Skip to main content

Full text of "Researches into Chinese superstitions. Translated from the French with notes, historical and explanatory by M. Kennelly"

See other formats


Vfe 


l(^^/,3^,lJti  3r^  jGkiO1 


^^^B^BR 

o— ■ 

z=i= 

r 

=cn 

C— i 
I— — 

=  00 
O 

o= 

=o 

=  ° 

>  = 

Z!= 

^^=    ' 

•^H^WM 

00 

INTO 


CHINESE  SUPERSTITIONS 

By  Henry  Dope,  S.J. 


TRANSLATED  FROM  THE  FRENCH 
WITH  NOTES.  HISTORICAL,  AND  EXPLANATORY 

By  M.  Kennelly,  S.J. 


Second  Part 

THE    CHINESE    PANTHEON 
Profusely    illustrated 

Vol.    VI 

T'USEWEI  PRINTING  PRESS 

Shanghai 

1920 


. 


EISS4EC: 


INTO 


CHINESE   SUPERSTITIONS 


By  Henry  Dor6,  S.J. 


i^yvw<«. 


TRANSLATED  FROM  THE  FRENCH 


WITH  NOTES,  HISTORICAL  AND  EXPLANATORY 


By  M.  Kennelly,  S.J. 


Second    Part 

THE     CHINESE    PAATIIEOiX 
Profusely    illustrated 

Vol.    VI 


T'USEWEI  PRINTING  PRESS 

Shanghai 

1920 


2 
£>6/3 


■  R 

n  26  mz 


£!*'Si:  v  <  i  to*> 


•:>.. 


«U8}< 


PREFACE. 

The  present  volume  opens  the  second  series  of  the  Author,  and 
deals  with  the  gods  and  goddesses,  culture-heroes,  Immortals,  genii, 
mythical  and  fabulous  beings  worshipped  in  China,  in  other  words 
with  the  "Chinese  Pantheon"  (1).  So  far,  few  writers  have  dealt 
scientifically  and  adequately  with  such  a  subject,  deterred  it  would 
seem  by  its  vastness,  and  also  because  it  bristled  with  difficulties, 
required  immense  research  work,  and  a  thorough  knowledge  of  the 
"Three  Religions"  —  Confucianism,  Buddhism  and  Taoism  —  which 
prevail  among  the  people.  None  of  these  claim  a  divine  origin  or 
character  (2),  but  represent  man's  natural  endeavours  to  solve  the 
great  problems  of  life,  on  God,  the  soul,  its  relations  to  the  Eternal; 
man's  craving  for  help  in  his  stuggle  with  evil,  his  emancipation 
from  the  world,  his  constant  pursuit  of  immortality,  and  imperish- 
able happiness  in  a  life  to  come.  To  many  readers,  China's  religions 
are  largely  unknown,  hence  it  has  been  deemed  necessary  to  set 
forth  briefly  their  general  characteristics. 

Generalities  on  llie  Three  Religions.  —  Confucianism  is 
more  a  politico-ethical  system  than  a  religion.  On  the  great  problems 
of  God  and  the  immortality  of  the  human  soul,  Confucius  gave  no 
distinct  utterance  (3).  Later  exponents  of  the  doctrine,  and  especially 
Chu-hsi  ^  ^,    identified    God    with    Reason  or   Law,    thus  making 

(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  p.  V  (General  plan  of  the  work. 
Second  Part.  "Biography  of  Gods  and  Goddesses"). 

(2)  The  Chinese  regard  Confucius  as  nothing  more  than  the  wisest  of 
men.  They  do  not  claim  inspiration  for  his  words.  Edkins.  Religion  in 
Chinese  p.  74.  —  Buddhism  does  not  profess  a  divine  origin.  Edkins.  loc. 
cit.  p.  84. 

(3)  On  the  subject  of  the  unseen  world  and  the  immortality  of  the  soul, 
Confucius  gave  no  distinct  utterance  to  his  disciples.  He  laid  stress  on  duty 
and  virtue,  but  said  nothing  of  rewards  or  penalties  in  a  future  life.  Edkins. 
Religion  in  China,  p.  142. 


hi,,,  nothing  more  than  an  abstract  principle,  or  the  moral  sense  of 
humanity  (1).  .Modern  literati  are  utter  atheists  and  materialists. 
They  worship,  however,  culture  heroes:  the  God  of  Literature, 
Wen-ch'ang  £  ,",  ;  Kw'ei-sing  ft  M>  a  stellar-god  borrowed  from 
Taoism  ;  the  Red  Coat,  Chu-i  ^  t<  I  the  Golden  Armour  Worthy, 
Kin-hinh  ^  tp,  and  extend  their  veneration  even  to  the  God  of 
War,  Kwan-ti  |^j  ','i'j  (2).  Confucius  discountenanced  all  worship  of 
Cud  by  the  people,  hence  they  are  not  accustomed  to  the  conception 
of  a  purely  immaterial  Being  (3).  Their  notions  on  God  are  mat- 
erialized, and  he  is  confounded  with  the  place  where  he  resides,  or 
with  the  material  world  which  he  has  created.  Confucianism,  with 
its  ethical  code,  has  made  the  cultured  man,  the  citizen,  but  has 
developed  little  the  spiritual  element  in  the  minds  of  the  people. 
Discarding  all  relations  of  man  with  God,  it  left  the  door  open  for 
polytheism  and  superstition  (4). 

Taoism  and  Buddhism  then  stepped  in,  and  endeavoured  to  fill 
the  religious  wants  which  Confucianism  failed  to  supply.  Taoism 
embodies  ancient  Nature  and  Spirit-worship,  and  honours  Immortals, 
genii,  deified  hermits  and  magicians.  It  inculcates  quiet  and  rest, 
and  places  contemplation  above  action  (5).  Its  heaven  is  situated 
amidst  the  stars,  or  in  the  Isles  of  the  Genii,  where  all  enjoy  perfect 
youth  (()).  In  its  later  phase,  it  degenerated  into  a  search  for  the 
herb  of  immortality,  and  became  a  religion  of  dreamers.  On  the 
other  hand,  Buddhism  offered  to  the  Chinese  people  its  smiling  and 
merciful  divinities  (7),  who  meet  their  wants  both  in  the  present  life 


(1)  See  Chinese  Superstitions.   Vol.  I.  Preface,  p.  IV. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  39-88. 

(3)  No  worship  of  God  by  the  people  is  permitted.     Edkins.   Religion  in 
China,  p.  61. 

(4)  Edkins.   Religion  in  China,  p.  93  (Materialistic  views  of  God). 

(5)  Both    in    Taoism    and    Buddhism,    contemplation    is    above    action. 
Edkins.  Religion  in  China,  p.  113. 

(0)     See  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  Preface,  p.  IX. 
(7)     Buddhist    idols    have    a    general    expression    of    thoughtfulness    and 
benevolence.     Edkins.  Religion  in  China,  p.  7  and  42. 


—  Ill  — 

and  the  next  :  the  Goddess  of  Mercy,  Kwan-yin  f||  ^f  ;  Amitabha, 
who  leads  to  the  Western  Paradise,  the  land  of  supreme  bliss  for 
all  Buddhists  in  China  and  Japan  (1).  The  generality  of  the  people 
thus  took  refuge  in  Buddhism  and  Taoism,  which  gradually  became 
the  two  popular  religions  of  the  country. 

The  Three  Religions  are  based  on  three  different  systems  of 
philosophy  (2).  At  times,  the  Government  patronized  all,  because 
it  was  thought  they  agreed.  Emperors  wrote  prefaces  to  Buddhist 
works,  helped  to  edit  the  Buddhist  Canon,  and  even  entered  Buddhist 
monasteries.  K'ang-ksi  J||  ]5£  gave  a  statue  of  Kwan-yin  |f|  ^  to 
the  Buddhist  monastery  of  P'u-t'o  Island,  P'u-t'o-shan  ^  |?g  \\]  (3), 
situated  off  the  coast  of  Chekiang  $f  yx  ;  K'ien-lung  jji£  |||  ceded 
his  ancestral  palace  at  Hangchow  ^  ;I'H  to  Buddhist  monks  (4)  ; 
State  officials,  though  professedly  Confucian,  visit  Taoist  and  Bud- 
dhist temples  to  pray  for  rain  ;  Confucianists  worship  Kwan-yin  ||l 
-gf,  the  Buddhist  Goddess  of  Mercy,  and  though  despising  Buddhism, 
contribute  to  the  building  of  Buddhist  temples  (5). 

The  philosophy  of  the  Three  Religions  has  influenced  China's 
great  writers,  and  the  characteristic  national  tone  of  its  legends  (6). 
Between  the  Three  Beligions,  bitter  hostility  reigned  at  times,  but 
toleration  gradually  set  in,  and  nowadays  the  three  exist  side  by 
side,  and  strange  to  say,  even  in  the  belief  of  the  same  individuals  (7). 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  89  (Buddhas,  Deities  and 
Worthies  of  the  Buddhist  Pantheon). 

(2)  Three  systems  of  philosophy  underlie  the  three  great  national 
religions  of  China.     Edkins.   Religion  in  China,  p.  51. 

(3)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  2G1  (Gifts  by  K'ang-hsi).  —  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  202. 

(4)  Edkins.    Religion  in  China,  p.  65  (Idolatry  upheld  by  Authority). 

(5)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  2.  note  1.  —  Edkins.  Religion 
in  China,  p.  52. 

(6)  Edkins.   Religion  in  China,  p.  65-66. 

(7)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  1-2  ;  p.  5.  note  4.  —  Edkins. 
Religion  in  China,  p.  50.  It  is  quite  a  common  thing  in  China  for  the  same 
person  to  conform  to  all  the  three  modes  of  worship. 


—  IV  — 

Confucianism  is  theoretically  the  State  Religion  and  controls  the 
national  conscience,  but  officials  worship  also  in  Buddhist  and 
Taoist  temples  according  to  the  form  of  each  religion.  The  mass  of 
the  people  believe  in  all  Three  Religions,  and  conform  to  them, 
without  caring  for  the  contradiction  or  inconsistency  such  a  course 
involves  (1).  The  Three  Religions  are  thus  amalgamated,  blended, 
dovetailed  into  each  other,  and  as  the  Chinese  say,  practically  make 
but  one  religion,  San-kiao  wei-yih  H  f  ^  -■ 

/.     Principal  Triads  of  the  Three  Religions. 

1°.  The  Three  Sages  or  Founders  of  the  Three  Religions, 
San-sheng  ^  |  (2).  The  amalgamation  of  the  Three  Religions 
has  existed  from  the  17"'  century  down  to  the  present  day.  A 
picture,  representing  the  Three  Founders  of  these  religions:  Buddha, 
Lao-tze  and  Confucius,  constitutes  one  of  the  well  known  Triads  of 
the  country.  The  central  figure  in  this  artistic  group  is  Buddha, 
while  Lao-tze  is  on  the  left,  the  most  honourable  place  in  China, 
and  Confucius  on  the  right  (3).  This  acknowledges  the  obvious  fact 
that  of  all  Three  Religions,  Buddhism  is  the  most  popular,  and 
reckons  the  largest  number  of  adherents  (4). 

A  picture,  selected  by  the  Author,  exhibits  in  brief  a  compen- 
dium of  China's  present-day  Pantheon.  It  contains  gods,  culture 
heroes,  genii  and  fabulous  beings  drawn  from  each  of  the  Three 
Religions,  The  central  figure  in  the  uppermost  group  is  Buddha 
seated  on  a  lotus-throne;  in  the  second  group,  Kwan-yin  ||l  •gf,  the 


(1)  The  Chinaman  lacks  the  critical  sense,  and  neglects  to  inquire  into 
evidence  of  truth  ;  he  is  also  largely  guided  by  self-interest,  and  seeks  in  all 
three   religions  divinities  that   meet  his  wants,   help  him   to  become  rich,  or 

over  from  disease.     Edkins.   Religion  in  China,  p.  59-60.  —  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  10.  note  1. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  1-3  (The  Three  Sages). 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  2.  Illustration  1. 

(4)  According  to  Whitaker,  the  number  of  Buddhists  in  Asia  is  reckoned 
to  be  at  the  present  day  138,000,000,  of  whom  the  greater  part  are  in  China. 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  3.  note  2. 


—  V  — 

Buddhist  Goddess  of  Mercy,  holds  the  highest  place,  attended  on 
both  sides  by  Confucian  deities  ;  the  third  group  is  almost  exclusively 
Taoist,  and  places  in  the  centre  the  Ruler  of  Heaven,  T'ien-kwan 
3^  f^ ;  in  the  fourth  group,  the  God  of  War,  Kwan-kung  ||  ^, 
occupies  the  centre,  while  in  the  fifth  or  lowest  group,  the  place  of 
honour  is  assigned  to  the  God  of  Wealth,   Ts'ai-shen  J3J  jji^  (1). 

This  popular  picture  illustrates  vividly  the  state  of  religion  in 
China  at  the  present  day.  The  Three  Religions  are  thoroughly 
amalgamated  (2),  the  worshipper  seeks  what  suits  his  fancy  or  his 
needs  in  each  of  them  (3),  offers  incense  to  the  god  or  goddess  of 
his  choice,  and  prays  to  them  without  inquiring  whether  they  belong 
to  Buddhism  or  Taoism. 

2°.      The  Three  Pure  Ones,  San-ts'ing    =1  fpf. 

This  Taoist  Triad,  imitated  from  Buddhism,  is  altogether  of 
modern  invention  (4).  The  Three  Pure  Ones  are  not  the  outcome 
of  the  thinking  faculty,  nor  a  truth  at  which  the  human  mind  has 
arrived  through  its  natural  endeavours.  They  are  merely  the  mani- 
festation of  one  historical  personage,  Lao-tze  ^  ^,  the  Founder  of 
Taoism,  and  subsequently  deified  for  his  intellectual  and  moral 
qualities.  The  whole  Triad  is  of  a  misty  and  extravagant  character. 
The  heavens  in  which  they  reside  is  beyond  the  North  Pole,  and 
is  shared  with  the  hosts  of  Immortals,  genii,  mystics,  recluses  and 
magicians,  who  form  the  Taoist  Pantheon.  Confucianists  have 
frequently  attacked  this  Triad,  and  begged  the  rulers  to  forbid 
divine  honours  being  offered  to  its  fictitious  personages  (5). 


(1)  See  Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  G.  Illustration  2. 

(2)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  10.  note  1. 

(3)  The    Chinaman's    religion    is    largely    guided    by    self-interest.     See 
Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  Preface,  p.  IX.  Vol. VI.  Preface,  p.  IV.  note  1. 

(4)  Edkins.    Religion   in  China,   p.  113  (The  Taoist  Trinity).  —  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  11.  note  1. 

(5)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  13-14. 


—  VF 


The  Three  Precious  Ones,  San-pao  ^  Jf. 

This  is  an  early  Buddhist  'J'riad,  admitted  by  both  vehicles, 
the  Hinayana  and  the  Uahayana,  and  seems  to  have  been  borrowed 
from  Brahmanism  and  its  Trimurti :  Brahma,  Vishnu  and  Siva  (1). 
Buddhist  Triads  are  numerous,  and  vary  according  to  countries, 
and  the  endless  divisions  and  schools,  which  grew  up  in  the  midst 
of  this  ever  changing  religion,  from  the  time  of  its  first  appearance 
in  the  valley  of  the  Indus  down  to  the  present  day.  This  first 
Triad,  called  the  "Three  Precious  Ones",  San-pao  =  ^,  or  the 
"Three  Holies",  consists  of  Guatama  Buddha,  his  Law  or  Dharma, 
and  the  Monkhood  or  Sangha.  After  the  death  of  Buddha,  these 
three  objects  were  held  in  honour,  but  were  subsequently  personified 
and  worshipped  (2).  Later  on,  the  philosophical  atheistic  Schools 
upset  the  above  order,  and  placed  Dharma  in  the  first  rank,  Buddha 
in  the  second,  and  derived  the  Sangha  from  both  (3). 

A  second  Triad,  introduced  by  the  Mahay  ana  Scliool  is  composed 
of  Manjusri,  Avalokitesvara  and  Vajrapani  (4).  Buddhists  have 
also  Triads  consisting  of  a  Dhyani-Buddha,  a  Dhyani-Bodhisattva, 
and  an  earthly  Buddha  (5).  Of  all  these  Triads,  the  most  important 
and  most  generally  known  is  that  composed  of  Amitabha,  Avaloki- 
tesvara, and  the  human  Buddha  Sahyamuni  (6). 


(1)  The  idea  of  the  first  Buddhist  Triad  — Buddha,  the  Law  and  the 
Monastic  Order  — accepted  by  the  adherents  of  both  vehicles,  was  probably 
derived  from  the  earliest  Brahmanical  Triad.  Monier  Williams.  Buddhism. 
p.  175  and  107.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  17.  note  1. 

(2)  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  175-176  (Triad  of  Buddha,  the  Law 
and  the  '  >rder).  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  16. 

(3)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  151  (Triratna  or  Ratnatraya).— 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  17. 

(4)  See  on  Manjusri.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  19.  note  3; 
p.   126-128.— Avaldhitesvara.  p.  17.  note  3;  p.  196-200—  Vajrapani.  p.  130-131. 

(5)  See  on  Dhyani-Buddhas  and  Dhyani-Bodhisattvas.  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  20-21  ;  p.  119. 

(6)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  21  (The  most  important 
Triad). 


—  VII  — 

Towards  the  close  of  the  sixth  century  of  our  era,  the  Tantra 
School  of  Buddhism,  founded  by  Asangha,  a  Buddhist  monk  of 
Gandhara,  invented  other  Triads,  composed  of  Nirvana  Buddha, 
Lochana  Buddha,  and  a  Manuchi  or  human  Buddha  (1).  These 
three  form  the  Trikaya,  or  threefold  embodiment  of  Buddha,  a 
most  abstruse  and  metaphysical  concept  quite  beyond  the  grasp  of 
the  common  people. 

Others,  ignoring  the  philosophical  evolution  of  Buddhism,  will 
simply  tell  you  that  all  modern  Triads  represent  the  Buddha  of  the 
Past,  the  Buddha  of  the  Present,  and  the  Buddha  of  the  Future. 
The  whole  system  bewilders  the  reader  through  its  fanciful  and 
endless  complications. 

4°.     The  Three  Bulers,  San-kwan  j=  'g'  (2). 

This  group  is  chiefly  Taoist,  though  Buddhists  refer  it  to  the 
three  legendary  rulers,  Yao,  Shun  and  Yu  ^§  ^  jj|j.  As  a  Taoist 
Triad,  its  three  personages  represent  the  three  transcendent  Powers: 
Heaven,  Earth  and  Water;  also  three  periods  of  time,  and  worship- 
ped as  such  on  the  fifteenth  of  the  1st,  7th  and  10th  months  respec- 
tively (3);  in  a  subsequent  phase,  they  represent  three  mythical 
mortals  deified  by  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hvtang  3£  Je-  These 
grant  favours,  hear  prayers,  and  are  deemed  to  be  all-powerful. 
The  prayer  addressed  to  the  Ruler  of  Heaven,  T'ien-hwan  3R  *jjf, 
and  given  here  by  the  Author,  will  amply  bear  out  the  power 
attributed  to  this  fanciful  Being  (4).  Buddhist  monks  have  also 
elaborated  their  own  system,  and  set  up  the  three  legendary  rulers 
of  China's    primitive  times,    Yao,    Shun   and    Yu  jfe  ^  ^  (5).      As 

(1)  See  Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  122.  —  Eitel.   Sanscrit-Chinese 
Dictionary  (Trikaya,  or  Threefold  Embodiment  of  Buddha). 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  22-37. 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  567.  note  1  ;  p.  595.  note  1  ;  p.  G07. 
note  1 . 

(4)  See  prayer  addressed  to  the  Ruler  of  Heaven.    Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  30.      His  palace  is  in  the  Polar  Star,  in  the  highest  heavens. 

(5)  See   the    story    of   these    legendary    rulers.      Chinese    Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  31-34. 


—  VIII  — 

these  ancient  monarchs  are  held  in  high  esteem  by  the  Chinese,  the 
literati  approved  of  the  step,  and  flocked  to  worship  in  Buddhist 
temples,  which  thus  became  renowned  in  the  eyes  of  all. 

//.     Gods  principally  worshipped  by  the  Literati. 

In  this  chapter,  the  Author  describes  the  gods  worshipped  by 
the  Literati.  Foremost  among  these  is  the  God  of  Literature, 
Wen-ch'ang  ^C  l\  (!)•  Summing  up  the  Chinese  accounts  of  this 
deilied  personage,  we  find  he  was  originally  named  Chang-ya  ij||  ]£, 
lived  under  the  T'ang  jjj-  dynasty  A.U.  620-907,  and  was  probably 
a  native  of  Szech'wan  Pj  )\\.  He  was  a  brilliant  writer,  and  this 
seems  to  have  determined  the  literati  to  choose  him  for  their  patron. 
In  his  latter  days,  he  suddenly  disappeared,  or  was  killed  in 
battle  (2).  The  rulers  of  the  T'ang  jjj  dynasty  canonized  him, 
while  those  of  the  Sung  ^  and  Yuen  j£  dynasties  bestowed  on  him 
other  honorary  titles.  Taoists  have  endeavoured  to  make  him  a 
stellar  god  (3),  placing  his  palace  in  the  star  Dubhe,  one  of  the 
pointers  indicating  Polaris.  As  a  stellar  god,  he  descends  to  earth, 
and  becomes  incarnate  in  virtuous  and  highly  gifted  men.  The 
Author  describes  13  of  these  descents,  all  of  which  are  highly 
fanciful,  legendary  and  extravagant  (4).  The  idea  seems  to  have 
been  borrowed  from  Buddhism,  and  advanced  in  order  to  give  a 
divine  origin  to  men  famous  for  their  literary  ability.  Temples  to 
the  God  of  Literature  are  found  in  every  prefectural  and  district  city 
of  China.  Official  sacrifices  are  offered  to  him,  and  the  literati 
invoke  him  begging  him  grant  them  the  much  coveted  favour  of  a 
B.A.  or  M.A.  degree  (5). 


(1)  See   on   the   God  of  Literature,    Wen-ch'ang  %   g|.     Chinese    Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  39-58. 

(2)  See    Chinese    Superstitions.    Vol.    VI.    p.    41-42.    note   3   (Historical 
Summary). 

(3)  Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.  p.  43.  note  1. 

(4)  Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  44-55  (Various  descents  of  Wen- 
ch 'an  g). 

(5)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  57  (Worship  of  Wen-ch'ang). 


—  IX  — 

Beside  the  God  of  Literature,  we  find  also  Kw'ei-sing  ^  Jl, 
in  the  capacity  of  a  deity,  who  helps  and  protects  literati  (1). 
According-  to  a  legend,  he  was  a  gifted  student,  but  of  such  repulsive 
features  that  the  emperor  refused  to  hand  him  the  golden  rose, 
reward  conferred  on  successful  candidates.  Taoists  have  made  him 
a  stellar  god,  placing  him  at  first  in  Andromeda,  and  later  on  in 
Ursa  Major  (2).  He  is  generally  represented  as  a  person  of  demon- 
like  aspect,  holding  in  his  right  hand  an  immense  pencil,  and  having 
one  foot  raised,  while  the  other  kicks  the  Dipper  (3).  When  a 
youthful  student  succeeds  at  an  examination,  his  friends  offer  him  a 
picture  of  Kw'ei-sing  ^  ^.  The  generality  of  the  literati  erect 
in  their  homes  a  similar  picture,  and  beg  the  god  help  in  raising 
the  literary  standard  of  the  locality. 

Amongst  the  other  patrons  of  the  learned  class,  suffice  it  to 
mention  the  Red  Coat,  Cku-i  7^  <fc,  a  fabulous  being  of  Taoist 
origin  (4).  He  is  especially  the  protector  of  backward  students,  a 
god  of  good  luck,  who  befriends  those  poorly  equipped  for  undergoing 
the  ordeal  of  the  Examination  Hall.  With  the  Red  Coat  is  associ- 
ated the  Golden  Armour  Worthy,  Kin-kiah  ^  ^ ,  a  deity  that 
watches  over  the  interests  and  honour  of  the  literati.  The  Taoist 
Immortal  Lii  Tung-pin  g  -]|p|  ^  is  likewise  a  favourite  patron 
among  the  literary  class  (5). 

Strange  to  say,  one  of  the  gods  most  honoured  by  the  literati 
is  the  Chinese  God  of  War,  K\van-ti  ||  'jfi  (6),  a  noted  hero  of  the 
period    of  the  Three    Kingdoms,    San-hwoh    =   ||    (A.D.    221-265). 


(1)  See   on   Kw'ei-sing  $$_  Jl,    the  Associate  God  of  Literature.     Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  59-65. 

(2)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  64.  note  2. 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  Illustration  3  (Inset  at  the  top).— 
Vol.  111.  Preface,  p.  I. -Vol.  VI.  Illustration  10  and  11. 

(4)  See  on  the  Red  Coat,   Chu-i  ^  5^.     Chinese  Superstitions.    Vol.  VI. 
p.  66-68. 

(5)  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  Illustration  231.  —  Vol.  VI.  p.  69-70. 

(6)  See  on  the  God  of  War,  Kwan-ti  M\  *&■    Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  71-88. 

II 


—  X  — 

In  early  years  he  joined  Liu-pei  flj  f/,j'  and  Chang-fei  jjf  fj§,  and 
forming  with  them  a  trio  of  brothers-in-arms,  fought  against  the 
Yellow  Turban  Insurgents,  Ihvang-hin-tseh  H  \\]  $#,  and  the 
usurper  Ts'ao-ts'ao  ||  ^.  After  performing  various  heroic  deeds, 
he  fell  at  last  into  the  hands  of  Suen-h'uen  jfe  if%  A.D.  220,  and 
was  put  to  death  by  this  traitrous  General  (1).  The  process  of  his 
deification  is  of  singular  interest  for  the  student  of  Comparative 
Religion.  Renowned  during  his  life  as  a  man  of  daring,  courage 
and  fidelity,  honorary  titles  were  lavished  upon  him  after  death, 
while  his  glorious  deeds  were  extolled  in  romance,  legend  and 
popular  tales.  Hero-worship  was  thus  developed,  and  led  by  slow 
but  unfailing  steps  to  finally  raising  him  to  the  rank  of  a  god. 
This  took  place  under  Wan-lih  ^  Iff ,  A.D.  1594,  of  the  Ming  0J§ 
dynasty  (2).  Since  that  date,  he  has  received  regular  official 
worship  as  the  military  god  of  China,  Wu-ti  jj^  fr?-  The  late 
Manchus  were  devout  worshippers  of  this  god,  and  bestowed  on  him 
the  title  of  Great  Teacher,  Kwan  Fu-tze  §§  -^  ^,  thus  making  him 
the  equal  of  Confucius  (3).  The  reason  why  he  is  honoured  by  the 
literati  is  founded  on  the  legend  that  he  could  repeat  Tso's  Com- 
mentary on  the  Spring  and  Autumn  Annals,  Ch'un-ts'iu  tso-chwen 
^f  %'K  £.  rV»  from  beginning  to  end  (4).  In  the  picture  here 
annexed  (Illustration  n°  14),  he  is  represented  holding  in  his  right 
hand  the  "Spring  and  Autumn  Classic",  while  his  adopted  son 
Kwan-p'ing  ||  2p.  attends  beside  him,  and  offers  an  academic 
head-dress  to  would-be-candidates.  The  literati  have  published 
various   works   for  the  purpose  of  extolling  this  god,    and  exhorting 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  76.  note  2;   p.  77.  note  1. 

(2)  See  Process  of  Deification  of  this  god  fully  described.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  78-80. 

(3)  Kwan  Fu-tze  M  £;  -?•,  Kwan,  the  (military)  Sage.  This  title  was 
given  to  him  in  1856,  because  of  his  assistance  in  subduing  the  T'ai-p'ing 
rebellion.  Chinese  Recorder.  1913.  p.  483  (The  God  of  War).  —  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  83. 

(4)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  81  (Why  honoured  by  the  liter- 
ati). 


—  XI  — 

folks    to    seek    his    powerful    protection  in  the  practice  of  filial  piety, 
and  the  five  civic  relations,    Wu-lun  3£  jfc  (1). 

The  God  of  War  is  also  popular  among  merchants,  especially 
in  Southern  China  (2).  This  peculiarity  has  tended  to  metamorphose 
him  into  the  God  of  Riches  (See  Illustration  n°  15). 

At  the  present  day,  Kwan-ti  f||  ^  has  his  temple  in  every 
prefectural  and  district  city  of  the  country,  and  official  sacrifices  are 
offered  to  him  on  the  15th  of  the  second  month,  and  the  13th  of  the 
fifth.  For  the  attendants  of  the  god,  the  reader  is  referred  to  the 
body  of  the  volume  p.  85-88. 

77/.     Buddhas,  Bodhisattvas,  Deities  and  Worthies 
of  the  Buddhist  Pantheon. 

To  appreciate  Buddhism,  a  full  grasp  of  origins  and  evolution 
is  absolutely  necessary  (3).  Buddha  means  the  "Enlightened",  the 
"Wise''.  He  was  the  self-elevated  man,  perfect  in  knowledge, 
exerting  self-restraint  and  mortification  of  the  body,  and  thereby 
reaching  holiness.  Buddhism,  being  an  offshoot  of  Brahmanism, 
embodied  from  the  parent  stock  various  forms  of  Hindu  thought, 
mythology,  folklore  and  legends.     It  admitted  also  into  its  Pantheon 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  84  (Exhortations  of  Kwan-ti; 
favours  obtained  through  his  protection). 

(2)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  85.  note  1.  —  Chinese  Recorder, 
1913.  p.  484  (The  God  of  War). 

(3)  Buddhism  is  a  subject  which  presents  to  the  student  a  boundless  field 
of  investigation.  No  one  can  bring  a  proper  capacity  of  mind  to  such  a  study, 
much  less  write  about  it  clearly,  who  has  not  studied  the  original  documents 
in  Pali,  Sanscrit  and  Tibetan,  and  pondered  long  on  the  philosophy  of 
Brahmanism  and  Hinduism.  Many  lecturers,  essayists,  and  authors  of 
magazine  articles  too  often  propagate  crude  and  erroneous  conceptions  on  a 
subject,  the  depths  of  which  they  have  never  thoroughly  fathomed.  Monier 
Williams.  Buddhism,  p.  12-13.  —  Geden.  Studies  in  the  Beligions  of  the  East. 
p.  498,  510  (Buddhism.  History  and  Developments). 


—  XII  — 

Hindu  gods  and  goddesses,  demons  and  fabulous  beings  (1).  All 
the  gods  described  by  the  Author  in  this  special  chapter  are  of 
Hindu  origin,  but  have  been  adapted  to  the  national  and  social 
requirements  of  the  Chinese  people. 

Buddhism  officially  entered  China  A.D.  67,  direct  from  India. 
During  several  centuries  it  struggled  for  existence  and  influence, 
emperors  and  oflicials  treating  it  with  alternate  patronage  and 
persecution  (2).  Chinese  Buddhism  has  been  principally  determined 
by  the  Mahayana  School  (3).  The  Hinayana,  or  earlier  phase  of 
Buddhism,  discarding  every  idea  of  a  Supreme  and  Primary  Cause, 
endeavoured  to  reach  salvation  through  one's  own  efforts,  without 
external  or  supernatural  assistance ;  in  other  words  through  good 
works  and  the  performance  of  moral  duties.  This  salvation  it 
confined  to  the  few,  the  elect  only,  hence  it  was  called  the  '■ 'Small 
Vehicle"  (4).  The  Maliayana,  on  the  other  hand,  exhibited  a  marked 
tendency  to  metaphysical  speculations  and  abstractions.  It  deified 
Buddha  and  his  attributes,  introduced  the  worship  of  numerous 
Bodhisattvas  (5),  and  through  the  efficacy  of  faith  in  these  fictitious 
beings    extended    salvation    to    the    entire    universe.      Hence    it    was 


(4)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  89.— Monier  "Williams.  Buddhism, 
p.  221  (How  Buddhism  grew  out  of  Brahmanism). 

(2)  Edkins.  Religion  in  China,  p.  7.  — Geden.  Studies  in  the  Religions 
of  the  East.  p.  501  and  567  (Buddhism).— Monier  Williams.  Buddhism,  p.  100. 

(3)  Geden.  Studies  in  the  Religions  of  the  East.  p.  508  (Buddhism  in 
China). 

(4)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  10.  —  Monier  "Williams.  Bud- 
dhism, p.  159,  188.  — Geden.  Studies  in  the  Religions  of  the  East.  p.  538,  541 
(Doctrines  of  the  Schools).  — Johnston.  Buddhist  China,  p.  40-81  (Early  Bud- 
dhism and  its  philosophy). 

(5)  Bodhisattvas.  Manifestations,  emanations  of  the  universal  essence  of 
Buddha;  personifications  of  certain  attributes:  light,  wisdom,  power,  mercy. 
They  forego  Buddhaship  in  order  to  help  and  save  mortals,  and  are  relied 
on  for  practical  salvation.  P'u-sah  #  j$?  is  the  short  form  of  the  word  in 
Chinese.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  195.  —  Edkins.  Religion  in  China, 
p.  98. 


—  XIII  — 

called  the  "Great  Vehicle"  (1).  The  saving  and  redeeming  power 
of  the  Bodhisattvas  is  the  great  keynote  of  the  School  (2).  Through 
these  it  made  the  way  of  salvation  easier  for  all.  The  conception  of 
Nirvana,  too  abstract  to  commend  itself  to  popular  belief,  fell 
gradually  into  the  background  (3\  and  was  replaced  by  the  Western 
Paradise,  Si-t'ien  ]ft[  ^,  the  blissful  land  to  which  all  Buddhists  in 
China  and  Japan  aspire  nowadays. 

At  the  close  of  the  5th  century,  the  Mahayana  School  became 
mystic  through  the  introduction  of  the  Yoga  system.  Yoga  was  a 
method  of  obtaining  mystic  union  with  a  universal,  impersonal 
Spirit  in  imitation  of  Brahmanism  (4).  In  the  10th  century,  this 
pantheistic  essence  became  a  kind  of  Primordial  Buddha,  Adi-Buddha, 
and  was  held  to  be  the  source  and  origin  of  all  things  (5),  and  the 
evolver  of  the  Dhyani-Buddh as,  or  Buddhas  of  Contemplation,  while 
these  again  were  deemed  to  evolve  their  corresponding  Dhyani- 
Bodhisattvas.  The  Mahayana  is  thus  a  medley  of  philosophical 
abstractions;  of  theistic,  polytheistic,  pantheistic  notions,  and  extrav- 
agant mysticism.  Its  gods  are  thoroughly  fictitious,  and  have  no 
reality  beyond  the  riotous  fancy  of  the  Buddhist  brain  (6). 

Among  the  gods  worshipped  by  Chinese  Buddhism,  the  Author 


(1)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  12  and  137.  -  Geden.  Studies 
in  the  Religions  of  the  East.  p.  539.  —  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  160. — 
Johnston.   Buddhist  China,  p.  5G-G5  (Ideals  of  Hinaj'ana  and  Mahayana). 

(2)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  138— Johnston.  Buddhist  China, 
p.  G7  (Bodhisattship). 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  38.  —  Geden.  Studies  in 
the  Religions  of  the  East.  p.  535  (Nirvana). — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  ill. 

(4)  See  the  Yoga  School  described.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  131-132. 

(5)  Not  in  the  Christian  sense  of  Creator,  for  Northern  and  Southern 
Buddhism  hold  that  the  world  is  eternal,  and  that  its  only  Creator  is  the  force 
of  its  own  acts  (Karma).     Monier  Williams.   Buddhism,   p.  205. 

(6)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  107.  —  Edkins.  Religion  in 
China,  p.  59.  —  Monier  Williams.   Buddhism  .p.  221. 


—  XIV  — 

mentions  Dipamkara  or  the  Light-bearer  (1);  the  24  Mythical  Buddhas 
who  preceded  Guatama  ;  Maitreya,  the  Future  Buddha  ;  Amitabha, 
Buddha  of  Boundless  Light  ;  Baishagyaguru,  the  Healing  Buddha  ; 
Mahastama  Buddha  ;  Vairocana,  Buddha  Supreme  and  Eternal  ; 
M&njusri,  Buddha  of  Transcendent  Wisdom  ;  Samantabhadra,  Bud- 
dha of  Religious  Ecstasy  ;  Vajrapani,  the  Thunderbolt-handed  ;  and 
Aialokitesvara,  or  the  Chinese  Goddess  of  Mercy,  Kwan-yin  ||  -^f\ 
In  a  preface,  we  can  deal  only  with  the  most  important  of  these 
numerous  gods,  referring  the  reader  to  the  present  work  for  full 
details  on  the  others. 

1°.      The  24  Mythical  Buddhas,  who  appeared  before  Guatama  (2). 

The  names  of  these,  both  in  Sanscrit  and  Chinese,  may  be 
found  on  p.  99-100.  All  belonged  to  the  caste  of  warriors  and 
kings,  with  the  exception  of  the  three  last,  who  were  Brahmans. 
Among  them,  Dipamkara  or  the  Light-bearer,  Jan-teng-fuh  %fc  j)g  ff, 
is  described  in  full  (p.  89-98).  Taoists  have  endeavoured  to  make 
him  one  of  their  hermits,  and  even  suggested  that  Buddhism  was 
an  offshoot  of  Taoism. 

2°.      Maitreya,    the    Future    Buddha,    or  Buddha  Elect,    Mi-leh- 

m  m  m  #>  (3). 

Sakyamuni  is  said  to  have  met  this  Buddha  in  the  Tuchita 
heavens,  and  appointed  him  his  successor,  to  appear  after  the  lapse 
of  5000  years.  The  world  shall  then  have  become  so  corrupt  that 
the  Buddhist  law  will  be  no  longer  obeyed,  nor  even  remembered. 
Maitreya  is,  therefore,  the  expected  Messiah  of  Buddhists.    Residing 


(1)  Dipamkara.  See  this  god  described;  various  opinions  on  his  origin. 
Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  89-98. 

Hardy.  Manual  of  Buddhism.  P.  94  (The  Buddhas,  who  preceded 
Guatama).  -  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  345.  -  Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  136.  Guatama  is  said  to  have  met  several  of  them  during  his 
previous  births. 

(3)  Maitrexja.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  103-105.  -  Getty.  The 
Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  20.  -  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  240.  - 
Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  355. 


—  XV  — 

in   the    Tuchita   heavens,    he    already   watches  over  and  controls  the 
interests  of  Buddhism  (1). 

In  pictures,  he  is  represented  as  a  fat,  laughing  figure,  cowering 
on  the  ground,  with  feet  pendent,  long-flowing  locks,  and  a  smiling 
face.  The  lobes  of  the  ears  reach  the  shoulders,  and  the  upper 
abdomen  is  well  exposed  to  view,  all  of  which  characteristics  impart 
to  him  a  special  aspect  among  the  Buddhas  (2). 

3°.  Amitabha,  Buddha  of  Boundless  Light  ;  also  the  Buddha 
of  Endless  Life  and  Unbounded  Compassion,  O-mi-t'o-fuh  |5pT  "Iff!  $fc 
ft  (3). 

This  god  is  known  only  in  Northern  Buddhism.  His  name 
does  not  appear  in  the  canons  of  the  Hinayana  School,  and  his 
worship  is  unknown  in  Ceylon,  Burma  and  Siam.  Originally 
conceived  of  as  impersonal,  he  lost  early  his  ideal  character,  and  was 
worshipped  as  a  personal  god.  He  is  to-day  held  to  be  the  ruler  of 
the  Western  Paradise,  a  substitute  for  Nirvana,  which  never  appealed 
to  the  Chinese  people.  The  Amidist  School  teaches  that  this  blissful 
land  may  be  reached  through  the  mere  invocation  of  Amitabha's 
name.  It  is  to  this  place  of  splendour,  beauty  and  pleasure,  that 
the  greater  part  of  modern  Buddhists  aspire.  Amitabha  is  attended 
in  the  Western  Paradise  by  the  two  Bodhisattvas  Avalokitesvara, 
the  Chinese  Goddess  of  Mercy,  Kwan-yin  f|  ^,  and  Mahastama, 
the  emblem  of  might  and  power.     Both  act  as  guides  and  protectors 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  103.— Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  20-22  (Maitreya,  the  Future  Buddha). 

(2)  See  description  of  him  made  by  one  of  the  Immortals  to  another, 
while  both  assisted  at  a  banquet  given  in  honour  of  all  the  Gods.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  104.  — Hackmann.  Buddhism  as  a  Religion,  p.  210. 

(3)  Amitabha,  Buddha  of  Boundless  Light.  At  first  ideal,  he  became 
later  on  a  personal  god,  and  is  to-day  highly  popular  among  the  Chinese.  See 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  106-114. —  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Diction- 
ary, p.  6.  —  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  204  —  Waddell.  The  Buddhism 
of  Tibet,  p.  127. 


—  XVI  — 

of  men  in  their  perilous  journey  over  the  ocean  of  life  and  death  (1). 

V.  Vairocana,  Buddha  Supreme  and  Eternal,  the  Primordial 
Buddha,  P'i-lu-fuh  It  )M  ff,  (2). 

This  fictitious  Buddha  is  the  outcome  of  Buddhist  mysticism 
and  contemplation  (3).  Originally  worshipped  as  the  first  of  the 
Dhyani-Buddhas,  with  Samantabhadr'a  as  his  Dhyani-Bodhisaitva, 
he  was  later  on  confounded  with  Adi-Buddha,  the  Primordial  Bud- 
dha, a  kind  of  pantheistic  essence,  source  and  origin  of  all  things, 
omnipresent,  and  manifesting  itself  in  various  forms  of  existence. 
He  also  symbolises  Guatama  considered  as  having  entered  Nirvana  ; 
in  other  words,  he  is  the  "Nirvana  Buddha".  In  pictures  of  him 
he  is  represented  sitting  on  a  lotus-throne,  the  hands  joined  in 
mystic  pose  of  deepest  meditation.  He  has  the  Urna,  or  sign  of 
foreknowledge  on  the  forehead,  and  the  lobes  of  the  ears  are 
enormously  long,  denoting  thereby  his  Indian  origin. 

5°.  Manjusri,  Buddha  of  Transcendent  Wisdom,  Wen-shu 
£  %  (4). 

This  Buddhist  Apollo  symbolises  deified  Wisdom.  Born  of  a 
ray  that  issued  from  Guatama's  forehead,  he  is  thus  without  father 
or  mother,  free  from  the  pollution  of  the  common  world.  As  God 
of  Wisdom,  his  duty  is  to  preside  over  the  Law,  and  solve  all  knotty 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  113.  —  Johnston.  Buddhist 
China,  p.  100. 

(2)  Vairocana,  P'i-lu-fuh  Wc  fit  $».  Originally  worshipped  as  the  first 
of  the  five  Dhyani-Buddhas,  with  Samantabhadra  as  his  Dhyani-Bodhisattva, 
and  later  on  as  Adi-Buddha  (the  Primordial  Buddha),  and  "Nirvana  Buddha". 
Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  29.  -  Eitel.  Sanscrit-Chinese 
Dictionary,  p.  IGO.-Beal.  A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese, 
p.  124.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  119-123. 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  120  and  129.  —  Waddell.  The 
Buddhism  of  Tibet,  p.  347. 

(4)  Manjusri.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  19.  note  3  ;  p.  126- 
128.  —  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  97.  -  Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  201. -Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  355. 


—  XVII  — 

questions  thereon.  In  pictures  of  him,  he  is  represented  with  a 
sword  and  book,  the  Praja-paramita,  or  Book  of  Transcendent 
Wisdom,  and  seated  on  a  lion.  He  is  chiefly  worshipped  at  Wu- 
t'ai-shan  Jl  -jf  |!j,  in  Shansi  [1|  ^f,  but  other  places  have  also 
their  own  special  Manjusri  (1). 


# 


6°.      Samantabhadra,    Buddha   of  Religious  Ecstasy,   P'u-hsien 

if  (2). 


This  fabulous  Bodhisattva  was  invented  by  the  Tantra  School, 
which  claims  him  as  the  founder  of  the  system,  and  hence  he  is 
generally  considered  as  the  God  of  Religious  Ecstasy.  He  is 
represented  seated  on  an  elephant,  and  holding  in  his  hand  a  scroll. 
He  is  found  in  Triads  with  Guatama  and  Manjusri,  and  also  with 
Avalokitesvara  and  the  same  God  of  Wisdom.  The  principal  seat 
of  his  worship  is  at  O-mei-sluin  ||g|  J|  |Jj,  in  Szech'wan  |Jt|  Jl|- 
Many  Dharanis  (charms  and  mystic  formulas  possessing  magic 
power)  are  ascribed  to  him  (3). 

As  a  sequel  to  these  mystic  deities  of  Buddhism,  an  Appendix 
is  added  on  the  Yoga  and  Tantra  Schools,  which  arose  in  the  5th  and 
6th  centuries  of  the  Christian  era.  Yoga  is  a  pantheistic  phase  of 
Buddhism,  and  aims  at  mystic  union  of  the  individual  with  the 
universal,  impersonal  Spirit,  the  Great  Soul  of  the  Universe  (4). 
The  Tantra  School,  influenced  by  Sivaism,  developed  demoniacal 
Buddhas,  and  gave  wild  and  monstrous  forms  to  the  gods.  Tantra 
divinities    often    have    several    heads,     and    always    more    that    two 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  127-128.— Waddell.  The  Buddhism 
of  Tibet,  p.  356. -Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  97. 

(2)  Samnntdbhadra, -P'u-hsien  ^  §£.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  128-130.  —  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  139.  —  Eitel.  Sanscrit-Chinese 
Dictionary,  p.  116.  —  Waddell.   The  Buddhism  of  Tibet,  p.  358. 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  129.  —  Edkins.  Chinese  Buddhism, 
p.  139. 

(4)  The  Yoga  School.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  131-132.— 
Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  174.  —  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  29. -Waddell.   The  Buddhism  of  Tibet,   p.  13  and  138. 

Ill 


—  XVIII  — 

arms  (I).  It  is  to  this  phase  of  Buddhism  that  we  owe  the  present- 
day  organized  worship,  litanies,  processions,  and  pompous  ritual, 
which  may  be  observed  in  large  temples  on  special  occasions. 
Without  doubt,  much  has  been  borrowed  from  Christianity  (2).  In 
Central  Asia,  and  probably  in  Northern  India,  in  Tibet  and  China, 
Buddhism  in  its  Mahayana  form  was  in  close  contact  with  forms  of 
Christian  teaching  and  practice,  chiefly  Nestorian,  during  the  early 
centuries  of  our  era,  hence  the  Christian  religion  must  have  exerted 
marked  influence  on  the  evolution  of  the  new  school. 

7°.     Avalokitesvara,    or  the  Chinese  Goddess  of  Mercy,    Kwan- 

The  story  of  this  wonderful  goddess,  the  most  popular  deity  of 
Northern  Buddhism,  occupies  100  pages  of  the  present  volume  (p. 
134-234).  Europeans,  as  well  as  most  Chinese  scholars,  look  upon 
Kwan-yin  m  ^  as  a  manifestation  of  Avalokitesvara  (3).  Originally 
an  Indo-Tibetan  divinity,  introduced  into  China  about  the  5th  century 
of  our  era,  she  was  represented  at  first  with  male  attributes,  but 
later  on  in  female  form.  The  change  of  sex  has  given  rise  to  endless 
controversy,  and  various  solutions  of  the  problem  have  been  proposed. 
One  of  the  causes,  which  contributed  much  to  establish  the  belief 
that  Kwan-yin  ||J|  -^  was  a  female,  is  the  romantic  legend  of  the 
Chinese    princess   Miao-shen  ££  3|.     The   story   is  given  in  full  by 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  132-133.— Waddell.  The  Buddhism 
of  Tibet,  p.  14  and  129  (Tantric  Buddhism).  —  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  176. 

(2)  Geden.  Studies  in  the  Religions  of  the  East.  Buddhism,  p.  545 
(Christian  influence  and  the  Mahayana  School).  — Later  Buddhist  literature 
seems  to  have  been  affected  by  intercourse  with  Syria,  and  perhaps  Samaria. 
Beal.  Four  Lectures  on  Buddhist  Literature  in  China,  p.  XIV-XV  (Introduc- 
tion). 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  200.  note  4. -Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  78.  —  Hackmann  Buddhism  as  a  Religion,  p.  76  and 
210.  —  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  489.  -  Johnston.  Buddhist  China, 
p.  190  and  267, 


—  XIX  — 

the  Author  (p.  134-196),  and  deserves  to  be  read,  as  it  contains  the 
fundamental  doctrines  and  practices  of  Buddhism  :  metempsychosis, 
the  doctrine  of  merit  and  demerit,  fatalism,  abstinence  from  animal 
food,  filial  piety  and  the  extremes  to  which  it  is  carried,  Hades,  the 
Western  Paradise,  Nirvana,  and  finally  the  apotheosis  of  Buddha, 
who  is  called  the  "Great  Buler  of  the  Universe".  Written  in  A.D. 
1102,  by  the  monk  Peu~ming  (1),  the  legend  is  a  religious  fairy 
tale,  based  on  Buddhist  ideas  and  Taoist  lore.  The  princess  is  said 
to  have  lived  B.C.  2587,  or  according  to  others  B.C.  696.  Her 
father  was  an  unbeliever.  She  refused  to  marry,  and  preferred  to 
lead  a  life  of  seclusion,  and  thus  reach  Buddhahood.  At  the  age  of 
nineteen,  she  enters  a  monastery,  and  performs  there  the  most 
menial  services,  helped  in  her  work  by  heavenly  spirits  (2).  Her 
father,  excited  with  anger,  orders  to  burn  down  the  convent,  but  a 
miraculous  rainfall  extinguishes  the  fire.  Hereupon  he  has  her 
arrested,  and  orders  her  to  be  beheaded,  but  the  blade  breaks  to  pieces 
and  she  is  at  last  strangled  (3).  A  tiger  bears  her  body  to  the  dark 
forest,  while  her  soul  goes  to  Hades  (4).  Yama  orders  her  to  be 
sent  back  to  life.  Amitablia  appears  to  her,  and  bids  her  retire  to 
P'u-t'o  Island,  P'u-t'o-shan  *£.  [?g  jjj ,  off  the  coast  of  Chekiang  $f 
£t-  Here,  she  lives  for  nine  years,  but  hearing  that  her  father  was 
ill,    she   cuts   off  her  two  arms,    and  making  them  into  a  medicine, 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  134.  note  2.  — Johnston.  Buddhist 
China,  p.  280-281.  This  monk  was  a  mystic.  When  he  had  completed  the 
legend  and  laid  down  his  pen,  he  was  rewarded  by  a  glorious  vision  of  Kwan- 
yin.  She  appeared  like  a  floating  cloud,  her  figure  clad  in  rainbow-tinted 
vesture,  and  in  her  hands  she  bore  her  well-known  emblems  — the  drooping 
willow  and  the  vase  of  heavenly  dew. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  153  and  155.  Some  bring  her 
firewood,  others  fruit.  The  monastery  bell  tolls  of  itself,  as  if  struck  by  some 
invisible  hand. 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  160.  Another  legend  states  she 
was  beheaded. 

(4)  See  description  of  the  Buddhist  Hades  (A  dreary,  dismal  realm). 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  160. 


—  XX  — 

restores  him  to  health  (1).  This  converts  him  to  Buddhism.  To 
show  his  gratitude,  he  had  a  statue  erected  in  her  honour  "with 
arms  and  eyes  complete",  but  the  sculptor  mistook  the  order  for 
"with  one  thousand  arms  and  eyes".  Finally,  the  whole  family 
was  converted  to  Buddhism,  and  canonized  by  the  Pearly  Emperor, 
Yuh'hwang  3£  jf|,  the  supreme  Taoist  god  (2).  The  writer  of  the 
legend  borrows  unscrupulously  from  the  two  religions.  The  purpose 
of  the  story  was  to  give  to  Kwan-yin  ||l  ^  a  Chinese  origin,  but 
in  this  it  failed,  and  it  is  not  proved  that  the  Goddess  of  Mercy  is  a 
development  of  Miao-shen  typ  ^j| ,  though  some  features  of  the  legend 
have  been  later  on  applied  to  her  (3). 

Having  exposed  briefly  the  legend  of  Miao-shen  $p  ^|,  and  its 
purpose,  it  remains  to  show  how  the  present-day  Kwan-yin  $j|  -g- 
has  been  historically  evolved  from  the  Hindu  god  Avalokitesvara  (4). 
This  deity  personifies  "Mercy",  and  means  the  "Lord  that  looks 
down  from  on  high,  he  who  has  pity  on  all  beings,  the  All-pitying, 
the  Lord  of  Mercy  and  Compassion".  Edkins  holds  he  is  a  form  of 
Buddha  (Guatama),  coming  into  this  world  in  a  lower  position,  that 
is  as  a  Bodhisattva,  in  order  more  effectively  to  instruct  and  save 
the  ignorant  (5).  According  to  the  Maliayana  School,  he  is  the 
spiritual  son  of  Amitabha  (6),  and  the  4th  Dhyani-Bodhisattva  in 
the  well-known  group  of  five,  while  he  is  the  first  in  the  group  of 
eight.  His  name  is  found  for  the  first  time  in  a  Sutra  contemporary 
with  the  Christian  era.  As  the  "Lord  of  Mercy",  he  hears  the 
prayers  of  mortals,   delivers  from  all  kinds  of  suffering  and  distress, 

(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  170-181. 

(2)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  195.     We   have   here  a  Buddhist 
saint  canonized  by  the  supreme  Taoist  god. 

(3)  Chinese   Superstitions.   Vol.  VI.   p.  134.    note  2;   p.  204  and  216.  — 
Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  G9. 

(4)  See   on   Avalokitesvara.    the    Looking-down   Lord.     Chinese    Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  196-200. 

(5)  Kdkins.   Chinese  Buddhism,  p.  384. -Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  197.  note  4. 

(6-)     Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.   p.  196.  -  Monier  Williams.    Bud- 
dhism, p.  487.— Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  54. 


—  XXI  — 

and  leads  souls  to  the  blissful  regions  of  Amitabha's  paradise. 
Introduced  into  Tibet  about  A.D.  640,  he  is  there  known  under  the 
name  of  Padmapani,  or  the  Lotus- bearer  (1).  The  Tanlva  School 
gave  as  Sakti  or  consort  to  Padmapani  the  Green  Tara. 

The  Mahayana  School  entered  China  about  the  Vth  century  of 
the  Christian  era,  and  probably  introduced  Avalokitesvara  into  the 
country  about  the  same  time.  Kumerajiva,  translating  the  above 
Hindu  name,  rendered  it  into  Chinese  by  the  expression  Kwan-shi- 
yin  H|  ^th  -pf,  meaning  "One  who  hears  the  sounds  or  prayers  of 
the  world1",  which  down  to  the  present  day  has  been  applied  to  the 
Goddess  of  Mercy  (2).  Represented  at  first  with  male  attributes, 
the  female  form  appeared  about  the  7th  or  8th  century  (3),  and 
became  almost  general  from  the  12th.  The  transformation  seems  to 
have  been  chiefly  brought  about  through  the  legend  of  Miao-shen 
typ  ^!|,  and  popular  lore  and  taste  conceiving  the  quality  of  Mercy  as 
feminine  rather  than  masculine.  For  other  influences,"  the  reader 
is  referred  to  the  present  volume  p.  202-203. 

In  Northern  Buddhism,  no  divinity  holds  so  large  a  place  in 
popular  worship  as  Kwari-yin  |||  ^  (4).  It  may  even  be  said  that 
she  has  eclipsed  Buddha  himself,  and  the  other  great  Bodhisattvas. 
This  is  principally  due  to  the  mysterious  and  merciful  functions 
which  she  fulfils  in  the  Buddhist  world.  Associated  with  Amitabha 
and  the  Western  Paradise,  Saviour  and  Deliverer,  a  sea-goddess,  a 
bestower  of  children  male  and  female,    she  is  also  the  idealization  of 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  199. -Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  58  (Padmapani,  the  Lotus-bearer). 

(2)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  201.— Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  68.  Despite  all  efforts,  the  Indian  Buddhist  monks  were  unable 
to  impose  the  Sanscrit  name  of  the  god  on  the  Chinese. 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  201-202.  —  Fenellosa.  Epochs  of 
Chinese  and  Japanese  Art.   p.  96 

(4)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  205  and  231.  —  Eitel.  Three 
Lectures  on  Buddhism,  p.  125  (Kwan-yin).  —  Hackmann.  Buddhism  as  a 
Religion,  p,  76.—  Getty.  The  Gods  of  Northern  Bnddhism.  p.  54—  Johnston. 
Buddhist  China,  p.  101,  104. 


—  XXII  — 

all   that   is   graceful,    gentle   and   compassionate  in  woman  in  China 
and  Japan  (1). 

Chinese  pictorial  art  has  lavished  upon  Kwan-yin  $|  ^  its 
best  inspiration,  and  depicted  her  in  her  various  functions,  especially 
as  "Captain  of  the  Bark  of  Salvation",  sea-goddess  and  a  giver  of 
children.  The  present  volume  mentions  numerous  representations 
of  the  goddess  from  the  earliest  times  down  to  the  present  day,  and 
the  reader  is  referred  thereto,  p.  217-228.  The  "thousand-armed 
Kwan-yin"  is  described  p.  226,  while  the  various  explanations  of 
this  monstrous  symbolism  are  set  forth  p.  226-227.  In  all  early 
forms  of  Kwan-yin,  the  features  are  Indian,  with  long-lobed  ears, 
and  the  feet  either  pendent  or  crossed  in  Hindu  fashion.  Later  on, 
the  features  became  more  and  more  Chinese,  influenced  by  the 
Legend  of  Miao-shen  ty  3|,  and  the  tendency  to  give  her  a  native 
origin  and  form.  Kwan-yin  with  a  child  in  her  arm  or  on  the  knee 
seems  to  be  a  form  of  Hariti  (2),  a  Hindu  goddess,  protectress  of 
children.  The  group  does  not  represent  in  the  least  maternal 
affection.  The  child  is  stiffly  held  by  the  goddess,  and  is  purely 
symbolical  (3).  A  new  illustration  has  been  added  to  this  English 
edition.  It  is  taken  from  "Kircher's  China  Illustrata",  published 
at  Amsterdam,  A.D.  1667,  and  represents  the  goddess  with 
18  arms.  She  is  seated  on  a  lotus-throne,  and  seems  to  rise  out 
of  the  sea. 

The  volume  winds  up  with  a  full  description  of  the  emblems 
and  symbols  connected  with  the  legendary  life,  power  and  worship 
of  Kwan-yin  (4).      The  chief  seat  of  Kwan-yin's  worship  in  China  is 


(1)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  207. -Johnston.  Buddhist  China, 
p.  274.  —  Hackmann.  Buddhism  as  a  Religion,  p.  211. 

(2)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  203.  note  4.  -  Bulletin  de  l'Ecole 
Francaise  d'Extreme-Orient.  Vol.  XVII.  n°  3,  par  Noel  Pen.  Hanoi,  1917.  - 
Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  75  (Hariti). 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  222.  note  1. -Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  71. 

(4)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  228-231  (Emblems  and  Symbols 
of  Kwan-yin). 


—  XXIII  — 

found  in  P'u-t'o  Island,  P'u-t'o-shan  $k  pg  Jj.  Here,  her  image 
occupies  the  place  of  honour  in  all  the  temples  of  the  island.  The 
principal  pilgrimage  takes  place  on  the  19th  of  the  second  month, 
birthday  of  the  goddess.  It  is  celebrated  with  stately  services,  and 
attended  by  thousands,  some  of  whom  come  from  the  remotest 
provinces  of  China  (1). 

Buddhism  has  had  its  glories  in  the  past,  but  at  the  present 
day  it  is  decadent.  No  propaganda  of  importance  is  carried  on, 
nor  does  it  appear  likely  to  spread,  or  exert  any  beyond  a  local  or 
transient  influence  over  the  future  of  the  Chinese  people.  A  revived 
interest  has  been  apparent  of  late,  but  this  is  largely  literary,  and 
suggested  by  European  activity  in  the  Far  East.  Buddhism  has 
been  labouring  in  China  for  well  nigh  1900  years,  but  human  in  its 
origin  and  efficacy,  it  has  not  saved  the  country  from  ignorance, 
misery  or  sin,  despite  the  compassion  of  its  numerous  Bodhisattvas. 
It  has  thus  proved  a  failure,  and  the  people  still  stand  in  need  of  a 
Divine  Redemption  by  a  Divine  Redeemer. 


M.  Kennelly,  S.J. 


Sicawei  College,  Shanghai. 
July  31,  1920. 


(1)     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  232. — Johnston.  Buddhist  China. 
Ch.  XI.  p.  259-311  (Puto-shan  and  Kwan-yin  Pusa). 


—  XXIV  — 
LIST  OF  FOREIGN  WORKS 

CONSULTED    FOR    THIS    SIXTH    VOLUME. 

Rudiments  du  Parler  Chinois.  L.   Wieger,  S.J. 
Textes  Historiques.  Id. 

Folk-Lore  Chinois  Moderne.  . Id. 

llistoire  des  Croyances  Religieuses  en  Chine  (1917).  Id. 

Bouddhisme  Chinois  (2  Vol.).  Id. 

Synchronismes  Chinois.  M.  Chang,  S.J. 

The  Folk-Lore  of  China.  N.  B.  Dennys. 

Chinese  Folk-Lore.  J.  Mc  Gowan. 

China  and  Religion.  E   H.  Parker. 
Studies  in  Chinese  Religion.  Id. 

Chinese  Buddhism.  J.  Edkins. 
Religion  in  China.  Id. 

Buddhism  in  China.  S.  Beat. 
A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese.  Id. 

Four  Lectures  on  Buddhist  Literature  in  China.  Id. 

Hand-Book  of  Chinese  Buddhism.  E.  J.  Eitel. 
Buddhism:   Its  Historical  and  Popular  Aspects,  in 

Three  Lectures.  I'1- 

Buddhism.  Monier  Williams. 

Buddhism  as  a  Religion.  H.  Hackmann. 

Buddhist  China.  R.F.  Johnston. 

The  Gods   ol  Northern  Buddhism.  A.  Getty. 

Buddhism.  Rhys  Davids. 

Manual  of  Buddhism.  Hardy. 

Life  of  the  Buddha  (from  the  Tibetan).  Rockhill. 

The  Buddhism  of  Tibet.  Waddell. 

Fa-hsien's  Records  of  Buddhistic  Kingdoms.  Legge. 

I-tsing's  Records  of  Buddhist  Kingdoms.  Tahakusa. 

Studies  in  the  Religions  of  the  East  (Buddhism).  Geden. 

Saddharma-pundarika,  or  Lotus  of  the  True  Law.  Kern. 

Epochs  of  Chinese  and  Japanese  Art.  Fenellosa. 
Buddhist  Art  in  India.                                         Griinwedel  and  Burgess. 


—  XXV  — 


Bulletin    de    l'Ecole    Franchise    d'Extreme-Orient. 


Noel  Peri. 
Timothy.  Richard. 

J.  Dooliltle. 


Vol.  XVII.  Q°  3  (Hariti).  Hanoi,   1917. 
Calendar  of  the  Gods  in  China. 
Social  Life  of  the  Chinese  (2  Vol.). 
Chinese  Repository  (Canton.  XX  Vol.). 
The  Chinese  Recorder  (Shanghai). 
The  China  Review  (Hongkong). 
The  Religious  System  of  China  (VI  Vol.). 
The  Li  Ki  or  Book  of  Rites. 
The  Shu  King  or  Book  of  Records. 
Annals  of  the  Bamboo  Books. 
The  Shi  King  or  Book  of  Poetry. 
The  Yih  King  or  Book  of  Changes. 

Memoires  concernant  les  Chinois  (XVI  Vol.).    Jesuit  Missionaries  in 

Peking. 

Lettres    Edifiantes    et    Curieuses    (Vol.    IX-XII    on    China).       Jesuit 

Missionaries    in    China. 
Lettres  de  Jersey  (1880-1920).  Shanghai  Jesuit  Mission. 


J.  de  Groot. 
J.  Legge. 

Id. 

Id. 

Id. 

Id. 


Le  T'ai-chan. 

Chinese  Reader's  Manual. 

Notes  on  Chinese  Literature  (New  Edition). 

Syllabic  Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

Chinese-English  Dictionary. 

Chinese  Biographical  Dictionary. 

Encyclopaedia  Sinica  (Shanghai,  1917). 

La  Cite  Antique. 

The  Religions  of  the  Ancient  World. 

Magie  et  Magisme  (Bruxelles,  1913). 

La  Religion  des  Primitifs  (Paris,  1909). 

The  Golden  Bough  (2  Vol.  London,   1914). 

Magic  and  Religion  (London,   1901). 

Myth,  Ritual  and  Religion  (2  Vol.   1906). 

The  Making  of  Religion  (1909). 

Custom  and  Myth  (1910). 

From  Spell  to  Prayer  (London,   1904). 

De  Civitate  Dei  (Book  XIX). 


E.  Chavannes. 
W.  F.  Mayers. 
A.   Wylie. 
Williams. 
II.  A.  Giles. 

Id. 
S.  Couling. 
Fustel  de  Coulanges. 
G.  Rawlinson. 
Fred.  Bouvier,  S.J. 
Le  Roy. 
J.  G.  Frazer. 
A.  Lang. 

LI. 

Id. 

Id. 
A.  R.  Mmelt. 
Sl  Augustine. 
IV 


__XXVI  — 

Chinese  Philosophy  and  Magic  (London,  1911).       //.  Challey. 
The  Coming  Science.  //.  Carrington. 

Introduction  to  the  Study  of  Comparative  Religion.  F .  13.  Jevons. 
Jade  (A  study  in  Chinese  archaeology  and  religion).  B.  Laufer. 
Classical  Dictionary.  J.  Lempriere. 

Smaller    Classical    Dictionary   of  Biography   and 

.Mythology.  w.  Smith. 


«§«-- 


—  XXVII  — 

CONTENTS. 

SECOND  PART  — VOLUME   VI. 


Page. 

Preface         I-XXI1I 

List  of  Foreign  Works  consulted  for  this  Sixth  Volume    XXIV- XXVI 

Contents      XXVII-XXXI 

List  of  Illustrations  XXXII-XXXIV 


CHAPTER    I. 
The  Principal   Triads. 

Article  I.        The  Three  Sages,  or  Holy  Ones 

Sa7i-sl>eng  jj£  ]|i  1-10 

Article  II.      The  Three  Pure  Ones 

San-ts'ing  j£  ^  11-14 

Article  III.     Buddhist  Triads 

The  Three  Great  Buddhas,  or  Precious  Ones 

San-tsun  ta-fuh  £  ^  ^  f|  15-21 

Article  IV.     The  Three  Rulers 

San-kwan   =  *f?  22-34 

Appendix.     The  Three  Genii  of  the  Wu  State 

Wu-k'oh  San-chen-hun  ^|^||-       3^-37 

CHAPTER    II. 
Gods  Principally  Worshipped  by  the  Literati. 

Article  I.        The  ft  oil  of  Literature 

Wen-ch'ang  ;£   ||         39-57 

Appendix.     Wen-ch'ang's  attendants      57-58 

Article  II.      The  Associate  God  of  Literature 

Kw'ei-sing  J|£  Jl  59-G5 


XXVIII  — 


Article  III.     The  lied  Coat  and  the  Golden  Armour  Worthy 

1".     The  Red  Coat,  Chu-i  %z  ^  

2°.      The  Golden  Armour  Worthy,   Kin-kiah  ^  ^      ... 

The  Patriarch  Lii,  LiX-tsu  g  jjjj.,  another  favourite 

patron  of  the  Literati  

Article  IV.     The  God  of  War 

Kwan-ti  ff|]  ^       

Process  of  deification  

Present-day  worship  

Honoured  by  the  Literati      

Various  names  given  to  Kwan-yiX  §|j  ffl 
Attendants  of  the  God  of  War 
1°.      Liao-hwa  J||  f£ 
2°.     Chow-ts'ang  )%  fe 
3°.     Kwan-p'ing  ||  2JS. 

4°.      Chao-lei  £g  ^       

5°.      Wang-/u  3E  it 


6°.     Kwan-hsing 


Hi 


Page. 

66-68 
69-70 

70 

71-78 
78-80 
80-81 
81-82 

82-85 

85-86 
86 

87 
87 
87 
88    ■ 


CHAPTER    III. 

Ruddhas,  Iiodhisaltvas,"  Deities 
and  Worthies  of*  the  Dtiddhist  Pantheon. 

Article  I.       Dipamkara,  or  the  Light-bearer 

Jan-teng-fuh  jjg  jg  {ft        " ... 

1°.      First  opinion  on  his  origin  —  A  mendicant  woman 
2°.      Second  opinion — Dipamkara,  teacher  of  Sakyamuni 

in  a  previous  kalpa        

3°.     Third  opinion — A  Taoist  hermit,  called  Kin  She7i- 

t™  &  tjf  ^  

Ti-tsang-wang  jfc  ^  3£,    an   avatar  of  Kin  Shen- 

tze  4*  digs  ^ 
•Various  names  of  Kin  Shen-tze  <§>  dj||  ^f- 
Origin  of  monasteries  dedicated  to  the   "Thousand 

Buddhas",  Ts'ien-fuh-sze  =f-  {ft  =^  


89-90 
90-91 

91-92 

93-94 

94-97 
97-98 

98-99 


—  XXIX  — 

Page. 

Appendix.     The  24  Mythical  Buddhas,    who  appeared 

before  Sakyamuni  ...      99-100 

The     "Seven    Tathagatas'',     Ts'ih    Jii-lai 

-fc  in  *      101 

24    other   ancient   Buddhas,    honoured  by 

Chinese  Buddhists         101-102 

Article  II.        Maitreya,  the  Future  Buddha 

Mi-leh-fuh  iH         103-105 

Article  III.       Amitabha,  Buddha  of  Boundless  Light 
O-mi-t'o-fuh  JSpJ  %  |?£  fj 

1°.      Amitabha        106-109 

2°.      Introduction  of  Amidism  into  China  109 

3°.      Divers  names  given  to  Amitabha        ...      110 

4°.      Images  of  Amitabha  110-111 

5°.     The   Sukhavati,    or   Western   Paradise,    Si-l'ien 

|**J  ,7>      *••    •••    •••    •••    ••■   •••   •*•    •■•    i  i  1  ■  i  J  o 

6°.      Efficacy  of  the  name  of  Amitabha       113-114 

Article  IV.       The  Healing  Buddha 

Baishajyaguru,  'Yoh-shi-fuh  |||  gjjj  {$  115-116 

Article  V.        Mahastama  Buddha 

Ta-shi-chi  ^  ^  M         117-118 

Article  VI.       Vairocaiia,  Buddha  Supreme  and  Eternal 

P'i-lu-fuh  Kit  M.  H         119-123 

Article  VII.      The  Twelve  Divine  Buddhist  Teachers 

Shih-eul  ta-t'ien-shi  -f-   ~   ^  ~H  UljJ  124-125 

Manjusri,  Buddha  of  Transcendent  Wisdom 

Wen-shu  ■%  %         126-128 

Samantabhadra,  Buddha  of  Universal  Kindness 

P'u-hsien  &■  |f         128-130 

Vajrapani,  the  Thunderbolt-handed 

Sze-kin-kang  B  &  W\  130-131 

Appendix.     Yoga  and  Tantra  Schools. 

1°.     The  Yoga  School       131-132 

2°.     The  Tantra  School  132-133 

Article  VIII.    Avalokitesvara,  the  Goddess  of  Mercy 

Kwan-shi-yin  |j|  ^U;  ^. 


—  XXX  — 

Page. 

Part  I.         The  Legend  of  Miuo-shen  ty;  ||,  the  fabul- 
ous Chinese  princess       134-196 

Part  II.       Avalokitesvara,  the  Looking-down  Lord  196-200 
Part  III.      The  Goddess  of  Mercy 

Kwan-shi-yin  J&  -JU:  ^         200-209 

1°.      Opinions    of   Chinese    Writers   on   the   origin 
and  sex  of  Kwan-yin 
A).      Arguments   attributing  to   her  the  mas- 
culine sex      ; 209-212 

B).      Arguments   attributing  to  her  the  femi- 
nine sex         212 

2°.      When    was     Kwan-yin     first    represented    in 

female  form?  212-215 

3°.      Was  there  a  Goddess  of  Mercy  worshipped  in 

China  before  the  introduction  of  Kwan-yin?  215-217 
4°.      Various  representations  of  Kwan-yin  in  female 
form 

A).      From  the  5th  down  to  the  10,h  century  217 

1°.      Kwan-yin  with  36  arms         218 

2°.      Kwan-yin  with  floating  hair  ...  218 

3°.      The  long-girdled  Kwan-yin  ...  218-219 

4°.      Kwan-yin  recumbent      219 

B).      From  the  10,h  century  to  the  present  day 

1°.      Kwan-yin  in  non-Tantra  form        ...  220-221 

2°.      Kwan-yin  seated  on  a  Lion  ...  221 

3°.      Kwan-yin  giver  of  children  ...  221-222 

4°.      Kwan-yin  with  the  fly-flap  ..  222 

5°.      Kwan-yin  crossing  the  sea  ...  222 

6°.      Kwan-yin  of  the  eight  sufferings  223 

7°.      Kwan-yin  with  the  fish-basket      ...  223 

8°.      Kwan-yin  saving  wandering  souls  223 

9°.      Kwan-yin  in  the  bamboo  grove  223 

10°.     The  P'u-t'o  Kwan-yin  224 

11°.     The  White-robed  Kwan-yin  ...  225 

.12°.     The  Thousand-armed  Kwan-yin  226-227 
5°.      Emblems  and  symbols  of  Kwan-yin 


1° 

2° 
3° 
4° 

5° 
6° 
7° 
8° 


—  XXXI  — 

The  two  acolytes      

The  willow-branch  

The  ambrosia  vase  

The  roll  of  prayers  ill  the  hand 

The  luminous  pearl  

The  parrot  or  white  cockatoo 

The  necklace  or  rosary 

The  golden-fur  tiger        


6°.      Worship  and  festivals  of  Kwan-yin 


Page. 

228 
228 
229 
229 
230 
230 
230 
231 
231-233 


-*«• 


—  XXXII  — 


LIST  OF  ILLUSTRATIONS. 


3. 
4. 


5. 

6. 
7. 
8. 
9. 
10. 


11 


12 


15 


16 


Page. 

(literally  Holy  Ones)        2 


Buddha,  Lao-tze  and  Confucius 

The  Three  Sages,  San-sheng  =  j 
The  Olympus  of  Modern  China 

Or  5  groups,  exhibiting  the  most  popular  gods  worship- 
ped by  the  Chinese  people  at  the  present  day 
The  Taoist  Triad,  or  Three  Pure  Ones,  San-is'ing   =  ffi 
The  Buddhist  Triad  (In  temple  at  Golden  Island) 

Manjusri  (to  left),  Avalokitesvara  (Centre),  and  Saman- 

tabhadra  (to  right)        

The  Three  Rulers,  or  Transcendent  Powers  (Taoist) 

The  Three  Principles,  or  Epochs  (Taoist)  

Tablet  of  Wen-ch'ang  %  f§,  the  God  of  Literature 
Chu-i  Jfc  #,   Wen-ch'ang  %   H',   and  Kw'ei-sing  fjfc  j| 

Artistic  character  representing  Kw'ei-sing  ^  j§.      

The  Four  Gods  of  Literature  :  Wen-ch'ang  ^r  ||,  Kwan- 
kung  g|j  £    (at    foot);   Kw'ei-sing  flg;  j|    and    Chu-i 

fa  ^  (inset  at  top)       

Kvv'ei-sing  on  the  Ngao,  or  "Kraken"  (A  fabulous  sea- 
monster)  

The  Red  Coat,  Chu-i  fa  ^,  and  the  Golden  Armour 
Worthy,  Kin-kiah  ^  ^  

13.  The  God  of  War,  Kwan-kung  §|  ^,  and  Chow-ts'ang  jH\ 

^  (his  faithful  standard-bearer)  

14.  Kwan-kung  f||]  ^,  his  son  Kwan-p'ing  ||  ^p,  and  Chow- 

ts'ang  Jfj  ^.  Kwan-kung  holds  in  his  right  hand 
the  "Spring  and  Autumn  Classic",  badge  of  his  title 
of  "God  of  the  Literati"       

Evolution  of  dogma.  The  God  of  War  metamorphosed 
into  the  God  of  Riches.  The  treasure-casket  is  seen 
lying  at  his  feet  

Jan-teng  (Dipamkara  Buddha)  offers  to  Li-tsing  a  mys- 
terious tower  


6 
12 


18 
22 
30 
42 
56 
60 


62 
64 
66 
72 


80 


84 


96 


17. 

18. 

19. 

20. 

21. 

22. 

23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
30. 
31. 
32. 
33. 

34. 

35. 

36. 

37. 

37bis 

38. 


—  XXXIII  — 

Maitreya,  Mi-leh-fuh  «jj§  j|Jj  f$,  the  Future  Buddha 
Amitabha,    O-mi-t'o-fuh  fpj  jjg}  |?£  f$,    the   Buddha  who 

leads  mortals  to  the  Western  Paradise  

Vairocana,    P'i-lu-fuh  ffljfc  j|[  f^j,    Buddha   Supreme   and 

Eternal  

Lochana   Buddha,    the   reflex   or   ideal   representation   of 

the  universal  essence  of  Buddha        

Manjusri,     Wen-shu    ^    $£,     Buddha    of    Transcendent 

Wisdom        

Samantabhadra,    P'u-hsien  ^  Jf,    Buddha   of  Universal 

Kindness       

P'u-yen-fah-kiai  -^  BJ!  £fe  ^  

Kin-kang-tsang-k'i-sze  £  ^|J  |^  ^  Ji,  

Maitreya,  the  Future  Buddha  

Tscing-tsing-hwei  shwoh-fah  ^n   p|?  s§  g&  i£ 

Wei-te/i  san-fcwan  |^^|        

Pien-yin  wu-kwan  ^  ^jtf  3£  f^        

Tsing-yeh  ch'u-ngo  £j£  fjj|  |^  ^       

P'u-kioh  tseh-fah  ^  %  %  ^  

Yuen-kioh  h'oh-hi  gj  ^  $£  $j         

Shen-show  kien-sheh  ^|  "ft*  ^  |{§  

Miao-chwang-wang  ^?  |j£  3E»    father   of   the   Goddess   of 

Mercy,  Kwan-yin  H  "^  

Kwan-yin    (M*'ao-s/ie?i  ^?  ^)   refuses  to  marry,   and  sets 

out  for  the  "Monastery  of  the  White  Sparrows" 
Sun    Hu-tze  comes  to  help  Kwan-yin  ||  ^  (Miao-shen 

^?  3|),  and  brings  her  the  peach  of  Immortality 
The    God    Wei-t(o  ^  |}g,    and  other  deities   protect  the 

"Monastery  of  the  White  Sparrows"        

Famous   painting,    representing    Kwan-yin   in   a   bamboo 

grove  (P'u-t'u  Island)         

The  eighteen-armed  Kwan-yin,    rising  from  the  sea,   and 

attended  by  two  Dalai-Lamas,  re-incarnated  reflexes 

of  the  goddess  (From  Kircher's  China  Illustrata) 
Print  of  the  8lh  century,  representing  Kwan-yin  in  female 

form  (Attributed  to  Wu  Tao-tze  Jg.  ^  ^)      


Page. 
104 


112 

120 

122 

124 

124 
126 
126 
128 
128 
130 
130 
130 
132 
132 
132 

134 

150 

152 

156 

224 

226 

228 


—  XXXIV  — 


Page. 

230 


39.  Inscriptions  in  honour  of  Kwan-yin  

40.  Kwan-yin  wearing  the  five-leaved  crown  of  a  Bodhisattva. 

Wei-t'o  and  the  cockatoo  may  be  seen  in  the  upper 

part  of  the  picture       232 

N.B.  —  With  a  view  to  hastening  the  publication  of  this 
second  series,  the  illustrations  of  the  present  and  four  subsequent 
volumes  were  done  into  English  before  the  work  had  been  translated, 
hence  some  slight  discrepancies  in  the  transliteration  of  a  few  titles, 
which  the  reader  will  find  corrected  in  the  list  here  given. 


<g 


HI 


^ 


CHAPTER     I. 


THE  PRINCIPAL  TRIADS. 


•3f 


ARTICLE    I. 

THE  THREE  SAGES. 

San  sheng  ^  §1   (1). 

Confucianists,  Buddhists  and  Taoists  have  frequently  engaged 
in  bitter  and  hostile  conflicts  (2).  The  literati  vehemently  attacked 
the  unorthodox  doctrine  of  their  opponents,  but  as  they  could  offer 
to  the  people  only  their  veneer  of  virtues,  their  cold  and  cheerless 
abstractions  on  benevolence,  Jen  £,  and  righteousness,  /  j§|,  without 


(1)  Sheng  !g,  the  highest  degree  of  moral  and  intellectual  powers, 
intuitively  wise  and  good,  perfect,  the  sage,  hence  San-sheng  H  IE,  the 
"Three  Sages"  (literally  holy  ones).  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language. 

(2)  The  existence  of  three  religions  in  China  has  occasioned  a  perpetual 
conflict  among  the  people.     Edkins.  Religion  in  China,  p.  50. 


anything  to  console  afflicted  hearts  here  below,  or  reward  them  in  a 
future  life,  the  generality  took  refuge  in  Buddhism  and  Taoism, 
which  gradually  became  the  two  popular  religions  of  China.  Nay 
more,  Confucianists  themselves  honoured  publicly  and  privately  the 
gods  of  Buddhism  and  Taoism  (1). 

In  the  course  of  time,  Buddhists  and  Taoists,  Tao-shi  jjjf  i, 
seeing  their  religion  sufficiently  implanted  in  the  land,  and  their 
maintenance  assured,  ceased  from  attacking  each  other,  and  as  their 
tenets,  all  of  human  invention,  are  extremely  broad  and  tolerant, 
mutual  borrowings  took  place  (2).  Buddhist  gods  were  accomodated 
in  Taoist  temples,  while  Taoist  Immortals  and  genii  occupied  a 
prominent  place  on  Buddhist  altars,  and  enjoyed  there  the  sweet 
fragrance  of  incense  offered  by  devotees.  Each  one  worshipped  the 
god  of  his  choice,  or  the  one  that  seemed  to  him  to  be  the  most 
popular,  and  thus  religious  groups  originated.  The  craze  even  went 
to  the  extent  of  placing  in  the  same  temple,  and  worshipping"  on 
the  same  altar  the  founders  of  the  "three  religions",  Buddha, 
Lao-tze  (3)  and  Confucius. 

The  celebrated  Taoist  treatise  on  the  government  of  the  inner 
man,  entitled  Sing-ming  kwei-chi  >\t£  lijr  ^  ^  (^)i  due  to  trie  pen 
of  the  Taoist  writer  Wu  Chi-hoh  ^  £.  $=|,  and  illustrated  with 
numerous  and  curious  plates,  attests  emphatically  the  amalgamation 

(1)  Edkins  quotes  the  case  of  a  Confucianist,  who  heartily  rejected 
Buddhism,  but  this  did  not  prevent  him  from  giving  his  donation,  when 
asked,  towards  the  expense  of  maintaining  Buddhist  worship  in  a  Buddhist 
monastery.     Edkins    Religion  in  China,  p.  52. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Volume  111.  Preface,  p.  I.  (Mutual  bor- 
rowings of  the  three  religions). 

(3)  Lao-tze  %  ^,  or  Lao-kiln  %  %t,  the  old  or  venerable  philosopher. 
Born  B.C.  604,  time  and  place  of  death  unknown.  He  founded  the  Taoist 
system  of  philosophy  and  mysticism,  improved  upon  by  his  disciples. 
Mayers.  Chinese  Reader's  Manual,  p.  1 10.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  1. 
p.  70.  note  l.-Vol.  III.  p.  306.  — Vol.  V.  p.  015.  Twelfth  month,  25tH  day. 

(4)  It  was  first  printed  in  1615,  and  another  edition  was  issued  about 
KJ70,  in  a  large  and  handsome  style.  Wylie.  Notes  on  Chinese  Literature. 
p.  222. 


Fig.     1 


Bouddha,  Lao-tse,  Confucius.  (La  triade  eclectique)  Les  trois  saints. 
Bouddha,  Lao-tse,  Confucius.  (The  eclectic  triad)  The  three  holy  ones 


of  the  "three  religions".  An  artistic  group  represents  the  founders 
of  the  "three  religions",  with  Buddha  in  the  centre,  Lao-tze  on  the 
left  (this  being  the  most  honourable  place  in  China),  and  Confucius 
occupying  the  right-hand  side. 

Written  over  the  group  may  be  seen  the  inscription  :  picture 
representing  the  Three  Sages,  San-sheng  t'u  j£  f||  fU-  The  writer 
then  explains  this  amalgamation  and  says  :  Confucianism,  Buddhism 
and  Taoism,  though  established  by  three  different  founders,  make 
in    reality    but    one    religion,    Jix-shih-tao  eul-san-wei-yih  |f|  fip  ^ 

man-  (i)- 

This  picture  is  highly  important,  as  the  author,  a  Taoist 
painter  and  writer,  acknowledges  an  obvious  fact,  and  gives  the  first 
place  to  the  founder  of  Buddhism,  this  religion  being  indeed  the 
most  popular  and  that  comprising  the  greatest  number  of  adherents 
in  China  (2). 

The  above  picture,  amalgamating  the  three  founders,  is  exten- 
sively found  among  the  people.  Another  well-known  picture  (here 
annexed)  is  likewise  generally  used  by  pagans,  whether  they  be 
Buddhists,  Taoists  or  Confucianists.  It  comprises  the  most  popular 
gods,  and  exhibits  in  brief  a  compendium  of  China's  present-day 
pantheon.  The  painters,  thoroughly  conversant  with  the  ideas  of 
their  times,  have  here  represented  groups  of  gods,  culture  heroes 
and  genii,  drawn  from  each  of  the  "three  religions".  The  reader, 
upon  considering  it,  can  see  how  the  principle  of  mutual  borrowing- 
has  been  carried  out,  and  how  all  have  been  amalgamated  into  the 
most  curious  medley  that  the  student  of  religions  has  ever  encoun- 
tered. 


(1)  Jil  $f,  philosophers,  literati,  scholars,  more  especially  those  who 
pretend  to  follow  the  teachings  of  Confucius,  as  distinct  from  Buddhists  and 
Taoists.—  Shih  %$  (derived  from  Sakytxmuni),  Buddhism,  the  Buddhist  doctrine 
or  religion.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(2)  The  number  of  Buddhists  in  Asia  is  reckoned  to  be  at  the  present 
day  138,000,000,  of  whom  the  greater  part  are  in  China.  Whitaker's  Alman- 
ack, 1918.  p.  100  (Beligions  of  the  World). 


The  first  group  (in  the  upper  part  of  the  picture)  assigns  to 
Buddha  the  central  place,  with  Confucius  on  the  left,  and  Lao-tze 
on  the  right.  In  the  left-hand  side  of  the  picture  are  the  seven 
stellar  gods  of  the  North  Pole,  while  to  the  right  are  the  six  stellar 
gods,  who  preside  over  the  South  Pole.  The  second  group  exhibits 
a  no  less  curious  medley.  Kwan-yin  $|  -g-  (1),  the  Buddhist  Goddess 
of  Mercy,  holds  the  place  of  honour,  and  is  attended  on  the  left  by 
the  God  of  Literature,  Wen-ch'ang  ^r  H,  and  Chu-i  ^  ^  (the 
Red  Coat),  both  Confucian  deities;  while  on  the  right  are  Chun-tfi 
ip.  $|  (the  Bodhissatva  Maritchi,  goddess  of  light),  and  Yoh-wang 
HI  3L  (the  medical  king  and  healing  Bodhissatva,  Baishajyaguru 
Buddha),  both  of  Buddhist  origin.  On  the  extreme  right  are  the  God 
of  Thunder,  Lei-hung  fjf  fe,  and  his  father,  divinities  borrowed  from 
Taoism.  The  third  group  is  almost  exclusively  Taoist,  and  comprises 
the  Ruler  of  Heaven,  T'ien-kwan  %  'gf  (2),  who  occupies  the  centre, 
attended  on  the  left  by  the  Goddess  of  Rain,  Shui-mu  niang-niang 
7R  "B£  M  ^S»  and  the  Immortal  LiX  Shun-yang  g  £jjj  (^  (otherwise 
known  as  Lu  Tung-pin  g  "j|pj  ^t[);  while  on  the  right  are  the  Ruler 
of  Water,  Shui-hwan  7K  'flf,  and  the  God  of  Longevity.  Show-sing 
AP  M  (3).  I"  the  fourth  group,  the  God  of  War,  Kwan-hung  |f] 
Q  (4),  occupies  the  centre,  with  the  God  of  Wealth,  IlsiXen-t'an  l£ 
Jtfi  (5),  and  the  God  of  Fire,  Hwo-shen  ^  jjj^,  on  the  left  ;  while  on 
the  light  are  the  magician  Kiang  Tze-ya  H  ^  ^f  (6),  and  the  Dragon 
or  Naga  king,  Lung-wang  f|  3£. 

(1)  See  on  Kioctn-yin  JtSJ  -^j-.  Chinese  Superstitions.  Vol.  IV.  p.  418.  note 
3. -Vol.  V.  p.  566.  First  month,  5th  day;  p.  573.  Second  month,  19th  day. 

(2)  One  of  the  three  primordial  powers  recognized  by  Taoists.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  III.  Preface,  p.  XIII.  p.  236.  note  2.  -  Vol.  V.  p.  567. 
First  month,  15th  day.  note  1. 

(3)  See  on  the  God  of  Longevity,  Show-siyig  jf  ||.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  II.  p.  218.  note  2.  —Vol.  IV.  p.  436.  -  Vol.  V.  p.  584.  Fifth  month, 
1st  day.  note  1. 

(4)  See  on  the  God  of  War,  Kioan-ti  HI  ifr.  Chinese  Superstitions.  Vol. 
V.  p.  572,  586.   Fifth  month,  13th  day. 

(5)  See  on  the  God  of  Wealth,  Hsilen-Van  jfe  %L.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  V.  p.  637.  note  1. 

(6)  See  on  KiangTze-ya  ^  -f-^.  Chinese  Superstitions.  Vol.  IV.  p.  428. 


—  5  — 

In  the  fifth  group,  the  centre  is  assigned  to  the  God  of  Wealth, 
Ts'ai-shen  \$  jflfy,  with  the  Kitchen  God,  Tsao-kun  >)^  ~$  (1),  and 
the  local  God  of  the  Soil,  Pen-t'u-ti  ;$  J;  Jjj,  on  the  left;  while 
on  the  right  are  the  District  City  God,  Hsien-ch'eng-hwang  ]$£  ifa 
|y|,  Chang  the  Immortal,  who  grants  children,  Chang-sien  sung-lze 
!*Ii  i llj  M "?  (2)i  ar|d  the  God,  who  protects  buffaloes,  Niu-wang  4^3E- 

The  God  of  Wealth  is  the  most  popular  god  of  China.  Every 
heathen  shopkeeper,  banker  and  merchant  has  a  place  in  his 
establishment  devoted  to  the  worshipping  of  this  god.  Morning  and 
evening,  three  sticks  of  incense  and  two  small  red  candles  are 
regularly  lighted  before  him,  in  the  hope  of  engaging  his  protection 
in  the  management  of  business  and  the  increase  of  riches  (3). 

This  popular  picture  illustrates  vividly  the  state  of  religion  in 
China  at  the  present  day.  The  worshipper  selects  what  suits  his 
fancy,  or  his  needs,  in  each  of  the  "three  religions",  offers  incense 
to  the  god  or  goddess  of  his  choice,  and  prays  to  them,  without 
inquiring  whether  they  belong  to  Buddhism  or  Taoism  (4). 

