and  disc-pendants, 
dibidibi,  both  of  which  were  made  from  the  cone  shell  (Conus  litteratis,  var.  mille- 
punctatus),  or  the  unworked  shell  itself,  wauri',  a  necklace  made  of  olive  shells,  waraz; 
nose-sticks,  kirkub,  made  from  various  shells ;  crescentic  chest  ornaments,  mai,  made  from 
the  pearl  oyster ;  and  other  less  valuable  shell  ornaments.  Turtle-shell  ("  tortoise-shell "), 
kaisu,  and  food,  but  the  latter  was  probably  more  of  the  nature  of  a  present  than  of 
trade. 

The  chief  imports  were  ornaments  made  of  cassowary  feathers,  sain  (such  as  head- 
dresses, sam,  wer  sum ;  long  plumes,  tag  lu,  for  the  arm-guard,  kadik ;  and  large  plumes, 
kolber  kolber,  worn  in  the  belt  behind) ;  head-dresses  of  bird-of-paradise  feathers,  degem ; 
dogs'  teeth  necklaces,  omai  tereg]  boars'  tusks  (natural,  gir,  and  artificially  deformed, 
sauad) ;  fringes,  bisi  warn,  and  petticoats,  bisi  nesur,  made  from  the  shredded  leaves  of 
the  sago  palm,  sago,  bisi ;  mats  made  of  strips  of  pandanus  leaves  fastened  together,  but 
not  plaited,  ka  moder ;  canoes,  nar ;  probably  most  of  the  drums,  warup  and  boroboro  ; 
stone-headed  clubs,  gabagaba ;  and  bows  and  arrows,  sarifc.  The  sago  was  bought  at 
Parama,  but  if  there  was  none  to  be  obtained  there  they  had  to  go  on  to  Kiwai  for  it. 

H.  Vol.  VI.  24 


186  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


CANOE  TRAFFIC. 

According  to  Mr  Bruce,  the  Komet  le  were  the  traders  in  canoes  for  the  other 
Miriam  le,  and  when  a  new  canoe  was  wanted  the  traders  first  went  to  Erub,  where 
they  might  merely  give  the  order  and  hand  over  purchase  gifts,  and  return  home;  or 
they  might  proceed  on  their  journey,  possibly  accompanied  by  some  Erub  le.  From 
Erub  they  went  to  Parem  (Parama,  or  Bampton  Island),  thence  to  Mibu,  and  finally  to 
some  village  on  Kiwai.  I  believe  Murray  Islanders  rarely  made  the  whole  journey,  but 
sent  on  the  payment  to  be  transmitted  by  known  intermediaries,  eipu  le ;  but,  certainly, 
occasional  reciprocal  visits  were  paid  between  Mer  and  Kiwai. 

The  method  of  purchasing  a  canoe  is  much  as  follows:  The  man  who  wants  a 
canoe  informs  the  K6met  le  and  gives  them  a  fine  armlet,  wauri,  cut  out  of  a  large 
cone  shell.  This  is  the  recognised  price  of  a  canoe.  In  due  course  the  voyage  is  made 
and  numerous  presents  of  shell  ornaments  and  food  are  added  to  the  prime  cost  by  the 
friends  of  the  purchaser,  who  enlists  their  aid :  these  are  for  the  remuneration  of  the 
various  middle-men.  Eventually  the  canoe  is  purchased  for  the  wauri,  but  additional 
presents  are  added  to  the  original  payment  by  the  several  intermediaries  as  it  is  con- 
veyed to  its  destination.  The  canoe  follows  the  same  route  as  the  shell  armlet,  but  the 
Kbmet  le,  and  also  the  Erub  le,  if  they  assist,  may  keep  the  canoe  for  one  year;  the 
usufruct  being  their  commission  on  the  undertaking. 

During  the  year  following  the  purchase,  the  canoe-vendor,  amarik  le,  in  Kiwai  cuts 
a  bamboo  pole  about  3-6  m.  (12  feet)  in  length,  to  which  he  affixes  the  presents  he 
wishes  to  send.  These  are  principally  kab  lu,  or  dance  things,  such  as  feathers  of  the 
cassowary,  plumes  of  the  bird-of-paradise,  dogs'  teeth  necklaces,  boars'  tusks,  fringes  and 
petticoats  made  from  leaves  of  the  sago  palm,  mats,  bows  and  arrows,  or  other  objects. 
He  sends  the  seker  lu,  as  it  is  termed  (seker  means  any  erect,  long,  slender  object,  and 
here  it  probably  refers  to  the  bamboo  pole),  to  the  Mibu  or  Parem  intermediary,  who 
fastens  on  his  presents,  and  so  it  passes  from  island  to  island  into  the  hands  of  those 
intermediaries  through  whom  the  wauri  went  and  the  canoe  returned.  •  As  the  seker  lu 
comes  along,  so  it  is  added  to,  each  forwarder  vying  with  the  others  as  to  the  amount 
he  adds.  At  the  present  time  calico  is  mostly  given.  Eventually  the  seker  lu  arrives 
at  the  canoe  purchaser,  giz  le  (original  man),  and  when  it  is  given  to  him,  the  Komet 
le  takes  a  piece  of  cord,  each  man  holds  one  end  of  it,  and  the  K6met  le  cuts  it 
saying,  "  That  is  finished."  Indeed  the  cutting  of  a  cord,  which  is  symbolic  of  severing 
the  lien,  is  performed  between  all  the  intermediaries.  The  giz  le  or  seker  le  gives  a 
present  of  food  to  the  Komet  le. 

This  is  a  really  remarkable  method  of  trading,  and  differs  materially  from  that 
described  in  Vol.  v.  pp.  296,  297  ;  but  in  both  systems  there  is  exhibited  the  same  high 
standard  of  commercial  honesty.  An  anomalous  feature  in  this  transaction  is  the  giving 
ot  "  presents "  by  the  intermediaries  which  are  associated  with  the  outward  bound  wauri 
on  the  one  hand  and  with  the  homeward  bound  seker  lu  on  the  other.  The  canoe-vendor 
also  gives  "presents,"  but  it  does  not  appear  that  the  canoe-purchaser  does  so.  There 


TRADE.  187 

seems  to  be  a  great  tendency  on  the  part  of  the  natives  to  give  "  presents,"  but  always 
with  the  expectation  of  receiving  at  least  an  equivalent  in  exchange.  The  middle-men  can 
have  no  object  in  giving  gratuitous  presents  to  the  amarik  le  in  Kiwai  or  to  the  giz  le 
in  Mer.  I  am  therefore  of  opinion  that  advantage  is  taken  of  the  transport  of  the  wauri 
and  seker  lu  by  the  intermediaries,  in  order  to  do  a  little  friendly  exchange  on  their 
own  account.  Probably  a  mental  record  is  kept  of  the  source  and  destination  of  every 
object,  and  doubtless  in  the  long  run  everyone  is  more  or  less  satisfied. 


BARTER  WITH   FOREIGNERS. 

Foreign  sailing  vessels  passing  from  the  Pacific  enter  Torres  Straits  through  Flinders 
Entrance,  and  thus  come  within  a  short  distance  of  the  Murray  Islands.  Wemyss  says' : 
"  When  they  observe  a  vessel  approaching  their  coast,  immense  numbers  of  the  natives 
are  seen  running  along  the  shore,  some  of  them  wading  out  to  a  considerable  distance 
and  shouting  '  wareka,  wareka,'  which  signifies  welcome  [perhaps  they  said  warem  ike, 
'  wait-a-bit  here '] ;  '  maboiise,'  which  means  '  come  to  us '  [ma  baos,  '  you  come  out,' 
cf.  S.  H.  Ray  in.  p.  2],  with  great  vociferation,  holding  out  bows  and  arrows,  clubs, 
tortoise-shell,  cocoa-nuts,  plantains,  etc.,  calling  at  the  same  time,  '  torre,  torre,'  meaning 
iron  [tulik,  iron ;  turik  is  now  the  Western  pronunciation].  If  the  ship  should  stop, 
an  active  barter  soon  commences ;  at  first  the  natives  will  not  permit  their  commodities 
to  go  out  of  their  hands,  till  they  have  possession  of  what  they  consider  an  equivalent, 
but  if  articles  be  given,  them  to  inspect  without  hesitation,  they  soon  lay  aside  their 
distrust.  This  caution  on  their  part  shows  that  they  must  have  been  cheated  in  former 
dealings  with  European?.  Old  knives,  and  old  iron  hoops  straightened,  are  exchanged  to 
great  advantage.  When  they  see  muskets  or  other  deadly  instruments,  they  try  to 
propitiate  them,  using  the  word  puta,  pitta  [paud,  peace]  in  a  conciliatory  tone,  as  much 
as  to  say,  'don't  be  afraid,"  or  the  like,  at  the  same  time  placing  green  leaves  between 
the  flints  and  the  pans"  (p.  23)2. 

Eight  years  later  the  Fly  visited  Mer ;  Jukes  writes3 :  "  As  soon  as  we  had  anchored, 
several  canoes  put  off,  but  hesitated  to  come  alongside  till  we  shouted  to  them  words  of 
friendship  and  invitation,  in  the  Erroob  language,  which  is  likewise  theirs.  At  this  they 
seemed  highly  delighted,  and  immediately  came  on  board  in  great  numbers,  bringing 
tortoise-shell,  bows  and  arrows,  ketai,  and  cocoa-nuts  to  barter  for  knives  and  axes." 
(pi.  XXVI.  fig.  2.) 

The  experience  of  other  voyagers  was  the  same.  The  natives  were  ready  to  make 
friends  and  were  eager  for  trade.  Knives,  axes  and  hoop-  and  plane-iron  were  the  objects 
most  in  demand.  Forty  years  ago  beche-de-mer  fishers  began  to  frequent  the  Eastern 
Islands.  Usually  their  relations  were  friendly  with  the  natives,  but  there  were  lawless 
men  amongst  them,  who  gave  rise  to  much  trouble  (cf.  p.  190).  By  these  means 

1  Thomas  Wemyss,  Narrative  of  the  Melancholy  Shipwreck  of  the  Ship  "  Charles  Eaton,"  etc.,  London,  1837. 

2  This  account   is   practically  verbatim   with  that  published  by  Dr  T.   B.    Wilson,   Narrative  of  a   Voyage 
around  the  World,  etc.,  London,   1835. 

:   .].  Beete  Jukes,  Narrative,  etc.  H.M.K.  t'ly,  London,  1847,  i.  p.  196. 

24—2 


188  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

European  articles  were  finding  their  way  to  these  islands.  The  first  South-Sea  teacher 
was  landed  on  Erub  on  July  3,  1871,  and  the  first  teacher  to  Mer  arrived  in  1872. 
Since  then  these  islands  have  been  in  continuous  touch  with  Europeans,  and  European 
fabrics,  clothes  and  utensils  soon  became  prevalent. 

There  is  a  social  custom  termed  tama  (described  in  Vol.  iv.),  which  consists  in  the 
exchange  generally  of  food,  but  also  of  other  objects.  After  the  preliminary  ceremony 
of  exchange,  which  is  accompanied  with  much  merriment,  a  sort  of  auction  or  mart 
takes  place;  sometimes  a  great  deal  of  buying  and  selling  occurs,  and  in  the 
general  excitement  good  prices  are  often  realised.  As  in  most  other  of  their  recreations 
the  natives  overdo  tama,  and  rivalry  in  buying  food  results  in  the  paralysis  of  the 
ordinary  routine  of  daily  work. 


XII.    QUAEEELS  AND   WAEFAEE. 

BY  A.   C.   HADDON. 

THE  Rev.  A.  S.  Hunt  says :  "  The  Murray  Islanders  were  noted  for  their  fighting 
propensities,  and  frequent  raids  were  made  by  them,  on  the  neighbouring  islands  and  on 
the  mainland  of  New  Guinea,  in  the  Fly  River  district.  Their  principal  weapons  were 
clubs,  spears,  and  bows  and  arrows,  most  of  which  were  procured  from  the  Fly  River 
natives.  The  skulls  of  their  slain  enemies  were  preserved  as  a  proof  of  their  success. 
All  adult  males  went  to  war.  Charms  were  worn  for  protection,  and  the  aid  of  the 
diviner  was  frequently  called  in  to  prophesy  as  to  the  prospect  of  success "  (loc.  cit. 
p.  12). 

Certainly  the  Miriam  are  fond  of  boasting  of  their  bravery  and  prowess,  but  there 
is  little  evidence  that  they  were  to  be  compared  in  the  latter  respect  with  the  Western 
Islanders.  It  is  true  they  had  a  bad  reputation,  and  in  the  old  sailing  directions  to 
mariners,  a  warning  was  given  of  the  ferocity  of  the  Murray  Islanders.  Shipwrecked 
crews  frequently  suffered  at  the  hands  of  Torres  Straits  Islanders,  but  I  cannot  recall 
'  any  mention  of  this  happening  at  the  Murray  Islands.  Indeed,  Dr  Wilson  writes 1:  "I 
have  heard  of  several  shipwrecked  people  who,  since  our  visit  (?  1822),  have  been  treated 
by  them  with  great  kindness  and  hospitality"  (p.  313).  Wemyss  says3:  "The  inhabitants 
of  Murray's  Island  have  the  character  of  being  very  treacherous,  daring,  and  deceitful. 
Horsburg  in  his  Directory  cautions  voyagers  to  be  on  their  guard  in  their  intercourse 
with  the  natives  of  the  numerous  islands  in  Torres  Straits,  particularly  with  those  of 
Murray's  Island.  Like  all  other  Savages,  they  are  prone  to  thieving,  but  otherwise  not 
evil  disposed"  (p.  21).  "Captain  Lewis3  says  he  found  the  people  of  Murray's  Island 
very  friendly  and  kind "  (p.  30),  and  "  was  on  the  most  friendly  terms  with  the  natives 
of  the  island  during  the  whole  of  his  stay "  (p.  33). 

Forty  years  ago  J.  Jardine  wrote,  "  The  natives  in  the  islands  more  to  the  north- 
ward and  eastward  [of  Moa  and  Badu]  are  said  to  be  of  milder  dispositions,  especially 
the  Darnley  Islanders,  of  whom  Capt.  Edwards,  of  Sydney,  who  had  a  beche-de-mer 
fishing  establishment  there  during  the  last  year,  speaks  in  high  terms  as  being  of 
friendly  dispositions  and  displaying  very  considerable  intelligence4." 

Personally  I  very  much  doubt  whether  the  Miriam  made  "  frequent  raids "  on  the 
mainland  of  New  Guinea ;  what  I  have  stated  about  their  trade  with  New  Guinea  is 

1  T.  B.  Wilson,  Narrative  of  a  Voyage  around  the  World,  etc.,  London,  1835. 

3  Thomas  Wemyss,  Narrative  of  tJie  Melancholy  Shipwreck  of  the  Ship  "  Charles  Eaton,"  etc.,  London,  1837. 

3  Mr  Lewis  was   in  command  of  the  Isabella   in   the   search   for   the   survivors   of  the   Charles   Eaton.    Cf. 
Nautical  Magazine,   1835. 

4  John  Jardine,  Journ.  Roy.  Geogr.  Soc.  18(16,  p.  84. 


190  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

contrary  to  this.  We  did  not  obtain  any  account  of  fights  between  the  Miriam  and 
other  places.  There  is  no  doubt  that  their  vain-glorious  excitable  temperament  led  to 
frequent  squabbles,  but  they  expended  most  of  their  energy  in  words.  Occasionally  the 
quarrels  led  to  more  serious  results,  as  in  the  instances  that  follow.  The  same  charac- 
teristic now  exhibits  itself  in  the  frequency  with  which  they  summon  one  another 
before  the  Mamoose  in  the  court  house  (cf.  p.  180). 

QUARRELS  AMONGST  THEMSELVES. 

One  night  the  Sebeg  le  serenaded  the  villages  between  Sebeg  and  Kop  with  the  old 
custom  of  rob  wed.  They  arrived  at  Kop  about  midnight,  and  when  they  began  their  song 
Smoke  (Aio),  one  of  Kebei's  sons  (9  A  Babud),  objected  to  their  singing  and  wanted  them 
to  go  away.  There  had  been  a  previous  quarrel  between  Sebeg  and  some  of  the  Kop  folk, 
and  it  had  not  been  settled — hence  Smoke's  objection. 

Kamai's  (9  Babud)  mother  was  a  Sebeg  woman  [according  to  the  genealogies  she  (Koki) 
was  a  Zaub  woman,  at  any  rate  she  was  a  Komet  le]  and  for  her  sake  he  took  the  part 
of  the  Sebeg  le,  and  wanted  them  to  go  on  with  their  'singing.  Smoke,  who  was  a  very 
quarrelsome  fellow,  and  well  known  to  Mr  Brace,  would  not  allow  them,  and  the  Meaurem  le 
began  to  take  sides,  some  for  and  some  against  the  Sebeg  le.  Smoke  and  Kamai  were  on 
the  point  of  fighting,  when  Kebei,  the  father  of  Smoke,  went  to  his  son's  assistance.  Kamai 
lifted  a  large  piece  of  hard  wood  out  of  the  fire  and  struck  Kebei  on  the  head  with  it. 
Kebei  dropped  dead  instantly,  without  making  a  move  or  a  tremor ;  he  was  then  about  45 
years  of  age.  Kebei  and  Salgar,  father  of  Kamai,  were  both  Babud  le,  but  they  then  lived 
at  Kop.  (From  an  account  sent  to  me  by  Mr  Bruce.) 

A  very  long  time  ago,  so  Kaige  informed  me,  two  brothers  named  Boa  and  Kaidam 
(?  3  Keweid)  climbed  a  coco-nut  tree  belonging  to  a  man  named  Laui ;  when  Laui  heard  the 
nuts  falling  on  to  the  ground  he  took  a  club,  tut,  and  killed  the  elder  brother  when  he 
came  down  and  did  the  same  to  the  younger  brother  when  he  came  down,  and  laid  them 
by  the  roots  of  the  coco-nut  tree.  Laui  took  the  coco-nuts  and  went  home.  When  the  bodies 
began  to  have  an  offensive  odour  they  were  discovered  by  some  men  who  thought  the  two 
brothers  had  fallen  down  from  the  tree  and  Laui  did  not  say  anything  about  what  he  had 
done,  but  he  made  two  marks  on  the  tut  as  a  memorial  of  the  two  men. 

QUARRELS  WITH   FORKIGNERS. 

When  Pasi  was  a  small  boy,  about  35  years  ago,  Captain  Bruce  brought  a  three-masted 
vessel  named  Woodlark  to  Mer  to  fish  for  beche-de-mer.  The  natives  made  a  rough  model 
of  a  ship  in  the  sand  beach  at  Wao  and  stuck  three  sticks  in  it  for  masts,  and  since  then 
that  place  has  been  called  Ulag  ("Woodlark").  She  was  manned  by  a  South  Sea  crew, 
some  of  whom  came  from  Tanna,  Api,  Eromanga,  and  Fate  (Sandwich),  all  of  which,  are 
in  the  New  Hebrides.  The  crew  made  a  station  at  Umar  and  one  at  Dauar  where  they 
stayed  for  two  years.  Every  night  they  tried  to  get  girls,  once  they  went  to  Werbadu,  but 
there  were  no  girls  left,  they  had  all  gone  into  the  bush.  On  one  occasion  they  went  to 
Er  and  caught  a  girl  named  Koket  and  took  her  to  Dauar.  Often  they  got  several  girls. 
"  Heart  belong  people  he  hot,  he  wild." 

One  day  some  Miriam  men  went  in  a  canoe  to  Dauar  to  buy  some  things  from  the 
South  Sea  men  and  they  overheard  them  say  they  would  cross  over  again  that  night.  So 


QUARRELS   AND   WARFARE.  191 

the  Mer  men  came  back  as  fast  as  they  could.  The  South  Sea  men  came  in  two  boats 
and  anchored  off  Gigo,  one  man  was  left  in  each  boat  while  the  others  went  along  the  sand 
beach  to  hunt  for  girls. 

Some  men  from  Coco-nut  Island  had  come  to  Mer  for  food  and  were  stopping  at  Las ; 
they  yarned  and  said,  "  I  think  we  kill  them  this  night."  When  the  South  Sea  men  came 
to  Mei  they  were  met  by  the  natives,  who  were  armed  with  bows  and  arrows.  Jack  Maori, 
who  had  a  tattooed  (moko)  face,  had  a  pistol  and  he  killed  Mao;  Jack  ran  to  Terker  and 
there  followed  him  an  old  man  named  Namu  (27  A),  his  brother-in-law,  Kalki  (16  B),  Sinono 
(20  A),  and  Saibor  (?  Sarpor,  16)  who  took  a  spear  (bager,  it  was  a  broken  wap  with  a 
sharpened  end)  and  thrust  it  through  Jack's  body  from  the  back  and  hit  him  on  the  head 
with  a  gabagaba  and  he  was  "dead  outright."  They  cut  off  his  head. 

Next  day  Captain  Bruce  came  with  the  South  Sea  men  and  brought  Koket  to  find  out 
the  place  where  Jack  Maori  was  killed.  Koket  called  •  out  to  the  men,  who  had  fled  to  the 
hill  of  Gelam,  to  ask  where  Jack  Maori  was  killed.  They  replied  that  it  was  on  the  other 
side  of  the  island.  The  South  Sea  men  landed  at  Serwaged  and  went  westwards  along  the 
shore,  burning  houses  and  canoes.  First  they  killed  an  old  woman  named  Laagot.  They 
met  an  old  man  at  Keweid  named  Gariab  or  Komaberi  (3)  who  took  a  sem  leaf  and  cried 
out  "  Paud,  paud,  paud  (Peace,  peace,  peace),  it  was  not  my  fault,  it  was  the  fault  of  the 
young  men."  They  shot  him  in  the  knee  and  he  fell  down,  then  they  slashed  his  shoulder 
and  he  died.  They  found  a  man  at  Mei,  whom  they  cut  into  small  pieces,  and  when  they 
burnt  a  house  his  remains  were  scorched. 

When  they  reached  Terker  they  found  Jack  Maori's  body  and  dissevered  head,  these 
they  buried  at  Giar  pit  on  Dauar ;  but  since  then  a  high  tide  has  washed  them  away. 

The  next  morning  the  South  Sea  men  saw  one  old  man  named  Baksu  on  Gelam,  they 
caught  him  and  cut  him,  the  old  man  fell  down  half-dead,  and  when  he  tried  to  rise  they 
killed  him  right  off.  Next  they  killed  Gobar,  a  boy  about  ten  years  of  age,  the  son  of 
Gibi  (1  B),  and  hacked  Kali,  sister  of  Tek  (1),  and  an  old  woman  named  Bidam,  Baksu's 
sister  (1  B).  They  went  down  the  valley  between  Gelam  and  Zaumo  and  killed  Irabai's  wife, 
Kawer,  and  their  little  girl,  Gasi  (4  D).  They  followed  the  slope  of  Gelam  and  killed  a 
young  man  named  Sauiri,  the  brother  of  Kalki  or  Imari,  and  looked  at  Adigor  (1  c)  who 
pretended  to  be  dead,  but  they  cut  the  mouth  of  her  baby  boy  Newar,  and  took  a  piece 
of  iron  and  hit  Adigor  on  the  head,  who  called  out  for  her  husband  Kaimai  (3);  he 
ran  after  the  South  Sea  men  with  a  knife  but  was  killed  and  cut  all  to  pieces,  "  a  good 
man  too."  Then  they  killed  an  old  woman  named  Gobagi  (3). 

The  following  morning  a  canoe  came  from  Damut  for  food.  Captain  Bruce  sent  a  boat 
to  enquire  whence  they  came.  They  did  not  reply,  but  seized  their  bows  and  arrows.  The 
boat  went  alongside  of  the  canoe,  and  the  South  Sea  men  said,  "You  give  me  a  girl." 
"  No,  we  can't,"  replied  the  others.  The  South  Sea  men  were  "  wild,"  and  caught  hold  of 
a  girl  named  Sep  and  pulled  her  into  the  boat,  they  also  secured  a  boy  Sapokar,  and  shot 
the  men  in  the  canoe,  who  fell  into  the  water;  how  many  there  were  was  never  known. 
The  South  Sea  men  set  fire  to  the  canoe,  and  went  back  to  Dauar. 

This  happened  during  the  first  season ;  in  the  second  year  they  returned  the  two  Damut 
people,  and  then  they  made  friends. 

This  narrative  was  told  to  me  by  Pasi,  and  it  seems  to  show  that,  although  they  were 
great  braggarts,  the  natives  were  unskilled  in  fighting,  probably  owing  to  lack  of  practice  on 
account  of  their  isolation. 


XIII.    MAGIC1. 

BY  A.   C.    HADDON. 


PAGE 

To  control  the  Elements. 

Inner  gali,  irmer  zogo  and  doiom  for 

rain  ...  194 

Wag  zogo  for  wind  ....  201 

Meb,  the  Moon  .         .  202 

Iluel,  Venus 202 

Eager,  to  preserve  fire     .         .         .  202 

To  control  Vegetable  Life. 

Enau  zogo  for  "  wild  plums "  .  .  202 
Alag  or  Waiwa  lag  for  "  wild  plums"  204 
Sewereat  u  zogo  for  coco-nuts .  .  206 
Kaba  zogo  for  bananas  .  .  .  207 
Sokop  madub  for  tobacco  .  .  207 
Dogaira  wetpur  for  a  good  harvest .  209 
Nauareb  zogo  for  garden  produce  .  210 
Birobiro  zogo  for  yams  .  .  .211 
Ai  geres  for  yams  .  .  .  .212 
Leiver  kep  for  yams  .  .  .212 
Kwas,  to  damage  fruit  crops  .  .  213 

To  control  Animal  Life. 

Nam  zogo  for  turtle          .  .  .     213 

Magical  ceremony  for  turtle  .  .     213 

Zogo  baur  for  turtle          .  .  .214 

Siriam  nam  zole  for  turtle  .  .216 

Waipem  for  turtle    .         .  .  .216 

Deger  for  dugong     .         .  .  .217 

Sorkar  for  fish  .  .  217 
Zab  zogo  for  fish  ....  217 


PAGE 

Lar  for  fish  .  .  .  217 

Lewer  mog  for  fishing,  and  cone  shells  218 

Lag  zogo  for  mosquitos  .  .  .  218 

Sirar-sirar  zogo  for  terns'  eggs  .  219 
Mokeis,  to  destroy  garden  produce  by 

rats 220 

Tabu,  to  prevent  rats  destroying 

bananas          .....  220 

To  control  Human  Beings. 

Kog  lu,  or  Omabar  kog  lu,  love  charm  221 

Neur  madub,  love  charm          .         .  222 

Maid  (C.  S.  Myers),  malevolent  magic  222 

Kamer  tonar,  or  End  lu      „             „  226 

End  lu  aber                        „             „  227 

Kesur  eumida  tonar           „             „  227 

Saibri  lu,  or  kadal  lu        „             „  228 

Waridub  maid  lu               „             „  230 

Isau  mani                            „            „  230 

Madub                                  „             „  232 

Paim  zogo  „  „  232 
Werer  a  gem  kerar  tonar 

zogo                               „             „  232 

Constipation  zogo           •    „             „  233 

Wiwar                                  „             „  233 

Doiom                                  „            „  234 

Magical  objects  of  uncertain  use  234 

Nam  zogo,  curative  magic  236 

Kekuruk  237 


Magical  practices  are  now  generally  classed  under  sympathetic  magic  (which  comprises 
contagious  and  homoaopathic  magic),  the  magical  power  of  names  and  words,  talismans 
and  amulets,  and  divination.  The  above  enumeration  will  afford  some  idea  of  the 
more  common  forms  of  magic  practised  by  the  Miriam ;  but  it  must  be  borne  in  mind 
that  there  must  have  been  many  other  magical  practices  of  which  we  have  no  record. 


1  A  great  deal   of  the   information   here   presented    concerning    the    magical    practices  of   the   Miriam   was 
obtained  from  Mr  Bruce,  and  acknowledgment  is  made  where  this  is  entirely  the  case. 


MAGIC.  193 

Also  it  is  not  always  easy  to  draw  the  line  between  practices  which  are  purely 
"magical"  and  those  which  are  "religious."  Ethnologists  usually  employ  the  former 
term  for  those  actions,  or  for  the  employment  of  objects,  which  are  supposed  to  produce 
the  required  result  automatically ;  the  efficacy  being  essentially  intrinsic  to  the  action 
or  object.  Whereas  the  term  "  religious "  is  now  often  employed  for  those  actions  which 
depend  for  their  efficacy  upon  appeal  to,  or  reliance  upon,  some  extra-human  influence 
of  a  more  or  less  personal  nature,  which  operates  through  a  ceremony  or  object,  the 
efficacy  in  this  case  being  extrinsic  to  the  action  or  object. 

Rain-making  is  essentially  homoeopathic,  but  it  is  enforced  by  the  magical  power 
of  words,  though  the  presence  of  and  appeal  to  the  doiom  suggests  an  extrinsic  element. 
The  raising  of  a  wind  from  the  south-east  appears  to  be  solely  intrinsic. 

Of  the  ceremonies  to  ensure  good  crops  the  enau  zogo  and  certain  yam  stones  are 
homoeopathic,  the  remainder  are  similarly  intrinsic,  with  the  possible  exception  of  the 
Dogaira  wetpur  which  is  probably  extrinsic. 

The  essential  feature  of  the  turtle  ceremony  in  Mer  was  homoeopathic,  while  that 
of  Waipem  of  Waier  was  extrinsic.  The  dugong  and  fish  charms  and  the  lag  zogo  were 
homoeopathic.  The  Sorkar,  zab  zogo  and  sirar-sirar  zogo  appear  to  have  been  simply 
intrinsic  magic,  but  there  is  no  evidence  that  they  were  either  contagious  or  homoeo- 
pathic. The  rat  charm  (mokeis)  which  destroyed  gardens  and  the  snake  charm  (tabu) 
which  ate  the  rats  were  both  homoeopathic. 

Love  charms  were  homoeopathic,  combined  with  the  power  of  words  and  suggestion. 

Most  of  the  practices  of  maid,  or  malevolent  magic  against  persons,  were  founded 
on  suggestion,  but  homoeopathic  magic  was  often  introduced  as  in  isau  muni  and  madub. 

Many  of  the  carved  or  natural  stones  used  for  magical  purposes  were  termed  zole,  this 
being  a  general  term,  or  au  nei ;  and  of  this  group  the  bager  formed  a  part,  thus  the 
term  bager  was  a  kebi  nei,  or  special  name.  The  term  wiwar  appears  to  have  been  an 
au  nei  more  particularly,  and  perhaps  entirely,  for  those  stones  which  were  used  in  male- 
volent magic,  maid,  but  wiwar  were  also  described  as  zole.  Pasi  said  that  when  a  wiwar 
was  carved  to  represent  a  human  face  it  was  maidem  ("  for  maid "),  and  one  informant 
said  that  maidem  was  an  au  nei,  of  which  doiom  was  a  kebi  nei,  but  perhaps  this  referred 
to  the  nefarious  use  to  which  these  rain  charms  could  be  put.  Madub  was  stated  to  be 
an  au  nei,  probably  of  figures  of  human  beings  (cf.  Vol.  v.  p.  345),  of  which  sukop  madub 
and,  probably,  neur  madub  were  kebi  nei.  Omabar  was  the  au  nei  of  which  birobiro  was 
a  kebi  nei,  and  I  was  informed  that  omabar  was  also  an  au  nei  for  a  neur  madub. 

Some  magical  objects  could  be  employed  for  more  than  one  purpose,  thus  a  doiom, 
which  is  essentially  a  rain  charm,  could  also  be  used  for  malevolent  magic  (pp.  201,  23-t).  The 
nam  zogo  which  primarily  was  for  the  purpose  of  securing  success  in  catching  turtle  could  be 
employed  to  prevent  turtle  from  being  caught ;  also  it  could  be  utilised  to  injure  people, 
or  to  cure  the  same  (pp.  51,  213).  The  sirar-sirar  zogo  could  ensure  or  inhibit  success  in 
collecting  terns'  eggs  (p.  219).  The  wiwar  also  could  cure  those  they  had  injured  (p.  233). 

Talismans  and  amulets  do  not  appear  to  be  worn  as  such.  Various  ornaments,  such 
as  the  crescentic,  pearl-shell  chest-pendant  and  the  deformed  boar's  tusk  of  the  Bomai-Malu 
ceremonies  may  have  had  a  magical  import  at  one  time,  but  we  did  not  discover  anything  to 
lead  us  to  regard  them  as  having  any  special  significance  at  the  present  day. 

As  divination  is  mainly  extrinsic,  it  will  be  dealt  with  under  Religion. 

H.  Vol.  VI.  2.-, 


194  ANTHROPOLOGICAL  EXPEDITION  TO  TORRES  STRAITS. 

MAGICAL  PRACTICES  TO  CONTROL  THE  ELEMENTS. 
Rain-making. 

Rain-making  was  collective  or  individual,  but  invariably  it  was  performed  by  the 
aid  of  a  stone  image,  doiom,  rudely  carved  to  represent  a  man.  Plates  IX.  and  XI.  give 
a  good  idea  of  the  general  appearance  of  these  images.  The  head  was  sometimes  moderately 
well  carved,  the  arms  were  usually  indicated,  but  beyond  these  there  was  little  or  no  carving, 
the  legs  were  not  shown  nor  was  there  anything  to  indicate  the  sex  of  the  human  figure, 
though,  as  a  matter  of  fact,  every  doiom  was  a  male.  I  was  informed  that  doiom  was 
a  kebi  nei  and  that  maidem  ("for  maid")  was  the  au  nei  (cf.  p.  193),  but  I  do  not  think 
that  rain-making  was  regarded  as  a  department  of  maid  (p.  234).  In  all  cases  a  neck  is 
carved  or  indicated  by  a  groove,  which  was  probably  to  enable  a  string  to  be  fastened 
securely  round  the  neck  by  means  of  which  the  doiom  could  be  suspended ;  several  of  the 
specimens  still  retain  the  casual  loop  by  which  they  were  carried  when  brought  to  me. 

Description  of  various  doiom. 

PI.  VIII.  fig.  1.  "Dugena,"  Gasu's  doiom  (p.  195),  very  old  and  worn,  features  undiscernable, 
arms  flexed  nearly  meeting  on  chest,  blackened  all  over,  a  bull-roarer  and  two  f/oa  nuts  in 
front  of  neck  and  petticoats  as  described  on  p.  196;  225  mm.;  lava. 

PI.  IX.  fig.  1.  Rudely  carved,  worn  specimen,  face  and  arms  merely  indicated;  height, 
244  mm. ;  volcanic  ash.  Fig.  2.  Boldly  carved,  arms  continuous  across  chest,  nautilus  nacre  in 
eyes  and  mouth,  face  and  eyes  outlined  with  Abrus  seeds  set  in  beeswax,  beeswax  nose  with  two 
seeds  in  nostrils,  similar  seeds  on  navel,  face  and  arms  painted  white;  35  cm.;  lava.  Fig.  3.  A 
fairly  well  carved  specimen,  the  figure  does  not  do  justice  to  the  face;  this  is  the  only  example 
known  to  me  in  which  there  is  complete  undercutting  between  the  hands  and  beneath  the  chin ; 
225  mm.;  ash.  Fig.  4.  Old  worn  specimen,  features  almost  indistinguishable,  arms  flexed. 
There  is  a  double  Y-shaped  groove  down  the  narrow  back,  beginning  at  the  shoulders;  33  cm.; 
black  vesicular  lava.  Fig.  5.  In  addition  to  the  white  bands  there  are  red  bands  across  the 
forehead,  and  round  the  eyes  and  arms;  225  mm.;  ash. 

PL  XI.  tig.  1.  Recently  made  specimen,  elongated,  cylindrical  stone  with  blunt  ends 
and  the  two  sides  slightly  ground  down,  upper  end  rudely  incised  to  represent  a  face,  the  two 
triangular  grooves  below  indicate  the  flexed  arms;  it  was  suspended  by  a  loop  of  vegetable 
fibre  with  three  depending  goa  seeds;  187  mm.;  volcanic  ash.  Fig.  2.  Rudely  carved,  armless 
figure,  an  interrupted  white  band  round  the  head,  nose  and  mouth  white,  continuous  red  band 
across  eyebrows,  eyes  and  neck  red;  257  mm.;  vesicular  lava.  Fig.  3.  "tierpaker,"  Enoka's  doiom 
(p.  195),  very  old  and  worn,  features  undiscernable,  arms  barely  indicated,  hanging  from  the 
front  of  the  neck  are  two  bull-roarers  blackened  on  one  side  and  whitened  on  the  other,  103 
and  107  mm.  long  respectively,  six  gda  nuts  and  one  white  cowry,  a  girdle  of  stems  surrounds 
the  waist  (p.  196);  49cm.;  lava.  Fig.  4.  Features  prominently  carved,  hair  indicated  with 
relief,  shoulder  blades  carved  on  back,  a  whitened  circular  depression  at  vertex  margined  in 
red,,  a  white,  blue  and  red  band  round  the  hair,  a  white,  red  and  blue  band  round  the  face, 
eyes  and  nostrils  blue  with  a  red  border,  nose  white  with  a  blue  line  on  each  side,  mouth  red, 
arms  red  with  white  line  above  and  blue  below,  navel  blue  with  red  border  followed  by  a 
circle  of  white  spots  and  a  red  and  a  blue  circle ;  25  cm. ;  lava.  Fig.  5.  This  is  the  only 
doiom  in  which  teeth  (15  in  number)  are  shown,  a  white  line  outlines  nostrils,  passes  up  the 
nose,  divaricates  as  eyebrows  and  passes  round  the  free  margin  of  each  ear,  this  is  also  the 


MAGIC.  195 

only  specimen  in  which  the  nipples  are  indicated,  they  are  encircled  with  white  as  is  the  navel,  from 
the  latter  a  vertical  white  line  extends  to  just  below  the  hands,  general  surface  reddened ; 
245  mm.;  lava.  Fig.  6.  A  remarkable,  pot-bellied,  well  carved  specimen,  with  large  five- 
fingered  hands  on  chest,  prominent  clavicles  and  navel,  this  specimen  is  unique  in  having  a 
broad  groove  clown  the  back,  which  in  the  lower  part  of  the  back  is  tunnelled  so  as  to  leave 
a  bridge  of  stone,  by  this  means  the  cloiom  can  be  inserted  on  a  stick  stuck  in  the  ground, 
the  hole  was  bored  from  above  and  from  below,  the  two  not  being  quite  in  a  straight  line,  the 
central  lumen  is  very  small,  the  front  and  sides  of  the  body  are  white,  the  face  and  margin 
of  navel  are  yellow,  the  eyes,  eyebrows,  nose,  mouth,  lower  margin  of  face,  neck,  lower  margin 
of  clavicles,  spaces  between  the  fingers,  centre  of  navel  and  back  are  red,  top  of  head  and 
arms  black;  207  mm.;  lava.  Fig.  7.  A  curved,  slightly  twisted  flattish  stone  with  delicately 
carved  face;  285  mm.;  fine  grained  volcanic  ash.  There  are  one  or  two  other  specimens  in  the 
collection  which  need  not  be  described,  these  objects  occur  in  many  museums  but  those  here 
figured  may  be  regarded  as  quite  typical.  With  the  exception  of  figs.  3  and  5  on  pi.  IX., 
which  are  in  the  British  Museum,  all  the  specimens  are  in  the  Cambridge  Museum.  An 
interesting  variant  is  described  and  figured  on  p.  197. 

All  the  doiom  had  names  and  some  were  considered  to  be  more  powerful  than  others. 
The  three  most  important  were:  "  Dugena,"  owned  by  Gasu  (pi.  VIII.  fig.  1,  pi.  IX.  fig.  6) 
which  made  very  heavy  rain  with  a  little  thunder1;  "Serpaker,"  owned  by  Enoka  (pi.  XI. 
fig.  3),  this  was  exceptionally  good  at  making  lightning  and  very  loud  thunder,  it  also 
made  heavy  rain  but  not  so  heavy  as  that  made  by  Dugena  (serpaker  is  also  the  name 
for  a  small  fly);  and  "  Toraipar,"  or  "Olo,"  owned  by  the  late  Saparo  of  Er  (18). 

The  original  place,  giz,  of  the  rain-makers  was  at  Ulag  (or  Wao),  but  the  Ulag  le 
gave  the  right  to  make  rain  to  certain  other  people.  As  a  matter  of  fact  all  the  Zagareb  le 
(to  employ  that  term  in  its  larger  sense)  were  the  rain-makers,  but  the  chief  zogo  ground  was 
on  the  plateau  of  Lewag,  immediately  to  the  south  of  Ulag.  The  district  inhabited  by 
the  Zagareb  le,  with  the  exception  of  the  small  settlements  at  Eger,  Er,  Mergar  and  Werbadu , 
w;is  at  the  northerly  end  of  the  island,  which  is  the  spot  first  struck  by  the  great  thunder- 
storms of  the  north-west  monsoon. 

Irmer  guli,  or  Ceremonies  in  connection  with  the  Inner  zogo. 

About  the  end  of  November,  or  beginning  of  December,  the  zogo  le  of  the  Meaurem  le, 
Zagareb  le,  Geaurem  le,  and  Mergarem  le  consulted  among  themselves,  and  arranged  that 
it  was  time  to  have  the  irmer  gali.  At  this  ceremony  the  young  men  of  the  above  mentioned 
groups  were  initiated  into  the  manner  of  preparing  the  doiom,  and  the  songs  and  dances 
connected  with  the  gali. 

The  gali  was  held  at  Baur,  now  the  compound  of  the  London  Missionary  Society. 
The  young  men  gave  notice  to  the  Peibre  (or  Dauereb)  le  to  prepare  the  ground  by  cutting 
down  any  bush  and  clearing  away  the  grass;  the  Peibre  le  also  supplied  the  food  for 
the  occasion,  and  their  wives  cooked  and  prepared  it. 

1  After  Gasu  had  given  us  a  complete  exhibition  of  the  ilaiom  ceremony  I  besought  him  to  let  me  have 
"  Dugena,"  and  I  willingly  paid  him  what  he  asked  for  it.  The  next  day  he  came  round  to  revoke  his 
bargain,  but  I  was  obdurate,  and  since  then  he  has  never  ceased  regretting  its  loss.  The  head  of  this  doiom  is 
broken  off  from  tbe  body;  this  occurred  because  on  one  occasion  it  did  not  act  properly  in  making  rain 
and  Gasu  in  a  fit  of  anguv  threw  it  down,  and  the  head  broke  off,  then  he  was  sorry  and  fastened  it  on 
auain  with  a  piece  of  wire. 

25—2 


196  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES    STRAITS. 

During  the  time  the  ground  was  being  cleared,  all  the  zogo  le  met  at  Ulag,  bringing 
with  them  the  young  men  to  be  initiated  (kesi).  These  were  then  taught  the  songs, 
dances,  and  how  to  dress  the  doiom.  Each  man  was  supposed  to  possess  one  of  these 
stone  images. 

The  dressing,  taier,  of  the  doiom  consisted  of  a  small  bigo  (bull-roarer)  and  two  or 
three  gba  nuts  (a  large  nut,  Pangium  edule,  used  as  a  rattle),  these  were  fastened  round 
the  neck  with  a  small  line  made  of  coco-nut  fibre;  they  hung  in  front  of  the  neck,  and 
the  line  was  left  long  behind  with  a  loop,  by  which  the  doiom  was  lifted  or  suspended.  Two 
petticoats  were  fastened  round  the  doiom,  the  ser  nesur1  was  put  on  first,  and  the  kiaki  nesur3 
over  that.  (PI.  VIII.  fig.  1,  pi.  X.  fig.  3.) 

When  the  ground  was  prepared  at  Baur,  and  the  young  men  were  proficient  in  the 
ceremonies,  and  the  doiom  prepared,  the  men  cut  the  spadix,  pesur  (that  is  the  branch 
or  stem  from  which  the  coco-nuts  hang),  when  the  young  nuts,  kirir,  were  about  the  size 
of  plums,  they  stripped  the  outer  skin  of  the  branch,  and  it  was  then  of  a  very  delicate  pea- 
green  colour.  Every  man  had  two  of  these  branches,  and  held  one  in  each  hand  when 
dancing.  He  also  cut  a  forked  stick  about  183  cm.  (6  ft.)  long,  which  was  used  for  the 
suspension  of  the  doiom. 

Everything  being  now  ready,  a  day  was  appointed  for  holding  the  gali.  The  outsiders, 
nog  le,  assembled  shortly  before  sundown.  On  this  occasion  the  nog  le  beat  the  two  ceremonial 
Main  drums,  Wasikor  and  Nemau;  they  had  also  long  reeds,  pater,  about  250  cm.  (8  ft.) 
long,  and  split  61  cm.  (2  ft.)  down  one  end,  they  held  these  kerker  keber  in  their  hands 
and  shook  them,  so  that  they  rattled,  when  each  part  of  the  singing  and  dancing  was 
finished,  to  give  the  people  notice  that  there  was  to  be  an  interval. 

The  zogo  le  arrived  immediately  after  sunset,  their  bodies  anointed  with  coco-nut 
oil,  and  their  hair  covered  with  a  mixture  of  charcoal  and  coco-nut  oil,  to  make  it  very 
black  and  glistening.  A  wreath,  0*70,  made  of  two  red  leaves  (like  the  croton,  but  not 
variegated)  was  fastened  round  the  brows,  to  the  back  of  which  was  fastened  a  tern's 
feather,  sirar  lub.  A  band  of  dried  banana  leaf  was  tied  round  the  neck,  a  twig  of  red 
croton,  gabage  wez,  being  inserted  behind.  Round  the  waist  they  had  a  petticoat,  made 
of  the  young  fronds  of  the  coco-nut,  u  kupi  nesur,  similar  to  those  worn  in  an  ordinary 
dance,  and  kiaki  nesur  over  that,  similar  to  that  of  the  doiom.  At  the  back,  fixed  in 
the  band  of  the  petticoat,  was  a  bunch  of  long  ribbon-like  red  croton  leaves,  kep  wez. 

As  the  zogo  le  arrived  in  a  body,  each  stuck  his  forked  stick  in  the  ground  and 
hung  his  doiom  on  it.  Then  all  stood  with  their  backs  to  the  doiom,  which  by  this  time 
formed  a  large  circle,  inside  of  which  the  singing  and  dancing  was  done.  Every  man  held  in 
each  hand  a  coco-nut  spadix,  with  the  young  nuts  on  it.  The  singing  began  after  sundown 
and  continued  until  daybreak.  The  following  are  the  gali  wed,  or  gali  songs,  which  were 
chanted  indefinitely  in  a  small  squeaking  voice : 

Irmer  kara  zogo.     Rain  my  zogo3. 

Kare  naidida.          Give  life  to  me,  or  Save  me8. 

A  nakeamuda.          And  raise  me  up,  or  Strengthen  rne3. 

1  Ser  is  the  name  of  a  shrub  with   small   leaves,   the  leaves  are  taken   and   scorched   over   the  fire,   and 
plaited  and  left  to  dry,  when  they  turn  to  a  whitish  colour. 

2  Made  from  the  /.•/«/,•/  vine.  3  Mr  Bruce's  translation. 


MAGIC. 


197 


Iwarge  fatperge  inner  SmgVde. 

Rain  [go]  inside  the  iwar  [and]  kaper  trees. 

The  first  song  expresses  the  idea  of  a  man  feeling  sick,  or  out-of-sorts,  after  a  long 
drought  and  beseeching  the  rain  to  come  and  give  him  new  life  and  strengthen  or  save  him. 


FIG.  21.  Doiom,  27  x  10  cm.,  tri- 
angular in  section,  and  made  of 
lava  ;  the  grooves  indicating  the 
head,  eyes,  nostrils,  arms,  etc. 
are  reddened;  Dresden  Museum, 
No.  6355.  The  interesting  and, 
so  far  as  I  am  aware,  unique 
feature  of  this  specimen  is  the 
long  projection  (145  x  20  mm.) 
below  the  nostrils,  it  may  re- 
present a  beard. 


FIG.  23.    Doiom  used  for  raising 
a  wind. 


FIG.  22.     Bigo  used  for  rain-making. 

In  December,  when  the  gali  is  held,  the  leaves  of  the  iwar  and  kaper  trees  are  parched 
and  drooping.  The  second  song  asks  the  rain  to  enter  them  so  that  they  will  be  refreshed. 
A  few  weeks  later  the  trees  begin  to  bud,  and  then  the  doiom  are  prepared  at  Lewag1. 

1  I  do  not  know  why  the  first  annual  rain  ceremony  was  held  at  Baur,  which  is  a  Peibre  village  close 
to  the  K6met  village  of  Zaub,  neither  place  belonging  to  the  rain-making  groups.  The  idea  may  have  been 
to  present  rain  to  the  other  groups  before  making  it  for  themselves  in  their  own  place  at  Lewag. 


198  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES    STRAITS. 

I  obtained  models  of  a  small  lanceolate  type  of  bull-roarer,  bigo  (fig.  22),  which  I  believe 
was  used  in  connection  with  rain-making.  They  are  made  of  hard  wood,  are  imperforated 
and  undecorated,  and  are  tied  on  to  a  cord  about  61  cm.  long,  the  other  end  of  which  is 
fastened  to  a  stick  (about  91  to  107  cm.  in  length);  the  three  bigo  figured  measure  respectively 
125  x  37  mm.,  180  x  35  mm.,  and  247  x  35  mm.,  the  last  specimen  was  made  by  Ulai. 

Individual  Rain-Making. 

When  a  zogo  le  wanted  to  make  rain  he  went  into  the  bush  to  collect  leaves  of  wez 
(croton),  puar,  wakor  (Ipomtea  biloba),  watu  (Homalonema),  giam,  geribe,  ager  (Callicarpa 
longifolia),  and  kaperkaper  (Abrus  precatorius)  and  also  its  seeds,  "crabs'  eyes."  These 
leaves  were  minced  and  placed  in  a  clam  shell  and  mixed  with  water  to  form  lukitp  or 
"  medicine."  The  zogo  le  painted  his  doiom  with  red  paint  mixed  with  turtle  fat  and  repaired 
to  the  zogo  ground,  where  there  was  a  heap  of  stones  and  shells.  When  these  were  removed 
and  the  ground  cleared  he  laid  his  doiom  face  uppermost  on  the  ground  with  the  head 
in  the  direction  of  the  wind,  i.e.  to  the  N.W.;  then  he  traced  its  outline  on  the  ground 
with  his  finger,  and  made  a  hole  of  slightly  larger  size.  A  banana  leaf  was  then  prepared  by 
stripping  off  the  midrib  from  the  under  surface  and  by  slightly  roasting  it.  The  leaf  was  then 
placed  lengthwise,  upper  side  uppermost  in  the  hole,  and  the  ends  were  folded  so  as 
to  form  the  bottom  and  two  sides  of  a  receptacle. 

A  second  leaf,  similarly  prepared,  was  placed  transversely  to  the  other  so  that  the 
two  leaves  formed  a  complete  lining  to  the  hole. 

Lemon  grass,  sank  pas,  and  turtle  oil  were  rubbed  over  the  doiom,  the  lemon  grass 
was  then  made  into  a  bundle  and  burnt  in  a  fire  for  a  few  moments,  and  the  doiom  was 
twice  anointed  with  turtle  oil  applied  by  the  burnt  grass.  The  oil  was  kept  in  an  ezer  shell 
(Melo).  The  doiom  was  laid  in  the  leaf-lined  hole  and  the  lukup  was  placed  around  and  over 
it,  then  water  was  poured  from  a  bamboo  over  the  whole.  Finally  the  free  flaps  of  the 
banana  leaves  that  formed  the  receptacle  for  the  doiom  were  folded  over  the  head,  foot  and 
sides,  earth  was  scraped  over  it,'  and  a  small  cairn  was  made  of  croton  leaves,  stones,  and 
clam  shells  (pi.  IX.  fig.  7);  frequently  a  trumpet  shell  was  placed  atop.  Whilst  all  these 
operations  were  being  performed  the  following  zogo  mer  were  muttered  in  &  low  sepulchral  tone  : 

Doiom  zogo  mer1. 
kup  sisi''',      dark  clouds — 
neder  sisi,    stratus  clouds — 
baz  sisi,        overcast  clouds — 
inner  sisi,    rain  clouds — 

kup  kesimi";  etc.,        the  dark  clouds  collected  (or  kup  kesimare). 
kup  baud,  etc.,  the  dark  clouds  (die  ?). 

1  Great  difficulty  was  experienced  in  obtaining  these  "doiom  sacred  words,"  and  much  uncertainty  in  ascertain- 
ing their  exact  meaning.  They  consist  of  groups  of  four  phrases,  each  of  the  latter  enumerates  a  form  of 
cloud,  but  the  order  of  each  group,  or  that  of  the  phrases  in  a  group,  also  varies.  To  avoid  undue  repetition 
I  have  given  only  one  group  in  full,  in  the  others  the  remaining  three  phrases  begin  with  neder,  baz,  and  inner. 

-  I  do  not  know  what  sisi  means. 

3  Perhaps  it  should  be  knpye  iami,  break  at  the  dark  clouds. 


MAGIC.  199 

kup  mizmiz,  etc.,  the  dark  clouds  in  pieces. 

kup  amasamas,  etc.,  the  darkened  dark  clouds  (asamasam). 

kup  etamiare,  etc.,  the  dark  clouds  you  gather. 

kup  esamare,  etc.,  the  dark  clouds  darken. 

ki  samera1  (night  darkness)  or  ki  disamerem  (become  dark  as  night),  utu  dikmerkare 
(send  away  sleep),  peau  derapare  (break  the  coco-nut  leaves?),  ada  gub  (outside  wind), 
pada  gub  (noisy  wind). 

Ziaiem  pek  aikos-  (pointing  in  the  direction  towards  the  south-west  wind),  sagerem 
pek  aikos  (do.  east  to  south  wind),  naigerem  pek  aikos  (do.  north-east  to  east  wind),  sabem  pek 
aikos  (do.  north  to  north-east  wind),  kokiem  pek  aikos  (do.  north-west  wind).  Aupat  kesem 
pek  aikos  pek  aikos  (pointing  towards  the  opening  of  Aupat ;  the  largest  valley,  which 
faces  N.W.). 

A  torch,  made  of  old  coco-nut  leaves,  was  ignited  and  waved  lengthwise  (i.e.  in  the 
direction  of  the  wind)  over  the  buried  doiom,  the  smoke  represented  clouds  and  the 
flames  mimicked  lightning,  and  alternating  with  the  waving  of  the  torch,  a  bamboo  clapper, 
kerker  keber  (fig.  24)  was  sounded  to  imitate  thunder.  No  words  were  said  at  this  part  of  the 
ceremony. 

The  rain  was  supposed  to  fall  when  the  lukup  and  leaves  around  the  doiom  had  rotted. 


Fio.  24.     Kerker  keber,  or  bamboo  clapper,  length  50  cm. 

When  the  ceremony  was  properly  performed  a  shrine  was  constructed  which  consisted  of 
four  large  screens,  baz  mueni  or  deiar,  being  erected  at  the  head,  foot  and  sides  of  the 
doiom,  "all  same  man  die,"  cf.  p.  136,  each  screen  was  made  by  plaiting  upon  themselves 
the  pinnules  of  a  large  coco-nut  palm  leaf  (pi.  VIII.  fig.  2).  On  the  upper  part  of  each 
was  fastened  an  oblong  piece  of  the  cloth-like  spathe  of  a  coco-nut  palm,  this  was  blackened 
with  soot  and  represented  a  black  thunder  cloud.  Young  coco-nut  leaves  were  suspended  close 
by  with  their  pinnules  pointing  downwards;  these  imitated  the  falling  rain. 

After  the  rain  had  fallen  for  some  time  and  the  zogo  le  thought  there  had  been  sufficient, 
he  went  and  uncovered  the  doiom,  made  a  fire  on  the  top  of  it,  so  as  to  burn  up  all 
the  lukup,  said  another  incantation  and  struck  the  ground  with  the  palm  of  his  hand. 
After  this  the  rain  ceased.  Should  he  have  omitted  any  detail,  the  rain  would  fall  con- 
tinuously. Sometimes  the  doiom  was  angry  and  would  not  stop  the  rain,  so  it  had  to  be 
propitiated  by  being  besought  to  do  so;  but  this  extreme  measure  was  employed  only 
at  the  break  from  the  south-east  to  the  north-west  monsoon.  I  was  also  informed  that 
if  it  was  desired  merely  to  produce  a  fine  interval  in  the  wet  weather,  so  that  the  people  could 
go  to  their  gardens,  the  man  who  made  the  rain  went  very  quietly  in  a  crouching  attitude  to 

1  All  the  following  phrases  do  not  appear  to  have  been  grouped,  but  to  have  been  repeated  one  after  another 
in  no  particular  order. 

2  Mr   Bay   suggests  that  aikos  =  adj.    derived  from   ekos,   "stick  out"  or  perhaps   "point  towards."      The 
termination   -em  means   "motion   towards,"  and  pek   or  apek  is   "direction."     Mr  Bay   believes  that   these  do 
not  form  part  of  the  zogo  mer  proper. 


200  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES    STRAIT8. 

the  spot  where  the  doiom  was  buried  and  tapped  two  sticks  together  over  it,  and  the 
sun  would  shine  for  a  short  time. 

There  were  certain  minor  variations  in  the  procedure,  but  the  foregoing  account 
gives,  so  far  as  my  information  goes,  the  normal  full  ritual.  The  doiom  ceremony  was 
usually  performed  in  the  bush,  but  I  have  information  that  it  could  be  undertaken  on 
the  reef,  the  doiom  being  painted  black,  covered  with  leaves  and  twigs,  and  put  in 
a  cavity  of  the  coral  rock  at  low  tide,  so  that  it  would  be  submerged  at  high  tide. 

A  large  number  of  men  could  perform  these  ceremonies,  but  only  a  few  had  any 
reputation  as  successful  rain-makers.  At  the  time  of  our  visit  to  Mer  (1898),  Gasu 
(Ulag,  12  B)  and  Enoka  (Er,  18  A)  were  recognised  as  the  most  powerful  rain-makers. 
Ulai  (Sebeg,  4  c)  gave  me  some  information  and  was  rather  inclined  to  pass  himself 
off  as  an  authority,  much  to  Enoka's  disgust.  The  first  zogo  mer  I  wrote  down  were 
obtained  from  Ulai,  these  I  retailed  to  Enoka,  who,  for  his  own  credit's  sake  felt  obliged 
to  give  me  a  more  correct  version  and  he  repudiated  some  of  Ulai's  words,  saying  con- 
temptuously, "Ulai,  too  much  he  no  good."  As  the  procedure  seems  to  have  been 
subject  to  some  variation,  doubtless  the  incantations  differed  also,  and  experts  naturally 
would  employ  their  own  variants  of  the  formula?. 

Belief  in  this  ceremony  has  survived  the  teaching  of  Christianity.  On  the  occasion  of  my 
first  visit,  early  in  1889,  rain  was  scarce,  although  it  was  the  rainy  season,  and  during  the  absence  of 
the  white  missionaries,  some  Zagareb  le  made  rain  with  marked  success.  Sagori  ( Akup,  1 1 ;  or 
Er,  18  A)  and  Gi  (Ulag,  12)  required  rain  for  their  gardens  and  made  it  in  the  usual  fashion. 
The  Dauereb  le  did  not  want  any  as  they  wished  to  go  fishing,  and  a  little  trouble  arose. 
Gasu  and  Pugari  (Ulag,  12)  who  were  then  deacons,  stopped  the  rain  by  taking  out  the  ilolmn. 
The  white  missionaries  returned  in  the  spell  of  fine  weather  that  immediately  followed. 

Gasu  and  Enoka  went  into  partnership  in  September,  1899,  as  they  were  anxious  about 
the  next  year's  crops,  and  their  reputation  as  rain-makers  would  have  been  diminished  if  rain 
had  come  without  their  having  pei-formed  the  doiom  ceremony.  So  they  informed  Mr  Bruce 
they  were  going  to  prepare  "a  good  fellow  one,"  one  able  to  cause  a  flood  should  it  be  required. 
They  still  hankered  after  the  old  doiom  which  they  had  sold  to  me  two  months  previously,  and 
had  not  the  same  faith  in  the  new  ones.  Gasu  continually  said  to  Mr  Bruce,  "If  the  Professor 
had  not  asked  for  doiom,  I  would  not  have  given  it  away." 

Mr  Bruce  also  wrote,  "We  have  still  some  very  powerful  doiom  left  on  the  island.  The 
new  church  was  badly  injured  by  the  foundations  settling,  owing  to  the  rain  of  a  very 
heavy  thunderstorm,  but  all  the  natives  maintained  it  was  the  thunder  that  did  the  damage, 
and  that  the  storm  must  have  been  made  by  someone.  Enoka  was  first  suspected,  but  he 
denied  his  ability  to  do  so,  as  he  says  he  does  not  make  thunder  and  lightning  to  spoil  things, 
he  only  makes  good  rain  to  make  men's  gardens  grow,  and  'besides,'  he  said,  'I  am  an  ekalesia 
(a  member  of  the  church),  I  did  not  spoil  the  sacred  house.'  Then  they  accused  Wali,  as  he 
was  not  an  ekahsiu,  and  he  had  been  angry  with  Finau,  the  teacher,  about  something.  They 
have  now  made  Wali  an  ekalesia  to  protect  the  building  from  further  damage." 

It  so  happened  that  there  was  a  great  drought  the  year  after  we  left  Mer,  and  we  came 
in  for  some  of  the  blame  by  having  taken  away  so  many  good  doiom  that  the  rain-makers 
were  handicapped.  But  Debe  Wali  (26)  was  also  credited  with  stopping  the  rain  because  it 
was  alleged  he  had  defiled  and  thrown  down  the  zegnaipur  yam  zoyo  at  Dauar,  it  was  said  he 
knocked  down  the  soijo  in  anger  at  the  death  of  his  brother  Komaberi,  believing,  of  course, 


MAGIC.  201 

that  some  one  was  the  cause  of  his  death.  Then  Joe  Brown  was  accused;  they  said,  because 
he  had  a  quarrel  with  Jimmy  Dei,  he  had  burnt  the  coco-nut  zogo  at  Zaub  by  wilfully  setting 
fire  to  the  grass,  and  in  this  way  he  had  stopped  the  rain  and  blighted  all  the  crops.  Later 
on  Arei  informed  Mr  Bruce  as  to  the  real  cause  of  the  drought.  He  said  the  rain-makers 
were  afraid  to  make  rain,  in  case  they  might  make  too  much  wind  along  with  it,  and  thereby 
cause  a  hurricane  similar  to  that  which  caused  much  havoc  some  months  previously,  and  they 
feared  the  government  would  punish  them  if  many  lives  were  lost;  besides,  Gasu,  being  then 
blind,  could  not  see  to  prepare  the  zogo  properly,  and  they  were  afraid  to  make  it. 

Not  only  were  the  doiom  powerful,  but  it  was  believed  that  the  incantations  them- 
selves were  also  efficacious.  During  our  visit,  Mr  Bruce  induced  Gasu  to  visit  his  house 
secretly  one  evening  in  order  that  he  might  obtain  the  zogo  mer.  No  sooner  had  Gasu 
started  reciting  them,  than  a  short  shower  fell,  although  it  was  a  clear  night.  The 
next  morning  every  one  on  the  island  knew  why  that  shower  had  fallen. 