For  the  better  understanding  of  this  picture,  it  has  been  deemed 
advisable  to  set  forth  the  names  of  the  gods  and  goddesses  comprised 
in  each  group.     Proceeding  from  left  to  right,  these  are  as  follows: — 

7  s'     Group. 
The  seven  stellar  gods  of  the  North  Pole,  Peh-teu  ts'ih-sing  4t 

(1)  See  on  the  Kitchen  God.  Tscto-kiin  fi:  ^.   Chinese  Superstitions.  Vol. 
V.  p.  022. 

(2)  See  on  this  Immortal.    Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  009.  note  2. 

(3)  Doolittle.    Social   Life   of  the  Chinese.    Vol.  II.  p.  155-150.  -Chinese 
Superstitions.  Vol.  V.  p.  483,  and  037. 

(4)  There  are  in  China  three  systems  of  philosophy  underlying  the  three 
religions,  three  kinds  of  gods,  three  modes  of  worship,  still  all  three  new 
adays  live  side  by  side  not  only  in  the  same  locality,  but  what  is  more  extra- 
ordinary, in  the  belief  of  the  same  individual.  It  is  quite  a  common  thing 
in  China  for  the  same  individual  to  conform  to  ;ill  the  three  modes  of  worship. 
Edkins.   Religion  in  China,  p.  50. 


—  6  — 


Lao-feiin  %  U,  or  Lao-tze  %  ^. 

The  Jii-lai,  or  "thus  come  Buddha",  JiX-lai-fuh  %\\  ?fc  {#,. 

Confucius,  Kung-tze  iJL  -?■ 

The  six  stellar  gods  of  the  South  Pole,  Nan-tew  luh-sing  $  4 


•  N 


IInd     Group. 

The  God  of  Literature,   Wen-ch'ang  ^   ||. 

The  lied  Coat,  Chu-i  ^  ^  (an  attendant  of  the  God  of  Liter- 
ature). 

The  God  of  the  Eastern  Mountain,   Tung-yoh  jfc  %jfc. 

The  Goddess  of  Lightning,  Tien-mu  if  -BJ:. 

The  Youth  Shen-ts'ai  H  ^  (who  attends  on  the  Goddess  of 
Mercy,  Kwan-yin  ||  i§). 

The  Goddess  of  Mercy,  Kwan-yin  f|J  ^. 

The  Naga's  daughter,  Lung-niX  fl  ^C  (a  female  attendant,  who 
holds  a  willow-branch  beside  Kwan-yin). 

Chun-t'i  ifl  H§  (the  Hindu  Bodhissatva  Maritchi,  goddess  of 
light). 

Yoh-wang  |jt  3E  (the  medical  king  and  healing  Bodhissatva, 
Baishajyaguru  Buddha). 

The  God  of  Thunder,  Lei-hung  ff  •&. 

The  Father  of  Thunder,  Lei-tsu  f}f  f§. 

IIIrd     Group. 

The  Willow-tree  Sprite,  Liu-shu-tsing  $||  Iff  ^. 
The  Goddess  of  Rain,  Shui-mu  niang-niang  7k.  -^  j$  ^. 
The  Capital  City  God,  7u-c/i'eng-/twang  ffl  j$  f^  (1). 
The    Immortal    Lii   Shun-yang    g  |j|  |^    (also    known    as    Ln 
Tung-pin   g  -)|p|  4f). 


(1)  Every  walled  city  in  China  has  its  municipal  temple  and  citjr  god, 
to  whom  worship  is  offered  by  the  officials  and  people.  Chinese  Supersti- 
tions. Vol.  V.  p.  494.  note  2. 


Fig.     2 


t  t     #tf?         ^fiA      flfr       #%       ##       #■*'*       At*  *K  a-y^tf' 


L'olympe  de  ia  Chine  modernc. 
The  olympus  of  modern  China. 


The  Ruler  of  Earth,  Ti-kwan  %  *g. 
The  Decider  of  Literary  Merit,   Wen-p'an  ^  £|J. 
The  Ruler  of  Heaven,  T'ien-kwan  %  ^  (1). 
The  Decider  of  Military  Merit,   Wu-p'an  jfc  fij. 
The  Ruler  of  Water,  Shui-kwan  7J<.  'g. 
The  God  of  Longevity,  Show-sing  ^  Jl. 
The  Taoist  General  and  Immortal  Chen-wu  u|  ]j£. 
The  Taoist  General  and  Immortal  Kwei-kun  ^  1|l. 
Chang  the  Great  Ruler,  who  lived  on  the  Tz'e  mountain,  Tz'e- 
shan  Chang  Ta-ti  p   |Xl   !*Jt  ^C  #• 

7V'A     Group. 

The   God   of  Riches  of  the  Five  Roads,    Wu-lu  ts'ai-shen  2l  $$ 

M  ft1- 

The  God  of  Fire,  Hwo-shen  ^  jffi. 

The  Taoist  Generalissimo  Liu-meng,  Liu-meng  Txiang-kiln  |PJ 
^  7$  i|l  (a  god,  who  protects  from  locusts). 

The  Taoist  God  of  Wealth,  Hsilen-t'an  £  Jg  (2). 

Chow-ts'ang  j^J  ^  (faithful  defender  of  the  God  of  War). 

The  God  of  War,  Kwan-kung  §|  ^  (3). 

Kwan-p'ing  §|  2£  (son  of  the  God  of  War). 

The  Thousand-mile  Eye,  Ts'ien-li-yen  =f  Bj|  jg.  (one  of  the 
assistants  of  the  sailor  goddess,  or  Queen  of  Heaven,  T'ien-heu^i  fa). 

The  Immortal  Eul-lang,  Eul-lang-shen  ZL  J<5  ^  (nephew  of 
the  Pearly  Emperor,   Yuh-hwang  3£  J|). 

The  Magician  Kiang  Tze-ya  Jj|  ^  5f. 

The  Naga  King,  Lung-wang  fH  3E- 

(1)  The  rulers  of  heaven,  earth  and  water,  Sctn-kwan  H  H\  represent  a 
Taoist  triad  of  subordinate  divinities,  who  preside  over  these  elements.  They 
are  said  to  send  down  good  or  ill  fortune  on  men,  and  save  the  lost.  Edkins. 
Religion  in  China,  p.  115. —Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  5G7.  note  1. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  037.  note  1.  Also  Illustration. 
n°  201. 

(3)  See  on  the  God  of  War.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  497. 
note  3;  p.  572.  Second  month,  15th  day;  p.  580.    Fifth  month,  13th  day. 


Vth     Group. 


The  God  of  Horses,  Ma-shen  J§  %$  (1). 

The  local  God  of  the  Soil,  Pen-t'u-ti  fa  ±  j|. 

The  Kitchen  God,   Tsao-kun  j±  ;g  (2). 

The  God  of  Mechanics,   Yeh-kung  H  ^. 

The  God  of  Swine,  Chu-shen  $%  #. 

The  Capital  God  of  the  Soil,   Tu-L'u-ti  qgfl  ±  }&• 

The   God   of  Prosperous   Trade,    Li-shi  ^lj  Tfj   (attendant  on  the 

God  of  Riches). 

The  God  of  Riches,  Ts'ai-shen  f^  #• 

The   God   of  Good   Fortune,    Chao-ts'ai  ffl   &j-  (attendant  on  the 

God  of  Riches). 

The  District  City  God,  Hsien-ch'eng-hwang  %  3$  |5!|. 

The  God  of  Small-pox,  Teu-shen  ^g  jjj$. 

The  God  who  cures  eye-diseases,   Yen-kwang  ty|  %. 

Chang  the  Immortal,  who  grants  children,  Chang-sien  sung-tze 

m  Hll  g  *  (3). 

The  Goddess,   who  bestows   children,    Sung-tze  niang-niang  ^| 

*  tt  tft  (*)• 

The  God,  who  protects  buffaloes,  Niu-wang  41  ]E. 

Throughout   the    whole   region,    which   extends  from  the  Grand 

Canal  to  the  sea,  and  from  Hwai-ngan-fu  jf£  ^  )ft  to  the  borders  of 

Hai-men  $£  p*j,    the    inhabitants    are    most    superstitious.      Several 

temples   comprise    various   shrines,    each   of  which  is  allotted  to  the 

worship   of  a    special    god.      Thus,    one   is    dedicated  to  the  Gods  of 

Literature,    Wen-ch'ang  -£   g,    and   Kw'ei-sing  $|  J|;    in  another, 


(1)  See   on   this   god.     Chinese   Superstitions.    Vol.  V.    p.  573.    Second 
month,  22nd  day;  p.  601.  Eighth  month,  28th  day. 

(2)  See  on  the  Kitchen  God.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  622. 

(3)  See  on  Chang  the  Immortal,  Chang-sien  5S  fl'l-    Chinese  Superstitions. 
Vol.  V  p.  609.  note  2.   Eleventh  month,  4th  day. 

(4)  See  on  this  goddess.     Chinese   Superstitions.  Vol.  I.   p.  2.  — Vol.  V. 
p.  578.  note  3.  Third  month,  26th  day. 


—  9  — 

Wang-ling- kwan  3£  St  la  CO  >  or  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang 
3i  Mi  supreme  god  of  the  Taoists,  is  worshipped ;  while  a  third 
contains  images  of  Ti-tsang-wang  Jjjj  ^  3i  (2),  or  other  Bodhisattvas 
honoured  by  Buddhists.  Thanks  to  this  arrangement,  each  one 
may  worship  within  the  same  temple  the  god  of  his  choice,  the 
"three  religions  thus  blending  into  one",  San-hiao  wei-yih  j£  ^  ^ 

Frequently  also  gods  whose  origin  is  different,  and  who  belong 
to  different  sects,  are  set  up  side  by  side  on  the  same  altar,  and 
worshipped  by  all.  To  quote  but  a  single  instance,  one  may  see  in 
the  T'ai-shan  temple,  T'ai-sfian-miao  ^c  |i|  |fj,  erected  in  the 
district  city  of  Jii-kao,  Jii-hao-lisien  -ftp  jjl.  ]§|,  in  North  Kiangsu 
fX  jift>  the  gods  of  Buddhism  and  Taoism  mutually  associated.  This 
temple,  though  decidedly  Taoist,  is  entrusted  to  the  care  of  Buddhist 
monks  (3).  As  to  the  gods  worshipped,  the  following  are  the 
principal.  1°.  The  Goddess  of  the  Crimson  Clouds,  Pih-hsia  yuen- 
kiXn  *|  H  ^  3*  (4);  the  father  of  Thunder,  Lei-tsu  ff  jjj|,  the  God 
of  Thunder,  Lei-shen  ||f  ffi  (5),  the  Goddess  of  Lightning,  Shen-mu 
f%  #,  all  Taoist  divinities.  2°.  The  Buddhist  Triad,  or  Triratna: 
Sakyamuni,  Amitabha  and  Maitreya  (the  future  Buddha);  Ti-tsang- 
wang  j^  ^  3E  (the  Hindu  Yama,  or  ruler  of  Hades),  the  Four 
Guardians  of  the  gates  in  Buddhist  temples,  Kin-hang  ^  |jjjj|J ,  Chun- 
t'i  iijk  $|  (the  Hindu  Maritchij  Goddess  of  Light),  all  of  whom  belong 
to    the   Buddhist  Pantheon.      3°.    The  God  of  War,    Kwan-ti  §g  ^, 


(1)  See  on  this  Taoist  god.  Chinese  Superstitions.  Vol.  111.  Preface, 
p.  I.  p.  269.  note  3.  —  Vol.  V.  p.  592.   Sixth  month,  24*  day. 

(2)  See  on  Ti-tsang-ivcingjfa  %£  3E-  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  525. 
note  1;  p.  530.  note  1;  p.  596.   Seventh  month,  30th  day. 

(3)  As  no  city  can  be  without  its  temples,  these  must  be  taken  care  of 
by  Buddhist  or  Taoist  priests.  There  are  no  other  persons  so  well  adapted 
to  undertake  this  dut}*.     Edkins.   Religion  in  China,  p.  66. 

(4)  See  on  this  Taoist  goddess.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  582. 
note  3. — Chavannes.   Le  T'ai-chan.  p.  29. 

(5)  See  on  the  God  of  Thunder.  Chinese  Superstitions.  Vol.  111.  p.  23". 
note  3;  p.  246.  note  2. 

2 


—  10  — 

whom  all  military  men  must  worship  with  incense  and  sacrifice,  as 
appointed  by  Imperial  decree.  This  celebrated  temple  offers  in  brief 
a  perfect  image  of  the  state  of  religion  in  China  at  the  present  day. 

If  one  took  three  tapers  made  of  wax,  but  varying  in  size  and 
colour,  and  melted  them  over  a  fire,  they  would  combine  into  one 
solid  mass  of  the  same  material.  The  original  colours  would  not 
totally  disappear,  but  would  be  slightly  blurred,  thus  maintaining 
a  link  between  the  three  tapers.  The  above  illustration  should 
convey  to  the  reader  a  faint  image  of  the  amalgamation  of  the 
"three  religions",  as  practised  at  the  present  day  by  the  Chinese 
people  (1). 

(1)  Confucianism  is  theoretically  the  State  religion,  but  officials  worship 
also  in  Buddhist  and  Taoist  temples,  according  to  the  form  of  each  religion. 
The  mass  of  the  people  believe  in  all  three  religions.  The  Chinaman  judges 
religion  from  a  moral  standpoint.  If  it  has  a  good  moral  code,  and  encourages 
to  do  good,  it  is  accepted.  He  never  cares  whether  it  is  divine  or  not.  He  is 
also  largely  influenced  by  self-interest*  and  seeks  divinities  which  meet  his 
wants,  help  him  to  become  rich,  or  recover  from  disease.  Several  gods  are 
physicians,  and  prescribe  remedies.     Edkins.   Religion  in  China,  p.  59-60. 


— 11  — 

ARTICLE    II. 
I  III:  THRU.  I»URF.  ONES. 

San-ts'ing  j"£  \fj  (1). 

In  the  beginning,  the  primordial  cosmic  ether  separated  into 
three  divisions,  called  Ts'ing-wei-t'ien,  Yuh-yuh-t'ien  and  Ta-shi- 
t'ien:  or  also  the  Pearly  Azure,  Yuh-ts'ing  3E  |pf;  the  Upper  Azure, 
Shang-ts'ing  J^  ^;  and  the  Supreme  Azure,  T'ai-ts'ing  jfc  ffi. 
These  divisions  form  three  abodes  or  heavens,  in  which  reside  the 
three  high  gods  of  Taoism   (2). 

These  three  high  gods  are  generally  known  by  the  name  of  the 
"Three  Pure  Ones",  San-t*'iug  J£   <pj:. 

In  the  heavens  of  the  Pearly  Azure,  Yuh-ts'ing  3£  "jpft  dwells 
the  first  god  of  the  Triad.  His  throne  reposes  on  the  Jade  Mountain, 
and  his  palace  is  entered  through  the  Golden  Gate.  From  him 
proceeds  all  truth,  as  light  from  the  fiery  orb  which  lights  up  our 
world. 

There  is  much  discrepancy  among  Taoists  as  to  the  real  name 
of  this  high  and  supreme  lord. 

According  to  the  Work  entitled  Tuh-shu-ki  shu-lioh  |||  ^  ^ 
|j£  ff:,  he  is  called  the  "Beginning,  honoured  of  Heaven*',  Yuen-shi 
tcien-tsun  jit  jkn  Ji  1^.,  and  is  also  known  by  the  name  of  Loli 
Tsing-sin  |j|  j|j£  -jg. 

Moreover,  he  is  sometimes  given  the  honorary  title  of  "Heavenly 
Jewel",   T'ien-pao  ^  ^. 

(1)  The  "Three  Pure  Ones",  San-ts'ing  H  iW,  are  the  manifestation  of 
one  historical  personage,  Lao-tze  %  "f-,  deified  for  his  intellectual  and  moral 
qualities.  The  whole  Triad  is  imitated  from  that  of  the  Buddhists,  and  is 
altogether  of  modern  invention.     Edkins.    Religion  in  China,  p.  112,  and  113. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.    Vol.  II.  p.  206.  note  1.  — Vol.  III.   p.  275. 
note  2. -Vol.  A*,  p.  615.  Twelfth  month,  24th  day. 


—  12  — 

Other  Works,  as  the  Chung-tseng  show  shen-ki  Ifl  j$  $|  ffi 
|E,  and  Chen-ling-wei  yeh-t'u  jg  H  $:  H  EH,  assign  the  highest 
heavens  to  the  Pearly  Emperor,   Yuh-hwang  3£  Jl  (1). 

Practically,  the  greater  number  of  pagans  nowadays  consider 
the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  3£  £,  as  the  supreme  Taoist  god, 
and  this  belief  is  spreading  more  and  more  among  the  people. 

The  second  heavens,  or  Upper  Azure,  Shang-ts'ing  _t  ^,  is 
the  abode  of  the  second  god  of  the  Triad,  known  by  the  name  of  the 
"Mystic  Jewel,  honoured  of  Heaven",  Ling-pao  t'ien-tsun  ft  'jt  5^ 
jf:,  or  the  "Honourable  Tao",  Tao-kiXn  j|f  jg  (2).  Nothing  is  known 
of  this  fanciful  god,  whose  origin,  name  and  functions  are  of  the 
most  misty  character.  He  is  deemed  to  exist  from  the  origin  of 
chaos,  to  calculate  time,  and  divide  it  into  various  periods.  He 
dwells  beyond  the  North  Pole  of  the  Universe,  and  controls  the 
interaction  of  the  Yin  [^  and  Yang  ^  principles  of  Nature.  He  is 
also  said  to  collect  the  sacred  books  of  Taoism. 

The  third  heavens,  or  Supreme  Azure,  T'ai-ts'ing  ^c  f^f,  is 
assigned  to  the  third  god  of  the  Triad,  commonly  known  as  Lao-tze 

%?■ 

Lao-tze  ■%■  -^  is  the  expounder  of  the  true  doctrine  emanating 
from  the  second  god  of  the  Triad,  the  "Mystic  Jewel,  honoured  of 
Heaven",  Ling-pao  t'ien-tsun  |ft  |jj  ^  j^.  He  is  also  called  the 
"Spiritual  Jewel",  Shen-pao  pp  ;ff  (3)- 


(1)  Yuh-hwang  35  Ji  is  deemed  to  be  the  Supreme  Lord  of  the  physical 
world,  and  the  saviour  of  men.  In  the  Taoist  pantheon,  he  corresponds  to 
the  Confucian  Shang-ti  _fc  ^,  though  he  is  much  more  humanised;  and  to 
the  Buddhist  Fuh  $,,  or  Sakyamuni.  Edkins.  Religion  in  China,  p.  1 J 2.  — 
Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  p.  315.  note  2.— Vol.  V.  p.  515.  note  3;  p.  542. 
note  1;  p.  552.  note  3:  p.  009.  note  3. 

(2)  Kiln  ;§*,  added  to  the  name,  is  a  term  of  respect,  and  answers  to  our 
Sir,  gentleman.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(3)  The  connexion  of  this  Taoist  Trinity  with  the  world  is  much  like 
that  of  Buddhism,  one  of  instruction  and  benevolent  interference  for  the  good 
of  humanity.     Edkins.   Religion  in  China,  p.  113. 


Fig.     3 


La  triade  taoiste. 
The  taoist  triad. 


—  13  — 

The  Taoist  Work,  T'ai-chen-k'o  -Jz  M  ^h  informs  us  how 
these  three  heavens,   or  Taoist  worlds  are  governed  and  administered. 

The  List  of  the  Elect  kept  by  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang 
3l  Jit  or  supreme  Taoist  god,  comprises  eight  hundred  deified 
Taoists,  and  a  host  of  Immortals.  All  are  divided  into  three  classes : 
1°  the  Saints,  Sheng-jen  Hi  A  (1);  2"  the  Perfect  or  Elevated,  Chen- 
jen  if|  J{;  arjd  3°  the  Immortals  or  Genii,  Sien-jen  f[[j   \. 

The  Saints  inhabit  the  highest  region,  or  Pearly  Azure,  Yuh- 
ts'ing  3l  fpf>  tne  heavens  of  the  "Beginning,  honoured  of  Heaven", 
Yuen-shi  t'ien-tsun  %  jfe  ^  1|L. 

In  the  second  heavens  are  the  "Perfect  or  Elevated",  Chen-jen 
jH  \.  The  word  Chen  iflL  literally  means  true,  real,  genuine,  but 
in  Taoist  terminology  it  signifies  the  "ideal  man",  all  those  who 
have  disciplined  themselves  in  Taoist  mysticism,  and  attained  perfect 
rule  over  themselves  and  over  Nature  (2). 

The  third,  or  lowest  heavens,  is  assigned  to  the  Immortals  or 
Genii,  Sien-jen  f[|j  \  (3).  These  are  human  souls  endowed  with 
divine  powers.  They  form  the  most  numerous  class.  Among  them 
are  philosophers,  alchemists,  mystics,  old  recluses  and  countless 
magicians. 

HsiX-p'u  %fe  $j|,  President  of  the  Board  of  Rites,  and  a  native 
of  I-lising  ^  $1.,  in  Kiangsu  yx  Mi  presented  a  memorandum  to 
the  emperor  Ch'eng-hwa  ffc  ft;  (A.D.  1465-1488),  of  the  Ming  IJ1J 
dynasty,  protesting  against  an  Imperial  edict,  whereby  it  was  ordered 
to  compose  an  ode  in  honour  of  the  "Three  Pure  Ones",  San-ts'ing 


(1)  Sheng  §J,  the  highest  degree  of  intellectual  and  moral  powers, 
intuitively  wise  and  good,  perfect,  holy.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language. 

(2)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  388  — Chinese  Superstitions.  Vol.  III. 
p.  316.  note  2. -Vol.  V.  p.  574.  note  2. 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  546.  note  4;  p.  549.  note  2; 
p.  553.  note  3.— They  form  the  mass  of  the  inhabitants  of  the  Taoisl  heavens. 
Edkins.   Religion  in  China,  p.  112. 


—  14  — 

_=  ?p?  (!)•  The  following  arc  the  words  of  the  memorialist :  "Nothing 
is  so  high  as  heaven.  When  Kao-tsu  ~0)  jffl  (B.C.  206-194),  of  the 
Former  Han,  Ts'ien-Han  'm  'M,  dynasty,  established  sacrifices  in 
honour  of  the  Five  Supreme  Rulers,  Wu-ti  7/.  $?,  the  whole  body 
of  the  literati  expressed  their  indignation  at  such  a  novel  ritual 
change.  How  much  more  rightly,  therefore,  must  we  oppose  Taoists, 
who  place  in  heaven  three  gods  of  their  invention,  and  among  them 
Li-eul  ^  %,  keeper  of  the  records  at  the  Court  of  Chow  |§J.  Is 
not  this  placing  a  demon  among  the  glorious  spirits  of  heaven?" 

The  emperor  approved  the  memorandum,  and  congratulated  the 
author  on  his  attachment  to  orthodox  principles. 


(1)  In  tin-  Taoist  temple  of  the  ''Pearly  Emperor",  at  Ju-kao  f]\  Jj|,  the 
idols  are  arranged  as  follows:  to  the  rear  the  Three  Pure  Ones,  while  a  little 
to  the  front  are  Chun-t'i  (Maritchi),  Chang  the  Heavenly  Master,  and  the 
God  of  Lightning.  On  the  left-hand  side  are  Chang  the  Immortal  (accompan- 
ied by  2  youths),  the  God  and  Goddess  of  small-pox  :  on  the  right  are  the 
Master  of  Rain,  the  Goddess  of  Lightning,  the  God  of  Thunder,  and  the 
Master  of  the  Wind. 


•^ 


—  15  — 
ARTICLE  III. 

buddhist  triads, 
the  three  great  buddhas. 

San-tsun  ta-fuh  ^  jj|t.  ^  f^f;. 

Buddhist  Triads  are  numerous,  and  vary  according  to  countries 
and  the  endless  divisions  and  schools,  which  grew  up  in  the  midst 
of  this  perpetually  changing  religion,  from  the  time  of  its  first 
appearance  in  the  valley  of  the  Indus  down  to  the  present  day.  It 
may  well  be  said  that  in  no  two  countries  did  Buddhism  preserve  the 
same  form  (1).  It  was  chiefly  in  the  North  that  its  original  features 
underwent  the  greatest  change.  Here  the  Mahayana  system  arose, 
and  introduced  the  worship  of  Bodhisattvas,  deified  saints  and 
personal  gods,  hence  in  Tibet,  Mongolia  and  China,  the  groupings 
of  gods  are  different. 

The  purpose  of  this  article  is  to  deal  with  Buddhist  Triads,  as 
found  at  the  present  day  in  the  principal  temples  of  Kiangsu  yX  IJJc 
and  Nganhwei  ^  $fr,  and  there  worshipped  by  the  people. 

The  first  group,  or  triple  arrangement  of  venerated  objects,  is 
known  by  the  name  of  the  "Three  Precious  Ones",  or  the  "Three 
Jewels",  San-pao  =  'j|  (2).  They  are  thus  designated  in  all  Buddhist 
rituals  and  prayer-formularies,  employed  both  by  monks  and  the 
laity. 


(1)  Even  in  India,  the  land  of  its  birth,  Buddhism  had  greatly  changed 
during  the  first  ten  centuries  of  its  existence.  So  much  so  that  had  it  been 
possible  for  its  founder  to  reappear  upon  earth  in  the  fifth  century  after  Christ, 
he  would  be  unable  to  recognize  his  own  work.  Monier  Williams.  Buddhism, 
p.  16. 

(2)  San-pao  H  M^  tne  three  precious  things,  also  known  as  the  "Three 
Holies"  (Triratna  in  Sanscrit).  These  were  first  held  in  honour,  but  subse- 
quently worshipped,  a  kind  of  personality  being  accorded  to  all  three,  similar 
to  that  which  belonged  to  the  three  chief  gods  of  the  Hindu  Pantheon. 
Monier  Williams.    Buddhism,  p.  175. 


—  16  — 

This  group  is  also  frequently  culled  the  "Three  Great  Venerable 
Buddhas",  San-tsun  ta-fuh  H  U--  ^C  ff>- 

The  following  are  the  names  given  to  the  personages  that 
compose  this  first  Triad. 

1".      The  First  Triad. 

Sakyamuni  Shih-kiah-fuh      ^  $N  $jj. 

Amitabha  (1)       O-mi-t'o-fuh        |5pT  f|  pg  fjj. 
Ju-lai-fuh  (2)       Jil-lai-fuh  %$  %.  $,. 

The  Work  entitled  "  Records  of  Western  Travels",  Si-yiu-ki  '$ 
$1   ill!,  gives  also  to  the  Triad  the  following  names  :  — 
The  Precious  Buddha  Fuh-pao      j$,  'j|f. 

The  Precious  Law  Fah-pao       jgj  'j|. 

The  Precious  Monkhood     Seng-pao     j$  ^. 

This  means  that  the  Triad  consists  of  Guatama  Buddha,  his 
Law  or  Dharma,  that  is  the  words  and  doctrine  of  the  Buddha 
personified,  or  so  to  speak  incarnated  and  manifested  in  written 
books  after  his  Pari-nirvana,  and  finally  the  Order  of  Monks,  or 
Sanglm  personified,  that  is  embodied  in  a  kind  of  ideal  personifica- 
tion, or  collective  unity  of  his  true  disciples. 

These  three,  then,  the  Buddha,  his  Law,  and  his  Fraternity  of 
Monks,  were  the  first  personification  of  early  Buddhism,  commonly 
known  as  the  "Buddhist  Triad". 

(1)  Amitabha.  A  Dhyani  Buddha,  invented  by  the  Mahayana  School 
about  A.I).  300.  Originally  conceived  of  as  impersonal,  he  acquired  promi- 
nence especially  in  the  5th  century.  It  was  at  this  period  of  Buddhist  evolution 
that  the  Western  Paradise  (a  substitution  for  Nirvana,  too  abstruse  for  the 
common  people  to  grasp)  was  invented.  Amitabha  is  to-day  the  ruler  of  this 
so-called  blissful  land,  and  hence  highly  popular  among  the  Chinese.  Eitel. 
Handbook  of  Chinese  Buddhism,  p.  6.  —Getty.  The  Gods  of  Northern  Bud- 
dhism, p.  38  (Dhyani-Buddhas.  Amitabha). 

(2)  Jil-lai-fuh  i\\  $*  $',,  the  "thus  come  Buddha"  (from  the  Sanscrit 
Tathagata),  that  is  one  whose  coming  and  going  accords  with  that  of  his 
predecessor.  It  is  the  highest  appellation  given  to  every  Buddha.  Williams. 
Dictionary  of  the  Chinese  Language.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p. 
141.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  516.  note  1. 


—  17  — 

The  idea  of  this  early  Buddhist  Triad  seems  to  have  been 
borrowed  from  Brahmanism  and  its  Trimurli,  Brahma,  Vishnu  and 
Siva  (1).  The  Mahayana  school,  at  the  beginning'  of  the  christian 
era,  united  the  above  three  heads  of  doctrine,  Buddha,  the  Law  and 
the  Monkhood,  and  considered  Sahyamuni  as  personified  intelligence; 
Dharma  the  Law,  as  the  reflex  of  this  same  intelligence  ;  and 
Sangha  the  Church,  as  the  practical  issue  of  both. 

Later  on,  the  philosophical  atheistic  schools  placed  Dharma  in 
the  first  rank,  and  explained  it  as  the  absolute  underived  entity, 
combining  in  itself  the  spiritual  and  material  principle  of  the 
universe.  From  Dharma  proceeded  Buddha  by  emanation,  as  the 
creative  energy,  and  also  the  Sanghat  as  the  organized  universe  in 
its  final  and  perfect  state. 

The  common  people  know  little  or  nothing  of  these  metaphysical 
abstractions,  and  worship  them  as  three  different  divinities,  totally 
ignoring  the  fact  that  they  are  but  a  mere  philosophical  myth  (2). 

2°.      A  Dhyani  Triad. 

Amitabha  O-mi-t'o-fuh      j5pj  ijgf  |?£  (#,. 

Avalokitesvara  (3)      Kwan-yin  ||l   Jff. 

Mahastama  (4)  Ta-shi-chi  ^C  ^  M- 

(1)  The  idea  of  the  first  Buddhist  Triad— the  Buddha,  the  Law,  and  the 
Monastic  Order— accepted  by  the  adherents  of  both  Vehicles,  was  probably 
derived  from  the  earliest  Brahmanical  Triad.  Monier  Williams.  Buddhism, 
p.  175,  and  197. 

(2)  Eitel.   Sanscrit-Chinese  Dictionary,   p.  151  (Triratna  or  Batnatraya). 

(3)  Avalokitesvara,  i.e.,  "the  looking  down  lord,  or  he  who  contemplates 
the  sounds  of  the  world".  A  Bodhisattva,  whose  female  counterpart  was 
introduced  into  China  and  Japan  under  the  name  of  Kwan-yin  jgj  -^,  or 
Goddess  of  Mercy.  She  is  principally  worshipped  by  Northern  Buddhists. 
Monier  Williams.  Buddhism,  p.  200.  —  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  171.— 
Hackmann.  Buddhism  as  a  Beligion.  p.  210. — Chinese  Superstitions.  Vol.  IV. 
p.  418. -Vol.  V.  p.  514,  573.  note  1. 

(4)  Mahastama,  a  Dhyani  Bodhisattva,  identified  by  some  with  Maud- 
galgana,  the  right-hand  disciple  of  Buddha.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p. 
209. -Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  67. -Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  100.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  594.  note  2. 

3 


—  18  — 

3°.     A  Tantra  Triad  (1). 

Sakyamuni  Shih-kiah-fuh  p  M  {<%■ 

Amitabha  O-mi-t'o-fuh  |5pJ  ft  PS  #»• 

Vairocana  (2)  P'i-lu-fuh  HlJt  jS  #>■ 

4°.      Triad  in  a  temple  at  Jii-kao  f\l  JfL. 

Sariputra  (3)  Ilwa-kwang-fuh  |p  ^£  {■$. 

Maitreya  (4)  Mi-leh-fuh  ffi  fj)  fi- 

Jii-lai-fuh  Jii-lai-fuh  j^  ^  #i- 

Another  found  in  the  same  temple. 

5°.         Amitabha  O-mi-t'o-fuh  JSpf   %  pg  #}. 

Sakyamuni  Shih-kiah-fuh  fp  ^g  f^. 

Mahastama  Ta-shi-chi  ^C  ^  M- 


(1)  The  Tantra  or  Yoga  School  was  founded  by  Asangha  (about  400 
A.D.),  a  Buddhist  monk  of  Gandhara  (Peshawar).  It  introduced  consorts  to 
the  Celestial  Bodhisattvas,  gave  wild  and  terrible  forms  to  gods,  and  setup  an 
endless  number  of  magic  formulas  for  all  sorts  of  purposes.  These  are  generally 
couched  either  in  Sanscrit  or  Tibetan.  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet, 
p.  14.  —  Eitel.   Sanscrit-Chinese  Dictionary,   p.  175  (Yogatchara  or  Tantra). 

(2)  Vairocana,  one  of  the  five  Dhyani-Buddhas,  with  Samantabhadra 
for  his  Bodhisattva.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  161.  — Monier 
Williams.   Buddhism,  p.  203. 

(3)  Sariputra,  one  of  the  principal  disciples  of  Sakyamuni,  and  his 
right-hand  attendant.  He  will  appear  subsequently  as  Buddha  Padmaprabha. 
Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  123. 

(4)  See  on  Maitreya.  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  p.  252.  — Vol.  V. 
p.  565.  note  2.   First  month,   1st  day. 


Fig.     4 


IA  triade  bouddhique. 

The  buddhistic  triad. 

Sctmantabhadra,  Avalokitesvara,  Manjusri. 


—  19  — 

6°.     Triad   in   a  large  temple  at  Golden  Island,    opposite    Chen- 
kiang  $g  ft. 

Sakyamuni  Shih-kiah-fuh        f||  j$n  fijfc. 

Baishajyaguru  (1)     Yoh-shi-fuh  |||  gjjf  fijf}. 

Meitreya  (2)  Mi-leh-fuh  %  ^  f$. 

7°.      Triad  found  to  the  rear  of  the  altar,  already  described  in  n°6. 

Avalokitesvara  Kwan-yin  ^  ^. 

Manjusri  (3)  Wen-shu  t£  ~%fc. 


Samantabhadra  (4)    P'u-hsien 


8°.      Triad  found  at  Lnng-shan  $  fjj ,  near  T'ung  Chow  }§  )<\}. 

Sakyamuni  Shih-kiah-fuh        fp  j||J  jfc. 

Manjusri  Wen-shu  ^  %. 

Samantabhadra  P'u-hsien  $£  U. 

The    above    Triad    is    generally     found     in     Buddhist    temples 
throughout  the  provinces  of  Kiangsu  ft  ]$fc,  and  Nganhwei  ^  $fa. 


(J)  See  on  this  medical  Bodhisattva.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V. 
p.  583.  note  3. 

(2)  Maitreya.  the  "Merciful  One",  who  will  succeed  Buddha  in  the 
government  of  the  world.  He  now  resides  in  the  Tuchita  heavens,  from  which 
after  a  lapse  of  5000  years,  he  will  descend  to  the  earth  and  open  a  new  era. 
Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  7.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p. 
565.  note  2.   First  month,  1st  day. 

(3)  Manjusri,  a  Bodhisattva  of  the  Mahayana  School.  He  was  born 
from  a  ray  that  burst  from  Guatama's  forehead.  His  duty  is  to  turn  the 
"Wheel  of  the  Law"  for  the  salvation  of  the  Chinese.  He  is  worshipped  at 
Wu-t'ai-shan  %  U  ill,  in  Shansi  ill  Bf.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary, 
p.  71.  —  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  208.  — Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  95. —  Chinese  Superstitions.    Vol.  V.  p.  580.  note  1. 

(4)  Samantabhadra,  a  Dhyani-Bodhisattva  of  the  Tantra  School.  Many 
Dharanis  are  ascribed  to  him.  He  is  worshipped  at  Oj-mishan  V<$  )m  ill,  in 
Szech'wan  0)  Jl|.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  573.  note  3. 


—  20  — 

9°.     Triad  found  in  the  Pao-ngen  monastery,  Pao-ngen  shen-sze 
$1  &  #  4~r>  at  T'ai-hsing  ^  J|,  province  of  Kiangsu  ft.  M- 
Sakyamuni  (centre)       Shih-kiah-fuh       %$  M  i%>- 
Jii-lai-fuh  (to  left)         Ju-lai-fuh  %\\  jfe  f,. 

Amitabha  (to  right)      O-mi-t'o-fuh  PPf  H  |?S  #■ 

10°.  Triad  found  to  the  rear  of  the  central  altar,  in  the  large 
hall  of  the  Ku-kwang  monastery,  Ku-kwang  fuh-sze  -£  ^  fg  ^f, 
at  T'ai-hsing  ^  f&,  in  Kiangsu  fj.  M- 

Avalokitesvara  (centre)  Kwan-yin         fj  ^. 

Manjusri  (to  left)  Wen-s/iu  #  $fc- 

Samantabhadra  (to  right)         P'u-hsien  ^  ff . 

Scholarly  Buddhist  monks  avail  themselves  of  every  occasion  to 
speak  of  Dhyani  Triads.  Dhyani-Buddhas  (1)  are  the  outcome  of 
Buddhist  mysticism  and  contemplation.  They  are  pure  abstractions, 
the  ethereal  representations  of  the  transitory  earthly  Buddhas.  Every 
Buddha,  who  appears  on  earth  in  a  human  form,  exists  also  in  an 
ideal  state,  or  etherial  representation  of  himself  in  the  formless 
worlds  of  abstract  thought.  As  there  are  five  chief  human  Buddhas 
in  the  present  age,  so  there  are  also  five  corresponding  Dhyani- 
Buddhas,  namely  Vairocana,  Akohobya,  Ratnasambava,  Amitabha, 
and  Amogasiddha.  Each  of  these  Dhyani  Buddhas  produces  by  a 
process  of  evolution  a  kind  of  emanation  from  himself,  called  a 
Dhyani-Bodhisattva,  who  acts  as  the  practical  head  and  guardian  of 
the  Buddhist  community,  between  the  interval  of  death  of  each 
human   Buddha,    and   the  advent  of  his  successor.      Hence  there  are 

(1)  Dhyctnct  (Jciinci,  now  a  special  Hindu  sect)  is  a  general  expression 
for  the  abstract  meditation  of  Buddhist  mystics,  intended  to  destroy  all 
attachment  to  existence  in  thought  or  wish.  It  originated  in  Nepal,  and 
Was  subsequently  introduced  into  Tibet  and  China.  Dhyani-Buddhas  are  all 
fictitious  beings  invented  by  the  Yoga  schools  of  later  Buddhism.  Eitel. 
Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  34.  — Monier  Williams.   Buddhism,  p.  209. 


—  21  — 

five   Dhyani-Bodhisatlvas :     Samantabhadra,    Vajrapani,    Ratnapani, 
Padmapani  (Avalokitesvara)  or  the  lotus-handed,  and  Visvapani  (1). 

In  fact,  the  schools  of  Northern  Buddhism  were  not  satisfied 
with  the  original  Triad  of  Buddha,  the  Law,  and  the  Monkhood. 
They,  therefore,  invented  in  addition  five  Triads,  each  consisting 
of  a  Dhyani-Buddha,  a  Dhyani-Bodhisattva,  and  an  earthly  Buddha. 
Of  all  these  Triads,  the  most  important  and  most  generally  known 
is  that  consisting  of  Amitabha,  Avalokitesvara,  and  the  human 
Buddha,  Sakyamuni. 

Others,  ignoring  the  historical  evolution  of  Buddhism,  will 
simply  tell  }rou  that  all  modern  Triads  represent  the  Buddha  of  the 
Past,  the  Buddha  of  the  Present,  and  the  Buddha  of  the  Future,  or 
Thatagata,  Sakyamuni  and  Maitreya.  The  whole  system  bewilders 
the  reader  through  its  fanciful  and  endless  complications. 

(1)     Monier  Williams.   Buddhism,   p.  203  (Dhyani-Buddhas  and  Dhyani- 
Bodhisattvas). 


—  22  — 

ARTICLE    IV. 
THE  THREE  RULERS. 

San-kwan  j£  T=j    CO- 

Taoism  in  its  evolution  has  borrowed  from  other  religions 
much  in  the  same  manner  as  Buddhism  (2).  This  we  may  well  see 
applied  in  the  present  instance,  the  doctrine  concerning-  the  "Three 
Rulers",  San-kwan  =  !=?>  or  "Three  Epochs",  San-yuen  ^  %, 
having  passed  successively  through  four  phases,  which  will  be 
described  in  the  present  article.  The  names  generally  given  to 
these  personages  are  the  following  : 

The  Three  Rulers  San-kwan  =1  la- 

The  Three  Epochs  (3)  San-yuen  H  7C- 

The  Three  Great  Rulers  San-kwan  ta-ti  £f  ^f. 

The  Venerable  Three  Rulers  T'ai-shang  san-kwan  ^C  _tl  H  la- 

Ist   Phase. 

The  Three  Rulers:  Heaven,  Earth  and  Water,  T'ien-ti-shui  Ji 

m  *. 

Early  Taoists,  Tao-shi  ^  J^,  who  invented  the  above  Triad, 
taught  that  "Heaven,  Earth  and  Water"  were  three  transcendent 
powers.  Heaven  bestowed  happiness,  Earth  remitted  sins,  and 
Water  protected  from  all  evil.  Each  of  these  powers  received  the 
honorary  title  of  Great  Ruler,  Ta-ti  -j^  -$?. 

(1)  The  Three  Rulers,  San-kwan  3  f?\  See  Chinese  Superstitions. 
Vol.  III.  Preface,  p.  XIII.  p.  236.  note  2.  — Vol.  IV.  p.  451.  note  3.  — Vol.  V. 
p.  567.  note  1. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  Preface,  p.  I.  (Buddhist  and 
Taoist  borrowings). 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  p.  254.  note  2;  p.  314.  note  2.— 
Vol.  V.  p.  567.  note  1;  p.  595.   note  1;  p.  607.  note  1. 


Fig.     5 


Les  trois  agents  (San  k'oau). 
The  three  agents. 
Also  known  as  the  Three  Rulers  or  Transcendent  Powers. 


' 


—  23  — 

These  ideas  originated  during  the  reign  of  Ling-ti  g  'rff  (A.D. 
168-190),  of  the  Later  Han,  lieu-Han  fjj  ^,  dynasty.  Chang-heng 
(jj|  $f,  son  of  Chang  Tao-ling  ijjt  M,  lUt  (0>  composed  a  book  of 
charms,  purporting'  to  cure  all  kinds  of  disease.  Each  patient  was 
requested  to  write  out  his  name  and  surname,  and  promise  that  he 
would  confess  all  his  sins.  Of  the  three  scrolls  forwarded,  one  was 
offered  to  Heaven,  and  deposited  on  the  summit  of  a  high  mountain; 
another,  offered  to  Earth,  was  buried  in  the  ground,  while  a  third 
was  entrusted  to  the  Watery  Element.  Happiness,  remission  of 
sin,  and  protection  from  all  evil  were  thus  secured.  When  these 
favours,  as  tested  by  experience,  proved  to  be  of  a  permanent 
character,  the  protegee  was  also  expected  to  give  to  the  magician 
five  bushels  of  rice  (2). 


IInd     Phase. 

The  Three  Epochs,  San-yuen  J£  7C  (3)- 

Chang-heng  ^  Hf  invented  the  "Three  Rulers",  San-kwan  ^ 
1^,  but  later  on  the  idea  assumed  another  phase.  In  the  time  of 
the  Eastern  Tsin,  Tung-Tsin  jf|  ^  (A.D.  317-420),  the  "Three 
Rulers'1  became  "Three  Periods"  of  time,  San-yuen  j£  %,  and 
were  honoured  under  this  title.  This  new  phase  is  due  to  the 
Taoist  K'eu  K'ien-chi  ^g  f^  ;£ . 

He  divided  the  year  into  three  unequal  parts,  the  first  extending 
from    the   first   month    to    the  close  of  the  sixth  month  ;    the  second, 


(1)  See  on  Chang  Tao-ling  5g  ii  |5$.  Chinese  Superstitions.  Vol.  II. 
p.  158.  note  2. —  Vol.  V.  p.  587.  note  4  (Birthday  of  Chang,  the  Heavenly 
Master). 

(2)  Those  who  invited  him  had  to  give  him  five  bushels  of  rice,  hence 
his  nickname  of  "rice-grabber",  Mi-tseh  yfc  M-  Chinese  Superstitions.  Vol. 
II.  p.  158. 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  p.  254.  note  2;  p.  314.  note  2  — 
Vol.  V.  p.  5G7.  note  1;  p.  595.  note  1;  p.  GOT.   note  1. 


—  24  — 

comprising  the  seventh,  eighth  and  ninth  months  ;  and  the  third 
extending  from  the  beginning  of  the  tenth  month  to  the  close  of  the 
year.  In  this  arrangement,  the  fifteenth  of  the  first,  seventh  and 
tenth  months  became  sacred  to  each  of  the  "Three  Principles  or 
Epochs",  San-yuen  J£  7C- 

Accordingly,  the  "Ruler  of  Heaven"  became  the  principal  patron 
of  the  first  period  of  the  year,  and  was  honoured  on  the  fifteenth  of 
the  first  month  (1);  the  "Ruler  of  Earth"  controlled  the  second 
period,  and  was  honoured  on  the  fifteenth  of  the  seventh  month  (2); 
while  the  "Ruler  of  Water"  presided  over  the  last  period,  and  was 
worshipped  on  the  fifteenth  of  the  tenth  month  (3). 

The  First  Principle  was,  therefore,  called  the  "Heavenly  Ruler, 
presiding  over  the  First  Period",  Shang-yuen  t'ien-kwan  J^  7C  H 

The  Second  Principle  was  styled  the  "Earthly  Ruler,  who 
controlled  the  Middle  Period",  Chung-yuen  ti-kwan  *f  7C  j$J  *i=f. 

The  Third  Principle  was  called  the  "Ruler  of  Water,  who 
presided  over  the  Last  Period",  Hsia-yuen  shui-kwan  ~f  %  y\t,  ^. 

Later  on,  the  same  designations  are  found  in  the  Annals  of  the 
Sung  $fc  dynasty,  Sung-shi  $*  j£,  and  the  writings  of  Miao  Show- 
sin  'jg  ^p  >jg.  This  latter  adds  that  all  three  send  down  good  or 
evil  fortune  on  men,  and  punish  the  wicked  (4). 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  567.  First  month,  15lh  day 
(First  of  the  three  festivals  in  honour  of  the  "Three  Principles"). 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  595.  Seventh  month,  15th  day 
(Festival  in  honour  of  the  second  of  the  "Three  Taoist  Principles"). 

(3)  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  607.  Tenth  month,  15»h  day 
(Third  of  the  three  festivals  in  honour  of  the  "Three  Principles"). 

(4)  They  are  said  to  send  down  good  or  evil  fortune  on  men,  and  save 
the  lost.  Edkins.  Religion  in  China,  p.  115.— Chinese  Superstitions.  Vol.  V. 
p.  567.  note  1. 


25  — 


IIIrd     Phase. 

Three  deified  mortals  (1). 

The  first  two  systems  were  open  to  the  objection  of  being  too 
abstruse.  Now  the  mass  of  the  people  reflect  little,  and  prefer 
things  easy  of  comprehension,  no  matter  how  absurd  they  appear. 
Ingenious  Taoists  soon  devised  a  better  solution,  and  one  more 
appropriate  to  the  needs  of  ordinary  folks.  This  is  sketched  in  the 
Work  entitled  "Records  of  Gods,  new  and  enlarged  edition",  Chung- 
tseng-chow  shen-ki  Jl  j||  ^  ftp  fg,  and  fully  exposed  in  the  "Prayer 
addressed  to  the  Three  Venerable  Rulers1',  T'ai-shang  san-kwan-king 
:&  _h  H  la  $a?-  This  is  a  complete  treatise  on  the  subject,  and 
comprises  three  parts.  The  first  gives  the  origin  of  the  "Three 
Rulers",  and  the  advantages  derived  from  worshipping  them.  The 
second  quotes  various  instances  of  favours  obtained  through  their 
intercession,  while  the  third  contains  a  collection  of  formularies 
employed  in  worshipping  them.  A  few  extracts  from  this  curious 
treatise  will  interest  the  general  reader. 

§     I- 

Origin  and  apotheosis  of  the  "Three  Rulers". 

The  "Three  Rulers",  San-kwan  j£  ^,  were  three  mortals, 
whose  father  bore  the  name  of  Ch'en  Tze-ch'un  (^  ^  ||ji,  or  Ch'en- 
lang  |5jj|  J||'$.  He  was  wonderfully  intelligent  and  handsome,  so  much 
so  that  the  three  daughters  of  the  Naga  king,  Lung-wang  f|  3E  (2), 
became  enamoured  of  him,    and  chose  to  abide  in  his  home.      Here, 

(1)  According  to  Edkins,  the  "Three  Rulers"  were  originallj'  vast  periods 
of  time,  like  a  geological  epoch,  but  were  subsequently  personified  and 
deified.  Edkins.  Religion  in  China,  p.  115. — The  third  phase  described  here 
by  the  Author  shows  they  were  also  embodied  in  living  persons,  who  were 
subsequently  deified. 

(2)  The  Dragon-king,  Lung-wang  fjg  3E-  the  Neptune  of  the  Chinese. 
His  palace  is  at  the  bottom  of  the  ocean,  North  of  Mount  Meru.  Williams. 
Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

4 


—  26  — 

they  brought  forth  each  a  son,  the  eldest  known  as  the  "Highest 
Principle",  the  second  called  the  "Mediate  Principle",  and  the  third 
the  "Inferior  Principle". 

They  were  exceedingly  handsome  and  well-built,  of  unbounded 
kindness  and  compassion  towards  all  those  that  suffered,  and  endowed 
with  superhuman  powers,  whereby  they  performed  the  most  wondrous 
feats.  Their  keen  intelligence  penetrated  the  secrets  of  "Heaven 
and  Earth";  no  sooner  did  they  point  out  their  finger  than  mountains 
vanished,  pools  of  water  dried  up,  and  mortals  scaled  the  heavenly 
mansions.  They  had  but  to  spit  out,  and  the  waters  rose  one 
hundred  thousand  feet ;  they  commanded  the  winds  and  clouds, 
healed  all  diseases,  and  made  ferocious  tigers  serve  them  as  a 
mount  (1).  The  genii  of  rivers,  lakes,  seas,  mountains,  and  the 
hidden  treasures  of  the  earth,  the  gods  of  husbandry  and  grain,  the 
rulers  of  the  waters  and  of  Hades,  all  treated  them  with  the  utmost 
deference  and  honour. 

The  "Beginning,  honoured  of  Heaven",  Yuen-shi  t'ien-tsun  7^ 
jtfj  ^R.  ^  (2),  considering  their  sublime  virtues,  and  the  general 
esteem  in  which  they  were  held,  canonized  them  under  the  title  of 
the  "Three  Great  Rulers  of  Heaven,  Earth  and  Water",  rewarding 
the  good  and  punishing  the  wicked,  ruling  over  all  beings,  gods 
and  demons,  in  the  three  regions  of  the  universe  (3). 

Their  kindness  towards  all  classes  of  persons,  and  their 
compassion  for  relieving  those  who  suffer  are  really  unbounded. 

You,  poor  miserable  folks,  ill  clad  and  destitute  of  worldly 
comfort,    weighed  down  beneath  the  burden  of  labour  and  affliction, 


(1)  Several  Chinese  gods,  Immortals,  exorcists  and  demon-expellers  are 
represented  riding  on  tigers.     Chinese  Superstitions.   Vol.  V.  p.  702-703. 

(2)  See  on  this  fanciful  god,  the  first  of  the  Taoist  Triad.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  III.  p.  232,  234. -Vol.  VI.  p.  11. 

(3)  The  three  regions  of  existence  are,  according  to  the  Taoists,  heaven, 
earth  and  the  waters:  according  to  the  Buddhists,  the  regions  of  earthly 
longings,  of  form  and  formlessness  (this  latter  place  is  the  ante-chamber  to 
Nirvana).  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  p.  37.  note  1.  — Vol.  A*,  p.  581. 
note  1. 


—  27  — 

keep  abstinence,  and  having  taken  a  purifying  bath,  recite  a  thousand 
times  the  prayer  in  honour  of  the  "Ruler  of  Heaven". 

This  all-powerful  deity  will  then  grant  you  happiness,  T'ion- 
kwan  sze-fuh  ^  ^  ^  fg;  you  will  enjoy  meat  and  drink  in  abun- 
dance ;  you  shall  no  further  endure  hunger,  cold  or  fatigue,  but  will 
spend  the  remainder  of  your  life  in  joy  and  prosperit}\ 

As  to  you,  living  beings,  wandering  shades  or  disembodied 
spirits  undergoing  the  torments  of  Hades  ;  you  who  are  victims  of 
calumny  or  harassed  by  malignant  demons  (1),  imprisoned  in  the 
abodes  of  darkness,  without  hope  of  release,  if  you  recite  a  thousand 
times  the  prayer  in  honour  of  the  "Ruler  of  Earth",  your  offences 
will  be  effaced,  Ti-kwa.il  slieh-tsui  ffe  ^  t$C  IP- 

This  merciful  god  remits  the  punishment  of  the  living  and  the 
dead;  all  wandering  spirits,  and  those  shut  up  in  Hades  will  be 
released.  The  living  will  then  enjoy  untold  happiness,  and  the 
dead  will  ascend  to  the  higher  regions  (2). 

If  owing  to  an  unhappy  destiny,  a  home  is  deprived  of  a  parent; 
if  the  mother  and  children  are  ill  ;  if  newly  married  folks  displease 
their  elders  ;  if  members  of  a  household  suffer  from  long  illness  and 
misfortune  ;  in  fine  if  all  the  malignant  stars  of  the  firmament  are 
arrayed  against  them  (3),  and  overwhelm  them  with  adversity  ;  nay 
more  were  all  the  elements  conjured  up  against  them,  and  heaven 
itself  headless  to  their  cries,  let  them  recite  a  thousand  times  the 
prayer  in  honour  of  the  "Ruler  of  Water",  and  they  shall  be 
delivered,  Shui-kwan  kiai-ngoh  7fc  la   $?  /jl 


!/, 


V- 

This   powerful  god  will  rescue  them  from  all  evil.      Lucky  stars 
will  beam  on  the  horizon,  and  malignant  ones  will  retrograde  in  the 

(1)  See  charm  delivering  from  these  malignant  demons.    Chinese  Super- 
stitions.  Vol.  I.  p.  90. 

(2)  Taoists   place   souls   after  death  amidst  the  stars,    ordinarily  around 
the  Polar  Star.     Chinese  Superstitions.   Vol.  I.   Preface,  p.  III. 

(3)  See  on  these  malignant  stars.    Chinese  Superstitions.  Vol.  IV.  p.  398 
(The  stars  Ku  and  Hsu). 

(4)  Ngoh  Jfl,  harm,  distress,  that  which  is  fated  to  happen  one.   Williams. 
Dictionary  of  the  Chinese  Language. 


—  28  — 

heavens  ;    all   illness   will  be  banished  from  the  family,   its  members 
will  enjoy  good  health  and  live  to  a  fine  old  age. 

The  above  is  an  exquisite  specimen  of  Taoist  charlatanry. 
Nothing  is  omitted  therein,  neither  the  origin  of  the  three  mythical 
personages,  nor  their  transcendent  powers,  nor  the  advantages  to  be 
derived  from  worshipping  them.  Moreover,  the  special  favours 
which  they  bestow  upon  mortals  are  graphically  set  forth. 

The  Ruler  of  Heaven  grants  happiness  (1)    5^  *g"  %  |g. 
The  Ruler  of  Earth  remits  sin  %  ^  #C  P- 

The  Ruler  of  Water  delivers  from  evil  7K  ll"  $?  /&• 

§     II. 

Favours  obtained  through  their  intercession. 

The  following  one,  selected  from  among  many,  will  be  quite 
sufficient  for  our  purpose. 

In  the  prefecture  of  Chung  Chow  fc  >)]],  in  Szech'wan  \m  J||, 
lived  two  men,  named  respectively  Chow  Heng-hsing  |§J  jg  %f,  and 
Chow  Heng-chang  j^J  fs  ^",  both  heads  of  families,  comprising  in 
all  thirty-five  members.  In  the  fifteenth  year  of  Hung-wus  -^t  |^ 
reign  (A.D.  1383),  the  whole  family  suffered  from  a  contagious 
disease,  due,  it  was  deemed  to  the  Ruler  of  the  Taoist  Hades, 
Fung-tu  J|f  %$  (2),    wandering  ghosts  and  other  malignant  demons. 

One  of  the  sons,  named  Lung-sun  [^  ^,  had  so  far  escaped, 
but  his  hair  was  unkempt  and  he  had  no  shoes  to  wear.  On  the 
first  day  of  the  seventh  month,  three  Taoist  hermits  offered  him  the 
prayer  in  honour  of  the  "Three  Venerable  Rulers",  T'ai-shang  san- 
Itwan-hing  -fa  JL  H  la  H?>  and  taught  him  how  to  recite  it.    Scarcely 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  IV.  p.  435  (Slips  of  paper,  bearing 
the  image  of  this  god,  are  pasted  over  the  door  on  New  Year's  day). 

(2)  Fung-tu  j|  #p,  in  Taoist  lore  means  the  underworld,  where  the  souls 
of  the  dead  are  assembled.  All  this  doctrine  is  largely  borrowed  from  Bud- 
dhism. Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  603.  note  2.  —  Chavannes.  Le 
T'ai-chan.  p.  95. 


—  29  — 

had  he  repeated  it  for  the  tenth  time  than  the  patients  felt  much 
improved,  and  when  he  had  reached  the  one  hundredth  mark,  all 
had  completely  recovered.  The  three  Taoist  hermits  were  none 
others  than  the  "Three  Great  Rulers",  San-kwan  ta-ti  H  la  ;fc  'Fff, 
who  visited  the'  earth,  for  the  purpose  of  instructing  mortals  and 
delivering  from  evil  (1). 

§     III. 

Prayer  in  honour  of  the  "Three  Rulers",  San-kwan  j"£  flf. 

Our  Taoist  writer  lays  down  at  first  the  proper  dispositions 
preparatory  to  reciting  the  prayer,  and  then  gives  the  full  text  of 
this  famous  formulary. 

a)  With  regard  to  the  dispositions  required,  abstinence  should 
be  previously  kept  (2).  The  devotee  should  also  well  rehearse  the 
prayer,  be  decently  attired,  and  entertain  great  singleness  of  purpose. 
While  in  the  act  of  reciting  it,  all  the  words  should  be  well  articu- 
lated, talking  with  others  avoided,  due  respect  interior  and  exterior 
maintained,  and  thus  the  request  will  be  infallibly  secured. 

b)  Preparatory  prayers. 

1°.  Prayer  for  cleansing  the  heart. 

2°.  Prayer  for  purifying  the  mouth. 

3".  Prayer  for  purifying  the  body. 

4°.  Prayer   for   appeasing  the  local   God  of  the  Soil,    T'u-ti 


(1)  The  function  of  all  the  higher  divinities  is  one  of  instruction,  and 
benevolent  interference  for  the  good  of  humanity.  Edkins.  Religion  in  China, 
p.  113. 

(2)  See  on  abstinence  in  honour  of  the  "Three  Principles*'.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  IVr.  p.  451.  note  3. 

(3)  T'u-ti-shen  ±.  it  #,  or  T'li-ti  lao-yeh  j±  ifc  %  jjt,  an  agricultural 
divinity,  the  local  God  of  the  Soil.  He  is  worshipped  on  the  second  day  of 
the  second  month.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese  Language. —Chinese 
Superstitions.   Vol.  V.  p.  570. 


ness. 


—  30  — 
5°.      Prayer  for  purifying  "Heaven  and  Earth"  of  all  unclean- 

6°.      Prayer  to  be  used  when  offering  incense. 

7°.      Prayer    for    invoking    the    holy    name    of    the     "Pearly 
Emperor",  Yuh-hwang  ^  Jl  (1). 

c)  Efficacious  prayer  in  honour  of  the  "Three  Rulers",  San- 
ftwan  5i  fa- 

For  the  sake  of  brevity,  it  is  deemed  advisable  to  give  here  only 
the  part  addressed  to  the  "Ruler  of  Heaven",  the  highest  personage 
of  this  Taoist  Triad.  The  specimen  selected  will  convey  to  the 
general  reader  an  adequate  idea  of  these  prayers. 

"To  thee  1  offer  my  whole  life,  thee  do  I  worship  in  thy  palace 
of  the  Polar  Star,  T:e-wei  ^  ^  (2),  the  heavenly  capital  of  the  world 
above.  Ruler  of  the  thirty-six  kinds  of  beings,  sovereign  of  ninety 
million  subjects,  supreme  lord  of  the  thousand  regions  of  the 
universe;  thou  that  bearest  in  thy  hands  the  list  of  the  rulers  of 
the  earth,  and  blessest  all  living  beings;  thou  that  keepest  the  records 
of  all  good  and  evil  deeds,  and  fillest  the  world  with  thy  benefits. 
At  thy  bidding,  Immortals  are  raised  or  humbled  in  the  dust.  To  the 
just  afflicted,  thou  bringest  deliverance,  and  to  the  sinner  forgiveness; 
thou  art  the  saviour  of  the  living  and  the  dead,  and  the  rescuer  of 
souls  out  of  Hades  (3).  Strength  of  the  living,  providing  for  the 
needs  of  insects  and  animals,  thou  art  most  merciful,  kind  and 
holy.  0  Supreme  Ruler!  we  beg  thee  to  bestow  happiness  upon 
us  from  thy  palace  of  the  Polar  Star,  T:e-wei  ^  |^,  in  the  highest 
heavens". 


(1)  See  on  the  "Pearly  Emperor".     Chinese   Superstitions.   Vol.   III.    p. 
315.  note  2.— Vol.  V.  p.  515.  note  3;  p.  GOO.  Eleventh  month,  6*  day. 

(2)  Tze-wei  %  $£,  royal  stars  in  the  Dipper,  and  other  circumpolar  stars. 
Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(3)  All  the  sentiments  here  ascribed  to  this  fabulous  "Ruler  of  Heaven" 
are  borrowed  from  Buddhism.     The  placing  of  his  palace  in  the  Polar  Ste 
peculiarly  Taoist.     See  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  Preface,  p.  III. 


tar  is 


—  31  — 

IVth     Phase. 

The  Three  Legendary  Rulers  :    Yao,  Slum  and  YiX  jig  ^  ^  (1). 

Buddhist  monks  have  also  worked  on  their  side,  and  elaborated 
their  own  special  system.  Instead  of  abstract  Principles  or  Periods, 
they  have  set  up  the  three  legendary  rulers  of  China's  primitive 
times:  Yao  ffe,  Shun  |$,  and  YiX  fjj.  Audaces  Fortunn  jurat,  says 
the  Poet,   "Fortune  smiles  on  those  who  dare". 

As  these  ancient  rulers  are  held  in  high  esteem  by  the  Chinese,  A 
the   literati   fully  approved  of  the  above  step,  and  ilocked  to  worship 
and  offer  incense  in  Buddhist  temples,  which  thus  became  renowned 
in  the  eyes  of  all. 

These  three  rulers  being  so  well  known  in  China,  we  shall  here 
deal  only  with  the  leading  features  of  their  lives. 

1°.  Yao  %  (B.C.  2357-2255)— This  legendary  ruler  stands  at 
the  dawn  of  Chinese  history  as  the  model  of  all  wisdom  and  virtue. 
His  surname  was  Ki  j}|5,  and  his  name  Fang-hsiln  jjfc  jfjj.  He 
ascended  the  throne  on  B.C.  2357,  being  then  only  sixteen  years  of 
age.  He  fixed  his  Court  at  P'ing-yang  2ji  |^,  in  Shansi  [Jj  |7f  • 
His  reign  was  peaceful  throughout,  and  only  disturbed  by  a  great 
flood,  probably  an  overflow  of  the  Fen-ho  -ft  -jpj,  or  the  Yellow  river, 
still  unsettled  in  its  channel  (2). 

Under  his  direction,  two  astronomers,  II  si  |||  and  //wo  7ft], 
observed  the  rising  and  setting  of  the  sun,   the  phases  of  the  moon, 


(1)  Yao,  Shun  and  Yil  form  a  legendary  monarchical  triad,  representing 
sdom,  benevolence,  and  devotion  to  duty.    They  were  idealized  and  offered 

to  all  sovereigns  as  models,  in  order  to  win  them  from  indolence  and  self- 
indulgence,  and  stimulate  them  to  a  faithful  discharge  of  their  duties.  Legge. 
Preface  to  the  Shu-Icing  ^  £«,  or  Book  of  Records,  p.  65. 

(2)  Gutzlaff,  Morrison,  and  other  English  and  Scotch  missionaries 
confused  this  inundation  with  the  Hood  of  Noah.  Legge  scourges  them 
mercilessly  in  his  preface  to  the  Shu-king  U?  £1,  or  Bool?  of  Records.  The 
Chinese  Classics.  Vol.  111.  Preface,  p.  74. 


wi 


—  32  — 

and  the  planetary  revolutions  (I).  He  thus  compiled  a  general 
calendar,  with  a  year  of  about  three  hundred  and  sixty  six  days, 
and  the  four  seasons  adapted  for  the  guidance  of  the  people  in 
the  cultivation  of  the  land. 

Hearing  of  the  great  filial  piety  of  Shun  f|,  then  a  youth  of 
twenty,  he  summoned  him  from  the  fields,  and  made  him  his 
associate  in  the  government  of  the  country.  Before  dying,  he  estab- 
lished him  his  successor,  and  gave  him  his  two  daughters  in  mar- 
riage (2).  Yao  ^§  reigned  99  years,  and  died  at  the  venerable  age 
of  1 15 . 

2°.  Shun  ^  (B.C.  2255-2205)  —  Shun,  after  mourning  for 
Yao  during  three  years,  succeeded  him  on  the  throne,  and  rivalled 
him  through  his  brilliant  virtues.  His  personal  name  was  Ch'ung- 
hwa  Jl  Ijjl,  and  he  was  also  designated  Yix  Jf|  (3).  His  father,  a 
blind  old  man,  took  a  second  wife,  and  preferred  the  offspring  of 
this  second  union  to  his  eldest  son.  Shun,  however,  lessened  in 
nowise  his  dutiful  conduct  towards  his  father,  step-mother  and 
half-brother  (4).  Still,  they  sought  to  bring  about  his  death,  by 
setting  fire  to  his  house  and  closing  up  a  well  into  which  he 
descended  (5),  but  he  was  always  miraculously  preserved. 


(1)  The  Canon  of  Yao,  Yao-tien  HI  $.-■  A  chapter  of  the  Book  of  Records. 
Legge's  Chinese  Classics.  Vol.  III.  p.  18-19. 

(2)  The  Canon  of  Yao,  Yao-tien  HI  Jflf..  Legge's  Chinese  Classics.  Vol. 
111.  p.  26-27.— See  their  names.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  589.  Sixth 
month,  6t]l  day. 

(3)  Canon  of  Shun,  Shun-tien  ffc  *.  Legge's  Chinese  Classics.  Vol.  III. 
p.  29.  —  Yil  jUg,  a  region  in  modern  Honan  vnTl^j,  but  by  others  referred  to  the 
territory  of  Yii-yao  f£  #|s,  in  modern  Chekiang  $f  *#•  Mayers.  Chinese 
Reader's  Manual,   p.  189. 

\  His  father  was  obstinately  unprincipled,  his  step-mother  was  insin- 
cere, his  half-brother,  named  Siang  ^,  was  arrogant.  Canon  of  Yao,  Yao- 
tien  ^  J&.     Legge's  Chinese  Classics.  Vol.  III.  p.  26. 

(5)  Shun's  parents  hated  him.  They  made  him  plaster  a  granary,  and 
set  fire  to  it  from  beneath.  They  also  made  him  deepen  a  well,  and  filled  it  with 
stones  from  above.  He  escaped  by  the  side.  Note  in  Annals  of  the  Bamboo 
Books.     Chuh-shu-ki  %  11  $6-    Legge's  Chinese  Classics.  Vol.  III.  p.  114. 


—  33  — 

In  his  twentieth  year,  Yao,  struck  by  his  filial  piety,  made  him 
his  associate  on  the  throne.  Daring  his  reign,  several  aboriginal 
tribes  submitted  of  their  own  accord  to  his  sway.  He  appointed 
YiL  ^  as  his  Superintendent  of  Works,  entrusted  him  with  draining 
off  the  waters  and  canalising  the  rivers,  and  subsequently  made 
him  his  successor  on  the  throne. 

Shun  ^  reigned  48  years,  and  died  at  the  age  of  110,  whilst  he 
was  making  a  visit  of  the  empire.  He  was  buried  at  Ts'ang-wu^ 
Ijk,  on  the  Kiu-i  hills,  Kiu-i-shan  Ji  ^  [\]  (1),  in  South-West 
Shansi   \\]   "jJf. 

3°.  Yu  $j  (B.C.  2205-2197)  —  YiL  ^  was  the  son  of  Earl 
Kwen,  Kwen-peh  $}%  f£,  lord  of  Ts'ung  ^,  by  his  wife  Siu-ki  f|j£ 
Q.  He  received  at  birth  the  name  of  Wen-ming  ~$£  ^  (2).  When 
Kwen  f§£  failed  to  drain  off  the  waters,  Yu  ff|  was  chosen  to  complete 
the  work.  So  devoted  was  he  to  his  task,  that  he  took  heed  neither 
of  food  nor  clothing,  and  thrice  passed  by  his  home  without  entering, 
or  visiting  his  infant  son  whose  wailing  he  heard  (3).  In  the  space 
of  nine  years  he  brought  the  waters  under  control  (4),  and  divided 
the  country  into  nine  provinces,  defining  their  boundaries,  their 
productions,  and  the  amount  of  revenue  they  had  to  pay  to  the 
government. 

In  B.C.  2224,  Shun  •$.  made  him  co-regent  of  the  empire,  and 
recognized  him  as  his  successor  to  the  exclusion  of  his  own  sons. 
When   Shun  ^   died,    Yu  f||   mourned   for  him  during  three  years. 


(1)  Kiu-i-shan  Jl  £fe  iJj .  The  hill  of  nine  summits.  It  forms  part  of  the 
range  between  the  Yellow  River  and  Fen  River,  and  is  noted  as  the  burial 
place  of  Shun.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(2)  Counsels  of  the  Great  Yu,  Ta-yu-mu  ^  ^  fj|.  Legge's  Chinese- 
Classics.   Vol.  III.  p.  52. 

(3)  Yih  and  Tsih  ^  $1,  chapters  of  the  Book  of  Records,  Shu-king  j|  &«". 
Legge's  Chinese  Classics.  Vol.  III.  p.  85.— Mencius.  Book  III.  P.I.  Ch.  4.  n°  7. 
Legge.  The  Works  of  Mencius.  p.  208. 

(4)  The  labours  of  Yu  ^  are  not  historical,  but  mythical.  They  were 
continued  for  hundreds  of  years  afterwards.  Legge.  Preface  to  the  Shu-king 
m  M-  P-  76. 

5 


—  34  — 

In  the  eighth  year  of  his  reign,  he  toured  the  empire,  and  held  a 
-rand  assembly  of  nobles  at  Ilwei-h'i  -§"  ^,  in  modern  Chekiang 
fflj  }[-,  where  he  put  to  death  the  chief  of  Fang-fung,  Fang-fung-shi 

pj  JU,  J£,  who  arrived  after  the  appointed  time  (1). 

When  passing  near  the  T'ai-hu  ^c  -$j,  or  Great  Lake,  in  North 
Chekiang  -jjfj-  yX,  a  man  named  l-lih  f|g  |^  (the  fabled  inventor  of 
wine)  offered  him  some  native  wine,  which  he  tasted,  found  agreeable 
to  the  palate,  and  then  added  :  days  will  come,  when  some  of  my 
successors  through  drinking  this,  will  cause  untold  sorrow  to  the 
nation.  He  then  sent  I-tih  jjjfe  fyfc  into  exile,  and  forbade  the  use  of 
wine  (2). 

Fit  -ff|  died  at  the  age  of  100,  and  was  buried  at  the  foot  of  the 
Shang-mao  hills,  near  Shao-hsing-fu  $g  M  ffi,  in  Chekiang  $ft  ^Q. 
YiX  ^  is  deemed  to  be  the  founder  of  the  Hsia  JJ  dynasty. 

During  the  reign  of  the  above  three  rulers,  the  succession  to 
the  throne  was  not  hereditary,  but  the  fittest  and  most  capable 
minister  was  chosen  to  govern  the  State.  Under  the  Hsia  J| 
dynasty,  the  succession  became  hereditary. 

APPENDIX. 

The  Three  Genii  of  the  Wu  State. 
Wu-h'oh  san-chen-kun  ^  ^  £  |  g  (3). 

The  three  genii  of  the  Wu  State,  Wu-k'oh  san-chen-kiln  J%. 
^£|S,  have  also  been  canonized  under  the  title  of  the  "Three 


(1)  Annals  of  the  Bamboo  Books,  Chuh-shu-lti  ft  #£E.  Legge's  Chinese 
Classics.   Vol.  III.  p.  118. 

(2)  Mayers.  Chinese  Reader's  Manual,  p.  74  (I-tih  f|  3J&).  —  Mr  Gowan. 
Imperial  History  of  China,  p.  20  (Reign  of  Yu).  * 

(3)  The  Wu  State,  Wu-kwoh  J&  g  (B.C.  1122-473).  The  Eastern  of  the 
three  ancient  States  of  China.  It  comprised  Kictngsu  ft  S£,  Chekiang  $f  ft, 
parts  of  Nganhwei  £  $fc,  and  Kiangsi  ft  H,  as  far  as  the  P'o-yang  lake  $f 
Wj  Wi-  Soochow  H  jH-|  was  its  capital.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language. 


—  35  — 

Principles",    and    hence  a  brief  account  of  them  may  be  included  in 
this  article. 

The  first  was  called  T'ang-hung  ^  £.  He  was  surnamed 
Wen-ming  ~t£  B£j,  and  was  born  on  the  21st   day  of  the  7th  month. 

The  second  bore  the  name  of  Koh-yung  ^  |g.  His  surname 
was  Wen-tu  ~$£   /|r,    and  he  was  born  on  the  13th  of  the  2nd  month. 

The  third  was  called  Chow-wu  JrJ  1f^-  His  surname  was  Wen- 
hang  -$£  pi),  and  he  was  born  on  the  3rd  of  the  10th  month. 

These  three  personages  held  the  office  of  censor  under  king  Li, 
Li-wang  ^  ]£  (B.C.  878-827),  of  the  Chow  ffl  dynasty.  This  ruler 
neglected  State  affairs,  and  spent  his  time  indulging  in  the  pleasures 
of  the  chase.  Remonstrances  were  made  by  the  censors,  but  proved 
of  no  avail,  hence  they  resolved  to  quit  their  country,  and  seek 
refuge  in  the  Wu  ^L  State,  where  the  reigning  prince  received  them 
with  the  greatest  courtesy.  Meanwhile,  the  ruler  of  Ck'u  5q|  (1), 
declared  war  against  the  Wu  J%  State.  On  this  occasion,  the  three 
censors  gallantly  fought  for  their  new  country,  and  won  the  day 
against  the  invaders.  Hereupon,  the  ruler  of  Wu  ^,  wishing  to 
reward  them,  offered  them  the  highest  dignities  in  the  State,  but 
they  constantly  refused,  on  the  plea  that  they  were  strangers  to  the 
country  and  ignorant  of  its  customs. 

Soon  afterwards,  on  learning  that  king  Siien,  Silen-wang  W 
3E.  na(i  succeeded  Li  |§j  on  the  throne,  they  returned  to  their  native 
country,  where  they  were  restored  to  their  former  rank  of  censor. 
They  subsequently  became  the  mainstay  of  the  realm,  and  together 
with  the  Gods  of  the  Five  Directions,  Wu-fang-shen  3£  ft  f$, 
whom  they  won  over  to  their  side,  they  delivered  the  people  from 
all  evil  and  misfortune.  The  ruler  bestowed  on  them  the  feudal 
estate  of  Tung-yuen  iff  ig:,  and  the  honorary  title  of  Marquis,    Heu 


(1)  Ch'u  ^.  This  State  existed  from  B.C.  740-330,  under  the  rule  of  20 
princes.  It  occupied  Hukioang,  and  parts  of  Honan  and  Kiangsu.  Its  capital 
was  Kingchow-fu  $1)  ffl  Iff,  in  Western  Hupeh.  Williams.  Dictionary  of  the 
Chinese  Language. 


—  36  — 

fi|.      People,  who  lived  on  their  lands,  enjoyed  unwonted  prosperity 
and  happiness. 

When  the  emperor  Chen-tsung  jg  9*,  of  the  Northern  Sung, 
Peh-Sung  4fc  %,  dynasty,  went  in  state  to  T'ai-shan  ^  iJj  (1),  for 
the  purpose  of  sacrificing  to  heaven,  Fung-shen  $%  jpf  (2),  on  this 
sacred  mountain  (A.D.  1008),  these  three  mysterious  beings  appeared 
to  him  at  the  "heavenly  gate",  T'ien-men  ^  ["j  (3),  and  assured 
him  they  were  sent  from  on  high  to  afford  him  protection.  On  the 
occasion  of  this  apparition,  he  canonized  them,  and  bestowed  on 
them  the  following  honorary  titles. 

T'ang-hung    H  ^  Venerable  Supreme  Principle. 

Koh-yung       J|  |f£  Venerable  Mediate  Principle. 

Chow-wu        j^J  ^  Venerable  Inferior  Principle. 

The  emperor  composed  a  eulogy  of  them,  and  had  it  inscribed 
on  a  stone-slab.  He  also  erected  a  temple  in  order  to  honour 
them  (4).  The  Imperial  favour  conferred  on  all  three  the  power  of 
ruling  "heaven,  earth  and  water*';  in  fact,  they  were  assimilated 
to  the  "Three  Rulers",  San-kwan  j£  ^,  described  above. 


(1)  T'ai-shan  ^  Jjj,  literally  the  "Great  Mountain".  A  sacred  mountain 
in  Shantung,  anciently  regarded  as  a  divinity,  and  raised  by  a  Sung  5j5  emperor 
to  the  rank  of  "Equal  of  Heaven".  A  temple  dedicated  to  the  "Pearly 
Kmperor",  Yuh-hivang  3E  JL  the  supreme  god  of  the  Taoists,  is  on  the 
summit,  as  well  as  a  Confucian  temple,  erected  in  1714.  Chavannes.  Le  T'ai- 
chan.— Encyclopaedia  Sinica.  p.  540.— Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  511. 
note  2. 

(2)  Fung  $$.  This  sacrifice  was  that  anciently  offered  by  Shun  $j>  to 
Shangti  _h  iff,  the  genii  of  hills  and  rivers,  and  to  all  the  Spirits.  Its  purpose 
was  to  announce  to  heaven  the  glorious  deeds  of  the  reigning  prince,  and  beg 
protection  on  the  State.  After  1008,  such  sacrifices  were  discontinued,  as 
being  highly  expensive,  connected  with  many  abuses,  and  a  burden  to  the 
people.     Chavannes.  Le  T'ai-chan.  p.  22,  and  26. 

(3)  This  was  the  "Southern  heavenly  gate",  Nan-t'ien-men  $|  ^  P"j. 
Chavannes.   Le  T'ai-chan.  p.  45,  and  131. 

(4)  This  temple  is  called  the  "hall  of  the  three  deified  marquises",  San- 
Ung-heu-tien  =  H  ^  $£.     Chavannes.  Le  T'ai-chan.  p.  131. 


—  37  — 

The  "General  Mirror  of  the  Immortals",  Shen-sien  t'ung-hien 
S$  fllj  ;§,  fj£,  describes  them  in  almost  the  same  terms,  adding  only 
a  few  details  of  minor  importance.  Thus  for  instance,  the  ruler  of 
the  Wu  .^.  State,  refusing-  at  first  to  receive  them,  they  betook 
themselves  to  the  grotto  of  T'ao-hwa,  T'ao-liwa-tung  $fc  ;j£  -}|jij, 
excavated  in  the  sides  of  the  Yuh-yen  hills,  Yuh-yen-shan  3£  j^  [I], 
and  were  summoned  thence  when  war  broke  out  with  the  State  of 
Ch'u  ^.  At  last,  when  they  had  vanquished  the  enemy,  they 
begged  the  ruler  of  Wu  ^.  to  grant  them  the  Ku-k'ii  mountain, 
Kii-k'u-shan  ^J  ^  \U  (1).  There,  they  lived  as  hermits  provided 
for  by  the  ruler,  who  also  frequently  visited  them  personally. 
The  presence  of  these  transcendent  personages  overshadowed  the 
influence  of  the  neighbouring  princes.  Later  on,  they  repaired  to 
the  Li-li  hills,  L.i-li-shan  |}f|  JI  [1],  also  known  as  the  National 
hills,  Kwoh-shan  gj  \\],  near  Ch'angchow-fu  ^  >}\]  jjrf.  As  they 
arrived,  the  rock  split  open  and  disclosed  a  spacious  grotto  large 
enough  to  accomodate  a  thousand  persons.  In  the  centre  of  this 
grotto,  a  personage  lay  reclining  on  a  long  stone  slab.  He  ordered 
them  to  sit  down  at  his  feet,  and  assured  them  that  when  the  slab 
would  ascend  in  the  air,  they  would  be  metamorphosed.  Hereupon, 
they  fell  into  a  trance,  and  became  Immortals  (2). 

(1)  Kii-k'u-shan  >fe]  $J  UJ.  A  hill  30  miles  south  of  Nanking,  and  sacred 
to  the  genii.  In  Taoist  lore,  it  is  reckoned  as  the  first  of  the  sacred  mountains 
of  the  Immortals.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  612.  note  4. 

(2)  General  Mirror  of  the  Immortals,  Shen-sien  t'ung-hien  jjj$  f|I|  M  j|*. 
Book  V.  Art.  4.  p.  5. 


4-> 


—  38  — 


-@X'K®^ 


dr 


"or 


^ 


CHAPTER     II. 


GODS  PRINCIPALLY  WORSHIPPED 


BY  THE  LITERATI   (i; 


•K- 


AETICLE    I. 


THE  GOD  OF  LITERATURE. 


Wen-Ch'ang  #   ||   (2). 


Wen-ch'ang  t£  ||  is  frequently  styled  the  "Prince  of  Tze-t'ung" 
Tze-t'ung-kun  ffi  ^  ~$,  or  the  God  of  Tze-t'ung,  Tze-t'ung-shen 
\!(-  \B.  $?■      His  family  name  was  Chang  j;j|. 


(1)  Confucius  will  be  specially  dealt  with  in  Part.  HI. 

(2)  Wen-ch'ang  %  H.    The  God  of  Literature,  to  whose  worship  three 
storeyed    literary   pagodas,     Wen-pih-t'ah  j&!  ^  ^i    are    erected    in    Southern 
China.     The   star  Dubhe    (one  of  the  pointers   indicating   Polaris),   in    Ursa 
Major,  is  consecrated  to  him.    Williams.  Dictionary  of  the  Chinese  Language. 


—  40  — 

According  to  a  stone  slab  erected  in  the  Tsing-hsil  temple,  in 
the  province  of  Szech'wan  )\\  \m,  Wen-ch'ang  t£  ||  was  born  in 
the  time  of  the  T'ang  j^  dynasty  (A.D.  620-907).  He  was  a  native 
of  the  State  of  Yueh  ^g,  in  Chehiang  ffi  ££,  and  was  called  Chang- 
J/a  UH  5£-  He  proceeded  to  Szech'wan  [51  J||,  and  took  up  his 
abode  at  Tze-t'ung  ffi  ^jg,  where  he  became  famous  for  his  great 
learning  and  intellectual  ability.  Throughout  the  province,  the 
literati  considered  him  as  their  master.  His  merit  caused  him  to 
be  promoted  to  the  dignity  of  President  of  Rites,  but  he  did  not 
fulfil  long  the  duties  of  his  office,  and  withdrew  into  private  life. 
The  inhabitants  of  Szech'wan  (/y  J|j,  filled  with  admiration  for  his 
talent  and  virtue,  erected  the  temple  of  Tsing-hsii  in  order  to  honour 
him,  and  placed  over  the  portal  the  inscription,  "temple  of  the 
Prince  of  Tze-t'ung". 

According  to  a  notice  found  in  the  Work,  "Researches  in 
General  History",  Wen-hsien  t'ung-hao  vj£  j^  3J{|  ^  (1),  and  the 
Annals  of  the  Sung  dynasty,  Sung-shi  ^  j£,  the  God  of  Tze-t'ung, 
Tze-t'ung-shen  ££  }||  7$$,  whose  surname  is  Chang  Ya-tze  jjj|  ]}£  ^, 
was  an  official  in  the  time  of  the  Tsin  ^  dynasty  (A.D.  265-420), 
and  fell  in  battle.  Later  on,  a  temple  was  erected  in  order  to 
honour  him.  HsiXen-tsung  ;£  ^  (A.D.  713-756),  of  the  T'ang  j^ 
dynasty,  conferred  on  him  the  posthumous  title  of  President  of  the 
Board  of  Rites,  while  Hsi-tsung  ||  ^  (A.D.  874-889),  of  the  same 
dynasty,  canonized  him  as  a  special  god,  Ti  tffr  (2). 

(1)  Wen-hsien  t'ung-kao  %  |ff  jj§  ^.  An  extensive  work,  compiled  by 
Ma  Tuan-lin  \T:}  $$}  £,&.  It  comprises  348  volumes,  and  extends  from  the  origin 
of  the  Chinese  nation  to  the  early  part  of  the  13lh  century.  A  supplement 
was  added  in  158G,  and  a  new  and  revised  edition  published  in  1772.  Wylie. 
Notes  on  Chinese  Literature,  p.  69. 

(2)  Ti  *$-.  A  god,  a  divine  being,  a  deity  supreme  in  one  department  or 
endowed  with  a  peculiar  attribute,  as  Kwan-ti  |i$  iff,  the  god  of  War ;  Wen- 
ch'ang-ti  ^C  H  iff,  the  god  of  Literature.  Shang-ti  _h  iff,  the  Supreme 
Ruler.  Taoists  have  degraded  the  term  by  making  many  Shangtis,  among 
whom  the  "Pearly  Emperor",  Yuh-hwang  Shang-ti  3E  M.  _h  iff>  and  also 
applying  it  to  heroes  and  genii.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese  Lan- 
guage. 


—  41  — 

Chen-tsung  jg  ^  (A.D.  998-1023),  of  the  Northern  Sung-, 
Peh-Sung  4b  $~,  dynasty,  had  to  repress  the  revolt  of  Wang-kiln 
3:  i£j,  who  seized  the  city  of  Ch'eng-tu  ^  %$,  in  Szech'wan  [JO,  J||. 
General  Lei  Yiu-tsung  fjf  ^f  $£•  ordered  to  shoot  arrows  into  the 
place,  with  a  message  requesting  the  inhabitants  to  surrender. 
Suddenly  a  man  appeared  on  the  top  of  a  wall,  and  pointing  out 
the  rebels,  exclaimed:  "the  God  of  Tze-t'ung,  Tze-t'ung-shen  ^  jg 
^,  begs  me  inform  you  that  the  city  will  fall  into  the  hands  of  the 
invaders  on  the  twentieth  day  of  the  ninth  month,  and  all  the 
inhabitants  will  be  put  to  the  sword". 

Endeavours  were  made  to  discover  this  prophet  of  evil,  but  in 
vain.  In  fact,  the  city  was  taken  on  the  very  dav  announced. 
The  General,  in  thanksgiving,  had  the  temple  of  Tze-t'ung  j^  |g 
restored,  and  the  official  dress  and  ritual  utensils  prepared  for 
sacrificing  to  the  god. 

From  an  extract  in  the  "Ritual  Records  of  the  Ming  Annals", 
Ming-shi  li-chi  0£j  cb_  jjf|  j±^,  the  God  of  Tze-t'ung  ffi  $g  was 
surnamed  Chang  Ya-tze  jjj|  55.  -?,  and  lived  in  the  Ts'ih-k'ii  hills, 
Ts'ih-k'u-shan  Jfc  f}tj  (Jj ,  in  Szech'wan  0  )\\.  Amidst  these  hills, 
some  eight  miles  North  of  the  district  town  of  Tze-t'ung,  Tze-t'ung- 
hsien  ^  ^t  j§£,  is  found  the  temple  of  "Efficacious  Help",  Ling- 
ying-miao  WL  M  M  (*)i  dedicated  to  Chang  Ya-tze  (Jft  JuL  *?,  the 
God  of  Tze-t'ung  ^  -^.  Other  writers  state  that  he  lived  in  the 
Yueh-hsi  hills,  in  the  prefecture  of  Ning-yuen-fu  ^  ^  ffi,  in 
Szech'wan  [Jt|  J||,  whither  he  proceeded  in  order  to  avenge  the 
death  of  his  mother. 

He  held  an  official  position  in  the  time  of  the  Tsin  ^J  dynasty 
(A.D.  265-/>20),  and  was  killed  in  battle.  The  inhabitants  of 
Szech'wan  [53  )\\  erected  a  temple  in  his  honour.  Emperors  of  the 
T'ang  J^  and  Sung  $z  dynasties  bestowed  on  him  various  titles, 
among  others  that  of  "Magnificent  and  Unrivalled  Prince".    Taoists 


(1)  Ling  H,  effective,  powerful,  supernatural.  Ying  jg,  an  answer,  a 
response,  that  which  comes  as  expected.  Miao  /#f,  a  temple  containing 
ancestors  or  gods,  a  fane.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

6 


—  42  — 

have  made  him  the  ruler  of  man's  destiny,  the  sovereign  who  dwells 
in  the  constellation  of  the  Great  Bear  (1),  and  the  dispenser  of  official 
dignities,  especially  among  the  literati.  The  emperors  of  the  Yuen 
7C,  or  Mongol  dynasty  (A.D.  1280-1368),  conferred  on  him  the  title  of 
"Wise  Prince",  and  sacrifices  were  offered  to  him  in  all  educational 
establishments.  This  god  was  specially  worshipped  in  Szech'wan  03 
J||.  However,  we  find  he  is  in  nowise  connected  with  the  constellation 
of  the  Great  Bear,  hence,  he  should  not  be  worshipped  as  a  stellar 
god,  and  scholars  should  cease  offering  sacrifice  in  his  honour.  The 
Works  quoted  above,  all  agree  in  saying  that  Wen-ch'ang  ^  ||  was 
surnamed  Chang  Ya-tze  5i  55  -i1,  and  lived  in  the  time  of  the  Tsin 
H  dynasty,  or  in  the  fourth  century  of  the  Christian  era. 

A  third  opinion,  based  on  the  Work  entitled  "Records  of 
Geographical  Changes'1,  Tuh-shi  fang-yu  ki-yao^  ^  tUSI  (2)< 
states  that  he  was  worshipped  in  Szech'wan  H  J||,  after  that 
province  had  been  subdued  by  king  Chao-siang  HS  H  (B.C.  255-206), 
of  the  short-lived  Ts'in  |jf  dynasty.  Such  a  statement  would  place  the 
date  of  his  birth  900  years  earlier  than  that  indicated  in  the  Szecli'wan 
slab.      Who  can  tell  us  which  of  the  dates  is  the  genuine  one? 

The  above  is  all  that  it  has  been  possible  to  glean,  with  some 
approximation  to  historical  truth,  in  the  numerous  biographies 
written  by  Chinese  authors  on  this  god  of  the  literati  (3). 

(1)  The  star  Dubhe  (one  of  the  pointers  indicating  Polaris),  in  Ursa 
Major,  is  consecrated  to  him,  hence  he  is  deemed  to  have  his  palace  in  the 
Great  Bear.     Williams.  Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(2)  Records  of  Geographical  Changes,  Tuh-shi  fang-yu  hi-yao  ff  jfe  ~Jf  $1 
£11  !<•  A  collection  in  9  books  of  all  geographical  changes,  which  have  taken 
place  in  China  from  the  earliest  times  down  to  the  17th  century,  intended  as  a 
guide  to  the  perusal  of  native  histories.  Wylie.  Notes  on  Chinese  Literature,  p. 63. 

(3)  Summing  up  what  seems  to  be  fairly  historical,  we  have  the  following 
facts  with  reference  to  this  god.  He  was  originally  named  Chang-ya  Jg  55, 
lived  under  the  T'ang  Jjtf  dynasty  (8^  century),  and  took  up  his  abode  at  Tze- 
t'ung  %$  :jf$,  in  Szech'wan  [70,  Jl|,  where  he  was  subsequently  worshipped  as  a 
god.  He  was  a  brilliant  writer,  and  held  an  appointment  in  the  Board  of 
Rites.  In  his  latter  days  he  suddenly  disappeared,  or  was  killed  in  battle. 
Rulers  of  the  T'ang  JJ  dynasty  canonized  him,  while  those  of  the  Sung  5fc 
and  Yuen  7c  dynasties  bestowed  on  him  various  other  honorary  titles. 


Fig;.  7 


Tablette  de  Wen  tchang. 

Tablet  of  Wen  Chang  (Ike  God  of  Literature). 


—  43  — 

We  shall  now  set  forth  the  fabulous  and  legendary  tales 
connected  with  the  life  of  this  curious  god.  Wen-ch'ang  t£  ||  is 
the  name  of  a  constellation  in  or  near  the  Great  Bear  (1).  This 
stellar  group  comprises  6  stars,  which  Taoists  have  deified  and 
made  stellar-gods. 

1st   star  —  Generalissimo  and  President  of  the  Board  of  War. 
2nd  star  —  Generalissimo  and  President  of  the  East  and  West 

quadrants. 
3rd  star  —  Prime  Minister,  Intendant  of  Literature. 
4lh  star  —  Lord    Treasurer,     bestowing    rewards    and    official 

promotion. 
5th  star  —  Controller  of  life,  and  remitter  of  sins. 
6th  star  —  Lord  Chief  Justice,  conferring  blessings  and  favours. 

According  to  the  fanciful  tenets  of  Taoism,  literature  prospers 
when  the  star  Wen-ch'ang  "^  ^  shines  brightly  in  the  heavens. 
The  Supreme  Ruler,  Shang-ti  J^  'rfn  entrusted  the  care  of  Wen- 
ch'ang's  palace,  and  the  distribution  of  literary  honours  to  the  son 
of  Chang  ijj|.  The  title  of  special  god,  Ti  ^  (2),  was  conferred  on 
Wen-ch'ang  t{j;  ||  by  the  Yuen  j£,  or  Mongol  emperors.  He  is 
called  the  "god  of  Tze-t'ung",  Tze-t'ung-shen  ffi  jj|  f$,  because  he 
lived  formerly  in  the  district  of  Tze-t'ung  ffi  ^,  and  was  there 
worshipped  by  the  literati  and  people,  who  erected  temples  in  his 
honour. 

The  Wen-ti  Annals,  Wen-ti  pen-chwan  ^C  ^  7J5i  %,  and  the 
Book  of  Transformation,  Hwa-shu  ffc  ^  (3),  describe  17  descents  of 
this  stellar  god.  For  the  sake  of  brevity,  we  shall  set  forth  only 
the  principal  ones,  so  as  to  give  the  reader  an  idea  of  these  fanciful 
extravagances. 

(1)  According  to  Williams,  the  star  Dubhe  (one  of  the  pointers  indicating 
Polaris),  in  Lrsa  Major,  is  consecrated  to  him.  Williams.  Dictionary  of 
the  Chinese  Language. 

(2)  See  above.    Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  40.  note  2. 

(3)  The  Book  of  Transformation,  Hwa-shu  ft  §.  Written  by  T'an-ts'iao 
|f  pit,  in  the  early  part  of  the  10'h  century.  It  is  an  ethical  treatise,  strongly 
impregnated  with  Taoist  fancies.    Wylie.   Notes  on  Chinese  Literature,  p.  158. 


—  44  — 

1st  Descent.  —  In  the  time  of  King  Wu,  Wu-wang  j£  3£, 
founder  of  the  Chow  ffl  dynasty  (B.C.  1122),  the  stellar-god  Wen- 
ch'ang  %  ||  descended,  and  took  the  name  of  Chang  Shen-hsiln 
ijj|  H  j||j.  At  Wu-wei  j^  j^,  there  lived  a  man  called  Chang  the 
Elder,  Chang-lno  <Jft  $Z-  He  was  fifty  years  old,  and  so  far  had  no 
male  children.  One  night,  as  the  stars  shone  out  brightly  in  the 
heavens,  a  meteoric  glare  appeared  in  the  air,  and  the  star  Chang-siu 
3JI  ^f,  controller  of  the  heavenly  kitchens  and  pantry,  attracted  by 
the  similarity  of  family  names,  descended  into  the  womb  of  Chang's 
wife.  The  old  lady  dreamt  that  she  swallowed  a  pearl  (1),  and 
finding  herself  with  child,  brought  him  forth  in  due  time,  and  had 
him  called  Shen-hsiln  ^f  ]f{f.  He  lived  in  great  poverty,  and 
cultivated  a  little  patch  of  land  in  order  to  eke  out  a  scanty  livelihood. 
One  day,  he  unearthed  a  golden  image  of  the  "Beginning  honoured 
of  Heaven",  Yuen-shi  t'ien-tsun  j£  jfe  %  1§:  (2).  The  image  weighed 
about  thirty  catties  (3),  and  was  cast  by  the  Great  Yii,  Ta-yu  ^  ^§|. 
Perceiving  a  strong  tidal  wave  approach,  Shen-hsiln  ||  iijj  threw 
the  image  into  the  sea,  whereupon  the  wind  suddenly  changed,  and 
prevented  the  waves  from  injuring  the  inhabitants  of  the  coast.  The 
prodigy  was  attributed  to  the  transcendent  power  of  Shen-hsiln  ^j| 
H)j,  and  henceforth  gifts  flowed  in  abundantly.  Vegetables  and 
pieces  of  fine  cloth  were  received  daily,  and  thus  the  family  soon 
emerged  from  its  poverty.  Shen-hsiln  ^  f|jj  fished  up  the  image 
from  the  sand,  and  placed  it  in  a  shrine,  where  it  became  the  object 
of  general  veneration. 

The  daughter  of  a  neighbouring  farmer,  named  Chung,  had 
been  promised  to   Chang  <jj|  by  an  uncle,    but  the  father  strenuously 


(1)  The  Annals  of  the  Bamboo  Books,  Chuh-shu-ki  sft  ^  $£,  record  that 
the  mother  of  Yii  the  Great,  Ta-yu  -fc  :jg,  also  saw  a  falling  star,  dreamt  she 
swallowed  a  spiritual  pearl,  and  thereupon  became  pregnant.  Legge.  The 
Chinese  Classics.  Vol.  III.  P.I.  p.  117. 

(2)  The  highest  personage  of  the  Taoist  Triad.  See  above.  Chinese 
Superstitions.   Vol.  VI.  p.  11. 

(3)  Catty,  a  Chinese  weight  called  Kin  )f,  equal  to  li  lbs  avoirdupois. 
Encyclopaedia  Sinica.  p.  85. 


—  45  — 

opposed  such  a  union.  Soon  afterwards,  the  girl  began  to  pine 
away,  and  finally  died  of  grief.  Shen-hsiXn  ^j|  §jj  determined  to 
visit  her  grave,  and  lo  !  on  hearing  his  voice,  she  came  forth  from  the 
coffin,  whereupon  he  took  her  home,  and  made  her  his  lawful  wife. 
In  due  time,  they  were  blessed  with  a  son,  who  received  the  name 
of  Yuen-shih  |^j  ^g". 

The  golden  image  rewarded  him  also  with  the  work  Ta-tung 
fah-luh  ^  |pj  iSc  H£>  a  valuable  collection  of  medical  nostrums, 
written  charms,  and  remedies  for  curing  all  kinds  of  disease  (1). 
Thanks  to  this  guide,  he  became  in  six  years  a  renowned  doctor, 
and  king  Ch'eng,  Ch'eng-wang  ^  ^£  (B.C.  1115-1078),  summoned 
him  to  the  Court  as  Imperial  physician. 

He  fulfilled  the  office  of  Imperial  censor  during  ten  years,  after 
which  he  resigned,  and  returning  to  his  native  home,  died  there  in 
peace.  In  the  latter  years  of  his  life,  he  visited  the  Kiin  hills, 
Kun-shan,  near  the  Tung-t'ing  lake,  Tung-t'ing-hu  -j[jij  JH  $Jj  (2). 
The  Supreme  Ruler,  Shang-ti  J^  ^,  conferred  on  him  the  two 
honorary  titles,  "Lord  of  the  Kiin  hills",  and  "Celestial  Patron  of 
the  Tung-t'ing  Lake". 

2nd  Descent. — During  the  reign  of  king  Hsiien,  HsiXen-wang 
M.  3E  (B.C.  827-781),  Wen-ch'ang  ^  ||  descended  under  the  name 
of  Chang  Chung-sze  ijj|  ,§,  fjji),  or  Chang-chung  ;jj|  ftji.  This  mira- 
culous event  happened  in  the  following  manner.  While  he  abode 
in  the  Kiin  hills,  Kiln-shan,  near  the  Tung-t'ing  lake,  Tung-t'ing- 
hu  -j[^  JH  $Jj,  a  widow  named  Chang  ^,  whose  maiden  name  was 
Hwang  ^,  with  child  by  her  late  husband,  came  to  offer  sacrifice 
on  these  hills,  begging  at  the  same  time  to  be  blessed  with  a  male 
child.  Upon  hearing  this  prayer,  Wen-ch'ang  ~$£  ||  felt  moved, 
and    imperceptibly    his    corporeal    form    entered   the    womb    of   this 

(1)  See  on  written  charms  and  nostrums  for  curing  all  kinds  of  disease. 
Chinese  Superstitions.   Vol.  II.  and  111. 

(2)  The  Tung-t'ing  lake,  Tung-t'ing-hu  P  0  $j.  The  largest  fresh-water 
expanse  in  China,  and  the  last  remnant  of  an  immense  inland  sea.  It  is  75 
miles  long  by  60  broad  in  summer,  while  in  winter,  it  is  but  a  marsh  through 
which  flow  several  streams.     It  lies  in  Xorth-East  Hunan. 


—  46  — 

woman.  Some  time  afterwards,  he  heard  the  following  words 
uttered:  "it  is  a  male  child-1.  The  next  time  he  opened  his  eyes,  he 
found  himself  born  into  the  world,  and  enjoying-  the  first  bath  which 
Chinese  children  undergo  after  birth. 

His  father,  whose  surname  was  Wu-ki  4ffi  &,  happened  to  be 
Imperial  tutor,  but  was  disgraced  owing  to  his  having  advised  to 
abolish  the  law  punishing  those  who  censured  the  ruler.  For  this 
he  was  banished  to  the  South,  in  a  place  near  Canton.  Soon 
afterwards,  an  Imperial  decree  appointed  Chang  Chung-sze  ^  *&  jjgji] 
to  the  charge  vacated  by  his  father.  Having  fulfilled  it  to  the  best  of 
his  ability,  he  was  promoted  finally  to  the  dignity  of  Prime  Minister. 

Chung  ftb  had  two  sons,  the  eldest  named  Jan-nxing,  and  the 
second  Meu-yang .  Chung  ftb  was  really  a  man  of  transcendent  virtue. 
When  young,  he  was  on  intimate  terms  with  the  heir-apparent, 
subsequently  known  as  king  Yiu,  Yiu-wang  |^|  3E  (B.C.  781). 
When  the  new  ruler  ascended  the  throne,  he  invited  Chung  fth  to 
the  Imperial  table,  and  poisoned  the  meats  served  up  to  him  (1). 
The  disembodied  shade  of  the  victim  wandered  on  all  sides,  and  was 
heard  wailing  for  three  days  at  the  Eastern  gate  of  the  palace.  The 
king,  taking  him  for  a  revengeful  spirit,  shot  arrows  at  the  place 
where  the  wailing  was  heard,  whereupon  Chung's  ghost  fled  to 
Western  Szech'wan  |7Lj  J||,  and  took  up  its  abode  amidst  the  snow- 
clad  peaks  of  the  country.  The  Supreme  Ruler,  Shang-ti  J^  >$?, 
conferred  on  him  the  twofold  title  of  "Genius  of  the  Snowy  Peaks", 
and  "Prince  of  the  mountains  of  Northern  Szech'wan.  Hence,  he 
is  generally  known  as  Chang  Chung-sze  3j|  fe  pj,  or  the  "Genius 
of  the  Northern  Frontier". 


(1)  This  king  Yiu,  Yiu-xoang  $|  35,  was  a  thoroughly  bad  and  unprin- 
cipled ruler.  According  to  Chinese  Annals,  Nature  itself  even  showed  its 
abhorrence  of  his  wicked  conduct.  The  influence  of  a  famous  concubine, 
Pao-sze  3§  $f,,  raised  to  the  rank  of  consort,  incited  him  also  to  the  wildest 
acts  of  folly.  At  the  end  of  his  reign,  most  of  the  feudal  princes  refused  to 
acknowledge  him  as  their  suzerain.  Henceforth,  the  Chow  Jg|  dynasty  advan- 
ced fast  towards  its  final  ruin.  iVF  Gowan.  Imperial  History  of  China, 
p.  55. -Mayers.   Chinese  Reader's  Manual,  p.  108. 


—  47  — 

3rd  Descent.  — -  Under  the  reign  of  king  King-,  King-wang  ^  ^ 
(B.C.  519-475),  of  the  Chow  jf  dynasty,  Wen-ch'ang  £  ||  descended 
for  the  third  time  from  the  Polar  regions,  and  appeared  to  mortals 
under  the  name  of  Chung-kung-tze  ch'ang  ftfa  ^  -^  -J|.  The  feudal 
prince  of  Ts'in  ||f  (1)  contemplated  invading  Szech'wan  pt|  )\\,  but 
as  no  roads  existed,  he  could  not  take  thither  his  troops.  He, 
therefore,  had  recourse  to  a  stratagem  suggested  to  him  by  Sze-rna 
Ts'o  ff]  @|  f^p.  Five  oxen  were  carved  in  stone,  and  after  placing 
pieces  of  gold  beneath  their  tails,  they  were  set  up  near  the  frontier. 
Special  scouts  were  posted  in  the  vicinity  to  watch  the  proceedings. 
Before  a  month  had  elapsed,  all  the  lumps  of  gold  had  disappeared, 
and  were  carefully  replaced  by  others.  The  ruler  of  Szech'wan  pg 
)\\  had  thus  secured  in  a  short  time  a  fine  supply  of  the  precious 
metal,  and  finally  ordered  his  Generals  to  open  roads  towards  the 
East,  and  have  the  wondrous  animals  brought  to  the  Court. 

Chung-kung-tze  ch'ang  fth  p^  ^f-  -^,  disguised  as  a  scholar, 
presented  a  memorandum  to  the  ruler,  begging  him  to  take  heed, 
and  warning  him  that  the  wondrous  oxen  were  a  scheme  resorted  to 
by  the  prince  of  Ts'in  |jj|,  his  rival,  in  order  to  enter  the  country. 
No  roads  should,  therefore,  be  made,  as  this  would  favour  the 
advance  of  an  invading  army.  The  ruler  gave  no  heed  to  the  good 
advice  proffered,  whereupon  Chung-kung-tze  ch'ang  fth  p?  ^  -J|  left 
the  country,  and  the  oxen  were  brought  to  the  Court.  The  prince 
of  Ts'in  |||  also  resolved  to  make  a  present  of  five  royal  princesses 
to  the  ruler  of  Szech'wan  |7£]  J||,  and  begged  him  send  five  high 
officials  to  meet  them  at  the  frontier.  On  this  occasion,  Chung- 
kung-tze  ch'ang  (th  p?  ^  -J|  presented  a  second  memorandum  to 
the  ruler,  stating  that  such  a  present  would  prove  fatal  to  the  State. 
The    ruler,    having    read   it,    exclaimed    in    an    angry   tone:    "this   is 


(1)  Ts'in  §f§.  A  feudal  state,  which  arose  with  Fci-tze  }\-  -^  B.C.  897, 
and  gradually  extended  over  the  whole  of  Shensi  and  Kctnsu,  till  in  B.C.  221, 
under  the  emperor  Shi  Hwang-ti  i&jt^ifr.  it  subdued  all  China,  and  was  called 
the  Ts'in  dynasty,  Ts'in-ch'ao  j&  '$}].  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language. 


—  48  — 

again  Chang  Chung-tze  j/jf  ftb  -^ ,  who  presides  over  the  Northern 
frontier"  (1).  So  saying,  he  ordered  his  soldiers  to  arrest  him,  but 
Chang  i;j|  assumed  such  a  threatening  aspect  that  they  durst  not 
lay  their  hands  on  him,  and  withdrew.  When  the  five  high  officials, 
entrusted  with  receiving  the  royal  princesses,  reached  the  Kien-ling 
$|j  ffi  pass,  near  Pao-ning-fu  ffi  ^  ffi,  they  encountered  Chung- 
kung-tze  ch'ang  ftb  ^  -^  J|,  a  short  way  to  the  South.  He  was 
of  powerful  build  and  lofty  stature,  and  stood  astride  on  the  road  so 
as  to  frighten  the  princesses,  and  compel  them  to  return  to  their 
native  country.  The  five  officials,  recognizing  Chung  Kung-tze 
ch'ang  fib  p^  -^  -Jf;,  rushed  on  him  with  their  swords,  and  pursued 
him  to  the  foot  of  the  mountain.  They  were  almost  on  the  point 
of  seizing  him,  when  all  of  a  sudden  striking  the  mountain  with 
his  head,  he  caused  it  to  crumble  to  pieces,  crushing  beneath  its 
weight  both  the  officials  and  the  royal  princesses.  After  this  won- 
drous feat,  he  disappeared  in  the  direction  of  Kung-tung. 

The  above  is  a  legendary  and  extravagant  tale,  invented  by  a 
fanciful  Taoist,  Tao-shi  j||  -j^,  who  lived  in  feudal  days,  and 
witnessed  the  sanguinary  battles  w7aged  between  rival  princes  in 
those  primitive  times. 

4th  Descent.  —  In  the  early  part  of  the  Former  Han  dynasty, 
Tscien-Han  "jf  g|  (B.C.  206— A. D.  25),  Wrn-ch'ang  #  ||  appeared 
among  mortals  under  the  name  of  Chao-wang  jiX-i  |f  3£  ^p  ^ft  (2). 
While  he  abode  in  the  snow-clad  mountains  of  Szech'wan  J7D  J||, 
the  Ts'in  dynasty,  Ts'in-ch'ao  ^  1§\,  had  passed  away  (B.C.  206), 
rebellions    broke   out   on  all  sides,    and  the  people  were  in  a  state  of 


(1)  See  above.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  46. 

(2)  Jil-i  #p  ^,  literally,  "as  you  wish".  In  reality,  one  of  the  Saptct- 
ratna,  or  Seven  Precious  Things,  Ts'ih-pao  -t  ^,  a  fabulous  pearl,  a  sceptre 
or  mark  of  royalty  in  India.  In  China,  it  is  a  symbol  of  Buddhism,  and  gods 
bear  it  in  their  hand  (See  Illustration  n°  8).  It  is  likewise  given  at  marriages 
and  to  friends  for  good  luck.  The  Jii-i  occurs  also  in  the  hands  of  Taoist 
deities,  and  seems  to  have  been  borrowed  from  Buddhism.  Williams.  Diction- 
ary of  the  Chinese  Language.  —  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary  (Sapta- 
ratna).— Laufer.   Jade  (A  study  in  Chinese  archaeology  and  religion)  p.  339. 


; 


—  49  — 

general  consternation.  He,  therefore,  begged  the  Supreme  Ruler, 
Shang-ti  J^  ^>  to  allow  him  to  be  reborn  in  order  to  save  the 
country.  He  entered  the  womb  of  the  Lady  Ts'i,  whose  family 
name  was  Ki,  Ts'i-ki  ^  ^gf,  consort  to  the  emperor  Kao-tsu  "ffi  jj|£ 
(B.C.  206-194),  of  the  Former  Han  dynasty,  Ts'ien-Han  ~ffi  ||E. 
When  he  was  born,  he  received  the  surname  of  JiX-i  ■{$  ^  (1),  and 
was  highly  cherished  by  the  emperor,  who  appointed  him  prince  of 
Chao  |g  (2).  Later  on,  the  Dowager  Lii,  Lit- lieu  g  Jjjf,  put  to 
death  the  mother  and  son  (3).  Such  barbarity,  as  we  shall  see  later 
on,  will  meet  with  its  condign  punishment. 

5th  Descent.  —  Under  the  reign  of  Hsuen-ti  If  $?  (B.C.  73-48), 
of  the  Former  Han  dynasty,  Ts'ien-Han  flif  |J|,  Wen-ch'ang  ~$£  || 
descended  for  the  fifth  time  to  the  earth,  disguised  as  a  golden 
dragon,  Kin-seh-sheh  -^  ^  jj'g  (4).  When  he  recently  fell  a  victim 
at  the  hands  of  the  Dowager  Lii,  Lu-heu  g  ,Jjjj,  his  soul  wandered 
all  over  Hades,  and  filled  with  hatred  towards  the  woman  who  cut 
short  his  existence,  he  awaited  the  opportunity  of  avenging  himself 
on  her.  Meanwhile,  he  started  on  a  journey  to  the  West,  and  on 
reaching  K'iung  Chow  J[5  *)]],  in  Szech'wan  P3  )\\,  he  found  there 
all  the  accomplices  of  the  Dowager  Lii,  Lu-heu  §  jg",  metamor- 
phosed into  animals  and  men.  His  own  mother  Ts'i-ki  jpf^  ffi  was 
reborn  in  the  same  country,  and  had  wedded  a  poor  farmer  named 
Chang  the  Elder,    Chang-lao  ;Jf|  ^  (5).      Though  advanced  in  years, 

(1)  See  on  this  name  and  its  symbolism.  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  48.  note  2. 

(2)  Chao  0.  An  ancient  feudal  State  in  the  South  of  Chihli  if  ^  and 
Shansi  Ui  ]2j.  Its  capital  was  the  present-day  Chao-ch'eng-hsien  itft  i$  !?£,  a 
town  on  the  Fen  River.      Williams.    Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(3)  Before  Kaotsu's  death,  the  son  of  Lady  Ts'i  was  appointed  successor 
to  the  throne.  No  sooner,  however,  was  the  emperor  dead  than  the  Dowager 
Lii  had  the  Lady  Ts'i  seized,  and  chopped  into  a  thousand  pieces,  while  her 
son  was  despatched  with  poison.   Mc  Gowan.   Imperial  History  of  China,  p.  92. 

(4)  Sheh  $£,  a  serpent,  a  snake.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language. 

(5)  This  Chang  the  Elder,  Chang-lao  5g  % ;,  is  already  mentioned  in  the 
first  descent  of  Wen-ch'ang  %  g.  See  above.  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  44. 

7 


—  50  — 

she  had  still  no  son  born  to  her.  One  day,  as  she  pondered  over 
this  sad  condition,  she  drew  from  her  arm  a  few  drops  of  blood. 
Depositing  them  in  a  hollow  stone,  and  covering  them  with  another, 
she  declared  that  she  would  recognize  as  her  offspring  whatsoever 
living  being  would  be  born  from  these  drops  of  her  blood.  Wen- 
ch'ang  "J$£  ||,  on  hearing  such  words,  was  moved  with  compassion, 
and  taking  up  his  abode  in  the  blood  drops,  emerged  therefrom  the 
next  day  under  the  shape  of  a  dragon.  The  animal,  on  being  found 
by  dame  Ts'i  jg^,  was  taken  home  and  fed  with  her  own  hands. 
When  it  was  about  a  year  old,  a  horn  grew  on  its  forehead  (1),  and 
feet  appeared  beneath  the  body  (2).  Whenever  it  perceived  the 
accomplices  of  the  Dowager  Lii,  Lii-heu  g  jgf,  metamorphosed  into 
goats,  pigs,  dogs,  cattle  or  horses  (3),  they  were  immediately 
devoured.  The  inhabitants  of  the  country,  worried  by  such 
vexations,  endeavoured  to  seize  the  mischievous  dragon,  but  in 
vain  ;  whereupon  they  vented  their  fury  upon  Chang-lao  ^  ^  and 
his  wife  Ts'i  Jtj|,  and  had  them  both  cast  into  prison.  The  golden 
dragon  condensed  vapours  and  clouds,  transformed  the  waters  of  the 
ocean  into  rain,  and  deluged  therewith  the  inhabitants  of  K'iung 
Chow  Xf$  j'\\-  During  the  downpour,  Chang-lao  <j)f  ^  and  his  wife 
escaped  from  prison,  and  were  borne  to  a  place  of  safety  on  the  back 
of  the  dragon.  More  than  five  hundred  families,  comprising  in  all 
a  membership  of  over  two  thousand,  perished  in  the  flood.  Among 
them,  eighty  were  the  personal  enemies  of  Wen-ch'ang  tJt  ||.  The 
Supreme  Ruler,  Shang-ti  J^  %?,  hearing  of  the  disaster,  rebuked 
Wen-ch'ang  %  ||  for  having  used  the  waters  of  the  ocean  to  take 
vengeance    on    his    enemies ;    he    deprived    him   also  of  his  honorary 


(1)  Though  the  original  Chinese  character,  Cheh  j$,  means  serpent  or 
snake,  the  fact  of  having  a  horn  on  the  forehead,  and  the  subsequent  des- 
cription of  the  animal  make  it  quite  resemble  a  dragon. 

(2)  The  dragon  is  a  legendary  four-footed  monster.  Mayers.  Chinese 
Reader's  Manual. 

(3)  This  metamorphosis  of  men  into  animals  is  a  peculiar  Buddhist 
tenet,  which  the  Taoist  writer  adopts  here. 


—  51  — 

dignity  of  "Dragon  of  K'iung  Chow  J$  j>\]  (1),  and  degrading  him 
as  a  god,  banished  him  to  a  dried  up  moat.  As  the  year  was 
exceptionally  dry,  the  wretched  monster  could  not  find  a  corner 
wherein  to  hide  himself  from  the  scorching  rays  of  the  sun,  so  much 
so  that  maggots  developed  beneath  the  84,000  scales  that  covered 
his  back.      The  pen  fails  to  describe  what  the  monster  suffered. 

6th  Descent.  —  During  the  reign  of  Chang-Li  ^  ^  (A.D.  76-89), 
of  the  Later  Han  dynasty,  Heu-Han  ^  -J|,  Wen-clCang  t£  || 
appeared  once  more  here  below  under  the  name  of  Chang-hsiin  ijjt 
j|jj.  As  described  in  the  previous  metamorphosis  of  the  god,  he 
was  deprived  of  his  high  dignity  of  dragon,  and  banished  to  a  dried 
up  moat,  where  he  suffered  most  excruciating  tortures.  Sakyamuni, 
Shili-kiah-fuh  ^  fjfjj  fjjj}  (2),  who  came  to  preach  his  religion  to  the 
Chinese,  happened  to  pass  through  K'iung  Chow  J[5  j'\]  (3).  The 
wretched  dragon  became  aware  of  his  arrival,  and  besought  amidst 
moans  and  cries  to  be  delivered.  At  the  same  time,  he  acknowledged 
his  misdeed,  and  promised  never  again  to  avenge  himself.  Sakya- 
muni, Shih-kiah-fuh  |p  fff[]  fijjj,  considering  that  he  repented,  forgave 
him  his  fault,  but  did  not  restore  him  to  his  dignity  of  a  god.  He 
was  enabled,  however,  to  be  reborn  in  human  form,  and  was  known 
as  the  son  of  Chang-yu  ^jt  3$|,  in  the  State  of  Chao  ^g  (4).  Here, 
he  became  district  magistrate  of  Ts'ing-ho  |pf  -/pj,  and  later  on 
prefect   of   Kwang-p'ing-fu  Jpr  ^p  }ft,    in   the   province   of  Chihli  j|[ 


(1)  See  on  the  "Dragon"  as  a  rain-god,  and  the  fabulous  power  ascribed 
to  him  by  the  Chinese.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  685-690. 

(2)  Sakya»)uni.  The  historic  Buddha,  born  at  Kapilavastu,  on  the  banks 
of  the  modern  Kohana.  The  date  of  his  birth  is  generally  given  as  B.C.  (>22, 
though  some  put  it  as  late  as  412.  Eitel.  Handbook  of  Chinese  Buddhism. 
p.  110. — Monier  Williams.   Buddhism,  p.  21. 

(3)  Buddha  was  born  in  India  600  years  ago,  but  the  fantastic  writer 
has  no  regard  for  historical  truth. 

(4)  Chao  jftt.  An  ancient  feudal  State  in  the  South  of  Chihli  jg  £fc  and 
Shansi  I_L|  Bf.  Its  capital  was  the  present  Chao-ch'eng-hsien  ift  M  ilk,  a  town 
on  the  Fen  Biver.     Williams.    Dictionary  of  the  Chinese  Language. 


—  52  — 

7th  Descent.  —  Under  the  reign  of  Shun- ti  jfj  ^  (A.D.  126- 
145),  of  the  Later  Han  dynasty,  Heu-Han  ^  fj|,  Wen-ch'ang  %. 
H  descended  to  our  earth,  and  appeared  under  the  name  of  Chang 
Hsiao-chung  ijj|  ^  frh.  He  spent  his  life  in  his  native  place,  but 
held  no  official  appointment.  Shang-ti  J^  $,  the  Supreme  Ruler, 
promised  to  restore  him  to  his  former  dignity  of  a  god.  Meanwhile, 
he  entrusted  him  with  the  care  of  the  visible  world  during  the  day, 
and  with  that  of  Hades  during  night-time  (1). 

8th  Descent.  —  During  the  period  known  as  that  of  the  "Three 
Kingdoms11,  San-kwoh  =  g}  (A.D.  221-265),  Wen-ch'ang  £  || 
descended  for  the  eighth  time,  and  was  reborn  at  Ho-sholi  jpT  pj\,  in 
the  prefecture  of  Hohien-fu  */pJ  ja]  jft,  in  Chihli  jjf[  ^.  The  time 
had  arrived  at  last  when  he  could  recover  his  former  dignities. 
Teng-ngai  %£  3£,  of  the  Wei  State,  Wei-hwoh  f|  g}  (A.D.  221-265), 
getting  to  know  him,  promoted  him  to  a  high  official  position,  and 
later  on  appointed  him  Minister  of  War.  He  led  the  troops  in  the 
expedition  against  the  Kingdom  of  Shuh,  Shuh-kwoh  %gj  |fj  (2),  in 
Szech'wan  0  J||,  and  fell  there  in  the  battlefield  wounded  by 
several  arrow  shots. 

9th  Descent.  — Under  the  reign  of  Wu-ti  jj£  ^  (A.D.  265-290) 
of  the  Western  Tsin  dynasty,  Si-Tsin  "j^f  §,  on  the  third  day  of 
the  second  month,  Wen-ch'ang  ■$£  ||  descended  from  on  high,  and 
was  born  amidst  the  Kin-ma  hills,  in  the  prefecture  of  Yun-nan-fu 
H  T^  )rT\  in  the  province  of  the  same  name.  His  father's  name  was 
Chang  ijj|,  and  his  own   Fa  j}g,  or  Hu  g|,  while  he  bore  the  surname 


(1)  The  physical  superintendence  of  the  world  is  left  by  the  higher  gods 
to  those  of  inferior  rank.     Edkins.   Religion  in  China,  p.  113. 

(2)  Wei  §|,  Shuh  !gj  and  Wu  ^  formed  the  three  petty  States  known 
as  the  -'Three  Kingdoms",  .San  Kwoh  =  H-  Wei  comprised  the  Central  and 
Northern  provinces,  and  had  for  its  capital  Lohyang  %  g§.  It  lasted  59  years.— 
Shuh  extended  to  the  West,  and  comprised  most  of  Szech'wan  0  Jl|.  Its 
capital  was  Ch'eng-tu  Jfc  %$. 

(3)  Wu-ti  g£  ifr  established  his  capital  at  Lohyang  J§  ||§,  in  Honan  JuT 
1^.  His  main  object  was  to  conquer  the  Wu  kingdom,  Wu-kwoh  J&  |H,  and 
thus  consolidate  the  empire. 


—  53  — 

of  Hsii-mei  ||j  H,  or  P'ang-fu  |||  ^.  He  travelled  riding  on  a 
white  mule,  and  abode  in  a  large  cavern.  Shang-ti  J^  'rfj*,  the 
Supreme  Ruler,  entrusted  him  with  the  care  of  the  Book  of  Life,  in 
which  are  inscribed  the  names  and  dignities  of  mortals.  He 
established  him  also  the  judge  of  all  literary  merit,  and  empowered 
him  to  grant  favours  and  honours  to  successful  candidates,  but 
refuse  them  to  those  who  proved  incompetent.  In  fine,  he  placed 
in  his  hands  even  the  very  lives  of  the  literati. 

10th  Descent.  —  In  the  time  of  the  emperor  Min-ti  $&  <Sf 
(A.D.  313-317),  of  the  Western  Tsin  dynasty,  Si-Tsin  "g  f|,  Wen- 
ch'ang  ~$£  J|  descended  to  our  earth,  and  was  reborn  in  the  womb 
of  a  woman  named  Sieh  Hf  (1).  His  two  sons,  Yuen-sliih  jj^j  jfi 
and  Meu-yang  *g  |^,  were  later  on  reborn  of  the  same  dame  Sieh 
f|j\  and  all  three,  father  and  two  sons,  held  official  rank  during  the 
reign  of  the  Tsin  ^  rulers. 

11th  Descent.  — Again  in  the  time  of  Min-ti  J|fc  ^*,  mentioned 
above,  Wen-ch'ang  "^  ||  appeared  here  below  under  the  name  of 
Sieh-ngai  fD-  5£.  He  travelled  riding  on  a  white  donkey,  and  abode 
at  Ho-si.  His  rare  virtues  made  him  conspicuous,  and  he  was 
invited  to  the  Court  of  Cliang-kwei,  ruler  of  the  House  of  Liang  |f£, 
who  bestowed  on  him  an  official  appointment.  Later  on,  he  proceeded 
to  Kwan-cliung,  and  became  intimate  with  Ngan-ti  ^  ^f  (A.D. 
397-419),  of  the  Eastern  Tsin,  Tung-Tsin  ^  ^  (2).  Finding  his 
long  stay  in  this  country  uncongenial,  he  proceeded  to  Szech'wan 
[ft]  J||,  and  took  up  his  abode  on  the  summit  of  a  high  mountain. 
The  literati  and  people,  on  learning  of  his  great  merit,  erected  a 
temple  in  his  honour  in  the  district  of  Tze-t'ung  ^  }gf.  Hence, 
the  title  of  Prince  of  Tze-t'ung,    Tze-t'ung-kun  )$.  |jf  jg,    or  god  of 


(1)  In    other   legends,    he   was    reborn    in    the   womb  of  a  woman  named 
Chang  Jg.    In  fact,  the  general  name  assumed  by  him  is  Chang  ffi.  or  Chang 
ya  Wc  55      Chinese  Superstitions.    Vol.  VI    p.  42.  note  3;  p.  14. 

(2)  The  Eastern  Tsin,  Tung-tsin  ~$i  -fr,  removed  the  capital  from  Lohyang 
V?t  ^  to  Nanking  f^[  ^  (A.D.  317).  All  the  emperors  of  this  latter  period 
were  weak  and  incompetent. 


—  54  — 

Tze-t'ung,    Tze-t'ung-shen  j$  -Jf  ijilfJ,    which    is    generally    given    to 
him. 

12th  Descent.  —  In  the  latter  days  of  the  Sui  pf  dynasty  (A.D. 
590-020),  Wen-ch'ang  %  ||  descended  from  the  stellar  regions,  and 
appeared  in  Szech'wan  pt]  J||.  Foreseeing  the  impending  ruin  of  the 
dynasty,  he  took  up  his  abode  near  the  Fen  River,  Fen-ho  ffl  -/pj, 
in  Shansi  [Jj  ]M-  He  adopted  the  ethical  principles  of  Chow-hung 
JU  £  (I),  Meng-tze  ^  ^  (2),  and  Yang-hsiung  j§j  $£  (3),  but 
obtained  no  official  appointment  under  T'ai-tsung  ^  ^  (A.D.  650- 
684),  of  the  T'ang  Jf  dynasty. 

During  the  reign  of  HsiXen-tsung  7/  ^  (A.D.  713-756),  another 
of  the  rulers  of  the  T'ang  j||  dynasty,  the  eldest  son  of  Wen-ch'ang 
^  H,  known  as  Yuen-shih  ^jj  ^J,  was  reborn  in  the  Chang  fjj| 
family,  and  received  the  surname  of  Kiu-ling  ji  |§fr.  He  held  an 
official  appointment  in  the  time  of  the  above  ruler. 

In  the  time  of  the  Northern  Sung  dynasty,  Peh-Sung  4b  ^? 
(A.D.  960-1127),  Wen-ch'ang  tJ£  ||  ordered  his  second  son  Meu- 
yang  ^  ^,  to  be  also  reborn  in  the  Chang  ^  family,  where  he 
received  the  surname  of  Ts'i-hsien  5*f  ^.  T'ai-tsung  -j^  ^  (A.D. 
976-998)  bestowed  on  him  an  official  appointment. 


(1)  Chow-kung  ffi  -£-,  or  the  Duke  of  Chow  (d.  B.C.  1105).  Younger 
hrother  of  Wu-wang  ^  3£,  first  sovereign  of  the  Chow  dynasty.  He  contribu- 
ted observations  on  the  strokes  of  the  eight  diagrams,  and  explained  their 
meaning.  His  maxims  were  but  common-sense  observations,  such  as  the 
good  man  prospers,  the  mean  man  comes  to  grief  etc...  Chinese  Superstitions. 
Vol.  IV.   Preface,  p.  XIII.  note  2. 

(2)  Meng-tze  %.  ^-,  or  Mencius  (B.C.  372-289).  Moralist  and  philoso- 
pher, considered  as  second  to  Confucius.  Mayers.  Chinese  Reader's  Manual, 
p.  153. 

(3)  Yang-hsiung  ffi  £f  (B.C.  53— A.D.  18).  A  philosopher  and  founder 
of  an  ethical  school,  which  is  a  compromise,  or  via  media,  between  the 
principles  of  Mencius  and  Siln-tze  '%j  ^-.  In  fine,  he  holds  that  human  nature 
is  composed  originally  of  both  good  and  evil.  Character  is  not  predetermined, 
but  depends  much  on  education  and  the  external  circumstances  of  life. 
Mayers.   Chinese  Reader's  Manual,  p.  206. 


—  55  — 

Wen-ch'ang's  eldest  son,  Jan-ming  $c  B^,  born  in  the  days 
of  his  father's  second  descent,  was  later  on  reborn  in  the  family  of 
Sze-rna  if]  5|,  and  received  the  surname  Brilliant,  Kwang  ^.  This 
Sze-ma  Kwang  p\  S|  ^fc  is  the  celebrated  statesman  and  historian 
so  well  known  in  China  (1). 

13th  Descent.  —  Under  the  reign  of  the  emperor  Clieh-tsung  =£§• 
^  (A.D.  1086-1101),  of  the  Northern  Sung  dynasty,  Peh-Sung  4fc 
5J^,  Wen-ch'ang  ^  ||  descended  from  on  high,  and  assumed  the 
name  of  Chang- hsiln  ~$|  y|t-  The  Supreme  Ruler,  Shang-ti  J^  'n¥, 
entrusted  him  with  the  task  of  suppressing  the  troubles  that  broke 
out  during  the  Sung  $fc  dynasty.  He  fulfilled  official  appointments 
under  the  emperors  Cheh-lsung  ^f  ^  (A.D.  1086-1101),  K'in-tsung 
fC  9^  (A.D.  1126-1127),  of  the  Northern  Sung  dynasty,  Peh-Sung 
4fc  %;  and  Kao  tsung  ^  ^  (A.D.  1127-1163),  of  the  Southern 
Sung  dynasty,  Nan-Sung  ^5^.  He  died  at  last  during  the  reign 
of  Hsiao-tsung  ^t  ^,  about  A.D.  1164,  and  was  buried  at  Ileng- 
yang-hsien  |gj  pj|  ]$£,  in  Hunan  $j  ]ff.  Shang-ti  J^  ij^,  the  Supreme 
Ruler,  canonized  him  under  the  titles  of  "God  of  Literature,  Supreme 
Lord,  Origin  of  the  Nine  Heavens,  Sovereign  of  the  Immortals, 
Intendant  of  dignities  and  honours  bestowed  on  Immortals  and  Gods, 
as  well  as  upon  the  living  and  the  dead". 

His  abode  is  in  the  "Cinnamon  Palace",  where  he  enjoys  life 
in  company  with  lady  Immortals,  and  select  beauties  (2). 

After  various  descents  from  the  stellar  regions,  I  enjoy  at  last,  said 
he,  the  high  dignity  of  "Lord  of  the  Heavens  and  God  of  the  Literati". 

Hsixen-tsung  ;£  ^  (A.D.  713-756),  of  the  T'ang  |*  dynasty, 
bestowed  on  Wen-ch'ang  ^  ||  the  posthumous  title  of  "Prime 
Minister". 

(1)  Virtuous  and  highly  gifted  men  were  chosen  by  Taoists,  and  said 
to  have  been  incarnations  of  certain  stars.  They  are  thus  deemed  the  offspring 
of  divine  beings,  and  legends  were  invented  to  uphold  this  fanciful  theory. 
Kdkins.   Religion  in  China,  p.  107. 

(2)  The  Chinaman  has  a  poor  idea  of  perfect  happiness,  and  seems  not 
to  conceive  it  without  a  well- stocked  harem.  See  Chinese  Superstitions. 
Vol.  V.  p.  635.  note  1. 


—  56  — 

Hsi-tsung  f£  ^  (A.D.  874-889),  also  of  the  T'ang  /=|  dynasty, 
conferred  on  him  the  title  of  "King"  (1). 

T'ai-tsu  ±  fi|  (A.D.  960-976),  founder  of  the  Sung  %  dynasty, 
canonized  the  father  and  mother  of  Wen-ch'ang  ^C  g ,  his  wife 
and  sons,  his  grandsons  and  their  wives. 

Jen-tsung  fc  ^  (A.D.  1312-1321),  of  the  Yuen  yc,  or  Mongol 
dynasty,  bestowed  on  him  the  title  of  "Beneficent  God,  and  Intendant 
of  all  literary  honours",    Wen-ch'ang  sze-luh-hung  jen-ti-kiin  -%  || 

n  m  %  t  %  m. 

The  Tsing-hsu  slab  describes  Wen-ch'ang  J  |  asa  scholar, 
who  lived  in  the  time  of  the  T'ang  Jf  dynasty.  He  was  a  native 
of  Chekiang  $f  jf£,  but  in  early  life  proceeded  to  Szech'wan  0  )\\. 
The  literati  of  the  latter  province  considered  him  as  their  master, 
and  to  prove  their  esteem  for  his  eminent  merit,  erected  a  temple 
in  his  honour  (2).  In  so  doing,  they  did  not  wish  to  make  of  him 
the  God  of  Literature,  but  simply  to  show  that  they  held  him  in 
high  esteem,  and  were  proud  of  his  brilliant  acquirements. 

At  a  later  period,  scholars  from  the  ranks  of  the  people,  having 
secured  high  literary  honours,  attributed  them  through  a  sense  of 
modesty  to  the  god  of  Tze-t'ung,  Tze-t'ung-shen  )f+f  -^  f$,  and 
proclaimed  that  he  descended  from  the  skies  for  the  purpose  of 
protecting  them.  Such  seems  to  have  been  the  origin  of  making 
Wen-ch'ang  3^"  ^  the  God  of  Literature,  and  falsely  placing  his 
abode  in  the  Polar  regions  (3). 

(1)  According  to  Chavannes,  the  T'ang  J*  emperors  (8th  to  the  10lh  cen- 
tury) were  the  first  whogave  princely  titles  to  the  gods.  It  was  under  these 
rulers  that  the  T'ai-shan  ;fc  LU,  or  Great  Mountain,  in  Shantung  Uj  }§(,  was 
made  the  "Equal  of  Heaven"  (A.D.  725).  Emperors  of  subsequent  dynasties 
continued  the  same  practice,  especially  with  regard  to  State  Gods.  Chavannes. 
Le  T'ai-chan.  p.  385. — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  42. 

(2)  See  above.    Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  40. 

(3)  This  must  be  also  ascribed  to  Taoist  mythology  and  teaching.  In 
the  legendary  biographies  of  Wen-ch'ang  %  H,  he  is  said  to  be  a  stellar  god, 
whose  palace  is  near  the  Great  Bear.  Edkins.  Religion  in  China,  p.  107. — 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  43. 


Fig.    8 


Tchou-i,  Wen-tchang,  Koei-sing. 
Tchou-i,   Wen-tchang;  Koei-sing. 


—  57  — 

Temples  of  Wen-ch'ang  ■%  ||  are  found  in  every  prefectural 
and  district  city  of  China  (1).  Even  villages  and  hamlets  have 
sometimes  their  literary  shrine.  Would-be-graduates  proceed  to 
these  temples,  and  beg  the  god  to  grant  them  the  much  coveted 
acquisition  of  their  national  literature. 

When  official  sacrifices  are  offered  to  Wen-ch'ang  ^  ^  in 
district  cities,  the  Deputy  Sub-prefect  conducts  the  ceremony.  On 
these  occasions,  an  ox  is  slain  and  offered  to  the  god. 

On  the  ceremonies  which  take  place  on  more  solemn  occasions, 
especially  in  the  Capital,  the  reader  is  referred  to  de  Harlez. 
"Religious  and  Imperial  Ceremonies  of  modern  China",  p.  423. 


APPENDIX. 

Wen-ch'ang' s  attendants. 

When  Wen-ch'ang  ~%  ^  starts  on  a  journey,  he  is  attended 
by  a  groom,  who  leads  to  him  a  white  horse,  saddled  and  capari- 
soned, and  begs  him  mount  the  animal.  This  explains  how  we  see 
in  his  temples  a  horse  and  groom  holding  the  animal  by  the  bridle. 
A  male  and  female  servant  follow  in  the  rear.  The  former  is  called 
in  literary  style  "the  Sombre  lad",  FIsuen-t'ung-tze  j£  j§|  ^ ,  and 
the  latter  "Mother  Earth",  Ti-mu  jfe  -££.  Both,  however,  are  more 
commonly  known  as  the  "heavenly  deaf-eared",  T'ien-lung  ^  i||, 
and  the  "earthly  dummy",  Ti-ya  j{|  PjJJi.  The  selection  of  these 
names  is  due  to  high  administrative  reasons.  Wen-ch'ang  ^  ||  is 
the  bestower  of  all  intellectual  gifts  and  literary  ability,  and  confers 
such  favours  on  whom  he  wills.  His  attendants,  cognizant  of 
all    demands    addressed   to    him,    may    not   disclose    the    secrets    of 


(1)  In  Chinese  cities,  a  temple  is  erected  to  Wen-ch'ang  %  H,  apart 
from  that  dedicated  to  Confucius.  It  is  generally  built  on  an  elevated  earthrn 
terrace,  and  is  hexagonal,  in  imitation  of  the  constellation  which  has  that 
form.     Edkins.  Religion  in  China,  p.  107. 

8 


—  58  — 

their   lord ;    for   one    is   deaf,    and   hence   perceives    nothing  of  such 
demands;  while  the  other  is  dumb,  and  thus  has  her  lips  sealed  (1). 

These  two  names  bespeak  also  a  crude  attempt  to  explain  the 
origin  of  the  universe,  much  in  the  same  way  as  that  set  forth  by 
P'an-ku  f£  if,  China's  first  mythical  man.  From  the  union  of 
these  two  cosmogonic  beings  originated  heaven,  earth,  men,  and  all 
living  creatures  (2). 

In  1910,  the  inhabitants  of  Jii-kao  f\\  JpM  in  North  Kiangsu 
fX.  H,  erected  a  temple  to  "Mother  Earth",  Ti-mu  jfc  -0J:,  female 
attendant  on  the  God  of  Literature,  Wen-ch'ang  -%  ||.  It  is  situated 
a  little  outside  the  South  gate  of  the  city  (3). 

(1)  General  Mirror  of  Gods  and  Immortals,  Shen-sien  t'ung-kien  jjiiji  f|l| 
;g||.  A  Taoist  work  first  published  in  1640.  It  comprises  a  series  of 
biographical  sketches,  for  the  most  part  fabulous  and  legendary,  of  upwards 
of  800  saints,  sages  and  divinities,  selected  chiefly  from  the  ranks  of  Taoists, 
with  a  few  Buddhist  characters  admitted  into  the  number.  A  2nd  edition 
was  published  in  1700,  in  22  books,  and  a  3rd  and  revised  one  in  1787,  in  39 
books.     Wylie.  Notes  on  Chinese  Literature,  p.  223. 

(2)  Classic  of  the  Earthly  Mother,   Ti-mu-king  it  flj  M- 

(3)  In  the  temple  of  Wen-ch'ang  ?C  H,  at  Jii-kao  f\l  Jfk,  in  North  Kiangsu 
&  Mi  the  idols  are  arranged  as  follows  :  'on  the  ground-floor,  to  the  rear, 
Wen-ch'ang  %  H  (centre);  to  right,  the  God  of  Wealth,  Ts'ai-shen  j|f  1$;  to 
left,  the  Patriarch  Lvi,  Lii-tsu  g  jfifl..  Along  the  wall,  the  god  who  cures  eye- 
diseases,  Yen-kwang  gg  %  (to  right);  Kw'ei-sing  ^  j|  (to  left).— Beside  the 
door,  Wen-ch'ang's  horse  and  groom.— At  the  front  entrance,  Wang-ling- 
kwan  3E  H  If. 

On  the  upper  story:  Wen-ch'ang  3c  §|  (centre);  Kw'ei-sing  ^  g  (to 
right);  the  Bed  Coat,  Chu-i  Jfc  ^,  and  the  Golden  Armour  Worthy,  Kin-kiah 
#  Efl  (to  left). 


—  59  — 

ARTICLE    II. 

THE  ASSOCIATE  GOD  01    LITERATURE. 

Kw'ei-sing  $£  j|  (1). 

According  to  a  legend,  a  scholar  as  conspicuous  for  his  literary 
attainments  as  for  his  ugly  appearance,  happened  to  come  out  first 
tripos  in  the  metropolitan  examination.  It  was  customary  for  the 
emperor  to  present  personally  a  golden  rose  to  the  successful  can- 
didate. A  man  named  Kw'ei  ^  advanced  to  receive  the  coveted 
gift,  but  as  his  features  were  so  repulsive,  the  emperor  refused  to 
hand  him  the  golden  rose,  whereupon  he  withdrew  in  prey  to  intense 
sadness,  and  sought  to  commit  suicide  by  leaping  into  a  river.  As 
he  was  on  the  point  of  being  drowned,  a  mysterious  monster  known 
as  a  "Kraken",  or  Ngao  f|£,  took  him  on  its  back,  and  soon  brought 
him  to  the  surface.  Kw'ei  ^  was  thus  rescued  from  an  untimely 
death,  and  ascending  to  the  Polar  regions,  became  the  superintendant 
of  the  literati. 

Taoists  invented  the  above  legend,  and  have  made  of  Kw'ei- 
sing  H  g  a  stellar  god. 

At  first,  a  certain  star  in  Andromeda  was  worshipped  as  the 
God  of  Literature,  and  a  pictorial  representation  of  it  was  set  up 
in  temples.  The  star  Kw'ei,  says  the  "Records  of  Daily  Jottings", 
Jeh-chi-luh   0   ^  f§£,    is  the  palace  of  Wen-ch'ang  $£  ||,  the  God 

(1)  Kw'ei  M  (composed  of  demon  and  the  character  for  bushel;  hence 
"the  demon  who  dwells  in  the  Dipper,  or  Charles'  Wain").  Sing  j§,  a  star, 
a  constellation.  The  expression  Kw'ei-sing  ^  M.  literally  taken  means  the 
"Stellar-god  Kw'ei".     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(2)  Ngao  |£.  The  Kraken.  A  huge  sea-monster,  allied  to  the  turtle,  and 
said  to  have  rescued  Kio'ei-sing  M.  ML  from  the  watery  depths.  Taoist  lore 
ascribes  to  it  the  function  of  bearing  up  the  earth,  and  also  states  that  it 
carried  away  the  mountains  of  the  genii  into  the  Eastern  sea.  Williams. 
Dictionary  of  the  Chinese  Language. -Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  Sym- 
bolical and  fabulous  animals,  p.  XIX  :  p.  253.  note  1. 


—  60  — 

of  Literature.  But  how  the  worship  of  Wen-ch'ang  ~$£  ||  was 
transferred  to  his  palace  has  never  been  sufficiently  elucidated,  and 
remains  a  mystery   down  to  the  present  day. 

Later  on,  the  problem  of  representing  this  stellar  god  was 
raised.  A  simple  character  was  deemed  inadequate  to  satisfy  the 
cravings  of  popular  fancy,  to  which  sensible  forms  more  generally 
appeal.  Struck,  it  would  seem,  by  the  similarity  of  pronunciation 
between  the  star  Kw'ei  ^  (1),  and  another  Kw'ei  j||,  one  of  the 
four  stars  in  the  trapezium  of  the  Great  Bear,  the  latter  was  con- 
founded with  the  former.  The  above  trapezium  is  known  to  the 
Chinese  as  the  Bushel,  Peh-teu-sing  4b  -4"  M.  (2),  because  it  resembles 
the  shape  of  this  measuring  vessel. 

On  considering  the  component  parts  of  the  character  Kw'ei  j|£, 
painters  and  artists  ingeniously  arranged  the  strokes  in  imitation  of 
a  person  of  demon-like  aspect,  holding  in  his  right  hand  an  im- 
mense pencil,  and  having  one  foot  raised,  while  the  other  kicks  the 
Dipper  (3).  Henceforth,  it  was  under  this  form  that  the  worship 
of  Kw'ei-sing  j||  j§;,  or  the  star  Kw'ei  J||,  spread  throughout  the 
country. 

When  a  youthful  student  succeeds  at  an  examination,  his 
friends  and  well-wishers  frequently  offer  him  a  picture  of  Kw'ei- sing 
M  M>  represented  as  above  described.  The  generality  of  the  literati 
set  up  in   their   homes   a   picture   of  this  stellar  god  (4).      Even  at 


(1)  Kiv'ei  or  Kw'ei-siu  3?  ^  is,  according  to  the  Chinese,  a  constellation 
forming  part  of  Andromeda  and  Pisces.  It  has  16  stars  imagined  to  represent 
a  person  striding.  It  is  regarded  as  auspicious  to  students.  Williams.  Dic- 
tionary of  the  Chinese  Language. 

(2)  Peh-teu  ft  S\-,  literally  the  Northern  Bushel.  That  part  of  Ursa 
Major  containing  the  4  stars  of  the  Dipper,  or  Charles'  Wain. 

(3)  See  pictures  of  Kw'ei-sing  ^  g.  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  p.  2. 
Illustration  3.— Vol.  VI.  p.  60.  Illustration  10. 

(4)  The  regard,  paid  to  this  stellar  god  by  the  literati,  proves  that  the 
Taoist  religion  has  had  no  little  influence  upon  them,  although  they  are 
professedly  Confucianists,  and  should  not,  as  such,  give  their  adhesion  to  the 
tales  of  the  Taoists.     Edkins.  Religion  in  China,  p.  108. 


Fig.  9 


Caractirc  representant  Koei-sing. 
Character  representing  Kwei  Sing. 


—  61  — 

times  the  officials  issue  decrees  exhorting  the  literati  to  have 
recourse  to  the  god,  and  beg  him  help  in  raising  the  literary  standard 
of  the  locality.  In  the  district  of  Mengch'eng,  Meng-ch'eng-hsien 
W-  Wi  H)  in  Nganftwei  #  Jjj$a,  as  there  were  no  provincial  graduates 
for  over  60  years,  the  magistrate  exhorted  the  literati  to  fervently 
worship  Kw'ei-sing  ^  Ji,  but  so  far  success  failed  to  crown  their 
efforts.  Kw'ei-sing  ^  ^  is  considered  as  the  heavenly  bestower 
of  literary  honours,  and  is  invoked  in  order  to  pass  a  successful 
examination.  A  small  temple  is  erected  to  him  on  the  Eastern  side 
of  the  entrance  to  all  Confucian  temples  (1). 

The  following  extract  from  the  work  Lang-yeh  tai-tsui-pien  Jj| 
3$  Tv  1?  $il>  ana"  others,  shows  how  the  worship  of  this  stellar  god 
originated,  and  was  subsequently  spread  among  the  literati  and 
people.  Tn  the  time  of  the  Sung  ^  dynasty  (11th  and  12th  century), 
a  fierce  conflict  arose  between  the  innovator  Wang  Ngan-shih  3i  $C 
^  (2)  and  his  opponents,  and  many  worthy  officials  of  the  latter 
party  were  banished  to  the  remotest  parts  of  the  empire.  The 
famous  poet  and  essayist  Su  Wen-chung  i$|  ^  ^  (3),  and  the 
historian  Sze-ma  Kwang  p]  ^  -jt,  were  at  first  in  great  favour  w7ith 
the   emperor  Cheh-tsung  j§  ^    (A.D.    1086-1101).     Hwei-tsung  $fc 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  Preface,  p.  I. 

(2)  Wang  Ngan-shih  3c.  &  ft  (A.D.  1021-1086).  A  celebrated  scholar, 
statesman  and  social  reformer,  who  influenced  the  fortunes  of  China  under  the 
Sung  5(5  dynasty.  When  Shen-tsung  fiij)  ^  ascended  the  throne,  A.D.  1068, 
he  made  him  his  intimate  counsellor,  and  placed  him  at  the  head  of  affairs. 
His  pet  theory  was  "no  taxation,  no  army".  According  to  him  the  Govern- 
ment should  take  all  commerce,  industry  and  agriculture  into  its  hands,  and 
thus  protect  the  poor  against  the  rich.  The  emperor  favoured  the  scheme, 
but  it  met  with  violent  opposition,  and  finally  impoverished  and  ruined  the 
State.     Mayers.   Chinese  Reader's  Manual,  p.  243. 

(3)  Su  Wen-chung  £&  %  £  (A.D.  1036-1101).  Statesman,  poet  and 
commentator.  Prominent  among  the  opponents  of  Wang  Ngan-shih  Ji^  ft. 
Dismissed  in  1077,  he  was  restored  in  1086,  but  in  1094  incurred  again  the 
Imperial  displeasure.  Governor  of  Hangchow  \-ji  j\\  at  the  end  of  his  career, 
he  beautified  the  city  and  surroundings.  Mayers.  Chinese  Reader's  Manual. 
p.  191. 


—  62  — 

9^  (A.D.  1101-1126),  his  successor,  at  the  instigation  of  Ts'ai-king 
H  ;•;■;  (1),  an  abettor  of  Wang  Ngan-shih  3L  $c  ft,  favoured  the 
reformers,  and  in  order  to  show  his  appreciation  of  them,  he  caused 
a  stone  tablet  to  be  erected  at  the  door  of  the  palace,  on  which  had 
been  cut  a  decree  assailing  the  memory  of  Sze-ma  Kwang  fi\  J^  it, 
and  condemning  his  administration.  The  statue  of  the  great  histo- 
rian was  also  broken  and  his  books  burned,  while  the  foremost  men 
of  the  day,  many  of  them  his  disciples,  were  banished  to  distant 
parts  of  the  empire. 

Hwei-tsung  %  if,  (A.D.  1101-1126),  as  is  well  known,  was  a 
most  superstitious  ruler,  entirely  in  the  hands  of  Taoist  mystics, 
who  made  him  believe  the  most  extravagant  fancies.  One  day,  as 
the  emperor,  accompanied  by  his  whole  Court,  proceeded  to  the 
"Hall  of  Precious  Records",  Pao-luh-kung  ^ff  |^  ^,  and  worshipped 
there  according  to  Taoist  rites,  the  officiating  ministers  remained 
prostrate  in  prayer  for  an  exceeding  long  time,  whereupon  the 
assistants  grew  rather  impatient.  At  last,  the  emperor  questioned 
them  on  the  reason  of  such  a  prolonged  ceremony.  —  "During  the 
office,  replied  they,  we  approached  the  throne  of  Shang-ti  J^  ^,  the 
Supreme  Ruler,  and  begged  the  honour  of  an  interview ;  but  the 
stellar  god  Kw'ei-sing  ^  Jl  had  preceded  us,  and  so  we  had  to 
wait  until  he  had  presented  his  petition,  and  obtained  an  answer". — 
"And  what  kind  of  petition  did  Kw'ei-sing  ^  Ji  present  to  the 
Supreme  Ruler,  added  the  emperor"? —  "Impossible  to  say  what  it 
precisely  contained,  replied  the  Taoists".  —  "At  least,  you  can  tell 
me,  said  the  emperor,  who  this  stellar  god  is"? —  "Yes,  we  can, 
replied  the  Taoists.  He  is  the  famous  scholar  Su  Wen-chung  j§ft 
-£  Jg.  (2),   a  native  of  Mei  Chow  jg   jj|],   in  Szech'wan  0  Jl|,  a  man 

(1)  Ts'ai-king  M  %  (d.  1126).  Minister  of  Hwei-tsung  ®  ^,  whose 
vagaries  and  superstitions  he  encouraged.  After  the  destruction  of  the  power 
of  the  Sung,  he  was  banished,  but  died  on  the  road  to  his  place  of  exile. 
Mayers    Chinese  Reader's  Manual,  p.  226. 

(2)  See  on  Su  Wen-chung  <t|  %  ,"£,.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  61.  —  Virtuous  and  highly  gifted  men  were  chosen  by  Taoists,  and  said  to 
have  been  incarnations  of  certain  stars.  They  are  thus  deemed  the  offspring 
of  divine  beings.     Edkins.   Religion  in  China,  p.  107. 


Fig.  10 


En  haut  Koei-sing  et  Tchou-i.  Eu  bas  Koan-kong  et  Wen-tchang.  Les 
quatre  dieux  de  la  litterature. 

On  top,  Koei-sing  and  Tchou-i,  at  the  bottom,  Koan-kong  and  Wen- 
tchang.  The  four  gods  of  literature. 


—  63  — 

who  displayed  rare  ability  in  the  time  of  the  emperor  Cheh-tsung 
^  9*  (A.D.  1086-1101).  Terrified  at  this  startling  revelation, 
Hwei-tsung  %fc  ^  (1)  withdrew  the  decrees  issued  formerly  against 
Sze-ma  Kwang  %  ^  ft,  Su  Wen-chung  $|  ^  fe  and  others  of 
their  party,  and  allowed  their  works  to  be  read  by  all  his  subjects. 

Another  Taoist,  the  famous  Lin  Ling-su  $\  ft  ^  (2),  ingratia- 
ted himself  with  the  emperor,  and  so  succeeded  in  perverting  his 
good  sense,  that  he  led  him  to  adopt  all  kinds  of  imaginary  deities, 
and  believe  in  the  most  extravagant  tales.  The  emperor  and  his 
Court  assisted  at  lectures  given  before  them  by  this  cunning  imposter. 
Lin  Ling-su  /fcfc  g  ^  became  so  arrogant,  that  one  day,  he  refused 
to  yield  the  road  to  the  cortege  of  the  Heir  Apparent.  This  sealed 
his  doom,  and  compelled  the  emperor  to  finally  dismiss  him  from 
Court.  Before  departing,  however,  he  was  honoured  with  an  Impe- 
rial banquet  given  to  him  in  the  Great  Pure  Hall,  T'ni-ts'ing-leu  -fc 
|pj  ;§|.  On  leaving  the  palace,  he  noticed  the  stone  tablet  erected 
near  the  door,  inscribed  with  the  names  of  120  famous  statesmen  and 
scholars,  who  opposed  the  schemes  of  the  innovator  Wang  Ngan-shih 
3E  t£  -5"  (3),  and  were  on  that  account  banished  to  the  extremities 
of  the  empire.  Bowing  before  the  monument,  he  wished  these  men 
a  last  farewell.      The  emperor  was  much  perplexed  over  this  strange 


(1)  Hwei-tsung  #£  ^  (A.D.  1101-1126).  Was  a  weak  and  superstitious 
emperor,  and  an  ardent  Taoist.  It  was  under  him  that  the  worship  of  the 
Pearly  Emperor,  Yuh-hivctng  3?  Ji,  began  A.D.  1116.  His  vagaries  and  vacil- 
lating administration  brought  the  Northern  Sung,  Peh-Sung  4b  5fc-  to  its  ruin. 
Mc  Govvan.  Imperial  History  of  China,  p.  390.  —  Mayers.  Chinese  Reader's 
Manual,  p.  128. 

(2)  Lin  Ling-su  %fc.  ™|  5J|.  A  renegade  Buddhist,  but  later  on  a  Taoist 
pretender  to  magical  powers  in  the  time  of  Hwei-tsung  |j&  ^.  Under  his 
guidance,  the  emperor  embarked  in  extravagant  follies,  and  accepted  imaginary 
deities,  among  whom  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  3?  s=\.  tailing  in 
A.D.  1120,  to  stem  an  inundation  of  the  Yellow  River,  he  fell  into  disfavour, 
and  was  banished  from  Court.  Taoists  place  him  in  the  ranks  of  the  genii. 
Mayers.  Chinese  Reader's  Manual,  p.  127. 

(3)  See  on  Wang  Ngan-shih  3E  5c  5-  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  61. 


—  64  — 

proceeding,  and  asked  him  why  he  so  acted.  Your  Majesty,  replied 
he,  should  not  be  surprised  in  seeing  me  honour  the  names  of  these 
men,  as  they  are  all  as  many  stellar  gods,  who  dwell  in  the  highest 
heavens.  This  incident  alone,  says  the  author  of  the  "Development 
of  Historic  Annals",  Kang-muh  hwang-i  $$  @  Jf  H  (1),  exhibits 
the  extreme  credulity  of  Hwei-tsung  ^  ^,  and  the  extent  to  which 
he  was  infatuated  with  Taoist  superstitions. 

From  what  has  been  stated  above,  the  reader  may  see  that  the 
dignity  of  God  of  Literature  has  been  transferred  from  Wen-ch'ang 
^  ||,  to  his  palace  in  the  constellation  Kw'ei  ^|,  or  Andromeda; 
then  from  this  constellation  to  that  of  the  Great  Bear,  also  called 
Kw'ei  JH;  (2),  because  the  conformation  of  the  latter  allowed  artists 
to  draw  this  stellar  god  in  human  form,  with  one  foot  raised,  and 
holding  a  pencil  in  his  right  hand.  It  is  for  this  quaint  reason  that 
the  first  constellation  was  abandoned,  while  the  second  has  been 
worshipped  as  a  god.  Such  is  the  silly  basis  upon  which  is  founded 
the  worship  of  China's  God  of  Literature. 

Among  the  illustrations  here  annexed,  representing  Kw'ei-sing 
5U;  j|r,  n°  9  is  an  ingenious  disposition  of  the  eight  characters 
written  at  the  foot  of  the  image  :  K'oh-ki  fuh-li  cheng-sin  siu-shen 
3tL  S  tH  $1  IE  >fr  fjF  $(,  that  is  "subdue  oneself  and  return  to 
propriety;    rectify  the  mind  and  cultivate  the  person". 

The  first  four  characters  are  from  the  Analects,  Lun-yiX  f$J  |§  (3), 


(1)  Kang-muh  kwang-i  $j  g  ^  |g.  A  supplement  to  Chu-hsi's  history, 
written  at  the  close  of  the  15th  century  by  Chang  Shi-t'ai  §g  tf£  §£.  Wylie. 
Notes  on  Chinese  Literature,  p.  26. 

(2)  According  to  Chinese  texts,  the  constellation  Kw'ei  ^,  in  Andromeda, 
was  originally  worshipped  as  God  of  Literature;  later,  another  Kw'ei  S|k  in 
the  constellation  Ursa  Major,  was  substituted.  Wen-ch'ang  %  g  and  Kw'ei- 
sing  fl$  M.  are  thus  identical,  or  at  least  associated  as  Gods  of  Literature. 
Hence  we  may  call  the  former  the  chief  God;  and  the  latter,  the  secondary  or 
associate  God  of  Literature.  Different  temples  are  erected  to  each,  and  though 
of  Taoist  origin,  both  are  worshipped  by  Confucianists.  See  Edkins.  Religion 
in  China,  p.  107-108.— Encyclopaedia  Sinica.  p.  281. 

(3)  Legge's  Chinese  Classics.  Vol.  I.  p.  114  (Book  XII.  Yen-yuen). 


Koei-sing  sur  lc  Xgao. 

Kwei  Sing  on  the  S'goo  (a  scamonsta 


—  65  — 

while   the   four  last  are  taken  from  the  "Great  Learning",  Ta-hsioh 
*  £  (1). 

Illustration  n°  10  represents  Kw'ei-sing  ^  Jjl  and  the  Red 
Coat,  Chu-i  ^  sfo,  both  in  the  inset  at  the  top  ;  while  Wen-ch'ang 
yt  ^,  the  God  of  Literature,  and  Kwan-ti  §fj  0,  the  God  of  War, 
may  be  seen  riding  down  at  the  foot  of  the  picture.  This  latter 
god  is  also  much  honoured  by  the  literati. 

Illustration  n°  11  represents  the  "Kraken",  or  Ngao  ^,  a 
fabulous  sea-monster,  which  rescued  Kw'ei-sing  ^  Jl  from  the 
watery  depths  (2). 

(1)  Legge's   Chinese  Classics.    Vol.  I.   p.  232   (The   Great  Learning.  Ch. 
VII.  1.     Personal  cultivation  depends  on  the  rectification  of  the  mind). 

(2)  See  above.   Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  59. — Vol.  III.  Preface, 
p.  XIX;   p.  253.  note  1. 


—  66  — 

ARTICLE    III. 

THE  RED  COAT  AND  THE  GOLDEN  ARMOUR  WORTHY. 

Chu-i  ^c  ^  —  Kin-kiah  ^  ^. 

1°.     The  Red  Coat,  Chu-i  Jfc  ^   (1). 

Visitors  to  the  temple  of  Wen-ch'ang  -*£  ||  will  generally  find 
there  two  small  shrines,  one  dedicated  to  Kw'ei-sing  ^  J*,  the 
associate  God  of  Literature,  and  the  other  to  the  Red  Coat,  Chu-i 
^  ?fc.  These  two  may  be  called  the  constant  companions  of  the 
God  of  Literature,  Wen-ch'ang  ■£  ||.  In  paintings,  they  are 
likewise  generally  represented  standing  on  each  side  of  Wen-ch'ang 
%  ||.  Both  are  worshipped  by  the  literati  as  powerful  protectors, 
and  invoked  in  order  to  obtain  literary  honours  and  official  appoint- 
ments. 

In  the  early  part  of  the  reign  of  Teh-tsung  ^  ^  (A.D.  780- 
805),  of  the  T'ang  j|f  dynasty,  the  princess  T'ai-yin  %  |$|  (2),  a 
lady  hailing  from  the  palace  of  the  Naga  king,  Lung-wang  f|  3[  (3), 
noticed  that  Lu-k'i  jj  ^fj,  bore  a  striking  resemblance  to  one  of 
the  Immortals,  and  wished  to  take  him  for  her  husband. 

Old  Granny  Hemp,  Ma-p'o  ^  igf,  her  neighbour,  introduced 
him  into  Neptune's  palace,  Shui-tsing-kung  y[  ^  ^  (4),  in  order 
to   allow   both  to  see  each  other.      The  princess  proposed  to  him  the 


(1)  Chu  ^,  red,  especially  a  vermilion  colour.  /  ^J,  dress,  garments. 
Hence  the  "Red-dressed  or  Red  Coat".  Denotes  the  attendant  of  the  God  of 
Literature,  or  his  star.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(2)  T'ai-yin  ^  p£,  means  the  great  dark  principle  of  Nature,  and  is  also 
applied  to  the  moon.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(3)  Lung-ivang  §j  3£.  The  dragon  or  Naga  king;  a  sea-monster,  whose 
palace  is  at  the  bottom  of  the  ocean,  North  of  Mount  Meru. 

(4)  Shui-tsing  7j<  H,  quartz-crystal.  Kung  "g,  a  mansion,  a  palace. 
Hence   "Neptune's  palace".     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 


Fig.  12 


Hong-i,  Thabit  rouge  et  King-k'ia,  la  cuirasse  d'or. 
Hong-i,  the  red  coat  and  King-k'ia,  the  golden  cuirass. 


—  67  — 

choice  of  one  of  the  three  following-  conditions  of  life.  Either  to  live 
for  ever  in  the  Naga's  palace,  or  enjoy  the  gift  of  immortality  while 
abiding  in  the  world  above,  or  if  he  choose  to  become  Prime  Minister 
of  State.  Lu-k'i  jj[  ^E  replied  he  would  be  only  too  happy  to  take 
up  his  abode  in  the  palace  of  Neptune,  Shui-tsing-kung  7k.  ^  ^. 
The  young  lady,  quite  elated,  then  said  :  I  am  the  princess  of  T'ai- 
yin  ~M  rlh  and  will  immediately  inform  the  Supreme  Ruler,  Shang-ti 
J^  ^,  of  the  matter  (1).  A  short  time  afterwards,  the  arrival  of  a 
heavenly  messenger  was  announced.  Two  attendants  bearing  ban- 
ners preceded  the  Red  Coat,  Chu-i  ^  ^<,  and  led  him  to  the  foot 
of  the  steps.  He  stated  he  was  sent  by  Shang-ti  J^  "&,  the  Supreme 
Ruler. 

"Do  you  wish  to  take  up  your  abode  in  the  palace  of  Neptune, 
Shui-tsing-kung  ?[  ho  ^  (2).  said  he  to  Lu-k'i  Jft  /ft}?  The  latter 
made  no  reply.  The  damsel  urged  him  to  answer,  but  he  persisted 
in  keeping  silence.  The  princess,  in  prey  to  extreme  anguish  of 
soul,  rushed  into  her  departments,  and  taking  five  pieces  of  precious 
cloths,  offered  them  to  the  heavenly  messenger,  begging  him  to 
have  patience,  and  that  a  reply  would  be  soon  forthcoming.  After 
waiting  a  short  time,  the  Red  Coat,  Chu-i  ■%:  ^,  addressed  again 
the  same  question  to  Lu-k'i  jS  /ft},,  ^'hereupon  the  latter  replied  in 
a  decided  tone,  saying  :  1  have  so  far  laboured  hard  in  pouring  over 
books  and  studying  literature,  I  prefer  becoming  a  Prime  Minister 
of  State". 

"On  hearing  these  words,  the  Red  Coat,  Chu-i -fa  ^,  departed 
for  the  heavenly  mansions.  The  princess  T'ai-yin  •%.  E§j  summoned 
Old  Granny  Hemp,  Ma-p'o  $£  i§£,  and  bade  her  show  Lu-k'i  ^  ;ft} 
out  of  the  watery  world.  Henceforth  he  appeared  quite  transformed. 
His  lips  were  like  those  of  a  dragon,  his  head  resembled  that  of  a 
panther,    while    his   cheeks    assumed  the  green   hue  of  those  of  the 


(1)  The  reader  will  observe  here  the  medley  of  Confucian,  Taoist  and 
Buddhist  doctrine,  and  how  the  "three  religions"  mutually  borrow  from  each 
other.     See  Chinese  Superstitions.   Vol.  III.   Preface,  p.  I.— Vol.  VI.  p.  5. 

(2)  See  on  this  expression.     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  GG. 


—  68  — 

genii...  He  succeeded  at  the  metropolitan  examination,  became  a 
Hanlin  doctor,  and  was  soon  after  appointed  censor.  The  emperor 
appreciated  much  his  advice,  ever  marked  with  sound  common-sense, 
and  appointed  him  his  Prime  Minister"  (1). 

The  Red  Coat,  Chu-i  ^  ^,  as  the  reader  may  see  from  the 
above  legend,  is  a  stellar  god,  who  bestows  official  appointments  on 
the  literati.  Practically,  however,  he  is  more  generally  considered 
as  the  protector  of  backward  scholars,  or  as  a  god  of  good  fortune, 
who  befriends  those  poorly  equipped  for  undergoing  the  ordeal  of 
the  examination  hall.  The  following  legend  helps  to  foster  this 
opinion. 

An  examiner,  after  casting  a  cursory  glance  over  a  composition, 
rejected  it  as  below  standard,  and  firmly  resolved  not  to  admit  the 
candidate  who  wrote  it.  All  of  a  sudden,  the  rejected  copy,  as  if 
animated  by  some  mysterious  power,  began  to  move  about,  and 
finally  stopped  before  the  examiner,  as  if  to  invite  him  to  peruse 
it  more  attentively.  Meanwhile,  a  venerable  old  man,  wearing  a 
red  mantle,  appeared  to  him,  and  with  a  nod  of  the  head  intimated 
that  the  composition  could  be  accepted.  The  examiner  surprised  at 
this  novel  phenomenon,  and  feeling  he  had  the  approval  of  the 
heavenly  visitor,  passed  the  paper  and  gratified  the  author  with  a 
B.A.  degree. 

When  a  backward  scholar  comes  up  for  an  examination, 
and  has  little  hopes  of  succeeding,  his  friends  encourage  him, 
saying:  "perhaps  the  Red  Coat,  Chu-i  ^  ^,  will  nod  to  the 
examiner". 


(1)  General  Mirror  of  Gods  and  Immortals,  Shen-sien  t'ung-kien  %fy  f|I| 
M  8£-  A  Taoist  work  published  in  1G40.  It  comprises  a  series  of  biogra- 
phical sketches,  for  the  most  part  fabulous  and  legendary,  of  upwards  of  800 
saints,  sages  and  divinities,  selected  chiefly  from  the  ranks  of  Taoists,  with  a 
few  Buddhist  characters  admitted  into  the  number.  A  2nd  edition  was 
published  in  1700,  in  22  books%  and  a  3rd  and  revised  one  in  1787,  in  39  books. 
Wylie.  Notes  on  Chinese  Literature,  p.  223. 


—  69 


9o 


The  Golden  Armour  Worthy,  Kin-kiah  -^   ^  (1). 


In  the  hall  known  as  Wen-fung-koh  #  M  HfJ,  at  JiX-kao  %$  JjL, 
in  North  Kiangsu  ££  II,  dedicated  to  the  God  of  Literature,  Wen- 
ch'ang  ^  ||,  honorary  places  are  assigned,  as  usual,  to  Ku'ei- 
sing  %&  J|,  and  the  Red  Coat,  Chu-i  ^  ^  (2),  the  latter,  however, 
being-  accompanied  by  the  Golden  Armour  Worthy,  Kin-kiah  ^ 
^.  This  personage  watches  over  the  interests  of  the  literati, 
almost  in  the  same  manner  as  the  other  two  Gods  of  Literature  (3). 
He  bears  in  his  hand  a  small  banner,  and  should  he  happen  to 
waive  it  before  a  household,  its  members  are  assured  they  will  soon 
become  literary  graduates,  and  be  promoted  to  the  highest  dignities 
of  the  State. 

If  the  Golden  Armour  Worthy,  Kin-kiah  -^  Ej3 ,  is  the  protector 
of  scholars,  he  is  also  held  to  be  the  avenger  of  all  acts  calculated 
to  bring  discredit  on  the  literary  class.  His  banner  is  deemed  to  be 
ever  of  happy  omen,  but  his  sword  is  also  the  terror  of  evil-doers. 
The  following  incident  will  amply  illustrate  the  above  belief. 

A  scholar  named  Li  T'ang-h'iny  ^  Jj  J|p,  possessed  of  high 
literary  rank,  sent  Yang  Yun-sung  j§j  |g  ^  to  select  a  grotto  in 
the  Wu-kang  hills,  Wu-kang-shan  f£  [gj  lij ,  near  K'ien  Chow  jg 
'}\\,  for  the  purpose  of  leading  there  a  contemplative  life.  During 
the  night,  Yang  j^  saw  in  a  dream  two  Golden  Armour  Worthies, 
Kin-kiah  ^  ^,  who  waived  their  swords,  and  with  threatening 
aspect,  said:  "Immortal  from  the  earthly  regions,  be  not  deceived; 
T'ang-k'ing  J||  ||]  is  a  perverse  and  cruel  man,  abhorred  of  gods 
and  men.  He  cannot  take  up  his  abode  here,  for  such  is  the  will 
of  heaven". 


(1)  Kin  ^,  gold,  golden.  Kiah  tp ,  armour,  a  cuirass,  a  corselet,  a 
soldier.  Hence  the  "Golden  Cuirass,  the  Golden  Armoured,  or  Golden 
Armour  Worthy".  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese  Language. —  Chinese 
Superstitions.   Vol.  V.  p.  597.   First  day,  8'"'  month. —Vol.  VI.  p.  58.  note  3. 

(2)  See  on  this  fabulous  personage.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  66. 

(3)  Wen-ch'ctng  %  |j§,  and  Kw'ei-sing  ^  g.  See  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  39-65. 


—  70  — 

"Should  you  disbelieve  my  words,  know  that  before  ten  days  are 
over,  he  will  perish  miserably.  As  to  thyself,  if  thou  dost  persist 
in  thy  pursuit,  misfortune  will  befall  thee".  On  awaking,  the  dream 
remained  vividly  impressed  in  his  memory,  and  ten  days  afterwards 
a  mysterious  shaft  sped  through  the  air,  and  severed  the  head  of 
Li  T'ang-k'ing  ^  H  Jj(ip  from  the  body. 

Y unsung  $£j  fy  pondering-  over  the  incident,  said  to  himself: 
auspicious  places  are  protected  by  the  genii,  and  evil-doers  may  not 
abide  therein  (1). 


*     * 


Another  favourite  patron  of  the  literati  is  the  Patriarch  Lii, 
Lu-lsu  g  }jjj[,  also  known  as  Lit  Tung-pin  §  j|jfj  ^t[,  one  of  the 
Eight  Immortals,  Pah-sien  A  fjlj-  Already  in  the  twelfth  century, 
temples  were  dedicated  to  his  worship,  under  the  designation  of 
Shun-yang  £jjj  |||,  the  Pure  Supreme  Essence  of  the  Universe  (2) 

(1)  General  Mirror  of  Gods  and  Immortals,  Shen-sien  t'ung-kien  jjuji  fill  M 
Jig.    A  Taoist  work  published  in  1640.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  G8. 

(2)  See   Chinese  Superstitions.   Vol.  V.   p.  581.   note  4.    Fourth   month, 
14th  day  ;    p.  733.     Illustration  n°  231  (Lii  Tung-pin  admiring  a  peony). 


«*«* 


—  71  — 

AKTICLE     IV. 
THE  GOD  OF  WAR. 

Kwan-ti  ||  $•  (1). 

Kwan-yix  §|  j$,  the  Chinese  God  of  War,  was  a  native  of 
Kiai-liang  $p  U£,  the  present-day  Kiai  Chow  fft.  >)]],  in  the  province 
of  Shansi  |Jj  '$. 

His  personal  name  was  originally  Chang-sheng  Jf;  ^,  but  later 
on,  he  assumed  that  of  Show-chang  |ip  -JJ,  and  Yun-chang  |||  J|. 

Kwan  ||  is  not  his  family  name,  as  will  be  shown  further  on 
in  this  article.  Intelligent  and  daring,  he  displayed  in  early  years 
an  exuberance  of  strength  and  activity,  which  caused  him  to  be 
feared  by  all.  One  day,  his  parents  to  punish  him,  had  him  shut 
up  in  a  back-room,  but  he  broke  open  the  window,  and  escaped  at 
nightfall.  To  the  East  of  his  father's  house,  a  young  girl  wept 
and  moaned,  and  an  old  man  joined  in  her  lamentations.  Kwan-yiX 
§1  ^  proceeded  to  the  place,  and  inquired  what  was  the  cause  of 
their  grief.  "My  daughter,  replied  the  old  man,  was  engaged,  but 
the  uncle  of  the  local  magistrate,  captivated  by  her  beauty,  wants 
to  take  her  as  secondary  wife.  I  have  appealed  to  the  official,  but 
received  only  curses.      Such  is  the  reason  of  our  weeping". 

Moved  with  indignation  on  hearing  this  story,  Kwan-yil  ||  ^ 
seized  his  sword,  and  proceeding  to  the  official's  mansion,  slew  both 
the    magistrate    and    his    uncle.      He    then    fled    Westwards    to    the 

(1)  Ti  $?.  A  god,  a  divine  being,  a  deity  supreme  in  one  department, 
or  endowed  with  a  peculiar  attribute.  Kwan-ti  M  ^,  the  Ruler  Kwan,  the 
God  Kwan,  the  Chinese  God  of  War.  Historically,  a  noted  hero  of  the  period 
of  the  Three  Kingdoms,  San-kwoh  H  US  (A.D.  221-2G5).  Ennobled  in  the 
12th  century  as  Duke;  in  1128  raised  to  the  rank  of  Prince,  and  in  1594  made 
a  Ti  if,  or  God,  by  Wan-lih  $£  )ff,  of  the  Ming  HJfj  dynasty.  The  late  Manchus 
were  devout  worshippers  of  this  god.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language.  —Giles.  Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  384.  — Chinese  Super- 
stitions. Vol.  V.  p.  497.  note  3;  p.  572.  Second  month,  15th  day;  p.  586. 
Fifth  month,  13th  day. 


—  72  — 

T'ung-kwan  $g  §|  Pass,  in  Shensi  ^  "(fig  (1).  A  full  description  of 
his  person  had  been  forwarded  to  the  custom  officers,  and  he  had 
little  chance  of  escaping.  Before  reaching  the  Pass,  he  bent  down 
over  a  brook  to  wash  his  face,  and  remarking  his  features  mirrored 
in  the  water,  he  was  quite  surprised  to  see  he  was  totally  changed. 
His  countenance  bad  assumed  a  dark  ruddy  colour,  and  thus  made 
it  hard  to  recognize  him.  He  advanced,  therefore,  to  the  Pass, 
and  was  asked  his  name  by  the  custom  officers.  My  name  is  Kwan 
H|,  said  be.  The  officers  allowed  him  to  proceed,  and  henceforth 
he  retained  this  felicitous  name. 

One  day,  on  reaching  Choli  Chow  ^  j>\],  in  the  province  of 
Chihli  jit  f$,  he  met  there  a  butcher  called  Chang  Yih-teh  j/jf  H 
|*i?  or  Chang-fei  ^  f||.  This  man  had  been  selling  his  meat  the 
whole  morning;  when  noon  arrived,  he  lowered  into  a  well  all  that 
was  unsold,  and  placing  a  stone  of  five  hundred  catties  (2)  over  the 
opening,  exclaimed  with  a  sneer;  "let  him  who  can  remove  this 
stone  take  all  my  meat,  I'll  give  it  wholly  to  him  !"  Kwan-yiX  ||  ^ 
approached  the  brink  of  the  well,  and  removed  the  stone  as  easily 
as  if  it  were  a  tile.  He  then  hauled  up  the  meat,  and  began  to 
walk  away.  Chang-fei  fjj|  fH  ran  after  him  ;  both  came  to  blows, 
and  nobody  ventured  to  separate  them.  At  last,  Liu  Yuen-teh  |flj 
7C  ^,    or  Liu-pei  IflJ  fff  (3),    a   seller  of  straw-shoes    arrived,    and 


(1)  He  was  obliged  to  leave  home  on  account  of  a  murder  he  had  commit- 
ted, and  found  his  way  to  Choh-hiln  ffi.  f{ft,  where  in  A.D.  184,  he  fell  in  with 
Lui-pei  f?i]  fig,  and  Chang-fei  $|  M-  Giles.  Chinese  Biographical  Dictionary, 
p. 383. 

(2)  Catty,  a  Chinese  weight  called  Kin  /f,  equal  to  li  lbs  avoirdupois. 
Encyclopaedia  Sinica.  p.  85. 

(3)  Liu-pei  fi]  if  (A.D.  162-223).  A  native  of  Choh  Chow  fR  <W,  and 
descendant  of  the  emperor  King-ti  jjr  i^.  Rising  from  the  humble  occupation 
of  a  seller  of  straw-shoes,  he  took  command  of  a  body  of  volunteers,  and  fought 
against  the  usurper  Tung-choh  :§¥  4t.  Later  on  he  declared  against  the  ambitious 
Statesman  Ts'ao-ts'ao  |f  ^,  and  in  A.D.  220,  proclaimed  himself  emperor  of 
the  Minor  Han  dynasty,  Shuh-Han  Sg  §§,  considered  to  be  the  legitimate 
successor  of  the  Great  Han.  He  is  canonized  under  the  title  of  Chao  Lieh-ti 
83  ^\  iff.     Giles.   Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  516. 


Fig".  13 


Koan-hong  and  Tcheou-tsang. 


—  73  — 

put  an  end  to  the  struggle.     Common  interests  and  aims  soon  linked 
these  three  adventurers  in  a  bond  of  unbroken  friendship. 

The  romantic  history  of  the  "Three  Kingdoms",  San-kwoh  _j£ 
HJ  (A.D.  221-265),  gives  us  another  version  of  the  first  meeting  of 
these  three  famous  heroes.  Liu-pei  §pj  jffi  and  Chang-fei  3J|  3% 
entered  a  village  tavern,  and  wished  to  have  a  drink.  Meanwhile, 
a  man  of  giant-like  stature,  conducting  a  wheel-barrow,  halted  at 
the  door,  and  addressing  the  waiter  said  in  a  gruff  voice  :  "let  me 
have  quickly  a  glass  of  spirits,  for  I  am  in  a  hurry  to  reach  the 
town,  and  enlist  in  the  army". 

Liu-pei  |f|J  f§  considered  the  giant  from  head  to  foot.  He 
stood  full  nine  feet  high,  and  wore  a  beard  two  feet  in  length.  His 
features  were  of  a  swarthy  colour,  and  his  lips  of  a  bright  rosy  hue. 
His  eyebrows  resembled  sleeping  silkworms,  and  overhung  a  pair 
of  fine  ruddy  eyes  resembling  those  of  the  phoenix.  His  whole 
appearance  inspired  a  feeling  of  terror.  "What  is  your  name,  Sir", 
inquired  Liu-pei  f|lj  $|.  —  "My  family  name  is  /nv;»i  |f,  replied 
he  ;  my  personal  name  is  Yit  ^5j,  and  my  surname  Show-ch'ang  || 
•Jl,  or  Yun-ch'ang  f|  -||  (1).  I  am  a  native  of  Ho-tung  jpT  ^,  in 
the  department  of  Kiai  Chow  j$  >}\\.  For  the  last  five  years,  1 
wander  over  the  country  to  escape  from  justice,  for  I  have  killed  a 
prominent  man,  who  oppressed  the  people  of  my  native  place.  I 
have  heard  that  men  are  being  recruited  to  repress  brigandage,  and 
I  wish  to  join  the  expedition". 