I  obtained  from  Ulai  two  bamboo  models  of  doiom  (fig.  23)  said  to  have  been  used 
at  Pas  to  cause  wind1. 

A  doiom  could  also  be  used  for  malevolent  magic  (p.  234).  I  took  down  the  phrase 
doiom  nerut  nei  maidem,  "  doiom  another  name  for  maid." 

There  is  no  doubt  that  rain-making  was  one  of  the  functions  of  the  Zagareb  le  as 
a  whole  (including  the  four  minor  groups),  and  all  the  young  men  appear  to  have  been 
initiated  into  the  procedure.  The  public  ceremony  irmer  gali  took  place  at  the  beginning 
of  the  rainy  season,  and  doubtless  was  the  recognised  means  of  ensuring  a  full  annual 
supply  of  rain  for  the  island.  Certain  doiom  were  credited  with  especial  power  and 
consequently  the  heads  of  the  families  in  which  these  were  hereditary  became  potent 
rain-makers,  and  they,  and  other  practitioners  also,  would  make  rain  in  their  private 
capacity  at  other  times  when  called  upon  to  do  so.  Thus  it  appears  we  have  in  the 
irmer  gali  a  survival  of  the  old  collective  annual  ceremony  of  a  rain  clan,  and  in  addition 
individual  rain-makers,  who,  however,  are  still  confined  to  the  rain-making  community. 

Wag  zogo,   Wind  zogo. 

There  is  a  recess  with  a  sandy  floor  in  the  lava  fore-shore  at  Turpit  which  is  covered  by 
the  sea  at  high  tide.  In  this  are  two  boulders  of  a  pinkish  granite,  and  therefore  they 
are  of  foreign  origin ;  one,  neiu  (pi.  XIX.  fig.  1),  is  oval  and  about  215  mm.  (8^  in.) 
in  length,  the  other,  sager,  is  roughly  spherical  with  a  diameter  of  about  155  mm.  (6  in.). 

When  it  was  required  to  make  a  "  big  wind "  from  the  south-east  four  or  five  men 
took  geribe  plants  and  fronds  of  the  coco-nut  palm,  and  after  repeatedly  pointing  them  at 
the  stones  left  them  there  (pi.  XIX.  fig.  2).  A  "  big  wind  "  would  immediately  arise  which 
lasted  until  the  plants  were  removed.  This  zogo  was  employed  only  in  the  season  of  the 
south-east  trade-wind.  On  my  asking  whether  the  ceremony  was  done  in  the  north-west 
monsoon  Mamai  said  emphatically  "  Can't  do  it  in  north-west,"  that  is,  the  charm  is 

1  They  are  made  of  split  bamboo,  48cm.  in  length,  pointed  at  each  end;  the  upper  llcm.  are  black, 
the  lower  portion  is  red  in  one  specimen  and  yellow  in  the  other ;  each  is  decorated  with  six  stiff  fibres, 
about  42  cm.  long,  two  tufts  of  cassowary  feathers,  a  white  cowry  (Ovulum)  and  two  gita  nuts  suspended  by 
strings,  the  shell  and  the  nuts  are  painted  red  or  yellow  to  correspond  with  the  doiom ;  each  has  a  loop  for 
suspension. 

H.  Vol.  VI.  26 


202  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO    TORRES   STRAITS. 

performed  only  at  that  season  of  the  year  when  the  required  result  is  possible,  indeed 
when  it  is  of  normal  occurrence.     (Information  obtained  from  Mamai  (Warwe,  16).) 

Meb,    The  Moon. 

(The  Rev.  Dr  S.  MacFarlane  gave  me  the  following  note.) 

"  The  moon  belongs  to  two  men  at  Erub  (Darnley  Island),  and  is  the  shadow  of 
two  stones  in  their  possession,  one  for  the  new  moon  and  the  other  for  the  full  moon. 
One  stone  on  one  side  of  the  island  is  round  like  the  full  moon,  the  other  on  the  opposite  side 
of  Erub  is  crescentic  like  the  new  moon." 

Iluel,  Venus. 

Jimmy  Dei  informed  me  that  Iluel  or  Ilwel,  the  large  stone  image  of  a  woman 
that  represents  the  evening  star,  belongs  to  Erub,  and  remained  at  a  place  called  Irm6d. 
When  the  sun  goes  down  and  the  star  comes  up  and  shines  with  a  faint  light,  any  man 
or  boy  can  take  a  small  stone  and  hit  the  stone  Iluel  all  over  the  body,  head  and 
limbs.  "  By  and  by,  sundown,  Iluel  he  light,  like  moon "  (cf.  p.  4). 

Eager. 

A  bager  is  usually  an  image  of  a  crouching  woman  rudely  carved  in  lava  or  coral1 
(pi.  XII.  figs.  1 — 6).  In  most  cases  (but  not  in  pi.  XII.  fig.  4)  the  woman  is  represented 
as  being  pregnant,  generally  in  an  advanced  stage.  The  image  was  placed  close  to  the 
fire  when  the  people  left  their  houses,  and  the  lamar,  or  spirit,  of  the  image  was  supposed 
to  mind  the  fire  and  see  that  it  did  not  go  out. 

It  is  worth  noting  that  looking  after  a  fire  is  woman's  work,  and  as  a  woman  far 
advanced  in  pregnancy  is  less  likely  to  wander  about,  but  would  stay  at  home  and  thus 
be  at  hand  to  attend  to  the  fire,  so  the  stone  woman  was  made  in  a  corresponding 
condition  in  order  that  she  might  the  more  effectively  perform  her  duty. 

Certain  bager  are  volcanic  bombs  (pi.  XII.  figs.  7,  8)  which  are  found  on  Gur,  this 
is  part  of  the  central  vent  of  the  old  crater  of  Mer.  They  are  kept  in  the  houses  to 
prevent  the  fire  from  going  out.  They  are  said  sometimes  to  leave  the  house  all  by 
themselves  and  to  return  to  their  native  hill. 

The  au  nei  for  these  objects  was  ur  asaskili,  probably  it  should  be  ur  asisile,  "fire 
care  for."  The  kebi  nei,  '  bager,'  was  however  the  term  most  generally  employed ;  some- 
times they  were  called  zole,  but  this  is  an  au  nei  for  various  kinds  of  .stones  used  for 
magical  purposes. 

MAGICAL  PRACTICES  TO  CONTROL  VEGETABLE  LIFE. 
Enau  zogo. 

The  most  important  of  the  wild  fruits  of  the  Murray  Islands  is  that  known  as  enau, 
enoa,  or  wangai  (Mimusops  Browniana)  which  is  locally  called  the  "  date-plum "  or  "  wild 

1  On  pi.  XII.  are  five  figures  of  lager  representing  pregnant  women  rudely  carved  out  of  vesicular  lava, 
their  heights  are  respectively:  (1)  245mm.,  (2)  195  mm.,  (3)  285mm.,  (5)  137mm.,  (6)  46cm.  Both  eyes 
in  fig.  2  were  originally  inlaid  with  nacre.  Fig.  4  (235  mm.  high)  is  made  of  brainstone  coral,  it  lias  no 
legs,  and  is  cleverly  carved.  I  collected  it  in  1889  and  gave  it  to  the  British  Museum.  Fig.  7  is  235  mm. 
in  length  and  fig.  8  is  182mm.  All  except  4  and  5  are  in  the  Cambridge  Museum. 


MAGIC.  203 

plum."  The  fruit  when  ripening  is  of  a  red  colour,  but  when  fully  ripe  it  turns  to  the 
colour  of  a  purple  plum.  The  wood  of  this  tree  is  very  durable,  consequently  the  stump 
of  a  wangai  tree  forms  an  excellent  boundary  mark. 

The  enau  zogo  is  of  recent  and  local  origin  and  is  the  only  zogo  that  lacks  something 
supernormal  in  its  inception.  The  founding  of  the  zogo  was  due  to  the  fact  that  the 
people  wanted  the  fruit  to  ripen  quickly. 

So  some  Teg  le  and  Ormei  le  decided  on  erecting  a  shrine  and  making  a  zogo 
to  expedite  matters.  They  repaired  to  Kebi  Dauar,  the  smaller  hill  of  the  island,  where 
there  are  a  number  of  small  stones  very  similar  in  appearance  to  the  stone  of  the  enau 
fruit;  these  they  collected  and  having  cleared  a  circular  patch  of  ground  in  the  garden 
now  belonging  to  Billy  at  Waperered,  they  placed  a  large  number  of  giant  clam  shells 
there,  in  each  of  which  they  put  a  quantity  of  the  small  stones  (pi.  III.  fig.  4,  pi.  XIII. 
fig.  10).  The  stones  and  shells  were  painted  red  with  mair,  and  anointed  with  the 
usual  scraped  coco-nut  kernel  mixed  with  coco-nut  oil,  id,  when  the  enau  fruit  was 
still  green,  in  order  to  ripen  it.  They  also  rubbed  their  bodies  with  id  and  painted 
them  with  mair  and  drew  three  red  lines  on  their  faces,  one  median  and  vertical  from 
hair  to  chin,  the  other  two  converging  from  each  angle  of  the  lower  jaw  to  the  root  of 
the  nose.  They  placed  a  Torres  Straits  pigeon  feather  in  their  hair  and  wrapped  round 
their  waists  a  belt,  wok,  made  of  dried  banana  leaves.  This  was  the  decoration,  taier, 
they  adopted  for  the  zogo.  After  this  was  finished  they  left  the  shrine  and  made 
arrangements  to  meet  the  following  day  at  Teg. 

The  next  day  the  zogo  le  met  at  Teg  and  sat  down  in  a  circle,  while  the  head 
zogo  le  stood  in  the  centre,  raised  his  right  hand  with  the  fingers  pointing  downwards 
and  made  a  circular  motion  with  it  as  if  he  were  stirring  something,  tag  dikromer;  at 
the  same  time  he  repeated  the  following  zogo  mer : 

Enau  neau  digrik  Enau  ripe  turn  round1. 

Pot  darpomer  Stalk  pluck. 

Tarn  eumida  Branches  dead2. 

This  finished  the  ceremony,  and  it  was  arranged  that  the  zogo  le  should  meet  alternately 
at  Teg  and  at  Ormei,  on  the  opposite  sides  of  Dauar,  as  the  enau  season  came  round, 
so  that  by  this  means  the  fruit  could  be  ripened  quickly.  The  clam  shells  represented 
baskets  and  the  numerous  stones  the  plenteous  harvest  they  anticipated,  while  the  red 
paint  indicated  the  process  of  ripening. 

The  head  zogo  le  are  Billy  for  Teg  (23)  and  Tako3  for  Ormei. 

As  this  zogo  was  a  purely  local  production  the  zogo  mer  are  in  their  own  language, 
this  is  unlike  the  other  zogo  ceremonies  in  which  the  several  zogo  le  have  to  employ 
a  foreign  language  and  thus  can  only  guess  at  the  meaning  of  the  words  of  the  songs 
and  zogo  mer;  but  as  a  matter  of  fact  this  does  not  seem  to  trouble  them  at  all,  since 
they  are  as  earnest  in  using  the  sounds  in  their  ceremonies  as  if  they  fully  realised 
their  meaning. 

1  This  refers  to  the  fruit  turning  on  its  stalk  owing  to  the  action  of  the  wind. 

2  As  in   songs  and   other  zogo  mer,   the  words    are  few  in    number  and  are   suggestive  rather  than   fully 
descriptive  sentences. 

*  This  name  is  not  in  the  genealogies,  possibly  it  is  the  same  individual  as  Katu  (Ormei,  25). 

26—2 


204 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


Alag,  or  Waiwa  lag. 

The  following  account  of  the  Murray  Island  Alag,  or  Waiwa  lag,  has  been  almost 
entirely  obtained  from  Mr  Bruce. 

When   the   zogo   ceremony   succeeded   in   producing  a   large   crop   of  enau   fruit,  the 
alag,  or  waiwa  lag,  ceremony  was  held.     Originally,  like  the  zogo,   this  was  confined  to 
Dauar;   but   the  Mer  men  wanted   to  get  it,  so 
the  Dauar  men   gave   it   to   the  Meaurem    le   of 
Kop  and  Babud.     Mr  Bruce  regards  this  as  "only 
a  play  carried  on  as  a  kind  of  thanksgiving  for 
the  good  crop  of  fruit.     It  was  not  zogo." 

The  following  were  the  performers :  (1)  the 
three  chief  men  were  the  waiwa  lag  le,  (2)  one 
man  who  acted  as  a  kind  of  manager  was  called 
wakari  le  (Mr  Bruce  says  he  "  acts  as  captain," 
and  Enoka  described  him  to  me  as  "  first  man, 
like  boss"),  (3)  numerous  alag  le  who  acted  as 
runners,  and  (4)  one  man  called  kum  le,  but  I 
do  not  know  what  he  did. 

The  waiwa  lag  le  (fig.  25)  were  clothed  in  the 
following  manner.  The  bark  of  the  sem  tree  (Hibiscus 
tiliaceus)  was  shredded  out  like  twine  and  of  this 
long  fringes  or  petticoats,  nesur,  were  made.  One, 
fastened  round  the  neck,  hung  down  to  the  waist 
where  it  was  overlapped  by  another  which  came 
down  to  the  legs,  the  latter,  the  arms  and  the  head 
itself  were  swathed  with  these  nesur.  The  body  and 
limbs  were  finally  bound  round  with  rope  made  of 
coco-nut  fibre.  Each  carried  a  long  pole,  tut,  the 
ends  of  which  were  well  wrapped  round  with  coco- 
nut fibre  so  that  they  would  not  cause  any  injury 
when  they  were  thrown  at  a  person.  Mr  Bruce  who 
has  seen  this  ceremony  says,  "when  they  run,  which 
they  do  in  a  sidelong  manner,  they  look  just  like 
great  brown  bears."  They  wore  a  spindle-shaped 
mask,  alago  op  (alag's  face),  with  two  eye-holes,  and 
with  a  short,  somewhat  drooping,  tail-like  elonga- 
tion, kod,  at  the  upper  apex  (fig.  26)  which  was 
made  from  Hibiscus  bark. 

The  wakari  le  was  dressed  with  green  banana  leaves  made  into  nesur.  One  fastened 
round  his  neck  reached  down  to  his  waist  where  it  was  tied  round  the  body,  and  dry  banana 
leaves  were  inserted  beneath  the  waist  girdle  and  round  his  neck,  like  a  great  collar.  Another 
nesur  hung  down  from  his  waist  to  the  knees,  this  was  of  a  light  pea-green  colour.  The  whole 
of  the  head  and  face  was  surrounded  by  a  mask  composed  of  dried  stems  of  a  thick  grass 
arranged  vertically.  He  carried  a  short  wand  in  his  hand. 


Fio.  25.     Waiwa  lag  le,  from  a  sketch  by 
Mr  J.  Bruce. 


MAGIC. 


205 


The  kum  le  was  dressed  in  the  same  manner  except  that  his  mask  was  made  from  the 
outer  rind  of  the  banana  tree. 

The  alag  le  dressed  in  any  fantastic  style  they  chose,  but  they  all  wore  an  alago  op,  similar  to 
that  worn  by  a  waiwa  lag  le,  but  the  kod  was  longer  and  rigid  (fig.  27). 


FIG.  26.     Sketch  of  the  head  of  a  waiwa 
lag  le  wearing  an  alago  op  by  Past. 


FIG.  27.     Sketch  of  an  alag  le  by  Pasi. 

On  the  first  day  of  the  ceremony,  the  wakari  le  alone  performed.  He  started  from 
Omar  and  examined  all  the  wangai  trees.  The  second  day  he  repeated  the  performance 
in  company  with  two  alag  le.  The  third  day  two  more  alag  le  were  added  and  another 
two  on  the  fourth  day.  On  these  days  the  wakari  le  went  first,  being  followed  by  the 
alag  le,  they  all  pretended  to  be  searching  for  something,  and  when  they  saw  any  people 
they  ran  after  them  and  made  pretence  of  spearing  them. 

On  the  fifth  day  one  of  the  waiwa  lag  le  joined  in,  and  on  each  of  the  two 
succeeding  days  another  waiwa  lag  le  was  added,  together  with  increasing  increments 
of  alag  le,  so  that  by  the  seventh  day  all  who  liked  could  join  in  the  ceremony. 
On  the  fifth,  sixth  and  seventh  and  succeeding  days  the  waiwa  lag  le  took  the  lead, 
they  went  very  slowly,  meandering  from  side  to  side  as  if  they  were  searching. 
(Enoka  described  them  as  going  about  like  old  men,  they  trailed  a  long  stick  on 
the  ground  and  danced  in  a  crouching  manner.  According  to  him  the  three  waiwa 
lag  le  led  the  way,  they  were  followed  by  the  wakari  le,  then  came  the  numerous 
alag  le,  the  rear  being  brought  up  by  the  kum  le.)  The  alag  le  were  all  good 


206  ANTHKOPOLOGICAL   EXPEDITION   TO  TORRES   STRAITS. 

runners  and  ran  swiftly  along  the  narrow  foot-paths.  They  ran  from  Umar  to  Kop 
and  Babud1,  the  two  latter  being  the  head-quarters  of  the  ceremony. 

The  people  who  were  stationed  at  Kop  and  Babud  sang  and  beat  bamboos  and 
shells  as  the  alag  le  came  daily  running  thither.  Each  day  the  alag  le  left  their 
masks  at  Kop,  laying  them  in  a  line  on  the  ground.  The  following  day  they  appeared 
with  new  masks.  This  performance  would  be  carried  on  for  a  few  weeks;  twice  every 
day  in  the  morning  from  about  9  A.M.  till  noon  and  in  the  afternoon  from  about 
3  to  5  P.M. 

When  the  men  thought  this  had  been  going  on  for  a  sufficiently  long  time  they 
held  a  meeting  and  ordered  food  to  be  brought  in  the  following  day.  This  was  done 
in  the  morning  and  the  food  was  piled  up  in  heaps.  In  the  afternoon  the  food  was 
distributed  and  all  the  alag  le  masks  were  put  on  to  a  heap  and  burned.  This  was 
the  end  of  the  ceremony  for  that  year2. 

This  may  be  regarded  as  the  original  ceremony  to  increase  the  enau  fruit ;  there 
was  an  annual  ceremony  at  the  time  of  the  ripening  of  this  fruit  in  various  western 
islands,  cf.  Vol.  v.  pp.  347—349. 

Sewereat  u  zogo,  for  Coco-nuts. 

The  Sewereat  u  zogo  is  situated  on  the  beach  of  the  bay  of  Ormei  on  the  south 
side  of  the  island  of  Dauar.  This  is  the  spot  where  Gawer  met  Abob  and  Kos 
(p.  26),  and  presented  them  with  staves  before  sending  them  off  to  exterminate  the 
Waier  le. 

The  Sewereat  u  zogo  shrine  (pi.  III.  fig.  3)  consists  of  two  or  three  large  clam 
shells  on  a  block  of  volcanic  ash  under  a  zom  tree.  The  single  shell  on  the  adjacent 
higher  rock  is  the  miskor  (clam  shell)  into  which  the  zogo  le  poured  turtle  oil  in 
which  roasted  bananas  had  been  previously  pounded.  Each  zogo  le  ceremonially  supped 
the  mixture  with  a  coco-nut  shell  spoon ;  when  they  had  finished  the  shell  was  placed 
in  the  position  seen  in  the  photograph,  ready  for  the  next  ceremony.  The  object  of 
this  zogo  was  to  make  coco-nuts  abundant.  In  the  photograph  a  large  kaper  tree 

1  Dr  Myers  was  told  by  one  informant  that  they  ran   from  Gigo   to  Sebeg,  and  by  another,  from  Deiau  to 
Babud. 

2  Dr  Myers  witnessed  a  partial   representation  of  this  ceremony  as  one  event  in  a  series  of  amusements 
on   the  Queen's    birthday  (May   24,    1898).      Asalgi   (Teg,   23)   and  Alo  (Er,   18  u)   personated    the    waiwa   lag, 
their  faces  and  heads  were  covered  with  a   black  mask,  in   the  mouth   of  which   they  wore  a  sham  pipe   and 
above  which  waved  a  plume  of  banana  leaf;   black  ribbons  hung  down  from  over  the  head.     Over  their  black 
coats  they  wore  strips  of  dried  banana  leaf,  and  each  earned  a  black  spear  which  ended  in  a  round  knob.     On 
their  approach   from  the   bush   the  women  and  children    ran   down  into   the  sea.      They  rushed  through  the 
crowd   and  then   retired  behind  the  village.     The  alag   was  personified   by  Canoe  (Ormei,  25),  he   was   said  to 
be  running  about  in   the  bush,  with  white  stripes  across  his   back  and  dressed  with  a  helmet   similar   to   the 
above  save  that  the  plume  of  banana  leaves  drooped  behind  instead  of  being  more  erect.    Dr  Myers   has  a 
memorandum   that  on   the  first  day  one  alag  (wakari)  and  one   waiwa   lag  man  ran ;   on  the   second  day  two 
alag   and   one  waiwa  lag   (but  a  different  one   from  that  of  the  previous  day)   ran ;    on   the  third  day  three 
nlinj   and  yet  another  of  the  waiwa   lag ;    on   the   fourth  and   subsequent   days  no  waiwa  lag  man   appeared, 
but  an  additional  alag  man  was  added  each  day.     The  ceremony  ended  on  the  twentieth  day  with  the  approach 
of  twenty  alag  men. 


MAGIC.  207 

can  be  seen ;  a  great  Fusus  shell  had  been  stuck  into  it,  round  which  the  bark  has 
partially  grown. 

The  culture  heroes  Abob  and  Kos  (p.  25)  were  Zagareb  le,  and  the  Dauar  men 
say  that  they  erected  the  shrine  and  founded  this  u  zogo  along  with  Gawer,  so  that 
Sewereat  was  the  first  or  foundation  of  all  the  u  zogo  (u  zogo  giz\  No  Dauar  men 
are  u  zogo  le.  Before  the  Zagareb  le  prepared  their  annual  u  zogo,  they  went  first 
to  Ormei  and  prepared  the  Sewereat  zogo,  then  they  crossed  over  to  Eger  and  prepared 
the  u  zogo  there.  Eger  was  the  place  to  which  Abob  and  Kos  went  (p.  27)  and 
where  they  rested  after  slaying  the  Warip,  and  therefore  they  erected  a  zogo  shrine 
there  also.  Lastly  the  Zagareb  le  prepared  the  u  zogo  at  Lewag. 

Mr  J.  Bruce  informs  me  that  "Sida  (p.  22)  was  the  original  founder  of  the 
u  zogo,  so  that  Sewereat  could  not  have  been  the  first  u  zogo  founded,  although  the 
natives  hold  that  it  was  so;  but  one  always  finds  discrepancies  creep  into  the 
legends  when  inquired  into  closely.  Women  were  not  allowed  to  have  anything  to  do 
with  zogo  work,  so  that  Gawer  should  not  have  had  a  hand  in  erecting  the  zogo 
at  Ormei." 

Kaba  zogo,  for  Bananas. 

Mr  Bruce  informs  me  that  there  are  two  head  (tarim  le)  kaba  zogo  le  who  are 
also  called  the  miaii  le.  Jimmy  Dei  (4  B)  represents  the  Gigo  zogo  and  Enoka  (18  A) 
the  Sarged  zogo.  The  miaii  is  a  "  bird "  that  no  one  sees,  but  it  is  heard  calling 
out  in  the  bush ;  the  noise  made  is  similar  to  that  of  a  young  child  crying  "  mi  ai  i." 
The  bird  gives  notice  to  all  that  there  is  going  to  be  a  plentiful  crop  of  bananas 
during  the  season  (gaire  kaba  a  au  debele,  plenty  of  bananas  and  very  good).  The 
bird  really  informs  the  people  that  the  kaba  zogo  ceremony  has  been  completed  and 
the  zogo  le  assures  them  of  an  abundant  crop.  It  seems  evident  that  the  cry  of  the 
"  bird "  is  a  pious  deception  on  the  part  of  the  zogo  le ;  one  informant  described  it  as 
"Devil  pigeon  [spirit  bird],  cry  like  baby." 

According  to  Hunt  (1.  c.,  p.  8)  if  the  bananas  were  not  growing  well  a  gift  of 
bananas  was  presented  to  the  kaba  zogo  le,  who  would  zogo  ikeli,  make  zogo,  in  order 
to  increase  the  fruit.  This  gift  was  called  aosmer  lewer,  "go-out  food."  According  to 
him  a  part  of  this  "  priesthood "  seceded  and  formed  a  separate  neur  zogo,  "  girl  shrine," 
which  had  the  same  object  as  the  preceding. 

Sokop  madub,  for  Tobacco. 

A  sokop  madub,  or  tobacco  charm,  consists  of  a  narrow  slab  of  wood  carved  to 
represent  a  man  (figs.  28 — 31).  Some  old  ones  (fig.  29,  pi.  XIII.  figs.  6 — 8)  which 
were  collected  in  1889  from  Dauar  show,  although  much  worn,  considerable  skill  on 
the  part  of  the  artist  in  giving  characteristic  contours  to  the  faces.  Probably  these 
were  painted,  as  are  the  more  modern  specimens;  they  measure  respectively  217,  545, 
435  mm. 

Numbers  of  these  effigies  were  stuck  in  the  ground  in  tobacco  gardens  in  order 
to  make  the  tobacco  grow  more  quickly.  They  were  also  in  some  instances  (fig.  29 
for  example)  tied  on  to  a  small  bamboo  so  that  the  tobacco  should  grow  to  the  same 


208 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


height.     I  was  informed  in  1889  that  sometimes  a  large  sokop  madub  would  be  put  in 
the  stern  of  a  canoe  and  decorated  with  feathers  for  "gammon"  (fun). 


FIG.  28.    J  nat.  size. 


Tobacco  charms  from  the  Murray  Islands. 
FIG.  29.     |  nat.  size.          FIG.  30.     J  nat.  size. 


FIG.  31.    \  nat.  size. 


Fig.  28  is  42  cm.  in  height  and  is  entirely  painted  in  transverse  bands  with  black,  red 
and  white  pigment.  A  piece  of  very  soft  wood  or  pith  is  tied  to  the  back  and  in  it  are 
stuck  several  sticks  to  the  end  of  which  white  feathers  are  lashed.  Sprays  of  maidenhair 
fern  and  leaves  of  Abrus  precatorius  are  tied  to  the  base  of  the  charm. 

Fig.  29  is  62  cm.  in  height,  the  face  is  painted  red  with  white  lines,  the  nose,  terminal 
prominence  and  upper  part  of  the  body  are  also  white,  the  rest  of  the  body  is  decorated 
with  red  and  white  transverse  bands.  Some  Abrus  leaves  are  fastened  round  the  neck  and 
to  the  lower  portion;  the  part  below  these  was  evidently  stuck  in  the  ground. 


MAGIC.  209 

Fig.  30  is  265  mm.  in  height,  it  was  obtained  in  1889  from  the  maker,  Billy  Gasu  of 
Dauar,  it  is  carved  in  meker  wood  (Terminalia  catappa).  These  three  specimens  are  in  the 
Cambridge  Museum. 

Fig.  31  was  collected  in  1889  and  given  by  me  to  the  Oxford  Museum.  It  is  1025  mm.  in 
height.  The  head,  thigh  and  leg  are  red,  and  the  body  is  black  ;  the  part  inserted  in  the 
ground  is  plain. 

PI.  XIII.  fig.  5,  is  69  cm.  high  ;  the  mouth  and  one  arm  are  broken ;  face,  yellow ;  eye, 
red ;  hair,  red,  the  grey  grooves  indicate  that  it  is  done  in  long  curls,  ed ;  neck,  shoulder,  arm 
and  front  edge  of  body,  red ;  sides  of  body,  black ;  belt,  red,  grey  and  white  bands ;  thigh, 
red;  lower  leg,  plain.  British  Museum;  collected  in  1889. 

Dogaira  wetpur,  for  a  good  Harvest. 

Dogai  masks  were  worn  by  the  Mergarem  le,  Geaurem  le,  Piaderem  le,  Sarnsep  le  and 
Zagareb  le  in  connection  with  a  wetpur  (a  feast  combined  with  a  dance)  which  was  held  in 
rotation  at  the  four  spots  which  were  specially  reserved  for  this  purpose.  An  account  of 
Dogai  will  be  found  in  the  section  on  Religion.  The  keber  of  Dogai  is  described  on  p.  143. 

The  Dogaira  wetpur  were  held  annually  in  September  and  October,  as  food  was 
then  plentiful.  There  were  two  masks1  which  were  kept  in  a  house  built  of  small 
stones  (the  only  erection  of  the  kind  known  to  me)  at  Zer.  Wanu  (Areb,  15  A)  and 
Mamai  (Warwe,  16)  were  the  principal  custodians  of  the  masks,  and  they  prepared 
them  for  the  ceremonies. 

The  Dogai  masks  were  not  zogo,  but  they  were  housed  and  taken  great  care  of 
as  if  they  were  zogo.  Before  the  masks  were  taken  to  a  wetpur  the  women  of  that 
particular  group  went  to  the  ground  where  it  was  to  be  held  and  carefully  cleaned  and 
prepared  it,  which  proves  conclusively  that  they  were  not  zogo. 

The  Mergarem  le  and  Geaurem  le  had  the  honour  of  the  first  annual  wetpur. 
When  their  place  at  Bak  was  thoroughly  prepared  and  the  wetpur  ready,  Wanu  and 
Mamai  brought  the  two  masks  to  Bak ;  one  was  handed  over  to  Barsa  (Terker,  20), 
who  is  the  representative  man  of  that  division,  and  the  other  to  Dawita  (Er,  16). 
These  put  on  the  masks  and  were  the  first  to  dance ;  when  they  had  finished  the  masks 
were  handed  over  to  two  other  men  of  the  group,  and  so  on  until  all  had  their  turn. 
Spectators  from  other  groups  were  present,  but  were  not  permitted  to  wear  the  masks 

1  An  original  Dogai  mask  may  exist  in  some  museum,  but  of  this  there  is  no  record,  so  I  asked  Mr  Bruce 
to  have  one  made  for  me,  and  after  a  great  deal  of  trouble  he  succeeded  in  sending  a  model  to  the 
Cambridge  Museum  (pi.  XXII.  fig.  7).  This  specimen  is  about  755mm.  (nearly  30  in.)  in  height  and  480mm. 
(19  in.)  in  breadth.  It  is  composed  of  unpainted  turtle-shell;  the  large  nose  is  white  with  red  alee,  the  lips 
are  white  and  the  mouth  red,  the  ears  are  red,  the  raised  eyes  are  white  with  a  black  pupil,  below  each 
eye  is  a  low  cylinder  or  wart  (au  bage  bage,  "big  cheeks,"  evidently  to  indicate  high  cheek  bones)  with  red 
sides  and  white  top,  64  mm.  in  diameter,  37  mm.  in  height.  A  red  line  passes  down  each  side  of  the  nose 
to  the  angle  of  the  mouth  and  one  from  each  ala  to  the  mouth,  the  space  between  these  is  white.  Six  red 
and  live  white  lines  run  vertically  below  the  mouth.  A  red  band  runs  round  the  face  and  expands  into  a 
diamond  on  the  forehead.  Sticks  of  pith  surround  the  face,  to  which  are  fastened  bunches  of  cassowary  and 
other  (mainly  white)  feathers  to  represent  hair  ;  shredded  bark,  grass,  etc.  form  a  fringe  at  the  sides  of  the 
face  and  there  is  a  long  fringe  of  sago  leaves,  bisi,  round  the  head.  A  white  cowry  is  fastened  above  and 
another  below  and  a  four-rayed  star,  dogaira  wer,  is  fixed  above  the  forehead.  On  each  side  of  the  nostril 
is  a  hole  for  the  wearer  to  see  through  and  a  loop  stretches  from  side  to  side  at  the  back  of  the  mask 
which  the  wearer  gripped  in  his  month. 

H.  Vol.  VI.  27 


210  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

or  otherwise  join  in  the  ceremony.  The  people  camped  and  slept  at  the  place  where 
the  ceremony  was  being  held,  each  ceremony  lasted  for  about  a  week.  When  the  Bak 
men  had  finished,  the  masks  were  handed  over  to  the  care  of  Wanu  and  Mamai. 
During  the  time  that  the  ceremony  was  in  operation  at  Bak,  those  whose  duty  it  was 
to  perform  the  next  ceremony  were  preparing  their  place  at  Kabur,  and  the  Bak  men 
handed  over  to  them  all  the  food  that  was  left  over  from  their  wetpur. 

The  same  performance  was  gone  through  at  Kabur,  the  masks  being  handed  over 
by  Wanu  and  Mamai  to  Gabi  (Ulag,  12  c)  and  Boa  (Ulag,  12  B)  as  representative  men 
of  the  Zagareb  le.  The  third  performance  was  at  Mear,  where  Kadub  danced  as  the 
representative  man  of  the  Piaderem  le]  in  each  case  the  surplus  food  was  handed 
over  to  their  successors.  The  last  performance  was  at  Zer,  where  Wanu  and  Mamai 
as  head  men  of  the  Samsep  le  led  off  the  proceedings.  In  all  cases  the  other  local 
men  wore  the  masks  and  danced  when  the  head  men  were  tired.  When  the  last 
wetpur  was  finished,  Wanu  and  Mamai  retained  all  the  food  on  the  ground,  which 
appears  to  have  been  the  form  of  payment  they  received  for  their  trouble  in  housing 
the  masks  and  preparing  them  for  the  ceremonies. 

We  have  no  precise  information  as  to  the  significance  of  this  ceremony ;  probably 
it  was  a  magical  performance  to  secure  a  good  harvest,  in  which  case  it  would  be 
analogous  to  the  Mawa  ceremonies  of  the  Western  Islanders  described  in  Vol.  v.  p.  349. 
Mr  Bruce  suggests  that  it  may  have  been  a  kind  of  harvest  thanksgiving  or  feast. 
The  difference  between  a  wetpur  and  an  ordinary  feast  appears  to  be  in  the  fact  that 
the  wetpur  ground  is  always  in  the  vicinity  of  one  or  more  large  trees,  and  the  food 
is  suspended  from  the  branches  of  the  trees  so  that  they  resemble  great  Christmas 
trees,  but  food  is  also  piled  up  in  columns  on  the  ground. 

Nauareb  zogo,  for  Garden  Produce. 

Nauareb    zogo   (fig.   32)   is   a   somewhat   pyriform   boulder    of    granite   36  cm.   (1  ft 
2  in.)  in   height   and  roughly  triangular  in  section,  70  cm.  (2  ft.  4  in.)   in  circumference ; 
and    decorated   with    four    looped    streaks   of   red  paint,   the   beuds 
of  which  converge   towards   the   apex   of  the  stone.     It   is   situated 
near  the  lava  plateau,  not  far  from  the  edge  that  overlooks  Kiam. 

I  was  informed  that  this  stone  was  a  man  named  Nauareb 
who  came  to  Kiam  from  Erub  along  with  two  women  named 
Asor-puleb  and  Mi-puleb.  The  two  latter  stopped  on  the  reef,  but 
Nauareb  came  to  the  shore  and  said  to  the  other  two,  "  You  fellow 
stop  and  look  out  sea,  look  out  fish.  I  go  up,  I  look  out  ground, 
look  out  garden."  Thus  the  spider  shell  (Pterocera)  and  the  clam 
shell  (Tridacna)  remain  on  the  reef,  and  take  charge  of  the  fish 

(probably   they   caused    only    those    two    kinds    of    molluscs    to    be 

J          /  J  FIG.  32.     Sketch  of  the 

abundant)   while   Nauareb   became   a  garden   zogo    and    made    that  Nauareb  zogo. 

fruitful. 

The  Kbmet  le  of  Sebeg,  Mad,  B5get,  and  Korog  were  said  to  "savvy  this  zogo." 
Even  if  the  stone  did  come  from  Darnley  Island  it  must,  being  granitic,  originally 
have  come  from  one  of  the  western  islands. 


MAGIC.  211 

Birobiro  zogo,  for  Yams. 

The  birobiro,  or  berobero,  is  a  small  migratory  bird,  red  in  colour  and  about  the 
size  of  the  ti  (sun-bird).  It  comes  to  Mer  about  the  end  of  March  at  the  time  when 
the  yams  are  ready  for  eating.  It  calls  out  its  own  name ;  when  the  people  hear 
it  for  the  first  time  of  a  season  they  say  to  each  other,  "  Ah !  birobiro  has  come, 
I  heard  it,  the  yams  are  nearly  ready." 

There  were  two  birobiro  zogo  spots  in  Mer,  one  was  at  Opeb1,  and  the  other, 
and  perhaps  the  more  important,  was  at  Naror  which  lies  between  the  spur  of  the 
hill  behind  Zaub  (or  Zeub)  and  the  Tomog  zogo  ground.  The  Sebeg  le  were  the 
zogo  le  who  had  charge  of  the  birobiro  zogo  and  its  appropriate  ceremonies. 

Each  zogo  stone2  was  kept  in  the  bush  in  the  zogo  ground  inside  the  two  valves 
of  a  miskor  (giant  clam,  Tridacna  gigas)  and  no  one  except  the  birobiro  zogo  le  was 
allowed  to  see  them.  Mamoose  Arei  gave  us  two  shells  containing  the  mair,  red  paint, 
which  was  used  in  connection  with  the  Naror  zogo.  A  large  clam  shell  was  inverted 
over  the  small  shells  to  keep  the  rain  off  the  paint. 

When  the  birobiro  heralds  the  approach  of  the  yam  season  the  head  birobiro  zogo  le 
searches  for  a  new  yam  like  the  shape  of  the  zogo,  then  he  informs  a  number  of  men 
that  they  will  dig  yams  that  day,  but  previously  to  doing  so  they  paint  their  faces 
with  three  red  lines,  one  across  the  brows  and  one  on  each  side  diverging  from  the  root 
of  the  nose  across  the  cheek.  The  women  go  into  the  bush  to  cook  the  yams ;  when 
they  are  ready  all  the  birobiro  zogo  le  stand  in  a  line  each  holding  a  banana  leaf  with 
both  hands  in  front  of.  him.  Everyone  gives  food  in  rotation  to  the  birobiro  zogo  le. 
This  distribution  of  food  is  called  bubarup.  The  birobiro  zogo  le  are  rewarded  by  this 
annual  presentation  of  firstfruits  for  their  efforts  in  securing  by  means  of  the  zogo  an 
abundant  crop  of  yams. 

Zegnaipur  zogo  was  the  principal  yam  zogo  on  Dauar;  Komaberi  (26),  who  married 
a  Zaub  woman,  and  Arei  (2),  the  paternal  uncle  of  the  latter,  were  the  zogo  le  who 
prepared  the  annual  ceremony. 

1  I  do  not  know  where  this  is.  One  informant  said  that  a  birobiro  zogo  was  associated  with  Ulag,  Mei 
and  Las. 

3  The  birobiro  zogo  were  small  stones  ground  to  a  smooth  surface  and  carved  to  represent  a  bird. 
Birobiro  is  a  kebi  nei,  the  au  nei  being  omabar.  The  Opep  zogo  (pi.  XIII.  fig.  2)  is  74  mm.  long,  but  one 
end  has  evidently  been  broken  off  a  long  time  ago.  The  stone  was  shaped  by  bruising  and  the  original 
pecking  is  now  entirely  obliterated,  the  two  ends  are  painted  red  and  rings  of  red  surround  each  ventral 
prominence.  One  end  is  the  head,  the  other  the  tail,  the  vertical  projection  is  the  wing,  and  the  two  ventral 
knobs  are  the  legs  of  the  birobiro  bird. 

A  somewhat  similar  stone,  fig.  3,  lacks  the  vertical  projection,  but  there  is  an  indication  that  one  might 
originally  have  been  present,  one  end  of  the  stone  is  bevelled  off  on  each  side  into  a  ridge,  the  two  knobs 
occur  at  about  one-third  of  the  total  length  from  this  end.  It  is  made  of  a  hornstone  of  fine  texture, 
probably  of  metamorphic  origin ;  it  is  128  mm.  long.  This  birobiro  zogo  was  described  as  Kabur  zogo,  but 
I  do  not  know  where  Kabur  is;  like  the  preceding  it  was  called  lewer  (yam)  zogo. 

PI.  XIII.  fig.  4  is  a  photograph  of  a  stone  which  bears  the  label  of  "Naror  birobiro  zogo."  It  is  an 
irregular,  water-worn,  tongue-shaped  block  of  porphyritic  felsite,  284  mm.  in  length.  At  the  narrower  end 
are  two  oval  chipped  surfaces  which  give  the  appearance  of  nostrils,  but  they  may  be  accidental,  one  can 
just  be  seen  above  the  left  end  of  the  stone ;  except  for  these  two  doubtful  flakings,  there  is  no  trace  of 
human  workmanship.  I  have  my  suspicions  that  some  mistake  has  arisen  with  regard  to  this  specimen. 

27—2 


212  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


Ai  geres,  for  Yams. 

Ai  gfres  (pi.  IV.  fig.  4)  is  a  stone  rudely  carved  and  said  to  represent  a  woman ; 
it  was  formerly  placed  in  the  garden  of  the  wife  of  Jimmy  Dei  (Sebeg,  4  B)  which 
was  situated  on  the  hill  of  Ai.  Every  evening  Ai  geres  called  out  to  the  zogo  stones 
of  the  surrounding  gardens  and  scoffed  at  them  for  having  dark  earth  and  not  red  earth 
like  hers:  "I  have  red  earth  in  my  garden!"  she  said,  and,  as  a  matter  of  fact,  the 
colour  of  the  earth  in  that  spot  is  an  especially  bright  red.  Beside  her  was  a  small 
clam  shell  which  contained  a  pebble,  these  were  her  basket  and  food.  She  ensured  good 
crops  of  yarns. 

The  effigy  is  42  cm.  in  height,  the  head  was  broken  off,  but  was  put  in  position  to 
be  photographed,  only  the  arms  are  carved  and  there  is  no  indication  of  sex.  The  lower 
portion,  which  is  imbedded  in  the  soil,  is  simply  rounded.  The  figure  and  "  basket  of  food " 
are  in  the  Cambridge  Museum.  It  is  made  of  local  lava. 


Lewer  kep,  for  Yams. 

There  were  in  the  Murray  Islands  a  large  number  of  stones  that  were  kept  in  the 
gardens  to  make  the  yams  grow.  Some  were  impersonal  while  others  had  definite 
names. 

The  impersonal  stones  were  named  after  the  particular  food  which  they  caused  to 
be  fruitful.  For  example  there  were  numerous  lewer  kep,  yam  seed  (pi.  X.  figs.  6,  7,  8) ; 
one  irregular  concretion  (pi.  XIII.  fig.  11)  is  a  ketai  kep  zogo,  the  ketai  being  a  variety 
of  yam.  One  lewer  kep  zogo  consists  of  a  large  Fusus  shell  (445  mm.  long)  (pi.  XIII. 
fig.  9),  which  was  called  the  nar,  or  canoe,  it  contained  a  lewer  kep. 

PI.  X.  fig.  6,  an  oval  boulder  of  foreign  stone  28  cm.  long ;  fig.  7,  an  irregular  water-worn 
block  of  foreign  igneous  rock  15  cm.  long;  fig.  8  a  pyriform  water- worn  block  of  foreign 
igneous  rock  (an  ophitic  dolerite,  probably  intrusive,  of  rather  coarse  texture),  167  mm.  long. 
These  three  were  called  lewer  kep  (yam  seed). 

PI.  XIII.  fig.  11,  ketai  kep,  an  irregular  nodule  of  concretionary  volcanic  ash,  with  several 
protuberances,  170  cm.  long. 

The    following    stones    appear  to    have   had   individual   names. 

Tik  (pi.  X.  fig.  2),  whose  function  was  to  take  charge  of  a  garden,  belonged  to 
Warwe ;  it  was  brought  to  me  with  great  care  in  a  palm-leaf  basket  (pi.  X.  fig.  3). 

Aiget  (pi.  XIV.  figs.  5,  6)  is  elaborately  carved  back  and  front  to  represent  a  human 
head,  it  was  described  as  a  garden  zole  from  Aum,  and  it  made  garden  produce  grow. 

No  name  was  obtained  with  the  zole  (pi.  XIV.  fig.  1)  from  Las,  it  was  a  garden 
charm  and  was  carved  to  represent  a  human  head  with  a  prominent  nose. 

PI.  X.  fig.  2,  a  smooth,  evidently  worked,  fusiform  stone  of  pink  syenite,  180  cm.  long 
with  rounded  ends,  the  ends  and  the  equatorial  swelling  are  bruised. 


MAGIC. 


213 


PL  XIV.  fig.  1,  a  head  and  face  rudely  cut  out  of  vesicular  lava,  with  a  prominent  hooked 
nose,  length  27  cm.,  height  25  cm. ;  figs.  5,  6,  an  elaborately  carved,  wedge-shaped  block  of 
vesicular  lava,  315  mm.  high.  One  side  represents  a  human  face,  apparently  with  a  kirkub 
through  the  nose.  The  upper  parts  of  all  the  raised  surfaces  are  coloured  white  and  the 
deeper  parts  of  the  intaglio  are  red,  the  only  exception  being  the  central 
circular  depression  at  the  back,  which  is  white. 


Kwas,  to  damage  Crops. 

Certain  people,  according  to  Mr  Bruce,  have  the  power  of  doing 
harm  to  fruit  crops  only,  and  they  alone  practise  the  form  of  magic 
known  as  kwas.  Sometimes  all  the  fruit  rots  on  the  trees  or  there 
are  scanty  crops ;  of  course  this  happens  only  in  dry  seasons,  but  when 
it  does  occur  these  people  are  believed  to  have  accomplished  the 
disaster. 

MAGICAL  PRACTICES  TO  CONTROL  ANIMAL  LIFE. 
Turtle  Ceremonies :   Nam  zogo. 

The  nam  (turtle)  zogo  was  a  very  important  shrine  which  belonged 
to  the  Meaurem  and  K6met  le,  it  was  kept  in  a  house,  pelak,  in  the 
bush  between  Babud  and  Mek.  The  zogo  consisted  of  the  images  of 
a  male  and  a  female  turtle  made  of  turtle-shell,  they  were  in  the 
charge  of  three  zogo  le  who  were  Meaurem  le.  The  myth  of  origin 
of  this  zogo  is  given  on  pp.  46 — 52.  As  mentioned  on  p.  51,  the 
nam  zogo  were  not  only  effective  in  helping  men  to  catch  turtle  or 
preventing  them  from  so  doing1,  but  they  could  kill  men  and  also 
make  them  well.  Mr  Hunt  (1.  c.  p.  8)  states  that  at  the  beginning 
of  the  turtle  season  a  present  of  food  was  taken  to  the  Meaurem 
le  to  ensure  abundance  of  turtle. 


Magical  Turtle  Ceremony. 

When  a  turtle  was  caught  in  former  days  on  Mer  it  was  placed 
on  its  back  on  the  beach  and  a  number  of  men  carrying  bigo2  walked 
three  times  round  it  "  widdershins  "  (counter-clockwise).  These  bigo 
(fig.  33)  are  large  bull-roarers,  each  of  which  was  fastened  to  a  string,  the 
other  end  of  which  was  tied  to  a  stick.  At  first  the  bigo  were  simply  in  turt]e  ceremonies. 
carried,  later  they  were  whirled,  and  as  the  bigo  hummed  the  men  cried 
out  "  Oh  !  Oh  !  "  in  a  high  key.  Instead  of  swinging  bull-roarers  some  men  would  slap  their 


Fio.  33.     Bigo  used 


1  Even    quite  recently  people  have  wished   to  summon  before  the  police  court  those  who  were   suspected 
of  having  "  made  nam  zogo  to  prevent  the  catching  of  turtle." 

2  These  bigo  are  of  a  large  elongated  oval  form  (fig.  33)  of  painted  wood,  the  design  is  in  red  and  yellow 
ochre  spotted  with  white  or  red  ;   one  is  355  x  115  mm.   and   the  other  406  x  127  mm.  ;   the  strings  are  about 
107  cm.   in   length  and   the  sticks  about   137  cm.  ;    the  latter  are  carved  at   the    upper    end    into    a   series  of 
roughly  cut  inverted  cones,  painted  alternately  red  and  white.     These  were  definitely  stated   to  be  similar  to 
those  that  were  employed  in  the  turtle  ceremonies. 


214  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TOERES   STRAITS. 

thighs  with  their  hands.  The  men  decked  themselves  with  twigs  and  leaves,  lislis,  some 
of  which  were  formed  into  a  coronet,  others  were  stuck  in  the  arm-bands,  a  large  bunch 
was  inserted  in  the  back  of  the  belt,  and  a  bunch  was  held  in  the  right  hand. 

When  the  head  man  had  finished  going  round  the  turtle,  he  chewed  some  red  earth 
and  inserted  a  piece  of  the  stem  of  the  gaurgaur  creeper  into  the  cloaca  of  the  turtle 
and  pushed  the  stick  backwards  and  forwards1,  then  he  spat,  mair  itu,  on  the  under  shell 
of  the  turtle  so  as  to  make  four  red  spots,  one  close  to  each  flapper. 

After  this  all  the  men  left  the  turtle  and  went  in  single  file  to  a  tree  or  post,  upon 
which  they  fastened  the  lislis.  These  leaves  were  used  upon  a  subsequent  occasion  if 
not  too  withered. 

This  ceremony  is  said  to  have  been  performed  over  every  turtle  caught,  but  I  am 
not  sure  whether  this  was  the  case,  as  I  have  also  the  definite  statement  that  it  was  done 
to  the  first  turtle  of  the  season ;  also  I  have  no  information  whether  it  was  performed  at 
any  spot  or  at  the  zogo  ground. 

Zogo  baur. 

Formerly  when  a  turtle  was  caught  by  Dauar  men  it  was  placed  on  a  beach  in 
Dauar  on  its  back  and  two  carved  and  highly  decorated  boards,  zogo  baur,  were  erected, 
one  on  either  side  of  its  neck.  A  number  of  men  closely  surrounded  the  posts,  while 
four  men  seized  hold  of  the  two  long  ropes  which  depended  from  the  top  of  each  board 
and  stood  at  the  head  of  the  turtle  with  their  right  hands  away  from  the  turtle,  they 
then  proceeded  to  walk  with  a  sort  of  dancing  movement  counter-clockwise  round  the 
turtle ;  after  they  had  advanced  a  short  distance  they  partly  retraced  their  steps  without 
turning  round,  and  advanced  again  until  they  had  circumambulated  the  turtle,  all  the 
time  making  overhauling  movements  with  their  hands  on  the  ropes.  A  drum  was 
beaten  and  carried  round,  but  a  bigo  *was  not  swung,  and  the  following  song  was 
chanted : 

Ina    sena   wa  waii    dagulal        wapa      ina    baur 
Here  these  fish  spear    harpoon   here  spear 

gam      agu      waza        sisa  gam  agu  waza    (Iwazi)    arpain 

body  carapace  marginal  bones  lie  about 

baur  nideba  (=  nidaipa)  karipun  (=  kaipuri). 

hold  or  take          going  to  windward. 

In  1898  1  obtained  the  following  which  is  evidently  a  degraded  variant  of  the 
former,  the  meaning  of  the  last  three  words  is  unknown  to  me: 

Mina  sinaua  waidalgula  apa  (repeat) ;  lulum  lulum  auzilulum  (repeat). 

Much   of  this  information  was  obtained  from  Kilarup  (28)  and  Alo  (18  B). 

When  all  was  finished  the  baur  were  removed  and  carried  to  the  "bush,"  and  the 
turtle  was  eaten.  I  was  informed  that  these  baur  were  not  shown  to  the  Miriam  le\ 
at  all  events  none  of  the  latter  were  able  to  explain  their  use  to  me,  when  I  showed 
them  the  baur  in  1889.  The  ceremony  was  confined  to  the  Dauar  le. 

1  Cf.  Vol.  v.  p.  184. 


MAGIC. 


215 


Each  board  (pi.  XXI.  figs.  11,  12)  had  carved  upon  it  three  human  faces,  Ida  op,  in 
low  flat  relief,  these  were  connected  by  a  beading.  In  the  case  of  the  kimiar  baur,  or 
male  board,  the  lowermost  face  was  connected  by  a  beading,  baur  gub ',  with  a  turtle, 


Fio.  34.     Decorated  zogo  baur  at  the  head  of  a  turtle. 

nam.  In  the  kosker  baur,  or  female  board,  the  lowermost  head  was  similarly  connected  with 
a  terpa  (a  variety  of  clam,  Tridacna,  or  the  rock  oyster).  The  male  board  is  3'35  m. 
(11  ft.)  high,  with  an  average  breadth  of  15  cm.  (6  in.);  the  female  board  is  3  m.  (9  ft. 

1  A  fish  spear,  baur,  is  sometimes  employed  in  catching  turtle  ;  gub  is  a  waterspout.  Among  the  Western 
Islanders  it  is  believed  that  spirits  employ  waterspouts,  baiu,  as  their  spears  for  catching  dugong  and 
turtle  (Vol.  v.  p.  359,  figs.  75,  78).  These  two  boards  were  evidently  analogous  to  the  two  baiu  boards  employed 
in  Pulu  for  a  turtle  ceremony  (Vol.  v.  p.  333).  The  words  of  the  song  are  also  of  western  origin. 


216  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

10|  in.)  high,  with  an  average  breadth  of  19  cm.  (7£  in.).  The  carved  turtle  had  a  small 
rounded  hollow,  on,  between  the  front  flappers,  and  a  larger  egg-shaped  one,  bub,  or  plastron, 
in  its  centre.  The  undecorated  ends  of  the  boards  were  inserted  in  the  ground. 

For  ceremonial  use  (fig.  34)  the  human  faces  were  painted  with  yellow  ochre,  siu,  the 
hair,  eyes,  and  mouth  were  painted  in  their  natural  colours,  the  clam  shell  and  turtle  were 
also  painted  yellow,  the  hollows  being  filled  up  with  black  beeswax.  The  headings  were 
painted  red  and  the  background  of  the  boards  was  blackened.  Their  sides  were  decorated 
with  various  human  bones,  such  as  ribs,  clavicles,  fibulse,  etc.,  but  haunch  bones  (ossa 
innominata)  preponderated,  and  with  shells,  more  especially  the  white  cowry  (Ovulum) ;  all 
the  bones  and  shells  were  painted  red.  Between  these  were  inserted  bunches  of  cassowary 
feathers,  and  by  the  side  of  each  face  projected,  in  an  upward  direction,  a  pair  of  the  long 
tail-like  erections  of  cassowary  feathers  so  often  worn  in  dances.  The  apex  was  crowned 
with  the  red  plumes  of  the  common  New  Guinea  bird  of  paradise  (Paradisea  raggiana). 
A  nose  ornament  was  inserted  through  the  perforated  noses  and  a  dogs'  tooth  necklace  was 
suspended  below  each  face.  Two  long  ropes  were  fastened  by  one  end  to  the  top  of  each 
baur. 

I  obtained  this  information  in  Mer  in  1889  after  the  two  baur  had  been  brought  thither 
by  Mr  Robert  Bruce,  who  found  them  hidden  in  a  cave  in  Waier.  Mr  Bruce  gave  them 
to  the  Kelvingrove  Museum,  Glasgow.  The  photographs  were  obtained  through  the  courtesy 
of  the  General  Superintendent,  Mr  J.  W.  Paton. 

Siriam  nam  zole. 

I  obtained  the  following  information  from  Ulai  concerning  the  siriam  nam  zole. 
It  is  an  irregular  block  of  vesicular  lava  (pi.  XX.  figs.  9,  10),  one  end  of  which  is 
rudely  carved  to  represent  a  face.  The  stone  measures  220  by  185  mm.  It  was  kept 
in  the  "  bush "  and  it  caused  floating  turtle  to  come  to  the  sand  beach.  When  a  turtle 
had  been  caught  the  man  hopped  twice  round  the  turtle  counter-clockwise,  held  his 
paddle  with  both  hands,  and  said :  "  Parema  dibira  guda  dara  awasalgulba  sirisalgulba." 
The  first  two  words  mean  "  Parem  people "  in  the  dialect  of  Mawata,  New  Guinea ; 
other  words  seem  to  be  gud,  month,  wasal,  dancing,  gul,  canoe.  As  in  the  previous  case 
these  songs  are  composed  of  western  words. 

Waipem. 

Close  to  the  northern  side  of  the  southerly  point  of  Waier  is  a  black  stone  about 
38  cm.  (15  in.)  in  length,  which  now  lies  broken  in  the  grass  on  a  heap  of  stones 
and  shells  at  the  foot  of  the  cliff  (pi.  I.  fig.  4).  It  is  called  Waipgm  and  represents 
a  man,  but  it  is  very  shapeless,  a  little  pit  on  each  side  of  the  head  indicates  an  eye. 
The  zogo  le  used  to  erect  in  front  of  the  image  three  bamboos,  two  vertical  and  one 
transverse,  T7-wise;  on  the  cross-bar  were  hung  various  kinds  of  fruit,  abal  (Pandanus), 
sbbe  (Eugenia),  etc.  as  a  present  to  Waip?m  and  'man  think  inside  himself/  "If  we 
give  you  plenty  fruit,  I  think  you  give  us  plenty  turtle."  They  then  went  to  the  two 
points  of  the  island  to  look  out  day  and  night  for  the  turtles  which  would  be  sure 
to  come.  This  little  ceremony  was  said  to  take  place  only  in  January.  Probably  this 
is  what  Mr  Hunt  refers  to  when  he  states,  "  When,  at  the  close  of  the  season,  turtles 
were  scarce,  some  of  the  natives  from  all  the  villages  met  at  Waier  and  offered  presents 
of  food"  (Journ.  Anth.  Inst.  xxviil.  p.  8). 


MAGIC.  217 

Dugong  Charms. 

Dugong  were  not  plentiful  among  the  reefs  in  the  neighbourhood  of  the  Murray 
Islands,  owing  to  the  scarcity  of  the  marine  grass  upon  which  they  feed ;  as  a  consequence 
of  this  there  is  an  absence  of  ceremonies  connected  with  the  dugong,  such  as  those 
of  which  I  obtained  traces  in  Mabuiag  (Vol.  v.  p.  339).  The  dugong  came  only  during 
the  south-east  season.  Wooden  charms  were  however  employed  to  entice  the  dugong 
as  among  the  Western  Islanders  (Vol.  v.  p.  337) ;  these  were  small,  carefully  finished  models 
of  dugong  (deger)  carved  out  of  hard  wood,  which  were  suspended  from  the  narat,  or 
platform,  from  which  the  dugong  were  harpooned,  "  to  make  him  come  straight."  In 
1889  I  was  informed  that  the  Waier  le  and  Areb  le  wore  the  deger  as  ornaments 
("belong  flash")  suspended  from  a  necklace;  but  .this  is  not  likely  to  have  been  the 
real  reason. 

As  will  be  seen  from  figs.  5 — 8  on  pi.  XX.  the  carving  of  the  deger  was  admirably 
done,  many  have  an  orifice  for  suspension  at  the  nose  (fig.  5)  or  on  the  under  side  of  the 
head,  as  in  fig.  8.  They  varied  in  length  from  about  14  to  18  cm. ;  15 — 16  cm.  being 
usual  lengths.  Fig.  8  is  182  mm.  in  length,  the  grooves  are  marked  with  red  paint,  except 
those  of  the  eyes,  which  are  blue;  this  well  carved  specimen  is  in  the  Cambridge  Museum. 
Figs.  5 — 7  are  in  the  British  Museum. 

Fish  Ghn,rms. 

A  large  piece  of  curved  stratified  volcanic  ash  projects  from  a  cairn  on  the  beach 
at  Er  (pi.  I.  fig.  1).  This  represents  Sorkar,  who  is  referred  to  in  the  Malu  legend 
(footnote,  p.  42).  His  function  is  to  ensure  abundance  of  tup,  the  small  fish  that 
comes  inshore  in  shoals  at  certain  seasons.  Should  boys  throw  stones  at  Sorkar  the 
tup  will  be  driven  away  from  the  shore.  This  information  was  obtained  from  Enoka 
(Er,  18  A). 

The  zab  zogo  is  a  small  shrine  consisting  of  one  or  two  clam  shells  resting  against 
a  rounded  boulder  on  the  shore  of  Waier.  The  zab  is  a  small  fish,  like  paris  (gar-fish, 
Belone),  which  is  caught  from  canoes  by  night,  being  attracted  by  flaring  torches. 

Images  of  fish  carved  out  of  stone,  usually  the  fine-grained  volcanic  ash,  were 
frequently  used  by  the  Murray  Islanders.  These  were  called  lar,  the  general  name 
for  fish,  but  they  were  also  called  after  the  particular  fish  which  they  were  carved 
to  represent. 

Numbers  of  lar  (pi.  XX.  figs.  1,  2)1  were  painted  red  and  placed  in  rows  on  the 
ground  near  a  house2,  and  between  them  were  placed  shoots  of  the  coco-nut  palm  and 
"  bushes " ;  this  was  done  to  ensure  that  large  numbers  of  fish  should  be  caught  in 

1  These  specimens  were  given   by  Mr  B.  Bruce   to   the   Kelvingrove  Museum,  Glasgow.     I  am  indebted  to 
the  General  Superintendent,  Mr  J.  W.  Paton,  for  a  photograph  of  them. 

2  Perhaps  this  was  a  case  of  homeopathic  magic,  the  man's  house   being  equated   to   the   stone  walls  of 
the  mi. 

H.  Vol.  VI.  28 


'218  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO    TORRES   STRAITS. 

the   fish-weirs,   sai,  that   enclose    large   areas   on   the   reefs   on   the   eastern   side   of   Mer 
(pi.  II.  figs.  1,  2).     The  specimens  respectively  are  130  and  152  mm.  in  length. 

PI.  XX.  fig.  3  is  a  broken  specimen  of  a  giois  (a  small  species  of  fish)  obtained  from  an 
Ulag  man,  who  described  it  as  zogo.  It  was  '  made  good,'  i.e.  prepared  in  some  way  and 
placed  in  a  canoe  in  order  to  cause  a  good  take  of  fish.  The  borders  of  the  eyes  and  opercula 
are  deeply  cut  and  painted  red,  the  teeth  are  indicated  by  alternate  red  and  white  oblique 
grooves.  It  measures  80  mm.  in  length  and  95  mm.  in  height. 

PI.  XX.  fig.  4,  an  ovoid,  flattened  piece  of  vesicular  lava,  rich  in  hornblende,  25  cm.  in 
length,  which  has  somewhat  the  form  of  a  fish,  was  called  garom  (an  edible  grey  fish  with 
brown  spots).  It  was  kept  in  a  garden  at  Mei  and  rubbed  with  coco-nut  oil  to  make  fish  fat, 
and  was  said  not  to  be  a  zogo.  This  specimen  is  evidently  very  old ;  at  the  broader  end  there 
is  a  V-shaped  groove  which  represents  the  gill  opening  behind  the  opercula,  the  head  has  long 
been  broken  off. 

Lewer  mog. 

Lewer  mog  (a  piece  of  food)  is  a  pale  greenish-yellow,  mottled  and  pitted  lump 
of  resin,  a  small  piece  of  which  was  chewed  with  wauri  lukup  and  spat  on  the  bow 
of  a  canoe  to  bring  good  luck  in  fishing,  more  especially  when  diving  for  large  white 
cone  shells,  wauri.  I  do  not  know  what  plants  were  employed  in  the  medicine,  lukup. 


Lag  zogo,  for  Control  of  Mosquitos. 