It  will  not  be  deemed  amiss  to  give  here  a  few  details  on 
Chang-fei  ijj|  ff|  (2),  the  inseparable  companion  of  Kwan-yu  §|  ?$. 
He  was  a  man  of  eight  feet  in  height,  with  a  head  like  that  of  a 
panther,    round    eyes,    a  swallow-like  chin,  and  a  beard  like  a  tiger. 


(1)  His  personal  name  was  originally  Ch'ctng-sheng  H  '^.  Giles.  Chinese 
Biographical  Dictionary,  p.  383.— Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  71. 

(2)  Chang-fei  ?g  fk  (d.  A.D.  220).  Bosom  friend  of  A'i™»-i/ii.i  'ft,  and 
with  him  celebrated  as  a  leader  in  the  wars  of  the  Three  Kingdoms.  He 
perished  at  length,  after  performing  many  heroic  exploits,  by  the  hand  of  an 
assassin  named  Fan-hiang  fg  ip|.     Mayers.    Chinese  Reader's  Manual  p.  3. 

10 


—  74  — 

His  voice  resembled  the  roar  of  distant  thunder,  and  his  impetuosity 
that  of  a  runaway  horse.  His  personal  name  was  Yih-teh  ||  ^. 
He  was  a  native  of  Choh  Chow  ^  ')]],  and  possessed  there  some 
productive  farm-lands.  He  pursued  the  trade  of  a  butcher  and 
wine-seller  until  A.D.  184,  when  he  emerged  from  obscurity,  and 
cast  in  his  lot  with  the  fortunes  of  Liu-pei  |flj  f$j,  and  Kwan-yiX  §| 

m- 

Liu-pei  |flj  f|f ,  surnamed  HsiXen-teJi  i£  ^,  and  canonized  as 
Sien-chu  $q  ^  (1),  formed  the  third  associate  of  these  famous 
brothers-in-arms. 

The  three  heroes  met  one  night  at  Liu-peCs  home.  The  next 
day,  they  assembled  in  a  peach-garden,  amidst  the  fresh-blossomed 
flowers,  and  swore  everlasting  friendship,  sealing  their  promise  with 
an  oath  (2).  A  black  bullock  and  a  white  horse  were  immolated  on 
the  occasion,  incense  was  burnt,  and  Heaven  and  Earth  taken  as 
witnesses  of  their  engagement.  The  words  of  the  oath  sworn  are 
as  follows  : 

"We  three,  Liu-pei  fllj  ff|,  Kwan-yil  §f  ~ffl,  and  Chang-fei  3J| 
^,  though  not  fellow-citizens,  but  already  united  in  bonds  of 
everlasting  friendship,  do  hereby  swear  that  we  shall  henceforth 
fight  side  by  side,  and  bear  assistance  to  each  other  in  all  mutual 
dangers1' 

"We  wish  to  fulfil  towards  the  State  our  duty  of  patriotic 
citizens,  and  establish  peace  among  our  black-haired  brethern,  now 
involved  in  strife  and  warfare  (3).  No  matter  whether  we  have  been 
born  the  same  year,    the  same  month,    and  the  same  day,    we  wish, 


(1)  Giles.  Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  518  (Liu-pei  gi]  $#). 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  497  (Sworn  Brotherhood). 
Also  Illustrations  nos  187  and  188. 

(3)  At  the  close  of  the  Han  if  dynasty  (A  D.  221),  rival  Generals,  am- 
bitious Statesmen  and  adventurers  stuggled  for  supremacy.  The  period  is 
known  as  that  of  the  Three  Kingdoms,  all  of  which  were  short-lived.  With 
the  establishment  of  the  Tsin  ^  dynasty  (A.D.  265),  the  empire  was  again 
united  under  one  ruler.     Mc  Gowan.  Imperial  History  of  China,  p.  134. 


—  75  — 

however,  to  live  and  die  together.  We  call  Lord  Heaven  and 
Queen  Earth  (1)  to  witness  this  promise.  Should  any  one  of  us 
prove  unfaithful  thereto,  let  Heaven  and  men  wreak  vengeance  upon 
us". 

This  historic  scene  gave  rise  to  the  well-known  play  entitled 
the  "peach-garden  oath  of  the  three  confederates",  T'ao-yuen  san- 
kieh-i  #fe  HI  H  $i  t£- 

The  formula  of  the  oath  having  been  read,  Liu-pei  ||lj  $jj  was 
greeted  as  eldest  brother,  Kwan-yii  fffj  ^  as  second-born,  and  Chang- 
fei  llli  ^  as  junior.  When  the  sacrifice  to  Heaven  and  Earth, 
T'ien-ti  ^  jfe,  was  accomplished,  an  ox  was  killed,  and  the  meat 
served  up  in  a  banquet,  to  which  all  the  villagers  were  invited. 
Those  present  numbered  over  three  hundred.  They  drank  freely, 
many  even  to  a  state  of  complete  intoxication.  Liu-pei  ||lj  fff 
enlisted  numerous  stalwart  men  from  the  ranks  of  the  peasants  ; 
Chang-fei  jjj|  ffl|,  more  well-off,  furnished  them  with  horses  and 
arms  ;  and  when  every  preparation  was  made,  the  new  band  of 
volunteers  started  off  to  combat  the  rebellion  of  the  "Yellow  Turban 
Insurgents",  Hwang-kin-tseh  jif  \\]  ftfc  (2).  Kwan-yiX  ||]  ^  proved 
himself  worthy  of  the  attachment  of  Liu-pei  |flj  fjf ;  brave  and 
generous,  he  never  recoiled  in  a  moment  of  peril.  Liu-pei  ||lj  f§ 
ordered  him  to  overthrow  the  Governor  of  Hsu  Chow  ^  j]\.  He 
obeyed,  defeated  him,  and  then  supplanted  him  in  the  administration 
of  the    country.      He   did    not,    however,    enjoy   long  his  well-earned 


(1)  Heaven  and  Earth  designate  Nature,  Providence,  the  Power  above, 
whatever  it  may  be.  See  Chinese  Superstitions.  Vol  V.  p.  512.  note  3;  p.  515. 
note  1;  p.  533.  note  4;  p.  551  note  3;  p.  556.  note  1;  p.  627.  note  1. 

(2)  The  "Yellow  Turban  Insurgents",  Hwang-kiii-tseh  it'r  r|i  M-  A  fana- 
tical sect  recruited  by  the  Taoist  magician  Chang-hioh  ?g  ;$,  and  his  brother 
Chang-pao  3§  %.  In  a  short  time,  they  gained  possession  of  all  the  Northern 
provinces,  and  carried  everything  before  them.  After  some  months  of  san- 
guinary warfare  the  insurrection  was  suppressed,  and  its  leaders  were  slain. 
With  this  rebellion  the  downfall  of  the  Han  dynasty  was  virtually  ushered 
in.     Mayers.   Chinese  Reader's  Manual,  p.  5. 


—  76  — 

honours,  for  Ts'ao-ts'ao  Tjjf  ^  (1),  Prime  Minister  to  Hsien-ti  jf$  ^ 
(A.D.  189-220),  of  the  Later  Han  dynasty,  Heu-Han  ^  fj|,  soon 
reached  the  place,  and  attacking  the  forces  of  Liu-pei  §pj  $§,  defeated 
them,  and  made  Kwan-yiX  |f  jfy  prisoner  at  P'i  Chow  5JS  j]\. 
Ts'ao-ts'ao  "|jf  ^  did  all  in  his  power  to  detach  the  hero  from  his 
fealty  to  Liu-pei  ||lj  f$j,  and  appointed  him  Governor  of  Han  Chow, 
twenty  miles  North-East  of  the  present  district  city  of  Wu-ling-hsien 
US  W  M,  in  Hunan  $j  $. 

It  was  at  this  time  that  Kwan-yiX  §|  ^  suggested  to  Ts'ao- 
ts'ao  "^gf  ^  to  seize  the  wife  of  Ting  I-lu,  but  later  on,  he  himself 
made  her  his  consort,  and  abandoning  the  cause  of  Ts'ao-ts'ao  "H 
^,  he  joined  the  forces  of  Liu-pei  |flj  fgf . 

When  Liu-pei  ||lj  f/§  had  conquered  Kiang-nan  jj£  ]fi,  he 
appointed  Kwan-yiX  ||  ^  Governor  of  Siang-yang  ||  pj|,  in  Hupeh 
ffl\  4b »  and  added  thereto  the  title  of  Generalissimo.  Later  on,  when 
he  established  his  capital  at  /  Chow,  in  Szech'wan  |7U|  J||,  he 
appointed  Kwan-yiX  §|  jfy  Governor  of  Kingi  C/iow  ^lj  ')]],  in  Hupeh 
ifj]  4b  (A.D.  215).  Hostilities  were  suspended  for  some  time  between 
Liu-pei  |[lj  $f  and  Sun-k'ilen  ^  jj||  (2),  but  in  A.D.  220,  Kwan-yiX 


(1)  Ts'ao-ts'ao  ||f  ^  (A.D.  155-220).  Prominent  Generalissimo  and 
Statesman  during  the  period  of  the  Three  Kingdoms.  In  A.D.  184,  he  defeated 
the  "Yellow  Turbans",  and  proclaimed  himself  governor  of  the  province 
(Shantung)  hitherto  occupied  by  the  rebels.  In  A.D.  192,  he  aimed  at  supreme 
power,  seized  the  emperor  Hsien-ti  JgJ  *$■,  and  put  to  death  the  queen  and  her 
two  sons.  Hereupon,  he  proclaimed  his  own  daughter  empress.  He  died  A.D. 
220,  and  left  four  sons,  the  eldest  of  whom  founded  the  Wei  Kingdom,  Wei- 
kwoh  f$  ig.     Mayers.   Chinese  Reader's  Manual,  p.  231. 

(2)  Sun-k'iien  &  $g  (A.D.  181-252).  A  General  who  rebelled  against 
Ts'ao-ts'ao  ~$g  $|,  and  asserted  an  independent  position.  He  soon  established 
his  authority  along  the  whole  course  of  the  Yangtze.  In  208,  his  lieutenant 
Chow-yii  defeated  Liu-pei  jgij  $f,  but  in  212  he  cemented  an  alliance  with  him. 
In  220,  he  captured  and  executed  Kivaii-yii  ||  ^,  and  in  221  tendered  his 
allegiance  to  the  Wei  |$  dynasty,  founded  by  the  son  of  Ts'ao-ts'ao.  In  229, 
he  assumed  the  title  of  emperor,  and  was  the  first  ruler  of  the  Wu  ^  dynasty. 
He  is  known  as  Wu-ta-ti  J&  iz  ifr.  Mayers.  Chinese  Reader's  Manual,  p.  194. 
— Giles.   Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  689. 


—  77  — 

|H  j^J  seized  the  fortified  town  of  Fan,  Fan-ch'eng  ^  ^,  a  place 
on  the  Han  river,  North  of  Siang-yang-fu  ||  $§  Jffi,  in  Hupeh  $Jj  4b > 
and  put  to  death  P'ang-leli  ^|  ^*,  one  of  the  Generals  of  Ts'ao-ts'ao 
"||  |{«|,  who  refused  to  side  with  the  conquerors. 

War  broke  out  anew  between  the  two  rival  parties,  and 
Ts'ao-ts'ao  ^  ^  at  the  head  of  a  powerful  army  set  out  to  retake 
Fan  ^|. 

Moreover,  Sun-k'uen  ^  ^||,  distrustful  of  the  fidelity  of  Kwan- 
yu  ||  jffl,  ordered  Lu-sun,  one  of  his  Generals,  to  engage  him  in 
battle.  Lu-sun  despatched  Lii-meng  to  take  the  fortified  city  of 
King  Chow  ^|J  ')]],  which  Kwan-yiX  §§  M  held.  This  latter  displayed 
prodigies  of  valour,  but  seeing  he  would  be  unable  to  hold  the  place, 
withdrew  secretly,  and  started  to  take  refuge  in  the  stronghold  of 
Meh-ch'eng  |f£  jjfc,  the  present-day  Tang-yang-hsien  'gr  j^  J§|,  in 
Hupeh  -$j  4t-  General  Pan-chang  intercepted  him  on  the  way,  and 
made  him  prisoner,  together  with  his  son  Kwan-p'ing  §|  2p.  Both 
were  offered  their  lives  on  condition  of  their  passing  over  to  the 
side  of  Ts'ao-ts'ao  "Hf  ^,  but  they  refused,  and  were  put  to  death 
by  the  victorious  General  (1).  Kwan-yu's  head  was  placed  in  a  box, 
and  sent  to  Ts'ao-ts'ao  "^  ."j^,  who  then  resided  at  Lohyang  y^  J^-. 
Ts'ao-ts'ao  T|f  |jj|,  on  receiving  it,  had  a  wooden  body  adapted  to  the 
head  of  the  hero,  and  ordered  that  he  be  buried  with  military 
honours.      He  was  58  years  of  age. 

Liu-pei  ||lj  f|f  (2),  who  finally  established  the  kingdom  of  the 
Minor  Han,  Shuh-Han  §§  f|  (A.D.  221),  in  Szech'wan  ]$  )\\, 
resolved   to   avenge   the   death   of  Kwan-yu  §|  ^,    and    declare   war 


(1)  The  Imperial  History  of  China  records  the  death  of  Kwan-yu  $$\  i$ 
as  follows:  In  the  year  A.D.  217,  Ts'ao-ts'ao  led  an  expedition  against  King 
Chow  jf]\  >}]].  He  was  defeated  by  Kivan-yii,  but  on  the  latter's  return,  he  met  the 
forces  of  Sun-k'uen,  who  was  determined  to  retake  this  territory  for  himself. 
Kwan-yu  advanced  to  meet  the  new  foe,  but  he  was  overthrown  and  slain. 
(A.D.  220).     Mc  Gowan.   Imperial  History  of  China,  p.  133. 

(2)  See  on  Liu-pei  jgi]  tfft.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  72.  note 
3. 


—  78  — 

against  Sun-h'uen  |£  H,  ruler  of  the  Wu  ^L  Kingdom  (1).  He 
had  already  advanced  as  far  as  Hu-ting,  the  present-day  I-lu-Iisien 
S  M  JS&>  m  Hupeh  M  4b-  Here  he  encountered  the  army  of  Lu- 
sun,  who  burned  his  encampment  and  all  his  provisions.  Compelled 
to  retreat,  he  withdrew  during  the  night,  and  took  refuge  in  the 
stronghold  of  Ti-ch'eng,  in  Szech'wan  "2  J||,  where  he  died  A.D. 
223,  at  the  age  of  63  years  (2). 

Heu-ti  |g  $f  (A.D.  223-263),  son  and  successor  to  Liu-pei  flj 
f§",  bestowed  on  Kwan-yit  §f  ^J  the  title  of  "Brave  and  Faithful 
Marquis",  Chwang-liao-heu  ^  $p  \fK.  In  A.D.  263,  Teng-ngai, 
General  of  Yuen-ti  %  ^  of  tne  W7^  1^  dynasty,  invaded  suddenly 
Szech'wan  |^  J||,  and  defeated  Heu-ti  $£  ffi,  who  was  borne  off 
captive  to  Lohyang  yg.  |JJ|,  accompanied  on  the  way,  it  is  said,  by 
his  sedan-chair  and  his  coffin  (3).  Another  General,  named  P'ang- 
hui,  son  of  P'ang-teh,  put  to  death  by  Kwan-yii  §|  ^,  also  entered 
Szech'wan  0  Jlj,  completed  the  conquest  of  the  country,  and  exter- 
minated the  whole  family  of  Kwan-yiX  ||  jfy. 

Process  of  Deification. 

We  have  in  this  military  hero  an  example  of  the  process  of 
deification  common  in  China.  Renowned  during  life  as  a  man  of 
daring,  courage  and  fidelity,  honorary  titles  were  lavished  upon 
him    after    death.      His    glorious    deeds    were    extolled    in    romance, 

(1)  Liu-pei  gathered  for  this  expedition  an  army  of  over  700,000  men, 
an  immense  number  in  those  days.  Mc  Gowan.  Imperial  History  of  China, 
p.  135. 

(2)  Turning  to  his  son  before  dying,  he  said  to  him  :  "never  do  wrong, 
even  in  small  things.  A  small  wrong  is  still  an  evil,  and  can  be  called  by  no 
other  name".     Mc  Gowan.   Imperial  History  of  China,  p.  137. 

(3)  The  Imperial  History  of  China  says  that  Heu-ti  |g  ifr  and  his  officials 
proceeded  to  the  camp  of  Teng-ngai,  with  their  hands  tied  behind  their  backs, 
and  with  their  coffins  accompanying  them.  It  was  in  this  humiliating  atti- 
tude that  they  made  an  unconditional  surrender  to  the  victorious  General. 
Heu-ti  was  carried  to  Lohyang,  where  in  contempt  for  his  past  dissolute  life 
he  received  the  title  of  "Duke  of  Pleasure".  Mc  Gowan.  Imperial  History  of 
China,  p.  148,  and  150. 


—  79  — 

legend  and  popular  tales  (1).  Hero-worship  was  thus  developed,  and 
led  by  slow  but  sure  degrees  to  finally  placing  him  among  the  gods. 
The  phases  of  this  apotheosis  are  the  following  : 

In  A.D.  260,  the  son  of  Liu- pei  flj  p%,  Heu-Chu  |g  £,  bestowed 
on  him  the  title  of  "Brave  and  Faithful  Marquis",  Chwang-liao-heu 

In  583,  he  was  given  the  title  of  "Sincere  and  Merciful  Duke". 

In  676,  Buddhists  made  him  tutelary  guardian  of  their  monas- 
teries at  Yuh-ch'wan  3i  Jl|  (Jade  Stream),  thus  ceding  to  him  the 
place  so  far  occupied  by  Indra — Taoists  also  recognized  his  power 
against  all  kinds  of  demons  (2). 

In  1008  and  1017,  his  temple  at  Kiai  Chow  f$  ^  (his  native 
place),  was  repaired  by  Imperial  order  (3). 

In  1096,  a  tablet  was  presented  to  his  temple,  bearing  the 
inscription  "Prayer-answering  Illustrious  Prince'1. 

In  1102,  the  superstitious  Hwei-tsung  ^  ^  bestowed  on  him 
the  title  of  "Faithful  and  Loyal  Duke",  Chung-hwui-kung  Jjjj  Jj|[  ^  (4). 

In  1110,  the  same  emperor  added  to  the  above  title  that  of 
"Brave,  Peace-bringing  Prince". 

In  1128,  Kao-tsung  "jfj  ^,  of  the  Southern  Sung  dynasty, 
Nan-Sung  ^  ^,  granted  him  the  title  of  "Brave,  Faithful,  War- 
like, Peaceful  Prince",  Chwang-liao  wu-ngan-wang  /jt  ^  ^  -^  3E- 
Regular  official  sacrifices  were  offered  to  him,  consisting  of  an  ox,  a 

(1)  Especially  in  the  novel  known  as  "The  Romantic  Story  of  the  Three 
Kingdoms",  Sctn-kiooh-shi  yen-i  =  H^  U.  Written  by  Lo  Kwan-chung 
JH  U  l|',  in  the  time  of  the  Yuen  ft,  or  Mongol  dynasty.  It  comprises  120 
chapters,  and  though  based  on  historical  facts,  contains  much  that  is  fanciful 
and  legendary.     Wylie.   Notes  on  Chinese  Literature,  p.  202. 

(2)  See  The  Chinese  Recorder,  1913.  p.  482  (The  God  of  War). 

(3)  Chen-tsung  H;  g?  (A.D.  998-1023),  of  the  Northern  Sung  dynasty, 
Peh-Sung  ;|fc  5fc,  reigned  during  this  period.  He  was  a  devout  Buddhist. 
Chavannes.   Le  T'ai-chan.  p.  249-251. 

(4)  See  on  Hwei-tsung.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  0.3.  note  1. 
His  vagaries  and  vacillating  administration  brought  the  Northern  Sung,  Peh- 
Sung  4t  5fc,  to  its  ruin.     Mc  Gowan.   Imperial  History  of  China,  p.  390. 


—  80  — 

goat,    a   pig,    five  kinds  of  fruit,    and  one  roll  of  white  paper,   repre- 
senting silk  (1). 

The  emperor  Wen-li  #  $r  (A.D.  1330-1332),  of  the  Yuen  %, 
or  Mongol  dynasty,  conferred  on  him  the  title  of  "Warlike  and 
Illustrious  Prince". 

During  the  reign  of  Shi-tsung  -J£  ^  (A.D.  1522-1567),  of  the 
Ming  B^  dynasty,  the  13"1  of  the  5th  month  was  fixed  as  his  birth- 
day (2).  Whenever  anything  important  happened,  he  was  informed 
about  the  event. 

In  1594,  under  the  reign  of  Wan-lih  ||  /ff ,  also  of  the  Ming 
Bp]  dynasty,  he  was  finally  granted  the  title  of  Ti  ^,  or  "God, 
assisting  Heaven,  faithful,  upright,  and  protecting  the  Empire", 
Hsieh-t'ien  hu-kwoh-chung-i  ta-li  f^  ^  f(|'  |i  /£,  H  ^  $f  (3). 

In  1856,  during  the  Ts'ing  ^pf,  or  Manchu  dynasty,  because  of 
his  assistance  in  suppressing  the  T'ai-p'ing  ^  Zp  rebellion,  he 
received  the  title  of  "Sage  or  Great  Teacher",  Kwan-fu-tze  §|  ^  ^ , 
and  was  thus  made  the  equal  of  Confucius  (4). 

Present-day  worship. 

At  the  present  day,  Kwan-ti  |fj  ffi  has  his  temple  in  the 
Capital,    and   in   every    prefectural    and   district  city   of  the  country. 

(1)  The  Chinese  Recorder,  1913.  p.  482  (The  God  of  War).  —  Mayers. 
Chinese  Reader's  Manual,  p.  93. 

(2)  The  real  birthday  of  Kwctn-ti  |g  rfr  is  on  the  24»h  day  of  the  sixth 
month  (Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p  592).  The  13th  day  of  the  fifth 
month  is  the  birthday  of  his  son  Kivan-p'ing  ||  2p,  but  the  Chinese  regard 
for  the  father  does  not  permit  them  to  have  his  birthday  after  that  of  the 
son.     The  Chinese  Recorder,  1913.  p.  483  (The  God  of  War). 

(3)  In  1594,  he  was  made  a  Ti  ^-,  or  God.  Since  that  date,  he  has 
received  regular  official  worship  as  Kwan-ti  fH  iff,  the  Ruler  Kwan,  the  God 
Kwan,  the  God  of  War;  or  Wu-t  i  ifc  iff,  the  Military  God.  He  has  also  been 
highly  honoured  in  Korea  ever  since  the  16lh  century,  when  he  is  supposed 
to  have  frightened  away  the  Japanese  invaders.  Giles.  Chinese  Biographical 
Dictionary,  p.  384. 

(4)  The  Chinese  Recorder,  1913.  p.  483  (The  God  of  War). 


Fig.  14 


Koan-kong.  son  fils  Koan-ping  et  son  fidele  deTenseur  Tcheou-tsang. 
II  tient  en  main  un  livre,  insigne  de  son  titre  de  dieu  des  lettres. 
Koan-kong,  his  son  Koan-ping  and  his  faithful  defender  Tcheou-tsang . 
In  his  hand  he  holds  a  book    the  badge  of  his  title  of  god  of  the  literati. 


—  81  — 

In  all,  there  are  about  1,600  official  temples.  By  Imperial  orders, 
official  sacrifices  are  offered  to  him  on  the  15th  of  the  2n<1  month,  and 
the  13th  of  the  5th  month  (1).  These  sacrifices  are  generally  offered 
before  daylight.  Incense  is  burnt  in  his  honour  on  the  15th  of  each 
month  (2). 

Shrines  dedicated  to  the  God  of  War  are  called  "Temples  of 
the  Military  God",  Wu-shen-miao  ^  fjl  Jfj,  in  the  same  manner 
as  Confucian  temples  are  styled  "Temples  of  the  God  of  Literature", 
Wen-shen-miao  ^  jfrjj  j|j.  In  fine,  he  is  in  the  eyes  of  the  military 
class  what  Confucius  is  for  the  literati. 

Honoured  by  the  literati. 

Kwan-ti  §f§  ^  is  also  one  of  the  gods  honoured  by  the  literati. 
This  worship  is  founded  on  the  legend  that  he  could  repeat  "Tso's 
Commentary  on  the  Spring  and  Autumn  Classic",  Ch'un-ts'iu  tso- 
chwen  ^$  %fc  £  fj£  (3),  from  beginning  to  end.  As  a  god  worship- 
ped by  the  literati,  he  is  represented  holding  in  his  right  hand  the 
"Spring  and  Autumn  Classic",  while  his  adopted  son  Kwan-p'ing 
|fj  Zp-  attends  on  the  right,  and  offers  an  academic  head-dress  to 
would-be  candidates. 

The  story  of  Kwan-ti  §fj  ^  is  popular  among  the  Chinese.  He 
fought  many  battles,  was  brave,  generous,  loyal  to  the  Han  ^| 
dynasty,  and  ever  resisted  the  advances  of  Ts'ao-ts'ao  "^  |jja.  These 
qualities  have  made  him  a  prominent  figure  in  the  eyes  of  his 
countrymen. 

The  following  are  a  few  extracts  from  the  romantic  account  of 
his  life,  when  he  fought  in  the  ranks  of  Ts'ao-ts'ao's  army. 

(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  572.  Second  month,  15th  day. 
p.  586.     Fifth  month,  13th  day  (Birthday  of  Kwan-yu,  the  God  of  War). 

(2)  The  Chinese  Recorder,  1913.  p.  483  (The  God  of  War  . 

(3)  Tso's  Commentary  on  the  Spring  and  Autumn  Classic,  Ch'un-ts'iu 
tso-chwen  ^f  %k  %L  (?/•  An  amplification  of  the  original  work,  written  by  one 
of  the  pupils  of  Confucius,  named  Tso  K'iu-ming  ^  irp>  Bfl,  and  hence  known 
as  Tso's  Commentary,  Tso-chwen  J£  %.  Wylie.  Notes  on  Chinese  Literature 
p.  6. 

11 


—  82  — 

"From  a  knoll  commanding  the  battle-field,  Ts'ao-ts'ao  "^  ^ 
pointed  out  to  Kwan-yii  §fj  jfj  the  rival  General  Yen-liang  fjj  j^., 
who  had  killed  in  quick  succession  the  two  most  valiant  commanders 
of  his  troops.  Yen-liang  rode  proudly  on  his  charger,  and  clad 
in  a  golden  coat-of-mail,  brandished  his  sword  in  the  air.  This 
man,  exclaimed  Kwan-yu  §fj  ^,  seems  to  be  a  person  who  has 
pasted  on  his  body  a  notice  offering  his  head  for  sale.  Though  I 
am  not  clever,  I  propose  to  unsaddle  him,  and  offer  his  head  to  your 
Lordship.  So  saying,  he  whipped  his  steed,  the  "Red  Rabbit", 
and  sword  in  hand  rushed  down  the  side  of  the  hillock  (1).  Opening 
wide  his  phoenix-like  eyes  and  knitting  his  caterpillar  eyebrows  (2), 
he  rushed  headlong  into  the  midst  of  the  enemy's  ranks,  which 
opened  before  his  sword,  as  the  waves  of  the  mighty  ocean  when 
ploughed  by  a  powerful  ship.  Yen-liang  Jfji  H.  perceived  Kwan-yu's 
onrush,  and  asked  what  it  meant.  Refore  he  had  time  to  get  a 
reply,  the  "Red  Rabbit"  was  beside  him,  and  Kwan-yu  §f  ^  dealt 
him  a  blow  which  knocked  him  off  his  saddle.  Rushing  on  him 
with  his  sword,  Kwan-yii  §|  J$  severed  the  head  from  the  body, 
and  attaching  it  to  the  girth  of  his  saddle,  returned  in  triumph, 
and  cast  it  at  the  feet  of  Ts'ao-ts'ao  TjljJ  ^.  On  beholding  such  a 
feat  of  martial  prowess,  Ts'ao-ts'ao  exclaimed:  Kwan-yu  §|j  ^  is 
really  a  divine  hero"  (3). 

Various  names  given  to  Kwan-yiX  §g  jpj. 

Kwan  of  the  Yii  family  Kwan-yiX  §|  j^J. 

Duke  Kwan  Kwan-hung  ||  ^. 

The  Venerable  Kwan  (4)  Kwan  Lao-yeh  |f  j£  |^. 

The  God  Kwan  Kwan-ti  §|  ^. 

(1)  The  Chinese  Recorder,  1913.  p.  481  (The  God  of  War). 

(2)  See   above.    Chinese  Superstitions.    Vol.    VI.    p.   73   (Liu-pei    meets 
Kwan-yu  for  the  first  time). 

(3)  Romantic  History  of  the  Three  Kingdoms,  Sctn-kwoh-chi  yen-i  H  M 
±  .to  m 

(4)  Kwan  Lao-yeh  g|  $k  ff  and  Kwan-kung  $$  £•,  are  popular  names  for 
this  god.     Giles.    Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  384. 


—  83  — 

The  Military  God  Wu-ti  f£  %?. 

Kwan  the  (Martial)  Sage  (1)  Kwan-fu-tze  fpj  5&  ~f- 

Kwan  of  Increasing  Life  KwanCh'ang-sheng  ||  -||  £J£. 

Kwan  the  Increasing-  Cloud  Kwan  Yun-ch'ang    ||  |j|  -||. 

Kwan  of  Growing  Longevity  (2)  Kwan  Show-ch'ang  |||j  H  -|j|. 

The  God  who  assists  Heaven  Hsieh-t'ien  ta-ti       1$  ^  ;fc  *$?• 

Kwan  the  Holy  Ruler  (3)  Kwan-sheng-U-kun  §f  §H  ^  ;§". 

It  is  said  that  Kwan-yii  ||  ?]5),  in  order  to  avenge  himself  on 
General  Lu-meng  g  jfj|,  who  vanquished  him  at  King  Chow  $|J  ^tj, 
subsequently  killed  him.  The  above  assertion  is  contrary  to  the 
"Historical  Annals",  T'ung-kien  kang-muh  jig  Us  Hif  @ ,  and  the 
history  of  Lu-meng,  both  of  which  state  that  Lu-meng  quietly 
breathed  his  last,  just  at  the  time  that  Sun-k'uen  ^  ^||  was  con- 
templating to  reward  him  for  his  valorous  deeds. 

It  is  also  said  that  Kwan-yii  |f  j$,  evoked  by  the  Head  of  the 
Taoist  sect,  at  the  request  of  the  emperor  Chen-tsung  jj|  ^  (A.D. 
998-1023),  of  the  Northern  Sung  dynasty,  Peh-Sung  #  %,  led  the 
heavenly  hosts  who  preside  over  the  Five  Sacred  Mountains,  Wu-yoh 
3l  #c  (4),  and  the  Four  Rivers,  and  slew  the  rebel  Ch'ih-yiu  jg;  ^  (5). 
The  latter,  appointed  after  his  death  superintendant  of  all  the  salt-beds 
of  China   by   the  Supreme  Ruler,  Shang-ti  J^  ^?>  dried  up  those  of 

(1)  This  title  was  given  to  him  in  1856,  because  of  his  assistance  in  sub- 
duing the  T'ai-p'ing  rebellion.  It  makes  him  the  equal  of  Confucius.  Chinese 
Recorder,  p.  483  (The  God  of  War). 

(2)  This  title  and  the  two  preceding  ones,  are  the  personal  names  of 
Kwan-yii  g§  ^. 

(3)  This  is  his  official  title  at  the  present  day.  Giles.  Chinese  Biogra- 
phical Dictionary,  p.  384. 

(4)  The  Five  Sacred  Mountains,  Wu-yoh  jE,  #.  These  are  the  T'ai-shan 
^  Ul,  in  Shantung;  Hang-shan  'Jg  jll,  in  Shansi ;  Sung-shan  j^f  Ui,  in  Honan ; 
Hwa-shan  3£  ill ,  in  Shensi ;  and  Heng-shan  $i  JN,  in  Hunan.  Mayers.  Chinese 
Reader's  Manual,  p.  321. 

(5)  Ch'ih-yiu  ^  it-  A  legendary  being,  said  to  have  rebelled  against 
Hwang-ti  (B.C.  2697),  but  was  finally  defeated.  His  spirit  is  deemed  to  reside 
in  the  planet  Mars,  and  thus  influence  the  conduct  of  warfare.  Mayers.  Chinese 
Reader's  Manual,  p.  36. 


—  84  — 

Shansi  \[\  ~$i,  because  the  emperor  Chen-tsung  jfil  ^  erected  in  that 
province  a  temple  to  Hwang-ti  ]|=r  ^,  the  mortal  enemy  of  the  rebel. 

All  these  assertions  are  thoroughly  groundless,  and  invented  by 
Wang  K'in-joh  3*  ifc  ^  0)  to  deceive  the  too  credulous  and  super- 
stitious emperor  Chen-tsung  J 


The  literati  have  published  various  works  for  the  purpose  of 
extolling  Kwan-ti  ||  *$?,  and  exhorting  to  the  practice  of  virtue. 
Principal  among  these  are  the  two  works  entitled  "Exhortations  of 
Kwan-ti",  and  "Favours  obtained  through  the  protection  of  Kwan-ti". 
Beneath  the  name  of  their  favourite  god,  they  expose  therein  their 
theory  of  civic  virtues,  filial  piety,  and  the  five  relations,  Wu-lun  Ji 
fjif  (2).  Pictures  illustrate  the  rewards  granted  to  those  who  practise 
these  virtues,  as  well  as  the  punishments  meted  out  to  those  who 
have  transgressed  against  them. 

With  regard  to  the  official  sacrifices  offered  to  Kwan-yi'i  (||  ^, 
the  reader  is  referred  to  de  Harlez.  "Religious  and  Imperial  Cere- 
monies of  modern  China",  p.  417.  Also  to  the  "Chinese  Recorder1', 
1913.  p.  482-483  (The  God  of  War). 

Among  the  illustrations  here  annexed,  n°  13  represents  the 
Duke  Kwan,  Kwan-kung  §|  Q,  attended  by  his  standard-bearer 
Chow-ts'ang  J?{J  ^ .  The  flag  bears  the  inscription  :  "Baron  of 
Show-t'ing,  title  conferred  in  the  time  of  the  Han  dynasty",  Han 
Show-tfing-heu  ^  ||  "^  $|  (3).      The  character  Kwan  §fj,  tne  felici- 

(1)  Wang  K'in-joh  3£  |&  ^f.  A  courtier  and  high  official,  during  the 
reign  of  Chen-tsung,   whose  superstitious  vagaries  he  encouraged,  enjoying  in 

return  the   highest  Imperial  favour  and  bounty.     Mayers.    Chinese  Reader's 
Manual,  p.  241. 

(2)  Wu-lun  3l  f^-  The  five  constant  relations  among  mankind,  that  of 
sovereign  and  subject,  father  and  son,  elder  brother  and  younger,  husband  and 
wife,  friend  and  friend.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(3)  According  to  the  Annals  of  the  Kingdom  of  Shuh,  Shuh-shi  Sg}  ■&, 
Ts'ao-ts'ao  If  %  conferred  this  title  on  Kioan-hung  ]?$  £•,  after  the  heroic 
exploit  in  which  he  slew  Yen-liang  M  &•  See  "VarieHe's  Sinologiques". 
n9  23.  p.  41.  note  (Nankin.  Apercu  historique  et  gdographique).  —  Mayers. 
Chinese  Reader's  Manual,  p.  93. —The  Recorder  translates  "Baron  of  Han- 
show",  but  this  is  erroneous.     The  Chinese  Recorder,  1913.  p.  481. 


a 

0) 

o 

£ 

w 

<u 

w 

• 

(/) 

CO 

<u 

0> 

J3 

-c 

(J 

o 

— 

C  " 

-   !~ 

C/3 

a» 

%^ 

0) 

o 

T3 

CX  -w 

n 

o 

o 

41 

a 

Oi 

'O 

?*2 

3 

o 

*•-* 

£ 

C3 

o 

-w 

o 

V, 

5. 

--J 

<^ 

^) 

u 
o 

z 

,3 
O 

<^ 

c 

■01 

S 

7) 

n 

'_» 

o 

•»■*» 

JS 

+-I 

■c 

-= 

be 

c 
o 

- 

o 

« 
m 

»-< 

a> 

-a 

r~ 

1 

-*-^ 

•~j 

£2 

-*-> 

£ 

Ss 

(0 

o 

CO 

o 

■— ■» 

« 

CO 

'< 

91 

(j 

CD 

Oi 

.-. 

CO 

£ 

Mi 

w 

co 

CO 

o 

T3 

-n 

Cl 

-■w 

01 

o 

01 

-Cf 

c_ 

<c 

3 

to 

01 

•*— 
o 

CJ 

C 

t/5 

c 

u 

..•; 

Q 

3 

<-> 

"■* 

c 

J3 

'c 

> 

W 

4-; 


o 

■-- 

3 
"o 

to 

CO 
CO 

—  85  — 

tous  name  assumed  by  the  hero,  may  be  seen  in  the  centre.  The 
god  rides  on  horseback,  and  instead  of  holding  the  bridle,  clutches 
a  lance  with  his  two  hands. 

Illustration  n°  H  represents  Kwan-kung  §|  fe,  as  a  god  of  the 
literati.  He  holds  in  his  right  hand  the  "Spring  and  Autumn 
Classic",  Ch'un-fs'iu  ^  ^,  written  by  Confucius,  being  a  history 
of  his  native  State  of  Lu  |§.  from  B.C.  722  to  4  84.  He  is  attended 
on  the  right  by  his  son  Kwan-p'ing  §|  2p,  and  on  the  left  by  his 
standard-bearer  Cho\v-tscang  )j§]  j^ . 

Illustration  n°  15  represents  the  God  of  War  metamorphosed 
into  the  God  of  Riches.  The  treasure-casket  of  the  latter  may  be 
seen  at  the  feet  of  the  god  (1). 

Attendants  of  the  God  of  War. 

In  shrines  dedicated  to  Kwan-kung  H|  ^,  the  god  is  constantly 
attended  by  his  adopted  son  Kwan-p'ing  ||  ^p,  and  his  faithful 
standard-bearer  Chow-ts'ang  JgJ  £$ .  Sometimes  the  latter  is  assigned 
the  function  of  gate-keeper  of  the  temple,  but  the  custom  is  not 
general.  In  all  large  temples,  Kwan-kung  §|  ^  is  accompanied  by 
the  faithful  officers,  who  fought  under  him  during  the  period  of  the 
Three  Kingdoms,  San-kwoh  j£  pU.  Among  them  the  six  following 
may  be  chiefly  mentioned. 

1°.     Liao-hwa  JJL  fc. 

Liao-hwa  J|l  ffc,  surnamed  Yuen-kien  j£  f(#,  together  with  his 
companion  Tu-yuen  ^£  j|§,  was  at  the  head  of  a  gang  of  five  hundred 


(1)  The  God  of  War  is  very  popular  among  merchants.  In  South  China, 
the  inhabitants  of  Foochow  celebrate  his  birthday  on  the  24th  day  of  the  sixth 
month,  as  in  the  Imperial  Calendar  (Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  ">'.i2), 
and  on  this  occasion  offer  him  meats  of  various  kinds.  Candles  and  incense 
are  also  lighted,  and  bowings  made  before  his  image.  When  the  sacrifice  is 
over,  the  clerks  of  the  shop  enjoy  a  bountiful  feast  upon  the  food  presented 
to  the  god.     Chinese  Recorder,  1913.  p.  484  (The  God  of  War). 


—  86  — 

brigands,  and  despoiled  all  travellers  that  ventured  into  the  mountain 
passes.  It  was  along  one  of  these  roads  that  the  two  consorts  of 
Liu-pei  flj  fjt,  the  ladies  Kan  and  Mei,  Kan-Mei  eul-fu-jen  ^  Jjg 
ZL  5fe  A*  travelled  one  day.  While  Kwan-yii  §|  ^J  was  far  to  the 
rear,  Tu-yuen  jfi.  ?H  attacked  the  escort,  and  seizing  the  two  ladies, 
bore  them  off  into  the  mountain  recesses. 

He  then  offered  one  of  them  to  Liao-hwa  j|t  {£,  reserving  the 
other  for  himself.  Liao-hwa  J|l  \)q  inquired  of  him  who  were  the 
two  ladies,  and  upon  learning  they  were  the  consorts  of  Liu-pei  ^l] 
f/f  (1),  he  refused  to  accept  any  of  them.  Being  unable  to  make 
Tu-yuen  7^  ;j|f  desist  from  his  evil  purpose,  he  transpersed  him 
with  his  lance,  and  mounting  on  horseback  informed  Kwan-yii  ||  jfy 
of  the  deed.  He  even  begged  him  to  receive  him  henceforth  among 
his  chosen  warriors.  He  then  handed  over  to  him  the  two  consorts 
of  Liu-pei  |!lj  fff ,  and  became  one  of  the  most  distinguished  officers 
in  the  service  of  his  new  leader. 

2°.      Chow-ts'ang  Jg]  ^. 

Chow-ts'ang  f^\  ^  was  a  native  of  the  country  West  of  the 
Pass,  Kwan-si  §|  H  •  He  was  of  giant-like  stature,  of  a  swarthy 
complexion,  with  curled  up  beard,  and  could  lift  a  weight  of  one 
thousand  catties  (2).  After  the  death  of  Chang-pao  »jj|  ^,  a  rebel 
chief,  under  whom  he  served  as  petty  officer,  Chow-ts'ang  j^J  ^ 
became  himself  leader  of  the  brigands  that  infested  the  Wo-niu  hills, 
Wo-niu-shan  (^  41  |X| -  When  Kwan-hung  |pj  Q  happened  to  pass 
in  the  vicinity,  Chow-ts'ang  j^J  ^  joined  his  ranks,  and  served 
henceforth  under  the  banner  of  the  great  hero. 

On  learning  of  the  death  of  Kwan-kung  §fj  fe,  he  cut  his  throat 
with  his  own  sword,  being  unwilling  to  survive  his  leader,  whom 
he  served  faithfully  to  the  last. 


(1)  See  on  Liu-pei  fi]  If.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  497.  note  2. 
Vol.  VI.  p.  72.  note  3. 

(2)  Catty,   a  Chinese   weight  called  Kin  }f,   equal  to  li  lbs  avoirdupois. 
Encyclopaedia  Sinica.  p.  85. 


—  87  — 

3°.     Kwan-p'ing  ||  zp.  (l). 

Kwan-p'ing  fff  2p.  was  the  son  of  Kwan-ting  ||  5t,  a  relative 
of  the  great  hero  Kwan-kung  §|  ^.  His  eldest  brother  was  called 
Kwan-ning  §|  ^,  and  applied  himself  to  the  study  of  literature, 
while  the  younger  man  preferred  to  follow  a  military  career. 

Kwan-ting  §fj  %  offered  his  two  sons  to  Kwan-kung  §|  ^, 
when  the  latter  visited  his  home.  It  was  on  this  occasion  that 
Kwan-hung  ||  fe  adopted  Kwan-p'ing  |||]  2p.  as  his  son.  He  was 
then  eighteen  years  of  age,  and  followed  henceforth  his  adopted 
father.  Made  prisoner  at  KiXeh-shih  ^  ^  together  with  Kwan- 
hung  |f  ^,  he  shared  his  unfortunate  fate,  and  was  put  to  death 
A.D.  220. 

4°.     Chao-lei  $g  ^. 

Chao-lei  ^  fp»  was  an  officer  attached  to  the  army  of  Kwan- 
kung  §|  ^,  and  had  the  charge  of  supplying  provisions  to  the 
troops.  He  was  at  KiXeh-shih  $£  ^  when  Kwan-kung  ||j  ^  was 
made  prisoner,  but  escaped  being  seized  and  put  to  death.  He  died, 
however,  that  same  year,  being  killed  in  an  encounter  w7ith  the 
enemy. 

5°.      Wang-fu  3E  it- 

Wang-fu  J  ~^  was  one  of  the  high  officers  in  the  army  of 
Kwan-hung  |||  ^.  He  was  stationed  at  Meh-ch'eng  ^  jjfc  when 
he  heard  that  Sun-k'iien  ~%  ||[  (2)  had  put  to  death  his  renowned 
leader.  Filled  with  sorrow  on  learning  the  sad  news,  he  threw 
himself  from  the  battlements,  and  perished  in  the  fall. 


(1)  Kwan-p-ing  Pfj  ^-.  Adopted  son  of  the  God  of  War,  and  renowned 
as  a  military  leader  in  the  time  of  the  "Three  Kingdoms".  His  birthday  is 
celebrated  on  the  13'h  day  of  the  fifth  month.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V. 
p.  586. 

(2)  See  on  Sun-k'iien  |g $g.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  76.  note  2. 


—  88  — 

6°.     Kwan-hsing  ||  WL. 

Kwan-hsinq  III  III  was  the  rightful  son  of  Kwan-kunq  H  rfs, 
and  fought  in  the  ranks  of  his  father's  army.  He  displayed  much 
valour  in  various  battles  waged  against  the  troops  of  Sun-k'uen  ^ 
;j|f ,  and  at  I-tu  ^  ^'ft  killed  with  the  sword  the  two  leaders  Lih-yih 
^  ffi  and  T'an-hsiung  fff  $£  (1). 

(1)  In  the  temple  of  Kwan-ti  $§  iff",  at  Jil-hao  f\\  Jjk,  in  North  Kiangsu 
'/X  Wfi,  the  idols  are  arranged  as  follows:  In  the  centre  Kwan-ti  ||  'rjr,  attended 
by  the  gods  of  Harmony  and  Concord.  Along  the  wall  (to  right)  are  Chao-Iei 
©  %.i  Liao-hwa  )%  ffc,  and  Chow-ts'ang  JS]  Jf.  —  Wang-fu  IE  ~}\'{,  Kwan-hsing 
||  fit,  and  Kwan-p'ing  |j|  2p  (to  left).  This  temple  is  entrusted  to  the  care  of 
Taoists. 

In  another  shrine  of  Kwan-ti  ||  iff,  at  Haimen-t'ing  '$$  fuJ  Jjg>,  the  arran- 
gement is  as  follows:  In  the  centre  Kwan-ti  ||  ^f",  attended  on  the  right  by 
Generalissimo  Liu-meng,  Liu-meng  tsiang-kun  <gi]  ®  ?$■  jp!,  and  on  the  left  by 
Wen-ch'ang  5C  Hi,  the  God  of  Literature.  In  front  of  Kwan-ti  |J1  iff-  are  four 
Gods  of  Wealth  and  Riches.  — Along  the  wall  (to  right)  are  Chow-ts'ang  j^ 
^■;  a  youth,  T'ung-tze  1j£  ^f-  (bearing  Kwan-ti's  seal);  and  the  Red  Rabbit 
(Kwan-ti's  charger).—  Kwan-p'ing  ||  2p,  Chow-ts'ang  fH\  ^,  and  Kw'ei-sing  %b 
H  (to  left).     This  shrine  is  in  care  of  Buddhists. 


-<r->-<Sfteni-o 


<u  m  \j) 

CHAPTER     III. 

BUDDHAS,  BODHISATTVAS,  DEITIES 

AND  WORTHIES  OF  THE  BUDDHIST  PANTHEON  (1). 


■Xr- 


AKTICLE    I. 
DIPAMKARA,  OR  THE  LIGHT-BEARER. 

Jan-teng-fuh  %fe  jf  $}. 

Dipamkam  has  been   rendered   into  Chinese  by  the  expression 
Jan-teng-fuh  %$  >fj£  f^fj,    that   is   the    "Light-bearer,    or  the   Buddha 


(1)  Buddhism,  being  an  offshoot  of  Brahmanism,  embodied  from  the 
parent  stock  various  forms  of  Hindu  thought,  folklore,  legends,  demons  and 
fabulous  beings.  It  admitted  also  into  its  pantheon  Hindu  gods  and  goddesses. 
The  Mdhayana  School  introduced  the  worship  of  Bodhisattvas,  deified  saints 
and  personal  gods.  Most  of  these  are  pure  abstractions,  the  outcome  of 
mysticism,  fancy  and  extravagance.  The  Tantra  School  gave  wild  and  terrible 
forms  to  many  gods,  and  added  an  endless  number  of  magical  formulas  for 
all  sorts  of  purposes.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  221  (How  Buddhism 
grew  out  of  Brahmanism). 


12 


—  90  — 

who    illuminates    brightly".      He   is   also   known  as  the    "Buddha  of 
Fixed  Light",  Ting-kwang-fuh  %  %  {%  (1). 

1°.     First  opinion  on  his  origin  —  A  mendicant  woman. 

There  lived  in  the  city  of  Sravasti,  Shell- wei  ^  %  (2),  a 
mendicant  woman  called  Nanda,  Nan-t'o  H  pg  (3),  who  begged  from 
door  to  door  her  daily  bread.  Seeing  the  rich  offerings  which  wealthy 
devotees  placed  on  Buddha's  altar,  she  said  to  herself :  it  is  through 
my  own  misdeeds  that  I  am  condemned  to  beg  for  a  living.  Hereupon, 
she  resolved  to  lay  aside  every  day  out  of  the  alms  received  a  few 
small  coins  in  order  to  purchase  some  oil,  and  replenish  the  lamps 
which  burnt  before  Buddha's  image. 

All  lamps  were  to  be  extinguished  during  the  night ;  one, 
however,  emitted  a  strong  bright  light,  as  if  it  had  been  recently 
trimmed.  Maudgalyayana,  Muh-lien  g  j|i  (4),  who  wras  then  en- 
trusted with  the  care  of  the  temple,  noticed  this  lamp,  which  beamed 
with  extraordinary  brightness,  and  endeavoured  to  extinguish  it,  but 
failed.  He  then  raised  the  skirt  of  his  robe,  and  waved  it  like 
a  fan,  but  despite  all  his  efforts,  it  continued  to  burn  on  brightly. 

Hereupon,  Buddha  addressed  Maudgalyayana,  and  said:  "no 
power  of  yours  can  extinguish  that  lamp  ;  it  has  been  prepared  by 
a  generous-hearted  person". 

Soon  afterwards,  the  mendicant  returned  to  honour  Sakyamuni, 
Shih-kiah-fuh  |p  |Ju  fjjfj,    who   foretold   she  would  become  a  Buddha 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  566.  First  month,   6*h  day. 

(2)  Sravasti.  An  ancient  kingdom  and  city  of  the  same  name,  once  a 
favourite  resort  of  Sakyamuni.     Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  131. 

(3)  Nanda.  According  to  Eitel,  Nanda  was  one  of  the  two  girls  who 
supplied  Sakyamuni  with  milk.     Eitel.    Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  8J. 

(4)  Maudgalyayana.  One  of  the  disciples  of  Sakyamuni,  especially 
noted  for  his  magic  powers,  through  which  he  transported  an  artist  to  the 
Tuchita  heavens,  to  get  a  view  of  Buddha  and  make  a  statue  of  him.  He 
also  went  to  hell,  and  released  therefrom  his  mother.  Eitel.  Sanscrit-Chinese 
Dictionary,  p.  65. 


—  91  — 

in  a  future  kalpa.      Subsequently,   she  became  a  Buddhist  nun,   and 
was  finally  born  as  a  Buddha  (1). 

2°.  Second  opinion  —  Di-pa.mh.ara,  teacher  of  Sahyamuni  in  a 
previous  kalpa. 

The  most  popular  opinion  among'  Buddhists,  especially  those  of 
the  Hinayana  School,  holds  that  Dipamkara  is  the  24th  in  a  series 
of  Buddhas,  who  preceded  Sakyamuni  (2).  The  latter,  having  met 
him  in  the  Tuchita  heavens,  received  from  him  the  true  doctrine, 
and  the  assurance  that  he  was  destined  for  Buddhahood  (3).  A 
favourite  Jataka  tale,  represented  in  the  Gandhara  sculptures,  shows 
the  self-sacrifice  then  made  by  the  embryo  Sakyamuni,  in  throwing 
himself  over  a  puddle  to  form  a  stepping-stone  for  Dipamkara  to 
pass  onwards  (4). 

In  modern  Chinese  temples,  the  image  of  Dipamkara  is  placed 
behind  that  of  Jii-lai  jfl]  $$.  He  is  generally  covered  with  a  number 
of  little  oil-lamps,  which  burn  in  his  honour.  They  usually  number 
108,  the  number  of  divisions  of  Buddha's  sacred  foot  (5). 

Taoists,  Tao-shi  j||  -j^,  ever  eager  to  borrow  from  their  Buddhist 
brethern,  have  pretended  that  Dipamkara  was  formerly  a  hermit, 
who  had  taken  up  his  abode  in  the  Sacred  Mountain  of  the  Centre, 
Sung-shan  ^   j]j,   and   belonged   to   their   sect.      When   Sakyamuni 

(1)  This  fantastic  legend  is  quite  opposed  to  the  general  opinion  held 
by  Southern  and  Northern  Buddhists.  Dipamkara  appeared  in  remote  kalpas 
long  before  the  time  of  Sakyamuni,  to  whom  he  assured  he  was  destined  for 
Buddhahood.— Beal.   Buddhist  Literature  in  China,  p.  173. 

(2)  Dipamkara.  The  first  of  the  24  mythical  Buddhas,  who  appeared 
before  Guatama.  He  was  born  in  an  island,  and  around  his  cradle  a  large 
number  of  bright  lamps  appeared,  hence  his  name  Dipamkara.  Getty.  The 
Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  11.  — Monier  Williams.  Buddhism,  p.  136.— 
Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  345  (Mythic  human  Buddhas). 

(3)  See  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  12,  210,  243. —Chinese  Super- 
stitions. Vol.  V.  p.  566,  600,  639. 

(4)  Waddel.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  346  (Mythic  human  Buddhas). 

(5)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  12.  --  Hackmann.  Buddhism  as  a 
Religion,  p.  210.— Chinese  Superstitions.    Vol.   V.  p.  566.  609,  639.    note  2. 


—  92  — 

came  to  China,  he  visited  the  above  hermit,  and  begged  him  instruct 
him  in  the  doctrine  of  salvation.  Having  thoroughly  mastered  the  new 
doctrine,  and  attained  the  summit  of  perfection,  he  returned  to  India, 
and  established  there  the  Buddhist  religion  (1).  According  to  this  le- 
gend, Sakyamuni  was  but  a  disciple  of  the  Taoist  hermit,  known  as  Kin 
Shen-tze  £$$.^.,  and  called  also  the  "Light-bearer",  Jan-teng  >$&]$£. 

Buddhists,  highly  incensed  at  this  unscrupulous  policy,  retorted 
angrily  that  Dipamkara,  Jan-teng  j$i  jjf£,  was  a  Bodhisattva,  who 
lived  in  a  previous  kalpa,  and  hence  had  no  connexion  with  Taoists. 
He  was,  in  fact,  the  teacher  of  Sakyamuni  in  one  of  his  previous 
births,  and  foretold  he  would  one  day  be  born  as  a  Buddha  (2). 

The  Taoists,  Tao-shi  j||  ^,  were  not,  however,  outdone.  They 
pretended  that  Ti-tsang-\vang  jfa  ^3E>  the  well-known  Bodhisattva, 
who  presides  over  Hades,  was  in  a  previous  birth  known  as  Kin 
Shen-tze  ^  ifelfl  *?,  so  that  the  same  Taoist  hermit  was  the  teacher 
of  Sakyamuni,  Dipamkara  or  the  Light-bearer,  Jan-teng  j$  ;):jg,  and 
subsequently  the  Bodhisattva  Ti-tsang-wang  |  |J  (3). 

The  following  is  a  brief  sketch  of  this  curious  legend,  as  found 
in  the  "General  Mirror  of  Gods  and  Immortals",  Shen-sien  t'ung- 
kien  jjit|J  filj  at  m  (4). 

(1)  The  visit  of  Sakyamuni  to  China  is  purely  legendary,  and  shows  the 
fanciful  and  extravagant  trend  of  Taoism,  as  well  as  its  utter  disregard  of 
history. 

(2)  See  above.    Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  91. 

(3)  Ti-tsctng-wang  #&  ^  3:.  One  of  the  five  well-known  Bodhisattvas 
(merciful  beings  representing  the  saving  principle  of  Buddhism),  who  presides 
over  Hades,  and  saves  therefrom  those  who  worship  him.  According  to 
Edkins,  he  does  not  judge  the  souls,  but  opens  a  path  for  reformation  and 
pardon  of  sins.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  218.  —  Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  92.— Johnston.  Buddhist  China,  p.  170. 

(4)  General  Mirror  of  Gods  and  Immortals,  Shen-sien  t'ung-kien  jjpj>  { |Xf  il 
f|£.  A  Taoist  work  first  published  in  1640.  It  comprises  a  series  of  biogra- 
phical sketches,  for  the  most  part  fabulous  and  legendary,  of  upwards  of  800 
saints,  sages  and  divinities,  selected  chiefly  from  the  ranks  of  Taoists,  with 
a  few  Buddhist  characters  admitted  into  the  number.  Wylie.  Notes  on 
Chinese  Literature,  p.  223. 


93  — 


3°.      Third  opinion  —  A    Taoist  hermit  called  Kin  Shen-tze  ^ 

When  Sakyamuni  was  born,  the  Taoist  hermit  Kin  Shen-tze 
&  $$■  "?>  ruled  the  Sacred  Mountain  of  the  Centre,  Sung-shan  ^ 
[jj,  together  with  his  fourth  son,  Yun-shen  '[1|C  ^|.  Having  attained 
the  age  of  19  years,  Sakyamuni  withdrew  to  the  Danta  mountain, 
T'an-t'eh-shan  U  ^  ill  l1)*  and  became  the  disciple  of  the  Rishi 
Arada  Kalama,  O-lan  Kiah-lan  |5pJ  j*  jjg  jg  (2).  He  remained  at 
the  school  of  this  great  teacher  during  three  full  years,  but  failed 
to  become  enlightened.  During  another  year,  he  studied  under  the 
Rishi  Udaka,  Yun-t'eu-lan  U  jjjj  gg  (3),  but  again  without  success. 
He  then  learned  that  a  hermit  called  Kin  Shen-tze  ■<§?  $$.  ^-,  and 
whose  honorary  name  was  Jan-teng  •$$  ^,  lived  to  the  East,  and 
was  endowed  with  marvellous  powers.  Sakyamuni  immediately  set 
out  for  China,  and  after  a  perilous  journey  of  three  years,  arrived 
at  the  foot  of  the  Sacred  Mountain  of  the  Centre,  Sung-shan  ^  \[}, 
in  Honan  -jpT  ]|j.  This  happened  in  the  21st  year  of  Mu-wang  ^  3£, 
R.C.  980  (4). 

When  he  arrived,  Jan-teng  'J$£  ^  was  away  from  the  mountain, 
and  lived  for  the  time  being  at  the  Liang  hills,  Liang-shan  |^  \\j, 
to  the  East  of  the  T'ai-tai  mountains,  T'ai-tai-shan  7§?  frj1  ill  •  Here, 
Sakyamuni  found  him  at  last.  During  thirteen  days  he  became  his 
disciple,    listened   to    his    instructions,    and   had  the  good  fortune  of 


(1)  T'an-t'eh-shan  |g  ^F  til-  In  Sanscrit  Danta  Lokagiri,  a  mountain 
near  Varucha,  a  town  in  Gandhara,  to  the  East  of  Peshawar.  Eitel.  Sanscrit- 
Chinese  Dictionary,  p.  30. 

(2)  Arada-Kalama.  One  of  the  first  teachers  of  Sakyamuni.  Mitel . 
Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  12. 

(3)  Yun-t'eu-lan  jl^  gjf  ff.  In  Sanscrit  Udaka  Ramaputra,  a  Rishi  whose 
instruction  Buddha  first  listend  to.  Heal.  A  Catena  of  Buddhist  Scriptures, 
p.  134. 

(4)  Mu-ivang  $  3E  (B.C.  1001-946).  Buddha  was  born  B.C.  622,  or  358 
years  later  than  the  event  here  recorded.    Taoists  have  no  regard  for  history. 


—  94  — 

thoroughly  seizing  the  whole  doctrine  of  Taoist  perfection  (1).  He 
then  bade  farewell  to  his  teacher  Jan-teng  •)$  $(|,  returned  through 
the  T'eng  JJ||  and  Sze  :jfAj  valleys,  and  spent  a  night  amidst  the 
snow-capped  mountains,  Hsueh-sfian  @  \\\,  of  Western  China, 
where  he  admired  the  beauty  of  the  landscapes,  and  imbibed  a  high 
idea  of  Chinese  civilisation. 

On  returning  to  India,  he  preached  there  his  religion,  and  was 
known  under  the  name  of  Sakyamuni  (2). 

We  glean  from  the  above  legendary  story  that  Kin  Shen-tze  ^ 
^  ^f ,  or  Jan-teng  ^|  $§,  the  Taoist  hermit  of  the  Sacred  Mountain 
of  the  Centre,  Sung-shan  ^  \\},  was  the  teacher  of  Sakyamuni. 
The  fanciful  writer  describes  in  another  part  of  the  work  how  he 
became  Ti-tsang-wang  jfc  H  3E  (3)»  in  a  subsequent  phase  of 
existence. 

Ti-tsang-wang  an  avatar  of  Kin  Shen-tze,  Kin  Shen-tze  ^  ^  ~P- 

The  Fairy  Queen  of  the  West,  Si-wang-mu  "g  3:  #  (4),  £ave 
a  splendid  banquet  to  all  the  gods  of  the  Chinese  Pantheon.  Her 
husband  and  patriarch  of  the  genii,  Muh-kung  yfc  ^  (5),  assigned 
to  Ti-tsang-wang  J-jjj  ^  3i,  a  place  at  table  between  the  God  of 
Longevity,  Show-sing  H  Jfl,  and  the  Fire  God,  Chuh-yung  jjjft  fjfc. 

(1)  The  inference  intended  by  the  writer  is  that  Buddhism  is  an  offshoot 
of  Taoism,  nay  more  that  the  two  religions  are  one  and  the  same  doctrine. 

(2)  General  Mirror  of  Gods  and  Immortals,  Shen-sien  t'ung-hien  jjjijj  f|I|  jjg 
i*.  Book  V.  Ch.  I.  p.  8. 

(3)  See  on  Ti-tsang-wang  Jflt  %%  3£.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  92.  note  3. 

(4)  Si-wang-mu  Bl  31  #.  A  legendary  being  supposed  to  dwell  upon  the 
K'uen-lun  %_  $|  mountains  at  the  head  of  troops  of  genii,  and  hold  from  time 
to  time  intercourse  with  China's  rulers.  In  her  garden  grow  peaches,  which 
ripen  but  once  in  3000  years,  and  confer  immortality  upon  those  who  eat 
them.  Giles.  Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  272. — Chinese  Superstitions. 
Vol.  III.  p.  258.— Vol.  V.  p.  587.  note  5. 

(5)  Muh-kung  ^  £•.  The  male  patriarch  of  the  genii,  and  husband  of 
Si-wang-mu  H  I  "9*-  The  original  conception  of  such  a  personage  arose 
from  the  desire  to  find  a  mate  for  the  above  Fairy  Queen.  Mayers.  Chinese 
Reader's  Manual,  p.  158.— Chinese  Superstitions.    Vol.  III.  p.  256. 


—  95  — 

Yin-hsi  ^  Ja,  a  disciple  of  Lao-tze  %  ^,  failing  to  notice 
Ti-tsang-wang  jfe  ^  ^E>  because  of  the  jumble  made  by  Muh-kung 
TjC  ^,  begged  Lao-kiln  %  ^,  his  master,  to  tell  him  why  Ti-tsang- 
wang  jfc  ^  5E  was  excluded  from  the  banquet. 

Lao-tze  ^  ^p  replied  and  said:  "men  become  daily  more  and 
more  perverse,  and  hell  is  filled  with  countless  sinners.  The  Prince 
of  Si-ch'eng,  Si-ch'eng  wang-kiin  |f  |(^  }£  ;fj,  whom  you  see  here 
has  been  reborn  in  the  Yeh  ^  family,  in  the  State  of  Sin-lo  j|ff  j|i. 
In  early  youth,  he  became  a  Buddhist  monk,  acquired  great  merit 
for  the  salvation  of  mankind,  and  was  known  under  the  name  of 
Show-yih  tJ1  — .  Then  pointing  out  with  his  finger  the  Prince, 
Wang-kiin  3*  M,  Lao-tze  ^  ^  said  to  those  around  him  :  know 
ye  that  this  prince,  Wang-kiln  ^£  ;§",  is  Ti-tsang-wang  J-jjj  ^  3£  (1). 
Ti-tsang-wang  jfe.  ^  3E»  having  overheard  these  words,  joined  his 
hands,  and  acknowledged  with  a  bow  of  the  head  the  truth  of  the 
words  spoken.  You  should,  continued  Lao-tze  ^  --p,  in  all  justice, 
be  appointed  Ruler  of  Hades,  and  Intendant  of  all  beings  who  dwell 
in  the  Eastern  world.  Accept  this  dignity,  and  set  aside  all  false 
humility.  Ti-tsang-wang  J-jfj  ^  3E  thanked  Lao-kiln  %■  ;§"  (2). 
Hereupon  the  host  of  Immortals  understood  that  Ti-tsang-wang  ffc 
$§4  3E  was  incarnated  in  the  person  of  the  Prince,  Wang-kiin  3:  ?a  > 
or  Kin  Shen-tze  ^  ^  ^p". 

The  honory  title  Prince  of  Si-ch'eng,  Si-ch'eng  wang-kiin  "jrtj  jfy 
3E  ^3,  is  one  of  the  ordinary  names  given  to  Kin  Shen-tze  ^  ^fl  *-p,  as 
stated  in  the  General  Mirror  of  Gods  and  Immortals,  Shen-sien  t'ung- 
kien  jji^  \ [Jj  j||  gg£.      A  former  official,  called  Han-ch'ung  fjji  ^,  heard 

(1)  Ti-tsang-wang  ■j^L'^'BE-  One  of  the  five  well-known  Bodhisattvas,  who 
presides  over  Hades,  and  saves  therefrom  those  who  worship  him.  Edkins. 
Chinese  Buddhism,  p.  218.— Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  92.— 
Johnston.  Buddhist  China,  p.  170.— Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  92. 
note  3. 

(2)  Lao-tze  %  •=?•,  or  Lao-kiln  %  %?,  the  old  or  venerable  philosopher. 
Born  B.C.  004  ;  time  and  place  of  death  unknown.  He  founded  the  Taoist 
system  of  philosophy  and  mysticism,  improved  upon  by  his  disciples.  Mayers. 
Chinese  Reader's  Manual,  p.  110.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  615.  — 
Vol.  VI.  p.  2.  note  3;  p.  12. 


—  96  — 

it  said  that  in  the  Wu  ^  kingdom,  a  man  was  wanted  to  explore 
the  Lin-wu  grotto,  Lin-wu-tung  fa  i|aj  M-  Han-ch'ung  H  gf= 
accepted  the  adventurous  enterprise,  and  providing  himself  with  food 
for  the  journey,  travelled  17  days  through  the  grotto.  At  last,  he 
reached  a  large  and  beautiful  square  opening  on  a  palace,  Avhere 
dwelt  a  king  surrounded  by  his  courtiers.  The  ruler  said  to  him  : 
••the  King  of  Wu  J%  (1),  named  Hoh-lu  Hf]  fg  B.C.  514-495),  will 
soon  perish,  and  together  with  him  thousands  of  his  subjects  will 
be  swept  off  the  face  of  the  earth.  Isn't  there  any  means  of  rescuing 
these  folks  from  their  unhappy  doom?'*  —  The  only  means  of  saving 
them  would  be  for  the  king  to  visit  personally  the  Deva  T'ai-yih, 
T'ai-yih  yuen-kun  ^c  —  jt  In  (2)>  wno  affords  relief  in  suffering, 
and  follow  his  advice.  The  ruler  then  handed  over  to  Han-ch'ung 
|j|  ^,  the  jade  tablets,  which  belonged  formerly  to  the  Great  Yu, 
Ta-yu  -fc  H  (3),  and  were  found  on  the  Pao-shan  mountain,  Pao- 
shan  |jJ  [ij.  Take  them  to  the  King  of  Wu  ^,  as  proof  of  your 
having  fulfilled  your  mission,  said  he.  The  genius  of  the  grotto 
invited  Han-ch'ung  If  ^  to  sit  down  at  his  table,  and  ordered  two 
of  his  attendants  to  accompany  him  on  the  way  out. 

While  retracing  his  steps,  Han-ch'ung  |j|  ^  highly  perplexed 
with  the  adventure  that  befell  him,  asked  his  guides  to  kindly  tell 
him  the  name  of  the  strange  ruler  whom  he  encountered. 

He  is  called,  replied  they,  the  God  of  the  Central  Mountain, 
Chung-hwa  ti-kun  tfr  lj|  ^  ;§",  or  Kin  Shen-tze  ^  £ip  ^  Having 
fulfilled  a  high  official  position  in  the  kingdoms  of  Ch'u  <§§  (4)    and 

(1)  Wu  Q.  The  "Wu  State,  or  Eastern  of  the  three  ancient  kingdoms 
of  China.  It  comprised  Eicingsu  iL  «£,  Chehiang  #f  H,  and  parts  of  Xganhicei 
§£  li:  and  Kiangsi  H  H-  Soochow  M  M  was  its  capital.  Williams.  Diction- 
ary of  the  Chinese  Language. 

(2)  See  on  the  worship  of  this  Deva.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V. 
p.  610.   Eleventh  month,   11th  dav. 

(3)  Ta-yu  -fc  qg.  See  on  the  Great  Yu.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  33-34. 

(4)  Ch'u  |g.  A  large  feudal  principality,  comprising  Hu-kwang  #1  .H* 
parts  of  Honan  jnr  ^  and  Kiangsu  K  H|.  Its  capital  was  Kingchow-fu  ffl  W 
fif.  on  the  Yangtze,     ^'illiams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 


Jang  teng  fait  present  a  Li  tsing  dune  tour  mysteneuse. 

Jang  Teng  offers  to  Li  Tsing  a  mysterious  tower. 


I 


—  97  — 

King  $|J,  he  proceeded  to  the  country  West  of  China,  became  a 
Buddhist  monk,  and  on  returning,  added  to  his  name  that  of  Prince, 
Wang  ^.  He  is  nowadays  called  the  Ruler  of  Si-ch'eng,  Si-chfeng 
wang-kun  f  i  J  S,  or  Wang-wei  Hsuen-fu  3E  Jf  ^  ft-  The 
grotto,  which  you  have  visited,  is  the  innermost  recess  of  the  Sacred 
Mountain  of  the  Centre,  Sung-shan  ^   \\]. 

In  the  classification  of  Genii  and  Immortals  after  the  mountains 
on  which  they  lived,  the  Genius  Kin  Shen-tze  ^  ^  ^  is  known 
under  the  following  names  : 

Kin  Shen-tze  ^  ^  ^. 

Jan-teng-fuh  j&  jg  fj. 

Wang-tan  ^  -£]-. 

Si-ch'eng  wang-kun  (1)  15  M  3:  IS- 

Jan-teng  '$$  |f  is  popularly  believed  to  have  offered  to  Li-tsing 
^  ^  (2),  the  mysterious  tower  or  pagoda,  which  he  bears  in  his 
hands,  hence  the  name  given  him  of  "Li,  the  Tower-bearer".  Statues 
and  popular  images  of  Jan-teng  $k  @  represent  him  bearing  in  his 
hand  the  mysterious  tower,  which  he  offered  to  the  Pearly  Emperor, 
Supreme  Ruler,  Yuh-hwang  Shang-ti  31  M  Jl  ^  (3).  The  hermit 
is  rather  shabbily  dressed,  and  wears  a  much  patched  robe  (4), 
doubtless  to  represent  the  Buddhist  legend  of  the  mendicant  woman, 


(1)  Si-ch'eng  wang-kun  Bf  j$  3£  ;g\  The  Ruler  of  Si-ch'eng,  a  mountain 
where  he  spent  his  life  in  meditation  and  asceticism,  and  thereby  attained 
immortality.  Mirror  of  Gods  and  Immortals,  Shen-sien  t'ung-kien  f|I|  /jiiji ;[(]  g** . 
Book  XV.  Ch.  I.  p.  4. 

(2)  Li-tsing  ^  if.  A  warrior,  who  lived  at  the  beginning  of  the  Chow 
ffl  dynasty  (12'h  century  B.C.).  His  wife  gave  birth  to  the  third  son  of 
Vajrapani,  the  Hindu  God  of  Thunder.  The  jagged  thunderbolt  held  in  the 
hand  of  the  youthful  god  was  mistaken  by  Chinese  painters  for  a  pagoda. 
Mayers.  Chinese  Reader's  Manual,  p.  101.  — Giles.  Chinese  Biographical  Dic- 
tionary, p.  600. 

(3)  The  Taoist  legend  is  a  travesty  of  the  Buddhist  version  of  the  history, 
which  represents  Li-tsing's  son  as  the  offspring  of  the  God  of  the  Thunderbolt. 
See  Mayers.    Chinese  Reader's  Manual,  p.  161. 

(4)  See  Illustration  n°  16.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  90. 

13 


—  98  — 

and  other  fabulous  inventions,  which  have  made  him  also  one  of 
the  Taoist  genii.  Beneath  this  garb,  each  of  the  two  religions  may 
claim  him  as  its  own,  for  he  was  at  various  times  both  a  Buddhist 
monk  and  a  Taoist  hermit. 

Origin  of  monasteries  dedicated  to  the  "Thousand  Buddhas". 
Ts'ien-fuh-sze  ^f  {$  =*f. 

The  following  legend  describes  the  manner  in  which  Jan-teng 
'J$R  $g  became  a  Buddha.  He  was  at  first  a  Rishi  (1),  and  lived  in 
the  Himalaya  Mountains,  under  the  name  of  the  Brahman  Lao-tu- 
poh-t'i  ^  JRg;  j$  H§.  Here  he  succeeded  in  converting  one  thousand 
kings  (2),  who  accompanied  him  into  the  mountain  recesses,  where 
they  lived  as  hermits,  each  one  in  his  own  little  hut.  One  day,  a 
Yaksha  (3),  Yeh-ch'a  ^  %,  requested  to  eat  their  hearts  and  drink 
their  blood.  The  kings  refused,  but  at  last  Lao-tu-poh-t'i  ^/^M^ 
consented,  and  piercing  his  own  throat,  he  gave  his  blood  ;  then 
opening  his  chest,  he  offered  also  his  heart. 

Lao-tu-jjoh-t' 'i  ^  /f£  j$£  ^  became  subsequently  the  Buddha 
known  as  Jan-teng  '$$  ]$£.  As  to  the  one  thousand  kings,  who 
refused  the  sacrifice  requested  of  them,  they  had  to  expiate  their 
fault  during  a  whole  kalpa,  and  became  subsequently  the  "Thousand 
Buddhas",  Ts'ien-fuli  ^  fijj},  of  the  present  age  (4). 


(1)  Rishis.  Ancient  Hindu  hermits,  transformed  after  their  death  into 
genii.  They  correspond  to  the  Sien-jen  f|Il  A,  or  Immortals  of  the  Taoists. 
Edkins.   Chinese  Buddhism,  p.  173. 

(2)  Eitel  calls  them  "Sages".  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  22.— 
Wealthy  Tibetans  delight  to  keep  the  images  of  these  1000  Buddhas,  made 
in  silver  or  other  metal,  and  to  pay  respect  to  them.  Hardy.  Manual  of 
Buddhism,  p.  96. 

(3)  Yctkshas.  A  class  of  good  genii,  ruled  over  by  Kuvera,  the  Hindu 
God  of  Riches.  They  are  held  to  be  harmless,  though  some  Buddhist  legends 
describe  them  as  cruel.  Monier  "Williams.  Buddhism,  p.  220  (Hindu  demons 
adopted  by  Buddhism). 

(4)  This  is  called  the  kalpa  of  stability,  Badhrahalpa.  It  is  to  last 
236,000,000  of  years,  an  insignificant  lapse  of  time  for  the  extravagant  fancy 
of  Buddhists.     Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  22. 


—  99  — 

Monasteries  known  as  those  of  the  "Thousand  Buddhas", 
Ts'ien-fuh-sze  =f-  {.jj}  ^jr",  are  dedicated  to  those  kings.  They  are 
represented  in  various  forms,  postures  and  garbs. 

From  the  above  legend,  found  in  Buddhist  books,  the  custom 
originated  of  erecting  monasteries  in  honour  of  the  "Thousand 
Buddhas". 

Having  so  far  described  the  first  of  the  24  mythical  Buddhas, 
who  appeared  before  Sakyamuni,  it  may  be  of  interest  to  give  here 
the  full  list  of  their  names,  both  in  Sanscrit  and  Chinese.  Many 
particulars  are  given  about  them,  including  their  birth-places,  period 
of  asceticism,  the  trees  under  which  they  acquired  wisdom,  the 
length  of  their  lives,  their  stature  (Dipamkara  was  80  cubits  high), 
retinue  etc  (1).  Guatama  himself  is  said  to  have  met  some  of  them 
during  his  previous  births. 

Appendix. 

The  24  mythical  Buddhas,  who  appeared  before  Sakyamuni  (2). 


1°. 

Dipamkara 

Jan-teng-fuh 

m  m  $ 

2°. 

Kaundinya 

Ko-li-wang 

mm^ 

3°. 

Mangala 

4°. 

Sumanas 

5°. 

Raivata 

Li-po-to 

m  \&% 

6°. 

Sobhita 

7°. 

Anavama-darsin 

8°. 

Padma 

Po-t'eu-mo 

:®lMM 

9°. 

Narada 

10°. 

Padmottara 

Shu-miao-shen 

%y»% 

11°. 

Sumedhas 

(1)  In  keeping  with  their  imaginary  character,  all  are  given  the  most 
extravagant  size,  and  duration  of  earthly  life.  Waddell.  Buddhism  of  Tibet, 
p.  345. 

(2)  See  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  136.  note  1. —Waddell.  Buddhism 
of  Tibet,  p.  345.  note  5.— Hardy.  Manual  of  Buddhism,  p.  94  (The  Buddhas, 
who  preceded  Gautama). 


—  100 


12°. 

Sujata 

13°. 

Priya-darsin 

14°. 

Artha-darsin 

15°. 

Dharma-darsin 

16°. 

Siddharta 

17°. 

Tishya 

18°. 

Pushya 

19°. 

Yipasyin 

20°. 

Sikhin 

21°. 

Visva-bhu 

22°. 

Krakucanda 

23°. 

Kanaka-muni 

24°. 

Kasyapa  (1) 

25°. 

Sakyamuni 

Sah-p'o-sih-to 
Shih-sha 

P'i-p'o-shi 

Shi-k'i 

P'i-sheh-feu 

KiX-liu-sun 

KiX-na-sheh-meu-ni 

Kiah-yeh 

Shih-kiah-fuh 


XJ'Jj     -*?ll?     -3P-      ^^ 

m  *%k  &  ^ 
MM 

mm® 


Sometimes,  the  last  six  of  the  24  are  reckoned  together  with 
Sakyamuni,  all  constituting  a  group  of  7  principal  Buddhas,  Ts'ih- 
fuh  J£  \%  (2),  corresponding  with  the  Brahmanical  Seven  Manus  of 
the  present  kalpa.  Usually,  however,  Sakyamuni  is  held  to  be  the 
last  of  25  Buddhas  (3). 

The  coming  Buddha,  Maitreya,  Mi-leh-fuh  >jg  fjj  {$,  is  not 
reckoned  in  the  above  list.  Sakyamuni  met  him  in  the  Tuchita 
heavens,  and  appointed  him  his  successor,  to  appear  as  Buddha 
after  the  lapse  of  5000  years.  The  world  will  then  have  become  so 
corrupt,    that  the   Buddhist  law  will  be  no  longer  obeyed,  nor  even 


(1)  All  24  Buddhas  were  Kshcttriyas  (belonging  to  the  caste  of  warriors 
and  kings),  with  the  exception  of  the  three  last,  who  were  Brahmans.  Eitel. 
Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  55. 

(2)  Ts'ih-fuh  -fc  #•  Sapta  Buddha  in  Sanscrit.  Seven  ancient  Buddhas, 
6  of  whom  were  forerunners  of  Sakyamuni.  If  not  historical  personages, 
they  express  the  idea  that  Buddhism,  or  something  like  it,  existed  long  before 
Guatama,  who  merely  popularized  ideas  and  doctrines,  which  had  been 
promulgated  centuries  before  him.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p. 
122.  ■—  Guatama  is  only  the  reviver  of  a  system,  that  had  been  previously 
taught  by  more  ancient  Sages.     Hardy.  Manual  of  Buddhism,  p.  86. 

(3)  See  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  136. 


101  — 


remembered.  Maitreya  is,  therefore,  the  expected  Messiah  of  Bud- 
dhists. Residing  at  present  in  the  Tuchita  heavens,  he  already 
watches  over,  and  controls  the  interests  of  the  Buddhist  religion  (1). 

The  last  seven  Buddhas  mentioned  above  must  not  be  confounded 
with  the  "Seven  Tathagatas1',  Ts'ih-ju-lai  -fc  ^P  2fc>  whose  names  are 
found  inscribed  in  a  heptagonal  stone-pillar,  found  in  certain  large 
temples.  The  pillar  is  generally  about  five  feet  high,  and  the  names 
are  inscribed,  one  on  each  side  of  the  pillar,  as  follows  :  — 

The  "Seven  Tathagatas",  Ts'ih-ju-lai  J£  J0J  Jfc  (2). 


1 
2 
3 
4 

5 
6 


1 

Amitabha 

2 

Amritodanaraja 

3 

Abhayamdada 

4 

Vyasa 

5 

Ghocha  rupakaya 

6 

Ratna  djina 

7 

Prabhuta  ratna 

O-mi-t'o-fuh 
Kan-lu-wang 
Li-pu-wei 

Poh-shen 
Miao-sheh-shen 

Pao-sheng 
To-pao-jii-lai 


m  m  pe  ft 

rtH3£ 

M  ffi  Jl 


iw  * 


24  Other  ancient  Buddhas  honoured  by  Chinese  Buddhists. 


Yih-hwa-ku-fuh 

Wu-t'ung-ku-fuh 
Ts'ing-fung-ku-fuh 
Kin-kwang-hu-fuli 
San-wang-ku-fuh 
O-mi-t'o-fuh  (3) 


-  it  ii  ft 

mmii  ft 
&#  #ft 

m  m  pb  ft 


(1)  Maitreya  has  thus  become  a  favourite  object  of  personal  worship 
after  Guatama's  death.  He  is,  besides,  the  only  Bodhisattva  worshipped  by 
all  Buddhists,  whether  in  the  South  or  in  the  North.  Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  182. 

(2)  Ts'ih-ju-lai  -fc  #P  ^.  In  Sanscrit  Sapta  Tathagata.  These  7  per- 
sonages seem  to  have  been  arbitrarily  chosen  as  a  Buddhistic  substitute  for 
the  7  Bishis  of  the  Brahmans.     Eitel.   Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  \2'A. 

(3)  Transliteration  of  Amitabha,  a  Dhyani-Buddha,  invented  by  the 
Mahay  ana  School  about  A.D.  300.  Southern  Buddhism  knows  no  Amita,  or 
Amitya.  .Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  G. — Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  38. 


—  102  — 


7  Jan-teng-ku-fuh 

S  Ch'ang-show-ku-fuh 

9  T.s-  'ing-yang-ku-fuh 

10  T'o-ni-ku-fuh 

11  Sha-lo-ku-fuh 

12  Sha-shu-ku-fuh 

13  Ngan-loh-ku-fuh 

14  Shui-tsing-ku-fuli 

15  Kwang-wang-ku-fuh 

16  Sha-p'o-ku-fuh 

17  Siao-yao  kin-sien 

18  K'i-kiao-wu-kih-ku-fuh 

19  Liu-li-tze-tsai-ku-fuh 

20  Ft/en-shi-i'ten-wangi  (1) 

21  Ming-sin-wu-yuh-ku-fuh 

22  Wu-jeh'tze-tsai-ku-fuh 

23  P'o-shi-t'o-ni-ku-fuh 

24  T'ai-yih-hung-hwang  tao-kiin 

The    above    list   is    taken    from 
monks  recite  frequently  in  honour  of 
of  whom  are  stellar  gods  borrowed  fr 


ft  JP 


S 


#  ft 

*  *  *  ft 
II*  ft 

P6  £  *  ft 
S  «  *  ft 

^tr^ft 
^^  *ft 

7K  &   *  ft 
#S  if  ft 

SI  &  *  ft 

£  £  &  fill 

*  ft  i!  ft  tf  ft 
5E  9  S  €  "£  ft 
tc  *&  *  £ 
03  «fr  &  #;  -£  ft 

is  h  i  &  -£ft 

S  P  PS  ^  tf  ft 

*  &  #t  $g  g  ^  (2) 

a  Buddhist  litany,  which  the 
these  fabulous  worthies,  several 
om  Taoism  (3). 


(1)  Yuen-shi  t'ien-wang  7C  i&  :7c  5,  literally  the  "Beginning,  heavenly 
Prince".  This  Buddha  seems  to  be  the  same  as  the  1st  personage  of  the  Taoist 
Triad,  Yuen-shi  t'ien-tsun  7Ci&:7$#,  the  "Beginning,  honoured  of  Heaven". 
See  Chinese  Superstitions.  Vol.   VI.  p.  11. 

(2)  T'ai-yih  ZL  ?k,  a  star  in  Draco,  probably  Thuban,  the  Polar  Star  of 
4000  years  ago  ;  the  God  of  the  North  Pole,  principally  worshipped  by  Taoists. 
See  Chinese    Superstitions.  Vol.  V.  p.  614. 

(3)  In  the  temple  of  the  "Wheel  of  the  Law",  Fah-lun-sze  j£  f|j  #,  at 
T'ung  Choio  M  £H,  in  North  Kiangsu  jl  $%,  the  arrangement  of  the  idols  is  as 
follows:  To  the  rear,  Sahyamuni,  having  to  the  front  Ananda  and  Kasyapa, 
and  further  on  Indra  and  Brahma.  Along  the  wall  9  Lohans  (to  right),  and 
9  others  (to  left).— In  the  outer  hall,  Veda  and  Maitreya,  attended  by  the  4 
Deva-rajas,  or  demon-kings  (who  guard  the  4  quarters  of  the  Buddhist  world), 
2  on  each  side.  Along  the  wall  (to  right)  the  "Three  Rulers",  and  a  deified 
official,  Wang-tsao  3E  M  (to  left).  Guarding  the  entrance  to  the  temple,  the 
2  ferocious  monsters  Heng  pf  and  Hah  P&. 


—  103  — 
AETICLE    II. 

MAITREYA,  THE  COMING  BUDDHA. 

Mi-leh-fuh  ffi  fj  fft  (1). 

Buddhist  tradition  divides  the  period  between  the  death  of 
Sakyamuni,  and  the  manifestation  of  Maitreya,  Mi-leh-fuh  *jf$  <§)  fijjl , 
in  the  present  kalpa,  into  three  divisions  of  time.  1°  a  period  of 
500  years  during  which  the  "Wheel  of  the  Law",  will  be  actively 
turned.  2°  a  second  period  of  1000  years,  during  which  various 
writings  and  images  will  explain  fully,  and  supplement  the  teaching 
of  the  Law.  3°  a  period  of  3000  years,  during  which  the  world 
will  become  so  corrupt,  that  the  teaching  of  the  Buddhist  Law  will 
be  no  longer  obeyed,  nor  even  remembered.  We  have  thus  in 
Buddhism  a  period  of  foundation,  expansion  and  decline  (2). 

Maitreya,  Mi-leh-fuh  |$j  j|!j  $}',,  is  the  coming  Buddha,  who  is 
to  succeed  Sakyamuni,  and  establish  on  earth  the  lost  truths  of 
Buddhism.  Sakyamuni  met  him  in  the  Tuchila  heavens,  and 
appointed  him  as  his  successor,  to  appear  as  Buddha,  after  the  lapse 
of  5000  years.  He  is,  therefore,  the  "Buddha  Elect"  (3).  Already, 
letters  fallen  from  heaven  have  frequently  announced  his  coming. 
These  fictitious  letters  are  generally  circulated  by  members  of  the 
"Secret  Societies",  Mi-mi-hiao  $?  $?  ft  (4). 

Chinese  works  inform  us  little  about  Maitreya,  Mi-leh-fuh  >jf^ 
H§\  ${■,.      His  image  is  exposed  in  temples,    but  nothing  is  explained 

(1)  Maitreya,  Mi-leh-fuh  $g  ?##•  This  name  implies  "love  and  tender- 
ness", "full  of  love  towards  all  beings",  hence  the  "Loving  One",  the  "Merciful 
One".  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  240.—  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet. 
p.  355. -Getty.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  20. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  20  (Maitreya,  the  future 
Buddha).  — Monier  Williams.   Buddhism,  p.  181. 

(3)  Eitel.  Handbook  of  Chinese  Buddhism,  p.  70.  — Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  20. 

(4)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  512  (Letters  fallen  from  heaven, 
and  containing  words  of  Maitreya). 


—  104  — 

to   the    people   beyond   the  general  idea  that  he  will  one  day  succeed 
Sakyamuni. 

The  image  of  this  Buddha,  once  seen,  remains  easily  impressed 
on  the  memory.  The  following  description  of  him  has  been  made 
by  one  of  the  Immortals  to  another,  while  both  assisted  at  a  banquet 
given  in  honour  of  all  the  gods.  "In  the  Tuchita  heavens  (1), 
Maitreya,  Mi-leh-fuh  </$}  s$l  {<!{},  sits  on  the  right  hand  of  Sakyamuni. 
He  may  be  well  recognized  by  the  laughing  expression  of  his  face, 
his  smiling  countenance,  and  general  contented  appearance  (2).  His 
flowing  hair  falls  gracefully  down  on  his  long-lobed  ears.  To  these 
characteristics  may  be  added  his  fat,  chubby  cheeks,  large  mouth, 
breast  and  upper  abdomen  exposed  to  view,  all  of  which  impart  to 
him  a  peculiar  aspect  among  the  Buddhas.  He  holds  in  his  left 
hand  a  mystic  bag,  containing  "primitive  ether",  K'i-mu  ^  -£;£, 
the  germ  of  all  past  worlds  (3).  This  Buddha  is  a  royal  prince, 
and  son  of  a  Cakravarti,  Sheh-wei  ti-t'o  ^  %  }j£  [?g"  (4). 

Maitreya,  Mi-leh-fuh  ijff  ^jlj  |)|',,  bears  in  his  right  hand  a 
rosary,  each  bead  of  which  represents  a  period  of  1000  years,  spent 
by  him  in  doing  merciful  deeds  during  preceding  existences.  In 
Buddhist  temples,  he  is  generally  represented  sitting,  in  Hindu 
fashion,    with  feet  pendent,   long  flowing  locks  and  smiling  face,  as 


(1)  The  Tuchita  heavens,  or  4th  Devaloha,  where  all  Bodhisattvas  are 
reborn,  before  finally  appearing  on  earth  as  Buddhas.  Maitreya  is  residing 
there  at  present.  Life  lasts  in  Tuchita  4000  years,  but  24  hours  there  are 
equal  to  400  years  on  earth.      Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  152. 

(2)  He  is  always  represented  in  a  quite  peculiar  way,  a  fat,  laughing 
figure,  cowering  on  the  ground,  so  that  the  left  leg  lies  crosswise  in  front  of 
the  body.  The  lobes  of  the  ears  reach  the  shoulders.  Hackmann.  Buddhism 
as  a  Religion,  p.  210. 

(3)  The  right  hand  holds  either  a  rosary  or  a  lotus-bud  ;  the  left  encir- 
cles the  mouth  of  a  bag,  the  so-called  bag  of  the  five  lucky  gifts.  Hackmann. 
Buddhism  as  a  Religion,  p.  210. 