During  the  months  of  the  north-west  monsoon,  and  especially  in  December,  mosquitos 
are  very  plentiful  on  Murray  Island,  and  the  people  firmly  believed  that  they  were 
produced  by  the  lag  zogo  le.  Whether  the  zogo  le  does  or  does  not  still  carry  on 
his  rites  (although  he  is  credited  with  so  doing),  he  certainly  does  not  appear  in  public 
with  his  body  painted  in  the  old  style.  Lakop,  which  is  close  behind  Zomared,  is 
the  headquarters  of  the  lag  zogo ;  an  explanation  of  this  is  given  in  the  legend  of  the 
ti  birds  (pp.  8—10). 

If  a  house  was  pestered  with  mosquitos  the  owner  knew  that  the  zogo  le  was 
displeased  with  him. 

The  friendly  fanning  visits,  to-tuam,  which  are  paid  by  the  members  of  one  village 
to  another  during  the  mosquito  season,  are  described  in  the  section  on  Social  Customs 
in  Vol.  iv.  When  the  to-tuam  is  finished  the  natives  hie  to  the  lag  zogo  le  and  beseech 
him  to  send  the  mosquitos  away.  They  are  not  very  particular  as  to  the  time,  but 
when  the  mosquitos  eventually  depart  the  zogo  le  gets  the  credit  of  having  banished 
them. 

The  mode  of  removing  the  pest  by  means  of  this  zogo  is  very  similar  to  the 
other  forms  of  zogo.  The  zogo  le  takes  the  kernel  of  an  old  dry  coco-nut,  chews  it 
in  his  mouth,  and  blows  the  masticated  nut  over  the  stones  surrounding  the  water- 
hole  at  Lakop,  repeating  an  incantation  (zogo  mer)  at  the  same  time ;  or  he  scrapes 
the  kernel  into  a  coco-nut  shell,  mixes  it  with  water  and  expresses  the  milky  fluid 
(oil  and  water),  with  which  he  anoints  the  stones  while  uttering  the  zogo  mer. 


MAGIC. 


219 


The  coco-nut   oil   and    water  is  called   sabid,  and   seems   to  be  greatly  used   in   all   zogo 
ceremonies. 

The  zogo  le  (fig.  35)  had  transverse  white  lines  painted  all 
round  his  arms,  legs  and  body  and  across  his  face.  The  paint 
was  made  from  burnt  shells  and  the  lines  represented  the  grey 
bands  on  the  mosquito,  the  white  stripes  on  the  face  repre- 
sented the  head  of  the  mosquito.  A  head-dress  of  leaves  with  a 
plume  of  black  cassowary  feathers  pointing  backwards  completed 
the  original  decoration  of  the  lag  zogo  le.  The  natives  admit  they 
now  have  another  fashion  since  clothing  has  been  introduced  ;  when 
Mr  Bruce  saw  Kud  ("Captain  Brown"),  the  late  zogo  le,  he  wore 
a  short  petticoat  of  banana  leaves ;  but  formerly  the  lag  zogo  le 
had  no  covering,  indeed,  at  that  time  all  the  men  were  nude,  and 
it  was  only  in  connection  with  certain  ceremonies  that  a  dress  of 
some  sort  was  worn.  Kud  had  the  reputation  of  having  great 
influence  over  mosquitos. 

The  last  zogo  le  that  openly  officiated  were  three  brothers 
named  Arago,  Kud  and  Aii1;  the  office  was  hereditary.  This  family 
owned  a  large  tract  of  land  extending  from  Baur  to  Umar  and 
from  Deiau  to  Gigo.  At  present  Pasi  (27)  holds  one  part  of  Aii's 
land,  Ulai  (4  c)  another  part,  and  many  other  individuals  have 
obtained  portions  by  making  such  claims  as  that  one  of  the 
brothers  promised  it  to  them  or  wanted  to  adopt  them,  for  the 
natives  are  never  at  a  loss  for  an  excuse  when  desirous  of  claiming 
a  piece  of  land.  The  consequence  of  this  is  that  the  share  of  the 
rightful  heirs  to  this  once  large  estate  is  now  considerably  curtailed. 
They  left  no  children,  as  Arago  and  Kud  were  unmarried  and  the 
three  children  of  Aii  all  died  young.  Gasi  was  the  father  of  the 
three  zogo  le,  and  his  land,  which  extended  from  Beaur  to  Zomared, 
was  inherited  by  Arago  and  Kud.  Natoro  of  Zomared,  who  was 
a  bachelor,  adopted  Aii,  the  youngest  of  the  three  brothers,  and 
when  Natoro  died  Aii  was  heir  to  his  land,  which  consisted  of 
Zomared  and  another  large  piece  that  extended  from  Deiau  to  Gigo. 
As  Aii  was  adopted  out  of  his  own  family,  he  did  not  inherit 
land  from  his  father  Gasi.  Aii,  as  adopted  son  of  Natoro,  was 
his  heir  and  took  precedence  as  such  over  any  of  Natoro's  blood 
relations  (pp.  163,  164). 

Sirar-sirar  zogo,  for  Terns'  Eggs. 

This  is  an  irregular,  truncated,  triangular,  pyramidal  block  of  granitic  rock,  187  mm. 
long  and  115  mm.  high,  which  was  kept  in  a  melon  shell  (Melo  diadema)  in  the  bush. 
It  ensured  a  plentiful  supply  of  the  eggs  of  the  tern  (Sterna  Bergii),  but  its  power 
could  be  inhibited.  For  example,  if  a  number  of  men  went  to  a  sand-bank  to  collect 
sirar  eggs  and  left  behind  one  man  who  much  wanted  to  accompany  them,  he  would 


Fio.  35.     La. 
a  drawing 


:g  zogo  le,  from 
by  J.  Bruce. 


1  Unfortunately  this  family  is  not  recorded  in  the  genealogies,  having  died  out. 


28—2 


220  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

go   to   the   stone  and   pour  water  over  it,  and,  as   a  consequence,  the  other   men  would 
not  find  any  eggs. 

Babelu  (13  A)  spoke  of  an  ebur  wer  (bird's  egg)  at  Weget,  which  was  associated 
with  the  sirar-sirar ;  he  said  it  was  not  zogo. 

Mokeis,  for  Destruction  of  Garden  Produce  by  Rats. 

Mokeis  or  "  rat "  is  a  small  piece  of  vesicular  lava  rudely  carved  on  one  side  to 
represent  a  rat's  (?)  head  (pi.  XIV.  fig.  3);  it  measures  118  mm.  by  97  mm.,  the  features 
are  emphasised  by  white  lines,  the  incised  lines  being  painted  blue.  It  was  kept  hidden 
in  the  bush  inside  a  pair  of  large  clam  shells.  When  it  was  desired  that  rats  should 
eat  the  fruit,  yams,  or  sugar-cane  of  someone  else's  garden,  the  owner  opened  the  valves 
of  the  shell.  The  specimen  was  obtained  from  Ulai. 

Tabu,  to  prevent  Rats  from  destroying  Bananas. 

I  obtained  from  Jimmy  Dei  an  irregular  oblong  piece  of  vesicular  lava,  showing 
vesicles  elongated  in  the  direction  of  the  flow,  which  is  about  25  cm.  long  and  11  cm. 
high  (pi.  XIII.  fig.  1).  It  was  supposed  to  resemble  the  head  of  a  tabu  snake,  and, 
as  snakes  prey  upon  rats  and  mice,  he  kept  it  in  his  garden  to  prevent  rats  from 
eating  the  sopsop  (a  bunch  of  bananas  wrapped  up  while  growing  on  the  tree). 

MAGICAL  PRACTICES  TO  CONTROL  HUMAN   BEINGS. 
Love  Charms. 

Various  devices  were  employed  by  the  Torres  Straits  Islanders  to  attract  the 
attention  and  stimulate  the  passion  of  women  and  girls  by  men  who  had  taken  a 
fancy  to  them.  Some  of  these  devices  were  examples  of  homoeopathic  magic  (see 
Vol.  v.  p.  327),  but  all  of  them  relied  on  the  subtle  associations  of  scent.  I  cannot 
say  whether  any  of  the  scents  so  employed  have  any  direct  stimulating  effect,  but, 
should  any  scented  object  be  worn  by  a  young  man  when  he  desired  to  influence  a 
girl,  there  can  be  no  doubt  that  suggestion  alone  would  act  powerfully  upon  the  latter ; 
thus  kog  lukup,  or  sexual  medicine,  would  of  itself  be  potent  even  if  other  practices 
were  not  employed.  The  power  of  words  and  the  projection  of  the  will  were  also 
greatly  believed  in  by  the  natives.  The  Waiet  zogo  appears  to  have  been  an  erotic 
cult  (see  Religion). 

When  the  young  men  wish  to  scent  themselves  in  order  to  please  the  girls,  they 
chew  kusi  bager  (Kaempferia  galanga),  kera  kera  (also  the  root  stock  of  a  zingiberaceous 
plant)  and  kiaki  kiaki  (I  was  informed  this  was  a  root  like  kera  kera,  but  the  kiaki 
of  Mabuiag,  which  was  also  used  as  a  love  charm,  is  Polanisia  viscosa,  Vol.  v.  p.  328) 
and  mix  the  chewed  roots  with  the  water  of  a  green  coco-nut  in  its  own  shell.  The 
mixture  is  poured  all  over  the  body  and  rubbed  in  with  leaves  of  the  kosor  tree, 
which  also  has  a  scent.  If  the  girl  whom  it  is  desired  to  attract  is  in  a  house,  the 
young  man  goes  quietly  to  windward  of  it ;  when  the  girl  perceives  the  scent  she  looks 
out  to  see  who  it  is,  and  if  she  is  pleased  with  the  youth  she  goes  out  to  him. 


MAGIC.  221 

Kog  lu,  or  Omabar  kog  lu. 

Mr  Bruce  sent  me  the  following  information.  One  omabar  kog  lu  is  a  piece  of 
black  lava  carved  into  the  form  of  a  man's  penis1.  When  a  young  man  was  enamoured 
of  a  young  woman  he  procured  certain  plants  and  dried  them,  then  he  burnt  them  and 
preserved  the  ashes  which  he  put  into  a  small  shell,  mixing  them  into  a  paste  with 
coco-nut  oil.  This  kog  lu  was  anointed  with  the  paste,  kog  lukup,  and  wrapped  up  in 
6m  warn2.  He  also  anointed  himself  on  each  temple  and  thought  as  intently  as  possible 
about  the  girl.  He  continually  prepared  the  paste  and  wished  hard  until  he  had 
obtained  his  desire.  He  repeated  the  following  kog  mer  to  himself  whenever  he  saw 
thet  girl : 

Sagaro3  ai*  bamege !  Sagaro  you  come  ! 

Waba  bamege !  You  you  come ! 

Sio  bamege !  Sio  you  come ! 

Pikaro  bamege !  Pikaro  you  come ! 

Bamege !   bamega !   bamega !  You  come  !  you  come  !   you  come ! 

He  also  touched  or  flicked  with  his  right  index  finger  each  temple  that  had  been 
anointed  and  called  out  Uleka5 !  The  girl  could  not  resist,  but  was  bound  to  go  to 
him.  When  a  young  man  went  to  a  dance  or  to  any  meeting  at  which  women  would 
be  present,  it  was  customary  for  him  to  prepare  his  kog  lu*  and  place  it  in  his  belt, 
right  upper-arm  band,  or  in  the  arm-guard  on  his  left  arm.  When  he  saw  the  girl 
he  fancied  he  performed  the  foregoing  operations. 

I  obtained  from  Ulai  an  imperfect,  rolled  up,  old  New  Guinea  belt,  marek,  which 
was  wrapped  round  a  piece  of  scented  mar  root,  125  mm.  long,  and  a  red  wada  bean 
(Mucuna)  (pi.  XXI.  fig.  7) ;  the  whole  was  worn  by  a  man  as  a  love  charm. 

Certain  flattened,  round  or  oval  stones,  omabar  (pi.  XXI.  figs.  3,  4),  were  employed 
for  a  similar  purpose.  Fig.  3  is  a  worked  stone,  probably  a  porphyritic  lava,  62  by 
.59  mm.  Fig.  4  is  a  natural,  flat,  water-worn  pebble,  31  by  26  mm.  One  man  said 
they  belonged  to  neur  madub.  A  carved  omabar,  3  cm.  long,  of  foreign  stone  (pi.  XXII. 
fig.  6)  looks  like  a  phallus,  and  also  resembles  the  birobiro  zogo,  pi.  XIII.  fig.  3. 

Some  omabar  or  kog  lu  are  supposed  to  be  more  powerful  than  others,  each  family 
considering  theirs  the  most  effectual.  They  are  handed  down  as  heirlooms  from  father 
to  son. 

1  One  of  these  omabar  is  shown  in  pi.  XXI.  fig.  5,  it  is  65  mm.  long.  I  collected  it  in  1889  and  gave 
it  to  the  British  Museum. 

3  Bisi  warn,  the  shredded  leaves  of  the  sago  palm,  was  always  used  for  this  purpose,  being  considered 
more  efficacious  than  anything  else  as  it  was  the  material  from  which  women's  petticoats  were  made. 

3  Sagaro   (Sagaru  or  Sio)  was  Sida's  New  Guinea  wife,  Vol.  v.  p.  29 ;   Pikaro  (Pekari,  p.  20,  Peker,  Vol.  v. 
p.  29,  Pakar,  v.  32)  was  the  Zagareb  beauty  with  whom  he  fell  in  love. 

4  Perhaps  aie,  the  Western,  Come ! 

5  The  natives  explain   this  word  as  equivalent  to    the  phrase,  "You  always  look  at   me";    it  is  derived 
from   the  Western  ulaika,  "to  go  along"  or  "for  going  along."     Mr  Bruce  adds,  "the   kog  mer  like  all   their 
other  formulas  are  not  in  the  Murray  dialect,  but   korkairam  lera  mer,  "words  of  the  Kulka  people"  (cf.  Vol. 
in.  p.  6). 

6  Mr  Bruce  sent  me   a  packet  of  kog  lu  (pi.  XXI.  fig.  8)  in  which   the   bisi  warn  is  partially  enclosed  in  a 
leafy  wrapper  ;  it  contains  some  masticated  root  of  the  kusi  bager  (Kcempferia  galanga).     He  says  "  this  custom 
originated  from  Said  and  Pekara"  (Sida  and  Pekari,  p.  21). 


222 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


Neur  madub. 

The  neur  madub  is  a  wooden  image  of  a  nude  girl  (pi.  XXI.  figs.  9,  10).  If  a  man 
liked  a  girl  who  would  have  nothing  to  say  to  him,  he 
obtained  a  neur  madub,  tied  round  it  certain  scented 
leaves,  pas,  a  scented  bark,  paiwa,  from  New  Guinea 
(probably  of  the  sandal  wood  tree),  and  kera  kera ;  these 
he  put  in  a  basket  which  he  carried  about  with  him. 
One  informant  said  it  acted  as  a  compelling  love 
charm  ;  but  another  said  that  it  caused  the  girl  to  "  go 
along  with  plenty  men,"  and  that  she  became  "crank." 
The  neur  madub  was  made  by  a  maid  kem  le,  or  maid  le 
(sorcerer),  who  gave  it  to  the  lover  after  teaching  him 
what  leaves  to  gather  and  how  to  apply  them.  The 
latter  paid  the  maid  kem  le  in  work  or  goods. 

PI.  XXI.  fig.  9  is  a  fairly  well  carved  representation 
of  a  young  girl  I  collected  in  Mer  in  1889.  It  is  345  mm. 
high,  has  a  nano  user,  or  breast  scarification  (p.  155)  and  a  kip 
user  immediately  above  the  buttocks,  the  latter  scarification 
resembles  the  former,  but  it  is  doubled.  Fig.  10  is  a  similar 
tieur  madub  which  I  obtained  at  Erub,  though  it  was  said 
to  have  come  from  Masig,  it  is  215  mm.  high.  Both 
specimens  are  in  the  British  Museum.  A  description  of 
the  scarification  on  these  images  will  be  found  in  Vol.  I. 

A  neur  madub  (fig.  36),  215  mm.  high,  was  cleverly 
carved  by  Gobai  of  Warvve  (16  c)  in  hard  wood  to  represent 
a  deformed  man  named  Abos  (?  1),  who  used  to  walk  with 
his  left  arm  behind  his  back,  the  hand  clasping  the  right 
arm. 

FIG.  36;     Neur  madub. 


Maid.    (C.  S.  MYERS.) 

Harmful  magic  or  maid  was  recognised  as  justifiable  in  cases  of  anger  and  revenge 
(maid  urkerlam)  and  in  cases  of  adultery  (maid  koskerlam).  It  was  used  by  any 
Murray  Islander  upon  another:  indeed  the  practice  still  survives.  Jimmy  Dei  (4  B), 
the  police  sergeant,  offered  the  following  example  of  maid  urkerlam.  If  one  man 
fought  and  beat  another,  and  beat  perhaps  several  of  the  latter's  brothers  besides, 
then  "  people  would  talk "  and  the  reputation  of  the  vanquished  family  would  suffer. 
Thereupon,  one  of  the  injured,  having  called  his  brethren  together,  would  say,  "  Good 
thing  we  make  maid  this  man."  They  would  await  a  favourable  opportunity,  either  in 
the  day-time  when  he  might  be  working  at  his  garden,  or  by  night  when  he  would 
be  strolling  in  solitude  along  the  sea-shore. 

Maid,  as  practised  in  the  day-time,  will  be  first  described.  Having  found  his 
adversary  in  the  bush  (i.e.  his  garden),  the  avenger  took  a  chance  stone  from  the 


MAGIC.  223 

ground  (commonly  of  oval  shape  and  about  three  inches  in  length),  and  uttered  some 
magic  words,  or  zogo  met;  in  a  half  whisper,  so  that  his  victim  might  not  hear. 
Once  or  twice  he  spat  on  the  stone ;  finally  he  hurled  it  with  great  force  at  the  back 
of  his  enemy,  who  thereupon  fell  down  senseless,  breathing  heavily.  The  assailant  and 
his  brothers  quickly  approached  the  prostrate  body  and  belaboured  it  with  their  clubs 
"  until  he  half  dead.  No  good  a  fellow  hit  him  too  much.  He  no  want  kill  him 
altogether."  Then  they  rubbed  the  man's  body  with  a  mixture  of  herbs  (pewer 
(Dracaena),  pas  (a  scented  plant),  kepsabo,  and  coco-nut  oil,  to  remove  the  marks  from 
his  body.  They  placed  his  bush-knife  beside  him  and  left  bananas  and  coco-nuts  for 
him  to  eat.  Finally,  while  he  was  still  unconscious  ("  he  know  nothing "),  they  told 
him  that  he  was  to  go  up  a  coco-nut  tree  and  to  fall  down  from  it,  breaking  his  leg, 
or  that  he  would  one  day  be  bitten  by  a  centipede,  which  would  cause  him  to  "swell 
up  all  over  so  he  dead " ;  or  perhaps  it  would  be  told  him,  "  Suppose  you  go  that 
point,  Kiam,  or  that  point,  Umar,  you  go  home,  you  dead." 

The  sorcerers,  maid  le  or  maid  kem  le,  having  uttered  their  spell,  retired  to  a  short 
distance  and  made  use  of  further  zogo  iner  to  bring  back  life  to  the  body.  Their 
attention  was  fixed  on  the  hair  of  the  skin.  "  Suppose  devil  (spirit  of  life)  go  inside, 
hair  he  come  out  (stands  erect).  Suppose  devil  he  go  out,  hair  he  go  down."  The 
man's  first  deep  inspiration  was  anxiously  awaited.  "  They  think  he  all  right  now. 
They  wait,  wait,  wait.  He  breathe  again.  He  slew  round  (turns  about).  He  lie  down. 
By'n'by  he  breathe  again.  He  slew  round.  He  can't  say  nothing.  He  thinking  about 
himself.  '  What  the  matter  me  ? '  Eye  belong  him  look  round.  '  I  think  I  fall  down 
one  tree.'  He  find  him  knife.  He  get  up,  walk  about  all  same  sick.  He  take  banana, 
take  coco-nuts  and  knife.  He  come  home." 

His  assailants  followed  him  at  a  distance.  One  of  them  picked  up  a  small  stone 
and  threw  it  so  as  to  hit  a  tree  near  the  crippled  man,  or  they  clapped  their  hands  so 
as  to  make  a  hollow  sound,  at  the  same  time  hissing  with  their  mouths.  "  He  say, 
'  What  thing  that  ? '  He  no  think  about  him  sick.  He  come  strong.  He  run,  run, 
run.  He  go  home,  see  woman  belong  him.  He  sing  out,  '  You  makey  (prepare)  me 
bamboo-pipe.  I  go  smoke.'  He  smoke.  He  all  same  dead  now.  By'n'by  he  say, 
'  You  give  me  water.'  He  drink.  He  go  sleep.  He  no  tell  woman  belong  him,  no 
time.  Inside  belong  him  all  right  now.  By'n'by  he  tell  woman  he  go  up  coco-nut 
tree.  Medicine  make  him  go  up.  He  no  go  up  himself.  He  go  up  coco-nut  tree. 
He  fall  down,  break  his  leg.  By'n'by  he  die.  Perhaps  he  bitten  quick  by  centipede  ; 
then  he  die.  Man  can't  cure  him.  Put  him  medicine,  he  no  cure  him.  Perhaps  he  go 
Kiam,  he  go  Umar.  He  come  back ;  two  days,  he  dead."  Thus  surely  worked  the  spell. 

The  procedure  was  very  similar  at  night-time.  Instead  of  a  stone,  an  omaiter  (a 
long  spear  closely  resembling  the  common  dugong-harpoon,  or  wap)  was  hurled  at  the 
man.  (Figs.  37 — 40.)  He  was  hit  by  the  spindle-shaped  end,  in  which  was  a  small  cavity 
containing  lukup,  which  consisted  of  leaves  of  the  sarik  pas  (lemon  grass,  Andropogon)  and 
the  very  pungent  bulb  of  a  zingiberaceous  plant  kera  kera.  When  unconscious,  he  was 
rubbed  with  a  mixture  of  sea- weeds  (pager,  dam  (Cymodocea))  and  sea- water,  and  was 
given  sea-water  to  drink. 

In  the  above  account  free  use  has  been  made  of  the  picturesque  language,  in  which 
it  was  originally  narrated  by  Jimmy  Dei.  It  is  noteworthy  that,  although  Mr  Bruce 


224 


ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


has  met  many  men  under  the  influence  of  maid,  he  has  never  seen  upon  their 
bodies  such  marks  of  injury  as  could  be  caused  by  the  blows  of  a  club  or  of  a  stone. 
His  long  experience  leads  him  to  believe  that  the  victim's  mind  is  so  overwrought  by 
brooding  over  the  vengeance  which  his  enemy  is  known  to  owe  him,  that  all  the 
consequences  are  simply  imagined.  There  can  be  little  doubt  that  imagination  has  an 
extraordinary  influence  over  these  and  other  people.  The  surgeon  of  Thursday  Island 
goes  so  far  as  to  attribute  the  mortality  of  Chinese  after  major  amputations  to  the 
severe  depression  set  up  by  the  supposed  eternal  loss  of  a  limb.  Similarly,  according 
to  Mr  Bruce,  Murray  Islanders  have  died  merely  from  the  fear  of  another's  power  of 
sorcery.  The  approach  of  a  man  reputed  to  possess  the  power  of  magic  has  been  known 
to  break  up  a  merry  party  of  dancers  and  to  send  strong  men  pale  and  panic-stricken 
to  their  homes. 


FIG.  40. 


FIG.  38. 


FIGS.  37,  38.  Upper  and  side  views  of  the  head  end  of  two  omaiter  or  maid  wap,  in  the  Cambridge  Museum. 
The  incised  contours  of  the  tree-frogs,  goai,  and  the  body  of  the  centipede,  isi,  are  red,  most  of  the  other 
incised  lines  are  alternately  red  or  blue.  The  grooves  at  the  beginning  of  the  shaft  in  Fig.  38  are  a  tally 
of  the  number  of  persons  injured  by  the  implement.  The  total  length  of  each  omaiter  is  about  4  m.  (9  ft. 
9|  in.,  and  9  ft.  8  in.). 

FIG.  39.     Upper,  side  and  under  view  of  the  head  end  of  an  omaiter,  formerly  in  the  possession  of  Mr  B.  Bruce. 

FIG.  40.    Broken-off  head  end  of  an  omaiter;  24cm.  in  length.     Collected  in  1889;   British  Museum. 

Not  every  man  is  credited  with  the  power  of  killing  by  maid.     Some  enjoy  a  higher 
reputation  than  others  in  this  respect.     The  maid  le  are  not  confined  to  any  particular 


MAGIC.  225 

local  group.  Their  powers  are  thought  to  be  inherited  by  their  recognised  heirs,  to 
whom  the  mysteries  are  imparted.  No  islander  will  admit  of  himself  that  he  has  magic 
power,  but  from  time  to  time  he  "  charges "  his  fellows  in  the  court  house  with  working 
maid  upon  him.  He  is  doubtless  kept  from  adultery  and  other  wrong  doing  by  the 
belief  that  they  are  capable  of  exercising  such  spells.  In  1889  Mr  Haddon  obtained 
a  kupe,  or  bundle  of  tallies,  which  belonged  to  Ebui  (Baton's  brother,  Areb,  15),  each 
stick  of  which  was  said  to  indicate  a  person  injured  by  an  omaiter.  It  is  now  in  the 
Pitt  Rivers  Museum,  Oxford. 

The  limits  of  hypnotic  suggestion  seem  to  forbid  the  view  that  the  subject  of  maid 
is  thrown  by  the  maid  le  into  a  hypnotic  state,  during  which  some  mode  of  an  early 
death  is  suggested  to  him. 

According  to  Mr  Bruce,  when  a  man  had  been  attacked  in  the  bush  by  the  maid  le, 
he  ran  home,  filled  with  fear.  On  arriving  at  his  house,  he  immediately  called  for 
coco-nuts  to  drink,  in  order  to  assuage  his  intense  thirst.  Then  he  lay  down  to  die, 
telling  his  friends  the  maid  le  had  attacked  him.  He  complained  of  pain  in  his  back 
and  refused  all  food.  He  lost  all  heart  and  generally  died  within  two  or  three  days. 
His  friends  would  never  think  of  demanding  medicine  for  him  from  a  European,  as 
that  would  be  going  against  maid.  They  refrained  from  mention  of  maid  until  he 
died.  They  then  consulted  among  one  another  as  to  who  had  caused  the  death.  They 
decided  upon  some  one  who  had  been  at  variance  with  the  deceased,  and  if  he  in 
turn  became  ill  or  died  it  was  attributed  to  maid. 

Mr  Bruce  knew  of  one  case  in  which  the  man  who  was  supposed  to  have  caused 
a  certain  person's  death  was  a  hundred  miles  distant  at  the  time.  On  his  arrival  at 
Murray  Island  he  was  tried  but  the  chief  was  afraid  to  punish  him.  However,  he 
did  not  live  long ;  his  death  was  also  attributed  to  maid.  Then  his  friends  retaliated 
on  his  supposed  murderer ;  and  so  it  went  on,  until  at  the  time  of  writing  four  men 
had  died,  all  of  whom  were  reputed  to  be  powerful  workers  of  maid,  and  to  be  able 
to  do  anything  in  the  way  of  secret  killing.  Such  individuals,  of  course,  were  greatly 
feared  by  the  rest  of  the  people ;  but  as  they  died  off,  others  always  cropped  up  tc- 
fill  their  places.  The  Samoan  teacher  of  that  time  was  a  great  believer  in  maid  and 
wanted  the  maid  le  to  be  apprehended  and  sent  to  prison  on  Thursday  Island.  The 
insistence  with  which  he  made  these  demands  did  not  tend  to  lessen  the  natives'  belief 
in  the  power  of  maid. 

The  reputation  of  certain  individuals  for  working  maid  persists.  Not  many  seasons 
ago,  Idage  (Werbadu,  21),  who  is  now  a  policeman  in  Erub,  blighted  all  the  coco-nuts 
on  Mer,  before  leaving  for  his  present  position.  More  recently,  Barsa  (20),  a  Beizam 
boai,  and  a  policeman  of  Mer,  stroked  his  moustache  or  made  some  similar  motion 
while  a  dance  was  in  full  swing  at  Christmas  time.  Mr  Bruce  says  that  the  meeting 
instantly  broke  up,  many  of  the  men  shaking  with  fear,  some  older  men  being  so 
terrified  that  he  thought  they  would  have  died.  , 

Mr  Bruce  says  that  belief  in  maid  acts  as  a  deterrent  against  adultery,  for  should 
a  man  commit  this  crime  he  is  in  continual  fear  of  being  killed  in  this  manner  by  the 
husband  he  has  wronged  or  by  his  friends. 


H.  Vol.  VI. 


29 


226  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TOREES   STRAITS. 

Kamer   tonar,  or  End  lu. 

This  method  of  malevolent  magic  could  be  done  by  anybody,  although  it  was 
practically  confined  to  the  Zagareb  le  and  probably  was  originally  confined  to  them, 
who,  by  the  by,  claim  knowledge  of  most  of  the  zogo.  It  was  performed  in  secret 
and  had  a  great  hold  upon  the  imagination  of  the  people.  Its  object  was  to  cause 
disfigurement  of  the  face  or  even  death. 

Kamer  is  a  reddish  powder,  which  is  eaten  by  serpaki  flies,  that  is  found  in  rotten 
drift  wood  from  New  Guinea.  When  a  man  wished  to  perform  this  magic  he  hunted 
along  the  coast  for  some  of  this  wood,  and  when  he  had  found  it  he  very  carefully 
scraped  the  poison  with  a  broken  arrow  into  the  cavity  of  a  small  bamboo  stem, 
burar,  held  at  arm's  length,  and  he  took  care  to  stand  to  windward  of  it,  since  his 
nose  might  be  destroyed  or  his  life  endangered  should  he  smell  it  or  should  some 
of  the  powder  be  blown  in  his  face.  Some  took  the  precaution  of  covering  their 
face  with  a  banana  leaf,  and  the  bamboo  was  best  held  by  a  string.  The  man  then 
covered  it  up  and  carried  it  very  carefully  to  his  home  and  hid  it  in  a  secret 
place.  To  render  it  yet  more  efficacious,  nem  sus  was  also  added  to  the  Kamer;  this 
was  described  as  "  red  stuff  on  top  of  coral,"  a  small  piece,  about  25  mm.,  was  broken 
off  and  put  in  the  bamboo  (probably  this  was  decomposing  coral  polyps).  Also  the 
scraped  kernel  of  jettisoned  goa  nuts,  after  it  had  rotted,  was  added  to  the  kamer. 

When  the  man  wished  to  use  it  he  took  the  midrib  of  a  coco-nut  leaf,  dipped 
it  in  the  poison  and  thrust  it  into  a  piece  of  yam  or  other  food,  which  he  gave  to 
the  individual  he  desired  to  destroy.  This  was  generally  done  as  the  result  of  a 
quarrel,  but  the  food  was  not  offered  until  the  parties  had  apparently  become  friendly 
again,  or  until  the  victim  had  forgotten  about  the  affair.  The  food  might  be  given 
to  the  wife,  who  was  told  not  to  eat  it  but  to  give  it  to  her  husband.  When  the 
victim  was  ill,  the  other  man  would  bring  food  to  him  so  as  to  disarm  suspicion. 
When  the  kamer  was  used  on  food,  the  person  eating  it  was  affected  in  the  throat 
and  mouth,  this  form  was  called  te  aroaro.  One  informant  said  it  kills  women  by 
burning  their  throats,  but  it  did  not  affect  the  men  in  this  manner. 

If  anyone  was  jealous  of  a  good-looking  man  or  woman,  this  revenge  might  be 
employed,  but  in  that  case  the  stuff  was  placed  on  the  face  close  by  the  nostrils, 
when  the  victim  was  asleep,  by  means  of  a  waumer  lub  (feather  of  the  frigate  bird). 
The  nose  was  first  destroyed,  then  the  throat,  finally,  as  one  informant  put  it,  "  he 
short  of  wind  and  he  die."  This  form  was  called  op  araparap  or  pit  aroaro.  The 
Zagareb  le  were  supposed  to  be  exempt  from  external  disfigurement,  as  it  only  affected 
them  internally. 

Kamer  was  very  effective  in  deterring  people  from  robbing  gardens ;  very  little 
theft  occurred  from  gardens  of  those  who  knew  how  to  prepare  kamer,  but  the  gardens 
of  those  who  did  not  know  this  art  were  robbed  without  mercy.  When  bananas  or 
other  food  stuff  were  ripe,  the  man  was  supposed  to  secretly  prepare  kamer  and  to 
doctor  the  food.  As  the  thief  was  not  certain  which  tree  had  been  poisoned  he  was 
afraid  to  risk  it  and  so  left  the  food  alone. 

Another    method    was    to   prepare   a    crocodile's   tooth    with    kamer   and   bury   it   in 


MAGIC.  227 

the   road    along    which    the    victim    would    pass,   in    which    case    he    would    be   affected 
with   the   disease   in    the   feet   or   legs. 

Gasu  (Ulag,  12  B)  and  Ulai  (Sebeg,  4  c)  were  credited  with  a  knowledge  of 
kamer,  but  the  latter  was  not  a  Zagareb  le.  Marau  (15  B)  is  supposed  to  have  been 
punished  in  this  manner  with  his  disfigurement  because  he  put  the  sacred  Malu  mask, 
Zogo  Malu,  on  his  head. 

End   lu   aber. 

Mr  Bruce  states  that  the  Zagareb  le  had  also  the  following  method  of  killing 
people.  A  sea-slug  called  erSkj  (Dolabella  scapula,  one  of  the  Aplysiidse)  is  found  in 
Torres  Straits  on  the  reefs,  which  emits  a  purple  fluid.  One  of  these  sea-slugs  is  obtained, 
prepared  with  incantations  and  wrapped  up  till  it  decomposes,  it  is  then  placed  at 
night  time  at  the  entrance  of  the  house  where  the  victims  are  sleeping.  When  the 
latter  come  out  in  the  morning  they  drop  down  on  the  ground  quite  helpless  and 
soon  die ;  one  informant  said  the  stench  knocked  them  over.  Old  men  have  informed 
Mr  Bruce  that  once  at  Sebeg  they  saw  a  whole  houseful  of  young  men  fall  down 
in  this  manner  on  coming  out  of  the  house,  dropping  over  each  other  in  their  terror. 

The  man  that  prepared  the  charm  had  the  power  of  arresting  its  action  by 
pronouncing  another  incantation. 

The  term  end  lu  aber  means  "  deadly  thing  beche-de-mer " ;  aber  being  the 
general  name  for  Holothurians,  but  the  erSko  is  zoologically  a  mollusc. 

Kesur  eumida  tonar,  Shell-turtle  Poisoning. 

On  the  20th  of  March,  1896,  three  infants,  aged  from  8 — 11  months,  were  attacked 
with  vomiting  and  died  in  a  few  hours  after  sucking  from  their  mother's  breast,  each 
mother  having  previously  eaten  some  boiled  flesh  of  the  shell-turtle  (Chelone  imbricata). 
An  enquiry  by  Mr  Bruce  into  this  occurrence  led  to  the  following  information. 

It  is  not  customary  for  the  Miriam  to  eat  this  turtle,  though  they  say  the  other  islanders 
to  the  west  do  eat  it ;  but  Macgillivray  (Vol.  n.  p.  10)  states  that  "  the  hawksbill  turtle  and 
its  eggs  are  forbidden  to  [Muralug]  women  suckling  "  (Vol.  v.  p.  270).  If  the  Miriam  have 
a  grudge  against  any  person  and  they  are  out  fishing  and  find  a  shell-turtle,  they  do  not 
spear  it,  but  they  tell  the  turtle  to  go  straight  to  the  person  with  whom  they  are  at 
enmity,  and  they  say  to  the  turtle  that  only  a  particular  person  or  members  of  his  family 
are  to  eat  it  and  no  others.  The  turtle'  swims  to  the  place  where  that  individual 
generally  fishes.  That  person  sees  it,  and  the  turtle  makes  no  struggle  but  allows  itself 
to  be  caught.  The  person  cooks  and  eats  it,  but  the  charm  does  not  allow  him  to  give 
any  part  of  it  away.  He  dies  and  so  does  whoever  of  his  family  eats  of  it.  When  the 
turtle  is  in  the  sea  it  is  invisible  to  everyone  except  the  man,  to  whom  it  was  sent  and 
he  does  not  know  it  is  a  shell-turtle. 


29—2 


228 


ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES    STRAITS. 


Saibri  lu,  or  Kadal  lu. 

The  "  crocodile-thing "  (saibri  lu,  or  kadal1  lu)  is  made  in   the   form   of  a  crocodile 
and   must   be  carved  out  of  wood  from  the  enau  (Mimusops  Browniana)  or  sirisap  tree. 


FIG.  41.     Maid  le  operating  with  a  saibri  lu,  after  a  sketch  by  Mr  J.  Bruce. 

The  sorcerer  prepares  it  by  wrapping  the  head  and  neck  with  damereb  fronds  (this 
tree  is  like  the  sago  palm) ;  he  next  inserts  the  snout  into  a  crocodile's  tooth.  A 
string  is  plaited  of  damereb  leaves,  one  end  of  which  is  fastened  to  the  tail  and  the  other 
to  the  head  of  the  crocodile.  When  he  wishes  to  operate  with  it  he  anoints  it  with 
ager-  sap,  and  at  low  water  he  takes  it  to  the  north-west  side  of  the  island  where  coral 
is  plentiful  on  the  reef  and  inserts  into  the  tooth  a  substance  called  nem  sus ;  "  this 
is  a  thick,  brown,  leathery,  flower-shaped  substance  that  is  found  growing  among  the  coral, 
and  is  considered  to  be  very  poisonous  when  inserted  in  any  way  into  the  body"  (Bruce). 
After  having  prepared  the  saibri  lu  the  maid  le  visits  the  place  where  his  victim 
lives,  and  with  a  great  deal  of  posturing  he  points  the  model  and  a  "  spear3 "  at  the 
person  or  the  house  (fig.  41),  uttering  an  incantation,  and  in  order  to  make  it  potent  he* 
must,  at  the  same  time,  earnestly  think  of  the  person's  name.  The  zogo  mer  are : 

1  I  have  here  adopted   Mr  Bruce's  spelling,  Mr  Ray  prefers   kodal;  saibri  is  probably   the  correct  Miriam 
name  for  the  crocodile,  sibara  is  the  Kiwai  word. 

2  Mr  Bruce  speaks  of  this  as  a  tree;   the  only  ager  with  which  I  am  acquainted  is  an  aroid  (pp.  6,  9). 

s  Mr  Bruce   says  "a  spear,"  the  only  spears  I  know  of  are   fish-spears  and  dugong-harpoons,  an  arrow  is 
drawn  in  fig.  41. 


MAGIC. 


229 


Into  body  go  go  ! 
Into  hands  go  go! 
Into  head  go  go ! 


Gamui  mabal  mabal ! 

Oitaia  mabal  mabal ! 

Kokoea  mabal  mabal!1 

(repeated) 

The  sorcerer  then  goes  home  and  hides  the  charm  in  his  thatch.  The  charm  is 
supposed  immediately  to  bring  excruciating  pains  on  the  victim.  The  crocodile's  tooth 
causes  vomiting,  coughing  and  choking,  as  it  is  supposed  to  stick  in  the  victim's  gullet 
and  to  be  continually  turning  round.  The  victim's  body  is  racked  with  pain  and  sores 
break  out  on  his  body,  which  gradually  cause  his  death. 


FIG.   42.     Saibri  lu- 


Fio.  43.     Koilal. 

The  saibri  lu  is  also  placed  in  gardens  to  keep  thieves  from  stealing  the  crops,  for 
if  a  thief  walks  over  the  ground  where  this  ceremony  has  been  performed,  or  where  the 
charm  is  supposed  to  l>e  secreted,  he  will  suffer  from  all  kinds  of  running  sores  and 
eventually  die  unless  the  charm  is  counter-spelled.  This  can  be  accomplished  in  two 
ways :  a  banana  leaf  is  folded  up  and  filled  with  water  and  (1)  the  charm  is  either 
broken  up  and  the  fragments  dropped  into  the  water,  or  (2)  it  is  simply  washed  with  the 
water;  this  makes  it  inoperative  and  the  stricken  person  immediately  begins  to  recover. 
This  is  a  very  effective  deterrent  against  thieving  and  is  much  practised.  Gasu  (12  B)  is 
considered  very  powerful  in  this  kind  of  maid  and  his  services  have  been  frequently 
employed.  The  foregoing  information  was  obtained  from  Mr  Bruce. 

Mr  Bruce  sent  me  two  specimens  of  a  saibri  lu :  one  (pi.  XXI.  fig.  2)  was  made  of 
soft  wood,  the  upper  part  only  is  painted  red  except  the  head  which  is  red  all  over;  it  is 
also  decorated  with  one  tuft  of  feathers  at  the  nape  of  the  neck  and  another  on  the  tail. 
It  is  49  cm.  (19J  in.)  in  length.  A  reddened  model  of  a  crocodile's  tooth  accompanied  it, 
and  is  shown  in  the  figure.  The  other  (fig.  42)  is  of  hard  unpainted  wood,  363  mm.  (14£  in.) 
in  length.  Fig.  41  is  after  a  sketch  by  Mr  Bruce  illustrating  the  manner  in  which  the 
maid  le  holds  the  charm  and  the  arrow,  the  man  is  represented  in  the  former  nude  state, 
with  his  hair  in  ringlets,  ed. 

Fig.  43  is  a  representation  of  a  crocodile  roughly  blocked  out  of  a  twisted  piece  of 
hard  wood,  31  mm.  long.  It  was  said  to  have  been  brought  from  Kiwai.  I  could  not 
discover  for  what  purpose  it  was  used,  it  may  have  been  a  saibri  In,  but  it  was  simply 
called  "  kodal" ;  the  crocodile  is  a  Kiwai  totem  (Vol.  v.  p.  189). 

1  Mr  Bruce  says  that  the  20170  mer  were   in  the  dialect  of  the   Gumu   le,   i.e.  of    islanders  to   the   west, 
Masig,  Waraber,  etc.     The  Mabuiag  equivalents  would  be  Gamuia,   Getia,  l;nil;i<i  HIIHJXI. 


230  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES  "STRAITS. 

Waridub  maid  In. 

One   form   of   magical   apparatus   consists   of   a   staff,   maid   lu   or    maidilu  (magical 
object),   carved    at    one    end    to    represent    the    head    of    a    large    hawk,   waridub.      The 


FIG.  44.     H'ttridub  maid  lu. 

specimen  illustrated  by  fig.  44  was  made  by  a  sorcerer,  maid  kern  le  out  of  taul  wood ; 
it  belonged  to  Masak  (Sebeg,  4  c),  and  the  information  concerning  it  was  obtained  from 
his  son,  Ulai.  Masak  was  a  maid  kem  le  and  belonged  to  the  Beizam  boai. 

The  maid  lu  was  wrapped  round  with  leaves  and  sprigs  of  babud,  ibam,  watu 
(Homalonema),  ager  and  gobagoba.  A  leg  bone  of  a  man  was  roasted  and  scraped 
and  the  powder  wrapped  in  a  banana  leaf,  then  roasted  again  and  rubbed  over  the 
waridub,  as  well  as  over  a  crocodile's  tooth  which  was  tied  with  damereb  (pp.  228,  231) 
to  the  collar  behind  the  hawk's  head.  Probably  tufts  of  cassowary  feathers  were  inserted 
in  the  square  holes  of  this  region.  The  name  of  the  person  to  be  injured  was 
mentioned  over  the  maid  lu,  which  was  finally  placed  in  an  evil-scented  ager  (pi.  VI. 
fig.  7)  in  the  bush.  The  patient  was  intended  to  have  an  accident  such  as  dropping 
some  burning  wood  on  his  foot,  or  running  something  into  himself,  "  then  sore  he 
come,  medicine  no  cure."  If  this  happened  Masak  would  say,  "  Ulloa,  me  make  him 
that  thing,"  and  the  man  would  recover  should  he  remove  the  crocodile's  tooth  from 
the  maid  lu,  and  immerse  the  latter  in  the  sea,  but  probably  any  water  would  suffice. 


FIG.  45.     Waridub  maid  lu,  or  Hawk-headed  sorcery  stick. 

I  collected  a  waridub  maid  lu  (fig.  45)  in  Mer  in  1889,  which  I  gave  to  the 
British  Museum ;  it  is  70'5  cm.  in  length.  The  hawk's  head  has  a  white  face,  with 
yellow  mouth,  the  back  of  the  head  and  the  ring  round  the  eye  and  face  are  black. 
The  carving  at  the  other  end  is  white,  but  the  three  grooves  are  yellow.  There  are 
five  rows  of  incised  triangles  on  the  top  of  the  head. 

Isau  mani. 

When  someone  has  a  grudge  against  another  he  employs  a  maid  le  to  kill  or 
torture  the  individual  by  excruciating  pains  by  means  of  an  image  of  a  man  or 
woman,  as  the  case  may  be,  carved  out  of  zemar  wood  and  coated  with  beeswax, 
isau  mani;  or  the  maid  le  may  do  this  on  his  own  account. 

After  the  mani  is  prepared  the  maid  le  goes  to  the  person's  house  secretly  in 
the  night-time.  If  the  victim  to  be  operated  upon  should  be  sitting  beside  the  fire 
outside  the  house,  as  is  generally  the  case,  the  maid  le  takes  the  figure  in  his  right 


MAGIC.  231 

hand,  points  it  towards  the  victim,  and  strikes  tragic  attitudes  by  raising  his  legs 
and  steps  as  if  he  were  walking  on  his  toes,  pointing  the  mani  towards  the  victim 
and  repeating  the  following  incantation  all  the  while,  the  words  of  which  assist  in 
furthering  the  injury  he  wishes  to  inflict: 

Mama  noli.  Thou  stay  there. 

Ma  tabakeam !  Thou  come  ! 

Ma,  tabakeam !  Thou  come ! 

Dudum, — ma  tabakeam !  Quick, — thou  come  ! 

Ma  bakeam  Beigem!  Thou  go  to  Beig1. 

Or  it  may  be  rendered :  "  This  is  you  yourself  here  (Tom),  You  come !  You 
come!  You  come  quickly!  You  go  down  below  (or  "you  go  under  the  earth")." 
"  Quick — you  come "  is  given  in  an  imperative  tone  of  voice,  with  a  long  pause  after 
the  "  Quick." 

When  this  ceremony  is  finished  the  maid  le  presses  the  figure  to  his  breast, 
covering  it  with  his  arms,  as  if  to  preserve  it  from  injury,  and  hurries  to  his  own 
house  with  it.  He  places  it  in  the  thatch  of  the  roof  directly  over  where  he  keeps 
his  house-fire  burning.  The  heat  of  the  fire  gradually  melts  the  wax,  and  as  it  melts 
the  victim,  whom  the  mani  represents,  begins  to  sicken  and  waste  away.  When  the 
maid  le  wishes  to  cause  pain  to  his  victim,  he  takes  the  figure  down  and  pricks 
the  ankles,  knees,  and  elbows  with  the  point  of  the  spines  of  a  sting  ray;  or  employs 
small  thorns,  geseker,  taken  from  the  vine  of  the  ketai  tuber;  or  he  uses  the  fin- 
spines,  gibra  seker,  of  the  gib  fish,  which  are  very  poisonous.  He  usually  kept  on 
this  torturing  for  a  long  time.  Finally,  if  he  wished  to  kill  the  person,  he  took  the 
mani  to  Umar  pit2,  twisted  off  the  head  and  threw  it  and  the  body  into  the  sea ; 
in  this  case  the  victim  was  sure  to  die. 

Should  the  maid  le,  or  his  employer,  have  again  become  friendly  with  his  victim, 
before  having  had  recourse  to  the  final  ritual,  the  maid  le  went  through  another 
ceremony,  employing  a  counter-spell  to  take  away  the  destructive  power  that  he  had 
put  into  the  mani,  and  then  he  destroyed  the  latter. 

It  is  not  necessary  that  the  maid  le  should  see  his  victim  when  he  goes  to  put 
a  spell  on  him,  the  pointing  of  the  mani  towards  the  house,  within  which  the  victim 
is,  being  sufficient. 

Mr  Bruce,  to  whom  I  am  indebted  for  the  foregoing  account,  kindly  had  two  isau  mani 
made  for  him  (pi.  XXII.  tigs.  1,  2),  which  he  presented  to  the  Cambridge  Museum.  Fig.  1 
is  a  representation  of  a  man,  305  mm.  (about  1  foot)  high.  It  is  black3  all  over,  with 
a  red  line  at  the  insertion  of  the  hair ;  the  mouth,  hands  and  navel  are  also  red.  The 
necklet  of  the  mani  should  have  been  made  from  the  frond  of  the  damereb  tree,  which  is 
obtained  from  New  Guinea  (this  is  evidently  the  damap  of  Mabuiag  which  is  also  imported 
from  New  Guinea,  and  employed  for  an  analogous  purpose,  Vol.  v.  p.  198,  fig.  28).  Cassowary 

1  Beig,  or  Beg,   is   the  place   supposed   to  be  underneath   the  island  and  the  sea  and  is  the  resting  place 
of  the  spirits  of  the  dead  when  going  to  or  returning  from  the  island  of  Boigu,  their  real  home. 

-  The  spirits  of  the  dead  dive  down  to  Beig  at  Umar  pit,  this  being  the  most  westerly  point  of  MIT. 
3  The  wax,  mm,  obtained  from  the  nest  of  the  small  wild  black  bee,  is  quite  black  in  colour. 


232 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO    TORRES   STRAITS. 


feathers  were  used  in  the  model  as  damereb  was  not  procurable.  The  necklet  gives  choking 
pains  to  the  victim.  The  band  round  the  waist  is  made  of  the  same  material  and  is 
employed  to  cause  pains  in  the  abdomen.  The  eyes  of  all  mani  are  represented  by  spirula 
shells  (idaid,  this  is  also  the  name  of  the  nautilus),  they  are  supposed  to  cause  pain  by 
screwing  or  boring  into  the  eyes  of  the  victim.  The  ridge,  mus  dari,  on  the  head  is  a 
sign  of  mourning  (p.  153). 

Fig.  2  is  a  representation  of  a  woman,  266  mm.  (10i  in.)  high.  It  is  black  all  over, 
has  a  leaf  band  round  the  neck,  and  a  bisi  petticoat  is  tucked  up  between  the  legs  as 
a  sign  of  widowhood  (p.  157,  fig.  19).  The  image  is  so  made  as  to  indicate  the  sex  of  the 
victim. 

Madub. 

A   madub  is   a   wooden  image  of  a  man  which   makes  men  "  crank."     Several   men 
may  own  one.     When  required  for  use  it  is  decorated  with  feathers 
and    wrapped   in    leaves   of    certain    plants  ;    two    pieces    of  bamboo 
are  lashed  to  the  trunk  of  a  tree  and  the  madub  placed  between 
them. 

A  madub  makes  people  shake  as  if  they  had  malarial  fever, 
and  appear  as  if  they  were  drunk.  A  friend  would  lay  hold  of 
a  man  in  this  condition,  place  him  on  the  ground,  pour  fresh 
water  on  his  chest  and  on  his  back,  between  his  shoulders,  and 
force  him  to  drink  some  ;  the  patient  "  can't  speak,  mouth  he  fast." 

The  madub  represented  in  fig.  46  is  carved  to  represent  a 
man  with  but  a  single  leg  whose  hands  are  clasped  over  his  chest. 
It  is  19  cm.  in  height.  There  are  traces  of  red  paint  on  the  face 
and  in  the  grooves  bounding  the  arms,  the  chest  is  reddened. 

Paiin  zogo  ;   to  render  a  person  insane. 

The  owner  of  this  zogo  has  the  power  of  making  people 
permanently  or  temporarily  silly  or  insane.  Mr  Bruce  says  this 
has  been  practised  on  many  people,  but  they  do  not  consider  it 
a  calamity  when  anyone  is  so  afflicted.  Certainly  there  is  no  bad 
case  of  insanity  amongst  the  Torres  Straits  Islanders  generally, 
most  of  those  whom  he  has  seen  on  the  islands  who  are  not 
quite  normal,  may  be  described  as  of  weak  intellect. 


Fl°-  46 


Werer  a  gem  kerar  tonar  zogo  ;    to  make  one  hungry  and  lean. 

The  zogo  that  makes  people  hungry  and  lean  consists  of  a  small  cairn  of  stones 
and  shells  which  is  situated  at  the  western  corner  of  the  Government  reserve  or  garden 
at  Umar.  The  zogo  le  here  carried  on  his  practices  secretly,  and  all  we  know  is,  that 
he  touched  the  stones  when  he  desired  to  make  the  people  of  a  village  hungry  or 
lean.  Then  these  people  were  affected  with  extreme  hunger,  and,  no  matter  how  much 


MAGIC. 

they  ate,  they  always  felt  hungry  and  their  flesh  began  to  waste  away,  although  their 
strength  was  still  retained,  unless  the  ban  was  continued  too  long.  The  flesh-wasting 
is  called  gem  kerar.  Dysentery  is  another  result  of  the  zogo.  Misoa  (Baur  1  A)  and 
Tibi  (Baur  1)  are  the  zogo  le. 

There  are  certain  seasons,  such  as  April  and  May  (after  the  north-west  monsoon, 
or  turtle  season),  when  the  people  are  in  poor  condition,  and  also  about  September  and 
October,  owing  to  food  being  scarce.  They  are  at  their  best  at  the  turtle  season, 
and  when  new  garden  produce  •  is  ready. 

When  Mr  Bruce  was  clearing  the  reserve  for  a  garden  he  could  not  get  the 
children  actually  to  touch  the  zogo  shells  or  stones,  but  they  carefully  wrapped  leaves 
round  each  stone  or  shell  before  removing  it.  I  too  have  noticed  precisely  the  same 
dislike  of  directly  touching  certain  sacred  stones,  and  when  such  were  brought  to  me 
for  sale  they  were  carried  carefully  wrapped  in  leaves. 

Constipation  zogo. 

The  zogo  of  Wiwar  in  Dauar,  when  properly  prepared  has  the  power  of  causing 
constipation,  and  the  person  affected  will  die  if  the  power  of  the  zogo  is  not  taken 
away  by  cleansing  it  with  sea-water,  placing  a  leaf  of  a  gebi  tree  on  the  stone,  and 
pouring  water  over  it.  The  zogo  consists  of  a  round  boulder  of  sandstone  about  the 
size  of  a  pumpkin.  The  zogo  is  prepared  by  the  zogo  le  placing  his  excreta  on  the 
stone  and  uttering  an  incantation  in  which  he  mentions  the  name  of  the  person  he 
wishes  to  injure.  According  to  Mr  Bruce  old  Lui  (2G  A)  is  the  only  living  man  who 
knows  how  to  prepare  the  zogo.  An  old  woman  named  Gibra  (15  c)  was  believed  to 
have  met  her  death  recently  through  passing  close  to  this  zogo ;  shortly  before  she 
died  her  friends  visited  the  zogo  and  found  it  had  been  prepared,  but  by  that  time 
it  was  too  late  to  perform  the  counter-charm. 

Wiwar. 

A  wiwar,  or  zole,  was  a  natural  or  more  or  less  carved  stone  which  was  employed 
in  nefarious  magic  to  make  people  sick  or  to  kill  them,  but  most  frequently  it  was 
placed  in  a  garden  in  order  that  it  might  do  harm  to  anyone  who  stole  from  that 
garden,  in  which  case  no  one  could  feel  aggrieved  if  the  wiwar  performed  its  function. 
I  was  given  the  following  suppositious  example.  If  a  man's  son  got  ill  and  he  told 
his  father  he  had  been  stealing,  the  latter  went  round  to  the  old  men  to  make 
inquiries;  when  he  came  to  the  right  man  he  said  "My  son  come  along  here?" 
"  Yes,  he  come  to  my  garden."  The  father  would  reply,  "  Very  good  you  put  thing 
belong  you  (meaning  the  wiwar)  in  the  sea."  The  man  whose  garden  had  been  robbed 
would  take  the  wiwar  and  put  it  in  the  sea,  and  the  boy  would  recover  when  the 
stone  became  cold.  Another  account  is  given  in  my  informant's  own  words.  "  Zole 
stop  in  bush,  man  he  keep  him  in  bush.  Another  man  he  sick ;  someone  think, 
'I  think  zole  make  him  sick.'  All  [I  do  not  know  whether  these  were  the  friends  of 
the  sick  man  only,  or  if,  as  is  more  probably  •  the  case,  they  were  his  friends  and  the 
owner  of  zole]  take  young  coco-nut  and  split  him  over  zole  and  sick  man  all  right." 

H.  Vol.  VI.  30 


234  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

Apparently  it  was  only  necessary  to  cool  a  wiwar  by  wetting  it  with  water  of  any 
kind  to  bring  about  the  recovery  of  the  person  who  had  been  made  ill  by  the  stone ; 
in  the  latter  case  the  water  in  the  young  coco-nut  had  the  desired  effect. 

The  following  wiwar  were  natural  stones :  pi.  X.  fig.  9,  an  irregular,  truncated,  triangular 
pyramidal  block  of  granitic  rock,  with  rounded  edges;  187  mm.  long  and  115  mm.  high. 
Fig.  10,  an  elongated  rounded  boulder,  larger  at  one  end  than  the  other,  a  granite  or 
syenite  porphyry  (probably  a  granophyre) ;  203mm.  long.  Fig.  11,  a  rounded  conical  stone 
with  a  flat  base,  of  igneous  rock;  140mm.  high.  Fig.  12,  a  rounded  oval  boulder  of 
foreign  rock;  126mm.  long.  Fig.  13,  an  irregular  lump  of  pyromeride,  or  nodular  rhyolite, 
more  or  less  completely  converted  into  jasper  (this  class  of  rock  is  always  extremely  ancient 
and  is  usually  of  Archaean  age),  this  is  an  uncommonly  fine  geological  specimen  and  like 
all  the  foregoing  rocks  is  foreign  to  Mer;  it  measures  about  185  by  150mm.  The  wiwar 
in  the  British  Museum  (pi.  XXVIII.  fig.  3)  is  an  unworked  granitic  boulder,  with  several 
natural  crescentic  grooves,  it  is  somewhat  pyramidal  in  form  with  a  triangular  section  ;  21  cm. 
high. 

A  carved  wiwar,  obtained  by  me  at  Dauar  in  Dec.  1888,  is  also  in  the  British  Museum. 
It  consists  of  a  piece  of  pumice,  11  cm.  long,  carved  to  represent  a  human  face  (pi.  XXVIII. 
fig.  4) ;  a  small  hole  is  bored  in  the  top  of  the  head,  and  a  wide  V-shaped  groove  is  cut 
in  the  back.  It  was  used  for  producing  sickness. 

Uris  kerem  (pi.  XIV.  fig.  2)  is  the  head  of  a  female  green  turtle  (Chelone  mydas), 
realistically  carved  in  fine  volcanic  ash,  304mm.  long.  It  was  called  a  zole,  but  was  said 
not  to  be  a  wiwar;  one  informant  called  it  a  zogo  lu.  It  was  kept  in  the  bush,  and 
prepared  with  medicine,  puripuri,  for  the  purpose  of  making  people  ill. 

Doiom,  for  malevolent  Magic. 

Azo  (Ulag,  12),  a  former  deacon,  is,  according  to  Mr  Bruce,  very  powerful  at 
working  magic  with  a  doiom  (cf.  p.  201),  and  gained  the  credit  of  killing  many  men, 
women  and  children  from  Korog  to  Sebeg.  His  first  wife  quarrelled  with  him,  her 
father  and  mother  assisted  her  and  spoke  angrily  to  Azo.  He  went  to  Ulag  and  took 
a  doiom  thence  to  Korog,  where  he  made  a  zogo;  immediately  afterwards  his  wife 
died,  then  her  father  died,  and  also  nearly  all  the  people  as  far  as.  Sebeg.  By  this 
time  the  Ulag  men  thought  he  had  obtained  ample  revenge  and  besought  him  to 
bring  the  doiom  back  to  Ulag,  which  he  did,  and  the  sickness  immediately  stopped. 

Magical  Objects  of  uncertain  Use. 

Owa  lar  (pi.  VII.  figs.  1 — 3)  is  the  most  elaborate  stone  carving  that  I  have  seen  in 
Mer,  it  is  a  fairly  accurate  model  of  the  skull  of  a  fish  (perhaps  that  of  a  fish,  lar, 
called  gwa,  of  which  I  have  no  record).  It  is  about  46  cm.  long  and  31  cm.  high,  is 
carved  out  of  a  large  block  of  coral  (Porites)  and  is  painted  red,  white  and  blue,  a  native 
has  painted  on  it  GUALAR.  There  is  in  the  National  Museum  at  Washington,  U.S.A.,  a 
ruddled  skull  of  a  fish  (pi.  VII.  fig.  4)  from  the  Andaman  Islands  which  bears  a  very 
close  resemblance  to  the  Miriam  effigy.  I  am  indebted  to  Professor  Holmes  for  this 
photograph  which  Dr  G.  A.  Boulenger,  of  the  British  Museum,  has  identified  for  me  as 


MAGIC. 


235 


a  member  of  the  family  Carangidse  or  Horse-mackerels,  probably  it  is  a  Seriola.  The 
species  of  this  genus  are  often  called  "  Yellow-tails,"  some  grow  to  a  length  of  from 
122  cm.  to  153  cm.  (4 — 5  ft.),  and  are  esteemed  as  food. 

I  have  no  doubt  that  the  Miriam  artist  endeavoured  to  represent  a  skull  of  a  similar 
fish.  The  use  of  this  object  could  not  be  discovered,  but  I  was  informed  it  was  kept  in 
a  banana  garden,  probably  it  was  originally  a  fish  charm. 

I  saw  at  Mei  a  representation  of  a  daurner,  or  Torres  Straits  pigeon  (Carpophaga 
luctuosa),  carved  out  of  fine  grained  volcanic  ash  and  realistically  painted,  but  I  could  not 
obtain  any  information  respecting  it. 

A  head  with  very  long  teeth,  carved  out  of  vesicular  lava  (pi.  VII.  fig.  6)  is  a  fragment 
of  a  zole  which  came  from  Las.  It  measures  145  x  125  mm. 

PI.  XII.  fig.  9,  a  flattened  ovoid  piece  of  volcanic  ash  with  incised  lines  representing 
a  human  face,  185  mm.  long.  It  was  termed  a  zole,  but  no  further  information  was  obtained  ; 
it  was  found,  together  with  a  burnt  and  broken  Cassis  shell,  on  the  top  of  a  large  rock  at 
Kimkop  or  Kingob. 

PI.  XIV.  fig.  4,  is  a  nearly  circular  plano-convex  piece  of  lava  carved  with  a  central  boss, 
three  concentric  circles  and  five  bands  that  radiate  from  the  second  circle  to  the  outermost  one. 
The  boss  is  red,  the  two  inner  circular  grooves  are  white,  the  ridge  between  them  is  red,  the 
outer  border  of  the  second  circle  is  red  bounded  by  white,  as  are  the  five  radiating  grooves ; 
the  third,  or  peripheral,  circle  is  red  and  is  not  grooved.  The  stone  measures  255  x  235  mm. 
in  diameter. 


Fio.  47.    Ziai  near. 