(4)  Cakravarti.  Literally,  a  holy  king,  who  turns  the  wheel.  A  military 
monarch  and  conqueror,  who  governs  part  or  the  whole  of  a  universe.  A 
universel  ruler.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  142.— Monier  Wil- 
liams. Buddhism,  p.  15. 


Vig.  17 


Mikifou,  Maitreya. 
Milehfuh  Maitreya  (the  future  Buddha). 


—  105  — 

befits  an  inhabitant  of  the  Tuchita  heavens,  or  Buddhist  paradise  of 
contented  beings. 

In  large  temples,  Maitreya's  image  is  erected  in  the  outer 
hall  (1),  near  the  place  generally  assigned  to  the  "Gods  Protectors" 
of  the  monastery",  Kia-lan  $0  |£.  Maitreya,  Mi-leh-fuh  *j$j  ^|j  $(',, 
must  not  be  confounded  with  the  Buddhist  God  of  Wealth,  Kuvern, 
who  is  also  represented  as  a  fine,  stout  personage.  The  "Gods 
Protectors"  of  the  monastery  carry  also  a  rosary,  and  a  magic  bag, 
while  the  characteristics  of  the  God  of  Wealth  are  an  ingot  borne  in 
the  hand,  and  the  treasure-box  placed  at  his  feet. 

Maitreya,  Mi-leh-fuh  |jj|  jP  $}*,,  being  the  expected  Messiah,  or 
Saviour,  is  an  object  of  universal  reverence  among  latter-day  Bud- 
dhists, and  actual  prayers  are  addressed  to  him,  as  to  a  living  and 
merciful  being  (2). 

Maitreya  is  credited  with  gigantic  size,  and  colossal  statues 
representing  him  are  found  in  various  parts  of  China.  According 
to  Edkins,  in  the  province  of  Chekiang  $j-  ££.,  there  is  a  stone  image 
of  Maitreya  40  feet  high,  while  at  Peking  4fc  7£,  there  is  a  wooden 
image  of  him  still  higher  (3). 

Maitreya,  Mi-leh-fuh  <]($  j|(|  fi}|j,  is  generally  found  in  a  Triad 
with  Guatama  and  Avalokitesvara,  and  sometimes  with  Sariputra 
and  Baishajyaguru  (4). 


(1)  Some  state  he  has  the  special  function  of  tutelary  deity.   Hackmann. 
Buddhism  in  China,  p.  210. 

(2)  See  Monier  Williams.   Buddhism,  p.  182. 

(3)  Edkins.    Chinese   Buddhism,  p.  250.  —  Getty.   The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  22. 

(4)  Getty.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  22.  —Chinese    Supersti- 
tions. Vol.  VI    p.  18-19  (Buddhist  Triads). 


>¥& 


14 


—  106  — 

ARTICLE    III. 
AMITABHA,  BUDDHA  OF  BOUNDLESS  LIGHT. 

O-mi-t'o-fuh  ffl  %$  pg  $&   (1). 

1°.     Amitabha. 

The  name  of  Amitabha,  O-mi-l'o-fuh  |JjiJ  i$jg  |?£  fjjj,  appears  for 
the  first  time  in  the  list  of  the  1000  fictitious  Buddhas  (2),  introduced 
by  the  Nepalese  Mahayana  School  about  A.D.  300.  Amitabha  is 
known  only  in  Northern  Buddhism  (3).  The  Chinese  Buddhist 
travellers  Fah-hsien  f£  ijf  and  Hsuen-tsang  ]£  |g?  (4)  make  no  mention 
of  him.  The  Sutra  called  the  "Lotus  of  the  Good  Law'1,  Cheng- 
fah  lien-hwa-king  j£  j£  |||  $•  |g,  translated  into  Chinese  about 
A.D.  300,  is  the  first  that  alludes  to  him.  It  is  only  since  the 
beginning  of  the  Vth  century  that  he  acquired  prominence,  through 
Kumerajiva,  who  entered  China  by  way  of  Tibet  A.D.  405.  It  was 
at  this  period  of  Buddhist  evolution  that  the  Western  Paradise, 
Si-t'ien  ^  ^,  a  substitute  for  Nirvana,  too  abstruse  for  the  common 
people  to  grasp,  was  invented.      Amitabha  is  held  to  be  the  ruler  of 


(1)  Amitabha  Other  forms  are  Amitayus,  Amitaya  and  Amita.  Explain- 
ed by  "Boundless  Light".  Originally  conceived  of  as  impersonal,  he  lost 
early  his  ideal  character,  and  was  worshipped  by  Northern  Buddhists  as  a 
personal  god.  He  is  to-day  held  to  be  the  ruler  of  the  Western  Paradise, 
and  hence  highly  popular  among  the  Chinese.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dic- 
tionary, p.  6.— Monier  Williams.  Buddhism,  p.  204.—  Waddell.  Buddhism 
of  Tibet,  p.  127. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  98  (Monasteries  dedicated  to 
the  Thousand  Buddhas). 

(3)  Southern  Buddhism  knows  no  Amitabha.  His  name  does  not  appear 
in  the  canons  of  the  Hinayana  School,  and  his  worship  is  unknown  in 
Ceylon,  Burma  and  Siam  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  36 
(Amitabha). 

(4)  Fah-hsien  travelled  to  India  A.D.  399-414,  and  Hsiien-tsang  A.D. 
G29-645.     Getty.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  36. 


—  107  — 

this   so-called    blissful    land,    and    hence    highly   popular   among   the 
Chinese  (1). 

According  to  the  teaching  of  the  Mahayana  theistic  school  (2), 
Amitabha  is  looked  upon  at  the  present  day,  as  the  ideal  representa- 
tion, or  celestial  reflex  of  Sakyamuni.  Every  Buddha,  who  appears 
on  earth  in  a  human  form,  exists  also  in  an  ideal  state,  or  ethereal 
representation  of  himself,  in  the  formless  worlds  of  abstract  thought. 
As  there  are  five  chief  human  Buddhas  in  the  present  age,  so  there 
are  also  five  corresponding  Dhyani-Buddhas,  namely  Vairocana, 
Akohobya,  Ratnasambava,  Amitabha,  and  Amogasiddha  (3).  Ami- 
tabha is,  thus,  the  fourth  Dhyani-Buddha  (4),  a  thoroughly  fictitious 
being,  having  no  reality  beyond  the  extravagant  fancy  of  Buddhist 
mysticism.  In  early  times,  he  lost  his  purely  ideal  character,  and 
was  worshipped  by  Northern  Buddhists  as  a  personal  god.  He  is 
even  at  the  present  day  held  by  them  to  be  an  Eternal  being  (5), 
the  acme  of  all  that  is  beautiful  and  good,  and  who  receives  his 
worshippers  into  a  heaven,  where  exempt  from  suffering,  death, 
and    sexual    distinctions  (6),    and    surrounded   by   the  most  beautiful 

(1)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  6. —Getty.  The  Gods  of  Nor- 
thern Buddhism,  p.  38  (Amitabha). 

(2)  The  Mahayana  School.  This  school  was  formed  by  Nagarjuna,  and 
influenced  more  or  less  the  whole  Buddhist  church.  The  characteristics  of 
the  system  are  an  excess  of  transcendental  speculation  tending  to  abstract 
nihilism,  and  the  substitution  of  fanciful  mysticism,  in  place  of  the  practical 
asceticism  of  the  Hinayana  School.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p. 
68  (Mahayana). 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  20  (Dhyani-Buddhas). 

(4)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  36.  —  Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  183. 

(5)  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  204  (Amitabha).  —  Beal.  A  Catena 
of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese,  p.  373.  — Getty.  The  Gods  of  Nor- 
thern Buddhism,  p.  39. 

(6)  According  to  the  "Lotus  of  the  Good  Law"  (Saddhartna-pundarika 
in  Sanscrit),  women  are  debarred  from  Amitabha's  paradise,  but  other  Bud- 
dhist writers  refer  to  its  inmates  as  sexless.  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  36.  — Beal.  A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese, 
p.  381. 


—  108  — 

scenery,    they   live  for  endless   kalpas   in   a  state   of  absolute   bliss. 

As  to  the  origin  of  the  name  Amitabha,  "Buddha  of  Boundless 
or  Infinite  Light",  some  hold  he  is  a  sun-god,  evolved  from  Persian 
influences  and  sun-worship  (1).  His  "Western  Paradise"  would 
thus  be  the  place  to  which  the  sun  hastens,  disappearing  from 
mortal  gaze  in  a  halo  of  glory. 

Besides  being  "Buddha  of  Boundless  Light",  Amitabha  is  also 
"Buddha  of  Boundless  Life"  in  his  form  of  Amitayus  (2)  ;  and  of 
"Boundless  Compassion"  in  his  Bodhisattva  form  of  Avalokitesvara, 
or  the  Chinese  Kwan-yin  ||  ^. 

According  to  another  legendary  account,  recorded  in  the  Sutra 
of  Boundless  Years,  Wu-  Hang  -show  -king  |te  j|  |tp  £jg,  he  is  asserted 
to  have  been  a  king  in  one  of  the  previous  kalpas.  Having  aban- 
doned his  palace,  he  became  a  Bishi  under  the  assumed  name  of 
Fah-tsang  $•  ^,  or  "Treasure  of  the  Law".  Another  legend  relates 
that  he  was  the  second  son  of  an  Indian  Cakravarti  (3),  President 
of  the  10th  Court  of  Hades.  This  personage  turns  the  "wheel  of 
metempsychosis",  and  regulates  the  transmigration  of  all  beings  (4). 
Converted  by  the  Buddha  Lohesvara-raja,  or  independent  sovereign 
of  the  world,  Shi-tze-tsai-wang  -}H;  §  ^£  3i,  he  embraced  the  religious 
life,  and  in  a  subsequent  rebirth  became  the  ruler  of  Sukhavati, 
or  the  Western  Paradise,  Si-fang-hih-loh  shi-kiai  Jflf  if  |1|  |j|  -jH; 
ffi.     Two   famous  Bodhisattvas,   Avalokitesvara   and   Mahastama  (5) 


(1)  See  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  127,  347. -Getty.  The  Gods 
of  Northern  Buddhism,  p.  36. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  37.— The  Chinese  and 
Japanese  have  confounded  Amitabha  and  Amitayus,  whereas  in  Tibet  they 
are  always  distinct.     Waddell.    The  Buddhism  of  Tibet,  p.  445. 

(3)  Cakravarti.  A  holy  king  who  turns  the  wheel.  A  military  monarch 
and  conqueror,  who  governs  part  or  the  whole  of  a  universe.  A  universal 
ruler.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  142.— Monier  Williams.  Bud- 
dhism, p.  15. 

(4)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  582.   Fourth  month,  17th  day. 

(5)  See  on  these  two  Buddhist  divinities.  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  17.  notes  3  and  4. 


—  109  — 

left  our  universe,  and  resided  with  him  in  that  happy  land.  This 
well-known  Buddhist  Triad  is  found  in  P'u-t'o-shan  ^  |>£  \\]  (1), 
one  of  the  sacred  places  of  Buddhism  in  the  Chusan  Islands,  olT  the 
coast  of  Chekiang  $Jf  £jQ. 

2°.      Introduction  of  Amidism  into  China. 

The  Shaman  (2)  Shirgatchin,  Chi-lo-kia-chen,  who  came  to 
China  in  A  D.  147,  and  worked  at  translations  till  A.D.  187,  at  the 
"Monastery  of  the  White  Horse",  Peh-tna-sze  f£)  J^  ^,  in  Lohyang 
yig.  H|,  seems  to  have  been  the  first,  who  introduced  the  name  of 
Amitabha,  O-mi-t'o-fuh  J$pT  %  pg  f$,   among  Chinese  Buddhists  (3). 

The  translation  of  three  other  works,  one  the  "Sutra  of  Bound- 
less Years",  Wu-liang-show-king  M  jj  ||  |g,  by  the  Shaman 
Samghavarma,  Kung  Seng-k'ai,  about  A.D.  253;  another,  the 
"Amitabha  Sutra",  O-mi-t'o-king  |JpT  jfg  pg  $£ ,  translated  by  Ku- 
marajiva,  about  A.D.  402  (4);  a  third  called  the  "Sutra  of  Boundless 
Life",  Kwan-wu-liang-show-king  |^  4te  jj;  ^  |?g,  translated  by  the 
Shaman  Ratnamegha,  Kiang-liang  yeh-shi,  about  A.D.  440,  spread 
the  knowledge  of  the  "Merciful  Amitabha",  far  and  wide,  and 
introduced  his  worship  among  the  Chinese  (5). 


(1)  P'u-t'o-shan  f£  Pt  Ul  (A  contraction  from  Potala).  An  island  in 
the  Chusan  Archipelago,  where  Kwan-yin  ?0J  ^  is  said  to  have  lived  nine 
years.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(2)  Shaman  (In  Pali,  Samana).  General  designation  of  Buddhist  priests, 
who  have  left  their  families,  and  conquered  all  their  passions.  Eitel.  Sanscrit- 
Chinese  Dictionary,  p.  130. 

(3)  Beal.  Four  Lectures  on  Buddhist  Literature  in  China,  p.  7  (Trans- 
lators from  Parthia). 

(4)  From   this  date,   Amidism    began  to  spread  so  rapidly  that  the  Con 
fucianists  took  alarm,   the  result  of  which  was  a  heated  controversy  betw 
the  literati  of  both  sides,  as  to  the  relative  merits  of  the  two  religions.    Getty 
The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  38. 

(5)  This  last  Sutra  was  brought  by  Fah-hsien  from  India.  Ratnamegha 
was  one  of  his  companions.  Beal.  Four  Lectures  on  Buddhist  Literature. 
p.  22. 


—  no  — 

3°.     Divers  names  given  to  Amitabha. 

Among  the  various  names  given  to  Amitabha,  the  following  are 
the  principal  :  —  Embodiment  of  the  sphere  of  the  Law,  Fah-kiai- 
tsang-shen  fe  ^  $fc  J^ —  Original  teacher  Upadhyaya,  Pen-shi  hwo- 
shang  7£  0jjj  ^D  1p?  —  Sovereign  teacher  of  the  Western  Paradise, 
Si-t'ien  hiao-chu  |f  ^  ffc  £ —  Guide  to  the  West,  Si-fang  tsieh- 
yin  "gy  jf  %j£  »jj|  —  Boundless  Light,  Wit-Hang  kwang-ming  M  jj- 
%  0Fj  —  Boundless  Age,  Wu-liang-show  $f£  ||  H  —  Great  Mercy 
and  Sympathy,   Ta-tze  ta-pei  ^  ^  ^  ?£  (1). 

Of  all  these,  however,  the  most  popular  name  is  Amitabha, 
O-mi-t'o-fuh  ^  $f  |?6  {$• 

Devout  Buddhists  repeat  constantly  this  name,  and  believe  they 
acquire  thereby  great  merit,  especially  if  uttered  with  unflinching 
faith  in  this  most  revered  divinity.  If  a  man  has  no  faith,  his 
exercices  will  be  all  fruitless  (2).  They  believe  also  that  their  good 
deeds    will    be   rewarded   one  day  in  the  Western  Paradise,    Si-t'ien 

4°.     Images  of  Amitabha. 

Amitabha  is  represented  seated  or  standing  on  a  lotus-throne  (3). 
He  has  short,  curly  hair,  and  long-lobed  ears.  He  bears  the  itrna 
on  the  forehead.  As  the  guide  of  souls  to  the  Western  Paradise, 
he  has  abnormally  long  arms,  and  is  accompanied  by  one  of  his 
faithful  worshippers,  standing  on  the  open  calyx  of  a  lotus.      When 

(1)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  6  (Titles  given  to  Amitabha). 

(2)  The  name  Amitabha  is  repeated  incessantly,  and  the  beads  counted 
in  connexion  with  the  repetition,  until  the  sound  becomes  wearisome. 
Regarding  this  kind  of  worship,  every  person  should  first  of  all  excite  in 
himself  a  believing  heart.  Beal.  Buddhism  in  China,  p.  129  (Amitabha).  — 
Johnston.  Buddhist  China,  p.  99,  109. 

(3)  The  Lotus  is  a  symbol  of  self-creation.  Every  Buddha  and  Bodhi- 
sattva  is  supported  by  a  lotus-flower  to  indicate  his  divine  birth.  In  the 
hand  of  Padmapani,  the  lotus  denotes  creative  power.  Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  172. 


—  111  — 

a  worshipper  of  Amitabha  dies,  it  is  said  that  Kwan-yin  f|l  ^  takes 
the  soul,  and  places  it  in  the  heart  of  a  lotus.  It  is  then  wafted  to 
the  Sacred  Lake  in  the  Pure  Land,  and  on  awaking,  finds  itself 
enjoying-  the  bliss  of  Paradise  (1). 

5°.      The  Sukhavati,  or  Western  Paradise,  Si-t'ien  'gf  ^. 

Primitive  Buddhism  knew  only  the  heaven  of  Maitreya,  Mi-leh- 
fuh  ijjjg  fjj  {$,  It  was  for  the  enjoyment  of  this  happy  land  that 
Hsiien-tsang  ;£  §|  (A.D.  602-664),  and  other  devout  Buddhists  of 
his  day,  prayed  on  their  death-beds  (2).  The  Western  Paradise, 
Si-t'ien  'j§  Ji,  is  an  invention  of  later  days,  and  arose  at  the  time 
when  the  worship  of  Amitabha  spread  among  Northern  Buddhists. 
The  Chinese  had  never  been  able  to  understand  the  Hindu  doctrine 
of  Nirvana  (3).  Their  great  teachers  and  philosophers  were  ances- 
tor-worshippers, and  as  such  highly  disapproved  of  the  idea  of 
annihilation  after  death.  Nirvana  was,  therefore,  abandoned,  and  the 
Western  Paradise  set  up  in  its  stead.  This  invention  is  due  princi- 
pally to  the  Tsing-t'u  $■  ±,  or  "Pure  Land  School"  (4),  founded 
by  Hwei-yuen  jg  yfc,  in  the  fourth  century  of  the  Christian  era. 

This  wonderful  paradise  is  located  in  distant  space  far  to  the 
West  (5).  Those  who  reach  it  will  henceforth  escape  all  subsequent 
births.  There  is  no  fear  of  becoming  a  hungry  ghost  (Preta),  or  an  ani- 
mal by  transmigration,  for  such  modes  of  life  are  unkuown  there.  It 
is  composed  of  gold,  silver,  lapis-lazuli,  beryl,  ruby  and  cornelian  (6). 

(1)  Johnston  Buddhist  China,  p.  109  (Lotus  symbolism  in  the  Maha- 
yana  School). 

(2)  See  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  183  (Maitreya's  heaven). 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  38. 

(4)  The  "Pure  Land',  or  Amidist  School  teaches  salvation  through  faith 
in  Amitabha,  and  holds  out  the  promise  of  a  future  life  of  unalloyed  happiness 
in  the  Western  Paradise,  where  Amitabha  reigns  in  unending  glory.  Johnston. 
Buddhist  China,  p.  92. 

(5)  The  supposed  western  position  of  this  fanciful  world  has  no  reference 
to  mundane  geography.    Johnston.   Buddhist  China,  p.  97. 

(6)  See  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  233.  — Beal.  A  Catena  of  Buddhist 
Scriptures  from  the  Chinese,  p.  379  (The  Western  Paradise). 


—  112  — 

There  are  all  kinds  of  beautiful  flowers,  which  the  inhabitants  pluck, 
and  offer  to  the  thousands  of  Buddhas  who  visit  them  from  other 
worlds.  Birds  of  gay  plumage  sing  day  and  night  the  praises  of 
Buddha,  the  Law  and  the  Brotherhood.  Fountains  bubble  up  on 
all  sides.  In  the  middle  of  the  lakes  are  lotus  flowers,  large  as  a 
chariot  wheel,  blue,  yellow,  red  and  white,  each  reflecting  brilliant 
hues  of  its  own  colour,  and  possessed  of  the  most  perfect  and  deli- 
ghtful fragrance.  In  fine,  it  is  a  place  of  splendour,  beauty  and 
pleasure,  a  blissful  land,  whence  sorrow,  grief  and  pain  are  banished 
for  ever. 

Amitabha,  O-mi-t'o-fuh  |5pT  ijf§  [?£  f^jj,  rules  over  this  paradise, 
and  admits  thereto  all  those  who  trust  in  his  abounding  power  and 
pity,  and  who  faithfully  repeat  his  holy  name  (1).  Chinese  com- 
mentators of  the  Amitabha  Sutra,  O-nn-t'o-king  (Jp[  ^  |?£  |?g,  assert 
that  no  amount  of  virtue  will  ensure  rebirth  in  this  happy  land  if 
unaccompanied  by  invocations  of  Amitabha  (2).  The  Sutra  itself 
says  that  the  man,  who,  with  steadfast  faith,  calls  upon  this  name 
for  a  week,  or  even  for  a  single  day,  may  face  death  with  perfect 
serenity,  assured  he  will  reach  the  blessed  region  beyond  (3).  The 
journey  to  the  Pure  Land  is  often  represented  by  more  or  less  crude 
woodcuts,  which  show  boat-loads  of  Amitabha's  worshippers  sailing 
over  the  bitter  sea  of  human  sorrow,  under  the  guidance  of  Kwan- 
yin  |H  ^.  Those  reborn  in  this  blissful  land  do  not  always  enjoy 
immediately  the  joys  of  their  heavenly  home.  Those  who  have  left 
their  families,  become  disciples  of  Buddha,  and  devoted  their  lives 
to  every  kind  of  religious  merit,  instantly  enjoy  the  happiness  of  this 
heaven  ;  others,  though  reborn  there,  are  excluded  for  some  time, 
nay  for  long  kalpas,    from   the    happy  vision    of  Amitabha.      During 


(1)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  208,  233.— Johnston.  Buddhist  China. 
p.  98.— Beal.   Buddhism  in  China,  p.  129. 

(2)  Johnston.    Buddhist  China,  p.  99  (Rebirth  in  Amitabha's  paradise). 

(3)  Amitabha,  attended  by  a  host  of  celestial  Bodhisats,  will  assuredly 
appear  before  the  dying  man's  eyes,  and  will  carry  him  away  to  a  joyful 
rebirth  in  the  Pure  Land,  where  sorrow  and  sighing  are  no  more.  Johnston. 
Buddhist  China,  p.  99. 


Amitabha,  le  Bouddha  qui  guide  les  humains  vers  le  Paradis  de  l'Ouest. 
Amitaba    the  Buddha  who  leads  mortals  to  the  Western  Paradise. 


—  113  — 

their  period  of  expiation,  they  lie  imprisoned  within  the  closed  calyx 
of  a  lotus  flower  (1). 

Amitabha  is  attended  in  the  Western  Paradise  by  the  two 
Bodhisattvas  Avalokitesvara,  the  Chinese  Kwan-yin  $^  ^ ,  Goddess 
of  Mercy;  and  Mahastama,  the  emblem  of  might  and  power  (2). 
Both  act  as  guides  and  protectors  of  men,  in  their  perilous  journey 
over  the  ocean  of  life  and  death. 

It  is  to  the  above  happy  land  that  the  greater  part  of  modern 
Buddhists  aspire.  A  small  minority  still  hold  that  it  is  not  the  last 
stage  in  the  endless  chain  of  rebirths,  but  rather  a  preparatory  step 
towards  Nirvana,  the  final  goal  of  genuine  Buddhism.  This  opinion 
is  nowadays  less  and  less  maintained,  and  will  soon  vanish  beneath 
the  growing  popular  belief  in  Amitabha's  paradise  (3). 

6°.      Efficacy  of  the  name  of  Amitabha. 

The  powerful  name  of  Amitabha  is  the  mysterious  sword,  which 
overcomes  all  doctrine  opposed  to  that  of  the  Western  Paradise  ;  it 
is  the  antidote,  whereby  all  fear  of  Hades  is  banished  from  the 
mind  ;  it  is  the  brilliant  light  which  dispels  the  darkness  of  the 
understanding  ;  it  is  the  merciful  craft,  whereby  mortals  are  wafted 
across  the  ocean  of  misery  and  suffering,  and  borne  to  the  happy 
land  of  the  West. 

The  name  of  Amitabha  is  the  assured  means  of  ending  the 
fearful  series  of  rebirths  ;  the  shield  which  protects  all  worshippers 
from  any  further  death  ;  the  mystic  power,  which  enables  to  lay  up 
merit,  and  practise  the  highest  perfection. 


(1)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  107.  This  temporary  exclusion  from 
the  happy  vision  of  Amitabha  is  strangely  similar  to  that  of  the  catholic 
purgatory,  and  may  possibly  have  been  borrowed  from  Persian  or  Syrian 
Christianity. 

(2)  See  on  these  two  Buddhist  divinities.  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  17.  notes  3  and  4. 

(3)  As  a  matter  of  fact,  we  find  that  a  large  proportion  of  the  great 
monasteries  now  existing  in  China  are  perfectly  tolerant  of  the  Pure  Land 
teachings.     Johnston.   Buddhist  China,  p.  93. 

15 


—  114  — 

Amitabha  is  the  heavenly  dew,  which  soothes  the  hearts  of 
mortals  and  wins  them  over  to  truth;  the  invocation:  "Hail  to 
Amitabha,  the  Ever-compassionate  Lord",  iVan-wu  O-mi-t'o-fuh,  is 
the  magic  passport  which  opens  to  all  sinners  the  portals  of  heaven. 

Worshippers  of  Amitabha,  O-mi-t'o-fuh  ^  ;jf$  PS  {$>  keep  a 
faithful  record  of  the  number  of  invocations  of  his  name,  and  fancy 
they  will  thus  lay  up  immense  merit  for  the  world  beyond  (1).  This 
false  idea  is  generally  one  of  the  greatest  obstacles  to  their  conversion 
to  Christianity.  They  fear  they  will  lose  these  immense  treasures 
piled  up  during  their  whole  past  life. 

The  birthday  of  Amitabha  is  celebrated  by  Buddhists  on  the 
17th  day  of  the  eleventh  month  (2). 

(1)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  109  (Recording  Amitabha's  name). 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  610. 


—  115  — 

ARTICLE    IV. 

THE  HEALING  BUDDHA. 

Baishajyaguru,  Yoh-shi-fuh  |||  gjjj  $fc  (1). 

This  Buddhist  ^Esculapius  and  Supreme  Physician  is  deemed 
to  have  lived  in  a  previous  kalpa.  When  he  was  a  Bodhisattva,  he 
is  said  to  have  uttered  twelve  great  wishes  for  the  benefit  of  living 
beings,  including  the  removal  of  various  bodily  and  mental  calamities 
from  those  who  are  afflicted  with  them,  and  the  lengthening  of  their 
life  (2).  He  received  his  healing  power  from  Guatama,  and  is  said 
to  dispense  spiritual  medicine,  when  properly  worshipped.  It  is 
even  believed  that  an  efficacious  cure  may  be  accomplished  by  merety 
touching  his  image.  These  images  are  worshipped  almost  as 
fetishes,  and  cure  by  sympathetic  magic  (3). 

The  supplicant,  after  bowing  and  praying  devoutly,  rubs  his 
finger  over  the  eye,  ear,  knee,  or  other  part  of  the  image  correspon- 
ding to  the  patient's  own  affected  spot,  and  then  carrying  back  this 
hallowed  touch,  applies  the  finger  to  the  suffering  part  of  his  own 
body.  This  constant  friction  is  rather  detrimental  to  the  features 
of  the  divine  physician  (4). 

Baishajyaguru  Buddha  is  venerated  not  only  in  Tibet  and 
Manchuria,    but   also    in    China   and   Japan,    and   is  in   all   places  a 


(1)  Yoh-shi-fuh  H  ftji  #.  The  "Healing  Teacher",  or  "Supreme  Medical 
Tathagata".  A  disciple  of  Sakyamuni,  from  whom  he  is  said  to  have  received 
his  healing  power.  In  one  of  his  previous  forms  of  existence,  he  was  Vima- 
lagarba.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  22. —Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  23. 

(2)  He  is  worshipped  as  a  deity,  who  removes  suffering  and  lengthens 
life,  and  is  in  fact  the  symbol  of  these  ideas.  Edkins.  Chinese  Buddhism, 
p.  235. 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  32.—  Waddell.  The 
Buddhism  of  Tibet,  p.  353. 

(4)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  354. 


—  116  — 

most  popular  divinity  (1).  In  China,  his  Sanscrit  name  Baishajyaguru 
is  rendered  by  Yoh-shi-fuh  H  g|j)  $jj,  that  is  the  "Healing  Teacher" 
or  "Medical  Buddha". 

This  Buddha  rules  over  a  world  somewhere  to  the  East  in 
endless  space.  There  intervene  between  his  world  and  ours,  kingdoms 
of  Buddhas  to  the  number  of  ten  times  the  sands  of  the  Ganges. 
This  fanciful  world  is  composed  of  lapis-lazuli,  its  walls  and  palaces 
of  the  seven  precious  stones  and  metals,  its  streets  of  gold,  thus 
resembling  to  no  small  extent  the  blissful  paradise  of  Amitabha  (2). 

He  has  two  leading  Bodhisattvas,  who  assist  him  in  removing 
all  suffering.  One  is  called  Yoh-tsang  §§|  ^j,  the  "Treasury  of 
Bemedies",  and  the  other  Yoh-wang  |||  3:,  the  "King  of  Medicinal 
Herbs".  These  two  assistants  are  also  known  by  the  names  of  the 
"Far-shining  light  of  the  Sun",  Jeh-kwang  pien-chao  0  jt  1  l,i 
and  the   "All-pervading  light  of  the  Moon",    Yueh-kwang  pien-chao 

n  %m m  (3). 

In  large  Buddhist  temples,  a  side-chapel  is  erected  in  honour 
of  this  "Healing  Buddha",   and  his  two  Bodhisattva  attendants. 

In  China  and  Japan,  he  is  generally  represented  in  bronze,  but 
in  paintings  the  colour  must  be  blue.  In  several  places,  he  is 
found  in  a  Triad  with  Amitabha  and  Guatama.  There  is  also  a 
group  of  eight  medical  Tathagatas,  who  are  believed  to  have  created 
all  medicinal  plants.  Yoh-shi-fuh  |H  ftjj  {$  is  the  most  popular  of 
the  group  (4). 

His  birthday  is  celebrated  on  the  28th  day  of  the  fourth  month  (5). 

(1)  Getty.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  23.— Edkins.    Chinese 
Buddhism,  p.  235. 

(2)  Edkins.    Chinese  Buddhism,    p.   235.  —  Chinese    Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  108  (The  Western  Paradise). 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,   p.  23. —  Edkins.  Chinese 
Buddhism  p.  235. 

(4)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  24. 

(5)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  583.    Fourth  month,  28'h  day. 

**, 


—  117  — 

ARTICLE    V. 

MAHASTAMA  BUDDHA. 

Ta-shi-chi  -fa  ^  31  (!)• 

Mahaslama,  or  Mahasthanaprapta,  rendered  into  Chinese  by 
"he  who  has  obtained  great  strength",  Ta-shi-chi  ^  fj|  2g,  is  a 
Dhyani-Bodhisattva,  but  does  not  belong  to  either  the  group  of  five 
or  of  eight  Bodhisattvas,  as  found  in  some  places.  He  is  mentioned 
in  the  "Lotus  Sutra  of  the  Good  Law",  Cheng-fah  lien- hw a- king  J£ 
£fe  ii=  $1  $£>  an^  is  believed  to  be  a  deified  form  of  Maudgalyayana,  the 
right-hand  disciple  of  Sakyamuni.  Famous  for  his  magic  powers, 
he  is  said  to  have  transported  an  artist  to  the  Tuchita  heavens,  to 
get  a  view  of  Buddha,  and  make  a  statue  of  him.  He  also  went  to 
Hades,  and  released  his  mother,  who  was  suffering  there  as  a  Preta, 
or  hungry  ghost  (2). 

In  China  and  Japan,  he  is  frequently  found  in  a  Triad  at  the 
right  of  Amitabha,  with  Avalokitesvara  on  the  left  (3). 

In  the  monastery  of  "Boundless  Happiness",  Kwang-fuh-sze  J| 
|g  ^p,  in  Shang-hai  J^  $|,  the  visitor  may  see  in  the  Great  Hall, 
along  the  North  wall,  the  image  of  Dipamkara,  Jan-teng  ^  jg  (4), 
and  of  six  Bodhisattvas  (5):  Avalokitesvara  [Kwan-yin  |^  ^), 
Samantabhadra  (P'u-hsien  ^  |f),  Mahastama  [Shi-chi  f$  ^), 
Manjusri  [Wen-shu  %  %),  Sariputra  {Sheh-li-fuh  ^  ^ij  #,),  and 
Maudgalyayana  {Muh-lien   @   jgi). 


(1)  Ta-shi-chi  jz  §*  =g.  "He  who  has  obtained  great  strength".  Eitel, 
Grunwedel  and  Schott  identify  him  with  Maudgalyanana.  Eitel.  Sanscrit- 
Chinese  Dictionary,  p.  67.  —  Grunwedel.  Buddhist  Art.  p.  205.  —  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  17.  note  4. 

(2)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  65. 

(3)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  209,  234,  262.  They  are  styled  to- 
gether the  "Three  Sages  of  the  West",  Si-fang  san-sheng  f%  ~fi  H  1b 

(4)  See  on  Dipamkara.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  89, 

(5)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  241  (Arrangement  of  idols  in  the 
Great  Hall). 


—  118  — 

The  birthday  of  Mahastama  is  celebrated  on  the  13th  day  of  the 
seventh  month  (1). 

(1)     See  Chinese  Superstitions.    Vol.  V.  p.  594. 


119  — 


ARTICLE    VI. 


VAIROCANA,  BUDDHA  SUPREME  AND  ETERNAL. 

P'i-lu-fuh  ^  £  f$   (1). 

Dhyani-Buddhas  are  the  outcome  of  Buddhist  mysticism  and 
contemplation.  They  are  pure  abstractions,  ethereal  representations 
of  the  transitory  earthly  Buddhas,  fictitious  beings  invented  by  the 
Mahay  ana  and  Yoga  Schools  (2)  of  later  Buddhism. 

Every  Buddha,  who  appears  on  earth  in  a  human  form,  exists 
also  in  an  ideal  state,  or  ethereal  representation  of  himself  in  the 
formless  worlds  of  abstract  thought.  As  there  are  five  chief  human 
Buddhas  in  the  present  kalpa  :  Kracucanda,  Kanaka-muni,  Kasyapa, 
Guatama,  and  the  future  Buddha  Maitreya,  so  there  are  also  five 
corresponding  Dhyani-Buddhas,  or  Buddhas  of  Meditation,  namely 
Vairocana,  Akshobhya,  Batnasambhava,  Amitabha,  and  Amogasiddha. 
Each  of  these  Dhyani-Buddhas  produces  by  a  process  of  evolution 
a  kind  of  emanation  from  himself,  called  a  Dhyani-Bodhisattva, 
who  acts  as  the  practical  head  and  guardian  of  the  Buddhist 
community,  between  the  interval  of  death  of  each  human  Buddha, 
and  the  advent  of  his  successor.  Hence  there  are  five  Dhyani- 
Bodhisattvas  :     Samantabhadra,    Vajrapani,    Batnapani,    Padmapani 


(1)  P'i-lu-fuh  BJt  jg  $}}.  Literally,  the  "Illuminator,  he  who  enlightens 
all"  (Eitel);  the  "Omnipresent"  (Beal);  the  "Omniscient",  the  "Supreme  and 
Eternal  Buddha"  (Getty).  In  Japan,  he  is  called  the  "Great  Buddha".  Ori- 
ginally worshipped  as  the  first  of  the  Five  Dhyani-Buddhas,  with  Samanta- 
bhadra as  his  Dhyani-Bodhisattva,  and  later  on  as  "Adi-Buddha"  (the 
Primordial  Buddha),  and  "Nirvana  Buddha".  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dic- 
tionary, p.  160.  —  Beal.  A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese, 
p.  124.— Getty.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  29  and  32  (Vairocana). 

(2)  The  Yoga  system  was  introduced  into  China  in  A.D.  720,  and  was 
carried  to  Japan  in  the  early  part  of  the  9'h  century.  Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,   p.  29. 


—  120  — 

(Avalokitesvara,  or  the  Chinese  Kwan-yin  $|  ^),  the  lotus-handed, 
and  Visvapani  (1). 

An  important  addition  (2)  to  the  above  doctrine  of  the  Mahayana 
School  took  place  in  Northern  Buddhism  about  the  10th  century  of 
our  era.  The  theory  of  a  Supreme  Being,  conceived  of  as  a  universal 
essence  of  pantheistic  nature,  was  introduced.  This  Being  was 
called  Adi-Buddha,  or  the  Primordial  Buddha,  and  was  declared  to 
be  the  source  and  originator  of  all  things  (3),  and  the  evolver  of  the 
Dhyani-Buddhas,  or  Buddhas  of  Contemplation,  while  they  again 
were  supposed  to  evolve  their  corresponding  Dhyani-Bodhisattvas  (4). 

Vairocana,  P'i-lu-fuh  [IjJt;  Jf|  ff,,  is  thus  the  first  of  the  Dhyani- 
Buddhas  (5),  evolved  through  the  abstract  meditation  of  mystic 
Buddhism.  He  is,  therefore,  like  Amitabha,  O-mi-t'o-fuh  |JpJ  "jf$  [?£ 
${j,  a  thoroughly  fictitious  being,  having  no  reality  beyond  the 
extravagant  fancy  of  Buddhist  mysticism.  Later  on,  he  was  con- 
founded  with  Adi-Buddha  (6),    and  worshipped  as  the  Supreme  and 


(1)  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  203  (Dhyani-Buddhas  and  Dhyani- 
Bodhisattvas). —Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism  (Dhyani-Buddhas. 
p.  26.  Dhyani-Bodhisattvas.  p.  43). -Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  20-21. 

(2)  This  addition  was  an  adaptation  of  Buddhism  to  Brahmanism,  and 
Adi-Buddha  was  invented  to  serve  as  a  counterpart  to  the  One  Universal 
Spirit  Brahma,  the  one  eternally  existing  spiritual  Essence,  from  which  all 
existing  things  are  mere  emanations.    Monier  Williams.   Buddhism,  p.  204. 

(3)  Not  in  the  Christian  sense  of  Creator,  for  Northern  and  Southern 
Buddhists  hold  that  the  world  is  eternal,  and  that  its  only  Creator  is  the 
force  of  its  own  acts.     Monier  Williams.   Buddhism,  p.  205. 

(4)  The  group  of  Five  Dhyani-Buddhas  was  evolved  by  the  Adi-Buddha. 
Each  of  these  Dhyani-Buddhas  received  from  him  both  their  existence,  and 
the  virtue  of  producing  a  Dhyani-Bodhisattva.  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  2G. 

(5)  Vairocana  was  originally  worshipped  as  the  first  of  the  Five  Dhyani- 
Buddhas  of  the  actual  universe,  and  is  best  known  under  that  form.  Getty. 
The  Gods  of  Northern  Buddhism,   p.  29. 

(6)  The  Adi-Buddha  is  placed  above  the  other  5  Dhyani-Buddhas,  as 
their  spiritual  father  and  creator.  To  this  rank  was  promoted  the  first  and 
central  one  of  the  metaphysical  [Buddhas,  namely  Vairocana,  the  "Omni- 
present".    Waddell.    The  Buddhism  of  Tibet,  p.  347. 


Pi-lou-fou. 
P'i-lu-fuh. 
Vairocana,  Buddha  Supreme  and  Eternal. 


.5&iro&  bra  sma-ra  $2  &&)!>ss3  ,1:.*.,.   ■  jjTJ 


—  121  — 

Eternal    Being,     but    of    a    pantheistic     nature,     omnipresent,     and 
manifesting  Itself  in  various  forms  of  existence  (1). 

The  Tantra  School,  founded  by  Asangha,  embodied  the  above 
theory,  and  gave  to  each  Buddha  a  triple  form  of  existence.  In 
other  words  it  considered  Buddha  from  a  triple  view-point:  —  1°  As 
having  entered  Nirvana.  In  this  state,  Buddha  is  deemed  to  have 
an  invisible,  immaterial,  immortal  body,  and  is  called  " Vairocana 
Buddha".  He  corresponds  to  the  Dhyani-Buddhas  of  the  Mahayana 
School.  The  Chinese  call  this  state  the  "Body  of  Absolute  Purity", 
Ts'ing-tsing  fah-shen  fpf  ffi  f£-  J^  (2).  2°  As  existing  in  an  ideal 
state  in  the  formless  worlds  of  abstract  thought.  Viewed  in  this 
state  of  existence,  Buddha  is  said  to  exist  in  reflex,  and  is  called 
"Lochana  Buddha".  Chinese  Buddhist  writers  call  this  state  the 
"Body  of  Absolute  Completeness",  Yuen-man-pao-shen  [g]  -^  ^  &. 
It  corresponds  to  the  Dhyani-Bodhisattvas.  3°  As  having  lived  on 
earth  in  a  human  form.  In  this  state,  Buddha,  after  innumerable 
transformations,  is  deemed  to  have  lived  here  below  in  a  visible 
and  mortal  body.  Viewed  in  this  form  of  existence,  he  is  called 
"Manuchi  Buddha''  (3).  Chinese  Buddhists  call  this  state  the 
"Transformed  Body",  Hwa-shen  ffc   J^ . 

With  reference  to  the  above  doctrine,  Vairocana  is  the  Nirvana 
Buddha,  or  Buddha  considered  as  having  entered  Nirvana,  while 
Lochana  considers  him  as  existing  in  reflex  in  the  worlds  of  formless 


(1)  This  one  essence  is  the  basis  of  all  phenomena,  which  are  evanescent 
and  unreal.  As  a  mirror  reflects  all  images,  so  this  essence  embraces  all 
phenomena,  and  all  things  exist  in  it,  and  by  it.  Beal.  A  Catena  of  Buddhist 
Scriptures  from  the  Chinese,  p.  125. 

(2)  In  analogy  with  the  three  forms  of  existence  ascribed  to  Buddhas, 
Chinese  Buddhists  add  three  attributes:  absolute  purity,  absolute  comple- 
teness, and  endless  number      Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  149. 

(3)  Manuchi  Buddha.  That  is  a  human  Buddha  of  the  present  age.  A 
general  term,  designating  human  beings,  or  divine  beings  assuming  human 
form.  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  131.  — Eitel.  Sanscrit-Chinese 
Dictionary,  p.  73. 

16 


—  122  — 

thought.     These  three   lorms  of  existence  are  well  known  in  Nepal, 
Tibet  and  China,  and  are  generally  described  as 

The  Nirvana  Buddha 

The  Dhyani  Buddha 

The  Manuchi,  or  Human  Buddha  (1). 

Taoists,  Tao-shi  ^  ^,  borrowed  this  god  from  Buddhism, 
and  set  him  up  in  their  temples.  They  consider  him  as  the  disciple 
of  the  Supreme  Teacher  of  the  Eastern  Heavens,  Tung-t'ien  kiao-cliu 
M  3^  Hfc  ^  (2)-  This  latter  was  a  tutelary  genius  of  the  Shang 
dynasty,  Shang-ch'ao  jgj  fjj  (B.C.  1766-1122),  but  being  defeated 
by  Chun-t'i  iijl  |j|  (3),  P'i-lu-fuh  |Hjfc  jj  {$  abandoned  him,  and 
accompanied  Chun-t'i  iipi  $|  to  the  Western  Paradise,  where  he 
subsequently  became  a  Buddha. 

In  Nepal  and  Tibet,  statues  of  Vairocana,  either  as  Adi-Buddha, 
or  Dhyani  Buddha  are  extremely  rare,  but  in  Japan,  he  is  frequently 
found  both  in  statues  and  paintings  (4).  In  China,  he  is  repre- 
sented seated  on  a  lotus-throne,  and  wearing  the  five-leaved  crown 
of  a  Bodhisattva.  The  hands  are  joined  in  mystic  pose  of  deepest 
meditation.  He  has  the  uvna,  or  sign  of  foreknowledge  on  the 
forehead,  and  the  lobes  of  the  ears  are  enormously  long. 

At  JiX-kao  ^p  JfL,  in  North  Kiangsu  fx.  li>  the  principal  hall 
of  the  Ting-hwei  monastery,  Ti7ig-h\vei-sze  5t  3|§  ^p,  is  dedicated 
to  P'i-lu-fuh  |g[jj  jj  f$.      In  Nanking,   one  of  the  largest  temples  of 

(1)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  149  (Trikaya,  or  threefold 
embodiment  of  all  Buddhas). 

(2)  See  the  title  of  "Sovereign  Teacher  of  the  Western  Heavens"  given 
to  Amitabha.     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  110. 

(3)  Chun-t'i  ]$  £|.  The  Bodhisattva  Maritchi,  the  Hindu  Goddess  of 
Light.  Among  Chinese,  she  is  represented  with  8  arms,  two  of  which  are 
holding  aloft  emblems  of  the  sun  and  moon.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Diction- 
ary,  p.  75. 

(4)  In  Japan,  Vairocana  is  considered  as  the  sun,  the  centre  of  a  system 
around  which  revolve  his  emanations,  the  4  Dhyani-Buddhas  as  planets.  All 
things  are  absorbed  into  him,  even  souls  after  death.  Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  30  and  32. 


Lochaua.  En  chinois  "Lou-che-aa"  reflet  de  l'essence  ideale  dc  Bouddha. 
Lochana.  In  Chinese  "Lu-sheh-na"  reflex  of  the  ideal  essence  of  Buddha. 


—  123  — 

v. 

the  city  is  erected  in  honour  of  P'i-lu-fuh  ftfc  Jg  f$  (1).  A  beautiful 
statue  of  Bodhidharma,  Tah-mo  j^  ||,  the  28th  Indian  and  1st  Chi- 
nese patriarch,  is  found  on  one  of  the  altars. 

In  Tantra  Triads,  P'i-lu-fuh  fljj;  Jg|  f$  is  found  together  with 
Sakyamuni  and  Amitabha  (2). 

Lochana,  Lu-sheh-na  J|  ^  $fl,  the  reflex,  or  ideal  representa- 
tion of  the  universal  essence  of  Buddha,  is  represented  in  China  in 
a  sedent  posture,  with  the  right  foot  apparent.  He  has  a  halo  or 
nimbus  around  the  head,  short  curly  locks,  and  long-lobed  ears. 
The  arms  are  fully  extended,  and  the  hands  directed  downwards, 
with  the  palms  to  the  front  in  an  attitude  of  charity.  The  illustra- 
tion here  annexed  is  taken  from  a  Buddhist  manual  of  prayers, 
entitled  the  "Dharani  of  Great  Mercy",  or  Kwan-yin,  Ta-pei-chow 
^  M   %  (3\  kindly  lent  to  the  Author  by  one  of  the  priests. 

Chinese  Buddhist  monks  worship  Lochana,  Lu-sheh-na  jj 
^  $$,  and  recite  various  prayers  in  his  honour.  His  name  is 
transliterated    by  them  as  follows  :    P'o-lu-hih-ti  sheh-fuh  $|  j||  ^ 

In  book  style,  he  is  generally  called  the  "Lochana  Buddha, 
and  Body  of  Absolute  Completeness",  Yuen-man-pao-shen  Lu-sheh- 
na-fuh  m  ffi  m  %  B.  &  M  #.  (4). 

(1)  Varidtes  Sinologiques.  n°  23  (Nankin.  Apercu  historique  et  geogra- 
phique).  p  47  and  94.  "Pi-lou-se  est  actuellement  la  pagode  la  plus  consi- 
derable de  la  ville". 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  18  (A  Tantra  Triad). 

(3)  Ta-pei  ^  f£.  Literally  "Great  Mercy",  a  title  given  to  Kwan-yin 
H  tt-  Chow  v/t-  A  charm  or  spell,  but  here  a  litany  recited  by  Buddhist 
priests.     Williams.    Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(4)  In  Sanscrit  Sambhoga-kaya.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary, 
p.  149. 


K§34 


—  124  — 

AETICLE    VII. 
THE  TWELVE  DIVINE  BUDDHIST  TEACHERS. 

Shih-eul  ta-t'ien-shi  -f-   ~   ^  5R  ^ip  (!)• 

In  the  large  monastery  of  "Fixed  Wisdom",  Ting-hwei-sze  "j& 
*|  ^p,  at  Jil-hao  ^p  JfL,  in  North  Kiangsu  jj^  jj§|,  along  the  two 
outer  walls  are  found  the  18  Lohans  (2),  Lo-han  j|§  |J|,  9  on  each 
side.  In  the  centre  of  the  principal  hall  is  the  statue  of  Vairocana, 
P'i-lu-fuh  ^  jH  fijj1, ,  attended  by  two  genii.  Further  to  the  front 
is  Maitreya,  Mi-leh-fuh  ^  '}$]  jfo,  accompanied  by  the  Pearly 
Emperor,  Yuh-hwang  ta-li  3£  J|  ;fc  1^>  ar>d  Brahma,  Fan-wang 
«  I  (3)- 

Some  three  or  four  yards  higher  up  in  niches,  and  borne  on 
clouds,  are  12  other  statues,  representing  the  twelve  divine  Buddhist 
teachers,  Shih-eul  ta-t'ien-shi  -f-  Zl  ^C  JR.  0|fj -  Beneath  each  statue 
is  a  wooden  plank  bearing  the  name  of  the  personage  represented. 
As  it  was  impossible  to  examine  them  closely,  or  apply  a  ladder 
against  the  wall  without  injuring  the  mouldings,  the  monks  were 
requested  to  supply  some  information  with  reference  to  these  distin- 
guished   Worthies.      At    last,    one    of   the    most    intelligent    among 

(1)  T'ien-shi  ^  Biji.  Literally  "heavenly  or  divine  teachers".  Among 
them,  Manjusri,  Samantabhadra  and  Maitreya  are  well-known  Bodhisattvas, 
but  the  others  seem  to  be  attributes  of  Manjusri.  Why  the  number  12  has 
been  chosen,  remains  a  mystery.  Possibly,  it  may  have  been  adopted  in 
imitation  of  the  Twelve  Apostles? 

(2)  Lohans  or  Arhats.  The  Buddhist  equivalent  of  Taoist  hermits. 
According  to  Hindu  legends  they  are  16,  but  the  Chinese  added  2,  making 
them  thus  18.  Hackmann.  Buddhism  as  a  Beligion.  p.  212.  —  Getty.  The 
Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  156.  —  Watters.  The  18  Lohan  of  Chinese 
Buddhist  temples.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  528,  608. 

(3)  Fan-wang  ^  3E.  King  Fan,  or  Brahma,  adopted  by  Buddhism,  but 
placed  in  an  inferior  position  to  Sakyamuni.  Eitel.  Sanscrit'Chinese  Dic- 
tionary, p.  26. 


Les  12  ta  tien  che  de  la  pagode  Ting-hoei-se. 

The  .12  great  celestial  Worthies  of  the  Pagoda  Ting-hwei-sze. 

Manjusri,  Wen-shu  3t  ~%,  Buddha  of  Transcendent  Wisdom. 


Fia:.  22 


Samantabhadra,  P'u-hsien  ^  H,  Buddha  of  Universal  Kindness. 


—  125  — 

them    discovered    a   book,    which    contained    the   names  of  the  whole 
group.      These  names  are  the  following  :  — 


1°.  Wen-shu  yen-k'ung  (1) 

2°.  P'u-hsien  sin-li  (2) 

3°.  P'u-yen  fah-kiai 

4°.  Kin-kang-tsang  k'i-sze 

5°.  Mi-leh  shen-chi  (3) 

6°.  Ts'ing-tsing-Iiwei  shwoh-fah 

7°.  Wei-teh  san-kwan 

8°.  Pien-yin  wu-kwan 

9°.  T sing -y eh  ch'u-ngo 

10°.  P'u-hioh  tseh-fah 

11°.  Yuen-kioh  h'oli-ki 

12°.  Shen-show  kien-sheh 


£  %  Ufi  £    Manjusri. 

^  !H  'fr  fit    Samantabhadra. 

#  m  m  ft- 


£i 


'«;tbiA 


M  f  J  #  |?    Maitreya. 


^  i§  - 


*3l 


^ 

->&» 


m-w 


Permission  was  granted  for  two  painters  to  remain  a  few  days 
in  the  monastery,  and  make  exact  copies  of  these  12  divine  teachers, 
whose  statues  adorn  one  of  the  finest  temples  of  Central  China. 
In  the  annexed  illustrations,  the  reader  will  find  these  12  "Worthies 
in  the  order  stated  above.  Each  one  wears  the  five-leaved  crown  of 
a  Bodhisattva,  and  is  seated  on  a  lotus-throne,  while  beneath  is  a 
fabulous  monster  (4). 


(1)  See  on  Manjusri,  the  "Buddha  of  Transcendent  Wisdom".    Chinese 
Superstitions.   Vol.  V.  p.  579-580.  — Vol.  VI.  p.  19.  note  3;  p.  12G. 

(2)  See  on  Samantabhadra.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  527.  note 
4;  p.  573.  note  3. -Vol.  VI.  p.  19.  note  4;   p.  128. 

(3)  See  on  Maitreya.    Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.   p.  103-105  (Mai- 
treya, the  Coming  Buddha). 

(4)  Two  represent  dragons,  one  a  tiger,  the  others  being  nondescript. 


—  126  — 
MANJUSRI,  BUDDHA  OF  TRANSCENDENT  WISDOM. 

Wen-shu   #  %  (1). 

Manjusri,  or  Manjugosha,  the  Buddhist  Apollo,  is  the  God  of 
Transcendent  or  deified  Wisdom.  When  the  time  came  for  his 
manifestation,  Sakyamuni,  Shih-hiali-fuh  |p  j$g  <$\, ,  caused  a  golden 
ray  to  burst  from  his  forehead,  and  thus  was  born  the  Prince  of 
Buddhist  Sages,  Arya  Manjusri.  He  was  thus  without  father  or 
mother,  and  free  from  the  pollution  of  the  common  world.  In  some 
Sutras,  he  is  referred  to  as  being  mortal.  Thus,  a  legend  relates 
that  he  introduced  Buddhism  into  Nepal,  about  250  years  after  the 
death  of  Sakyamuni  ;  also  that  he  found  a  lake  of  that  country  filled 
with  aquatic  monsters,  and  slew  them  all  with  his  sword  (2).  His 
name  is  mentioned  by  Fah-hsien  ^  If  (A.D.  400),  and  HsiXen- 
tsang  l£  j||  (A.D.  630)  saw  at  Mathura  a  stupa  containing  some 
of  his  relics  (3).  Beferences  are  also  made  to  him  in  the  "Lotus  of 
the  Good  Law",  Cheng- fah  lien-hwa-king  J£  ^  ^  ;f£  $g,  in 
connexion  with  Sakyamuni,  Shih-kiah-fuh  fp  $W  f^j; .  Manjusri  is 
a  Dhyani-Bodhisattva,  but  belongs  to  the  group  of  eight  Bodhisattvas, 
found  in  Northern  Buddhist  temples  on  either  side  of  an  important 
divinity.  He  is  thus  a  fanciful  and  mystic  creation  of  the  Mahayana 
and  Yoga  Schools  (4). 

(1)  Manjusri.  The  "sweet-voiced"  (Waddell) ;  "wisdom  deified",  the 
"god  of  wisdom",  the  "Buddha  of  Transcendent  Wisdom"  (Monier  Williams, 
Getty).  Born  from  a  ray  that  burst  from  Buddha's  forehead.  His  duty  is  to 
turn  the  "Wheel  of  the  Law",  for  the  salvation  of  the  Chinese.  He  is  generally 
represented  with  a  sword  and  book,  and  seated  on  a  lion.  Manjusri  is  a 
Dhyani-Bodhisattva  of  the  Mahayana  School,  but  belongs  to  the  group  of  8 
Bodhisattvas.  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  355.— Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  201.  -  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  97.  - 
Hackmann.  Buddhism  as  a  Religion,  p.  211.  —  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dic- 
tionary,  p.  71.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  19.  note  3. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  97. 

(3)  Eitel.   Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  72  (Manjusri). 

(4)  "A  purely  metaphysical  creation".  Waddell.  The  Buddhism  of 
Tibet,  p.  355.  — "A  mythical  Buddha".  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  202. 
—  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  97. —Eitel.  Sanscrit-Chinese 
Dictionary,  p.  72. 


Fig.  23 


Plu-yen  fah-kiai  #  m  &  %■■ 


Fig.  24 


Kin-kang-tsang  k'i-sze  &  W\  M  j&  .&• 


—  127  — 

The  chief  function  of  Manjusri  is  the  dispelling  of  ignorance. 
He  presides  over  the  Law,  and  inspires  with  his  divine  intelligence 
those  who  actively  propagate  Buddhism  in  the  world.  With  his 
bright  sword  of  transcendent  wisdom,  he  cuts  all  knotty  points  of 
the  Law,  and  solves  the  most  difficult  problems  (1).  He  generally 
carries  in  his  left  hand  the  Praja-paramita,  or  Book  of  Transcendent 
Wisdom  (2),  placed  upon  an  open  lotus-flower.  In  some  places, 
instead  of  the  lotus-flower,  he  bears  a  small  sceptre,  or  Ju-i  £p  ^  (3), 
special  symbol  of  Buddhism.  He  is  looked  upon  by  certain  sects  as 
the  patron  of  architecture  and  astrology. 

Most  Northern  Buddhist  countries  have  their  own  special 
Manjusri  (4).  In  China,  he  is  said  to  have  manifested  himself 
principally  at  Wu-t'ai-shan  Ji  j|  \[\  [5),  in  the  province  of  Shansi 
[Jj  "g§",  where  he  is  extremely  popular,  and  worshipped  both  by  the 
Mongols  and  the  Chinese.  According  to  tradition,  Sakyamuni 
informed  Manjusri  it  was  his  duty  to  turn  the  "Wheel  of  the  Law" 
for  the  salvation  of  the  Chinese. 

His  most  common  titles  are  "Great  Wisdom",  Ta-chi  ^  ^ 
(Mahamati),  "Prince",  T'ai-tze  %  i1  (Kumara-raja),  and  "Religious 
King  with  one  thousand  arms",   Ts'ien-pi  kiao-wang  ^flf  ffc3i  (6)- 

Manjusri  is  usually  represented  sitting  on  a  lotus-throne,  with 
the    five-leaved    crown    of    a    Bodhisattva    on    the    head.      He    may 


(1)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  355  (Manjusri).  —  Getty.  The 
Gods  of  Northern  Buddhism,   p.  97. 

(2)  Praja-paramita.  It  contains  little  of  historical  matter ;  all  is  specu- 
lation, a  profusion  of  abstractions  and  extravagance.  Waddell.  The  Buddhism 
of  Tibet,  p.  161. 

(3)  See  on  the  Ju-i  f#  M  as  a  symbol  of  Buddhism.  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  48.  note  2. 

(4)  Waddell.   The  Buddhism  of  Tibet,  p.  356  (Manjusri). 

(5)  Legend  relates  that  the  5  peaks  were  of  5  different  colours,  that  a 
flower  grew  on  each  of  its  own  especial  colour,  and  that  a  different  shaped 
pagoda  was  on  the  summit  of  each  peak.  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  96. 

(6)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  72  (Titles  given  to  Manjusri). 


—  128  — 

sometimes  have  a  small  image  of  Akshobhya  in  the  crown  (1). 
When  represented  in  bronze,  he  rides  on  a  lion  (2).  When  painted, 
he  must  be  yellow.  He  bears  the  urna,  or  sign  of  spiritual  insight, 
on  the  forehead,  and  carries  in  the  left  hand  either  the  "Book  of 
Transcendental  Wisdom"  (Praja-paramila),  a  blue  lotus  (Utpala),  or 
a  Ju-i  in  M  (3)- 

In  China  and  Japan,  Manjusri  is  generally  worshipped  in  a 
Triad  with  Sakyamuni  and  Samantabhadra,  and  sometimes  with 
Avalokitesvara  and  the  same  Samantabhadra.  He  is  represented  in 
both  countries  seated  on  a  lion  and  holding  the  sword  of  wisdom  (4). 

Chinese  Buddhists  honour  his  birthday  on  the  fourth  day  of 
the  4th  month  (5). 

SAMANTABHADRA,  BUDDHA  OF  UNIVERSAL  KINDNESS. 

P'u-hsien  -]f  ff  (6). 

Samantabhadra,  P'u-hsien  ^  JJ,  or  "Buddha  of  Universal 
Kindness",    is    the    first    Dhyani-Bodhisattva,    the    spiritual    son    of 


(1)  The  Mahay  ana  School  made  Manjusri  the  personification  of  wisdom, 
but  the  Yoga  School  placed  him  among  the  Dhyani-Bodhisattvas,  calling  him 
the  spiritual  son  of  Akshobhya,  and  identifying  him  with  Vajrapani.  Eitel. 
Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  72. — Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism, 
p.  97. 

(2)  The  lion  symbolises  boldness,  bravery,  and  a  fresh,  eager,  and 
advancing  spirit.     Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  385. 

(3)  See  Illustration  n°  21.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  126. 

(4)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  99. — Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  19-20. 

(5)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  208.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  V. 
p.  579-580. 

(6)  Samantabhadra.  A  fabulous  Bodhisattva,  invented  by  the  Tantra 
School,  which  claims  him  as  the  founder  of  the  system,  and  hence  he  may  be 
considered  as  the  "divinity  of  religious  ecstasy".  He  is  represented  seated 
on  an  elephant,  and  many  Dharanis  are  ascribed  to  him.  He  is  worshipped 
at  O-mi-shan  |1$  jg  Mj,  in  Szechw'an  [TFJ  )\\.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p. 
139.  — Hackmann.  Buddhism  as  a  Religion,  p.  237.  — "Waddell.  Buddhism  in 
Tibet,  p.  358.  — Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  116.  — Getty.  The  Gods 
of  Northern  Buddhism,  p.  46. 


Maitreya,  the  Future  Buddha. 


Fig.  26 


Tsling-tsing-hwei  shwoh-fah  Jf  ip1  s§  I£  */£■ 


—  129  — 

Vairocana,  in  the  Mahayana  group  of  5,  and  is  also  found  in  that 
of  8  Bodhisattvas.  In  this  latter,  he  occupies  the  seventh  place, 
being  ranked  before  Manjusri  (1).  He  was  very  popular  among 
ancient  Northern  Buddhists,  but  his  influence  waned  when  the 
two  great  Tibetan  sects,  the  "Red  and  Yellow  Caps",  set  up 
Vajrahara  (the  thunderbolt-bearer)  as  Adi-Buddha,  or  the  Primordial 
Buddha  (2). 

Samantabhadra  is  one  of  the  4  great  Buddhas  of  the  Tantra 
School.  This  school  looks  upon  him  as  the  god  of  religious  ecstasy, 
and  claims  him  as  the  founder  of  the  Yoga  system.  He  is  the 
special  patron  of  those  who  study  the  Saddharma-pundarika,  or  "Lotus 
of  the  Good  Law",  the  standard  classic  of  the  "Lotus  School". 

This  Buddha  is  represented  with  the  five-leaved  crown  of  a 
Bodhisattva  on  the  head.  He  holds  a  scroll  in  the  left  hand,  and 
in  bronze  statues  is  usually  seated  on  an  elephant  (3).  In  China, 
he  sits  on  a  lotus-throne,  the  hands  in  Vitarha,  or  argument  pose. 
He  is  seldom  represented  alone,  but  is  found  in  Triads  with  Sakyamuni 
and  Manjusri,  and  also  with  Avalokitesvara  and  Manjusri  [\). 

Savnantabhadra  is  principally  worshipped  at  O-mei-shan  |Ijj§  J| 
|Jj,  in  Szechw'an  P3  j||  (5).  In  one  of  the  monasteries,  there  is  a 
fine  bronze  image  of  the  god,  seated  on  a  sacred  elephant,  and 
many  Dharanis  (charms  and  mystic  formulas  possessing  magic 
power)  are  ascribed  to  him. 


(1)  Getty.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  4G  (Samantabhadra). 

(2)  This  theory  of  a  supreme  Being,  but  of  a  Pantheistic  nature,  origin- 
ated in  the  10th  century  of  the  Christian  era,  and  was  borrowed  from 
Brahmanism.      Monier  "Williams.  Buddhism,  p.  204. 

(3)  The  elephant  indicates  a  weighty  dignity,  care,  caution,  and  gent- 
leness. Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  385  (Buddhist  Symbolism).  — Waddell. 
The  Buddhism  of  Tibet,  p.  358.  —  Hackmann.    Buddhism  as  a  Religion,  p  211. 

(4)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  40.  —  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  19-20. 

(5)  Edkins  Chinese  Buddhism,  p.  139.  -  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  40.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  527.  573.  note  3  ;  Vol. 
VI.  p.   19.  note  4. 

17 


—  130  — 

Chinese  Buddhists  honour  his  birthday  on  the  21st  day  of  the 
second  month  (I). 

VAJRAPAM,  THE  THUNDERBOLT-HANDED. 

Sze-kin-hang   pq  £  p|J. 

Vajrapani  is  the  second  Dhyani-Bodhisattva,  the  spiritual  reflex 
evolved  from  the  Dhyani-Buddha  Akshobhya  (2).  He  is  also  the 
ferocious  emanation  of  Vajrahara  (3),  and  personifies  force  and 
might.  He  is  thus  the  product  of  the  Mahayana  and  Tantra  schools. 
Grunwedel  identifies  him  with  Indra,  the  Hindu  god  of  rain  (4), 
and  Buddhists  are  said  to  pray  to  him  when  the  watery  element  is 
needed  or  too  abundant. 

Vajrapani  is  represented  in  early  Buddhist  legends  as  having 
being  present  at  the  birth  of  Sakyamuni,  Shih-kiah-fuli  |p  ^g  fjflj ; 
also  as  assisting  at  his  flight  from  the  palace,  and  finally  when 
Buddha  entered  Parinarvana.  Hsiien-tsang  j£  ^  mentions  his 
worship  in  India  in  the  7th  century  (5).  He  is  a  popular  object  of 
veneration  in  Northern  Buddhist  countries,  where  he  is  held  to  be 
a  powerful  subduer  of  evil  spirits. 

Vajrapani  is  seldom  seen  in  his  mild  form.  In  his  Tantra 
form,    he   is   a    fierce  and  awe-inspiring  figure,  wielding  a  Vajra  (6) 

(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  573.   Second  month,  21st  day. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  48.  —  Waddell.  The 
Buddhism  of  Tibet,  p.  357.  —  Eitel.   Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  159. 

(3)  Vajrahara.  A  kind  of  supreme  Buddha,  identified  in  Tibet  with 
Adi-Buddha  (the  Primordial  Buddha).  He  acts  through  Yajrasattva,  better 
known  as  Vajrapani.     Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  3. 

(4)  Grunwedel.  Buddhist  Art.  p.  90.  —  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  48. 

(5)  Waddell.   The  Buddhism  of  Tibet,  p.  35G. 

(6)  Vajra.  Literally  "diamond",  but  generally  translated  "thunderbolt". 
Claimed  by  some  to  be  of  Western  origin,  and  an  adaptation  of  the  thunderbolt 
held  by  Jupiter.  Buddha  wrested  it  from  the  Hindu  God  Indra.  It  is 
the  special  symbol  of  Akshobhya,  and  of  Vajrapani.  Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  180. 


Fig.  27 


Wei-teh  san-kwan  j^  13§  z=.  M« 


Fig.  28 


Pien-yin  wu-kwan  §  a    I 


Fgi.  29 


Tsing-yeh  ch'u-ngo  f  H  [|  lc- 


—  131  — 

in  his  uplifted  right  hand,  while  the  left  holds  a  bell,  or  other 
implement  according"  to  his  varying. titles.  When  painted,  he  should 
be  of  a  dark-blue  colour. 

This  Dhyani-Bodhisattva  formed  an  early  Triad  with  Avaloki- 
tesvara  and  Manjusri  (1).  Magic  prayers  of  great  efficacy  against 
demons  are  ascribed  to  him   (2). 

APPENDIX. 

Yoga,  and  Tantra  Schools. 

1°.  The  Yoga  School. — The  Yoga  system  (3)  arose  about 
A.D.  500,  or  even  later.  The  first  Yoga  School  was  founded  by 
Asangha  (4),  a  native  of  Peshawar.  He  is  said  to  have  been 
transported  to  the  Tuchita  heavens,  where  he  received  the  principles 
of  the  system  from  Mailreya  himself.  Tibetan  Northern  Buddhists 
hold  they  are  due  to  Samantabhadra,  the  Buddha  of  religious 
ecstasy,  while  Japanese  sects  attribute  them  to  Vairocana.  In 
A.D.  720,  Vajrabodhi  introduced  the  Yoga  system  into  China, 
where  Amogavajra  continued  to  propagate  it,  and  make  it  known 
throughout  the  whole  country.  Towards  the  end  of  the  8th  century, 
it  was  carried  to  Japan  (5). 


(1)  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  196  (Second  Buddhist  Triad,  intro- 
duced by  the  Mahayana  School). 

(2)  Eitel.   Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  159  (Vajrapani). 

(3)  Yoga.  Abstract  meditation,  consisting  in  mental  fixity,  neither 
thought  nor  annihilation  of  thought;  religious  ecstasy;  mystic  union  of  the 
individual  with  the  Universal  Spirit,  a  Pantheistic  cult,  which  superseded  the 
early  system  of  Buddhist  salvation  through  good  works,  and  the  performance 
of  moral  duties.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  174.  —  Getty.  The 
Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  29.—  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.   13 

and  138. 

(4)  Asangha.  Born  at  Gandhara  (Peshawar),  in  the  early  part  of  the 
5th  century  or  even  later  (Eitel  says  he  lived  about  A.D.  'iOO,  but  Grtinwedel 
places  him  A.D.  550).  He  lived  mostly  in  Oude,  and  followed  the  Mahayana 
School.      Eitel.   Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  14. 

(5)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  29  (Vairocana). 


—  132  — 

Yoga  was  grafted  on  the  theistic  Mahayana  doctrine  of  a 
Supreme  Being,  a  universal,  impersonal  Spirit,  with  which  the 
whole  world  was  really  identified,  and  into  which  all  beings  were 
finally  absorbed.  This  Pantheistic  cult  was  imported  into  Buddhism, 
and  Yoga  was  invented  as  a  method  of  obtaining  the  mystic  union 
of  the  individual  with  the  Universal  Spirit.  Yoga  may  thus  be  called 
"contemplative  Mahayana",  religious  ecstasy,  mystic  union  in  which 
the  individual  is  absorbed  in  the  unfathomable  depths  of  the 
divinity  (1).  In  this  state  of  abstraction,  the  body  becomes  ether- 
eal (2),  enjoys  the  power  of  flying  through  the  air,  and  performing 
other  wondrous  feats  (3).  This  innovation  superseded  the  early 
system  of  Buddhist  salvation  through  good  works,  and  the  perfor- 
mance of  moral  duties. 

2°.  The  Tantra  School. — The  Yoga  system  contained  within 
itself  the  germs  of  Tantrism.  Tanlrism  began  at  the  end  of  the  6th, 
and  in  the  early  part  of  the  7th  century  of  our  era.  Influenced  by 
Sivaism,  it  developed  demoniacal  Buddhas.  Wild  and  terrible  forms 
were  given  to  the  gods,  often  even  monstruous,  according  to  the 
supposed  moods  of  each  divinity.  Demons  were  held  to  people  all 
parts  of  the  Universe,  and  afflict  man  with  disease  and  misfortune. 
To  counteract  these  evil  influences,  and  render  those  malignant 
spirits  subject  to  man's  will,  witchcraft,  magic  and  exorcisms  were 
developed    beyond    all   bounds.      Tantrism   gave   also  female  energies 

(1)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  13, 128, 141.— Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  226.  —  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  30. 

(2)  Yoga  holds  that  adepts  may  throw  their  gross  bodies  into  a  state 
of  unconsciousness,  and  by  a  determined  effort  of  will,  project  or  force  out 
the  ethereal  body  through  the  pores  of  the  skin,  and  make  this  phantasmal 
form  visible  in  distant  places.  The  Psychical  Research  Society  once  sent 
delegates  to  India,  who  inquired  into  this  subject,  and  exposed  the  absurdity 
of  the  above  alleged  phenomenon.  Monier  'Williams.  Buddhism,  p.  248 
(Mystical  Buddhism.    Ethereal  souls  and  gross  bodies). 

(3)  Flying  through  the  air  and  performing  other  extraordinary  feats  may 
be  obtained  through  ecstatic  meditation.  These  alleged  miraculous  powers 
are  regarded  as  the  attribute  of  every  perfected  saint  or  Arhat.  Waddell. 
The  Buddhism  of  Tibet,  p.  128  and  141. 


P'u-kioh  tseh-fah  #  %  %  fe. 


Fig.  31 


Yuen-kioh  k'oh-ki 


Fig.  32 


Shen-show  kien-sheh  ^|  "ft* 


—  133  — 

or  consorts  to  the  Celestial  Bodhisattvas,  as  well  as  to  most  of  the 
other  gods.  This  was  never  adopted  by  the  Chinese  and  Japanese 
in  its  crude  and  sensuous  forms  (1). 

The  Tantric  cult  developed  organized  worship,  litanies,  pompous 
ritual,  offerings  and  sacrifices  to  its  demoniacal  gods  and  goddesses, 
for  favours  temporal  and  spiritual  (2). 

Tantra  works  comprise  in  the  Buddhist  Canon  as  many  as  22 
volumes,  all  filled  with  extravagant  mysticism,  sorcery,  charms, 
hymns,  and  instructions  for  expelling  demons  (3). 


(1)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  14  and  129  (Tantric  Buddhism). 
The  Tantric  form  of  Buddhism  was  introduced  into  Tibet  about  A.D.  640. 
Tantra  gods  often  have  several  heads,  and  always  more  than  2  arms.  Getty. 
The   Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  176. 

(2)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  143.  Magic  is  largely  employ- 
ed to  compel  the  gods  into  assisting  their  votaries. 

(3)  Waddell.    The  Buddhism  of  Tibet,  p.  163  (The  Buddhist  Canon). 


—  134  — 

ARTICLE    VIII. 

AVAE0R1TESVARA,  THE  GODDESS  OE  MERCY. 

Kwan-shi-yin  f$J  -jti;  ^  (1). 

PART  I.     THE  LEGEXDOE  MIAO-SHEX  tfy  ^  (2). 

In  the  eleventh  year  of  the  epoch  of  the  Golden  Heaven,  B.C. 
2587,  the  great  king  known  as  P'o-kiah  2||  $|j,  and  surnamed 
Lo-yuh  JH  3i,  having  defeated  in  war  the  neighbouring  princes, 
ascended  the  throne  at  the  age  of  twenty  years,  and  ruled  over  the 
Western  regions,  Si-yuh  "g  jxfc.  His  kingdom  was  called  Hsing-lin 
H  $t,  and  the  style  of  his  reign  Miao-chwang  ££  |j£. 

The  kingdom  of  Hsing-lin  fit  ^  was  bounded  on  the  West  by 
the   State  of  T'ien-chuh  ^  &£  (3),    on  the  South  by   T'ien-chen  ^ 

(1)  Kwan- shi-yin  §  f  ^-.  Literally,  "the  looking  down  lord,  the 
sovereign  who  looks  down,  and  hears  the  sounds  (prayers)  of  the  world". 
A  Buddhist  deity,  symbolising  "mercifulness  and  compassion".  At  first  an 
Indo-Tibetan  divinity  (Avalokitesvara),  upon  which  a  Chinese  native  god 
was  afterwards  grafted.  In  course  of  time,  under  what  influence  it  is  not 
known,  the  sex  even  changed.  She  is  principally  worshipped  by  Northern 
Buddhists,  but  is  unknown  in  Siam,  Burmah,  and  Ceylon.  In  some  pictures 
representing  her,  she  presents  a  child  to  mothers  praying  for  offspring.  She 
is  in  general  the  patroness  of  women,  and  those  engaged  in  perilous  callings. 
Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  171. — Hackmann.  Buddhism  as  a  Beligion. 
p.  210.  —  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  18.  —  Monier  Williams.  Bud- 
dhism, p.  200.  — Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  78. 

(2)  Miao-shen  j&  3|.  A  Chinese  princess,  who  lived  B.C.  2587,  or 
according  to  others  B.C.  696.  She  refused  to  marry,  and  preferred  to  lead  a 
life  of  seclusion,  and  thus  arrive  at  a  state  of  Buddha.  The  legend  of  her 
life,  composed  in  A.D.  1102,  by  the  monk  P'u-ming,  is  a  religious  fairy  tale, 
based  on  Buddhist  ideas  and  Taoist  lore.  It  is  not  proved  that  Kwan-yin  is 
a  development  of  Miao-shen.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  18.— 
Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p   73  (The  Legend  of  Miao-shen). 

(3)  T'ien-chuh  ^5  &.  The  common  name  of  India  in  early  Buddhist 
books.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 


Fig.  33 


Miao  tchoang  wang,  pere  de  Koang-yng  pou-sah. 
Miao  Choang-wang,  father  of  the  Goddess  Koang-yin. 


—  135  — 

j^,  and  on  the  North  by  Sien-lo  jg  f§  (1).  It  was  3000  Chinese 
miles  in  length,  and  had  for  Prime  Minister  Chao-chen  ^§  ft,  while 
the  Generalissimo  was  Ch'u-lieh  %'ft  ?k.  The  queen  Pao-teh  ^  ^, 
family  name  Peh-ya  f£  5f ,  and  the  king  Miao-ckwang  £j?  $£  (2) 
were  both  approaching  the  age  of  fifty,  and  so  far  had  no  male  child 
to  succeed  them  on  the  throne.  This  caused  them  much  anguish 
of  soul.  Peh-ya  ff£J  j5f  suggested  to  the  king  that  the  God  of  the 
Sacred  Mountain  of  the  West,  llwa-shan  ||1  \\]  (3),  was  most 
powerful,  and  should  he  invoke  him,  and  repent  of  all  misdeeds 
and  bloodshed  in  previous  wars,  the  God  would  unfailingly  grant 
him  a  male  child. 

The  king  agreed  to  making  a  pilgrimage,  and  summoning 
forthwith  his  Prime  Minister  Chao-chen  ^  Jj|,  he  ordered  him  to 
dispatch  to  the  temple  of  the  Sacred  Mountain  of  the  West,  Hwa- 
shan  lj|  [Jj,  the  two  Presidents  of  the  Board  of  Rites,  Sih-heng-nan 
^  fa  Pj^,  and  Chi-tu  ^  |$,  and  there  assemble  fifty  Buddhist  and 
as  many  Taoist  priests,  Tao-shi  j$g  ^,  who  would  supplicate  the 
God  for  seven  days  and  seven  nights,  from  the  13th  to  the  19th  of 
the  second  month.  The  seven  days  over,  the  king  and  queen  would 
proceed  personally  to  the  shrine,  and  there  offer  incense  to  the  local 
God  (4). 

The  two  high  officials  were  to  bear  as  sacrificial  offerings  :  ten 
pieces  of  best  Ch'engtu  }fc  %$  silk,  fifty  pounds  of  first  quality 
incense,  five  boxes  of  Korean  paper,  four  Lingchi  ^  ^  whole  hogs, 
eight   pairs   of   T'aihwo  -jk  ^rj  hens,    ten    Kiukiang  ji  yX   fishes,    a 


(1)  Sien-lo  -j||  |f.  The  kingdom  of  Siam.  The  word  is  an  imitation  of 
the  native  sound  "Sayam",  meaning  a  brown  colour,  and  alluding  to  the 
special  hue  of  the  people.     Williams.   Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(2)  Miao-chwang  #  £t.  Is  the  style  of  reign,  not  the  king's  name.  It 
is  usual,  however,  to  designate  Oriental  rulers  by  their  style  of  reign. 

(3)  Hwa-shan  3$  llj.  One  of  the  Five  Sacred  Mountains  of  China.  It 
lies  in  Shensi  |&  ®,  to  the  South-East  of  Si-ngan-fu  M  £  B-  Williams. 
Dictionary  of  the  Chinese  Language. 

(4)  Offering  incense  to  the  gods  is  the  principal  act  of  worship  in  Chin,!, 
as  it  was  in  Pagan  Rome.  Thousands  of  martyrs  refused  to  perform  this 
idolatrous  act.     See  Chinese  Superstitions.   Vol.  V.  p.  540.  note  I. 


—  136  — 

large  quantity  of  marine  plants,  fragrant  herbs,  and  an  abundant 
supply  of  cakes.  Silt  Heng-nan  -$■  fg  Pj|j  carried  out  these  orders, 
and  set  off  for  the  temple.  Buddhist  and  Taoist  priests,  Tao-shi  ^ 
•^2,  cleaned  up  the  Great  Hall,  and  convoking  all  the  members  of 
the  monastery,  had  the  royal  edict  read  in  their  presence.  During 
seven  days  and  seven  nights,  the  great  bells,  drums,  and  various 
musical  instruments  mingled  their  notes  with  the  unceasing  prayers 
of  the  monks  (1).  On  the  appointed  day,  the  king,  queen,  and  all 
the  court  grandees  arrived  at  the  temple,  and  offered  sacrifice  to  the 
God  of  the  Sacred  Mountain. 

When  the  ceremonies  were  over,  the  Buddhist  and  Taoist  priests 
fell  on  their  knees  and  saluted  the  king,  who  thanked  them  for  all 
the  trouble  they  had  taken  on  his  behalf.  The  God  who  presided 
over  the  Sacred  Mountain  of  the  West,  Hwa-shan  ]§|  jjj ,  was  well 
aware  that  king  Miao-chwang  £J?  $£  would  have  no  male  child,  in 
punishment  for  the  massacres  committed  in  the  many  wars  which 
he  waged  during  three  long  years. 

On  the  other  hand,  the  Buddhist  and  Taoist  priests,  Tao-shi 
M,  i>  poured  out  their  most  earnest  supplications  before  the 
God  ^2\  and  stated  that  the  king  having  come  personally  to  offer 
sacrifice,  his  prayers  could  not  be  rejected.  Hereupon  the  God 
dispatched  "Thousand-mile-eye1',  Ts'ien-li-yen  ^f-  Jl  Uj|,  and 
"Favourable-wind-ear",    Shun-fung-eul  j!|ff  JjSj  5    (3)  ;    and    begged 

(1)  Buddhist  worship  consists  in  the  chanting  of  their  Sutras,  the  reciting 
of  prayers  and  bowings,  accompanied  with  music,  drums  and  cymbals.  A 
skull-shaped  block,  called  a  wooden  fish,  Muh-yu  7fc  M.,  is  also  used  to  beat 
time  when  chanting.      See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  554.  note  3. 

(2)  Buddhist  gods  are  nowadays  accommodated  in  Taoist  temples,  while 
Taoist  immortals  and  genii  occupy  a  prominent  place  on  Buddhist  altars. 
The  mutual  borrowings  of  the  two  religions  have  produced  the  most  curious 
medley  of  gods  and  goddesses  that  the  student  of  religion  has  ever  encoun- 
tered.    Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  Preface,  p.  1;  Vol.  VI.  p.  2-3. 

(3)  "Thousand-mile- eye"  and  "Favourable-wind-ear"  are  two  genii,  who 
attend  on  the  "Queen  of  Heaven",  a  sailor-goddess  much  worshipped  in 
Southern  China.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  574.  note  3.  Second 
month,  29th  day.  —  Doolittle.   Social  Life  of  the  Chinese.  Vol.  I.  p.  264. 


—  137  — 

them  investigate  whether  there  was  not  some  great  personage  ready 
to  be  reborn  into  a  new  existence  ? 

Soon  afterwards  the  two  genii  returned,  and  announced  that 
in  the  village  of  Chi-shu-yuen  fg;  j$  jg,  amidst  the  Tsiu-ling  ^ 
^H  hills,  in  far  away  India,  there  lived  a  venerable  man  Shi  K'ing- 
chang  jjfc  Jpj  J|,  whose  ancestors  for  three  past  generations  observed 
faithfully  all  Buddhist  abstinences.  This  model  Buddhist  had  three 
boys  born  to  him,  named  respectively:  Shi-wen  jfe  ^,  Shi-tsin  jyfc 
-If,  and  Shi-shen  jfe  ^j|,  all  three  strict  observers  of  Buddhist  laws, 
and  youths  of  exemplary  life. 

At  this  time,  the  leader,  Wang-cheh  3i  no  D)'  name>  °f  a  gang 
of  brigands,  and  thirty  of  his  followers,  happened  to  be  pursued  and 
hard  pressed  by  Indian  soldiers  (1).  Sorely  in  need  of  food  and 
shelter,  he  arrived  at  Shi-wen's  house,  and  begged  him  to  give 
them  something  to  eat.  Shi-wen  jjfe  ^r  and  his  two  brothers, 
knowing  they  were  outlaws,  refused  to  give  them  anything.  Let 
them  die  of  hunger,  said  the  brothers,  the  peasants  will  thus  be 
delivered  from  their  depredations.  Seeing  that  their  request  was 
not  granted,  the  brigands  held  counsel,  and  resolved  to  plunder  one 
of  the  rich  families  of  the  country,  called  Tai  ^.  Hereupon,  they 
burnt  down  the  house,  killed  many  inmates  of  the  family  without 
discrimination  of  sex  or  age,  and  carried  off  everything  they  could 
lay  their  hands  on. 

The  local  God,  T'u-ti  ±  $J  (2),  reported  forthwith  to  the 
Pearly   Emperor,    Yuh-hwang  3£  J|  (3),    stating    that    "the  Shi  Jg 

(1)  This  incident  is  deftly  introduced  by  the  Buddhist  writer  in  order 
to  account  for  the  punishment  of  the  three  brothers  in  a  subsequent  existence. 

(2)  T'u-ti-shen  ±  ifc  #,  or  T'u-ti  lao-yeh  ±  it  %  M,  an  agricultural 
divinity,  the  local  God  of  the  Soil.  He  acts  here  below  as  a  spy  and  general 
reporter  of  events  to  the  Supreme  Taoist  God,  Yuh-hwang  3£  M.-  Williams. 
Dictionary  of  the  Chinese  Language.— Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  570; 
Vol.  VI.  p.  29.  note  3. 

(3)  The  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  2E  Ji.  The  supreme  God  of  the 
Taoist  pantheon,  corresponding  to  the  Confucian  Shang-ti  _L  ift,  and  the 
Buddhist  Fuh  ffi,  or  Sakyamuni.  Edkins.  Religion  in  China,  p.  112.— 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  12.  note  1. 

18 


—  138  — 

family  had  performed  meritorious  deeds  for  three  generations,  and 
that  the  brigands  deserved  absolutely  no  compassion  ;  however,  it 
should  be  admitted  that  the  three  brothers,  by  refusing  them 
wherewith  to  appease  their  hunger,  morally  compelled  them  to 
pillage  the  Tai  ]t|  family,  kill  and  rob  on  all  sides,  and  exterminate 
even  the  heir  of  the  house.  Such  conduct  is  tantamount  to  having 
committed  the  crime  themselves.  All  three  should,  therefore,  be 
seized,  and  imprisoned  in  Hades,  and  never  again  see  the  light  of 
day"  (1).  The  messengers  added:  "since  your  love  of  Miao-chwang 
£j?  !£  inclines  you  to  grant  him  a  male  child  (2),  why  do  you  not 
beg  the  Pearly  Emperor,  Yuli-Itwang  31  H;>  to  forgive  the  three 
brothers,  and  cause  them  to  be  reborn  of  queen  Peh-ya  f£|  ^f,  in  a 
subsequent  phase  of  life.  They  would  thus  enjoy  a  new  existence, 
and  perform  therein  meritorious  deeds".  Hereupon,  the  God  of  the 
Sacred  Mountain  of  the  West,  Hwa-shan  ^  [Jj,  summoned  the 
Genius  of  the  Wind,  and  handed  him  a  petition  to  be  presented  to 
the  Pearly  Emperor,   Yuh-hwang  3£  M.- 

The  petition  ran  as  follows:  "king  Miao-chwang  £j?  |ji  (,3)  has 
offered  a  sacrifice  to  me,  begging  me  grant  him  a  male  child,  but 
as  he  caused  the  death  of  many  persons  in  previous  wars,  he  does 
not  deserve  obtaining  a  son  who  would  succeed  him  on  the  throne. 
As  the  brothers  of  the  Shi  ffe  family  have  offended  you,  by  morally 
compelling  the  brigand  Wang-cheh  3£  ^  to  kill  and  rob,  I  beg  yon, 
in  view  of  their  past  meritorious  deeds,  to  forgive  them,  and  grant 
them  the  means  of  expiating  their  fault  in  a  future  existence.  Let 
all  three,  therefore,  be  reborn  of  queen  Peh-ya  f£|  5f ,   but  as  children 


(1)  The  Buddhist  Hades  (in  Sanscrit,  Naraka)  is  not  eternal,  but  a 
temporary  place  of  punishment,  a  phase  of  transmigration,  till  one  is  reborn 
in  a  future  existence.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  p.  152.  note  2.  — 
Haekmann.  Buddhism  as  a  Religion,  p.  165.  —  Johnston.  Buddhist  China, 
p.  G2.  note  2. 

(2)  The  above  phrase  is  addressed  lo  the  God  of  the  Sacred  Mountain 
of  the  West,  Hwa-shan  |p  mj . 

(3)  Miao-cJuvang  f}?  $±.  This  is  the  style  of  reign,  and  not  the  ruler's 
personal  name,  as  remarked  above.     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  135. 


—  139  — 

of  the  female  sex  (1).  They  would  thus  in  a  subsequent  existence 
perform  meritorious  deeds,  expiate  their  fault,  and  save  many  folks". 
The  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  3£  Jl,  received  the  petition  with 
great  pleasure,  and  forthwith  ordered  the  God  of  the  North  Pole  (2) 
to  deliver  the  three  brothers  out  of  Hades,  and  conduct  their  souls 
to  the  palace  of  king-  Miao-chwang  ^  $£,  where  in  the  course  of 
three  years  they  would  be  reborn  of  queen  Peh-ya  f£j  5f ,  as  children 
of  the  female  sex. 

The  king,  who  ever  expected  the  birth  of  a  male  child  destined 
to  succeed  him  on  the  throne,  was  informed  one  fine  morning  that 
the  queen  had  given  birth  to  a  daughter,  who  was  named  Miao-tscing 
t^  ift-  A  year  afterwards,  another  daughter  was  born,  and  received 
the  name  of  Miao-yin  ^  -|f.  In  the  course  of  the  following  year, 
the  queen  gave  birth  to  a  third  daughter,  thus  crowning  the  fatal 
series  (3).  The  king,  almost  beside  himself,  summoned  his  Prime 
Minister,  Chao-chen  -Jg  J=|,  and  said  to  him  in  doleful  words. 

"I  am  over  fifty  years  of  age,  and  so  far  have  had  no  male 
children  who  may  succeed  me  on  the  throne  ;  the  dynasty  will  thus 
become  extinct.  Of  what  avail  have  been  all  my  wars  and  the 
battles  in  which  I  have  been  victorious?"  Chao-chen  ^j|  U  endeav- 
oured to  console  him,  saying:  "heaven  has  bestowed  upon  you  three 
daughters  ;  all  the  powers  of  this  world  cannot  alter  this  inexorable 
decree.      When    the    young    princesses     shall    attain    marriageable 


(1)  This  on  account  of  their  demerits  in  a  previous  existence.  In  his 
repeated  births,  Sakyamuni  was  born  10  times  as  a  lion,  6  as  an  elephant, 
once  as  a  hare,  but  never  as  a  woman.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  112, 
332.  — Chinese  Superstitions.    Vol.  Ill    p.  308.  note  2. 

(2)  Stellar  gods  belong  generally  to  the  Taoist  pantheon.  Sec  on  this 
God  of  the  North  Pole.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V .  p.  582.  Fourth 
month,  18H>  day;  p.  GOO,  Tenth  month,  270>  day;  p.  616,  Twelfth  month, 
29th  day. 

(3)  The   Buddhist   doctrine   of  metempsychosis   is    here  fully  borne  out. 
The  three  daughters  represent  the  souls  of  three  brothers  rescued  from  II.. 
but  condemned  to  be  reborn  as  girls  for  their  demerits.     See   Chinese  Super- 
stitions.   Vol.  I.  p.  137  (Re-incarnation  of  souls  through  birth). 


—  140  — 

age,  we  shall  find  worthy  consorts  for  them,  and  you  can  choose 
one  among  these  for  successor.  None  would  dare  dispute  the  crown 
with  the  prince  selected  by  your  Majesty". 

The  king  named  this  third  daughter  Miao-shen  ^?  ^j|,  that  is 
"Excellent  and  virtuous  Princess".  She  was  distinguished  for  her 
rare  virtues  and  her  modesty,  and  observed  from  childhood  all 
Buddhist  observances  (1).  Her  cheerful  disposition  endeared  her 
to  everybody. 

One  day,  as  the  three  princesses  disported  themselves  in  the 
royal  park,  Miao-shen  $fy  ^  said  in  a  serious  tone  to  her  two  sisters: 
"riches  and  worldly  glory  are  like  a  passing  spring-shower,  or  the 
morning  dew-drops  ;  they  last  for  a  few  moments,  and  then  vanish 
for  ever.  Kings  and  rulers  would  fain  enjoy  for  ages  the  honours 
which  give  them  a  privileged  place  among  mortals,  but  illness 
brings  them  soon  to  the  grave,  and  there  all  ends  in  dust  (2). 
Where  are  nowadays  those  powerful  monarchs,  whose  will  the  whole 
world  obeyed?  As  for  me,  replied  the  princely  damsel,  I  shall  deem 
myself  happy  if  I  can  spend  my  life  in  a  solitary  mountain-cave, 
and  there  attend  to  the  pursuit  of  perfection.  Should  I  reach 
eminent  holiness,  then  wafted  on  the  clouds  of  heaven,  and  passing 
in  a  moment  from  East  to  West  (3),  would  I  visit  this  forlorn  world; 
I    would   also   save    my   father   and   mother,    the   down-trodden   and 


(1)  The  intelligent  reader  will  observe  that  this  happened  B.C.  2587  (a 
short  time  after  the  reign  of  Hwang-ti  ilr  ^-),  or  according  to  others  B.C.  696 
(towards  the  close  of  the  Chow  JS]  dynasty),  when  Buddhism  did  not  yet  exist. 
Sakyamuni  was  born  in  India  B.C.  622  (though  some  place  the  date  as  late  as 
412),  but  the  fantastic  writer  has  no  regard  for  historical  truth.  See  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  51.  note  2. 

(2)  This  precocious  maid  of  19  Summers  has  already  mastered  the  most 
abstruse  principles  of  Buddhism,  and  gives  a  lecture  on  vainglory  to  her 
worldly  sisters. 

(3)  This  is  one  of  the  magic  powers  deemed  to  be  conferred  by  Yoga,  or 
that  state  of  abstraction  in  which  the  individual  is  mystically  united  with 
the  Universal  Spirit,  and  the  body  becomes  as  it  were  ethereal.  Chinese 
Superstitions.    Vol.    VI.    p.    132  (The  Yoga  System). 


—  141  — 

suffering-  members  of  humanity,  and  lead  them  to  the  blissful 
regions  of  the  West  ;  in  fine,  I  would  convert  all  the  wicked  souls 
in  Hades.  Such  is  my  life-dream,  such  my  sole  ambition  here 
below"  (1). 

Scarcely  had  she  uttered  these  words  than  a  court  lady  arrived, 
and  announced  that  the  king  had  chosen  two  suitable  consorts  for 
his  two  eldest  daughters,  and  that  the  nuptial  ceremony  was  fixed 
for  the  next  day.  She  had,  therefore,  to  dress  up  in  best  style, 
and  don  her  choice  pearls  ;  the  king's  orders  were  most  explicit. 
The  consort  chosen  for  Miao-ts'ing  ^Jp  ^  was  a  Hanlin  graduate, 
called  Chao-kw'ei  )jg  J||>  anc*  surnamed  Teh-tah  ffi  j^.  His  father 
was  a  high  court  official  of  the  reigning  dynasty.  The  husband  of 
Miao-yin  }fy  |f  was  a  military  officer,  called  Ho-fung  fpT  j^,  and 
surnamed  Ch'ao-yang  jj^j  [^|.  He  headed  the  list  of  all  military 
graduates  in  the  metropolitan  examination.  The  wedding  festival 
was  celebrated  with  the  greatest  splendour,  and  prolonged  during 
several  days  ;  at  last  each  newly  married  pair  moved  into  its  own 
palace,  and  joy  was  unbounded.  The  next  step  was  to  find  a  worthy 
consort  for  the  third  daughter,  Miao-shen  ^j?  3|.  The  king  and 
queen  wished  to  choose  for  her  a  man  distinguished  for  his  science 
and  virtue,  capable  of  governing  the  State,  and  making  a  worthy 
successor  to  the  present  aged  ruler.  Now,  the  king  summoned 
Miao-shen  ^?  ^j|  into  his  presence,  exposed  to  her  his  scheme,  and 
the  hopes  he  built  upon  her  complying  with  his  wishes.  —  "It  is 
with  the  greatest  regret,  replied  the  damsel,  that  I  cannot  comply 
with   your   paternal   desires  (2).      My   aim    in  life  is  of  quite  another 


(i)  The  all-saving  principle  of  Buddhism  is  the  outcome  of  philosophical 
speculation,  and  belongs  to  a  later  phase  of  doctrine.  It  was  introduced 
especially  by  the  Mdhayana  School,  and  embodied  in  the  Bodhisattvas,  who 
all  utter  great  vows  to  save  mankind.  Hackmann.  Buddhism  as  a  Bcligion. 
p.  52.  —Johnston.   Buddhist  China,  p.  274.  note  2. 

(2)  This  refusal  of  a  girl  to  obey  the  wishes  of  her  father  is  a  most 
extraordinary  thing  in  China,  where  parents  are  almost  deified,  and  children 
spoiled  by  the  doting  love  of  father  and  mother.  Dyer-Ball.  Things  Chinese, 
p.  278.— Williams.   The  Middle  Kingdom.  Vol.  I.  513  (Filial  Piety). 


—  142  — 

kind,  so  I  hope  you  will  not  oppose  my  purpose".  —  "Speak  out", 
said  the  king.  —  "I  do  not  wish  to  get  married,  but  desire  to  lead 
a  life  of  seclusion,  and  thus  become  a  Buddha  (1).  I  promise 
you,  I  shall  never  prove  an  ungrateful  daughter".  —  What  the 
deuce  of  a  girl,  you  are!  replied  the  king  angrily;  you  want  to  give 
a  lesson  to  the  sovereign  of  a  State,  and  the  ruler  of  countless 
millions  !  Did  any  one  ever  see  a  king's  daughter  enter  a  Buddhist 
monastery?  a  decent  woman  would  never  associate  with  such  folks  (2\ 

Give  up  all  these  notions  about  entering  a  Buddhist  nunnery, 
and  let  them  never  again  enter  your  head.  Tell  me  plainly  the  kind 
of  husband  you  would  like  (3).  Must  he  be  a  Hanlin  doctor,  or  a 
military  officer  of  the  highest  grade?  —  "Mortals  here  below  seek  a 
royal  crown,  and  aspire  to  the  joys  of  the  married  state.  As  for 
me,  I  wish  to  be  a  Buddhist  nun.  Riches  and  glory  have  no  charm 
for  me;  with  regard  to  them,  my  heart  is  as  cold  as  an  extinct 
ember,  and  I  feel  impelled  to  be  more  and  more  detached  from  such 
vain  things".  —  Upon  hearing  these  words,  the  king  rose  up  filled 
with  indignation,  and  wished  to  banish  her  from  his  presence.  The 
princess,  feeling  she  could  not  resist  the  orders  of  her  father,  sought 
to  attain  her  purpose  indirectly.  ■ — •  "If  you  want  me  absolutely  to 
enter  the  married  state,  said  she,  I  am  willing  to  do  so,  but  the 
lord  of  my  choice  must  be  a  physician".  —  "A  physician,  murmured 
the  king,  and  is  the  kingdom  so  destitute  of  men  of  noble  birth  and 

(1)  Buddha.  From  the  Sanscrit  Bodhi,  that  is  the  "enlightened,  the 
intelligent,  the  awakened".  This  state  is  attained  when  one  has  thrown  off 
the  bondage  of  sense  perception,  discerned  the  unreality  of  all  phenomena, 
and  finally  annihilated  all  desire  of  personal  existence  Eitel.  Sanscrit-Chinese 
Dictionary,  p.  27. 

(2)  Buddhist  nunneries  are  not  tolerated  in  various  parts  of  China, 
while  in  others  they  are  frequently  suppressed.  Officials  and  the  people 
generally  look  on  such  establishments  with  much  distrust.  See  Doolittle. 
Social  Life  of  the  Chinese.  Vol.  I.  p.  253;   Vol.  II.  p.  289. 

(3)  Marriage  is  the  one  end  and  aim  set  forth  for  a  girl  in  China.  In 
this,  however,  she  is  little  consulted,  but  must  obey  the  wishes  of  the  family. 
The  individual  is  nothing  in  China;  it  is  the  respective  families  that  are 
taken  into  account.      Dyer-Ball.    Things  Chinese,  p.  419  (Marriage). 


—  143  — 

rank,  that  you  cannot  find  any  other  choice  than  a  physician  ?"  — 
"Listen  a  moment,  replied  Miao-slien  ^?  3=,  I  wish  to  dispel  all  the 
evils  of  our  poor  suffering-  humanity  :  cold,  heat,  the  passions  of 
men,  old  age  and  infirmity  (1);  I  wish  to  suppress  class  privileges, 
and  place  rich  and  poor  on  an  equal  footing;  I  want  all  property  to 
be  held  in  common,  without  discriminating  between  what  is  mine 
and  what  is  thine  (2).  If  you  grant  my  wishes,  I  shall  thus  become 
a  Buddha,  a  saviour  of  mankind  ;  it  is  needless  to  request  a  sooth- 
sayer to  fix  the  marriage  day,  I  am  ready  for  the  ceremony  at  any 
moment". 

These  last  words  highly  incensed  the  king  :  "deuce  of  a  girl 
that  you  are !  how  dare  you  express  such  eccentric  ideas  in  my 
presence?  And  forthwith  summoning  llo-t'ao  fpj  \>Q,  the  officer 
who  on  that  day  kept  watch  before  the  royal  chambers,  he  said  to 
him.  "This  damsel  wishes  to  become  a  Buddhist  nun,  and  thus 
bring  dishonour  on  her  famil}r.  Remove  her  from  my  presence, 
have  her  despoiled  of  her  princely  robes,  and  then  shut  her  up  in 
the  queen's  garden,  where  I  hope  she  will  die  of  cold  ;  that  would 
console  in  somewise  my  aching  heart".  —  The  princess  fell  on  her 
knees,  thanked  her  father,  and  proceeded  to  the  queen's  garden, 
where  she  commenced  to  lead  a  secluded  life,  chilled  in  the  daytime 
by  the  cold  blast,  and  reclining  beneath  the  moonbeams  throughout 
the  night  ;   happy,   however,  to  have  severed  her  shackles,  exchanged 


(1)  The  fundamental  doctrine  of  Buddhism  is  here  distinctl}'  set  forth. 
The  great  object  of  Buddhism  is  to  rescue  all  living  beings  from  misery. 
Life  is  misery,  and  is  inseparably  bound  up  with  misery.  The  remedy  pro- 
posed by  Sahyamuni  is  the  suppression  of  all  desire  for  continuity  of  existence. 
This  redemption  is  consummated  in  Nirvana,  or  the  final  extinction  of  -ell 
and  of  all  personal  existence.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  73,  99, 
551.  —  Edkins.   Chinese  Buddhism,  p.   190. 

(2)  The  Buddhist  Brotherhood  is  an  association  of  monks  (nol  priests), 
uttering  equality  of  condition  to  high  and  low,  rich  and  poor,  and  a  haven 
of  refuge  to  all  oppressed  by  the  miseries  of  life.  All  property  was  to  he 
held  in  common.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  T.'-S  (Nature  of  the  Buddhist 
Brotherhood).— Edkins.    Chinese  Buddhism,  p.  36. 


—  144  — 

the  cloister  for  the  palace,  and  recovered  freedom  to  tend  henceforth 
to  Nirvana,  the  goal  of  her  ambition  (1). 

The  queen,  distressed  at  the  sufferings  of  her  daughter  in  a 
lonely  garden,  dispatched  two  maids  of  honour,  Kiao-hung  jjjff  |X 
and  Ts'ui-hung  Jp.  £l\  to  inquire  about  her.  These  two  ladies, 
seeing  that  she  persisted  in  her  design,  fell  on  their  knees,  and 
besought  her  to  bow  to  the  wishes  of  her  royal  father,  saying:  "no 
joys  can  be  compared  with  those  of  the  married  state  ;  you  should, 
therefore,  return  to  the  palace,  and  enjoy  all  these  worldly  advantages. 
Your  love  of  seclusion  and  austerity  will  deprive  you  of  all  that  is 
pleasant  in  life.  A  royal  princess  of  your  rank  should  be  clad  in 
silk,  and  wear  the  choicest  of  pearls.  You  cannot  lead  an  austere 
life  and  live  on  a  coarse  vegetarian  diet  2N;  such  conduct  would 
disgrace  both  yourself  and  your  family".  —  "Ah  !  how  little  you 
understand  my  preferences,  replied  the  princess  ;  the  greatest  favour 
the  king  can  confer  on  me,  is  to  confine  me  in  this  lonely  garden  ; 
1  prefer  it  to  all  the  pleasures  of  the  Court.  I  feel  as  if  I  had 
escaped  from  a  blazing  furnace,  my  happiness  is  unbounded,  and  I 
can  henceforth  tend  to  Nirvana,  unimpeded  by  all  worldly  obstacles. 
The  heavens  are  brighter  when  the  storm  is  over,  and  on  the  return 
of  Spring,  Nature  resumes  her  verdant  garb.  Enough  of  your  silly 
prattle  ;  please  let  me  enjoy  my  life  of  seclusion".  —  The  ladies, 
fearing  to  intrude  any  further,  bowed  to  the  princess,  and  withdrew. 
When  they  had  left,  Miao-slien  ^  ^  said  smilingly  to  herself: 
"these  wretched  folks  being  now  gone,  my  joy  is  immense  ;  with 
the    moon    lighting    up    my   lonely    recess,    am    I    not    happy  as  the 


(1)  See  on  Nirvana,  the  final  goal  of  Buddhism.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  143.  note  1. 

(2)  Buddhists  generally  abstain  from  animal  food  in  obedience  to  the 
precept:  "kill  not  any  living  thing".  By  adopting  a  vegetarian  diet,  they 
hope  to  obtain  favours  from  the  gods,  to  be  delivered  from  misfortune,  and 
lay  up  meritorious  acts,  through  which  they  may  be  reborn  in  a  better 
condition  in  subsequent  phases  of  existence.  Chinese  Superstitions.  Vol.  IV. 
p.  454  (Buddhist  Abstinence). 


—  145  — 

dragon  that  disports  in  the  watery  depths  (I),  or  the  tiger  that 
roams  over  the  mountain  wilds  !"  So  saying-,  she  placed  a  little 
incense  in  the  burner  (2),  and  thanked  "heaven  and  earth"  for  her 
happiness.      She  was  then  but  nineteen  years  of  age. 

The  queen  felt  most  sad,  and  the  image  of  her  beloved  daughter 
and  her  painful  condition  ever  haunted  her  mind.  She,  therefore, 
summoned  the  two  court  ladies,  and  inquired  of  them  about  the  state 
of  the  princess.  Kiao-hung  jj&j  |x  replied  and  said  :  "Miao-shen  £j?  |fe 
is  more  obstinate  than  ever  ;  her  heart  is  steeled  against  the  attractions 
of  the  world,  and  no  argument  will   make  her  change  her  mind1'. 

The  king  himself,  so  hopeful  during  the  past  few  days,  felt  his 
heart  overwhelmed  with  anguish,  and  determined  to  go  accompanied 
by  the  queen,  and  endeavour  to  make  the  princess  adopt  a  more 
sensible  line  of  conduct.  Both  found  Miao-shen  $$?  ^  engaged  in 
reciting  her  Sutras,  and  invoking  Buddha's  holy  name  (3).  No 
sooner  did  she  perceive  her  parents,  than  she  hastened  to  come  and 
meet  them.  The  king  then  said  to  her:  "my  daughter,  at  our  last 
meeting,  I  have  been  very  displeased  with  your  conduct,  and  so 
have  confined  you  in  this  garden;  since  then,  the  queen  and  myself 
are  filled  with  sadness  ;  we  come,  therefore,  to  day  to  request  you 
to  return  to  the  palace,  and  follow  the  state  of  life  which  becomes 
your  rank".  — The  princess  replied:  "I  have  already  expressed  to 
you  my  desire  of  leading  a  life  of  seclusion,  and  my  set  purpose  of 
not   getting    married  (4).      During  the  past  few  days,    1  have  enjoyed 


(1)  See  description  of  the  Dragon,  various  kinds  of  Dragons,  and  worship 
of  the  Dragon.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  G80-687. 

(2)  Burning  and  offering  incense  to  the  gods  is  the  principal  act  of  Bud- 
dhist worship  in  China.     See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  135.  note  i. 

(3)  The  great  prayer  of  the  true  Buddhist  is:  ''1  go  for  refuge  to  Buddha, 
the  Law.  and  the  Order ".  This  is  deemed  to  be  all-powerful.  Monier  Wil- 
liams. Buddhism,  p.  78. 

(4)  The  true  Buddhist  renounces  the  world,  and  leads  a  celibate  monastic 
life.  However,  lay-brothers,  lay-sisters,  and  married  householders  are  also 
admitted,  but  as  appendages.  These  can  accumulate  merit  by  furnishing 
food  and  clothing  to  the  monks,  and  helping  them  in  various  other  ways. 
Monier  Williams.   Buddhism,  p.  89. 

19 


—  146  — 

the  charms  of  my  solitary  recess  ;  I  have  prayed  to  Buddha,  and 
kept  all  Buddhist  observances,  for  the  sole  purpose  of  renouncing' 
the  world,  and  all  worldly  grandeur".  —  "Beflect  seriously  on  your 
conduct,  pursued  the  king,  by  renouncing  all  the  advantages  of  your 
rank,  you  shall  live  a  useless  life  ;  be,  therefore,  sensible,  and  return 
with  me  to  the  palace,  where  1  shall  choose  for  you  the  best  of 
husbands".  Miao-slien  ffi  ^  cast  down  her  eyes,  bowed  respectfully, 
and  kept  a  mournful  silence. 

The  queen  addressed  her  in  turn,  saying:  "I  have  no  male 
child  (1),  and  only  you  three  girls  in  the  family  ;  the  king  and 
myself  are  advanced  in  years,  and  there  is  no  hope  of  now  having  a 
son  to  succeed  us  on  the  throne;  return,  therefore,  to  a  better  frame 
of  mind,  and  give  up  your  visionary  ideas.  If  you  continue  in 
disobeying  your  father,  he  will  get  irritated,  and  you  will  find 
yourself  in  a  critical  situation,  from  which  I  cannot  extricate  you". 
Upon  hearing  these  words,  Mino-shen  ^?  ^,  amidst  sobs  and  tears, 
cast  herself  on  the  ground,  and  said:  "I  refuse  to  marry;  I  wish 
to  lead  a  secluded  life.  Should  one  live  even  to  a  hundred  years  of 
age,  and  not  acquire  merit,  all  would  be  of  little  avail  (2';  a  day 
must  come  when  all  hopes  of  salvation  shall  vanish,  and  then  to 
whom  can  we  fly  for  help?  I  beg  you  most  earnestly  return  to  the 
palace,  and  banish  all  thoughts  of  me  from  your  memory  ;  you  have 
my  two  sisters,  who  will  soothe  your  drooping  years,  so  consider 
me  as  being  no  further  a  member  of  the  family.  If  you  persist  in 
endeavouring  to  make  me  change  my  purpose,  I  swear  before 
"heaven"  that  I  would  prefer  dying  a  thousand  times  rather  than 
return    to   the    palace".      Hereupon,    her  father,    in    prey  to  extreme 


(1)  This  happened  in  punishment  of  demerits,  for  violating  the  first  of 
the  10  precepts  of  the  Buddhist  law:  "do  not  kill  any  living  being".  This 
extends  even  to  animals.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  78  and  126.  — 
Chinese  Superstitions.  Vol.  IV.  p.  445-450. 

(2)  Buddhism  inculcates  good  works,  not  through  any  love  of  holiness 
or  perfection,  but  in  order  to  accumulate  a  stock  of  merit,  and  thus  escape 
from  the  bugbear  of  repeated  births.  Metempsychosis  is  at  the  basis  of  all 
Buddhist  philosophy  and  life.        Monier  Williams.  Buddhism,  p.  124. 


—  147  — 

anger,  exclaimed:  "a  child  that  disobeys  her  father  is  untilial,  and 
lacks  the  most  necessary  of  all  virtues  (1).  I  consider  that  all  those 
who  become  Buddhist  or  Taoist  priests,  Tao-shi  jif|  -^,  are  lazy 
folks,  miserable  and  starving  wretches,  the  dregs  of  humanity, 
people  seeking  some  kind  of  a  livelihood  (2);  dear  daughter,  do  not 
imitate  such  sorry  knaves".  —  "If  that  be  true,  replied  Miao-shen  £j? 
^j|,  all  the  Buddhas,  and  those  countless  sages  who  have  abandoned 
the  world,  do  not  deserve  to  be  called  human  beings?"  — The  king 
turning  towards  the  queen,  said  to  her  briskly:  "That's  enough  !  let 
us  return  to  the  palace  ;  it  is  useless  to  argue  with  this  damsel,  as 
she  resists  all  our  admonitions".  —  When  they  had  left,  Miao-shen 
ify  ^S  sat  down  on  a  stone,  and  commenced  to  recite  her  Sutras. 

A  short  time  afterwards,  two  court  ladies  came  to  announce 
the  visit  of  her  sisters.  Miao-shen  ^?  ^fe  arose,  and  advanced  to 
meet  them.  "It  is  a  long  time  since  we  did  not  seejyou,  said  they 
upon  meeting  her  ;  we  have  come  to-day  to  take  you  back  to  the 
palace;  your  father  and  mother  are  heart-broken  with  grief,  and  it 
is  time  to  put  an  end  to  their  sorrow"  (3).  —  "Our  views,  1  fear, 
shall  be  ever  divergent,  replied  Miao-shen  ~ffi  ~^&  ;  my  mind  is 
absolutely  made  up,  and  nothing  on  earth  will  shake  my  resolution. 
You    shall    both  be  the  consolation  and  joy  of  our  aged  parents".  ■ — 


(1)  Filial  piety  is  the  greatest  of  all  virtues  in  the  eyes  of  the  Chinese, 
while  disobedience  is  the  greatest  of  all  crimes.  With  regard  to  parents,  it 
is  most  exacting,  and  generally  carried  to  extremes  unknown  in  the  West. 
Dyer-Ball.   Things  Chinese,  p.  278. 

(2)  Confucianists  and  others  have  frequently  accused  Buddhist  monks 
of  being  lazy  folks,  and  vagabonds  ;  of  renouncing  their  family  and  all  natural 
ties,  introducing  a  foreign  cult,  and  being  a  danger  for  the  State.  The 
denunciations  of  Fu-yih  #^,  in  the  time  of  the  T'ang  dynasty  (7th  century;, 
resulted  in  a  general  persecution,  in  which  thousands  of  monasteries  were 
destroyed,  and  official  families  forbidden  to  consort  with  monks  or  nuns. 
Mc  Gowan.  Imperial  History  of  China,  p.  290.  —Parker.  China  and  Religion. 
p.  129.  —  Mayers.   Chinese  Reader's  Manual,  p.  44  (Fu-yih). 

(3)  All  means  are  employed  to  overcome  the  obstinacy  of  the  youthful 
princess,  but  despite  renewed  efforts  she  holds  to  her  original  purpose,  and 
wishes  to  reach  the  state  of  Buddhahood. 


—  148  — 

"Sister,  rejoined  her  elders,  you  must  never  think  of  withdrawing 
yourself  from  the  tender  affection  of  your  parents,  and  the  sincere 
love  of  your  sisters"  (1).  —  "Our  views  will  never  be  in  thorough 
conformity,  1  tell  you  over  again;  my  only  desire  is  to  retire  to  some 
secluded  mountain-spot,  where  I  can  lead  a  life  of  perfection,  and 
tend  to  the  state  of  Buddha.  Enjoy  the  honours  and  pleasures  of 
the  Court  ;  let  each  of  us  follow  our  own  wa}'  of  life,  and  so  let  the 
matter  be  ended".  The  two  sisters  returned  disconsolate,  and  Miao- 
shen  ^?  ^j|  resumed  the  reciting  of  her  Sutras. 

The  king  and  queen  dispatched  anew  Kiao-hung  j(j|j  $X  and 
Ts'ui-hung  J||  $X>  begging  them  make  a  last  attempt  to  overcome 
the  obstinacy  of  the  princess.  Miao-shen  ^?  ^j|,  pestered  by  their 
renewed  assaults,  cursed  them,  and  told  them  with  firmness  not  to 
annoy  her  any  further  with  their  silly  prattle.  "I  have  heard  it 
said,  added  she,  that  there  is  the  famous  "Monastery  of  the  White 
Sparrows",  Peh-tsioh  shen-sze  £=j  ^g  jjjp.  ^f  (2),  in  the  territory  of 
Ju-chow  yfc  ^'I'l  ;  this  is  inhabited  by  five  hundred  Buddhist  nuns, 
all  intent  on  studying  the  true  doctrine,  and  engaged  in  the  practice 
of  a  perfect  life.  Go  and  beg  the  queen  to  obtain  from  the  king 
permission  to  proceed  there,.  Should  you  obtain  for  me  this  favour, 
I  will  reward  you  for  your  trouble  later  on"  (3). 

Miao-chwang  £j?  |j£  summoned  the  two  court  ladies,  and  inquired 
of  them  the  result  of  their  endeavours.  —  "She  is  more  obstinate 
than  ever,  replied  they.  She  even  requested  us  to  go  to  the  queen, 
and  beg  her  obtain  from  your  Majesty  permission  to  enter  the 
"Monastery  of  the  White  Sparrows",  which  lies  in  the  territory  of 
Ju  Chow  ffc  '){].  Five  hundred  Buddhist  nuns  live  in  this  monastery, 
and  she  wishes  to  follow  their  rule  of  life". 


(1)  See  on  filial  piety,  and  it  exacting  duties  in  China.  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  147.  note  1. 

(2)  Tsioh  %£,  a  bird,  but  especially  the  sparrow.  Shen  |f ,  fixed  con- 
templation, Dhyana,  a  general  term  for  Buddhist.  Sze  ^,  a  monastery. 
Hence  the  "Monastery  of  the  White  Birds,  or  Sparrows".  Williams.  Dictionary 
of  the  Chinese  Language. 

(3)  When  she  will  become,  a  Buddha  and  saviour  of  men.  See  above. 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  142.  note  1. 


—  149  — 

The  king  sent  forthwith  severe  orders  to  the  abbess  of  the 
monastery  to  dissuade  his  daughter  by  all  means  from  joining-  their 
community.  He  then  commanded  that  Miao-shen  £p  ^&  be  brought 
into  his  presence.  The  lady  Hwai-ngan  jff  -^  was  ordered  to  carry 
out  the  wishes  of  the  king.  Proceeding  to  the  garden  where  the 
princess  was  banished,  she  said  to  her:  "your  father  thinks  it 
difficult  for  you  to  follow  your  way  of  life  in  this  garden,  and  realize 
there  the  sublime  state  of  perfection,  which  you  wish  to  attain  ;  he 
desires,  therefore,  to  see  you,  and  have  you  conducted  to  the  "Monas- 
tery of  the  White  Sparrows",   as  you  have  requested  him  (1). 

Miao-slien  %$?  ^S,  elated  with  joy,  started  in  all  haste  for  the 
palace.  On  meeting  her  father,  she  fell  on  her  knees  and  said  : 
"you  have  kindly  granted  me  permission  to  enter  the  "Monastery 
of  the  White  Sparrows11,  Peli-tsioh-sze  f£3  ^  ^ ;  I  come,  therefore, 
to  thank  you  with  all  my  heart,  and  bid  you  farewell  before  leaving 
the  palace11  (2).  —  You  are  most  silly,  my  dear  girl;  your  aged  father 
can  no  longer  bear  to  see  you  leading  such  a  wretched  life  in  this 
lonely  garden,  eating  coarse  food,  and  suffering  from  the  cold,  hence 
he  summoned  you  into  his  presence,  hoping  you  would  give  up  for 
ever  your  ideas  of  leading  a  Buddhist  life.  It  has  never  entered 
my  mind  to  have  you  taken  to  the  "Monastery  of  the  White 
Sparrow7s  !" 

"Dear  father,  I  have  always  heard  it  said  that  a  monarch  keeps  his 
word,  if  you  fail  to  do  so,  how  can  you  govern  the  State!" — "You 
silly  girl,  as  you  refuse  to  obey  your  father,  go  away  to  the  monas- 
tery, and  we  will  see  how  you  fare  there".  —  "Excuse  my  apparent 
lack  of  filial  piety,  replied  Miao-slten  ify  ||;  I  now  bid  you  farewell, 
but   when    I    have   attained    the    state   of  Buddha,   I  shall  return  and 


(1)  This  was  unexpected  news  for  the  princess,  who  so  far  only  mel 
with  stern  opposition  from  her  parents,  sisters,  ladies  and  officials  oi  the 
Court. 

(2)  The  reader  can  see  hereby  that  the  princess  was  not  lacking  in  filial 
piety,  but  felt  herself  called  to  a  higher  ideal  of  life,  and  the  hope  of 
becoming  a  Buddha. 


—  150  — 

save  my  dear  father  and  mother"  (1).  So  saying",  she  fell  on  her 
knees,  bowed  profoundly  to  her  father,  and  set  out  for  the  "Monastery 
of  the  White  Sparrows  (2)". 

Her  sisters,  hearing"  of  her  departure,  hurried  in  to  meet  her 
as  she  passed  through  the  palace,  and  ordered  all  their  servants  to 
do  their  best  to  keep  her  at  home.  These  begged  her  with  tears 
not  to  abandon  her  father  and  mother,  but  Miao-shen  ^  ^p  railed 
at  them  in  fine  fashion,  and  told  them  not  to  meddle  with  the 
business  of  other  people.  She  then  proceeded  on  her  way.  Further 
on,  she  was  met  by  the  officers,  civil  and  military,  of  the  palace. 
One  of  these,  addressing  her  on  behalf  of  the  others,  said:  "we  beg 
your  Highness  to  allow  us  address  you  a  few  words  before  you  leave 
us".  —  "Let  us  hear  you,  said  Miao-shen  ify  ^".  ■ —  "We,  your 
faithful  servants,  have  learned  from  our  ancestors  that  filial  piety 
is  the  foremost  of  virtues  (3),  and  that  devotion  to  one's  parents 
is  much  better  than  the  itinerating  and  dishonourable  life  of 
Buddhist  nuns.  At  the  risk  of  our  lives,  we  beg  to  request  you  to 
return  to  the  palace,  and  give  up  your  ideas  of  leading  a  Buddhist 
life".  — The  princess  replied:  "nobody  here  below  can  escape  the 
law  of  metempsychosis  (4);  each  of  us,  therefore,  must  decide  for 
himself.      You,    civil   officers,    be  the   pillars  of  the  State;    and  you, 


(1)  She  will  accomplish  this  vow  later  on,  after  living  nine  years  in 
P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  ^  ft^  UU,  in  the  Chnsan  Archipelago.  Hearing 
that  her  father  was  dangerously  ill,  she  cut  off  the  flesh  of  her  own  arm,  and 
made  it  into  a  medicine,  which  restored  him  to  health.  Eitel.  Three  Lectures 
on  Buddhism,  p.  128. 

(2)  See  Illustration  n°  34,   depicting  her  departure  for  the  monastery. 

(3)  See  on  filial  piety,  and  the  extremes  to  which  it  is  carried  in  China. 
Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  147.  note  1;  p.  148.  note  1. 

(4)  Metempsychosis  is  the  bugbear  of  Buddhism,  which  borrowed  the 
doctrine   from    Brahmanism.      It   holds  that  every  individual  is  forced  to  pass 

through  life  again  and  again,  until  one  has  renounced  all  desire  for  a  subse- 
quent existence.  Final  escape  is  attained  in  Nirvana.  Hackmann.  Buddhism 
as  a  Religion,  p.  10  and  15. — Monier  Williams.  Buddhism,  p.  110  —Chinese 
Superstitions.   Vol.  I.  p.  133  (Metempsychosis). 


Pier.  34 


Koang-yng    refuse  de  se  marier  et  se  met  en  route    pour  ia   pagode  de 
Toiseau  blanc  afiu  de  se  faire  bonzesse. 

Koang-yin  refuses  lo  marry   and   sets   oat   for   the   monastery    of    the 
While  Bird. 


—  151  — 

military  men,  protect  your  country  ;  as  to  renouncing  the  world,  and 
entering-  a  Buddhist  monastery,  each  one  has  his  own  fancy.  Stop 
here,  I  beg  you,  and  don't  trouble  yourselves  with  accompanying 
me  any  further".  Having  spoken  these  words,  she  advanced  with 
rapid  steps,  and  set  out  for  the  monastery,  despite  the  fatigue  and 
dangers  she  might  encounter  on  the  way.  The  king's  messenger 
had  preceded  her,  and  strict  orders  were  sent  to  give  her  a  cold 
reception. 

The  "Monastery  of  the  White  Sparrows",  Peh-tsioh-sze  £=|  ^§| 
^F,  was  built  by  Hwang-ti  Jl  ^  (B.C.  2697-2597);  the  five  hundred 
Buddhist  nuns,  who  then  inhabited  it,  had  for  Superioress  the  lady 
I-yiu  ^  |H,  a  native  of  the  State  of  T'u-lo  ^  j|i,  and  highly 
distinguished  for  her  rare  virtues.  Upon  receiving  the  king's  orders, 
she  summoned  the  choir-mistress,  Cheng  Clieng-cli'ang  JU$  J£  ^", 
and  informed  her  that  the  third  daughter  of  king  Miao-chwang  £j? 
$£  i^l),  the  princess  Miao-shen  ^j?  ^j|,  owing  to  some  misunderstanding 
with  her  father,  would  soon  arrive  at  the  gate  of  the  monastery;  she 
should  meet  her,  and  employ  all  means  in  her  power  to  dissuade 
her  from  joining  their  community.  Having  given  her  orders,  the 
Superioress,  accompanied  by  a  novice,  awaited  the  arrival  of  .1/f'ao- 
shen  ££  3|.  On  meeting  her  at  the  gate  of  the  monastery,  she 
bowed  deeply  towards  her;  Miao-shen  ^j?  ^  returned  the  salute  and 
said  :  "your  humble  servant  has  renounced  the  world,  and  has  come 
to  obey  your  orders  ;  there  is  no  need  of  your  troubling  yourself  with 
saluting  me.  I  beg  you  to  take  me  to  the  principal  shrine  of  the 
monastery  (2\   in  order  that  I  may  worship  Buddha".      I-yin  ^  %_ 


(1)  Miao-chwang  fj>  $&.  This  is  the  style  of  reign,  not  the  ruler's 
personal  name.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  135.  note  2  ;  p.  138. 
note  3. 

(2)  Every  large  Buddhist  monastery  has  a  temple  or  shrine  (Vihara), 
where  the  images  are  set  up;  a  separate  building  for  the  monks,  and  a  hall 
for  preaching  or  exposing  the  doctrine.  During  instruction,  all  sit  on  mats 
in  true  Hindu  fashion.  In  the  courtyards  are  found  a  bell-tower,  a  lotus-pond, 
and  a  specimen  of  the  Bo-tree  (Ficus  religiosa),  under  which  Buddha  sat 
when  he  was  illuminated.      Hackmann.    Buddhism  as  a  Religion,  p.   108. 


—  152  — 

led  her  to  the  Great  Hall,  ordering-  at  the  same  time  to  light  the 
sticks  of  incense  (1),  ring  the  bells,  and  beat  the  great  drum. 
Having  worshipped  Buddha,  she  proceeded  to  the  Instruction  Hall, 
and  there  bowed  to  her  future  teachers.  The  Superioress  then 
addressed  her,  saying:  "your  Highness  is  of  royal  blood,  this  lowly 
monastery  and  its  straw-covered  roof  are  not  suited  for  your  dignity; 
we,  therefore,  dare  not  receive  you  among  us.  Besides,  we  are 
poor,  ignorant  folks,  belonging  for  the  greater  part  to  the  class  of 
common  people,  so  we  are  unworthy  of  associating  with  a  lady  of 
your  rank". — "Whosoever  aims  at  a  life  of  perfection  should  ignore 
all  these  social  distinctions,  replied  Miao-slien  %/jp  ^  ;  if  you  refuse 
to  teach  me  the  true  doctrine,  how  can  I  become  a  Buddhist  nun?" — 
You  are  not  in  earnest,  it  would  seem  (2),  replied  the  Superioress  ; 
because  you  are  unwilling  to  obey  the  orders  of  your  father  Miao- 
chwang  ^?  |j£  (3),  you  make  pretence  of  becoming  a  Buddhist  nun. 
Beflect  seriously  upon  the  step  you  are  going  to  take.  Born  and 
brought  up  amidst  the  luxury  and  pleasure  of  a  palace,  how  can 
you  bear  our  poor  and  humble  life,  our  coarse  garments,  our  scanty 
fare,  our  cold  and  dreary  rooms?  —  "Coarse  diet  purifies  the 
affections  of  the  heart,  and  proverty  promotes  cheerfulness  of  mind. 
Besides,  if  I  am  not  mistaken,  among  the  five  hundred  nuns  who 
live  in  the  monastery,  there  must  be  at  least  a  few  who  belong  to 
well-to-do  families,  and  who  have  received  a  good  education  ;  you 
are  not  all  recruited  from  the  class  of  the  common  people.  As  I 
wish  henceforth  to  become  a  member  of  your  community,  why 
endeavour  to  make  me  feel  aversion  for  your  way  of  life?  If  I  judge 
rightly,  you  haven't  entered  the  monastery  in  order  to  enjoy  all  that 
is    comfortable    and    pleasant   in    life,    or   to    spend  your  days  amidst 


(1)  See  on  "Incense  sticks  and  their  usage  in  China".  Chinese  Super- 
stitions.  Vol.  V.   p.  533-540. 

(2)tiThis  objection  is  made  in  order  to  test  her  purpose,  and  in  obedience 
to  the  orders  other  father,  who  would  rather  see  her  stay  in  the  palace,  and 
enter  the  married  state,  like  her  other  two  sisters. 

(3)  Title  indicating  the  style  of  reign,  and  not  the  king's  personal  name. 
See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  135.  note  2;  p.  138.  note  3. 


Fig.  35 


Su'en  Hou-tse    vient   aider  Koang-yng  et  lui  apporte  La    pcche  do   lim- 

mortalite. 

Sun  Hu-tze    comes    to    help   Koang-yin    and   brings   her  the    Poach  of 

Immortality. 


—  153  — 

luxury  and  ease".  — I-yiu  J%  H;  replied,  saying:  "I  don't  deny 
that,  but  we  have  received  the  king's  message,  ordering  us  to 
persuade  you  to  return  to  the  palace,  and  if  we  do  not  succeed, 
perhaps  our  monastery  may  be  burnt  down,  and  this  is  why  we 
cannot  receive  you".  —  "I  now  perceive,  replied  Miao-shen  ^?  ^j|, 
that  you  have  not  yet  fully  renounced  the  world,  for  whosoever  has 
really  left  it,  fears  neither  calamity  nor  death.  After  all,  if  the 
monastery  is  burnt  down,  we  must  put  up  with  such  misfortune". — 
"Your  Highness  is  wrong,  it  is  not  reasonable  that  we  should  all 
suffer  through  your  disobedience  to  your  father".  —  "Though  you 
should  be  my  teachers,  replied  Miao-shen  typ  sijfe,  your  arguments 
are  rather  weak.  A  true  Buddhist  should  practise  the  five  renunci- 
ations (1),  and  the  six  transcendent  virtues  (2);  he  must  not  act  as 
worldly  folks  do  ;  called  to  a  state  of  perfection,  he  must  even  be 
ready  to  see  his  very  hands  cut  off,  in  order  to  show  his  love  for 
others.  You  have  not  yet  made  such  a  sacrifice,  as  I  see  you 
trembling  and  fearful  at  the  very  thought  that  your  monastery  might 
be  burnt  down".  —  Hereupon  the  choir-mistress  interrupted,  and 
said:  "a  proverb  tells  us  that  when  a  cow  cannot  calve,  it  should 
be  killed  and  ripped  open,  and  thus  the  calf  may  be  secured".  It  is 
useless  to  argue  with  this  damsel,  she  is  too  smart;  let  her  experiment 
our  life,  and  we  shall  see  whether  she  is  sincere  or  not.  Her  office 
shall  be  to  do  the  cooking  of  the  community,  to  heat  the  water  for 
washing  and  cleaning  ;  she  should  also  render  various  petty  services 
throughout  the  monastery,  and  if  she  does  not  acquit  herself  well 
of  these  duties,  she  shall  be  dismissed.  Are  you  willing  to  perform 
these  duties '?" 


(1)  The  five  renunciations  of  Buddhism  are:  of  wife,  of  children,  of 
money  and  worldly  goods,  of  life,  and  of  craving  for  existence  in  future  births. 
Monier  Williams.   Buddhism,  p.    127. 

(2)  The  six  transcendent  virtues  (Paramita)  leading  to  the  further  shore, 
and  the  happy  goal  of  Nirvana  are:  —  1.  Giving  to  all  who  ask,  even  the 
sacrificing  of  limbs  or  life  for  others  :  2.  Virtue  or  moral  conduct  :  3.  Patience 
or  tolerance;  4.  Fortitude  or  energy  ;  5.  Suppression  of  desi  1 1  :  6.  Transcen- 
dental wisdom.     Monier  Williams.   Buddhism,   p.  128. 

20 


—  154  — 

Miao-shen  £J?  =£  accepted  all  with  the  greatest  pleasure.  "Well, 
replied  Cheng  Cheng-ch'ang  fff$  J£  ifj,  since  you  are  willing-  to  do 
the  cooking',  come  and  beg  Buddha  to  bless  your  work".  —  Miao- 
shen  ^?  =j|  knelt  down  before  the  "Thus-come  Buddha",  JiX-lai-fuh 
JM  ?JS  f"J|i  (1),  and  prayed  as  follows:  "bountiful  and  merciful  Buddha, 
grant  to  thy  humble  servant  to  persevere  for  ever  in  her  good 
purpose.     O  Buddha  !    graciousl}r  hear  the  prayer  of  thy  handmaid". 

Miao-shen  £j?  ^  also  promised  to  observe  the  rules  of  the 
monastery,  and  obey  her  superiors. 

This  generous  sacrifice  touched  the  heart  of  the  Pearly  Emperor, 
Yuh-hwang  3£  Jl  (2),  who  forthwith  summoned  the  God  of  the 
North  Pole,  and  gave  him  the  following  orders  :  "the  third  daughter 
of  king  Miao-ch-wang  ^?|}£  has  renounced  the  world  and  its  pleasures, 
in  order  to  lead  a  life  of  perfection  ;  to  punish  her  disobedience,  she 
has  been  banished  by  her  father,  and  secluded  in  the  "Monastery  of 
the  White  Sparrows",  Peh-tsio!i-sze  £}  ^  ^.  The  princess  has 
accepted  with  pleasure  to  perform  all  the  menial  services  of  the 
community;  she  should,  therefore,  be  helped  in  her  difficult  task, 
otherwise  none  will  in  future  follow  her  example,  and  practise  the 
arduous  duties  of  the  religious  life.  Enjoin,  therefore,  upon  the 
Three  Bulers,  San-kwan  j£  ^  (3),  the  gods  who  preside  over  the 
Five  Sacred  Mountains,  Wu-yoh  Ji  ^,  the  eight  ministers  of  the 
Heavenly    Dragon,     the    tutelary    gods    of    the    monastery,     Kia-lan 


(1)  The  "Thus-come-Buddha",  Ju-lai-fuh  f\\  3&  #•  Transliteration  of 
the  Sanscrit  Tatha-gata,  explained  by  "thus  come",  that  is,  endowed  with  per- 
fect knowledge  and  high  intelligence,  he  comes  and  manifests  himself.  An 
appellation  of  Sakyamuni.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  6.  — Eitel.  Sanscrit- 
Chinese  Dictionary,  p.  141.— Chinese  Superstitions.  Vol.  1.  p.  71.  note  2. 

(2)  The  Pearly  Emperor,  Yuh-hioang  3?  Ji.  The  chief  god  of  the  Taoist 
pantheon.  He  corresponds  to  the  Confucian  Shang-ti  _h  *$,  ar>d  the  Buddhist 
Fuh  {%,  or  Sakyamuni.  Though  the  legend  of  Miao-shen  f}>  3|  is  Buddhist, 
Taoist  gods,  doctrine  and  lore  are  frequently  introduced.  See  Chinese  Super- 
titions.  Vol.  VI.  p.  134.  note  2. 

(3)  See  on  the  "Three  Rulers",  San-kwan  H  IT-  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  22-34. 


—  155  — 

#11  H:  (1),  and  the  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  ±  Jfc  ^  jfc  (2), 
to  lend  her  assistance.  Bid  the  sea-dragon  open  a  fountain  of 
water  beside  her  kitchen  ;  bid  the  tiger  fetch  her  firewood  from  the 
forest,  and  the  birds  of  the  air  collect  grain  for  the  nuns  ;  bid  the 
heavenly  genii,  Shen-sien  ftp  $jj,  to  help  her  in  her  work,  in  order 
that  she  may  enjoy  peace,  and  serve  Buddha  in  all  perfection.  Let 
these  orders  be  punctually  carried  out".  The  God  of  the  North  Pole 
proclaimed  forthwith  the  orders  of  his  Supreme  Lord,  and  all  the 
heavenly  genii  tendered  their  services  to  the  virtuous  princess. 

The  Superioress,  I-yiu  J%  ||j,  observing  that  the  gods  and 
genii  assisted  her  novice  in  the  performance  of  her  duties,  summoned 
the  choir-mistress,  and  requested  her  advice.  "We  have  enjoined 
upon  the  princess  to  perform  the  most  menial  services  in  the  monas- 
tery, in  order  to  disgust  her  with  our  way  of  life,  but  since  she 
commenced  to  perform  her  duties,  the  genii  of  the  eight  heavenly 
grottoes  have  descended  to  our  earth,  and  brought  her  all  kinds  of 
fruit ;  the  tutelary  gods  of  the  monastery,  Kia-lan  jfjft  j|£,  sweep  her 
kitchen  ;  the  tiger  brings  her  firewood  from  the  forest ;  the  birds  of 
the  air  gather  all  kinds  of  fruit  for  her  ;  every  evening,  at  sunset, 
the  monastery  bell  tolls  of  itself,  as  if  struck  by  some  invisible 
hand  ;  in  fine,  her  life  is  such  a  tissue  of  marvellous  and  wondrous 
facts,  that  I  beg  }rou  to  proceed  to  the  king's  palace,  and  request 
him  to  take  back  his  daughter".  Cheng  Clieng-ch'ang  ff[$  j£  ^  set 
out  on  her  errand,  and  informed  his  Majesty  of  the  strange  happen- 
ings, which  took  place  in  the  monastery.  The  king  promised  to 
send  the  next  day  a  strong  escort,  and  have  the  princess  brought 
back.  He  then  summoned  Hwuh  Pih-lih  ^  >jfc  •)],  the  commanding 
officer    for    the    day,    and    ordered    him    to    start   at   the   head  of  five 


(1)  Kia-lan  fjfl  jf,  tutelary  gods.  These  comprise  some  of  the  higher 
Chinese  divinities,  such  as  the  God  of  War,  Kwan-ti  §1  ^,  and  even  others 
who  are  not  genuinely  Buddhistic,  ns  Confucius,  the  God  of  Literature,  and 
the  so-called  "kitchen-god",  who  is  found  in  every  Buddhist  monastery. 
Hackmann.   Buddhism  in  China,  p.  214. 

(2)  See  on  the  "God  of  the  Soil".  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  137.  note  2. 


—  156  — 

thousand  armed  men,  infantry  and  cavalry,  for  the  city  of  Lung-shu- 
hsien  f|  ifff  J$£.  Here,  he  was  to  surround  the  "Monastery  of  the 
White  Sparrows",  Peh-tsioh-sze  £j  %.  ^p,  and  set  it  on  fire  with 
all  its  inmates  (1).  Early  the  next  day,  the  army  set  out  for  the 
appointed  place  ;  on  arriving,  the  commanding  officer  surrounded 
the  monastery,  and  prepared  to  set  it  on  fire.  Meanwhile  the  poor 
inmates,  in  prey  to  terror  and  dismay,  supplicated  "heaven  and 
earth",  T'ien-ti  5R  j&  (2),  and  addressing  themselves  to  Miao-shen 
^  ^j?.,  exclaimed:  "it  is  you  who  have  drawn  down  upon  us  this 
terrible  disaster!"  —  Miao-shen  %$?  ^&  replied,  saying:  "it  is  indeed 
my  fault ;  I  alone  am  responsible  for  your  misfortune".  She  then 
fell  on  her  knees,  and  invoked  Buddha,  saying:  "Great  Ruler  of  the 
Universe,  thy  servant  is  the  daughter  of  king  Miao-chwang  ££  |j£. 
You  are  yourself  the  grandson  of  a  Cakravarti,  Lun-wang  j|q  ^F  (3); 
do  not,  therefore,  abandon  thy  supplicant.  Thou  hast  fled  from  thy 
palace,  as  I  have  myself;  thou  didst  retire  to  a  solitary  mountain- 
place  to  lead  there  a  life  of  perfection,  I  also  came  here  for  the  same 
purpose  ;  rescue  me,  therefore,  from  the  midst  of  these  flames".  — 
Having  completed  her  prayer,  the  princess  unloosed  the  bamboo  pin 
that  bound  her  hair,  and  pricking  therewith  her  gums,  obtained  a 
few  drops  of  blood,  which  she  spat  out  towards  heaven  (4).  All  of- 
a  sudden,  heavy  clouds  darkened  the  air,  and  rain  fell  in  torrents; 
the    flames    were    thus    extinguished    in    a    few    moments,    and    the 


(1)  The  king's  purpose  was  to  have  his  daughter  consumed  in  the 
flames,  and  also  to  avenge  himself  on  the  nuns,  who  received  her  into  their 
monastery. 

(2)  "Heaven  and  Earth",  T'ien-ti  ^c  Ufa.  In  Chinese  philosophy,  this 
expression  represents  the  transforming  power  of  Nature,  not  the  living, 
personal  God,  the  Supreme  Being,  the  Sovereign  Lord  of  all  things.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  IV.  p.  420.  note  1  ;  Vol.  V.  p.  627.  note  1. 

(3)  Cakravarti.  —  In  one  of  his  previous  births,  Buddha  is  said  to  have 
been  born  as  a  Cakravarti,  or  universal  king.  Monier  Williams.  Buddhism, 
p.  423.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  104.  note  4. 

(4)  This  would  seem  to  be  the  supreme  cry  of  the  soul  begging  assistance 
from  on  high. 


Fig.  36 


Wei-touo   pou-sah   et  les  Dieux  protegent  la  pagode  de  lViseau  blanc 
TliePu-sah  Wei-tuo  and  the  Gods  protect  the  monastery  of  the  White  Bird- 


—  157  — 

monastery  saved  (1).  The  five  hundred  nuns  soon  flocked  around 
Miao-shen  ^?  3|,  and  falling  on  their  knees,  thanked  her  for  having 
saved  their  lives. 

ll-wuh  Pih-lih  &  ,j£,  j]  was  compelled  to  retire,  and  proceeded 
in  all  haste  to  inform  the  king  of  the  strange  happening.  Mi;w- 
chwang  ^?  |j£,  on  hearing  the  story,  burst  out  into  anger,  and 
despatched  forthwith  the  officer,  ordering  him  to  seize  the  princess, 
load  her  with  chains,  and  have  her  executed  without  delay. 

Hwuh  Pili-lili  ^  >j£  J]  begged   another  officer,    named  Fung- 

hsiung  ifr£  fjxjj,    to    assist  him  in  the  execution  of  his  duty,  and  both 

prepared  to  set  out  for  the  "Monastery  of  the  White  Sparrows", 
Peh-tsioh-sze  g  %  =£. 

Meanwhile  the  queen,  being  informed  of  the  king's  orders, 
proceeded  in  all  haste  to  the  royal  apartments,  and  begged  to  suspend 
the  execution  of  her  unfortunate  daughter.  "If  you  will  allow  me, 
said  she,  1  shall  have  a  stately  tower  erected  beside  the  road,  over 
which  the  captive  princess  will  travel ;  I  shall  go  there  personally, 
together  with  my  two  other  daughters  and  their  husbands;  a  splendid 
banquet  shall  be  prepared  ;  the  hall  shall  be  decked  out  in  the  most 
gorgeous  style,  while  music  and  singing  will  lend  to  the  place  an 
enchanting  aspect.  When  the  princess  passes  by,  we  shall  invite 
her  to  enter,  and  enjoy  all  these  pleasures  ;  perhaps  in  comparing 
her  unfortunate  condition  with  our  happiness  and  joys,  she  may 
change  her  mind"  (2). 

"Do  as  you  please,  replied  the  king;  we  shall  postpone  the 
execution   of  the  princess  until  you  have  carried  out  your  scheme  to 

(1)  Buddhist  literature  abounds  in  the  marvellous.  This  appeals  to  the 
imagination  of  the  unthinking  crowd,  and  tends  to  make  them  overlook  its 
fictitious  gods,  its  endless  succession  of  births  (the  soul's  pilgrimage  through 
nature),  its  salvation  through  knowledge,  its  pessimistic  view  of  life,  and  its 
final  extinction  of  all  individual  existence  in  Nirvana.  Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  75  and  545.  — Edkins.   Chinese  Buddhism,  p.  23G. 

(2)  This  is  a  last  endeavour,  prompted  by  maternal  love,  to  overcome 
the  obstinacy  of  the  princess,  but  it  is  doomed  to  failure  like  the  others,  and 
her  determination  to  become  a  Buddha  remains  ever  unshaken. 


—  158  — 

convert  her1'.  All  preparations  were,  therefore,  made  to  influence 
favourably  Miao-shen  ^p  ^j|,  and  instil  into  her  heart  a  love  of 
worldly  happiness.  As  she  passed  by,  and  contemplated  the  imposing- 
tower,  and  the  banquet  set  forth  for  her  enjoyment,  she  exclaimed  : 
"I  abhor  these  vain  pleasures,  and  swear  I  would  rather  die  than 
enjoy  them  for  a  moment"  (1).  These  words  sealed  her  doom.  In 
presence  of  the  whole  Court,  she  was  led  to  the  place  of  execution  ; 
a  departing  sacrifice  was  offered,  and  the  last  farewell  pronounced 
by  a  court  grandee. 

Hereupon  her  mother  arrived,  and  was  saluted  by  the  king  and 
his  courtiers.  She  begged  to  make  a  last  appeal  to  the  unfortunate 
princess.  Miao-shen  ^?  ^  listened  with  downcast  eyes,  and  did 
not  utter  a  single  word. 

The  king  was  averse  to  putting  to  death  his  own  daughter  ;  he, 
therefore,  had  her  confined  within  the  royal  palace,  in  order  to 
exhort  her  for  the  last  time  to  change  her  views,  and  thus  save  her 
life.  "I  am  a  king,  said  he,  so  my  orders  cannot  be  resisted 
without  exposing  oneself  to  the  most  grievous  punishment.  If  you 
continue  to  disobey  me,  despite  all  my  affection  for  you,  you  shall 
be  put  to  death  to-morrow  at  the  palace  gate". 

The  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  ±  i&  %  %ft  (2), 
hearing  of  the  determination  of  the  king,  set  off  in  all  haste  for  the 
palace  of  the  Pearly  Emperor,    Yuli-hwang  3E  3£  (3),    and   informed 

(1)  The  unreality  of  all  earthly  phenomena,  and  the  idea  that  all  life  is 
misery,  and  entails  misery,  determine  the  genuine  Buddhist  to  shun  the  world 
and  withdraw  from  it.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  559.  —  Chinese 
Superstitions.    Vol.  VI.  p.  145.  note  3. 

(2)  The  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-ijeh  ±  ife  %  jg.  An  agricultural 
divinity,  who  acts  here  below  as  a  spy  and  general  reporter  of  events  to  the 
Supreme  Taoist  God,  Yuh-lnvctng  3?  J|.  'Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language.— Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  570;  Vol.  VI.  p.  29.  note  3; 
p.  137,  note  2. 

(3)  The  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  3?  Ji.  The  supreme  God  of  the 
Taoist  pantheon,  corresponding  to  the  Confucian  Shang-ti  _fc  iff,  and  the 
Buddhist  Fuh  $5,  or  Sakyamuni.  Edkins.  Religion  in  China,  p.  112.— 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  12.  note  1  ;  p.  137.  note  3. 


—  159  — 

him  of  the  sad  fate  that  awaited  Miao-shen  ^?  ^k.  When  the 
messenger  had  ended,  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  3£  Jl, 
exclaimed:  "There  is  not  in  the  whole  Western  world,  with  the 
exception  of  Buddha,  a  more  virtuous  person  than  this  noble 
princess.  To-morrow,  you  will  proceed  to  the  place  where  the 
damsel  is  to  be  executed,  and  there  shiver  to  pieces  the  swords  of 
the  executioners,  so  that  they  will  be  unable  to  put  her  to  death. 
She  must  not  feel  even  the  least  bodily  pain.  At  the  last  moment, 
you  will  appear  under  the  form  of  a  tiger  (1),  and  seizing  her  body, 
bear  it  away  to  the  pine-clad  hills ;  there,  you  will  lay  it  down 
respectfully,  and  place  in  her  mouth  a  magic  pill,  which  will 
preserve  the  corpse  from  corruption  (2).  Her  valiant  soul,  upon 
leaving  Hades,  must  find  the  body  in  a  state  of  perfect  conservation, 
re-enter  it,  and  animate  it  anew  (3).  She  shall  then  proceed  to  the 
Fragrant  Hill,  Ilsiang-shan  :ff  |]j,  in  P'u-t'o  Island,  P'u-Vo-shan 
■^  [>£   lil)  where  she  will  become  a  Buddha. 

On  the  day  fixed  for  carrying  out  the  death-sentence,  Hwuh 
Pih-lih  %),  ,jls  •}]  brought  the  captive  princess  to  the  place  of  execu- 
tion, while  a  body  of  troops  maintained  order,  awaiting  the  arrival 
of  the  Imperial  edict.  Meanwhile  the  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti 
lao-yeh  i  ||  ^  f ,  was  stationed  at  the  palace  gate.  Miao-shen 
^?  ^j|  displayed  the  greatest  joy,  and  laughed  merrily.  "To-day, 
said  she,  I  shall  leave  this  miserable  world  for  a  better  one  ;  take 
away    my    life    without    delay,    but   do    not   ill-treat   my   body  in  the 

(1)  The  Chinese  believe  that  the  souls  of  men  and  gods  may  pass  into 
beasts  and  vice-versa.  This  false  doctrine  is  based  on  the  pantheistic  theory, 
that  the  universe  is  one  compound  of  an  infinite  number  of  the  same  Yang 
|§  and  Yin  |?j£  substances,  continuously  infused  into  men  and  beasts  equally, 
hence  animals,  men  and  gods  have  all  the  same  constitution.  The  belief  is 
also,  it  would  seem,  a  logical  consequence  of  the  Buddhist  doctrine  of 
metempsj'chosis.  De  Groot.  The  Religious  S3^stem  of  China.  Vol  IV.  p.  L57; 
Vol.  V.  p.  542. 

(2)  This  is  pure  Taoism,  introduced  into  the  Buddhist  legend  by  the 
fantastic  writer. 

(3)  See  on  this  re-animation  of  the  corpse  by  its  own  soul  re-entering 
the  body.     Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  p.  136  (Metempsychosis). 


—  160  — 

least".  At  last  the  royal  edict  arrived,  when  suddenly  heavy  clouds 
darken  the  heavens,  a  strong  light  environs  the  head  of  Miaoshen 
M;  ^jfe,  the  sword  is  raised,  but  shivers  to  pieces  in  the  hands  of  the 
executioner;  he  then  seizes  a  lance,  and  endeavours  to  transperse 
her,  but  the  lance  turns  in  the  air,  and  falls  broken  at  his  feet. 
Hereupon  her  father  orders  her  to  be  strangled  with  a  silken  cord  (1). 
As  she  expires,  a  tiger  suddenly  arrives,  springs  into  the  midst  of 
the  affrighted  crowd,  and  placing  the  lifeless  body  of  the  princess 
on  its  back,  bears  it  away  to  the  dark  forest.  Hwuh  Pih-lih  $?f,  $ 
~f\  fled  in  all  haste  to  the  palace,  and  informed  the  king  of  all  that 
had  taken  place.      The  ruler  rewarded  him  with  two  pieces  of  gold. 

While  the  God  of  the  Soil,  T'u-ti  laoyeh  ±  %  %  fj  (2), 
deposited  the  corpse  of  Miao-shen  typ  ^£  amidst  the  dark  pine  forests, 
her  soul  felt  itself  wafted  on  a  cloud;  then  recovering  consciousness, 
it  awoke  as  if  from  a  dream,  and  found  itself  transported  to  the 
nether  world  (3).  "My  father  has  ordered  me  to  be  strangled,  said 
she,  in  heaving  a  deep  sigh  ;  how  have  I  come  to  this  strange  land? 
Here  no  hills,  no  trees,  no  verdant  fields  ;  no  sun,  no  moon  or  stars, 
no  house  to  live  in  ;  the  ear  perceives  no  sounds,  not  even  the  cackle 
of  a  hen,  or  the  barking  of  a  dog;  how  can  I  ever  live  in  this 
dreary  land?"  Suddenly  a  blue-clad  youth,  resplendent  with  light, 
and  waving  a  large  banner  approached,  and  said  to  her:  "I  am 
ordered    by    Yen-wang  ^  3E  (4),    the    ruler   of   Hades,    to   take  you 

(1)  According  to  this  legend,  she  was  not  beheaded,  but  strangled  with 
a  silken  cord.  Another  legend  relates  that  the  executioner,  seeing  his  lance 
broken  to  pieces,  seized  the  string  of  his  bow,  and  strangled  her  therewith. 
Annals  of  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  pao-kilen  #  lU  K  #. 

(2)  See  on  this  "God  of  the  Soil".  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  137. 
note  2;  p.  158.  note  2. 

(3)  That  is  to  the  Buddhist  Naraka,  or  earth-prison,  Ti-yuh  M  f£.  Different 
torments  are  endured  there,  but  they  are  not  eternal.  Eitel.  Sanscrit-Chinese 
Dictionary,  p.  82.  — Monier  Williams.  Buddhism,  p.  121. 

(4)  Yen-wang  fU  3:,  or  Yama.  The  Hindu  god  of  the  dead,  and  king 
of  the  demons,  Kwei  $1,  in  Hades.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  219.  — 
Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  173.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  V. 
p.  557;  p.  576;  p.  596.  note  2. 


—  161  — 

through  the  eighteen  departments  of  his  dismal  realm". — "Awakened, 
as  if  from  a  state  of  torpor,  she  exclaims  ;  what  is  this  gloomy 
region  wherein  I  wander?"  —  "The  youth  replies:  it  is  the  nether 
world,  the  land  of  Hades.  Your  refusal  to  enter  the  married  state, 
and  the  magnanimity  which  made  you  prefer  death  rather  than 
swerve  from  your  purpose,  have  ingratiated  you  with  the  Pearly 
Emperor,  Yuh-hwang  3i  bI»  and  the  ten  presidents  of  Hades, 
Ming-fa  shih-wang  5§£  )rf  ~f~  3i  Oh  all  of  whom  have  despatched 
me  to  you  ;  fear  not  and  follow  me". 

Miao-shen  ffi  ^  then  commenced  her  tour  of  the  infernal 
regions.  The  ten  presidents  of  Hades  tendered  her  their  congratu- 
lations. "Who  am  I,  replied  she,  that  I  should  deserve  to  be 
complimented  by  you?"  —  "We  have  heard,  said  the  officers,  that 
when  you  recited  your  Sutras,  all  evils  vanished  as  if  by  enchant- 
ment ;  we  would,  therefore,  be  pleased  to  hear  you  praying".  —  "1 
accept,  replied  Miao-shen  tp^&,  on  condition  that  all  the  imprisoned 
souls  of  the  ten  infernal  regions  be  set  free,  in  order  to  listen  to 
me".  —  Forthwith,  Buffalo-head,  Niu-t'eu  ^  |f,  and  Horse-face, 
Ma-mien  J|  "gf  (2)  set  to  liberating  the  legions  of  imprisoned  souls, 
and  Miao-shen  ££  #  commenced  reciting  the  praises  of  Amitabha, 
0-mi-Vo-fa.il  |SpT  %  |?g  ft,  (3).  Scarcely  had  she  ended,  when  Hades 
was  suddenly  transformed  into  a  paradise  ;  all  the  instruments  of 
torture  were  changed  into  lotus-flowers,  and  the  suffering  victims 
enjoyed    unbounded    happiness    (4).      Hereupon,    P'an-kwan    £]J  *j[J, 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  p.  64.  note  1.  —  Hackmann.  Bud- 
dhism as  a  Religion,  p.  211. 

(2)  Buffalo-head,  Niu-t'eu  ^  gjf,  and  Horse-face,  Mu  mien  ).!.j  ifi.  are 
two  assistants  in  the  underworld.      Chinese   Superstitions.     Vol.    I.  p.  64. 

(3)  Amitabha.  A  Dhyani  Buddha,  invented  by  the  Mahayana  Sghool 
about  A.D.  300.  He  is  held  to-day  to  be  the  ruler  of  tin-  Western  Paradise, 
to  which  he  leads  all  those  who  invoke  his  name.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  113  (Efficacy  of  the  name  of  Amitabha). 

(4)  Her  spirit  went  to  hell,  but  hell  changed  into  a  paradise.  Yama 
sent  her  back  to  life  to  save  his  hell.  Mitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary. 
p.  20.— Three  Lectures  on  Buddhism,  p.    127. 

21 


—  162  — 

registrar  of  the  underworld,  presented  a  petition  to  Yama,  Yen-wang 
Us)  3:  (l')»  stating  that  since  the  arrival  of  Miao-shen  ££  ||  in  the 
"Land  of  Shades",  all  suffering  had  disappeared,  and  the  tortured 
victims  were  filled  with  joy.  "As  it  has  been  eternally  established, 
and  as  justice  requires,  there  must  be  in  the  world  a  place  of 
punishment,  and  a  place  of  reward  (2).  You  must,  therefore,  have 
Miao-shen  ty  ^  sent  back  to  earth  without  delay,  or  else  there  will 
be  no  further  Hades  here".  Since  such  is  the  case,  replied  Yama, 
let  forty-eight  standard-bearers  escort  the  princess  across  the  bridge 
over  the  Styx,  Nai-ho-k'iao  ^  }pJ  j§  (3),  and  let  her  soul  return  to 
the  world  above,  and  re-enter  her  body. 

The  ruler  of  Hades,  accompanied  by  his  ten  underlings,  bade 
her  farewell  beneath  the  bower  of  Granny  Meng,  Meng-p'o  niang- 
niang  jg  ^  j$  iffo.  The  blue-clad  youth  escorted  back  to  earth  the 
soul  of  the  princess,  which  finding  its  body  in  the  dark  forest, 
re-entered  it  forthwith,  and  animated  it  anew.  Miao-shen  $fy  H 
was  thus  again  breathing  mortal  air,  and  heaving  a  sigh,  exclaimed: 
"the  memory  of  Hades,  and  all  that  I  have  seen  there,  is  still  fresh 
in  my  mind.  I  sighed  for  the  day  when  I  would  be  released,  and 
here  I  am  back  again  in  my  own  body  (4).  Around  me,  there  is 
no  secluded  place  where  I  may  lead  a  life  of  perfection  ;  whither  am 
I  going  to  dwell?".  While  uttering  these  words  a  stream  of  tears 
rolled    down    her  cheeks,    and    suddenly   the    "Thus-come-Buddha", 


(1)  Yama  or  Yen-wang  SU  3E.  The  ruler  of  Hades.  The  common  people 
all  expect  to  meet  him  after  death,  and  be  judged  by  him  with  the  strictest 
impartiality.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  219.  —  Chinese  Superstitions. 
Vol.  V.  p.  557;    Vol.  VI.   p.  100.  note  4. 

(2)  Buddhism  admits  the  idea  of  reward  and  punishment  after  death. 
This  instinct  underlies  man's  nature  everywhere.  Monier  'Williams.  Bud- 
dhism, p.  546. 

(3)  The  bridge  over  the  Buddhist  river  Styx,  Nai-ho-k'iao  2&  jBT  -ft,  so 
called,  because  the  soul  cannot  help  crossing  it.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  I.    p.  85.   note  2. 

(4)  I  was  in  heaven,  she  exclaimed,  and  yet  here  I  find  myself  again  on 
earth.     Eitel.  Three  Lectures  on  Buddhism,  p.  127. 


—  163  — 

Jix-lai-fuh    jm    ^    {$    (1),    appeared    in    the    air,    and    consoled    her 
tenderly.      Miao-shen  ^?  ^  thanked  him  in  a  few  words. 

"What  has  brought  you  to  this  dreary  forest?"'  inquired  the 
visitor.  Miao-shen  £4?  "H  explained  to  him  why  the  king-,  her 
father,  had  put  her  to  death,  and  how  after  her  visiting  the  under- 
world, her  soul  returned  and  re-entered  her  body.  —  "1  pity  your 
misfortune,  replied  the  "Thus-come  Buddha",  Jix-lai-fuh  jj$\  $£.  f$i, 
and  nobody  shall  come  here  to  bear  you  assistance.  I  am  the  only 
person  in  this  place,  and  would  gladly  take  you  for  wife  (2).  We 
would  erect  a  little  hut,  and  spend  a  happy  life  together  !  do  you 
accept  this  proposal  ?"  —  Sir,  be  more  correct  in  your  proceedings. 
Being  dead,  I  have  returned  to  life,  how  then  can  you  speak  so 
slightingly  of  the  law  of  metempsychosis"?  Please,  get  thee  away 
from  hence".  — Then,  disclosing  his  identity,  the  visitor  said:  "he 
who  speaks  to  you  is  the  ruler  of  the  Western  Paradise  (3).  I 
came  to  test  your  virtue  ;  this  place  is  ill-suited  for  leading  a  life  of 
perfection,  it  would  be  preferable  to  betake  yourself  to  the  Fragrant 
Hill,  Hsiang-shan  "ff  [jj".  —  Miao-shen  £j?  =£  fell  on  her  knees, 
and  said  to  Buddha:  "my  corporal  eyes  have  deceived  me,  I  never 
imagined  you  would  come  to  such  a  drear)7  place;  excuse  my 
apparent  lack  of  reverence.  And  now  tell  me  where  is  the  Fragrant 
Hill,  Hsiang-chan  "ff  |]j  ?"  —  "The  Fragrant  Hill,  Ilxiang-shan  -ff 
[Jj ,  said  the  god,  is  the  site  of  an  ancient  monastery,  erected  in 
the  time  of  China's  primitive  rulers,  and  inhabited  by  the  Genii. 
It   is   situated  in  the  midst  of  the  ocean,    near  the  island  of  P'u-t'o, 


(1)  The  "Thus-come-Buddha",  Ju-lai-fuh  j$  #S  $,.  From  the  Sanscrit 
Tatha-gata,  that  is,  one  whose  coming  and  going  accords  with  that  of  his 
predecessor.  It  is  the  highest  appellation  given  to  every  Buddha.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  V.  p.  51(>.  note  1;   Vol.  VI.  p.  154.  note  1. 

(2)  Buddha,  says  Eitel,  appeared  as  a  hermit,  and  invited  her  with 
many  bland  speeches  and  subtle  arguments,  to  share  his  hermitage  with  him. 
Eitel.  Three  Lectures  on  Buddhism,  p.  127. 

(3)  Amitabha,  who  leads  to  this  so-called  blissful  land,  all  those  who 
trust  in  his  power  and  mercifulness,  and  invoke  faithfully  his  name.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  112:  p.  161.  note  3. 


—  104  — 

P'u-t'o-shan  j&  |V£  |i|  (1).  There  you  shall  reach  the  state  of 
Buddhahood". —  "How  far  away  is  the  holy  island?-' — "About  three 
thousand  Chinese  miles,  or  more".  —  "I  fear  I  shall  be  nnable  to 
endure  the  fatigue  of  such  a  long  journey".  —  "Dispel  all  anxiety,  1 
possess  a  magic  peach,  such  as  never  grew  in  earthly  gardens. 
When  you  have  eaten  it,  you  shall  henceforth  experience  neither 
hunger  nor  thirst;  old  age  and  infirmity  will  never  assail  you,  and 
you  shall  live  for  endless  ages"  (2).  Miao-shen  ^?  ^j|  ate  the 
marvellous  fruit,  bade  farewell  to  the  "Thus-come-Buddha",  Ju-lai- 
fuh  ^  ?fc  '$}>  and  set  out  for  P'u-t'o  Island,  P'u-t'o-shan  ^  |?g  jjj . 
From  his  palace  on  high,  the  God  of  the  North  Pole  perceived  her 
trudging  on  foot  along  the  way,  and  calling  the  tutelary  genius  of 
the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  ^ff  |Jj,  said  to  him:  "Miao-s/ien 
Ify  jj|  is  on  the  way  to  your  island,  the  road  is  long  and  dreary  ; 
assume  the  form  of  a  tiger,  and  bear  her  in  haste  to  her  journey's 
end"  (3).  —The  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  ±  j|  ^  fj, 
obeyed  forthwith,  and  appearing  on  the  road,  as  the  princess  passed 
by,    uttered    a   ferocious   roar.  —  "I    am    a  poor  girl,    who  has  been 


(1)  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  ^  fl'fe  jXl -  Believed  to  be  a  corruption 
of  Potala  or  Potaloka.  1°  A  port  near  the  mouth  of  the  Indus,  and  the  original 
home  of  Avalokitesvara.  2°  A  mountain  near  Lhasa  (Tibet),  on  the  top  of 
which  towers  the  palace  of  the  Dalai-Lama,  who  is  himself  regarded  as  an 
incarnation  of  Avalokitesvara.  3°  A  rocky  island  in  the  Chusan  Archipelago, 
to  which  Miao-shen  j&  3|  (alias  Kwan-yin)  was  miraculously  transported  on 
a  lotus-flower,  and  where  she  lived  nine  years,  reaching  finally  the  state  of 
Buddha.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  93.  —  Johnston.  Buddhist 
China,  p.  271.  — Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  55  and  69. 

(2)  The  peach,  conferring  immortality,  is  peculiar  to  Taoism,  from 
which  the  Buddhist  writer  borrows  the  idea  and  magic  efficacy  of  the  fruit. 
The  whole  tale,  as  stated  above,  is  based  on  Buddhist  doctrine  and  Taoist 
lore.  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  717-721;  Vol.  VI.  p.  134.  note  2; 
p.  154.  note  2. 

(3)  Another  phase  of  the  legend  states  she  was  borne  to  P'u-t'o  island, 
P'u-t'o-shan  ^  At  Ul,  on  a  lotus-flower.  The  lotus  is  a  special  Buddhist 
symbol,  and  Buddhist  gods  are  represented  seated  on  lotus-thrones.  Eitel. 
Three  Lectures  on  Buddhism,  p.  128.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  110. 
note  3. 


—  165  — 

lacking-  in  filial  piety,  said  Miao-shen  ^j?  ^j|  :  I  have  disobeyed  my 
father's  orders.  Devour  me,  and  let  this  be  the  end  of  my  misfor- 
tune".—  The  tiger  then  addressed  her,  and  said:  "1  am  not  a 
genuine  tiger,  but  the  tutelary  genius  of  the  Fragrant  Hill,  Hsiang- 
shnn  ^  [X(  ;  1  have  been  ordered  to  bear  you  to  that  sacred  place  ; 
haste  thee  to  get  on  my  back".  —  "Since  you  have  been  ordered  to 
render  me  such  a  signal  service,  I  must  obey,  and  when  I  have 
reached  the  state  of  Buddha,  your  benefits  shall  not  be  forgotten". — 
Scarcely  had  she  mounted  the  tiger,  than  the  animal  darted  off  with 
lightning  speed,  and  almost  in  a  moment,  she  found  herself  landed 
on  the  shore  of  P'u-t'o  island,  Pcu-tco-shan  ^   \\]   |?£  (1). 

Miao-slien  %jjp  ^  spent  nine  years  in  this  solitary  retreat,  and 
finally  reached  a  state  of  sublime  perfection.  Ti-tsang-wang  jfc  $| 
3E  (2)  happened  to  visit  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  "§  [J],  and 
filled  with  admiration  of  the  virtue  of  the  princess,  conferred  with 
the  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao  yeh  ±  jf  y£  |f,  as  to  what 
reward  should  be  bestowed  upon  her.  "With  the  exception  of  the 
"Thus-come  Buddha",  Ju-lai-fuh  i\\  ^  ££,  there  is  not  in  the 
whole  Western  world  perfection  comparable  with  hers  ;  she  is  the 
queen  of  the  three  thousand  Bodhisattvas,  and  of  all  living  beings  ; 
she  is  the  universal  sovereign.  We  shall,  therefore,  on  the  19th  day 
of  the  second  month  (3),  place  her  on  a  lotus-throne,  in  order  that 
she  may  extend  her  benefits  to  the  whole  world".  The  local  God 
of  the  Soil,  T'u-li  lao-yeh  ±  jfo  %  |j?,  convoked  all  the  higher 
gods    for    the    coming    apotheosis.      The    Naga    king  of  the    Western 


(1)  This  is  the  rocky  island  in  the  Chusan  Archipelago,  to  which  Miao- 
shen  $J  #  was  miraculously  transported.  The  first  Buddhist  temple  was 
erected  there  about  A.D.  000.  Chinese  Recorder,  1880.  Vol.  X.  p.  Ill 
(Pootu,  ancient  and  modern).— Johnston.    Buddhist  China,  p.  326. 

(2)  Ti-tsang-wang  M  M  '£■  °ne  of  the  fivc  well-known  Bodhisattvas 
(merciful  beings  representing  the  saving  principle  of  Buddhism),  and  the  ruler 
of  Hades,  from  which  he  can  deliver  those  who  worship  him  assiduously. 
Hackmann.  Buddhism  as  a  Religion,  p.  211. -Chinese  Superstitions.  Vol.  V. 
p.  504.  note  2;   p.  525.  note  1  ;   p.  530.  note  J. 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  573  (Birthday  of  Kwan-yin). 


—  166  — 

Seas,  Si-lung -wang  "gf  f|  3^;  the  Gods  of  the  Five  Sacred  Mountains, 
Wu-yoh  31  ^;  the  Five  Ancient  Rulers  and  their  120  attendants; 
the  36  Gods  who  preside  over  the  year,  T'ai-sui  -fa  jj|;  the  Gods  of 
the  Wind,  Rain,  Thunder  and  Lightning-;  the  Three  Principles, 
San-yuen  3  %  (1);  the  Five  Sages,  Wu-sheng  ji  §1  (2);  the  Eight 
Immortals,  Pah-sien  A  f|l|;  and  tlie  1°  Presidents  of  Hades  were 
all  present  on  the  appointed  day.  Miao-shen  £j?  ^  was  placed  on 
the  lotus-throne,  and  the  assembled  gods  proclaimed  her  sovereign 
of  "heaven  and  earth",  and  of  the  whole  Buddhist  world.  Besides, 
the  assembly  deemed  it  advisable  that  the  deified  princess  should 
not  be  left  alone  in  the  island  ;  they,  therefore,  begged  her  to  choose 
two  suitable  attendants,  one  male  and  the  other  female,  who  would 
await  on  her  in  her  temple.  The  task  of  finding  these  two  attendants 
was  again  entrusted  to  the  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  J: 
Jill  3£  M-  The  lat*er  used  his  best  endeavours,  and  discovered  at 
last  a  young  Buddhist  monk,  named  Shen-ts'ai  3|  "jf .  He  was  a 
native  of  Li  Cliow  2^  ')]],  and  after  the  death  of  his  parents,  led  a 
secluded  life  on  the  Sacred  Mountain  of  the  West,  Ta-hwa-shan  ^ 
lp  [Li  (3),  but  was  still  little  advanced  in  virtue.  When  the  local 
God  returned,  and  informed  Miao-shen  ^?  ^j|  about  the  person  he 
had  discovered,  she  ordered  that  he  be  brought  into  her  presence. 
"Who  are  you?  said  she1'.  — •  "I  am  a  poor  Buddhist  monk,  whose 
parents  are  deceased.  From  early  youth,  I  have  led  a  solitary  life 
on  the  Sacred  Mountain  of  the  West,  Ta-hwa-shan  ^  lf|  \[\,  but  1 
have    not    yet    advanced    much    in    true   virtue.      I    have   heard   that 


(t)  The  Three  Principles,  San-yuen  H  7C-  See  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  22-24. 

(2)  The  Five  Sages,  Wu-sheng  %  lg.  Also  known  as  the  "Five  intelligent 
Gods,  or  Immortals".  Sly  demons  who  enter  dwellings,  cause  diseases, 
commit  arson  and  other  mischief,  and  seduce  women.  They  are  principally 
worshipped  at  Soochow  $fc  •)]].  De  Groot.  The  Religious  System  of  China. 
Vol.  VI.  p.  111G.  —  Chinese  Superstitions.   Vol.  IV.  p.  418.  note  5. 

(3)  Hwa-shan  Ijjg  UU -  One  of  the  Five  Sacred  Mountains  of  China.  H 
lies  in  Shensi  |&  If,  to  the  South-East  of  Si-ngan-fu  M  £  }ft.  Williams. 
Dictionary  of  the  Chinese  Language. 


—  167  — 

your  goodness  is  as  great  as  your  power,  so  I  beg-  you  to  lead  me 
to  the  highest  perfection".  —  "I  am  afraid  your  desire  of  perfection 
is  not  sincere".  —  "I  have  no  relatives  in  this  world,  and  have 
travelled  over  1000  miles  (1),  in  order  to  be  guided  by  you:  how 
can  I  be  insincere?"  —  "What  progress  have  you  made?"  (2)  —  "I 
am  really  little  proficient,  but  trusting  in  your  boundless  compas- 
sion, I  hope  under  your  direction  to  reach  the  goal".  Well!  you 
may  retire  to  the  summit  of  the  island,  until  1  have  thought  out  a 
scheme  of  leading  you  to  perfection". 

Miao-shen  ^?  ^  summoned  the  local  God,  T'u-ti  ±  j^fj,  and 
begged  him  request  the  hosts  of  the  genii  to  assume  the  appearance 
of  pirates,  scale  the  rocky  cliffs  of  the  island,  and  armed  with 
swords  and  lances,  threaten  to  put  everybody  to  death.  Hereupon, 
I  shall  take  refuge,  said  she,  upon  the  ledge  of  a  rock,  and  casting 
myself  into  the  chasm  beneath,  will  thus  test  the  fidelity  and 
affection  of  Shen-ls'ai  ^  •% .  Soon  afterwards,  a  gang  of  fierce- 
looking  pirates  attacked  the  monastery  of  the  Fragrant  Hill,  Hsiang- 
shan  :ff  |Jj.  Miao-shen  ^?  M  cries  out  for  help,  and  ascending 
the  rocky  hill-side,  loses  her  footing,  and  falls  into  the  abyss 
beneath.  Shen-ts'ai  3&  3f,  seeing  his  benefactress  in  danger,  and 
totally  forgetful  of  self,  rushes  to  bear  her  assistance  (3).  "What 
have  you  to  fear  from  these  outlaws?  said  he,  in  weeping;  you  have 
nothing  which  they  can  take  away.  Why  then  have  you  cast 
yourself    down    from     this    precipice,     exposing    yourself    fatally    to 


(1)  The  Chinese  mile  or  LA  Ig.  is  reckoned  at  300  paces,  equivalent  to 
1800  Chinese  feet,  or  1894.12  English  feet.  The  distance,  as  the  bird  Hies, 
from  the  Sacred  Mountain  of  the  West,  Ta-hwa-shctn  A;  ^ifU,  to  the  Chusan 
Archipelago,  is  about  800  English  miles. 

(2)  That  is,  in  regard  to  Buddhist  abstinence,  progressive  stages  of 
meditation,    and    the    attainment    of   miraculous  powers,    which    the    pert*    I 

saint  or  .4  rhat  is  deemed  to  possess.   Waddell.  The  Buddhis f  Tibet,  p.  12* 

and  141. — Monier  Williams.    Buddhism,  p.  428.  —  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.   132.  note  3  (Yoga  and  Tantra  Schools). 

(3)  The  first  of  the  six  transcendent  virtues  (Paramitas),  inculcated  by- 
Buddhism,  is  the  sacrificing  of  limbs  or  life  for  the  good  of  other  mortals. 
Monier  Williams.   Buddhism,  p.  128.— Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  154. 


—  168  — 

death?" — Miao-siien  Ify  ^fe  commenced  also  to  weep,  and  said:   "we 
must  submit  to  the  will  of  heaven". 

Shen-ts'ai  3&  jf  disconsolate,  supplicated  "heaven  and  earth", 
T'ieri-ti  Ji  jfa,  to  save  his  benefactress.  Miao-shen  ££  ^  then 
addressing  him,  said:  "you  should  not  have  exposed  your  life,  by 
following  me  into  the  abyss  ;  you  have  not  been  yet  transformed  (1), 
but  you  have  performed  a  noble  deed,  and  I  have  now  a  proof  of 
your  sincerity.  Well  !  look  down  into  the  precipice,  and  tell  we 
what  you  see?"  —  "I  see  a  corpse,  if  I  mistake  not".  ■ —  "Yes,  it  is 
your  former  body  ;  now,  that  you  are  transformed,  you  can  fly  at 
will  through  the  |air"  (2).  Shen-ts'ai  ^  ^  fell  on  his  knees,  and 
thanked  his  benefactress,  who  said  to  him:  "henceforth  you  will 
pray  beside  me,  and  be  my  life  companion  for  ever". 

The  transcendent  gaze  of  Miao-slien  fyj?  ^&  espied  at  the  bottom 
of  the  Southern  seas  the  third  son  of  the  Naga  king,  Lung-wang 
fl  3:  (3),  who,  in  carrying  out  the  orders  of  his  father,  dashed 
through  the  waters  under  the  form  of  a  carp,  but  happened  to  be 
caught  in  the  net  of  a  fisherman,  who  exposed  him  for  sale  in  the 
market-place  of  Yueh  Chow  $fc  j<[\.  Miao-shen  ^j?  3|  despatched 
forthwith  her  faithful  Slien-ts'ai  ^|  ^",  and  ordered  him  to  purchase 
the  fish.  Taking  with  him  one  thousand  coppers,  he  set  out  for  the 
place,  secured  the  carp,  and  having  brought  it  back  to  P'u-t'o 
island,  P'u-t'o-shan  ^  |?£  jjj ,  restored  it  to  its  watery  element  at 
the  foot  of  the  hill  (4).     The  son  of  the  Naga  king,  Lung-wang  f|  3E, 

(1)  That  is,  he  had  not  yet  acquired  his  ethereal  body,  produced  by 
Yoga,  and  the  higher  stages  of  Buddhist  meditation.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  132. 

(2)  This,  and  other  supernatural  powers,  are  deemed  to  be  obtained 
through  ecstatic  meditation.  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  128  and 
141. 

(3)  Nagas,  Lung-wang  ||  dE,  are  serpent-demons,  with  human  faces, 
and  snake-like  lower  extremities.  They  live  in  one  of  the  lower  regions  below 
the  earth,  or  under  the  waters.  Buddhism  borrowed  these  ideas  from 
Brahmanism.      Monier  Williams.    Buddhism,   p.  220. 

(4).  This  legendary  incident  gave  rise  to  the  picture  of  "Kwan-yin  with 
the  fish-basket".     Gett}'.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  74  and  87. 


—  169^ 

thanked  his  benefactress,  and  having  returned  home,  informed  his 
father  of  the  mishap  that  befell  him,  and  how  he  had  been  delivered 
through  the  kindness  of  Miao-shen  £j?  ^j|.  The  Naga  king,  Lung- 
wang  "fl  3i,  was  much  touched,  and  sent  her  a  pearl  that  gave 
light  in  the  dark,  so  that  she  might  read  the  sacred  books  during 
the  night.  The  daughter  of  the  third  son  of  the  Naga  king,  Lung- 
wan  g  f|[  3£,  requested  her  grandfather  to  allow  her  take  the  pearl 
to  Miao-shen  £j?  ^|,  and  choose  her  as  teacher  in  the  study  of  the 
true  doctrine,  and  the  practice  of  perfection.  The  Naga  king, 
Lung-wang  ff[  3l,  having  approved  of  the  demand,  the  damsel  set 
out  and  presented  the  pearl  to  Miao-shen  £j?  ^j|,  begging  her  at  the 
same  time  to  accept  her  as  disciple,  and  lead  her  to  perfection. 
After  offering  some  objections,  in  order  to  test  her  sincerity,  she 
granted  her  request.  Shen-ts'ai  ^&  "jf  called  the  new  acolyte  sister, 
while  Lung-nil  fj|  -fc  gratified  him  with  the  sweet  name  of  brother. 
Both  lived  henceforth  as  brother  and  sister  attending   on   Miao-shen 

After  king  Miao-chwang  ^?  |j£  had  burnt  down  the  "Monastery 
of  the  White  Sparrows",  Peh-tsioh-sze  £=|  ^  ^r",  and  put  to  death 
his  daughter,  the  tutelary  god  of  the  temple,  Kia-lan  f§[j  jg,  forwarded 
a  full  report  of  all  that  happened  to  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang 
3£  Jl,  and  begged  him  to  punish  such  foul  crimes  (2).  The  Pearly 
Emperor,  Yuh-hwang  3£  l|,  highly  incensed,  ordered  the  registrar 
of  Hades,  P'an-kwan  f\]  *£,  to  consult  his  books,  and  inform,  him 
how  long  this  cruel  king  was  to  reign.  The  registrar  turned  over 
the  files  of  his  books,  and  found  that  the  "decree  of  heaven" 
assigned    this    king's    reign   to  last  for  twenty  years,  but  this  period 


(1)  See  picture  of  Kwan-yin  g  &  attended  by  Lung-nil  |jg  £\  the  Naga's 
daughter.     Chinese  Superstitions.    Vol.  I.  Illustration  1. 

(2)  We  have  here  a  Buddhist  god  begging  the  Supreme  Taoisl  deity  to 
punish  crimes  committed  against  a  Buddhist  monastery.  Further  down,  the 
Taoist  god  meddles  with  the  Buddhist  Hades.  Both  religions  constantly 
borrow  from  each  other.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  Preface,  p  1; 
Vol.  VI.  p.  136.  note  2;  p.  154.  note  2. 

22 


—  170  — 

of  time  had  not  yet  elapsed  (1).  As  "heaven's  decree"  cannot  be 
altered,  replied  the  god,  I  shall,  therefore,  punish  him  by  afflicting 
him  with  sickness  He  summoned  forthwith  the  God  of  Epidemics, 
and  ordered  him  to  cover  the  king's  body  with  ulcers,  which  could 
not  be  cured  except  by  remedies  obtained  from  his  daughter  Miao- 
slien  ^p  3|. 

Upon  receiving  these  orders,  the  God  of  Epidemics  afflicted  the 
king  with  such  painful  ulcers,  that  he  could  find  no  rest  either  day 
or  night.  His  two  daughters  and  their  husbands  spent  their  time 
in  merry-making  (2),  while  the  poor  aged  monarch  turned  on  his  bed, 
and  suffered  the  most  excruciating  pains.  The  most  famous  doctors 
were  summoned  to  his  bedside,  but  effected  no  improvement,  and  at 
last  the  patient  became  almost  hopeless  of  recovery.  Hereupon  a 
proclamation  was  issued,  offering  the  succession  of  the  throne  to 
whomsoever  would  cure  the  king's  illness,  and  restore  him  to  health. 

Miao-shen  ^?  =£=,  his  third  daughter,  was  apprized  miraculously 
in  her  monastery  at  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  §  |Jj,  of  the 
misfortune  that  happened  to  her  father.  She  assumed  the  form  of 
a  Buddhist  hermit,  skilled  in  the  medical  art.  Garbed  in  Buddhist 
dress,  wearing  a  cap  (3  and  straw-sandals,  and  carrying  a  pill-box 
and  remedies  suspended  from  the  girdle,  the  disguised  monk  proceeds 
in  all  haste  to  the  palace  gate,  reads  the  royal  edict  requesting  the 
attendance  of  a  competent  doctor,  and  then  taking  it  down,  tears  it 
to   pieces  (4).      Hereupon,    he   is  challenged  by  the  sentry  on  guard, 


(1)  The  king  ascended  the  throne  at  the  age  of  20,  and  at  50  had  yet  no 
male  children.  He  has,  therefore,  reigned  full  30  years.  The  registrar  of 
Hades  and  the  legendary  writer  are  rather  clumsy  at  figures.  See  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  134,  139. 

(2)  This  detracts  much  from  their  filial  piety,  for  children  should  attend 
upon  their  parents,  when  these  are  seriously  ill.  Dyer-Ball.  Things  Chinese, 
p.  279  (Filial  Piety). 

(3)  In  India  and  Southern  countries,  Buddhist  garments  do  not  include 
a  head-covering,  but  this  is  required  in  the  North,  owing  to  the  inclemency 
of  the  seasons.      Monier  "Williams.   Buddhism,  p.  310. 

(4)  This  was  the  custom,  it  seems,  and  a  skilful  physician  displayed 
thereby  his  assurance  that  the  patient  would  be  infallibly  cured. 


—  171  — 

who  arrests  him,  and  says  :  "who  are  you  to  dare  tear  down  the 
royal  edict?"  —  "I  am  a  poor  Buddhist  monk,  but  skilled  in  the 
medical  art  ;  I  have  read  the  royal  edict  posted  up  throughout  the 
city  and  at  the  palace  gate,  requesting  the  presence  of  a  competent 
physician.  Now,  1  am  a  doctor  and  a  learned  man,  and  came  to 
cure  the  king'1.  —  If  you  are  a  learned  man,  why  did  you  become 
a  Buddhist  monk  ;  would  it  not  have  been  preferable  to  pursue  your 
honourable  profession,  rather  than  have  your  head  shaved,  and  lead 
a  vagabond  and  useless  life?  Besides,  the  most  distinguished 
experts  of  the  medical  art  endeavoured  to  cure  the  king,  but  have 
failed  ;  do  you  think  you  are  more  skilful  than  those  experienced 
practitioners?"  —  "Dispel  all  anxiety,  T  have  inherited  from  my 
ancestors  the  most  renowned  nostrums  (1),  and  1  am  sure  they  will 
cure  the  king".  The  guard  had  the  demand  taken  to  the  queen, 
who  went  and  informed  the  king,  and  the  hermit  was  introduced 
into  the  palace.  Being  ushered  into  the  royal  presence,  he  bowed 
profoundly,  then  seated  himself,  in  order  to  enjoy  serenity  of  mind 
and  full  self-possession  before  examining  the  royal  patient.  Rising 
up,  he  approached  the  king's  bedside,  and  having  examined  the 
pulse  (2)  and  the  condition  of  the  patient,  assured  that  the  illness 
could  be  easily  cured. 

One  thing,  however,  offered  great  difficulty,  namely  that  the 
proper  remedy  was  almost  impossible  to  be  procured.  The  king, 
upon  hearing  this  remark,  felt  rather  displeased.  "For  every  kind 
of  illness,    said  he,    there  is  a  remedy;    and  if  the  proper  remedy  be 


(1)  The  doctor,  most  entitled  to  confidence  in  China,  is  the  man  whose 
father  has  been  one  before  him,  and  the  confidence  increases  should  his 
grandfather  have  followed  the  same  calling.  This  is  not  due  to  an  ignorant 
belief  in  the  influence  of  heredity,  but  because  a  son  or  grandson  possesses 
all  the  books  of  prescriptions  of  his  sires.     Dyer-Ball.  Things  Chinese,  p.  213. 

(2)  Chinese  doctors  feel  the  pulse  at  both  wrists,  and  thus  learn  the 
nature  and  seat  of  the  disease.  A  prescription  is  then  written  out.  Should 
a  speedy  cure  not  result,  the  patient  calls  in  another  physician,  and  if  no 
better,  yet  another,  and  so  on  in  rapid  succession,  until  all  human  aid  failing, 
he  at  last  goes  to  his  gods.     Dyer-Ball.  Things  Chinese,  p.  215. 


—  172  — 

prescribed,  why  cannot  it  be  procured?"  —  "The  remedy,  that  will 
cure  your  Majesty's  illness,  is  not  found  in  any  apothecary's  shop, 
and  none  would  venture  to  expose  it  for  sale".  Hereupon,  the 
king  became  angry,  and  imagining  he  had  been  imposed  upon  by 
the  hermit,  expelled  him  forthwith  from  his  presence.  The  monk 
left  sneeringly. 

The  following  night,  the  king  beheld  in  a  dream  a  venerable 
old  man  (1),  who  addressed  him  in  the  following  terms  :  "this 
hermit  alone  can  cure  your  illness,  and  if  you  request  him,  he  will 
himself  procure  you  the  proper  medicine".  Hereupon  the  king 
awoke  briskly  from  his  sleep,  and  begged  the  queen  to  call  back  the 
hermit.  —  "Now,  what  medicine  must  I  take  in  order  to  be  cured? 
inquired  the  king".  —  "You  must  have  the  hand  and  eye  of  a  living 
person  (2),  and  taking  them  as  a  medicine,  you  will  be  cured".  The 
king  replied  indignantly:  "this  Buddhist  monk  is  imposing  upon 
me;  who  would  ever  give  me  a  hand  or  an  eye!  or  even  if  they  did, 
I  would  never  have  the  courage  of  taking  them  as  a  medicine".  — 
"There  is,  however,  replied  the  monk,  no  other  remedy  which  can 
cure  you".  —  "Then,  I  beg  you,  where  may  I  procure  such  a 
remedy? —  "Your  Majesty,  can  despatch  two  of  your  faithful 
ministers  to  the  monastery  of  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  ;ff 
\1]  (3),  and  there,  they  will  find  the  proper  medicine.  Buddhist 
abstinence    must    be   observed    on    the   way"  (4).  —  "Where   is    the 


(1)  Probably  Micw-shen  f}>  H,  who  appeared  under  this  disguise,  in 
order  to  forward  her  merciful  mission. 

(2)  This  strange  remedy  is  proposed  in  order  to  exemplify  one  of  the 
extremes  of  filial  piety  in  China,  as  well  as  the  first  of  the  six  transcendent 
virtues  of  Buddhism,  namely  the  sacrificing  of  limbs  or  life  for  the  good  of 
others.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  128.  —  Dyer-Ball.  Things  Chinese. 
p.  279.  — Chinese  Superstitions.   Vol.  VI    p.  167.  note  3. 

(3)  The  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  ff  Mj.  That  is  to  P-u-t'o  island, 
P'u-t'o-shan  ^  tf'£  Hj,  in  the  Chusan  Archipelago,  to  which  Miao-shen  j$  # 
was  miraculously  transported,  and  where  she  lived  for  nine  years,  reaching 
finally  the  state  of  Buddha.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  164.  note  1; 
p.  165.  note  1. 

(4)  See  on  Buddhist  Abstinence.  Chinese  Superstitions.  Vol.  IV.  p.  451-455. 


—  173  — 

monastery  of  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  :ff  j]j ,  and  how  far 
away  is  it?" —  "It  is  three  thousand  Chinese  miles  away  (1),  but  I 
will  trace  out  the  road  leading-  thereto,  and  in  a  short  time  the 
ministers  shall  be  back".  The  king-,  who  suffered  intensely,  hearing 
that  the  journey  would  be  quickly  accomplished,  felt  much  pleased. 
He  then  summoned  into  his  presence  the  two  ministers,  Cliao-chen 
jH[  JH  and  Liu-h'in  ||lj  §fc,  and  bade  them  proceed  in  all  haste  to 
the  monastery  of  the  Fragrant  Hill,  Ilsiang-slian  ^  [Jj ,  being  careful 
to  observe  Buddhist  abstinence  throughout  the  way.  Meanwhile, 
he  ordered  the  Minister  of  Rites  to  keep  the  hermit  in  the  palace, 
until  the  messengers  had  returned. 

The  two  sons-in-law  of  the  king,  Ho-fung  fpj  ^  and  Chao- 
kw'ei  ^  j|£,  wno  hac*  already  plotted  to  secure  for  themselves  the 
throne,  after  the  demise  of  Miao-clwang  £j?  $£,  learned  to  their 
great  surprise  that  the  Buddhist  monk  entertained  every  hope  of 
curing  the  king,  and  that  he  remained  in  the  palace,  awaiting  the 
arrival  of  a  special  medicine.  Fearing  to  lose  the  throne,  or  that 
the  succession  might  be  conferred  upon  the  hermit  (2),  they  sum- 
moned H\co/i-li  H  fi|,  a  depraved  courtier,  and  organized  a  scheme 
for  defeating  the  hopes  of  the  ambitious  monk.  It  was  necessary 
to  act  with  promptitude,  as  the  messengers  travelled  quickly,  and 
would  be  back  soon.  This  very  night,  Hwoh-U  $?  jjjf  would  admin- 
ister to  the  king  a  poisoned  draught,  apparently  prepared  by  the 
hermit,  in  order  to  allay  his  Majesty's  pains  until  the  messengers 
had  returned.  Confederates  would  then  murder  the  monk,  and  thus 
both  their  rival  and  the  king  would  be  despatched,  leaving  the 
succession  to  the  throne  in  the  indisputed  possession  of  the  sons- 
in-law  (3).     The  two  warders,   Ts'ang-t'eu  ^  gf  and  Soli- tah  %  %?, 


(1)  The  Chinese  mile  or  Li  IB.  is  reckoned  at  300  paces,  equivalent  to 
1800  Chinese  feet,  or  1894.12  English  feet.  Williams.  Dictionary  of  the 
Chinese  Language.— Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  167.  note  1. 

(2)  The  two  sons-in-law  ever  saw  in  the  hermit  a  rival,  who  would 
thwart  their  ambitious  scheme. 

(3)  The   Buddhist    writer   has  skilfully   woven   this  daring  plot  into  the 

religious  legend. 


—  174  — 

were  detailed  to  murder  the  hermit.  The  whole  plot  being  duly 
prepared,  the  two  sons-in-law  withdrew,  filled  with  joy,  and 
thoroughly  assured  of  the  success  of  their  scheme. 

The  hermit,  who  remained  in  the  palace,  had  but  a  fictitious 
body  (1),  while  the  genuine  Miao-slien  tyjp  s§|  returned  to  the 
monastery  of  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-clian  ;ff  |Jj .  As  she  conversed 
with  Shen-ts'ai  ^  ^",  she  perceived  the  two  plotters,  Ho-funrj  ffij 
Jjfk  and  Chao-kw'ei  0  ^,  mixing  the  poisoned  cup,  and  preparing 
to  administer  its  contents  to  the  king  (2).  Summoning  forthwith 
the  heavenly  genius  Yiu-yili  $£  ^,  who  kept  guard  on  that  day, 
she  ordered  him  to  speed  to  the  palace,  change  the  poisoned  cup 
into  a  sweet,  refreshing  drink,  and  bind  tightly  the  would-be 
murderers  of  the  hermit. 

The  midnight  hour  rang  out,  when  Hwohrli  |H  f|j,  bearing  in 
his  hands  the  poisoned  draught,  knocked  at  the  door  of  the  royal 
apartment,  and  informed  the  queen  that  the  hermit,  awaiting  the 
arrival  of  the  messengers,  had  prepared  a  refreshing  drink  for  his 
Majesty.  The  queen  took  the  cup  in  her  hands,  and  was  going  to 
present  it  to  the  king,  when  lo  !  the  heavenly  genius  Yiu-yih  |j£  2$5 
appears.  With  lightning  speed  and  unerring  aim,  he  shatters  to 
pieces  the  poisoned  cup,  which  the  king  was  raising  to  his  lips, 
and  throws  to  the  ground  all  the  bystanders  (3).  At  the  same  time, 
the  murderer  Soh-tali  f£?  ^  enters  the  room  of  the  hermit,  looks 
him    in    the    face,    and    prepares   to    slay  him  with  the  sword.      The 


(1)  This  hermit  was  none  other  than  Micto-shen  &  3£7  who,  having 
attained  the  state  of  Buddhahood,  could  assume  an  ethereal  or  transformed 
body  at  will.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  168.  —  Waddell.  The  Bud- 
dhism of  Tibet,  p.  128. 

(2)  Buddhas  are  deemed  to  be  gifted  with  supernatural  powers  of  per- 
ception, and  can  summon  the  inferior  deities  to  their  assistance,  and  bid 
them  carry  out  their  orders.      See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  108. 

(3)  In  Buddhist  books  of  China,  there  is  abundance  of  what  is 
extraordinary,  wonderful  and  marvellous.  All  this  appeals  powerfully  to  the 
imagination  of  simple  folks.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  220.  —  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  157.  note  1. 


—  175  — 

monk,  quickly  swerving-  aside,  eludes  the  blow,  while  the  murderer 
finds  himself  thrown  to  the  ground,  enveloped  in  the  hermit's  robe. 
He  makes  every  endeavour  to  get  up,  and  unloose  the  garment,  but 
his  hands  are  retained  as  it  were  by  an  invisible  power,  and  all 
escape  becomes  impossible.  The  heavenly  genius  Yiu-yih  jjfe  ^S, 
having  carried  out  the  orders  given  him,  returned  in  all  haste  to  the 
Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  ;ff  \\]  (1),  and  informed  Miao-shen  %p 
^j|  of  the  success  of  his  errand. 

In  the  early  morning,  the  two  sons-in-law  of  the  king  were 
informed  of  the  strange  events  of  the  night  (2).  The  whole  household 
was  in  the  greatest  consternation,  rumours  of  poisoning  were  heard 
on  all  sides,  the  lifeless  corpses  of  ladies  were  found  on  the  ground, 
the  hermit  had  been  slain,  and  the  murderer  lay  motionless  on  the 
ground,  bound  hand  and  foot.  Upon  hearing  that  the  hermit  had 
been  murdered,  the  king  summoned  the  High  Chancellor,  Ch'u 
Ting-lieh  $f  %  ?|J,  second  son  of  General  Ch'u-kieh  $f  ;fc,  and 
bade  him  seize  the  perpetrators  of  the  crime.  The  judge  forthwith 
arrested  Soli-tah  ^  ^,  whom  he  found  lying  motionless  on  the 
ground.  The  guilty  wretch,  finding  himself  in  presence  of  the  law, 
exclaimed:  "how  on  earth  have  I  come  here?"  He  remembered 
confusedly  that  he  aimed  a  blow  at  the  hermit,  then  fell  to  the 
ground,  and  found  himself  strongly  bound.  The  whole  incident 
seemed  to  him  like  a  dream  (3).  The  High  Chancellor  questioned 
him,  but  he  remained  silent;  he  was  then  tortured,  and  yielding  to 
the  pain,  acknowledged  his  crime.  He  told  in  detail,  how  the  two 
daughters  of  the  king  and  their  husbands,  fearing  that  the  succession 
to  the  throne  would  be  conferred  on  the  hermit,  plotted  with  Hwoh- 


(1)  That  is  to  P'u-t'o  island,  P'u-t'o  slum  H  |f£  LU,  in  the Chusan  Archi- 
pelago, to  which  Miao-shen  #  #  was  miraculously  transported.  See  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  165.  note  1. 

(2)  The  tragic  issue  of  the  plot  must  have  caused  the  greatest  surprise 
to  the  sons-in-law,  and  the  more  as  they  ignored  the  intervention  of  Miao- 
shen  fjf  #,  and  the  heavenly  genius    Yiu-yih  $?  %. 

(3)  He  was  so  mysteriously  and  suddenly  overpowered    by    the  heavenly 

genius  Yiu-yih  i$  2j>3. 


—  176  — 

li  ffl  |*  to  put  him  to  death,  and  poison  the  king  (1).  Hwoh-li  Ifg 
jjj!|]}  added:  "my  superior  ordered  me  to  commit  the  crime;  how 
could  1,  his  humble  servant,  disobey  him?"  —  All  these  circumstances 
were  related  to  the  king,  whereupon  he  burst  into  such  a  fit  of 
anger,  that  his  teeth  gnashed  together  and  he  became  almost 
speechless. 

"Am  I  not  a  monster?  said  he  to  the  queen.  I  have  put  to 
death  my  dearly  beloved  and  virtuous  daughter,  and  her  two  other 
sisters,  upon  whom  I  lavished  wealth  and  worldly  possessions, 
have  endeavoured  to  poison  me  this  very  day,  and  murder  the 
hermit-doctor,  who  came  to  cure  me!  This  is  how  1  am  thanked  for 
all  my  benefits!  (2).  Such  ingratitude  deserves  to  be  punished  by 
heaven".  Hereupon,  he  ordered  his  two  sons-in-law,  Ho-fung  fill  Jf^ 
and  Chao-hw'ei  ^§  %^,  to  be  seized  and  put  to  death,  while  Hwoh-li 
|g  m  and  Soh-lah  ^?  ^  were  to  be  sliced  to  pieces  (3),  These 
orders  were  to  be  carried  out  without  delay.  Cli'u  Ting-lieh  ^  fe 
$\{  lost  no  time  in  proceeding  to  arrest  the  two  traitrous  husbands, 
as  prescribed  by  the  king,  and  the  more  as  he  had  to  endure  much 
from  their  haughtiness  and  arrogance.  He,  therefore,  assembled 
two  thousand  soldiers  of  the  royal  guard,  and  surrounding  the 
palaces  of  the  plotters,  seized  them  and  cast  them  into  prison.  The 
two  daughters  of  the  king  had  no  other  resource  left  but  to  implore 
the  clemency  of  the  queen.  The  latter,  impelled  by  her  maternal 
love,  proceeded  to  the  royal  palace,  and  with  tears  begged  the  king 
to  have  pity  on  her  misfortunate  condition.      "Their  sister  has  been 


(1)  Jealousy  of  the  hermit-doctor,  and  the  fear  of  seeing  him  succeed  to 
the  throne  made  the  sons-in-law  plot  against  the  king's  life. 

(2)  In  strange  contrast  with  this  ingratitude,  the  legend  labours  to  show 
the  great  filial  piety  of  Miao-shen  &  If. 

(3)  The  "slicing  process",  Ling-ch'i  i^^M,  was  the  penalty  for  parricides 
and  matricides,  no  matter  how  accomplished,  whether  accidentally  or  preme- 
ditated, and  other  heinous  crimes  against  the  State.  This  punishment,  with 
other  barbarous  accompaniments  of  the  death-penalty  was  abolished  by  an 
edict  of  the  Empress-Dowager,  Tz'e-hsi  2g  jjjg,  in  1905.  Dyer-Ball.  Things 
Chinese,  p.  387.  — Encyclopaedia  Sinica.  p.  309. 


—  177  — 

already  put  to  death,  said  she;  and  I  have  no  other  consolation  left 
but  them,  so  I  beg  you  to  spare  their  lives".  The  king  maintained 
a  prolonged  silence,  and  after  deep  thought,  said  at  last:  "let  them 
be  confined  within  the  palace ;  as  to  their  husbands,  the  death- 
sentence  must  be  carried  out"  (1).  The  king's  orders  were  forthwith 
executed.  When  the  two  sisters  found  themselves  alone  in  the 
palace,  they  kissed  each  other,  and  wept  bitterly.  We  had  better, 
said  they,  die  also,  and  thus  meet  our  sister  Miao-shen  M?  3fe  in 
the  nether  world.  As  they  uttered  these  words,  they  fell  senseless 
on  the  ground.  Hereupon,  the  tutelary  God  of  the  Soil,  T'u-ti 
lao-yeh  ±,  f$  jg  |^  (2),  appeared  to  them  in  a  dream,  and  said  : 
"your  younger  sister  is  not  dead,  she  has  reached  the  sublime  state 
of  Buddhahood.  Imitate  her  holy  life,  and  later  on,  she  will  come 
and  save  you  ;  forget  not  my  words". 

Meanwhile,  the  two  royal  messengers,  Chao-chen  ^g  Jjj  and 
Liu-h'in  fflj  §fc,  arrived  at  the  monastery  of  the  Fragrant  Hill, 
Hsiang-shan  :ff  |ij .  Miao-shen  %$?  3|,  informed  of  their  arrival, 
ordered  Shen-ts'ai  ^  ^  (3)  to  introduce  them  into  her  presence. 
The  two  envoys  presented  her  the  royal  letter,  couched  in  the  fol- 
lowing terms.  "The  king  has  been  informed  that  in  this  monastery 
lives  an  Immortal,  whose  power  and  mercifulness  are  unbounded, 
and  whose  reputation  of  clemency  has  passed  beyond  the  four  seas, 
reaching  even  the  far-away  kingdom  of  Hsing-lin  M  ffi  i'*)-  h 
Miao-chwang  ify  £}£,  ruler  of  the  above  kingdom,  and  now  over  fifty 


(1)  As  said  above,  this  was  the  law  in  case  of  parricide,  and  other 
heinous  crimes  committed  against  the  State.  See  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  176.  note  3. 

(2)  The  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  ±  it  %  M-  An  agricultural 
deity,  who  acts  here  below  as  a  spy  and  general  reporter  of  events  to  the 
Supreme  Taoist  God,  Yuh-hwang  3f  j|.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language.  —  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  570;  Vol.  VI.  p.  29.  note'!: 
p.  137.  note  2  ;   p.  155.  note  2  ;  p.  158.  note  2  ;  p.  160.  note  2. 

(3)  See  on  Shen-ts'ai  #  fr,  and  how  he  deserved  to  become  the  life 
companion  of  Miao-shen  fjf  #.     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  168. 

(4)  See  on  this  fabulous  kingdom.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  134-135. 

23 


—  178  — 

years  of  age,  am  afflicted  with  ulcers,  which  so  far  have  defied  every 
remedy.  However,  a  hermit-doctor  has  assured  me  that  at  the 
Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  ;ff  |_£j  (1),  I  could  obtain  the  hand  and 
eye  of  a  living  person,  and  that  he  would  therewith  prepare  a 
medicine  capable  of  restoring  me  to  perfect  health.  Trusting  in  his 
words,  and  the  mercifulness  of  the  Immortal,  who  dwells  in  this 
monastery,  I  hereby  beg  that  the  two  members  required  would  be 
kindly  granted  me,  for  which  favour  I  shall  be  eternally  grateful. 
I  have  despatched  my  two  faithful  ministers,  Chao-chen  ^j|  j||  and 
Liu-k'in  |?lj  ffi,  to  this  shrine,  and  hope  they  will  return  with  the 
objects  demanded". 

The  next  morning,  the  Immortal  bade  them  sever  with  a  knife 
her  left  hand,  and  cut  out  her  left  eye.  Liu-k'in  |?lj  ^  takes  the 
knife  presented  to  him,  but  dares  not  cut  off  the  hand  (2).  "Hurry 
on,  exclaimed  the  Immortal,  you  are  ordered  to  return  as  early  as 
possible;  why  then  do  you  hesitate  like  a  shy  maiden ?"  Liu-k'in 
|flj  $ft,  mustering  up  courage,  buried  the  knife  in  the  flesh,  and 
severed  the  arm  and  eye.  Blood  flowed  abundantly  from  the  wounds, 
bespattering  the  ground,  and  filling  the  air  with  a  sweet  fragrance, 
as  of  incense  (3).  The  arm  and  eye  were  placed  on  a  golden  platter, 
and  given  to  the  messengers,  who,  thanking  the  Immortal,  hastened 
back  with  their  precious  burden  (4).  When  the  officers  had  departed, 
Miao-shen  ^  3|,  who  had  transformed  herself,  in  order  to  let  her 
hand  and  eye  be  severed  from  her  body,  said  to  Shen-ts'ai  ^  ^f: 
"I  am  leaving  for  the  kingdom  of  Hsing-lin  ML  ffi,  in  order  to 
prepare  the  medicine,  which  will  restore  Miao-chwang  ^?  $$:.  Should 
the  queen  send  other  messengers  demanding  my  right  hand  and  eye, 


(1)  P'u-t'o  island,    P'u-t'o-shctn  |f  |?£  Uj,    in    the    Chusan   Archipelago. 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  164.  note  1;  p.  165.  note  1;  p.  175.  note  1. 

(2)  The  horrible  process  of  mutilation  deterred  him  from  acting,   and  it 
is  only  in  obedience  to  the  goddess  herself  that  he  deprives  her  of  her  hand. 

(3)  She  had   not,    however,    a   real   body,    but  a  transformed  one.     The 
sweet  fragrance  diffused  showed  the  miraculous  character  of  the  blood. 

(4)  They    were    taken    back    in    some    miraculous    way,    otherwise   the 
journey  would  have  required  months. 


—  179  — 

I  shall  assume  anew  a  transformed  body,  and  you  will  give  them 
the  members  requested".  Scarcely  had  she  said  these  words,  when 
a  cloud  appeared  in  the  air,  and  wafted  her  through  space  (1). 
Meanwhile,  the  two  officers  had  returned  to  the  palace,  and  presented 
to  the  queen  the  unsightly  remedy,  which  they  bore  back  from  the 
Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  :ff  \\} .  The  old  lady,  on  seeing  it,  felt 
most  thankful,  and  bursting  into  tears,  exclaimed:  "what  Immortal 
has  been  so  compassionate,  as  to  sacrifice  her  hand  and  eye  for 
restoring  the  health  of  a  king!"  Then  all  of  a  sudden  her  tears  fell 
more  abundantly,  as  she  recognized  by  a  certain  black  mark  on  the 
flesh,  the  very  hand  of  her  own  daughter  Miao-shen  $$?  ^. 

"Who  indeed,  pursued  she,  in  a  tone  mingled  with  sobs, 
would  ever  give  one's  own  hand  or  eye,  except  a  child,  to  save  her 
father!"  (2)  —  "What  do  you  say?  returned  the  king ;  there  are 
many  hands  that  are  alike  in  this  world".  While  they  were 
discussing  the  matter,  suddenly  the  hermit-monk  enters  the  king's 
apartment,  and  says:  "for  more  than  two  hundred  years,  this 
famous  Immortal  led  a  life  of  perfection  (3),  and  countless  are  those 
whom  she  has  saved  from  misery.  Give  me  this  hand  and  eye, 
which  you  have  brought  hither".  Taking  them  in  his  hand,  and 
obscuring  the  eyes  of  the  bystanders,  he  mixed  them  up  with  a 
magic  pill,  thus  making  a  medicine,  which  he  forthwith  tendered  to 
the  king,  saying:  "apply  this  ointment  to  your  left  side".  Scarcely 
had  the  remedy  touched  the  royal  body,  when  all  pain  and  every 
trace  of  the  ulcers  disappeared,  as  if  by  enchantment;  the  right  side, 
however,  remained  still  swollen  and  painful  as  before. 


(1)  See  on  the  marvellous  in  Buddhist  literature.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  157.  note  1  ;  p.  174.  note  3. 

(2)  Similar  instances  of  self-denial  are  said  to  be  found  among  Chinese 
children.  They  cut  out  pieces  of  their  own  flesh,  cook  it,  and  give  it  to  their 
parents  to  eat,  when  seriously  ill,  and  when  other  remedies  have  failed.  Tins 
seems  to  be  a  never-failing  cure,  to  judge  from  accounts  that  appear  in  the 
native  newspapers  concerning  it.     Dyer-Ball.    Things  Chinese,  p.  279. 

(3)  She  went  to  P'u-t'o  ^  Pt  at  19,  and  spent  there  «J  years,  thus 
making  her  28  years  old.     Where  she  lived  for  the  200  years  is  a  mystery  ! 


—  180  — 

"Why,  inquired  the  king,  has  this  mysterious  ointment  cured 
one  side,  and  left  the  other  still  ailing?"  —  "It  is,  replied  the 
hermit-doctor,  because  the  left  hand  of  the  Immortal  cures  only  the 
side  corresponding  to  itself  (1).  Should  you  once  more  send  officers 
requesting  the  right  hand  and  eye,  your  other  side  will  likewise  be 
cured".  Hereupon,  the  king  despatched  again  the  two  officers,  and 
giving  them  a  letter  thanking  for  the  favour  already  conferred  (2), 
requested  to  complete  it,  by  sending  also  the  right  hand  and  eye  of 
the  Immortal. 

When  the  royal  messengers  arrived,  Slien-ts'ai  *&  z%  (3) 
presented  the  mutilated  form  of  Miao-shen  ffi  ^j|,  and  begged  them 
now  sever  the  right  hand  and  eye,  and  bear  them  back  in  a  platter. 
Liu-k'in  fflj  ^,  upon  beholding  the  four  gaping  wounds  and  the 
blood  issuing  therefrom,  could  not  help  exclaiming:  "this  Buddhist 
monk  is  a  cruel  wretch,  as  he  mutilates  thus  a  poor  girl,  in  order 
to  cure  a  dying  king,  and  succeed  him  on  the  throne!"  (4). 

Having  uttered  these  words,  he  set  out  with  his  companion  to 
return  to  the  kingdom  of  Hsing-lin  &L  ^Jc.  The  king,  upon  seeing 
them  back,  was  filled  with  joy,  and  announced  the  glad  tidings  to 
the  hermit-doctor.  Hereupon,  the  latter,  taking  a  second  magic 
pill,  mixed  it  with  some  water.  Then,  presenting  the  ointment  to 
the  king,  he  bade  him  apply  it  on  the  right  side,  whereupon  his 
ulcers    disappeared    in    a    moment,     as    the    morning    gloom    when 


(1)  The  supposed  efficacy  of  this  proceeding  is  founded  on  the  principle 
that  "like  produces  like".  "Whereas  science  distinguishes  between  real 
causality  and  analogy,  primitive  man  made  but  little  distinction.  Jevons. 
Introduction  to  the  Study  of  Comparative  Religion,  p.  268. 

(2)  That  is  the  left  hand  and  eye,  which  had  been  granted  to  the  royal 
messengers  at  the  time  of  their  first  visit.  See  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  172  and  178. 

(3)  See  on  Shen-ts'ai  |§  ;J%  and  how  he  became  the  life  companion  of 
Miao-shen  j$>  3=.     Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  168;  p.  177.  note  3. 

(4)  This  minister,  like  others  of  the  royal  household,  suspected  the 
monk  of  being  ambitious,  whereas  he  acted  through  a  sentiment  of  kindness 
and  mercy. 


—  181  — 

lighted  up  by  the  rising  sun.  At  the  news  of  the  king's  recovery, 
the  whole  court  arrives  and  congratulates  him,  while  the  hermit- 
doctor  is  lauded  to  the  skies.  The  king  confers  on  his  benefactor 
the  honorary  title  of  "Bright-eyed  monk".  On  receiving  these 
praises,  the  hermit  falls  on  his  knees,  and  thanking  the  king,  says: 
"1  am  but  a  poor  monk,  who  has  renounced  the  world,  and  hence 
wish  sincerely  that  your  Majesty  would  continue  to  govern  the  State 
with  justice  and  clemency,  and  that  all  officers  would  faithfully  fulfil 
their  duties.  As  for  me,  I  have  no  desire  of  reigning  in  your 
stead  (1);  my  happiness  surpasses  all  that  may  be  enjoyed  in  this 
passing  world".  Having  uttered  these  words,  he  shook  the  sleeve 
of  his  garment,  and  suddenly  a  clond  appeared  in  the  air.  Entering 
therein,  he  soared  away,  and  disappeared  from  mortal  gaze  (2). 
From  the  cloud  fell  a  letter,  containing  the  following  words:  "I  am 
one  of  the  rulers  of  the  Western  world  (3),  and  came  to  cure  the 
king,  and  bear  witness  to  the  true  doctrine". 

All  who  beheld  these  marvels,  exclaimed:  "this  monk  is  the 
living  Buddha,  who  has  soared  away  to  the  skies".  The  letter  was 
taken  to  king  Miao-chwang  $p  |j£,  who  said:  "who  am  I,  that  one 
of  the  heavenly  denizens  should  come  and  cure  me,  even  sacrificing 
for  this  purpose  his  very  hands  and  eyes!"  "What  form  had  the 
venerable  Immortal,  who  gave  you  such  a  remedy,  inquired  the  king 
of  minister  Chao-chen  Jg  jg?"  —  "That  of  a  female,  replied  the 
officer,  and  she  resembled  much  your  deceased  daughter  Miao-shen 
££  H".  —  "When  you  severed  the  hands  and  eyes,  did  she  seem  to 
suffer?".  —  "I  only  saw  the  blood  flowing  from  the  wounds  in  great 
abundance,    whereupon    my   courage  failed   me,    but   the   features  of 


(1)  The  hermit  here  refutes  all  suspicions  of  ambition,  so  far  attributed 
to  him.     See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  173.  note  2;  p.  180,  note  i. 

(2)  See  on  the  marvellous  in  Buddhism.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  157.  note  1  ;   p.  174.  note  3;   p.  179.  note  1. 

(3)  The   Buddhist  writer  endeavours   here   to  confuse    Miao-shen  j£ 
with    Avalokitesvara,    who    together   with    Amitabha,    leads   mortals   to    the 
Western  Paradise.     Johnston.   Buddhist  China,  p.  101  and  190. 


—  182  — 

the  benefactress  expressed  the  greatest  joy".  —  "It  is  assuredly  my 
daughter  Miao-shen  ^?  ^j|,  who  has  reached  perfection  ;  who  else 
but  she  would  have  given  me  her  own  eyes  and  hands?"  (1).  You 
all,  members  of  the  household,  purify  yourselves,  keep  Buddhist 
abstinence  (2),  and  you  shall  make  a  pilgrimage  to  the  Fragrant 
Hill,  Hsiang-shan  ^  (Jj,  in  order  to  thank  the  pious  damsel  for 
the  great  favour  conferred  upon  us.  Later  on,  I  shall  proceed  there 
myself,  and  thank  her  personally  in  her  shrine. 

Miao-ts'ing  ^?  ^  and  Miao-yin  ^?  -g1,  secluded  in  the  palace 
by  order  of  the  king,  applied  themselves  to  the  practice  of  perfection, 
kept  Buddhist  abstinence,  and  recited  the  Sutras.  On  the  fifteenth 
day  of  the  eighth  month,  the  "Thus-come-Buddha",  Jii-lai-fuh  j(p 
?fc  f*ft  (3)>  left  his  palace,  in  order  to  take  part  in  the  Flat-peach 
Festival  given  by  the  Fairy  Queen  of  the  West,  Si-wang-mu  ^  3E 
-JjJ:  (4).  Hereupon,  the  two  door-keepers  of  the  temple,  Green  Lion 
and  White  Elephant  (5)  said  to  each  other:  "the  god  is  away;  why 
should  we  not  avail  ourselves  of  the  opportunity,  and  go  out  for  a 
walk?"  (6).  So  saying,  they  assumed  the  form  of  charming  youths^ 
entered  an  inn,  and  called  for  some  wine;  later  on,  they  started  on 
a  courting  tour  with  the  young  lasses  of  the  kingdom  of  Hsing-lin 
ffl.  ;jyfc.  In  order  to  deceive  the  better  the  two  daughters  of  the  king, 
confined   within   the   palace,    they   assumed   the   form   of  their  sister 


(1)  He  recognizes  she  is  his  daughter  by  her  filial  piety,  and  the  sacrifice 
she  has  made  of  her  own  hands  and  eyes  in  order  to  cure  him.  See  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  172.  note  2. 

(2)  See  on  Buddhist  abstinence,  and  its  various  practices.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  IV.  p.  451-455. 

(3)  The  "Thus-come-Buddha",  Jii-lai-fuh  £fl  %  #.  See  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  154.  note  1;   p.  1G3.  note  1. 

(4)  See  on  The  Fairy  Queen  of  the  West,  Si-wang-mu  f  If.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  III.  p.  256,  258;  Vol.  V.  p.  587.  note  5. 

(5)  The  elephant  as  a  Northern  Buddhist  god  is  the  demon  Vinatuku. 
Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  168. 

(6)  The  following  story,  and  the  incidents  related  therein,  deserve  to  be 
classed  among  the  "Tales  of  the  Genii. 


—  183  — 

Miao-shen^p^,  and  thus  penetrated  into  their  private  apartments (1). 

Finally,  these  two  lewd  genii  bore  them  away  to  the  Flowery 
Valley,  and  shut  them  up  in  the  cavern  of  the  Five  Pines.  A  short 
time  afterwards,  the  two_  maids  of  honour,  Kiao-hung  ^  £x  and 
Ts'ui-hung  Jp.  £l,  were  also  spirited  away.  A  magic  tortoise,  one 
thousand  years  old,  was  placed  at  the  door  of  the  cavern,  and 
ordered  to  keep  watch  over  the  captives  (2). 

Three  years  had  already  elapsed  since  the  king  was  cured,  and 
he  was  now  preparing  to  perform  a  pilgrimage  to  the  Fragrant  Hill, 
Hsiang-shan  ;ff  \\] .  As  he  was  going  to  start,  he  was  informed 
that  his  two  daughters  and  their  maids  of  honour  had  disappeared 
from  the  palace.  This  news  created  great  excitement  in  the  Court  ; 
search  was  made  on  all  sides,  but  in  vain,  and  it  was  thought  they 
had  escaped  in  some  ingenious  manner. 

The  king,  accompanied  by  the  queen  and  all  the  grandees  of 
the  kingdom,  set  out  for  the  monastery  of  the  Fragrant  Hill,  Hsiang- 
shan  ^jf  \\],  escorted  on  the  way  by  three  thousand  troops  of  the 
royal  guard  (3).  At  the  end  of  the  first  day's  journey,  they  reached 
the  district  city  of  Ch'eng-sin-hsien  •]§£  jfr  j§£  (4),  and  the  king  and 
queen  were  accommodated  in  the  great  hall  of  the  local  magistrate. 
Suddenly,  in  the  midst  of  the  night,  a  storm  broke  out,  and  the 
two  evil  genii,  who  had  ravished  the  king's  daughters  and  their 
maids  of  honour,  carried  off  also  the  king  and  queen,  and  transported 
them  to  a  large  and  dark  cavern,  situated  at  the  foot  of  a  wooded 
mountain.      The   next   morning,    the  local  magistrate  arrived  for  the 


(1)  The  Author  has  here  wisely  omitted  the  sequel,  as  unfit  to  meet  the 
eyes  of  the  Christian  reader.  Buddhist  gods  and  genii  are  not  always  models 
of  unblemished  virtue. 

(2)  The  tortoise  is  in  China  the  symbol  of  lewdness,  profligacy  and  lax 
morals.     See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  662. 

(3)  This  must  have  been  a  most  expensive  pilgrimage,  especially  if  we 
consider  the  number  of  persons  who  take  part  in  it,  and  the  distance  and 
difficulties  of  the  journey. 

(4)  A  fabulous  place  invented  by  the  Buddhist  writer,  and  corresponding 
to  no  geographical  reality. 


—  184  — 

purpose  of  saluting  the  ruler,  but  when  the  officers  entered  the  royal 
apartment,  they  could  find  no  trace  of  the  king  or  queen.  Two 
maids,  attending  on  the  latter,  said  that  when  the  storm  broke  out, 
they  perceived  two  giants  entering  the  room  (1),  but  noticed  nothing 
further.  Hereupon,  it  was  decided  that  the  minister  Chao-clien  jjg 
J*  would  continue  the  journey  to  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan 
^  [1|  (2),  and  there  beg  the  protection  of  the  Immortal,  who  had 
already  saved  the  king's  life.  As  to  General  Ch'u-kieh  ^  /fc,  he 
was  to  muster  all  his  troops,  and  scour  the  country  in  order  to 
discover  the  whereabouts  of  the  king.  The  evil  genii  soon  learned 
that  the  king's  minister  pursued  the  journey  to  the  Fragrant  Hill, 
Hsiang-shan  ^  [Jj,  and  fearing  that  the  Immortal  who  dwelt  there 
would  deprive  them  of  their  captives,  despatched  the  magic  tortoise 
to  Hangchow  Bay,  for  the  purpose  of  waylaying  the  royal  messenger. 
The  wily  animal  assumed  the  form  of  a  boatman  (3),  and  ferrying 
Chao-chen  ^g  J|  across  the  bay  to  P'u-L'o  ^  |?£,  seized  him  in  the 
midst  of  the  strait.  The  monster  then  transported  him  through  the 
air,    and   shut  him  up  in  the  same  cavern  with  the  king  and  queen. 

Meanwhile,  most  extraordinary  events  happened  in  the  kingdom 
of  Hsing-lin  $L  ^jc.  The  son  of  Ho-fung  fpT  jf^,  who  had  attained 
the  age  of  eighteen  years,  when  his  father  was  beheaded  by  order  of 
Miao-chwang  £j?  |j£  (4),  fled  to  the  neighbouring  State  of  Tah-han 
^  ?P  (5).  Upon  hearing  that  evil  genii  had  spirited  away  the 
king  and  queen,  when  journeying  to  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan 
:ff   |Jj,    and   that   the   State  was  left  unguarded,  the  youthful  prince 


(1)  These  were  the  two  evil  genii,  who  spirited  away  the  king  and 
queen.     See  above.   Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  183. 

(2)  The  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  #  Uj.  That  is  P'u-t'o  island,  P'u- 
t'o-shan  3^  [^  U"J,  in  the  Chusan  Archipelago,  where  Miao-shen  jfr  #  had  her 
shrine.     Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  165.  note  1  ;  p.  175.  note  1. 

(3)  Tortoises  may  assume  various  forms  for  evil  purposes.  Chinese 
Superstitions.  Vol.  V.  p.  662. 

(4)  See  above.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  176. 

(5)  Tah-han  'fS.  ?f.  A  fabulous  region,  invented  like  many  other  places, 
by  the  Buddhist  writer  of  the  legend. 


—  185  — 

mustered  thirty  thousand  troops,  and  invading-  suddenly  the  king- 
dom of  Using-lin  |fi.  ffi,  secured  the  throne  without  the  least 
opposition.  His  first  care  was  to  deliver  his  mother,  whom  he 
deemed  shut  up  within  the  palace,  but  he  was  told  she  had 
been  spirited  away  long-  ago,  and  nobody  knew  her  whereabouts. 
Ho  Chao-yang  fnj  ^  |f^,  on  ascending  the  throne,  took  the  title  of 
Yuen,  the  Great  Warrior,  Yuen-ta,-wu  7^  -fc  j£,  and  anxious  to 
share  his  success  and  happiness  with  his  mother,  spared  no  efforts 
to  find  where  she  had  been  secluded  in  the  neighbouring  States. 

Miao-shen  ^j?  ^  learned  in  her  monastery  at  the  Fragrant  Hill, 
Hsiang-shan  ^ff  \\],  that  eighteen  wicked  demons  had  escaped  from 
Hades,  and  spread  terror  among  mortals.  The  heavenly  genius  Li, 
Li-t'ien-wang  ^£  3^  3E  ').  had  already  started  at  the  head  of  his 
army,  in  order  to  repress  them,  while  Miao-shen  ^  ^£  was  ordered 
to  accompany  Li-jen  ^  ^,  second  son  of  the  above  genius,  daring 
the  expedition.  Before  leaving,  she  made  her  recommendations  to 
Shen-ts'ai  ^j|  "jf  and  Lung-nil  f|  -fc  (2),  and  informed  them  that 
during  her  absence,  king  Miao-chwang  ^?  $£  and  queen  Peh-ya  f£j 
5f  would  come  to  the  monastery  for  the  purpose  of  thanking  her. 
She  should,  therefore,  receive  them  with  all  deference  due  to  their 
high  rank.  Having  uttered  these  words,  a  cloud  appeared,  and 
wafted  her  away  to  the  West  (3). 

"Here,  we  have  nothing  to  do,  said  Shen-ts'ai  ^  jf  to  Lung- 
nix  f|  -fc,  so  let  us  go  out  for  a  walk".  Entrusting  the  local  God 
of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  ±  j&  %  |j?,  with  the  care  of  the  shrine, 
and  keeping  incense  burning  in  the  censers,    they  assumed  the  form 


(1)  Heavenly  genii,  T'ien-wang  ^  3E-  These  are  the  Hindu  Devas,  or 
spirits.  They  are  inferior  in  power  and  splendour  to  the  Buddlias  and 
Bodhisattvas,  and  are  subject  to  their  orders.  Hence  Miao-shen  #  #  sum- 
mons them  to  her  assistance.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  172  —  Hackmann. 
Buddhism  as  a  Religion,  p.  213. 

(2)  See  on  these  two  attendants  of  Miao-shen  j$  #.  Chinese  Super- 
stitions.  Vol.  VI.  p.  168-169. 

(3)  See  on  the  marvellous  in  Buddhist  Literature.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  157.  note  1:  p.  174.  note  3  :   p.  179.  note  1. 


24 


—  186  — 

of  two  Buddhist  monks,  and  set  out  for  the  kingdom  of  Hsing-lin 
ML  ffi.  There  they  learned  from  an  aged  eunuch  all  that  had 
happened  of  late  in  the  kingdom.  The  tutelary  god  of  the  palace, 
T'u-ti  J:  Jtjj,  informed  them  how  the  king  and  queen  had  been 
spirited  away,  and  transported  by  two  evil  genii  to  a  dark  and 
remote  cavern.  "Above  all,  added  he,  beware  of  falling  into  the 
hands  of  the  prince  now  reigning,  for  he  hates  Buddhist  monks, 
and  fears  that  a  hermit-doctor,  who  cured  his  grandfather  (1), 
would  return  and  supplant  him  on  the  throne". 

Shen-ts'ai  ^  ^   and    Lung-nil  f|  -fc    returned   in    all  haste  to 

the   Fragrant   Hill,    Hsiang-shan  ^   [jj   (2),    and    held   counsel  as  to 

what  to  do  in  the  crisis.     Miao-shen  ^?  ^  was  absent;  her  parents, 

the  king  and  queen  were  held  in  captivity  by  two  evil  genii  ,   was  it 

not,    therefore,    their    duty   to  endeavour   to   rescue   them?    and   the 

more    as    many    benefits    had    been    received    at    their    hands.     The 

heavenly    hosts    w7ere  summoned   to   bear   assistance,    and  its  special 

position    was   assigned  to  each  company.      King   Yin,    Yin-wang  fifc 

3E,    and    Kow-pih  ^  JJ|    led    the    front    ranks;    the   Five    Brilliant 

Generals   and    the    Three  Sages  commanded  the  left  and  right  wings 

of  the    army,    while  the  rear  ranks  and  reserve  troops  were  handled 

by  the  Twelve  Heavenly  Genii,    who  preside  over  the  year,    T'ai-sui 

yfc  Wi  (^)-      The   whole   army   of  the  genii,    reckoning  four  hundred 

thousand  strong,    advanced  upon  the  cavern,  in  which  the  king  and 

queen  were  held  imprisoned,  and  surrounded  it  on  all  sides. 

As    they    arrived,    the    two    evil  genii  enjoyed  a  musical  quartet 
with    the   two    maids    of    honour    Kiao-hung  j^  $1   and    Ts'ui-hung 


(1)  See  above.   Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  178-180. 

(2)  Hsiang-shan  ^  Uj  .  That  is  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  |f  P6  UT  in 
the  Chusan  Archipelago,  where  Miao-shen  j£  ^  had  her  shrine.  Chinese 
Superstitions.   Vol.  VI.  p.  105.  note  1";  p.  175.  note  1. 

(3)  T'ai-sui  ;&  gfc.  Literally  the  "Great  Year".  Also  twelve  years, 
during  which  the  planet  Jupiter,  T'ai-sing  jz  jjt,  completes  a  full  revolution 
on,  its  orbit.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese  Language.  —  Chinese 
Superstitions.  Vol.  IV.  p.  398.  note  2  ;  Vol.  V,  p.  506.  note  3. 


—  187  — 

%  $£.  The  magic  tortoise,  that  kept  watch  at  the  entrance  to 
the  cavern,  beheld  the  strange  army  approaching,  and  forthwith 
announced  the  event  to  the  two  wicked  genii.  These  replied,  and 
said:  "dispel  all  fear;  we  shall  bring  them  to  their  senses,  and 
bind  them  all  hand  and  foot".  The  Green  Lion,  or  fiery  genius, 
despatched  a  magic  centipede,  begging  his  brother,  the  Lone-fiery- 
demon,   Tuh-hwo-hwei  $§  >K  %i  H)?  to  come  to  his  assistance. 

The  White  Elephant,  or  watery  genius,  sent  also  the  magic 
double-tail  serpent  to  his  younger  sister,  the  Fairy  Queen  of  the 
West,  Si-wang-rhu  15  3:  -S£  (2),  requesting  her  to  hasten  to  his 
help  with  her  army  of  the  genii.  The  two  messengers  assumed  the 
shape  of  mosquitoes,  and  sped  with  lightning  velocity  to  accomplish 
their  assigned  errand. 

Tuh-hwo-kwei  /j§§  fc  fy  arrives  with  his  five  thousand  fiery 
warriors,  his  glowing  chariots,  and  fire-spitting  crows.  The  God- 
dess of  Waters,  Shui-mu  niang-niang  7k.  -fjj:  t&  %i,  brings  her  five 
thousand  sailors,  her  magic  tortoises  and  crabs  from  the  Eastern 
seas.  In  the  twinkling  of  an  eye,  the  heavenly  hosts  are  surrounded 
by  these  quaint  battalions.  The  two  evil  genii,  coming  forth  from 
their  cavern,  are  transformed  into  giants,  forty  feet  high,  with  three 
heads  and  six  arms,  wherewith  they  hurl  firebrands  into  the  enemy's 
ranks.  One  rides  on  a  gold-furred  leopard,  while  the  other  is  astride 
on  an  eight-clawed  wolf,  and  hurls  into  the  air  stones  and  sand, 
which  are  instantly  changed  into  millions  of  w7arriors. 


(1)  The  "Green  Lion''  and  the  "Lone-fiery-demon".  These  two  beings 
are  purely  fabulous,  as  well  as  the  whole  battle  of  the  genii,  so  fantastically 
described  in  these  pages. 

(2)  The  Fairy  Queen  of  the  West,  Si-wang-mu  H  3E  ft-  Another  fabu- 
lous being  of  the  female  sex,  dwelling  upon  Mount  K'uen-lun  fit  ■$,  at  the 
head  of  troops  of  genii,  and  holding  from  time  to  time  intercourse  with 
favoured  rulers  of  China.  Mayers.  Chinese  Reader's  Manual,  p.  ITS.  — 
Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  p.  250,  258:  Vol.  V.  p.  587.  note  5;  Vol  VI, 
p.  182.  note  4. 


—  188  — 

Wang-ling-hwan  3E  §|  &  (M  opposes  bravely  this  formidable 
array  of  troops.  He  wears  his  helmit,  steel  armour  and  high  boots, 
and  brandishes  in  the  air  his  magic  whip,  wherewith  he  subdues  all 
kinds  of  demons.  Mounted  on  his  magic  charger,  "  Water-spitter 
and  Firebrand",  he  provokes  insultingly  the  White  Elephant,  saying: 
"you  ungainly  brute  with  such  a  long  proboscis!  why  have  you 
abandoned  the  guardianship  of  Buddha's  palace,  and  come  to  upset 
this  lower  world?  Send  back  in  haste  to  his  kingdom  its  ruler 
Miao-chwang  ffl  £}£,  and  thus  atone  for  your  arrogant  conduct, 
otherwise  you  will  feel  the  smart  of  my  whip  on  the  back1'. 

The  two  genii  replied  in  a  similar  strain,  saying:  "why  do  you 
meddle  with  our  affairs?  you  lend  an  ear  to  the  recriminations  of 
that  silly  Shen-ts'ai  ^&  ^f,  and  without  the  least  provocation,  you 
come  and  attack  us  in  our  cavern  !  If  you  let  us  alone,  we  shall 
forgive  you,  but  if  you  do  not  withdraw  without  further  delay,  you 
shall  find  every  road  leading  to  heaven  and  earth  closed  against 
you.  Wang-ling-kwan  3E  9.  *iT>  in  nowise  deterred  by  these  words, 
orders  his  troops  to  charge  the  enemy.  The  Green  Lion,  or  fiery 
genius,  spits  a  column  of  flame  one  thousand  feet  high  ;  the  Lone- 
fiery-demon,  Tuh-kwo-kwei  jj§§  ^  j^,  arrives  with  his  fiery  chariots 
and  crows  ;  the  whole  heavens  are  ablaze  with  fire.  The  Goddess 
of  the  Waters,  Shui-mu  niang-niang  7Js.  -£jj:  ^  ^  (2),  accompanied 
by  her  magic  tortoises  and  crabs,  pumps  up  torrents  from  the  five 
lakes,  which  sweep  over  the  plains  like  an  immense  tidal  wave. 


(1)  Wang-ling-kwan  j£  H  *g" .  One  of  the  26  commanders  of  the  heavenly 
army,  a  fanciful  invention  of  Taoism.  Yung-loh  *k  %&  (A.D.  1403-1425),  of 
the  Ming  tlfj  dynasty,  specially  worshipped  him,  and  erected  a  shrine  in  his 
honour.  Though  of  Taoist  origin,  Buddhists  frequently  assign  him  a  place 
among  the  guardians  of  the  temple.  He  carries  a  whip  in  his  hand,  symbol 
of  his  power  for  expelling  demons.  Chinese  Superstitions.  Vol.  III.  p.  269. 
note  3;  Vol.  V.  p.  592.  Sixth  month,  24th  day. 

(2)  The  Goddess  of  'Waters,  Shui-mu  niang-niang  y\K  -^  #g  $g.  A  deity 
of  Taoist  origin,  who  presides  over  waters,  lakes  and  rain.  See  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  6. 


—  189  — 

The  celestial  warriors,  attacked  by  fire  and  water,  were  thus 
held  up  in  the  midst  of  the  air,  surrounded  on  all  sides,  and 
compelled  to  protect  their  heads  from  above,  and  their  feet  from 
beneath;  the  situation  was  critical  in  the  extreme.  Shen-ts'ai  ^fe 
Z%  and  Lung-nu  f|  -t£  held  counsel,  saying:  "these  ferocious 
monsters  make  a  terrible  onslaught;  how  can  we  defeat  them?" 
Lung-nix  ^  -f£  replied,  and  said:  "1  have  heard  that  on  the  Hwo- 
yen  mountain,  Hwo-yen-shan  >X.  jl'fj  ill  >  lived  the  Red-child- 
demon,  Hung-hai-kwei  $X  ?j£  Mn  whose  body  lias  been  hardened 
by  fire  during  three  days  ;  go  and  beg  him  come  to  our  assistance. 
On  my  own  side,  1  shall  beg  my  father,  the  Naga  king,  Lung-wang 
"II  3:  (^)»  ruler  of  the  Southern  seas,  to  send  us  his  sons;  we  shall 
thus  oppose  fire  to  fire,  and  water  to  water,  and  victory  shall  soon 
crown  our  efforts.  Let  us  keep  this  plan  of  battle  secret,  and 
meanwhile  maintain  our  troops  on  the  defensive".  Having  uttered 
these  words,  both  depart  on  a  cloud,  and  seek  help  for  the  coming 
onset.  Shen-ts'ai  ^&  ZJf  and  the  Red-child-demon,  Hung-hai-kwei 
$L  ?£  %ii  meet  on  the  way  the  Naga  king,  Lung-wang  £1  3i,  and 
his  sons,  who  had  already  mustered  their  troops,  and  started  for 
the  battlefield.  The  Red-child-demon,  Hung-hai-kwei  £x  ^  %, 
was  to  attack  the  enemy  on  the  Western  side,  and  the  Naga  king 
on  the  South. 

Shen-ts'ai  ^j|  ^  left  in  all  haste  to  communicate  to  his  troops 
the  plan  of  battle.  Suddenly  the  cannon's  roar  is  head  to  the  West. 
The  old  magic  tortoise  totters  off  to  inform  the  two  evil  genii  that 
the  invading  army  had  been  reinforced.  Hereupon,  the  signal  was 
given    to    commence    fighting.      Wang-ling-kwan   3E  M.  la   (2)    ancl 


(1)  Nagas,  Lung-wang  ||  3E,  are  serpent-demons,  with  human  faces, 
and  snake-like  lower  extremities.  They  live  in  one  of  the  lowei  regions 
below  the  earth,  or  under  the  waters.  Buddhism  borrowed  these  ideas  from 
Brahmanism.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  220.— Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  168.  note  3. 

(2)  Wang-ling-kwan  3E  II  t\  also  called  Generalissimo  Wang,  one  of 
the  26  commanders  of  the  heavenly  army,  a  fanciful  invention  of  Taoism. 
See  above.   Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  188.  note  1. 


—  190  — 

his  troops  attack  the  White  Elephant.  The  Goddess  of  Waters, 
Shui-mu  niang-niang  ?K  "^  ttl  ^l>  raises  immense  volumes  of  water 
to  protect  herself,  but  the  Red-child-demon,  Hung-hai-kwei  $T.  ^ 
j||,  vomits  a  deluge  of  fire,  and  heats  the  water  to  boiling  point. 
The  Goddess  and  her  troops,  thus  scalded  to  death  and  battered  by 
fiery  arrows,  withdraws  from  the  battlefield,  and  flees  to  Sze  Chow 
fill]  j]'\  (1)  with  the  remnants  of  her  army,  while  the  White  Elephant, 
almost  roasted,  takes  refuge  on  the  Ts'ing-liang  hill,  Ts'ing-liang- 
slian  fpf  <jft  [Ij  (2).  The  Green  Lion  and  the  Lone-fiery  demon, 
Tuh-hvoo-kwei  $$  >X.  /&,  attaked  on  one  side  by  the  army  of  General 
Yin  ^,  and  drenched  on  the  other  by  a  mass  of  water,  which  the 
Naga  king,  Lung-wang  f|  3E,  '"aised  from  the  ocean,  escaped  with 
great  difficulty  to  a  cavern  in  the  side  of  a  wooded  hill.  The  Lone- 
fiery-demon,  Tuh-liwo-hwei  $§  'K  Jili  and  his  followers  fled  to  the 
Tung-tsiu  mountains,  Tung-tsiu-shan  j|f  ^  \\j.  The  battle  was 
now  won,  but  the  captives  remained  still  in  prison,  and  the  two  evil 
genii  had  escaped  from  the  cavern. 

The  Flat-peach  Festival,  P'un-t'ao-hwei  fy§  jfc  -g}-  (3),  being 
over,  Miao-shen  ^?  ^j|  returned  to  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan 
:ff  I_L|  -  On  bidding  farewell  to  the  "Thus-come-Buddha",  JiX-lai- 
fuli  jip  $.  UJ} ,  she  perceived  high  up  in  the  air  the  two  evil  genii, 
who  held  captive  her  parents  and  two  sisters.  "Why,  said  she  to 
Buddha,  do  you  allow  the  White  Elephant  and  the  Green  Lion  to 
cause  trouble  in  the  world  of  mortals,  and  molest  my  family?" 
"Feel  assured,  replied  Buddha,  I  shall  repress  them  and  have  them 
punished".      When    he    had    returned,    he    ordered  the  Four  demon- 


(1)  Sze  Chow  iH  'N\ .  A  city  found  at  the  present  day  in  the  province  of 
Ngctnhwei  £  ^. 

(2)  Ts'ing-liang-shan  j<jf  j£f  MJ.  A  hill  situated  in  the  North-West  of  the 
walled  in  city  of  Nanking  ffi  Jr,  near  the  Hansi  Gate,  Han-si-men  g|  M  f"J. 
See  Varietes  Sinologiques.  n"  23  (Nankin.   Apercu  historique). 

(3)  The  "Flat-peach-Festival",  P'an-t'ao-hwei  4|^#.  All  the  gods  are 
invited  to  this  festival,  at  which  the  Fairy  Queen  of  the  West,  Si-wang-mu 
EIf>  treats  them  to  her  magnificent  peaches  that  confer  immortality. 
See  Chinese  Superstitions.    Vol.  III.  p.  258. 


—  191  — 

kings,  Sze-kin-kang  0  ^  |jj  (1),  to  seize  the  two  evil  genii,  and  bring 
them  before  him.  The  Four  Maharajas  then  led  Miao-shen  £j?  3|-  to  the 
cavern  where  her  parents  were  imprisoned,  and  set  them  at  liberty 
in  her  presence.  Miao-shen  $.\?  ^,  in  order  to  hide  her  identity, 
had  assumed  on  the  occasion  the  form  of  a  Buddhist  monk  (2). 
The  king  and  queen,  their  two  daughters  and  the  maids  of  honour, 
who  had  been  delivered,  thanked  effusively  the  Buddhist  monk,  and 
promised  to  make  the  pilgrimage  to  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan 
:ff  |lj ,  as  soon  as  the  troubles,  which  recently  broke  out  in  the 
State,  were  appeased.  General  Ch'u-kieh  ^  ^  and  his  troops 
returned  in  haste  to  the  kingdom  of  Hsing-lin  M.  $t,  laid  siege  to 
the  Capital,  expelled  the  usurper,  and  re-instated  Miao-chwang  ffi 
$£  on  the  throne.  Order  being  thus  re-established,  the  ruler  and 
his  Court  resolved  to  proceed  to  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-slian  |f 
jjj ,  in  order  to  thank  the  Immortal  for  so  many  favours  received  at 
her  hands. 

Miao-shen  ^  ||  ordered  Shen-ts'ai  ^  ^  to  receive  the  king 
and  queen,  when  they  would  come  to  offer  incense  (3),  and  thank 
her  for  her  favours.  She  placed  herself  on  the  high  altar,  and 
offered  herself  to  their  gaze,  deprived  of  her  eyes,  her  two  hands 
severed,  and  blood  flowing  from  the  gaping  wounds.  The  king 
recognized  in  her  his  daughter,  and  felt  exceedingly  sorry  for  having 
condemned  her  to  death  (4).  The  queen  swooned  at  her  feet,  while 
her  sisters  poured  forth  Hoods  of  tears.  Hereupon,  Miao-shen  £j? 
3|  addressed  them,  and  said:   "on  the  day  when  I  was  put  to  death, 


(1)  The  "Four  demon-kings",  Sze-kin-kang  |7C|^f5JiJ.  These  preside  over 
the  four  quarters  of  the  world,  and  lead  an  army  of  spiritual  beings  to  proteel 
mankind  and  Buddhism.  Their  images  are  found  at  the  entrance  to  all  Bud- 
dhist monasteries.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  216.— Hackmann.  Buddhism 
in  China,  p.  203.  — Chinese  Superstitious.   Vol.  HI.  p.  284. 

(2)  This  was  her  usual  disguise  in  her  beneficent  work  of  compassion 
and  mercy.     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  170,  181. 

(3)  That  is  to  worship  her  at  her  shrine,  and  thank  her  lor  restoring 
the  kings  health.      Chinese  Superstitions.  Vol.   VI.  p.    1"'.'-I80. 

(4)  See    this    incident    related    above.     Chinese   Sup  as     Vol    VI 
p.  159-160. 


—  192  — 

the  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  ;£  ty  %  |j?  (1),  assuming 
the  form  of  a  tiger,  bore  me  away  to  a  dark  forest.  My  soul  then 
visited  the  ten  departments  of  Hades,  and  returning  afterwards, 
re-entered  my  body.  The  "Thus-come-Buddha",  Ju-lai-fuh  #fl  ^ 
$j},  advised  me  to  retire  to  the  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  :ff  \\j, 
and  there  practise  perfection  (2).  I  have  obeyed  him,  and  now  all 
the  heavenly  Spirits  honour  me  as  the  goddess  of  the  Fragrant  Hill, 
Hsiang-shan  §  \[\.  To  punish  you  for  having  killed  so  many 
human  beings  in  the  war  which  led  to  the  throne,  and  also  to 
avenge  the  burning  of  the  "Monastery  of  the  White  Sparrows", 
Peh-tsioh-sze  £3  %  ^  (3),  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  3;  |l, 
afflicted  you  with  ulcers.  It  was  then  that  I  assumed  the  form  of 
a  hermit-doctor,  and  gave  to  your  two  ministers  my  hands  and  eyes, 
in  order  to  restore  you  to  health.  It  is  I  also,  who  obtained  from 
Buddha  your  deliverance  from  the  two  evil  genii,  who  shut  you  up 
in  a  cavern.  I  accompanied  the  Four  demon-kings,  Sze-hin-hang 
ffl  ^  PU)  wll°  rescued  you  from  their  hands.  In  order  to  disguise 
myself,  1  assumed  the  garb  of  a  Buddhist  monk". 

Miao-ts'ing  ^;  fj^  and  Miao-yin  $  -^,  who  wept  bitterly  on 
beholding  the  state  of  their  sister,  addressed  her,  and  said:  "dear 
sister,  what  must  we  do  in  order  to  heal  your  wounds?"  Miao-shen 
££  ^j|  replied,  and  said:  "I  am  the  most  merciful;  my  father  need 
but  worship  heaven,  and  forthwith  I  shall  recover  my  lost  eyes  and 
hands".  Upon  hearing  these  words,  the  king  fell  on  his  knees  to 
the  ground,  offered  incense,  worshipped  heaven  and  earth,  and  the 
sun  and  moon  (4),  adding  in  a  loud  voice  intermingled  with  sobs: 
"I    have    committed    a    monstrous    crime    by    putting   to   death    my 

(1)  The  local  God  of  the  Soil,  T'u-ti  lao-yeh  ±  -±tft  %  f?.  See  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI.  p.  29.  note  3  ;  p.  137.  note  2  :  p.  155.  note  2  ;  p.  158. 
note  2;   p.  160.  note  2;   p.  177.  note  2. 

(2)  See  above.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  163-165. 

(3)  The  Monastery  of  the  White  Sparrows,  Peh-tsioh-sze  {3  %'  #  See 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.   148.  note  2;  p.  149,  151,  154,  156. 

(4)  This  is  nature-worship,  addressed  to  the  created  world  and  not  to 
the  Creator.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  Preface  p.  II:  p.  512.  note  3; 
p.  515.  note  1  ;  p.  555.  note  2.  *    ■->«-•- 


—  193  — 

daughter,  who  has  subsequently  sacrificed  her  hands  and  eyes  in 
order  to  restore  me  to  health".  Scarcely  had  he  uttered  these  words 
than  Miao-shen  typ  ^  recovered  her  natural  form,  and  descending 
from  the  altar,  advanced  towards  her  parents  and  sisters.  Her 
body  was  perfect  as  formerly,  and  resplendent  with  such  beauty, 
that  the  whole  family  wept  with  joy.  "Well,  said  Miao-shen  ify 
^,  addressing  herself  to  her  father,  would  you  still  compel  me  to 
enter  the  married  state  (1),  and  thus  prevent  me  from  attaining 
perfection?''  (2).  —  "Don't  mention  that  any  more,  dear  daughter, 
rejoined  the  king;  I  was  quite  wrong.  If  you  had  not  reached 
Buddhahood,  I  would  not  be  alive  to-day.  I  have,  therefore,  resolved 
to  renounce  the  world,  and  practise  henceforth  perfection  under  your 
guidance  (3). 

Hereupon,  in  presence  of  the  whole  Court,  he  addressed  himself 
to  his  Prime  Minister  Chao-clien  ^  Jj,  and  said:  "your  zeal  for 
the  interests  of  the  State  has  rendered  you  worthy  of  ruling  the 
country;  I,  therefore,  hand  the  royal  crown  over  to  you".  The 
whole  assembly  approved,  and  proclaimed  Chao-cheu  ^g  J£  king  of 
the  State  of  Hsing-lin  M  $t.  The  new  ruler  bade  farewell  to 
Miao-chwang  £j?  |j£,  and  returned  filled  with  joy  to  his  far-off 
kingdom. 

Buddha  ordered  that  the  White  Elephant  and  the  (4reen  Lion 
be  brought  into  his  presence,  and  he  was  on  the  point  of  sentencing 
them  to  be  shut  up  for  ever  in  Hades,  when  the  merciful  Miao-shen 
^  H,  moved  by  pity,  interceded  for  them.  "Truly,  said  Buddha, 
you    deserve    no    forgiveness,    but    I    cannot   refuse   anything    t<>    the 


(!)     She   refused    to    marry,    and    preferred  to  lead  a  life  of  seclusion,  and 
thus  reach  the  state  of  Buddhahood.     Chinese  Superstitions.   Vol.  VI    p.  142, 

145,  146,  148. 

(2)  The  true  Buddhist  renounces  the  world,  and  leads  a  celibate  monastic 
life.     Monier  Williams.  Buddhism,    p.  89.  -  Chinese  Superstitions.   Vol.  VI. 

p.  145.  note  4. 

(3)  Miao-shen  j&  #  thus   accomplishes   her   vow,   and   saves  her  lather. 
See  Chinese  Superstitions.    Vol.   VI.  p.  140,  150.  note  1. 

26 


—  194  — 

prayers  of  Miao-shen  ■$  ^,  whose  compassion  is  boundless  (I).  I, 
therefore,  hand  you  over  to  her,  and  your  duty  will  henceforth  be  to 
serve  and  obey  her  in  all  things". 

Miao-shen  typ  ~^&  led  the  two  genii  into  the  presence  of  her 
sisters,  and  said;  "do  you  recognize  these  monsters,  that  formerly 
confined  you  in  a  cavern?"  Upon  beholding  them,  the  two  sisters 
felt  their  hearts  boiling  over  with  anger,  and  would  fain  avenge  them- 
selves on  the  wretches,  but  Miao-slien  ^?  ^&,  turning  towards  them, 
said:  "now,  that  you  have  renounced  the  world,  be  merciful,  and 
banish  all  resentment  from  your  hearts  (2);  these  genii  will  hence- 
forth obey  me  in  all  things;   Buddha  has  given  them  over  to  me". 

Meanwhile,  Shen-ts'ai  ^&  ^  prepared  suitable  apartments  for 
the  king  and  queen,  and  their  two  daughters,  and  cooked  for  all  a 
vegetarian  meal.  Henceforth,  the  whole  family,  under  the  guidance 
of  Miao-shen  $,j?  =&,  were  to  lead  a  life  of  Buddhist  perfection. 

The  genius,  who  presided  over  the  day,  announced  the  arrival 
of  a  heavenly  messenger,  the  great  white  golden  planet,  T'ai-peh 
kin-sing  -Jk:  £j  ^  Jr  (3),  despatched  by  the  Pearly  Emperor,  Yuh- 
hwang  3£  z£-  The  envoy  bore  in  his  hands  a  divine  edict,  which 
he  delivered  respectfully  to  Miao-shen  £j?  ^fe.  It  contained  the 
following  :  — 

(1)  Compassion  for  all  who  suffer  is  the  great  characteristic  of  Buddhism, 
especially  in  its  later,  or  Mcthayanct  phase.  Bodhisattvas,  all  make  vows  of 
saving  mortals  from  pain  and  misery.  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  128.  — 
Johnston.   Buddhist  China,  p.  08,  177,  192,  201. 

(2)  We  find  in  a  text  of  the  Dharmapada  (Buddha's  Way  of  Virtue) 
the  following:  "he  who  holds  back  rising  anger  like  a  rolling  chariot,  him  1 
call  a  real  driver:  any  other  merely  holds  the  reins.  Let  a  man  overcome 
anger  by  gentleness,  and  evil  by  good".  However,  the  Buddhist's  motive  in 
avoiding  anger,  is  not  because  it  is  sinful,  or  displeases  a  Holy  God,  but 
because  it  is  incompatible  with  that  equanimity,  which  ought  to  characterize 
every  wise  man  aiming  at  the  extinction  of  his  own  personality.  Monier 
Williams.   Buddhism,  p.  129  and  131. 

(3)  The  great  white  golden  planet,  T'ai-peh  kin-sing  jk  6  ^  !•  This 
is  Venus,  a  stellar  god,  despatched  by  the  Pearly  Emperor,  Yuh-hwang  3?  Ji, 
to  Miao-shen  j$  ||. 


—  195  — 

"I,  Supreme  Lord  of  the  Universe  (1)  do  hereby  announce:  king 
Miao-chwang  ^  Ht,  oblivious  of  heaven  and  hell,  slighting  the  six 
transcendent  virtues  (2)  and  the  laws  of  metempsychosis,  has  lived 
a  guilty  life,  but  thy  nine  years  spent  in  doing  penance,  thy  filial 
piety,  which  made  thee  sacrifice  thy  own  body  in  order  to  restore 
him  to  health,  in  a  word,  all  thy  sublime  virtues  have  atoned  for 
his  sins.  Thy  eyes  behold  all  the  good  and  evil  deeds  of  mankind, 
thy  ears  hear  the  prayers  of  mortals  (3),  and  thou  art  the  dearly 
beloved  of  my  heart.  Hence,  I  hereby  canonize  thee,  and  raise  thee 
to  the  rank  of  a  goddess"  (4). 

Miao-sJien  typ  ^  will  henceforth  be  styled:  "the  most  merciful 
and  compassionate  goddess,  succour  of  the  afflicted,  miraculous  and 
ever-helpful  protectress  of  mortals".  From  thy  lofty  and  precious 
lotus-throne,  thou  shalt  look  down  on  the  world,  be  the  Queen  of 
the  Southern  Seas,  and  of  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  ^  p£  |i| . 

Thy  two  sisters,  seekers  in  their  youthful  days  of  worldly 
pleasures  (5),  shall  gradually  practise  virtue,  and  finally  arrive  at 
the  highest  perfection. 

Miao-ts'ing  ^?  ^  will  be  styled:  "the  most  virtuous  goddess, 
all-fair,  and  seated  on  the  Green  Lion"  (6). 

iMiao-yin  $$;  ^f  will  be  styled:  "the  most  virtuous  goddess,  all- 
resplendent,  and  riding  on  the  White  Elephant". 


(1)  The  common  people,  who  have  but  a  vague  idea  of  the  true  God.  as 
Creator  and  Ruler  of  all  things,  believe  all  these  false  tenets  of  Taoism. 

(2)  See  on  the  "six  transcendent  virtues".  Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  153.  note  2  :   p.  107.  note  3. 

(3)  Miao-shen  is  here  endowed  with  the  characteristics  of  \  oalohitesvcirct, 
and  the  Chinese  Kwan-yin  fjpj  ^?. 

(4)  We   have   here  a  Buddhist   saint   canonized  by  the  Supreme  Taoisl 
God.     The   writer  of  the   legend   borrows   unscrupulously   from  the  two  reli 
gions.     See  above.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  169.  note  2. 

(5)  See  above.   Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.   157;    p.   170.  note  2. 

(6)  See  other  titles  given  her:  '•queen  of  the  3000  Bodhisattvas,  and  ol 
all  living  beings  ;  the  universal  sovereign".  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  165-166. 


—  196  — 

King  Miao-chwang  £j?  $£  shall  be  raised  to  the  rank  of  a  god, 
and  styled:    "virtuous  conqueror,  ruler  of  the  Immortals". 

As  to  Queen  Peh-ya  f^  5f,  she  is  hereby  proclaimed  a  goddess, 
and  styled:  "queen  of  countless  virtues,  and  ruler  of  all  famous 
women". 

Shen-ts'ai  ^  ^  is  canonized  with  the  honorary  title  of  "golden 
youth",  Kin-t'ung-tze  4&  M  ~?  • 

Lung-nil  f|,  ^,  the  Naga's  daughter,  receives  also  the  glorious 
title  of  "pearly  damsel",   Yuh-niX  3£  -f£. 

The  whole  family  shall  thus  be  worshipped,  and  incense  offered 
on  their  altars  for  ever  and  ever  (1). 

PART  II.     AVALOKITESVARA,  THE  LOOKING-DOWN  LORD. 

Legends  of  the  Mahayana  Scliool  relate  that  Amitabha  (2), 
O-mi-t'o-fuh  JJpf  §jff  |?£  {$ ,  being  one  day  lost  in  ecstasy,  caused  a 
white  ray  of  light  to  issue  from  his  right  eye,  and  thus  Avalokites- 
vara  was  brought  into  existence  (3).  He  is  thus  the  spiritual  son 
or  reflex  of  Amitabha,  and  the  fourth  Dhyani-Bodhisattva  in  the 
well-known  group  of  five,  while  he  is  the  first  in  the  group  of  eight. 
His  name  is  mentioned  in  early  Buddhist  literature  after  that  of 
Manjusri,  Wen-shu  ~%  ^  (4),  Immediately  after  coming  into 
existence,    he   made   a   vow  to   rescue   all  beings  in  Hades,   and  lead 

(1)  This  may  be  taken  as  a  fair  specimen  of  how  Buddhist  and  Taoist 
saints,  the  most  of  them  purely  fictitious  beings,  are  raised  to  the  rank  of 
Gods  and  Goddesses,  and  worshipped  by  the  Chinese  people.  See  above  how 
hero-worship  finally  terminated  in  deification  (Case  of  Kwan-yu  $|  ^). 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  78-79. 

(2)  See  on  Amitabha,  Buddha  of  Boundless  Light.    Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.   p.  106-114,  where  this  Dhyani-Buddha  is  fully  described. 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  54.  —  Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  487.  In  the  legend  related  by  this  latter  writer,  the  ray  of  light 
that  produced  him  was  red. 

(4)  See  on  Manjusri,  Buddha  of  Transcendent  Wisdom.  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  126-128. 


—  197  — 

them  to  Sukhavati,  or  the  Western  Paradise  (1),  but  finding  the 
task  impossible,  as  new-comers  constantly  occupied  the  place  of  the 
out-going  tenants,  his  head  split  into  a  thousand  pieces.  Then 
Amitabha,  deeply  moved  by  his  son's  misfortune,  hastened  to  his 
assistance,  and  formed  the  one  thousand  pieces  into  ten  heads  (2). 
A  picture,  representing  the  above  legend,  gives  the  Bodhisattva 
eleven  heads,  that  on  the  top  being  the  head  of  his  father  Amitabha. 

Avalokitesvara's  name  is  composed  of  the  two  Sanscrit  words  : 
Avalokila,  meaning  "looking  down  or  looking  on"',  and  isvara, 
"Lord",  this  latter  word  being  the  Brahmanical  name  for  the 
Supreme  God.  Hence  the  title  given  him  may  be  explained  as  the 
"Lord,  that  looks  down  from  on  high  (3),  he  who  has  pity  on  all 
beings,  the  All-pitying  One,  the  Lord  of  Mercy"  (4).  These  names 
are  all  in  keeping  with  his  general  characteristic  of  mercifulness, 
pity  and  compassion,  and  his  reputation  for  hearing  the  prayers  of 
those  who  suffer.  People  pray  to  him  more  frequently  than  to  any 
other  Bodhisattva,  and  not  only  for  release  from  the  misery  of  future 
re-births  (5),  but  in  all  cases  of  present  bodily  danger,  and  domestic 
affliction. 


(1)  The  Western  Paradise.  An  invention  of  later  Buddhism.  Amitabha 
rules  over  it.  and  is  attended  by  the  two  Bodhisattvas  Avalohitesvara  and 
Mahastama.     See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  111-113. 

(2)  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  487. -Getty.  The  Cods  of  Northern 
Buddhism,  p.  65  (Aryavalokitesvara-the  Kleven-hended). 

(3)  Hsiien-tsang  ±  H,  who  visited  India  in  the  7  th  century  (AD  629 
645),  states  that  his  images  were  often  placed  on  the  tops  of  mountains. 
Possibly  this  fact  may  account  for  the  name  he  acquired  of  the  "Looking- 
down  Lord".  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  199.  —  Getty.  The  Gods  ol 
Northern  Buddhism,  p.  55.— Beal  adds  that  "he  is  probably  a  relic  or  revival 
of  the  old  worship  of  the  hill-gods". 

(4)  Edkins  holds  he  is  a  form  of  Buddha,  .0111111-  int..  this  suffering 
world  in  a  lower  position  than  Buddha  (i.e.  as  a  Bodhisattva),  in  order  more 
effectually  to  instruct  and  save  the  ignorant.  Edkins.  Chinese  Buddhism. 
p.  384.  He  would  thus  be  a  personification  of  Mercy,  as  Manjusri  personifies 
Wisdom,  and  Mahastama  Power. 

(5)  As  connected  with  Amitabha  and  the  Western  Paradise,  he  pres 
over  the  whole  cycle  of  soul-migration.     Monier  Williams.    Buddhism,  p    191 
(Avalokitesvara). 


—  19S  — 

It  is  not  known  how  early  the  worship  of  this  Bodhisattva 
existed  in  India.  His  name  is  found  for  the  first  time  in  a  Sutra 
contemporary  with  the  Christian  era.  In  Northern  India,  his 
worship  was  popular  in  the  third,  and  attained  its  climax  in  the 
seventh  century.  The  Chinese  pilgrim-monk  Fah-hsien  jgj  H|}  prayed 
to  him  for  aid  when  in  great  peril  during  a  storm  at  sea,  while 
HsiXen-tsang  ~i£  J£fe.  speaks  of  him  with  much  reverence.  About  the 
eighth  century,  his  worship  lost  ground  in  India,  and  practically 
disappeared  in  the  twelfth  century  (1). 

In  his  earliest  form,  Avalohitesvara  is  represented  with  one 
head  and  two  arms,  and  in  either  a  sitting  or  standing  posture. 
This  natural  form  is  also  found  seated  sideways  on  a  crouching 
lion,  the  head  turned  upwards  towards  the  god.  This  image  is 
called  the  Simhanada  Avalohitesvara,  or  the  "Lord  with  a  lion's 
voice"  (2). 

The  first  Tantra  form  (3),  that  appeared  in  Northern  India, 
about  the  end  of  the  sixth  century  (4),  gave  him  four  arms 
instead  of  two  (5);  another  gave  him  four  heads,  and  twenty-four 
arms.      Later   on,    he    was    represented    with   eleven  heads,    and  one 


(1)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p  55.  — Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  199.— Johnston.   Buddhist  China,  p.  273. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  57  (Simhanada-Avaloki- 
tesvara,  a  non-Tantra  form  of  this  Bodhisattva).  —  Waddell.  The  Buddhism 
of  Tibet,  p.  35G. 

(3)  The  Tantra  School,  which  began  at  the  end  of  the  6th,  and  in  the 
early  part  of  the  7th  century  of  our  era,  gave  wild,  monstrous  and  extravagant 
forms  to  the  gods.  Tantra  gods  often  have  several  heads,  and  always  more 
than  two  arms.  Chinese  Superstitions.  Vol.  YJ.  p.  J32-133  (The  Tantra 
School).  — Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  17G. 

(4)  Waddell  states  that  the  earliest  Indian  images  of  Avalohitesvara 
found  by  him  date  to  about  the  6lh  century  A.I).  Waddell.  The  Buddhism 
of  Tibet,  p.  35G-357. 

(5)  The  "Musee  Guimet ",  in  Paris,  has  a  small  copper  statue  of  Avalo- 
hitesvara with  1  head,  and  10  arms:  a  dogmatic  form  has  also  1  head  and  12 
arms.     Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  02  and  03. 


—  199  — 

thousand  arms,  an  eye  being-  found  at  the  extremity  of  each  hand    1 

This    image   is    symbolical  of  his  saving  power,   and  the  fact  that  he 

looks    everywhere,    perceiving    the   distress  of  afflicted  mortals.      The 

■j- 
eleven  heads  are  usually  arranged   in  the  form  of  a  cone,   in  series  of 

three,  the  topmost  head  being  that  of  Amitabha,  the  spiritual  father 
of  Avalokitesvara.  Those  looking  forward,  bear  an  aspect  of  bene- 
volence; the  left  ones  express  anger  at  the  faults  of  men,  while  those 
on  the  right  smile  graciously  at  the  good  deeds  of  mortals  (2). 

Avaloliitesvera  is  found  in  an  early  triad  with  Manjusri  and 
Vajrapani.  He  is  principally  worshipped  in  Northern  Buddhism, 
but  is  unknown   in   Siam,   Burma  and  Cevlon. 

Buddhism  entered  Tibet  about  A.D.  640,  in  its  Tantric  or 
debased  form,  and  with  it  the  worship  of  Avalohilesvara,  better 
known  in  this  country  as  Padmapani,  or  the  Lotus-bearer.  Pad- 
mapani  is  the  non-Tantra  form  of  Avalokitesvara  (3).  He  received 
from  Amitabha  the  power  of  creation,  and  the  present  Buddhist  world 
is  held  to  be  his  work.  He  also  propagates  and  protects  Buddhism, 
until  the  fifth  world,  created  by  Visvapani,   will  appeal-  (4). 

Padmapani  is  extremely  popular  in  Tibet,  of  which  he  is 
the    tutelary    god.      His    chief    sanctuary    is    on    Mount    Potala,    at 


(1)  The  fixing  of  the  number  of  hands  and  eyes  at  1000,  is  merely  expres- 
sive of  multitude,  and  has  no  precise  numerical  significance.  Waddell.  The 
Buddhism  of  Tibet,  p.  357. 

(2)  Monier  Williams  claims  that  the  3  tiers  of  heads  indicate  that 
Avalokitesvara  looks  down  on  the  3  worlds,  that  of  desire,  of  form  and 
formlessness.  According  to  Eitel,  they  represent  the  triad:  Vvalokitesvara, 
Manjusri  and  Vajrapani,  or  Mercy,  Wisdom  and  Force  personified.  Moniei 
Williams.  Buddhism,  p.  199.     Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  18. 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  58  (Padmapani,  the 
Lotus-bearer). 

(4)  After  the  death  of  Guatama,  Padmapani  is  believed  to  have  under- 
taken the  work  of  propagation  of  Buddhism,  until  the  creation  of  the  *>tli  world. 
It  is  for  this'reason  that  he  is  extremely  popular  in  Tibet,  and  also  in  Japan. 
under  the  name  of  Kwan-non  (a  corrupt  pronunciation  of  Kwan-yin).  Getty. 
The  Gods  of  Northern   Buddhism,  p.  58. 


—  200  — 

Lhasa  (1),    and    he    is  supposed  to  have  been  incarnate  in  the   Dalai- 
Lama. 

In  his  earliest  form,  he  is  represented  as  Avalokitesvara,  in 
Northern  India,  with  one  head  and  two  arms,  generally  standing, 
and  holding  in  his  left  hand  a  full-blown  lotus-flower,  symbol  of  his 
creative  power.     Later  on  the  vase,  peculiar  to  Brahma,  was  added  (2). 

In  the  seventh  century,  Tantrism  gave  female  energies,  or 
consorts,  to  the  celestial  Bodhisattvas,  as  well  as  to  most  of  the  other 
gods.  The  most  ancient  form  of  a  female  Kwan-yin  |^  -g-  is 
the  Sahti  or  consort  of  Padmapani,  better  known  as  the  Green 
Tarn  (3).  Like  her  male  counterpart,  she  is  a  "saviour  and  deliverer". 
She  is  represented  as  a  comely  and  bejewelled  Indian  lady,  with 
uncovered  head,  seated  on  a  throne,  the  left  leg  pendent,  and  holding 
in  her  left  hand  a  long-stemmed  lotus-flower. 

PART  111.    THE  GODDESS  OF  MERCY,  li  WAN-SHI- YIN  M  #  "h 

Kwan-yin  $|J  "g-,  or  Kwan-shi-yin  f|  jfc  ^  (4),  is  the  Chinese 


(1)  Eitel  holds  he  was  first  heard  of  at  Potalct,  at  the  mouth  of  the 
Indus,  the  reputed  home  of  the  ancestors  of  Sakyamuni,  but  his  chief  sanc- 
tuary is  on  Ml  Potala,  at  Lhasa.  Eitel.  Three  Lectures  on  Buddhism,  p. 
126. —  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  164.  note  I. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  59.  — In  Tibet,  his  pictures 
are  white,  while  in  Nepal  they  are  of  a  red  colour.  Foucher.  Iconographie 
Bouddhique.    P.  II.  p.  43. 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  71.  —  Wadded.  The 
Buddhism  of  Tibet,  p.  359.—  L.  de  la  Vallee  Poussin  believes  that  the  trans- 
formation of  Avalokitesvara  into  a  woman  had  already  been  effected  in  India. 
See  Johnston.   Buddhist  China,  p.  270. 

(4)  Europeans,  as  well  as  most  Chinese  scholars  look  upon  Kivah-yin 
IH  -^  as  a  manifestation  of  Avalokitesvara.  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism.  --The  Lotus  of  the  Good  Law  (Saddharma-pundarika),  identifies 
Avalokitesvara  with  Kwan-yin.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  18.  — 
Avalokitesvara  is  the  Indian  name  for  the  well-known  Chinese  deity,  Kwan- 
yin.  Hackmann.  Buddhism  as  a  Religion,  p.  76  and  2J0.  —In  China,  Avalo- 
kitesvara is  represented  as  a  woman  called  Kwan-yin.  Monier  Williams. 
Buddhism,  p.  489 .  —  Kwan-yin  represents  in  Chinese  Buddhism  Avalokitesvara. 
Johnston.  Buddhist  China,  p.  190,  267. 


—  201  — 

female  counterpart,  or  Sakti,  of  Avalohitesvara.  The  Mahay  ana 
School  entered  China  in  the  fifth  century  of  the  Christian  era,  and 
probably  introduced  Kwan-yin  $|l  -^  into  the  country  about  the 
same  time,  or  later  (1).  Kumerajiva,  who  entered  China  through 
Tibet  A.D.  405  (2),  and  translated  the  Lotus  of  the  Good  Law. 
Saddliarma-pundarika,  was  the  first  who  employed  the  title  /vwan- 
shi-yin  $|l  -JW;  ^.  The  rendering  Kwan-lze-tsai  fUJ  [|  %£,  was 
introduced  by  Hsiien-tsang  j£  |£|,  from  the  shorter  Hindu  name 
Avalokita  (3).  Despite  all  their  efforts,  the  Indian  Buddhist  monks 
were  unable  to  impose  the  Sanscrit  name  of  the  god  on  the  Chinese. 
In  India  and  Tibet,  Avalohitesvara  had  but  male  attributes,  whereas 
in  the  popular  religious  lore  of  China,  Kwan-yin  ^  ^  is  represented 
as  a  female.  Whether  the  new  worship  was  introduced  by  way  of 
Tibet,  or  directly  from  India,  through  Turkestan,  is  historically 
difficult  to  establish.  Another  moot  question  is  that  of  sex.  Edkins 
holds  that  the  feminine  form  did  not  appear  in  China  before  the 
early  part  of  the  12"'  century  (4).  According  to  others,  there  is 
evidence  that  at  a  much  earlier  date,  Kwan-yin  |j^  -^f  was  regarded 
as  a  female  (5).  Some  paintings  of  the  7th  and  8th  centuries  are 
markedly  feminine  (6),    though   a   few   of  the  same  period  represent 

(1)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  382,  says  she  was  worshipped  prob- 
ably in  the  Han  g£  dynasty  (i.e.  as  early  as  the  3rd  century  A.D.),  butthis 
is  not  historically  proved. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  106.  —  Getty.  The  Gods  of 
Northern  Buddhism,  p.  68. 

(3)  This  new  rendering,  which  means  "self-existent",  was  introduced 
by  Hsiien-tsang,  instead  of  the  older  Kwan-shi-yin  ,j'lA  ft  ,'',•  Edkins.  Chinese 
Buddhism,  p.  262.— Beal.   A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese. 

p.  383. 

(4)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  382.  — Recorder.  1879  (Pootoo,  Ancienl 
and  Modern,  p.  119). -Giles.  AGlossary  of  References  2.ndEd.  1886 (Kwan-yin). 

(5)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  275.  note  I  (where  he  quotes  Fenol- 
losa.    Epochs  of  Chinese  and  Japanese  Art). 

(6)  The  reproduction  of  a  painting  by  the  Chinese  artisl  )'e><  Li-peii,  o( 
the  7*  century,  is  decidedly  that  of  a  female  (see  reproduction  in  Fenollosa. 
Illustration- 34.-   French    Edition,  -p.   9fe     A    copy    may    be    seen    in    Freer's 

Museum,  Detroit.  U.S.A.) 

26 


—  202  — 

her  as  a  male  (1).  From  the  12th  century  down  to  the  present  day, 
it  has  been  the  custom  in  China  to  represent  Kwan-yin  |^  g1  as  a 
female  (2).  Various  suggestions  have  been  made  as  to  how  the 
Chinese  came  to  regard  her  as  a  female  divinity.  1°  Avalokitesvaru 
may  have  been  transformed  into  a  woman  in  India,  as  the  French 
Buddhist  writer  L.  de  la  Vallee  Poussin  holds,  and  hence  introduced 
into  China  in  female  form.  In  the  middle  of  the  7th  century,  India 
had  many  Bodhisattvas  with  their  Sahtis,  as  we  know  from  Hsiien- 
tsang's  narrative.  Later  on,  when  K'ang-hsi  J|§  EB  sent  to  Tibet 
for  an  image  of  Kwan-yin,  to  be  presented  to  the  P'u-t'o  shrine, 
P'u-t'o-shan  ^  |?£  |Jj,  the  figure  received  was  that  of  a  female  (3). 
Being  scantily  dressed,  with  only  a  few  lotus  leaves  and  some  jewels, 
the  monks  threw  a  silk  cloak  over  it.  Bound  the  pedestal  are 
several  white  elephants  and  lions  carved  in  wood,  which  all  bespeak 
a  foreign  origin.  2°  The  quality  of  Mercy,  or  the  compassionate 
and  helping  principle  of  Buddhism,  which  is  embodied  in  Kwan-yin 
|^  -^f,  seems  to  have  appealed  to  the  Chinese  as  feminine  rather 
than  masculine  (4).  In  other  words,  in  deifying  ideas,  Chinese 
Buddhists,  and  possibly  popular  taste  assigned  feminine  attributes 
to  Mercy.  3°  Kwan-yin  ||l  -^  is  in  many  respects  the  counterpart 
of  the  Taoist  goddess  Holy  Mother,  Queen  of  Heaven,  T'ien-heu 
sheng-mu  ^  ^  1  f,  Both  are  worshipped  as  beneficent  and 
compassionate    goddesses,    who    save    men    from    misery    and    peril, 


(1)  In  the  greater  part  of  the  representations  of  Kwan-yin,  made  in  the 
time  of  the  T'cmg  J*  dynasty  (A.D.  620-907),  Kwan-yin  wears  a  slight 
mustache.  Fenollosa.  Epochs  of  Chinese  and  Japanese  Art.  p.  96.— According 
to  Johnston  (Buddhist  China,  p.  275.  note  1),  the  Kwan-yin  of  Wu  Tao-tze  J& 
*t  -?•  (8th  century)  is  distinctly  male  (see  reproduction  in  Fenollosa.  111.  35. 
p.  96). 

(2)  Fenollosa.  Epochs  of  Chinese  and  Japanese  Art.  p.  96.  —  Edkins, 
however,  adds.  Kwan-yin  is  in  masculine  costume  in  temples,  where  great 
attention  is  paid  to  precedent,  but  the  popular  taste  is  in  favour  of  a  goddess 
rather  than  a  god.     Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  383. 

(3)  Edkins.   Chinese  Buddhism,  p.  261  (Gifts  by  K'ang-hsi). 

(4)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  68  (Kwan-shi-yin).— 
Edkins.    Chinese  Buddhism,  p.  383.  . 


—  203  — 

especially  from  the  dangers  of  the  ocean  ;  and  both  are  regarded  as 
the  patrons  and  protectors  of  mothers,  and  as  the  givers  of  child- 
ren (1).  Buddhism  would  thus  have  borrowed  from  Taoism,  as  it 
did  in  many  other  cases  (2).  4°  Later  intercourse  with  India  may 
have  also  influenced  the  change  of  sex  in  Kwan-yin  ^  ^.  Ilsuen- 
tsang  j£  zg?,  who  visited  India  in  the  8th  century,  remarked  there  a 
goddess  with  flowing  garments,  and  holding  a  child  in  her  arms  ^3). 
This  was  Ilariti  (4),  then  worshipped  in  Northern  India  as  giver  of 
children.  When  the  worship  of  the  Hindu  goddess  was  introduced 
into  China,  she  was  confounded  with  Kwan-yin  H|  "If  i  and  called 
"giver  of  sons".  5°  The  romantic  story  of  Miao-shen  £j?  3S|,  written 
in  the  12th  century  (5),  did  much  to  establish  the  belief  that  Kwan- 
yin  H^  -gif  was  a  female  (6).  It  was  about  this  time  that  Buddhist 
monks  first  settled  in  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  ^  |>£  jjj,  and 
established  there  the  worship  of  Kwan-yin  $|l  ^  (7).  The  purpose 
of  the   legend   was  to   give   to   the  newly  introduced  deity  a  Chinese 


(1)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  2G8.  A  shrine  to  this  Queen  of  Heaven, 
T'ien-heu  5*c  jg,  is  found  at  the  entrance  to  one  of  the  large  temples  dedicated 
to  Kwan-yin  in  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  j^  ^  Ui  —  The  Queen  of  Heaven 
is  worshipped  on  the  29th  day  of  the  2nd  month.  Chinese  Superstitions.  Vol. 
V.  p.  574. 

(2)  See  Wieger.  Textes  Philosophiques.  p.  467,  where  the  Author  holds 
this  opinion  as  probable. 

(3)  Or  with  several  children  climbing  about  her.  Getty.  The  Gods  of 
Northern   Buddhism,   p.   75. 

(4)  Hariti.  A  Hindu  Goddess,  protectress  of  children  (Originally  an 
ogress  or  cannibal  demon,  who  devoured  449  out  of  her  500  children.  Buddha 
saved  the  last,  and  converted  the  ogress,  giving  her  a  diet  of  pomegranates, 
the  red  fruit  being  supposed  to  resemble  human  flesh).  Bulletin  de  l'Ecole 
Franchise  d'Extreme  Orient.  Vol.  XVII.  n'  3  par  Noel  Peri.  Hanoi  1917.  — 
Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  75  (Hariti). 

(5)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  134.  note  2  (The  Legend  of 
Miao-shen  j£!)  H). 

(6)  The  great  popularity  of  the  story  hastened  the  genera]  acceptance  of 
the  theory  that  Kwan-yin  was  a  female.    Johnston.   Buddhist  China,  p.  -"I 

(7)  It  was  about  A.D.  915,  that  the  Island  of  P'u-t'o,  P'u-t'o-shan  g  [It 
jjj,  was  taken  possession  of  by  Buddhists.    Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  139. 


—  204  — 

origin,  but  in  this  it  failed.  Kwan-yin  $^  ^  is  essentially  Indian 
in  origin  and  form,  and  it  is  not  proved  she  is  a  development  of 
Miao-sheri  ££  ^  (1). 

Kwan-yin  |^  ^,  or  Kwari-shi-yin  |j|l  -jtf;  "a"  means  "she  who 
hears  the  sounds  (prayers)  of  mortals ;  she  who  looks  down  upon 
the  world,  and  hears  its  cries"  (2).  Kumerajiva,  who  entered  China 
in  the  5th  century,  was  the  first  who  rendered  the  Hindu  name 
Avalokitesvera  by  its  Chinese  equivalent  Kwan-shi-yin  ||§  jM;  ^.  In 
Kwan-yin  ||l  -g^  mercy  is  symbolised,  hence  she  is  known  to  both 
Foreigners  and  Chinese  as  the  "Goddess  of  Mercy".  According  to 
Edkins,  she  is  but  a  form  of  Buddha,  coming  into  this  suffering 
world  in  a  lower  position  than  Buddha,  in  order  more  effectively  to 
instruct  and  save  (3).  Her  great  mission  is  to  listen  with  compas- 
sion to  the  prayers  of  those  who  invoke  her,  to  save  all  those  who 
are  in  distress  of  body  or  mind,  or  in  danger  or  peril,  especially  on 
the  sea.  For  this  merciful  purpose,  she  may  assume  32  different 
forms,  and  proceed  to  the  various  kingdoms  of  the  world,  to  bear 
assistance  and  rescue  suffering  mortals  (4).  Like  her  counterpart 
Avalokitesvara,  she  also  propagates  and  protects  Buddhism,  until 
the  actual  world,   which  is  the  fourth,  will  come  to  an  end  (5). 


(1)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  359.  —Johnston.  Buddhist 
China,  p.  270.  —Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  73.  —  Chinese 
Superstitions.  Vol.  VI    p.  134.  note  2. 

(2)  Monier  Williams.  Buddhism,  p.  200.  -  Johnston.  Buddhist  China, 
p.  101,  267— Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  382  —Getty.  The  Gods  of  Nor- 
thern Buddhism,  p.  68. — Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  18. — See  Beal 
for  a  rendering  of  Kwan-yin  as  "the  voice  that  is  everywhere  diffused,  the 
voice  or  word  of  Amitabha".  Beal.  A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the 
Chinese,  p.  384. 

(3)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  384.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  197. 

(4)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  383.  —  Beal.  A  Catena  of  Buddhist 
Scriptures  from  the  Chinese,  p.  388.— Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p. 
356  (where  he  mentions  22  manifestations). 

(5)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  58.  —  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  199.  note  4. 


—  205  — 

Kv&n-yin  ||  ^,  being  the  personification  of  Mercy,  this  latter 
quality  seems  to  have  appealed  to  the  popular  Chinese  mind  as 
feminine  rather  than  masculine,  hence  she  is  generally  represented 
at  the  present  day  in  female  form   (1). 

In  Northern  Bnddhism,  no  divinity  holds  so  large  a  place  in 
popular  worship  as  Kwan-yin  |||  ^g  (2).  It  might  even  be  said 
that  she  has  eclipsed  Buddha  himself,  and  the  other  great  Bodhisat- 
tvas.  This  is  principally  due  to  the  mysterious  and  exceptional 
functions  she  fulfils  in  the  Buddhist  world.  1°  She  is  associated 
with  Amitabha,  O-mi-t'o-fuh  |fpT  </§  f>£  fj,  and  the  Sakhavati,  or 
Western  Paradise,  Si-t'ien  "|Jlj  ^,  the  land  of  supreme  bliss  for  all 
Buddhists  in  China  and  Japan  (3  .  The  journey  to  this  Pure  Land 
is  frequently  represented  by  more  or  less  crude  woodcuts,  which 
show  boat-loads  of  Amitabha's  worshippers,  sailing  over  the  bitter 
sea  of  human  sorrow  under  the  captainship  of  Kwan-yin  ^  -pf-  \  . 
They  are  thus  saved,  though  all  do  not  enjoy  immediately  the  Full 
bliss  of  their  heavenly  home.  Those  who  have  left  their  families, 
become  disciples  of  Buddha,  devoted  their  lives  to  acquiring  merit, 
or  practised  filial  piety,  instantly  enjoy  the  happiness  of  this  heaven; 
others,  though  reborn  there,  are  excluded  for  some  time,  nay  for 
long  kalpas,  from  the  happy  vision  of  Amitabha  (5).  During  their 
period  of  expiation,    they  lie  imprisoned  within  the  closed  calyx  of  a 


(1)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  388.  —  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  68. —Johnston.  Buddhist  China,  p.  267. 

(2)  Eitel.  Three  Lectures  on  Buddhism,  p.  I2.">  Kwan-yin).  —  Getty. 
The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  54.—  Hackmann.  Buddhism  as  a  Religion. 
p.  76.  — Johnston.   Buddhist  China,  p.  101,  104. 

(3)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  100-101.— Chinese  Superstitions.  Vol. 
VI.  p.  113  (Amitabha's  Sukhavati,  or  Western  Paradise,  Si-t'ien  Ei  7z)- 

(4)  See  woodcut,  representing  the  "ship  of  salvation '.  in  which  Kwan- 
yin  leads  souls  to  Amitabha's  Paradise.     .Johnston.   Buddhist  China,  p.  I 

(5)  These  committed  heinous  sins  during  life,   but  have  been  saved  l>.\ 
invoking    at    the    last    moment    the    name    of   Amitabha.       I'hev    are    now    in 
heaven,   yet  not  of  it,  for  they  have  no  share  in  its  delights,   and  are  tenopor 
arily  deprived  of  the  joy  of  contemplating  the  glory  of  Amitabha.     Johnsl 
Buddhist  China,  p.  107.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.   113.  note  I. 


—  206  — 

lotus-flower.  2°  She  is  a  Saviour  and  a  Deliverer.  As  the  Paradise 
of  Amitabha  is  the  great  desire  of  all  Buddhists,  so  Kwan-yin  ^ 
^f  is  worshipped  as  the  Universal  Saviour  of  all  living  beings  (I). 
Like  all  Bodhisattvas,  she  began  her  legendary  career  by  uttering 
12  great  vows  to  save  mankind  (2).  Beal,  translating  from  the 
Chinese  the  24th  chapter  of  the  Lotus  of  the  Good  Law,  Saddhnrma- 
pundarika,  describes  her  saving  power  as  follows:  "though  there 
were  countless  millions  of  creatures  in  the  universe,  all  suffering 
from  the  miseries  of  human  life,  they  need  but  invoke  this  name  of 
Kwan-yin  |||  ^;  the  goddess  immediately  perceiving  the  sounds  of 
the  voice  so  pronounced  shall  deliver  them  all,  be  it  from  fire,  sharp 
swords,  raging  torrents,  thunder  and  lightning,  venomous  snakes, 
wild  beasts,  prison,  robbers,  enemies  and  demons  of  all  kinds"  (3). 
Pictorial  representations  of  these  extraordinary  favours  may  be  often 
seen  in  Chinese  temple-frescoes.  3°  She  is  a  sea-goddess.  This  at- 
tribute may  have  some  remote  connexion  with  her  function  as 
captain  of  the  "Bark  of  Salvation"  (4),  conveying  souls  to  the 
blissful  Paradise  of  the  West.  Kwan-yin  ||l  ^  also  presides  over 
water  (5),  as  Ti-tsang  jfc  ^  over  earth,  P'u-hsien  ^  Jf  over  fire, 
and  Wen-shu  ^  ^  over  air.  Some  think  she  received  this  title, 
because  she  came  over  the  seas  from  India  to  China,  wafted  on  a 
lotus-leaf  (6).  Others  hold  that  the  function  may  have  been  bor- 
rowed from  the  Taoist  Goddess,  Holy  Mother,  Queen  of  Heaven, 
T'ien-heu  sheng-mu  5£   Jgf  JJS  -JIJ:.      This  latter  deity  saves  men  from 

(1)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  2G1.  —  Beal.  A  Catena  of  Buddhist 
Scriptures  from  the  Chinese,  p.  383.— Johnston.  Buddhist  China,  p.  274. 

(2)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  274.  note  2  (Amitabha  is  said  to  have 
made  over  40  such  vows). 

(3)  Beal.  A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese,  p.  390.  — 
Johnston.    Buddhist  China,  p.  283. 

(4)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  269.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  205.  note  4. 

(5)  Edkins.   Chinese  Buddhism,  p.  265. 

(6)  Eitel.  Three  Lectures  on  Buddhism,  p.  128.  —  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  164.  note  3  (The  Legend  of  JMiao-shen  3$  H=  states  she  was  borne 
to  P'u-fo-shan  ^  [5£  |Jj ,  on  the  back  of  a  tiger). 


—  207  — 

misery  and  peril,  and  especially  from  dangers  of  the  ocean  (1). 
Kwan-yin  $|  ^,  as  goddess  of  the  sea,  is  represented  in  temples 
with  rocks  and  crudely-carved  waves  about  her.  Sailors,  when 
starting  on  a  voyage,  pray  to  her  for  protection,  while  those  who 
have  escaped  shipwreck,  make  thank-offerings  at  her  altar.  As  a 
sea-goddess,  she  is  especially  worshipped  in  P'u-ro  island,  P'u-t'b- 
shan  Pfc;  ^  llj.  4°  She  is  a  giver  of  children,  male  and  female  (2). 
The  belief  that  she  is  able  to  grant  children  to  those  who  pray  to 
her,  is  founded  on  a  passage  in  the  Lotus  of  the  Good  Law, 
Sad.dharma-punda.rika,  where  we  read:  "if  there  be  a  woman,  who 
desires  a  male  child,  and  prays  to  Kwan-yin  ||  -g%  the  goddess 
will  cause  her  to  become  the  mother  of  a  well-endowed  and  highly- 
gifted  child  ;  or  if  she  desires  a  female  child,  she  shall  become  the 
mother  of  one  extremely  beautiful,  endowed  with  every  gift,  and 
beloved  of  all"  (3).  The  worship  of  Kwan-yin  |0J  -g1,  as  giver  of 
children,  may  also  have  been  influenced  by  Hariti  (4\  and  the  Taoist 
goddess,  Holy  Mother,  Queen  of  Heaven,  T'ien-heu  sheng-mu  ^c  fn 
II  -Q;  (5),  but  to  what  extent,  is  difficult  to  determine.  5°  It  may  be 
added  that  in  China  and  Japan,  Kwan-yin  ^  ^  is  the  idealization 
of  womanhood  (6).  In  her  is  concentrated  all  that  is  graceful  and 
good,  the  virtues  of  compassion  and  gentleness,  which  are  the 
ornament    of   the    female    sex.      Chinese    pictorial    art    has    lavished 


upon    Kwan-yin 


3z. 

0 


its    best    inspiration,    and    depicted    her   as 


(1)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  268.  —  Wieger.  Textes  Philosophiques. 
p.  467.— Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  204.  note  4. 

(2)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  262,  383. -Johnston.  Buddhist  China. 
p.  269-270. 

(3)  Beal.   A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese,  p.  391. 

(4)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhi.-m.  p.  57  (Hariti).  —  Bulletin 
de  l'Ecole  Franchise  d'Extreme  orient.  Vol.  XVII.  nc  .'5.  par  Noel  Peri.  II  inoi, 
1917.  — Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.  p.  203.  note  i. 

(5)  This  Taoist  goddess   is   also   regarded  as  the  patron  and  protectress 
of  mothers,  and  the  giver  of  children.     Johnston     Buddhist  China,    p.  268 
Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  203. 

(6)  Hackmann.    Buddhism  as  a  Religion,   p.  211.  -  Johnston.    Buddhisl 

China,  p.  274. 


—  208 — 

captain  of  the  "Bark  of  Salvation",  as  sea-goddess  amidst  rock- 
scenery  and  waves,  or  in  her  function  of  bestower  of  children  upon 
mothers  who  invoke  her  powerful  assistance. 

The  Annals  of  the  Northern  Ts'i,  Peh-t'si-shu-chwan  4b  ^  i=r 
f^,  furnish  us  a  quaint  legend  on  Kwan-yin  f||  ^.  The  emperor 
Wu-li  jj£  ^  (A.D.  483-494)  beheld  one  day  floating  in  the  air  a 
bright-coloured  object,  which  gradually  approached,  and  assuming 
the  shape  of  a  beautiful  damsel,  finally  landed  beside  him.  She  was 
of  colossal  stature,  and  bore  the  aspect  of  Kwan-yin  ||f  ^  (1). 

The  famous  Hsu  Tze-ls'ni  ^  ~f-  ^,  Imperial  physician  to  the 
Court  of  Ts'i  ^,  states  that  this  emperor  was  haunted  with  volup- 
tuous visions,  and  his  imagination  being  excited,  he  took  one  of 
these  fancies  for  an  apparition  of  Kwan-yin  f|  -gf . 

Another  legendary  life  of  Kwan-yin  |||  ^,  found  by  the  Lady 
Kwan  fr,  consort  of  Duke  Chao-wei  |g  §|,  in  A.D.  1305  (tenth 
year  of  the  reign  of  Ch'eng-sung  jfc  ^  A.D.  1295-1308),  relates 
that  a  king  had  three  daughters,  the  eldest  named  Miao-yin  ^?  ^; 
and  two  younger  ones,  named  .  respectively  Miao-yuen  typ  $fc  and 
Miao-shen  $p  3|  (2). 

Kwan-yin  f|£  ^  appeared  one  day  in  the  private  apartments 
of  the  king,  disguised  under  the  form  of  Miao-yin  $$?  -^f .  In  the 
time  of  the  Tang  fg  dynasty  'A.D.  620-907),  Miao-yin  typ  ^  was 
regarded  as  a  form  of  the  Goddess  Kwan-yin  f^  ^. 

The  abridged  life  of  Kwan-yin,  Kwan-shi-yin  chwan-lioh  $|l  -[W: 
^  f*|.  |l|ff,  calls  her  Miao-shen  £j?  H  (3),  and  relates  how  she  refused 


(1)  Both  Wu-ti  jj^  ^  and  his  son,  the  heir  apparent,  were  devoted 
adherents  of  Buddhism.  They  invited  into  the  palace  the  most  famous 
Buddhist  monks,  who  exposed  before  them  and  the  courtiers  the  principal 
tenets  of  the  new  religion,  especially  on  ''Rewards  and  Punishments".  Mc 
Gowan.   Imperial  History  of  China,  p.  220. 

(■2  The  above  work  seems  to  have  borrowed  those  names  from  the 
"Legend  of  Miao-shen  %}f  #",  composed  A.D,  1102.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  134.  note  2. 

(3)  This,  and  the  other  incidents. related  here,  agree  on  the  main  with  the 
"Legend  of  Miao-shen  f)>  |f".  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  134-196. 


—  209  — 

to  marry,  the  various  cruel  means  adopted  by  her  father  to  compel 
her  to  change  her  mind,  how  she  overcame  all  obstacles,  the 
sublime  heroism  which  caused  her  to  pluck  out  her  eyes  and  sever 
her  two  hands,  in  order  to  make  a  medecine  which  would  restore 
her  dying-  father  to  health  (1).  As  the  blood  gushed  forth  from  her 
wounds,  she  was  suddenly  rewarded  with  a  thousand  hands  and 
eyes  (2),  thus  realizing  what  had  been  foretold  her  by  Buddha. 

Yuen-chwang  j£  ^  (3)  is  also  credited  with  the  translation  of 
a    volume   of  Dha.ra.nis,    attributed   to  the   eleven-headed   Kwan-yin 

1°.    Opinions  of  Chinese  Writers  on  the  origin  and  sex  of  Kwan-yin. 
A).      Arguments  attributing  to  her  the  masculine  sex. 

Hu  Ying-lin  ^  $jt  J||,  a  celebrated  scholar,  native  of  Lank'i- 
hsien  f|]  fft  J§£,  in  Chekiang  $ft  yX>  and  ^'no  lived  during  the  reign 
of  Wan-lih  f$  Jg  (A.D.  1573-1620),  of  the  Ming  BJ  dynasty,  held 
that  Kwan-yin  f|  ^  was  a  man,  and  not  a  woman.  He  quotes  in 
favour  of  this  opinion  Wang  Ch'ang-kung  3£  -J|  Q,  author  of  a  life 
of  Kwan-yin  f||  -|f,  gleaned  from  the  two  works,  the  Lenga  Sutra, 
Leng-yen-king  $f  Ic  $?,  (4)'  and  P'u-men-p'in-king  ^  ft  Dap  ffl.- 
The  learned  writer  endeavours  to  show  that  the  Buddhist  monks, 
who    lived   in   the  time   of  the   Yuen  j£,    or   Mongol  dynasty   (A.D. 


(1)  See  the  "Legend  of  Miao-shen  fJ?W-  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  178-180,  191-192. 

(2)  See  above  how  the  Tantra  School  gave  1000  arms  and  eyes  to  Ava- 
lokitesvara.     Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  198-199. 

(3)  Yuen-chivang  7c  !*.  Another  name  for  Hsuen-tsang  Jf  %.  the  Bud- 
dhist monk,  who  visited  India  (A.D.  629-645),  and  returned  with  657  volumes 
of  Sutras,  images  and  relics.  Mayers.  Chinese  Reader's  Manual,  p.  290.  — 
Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.  p.  100.  note  k. 

(4)  The  Lenga  Sutra.  Full  name  Langhavatara  Sutra.  A  philosophical 
treatise  on  the  so-called  instructions  of  Buddha  concerning  the  mind.  Oul 
of  the  mind,  there  is  held  to  be  no  Buddha.  Edkins.  Chinese  Buddhism. 
p.  130.— Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  61. 

27 


—  210  — 

1280-1368),   invented  the  Legend  of  Miao-shen  ^?  ||  (l),   and  made 
of  this  Chinese  saint  the  goddess  Kwan-yin  |f^  ^ . 

IIu  Ying-lin  $}  Jfg  $$|  quotes  also  several  other  works.  These, 
pursues  the  writer,  relate  the  life  and  acts  of  Kwan-yin  ^  -g^, 
under  the  Tsin  ff  (A.D.  265-420),  Sung  ^  (A.D.  420-479),  Ts'i  H 
(A.D.  479-502),  Liang  ^  (A.D.  502-557),  Ch'en  f%  (A.D.  557-590), 
and  Sui  pf  (A.D.  590-620)  dynasties,  that  is  from  the  3rd  to  the 
7th  century  (2),  and  in  them  this  deity  is  represented  at  times  as  a 
Buddhist  monk,  at  others  as  a  Taoist  priest,  Tao-slii  ^  ^,  or  a 
god,  but  never  as  a  woman. 

The  work,  entitled  Shih-yuen  ch'u-liu  shan-tung  lin-ki  ft  j£ 
/&  M.  I-Jj  ^  ^  IE?  represents  this  deity  with  all  the  attributes  of  a 
man,  majestic  mien,  dress,  gait  etc... 

T'an  Wu-ch'an  j§  M  <]||,  who  translated  the  Tripitaka,  Pao- 
tsang-king  5f  H  $2  (3),  in  the  time  of  the  Liang  if£  dynasty  (A.D. 
502-557),  holds  that  Kwan-yin  f||  ^  was  Puh-hsuen  ^  JIfij,  eldest 
son  of  a  Cakravarti  (4),  or  king  who  turns  the  Wheel  of  the  Law, 
Chwan-lun  jjji|  jjjj^. 


(1)  This  legend  was  composed  in  A  D.  1102,  under  the  Northern  Sung 
dynasty,  Peh-Sung  3fc  $fc,  nearly  200  years  before  the  Yuen  yt  dynasty  com- 
menced to  rule  the  country.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  134. 
note  2. 

(2)  The  Mahayana  School  entered  China  in  the  5th  century,  and  the 
Lotus  of  the  Good  Law,  Saddharma  Pundarika  (the  scriptural  basis  of 
Kwan-yin's  cult),  was  translated  into  Chinese  about  A.D.  417.  There  is, 
therefore,  little  probability  that  a  life  of  Kwan-yin  should  have  been  written 
so  early  as  the  3"!  century.  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  201.— 
Johnston.   Buddhist  China,  p.  272. 

(3)  The  Tripitaka,  Pao-tsang-hing  J!  $f  £«,  literally  "Precious  Collection 
or  Treasury.  The  Buddhist  Canon.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p. 
150. 

(4)  Cakravarti.  Literally,  a  holy  king.  A  military  monarch  and  con- 
queror, who  governs  part,  or  the  whole  of  a  universe.  A  universal  monarch. 
Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  142.  —  Monier  Williams.  Buddhism, 
p.  15.— Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  104.  note  4;  p.  108.  note  3. 


—  211  — 

Some  Buddhist  works,  translated  in  the  time  of  the  Ts'in  |^| 
dynasty  (B.C.  249-20G),  that  is  about  three  centuries  before  Bud- 
dhism entered  China  (1),  mention  also  this  Puh-hstien  ^  [$},  and 
state  he  was  none  other  than  Kwan-yin  ^  s^f. 

So  far,  we  have  various  Chinese  writers  holding  that  Kwan-yin 
||l   ^  was  a  man. 

Another  work,  called  the  Sutra  of  the  All-powerful  Kwan-yin 
Kwan-shi-yin,  Teh-ta-shi  show-shwoh-king  Wl  1}t  i=C  ffi  3:  %  5Z 
1$t  $£>  gives  tne  o rig-in  of  Kwan-yin  §|  ^  as  follows:  in  the 
kingdom  of  Buddha,  Jii-lai  jfl]  ^5,  whence  are  excluded  all  women, 
the  ruler  Wei-teh  j^  ^  one  day  enjoyed  himself  in  the  royal  park. 
While  plunged  into  a  deep  slumber,  two  lotus-flowers  suddenly 
sprang  up  beside  him,  and  brought  forth  two  male  children  (2). 
The  one  on  the  left  was  called  "Precious  Wish",  Pao-i  ^  ;j§£,  or 
Kwan-yin  |^  -]=f;  while  the  child  on  the  right  was  called  "Precious 
Excellence",  Pao-shang  ^^  ^fpj,  or  he  who  possessed  great  power,  Teh- 
ta-slii  ffi  j$  §!]:.  This  legend  confirms  the  view  set  forth  above 
that  Kwan-yin  ||  "ff  was  a  man. 

We  shall  close  these  extracts  with  the  following  passage  from 
the  Historic  Annals  of  the  Liang  ^  dynasty  (A.D.  502-557). 
During  the  time  of  the  above  dynasty,  a  heavenly  deity,  named 
Kwan-yin  |g  ^,  was  much  worshipped  in  the  kingdom  of  Fu-nan 
fc  1$  (3),    which    lay   to   the   South   of  the  Feudal  State  of  Jeh-nan 

0    Iff. 

A  bronze  image  of  this  deity  represented  him  at  times  with 
two  faces  and  four  hands,  and  at  others  with  four  faces  and  eight 
hands,    in    which   various    objects   were   held,    a   child,    a   bird,    and 


(1)  Buddhism    was   officially   introduced   into   China  A.D.  65,    under  the 
emperor  Ming-ti  HJ3  iff,  of  the  Later  Han  dynasty,  Heu-Han  ft   <)'. 

(2)  The  intelligent  reader  will  not  fail  to  remark  the  utter  absurdity  of 
this  legend  as  a  proof  that  Kwan-yin  was  a  man. 

(3)  Fu-nan  ft  ^j.    The  kingdom  of  Cambodia,  according  to  Heal.      Beal. 
Four  Lectures  on  Buddhist  Literature  in  China.   Lecture  I.  p.  26. 


—  212  — 

sometimes  the  sun  and  moon  (1).  In  this  country,  Buddhism 
reckoned  numerous  followers,  and  the  deity  worshipped  there  was 
called  Kwan-shi-yin  |f|  lit  it- 

B).      Arguments  attributing  to  her  the  feminine  sex. 

All  the  lives  of  Kwan-yin  |||  -g1,  dating  from  the  time  of  the 
Yuen  7C,  or  Mongol  dynasty  (A.D.  1280-1368),  down  to  the  present 
day,  the  fanciful  Records  of  Western  Countries,  Si-yiu-ki  "gtf  $fc 
!£  (2),  statues  and  pictures  of  this  deity  represent  her  in  female 
form  and  garb ;  as  a  goddess  filled  with  mercy  and  compassion 
towards  all  beings,  lending  an  attentive  ear  to  the  prayers  of  mortals, 
and  bearing  them  assistance  in  their  sufferings  and  perils,  as  her 
name  Goddess  of  Mercy,  Kwan-shi-yin  |^  -jti;  ^,  suggests,  that  is 
she  who  hears  the  sounds  or  prayers  of  the  world  (3). 

The  preceding  facts  show  only  that  Kwan-yin  |^  -^f  was 
represented  in  female  form  from  the  13"'  century  down  to  the  present 
day,  but  enlighten  us  in  nowise  with  regard  to  the  period  which 
preceded  the  Mongol  dynasty  (4). 

2°.      When  was  Kwan-yin  first  represented  in  female  form  ? 

Hu  Ying-lin  $j  Jj||  |U|,  quoted  above,  holds  that  she  was  not 
represented   as   a  woman   until  the  time  of  the  Sung  ^    (A.D.  960- 

(1)  This  seems  to  have  been  Marichi,  the  personification  of  light,  and 
Goddess  of  the  Dawn.  She  is  represented  as  a  female  with  8  arms,  two  of 
which  hold  aloft  the  sun  and  moon.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p. 
75. — Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  117.  — Chinese  Superstitions. 
Vol.  V.  p.  577.  note  4. 

(2)  Si-yiu-ki  Bj  $£  |£.  A  fanciful  account  of  the  journey,  which  Hsiien- 
tsang  ^  H,  a  Buddhist  monk,  made  to  India  in  the  7th  century,  and  after 
sojourning  17  years  in  the  country,  returned  with  657  volumes,  images  and 
pictures,  all  relating  to  Buddhism.  Wylie.  Notes  on  Chinese  Literature,  p. 
202. — Giles.  Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  313.  —  Chinese  Superstitions. 
Vol.  V.  p.  694.  note  2. 

(3)  See  above.   Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  204. 

(4)  See  the  sex  of  Kwan-yin  discussed  for  the  7th  and  8th  centuries. 
Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.  p.  201-202. 


—  213  — 

1280)    and  Yuen  j£    (A.D.   1280-1368)  dynasties,   or  in  other  words 
not  before  the  10th  century  (1). 

The  Taoist  priest  Show-yai  H  }J£  seems  to  have  been  the  tirst, 
who,  under  the  Sung  ^  dynasty,  mentioned  her  as  a  woman,  and 
celebrated  in  poetic  strains  her  unparalleled  beauty  and  charms, 
which  surpassed  the  splendour  of  the  morning  drew-drops,  or  the 
brilliant  hues  of  an  isicle,  when  lighted  up  by  the  rays  of  the  rising 
sun. 

Another  poet,  Cheng  Lung-yiu  ffr  ||  ;£,  sings  her  praises  as 
merciful  goddess,  who  leads  to  the  blissful  Land  of  the  West. 

It  seems  to  be  also  in  the  time  of  the  Sung  ^  dynasty  (A.D. 
960-1280),  that  the  Buddhist  monk  P'u-ming  wrote  the  legendary 
story  of  the  Chinese  princess  Miao-shen  £jp  ||  (2),  whom  he  en- 
deavoured to  pass  off  for  Kwan-yin  f£|  -^  (3). 

In  a  life  of  Kwan-yin,  Kvsan-yin-chwan  $|l  ^  fik",  we  find  it 
related  that  in  the  reign  of  the  emperor  Hsien-tsung  jjr  ^  (A.D. 
806-821),  of  the  T'ang  J*  dynasty,  the  goddess  was  engaged  in  the 
work  of  converting  the  inhabitants  of  Western  Sliensi  ^  "jrtf  (4). 
For  this  purpose,  she  metamorphosed  herself  into  a  charming 
damsel,  and  promised  she  would  marry  the  scholar,  who  could  learn 
by  heart  in  one  night  the  P'u-men-p'in-king  ^  f^  ^  |g.  The 
following  morning  twenty  bright  literati  advanced,  and  declared 
they  could  recite  the  whole  classic  through. 

How  can  1  take  simultaneously  twenty  husbands,  said  Kwan- 
yin  ||^  ^.      I  am  willing  to  take  the  one,  who  can  recite  to-morrow 

(1)  This  Chinese  writer  ignores  the  paintings   made  by  the  artists    Yen 
Li-pen   and    Wu  Tcto-tze  i%  j£i  ^f-,    in  the   7'h  and  8"»   centuries,    and   which 
already  represented  her  as  a  female.     Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  201 
202. 

(2)  This  romantic  legend  was  composed  in  A.D.  11(12,  in  the  reign  of 
Hwei-tsang  %_  %*,  towards  the  close  of  the  Northern  Sung  dynasty,  Peh-Sung 
lh  5fc-     Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.  p.  134.  note  2. 

(3)  See  above.    Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  203  204. 

(4)  One  of  the  functions  of  Kwan-yin  (1\1  ,'v  is  to  pr<>|  ind  prot 
Buddhism  throughout  the  world.     Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  204. 


—  214—     ' 

morning  the  whole  Diamond  Sutra,  Kin-kang-king  £  W\  $$.  (^)- 
Some  ten  scholars  still  succeeded  in  achieving  this  wonderful  feat 
of  memory. 

A  third  selection  became  thus  necessary.  She  now  promised 
to  marry  the  one,  who,  after  three  days,  could  memorize  the  7 
volumes  of  the  Saddharma  Pundarika  Sutra,  Fah-hwa-king  jgj  ^ 
IS  (2)-  The  only  one  who  succeeded  in  this  last  ordeal,  was  the 
youthful  Ma  f^.  Hereupon,  Kwan-yin  ||  -gf  took  him  for  her  lord, 
but  unfortunately  before  the  marriage  dinner  took  place,  she  died 
all  of  a  sudden,  and  was  buried  a  short  time  afterwards. 

Later  on,  an  aged  Buddhist  monk,  leaning  on  a  staff,  knocked 
at  the  door  of  Mr  Ma  J^,  and  inquired  about  the  health  of  his 
newly-married  wife.  She  is  dead,  was  the  reply  given  him,  and  to 
confirm  these  words  he  was  led  to  her  tomb.  The  monk  struck  the 
mound  with  his  staff,  and  immediately  the  coffin  flew  open.  Upon 
examining  its  contents,  the  only  things  found  were  the  two  collar- 
bones, but  changed  into  pure  gold.  The  monk  drew  them  out 
with  the  end  of  his  staff,  and  forthwith  they  fled  away  through  the 
midst  of  the  air. 

On  account  of  the  above  legend,  Kwan-yin  H^  ^  is  sometimes 
styled  the  consort  of  the  youthful  Ma  J^. 

The  work  entitled  "Praises  of  famous  Buddhist  Monks",  Ts'an- 
hwo-shang-tsan  J|§  ^p  ^  1|f ,  quoted  by  the  writer,  taunts  humor- 
ously Mr  Ma  }£j,  and  invites  him  to  seek  in  what  family  may  be 
treasured   the    bones    of  his   faithless   spouse.      Such  legends  as  the 


(1)  Kin-kang-king  £  ]fij  jfcjjj,  or  the  Diamond  Sutra.  A  condensation  of 
the  Prajna-paramita,  a  philosophical  Buddhist  work,  translated  for  the 
1st  time  into  Chinese  by  Kumerajiva.  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p. 
159.—  Edkins.   Chinese  Buddhism,  p.  8. 

(2)  Saddharma  Pundarika,  or  Lotus  of  the  Good  Law.  One  of  the 
canonical  books  of  the  Nepalese ;  the  standard  classic  of  the  Lotus  School. 
It  is  strongly  saturated  with  Tantra  ideas.  Chapter  24  treats  on  Kwan-yin 
||S  ^-,  and  is  published  separately  for  the  devotees  of  the  goddess.  Eitel. 
Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  106. 


—  215  — 

above,    have   done   much    to  accredit  the  idea  that  Kwan-yin  ?$J  ^ 
was  a  woman. 


3°.      Was  there  a  Goddess  of  Mercy  worshipped  in  China 
before  the  introduction  of  Kwan-yin  ? 

Eitel  (1)  admits  that  a  Goddess  of  Mercy  may  have  been 
worshipped  in  China  before  the  introduction  of  the  Mahayana  into 
the  country.  According  to  Edkins  (2),  this  is  going-  too  far, 
and  in  fact  there  is  no  historical  proof  that  a  Goddess  of  Mercy 
existed  there  prior  to  the  introduction  of  Indian  Buddhism  (3).  If 
any  such  goddess  was  worshipped  earlier  than  the  female  form  of 
Avalokitesvara,  this  divinity  could  have  been  none  other  than  the 
legendary  Chinese  princess  Miao-shen  ££  3|.  But  this  fabulous 
saint  is  said  to  have  lived  B.C.  2587,  or  later  (4),  and  to  have  led  a 
Buddhist  life  long  before  Buddha  himself  was  born  ;  then  nothing 
is  heard  of  her  till  the  11th  or  12th  century,  when  Buddhist  monks 
settled  in  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  ^  |?g  \\}  (5),  and  the  worship 
of  Kwan-yin  ||  ^  began  to  spread  throughout  the  whole  of  Northern 
China.      The  inventor  of  this  romantic  tale  wrote  it  when  Buddhism 


(1)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  19-20  (Avalokitesvara).  —  Getty. 
The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  69  (Kwan-shi-yin). 

(2)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  415.— Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  69. 

(3)  No  documents  have  been  found  showing  that  Kwan-yin  is  a  devel- 
opment of  Miao-shen,  or  that  the  latter  was  worshipped  as  Goddess  of  Mercj 
before  the  introduction  of  Buddhism  into  China.  Getty.  The  Gods  of  Nor- 
thern Buddhism,  p.  69. 

(4)  Some  Chinese  legends  identify  her  father  with  king  Chwang,  Chivang- 
ivang  ££  3E  (B.C.  696),  of  the  Choiu  ffi  dynasty.  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  69. — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  134.  note  2. 

(5)  The  establishment  of  Buddhism  in  P'u-t'o  Island,  P'u-t'o-shan  ,",  Pt 
III,  was  not  earlier  than  the  10th  century.  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p. 
137.— Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  203.  note  7. 


—  216  — 

and  Taoism  were  fully  developed  (1),  and  had  for  his  purpose  to 
give  to  the  newly  introduced  deity  a  Chinese  origin.  Despite  all 
his  efforts,  Kwan-yin  $|l  ^  remains  thoroughly  Indian,  and  it  is  not 
proved  that  she  is  a  development  of  Miao-shen  $!jp  ^|  (2). 

As  previously  stated  (3),  Kwan-yin  f|J  ^  is  in  many  respects 
the  counterpart  of  the  Taoist  goddess,  Queen  of  Heaven,  T'ien-heu 
Ji  Ja-  Both  are  compassionate,  and  save  men  from  misery  and 
peril,  especially  from  the  dangers  of  the  ocean ;  both  also  ai-e 
regarded  as  the  patrons  and  protectors  of  mothers,  and  as  the  givers 
of  children.  This  Queen  of  Heaven,  T'ien-heu  5£  Jn,  was  the  sixth 
daughter  of  a  sub-district  magistrate  in  Foochow  fg  ')]].  Born  A.D. 
979,  she  is  especially  a  sea-goddess,  and  hence  much  worshipped 
by  Southern  sailors  (4);  her  image  is  even  found  at  P'u-t'o  island, 
P'u-l'o-shan  ^  [>£  [Jj  (5).  Buddhists  thus  associated  her  with  the 
worship  of  Kwan-yin  ||l  ^,  but  no  documents  show  that  she  is  the 
Buddhist  Goddess  of  Mercy. 

Literati  and  others,  who  have  written  on  Kwan-yin  |||  ^ ,  the 
various  lives  of  the  goddess,  and  general  popular  opinion  in  China, 
all  agree  in  assigning  to  her  a  Buddhist  origin  (6). 

Taoist  priests,  Tao-sJii  %g  J^,  have  later  on  borrowed  Kwan-yin 
||l   T=f    from    Buddhism,    and    set    up    her    image    in    their    temples 

(1)  See  the  medley  of  Buddhism  and  Taoism  in  the  Legend  of  Miao-shen 
&  H  (Metempsychosis,  the  Western  Paradise,  Yoga  doctrine,  while  the 
princess   and   her  family   are  finally  canonized  by  the  Pearly  Emperor,    Yuh- 

hwang  3s  Jl,   supreme  god  of  the  Taoist  Pantheon).     Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  134-196. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  69,  73.— Chinese  Super- 
stitions.  Vol.  VI.  p.  204.  note  1. 

(3)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  202-203. 

(4)  Chinese   Superstitions.    Vol.    V.    p.   574.    29th  day  of  the  2nd  month. 

(5)  A  shrine  to  the  Queen  of  Heaven,  T'ien-heu,  is  found  at  the  entrance 
to  one  of  the  large  temples  dedicated  to  Kwan-yin  in  P'u-t'o  island,  P'u-t'o- 
shan  =|f  |f£  |1|.     Johnston.   Buddhist  China,  p.  268. 

(6)  Chinese  Buddhists  acknowledge  that  the  original  seat  of  Kwan-yin's 
worship  was  at  a  great  distance  from  China,  generally  assumed  to  be  Potala. 
Johnston.  Buddhist  China,  p.  270. 


—  217  — 

to  be  worshipped  by  their  devotees.  Buddhists  could  not  reasonably 
object  to  this  mutual  exchange  of  divinities,  as  they  themselves 
frequently  borrowed  from  Taoism  (1). 

Images  of  Kwan-yin  ||  ^  are  sometimes  found  bearing-  the 
inscription  "Sage  (apparently  Taoist)  of  the  Merciful  Barge1',  Tie- 
hang  tao-jen  M  ^l  M  A-  Now,  all  pagans,  including  even  Taoists 
themselves,  when  questioned  by  the  Author,  unanimously  replied 
that  the  expression  Tao-jen  ^  \  does  not  suggest  a  Taoist  origin, 
but  means  that  through  a  desire  of  perfection,  she  became  a  menial 
in  the  Monastery  of  the  White  Sparrows,  Peh-tsioh-sze  £j  ^g  ^p  (2). 
In  fact,  Tao-jen  ^ff  \  is  a  term  designating  any  menial  in  a  temple, 
or  a  person  that  aspires  to  perfection,  even  in  a  Buddhist  monas- 
tery (3). 

4°.      Various  representations  of  Kwan-yin  |g|  ^  in  female  form. 
A).      From  the  5th  down  to  the  10th  century. 

A  chapter  on  the  pictorial  art  in  China,  taken  from  the  pon- 
derous encyclopaedia  T'ai-p'ing  yii-lan  ^C  ^p-  f^]  f^  (4),  published  for 
the  first  time  by  Li-fang  ^  -)f,  A.D.  983,  will  furnish  us  the  best 
list  of  representations  of  Kwan-yin  ||  -gf ,  from  the  earliest  times 
down  to  the  10th  century. 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  Ill  Preface,  p.  1  (Buddhism  borrowed 
from  Taoism  both  gods  and  charms). 

(2)  See  above.  The  Legend  of  Miao-shen  fj?  H .  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  148.  note  2. 

(3)  Tao-jen  jt  A-  Up  to  A.D.  500,  Buddhists  called  themselves  Tao-jen 
ji|j  A.  that  is  men  seeking  for  reason,  or  intelligent  men,  denoting  thereby 
their  aspirations  after  Bodhi  (enlightenment).  Williams.  Dictionary  of  the 
Chinese  Language. 

(4)  T'ai-p'ing  y it-Ian  ^  ^  ffl  W-  This  encyclopaedia  comprises  liMin 
volumes,  divided  into  55  sections.  The  emperor  T'ai-tsung  jx.  ^  (A.I).  976 
998),  2nd  of  the  Sung  5fc  dynasty,  revised  it  throughout,  reading  3  books  per 
day.  Quotations  are  given  from  over  2000  works  now  almosl  extinct.  A  new- 
reprint  was  published  in  1572,  and  another  in  1S12.  It  is  on  the  whole  a 
most  important  repertory.      Wvlie.   Notes  on  Chinese  Literature,  p.  183. 

28 


—  218  — 
1°.      Kwan-yin  with  36  arms,  San-shih-luh-pi  kwan-yin  j£  -f- 

This  image  represents  Kwan-yin  jf§j  -^  with  36  arms.  It  is 
attributed  to  the  artist  Fan-k'iung  fj£  3||,  and  differs  little  from  the 
two  images  of  the  goddess,  as  she  appeared  once  on  the  Fragrant 
Hill,  Hsiang-shan  ;ff  \\]  (1),  in  the  district  of  Paofung-hsien  -f|f  Mf 
j§£,  in  Honan  jpj  "j^;  and  again  at  Tung-tsing  )|f  y^,  in  the  province 
of  Hupeh  $j  4b-  Despite  the  great  number  of  arms,  they  are  all 
distinctly  represented,  and  one  may  discern  the  various  objects 
which  the  goddess  holds  in  her  hands.  The  image,  however,  is 
barely  a  foot  high. 


2°.      Kwan-yin  with  floating  hair,  P'i-fah  kwan-yin  ^  =§§  ^ 

This  image  represents  Kwan-yin  ||  ^  standing  on  a  stone, 
and  according  to  popular  belief,  the  colour  changed  as  the  stone  was 
one  day  immersed  in  water.  The  hair  of  the  goddess  floats  loosely 
over  the  shoulders,  while  her  garments  are  of  rich  material  and 
display  the  most  brilliant  hues.  The  above  image,  says  Li-fang  ^ 
~ff ,  seems  to  belong  to  the  period  of  the  five  short-lived  ctynasties 
(A.D.  907-960),  or  even  to  the  latter  part  of  the  House  of  T'ang  Jf 
(A.D.  800-900).  It  can  hardly  be  attributed  to  Wu  Tao-tze  J%  jf 
^  (2),  as  the  lively  colouring  and  rich  dress  are  in  strong  contrast 
with  the  sober  tone  so  characteristic  of  his  works. 


3°.     The  long-girdled  Kwan-yin,    Cheang-ta  kwan-yin  -^  ^ 


.rfc. 
0  ■ 


This  image  is  the  work  of  the  Hanlin  doctor,  Li  Peh-shi  ^  £=J 
f^f,  surnamed  Li  Kung-lin  ^  ^  jf$|,  and  known  also  as  the  "Sleeping 


(1)  The  Fragrant  Hill,  Hsiang-shan  #11].  A  name  given  to  P'u-t'o, 
P'u-t'o-shan  ^  [J'fc  MJ,  in  the  Legend  of  Miao-shen  j&  H,  but  here  said  to  be 
in  Honan  -Jnf  ]^J.     See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.   p.  164-165. 

(2)  Wu  Tao-tze  J&  *f  T"  (8th  century,  AD).  One  of  the  most  famous 
artists  of  China,  and  founder  of  the  Japanese  school  of  painters.  The  emperor 
Hsiien-tsung  appointed  him  Imperial  artist-in-chief  of  the  palace.  His  style 
was  original,  and  he  drew  figures  of  men  and  animals,  gods,  landscapes  and 
foliage,  with  equal  success.     Giles.   Chinese  Biographical  Dictionary,  p.  889. 


—  219  — 

Dragon",    Lung-mien  kii-shi  f|  f}g  jg-  ~^.      He  lived  in  the  time  of 
the  Northern  Sung-  dynasty,  Peh-Suhg  ft  %  (A.D.  960-1127). 

Kwan-yin  f|  it"  is  represented  wearing  a  long  girdle  trailing 
to  the  rear.  The  artist  invented  this  novel  style  merely  to  excite 
the  curiosity  of  spectators,  but  despite  its  quaintness,  the  goddess 
lost  nothing  of  her  majestic  dignity. 

4°.      Kwan-yin  recumbent,   Wo-hwan-yin  [^  ^  ^  (1). 

This  image  is  engraved  on  stone,  and  represents  Kwan-yin  $j| 
•gf  in  a  recumbent  posture.  It  is  attributed,  as  the  preceding  one, 
to  the  artist  Li  Peh-shi  ^  £j  H^f,  who  engraved  it  for  the  benefit 
of  LiX-kwan-wen  hih-fu  g  |^  ■%  ^  ~$\,  of  Yen-ngan  $t£  ^c,  in 
Shensi  ffi  If. 

According  to  the  compiler  of  the  above  'ancient  encyclopaedia, 
Kwan-yin  |^  ^  was  frequently  represented  in  female  form,  in  the 
time  of  the  T'ang  j^  dynasty,  and  in  that  of  the  five  short-lived 
dynasties,   Wu-Vai  2  ft,  that  is  from  the  9th  to  the  10th  century  (2). 

In  confirmation  of  Li-fang's  views,  it  may  be  added  that  a 
print  attributed  to  Wu  Tao-tze  ^L  ^  ^ ,  who  lived  in  the  8lh  cen- 
tury, represents  Kwan-yin  f||  ^  distinctly  in  female  form.  The 
goddess  is  standing,  and  wears  the  high  head-dress  of  the  Gandhara 
School,  long-flowing  garments,  girdle  and  ear-rings.  The  feet  are 
conspicuous,  a  fact  which  shows  that  Chinese  ethical  taste  had  not 
yet  influenced  her  form  (3). 


(1)  Wo  0y,  to  rest,  to  lie  down,  to  repose.      Wo-hioan-yin  [ft  jftl  /?,  "the 
recumbent    or   reclining    Kwan-yin".     Williams.    Dictionary  of  the  Chin 

Language. 

(2)  See   above.    Chinese   Superstitions.    Vol.  VI.    p.   201.  note   6.    where 
Yen  Li-pen  has  been  already  quoted,  even  for  the  7'"  century. 

(3)  See  this  print  reproduced  in  the  present  volume.    Illustration.  38. 
Johnston  holds  that  another  representation  of  Kwan-yin,    made  by    Wu    I 
tze,   and  reproduced   in    Fenellosa,   is  distinctly  male.     Opinions  differ  much 
on  the  matter.    Johnston.  Buddhist  China,  p.  275.  note  1. -Fenellosa.  Epochs 
of  Chinese  and  Japanese  Art.  p.  96.    Illustration  .'55. -Chinese   Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  202.  note  2. 


—  220  — 

D).      From  the  10th  century  to  the  present  day. 

From  the  time  of  the  Sung  <%  dynasty  (A.D.  960-1280)  down 
to  the  present  day,  it  has  been  the  custom  in  China  to  represent 
Kwan-yin  ||  ^  as  a  female  (1).  Fenellosa,  describing"  the  evolution 
of  Chinese  art  at  this  period,  remarks  :  "the  T'ang  j^  dynasty  (A.D. 
620-907)  considered  this  deity  as  a  great  demiurge  or  creator,  while 
the  artists  of  the  Sung  ^  dynasty  (A.D.  960-1280)  laid  stress  on 
her  maternal  character"  (2).  Images  of  Kwan-yin  |^  -gf  represent 
her  in  various  forms  and  attitudes,  some  with  one  head  and  two 
arms,  others  with  three,  five  or  eleven  heads,  while  the  arms  vary 
from  4  to  1000,  and  even  occasionally  attain  22,000  (3).  The  one 
thousand-armed  Kwan-yin  is  a  Tantra  form,  and  very  popular  in 
China.  It  resembles  much  the  one  thousand-armed  Avalokitesvara, 
described  above  (4),  though  the  Chinese  endeavour  to  explain  this 
form  in  their  own  peculiar  way.  In  all  early  forms  of  Kwan-yin 
HI  ^,  the  features  are  Indian,  with  long-lobed  ears,  and  the  feet 
either  pendent  or  crossed  in  Hindu  fashion.  Later  on,  the  features 
became  more  and  more  Chinese,  influenced  by  the  legend  of  Miao- 
Shen  ^?  3|,  and  the  tendency  to  give  her  a  native  origin  and  form. 

1°.  Kwan-yin  in  non-Tantra  form,  or  with  one  head  and  two 
arms. 

Like  Avalokitesvara,  of  which  she  is  the  counterpart  (5),  Kwan- 
yin  ^  ^  is  represented  with  one  head  and  two  arms,  and  may  be 
either  standing  or  sitting.  This  form  may  also  wrear  the  five-leaved 
crown   of  a   Bodhisattva,    and    be   seated  on  a  lotus-throne  (6).      On 

(1)  Johnston.    Buddhist   China,    p.   2G7.  —  Edkins.    Chinese   Buddhism, 
p.  383. 

(2)  Fenellosa.    Epochs   of  Chinese   and  Japanese  Art.  p.  97  (French  edi- 
tion).—Johnston.  Buddhist  China,  p.  276. 

(3)  According   to    Edkins,    there    are   even   representations   with   84,000 
arms  and  hands.     Edkins.   Chinese  Buddhism,  p.  383. 

(4)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  197  and  199. 
(b)     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  200.  note  4;  p.  201. 

(6)     See    Illustration    40,    where    she    is    represented   as   a  Bodhisattva, 
crowned  and  seated  on  a  lotus-throne. 


—  221  — 

the  right  is  a  vase,  symbol  of  Padmapani,  while  on  the  left  is  a 
dove,  symbol  of  fecundity.  Sometimes  a  roll  of  prayers  is  held  in 
the  right  hand.  The  face  is  Indian  in  aspect,  with  long-lobed  ears. 
This  form  holds  no  child. 

2°.      Kwan-yin  seated  on  a  lion,  Simhanada  Kwan-yin  (1). 

This  image  represents  the  goddess  sitting  sideways  on  a  lion, 
with  the  left  leg  pendent.  The  head  of  the  animal  is  turned  upwards 
towards  the  goddess.  A  similar  form  represents  her  seated  on  an 
elephant  (2).  The  features,  long-lobed  ears  and  head-dress  are 
thoroughly  Indian. 


3°.      Kwan-yin   giver  of  children,    Sung-tze  kwan-yin  %£  -^  f^ 

This  form  seems  to  have  entered  China  from  Turkestan  about 
the  7th  century,  or  later  (4).  At  this  time,  Hariti  was  worshipped 
in  Northern  India,  and  seems  to  have  furnished  the  model  of  Kwan- 
yin,  giver  of  sons.  Hsuen-tsang  ~t^  l£|  says  she  was  represented  in 
flowing  garments,  and  holding  a  child  in  her  arms,  or  with  several 
children  climbing  about  her  (5).  In  present-da}7  images,  Kwan-yin, 
giver  of  sons,  Sung-tze  kwan-yin  ^  -?  $U  ilf,  holds  a  child  in  her 
arms.  She  has  flowing  garments,  and  drapery  falling  from  her 
head  over  her  shoulders.     This  form  is  standing.     Another  represents 

(1)  This  is  a  form  of  Avalokitesvara,  described  above.  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  198. 

(2)  The  Sicawei  Museum  of  Antiques  has  a  fine  specimen  of  Kwan-yin 
seated  on  a  lion,  and  another  representing  the  goddess  sitting  on  on  elephant. 

(3)  Some    early    missionaries   mistook   this   form    of  Kwan-yin   for   the 
Virgin  and  Child,   and  imagined  it  was  borrowed  from  Christian  sources,  but 
this  does  not  seem   proved.     See  Kircher.    China  Illustrata.   p.  133  (Ay  una 
imagen   de  una  muger  con  un  Ninno  en  sus  brazos).  —  Edkins.   Chinese  Bud 
dhism.  p.  242. 

(4)  A  small  painting  of  Kwan-yin  with  head-drapery,  and  holding  a  child, 
was  discovered  by  Herr  von  Le  Coq  at  Turfan,  and  is  said  to  date  even  from 
the  5th  century.     Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  70. 

(5)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  203.  note  3.  —  Getty.  The 
Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  75. 


—  222  — 

her  seated  on  a  rock,  with  a  cluster  of  bamboos  to  the  rear.  Beneath 
the  rock  are  lotus-flowers,  floating-  on  the  surface  of  the  waters. 
The  goddess  holds  a  child  on  her  knee,  while  beside  her  is  Lung-niX 
fl  ^C)  bearing  a  willow-branch  in  a  vase.  Higher  up  is  a  dove, 
and  on  the  right  Wei-t'o  7^  |?£,    valiant  protector  of  Buddhism  (1). 

4°.      Kwan-yin  with  the  fly-flap  (2). 

This  image  represents  the  goddess  standing  on  a  rock,  which 
overhangs  the  sea.  She  extends  her  fly-flap  to  a  child  borne  on  a 
skiff,  and  wafted  on  the  surface  of  the  waters.  The  sea  symbolises 
the  various  phases  of  metempsychosis,  and  the  child  a  soul  that 
begs  the  all-powerful  goddess  to  hasten  its  rebirth  in  a  happier 
condition. 


5°.      Kwan-yin    crossing   the    sea,    Kwo-hai  kwan-yin  ^  if$ 


*(3) 


This  image  of  Kwan-yin  ||l  ^  alludes  to  her  legendary  passage 
from  Potaloka,  at  the  mouth  of  the  Indus,  to  P'u-t'o  island,  Pcu- 
t'o-shan  ^  |?£  |Jj,  on  the  coast  of  Chekiang  fjft  ££•  She  performed 
this  long  voyage  seated  on  a  lotus-leaf  (4).  Kwan-yin  crossing  the 
sea  is  represented  in  temple-frescoes  amidst  rock  and  water  scenery, 
and  sometimes  attended  by  her  faithful  acolythes  Shen-ts'ai  ^  "% 
and  Lung-niX  f|  -fc  (5). 


(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  I.  Illustration  I.  (Kwan-yin  presen- 
ting a  child  to  mothers  praying  for  offspring).  The  group  does  not  represent 
maternal  affection,  or  the  mother  and  child.  The  child  is  purely  a  symbol, 
and  is  stiffly  held  by  the  goddess.  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism, 
p.  71. 

(2)  See  Wieger.  Textes  Philosophiques.  p.  476  (Koan-yin  aux  chasse- 
mouches). 

(3)  See  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  262.  — Johnston.  Buddhist  China, 
p.  268.  — Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  72. 

(4)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  206.  note  6.  -  Eitel.  Three 
Lectures  on  Buddhism,  p.  128. 

(5)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  242.— Chinese  Superstitions.  Vol.  VI. 
p.  169. 


—  223  — 


6°.      Kwan-yin    of  the  eight  sufferings,    Pali-nan  kwan-yin  /\, 

WMm   (1). 

This  image  is  a  form  of  Padmapani,  and  represents  8  metamor- 
phoses assumed  for  the  purpose  of  saving  mankind  from  8  kinds  of 
suffering.  The  goddess  wears  a  crown  of  eight  heads,  disposed  in 
two  tiers  of  four.  Shipwrecked  sailors  are  seen  wafted  on  the 
surface  of  the  waters,  or  a  traveller  who  escapes  from  a  wild  beast. 
The  deliverer  Kwan-yin  |g  ^  stands  by. 

7°.      Kwan-yin  with  the  fish-basket  (2). 

This  form  represents  Kwan-yin  standing  on  a  lotus-flower,  and 
bearing  in  her  hands  a  fish-basket.  Beside  her  are  crudely-carved 
waves.  The  goddess  wears  flowing  garments,  and  the  peculiar 
head-dress  of  the  Gandhara  School.  This  image  is  connected  with 
the  legendary  incident  of  Miao-shen  ^  3|  (3),  and  the  son  of  the 
dragon  king,  Lung-wang  |[|  ^£,  who  had  taken  the  form  of  a  carp, 
and  being  caught  by  a  fisherman,  was  exposed  for  sale  in  the 
market.  Miao-shen  typ  3|  despatched  Shen-tscai  3&  ^  to  purchase 
the  fish,  and  set  it  at  liberty.  Kwan-yin  with  the  fish-basket  is 
very  popular  in  Japan  (4). 

8°.  Kwan-yin  saving  wandering  souls,  Yil-lan  kwan-yin  ^ 
M  M    a"- 

This  image  represents  Kwan-yin  $|l  -^f  fulfilling  her  function 
of  Saviour  and  Deliverer  (5),  rescuing  all  souls  that  invoke  her  name, 

(1)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  246.  -  Getty.  The  Gods  of  Northern 
Buddhism,  p.  73.  —  Johnston.  Buddhist  Chinn.  p.  288.  Strictly  speaking, 
these  are  8  states  or  situations,  in  which  it  is  impossible  to  hear  the  lavs  ol 
Buddha,  and  therefore  difficult  to  attain  salvation. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  87.—  John-ton .  Buddbisl 
China,  p.  291.  — Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  108.  note  4. 

(3)  See  Chinese  Superstitions  Vol.  VI.  p.  168.  Fenellosa,  ignoring  this 
legend,  mistook  the  symbolism  of  the  fish.  Epochs  of  Chinese  and  Japanese 
Art.  p.  101  (French  edition). 

(4)  See  the  Butsuzo-Zui,  or  Japanese  Manual  of  Buddhist  divinities. 

(5)  Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  204  and  206. 


—  224  — 

and  leading  them  to  the  paradise  of  Amitabha.  This  Kwan-yin  is 
set  up  by  Buddhists  when  celebrating  the  "rescue  of  hungry  ghosts", 
Ya-lan-hwei  ]£  H  #,  on  the  15th  day  of  the  7th  month  (1).  The 
ceremony,  originally  Hindu,  was  brought  to  China  by  Amoga,  about 
A.D.  733,  and  grafted  upon  native  ancestral  worship. 

9°.      Kwan-yin  in  the  bamboo  grove,  Tze-chuh  kwan-yin  fj|  Yf 

m  #• 

This  is  one  of  the  finest  paintings  produced  by  Chinese  art  (2). 
The  scene  is  laid  in  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan  #  (?£  llj-  The 
goddess  is  represented  seated  on  a  rock  overhanging  the  sea.  She  is 
in  meditative  attitude,  the  two  hands  clasped,  the  hair  falling 
gracefully  over  her  shoulders,  while  to  the  rear  stands  a  clump  of 
bamboos.  At  her  feet  the  high  ocean  rolls  its  mighty  waves; 
wafted  on  a  frail  skiff,  a  shipwrecked  sailor  raises  his  hands  and 
begs  her  protection  (3). 

-i£  Itfr  m  * 


10°.     The  P'u-t'o  kwan-yin  -]f  |?g 


n 


Kwan-yin  is  the  patron  deity  of  P'u-t'o  island,  P'u-t'o-shan 
■^  |?£  |lj  (4),  hence  her  image  takes  precedence  there  over  all  other 
Buddhist  gods.  In  the  great  hall  of  the  principal  shrine,  a  large 
gilt  image  represents  her.  It  was  brought  from  Tibet,  and  presented 
to  the  monastery  by  K'ang-hsi  J|§  J5B.  The  figure  is  that  of  a 
female,  sitting  cross-legged  in  Buddhist  fashion  (5).  To  the  rear  of 
the  goddess,  is  a  standing  image  of  Padmapani,  the  male  counterpart 

(1)  Yu-lan-hwei  j£  II  #■  See  on  this  festival.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  V.  p.  595.  note  2. 

(2)  See  Illustration  37,  representing  the  goddess  as  here  described. 

(3)  Some  hold  this  is  Shen-ts'ai  %  #*,  who  one  day  fell  into  the  sea, 
and  was  rescued  by  Miao-shen  f)>  |f.  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  167- 
168. 

(4)  P'u-t'o-shan  ^  |5t  Jl],  or  P'u-t'o  island.  An  island  in  the  Chusan 
Archipelago,  where  Kwan-yin  H  ^  is  said  to  have  lived  nine  years.  Chinese 
Superstitions.   Vol.  VI.  p.  109.  note  1. 

(5)  Edkins.  Chinese  Buddhism,  p.  261.  She  was  so  scantily  dressed 
with  only  a  few  lotus  leaves,  that  the  Chinese  monks  threw  a  silk  cloak  over 
the  image. 


Fig.  37 


U  tableau  fameux  de  la  Koang-yng  aux  bambous,  dans  Pile  de  Pou 
Famous  painting  representing  Koang-yin  in  the  midst  of    bamboos 


■touo 
in  Pu- 


tu  Island. 


—  225  — 

of  Kwan-yin  (1).  Along  the  East  and  West  walls  of  the  hall  are 
32  images,  representing  the  various  metamorphoses  of  the  goddess. 
They  are  all  male,  and  diversified  by  variety  of  dress,  posture  and 
head-covering. 

11°.      The  white-robed  kwan-yin,  Peh-i  kwan-yin  £  ^  g|  ^f. 

This  form  of  Kwan-yin  is  said  to  have  originated  in  the  time 
of  the  five  short-lived  dynasties,  Wu-t'ai  3£  ft  (A.D.  907-960), 
and  is  founded  on  the  following  legend  :  the  emperor  T'ai-tsu  ^  |§. 
(A.D.  907-923),  of  the  Later  Liang  dynasty,  Heu-Liang  fg  Dg,  had 
a  statue  of  Kwan-yin  removed  from  the  monastery  of  Yiu  Chow  (g) 
>)\],  to  a  new  temple,  erected  to  receive  it  on  the  Muh-yeh  hill,  Muh- 
yeh-shan  ^  ^  <Ij.  Kwan-yin  is  represented  in  a  half-sitting 
posture,  richly  dressed,  and  the  face  turned  towards  Buddha,  who 
bids  her  manifest  herself  in  the  form  of  P'i-t'O  (!)}(;.  |?£,  the  heavenly 
nymph. 

Beside  her  is  a  damsel,  clad  in  white,  holding  in  her  hands  a 
bunch  of  flowers,  and  regarding  Kwan-yin.  This  damsel  is  P'i-t'o 
Wi  P£>  tne  heavenly  nymph.  On  the  left  is  a  youth,  the  two  hands 
joined  in  prayer,  and  begging  the  protection  of  the  goddess  (2). 

Such  is  the  origin  of  this  image  according  to  Chinese  writers. 
Others  connect  it  with  the  legend  of  Miao-shen  ^  3|,  who,  when 
she  retired  to  P'u-t'o,  P'u-t'o-shan  ^  |>'£  |Jj,  at  the  command  of 
Buddha,  clothed  herself  in  white  (3).  According  to  Eitel,  the 
"white-robed  kwan-yin"  holds  a  child  on  her  arm,  and  is  worshipped 
by  women  desiring  progeny  (4). 


(1)  Here  the  male  and  female  forms  of  this  deity  are  represented  to- 
gether, but  the  latter  takes  precedence. 

(2)  This  youth  and  damsel  resemble  much  the  two  attendants  of  Miao- 
shen  j&  ^,  Shen-ts'ai  H  ;f  and  Lung-nu  j^g  ix-  See  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.   p.  169. 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  73  and  87. 

(4)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  18  (Avalokitesvara).  —  See 
Illustration  representing  the  White-robed  Kwan-yin.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  I.  p.   1. 

29 


—  226  — 
12°.      The    thousand-armed    kwan-yin,     Ts'ien-show    kwan-yin 

This  Tantra  form  of  Kwan-yin  is  highly  popular  in  China,  and 
is  also  found  in  Japan  (I).  It  resembles  much  the  "thousand-handed 
Avalokitesvara",  described  above  (2).  The  goddess  may  wear  either 
the  crown  of  eleven  heads,  or  a  high  crown  without  heads.  In  this 
latter  form,  she  is  generally  seated  (3).  The  arms  are  outstretched, 
the  two  original  ones  being  clasped  on  the  breast,  while  the  others 
hold  various  Tantra  and  non-Tantra  symbols,  the  patra  or  begging- 
bowl,  the  ambrosia  vase,  the  shining  pearl,  the  wheel  of  the  lawr,  a 
rosary  or  necklace,  and  sometimes  the  sun  and  moon  (4).  The 
upper  arms  are  raised  above  the  head,  and  clasp  the  image  of  Ami- 
tabha,  her  spiritual  father  (5).  Sometimes,  there  is  an  eye  in  the 
palm  of  each  hand,  thus  giving  her  "one  thousand  arms  and  eyes". 

This  representation  of  Kwan-yin  |^  -gf  is  symbolical  of  her 
saving  power,  and  the  belief  that  she  looks  everywhere,  perceiving 
the  distress  of  afflicted  mortals.  The  fixing  of  the  number  of  hands 
and  eyes  at  one  thousand  is  merely  expressive  of  multitude,  and  has 
no  precise  numerical  significance  (6). 

In  the  legend  of  Miao-shen  $p  ^j|,  there  is  an  incident,  which 
seems  to  explain  the  one  thousand  arms  otherwise.  The  father  of 
Miao-shen   falling   ill,    the  princess  cut  off  her  two  arms,    and  made 


(1)  This  form  was  probably  introduced  into  Japan  in  the  9th  century, 
when  the  Buddhist  priest  Kobo  Daishi  returned  from  China.  Getty.  The 
Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  79. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  199. 

(3)  See  Wieger.  Textes  Philosophiques.  p.  471  (Koan-yin  Chinoise  aux 
mille  bras). 

(4)  The  Hindu  Marichi,  personification  of  light  and  Goddess  of  the 
Dawn,  holds  also  aloft  in  her  two  hands  the  sun  and  moon.  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  212.  note  1. 

(5)  See  on  Amitabha,  Buddha  of  Boundless  Light.  Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  106-114. 

(6)  Waddell.  The  Buddhism  of  Tibet,  p.  357. -Chinese  Superstitions. 
Vol.  VI.  p.  199. 


Fig.     37 


bis 


Trpuj  Putfx  feu   Cjlehs   aut     tfidis     Sirienfium 

•aB      3PSi3?i 
ji  si.trjja s 


The  eighteen- armed   Kwan-yin,    rising  from    the    sea,    and 
attended  by  two  Dalai-Lamas,  re-incarnated  reflexes  of  the  goddess 

(From  Kircher's  China  Illustrata). 


—  227  — 

them  into  a  medicine,  which  saved  his  life.  To  show  his  gratitude, 
he  ordered  a  statue  to  be  erected  in  her  honour  with  "arms  and 
eyes  complete",  Ts'ilen- show  ts'iien-yen  ^  ^  &  BJJ,  but  the  sculptor 
mistook  the  order  for  "with  a  thousand  arms  and  eyes",  Ts'ien- 
s/iovv  ts'ien-yen  ^^  ^f  BJ£,  and  thus  it  happened  that  a  statue  with 
one  thousand  arms  and  a  thousand  eyes  perpetuated  her  memory  (1). 

Another  view  holds  that  Amitabha,  the  spiritual  father  of 
Kwan-yin,  is  a  sun-god,  evolved  from  Persian  influence  and  Mani- 
chaean  ideas  (2).  The  one  thousand  arms  would  thus  represent  the 
rays  of  the  sun.  This  doctrine  was  brought  to  China  from  Cashmere 
A.D.  147,  by  the  Shaman  Shirgatchin,  a  Buddhist  monk  of  Hunnish 
origin,  who  entered  the  country  at  that  time,  and  worked  at  trans- 
lations till  A.D.  187,  in  Loh-yang  fg.  |§  (3). 

The  name  Amitabha  signifies  "Boundless  Light",  and  his 
attributes  are  infinite  love  and  compassion  (4).  His  characteristic 
as  a  sun-god  was  a  horned  figure,  or  circle  surrounded  with  rays  ; 
later  on  instead  of  the  sun's  disc,  we  find  the  Lotus,  symbol  of 
creation  and  the  evolution  of  Buddhist  worlds  from  eternal  cosmic 
matter.  These  symbols  possibly  go  further  back  than  Buddhism, 
but  have  not  yet  been  sufficiently  examined,  to  admit  of  any  further 
solution  of  the  origin  of  Amitabha  (5). 


(1)  Eitel.  Sanscrit-Chinese  Dictionary,  p.  20.  Three  Lectures  on  Bud- 
dhism, p.  128.  —Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  71.  note  2. — 
Wieger  holds  this  Chinese  explanation  to  be  a  pure  invention.  See  Textes 
Philosophiques.  p.  467. 

(2)  Eitel.  Three  Lectures  on  Buddhism,  p.  124.  —  Waddell.  The  Bud- 
dhism of  Tibet,  p.  127,  347.  -  Wieger.  Textes  Philosophiques.  p.  467  and 
473.  —Image  of  Kwan-yin  in  Kircher's  China  Illustrata.  p.  140  (where  the 
head  of  this  deity  is  represented  surrounded  with  rays,  resembling  the  sun  9 
disc).  —  Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  108. 

(3)  Beal.   Four  Lectures  on  Buddhist  Literature  in  China,   p.  6 

(4)  See  on  Amitabha,  Buddha  of  Boundless  Light.   Chinese  Superstitions. 

Vol.  VI.  p.  100-114. 

(5)  It  is  impossible  from  any  existing  work,  to  ascertain  accurately  the 
origin  of  the  name  and  attributes  of  Amitabha.      Beal.    A  Catena  of  Buddnist 

Scriptures  from  the  Chinese,  p.  371. 


—  228  — 

Kwan-yin  ||  ^  is  found  in  various  Triads,  chiefly  with 
Sakyamuni  and  Mahastama,  or  Maitreya;  also  with  Amitabha  and 
Mahastama,  and  occasionally  with  Manjusri  and  Vajrapani.  Some- 
times Samantabhadra  takes  the  place  of  Vajrapani  (1). 

5°.     Emblems  and  symbols  of  Kwan-yin. 

Images  of  Kwan-yin  ||  ^  bear  various  emblems  and  symbols, 
denoting  her  origin,  legendary  life,  attributes,  power  and  worship. 
Principal  among  these  are  the  following. 

1°.     The  two  acolytes. 

These  are  Shen-ts'ai  ^  ijf  and  Lung-nil  f|  -i£.  Shen-ts'ai 
H  Z%  was  a  Buddhist  monk,  who  attained  to  perfection  under  the 
guidance  of  Miao-shen  ^  ||.  The  goddess  finally  attached  him  to 
her  person  (2).  Lung-nil  f|  ^C,  the  Naga's  daughter,  brought  a 
precious  pearl  to  Miao-shen  $?p  3|,  and  chose  her  as  teacher  in  the 
study  of  the  true  doctrine  (3).  Both  were  canonized  under  the 
respective  titles  of  "golden  youth",  Kin-t'ung-tze  ^  i||  ^,  and 
"pearly  damsel",  Yuh-nu  3£  it  (4)- 

2°.     The  willow-branch. 

Avalokitesvara  has  been  generally  represented  holding  a  lotus- 
flower  in  the  hand,  hence  the  epithet  Padmapani,  or  the  lotus- 
bearer  (5).  Why  the  lotus  was  abandoned,  and  a  willow-branch 
substituted  for  it  has  not  yet  been  sufficiently  explained.  Perhaps, 
says    Johnston,    we    may    find    an    explanation    in   the   fact   that  the 


(1)  Chinese  Superstitions.   Vol.  VI.  p.  19,  20,  21,  113,  117,  128,  129. 

(2)  See  Chinese  Superstitions.  The  Legend  of  Miao-shen  $?#.  Vol.  VI. 
p.  167-168. 

(3)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  74.  —  Chinese  Super- 
stitions. Vol.  VI.  p.  169. 

(4)  See  Chinese  Superstitions.  The  Legend  of  Miao-shen.  Vol.  VI.  p.  196. 

(5)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  200.  -  The  Indian  Padmapani 
carries  the  bud  of  a  lotus  in  his  hand,  while  the  Tibetan  form  holds  a  full- 
blown lotus-flower.     Getty.   The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  73. 


—  229  — 

willow  has  been  put  by  the  Chinese  to  various  magical  uses  (1). 
With  this  branch,  the  goddess  is  deemed  to  sprinkle  about  her  the 
divine  nectar  of  life,  called  in  Chinese  Kan-lu  ^  f§,  and  in  Sanscrit 
Amrita  (2).  The  willow-branch  is  sometimes  placed  in  a  vase,  or 
carried  in  the  hands  of  Lung-nil  f|  ■£. 

3°.     The  ambrosia  vase,  Ts'ing-p'ing  fjtf  $£;  in  Sanscrit  Kalasa. 

This  was  originally  a  dish,  held  in  the  hand  of  a  god,  to  catch 
the  dew  of  heaven.  Later  on,  it  assumed  the  shape  of  a  phial,  at 
times  round  or  oval,  and  at  others  elongated  (3).  In  Kwan-yin's 
hands,  it  is  long-necked,  and  used  to  sprinkle  the  water  of  life  on 
pious"  worshippers.  It  may  sometimes  be  placed  on  a  stand  beside 
the  goddess,  and  hold  a  willow-branch. 

The  vase  is  a  special  symbol  of  Paclmapani,  and  may  also  be 
carried  by  Amitabha  and  Maitreya  (4). 

4°.      The  roll  of  prayers  in  the  hand. 

This  is  the  Sulra,  which  Miao-shen  ^p  3=  constantly  recited, 
when  relegated  by  her  father  to  the  palace  garden,  when  visiting 
Hades,  and  in  her  solitary  retreat  in  P'u-t'o  island,  Pru-trO-shan 
^  PS  lil  (5)-  If  she  desired  to  recite  her  prayers  during  the  night, 
she  was  lighted  up  by  the  flaming  pearl,  which  she  received  as  a 
present  from  the  Naga  king  of  the  Southern  Seas,  Lung-wang  f|  3E- 


(1)  Johnston.  Buddhist  China,  p.  286  (Emblems  of  Kwan-yin).—  See  on 
the  Willow  and  its  magical  uses.     Chinese  Superstitions.  Vol.  V.  p.  503. 

(2)  Kan-lu  ft  g|.  Literally  "sweet  dew".  It  is  regarded  as  the  ambrosia 
of  the  gods,  and  priests  sprinkle  it  for  ghosts  to  sip.  Williams.  Dictionary 
of  the  Chinese  Language. — Chinese  Superstitions. Vol.  II.  p.  214.  note  1. 

(3)  The  Kalasa  is  round  in  shape  if  Indian,  and  oval  or  pointed  if  of  the 
Gandhara  School.  When  carried  in  the  hand,  it  is  held  at  the  neck.  Getty. 
The  Gods  of  Northern  Buddhism,   p.  59. 

(4)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  200.  —  Getty.  Ill*  Gods  of  Nor- 
thern Buddhism,   p.  59.— Johnston.  Buddhist  China,  p.  285.  note  2. 

(5)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  147,  161,  165, 


—  230  — 

5°.      The  luminous  pearl. 

This  symbol  refers  to  an  incident  related  in  the  Legend  of 
Miao-shen  %/jp  3|.  When  the  princess  saw  that  the  son  of  the 
Dragon  King  of  the  sea  had  been  caught  by  a  fisherman,  and 
exposed  for  sale  in  the  market,  she  sent  her  acolyte  Shen-ts'ai  ^  ^ 
to  purchase  the  fish,  and  set  it  at  liberty.  To  thank  her  for  this 
favour,  the  Dragon  King  made  her  a  present  of  a  luminous  pearl  (1). 
When  Kwan-yin  $^  -|f  holds  a  child  in  her  arms,  the  pearl  is 
sometimes  entrusted  to  Lung-nil  f|?   -f£. 

6°.      The  parrot  or  white  cockatoo,  Peh-ying-wu  £j  |!§  ftf. 

This  emblem  of  Kwan-yin  fU  ^j=f  is  peculiar  to  Northern  Bud- 
dhism, and  is  not  found  either  in  India  or  Tibet  (2).  The  bird  is 
called  in  Chinese  Peh-ying-wu  £|  f|  jftf,  which  means  a  parrot,  the 
macaw,  or  white  cockatoo  brought  from  the  archipelago  (3).  Others 
hold  it  is  a  dove  and  a  symbol  of  fecundity  (4).  Its  origin  seems  to 
be  traced  to  the  Legend  of  Miao-shen  ^?  ^j|,  where  we  read  that 
the  birds  of  the  air  collected  grain,  and  brought  her  all  kinds  of 
fruit,  when  she  served  as  a  menial  in  the  "Monastery  of  the  W7hite 
Sparrows",  Peli-tsioh-sze  £|  ^  ^P  (^)- 

7°.      The  necklace  or  rosary. 

This  emblem  is  first  mentioned  in  the  Lotus  of  the  Good  Law, 
Saddharma-pundarika.  Here  the  fabulous  Bodhisattva  Akcliayamati 
is  introduced  discoursing  on  the  name,  attributes  and  power  of 
Kwan-yin  ||l  ^.  At  the  close  of  his  arguments,  he  loosens  from 
his  neck  a  pearl  necklace,  and  offers  it  to  Kwan-yin  ^  ^ ,  saying  : 
"Virtuous   One,    receive   this    necklace   from  a  motive  of  pity  to  me, 

(1)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  169.  —  Johnston.  Buddhist 
China,  p.  87.  — Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  74. 

(2)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  71. 

(3)  Peh-ying-wu  ^  H  #j.  A  large  parrot  that  can  talk,  the  white 
cockatoo.  It  is  sacred  to  Kwan-yin.  Williams.  Dictionary  of  the  Chinese 
Language. 

(4)  Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  71. 

(5)  See  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  155. 


Fig.  39 


1         t 
Inscriptions  en  1'honneur  de  Koang-yng. 

Inscriptions  in  honour  of  Koang-i/in. 


—  231  — 

and  to  all  creatures"  (1).  Others  hold  it  is  a  Buddhist  rosary  (2), 
which  pious  votaries  delight  in  repeating-,  in  view  of  securing 
happiness,  and  laying  up  merits  for  the  nether  world. 

8°.      The  gold-furred  tiger,  Kin-mao-hu  &  ^&  }&. 

When  Miao-shen  ^p  M  was  beheaded  by  order  of  her  father, 
the  tutelary  God  of  the  Soil,  Tu'-t'i  lao-yeh  ±  ty  %  ffi,  having 
taken  the  form  of  a  tiger,  bounded  out  of  the  forest,  and  carried  her 
inanimate  form  to  the  mountains  (3).  Later  on,  the  local  god  of 
P'u-t'o  island,  P'u-t'0-sha.n  *£.  pg  dj  ;  took  also  the  form  of  a  tiger, 
and  carried  her  to  this  solitary  place  with  the  rapidity  of  the  wind  (4). 
Hence  the  goddess  is  represented  sitting  on  a  tiger,  as  Indian  forms 
represent  her  seated  on  a  lion  or  an  elephant  (5). 

Two  ornamental  inscriptions,  given  here  by  the  Author  (see 
Illustration  39),  contain  various  emblems  of  Kwan-yin  ^  -|f,  and 
read  as  follows  : 

Ever  verdant  is  the  foliage  of  her  Western  bamboo-grove,  Si- 
fang  chuh-yeh  ts'ien-nien-ts'ui  ptj'  -ff  Yf  |j|  =f-  ^  2j£. 

The  lotus-flowers  of  the  Southern  Sea  give  out  the  most  exquisite 
scent,  Nan-hai  lien-hwa  kiu-p'in-hsiang  ~$]  jff:  |||  ;{£   ji   ^  §. 

6°.      Worship  and  festivals  of  Kwan-yin  |^  ^'. 

In  Northern  Buddhism,  no  divinity  holds  so  large  a  place  in 
popular  worship  as  Kwan-yin  H^  -^f .  She  has  thrown  into  the 
background  Manjusri,  Wen-shu  "/£  $fc,  Samantabhadra,  P'u-hsien 
■#  W,    and    to    a    certain    extent    even    Buddha    himself.      This    is 

(1)  Beal.    A    Catena   of  Buddhist    Scriptures    from    the   Chinese,    p.    393 
(Kwan-shi-yin  ®  Ut  ^). 

(2)  See    on    the    "Buddhist    rosary".      Chinese    Superstitions.     Vol.     V 
p.  526-528.     Also  Illustration  194bis. 

(3)  See  the  Legend  of  Miao-shen  f)?  ff.     Chinese  Superstitions.  Vol.   VI. 
p.  160.— Getty.  The  Gods  of  Northern  Buddhism,  p.  74. 

(4)  Chinese  Superstitions.    Vol.    VI.    p.    164-165.  —  Getty.    The  Gods   of 
Northern  Buddhism,  p.  74.— Eitel.   Three  Lectures  on  Buddhism,    p.    127. 

(5)  Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  198,  221.  note  2. 


—  232  — 

principally  due  to  her  being  a  "Saviour  and  Deliverer1'  from  all  evils, 
to  her  reputed  all-powerfulness,  and  her  boundless  mercy.  In  all 
city  temples,  her  image  occupies  a  prominent  place,  and  attracts 
crowds  of  worshippers,  especially  of  the  female  sex,  on  her  principal 
festivals.  In  the  household  or  family  shrine,  she  is  also  a  favourite 
deity  (1).  In  all  dangers  or  perils  whether  of  body  or  mind,  as  a 
patron  and  protector  of  mothers,  and  as  giver  of  children,  she  is 
constantly  invoked,  and  the  people  in  general  place  implicit  confi- 
dence in  her  powerful  protection  (2). 

The  principal  feasts  of  Kwan-yin  ^  ^  occur  on  the  19th  of 
the  2nd  month,  reputed  birthday  of  the  goddess  ;  on  the  19th  of  the 
6th  month,  this  being  the  day  on  which  she  was  canonized;  and  on 
the  19th  of  the  9th  month  (3).  To  prepare  themselves  for  these 
festivals,  pious  devotees  keep  Buddhist  abstinence  from  the  1st  to 
the  19th  of  each  of  these  months  (4).  Numerous  minor  festivals, 
with  processions  and  theatricals,  are  also  celebrated  on  other  dates. 

The  chief  sanctuary  of  Kwan-yin's  worship  in  China  is  found 
in  P'u-t'o  island,  P'u-Vo-shan  ^  |?£  \[\,  off  the  coast  of  Chekiang 
$ft  iX-  Kwan-yin  |||  -g1  is  the  goddess  who  looks  down  from  the 
sacred  mountain  of  Potala  (5).  The  Buddhists  of  China  decided 
they  must  have  a  Potala  for  their  Kwan-yin  ^  ^ .  They  selected  an 
island,  because  it  agreed  best  with  their  legends  (6).  This  place 
was  P'u-t'o  -|^  |?£,  a  shortened  form  of  Potaloka.  Here,  her  image 
occupies  the  place  of  honour  in  all  the  temples  of  the  island.  The 
principal  pilgrimage  takes  place  on  the  19th  of  the  2nd  month,  birth- 
day of  the  goddess.  It  is  celebrated  with  stately  services,  and  attended 
by  crowds,  some  of  whom  come  from  the  remotest  provinces  of  China. 


(1)  See  on   the    "Household   or  family  shrine".     Chinese  Superstitions. 
Vol.  IV.    p.  418.  note  2. 

(2)  Chinese  Superstitions.    Vol.  VI.  p.  204,  206.  notes  2  and  3;  207. 

(3)  Chinese  Superstitions.   Vol.  V.  p.  573.  note  1  ;  591,  604. 

(4)  See  Chinese  Superstitions.   Vol.  IV.  p.  452  (Buddhist  abstinence). 

(5)  See  on  Potala.     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  164.  note  1. 

(6)  Kwan-yin  if|  ^  is  a  sea-goddess,  and  rescues  sailors  from  the  dangers 
of  the  ocean.     Chinese  Superstitions.  Vol.  VI.  p.  206-207;  p.  222. 


Fiff.  40 


La  Koang'-yng"  couronnee,  accompagnee  de  Wei-touo  pou   sah, 
Koany-yin  crowned  accompanied  by  the  Pu-s&h   Wei-luo. 


—  233  — 

Select  prayers  for  these  festivals  abound,  as  well  as  for  the 
various  circumstances,  in  which  the  goddess  is  deemed  to  help 
suffering-  mortals.  Devotees  recite  faithfully  these  prayers,  and 
hope  thereby  to  escape  from  danger. 

A  Liturgy  or  Office  in  honour  of  Kwan-yin  |fj|  ^  was  inserted 
in  the  Buddhist  Canon  A.D.  1412,  and  published  with  a  preface  by 
Yung-loli  7j<  ||§,  third  emperor  of  the  Ming  §fj  dynasty.  The  form 
of  this  office  bears  a  striking  resemblance  in  its  outline  to  the 
common  type  of  Eastern  Christian  Liturgies,  and  seems  to  have  been 
borrowed  from  Nestorian  sources  (1). 


(1)  Beal.  A  Catena  of  Buddhist  Scriptures  from  the  Chinese,  p.  307-398 
(There  is  a  preface,  prayer  of  incense,  lections,  processions  round  the  altar, 
confession  of  sins  and  dismissal). 


—  234 


^@M'K^ 


DS 
721 

D613 
v.6 


Dore,  Henri 

Researches  into  Chinese 
superstitions . 

v.6 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


UNIVERSITY  OF  TORONTO 
LIBRARY 


V    :