There  are  two  pieces  of  rude  sculpture  representing  Ziai  near,  "South-west  girls,"  in 
Eid's  (Ormei,  25  B)  garden  at  Damud  in  Dauar,  which  are  carved  out  of  vesicular  lava 
(fig.  47  and  pi.  XIX.  fig.  4).  I  was  informed  that  when  a  man  had  a  "bad  sick"  the 
owner  was  asked  to  prepare  the  " zogo" ;  this  he  did  by  wetting  the  images  with  the  fluid 
of  a  green  coco-nut,  and  the  patient  would  recover.  One  informant  said  they  were  wiwar, 
in  which  case  the  illness  would  probably  have  been  caused  by  the  effigies.  Mr  Bruce 
has,  however,  since  informed  me  that  there  is  no  zogo  connected  with  them,  neither  are 
they  attributed  with  any  healing  powers  or  with  doing  anything,  so  far  as  he  could 
ascertain.  No  one  seems  to  know  their  history,  or  where  they  came  from,  they  only 

30—2 


236  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

know  that  their  forefathers  revered  them  and  therefore  they  are  lu  babat,  a  term  which 
may  be  best  translated  as  "ancestral  objects."  Another  Ziai  neur  has  already  been 
described  on  p.  56,  this  has  been  definitely  identified  by  Mr  Bruce  and  he  states  it  is 
supposed  to  be  one  of  the  Ti  neur  referred  to  in  the  story  of  Markep  and  Sarkep. 

Jukes  describes  and  figures  (Voyage  of  the  Fly,  I.  p.  185)  a  reddened  wooden  female 
image  that  he  saw  at  the  village  of  Kerriam  in  Erub.  It  was  168  cm.  (5  ft.  6  in.)  high, 
ears  and  arms  were  wanting  but  there  were  holes  for  their  insertion ;  a  conventionalised 
petticoat  was  carved  round  the  waist.  "  Just  before  it  on  the  ground  were  several  old 
large  murex-shells,  and  behind  it  was  arranged  a  series  of  split  cocoa-nut  shells,  in  a 
semicircular  form."  I  showed  this  picture  to  some  Miriam  men  who  called  it  siriam, 
and  they  told  me  it  had  the  power  of  leaving  its  place  and  depositing  itself  on  the 
beach,  and  if  any  Miriam  le  went  across  to  Erub,  it  was  buried  out  of  sight.  A  Nagir 
man  told  me  it  was  an  augud  connected  with  a  kwod  and  associated  with  maid,  he  said 
that  before  going  to  fight  they  sang  about  augud',  the  figure  was  not  put  in  a  canoe 
lest  it  should  capsize. 

Therapeutic  magical  Processes. 

The  practice  of  a  father  bathing  in  the  sea  in  order  to  assuage  the  labour  pains  of 
his  wife  was  mentioned  on  p.  106.  It  is  evidently  a  case  of  contagious  sympathetic 
magic,  as  the  husband  by  cooling  himself  in  the  water  is  supposed  to  reduce  his  wife's 
temperature  and  render  her  more  comfortable.  The  soothing  and  cooling  effect  of  vicarious 
bathing  in  the  sea  as  a  means  of  alleviating  pain  and  sickness  is  also  seen  in  the  practice 
of  immersing  sorcery  stones,  wiwar,  in  the  sea  to  cure  a  victim  of  maid  (p.  233). 

Nam  zogo. 

According  to  the  account  given  to  Mr  Ray  by  Arei  and  Pasi  (Vol.  III.  p.  247),  when 
people  wanted  to  enlist  the  help  of  the  nam  zogo  (p.  51)  in  averting  sickness,  they 
proceeded  as  follows.  First  of  all  the  women  plaited  a  basket,  and  the  men  said  they 
would  see  nam  zogo  the  following  day.  A  great  quantity  of  garden  produce  was  collected 
and  brought  to  the  nam  zogo  ground  as  a  present  for  the  zogo  le.  Those  who  brought 
the  food  chewed  the  sweet-scented  lemon-grass  (Andropogon  nardus),  'went  up  to  the 
house  in  which  the  zogo  were,  and  asked  the  three  zogo  le  to  make  ready.  The  three 
zogo  le  opened  the  door  of  the  house  and  swallowed  spittle  (probably  they  too  had 
been  chewing  the  lemon-grass).  One  zogo  le  took  the  basket  which  had  been  prepared 
for  the  occasion  and  all  three  entered  the  house.  The  zogo  was  placed  in  the  basket 
and  the  mouth  was  fastened  by  a  skewer.  One  man  held  the  basket  by  one  lip  and 
another  by  the  other  lip  and,  bringing  it  outside  the  house,  placed  it  on  the  ground. 
The  food  was  piled  close  by.  A  number  of  men  stood  around  the  basket  and  the 
zogo  le  told  them  to  remove  the  skewer  from  the  basket :  the  zogo  le  moved  aside 
so  that  the  men  could  see  the  nam  zogo.  The  zogo  appear  to  have  been  first  anointed 
with  the  water  of  a  green  coco-nut  and  immediately  afterwards  with  turtle  oil.  The 
zogo  were  first  watched  by  one  zogo  le  and  then  by  two.  A  flat  place  was  prepared 
on  the  top  of  a  tree  on  which  the  zogo  le  placed  the  nam  zogo.  They  put  white 


MAGIC.  237 

heron  feathers  on  the  hands  and  feet  (presumably  of  the  nam  zogo).  The  consultants 
said  to  the  zogo,  "Do  not  bring  this  sickness  to  us."  The  men  bathed  in  the  sea. 
They  (probably  the  zogo  le)  did  something  to  their  bodies1  and  returned  the  nam  zogo 
to  their  house. 

Kekuruk. 

The  general  Miriam  name  for  medicine-men  was  lukup  zogo  le ;  but  only  the 
Zagareb  le  could  practise  kekuruk.  All  the  patients  who  desired  this  treatment  were 
taken  to  the  village  of  Ulag  (or  Wao),  but  should  their  complaint  be  such  that  it 
was  necessary  for  them  to  undergo  a  thorough  course  of  kekuruk  they  and  their  friends 
would  be  housed  and  fed  there.  Mr  Bruce  was  informed  that  a  house  at  Ulag  was 
reserved  for  the  use  of  patients  and  their  friends,  but  he  is  not  certain  about'  this 
and  suspects  they  have  concocted  this  from  what  they  have  seen  of  the  hospital  in 
Thursday  Island ;  but  no  doubt  they  did  get  sleeping  accommodation,  as  they  are  very 
hospitable  to  one  another.  Ordinary  patients  required  to  be  operated  upon  but  once 
or  twice ;  sometimes  a  patient  would  remain  as  long  as  three  days  and  was  treated 
twice  a  day,  morning  and  afternoon,  but  in  stubborn  or  chronic  cases  the  time  might 
be  extended  to  several  days. 

The  friends  of  the  patient  interviewed  the  kekuruk  le  to  find  out  when  he  could 
receive  their  sick  friend  and  operate  on  him.  Should  he  think  it  advisable  to  accept 
the  patient  he  appointed  a  day,  which  was  generally  the  following  day,  but  he  could 
decline  to  have  anything  to  do  with  the  case. 

The  friends  carried  the  patient,  or  took  him  by  canoe,  to  Ulag;  they  also  took 
food  with  them,  not  as  payment  to  the  kekuruk  le,  but  to  supplement  the  food  they 
would  receive  at  Ulag ;  this  was  piled  round  a  bamboo  inserted  in  the  ground.  The 
kekuruk  le  saw  the  patient,  questioned  him  concerning  the  nature  of  his  sickness,  and 
then  arranged  when  the  ceremony  was  to  begin,  the  time  being  usually  in  the  morning 
or  afternoon.  The  kekuruk  le  had  an  assistant  called  arsei  le  who  helped  him  in 
various  ways  and  acted  as  a  messenger  between  his  master  and  the  patient's  friends; 
for  after  the  kekuruk  le  had  an  interview  with  the  latter,  it  was  considered  unpro- 
fessional for  him  to  give  orders  direct. 

The  kekuruk  le  prepared  his  own  medicine  with  the  exception  of  scraping  up  the 
kernel  of  a  coco-nut  which  was  done  by  the  arsei  le.  He  collected  leaves  of  sem 
(Hibiscus  tiliaceus),  roots  of  kusi  bager  (Ksempferia  galanga),  and  stems  of  sus  sus  (an 
Euphorbia  that  grows  on  the  sand-beach).  The  arsei  le  provided  a  very  small  green 
coco-nut,  gadu,  which  contained  water  but  no  kernel,  the  top  of  the  nut  was  cut  off 
and  replaced  to  serve  as  a  lid.  All  these  were  carried  down  to  a  spot  a  few  yards 
in  the  bush,  at  a  distance  of  about  a  hundred  feet  from  where  the  patient  was  to 
be  placed,  and  arranged  in  order  on  a  large  banana  leaf. 

The  arsei  le  scraped  with  a  shell  the  kernel  of  an  old  matured  coco-nut  and  put 
the  scrapings  on  a  banana  leaf,  these  he  took  to  the  kekuruk  le  and  rubbed  them 

1  The  original  is  very  obscure  here.     Probably  it   should  read:   The  2030   le   undressed   the   bodies  of  the 
zogo  (i.e.  took  off  the  feathers)  and  returned  the  nam  zogo  to  their  house. 


238  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

all  over  his  body.  When  this  was  concluded  the  arsei  le  was  told  to  go  to  Ulag 
to  fetch  the  patient  and  see  that  he  was  placed  in  the  proper  position. 

The  patient  was  conducted  to  the  sand-beach  at  Lewag  pit  and  the  arsei  le 
directed  the  friends  where  to  place  him.  They  heaped  up  sand  to  form  a  slightly 
raised  pillow  for  his  head ;  his  feet  being  turned  in  the  direction  from  which  the 
kekuruk  le  would  approach  they  should  be  kept  close  together,  but  if  he  was  too 
weak  to  accomplish  this,  they  were  tied  together.  The  spaces  between  the  big  toes 
and  the  second  toes  are  called  teter  pone,  or  feet  eyes,  and  constitute  an  essential 
element  in  the  ceremony,  as  the  kekuruk  le  must  on  no  account  take  away  his  glauce 
from  these  two  spots,  for  whatever  he  did  he  must  look  steadfastly  through  these  two 
openings  between  the  toes  or  there  would  fail  to  be  a  cure.  If  the  patient  was  too 
sick  to  be  left  alone,  his  brother  or  other  near  relatives  lay  on  the  sand  to  serve  as 
a  cushion  for  the  sick  man's  head. 

As  no  one  might  see  the  advance  or  actions  of  the  kekuruk  le,  the  patient  and 
his  attendants  if  there  were  any,  closed  their  eyes,  and  the  arsei  le,  the  friends  of 
the  patient,  and  all  other  men,  women  and  children  retired  to  Ulag.  "  Kekuruk  le 
no  make  him  sick  man  good,  suppose  other  fellow  see"  (Myers). 

When  the  kekuruk  le  knew  all  was  ready  he  emerged  from  the  bush  carrying  the 
medicines  on  the  banana  leaf,  which  he  placed  on  the  beach  at  his  feet,  standing  some 
distance  from  the  patient.  He  slowly  picked  up  some  sem  leaves,  chewed  them,  spat 
the  juice  into  his  hands,  which  he  rubbed  well  together  and  spread  the  juice  all  over 
his  body.  Then  he  chewed  the  kusi  bager  and  sus  siis  together,  spat  the  juice  on  his 
hands  and  began  to  make  movements  as  if  he  were  anointing  the  sick  person.  All 
the  time  he  stood  he  made  passes  with  his  hands  over  his  own  body  and,  as  it  were, 
wafted  the  influence  towards  the  sick  person.  Now  and  again,  he  brought  his  hands 
to  one  side  of  him  and,  standing  on  the  opposite  leg,  worked  his  arms  and  the  free 
leg  with  an  up-and-down  movement,  and  then  he  chewed  some  more  medicine  and 
again  repeated  this  ritual  of  movement.  The  high  stepping  movements  of  the  legs  and 
the  motions  of  the  body  are  stated  by  Mr  Bruce  to  have  been  very  graceful  and 
suggested  the  idea  that  the  kekuruk  le  was  about  to  dance.  The  kekuruk  le  took 
sips  from  the  young  coco-nut,  taking  care  to  cover  up  the  aperture  with  the  lid.  As 
he  did  this  he  squirted  the  water  and  juice  of  the  chewed  plants  from  his  mouth 
towards  the  patient  in  little  puffs  of  spray,  but  he  was  careful  not  to  let  the  patient 
hear  any  sound ;  indeed  he  made  no  noise  whatever  during  the  whole  performance, 
which  lasted  for  nearly  half-an-hour.  This  must  have  been  an  awesome  experience  for 
the  patient,  who  was  prohibited  from  opening  his  eyes  all  this  weary  time.  Meanwhile 
the  kekuruk  le  never  took  his  eyes  off  the  teter  pone.  When  he  had  to  pick  up  his 
medicine  from  the  banana  leaf  he  never  looked  down ;  and  when  he  was  supping  from 
the  coco-nut  he  was  careful  to  hold  it  on  one  side  of  his  mouth  so  as  not  to  obstruct 
his  view.  These  were  the  only  ungraceful  acts  in  the  ceremony,  all  the  other  movements 
being  carried  out  with  leisurely  ease.  Finally  he  lifted  the  medicine  off  the  banana 
leaf  with  his  left  hand  and  took  the  leaf  in  his  right,  posturing  and  making  passes 
over  his  own  body  and  towards  the  patient.  Sometimes  he  worked  himself  up  into 
a  frenzy,  passing  his  hands  down  his  arms  or  legs  as  if  he  were  trying  to  pull  some- 


MAGIC.  239 

thing  off  which  was  resistant,  but  which  finally  glided  off  the  finger  tips  and  was 
wafted  towards  the  sick  person.  The  movements  then  made  were  like  an  attempt  to 
pull  off  a  very  tight-fitting  garment  or  glove.  The  expression  of  his  face  showed 
evident  relief  when  the  action  was  seemingly  successful. 

When  he  had  finished  making  the  passes  he  removed  the  banana  leaf,  coco-nut 
and  medicines  to  the  bush,  all  the  while  keeping  his  eyes  fixed  on  the  patient's  feet, 
and  never  ceasing  to  posture.  As  soon  as  all  the  apparatus  was  placed  out  of  sight, 
and  he  himself  was  hidden  in  the  bush,  he  clasped  his  hands  and  steadily  made  a 
vertical  sweeping  movement  with  them  before  his  face  and  brought  them  down  to  his 
right  side,  then  clapped  them,  and  called  out  in  a  loud  strident  voice  "  Sirar !  Sirar ! ' " 

The  patient  sometimes  fainted  at  the  close  of  the  ceremony.  On  hearing  the  cry 
of  the  kekuruk  le,  the  arsei  le  and  the  friends  of  the  patient  ran  up  to  the  latter 
and  assisted  him,  or  carried  him  to  the  sea  where  they  bathed  him.  The  patient  was 
fed  at  Ulag,  were  he  able  to  eat. 

The  arsei  le  then  went  to  attend  on  his  master  and  removed  the  appliances;  after 
the  kekuruk  le  had  bathed  in  the  sea  he  was  supplied  with  food  by  the  arsei  le. 

The  kekuruk  le  then  visited  the  patient  to  ask  him  if  he  were  better ;  should  this 
not  be  the  case,  he  was  informed  he  would  be  required  to  go  through  another  course 
in  the  afternoon ;  but  if  he  were  better  he  took  up  his  sleeping-mat  and  went  home. 

According  to  some  accounts  obtained  by  Dr  Myers,  the  kekuruk  le  rubbed  the 
invalid  down  with  a  mixture  of  sem,  kusi  bager  and  sus  sus  prepared  with  coco-nut 
oil;  but  most  of  his  informants  agreed  that  the  purpose  of  the  visit  was  merely  to 
enquire  into  the  patient's  health  and  to  take  food  with  him.  One  man  declared  that 
the  sufferer,  however  ill,  became  well  and  that  no  repetition  of  the  treatment  was  ever 
necessary.  Another  maintained,  "  Sick  man  he  all  right  little  bit.  He  make  him  all 
right  easy.  One  day  he  more  strong,  another  day  he  more  strong.  He  no  get  well 
one  day.  Kekuruk  le  come  along  beach  in  morning,  he  come  along  afternoon,  that 
one  day.  Next  day  he  come  along  all  same,  he  see  sick  man,  he  say  'Sirar,'  he  rub 
sick  man  four  times,  s'pose  him  no  well.  Kekuruk  le  he  ask  sick  man,  '  How  your 
body?  How  your  sick?'  Two  day,  sick  man  say,  'I  no  feel  bad  now,  I  feel  fine.' 
Arsei  le,  he  look  out  for  (i.e.  waits  upon)  kekuruk  le,  time  kekuruk  le  stop  there. 
No  good  kekuruk  le  cut  anything.  S'pose  he  cut  him  garden,  he  no  make  man  good2. 
Arsei  le,  he  cut  him." 

The  kekuruk  le  was  paid  only  according  to  results.  No  cure,  no  pay.  Should  he 
have  been  successful  in  making  a  cure,  the  patient  assisted  by  his  friends  made  presents 
of  what  were  considered  as  valuable  articles,  such  as  bows,  arrows,  spears,  boars'  tusks, 
or  ornaments;  very  little  food  was  given. 

When  the  kekuruk  le  was  about  to  perform,  notice  was  given  to  the  people,  and 
the  sick  person's  friends  took  particular  care  that  no  one  witnessed  the  ceremony,  for 

1  This  is  termed  sirar  mer  or  sirar  abger  (tern-talk  or  tern-call).     "Sirar  sirar"  is  the  cry  of  the  sirar, 
a   tern   (Sterna  Bergii).     This  bird   is   supposed  to  have   the  power  of  taking  away  sickness;   it  is  not  revered 
in  any  way,  as  the  natives  will  kill  and  eat  it  like  any  other  bird. 

2  This    taboo    on    cutting    anything    whilst    engaged    in    curing    a    patient    is    an    interesting    example   of 
sympathetic  magic. 


240  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

should  anyone  see  the  operator  the  cure  would  be  spoilt,  and  the  looker-on  was  liable 
to  contract  the  disease.  A  dog  or  other  animal  passing  between  the  operator  and 
patient  would  nullify  the  cure.  These  were  some  of  the  safeguards  for  the  kekuruk 
le,  for  if  the  patient  did  not  recover,  he  asserted  that  some  nog  le,  stranger,  looked 
on  and  thus  caused  the  persistence  of  the  disease  or  even  the  death  of  the  patient. 

The  kekuruk  le  was  invariably  a  Zagareb  le  and  he  was  connected  with  the  u  zogo. 
The  office  was  passed  on  from  father  to  son  or  heir.  The  arsei  le  was  also  a  Zagareb  le, 
and  a  relative  of  the  kekuruk  le ;  he  may  be  regarded  as  an  apprentice  to  the  latter. 
He  generally  took  the  place  of  his  master  when  the  latter  was  too  old  to  operate,  for  it 
required  a  strong,  lithe  man  to  carry  out  the  ceremonies. 

Waleba  of  Zagareb  (whose  name  unfortunately  is  not  recorded  in  the  genealogies) 
was  a  famous  practitioner  of  former  days,  and  had  the  reputation  of  having  brought  back 
to  life  many  persons  who  had  been  given  up  as  dead  and  whose  spears,  clubs  and  other 
treasures  had  been  broken  up  according  to  custom  (p.  159).  Gasu  (Ulag,  12  B),  who  was 
at  one  time  arsei  le  to  Waleba,  is  considered  a  very  powerful  kekuruk  le.  Mr  Bruce 
has  seen  Gasu  go  through  the  performance  and  he  considers  it  the  hardest  form  of  work 
ever  undertaken  by  a  Murray  Islander ;  at  the  end  of  his  posturing,  and  other  labour,  he 
was  bathed  in  perspiration  and  thoroughly  exhausted.  The  kekuruk  le  had  no  special 
dress  or  ornamentation,  but  was  nude,  as  were  all  the  other  men  before  the  advent  of 
the  white  man. 

There  was  no  connection  between  maid  and  kekuruk.  All  local  groups  had  their 
maid  le,  who  were  reputed  to  possess  the  power  of  inflicting  diseases  and  of  curing 
those  they  had  injured.  Even  the  kekuruk  le  might  be  a  maid  le,  but  in  his  capacity 
as  kekuruk  le  he  was  more  in  the  confidence  of  the  people  as  a  true  physician,  since 
he  was  not  engaged  in  curing  what  he  had  himself  induced. 

This  is  the  nearest  approach  to  hypnotism  that  we  heard  of  in  Torres  Straits ;  but 
it  should  be  remembered  that  the  patient  had  his  eyes  closed  during  the  whole  of 
the  operation,  and  there  is  no  indication  that  he  exhibited  any  hypnotic  symptoms, 
but  it  was  certainly  a  treatment  by  suggestion. 

By  far  the  greater  part  of  this  account  is  derived  from  information  supplied  by 
Mr  Bruce. 


XIV.    RELIGION. 


BY  A.    C.   HADDON. 


THE  term  "religious"  is  applied  in  this  memoir  to  those  actions  which  depend  for 
their  efficacy  upon  appeal  to,  or  reliance  upon,  something  which  is  extrinsic  to  the  performers 
or  to  the  objects  employed  (p.  193).  This  non-human  influence  is  usually  of  a  more  or 
less  personal  nature,  and  is  approached  by  means  of  words  or  ceremonies,  and  operates 
through  a  ceremony  or  object,  or  directly  on  the  petitioner  or  those  in  whom  he  is  interested, 
or  it  accomplishes  those  aims  which  he  desires.  The  extrinsic  influence  can  also  act 
on  its  own  initiative.  Usually  an  emotional  relation  is  established  with  this  extrinsic 
influence  or  power.  Under  this  heading  are  also  placed  those  rules  of  conduct  and 
avoidance,  the  breaking  of  which  is  liable  to  punishment  directly  by  extrinsic  powers  or 
indirectly  through  their  human  representatives.  Finally,  I  have  not  hesitated  to  place 
morality  in  this  section,  although,  so  far  as  I  am  aware,  it  has  no  extrinsic  sanction  in 
Torres  Straits  with  the  sole  exception  of  the  displeasure  of  ghosts  or  spirits  when  their 
surviving  relatives  have  not  been  fairly  treated  (pp.  127,  252). 


PAGE 
Some  Religious  Conceptions  of  the  Miriam     241 

Taboo 246 

Morality 250 

Ghosts  and  Spirits 251 

Totemism  ......     254 

Ancestor  Cult 258 

Omens       .......     259 

Divination  .         .         .         .261 


PAGE 

Beizam 269 

Dogai 271 

Cults  with  Initiation  Ceremonies     .         .272 

Meket  Siriam  Zogo 273 

Meket  Sarik     .  ...     274 

The  Waiet  Zogo 277 

The  Bomai-Malu  Cult       .         .         .         .281 
Mythical  Beings        .         .         .         .         .314 


SOME  RELIGIOUS  CONCEPTIONS  OF  THE  MIRIAM. 

Nothing  is  more  difficult  than  an  attempt  to  discover  and  interpret  the  religious 
ideas  of  an  undeveloped  people,  and  I  cannot  profess  to  have  succeeded  in  my  efforts 
in  this  direction  among  the  Miriam. 

Regard  is  very  generally  paid  by  nature-folk  to  an  object  which  has  been  associated 
with  a  parent,  or  an  immediate  or  even  a  remote  ancestor.  This  regard  is  probably 
primarily  one  of  personal  affection,  but  it  becomes  merged  iuto  an  appreciation  of  age, 
which  passes  into  a  reverence  for  antiquity — not  perhaps  so  much  on  account  of  the 

H.  Vol.  VI.  31 


242  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TOERES   STRAITS. 

mere  age  of  the  object  as  for  the  associations  which  have  been  transmitted  in  con- 
nection with  it.  These  compound  sensations  are  undoubtedly  experienced  by  the  peoples 
of  whom  we  have  adequate  information,  and  we  find  that  they  are  not  lacking  from 
the  Miriam,  the  two  terms  lu  babat  and  ad  representing  two  phases  of  this  conception. 

Lu  babat. 

The  Miriam  describe  as  a  lu  babat  anything,  valuable  or  otherwise,  which  is  revered 
on  account  of  its  having  belonged  to  an  ancestor.  Thus,  a  drum  or  a  personal  ornament 
which  has  been  handed  down  from  generation  to  generation  is  termed  lu  babat.  Similarly, 
anything  pertaining  to  local  folklore  is  lu  babat,  for  example  Gawer  (p.  28),  Barat  (pp. 
40 — 42),  Irado  (p.  51),  and  the  Ziai  neur  (pp.  56,  236)  are  not  zogo,  but,  as  the  forefathers 
of  the  present  Miriam  revered  them,  they  are  lu  babat.  I  do  not  understand  the  meaning 
of  the  term,  at  first  sight  it  looks  as  if  it  might  signify  "  father's  thing,"  but  this  phrase 
would  be  abera  lu  in  the  ordinary  Miriam ,  baba  is  used  for  "  father  "  in  the  vocative  only. 

Ad. 

The  word  ad  signifies  something  old  and  traditional  with  the  idea  of  a  sanctity 
that  is  associated  with  ancient  wont,  thus  certain  folk-tales  are  ad,  or  anything  about 
which  such  a  legend  is  told,  and  all  sacred  and  magical  stones  are  ad. 

Belonging  to  a  more  complex  series  of  ideas  are  the  words  zogo  and  agud,  both  of 
which  have  a  distinct  relation  to  the  religious  life  of  the  natives. 

Zogo. 

In  order  to  gain  some  definite  conception  of  the  meaning  of  the  term  zogo,  which 
is  so  very  much  in  evidence  in  the  beliefs  and  usages  of  the  Miriam,  it  will  be  necessary  to 
briefly  compare  the  objects  for,  and  the  occasions  on,  which  it  is  applied. 

Rain  is  the  zogo  of  the  larger  group  of  the  Zagareb  le  (pp.  195,  196),  but  the  stone 
images,  down,  that  were  employed  were  not  zogo,  though  the  sentences  spoken  when 
preparing  them  were  zogo  mer  (p.  198). 

Particular  objects  were  zogo  such  as  Nauareb  zogo  (p.  210),  the  zogo  baur  (p.  214), 
the  sira-sira  zogo  (p.  219),  the  turtle-shell  effigies  of  the  nam  zogo  (pp.  51,  213).  The 
zogo  object  may  be  kept  on  a  zogo  ground  like  the  birobiro  zogo  (p.  211),  but  it  is  not 
always  easy  to  determine  whether  any  particular  object  is  a  zogo ;  or  whether  the  spot 
itself,  which  may  be  termed  a  shrine,  is  zogo ;  or  whether  the  whole  operation,  including 
the  objects  employed,  is  zogo,  probably  the  latter  is  the  most  usual  conception ;  examples 
of  this  are  found  in  the  wag  zogo  (p.  201),  enau  zogo  (p.  202),  Sewereat  u  zogo  (p.  206), 
kaba  zogo  (p.  207),  zab  zogo  (p.  217),  and  the  lag  zogo  (p.  218). 

As  a  rule  the  zogo  were  employed  for  useful  purposes,  such  as  the  meidu  zogo  for 
tabooing  gardens  (p.  248),  but  the  object  of  the  paim  zogo  (p.  232),  werer  a  gem  kerar 
tonar  zogo  (p.  232),  constipation  zogo  (p.  233),  and  uris  kerem  (p.  234)  were  in  each 
case  of  a  malevolent  character.  The  Waiet  zogo  was  certainly  partially  anti-social 
so  far  as  our  limited  information  is  concerned.  Of  a  divinatory  character  were  Tomog 
zogo  (p.  261)  and  certain  (perhaps  all)  prepared  skulls,  more  especially  those  which  were 
associated  with  the  Bomai  zogo  (p.  267).  The  Bomai-Malu  zogo  were  collectively 


RELIGION.  243 

a  socialising  religious  factor  in  the  life  of  the  people.     The   Meket   zogo   (pp.   273,  276) 
was  connected   with  war. 

All  the  zogo  belonged  to  definite  groups  of  individuals  and  only  certain  men  officiated 
at  the   zogo,  these  were   termed  zogo  le,  and  the  office   appears  to  have  been  hereditary    l-x 
in  particular  families,  passing  from  father  to  eldest  son.     According  to  Mr  Bruce  a  general 
name  for  a  "  medicine  man  "  (sorcerer)  is  lukup  zogo  le. 

Unfortunately  we  have  very  little  information  as  to  the  ceremonies  connected  with 
the  various  zogo,  but  I  have  given  all  I  could  ascertain  in  the  account  of  each  zogo. 
The  usual  phrase  in  describing  the  ritual  is  zogo  ikeli ;  ikeli  is  a  transitive  verb  with  an 
inanimate  object  (Vol.  HI.  pp.  66,  70),  signifying  "one  makes  one  thing1"  (Vol.  in.  p.  77). 
Doubtless  in  every  case  zogo  mer,  "zogo  words,"  are  spoken.  It  is  very  remarkable  that, 
according  to  Mr  Bruce,  it  is  only  in  the  case  of  the  recently  devised  enau  zogo  (p.  203) 
that  the  Miriam  language  is  employed2.  He  informed  me  that  the  zogo  le  employ  a 
foreign  language  and  thus  can  only  guess  at  the  meaning  of  the  words  of  the  songs  and 
zogo  mer ;  but  as  a  matter  of  fact,  he  added,  this  does  not  seem  to  trouble  them  at 
all,  since  they  are  as  earnest  in  using  the  sounds  in  their  ceremonies  as  if  they  fully 
realised  their  meaning.  The  language  employed  is  broadly  speaking  that  of  the  Western 
Islanders,  but  in  most  cases  the  words  have  become  so  modified  that  it  is  impossible  to 
translate  them.  It  is  quite  possible  that  some  of  them  at  all  events  may  belong  to  an 
older  form  of  the  western  language  than  any  of  the  existing  dialects,  and  further  it 
must  be  remembered  that  we  have  insufficient  knowledge  of  the  languages  of  the  central 
islands  of  Torres  Straits.  Associated  with  the  western  origin  of  the  zogo  mer  is  the  fact 
that  so  many  of  the  natural  and  worked  sacred  stones  in  the  Murray  Islands  are  of 
foreign  origin,  and  there  can  be  but  little  doubt  that  the  majority  of  these  must  have 
come  from  the  western  islands ;  they  could  not  have  come  from  Erub  or  Uga  as  these 
have  the  same  volcanic  origin  as  the  Murray  Islands,  nor  could  they  have  come  from 
the  central  islands  as  these  are  merely  vegetated  sandbanks ;  Yam  then  is  the  most 
easterly  island  from  which  some  could  have  been  exported.  Mabudauan  hill,  on  the 
mainland  of  New  Guinea,  is  a  mass  of  granite,  at  least  150  ft.  high,  and  it  is,  I  believe, 
the  only  block  of  exposed  rock,  not  only  near  the  coast,  but  for  a  very  considerable 
distance  inland,  and  therefore  we  cannot  look  to  New  Guinea  as  the  source  of  these 
foreign  stones,  neither  is  it  at  all  probable  that  they  came  from  North  Queensland. 

To  return  to  the  zogo  mer — a  definite  request  or  prayer  was  offered  at  Tomog  zogo 
(p.  263)  and  at  nam  zogo  (pp.  51,  237) ;  so  far  as  I  could  learn,  the  actual  zogo  of  the  former 
was  a  small  cruciform  stone,  while  the  latter  consisted  of  two  turtle-shell  effigies  of  a 
male  and  female  turtle ;  but  in  the  case  of  Waipem  (p.  216)  an  offering  of  fruit  was 
made  to  the  rude  image  of  a  man  in  the  hope  of  success  in  turtle-fishing,  the  unspoken  (?) 

1  Mr  Bay  has  drawn  my  attention  to  the  analogous  Lifu  expression  nyi  haze,  "  make  haze."  A  haze 
could  be  any  object  whatever  which  had  been  nyi  haze  (endowed  with  supernatural  power;  of.  Melanesian, 
mana)  by  the  ite  tens  haze  (persons  possessing  the  power  of  haze).  These  persons,  usually  aged,  received 
rewards  from  chiefs  and  people  for  exercising  their  powers.  A  ghost  or  departed  spirit  was  also  sometimes 
called  a  haze,  and  Roman  Catholics  used  the  word  for  "  God."  There  are  some  analogies  between  zogo  and  mana. 

•  Mr  Brace's  knowledge  of  the  natives  is  so  extensive  that  we  must  accept  his  statement  as  being 
substantially  correct ;  but  it  must  not  be  overlooked  that  the  gali  wed  (p.  196)  and  the  doiom  zogo  mer 
(p.  198)  of  the  rain-making  ceremonies,  and  the  zogo  mer  employed  at  Tomog  zogo  were  in  the  Miriam  language. 

31—2 


244  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

sentiment  of  the  zogo  le,  in  this  instance,  may  be  regarded  as  of  the  nature  of  a  prayer. 
The  irmer  gali,  addressed  to  the  irmer  zogo,  were  distinctly  prayers  (p.  196),  but  the 
zogo  mer  uttered  when  a  doiom  was  being  prepared  were  of  the  nature  of  statements. 
The  zogo  of  Bomai  and  Malu  were  prayed  to  (p.  281). 

The  preparation  of  a  zogo  had  to  be  carried  on  secretly,  and  respect  had  to  be 
shown  towards  it.  We  read  in  the  folk-tales  that  Maiwer  (p.  46),  who  scolded  the  nam 
zogo  (who  were  described  as  like  mar  or  lamar,  that  is  "  ghosts "  or  "  spirits "),  was 
punished  with  an  appropriate  death  by  turtle  at  the  instigation  of  the  zogo ;  Terer  (p.  31) 
was  killed  by  the  zogo  le  for  beating  a  drum,  which  action  disturbed  them  when  they 
were  "  making "  a  yam  zogo,  and  it  also  showed  a  lack  of  respect  for  the  zogo ;  and  in 
the  Malu  saga  we  are  told,  "  This  fellow  is  a  zogo,  we  can't  cut  him  up "  (p.  34).  I 
was  informed  in  1889  that,  "  Miriam  no  eat  Beizam,  he  zogo  belong  we."  Marau  (Mad, 
5),  who  is  still  living,  was  disfigured  by  a  disease  that  destroyed  his  nose  as  a  punish- 
ment for  sacrilege  in  entering  the  pelak  and  putting  on  the  sacred  Main  mask,  zogo 
Malu  (p.  227).  The  Bomai  and  Malu  masks  were  so  sacred  that  only  the  initiated 
might  see  them.  The  following  incident  bears  this  out.  I  persuaded  Wanu  and  Enoka 
to  make  cardboard  models  of  these  masks,  as  the  originals  were  destroyed  long  ago. 
One  evening  Enoka  brought  them  to  me  very  carefully  covered  up.  Next  morning  I 
incautiously  showed  them  to  a  woman  who  happened  to  be  about ;  later  in  the  day 
Enoka  came  to  me  in  a  great  hurry  and  besought  me  not  to  let  any  woman  see  them, 
and,  of  course,  I  respected  his  wish.  The  ceremonies  had  not  been  held  for  about  a 
quarter  of  a  century,  the  people  are  all  Christian,  and  yet  even  now  a  woman  may  not 
see  cardboard  models  of  the  sacred  masks.  Although  Gabi  (Ulag,  12  c)  owns  the  Malu 
drum,  "  wasikor"  (pi.  XVII.  fig.  1),  he  dare  not  beat  it,  probably  because  he  has  never  been 
initiated ;  during  the  rehearsals  we  had  of  the  ceremonies  the  drum  was  always  beaten 
by  Gasu  (Ulag,  12  B),  who  can  be  seen  holding  the  drum  in  fig.  1,  pi.  XXVIII.  Gabi 
would  not  sell  the  drum  at  any  price.  The  initiates  were  warned  under  penalty  not 
to  divulge  the  secrets  of  this  cult  (p.  311). 

It  was  only  in  cases  where  the  zogo  consisted  of  perishable  effigies  (pp.  51,  213)  or 
masks  (p.  289)  that  they  were  contained  in  a  hut,  to  which  the  special  name  of  pelak 
was  applied. 

,/        When  anything  behaved  in  a  remarkable  or  mysterious  manner  it  could  be  regarded 
as  a  zogo  (pp.  33 — 38). 

So  far  as  our  information  goes  the  following  were  not  regarded  as  zogo :  ad  giz 
(p.  258),  doiom  (p.  194),  bager  (p.  202),  sokop  madid}  (p.  207),  the  two  Dogai  masks 
(p.  209),  love  charms  (p.  220),  or  fish  charms  (p.  217).  I  think  that  maid  proper  (p.  225) 
was  not  regarded  as  zogo,  but  zogo  mer  were  said ;  some  malevolent  shrines  were  20(70 
(pp.  232,  233). 

From  the  foregoing  enumeration  it  is  evident  that  rain,  wind,  a  concrete  object,  or 
a  shrine  can  be  a  zogo ;  a  zogo  can  be  impersonal  or  personal ;  it  belonged  in  a  general 
way  to  particular  groups  of  natives,  but  it  was  the  particular  property  of  certain  in- 
dividuals, the  zogo  le,  who  alone  knew  all  the  ceremonies  connected  with  it  and  therefore 
the  rites  were  confined  to  them ;  the  "  making "  of  the  zogo  was  usually  more  or  less 
secret,  and  in  no  case  might  women  be  present ;  the  zogo  was  always  treated  with 


RELIGION.  245 

great  respect  and  sacrilege  was  punished,  either  by  human  or  by  spiritual  means.  I 
do  not  know  how  the  term  can  be  better  translated  than  by  the  word  "sacred."  A  zogo 
may  therefore  be  a  sacred  object  or  place,  the  rite  was  sacred,  as  were  the  words' 
that  were  uttered.  The  aspect  of  the  natives  towards  any  zogo  was  most  distinctly 
religious.  Naturally  corresponding  to  the  idea  of  sanctity  was  the  recognition  of  sacrilege, 
when  anything  was  done  which  was  contrary  to  the  rules  and  regulations  of  the  zogo. 
We  must  be  careful,  however,  not  to  carry  the  idea  of  sanctity  too  far,  for  the  zogo  le 
were  not  sacred  men,  they  were  merely  the  "zogo  men,"  those  who  alone  had  the  right 
to  perform  the  ceremonies ;  as  no  idea  of  sanctity  was  ever  associated  with  them,  so  far 
as  we  could  discover,  they  cannot  be  regarded  as  priests.  As  there  was  always  a  great 
difficulty,  usually  an  insuperable  one,  in  learning  the  zogo  mer,  it  is  justifiable  to  regard 
them  as  being  sacred.  The  term  zogo  is  usually  employed  as  a  noun,  even  when  it 
might  be  expected  to  be  an  adjective.  Mr  Ray  (Vol.  in.  pp.  55,  56)  points  out  that 
adjectives  are  derived  from  nouns  by  reduplication;  in  his  vocabulary  (Vol.  in.  p.  165)  he 
gives  "  zogo-zogo,  a.  sacred,  tabu,  holy."  Personally  I  have  only  once  (p.  286)  come  across 
that  word  and  I  am  informed  by  Mr  Ray  that  it  was  introduced  by  the  translators  of  the 
Gospels,  who  also  employ  the  term  zogo  le  for  "  priest "  and  zogo  meta  for  "  church." 

Agud. 

The  word  agud  is  not  of  frequent  occurrence,  it  was  described  to  me  as  the  "  big    • 
name  of  big  zogo."     The  nam  zogo  was  called  agud  (p.  51),  as  were  Bomai  and  Main  and 
their  masks  (pp.  282,  286).     Among  the  Western  Islanders  the  word  augud  was  primarily    , 
used  to  denote  a  totem  .(Vol.  v.  pp.  2,  153 — 186,  367 — 378),  but  when  hero-cults  became 
general  the  scope  of  the  term  was  enlarged  to  suit  the  new  ideas.     In  Mabuiag,  Kwoiam  was 
designated  as  adi  (Vol.  v.  p.  67),  and  occasionally  he  was  spoken  of  as  augud,  but  no  record 
of  him  or  of  his  emblems  occurs  as  a  totem  in  the  genealogies  of  the  people  of  Mabuiag 
collected  by  Dr  Rivers  (Tables  1 — 15  B,  Vol.  V.  p.  120).     In  the  Muralug  group  of  islands  he 
was  regarded  as  the  "big  augud''  and  the  "augud  of  everyone  in  the  island"  (Vol.  V.  p.  80). 
Two  crescentic  objects  made  by  Kwoiam  were  also  called  augud  (Vol.  v.  p.  71).     Sigai  and 
Maiau,  the  two  heroes  of  the  Yam-Tutu  people,  who  belong  to  the  same  cycle  as  Bomai, 
were  prayed  to  as  "  augud  "  ;  their  turtle-shell  effigies  in  the  form  respectively  of  a  hammer- 
headed  shark  and  a  crocodile  (Vol.  v.  p.  376)  were  also  called  augud.    We  may  safely  conclude 
that  these  heroes  and  objects  were  termed  augud,  which  as  we  have  seen  is  the  same  name    < 
by  which  a  totem  was  called,  because  the  natives  did  not  know  by  what  other  sacred  name 
to  call  them.     It  is  therefore  not  surprising  that  a  very  important  zogo,  such  as  the  nam  i 
zogo,  which  consists  of  effigies  of  two  turtles,  or  the  masks  employed  in  the  Bomai-Malu  cult 
should  be  termed  agud,  which  is  the  eastern  equivalent  of  the  western  augud.     But  there 
is  no  satisfactory  evidence  in  the  Murray  Islands  of  the  term  agud1  having  been  applied 
to  a  totem,  and  we  have  no  evidence  whether  it  is  an  indigenous  or  borrowed  word. 

1  In  looking  over  some  unconfirmed  notes  obtained  in  1889,  I  find  the  following  entry:  Harry  (Zaub,  2) 
and  Mapa  (?  Las,  14)  belonged  to  saibrl  (crocodile)  zogo ;  Paai  (Giar  Pit,  27),  Oadodo  (Las,  14)  and  Torik 
(?  Toik,  Warwe,  16)  to  beizam  (shark);  Baton  (Areb,  15)  and  Mamai  (Warwe,  16)  to  tabu  (snake)  2030.  In  any 
case  Pasi  and  Toik  are  Beizam  boat.  I  have  also  this  memorandum,  "Agud  =  Malu,  Nam  zogo,  Lewer  zogo, 
U  zogo,  Kaba  zogo,  Omai,  Beizam,"  which  suggests  that  there  was  a  recollection  that  these  had  once  been 
equivalent  to  the  western  augud  or  true  totems.  I  suspect  that  certain  zogo  were  originally  totems. 


246  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO  TORRES   STRAITS. 


TABOO. 

Gelar  is  the  equivalent  term  of  the  western  sabi  and  may  be  best  translated  by 
taboo.  The  word  sab  is  also  frequently  employed  in  the  Murray  Islands  for  the  same 
idea ;  I  am  unable  to  say  whether  this  term  has  been  introduced  from  the  west,  or  whether, 
as  is  more  probable,  it  is  a  word  common  to  both  groups.  I  have  nothing  to  add  to  the 
general  remarks  I  made  on  this  custom  in  Vol.  v.  pp.  269,  270 ;  the  conditions  being  the 
same  for  the  Miriam  as  for  the  Western  Islanders. 

The  system  of  taboo  was  not  at  all  marked  among  the  Miriam  in  ordinary  affairs. 
The  taboos  for  women  apparently  were  mainly  of  an  alimentary  nature  (p.  105).  The 
marriage  restrictions  have  been  detailed  by  Dr  Rivers  (pp.  121,  122).  The  most 

,  important  taboos  were  those  relating  to  religion,  such  as  the  preparation  of  zogo  and 
more  especially  in  all  that  appertained  to  the  Bomai-Malu  cult  (pp.  244,  283,  310).  The 

i  initiates  were  solemnly  warned  not  to  divulge  the  mysteries,  and  all  the  secrets  were 
jealously  guarded  and  any  unauthorised  inquisitiveness  was  severely  punished.  As  an 
example,  I  was  informed  in  1889  that  the  personality  of  the  three  zogo  le  at  the  Malu 
dances  held  at  Las  was  supposed  to  be  unknown  to  the  women,  although  women  and  children 
could  witness  the  ceremony,  and  should  any  woman  divulge  the  name  of  one  of  the  zogo 
le,  "she  die  that  night." 

Taboos  of  Places. 

Jukes  says  that  at  Erub,  "  here  and  there  along  the  shore,  both  on  the  beach  and 
out  on  the  sand-flats,  were  erected  tall  bamboo  poles  with  long  streamers  of  leaves  attached 
to  them,  but  what  was  their  object  we  never  could  discover.  I  am  inclined  to  believe 
they  are  mere  boundary  marks  between  the  different  fishing  grounds  of  each  village  or 
small  group  of  huts"  (Voyage  of  the  Fly,  i.  p.  182).  I  made  enquiries  on  this  point 
at  Erub  and  found  these  poles  were  called  seker,  they  were  gelar  signs  and  were  erected 
to  preserve  fishing  rights,  since  foreshore  rights  extended  over  the  adjacent  reef  (p.  167). 
Similar  marks  were  sometimes  erected  on  Mer. 

Certain  sacred  grounds,  kbp,  such  as  the  spots,  au  kbp,  where  the  Bomai-Malu  pelak 
stood  at  Dam,  Gazir  and  Kiam,  were  permanently  tabooed  to  women  and  non-initiates ;  other 
grounds  were  temporarily  tabooed  while  ceremonies  were  in  progress,  and  when  this  was  the 
case  gelar  signs  were  prominently  exhibited  to  warn  off  intruders.  I  had  models  made 
for  me  (fig.  48)  of  Malora  gelar  (taboo  of  Malu)  signs,  mis,  which  were  erected  at  each  end 
(Lewag  pit  and  Wabkek)  of  the  sandbeach  shown  in  pi.  XXIII.  fig.  2,  when  the  Bomai- 
Malu  ceremonies  were  in  progress,  and  they  were  erected  at  Kiam  when  the  Bomai  mask 
was  housed  there. 

Jukes  experienced  this  custom  in  Erub,  he  says  (1.  c.  I.  294) :  "  The  houses 
here  [Keriam]  were  now  all  closed,  and  the  largest,  in  addition  to  boards  across 
the  door  way,  had  a  trellis  work  of  bamboo  over  it,  and  outside  stood  a  tall  board,  cut 
into  the  profile  of  a  man,  like  a  sentry,  standing  before  the  door.  They  called  this  figure 
maddoop  [madub].  They  say  Keriam  was  now  '  galla '  [gelar] ;  and  to  my  farther  questions 
about  this  'galla,'  Sapgob  answered,  'coskeer  backiam,  keimear  menna'  [kosker  bakeam, 


BELIGION. 


247 


kimiar  mena],  '  wives  go,  men  remain ' ;   as  if  the  place  were  now  tabooed  and  not  to  be 
approached  by  the  women." 


FIG.  48.     Models  of  gelar  signs,  mis,  for  the  Malu  ceremonies1. 

Since  the  introduction  of  writing  into  the  islands,  the  natives  are  fond  of  putting  up 
notices  of  various  kinds,  a  practice  which  they  have  copied  from  the  English  notice  boards 
in  Thursday  Island.  I  brought  away  one  from  Her  which  was  placed  in  some  "  bush  "  that 
was  reserved  for  the  use  of  women. 

1  Models  of  wis,  consisting  of  thin  sticks  painted  red;  a  fibre  is  tied  on  to  the  upper  end  of  each,  to 
the  free  end  of  which  is  fastened  a  white  feather  knot ;  to  the  central  portion  of  the  shaft  is  attached  a 
fringe  of  shredded  sago-palm  leaves,  bisi,  dyed  red,  above  and  below  which  in  one  specimen,  and  only  below 
it  in  another  specimen,  is  a  white  feather  knot ;  along  the  same  portion  of  the  shaft  are  four  equidistant 
upwardly  projecting  wooden  spikes,  which  point  alternately  right  and  left,  and  in  one  specimen  an  equilateral 
triangle,  formed  of  sticks,  is  placed,  apex  uppermost,  behind  the  upper  half  of  the  fringe.  The  originals 
were  made  of  bamboo  and  probably  the  fringe  consisted  of  women's  petticoats,  bisi  nesur,  imported  from 
New  Guinea;  it  is  probable  that  the  real  posts  were  4-5  to  6  m.  (15 — 20  ft.)  in  height,  or  even  taller. 


248  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

GELAR      PEIKE 

Prohibition       this 

No1  Koseker   tebteb    abele    uteb      a     pako    gaire     kebi    neure    ese    nerut    Kimiar 
Only    women     only       this    place   and    also     many    little     girls      if       any        man 

datupi*    abele  gelar    tarimele      abi    saz*     .'        selen        ese    note    netat    mebege    dorege 
infringe     this     rule    chief  man    he  two  shillings      if     not      one      month    in-work 

ikeli    Mamusi    doge. 
do     Mamoose  with. 

I  am  indebted  to  Mr  Ray  for  this  translation. 

The  spelling  and  distribution  of  capital  letters  are  copied  as  in  the  original. 
As  a  second  example  I  add  one  recently  given  me  by  Mr  Ray,  which  he  copied  from 
a  board  on  a  tree  in  Yam  island,  it  is  in  the  Miriam  language : 

EAR   GELAR  PEIKE  WBIM  GAIR      LEM       MABO          LAM 

True       rule  this      for  them  or  for  you     many    sun  ?day         ?         from  or  leaf 

KAKA   KO    8AMN<    WABP   KARA   NEI   3EKI. 
I         will    summon       you  my       name    Seki. 

Taboos  on  Gardens  and  Garden  Produce. 

Various  objects  were  placed  in  gardens  to  prohibit  theft,  each  district  or  group  of 
people  appears  to  have  had  its  own  particular  sab  or  gelar  token,  and  doubtless  the  customs 
appertaining  thereto  also  varied  slightly. 

The  meidu  sab  zogo  is  the  only  one  of  which  we  have  an  adequate  account,  it  had 
nothing  to  do  with  any  other  sab  or  zogo,  and  it  was  confined  to  the  Waier  le  and  to  the 
Peibre  le,  Warwe  le  and  Eger  le  on  Mer.  Kriba  (Waier,  29)  is  the  sab  le  for  Waier.  Tibi 
(Baur,  1)  is  the  sab  le  for  Peibre,  and  Mamai  (16)  for  Warwe. 

The  legend  connected  with  Meidu  has  been  given  on  p.  13 ;  according  to  Mr  Bruce, 
she  was  the  founder  of  this  custom,  as  the  meidu  fruit  sprung  from  her.  The  meidu  sab 
zogo  is  employed  for  closing  up  gardens 'to  allow  food  to  accumulate  in  quantities.  When 
the  zogo  le  puts  sab  on  the  garden  the  owner  must  not  go  near  it  or  take  any  food  from 
it  until  the  zogo  le  remove  the  sab.  Each  zogo  le  performs  the  ceremony  for  his  own 
people ;  should  the  zogo  le  put  sab  on  his  own  garden,  he  wears  a  kernel  of  the  meidu 
fruit  suspended  from  his  neck,  to  show  all  men  that  he  is  himself  under  sab. 

Before  the  ceremony  of  putting  sab  on  any  place,  the  owner  collects  as  much  of  the  food 
as  he  can  from  the  garden  and  piles  it  into  a  heap.  When  this  is  done  the  zogo  le  meets 
the  owner  and  his  friends  at  the  place  to  be  put  under  taboo.  The  zogo  le  then  enters 
the  garden  and  erects  a  small  shrine  with  sab,  or  drift  wood  taken  from  the  sea,  he 

1  No  Kosher  might  mean  "naked  women." 

2  Lit.  ' '  step  over. " 

3  Word  not  known,  it  may  be  zeku  of  the  Gospels,  meaning  offering,  tribute,  which   in  this  instance  might 
mean  a  fine,  but  more  probably  it  is  the  English  "says." 

4  An  original  spelling  of  the  English  word. 

5  Syntax  is  wrong.     Wabi  should  precede  samn. 


RELIGION.  249 

puts  a  kernel  of  the  meidu  on  it,  and  thereby  closes  the  ground,  warning  all  people  to 
keep  from  trespassing  or  taking  food  from  it. 

When  the  sab  is  taken  off  the  land,  a  feast  and  distribution  of  food  takes  place, 
of  which  the  zogo  le  gets  his  share.  On  removing  sab  the  zogo  le  goes  to  the  shrine, 
takes  away  the  meidu  fruit  and  dismantles  the  shriue,  at  the  same  time  saying  to  the 
owner : 

Ma  mara  lewer  era    sab     emetu  eseamuda. 
You  your    food    eat  taboo    now     finished. 

Meidu  sab  has  nothing  to  do  with  the  ceremony  called  kebe  le,  which  also  closes  up 
the  gardens  in  order  that  food  may  accumulate  (p.  166). 

The  gar  sab,  or  mangrove  taboo,  appears  to  have  been  employed  only  for  yams. 
I  was  informed  in  1889  that  when  a  man  wears  it,  he  may  not  eat  ordinary  yams,  but 
might  eat  ketai  yams,  sweet  potatoes,  and  other  food ;  the  gelar  was  removed  when  the 
north-west  monsoon  sets  in.  This  gelar  was  imposed  by  the  old  men  of  the  Komet  le.  The 
wearing  of  the  token  advertised  the  taboo.  The  gar  sab  is  an  embryo  of  a  mangrove 
coiled  into  a  spiral  (pi.  X.  figs.  4,  5), — fig.  49  is  a  sketch,  in  its  natural  condition, 
of  the  embryo  of  Rhizophora  mucronata,  a  species  of  mangrove  (the  gapu,  as  it  is  termed 
in  Saibai,  is  used  in  that  island  for  divining  the  sex  of  an  unborn  babe,  Vol.  v.  p.  196). — 
I  collected  one  specimen  (pi.  X.  fig.  4)  in  1889,  and  gave  it  to  the  British  Museum,  it 
is  about  115  mm.  (4£  in.)  long.  A  second  specimen,  collected  in  1898,  is  now  in  the 
Cambridge  Museum,  it  is  7  cm.  in  height,  the  widest  of  the  four  coils  is  67  mm.  in 
diameter,  a  number  of  Abrus  precatorius  seeds  are  stuck  on  to  the  last  whorl  by  means 
of  beeswax,  to  which  also  a  small  white  cowry  is  attached  (pi.  X.  fig.  5). 


Fio.  49.     Embryo  of  a  Mangrove ;   about  one-half  natural  size. 

The  Beizam  boai1  put  a  large  conch  shell  (Megalatractus  or  a  Triton)  as  a  taboo 
sign,  maber  sab,  for  large  gardens,  and  they  worked  in  small  gardens  for  their  food  in 
the  meantime.  A  wagai  leaf  (Mimusops  browniana)  was  also  huug  up  in  gardens  for  sab. 

According  to  Mr  Bruce  the  maiwei  sab,  which  is  considered  the  most  important, 
was  connected  with  Bomai;  it  is  practised  at  Areb,  and  at  Giar  on  Dauar.  Wanu  (15  A), 
Wali  (15  u),  and  Baton  (15)  are  the  maiwei  sab  le  for  Areb  and  Pasi  (27)  for  Giar.  The 
gar  sab,  bodo  sab  and  iwar  sab  were  also  associated  with  Bomai.  I  do  not  know  what 
maiwei,  bodo  or  irwar  mean. 

In  1889  I  obtained  a  piece  of  wood,  about  23  cm.  (9  in.)  in  length,  carved  to 
represent  a  sea-snake,  pagi  (pi.  XXI.  fig.  13).  Pagi  were  placed  in  the  gardens  of  the 
Dauer  le  or  Dauar  le  (I  am  not  quite  sure  which,  but  I  think  it  is  the  former)  as  a  sign 
of  gelar  to  warn  off  thieves. 

1  In  1889  I  waa  informed  that  the  maber  was  employed  by  the  Zagareb  le  for  gelar. 
H.  Vol.  VI.  32 


250  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES    STRAITS. 

Taboos  cm  Names. 

The  taboo  on  the  name  of  a  relative  by  marriage  has  been  described  by  Dr  Rivers, 
p.  99  (cf.  also  Mr  Ray,  Vol.  ill.  p.  61).  A  person  who  is  subject  to  a  taboo  on  the  name 
of  a  relative  is  also  debarred  from  uttering  the  name  of  that  relative  if  it  should  be 
the  name  of  an  object.  Thus  if  the  relative  in  question  were  named  after  an  animal, 
the  person  subject  to  the  taboo  would  have  to  find  some  other  name  for  the  animal 
(p.  100). 

Food  taboos, 

There  appears  to  have  been  very  little  in  the  way  of  food  taboos  among  the  Miriam, 
those  just  mentioned  in  regard  to  gardens  are  merely  restrictive  measures  having  an 
economic  basis,  being  of  the  nature  of  a  close  season.  More  of  the  character  of  true  taboos 
are  the  prohibitions  of  certain  articles  of  food  to  pregnant  women  (p.  105).  It  is  not  certain 
that  the  kesi  were  subject  to  any  food  taboos.  In  1889  I  was  informed  that  "  Miriam 
no  eat  beizam,  he  zogo  belong  we,"  but  probably  this  prohibition  is  no  longer  in  force. 
Mr  Bruce  says  distinctly,  "  Their  laws  as  regards  totems  seem  to  be  very  elastic,  there 
does  not  appear  to  be  anything  tabooed  to  the  men  in  the  way  of  food,  but  only  to  the 
women.  A  Beizam  le  would  kill  a  shark,  a  nam  zogo  le  kills  and  eats  turtles,  a  daumer  le 
can  kill  and  eat  the  Torres  Straits  pigeon,  and  a  tabu  le  would  kill  a  snake.  The  only 
food  that  was  tabooed  was  in  connection  with  certain  ceremonies  and  for  short  periods," 
these  have  already  been  described. 

MORALITY. 

I  have  very  little  to  add  to  the  remarks  I  made  when  dealing  with  the  morality  of 
the  Western  Islanders  (Vol.  v.  pp.  272 — 277),  as  there  does  not  appear  to  have  been  any 
essential  difference  in  this  respect  between  the  Western  and  the  Eastern  Islanders. 

Rules  of  conduct  were  sufficiently  defined  and  as  far  as  possible  enforced  not  by  a 
special  judiciary  or  executive  body  but  by  public  opinion.  Ultimately  recourse  might  be 
had  to  the  services  of  the  maid  le,  or  to  physical  force  put  into  operation  by  the  old 
men  through  their  delegates,  or  by  friends  of  the  injured  party ;  but  these  were  merely  the 
recognised  means  by  which  public  opinion  maintained  its  authority  when  the  disappro- 
bation of  public  opinion  was  ineffectual.  In  these  respects  the  Miriam  did  not  differ 
from  the  Western  Islanders,  but  the  Bomai-Malu  fraternity  possessed  in  the  functionary 
known  as  Magur  (p.  311)  a  powerful  mechanism  for  punishing  those  who  had  fallen 
into  the  displeasure  of  its  prominent  members.  We  do  not  know  whether  the  office  of 
Magur  was  hereditary  or  who  could  occupy  it,  but  this  masked  executive  officer  un- 
doubtedly was  a  source  of  terror,  for  it  was  impossible  to  withstand  him  as  he  possessed 
the  weight  of  authority. 

There  is  no  reason  to  believe  that  what  we  speak  of  as  sexual  morality  was  regarded 
in  a  different  manner  than  that  which  obtained  in  the  western  islands.  In  other  words, 
there  was  probably  considerable  license  among  the  unmarried  girls,  provided  that  the 
rules  concerning  prohibited  degrees  were  not  infringed.  The  injury  inflicted  on  a 


EELIGION.  251 

husbaud  through  the  adultery  of  his  wife  was  regarded  as  theft,  the  same  word,  eruam, 
"to  steal,"  being  employed  for  both  offences.  Some  men  kept  a  bundle  of  sticks,  kupe, 
as  a  tally  of  their  amours,  and  tallies  by  means  of  notches  on  certain  possessions  were 
also  kept  (p.  295).  The  cult  of  the  Waiet  zogo  (p.  279)  appears  to  have  been  an 
organisation  for  irregular  sexual  intercourse,  and  the  zogo  le  of  the  Bomai-Malu  cult  are 
stated  to  have  abused  the  power  which  their  position  gave  them  to  coerce  girls  and 
women. 

The  domestic  relations  between  married  people  appear  to  have  been  distinctly  good. 
Squabbles  naturally  occur  between  husband  and  wife,  and,  owing  to  their  lively  Papuan 
temperament,  blows  may  be  struck  or  wounds  inflicted,  but  the  ill-feeling  soon  departs 
and  they  make  friends  again.  On  account  of  the  excitement  that  it  causes  and  of 
their  love  of  publicity,  the  Miriam  are  very  fond  of.  summoning  one  another  before  the 
local  court,  the  majority  of  cases  being  for  wife-beating  (p.  180) ;  but  on  the  whole 
the  women  are  very  well  able  to  take  care  of  themselves.  Quiet  affection  is  noticeable 
between  married  persons,  and  the  fathers  outvie  the  mothers  in  demonstrative  love  of 
and  care  for  the  children. 

I  have  already  (p.  189)  drawn  attention  to  the  bad  character  attributed  in  the 
past  to  the  natives,  but  this  seems  to  have  been  much  exaggerated. 

GHOSTS  AND  SPIRITS. 

The  word  mar,  or  more  frequently  lamar,  was  used  to  express  a  shadow,  reflection, 
ghost,  or  spirit,  but  it  does  not  follow  that  anyone  of  these  ideas  was  confounded  in 
the  native  mind  with  one  of  the  others. 

The  Western  Islanders  appear  to  make  a  distinction  between  the  ghost,  mari,  of 
a  recently  deceased  person  and  its  later  stage  as  a  definite  spirit,  marfcai  (Vol.  v.  pp.  355 — 
358) ;  but  I  have  no  evidence  that  this  was  done  by  the  Miriam.  Perhaps  the  Miriam  mar 
(which  has  the  same  significance  as  the  Western  mdri)  designates  the  earlier  stage  of 
disembodiment,  and  the  word  lamar  (which  Mr  Ray — Vol.  in.  p.  150 — suggests  is  an  abbre- 
viation of  lela  mar  "  man's  spirit ")  signifies  the  later  stage ;  in  which  case  it  would  be 
strictly  equivalent  to  markai,  which  Mr  Ray — Vol.  ill.  p.  110 — thinks  is  derived  from  mari 
kai,  i.e.  kazi,  "  spirit  person "  (kazi  is  usually  abbreviated  into  ka  in  compound  words). 

There  is  another  word,  keber,  which  is  employed  very  frequently  in  connection  with 
death  and  with  funeral  ceremonies,  but  it  is  very  difficult  to  gain  a  conception  of  its 
exact  significance.  Anything  that  is  actually  connected  with  a  man  in  life  or  after 
death,  no  matter  how  insignificant,  is  looked  upon  as  a  part  of  the  deceased,  one  might 
even  consider  that  the  natives  regarded  it  as  a  part  of  the  lamar ;  such  an  object  is 
called  keber.  The  pantomimic  funeral  ceremonies  were  termed  keber,  and  the  performers 
who  personated  ghosts  were  called  keber  le.  Although  the  keber  ceremonies  were  intro- 
duced from  the  western  islands  I  did  not  come  across  that  word  in  any  western 
island.  The  theft  of  the  keber,  that  is  of  the  desiccated  body  or  any  part  of  it,  or 
of  any  object  connected  with  a  grave  (p.  149),  made  the  ghost  restless  and  inclined  to 
trouble  his  living  relations  (p.  128).  Mr  Bruce  defines  the  term  keber  as  "the  spiritual 
essence  of  the  deceased." 

32—2 


252  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO  TORRES    STRAITS. 

Mr  Hunt  states  that,  "  The  spirit  of  man  could  leave  the  body  during  sleep  and 
wander  at  will,  as  in  dreams.  In  sickness  or  death  the  spirit  might  go  to  distant  friends 
and  warn  them  of  what  was  happening"  (Journ.  Anth.  Inst.  xxvin.  p.  8). 

Dr  Myers  was  informed  that  the  mar  or  lamar  goes  out  of  a  person  during  sleep 
to  visit  places  or  people,  which  accounts  for  dreams  about  them. 

Every  individual  had  a  ghost  that  left  the  body  at  death,  and  was  liable  at  night- 
time to  haunt  its  former  abode  for  two  or  three  months,  during  which  time  it  fed  on 
the  food  placed  around  the  paier  (pp.  135,  140)  and  might  attempt  to  enter  its  former 
home  (p.  148).  When  displeased  the  ghosts  could  cause  strong  winds  to  destroy  gardens 
or  break  down  houses,  or  inflict  injuries  on  living  persons  or  disturb  them  in  some  way 
(pp.  127,  128).  On  one  occasion  when  a  large  concourse  of  people  was  at  a  "play," 
the  house  of  the  widow  Neke  (1  A)  caught  fire.  The  "  play  "  took  place  at  a  considerable 
distance  from  Neke's  place,  but  it  was  considered  that  the  lamar  of  her  deceased 
husband,  Arus,  was  angry  with  her  for  her  levity  in  witnessing  the  festivity  and  had 
burnt  down  her  house.  That  a  ghost  might  be  energetic  is  further  shown  by  the 
Miriam  adjective  marmar,  wild,  which  like  many  adjectives  is  formed  by  the  redupli- 
cation of  a  noun,  and  by  the  negative  adjective  markak,  spiritless,  tame. 

Eventually  the  ghosts  depart  (badmirida,  lit.  "are  lost  sight  of"),  they  are  supposed 
to  dive  into  the  sea  at  Umar  pit,  the  most  westerly  point  of  Mer,  in  order  to  reach 
Beig.  Beig  is  located  under  the  island  and  the  sea.  When  the  sun  sets,  they 
say,  "lem  e  baraigida  Beigem,"  "sun  he  dives  down  to  Beig,"  as  it  is  supposed 
that  the  sun  goes  under  the  sea  when  setting  and  returns  underneath  the  island  and 
sea  to  rise  again  in  the  east.  Beig  is  supposed  to  be  populated  by  the  spirits 
of  the  dead  in  going  to  or  returning  from  the  mythical  island  of  Boigu.  There 
is  an  island  to  the  north-west,  opposite  to  the  mouth  of  the  Mai  Kussa  river,  which 
is  called  Boigu,  but  it  is  doubtful  whether  in  former  days  a  Murray  Islander  ever  went 
to  that  island.  Boigu  is  the  final  home  of  the  lamar.  The  Western  Islanders  also 
believed  that  ghosts  went  to  an  island  to  the  north-west,  which  they  termed  Kibu 
(Vol.  V.  p.  355),  but  there  is  no  evidence  that  Kibu  was  another  name  for  Boigu,  as  I 
have  often  heard  them  refer  to  the  latter  island  by  its  ordinary  name. 

I  was  distinctly  informed  that  no  -animal,  plant,  or  inanimate  object  had  a  lamar; 
but  as  the  lamar  of  certain  female  stone  effigies,  bager  (p.  202)  were  supposed  to  keep 
fires  from  going  out,  we  must  suppose  that  these  spirits  did  not  belong  to  the  stone 
itself,  but  were  associated  with  the  carved  images,  which  would  thus  be  fetishes.  The 
Beizam  shrine  was  described  as  resembling  a  lamar  (p.  270). 

When  a  man  was  very  ill,  gimgim,  and  was  lying  by  the  fire  being  about  to  die, 
his  lamar  passed  into  a  lamar  ebur,  that  is,  some  animal  which  might  appear  to  the 
onlookers  and  would  be  regarded  by  them  as  a  death  omen ;  or  which,  appearing 
after  death,  would  be  considered  as  the  temporary  resting  place  of  the  newly  liberated 
lamar  (p.  256) ;  the  natives  dread  these  "  ghost  animals,"  which  are  regarded  in  much 
the  same  manner  as  is  the  "  fetch "  by  European  peasants.  The  ghost  of  a  dead  man 
was  embodied  in  a  cuckoo,  kriskris  (Chrysococcyx  lucidus)  in  the  legend  of  the  Nam 
zogo  (p.  48). 

Shooting   stars,   maier,  are  departed  spirits,  and  have  the  power  of  causing  sickness 


RELIGION.  253 

and  death,  especially  in  cases  where  the  deceased's  children  have  not  been  well  looked 
after.  It  is  believed  that  sickness  or  a  death  will  take  place  in  that  village  towards 
which  the  star  falls,  the  actual  time  of  its  occurrence  does  not  matter.  It  might  be 
months  or  years  subsequently  to  the  appearance  of  the  meteorite  that  a  death  took 
place,  in  which  case  some  would  attribute  it  to  the  falling  star,  while  others  would 
credit  the  death  to  a  sorcerer,  maid  le.  Of  small  shooting  stars  they  have  no  fear,  as 
they  regard  them  as  novices  who  have  not  yet  learned  how  to  use  their  powers,  but 
are  getting  lessons  from  the  older  spirits.  On  fine  starry  nights  it  causes  great  amuse- 
ment to  the  people,  when  they  are  in  their  canoes  or  sitting  round  their  village  fires,  to  watch 
the  shooting  stars,  especially  the  feeble  ones,  at  which  they  will  laugh,  and  they  deride 
them  as  if  they  were  the  futile  efforts  of  living  beings.  But  when  a  large  star  falls 
there  is  a  change  in  their  note,  then  they  exclaim  a  long  drawn  "  Ai !  ai !,"  and  a  sudden 
hush  falls  for  a  time,  until  a  small  star  falls,  when  the  laughing  begins  again. 

If  we  accept  the  western  view  of  the  distinction  between  a  mari  and  a  markai, 
we  may  assert  that  the  Torres  Straits  Islanders  feared  the  ghosts  but  believed  in  the 
general  friendly  disposition  of  the  spirits  of  the  departed.  In  Mabuiag  the  corpse  was 
carried  out  of  the  camp  feet  foremost,  or  else  the  ghost  would  find  its  way  back  and 
trouble  the  survivors ;  and  the  food  and  water  of  which  the  deceased  had  been  partaking 
was  placed  on  or  near  the  platform  on  which  the  corpse  was  laid,  otherwise  the  ghost 
came  back  for  them  and  would  thus  annoy  and  frighten  the  relatives.  If  the  food  was 
found  scattered  the  next  morning,  the  people  said  the  ghost  was  angry  and  threw  the 
food  about  (Vol.  v.  pp.  248,  249).  The  ghost  of  a  recently  deceased  person  is  particularly 
feared  by  the  Miriam  and  it  haunts  the  neighbourhood  for  two  or  three  months.  We 
have  native  testimony  for  tracing  the  origin  of  the  elaborate  funeral  ceremonies  to  this 
belief. 

The  Miriam  perform  as  many  as  possible  of  the  necessary  ceremonies  in  order  that 
the  ghost  of  the  deceased  might  not  feel  slighted,  for  otherwise  it  would  bring  trouble 
upon  the  relatives  (p.  127).  These  ceremonies,  some  of  which  might  take  place  months 
after  the  last  death  (they  appear  to  have  been  annual  among  the  Western  Islanders, 
Vol.  v.  p.  252),  seem  to  consist  among  the  Miriam  of  two  main  elements:  (1)  the 
dramatisation  of  a  legend  accounting  for  Various  practices  connected  with  funerals  and 
the  journeying  of  ghosts  to  the  mythical  island  of  Boigu ;  in  this  ceremony  the  chief 
performer,  who  personated  Terer,  the  spirit  messenger,  was  supposed  to  take  away  the  ghosts 
of  the  dead  to  Boigu  (pp.  131,  132).  (2)  The  pantomimic  representation  of  recently 
deceased  persons  in  their  character  of  denizens  of  the  spirit  world.  We  are  informed 
that  the  illusion  of  the  personification  of  ghosts  by  men  was  almost  perfect,  more 
especially  as  it  was  assisted  by  the  implicit  belief  of  the  women  and  children  that  the 
performers  really  were  ghosts  or  spirits  (p.  141).  There  is  no  doubt  that  the  latter 
ceremonies  comforted  the  mourners ;  probably  the  main  reason  was  that  it  reassured  them 
that  the  ghostly  relatives  would  no  longer  haunt  the  living,  but  apart  from  this  there 
may  have  been  a  real  pleasure  in  the  idea  of  the  return  of  the  ghost,  for  we  must 
not  forget  that  these  affectionate  people  kept  their  dead  in  remembrance  as  far  as  their 
limited  resources  permitted. 


254  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO    TORRES   STRAITS. 

TOTEMISM. 

It  is  a  very  remarkable  fact  that  while  totemism  exists  among  the  Western  Islanders,  it 
is  entirely  absent  as  a  cult  from  the  Miriam.  We  have  no  information  concerning  the  other 
Eastern  Islanders  but  probably  they  agreed  in  this  respect  with  the  Miriam.  From  every 
point  of  view,  except  the  linguistic,  the  relationship  of  the  Miriam  is  very  close  to  the 
Western  Islanders,  and  as  there  can  be  no  shadow  of  doubt  that  the  former  were  at  one  time 
in  the  totemic  stage,  it  is  desirable  to  attempt  an  explanation  of  its  disappearance. 

We  may  certainly  regard  the  totemism  of  the  Western  Islanders  as  of  unknown 
antiquity.  It  presents  most  of  the  features  that  this  institution  possesses  amongst  the  less 
advanced  Australians ;  but  at  the  same  time  it  exhibits  some  indications  of  decay,  and  there 
can  be  little  doubt  that  eventually  it  would  have  succumbed  to  the  hero-cults  that  had  already 
been  introduced.  Perhaps  one  explanation  of  its  persistence  in  the  Western  Islands  may  be 
found  in  the  prevalence  of  totemism  in  the  adjacent  district  of  New  Guinea,  a  district  with 
•which  the  islanders  were  perfectly  familiar,  and  with  the  natives  of  which  they  had  trading 
relations.  With  the  exception  of  the  Kauralaig  (Vol.  v.  p.  2)  their  connection  was  much  less 
intimate  with  the  natives  of  the  Cape  York  district  of  Northern  Queensland,  and  how  far 
these  people  were  in  a  typical  totemic  stage  we  have  no  means  of  knowing.  The  Yarai- 
kanna,  at  all  events,  possess  what  are  usually  termed  "personal  totems"  (Vol.  v.  p.  193)1. 
The  continual  intercourse  in  various  ways  which  the  Western  Islanders  had  with  different 
islands  and  with  New  Guinea  would  probably  tend  to  maintain  the  totemic  system,  whereas 
the  Miriam  being  so  isolated  would  be  more  likely  to  develop  socially  independently  of 
their  neighbours. 

Dr  Rivers  has  shown  (pp.  169 — 177)  that  the  Miriam  have  in  various  social  matters 
progressed  a  little  in  advance  of  the  Western  folk ;  for  instance,  the  territorial  grouping  of 
the  totem  clans  has  resulted  in  village  exogamy  ;  the  dual  organisation  of  the  Western  clans 
was  already  much  weakened,  but  it  has  quite  disappeared  from  the  Miriam ;  and  there  is 
also  a  tendency  towards  simplification  in  the  kinship  systems  of  the  two  peoples  from  a 

1  Dr  Walter  Roth  has  informed  me  that  the  four  primary  divisions  are  now  practically  ignored,  and 
consequently  for  the  most  part  forgotten  in  the  immediate  vicinity  of  the  Mapoon  Mission  Reserve  on  the 
Batavia  River,  Carpentaria  Gulf  Coast  of  N.  Queensland.  The  Rev.  N.  Hey  had  fortunately  collected  these 
terms  some  few  years  ago  and  Dr  Roth  was  able  to  confirm  his  notes  from  a  Pennefather  River  boy. 
"  (1)  Nama-kurgi — relative  to  that  portion  of  country  where  grows  the  nama  tree,  the  bark  of  which  is  used 
for  thatching  huts.  (2)  Ba-kurgi — country  named  after  an  inlet  ba.  (3)  Lar  nganama,  after  the  lar  (Acacia 
Rothii)  which  grows  there.  (4)  Ba-maraugo,  named  for  the  same  reason  as  (2).  These  four  names  are,"  so 
far  as  Dr  Roth  could  make  out,  "those  of  geographical  localities.  Each  of  these  four  localities  had  its  own 
main  camp,  each  such  camp  forming  a  unit  or  primary  division  of  the  population  occupying  this  portion  of 
the  coast.  These  main  divisions  had  a  most  important  bearing  where  marriage  was  concerned,  because  people 
could  only  marry  according  to  them.  The  wife  took  up  her  abode  at  her  husband's  camp,  but  their  offspring, 
as  they  grew  up,  belonged  to  another  camp. 

M  ii  le  +        Female         =     Child 

Nama-kurgi  +  Ba-maraugo     =  Ba-kurgi 

Ba-kurgi  +  Lar-nganama  =  Nama-kurgi 

Lar-nganama  +  Ba-kurgi  =  Ba-maraugo 

Ba-maraugo  +  Nama-kurgi      =  Lar-nganama." 

Here  we  seem  to  have  a  clear  case  of  territorial  exogamy  which  has  replaced  an  older  type  of  ordinary 
totemic  exogamy.  This  tends  to  indicate  that  typical  totemism  was  breaking  dowu  in  North  Queensland. 


RELIGION.  255 

thoroughly  typical  classificatory  system  and  perhaps  on  the  whole  the  Miriam  are  slightly 
the  more  advanced,  i.e.  simplified.  The  maternal  uncle  does  not  appear  to  be  so  important 
a  person  among  the  Miriam  as  among  the  Western  Islanders.  Mr  Wilkin  has  pointed  out 
(Vol.  v.  pp.  284,  289)  that  the  gardens  were  much  more  valued  in  Mer  than  in  Mabuiag 
and  that  the  customs  with  regard  to  land  were  much  more  strict  in  the  former  island  than  in 
the  latter.  All  of  which  tends  to  prove  that  social  evolution  has  occurred  among  the  Miriam 
to  a  greater  extent  than  it  has  among  the  Western  Islanders. 
The  only  probable  relics  of  totemism  are  : 

(1)  The  hereditary  nature  of  certain  zogo  with  which  are  associated  definite  magical 
performances  (pp.  174,  195  ff.).     The  presumption  being  that  these  originally  were  rituals 
connected  with  the  increase  or  control  of  totems  by  the  elders  of  the  respective  clans  (cf. 
Vol.  v.  pp.  182 — 4).    That  these  should  be  associated  with  villages  or  places,  quite  as  much  as 
with  families,  is  only  in  accord  with  the  assumed  replacement  of  totemism  by  village  exogamy. 

(2)  The  following  groups  with  animal  names :  Omai  le  (Dog  men),  Daumer  le  (Pigeon 
men),  Geregere  le  (Geregere-bird  men)  and  Wazwaz  le  ( Wazwaz- shark  men)  (see  p.  287), 
suggest  totemic  clans.     Dr  Rivers  has  discussed  this  view  (p.  173)  and  I,  too,  am  of  opinion 
that  these  names,  which  appear  to  be  solely  connected  with  introduced  dances  (p.  282),  cannot 
be  considered  as  totemic  so  far  as  the  Miriam  are  concerned.     There  is  nothing  unusual  in 
giving  dances  or  songs  to  individuals  or  groups  whose  property  they  thenceforth  become.    The 
erratic  distribution  of  these  le  does  not  appear  to  have  any  special  significance. 

Marriage  between  members  of  a  totem  clan  in  the  same  island  are  strictly  prohibited 
among  the  Western  Islanders  (Vol.  V.  pp.  161,  235),  indeed  clan  exogamy  is  a  characteristic 
feature  of  totemism.  As  a  test  of  the  possibility  of  marriage  between  members  of  the  groups 
which  bear  animal  names  we  obtained  the  following  information.  Membership  descended 
from  father  to  children,  thus  Harry  Mamoose,  like  his  father  Ano  (Zaub,  2)  belonged  to  the 
Beizam  boai  and  was  also  Omai,  Geregere,  and  Daumer ;  Ano  married  Mera  (Wed,  10  B)  who 
was  Zagareb,  Omai.  Malgi  (Er  18  A)  was  Zagareb,  Omai,  he  married  Kepu  (Giar,  Dauar,  28) 
who  was  Beizam,  their  son  Enoka  is  Zagareb,  Omai,  he  has  no  children  of  his  own,  so  he 
adopted  Dawita  (15)  who  is  Zagareb,  Omai.  Sesei  (Areb,  15  A)  was  Beizam,  Daumer  (and  a 
tami  le),  he  married  Wesegur  (Keweid,  3)  also  a  Beizam,  Daumer,  their  son  Wanu  married 
an  Erub  woman,  having  no  children  he  adopted  Warm  or  Kailu  junr.  Beizam,  Daumer,  Gere- 
gere, when  his  father  Sagiba  (Areb,  15)  died.  These  examples  show  that  marriage  took 
place  between  members  of  the  same  groups  as  well  as  between  those  of  different  groups. 
In  each  of  the  above  cases  of  adoption,  the  boy  was  adopted  by  a  man  belonging  to  the  same 
group  as  the  boy's  father  (cf.  also  p.  175  and  Vol.  V.  p.  152). 

In  discussing  the  term  agud  (p.  245)  reference  was  made  to  certain  animals  which  might 
be  regarded  as  totemic,  as  being  associated  with  people ;  but  if  that  was  the  case  in  the  past, 
it  has  no  practical  effect  at  the  present  time,  nor  can  this  disuse — assuming  they  were  once  of 
social  importance — be  attributed  to  the  influence  of  European  culture.  The  animals  in  the 
following  lists  appear  in  recent  times  to  have  been  simply  associated  with  the  dominant  cult, 
whatever  their  past  history  may  have  been. 

Agud  belonging  to  the  Beizam  agud :  beizam  (shark),  iruapap  (hammer-headed  shark), 
kumazer  (a  kind  of  ray,  Pteroplatea  ?),  tapim  (sting  ray). 

Zogo  ebur  (zogo  animals)  belonging  to  Bomai  and  Malu :    omai  (dog),  daumer  (Torres 


256  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TOEEES   STEAITS. 

Straits  pigeon,  this  is  eaten  now,  but  was  said  not  to  be  formerly),  geregere  (a  bird  in  New 
Guinea),  karor  (frigate  bird  ?),  kaubet  (a  black  bird  that  lives  on  the  sand-beach),  sir  (reef 
heron),  tble  (a  small  grey  bird),  wamer  (frigate  bird),  kodal  (crocodile,  this  does  not  occur  on 
the  Murray  Islands),  olai  (the  zogo  nei  for  the  turtle-shell  turtle),  goai  (tree  frog),  kitoto 
(a  locust  or  tree  cricket),  isi  (centipede). 

Zogo  lar  (zogo  fish)  belonging  to  Bomai  and  Malu :  galbol  (whale),  bid  (porpoise).  The 
natives  naturally  do  not  distinguish  cetacea  from  fish. 

The  whale,  turtle  and  porpoise  were  forms  assumed  by  Bomai  (pp.  33,  34).  Malu  was 
a  shark-man  (p.  43)  but  the  mask  that  represented  him  (p.  291)  was  a  hammer-headed  shark, 
and  on  this  mask  were  effigies  of  sir,  tble,  goai  and  isi.  Malu  dancers  represented  omai, 
daumer  and  geregere.  The  kitoto  was  employed  for  divination  in  connection  with  Bomai 
(p.  267).  Taking  these  facts  into  consideration,  there  is  nothing  definitely  totemic  about 
these  animals. 

(3)  A  few  wooden  or  turtle-shell  models  of  animals  that  are  western  totems  have  been 
J  obtained  from  Mer.    I  obtained  a  turtle-shell  effigy  of  a  ray,  tapim  (Vol.  v.  pi.  XI.  fig.  7),  which 

is  now  in  the  Cambridge  Museum,  it  is  104  mm.  long ;  and  I  collected  a  somewhat  similar 
specimen  in  1889,  which  is  in  the  Oxford  Museum  (pi.  XXIV.  fig.  4),  it  is  ovoid  in  form, 
without  fins,  and  the  tail  is  broken  off,  it  is  about  48  mm.  long.  There  is  also  in  the  Liverpool 
Museum  a  well  carved  wooden  model  in  the  round  of  a  basking-shark ',  171  mm.  in  length 
(pi.  XXIV.  figs.  6,  7),  which  was  collected  by  J.  Duncan-Stoward  in  Mer  before  1885.  A 
painting  (pi.  XXIV.  fig.  5)  on  the  upper  surface  of  a  stone  top  in  the  Cambridge  collection 
represents  a  man  wearing  a  typical  Torres  Straits  shark-mask.  The  occurrence  of  these 
specimens  proves  nothing ;  they  may  have  been  imported  from  the  west ;  or  they  may 
be  of  local  manufacture,  in  which  case  they  may  be  relics  of  a  totemic  cult ;  or  they  may 
have  been  made  for  the  purpose  of  what  we  term  homoeopathic  magic. 

(4)  Mr  Bruce  informed  me  that  in  the  intervals  between  the  various  keber  ceremonies 
(pp.  139 — 144)  certain  persons  were  dressed  up  to  represent  a  beast,  bird,  or  fish  (p.  144). 

v  They  advanced  from  the  west  towards  the  spectators,  that  is  in  the  opposite  direction  from 
that  in  which  those  who  were  enacting  the  keber  ceremonies  proceeded.  The  latter  we  know 
personified  the  ghosts  of  the  deceased  moving  towards  the  west  on  their  way  to  Boigu,  the 
spirit  world.  Therefore  we  may  conclude  that  the  mummers  in  animal  guise  were  intended  to 
indicate  spirits  visiting  mortals,  and  it  is  permissible  to  regard  them  as  representing  spirits 
returning  from  Boigu  in  the  form  of  their  animal  totem ;  this  particular  embodiment  may  be 
explained  by  the  characteristic  conservatism  of  funeral  practices  in  general,  and  does  not 
necessarily  imply  a  persistence  of  totemism  as  an  actual  cult. 

(5)  The  ghost  of  a  recently  deceased  person  usually  appears  to  the  survivors  in  the 
^  form  of  some  animal,  lamar  ebur.     The  kiau,  a  kingfisher,  is  to  be  regarded  mainly  as  an 

omen  bird  which  has  the  power  of  seeing  ghosts  and  warns  the  living,  irrespective  of  their 
sex,  of  -their  approach  ;  but  it  is  also  a  particular  lamar  ebur  of  women.  There  are,  however, 
certain  animals  that  appear  immediately  before  or  after  the  death  of  members  of  particular 
groups  of  individuals.  After  mentioning  the  term  lamar  ebur,  the  word  nogu  was  added 
by  my  informant ;  evidently  this  was  intended  to  express  the  appearing  of  the  lamar  of 
the  deceased  "  outside  "  of  the  body,  that  is,  as  a  ghost. 

1  Cetorhinus  maximus;  I  am  indebted  to  my  friend  Dr  H.  0.  Forbes  for  this  identification. 


RELIGION.  257 

The  lamar  ebur  of  the  men. 

Beizam  (shark)  for  the  Beizam  boai,  omai  (dog)  for  the  omai  le,  daumer  (Torres  Straits 
pigeon)  and  geregere  (a  small  bird)  for  their  respective  le.  For  a  tami  le  there  would 
appear:  goai  (tree-frog),  ta/pim  (black  locust,  or  sting-ray),  kitoto  (orange  coloured  locust). 
The  kuskus(l)  and  tabu  (snake)  belong  to  the  Zagareb  le.  I  was  informed  that  an  omai  will 
appear  when  Harry  Mamoose  (Zaub,  2)  dies,  he  is  also  a  Beizam,  Geregere  le ;  a  tabu  will 
appear  for  Enoka  (Er,  ISA),  he  is  also  Zagareb,  Omai  le;  and  a  goai  for  Wanu  (Areb,  15  A) 
who  is  also  a  Beizam,  Daumer,  Geregere  le. 

The  lamar  ebur  of  the  women. 

Saper  (fruit-eating  bat,  Pteropus),  dibadiba  (dove,  Ptilinopus  swainsoni),  seprumur 
(a  small  bird,  like  a  dibadiba,  with  bluish  body  and  red  breast),  koko  (pigeon,  Geopelia 
humilis),  tble  (a  small  grey  bird),  kiau  (kingfisher,  Halcyon  sanctus),  ti  (sun-bird,  Nectarinia 
australis). 

The  idea  evidently  is  that  the  ghost  of  a  person  takes  the  form  of  an  animal  to  which  it 
is  akin,  and  in  that  guise  appears  to  the  survivors.  Usually  it  is  the  eponymous  animal  of  a 
group  with  an  animal  name  that  appears  on  the  death  of  a  male  member.  In  the  section  on 
Divination  it  will  be  seen  that  there  is  an  intimate  relation  between  the  kitoto  and  the 
Komet  le  and  Samsep  le,  who  are  Beizam  boai.  Women  are  represented  by  flying  animals, 
bats  and  birds1,  but  no  relation  was  indicated  between  groups  of  women  and  particular 
birds.  This  looks  suspiciously  like  what  has  been  termed  a  "  sex-totem,"  but  I  am  not  pre- 
pared to  admit  that  these  birds  are  totems  in  the  true  sense  of  the  term. 

The  lamar  ebur  certainly  look  like  vestiges  of  totemism,  although  as  Dr  Rivers  points 
out,  there  is  no  definite  evidence  to  show  that  these  animals  were  ever  connected  with  the 
social  organisation. 

The  social  advance  of  the  Miriam  is  probably  a  satisfactory  reason  for  the  lapsing  of 
totemism  from  the  social  organisation.  The  absence  of  enemies,  the  large  amount  of  inter- 
marriage in  the  island,  and  the  strengthening  of  blood-kinship  would  tend  to  diminish  its 
value  as  a  socialising  factor.  In  other  words  it  had  been  outgrown  from  a  social  point  of 
view.  From  a  religious  point  of  view  totemism  is  an  impersonal,  communal  sort  of  religion ; 
when  men  cultivate  small  gardens  and  become  possessed  of  personal  property  a  need  appears 
for  a  more  definite,  individualistic  type  of  religion.  An  ancestor-cult  had  appeared  in  Torres 
Straits  though  it  does  not  seem  to  have  developed  very  far ;  but  the  death  blow  to 
totemism  was  given  by  the  introduction  and  growth  of  the  hero  cults.  Those  of  the 
Western  Islanders  were  grafted  on  totemism,  the  Main  cult  seems  to  have  supplanted  it, 
probably  because  totemism  had  been  weakened  through  other  causes.  Among  the  ad- 
vantages of  the  new  religion  were  the  recognition  of  personal  powers  from  whom  help  could  ^ 
be  obtained  and  the  welding  of  separate  interests  into  a  common  or  national  religion. 

1  But  the  ghost  of  a  dead  man  was  embodied  in  a  cuckoo,  kriskris  (Chrysococcyx  lucidus),  in  the  legend  of 
the  A'am  2090  (p.  4^). 

H.  Vol.  VI.  33 


258 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 


I 


ANCESTOR  CULT. 

There  are  slight  traces  of  an  ancestor  cult  in  Torres  Straits  but  no  definite  information 
on  the  subject  could  be  obtained  in  the  western  islands,  all  that  is  known  will  be  found  in 
Vol.  v.  pp.  364 — 367.  Thanks,  however,  to  the  efforts  of  Mr  Bruce  a  little  information  about 
what  he  regards  as  a  kind  of  ancestor  worship  has  recently  been  obtained  from  the  Murray 
Islands,  but  even  he  found  it  excessively  difficult  to  get  the  people  to  tell  him  anything  about 
it.  He  says : 

"  Certain  septs  or  divisions  of  Mer  and  Dauar  had  their  own  ad  giz,  who  are  believed  to 
be  the  founders  of  their  respective  septs,  and  are  reverenced  and  no  doubt  were  worshipped 
and  supplicated  on  behalf  of  the  needs  of  the  sept."  The  word  ad,  as  we  have  seen  (p.  242), 
signifies  something  old  and  traditional,  with  an  idea  of  sanctity ;  Mr  Bruce  adds  it  "  signifies 
a  god,"  but  I  think  this  is  somewhat  too  definite  an  idea.  Giz  means  "origin,  base, 
foundation,"  or  a  "  collection."  Mr  Bruce  defines  ad  giz  as  "  the  first  god,  or  god  of  the  very 
beginning  of  things,"  perhaps  "  ancient  of  days  "  might  be  a  better  term.  So  far  as  Mr  Bruce 
could  discover  the  ad  giz  were  not  zogo. 

"  Some  of  the  ad  were  warriors,  others  men  of  peace.  Each  ad  has  still  his  lineal 
descendant  in  his  own  sept.  Although  it  does  not  now  seem  much  of  an  honour,  there  is  no 
doubt  that  formerly  these  men  must  have  held  a  high  position  in  their  respective  septs.  The 
direct  descendant  bears  the  name  of  his  illustrious  ancestor,  but  it  is  never  used  in 
addressing  them  by  others.  The  direct  descendants  are  regarded  as  mere  men  and  there  is 
no  evidence  that  they  formerly  regarded  their  ad  as  supernatural  beings. 

"  The  following  were  the  ad  giz1  of  the  Murray  Islands : 


Ad  giz 

Headquarters 

Direct  male  descendants 

Ganomi2 

Gigred 

Aii 

Palai 

j> 

Tibi  (Baur,   1) 

Ginamai3 

Saugiz 

Kaige  (Saugiz,  6) 

Waguan 

Ulag 

Gabi  (Ulag,   12c) 

Kokuam  4 

Eger 

Sager  (Eger,  17) 

Bom5 

Kameri 

Debe  Wali  [Mere]  (Kameri, 

26) 

"  It  appears  that  the  ad  giz  were  prior  to  the  Bomai-Malu  cult,  and  the  advent  of  that 
cult  seems  to  have  had  a  disturbing  influence  whilst  it  was  superseding  the  ad  giz.     Thus, 

1  Mr  Bruce  sent  to  me,  for  the  Cambridge  Museum,  wooden  models  of  the  ad  giz,  which  he  had  specially 
made.  They  are  all  very  much  alike.  The  face  and  back  and  vertex  of  the  head  are  black,  the  nose  and 
mouth  are  red  and  there  is  a  red  rim  round  the  face,  the  latter  is  furnished  with  a  beard,  moustache  and 
whiskers.  The  neck,  waist  and  arms  are  red,  the  fingers  are  black  and  the  palms  red.  The  abdomen  and 
legs  are  black.  There  is  a  tuft  of  cassowary  feathers  on  the  head,  a  whitened  turtle-shell  crescent  on  the 
chest,  an  imitation  nlida  over  the  groin.  Their  heights  are  as  follows :  Ganomi  (pi.  XXII.  fig.  3),  43  cm. 
(17  in.);  Palai,  43-5  cm.  (17J  in.) ;  these  two  bear  an  imitation  four-rayed,  stone-headed  club  in  the  right  hand. 
Ginamai  (pi.  XXII.  fig.  4),  50  cm.  (19J  in.);  Waguan,  44-5  cm.  (174  >"•);  Kokuam,  44  cm.  (17|  in.);  Bom 
(pi.  XXII.  fig.  5),  46  cm.  (18J  in.) ;  these  three  carry  an  imitation  spear  in  the  right  hand. 

•  Ganume  is  the  Mawata  for  "moon."  :!  Mr  Bruce  also  spells  it  Gunamai. 

4  Hibiscus.  5  The  western  word  for  Pandanus. 


RELIGION.  259 

Ganomi  and  Palai,  the  ad  giz  of  the  Palai  le  whose  headquarters  were  at  Gigred,  killed  many 
of  the  zogo  le  belonging  to  Bomai  [probably  these  were  not  strictly  speaking  zogo  le  but 
Beizam  le  or  members  of  the  Bomai-Malu  fraternity],  but  eventually  they  were  themselves 
killed  through  treachery.  On  the  other  hand,  Waguan  and  Kokuam  were  supporters  of 
Bomai  and  assisted  the  zogo  le  by  giving  them  their  protection.  These  two  ad  giz  belonged 
to  the  Zagareb  le  who  held  a  prominent  position  in  the  Bomai  cult,  when  it  did  get  the 
ascendancy  on  the  island. 

"  Ginamai,  the  ad  giz  of  the  K6met  le,  was  a  very  peace-loving  man,  but  he  could 
not  keep  his  people  under  control,  as  all  his  men  went  to  Erub  (Daraley  Island)  against 
his  wish,  where  they  were  murdered  by  an  ad  giz  of  Erub  named  Robesa.  As  all 
Ginamai's  men  were  killed  he  acted  as  a  husband  to  all  the  widows.  When  he  was 
consoling  them  and  telling  them  he  would  act  a  husband's  part,  he  said,  '  Wu  gaire 
kosker  karim  tabakeatuari '  ('  You  all  women  to  me  come ').  According  to  tradition  he 
carried  out  his  promise  and  bred  a  new  race  of  men  for  Kbmet." 

Our  information  is  insufficient  to  determine  the  limits  of  the  areas  of  which  the 
ad  giz  were  the  head  men.  At  all  events,  we  find  that  Gigred  is  a  village  of  the 
district  of  Peibre,  the  inhabitants  of  which  are  not  allowed  to  take  an  active  part  in  the 
Bomai-Malu  cult,  but  they  have  to  provide  food  for  the  participants;  possibly  this 
disability  may  be  due  to  the  earlier  antagonism.  Now  they  are  termed  tebud,  or  friends. 
The  district  of  K6met,  of  which  Saugiz  is  a  village,  is  one  of  the  headquarters  of  the 
Bomai-Malu  cult.  Ulag  and  Eger  are  situated  respectively  in  the  districts  of  Zagareb 
and  Geaurem,  their  inhabitants  form  part  of  the  Zagareb  le,  who  provided  the  music  and 
songs  for  the  Bomai-Malu  cult.  Perhaps  these  districts  represent  vanished  totem  terri- 
tories ;  if  this  be  so,  the  ad  giz  were  probably  the  head  men  of  their  respective  groups, 
who  seem  to  have  been  apotheosised,  though  to  what  extent  it  is  very  difficult  to 
determine. 

OMENS. 

There   can   be   no   doubt    that  under  certain  circumstances   many  objects  or  actions  „ 
were  ominous.     Unfortunately  we  did  not  record  so  many  of  these  as  we  ought  to  have 
done,  but  the  following  will  indicate  their  range. 

If  a  man  sneezes,  siau,  it  is  a  sign  that  someone  has  mentioned  his  name,  and  he 
immediately  cracks  the  joints  of  each  thumb  by  closing  on  it  the  closed  fingers  of  that 
hand  (tag  itakiamur)  (cf.  Vol.  v.  p.  361). 

On  one  occasion,  at  all  events,  Gasu,  Smoke,  and  others  had  no  success  when  they 
heard  a  voice  proceed  from  the  cemetery  at  Larte  as  they  were  going  on  their  way  to 
catch  turtles  on  a  sand-bank. 

Shooting  stars  are  omens  (p.  252). 

In  the  folk-tales  we  find  that  when  D6g  found  his  body  did  not  perspire  as  usual, 
he  feared  something  was  amiss  at  home  (p.  40). 


§3— 2 


260  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


Omen  birds. 

Certain  birds,  such  as  the  kiau,  koko,  and  ti  are  not  only  omen  birds  but  are  also 
.  lamar  ebur  that  appear  directly  after  women  die,  or  immediately  before  death  as  omens 
that  they  are  about  to  die  (p.  257).  I  believe  all  omen  birds  are  termed  lamar  ebur,  at 
all  events  a  lamar  ebur  could  appear  as  a  death  omen  (pp.  252,  256). 

The   kingfisher,  kiau  (Halcyon   sanctus),  has   the   power  of  seeing  ghosts,  and  when 

.one  calls  out  "ekwe,  ekwe,  ekwe,"  the  passer-by  runs  away  lest  the  ghost  should  attack 

vhim  or  her,  in  which  case  death  might  ensue.     When  several  people  are  going  through 

the  bush  and   hear  a   kingfisher  calling,  they  have  no  means  of  telling  who  is  liable  to 

be  attacked,  so  they  all  take  to  flight  in  order  to  escape  the  danger.     The  lamar  (ghost) 

of  a   recently  dead   person   is   particularly  to  be  feared   as   it  haunts  the  neighbourhood 

where  it  died  for  two  or  three  months.     One  informant  thought  that  the  kiau  calls  out 

to  a  lamar  to  attack   a   living   person ;   but   it   is   more   probable  that  the  bird  is  to  be 

regarded  as  a  friendly  warner  of  danger,  rather  than  as  an  enemy  that  sets  a  ghost  on 

to  a  man.     The  kiau  is  also  the  particular  lamar  ebur  of  women  (p.  257). 

The  sun  bird,  ti  (Nectarinia  australis)  (p.  8),  is  supposed  to  be  endowed  with  the 
faculty  of  foretelling  events,  such  as  when  a  boat  is  likely  to  arrive  at  the  island,  and 
how  many  persons  are  coming ;  this  is  one  of  the  birds  utilised  by  the  Tomog  zogo  le. 
The  ti  is  mentioned  as  guide  in  the  story  of  Gelam  (p.  24). 

The  birobiro,  or  berobero,  is  a  small  red  migratory  bird  that  announces  by  its  arrival 
that  the  yams  are  ready  for  eating  (p.  211). 

The  miaii  is  a  "  spirit  bird "  that  informs  the  people  by  its  cry  that  the  banana 
ceremony,  kaba  zogo,  has  been  performed  and  that  there  will  be  a  good  crop  (p.  207). 

The  koko  is  a  small  red  and  blue  bird  (Geopelia  humilis)  about  the  size  of  a  lark 
(Alauda).  This  bird,  by  its  call  "ko  ko,"  lets  the  people  know  that  it  is  going  to  be 
fine  weather.  When  they  hear  its  call  they  say,  "  Ah !  fine  weather  come  now."  Mr  J. 
Bruce  writes  that  his  informants  told  him  it  is  never  heard  to  call  out  when  there  is 
any  wind,  and  that  it  never  calls  out  whilst  on  the  ground,  but  only  when  perched  on 
a  tree ;  that  it  never  calls  out  when  -on  the  ground  is  considered  to  be  a  wonderful 
proof  of  its  power  as  an  omen.  They  have  great  faith  in  the  koko  as  a  genuine  weather 
prophet,  but  one  would  be  inclined  to  give  it  more  credit  as  such  if  it  called  out  its 
warning  at  the  conclusion  of  bad  weather ;  as  far  as  Mr  Bruce  can  make  out,  it  cries  only 
when  the  weather  is  fine,  and  prognosticates  that  it  will  continue  so. 

The  waru,  or  waro,  bird  warns  the  people  at  night  by  calling  out  its  own  name, 
"  Waru  waru,"  that  on  the  following  day  they  will  see  numerous  turtles  swimming  in  the 
deep  water.  Whenever  a  man  happens  to  hear  the  waru  call,  he  gets  his  canoe  and 
fishing  gear  ready  and  keeps  on  the  look-out,  as  he  knows  that  turtles  are  sure  to 
come  past  his  place.  It  is  a  small  sea-bird  with  a  long  bill  and  legs,  that  frequents  the 
beach  just  at  the  edge  of  the  water.  It  calls  only  at  night  and  solely  during  the  turtle- 
season,  November  to  January.  The  natives  have  great  faith  in  its  warning,  and  wonderful 
accounts  are  given  of  the  great  number  of  turtles  some  have  seen  after  hearing  the 
waru's  call,  and  they  thoroughly  believe  they  would  not  have  seen  them  had  not  the 


RELIGION.  261 

warning  been   given.     No   doubt   it   stimulates  them  to   keep   a   sharp   look-out.      Warn 
is  the  name  of  the  turtle  in  the  western  islands. 

The  kopei  is  a  small  bird,  with  a  red  head  and  blue  back  and  breast,  about  the 
size  of  a  parroquet.  It  calls  out  people's  names  as  if  it  knew  who  they  were.  It  is 
said  to  be  found  only  on  Dauar  and  Uga  (Stephen's  Island).  The  only  names  which 
Mr  J.  Bruce  could  find  out  that  it  was  in  the  habit  of  calling  were  those  of  two  old 
women,  named  Waisi  and  Mabkep,  who  lived  on  Dauar.  Waisi  was  an  Erub  (Darnley 
Island)  woman,  the  widow  pf  a  Dauar  man1,  her  legs  were  partly  paralysed  so  that  she 
had  to  walk  with  the  aid  of  a  big  stick,  used  as  a  crutch.  Mabkep  had  a  deformed 
foot,  the  toes  of  the  right  foot  being  all  turned  in  towards  the  sole.  These  women 
lived  together  and  when  they  went  out  of  their  house  they  were  always  hobbling  about 
together  on  their  sticks,  and  whenever  they  went  outside  the  house  the  kopei  used  to 
follow  them  and  call  out  to  them  "  Waisi !  Mabkep  !  kulpe  api ! "  all  the  while.  The 
natives  think  kulpe  api  really  means  palopalo  (crooked2)  and  that  the  kopei  was  trying 
to  call  out  "  Mabkep  palopalo,"  referring  to  the  crooked  toes,  but  that  he  could  not 
pronounce  the  last  word  properly.  They  give  this  bird  the  credit  of  being  able  to  call 
out  any  person's  name,  but  so  far  as  Mr  Bruce  was  able  to  discover  the  only  names 
it  has  been  known  to  call  are  those  of  these  two  old  women. 

DIVINATION. 

We  have  not  many  records  of  actions  performed  in  order  to  gain  information  about 
past,    present,    or   future   events.     They   are    practically  confined   to   the  Tomog  divining  / 
zogo,  skull  divination,  and  divination  by  means  of  lice. 

Tomog  zogo. 

Tomog  zogo  was  formerly  the  famous  and  important  divinatory  shrine  of  Mer,  it 
belonged  to  the  K6met  le  and  Er  le3,  and  lies  in  a  cleared  space  in  a  bamboo  thicket 
almost  midway  between  those  districts,  as  shown  on  the  map  on  p.  170. 

It  consists  of  a  collection  of  stones,  on  each  of  which  was  formerly  placed  a  large 
shell,  usually  a  giant  Fusus  or  a  helmet  shell  (Cassis)  (pi.  XXIII.  figs.  3,  4) ;  each 
stone  with  its  shell  represented  a  dwelling-place,  village,  or  district  in  Mer  (fig.  50). 
The  main  collection  of  stones  measures  about  4-6  m.  (15  ft.)  from  north  to  south  and 
about  4  m.  (13  ft.)  from  east  to  west.  By  the  north-western  angle  there  is  a  confused 
mass  of  large  clam  shells  (Tridacna)  which  appear  to  have  originally  had  a  somewhat 
concentric  arrangement,  this  forms  the  "  house "  of  the  zogo.  The  latter  was  said  to 
have  been  a  small  stone  in  the  form  of  a  cross,  it  was  contained  within  the  valves 
of  a  small  Tridacna  shell,  this  was  placed  in  a  larger  one,  and  so  on.  About  2-l  m. 
(7  ft.)  from  the  main  shrine  in  a  north-westerly  direction  is  a  small  stone,  Si,  with  a 
Fusus  shell;  it  is  shown  to  the  left  near  the  foreground  in  pi.  XXIII.  fig.  4. 

1  Waisi  was  the  second  wife  of  Daugiri  of  Waier  (29),  doubtless  they  resided  on  Dauar. 

2  In  Vol.  in.  pp.  135,  173  barbar  is  the  only  word  for  "crooked,"  balbal  is  the  western  term. 

3  In  my  notes  I  have  Er  le,  but  Mr  Hunt  (1.  c.  p.  8)  says  Geaurem  le,  and  probably  he  is  correct. 


262 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


The  accompanying  plan  of  Tomog  zogo  shows  diagrammatically  the  relative  positions 
and    forms   of    the    stones    and    shells    forming   the    shrine.     Considerable   difficulty   was 


DEIAU 


O 


O 
T 

GEflAGEBAKES 


o    /\ 

iTERKCR  f        \ 


DAUAR 


D     9- 


SERWAGED 


Scale   of   Feet 


O 


O 

O 


O 


FIG.  50.    Plan  of  Tomog  20170. 


O 


experienced   in   securing  approximate  unanimity  in  the  identification  of  the   stones  with 
the  places  named  on  the  plan,  and  several  of  them  I  cannot  place  on  the  map.     Perhaps 


RELIGION.  263 

all  the  stones  may  not  be  in  their  original  position.  In  any  case  the  stones  cannot 
be  said  to  form  a  map  of  the  island,  nor  is  there  any  other  arrangement  that  is 
intelligible  to  me. 

Divination  was  accomplished  by  the  voices  and  movements  of  birds,  the  movements  t 
of  rats,  lizards  and  insects,  and  the  appearance  of  natural  objects.  Anything  that 
happened  to  one  of  the  associated  stones  and  shells  related  to  the  man  or  men  who  lived 
in  the  house  or  district  represented  by  that  particular  stone  and  shell,  but  anything 
that  happened  to  the  Si  stone  and  shell  concerned  all  the  inhabitants  of  the  island. 
It  is  obvious  that  by  means  of  the  central  mass  of  stones  a  discrimination  or  analysis 
could  be  made,  whereas  the  Si  stone  permitted  of  a  synthesis. 

The  oracle  was  consulted  only  at  daybreak,  those  who  came  to  inquire  of  the  zogo 
stood  up  in  a  particular  spot  to  the  north-east  and  said,  "  Tomog  zogo,  you  make  me 
know  all  things,  tell  us  the  truth."  After  they  had  asked  the  question  for  which  they 
required  a  definite  answer,  they  sat  down  on  some  leaves,  with  their  legs  crossed  under 
them,  and  their  closed  fists  on  their  knees  (pi.  XXIII.  figs.  3,  4)1. 

Supposing  someone  in  the  island  was  sick,  a  relative  or  friend  of  the  invalid  would 
approach  one  of  the  zogo  le  and  ask  him  to  find  out  who  had  brought  misfortune 
on  their  friend.  Next  morning,  at  '  small  fellow  daylight,'  the  zogo  le  would  ask  the 
zogo,  "Who  made  So-and-so  sick?  Where  does  he  live?"  Then  the  inquirers  would  sit 
down  in  a  row  and  wait.  By-and-by  a  lizard,  mbnan,  might  come  out  of  a  shell,  this 
would  indicate  the  house  or  village  where  the  man  lived,  and  later,  by  means  of  careful 
local  inquiries  they  would  seek  to  discover  his  identity.  When  they  had  satisfied  them- 
selves, they  would  tell  him  to  take  his  sorcery  stone,  wiwar,  and  to  put  it  in  the  sea. 
As  soon  as  the  stone  became  cooled  by  the  water,  the  patient  would  recover  from  his 
illness  (p.  233).  Even  if  the  man  had  not  performed  maid,  he  would  always  admit  it 
and  do  as  he  was  told,  partly  to  save  trouble,  and  partly  because  he  was  pleased  to 
have  the  reputation  of  being  able  to  perform  this  kind  of  magic. 

Tomog  zogo  was  also  consulted  if  a  man  was  very  ill,  in  order  to  find  out  if  he 
would  recover.  If  a  dead  lizard  was  seen,  it  was  a  warning  that  he  would  die — a 
prophecy  that  almost  certainly  wrought  its  own  fulfilment. 

It  was  the  custom  to  attend  the  zogo  every  (?)  morning  to  discover  if  anything 
was  going  to  happen.  The  zogo  le  did  not,  in  that  case,  ask  a  question  of  the  zogo, 
but  sat  down  and  looked  about  them. 

If  two  small  lizards,  keftd,  or  ked,  came  out  of  different  shells  and  meeting  one 
another  had  a  fight  and  one  of  them  killed  the  other,  then  the  zogo  le  knew  that  the 
man  represented  by  the  victorious  kead  had  perpetrated  maid  upon  the  man  indicated 
by  the  slain  lizard2. 

1  The  men  in  the  photographs,  beginning  from  the  left,  are  Jimmy  Dei  (Sebeg,  4  B),  Kaige,  son   of  Obra 
(Saugiz,  6),  Enoka  (Er,  18  A),  ,  Arei,  the  mamoose  (Zaub,  2). 

2  The  Rev.  A.  E.  Hunt  (Journ.  Anth.  Inst.  xxvni.  1899,  p.  8)  gave  the  following  account:    "If  any  person 
died,   the  tumog   was  consulted   as  to  the  cause.      The  diviner  would   sit  and  watch   the  shells  until   a   mona 
— a  small  lizard — would  run  out  of  one  of  them;  the  shell   from  which  the  lizard   proceeded   being  carefully 
noted.     Presently  from  a  second   shell  another  lizard  would  appear  and  the  two  would  fight.     If  one  was  killed 
it  would  be  regarded   as   a  proof  that  the  person  had    been   killed  by  someone  from   the  village  represented 
by  the   shell  out   of  which   the   victorious  lizard  issued.     The  friends  of  the  deceased  would   then   proceed  to 


264  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

The  following  is  just  as  it  was  told  to  me,  "  Suppose  two  fellow  they  want  one 
girl,  girl  he  stop  another  town,  girl  he  like  one  boy,  boy  he  come  out  of  his  place, 
girl  he  come  out  too,  they  get  married,  the  zogo  le  they  find  him  out,  they  look,  they 
see  mokeis  (a  rat)  come  out  of  shell,  mokeis  all  same  girl,  then  they  savvy." 

The  appearance  of  a  kwarwei  (a  kind  of  wild  fowl,  smaller  than  a  Megapodius) 
foretold  the  approach  of  a  canoe  coming  from  that  particular  quarter  whence  the  fowl 
emerged  from  the  bush,  and  its  behaviour  indicated  how  soon  the  canoe  may  be  expected. 

A  spider  in  its  web  foretold  that  a  white-man's  ship  would  sail  to  Mer  from  the 
direction  in  which  the  web  was  situated ;  the  spider's  web  being  like  the  rigging  of 
a  ship. 

Should  a  stream  of  ants  come  from  the  bush  to  the  northward  of  the  zogo,  the 
diviners  expected  a  visit  from  the  natives  of  New  Guinea,  and  if  the  ants  carried  their 
cocoons  (the  so-called  ants'  eggs)  in  their  mouths,  it  meant  that  the  men  would  bring 
some  sago  with  them ;  since  the  sago  imported  into  the  islands  is  always  made  up 
into  elongated  oval  bundles. 

If  the  ants  had  small  sticks  in  their  mouths,  it  would  indicate  that  the  New  Guinea 
men  were  bringing  arrows  for  barter. 

If  a  red  spot  was  seen  on  a  leaf,  it  signified  a  fight,  and  its  position  showed 
whence  the  danger  might  be  expected. 

When  an  evil-scented  fungus  sprung  up  within  the  area  of  the  stones,  there  would 
be  a  famine,  or  at  all  events  a  scarcity  of  yams. 

If  there  was  no  'news,'  nothing  would  happen. 

Supposing  the  zogo  was  consulted  for  a  definite  purpose  and  no  answer  vouchsafed. 
The  men  sat  watching  patiently  till  the  sun  was  high,  then  they  consulted  together, 
and  probably  agreed  that  the  silence  indicated  a  "big  sick,"  and  that  some  sickness 
or  epidemic  was  in  store  for  the  island. 

In  this  instance,  as  in  all  other  cases  where  zogo  mer  were  spoken,  we  found  it 
extremely  difficult  to  get  the  zogo  le  to  tell  us  what  they  said.  Mr  Ray  obtained  the 
following : 

Tomog  aizir1  Daudai  dasmer,  Daudai     tag     emariklei*,  Daudaiem  dasmer. 
Tomog  Daudai       see        Daudai  hands  to  Daudai     look. 

Tomog  aizir  Erubi  dasmer,  mi  Erubem     tag     amariklei. 
Tomog  Erub       see       we  to  Erub  hands. 

The   formula  was   repeated,  substituting  the  names  of  the   following  islands   Dauar, 

that  village  and  demand  payment  for  the  death  of  their  friend,  or  fight.  Should  no  lizard  appear,  after 
watching  for  some  time,  the  diviner  would  declare  that  the  deceased  had  died  from  sickness  and  not  from 
foul  means." 

1  Mr  Ray  cannot  make  out  what  this  is,  and  thinks  it  is  perhaps  a  wrong  word.     He  once  wrote  it  gaizir, 
and   suggests  that  it   may  possibly  be  Tomoge,  At   Tomog,  isir,  beetle  (perhaps   a  small  animal  of  any  kind), 
Daudai,  dasmer,  sees.     The  word  azer  means  "  go  back." 

2  Mr  Ray  suggests  that  tag  emariklei  is  a  translation  of  the  jargon  "send"  or  "give  a  hand  to,"  i.e.  help; 
to  stretch  out  hands  =  batirimuda.      I  am   inclined    to  think   that   this  phrase  has   some  connection  with   the 
attitude  of  the  two  hands  of  the  zogo  le,  which  point  in  front  of  them  as  they  sit  when  consulting  the  zogo. 
Mr  Ray  concurs  that   the  phrase   would  bear  the   meaning  "put   forth   a   hand."      The  suffix  -lei  shows  that 
the  subject  is  in  the  dual  number  and  the  prefix  e-  that  the  object  is  singular. 


RELIGION.  2G5 

Kaur    and    Masig    for    that    of     Erub.      Mr  Ray    suggests    that    the    proper    formula 
should  be: 

Tomoge      ese  Daudai  dasmer  mi  Daudaiem     tag      emariklei. 

At  Tomog    if    Daudai       see       we  to  Daudai  hands  (two)  send. 

The  version  I  obtained  was : 

Tomog  gaizir  Merem     tag      amarikle1. 
Tomog  to  Mer  hands  (two)  send. 

Tomog  gaizir  Meri  dasmer. 
Tomog  Mer      see. 

The  formula  being  repeated  for  Dauar,  Erub,  Daudi,  Kaur  and  Masig.  I  also  obtained 
the  phrase : 

Tomog  atagima  (Tomoge  tag  emarik,  Tomog  hand  send)  matagemarik  (ma  tag  emarik, 
you  hand  send)  narem  narem,  for  a  boat,  for  a  boat. 

What  seems  clear  is  that  the  zogo  le  invoked  Tomog,  that  they  pointed  their  hands 
to  some  place,  and  that  Tomog  (was  asked  ?)  to  look  at  that  place.  They  probably 
referred  to  all  the  places  they  could  think  of,  the  islands  Mer,  Dauar,  Erub,  Masig, 
Kaur  (probably  a  general  name  for  the  islands  to  the  west),  etc.,  and  Daudi,  or  Daudai, 
a  part  of  the  mainland  of  New  Guinea.  They  repeated  the  formulae  quickly  and  repeatedly, 
and  it  is  probable  that  when  a  bird  appeared,  or  some  other  event  happened,  that  the 
circumstance  was  located  at  the  place  which  they  happened  to  be  mentioning  at  the 
time. 

The  following  incidents  were  told  to  me  as  examples  of  the  power  and  veracity  of 
the  zogo. 

On  one  occasion  a  large  number  of  men  went  to  New  Guinea,  and  as  they  were 
absent  for  a  very  long  time  the  men  remaining  on  Mer  thought  that  the  mainlanders 
had  killed  them.  Eventually  it  was  decided  to  ask  the  Tomog  zogo  le  to  consult  the 
zogo.  The  first  thing  next  morning  several  zogo  le  went  to  Tomog  and  sat  down  in 
silence.  They  saw  some  ants  go  from  the  north  to  the  west,  they  formed  in  line  and 
came  to  the  Sebeg  stone,  there  they  entered  into  a  crack  in  the  ground  and  did  not 
reappear.  The  zogo  le  looked,  but  nothing  further  happened,  and  they  decided  that  their 
friends  were  not  dead,  but  had  left  the  mainland  and  visited  some  of  the  western  islands 
and  would  shortly  return  to  Sebeg.  They  went  to  Sebeg  and  informed  the  people  of  that 
village  what  they  had  discovered.  And  it  transpired  as  the  oracle  foretold. 

The  first  missionaries  to  Mer  were  Mataika  and  his  wife  Siau ;  they  had  been  brought 
from  Lifu,  in  the  Loyalty  Islands,  to  Erub  in  1872.  Towards  the  end  of  that  year 
Mataika  crossed  over,  in  a  canoe  of  his  own  making,  to  convert  the  Miriam.  After 
Mataika  had  been  in  Mer  for  some  time  he  wanted  fresh  stores,  so  he  went  to  the  head- 
quarters of  the  Mission,  which  were  then  at  Somerset,  Cape  York. 

Mataika  was  away  for  such  a  long  time  that  Siau  became  very  anxious,  and  feared 
he  was  dead.  Unable  to  bear  the  suspense  any  longer,  she  spoke  to  Obra  (Saugiz,  6) 
who  was  the  head  of  the  Tomog  zogo  le  and  said,  "Very  good  you  go  to  your  zogo  and 

1  I  was  told  by  one  of  the  zogo  le  that  this  meant  "  We  two  point  hands  to  Mer." 
H.  Vol.  VI.  34 


266  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

ask  him  where  Mataika  he  stop.  I  think  him  dead."  He  said,  "All  right  tomorrow 
small  fellow  daylight  I  go." 

On  consulting  the  zogo  at  daybreak  next  morning,  Obra  could  not  see  anything 
happening  in  the  clearing  in  the  direction  of  Somerset.  After  some  time  two  kead1 
lizards  came  out  from  the  bush  which  lay  in  the  direction  of  Erub  and  looked  at  Obra, 
and  immediately  ran  away.  Obra  came  back  and  said  to  Siau,  "  Mataika,  he  leave  Somerset 
long  time  ago,  he  go  to  Erub,  close  up  he  come."  Next  morning  Obra  went  up  the 
hill  Gelam,  and  espied  a  canoe  coming  from  Erub.  He  told  Siau  that  Mataika  was  on 
board.  When  the  canoe  arrived  it  was  found  that  Mataika  was  on  board,  with  one  other 
man  and  three  boys. 

On  his  arrival  Mataika  was  informed  what  had  been  done,  and  he  told  the  natives 
to  burn  and  break  up  all  their  other  zogo,  charms,  and  images.  "They  all  devil-devil," 
he  said,  "  but  good  thing  you  keep  Tomog  zogo,  he  speak  true.  Ah !  he  all  right,  he 
all  same  dream  (peim)." 

When  I  first  discovered  Tomog  zogo  it  was  considerably  damaged  as  it  had  been 
burnt  by  Josiah,  Mataika's  successor.  In  1898  it  was  in  a  worse  condition,  and  the 
encroaching  vegetation  and  rubbish  had  to  be  cleared  before  we  could  photograph  and 
make  a  plan  of  it.  It  was  very  suggestive  to  see  the  reverent  affection  the  old  men 
displayed  for  the  zogo,  and  they  seemed  gratified  at  the  care  with  which  it  had  been 
cleaned  and  mapped. 

Shortly  afterwards,  the  mamoose  Arei  consented  to  give  us  a  private  rehearsal  of  the 
method  employed  in  consulting  the  zogo,  and  one  or  two  of  our  party  went  with  him 
just  before  sunrise  in  the  "old-time  fashion."  We  told  the  mamoose  we  were  anxious 
for  the  speedy  arrival  of  the  Mission  vessel,  the  Nieue,  and  wanted  to  know  when  she 
was  coming.  We  heard  some  birds  twittering  in  the  bush,  which  the  mamoose  gravely 
assured  us  denoted  a  boat  was  approaching.  Later  in  the  day  George  Rotumah's  lugger 
came  in  and  brought  us  a  mail,  so  the  birds  had  not  twittered  in  vain. 

Skull  divination. 

A  particular  form  of  divination  by  means  of  a  specially  prepared  skull  was  practised 
by  the  elder  Samsep  le  and  K6met  le,  'both  of  which  groups  were  Beizam  le. 

When  a  mummy,  le  and,  fell  to  pieces  the  head  was  taken  (p.  149)  and  the  features 
of  the  deceased  were  modelled  in  the  black  wax  of  the  small  wild  bee,  the  eyes  were 
formed  of  pieces  of  nautilus  nacre,  spots  of  beeswax  serving  for  the  pupils,  and  pieces 
of  wood  supplied  the  place  of  missing  teeth.  Such  a  skull,  lamar-marik*  (lamar,  ghost ; 

1  In  1889,  when  I  first  heard  this  story,  I  was  told  that  a   kwarwei  bird   came   out  of  the   bush,  but  in 
1898  I  was  told   "  two  kead   came  out,   they  look  at   that  man,   he    look,   he   (the  two  lizards)  no  fight,   he 
(they)  stop  small  time." 

2  Fig.  51   is  a   sketch   of  one  of  several   skulls,   now  in   the  Cambridge   Museum,  that  were   prepared   for 
me  to   show  how  a   lamar-marik  was   decorated.     The  wax   face   is   painted  with  a   red   line  that  extends  above 
the  forehead  towards  each  ear-hole,   then   passes   forward   about   midway  across   the   face  and   extends  to  the 
tip  of  the   nose.     Numerous  white  feathers   are  stuck  on  the  face  and  cranium  as  in  the  fiomai  mask  (fig.  59). 
On   the   forehead   is   a   head-dress   consisting   of   the   ordinary  coronet   of  cassowary   feathers,  which,   instead   of 
forming   a   broad   plume,  is    tied   so   as  to  make  two  horns,  between  which  are  inserted  several  daumer  lub  with 
notched   shafts,   two  plants  of  sarik  pas  are   also   tied  on  to  the  skull.     As   the   skull  had  no  lower  jaw  an 
artificial  one  of  cardboard  was  added. 


RELIGION.  267 

emaritc,  send  forth),  constituted  when  properly  employed  a  divining  zogo   of  remarkable 

power  (fig.  51).     Probably  the   skulls  of  only  important  members  of  the    Samsep  le  and 
Kbmet  le  were  employed  for  this  purpose. 


Fio.  51.     Lamar-marik,  or  decorated  skull  used  in  divination. 

Mr  Bruce  informed  me  that  any  man  from  whom  something  had  been  stolen  had 
the  right  to  go  to  a  Beizam  le  and  inform  him  of  the  theft,  should  he  wish  to  recover 
the  object.  The  Beizam  le  consulted  with  his  influential  fellows,  and,  if  they  consented 
to  act,  four  of  them,  before  going  to  the  pelak  in  which  the  mask  of  Bomai  was  kept 
(p.  284),  went  together  to  Terker,  the  spot  at  which  Bomai  first  landed  on  Mer  (p.  38). 
There  they  painted  themselves  with  red  ochre  and  stuck  a  Torres  Straits  pigeon's  feather, 
daumer  lub  (fig.  64,  p.  292),  in  their  hair,  and  then  proceeded  to  the  pelak,  taking  with 
them  the  lamar-marik  of  a  deceased  zogo  le.  One  of  the  party,  who  had  to  be  a  zogo  le, 
or  a  near  relative  of  one,  took  the  Bomai  mask  and  put  it  on  his  head,  repeating  as  he 
did  so  some  zogo  mer.  When  they  had  finished  the  ceremony  they  left  the  pelak  in 
single  file,  performing  a  kind  of  dancing  step  as  they  went ;  the  leader  carried  the  skull 
in  his  left  hand,  which  he  held  out  horizontally  in  front  of  him.  They  kept  on  till  they 
heard  a  fcitoto  insect  (a  kind  of  locust)  making  its  strident  noise,  then  they  followed  the 
sound  of  the  kitoto  until  they  reached  a  house,  which  presumably  should  have  been  that 
of  the  thief.  When  they  had  been  led  to  a  house,  they  went  to  the  man  who  had  been 
robbed  and  informed  him  to  whose  house  they  had  been  led.  He  repaired  thither  with  his 

34—2 


268 


ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


friends  and  destroyed  the  owner's  goods,  probably  his  garden.  It  was  of  no  use  for  the  man 
^  to  deny  the  theft,  because  the  kitoto  had  indicated  him,  and  the  Beizam  le  were  so  powerful 
that  it  was  as  much  as  his  life  was  worth  to  resist.  He  might  perhaps  expostulate  with 
his  friends  should  he  happen  to  be  a  Beizam  le  himself,  but  were  he  a  Nog  le  (an  outsider) 
it  would  be  useless  and  he  would  have  to  recompense  the  loser.  This  operation  of  thief- 
catching  must  be  undertaken  just  before  sundown  as  that  is  the  time  when  the  kitoto 
begins  its  swishing  noise.  Sometimes  the  kitoto  leads  the  finders  to  where  the  stolen 
article  is  hidden,  in  which  case  they  remain  content,  and  do  not  seek  to  discover  who 
had  stolen  it.  The  loser  is  never  allowed  to  accompany  the  finders.  Mr  Bruce  said,  of 
course  the  finders  know  well  enough  they  are  only  humbugging,  but  still  natives  always 
think  that  others  have  the  power  to  perform  feats. 


FIG.  52.    A  diviner  with  a  lamar-marik. 

Baton  (Areb,  15),  himself  a  Beizam  le  of  Samsep,  informed  rne  in  1889  that  if  it 
were  required  to  discover  the  man  who  by  means  of  maid  had  made  someone  ill,  several 
of  the  zogo  le  went  at  night  to  the  pelak  of  Bomai,  painted  themselves  red  all  over,  and 
otherwise  decorated  themselves  and  the  lamar-marik1  (fig.  52).  The  men  took  '  lukup 
belong  zogo*."  A  body  with  arms  and  legs  was  made  of  banana  leaves,  and  the  head  was 

1  Baton  himself  dressed  up   to   show  me  what  was   done.     His  head  and   shoulders  were  enveloped  in   a 
covering  of  croton   leaves,   leaving   the   face  exposed,   one  large  sprig  was  stuck   vertically  in   his  hair.      The 
skull  was   similarly  decorated,   and  was  not  held   in   the  hand,   but   carried  suspended    from   the  leaves;    the 
actual  skull  he  employed  is  that  shown  in  pi.  XXVIII.  fig.  2 ;   it  is  now  in  the  British  Museum. 

2  These  were,   taibi,    a   species  of  croton;   sarik   pas,   Andropogon   nardus ;   tarn,   cassowary   feathers;    aud 
daumer  lub,  feathers  of  the  Torres  Straits  pigeon  (Carpophaga). 


RELIGION.  269 

affixed  to  the  effigy.  Then  the  zogo  le  chewed  the  lukup  (probably  only  the  sarik  pas), 
hung  the  effigy  on  a  tree,  and,  standing  in  a  row,  they  blew  on  the  head,  spat  out  the 
lukup  on  it,  and  asked  the  head  who  had  hurt  the  man.  All  the  while  the  men  alter- 
nately swung  forward  each  foot  ("  like  drill "),  and  waited  till  they  heard  a  kitoto  stridulate, 
then  they  bent  their  heads  and  rushed  blindly  on  in  the  direction  from  which  the  noise 
proceeded.  A  single  kitoto  was  supposed  to  guide  them  to  the  house  of  the  culprit. 
Should  the  men  lose  the  right  direction,  the  kitoto  would  wait  for  them  to  come  up,  ever 
and  again  making  its  noise  "sh  sh."  Ultimately  the  kitoto  arrived  at  the  village  or  house 
where  the  supposed  originator  of  the  illness  resided,  and  then  the  zogo  le  took  steps  to 
discover  him  and  to  remedy  the  harm  done. 

A  man  who  has  successfully  poisoned  or  charmed  another  may  boast  about  it  and 
so  is  easily  discovered  by  the  victim's  friends.  Or.  he  may  tell  only  a  few  of  his  own 
friends,  who  may  possibly  keep  the  secret ;  perhaps  he  may  not  confide  in  anyone,  but, 
in  his  joy,  he  may  make  a  small  feast  and  invite  a  few  friends  for  no  ostensible  reason. 
So  when  inquiries  are  instituted,  the  question  may  be  asked,  "Who  has  made  a  feast 
lately  ? "  The  answer  may  form  a  clue,  the  following  up  of  which  may  lead  to  the  discovery 
of  the  criminal. 

It  is  extremely  probable  that  a  method  of  skull-divination  took  place  in  the  Murray 
Islands  similar  to  that  which  was  so  common  in  the  western  islands  (Vol.  V.  p.  362),  but 
1  cannot  find  any  reference  to  it  in  my  notes  as  being  practised  in  Mer,  for  Gelam  was 
still  living  in  Moa  when  he  divined  with  his  father's  skull  (p.  24).  One  instance  of 
divination  by  means  of  bones  (and  presumably  of  the  skull)  also  occurs  in  the  legend 
of  Nam  zogo  (p.  48). 

Divination  by  lice. 

The  only  records  I  have  of  the  method  of  divining  by  means  of  lice,  which  also 
occurred  among  the  Western  Islanders  (Vol.  V.  pp.  19,  20,  361),  is  found  in  the  folk-tale 
of  Nargeg  and  Geigi  (p.  17),  and  in  that  of  Kaperkaper,  the  Cannibal  (p.  53).  As  the  lice 
appear  to  have  been  always  taken  from  the  hair  of  the  head,  it  is  probable  that  this 
method  bears  some  relation  to  divination  by  means  of  heads. 

BEIZAM.    "^ 

In  a  garden  at  Babud  belonging  to  Jimmy  Dei  (Sebeg,  4  B)  there  is  a  collection 
of  small  stones  that  were  so  arranged  on  the  ground  as  to  represent  a  shark,  beizam. 
Immediately  behind  the  head  of  the  shark  are  some  five  larger  stones  called  kemdoge  neur 
or  "girls  beside  the  body,"  and  behind  the  dorsal  fin  is  another  group  of  five(?)  stones 
called  waigizsai  neur. 

Formerly  all  the  old  Meaurem  le  and  Komet  le  were  associated  in  this  ceremony.  At 
the  regular  time  for  making  their  gardens  the  Meaurem  le  and  K5met  le  cleared  the  bush, 
dug  the  ground,  and  planted  their  crops ;  when  this  was  done  the  old  Meaurem  le  sent 
word  to  the  Komet  le  to  come  and  help  prepare  the  Beizam.  The  place  was  tidied  up 
and  the  stones  arranged  in  due  order.  An  oblong  bamboo  framework1  (fig.  53)  was  erected; 
1  In  this  sketch  I  have  placed  the  framework  over  the  shark,  which  I  believe  is  correct. 


270 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


it  consisted  of  four  posts,  the  upper  ends  of  which  were  connected  by  two  transverse 
and  two  longitudinal  bars ;  across  the  centre  of  the  latter  were  placed  two  lengths  of 
bamboo  rather  close  together,  and  on  these  were  placed  two  large  Fusus  shells,  maker, 
which  were  brought  by  the  man  in  whose  charge  they  were  (now  they  belong  to  Jimmy 
Dei  (Sebeg,  4  B),  and  remain  on  his  land  in  Babud).  Five  small  Fusus  shells,  maber, 
were  fastened,  mouths  downwards,  on  each  terminal  transverse  bar  of  the  framework ;  these 
were  termed  respectively  kemdoge  neur  and  waigizsai  neur,  and  were  supposed  to  be  girls 
sitting  on  the  platform,  each  of  whom  was  holding  a  shell  in  her  hand.  Hitherto  all 
this  was  done  in  silence ;  when  all  was  finished  the  old  men  talked.  Numbers  of  men 
came  to  see  the  Beizam  and  they  said  to  it,  "  You  take  care  that  we  have  plenty  of 
food.  You  must  not  permit  any  man  to  steal  from  our  gardens,  nor  rats  to  eat  our  food, 
nor  birds  to  do  damage.  You  must  prevent  all  this."  Then  it  was  left  alone. 


FIQ.  53.    Restoration  of  the  Beizam  shrine. 

After  four  or  five  months,  when  the  yam  vines  had  lengthened,  the  old  man  who 
was  responsible  for  the  shrine  decided  that  it  was  time  to  remove  the  Fusus  shells;  he 
called  out,  "All  you  men  and  women  get  ready.  You  and  I  will  go  and  take  the  two 
shells  and  leave  them  in  their  place."  When  this  was  done,  the  Meaurem  and  K6met 
people  went  to  their  gardens  in  the  bush  and  collected  food ;  of  this  they  made  a  great 
heap  and  divided  it  amongst  themselves,  giving  liberally  to  those  who  were  especially 
concerned  in  the  shrine. 

Beizam  was  a  garden  shrine  that  caused  yams,  bananas,  and  coco-nuts  to  be  abundant. 
It  was  described  to  me  as  being  "  all  same  lamar,"  that  is,  resembling  a  spirit  or  equivalent 
I  to  a  spirit ;  its  kebi  nei  was  nog,  which  is  also  the  name  of  a  mask1,  the  idea  evidently 
being  that  as  a  mask  may  represent  a  spirit  [a  mask  can  also  represent  a  hero,  totem, 
or  object  in  Torres  Straits],  so  also  did  the  heap  of  stones.  The  two  large  Fusus  shells' 
were  described  as  being  "all  same  man,"  they  certainly  had  a  very  intimate  connection 
with  the  shrine,  indeed  it  would  seem  that  their  presence  was  necessary  to  its  functioning. 
I  believe  that  this  was  the  earthly  representative  of  the  celestial  Beizam,  the  constellation 
that  is  described  by  Dr  Rivers  in  Vol.  iv.  The  stone  girls  were  supposed  to  sit  down  and 
take  care  of  Beizam,  and  their  presence  proved  that  this  was  not  a  zogo. 

1  The  mask  represented  in  pi.  XXIV.  fig.  5  and  referred  to  on  p.  256  may  have  been  of  a  similar  nature. 


RELIGION.  271 

I  regret  that  the  account  of  this  shrine  is  so  imperfect,  as  it  appears  to  be  an 
ancient  cult,  and  may  date  back  to  the  transition  period  when  totemism  was  disappearing, 
if  indeed  it  be  not  yet  earlier.  It  is  certainly  older  than  the  Bomai-Malu  cult,  as  the 
Komet  le  are  Beizam  boai  and  the  Meaurem  le  are  Zagareb  le;  this  is  one  of  the  argu- 
ments in  favour  of  a  previous  closer  connection  between  the  K6met  le  and  Meaurem  le 
than  exists  at  present  (pp.  171 — 174).  This  cult  apparently  had  no  relation  whatever  to 
that  of  the  Beizam  boai  (pp.  172,  285). 


DOGAI. 

Dogai  is  a  star1  that  rises   in  the   north-east.      It   is   believed  to  be  very  powerful  -r- 
during  the  period  when  the  north-east  wind,  naiger,  blows  (i.e.  from  October  to  the  end    \ 
of  December),  since,  as  they  say,  it  destroys  the  fish,  more  especially  the  octopus,  arti,  on 
the  fringing  reef.     When  the  women  go  on  the  reef  at  low  water  and  find  the  arti  and 
tup  (a  small   fish    like  a  sardine)  lying   dead,  they  are   very  angry  with   Dogai,  as   they 
then  have  to  search  in  the  night  with  torches  to  catch  fish.     Dogai  blights  the  coco-nuts 
so  that  they  fall  from  the  trees,  rotten  before  maturing,  and  he  makes  the  leaves  brown 
and  shrivelled  in  naiger  time. 

When  he  is  situated  at  the  tail  of  the  constellation  Beizam,  in  January,  he  swings 
the  shark's  tail  and  thus  causes  the  very  high  tides,  erosia,  which  occur  at  night,  and 
sometimes  they  break  down  fences  and  houses  along  the  beach. 

In  the  north-west  monsoon,  after  a  short  and  severe  blow,  or  during  a  long  gale,  the 
seas  run  a  long  way  up  the  beach  and  may  do  considerable  damage,  which  also  is  due 
to  Dogai.  During  the  same  season  fish  are  frequently  found  dead,  floating  in  the  sea, 
and  jelly-fish  are  very  numerous;  the  latter  are  regarded  as  his  excreta,  Dogaira  le,  and 
the  fish  are  supposed  to  have  been  poisoned  by  the  pollution  of  the  sea  by  Dogai.  None 
of  the  above  misfortunes  are  attributed  to  the  action  of  the  sun  or  moon. 

I  have  already  given  all  the  available  information  about  the  Dogai  cult,  most  of  which 
and  of  the  foregoing  account  was  obtained  from  Mr  Bruce. 

The  Dogaira  wetpur  (p.  209)  was  commemorated  annually  in  September  and  October ; 
its  object  may  have  been  to  secure  a  good  harvest,  or,  as  Mr  Bruce  suggests,  it  may  have 
been  a  kind  of  harvest  thanksgiving,  as  it  was  held  when  food  was  abundant.  The  two 
Dogai  masks  were  worn  by  representative  men  at  the  headquarters  of  the  various  groups 
in  the  following  order:  Bak,  Mergarem  le  and  Geaurem  le;  Kabur,  Zagareb  le;  Mear, 
Piaderem  le ;  and  Zer  (where  the  masks  were  permanently  housed),  Samsep  le.  The  masks 
were  not  zogo,  as  is  proved  by  the  fact  that  the  places  where  the  ceremonies  were  held 
were  cleaned  and  prepared  by  women. 

The  Dogaira  wed  were  sung  in  connection  with  the  appearance  of  a  tall  man,  wearing 
a  mask,  who  represented  Dogai  at  funeral  ceremonies  (p.  143) ;  the  following  were  the  keber 

1  Mr  Bruce  thinks  it  is  Mars,  but  he  is  not  sure,  it  appears  to  him  to  be  red.  He  also  speaks  of  Dogai 
as  being  of  the  male  sex,  though  I  was  told  it  was  female,  which  is  more  probable  from  the  analogy  of 
the  Western  dtigai,  but  I  have  not  ventured  to  correct  Mr  Bruce. 


272  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

wed  or  omana1 :  Dogai  erosia  guie  tamana  sabisabi  uaiemana  ataiemana  ses-eba  palemen 
kroik  (or  kororia)  bugebuge"*. 

Mr  Bruce  gives  the  following  free  translation :  "  The  star  Dogai  causes  the  high 
night-tides  to  come  from  the  sea,  and  when  the  surges  from  the  breakers  strike  the  beach 
they  spread  out  over  the  low  ground  above  high-water  mark,  then  they  flow  back  and 
rejoin  the  sea,  and  once  more  they  separate." 

Doubtless  this  is  the  sense  as  explained  to  him  by  his  informants  and  as  they  under- 
stood it.  Mr  Bruce  states  that  Dogai  is  introduced  after  the  other  keber  are  finished. 

Mr  Bruce  says  that  Dogai  belongs  to  K6met.  I  must  confess  I  cannot  reconcile 
this  statement  with  the  fact  that  the  Dogaira  wetpur  was  confined  to  all  the  peoples  on 
the  opposite  side  of  the  island,  that  is  if  there  is  any  relation  between  the  two  ceremonies, 
for  one  would  expect  the  Dogaira  keber  to  be  the  funeral  ceremony  of  those  people  who 
participated  in  the  Dogaira  wetpur. 

The  Dogaira  wed  are  in  the  western  language,  and  it  will  be  remembered  that  there 
is  throughout  the  western  islands  a  belief  in  a  class  of  powerful  and  usually  malignant 
beings  termed  dbgai,  who  are  always  of  the  female  sex  (Vol.  v.  p.  353). 

I  am  inclined  to  regard  the  Beizam  cult  as  belonging  to  the  western  half  of  Mer 
(excluding  the  Peibre  or  Dauer  le,  who  seem  to  be  excluded  from  an  active  participation 
in  so  many  other  cults)  and  the  Dogai  cult  as  belonging  to  the  eastern  half.  As  in 
the  case  of  the  Beizam,  the  latter  cult  ignores  all  distinction  between  Beizam  boai  and 
Zagareb  le.  If  my  suggestion  be  correct,  it  would  be  tempting  to  hazard  the  guess  that 
they  might  represent  in  some  way  the  two  lost  phratries  which  we  imagine  must  have 
existed  at  one  time  (p.  174). 

CULTS  WITH  INITIATION  CEREMONIES. 

It  seems  probable  that  there  were  formerly  several  cults  with  preparatory  initiation 
ceremonies,  but  with  one  or  two  exceptions  they  appear  to  have  dwindled  away  on  account 
of  the  predominance  of  the  Bomai-Malu  cult. 

It  was  noted  on  p.  142  that  there  was  an  initiation  ceremony  connected  with  the 
Baur  siriam.  In  footnote  1,  p.  129,  it  was  suggested  that  the  term  siriam  was  originally 
equivalent  to  the  western  kwod  (Vol.  v.  pp.  3,  365),  and  this  coincides  with  Mr  Bruce's 
belief  that  each  siriam  ceremony  had  its  own  special  "  supernatural  function."  The  western 
kwod  was  a  more  or  less  strictly  tabooed  area  where  various  ceremonies  were  performed, 
and  it  was  the  focus  of  the  social,  political  and  religious  life  of  the  men.  It  is  probable 
that  among  the  Western  Islanders  each  totem  clan  originally  had  its  own  kwod.  We 
know  also  that  funeral  ceremonies  were  performed  in  certain  kwod.  I  am  of  the  opinion 
that  in  early  days  the  Miriam  were  organised  in  a  similar  manner  to  the  Western  Islanders, 
and  that  each  local  (totemic  ?)  group  had  its  taboo-ground  where  lads  were  initiated,  and 

1  Omen,  according  to  Mr  Kay  (Vol.  in.  p.  156),  is  "said  of  the  kolap  (top)  when  spinning" — omana  is  probably 
the  same  word,  and  probably  means  "  humming." 

a  Here  I  have  given  Mr  Bruce's  words  in  their  original  spelling,  a  slightly  emended  version  is  given  on 
p.  143,  where  however  eras  ia  should  have  been  erosia. 


RELIGION.  273 

where  ceremonies  were  held,  some  of  which  almost  certainly  had  for  their  object  the 
control  of  plants,  animals,  or  the  elements,  while  others  in  all  probability  were  associated 
with  the  death  of  a  member  of  the  local  group.  It  is  possible  that  the  importance  of 
these  local  ceremonies  was  becoming  diminished  even  before  the  arrival  of  the  Bomai-Malu 
cult ;  a  contributory  factor  to  this  may  have  been  the  relative  dense  population  of  the 
small  island  and  the  intermingling  which  would  necessarily  occur.  The  importance  of 
the  control  of  nature  for  the  needs  of  man  would  prevent  these  particular  ceremonies 
from  dying  out  and  the  conservatism  in  all  that  relates  to  death  would  tend  to  preserve 
funeral  ceremonies.  Mr  Bruce  has  repeatedly  drawn  my  attention  to  the  fact  that  the 
keber1  ceremonies  were  introduced  by  Waiet  (pp.  12S,  139  footnote,  279),  and  the 
natives  emphatically  assert  that  "  Bomai  came  before  Waiet."  The  Western  Islanders 
certainly  regarded  Waiat  (as  they  called  him)  as  one  of  the  principal  introducers  of  death- 
dances  from  New  Guinea  (Vol.  v.  pp.  48 — 55) ;  possibly  the  innovation  that  he  introduced 
was  the  employment  of  masks.  Funeral  ceremonies  must  have  been  performed  previously ; 
but  there  can  be  no  doubt  that  a  new  ritual  had  been  introduced  from  New  Guinea, 
which  subsequently  spread  to  the  Murray  Islands,  and  this  is,  I  think,  the  explanation 
of  the  statement  that  the  keber  ceremonies  were  introduced  by  Waiet. 

So  far  as  our  evidence  goes  there  are  only  a  few  cults  of  any  importance  which  retain 
traces  of  old  initiation  ceremonies,  these  are :  the  Irmer  gali  connected  with  rain-making 
(p.  195),  the  Baur  siriam  (p.  142),  the  Meket  siriam,  and  perhaps  the  Waiet  zogo  (p.  277). 
I  include  the  last  among  these  as  I  suspect  that  certain  culture  influences  associated  with 
the  name  of  Waiet  were  grafted  upon  an  older  indigenous  erotic  cult. 

The  initiation  ceremonies  of  the  Bomai-Malu  cult  admittedly  belong  to  a  later  period ; 
and  to  a  subsequent  period  belongs  the  whole,  or  a  part  (but  not  probably  the  whole), 
of  the  initiation  ceremonies  connected  with  the  Waiet  zogo. 

MEKET  SIRIAM  ZOGO. 

Meket  siriam  was  described  as  "  a  small  zogo,  like  Malu,"  into  which  lads  were  initiated ; 
the  same  term,  kesi,  was  applied  to  the  initiates  as  was  employed  in  the  Malu  ceremonies. 
Women,  girls,  and  small  boys  were  not  allowed  to  be  present.  It  was  distinctly  stated  not 
to  be  a  keber,  or  to  have  anything  to  do  with  death. 

Meket  siriam  belonged  to  Ulag,  Las,  Areb,  Eger,  Er,  and  Werbadu  (that  is,  to  the 
Zagareb,  Samsep,  Geaurem  and  Mergarem  divisions,  p.  170)  on  the  eastern  side  of  Mer, 
and  to  Sebeg  on  the  western  side ;  but  the  ceremonies  took  place  only  at  Areb  and  Sebeg. 
The  following  brief  account  applies  solely  to  the  Areb  ceremony ;  all  the  information  I  have 
about  the  Sebeg  ceremony  is  that  it  occurred  on  the  sand-beach  and  was  distinct  from  the 
other,  though  doubtless  it  was  very  similar. 

The  Areb  ceremony  took  place  on  the  beach  before  daylight  when  the  morning  star 
shone,  and  it  ceased  at  sunrise.     I  have  no  information  on  what  occasion  the  ceremony  was 
performed,  nor  how  often.     The  following  is  the  Meket  song  that  was  then  sung: 
laba  dudiaba  gebariaba  mukSriaba  tatarmaiike. 

1  I  suspect  that  confusion  has  arisen  between  the  words  keber  and  siriam,  and  that  they  have  been  employed 

interchangeably  in  certain   instances.     We  have   the  definite   statement   that  the  zero,  markai  keber,  which  was 
one  of  those  introduced  by  Waiet,  was  not  a  siriam. 

H.  Vol.  VI.  35 


274 


ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO    TORRES    STRAITS. 


Mr  Ray  recasts  and  translates  this  as  follows : 

laba,  far  away,  lit.  foreign,  Dudipa  to  Dudi  (in  New  Guinea),  Gebaripa  to  Gebari 
(?  Gaba  island),  Mukeriaba,  to  Muker  (Muker  is  the  Miriam  name  for  Cap  Island),  dada-maik, 
will  divide,  or  tata-maik,  will  make  talk  indistinctly  (?so  as  not  to  be  understood). 

Dr  Myers  obtained  the  following  version : 

Tatarmaike  amiaba  dudiaba  gebariat  mirkeriaba, 

which  appears  to  be  even  less  intelligible  than  the  former.  Accepting  Mr  Ray's  interpreta- 
tion, it  is  difficult  to  get  much  sense  out  of  the  words  and  still  more  so  to  see  their  appro- 
priateness to  the  meket  siriam,  unless  it  implies,  which  it  is  difficult  to  believe,  that 
the  Miriam  warriors  had  successfully  raided  peoples  in  far-away  lands  who  spoke  a  speech 
which  they  regarded  as  uncouth.  Against  this  view  is  the  fact  that  the  words  belong  to 
the  western  language. 

The  performer  of  the  ceremony  wore  a  meket  over  the  upper  part  of  his  face ;  this 
was  a  small  mask  (figs.  54,  55)  made  of  turtle-shell.  It  consisted  of  two  lenticular  pieces, 


Fios.  54,  55.     Drawings  of  a  meket,  made  by  two  natives. 

the  outer  angles  of  which  were  much  prolonged  and  turned  downwards,  the  inner  angles 
were  fastened  to  a  turtle-shell  nose-piece ;  each  of  the  paired  pieces  was  adorned  with 
cassowary  feathers  and  had  a  conventional  eye  in  its  centre,  there  was  a  perforation  in 
the  inner  angle,  through  which  the  wearer  looked  (fig.  54).  The  performer  was  clothed 
with  a  tolop,  or  petticoat  made  of  blackened  leaves. 

MEKET  SARIK. 

The  meket  siriam  le  performed  the  meket  sarik  on  an  afternoon  at  Murbu  or  Wabkek 
after  a  successful  fight.  The  ume  le  ("  the  men  who  know  ")  of  this  ceremony  belonged 
to  the  villages  from  Mei  to  Warwe1,  inclusive.  The  last  chief  officiators,  or  zogo  le,  who 
wore  the  masks,  were  Kober  (Las,  14  c)  and  Bina  (Mei,  13  A)  ;  Dudu  (Warwe,  16)  and 
Madado  (Areb,  15  c)  being  their  tami  le. 

The  zogo  le  were  painted  red  all  over,  and  wore  a  sort  of  breast-plate  of  zim  leaves 

1  Probably  this  is  not  quite  correct  as  I  was  also  informed  that  on  the  last  occasion  of  the  ceremony 
Azo  (Ulag,  12)  and  Joe  Brown  (Er,  18  c)  were  the  sSsari  le,  or  men  who  formed  the  rear  of  each  column; 
it  is  therefore  probable  that  the  dancers  could  come  from  any  of  the  villages  mentioned  in  connection  with  the 
meket  siriam. 


RELIGION. 


275 


and  a  petticoat  of  the  same  leaves,  aim  nesur  (fig.  56).  Each  mask1,  which  was  made 
of  turtle-shell,  represented  a  human  face  with  eyes  of  nautilus  nacre ;  it  was  surmounted 
by  a  large  crescent  measuring  about  a  metre  from  tip  to  tip,  a  simple  pattern  was  incised 
along  its  border,  a  black-tipped,  white  feather  projected  from  each  point  and  two  rattle- 
seeds,  gba,  hung  from  the  same  spot.  From  the  chin  of  the  mask  extended  a  rope  about 
two  metres  in  length,  to  which  were  attached  numerous  human  lower-jaws;  this  was 
held  up  in  front  of  each  zogo  le  by  his  tami  le.  The  zogo  le  also  wore  on  his  head  a 


FIG.  56.    Zogo  le  and  tami  le  of  the  meket  sarik. 

large  corouet  of  cassowary  feathers.  He  held  in  one  hand  a  stone-headed  club  and  the 
forefinger  of  the  other  was  inserted  through  the  nose-perforation  of  a  decapitated  head. 
The  tami  le  were  also  painted  red,  and  wore  a  zim  petticoat.  The  masks,  including  the 
meket,  were  kept  in  a  crevice  or  cave,  seke  kur,  in  the  lava  stream  at  Murbu. 

Only   men    were   allowed   to   be   present   at   this   ceremony,   and    they   assembled   in 
numbers,  were  painted   red,  decorated   in   full  war  accoutrements   and   carried   bows  and 

1  I  had  a  model  made  of  the  mask  used  in  the  war  dance  (fig.  57),  as  there  was  no  original  specimen 
on  the  island.  It  is  of  wood  and  the  crescent  measures  513  mm.  from  tip  to  tip ;  this  is  certainly  smaller 
than  was  the  original  mask.  It  is  painted  white  with  a  border  of  slate-grey,  the  lower  border  has  red  bars, 
the  face  is  grey  with  red  margin  to  the  forehead,  and  the  nose  and  cheek  folds  are  white,  the  triangle  included 
by  the  latter  is  red,  the  eyes  are  of  nautilus  nacre  with  black  wax  pupils,  and  human-hair  eyebrows.  The 
cord  is  about  70  cm.  long,  attached  to  it  at  intervals  are  notched  white  feathers  and  shells  of  bivalved 
molluscs  (Barbatia). 

35—2 


276 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


arrows  or  stone-headed  clubs.     They  danced  in  double  file,  each  row  being  headed  by  a 
zogo  le  and  a  tami  le.     As  they  danced  they  sang: 

Oub      sagara        waura    zilemi  wa  titil  apamide         (or  aparuma) 

Wind  south-east  south-east    ran  yes  flower  of  coco-nut  continue  to  open  are  broken  off 

ye  ye  karuma  la       ffugu1  zapia  (or  gugu  zaba). 

a  lizard        gugu  bird   along  the  things  (properly  zapuia)". 


FIG.  57.     Model  of  a  mask  worn  at  the  meket  sarik. 

The  foregoing  information  was  obtained  from  Wanu  (Areb,  15  A)  at  Wabkek,  he  said 
that  the  au  nei  for  the  ceremony  was  zogo,  and  that  meket  siriam  was  a  kebi  nei. 

1  Cf.  Vol.  v.  fig.  47,  p.  311. 

-  I  am  indebted  to  Mr  Bay  for  this  suggested  translation;  all  except  sagara=sager  appear  to  be  western  words. 


RELIGION.  277 

The  Tur  siriam  keber  (p.  142)  was  one  of  the  special  funeral  ceremonies  of  the  ineket 
siriam  le,  and  was  probably  restricted  to  the  larger  group  of  the  Samsep  (p.  170). 

Mr  Bruce  states  that  Pager  (p.  133),  who  has  nothing  to  do  with  Terer  and  Aukem 
(p.  131),  was  introduced  by  Waiet  (pp.  128,  279);  he  is  strictly  connected  with  the  meket 
siriam  zero,  markai  keber.  Elsewhere  he  says,  "  Pager  is  a  keber,  this  particular  keber 
belongs  to  the  Komet  le,  and  comes  on  the  scene  (as  in  pi.  V.  fig.  1,  which  was  taken 
at  Sebeg)  after  all  the  other  keber  ceremonies  are  finished,  he  is  the  final  episode  in  the 
death  ceremonies."  From  this  it  would  appear  that  the  representation  of  Pager  was 
peculiar  to  the  meket  siriam  keber  that  was  performed  at  Sebeg,  which  is  a  village  in  the 
district  of  Komet.  For  the  present  it  must  be  left  an  open  question  whether  this  funeral 
ceremony  was  confined  to  the  meket  siriam  le  of  Sebeg,  or  whether  all  the  Komet  le 
participated  in  it. 

In  the  Truro  Museum  there  is  a  crescentic  object  (pi.  XXVIII.  fig.  5)  with  the 
following  label :  "  An  ornament  worn  by  the  natives  of  Murray's  Island  in  some  of  their 
war  dances,  presented  by  Lieut.  G.  B.  Kempthorne,  I.N."  I  have  very  little  doubt  but 
that  it  is  the  chest  ornament  of  the  Tur  siriam  le  (pi.  XXVII.  fig.  5)  or  the  upper 
portion  of  a  mask  of  the  meket  siriam  le  (fig.  56).  To  the  rigid  framework  are  attached 
numerous  mouths  of  cowry  shells,  the  teeth  of  which  are  reddened;  the  upper  edge  is 
sewed  round  with  reddened  sennet  to  form  a  herring-bone  pattern  symmetrical  to  the 
middle  line  <«>» ;  the  lower  border  is  bound  with  a  New  Guinea  belt.  The  length 
from  tip  to  tip  is  T17  m.  (3ft.  10  in.),  the  greatest  breadth  is  157mm.  (G^ins.). 

THE  WAIET  ZOGO. 

Waiet  (Waiat  or  Waiad)  was  represented  by  a  turtle-shell  image  of  a  man,  about 
92  or  122cm.  (3  or  4ft.)  in  height,  which  reclined  against  the  railings  of  the  platform 
of  a  canoe.  No  women  were  allowed  to  see  these  zogo  lu,  sacred  objects,  which  were 
kept  in  a  cave  high  up  in  the  large  cleft,  au  kes,  which  traverses  the  crescentic  wall  of 
the  rock  of  Waier,  to  the  right  of  the  great  fallen  block  of  volcanic  ash,  "  Korsor,"  shown  in 
fig.  1,  pi.  XXIII.  The  zogo  ground  is  now  overgrown  with  vegetation,  it  lies  about 
27'o  m.  (30  yds.)  from  the  sand  beach  and  contains  a  columnar  upright  stone  46  cm.  (18  in.) 
high,  surrounded  by  large  Fusus  shells,  arranged  radially. 

Mr  Bruce  had  a  model  made  of  Waiet  which  he  presented  to  the  Cambridge  Museum 
(pi.  XXII.  fig.  6).  It  is  337  mm.  (13J  in.)  high  and  carved  out  of  soft  wood.  The  head  and 
face  are  black,  the  white  decorations  can  be  seen  in  the  figure,  there  is  a  red  line  round  the 
face,  down  the  centre  of  the  sides  of  the  face  and  along  the  sides  of  the  white  triangles  red 
spots  alternate  with  the  white.  The  body  is  black  down  to  the  knees,  the  rest  of  the  legs 
and  the  upper  arms  are  black,  the  forearms  yellow  and  the  hands  red.  The  neck  is  red  and 
a  red  triangle  is  painted  on  the  body  in  front  and  behind  with  the  base  uppermost  and  the 
apex  extending  in  the  middle  line  to  the  waist.  The  head  is  decorated  with  two  dari,  one 
of  turtle-shell  trimmed  with  cassowary  feathers  and  a  red  loada,  bean ;  the  other  is  indicated 
by  five  white  feathers,  cut  like  a  V.  (In  the  original  these  head-dresses  would  have  been 
carefully  made  and  elaborately  decorated  dari  of  white  feathers,  as  will  be  found  described  in 
Vol.  iv.)  Round  the  brow  of  the  original  was  a  headband  to  which  were  fastened  the  ribs 


278  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

of  men  and  women,  end  lera  bir  lid.  In  the  model  there  is  a  necklet  of  three  wooden  pendants 
in  front  and  one  behind,  these  represent  the  pieces  of  bamboo  and  bones  of  dead  people  of 
the  original,  these  rattled  with  a  peculiar  noise  wherever  he  went.  From  the  girdle  round 
the  waist  is  suspended  a  pubic  shell.  The  right  hand  holds  a  warup  drum  and  tucked  under 
the  arm  is  a  star-shaped  stone-headed  club,  saurisauri.  A  red  basket,  buzi  le  epei,  is  carried 
under  the  left  arm. 

Mr  Bruce  also  presented  to  the  Cambridge  Museum  a  model  of  the  sal  or  sale  (railings 
of  the  platform  of  a  canoe)  which  formed  the  shrine  of  Waiet.  It  consists  of  four  pairs  of 
double  bars  fastened  to  three  pairs  of  double  bars;  the  outer  bars  of  the  former  support  six 
tall  uprights,  and  the  inner  bars  support  four  short  uprights  on  each  side.  A  horizontal  bar 
is  tied  along  each  of  these  four  rows.  Six  transverse  bars  on  each  side  are  fastened  by  their 
centre  to  the  point  where  the  horizontal  bar  is  fastened  to  the  outer  row  of  six  uprights, 
and  their  inner  end  is  fastened  to  the  inner  horizontal  bar,  thus  forming  five  square  spaces 
on  each  side;  these  spaces  are  called  sale  nebge  (framework  holes)  and  they  correspond  to  the 
crate-like  receptacles  in  an  ordinary  caiioe.  A  long  transverse  bar,  with  a  central  upright 
binds  the  whole  together.  The  model  measures  24  cm.  square  and  17  cm.  high  (pi.  XXI.  fig.  1). 

All  the  Dauar  and  Waier  people,  and  those  who  lived  on  the  eastern  and  southern 
sides  of  Mer,  from  Ulag  to  Werbadu  inclusive,  but  only  those  of  Deiau  on  the  other 
side  of  the  island,  could  attend  this  ceremony1.  Once  a  year  all  these  people,  men,  women, 
novitiates  and  children  assembled  at  Waier,  the  sandspit  on  the  north-west  side  of  Waier, 
and  there  they  piled  up  a  very  large  heap  of  food  and  discussed  the  arrangements  to  be 
made  concerning  the  initiation  of  the  kesi,  or  lads  to  be  initiated.  They  remained  here 
for  one  moon  (month).  The  men  alone  went  round  by  the  south  side  to  Ne,  here  the 
two  zogo  le  redecorated  the  20(70  lu,  which  they  brought  down  to  the  zogo  ground  and 
placed  it  on  the  upright  stone,  standing  one  on  each  side  of  it.  The  kesi  were  taken 
round  by  the  north-east  side  of  the  island,  and  on  arriving  at  the  sand-beach  of  the  bay 
they  stopped  behind  a  great  rock  about  82  m.  (90  yds.)  from  the  zogo  ground.  Two  men 
were  sent  to  fetch  the  kesi  who  had  to  creep  on  tbeir  knees  along  the  sand-beach 
all  the  way  to  the  zogo,  keeping  their  head  and  body  erect  and  carrying  on  their  shoulders 
a  heavy  load  of  bananas,  yams  and  coco-nuts,  as  a  present  for  the  zogo  le.  Each  kesi 
held  in  his  mouth,  between  the  gums  and  lips,  a  large  white  shell  painted  red.  During 
the  ceremonies,  which  lasted  for  about  a  month,  no  man  was  allowed  to  wash.  On  the 
last  day  they  all  went  into  the  sea  to  wash.  Then  for  the  first  time  the  women  and 
other  outsiders  were  allowed  to  leave  the  north-west  side  of  the  island  and  come  to  Ne, 
where  dancing  and  feasting  were  carried  on.  PI.  XXIII.  fig.  1  is  a  view  of  the  place 
where  these  ceremonies  took  place. 

There  were  two  zogo  le  and  four  tami  le  associated  with  this  20(70,  the  latter  attended 
on  the  former,  dressed  and  decorated  them;  they  were  the  masters  of  ceremonies  in 
connection  with  the  rites.  Kriba  of  Waier  (29)  was  the  head  zogo  le  and  had  as  his 
tami  le  Kalki  of  Warwe  (16  B)  and  Kabe  of  Ormei  (25  A);  Sagiba  of  Areb  (15)  [Bruce 

1  This  is  from  information  I  obtained,  but  Mr  Bruce  says  "  all  people,  men,  women,  and  children,  came 
under  it  and  yearly  there  was  a  pilgrimage  of  all  the  people  of  Murray  and  Dauar  to  the  shrine  on  Waier. 
Every  soul  on  the  place  went  there  at  the  time  of  the  preparation  of  the  shrine  by  the  zogo  le.  All  the 
men  and  novitiates  (kesi  le)  lived  on  the  south  side,  and  the  women  on  the  north  side  of  the  island." 


RELIGION.  279 

says  of  Las]  was  the  second  zogo  le  and  he  had  for  his  tami  le  Sinono  of  Terker  (20  A) 
and  Lui  of  Kameri  (26  A). 

Mr  Bruce  informs  me  that  Waiet  was  a  spirit,  lamar,  and  could  fly  from  Waier  to 
any  place  he  chose,  his  principal  occupation  was  defiling  women,  girls  and  men.  He  had 
connection  with  any  woman  he  wished  for  and  always  took  as  tokens  the  woman's  petticoat, 
nesur,  a  sample  of  her  pubic  hair,  and  food  from  the  house.  When  he  returned  to  his 
shrine,  the  petticoat  was  placed  in  one  receptacle,  sale  nebge,  of  the  canoe,  the  hair  in 
another,  and  the  food  under  his  legs.  When  the  zogo  le  visited  the  shrine  in  the  morning 
they  knew  that  Waiet  had  been  out  on  one  of  his  amorous  expeditions  and  professed  to 
recognise  the  woman  by  the  tokens.  The  hair  of  men  was  taken  from  the  head.  If  any 
of  those  associated  with  the  zogo  wished  to  have  any  woman  or  man  defiled  by  Waiet 
they  went  to  his  shrine  and  petitioned  him  so  to  do.  This  information  was  largely 
obtained  from  Wauu  (Areb,  15  A). 

Putabant  Waietum  mulieribus  menstrua  ciere,  et  ob  id  eis  temporibus  uiri  cum 
uxoribus  non  cubabant,  quod  eae  tune  credebantur  Waieti  uxores  esse.  Cum  uirgini 
menstrua  fiebant,  mater  dicebat  ei  Waietum  iniisse  earn  et  penem  eius  infantem  in 
utero  necauisse,  ex  quo  sanguis  defluxerat.  Putabant  quoque  ueretrum  Waieti  prae- 
grande  et  spinis  multis  ac  longis  instructum  esse,  et  testiculos  eius  pro  rata  magnos. 

In  a  small  cave  to  the  west  of  the  Waiet  zogo  are  two  upright  slabs  of  rock  and  two 
flat,  oval  slabs  on  which  were  painted  a  human  face.  These  are  the  au  kosker  or  "  big 
women,"  who  lived  in  the  cave  at  the  time  when  Waiet  was  living  close  beside  them  ;  but 
he  did  not  know  of  their  existence  until  one  day  when  he  was  beating  his  drum,  and 
the  bushes  were  waving  in  the  wind  as  if  they  were  dancing  (this  description  was  given 
me  by  my  informant),  he  looked  up  and  saw  the  two  women  dancing  in  a  circle,  counter- 
clockwise, on  the  sand-beach,  with  arms  crossed  over  their  breasts.  Waiet  continued 
beating  his  drum  until  the  women  returned  to  their  cave.  When  we  visited  the  cave 
both  of  the  heads  had  fallen  down  and  one  was  much  water-worn,  but  we  restored  one 
to  its  position  to  take  the  photograph  shown  in  pi.  V.  fig.  2.  I  was  unable  to  learn 
anything  further  about  the  au  kosker. 

In  the  previous  volume  I  have  given  all  I  have  been  able  to  gather  about  Waiat, 
to  give  him  his  western  name ;  according  to  the  western  folk-tales  he  came  from  the 
Katau  River  on  the  mainland  of  New  Guinea  in  company  with  Naga,  a  famous  culture 
hero  who  instructed  the  Western  Islanders  in  singing  and  dancing  and  in  everything 
relating  to  the  kwod,  and  he  also  introduced  death-dances  (Vol.  v.  p.  49).  In  one  version 
Naga  went  to  Uga,  an  eastern  island,  and  according  to  another  version,  Waiat  visited 
Mer.  Waiat  stole  from  Nagir  some  masks  that  Naga  had  made,  and  took  them  to 
Mabuiag,  subsequently  he  was  killed  in  Widul,  a  small  island  off  Mabuiag.  In  Mabuiag 
Waiat  appears  to  have  had  some  connection  with  death  ceremonies  (Vol.  v.  p.  252)  and 
a  special  death-dance  was  performed  by  the  zarar  markai  at  Widul  and  at  Gumu,  a 
spot  on  Mabuiag  also  associated  with  Waiat,  after,  and  independently  of,  the  ordinary 
ceremonies  (Vol.  v.  footnote  p.  253,  fig.  34). 

Waiet,  as  the  Miriam  call  Waiat,  came  to  Waier  subsequently  to  Bomai  and  he  in- 
troduced the  Pager  and  zera  markai  ceremonies  (pp.  128,  133),  and  all  the  keber  ceremonies; 
hence  these  are  of  more  recent  origin  in  the  Murray  Islands  than  is  the  Bomai-Malu  cult. 


280  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

There  are  several  points  which  are  not  quite  clear  about  this  interesting  and  very 
important  cult,  for  Mr  Bruce  states  that  "  Waiet's  zogo  of  kog  lu  (erotic  charm,  or  adultery 
thing)  was  a  very  powerful  zogo  ranking  next  in  importance  to  Bornai."  The  natives 
emphatically  state  that  it  was  more  recent  than  that  of  Bomai  and  that  it  was  introduced 
from  the  west.  In  the  west  Waiat  was  clearly  associated  with  the  markai  ceremonies, 
which  he  and  Naga  are  stated  to  have  introduced  from  New  Guinea  (Vol.  v.  pp.  48 — 55); 
many,  if  not  all,  of  these  came  along  with  the  cult  to  the  Murray  Islands  (p.  273),  where  they 
were  added  to,  or  incorporated  with,  the  original  death  ceremonies,  for  it  is  impossible  to 
believe  that  all  funeral  ceremonies  were  introduced  by  Waiet.  According  to  Mr  Bruce, 
all  the  Miriam,  but  according  to  my  inquiries  only  some  of  them,  were  associated  with 
this  zogo,  in  either  case  it  is  significant  that  the  participants  were  not  confined  to  any 
one  of  the  main  groupings  of  the  Miriam,  but  were  open  to  Beizam  boai,  Zagareb  le  and 
Dauereb  le  (pp.  172,  173).  The  essential  cult  of  Waiet  was  apparently  primarily  of  an 
erotic  character,  and  two  alternatives  present  themselves:  (1)  either  this  was  an 
old  cult  which  was  reorganised  somewhat  on  the  lines  of  the  Bomai-Malu  cult,  after  the 
introduction  of  the  Waiet  cult,  in  which  case  a  syncretism  has  taken  place ;  or  (2)  the 
erotic  element  formed  part  of  the  original  cult  and  was  introduced  with  it  into  the 
Murray  Islands.  I  am  inclined  to  take  the  former  view  as  there  is  no  indication  in  the 
western  folk-tales  of  an  erotic  tendency  on  the  part  of  Waiet. 

In  the  cult  of  Waiet  we  have  a  record  of  the  worst  side  of  the  character  of  the  Miriam, 
for,  reading  between  the  lines,  it  is  evident  that  the  initiates,  masquerading  as  Waiet, 
actually  did  defile  women  and  girls  and  perform  other  abominations,  but  it  is  only  fair  to 
add  that  we  have  obtained  no  other  record  of  sodomy.  We  have  no  information  whether 
the  nefarious  practices  of  the  initiates  were  indulged  in  whenever  desire  or  opportunity 
arose  or  were  confined  to  an  annual  period  of  license. 


THE  CULT  OF  BOMAI  AND  MALU1. 

BY  A.   C.   HADDON   AND  C.    S.   MYERS. 

THK  cult  of  Bomai  and  Malu  was  a  very  important  factor  in  the  social  and  religious 
life  of  the  Miriam.  It  consisted  of  the  following  elements: 

PAGE 

The  Origin  and  Nature  of  the  Ceremonies       .         .         .  281 

The  Places  and  Times  of  the  Ceremonies         .         .         .  284 

The  Participants 285 

Ritual  Decoration  and  Ritual  Objects     ....  289 

Ritual  Songs  and  Sentences     ......  296 

The  Ceremony  at  Dam 303 

The  Ceremonies  at  Gazir  and  Kiani         ....  306 

The  Ceremony  at  Las 308 

The  Instruction  of  the  kesi     .         .         .         .         .         .  310 

Magur 311 

Funeral  Ceremonies          .         .         .         .         .         .         .  312 

THE  ORIGIN  AND  NATURE  OF  THE  CEREMONIES. 

Although  the  initiation  and  other  ceremonies  connected  with  the  cult  of  Bomai  and 
Malu  were  of  supreme  importance  to  the  Miriam,  it  is  interesting  to  note  that  they 
were  admitted  to  have  been  introduced  by  natives  of  the  western  islands. 

It  would  seem  that  the  most  sacred  element  in  the  cult  centred  round  the  person 
of  Bomai.  He  was  called  upon  in  time  of  danger,  as  for  example :  when  a  canoe  capsized, 
or,  when  someone  was  ill,  a  man  of  the  Beizam  boai  would  go  to  the  house  where  the 
Bomai  mask  was  kept  and  implore  help  for  his  sick  friend. 

Attention  has  already  been  called  (footnote  1,  p.  37)  to  the  fact  that  there  is 
some  apparent  confusion  as  to  the  identity  or  duality  of  Bomai  and  Malu.  In  nearly 
all  the  accounts,  collected  by  ourselves  and  others,  of  the  legendary  origin  of  the  cult 
the  name  of  Malu  alone  appears,  but  one  of  us  has  obtained  information  mainly  from 
Groggy  and  Enoka  which  makes  it  certain  that  these  were  two  distinct  individuals. 
We  have  sufficient  evidence  to  prove  that  the  name  of  Bomai  was  too  sacred  to  be 
imparted  to  a  non-initiate.  No  difficulty  was  experienced  by  us  or  others  in  learning 

1  A  short  account  of  this  cult  was  published  in  the  Internationales  Archiv  filr  Ethnographic  (Bd.  vi.  1893, 
pp.  140 — 146,  with  one  coloured  plate)  by  A.  C.  Haddon. 

H.  Vol.  VI.  36 


282  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

the  greater  part  of  the  myth  of  origin,  but  the  hero  who  came  to  Mer  was  invariably 
spoken  of  as  Malu.  It  was  only  under  exceptional  circumstances  that  we  were  informed 
that  the  name  of  this  hero  was  really  Bomai,  and  that  Malu  came  later.  The  only 
explanation  we  can  offer  is  that  in  ordinary  narration  the  name  of  the  less  sacred 
individual  was  employed  as  a  cloak  for  that  of  the  more  sacred.  Indeed  we  were  definitely 
told  that  agud  was  the  au  nei,  "  big,"  i.e.  important  or  general  "  name " ;  Malu  was  the 
kebi  nei,  "  small  name  " ;  and  Bomai  the  gumik  nei  or  "  secret  name  " — it  was  described 
as  "big  zogo." 

Bomai  came  from  Tuger,  a  place  beyond  the  boundary  between  British  and  Nether- 
lands New  Guinea,  and  underwent  numerous  metamorphoses  and  various  adventures 
during  his  wanderings  amongst  several  of  the  western  islands  of  Torres  Straits.  According 
to  one  account,  on  his  way  as  a  canoe  from  Nagir  to  Yam  he  gave  origin  to  two  men 
Sigar  and  Kulka ;  Sigar  remained  at  Yam,  and  later  Kulka  stayed  at  Masig.  According 
to  another  version,  four  brothers  Bomai  [Malu],  Seo  or  Seiu,  Sigar,  and  Kulka  came 
from  Muralug;  Sigar  stopped  at  Yam1,  Kulka  went  to  Aurid,  and  Seo  to  Masig,  while 
Bomai  went  to  the  Murray  Islands.  Maino  of  Tutu  and  Yam  said  that  Malu,  who  went 
to  Mer,  was  the  eldest  brother,  and  Sau,  who  went  to  Masig,  was  the  youngest;  Sigai 
and  Maiau  of  Yam  and  Kulka  of  Aurid  were  also  brothers  of  Malu,  these  three  could 
be  seen  by  the  same  men,  who  were  not  permitted  to  see  Malu  or  Sau.  Apparently  Bomai 
was  the  maternal  uncle,  wadwam,  of  Malu ;  Dr  Rivers  has  pointed  out  (Vol.  v.  pp.  134, 
144)  the  importance  of  this  relationship.  On  arriving  at  the  Murray  Islands,  Bomai  at 
first  went  to  Dauar  and  Waier,  but  finally  went  to  Mer.  Bomai  appeared  to  a  Miriam 
woman  named  Kabur  who  lived  with  her  husband  Dog  at  Aud  immediately  behind 
Terker.  She  recognised  him  as  a  zogo,  in  spite  of  his  being  in  the  form  of  an  octopus. 
Later  her  brothers,  Dam  and  Samekep  (who  lived  at  Dam),  at  the  instigation  of  the 
Las  men,  stole  the  zogo  from  Dbg.  Eventually  D6g  allowed  the  Las  men  to  keep  Bomai 
(pp.  33—40,  44—46). 

The  Omai  le  (Dog  men),  Daumer  le  (Pigeon  men),  Geregere  le  (Geregere-bird  men), 
Beizam  le  (Shark  men),  Wazwaz  le  (Wazwaz-shark  men),  and  Zagareb  le  came  from 
Tuger  to  seek  Bomai ;  on  their  way  they  were  joined  by  the  Nagirem  le*  from  Nagir 
and  the  Sigarem2  le  from  Yam  and  Tutu,  and  also  by  men  from  Waraber,  Parema, 
Aurid,  and  Masig. 

Malu  came  in  the  canoe  with  the  Sigarem  le.  Eventually  the  canoes  came  to  Dam 
and  Las,  and,  after  they  had  outstayed  their  welcome,  the  visitors  gave  an  exhibition 
of  the  Malu  dances  on  the  sand-beach  at  Las,  and  the  Nagirem  le  and  Sigarem  le 
told  the  Las  men  that  the  dance  was  thenceforth  theirs  and  that  it  was  connected  with 
Bomai  and  Malu.  Malu,  who  was  a  man  with  a  shark's  head,  stopped  in  a  canoe  off 
Dam,  the  Nagirem  le  speared  him  and  threw  him  into  the  sea ;  he  was  picked  up  by 
Tagai,  a  Las  man,  who  took  him  to  the  shore  and  placed  him  on  some  logs  of  coco- 
nut wood.  The  visitors  returned  to  their  homes  (pp.  40 — 44). 

1  In  Pasi's  version  of  the  legend  (Vol.  HI.  p.  233)  the  word  aniege  is  unfortunately  translated  "by  oven" 
(ame,  earth-oven),  but  Am  is  the  Miriam  name  for  Yam  island;  what  Pasi  meant  to  say  was  that  Sigar  stopped 
at  that  island. 

*  On  pp.  41 — 44  these  names  are  epelt  aa  they  were  ordinarily  pronounced,  but  the  suffix  -em  is  more  correct. 


THE   CULT   OF   BOMAI    AND   MALU.  283 

This  is  part  of  a  hero-cycle  of  which  versions  of  other  sections  have  been  previously 
narrated  (cf.  Vol.  v.  pp.  64,  375),  but  these  accounts  make  the  heroes  come  from  Australia,  \/ 
like  Kwoiam,  the  western  war  hero ;  whereas  the  Miriam,  who  appear  never  to  have 
had  any  dealings  with  Australian  natives,  refer  the  seat  of  this  cult  to  the  mainland 
of  New  Guinea,  but,  be  it  noted,  much  further  to  the  west  than  any  part  which  they 
were  in  the  habit  of  visiting. 

One  or  two  incidents  are  related  of  "  Malu "  (probably  it  was  really  Bomai)  which 
do  not  occur  in  the  folk-tales  as  told  to  us.  We  were  informed  that  he  made  the  two 
water-hbles,  Warber  and  Goi1,  which  lie  behind  Las.  On  the  other  hand,  a  folk-tale 
records  that  they  were  made  by  Iruam  (p.  7)  and  Mr  Bruce  informs  us  that  they  really 
had  nothing  to  do  with  Bomai.  These  two  names  occur  in  the  ritual  songs  (pp.  297,  300, 
302).  We  can  only  suppose  that  the  names  of  these  water-holes  have  become  confused  in 
the  minds  of  some  natives  with  those  of  the  islands  of  Waraber  and  Goi  (footnote  1,  p.  302). 

Malu  drank  the  water  at  Izib,  the  creek  at  Kiam  (p.  299).  It  is  supposed  that 
if  anyone  now  drinks  this  water  his  body  will  swell  up  to  an  abnormal  size,  as  happened 
to  Malu.  Mr  Bruce  states  that  there  are  many  other  restrictions  connected  with  Izib 
or  Kiam,  but  we  have  no  information  as  to  what  they  are. 

We  regret  we  cannot  throw  any  light  upon  the  origin  or  significance  of  Bomai  and 
Malu  beyond  what  is  mentioned  in  the  legend.  It  is  interesting  to  note  that  all  the 
animal  dances — dog,  Torres  Straits  pigeon,  geregere-\>ird,  shark,  and  wazwaz-sh&rk — probably 
came  indirectly  from  the  mainland  of  New  Guinea,  where  totemism  is  still  rife,  but 
directly  from  the  western  islands.  Their  possible  relation  to  totemism  has  already  been 
discussed  (p.  255). 

This  cult  appears  to  have  developed  into  a  secret  society  or  religious  fraternity 
which  took  upon  itself  disciplinary  functions ;  indeed  it  was  very  similar  to  some  of  the 
secret  societies  that  are  found  in  Melanesia. 

There  can  be  no  doubt  that  the  Bomai-Malu  zogo  le  frequently  utilised  the  power 
which  their  position  gave  them  for  purely  personal  ends.  For  example,  Mr  Bruce  says 
that  Koit  (Las,  14  A)  was  the  only  man  who  is  known  to  have  had  as  many  as  three 
wives  at  the  same  time.  As  he  was  one  of  the  chief  20*70  le  connected  with  Malu  he 
could  no  doubt  have  had  more,  should  he  have  wished  for  them,  as  all  he  had  to  do 
was  to  go  into  a  village  and  commandeer  whatever  women  he  wanted  for  himself  and 
his  friends,  and  no  one  would  dare  to  refuse  or  obstruct  him,  on  penalty  of  getting  their 
homes  burned  down,  their  gardens  destroyed,  or  possibly  of  being  killed  through  maid. 

Payment,  apart  from  a  present  of  food,  was  not  necessary  to  ensure  initiation,  and 
though  there  were  grades  there  was  no  advancement  in  rank.  One  well-marked  feature 
of  the  cult  was  that  certain  functions  of  the  various  ceremonies  could  be  undertaken  s 
by  men  of  definite  districts  only.  The  Murray  Islands  were  so  small  that  everything 
was  strictly  regulated,  every  man's  position  was  perfectly  well  known,  and  his  social 
and  religious  duties  were  fixed  by  the  mere  fact  of  parentage  (real  or  by  adoption), 

1  These  are  shallow  surface  holes  which  are  always  dry,  except  in  the  rainy  season  when  the  ground  is 
saturated  with  water,  they  then  hold  a  little  brackish  water  for  a  very  short  time.  Mr  Bruce  says  that  in 
former  days  the  natives  had  no  wells,  or  vessels  for  catching  rain-water,  excepting  shells,  so  doubtless  even  these 
poor  water-holes  were  acceptable  to  them. 

36—2 


284  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

or  perhaps  it  would  be  more  correct  to  say  that  they  were  fixed  by  his  father's  dwelling- 
place. 

We  may  take  it  for  granted  that  every  man  was  born  with  prospective  privileges, 
but  he  could  enjoy  these  only  after  undergoing  certain  ceremonies.  At  all  events  this 
applied  to  the  majority  of  males.  There  were  a  certain  number,  such  as  the  Tebud  of 
Peibre,  who  had  no  right  to  participate  actively  in  these  ceremonies,  though  they  provided 
food  for  the  ceremonial  feasting;  and  further  there  were  the  Nog  le  of  Gigo  who  took 
no  part  whatever  in  the  cult. 

The  entrance  into  the  fraternity  consisted  of  two  initiation  ceremonies.  The  ceremony 
at  Dam  was  probably  connected  with  the  wandering  of  Bomai,  and  that  at  Gazir  (or 
Kiam)  was  the  important  occasion  upon  which  the  sacred  masks  were  exhibited  to  the 
initiates.  The  initiates  were  instructed  in  social,  economic,  and  ethical  procedure  and 
v  were  warned  not  to  reveal  the  secrets,  the  warning  being  enforced  by  terrorising  and 
even  ill-treatment.  A  public  ceremony  took  place  at  Las,  which  was  a  virtual  acknow- 
ledgment that  the  youths  had  been  duly  initiated  and  were  thenceforth  to  be  recognised 
as  members  of  the  fraternity ;  it  was  on  this  occasion  that  the  animal  dances  were 
performed.  Finally  when  a  man  died  he  was  entitled  to  certain  funeral  ceremonies 
according  to  his  status. 

THE  PLACES  AND  TIMES  OF  THE  CEREMONIES. 

The  three  sacred  grounds,  au  kbp,  where  the  initiation  ceremonies  were  held,  were 
at  Dam,  Gazir,  and  Kiam.  The  kbp  of  Dam  was  situated  in  the  bush  about  twenty- 
three  metres  (25  yds.)  from  the  sand-beach ;  that  of  Gazir  was  situated  on  the  plateau 
south-east  of  Las  in  a  brake  of  bamboos ;  the  kbp  of  Kiam  lay  between  the  bed  of 
the  stream  and  the  sand-beach. 

The  ceremonies  held  at  Dam  were  peculiar  to  that  place,  those  performed  at  Gazir 
and  Kiam  were  of  the  same  nature,  but  the  former  were  the  more  important;  this  fact 
is  curiously  illustrated  in  the  kamut  (string-figure)  intended  to  represent  these  two 
sacred  grounds,  in  which  Gazir  is  indicated  by  the  larger  ring  (cf.  Vol.  iv.). 

When  ceremonies  took  place  a  Malora  gelar,  taboo  for  Malu,  was  placed  on  the 
sand-beach  opposite  to  each  end  of  the  particular  kbp,  and  no  unauthorised  person  could 
pass  that  way.  The  gelar  was  indicated  by  wis,  or  tall  bamboos  decorated  in  a  particular 
manner  (fig.  48,  p.  247). 

At  all  three  spots  there  was  a  sacred  house,  p%lak  or  pSlag,  in  which  the  emblems 
were  kept.  The  pelak  (pi.  XXX.)  was  of  the  conical  shape  characteristic  of  the  ordinary 
dwelling  houses. 

In  referring  to  another  matter,  Mr  Bruce  wrote  that  the  site  of  his  house,  which  is  in 
Nani-pat  at  Baur,  was  one  of  the  zogo  places  in  connection  with  a  Malu  ceremony ;  that  was 
one  of  his  principal  places,  or  giz.  Another  Malu  ceremony  was  held  at  Gigred,  but  that 
was  considered  of  secondary  importance.  Both  these  places  are  in  Peibre.  Nani-pat  was 
the  furthest  place  Dog  reached  in  his  walk  on  the  day  after  he  had  obtained  Bomai 
(footnote  2,  p.  39) ;  the  following  day  he  reached  Begegiz,  which  is  adjacent  to  Gigred. 
Unfortunately  we  have  no  knowledge  of  the  ceremonies  which  were  carried  on  in  these 


THE   CULT   OF   BOMAI   AND   MALU.  285 

two  places,  we  should  probably  have  heard  of  them  had  they  been  important;  and  it  is 
hardly  likely  that  the  Tebud  (p.  287)  would  have  any  particularly  sacred  rite  connected 
with  the  cult. 

Begegiz,  where  Malu  first  landed  on  Mer  (p.  37),  and  And,  where  he  was  first  housed, 
are  held  in  reverence ;  at  these  and  the  other  Malora  zogo  ged  (Malu's  zogo  places)  there 
is  always  a  clump  of  bamboos. 

It  was  remarkably  difficult  to  get  precise  information  as  to  when  the  Bomai-Malu 
ceremonies  took  place  or  to  ascertain  the  exact  order  of  what  took  place ;  all  the  accounts 
were  vague  and  often  contradictory  and  therefore  we  cannot  vouch  for  the  absolute 
accuracy  of  the  following  account  of  the  sequence  of  the  events. 

The  ceremony  at  Dam. 

The  Gazir  ceremony  of  initiation  and  exhibition  of  the  sacred  masks  was  held 
early  in  the  morning  of  a  day  at  the  beginning  of  the  south-east  monsoon,  that  is 
about  April. 

The  public  ceremony  with  the  Malu  dances  took  place  on  the  afternoon  of  the  same 
day  on  the  sand-beach  at  Las. 

At  the  beginning  of  the  following  south-east  monsoon  the  Bomai  mask  was  trans- 
ferred from  Gazir  to  Kiam,  where  it  remained  all  through  that  dry  season. 

When  the  rains  began,  the  Bomai  mask  was  taken  back  to  Gazir  and  remained 
at  Dam  during  the  north-west  monsoon.  One  informant  said  it  remained  for  one  year 
at  Dam  before  passing  on  again  to  Gazir. 

So  far  as  we  could  make  out,  the  first  ceremony  took  place  at  Dam  and  lasted  for 
two  days.  The  following  year  the  ceremonies  took  place  at  Gazir  and  Las ;  one  informant 
said  they  sang  " Emare"  for  three  days  and  magur  appeared  on  two  nights.  The  final 
ceremony  took  place  at  Kiam  the  following  year  and  lasted  for  one  or  two  days.  Thus 
the  whole  cycle  took  three  years  to  complete.  The  .Bomai  mask  was  worn  only  at  the 
Dam,  Gazir  and  Kiam  ceremonies,  and  there  was  a  pelak  for  this  mask  at  each  place. 
The  Malu  mask  never  left  Gazir. 

THE  PARTICIPANTS. 

As  was  previously  mentioned  (pp.  169 — 178)  the  whole  of  the  Murray  Islands  were 
divided  into  districts,  the  male  inhabitants  of  which  had  actual  or  potential  rights  in 
virtue  of  hereditary  domicile.  The  same  applies  to  the  right  to  participate  and  the 
method  of  participation  in  the  Bomai-Malu  cult.  The  following  are  the  main  groups  of 
the  Murray  Islanders :  the  Beizam  boai,  the  Zagareb  le,  the  Tebud  and  the  Nog  le ;  the 
location  of  each  group  is  given  in  the  description  of  that  group.  The  subsidiary  groups 
will  be  dealt  with  in  due  course. 

Apparently  there  was  a  similar  or  analogous  cult  in  Erub,  as  half  of  the  Erub  le 
might  come  over  as  visiting  members  to  witness  the  "working  of  the  lodge." 

Beizam  boai.  The  most  important  members  of  the  Bomai-Malu  fraternity  were 
the  Beizam  boai,  or  Beizam  le,  Shark  brethren,  or  Shark  men.  On  the  western  side 
of  the  island  they  resided  in  the  villages  from  Zaub  to  Larte,  inclusive,  and  on  the 


286  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

eastern  from  Dam  to  Warwe  and  from  Mergar  to  Terker ;  thus  they  belonged  to  the 
geographical  divisions  of  Komet,  Samsep  (in  the  larger  sense)  and  Mergarem  (excluding 
Werbadu).  At  the  southern  end  of  the  island,  the  small  bay  of  Keauk  was  allocated 
to  the  Beizam  boai  of  Dauar  when  there  was  a  gelar,  taboo,  on  that  island.  The  Dauar 
Beizam  boai  lived  at  Giar,  the  western  sandspit,  and  possibly  elsewhere,  as  Kilarup 
(Dauar,  28)  was  a  Beizam  boai. 

The  Bomai  and  Main  masks  were  described  as  the  agud  (p.  245)  of  the  Beizam  le. 

The  Beizam  boai  consisted  of  two  grades,  the  zogo  le  and  the  tami  le.  They  had 
charge  of  the  sacred  emblems  and  slept  in  the  bush  close  to  the  pelak  (p.  284) 
probably  before  and  certainly  at  the  time  of  the  ceremonies,  and  for  some  weeks  after; 
finally  they  washed  in  the  sea  and  went  home. 

Zogo  le.  The  zogo  le  were  the  temporarily  sacred  men  (or  perhaps  more  accurately 
the  zogo  men)  among  the  Beizam  boai  who  were  entitled  to  wear  the  masks  and  take 
the  leading  part  in  all  ceremonies,  and  in  virtue  of  their  office  they  received  all  the 
presents  of  food.  At  any  one  time  there  were  only  three  of  them :  the  head  zogo  le, 
who  wore  the  Bomai  mask,  one  called  es  le  (or  ernes  le),  and  the  man  who  wore  the 
Malu  mask. 

The  office  of  head  zogo  le,  at  all  events,  was  hereditary  in  the  B5ged  family  (7) 
for  three  generations.  Malo  (which  is  the  same  word  as  Malu)  was  the  earliest  holder 
of  this  office  of  whom  we  have  any  record,  he  was  succeeded  by  his  only  son  Narai, 
Kabai  and  Aumad  followed  their  father.  On  the  last  occasion  on  which  the  ceremonies 
were  held,  Arus1  (Warwe,  16)  wore  the  Bomai  mask.  We  are  told  he  carried  the  mask 
from  Gazir  to  Kiam.  On  this  particular  occasion,  Koit  (Las,  14  A)  was  es  le  to  Arus, 
and  Eski  (Las,  14)  wore  the  Malu  mask.  In  1889  one  of  us  was  informed  that  Aumad 
was  the  last  zogo  zogo  le,  which  looks  as  if  the  authority  of  Arus  as  head  zogo  le 
was  inferior  to  that  of  his  predecessor. 

An  informant  stated  that  on  one  occasion  Mapoi  represented  Bomai,  Ebui  (?  Giar 
pit,  27)  was  es  le,  and  Marau  represented  Malu ;  but  we  cannot  check  this  statement 
as  we  have  no  means  of  finding  out  who  Mapoi  was. 

Tami  le  or  Keparem  le.  Tami  le"  was  the  au  nei  and  keparem  le  the  kebi  nei 
or  gumik  nei  for  the  same  people,  sometimes  they  were  called  kadik  le:  The  first  name 
may  be  derived  from  tamer,  a  club.  The  keparem  le  were  so  called  from  their  holding 
a  wand,  like  an  arrow,  kep,  in  their  hands.  According  to  Mr  Bruce  any  pointed  piece 
of  wood  sharpened  like  an  arrow,  even  without  barbs,  is  called  a  kep.  The  term  kadik  le 
referred  to  the  ceremonial  gauntlet  they  wore. 

The  Samsep  le  and  Piaderem  le  (cf.  Map  p.  170)  were  the  keparem  le  or  kadik  le3. 
The  Giar  le  on  Dauar  were  also  tami  le. 

The   tami   le   or   keparem   le   of  Arus   (see  above)  were  Aisi  (Sebeg,  4  B),  Komaberi 

1  Kabai  had  a  grandson  named  Arus,  who  was  probably  too  young  to  have  become  a  zogo  le,  as  by  the 
time  he  had  grown  up  the  cult  must  have  been  practically  obsolete.  We  do  not  know  why  Kabai's  only  son 
did  not  succeed  his  uncle  Aumad.  We  have  the  distinct  statement  that  the  latter  was  followed  by  Arus,  the 
father  of  Marnai. 

a  We  frequently  obtained  the  word  tami  leb,  indeed  the  two  were  certainly  interchangeable  terms.  For  the 
suffix  -eb  see  Vol.  in.  p.  57. 

3  But  this  did  not  preclude  some  of  them  being  also  zogo  le. 


THE   CULT   OF   BOMAI   AND   MALU.  287 

(Keweid,  3),  Obra  (Saugiz,  6),  and  Gobai  (Warwe,  16  c).  The  tami  le  of  Koit  was  lu 
(Giar  pit,  27)  and  afterwards  Egod  (Dauar,  28).  The  tami  le  of  Eski  was  Geigi 
(Er,  18  B). 

The  tami  le  ranked  next  to  the  zogo  le  and  assisted  them  in  various  ways  both 
before  the  ceremonies  and  after  them.  More  than  once  they  were  described  as  "  all  same 
cook  for  zogo  le,"  that  is  they  acted  as  attendants  and  cooked  the  food  for  the  zogo  le 
at  the  ceremonies.  It  was  said  of  Gobai  that  he  "  made  fast  Bomai,"  that  is  he  tied 
up,  or  made  secure,  the  Bomai  mask.  They  lined  the  avenue  down  which  the  three 
zogo  le  passed  from  the  pelak  to  the  kesi  at  the  Gazir  ceremony  (pi.  XXX.). 

Zagareb  le.  The  Zagareb  le  were  the  male  inhabitants  of  Meaurem  and  Zagareb  at 
the  north  end  of  the  island,  and  of  Geaurem  and  Werbadu  in  the  east. 

They  were  the  warup  le,  or  Drum  men,  who  alone  could  beat  drums ;  they  sang  the 
songs  and  led  the  dances,  hence  they  were  sometimes  called  wed  le,  Song  men. 

Tebud.  The  Tebud,  or  Malora  tebud,  "  Friends  of  Malu,"  were  the  Peibre  le  (or 
Dauer  le)  who  lived  along  the  eastern  coast  from  Baur  to  Dedamud  or  Pas  (one  informant 
said  between  Pas  and  Begegiz). 

They  claimed  to  be  both  Beizam  le  and  Zagareb  le.  Perhaps  because  they  provided 
food  for  both  classes  at  the  ceremonies.  They,  or  some  of  them,  laid  special  claim  to  be 
Beizam  le.  There  was  considerable  difficulty  in  ascertaining  the  true  rank  of  the  men 
living  from  Baur  to  Begegiz  or  Gigred  (inclusive),  the  explanation  appears  to  be  that  at 
the  extreme  ends  of  this  area  there  were  two  spots  sacred  to  Bomai  (p.  284),  and  it  was 
probably  for  this  reason  that  these  Tebud  claimed  affiliation  with  Beizam.  More  than 
one  informant  said,  "  Tebud  no  see  Malu,  Warup  le  see  Malu,"  which  apparently  means 
that  the  Tebud  were  not  initiated,  and  therefore  were  not  allowed  to  see  the  sacred 
masks. 

Their  function  was  to  provide  food  for  those  engaged  in  the  ceremonies;  the  food 
was  probably  given  to  the  tami  le  and  Zagareb  le  as  the  kesi  provided  food  for  the 
zogo  le. 

The  smaller  groups  who  participated  in  the  Malu  ceremonies  were : 

Omai  le.  Those  Beizam  boai  who  lived  at  Zaub  and  those  Zagareb  le  who  lived  at 
Mek  and  Er  were  also  Omai  le,  or  Dog  men. 

Daumer  le.  Those  Beizam  boai  who  lived  at  B6ged,  Las  and  Areb  were  also  daumer 
le,  or  Pigeon  men  (daumer  is  the  Torres  Straits  pigeon,  Carpophaga  luctuosa). 

Geregere  le.  Those  Beizam  boai  who  lived  at  Zaub  and  Areb  were  also 
geregere1  le. 

Owing  to  a  similarity  in  the  names  the  Rev.  J.  Hunt  (Journ.  Anth.  Inst.  xxvm. 
p.  5)  mistook  Geregere  le  to  mean  "  sun  people,"  and  he  definitely  states  that  the  gereger 
(sun)  was  the  "  totem "  of  the  Oparam  le  clan  who  resided  at  Zaub  and  the  duties  of  the 
clan  were  to  imitate  the  rising  and  setting  sun.  As  a  matter  of  fact  geregere  in  this 
instance  has  nothing  to  do  with  the  sun,  the  geregere  being  a  small  migratory  bird  that 
comes  to  Murray  Island  just  before  the  north-west  monsoon  sets  in  and  leaves  about 
the  end  of  April.  The  bird  has  a  red  breast  and  black  head  and  wings,  it  was  described 

1  The  word  as  sometimes  pronounced  might  be  spelled  " gregare"  or  girigiri. 


288  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

as  "all  same  ti,"  that  is,  it  resembles  the  sun-bird  (Nectarinia).     The  bird  was  called  a 
zogo  ebur,  zogo  animal. 

Wazwaz  le.     The   Wazwaz  le  lived  only  at  Kameri  and  Ormei  on  Dauar. 

The  wazwaz  was  described  as  a  shark  with  "  whiskers "  and  very  small  eyes ;  one 
informant  said  it  was  also  called  im,  in  which  case  it  would  be  the  Chiloscyllium,  a  kind 
of  dog-fish  (cf.  Vol.  v.  p.  45). 

Mr  Hunt  (1.  c.  p.  6)  was  informed  that  the   Wazwaz  le  built  the  sacred  houses. 

The  men  of  these  four  groups  performed  their  respective  dances  at  the  Las  ceremony 
(p.  308,  pis.  XXV.,  XXVI.  fig.  1).  These  dances  were  introduced  to  Her  by  Western 
Islanders  (p.  43).  The  significance  of  these  groups  has  been  discussed  by 
Dr  Rivers  (p.  173)  and  allusion  has  been  made  to  them  on  p.  255.  They 
appear  to  have  been  specially  affiliated  to  Beizam,  but  some  Omai  le  were 
Zagareb. 

Kesi.     When  fathers  saw  signs  of  approaching  manhood1  they  decided  it 
was  time  to  initiate  their  sons  into  those  cults  to  which  they  were  eligible. 

We  understood  that  the  lads  could  begin  their  initiation  at  any  one  of 
the  three  triennial  ceremonies  of  the  Bomai-Malu  cult.  The  restrictions  of  the 
kesi  lasted  until  the  end  of  the  first  south-east  season,  that  is  for  about  six 
months;  during  this  period  they  remained  on  or  near  the  sand-beach  which 
was  then  gelar,  they  were  not  allowed  to  play,  and  the  old  men  instructed 
them.  One  informant  said  that  the  father  took  his  son  to  the  kbp  and 
instructed  him  and  the  father  obtained  and  prepared  the  food2.  The  zogo  le 
gave  to  each  kesi  a  daumer  lub  (black-tipped  white  feather  of  the  Torres 
Straits  pigeon  mounted  on  a  stem  so  that  it  vibrated  readily,  fig.  58)  which 
was  worn  in  the  hair,  and  each  also  received  a  special  kind  of  belt  called 
kus  wok  (p.  292).  The  kesi  were  not  allowed  to  cut  or  dress  their  hair  for 
one  year,  under  a  penalty  of  death.  After  the  following  north-west  monsoon 
had  begun  they  were  allowed  to  dance,  sing,  paint  or  otherwise  decorate 
themselves3,  and  they  had  all  the  privileges  of  men.  At  the  beginning  of 
the  following  south-east  season  they  had  a  secular  dance,  kap.  The  kesi  of 
the  second  year  were  termed  ume  le,  "•  those  who  know,"  and  were  taught  to  FIG.  58. 
sing  during  that  south-east  season.  Daumer  lub. 

(Non-participants  in  the  Malu  Ceremonies.) 

Nog  le.  The  Nog  le  or  outside  people,  that  is  "foreigners,"  are  descendants  of  those 
who  came  from  other  islands  after  the  Bomai  cult  was  established.  There  were  very  few 
of  them,  and  they  had  no  part  in  the  ceremonies.  Even  when  they  died,  only  dance 

1  A  small  boy  is  called  nokorot  (no  bare,  ko  groin);   when   pubic  hair,  ko   mug,  appears,  which  takes  place 
when  about  thirteen  years  of  age,  he  is  called  maklrem ;   an  initiate  was  called  kesi. 

2  This  is   a  significant  advance  upon   the  western   custom,  where  the  lad  was  in  the  charge  of  his  mother's 
brother,  wadwam  (Vol.  v.  pp.  147,  208,  212,  213,  216). 

3  No  lad  could  have  the  lobes  of  his  ears  cut  at  the  paier  of  a  relative  (p.  154)  until  he  had  been  presented 
to  Bomai. 


THE   CULT   OF   BOMAI   AND   MALU.  289 

songs,  kap  wed,  were  sung  over  them,  instead  of  the  zogo  wed  of  the  Beizam  boai  (p.  145) 
or  the  distinctive  ceremonies  of  the  Zagareb  le. 

According  to  Mr  Bruce  the  existing  Nog  le  in  Mer  are  Kalki  of  Warwe  (16  B),  Sali 
or  Biro  of  Sebeg  [who  is  evidently  Charlie  Boro  of  Mad  (5  A)]  and  Aki  of  Gigo  (22) 
(the  Gigo  Nog  le  came  from  Waraber).  The  Dauar  Nog  le  are  Wasalgi  and  his  relatives 
(Teg,  23),  and  the  Waier  Nog  le  are  Kriba,  Smoke  and  their  relatives  (29).  The  Dauar 
Nog  le  lived  at  the  base  of  the  sandspit  that  faces  Waier  and  the  Waier  Nog  le  lived 
on  the  corresponding  sandspit. 

The  term  Nog  le  was  applied  to  all  those  who  did  not  belong  to  any  given  cult; 
the  above  were  simply  Nog  le  as  regards  the  Bomai-Malu  cult.  When  the  irmer  gali 
was  held,  the  ceremonial  Malu  drums  were  beaten  by  Nog  le  (p.  196) ;  perhaps  in  this 
instance  they  were  Beizam  boai,  as  the  proper  warup  le  "were  all  Zagareb  le  and  consequently 
were  the  zogo  le  of  the  irmer  zogo. 

RITUAL  DECORATION  AND  RITUAL  OBJECTS. 

The  zogo  le  during  the  ceremony  of  the  exhibition  of  the  masks  were  painted  red  all 
over,  and  each  was  clad  in  a  petticoat  of  zi  leaves  (Avicennia  officinalis),  the  es  le  alone 
wore  five  daumer  lub,  which  stood  erect  in  his  hair. 

The  Bomai  mask  was  made  of  turtle-shell,  painted  red  and  with  white  feathers  stuck 
all  over  it.  In  1889  one  of  us  vainly  endeavoured  to  get  models  made  of  the  Bomai 
and  Malu  masks,  as  the  originals  had  been  destroyed,  and  it  was  only  with  great  difficulty 
that  we  succeeded  in  1898  in  persuading  Wanu  and  Enoka  to  make  models  for  us  out 
of  the  cardboard  with  which  we  provided  them1.  Fig.  59  is  a  sketch  of  the  Bomai 
model,  which  is  now  in  the  Cambridge  Museum.  The  face  is  about  45  cm.  long,  the 
projection  measures  an  additional  15  cm.,  the  breadth  being  about  40  cm.  The  nose  is 
modelled  in  beeswax,  the  eyes,  which  are  wada  beans  (Mucuna),  are  set  in  wax,  a  strip 
of  wax  extends  along  the  eye  bar  and  another  forms  the  lips.  Five  daumer  lub  and 
a  tuft  of  croton  leaves,  taibi,  are  fastened  to  the  vertical  prolongation  of  the  mask  and 
a  beard  of  human  lower  jaw-bones  (in  this  case,  only  cardboard  models)  completes  its 
decoration.  In  order  to  learn  all  we  could  about  these  masks  we  induced  some  natives 
to  make  drawings  of  them.  Fig.  60  is  a  copy  of  a  drawing  made  by  a  native  in  1889 ; 
owing  to  the  lack  of  any  distinctive  features  of  construction,  it  led  to  a  mistake  in  the 
drawing  of  the  Bomai  mask  in  the  publication  referred  to  on  p.  281. 

The  characteristic  feature  of  this  mask  is  that  it  consisted  of  bars,  the  only  other 
example  of  this  style  known  to  us  is  the  mask  from  an  unknown  provenance  in  the  Pitt 
Rivers  Museum  at  Oxford  (pi.  XXVIII.  fig.  6),  of  which  Mr  H.  Balfour  has  kindly  sent 
us  a  photograph.  This  mask  is  293  mm.  long,  the  face  is  168  mm.  long  and  228  mm. 
broad,  excluding  the  remaining  ear.  The  left  ear  and  arm  are  missing,  the  right  arm 
has  only  four  digits.  Several  gba  seeds  (Pangium  edule)  are  suspended  to  the  lower 
crescent.  Unfortunately  no  information  is  available  with  regard  to  this  mask,  but  there 
is  no  reason  to  doubt  that  it  came  from  Torres  Straits. 

1  See  Head-Hunters,  Slack,  White,  and  Brown,  London,  Methnen  &  Co.,  1901,  p.  46. 
H.  Vol.  VI.  37 


290 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 


A  turtle-shell  model  of  a  turtle1  was  loosely  tied  on  to  the  back  of  the  Bomai  mask, 
to  it  was  attached  a  long  cord,  which  was  so  held  by  the  es  le  as  to  prevent  it  from 
flapping  against  the  mask.  The  general  character  of  the  model  made  for  us  can  be  seen 
in  pi.  XXIX.  fig.  3.  The  scutes  are  indicated  by  coloured  lozenges,  triangles  and  irregular 
figures,  which  are  not  at  all  true  to  nature,  the  central  lozenges  are  coloured  a  slaty  grey, 
as  are  some  of  the  marginal  scutes ;  some  of  the  latter  are  red,  and  there  is  a  row  of 
red  triangles  on  each  side  of  the  central  row  of  lozenges ;  all  the  other  spaces  are  painted 
yellow.  A  mouth  and  large  eyes  and  numerous  square  scutes  are  painted  on  the  head, 
the  limbs  and  tail  are  decorated  with  numerous  A-shaped  bands  of  red,  grey  and  yellow. 


Fia.  59.     Sketch  of  a  model  of  the  Bomai  mask. 


Fie.  60.    Native  drawing  of  the  Bomai  mask. 


The  Malu  mask  presented  the  greatest  difficulties  for  its  comprehension,  as  the 
cardboard  model  that  was  made  for  us  (fig.  61)  is  obviously  far  too  small  and  crude  to 
give  a  correct  idea  of  the  original ;  the  man  shown  in  pi.  XXIX.  figs.  2,  3  is  wearing 
this  model.  Probably  the  original  form  of  the  mask  was  somewhat  similar  to  that  so 
well  figured  by  Dr  A.  B.  Meyer  ("  Mask  en  von  New  Guinea,"  etc.,  Konigliches  Ethno- 
graphisches  Museum  zu  Dresden,  Bd.  vn.  1889,  Taf.  in.),  which  is  stated  to  come  from 
Mabuiag.  Judging  from  the  model  and  various  sketches  made  by  natives  (figs.  62,  63), 
it  represented  a  hammer-headed  shark  (Zygsena),  but  it  was  provided  with  arms  and 


1  It  may  have  been   originally  the  real  carapace  of  a   shell-turtle   (Chelone  imbricata)   with   artificial  head 
and  limbs. 


THE   CULT   OF    BOMAI    AND   MALU. 


291 


F:o.  61.     Cardboard  model  of  the  Main  mask. 


Fio.  62.    The  Malu  mask  as  drawn  by  a  native. 


FIG.  63.     Sketch  by  Wanu  of  the  Malu  mask. 


37—2 


292 


ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


a  human  face.     Behind  the  latter  was  an  erect  panel  of  turtle-shell,  from  which  projected 

five  daumer  lub  arid  a  spray  of  croton  leaves,  taibi.     The  mask 

was  further   adorned  with    turtle-shell  models  of  birds,  which 

were  stated  to  be  frigate  birds  (karor),  and  the  white  form  of 

the  reef  heron,  sir  (Demiegretta  sacra),  and  a  small  grey  bird 

called   tble,  as  well  as  of  centipedes,  isi,  and  tree-frogs,  goai. 

Doubtless   the    margin   was    further    decorated   with    feathers. 

There  can   be   no  doubt  that  the   mask  was  provided  with  a 

head-piece,  as  in  Dr  Meyer's  photograph,  which  enabled  it  to 

be  worn   securely  on    the    head   of  the  zogo  le.     The  Dresden 

mask  is  T25  m.  (about  4  ft.)   in  length,  and  the   Malu  mask 

was   certainly   not   smaller.     On   plate   XXX.   we   have  drawn 

what  we  consider  to   be   a  fairly  accurate   restoration    of  this 

mask. 

The  keparem  le,  as  the  tami  le  were  termed  during  the 
ceremony  of  the  exhibition  of  the  masks,  were  painted  red  all 
over,  and  each  carried  a  long  black  staff,  hence  the  term 
keparem  le  (p.  286).  A  daumer  lub  was  worn  in  the  hair, 
which  unfortunately  is  not  shown  in  pi.  XXX.  These  and, 
with  the  exception  of  the  three  zogo  le,  all  the  other  partici- 
pants were  nude. 

We  are  not  aware  that  the  Zagareb  le  were  decorated  in 
any  particular  manner,  but  they  and  all  the  other  ume  le,  "  men 
who  know,"  that  is,  the  older  initiates,  were  painted  red  and 
wore  daumer  lub  in  the  hair  (fig.  64). 

The  kesi  of  the  Beizam  boai  at  the  same  ceremony  had 
their  arms  painted  red,  a  vertical  red  band  was  painted  along 
the  middle  line  of  the  whole  face,  a  red  band  extended  from 
the  middle  of  the  nose  across  the  right  cheek  only,  and  a  red 
cross  was  painted  on  the  navel.  A  daumer  lub  was  inserted 
in  the  hair  (p.  288).  On  the  chest  (pi.  XXX.)  each  wore  a 
pendant,  of  which  the  following  is  a  description  of  one  made 
for  us  (pi.  XVII.  fig.  6).  A  piece  of  delicate  twisted  string 
about  1'5  m.  long  is  doubled  on  itself;  27  cm.  from  the  loop 
is  a  ring  of  twisted  cane  surrounding  a  red  wada  bean  (Mucuna), 
6  cm.  below  this  is  another,  and  5  cm.  below  that  is  a  third ; 
half  a  coix  seed  is  strung  on  the  lateral  cord  above  each  bean. 
Round  the  waist  was  worn  a  kus  wak.  The  specimen  made  for  us  (pi.  XVII.  fio-.  5) 
consists  of  a  belt  of  four  strands  composed  of  kus  seeds  (Coix  lachrymse)  with  portions 

1  The  more  complete  daumer  lub  consisted  of  a  black-tipped  feather  of  the  Torres  Straits  pigeon  inserted 
on  a  split  ruddled  quill,  the  object  being  to  keep  the  feather  in  a  constant  state  of  quivering.  The  shafts 
of  two  white  feathers  were  split  in  a  zigzag  manner,  and  one  half  of  each  was  bent  round  to  form  a  ring, 
these  were  tied  to  the  base  of  the  supporting  quill,  to  which  were  also  lashed  two  wooden  spikes  to  serve 
as  a  comb.  The  total  length  of  such  specimens  is  from  35  to  40  cm. 


Fio.  64. 


Daumer  lub  worn  by 
the  ume  le1. 


THE   CULT   OF   BOMAI   AND   MALU.  293 

of  the  antennae  of  a  crayfish,  kaier  (Palinurus),  there  are  about  a  dozen  seeds'  between 
each  portion  of  antenna,  kaier  pis  (fig.  65).  A  tassel,  worn  at  the  left  side,  is  composed 
of  five  wada  beans  and  three  loops  of  seeds  and  antennae.  In  another  specimen  made 
for  us  the  antenna-beads  are  replaced  by  tubes  of  the  organ-pipe  coral  (Tubipora  musica), 
two  seeds  alternating  with  two  or  three  pieces  of  coral. 


Fio.  65.     Portion  of  a  straud  of  a  km  wak  worn  by  the  test. 

The  kesi  of  the  Zagareb  le  were  painted  red,  but  the  central  part  of  the  front  of  the 
chest  was  painted  black,  and  this  area  was  continued  round  the  neck  as  a  broad  band, 
and  obliquely  downwards  and  backwards.  We  believe  they  wore  the  same  decoration  as 
the  Beizam  kesi. 

At  the  ceremony  at  Las  the  three  zogo  le  were  painted  red  and  anointed  with 
turtle-oil,  then  the  white  body  feathers  of  the  Torres  Straits  pigeon  were  plastered  all 
over  their  face,  body  and  limbs  so  that  the  skin  was  entirely  covered  and  their  features 
unrecognisable.  The  hair  was  not  made  into  ringlets,  ed.  On  the  head  was  a  coronet 
of  cassowary  feathers,  in  the  centre  of  which  were  five  black-tipped  white  feathers,  daumer 
lub.  Each  held  in  his  right  hand  five  wands,  siwaimer  or  siuaimi  (p.  39  footnote  1),  and 
a  large  gauntlet,  zogo  kadik,  on  the  left  arm,  to  the  prolongation  of  which  were  fastened 
three  daumer  lub,  green  croton  leaves,  and  gba  rattles  (pi.  XVII.  figs.  2,  3,  4,  pi.  XXVI. 
fig.  1). 

The  tami  le  (Beizam  boai),  who  joined  in  the  revolving  dance,  were  painted  red  all  over 
with  a  black-tipped  white  feather  uprising  from  the  hair,  which  was  made  into  ringlets. 
The  older  men  held  in  the  right  hand  a  stick,  kep,  about  a  metre  in  length  and  painted 
red ;  on  their  left  arm  each  wore  the  long  ceremonial  gauntlet,  zogo  kadik,  which  was 
decorated  with  croton  leaves  and  daumer  lub  (p.  295  fig.  68).  The  younger  men  did  not 
wear  the  zogo  kadik,  but  carried  a  stone-headed  club. 

The  Zagareb  le  were  painted  red  and  wore  a  daumer  lub. 

The  Omai  le  were  painted  red,  a  long  plume  of  cassowary  feathers,  upi  omai  (to 
represent  a  dog's  tail),  in  the  belt  and  a  bunch  of  croton  leaves  hung  down  behind.  A 
daumer  lub  was  worn  in  the  hair. 

The  Daumer  le  were  painted  red,  except  the  hands  and  forearms  which  were  painted 
black  to  represent  the  black  wing  pinions  of  the  Torres  Straits  pigeon,  the  legs  below  the 
knees  were  also  blackened.  They  wore  on  their  heads  a  small  semi-circular  coronet  of  white 
feathers,  from  the  centre  of  which  projected  a  long  filament,  to  the  end  of  which  was 
attached  the  usual  black-tipped  white  feather  daumer  lub.  A  bunch  of  red  croton  leaves 
was  inserted  vertically  at  the  back  of  the  belt.  They  held  in  their  mouths  a  bunch  of 
daumer  lub  and  leaves  of  a  scented  plant,  pas,  and  of  the  "  wild  plum,"  enau. 

1  In   an  old  km  wak    in    the   British   Museum   there  are  generally  fifteen   seeds   between  each   portion   of 
antenna. 


294 


ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


The  Geregere  le  were  painted  red,  and  wore  a  wooden  belt,  wSskor,  and  a  head-dress 
of  bird  of  paradise  plumes,  degem,  in  the  centre  of  which  were  inserted  two  diverging  daumer 
lub  attached  to  long  fine  stems,  no  cassowary  feathers  were  worn. 

We  collected  a  human  lower  jaw  provided  with  a  thick  fringe  of  Coix  seeds,  with 
some  small  shells  intermingled  among  the  seeds,  and  a  loop  for  suspension  round  the  neck 
(pi.  XVII.  fig.  8).  We  were  informed  that  it  was  worn  during  the  Malu  ceremonies  by 
the  younger  Beizam  boai  and  Zagareb  le,  but  not  by  the  zogo  le  or  tami  le. 


FIG.  66.     Stiuad,  an  artificially  deformed  boar's 
tusk  worn  as  an  ornament. 


Fio.  67.     Sauad  with  tally  notches. 


During  the  ceremonies  connected  with  Bomai  at  Gazir  and  Kiam  coco-nut  leaves  only 
were  used,  all  food  was  presented  on  coco-nut  leaves  by  the  tami  le  and  everyone  had  to 
sit  upon  coco-nut  leaves.  This  fact  was  kept  a  profound  secret  from  the  women  and  all 
outsiders,  and  if  any  one  of  them  professed  to  know  upon  what  Bomai  sat,  that  person 


THE  CULT  OF  BOMAI  AND  MALU. 


295 


was  visited  with  severe  penalties  ranging  from  death  to  having  his  or  her  house  burnt. 
The  origin  of  this  custom  is  explained  in  the  legend  of  Bomai  (p.  35  footnote  4). 
The  use  of  definite  mats  for  certain  ceremonial  purposes  is  also  characteristic  of  the  Western 
Islanders  (Vol.  v.  pp.  65,  79). 

When  the  ceremonies  were  over  the  important  men  wore  a  sauad,  or  artificially 
deformed  boar's  tusk.  Two  sauad  that  we  collected  had  attached  to  them  a  couple  of 
pigs'  tails  and  one  had  three ;  it  is  possible  that  these  were  originally  always  present. 
One  of  our  specimens  (fig.  66)  forms  a  complete  circle,  10  cm.  in  diameter.  The  other 
(fig.  67)  is  a  larger  tusk,  but  the  circle  is  incomplete,  its  chief  interest  lies  in  eight 
short  lines  incised  near  the  point,  which  are  tallies  memorialising  amatory  adventures 
(pp.  251,  283). 

The  sauad  were  of  great  value  as  their  production  was  not  an  easy  matter  and  they 
had  to  be  imported  from  New  Guinea.  Perhaps  it  was 
for  this  reason  that  imitation  ones,  nasi  sauad,  were  made 
locally  out  of  large  Turbo  shells,  nasi.  One  very  fine 
specimen  (pi.  XVII.  fig.  7),  now  in  the  British  Museum, 
was  collected  in  1889,  it  is  126  mm.  (5  ins.)  in  diameter. 

It  was  probably  also  after  the  initiation  ceremonies 
were  over  that  head  men  of  the  Geregere  le  wore  the 
remarkable  perforated  pearl  shell  ornaments,  which  may 
be  regarded  as  the  most  beautiful  object  worn  in  Torres 
Straits.  Of  these  only  three  specimens  are  known 
to  us.  One,  obtained  long  ago  and  loaned  by  the  London 
Missionary  Society  to  the  British  Museum  (pi.  XXIV. 
fig.  3),  is  about  115  mm.  in  diameter.  A  second,  presented 
by  Mr  R.  Bruce  to  the  Kelvingrove  Museum,  Glasgow1 
(pi.  XXIV.  fig.  1),  is  about  120mm.  in  diameter,  and  the 
third,  collected  by  ourselves  and  now  in  the  Cambridge 
Museum  (pi.  XXIV.  fig.  2),  is  110  to  117  mm.  in  diameter. 
Although  these  objects  differ  slightly  from  each  other,  it 
is  evident  the  designs  are  essentially  identical.  We  are 
not  aware  of  any  ornaments  similar  to  these  from  any 
other  locality,  they  do  not  appear  to  us  to  be  characteristic 
of  the  decorative  art  of  the  Torres  Straits  Islanders,  and 
there  are  no  other  examples  of  the  technique  of  nacre  fret- 
work, therefore  we  are  inclined  to  look  upon  these  objects 
as  importations,  but  we  cannot  at  present  say  from  what 
part  of  New  Guinea  they  originally  came,  for  they  certainly 
did  not  come  from  Australia. 

The  zogo  kadilc  was  a  special  form  of  arm-guard  or 
bracer,  kadik,  which  was  worn  by  the  Beizam  boai  (zogo  le 


FIG.  68.    £0.70  kadik. 


1  This  specimen  was  stated  to  have  been  obtained  at  Motu-Motu,  "  The  Decorative  Art  of  British  New 
Guinea"  (Cunningham  Memoir,  No.  x.  Royal  Irish  Academy,  1894,  p.  133,  pi.  VIII.  fig.  128),  but  there  can  be 
no  doubt  that  it  is  the  badge  of  a  Geregere  le. 


296  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

and  tami  le)  in  connection  with  the  ceremonies  (pi.  XXVI.  fig.  1).  It  was  longer  than 
the  usual  form  and  from  it  projected  a  long  rod,  to  the  end  of  which  were  fixed  one 
or  more  daumer  lub.  We  obtained  two  specimens  of  recent  make  (fig.  68 J  and  pi.  XVII. 
fig.  2)  which  are  decorated  with  croton  leaves  (taibi),  daumer  lub,  and  gba  seeds.  The 
plaitwork  construction  of  the  kadik  is  different  from  that  of  the  ordinary  type,  and 
resembles  that  which  seems  to  be  characteristic  of  the  Fly  River  District  of  New  Guinea 
(cf.  Vol.  iv.).  In  the  Royal  Ethnographical  Museum  in  Dresden  are  two  arm-guards 
(4956,  4957)  from  the  mouth  of  the  Fly  River  (pi.  XVII.  figs.  3,  4),  which  are  so  similar 
to  the  zogo  kadik  that  we  must  admit  that  the  Miriam  type  was  borrowed  from  New 
Guinea;  possibly  these  objects  were  sometimes  imported,  for,  as  we  have  already  seen 
(p.  185),  the  Miriam  had  trading  relations  with  the  natives  of  Kiwai. 

There  were  two  sacred  Malu  drums,  named  "  Neman "  and  "  Wasikor,"  the  first  was 
burnt  by  the  crew  of  the  Woodlark  (p.  190).  Wasikor  (pi.  XVII.  fig.  1)  is  different  in 
shape  from  the  two  kinds  of  drums  (warup  and  boroboro)  which  occur  throughout  Torres 
Straits.  It  is  T43  m.  long  and  the  tympanum  is  20  cm.  in  diameter,  the  form  and  decoration 
are  sufficiently  well  indicated  in  the  figure  (cf.  pi.  XXVIII.  fig.  1,  pi.  XXX.). 

The  sacred  Malu  clubs,  saurisauri,  are  beautiful  examples  of  simple,  unflanged,  four- 
rayed,  stone-headed  clubs;  the  diameter  of  the  head  of  the  two  specimens  we  examined 
is  28  cm.  (11  in.)  from  point  to  point.  The  handle  gradually  tapers  to  the  grip,  the  total 
length  being  685  mm.  (27  in.)  in  one  specimen  and  59  cm.  (23^  in.)  in  the  other.  The 
grip  is  beaded.  When  used  ceremonially  the  head-end  was  adorned  with  two  white 
feathers  which  were  split  and  the  two  halves  bent  round  to  form  a  circle  (pi.  XVII.  fig.  1, 
pi.  XXVIII.  fig.  1).  One  specimen  was  owned  by  Dau  (Ulag,  12),  the  other  by  Marau 
(Areb,  15  B).  There  is  a  third  specimen  of  which  we  have  no  definite  particulars,  it  is 
shown  in  pi.  XXVIII.  fig.  1 ;  and  we  were  told  there  were  five  saurisauri  in  all.  It  was 
impossible  to  persuade  the  natives  to  part  with  them. 

According  to  Mr  Ray  the  two  disc-shaped  stone-headed  clubs  of  Malu  were  called 
"  Waduli"  and  "Tamera"  (the  ordinary  name  for  such  clubs  is  gdbagaba),  they  were  carried 
by  Zagareb  le. 

Bull-roarers  were  not  employed  in  this  nor  in  any  of  the  hero-cult  ceremonies  of 
Torres  Straits,  they  appear  to  belong  to  the  oldest  stratum  of  religion  •  in  this  region. 


RITUAL  SONGS  AND  SENTENCES. 

According  to  the  tradition  of  the  Murray  Islanders,  the  songs  used  in  the  Malu 
ceremonies  were  introduced  by  the  Sigarem  le  and  the  Nagirem  le  (p.  42),  who  could 
not  speak  the  Miriam  tongue.  With  one  or  two  exceptions,  however,  the  words  clearly 
belong  to  the  language  of  the  eastern  islands,  and  could  never  therefore  have  had  their 
origin  from  Nagir  or  from  other  islands  to  the  west.  These  songs  thus  present  a  striking 
contrast  to  the  keber  songs  (p.  150),  which  are  invariably  in  the  western  language. 

1  This  specimen  was  made  by  Warm  ;  the  gauntlet  is  30  cm.  long  and  the  rod  extends  a  further  53  cm. 
Stays  which  support  the  rod  divide  the  surface  of  the  gauntlet  into  areas  which  are  painted  red,  black,  and 
white;  the  rod  and  most  of  the  stays  are  coloured  red,  the  small  oblique  stays  next  to  the  rod  are  black. 


THE   CULT   OF   BOMAI    AND   MALU.  297 

Mr  Ray  finds  many  obsolete  words  and  forms  of  grammar  in  the  words  of  the  Malu 
songs :  he  has  dealt  with  this  subject  at  length  in  Vol.  in.  p.  51.  The  original  significance 
of  the  Malu  songs  is  for  the  most  part  forgotten  by  the  Miriam  of  the  present  day.  They 
describe  some  of  the  words  as  "  Malu  words,"  and  attempt  to  translate  them  into  the 
vernacular.  But  even  when  the  meaning  of  individual  words  is  remembered,  their  sense 
in  the  context  is  generally  quite  unknown  (cf.  p.  128).  Mr  Ray  has  been  able  to  suggest 
a  translation  of  some  of  the  difficult  passages,  and  since  we  left  the  island  Mr  Bruce  has 
endeavoured  to  obtain  further  information  as  to  their  meaning.  But  the  interpretation 
of  the  words  is  still  little  more  than  a  series  of  guesses. 

Many  of  the  songs  unquestionably  refer  to  the  exploits  and  adventures  of  Bomai, 
Malu  and  their  kin. 

There  was  extreme  difficulty  in  reducing  these  traditional  songs  to  writing  and  in 
obtaining  the  meaning  of  the  words.  They  appear  to  be  disconnected  phrases  which  suggest 
rather  than  describe  events  connected  with  the  legendary  history  of  Bomai  and  Malu. 
Even  Mr  Bruce  says,  "I  can  make  no  headway  with  the  Bomai  songs,  no  doubt 
the  natives  understand  them  to  a  certain  extent ;  if  they  do  not,  they  look  as  if 
they  did." 

It  is  very  probable  that  the  songs  are  mainly  mnemonic,  and  that  during  the  initiation 
period  not  only  were  the  words  and  music  taught  to  the  initiates  but  the  explanation  was 
imparted,  though  this  we  were  unable  to  obtain. 

A.    SUNG.  DURING  THE  EXHIBITION  OF  THE  SACRED  MASKS  '. 
i.     Sung  by  the  Zagareb  le  standing.     Air  I.  p.  151. 

Wau-  oka  Maluet    au     adud  leluti3  adud  tereget  i  e  a 
Yea      why    Malu     very    bad      man     bad     teeth 

Warbir*  naukarikiluti5  i  a   Warbir    dereble    i  i  segura 
Warbir      haul  me  out  Werbir  dug  out  play 

tugleis       Bub!   bub!  bub  .'...he!   he! 
stand  round 

ii.     Sung  by  the  Zagareb  le  sitting.     Air  I. 

Wau       baurem       kazi7     wapa     baurem  tabametalam*  baurem 
Yea    to  fish  spear  child    harpoon 
baurem  tabametalam  baurem 

1  One  informant  said  this  song  was  first  taught  to  the  novitiates  at  Gazir  and  sung  afterwards  at  Las  when 
women  were  present,  though  perhaps  they  could  not  catch  the  words. 

2  This  spelling  has  been  adopted  in  the  songs,  as  the  word  seemed  to  us  to  be  pronounced  in  this  way;  in 
the  Vocabulary  it  is  spelled  wao.  3  The  restrictive  of  le.     Cf.  Vol.  in.  p.  60. 

4  Warbir  or  Warber  is  a  water-hole  at  Las  (pp.  7,  283),  more  probably  the  island  Waraber  is  intended. 

5  Mr  Ray  (Vol.  in.  p.  50)  says  this  is  the  Malu  word  for  naukarik,  take  me  up;  but  it  may  be  naukarik  leluti. 

6  What  follows  is  added  from  Mr  Ray's  version. 

7  Mr  Ray  spells  it  kali,  it  is  the  "Malu  word"  (Vol.  in.  p.  51)  for  the  western  kazi,  a  child  or  person,  said 
in  this  instance  to  be  a  baby. 

8  This  was  translated  "all  women  are  ready  to  carry."     Mr  Kay  suggests  that  the  word  should  be  written 
tabao  metalam,  go  out  from  house. 

H.  Vol.  VI.  38 


298  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

iii.     Uttered  rapidly  and  without  any  break  between  the  drum  beats, 
when  the  masked  zogo  le  were  approaching. 

(a)     Malu        wasar1  ged  pitge  noumoieda  (Inamarida) 

Malu  a  small  canoe  at  a  point  of  land  send  away 

(6)      Bomai        terpa        kiaur-kiaur"        terpa 

Bomai  rock  oyster       of  lime        rock  oyster 

(c)  Bomai   wabi          lidge         dasmerawem  (variant:   dasmera.re) 

Bomai    you    at  the  bones  let  him  see  (he)  saw  (you)  many 

Bomai  kosker3  lidge  dasmeratvem 
Bomai  neur*  lidge  dasmerawem 
Malu  terpa  kiaur-kiaur  terpa 
Malu  wabi  lidge  dasmerawem 
Malu  kosker  lidge  dasmerawem 
Malu  neur  lidge  dasmerawem 

(d)  Ged    areg-areg,    kaur    areg-areg,         pur        areg-areg 
Land      eating      island       eating      open  spot5      eating 

(e)  Kaur    abemed-abemed e,   ged   abemed-abemed 
Island  land 

(/)      Ged       argem      okabatager  (variant:   dosaker) 
Land  for  eating     mourn  grieve 

(g)        Gedem      Kaurem  eker 

For  land,  for  island  ?  make  or  left 

(h)  Pinar  asak-asak,       tol       akes-akes,      wap      akes-akes 

?  The  Erythrina  tree     cutting     ?  a  tree   ?  pricking  harpoon  pricking 

Bomai     lug      arit-arit,   Malu     lug      arit-arit 
Bomai  things   burns  up  Malu  things  burns  up 

(i)       Irkes        beizar,         seb         beizar        Bomai   irkes       beizar         seb 
Trench  stone  fence,  earth  stone  fence  Bomai  trench  stone  fence  earth 

beizar       ivali    arit-arit,      lug      arit-arit 
stone  fence  cloth  burns  up  things  burns  up 

B.    SUNG  DURING  THE  DANCE  OF  THE  BEIZAM  BOAI.     Air  i.  p.  151. 

i.     Wau   oka   Maluet    uzer          tararemeti         Wabir      naukarik      leluti7 
Yea    why    Malu     paddle  sticks  fast  again  Wabir  haul  me  out   men 

ii.     Wau  degem          kerem  o  kerem  derapeida  e  a  isemadariei" 

Yea  bird-of-paradise   head        head    is  cut  off          two  roll  it  up  in  a  mat* 

1  Perhaps  this  is  the  canoe  referred  to  on  p.  38. 

2  Mr  Kay  reads  kaur-kaur,  islands.  3  Women.  4  Girls. 
6  Or  a  large  garden  belonging  to  several  men. 

6  Mr  Ray  suggests  that  this  is  the  adjective  from  arbumeda,  pluck  up. 

7  In  Mr  Ray's  version  this  is  continued  with  "Warbir  direbli,"  Waraber  dig  up. 

8  One  informant  said  that  this  was  a  foreign  word,  another  said  it  was  the  "  Malu  word "  for  itarati,  roll 
or  fold  up;   in  Vol.  m.  p.  51  it  is  translated  "two  put  in  a  mat  and  roll  up." 


THE   CULT   OF   BOMAI   AND   MALU.  299 

iii.     Wau  galbol  iaba  taiawa    imadari    Seii1      padgege*  ni          kedgerge* 

Yea    whales  they   spout   here  (?  at)  Seii    in  the  valley  fresh  water 

iv.     Wau  weduli*  gereb"  kesge          otaili"  Seii1      padgege*  ni 

Yea     club  in  the  channel  Seii    in  the  valley  fresh  water 

kedgerge3 

These  songs  are  each  followed  by  the  following  words  spoken  in  a  whisper 7. 
v.      Malu     kopa 8     isauado 9      naukarik      leluti     isaua     dararager 10 
Malu  buttocks     smear     haul  me  out   men   smeared     stick  on 

C.    FUNERAL  SONGS. 
i.     Sung  to  Air  i.  p.  151. 

Wau  aka11  o  adet™  Maluet       e       padet13  a-au  emarer1'  emarer  etc. 
Yea   why         holy      Malu     at  the    creek  sways      sways    etc. 

ii.     Sung  to  Air  II.  p.  151. 

Wau  o          weluba™         o  lewerlewer™  a  o  meriba      tamera"      o 
Yea        pigeon's  feather  food  our      Malu's  club 

gulabora  tamera       a  o  weii  weii  etc. 

of  dry  banana  leaves  Malu's  club  alas  alas 

iii.     Sung  to  Air  in.  p.  151. 

(a)      U  Wau  Izibls          eream          o  Izib  a          eream         a  o  u  wau 
Yea    Izib     drink  ye  two !       Izib       drink  ye  two !  yea 

Izib  e  e     dirker  egwatur™ 

Izib          he  sinks  it  pulls  him  down 

1  Seii  is  the  name  of  the  channel  in  the  reefs  between   Mer  and  Erub;    but   Seii  was   the   "brother"   of 
Bomai  (p.  37). 

2  Pade  is  "shout";  pat  is  a  valley  in  which  a  stream  flows  more  or  less  constantly. 

3  Probably  gedge  ge,  in  the  place  there. 

*  Weduli,  or  Waduli,  is  the  proper  name  of  Malu's  disc-shaped  club,  carried  by  the  Zagareb  le  (p.  296). 
5  Perhaps  derived  from  ereb,  digging,  derebli.  6  ?oaturi,  begin  to  stumble. 

7  One  of  us  has  the  following  note:  The  old  men  whisper  the  sacred  words  "Take  up  Malu  from  the  sacred 
ground;  put  wax  on  the  drums.     All  these  songs  of  Bomai  we  teach  you,  we  give  to  you  the  sacred  songs." 

8  The  "Malu  word"  for  the  Miriam  kip,  the  buttocks;   kop  is  a  sacred  ground  or  tabooed  spot. 

9  Isaua,  sauado  a  "  Malu  word"  for  the  Miriam  esaua,  smear  (Vol.  in.  p.  51),  probably  derived  from  i«a«,  wax. 

10  Dararager  a  "Malu  word"  for  sticking  two  things  together,  like  sticking  pellets  of  wax  on  the  tympanum 
of  a  drum ;   thus  his  legs  were  smeared  with  mud  in  the  swamp. 

11  Mr  Bruce  thinks  this  word  is  here  employed  in  a  reproachful  manner:    "Why  did  you  do  so?"   but  it 
may  be  spoken  to  one  for  whom  regard  is  held. 

12  For  the  use  of  the  suffix  -e.t,  see  Mr  Kay,  Vol.  in.  pp.  50,  60;  Mr  Bruce  says  this  suffix  has  an  endearing 
or  playful  significance  analogous  to  "wifey"  for  "wife." 

13  Pad  or  pat,  a  creek,  watercourse  or  valley,  such  as  Izib,  to  which  this  refers. 

14  Mr  Bruce  thinks  this  means  "he  is  glad."     The  Bomai  le  sing  these  songs  with  clasped  hands  and  sway 
their  bodies  to  the  rhythm  of  the  music.     The  music  and  the  swaying  appear  both  to  be  expressed  by  e  emali, 
he  sways,  wi  emarari,  they  sway. 

15  Of  the  Torres  Straits  pigeon. 

111  An  informant  said  this  referred  to  the  food  provided  for  the  feather-clad  (hence  welubd)  zogo  le  (p.  293). 

17  Tamer  is  the  proper  name  of  one  of  Malu's  disc-shaped  stone-headed  clubs  (p.  296). 

18  Izib  is  the  stream  or  creek  that  flows  through  Kiam  (p.  283).     It  is  still  said  that  anyone  drinking  the 
water  in  this  creek  will  "swell  up"  and  become  ill.     The  two  who  drink  are  probably  Bomai  and  Malu. 

111  In  the  songs  this  word  appeared  to  us  to  be  pronounced  eu-atur. 

38—2 


300  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

(6)     Wau  Goi1  wakoi*  Goi     ko  eidarariei  Goi     baugem3 

Yea   Goi      mat      Goi  again  they  two  lift  him  out  Goi  turtle-shell 
Wau  kegar1      baugem       e      na        baugem 
Yea    stone    turtle-shell  he  there  turtle-shell 

(c)8    Wau        berderge         e   dirker  egwatur.  Wau      Izib 

Yea   in  the  swamp  he    sinks    it  pulls  (him)  down.      Yea   (at)  Izib 

eream  e    dirker  egwatur 

drink  ye  two !  he    sinks    it  pulls  (him)  down 

(d)  Wau  ebereber     deaber6    uma7  emarer 
Yea   swelling   he  swells    we       sways 

(e)  Wau      ga  irim       erier       ga  irim       erier.      Wau  Seii*   erier   Seii 
Yea  and  swallow  drank  and  swallow  drank.      Yea   Seii    drank  Seii 

(f)  Wau  Kolka9  pasir™    Wau    ses    oka  pasir    Wau  uma7  emarer 
Yea   Kolka      pas        Yea  twig  why    pas      Yea     we       sways 

(Other  funeral  songs  are  given  on  pp.  152,  153,  but  of  these  we  cannot  make  an 
adequate  translation.) 

At  the  close  of  all  these  funeral  songs,  the  following  words,  zogo  mer,  are  sung  in 
a  low  tone  (Air  iv.  p.  152) : 

(g)  Iba  abara  lewer,  kerem  abara  lewer  si !  si !  si ! 
Jaw    his      food,     head      his      food 

and  then  these  words  are  whispered: 

(A)11    Main  okasisi  okasoksok,  bamsilare  tabamsilare 

Malu    sorry        sorry       many  are  troubled  many  are  troubled  again 

batapilare  tabatapilare  bausakilare 

many  grumble  many  grumble  again  many  cut  themselves  (p.  154) 

tabausakilare 
many  cut  themselves  again 

1  A  water-hole  at  Las  (pp.  7,  283)  is  called   Goi,  but  probably  reference  is  here  made  to  a  western  island 
(footnote  1,  p.  302). 

2  The  "  Malu  word  "  for  kuri,  a  small  soft  mat  said  to  come  from  Masig  or  Aurid,  it  is  the  western  word  maku. 

3  The  "Malu  word"  for  kaisu.     The  word  was  also  given  to  Mr  Ray  as  bau-gimia,  which  is  a  western  phrase 
meaning  "on  a  spear"  or  "along  a  spear." 

4  There  is  a  kegar  stone  at  Deiau  in  Mer. 

5  Mr  Ray  combines  this  with  (a)  thus :    Wau  Izib  eream  o  Iziba  Wau  berder  eream  berderge  e  dirker  egwatur, 
as  one  of  us  also  obtained  it.     It  was   sung  in  the  bush,  not  on  the  beach.     Mr  Bruce  sent  us  this  version : 
Uao,  berderge  eream,  ederkir  [e  dirker]  e  gotara  [egwatur].     Yes,  in  the  mud  (you)  drink  from,  dive  he  pulls  you 
out  (or  drags  out).     Uao,  Isibge  eream,  ederkar  [e  dirker]  e  gotara  [egwattir].     Yes,  you  drink  from  Izib,  (you) 
dive  he  pulls  (you)  out. 

6  deib,  elephantiasis,  eleri,  swell  up.     It  almost  looks  as  if  Bomai  became  infected  at  Izib  with  the  filaria 
that  gives  rise  to  elephantiasis. 

7  The  "Malu  word"  for  meriba,  we  (inclusive  plural). 

8  Footnote  1,  p.  299,  probably  in  both  instances  it  is  the  hero  that  is  referred  to. 

9  A  "brother"  of  Bomai"  (p.  37). 

10  The  "Malu  word"  for  pas,  a  general  name  for  scented  plants,  thyme  or  scented  grass. 

11  Very  great  difficulty  was  experienced  in  getting  a  translation  of  these  phrases,  Mr  Ray  and  each  of  us 
obtaining  different  versions.     Mr  Ray's  version  reads:   Malu  okasisi,  forgets;  bausakare  (cut  up  many  things,  or 
destroy,  or  many  crouch  down) ;    tabausakare,  cut  up  or  destroy  many  things  of  another  kind,  or  many  others 
crouch ;   bamesilare,  delay  many,  or  many  wait ;   tabamesilare,  delay  many  of  another  sort,  or  many  of  another 


THE   CULT   OF   BOMAI   AND   MALU.  301 


D.    THE  ASASEM  WED  SUNG  AT  THE  DEATH  OF  A  BEIZAM  BOAI.    p.  130. 

i.         Biari1  wegatua*  Malita3        ardar-neba*  Malu  Sigari 

(At)  Biari  crawled  on  the  sand  Malu  anointed  Malu    Sigar 

kauara ' 6 
give 

ii.  Budge        Agud   Gazirem   Damem  Kiamem   kemem7  e    kem-ataratele*3 

In  mourning  Agud  to  Gazir  to  Dam  to  Kiam      with          belly     filled 

kind  wait.  Another  version  obtained  by  Mr  Bay  is :  Kase,  exceedingly ;  okasokeok,  forget ;  bamesilare,  delay 
many;  tabamesilare,  delay  many  (of  a  different  kind);  bautapelare,  strike  many;  tabatttapelare,  strike  many  (of 
another  sort) ;  lausakelare  (destroy  many,  or  many  crouch  down) ;  tabausakelare,  destroy  many  (of  another  kind), 
or  many  others  crouch  down.  Arei,  the  mamoose,  would  not  admit  "bautapelare,  tabautapelare."  By  .their  form 
all  these  verbs  are  either  reciprocal  or  intransitive. 

The  following  meanings  were  also  given : 

okasisi,  okasoksok,  ye  remember,  ye  forget  (c.  s.  M.  and  A.  c.  H.)  ;  bamsilare,  etc.,  ye  make  fast,  ye  loosen 
(A.  c.  H.);  batapilare,  etc.,  ye  cannot  do,  ye  cannot  undo  (c.  s.  M.),  ye  cannot  either  go  up,  ye  cannot  come  back 
(A.  c.  H.);  bausakilare,  etc.,  ye  depict  or  mark  well,  ye  scratch  out;  bamsilare,  many  are  troubled;  batapilare, 
many  are  deaf;  bausakilure,  many  are  silent.  On  the  whole  we  are  inclined  to  take  the  versions  in  the  text, 
which  are  due  to  Mr  Kay,  as  they  are  consistent,  all  being  signs  of  mourning.  Bamiilare  is  voo.,  bamesirida, 
recip.  and  refl.,  damesili;  batapilare,  complain  to  one  another  or  scold,  voc.  bataparet;  bausakilare,  voc., 
esakeida,  cut. 

It  seems  that  the  Miriam,  in  explaining  them  to  us,  attached  opposite  meanings  to  the  members  of  each  of 
these  four  pairs  of  words,  although  philologically  this  interpretation  appears  untenable.  This  opposition  is 
implied  by  the  prefix  ta-,  thus:  bakeam,  go;  tabakeam,  come;  ais,  take;  tais,  bring;  cf.  Vol.  in.  p.  65,  last 
paragraph. 

1  Biari  is  a  small  island  near  Waraber,  probably  it  is  that  known  as  Burar  in  the  western  language. 

2  To  keep  moving  on  the  sand  like  a  turtle. 

"  Mtilita  =  Malu-ita,  ita  being  derived  from  id,  coco-nut  oil.  On.  p.  35  it  was  stated  that  Main's  body  was 
anointed  with  charcoal  and  id,  while  his  three  brothers  were  allowed  only  to  use  charcoal. 

4  ardar-neba  may  mean  "seen"  or  "found  in  a  hole";  parda-neba  is  a  variant,  perhaps  this  is  par-anl<i-neba; 
par,  a  stone  anchor;   neb,  a  hole;  but  syntax  requires  neb  ardar,  instead  of  ardar  neb.     Mr  Bruce  says:  "Ad  or 
par,  the  stone  anchor  or  the  pole  they  used  for  anchoring  canoes ;  neb,  the  hole  in  the  reef  suitable  for  anchorage, 
or  the  hole  made  in  the  sand  by  inserting  the  pole " ;  he  regards  ardar-neba  as  "  found  a  p,oo<l  anchorage." 

5  Mr  Bruce  translates  this  as  "gave  to"  or  "  give  "  =  iiicar ;  but  kaur  is  "island,"  and  kaura  may  mean  "of 
the  islands,"  but  in  this  case  it  should  have  a  noun  after  it,  but  it  might  be  kaur  a  a. 

'•  Mr  Bruce  translates  this  song  thus:  "Malu  anchored  his  canoe  at  Biari,  his  body  was  covered  with  oil, 
Malu  crawled  along  the  sand  and  gave  to  Sigar."..."  It  is  thought  what  Malu  gave  to  Sigar  was  orders  that  he 
and  his  other  two  brothers,  Seo  and  Kulka,  were  to  sit  on  their  kind  of  mat,  whilst  he  (Malu)  had  a  special  mat 
for  himself"  (footnote  4,  p.  35;  p.  294). 

7  kern,  with;   the  em  and  e  seem  to  be  added  as  a  device  to  separate  two  somewhat  harsh-sounding  words. 
Mr  Bay  says  kern  is  probably  the  noun  "company,"  kern-em,  for  or  with  company. 

8  Mr  Bruce  says  this  is  "  filled,  as  with  food."     In  Vol.  HI.  p.  147,  kem-osmeda  is  given  as  "  be  filled  with  food" 
(lit.   belly  go  out);    on   p.  175  etatkoi  is  translated  "fill,"  and  iterati,  or  itarati,  which  looks  something  like 
ata.rate.le  is  translated  "fold."     Mr  Bay  suggests,  "body  folded  (covered)  [with  mat]." 

9  Mr  Bruce  freely  translates  this  song  thus :    "  Agud   (Bomai)  is  mourning  at  Gazir,  Dam,  and  Kiam  with 
his  belly  filled  with  food."    He  says  this  asasem,  or  lament,  was  sung  in  the  evening  after  sunset  and  continued 
until  near  daybreak  and  was  sung  only  at  the  death  of  Beizam  le  belonging  to  Piaderem,  Samsep,  Mergarem, 
or  Komet;    the  body  was  covered   all  over  with   the  fine  feathers  of  the  daumer  (Torres   Straits  pigeon),  and 
round  the  brow  was  a  cassowary  feather  head-dress  (p.  145). 


302  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

iii.      Warbirge1    terowaia*  terimwaia3     adakerwaia*      Qoige1  waie 
At  Warbir  to  drink    swallowing  stealing  women  at  Goi 

terowaia   terimwaia       adakei~waia      (repeated  ad  lib.) 
to  drink  swallowing  stealing  women 


SYNOPSIS. 

The  following  synopsis  is  suggested  as  a  plausible  summary  of  most  of  the  incidents 
referred  to  in  the  foregoing  songs  and  utterances.  In  all  cases  where  Malu  is  mentioned, 
it  is  probable  that  it  is  Bomai  who  is  referred  to  (p.  281). 

Certain  incidents  appear  to  have  occurred  in  the  central  islands  of  Torres  Straits 
before  Bomai  reached  the  Murray  Islands: 

Malu  crawled  on  the  sand  at  Biari,  a  small  island  near  Waraber  (probably  Burar), 
his  body,  unlike  that  of  his  companions,  being  covered  with  oil  (p.  35).  Sigar  is  here 
alluded  to  (D.  i.),  Kulka  is  mentioned  (C.  iii./;  p.  37),  and  doubtfully  Seii  (B.  iii.,  iv.). 

Reference  appears  to  be  made  to  Bomai's  misconduct  with  women  (D.  iii.)  at  Goi, 
most  likely  the  island  of  Guijar,  near  Waraber;  this  island  is  not  mentioned  in  the 
legends,  but  probably  the  latter  are  very  imperfect.  In  the  same  island  two  persons 
lifted  him  on  a  mat  (C.  iii.  b).  When  Sigai  and  Maiau  went  to  Yam  the  men  brought 
some  old  mats,  and  "  Sigai  and  Maiau  went  on  to  the  mats,  and  the  men  lifted  the  mats 
and  went,  went,  went"  (Vol.  v.  pp.  65,  66);  mats  also  play  a  conspicuous  part  in  the 
Miriam  legend  (p.  35). 

At  Waraber  Malu  seems  to  have  fallen  into  the  sea  (A.  i.).  It  looks  as  if  his 
paddle  stuck  fast  (B.  i.)  and  possibly  caused  him  to  capsize  out  of  his  canoe.  The  "  bub, 
bub,  bub  "  (A.  i.)  may  refer  to  the  sound  caused  by  his  sinking,  and  D.  iii.  to  his  swallowing 
some  water.  He  was  hauled  out  by  his  friends  (A.  i. ;  B.  i.). 

Malu  sends  away  his  small  canoe  at  the  island  point  (A.  iii.  a).  This  may  refer 
to  the  breaking  of  his  canoe  owing  to  bad  weather  (p.  36).  He  then  transformed  himself 
into  a  whale  (B.  iii.),  and  eventually  arrived  at  the  Murray  Islands.  The  stone  fences 
which  Bomai  destroyed  (A.  iii.  i)  are  probably  those  referred  to  on  pp.  37,  38. 

After  his  arrival  in  Mer,  Malu 5  (or  probably  Bomai)  visited  the  swamp  at  Izib 
(C.  i. ;  C.  iii.  a),  into  which  he  fell  and  was  sucked  under  (C.  iii.  c).  He  was  extricated 
by  some  men,  and  his  buttocks  were  smeared  with  mud  (likened  to  the  pellets  of  wax 

1  Reference  has  already  been  made  to  these  two  places  which  are  mentioned  in  songs  A.  i.,  C.  iii.  b.     The 
two  water-holes  of  that  name  at  Las  (p.   7)  are  denied  by  the  natives  to  have  anything  to  do  with  the  Bomai- 
Malu  cult.     Warbir  or  Waraber  is  the  name  of  an  island  lying  to  the  west  of  Mer,  and  Goi  is  a  small  sand-bank 
near  Waraber  which  the  people  of  the  latter  island  frequent  for  fishing  and  turtliug,  probably  it  is  the  western 
Guijar.     The  heroes  of  the  Bomai   cult  visited  several  of  the  central  islands  of  Torres  Straits  (p.  37 ;  Vol.  v. 
pp.  64,  375);  these  songs  suggest  that  islands  were  visited  other  than  those  mentioned  in  the  legends. 

2  eri,  drink. 

3  irmi,  swallow;   Mr  Bruce  translates  this  "water  descending  to  (stomach)"  and  "to  drink  and  wash  your 
food  down." 

4  Mr  Bruce  translates  this  "  hunting  for  women  and  girls."     Mr  Ray  suggests  this  is  the  Mabuiag  adaka-waia, 
send  away;  he  does  not  know  of  waia  as  a  Miriam  termination  (ero  =  eat,  <?ri  =  drink,  «-uam  =  steal  woman). 

5  The  syntax  of  C.  iii.  a  refers  to  two  persons  drinking,  we  cannot  explain  this. 


THE   CULT   OF   BOMAI    AND   MALU.  303 

affixed  to  the  tympanum  of  a  drum)  (B.  v.).  Perhaps  it  was  on  account  of  his  body 
becoming  inflated  (C.  iii.  d)  that  the  Miriam  have  put  a  taboo  on  drinking  this  water, 
and  this  taboo  would  be  more  efficacious  through  its  association  with  the  "  holy  Malu " ; 
this  incident  does  not  occur  in  the  legend.  The  "swaying"  mentioned  in  C.  i.  and 
C.  iii.  d  probably  refers,  not  to  Main's  fall,  but  to  the  swaying  of  the  singers ;  Mr  Bruce 
says,  "  when  the  Malu  songs  are  sung  one  man,  who  is  standing  up,  gives  the  time  by 
clasping  both  hands  together,  which  he  swings  to  the  rhythm  of  the  song,  and  he  and 
all  the  singers  keep  time  with  arms  and  bodies  swaying  while  singing;  this  is  also 
termed  waemarem "  [keep  on  swaying  (imperative)]. 

It  seems  to  be  suggested  that  the  Agud  (Bomai)  mourns  at  Gazir,  Dam  and  Kiam 
on  the  occasion  of  the  death  of  a  Beizam  boai,  after  having  partaken  of  the  funeral  feast 
(D.  ii.). 

References  are  made  to  the  two  disc-shap?d,  stone-headed  clubs  of  Malu,  Waduli  and 
Tamera  (B.  iv. ;  C.  ii. ;  p.  296),  to  his  fish-spear  (A.  ii.)  and  paddle  (B.  i.). 

Malu  is  described  as  a  "  very  bad  man "  (A.  i.) ;  the  only  explanation  of  this  is  his 
interfering  with  women  (D.  iii.),  but  that  seems  to  have  been  a  venial  offence  in  Torres 
Straits,  or  perhaps  the  repeated  statement  (A.  iii.  d,  e,f)  of  his  "eating"  land  and  islands 
may  refer  to  him  as  a  warrior  who  desolated  and  despoiled  the  places  to  which  he  came, 
but  of  this  there  is  no  direct  evidence.  Confirmatory  of  this  view  is  the  information 
that  he  ate  bones  (A.  iii.  c)  and  human  heads  (C.  iii.  g) ;  we  think  this  does  not  necessarily 
mean  that  he  was  a  cannibal  in  the  usual  acceptance  of  the  term  (cf.  Vol.  v.  pp.  301,  302), 
but  it  may  refer  to  his  having  been  a  head-hunter  like  Kwoiam  (Vol.  v.  pp.  71 — 75). 
It  will  be  remembered  that  the  Bomai  mask  (p.  289)  had  a  beard  of  human  lower  jaw- 
bones, and  the  Aurid  mask,  which  probably  represented  Kulka,  was  decorated  with  human 
skulls  (Vol.  v.  p.  378,  pi.  XX.  fig.  1).  The  teeth  mentioned  in  A.  i.  may  refer  to  these 
jaw-bones  and  not  to  his  own  teeth.  It  was  probably  his  murderous  behaviour  which 
led  to  his  being  called  a  "  very  bad  man "  and  caused  many  to  grumble  and  mourn 
(C.  iii.  /*). 

THE  CEREMONY  AT  DAM. 

Slightly  beyond  the  northerly  end  of  the  village  of  Las  is  the  small  spot  known 
as  Dam,  where,  about  23  metres  (25  yds.)  from  the  sand-beach,  is  situated  the  au  kbp 
or  sacred  ground  which  contains  numerous  stones  and  shells  associated  with  the  cult  of 
Bomai  and  Malu. 

The  shrine  (pi.  XIX.  fig.  3),  which  is  called  "Bomai"  or  "Malu,"  is  an  irregular 
oblong  area  about  3  m.  (10  feet)  long  and  1  m.  (3  feet)  wide,  the  long  axis  of  which 
runs  about  N.W.  by  S.E.  This  is  crowded  with  between  forty  and  fifty  giant  Fusus 
(Megalatractus  aruanus)  shells  of  all  sizes,  which  are  arranged  roughly  in  a  north  and 
south  direction.  Near  the  centre  are  two  large  Murex  shells  and  a  spider  shell  (Pteroceras), 
in  the  south-eastern  corner  are  two  baler  shells  (Melo).  There  are  also  one  rounded  block 
of  coral  (Astrsea)  and  five  blocks  of  stone,  one  of  which  is  red  and  another  a  white  foreign 
granitic  rock,  one  is  a  piece  of  local  volcanic  ash  and  the  remaining  two  appear  to  be 
of  the  local  lava. 


304 


ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 


Extending  south-west  of  the  shell-shrine  is  a  group  of  stones  (fig.  69)  that  represent 
certain  islands.  The  area  covered  is  about  6  m.  (20  ft.)  by  8  m.  (26  ft.)1.  All  the  stones 
appear  to  be  of  local  black  lava  except  "  Garboi "  which  seems  to  be  a  foreign  stone,  and 
"Arper"  which  is  a  large  piece  of  brainstone  coral. 


PARE MAR 
O 


ARPER 
O 

YAM 


AURID       GARBOI 

O  O 


SARIB 


LEO 


MASIG 


Au  KlAN 


KEBE  KIAN 


QBURAR 


QWARABER 


QGoi 

FIG.  69.     Ground  plan  of  the  shrine  at  Dam. 

There  was  a  surprising  difficulty  in  discovering  what  islands  these  stones  severally 
represented.  Subsequently  to  our  investigations  Mr  Bruce  paid  several  visits  to  this  spot, 
and  has  also  spent  much  time  in  endeavouring  to  clear  up  doubtful  points  as  to  the 
nomenclature  and  position  of  the  several  stones.  In  the  accompanying  diagram  (fig.  69) 
we  have  combined  our  results  with  his  and  adopted  the  nomenclature  which  Gadodo  (14), 

1  The  following  are  the  approximate  distances  of  the  stones  from  their  neighbours :  shrine  to  Sarib  46  cm., 
S.  to  Garboi  162  cm.,  G.  to  Aurid  106  cm.,  A.  to  Paremar  79  cm.,  Garboi  to  Masig  79  cm.,  M.  to  Waraber  2-4  m., 
W.  to  Goi  4-5  m. 


THE   CULT   OP   BOMAI   AND   MALU.  305 

Enoka  (18),  Wanu  (15  A),  Pasi  (27),  Mamai  (16)  and  Harry  (2)  finally  agreed  upon ». 
In  the  following  enumeration  we  add  in  brackets  the  alternative  names  that  were  given 
to  us  on  three  separate  occasions :  Sarib  (Paremar,  Goi,  Goi),  Garboi  ( Arper,  Waraber,  Sasi), 
Aurid  (Utui,  Burar,  Biari),  Paremar  (Waraber,  Paremar,  Arper),  Zeg  (Goi,  Arper,  Paremar), 
Arper  (Bora,  Utui,  Aurid),  Yam  (Aurid,  Aurid,  Sirib),  Leok  (Mermer),  Masig  (Sirib,  Sirib, 
Au  Kian),  Au  Kian  (Zugared).  Unfortunately  the  relative  positions  of  these  stones  do 
not  agree  with  the  geographical  positions  of  the  islands  which  they  represent.  Two  stones 
in  the  shrine  represent  Las  and  Piard,  which  are  localities  on  Mer. 

The  pelak,  or  sacred  house,  was  situated  about  16 — 18  m.  (18 — 20  yds.)  to  the 
north-west  of  the  shrine. 

When  the  ceremony  was  in  operation  a  gelar  was  put  upon  the  sand-beach  at  Dam, 
along  which  no  uninitiated  person  was  allowed  to  walk. 

The  officiators  were:  (1)  the  three  ' zogo  le  whose  faces  were  covered  with  white 
feathers  of  the  Torres  Straits  pigeon ;  they  did  not  wear  petticoats,  but  they  had  a 
zogo  kadik  on  the  left  arm  and  carried  five  wands ;  (2)  four  kekem  le ;  (3)  numerous 
other  men,  and  (4)  the  kesi. 

The  kekem  le,  or  "  Front  men,"  took  roots  of  lemon  grass  (sarik,  Andropogon  nardus) 
and  dried  them  Qver  a  fire ;  these  were  then  pounded  and  mixed  with  oil  in  two  baler 
shells  (ezer,  Melo).  Two  of  the  kekem  le  took  the  shells  and  held  them  before  the  other 
two,  and  dipping  their  right  index  finger  in  the  mixture  they  anointed  them  between 
the  first  and  second  toes2,  on  the  knee  and  shoulder  on  the  right  side,  subsequently  all 
the  other  men  were  similarly  anointed. 

When  this  was  finished  each  of  the  kekem  le  took  a  large  Fusus  shell,  maber,  in 
each  hand,  and  two  stood  side  by  side  with  outstretched  arms  and  one  leg  held  off  the 
ground  in  a  flexed  position ;  the  other  two  kekem  le  also  held  out  their  shells  but  they 
crouched  behind  the  former.  The  remaining  men  formed  up  in  lines  crouching  behind 
the  kekem  le,  but  they  did  not  hold  anything  in  their  hands.  This  double  row  of  men 
was  formed  on  the  south-eastern  side  of  the  kbp  between  the  main  group  of  stones  and 
the  stone  representing  Goi. 

To  the  north-west  of  the  main  group  of  stones  the  three  zogo  le  stood  close  together, 
and  the  kesi  clung  round  them  in  their  fright  and  caught  hold  of  their  hands.  There 
was  neither  singing  nor  drum  beating. 

As  soon  as  the  ceremony  was  over  all  went  and  bathed  in  the  sea ;  on  their  return  to 
the  kbp,  the  kesi  were  rubbed  with  coco-nut  oil  and  painted  with  a  red  A-shaped  mark  on 
the  face  and  a  daumer  lub  was  fixed  in  the  hair.  The  kesi  were  shown  the  stones,  they 
were  taught  their  names,  and  it  was  explained  to  them  that  the  stones  were  placed  there 
by  "Malu."  This  information  was  obtained  from  Baton  (Areb,  15),  Gadodo  and  Pasi. 

There  was  no  suggestion  that  anything  further  took  place  at  Dam  except  the  appearance 
of  Magur  (p.  311).  Evidently  this  was  a  sort  of  preparatory  initiation  ceremony  in  which 
the  kesi  were  instructed  in  the  wanderings  and  arrival  of  Bomai. 

1  The  later  information  accounts  for  the  discrepancy  between  this  account  and  that  published  by  A.  Schuck 
in  his  Stabkarten  der  JIarshall-Insulaner. 

2  The  Torres  Straits  Islanders  appear  to  have  attached  some  importance  to  the  space  between  the  great  toe 
and  the  second  toe,  cf.  pp.  32,  238  and  Vol.  v.  p.  61. 

H.  Vol.  VI.  39 


306  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO    TORRES   STRAITS. 


THE  CEREMONIES  AT  GAZIR  AND  KIAM'. 

The  ceremony  at  Gazir  began  with  the  entry  of  the  Beizam  boai  and  Zagareb  le 
into  the  sacred  cleared  area,  au  kbp.  The  latter  carried  the  two  large  ceremonial  drums, 
"Nemau"  and  "Wasikor"  (p.  296),  and  the  star-shaped  stone-headed  Malu  clubs  (p.  296, 
and  pi.  XVII.  fig.  1);  standing  in  the  midst  of  the  Beizam  boai  they  began  to  recite 
a  song  describing  the  character  and  adventures  of  Malu  (A.  i.,  p.  297).  The  Beizam  boai 
did  not  sing. 

At  length  the  song  was  ended  and  the  Beizam  boai  and  Zagareb  le  sat  cross-legged 
on  the  ground,  the  former  surrounding  the  latter  in  a  horse-shoe-shaped  group,  which 
was  open  towards  the  sacred  hut,  pelak.  The  two  Zagareb  le  who  beat  the  drums  took 
up  the  most  distant  position  from  the  pelak,  and  the  stone-headed  clubs  were  placed 
about  midway  on  the  inside  of  the  arms  of  the  horse-shoe.  The  initiates,  kesi,  sat  with 
the  Beizam  boai  or  Zagareb  le,  according  to  the  group  to  which  their  fathers  belonged. 
The  Omai  le,  Daumer  le  and  Geregere  le  sat  with  the  Beizam  boai  or  Zagareb  le  according 
as  they  belonged  to  either  group. 

After  another  song  had  been  sung  (A.  ii.,  p.  297)  an  impressive  silence  followed,  broken 
only  by  the  slow  and  rhythmic  booming  of  the  sacred  drums.  From  time  to  time  between 
the  beats,  the  Zagareb  le  quickly  uttered  beneath  their  breath  some  zogo  mer  concerning 
Bomai  and  Malu  (A.  iii.,  p.  298). 

Under  these  solemn  conditions,  two  files  of  keparem  le"  appeared  from  the  bush 
behind  the  pelak  and  approached  the  open  end  of  the  horse-shoe-shaped  group.  Each 
bore  in  his  hand  a  long  black  staff,  which  he  held  obliquely.  Corresponding  men  in 
the  two  files  faced  one  another.  They  advanced  by  side  steps  with  limbs  and  body  slightly 
bent,  keeping  their  faces  turned  towards  the  group.  After  every  three  steps  the  keparem  le 
halted  and  crouched  slowly  down  with  legs  wide  apart,  leaning  heavily  with  both  hands 
upon  their  staves,  which  were  inclined  obliquely  to  the  ground.  In  this  position  they 
turned  their  heads  from  side  to  side,  now  away  from,  now  towards  the  pelak,  as  if  they  were 
expecting  someone  to  appear  therefrom. .  Thus  alternately  advancing  and  halting,  at  length 
the  foremost  pair  reached  the  nearest  of  the  Beizam  boai  and  Zagareb  le  beside  whom 
they  crouched3,  and  the  remainder  aligned  themselves,  turning  their  heads  towards  the 
pelak.  Meanwhile  the  measured  drum  beats,  and  the  hurried  muttering  of  the  verses 
concerning  Bomai  and  Malu  continued. 

And  now  the  drums  were  beaten  more  rapidly,  as  from  the  pelak  emerged  the  three 
zogo  le  (pi.  XXX.),  wearing  the  sacred  masks  of  Bomai  and  Malu.  The  first  wore  the 

1  This  description  is  based  for  the  most  part  upon  the  actual  ceremony  revived  for  and  witnessed  by  us  at 
Gazir  and   Kiam.     On  the   latter  occasion  a  cinematograph  film  was  taken  of  the  movements  of  the   zogo   le, 
from  which  the  figures  on  pi.  XXIX.  have  been  enlarged  and   touched  up ;    strictly  speaking,  the  Main  mask 
should  not  have  been  worn,  as  it  never  came  to  Kiam.     We  have,  further,  various  descriptions  of  this  ceremony 
given  by  natives  in  1889  and  1898. 

2  The  tami  le  when  performing  the  Bomai-Malu  ceremonies  were  known  by  their  secret  name  of  keparem  le. 

3  In  pi.  XXX.  the  keparem  le  are  represented  as  standing  up — perhaps  it  would  have  been  more  accurate  if 
they  had  been  represented  as  crouching. 


THE   CULT   OF   BOMAI    AND   MALU.  307 

Bomai  mask : ;  his  elbows  were  flexed,  his  palms  turned  downwards  and  his  upper  arms 
held  against  the  sides  of  the  body 2 ;  his  legs  were  kept  slightly  flexed.  The  second  zogo  le, 
es  le,  guided  the  advancing  Bomai  mask  by  means  of  a  rope  held  in  his  right  hand ;  his 
arms  were  bent  at  a  right  angle,  and  he  walked  in  a  zig-zag  direction.  The  third  zogo 
le  wore  the  Main  mask,  steadying  it  with  his  left  hand3,  and  walking  with  his  left  side 
advanced  to  the  front. 

Thus  the  three  zogo  le  slowly  made  their  way  between  the  two  ranks  of  the  keparem  le. 
Their  step  consisted  in  suddenly  raising  high  the  foot  before  it  was  brought  down  on  the 
ground ;  it  remained  long  on  the  ground  before  the  other  foot  was  next  similarly  raised. 
Now  and  again,  the  zogo  le  halted  and  made  a  crouching  movement — "all  same  shark." 
Or  they  beat  time  for  one  or  two  seconds  with  great  rapidity  and  then,  standing  on  one 
leg,  slowly  raised  and  lowered  the  other  foot  two  or  three  times.  At  length  the  zogo  le 
had  passed  between  the  ranks  of  the  keparem  le  and  prepared  to  return  as  they  came, 
by  pivoting  round  counter-clockwise  on  the  left  foot,  while  the  right  was  hit  out  as  if 
to  kick  or  thrust  away  someone  (pi.  XXIX.  fig.  3),  the  drums  being  beaten  rapidly. 

After  the  zogo  le  had  re-entered  the  pelak  the  Zagareb  le  began  to  sing  again.  The 
zogo  le  appeared  a  second  and  a  third  time  to  the  kesi,  who  had  by  this  time  heard  all 
the  sacred  songs  and  had  become  familiar  with  the  sacred  masks  of  the  Bomai-Malu 
mysteries. 

Finally  the  zogo  le  received  a  large  present  of  food  from  the  kesi,  which  was  heaped 
up  near  the  pelak.  But  only  the  zogo  le  might  eat  within  it,  the  rest  ate  together  outside 4. 
The  Zagareb  le  were  not  allowed  even  to  enter  the  pelak,  nor  did  they  receive  an  offering 
of  food  from  the  kesi,  their  food  and  that  of  the  Beizam  boai  being  provided  by  the  Tebud 
(p.  287). 

In  the  ceremonies  at  Gazir  and  Kiam,  all  the  food  was  presented  to  the  zogo  le  on 
coco-nut  leaves  by  the  keparem  le,  and  all  had  to  sit  on  similar  leaves.  This  was 
kept  a  profound  secret  from  the  women  and  all  outsiders ;  if  any  one  of  these  professed 
to  know  upon  what  Bomai  sat,  that  person  was  visited  with  severe  penalties,  which 
ranged  from  death  to  having  their  house  burned  down  (footnote  4,  p.  35,  and  p.  294). 

The  Ceremony  at  Kiam. 

It  appears  that  the  Bomai  ceremony  took  place  at  Kiam  once  every  three  years. 
At  the  beginning  of  the  south-east  season,  when  the  turn  came  round,  the  Bomai  mask 
was  transferred  from  Gazir  to  Kiam.  It  was  worn  with  all  the  circumstance  of  full  ritual 
by  the  appropriate  zogo  le,  who  was  supported  by  the  es  le;  the  two  zogo  le  walked  all 
the  distance  with  the  gait  and  gestures  that  were  employed  in  the  actual  ceremony.  They 

1  Mr  Bay  was  informed  that  "Olai"  was  the  zogo  net  (sacred  name)  of  this  mask,  even  the  name  Bomai 
was  withheld  from  the  uninitiated. 

2  The  photographs  on  pi.  XXIX.  do  not  quite  represent   this  attitude.    We  believe  the  description  to  be 
correct,  the  discrepancy  was  probably  dne  to  the  lack  of  practice  of  the  performers. 

*  Perhaps  this  would  not  have  been  necessary  when  the  original  mask  was  worn,  probably  he  also  held  his 
arms  in  the  same  position  as  that  of  the  first  zogo  le. 

4  According  to  another  account,  the  zogo  le  ate  their  food  near,  not  within,  the  pelak,  sitting  apart  from 
the  rest,  all  of  whom  ate  theirs  together. 

39—2 


308  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES    STRAITS. 

were  surrounded  by  a  number  of  men  carrying  coco-nut  palm  leaves,  which  formed  a  screen 
impervious  to  the  gaze  of  any  non-initiate.  The  mask  remained  at  Kiam  during  that 
season  and  before  the  beginning  of  the  north-west  monsoon  was  returned  to  Dam. 

The  initiation  ceremony  was  conducted  precisely  as  at  Gazir,  except  that  the  Malu 
mask  was  not  employed;  this,  as  we  have  seen,  remained  permanently  at  Gazir.  The 
last  zogo  le  who  carried  the  mask  across  the  island  and  performed  the  ceremony  at  Gazir 
was  Arus  (Warwe,  16),  and  Koit  (Las,  14  A)  was  his  es  le.  The  third  zogo  le,  Eski  (Las,  14), 
acted  on  this  occasion  as  a  keparem  le. 

Apparently  the  pelak  in  which  the  Bomai  mask  was  enshrined  was  demolished  when 
the  mask  was  removed  and  a  new  one  erected  for  its  return.  It  was  made  by  all  the 
Korog  men  and  had  to  be  finished  in  one  day;  the  exact  spot  where  it  was  built  was 
called  Mamgiz. 

THE  CEREMONY  AT  LAS. 

On  the  day  after  the  exhibition  of  the  sacred  masks  to  the  initiates,  a  remarkable 
series  of  dances  was  performed  upon  the  sea-shore  near  the  village  of  Las  (pi.  XXIII. 
fig.  2).  Women  and  children  were  allowed  to  witness  it  from  beside  the  bamboo  fence 
which  separates  the  village  from  the  sand-beach.  Each  group  contributed  its  own  dance, 
and  these  several  dances  of  which  the  series  was  composed  were  again  and  again  repeated 
in  order,  as  the  dancers,  approaching  from  the  south  along  the  sand-beach,  drew  near 
to  Las.  The  initiates  took  up  a  prominent  position  among  the  spectators  outside  the 
village  fence. 

In  the  distance,  towards  the  north,  the  dances  were  watched  by  the  three  zogo  le, 
whose  bodies  and  faces  were  covered  with  white  feathers.  At  the  beginning  of  the 
dances  they  took  up  their  position  south  of  Las ;  by  the  end  of  the  dances  they  had 
moved  north  of  the  village.  The  women  could  see  the  zogo  le  but  they  did  not  know 
who  played  their  parts.  The  old  women  were  engaged  in  heaping  up  food  before  the 
zogo  le.  After  the  dances  were  over,  a  great  feast  was  held. 

Four  Omai  le,  or  Dog  men,  performed  the  first  dance,  coming  into  view  at  the  stony 
point  of  Gazir1.  With  bodies  bent  they  ran  towards  Las,  one  pair  behind  the  other ; 
their  arms  swung  to  and  fro  and  their  hands  threw  up  sand  behind  them  at  every 
step  (pi.  XXV.  fig.  1).  First  they  formed  into  two  rows  facing  one  another  on  their 
hands  and  knees ;  they  advanced  until  their  heads  nearly  touched  and  retired  three 
times  (pi.  XXV.  fig.  3).  Next  they  lay  nearly  prostrate  and  threw  their  arms  at  full 
length  on  the  sand,  now  a  little  to  one  side  now  to  the  other  (pi.  XXV.  fig.  4).  Then 
the  last  man  on  the  left  side  skipped  over  the  backs  of  the  two  men  in  front  of  him 
and  crossing  the  space  between  the  two  rows  of  dancers  skipped  over  the  man  of  hjs 
own  side ;  he  resumed  his  position,  and  then  the  same  action  was  performed  by  the  other 
men.  They  repeated  all  the  foregoing  movements  a  second  time  in  the  same  manner 
save  that  the  last  man  on  the  right  side  was  the  first  to  leap  over  the  others.  Finally 
they  retired  to  one  side,  where  they  remained  motionless  on  their  hands  and  knees. 

1  The  description  of  the  following  dances  is  for  the  most  part  derived  from  the  actual  performances  witnessed 
by  us ;  one  of  us  saw  it  in  1889,  the  details  were  similar  on  both  occasions.  We  were  told  that  the  number  of 
Omai  le  might  be  six  instead  of  four. 


THE   CULT   OP   BOMAI    AND    MALU.  309 

Next  came  the  Daumer  le,  or  Pigeon  men,  six  advancing  in  double  file  (pi.  XXV. 
fig.  2);  their  elbows  were  flexed,  their  forearms  and  hands  were  held  vertically.  With 
their  bodies  and  knees  well  bent,  they  lifted  high  their  legs  and,  as  if  uncertain  of 
their  step,  they  dwelt  long  upon  each  foot  as  it  rested  tip-toe  on  the  ground.  The 
men  of  each  pair  then  approached  and  whispered  to  one  another  something  which  was 
called  itmer,  "pigeon-talk"  (lit.  asking  questions).  This  they  repeated  several  times, 
sometimes  standing  but  more  generally  in  a  crouching  position  as  in  pi.  XXVI.  fig.  1. 

Then  they  wheeled  round  at  right  angles  clockwise,  so  as  to  face  the  sea  ;  where- 
upon they  took  three  or  four  small  rapid  steps,  almost  "  beating  time,"  and  leaped  into 
the  air,  striking  their  breasts  with  the  palms  of  their  hands  in  imitation  of  the  flapping 
of  pigeons'  wings,  and  turning  to  one  another  for  a  few  seconds.  Then  they  wheeled 
round  at  right  angles  in  the  same  direction,  and  .  finally  by  a  third  wheel  at  right 
angles  faced  the  village  of  Las  (pi.  XXV.  fig.  3).  The  various  positions  assumed  by  the 
six  Daumer  le  can  be  more  clearly  understood  from  the  following  diagram,  the  arrow 
indicates  the  direction  in  which  they  are  all  facing. 

(Las) 


(Sea) 

After  the  repetition  of  this  dance,  the  Daumer  le  retired  behind  the  Omai  le. 

Their  place  was  now  taken  by  the  Geregere  le  (p.  287),  who  advanced  in  a  crouching 
position  with  their  knees  and  hips  strongly  bent.  Each  of  them  carried  in  his  left 
hand  five  arrows  held  horizontally.  Having  advanced  a  few  steps,  the  Geregere  le  stood 
erect  and  raised  their  arrows  as  high  as  possible,  still  keeping  them  horizontal,  and 
brought  them  now  across  the  front  of  the  body.  Then  they  struck  the  arrows  with 
the  palm  of  the  right  hand,  making  a  rattling  noise.  At  the  same  time  they  leaped 
three  times  from  the  ground.  Then  they  slowly  lowered  the  hand  bearing  the  arrows, 
rattling  them  incessantly.  Lastly  they  resumed  the  crouching  position  and  advanced 
as  before,  once  more  to  go  through  the  same  movements.  Then  they  retired  to  one 
side  to  make  room  for  the  last  group  of  dancers. 

(We  understand  that  in  the  complete  ceremony,  the  Wazwaz  le  would  dance  next. 
We  do  not  know  their  movements.) 

These  were  the  Zagareb  le  and  Beizam  boai,  who  approached  together.  The  Zagareb 
le  formed  into  a  central  group  and  sang  the  atug  wed,  a  song  describing  the  exploits 
of  Main  (A.  i.,  p.  297  ;  B.  i.  —  v.,  pp.  298,  299).  They  were  surrounded  by  the  Beizam  boai 
who  danced  around  them  "  counter-clockwise,"  i.e.  with  their  left  hand  towards  the  centre  of 
the  group  (pi.  XXV.  fig.  4).  In  the  middle  of  the  Zagareb  le  was  a  man  who  carried  the 
Malu  drum  (pi.  XVII.  fig.  I)1.  The  Zagareb  le  did  not  dance;  they  merely  sang  and  beat 
the  drum  to  the  dance  of  the  Beizam  boai*.  At  the  opening  of  the  song  the  Zagareb  le 

1  In  former  times  there  were  two  drums  (of.  p.  296). 

!  In  the  original  dances  we  believe  that  this  group  was  composed  as  follows  :  In  the  centre  were  the  two 
Zagareb  le  who  beat  the  Malu  drums,  they  were  surrounded  by  other  Zagareb  le.  The  Beizam  boai  formed  two 
circles  round  the  nucleus  of  Zagareb  le,  an  inner  composed  of  young  men  carrying  clubs,  and  an  outer  of  old 
men  bearing  staves,  only  the  latter  wore  a  zogo  kadik.  The  circles  revolved  counter-clockwise  round  the  central 
group  as  the  whole  mass  gradually  passed  along  the  sand-beach  in  the  same  direction  as  the  other  dancers. 


310  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION   TO   TORRES   STRAITS. 

crouched ;  later  they  rose,  as  the  Beizam  boai  danced  around  them.  Two  of  the  Beizam 
boai  carried  in  the  left  hand  the  two  stone-headed  Main  clubs,  which  they  passed  to  their 
neighbours  during  the  dance.  The  man  who  held  the  club  gave  it  into  the  left  hand  of 
the  man  behind  him,  who  stepped  forward  to  take  the  place  of  the  former;  thus 
although  all  received  the  club  in  turn  its  position  with  regard  to  the  group  did  not 
alter.  The  Beizam  boai  continued  dancing  during  the  song  of  the  Zagareb  le,  always 
advancing  the  same  foot  forward.  From  time  to  time,  they  cried  out  "  Bua !  Bua !  Bua ! 
He !  He !  He ! "  afterwards  passing  the  clubs  from  one  man  to  another.  During  these 
outbursts,  the  man  who  carried  a  club  repeatedly  lifted  high  the  left  leg,  and  held  the 
left  arm  bearing  the  club  straight  in  front  of  the  body.  At  the  close  of  the  song 
the  Zagareb  le  whispered  certain  words  about  Malu,  which  only  the  initiated  might 
hear.  They  then  joined  the  Beizam  boai  in  a  general  cry  of  "Bua!  Bua!  Bua!," 
one  or  two  of  the  dancers  throwing  up  handfuls  of  sand  which  fell  over  the  heads  of 
the  others. 

Again  and  again  the  Omai  le,  Daumer  le,  Geregere  le  and  Beizam  boai  repeated 
their  several  dances,  and  the  Zagareb  le  their  songs,  always  with  the  same  words  and 
to  the  same  music,  until  at  length  the  village  of  Las  was  reached. 

Finally  the  various  groups  retired  through  the  opening  of  the  fence  into  the  village 
of  Las  in  the  order  in  which  they  first  appeared  on  the  sand-beach,  the  zogo  le  being 
the  last  to  retire. 

THE  INSTRUCTION  OF  THE  KESL 

After  a  kesi  had  seen  the  masks,  he  was  instructed  as  follows:  He  was  told  he 
was  no  longer  a  boy,  and  might  no  longer  play  about,  but  must  do  work  as  men  do. 
He  must  no  longer  spend  his  days  catching  fish  on  the  reef  as  he  could  not  do  that 
and  have  a  good  garden,  but  he  might  go  on  the  reef  once  a  week  or  so.  He  was 
strictly  enjoined  to  make  a  good  and  large  garden  and  he  was  taught  the  best  way 
of  gardening,  as  for  example,  "  When  you  got  ketai  (a  kind  of  yam  that  climbs),  you 
plant  him  along  big  tree,  you  keep  him  along  tree  for  three  or  four  years " ;  how  to 
make  sopsop  bananas,  and  so  forth.  He  was  told  to  build  a  large  house  for  himself 
and  to  surround  it  with  a  fence.  "You  no  steal  food  belong  another  man — no  steal 
anything."  One  version  was  "  No  steal  him  garden,  banana,  yam ;  No  steal  him  girl  or 
woman;  No  steal  thing  belong  man."  "You  no  fight  woman  or  nobody."  "You  be 
quiet."  He  was  told  not  to  talk  scandal.  "You  no  play,  you  stop  quiet."  He  was  not 
allowed  to  dance,  or  sing,  or  smoke  for  one  year  (one  informant  said  "no  sing  for  two 
years1 "),  and  he  had  to  sit  with  bended  head  (esorgiru  emri),  and  he  was  threatened 
with  death  if  he  did  not  do  so.  He  was  not  allowed  to  cut  or  dress  his  hair  for 
one  year  on  pain  of  death.  Finally  he  was  told,  "  Suppose  you  tell  another  man  br 
a  woman  about  Malu,  I  kill  you  dead.  You  no  tell  woman  name  belong  Bomai,  that 
gumik  nei." 

We  feel  that  this  information  can  be  relied  upon,  as  after  an  interval  of  ten  years 
one  of  us  was  told  the  same  injunctions  as  on  the  previous  occasion  in  almost  exactly 
the  same  words  and  sequence. 

1  Probably  this  meant  that  until  the  kesi  had  seen  all  the  ceremonies  he  was  to  refrain  from  partaking  in 
secular  dances,  kap. 


THE   CULT   OF   BOMAI    AND   MALU.  311 

It  is  highly  significant  that  the  elders  realised  wherein  lay  succeas  in  life,  for  they 
laid  great  stress  on  gardening  and  disparaged  the  young  man  from  spending  much 
time  on  fishing.  It  was  the  duty  of  the  youth  to  settle  down  in  life,  with  a  permanent 
home  and  to  live  at  peace  with  all  men. 

MAGUR. 

Part  of  the  initiation  ceremonies  at  Darn,  Gazir  and  Kiam  consisted  in  thoroughly  / 
frightening  the  kesi  with  representations  of  a  spiritual  personality  known  as  Magur  or 
Ib.  The  kisi  were  taken  to  a  retired  spot  on  the  afternoon  of  the  day  in  which  they 
had  first  seen  the  masks,  and  then  the  men  dressed  up  as  Magur  rushed  in  upon 
them  and  hit  them  with  tulik  (axes),  and  gabagaba  (stone-headed  clubs).  Sometimes 
the  lads  were  only  bruised,  but  they  might  be  so  cut  or  injured  as  to  leave  permanent 
scars ;  a  few  old  men  have  exhibited  such  scars  to  us.  The  boys  usually  jumped  up 
and  tried  to  run  away,  but  their  fathers  caught  them  and  said  to  them  "  You  no  go, 
you  stay."  We  obtained  at  Las  a  curious  club,  tut  (pi.  XVII.  fig.  9),  made  of  nigir 
stone  (which  is  said  to  be  found  in  Dauan) ;  it  is  39  cm.  (15f  in.)  in  length  and  weighs 
nearly  3  kilos.  (6£  Ibs.).  It  appears  to  be  a  natural  stone  which  was  perhaps  selected 
because  it  had  a  convenient  grip,  at  all  events  the  stone  is  a  foreign  one.  It  was 
formerly  used  by  the  zogo  le  to  hit  the  initiates  with  during  the  Malu  ceremonies, 
the  tut  came  from  the  au  kbp  at  Gazir. 

The  function  of  representing  Magur  was  said  to  belong  solely  to  the  Zagareb  le, 
one  informant  went  so  far  as  to  say  that  "  Beizam  boai  no  savvy1."  The  men  who 
personated  Magur  (and  many  might  do  so  at  a  time)  rubbed  coco-nut  oil  over  their 
bodies  and  covered  themselves  with  banana  or  coco-nut  leaves  in  such  a  manner  that 
they  could  not  be  distinguished.  They  also  took  two  rough  shells,  such  as  small  clams 
(Tridacna),  and  rubbed  and  hit  them  together,  or  they  carried  and  shook  a  rattle  of 
gba  nuts  (Pangium  edule),  one  specimen  of  this  (fig.  70)  which  we  obtained  consists  of 
a  twisted  cane  ring,  18  x  20  cm.  in  diameter,  supported  by  two  crossed  sticks  bound 
round  with  string,  there  are  about  85  nuts,  each  of  which  is  suspended  by  a  short  string ; 
most  of  the  nuts  were  ruddled. 

The  kesi  were  at  this  time  warned  that  they  would  be  killed  if  they  divulged  any 
of  the  Bomai  or  Malu  secrets,  and  that  Magur  would  kill  other  men  too  if  they  offended 
against  Malu.  Magur  and  the  old  men  told  the  kesi,  "No  keep  word  close  to  heart, 
he  go  speak  quick ;  but  in  big  toe,  then  you  keep  him  long,  when  grey  hair  no  speak." 
Another  way  of  saying  that  what  the  kesi  had  heard  must  be  kept  so  deep  down  that 
it  would  never  come  up  not  even  if  he  lived  to  be  an  old  man. 

The  kesi  were  informed  that  the  Magur  were  not  really  ghosts  but  only  men 
dressed  up.  Women  and  non-initiates  had  a  great  dread  of  the  Magur,  and  the 

1  One  of  us  however  has  the  following  memorandum.  When  Obra  (16)  was  an  Ib  he  said  the  following 
close  to  the  Malu  zogo :  Niai  kerem  markawem  sabi  kedarwer  nerut  nai  gereger  nobosor  (For  ever  youths  law  — 
another  —  day  — ).  Obra  lived  at  Saugiz  in  the  Kdmet  district  and  was  therefore  a  Beizam  boai,  and  the  same 
informant  said  that  Magur  was  performed  by  Zagareb,  Beizam,  Omai  and  Daumer  le.  We  cannot  explain  this 
discrepancy. 


312  ANTHROPOLOGICAL   EXPEDITION    TO    TORRES   STRAITS. 

former  and  children  believed  them  to  be  ghosts.  The  fright  that  the  kesi  received 
left  an  impression  that  lasted  throughout  life.  Magur  was  the  kebi  nei,  or  common 
name,  which  was  known  to  everybody,  but  Ib  was  the  zogo  nei,  sacred  name,  or  au  nei, 
big  name. 


FIG.  70.     Eattle  made  of  goa  nuts  used  by  Magur. 

When  a  member  of  the  Bomai-Malu  fraternity  died  and  the  body  had  been  placed 
on  the  paier,  the  zogo  le  instructed  some  men  to  disguise  themselves  as  Magur  and 
to  go  at  night  to  the  house  where  the '  women  were  mourning  in  order  to  frighten  them 
(p.  136). 

It  is  evident  that  Magur  was  essentially  the  disciplinary  executive  of  the  Malu 
cult.  All  breaches  of  discipline,  or  acts  of  sacrilege,  or  deeds  that  brought  an  individual 
into  disfavour  with  the  Malu  authorities  were  punished  by  Magur.  Magur  was  also 
the  means  for  terrorising  the  women  and  thereby  of  keeping  up  the  fear  and  mystery 
of  the  Malu  ceremonies. 

FUNERAL  CEREMONIES. 

Most  of  the  funeral  ceremonies  described  in  Section  VIII.  (pp.  126 — 162)  refer  to 
members  of  the  Bomai-Malu  fraternity.  The  bodies  of  the  older  men  belonging  to  the 
Beizam  boai  and  Zagareb  le  were  taken  to  the  deber  uteb  in  the  bush,  but  those  of 
the  younger  members  were  taken  to  the  beach,  as  were  those  of  the  Nog  le. 


THE   CULT   OF   BOMAI    AND    MALU.  313 

The  corpses  of  the  older  Beizam  boai  were  aloue  decorated  all  over  with  white 
feathers,  ebur  plis  (p.  145),  and  otherwise  accoutred  like  the  three  zogo  le  at  the  Malu 
dances  (p.  308).  The  four  songs  given  on  pp.  151,  152  were  termed  zogo  wed,  zogo 
songs.  A  peculiar  custom,  of  which  we  can  find  no  detailed  information,  occurred  during 
the  funeral  ceremonies.  A  number  of  "  Malu  le "  (Beizam  le),  whose  bodies  were  covered 
over  with  the  white  feathers  of  the  Torres  Straits  pigeon,  lay  piled  one  upon  another, 
each  with  his  chin  resting  upcn  his  fore-arms,  which  were  crossed  in  front  of  him. 
The  Omai  le  jumped  on  the  top  of  the  heap  of  the  Beizam  le.  This  information 
was  sent  to  us  by  Mr  Bruce  arid  at  the  same  time  he  sent  a  drawing  made  by  Pasi 
of  this  scene  (pi.  XXVII.  fig.  1). 

The  bodies  of  the  older  Zagareb  le  were  taken  to  their  appropriate  deber  uteb 
and  placed  on  a  paier ;  we  have  no  information  how  the  corpses  were  decorated,  except 
that  they  were  not  treated  as  above.  The  relatives  cried  all  night  and  at  daybreak 
ceased  singing  the  asasem  wed  (pp.  130,  150).  The  four  zogo  wed  were  not  sung,  as  this 
was  zogo  tonar,  zogo  custom,  for  the  Zagareb  le  were  entitled  only  to  kab  wed,  dance 
songs.  After  the  decay  of  the  body,  the  skull  was  taken  as  usual  and  was  wrapped 
up  in  a  ka  mat  (fig.  11,  p.  36);  this  circumstance  is  an  additional  indication  that  the 
Zagareb  le  were  of  inferior  status  to  the  Beizam  boai,  since  Malu  (Bomai)  reserved 
to  himself  the  right  of  sitting  on  coco-nut  leaves  and  relegated  the  ka  mat  to  his 
"brothers"  (p.  35). 


H.  Vol.  VI.  40 


MYTHICAL    BEINGS. 

BY  A.   C.   HADDON. 

MR  BRUCE,  in  a  written  communication,  first  called  my  attention  to  the  fact  that 
in  the  legends  and  folk-lore  the  principal  personages,  both  male  and  female,  are  rarely 
married,  "  and  when  anyone  is  recounting,"  he  goes  on  to  say,  "  the  deeds  and  adventures 
of  any  of  them,  and  you  ask  if  they  were  married  or  who  their  parents  were,  he 
looks  at  you  and  replies  as  if  you  had  committed  an  act  of  desecration  in  asking  such 
a  question, 

'  Nole    e      nole  kosker  kak        e       nole  babu  kak      e     tabara         tonar ! ' 

No    he   without  a  woman     he  without  a  father  he  his  own  kind  of  thing. 
'  Certainly  not !   He  comes  in  his  own  manner  without  a  mother  or  a  father.' 
"  It  is  very  amusing   to  hear  the   mamoose  Harry  scorning  the  idea  of  these  people 
being  married  or  having  parents.     These  great  personages  are  as  real  to  him  as  are  his 
own  wife  and  children." 

The  following  analysis  is  sufficiently  full  to  demonstrate  the  general  truth  of 
Mr  Brace's  remarks.  It  should  however  be  borne  in  mind  that  in  many  cases  it  is 
a  matter  of  indifference  to  the  story  whether  the  heroes  were  married  or  who  were 
their  parents ;  as  for  example,  Tagai  and  his  crew,  Pepker  and  Ziaino,  Wakai  and  Kuskus, 
and  others. 

Single,  childless  women.  The  Ti  (p.  10)  were  ancient,  but  youthful-looking,  virgins, 
and  Dopeb  (p.  10)  was  a  very  big  woman  without  husband  or  friend.  Deiau,  Ter-pipi 
and  Ter-seberseber  (p.  5)  were  three  unmarried  young  women  who  lived  by  themselves ; 
Meidu  (p.  13),  Irado,  who  grew  out  of  the  ground  (p.  51),  Gawer  (p.  26),  and  others 
were  old  spinsters. 

Women  with  children,  but  no  husbands.  Nageg  (p.  15)  lived  alone  and  Geigi  was 
born  when  she  defsecated  on  a  certain  occasion.  Kudar,  the  mother  of  Abob  and  Kos 
(p.  21),  had  no  husband.  The  parentage  of  Aukem  (p.  31)  is  unknown,  she  had  a  son 
but  not  a  husband. 

Married  people.  Although  D6g  and  Kabur  (p.  38)  were  prominent  people  in  the 
important  Bomai  legend,  and  there  were  supernatural  manifestations  connected  with  the 
coming  of  Bomai,  yet  these  and  Kabur's  brothers  are  considered  as  ordinary  historical 
personages,  and  do  not  rank  in  the  same  category  as  the  above-mentioned  legendary 
characters.  On  the  other  hand  the  widow  Kiar  (p.  53)  with  her  several  daughters 
may  be  regarded  as  belonging  to  the  latter  class. 


MYTHICAL   BEINGS.  315 

Unmarried  men.  Markep  and  Sarkep  (p.  54)  were  middle-aged  bachelors,  and 
Iruain  (p.  6)  appears  to  have  lived  alone  in  his  water-hole,  Iriam  Moris  (p.  16)  also 
lived  by  himself  on  Dauar. 

As  among  the  characters  in  the  folk-tales  of  the  Western  Islanders  (Vol.  v.  p.  377) 
all  grades  of  individuals  are  found  from  men  to  demigods.  There  are  some  individuals 
about  whom  there  is  nothing  remarkable,  such  as  Gedori  who  first  discovered  the  coco- 
nut was  edible  (p.  52),  or  Markep  and  Sarkep  (p.  54),  or  Wakai  and  Kuskus  (p.  46). 
There  are  others  who  can  transform  themselves  into  animals,  like  Mokeis  (p.  54),  or 
the  Ti  maidens  (p.  8) ;  or  to  whom  something  supernatural  happens,  like  Maiwer  (p.  47). 
Many  were  turned  into  stones  like  Iruam  (p.  7),  and  Iriam  Moris  (p.  18),  or  into 
gardens  as  the  girls  in  the  story  of  Meidu  (p.  14),  or  into  animals  as  the  young  men 
in  the  same  story,  or  as  in  the  cases  of  Nageg  and  Geigi  (p.  18);  while  Tagai  and 
his  crew  became  stars  (p.  3).  None  of  these  individuals  affect  the  social  or  religious 
life  of  the  natives  to  any  extent,  they  merely  serve  to  point  a  moral  or  to  explain 
certain  objects  or  events. 

The  culture  heroes  belong  to  a  different  category,  Gedori  (p.  52)  cannot  justly  be 
placed  here  as  he  did  not  introduce  the  coco-nut.  Edible  fruits  and  useful  vegetation 
were  introduced  into  the  Murray  Islands  from  the  west  by  Gelam  (p.  25),  and  from 
New  Guinea  by  Sida  (p.  19);  but  Abob  and  Kos  (p.  25)  were  local  heroes  who  built 
the  fish-weirs  on  the  reefs  and  taught  variations  in  speech  to  various  Eastern  Islanders, 
according  to  some  they  introduced  coco-nut  shrines  (it  zogo).  Fire  was  brought  from 
the  western  islands  (p.  29),  and  although  Aukem  and  Terer  (pp.  31,  128)  are  spoken 
of  as  if  of  Miriam  origin  they  certainly  were  western  culture  heroes  (Vol.  v.  p.  56)  who 
were  connected  with  funeral  ceremonies;  strangely  enough  one  informant  distinctly 
asserted  this  "story  belong  man,"  thus  affirming  that  Terer  was  not  regarded  as  a  super- 
natural being  although  he  carried  away  the  ghosts  of  recently  deceased  people. 

The  significance  of  pager  (p.  133),  who  appears  in  the  zero,  markai  keber,  is  not 
at  all  obvious,  he  evidently  has  some  connection  with  the  spirit-world. 

Waiet  (p.  277,  and  Vol.  v.  pp.  49,  252)  introduced  an  initiation  ceremony  and 
numerous  funeral  ceremonies  from  the  west  into  Waier.  The  great  initiation  ceremonies 
of  Bomai  and  Main  were  frankly  acknowledged  to  have  been  also  introduced  from  the 
west.  Bomai  (or  Main)  is  related  to  western  heroes  (Vol.  v.  pp.  64,  375);  these  culture 
heroes  were,  apparently,  on  the  point  of  being  apotheosised  when  their  cults  were 
destroyed  by  the  advent  of  the  white  man. 

The  ad  giz  (p.  258)  seem  undoubtedly  to  have  been  ancient  head-men  of  their 
respective  groups  who  appear  to  have  been  reverenced,  though  to  what  extent  it  is 
very  difficult  to  determine.  Though  Mr  Bruce  defines  ad  giz  as  "  the  first  god,  or  god 
of  the  very  beginning  of  things,"  he  evidently  does  not  employ  the  term  "  god "  in  its 
strictest  sense,  as  he  admits  that  their  descendants  "could  not  have  looked  upon  their 
ad  as  supernatural  beings." 

Among  celestial  bodies  we  find  various  orders  of  personages :  Tagai  and  his  crew 
are  mortals  transformed,  with  their  canoe,  into  stars  (p.  3).  The  evening  star  and  the 
moon  (p.  4)  are  living  individuals  with  the  weaknesses  of  mortals.  The  Beizam  con- 
stellation (p.  270)  has  an  earthly  shrine  which  causes  garden  produce  to  be  abundant. 


316  ANTHROPOLOGICAL    EXPEDITION    TO   TORRES   STRAITS. 

The  Dogai  star,  which  is  supposed  to  be  very  powerful  and  to  act  malevolently  towards 
mankind  (p.  271),  is  regarded  as  an  evilly-disposed  personage  who  could  readily  be 
converted  into  a  god,  but,  judging  (so  far  as  our  information  goes)  from  an  absence  of 
prayer  or  offerings,  this  step  does  not  appear  to  have  been  taken. 

I  am  inclined  to  believe  that  neither  among  the  Western  nor  the  Eastern 
Islanders  has  the  idea  of  a  definite  god  been  evolved.  They  have,  I  admit,  come  very 
close  to  the  conception,  but  do  not  appear  to  have  taken  the  final  step,  and  I  am 
tempted  to  connect  this  omission  with  the  absence  of  a  definite  and  powerful  chief- 
tainship (for  the  mamooses  had  little  real  rank  or  authority,  the  government  being 
essentially  in  the  hands  of  the  old  men),  hence  there  was  no  autocratic  social  type 
upon  which  the  incipient  demigods  could  be  modelled  and  thereby  be  transformed  into 
actual  deities. 

We  did  not  discover  in  Torres  Straits  anything  like  an  All-Father  or  Supreme 
Being. 


CAMBRIDGE  :    PRINTED    BY    JOHN    CLAY,    M.A.    AT    THK    UNIVERSITY    PRESS. 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  I 


-M 

O. 


. 
a  -* 

&=   A 


Q 


— 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  II 


o 

8 

H 
•4 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  III 


O 
fl 


CO 

••c 


is 

I 


I 


'S 

1 

"3 

o 

I 

•s 

'S 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  IV 


FIG.  1.     Irado  and  her  basket  (pp.  50—52). 


FIG.  2.     The  Barat  stone  at  Kingob  (p.  42). 


FIG.  3.     The  shrine  of  Zabaker  (p.  20). 


FIG.  4.    Ai  geres  and  her  basket  (p.  212). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  V 


I 


FIG.  1.     Pager  in  front  of  the  village  of  Sebeg,  the  zera 
market  are  seen  in  the  distance  (p.  133). 


FIG.  2.     The  Au  kosher  in  their  cave  (p.  279). 


Flo.  3.      '/.(Hi  netir  lit  Danuicl,  Dauar  (pp.  ">.  5(11. 


Fro.  4.     Markep  at  Waperered,  Dauar  (p.  56). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  VI 


FIG.  1.     Kol  (p.  11). 


Fia.  3.     Stone  top  illustrating  the  story  of 
Geigi  (pp.  16,  17). 


FIG.  2.      Ter-pijii  Ti'r- srln'r*i'l»-r  (p.  8). 


Fin.  4.     Gawer  (cf.  PI.  III.  figs.  1,  2;  p.  28). 


Fin.  7.    Aijer  (pp.  2,  6.9, 11). 


FIG.  5.     Front  view  of  Kaperkaper  (p.  53). 


FIG.  G.     Back  view  of  Kaperkaper. 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  VII 


FIG.  1. 


Fin.  (i.     Head  of  a  sole  from  Las  (p.  235). 


Fio.  2. 


Fig.  1,  three-quarter 
front,  Fig.  2,  left 
side,  and  Fig.  3, 
front  views  of  the 
skull  of  a  fish,  r/u-u 
lur,  carved  out  of 
coral  (p.  234). 


!•  i  I.  •).     I'epker  (p.  5). 


Fro.  4.     Skull  of  one  of  the  Carangida?,  probably 
a  Seriola  (p.  234). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  VIII 


B 


I 


71 

c 


*+/ 


"I 
S 

Q 

I 

X 


a 

<u 

Q 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  IX 


FIG.  2.  FIG.  3. 

FIGS.  1 — 5.     Doiom,  or  Rain  charms  (p.  194). 


l'i<:.  •"».  Doiom.  This 
Fig.  and  Fig.  3  are  said 
to  come  from  Mahuiag, 
but  must  have  been 
made  in  Mer. 


I.  4. 


6.     Gasu  and  his  rain  shrine  (p..  195). 


Fie;.  7.     Package  containing  </<II<H»  un  1  lukup  (p.  198). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  X 


Fio.  1.     Head  of  Kudar  (p.  22). 


Fios.  2,  3.     Tit,  a  Garden  charm  (p.  212). 


an* 

^^l^^^^^ 


FIG.  4.     Sain,  a  sign  of  taboo  (p.  249).  Fio.  5.     Sabi,  a  sign  of  taboo  (p.  249).  FIG.  fi.     Yam  stone,  lewer  kep  (p.  212). 


L 


Fi<;.  7.     Yam  stone,  leicer  kep.  Fio.  8.     Lewer  kep  (p.  212). 


Fio.  9.     Sorcery  stone,  id  war  (p.  234). 


flat.  10.  11.  12.     Sorcery  stones,   icitcar  (p.  234). 


Fie,.  13.      H'iirnr  (p.  234). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XI 


FIG.  1  (p.  194). 


FIG.  2  (p.  194). 


FIG.  3.    "Serpaker"  (pp.  194,  195).  Fio.  4  (p.  194). 


;c^ 


Fn;.  ">  (p.  1!M). 


Fui.  G  (p.  l'.r>). 
Itoioiii  or  Rain  ch«rnis. 


Fio.  7  (p.  1 '.'">). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XII 


FICI.  1.     linger,  Fire  charm  (p.  202). 


FIG.  4.     liiKjer,  Fire  charm  (p.  202). 


Fia.  2.     Bager,  Fire  charm  (p.  202).  Km.  'A.     liin.trr.  Fire  charm  (p.  202i. 


FIG.  7.    Eager,  Fire  charm  (p.  202).       FIG.  8.    liager,  Fire  charm  (p.  2O2>. 


Kiii.  .").     Hiujrr,  Fire  cliarm  ()).  202). 


FIG.  6.     Itaijer,  Fire  charm  (p.  202). 


Fm.  II.     A  ;n/,'  (p.  2Sfi). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XIII 


FIG.  1.     Tabu,  or  snake  charm,  to  kill  rats  (p.  220). 


FKJ.  5  (p.  2I) 


n.s.  (i.  7.  s  Hi   207). 


inatltih,  tobacco  cliarnis. 


•» 


FIGS.  2,  3.    Birolriro  zogo  (p.  211). 


Fin.  4.     Naror,  l/irohiro  zmjo  (p.  211). 


Fia.  9.     Letri-r  l;?i>  :i>iin,  yam  charm  (p.  212). 


I  i<  .   10.    Basket  of  fruit  from  the  l-'.nnu  ziii/ii  (.•!'.  PI.  III.  fig.  i  ;  p.  'Jn:;  . 


Fr<i.  11.     Ketui  k.-p  logo,  vn-u  charm  (p.  212). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XIV 


FIG.  2.     Vru  kerem,  Sorcery  stone  (p.  234). 


FIG.  1.     A  garden  zole  (pp.  212-13). 


FIG.  3.     ilokein.  Hat  charm  (p.  220). 


FIG.  4.    Magical  stone  of  uncertain  use  (p.  235). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XV 


CO      £ 


a 
•S 


O 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 
i  a 


Plate  XVI 


Siibagorar,  Turtle-shell  ornaments  worn  by  brides.         Fio.  6.     A  fish-hook  (p.  114). 


15 


16 


17 


21 


11         12  13  14 

Ter  or  Luper,  Bodkins  worn  l>y 
brides  (p.  114). 


18  19  20 

0,  Shell  pendants  worn  by  brides  (p.  114). 


23 

Fish-bone  pendants  worn  by 
brides  (p.  114). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XVII 


Fift.  1.   "  Wasikor,"the  sacred  Main  drum,  and  two  Malu  stone-headed  clubs  (pp.  43,296). 


Fio. 3.  Zogok«dik(p.%)6).       FIG. 4.  Zogo kadik (p.  296). 


FIG.  2.     Zogo  kadik  (pp.  43,  296). 


FIG.  6.    Chest  pendant 
worn  by  the  k'esi  of 
FIG.  .).     Belt  worn  by        the  Beizam  boat  (p. 
the  A-fsi  of  the  J3ei-        292). 

zniii  Iifxti  (p.  292). 


Fio.  7.     Xtisi  saiiad  (p.  295). 


FIG.  9.     Stone  club  used  by  the  zogo  le  to  strike  the  kesi  (p.  311). 


Fio.  8.    Decorated  human  lower-jaw  worn  during  the 
Main  ceremonies  (p.  294). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XVIII 


Fin.  1.     Mummy  of  an  infant  from 
Uga  (p.  137). 


Fio.  2.     Mummy  of  a  child  from 
Uga  (p.  137). 


FIG.  3.     Pop  le  op.  Funeral  mask  (p.  135). 


Fio.  4.     Pop  le  op,  Funeral  mask  (p.  135). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XIX 


a 
tc 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XX 


FIGS.  1,  2.     Lar,  Fish  charms  (p.   217). 


FIGS.  5,  6,  7,  8.     Deyer,  Dugong  charms  (p.  217). 


FIG.  3.     Gluts,  Fish  charm  (p.  218). 


Fio.  4.     Garom,  Fish  charm  (p.  218). 


Fio.  !).     Siriam  nam  zole,  Turtle  charm,  side  view. 


Fia.  10.     Siriam  nam  zole,  front  view  (p.  21fi). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXI 


Fio.  1.     Model  of  the  Shrine  of  Waiet  (p.  278). 


FIGS.  3,  4.     Omabar,  Love  charms  (p.  221). 


Fio.  6.     Omabar,  Love  charm  (p.   221). 


; 


Fw.  2.    Model  of  a  Saibri  lu  (p.  a-J!i). 


Fiu.  13.  Pugi,  Wooden  image  of  a  sea-snake 
used  as  a  sign  of  taboo  (p.  249). 


Fm.  5.    Omabar,  Love  charm 
(p.  221). 


FIG.  8.     Kog  In,  Love  charm  (p.  221). 


' ' 


Fios.  11,  12.    Zogo  baur 
(p.  215). 


Fin.  7.     KOIJ  lu.  Love  charm  (p.  221). 


Fios.  9,  10.     Neur  madub  (p.  -)-)-)). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXII 


FIGS.  1,  2.  Isau  mani,  Wooden  figures  coated  with  wax, 
representing  a  man  and  a  woman,  used  in  malevolent 
magic  (p.  231). 


FIG.  3,  Ganomi.     FIG.  4,  Ginamai.          FIG.  5,  Bom. 
Ail  viz  (p.  258). 


\ 


FIG.  6.     Waiet  (p.  277). 


FIG.  7.     Model  of  a  Dogai  mask  worn  in  the  Dogaira 
irrfywr  (p.  20!)). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXIII 


3 


£ 

-3 

a 


1 

^L 


rj 
r3 

'a 


o 
E-i 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXIV 


Fio.  4.    Turtle-shell  pendant  represent 
a  sting-ray,  tapim  (p.  256). 


Fio.  1.     Ornament  worn  by  the  Geregere  le  (p.  295).          FHI.  '1.     Ornament  worn  by  the  Gereijere  If  (|).  2J 


Fio.  3.     Ornament  worn  by  the  Geregere  le  (p.  295). 


Fio.  5.     Masked  dancer  painted  on  a  stone  top  (p.  256). 


nl    n     wnnrlon    mnHpl    nf    n     alinrk-    111      ''."l 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXV 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXVI 


fir 


FIG.   1.     The  Ceremony  at  Las  (p.  308). 


Km.   '1.     Miimiy  Islanders  eager  for  barter,  from  an  engraving  by  H.  Melville  (p.  187). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXVII 


>  *=- 


FIG.  1.     Heap  of  Malu  le,  drawn  by  Pasif(p.  313). 


Via.  2.     Terer  (p.  132). 


•' 


FIG.  3.     Tur  tirinm  le  (p.  143). 


FKI.  4.     Terei  mask         Fio.  5.     Tur  tiriam 
(p.  143).  /«  (p.  143). 


Fia.  6.     Had  lu,  consisting  of  a  pit  tonar 
and  boar's  tusk  (p.  158). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXVIII 


- 


Fio.  1.     Rehearsal  of  the  Malu  dirge  (p.   145). 


FIG.  2.    Decorated  skull,  as  used  for  divination 
(pp.  126,  148,  268). 


FIG.  3.     Wiwar,  Sorcery  stone  (p.  234).          Fin.  4.    Wiwur,  Sorcery  stone  (p.  234). 


I-'ui.  t>.     Turtle-shell  mask  (p.  289). 


FKI.   5.     Creseentic  ornament  worn  in  a  war  dance  (p.  277). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXIX 


Fio.  3.     Three  phases  of  the  Ceremonial  Dance  of  the  Bomai-Malu  zogo  le  (pp.  306 — 7). 


Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  VI. 


Plate  XXX 


_ 


MAY  1 2  1983 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY