(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Revised statutes of Canada, 1970 : proclaimed and published under the authority of chapter 48 of the statutes of Canada, 1964-65 = Statuts revisés du Canada 1970 : proclamés et publiés en conformité du chapitre 48 des statuts du Canada de 1964-65 volume 01"

REVISED STATUTES STATUTS REVISES 



OF CANADA 
1970 



DU CANADA 
1970 



Proclaimed and Published under 

the authority of chapter 48 
of the Statutes of Canada, 1964-65 



Proclame s et publics en conformite 

du chapitre 48 
des Statuts du Canada de 1964-65 



VOLUME I 



VOLUME I 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 
OTTAWA, 1970 



IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



ft O ) O ft 



REVISED STATUTES 
OF CANADA 

TABLE OF CONTEXTS 



VOLUMES I-VII: 



1st SUPPLEMENT: 



2nd SUPPLEMENT: 



APPENDICES: 



Chapters A-l to Y-4, consolidated to 
the 31st day of December 1969. 

Amendments to Acts contained in the 
Revised Statutes of Canada, 1970, 
and new Acts, enacted during the 
Second Session of the Twenty-eighth 
Parliament in the year 1970; and 

Schedule A, being a schedule of Acts 
and parts of Acts repealed by the 
Revised Statutes of Canada, 1970. 

Amendments to Acts contained in the 
Revised Statutes of Canada, 1970 
enacted during the Third Session of 
the Twenty-eighth Parliament com 
mencing on the 8th day of October 
1970; and 

Schedule A, being a schedule of Acts 
and parts of Acts repealed by the 
2nd Supplement of the Revised 
Statutes of Canada, 1970. 

Appendix I History and Disposal of 

Acts 
Appendix II Constitutional Acts and 

Documents 
Appendix III Canadian Bill of Rights 



STATUTS REVISES 
DU CANADA 

TABLE DES MATIERES 



VOLUMES I-VII: 
1" SUPPLEMENT: 



2* SUPPLEMENT: 



APPENDICES: 



INDEX 



Chapitres A-l a Y-4, codification au 31 
decembre 1969. 

Modifications aux lois comprises dans 
les Statuts revises du Canada de 1970 
et lois nouvelles, edictees en 1970 a 
la deuxieme session de la vingt- 
huitieme legislature: et 

Annexe A, formee d une liste des lois et 
parties de lois abrogees par les Statuts 
revise s du Canada de 1970. 

Modifications aux lois comprises dans 
les Statuts revises du Canada de 1970, 
edictees a la troisieme session de la 
vingt-huitieme legislature commencee 
le 8 octobre 1970: et 

Annexe A, formee d une liste des lois 
et parties de lois abrogees par le 2" 
Supplement des Statuts revises du 
Canada de 1970. 

Appendice I Historique et traitement 

des lois 
Appendice II Lois et documents cons- 

titutionnels 
Appendice III Declaration canadienne 

des droits 



INDEX 



VOLUME I 
Chap. Subject 

A-l Admiralty 

A-2 Adult Occupational Training 

A-3 Aeronautics 

A-4 Agricultural and Rural Development (ARDA) 

A-5 Agricultural Products Board 

A-6 Agricultural Products Cooperative Marketing 

A-7 Agricultural Products Marketing 

A-8 Agricultural Products Standards, Canada 

A-9 Agricultural Stabilization 

A-10 Agriculture, Department of 

A-ll Air Canada 

A- 12 Alien Labour 

A-13 Animal Contagious Diseases 

A-14 Annulment of Marriages (Ontario) 

A-15 Anti-dumping 

A-16 Army Benevolent Fund 

A-17 Atlantic Provinces Power Development 

A-18 Atlantic Region Freight Assistance 

A-19 Atomic Energy Control 

B-l Bank 

B-2 Bank of Canada 



VOLUME I 

Chap. Sujet 

A-l Amiraute 

A-2 Formation professionnelle des adultes 

A-3 Aeronautique 

A-4 Amenagement rural et developpement agricole (ARDA) 

A-5 Office des produits agricoles 

A-6 Vente cooperative des produits agricoles 

A-7 Organisation du marche des produits agricoles 

A-8 Normes des produits agricoles 

A-9 Stabilisation des prix agricoles 

A-10 Agriculture (Ministere) 

A-ll Air Canada 

A-12 Travail des aubains 

A-13 Epizooties 

A-14 Annulation du mariage (Ontario) 

A-15 Antidumping 

A-16 Fonds de bienfaisance de 1 armee 

A-17 Mise en valeur de 1 energie dans les provinces de 

1 Atlantique 

A-18 Transport des marchandises dans la Region atlantique 

A-19 Energie atomique (Contr61e) 

B-l Banques 

B-2 Banque du Canada 



IV 



Table des matieres 



Chap. Subject Chap. 

B-3 Bankruptcy B-3 

B-4 Banks, Quebec Savings B-4 

B-5 Bills of Exchange B-5 

B-6 Bills of Lading B-6 

B-7 Blind Persons B-7 

B-8 Boards of Trade B-8 

B-9 Bretton Woods Agreements B-9 

B-10 Bridges B-10 

B-ll Broadcasting B-ll 

C-l Canada Assistance Plan C-l 

C-2 Canada Council C-2 

C-3 Canada Deposit Insurance Corporation C-3 

C-4 Canada Manpower and Immigration Council C-4 

C-5 Canada Pension Plan C-5 

C-6 Canadian Commercial Corporation C-6 

C-7 Canadian Dairy Commission C-7 

C-8 Canadian Film Development Corporation C-8 

C-9 Canadian Forces Superannuation C-9 

C-10 Canadian National Railways C-10 

C-ll Canadian Overseas Telecommunication Corporation Oil 

C-12 Canadian Wheat Board C-12 

C-13 Cape Breton Development Corporation C-l 3 

C-l 4 Carriage by Air C-14 

C-15 Carriage of Goods by Water C-15 

C-16 Central Mortgage and Housing Corporation C-16 

[CMHC] 

C-17 Cheese and Cheese Factory Improvement C-17 

C-18 Children of War Dead (Education Assistance) C-18 

C-19 Citizenship, Canadian C-19 

C-20 Civilian War Pensions and Allowances C-20 

C-21 Coastal Fisheries Protection C-21 

C-22 Cold Storage C-22 

C-23 Combines Investigation C-23 

C-24 Communications, Department of C-24 

C-25 Companies Creditors Arrangement C-25 

C-26 Company of Young Canadians C-26 

C-27 Consumer and Corporate Affairs, Department of C-27 

VOLUME II 

C-28 Controverted Elections, Dominion C-28 

C-29 Cooperative Credit Associations C-29 

C-30 Copyright C-30 

C-31 Corporations and Labour Unions Returns C-31 

C-32 Corporations, Canada C-32 

C-33 Corrupt Practices Inquiries C-33 

C-34 Criminal Code C-34 

C-35 Criminal Code 1967 Amendment C-35 

C-36 Crop Insurance C-36 

C-37 Crown Corporations (Provincial Taxes and Fees) C-37 

C-38 Crown Liability C-38 

C-39 Currency and Exchange C-39 

C-40 Customs C-40 

C-41 Customs Tariff C-il 



Sujet 

Faillite 

Banques d epargne de Quebec 

Lettres de change 

Connaissements 

Aveugles 

Chambres de commerce 

Bretton Woods (Accords) 

Fonts 

Radiodiffusion 

Regime d assistance publique du Canada 

Conseil des Arts du Canada 

Societe d assurance-depots du Canada 

Conseil canadien de la main-d oeuvre et de rimmigration 

Regime de pensions du Canada 

Corporation commerciale canadienne 

Commission canadienne du lait 

Societe de developpement de 1 industrie cinematographique 

canadienne 

Pension de retraite des Forces canadiennes 
Chemins de fer nationaux du Canada 
Societe canadienne des telecommunications transmarines 
Commission canadienne du ble 
Societe de developpement du Cap-Breton 
Transport aerien 

Transport des marchandises par eau 
Societe centrale d hypotheques et de logement 

Amelioration du fromage et des fromageries 

Aide aux enfants des morts de la guerre (Education) 

Citoyennete canadienne 

Pensions et allocations de guerre pour les civils 

Pecheries cotieres (Protection) 

Installations frigorifiques 

Enquetes sur les coalitions 

Communications (Ministere) 

Arrangements avec les creanciers des compagnies 

Compagnie des jeunes Canadiens 

Consommation et Corporations (Ministere) 

VOLUME II 

Elections federales contestees 

Associations cooperatives de cre dit 

Droit d auteur 

Declarations des corporations et des syndicats ouvriers 

Corporations canadiennes 

Enquetes sur les manoeuvres frauduleuses 

Code criminel 

Code criminel (Loi de 1967 modifiant le) 

Assurance-recolte 

Corporations de la Couronne (Taxes et droits provinciaux) 

Responsabilite de la Couronne 

Monnaie et changes 

Douanes 

Tarif des douanes 



VOLUME III 

D-l Dairy Products, Canada D-l 

D-2 Defence Production D-2 

D-3 Defence Services Pension Continuation D-3 

D-4 Diplomatic Immunities (Commonwealth Countries) D-4 

D-5 Diplomatic Service (Special) Superannuation D-o 

D-6 Disabled Persons D-6 

D-7 Disfranchising D-7 



VOLUME HI 

Produits laitiers du Canada 

Production de defense 

Continuation de la pension des services de defense 

Immunites diplomatique? (Pays du Commonwealth) 

Pension speciale du service diplomatique 

Invalides 

Privation du droit electoral 



Table of Contents 



Chap. Subject Chap. 

D-8 Divorce D-8 

D-9 Dry Docks Subsidies D-9 

E-l Economic Council of Canada E-l 

E-2 Electoral Boundaries Readjustment E-2 

E-3 Electrical and Photometric Units E-3 

E-4 Electricity Inspection E-4 

E-5 Emergency Gold Mining Assistance E-5 

E-6 Energy, Mines and Resources, Department of E-6 

E-7 Escheats E-7 

E-8 Established Programs (Interim Arrangements) E-8 

E-9 Estate Tax E-9 

E-10 Evidence, Canada E-10 

E-ll Exchequer Court E-ll 

E-12 Excise E-12 

E-13 Excise Tax E-13 

E-14 Experimental Farm Stations E-14 

E-15 Explosives E-15 

E-16 Export E-16 

E-17 Export and Import Permits E-17 

E-18 Export Development E-18 

E-19 Expropriation E-19 

E-20 External Affairs, Department of E-20 

E-21 Extradition E-21 

F-l Family Allowances F-l 

F-2 Farm Credit F-2 

F-3 Farm Improvement Loans F-3 

F-4 Farm Syndicates Credit F-4 

F-5 Farmers Creditors Arrangement F-5 

F-6 Federal-Provincial Fiscal Arrangements F-6 

F-7 Feeds F-7 

F-8 Ferries F-8 

F-9 Fertilizers F-9 

F-10 Financial Admkiistration F-10 

F-ll Fire Losses Replacement Account F-ll 

F-12 Fish Inspection F-12 

F-13 Fish Marketing, Freshwater F-13 

F-14 Fisheries F-14 

F-15 Fisheries Convention, Great Lakes F-15 

F-16 Fisheries Convention, North Pacific F-16 

F-17 Fisheries Convention, Northern Pacific Halibut F-17 

F-18 Fisheries Convention, Northwest Atlantic F-18 

F-19 Fisheries Convention, Pacific Salmon F-19 

F-20 Fisheries and Forestry, Department of F-20 

F-21 Fisheries Development F-21 

F-22 Fisheries Improvement Loans F-22 

F-23 Fisheries Prices Support F-23 

F-24 Fisheries Research Board F-24 

F-25 Fitness and Amateur Sport F-25 

F-26 Food and Agriculture Organization of the United Nations F-26 

[FAO] 

F-27 Food and Drugs F-27 

F-28 Foreign Aircraft Third Party Damage F-28 

F-29 Foreign Enlistment F-29 

F-30 Forestry Development and Research F-30 

F-31 Fruit, Vegetables and Honey F-31 

F-32 Fugitive Offenders F-32 

F-33 Fur Seals Convention, Pacific F-33 

G-l Game Export G-l 

G-2 Gas Inspection G-2 

G-3 Geneva Conventions G-3 

G-4 Gold Clauses G-4 

G-5 Gold Export G-5 



Sujet 

Divorce 

Subventions aux bassins de radoub 

Conseil e conomique du Canada 

Revision des limites des circonscriptions electorates 

Unites electriques et photome triques 

Inspection de reUectricite" 

Aide a 1 exploitation des mines d or 

finergie, Mines et Ressources (Ministere) 

Biens en de she>ence 

Programmes e tablis (Arrangements provisoires) 

Imp6t sur les biens transmis par de ces 

Preuve au Canada 

Cour de 1 fichiquier 

Accise 

Taxe d accise 

Stations agronomiques 

Explosifs 

Exportations 

Licences d exportation et d importation 

Expansion des exportations 

Expropriations 

Affaires exterieures (Ministere) 

Extradition 

Allocations familiales 

Credit agricole 

Prets destines aux ameliorations agricoles 

Credit aux syndicats agricoles 

Arrangements entre cultivateurs et cre anciers 

Arrangements fiscaux entre le gouvernement fe de ral et 

les provinces 
Aliments du betail 
Passages d eau 
Engrais chimiques 
Administration financiere 
Compte de remplacement des biens endommages par 

1 hicendie 

Inspection du poisson 
Commercialisation du poisson d eau douce 
Pecheries 

Pecheries des Grands lacs (Convention) 
Pecheries du Pacifique nord (Convention) 
Pecheries de fletan du Pacifique nord (Convention) 
Pecheries de 1 Atlantique nord-ouest (Convention) 
Pecheries de saumon du Pacifique (Convention) 
Peches et Forets (Ministere) 
Developpement de la peche 
Operations de peche 

Soutien des prix des produits de la peche 
Conseil de recherches sur les pecheries 
Sante et sport amateur 
Organisation de 1 alimentation et de 1 agriculture des 

Nations Unies [FAO] 
Aliments et drogues 

Dommages cause s aux tiers par des aeYonefs Strangers 
Enrolement a 1 etranger 

Developpement des forets et recherche sylvicole 
Fruits, legumes et miel 
Criminels fugitifs 

Phoques a fourrure du Pacifique (Convention) 
Exportation du gibier 
Inspection du gaz 
Conventions de Geneve 
Clauses-or 
Exportation de 1 or 



VI 



Table des matieres 



Chap. Subject 

VOLUME IV 

G-6 Govemment Annuities 

G-7 Government Companies Operation 

G-8 Government Employees Compensation 

G-9 Government Harbours and Piers 

G-10 Government Property Traffic 

G-ll Government Railways 

G-12 Government Vessels Discipline 

G-13 Government Works Tolls 

G-14 Governor General s 

G-15 Governor General s Retiring Annuity 

G-16 Grain, Canada 

G-17 Grain Futures 

H-l Harbour Commissions 

H-2 Hay and Straw Inspection 

H-3 Hazardous Products 

H-4 Health Resources Fund 

H-5 High Commissioner in the United Kingdom 

H-6 Historic Sites and Monuments 

H-7 Holidays 

H-8 Hospital Insurance and Diagnostic Services 

H-9 House of Commons 

H-10 Humane Slaughter of Food Animal-; 

1-1 Identification of Criminals 

1-2 Immigration 

1-3 Immigration Appeal Board 

1-4 Importation of Intoxicating Liquors 

1-5 Income Tax 

1-6 Indian 

1-7 Indian Affairs and Northern Development, Department of 

1-8 Industrial Design 

1-9 Industrial Development Bank 

1-10 Industrial Research and Development Incentives 

1-11 Industry, Trade and Commerce, Department of 

1-12 Inland Water Freight Rates 

1-13 Inquiries 

1-14 Inspection and Sale 

1-15 Insurance Companies, Canadian and British 

1-16 Insurance Companies, Foreign 

1-17 Insurance, Department of 

1-18 Interest 

1-19 International Boundary Commission 

1-20 International Boundary Waters Treaty 

1-21 International Development Association 

1-22 International River Improvements 

1-23 Interpretation 



Chap. Sujtt 

VOLUME IV 

G-6 Rentes sur 1 Etat 

G-7 Fonctionnement des compagnies de 1 Etat 

G-8 Indemnisation des employes de 1 Etat 

G-9 Ports et jetees de 1 Etat 

G-10 Circulation sur les terrains du gouvernement 

G-ll Chemins de fer de 1 Etat 

G-12 Discipline a bord des batiments de 1 fitat 

G-13 Droits de passage dans les ouvrages de 1 Etat 

G-14 Gouverneur general 

G-15 Pension de retraite du gouverneur general 

G-16 Grains du Canada 

G-17 Marches de grain a terme 

H-l Commissions de port 

H-2 Inspection du foin et de la paille 

H-3 Produits dangereux 

H-4 Caisse d aide a la sante 

H-5 Haut commissaire du Canada au Royaume-Uni 

H-6 Lieux et monuments historiques 

H-7 Jours fenes 

H-8 Assurance-hospitalisation et services diagnostiques 

H-9 Chambre des communes 

H-10 Abattage, sans cruaute, des animaux destines a 

ralimentation 

1-1 Identification des criminels 

1-2 Immigration 

1-3 Commission d appel de l immigration 

1-4 Importation des boissons enivrantes 

1-5 Impot sur le revenu 

1-6 Indiens 

1-7 Affaires indiennes et Nord canadien (Ministere) 

1-8 Dessins industriels 

1-9 Banque d expansion industrielle 

1-10 Recherche et developpement scientifiques 

1-11 Industrie et Commerce (Ministere) 

1-12 Taux de fret sur les eaux interieures 

1-13 Enquetes 

1-14 Inspection et vente 

1-15 Compagnies d assurance canadiennes et britanniques 

1-16 Compagnies d assurance etrangeres 

1-17 Departement des assurances 

1-18 Interet 

1-19 Commission de la frontiere internationale 

1-20 Traite des eaux limitrophes Internationales 

1-21 Association internationale de developpement 

1-22 Ouvrages destines a 1 amelioration des cours d eau 

internationaux 

1-23 Interpretation 



VOLUME V 

J-l Judges 

J-2 Justice, Department of 

J-3 Juvenile Delinquents 

L-l Labour Code, Canada 

L-2 Labour, Department of 

L-3 Labour, Fair Wages and Hours of 

L-4 Land Titles 

L-5 Lands Surveys, Canada 

L-6 Length and Mass L T nits 

L-7 Library of Parliament 

L-8 Livestock and Livestock Products 

L-9 Livestock Feed Assistance 



VOLUME V 

J-l Juges 

J-2 Justice (Ministere) 

J-3 Jeunes delinquants 

L-l Code canadien du travail 

L-2 Travail (Ministere) 

L-3 Justes salaires et heures de travail 

L-4 Titres de biens-fonds 

L-5 Arpentage des terres du Canada 

L-6 Unites de longueur et de masse 

L-7 Bibliotheque du Parlement 

L-8 Animaux de ferme et leurs produits 

L-9 Aide a 1 alimentation des animaux de ferme 



Table of Contents 



VI 1 



Chap. Subject 

L-10 Livestock Pedigree 

L-ll Livestock Shipping 

L-12 Loan Companies 

L-13 Lord s Day 

M-l Manpower and Immigration, Department of 

M-2 Maple Products Industry 

M-3 Maritime Freight Rates 

M-4 Maritime Marshland Rehabilitation 

M-5 Marriage 

M-6 Meat and Canned Foods 

M-7 Meat Inspection 

M-8 Medical Care 

M-9 Medical Research Council 

M-10 Members of Parliament Retiring Allowances 

M-ll Merchant Seamen Compensation 

M-12 Migratory Birds Convention 

M-13 Milk Test 

M-14 Motor Vehicle Transport 

M-15 Municipal Grants 

M-16 Municipal Improvements Assistance 

N-l Narcotic Control 

N-2 National Arts Centre 

N-3 National Capital 

N-4 National Defence 

N-5 National Design Council 

N-6 National Energy Board 

N-7 National Film 

N-8 National Harbours Board 

N-9 National Health and Welfare, Department of 

N-10 National Housing 

N-ll National Library 

N-12 National Museums 

N-13 National Parks 

N-14 National Research Council 

N-15 National Revenue, Department of 

N-16 National Trade Mark and True Labelling 

N-17 National Transportation 

N-18 National Wildlife Week 

N-19 Navigable Waters Protection 

N-20 Newfoundland Additional Financial Assistance 

N-21 Northern Canada Power Commission 

N-22 Northwest Territories 

0-1 Oaths of Allegiance 

0-2 Official Languages 

0-3 Official Secrets 

0-4 Oil and Gas Production and Conservation 

0-5 Old Age Assistance 

0-6 Old Age Security 



Chap. Sujtt 

L-10 Genealogie des animaux 

L-ll Expedition du betail 

L-12 Compagnies de pret 

L-13 Dimanche 

M-l Main-d osuvre et Immigration (Ministere) 

M-2 Industrie des produits de 1 erable 

M-3 Taux de transport des marchandises dans les provinces 

Maritimes 

M-4 Utilisation des terrains marecageux des provinces 

Maritimes 

M-5 Mariage 

M-6 Viandes et conserves alimentaires 

M-7 Inspection des viandes 

M-8 Soins me dicaux 

M-9 Conseil de recherches medicales 

M-10 Allocations de retraite des membres du Parlement 

M-ll Indemnisation des marins marchands 

M-12 Oiseaux migrateurs (Convention) 

M-13 Essai du lait 

M-14 Transport par vehicule a moteur 

M-15 Subventions aux municipalites 

M-16 Aide aux ameliorations municipales 

N-l Stupefiants 

N-2 Centre national des Arts 

N-3 Capitale nationale 

N-4 Defense nationale 

N-5 Conseil d esthetique industrielle 

N-6 Office national de I e nergie 

N-7 Office national du film 

N-8 Conseil des ports nationaux 

N-9 Sante" et Bien-etre social (Ministere) 

N-10 Habitation (Loi nationale) 

N-ll Bibliotheque nationale 

N-12 Musses nationaux 

N-13 Pares nationaux 

N-14 Conseil national de recherches 

N-lo Revenu national (Ministere) 

N-16 Marque de commerce nationale et etiquetage exact 

X-17 Transports (Loi nationale) 

N-18 Semaine de la conservation de la faune 

N-19 Protection des eaux navigables 

N-20 Supplement d aide nnanciere a Terre-Neuve 

N-21 Commission d energie du Nord canadien 

N-22 Territoires du Nord-Ouest 

O-l Serments d allegeance 

0-2 Langues officielles 

O-3 Secrets officiels 

O-4 Production et conservation du petrole et du gaz 

0-5 Assistance-vieillesse 

0-6 Security de la vieillesse 



VOLUME VI 

P-l Parliamentary Secretaries 

P-2 Parole 

P-3 Passenger Tickets 

P-4 Patent 

P-5 Pawnbrokers 

P-6 Penitentiary 

P-7 Pension 

P-8 Pension Benefits Standards 

P-9 Pension Fund Societies 

P-10 Pest Control Products 

P-ll Pesticide Residue Compensation 



VOLUME VI 

P-l Secretaires parlementaires 

P-2 Liberation conditionnelle de detenus 

P-3 Billets de transport 

P-4 Brevets 

P-5 Preteurs sur gage 

P-6 Penitenciers 

P-7 Pensions 

P-8 Normes des prestations de pensions 

P-9 Socie tes de caisse de retraite 

P-10 Produits antiparasitaires 

P-ll Indemnisation pour dommages causes par les pesticides 



Vlll 



Table des matieres 



Chap. Subject Chap. 

P-12 Petition of Right P-12 

P-13 Plant Quarantine P-13 

P-14 Post Office P-14 

P-15 Postal Services Interruption Relief P-15 

P-16 Prairie Farm Assistance P-16 

P-17 Prairie Farm Rehabilitation P-17 

P-18 Prairie Grain Advance Payments P-18 

P-19 Precious Metals Marking * P-19 

P-20 Prime Minister s Residence P-20 

P-21 Prisons and Reformatories P-21 

P-22 Privileges and Immunities (International Organizations) P-22 

P-23 Privileges and Immunities (North Atlantic Treaty P-23 

Organisation) 

P-24 Prize, Canada P-24 

P-25 Proprietary or Patent Medicine P-25 

P-26 Provincial Subsidies P-26 

P-27 Public Archives P-27 

P-28 Public Documents P-28 

P-29 Public Lands Grants P-29 

P-30 Public Officers P-30 

P-31 Public Servants Inventions P-31 

P-32 Public Service Employment P-32 

P-33 Public Service Pension Adjustment P-33 

P-34 Pubh c Service Rearrangement and Transfer of Duties P-34 

P-35 Public Service Staff Relations P-35 

P-36 Pubh c Service Superannuation P-36 

P-37 Public Utilities Income Tax Transfer P-37 

P-38 Public Works P-38 

P-39 Public Works Health P-39 

P-40 Publication of Statutes P-40 

Q-l Queen Elizabeth II Canadian Research Fund Q-l 

R-l Radio R-l 

R-2 Railway R-2 

R-3 Regional Development Incentives R-3 

R-4 Regional Economic Expansion, Department of R-4 

R-5 Regulations R-5 

R-6 Representation Commissioner R-6 

R-7 Resources and Technical Surveys R-7 

R-8 Royal Canadian Mint R-8 

R-9 Royal Canadian Mounted Pohce R-9 

R-10 Royal Canadian Mounted Police Pension Continuation R-10 

R-ll Royal Canadian Mounted Police Superannuation R-ll 

R-12 Royal Style and Titles, An Act respecting the R-12 

S-l St. Lawrence Seaway Authority S-l 

S-2 Salaries S-2 

S-3 Salaries, Statutory Minimum S-3 

S-4 Satisfied Securities S-4 

S-5 Science Council of Canada S-5 

S-6 Seals S-6 

S-7 Seeds S-7 

S-8 Senate and House of Commons S-8 



Sujet 

Petitions de droit 

Quarantaine des plantes 

Postes 

Recours consecutifs a une interruption des services 

postaux 

Agriculture des Prairies (Assistance) 
Retablissement agricole des Prairies 
Paiements anticipes pour le grain des Prairies 
Poingonnage des metaux precieux 
Residence du premier ministre 
Prisons et maisons de correction 

Privileges et immunites des organisations internationales 
Privileges et immunites de 1 Organisation du Traite" de 

I Atlantique Xord 
Prises 

Spe"cialites pharmaceutiques ou medicaments brevetes 
Subventions aux provinces 
Archives publiques 
Documents publics 
Concessions de terres publiques 
Fonctionnaires publics 
Inventions des fonctionnaires 
Emploi dans la Fonction publique 
Pensions du service public (Mise au point) 
Remaniements et transferts dans la Fonction publique 
Relations de travail dans la Fonction publique 
Pension de la Fonction publique 
Transfert de 1 impot sur le revenu des entreprises d utilite 

publique 
Travaux publics 
Hygiene sur les travaux publics 
Publication des lois 

Fonds canadien de recherches de la reine Elizabeth II 
Radio 

Chemins de fer 

Subventions au developpement regional 
Expansion economique regionale (Ministere) 
Reglements 

Commissaire a la representation 
Ressources et releves techniques 
Monnaie royale canadienne 
Gendarmerie royale du Canada 
Continuation des pensions de la Gendarmerie royale du 

Canada 

Pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada 
Designation et titres royaux 

Voie maritime du Saint-Laurent (Administration) 
Traitements 

Traitements minimums fixes par statut 
Liberation des garanties 
Conseil des Sciences du Canada 
Sceaux 
Semences 
Senat et Chambre des communes 



VOLUME VII 

S-9 Shipping, Canada 

S-10 Small Businesses Loans 

S-ll Small Loans 

S-12 Solicitor General, Department of the 

S-13 Speaker of the House of Commons 

S-14 Speaker of the Senate 

S-15 State, Department of 



VOLUME VII 

S-9 Marine marchande du Canada 

S-10 Frets aux petites entreprises 

S-ll Petits prets 

S-12 Solliciteur general (Ministere) 

S-13 Orateur de la Chambre des communes 

S-14 President du Senat 

S-15 Secretariat d fitat 



Table of Contents 



IX 



Chap. Subject 

S-16 Statistics 

S-17 Student Loans, Canada 

S-18 Supply and Services, Department of 

S-19 Supreme Court 

S-20 Surplus Crown Assets 

T-l Tariff Board 

T-2 Teleferry 

T-3 Telegraphs 

T-4 Telesat Canada 

T-5 Temperance, Canada 

T-6 Territorial Lands 

T-7 Territorial Sea and Fishing Zones 

T-8 Timber Marking 

T-9 Tobacco Restraint 

T-10 Trade Marks 

T-ll Trade Unions 

T-12 Trans-Canada Highway 

T-13 Translation Bureau 

T-14 Transport 

T-15 Transport, Department of 

T-16 Trust Companies 

U-l Unemployment Assistance 

U-2 Unemployment Insurance 

U-3 United Nations 

U-4 United States Wreckers 

V-l Veterans Affairs, Department of 

V-2 Veterans Benefit 

V-3 Veterans Insurance 

V-4 Veterans Land 

V-5 Veterans Rehabilitation 

V-6 Visiting Forces 

V-7 Vocational Rehabilitation of Disabled Persons 

W-l Wages Liability 

W-2 War Measures 

W-3 War Risks, Marine and Aviation 

W-4 War Service Grants 

W-5 War Veterans Allowance 

W-6 Water Power, Dominion 

W-7 Weights and Measures 

W-8 WhaUng Convention 

W-9 Wheat Cooperative Marketing 

W-10 Winding-up 

Y-l Youth Allowances 

Y-2 Yukon 

Y-3 Yukon Placer Mining 

Y-4 Yukon Quartz Mining 



Chap. Sujel 

S-16 Statistique 

S-17 Prets aux etudiants 

S-18 Approvisionnements et Services (Ministere) 

S-19 Cour supreme 

S-20 Biens de surplus de la Couronne 

T-l Commission du tarif 

T-2 Telef6riques 

T-3 Telegraphes 

T-4 Tel&at Canada 

T-5 Temperance 

T-6 Terres territoriales 

T-7 Mer territoriale et zones de peche 

T-8 Marquage des bois 

T-9 Repression de 1 usage du tabac chez les adolescents 

T-10 Marques de commerce 

T-ll Syndicats ouvriers 

T-12 Route transcanadienne 

T-13 Bureau des traductions 

T-14 Transports 

T-15 Transports (Ministere) 

T-16 Compagnies fiduciaires 

U-l Assistance-chomage 

U-2 Assurance-chomage 

U-3 Nations Unies 

U-4 Bateaux sauveteurs des Etats-Unis 

V-l Affaires des anciens combattants (Ministere) 

V-2 Avantages aux anciens combattants 

V-3 Assurance des anciens combattants 

V-4 Terres destinies aux anciens combattants 

V-5 R6adaptation des anciens combattants 

V-6 Forces 6trangeres pre sentes au Canada 

V-7 R6adaptation professionnelle des invalides 

W-l Responsabilite des salaires 

W-2 Mesures de guerre 

W-3 Risques de guerre en matiere d assurance maritime et 

aerienne 

W-4 Indemnites de service de guerre 

W-5 Allocations aux anciens combattants 

W-6 Forces hydrauliques du Canada 

W-7 Poids et mesures 

W-8 Chasse a la baleine (Convention) 

W-9 Vente cooperative du ble 

W-10 Liquidations 

Y-l Allocations aux jeunes 

Y-2 Yukon 

Y-3 Extraction de 1 or dans le Yukon 

Y-4 Extraction du quartz dans le Yukon 



1st SUPPLEMENT 

AMENDMENTS AND ADDITIONS 

Agricultural Products Cooperative Marketing Act Amend 
ment 

Arctic Waters Pollution Prevention Act 
Banks, Quebec Savings, Act Amendment 
Bills of Exchange Act Amendment 
Canada Water Act 
Canadian Forces Superannuation Act Amendment 



7 Cape Breton Development Corporation Act Amendment 

8 Coastal Fisheries Protection Act Amendment 

9 Company of Young Canadians Act Amendment 



1" SUPPLEMENT 
MODIFICATIONS ET ADDITIONS 

1 Vente coop6rative des produits agricoles, loi modificatrice 

2 Prevention de la pollution des eaux arctiques 

3 Banques d 6pargne de Quebec, loi modificatrice 

4 Lettres de change, loi modificatrice 

5 Ressources en eau du Canada 

6 Pension de retraite des Forces canadiennes, loi modifica 

trice 

7 Societ6 de developpement du Cap-Breton, loi modificatrice 

8 Pecheries cotieres (Protection), loi modificatrice 

9 Compagnies des jeunes Canadiens, loi modificatrice 



Table des matieres 



Chap. Subject Chap. 

10 Corporations, Canada, Act Amendment 10 

11 Criminal Code Amendment 11 

12 Criminal Records Act 12 

13 Diplomatic Service (.Special) Superannuation Act Amend- 13 

ment 

14 Elections, Canada, Act 14 

15 Excise Act Amendment 15 

16 Expropriation Act 10 

17 Fisheries Act Amendment 17 

18 Industrial Research and Development Incentives Act 18 

Amendment 

19 Insurance Companies, Canadian and British, Act Amend- 19 

ment 

20 Insurance Companies. Foreign. Act Amendment 20 

21 International Development Research Centre Act 21 

22 Labour Code, Canada, Amendment 22 

23 Law Reform Commission Act 23 

24 Loan Companies Act Amendment 24 

25 Members of Parliament Retiring Allowances Act Amend- 25 

ment 

26 Motor Vehicle Safety Act 26 

27 National Energy Board Act Amendment 27 

28 Northern Inland Waters Act 28 

29 Nuclear Liability Act 29 

30 Oil and Gas Production and Conservation Act Amendment 30 

31 Parole Act Amendment 31 

32 Public Sendee Superannuation Act Amendment 32 

33 Quarantine Act 33 

34 Radiation Emitting Devices Act 34 

35 Railway Act Amendment 35 

36 Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act 36 

Amendment 

37 Saltfish Act 37 

38 Shipping, Canada, Act Amendment 38 

39 Shipping Conferences Exemption Act 39 

40 Small Businesses Loans Act Amendment 40 

41 Standards Council of Canada Act 41 

42 Student Loans, Canada, Act Amendment 42 

43 Supplementary Retirement Benefits Act 43 

44 Supreme Court Act Amendment 44 

45 Territorial Sea and Fishing Zones Act Amendment 45 

46 Textile Labelling Act 46 

47 Trust Companies Act, Amendment 47 

48 Yukon Act, Northwest Territories Act and Territorial 48 

Lands Act Amendments 

49 Yukon Placer Mining Act Amendment 49 



Sujet 

Corporations canadiennes. loi modificatrice 

Code criminel, loi modificatrice 

Casier judiciaire 

Pension speciale du service diplomatique, loi modificatrice 

Electorate (L 

Aci/ise. loi modificatrice 

Expropriation 

Pecheries, loi modificatrice 

Recherche et developpement scientifiques 

Compagnies d assurance canadiennes et britanniques, loi 

modificatrice 

Compagnies d assurance etrangeres, loi modificatrice 

Centre de recherches pour le developpement international 

Code canadien du travail, loi modificatrice 

Commission de reforme du droit 

Compagnies de pret. loi modificatrice 

Allocations de retraite des membres du Paiiement. loi 
modificatrice 

Securite des vehicules automobiles 

Office national de 1 energie, loi modificatrice 

Eaux interieures du Nord 

Responsabilite nucleaire 

Production et conservation du petrole et du gaz, loi modi 
ficatrice 

Liberation conditionnelle de detenus, loi modificatrice 

Pension de la Fonction publique, loi modificatrice 

Quarantaine 

Dispositifs emettant des radiations 

Chemins de fer, loi modificatrice 

Pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada, 
loi modificatrice 

Poisson sale 

Marine marchande du Canada, loi modificatrice 

Conferences maritimes (Loi derogatoire) 

Prets aux petites entreprises, loi modificatrice 

Cunseil canadien des normes 

Prets aux etudiants, loi modificatrice 

Prestations de retraite supplementaires 

Cour supreme, loi modificatrice 

Mer territorial et zones de peche, loi modificatrice 

Etiquetage des textiles 

Compagnies fiduciaries, loi modificatrice 

Yukon, Territoires du Nord-Ouest, et Terres territoriales, 
loi modificatrice 

Extraction de Tor dans le Yukon, loi modificatrice 



STATUTS REVISES DU CANADA 

TABLE ALPHABETIQUE DBS MATIERES 



Sujet Chap. Vol. 

Abattage, sans cruaute , des animaux des 
tines a 1 alimentation H-10 IV 

Accise E-12 III 

Loi modifiant la Loi sur 1 accise 15 l er Supp. 

Administration financiere F-10 III 

Ae"ronautique A-3 I 

Affaires des anciens combattants (Minis 
tere) V-l VII 

Affaires exterieures (Ministere) E-20 III 

Affaires indiennes et Nord canadien (Mi 
nistere) 1-7 IV 

Agriculture des Prairies (Assistance) P-16 VI 

Agriculture (Ministfere) A-10 I 

Aide a Falimentation des animaux de 

ferme L-9 V 

Aide a 1 exploitation des mines d or E-5 III 

Aide aux ameliorations municipales M-16 V 

Aide aux enfants des morts de la guerre 

(Education) C-18 I 

Air Canada A-ll I 

Aliments du bewail F-7 III 

Aliments et drogues F-27 III 

Allocations aux anciens combattants W-5 VII 

Allocations aux jeunes Y-l VII 

Allocations de retraite des membres du 

Parlement M-10 V 

Loi modifiant la Loi sur les allocations 
de retraite des membres du Parle 
ment 25 1" Supp. 

Allocations f amiliales F-l III 

Amelioration du fromage et des froma- 

geries C-17 I 

Am6nagement rural et deVeloppement 

agricole (ARDA) A-4 I 

Amiraute" A-l I 

Animaux de ferme et leurs produits L-8 V 

Annulation du mariage (Ontario) A-14 

Antidumping A-15 I 

Approvisionnements et Services (Minis 
tere) S-18 VII 

Archives publiques P-27 VI 

Arpentage des terres du Canada L-5 V 

Arrangements avec les cre"anciers des 

compagnies C-25 I 

Arrangements entre cultivateurs et cre"- 

anciers F-5 III 

Arrangements fiscaux entre le gouverne- 

ment fe de ral et les provinces F-6 III 

Assistance-chomage U-l VII 

Assistance-vieillesse 0-5 V 

Association Internationale de deVelop- 

pement 1-21 IV 

Associations cooperatives de credit C-29 II 

Assurance-chomage U-2 VII 

Assurance des anciens combattants V-3 VII 

Assurance-hospitalisation et services dia- 

gnostiques H-8 IV 

Assurance-re"colte C-36 II 

Avantages aux anciens combattants V-2 VII 

Aveugles B-7 I 

Banque d expansion industrielle 1-9 IV 

Banque du Canada B-2 I 

Banques B-l I 



Sujet Chap. 

Banques d 6pargne de Quebec B-4 

Loi modifiant la Loi sur les banques 

d 6pargne de Quebec 

Bateaux sauveteurs des Etats-Unis 

Bibliotheque du Parlement L-7 

Bibliotheque nationale N-ll 

Biens de surplus de la Couronne S-20 

Biens en de she rence E-7 

Billets de transport 

Bretton Woods (Accords) B-9 

Brevets P-4 

Bureau des traductious T-13 

Caisse d aide a la saute 1 

Capitale nationale _. 

Casier judiciaire 12 

Centre de recherches pour le developpe- 

ment international 

Centre national des Arts 

Chambre des communes 

Chambres de commerce 

Chasse a la baleine (Convention) W-8 

Chemins de f er - R-2 

Loi modifiant la Loi sur les chemins 

de fer 35 

Chemins de fer de 1 Etat G-H 

Chemins de fer nationaux du Canada. . . . C-10 
Circulation sur les terrains du gouverne- 

ment 

Citoyennete" canadienne C-19 

Clauses-or G-4 

Code canadien du travail L-l 

Loi modifiant le Code canadien du 

travail 22 

Code criminel C-34 

Loi modifiant le Code criminel 11 

Code criminel (Loi de 1967 modifiant le) . C-35 
Commercialisation du poisson d eau douce 

Commissaire a la representation R-6 

Commission canadienne du b!6 C-12 

Commission canadienne du lait C-7 

Commission d appel de I lmmigration . . . . 
Commission de la frontiere Internationale. 1-19 
Commission d e"nergie du Nord canadien. . N-21 

Commission de r6f orme du droit 

Commission du tarif 

Commissions de port 

Communications (Ministere) 

Compagnie des jeunes Canadiens C-26 

Loi modifiant la Loi sur la Compagnie 

des jeunes Canadiens 

Compagnies d assurance canadiennes .... 1-15 
Loi modifiant la Loi sur les compagnies 
d assurance canadiennes et britan- 
niques ainsi que d autres dispositions 
legislatives relatives aux questions 
vise es par certaines de ces modifica 
tions 19 

Compagnies d assurance etrangeres 1-16 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 

d assurance etrangeres 20 

Compagnies de pret L-12 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 

depret 24 



Vol. 



l er Supp. 
VII 
V 
V 
VII 

III 

VI 

I 

VI 
VII 
IV 
V 

1" Supp. 

]" Supp. 
V 
IV 

I 

VII 
VI 

l er Supp. 
IV 

I 

IV 

I 
III 

V 
1" Supp. 

l er Supp. 
II 
III 
VI 

I 
I 

IV 
IV 
V 

l er Supp. 
VII 
IV 

I 
I 

l er Supp. 
IV 



l er Supp. 
IV 

1" Supp. 
V 

1" Supp. 



Xll 



Table alphabetique des matieres 



Sujet Chap. Vol. 

Compagnies fiduciaires T-16 VII 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 

fiduciaires 47 l er Supp. 

Compte de remplacement des biens en- 

dommages par 1 incendie F-ll III 

Concessions de terres publiques P-29 \ l 

Conferences maritimes (Loi derogatoire) . 39 l er Supp. 

Connaissements B-6 I 

Conseil canadien de la main-d oeuvre et 

de rimmigration C-4 I 

Conseil canadien des normes 41 l er Supp. 

Conseil de recherches medicales M-9 V 

Conseil de recherches sur les pecheries. . . F-24 III 

Conseil des Arts du Canada C-2 I 

Conseil des ports nationaux X-8 V 

Conseil des Sciences du Canada S-5 VI 

Conseil d esthetique industrielle X-o V 

Conseil economique du Canada E-l III 

Conseil national de recherches X-14 V 

Consommation et Corporations (Minis- 

tere) C-27 I 

Continuation de la pension des services 

de defense D-3 III 

Continuation des pensions de la Gendar 
merie royale du Canada R-10 VI 

Conventions de Geneve G-3 III 

Corporation commerciale canadienne. . . . C-6 

Corporations canadiennes C-32 II 

Loi modifiant la Loi sur les corporations 
canadiennes et autres dispositions 
statutaires ayant rapport aux sujets 
touches par certaines des modifica 
tions a ladite loi 10 1" Supp. 

Corporations de la Couronne (Taxes et 

droits provinciaux) C-37 II 

Cour de 1 Echiquier E-ll III 

Cour supreme S-19 VII 

Loi modifiant la Loi sur la Cour supreme 44 l er Supp. 

Credit agricole F-2 III 

Credit aux syndicats agricoles F-4 III 

Criminels fugitifs F-32 III 

Declarations des corporations et des syn 
dicats ouvriers C-31 II 

Defense nationale X-4 V 

Departement des assurances 1-17 IV 

Designation et titres royaux R-12 VI 

Dessins industriels 1-8 IV 

Developpement de la peche F-21 III 

Developpement des forets et recherche 

sylvicole F-30 III 

Dimanche L-13 V 

Discipline a bord des batiments de 1 fitat . . G-12 IV 

Dispositifs emettant des radiations 34 l er Supp. 

Divorce D-8 III 

Documents publics P-28 VI 

Domniages causes aux tiers par des aero- 

nefs etrangers F-28 III 

Douanes C-40 II 

Droit d auteur C-30 II 

Droits de passage dans les ouvrages de 

1 Etat G-13 IV 

Eaux interieures du Xord 28 1" Supp. 

Elections f ederales contestees C-28 II 

Electorate (Loi) 14 l er Supp. 

Emploi dans la Fonction publique P-32 VI 

Energie atomique (Controle) A-19 I 

Energie, Mines et Ressources (Minis t ere) . E-6 III 

Engrais chimiques F-9 III 

Enquetes 1-13 IV 

Enquetes sur les coalitions C-23 I 

Enquetes sur les manoeuvres frauduleuses C-33 II 

Enrolement a 1 etranger F-29 III 

Epizooties A-13 I 



Sujet Chap. Vol. 

Essai du lait M-13 V 

Etiquetage des textiles. . . 46 1" Supp. 

Expansion des exportations E-18 

Expansion 6conomique regionale (Mims- 

tere) .... R-4 VI 

Expedition du betail L-ll V 

Explosifs E-15 III 

Exportation de For G-5 

Exportation du gibier 

Exportations E-16 III 

Expropriation 16 l er Supp. 

Expropriations E-19 III 

Extraction de Tor dans le Yukon Y-3 VII 

Loi modifiant la Loi sur 1 extraction de 

1 or dans le Yukon 49 1" Supp. 

Extraction du quartz dans le Yukon Y-4 VII 

Extradition E-21 III 

Faillite B-3 I 

Fonctionnaires publics .. . . . P-30 VI 

Fonctionnement des compagnies de 1 Etat G-7 IV 
Fonds canadien de recherches de la reine 

Elizabeth II Q-l VI 

Fonds de bienfaisance de I arm6e A-16 

Forces 6trangeres presentes au Canada. . . V-6 VII 

Forces hydrauliques du Canada W-6 VII 

Formation prof essionnelle des adultes .... A-2 

Fruits, legumes et miel F-31 

Gendarmerie royale du Canada R-9 VI 

G6nalogie des animaux L-10 V 

Gouverneur general G-14 IV 

Grams du Canada G-16 IV 

Habitation (Loi nationale) N-10 V 

Haul commissaire du Canada au Royaume- 

Uni H-5 IV 

Hygiene sur les travaux publics P-39 

Identification des criminels 1-1 IV 

Immigration 1-2 FV 

Immunites diplomatiques (Pays du Com 
monwealth) D-4 III 

Importation des boissons enivrantes 1-4 IV 

Impot sur le reyenu 1-5 IV 

Impot sur les biens transmis par deces . . 

Indemnisation des employes de 1 Etat. ... G-8 IV 

Indemnisation des marins marchands. . . . M-ll V 
Indemnisation pour dommages causes par 

les pesticides P;ll VI 

Indemnites de service de guerre W-4 VII 

Indiens 1-6 IV 

Industrie des produits de 1 erable M-2 V 

Industrie et Commerce (Ministere) 1-11 IV 

Inspection de I electricite E-4 III 

Inspection des viandes M-7 V 

Inspection du f oin et de la paille IV 

Inspection du gaz G-2 

Inspection du poisson F-12 

Inspection et vente 1-14 IV 

Installations frigorifiques C-22 I 

Interet 1-18 IV 

Interpretation 1-23 IV 

Invalides D-6 III 

Inventions des fonctionnaires P-31 VI 

Jeunes delinquants J-3 V 

Jours feries H-7 IV 

Juges J-l V 

Justes salaires et heures de travail L-3 V 

Justice (Ministere) J-2 V 

Langues officielles O-2 V 

Lettres de change B-5 I 

Loi modifiant la Loi sur les lettres de 

change 4 l er Supp. 

Liberation conditionnelle de detenus P-2 VT 

Loi modifiant la Loi sur la liberation 

conditionnelle de detenus 31 1" Supp. 



Table alphabetique des matieres 



Kill 



Sujet Chap. Vol. 

Liberation des garanties S-4 VI 

Licences d exportation et d importation . . E-17 III 

Lieux et monuments historiques H-6 IV 

Liquidations W-10 VII 

Main-d ceuvre et Immigration (Ministere) M-l V 

Marches de grain a terme G-17 IV 

Mariage M-5 V 

Marine marchande du Canada S-9 VII 

Loi modifiant la Loi sur la marine 

marchande du Canada 38 l er Supp. 

Marquage des bois T-8 VII 

Marque de commerce nationale et e tique- 

tage exact N-16 V 

Marques de commerce T-10 VII 

Mer territoriale et zones de p6che T-7 VII 

Loi modifiant la Loi sur la mer terri 
toriale et les zones de peche 45 l er Supp. 

Mesures de guerre W-2 VII 

Mise en valeur de l 6nergie dans les pro 
vinces de 1 Atlantique A-17 I 

Monnaie et changes C-39 II 

Monnaie royale canadienne R-8 VI 

Musses nationaux N-12 V 

Nations Unies U-3 VII 

Normes des prestations de pensions P-8 VI 

Normes des produits agricoles A-8 I 

Office des produits agricoles A-5 

Office national de 1 energie N-6 V 

Loi modifiant la Loi sur 1 Office national 

de I dnergie 27 l er Supp. 

Office national du fihn N-7 V 

Oiseaux migrateurs (Convention) M-l 2 V 

Operations de peche F-22 III 

Orateur de la Chambre des communes. . . S-13 VII 
Organisation de 1 alimentation et de 1 agri 
culture des Nations Unies [FAO] F-26 III 

Organisation du march6 des produits 

agricoles A-7 I 

Ouvrages destines a 1 ameiioration des 

cours d eau internationaux 1-22 IV 

Paiements anticipe"s pour le grain des 

Prairies P-18 VI 

Pares nationaux N-13 V 

Passages d eau F-8 III 

Pecheries F-14 III 

Loi modifiant la Loi sur les pecheries. . 17 l er Supp. 

Pecheries cotieres (Protection) C-21 I 

Loi modifiant la Loi sur la protection 

des pecheries cotieres l er Supp. 

Pecheries de fletan du Pacifique nord 

(Convention) F-17 III 

Plcheries de 1 Atlantique nord-ouest (Con 
vention) F-18 III 

Pecheries de saumon du Pacifique (Con 
vention) F-19 III 

Pecheries des Grands lacs (Convention) . F-15 III 

Pecheries du Pacifique nord (Convention) . F-16 III 

Peches et Forets (Ministere) F-20 III 

Penitenciers P-6 VI 

Pension de la Fonction publique P-36 VI 

Loi modifiant la Loi sur la pension de 

la Fonction publique l er Supp. 

Pension de retraite de la Gendarmerie 

royale du Canada R-ll VI 

Loi modifiant la Loi sur la pension de 
retraite de la Gendarmerie royale du 

Canada 36 1" Supp. 

Pension de retraite des Forces canadiennes C-9 I 
Loi modifiant la Loi sur la pension de 

retraite des Forces canadiennes 6 l er Supp. 

Pension de retraite du gouverneur general . G-15 IV 



Sujet Chap. Vol. 

Pension spedale du service diplomatique . . D-5 III 

Loi modifiant la Loi sur la pension spe- 

ciale du service diplomatique 13 l er Supp. 

Pensions P-7 VI 

Pensions du service public (Mise au point) VI 

Pensions et allocations de guerre pour les 

civils C-20 

Petitions de droit P-12 VI 

Petits prets S-ll VII 

Phoques a fourrure du Pacifique (Con 
vention) 

Poids et mesures W-7 VII 

Poingonnage des metaux prdcieux P-19 VI 

Poisson sale 37 1" Supp. 

Fonts B-10 

Ports et jetees de 1 Etat G-9 IV 

Postes P-14 VI 

President du Senat S-14 VII 

Prestations de retraite supple"mentaires ... l er Supp. 

Preteurs sur gage P-5 VI 

Prets aux etudiants S-17 VII 

Loi modifiant la Loi canadienne sur les 

prets aux etudiants 42 l er Supp. 

Prets aux petites entreprises S-10 VII 

Loi modifiant la Loi sur les prets aux 

petites entreprises 40 l er Supp. 

Prets destines aux ameliorations agricoles . 

Preuve au Canada E-10 

Prevention de la pollution des eaux arc- 

tiques 2 1" Supp. 

Prises P-24 VI 

Prisons et maisons de correction P-21 VI 

Privation du droit electoral D-7 III 

Privileges et immunites de 1 Organisation 

du Traite de 1 Atlantique Nord ......... P-23 VI 

Privileges et immunites des organisations 

Internationales P-22 VI 

Production de defense D-2 III 

Production et conservation du petrole et 

dugaz O-4 V 

Loi modifiant la Loi sur la production 

et la conservation du petrole et dugaz. 30 1" Supp. 

Produits antiparasitaires VI 

Produits dangereux IV 

Produits laitiers du Canada D-l III 

Programmes 6tablis (Arrangements pro- 

visoires) E-8 III 

Protection des eaux navigables N-19 V 

Publication des lois P-40 VI 

Quarantaine 33 1" Supp. 

Quarantaine des plantes P-13 VI 

Radio R-l VI 

Radiodiffusion B-ll 

Readaptation des anciens combattants . . . V-5 VII 

Readaptation professionnelle des invalides V-7 VII 

Recherche et developpement scientifiques . 1-10 IV 

Loi modifiant la Loi stimulant la re 
cherche et le developpement scienti 
fiques 

Recours consecutifs a une Interruption 

des services postaux P-15 VI 

Regime d assistance publique du Canada . 

Regime de pensions du Canada C-5 

Reglements R-5 VI 

Relations de travail dans la Fonction pu 
blique P-35 VI 

Remaniements et transferts dans la fonc- 

tion publique P-34 VI 

Rentes sur 1 Etat G-6 IV 

Repression de 1 usage du tabac chez les 

adolescents T-9 VII 

Residence du premier ministre P-20 VI 

Responsabilite de la Couronne C-38 II 



18 1" Supp. 



XIV 



Table alphabetique des matieres 



Sujet Chap. Vol. 

Responsabilite des salaires W-l VII 

Responsabilite nucleaire 29 l er Supp. 

Ressources en eau du Canada 5 1" Supp. 

Ressources et releves techniques R-7 VI 

Retablissement agricole des Prairies P-17 VI 

Revenu national (Ministere) N-15 V 

Revision des limites des circonscriptions 

electorates E-2 III 

Risques de guerre en matiere d assurance 

maritime et aerienne W-3 VII 

Route traiiscanadienne T-12 VII 

Santd et Bien-etre social (Ministere) N-9 V 

Sant4 et sport amateur F-25 III 

Sceaux S-6 VI 

Secretaires parlementaires P-l VI 

Secretariat d Etat S-15 VII 

Secrets officiels O-3 V 

Security de la vieillesse O-6 V 

Security des vehicules automobiles 26 l er Supp. 

Semaine de la conservation de la faune. . . N-18 V 

Semences S-7 VI 

S6nat et Chambre des communes S-8 VI 

Serments d all^geance O-l V 

Societe canadienne des tele communica- 

tions transmarines C-ll I 

Societe centrale d hypotheques et de loge- 

ment C-16 I 

Societe d assurance-depots du Canada. .. C-3 I 
Societe de deVeloppement de 1 industrie 

cinematographique canadienne C-8 I 

Socie te de deVeloppement du Cap-Breton. C-13 I 

Loi modifiant la Loi sur la Soci6t6 de 

deVeloppement du Cap-Breton 7 1" Supp. 

Soci6tes de caisse de retraite P-9 VI 

Soins medicaux M-8 V 

Solliciteur general (Ministere) S-12 VII 

Soutien des prix des produits de la peche. . F-23 III 
Specialites pharmaceutiques ou medica 
ments brevetes P-25 VI 

Stabilisation des prix agricoles A-9 I 

Stations agronomiques E-14 III 

Statistique S-16 VII 

Stupefiants N-l V 

Subventions au deVelpppement regional. . R-3 VI 

Subventions aux bassins de radoub D-9 III 

Subventions aux municipality M-15 V 

Subventions aux provinces P-26 VI 

Supplement d aide financiere a Terre- 

Neuve N-20 V 



Sujel Chap. Vol. 

Syndicats ouvriers T-ll VII 

Tarif des douanes C-41 

Taux de fret sur les eaux interieures 1-12 IV 

Taux de transport des marchandises dans 

les provinces Maritimes M-3 V 

Taxe d accise E-13 III 

Teieferiques T-2 VII 

Telegrapher T-3 VII 

Telesat Canada T-4 VII 

Temperance T-5 VII 

Terres destinies aux anciens combattants. V-4 VII 

Terres territoriales T-6 VII 

Loi modificatrice 48 l er Supp. 

Territoires du Nord-Ouest N-22 V 

Loi modificatrice 48 l er Supp. 

Titres de biens-f onds L-4 V 

Traite des eaux limitrophes internatio- 

nales 1-20 IV 

Traitements S-2 VI 

Traitements minimums fixes par statut . . S-3 VI 
Transfert de 1 impot sur le revenu des 

entreprises d utilit4 publique P-37 VI 

Transport a^rien C-14 I 

Transport des marchandises dans la 

Region atlantique A-18 I 

Transport des marchandises par eau C-15 I 

Transport par v6hicule a moteur M-14 V 

Transports T-14 VII 

Transports (Loi nationale) N-17 V 

Transports (Ministere) T-15 VII 

Travail des aubains A-12 I 

Travail (Ministere) L-2 V 

Travaux publics P-38 VI 

Unites de longueur et de masse L-6 V 

Unite s electriques et photometriques E-3 III 

Utilisation des terrains mar^cageux des 

provinces Maritimes M-4 V 

Vente cooperative des produits agricoles. . A-6 I 

Loi modifiant la Loi sur la vente coope 
rative des produits agricoles 1 l er Supp. 

Veute cooperative du ble W-9 VII 

Viandes et conserves alimentaires M-6 V 

Voie maritime du Saint-Laurent (Admi 
nistration) S-l VI 

Yukon Y-2 VII 

Loi modifiant la Loi sur le Yukon, la 
Loi sur les territoires du Nord-Ouest 

et la Loi sur les terres territoriales. . . 48 l er Supp. 



REVISED STATUTES 
OF CANADA 



VOLUME I 

TABLE OF CONTENTS 

Chap. Subject 

A-l Admiralty 

A-2 Adult Occupational Training 

A-3 Aeronautics . . . 



Page 
1 

17 
29 



A-4 Agricultural and Rural Development (ARDA) .... 45 

A-5 Agricultural Products Board 49 

A-6 Agricultural Products Cooperative Marketing 53 

A-7 Agricultural Products Marketing 57 

A-8 Agricultural Products Standards, Canada 61 

A-9 Agricultural Stabilization 69 

A-10 Agriculture, Department of 77 

A-ll Air Canada 79 

A-12 Alien Labour 89 

A-13 Animal Contagious Diseases 93 

A-14 Annulment of Marriages (Ontario) 109 

A-15 Anti-dumping Ill 

A-16 Army Benevolent Fund 137 

A-17 Atlantic Provinces Power Development 145 



Chap. 

A-l 

A-2 

A-3 

A-4 

A-5 

A-6 

A-7 

A-8 

A-9 

A-10 

A-ll 

A-12 

A-13 

A-14 

A-15 

A-16 

A-17 



STATUTS REVISES 
DU CANADA 

VOLUME I 

TABLE DES MATIERES 
Sujet 

Amiraute 1 

Formation professionnelle des adultes 

Aeronautique 



A-18 Atlantic Region Freight Assistance 149 A-18 

A-19 Atomic Energy Control 153 A-19 

B-l Bank 163 B-l 

B-2 Bank of Canada 299 B-2 

B-3 Bankruptcy 319 B-3 

B-4 Banks, Quebec Savings 445 B-4 

B-5 Bills of Exchange 517 B-5 

B-6 Bills of Lading 571 B-6 

B-7 Blind Persons 573 B-7 

B-8 Boards of Trade 583 B-8 

B-9 Bretton Woods Agreements 599 B-9 

B-10 Bridges 675 B-10 

B-ll Broadcasting 683 B-ll 

C-l Canada Assistance Plan. . 711 C-l 



Amenagement rural et developpement agricole 
(ARDA) 

Office des produits agricoles 

Vente cooperative des produits agricoles 

Organisation du marche" des produits agricoles .... 

Normes des produits agricoles 

Stabilisation des prix agricoles 

Agriculture (Ministere) 

Air Canada 

Travail des aubains 

Epizootics 

Annulation du mariage (Ontario) 

Antidumping 

Fonds de bienfaisance de 1 armee 

Mise en valeur de l 6nergie dans les provinces de 
1 Atlantique 

Transport des marchandises dans la Region atlanti- 
que 

Energie atomique (Controle) 

Banques 

Banque du Canada 

Faillite 

Banques d epargne de Quebec 

Lettres de change 

Connaissements 

Aveugles 

Chambres de commerce 

Bretton Woods (Accords) > 

Fonts 

Radiodiffusion 

Regime d assistance publique du Canada 



Page 
1 

17 
29 

45 

49 

53 

57 

61 

69 

77 

79 

89 

93 

109 

111 

137 

145 

149 
153 
163 
299 
319 
445 
517 
571 
573 
583 
599 
675 
683 
711 



XVI 



Table des matieres 



Chap. Subject Page 

C-2 Canada Council 727 

C-3 Canada Deposit Insurance Corporation 735 

C-4 Canada Manpower and Immigration Council 757 

C-5 Canada Pension Plan 765 

C-6 Canadian Commercial Corporation 861 

C-7 Canadian Dairy Commission 867 

C-8 Canadian Film Development Corporation 877 



C-9 

C-10 

C-ll 

C-12 

C-13 
C-14 
C-15 
C-16 

C-17 
C-18 
C-19 
C-20 
C-21 
C-22 
C-23 
C-24 
C-25 
C-26 
C-27 



Canadian Forces Superannuation . 
Canadian National Railways .... 



Canadian Overseas Telecommunication Corpora 
tion 

Canadian Wheat Board 

Cape Breton Development Corporation 

Carriage by Air 

Carriage of Goods by "Water 



Central Mortgage and Housing Corporation 
[CMHC] 

Cheese and Cheese Factory Improvement 

Children of War Dead (Education Assistance) .... 

Citizenship, Canadian 

Civilian War Pensions and Allowances 

Coastal Fisheries Protection 

Cold Storage 

Combines Investigation 

Communications, Department of 

Companies Creditors Arrangement 

Company of Young Canadians 

Consumer and Corporate Affairs, Department of. 



883 
935 

957 

965 

999 

1019 

1041 

1049 
1065 
1069 
1075 
1103 
1135 
1143 
1145 
1177 
1179 
1189 
1197 



Chap. 
C-2 
C-3 
C-4 

C-5 
C-6 
C-7 
C-8 

C-9 

C-10 

C-ll 

C-12 

C-13 
C-14 
C-15 
C-16 



Sujet 

Conseil des Arts du Canada 

Socie te d assurance-depots du Canada 

Conseil canadien de la main-d oeuvre et de rim- 
migration 

Regime de pensions du Canada 

Corporation commerciale canadienne 

Commission canadienne du lait 

Societ^ de developpement de 1 industrie cinema- 
tographique canadienne 

Pension de retraite des Forces canadiennes 

Chemins de fer nationaux du Canada 

Societe canadienne des telecommunications trans- 



marines . 



Commission canadienne du ble 

Societe de developpement du Cap-Breton 

Transport aerien 

Transport des marchandises par eau 

Societ6 centrale d hypotheques et de logement . . 



C-17 Amelioration du fromage et des fromageries 

C-18 Aide aux enfants des morts de la guerre (Education) 

C-19 Citoyennete canadienne 

C-20 Pensions et allocations de guerre pour les civils . . . 

C-21 Pecheries cotieres (Protection) 

C-22 Installations frigorifiques 

C-23 Enquetes sur les coalitions 

C-24 Communications (Ministere) 

C-25 Arrangements avec les creanciers des compagnies. . 

C-26 Compagnie des jeunes Canadiens 

C-27 Consommation et Corporations (Ministere) 



Page 
727 
735 

757 
765 
861 

867 

877 
883 
935 

957 

965 

999 

1019 

1041 

1049 

1065 
1069 
1075 
1103 
1135 
1143 
1145 
1177 
1179 
1189 
1197 




CHAPTER A- 1 

An Act respecting Courts of Admiralty 



CHAPITRE A-l 

Loi concernant les Cours d Amiraute 



SHORT TITLE 



TITRE ABREGE 



Short title 1. This Act may be cited as the Admiralty 1. La presente loi peut etre citee sous le Titre abrege 

Act. R.S., c. 1, s. 1. titre : Loi sur I Amiraute. S.R., c. 1, art. 1. 



Definitions 

"appeal" 
appel* 



"Court" 



"deputy judge" 
juge adjoint* 



"district judge" 
"juge de district* 



"Exchequer 

Court" 

Gourde. . .* 

"final 
judgment" 
jugement. . .* 



"judge" 
juge* 



"judge of the 
Exchequer 
Court" 
juge de la 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

appeal" includes any proceeding to set aside 
or vary any judgment of the Court appealed 
from; 

Court" means the Exchequer Court of 
Canada and includes the President and the 
puisne judges of that Court, respectively, 
and, as well, every district, deputy and 
surrogate judge of that Court, whenever 
any thereof are exercising as a court an}" 
jurisdiction in Admiralty of that Court ; 

deputy judge" means a deputy district judge 
in Admiralty of the Exchequer Court, 
appointed pursuant to section 7 ; 

district judge" means a district judge in 
Admiralty of the Exchequer Court , appoint 
ed pursuant to section 4, and includes, 
subject to sections 7 to 10, every deputy 
judge and surrogate judge ; 

"Exchequer Court" means the Exchequer 
Court of Canada ; 

"final judgment" means any judgment, 
decree, rule, order or decision that deter 
mines, in whole or in part any substantive 
right of any of the parties in controversy in 
any judicial proceeding; 

"judge" includes the President and the puisne 
judges of the Exchequer Court and also 
every district, deputy or surrogate judge; 

"judge of the Exchequer Court" means the 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

appel comprend toute procedure intentee 
af in de faire rejeter ou modifier un jugement 
de la cour dont la decision est portee en 
appel ; 

Cour signifie la Cour de 1 Echiquier du 
Canada et comprend le president et les 
juges puines de ladite Cour, respectivement, 
ainsi que tout juge de district, juge adjoint 
et juge subroge de ladite Cour, lorsque 1 un 
ou 1 autre exerce a titre de cour quelque 
juridiction en amiraute de ladite Cour ; 

Cour de l Echiquier signifie la Cour de 
1 Echiquier du Canada; 

juge comprend le president et les juges 
puines de la Cour de 1 Echiquier, ainsi que 
tout juge de district, juge adjoint ou juge 
subroge ; 

juge adjoint signifie un juge adjoint de 
district en amiraute de la Cour de 1 Echi 
quier, nomme conformement a Particle 7 ; 

juge de district signifie un juge de district 
en amiraute de la Cour de 1 Echiquier, 
nomme conformement a 1 article 4, et 
comprend, sous reserve des articles 7 a 10, 
tout juge adjoint et juge subroge; 

juge de la Cour de l Echiquier signifie le 
president ou un juge puine de ladite Cour ; 

juge subroge signifie un juge subroge en 



Definitions 

appel * 
"appear 



Cour 
"Court" 



Cour de 
1 Echiquier. 
"Exchequer. . ." 

.juge. 
"judge" 



juge adjoint. 
"deputy . . ." 



juge de 
district. 

"district . . ." 



juge de la Cou 
de 1 Echiquier. 
"judge of the 
Exchequer 
Court" 

juge subroge. 
"surrogate. . ." 



Chap. A-l 



Amiraute 



"ship" 
navire* 

"surrogate 
judge" 
jvge subroge* 



President or a puisne judge of that Court ; 

"ship" includes any description of vessel used 
in navigation and not propelled by oars ; 

"surrogate judge" means a surrogate judge in 
Admiralty of the Exchequer Court , appoint 
ed pursuant to section 8. R.S., c. 1, s. 2. 



amiraute de la Cour de 1 Echiquier, nomme 
conformement a 1 article 8; 

jugement final signifie tout jugement, 
decret, toute regie, ordonnance ou decision 
qui determine, en totalite ou en partie, un 
droit substantif de 1 une des parties a des 
procedures judiciaires ; 

navire comprend toute espece de batiments 
qui servent a la navigation et qui ne sont 
pas mus par des rames. S.R., c. 1, art. 2. 



jugement 

final- 



navire 
"ship" 



Admiralty 
jurisdiction 



Throughout 
Canada 



District judges 
in Admiralty 



CONSTITUTION OF COURT 

3. (1) The Exchequer Court of Canada 
continues to be a Court of Admiralty and to 
be as such a court of record and has and shall 
exercise on its Admiralty side general juris 
diction in Admiralty. 

(2) The President and the puisne judges of 
the Exchequer Court have and shall exercise 
throughout Canada the Admiralty jurisdic 
tion of the Court. R.S., c. 1, s. 3. 

4. (1) The Governor in Council may 
appoint anj r judge of a superior or county 
court, or any barrister of not less than ten 
years standing, to be a district judge in 
Admiralty of the Exchequer Court in and for 
any Admiralty district. 

(2) Subject to section 10, every district judge 
holds office during good behaviour, but he is 
removable by the Governor in Council on 
address of the Senate and House of Commons. 



How designated (3) A judge appointed pursuant to this 
section shall be designated a district judge in 
Admiralty of the Exchequer Court. R.S., c. 1, 
s. 4. 



Tenure of office 



Oath of office 



5. Every district judge in Admiralty shall, 
prior to entering on the duties of his office, 
take, before a judge of the Exchequer Court 
or a judge of any superior court, an oath in 
the following form : 

I do solemnly and sincerely swear that I 

will duly and faithfully, and to the best of my skill and 
knowledge, execute the powers and trusts reposed in me as 
District Judge in Admiralty of the Exchequer Court in 
and for the Admiralty District of (as the case may be). So 
help me God. 

R.S., c. \,s. 5. 



Power of district 
judges 



6. Every district judge in Admiralty shall, 



CONSTITUTION DE LA COUR 

3. (1) La Cour de 1 Echiquier du Canada 

HA, /-i u i ji">j. - d amiraute 

continue d etre Lour d Amiraute et d etre a 
ce titre une cour d archives. Elle a et doit 
exercer, en sa juridiction d amiraute, juridic- 
tion generate en amiraute. 

(2) Le president et les juges puines de la Dans tout le 
Cour de 1 Echiquier possedent et doivent 
exercer dans tout le Canada la juridiction 
d amiraute de la Cour. S.R., c. 1, art. 3. 

4. (1) Le gouverneur en conseil peut nom- Ju s es de dlstnct 

i i . . i /-i en amiraute 

mer juge de district en amiraute de la Lour 
de 1 Echiquier, dans et pour un district 
d amiraute, tout juge d une cour superieure 
ou d une cour de comte, ou tout avocat inscrit 
pendant au moins dix ans. 

(2) Tout juge de district exerce, sous reserve Duree des 
de 1 article 10, sa charge durant bonne 
conduite, mais il est revocable par le gouver 
neur en conseil sur adresse du Senat et de la 
Chambre des communes. 

(3) Un juge nomme aux termes du present Designation 
article est designe juge de district en amiraute 

de la Cour de 1 Echiquier. S.R., c. 1, art. 4. 



5. Tout juge de district en amiraute doit, Serment d offke 
avant de commencer a exercer les devoirs de 

sa charge, preter, devant un juge de la Cour 
de 1 Echiquier ou un juge d une cour supe 
rieure, un serment dans les termes qui suivent, 
savoir : 

Je jure solennellement et sincerement 

d exercer regulierement et fidelement et au mieux de ma 
capacite et de mes connaissances, les fonctions et 
attributions qui me sont devolues en ma qualite de juge 
de district en amiraute de la Cour de 1 Echiquier dans et 
pour le district d amiraute de (selon le cas). Ainsi Dieu me 
soit en aide. 

S.R., c. 1, art. 5. 

6. Tout juge de district en amiraute possede Pouvoire des 

juges de district 



Admiralty 



Chap. A-l 



Appointment of 
deputy judges 



Tenure 



Revocation of 
appointment 



within the Admiralty district for which he is 
appointed, have and exercise the jurisdiction, 
and the powers and authority relating thereto, 
of a judge of the Exchequer Court in respect 
of the Admiralty jurisdiction of such Court. 
R.S..C. 1,8. 6. 

7. (1) A district judge in Admiralty or, if 
he is incapacitated, a judge of the Exchequer 
Court , may, with the approval of the Governor 
in Council, appoint one or more deputy- 
judges, not exceeding three, having the 
qualifications of a district judge as provided 
in section 4, and each deputy judge has and 
shall exercise such jurisdiction, powers and 
authority as are possessed by the district 
judge. 

(2) The appointment of a deputy judge is 
not determined by the occurrence of a vacancy 
in the office of the district judge. 

(3) A district judge in Admiralty, or, if he 
is incapacitated, a judge of the Exchequer 
Court, may, with the approval of the Governor 
in Council, at any time revoke the appoint 
ment of a deputy judge. R.S., c. 1, s. 7: 1966- 
67. c. 4, s. 1. 



Surrogate judges g. (1) The Governor in Council may 
appoint for any district, or portion of an 
Admiralty district, a surrogate judge or 
judges. 

Qualifications (2) Any person having the qualifications of 
a district judge in Admiralty may be 
appointed a surrogate judge. 

Powers (3) A surrogate judge has such Admiralty 

jurisdiction, powers and authority as may be 
prescribed by general rules and orders of the 
Court. 

Fees (4) A surrogate judge is entitled to be paid 

such fees as are prescribed by general rules 
and orders. 

Tenure of office (5) _\ surrogate judge holds office during 
pleasure, and his appointment is not deter 
mined by the occurrence of a vacancy in the 
office of the district judge of his district. R.S., 
c. l,s.8. 

Oath of office 9. Every deputy judge and surrogate judge 
shall, prior to entering on the duties of his 
office, take, before a judge of the Exchequer 
Court or a judge of any superior court, an 
oath similar in form to that to be taken bv a 



et doit exercer, dans le district d amiraute 
pour lequel il est nomme, la juridiction, ainsi 
que les attributions et 1 autorite s y rattachant, 
d un juge de la Cour de 1 Echiquier quant a 
la juridiction d amiraute de cette Cour. S.R.. 
c. 1, art. 6. 

7. (1) Un juge de district en amiraute ou, Nomination de 

i-i i ii i i /~i juges adjomts 

s il est devenu incapable, un juge de la Lour 
de 1 Echiquier peut, avec 1 approbation du 
gouverneur en conseil, nommer un ou plusieurs 
juges adjoints, jusqu a concurrence de trois, 
ayant les qualites d un juge de district, 
prevues a 1 article 4; et chaque juge adjoint 
possede et doit exercer la juridiction, les 
attributions et 1 autorite que possede le juge 
de district. 

(2) Un juge adjoint n est pas revoque du 
fait d une vacance survenant dans la charge 
du juge de district. 






(3) Un juge de district en amiraute ou, s il Revocation 
est devenu incapable, un juge de la Cour de 
1 Echiquier peut, avec 1 approbation du gou 
verneur en conseil, revoquer a tout moment 
un juge adjoint. S.R., c. 1, art. 7; 1966-67, c. 
4, art. 1. 

8. (1) Le gouverneur en conseil peut nom- Juges subroges 
mer, pour un district ou pour une partie d un 
district d amiraute, un ou plusieurs juges 
subroges. 

(2) Peut etre nomme juge subroge quiconque Qualites require, 
possede les qualites requises d un juge de 

district en amiraute. 

(3) Un juge subroge a la juridiction d ami- Pu v irs 
raute, les attributions et 1 autorite qui peuvent 

etre prescrites par les regies et ordonnances 
generates de la Cour. 

(4) Un juge subroge a le droit de recevoir Honoraires 
les honoraires etablis par les regies et 
ordonnances generates. 

(5) Un juge subroge occupe son poste a titre Dur6e des 
amovible et n est pas revoque du fait d une 
vacance survenant dans la charge du juge de 
district de son district. S.R., c. 1, art. 8. 



9. Tout juge adjoint et juge subroge doit, Sermem d offiei 
avant de commencer a exercer les devoirs de 
sa charge, preter. devant un juge de la Cour 
de 1 Echiquier ou devant un juge d une cour 
superieure, un serment semblable a celui que 



Chap. A-l 

district judge. R.S.. c. 1. s. 9. 



Anuraute 



10. Every local or district judge in Admi 
ralty, deputy judge and surrogate judge ceases 
to hold office as such upon attaining the age 
of seventy-five years. R.S., c. 1, s. 10. 



doit preter un juge de district. S.R., c. 1. 
art. 9. 

10. Tout juge local ou juge de district en Limited age 
amiraute, juge adjoint ou juge subroge cesse 
d occuper sa charge en cette qualite lorsqu il 
atteint 1 age de soixante-quinze ans. S.R., c. 
1, art. 10. 



ADMIRALTY DISTRICTS AND REGISTRIES 

11. The Governor in Council may. from 
time to time, 

(a) constitute any part of Canada an 
Admiralty district for the purposes of this 
Act ; 

(b) assign a name to any such district and 
change such name as he may think proper ; 

(c) fix and change the limits of any such 
district ; 

(d) establish at some place within any 
Admiralty district a registry of the Excheq 
uer Court on its Admiralty side ; and 

(e) divide the territory comprised in any 
Admiralty district into two or more registry 
divisions, and establish a registry of the 
Exchequer Court on its Admiralty side at 
some place in each of such divisions. R.S.. 
c. l,s. 11. 

12. Until otherwise provided by the Gov 
ernor in Council, the following Provinces each 
constitute an Admiralty district for the 
purposes of this Act, and a registry of the 
Exchequer Court on its Admiralty side shall 
be established and maintained within such 
districts at the following places : 

(a) the Province of Ontario, under the name 
of "The Ontario Admiralty District", with 
a registry in the city of Toronto ; 

(b) the Province of Quebec, with a registry 
in the City of Quebec and a registry in the 
city of Montreal ; 

(c) the Province of Xova Scotia, with a 
registry in the city of Halifax ; 

(d) the Province of New Brunswick, with a 
registry in the city of Saint John ; 

(e) the Province of British Columbia, with 
a registry in the city of Victoria ; 

(f) the Province of Prince Edward Island, 
with a registry in the city of Charlottetown. 
R.S., c. l,s. 12. 



DISTRICTS ET GREFFES D AMIRAUTE 

11. Le gouverneur en conseil peut, au D ^ricts 

, . d amiraute 

besom, 

a) constituer une partie quelconque du 
Canada en district d amiraute aux fins de 
la presente loi ; 

b) donner un nom a ce district, et changer 
ce nom selon qu il le juge opportun : 

c) determiner les limites de ce district et les 
changer ; 

d) etablir, en quelque endroit d un district 
d amiraute, un greffe de la Cour de 
1 Echiquier en sa juridiction d amiraute ; et 

e) diviser le territoire compris dans un 
district d amiraute en deux divisions de 
greffe ou plus, et etablir un greffe de la 
Cour de 1 Echiquier en sa juridiction 
d amiraute a un endroit quelconque de 
chacune de ces divisions. S.R., c. 1, art. 11. 

12. Jusqu a ce qu il en soit autrement Districts et 
decrete par le gouverneur en conseil, chacune 

des provinces dont les noms suivent constitue 
un district d amiraute pour les fins de la 
presente loi. et un greffe de la Cour de 
1 Echiquier en sa juridiction d amiraute doit 
etre etabli et maintenu dans ces districts, aux 
endroits suivants: 

a) province d Ontario, sous le nom de 
District d amiraute d 0ntario, avec greffe 
en la ville de Toronto ; 

6) province de Quebec, avec greffe en la 
ville de Quebec et greffe en la ville de 
Montreal ; 

c) province de la Xouvelle-Ecosse, avec 
greffe en la ville de Halifax ; 

d) province du Xouveau-Brunswick, avec 
greffe en la ville de Saint-Jean : 

e) province de la Colombie-Britannique, 
avec greffe en la ville de Victoria ; 

f) province de 1 Ile du Prince-Edouard, avec 
greffe en la ville de Charlottetown. S.R., c. 
1, art. 12. 



Admiralty 



Chap. A-l 



Registrars 



Marshals and 
deputy marshals 



Salary of 
surrogate judge 
and registrar 



Fees to be paid 
into C.R.F. 



ADMIRALTY REGISTRARS AND MARSHALS 

13. (1) The Governor in Council may 
appoint for any Admiralty district or for any 
registry division of any district a registrar to 
hold office during pleasure. 

(2) Each sheriff and deputy sheriff in a 
province is a marshal and deputy marshal, 
respectively, of the Court for the Admiralty 
district in which is located the county or 
district for which he holds office. R.S., c. 1, s. 
13; 1966-67, c. 4, s. 2. 

14. (1) The Governor in Council may 
authorize the payment of salary out of the 
Consolidated Revenue Fund to a surrogate 
judge not exceeding four hundred dollars per 
annum and to the registrar for an Admiralty 
district not exceeding three hundred dollars 
per annum. 

(2) Notwithstanding anything in this Act 
or in the general rules and orders made under 
this Act, a surrogate judge or registrar who is 
in receipt of a salary under this section is not 
entitled to the fees payable in respect of 
anything done by or proceedings taken before 
him, and all such fees shall be paid to the 
Receiver General and form part of the 
Consolidated Revenue Fund. 1963, c. 19, s. 1. 



REGISTRAIRES ET PREVOTS D AMIRAUTE 

13. (1) Le gouverneur en conseil peut Registrars 
nommer, pour tout district d amiraute ou 
pour toute division de greffe de quelque 
district, un registraire qui occupe son poste a 
titre amovible. 

(2) Les sherifs et les sherifs adjoints d une Pivots et 

. . . , prevots adjoints 

province quelconque sont respectivement pre 
vots et prevots adjoints de la Cour pour le 
district d amiraute ou est situe le comte ou le 
district pour lequel ils occupent leur charge. 
S.R., c. 1, art. 13; 1966-67, c. 4, art. 2. 



Traitement d un 
juge subroge et 
d un registraire 



14. (1) Le gouverneur en conseil peut 
autoriser que soit paye, sur le Fonds du 
revenu consolide, un traitement d au plus 
quatre cents dollars par annee a un juge 
subroge et d au plus trois cents dollars par 
annee au registraire d un district d amiraute. 



(2) Nonobstant les dispositions de la pre- Honoraires a 

i % i i , / i verser au Fonds 

sente loi ou des regies et ordonnances generales du revenu 
etablies en vertu de celle-ci, un juge subroge consolide 
ou registraire recevant un traitement prevu 
par le present article n a pas droit aux 
honoraires payables a 1 egard d une chose par 
lui accomplie ou de procedures intentees 
devant lui. Tous les honoraires de ce genre 
doivent etre verses au receveur general et font 
partie du Fonds du revenu consolide. 1963, c. 
19, art. 1. 



BARRISTERS AND ATTORNEYS 

15. All persons who are barristers or 
advocates in any of the provinces, may 
practise as barristers, advocates and counsel 
in the Court. R.S., c. 1, s. 15. 

16. All persons who are attorneys or 
solicitors of the superior courts in any of the 
provinces, may practise as attorneys, solicitors 
and proctors in the Court. R.S., c. 1, s. 16. 

Officers of Court J7, All persons who practise as barristers, 
advocates, attorneys, solicitors or proctors in 
the Court, are officers of the Court. R.S., c. 1, 
s. 17. 



AVOCATS 



Barristers and 
advocates 



Attorneys and 
solicitors 



15. Tous les avocats d une province peu- 
vent exercer a la Cour en qualite d avocats et 
de conseils. S.R., c. 1, art. 15. 



16. Tous les avocats ou procureurs pres les Procureurs et 

i> . avocats 

cours supeneures d une province peuvent 
exercer a la Cour en qualite d avocats, de 
procureurs et de proctors. S.R., c. 1, art. 16. 

17. Quiconque exerce a la Cour en qualite Officers de la 
d avocat, de procureur ou de proctor est 

officier de la Cour. S.R., c. 1, art. 17. 



JURISDICTION 



Inherent and 
statutory 
jurisdiction in 
Admiralty 



18. (1) The jurisdiction of the Court on its 
Admiralty side extends to and shall be 
exercised in respect of all navigable waters, 



JURIDICTION 

18. (1) La juridiction de la Cour en sa 
juridiction d amiraute s etend et doit s exercer 1 herente el 

. ^ st&tut&irc en 

relativement a toutes les eaux navigables, a amiraute 



Chap. A-l 



Amiraute 



tidal and non-tidal, whether naturally navi 
gable or artificially made so, and although 
such waters are within the body of a county 
or other judicial district, and, generally, such 
jurisdiction shall, subject to this Act, be over 
the like places, persons, matters and things as 
the Admiralty jurisdiction now possessed by 
the High Court of Justice in England, whether 
existing by virtue of any statute or otherwise, 
and be exercised by the Court in like manner 
and to as full an extent as by such High 
Court. 



Re-enactmem of (2) Without restricting the generality of 
" subsection (1) of this section, and subject to 
subsection (3) of this section, section 22 of the 
Supreme Court of Judicature (Consolidation) 
Act, 1925, of the Parliament of the United 
Kingdom, which is the schedule to this Act. 
shall, in so far as it can, apply to and be 
applied by the Court, mutatis mutandis, as if 
that section of that Act had been by this Act 
re-enacted, with the word "Canada" substitut 
ed for the word "England", the words 
"Governor in Council" substituted for "His 
Majesty in Council", the words "Canada 
Shipping Act" (with the proper references to 
years of enactment and sections) substituted, 
except with relation to mortgages, for the 
words Merchant Shipping Act" (and any 
equivalent references to years of enactment 
and sections) and with the words "or other 
judicial district" added to the words "body of 
a county", wherever in section 22 of the 
Supreme Court of Judicature (Consolidation) 
Act. 1925. any of the indicated words of that 
Act appear. 



Claims for (3) Notwithstanding anything in this Act 

or in the Act mentioned in subsection (2), the 
Court has jurisdiction to hear and determine 

(a) any claim 

(i) arising out of an agreement relating 

to the use or hire of a ship, 

(ii) relating to the carriage of goods in a 

ship, or 

(iii) in tort in respect of goods carried in 

a ship ; 

(b) any claim for necessaries supplied to a 
ship : or 

(c) any claim for general average contribu- 



maree et sans maree, qu elles soient naturel- 
lement navigables ou qu elles le soient 
artificiellement devenues, et bien que ces eaux 
soient dans les limites d un corps de comte ou 
autre district judiciaire, et, en general, cette 
juridiction embrasse, sous reserve de la 
presente loi, les memes endroits, personnes, 
matieres et choses que la juridiction d ami- 
raute actuellement possedee par la Haute 
Cour de Justice en Angleterre, qu elle existe 
en vertu de quelque loi ou autrement, et elle 
doit etre exercee par la Cour de la meme 
maniere et dans la meme mesure que par cette 
Haute Cour. 

(2) Sans restreindre la portee generale du 

, ,,. , , . , reedictee comme 

paragraphe (1) du present article et sous enAng i eterre 
reserve du paragraphe (3) du present article, 
1 article 22 du Supreme Court of Judicature 
(Consolidation) Act. 1925, du Parlement du 
Royaume-Uni. reproduit a 1 annexe de la 
presente loi, doit, autant que possible, s ap- 
pliquer a la Cour et etre applique par elle, 
mutatis mutandis, comme si ledit article de cet 
Act avait ete reedicte par la presente loi, le 
mot Canada etant substitue au mot An- 
gleterre, les mots gouverneur en. conseil 
etant substitues aux mots Sa Majeste en 
conseil, les mots Loisur la marine marchande 
du Canada (avec les renvois voulus aux 
annees de 1 adoption et aux articles) etant 
substitues, sauf en ce qui concerne les 
hypotheques, aux mots ^Merchant Shipping 
Act (et tous renvois equivalents aux annees 
de 1 adoption et aux articles), et les mots ou 
autre district judiciaire etant ajoutes aux 
mots corps de comte, partout ou, dans 
1 article 22 du Supreme Court of Judicature 
(Consolidation) Act. 1925, se rencontrent les 
mots dudit Act indiques au present paragra 
phe. 

(3) Xonobstant toute disposition de la Reclamations 

/ i j i. . , , d approvision- 

presente loi ou de 1 Act mentionne au ne ments etc 
paragraphe (2), la Cour a juridiction pour 
entendre et decider 

a) les reclamations 

(i) decoulant d un contrat relatif a 1 uti- 
lisation ou a 1 affretement d un navire, 
(ii) relatives au transport de marchandises 
dans un navire, ou 

(iii) en dommages relativement a des 
marchandises transporters dans un 
navire ; 

6) les reclamations relatives aux approvi- 



Admiralty 



Chap. A-l 



Actions in rem 



Salvage of life 
or property of, 
from or by 
aircraft 



Acts of 

Parliament of 
Canada and of 
other 
Parliaments 



General rules 
and orders 



tion. 



(4) Xo action in rem in respect of any claim 
mentioned in paragraph (3)(a) is within the 
jurisdiction of the Court unless it is shown to 
the Court that at the time of the institution 
of the proceedings no owner or part owner of 
the ship was domiciled in Canada. 

(5) The jurisdiction of the Court over claims 
for services in the nature of salvage includes 
jurisdiction in rem and in personam in relation 
to salvage of life or property of, from or by 
aircraft on or over the sea or any tidal waters 
and on or over the Great Lakes of North 
America, so called, and such jurisdiction shall 
be exercised and applied in the same manner, 
to the same extent and with the same effect 
as if such aircraft were ships ; but the Governor 
in Council may by order in council make 
modifications of and exemptions from the 
provisions of this subsection to such extent as 
appears to him necessary or expedient. 



(6) The Court on its Admiralty side has 
and shall exercise such other jurisdiction and 
execute such power and authority, in or 
relating to admiralty matters, as 

(a) heretofore have been conferred upon it 
by am- Act of the Parliament of Canada, 
or 

(6) hereafter may be conferred upon it, at 
the request and with the consent of Canada, 
by any Act of the Parliament of the United 
Kingdom or of any Commonwealth country, 
enacted in execution of any agreement for 
reciprocal legislation with relation to Admi 
ralty jurisdiction or to shipping and 
navigation made or to be made and 
including Canada as a party thereto. 

(7) The jurisdiction of the Court on its 
Admiralty side shall, so far as regards 
procedure and practice, be exercised in the 
manner provided by this Act or by general 
rules and orders, and where no special 
provision is contained in this Act or in general 
rules and orders with reference thereto any 
such jurisdiction shall be exercised as nearly 
as may be in the same manner as that in 
which it may now be exercised by the Court. 



sionnements necessaires d un navire ; ou 
c) les reclamations relatives a la contribu 
tion moyenne generale. 

(4) Nulle action in rem, a 1 egard d une AotioDS " Tem 
reclamation mentionnee a 1 alinea (3)a), n est 

du ressort de la Cour, a moins qu il ne soit 
demontre a cette derniere que, au moment ou 
les procedures ont ete intentees, aucun 
proprietaire ou coproprietaire du navire 
n etait domicilie au Canada. 

(5) La juridiction de la Cour sur les Sauvetagede 

, , , vie humaine ou 

reclamations pour services de sauvetage deb]ensd . un 
comprend la juridiction in rem et in personam aeronef ouau 
relativement au sauvetage de vie humaine ou moyen , d un 

11- 11 f j> aeronef 

de biens, d un aeronef ou au moyen d un 
aeronef, sur ou au-dessus de la mer ou des 
eaux de maree et sur ou au-dessus des Grands 
lacs de 1 Amerique du Nord, ainsi appeles, et 
cette juridiction s exerce et s applique de la 
meme maniere, dans la meme mesure et avec 
le meme effet que si cet aeronef etait un 
navire; mais le gouverneur en conseil peut, 
par decret, edicter des modifications aux 
dispositions du present paragraphe ou des 
dispenses de ces dispositions, dans la mesure 
qui lui parait necessaire ou utile. 



Parlements 



(6) En sa juridiction d amiraute, la Cour L ls du 
possede et doit exercer telle autre juridiction, 

et est investie des attributions et de 1 autorite, d autres 
en matieres d amiraute ou a leur egard, 

a) que lui a conferees jusqu ici une loi du 
Parlement du Canada, ou 
6) qui pourront par la suite lui etre 
conferees, a la demande et du consentement 
du Canada, par quelque loi du Parlement 
du Royaume-Uni ou d un pays du Com 
monwealth, edictee en execution d une 
convention en vue de legislation reciproque 
relativement a la juridiction d amiraute ou 
a la marine marchande et a la navigation, 
conclue ou a conclure, comprenant le 
Canada comme partie a cette convention. 

(7) La juridiction de la Cour en sa juridic- Ragles et 
tion d amiraute doit, en ce qui concerne la 
procedure et la pratique, etre exercee de la 
maniere prescrite par la presente loi ou par 

des regies et ordonnances generates, et lorsque 
la presente loi ou les regies et ordonnances 
generates ne contiennent aucune disposition 
particuliere a cet egard, cette juridiction est, 
autant que possible, exercee de la meme 
maniere qu elle peut 1 etre actuellement par 






Chap. A- 1 

R.S., c. l,s. 18. 



Amiraute 

la Cour. S.R., c. 1, art. 18. 



Practice and 
procedure 



Jurisdiction 
in rem or 
m personam 



Where actions 
may be 
instituted 



PRACTICE AND PROCEDURE 

19. (1) The following provisions have 
effect in relation to the exercise by the 
Exchequer Court of the Admiralty jurisdiction 
of the Court : 

(a) if in any claim for salvage services the 
plaintiff does not recover more than one 
hundred dollars, he is not entitled to recover 
any costs of the proceedings unless it is 
certified by the Court that the case was a 
fit one to be tried otherwise than summarily 
in manner provided by the Canada Shipping 
Act; 

(b) if in any claim arising out of an 
agreement relating to the use or hire of a 
ship, or any claim relating to the carriage 
of goods in a ship, or any claim in tort in 
respect of goods carried in a ship, the 
plaintiff recovers a less amount than one 
hundred dollars, he is not entitled to any 
costs of the proceedings unless it is certified 
by the Court that there was sufficient 
reason for bringing the proceedings in the 
Exchequer Court ; 

(c) in any matter concerning booty of war 
the procedure of the Court shall be the 
same as in cases of prize ; 

(d) disputes relating to salvage may be 
determined on the application either of the 
salvor or of the owner of the property saved, 
or of their respective agents. 



(2) Subject to subsections 18(3) and (4) and 
20(1), the Admiralty jurisdiction of the 
Exchequer Court may be exercised either in 
proceedings in rem or in proceedings in 
personam. R.S., c. 1, s. 19. 

20. (1) An action may be instituted in any 
registry when 

(a) the ship or property, the subject of the 
action, is at the time of the institution of 
the action within the district or division of 
such registry ; 

(6) the owner or owners of the ship or 
property, or the owner or owners of the 
larger number of shares in the ship, or the 
managing owner, or the ship s husband, 
reside at the time of the institution of the 
action within the district or division of such 



PRATIQUE ET PROCEDURE 

19. (1) Les dispositions suivantes sont exe- Pratique et 

L- IJ iii) i/~i j procedure 

cutoires a 1 egard de 1 exercice, par la Lour de 
1 Echiquier, de la juridiction d amiraute de la 
Cour: 

a) si, dans quelque reclamation pour services 
de sauvetage, le demandeur ne recouvre pas 
plus de cent dollars, il n a pas droit de 
recouvrer des frais de poursuite a moins que 
la Cour ne certifie que la cause etait de 
nature a etre jugee autrement que par voie 
sommaire de la maniere prevue par la Loi 
sur la marine marchande du Canada; 
6) si, dans quelque reclamation surgissant 
d un contrat relatif a 1 utilisation ou a 
1 affretement d un navire, ou dans quelque 
reclamation relative au transport de mar- 
chandises dans un navire, ou dans quelque 
reclamation pour dommage cause aux 
marchandises transporters dans un navire, 
le demandeur recouvre un montant inferieur 
a cent dollars, il n a pas droit a des frais de 
poursuite a moins que la Cour ne certifie 
qu il existait une raison suffisante pour 
porter la poursuite devant la Cour de 
1 Echiquier ; 

c) dans toute question relative au butin de 
guerre, la procedure de la Cour doit etre la 
meme que dans les cas de prise ; 

d) les contestations en matiere de sauvetage 
peuvent etre decidees sur la demande, soit 
du sauveteur, soit du proprietaire des biens 
sauves, ou de leurs mandataires respectifs. 

(2) Sous reserve des paragraphes 18(3) et (4) 
et du paragraphe 20(1), la juridiction d ami- 
raute de la Cour de 1 Echiquier peut etre 
exercee, soit dans des actions in rem, soit dans 
des actions in personam. S.R., c. 1, art. 19. 

20. (1) Une action peut etre intentee dans Ou i action peut 
un greffe quand 

a) le navire ou les biens qui font 1 objet du 
litige se trouvent, au moment ou 1 action 
est intentee, dans le district ou dans la 
division ou ce greffe est etabli ; 
6) le proprietaire ou les proprietaires du 
navire ou des biens, ou le proprietaire ou 
les proprietaires du plus grand nombre de 
parts dans le navire, ou 1 armateur, ou le 
proprietaire-gerant resident, au moment ou 
Faction est intentee, dans le district ou dans 



Admiralty 



Chap. A-l 



No further 
action without 
leave 



When more 
registries than 
one in a district 



Removal of suit 



Principal action 
and cross action 
or counterclaim 
in cases of 
collision 



registry ; 

(c) the port of registry of the ship is within 
the district or division of such registry ; 

(d) the parties so agree by a memorandum 
signed by them or their attorneys or agents ; 

(e) the action is in personam and is founded 
on any breach or alleged breach within the 
district or division of such registry, of any 
contract, wherever made, that is one within 
the jurisdiction of the Court and, according 
to the terms thereof, ought to be performed 
within such district or division ; or 

(j) the action is in personam and is in tort 
in respect of goods carried on a ship into a 
port within the district or division of such 
registry. 



(2) When an action has been instituted in 
any registry, no further action shall be 
instituted in respect of the same matter in 
any other registry of the Court without the 
leave of the judge of the district or division 
of such other registry, which leave may be 
granted subject to such terms as to costs and 
otherwise as he directs. U.S., c. 1, s. 20. 

21. (1) Where in any district there are 
more registries than one, all proceedings in 
any action shall be carried on in the registry 
in which the action is instituted, unless the 
judge of the district or division of that registry 
otherwise orders. 

(2) Any party to an action may, at any 
stage of the action by leave of the judge of 
the district or division of the registry in which 
the action is pending, and subject to such 
terms as to costs or otherwise as such judge 
directs, remove the actioa to any other 
registry. R.S., c. 1, s. 21. 

22. The Court may, on the application of 
the defendant in any action for damage and 
on his instituting a cross action or counterclaim 
for the damage sustained by him in respect 
of the same collision, direct that the principal 
action and the cross action or counterclaim be 
heard at the same time and upon the same 
evidence ; and if in the principal action the 
ship of the defendant has been arrested or 
security given by him to answer judgment, 



la division ou ce greffe est etabli ; 

c) le port d immatriculation du navire est 
situe dans le district ou dans la division ou 
ce greffe est etabli ; 

d) les parties en conviennent dans un 
memoire qui porte leurs signatures ou celles 
de leurs procureurs ou mandataires ; 

e) 1 action est in personam et fondee sur une 
violation ou une pretendue violation, dans 
les limites du district ou de la division de 
ce greffe, d un contrat, quel que soit le lieu 
de sa passation, qui releve de la juridiction 
de la Cour et qui, d apres les termes dudit 
contrat, aurait du etre execute dans les 
limites de ce district ou de cette division ; 
ou 

f) 1 action est in personam et a pour objet 
un dommage relativement a des marchan- 
dises transporters sur un navire a Finterieur 
d un port dans les limites du district ou de 
la division de ce greffe. 

(2) Lorsqu une action a ete intentee dans Nujle autre 

,, ii . 11*^ . action sans 

un greffe, nulle autre ne peut 1 etre au sujet autonsation 

de la meme affaire, dans un autre greffe de 

la Cour, sans 1 autorisation du juge du district 

ou de la division de cet autre greffe. Cette 

autorisation peut etre accordee sous reserve 

des conditions que ce juge present quant aux 

frais et a d autres egards. S.R., c. 1, art. 20. 

21. (1) Lorsque, dans un district, il y a S iiyaplus 
plus d un greffe, toutes les procedures relatives ^d^, 8 
a une action doivent etre exercees au greffe 

ou 1 action a ete intentee, a moins que le juge 
du district ou de la division de ce greffe n en 
ordonne autrement. 

(2) Toute partie a une action peut, a toute Evocation 
etape de la procedure et avec 1 autorisation 
du juge du district ou de la division du greffe 
ou cette action est pendante, et, sous reserve 
des conditions que ce juge present quant aux 
frais ou a d autres egards, renvoyer cette 
action a un autre greffe. S.R., c. 1, art. 21. 

22. La Cour peut, a la requetedudefendeur Action 
dans toute action pour dommages et sur g"^" 
1 introduction par lui d une demande ou ou action 
action reconventionnelle pour dommages subis reconventi - 
par lui du fait du meme abordage, ordonner 

que Faction principale et la demande ou 
Faction reconventionnelle soient instruites en 
meme temps et sur la meme preuve ; et si, 
dans Faction principale, le navire du defen- 
deur a ete saisi ou qu un cautionnement ait 



10 



Chap. A- 1 



Amirautt 



and in the cross action or counterclaim the 
ship of the plaintiff cannot be arrested and 
security has not been given to answer 
judgment therein, the Court may, if it thinks 
fit, suspend the proceedings in the principal 
action until security has been given to answer 
judgment in the cross action or counterclaim. 
R.S..C. l,s.22. 



Evidence taken 23. By direction of the Court the testimony 

in shorthand / . i . i j 

of any witness may be taken down in 
shorthand by a stenographer who shall be 
previously sworn faithfully to take down and 
transcribe the testimony ; and the Court may 
make such order for the payment of the costs 
thereby incurred as is just. R.S., c. 1, s. 23. 



Effect of decrees 24. All decrees and orders of the Court, 
whereby any sums of money or any costs, 
charges or expenses are payable to any person, 
have the same effect as judgments in the 
superior court of the province in which any 
decree or order is to be executed, and the 
persons to whom any such moneys or costs, 
charges or expenses are payable, shall be 
deemed judgment creditors ; and all powers 
of enforcing judgments by such superior court 
or any judge thereof, as well against the ships 
and goods arrested as against the person of 
the judgment debtor, are possessed by the 
Exchequer Court with respect to matters 
therein on its Admiraltj- side depending; and 
all remedies at law possessed by judgment 
creditors are in like manner possessed by 
persons to whom any moneys, costs, charges 
or expenses are by such order or decree of the 
Exchequer Court directed to be paid. R.S., c. 
1, s. 24. 



Claims to goods 
or chattels taken 
under execution 



25. (1) Where a claim is made to any goods 
or chattels taken in execution under any 
process of the Court, or in respect of the 
seizure thereof, or any act or matter connected 
therewith, or in respect of the proceeds or 
value of any such goods or chattels, by any 
landlord for rent, or by any person not being 
the party against whom the process has issued, 
the Registrar of the Court may, upon 



ete fourni par le defendeur pour repondre a 
un jugement, et si, dans la demande ou 
1 action reconventionnelle, le navire du 
demandeur ne peut pas etre saisi et que n ait 
pas ete fourni de cautionnement pour garantir 
1 execution du jugement en la matiere, la 
Cour peut, lorsqu elle le juge utile, suspendre 
les procedures dans 1 action principale jusqu a 
ce qu ait ete fourni un cautionnement pour 
garantir 1 execution du jugement dans la 
demande ou 1 action reconventionnelle. S.R., 
c. 1, art. 22. 

23. Par ordre de la Cour, la deposition de Depositions 

, , . * . . / i stenoeraphiees 

tout temom peut etre stenograpniee par un 
stenographic qui doit auparavant preter le 
serment de fidelement consigner et transcrire 
la deposition ; et la Cour peut rendre, pour le 
paiement des frais occasionnes a cet egard, 
toute ordonnance qui peut etre equitable. 
S.R.,c. 1, art. 23. 

24. Tous les arrets et ordonnances de la Effet des arrets 
Cour, par lesquels quelque somme d argent 

ou des frais ou depens doivent etre paves a 
une personne quelconque, ont le meme effet 
que les jugements de la cour superieure de la 
province ou un arret ou une ordonnance doit 
etre execute, et les personnes auxquelles 
doivent etre paves ces deniers ou frais ou 
depens sont reputees etre des creanciers en 
vertu d un jugement ; et tous les pouvoirs de 
faire executer des jugements par une pareille 
cour superieure ou 1 un de ses juges, tant a 
1 encontre des navires et biens saisis qu a 
1 encontre de la personne du debiteur en vertu 
d un jugement, appartiennent a la Cour de 
1 Echiquier en sa juridiction d amiraute tou- 
chant les questions qui en relevent ; et les 
personnes auxquelles des deniers, frais ou 
depens doivent etre paves en conformite de 
semblable ordonnance ou arret de la Cour de 
1 Echiquier ont de la meme maniere tous les 
recours judiciaires que possedent les creanciers 
en vertu d un jugement. S.R., c. 1, art. 24. 

25. (1) S il est presente une reclamation Reclamations 
sur des biens ou effets pris en execution, en {"^ 
vertu de quelque mandat de la Cour, ou a pris en 
1 egard de leur saisie, ou de quelque acte ou execution 
question s y rattachant, ou a 1 egard du 
produit ou de la valeur de ces biens ou effets, 

par un proprietaire pour loyer, ou par 
quiconque n est pas la partie centre laquelle 
le mandat a ete decerne, le registraire de la 



10 



Admiralty 



Chap. A-l 



11 



application of the officer charged with the 
execution of the process, whether before or 
after any action brought against such officer, 
issue a summons calling before the said Court, 
both the party issuing such process and the 
party making the claim, and thereupon any 
action that was brought in any superior court 
or in any county or inferior court, in respect 
of such claim, seizure, act or matter as 
aforesaid, shall be stayed, and the court in 
which such action was brought, or any judge 
thereof, on proof of the issue of such summons, 
and that the goods and chattels were so taken 
in execution, may order the party bringing 
the action to pay the costs of all proceedings 
had upon the action after issue of the 
summons out of the Court, and the judge of 
the Exchequer Court or district judge, as the 
case may be, shall adjudicate upon the claim, 
and make such order between the parties in 
respect thereof and of the costs of the 
proceedings, as to him seems fit, and such 
order shall be enforced in like manner as any 
order made in any suit brought in the said 
Court. 



Deposit of value 
of goods 



Bail to answer 
judgment 



(2) Where any claim is made as described 
in subsection (1), the claimant may deposit 
with the officer charged with the execution of 
the process either the amount or value of the 
goods claimed, the value to be fixed by 
appraisement in the case of dispute, to be by 
the officer paid into Court to abide the 
decision of such judge of the Exchequer Court 
or district judge upon the claim, or the sum 
which the officer shall be allowed to charge 
as costs for keeping possession of the goods 
until such decision can be obtained, and in 
default of the claimant so doing, the officer 
may sell the goods as if no such claim had 
been made, and shall pay into the Court the 
proceeds of the sale, to abide the decision of 
such judge. R.S., c. 1, s. 25. 



26. (1) In any action in the Court bail 
may be taken to answer the judgment as well 
of the Court as of any court of appeal and 
the Court may withhold the release of any 
property under its arrest until such bail is 



Cour peut, a la requete du fonctionnaire 
charge de 1 execution du mandat, soit avant, 
soit apres toute action intentee centre ce 
fonctionnaire, lancer une sommation citant 
devant la Cour, et la partie de la part de qui 
ce mandat est decerne et la partie presentant 
la reclamation. Des lors, doit etre suspendue 
toute action portee devant une cour superieure 
ou devant une cour de comte ou cour 
inferieure, a 1 egard de cette reclamation, de 
cette saisie, de cet acte ou de cette question 
ainsi qu il est dit ci-dessus, et la Cour devant 
laquelle cette action a ete portee, ou 1 un de 
ses juges, sur preuve que cette sommation a 
ete lancee, et sur preuve que les biens et effets 
ont ainsi ete pris en execution, peut ordonner 
a la partie qui intente 1 action de payer les 
frais de toute procedure sur 1 action apres 
qu a ete lancee la sommation hors de la Cour, 
et le juge de la Cour de 1 Echiquier ou le juge 
de district, selon le cas, doit statuer sur la 
reclamation et rendre 1 ordonnance qui lui 
semble pertinente entre les parties a 1 egard 
de la reclamation et des frais. Cette ordon- 
nance doit etre mise a execution de la meme 
maniere que toute ordonnance rendue en une 
action portee devant ladite Cour. 

(2) Lorsqu une reclamation est presentee Depot de la 

,1 j -i i /i\ i valeur des biens 

ainsi qu il est decrit au paragraphe (I), le 
reclamant peut deposer entre les mains du 
fonctionnaire charge de I execution du man 
dat, soit le montant ou la valeur des biens 
reclames (la valeur devant etre fixee par 
expertise en cas de contestation) que le 
fonctionnaire doit verser a la Cour pour se 
soumettre a la decision de ce juge de la Cour 
de I Echiquier ou de ce juge de district sur la 
reclamation, soit la somme que le fonction 
naire est autorise a exiger a titre de frais pour 
garder la possession des biens jusqu a ce que 
puisse etre obtenue cette decision, et, si le 
reclamant omet de ce faire, le fonctionnaire 
peut vendre les biens comme s il n avait ete 
presente aucune semblable reclamation, et 
doit verser a la Cour le produit de la vente, 
pour se soumettre a la decision de ce juge. 
S.R., c. I, art. 25. 

26. (I) Dans toute action dont est saisie la Cautkmnement 
Cour, un cautionnement peut etre regu pour FexLudon du 
garantir I execution tant du jugement de la jugement 
Cour que de celui de quelque cour d appel, et 
la Cour peut refuser la mainlevee de tous 



given ; and in any appeal from any decree or biens a sa garde legale tant que ce cautionne- 



II 



12 



Chap. A-l 



Amiraute 



order of the Court the appeal court may make 
and enforce its order against the surety who 
may have signed any such bail bond in the 
same manner as if the bail had been given in 
the court of appeal. 



"Property" (2) In this section the expression "property" 

include, "ship" includeg < ghip ,, R g c A s 2 g 



Writs of 
execution in 



Affidavits 



27. Where it is desired to issue a writ of 
execution in any province other than the 
province constituting the Admiralty district 
in which the action is tried, or the decree or 
judgment entered, a certified copy of such 
decree or judgment may be filed in the central 
registry of the Exchequer Court at Ottawa 
and a writ of execution may be issued by the 
Registrar at Ottawa in accordance with the 
provisions with respect to executions of the 
Exchequer Court Act. R.S., c. 1, s. 27. 

28. All persons authorized to administer 
affidavits to be used in any of the superior 
courts of any province may administer oaths, 
affidavits and affirmations in such province 
to be used in the Court. R.S., c. 1, s. 28. 



Application of 29. (1) All persons authorized to adminis- 
4i f t equ " ter oaths, affidavits or affirmations by the 

Exchequer Court Act may administer them in 
the Court on its Admiralty side, and all the 
provisions of that Act with respect to oaths, 
affidavits, affirmations or declarations are 
applicable. 



Act 



Registrar may 
take oaths 



Remuneration 



(2) A registrar for any Admiralty district or 
for any registry division of any district has 
power to administer oaths in relation to any 
action, cause or matter depending in the 
Court. R.S., c. 1, s. 29. 

30. (1) In any cause or matter the Court 
may, if it thinks expedient so to do, call in 
the aid of one or more assessors specially 
qualified and try and hear the cause or matter 
wholly or partially with their assistance. 



(2) The remuneration, if any, to be paid to 
an assessor shall be determined by the Court. 



"omprend 



d execution dam 



ment n aura pas ete fourni ; et, dans tout 
appel d un arret ou d une ordonnance de la 
Cour, la cour d appel peut rendre et faire 
executer son ordonnance a 1 encontre de la 
caution, de la meme maniere que si le 
cautionnement avait ete depose a la cour 
d appel. 

(2) Le terme biens, au present article, 
comprend navire. S.R., c. 1, art. 26. 

27. Afin d emettre un bref d execution 

, 

dans une province autre que la province uneautre 
constituant le district d amiraute ou 1 action province 
est instruite, ou 1 arret ou jugement est inscrit, 
une copie certifiee de cet arret ou jugement 
peut etre produite au greffe central de la 
Cour de 1 Echiquier a Ottawa, et le registraire 
d Ottawa peut emettre un bref d execution en 
conformite^des dispositions de la Loi sur la 
Cour de I Echiqmer, relatives aux executions. 
S.R., c. l,art. 27. 

28. Toutes les personnes autorisees a Affidavit 
recevoir des affidavits destines a servir dans 

une cour superieure d une province peuvent, 
dans cette province, faire preter les serments 
et recevoir les affidavits et les affirmations 
qui doivent servir en la Cour. S.R., c. 1, 
art. 28. 

29. (1) Toutes les personnes que la Loi sur Application de 
la Cour de I Echiquier autorise a faire preter cbunfe" 
des serments, a recevoir des affidavits ou 
affirmations, peuvent les faire preter ou les 
recevoir dans la Cour en sa juridiction 
d amiraute; et sont applicables toutes les 
dispositions de ladite loi relatives aux ser 

ments, affidavits, affirmations ou declarations 
solennelles. 

(2) Un registraire de quelque district d ami- Le 
raute ou division de greffe d un district a le 
pouvoir de faire preter serment relativement 
a toute action, cause ou question relevant de 
la Cour. S.R., c. 1, art. 29. 

30. (1) En toute instance ou affaire, la 
Cour peut, si elle en voit 1 utilite, requerir 
1 assistance d un assesseur ou de plus d un 
assesseur possedant des qualifications parti- 
culieres, et instruire et juger la cause ou 
affaire entierement ou partiellement avec leur 
assistance. 

(2) La Cour fixe la remuneration des Remuneration 
assesseurs s ils doivent etre remuneres. S.R., 



12 



Admiralty 



Chap. A- 1 



13 



R.S.,c. l,s. 30. 



Rules of court 31. (i) Th e President and the puisne 
judges of the Exchequer Court may make 
general rules and orders 
(a) for regulating the practice and procedure 
in causes or matters falling within the 
Admiralty jurisdiction of the Court, or a 
judge thereof, either at first instance or on 
appeal, including, without restricting the 
generality of the foregoing, the service of a 
writ of summons or other process out of the 
jurisdiction of the Court or out of the 
territorial jurisdiction of any district judge ; 
(6) for regulating the practice and procedure 
in any proceedings or in any cause or 
matter falling within the jurisdiction of the 
Court on its Admiralty side under any Act 
of the Parliament of Canada, either at first 
instance or on appeal ; 

(c) for fixing the scale of costs, charges and 
fees in Admiralty causes and regulating the 
taxation thereof where costs are awarded 
for or against a party in any of such causes 
or matters ; 

(d) for the appointment of deputy registrars 
and deputy marshals, and such other officers 
and clerks as may be necessary ; 

(e) for fixing the fees payable to the Court 
or its officers in respect of anything done 
or any proceedings taken in such causes or 
matters; 

(f) for prescribing the powers and duties of 
registrars and marshals and their deputies, 
and the powers and duties of other officers 
of the Court ; and 

(g) for regulating any matters that are by 
this Act required to be prescribed by general 
rules and orders. 



Extent and 
effect 



Approval and 
publication 



(2) Rules and orders made under this 
section may extend to any matter of procedure 
or practice that is not provided for by any 
Act relating to the jurisdiction of the Court 
but concerning which matter it is, in the 
opinion of such President and puisne judges, 
necessary or expedient to provide by way of 
rules and orders so that such Act may more 
efficiently operate and its objects be better 
attained. 

(3) Rules and orders made under this 



c. 1, art. 30. 

31. (1) Le president et les juges puines de Regies de la 
la Cour de 1 Echiquier peuvent etablir des 
regies et ordonnances generales 

a) pour reglementer la pratique et la 
procedure dans les causes ou matieres 
relevant de la juridiction d amiraute de la 
Cour, ou de 1 un de ses juges, soit en 
premiere instance, soit en appel, y compris, 
sans restreindre la portee generale de ce qui 
precede, la signification d un bref d assi- 
gnation ou d autres brefs hors du ressort de 
la Cour ou de la juridiction territoriale d un 
juge de district; 

b) pour reglementer la pratique et la 
procedure dans toute instance, cause ou 
matiere relevant de la juridiction de la 
Cour siegeant en amiraute, soit en premiere 
instance, soit en appel, en vertu d une loi 
du Parlement du Canada ; 

c) pour etablir le tarif des frais, charges et 
honoraires dans les causes d amiraute, et 
reglementer leur taxation lorsque des frais 
sont adjuges en faveur d une partie ou 
centre une partie dans toute semblable 
cause ou affaire ; 

d) pour nommer des registraires adjoints et 
des prevots adjoints, ainsi que les autres 
fonctionnaires et commis qui peuvent etre 
necessaires ; 

e) pour fixer les honoraires payables a la 
Cour ou a ses fonctionnaires relativement a 
toute chose accomplie ou a toute procedure 
exercee dans ces causes ou matieres; 

f) pour prescrire les pouvoirs et devoirs des 
registraires et des prevots, ainsi que de leurs 
adjoints, et les pouvoirs et devoirs des 
autres fonctionnaires de la Cour ; et 

g) pour reglementer toutes matieres qui, en 
vertu de la presente loi, doivent etre regies 
par des regies et ordonnances generales. 

(2) Les regies et ordonnances etablies en Effet et 
vertu du present article peuvent s etendre a 
toute matiere de procedure ou de pratique 
non prevue par une loi relative a la juridiction 
de la Cour, mais a 1 egard de laquelle matiere, 
il est, de 1 avis de ce president et des juges 
puines, necessaire ou utile de pourvoir par 
de regies et ordonnances, afin de 



voe 



permettre 1 application plus efficace de ladite 
loi et d en mieux realiser les objets. 

(3) Les regies et ordonnances etablies sous Approbation et 

publication 



13 



14 



Chap. A-l 



Amiraute 



Suspension or 
repeal 



section do not become effective until approved 
by the Governor in Council, nor until the 
rules and orders and the order in council 
approving them are published in the Canada 
Gazette. 

(4) Copies of all rules and orders made 
under this section shall be laid before both 
Houses of Parliament within ten days after 
the opening of the session next after the 
making thereof, and at any time within thirty 
days after they have been laid before 
Parliament they or any of them may, by joint 
resolution of both Houses of Parliament, be 
suspended or repealed, in which event during 
suspension or after repeal no suspended or 
repealed rule or order has any force or effect. 
R.S.,c. l,s. 31. 



le regime du present article ne deviennent 
executoires qu apres avoir ete approuvees par 
le gouverneur en conseil, et apres que ces 
regies et ordonnances, ainsi que le decret les 
approuvant, ont ete publics dans la Gazette 
du Canada. 

(4) Des copies de toutes les regies et Suspension ou 

, , , . i , , abrogation 

ordonnances etabhes aux termes du present 
article doivent etre presentees aux deux 
Chambres du Parlement dans les dix jours de 
1 ouverture de la session qui suit leur 
etablissement et, a tout moment, dans les 
trente jours de leur presentation au Parlement , 
ces regies ou ordonnances, ou 1 une d entre 
elles, peuvent etre suspendues ou abrogees, 
par une resolution conjointe des deux Cham 
bres du Parlement, auquel cas, durant cette 
suspension ou apres cette abrogation, aucune 
regie ou ordonnance suspendue ou abrogee 
n a de vigueur ni d effet. S.R., c. 1, art. 31. 



Appeals from 
district judge 



Interlocutory 
appeal 



Appeals from 

Exchequer 

Court 



APPEALS 

32. (1) An appeal from any final judgment 
of any district judge in Admiralty may be 
made 

(a) to the Exchequer Court, or 
(6) subject to the provisions of the Exchequer 
Court Act regarding appeals, directly to the 
Supreme Court of Canada. 

(2) On security for costs being first given, 
and subject to such provisions as are prescribed 
by general rules and orders, an appeal, with 
the leave of a judge of the Exchequer Court 
or any district judge, may be made to the 
Exchequer Court from any interlocutory 
decree or order of such district judge. R.S., c. 
l,s.32. 

33. An appeal from the decision of a judge 
of the Exchequer Court or of that Court 
sitting in appeal, may be made to the Supreme 
Court of Canada in accordance with the 
provisions of the Exchequer Court Act regard 
ing appeals. R.S., c. 1, s. 33. 



APPELS 

32. (1) D un jugement final d un juge de A PP eld un 

i . . ./ i ^A, i *_> jugement d un 

district en amiraute, appel peut etre interjete - U g e de district 
a) a la Cour de 1 Echiquier, ou 
6) directement a la Cour supreme du 
Canada, sous reserve ^des dispositions de la 
Loi sur la Cour de 1 Echiquier relatives aux 
appels. 

(2) Apres qu un cautionnement pour frais a A PP I 

/. c f j . interlocutoire 

ete lourm, et sous reserve des prescriptions 
etablies par les regies et ordonnances genera- 
les, il peut etre interjete appel a la Cour de 
1 Echiquier, avec 1 autorisation d un juge de 
la Cour de 1 Echiquier ou d un juge de district, 
de tout jugement ou ordonnance interlocutoire 
de ce juge de district. S.R., c. 1, art. 32. 

33. Appel de la decision d un juge de la Appels de la 
Cour de 1 Echiquier ou de ladite Cour siegeant 

en appel peut etre interjete a la Cour supreme 
du Canada en conformite des dispositions de 
la Loi sur la Cour de 1 Echiquier qui concernent 
les appels. S.R., c. 1, art. 33. 



Cour de 
Echiquier 



14 



Schedule 



Admiralty 



Chap. A- 1 



15 



SCHEDULE 



Section 22 oj Chapter 49 oj 15-16 Geo. V of the Parliament oj 
the United Kingdom, being the Supreme Court of Judica 
ture (Consolidation) Act, 1925. 

22. (1) The High Court shall, in relation to admiralty mat 
ters, have the following jurisdiction (in this Act referred to as 
"admiralty jurisdiction") that is to say: 

(a) Jurisdiction to hear and determine any of the following 
questions or claims : 

(i) Any question as to the title to or ownership of a ship, or 
the proceeds of sale of a ship remaining in the admiralty 
registry, arising in an action of possession, salvage, damage, 
necessaries, wages or bottomry ; 

(ii) Any question arising between co-owners of a ship 
registered at any port in England as to the ownership, 
possession, employment or earnings of that ship, or any 
share thereof, with power to settle any account outstand 
ing and unsettled between the parties in relation thereto, 
and to direct the ship, or any share thereof, to be sold, or 
to make such order as the Court thinks fit ; 

(iii) Any claim for damage received by a ship, whether re 
ceived within the body of a county or on the high seas; 

(iv) Any claim for damage done by a ship; 

(v) Subject to the provisions of section five hundred and 
forty-seven of the Merchant Shipping Act, 1894, with 
respect to the summary determination of salvage disputes, 
any claim in the nature of salvage for services rendered to 
a ship (including, subject to the provisions of the said Act, 
services rendered in saving life from a ship), whether 
rendered on the high seas or within the body of a county, 
or partly on the high seas and partly within the body of a 
county, and whether the wreck in respect of which the 
salvage is claimed is found on the sea or on the land, or 
partly on the sea and partly on the land ; 

(vi) Any claim in the nature of towage, whether the 
services were rendered within the body of a county or on 
the high seas ; 

(vii) Any claim for necessaries supplied to a foreign ship, 
whether within the body of a county or on the high seas. 
and, unless it is shown to the Court that at the time of the 
institution of the proceedings any owner or part owner of 
the ship was domiciled in England, any claim for any 
necessaries supplied to a ship elsewhere than in the port to 
which the ship belongs ; 

(viii) Any claim by a seaman of a ship for wages earned by 
him on board the ship, whether due under a special con 
tract or otherwise, and any claim by the master of a ship 
for wages earned by him on board the ship and for dis 
bursements made by him on account of the ship; 

(ix) Any claim in respect of a mortgage of any ship, being 
a mortgage duly registered in accordance with the pro 
visions of the Merchant Shipping Acts, 1894 to 1923, or in 
respect of any mortgage of a ship which is, or the proceeds 
whereof are, under the arrest of the Court ; 

(x) Any claim for building, equipping or repairing a ship, 
if at the time of the institution of the proceedings the ship 
is, or the proceeds thereof are, under the arrest of the 
Court; 



ANNEXE 

(Traduction) 

Article 22 du chapitre 49 de 15-16 Geo. V du Parlement du 
Royaume-Uni, itant It Supreme Court of Judicature (Con 
solidation) Act, 1925. 

22. (1) La Haute Cour possede, en matiere d amiraute. la 
juridiction suivante (nominee, dans la presente loi, juridiction 
d amiraute*), savoir: 

a) juridiction pour entendre et decider 1 une quelconque des 
contestations ou reclamations suivant 

(i) contestations concernant le titre a un navire ou le droit 
de propriete d un navire, ou le produit de la vente d un 
navire restant au greffe d amiraute, et decoulant d une 
action en possession, indemnite de sauvetage, dommage, 
approvisionnements necessaires, salaires ou emprunt a la 
grosse ; 

(ii) contestations s elevant entre coproprietaires d un na 
vire immatricule a un port en Angleterre, en ce qui con- 
cerne le droit de propriete. la possession, 1 affectation ou les 
recettes dudit navire, ou d une part, avec pouvoir de regler 
les comptes arrieres et impayes entre les parties et s y rat- 
tachant, et d ordonner la vente du navire ou d une part, ou 
de rendre 1 ordonnance que la Cour juge a propos de rendre; 

(iii) reclamations pour dommage subi par un navire, que 
ce dommage ait ete subi dans les limites d un corps de 
comte ou en haute mer; 

(iv) reclamations pour dommage cause par un navire ; 

(v) sous reserve des dispositions de 1 article 547 du Mer 
chant Shipping Act, 1894, au sujet du reglement sommaire 
des litiges en matiere d indemnite de sauvetage, reclama 
tions de la nature d une indemnite de sauvetage pour 
services rendus a un navire (y compris, sous reserve des 
dispositions dudit Act. les services rendus pour sauver des 
personnes a bord d un navire), soit en haute mer soit dans 
les limites d un corps de comte, ou partie en haute mer et 
partie dans les limites d un corps de comte, et que 1 epave 
qui fait 1 objet de la demande d indemnite de sauvetage 
soit trouvee en mer ou sur terre, ou partie en mer et 
partie sur terre; 

(vi) reclamations de la nature d un remorquage. que les 
services aient ete rendus dans les limites d un corps de 
comte ou en haute mer; 

(vii) reclamations pour approvisionnements necessaires 
fournis a un navire etranger, dans les limites d un corps de 
comte ou en haute mer, et, a moins qu il ne soit demontre 
a la Cour que, au moment de 1 introduction de 1 action, 
quelque proprietaire ou coproprietaire du navire etait domi- 
cilie en Angleterre, reclamations pour approvisionnements 
necessaires fournis a un navire ailleurs que dans le port 
d attache du navire; 

(viii) reclamations par un marin d un navire pour salaire 
par lui gagne a bord du navire. qu il soit du en vertu d un 
contrat special ou autrement, et reclamations par le capi- 
taine d un navire pour salaire par lui gagne a bord du 
navire et pour debourses par lui faits pour le compte du 
navire ; 

(ix) reclamations au sujet d une hypotheque d un navire, 
etant une hypotheque dument enregistree conformement 
aux dispositions des Merchant Shipping Acts, 1894 a 1923, 



15 



16 



Chap. A-l 



Amiraute 



Annexe 



(xi) Any matter concerning booty of war, or the distribu 
tion thereof, which may be referred to the Court by His 
Majesty in Council; 
(xii) Any claim 

(1) arising out of an agreement relating to the use or 
hire of a ship; or 

(2) relating to the carriage of goods in a ship; or 

(3) in tort in respect of goods carried in a ship; 

unless it is shown to the Court that at the time of the in 
stitution of the proceedings any owner or part owner of the 
ship was domiciled in England; 

(b) Any other jurisdiction formerly vested in the High Court 
of Admiralty; 

(c) All admiralty jurisdiction which, under or by virtue of 
any enactment which came into force after the commence 
ment of the Act of 1873 and is not repealed by this Act, was 
immediately before the commencement of this Act vested in 
or capable of being exercised by the High Court constituted 
by the Act of 1873. 



(2) The provisions of paragraph (a) of subsection (1) of this 
section which confer on the High Court admiralty jurisdiction 
in respect of claims for damage shall be construed as extending 
to claims for loss of life or personal injuries. 

(3) In this Act, unless the context otherwise requires, the 
expression "ship" includes any description of vessel used in 
navigation not propelled by oars. 

R.S., c. 1, Sch. A. 



ou au sujet de quelque hypotheque d un navire qui est ou 
dont le produit est sous la saisie de la Cour ; 
(x) reclamations pour construction, equipement ou radoub 
d un navire, si, au moment de 1 introduction de Faction, le 
navire ou le montant qui en revient est sous la saisie de 
la Cour ; 

(xi) matieres concernant un butin de guerre, ou sa reparti 
tion, qui peuvent etre deferees a la Cour par Sa Majeste 
en conseil ; 
(xii) reclamations 

(1) decoulant d un contrat relatif a 1 utilisation ou a 
Faffretement d un navire, ou 

(2) relatives au transport de marchandises dans un 
navire, ou 

(3) pour dommage relativement a des marchandises 
transporters dans un navire, 

a moins qu il ne soit demontre a la Cour que, au moment 
de 1 introduction de Faction, quelque proprietaire ou co- 
proprietaire du navire etait domicilie en Angleterre ; 

b) toute autre juridiction ci-devant devolue a la Haute 
Cour d Amiraute ; 

c) toute juridiction d amiraute qui, sous Fautorite ou en 
vertu de dispositions legislatives mises a execution anterieure- 
ment a 1 entree en vigueur de la loi de 1873 et non abrogees 
par la presente loi, etait, immediatement avant 1 entree en 
vigueur de la presente loi, devolue a la Haute Cour consti- 
tuee par la loi de 1873, ou susceptible d etre exercee par cette 
Haute Cour. 

(2) Les dispositions de Falinea a) du paragraphe (1) du 
present article, qui conferent a la Haute Cour juridiction 
d amiraute en matiere de reclamations pour dommage, doivent 
s interpreter comme s etendant aux demandes d indemnite en 
cas de perte de vie ou de blessures corporelles. 

(3) Dans la presente loi, a moins que le contexte n exige une 
interpretation differente, 1 expression navire comprend toute 
espece de batiments employes dans la navigation et non mus 
par des rames. 

S.R., c. 1, annexe A. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



16 




CHAPTER A-2 



CHAPITRE A-2 



An Act respecting the occupational training Loi concernant la formation professionnelle 
of adults des adultes 



SHORT TITLE 



Short title 1. This Act may be cited as the Adult 

Occupational Training Act. 1966-67, c. 94, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre: Loi sur la formation professionnelle des 
adultes. 1966-67, c. 94, art. 1. 



Definitions 

"manpower 
officer" 
fonctimnaire. . . 

"Minister" 
Ministre* 

"occupational 

training" 
"formation. . . 



"occupational 
training course" 
coure. . . 



"occupational 

training 

facilities" 

installations. . . 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

manpower officer" means an officer of the 
Department of Manpower and Immigration 
designated by the Minister ; 

Minister" means the Minister of Manpower 
and Immigration ; 

occupational training" means any form of 
instruction, other than instruction designed 
for university credit, the purpose of which 
is to provide a person with the skills 
required for an occupation or to increase 
his skill or proficiency therein ; 

occupational training course" means a course 
of occupational training that provides not 
more than fifty-two weeks of full-time 
instruction or 1,820 hours of part-time 
instruction ; 

occupational training facilities" means build 
ings and physical plant, machinery and 
equipment used for occupational training. 
1966-67, c. 94, s. 2. 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

cours de formation professionnelle signifie 
un cours de formation professionnelle qui 
fournit un enseignement a plein temps 
d une duree de cinquante-deux semaines au 
plus ou un enseignement a temps partiel 
d une duree de 1,820 heures au plus ; 

fonctionnaire de la main-d oeuvre signifie 
un fonctionnaire du ministere de la Main- 
d oeuvre et de I lmmigration designe par le 
Ministre ; 

formation professionnelle signifie toute 
forme d enseignement, autre que 1 ensei- 
gnement qui sert a 1 obtention d un credit 
universitaire, dont le but est de munir une 
personne des competences requises pour un 
metier ou d augmenter sa competence ou sa 
capacite en 1 espece ; 

installations de formation professionnelle 
designe les batiments ainsi que les installa 
tions materielles, les appareils et 1 outillage 
utilises pour la formation professionnelle ; 

Ministre designe le ministre de la Main- 
d osuvre et de I lmmigration. 1966-67, c. 94, 
art. 2. 



Definitions 

cours de 
formation 
professionnelle. 
"occupational 
training course" 



fonctionnaire 
de la main- 
d oeuvre 
"manpower. . ." 

formation 
professionnelle. 
"occupational 
training" 



installations 

de formation 

professionnelle. 

"occupational 

training 

.facilities" 

Ministre* 

"Minister" 



17 



Chap. A-2 



Formation professionnelle 



Partiel 



Definitions 
"adult" 



"adult eligible 
for a training 
allowance" 



Enrolment in 
courses 



Courses 
operated by 
province or 
municipal 
authority 



Reports or 
recommenda 
tions of joint 



PART I 

Occupational Training 

3. In this Part 

"adult" means a person whose age is at least 
one year greater than the regular school 
leaving age in the province in which he 
resides ; 

"adult eligible for a training allowance" 
means an adult who 

(a) has been a member of the labour force 
substantially without interruption for not 
less than three years, or 
(6) has one or more persons wholly or 
substantially dependent upon him for 
support. 1966-67, c. 94, s. 3. 



4. (1) Where an adult who has not attended 
school on a regular basis for at least twelve 
months informs a manpower officer that he 
wishes to undertake occupational training, 
the manpower officer may, subject to subsec 
tion (2), arrange for the enrolment of that 
adult in any occupational training course that 
will, in the opinion of the manpower officer, 
provide training suitable for that adult and 
increase his earning capacity or his oppor 
tunities for employment. 



(2) A manpower officer shall arrange for 
the enrolment of an adult described in 
subsection (1) only in an occupational training 
course that is operated by the province in 
which that adult resides or by a provincial or 
municipal authority in the province, unless 
there is no such course suitable for that adult 
being offered at or in the vicinity of the place 
of residence of that adult, in which he may 
be enrolled. 

(3) Where the Minister and the government 
of a province have established a joint 
committee as provided for in section 13 to 
assess manpower needs in that province, each 
manpower officer in that province shall, in 
forming his opinion as to whether an 
occupational training course will increase the 
earning capacity or opportunities for employ 
ment of an adult described in subsection (1), 
take into account any reports or recommen 
dations made by that committee. 1966-67, c. 



Definitions 



adulte 
admissible a 
1 allocation de 



PARTIE I 
Formation professionnelle 

3. Dans la presente Partie 

adulte designe une personne dont 1 age 
depasse d au moins une annee 1 age normal 
de fin de scolarite dans la province ou elle 
reside ; 

adulte admissible a une allocation de 
formation* designe un adulte qui 

a) a appartenu a la main-d oeuvre, pendant 

au moins trois ans, sans interruption notable, 

ou 

6) a une ou plusieurs personnes dont 

1 entretien est entierement ou presque 

entierement a sa charge. 1966-67, c. 94, art. 

3. 



4. (1) Lorsqu un adulte qui n a pas fre- Insertion au 
quente 1 ecole d une fagon normale pendant 
au moins douze mois informe un fonctionnaire 
de la main-d ceuvre de son desir de recevoir 
une formation professionnelle, le fonction 
naire de la main-d oeuvre peut, sous reserve 
du paragraphe (2), prendre les dispositions 
pour 1 inscription de cet adulte a un cours de 
formation professionnelle qui, de 1 avis de ce 
fonctionnaire de la main-d ceuvre, munira cet 
adulte de la formation convenable et aug- 
mentera sa capacite de gains ou ses possibilites 
d emploi. 

(2) Un fonctionnaire de la main-d oeuvre ne Cours offerts par 
doit prendre les dispositions pour 1 inscription 

d un adulte designe au paragraphe (1) que 
pour un cours de formation professionnelle 
qui est offert par la province dans laquelle 
cet adulte reside ou par une autorite provin- 
ciale ou municipale de la province, a moins 
qu il n y ait pas a son lieu de residence ou 
aux environs immediats de cours semblable 
convenable pour cet adulte ou il puisse etre 
inscrit. 

(3) Lorsque le Ministre et le gouvernement Rapports ou 
d une province ont etabli un comite mixte 
comme le prevoit 1 article 13 pour evaluer les 
besoins en main-d oeuvre de cette province, 
chaque fonctionnaire de la main-d oeuvre de 

cette province doit, en formant son opinion 
sur la question de savoir si un cours de 
formation professionnelle augment era la capa 
cite de gain ou les possibilites d emploi d un 
adulte designe au paragraphe (1), tenir compte 
des rapports ou des recommandations de ce 



18 



Parti 



Adult Occupational Training 



Chap. A-2 



Contracts with 
provinces 



Idem 



Payment for 
training in 
courses not 
operated by 
province or 
municipal 
authority 



Contracts with 
employers 
operating 
training courses 



Exception 



94, s. 4. 

5. (1) The Minister may enter into a 
contract with any province to provide for the 
payment by Canada to the province of the 
costs incurred by the province or a provincial 
or municipal authority in the province in 
providing training in an occupational training 
course operated by the province or the 
provincial or municipal authority to adults 
whose enrolment therein was arranged by a 
manpower officer. 

(2) The Minister may enter into a contract 
with any province to provide for the payment 
by Canada to the province of the costs 
incurred by the province or a provincial or 
municipal authority in the province in 
providing training in an occupational training 
course for apprentices operated by the 
province or the provincial or municipal 
authority to adults whose enrolment therein 
was not arranged by a manpower officer. 

(3) Where, pursuant to section 4, a man 
power officer arranges for the enrolment of 
an adult described in that section in an 
occupational training course that is not 
operated by a province or by a provincial or 
municipal authority in a province but that is 
approved by the government of the province 
in which the course is operated, the Minister 
may authorize the paj-ment of such charges 
for tuition or otherwise for the training of 
that adult in the course as are provided for 
by the regulations. 1966-67, c. 94, s. 5. 

6. (1) Subject to subsection (2), the Minister 
may enter into a contract with any employer 
operating or undertaking to operate an 
occupational training course for the training 
of adults employed by the employer to 
provide for the payment by the Minister to 
the employer of the costs incurred by the 
employer, as specified in the contract, in 
providing training in the occupational train 
ing course to those adults. 

(2) The Minister shall not enter into a 
contract with an employer described in 
subsection (1) in respect of the training of 
adults employed by that employer that is 
training on the job or in skills useful only to 
that employer, unless he is satisfied that such 
training is necessary because of technological 



comite. 1966-67, c. 94, art. 4. 

5. (1) Le Ministre peut passer avec toute Contratsavec 

, les provinces 

province un contrat prevoyant le paiement 
par le Canada a la province des frais encourus 
par la province ou une autorite provinciale 
ou municipale de la province pour assurer la 
formation au moyen d un cours de formation 
professionnelle offert par la province ou 
1 autorite municipale ou provinciale destinee 
aux adultes dont 1 inscription a ete effectuee 
par un fonctionnaire de la main-d oeuvre. 

(2) Le Ministre peut passer avec toute Idem 
province un contrat prevoyant le paiement 
par le Canada a la province des frais encourus 
par la province ou une autorite provinciale 

ou municipale de la province pour assurer la 
formation au moyen d un cours de formation 
professionnelle pour apprentis offert par la 
province ou 1 autorite provinciale ou munici 
pale, destinee aux adultes dont 1 inscription 
n a pas ete effectuee par un fonctionnaire de 
la main-d oeuvre. 

(3) Lorsque, en conformite de 1 article 4, un Paiement de la 
fonctionnaire de la main-d ceuvre prend des de^ourTno n 
dispositions pour 1 inscription d un adulte offerts par la 
designe dans cet article a un cours de provi 
formation professionnelle qui n est pas offert 

par une province ou par une autorite 
provinciale ou municipale d une province, 
mais qui est approuve par le gouvernement 
de la province ou le cours est offert, le 
Ministre peut autoriser, pour la formation de 
cet adulte par le cours, le paiement des frais 
de scolarite ou autres que prevoient les 
reglements. 1966-67, c. 94, art. 5. 



vince ou une 



6. (1) Sous reserve du paragraphe (2). le 
Ministre peut passer, avec tout employeur qui 
offre ou entreprend d offrir un cours de de formation 
formation professionnelle pour la formation 
des adultes employes par 1 employeur, un 
contrat prevoyant le paiement par le Ministre 
a 1 employeur des frais specifies dans le 
contrat, encourus par 1 employeur qui offre a 
ces adultes une formation dans le cours de 
formation professionnelle. 

(2) Le Ministre ne doit pas passer de contrat Exception 
avec un employeur designe au paragraphe (1), 
relativement a la formation des adultes 
employes par cet employeur, lorsqu il s agit 
d une formation en service ou dans des 
specialites ne presentant d utilite que pour 
cet employeur, a moins qu il ne soit convaincu 



19 



Chap. A-2 



Formation professionnelle 



Partie I 



or economic changes affecting that employer 
that would otherwise result in loss of 
employment by the adults being trained or to 
be trained in the course. 



Contracts with (3) The Minister may enter into a contract 
with any employer who has arranged for the 
training of adults employed by him in an 
occupational training course that is not 
operated by the employer, to provide for the 
payment to that employer of the costs incurred 
by him, as specified in the contract, in 
providing training in the occupational train 
ing course to those adults. 

Restriction (4) The Minister shall not enter into a 

contract under this section with any employer 
described in subsection (1) or (3) unless he is 
satisfied that the content of the occupational 
training course described in that subsection 
has been the subject of consultation by the 
employer with the government of the province 
in which the course is operated or to be 
operated. 1966-67, c. 94, s. 6. 



qu une telle formation est necessaire en raison 
des changements technologiques ou economi- 
ques affectant cet employeur qui, sans cela, 
auraient pour effet de faire perdre leur emploi 
aux adultes qui suivent ou doivent suivre le 
cours de formation. 

(3) Le Ministre peut passer, avec tout Contratsavec 

, i i . i d autres 

employeur qui a pris des dispositions pour la employeurs 
formation d adultes employes par lui, au 
moyen d un cours de formation professionnelle 
qui n est pas offert par remployeur, un 
contrat prevoj-ant le paiement par le Ministre 
a 1 employeur des frais specifies dans le 
contrat, encourus par I employeur qui offre a 
ces adultes une formation dans le cours de 
formation professionnelle. 

(4) Le Ministre ne doit pas conclure, en Restriction 
vertu du present article, un contrat avec un 
employeur designe au paragraphic (1) ou (3) a 
moins qu il ne soit convaincu que la matiere 

du cours de formation professionnelle designe 
dans ce paragraphic a fait 1 objet, de la part 
de I employeur, d une consultation avec le 
gouvernement de la province dans laquelle le 
cours est offert ou doit etre offert. 1966-67, c. 
94, art. 6. 



Training 

allowances 
authorized 



Rate of training 
allowances 



Training Allowances 

7. Subject to section 8, the Minister may 
pay to every adult who 

(a) is being trained in an occupational 
training course described in subsection 5(2) 
or an occupational training course in which 
his enrolment was arranged by a manpower 
officer, and 

(6) is an adult eligible for a training 
allowance, 

a training allowance related to the family 
circumstances and living costs of that adult. 
1966-67, c. 94, s. 7. 



8. (1) The rate at which a training allow 
ance is payable to an adult pursuant to 
section 7 shall be determined as prescribed by 
the regulations, but shall not, 

(a) in the period commencing on the 8th 
day of May 1967 and ending on the 30th 
day of June 1968, be less than thirty-five 
dollars a week or more than ninety dollars 
a week ; and 
(6) in the period commencing on the first 



Allocations de formation 

7. Sous reserve de 1 article 8, le Ministre Allocations de 
peut payer a tout adulte qui 

a) suit un cours de formation profession 
nelle designe au paragraphe 5(2) ou un 
cours de formation professionnelle ou il a 
ete inscrit a la suite des dispositions prises 
par un fonctionnaire de la main-d oeuvre, 
et 

6) est admissible a une allocation de 
formation, 

une allocation de formation en rapport avec 
sa situation familiale et ses frais d entretien. 
1966-67, c. 94, art. 7. 



8. (1) Le taux auquel une allocation de 
formation est payable a un adulte en 
conformite de 1 article 7 est determine comme 
le prescrivent les reglements, mais ne doit pas 

a) dans la periode commengant le 8 mai 
1967 et se terminant le 30 juin 1968, etre 
inferieur a trente-cinq dollars par semaine 
ou superieur a quatre-vingt-dix dollars par 
semaine ; et 
6) dans la periode commengant le premier 



d 



20 



Parti 



Adult Occupational Training 



Chap. A-2 



Calculation of 

training 

allowances 



Additional 



employers 



Maximum 



day of July 1968 and ending on the 30th 
day of June 1969 and in each succeeding 
twelve-month period thereafter, be 
(i) less than a weekly amount that bears 
the same relation to the average hourly 
earnings in manufacturing for the calen 
dar year ending immediately before the 
commencement of that period that thirty- 
five dollars bears to the average hourly 
earnings in manufacturing for the year 
1966, or 

(ii) more than a weekly amount that 
bears the same relation to the average 
hourly earnings in manufacturing for the 
calendar year ending immediately before 
the commencement of that period that 
ninety dollars bears to the average hourly 
earnings in manufacturing for the year 
1966. 



(2) For the purposes of paragraph (1)(6), 

(a) "average hourly earnings in manufac 
turing" for a calendar year means the 
average hourly earnings of hourly rated 
wage earners employed in manufacturing 
in Canada in that year, as ascertained and 
certified by the Dominion Statistician ; and 

(b) the calculation of the maximum and 
minimum training allowance payable in 
any twelve-month period shall be made to 
the nearest multiple of one dollar, or if 
there is no such nearest multiple, then to 
the multiple thereof that is the lower. 1966- 
67, c. 94, s. 8. 

9. (1) In addition to the costs referred to 
in section 6, the Minister may, subject to 
subsection (2), pay to an employer with whom 
he has entered into a contract pursuant to 
that section, if the contract so provides, an 
amount as specified in the contract in respect 
of each adult who 

(a) is being trained in an occupational 
training course described in that section, 
and 

(b) is an adult eligible for a training 
allowance, 

for each week that the adult is being trained 
in that occupational training course. 

(2) Where the Minister enters into a contract 
that provides for the payment of amounts as 



juillet 1968 et se terminant le 30 juin 1969, 
et dans chaque periode de douze mois par 
la suite, etre 

(i) moindre qu un montant hebdomadaire 
qui est, par rapport au gain horaire 
moyen de 1 industrie manufacturiere pour 
1 annee civile se terminant immediate- 
ment avant le commencement de cette 
periode, dans la meme proportion que 
trente-cinq dollars par rapport au gain 
horaire moyen dans 1 industrie manufac 
turiere pour 1 annee 1966, ou 
(ii) superieur a un montant hebdomadaire 
qui est, par rapport au gain horaire 
moyen dans 1 industrie manufacturiere 
pour 1 annee civile se terminant imme- 
diatement avant le commencement de 
cette periode, dans la meme proportion 
que quatre-vingt-dix dollars par rapport 
au gain horaire moyen dans 1 industrie 
manufacturiere pour 1 annee 1966. 

(2) Aux fins de 1 alinea (l)b), Calcul des 

. ... allocations de 

a) gam horaire moyen dans 1 Industrie formation 
manufacturiere , pour une annee civile, 
s entend du gain horaire moyen des salaries 
payes a 1 heure qui sont employes par 
1 industrie manufacturiere au Canada dans 

cette annee, comme 1 a etabli et certifie le 
statisticien federal ; et 

b) le calcul du maximum et du minimum 
de 1 allocation de formation payable dans 
toute periode de douze mois doit s arrondir, 
le cas echeant, au plus proche multiple de 
un dollar ou, s il n y a pas de plus proche 
multiple, au dollar inferieur. 1966-67, (\. 94, 
art. 8. 

9. (1) En plus des frais mentionnes a Montant 
Particle 6, le Ministre peut, sous reserve du 
paragraphe (2), payer a un employeur avec certains 
lequel il a conclu un contrat en conformite de em piy eurs 
cet article, si le contrat le prevoit, un montant 
specific au contrat a 1 egard de chaque adulte 
qui 

a) suit un cours de formation profession- 
nelle designe dans cet article, et 

b) est un adulte ayant droit a une allocation 
de formation, 

pour chaque semaine pendant laquelle 1 adulte 
suit ce cours de formation professionnelle. 

(2) Lorsque le Ministre passe un contrat qui Montants 
prevoit le paiement de montants designes au 



21 



Chap. A-2 



Formation professionnelle 



Partie I 



described in subsection (1), the maximum 
amount so payable by the Minister for any 
week in respect of an adult described therein 
shall not exceed the lesser of 

(a) an amount equal to the amount obtained 
by multiplying the number of hours that 
the adult received training in that week by 
the average hourly earnings of that adult 
for that week from employment with that 
employer; and 

(b) an amount equal to the maximum 
training allowance that may be paid in that 
week to an adult described in section 7. 
1966-67, c. 94, s. 9. 



paragraphe (1), le montant maximum ainsi 
payable par le Ministre pour toute semaine a 
1 egard d un adulte y designe ne doit pas 
depasser le moindre des deux suivants : 

a) un montant egal au montant obtenu en 
multipliant le nombre d heures de formation 
regues dans cette semaine par le gain horaire 
moyen de cet adulte pour cette semaine de 
travail avec cet employeur ; ou 
6) un montant egal au maximum de 
1 allocation de formation qui peut etre 
payee dans cette semaine a un adulte 
designe a 1 article 7. 1966-67, c. 94, art. 9. 



Research and 
development 
agreement 



Maximum 
contributions 



Research Agreement 

10. (1) The Minister may, with the approv 
al of the Governor in Council, enter into an 
agreement with any province to provide for 
the payment by Canada to the province of 
contributions in respect of the costs incurred 
by the province, as specified in the agreement, 
in undertaking 

(a) research in respect of occupational 
training, including research in respect of 
the changing needs of the economy for 
trained workers and the relationship 
between occupational training and the 
needs of the economy ; and 

(b) projects for the development of occupa 
tional training courses and materials for 
such courses, including projects for the 
development of occupational training aids, 
examinations and standards. 

(2) The contributions payable by Canada 
to a province under an agreement entered 
into pursuant to this section shall not exceed 
fifty per cent of the costs incurred by the 
province as described in subsection (1). 1966- 
67, c. 94, s. 10. 



Convention relative aux recherches 
10. (1) Le Ministre peut, avec 1 approba- Convention 

. ii relative aux 

tion du gouverneur en conseil, conclure avec recnerches et - & 
toute province une convention prevoyant le la mise au point 
paiement par le Canada a la province de 
contributions a 1 egard des frais encourus par 
la province, comme le specific la convention, 
a 1 occasion 

a) de recherches relatives a la formation 
professionnelle, notamment des recherches 
concernant 1 evolution des besoins de 1 eco- 
nomie en travailleurs qui ont rec.u une 
formation professionnelle et la relation 
entre la formation professionnelle et les 
besoins de 1 economie ; et 
6) de projets de preparation de cours de 
formation professionnelle et de documenta 
tion pour ces cours, notamment des projets 
de preparation d examens, de normes et 
d accessoires de formation professionnelle. 



(2) Les contributions payables par le 
Canada a une province en vertu d une 
convention conclue en conformite du present 
article ne doivent pas depasser cinquante pour 
cent des frais encourus par la province selon 
les dispositions du paragraphe (1). 1966-67, c. 
94, art. 10. 



Maximum des 
contributions 



Loans for 
purchase or 
construction 



Loans to Provinces 

11. (1) The Minister may, subject to regu 
lations made by the Governor in Council, 
enter into an agreement with any province to 
provide for the making of loans to the 
province for the purpose of assisting the 
province or a provincial or municipal authori 
ty in the province to purchase or construct 
occupational training facilities that will be 



construction 



Prets aux provinces 

11. (1) Le Ministre peut, sous reserve des Prets pour 
reglements etablis par le gouverneur en 
conseil, conclure avec toute province une 
convention prevoyant 1 attribution de prets a 
la province aux fins d aider cette derniere ou 
une autorite provinciale ou municipale dans 
la province a acheter ou construire des 
installations de formation professionnelle qui 



22 



Parti 



Adult Occupational Training 



Chap. A-2 



Terms and 
conditions of 
loans 



used to provide training to adults in occupa 
tional training courses of a kind specified in 
the agreement. 

(2) Every loan made pursuant to an 
agreement under this section shall 

(a) be for a term not exceeding thirty years ; 

(b) bear interest at the rate prescribed 
therefor pursuant to subsection (3) ; 

(c) be repayable in full during the term 
thereof by equal payments of principal and 
interest not less frequently than annually ; 
and 

(d) be subject to such other terms and 
conditions as the parties thereto may agree 
on. 



interest on bans (3) The Governor in Council, on the 
recommendation of the Minister of Finance, 
may from time to time prescribe the rate of 
interest to apply in respect of any loan that 
may be made under an agreement entered 
into pursuant to this section. 1966-67, c. 94, s. 
11. 

General 

Regulations \2, (1) The Governor in Council may make 

regulations 

(a) defining the expressions "instruction 
designed for university credit", "full-time 
instruction", "part-time instruction", 
"labour force", "training on the job" and 
"regular school leaving age" for the purposes 
of this Act ; 

(6) specifying, for the purposes of this Act, 
the circumstances under which an adult 
shall be deemed not to have attended school 
on a regular basis for any period ; 

(c) prescribing, for the purposes of subsec 
tion 5(1), the method of determining the 
costs incurred by a province or a provincial 
or municipal authority in providing training 
in an occupational training course to adults 
described in that subsection ; 

(d) prescribing, for the purposes of subsec 
tion 5(2), the method of determining the 
costs incurred by a province or a provincial 
or municipal authority in providing training 
in an occupational training course for 
apprentices to adults described in that 
subsection ; 

(e) providing for the charges for tuition or 



seront utilisees pour offrir aux adultes des 
cours de formation professionnelle d un genre 
specific a la convention. 

(2) Chaque pret attribue en conformite Modaiitesdes 

j) j prets 

d une convention conclue aux termes du 
present article doit 

a) etre accorde pour une periode de trente 

ans au plus ; 

6) porter un interet au taux prescrit a cet 

effet en conformite du paragraphe (3) ; 

c) etre remboursable en totalite au cours de 
la periode pour laquelle il a ete attribue, 
en paiements egaux comprenant le principal 
et 1 interet, a raison d au moins un paiement 
par an ; et 

d) etre assujetti aux autres modalites dont 
les parties au pret peuvent convenir. 

(3) Le gouverneur en conseil peut, sur la interet sur les 
recommandation du ministre des Finances, f 
prescrire de temps a autre le taux d interet 
applicable relativement a tout pret pouvant 

etre accorde en vertu d une convention conclue 
aux termes du present article. 1966-67, c. 94, 
art. 11. 

Dispositions generates 

12. (1) Le gouverneur en conseil peut Regiments 
etablir des reglements 

a) definissant aux fins de la presente loi les 
expressions enseignement qui sert a 1 ob- 
tention d un credit universitaire, ensei- 
gnement a plein temps, enseignement a 
temps partiel, main-d oeuvre, forma- 
tion en service* et age normal de fin de 
scolarite ; 

6) specifiant aux fins de la presente loi les 
circonstances dans lesquelles un adulte est 
cense ne pas avoir frequente 1 ecole d une 
fac.on normale au cours d un delai quelcon- 
que; 

c) prescrivant aux fins du paragraphe 5(1), 
la methode de determination des frais 
supportes par une province ou par une 
autorite provinciale ou municipale qui offre 
aux adultes designes audit paragraphe une 
formation dans un cours de formation 
professionnelle ; 

d) prescrivant aux fins du paragraphe 5(2), 
la methode de determination des frais 
supportes par une province ou par une 
autorite provinciale ou municipale qui offre 
aux adultes designes audit paragraphe une 



23 



8 



Chap. A-2 



Formation professionnelle 



Partie I 



Regulations 
applicable to a 
province 



Joint 
committees 



Recovery of 
over-payment 



otherwise that may be paid for the training 
of an adult in an occupational training 
course that is not operated by a province or 
a provincial or municipal authority in a 
province ; 

(/) specifying, for the purposes of this Act, 
the circumstances under which an adult 
shall be deemed to have been a member of 
the labour force substantially without 
interruption for any period ; 
(g) respecting the determination of the rates 
at which training allowances are payable to 
adults and the time and manner of payment 
of such allowances ; 

(h) respecting the determination of the 
circumstances under which a person shall 
be considered to be wholly or substantially 
dependent for support on another person ; 
(z) prescribing, for the purposes of section 
9, the method of determining the average 
hourly earnings for a week of an adult 
described therein ; and 
0) generally, for carrying out the purposes 
and provisions of this Act. 



(2) Regulations made pursuant to para 
graph (l)(g) may, after consultation with the 
government of a province, be made applicable 
specifically to that province or to specific 
areas within that province. 1966-67, c. 94, s. 
12. 

13. The Minister may, at the request of 
the government of a province, join with that 
government in the establishment of a joint 
committee to assess manpower needs in that 
province. 1966-67, c. 94, s. 13. 

14. Where a person has received a training 
allowance to which he is not entitled or a 
training allowance in an amount in excess of 
the training allowance to which he is entitled, 
the amount thereof or the excess amount, as 
the case may be, may be recovered at any 
time as a debt due to Her Majesty or may be 
retained, in whole or in part, out of any 
subsequent amount payable to that person as 
a training allowance. 1966-67, c. 94, s. 14. 



formation dans un cours de formation 
professionnelle pour apprentis ; 

e) prevoyant les frais de scolarite ou autres 
pouvant etre payes pour la formation d un 
adulte dans un cours de formation profes 
sionnelle non offert par une province ou 
par une autorite provinciale ou municipale 
dans une province ; 

f) specifiant aux fins de la presente loi les 
circonstances dans lesquelles un adulte est 
repute avoir appartenu a la main-d oeuvre 
sans interruption notable au cours d un 
delai quelconque ; 

g) concernant la determination des taux 
auxquels des allocations de formation sont 
payables aux adultes et 1 epoque et le mode 
de paiement de ces allocations ; 

7i) concernant la determination des circons 
tances dans lesquelles 1 entretien d une 
personne doit etre considere entierement ou 
presqu entierement a la charge d une autre 
personne ; 

i) prescrivant aux fins de 1 article 9, la 
methode de determination du gain horaire 
moyen hebdomadaire d un adulte y desi- 
gne ; et 

j) generalement, en vue de la realisation 
des objets de la presente loi et de 
1 application de ses dispositions. 

(2) Des reglements etablis en conformite de Application des 
1 alinea (l)g) peuvent, apres consultation avec 
le gouvernement d une province, etre rendus 
applicables specifiquement a cette province 
ou a des regions particulieres de cette province. 
1966-67, c. 94, art. 12. 



13. Le Ministre peut, a la demande du Comites 
gouvernement d une province, se joindre a ce 
gouvernement pour etablir un comite mixte 
charge d evaluer les besoins en main-d ceuvre 
de cette province. 1966-67, c. 94, art. 13. 



14. Lorsqu une personne a regu une allo- Recouvrement 
cation de formation a laquelle elle n a pas ^ &K 
droit ou dont le montant depasse celui auquel 
elle a droit, ledit montant ou le surplus, selon 
le cas, peut etre recouvre en tout temps a titre 
de dette due a Sa Majeste ou peut etre retenu, 
en tout ou en partie, sur tout montant 
ulterieur payable a cette personne a titre 
d allocation de formation. 1966-67, c. 94, art. 
14. 



Offence 



15. (1) Every person who, for the purpose 15. (1) Est coupable d une infraction infraction 



24 



Part II 



Adult Occupational Training 



Chap. A-2 



Idem 



Amendments 



of obtaining occupational training or a 
training allowance under this Act, knowingly 
makes a false or misleading statement is 
guilty of an offence punishable on summary 
conviction. 

(2) Every employer who, for the purpose of 
obtaining any payment under a contract 
entered into with the Minister under this Act, 
wilfully furnishes any false or misleading 
information is guilty of an offence punishable 
on summary conviction. 1966-67, c. 94, s. 15. 



16. Any contract or agreement made under 
this Act may be amended 

(a) with respect to the provisions of the 
contract or agreement in respect of which a 
method of amendment is set out in the 
contract or agreement, by that method; or 
(6) with respect to any other provisions of 
the contract or agreement, by the mutual 
consent of the parties thereto with the 
approval of the Governor in Council. 1966- 
67, c. 94, s. 16. 



punissable sur declaration sommaire de cul- 
pabilite quiconque fait sciemment une decla 
ration fausse ou trompeuse aux fins d obtenir 
une formation professionnelle ou une alloca 
tion de formation en vertu de la presente loi. 

(2) Est coupable d une infraction punissable Wem 
sur declaration sommaire de culpabilite tout 
employeur qui fournit intentionnellement 
quelque renseignement faux ou trompeur aux 
fins d obtenir quelque paiement en vertu d un 
contrat conclu avec le Ministre aux termes de 
la presente loi. 1966-67, c. 94, art. 15. 

16. Tout contrat ou toute convention faits Modifications 
en vertu de la presente loi peuvent etre 
modifies 

a) quant aux dispositions du contrat ou de 
la convention dont la methode de modifi 
cation est prevue dans le contrat ou la 
convention, en suivant cette methode ; ou 
6) quant a toute autre disposition du contrat 
ou de la convention, par le consentement 
mutuel des parties a les modifier avec 
1 approbation du gouverneur en conseil. 
1966-67, c. 94, art. 16. 



Definitions 

"Act" 

"Commission 



PART II 

UNEMPLOYMENT INSURANCE 
BENEFITS 



17. In this Part 

"Act" means the Unemployment Insurance Act ; 
"Commission" means the Unemployment 

Insurance Commission ; 
"insured person" "insured person" has the same meaning as in 

the Act. 1966-67, c. 94, s. 17. 



Benefits not 

payable to 

persons 

receiving 

training 

allowance 



Extension of 
qualification 
period 



18. Notwithstanding anything contained 
in the Act, an insured person being trained 
under an occupational training course is not 
entitled to be paid benefit under the Act in 
respect of any week for which a training 
allowance is payable to him under Part I. 
1966-67, c. 94, s. 18. 

19. (1) Where an insured person proves in 
such manner as the Commission may require 
that for any time during any period mentioned 
in subsection 45(1) or (2) of the Act contribu 
tions were not payable in respect of him for 
the reason that he was being trained under 
an occupational training course and a training 
allowance was payable to him under Part I, 



PARTIE II 

PRESTATIONS D ASSURANCE- 
CHOMAGE 



Definitions 
Commission Commission. 



17. Dans la presente Partie 

Commission designe la 
d assurance-chomage ; 

loi designe la Loi sur Fassurance-chdmage; 
personne assuree ou assure a le meme 
sens que dans la loi. 1966-67, c. 94, art. 17. 



peraonne 
assuree ou 

assure- 



18. Nonobstant toute disposition de la loi, Prestations non 
un assure qui suit un cours de formation j^n^,* 1 " 
professionnelle n a pas droit de toucher une touchant une 
prestation en vertu de la loi relativement a allocation de 
toute semaine pour laquelle une allocation de 
formation lui est payable en vertu de la 

Partie I. 1966-67, c. 94, art. 18. 

19. (1) Lorsqu un assure prouve, de la Prolongation de 
maniere que la Commission peut exiger, que 

pour un laps de temps durant une periode 
mentionnee au paragraphe 45(1) ou (2) de la 
loi, des contributions n etaient pas payables 
a son egard du fait qu il suivait un cours de 
formation professionnelle et qu une allocation 
de formation lui etait payable en vertu de la 



25 



10 



Chap. A-2 



Formation professionnelle 



Partie II 



Idem 



Benefit periods 
excluded 



Limitation 



Benefit periods 
increased 



Idem 



Limitation 



that period shall, for the purposes of sections 
45, 47 and 48 of the Act, be increased by the 
aggregate of any such times. 

(2) Where an insured person proves in such 
manner as the Commission may require that 
for any time during any increase to a period 
mentioned in subsection (1) contributions were 
not payable in respect of him for the reason 
mentioned in that subsection, that period 
shall, for the purposes of sections 45, 47 and 
48 of the Act, be further increased by the 
aggregate of any such times. 

(3) For the purposes of subsections (1) and 
(2), the time during which contributions were 
not payable does not include any time during 
which the insured person was in receipt of 
benefit or seasonal benefit under the Act. 



(4) The aggregate of any period mentioned 
in subsection 45(1) or (2) of the Act and the 
total increases made to that period under this 
section and subsections 45(3) and (4) of the 
Act shall not exceed two hundred and eight 
weeks. 1966-67, c. 94, s. 19. 

20. (1) Where a benefit period has been 
established in respect of an insured person 
under section 45 of the Act and the insured 
person proves in such manner as the Commis 
sion may require that for any time during 
that benefit period he was being trained under 
an occupational training course and a training 
allowance was payable to him under Part I, 
the benefit period in respect of that person 
shall, notwithstanding subsection 46(1) of the 
Act, be increased by the aggregate of any 
such times. 

(2) Where an insured person proves in such 
manner as the Commission may require that 
for any time during any increase to a benefit 
period mentioned in subsection (1) he was 
being trained under an occupational training 
course and a training allowance was payable 
to him under Part I, the benefit period in 
respect of that person shall, notwithstanding 
subsection 46(1) of the Act, be further increased 
by the aggregate of any such times. 

(3) No increase shall be made pursuant to 
subsections (1) and (2) to a benefit period in 
respect of an insured person that would 
provide in respect of that person a benefit 



Partie I, cette periode doit, aux fins des 
articles 45, 47 et 48 de la loi, etre augmentee 
de 1 ensemble de tous ces laps de temps. 

(2) Lorsqu un assure prouve, de la maniere Idem 
que la Commission peut exiger, que pour un 
laps de temps durant une augmentation d une 
periode mentionnee au paragraphe (1), des 
contributions n etaient pas payables a son 
egard pour le motif mentionne audit paragra 
phe, cette periode doit, aux fins des articles 

45, 47 et 48 de la loi, etre en outre augmentee 
de 1 ensemble de tous ces laps de temps. 

(3) Aux fins des paragraphes (1) et (2), le Periodesde 
laps de temps durant lequel des contributions 
n etaient pas payables ne comprend pas le 

laps de temps au cours duquel 1 assure recevait 
des prestations ou des prestations saisonnieres 
en vertu de la loi. 

(4) L ensemble de toute periode mentionnee Limitation 
au paragraphe 45(1) ou (2) de la loi et des 
augmentations globales y ajoutees aux termes 

du present article et des paragraphes 45(3) et 
(4) de la loi ne doit pas exceder deux cent 
huit semaines. 1966-67, c. 94, art. 19. 

20. (1) Lorsqu une periode de prestation a Augmentation 

i i i_i- ii ji> j des periodes de 

ete etabhe a 1 egard d un assure en vertu de pres , ation 
1 article 45 de la loi et que 1 assure prouve, de 
la maniere que la Commission peut exiger, 
que pour tout laps de temps durant cette 
periode de prestation, il suivait un cours de 
formation professionnelle et qu une allocation 
de formation lui etait payable en vertu de la 
Partie I, la periode de prestation a 1 egard de 
cet assure doit, nonobstant le paragraphe 46(1) 
de la loi, etre augmentee de 1 ensemble de 
tous ces laps de temps. 

(2) Lorsqu un assure prouve, de la maniere Idem 
que la Commission peut exiger, que pour tout 
laps de temps durant une augmentation d une 
periode de prestation mentionnee au paragra 
phe (1) il suivait un cours de formation 
professionnelle et qu une allocation de forma 
tion lui etait payable en vertu de la Partie I, 

la periode de prestation a 1 egard de cet assure 
doit, nonobstant le paragraphe 46(1) de la loi, 
etre en outre augmentee de 1 ensemble de tous 
ces laps de temps. 

(3) Aucune augmentation d une periode de Limitation 
prestation ne doit etre faite aux termes des 
paragraphes (1) et (2) a 1 effet de procurer une 
periode de prestation depassant cent 



26 



Part III 



Adult Occupational Training 



Chap. A-2 



11 



period greater than one hundred and fifty-six 
weeks. 1966-67, c. 94, s. 20. 



cinquante-six semaines a 1 egard de cet assure. 
1966-67, c. 94, art. 20. 



Agreements 
authorised 



Amount of 
contributions 



PART III 
TRANSITIONAL AGREEMENTS 

21. (1) The Minister may, with the approv 
al of the Governor in Council, enter into an 
agreement with any province to provide for 
the payment by Canada to the province of 
contributions in respect of the capital expen 
ditures incurred by the province on occupa 
tional training facilities. 

(2) The aggregate of the contributions 
payable by Canada to a province under an 
agreement entered into pursuant to this 
section shall not exceed 

(a) the lesser of seventy-five per cent of the 
capital expenditures incurred by the prov 
ince on occupational training facilities after 
March 31, 1967 or an amount equal to 

(i) the amount obtained by multiplying 
four hundred and eighty dollars by the 
youth population of the province in 1961, 

minus 

(ii) the total contributions paid by 
Canada to the province under an agree 
ment made pursuant to section 4 of 
chapter 6 of the Statutes of Canada, 1960- 
61 in respect of the capital expenditures 
incurred by the province on training 
facilities ; and 

(b) in respect of capital expenditures 
incurred by the province on occupational 
training facilities after such time as no 
further amount may be paid by Canada to 
the province in respect of any expenditures 
pursuant to paragraph (a), the lesser of fifty 
per cent of such capital expenditures or an 
amount equal to 

(i) the amount obtained by multiplying 
three hundred and twenty dollars by the 
youth population of the province in 1961, 

minus 

(ii) the amount by which the total 
contributions paid by Canada as described 
in subparagraph (a)(ii) exceeds the 
amount described in subparagraph (a)(i). 



PARTIE III 

CONTENTIONS TRANSITOIRES 
2 1. (1) Avec 1 approbation du gouverneur Conventions 

ill*- i autorisees 

en conseil, le Mimstre peut conclure avec 
toute province une convention qui prevoit le 
paiement, par le Canada a la province, de 
contributions relatives aux depenses en immo 
bilisations encourues par la province pour des 
installations de formation professionnelle. 

(2) L ensemble des contributions payables Momam des 

, /--, i > ii contributions 

par le Canada a une province en vertu d une 
convention conclue aux termes du present 
article n excedera pas 

a) le moindre des deux montants suivants : 
soixante-quinze pour cent des depenses en 
immobilisations encourues par la province 
pour des installations de formation profes 
sionnelle apres le 31 mars 1967, ou un 
montant egal 

(i) au montant obtenu en multipliant 
quatre cent quatre-vingts dollars par le 
chiffre de la population des adolescents 
de la province en 1961. 
moins 

(ii) le montant total des contributions 
payees par le Canada a la province en 
vertu d une convention conclue aux 
termes de 1 article 4 du chapitre 6 des 
Statuts du Canada de 1960-61, relative- 
ment aux depenses en immobilisations 
encourues par la province pour des 
installations de formation ; et 
6) relativement aux depenses en immobili 
sations encourues par la province pour des 
installations de formation professionnelle 
lorsqu aucun montant supplemental ne 
peut plus etre pave par le Canada a la 
province pour quelque depense aux termes 
de 1 alinea a), le moindre des deux montants 
suivants : cinquante pour cent de ces 
depenses en immobilisations ou un montant 
egal 

(i) au montant obtenu en multipliant 
trois cent vingt dollars par le chiffre de 
la population des adolescents de la 
province en 1961, 

moins 
(ii) le montant par lequel les contributions 



27 



12 



Chap. A-2 



Formation professionnelle 



Partie III 



Definitions 

"capital 
expenditures" 



"youth 
population of 
the province in 
1961" 



Arrangements 
respecting 
persons being 
trained on 
March 31, 1967 



Limit of 
contributions 



(3) In this section 

"capital expenditures" incurred by a province 
on occupational training facilities means 
the capital expenditures incurred by the 
province on such facilities determined as 
prescribed in the agreement made under 
this section between the Minister and the 
province ; 

"youth population of the province in 1961" 
means the number of persons in the province 
in 1961 in the age group of fifteen to 
nineteen years of age inclusive, as ascer 
tained and certified by the Dominion 
Statistician. 1966-67, c. 94, s. 21. 



22. (1) The Minister may, with the approv 
al of the Governor in Council, make an 
arrangement with any province with whom 
the Minister entered into an agreement 
pursuant to section 3 of chapter 6 of the 
Statutes of Canada, 1960-61 (hereinafter in 
this section referred to as the "former 
agreement") for the payment by Canada to 
the province of contributions in respect of the 
costs incurred by the province in the period 
commencing April 1, 1967 and ending March 
31, 1968, or such earlier date as may be 
determined pursuant to the arrangement, in 
providing training under any technical or 
vocational training program described in the 
former agreement to persons being trained on 
March 31, 1967. 

(2) The contributions payable by Canada 
to a province Under an arrangement made 
pursuant to this section shall not exceed an 
amount that bears to the costs incurred by 
the province, determined pursuant to the 
arrangement, the same relation that the 
contributions payable by Canada under the 
former agreement in respect of the technical 
or vocational training program under which 
persons were being trained on March 31, 1967, 
bears to the costs incurred by the province, 
determined as prescribed in the former 
agreement, in providing that program. 1966- 
67, c. 94, s. 22. 



tions. 



totales payees par le Canada et designees 
au sous-alinea a)(ii) excede le montant 
designe au sous-alinea a)(i). 

(3) Dans le present article Definitions 

depenses en immobilisations)) encourues par dpensesen 

i ,!!, i immobilisa- 

une province pour des installations de 
formation professionnelle designe les depen- 
ses en immobilisations encourues par la 
province pour ces installations determiners 
de la maniere prescrite a la convention 
conclue aux termes du present article entre 
le Ministre et la province ; 
population des adolescents de la province en 
1961 designe le nombre de personnes dans 
la province en 1961 dans le groupe d age de 1961 
quinze a dix-neuf ans inclusivement, etabli 
et certifie par le statisticien federal. 1966- 
67, c. 94, art. 21. 



population des 
adolescents de la 
province en 



22. (1) Avec 1 approbation du gouverneur 
en conseil, le Ministre peut faire, avec toute 
province avec laquelle il a conclu une 
convention aux termes de 1 article 3 du 
chapitre 6 des Statuts du Canada de 1960-61 
(ci-apres appelee au present article conven 
tion anterieure), un arrangement pour le 
paiement par le Canada a la province de 
contributions relatives aux frais encourus par 
la province au cours de la periode commenc.ant 
le ler avril 1967 et se terminant le 31 mars 
1968, ou a toute date ulterieure qui peut etre 
fixee aux termes de 1 arrangement, en off rant 
une formation en vertu de tout programme 
de formation technique ou professionnelle 
designe a la convention anterieure, a des 
personnes qui suivent un cours de formation 
le 31 mars 1967. 

(2) Les contributions payables par le 
Canada a une province en vertu d un 
arrangement fait aux termes du present article 
ne doivent pas exceder un montant qui, par 
rapport aux frais supportes par la province et 
determines aux termes de 1 arrangement, est 
dans la meme proportion que le sont les 
contributions payables par le Canada, en 
vertu de la convention anterieure relative au 
programme de formation technique ou pro 
fessionnelle selon lequel des personnes sui- 
vaient un cours de formation le 31 mars 1967, 
par rapport aux frais, determines de la 
maniere prescrite a la convention anterieure, 
qui sont encourus par la province offrant ce 
programme. 1966-67, c. 94, art. 22. 



Arrangements a 
1 egard des 
personnes qui 
suivent un cours 
de formation le 
31 mars 1967 



Limite des 
contributions 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 

28 




CHAPTER A-3 CHAPITRE A-3 

An Act to authorize the control of aeronautics Loi autorisant le controle de 1 aeronautique 



SHORT TITLE 



TITRE ABREGE 



Short title j. This Act may be cited as the Aeronautics 1. La presente loi peut etre citee sous le Titre 

Act. R.S., c. 2, s. 1. titre: Loi sur 1 aeronautique. S.R., c. 2, art. 1. 



"Minister" 



Duties of 
Minister 



PARTI 

2. In this Part "Minister" means the 
Minister of Transport or such other Minister 
as the Governor in Council may from time to 
time designate, except that in any matter 
relating to defence, "Minister" means the 
Minister of National Defence. R.S., c. 2, s. 2. 



3. It is the duty of the Minister 

(a) to supervise all matters connected with 

aeronautics; 

(6) to undertake, and to cooperate with 

persons undertaking, such projects, technical 

research, study or investigation as in his 

opinion will promote the development of 

aeronautics in Canada ; 

(c) to construct and maintain all govern 
ment aerodromes and air stations, including 
all plant , machinery and buildings necessary 
for their efficient equipment and upkeep ; 

(d) to control and manage all aircraft and 
equipment necessary for the conduct of any 
of Her Majesty s services; 

(e) to operate such services as the Governor 
in Council may approve ; 

(f) to prescribe aerial routes ; 

(g) to cooperate with other officers of Her 
Majesty, and to assist in the carrying out 
of any services under their jurisdiction that 
may require aerial work of any nature, and 



PARTIE I 

2. Dans la presente Partie, Ministre Ministre 
signifie le ministre des Transports ou tel autre 
ministre que le gouverneur en conseil peut 
designer a 1 occasion, sauf que, dans toute 
question relative a la defense, Ministre 
signifie le ministre de la Defense nationale. 
S.R., c. 2, art. 2. 



3. II incombe au Ministre 

a) de diriger toutes les affaires se rattachant 
a 1 aeronautique ; 

6) d entreprendre, et de cooperer avec les 
personnes qui entreprennent, les projets, 
recherches techniques, etudes ou enquetes 
qui, a son avis, doivent favoriser le 
developpement de 1 aeronautique au 
Canada ; 

c) de construire et maintenir tous les 
aerodromes et stations ou postes d aeronau- 
tique de 1 Etat, y compris toutes les 
installations, machines et tous les batiments 
necessaires a leur equipement et entretien 
efficaces ; 

d) de controler et d administrer tous les 
aeronefs et tout 1 equipement necessaires a 
la direction des services de Sa Majeste ; 

e) de faire fonctionner les services que le 
gouverneur en conseil peut approuver ; 

f) de prescrire des routes aeriennes ; 

g) de cooperer avec d autres fonctionnaires 



Devoirs du 
Ministre 



29 



Chap. A-3 



Aeronautique 



Partie I 



to collaborate with the officers employed in 
existing air services of Her Majesty in such 
extension of their present work as the 
development of aeronautics may require ; 
(h) to take such action as may be necessary 
to secure, by international regulation or 
otherwise, the rights of Her Majesty in 
respect of Her Government of Canada, in 
international air traffic ; 
(i) to cooperate with the officers of his 
Department on all questions relating to the 
air defence of Canada ; 
0) to cooperate with the air staffs or 
authorities of other governments or coun 
tries for any purposes pertaining to air 
services ; 

(k) to investigate, examine and report on 
the operation and development of commer 
cial air services within or partly within 
Canada, including the territorial sea of 
Canada and all waters on the landward 
side thereof; 

(0 to consider, draft and prepare for 
approval by the Governor in Council such 
regulations as may be considered necessary 
for the control or operation of aeronautics 
in Canada, including the territorial sea of 
Canada and all waters on the landward 
side thereof, and for the control or operation 
of aircraft registered in Canada wherever 
such aircraft may be ; and 
(m) to perform such other duties as the 
Governor in Council may from time to time 
impose. R.S., c. 2, s. 3; 1964-65, c. 22, s. 7(1). 



4. The Governor in Council may make 
regulations imposing upon the owners or 
operators of aircraft, wherever resident, in 
respect of flights within Canada, charges for 
the availability during such flights of any 
facility or service provided by or on behalf of 
the Minister, and every charge so imposed 
constitutes a legal obligation enforceable by 
Her Majesty by action in the Exchequer 
Court of Canada. 1966-67, c. 10, s. 1 ; 1968-69, 
c. 13, s. 1. 



de Sa Majeste, d aider a Pexecution de tous 
services de leur ressort qui peuvent exiger 
des travaux aeriens de toute nature et de 
collaborer avec les fonctionnaires employes 
dans les services aeriens etablis de Sa 
Majeste, a 1 extension de leur travail actuel 
que peut necessiter le developpement de 
1 aeronautique ; 

h) de prendre les mesures qui peuvent etre 
necessaires pour sauvegarder, par reglemen- 
tation internationale ou autrement, les 
droits de Sa Majeste, a 1 egard de son 
gouvernement du Canada, dans le trafic 
aerien international ; 

i) de cooperer avec les fonctionnaires de 
son ministere sur toutes les questions 
relatives a la defense aerienne du Canada ; 
j) de cooperer avec les personnels ou 
autorites de 1 air d autres gouvernements 
ou pays pour toutes fins connexes aux 
services aeriens ; 

/c) de s enquerir, faire 1 inspection et rendre 
compte du fonctionnement et du develop 
pement des services aeriens commerciaux a 
I interieur, ou en partie a 1 interieur, du 
Canada, y compris la mer territoriale du 
Canada et toutes les eaux du cote de la 
ligne de base qui fait face a la terre ; 
d etudier, rediger et preparer, pour Tap- 
probation du gouverneur en conseil, les 
reglements qui peuvent etre juges necessai 
res pour le controle ou le fonctionnement 
de 1 aeronautique au Canada, y compris la 
mer territoriale du Canada et toutes les 
eaux du cote de la ligne de base qui fait 
face a la terre, ainsi que pour le controle ou 
le fonctionnement d aeronefs enregistres au 
Canada, ou qu ils se trouvent ; et 
m) de s acquitter des autres devoirs que le 
gouverneur en conseil peut imposer. S.R., 
c. 2, art. 3; 1964-65, c. 22, art. 7(1). 

4. Le gouverneur en conseil peut etablir Reglements 
des reglements imposant aux proprietaries ou 
exploitants d aeronefs, sans egard a leur lieu 
de residence, pour les envolees au-dessus du 
territoire du Canada, une taxe relative a la 
raise en disponibilite durant ces envolees, de 
quelque facilite ou service fourni par le 
Ministre ou en son nom, et toute taxe ainsi 
imposee constitue une obligation legale que 
Sa Majeste peut faire executer au moyen 
d une action intentee en Cour de 1 Echiquier 
du Canada. 1966-67, c. 10, art. 1; 1968-69, c. 



30 



Parti 



Aeronautics 



Chap. A-3 



Regulations 
prescribing 



Regulations by 
Minister 



5. The Governor in Council may make 
regulations, or, subject to and in accordance 
with such terms and conditions as may be 
specified by him, authorize the Minister to 
make regulations prescribing charges for the 
use of 

(a) any facility or service provided by the 
Minister or on his behalf for or in respect 
of any aircraft ; and 

(6) any facility or service not coming within 
paragraph (a) provided by the Minister or 
on his behalf at any airport. 1968-69, c. 13, 
s. 2. 

6. (1) Subject to the approval of the 
Governor in Council, the Minister may make 
regulations to control and regulate air 
navigation over Canada, including the ter 
ritorial sea of Canada and all waters on the 
landward side thereof, and the conditions 
under which aircraft registered in Canada 
may be operated over the high seas or any 
territory not within Canada, and, without 
restricting the generality of the foregoing, 
may make regulations with respect to 

(a) the licensing of pilots and other persons 
engaged in the navigation of aircraft, and 
the suspension and revocation of such 
licences ; 

(6) the registration, identification, inspec 
tion, certification and licensing of all 
aircraft ; 

(c) the licensing, inspection and regulation 
of all aerodromes and air-stations; 

(d) the conditions under which aircraft may 
be used or operated ; 

(e) the conditions under which goods, mails 
and passengers may be transported in 
aircraft and under which any act may be 
performed in or from aircraft or under 
which aircraft may be employed ; 

(/) the prohibition of navigation of aircraft 
over such areas as may be prescribed, either 
at all times or at such times or on such 
occasions only as may be specified in the 
regulation, and either absolutely or subject 
to such exceptions or conditions as may be 
so specified ; 

(g) the areas within which aircraft coming 
from any places outside Canada are to 
land, and the conditions to be complied 
with by any such aircraft ; 



13, art. 1. 
5. Le gouverneur en conseil peut etablir Reglements 

i N i , . , i j prescnvant des 

des reglements, ou, en conformite des moda- taxes 
lites qu il peut specifier, autoriser le Ministre 
a etablir des reglements prescrivant la taxe 
relative a 1 utilisation 

a) d une installation ou d un service fournis 
par le Ministre ou en son nom, pour un 
aeronef ou relativement a un aeronef; et 
6) d une installation ou d un service qui ne 
sont pas vises par 1 alinea a) et qui sont 
fournis, a un aeroport, par le Ministre ou 
en son nom. 1968-69, c. 13, art. 2. 



6. (1) Sous reserve de 1 approbation du 
gouverneur en conseil, le Ministre peut etablir 
des reglements pour controler et regler la reglements 
navigation aerienne au Canada, y compris la 
mer territoriale du Canada et toutes les eaux 
du cote de la ligne de base qui fait face a la 
terre, ainsi que les conditions dans lesquelles 
un aeronef enregistre au Canada peut etre 
mis en service au-dessus de la haute mer ou 
d un territoire qui n est pas a 1 interieur du 
Canada; et, sans restreindre la generalite de 
ce qui precede, il peut edicter des reglements 
concernant : 

a) 1 emission de permis aux pilotes et autres 

personnes faisant de la navigation aerienne, 

et la suspension et la revocation de ces 

permis; 

6) 1 enregistrement, 1 identification, 1 ins- 

pection, la certification de tous les aeronefs 

et la delivrance de permis a leur egard ; 

c) 1 inspection et la reglementation de tous 
les aerodromes et stations aeronautiques et 
la delivrance de permis a leur egard ; 

d) les conditions dans lesquelles les aeronefs 
peuvent etre utilises ou mis en service ; 

e) les conditions dans lesquelles des mar- 
chandises, du courrier et des passagers 
peuvent etre transported en aeronef, les 
conditions dans lesquelles peut etre accom 
pli quelque acte dans un aeronef ou d un 
aeronef, ou les conditions dans lesquelles 
peut etre employe un aeronef; 

f) 1 interdiction de la navigation aerienne 
au-dessus de zones determinees, en tout 
temps ou seulement aux epoques ou dans 
les circonstances qui peuvent etre specifiees 
dans le reglement, soit absolument soit sous 
reserve des exceptions ou conditions qui 



31 



Chap. A- 3 



Aeronautique 



Partie I 



(h) aerial routes, their use and control ; 
(i) the institution and enforcement of such 
laws, rules and regulations as may be 
deemed necessary for the safe and proper 
navigation of aircraft in Canada, including 
the territorial sea of Canada and all waters 
on the landward side thereof, and of aircraft 
registered in Canada wherever such aircraft 
may be ; 

(j) the height, use and location of buildings, 
structures and objects, including objects of 
natural growth, situated on lands adjacent 
to or in the vicinity of airports, for purposes 
relating to navigation of aircraft and use 
and operation of airports, and including, 
for such purposes, regulations restricting, 
regulating or prohibiting the doing of 
anything or the suffering of anything to be 
done on any such lands, or the construction 
or use of any such building, structure or 
object ; 

(/c) the maximum hours of work and other 
working conditions for pilots, co-pilots, 
navigators and flight engineers employed 
by any person operating a commercial air 
service licensed by the Canadian Transport 
Commission ; 

(/) the entering of the premises of any 
aircraft manufacturer and the inspecting of 
those premises, including any equipment, 
stock or records found therein for the 
purpose of determining the air-worthiness 
of aircraft manufactured by that manufac 
turer ; 

(TO) the preservation, protection and remov 
al of aircraft involved in accidents, including 
the cargo thereof, the preservation, protec 
tion, removal and testing of any part of 
such aircraft and the protection of aircraft 
accident sites ; 

(ri) the use and operation of rockets, moored 
balloons and kites that, in the opinion of 
the Minister, are hazardous to air naviga 
tion; and 

(o) the investigation of any accident involv 
ing an aircraft, of any alleged breach of 
any regulation made under this section or 
of any incident involving an aircraft that, 
in the opinion of the Minister, endangered 
the safety of persons, including regulations 
with respect to the entering of premises of 
the owner, manufacturer, repairer, servicer 
or operator of any aircraft, aircraft engine 
or component of an aircraft or aircraft 



peuvent etre ainsi specifiers ; 
gi) les zones dans les limites desquelles les 
aeronefs venant de tous endroits situes en 
dehors du Canada doivent atterrir et les 
conditions a observer par ces aeronefs; 
h) les routes aeriennes, leur utilisation et 
leur controle ; 

i) 1 etablissement et 1 application des prin- 
cipes de droit, regies et reglements qui 
peuvent etre juges necessaires pour la 
navigation sure et convenable des aeronefs 
au Canada, y compris la mer territoriale du 
Canada et toutes les eaux du cote de la 
ligne de base qui fait face a la terre, ainsi 
que des aeronefs enregistres au Canada, en 
quelque endroit qu ils se trouvent ; 
j) la hauteur, 1 emploi et I emplacement de 
constructions, batiments et objets, y compris 
les objets de provenance naturelle, situes 
sur des terrains contigus a des aeroports ou 
dans leurs environs, pour des fins concernant 
la navigation des aeronefs ainsi que 1 utili- 
sation et la mise en service des aeroports, y 
compris, a ces fins, des reglements restrei- 
gnant, reglant ou interdisant 1 execution de 
toute chose ou la tolerance de tout acte a 
accomplir sur lesdits terrains, ou 1 etablisse 
ment ou usage de quelque construction, 
batiment ou objet de ce genre ; 
k) les heures maximums et autres conditions 
de travail des pilotes, copilotes, navigateurs 
et mecaniciens navigants a 1 emploi de tout 
exploitant d un service aerien commercial a 
qui la Commission canadienne des trans 
ports a delivre un permis ; 
la visite des locaux de tout fabricant 
d aeronefs et 1 inspection de ces locaux, y 
compris 1 inspection de 1 outillage, du stock 
et des registres qui s y trouvent, en vue de 
determiner la navigabilite des aeronefs 
construits par ce fabricant ; 
m) la conservation, la protection et 1 enle- 
vement des aeronefs impliques dans des 
accidents, y compris la cargaison de ces 
derniers, la conservation, la protection, 
1 enlevement et la verification de toute 
piece de semblables aeronefs ainsi que la 
surveillance des lieux d accident d aeronef ; 
ri) 1 utilisation et la mise en service de 
fusees ainsi que de ballons et cerfs-volants 
captifs qui, de 1 avis du Ministre constituent 
des dangers pour 1 aviation; et 
o) 1 enquete relative a tout accident impli- 
quant un aeronef, a toute pretendue 



32 



Parti 



Aeronautics 



Chap. A-3 



engine involved in any such accident, 
alleged breach or incident and the inspection 
of such premises including any equipment, 
stock or records found therein, and with 
respect to the taking of statements by 
investigators for the purpose of any such 
investigation. 



Ministerial order (2) Any regulation made under subsection 
(1) may authorize the Minister to make orders 
or directions with respect to such matters 
coming within this section as the regulations 
may prescribe. 



Deputy Minister 
may be 
authorized to 
m&ke orders 



Offence and 
penalty 



(3) The Minister may authorize the Deputy 
Minister of Transport to make orders or 
directions referred to in subsection (2) with 
respect to the matters referred to in paragraph 

(DO). 

(4) Every person who violates a regulation 
is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction to a fine not exceeding 
five thousand dollars, or to imprisonment for 
a term not exceeding one year or to both. 



Idem 



(5) Every person who violates an order or 
direction of the Minister made under a 
regulation, or who obstructs or hinders an 
investigation carried on under this Act or the 
regulations, is guilty of an offence and is 
liable on summary conviction to a fine not 
exceeding one thousand dollars or to impris 
onment for a term not exceeding six months 
or to both. 

(6) Where a person has violated a provision 
of a regulation or an order or direction of the 

outside Canada Minister made under a regulation with respect 
to the operation over the high seas or any 
territory not within Canada of an aircraft 
registered in Canada the violation of which 
is an offence by virtue of subsection (3) or (4), 



Jurisdiction 
where offences 
committed 



violation d un reglement etabli sous le 
regime du present article ou a tout incident 
impliquant un aeronef qui, de 1 avis du 
Ministre, a compromis la securite des 
personnes, et, notamment, des reglements 
concernant la visite des bureaux de toute 
personne a qui appartient, ou qui fabrique, 
repare, entretient ou conduit, un aeronef, 
un moteur ou organe d aeronef ou un 
moteur d aeronef implique dans un accident, 
une pretendue violation ou un incident 
semblable, et concernant 1 inspection de ces 
locaux et, en particulier, de 1 outillage, du 
stock ou des dossiers qui s y trouvent, ainsi 
que des reglements visant la consignation 
des depositions des enqueteurs aux fins de 
toute semblable enquete. 

(2) Tout reglement edicte en vertu du Ordonmmces et 
paragraphe (1) peut autoriser le Ministre a 
etablir des ordonnances ou des directives, 
concernant les matieres tombant sous le 
present article, ainsi que les reglements 
peuvent le prescrire. 



(3) Le Ministre peut autoriser le sous- Le 
ministre des Transports a etablir les ordon- 
nances ou les instructions mentionnees au etablir des 
paragraphe (2) relativement aux matieres rdonnances 
mentionnees a 1 alinea (I)/). 

(4) Quiconque viole les dispositions d un infraction et 
reglement est coupable d une infraction et F 
passible, sur declaration sommaire de culpa- 

bilite, d une amende d au plus cinq mille 
dollars, ou d un emprisonnement d au plus 
un an, ou a la fois de 1 amende et de 
I emprisonnement. 

(5) Quiconque contrevient a une ordon- Idem 
nance ou une directive du Ministre, etablies 
sous le regime d un reglement, ou qui gene 

ou entrave une enquete poursuivie en vertu 
de la presente loi ou des reglements, est 
coupable d une infraction et encourt, sur 
declaration sommaire de culpabilite, une 
amende d au plus mille dollars ou un 
emprisonnement d au plus six mois, ou a la 
fois 1 amende et remprisonnement. 



(6) Lorsqu une personne a enfreint une 
disposition d un reglement ou d une ordon- 
nance ou directive du Ministre, etablies sous commises hors 
le regime d un reglement concernant 1 utilisa- duCanada 
tion d un aeronef enregistre au Canada, au- 
dessus de la haute mer ou de tout territoire 
non compris dans les limites du Canada, dont 



33 



Chap. A-3 



Aeronautique 



Partie I 



Publication of 

zoning 

regulations 



Deposit of plan 
and description 
of lands 



Amendments 



Compensation 



Time limit 



the offence is within the competence of and 
may be charged, tried and punished by the 
court having jurisdiction in respect of similar 
offences in the judicial division of Canada 
where that person is found in the same 
manner as if the offence had been committed 
in that judicial division. 



(7) In addition to any other mode of 
publication prescribed by law, a copy of every 
regulation made under the authority of 
paragraph (l)(j), (in this section called a 
"zoning regulation"), shall be published in 
two successive issues of at least two newspapers 
serving the area wherein the airport in relation 
to which the regulation was made is situated. 

(8) A plan and description of the lands 
affected by a zoning regulation shall be signed 
and deposited in the same manner as a plan 
and description is by subsection 9(1) of the 
Expropriation Act required to be signed and 
deposited, and a copy of the regulation shall 
be deposited with the plan and description. 

(9) Where a regulation deposited as required 
by subsection (8) is amended, a copy of the 
amendment shall be deposited in the same 
office where the regulation amended thereby 
was deposited, but a further plan and 
description need not be deposited unless 
additional lands are affected by the amend 
ment. 

(10) Every person whose property is injuri 
ously affected by the operation of a zoning 
regulation is entitled to recover from Her 
Majesty, as compensation, the amount, if 
any, by which the property was decreased in 
value by the enactment of the regulation, 
minus an amount equal to any increase in the 
value of the property that occurred after the 
claimant became the owner thereof and is 
attributable to the airport. 

(11) Xo proceedings to recover any com 
pensation to which a person may be entitled 
under subsection (10) by reason of the 
operation of a zoning regulation shall be 
brought except within two years after a copy 
of the regulation was deposited pursuant to 
subsection (8) or (9). R.S., c. 2, s. 4; R.S., c. 
302, s. 1 ; 1964-65, c. 22, s. 7 (2)(3); 1966-67, c. 
10, s. 2 ; 1966-67, c. 69, s. 94 ; 1968-69, c. 13, s. 3. 



la violation constitue une infraction prevue 
par le paragraphe (3) ou (4), une telle 
infraction est du ressort de la cour competente 
pour connaitre des infractions semblables dans 
la division judiciaire du Canada ou cette 
personne se trouve et une accusation visant 
une infraction de ce genre peut etre portee 
devant cette cour, qui peut juger et punir 
1 inculpe, comme si 1 infraction avait ete 
commise dans cette division judiciaire. 

(7) En susde tout autre mode de publication Publication 
present par la loi, copie de chaque reglement 

etabli sous 1 autorite de 1 alinea (l)j) (appele, 
au present article, un reglement de zone) 
doit etre publiee dans deux numeros successifs 
d au moins deux journaux desservant la region 
ou est situe 1 aeroport pour lequel le reglement 
a ete etabli. 

(8) Un plan et une description des terrains D P 6t des P lan 

., ,, , j- t 4. et description 

vises par un reglement de zone doivent etre 
signes et deposes de la meme maniere qu un 
plan et une description a signer et deposer 
selon le paragraphe 9(1) de la Loi sur les 
expropriations, et copie du reglement doit etre 
deposee avec les plan et description. 

(9) En cas de modification d un reglement Modifications 
depose de la maniere requise par le paragraphe 

(8), copie de la modification doit etre deposee 
dans le meme bureau que celui ou le reglement 
modifie a ete depose, mais il n est necessaire 
de deposer un nouveau plan et une nouvelle 
description que si la modification atteint de 
nouveaux terrains. 

(10) Toute personne dont les biens sont 
leses par 1 application d un reglement de zone 
a droit de recouvrer de Sa Majeste, a titre 
d indemnite, le montant, s il en est, qui 
represente la diminution de valeur causee aux 
biens par 1 etablissement du reglement, moins 
un montant egal a toute augmentation de 
valeur des biens qui est survenue apres que le 
reclamant en est devenu proprietaire et qui 
est attribuable a 1 aeroport. 

(11) Nulle procedure ne peut etre intentee 
pour le recouvrement d une indemnite a 
laquelle une personne peut avoir droit, sous 
le regime du paragraphe (10), en raison de 
1 application d un reglement de zone, sauf 
dans le delai de deux ans apres le depot d une 
copie du reglement en conformite du para 
graphe (8) ou (9). S.R., c. 2, art. 4; S.R., c. 
302, art. 1 ; 1964-65, c. 22, art. 7 (2)(3); 1966-67, 



34 



Parti 



Aeronautics 



Chap. A-3 



Regulations 



payable for 
death or injury 



Idem 



7. (1) The Governor in Council may make 
regulations prescribing the compensation to 
be paid, the persons to whom, and the manner 
in which, such compensation shall be payable, 
for the death or injury resulting directly from 
a flight undertaken in the course of duty in 
the public service of Canada of any person 
employed in the public service of Canada, or 
employed under the direction of any depart 
ment of the public service of Canada. 

(2) Such regulations shall not extend to the 
payment of compensation for any death or 
injury in respect of which provision for the 
payment of compensation or a gratuity or 
pension is made by any other Act, unless the 
claimant elects to accept the said compensa 
tion, instead of the compensation, gratuity or 
pension under any such other Act. R.S., c. 2, 
s. 5. 

8. (1) The Minister may establish a board 
of inquiry to investigate the circumstances of 
any accident involving an aircraft or of any 
alleged breach of any regulation made under 
section 5 or of any incident involving an 
aircraft that, in the opinion of the Minister, 
endangered the safety of persons, and may 
designate the persons that are to be members 
of that board. 



Powers of boards (2) Every person designated by the Minister 
as a member of a board of inquiry has and 
may exercise all the powers of a person 
appointed as a commissioner under Part I of 
the Inquiries Act, including the powers that 
may be conferred on a commissioner under 
section 11 of that Act, and may administer 
such oaths and take and receive such 
affidavits, declarations and affirmations as 
are necessary for the purpose of the inquiry. 



Boards of 
inquiry 



Witnesses 



(3) Every witness who attends and gives 
evidence before a board of inquiry established 
pursuant to subsection (1) is entitled to be 
paid 

(a) reasonable travelling and living 

expenses incurred by him in so attending 

and giving evidence ; and 

(6) the witness fees prescribed in the tariff 



ou blessure 



c. 10, art. 2; 1966-67, c. 69, art. 94; 1968-69, c. 
13, art. 3. 

7. (1) Le gouverneuren conseil peut etablir Reglements 

. . 1 1 i . f * prescrivant 

des reglements prescrivant 1 mdemnite a i mdemmte - 
payer, le mode de paiement de cette indemnite payable pour 
et les personnes auxquelles elle est payable, 
pour deces ou blessure de toute personne 
employee dans la fonction publique du 
Canada ou sous la direction d un department 
de la fonction publique du Canada, resultant 
directment d une envolee entreprise dans 
1 execution de ses fonctions dans la fonction 
publique du Canada. 

(2) Ces reglements ne doivent pas s etendre Idem 
au paiement d une indemnite pour deces ou 
blessure lorsqu une autre loi assure le paiement 
d une indemnite, ou d une gratification ou 
d une pension a cet egard, a moins que le 
reclamant ne decide d accepter ladite indem 
nite au lieu de 1 indemnite, gratification ou 
pension prevue par cette autre loi. S.R., c. 2, 
art. 5. 

8. (1) Le Ministre peut etablir une com- Commissions 
mission d enquete chargee d examiner les 
circonstances de tout accident impliquant un 
aeronef ou d etudier quelque pretendue vio 

lation d un reglement etabli sous le regime de 
1 article 5 ou tout incident impliquant un 
aeronef qui, de 1 avis du Ministre, a compromis 
la securite des personnes. Le Ministre peut 
designer les personnes qui seront membres de 
cette commission. 






(2) L T ne personne que le Ministre a designee Pouvoirs de la 
au poste de membre d une commission 
d enquete possede et peut exercer tous les 
pouvoirs d une personne nommee commissaire 

en vertu de la Partie I de la Loi sur les 
enquetes, en particulier, ceux qui peuvent etre 
attribues a un commissaire sous le regime de 
Particle 11 de cette loi, et peut faire prefer les 
serments et recevoir les affidavits, declarations 
et affirmations necessaires aux fins de 1 en- 
quete. 

(3) Chaque temoin qui assiste a une seance 
d une commission d enquete etablie confor- 
mement au paragraphe (1) et y temoigne, a 
droit de toucher 

a) les frais raisonnables de deplacement et 
de subsistance qu il a subis pour y assister 
et temoigner ; et 

6) les honoraires de temoins presents par le 



35 



Chap. A-3 



Aeronautique 



Partie II 



Reports 



of fees in use in the superior courts of the 
province in which his evidence is given. 

(4) Each board of inquiry shall send a full 
report of the inquiry conducted by it to the 
Minister. 1966-67, c. 10, s. 3. 



tarif d honoraires en usage dans les cours 
superieures de la province oil sa deposition 
est faite. 

(4) Chaque commission d enquete doit faire Rapports 
tenir au Ministre un rapport complet sur 
1 enquete qu elle a conduite. 1966-67, c. 10, 
art. 3. 



Definitions 

"air carrier" 
(rapporteur* 

"aircraft" 
aeronef* 



"commercial air 
service" 

service ... 

"Commission" 

Commission* 

"hire or reward" 



"licence" 
permit* 



"Minister" 
Ministre* 



Application 



PART II 

9. (1) In this Part 

"air carrier" means any person who operates 
a commercial air service; 

"aircraft" means any machine used or 
designed for navigation of the air but does 
not include a machine designed to derive 
support in the atmosphere from reactions 
against the earth s surface of air expelled 
from the machine ; 

"commercial air service" means any use of 
aircraft in or over Canada for hire or 
reward ; 

"Commission" means the Canadian Transport 
Commission; 

"hire or reward" means any payment, consid 
eration, gratuity or benefit, directly or 
indirectly charged, demanded, received or 
collected by any person for the use of an 
aircraft ; 

"licence" includes a temporary licence or 
permit to operate a seasonal, emergency or 
occasional commercial air service ; 

"Minister" means the Minister of Transport 
or the Minister designated by the Governor 
in Council under section 2. 



(2) This Part does not apply to aircraft that 
are used by Her Majesty s Forces or by any 
armed forces cooperating with Her Majesty s 
Forces and bear the insignia or markings of 
Her Majesty s Forces or any such forces. R.S., 
c. 2, s. 6; 1966-67, c. 69, ss.^93, 94; 1968-69, c. 
13,s.4. 



PARTIE II 

9. (1) Dans la presente Partie 

aeronef signifie toute machine utilisee ou 
con^ue pour la navigation aerienne mais ne 
comprend pas une machine conc.ue pour se 
maintenir dans 1 atmosphere grace a la 
reaction, sur la surface de la terre, de 1 air 
expulse par la machine ; 

Commission designe la Commission cana- 
dienne des transports; 

Ministre signifie le ministre des Transports 
ou le ministre designe par le gouverneur en 
conseil sous le regime de 1 article 2; 

permis comprend une licence ou un permis 
temporaire d exploitation d un service 
aerien commercial saisonnier ou occasionnel 
ou d un service aerien commercial d ur- 
gence ; 

prix de louage ou remuneration signifie 
tout paiement, contrepartie, gratification 
ou profit, directement ou indirectement 
demande, exige, reiju ou per$u par une 
personne pour 1 usage d un aeronef; 

service aerien commercial signifie tout 
emploi d aeronef dans les limites ou au- 
dessus du Canada, moyennant un prix de 
louage ou une remuneration ; 

transporteur aerien signifie toute personne 
qui exploite un service aerien commercial. 



Definitions 

aeronef 
"aircraft" 



Commission* 
"Commission" 

Ministre 
"Minister" 



permis 
"licence? 



prix de louage 
ou 

remuneration* 
"hire . . ." 



service aerien 
commercial. 
"commercial . . 



transporteur 
aerien 
"air . . ." 



(2) La presente Partie ne s applique pas Application 
aux aeronefs utilises par les forces de Sa 
Majeste ou par quelques forces armees 
cooperant avec les forces de Sa Majeste, et 
portant les insignes ou marques des forces de 
Sa Majeste ou de ces autres forces. S.R., c. 2, 
art. 6; 1966-67, c. 69, art. 93, 94; 1968-69, c. 13, 
art. 4. 



jurisdiction 10. (1) The Commission has full jurisdic 

tion to inquire into, hear and determine any 
matter 

(a) where it appears to the Commission 
that any person has failed to do any act, 



10. (1) La Commission a pleine juridiction J""diction 
pour examiner, entendre et juger toute 
question 

a) ou la Commission estime qu une personne 
a omis d accomplir un acte ou une chose 



36 



Part II 



Aeronautics 



Chap. A-3 



Mandatory 
orders 



Rules of the 
Commission 



Investigation 
and surveys 



matter or thing required to be done by this 
Part or by any regulation, licence, permit, 
order or direction made thereunder by the 
Commission, or that any person has done 
or is doing any act, matter or thing contrary 
to or in violation of this Part or any such 
regulation, licence, permit, order or direc 
tion, or 

(6) where it appears to the Commission that 
the circumstances may require the Commis 
sion, in the public interest, to make any 
order or give any direction, leave, sanction 
or approval that by law it is authorized to 
make or give, or with respect to any matter, 
act, or thing that by this Part or any such 
regulation, licence, permit, order or direc 
tion is prohibited, sanctioned or required to 
be done. 



(2) The Commission may order and require 
any person to do, forthwith, or within or at 
any specified time and in any manner 
prescribed by the Commission so far as it is 
not inconsistent with this Act, any act, matter 
or thing that such person is or may be required 
to do under this Part, or any regulation, 
licence, permit, order or direction made 
thereunder by the Commission and may 
forbid the doing or continuing of any act, 
matter or thing that is contrary to this Part 
or any such regulation, licence, permit, order 
or direction and, for the purposes of this 
section, has full jurisdiction to hear and 
determine all matters, whether of law or fact. 
R.S., c. 2, s. 8; 1966-67, c. 69, s. 94; 1968-69, c. 
13,s.5. 



11. The Commission may make rules for 
the regulation of its proceedings and the 
performance of its functions and duties under 
this Act. R.S., c. 2, s. 10. 



12. Subject to the directions of the Minister, 
the Commission shall make investigations 
and surveys relating to the operation and 
development of commercial air services in 
Canada and relating to such other matters in 
connection with civil aviation as the Minister 
may direct. R.S., c. 2, s. 11. 



dont 1 accomplissement est present par la 
presente Partie ou par un reglement, une 
licence, un permis, une ordonnance ou une 
instruction que la Commission a etablis 
sous 1 autorite de ladite Partie, ou qu une 
personne a accompli ou est en train 
d accomplir un acte ou une chose qui 
s oppose ou qui contrevient a la presente 
Partie, ou a ce reglement, cette licence, ce 
permis, cette ordonnance ou cette instruc 
tion, ou 

6) ou la Commission estime que les circons- 
tances exigent que, dans 1 interet public, 
elle rende une ordonnance, donne des 
directives, une permission, sanction ou 
approbation que la loi 1 autorise a rendre 
ou a donner, ou en ce qui concerne un acte 
ou une chose dont l accomplissement est 
interdit, sanctionne ou present par la 
presente Partie ou 1 un de ces reglements, 
licences, permis, ordonnances ou directives. 

(2) La Commission peut ordonner et pres- Ordres formels 
crire a toute personne d accomplir immedia- 
tement, ou dans tel delai ou a telle epoque 
qu elle fixe, et de la maniere qu elle determine, 
en tant qu il ne s y trouve rien d incompatible 
avec la presente loi, tout acte ou chose que 
cette personne est ou peut etre tenue 
d accomplir sous 1 autorite de la presente 
Partie ou de tout reglement, licence, permis, 
ordonnance ou directive que la Commission a 
etablie sous 1 autorite de cette Partie ; et elle 
peut aussi interdire l accomplissement ou la 
continuation de tout acte ou chose contraire 
a la presente Partie ou a 1 un de ces reglements, 
licences, permis, ordonnances ou directives et, 
aux fins du present article, elle a pleine 
juridiction pour entendre et juger toute 
question tant de droit que de fait. S. R., c. 2, 
art. 8; 1966-67, c. 69, art. 94; 1968-69, c. 13, 
art. 5. 



* 



11. La Commission peut etablir un regie- 
ment interieur pour la conduite de ses 
deliberations et 1 exercice de ses fonctions et 
attributions prevues dans la presente loi. S.R., 
c. 2, art. 10. 

12. Sous reserve des instructions du Minis- 
tre, la Commission doit proceder a des e 
enquetes et etudes sur 1 exploitation et 
1 expansion des services aeriens commerciaux 
au Canada et sur les autres questions relatives 

a 1 aviation civile que le Ministre peut 
determiner. S.R., c. 2, art. 11. 



37 



Chap. A-3 



Aeronautique 



Partie II 



13. The Commission shall from time to 
time make recommendations to the Minister 
with reference to any investigation or survey 
made by it and shall advise the Minister in 
the exercise of his duties and powers under 
this Part in all matters relating to civil 
aviation. 1968-69, c. 13, s. 6. 

14. (1) The Commission may make regu 
lations 

(a) establishing the classification and form 
of licences to be issued under this Part, the 
terms upon which and the manner in which 
they shall be issued and renewed, the 
conditions and restrictions to which they 
shall be subject and the issue of duplicate 
licences ; 

(6) prescribing the terms and conditions to 
which licences issued under this Part shall 
be subject ; 

(c) prescribing forms of accounts and records 
to be kept by air carriers, and providing for 
access by the Commission thereto ; 

(d) requiring air carriers to file with the 
Commission returns with respect to their 
assets, liabilities, capitalization, revenues, 
expenditures, equipment, traffic, employees 
and any other matters to which this Part 
applies relating to the operation of com 
mercial air services ; 

(e) requiring any person to furnish infor 
mation respecting the ownership or any 
existing or proposed control, transfer, con 
solidation, merger or lease of commercial 
air services ; 

(J) requiring copies of agreements respecting 
any control, transfer, consolidation, merger 
or lease referred to in paragraph (e), copies 
of contracts and proposed contracts and 
copies of agreements affecting commercial 
air services to be filed with the Commission ; 
(g) excluding from the operation of the 
whole or any portion of this Part or any 
regulation, order or direction made or issued 
pursuant thereto any air carrier or commer 
cial air service or class or group of air 
carriers or commercial air services ; 
(h) prescribing fees for licences issued under 
this Part and requiring applicants for such 
licences to furnish information respecting 
their financial position, their relation to 
other common carriers, the nature of the 
proposed routes, the proposed tariffs of tolls 
and such other matters as the Commission 



13. La Commission fait, au besoin, des 
recommandations au Ministre concernant 
toute enquete ou etude faite par elle et 
conseille le Ministre dans 1 exercice des devoirs 
et pouvoirs que lui confere la presente Partie, 
relativement a toute question se rapportant a 
1 aviation civile. 1968-69, c. 13, art. 6. 

14. (1) La Commission peut etablir des Regiements 
reglements 

a) etablissant la classification et la forme 
des permis a delivrer en vertu de la presente 
Partie, leurs modalites et mode d emission 
et de renouvellement, les conditions et 
restrictions auxquelles ils seront assujettis 
et 1 emission de duplicata de permis; 
6) prescrivant les modalites auxquelles 
seront assujettis les permis emis en vertu de 
la presente Partie ; 

c) prescrivant les formes de comptes et 
registres que doivent tenir les transporteurs 
aeriens et pourvoyant a 1 acces auxdits 
comptes et registres par la Commission ; 

d) enjoignant aux transporteurs aeriens de 
faire tenir a la Commission des releves 
concernant leur actif, leur passif, leur 
capitalisation, leurs revenus, leurs depenses, 
leur materiel, leur trafic, leurs employes et 
toute autre question relative Sexploitation 
des services aeriens commerciaux et a 
laquelle s applique la presente Partie; 

e) enjoignant a toute personne de fournir 
des renseignements sur la propriete de 
services aeriens commerciaux ou sur des 
controles, transferts, unifications, fusions 
ou locations, realises ou projetes, de tels 
services ; 

f) exigeant la remise a ses bureaux de copies 
des conventions concernant des controles, 
transferts, unifications, fusions ou locations 
vises a 1 alinea e), de copies de contrats, de 
projets de contrats et de copies de conven 
tions visant les services aeriens commer 
ciaux ; 

g) excluant de 1 application totale ou par- 
tielle de la presente Partie, ou des regle 
ments etablis, ordonnances rendues ou 
instructions donnees ou emises conforme- 
ment a cette Partie, tout transporteur 
aerien, service aerien commercial, ou toute 
categorie ou groupe de transporteurs aeriens, 
ou de services aeriens commerciaux ; 

h) prescrivant des droits pour les permis 
emis en vertu de la presente Partie et 



38 



Part II 



Aeronautics 



Chap. A- 3 



11 



may consider advisable ; 
(i) providing for uniform bills of lading 
and other documentation; 
0) governing minimum insurance require 
ments and the filing of bonds and certificates 
of insurance with the Commission ; 
(k) establishing classifications or groups of 
air carriers or commercial air services ; 
(0 prohibiting the change of control, trans 
fer, consolidation, merger or lease of 
commercial air services except subject to 
such conditions as may by such regulations 
be prescribed ; 

(rri) respecting traffic, tolls and tariffs and 
providing for 

(i) the disallowance or suspension of any 

tariff or toll by the Commission, 

(ii) the substitution of a tariff or toll 

satisfactory to the Commission, or 

(iii) the prescription by the Commission 

of other tariffs or tolls in lieu of the 

tariffs or tolls so disallowed ; 

(n) respecting the manner and extent to 
which any regulations with respect to traffic, 
tolls or tariffs shall apply to any air carrier 
licensed by the Commission or to any 
person operating an international air service 
pursuant to any international agreement or 
convention relating to civil aviation to 
which Canada is a part} ; 
(o) prescribing penalties, enforceable on 
summary conviction, for 

(i) contravention of or failure to comply 
with any regulation or any direction or 
order made by the Commission pursuant 
to this Part or such regulations, 
(ii) making any false statement or fur 
nishing false information to or for the 
use or information of the Commission, or 
(iii) making any false statement or fur 
nishing false information when required 
to make a statement or furnish informa 
tion pursuant to any regulation, direction 
or order of the Commission, 

but such penalties shall not exceed a fine 
of five thousand dollars or imprisonment 
for a term of six months, or both ; 
(p) designating persons as examiners to 
carry out investigations on behalf of the 
Commission in respect of matters related to 
the operations of commercial air services 
and providing for the making of reports 



enjoignant aux requerants de ces permis de 
fournir des renseignements sur leur etat 
financier, leur situation vis-a-vis d autres 
transporteurs en commun, la nature des 
itineraries projetes, les tarifs de taxes 
projetes et les autres questions que la 
Commission peut juger utiles; 
z) prevoyant 1 uniformite des connaisse- 
ments et autres documents ; 
j) regissant les exigences minimales en 
matiere d assurances et la production de 
cautionnements et de certificatsd assurance 
a la Commission ; 

k) etablissant des classifications ou groupes 
de transporteurs aeriens ou de services 
aeriens commerciaux ; 
/) interdisant le changement de controle, le 
transfert, 1 unification, la fusion ou la 
location de services aeriens commerciaux, 
sauf aux conditions que ces reglements 
peuvent determiner; 

m) concernant le trafic, les taxes et les 
tarifs, et pourvoyant 

(i) a 1 annulation ou a la suspension, par 
la Commission, de tout tarif ou de toute 
taxe, 

(ii) a la substitution d un tarif ou d une 
taxe satisfaisants pour la Commission, ou 
(iii) a 1 etablissement, par la Commission, 
de tarifs ou taxes remplagant des tarifs 
ou taxes annules par elle ; 
n) prescrivant de quelle fagon et dans quelle 
mesure tout reglement concernant le trafic, 
les taxes ou les tarifs doit s appliquer a un 
transporteur aerien autorise par la Com 
mission ou a toute personne qui exploite un 
service aerien international conformement 
a une entente ou convention internationale 
relative a Paviation civile et a laquelle le 
Canada est partie ; 

0) imposant des peines applicables sur 
declaration sommaire de culpabilite, 
(i) pour infraction ou defaut de se 
conformer a un reglement etabli par la 
Commission en conformite de la presente 
Partie ou a une ordonnance rendue ou 
instruction donnee par elle en conformite 
de la presente Partie ou de tels reglements, 
(ii) pour fausse declaration ou production 
de faux renseignements soit a, la Com 
mission, soit pour 1 usage ou la gouverne 
de cette derniere, ou 
(iii) pour fausse declaration ou produc- 



39 



12 



Chap. A-3 



Aeronautique 



Partie II 



Review and 
appeal 



Free and 
reduced rate 
transportation 



Licences 



Persons engaged 
in other than 
aircraft 
transport 



thereon and for other matters deemed 
necessary in connection with such investi 
gations; and 

(q) respecting any matter necessary or 
advisable to carry out effectively the intent 
and purpose of this Part. 



Public 

convenience and 
necessity 



(2) Section 64 of the National Transportation 
Act applies mutatis mutandis in respect of any 
regulation made by the Commission under 
this section. 1966-67, c. 10, s. 5; 1968-69, c. 13, 

s. 7. 

15. Notwithstanding any previous contract 
or commitment or any other general or special 
Act or provision, no air carrier shall issue free 
or reduced rate transportation except with the 
approval in writing of the Commission and 
under such terms, conditions and forms as the 
Commission may direct. R.S., c. 2, s. 14. 

16. (1) The Commission may issue to any 
person applying therefor a licence to operate 
a commercial air service in the form of licence 
applied for or in any other form. 

(2) No such licence shall be issued in respect 
of a commercial air service, owned, leased, 
controlled or operated by any person who is 
engaged in the transport of goods or passengers 
for hire or reward by means other than aircraft 
unless the Governor in Council is of opinion 
that it is in the public interest that such 
licence be issued. 



(3) The Commission shall not issue any 
such licence unless it is satisfied that the 



tion de faux renseignements lorsqu on est 
requis de fournir des renseignements ou 
une declaration en conformite d un regle- 
ment, d une instruction ou d une ordon- 
nance de la Commission, 
ces peines ne devant pas exceder une 
amende de cinq mille dollars ou un 
emprisonnement de six mois, ou les deux a 
la fois ; 

p) designant, a titre d examinateurs, des 
personnes chargees de faire des enquetes 
pour le compte de la Commission au sujet 
de questions relatives aux exploitations de 
services aeriens commerciaux et prevoyant 
1 etablissement de rapports a ce sujet, ainsi 
que d autres dispositions jugees necessaires 
en ce qui concerne ces enquetes ; et 
q) concernant tout ce qui est necessaire ou 
souhaitable pour 1 application efficace de 
la presente Partie selon son esprit et 
conformement a son objet. 

(2) L article 64 de la Loi nationale sur les Revision et 
transports s applique, mutatis mutandis, a tout 
reglement etabli par la Commission en vertu 
du present article. 1966-67, c. 10, art. 5; 1968- 
69, c. 13, art. 7. 

15. Nonobstant tout contrat ou engage- Transport 
ment anterieur ou toute autre loi ou disposi- 
tion generale ou speciale, nul transporteur 
aerien ne doit fournir de transport gratuit ou 
a tarif reduit, sauf avec 1 approbation ecrite 
de la Commission et aux conditions et selon 
les formules que cette derniere peut prescrire. 
S.R., c. 2, art. 14. 



16. (1) La Commission peut delivrer, a 
toute personne qui en fait la demande, un 
permis d exploitation d un service aerien 
commercial qui revet la forme du permis 
demande ou toute autre forme. 



(2) Aucun permis de ce genre ne doit etre 

i / 1 / exoloitant des 

delivre en ce qui concerne un service aenen transports autres 
commercial possede, loue, controle ou exploite que par aeronefs 
par une personne qui se livre au transport de 
marchandises ou de passagers ou voyageurs 
pour un prix de louage ou une remuneration, 
par des moyens autres que les aeronefs, a 
moins que le gouverneur en conseil ne soit 
d avis qu il est dans 1 interet public de delivrer 
ce permis. 

(3) La Commission ne doit pas delivrer de Commoditeet 
permis de ce genre a moins qu elle ne soit JJIU3JJ! 8 du 



40 



Part II 



Aeronautics 



Chap. A-3 



13 



Exception 



Operating 
certificate 
necessary 



Routes and 
conditions 



Licence to Air 
Canada 



Suspension, 
cancellation or 
amendment 



Idem 



proposed commercial air service is and will be 
required by the present and future public 
convenience and necessity. 

(4) The Commission may exempt from the 
operation of the whole or any part of 
subsection (3), any air carrier or commercial 
air service or any class or group thereof, 
except a scheduled commercial air service 
operating wholly within Canada or the 
operator thereof either generally or for a 
limited period or in respect of a limited area, 
if in the opinion of the Commission such 
exemption is in the public interest. 



(5) Notwithstanding the issue of a licence 
under subsection (1), no air carrier shall 
operate a commercial air service unless he 
holds a valid and subsisting certificate issued 
to him by the Minister certifying that the 
holder is adequately equipped and able to 
conduct a safe operation as an air carrier. 

(6) In issuing any licence, the Commission 
may prescribe the routes that may be followed 
or the areas to be served and may attach to 
the licence such conditions as the Commission 
may consider necessary or desirable in the 
public interest, and, without limiting the 
generality of the foregoing, the Commission 
may impose conditions respecting schedules, 
places of call, carriage of passengers and 
freight, insurance, and, subject to the Post 
Office Act, the carriage of mail. 

(7) The Commission shall upon application 
grant to Air Canada a licence to operate a 
commercial air service under such terms and 
subject to such conditions as will enable Air 
Canada to perform any agreement made, 
under section 14 or 23 of the Air Canada Act, 
between the Minister of Transport and Air 
Canada or between the Minister of Transport 
and any corporation created under section 18 
of that Act. 

(8) The Commission may suspend, cancel 
or amend any licence or any part thereof 
where, in the opinion of the Commission, the 
public convenience and necessity so requires. 

(9) Where in the opinion of the Commission, 
an air carrier has violated any of the 



convaincue que le service aerien commercial 
projete est et sera requis pour la commodite 
et les besoins presents et futurs du public. 

(4) La Commission peut exempter de Tap- Exception 
plication de la totalite ou de quelque partie 

du paragraphe (3) tout transporteur aerien ou 
tout service aerien commercial, ou quelque 
categoric ou groupe des susdits, sauf un 
service aerien commercial a horaire exploite 
entierement a 1 interieur du Canada, ou 
1 exploitant d un tel service, soit d une maniere 
generale, soit pour une periode limitee ou a 
1 egard d une region restreinte, si, de 1 avis de 
la Commission, cette exemption est dans 
1 interet public. 

(5) Nonobstant la delivrance d un permis Necessity d un 
aux termes du paragraphe (1), nul transporteur 

aerien ne doit exploiter un service aerien 
commercial a moins qu il ne detienne un 
certificat valide et subsistant, que lui a delivre 
le Ministre, attestant que le titulaire possede 
1 outillage suffisant et est en mesure de diriger 
avec securite un service de transporteur aerien. 

(6) Lorsqu elle delivre un permis, la Com- itineraires et 

i , conditions 

mission peut prescnre les itineraires qui 
peuvent etre suivis ou les regions a desservir, 
et elle peut joindre au permis les conditions 
qu elle juge necessaires ou desirables dans 
1 interet public ; et, sans restreindre la gene- 
ralite des dispositions qui precedent, elle peut 
imposer des conditions concernant les horaires, 
les ports d escale, le transport des passagers 
et des marchandises, ainsi que les assurances, 
et, sous reserve de la Loi sur les pastes, le 
transport du courrier postal. 

(7) La Commission doit, sur demande, Permis a Air 
accorder a Air Canada un permis pour 
exploiter un service commercial aerien, aux 

termes et sous reserve des conditions qui 
permettront a Air Canada d executer tout 
contrat passe sous le regime des articles 14 ou 
23 de la Loi constituant Air Canada, entre le 
ministre des Transports et Air Canada, ou 
entre le ministre des Transports et toute 
corporation etablie en vertu de Particle 18 de 
ladite loi. 

(8) La Commission peut suspendre, annuler Suspension, 
ou modifier la totalite ou toute partie d un 
permis, si, a son avis, la commodite et les 
besoins du public 1 exigent. 

(9) Lorsque, de 1 avis de la Commission, un Idem 
transporteur aerien a viole 1 une des conditions 



41 



14 



Chap. A-3 



Aeronautique 



Partie III 



No operation 
without licence 



Offence and 
penalty 



Penalty to 
directors or 
officers of 
corporation 



Granting of 
assistance 



Powers subject 
to international 
agreement 



conditions attached to his licence the Com 
mission may cancel or suspend the licence. 
R.S., c. 2, s. 15; 1966-67, c. 10, s. 6; 1966-67, c. 
69, s. 94. 

17. (1) No person shall operate a commer 
cial air service unless he holds a valid and 
subsisting licence issued under section 16. 

(2) Every person who violates subsection (1) 
is guilty of an offence and is liable upon 
summary conviction to a fine not exceeding 
five thousand dollars or to imprisonment for 
a term not exceeding one year, or to both. 

(3) Where a person guilty of an offence 
under subsection (2) is a corporation, every 
person who at the time of the commission of 
the offence was a director or officer of the 
corporation is guilty of the like offence unless 
he proves that the act or omission constituting 
the offence took place without his knowledge 
or consent, or that he exercised all due 
diligence to prevent the commission of the 
offence. R.S., c. 2, s. 16. 



18. The Governor in Council may author 
ize the Minister to enter into a contract with 
any air carrier for the grant of such assistance, 
financial or otherwise, as may be specified by 
the Governor in Council payable out of 
moneys to be appropriated by Parliament for 
that purpose. R.S., c. 2, s. 17. 

19. The powers conferred by this Part on 
the Commission shall be exercised subject to 
any international agreement or convention 
relating to civil aviation to which Canada is 
a party. R.S., c. 2, s. 18. 



Nulle 

exploitation 
sans permis 



Infraction et 
peine 



Administrateurs 

ou 

fonctionnaires 

d une 

corporation 



afferentes a son permis, la Commission peut 
annuler ou suspendre le permis. S.R., c. 2, art. 
15; 1966-67, c. 10, art. 6; 1966-67, c. 69, art. 94. 

17. (1) Nul ne doit exploiter un service 
aerien commercial a moins qu il ne detienne 
un permis valable et restant en vigueur delivre 
aux termes de 1 article 16. 

(2) Quiconque viole le paragraphe (1) est 
coupable d une infraction et passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus cinq mille dollars ou d un 
emprisonnement d au plus un an, ou a la fois 
de 1 amende et de 1 emprisonnement. 

(3) Lorsqu une personne coupable d une 
infraction aux termes du paragraphe (2) est 
une corporation, toute personne qui, au 
moment ou a ete commise cette infraction, 
etait un administrateur ou un fonctionnaire 
de la corporation, est coupable de la meme 
infraction a moins qu elle ne prouve que 1 acte 
ou 1 omission constituant 1 infraction a eu lieu 
sans sa connaissance ou son consentement, ou 
qu elle a pris tous les soins requis pour 
empecher cette infraction. S.R., c. 2, art. 16. 



18. Le gouverneur en conseil peut autoriser Aide a 
le Ministre a passer un contrat avec tout 
transporteur aerien pour fournir 1 aide, finan- 
ciere ou autre, que le gouverneur en conseil 
specific, laquelle est payable a meme des 
deniers a voter a cette fin par le Parlement. 
S.R., c. 2, art. 17. 



19. Les pouvoirs conferes a la Commission Pouvoirs 

i f T-I i- i L i / subordonnes aux 

par la presente Partie doivent etre exerces conventions 
sous reserve de tout accord ou toute convention Internationales 
Internationale, concernant 1 aviation civile, a 
laquelle le Canada est partie. S.R., c. 2, art. 
18. 



Employment of 
officers, clerks 
and employees 



Salaries and 
expenses 



PART III 

20. Such officers, clerks and employees as 
may be necessary for the proper administra 
tion of this Act may be employed in the 
manner authorized by law. R.S., c. 2, s. 20. 

2 1. All salaries mentioned herein and all 
expenses incurred under this Act shall be paid 
out of such money as may be appropriated 
by Parliament therefor. R.S., c. 2, s. 22. 



PARTIE III 

20. Les fonctionnaires, commis et preposes Fonctionnaires, 
necessaires a 1 application reguliere de la 
presente loi peuvent etre employes de la 
maniere autorisee par la loi. S.R., c. 2, art. 20. 

21. Tous les salaires ou traitements men- Traitements et 
tionnes aux presentes et toutes les depenses depenses 
faites en execution de la presente loi doivent 

etre payes a meme les deniers que le Parlement 
peut attribuer a cette fin. S.R., c. 2, art. 22. 



42 



Part III 



Aeronautics 



Chap. A-3 



1 






Prosecution 
within twelve 
months 



Proof of 
documents 



(twit 
(Win 



Certificate 



HIM! 

Draw 






Coming into 
force 



Repeal 



22. A prosecution for any offence under 
this Act or the regulations may be commenced 
at any time within twelve months from the 
time the offence is committed. R.S., c. 2, s. 
23. 

23. (1) In any action or proceeding under 
this Act or the regulations, any document 
purporting to be certified by the Secretary of 
the Department of Transport to be a true 
copy of any minute, decision, licence, permit, 
certificate, order, direction, instruction, book 
of reference, book entry, or other document 
or any part thereof is, without proof of the 
signature of the Secretary of the Department 
of Transport, evidence 

(a) of the original document of which it 
purports to be a copy ; 

(6) that the original document was made, 
given or issued by or by the authority of or 
deposited with the person and was made, 
given, issued or deposited at the time stated 
in the certified copy, if a time is stated 
therein ; and 

(c) that the original document was signed, 
certified, attested or executed by the persons 
and in the manner shown in the certified 
copy. 



(2) In any action or proceeding under this 
Act or the regulations, any certificate pur 
porting to be signed by the Secretary of the 
Department of Transport stating that a valid 
and subsisting licence, permit, certificate or 
other document of authorization under this 
Act or any regulation made thereunder has 
or has not been issued by the Minister to a 
person or persons named in the said certificate 
is evidence of the facts therein stated, without 
proof of the signature or of the official 
character of the person appearing to have 
signed the same and without further proof 
thereof. 1968-69, c. 13, s. 8. 



24. (1) The definition "aircraft" in subsec 
tion 9(1) shall come into force on a day to be 
fixed by proclamation. 

(2) Paragraph 6(1 )( a) of the Aeronautics Act, 
chapter 2 of the Revised Statutes of Canada, 
1952 is repealed on a day to be fixed by 
proclamation. 1968-69, c. 13, s. 9. 



22. Une poursuite a 1 egard d une infrac- Poursuite d ani 

, , , , les douze mois 

tion commise aux termes de la presente loi ou 
des reglements peut etre intentee a tout 
moment dans les douze mois qui suivent la 
date de 1 infraction. S.R., c. 2, art. 23. 

23. (1) Dans toute action ou procedure Preuvedes 

, ii i j documents 

engagee en vertu de la presente loi ou ues 
reglements, tout document donne comme 
etant certifie, par le secretaire du ministere 
des Transports, copie conforme de quelque 
minute, decision, licence, permis, certificat, 
ordonnance, instruction, directive, livre de 
renvoi, inscription dans un registre, ou de 
quelque autre document, ou d une partie 
d une telle piece, constitue, sans preuve de la 
signature du secretaire du ministere des 
Transports, une preuve 

a) de la piece originale dont il est cense 
etre une copie ; 

b) du fait que la piece originale a ete faite, 
donnee ou emise par la personne ou sous 
son autorite, ou deposee chez la personne, 
et du fait qu elle a ete faite, donnee, emise 
ou deposee a la date indiquee dans la copie 
certifiee si une date y est indiquee ; et 

c) du fait que la piece originale a ete signee, 
certifiee, attestee ou etablie par les person- 
nes et de la maniere indiquees dans la copie 
certifiee. 

(2) Dans toute action ou procedure engagee Certificat 
en vertu de la presente loi ou des reglements, 
un certificat donne comme etant signe par le 
secretaire du ministere des Transports, decla 
rant qu une licence, un permis, un certificat 
ou autre document d autorisation, valide et 
restant en vigueur, prevu par la presente loi 
ou par un reglement etabli sous son autorite, 
a ete ou n a pas ete emis par le Ministre a 
une personne ou a des personnes mentionnees 
audit certificat, constitue une preuve des faits 
qui y sont enonces, sans preuve de la signature 
ou du caractere officiel de la personne 
paraissant 1 avoir signe et sans autre preuve 
du certificat. 1968-69, c. 13, art. 8. 

24. (1) La definition deaeronefau para- Entree en 
graphe 9(1) entrera en vigueur a une date qui v 

sera fixee par proclamation. 

(2) L alinea 6(l)a) de la Loi sur I aeronauti- Abrogation 
que, chapitre 2 des Statuts revises du Canada 
de 1952, est abroge a une date qui sera fixee 
par proclamation. 1968-69, c. 13, art. 9. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 

43 




CHAPTER A-4 

An Act to provide for the rehabilitation and 
development of rural areas in Canada. 
1966-67, c. ll.s. 1. 



CHAPITRE A-4 

Loi prevoyant la remise en valeur et 1 ame- 
nagement des regions rurales du Canada. 
1966-67, c. 11, art. 1. 



SHORT TITLE 



Short title 1. This Act may be cited as the Agricultural 

and Rural Development Act (ARDA). 1966-67, 
c. ll.s.2. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre : Loi sur f amenagement rural et le 
developpement agricole(ARDA). 1966-67, c. 11, 
art. 2. 



INTERPRETATION 



"Minister" 2. In this Act "Minister" means such 

member of the Queen s Privy Council for 
Canada as is designated by the Governor in 
Council. 1966-67, c. ll,s. 3. 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi, 1 expression Mi- Ministre 
nistre signifie le membre du Conseil prive 
de la Reine pour le Canada, qui est designe 
par le gouverneur en conseil. 1966-67, c. 11, 
art. 3. 



Agreements for 
alternative land 
use 



Research and 
investigation 



PROJECTS FOR THE ALTERNATIVE USES OF 
LAND 

3. (1) The Minister may, with the approval 
of the Governor in Council, enter into an 
agreement with any province providing for 

(a) the undertaking jointly with the gov 
ernment of the province or any agency 
thereof of projects for the more efficient 
use and economic development of rural 
lands specified in the agreement ; or 
(6) the payment to the province of contri 
butions in respect of the cost of such projects 
undertaken by the government of the 
province or any agency thereof. 



(2) The Minister may cause to be prepared 
and undertaken, directly or in cooperation 
with the government of any province or any 



d utilisation 
subsidiaire des 
terres 



PROJETS EN VUE DE PERMETTRE UNE 

UTILISATION SUBSIDIAIRE DES 

TERRES 

3. (1) Avec 1 approbation du gouverneur Conventions 
en conseil, le Ministre peut conclure avec 
toute province une convention en vue 

a) d entreprendre conjointement avec le 
gouvernement de la province, ou avec un 
organisme de ce dernier, des projets en vue 
d une utilisation et d une exploitation eco- 
nomique plus efficaces des terres rurales 
dont fait expressement mention la conven 
tion; ou 

b) de verser a la province des contributions 
relatives au cout de semblables projets 
entrepris par le gouvernement de la province 
ou un organisme de ce dernier. 

(2) Le Ministre peut faire preparer et Rechercheset 
entreprendre, directement ou en collaboration enque1 
avec le gouvernement de toute province ou 



45 



Chap. A-4 



Amenagement rural (ARDA) 



agency thereof, programs of research and 
investigation respecting the more effective 
use and economic development of rural lands 
in that province. 1960-61, c. 30, s. 2; 1966-67, 
c. ll,s.4. 



tout organisme de ce dernier, des programmes 
de recherches et d enquetes sur 1 utilisation et 
Sexploitation economique plus efficaces des 
terres rurales dans cette province. 1960-61, c. 
30, art. 2; 1966-67, c. 11, art. 4. 



Agreements for 
rural 

development 
projects 



Research and 
investigation 



Minister to 



departments 



RURAL DEVELOPMENT PROJECTS 

4. (1) The Minister may, with the approval 
of the Governor in Council, enter into an 
agreement with any province providing for 

(a) the undertaking jointly with the gov 
ernment of the province or any agency 
thereof of projects for the development of 
income and employment opportunities in 
rural areas specified in the agreement and 
for improving standards of living in those 
areas; or 

(6) the payment to the province of contri 
butions in respect of the cost of such projects 
undertaken by the government of the 
province or any agency thereof. 



(2) For the purpose of assisting the devel 
opment of income and employment oppor 
tunities in rural areas in Canada and the 
improvement of standards of living in those 
areas, the Minister may cause to be prepared 
and undertaken with the government of any 
province or any agency thereof or with any 
university, educational institution or person, 
programs of research and investigation, and 
coordinate such programs with other similar 
programs being undertaken in Canada. 

(3) The Minister shall, in carrying out any 
P r J ect or research programs for the develop- 
ment of income and employment opportuni 
ties in rural areas, make use, wherever possible, 
of the services and facilities of other depart 
ments of the Government of Canada or of 
any agencies thereof. 1960-61, c. 30, s. 3; 1966- 
67, c. ll,s.5. 



PROJETS DE MISE EN VALEUR DE REGIONS 
RURALES 



[ approbation du gouverneur Conventions 

T i relatives a la 

Ministre peut conclure avec miseenvaleur 



de regions 
rurales 



4. (1) Avec 
en conseil, le 
toute province une convention en vue 

a) d entreprendre conjointement avec le 
gouvernement de la province, ou tout 
organisme de ce dernier, des projets tendant 
a accroitre les possibilites de revenu et de 
volume d emploi dans les regions rurales 
dont fait expressement mention la conven 
tion, et en vue de relever le niveau de vie 
dans ces regions ; ou 

6) de verser a la province des contributions 
relatives au cout de semblables projets 
entrepris par le gouvernement de la province 
ou tout organisme de ce dernier. 

(2) Pour aider a 1 accroissement du revenu Recherches et 
et des possibilites d emploi dans les regions ei 
rurales du Canada et au relevement du niveau 
de vie dans ces regions, le Ministre peut faire 
preparer et entreprendre avec le gouvernement 
de toute province, ou tout organisme de ce 
dernier, ou avec une universite, une institution 
d enseignement ou une personne quelconque, 
des programmes de recherches et d enquetes 
et les coordonner avec d autres programmes 
semblables entrepris au Canada. 



(3) Dans 1 execution de tout projet ou Le Ministre doit 
programme de recherches en vue de 1 accrois- serviced des* 
sement du revenu et des possibilites d emploi autres ministeres 
dans les regions rurales, le Ministre doit 
recourir, dans la mesure du possible, aux 
services et facilites des autres ministeres du 
gouvernement du Canada ou de tout orga 
nisme de ces derniers. 1960-61, c. 30, art. 3; 
1966-67, c. 11, art. 5. 



Agreements for 
soil and water 
conservation 



SOIL AND WATER CONSERVATION PROJECTS 

5. (1) The Minister may, with the approval 
of the Governor in Council, enter into an 
agreement with any province providing for 

(a) the undertaking jointly with the gov 
ernment of the province or any agency 



PROJETS TENDANT A LA CONSERVATION DES 
SOLS ET DES RESSOURCES HYDRAULIQUES 

5. (1) Avec 1 approbation du gouverneur Conventions 
en conseil, le Ministre peut conclure avec ^Son 
toute province une convention en vue sols et des 

a) d entreprendre conjointement avec le 
gouvernement de la province, ou tout 



46 



Agric. and Rural Dev. (ARDA) 



Chap. A-4 



Research and 
investigation 



thereof of 

(i) projects for the development and 
conservation of water supplies for agricul 
tural or other rural purposes, and 
(ii) projects for soil improvement and the 
conservation of rural lands in that 
province or in any area thereof specified 
in the agreement ; or 

(b) the payment to the province of contri 
butions in respect of the cost of such projects 
undertaken by the government of the 
province or any agency thereof. 



(2) The Minister may cause to be prepared 
and undertaken, directly or in cooperation 
with the government of any province or any 
agency thereof, programs of research and 
investigation for the development and con 
servation of water supplies and for soil 
improvement and conservation in that prov 
ince. 1960-61, c. 30, s. 4; 1966-67, c. 11, s. 6. 



organisme de ce dernier, 

(i) des projets tendant a la mise en valeur 
et a la conservation des approvisionne- 
ments hydrauliques a des fins agricoles 
ou autres fins rurales, et 
(ii) des projets tendant a 1 amelioration 
des sols et a la conservation des terres 
rurales dans cette province, ou dans toute 
region de celle-ci, dont fait expressement 
mention la convention; ou 

6) de verser a la province des contributions 
relatives au cout de semblables projets 
entrepris par le gouvernement de la pro 
vince, ou tout organisme de ce dernier. 

(2) Le Ministre peut faire preparer et Rechercheset 
entreprendre, directement ou en collaboration 
avec le gouvernement de toute province ou 
tout organisme de ce dernier, des programmes 
de recherches et d enquetes sur la mise en 
valeur et la conservation des approvisionne- 
ments hydrauliques et sur 1 amelioration et la 
conservation des sols dans cette province. 
1960-61, c. 30, art. 4; 1966-67, c. 11, art. 6. 



Provisions to be 
included in 
agreements 



TERMS AND CONDITIONS OF AGREEMENTS 

6. Every agreement entered into pursuant 
to this Act shall 

(a) specify the respective proportions of the 
cost of any project to which the agreement 
relates that shall be paid by the Minister 
and the province, or the contribution in 
respect of any such project that shall be 
paid by the Minister, and the times at 
which such amounts to be paid by the 
Minister or the province shall be paid ; 
(6) specify the authority that shall be 
responsible for the undertaking, operation 
and maintenance of any project or any part 
thereof to which the agreement relates ; 

(c) specify the respective proportions of the 
revenues from any project to which the 
agreement relates that are to be paid to the 
Minister and the province ; and 

(d) specify the terms and conditions as to 
the operation and maintenance of any 
project to which the agreement relates and 
the charges, if any, to be charged to persons 
to whom any of the benefits of the project 
are made available. 1960-61, c. 30, s. 5. 



MODALITES ET CONDITIONS DES CONVENTIONS 



6. Chaque convention conclue sous 
regime de la presente loi doit 



Jg Stipulations a 
inserer dans les 
conventions 



a) specifier les parts respectives du cout de 
tout projet vise par la convention, qui 
doivent etre payees par le Ministre et la 
province, ou la contribution a 1 egard de 
chaque semblable projet qui doit etre versee 
par le Ministre, ainsi que les dates auxquelles 
ces montants a debourser par le Ministre ou 
la province doivent etre acquittes ; 

b) designer expressement 1 autorite qui sera 
responsable de 1 entreprise, de Pexecution 
et de 1 entretien de tout projet ou partie de 
projet que vise la convention ; 

c) specifier les parts respectives des revenus 
provenant de tout projet vise par la 
convention, qui doivent etre versees au 
Ministre et a la province ; et 

d) specifier les modalites et conditions 
relatives a 1 execution ou la continuation 
de tout projet vise par la convention, et aux 
frais, s il en est, a imputer aux personnes a 
qui sont rendus disponibles des avantages 
quelconques decoulant du projet. 1960-61, c. 
30, art. 5. 



47 



Chap. A-4 



Amenagement rural (ARDA) 



Advisory 
committees 



Remuneration 
and expenses of 
members 



Expenditures 



Validity of 
agreements 



Regulations 



Report 



GENERAL 

7. (1) The Minister may, in order to carry 
out the purposes and provisions of this Act, 
establish such advisory committees as he 
deems necessary and appoint the members 
thereof. 

(2) Each member of a committee established 
under subsection (1) is entitled to be paid 
such amount for each day he attends any 
meeting of the committee as may be fixed by 
the Governor in Council and is entitled to be 
paid reasonable travelling and living expenses 
while absent from his ordinary place of 
residence in the course of his duties. 1966-67, 



8. (1) All expenditures for the purposes of 
this Act shall be paid out of money 
appropriated by Parliament therefor. 

(2) No agreement entered into pursuant to 
this Act and providing for the payment of 
any money by the Minister shall have any 
force or effect until such time as money has 
been appropriated by Parliament for the 
purpose of discharging any commitment under 
that agreement. 1960-61, c. 30, s. 7. 



9. The Governor in Council may by 
regulation make provision for any matters 
concerning which he deems regulations neces 
sary or desirable to carry out the purposes 
and provisions of this Act. 1960-61, c. 30, s. 8. 



10. The Minister shall, as soon as possible 
after the termination of each fiscal year, 
submit a report to Parliament respecting the 
operations for that year of the agreements 
made under this Act. 1960-61, c. 30, s. 9. 



GENERALITES 

7. (1) Pour la realisation des objets de la 

. . ,, .. . , ,. ... consultatifs 

presente loi et 1 application de ses dispositions, 
le Ministre peut etablir les comites consultatifs 
qu il juge necessaires et en designer les 
membres. 

(2) Chaque membre d un comite etabli aux Remuneration 
termes du paragraphe (1) a droit de toucher, 
pour chaque jour ou il assiste a une reunion 
du comite, le montant que peut fixer le 
gouverneur en conseil et il a droit au 
remboursement de ses frais raisonnables de 
voyage et de subsistence alors qu il est absent 
de son lieu ordinaire de residence dans 
1 exercice de ses fonctions. 1966-67, c. 11, art. 
7. 

8. (1) Toutes les depenses qu occasionne Defenses 
1 application de la presente loi doivent etre 
payees sur les credits votes par le Parlement 

a cette fin. 

(2) Aucune convention conclue en confor- Validities 
mite de la presente loi, prevoyant le paiement 
de quelque montant par le Ministre, ne peut 
etre en vigueur ni avoir d effet tant que le 
Parlement n a pas vote les credits affectes a 
1 acquittement de tout engagement pris aux 
termes de cette convention. 1960-61, c. 30, art. 
7. 

9. Le gouverneur en conseil peut, par Regiements 
reglement, prendre des mesures a 1 egard de 

toute question concernant laquelle il estime 
que des reglements sont necessaires ou 
opportuns pour la realisation des objets de la 
presente loi et 1 application de ses dispositions. 
1960-61, c. 30, art. 8. 

10. Aussitot que possible apres la fin de Rapport 
chaque annee financiere, le Ministre doit 
presenter au Parlement un rapport sur 
1 application, pendant cette annee, des con 
ventions conclues sous le regime de la presente 

loi. 1960-61, c. 30, art. 9. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



5) IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



48 




CHAPTER A-5 

An Act to provide for the establishment of an 
Agricultural Products Board 



CHAPITRE A-5 

Loi etablissant un Office des produits agricoles 



Short title 



Definitions 

"agricultural 
product" 



"Board" 

"member" 
"Minister" 



Board 
established 



Chairman and 
Vice-Chainnan 



Temporary 

substitute 

members 



1. This Act may be cited as the Agricultural 
Products Board Act. R.S., c. 4, s. 1. 

2. In this Act 

"agricultural product" means livestock and 
livestock products, poultry and poultry 
products, milk and milk products, vegetables 
and vegetable products, fruit and fruit 
products, honey, maple syrup, tobacco, fibre 
and fodder crops, and any product of 
agriculture designated by the Governor in 
Council as an agricultural product for the 
purposes of this Act ; 

"Board" means the Agricultural Products 
Board established by this Act ; 

"member" means a member of the Board ; 

"Minister" means the Minister of Agriculture. 
R.S., c. 4, s. 2. 

3. (1) There shall be a board to be called 
the Agricultural Products Board consisting of 
not less than three and not more than seven 
members appointed by the Governor in 
Council. 

(2) The Governor in Council may designate 
one of the members to be Chairman and one 
of the members to be Vice-Chairman. 

(3) When any member of the Board, by 
reason of absence or other incapacity, is 
unable at any time to perform the duties of 
his office, the Minister may appoint a 
temporary substitute member for a period of 
not more than four months, upon such terms 
and conditions as the Minister prescribes. 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre: Loi sur f Office des produits agricoles. 
S.R., c. 4, art, 1. 



Definitions 

membre 

Ministre 

Office* 



produit 
agricole 



2. Dans la presente loi 
membre designe un membre de 1 Office; 
Ministre designe le ministre de 1 Agricul 

ture; 
Office signifie 1 Off ice des produits agricoles 

etabli par la presente loi ; 

produit agricole signifie le betail et les 
produits du betail, les volailles et leurs 
produits, le lait et ses produits, les legumes 
et leurs produits, les fruits et leurs produits, 
le miel, le sirop d erable, le tabac, les 
recoltes textiles et fourrageres, et tout 
produit de 1 agriculture que le gouverneur 
en conseil designe comme produit agricole 
aux fins de la presente loi. S.R., c. 4, art. 2. 



3. (1) Est institue un office, appele Office 
des produits agricoles et compose de trois a 
sept membres nommes par le gouverneur en 
conseil. 



(2) Le gouverneur en conseil peut nommer President et 
1 un des membres president, et un autre, vice- v 
president. 

(3) Si, par suite d absence ou autre inca- Suppieant 
pacite, un membre de 1 Office est dans 

1 impossibility a quelque epoque, d accomplir 
les devoirs de sa charge, le Ministre peut, aux 
conditions qu il determine, nommer un rem- 
plac.ant provisoire pour une periode d au plus 
quatre mois. 



Headquarters of 
Board 



(4) The headquarters of the Board shall be (4) Le siege de 1 Office est etabli a Ottawa. s >ege de 1 Office 



49 



Chap. A-5 



Office des produits agricoles 



Rules 



Salaries 



Employees 



Powers of Board 



Authority and 
direction 



at Ottawa and meetings of the Board shall be 
held at Ottawa or at such other place as the 
Board determines. 

(5) The Board may make rules governing 
its proceedings under this Act. 

(6) The Governor in Council may fix the 
salaries or other remuneration of members of 
the Board. 

(7) Officers, clerks and employees required 
for the proper conduct of the business of the 
Board shall be appointed in accordance with 
the Public Service Employment Act, but the 
Minister may require any officer, clerk or 
employee on the staff of the Department of 
Agriculture to serve on the staff of the Board 
without additional remuneration. R.S., c. 4, s. 
3. 

4. (1) Subject to the regulations, the Board 
may, with the authority of the Governor in 
Council and under the direction of the 
Minister 

(a) sell or deliver agricultural products to 
the government of any country or any 
agency thereof pursuant to any agreement 
made by the Government of Canada with 
the government of such country or with 
such agency, and for those purposes may 
purchase agricultural products and make 
such arrangements for the purchase, sale 
or delivery of agricultural products as it 
considers necessary or desirable ; 

(b) purchase or negotiate contracts for the 
purchase of agricultural products on behalf 
of the government of any country or any 
agency thereof ; 

(c) buy, sell, or import agricultural prod 
ucts; 

(d) by order require any person to give, at 
the time specified in the order, such 
information respecting agricultural prod 
ucts as may be necessary for the proper 
administration of this Act ; and 

(e) store, transport or process, or enter into 
contracts for the storing, transportation or 
processing, of agricultural products. 

(2) The authority given by the Governor in 
Council and the direction given by the 
Minister to the Board pursuant to subsection 
(1) may be given generally or in any specific 
case or with respect to any particular matter. 



Les reunions de 1 Office doivent avoir lieu a 
Ottawa ou aux autres endroits qu il determine. 

(5) L Office peut edicter des regies regissant Regies 
ses travaux prevus par la presente loi. 

(6) Le gouverneur en conseil peut fixer les 
traitements ou autre remuneration des mem- 
bres de 1 Office. 

(7) Les fonctionnaires, commis et preposes Personnel 
necessaires pour le bon fonctionnement de 
1 Office doivent etre nommes en conformite 

des dispositions de la Loi sur I emploi dans la 
Fonction publique mais le Ministre peut 
requerir tout fonctionnaire, commis ou prepose 
du ministere de 1 Agriculture de servir au sein 
du personnel de 1 Office sans remuneration 
supplemental. S.R., c. 4, art. 3. 

4. (1) Sous reserve des reglements, 1 Office Pouvoiwde 
peut, avec 1 autorisation du gouverneur en 
conseil et sous la direction du Ministre, 

a) vendre ou livrer des produits agricoles 
au gouvernement de tout pays, ou a quelque 
organisme de ce gouvernement, en confor 
mite d un accord conclu par le gouvernement 
du Canada avec le gouvernement dudit 
pays ou avec cet organisme, et, a ces fins, 
peut acheter des produits agricoles et 
prendre les mesures qu il estime necessaires 
ou opportunes pour 1 achat, la vente et la 
livraison de produits agricoles ; 

b) acheter des produits agricoles ou negocier 
des contrats pour 1 achat de tels produits, 
au nom du gouvernement de tout pays ou 
d un organisme dudit gouvernement; 

c) acheter, vendre ou importer des produits 
agricoles ; 

d) par ordonnance, requerir toute personne 
de donner, a 1 epoque specif iee par 1 ordon- 
nance, tels renseignements, sur les produits 
agricoles, qui peuvent etre indispensables a 
1 application efficace de la presente loi; et 

e) emmagasiner, transporter ou traiter des 
produits agricoles, ou conclure des contrats 
a 1 une quelconque de ces fins. 

(2) L autorisation donnee par le gouverneur Automations et 
en conseil et les directives donnees par le directlves 
Ministre a 1 Office, en conformite du paragra- 
phe (1), peuvent 1 etre d une fagon generate 
ou dans un cas determine, ou a 1 egard de 
toute question particuliere. 



50 



Agricultural Products Board 



Chap. A-5 



Limitation 



Contracts 



Agricultural 
Stabilization Act 



Regulations 



Payments out of 
C.R.F. 



Agricultural 
Products Board 
Account 



Maximum 
payment 



"Balance of 

Suc 
Account" 



Other 
expenditures 



(3) Except with the approval of the Gover 
nor in Council, the Board shall not sell an 
agricultural product pursuant to paragraph 
(l)(a) or (c) at a price lower than the purchase 
price thereof plus handling, storage and 
transportation costs. 

(4) A contract entered into by the Board on 
behalf of Her Majesty may be entered into in 
the name of the Board or in the name of Her 

Majesty. 

(5) The Board may, when so appointed 
under paragraph 10(l)(e) of the Agricultural 
Stabilization Act, undertake the purchase and 
the disposition of agricultural products for 
the purposes of that Act. 

(6) The Governor in Council may make 
regulations for carrying the purposes and 
provisions of this Act into effect. R.S., c. 4, s. 
4; 1957-58, c. 22, s. 15(4). 

5. (1) Subject to this section, all moneys 
required for the buying, storing, transporting 
or processing of agricultural products under 
subsection 4(1) may be paid out of the 
Consolidated Revenue Fund. 



(2) There shall be established in the 
Consolidated Revenue Fund an account to 
be known as the Agricultural Products Board 
Account to which shall be credited all moneys 
received from any transaction respecting 
agricultural products under subsection 4(1) 
and to which shall be charged all moneys 
paid out of the Consolidated Revenue Fund 
pursuant to subsection (1). 

(3) A payment made out of the Consolidat 
ed Revenue Fund under subsection (1) shall 
not be greater than the amount by which 
fifteen million dollars exceeds the balance of 
the Agricultural Products Board Account. 

(4) For the purposes of subsection (3) 
"balance of the Agricultural Products Board 
Account" means the aggregate of all payments 
charged to the Account minus the aggregate 
of all amounts credited to the Account. 

(5) All expenditures for the purposes of this 
Act, other than those required for the buying, 
storing, transporting or processing of agricul 
tural products, shall be paid out of moneys 
appropriated by Parliament. R.S., c. 4, s. 5. 



meme le F.R.C. 



(3) Sauf approbation du gouverneur en Restriction 
conseil, 1 Office ne doit pas vendre un produit 
agricole sous le regime de 1 alinea (l)a) ou c) 

a un prix moindre que son prix d achat plus 
les frais de manutention, d emmagasinage et 
de transport. 

(4) Les contra ts conclus par 1 Office pour le Contrats 
compte de Sa Majeste peuvent 1 etre au nom 

de 1 Office ou au nom de Sa Majeste. 



(5) L Office, lorsqu il y est nomme selon Loi . surla 
1 alinea 10(l)e) de la Loi sur la stabilisation des 

prix agricoles, peut entreprendre 1 achat et la 
disposition de produits agricoles aux fins de 
ladite loi. 

(6) Le gouverneur en conseil peut etablir Regiments 
des reglements pour la realisation des objets 

et 1 execution des dispositions de la presente 
loi. S.R., c. 4, art. 4; 1957-58, c. 22, art. 15(4). 

5. (1) Sous reserve du present article, toutes 
les sommes requises pour 1 achat, I emmagasi- 
nage, le transport ou le traitement de produits 
agricoles, en vertu du paragraphe 4(1), peuvent 
etre payees a meme le Fonds du revenu 
consolide. 

(2) Est etabli,au Fonds du revenu consolide, Compte de 
un compte appele Compte de 1 Office des pro ,iuf te es 
produits agricoles, auquel est creditee toute agricoles 
somme obtenue d operations relatives aux 
produits agricoles, en vertu du paragraphe 

4(1), et sur lequel est impute tout paiement 
effectue a meme le Fonds du revenu consolide 
en execution du paragraphe (1). 

(3) Nul paiement fait a meme le Fonds du 
revenu consolide, sous 1 autorite du paragra 
phe (1), ne doit etre superieur au montant par 
lequel la somme de quinze millions de dollars 
depasse le solde du Compte de 1 Office des 
produits agricoles. 

(4) Aux fins du paragraphe (3), 1 expression Solde du 
solde du Compte de 1 Office des produits ^oftfc^dts 
agricoles signifie 1 ensemble des paiements produits 
imputes sur le Compte, moins 1 ensemble des a s" coles 
sommes creditees au Compte. 

(5) Toutes les depenses aux fins de la Autres depen 
presente loi, autres que celles qui sont requises 

pour 1 achat, l emmagasinage, le transport ou 
le traitement de produits agricoles, sont 
acquittees a meme les credits affectes par le 






51 



Chap. A-5 



Office des produits agricoles 



6. (1) Every person who violates an order 
of the Board made pursuant to paragraph 
4(l)(d) is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction, 

(a) in the case of a producer, to a fine not 
exceeding three hundred dollars or to 
imprisonment for a term not exceeding 
three months, or to both, and 
(6) in any other case, to a fine not exceeding 
one thousand dollars or to imprisonment 
for a term not exceeding six months, or to 
both. 

(2) Where a corporation is guilty of an 
offence under this Act, any officer, director 
or agent of the corporation who directed, 
authorized, assented to, acquiesced in or 
participated in the commission of the offence 
is a party to and guilty of the offence. 

(3) In any prosecution under subsection (1) 
evidence of an order of the Board may be 
given by the production of a copy thereof 
purporting to be certified to be a copy by the 
Chairman, Vice-Chairman, Secretary or other 
official of the Board. R.S., c. 4, s. 6. 



7. The Minister shall annually prepare a 
report with respect to the administration of 
this Act during the preceding calendar year, 
and such report shall thereupon be laid before 
Parliament, or, if Parliament is not then 
sitting, within fifteen days after the com 
mencement of the next ensuing session. R.S., 
c. 4, s. 7. 



Parlement. S.R., c. 4, art. 5. 

6. (1) Quiconque contrevient a une ordon- Pemes 
nance etablie par 1 Office en vertu de 1 alinea 
4(l)d) est coupable d infraction et encourt, sur 
declaration sommaire de culpabilite, 

a) dans le cas d un producteur, une amende 
d au plus trois cents dollars ou un empri- 
sonnement d au plus trois mois, ou a la fois 
1 amende et l emprisonnement, et 

b) dans tout autre cas, une amende d au 
plus mille dollars ou un emprisonnement 
d au plus six mois, ou a la fois 1 amende et 
1 emprisonnement . 

(2) Lorsqu une corporation est coupable Corporation 
d une infraction tombant sous le coup de la 
presente loi, tout fonctionnaire, administra- 

teur ou agent de la corporation qui a ordonne 
ou autorise Paccomplissement de 1 infraction, 
ou qui y a consenti, acquiesce ou participe, 
est partie a 1 infraction et en est coupable. 

(3) Dans toute poursuite intentee selon le Preuve 
paragraphe (1), la preuve d une ordonnance 

de 1 Off ice peut etre fournie par la production 
d une copie donnee comme ay ant ete certifiee 
authentique par le president, le vice-president, 
le secretaire ou un autre haut fonctionnaire 
de 1 Office. S.R., c. 4, art. 6. 

7. Le Ministre doit preparer, chaque annee, Rapport annuel 
un rapport sur 1 application de la presente loi 

durant la precedente annee civile, et ce 
rapport doit etre des lors presente au 
Parlement ou, si le Parlement n est pas alors 
en session, le rapport doit etre presente dans 
un delai de quinze jours apres 1 ouverture de 
la session suivante. S.R., c. 4, art. 7. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



52 




CHAPTER A-6 

An Act to assist and encourage cooperative 
marketing of agricultural products 



CHAPITRE A-6 

Loi ayant pour objet d aider et encourager la 
vente cooperative des produits agricoles 



Short title 



Definitions 

"agricultural 

product" 

produi(... 



"cooperative 
association" 
association...* 



"cooperative 
plan" 



1. This Act may be cited as the Agricultural 
Products Cooperative Marketing Act. R.S., c. 5, 
s. 1. 

2. In this Act 

"agricultural product" means any kind of 
grain other than wheat, milk and milk 
products, vegetables and vegetable products, 
livestock and livestock products, fruit and 
fruit products, poultry and poultry products, 
honey, maple syrup, tobacco, and any other 
product of agriculture designated by the 
Governor in Council ; 

"cooperative association" means an associa 
tion of primary producers having for its 
object the marketing, under a cooperative 
plan, of agricultural products produced by 
such primary producers ; 

"cooperative plan" means an agreement or 
arrangement for the marketing of agricul 
tural products that provides 

(a) for equal returns to primary producers 
for agricultural products of the like grade 
and quality, 

(b) for the return to primary producers of 
the proceeds of the sale of all agricultural 
products delivered under the agreement or 
arrangement and produced during the year, 
after deduction of processing, carrying and 
selling costs and reserves, if any, 

(c) for an initial payment to primary 
producers of a percentage, not exceeding 
eighty per cent, approved by the Governor 
in Council on the recommendation of the 
Minister, of the average price paid to 
producers according to grade and quality 
for an agricultural product over a period of 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre : Loi sur la vente cooperative des produits 
agricoles. S.R., c. 5, art. 1. 



2. Dans la presente loi 

annee signifie la periode de douze mois que 
le Ministre peut designer comme etant 
1 annee de production d un produit agricole ; 

association cooperative signifie une asso 
ciation de producteurs primaires ayant pour 
but la vente, sur un plan cooperatif, de 
produits agricoles obtenus par les susdits 
producteurs primaires ; 

conditionneur signifie une personne qui 
s occupe de preparer ou de transformer un 
produit agricole en vue de la vente ; 

Ministre designe le ministre de PAgricul- 
ture; 

organisme de vente signifie une personne 
autorisee par une ou plusieurs associations 
cooperatives, ou par un ou plusieurs 
conditionneurs, ou par une ou plusieurs 
associations cooperatives et un ou plusieurs 
conditionneurs, a vendre un produit agricole 
sur un seul plan cooperatif ; 

paiement initial* signifie la somme payee 
aux producteurs primaires d un produit 
agricole a vendre sur un seul plan cooperatif, 
ou a eux creditee pour des marchandises 
livrees ou des avances consenties ; 

plan cooperatif signifie une entente ou un 
arrangement pour la vente de produits 
agricoles, stipulant 

a) une parite de profits aux producteurs 
primaires pour les produits agricoles de la 
meme classe et qualite, 



Definitions 



"year" 



(association 
cooperative* 
"cooperative 
association" 



conditionneur 
"processor" 



Ministre 
"Minister" 

organisme de 

vente 

"selling..." 



paiement 

initial* 

"initial..." 



plan 

cooperatif 
"cooperative 
plan" 



53 



Chap. A-6 



Vente cooperative 



"initial 

payment" 

paiement...* 



"Minister" 
Ministre* 

"processor" 
canditionneur 



"selling agency 
organisme...* 



"year" 
annee* 



Payment to 
selling agency 



Determining 

average 
wholesale price 



three years immediately preceding the year 
of production ; 

"initial payment" means the sum paid, or 
credited for merchandise delivered or money 
advanced to primary producers of an 
agricultural product to be marketed under 
one only cooperative plan ; 

"Minister" means the Minister of Agriculture ; 

"processor" means a person engaged in the 
preparation or conversion of an agricultural 
product for marketing ; 

"selling agency" means the person authorized 
by one or more cooperative associations or 
one or more processors or one or more 
cooperative associations and processors to 
market an agricultural product under one 
only cooperative plan ; 

"year" means such period of twelve months 
as the Minister may designate as being the 
year of production of an agricultural 
product. R.S., c. 5, s. 2. 



3. (1) The Minister may, with the approval 
of the Governor in Council, by agreement 
with a cooperative association, processor or 
selling agency, undertake that if the average 
wholesale price of an agricultural product of 
any grade or quality produced during the 
year and delivered to a cooperative associa 
tion, processor or selling agency under one 
only cooperative plan, is less than the initial 
payment together with the actual processing, 
carrying and selling costs, which shall not 
exceed the maximum to be fixed under the 
agreement in the case of each grade of the 
agricultural product, there shall be paid to 
the cooperative association, processor or 
selling agency the amount, if any, by which 
the initial payment together with such costs 
exceeds the average wholesale price aforesaid 
computed on the amount of the agricultural 
product of such grade or quality so delivered. 

(2) In determining the average wholesale 
price of an agricultural product, the Minister 
may, with the approval of the Governor in 
Council, require that any excess over the 
initial payment and costs in the sales account 
of a particular grade or grades be applied 
against any deficit in the sales account of any 



produit 



6) la remise, aux producteurs primaires, du 
produit de la vente de tous les produits 
agricoles livres suivant les stipulations de 
1 entente ou de 1 arrangement et obtenus 
durant 1 annee, deduction faite des frais de 
conditionnement, de conservation et de 
vente ainsi que des reserves, s il en est, 
c) un paiement initial, aux producteurs 
primaires, d un pourcentage, approuve par 
le gouverneur en conseil sur la recomman- 
dation du Ministre, n excedant pas quatre- 
vingt pour cent du prix moyen paye aux 
producteurs, selon la classe et qualite, pour 
un produit agricole au cours des trois annees 
precedant immediatement 1 annee de pro 
duction ; 

produit agricole signifie toute espece de 
grain autre que le ble, le lait et ses produits, 
les legumes et leurs produits, les animaux 
de ferme et leurs produits, les fruits et leurs 
produits, les volailles et leurs produits, le 
miel, le sirop d erable, le tabac, ainsi que 
tout autre produit de 1 a.griculture designe 
par le gouverneur en conseil. S.R., c. 5, art. 
2. 



3. (1) Avec 1 approbation du gouverneur Paiement a un 
en conseil, le Ministre peut, par entente 
conclue avec une association cooperative, un 
conditionneur ou un organisme de vente, 
prendre 1 engagement suivant : si le prix de 
gros moyen d un produit agricole de toute 
classe ou qualite obtenu durant 1 annee et 
livre a une association cooperative, a un 
conditionneur ou a un organisme de vente 
selon un seul plan cooperatif , est moindre que 
le paiement initial ajoute aux frais reels de 
conditionnement, de conservation et de vente, 
lequel ne doit pas exceder le maximum fixe 
par 1 entente dans le cas de chaque classe du 
produit agricole, 1 association cooperative, le 
conditionneur ou 1 organisme de vente regoit 
le montant, s il en est, par lequel le paiement 
initial, avec lesdits frais, depasse le prix de 
gros moyen susmentionne, calcule sur la 
quantite ainsi livree du produit agricole de 
cette classe ou qualite. 

(2) En determinant le prix de gros moyen Determination 



vente 



d un produit agricole, le Ministre, avec 
1 approbation du gouverneur en conseil, peut 
exiger que tout ,excedent sur le paiement 
initial et les frais au compte de ventes d une 
ou plusieurs classes soit applique a 1 encontre 
de tout deficit au compte de ventes de toute 



du prix de gros 
moyen 



54 



Agricultural Cooperative Marketing 



Chap. A-6 



Discontinuing 
delivery 



Payments 
to primary 
producers to 
be approved 



other grade or grades of such product. 

(3) An agreement made under subsection 
(1) may include a provision that the Minister 
may on such notice as he deems fair and 
reasonable require that the delivery of an 
agricultural product to a cooperative associa 
tion, processor or selling agency be discon 
tinued with the result that the Minister shall 
not be liable in respect of any agricultural 
product delivered to the cooperative associa 
tion, processor or selling agency after such 
requirement. 

(4) No payment shall be made to primary 
producers after the initial payment unless the 
later payment is first approved by the 
Governor in Council. 



Decision of (5) i n the event of a difference arising as 

mg to the average wholesale price under an 
agreement made under this section, the 
decision of the Minister is binding. 

Plan to benefit (g) No agreement shall be made under this 
producers section unless the cooperative plan applies to 

such a proportion of the primary producers 
within a certain geographical area or to such 
a proportion of an agricultural product 
produced in such area that the Minister is of 
opinion that the marketing of the aforesaid 
agricultural product under the cooperative 
plan will benefit the primary producers. R.S., 
c. 5, s. 3. 



Powers of 
Minister 



Regulations by 
the Minister 



4. (1) The Minister may, with respect to 
any agreement under this Act and with the 
approval of the Governor in Council, prescribe 
(a) variations from the initial payment for 
the basic grade applicable to other grades 
of an agricultural product ; 
(6) the maximum amount that may be 
allowed under the agreement for processing, 
carrying or selling costs with respect to the 
marketing of an agricultural product ; and 
(c) any other matter deemed necessary for 
the efficient administration of the Act. 

(2) The Minister may prescribe 

(a) the manner in which the average price 
or average wholesale price of an agricultural 
product shall be ascertained ; 



autre ou toutes autres classes du produit en 
question. 

(3) Une entente conclue aux termes du Discontinuation 

. ... ,. , . i , de la livraison 

paragraphe (1) peut renfermer une stipulation 
autorisant le Ministre, moyennant 1 avis qu il 
estime juste et raisonnable, a ordonner la 
discontinuation de la livraison d un produit 
agricole a quelque association cooperative, 
conditionneur ou organisme de vente, avec 
cette consequence que le Ministre ne sera 
aucunement responsable a 1 egard d un pro 
duit agricole livre a 1 association cooperative, 
au conditionneur ou a 1 organisme de vente 
apres cet ordre. 

(4) II ne doit pas etre fait, aux producteurs Approbation des 

, i , paiements aux 

primaires, de paiement subsequent au paie- p roduc , eurs 
ment initial, a moins que le gouverneur en primaires 
conseil n ait au prealable approuve ce paie 
ment subsequent. 

(5) En cas de disaccord quant au prix de La decision du 

, , i i Ministre est 

gros moyen stipule dans une entente passee de -f initive 
en execution du present article, la decision du 
Ministre est definitive. 

(6) Aucune entente ne doit etre passee en Le p an P roflte 

, , i f , i % i aux producteurs 

execution du present article, a moms que le prim a ires 
plan cooperatif ne s applique a une proportion 
des producteurs primaires dans les limites 
d une certaine etendue geographique ou a 
une proportion d un produit agricole obtenu 
dans cette etendue geographique, telle que, 
de 1 avis du Ministre, 1 ecoulement dudit 
produit agricole selon le plan cooperatif 
profitera aux producteurs primaires. S.R., c. 
5, art, 3. 

4. (1) A 1 egard de toute entente prevue Pouvoirsdu 
par la presente loi, le Ministre, avec 1 appro- 
bation du gouverneur en conseil, peut prescrire 
a) les variations du montant du paiement 
initial pour la classe fondamentale applica 
ble a d autres classes d un produit agricole ; 
6) le montant maximum admissible, en 
vertu de 1 entente, pour les frais de 
conditionnement, de conservation ou de 
vente relatifs a 1 ecoulement d un produit 
agricole ; et 

c) toute autre chose jugee necessaire a 
1 application efficace de la presente loi. 

(2) Le Ministre peut prescrire Regiements 

etablis par le 

a) le mode de determination du prix moyen Ministre 
ou du prix de gros moyen d un produit 
agricole ; 



55 



Chap. A-6 



Vente cooperative 



Officers, clerks 
and employees 



Inspection and 
audit 



Report to be 
laid before 
Parliament 



Payment of 
liabilities under 
agreement 



Administrative 
expenses 



(fe) the manner of ascertaining the propor 
tion of primary producers in a designated 
geographical area whose agricultural prod 
uct is to be marketed under a cooperative 
plan ; and 

(c) the manner of ascertaining the propor 
tion of an agricultural product produced in 
a designated area that is to be marketed 
under a cooperative plan. R.S., c. 5, s. 4. 

5. The Governor in Council may appoint 
such officers, clerks and employees as may be 
deemed necessary for the efficient adminis 
tration of this Act and such officers, clerks 
and employees hold office during pleasure 
and shall receive such salary or other 
remuneration as may be fixed by the Governor 
in Council. R.S., c. 5, s. 5. 

6. In the case of any agreement made 
pursuant to section 3, the books and accounts 
of the selling agency and of every cooperative 
association or processor to whom the agree 
ment relates shall be inspected and audited 
by an accountant or professional auditor 
approved by the Governor in Council and the 
reports of such accountant shall be submitted 
to the Minister as required. R.S., c. 5, s. 6. 

7. The Minister shall at the end of the 
fiscal year prepare a report of the agreements 
made under this Act and shall lay it before 
Parliament forthwith, or if Parliament is not 
then sitting, within fifteen days after the 
commencement of the next ensuing session. 
R.S., c. 5, s. 7. 

8. Where at any time the Minister becomes 
liable under any approved agreement under 
this Act, the Minister of Finance may, out of 
the unappropriated moneys forming part of 
the Consolidated Revenue Fund and with the 
approval of the Governor in Council, pay the 
amount for which the Minister may be liable 
under such agreement. R.S., c. 5, s. 8. 



9. All administrative, including travelling 
or other expenses, incurred under this Act 
shall be paid out of the money provided by 
Parliament for the purpose. R.S., c. 5, s. 9. 



6) le mode de determination de la propor 
tion des producteurs primaires dans une 
etendue geographique designee, dont le 
produit agricole doit etre vendu sur un plan 
cooperatif; et 

c) le mode de determination de la propor 
tion d un produit agricole obtenu dans une 
etendue designee, a vendre sur un plan 
cooperatif. S.R., c. 5, art. 4. 

5. Le gouverneur en conseil peut nommer, Fonctionnaires, 
a titre amovible, les fonctionnaires, commis 
et employes juges necessaires a 1 application 
efficace de la presente loi; ceux-ci regoivent 
le traitement ou autre remuneration que peut 
fixer le gouverneur en conseil. S.R., c. 5, art. 
5. 



6. Au cas d une entente passee en execution inspection et 
de 1 article 3, les livres et comptes de 
1 organisme de vente et de chaque association 
cooperative ou conditionneur que vise 1 en- 

tente, doivent etre inspected et apures par un 
comptable ou un verificateur professionnel 
agree du gouverneur en conseil, et les rapports 
de ce comptable doivent etre soumis au 
Ministre, sur demande. S.R., c. 5, art. 6. 

7. A la fin de 1 annee financiere, le Ministre Rapport a 
dresse un rapport sur les ententes conclues en p^iement 1 " 
vertu de la presente loi et le communique 
immediatement au Parlement ou, si le 
Parlement n est pas alors en session, dans les 
quinze jours de 1 ouverture de la session 
suivante. S.R., c. 5, art. 7. 

8. Si, a quelque moment, le Ministre Acquittement 
devient redevable en vertu d une entente 
approuvee prevue par la presente loi, le entente 
ministre des Finances peut, a meme les deniers 

non attribues du Fonds du revenu consolide 
et avec 1 assentiment du gouverneur en conseil, 
acquitter le montant dont le Ministre est 
redevable aux termes de cette entente. S.R., 
c. 5, art. 8. 

9. Touteslesdepensesd ordreadministratif Defenses 
encourues en vertu de la presente loi, y 
compris les frais de deplacement ou autres, 

sont acquittees a meme les deniers votes a 
cette fin par le Parlement. S.R., c. 5, art. 9. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



56 




Preamble 



Short title 



Governor in 

grant authority 

to provincial 
boards 



CHAPTER A-7 

An Act to provide for the marketing of 
agricultural products in interprovincial 
and export trade 

WHEREAS it is desirable to improve the 
methods and practices of marketing agricul 
tural products of Canada ; and whereas the 
legislatures of several of the provinces have 
enacted legislation respecting the marketing 
of agricultural products locally within the 
province ; ,and whereas it is desirable to 
cooperate with the provinces and to enact a 
measure respecting the marketing of agricul 
tural products in interprovincial and export 
trade ; and whereas it is desirable to facilitate 
such marketing by authorizing the imposition 
of levies or charges for the equalization or 
adjustment among producers of the moneys 
realized from the marketing of the products : 
Therefore Her Majesty, by and with the 
advice and consent of the Senate and House 
of Commons of Canada, enacts as follows: 
1957, c. 15, s. 1. 



1. This Act may be cited as the Agricultural 
Products Marketing Act. R.S., c. 6, s. 1. 



2. (1) The Governor in Council may by 
orcler S rant authority to any board or agency 
authorized under the law of any province to 
exercise powers of regulation in relation to 
the marketing of any agricultural product 
locally within the province, to regulate the 
marketing of such agricultural product in 
interprovincial and export trade and for such 
purposes to exercise all or any powers like the 
powers exercisable by such board or agency in 
relation to the marketing of such agricultural 
product locally within the province. 



CHAPITRE A-7 

Loi visant le placement des produits agricoles 
sur le marche interprovincial et dans le 
commerce d exportation 

CONSIDERANT qu il importe d ameliorer les 
methodes et la pratique employees pour 
1 organisation du marche des produits agrico 
les du Canada ; considerant que les legislatures 
de plusieurs des provinces ont edicte des lois 
sur la vente des produits agricoles, localement, 
dans les limites respectives desdites provinces ; 
considerant qu il est opportun de cooperer 
avec les provinces et d adopter un texte 
legislatif concernant le placement des produits 
agricoles sur le marche interprovincial et dans 
le commerce d exportation; et considerant 
qu il convient de faciliter cette organisation 
du marche en autorisant 1 imposition de 
contributions ou de droits pour 1 egalisation 
ou le rajustement, entre producteurs, des 
sommes d argent que rapporte le placement 
des produits: A ces causes, Sa Majeste, sur 
1 avis et du consentement du Senat et de la 
Chambre des communes du Canada, decrete : 
1957, c. 15, art. 1. 

1. La presente loi peut etre citee sous le 
titre : Loi sur I organisation du marche des 
produits agricoles. S.R., c. 6, art. 1. 



2. (1) Le gouverneur en conseil peut, par Le gouvemeur 
decret, autoriser tout office ou organisme 
auquel la legislation d une province permet offices 
d exercer des pouvoirs de reglementation sur P rovinciaux * 

, j i . , . , , , exercer certains 

le placement de tout produit agricole, locale 
ment, dans les limites de la province, a regler 
la vente de ce produit agricole sur le marche 
interprovincial et dans le commerce d expor 
tation, et, pour ces objets, a exercer tous 
pouvoirs semblables a ceux que 1 office ou 
organisme en question peut exercer quant au 
placement dudit produit agricole, localement, 



pouvoirs 



57 



Chap. A-7 



Produits agricoles 



Levies and 
charges 



Authority may 
be revoked 



Regulations 



Offence 



(2) The Governor in Council may by order 
grant to any board or agency mentioned in 
subsection (1) authority 

(a) in relation to the powers granted to 
such board or agency under the laws of any 
province with respect to the marketing of 
any agricultural product locally within the 
province, and 

(6) in relation to the powers that may be 
granted to such board or agency under this 
Act with respect to the marketing of any 
agricultural product in interprovincial and 
export trade, 

to fix, impose and collect levies or charges 
from persons engaged in the production or 
marketing of the whole or any part of any 
agricultural product and for such purpose to 
classify such persons into groups and fix the 
levies or charges payable by the members of 
the different groups in different amounts, to 
use such levies or charges for the purposes of 
such board or agency, including the creation 
of reserves, and the payment of expenses and 
losses resulting from the sale or disposal of 
any such agricultural product, and the 
equalization or adjustment among producers 
of any agricultural product of moneys realized 
from the sale thereof during such period or 
periods of time as the board or agency may 
determine. 

(3) The Governor in Council may by order 
revoke any authority granted under this 
section. 1957, c. 15, s. 2. 

3. The Governor in Council may make 
regulations prescribing the terms and condi 
tions governing the granting and revocation 
of authority under section 2 and generally 
may make regulations for carrying the 
purposes and provisions of this Act into effect. 
R.S., c. 6, s. 3. 

4. (1) Every person who violates any 
regulation, or any order, rule or regulation 
made by any board or agency under this Act 
with reference to the marketing of an 
agricultural product in interprovincial and 
export trade, is guilty of an offence and is 
liable on summary conviction to a fine not 
exceeding five hundred dollars or to impris 
onment for a term not exceeding three months 
or to both. 



dans les limites de la province. 

(2) Le gouverneur en conseil peut, par Contributions et 

i f ix j-r- droits 

decret, accorder a tout otiice ou orgamsme 
mentionne au paragraphe (1) la faculte, 
a) a 1 egard des pouvoirs conferes audit 
office ou organisme, selon les lois de quelque 
province, en ce qui concerne 1 organisation 
du marche d un produit agricole, locale- 
ment, dans les limites de la province, et, 
6) a 1 egard des pouvoirs qui peuvent etre 
conferes audit office ou organisme selon la 
presente loi, en ce qui concerne le placement 
de tout produit agricole sur le marche 
interprovincial et dans le commerce d ex- 
portation, 

de fixer, d imposer et de percevoir 
contributions ou droits, de la part de persor 
adonnees a la production ou au placemen 
la totalite ou d une partie de quelque proo 
agricole et, a cette fin, de classer ces persons 
en groupes et de fixer les contributions ou 
droits payables par les membres des differents 
groupes en divers montants, d employer ces 
contributions ou droits aux fins de cet office 
ou organisme, y compris la creation de 
reserves, et le paiement de frais et pertes 
resultant de la vente ou de 1 alienation d un 
tel produit agricole, et 1 egalisation ou le 
rajustement, entre ceux qui ont produit un 
produit agricole, des sommes d argent qu en 
rapporte la vente durant la ou les periodes 
que 1 office ou organisme peut determiner. 

(3) Le gouverneur en conseil peut, par Revocation du 
decret, revoquer tout pouvoir confere en vertu p 

du present article. 1957, c. 15, art. 2. 

3. Le gouverneur en conseil peut etablir Reglements 
des reglements determinant les conditions qui 
doivent regir 1 octroi et la revocation de 
1 autorisation prevue par 1 article 2 et, de 

fac.on generate, etablir des reglements en vue 
de 1 accomplissement des fins et dispositions 
de la presente loi. S.R., c. 6, art, 3. 

4. (1) Quiconque viole un reglement, ou infraction 
quelque decret, regie ou reglement etabli par 

un office ou organisme sous le regime de la 
presente loi a 1 egard du placement d un 
produit agricole sur le marche interprovincial 
et dans le commerce d exportation, est 
coupable d infraction et encourt, sur declara 
tion sommaire de culpabilite, une amende 
d au plus cinq cents dollars ou un emprison- 
nement d au plus trois mois, ou a la fois 



58 



Agricultural Products Marketing 



Chap. A-7 



Onus 



(2) In any prosecution for an offence under 
this Act, the act or omission complained of, 
in respect of which the prosecution was 
instituted, shall, unless the accused proves the 
contrary, be deemed to relate to the marketing 
of an agricultural product in interprovincial 
and export trade. 1957, c. 15, s. 3. 



1 amende et 1 emprisonnement. 
(2) Dans toutes poursuites pour une infrac- Fardeau de la 

. , i , i i , preuve 

tion visee par la presente loi, 1 acte ou 
omission dont on se plaint a 1 egard duquel 
les poursuites ont ete intentees, est repute, a 
moins que 1 accuse ne prouve le contraire, se 
rattacher au placement d un produit agricole 
sur le marche interprovincial et dans le 
commerce d exportation. 1957, c. 15, art. 3. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



59 




CHAPTER A-8 

An Act to establish national standards for 
agricultural products and to regulate 
international and interprovincial trade in 
agricultural products 



CHAPITRE A-8 

Loi etablissant des normes nationales pour les 
produits agricoles et reglementant le 
commerce international et interprovincial 
de ces produits 



SHORT TITLE 



Short title \ m This Act may be cited as the Canada 

Agricultural Products Standards Act. 1955, c. 
27, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titre 
titre : Loi sur les normes des produits agricoles 
du Canada. 1955, c. 27, art. 1. 



Definitions 

"agricultural 
product" 



"analyst" 
analyste* 



"grade" 



"grade name" 

nom... 

"grader" 
*prepose... 



"inspector" 

inspectetm 



"Minister" 
*Minitre 



*emballage... 



"place" 
endroil 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

"agricultural product" means livestock (in 
cluding fur-bearing animals raised in cap 
tivity), eggs, poultry, milk, vegetables, fruit, 
honey and maple syrup, and products 
thereof, and leaf tobacco ; 

"analyst" means an analyst designated for 
the purposes of the Food and Drugs Act or 
an analyst employed under the Government 
of Canada or the government of a province 
and having authority to make analyses for 
public purposes ; 

"grade" includes standard ; 

"grade name" includes any mark, description 
or designation of a grade ; 

"grader" means a person appointed or 
designated as a grader pursuant to section 
7; 

"inspector" means a person appointed or 
designated as an inspector pursuant to 
section 7 ; 

"Minister" means the Minister of Agriculture ; 

"package" means an inner or outer receptacle 
or covering used for containing, packing, 
wrapping or covering an agricultural pro 
duct ; 

"place" includes any vehicle, vessel, railway 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

analyste signifie un analyste designe aux 
fins de la Loi sur les aliments et drogues ou 
un analyste employe sous 1 autorite du 
gouvernement du Canada ou du gouverne- 
ment d une province et ayant qualite pour 
faire des analyses a des fins publiques ; 

emballage ou contenant signifie une 
enveloppe ou un recipient, interieur ou 
exterieur, employe pour contenir, emballer, 
empaqueter ou recouvrir un produit agri- 
cole; 

endroit comprend tout vehicule, navire, 
wagon de chemin de fer ou aeronef ; 

inspecteur signifie une personne nommee 
ou designee au poste d inspecteur selon 
1 article 7 ; 

Ministre designe le ministre de 1 Agricul- 
ture; 

nom de qualite comprend toute marque, 
description ou designation d une qualite ou 
classe ; 

prepose au classement signifie une personne 
nommee ou designee au poste de prepose 
au classement en vertu de 1 article 7 ; 

prescrit ou requis signifie prescrit par un 
reglement du gouverneur en conseil ; 



Definitions 

analyste* 
"analysf 



emba!lage ou 

contenant 

"package" 



endroit 
"place" 

inspecteur 
"inspector" 



Ministre 
"Minister" 

nom de 
qualite* 
"grade..." 

prepcse au 
classement* 
"grader" 

prescrit ou 

requis 

"prescribed" 



61 



Chap. A-8 



Normes des produits agricoles 



Partie I 



car, or aircraft; 

"prescribed" means prescribed by regulation 
of the Governor in Council. 1955, c. 27, s. 
2; 1958, c. 5, s. 1. 



produit agncole siemfie le betail (y compns P rod y lt 

I . > r ,, ^ agncole. 

les animaux a fourrure eleves en captivite), -agricultural..." 
les oeufs, les volailles, le lait, les legumes, 
les fruits, le miel et le sirop d erable, ainsi 
que leurs produits, et le tabac en feuilles ; 
qualite ou classe comprend la norme. 
1955, c. 27, art. 2 ; 1958, c. 5, art. 1. 



PARTI 
STANDARDS 

3. (1) The Governor in Council may make 
regulations establishing grades with appropri 
ate grade names for any class of agricultural 
products and, without limiting the generality 
of the foregoing, may, by such regulations 

(a) prescribe the terms and conditions on 
which and the manner in which agricultural 
products may be graded or inspected under 
this Part ; 

(6) without limiting the generality of para 
graph (a), require, as a condition to the 
grading or inspection of an agricultural 
product under this Part , that it be prepared 
and graded in an establishment that, at the 
time of the preparation or grading of the 
product, 

(i) complied with prescribed conditions, 
and 

(ii) was registered in the prescribed man 
ner, 

and in respect of which the prescribed 
registration fee was paid ; 

(c) prescribe fees that may be charged for 
the grading or inspection of agricultural 
products; and 

(d) prescribe the sizes, dimensions and other 
specifications of packages in which an 
agricultural product must be packed and 
the manner in which it must be packed and 
marked as a condition to application or use 
of the name of a grade so established. 

(2) No person shall 

(a) sell, offer for sale, or have in possession 
for sale an agricultural product under a 
grade name established under subsection (1) 
or under a grade name or other designation 
so closely resembling a grade name so 
established as to be likely to be mistaken 
therefor, or 

(b) apply to an agricultural product or to a 



PARTIE I 
NORMES 

3. (1) Le gouverneur en conseil peut edicter 

des reglements etablissant des qualites ainsi 

que des noms de qualite appropries pour toute 

categorie de produits agricoles et, sans 

restreindre la generalite de ce qui precede, il 

peut, par ces reglements, 

a) prescrire les conditions auxquelles les 

produits agricoles peuvent etre classes ou 

inspectes selon la presente Partie et le mode 

de ce classement ou de cette inspection ; 

6) sans restreindre la generalite de 1 alinea 

a), exiger, comme condition du classement 

ou de 1 inspection d un produit agricole 

sous le regime de la presente Partie, qu il 

ait ete prepare et classe dans un etablisse- 

ment qui, au moment de la preparation ou 

du classement du produit, 

(i) se conformait aux conditions prescri- 

tes, et 

(ii) etait enregistre d une fac.on prescrite, 

et a 1 egard duquel les droits d enregistre- 
ment presents etaient acquittes ; 

c) prescrire les droits exigibles pour le 
classement ou 1 inspection de produits 
agricoles; et 

d) prescrire le volume, les dimensions et 
autres caracteristiques des emballages ou 
contenants dans lesquels un produit agricole 
doit etre empaquete et la maniere dont il 
doit etre empaquete et marque comme 
condition d application ou emploi du nom 
d une qualite ainsi etablie. 

(2) Nul ne doit 

a) vendre, offrir en vente ou avoir en sa 
possession pour la vente un produit agricole 
sous un nom de qualite etabli en v.ertu du 
paragraphe (1) ou sous un nom de qualite 
ou une autre designation ressemblant a un 
nom de qualite ainsi etabli au point d etre 
vraisemblablement confondu avec ce nom, 
ou 



Interdictions 



62 



Part II 



Agricultural Products Standards, Canada 



Chap. A-8 



package containing an agricultural product 
a grade name established under subsection 
(1) or a grade name or other designation so 
closely resembling a grade name so estab 
lished as to be likely to be mistaken therefor, 

unless the agricultural product meets the 
requirements prescribed for the grade, has 
been graded and inspected as required by the 
regulations, and is packed and marked in 
prescribed manner. 1955, c. 27, s. 3. 



b) appliquer a un produit agricole ou a un 

emballage renfermant un produit agricole 

un nom de qualite etabli en vertu du 

paragraphe (1) ou un nom de qualite ou 

autre designation ressemblant a un nom de 

qualite ainsi etabli au point d etre vraisem- 

blablement confondu avec ce nom, 

sauf si le produit agricole repond aux exigences 

prescrites pour la qualite, s il a ete classe et 

inspecte comme 1 exigent les reglements, et 

s il est empaquete et marque de la maniere 

prescrite. 1955, c. 27, art. 3. 



Export and 

interprovincial 

movement 



Regulations 



Carriage of 
agricultural 
products 



PART II 

INTERNATIONAL AND 
INTERPROVINCIAL TRADE 

4. Except as provided by regulations of the 
Governor in Council, no person shall export 
out of Canada, or send or convey from one 
province to another, an agricultural product 
of a class for which grades have been 
established under Part I unless the product 
has been graded and inspected under that 
Part and is packed and marked in accordance 
with the regulations made under that Part. 
1955, c. 27, s. 4. 



5. (1) The Governor in Council may make 
regulations for prohibiting 

(a) the importation into Canada, 

(b) the exportation out of Canada, or 

(c) the sending or conveying from one 
province to another, 

of an agricultural product of any class unless 
it complies with prescribed standards, has 
been prepared in accordance with prescribed 
conditions and is packed and marked in 
prescribed manner. 

.(2) The Governor in Council may make 
regulations for prohibiting the carriage to a 
destination outside the province in which it 
was received of an agricultural product of a 
class for which grades have been established 
under Part I or of a class for which standards 
have been prescribed under this section unless 

(a) prescribed evidence that the product 
meets the requirements of this Act and the 
regulations has been obtained and produced 
as prescribed, and 

(b) the product is identified in prescribed 



PARTIE II 

COMMERCE INTERNATIONAL ET 
INTERPROVINCIAL 

4. Sous reserve des reglements du gouver- Exportation et 
neur en conseil, nul ne doit exporter du Jl 
Canada, ni envoyer ou transporter d une 
province a une autre, un produit agricole 

d une categorie pour laquelle des qualites ont 
ete etablies en vertu de la Partie I, a moins 
que le produit n ait ete classe et inspecte en 
application de ladite Partie et ne soit 
empaquete et marque conformement aux 
reglements edictes selon ladite Partie. 1955, c. 
27, art. 4. 

5. (1) Le gouverneur en conseil peut edicter 
des reglements en vue d interdire 

a) 1 importation au Canada, 

6) 1 exportation du Canada, ou 

c) 1 envoi ou le transport d une province a 

une autre, 

d un produit agricole de quelque categorie, a 
moins qu il ne soit conforme aux normes 
prescrites, qu il n ait ete prepare suivant les 
conditions prescrites et ne soit empaquete et 
marque de la maniere prescrite. 

(2) Le gouverneur en conseil peut edicter Transport de 
des reglements en vue d interdire le transport, 
a une destination hors de la province ou il a 
ete recu, d un produit agricole d une categorie 
pour laquelle des qualites ont ete etablies en 
vertu de la Partie I, ou d une categorie pour 
laquelle des normes ont ete prescrites en vertu 
du present article, sauf 

a) si une preuve requise, port ant que le 
produit repond aux exigences de la presente 
loi et des reglements, a ete obtenue et 
fournie ainsi qu il est present, et 



63 



Chap. A-8 



Normes des produits agricoles 



Partie III 



Prohibitions 



Licence to deal 
in agricultural 
product 



Dealing without 

licence 

prohibited 



"Dealer" 



manner as an agricultural product that 
meets the requirements of this Act and the 
regulations. 

(3) No person shall 

(a) import into Canada, 

(6) export from Canada, 

(c) send or convey from one province to 
another, or 

(d) carry or receive for carriage, 

an agricultural product contrary to a regula 
tion made under this section. 1955, c. 27, s. 5. 



6. (1) The Governor in Council may make 
regulations for the licensing of dealers to deal 
in any agricultural product shipped from or 
to a place outside the province in which such 
dealer carries on business, and for the issue, 
cancellation and suspension of licences includ 
ing the prescribing of fees for the issue thereof. 



(2) No dealer, who is by the regulations 
made under subsection (1) required to be 
licensed to deal in an agricultural product in 
any manner, shall so deal in such product 
unless he is so licensed. 



(3) For the purposes of this section, "dealer" 
means a person who 

(a) is engaged in the business of selling a 
prescribed agricultural product, 
(fe) negotiates consignments, sales or pur 
chases of a prescribed agricultural product 
for or on behalf of a vendor or purchaser, 
or 

(c) receives or handles for purchase or sale 
a prescribed agricultural product on com 
mission. 1955, c. 27, s. 6. 



Interdictions 



6) si le produit est identifie de la maniere 
prescrite comme produit agricole satisfai- 
sant aux exigences de la presente loi et des 
reglements. 

(3) Nul ne doit 

a) importer au Canada, 

b) exporter du Canada, 

c) envoyer ou transporter d une province a 
une autre, ni 

d) transporter ou recevoir en vue du 
transport, 

un produit agricole contrairement a un 
reglement prevu par le present article. 1955, 
c. 27, art. 5. 



6. (1) Le gouverneur en conseil peut etablir Permis de faire 

i \ i ii-i le commerce 

des reglements en vue d autonser des mar- d , un produit 
chands, par permis, a faire le commerce d un agricole 
produit agricole expedie d un endroit hors de 
la province dans laquelle ce marchand exerce 
des affaires, ou a destination d un te! endroit, 
et prevoyant la delivrance, la revocation et la 
suspension de permis, y compris la fixation 
de droits pour leur delivrance. 

(2) Un marchand que les reglements etablis interdiction de 

i commercer sans 

en vertu du paragraphe (1) astreignent a permis 
obtenir un permis pour faire le commerce 
d un produit agricole, de quelque fagon que 
ce soit, ne peut ainsi faire le commerce d un 
tel produit a moins d y avoir etc autorise par 
permis. 

(3) Aux fins du present article, 1 expression Marchand 
marchand designe une personne qui 

a) fait des operations consistant a vendre 

un produit agricole present, 

6) negocie des expeditions, ventes ou achats 

d un produit agricole prescrit pour un 

vendeur ou acheteur, ou au nom d un 

vendeur ou acheteur, ou 

c) regoit ou manutentionne, en vue de 

1 achat ou de la vente, un produit agricole 

prescrit, a la commission. 1955, c. 27, art. 6. 



Inspectors and 
staff 



PART III 
ADMINISTRATION 

7. (1) Inspectors, graders and other persons 
necessary for the administration and enforce 
ment of this Act shall be appointed or 
employed under the Public Service Employment 
Act. 



PARTIE III 
APPLICATION 

7. (1) Sont nommes ou employes, sous le inspecteurs et 
regime de la Loi sur I emploi dans la Fonction pereonnel 
publique, les inspecteurs, preposes au classe- 
ment et autres personnes necessaires a 1 ap- 
plication et a 1 execution de la presente loi. 



64 



Part III 

Idem 



Agricultural Products Standards, Canada 



Chap. A-8 



Regulations 



Powers of 
inspector 



Certificate of 
appointment 



Assistance to 
inspector 



Seizure 



(2) The Minister may designate any person 
as a grader and the Minister or the Minister 
of Consumer and Corporate Affairs may 
designate any person as an inspector for the 
purposes of this Act. 1955, c. 27, s. 7; 1988-69, 
c. 28, s. 105. 

8. The Governor in Council may make 
regulations for carrying out the purposes and 
provisions of this Act and for prescribing 
anything that by this Act is required to be 
prescribed. 1955, c. 27, s. 8. 

9. (1) An inspector may at any time 

(a) enter any place in which he reasonably 
believes there are agricultural products or 
other things to which this Act applies and 
may open any package found therein that 
he has reason to believe contains any 
agricultural product, and may examine any 
agricultural product or other thing found 
in such place and take samples thereof, and 

(b) require any person to produce for 
inspection or for the purpose of obtaining 
copies thereof or extracts therefrom, any 
books, shipping bills, bills of lading or other 
documents or papers with respect to the 
administration of this Act or the regulations. 

(2) An inspector shall be furnished with a 
prescribed certificate of his appointment or 
designation and on entering any place under 
subsection (1) shall, if so required, produce 
the certificate to the person in charge thereof. 

(3) The owner or person in charge of any 
place described in subsection (1) and every 
person found therein shall give an inspector 
all reasonable assistance in his power to 
enable the inspector to carry out his duties 
and functions under this Act and shall furnish 
him with such information with respect to the 
administration of this Act and the regulations 
as he may reasonably require. 1955, c. 27, s. 9. 



10. (1) Whenever an inspector believes on 
reasonable grounds that this Act or the 
regulations have been violated he may seize 
the agricultural products and other things by 
means of or in relation to which he reasonably 
believes the violation was committed. 



Pouvoirs de 
1 inspecteur 



(2) Aux fins de la presente loi, le Ministre Idem 
peut designer toute personne a titre de prepose 
au classement et le Ministre ou le ministre de 
la Consommation et des Corporations peut 
designer toute personne a titre d inspecteur. 
1955, c. 27, art. 7 ; 1968-69, c. 28, art. 105. 

8. Le gouverneur en conseil peut edicter 
des reglements pour la realisation des fins et 
1 execution de la presente loi, ainsi que pour 
prescrire tout ce qui doit etre prescrit selon la 
presente loi. 1955, c. 27, art. 8. 

9. (1) Un inspecteur peut, en tout temps, 
a) penetrer dans un endroit ou, d apres ce 
qu il croit raisonnablement, se trouvent des 
produits agricoles ou autres objets vises par 
la presente loi, et peut ouyrir tout emballage 
y decouvert qui, d apres ce qu il a lieu de 
croire, contient un produit agricole et 
examiner tout semblable produit ou autre 
objet decouvert dans un tel endroit et en 
prelever des echantillons, et 

ft) exiger de toute personne qu elle produise, 
aux fins d inspection ou pour en obtenir des 
copies ou extraits, tout livre, connaissement 
ou autre document ou papier ayant trait a 
1 application de la presente loi ou des 
reglements. 

(2) Un inspecteur doit etre pourvu d un Certificat de 
certificat prescrit de sa nomination ou desi 
gnation et, en penetrant dans tout endroit 

prevu au paragraphe (1), doit, s il en est 
requis, produire le certificat a la personne qui 
en a la charge. 

(3) Le proprietaire ou la personne ayant la Aide a 
charge de quelque endroit decrit au paragra 
phe (1), comme toute personne s y trouvant, 
doit preter a 1 inspecteur toute aide raisonna- 

ble en son pouvoir pour lui permettre de 
s acquitter de ses devoirs et fonctions aux 
termes de la presente loi, et doit lui fournir 
les renseignements qu il peut raisonnablement 
requerir relativement a 1 application de la 
presente loi et des reglements. 1955, c. 27, art. 
9. 

10. (1) Quand un inspecteur a des motifs Saisie 
raisonnables de croire que la presente loi ou 

les reglements ont ete violes, il peut saisir les 
produits agricoles et autres objets au moyen 
ou a l egard desquels il croit raisonnablement 
que la violation a ete commise. 



Detention 



(2) Agricultural products and other things (2) Les produits agricoles et autres objets Retention 



65 



Chap. A-8 



Normes des produits agricoles 



Partie III 



Forfeiture 



Regulations 



Obstruction of 
inspector 



seized pursuant to subsection (1) shall not be 
detained after 

(a) the provisions of this Act and the 
regulations have, in the opinion of the 
inspector, been complied with, or 

(b) the expiration of ninety days from the 
day of seizure, or such longer period as may 
be prescribed with respect to any agricultural 
product, or other thing, 

unless before that time proceedings have been 
instituted in respect of the violation, in which 
event the agricultural products and other 
things may be detained until the proceedings 
are finally concluded. 

(3) Where a person has been convicted of a 
violation of this Act, every agricultural 
product or other thing by means of or in 
relation to which the offence was committed 
is, upon the conviction, in addition to any 
penalty imposed, forfeited to Her Majesty if 
such forfeiture is directed by the courts. 

(4) The Governor in Council may make 
regulations 

(a) respecting the detention of articles 

seized under this section and for preserving 

or safeguarding any articles so detained ; 

and 

(6) respecting the disposition of articles 

forfeited under this section. 1955, c. 27, s. 

10. 

1 1. (1) No person shall obstruct or hinder 
an inspector or other officer in the carrying 
out of his duties or functions under this Act. 



False statements (2) No person shall make a false or 
misleading statement either verbally or in 
writing to an inspector or other officer engaged 
in carrying out his duties or functions under 
this Act, 1955, c. 27, s. 11. 



Damage and 

careless 

handling 



12. (1) No person shall, during the course 
of shipment of an agricultural product that 
has been packed, marked or graded under this 
Act, 

(a) wilfully or carelessly damage the 

agricultural product, or 

(6) handle the product in such a manner 

(i) that it is likely to deteriorate in 

quality, or 

(ii) that it is likely to fail to meet the 



saisis en conformite du paragraphe (1) ne 
doivent pas etre retenus 

a) apres que les dispositions de la presente 
loi et des reglements ont ete observees, de 
1 avis de 1 inspecteur, ou 

b) apres 1 expiration des quatre-vingt-dix 
jours qui suivent la date de la saisie, ou 
apres la periode plus longue qui peut etre 
prescrite a 1 egard d un produit agricole ou 
autre objet, 

a moins que des procedures n aient ete 
precedemment intentees a 1 egard de la 
violation, auquel cas les produits agricoles et 
autres objets peuvent etre retenus jusqu a la 
conclusion definitive des procedures. 

(3) Lorsqu une personne a ete declaree Confiscation 
coupable d une violation de la presente loi, 
chaque produit agricole ou autre objet au 
moyen ou a 1 egard duquel 1 infraction a ete 
commise est, sur la declaration de culpabilite, 

en sus de toute peine infligee, acquis a Sa 
Majeste, si la Cour en ordonne la confiscation. 

(4) Le gouverneur en conseil peut edicter Reglements 
des reglements 

a) concernant la retention des choses saisies 
en vertu du present article et la preservation 
ou protection de toutes choses ainsi rete- 
nues ; .et 

6) prevoyant la destination des choses 
confisquees en vertu du present article. 
1955, c. 27, art. 10. 

11. (1) Nul ne doit gener ni entraver un Fait de gener un 
inspecteur ou autre fonctionnaire dans 1 ac- mspec 
complissement de ses devoirs ou fonctions aux 

termes de la presente loi. 

(2) Nul ne doit faire une declaration fausse 

ui / , ^ 

ou trompeuse, verbalement ou par ecrit, a un 
inspecteur ou autre fonctionnaire occupe a 
remplir les devoirs ou fonctions que lui assigne 
la presente loi. 1955, c. 27, art. 11. 

12. (1) Nul ne doit, aucours del expedition F , ait 
d un produit agricole qui a ete empaquete, e^ " 
marque ou classe sous le regime de la presente manutentionner 

J o j negligemment 

a) volontairement ou par negligence en- 

dommager le produit agricole, ni 

6) manutentionner le produit d une maniere 

(i) susceptible d en affaiblir la qualite, ou 

(ii) susceptible de le rendre non conforme 

aux exigences prescrites par la presente 



declarations 



66 



Part III 



Agricultural Products Standards, Canada 



Chap. A-8 



"During the 
course of 
shipment" 



Offence 



Offence by 
agent or 
employee 



Evidence 



requirements prescribed under this Act 
for the grade applied thereto. 

(2) For the purposes of this section, the 
expression "during the course of shipment" 
includes loading and unloading and any acts 
preparatory to loading, shipping or unloading. 
1955, c. 27, s. 12. 

13. (1) Every person who, or whose 
employee or agent, has violated any provision 
of this Act or any regulation made under 
subsection 10(4), is guilty of an offence and is 
liable 

(a) on summary conviction to a fine not 
exceeding five hundred dollars or to 
imprisonment for a term not exceeding six 
months or to both, or 

(b) upon conviction on indictment to a fine 
not exceeding two thousand dollars or to 
imprisonment for a term not exceeding one 
year or to both. 



(2) In a prosecution for a violation of this 
Act, it is sufficient proof of the offence to 
establish that it was committed by an 
employee or agent of the accused whether or 
not the employee or agent is identified or has 
been prosecuted for the offence. 1955, c. 27, s. 
13. 

14. Proof that an agricultural product or a 
package containing an agricultural product 
bore 

(a) a name and address purporting to be 
the name and address of the person by 
whom it was packaged or prepared, or 

(b) a registered number or brand mark 
purporting to be the registered number or 
brand mark of the establishment where it 
was packaged or prepared, 

is prima facie proof in a prosecution for a 
violation of this Act that the product was 
packaged or prepared and that the product or 
package was marked by the person whose 
name or address appeared on the product or 
package, or by the person operating the 
establishment whose registered number or 
brand mark appeared on the package, as the 
case may be. 1955, c. 27, s. 14. 



loi a 1 egard de la qualite y applicable. 
(2) Aux fins du present article, 1 expression Aucoursde 

, ,, , .... j , l expedition 

au cours de 1 expedition* comprend le 
chargement et le dechargement, ainsi que 
toutes les operations preparatories au charge 
ment, a 1 expedition ou au dechargement. 
1955, c. 27, art. 12. 

13. (1) Toute personne qui a viole une infraction 
disposition de la presente loi ou d un 
reglement etabli en vertu du paragraphe 10(4), 

ou dont 1 employe ou mandataire a viole une 
telle disposition, est coupable d infraction et 
encourt 

a) sur declaration sommaire de culpabilite, 
une amende d au plus cinq cents dollars ou 
un emprisonnement d au plus six mois, ou 
a la fois 1 amende et 1 emprisonnement, ou 

b) apres declaration de culpabilite sur un 
acte d accusation, une amende d au plus 
deux mille dollars ou un emprisonnement 
d au plus un an, ou a la fois 1 amende et 
1 emprisonnement. 

(2) Dans des poursuites pour infraction a la infraction 
presente loi, le fait d etablir que 1 infraction manda^ire 
a ete commise par un employe ou mandataire employe 
de 1 accuse, que 1 employe ou le mandataire 
soit identifie ou non ou qu il ait ete poursuivi 
ou non pour 1 infraction, constitue une preuve 
suffisante de 1 infraction. 1955, c. 27, art. 13. 

14. La preuve qu un produit agricole ou 
un emballage renfermant un produit agricole 
portait 

a) un nom et une adresse donnes comme 
etant ceux de la personne qui 1 avait 
empaquete ou prepare, ou 

b) un numero enregistre ou une marque de 
nom enregistree donnes comme etant le 
numero enregistre ou la marque de nom 
enregistree de I etablissement ou il avait ete 
empaquete ou prepare, 

constitue une preuve prima facie, dans des 
poursuites pour infraction a la presente loi, 
que le produit a ete empaquete ou prepare, 
et que le produit, I emballage ou le contenant 
a ete marque par la personne dont le nom ou 
1 adresse figuraient sur le produit, 1 emballage 
ou le contenant, ou par la personne exploitant 
1 etablissement dont le numero enregistre ou 
la marque de nom enregistree paraissait sur 
I emballage ou le contenant, selon le cas. 1955, 



c 



67 



Chap. A-8 



Normes des produits agricoles 



Partie III 



Certificate of 
analyst 



Certificate of 
grader 



15. (1) A certificate of an analyst stating 
that he has examined the composition of a 
sample of an agricultural product or other 
thing submitted to him by an inspector and 
stating the result of his examination is prima 
facie proof in a prosecution for a violation of 
this Act of the statement contained in the 
certificate. 

(2) A certificate of a grader as to the grade 
of an agricultural product is prima facie proof 
in a prosecution for a violation of this Act of 
the grade of the product at the time when, 
according to the certificate, the product was 
graded and during the period for which the 
certificate is expressed to be valid. 

(3) In a prosecution for a violation of this 
Act, a document purporting to be the 
certificate of an analyst or a grader shall be 
received in evidence, without proof of the 
signature of the person by whom it purports 
to be signed and without proof of his official 
position. 1955, c. 27, s. 15. 



Trial of offences J6. A complaint or information in respect 
of an offence under this Act may be heard, 
tried or determined by a police or stipendiary 
magistrate or a justice or justices of the peace 
if the accused is resident or carrying on 
business within his or their territorial juris 
diction although the matter of the complaint 
or information did not arise in that territorial 
jurisdiction. 1955, c. 27, s. 16. 



Admissibility 



c. 27, art, 14. 

15. (1) Le certificat d un analyste enonc.ant Certificat d un 

... . , . . . ., , , ., analyste 

qu il a examine la composition d un ecnantil- 
lon de produit agricole ou autre objet que lui 
a soumis un inspecteur, et indiquant le 
resultat de son examen, constitue une preuve 
prima facie, dans des poursuites pour infraction 
a la presente loi, des faits enonces dans le 
certificat. 

(2) Le certificat d un prepose au classement Certificat du 
quant a la qualite d un produit agricole est 

une preuve prima facie, dans des poursuites 
pour infraction a la presente loi, de la qualite 
du produit au moment ou, d apres le certificat, 
le produit a ete classe et durant la periode 
pour laquelle le certificat est valide, d apres 
ce qui y est exprime. 

(3) Dans des poursuites pour infraction a la Admissibiiite 
presente loi, un document donne comme etant 

le certificat d un analyste ou d un prepose au 
classement doit etre rec.u en preuve, sans qu il 
soit necessaire d etablir la signature ni le 
caractere officiel de son signataire. 1955, c. 27, 
art. 15. 

16. Une plainte ou denonciation a 1 egard Juridiction 
d une infraction visee par la presente loi peut 

etre entendue, jugee ou decidee par un 
magistral de police ou un magistral stipen- 
diaire ou par un ou des juges de paix, si 
1 accuse reside ou exerce une entreprise dans 
sa ou leur Juridiction territoriale, bien que le 
sujet de la plainte ou de la denonciation n ait 
pas pris naissance dans la Juridiction territo 
riale en question. 1955, c. 27, art. 16. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



68 




CHAPTER A-9 

An Act to provide for the stabilization of the 
prices of agricultural commodities 

Preamble WHEREAS it is expedient to enact a measure 

for the purpose of stabilizing the prices of 
agricultural commodities in order to assist the 
industry of agriculture to realize fair returns 
for its labour and investment, and to maintain 
a fair relationship between prices received by 
farmers and the costs of the goods and services 
that they buy, thus to provide farmers with a 
fair share of the national income ; Therefore 
Her Majesty, by and with the advice and 
consent of the Senate and House of Commons 
of Canada, enacts as follows: 



CHAPITRE A-9 

Loi ayant pour objet de stabiliser les prix des 
produits agricoles 

CONSIDERANT qu il 6St Opportun d edicter Preambule 

des dispositions en vue de stabiliser les prix 
des produits agricoles pour aider 1 industrie 
de Pagriculture a obtenir un juste rendement 
de son travail et de son placement, de meme 
que maintenir un rapport equitable entre les 
prix regus par les cultivateurs et le cout des 
marchandises et des services qu ils achetent, 
ce qui fournira aux cultivateurs une juste part 
du revenu national ; A ces causes, Sa Majeste, 
sur 1 avis et du consentement du Senat et de 
la Chambre des communes du Canada, 
decrete : 



SHORT TITLE 

Short title 1. This Act may be cited as the Agricultural 

Stabilization Act. 1957-58, c. 22, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titre 
titre : Loi sur la stabilisation des prix agricoles. 
1957-58, c. 22, art. 1. 



Definitions 

"agricultural 
commodity" 
produit...* 



"base price" 
prii de... 



INTERPRETATION 

2. (1) In this Act 
"agricultural commodity" means 

(a) any of the following commodities pro 
duced in Canada, namely, cattle, hogs and 
sheep; butter, cheese and eggs; and wheat, 
oats and barley not produced in the 
designated area as defined in the Canadian 
Wheat Board Act; hereinafter called 
"named commodity", and 
(6) any other natural or processed product 
of agriculture designated by the Governor 
in Council as an agricultural commodity 
for the purposes of this Act, hereinafter 
called "designated commodity" ; 
"base price", in relation to an agricultural 
commodity, means the base price as estab- 



1 Agricul- Ministre 
"Minister" 



INTERPRETATION 

2. (1) Dans la presente loi Definitions 

Ministre designe le ministre de 

ture ; 
0ffice designe 1 Office de stabilisation des 0ffice 

prix agricoles etabli par la presente loi ; 
prix de base, a 1 egard d un produit agricole, P" X de base 

signifie le prix de base etabli en vertu de 

I articleS; 
prix prescrit signifie, 

o) a 1 egard d un produit denomme, quatre- 
vingts pour cent de son prix de base, ou tel 
pourcentage superieur de son prix de base 
que le gouverneur en conseil present, et, 
6) a 1 egard d un produit designe, le 
pourcentage de son prix de base que le 



prix prescrit 
"prescribed.,." 



Chap. A-9 



Stabilisation des prix agricoles 



"Board" 
0//ice 

"Minister" 

iMinistre* 

"prescribed 

price" 

tprii present* 



Relevant 
factors 



lished under section 8 ; 
"Board" means the Agricultural Stabilization 

Board established by this Act ; 
"Minister" means the Minister of Agriculture ; 
"prescribed price" means, 

(a) in relation to a named commodity, 
eighty per cent of the base price thereof, or 
such higher percentage of the base price 
thereof as the Governor in Council pre 
scribes, and 

(6) in relation to a designated commodity, 
such percentage of the base price thereof as 
the Governor in Council prescribes. 



(2) In prescribing a percentage of the base 
price of an agricultural commodity under 
paragraph (a) or (6) of the definition 
"prescribed price" in subsection (1), the 
Governor in Council shall be guided by the 
estimated average cost of production of the 
commodity, and such other factors as the 
Governor in Council considers to be relevant. 
1957-58, c. 22, s. 2. 



gouverneur en conseil present ; 
produit agricole signifie 

agricole* 

a) 1 un quelconque des produits suivants "agricultural.." 

qui proviennent du Canada, savoir: les 

bovins, les pores et les moutons, le beurre, 

le fromage et les ceufs, ainsi que le ble, 

1 avoine et 1 orge non produits dans la 

region designee que definit la Loi sur la 

Commission canadienne du bl< ; port ant ci- 

apres 1 appellation de produit denomme, 

et 

6) tout autre produit naturel ou conditionne 

de 1 agriculture que le gouverneur en conseil 

a designe comme produit agricole aux fins 

de la presente loi, ci-apres appele produit 

designe. 

(2) En prescrivant un pourcentage du prix Facteurs 
de base d un produit agricole selon 1 alinea a) 
ou 6) de la definition de prix prescrit au 
paragraphe (1), le gouverneur en conseil doit 
etre guide par le cout moyen estimatif de 
production de la denree, et par tels autres 
facteurs qu il juge pertinents. 1957-58, c. 22, 
art. 2. 



Board 
established 



Chairman 
and Vice- 
Chairman 



Chief executive 
officer 

Remuneration 
and expenses 



Temporary 

substitute 

members 



AGRICULTURAL STABILIZATION BOARD 

3. (1) There shall be a corporation to be 
known as the Agricultural Stabilization Board 
consisting of three members appointed by the 
Governor in Council. 

0, 

(2) The Governor in Councifshall designate 
one of the members to be Chairman of the 
Board and one of the members to be Vice- 
Chairman of the Board. 

(3) The Chairman is the chief executive 
officer of the Board. 

(4) Each member of the Board may be paid 
such salary or other amount by way of 
remuneration as is fixed by the Governor in 
Council, and may be paid reasonable travel 
ling and living expenses incurred by him 
while absent from his ordinary place of 
residence in the course of his duties. 



(5) If any member of the Board is absent 
or unable to act, the Governor in Council 
may appoint a temporary substitute member 
for such term and upon such conditions as the 
Governor in Council prescribes. 



OFFICE DE STABILISATION DES PRIX 
AGRICOLES 

3. (1) II est etabli une corporation appelee Etablissement 
Office de stabilisation des prix agricoles 
composee de trois membres nommes par le 
gouverneur en conseil. 

(2) Le gouverneur en conseil designe un des President et 
membres a la presidence de 1 Office, et un v 
autre, a la vice-presidence. 

(3) Le president est le fonctionnaire executif Fonctionnaire 
en chef de 1 Office. 



executif en chef 



(4) Chaque membre de 1 Office peut toucher Remuneration 
le traitement ou tel autre montant, a titre de e 
remuneration, que fixe le gouverneur en 

conseil. II peut recevoir les frais raisonnables 
de voyage et de subsistance qu il supporte, 
durant son absence du lieu ordinaire de sa 
residence, au cours de 1 exercice de ses 
fonctions. 

(5) Si quelque membre de 1 Office est absent Rempiaants 
ou s il est dans 1 impossibilite d agir, le provisoires 
gouverneur en conseil peut lui nommer un 
remplagant provisoire pour la duree et aux 
conditions que le gouverneur en conseil 



70 



Agricultural Stabilization 



Chap. A-9 



Agent of Her 
Majesty 



Contracts 



Property 



Head office (g) The head office of the Board shall be 

in the city of Ottawa, but meetings of the 
Board may be held at such other place as the 
Board may decide. 1957-58, c. 22, s. 3. 

4. (1) The Board is for all purposes an 
agent of Her Majesty in right of Canada, and 
its powers under this Act may be exercised by 
it only as such agent. 

(2) The Board may, on behalf of Her 
Majesty, enter into contracts in the name of 
Her Majesty or in the name of the Board. 

(3) Property acquired by the Board is the 
property of Her Majesty and title thereto 
may be vested in the name of Her Majesty or 
in the name of the Board. 

Actions (4) Actions, suits or other legal proceedings 

in respect of any right or obligation acquired 
or incurred by the Board on behalf of Her 
Majesty, whether in its name or in the name 
of Her Majesty, may be brought or taken by 
or against the Board in the name of the 
Board in any court that would have jurisdic 
tion if the Board were not an agent of Her 
Majesty. 

Directions (5) The Board shall comply with any 

directions from time to time given to it by 
the Governor in Council or the Minister 
respecting the exercise or performance of its 
powers, duties and functions under this Act. 
1957-58, c. 22, s. 4. 



present. 

(6) Le siege de 1 Office est etabli dans la Siege social 
ville d Ottawa, mais 1 Office peut tenir des 
reunions a tel autre endroit qu il lui est 
loisible de determiner. 1957-58, c. 22, art. 3. 

4. (1) L Office est, a toutes fins, mandataire Mandataire de 
de Sa Majeste du chef du Canada. II ne peut 
exercer les pouvoirs dont la presente loi 
1 investit qu en cette qualite de mandataire. 

(2) L Office peut, pour "le compte de Sa Contrats 
Majeste, conclure des contrats au nom de Sa 
Majeste ou en son propre nom. 

(3) Les biens acquis par 1 Office sont la Biens 
propriete de Sa Majeste, et le titre y afferent 
peut etre devolu au nom de Sa Majeste ou au 
nom de 1 Office. 

(4) Des actions, poursuites ou autres proce- Actions 
dures judiciaires concernant un droit acquis 

ou une obligation contracted par 1 Office pour 
le compte de Sa Majeste, soit en son propre 
nom, soit au nom de Sa Majeste, peuvent etre 
intentees ou engagees par ou contre 1 Office 
au nom de ce dernier, devant toute cour qui 
aurait juridiction si 1 Office n etait pas 
mandataire de Sa Majeste. 

(5) L Office doit se conformer a toutes les instructions 
instructions que lui donne, a 1 occasion, le 
gouverneur en conseil ou le Ministre en ce qui 
concerne 1 exercice de ses pouvoirs et fonctions 

ou 1 accomplissement de ses devoirs sous le 
regime de la presente loi. 1957-58, c. 22, art. 4. 



Advisory 
Committee 



Functions 



Remuneration 
and expenses 



ADVISORY COMMITTEE 

5. (1) The Minister shall appoint an Advi 
sory Committee consisting of a chairman and 
at least six but not more than nine other 
members composed of farmers and represent 
atives of farm organizations. 

(2) The Advisory Committee established 
under subsection (1) shall meet at least twice 
a year and shall advise the Minister and the 
Board with respect to such matters relating to 
the stabilization of prices of agricultural 
commodities under this Act as are referred to 
it by the Minister or the Board. 

(3) The members of the Advisory Commit 
tee may be paid for their services such 
remuneration and expenses as are fixed by 
the Governor in Council. 1957-58, c. 22, s. 5. 



c 



COMITE CONSULTATIF 

5. (1) Le Ministre doit nommer un comite 
consultatif, qui comprendra un president et 
de six a neuf autres membres, se composant 
de cultivateurs et de representants d organi- 
sations agricoles. 

(2) Le Comite consultatif etabli selon le 
paragraphe (1) doit se reunir au moins deux 
fois 1 an et conseiller le Ministre et 1 Office en 
ce qui regarde les matieres dont le Ministre 
ou 1 Office le saisissent relativement a la 
stabilisation des prix des produits agricoles 
prevue par la presente loi. 

(3) Les membres du Comite consultatif Remuneration 
peuvent recevoir, pour leurs services, la etfrals 
remuneration et les frais que fixe le gouverneur 

en conseil. 1957-58, c. 22, art. 5. 



71 



Chap. A-9 



Stabilisation des prix agricoles 



Staff 



Employee 

benefits 

continued 



STAFF 

6. (1) With the approval of the Governor 
in Council, the Board may employ such 
professional, technical or other officers, clerks 
and employees as it deems necessary for the 
proper conduct of its business and may fix 
their remuneration. 

(2) Any member or employee of the Board 
who, at the time of his appointment or 
employment under or pursuant to this Act, 
held a position in the civil service or Public 
Service, or was an employee within the 
meaning of the Civil Service Act or the Public 
Service Employment Act, retains and is eligible 
to receive all the benefits, except salary as an 
employee in the Public Service, that he would 
have retained or been eligible to receive had 
he remained an employee in the Public 
Service. 1957-58, c. 22, s. 6. 



PERSONNEL 

6. (1) Avec 1 assentiment du gouverneur en Personnel 
conseil, 1 Office peut employer les profession- 
nels, techniciens et autres fonctionnaires, 
commis et preposes qu il estime necessaires a 
la conduite de ses operations, et fixer leur 
remuneration. 

(2) Tout membre ou employe de 1 Office, Maintiendes 

. , , , , j avantages des 

qui, a lepoque de sa nomination ou de son employ ^ 
emploi sous le regime ou en conformite de la 
presente loi, detenait un poste dans le service 
civil ou dans la Fonction publique, ou etait 
un employe au sens de la Loi sur le service 
civil ou de la Loi sur I emploi dans la Fonction 
publique, retient et est admis a recevoir tous 
les avantages, sauf un traitement a titre 
d employe dans la Fonction publique, qu il 
aurait retenus ou aurait eu droit de recevoir 
s il etait demeure un employe dans la Fonction 
publique. 1957-58, c. 22, art. 6. 



Action to 
stabilize prices 



Form of action 



Establishment 
of base price 



To be average 
price 



DUTIES OF BOARD 

7. (1) The Board shall from time to time 
in accordance with this Act take such action 
as is necessary to stabilize the prices of 
agricultural commodities at their respective 
prescribed prices, and shall take such action 
and make such recommendations as are 
necessary to ensure that the prescribed prices 
for an agricultural commodity in effect from 
time to time shall bear a fair relationship to 
the cost of production of such commodity. 

(2) Action by the Board to stabilize the 
price of an agricultural commodity under this 
Act shall be taken in relation to the 
agricultural commodity or in relation to such 
grade, quality, variety, class, type or form 
thereof, and with reference to such place or 
places, as the Board considers appropriate. 
1957-58, c. 22, s. 7. 



8. (1) In each year the Board shall establish 
the base price for each agricultural commodity, 
or the grade, quality, variety, class, type or 
form thereof, the price of which is to be 
stabilized under this Act. 

(2) The base price of an agricultural 
commodity shall be the average price at repre 
sentative markets as determined by the Board 
for the ten years immediately preceding the 



DEVOIRS DE L OFFICE 

7. (1) A I occasion, 1 Office doit, en confor- Mesuresde 
mite de la presente loi, prendre les mesures 
necessaires pour stabiliser les prix des produits 
agricoles au niveau de leurs prix presents 
respectifs. II doit prendre les mesures et 
formuler les recommandations pour que les 

prix presents a 1 egard d un produit agricole, 
en vigueur de temps a autre, accusent un 
rapport equitable avec le cout de production 
de la denree en question. 

(2) Les mesures de 1 Office destinees a Forme des 
stabiliser le prix d un produit agricole selon 
la presente loi, doivent etre prises relativement 
a ce produit agricole, ou relativement a la 
categorie, la qualite, la variete, la classe, le 
type ou la forme de ce produit que 1 Office 
estime appropries, et en fonction de 1 endroit 
ou des endroits qu il considere opportuns. 
1957-58, c. 22, art. 7. 

8. (1) Chaque annee, 1 Office doit etablir Etabiissement 
ie prix de base de chaque produit agricole, ou b ^ S e pm 

la categorie, la qualite, la variete, la classe, le 
type ou la forme de ce produit, dont le prix 
doit etre stabilise aux termes de la presente 
loi. 

(2) Le prix de base d un produit agricole Le P" x de base 
doit etre le prix moyen sur des marches * le p " x 

representatifs, que 1 Office determine, pour 
les dix annees immediatement anterieures a 



72 



Agricultural Stabilization 



Chap. A-9 



Duration of 
action 



Duration of 
action by 
Governor in 
Council 



year in which the base price is established. 
1957-58, c. 22, s. 8. 

9. (1) Action by the Board under paragraph 
10(l)(a), (6) or (c) in relation to an agricultural 
commodity shall commence at such time in 
each year as is determined by the Board, and 
shall continue thereafter for a period of twelve 
months or, in the case of a designated 
commodity, for such other period as the 
Governor in Council prescribes. 

(2) The percentage of the base price of a 
named commodity higher than eighty pre 
scribed under paragraph (a) of the definition 
"prescribed price" in subsection 2(1), and the 
designation of an agricultural commodity 
under paragraph (b) of the definition 
"agricultural commodity" in subsection 2(1), 
ceases to have effect at the end of the period 
mentioned in subsection (1) in relation to that 
commodity. 1957-58, c. 22, s. 9. 



celle ou le prix de base est etabli. 1957-58, c. 
22, art. 8. 



9. (1) Les mesures prises par 1 Office aux 
termes de 1 alinea 10(l)a), b) ou c), relativement app " 
a un produit agricole, deviennent executoires 
a telle epoque, chaque annee, que determine 
POffice, et doivent rester en vigueur par la 
suite pendant une periode de douze mois ou, 
dans le cas d un produit designe, pendant 
telle autre periode que le gouverneur en 
conseil present. 

(2) Le pourcentage du prix de base d un Dur e 

j ., j , , , , d application 

produit denomme qui est supeneur a quatre- des n, esures 
vingts, prescrit selon 1 alinea a) de la definition prises par le 
de prix prescrit au paragraphs 2(1), et la gouverneur en 

,,...,, , ., , ,, i- 

designation d un produit agricole selon 1 ali- 
nea b) de la definition de produit agricole 
au paragraphe 2(1) cesseront d avoir effet a la 
fin de la periode mentionnee au paragraphe 
(1) pour ce qui concerne ce produit. 1957-58, c. 
22, art. 9. 



POWERS OF BOARD 

Powers 10. (1) Subject to and in accordance with 

any regulations that may be made by the 
Governor in Council, the Board may 

(a) purchase any agricultural commodity 
at the prescribed price ; 

(b) pay to producers of an agricultural 
commodity, directly or through such agent 
as the Board may determine, the amount 
by which the prescribed price exceeds a 
price determined by the Board to be the 
average price at which the commodity is 
sold in such markets and during such 
periods as the Board considers appropriate ; 

(c) make such payment for the benefit of 
producers as the Governor in Council may 
authorize for the purpose of stabilizing the 
price of an agricultural commodity at the 
prescribed price ; 

(d) sell or otherwise dispose of, package, 
process, store, ship, transport, export, insure 
or otherwise deal in any commodity 
purchased by the Board under this section ; 

(e) enter into contracts or appoint agents to 
do anything authorized under this Act ; 

(j) purchase at the request of any depart 
ment or agency of the Government of 
Canada any agricultural commodity re 
quired by such department or agency ; and 
(g) do all such acts and things as are 



POTJVOIRS DE L OFFICE 

10. (1) Sous reserve et en conformite de P"voirs 
tous reglementsqu il est loisible au gouverneur 
en conseil d edicter, 1 Office peut 

a) acheter tout produit agricole au prix 
prescrit ; 

6) payer a ceux qui ont realise un produit 
agricole, directement ou par 1 intermediaire 
de 1 agent que 1 Office peut determiner, 
1 excedent du prix prescrit sur un prix 
determine par 1 Office comme etant le prix 
moyen auquel ce produit se vend sur tels 
marches et pendant telles periodes, que 
1 Office juge appropries; 

c) faire, au benefice des producteurs, tout 
paiement que le gouverneur en conseil peut 
autoriser afin de stabiliser le prix d un 
produit agricole au niveau du prix prescrit ; 

d) vendre ou autrement aliener, empaque- 
ter, conditionner, emmagasiner, expedier, 
transporter, exporter ou assurer tout produit 
achete par 1 Office selon le present article, 
ou autrement en faire 1 objet d operations ; 

e) conclure des contrats ou nommer des 
agents en vue d accomplir toute chose 
autorisee en conformite de la presente loi ; 
j) acheter, a la demande d un ministere ou 
organisme du gouvernement du Canada, 
tout produit agricole que requiert ce 
ministere ou cet organisme ; et 



73 



Chap. A-9 



Stabilisation des prix agricoles 



necessary or incidental to the exercise of 
any of its powers, duties or functions under 

this Act. 

Food products (2) For the purpose of stabilizing the price 
of an agricultural commodity, the Board may 
exercise all or any of its powers under this 
section in relation to any food product thereof, 
and for the purposes of this section the 
expression "prescribed price" in relation to 
such food product shall be construed to be 
such price as is determined by the Board to 
be proportionate to the prescribed price for 
such agricultural commodity. 

Rules (3) The Board may make rules for the 

regulation of its proceedings and the perform 
ance of its duties and functions under this 
Act. 1957-58, c. 22, s. 10. 



g) accomplir tous les actes et les choses 
necessaires ou accessoires a 1 exercice de 
1 un quelconque de ses pouvoirs, devoirs ou 
fonctions prevus par la presente loi. 

(2) Afin de stabiliser le prix d un produit 

i ii/-i/-/" i i-i 

agricole, 1 Oitice peut exercer la totalite ou 
1 un quelconque de ses pouvoirs prevus par le 
present article, relativement a tout produit 
alimentaire en provenant, et, pour 1 execution 
du present article, 1 expression prix present , 
appliquee a un tel produit alimentaire, doit 
s interpreter comme constituant le prix qui, 
d apres la determination faite par I Office, se 
trouve etre proportionne au prix present pour 
ce produit agricole. 

(3) L Office peut edicter des regies aux fins 
de ses deliberations et en vue de 1 accomplis- 
sement de ses devoirs et fonctions prevus par 
la presente loi. 1957-58, c. 22, art. 10. 



alimentaires 



REGULATIONS 



Regulations 1 1. The Governor in Council may make 

regulations for carrying out the purposes and 
provisions of this Act. 1957-58, c. 22, s. 11. 



REGLEMENTS 



1 1. Le gouverneur en conseil peut edicter Reglements 
des reglements pour la realisation des objets 
et 1 application des dispositions de la presente 
loi. 1957-58, c. 22, art. 11. 



Administration 
expenses paid 
out of 
appropriations 



Other 

expenditures 
out of C.R.F. 



Agricultural 
Commodities 
Stabilization 
Account 



Charges to 
Account 



EXPENDITURES 

12. All expenditures for salaries, travelling 
expenses and expenses of administration, 
excluding those that in the opinion of the 
Board are directly attributable to action taken 
by the Board to stabilize the price of an 
agricultural commodity, shall be paid out of 
moneys appropriated by Parliament for the 
purpose. 1957-58, c. 22, s. 12. 

13. (1) Subject to this section, all expendi 
tures under this Act, except those referred to 
in section 12, shall be paid by the Minister of 
Finance out of the Consolidated Revenue 
Fund on the requisition of the Board. 

(2) There shall be established in the 
Consolidated Revenue Fund an account to 
be known as the Agricultural Commodities 
Stabilization Account, in this section called 
the "Account". 

(3) There shall be charged to the Account : 

(a) all expenditures under this Act, except 

those referred to in section 12 ; and 

(6) the net operating profits on the opera- 



DEPENSES 

12. Toutes les depenses pour traitements, F , rais 
frais de voyage et d administration, a 1 exclu- 

sion de celles qui, d apres I Office, sont credits votes 
directement attribuables aux mesures prises 
par I Office pour stabiliser le prix d un produit 
agricole, doivent etre payees sur les deniers 
votes par le Parlement a cette fin. 1957-58, c. 
22, art. 12. 

13. (1) Sous reserve du present article, Autres depenses, 

i i / / , , sur le F.R.C. 

toutes les depenses prevues par la presente 
loi, sauf celles que mentionne 1 article 12, 
doivent etre payees par le ministre des 
Finances, sur le Fonds du revenu consolide, a 
la demande de I Office. 

(2) Est etabli,au Fonds du revenu consolide, Compte de 
un compte denomme Compte de stabilisation ^ 
des prix agricoles, au present article appele 
le Compte. 



(3) Doivent etre imputes sur le Compte : Montants 

imputes sur le 

a) toutes les depenses ressortissant a la Compte 
presente loi, sauf celles que mentionne 
1 article 12; et 



74 



Agricultural Stabilization 



Chap. A-9 



Credits to 
Account 



Limitation on 
payments out 
of C.R.F. 



"Balance of 
the Account" 



Determination 
of profit and 



Estimates 



tions of the Account for a fiscal year, as 
determined by the Minister of Finance 
under subsection (7). 



(4) There shall be credited to the Account 

(a) all moneys received by the Board from 
its operations; 

(6) the net operating loss on the operations 
of the Account for a fiscal year, to the 
extent authorized by Parliament ; and 
(c) amounts transferred from appropria 
tions for expenditure by any department or 
agency of the Government of Canada in 
respect of expenditures incurred by the 
Board for those departments or agencies 
under paragraph 10(1)(/). 

(5) A payment made out of the Consolidat 
ed Revenue Fund under subsection (1), 
together with the balance of the Account, 
shall not be greater than two hundred and 
fifty million dollars. 

(6) For the purposes of this section, 
"balance of the Account" means the aggregate 
of all amounts charged to the Account minus 
the aggregate of all amounts credited to the 
Account. 

(7) At the end of each fiscal year, the 
Minister of Finance shall determine the net 
profit or loss on the operations of the Account 
for that fiscal year, and if he determines that 
there is a net profit it shall be charged to the 
Account, but if he determines that there is a 
net loss, no amount shall be credited to the 
Account in respect thereof without the 
authority of Parliament. 

(8) Before the end of each fiscal year, an 
estimate of the profit or loss on the operations 
of the Account shall be made by the Minister, 
and if it appears to him that a net loss may 
result from the operations of the Account for 
that fiscal year, the estimated amount thereof 
shall, unless the Governor in Council otherwise 
directs, be included in Estimates submitted 
by the Minister to the Governor in Council. 
1957-58, c. 22, s. 13. 



6) les benefices nets d exploitation relatifs 
aux operations du Compte pour une annee 
financiere, selon que les determine le 
ministre des Finances en vertu du paragra- 
phe (7). 

(4) Doivent etre credites au Compte : Montants 

credites au 

a) toutes sommes d argent que 1 Office a Compte 
obtenues de ses operations; 
6) la perte nette d exploitation relative aux 
operations du Compte pour une annee 
financiere, dans la mesure autorisee par le 
Parlement ; et 

c) les montants transferes de credits aux 
fins de depense par quelque ministere ou orga- 
nisme du gouvernement du Canada, a 
1 egard de frais supportes par 1 Office pour 
lesdits ministeres ou organismes aux termes 
de 1 alinea 10(1)./). 

(5) Un paiement effectue sur le Fonds du Limitedes 

i-j/ i i /i\ paiements fails 

revenu consolide, en vertu du paragraphs (1), g ur le F R c 
ainsi que le solde du Compte ne doivent pas 
etre superieurs a deux cent cinquante millions 
de dollars. 

(6) Aux fins du present article, 1 expression Soidedu 
solde du Compte signifie 1 ensemble des 
montants imputes sur le Compte moins 
1 ensemble des montants y credites. 

(7) A la fin de chaque annee financiere, le Determination 
ministre des Finances doit determiner le p ^ s 
benefice net ou la perte nette sur les operations 

du Compte pour 1 annee financiere en ques 
tion, et, s il decide qu il y a un benefice net, 
celui-ci doit etre impute sur le Compte, mais 
s il decide qu il y a une perte nette, aucun 
montant ne doit etre credite au Compte a cet 
egard sans 1 autorisation du Parlement. 

(8) Avant la fin de chaque annee financiere, Previsions 
le Ministre doit faire une estimation du profit 

ou de la perte sur les operations du Compte, 
et, s il lui apparait qu une perte nette peut 
resulter des operations du Compte pour ladite 
annee financiere, le montant estimatif de 
ladite perte doit etre inclus, a moins que le 
gouverneur en conseil n en ordonne autre- 
ment, dans les previsions budgetaires soumises 
par le Ministre au gouverneur en conseil. 
1957-58, c. 22, art. 13. 



Report to 
Parliament 



REPORT TO PARLIAMENT 

14. The Board shall, within three months 



RAPPORT AU PARLEMENT 

14. L Office doit, dans les trois mois qui Rapport au 

Parlement 



75 



Chap. A-9 



Stabilisation des prix agricoles 



after the termination of each fiscal year, 
submit to the Minister, in such form as he 
may prescribe, an annual report of the 
financial transactions and proceedings taken 
under this Act, and the Minister shall lay the 
report before Parliament within fifteen days 
after the receipt thereof, or if Parliament is 
not then sitting, on any of the first fifteen 
days next thereafter that Parliament is sitting. 
1957-58, c. 22, s. 14. 



suivent la fin de chaque annee financiere, 
soumettre au Ministre, sous la forme que ce 
dernier peut prescrire, un rapport annuel des 
operations financieres et de 1 activite relevant 
de la presente loi. Le Ministre doit presenter 
le rapport au Parlement dans un delai de 
quinze jours apres qu il a ete reu ou, si le 
Parlement n est pas alors en session, dans les 
quinze premiers jours ou le Parlement siege 
par la suite. 1957-58, c. 22, art. 14. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



76 




CHAPTER A- 10 



CHAPITRE A- 10 



An Act respecting the Department of Agricul- Loi concernant le ministere de 1 Agriculture 
ture 



Department 
constituted 



Short title i. This Act may be cited as the Department 

of Agriculture Act. R.S., c. 66, s. 1. 

2. (1) There shall be a department of the 
Government of Canada called the Department 
of Agriculture over which the Minister of 
Agriculture appointed by commission under 
the Great Seal shall preside. 

(2) The Minister has the management and 
direction of the Department and holds office 
during pleasure. R.S., c. 66, s. 2. 

Deputy Minister 3. The Governor in Council may appoint 
an officer called the Deputy Minister of 
Agriculture to hold office during pleasure. 
R.S., c. 66, s. 3. 



Minister 



Duties of 
Minister 



Under control of 
Minister 



Other duties 



4. The duties and powers of the Minister 
of Agriculture extend to the execution of laws 
enacted by the Parliament of Canada and of 
orders of the Governor in Council relating to 
the subjects enumerated in section 5, as well 
as to the direction of all public bodies, officers 
and servants employed in the execution of 
such laws and orders. R.S., c. 66, s. 4. 

5. (1) The following subjects are under the 
control and direction of the Minister of 
Agriculture : 

(a) agriculture; 

(b) arts and manufactures; 

(c) experimental farm stations. 

(2) The Governor in Council may at any 
time assign any other duty or power to the 
Minister of Agriculture. R.S., c. 66, s. 5. 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titre abrege 
titre : Loi sur le ministere de 1 Agriculture. S.R., 
c. 66, art. 1. 



Etablissement 
du ministere 



2. (1) II est constitue un ministere du 
gouvernement du Canada appele ministere 
de 1 Agriculture, auquel preside le ministre de 
1 Agriculture nomine par commission sous le 
grand sceau. 

(2) Le Ministre a la gestion et la direction 
du ministere et occupe sa charge a titre 
amovible. S.R., c. 66, art. 2. 



3. Le gouverneur en conseil peut nommer Sous-ministre 
un fonctionnaire, appele sous-ministre de 
1 Agriculture, qui occupe sa charge a titre 
amovible. S.R., c. 66, art. 3. 

4. Les fonctions et attributions du ministre Attributions du 
de 1 Agriculture s etendent a 1 execution des 

lois du Parlement du Canada et des decrets 
du gouverneur en conseil concernant les sujets 
enumeres dans 1 article 5, ainsi qu a la 
direction de tous corps, fonctionnaires et 
preposes publics employes a 1 execution de 
ces lois et decrets. S.R., c. 66, art. 4. 



5. (1) Les matieres qui suivent relevent du Matieres sous le 



controle du 
Ministre 



controle et de 1 administration du ministre de 
1 Agriculture : 

a) 1 agriculture ; 

6) les arts et manufactures ; 

c) les stations agronomiques. 

(2) Le gouverneur en conseil peut en tout Autres 
temps assigner au ministre de 1 Agriculture 
d autres fonctions ou attributions. S.R., c. 66, 
art. 5. 



77 



2 Chap. A- 10 Ministere de I Agriculture 

Annual report 5. The Minister of Agriculture shall make 6. Le ministre de 1 Agriculture est tenu de Ra PP rt annue 

and submit to the Governor General an faire, et de presenter au gouverneur general, 

annual report of the proceedings of his sur les actes et operations de son ministere, 

Department, to be laid before both Houses of un rapport annuel, qui est soumis aux deux 

Parliament within twenty-one days from the Chambres du Parlement dans les vingt et un 

commencement of the session. R.S., c. 66, s. 6. premiers jours de la session. S.R., c. 66, art. 6. 

QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



78 




CHAPTER A- 11 



CHAPITRE A- 11 



An Act to incorporate Air Canada. 1964-65, Loi constituant Air Canada en corporation, 
c. 2,s. 1. 1964-65, c. 2, art. 1. 



SHORT TITLE 



Short title 1. This Act may be cited as the Air Canada 

Act. R.S., c. 268, s. 1 ; 1964-65, c. 2, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre : Loi constituant Air Canada. S.R., c. 268, 
art. 1; 1964-65, c. 2, art. 1. 



Definitions 

"Air Canada 
contract" 

"Air Canada 
Lines" 

"aircraft" 



"Corporation" 
"director" 

"Minister" 



INTERPRETATION 

2. In this Act 
"Air Canada contract" means the contract 

authorized by section 14; 
"Air Canada Lines" has the meaning set forth 

in section 14; 
"aircraft" means airships designed to be 

lighter than air and flying machines 

designed to be heavier than air and, in 

either case, having means of traction or 

propulsion ; 

"Corporation" means Air Canada; 
"director" means a member of the Board of 

Directors of the Corporation ; 
"Minister" means the Minister of Transport. 

R.S., c. 268, s. 2; 1952-53, c. 50, s. 10; 1964- 

65, c. 2, s. 1. 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 
administrateur signifie un membre du 

conseil d administration de la Corporation ; 
aeronefs signifie des dirigeables construits 

pour etre moins lourds que 1 air et des 

appareils de vol construits pour etre plus 

lourds que 1 air, et dans chaque cas, pourvus 

de moyens de traction ou de propulsion; 
contrat Air Canada signifie le contrat 

autorise par 1 article 14 ; 
Corporation designe Air Canada ; 
Lignes Air Canada a la signification 

enoncee a Particle 14; 
Ministre signifie le ministre des Transports. 

S.R., c. 268, art. 2; 1952-53, c. 50, art. 10; 

1964-65, c. 2, art. 1. 



Definitions 
administrateur 

aeronefs 



contrat 
Air Canada 

Corporation" 

Lignes 
Air Canada* 

Ministre 



Incorporates 



CONSTITUTION OF THE CORPORATION 

3. The following persons, namely, Valen 
tine Irving Smart, Robert Knowlton Smith, 
Charles Peter Edwards, Edward Burton Jost 
and Findlay Malcolm Maclennan all of the 
city of Ottawa together with such persons as 
become shareholders of the Corporation are 
hereby incorporated under the name of "Air 
Canada". R.S., c. 268, s. 3; 1964-65, c. 2, s. 1. 



CONSTITUTION DE LA CORPORATION 

3. Les personnes suivantes, savoir: Valen- Signataires du 
tine Irving Smart, Robert Knowlton Smith, raorandum 
Charles Peter Edwards, Edward Burton Jost 
et Findlay Malcolm Maclennan, tous de la 
ville d Ottawa, ainsi que les personnes qui 
deviennent actionnaires de la Corporation 
sont par la presente loi constitutes en 
corporation sous le nom de Air Canada*. 
S.R., c. 268, art. 3; 1964-65, c. 2, art. 1. 



Head office 



4. The head office of the Corporation shall 4. Le siege de la Corporation est dans la Siege social 



79 



Chap. A- 11 



Air Canada 



be in the city of Ottawa or such other city as 
the directors may select. R.S., c. 268, s. 4. 



ville d Ottawa ou dans toute autre ville que 
les administrateurs peuvent choisir. S.R., c. 
268, art. 4. 



Board of 
Directors 



Qualifying as 
director 



Election and 
appointment of 
directors 



MANAGEMENT 

5. (1) The Corporation shall be under the 
management of a Board of Directors composed 
of nine persons, elected and appointed as 
hereinafter provided. 

(2) It is not necessary that a director be a 
shareholder of the Corporation, but no person 
shall be elected or appointed as a director or 
shall continue to hold office as such who is 
not a British subject who has been contin 
uously resident in Canada for not less than 
five years prior to the date of his election or 
appointment. 

(3) Five directors shall be elected by the 
shareholders of the Corporation and four 
directors shall be appointed by the Governor 
in Council. R.S., c. 268, s. 5; 1952-53, c. 50, 
s. 11. 



ADMINISTRATION 

5. (1) La Corporation est geree par un C onseil 
conseil d administration compose de neuf 
personnes elues et nominees comme il est 
present ci-dessous. 

(2) II n est pas necessaire qu un administra- Quality requises 
teur soit actionnaire de la Corporation ; mais 

nul ne doit etre elu ou nomme administrateur 
ou continuer de remplir cette charge s il n est 
pas un sujet britannique qui a continuellement 
reside au Canada durant au moins cinq ans 
avant la date de son election ou de sa 
nomination. 

(3) Cinq administrateurs sont elus par les Election et 
actionnaires de la Corporation, et quatre sont 
nommes par le gouverneur en conseil. S.R., c. 

268, art. 5; 1952-53, c. 50, art. 11. 



Capital shares 



Shares offered 
to C. N. R. 



C. N. R. may 
deal with shares 
generally 



Calls 



Property or 
services as 
payment for 
shares 



CAPITAL STOCK 

6. (1) The authorized capital of the Cor 
poration shall be twenty-five million dollars 
divided into shares of one hundred dollars 
each, represented by share certificates. 

(2) The shares of the capital stock of the 
Corporation shall be offered for subscription 
to the Canadian National Railway Company 
at par. 

(3) Subject to section 10, the Canadian 
National Railway Company may subscribe 
for, underwrite, purchase, hold and, with the 
approval of Parliament, sell and dispose of 
the shares of the capital stock of the 
Corporation. R.S., c. 268, s. 6; 1952-53, c. 50, 
s. 12. 

7. The directors of the Corporation may 
call for and demand from the shareholders 
thereof respectively all sums of money by 
them subscribed at such times and places and 
in such payments or instalments as the 
directors in their discretion by resolution 
decide. R.S., c. 268, s. 7. 

8. No property or services shall be received 
or accepted in payment of shares or of any 
call made in respect of shares unless, in the 



CAPITAL SOCIAL 

6. (1) Le capital autorise de la Corporation Actions 
est de vingt-cinq millions de dollars repartis 

en actions de cent dollars chacune, represen- 
tees par des certificats d actions. 

(2) Les actions du capital social de la Actions offertes 
Corporation sont offertes en souscription, au *^ 

pair, a la Compagnie des chemins de fer 
nationaux du Canada. 

(3) Sous reserve de 1 article 10, la Compagnie Les Ch. defer 
des chemins de fer nationaux du Canada peut pe"^," 1 
souscrire, a forfait ou autrement, acheter, ne gocierles 
detenir et, avec 1 approbation du Parlement, a " ti n8 ] eD 
vendre et aliener les actions du capital social g 

de la Corporation. S.R., c. 268, art. 6; 1952- 
53, c. 50, art. 12. 

7. Les administrateurs de la Corporation Appelsde 
peuvent demander et exiger des actionnaires v 

de cette derniere, respectivement, toutes som- 
mes d argent souscrites par eux, aux epoques 
et lieux et en des paiements ou versements 
que les administrateurs decident, a leur 
discretion, par resolution. S.R., c. 268, art. 7. 

8. Aucun bien ni service ne doit etre rec.u Biens ou services 

ou accepte en paiement des actions ou de tout !? paiement 

i t > i > j j , d actlons 

appel de versement a regard des actions a 



80 



Air Canada 



Chap. A- 11 



Ownership of 
shares 



Minister may 
acquire all 



Book value 



Contract not 
deemed asset 



opinion of the Minister, such property or 
services have a value equivalent to the total 
nominal amount of the shares or of the call 
made in respect of the shares, as the case may 
be, and if any property or services are received 
or accepted by the directors otherwise than in 
accordance with the terms of this section the 
directors are jointly and severally liable to 
pay to the Corporation the total nominal 
amount of the shares or of the call, as the 
case may be. R.S., c. 268, s. 8. 



9. No shares shall be held by any person 
other than a British subject resident in 
Canada or a corporation incorporated under 
the laws of Canada or of any province and 
controlled by British subjects ordinarily 
resident in Canada, and if any shares are 
held by any person or corporation not 
authorized by this section to hold shares the 
same may be forfeited to Her Majesty by 
order of the Exchequer Court of Canada on 
the application of the Minister. R.S., c. 268, 
s. 10. 



10. (1) The Minister, with the approval of 
the Governor in Council, is entitled at any 
time to acquire from the shareholders all of 
the shares of the capital stock of the 
Corporation on payment to the shareholders 
of the book value thereof, and the Governor 
in Council may by order vest those shares in 
the Minister. 

(2) The book value of the shares shall, in 
the event of disagreement, be determined by 
a reference by the Minister to the Exchequer 
Court of Canada. 

(3) The Air Canada contract shall not be 
deemed to have any value or to be an asset 
to be taken into consideration in determining 
the book value of the shares. 

Minister to hold (4) T ne shares shall, upon acquisition by 
the Minister, be held in trust for Her Majesty. 
R.S., c. 268, s. 11; 1964-65, c. 2, s. 1. 



moins que, de 1 avis du Ministre, ledit bien 
ou service n ait une valeur equivalente a la 
somme nominale globale des actions ou de 
1 appel de versement relatif aux actions, selon 
le cas, et si les administrateurs recoivent ou 
acceptent des biens ou services autrement 
qu en conformite des dispositions du present 
article, ils sont tenus conjointement et 
solidairement de verser a la. Corporation la 
somme nominale globale des actions ou de 
1 appel de versement, selon le cas. S.R., c. 268, 
art. 8. 

9. Aucune personne autre qu un sujet Proprietedes 
britannique residant au Canada ou qu une 
corporation constitute en vertu des lois du 
Canada ou d une province et controlee par 

des sujets britanniques residant ordinairement 
au Canada ne doit detenir des actions du 
capital social, et si une personne ou une 
corporation non autorisee par le present 
article a detenir des actions en detient, elles 
peuvent etre confisquees au profit de Sa 
Majeste par une ordonnance de la Cour de 
1 Echiquier du Canada, a la demande du 
Ministre. S.R., c. 268, art. 10. 

10. (1) Le Ministre, sur 1 approbation du Le Ministre peut 

i i , acqueiir toutes 

gouverneur en conseil, est autonse en tout ] egactions 
temps a acquerir, des actionnaires, toutes les 
actions du capital social de la Corporation 
sur paiement aux actionnaires de la valeur 
comptable desdites actions, et le gouverneur 
en conseil peut, par decret, attribuer ces 
actions au Ministre. 

(2) La valeur comptable des actions doit, Valeur 
au cas de disaccord, etre fixee par un renvoi 
demande par le Ministre a la Cour de 
1 Echiquier du Canada. 

(3) Le contrat Air Canada n est cense avoir Le contrat n est 
aucune valeur ni etre un actif a prendre en pas 
consideration pour determiner la valeur 
comptable des actions. 

(4) Les actions doivent, des leur acquisition Le 
par le Ministre, etre gardees en fiducie pour 1 
Sa Majeste. S.R., c. 268, art. 11 ; 1964-65, c. 2, 
art. 1. 



Power to issue 
securities 



ISSUE OF SECURITIES BY CANADIAN NATIONAL 
RAILWAY COMPANY 

11. (1) Subject to this Act, the Canadian 
National Railway Company may issue notes, 



EMISSION DE VALEURS PAR LA COMPAGNIE 

DES CHEMINS DE FER NATIONAUX DU 

CANADA 

11. (1) Sous reserve de la presente loi, la 
Compagnie des chemins de fer nationaux du ^f u e ^ tre des 



81 



Chap. A- 11 



Air Canada 



Approval of 
form of 
securities 



obligations, bonds and other securities (in this 
section called "securities") not exceeding the 
sum of twenty-five million dollars for the 
purpose of acquiring the capital stock of the 
Corporation, and the Governor in Council 
may authorize the guarantee of the principal 
and interest of such securities on behalf of 
Her Majesty. 

(2) The Governor in Council may, subject 
to this Act, approve or decide 

(a) the kind of securities to be issued and 
guaranteed, and the form and terms thereof ; 
(6) the form and manner of the guarantee 
or guarantees ; 

(c) the time, manner and amount of the 
issue or issues ; 

(d) the terms and conditions of any sale, 
pledge or other disposition of the securities ; 
and 

(e) the securing, if deemed desirable by the 
Governor in Council, of the securities by 
mortgage, deed of trust or other instrument, 
and the form and terms of any such 
instrument and the trustee or trustees 
thereof. 

(3) The guarantee or guarantees may be 
signed on behalf of Her Majesty by the 
Minister of Finance or by such other person 
as the Governor in Council may from time to 
time designate, and such signature is conclu 
sive evidence for all purposes of the validity 
of such guarantee and that this Act has been 
complied with. 

Advances (4) To enable the Canadian National 

guaranteed" 6 Railway Company to proceed forthwith to 
securities acquire the capital stock of the Corporation, 

the Governor in Council, pending the issue, 
sale, pledge or other disposition of the 
aforesaid securities, may authorize advances 
to be made to the Company from the 
Consolidated Revenue Fund, such advances 
to be reimbursed to Her Majesty by the 
Company from the proceeds of the sale, 
pledge or other disposition of such securities. 
R.S., c. 268, s. 12. 



Signing 
guarantees 



Canada peut emettre des billets, obligations, 
bons et autres valeurs (designes au present 
article comme valeurs) n excedant pas la 
somme de vingt-cinq millions de dollars pour 
acquerir le capital social de la Corporation, 
et le gouverneur en conseil peut autoriser la 
garantie du principal et de 1 interet de ces 
valeurs au nom de Sa Majeste. 

(2) Sous reserve de la presente loi, le Approbation de 

i la forme des 

gouverneur en conseil peut approuver ou valeurs 
decider 

a) le genre des valeurs a emettre et a 

garantir ainsi que leur forme et conditions; 

6) la forme et le mode de la garantie ou 

des garanties ; 

c) la date, le mode et le montant de 
1 emission ou des emissions; 

d) les termes et conditions de toute vente, 
nantissement ou de toute autre alienation 
des valeurs ; et 

e) la garantie, si le gouverneur en conseil 
le juge opportun, des valeurs par hypothe- 
que, acte de fiducie ou autre document, et 
la forme et les conditions de tout document 
semblable, ainsi que le fiduciaire ou les 
fiduciaires desdites valeurs. 

(3) La garantie ou les garanties peuvent Signature 
etre signees pour le compte de Sa Majeste par 

le ministre des Finances ou par toute autre 
personne que le gouverneur en conseil peut a 
1 occasion designer, et cette signature consti- 
tue, a toutes fins, une preuve peremptoire de 
la validite de ladite garantie et de 1 observa- 
tion de la presente loi. 

(4) Pour permettre a la Compagnie des Avances 
chemins de fer nationaux du Canada de 
proceder immediatement a 1 acquisition du 
capital social de la Corporation, le gouverneur 

en conseil, en attendant remission, la vente, 
le nantissement ou autre alienation desdites 
valeurs susmentionnees, peut autoriser les 
avances a consentir a la Compagnie sur le 
Fonds du revenu consolide, lesdites avances 
devant etre remboursees a Sa Majeste par la 
Compagnie a meme le produit de la vente, 
du nantissement ou de toute autre alienation 
desdites valeurs. S.R., c. 268, art. 12. 



AUDIT 



Audit 12. The accounts and financial transactions 

of the Corporation shall be audited by the 
auditor appointed by Parliament to audit the 



VERIFICATION 

12. Les comptes et operations financieres Verification 
de la Corporation doivent etre apures par le 
verificateur nomme par le Parlement pour 



82 



Air Canada 



Chap. A-l 1 



accounts of Canadian National Railways. 
1952-53, c. 50, s. 14. 



examiner les comptes des Chemins de fer 
nationaux du Canada. 1952-53, c. 50, art. 14. 



Powers of 
Corporation 



BUSINESS AND POWERS OF THE CORPORATION 

13. (1) The Corporation is authorized 
(a) to establish, operate and maintain air 
lines or regular services of aircraft of all 
kinds, to carry on the business of transport 
ing mails, passengers and goods by air, and 
to enter into contracts for the transport of 
mails, passengers and goods by any means, 
and either by the Corporation s own aircraft 
and conveyances or by means of the aircraft 
and conveyances of others, and to enter 
into contracts with any person or company 
for the interchange of traffic and, in 
connection with any of the objects aforesaid, 
to carry on the business of warehousing 
goods, wares and merchandise of every kind 
and description whatever; 
(6) to buy, sell, lease, erect, construct and 
acquire hangars, aerodromes, seaplane 
bases, landing fields and beacons and to 
maintain and operate the same ; 

(c) to borrow money for any of the purposes 
of the Corporation and, without limiting 
the generality of the foregoing, to borrow 
money for capital expenditures from time 
to time from the Canadian National 
Railway Company ; 

(d) to carry on its business throughout 
Canada and outside of Canada ; 

(e) to purchase, hold and, subject to this 
Act, sell and dispose of shares in any 
company incorporated under section 18 or 
in any company or corporation incorporated 
for the operation and maintenance of air 
lines or services of aircraft of any kind ; 

(/) to lend money to any corporation 
incorporated under section 18 on such 
security as the Minister may determine ; 
(g) to deposit money with or lend money 
to the Canadian National Railway Compa 
ny at such rate of interest as may be agreed 
upon between the Corporation and the 
Canadian National Railway Company ; 
(h) to issue such bonds, notes or other 
securities of the Corporation as are necessary 
to carry out the provisions of this Act ; 
(i) to buy, sell, lease and operate motor 
vehicles of all kinds for the purpose of 
transporting mails, passengers and goods in 
connection with the Corporation s air ser- 



AFF AIRES ET POUVOIRS DE LA CORPORATION 

13. (1) La Corporation est autorisee a 

a) etablir, exploiter et entretenir des lignes 
aeriennes ou des services reguliers d aeronefs 
de toutes sortes en vue de poursuivre le 
commerce de transport par air du courrier, 
des passagers et marchandises, et a conclure 
des contrats pour le transport du courrier, 
des passagers et marchandises de toutes 
manieres, soit par des aeronefs ou d autres 
moyens de transport appartenant a la 
Corporation, soit par des aeronefs ou 
d autres moyens de transport appartenant 
a d autres, et a conclure des contrats avec 
toute personne ou compagnie pour 1 echange 
du trafic et, relativement a 1 un quelconque 
des objets susdits, a faire le commerce 
d emmagasinage des articles, denrees et 
marchandises de toutes sortes ; 

b) acheter, vendre, louer, eriger, construire 
et acquerir des hangars, aerodromes, bases 
d hydravions, terrains d atterrissage et pha- 
res, et les entretenir et exploiter; 

c) emprunter de 1 argent pour 1 une des fins 
de la Corporation et, sans restreindre la 
generalite de ce qui precede, emprunter, a 
1 occasion, de la Compagnie des chemins de 
fer nationaux du Canada, des sommes 
d argent pour depenses en immobilisations ; 

d) exploiter son commerce dans tout le 
Canada et hors du Canada; 

e) acheter, detenir et, sous reserve de la 
presente loi, vendre et aliener les actions de 
toute compagnie constitute en corporation 
sous le regime de Particle 18, ou de toute 
compagnie ou corporation constitute pour 
1 exploitation et 1 entretien de lignes aerien 
nes ou de services d aeronefs de toute sorte ; 

f) preter de 1 argent a toute corporation 
constitute sous le regime de 1 article 18 sur 
la garantie que le Ministre peut determiner ; 

g) deposer de 1 argent aupres de la Compa 
gnie des chemins de fer nationaux du 
Canada ou lui preter de 1 argent au taux 
d interet convenu entre la Corporation et 
la Compagnie des chemins de fer nationaux 
du Canada ; 

h) emettre les obligations, billets ou autres 
valeurs de la Corporation necessaires a 
1 execution de la presente loi ; 



Pouvoirs de la 
Corporation 



83 



Chap. A- 11 



Air Canada 



Sale of shares 



C. N. R. may 
lend money to 
Air Canada 



vices and the air services of other air carriers 
and to enter into contracts with any other 
person respecting the provision of motor 
vehicle services of all kinds ; 
(j) to purchase, lease, or otherwise acquire 
or provide, hold, use, enjoy and operate 
such hotels in Canada as are deemed 
expedient for the purposes of the Corpora 
tion; and 

(k) to use the words "Air Canada", "Trans- 
Canada Air Lines", "Lignes aeriennes 
Trans-Canada", or any abbreviation there 
of, as a trade name, mark or designation 
for any purpose connected with the business 
of the Corporation, and no other person 
shall hereafter use any such name, mark or 
designation for any purpose. 



(2) The Corporation shall not sell or dispose 
of any of the outstanding shares of any 
company incorporated under section 18 except 
with the approval of Parliament. 

(3) Subject to section 37 of the Canadian 
National Railways Act, the Canadian National 
Railway Company may lend money to the 
Corporation upon such terms and conditions 
and at such rate of interest as may be agreed 
upon between the Corporation and the 
Canadian National Railway Company. R.S., 
c. 268, s. 14; 1952-53, c. 50, s. 15; 1964-65, c. 2, 
s. 3. 



i) acheter, vendre, louer et exploiter des 
vehicules automobiles de toutes sortes en 
vue du transport des envois postaux, des 
voyageurs et des marchandises a 1 egard des 
services aeriens de la Corporation et de 
ceux d autres transporteurs par air, de meme 
que conclure avec toute autre personne des 
contrats pour la fourniture de services de 
toutes sortes par vehicules automobiles ; 
j) acheter, louer ou autrement acquerir ou 
fournir, detenir, employer, posseder et 
exploiter au Canada les hotels juges utiles 
aux buts de la Corporation ; et 
k) utiliser les expressions Air Canada*, 
Trans-Canada Air Lines, Lignes aerien 
nes Trans-Canada , ou toute abreviation 
desdites expressions, a litre de nom, marque 
ou designation de commerce, pour tout 
objet relie a 1 entreprise de la Corporation, 
il est interdit dorenavant a qui que ce soit 
d autre d utiliser tout semblable nom, 
marque ou designation a quelque fin que ce 
soit. 

(2) La Corporation ne doit vendre ni aliener 
aucune des actions en circulation d une 
compagnie constitute sous le regime de 
1 article 18, sans 1 approbation du Parlement. 

(3) Sous reserve de 1 article 37 de la Loi sur Les Ch. defer 
les Chemins de fer nationaux du Canada, la peu ve^Tpreter 
Compagnie des chemins de fer nationaux du de 1 argent a Air 
Canada peut preter de 1 argent. a la Corpora- Canada 
tion selon les conditions et au taux d interet 
convenus entre la Corporation et la Compa 
gnie de chemins de fer nationaux du Canada. 

S.R., c. 268, art. 14; 1952-53, c. 50, art. 15; 
1964-65, c. 2, art. 3. 



Air Canada 
contract 



Contract 
provisions 



AIR CANADA LINES 

14. (1) The Governor in Council may 
authorize the Minister to enter into a contract 
with the Corporation (to be known as the Air 
Canada contract) for the organization, opera 
tion and maintenance by the Corporation of 
lines of aircraft (to be known as the Air 
Canada Lines) for the speedy and efficient 
transport of passengers, and goods across 
Canada and between and within the several 
provinces thereof, and between points in 
Canada and points outside of Canada, over 
routes wholly within or partly within and 
partly outside of Canada. 

(2) The Air Canada contract shall contain 



LIGNES AIR CANADA 



Peut Central Air 

Ministre a conclure avec la 



14. (1) Le gouverneur en conseil 
autoriser le 
Corporation un contrat (appele contrat Air 
Canada) pour 1 organisation, 1 exploitation et 
1 entretien par la Corporation de lignes 
d aeronefs (appelees Lignes Air Canada), pour 
le transport rapide et efficace des passagers 
et des marchandises a travers le Canada et 
entre et dans les diverses provinces canadien- 
nes et entre des endroits a 1 interieur et des 
endroits a Pexterieur du Canada, sur les 
parcours situes entierement au Canada ou 
partie a 1 interieur et partie a 1 exterieur du 
Canada. 

(2) Le contrat Air Canada doit renfermer Stipulations du 

contrat 



84 



Air Canada 



Chap. A- 11 



such terms as the Governor in Council may 
order, and in the absence of such order shall 
provide 

(a) for the operation of the aforesaid lines 
of aircraft between points and over routes 
to be designated from time to time while 
the contract is in force by the Governor in 
Council ; 

(6) for the transport of passengers and 
goods by the Corporation at tariff charges 
on a competitive basis with other similar 
transportation services in North America ; 

(c) for the furnishing by the Corporation of 
all adequate, modern aviation equipment, 
two-way telephone service, hangars and 
other buildings and, except as hereinafter 
otherwise provided, all other equipment, 
services and materials necessary for the 
operation of an efficient service by means 
of the aforesaid Air Canada Lines sufficient 
to take care of all mail, passengers, express 
and other traffic offered to the Corporation 
for transport ; 

(d) for the operation and maintenance by 
the Government of Canada, without charge 
to the Corporation, of emergency landing 
fields, lights and radio beams, necessary for 
the operation of the said Air Canada Lines 
and for the supply to the Corporation free 
of charge of weather reports ; but when the 
revenues of the Corporation, in the opinion 
of the Minister, will permit, charges may 
be imposed for landing, lighting and 
weather reports such as are charged for 
other similar competing coast-to-coast ser 
vices in North America ; and 

(e) for the term of the contract, but the 
same shall not be less than ten years. 



Assignability of 
contract 



Authorizing 
amendment of 
contract 



(3) The Air Canada contract is not assign 
able except with the approval of the Governor 
in Council. 

(4) The Governor in Council may from 
time to time authorize the Minister to enter 
into a contract amending the Air Canada 
contract and containing such terms as the 
Governor in Council may order. R.S., c. 268, 
s. 15; 1952-53, c. 50, s. 16; 1964-65, c. 2, s. 1. 



les conditions que le gouverneur en conseil 
peut prescrire et, en 1 absence d une telle 
prescription, il doit stipuler 

a) Pexploitation des susdites lignes d aero- 
nefs entre des endroits et sur des traces que 
designera, a 1 occasion, pendant que le 
contrat est en vigueur, le gouverneur en 
conseil ; 

6) le transport des passagers et marchandises 
par la Corporation a des tarifs sur une base 
de concurrence avec les autres services 
similaires de transport de 1 Amerique du 
Nord; 

c) la fourniture par la Corporation de tout 
le materiel d aviation suffisant et moderne, 
d un service d appareil emetteur-recepteur 
de radiotelephonie, de hangars et autres 
batiments et, sauf dispositions contraires, 
de tout autre outillage, services et materiaux 
necessaires a 1 exploitation d un service 
efficace par le moyen des susdites Lignes 
Air Canada, et suffisant pour transporter 
tout le courrier, les passagers, messageries 
et autre trafic presentes a la Corporation 
pour etre transport es; 

d) 1 exploitation et 1 entretien par le gou- 
vernement du Canada, sans frais pour la 
Corporation, de terrains d atterrissage en 
cas d urgence, de lumieres et radiophares 
necessaires a 1 exploitation desdites Lignes 
Air Canada et la fourniture gratuite a la 
Corporation de bulletins meteorologiques ; 
mais lorsque les revenus de la Corporation, 
de 1 avis du Ministre, le permettront, il 
pourra etre impose pour 1 atterrissage, 
1 illumination et les bulletins meteorologi 
ques, des charges equivalentes a celles qui 
sont exigees pour les autres services similai 
res et concurrents d un littoral a 1 autre en 
Amerique du Nord ; et 

e) la duree du contrat, qui doit etre d au 
moins dix ans. 

(3) Le contrat Air Canada n est pas trans- Transferabiiite 
ferable sauf sur 1 approbation du gouverneur 

en conseil. 

(4) Le gouverneur en conseil peut, a Modification 
1 occasion, autoriser le Ministre a passer un 
contrat modifiant le contrat Air Canada et 
renfermant les stipulations que le gouverneur 

en conseil peut prescrire. S.R., c. 268, art. 15; 
1952-53, c. 50, art. 16; 1964-65, c. 2, art. 1. 



85 



Chap. A- 1 1 



Air Canada 



Mail transport 
contract 



AIR CANADA MAIL CONTRACT 

15. (1) The Governor in Council may 
authorize the Postmaster General to enter 
into a contract with the Corporation for the 
transport of mails by means of the Air Canada 
Lines. 

(2) A contract made under subsection (1) 
shall contain such terms as the Governor in 
Council may order. 

(3) Notwithstanding anything in the Post 
Office Act, such contract shall be conterminous 
with the Air Canada contract. 

Power to amend (4) The Governor in Council may from 
time to time authorize the Postmaster General 
to enter into a contract amending a contract 
made under subsection (1) and containing 
such terms as the Governor in Council may 
order. R.S., c. 268, s. 16; 1964-65, c. 2, s. 1. 



Terms 



Termination 



TRANSPORT DU COURRIER PAR AIR CANADA 

15. (1) Le gouverneur en conseil peut Contratde 

... IT. ^ i transport du 

autonser le mmistre des Postes a conclure un courrier 
contrat avec la Corporation pour le transport 
du courrier au moyen des Lignes Air Canada. 



(2) Un contrat passe sous le regime du Stipulations 
paragraphe (1) doit renfermer les stipulations 

que le gouverneur en conseil peut prescrire. 

(3) Nonobstant les dispositions de la Loi Terme 
sur les Postes, ledit contrat doit se terminer en 
meme temps que le contrat Air Canada. 

(4) Le gouverneur en conseil peut, a 
1 occasion, autoriser le ministre des Postes a contrat 
passer un contrat modifiant un contrat conclu 
sous le regime du paragraphe (1) et renfermant 

les stipulations que le gouverneur en conseil 
peut prescrire. S.R., c. 268, art. 16; 1964-65, c. 
2, art. 1. 



modifier un 



Corporation 



Corporations Act 
to apply 



Fiscal year 



GENERAL 

16. Nothing in this Act shall be deemed to 
relieve the Corporation or its servants from 
any duty or obligation under any other 
statute, regulation, or law, not inconsistent 
with this Act, relating to the ownership or 
operation of aircraft or to the transport of 
passengers and goods by means of aircraft. 
R.S., c. 268, s. 17. 

1? (1) The P r0visi nS f Part IV f the 

Canada Corporations Act, except sections 161, 
174, 175, 179, 196 and 197, in so far as the said 
provisions are not inconsistent with this Act, 
apply to the Corporation, and this Act shall 
for the purposes of Part IV of the Canada 
Corporations Act, be deemed to be a special 
Act and the Corporation shall be deemed to 
be a company for the purposes of that Part. 

(2) The fiscal year of the Corporation is 
the calendar year. R.S., c. 268, s. 18. 



GENERALITES 

16. Rien dans la presente loi n est cense Obligations de 
exempter la Corporation ou ses employes de 

toute fonction ou obligation prevue par tout 
autre statut, reglement ou loi, non incompati 
ble avec la presente loi, se rapportant a la 
propriete ou 1 utilisation des aeronefs ou au 
transport des passagers et des marchandises 
au moyen d aeronefs. S.R., c. 268, art. 17. 

17. (1) Les dispositions de la Partie IV de LaPartieiVde 
la Loi sur les corporations canadiennes, sauf les wrpamtisms* 

articles 161, 174, 175, 179, 196 et 197, canadiennes 

s appliquent a la Corporation en tant qu elles s a PP ll( ) ue 
ne sont pas incompatibles avec la presente 
loi, et la presente loi est censee, pour les objets 
de la Partie IV de la Loi sur les corporations 
canadiennes, etre une loi speciale, et la 
Corporation est censee une compagnie pour 
les fins de ladite Partie. 

(2) L exercice financier de la Corporation 
est 1 annee civile. S.R., c. 268, art. 18. 






G. in C. may 

create 

corporations 



SUBSIDIARIES 

18. The Governor in Council may on the 
petition of the Corporation declare that any 
number of persons named in the petition, not 
exceeding nine in number, shall be a body 
corporate and upon such declaration being 
made those persons are a body corporate and 
politic. 1952-53, c. 50, s. 17. 



FILIALES 

18. Le gouverneur en conseil peut, a la Le 
requete de la Corporation, declarer qu un 
nombre quelconque de personnes mentionnees corporations 
dans la requete, d au plus neuf, composent un 
corps constitue et, apres une telle declaration, 
ces personnes deviennent un corps constitue 
et politique. 1952-53, c. 50, art. 17. 



peu 



86 



Air Canada 



Chap. A- 11 



Name, capital 
and par value of 
shares 



Provisional 
directors 



Head office 



Shares to be 
offered to Air 
Canada at par 



Contract with 
corporation for 
air services 



Terms of 
contract 



Amending 
contracts 



Contract for 
transport of 
mails 



Amending mail 
contracts 



19. Whenever the Governor in Council 
declares any persons to be a body corporate 
under section 18 he shall at the same time 
name the corporation and fix its authorized 
capital and the par value of the shares. R.S., 
c. 268, s. 20. 



20. The persons named in any declaration 
under section 18 shall be the provisional 
directors of the corporation. R.S., c. 268, s. 21. 



2 1. The head office of the corporation 
shall be at such city as the directors may 
select. R.S., c. 268, s. 22. 

22. The shares of any company incorporat 
ed under section 18 shall be offered for 
subscription to Air Canada at par. R.S., c. 
268,8.23; 1964-65, c. 2, s. 1. 



23. (1) The Governor in Council may 
authorize the Minister to enter into a contract 
with any corporation incorporated under 
section 18, for the organization, operation and 
maintenance of air services designated from 
time to time by the Governor in Council. 

(2) A contract entered into under subsection 
(1) shall contain such terms as the Governor 
in Council may order, including terms for 
payment of a subsidy to the corporation, 
which subsidy is payable out of moneys to be 
appropriated by Parliament for that purpose. 

(3) The Governor in Council may from 
time to time authorize the Minister to enter 
into a contract amending a contract made 
under subsection (1) and containing such 
terms as the Governor in Council may order. 
R.S., c. 268, s. 24. 

24. (1) The Governor in Council may 
authorize the Postmaster General to enter 
into a contract with any corporation incor 
porated under section 18 for the transport of 
mails. 

(2) The Governor in Council may from 
time to time authorize the Postmaster General 
to enter into a contract amending a contract 
made under subsection (1) and containing 
such terms as the Governor in Council may 
order. R.S., c. 268, s. 25. 



19. Lorsque le gouverneur en conseil de- Nom et ca P ltal 
clare que des personnes deviennent un corps 
constitue sous le regime de 1 article 18, il doit, 

en meme temps, donner un nom a cette 
corporation et fixer son capital autorise et la 
valeur nominale des actions. S.R., c. 268, 
art. 20. 

20. Les personnes mentionnees dans, une Administrateurs 

i/i i % 1 1 , i 10 i provisoires 

declaration prevue a 1 article 18 sont les 
administrateurs provisoires de la corporation. 
S.R., c. 268, art. 21. 

21. Le siege social de la corporation est Siege social 
etabli dans la ville que les administrateurs 
peuvent choisir. S.R., c. 268, art. 22. 

22. Les actions de toute compagnie cons- Actions offertes 

,, i 11 j* i in j ii a Air Canada 

tituee aux termes de Particle 18 doivent etre 
offertes en souscription a Air Canada, a leur 
valeur nominale. S.R., c. 268, art. 23; 1964-65, 
c. 2, art. 1. 

23. (1) Le gouverneur en conseil peut Contratavec 

, TV , ^ une corporation 

autonser le Mmistre a passer un contrat avec pourse rvj ces 
toute corporation constitute sous le regime de aeriens 
1 article 18, pour 1 organisation, 1 exploitation 
et 1 entretien des services aeriens que le 
gouverneur en conseil designe a 1 occasion. 

(2) Un contrat passe sous le regime du Stipulations du 
paragraphe (1) doit renfermer les stipulations 
que le gouverneur en conseil peut prescrire, y 
compris des conditions pour le paiement d une 
subvention a la corporation, laquelle subven 
tion est payable sur les deniers votes a cette 
fin par le Parlement. 



Contrat 
modificateur 



(3) Le gouverneur en conseil peut, a 
1 occasion, autoriser le Ministre a passer un 
contrat modifiant un contrat conclu aux 
termes du paragraphe (1) et renfermant les 
stipulations que le gouverneur en conseil peut 
prescrire. S.R., c. 268, art. 24. 



24. (1) Le gouverneur en conseil peut Contrat pour le 
autoriser le ministre des Postes a passer, pour ^^T 
le transport du courrier, un contrat avec toute 
corporation constitute sous le regime de 
1 article 18. 

(2) Le gouverneur en conseil peut, a Modification des 
1 occasion, autoriser le ministre des Postes a 
passer un contrat modifiant un contrat conclu 
sous le regime du paragraphe (1) et renfermant 
les stipulations que le gouverneur en conseil 
peut prescrire. S.R., c. 268, art. 25. 



87 



10 



Chap. A- 11 



Air Canada 



Application to 

other 

corporations 



Orders in 
council 



25. All the provisions of this Act relating 
to Air Canada, except sections 3, 4, 6, 11, 14 
and 15, apply mutatis mutandis to every 
corporation incorporated under section 18. 
R.S., c. 268, s. 26; 1964-65, c. 2, s. 1. 



26. Every order in council made under this 
Act shall be laid before Parliament as soon as 
may be after it is made. R.S., c. 268, s. 27. 



Annual report to 
Parliament 



Submitted 

through 

Minister 



27. The Board of Directors shall make a 
report annually to Parliament setting forth 
in a summary manner the results of their 
operations and such other information as 
appears to them to be of public interest or 
necessary for the information of Parliament 
with relation to any situation existing at the 
time of such report, or as may be required 
from time to time by the Governor in Council. 
R.S., c. 268, s. 28. 

28. The annual reports of the Board of 
Directors and the auditor, respectively, shall 
be submitted to Parliament through the 
Minister. R.S., c. 268, s. 29. 



Rapport annuel 
au Parlement 



25. Toutes les dispositions de la presente Application aux 

i A /-i t i autres 

loi se rapportant a Air Canada, saui les corporat j ons 
articles 3, 4, 6, 11, 14 et 15, s appliquent 
mutatis mutandis a toute corporation constitute 
sous le regime de 1 article 18. S.R., c. 268, art. 
26; 1964-65, c. 2, art. 1. 



26. Tout decret etabli en vertu de la 
presente loi doit etre presente au Parlement 
aussitot que possible apres qu il a etc etabli. 
S.R., c. 268, art. 27. 

27. Le conseil d administration doit pre 
senter chaque annee au Parlement un rapport 
indiquant de fagon sommaire les resultats de 
ses operations et tel autre renseignement qu il 
juge d interet public ou necessaire pour faire 
connaitre au Parlement la situation existant 
a 1 epoque d un tel rapport, ou que le 
gouverneur en conseil peut requerir a discre 
tion. S.R., c. 268, art. 28. 



28. Les rapports annuels du conseil d ad- Par 

, , i j i *i 1 intermediate 

ministration et du verincateur doivent etre du 
respectivement presentes au Parlement par 
1 intermediaire du Ministre. S.R., c. 268, 
art. 29. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



88 




CHAPTER A- 12 

An Act respecting the importation and 
employment of aliens 



CHAPITRE A- 12 

Loi concernant 1 importation et le travail des 
aubains 



Short title 



Prepayment of 
transportation 
prohibited 



Penalty for 






Recovery of 
penalty 



I. This Act may be cited as the Alien 
Labour Act. R.S., c. 7, s. 1. 



2. It is unlawful for any person, company, 
partnership or corporation, in any manner to 
prepay the transportation or in any way to 
assist, encourage or solicit the importation or 
immigration of any alien or foreigner into 
Canada, under contract or agreement, parole 
or special, express or implied, made previous 
to the importation or immigration of such 
alien or foreigner, to perform labour or service 
of any kind in Canada. R.S., c. 7, s. 2. 



3. p or every violation of any of the 
provisions of section 2, the person, partnership, 
company or corporation violating it by 
knowingly assisting, encouraging or soliciting 
the immigration or importation of any alien 
or foreigner into Canada to perform labour 
or service of any kind under contract or 
agreement, expressed or implied, parole or 
special, with such alien or foreigner, previous 
to such alien or foreigner becoming a resident 
in or a citizen of Canada, shall forfeit and 
pay a sum not exceeding one thousand dollars, 
and not less than fifty dollars. R.S., c. 7, s. 3. 



4. The sum so forfeited may, with the 
written consent of any judge of the court in 
which the action is intended to be brought, 
be sued for and recovered as a debt by any 
person who first brings his action therefor in 
any court of competent jurisdiction in which 
debts of like amount are now recovered. R.S., 



transport 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre: Loi sur le travail des aubains. S.R., c. 7, 

art. 1. 

2. II est illegal pour toute personne, Defense de 

. /, , i payer d avance 

compagnie, societe ou corporation, de payer i et 
d avance, de quelque maniere, le transport, 
ou, par quelque moyen, d aider, encourager 
ou solliciter 1 importation ou 1 immigration 
d un aubain ou etranger au Canada, en vertu 
d un contrat ou d une convention, verbale ou 
ecrite, explicite ou implicite, faite avant 
1 importation ou l immigration de cet aubain 
ou etranger, pour accomplir un travail ou un 
service quelconque au Canada. S.R.,c. 7, art. 2. 

3. Pour toute contravention a quelqu une Amende pour 
des dispositions de 1 article 2, la personne, 
societe, compagnie ou corporation qui s en 

rend coupable en aidant, encourageant ou 
sollicitant sciemment l immigration ou 1 im 
portation de quelque aubain ou etranger au 
Canada, pour y accomplir un travail ou 
service quelconque en vertu d un contrat ou 
d une convention explicite ou implicite, 
verbale ou ecrite, avec cet aubain ou etranger, 
avant qu il devienne un citoyen du Canada, 
ou y ait etabli sa residence, doit payer une 
amende de mille dollars au plus et de 
cinquante dollars au moins. S.R., c. 7, art. 3. 

4. Du consentement ecrit de tout juge de Recouvrement 
la cour devant laquelle 1 action doit etre d 
intentee, cette amende peut etre reclamee et 
recouvree comme une dette par toute personne 

qui, la premiere, intente une action a cette 
fin dans une cour competente ou des dettes 
de meme montant peuvent maintenant etre 



89 



Chap. A- 12 



Travail des aubains 



Recovery on 

summary 

conviction 



Separate 
proceedings 



Certain 
contracts void 



C. 7, S. 4. 

5. Such sum may also, with the written 
consent, to be obtained ex parte, of the 
attorney general of the province in which the 
prosecution is had, or of a judge of a superior 
or county court of such province, be recovered 
upon summary conviction before any judge 
of a county court, being a justice of the peace, 
or any judge of the sessions of the peace, 
recorder, police magistrate or stipendiary 
magistrate, or any functionary, tribunal or 
person invested by the proper legislative 
authority with power to do alone such acts as 
are usually required to be done by two or 
more justices of the peace, and, when 
recovered, shall be paid to the Receiver 
General. R.S., c. 7, s. 5; 1968-69, c. 28, s. 105. 



6. Separate proceedings may be instituted 
for each alien or foreigner who is a party to 
such contract or agreement. R.S., c. 7, s. 6. 



7. All contracts or agreements, express or 
implied, parole or special, made by and 
between any person, company, partnership or 
corporation and any alien or foreigner, to 
perform labour or service, or having reference 
to the performance of labour or service by 
any person in Canada, previous to the 
immigration or importation into Canada of 
the person whose labour or service is contracted 
for, are void and of no effect. R.S., c. 7, s. 7. 



Master of vessel 
bringing aliens 
to Canada 



8. The master of any vessel who knowingly 
brings into Canada on such vessel and lands 
or permits to be landed, from any foreign 
port or place, any alien, labourer, mechanic 
or artisan who, previous to embarkation on 
such vessel, had entered into contract or 
agreement, parole or special, express or 
implied, to perform labour or service in 
Canada, shall be deemed guilty of an 
indictable offence and, on conviction thereof, 
shall be punished by a fine of not more than 
five hundred dollars for each alien, labourer, 
mechanic or artisan so brought or landed, and 
may also be imprisoned for a term not 
exceeding six months. R.S., c. 7, s. 8. 

Exceptions 9. Nothing in this Act shall be so construed 

as 
(a) to prevent any citizen or subject of any 



recouvrees. S.R., c. 7, art. 4. 



5. Cette amende peut aussi, du consente- 

, . , apres 

ment ecrit a obtenir ex parte du procureur Declaration 
general de la province ou la poursuite a lieu, sommairede 
ou d un juge d une cour superieure ou de cu| P abll "e 
comte de cette province, etre recouvree, apres 
declaration sommaire de culpabilite, devant 
tout juge d une cour de comte qui est juge de 
paix, ou devant tout juge des sessions de la 
paix, recorder, magistrat de police ou magis- 
trat stipendiaire, ou devant tout fonctionnaire, 
tribunal ou individu revetu, par 1 autorite 
legislative competente, du pouvoir de faire 
seul ce qui doit ordinairement etre fait par 
deux juges de paix ou plus, et la somme une 
fois recouvree est versee entre les mains du 
receveur general. S.R., c. 7, art. 5; 1968-69, c. 
28, art. 105. 

6. Des poursuites distinctes peuvent etre Pro^dure 
intentees a 1 egard de chaque aubain ou 
etranger qui est partie a ce contrat ou a cette 
convention. S.R., c. 7, art. 6. 

7. Sont nuls et de nul effet tous contrats Certains 

! . i- , contrats sont 

ou conventions exphcites ou imphcites, ver- nuls 
baux ou ecrits, faits entre toute personne, 
compagnie, societe ou corporation et un 
aubain ou etranger, pour raccomplissement 
de quelque travail ou service, ou se rattachant 
a Taccomplissement de quelque travail ou 
service par quelqu un au Canada, avant 
1 immigration ou 1 importation au Canada de 
la personne dont le travail ou le service est 
1 objet du contrat. S.R., c. 7, art. 7. 

8. Le capitaine de tout navire qui, sciem- Lecapitaine 
ment, d un port ou lieu etranger, amene au j^rqul U n 
Canada sur son navire et y debarque ou immigrant au 
permet qu il y soit debarque, un aubain, Canada 
journalier, ouvrier ou artisan qui, avant de 
s embarquer a bord de ce navire, a conclu un 

contrat ou une convention, verbale ou ecrite, 
explicite ou implicite, pour accomplir quelque 
travail ou service au Canada, est repute 
coupable d un acte criminel , et , sur declaration 
de culpabilite, est puni d une amende d au 
plus cinq cents dollars pour chaque aubain, 
journalier, ouvrier ou artisan ainsi amene ou 
debarque, et peut aussi etre emprisonne 
pendant six mois au plus. S.R., c. 7, art. 8. 

9. La presente loi ne saurait s interpreter Exceptions 
de fa?on 

a) a empecher un citoyen ou sujet d un 



90 



Alien Labour 



Chap. A- 12 



Return of 
immigrant 
landed 



Share of penalty 
to informer 



What is deemed 
violation of this 
Act 



foreign country, temporarily residing in 
Canada either in private or official capacity, 
from engaging, under contract or otherwise, 
persons not residents or citizens of Canada, 
to act as private secretaries, servants or 
domestics for such foreigner temporarily 
residing in Canada, 

(6) to prevent any person, partnership, 
company or corporation from engaging 
under contract or agreement, skilled work 
men in foreign countries to perform labour 
in Canada in or upon any new industry not 
at present established in Canada if skilled 
labour for that purpose cannot be otherwise 
obtained, 

(c) applying to professional actors, artists, 
lecturers or singers, or to persons employed 
strictly as personal or domestic servants, or 

(d) prohibiting any person from assisting 
any member of his family, or any relative, 
to migrate from any foreign country to 
Canada for the purpose of settlement in 
Canada. R.S., c. 7, s. 9. 



10. The Attorney General of Canada, 
when he is satisfied that an immigrant has 
been allowed to land in Canada contrary to 
the prohibition of this Act, may cause such 
immigrant, within the period of one year 
after landing or entry, to be taken into 
custody and returned to the country whence 
he came, at the expense of the owner of the 
importing vessel, or, if he entered from an 
adjoining country at the expense of the 
person, partnership, company or corporation 
assisting, encouraging or soliciting the impor 
tation or immigration of such immigrant 
under contract contrary to this Act. R.S., c. 7, 
s. 10. 

11. The Minister of Finance may pay to 
any informer who furnishes original informa 
tion that the law has been violated such share 
not exceeding fifty per cent of the penalties 
recovered as he deems reasonable and just, 
where it appears that the recovery was had in 
consequence of the information thus fur 
nished. R.S., c. 7, s. 11. 

12. (1) It shall be deemed a violation of 
this Act for any person, partnership, company 
or corporation to assist or encourage the 



pays etranger, residant temporairement au 
Canada, soit en sa qualite personnelle, soit 
en qualite officielle, de prendre a son 
service, par contrat ou autrement, des 
individus qui ne resident pas au Canada et 
ne sont pas citoyens du Canada, pour agir 
a titre de secretaires particuliers, serviteurs 
ou domestiques de cet etranger residant 
temporairement au Canada ; 
6) a empecher une personne, societe, com- 
pagnie ou corporation d engager par contrat 
ou par convention des ouvriers specialises 
de pays etrangers pour travailler au Canada 
dans une Industrie nouvelle non encore 
etablie au Canada si des ouvriers specialises 
ne peuvent pas etre autrement obtenus pour 
cette fin ; 

c) a s appliquer aux acteurs, artistes, confe- 
renciers ou chanteurs de profession, ni aux 
personnes strictement employees en qualite 
de domestiques ou de serviteurs personnels ; 
ou 

d) a interdire a qui que ce soit d aider un 
membre de sa famille ou un parent a 
immigrer d un pays etranger au Canada 
dans le but de s y etablir. S.R., c. 7, art. 9. 

10. Si le procureur general du Canada est 
convaincu qu un immigrant a obtenu 1 auto- 
risation de debarquer au Canada contraire- 
ment aux interdictions de la presente loi, il 
peut faire arreter cet immigrant et le faire 
renvoyer dans le pays d ou il est venu dans le 
delai d un an apres son debarquement ou son 
arrivee, aux frais du proprietaire du navire 
qui 1 a amene; s il est venu d un pays 
limitrophe, alors aux frais de la personne, 
societe, compagnie ou corporation qui a aide, 
encourage ou sollicite 1 importation ou I im- 
migration de cet immigrant en vertu d un 
contrat en violation de la presente loi. S.R., 
c. 7, art. 10. 

11. Le ministre des Finances peut payer, a Part( fe 
tout denonciateur qui lui a fourni 1 informa- 

tion premiere que la loi a ete violee, telle part 
ne depassant pas cinquante pour cent des 
amendes recouvrees qu il juge raisonnable et 
juste, lorsqu il apparait que ce recouvrement 
s est effectue par suite des renseignements 
ainsi fournis. S.R., c. 7, art. 11. 

12. (1) Toute personne, societe, compagnie Ce qui est 
ou corporation est censee enfreindre la rei "f 
presente loi lorsqu elle aide ou encourage la presente loi 



91 



Chap. A- 12 



Travail des aubains 



Advertisements 
deemed as 
contracts 



Saving 



Reciprocity of 
Act 



Evidence of 
foreign law 



Powers not 
affected 



importation or immigration of any person 
who resides in, or is a citizen of any foreign 
country to which this Act applies, by promise 
of employment through advertisements print 
ed or published in such foreign country. 

(2) Any such person coming to this country 
in consequence of such an advertisement shall 
be treated as coming under a contract as 
contemplated by this Act, and the penalties 
by this Act imposed are applicable in such 
case. 

(3) This section does not apply to skilled 
labour not obtainable in Canada, as herein 
before specified. R.S., c. 7, s. 12. 



13. This Act applies only to the importa 
tion or immigration of such persons as reside 
in or are citizens of such foreign countries as 
have enacted and retained in force, or as 
enact and retain in force, laws or ordinances 
applying to Canada of a character similar to 
this Act. R.S., c. 7, s. 13. 



14. Evidence of any such law or ordinance 
of a foreign country may be given by the 
production of a copy thereof purporting to be 

(a) printed by the government printer or at 
the government printing office of such 
foreign country, or contained in a volume 
of laws or ordinances of such country 
purporting to be so printed, or 

(b) certified to be true by some officer of 
state of such foreign country who also 
certifies that he is the custodian of the 
original of such law or ordinance, in which 
case no proof shall be required of the 
handwriting or official position of the 
person so certifying. R.S., c. 7, s. 14. 



15. Nothing in this Act affects the exercise 
of the powers of the government of Canada 
or of any province in connection with the 
promotion of immigration. R.S., c. 7, s. 15. 



1 importation ou l immigration de quelque 
resident ou citoyen d un pays etranger auquel 
s applique la presente loi, par une promesse 
d emploi faite au moyen d annonces impri- 
mees ou publiees dans ce pays etranger. 

(2) Quand ce resident ou ce citoyen vient Lesannonces 

/ 1 1 i sont reputees 

en ce pays en consequence d une annonce de des contrats 
ce genre, il est traite comme y venant en 
vertu d un contrat vise par la presente loi, et 
les peines qu elle impose sont applicables dans 
ce cas. 

(3) Le present article ne s applique pas aux R"** 
ouvriers specialises qui ne peuvent pas etre 
obtenus au Canada, ainsi qu il est specific ci- 
dessus. S.R., c. 7, art. 12. 

13. La presente loi ne s applique qu a Reciprocity de 
1 importation ou a l immigration des residents 

ou citoyens de ceux des pays etrangers qui 
ont edicte et maintenu en vigueur, ou qui 
edictent et maintiennent en vigueur, des lois 
ou ordonnances, s appliquant au Canada, 
d une nature semblable a celle de la presente 
loi. S.R., c. 7, art. 13. 

14. La preuve de toute pareille loi ou Preuve de la loi 
ordonnance d un pays etranger peut se faire e 

par la production d un exemplaire de la loi 
ou de 1 ordonnance paraissant 

a) imprime par 1 imprimeur officiel ou a 
rimprimerie de 1 Etat du pays etranger, ou 
contenu dans un volume de lois ou 
d ordonnances de ce pays qui paraissent 
avoir ete ainsi imprimees ; ou 

b) certifie conforme par quelque fonction- 
naire d Etat de ce pays etranger, lequel, en 
outre, certifie qu il a en sa garde 1 original 
de cette loi ou ordonnance. En ce cas, la 
preuve de 1 ecriture ou du caractere officiel 
de la personne qui a fait cette certification 
n est pas exigee. S.R., c. 7, art. 14. 

15. Rien en la presente loi n empeche le Reserve des 
gouvernement du Canada, non plus que celui pot 

de 1 une de ses provinces, d exercer ses pouvoirs 
au sujet de 1 encouragement de 1 immigration. 
S.R., c. 7, art. 15. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



92 




CHAPTER A- 13 



CHAPITRE A- 13 



An Act respecting infectious or contagious Loi concernant les maladies infectieuses ou 
diseases affecting animals contagieuses des animaux 



SHORT TITLE 



Short title 1. This Act may be cited as the Animal 

Contagious Diseases Act. R.S., c. 9, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le 
titre : Loi sur les epizooties. S.R., c. 9, art. 1. 



Definitions 

"contagious" 
tcontagieuie* 

"foreign 
animals" 



"infectious" 
infectieuse* 

"infectious or 
contagious 
disease" 
maladie...* 



"Minister" 

Ministre 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

contagious" means communicable by close 
contact or inoculation ; 

foreign animals" means animals not already 
introduced into Canadian territory, outside 
of quarantine stations ; 

infectious" means communicable in any 
manner ; 

infectious or contagious disease" includes, in 
addition to other diseases generally so 
designated, glanders, farcy, maladie du 
coit, pleuro-pneumonia contagiosa, foot and 
mouth disease, rinderpest, anthrax, Texas 
fever, hog cholera, swine plague, mange, 
scab, rabies, tuberculosis, actinomycosis, 
and variola ovina ; 

Minister" means the Minister of Agriculture. 
R.S., c. 9, s. 2. 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

animaux etrangers signifie les animaux qui 
n ont pas encore etc introduits en territoire 
canadien, ailleurs que dans des stations de 
quarantaine ; 

contagieuse se dit d une maladie qui se 
communique par contact direct ou par 
inoculation ; 

infectieuse se dit d une maladie qui se 
communique de quelque maniere ; 

maladie infectieuse ou contagieuse com- 
prend, outre les autres maladies ordinaire- 
ment ainsi designees, la morve, le farcin, la 
maladie du coi t, la pleuropneumonie epi- 
zootique, la fievre aphteuse, la peste bovine, 
la fievre charbonneuse, la fievre du Texas, 
le cholera des pores, la peste des pores, la 
gale des bestiaux, la gale des moutons, 
1 hydrophobie, la tuberculose, 1 actinomy- 
cose et la clavelee ; 

Ministre signifie le ministre de 1 Agricul- 
ture. S.R., c. 9, art. 2. 



Definitions 

animaux 
etrangers 
"foreign..." 



contagieuse 
"contagious" 



infectieuse* 
"infectious" 

maladie 
infectieuse ou 
contagieuse 
"infectious or 
contagious..." 



Ministre 
Minister" 



REGULATIONS 



Regulations 3. The Governor in Council may make 

such regulations and orders as to him seem 
necessary for any of the following purposes, 
that is to say : 



REGLEMENTS 

3. Le gouverneur en conseil peut faire les 
reglements et rendre les decrets qui lui 
paraissent necessaires pour quelqu une des 
fins suivantes, savoir : 



(a) for subjecting animals to quarantine, or a) pour soumettre les animaux a une 



93 



Chap. A- 13 



Epizootics 



for causing them to be destroyed upon their 
arrival in Canada, or for destroying any 
hay, straw, fodder or other article whereby 
it appears to him that infection or contagion 
may be conveyed, and generally for regu 
lating the importation or introduction into 
Canada of animals in such manner as to 
prevent the introduction of any infectious 
or contagious disease into Canada ; 
(6) for the keeping separate, treatment and 
disposal of, and dealing generally with 
animals affected with infectious or conta 
gious diseases, or suspected of being so 
affected, or that have been in contact with 
animals so affected or suspected of being so 
affected, and for the prevention of the 
spread of infectious or contagious diseases ; 

(c) for segregating and confining animals 
within certain limits, for establishing dis 
tricts of inspection or of quarantine, and 
for prohibiting or regulating the removal to 
or from such parts of or places in Canada 
as he designates in such regulations, of 
animals, or of meats, skins, hides, horns, 
hoofs or other parts of any animals, or of 
hay, straw, fodder or other articles likely to 
propagate infection ; 

(d) for purifying any yard, stable, outhouse 
or other place, or any wagons, carts, 
carriages, cars or other vehicles, or any 
vessels, and for directing how any animals 
dying in a diseased state, or any animals, 
parts of animals, or other things seized 
under this Act, are to be destroyed or 
otherwise disposed of ; 

(e) for causing notices to be given of the 
appearance of any disease among animals ; 
(/) for requiring notice of the appearance 
of any such disease among animals ; 

(gf) for prohibiting or regulating the holding 
of markets, fairs, exhibitions or sales of 
animals ; 

(h) for declaring any market, railway yard, 
stockyard, pen, wharf, steamship, steam or 
other vessel, railway car or other vehicle, 
on or in which animals are exposed for sale, 
or are placed for the purpose of transit, to 
be infected, and for declaring the same to 
be no longer infected ; 
(i) for the slaughtering of animals as pro 
vided for by this Act ; 

(j) for requiring proof of the fact that 
animals imported into or passing through 
Canada have not, at the time of their 



quarantaine, ou les faire abattre, a leur 
arrivee au Canada, ou faire detruire le foin, 
la paille, le fourrage ou les autres objets qui 
lui paraissent de nature a communiquer 
1 infection ou la contagion, et generalement 
pour reglementer 1 importation ou 1 introl- 
duction des animaux au Canada, de maniere 
a prevenir 1 invasion de maladies infectieu- 
ses ou contagieuses au Canada ; 
6) pour 1 isolement, le traitement et la 
disposition des animaux atteints ou soup- 
Qonnes d etre atteints de maladies infec- 
tieuses ou contagieuses, ou qui ont etc en 
contact avec des animaux atteints ou 
soupQonnes d etre atteints de ces maladies, 
et generalement pour determiner les mesures 
a prendre concernant de tels animaux, ainsi 
que pour empecher ces maladies de se 
propager ; 

c) pour isoler et detenir les animaux dans 
certaines limites, etablir des districts d ins- 
pection ou de quarantaine, et prohiber ou 
reglementer le transport, a destination ou 
en provenance des parties ou localites du 
Canada qu il designe dans ces reglements, 
des animaux, ou des viandes, cuirs, peaux, 
comes, sabots ou autres parties de tout 
animal, ou du foin, de la paille, du fourrage 
ou autres objets de nature a propager 
1 infection; 

d) pour faire desinfecter les cours, etables, 
batiments ou autres lieux, ou les chariots, 
charrettes, voitures, wagons, ou autres 
vehicules ou navires, et prescrire la maniere 
dont les animaux morts de maladie, ou les 
animaux, parties d animaux ou autres objets 
saisis en execution de la presente loi, 
doivent etre detruits, ou ce qu il en doit 
etre fait ; 

e) pour faire donner avis de 1 apparition de 
toute maladie chez les animaux ; 

f) pour exiger avis de 1 apparition d une 
maladie chez les animaux ; 

g) pour interdire ou reglementer la tenue 
de marches, foires, expositions ou ventes 
d animaux; 

h) pour declarer infecte ou dorenavant 
indemne tout marche, cour de chemin de 
fer, pare a bestiaux, enclos, quai, paquebot, 
navire ou bateau a vapeur ou autre, wagon 
de chemin de fer ou autre vehicule dans ou 
sur lequel des animaux sont exposes en 
vente ou sont mis pour etre transposes ; 
i) pour 1 abattage des animaux selon que le 



94 



Animal Contagious Diseases 



Chap. A- 13 



Limits of ports 



Preventing 
removal of 
animals 



embarkation, been brought from any place 
or locality where any contagious or infec 
tious disease is, at that time, in existence; 
(/c) for exempting certain contagious and 
infectious diseases from the operation of 
certain specified clauses of this Act, and for 
dealing with those diseases as may to him 
seem necessary and advisable ; and 
(0 generally, any orders that he thinks it 
expedient to make for the better execution 
of this Act, or for the purpose of, in any 
manner, preventing the spreading of and 
for the extirpation of contagious or infec 
tious disease among animals, whether any 
such orders are of the same kind as the 
kinds enumerated in this section or not. 
R.S., c. 9, s. 3. 



4. The Governor in Council may, from 
time to time, define the limits of ports and of 
other circumscriptions for the purposes of this 
Act. R.S., c. 9, s. 4. 

5. The Minister may make such regulations 
as to him seem necessary for preventing the 
removal, without a licence signed by an 
inspector or other officer appointed pursuant 
to section 16, of live animals, or the hide, 
skin, hair, offal of any animals or any part 
thereof, the carcass or any remains of any 
animal, any dung of animals, and any hay, 
straw, litter or other thing commonly used for 
or about animals, out of an infected place. 
R.S., c. 9, s. 5. 



present la presente loi ; 
j) pour obliger a etablir la preuve du fait 
que des animaux importes ou passant en 
Canada ne provenaient point, lors de leur 
embarquement, d une localite ou d un lieu 
ou regnait alors quelque maladie conta- 
gieuse ou infectieuse ; 

k) pour exempter certaines maladies conta- 
gieuses et infectieuses de 1 application de 
certains articles determines de la presente 
loi, et pour prescrire a 1 egard de ces 
maladies ce qui lui parait necessaire et 
opportun ; et 

/) generalement, tout decret qu il juge 
opportun d edicter pour la meilleure execu 
tion de la presente loi, ou pour empecher 
de quelque maniere la propagation, et 
assurer la suppression, des maladies conta- 
gieuses ou infectieuses des animaux, que ce 
decret soit ou non de la meme nature que 
ceux qui sont enumeres au present article. 
S.R., c. 9, art. 3. 



4. Pour les fins de la presente loi, le 
gouverneur en conseil peut, au besoin, p 
determiner les limites des ports et autres circons- 
criptions. S.R., c. 9, art. 4. 

5. Le Ministre peut edicter les reglements Pour empecher 

i f A, i le deplacement 

qui lui paraissent necessaires pour empecher d ani n, au x 
le deplacement, hors d un lieu infecte, des 
animaux vivants, ou des peaux, cuirs, poils 
ou issues d animaux, des cadavres ou des 
restes de quelque animal, du fumier d animaux 
ou du foin, de la paille, de la litiere ou autre 
chose qui sert d ordinaire aux soins donnes 
aux animaux, sans un permis signe d un 
inspecteur ou autre fonctionnaire nomme 
conformement a 1 article 16. S.R., c. 9, art. 5. 



Orders in 
council to be 
evidence 



EVIDENCE 

6. An order of the Governor in Council 
declaring any market , railway yard, stockyard, 
pen, wharf, steamship, steam or other vessel, 
railway car or other vehicle to be infected, or 
an order of the Minister, declaring a place to 
be an infected place, or a copy of the 
declaration of the inspector certified by him, 
a notice of which has been delivered as 
required by this Act, is evidence of the 
existence of disease, or of the suspicion of 
such disease, and other matters to which the 
order or declaration relates. R.S., c. 9, s. 6. 



PREUVE 

6. Un decret du gouverneur en conseil Le de "et fait 
declarant infecte quelque marche, cour de F 
chemin de fer, pare a bestiaux, enclos, quai, 
paquebot, navire a vapeur ou autre, wagon 
de chemin de fer ou autre vehicule, ou une 
ordonnance du Ministre declarant un lieu 
infecte, ou une copie du proces-verbal de 
1 inspecteur, attestee par lui, dont avis a ete 
donne en conformite de la presente loi, fait 
preuve de 1 existence de maladie ou de 
suspicion de maladie, et de toutes autres 
choses auxquelles a rapport le decret, 1 ordon- 
nance ou le proces-verbal. S.R., c. 9, art. 6. 



95 



Chap. A- 13 



Epizootics 



Proof of orders 
and regulations 



Date 



Inspector s 
certificate 



7. (1) Any order or regulation made or 
issued under this Act or under any order of 
the Governor in Council or of the Minister, 
and any report, declaration, licence, certificate 
or other document made by an inspector or 
other officer under this Act or under any 
order or regulation made under this Act may 
be proved by the production of a copy of such 
document certified by the Minister. 



(2) Any such document shall, until the 
contrary is proved, be deemed to have been 
duly made and issued at the time at which it 
bears date. R.S., c. 9, s. 7. 



7. (1) Preuve peut etre faite de toute 

, , ordonnances et 

ordonnance rendue ou de tout reglement r ^ g i ements 
etabli en execution de la presente loi ou d un 
decret du gouverneur en conseil ou du 
Ministre, et de tout rapport, declaration, 
permis, certificat ou autre document fait par 
un inspecteur ou un autre fonctionnaire sous 
le regime de la presente loi, ou en vertu d une 
ordonnance rendue ou d un reglement etabli 
aux termes de la presente loi, par la production 
d une copie de ce document, attestee par le 
Ministre. 

(2) Pareil document est, jusqu a preuve du Date 
contraire, cense avoir etc dument donne et 
rendu a la date qu il porte. S.R., c. 9, art. 7. 



8. The certificate of an inspector or an 8. Le certificat d un inspecteur ou d un Certificat d un 
officer to the effect that an animal is affected fonctionnaire, portantqu un animal est atteint 



with an infectious or contagious disease is, for 
the purposes of this Act, evidence of the 
matter certified. R.S., c. 9, s. 8. 



d une maladie infectieuse ou contagieuse, fait 
preuve, pour les fins de la presente loi, de ce 
qui fait Pobjet du certificat. S.R., c. 9, art. 8. 



Notice of disease 
to be given 



Notice to be 
given by 
veterinary 
surgeon 



Penalty for 
neglect 



DUTIES OF OWNERS OF ANIMALS 

9. (1) Every owner of animals and every 
breeder of or dealer in animals, and every 
one bringing animals into Canada, shall, on 
perceiving the appearance of infectious or 
contagious disease among the animals owned 
by him or under his special care, give 
immediate notice to the Minister and to the 
nearest veterinary inspector of the Depart 
ment of Agriculture of the facts discovered by 
him as aforesaid. 

(2) Any veterinary surgeon practising in 
Canada shall, immediately on ascertaining 
that an animal has an infectious or contagious 
disease, give similar notice to the Minister 
and to the nearest veterinary inspector. R.S., 
c. 9, s. 9. 

10. Every owner of animals who neglects 
to comply with section 9 shall forfeit his claim 
to compensation for any animals slaughtered 
in accordance with this Act, and no such 
compensation shall be granted to him. R.S., 
c. 9, s. 10. 



DEVOIRS DES PROPRIET AIRES D ANIMAUX 

9. (1) Des que tout proprietaire d animaux 
et tout eleveur ou marchand d animaux, et 
toute personne qui amene des animaux au 
Canada, voient se manifester des symptomes 
de maladie infectieuse ou contagieuse parmi 
les animaux qu ils possedent ou ont en soin, 
ils sont tenus d en donner immediatement 
avis au Ministre et a I inspecteur-veterinaire 
du ministere de 1 Agriculture le plus voisin. 



(2) Des qu un veterinaire exergant au 
Canada constate qu un animal souffre d une 
maladie infectieuse ou contagieuse, il doit en 
avertir immediatement le Ministre et I ins 
pecteur-veterinaire le plus voisin. S.R., c. 9, 
art. 9. 

10. Tout proprietaire d animaux qui ne 
glige de se conformer a 1 article 9 perd tout 
droit a indemnisation pour un animal abattu 
en conformite de la presente loi, et nulle 
indemnite ne peut lui etre payee a cet egard. 
S.R., c. 9, art. 10. 






Avis donn par 
le vet^rinaire 






Slaughtering 
diseased animals 



SLAUGHTERING DISEASED CATTLE 

11. The Minister may cause to be slaugh 
tered animals suffering from infectious or 
contagious disease or suspected of being so 



ABATTAGE D ANIMAUX INFECTES 

11. Le Ministre peut faire abattre les Abattage 
animaux atteints de maladie infectieuse ou 
contagieuse ou souponnes d en etre atteints, 



96 



Animal Contagious Diseases 



Chap. A- 13 



Compensation 



Amount of 



Compensation 
withheld 



Experimental 
treatment 



affected, and animals that are or have been 
in contact with or close proximity to a 
diseased animal, or an animal suspected of 
being affected by infectious or contagious 
disease. R.S., c. 9, s. 11. 

12. (1) The Minister may order a compen 
sation to be paid to the owners of animals 
slaughtered under the provisions of this Act. 

(2) The compensation ordered to be paid 
under this section for an animal slaughtered 
under the provisions of this Act shall be the 
market value that the animal, in the opinion 
of the Minister or some person appointed by 
him, would have had immediately before 
slaughter if it had not been subject to 
slaughter under this Act, except that the 
compensation shall not exceed 

(a) in the case of horses, such maximum 
amounts as may be prescribed by the 
Governor in Council for pure-bred and for 
grade animals ; and 

(6) in the case of cattle slaughtered pursuant 
to any area or herd disease eradication 
program instituted pursuant to the regula 
tions, such maximum amounts as may be 
prescribed by the Governor in Council for 
pure-bred and for grade animals, and if the 
sale of the carcass is unlawful an additional 
amount for pure-bred and grade animals 
equal to the value the carcass would have 
if the sale were lawful, such value to be 
determined by the Minister or by some 
person appointed by him for that purpose. 



(3) Such compensation may be withheld in 
whole or in part whenever the owner or the 
person having charge of the animal has, in 
the opinion of the Minister, been guilty in 
relation to the animal of an offence against 
this Act, or whenever the animal being a 
foreign animal was in his judgment diseased 
at the time of entering Canada. R.S., c. 9, s. 
12; 1953-54, c. 12, s. 1; 1958, c. 11, s. \; 1968- 
69, c. 24, s. 1. 

13. Notwithstanding anything in this Act, 
the Minister may 

(a) reserve for experimental treatment any 
animal ordered to be slaughtered under this 
Act, and 
(6) authorize any of his officers or persons 



ainsi que les animaux qui sont ou ont ete, soit 
en contact direct avec un animal atteint ou 
suppose atteint de quelqu une de ces maladies, 
soit dans le yoisinage immediat de pareil 
animal. S.R., c. 9, art. 11. 

12. (1) Le Ministre peut ordonner qu une indentation 

./. /, i> des proprietaires 

indemnite soit payee aux proprietaires d ani 
maux abattus sous le regime de la presente 
loi. 



est Montantde 



(2) L indemnite dont le paiement 
ordonne en vertu du present article, a 1 egard 
d un animal abattu en vertu de la presente 
loi, doit etre la valeur marchande que, d apres 
le Ministre ou quelque personne par lui 
nommee, l animal aurait eue immediatement 
avant 1 abattage s il n avait pas ete susceptible 
d etre abattu en vertu de la presente loi, sauf 
que 1 indemnite ne doit pas exceder, 

a) dans le cas des chevaux, les montants 
maximums que peut prescrire le gouverneur 
en conseil pour les animaux de race pure et 
pour les animaux sans race ; ni, 
6) dans le cas de bovins abattus en execution 
d un programme de suppression de la 
maladie par zone ou par troupeau, etabli con- 
formement aux reglements, les montants 
maximums que peut prescrire le gouverneur 
en conseil pour les animaux de race pure et 
pour les animaux sans race, et si la vente 
de l animal abattu est illegale, un montant 
supplemental pour les animaux de race 
pure et les animaux sans race, egal a la 
valeur qu aurait l animal abattu si la vente 
etait licite, cette valeur devant etre deter- 
minee par le Ministre ou par une personne 
qu il nomme a cette fin. 

(3) Cette indemnite peut etre retenue en 
totalite ou en partie si le proprietaire ou la 
personne qui a la garde de I animal s est, 
suivant 1 opinion du Ministre, renducoupable, 
au sujet de cet animal, de quelque contraven 
tion a la presente loi, ou, si I animal, etant 
etranger, etait, a son avis, infecte lors de son 
entree en Canada. S.R., c. 9, art. 12; 1953-54, 
c. 12, art. 1; 1958, c. 11, art. 1; 1968-69, c. 24, 
art. 1. 

13. Nonobstant les dispositions de la Experiences et 
presente loi, le Ministre peut autopsie 

a) reserver pour des experiences tout animal 
dont 1 abattage a ete ordonne en execution 
de la presente loi, et 

b) autoriser quelqu un de ses employes ou 



97 



Chap. A- 13 



Epizootics 



employed by him to make post mortem 
examinations of animals that have died, or 
are supposed to have died, from infectious 
contagious disease, and to dig up 



or 



carcasses of such animals for the purpose of 
investigation. R.S., c. 9, s. 13. 



quelque personne par lui designee a faire 
1 autopsie des sujets morts ou presumes 
morts de maladie infectieuse ou contagieuse, 
et a deterrer les cadavres de ces animaux 
pour en faire 1 examen. S.R., c. 9, art. 13. 



Appeal 



Time limit for 
bringing appeal 



Procedure on 
appeal 



APPEAL 

14. (1) An appeal may be brought to the 
Assessor appointed under Part II of the 
Pesticide Residue Compensation Act by the 
owner of an animal slaughtered under the 
provisions of this Act 

(a) where no maximum amount of compen 
sation has been prescribed pursuant to 
section 12 for that animal, or where a 
maximum amount of compensation has 
been so prescribed but the compensation 
awarded is less than that maximum amount, 
on the ground that the amount of compen 
sation awarded was unreasonable, or 
(6) where no compensation is awarded for 
that animal, on the ground that the failure 
to award compensation was unreasonable. 



(2) Every appeal to the Assessor referred to 
in subsection (1) shall be brought within three 
months from the date the owner receives 
notification of the decision or the compensa 
tion that is the subject of the appeal or within 
such longer period as the Assessor may in any 
case for special reasons allow. 

(3) The provisions of Part II of the Pesticide 
Residue Compensation Act, with such modifi 
cations as circumstances require, apply to 
appeals brought under this Act. 1968-69, c. 24, 

s. 2. 



APPEL 

14. (1) Appel peut etre interjete devant 
1 evaluateur nomme en vertu de la Partie II 
de la Loi sur I indemnisation pour dommages 
causes par les pesticides, par le proprietaire 
d un animal abattu en vertu des dispositions 
de la presente loi, 

a) lorsque aucun montant maximum d in- 
demnite n a ete prescrit pour cet animal en 
conformite de Particle 12, ou lorsqu un 
montant maximum d indemnite a bien ete 
prescrit mais que 1 indemnite accordee est 
inferieure a ce montant maximum, pour le 
motif que le montant de 1 indemnite 
accordee n etait pas raisonnable ou, 
6) lorsque aucune indemnite n est accordee 
pour cet animal, pour le motif que le defaut 
d accorder une indemnite n etait pas rai 
sonnable. 

(2) Tout appel devant 1 evaluateur men- 
tionne au paragraphe (1) doit etre interjete 
dans les trois mois de la date a laquelle le 
proprietaire est avise de la decision ou de 
1 indemnite qui fait 1 objet de 1 appel ou dans 
le delai plus long que 1 evaluateur peut en 
tout cas accorder pour des raisons speciales. 

(3) Les dispositions de la Partie II de la Procedure 
Loi sur I indemnisation pour dommages causes 

par les pesticides, avec les modifications 
qu exigent les circonstances, s appliquent aux 
appels interjetes en vertu de la presente loi. 
1968-69, c. 24, art. 2. 



Minister may 

prohibit 

importation 



PROHIBITION OF IMPORTATION 

15. The Minister may prohibit the impor 
tation or the introduction into Canada, or 
any part thereof, or into any particular ports 
thereof, of animals, or of flesh, hides, hoofs, 
horns or other parts of animals, or of hay, 
straw, fodder or other articles, either generally 
or from any places named in the order, for 
such period as he deems to be necessary for 
the purpose of preventing the introduction of 
any contagious or infectious disease among 
animals into Canada. R.S., c. 9, s. 15. 



PROHIBITION D IMPORTATION 

15. Le Ministre peut interdire d importer Le Ministre peut 
ou d introduire au Canada, ou en quelque i 
partie du Canada, ou a 1 un ou plusieurs de 
ses ports, des animaux ou de la viande, des 
peaux, sabots, comes ou autres parties d ani- 
maux, ou du foin, de la paille, du fourrage 
ou autres objets, soit absolument, soit seule- 
ment ceux en provenance de certains endroits 
designes dans 1 ordonnance, pendant le temps 
qu il juge necessaire pour prevenir 1 invasion 
d une maladie infectieuse ou contagieuse 



98 



Animal Contagious Diseases 



Chap. A- 13 



parmi les animaux en Canada. S.R., c. 9, 
art. 15. 



Appointment of 
officers 



Duties of 
officers 



Inspector s 
power of entry 



Seizure of 
animals 



Disposition 



OFFICERS AND THEIR DUTIES 

16. There may be appointed in the manner 
authorized by law such inspectors and other 
officers as are necessary to carry out the 
provisions of this Act. R.S., c. 9, s. 16. 

17. Inspectors or other officers, on receiving 
information of the supposed existence of any 
infectious or contagious disease among ani 
mals, shall proceed to the place mentioned 
with all practicable speed, and execute and 
discharge their duties pursuant to the regula 
tions made under the authority of this Act 
and the instructions received by them. R.S., 
c. 9, s. 17. 

18. Any inspector or other officer may, at 
any time, for the purpose of carrying into 
effect any of the provisions of this Act, enter 
any place or premises, or any steamship, 
vessel or boat, or any carriage, car, truck, 
horse-box or other vehicle used for the carriage 
of animals, but shall, if required, state in 
writing the grounds on which he has so 
entered. R.S., c. 9, s. 18. 

19. (1) Where an animal infected with or 
suffering from any infectious or contagious 
disease, or suspected of being so affected is 
sold, disposed of, or put off, or is exposed or 
offered for sale in any place, or is brought or 
attempted to be brought for the purpose of 
being exposed or offered for sale in any 
market, fair or other open or public place 
where other animals are commonly exposed 
for sale, any clerk or inspector, or other officer 
of the fair or market, or any constable or 
policeman, or any other person authorized by 
the mayor or reeve, or by any justice of the 
peace having jurisdiction in the place, or any 
person authorized or appointed by the 
Minister, may seize the animal, and report 
the seizure to the mayor or reeve, or to any 
justice of the peace having jurisdiction in the 
place. 

(2) The mayor, reeve or justice, or the 
person authorized or appointed by the 
Minister, may, after veterinary examination 
and verification, cause the animal, together 
with any pens, hurdles, troughs, litter, hay, 
straw, or other articles which he judges likely 



peut penetrer en 

Certains lieux 



EMPLOYES ET LEURS FONCTIONS 

16. Peuvent etre nommes, de la maniere Nomination 
voulue par la loi, les inspecteurs et autres 
employes requis pour 1 administration de la 
presente loi. S.R., c. 9, art. 16. 

17. En apprenant 1 existence presumee de Devoirs des 
quelque maladie infectieuse ou contagieuse 

parmi des animaux, les inspecteurs ou autres 
employes doivent se transporter avec toute 
diligence possible sur les lieux signales et 
s acquitter de leur service conformement aux 
reglements etablis sous 1 autorite de la presente 
loi et aux instructions qu ils rec.oivent. S.R., 
c. 9, art. 17. 



18. Un inspecteur ou un autre employe 

i , , , . i 

peut, en tout temps, pour 1 execution de 
quelque disposition de la presente loi, penetrer 
dans tout endroit ou local ou dans tout 
paquebot, navire ou bateau, voiture, wagon, 
f ourgon ou autre vehicule servant au transport 
d animaux; mais il doit, s il en est requis, 
exposer par ecrit les raisons pour lesquelles il 
a fait cette descente. S.R., c. 9, art. 18. 



19. (1) Si un animal infecte ou atteint de Saisiedes 
quelque maladie infectieuse ou contagieuse 
ou soupQonne d en etre atteint est vendu, 
echange ou aliene ou s il est expose ou mis en 
vente dans quelque endroit, ou s il est amene, 
ou s il y a tentative de le mener, pour 1 exposer 
ou le mettre en vente, a un marche, une foire 
ou autre endroit public ou s exposent d ordi- 
naire des animaux en vente, tout commis, 
inspecteur ou autre employe de la foire ou du 
marche, tout constable ou agent de police, ou 
toute autre personne autorisee par le maire 
ou le reeve, ou par un juge de paix qui a 
juridiction dans 1 endroit, ainsi que toute 
personne autorisee ou nommee par le Ministre, 
peut saisir I animal et transmettre le proces- 
verbal de la saisie au maire, au reeve ou a un 
juge de paix qui a juridiction dans 1 endroit. 

(2) Le maire, le reeve ou le juge de paix, ou En disposer 
la personne autorisee ou nommee par le 
Ministre peut, sans retard, apres examen et 
constatation par un veterinaire, faire detruire 
1 animal, ainsi que les clotures, claies, auges, 
litieres, foin, paille ou autres objets qui, a son 



99 



Chap. A- 13 



Epizootics 



to have been infected thereby, to be forthwith 
destroyed, or otherwise disposed of, in such 
manner as he deems proper, or as is directed, 
as provided by this Act. R.S., c. 9, s. 19. 



Apprehension of 
persons 



Detention 



Wrongful 
removal 



20, (1) Any inspector or constable may, 
without warrant, apprehend any person found 
committing an offence against the provisions 
of this Act with respect to infected places, 
and shall take any person so apprehended 
forthwith before a justice of the peace to be 
examined and dealt with according to law. 

(2) A person so apprehended shall not be 
detained in custody without the order of a 
justice longer than twenty-four hours. R.S., c. 
9, s. 20. 

2 1. Any inspector or constable may require 
that any animal or thing moved out of an 
infected place in violation of this Act be 
forthwith taken back within the limits of that 
place, and may enforce and execute such 
requisition at the expense of the owner of 
such animal or thing. R.S., c. 9, s. 21. 



en contravention 



avis, ont pu vraisemblablement etre infectes 
par l animal, ou autrement disposer du tout 
de la maniere qu il juge opportune ou qui lui 
est prescrite par la presente loi. S.R., c. 9, art. 
19. 

20. (1) Tout inspecteur ou constable peut, Arrestation des 

i . /i i personnes prises 

sans mandat, apprehender toute personne 
prise en flagrant delit de contravention a la 
presente loi concernant les lieux infectes, et 
1 amener incontinent devant un juge de paix 
pour qu elle soit entendue et traitee suivant 
la loi. 

(2) Le contrevenant ainsi arrete n est pas Detention 
tenu sous garde, sans 1 ordre d un juge de 
paix, pendant plus de vingt-quatre heures. 
S.R., c. 9, art. 20. 

2 1. Tout inspecteur ou constable peut exi- emplacement 
ger que les animaux ou les objets enleves d un p 
milieu infecte, en violation de la presente loi, 

soient immediatement ramenes dans ce milieu 
infecte, et il peut appliquer et executer cette 
injonction aux frais du proprietaire de ces 
animaux ou objets. S.R., c. 9, art. 21. 



INFECTED PLACES 

Notice to owners 22. When an inspector finds or suspects 
infectious or contagious disease of animals to 
exist, he shall forthwith make a declaration 
thereof under his hand, and shall deliver a 
copy of such declaration to the occupier of 
the common, field, stable, cowshed or other 
premises where the disease is found; and 
thereupon the same, with all lands and 
buildings contiguous thereto in the same 
occupation, shall be deemed to be an infected 
place until otherwise determined by the 
Minister. R.S., c. 9, s. 22. 



Report to 
Minister 



Minister to 
prescribe limits 



Where no 
disease 



23. (1) When an inspector makes such a 
declaration of the existence or suspected 
existence of infectious or contagious disease 
of animals, he shall, with all practicable 
speed, send a copy thereof to the Minister. 

(2) If it appears that an infectious or 
contagious disease exists, the Minister may so 
determine and declare, and may prescribe the 
limits of the infected place. 

(3) If it appears that such disease did not 
exist, the Minister may so determine and 
declare, and thereupon the place, comprised 
in the inspector s declaration, or affected 



LIEUX INFECTES 

22. Si un inspecteur decouvre ou soupgonne Avis 
qu il existe chez les animaux quelque maladie propr " 
infectieuse ou contagieuse, il doit sans retard 

en dresser un proces-verbal et en remettre le 
double, sous son seing, au possesseur de la 
commune, du champ, de 1 ecurie, etable ou 
autre lieu ou la maladie existe, et, des lors, 
lesdits lieux ainsi que tous les terrains et 
batiments y attenant, en possession du meme 
occupant, sont censes lieux infectes et reputes 
tels jusqu a ce que le Ministre en ait decide 
autrement. S.R., c. 9, art. 22. 

23. (1) Lorsqu un inspecteur a ainsi declare Rapport au 
1 existence reelle ou presumee d une maladie 
infectieuse ou contagieuse chez les animaux, 

il doit en toute diligence transmettre au 
Ministre copie de son proces-verbal. 






(2) S il apparait qu une maladie infectieuse L f 
ou contagieuse existe, le Ministre peut en 
declarer 1 existence et determiner les limites 
du lieu infecte. 

(3) S il est constate que cette maladie Ouiln yapas 
n existe pas, le Ministre peut en declarer la demaladie 
non-existence, et, des lors, le lieu compris 

dans le proces-verbal de 1 inspecteur ou atteint 



100 



Animal Contagious Diseases 



Chap. A- 13 



Notice to 
occupant 



Area of infected 
place 



Limits may be 
extended or 
curtailed 



How area 
described 



Declaring a 
place free from 
disease 



Order of 
Minister 



Transit 



thereby, shall cease to be deemed an infected 
place. R.S., c. 9, s. 23. 

24. When, under this Act, an inspector 
makes a declaration that constitutes a place 
an infected place, he may also, if the 
circumstances of the case appear to him so to 
require, deliver a notice under his hand of 
such declaration to the occupiers of all lands 
and buildings adjoining thereto, any part 
whereof respectively lies within one mile of 
the boundaries of the infected place in any 
direction ; and thereupon the provisions of 
this Act with respect to infected places apply 
to and have effect in respect of such lands 
and buildings as if they were actually within 
the limits of the infected place. R.S., c. 9, 
s.24. 

25. (1) The area of an infected place may, 
in all cases of a declaration by the Minister, 
include any common, field, stable, cowshed 
or other premises in which infectious or 
contagious disease has been found to exist, 
and such area as to the Minister seems 
requisite. 

(2) The Minister may by order, extend or 
curtail the limits of an infected place beyond 
the boundaries of the common, field, stable, 
cowshed, farm or premises where infectious or 
contagious disease is declared or found to 
exist. R.S., c. 9, s. 25. 



26. The area of an infected place may, in 
any case, be described by reference to a map 
or plan deposited at some specified place, or 
by reference to townships, parishes, farms, or 
otherwise. R.S., c. 9, s. 26. 



27. The Minister may, at any time, upon 
the report of an inspector, by order, declare 
any place to be free from infectious or 
contagious disease ; and thereupon, and from 
the time specified in that behalf in the order, 
the place shall cease to be deemed an infected 
place. R.S., c. 9, s. 27. 

28. An order of the Minister relative to an 
infected place supersedes any order of a local 
authority inconsistent with it. R.S., c. 9, s. 28. 



du 






par ce proces- verbal, cesse d etre repute lieu 
infecte. S.R., c. 9, art. 23. 



24. Lorsque, sous 1 autorite de la presente 

, . . , , , u i 1 occupant 

loi, un mspecteur declare par proces-verbal 
qu un lieu est infecte, il peut aussi, si les 
circonstances lui paraissent 1 exiger, delivrer 
sous son seing un avis de ce proces-verbal aux 
occupants des terres et batiments avoisinants, 
dont quelque partie se trouve dans un rayon 
d un mille des limites du lieu infecte. Des 
lors, les dispositions de la presente loi 
concernant les lieux infectes sont applicables 
et executoires a Pegard de ces terres et 
batiments, comme s ils se trouvaient reelle- 
ment compris dans les limites du lieu infecte. 
S.R., c. 9, art. 24. 



25. (1) Le perimetre du lieu infecte peut, Le 
dans tous les cas ou le Ministre fait une 
declaration, comprendre toute commune, 
champ, ecurie, etable ou autres lieux dans 
lesquels 1 existence d une maladie infectieuse 
ou contagieuse est reconnue, et telle etendue 
que le Ministre croit necessaire d y compren 
dre. 

(2) Le Ministre peut, par une ordonnance, 
etendre ou restreindre le perimetre du lieu 
infecte au dela des limites des communes, 
champs, ecuries, etables, fermes ou lieux qui 
ont etc declares ou reconnus infectes de 
maladie infectieuse ou contagieuse. S.R., c. 9, 
art. 25. 



26. Le perimetre du lieu infecte peut, dans Comment le 
tous les cas, etre designe par le renvoi a une J^ 6 ^ 6 
carte ou plan depose en quelque endroit 
determine, ou par 1 indication des cantons, 

des paroisses, des fermes ou autrement. S.R., 
c. 9, art. 26. 

27. Le Ministre peut, en tout temps, sur le Declaration 
rapport d un inspecteur, declarer par ordon- ^Ig^d itre* 
nance qu un endroit est indemne de maladie infecte 
infectieuse ou contagieuse; des lors, 1 endroit 

cesse d etre repute lieu infecte a compter de 
la date indiquee dans 1 ordonnance. S.R., c. 
9, art. 27. 

28. L ordonnance du Ministre relative a Ordonnance du 
un lieu infecte prevaut sur tout ordre d une lmstre 
autorite locale incompatible avec cette ordon 

nance. S.R., c. 9, art. 28. 



29. The provisions of this Act with respect 29. Les dispositions de la presente loi Transport 



101 



10 



Chap. A- 13 



Epizootics 



Removal from 
infected places 



to infected places do not restrict the moving 
of any person, animal or thing by railway or 
other mode of transport on highways through 
an infected place, if such person, animal or 
thing is not detained within the infected 
place, unless such transport is prohibited. 
R.S., c. 9, s. 29. 



30. When under this Act a place has been 
constituted an infected place, no live animal, 
nor the flesh, head, hide, skin, hair, wool or 
offal of any animal or any part thereof, nor 
the carcass nor any remains of any animal, 
nor any dung of animals, nor any hay, straw, 
litter or other thing commonly used for and 
about animals, shall be removed out of the 
infected place, without a licence signed by an 
inspector, until the place has been released 
by order of the Minister. R.S., c. 9, s. 30. 



concernant les lieux infectes n empechent le 
passage d aucune personne, d aucun animal 
ni d aucune chose, par chemin de fer ou autre 
mode de transport, sur les voies publiques 
traversant un lieu infecte, si cette personne, 
cet animal ou cette chose ne sont pas retenus 
au lieu infecte, a moins que ce transport ne 
soit expressement interdit. S.R., c. 9, art. 29. 

30. Lorsque, en vertu de la presente loi, un Prohibition de 
endroit a ete declare lieu infecte, il est interdit 
de transporter hors de cet endroit tout animal 
vivant, toute viande, tete, peau, cuir, poil, 
laine, ou issues d un animal ou toute partie 
de ces issues, ou des restes d animal ou une 
partie de ces restes, ou tout fumier d animaux, 
foin, paille, litiere ou autre chose qui sert 
ordinairement aux soins donnes aux animaux, 
sans un permis signe par un inspecteur, 
jusqu a ce que 1 interdiction de 1 endroit ait 
ete levee par une ordonnance du Ministre. 
S.R., c. 9, art. 30. 



Vessels, etc., to 
be cleansed 



Detention 



CLEANSING OF VESSELS, VEHICLES AND 
PREMISES 

31. (1) Every company and every person 
carrying animals for hire to or in Canada 
shall thoroughly cleanse and disinfect, in such 
manner as the Governor in Council directs, 
all steamships, steamers, vessels, boats, pens, 
carriages, trucks, horse-boxes and vehicles 
used by such company or person for the 
carrying of animals. 

(2) The Governor in Council may cause 
any such steamship, steamer, vessel, boat, 
carriage, truck, horse-box or vehicle, to be 
detained at such place as to him seems 
suitable, until it is so cleansed and disinfected. 
R.S., c. 9, s. 31. 

32. When the company or person using 
such steamship, steamer, vessel, boat, carriage, 
truck, horse-box or vehicle for the carrying of 
animals, fails to cause it to be so cleansed and 
disinfected within such time after* being 
notified to do so as the Minister directs, the 
Minister may cause it to be cleansed and 
disinfected at the expense of such company 
or person. R.S., c. 9, s. 32. 



Premises to be 33. All yards, stables, sheds or other prem- 

m sanitary i i i i 

condition lses usec * y railway or steamship companies 

or other persons for the accommodation of 



Minister may 
cause the work 
to be done 



DISINFECTION DES N A VIRES, VOITURES ET 
LOCAUX 

3 1. (1) Toute compagnie et toute personne Les navires, etc., 
qui transporte moyennant retribution des s 
animaux au Canada ou dans le Canada doit 
nettoyer et desinfecter a fond, de la maniere 

que le gouverneur en conseil 1 ordonne, tous 
paquebots, vapeurs, navires, bateaux, stalles, 
voitures, camions, fourgons a chevaux et 
vehicules, dont cette compagnie ou personne 
se sert pour transporter les animaux. 

(2) Le gouverneur en conseil peut faire Detention 
detenir tout paquebot, vapeur, navire, bateau, 
voiture, camion, stalle, fourgon a chevaux ou 
vehicule, en tel endroit qui lui semble 
approprie, jusqu a ce qu ils soient ainsi 
nettoyes et desinfectes. S.R., c. 9, art. 31. 

32. Si la compagnie ou la personne qui fait Le Ministre peut 
usage de ce paquebot, vapeur, navire, bateau, 
voiture, camion, fourgon a chevaux, stalle ou 
vehicule pour le transport des animaux, ne le 

fait pas ainsi nettoyer et desinfecter dans le 
delai prescrit par le Ministre apres avoir ete 
avertie de le faire, le Ministre peut le faire 
nettoyer et desinfecter aux frais de cette 
compagnie ou personne. S.R., c. 9, art. 32. 

33. Tous les enclos, etables, hangars ou Leslocaux 
autres locaux utilises par les compagnies de <|owent etre en 

... , . . bon etat de 

chemms de fer ou de navigation, ou par saiubrite 



102 



Animal Contagious Diseases 



Chap. A- 13 



11 



Refusal to 
comply with 
orders of 
inspector 



animals shall be maintained in a clean, 
comfortable and sanitary condition, and are 
subject at all times to inspection by inspectors 
acting under the authority of the Minister, 
who, when they deem such action necessary, 
may order the cleansing and disinfection in a 
satisfactory manner of the said yards, stables, 
sheds or other premises. R.S., c. 9, s. 33. 

34. In the event of any railway or steamship 
company or other person refusing or neglecting 
to carry out the orders of the inspector in 
regard to such cleansing or disinfection, or in 
the event of such company or person 
neglecting to maintain its yards, stables, sheds 
or other premises for the use of animals, in a 
clean, comfortable and sanitary condition, 
the inspector may condemn the said premises 
as unfit for use ; whereupon the premises shall 
not be used for the accommodation of animals 
until such time as the orders of the inspector 
in regard thereto have been satisfactorily 
carried out. R.S., c. 9, s. 34. 



d autres personnes pour y loger des animaux, 
doivent etre maintenus en etat de proprete, 
de confort et de salubrite, et sont toujours 
assujettis a 1 examen des inspecteurs agissant 
sous 1 autorite du Ministre, lesquels, lorsqu ils 
le jugent necessaire, peuvent ordonner que 
lesdits enclos, etables, hangars ou autres 
locaux soient nettoyes et desinfectes d une 
maniere satisfaisante. S.R., c. 9, art. 33. 

34. Au cas ou une compagnie de chemin 

, f i 

de fer ou de navigation ou une autre personne 
refuse ou neglige d obeir aux ordres de 
1 inspecteur relativement au nettoyage ou a 
la disinfection, ou lorsque cette compagnie 
ou personne neglige d entretenir ses enclos, 
etables, hangars ou autres locaux a 1 usage 
des animaux en etat de proprete, de confort 
et de salubrite, 1 inspecteur peut condamner 
lesdits locaux comme etant impropres au 
service; sur quoi, ces locaux ne peuvent plus 
servir a loger des animaux tant que les ordres 
de 1 inspecteur a leur sujet n ont pas ete 
executes d une fagon satisfaisante. S.R., c. 9, 
art. 34. 



aux ordres de 



Neglect to give 
notice 



Keeping 
diseased animals 



Bringing such 
animals to 
market 



OFFENCES AND PENALTIES 

35. Every person who neglects to give 
notice, as required by this Act, of any facts 
discovered or perceived by him indicating the 
appearance or the existence of infectious or 
contagious disease among animals owned by 
him or under his special care, or who conceals 
the existence of infectious or contagious 
disease among animals, shall incur a penalty 
not exceeding two hundred dollars. R.S., c. 9, 
s. 35. 

36. Every person who turns out, keeps or 
grazes in or upon any forest, wood, moor, 
beach, marsh, common, waste land, open field, 
roadside, or other undivided or uninclosed 
land, any animal, knowing it to be infected 
with or suffering from any infectious or 
contagious disease, or to have been exposed 
to infection or contagion, shall, for every such 
offence, incur a penalty not exceeding two 
hundred dollars. R.S., c. 9, s. 36. 



37. Every person who brings or attempts 
to bring into any market, fair or other place, 
any animal known by him to be infected with 
or suffering from any infectious or contagious 
disease, shall, for every such offence, incur a 



CONTRAVENTIONS ET PEINES 



35. Quiconque neglige de donner avis, Omission de 

i , i i j f , donner avis 

ainsi que le requiert la presente loi, de taits 
decouverts ou constates par lui tendant a 
indiquer 1 eclosion ou 1 existence de maladies 
infectieuses ou contagieuses chez des animaux 
qu il possede ou a en soin, ou cache 1 existence 
d une maladie infectieuse ou contagieuse des 
animaux, est passible d une amende d au plus 
deux cents dollars. S.R., c. 9, art. 35. 

36. Quiconque met en liberte, garde ou fait Carder des 
paitre un animal sachant que cet animal est 
infecte ou atteint d une maladie infectieuse 

ou contagieuse, ou a ete expose a 1 infection 
ou a la contagion, dans quelque foret, bois, 
savane, plage, marecage, commune, terrain 
vague, champ ouvert, bord de routes ou autre 
terrain non divise ou non cloture, est pour 
chaque contravention passible d une amende 
d au plus deux cents dollars. S.R., c. 9, art. 
36. 

37. Quiconque mene ou tente de mener au Menerau 
marche, a une foire ou ailleurs, un animal "n^aux 6 
qu il sait infecte ou atteint de quelque maladie infectes 
infectieuse ou contagieuse, est, pour chaque 
contravention, passible d une amende d au 



103 



12 



Chap. A- 13 



Epizootics 



Selling or 
putting off such 
animals 



Throwing 
carcasses into 
rivers, etc. 



Digging up any 
such carcasses, 
when buried 



Unlawful 
removal of any 
animal 



Neglect to 
cleanse vessels, 
etc. 



penalty not exceeding two hundred dollars. 
R.S., c. 9, s. 37. 

38. Every person who sells or disposes of, 
or puts off, or offers or exposes for sale, or 
attempts to dispose of or put off any animal 
infected with or suffering from any infectious 
or contagious disease, or the meat, skin, hide, 
horns, hoofs or other parts of an animal 
infected with or suffering from any infectious 
or contagious disease at the time of its death, 
whether such person is the owner of the 
animal, or of such meat, skin, hide, horns, 
hoofs or other parts of such an animal, or not, 
shall, for every such offence, incur a penalty 
not exceeding two hundred dollars. R.S., c. 9, 
s. 38. 

39. Every person who throws or places, or 
causes or suffers" to be thrown or placed, in 
any river, stream, canal, navigable or other 
water, or in the sea, within ten miles of the 
shore, the carcass of an animal that has died 
of disease, or that has been slaughtered as 
diseased or as suspected of disease, shall, for 
every such offence, incur a penalty not 
exceeding two hundred dollars. R.S., c. 9, 
s. 39. 

40. Every person who, without lawful 
authority or excuse, digs up or causes or 
allows to be dug up the buried carcass of an 
animal that has died or is suspected of having 
died from infectious or contagious disease, or 
that has been slaughtered as diseased or as 
suspected of disease, shall, for every such 
offence, incur a penalty not exceeding two 
hundred dollars. R.S., c. 9, s. 40. 

41. Every person who moves, or causes or 
allows to be moved, any animal, hide, skin, 
hair, wool, horn, hoof, offal, carcass, meat, 
dung, hay, straw, litter or other thing in 
violation of the provisions of this Act with 
respect to infected places, shall, for every such 
offence, incur a penalty not exceeding two 
hundred dollars. R.S., c. 9, s. 41. 



42. Every person who fails to comply with 
the requirements of any order made under 
the authority of this Act respecting the 
cleansing and disinfecting of steamships, 
vessels, boats, pens, carriages, trucks, horse 
boxes or vehicles used by such person for the 



plus deux cents dollars. S.R., c. 9, art. 37. 
38. Quiconque vend, aliene ou echange, ou Vendreou 

DI-/ troquer ces 

offre ou expose en vente, ou tente d ahener animaux 
ou d echanger un animal infecte ou atteint 
d une maladie infectieuse ou contagieuse, ou 
la viande, la peau, le cuir, les cornes, les 
sabots ou toute autre partie d un animal 
infecte ou atteint d une telle maladie au 
moment de sa mort, que cette personne en 
soit ou non le proprietaire, est pour chaque 
contravention passible d une amende d au 
plus deux cents dollars. S.R., c. 9, art. 38. 



39. Quiconque jette ou depose, fait jeter Jeter des 
ou deposer, ou permet de jeter ou de deposer j^*^ dans 
dans une riviere, un cours d eau ou canal, les rivieres, etc. 
dans des eaux navigables ou autres, ou dans 
la mer, a moins de dix milles de la cote, le 
cadavre d un animal mort de maladie, ou qui 
a ete abattu comme malade ou soup$onne de 
1 etre, est pour chaque contravention passible 
d une amende d au plus deux cents dollars. 
S.R., c. 9, art. 39. 



40. Quiconque, sans autorisation ni excuse 
legitime, deterre, fait ou laisse deterrer le 
cadavre enfoui d un animal mort ou suppose infect& 
mort de maladie infectieuse ou contagieuse, 
ou qui a ete abattu comme atteint de maladie 
ou soupgonne de 1 etre, est, pour chaque 
contravention, passible d une amende d au 
plus deux cents dollars. S.R., c. 9, art. 40. 



41. Quiconque deplace, ou fait ou laisse emplacement 
deplacer un animal ou des peaux, cuirs, poils, 

laines, cornes, sabots, issues, cadavres, viandes 
ou fumiers d animaux, ou du foin, de la 
paille, de la litiere ou quelque autre chose, en 
contravention des dispositions de la presente 
loi concernant les lieux infectes, est, pour 
chaque contravention, passible d une amende 
d au plus deux cents dollars. S.R., c. 9, art. 
41. 

42. Quiconque neglige de se conformer aux Negligence de 
prescriptions d un decret etabli ou d un ordre 

donne sous 1 autorite de la presente loi con 
cernant le nettoyage et la disinfection des 
paquebots, navires, bateaux, enclos, voitures, 
camions, stalles, fourgons a chevaux ou 



104 



Animal Contagious Diseases 



Chap. A- 13 



13 



carriage of animals, shall, for every such 
offence, incur a penalty not exceeding two 
hundred dollars. R.S., c. 9, s. 42. 



impeding 43. (j) Every person who refuses to admit 

e*ecut is an y j ns p ector or O ther officer into any place 

or premises or any steamship, vessel or boat, 
or any carriage, car, truck, horse-box, or other 
vehicle used for the carriage of animals, or 
who obstructs or impedes the execution of 
any order or regulation made by the Governor 
in Council or the Minister under this Act, 
shall, for every such offence, incur a penalty 
not exceeding one hundred dollars. 



Apprehension of 
offender 



(2) The inspector or other officer may 
apprehend the offender and take him forth 
with before a justice of the peace to be dealt 
with according to law. 

Detention (3) N O person so apprehended shall be 

detained in custody, without the order of a 
justice, longer than twenty-four hours. R.S., 
c. 9, s. 43. 

Forfeiture of 44. (j) Where animals are imported or 

imported introduced, or attempted to be imported or 

contrary to introduced into Canada, contrary to any 

order m council orc i er or regulation made in pursuance of this 

Act, the animals shall be forfeited and may 

be forthwith destroyed or disposed of, as the 

Minister or any person employed by him in 

that behalf directs. 



Penalty for (2) Every person who imports or introduces, 

unlawful i 

importation of or attempts to import or introduce, any 
animals animal into Canada, contrary to any such 

order or regulation, shall incur a penalty not 
exceeding two hundred dollars, for every 
animal so imported or introduced, or attempt 
ed to be imported or introduced by him. R.S., 
c. 9, s. 44. 

Entering when 45. When a person having animals in his 
forbidden 18 possession or keeping within a district wherein 
infectious or contagious disease exists, affixes 
at the entrance to a building or inclosed place 
in which such animals are kept, a notice 
forbidding persons to enter into that building 
or place without his permission, any person 
not having a right of entry or way into that 
building or place who knowingly enters into 
it or any part thereof, in violation of the 
notice, shall, for every such offence, incur a 



vehicules par lui employes pour le transport 
d animaux, est, pour chaque contravention, 
passible d une amende d au plus deux cents 
dollars. S.R., c. 9, art. 42. 

43. (1) Quiconque ref use delaisserpenetrer Entraver 

, , j 1 execution de la 

un inspecteur ou autre employe dans un pre - gente i j 
endroit ou local, un paquebot, navire ou 
bateau ou dans une voiture, un wagon, un 
camion, une stalle, un fourgon a chevaux ou 
autre vehicule qui sert au transport d animaux, 
ou qui empeche ou entrave 1 execution d un 
decret ou reglement etabli par le gouverneur 
en conseil ou par le Ministre en execution de 
la presente loi, est, pour chaque contravention, 
passible d une amende d au plus cent dollars. 

(2) L inspecteur ou autre employe peut Arrestation du 

, , j | contrevenant 

arreter le contrevenant, et, sans retard, le 
conduire devant un juge de paix pour qu il 
soit traite suivant la loi. 

(3) Nulle personne ainsi arretee ne peut, Detention 
sans un ordre d un juge de p#ix, etre detenue 
pendant plus de vingt-quatre heures. S.R., c. 

9, art. 43. 

44. (1) S il est importe ou introduit au Confiscation 
Canada, ou s il y a tentative d y importer ou f m a ^ ux 
d y introduire des animaux, au mepris des contrairement 
prescriptions d un decret ou d un reglement undecret 
etabli en execution de la presente loi, ces 
animaux sont confisques et peuvent etre 
aussitot abattus, ou il peut en etre dispose 

selon que 1 ordonne le Ministre ou toute autre 
personne employee par lui a cette fin. 

(2) Quiconque importe ou introduit, ou 
tente d importer ou d introduire quelque 
animal au Canada, contrairement a ce decret 
ou ce reglement, est passible d une amende 
d au plus deux cents dollars pour chaque 
animal qu il a ainsi importe ou introduit, ou 
tente d importer ou d introduire. S.R., c. 9, 
art. 44. 

45. Lorsqu une personne, qui a des ani- Pene"trer dans 
maux en sa possession ou sous sa garde dans ^te d s ^ 
les limites d une circonscription ou il existe quel-interdite 
que maladie infectieuse ou contagieuse, affi- 

che a 1 entree d un batiment, ou d un enclos 
ou sont gardes ces animaux, un avis interdisant 
d entrer dans ce batiment ou dans cet enclos 
sans permission, quiconque n ayant pas le 
droit d entrer ou de passer dans ce batiment 
ou dans cet enclos y penetre sciemment au 
mepris de cet avis est, pour chaque contra- 



105 



14 



Chap. A- 13 



Epizootics 



Penalty when 
not otherwise 
provided for 



penalty not exceeding twenty dollars. R.S., c. 
9, s. 45. 

46. Every person who violates any provi 
sion of this Act, or of any regulation made 
by the Governor in Council or by the Minister 
under the authority of this Act, in respect to 
which no penalty is hereinbefore provided, is, 
for every such offence, liable to a penalty not 
exceeding five hundred dollars and not less 
than fifty dollars. R.S., c. 9, s. 46. 



vention, passible d une amende d au plus 
vingt dollars. S.R., c. 9, art. 45. 

46. Quiconque enfreint quelque prescrip- Pemenon 

, , . ,, | , autrement 

tion de la presente loi ou d un reglement pr ^ vue 
etabli par le gouverneur en conseil ou par le 
Ministre, en vertu de la presente loi, est, pour 
chaque contravention, passible d une amende 
de cinquante dollars au minimum, et de cinq 
cents dollars au maximum, s il n est pas ci- 
dessus present d amende a cet egard. S.R., 
c. 9, art. 46. 



Conspiracy 



PROCEDURE 

Place of trial 47. Every offence against this Act, or 
against any order or regulation of the 
Governor in Council, or of the Minister, and 
every cause of complaint under this Act, may 
be prosecuted and tried either in the place in 
which such offence or cause of complaint was 
committed or arose, or in any place in which 
the person charged or complained against 
happens to be. R.S., c. 9, s. 47. 

48. (1) Every person who conspires with 
any person to violate any of the provisions of 
this Act or the regulations is guilty of an 
offence and 

(a) may be prosecuted under the provisions 
of the Criminal Code relating to summary 
convictions, and if convicted is liable to a 
fine not exceeding five hundred dollars and 
not less than fifty dollars or to imprisonment 
for a term not exceeding six months or to 
both fine and imprisonment ; or 
(6) may, at the election of the Attorney 
General of Canada, be prosecuted upon 
indictment and if convicted is liable to a 
fine not exceeding five thousand dollars 
and not less than five hundred dollars or to 
imprisonment, with or without hard labour, 
for a term not exceeding five years or to 
both fine and imprisonment. 



Enforcement of 
penalties 



(2) Except where otherwise provided in this 
Act all penalties prescribed in this Act or the 
regulations are enforceable under the provi 
sions of the Criminal Correlating to summary 
convictions. 



Limitation (3) Where an offence against this Act or the 

regulations is committed the complaint may 
be made or the information may be laid 



PROCEDURE 

47. Toute contravention a la presente loi u les 

* . , , > i i infractions sont 

ou a tout decret ou reglement du gouverneur ingtruites 
en conseil ou du Ministre, ainsi que toute 
cause de plainte sous le regime de la presente 
loi peut etre instruite et plaidee, soit au lieu 
meme ou la contravention a ete commise ou 
dans lequel la cause de plainte a pris 
naissance, soit a 1 endroit ou peut se trouver 
le prevenu. S.R., c. 9, art. 47. 

48. (1) Quiconque complete avec une per- Compiot 
sonne de violer une disposition de la presente 

loi ou des reglements est coupable d infraction 
et 

a) peut etre poursuivi sous 1 autorite des 
dispositions du Code criminel relatives aux 
declarations sommaires de culpabilite et, 
s il est declare coupable, encourt une 
amende d au plus cinq cents dollars et d au 
moins cinquante dollars, ou un emprison- 
nement de six mois au maximum, ou a la 
fois 1 amende et 1 emprisonnement ; ou 

b) peut, au choix du procureur general du 
Canada, etre poursuivi sur un acte d accu- 
sation et, s il est declare coupable, il encourt 
une amende d au plus cinq mille dollars et 
d au moins cinq cents dollars, ou un em- 
prisonnement, avec ou sans travaux forces, 
de cinq ans au maximum, ou a la fois 
1 amende et 1 emprisonnement. 



(2) Sauf prescriptions contraires de la 
presente loi, toutes peines edictees par cette pef ne c s at " 
loi ou par les reglements peuvent etre mises 

en application sous 1 autorite des dispositions 
du Code criminel relatives aux declarations 
sommaires de culpabilite. 

(3) Lorsqu une infraction a la presente loi Prescription 
ou aux reglements est commise, la plainte 

peut etre portee, ou la denonciation deposee, 



106 



Animal Contagious Diseases 



Chap. A- 13 



15 



Coming into 
force 



within two years from the time when the 
matter of the complaint or information arose. 
R.S., c. 9, s. 48. 



COMING INTO FORCE 

49. Section 14 of this Act comes into force 
on a day to be fixed by proclamation. 1968- 
69, c. 24, s. 3. 



dans les deux ans de 1 epoque ou le sujet de 
la plainte ou denonciation a pris naissance. 
S.R., c. 9, art. 48. 

ENTREE EN VIGUEUR 

49. L article 14 de la presente loi entre en Entr e en 
vigueur a une date fixee par proclamation. 
1968-69, c. 24, art. 3. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 










107 




CHAPTER A- 14 

An Act to provide in the Province of Ontario 
for the annulment of marriage 



CHAPITRE A- 14 

Loi prevoyant, dans la province de 1 Ontario, 
1 annulation du mariage 



Short title 



Part of law 

of England, on 

15th July 

1870 continued 

as 

law of Ontario 



Jurisdiction 



1. This Act may be cited as the Annulment 
of Marriages Act (Ontario). R.S., c. 85, s. 1 ; 
1967-68, c. 24, s. 26. 

2. The law of England as to the annulment 
of marriage, as that law existed on the 15th 
day of July 1870, in so far as it can be made 
to apply in the Province of Ontario, and in 
so far as it has not been repealed, as to the 
Province, by any Act of the Parliament of 
the United Kingdom or by any Act of the 
Parliament of Canada or by this Act, and as 
altered, varied, modified or affected, as to the 
Province, by any such Act, is in force in the 
Province of Ontario. R.S., c. 85, s. 2; 1967-68, 
c. 24, s. 26. 

3. The Supreme Court of Ontario has 
jurisdiction for all purposes of this Act. R.S., 
c. 85, s. 3. 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre : Loi sur 1 annulation du mariage (Ontario). 

S.R., c. 85, art. 1 ; 1967-68, c. 24, art. 26. 

2. La loi d Angleterre sur 1 annulation du Partie de la loi 

, 11 i * -i i i ^ -ii i d Aneleterre, le 

manage, telle que cette loi existait le 15 juillet j5j ui n et ]g 70 
1870, en tant qu elle peut etre rendue continue d etre 
applicable dans la province d Ontario et laloide 

r it , * u i 4 4. - l Ontario 

qu elle n a pas ete abrogee, relativement a la 
province, par quelque loi du Parlement du 
Royaume-Uni ou par quelque loi du Parle 
ment du Canada ou par la presente loi, et 
relle qu elle a ete remaniee, modifiee ou 
changee dans son effet, pour ce qui concerne 
la province, par une telle loi, est la loi en 
vigueur dans la province d Ontario. S.R., c. 
85, art. 2; 1967-68, c. 24, art. 26. 

3. La Cour supreme de 1 Ontario a juridic- 
tion pour tous les objets de la presente loi. 
S.R., c. 85, art. 3. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA HEINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



109 




CHAPTER A- 15 



CHAPITRE A- 15 



An Act respecting the imposition of anti- Loi concernant 1 imposition d un droit anti 
dumping duty dumping 



SHORT TITLE 



Short title j. This Act may be cited as the Anti 

dumping Act. 1968-69, c. 10, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Tltre 
titre: Loi antidumping. 1968-69, c. 10, art. 1. 



Definitions 

"country of 
export" 
pays...* 



"Deputy 
Minister" 
sous-ministre* 

"dumped" 
sous-evalue 

"duty" 

droit* 

"entry" 

entree* 

"export price" 



"like goods" 
marchandises... 



"Minister" 
"Minittre* 

"normal value" 
fa/eur... 

"persons" 
personnel 



INTERPRETATION 

2. (1) In this Act 

"country of export" in the case of any goods 
means the country in which, for the purpose 
of determining the normal value of the 
goods, the place described in paragraph 
9(l)(d) is located ; 

"Deputy Minister" means the Deputy Minis 
ter of National Revenue for Customs and 
Excise ; 

"dumped" has the meaning given to that 
expression by section 8 ; 

"duty" means anti-dumping duty imposed 
under this Act ; 

"entry" means entry for consumption within 
the meaning of the Customs Act; 

"export price" has the meaning given to that 
expression by section 10 ; 

"like goods" in relation to any goods means 

(a) goods that are identical in all respects 

to the said goods, or 

(6) in the absence of any goods described 

in paragraph (a), goods the characteristics 

of which closely resemble those of the said 

goods ; 
"Minister" means the Minister of National 

Revenue ; 
"normal value" has the meaning given to 

that expression by section 9 ; 
"persons" include partnerships and associa- 



INTERPRETATION 

2. (1) Dans la presente loi 

droit designe tout droit antidumping 
impose en vertu de la presente loi ; 

droit temporaire designe un droit impose 
en vertu du paragraphe 15(1) ; 

entree designe 1 entree pour la consomma- 
tion au sens ou 1 entend la Loi sur les 
douanes ; 

marchandises semblables, par rapport a 
toutes marchandises, designe 

a) des marchandises qui sont identiques a 
tous egards auxdites marchandises, ou 
6) en 1 absence de toutes marchandises 
decrites au sous-alinea a), des marchandises 
dont les caracteristiques ressemblent etroi- 
tement a celles desdites marchandises ; 

Ministre designe le ministre du Revenu 
national ; 

pays d exportation, dans le cas de toutes 
marchandises, designe le pays ou est situe, 
aux fins de determination de la valeur 
normale des effets ou marchandises, le lieu 
decrit a 1 alinea 9(l)d); 

personnes comprend les societes et les 
associations ; 

prescrite, dans le cas d une formule, signifie 
prescrite par ordre du Ministre ; 

prix a l exportation a la signification 
donnee a cette expression par 1 article 10; 



Definitions 

droit 
"dut>/ 

droit 

temporaire 

"provisional..." 

entree 
"entry" 



marchandises 

semblables 

"like..." 



Ministre 
"Minister" 

pays 

d exportation 
"country of..." 



personnes 
"persons" 

prescrite 
"prescribed" 

prix a 

l exportation 

"export..." 



Ill 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie I 



"prescribed" 
prescri(e 

"provisional 

duty" 

droi( 

temporaire* 

"sale" 

vente 

"Tribunal" 
Tribunal* 



"Associated 
persons" and 
date of entry of 
goods 



tions ; 
"prescribed", in the case of a form, means 

prescribed by order of the Minister ; 
"provisional duty" means duty imposed under 

subsection 15(1); 

"sale" includes agreement to sell ; 

"Tribunal" means the Anti-dumping Tribunal 
established by section 21. 

(2) For purposes of this Act 

(a) "associated persons" or persons associat 
ed with each other are persons not dealing 
with each other at arm s length within the 
meaning of subsection 203(10) of the Income 
Tax Act; and 

(b) the date of entry of any goods shall be 
deemed to be the date on which 

(i) entry of the goods has been perfected 

for purposes of the Customs Act, 

(ii) entry of the goods has been perfected 

for purposes of this Act, or 

(iii) the goods have been released from 

customs possession, 

whichever is the latest. 



sous-evalue 
"dumped 

sous-minis) re 
"Deputy..." 



Tribunal 
" Tribunat 

valeur 

normale 

"normal..." 

vente 
"sale" 



Personnes 
associees et 
date d entree 
des 
tnarchandises 



Law relating to 
the customs 



(3) For greater certainty this Act shall be 
considered, for the purposes of the Customs 
Act, to be a law relating to the customs. 1968- 
69, c. 10, s. 2. 



sous-evalue a la signification donnee a cette 

expression par Particle 8; 
sous-ministre designe le sous-ministre du 

Revenu national pour les douanes et 

1 accise ; 
Tribunal designe le Tribunal anti dumping 

etabli par 1 article 21 ; 
valeur normale a la signification donnee a 

cette expression par 1 article 9 ; 

vente comprend une promesse de vente. 

(2) Aux fins de la presente loi, 

a) personnes associees ou personnes asso- 
ciees 1 une avec 1 autre designent des 
personnes ne traitant pas 1 une avec 1 autre 
a distance au sens ou 1 entend le paragraphe 
203(10) de la Loi de I impot sur le revenu; 
et 

6) la date d entree de toutes marchandises 
est reputee etre la date 

(i) a laquelle 1 entree. des marchandises a 

etc effectuee aux fins de la Loi sur les 

douanes, 

(ii) a laquelle 1 entree des marchandises 

a ete effectuee aux fins de la presente loi, 

ou 

(iii) a laquelle les marchandises ont ete 

liberees par la douane, 

en prenant de ces dates celle qui intervient 
la derniere. 



(3) Pour plus de certitude, la presente loi Loi relative aux 
doit etre considered aux fins de la Loi sur les 
douanes comme etant une loi relative aux 
douanes. 1968-69, c. 10, art. 2. 



Anti-dumping 
duty 



PARTI 



LIABILITY FOR ANTI-DUMPING DUTY 

3. There shall be levied, collected and paid 
upon all dumped goods entered into Canada 
in respect of which the Tribunal has made an 
order or finding, before the entry of the goods, 
that the dumping of goods of the same 
description 

(a) has caused, is causing or is likely to 
cause material injury to the production in 
Canada of like goods, or 

(b) has materially retarded or is materially 
retarding the establishment of the produc 
tion in Canada of like goods, 



PARTIE I 

ASSUJETTISSEMENT A UN DROIT 
ANTIDUMPING 



3. II est leve, pergu et paye sur toutes les 
marchandises sous-evaluees entrees au Canada 
pour lesquelles le Tribunal a rendu une 
ordonnance ou pris des conclusions, avant 
1 entree des marchandises, portant que le 
dumping des marchandises de la meme sorte 

a) a cause, cause ou est susceptible de causer 
un prejudice sensible a la production au 
Canada de marchandises semblables, ou 

b) a sensiblement retarde ou retarde la mise 
en production au Canada de marchandises 
semblables, 



112 



Parti 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



an anti-dumping duty in an amount equal to 
the margin of dumping of the entered goods. 
1968-69, c. 10, s. 3. 

Idem 4. There shall be levied, collected and paid 

upon all dumped goods entered into Canada 

(a) in respect of which the Tribunal has 
made an order or finding, after the entry 
of the goods, that the dumping of the goods 
or of goods of the same description 

(i) has caused material injury to the 
production in Canada of like goods, or 
(ii) would have caused material injury to 
such production except for the fact that 
provisional duty was applied in respect 
of the goods, and 

(b) that were entered provisionally into 
Canada during the period commencing on 
the day that the Deputy Minister made a 
preliminary determination of dumping in 
respect of the goods or of goods of the same 
description and ending on the day the order 
or finding referred to in paragraph (a) was 
made by the Tribunal, 

an anti-dumping duty in an amount equal to 
the margin of dumping of the entered goods 
but not exceeding the provisional duty, if 
any, payable in respect of the goods. 1968-69, 
c. 10, s. 4. 



Idem 5. There shall be levied, collected and paid 

upon all dumped goods entered into Canada 

(a) in respect of which the Tribunal has 
made an order or finding, after the entry 
of the goods, that 

(i) either 

(A) there has occurred a considerable 
importation of like goods that were 
dumped, which dumping has caused 
material injury to the production in 
Canada of like goods or would have 
caused material injury to such produc 
tion except for the application of anti 
dumping measures, or 

(B) the importer of the goods was or 
should have been aware that the 
exporter was practising dumping and 
that such dumping would cause materi 
al injury to the production in Canada 
of like goods, and 

(ii) material injury has been caused to 



un droit antidumping d un montant egal a la 
marge de dumping des marchandises entrees. 
1968-69, c. 10, art. 3. 

4. II est leve, per$u et paye sur toutes les IdeID 
marchandises sous-evaluees entrees au Canada 

a) pour lesquelles le Tribunal a rendu une 
ordonnance ou pris des conclusions, apres 
1 entree des marchandises, portant que le 
dumping des marchandises ou de marchan 
dises de la meme sorte, 
(i) a cause un prejudice sensible a la 
production au Canada de marchandises 
semblables, ou 

(ii) cut cause un prejudice sensible a une 
telle production n eut ete le fait qu un 
droit temporaire etait applique pour les 
marchandises, et 

6) qui etaient entrees temporairement au 
Canada pendant la periode commengant le 
jour ou le sous-ministre a fait une determi 
nation preliminaire du dumping pour les 
marchandises ou pour des marchandises de 
la meme sorte et se terminant le jour ou 
1 ordonnance ou les conclusions visees a 
1 alinea a) ont ete prises par le Tribunal, 

un droit antidumping d un montant egal a la 
marge de dumping des marchandises entrees 
mais n excedant pas le droit temporaire, s il 
en est, payable pour ces marchandises. 1968- 
69, c. 10, art. 4. 

5. II est leve, peru et paye sur toutes les Idem 
marchandises sous-evaluees entrees au Canada 

a) pour lesquelles le Tribunal a rendu une 
ordonnance ou pris des conclusions, apres 
1 entree des marchandises, portant 

(i) que 

(A) ou bien il y a eu une importation 
considerable de marchandises sembla 
bles qui etaient sous-evaluees, et dont 
le dumping a cause un prejudice 
sensible a la production au Canada de 
marchandises semblables ou cut cause 
un prejudice sensible a une telle 
production a defaut d application de 
mesures antidumping, 

(B) ou bien 1 importateur des marchan 
dises etait ou eut du etre au courant 
que 1 exportateur pratiquait le dumping 
et que ce dumping causerait un preju 
dice sensible a la production au Canada 
de marchandises semblables, et 



113 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie I 



When duty 
payable 



Exemption by 
Governor in 
Council 



Publication in 
Canada Gazette 



When goods 
dumped and 
margin of 
dumping 



Determination 
of normal value 
of goods 



the production in Canada of like goods 
by reason of the fact that the entered 
goods constitute a massive importation 
or form part of a series of importations 
into Canada of dumped goods that in the 
aggregate are massive and that have 
occurred within a relatively short period 
of time, and in order to prevent the 
recurrence of such material injury, it 
appears necessary to the Tribunal that 
duty be assessed on the entered goods, 
and 

(6) that were entered into Canada during 
the period commencing 90 days before the 
Deputy Minister made a preliminary deter 
mination of dumping in respect of the 
goods or goods of the same description and 
ending on the day that the preliminary 
determination was made, 

an anti-dumping duty in an amount equal to 
the margin of dumping of the entered goods. 
1968-69, c. 10, s. 5. 



6. The importer of any goods in respect of 
which duty is payable pursuant to section 3, 
4 or 5 shall, on demand of the Deputy 
Minister, pay or cause to be paid all duties 
imposed by this Act upon the goods entered 
into Canada. 1968-69, c. 10, s. 6. 

7. (1) The Governor in Council may 
exempt any goods or classes of goods from 
the application of this Act. 

(2) Every order made under this section 
shall be published in the Canada Gazette. 
1968-69, c. 10, s. 7. 

8. For the purposes of this Act, 

(a) goods are dumped if the normal value 
of the goods exceeds the export price of the 
goods ; and 

(6) the margin of dumping of any goods is 
the amount by which the normal value of 
the goods exceeds the export price of the 
goods. 1968-69, c. 10, s. 8. 

9. (1) Subject to subsection (5), the normal 
value of any goods is the price of like goods 
when sold by the exporter 

(a) to purchasers with whom, at the time of 
the sale of the like goods, the exporter is 



(ii) qu un prejudice sensible a ete cause a 
la production au Canada de marchandises 
semblables en raison du fait que les 
marchandises entrees constituent une 
importation massive ou font partie d une 
serie d importations de marchandises 
sous-evaluees au Canada lorsque ces 
importations sont massives dans 1 ensem- 
ble et se sont produites au cours d une 
periode relativement courte et que, en 
vue d empecher qu un tel prejudice sensi 
ble ne se repete, il apparait necessaire au 
Tribunal que le droit soit impose sur les 
marchandises entrees, et 

6) qui etaient entrees au Canada au cours 
de la periode commengant 90 jours avant 
que le sous-ministre ait fait une determina 
tion preliminaire du dumping pour les 
marchandises ou des marchandises de la 
meme sorte et se terminant le jour ou la 
determination preliminaire a ete etablie, 

un droit antidumping d un montant egal a la 
marge de dumping des marchandises entrees. 
1968-69, c. 10, art. 5. 

6. L importateur de marchandises sur les- Quandie droit 
quelles un droit est payable en conformite de 
1 article 3, 4 ou 5 doit, sur demande du sous- 
ministre, payer ou faire payer tous les droits 
imposes par la presente loi sur les marchandises 

entrees au Canada. 1968-69, c. 10, art. 6. 

7. (1) Le gouverneurenconseilpeutexemp- Exemption par 

i 11- i ./ i le gouverneur en 

ter des marchandises ou des categories de con ^ ei] 
marchandises de 1 application de la presente 
loi. 

(2) Tout decret etabli en vertu du present Publication dans 
article doit etre public dans la Gazette du Canada 
Canada. 1968-69, c. 10, art. 7. 

8. Aux fins de la presente loi, Marchandises 

, . . sous-evaluees et 

a) des marchandises sont sous-evaluees si la marge de 
valeur normale excede le prix a 1 exportation dumping 
des marchandises ; et 

6) la marge de dumping de toutes mar 
chandises est 1 excedent de la valeur normale 
des marchandises sur le prix a 1 exportation 
des marchandises. 1968-69, c. 10, art. 8. 

9. (1) Sous reserve du paragraphe (5), la Determination 
valeur normale de toutes marchandises est le norma^e des 
prix de marchandises semblables lorsqu elles marchandises 
sont vendues par 1 exportateur, 

a) a des acheteurs avec lesquels, au moment 



114 



Parti 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



not associated, 

(b) in the ordinary course of trade for home 
consumption under competitive conditions, 

(c) during such period, in relation to the 
time of the sale of the goods to the importer 
in Canada, as may be prescribed by the 
regulations, and 

(d) at the place from which the goods were 
shipped directly to Canada or, if the goods 
have not been shipped to Canada, at the 
place from which the goods would be 
shipped directly to Canada under normal 
conditions of trade, 

as adjusted by allowances calculated in the 
manner prescribed by the regulations to reflect 
the differences in the terms and conditions of 
sale, in taxation and other differences relating 
to price comparability between the sale of the 
goods to the importer in Canada and the 
sales by the exporter of the like goods but 
with no other allowances affecting price 
comparability whatever. 






Rules applied in 
determining 
normal value 



- 
. 



: 



: 
t 

aft 



: 



(2) In the application of subsection (1) in 
the case of any goods 

(a) if there was not, in the opinion of the 
Deputy Minister, such a number of sales of 
like goods made by the exporter at the 
place described in paragraph (l)(d) as to 
permit a proper comparison with the sale of 
the goods to the importer in Canada, there 
shall be substituted for that place the place 
located nearest thereto at which like goods 
were sold by the exporter ; and 

(b) if there was not a sufficient number of 
sales of like goods made by the exporter by 
reason of the fact that the exporter sold 
goods solely or primarily for export, but 
there were sales of like goods for home 
consumption in the country of export by 
other vendors, there shall be substituted for 
the exporter such one of any such vendors 
as the Deputy Minister may specify. 



Price of like 
goods 



(3) In determining the normal value of any 
goods under subsection (1), the price of like 



de la vente de marchandises semblables, 
1 exportateur n est pas associe, 

b) dans le cours ordinaire du commerce 
pour la consommation interieure dans des 
conditions concurrentielles, 

c) durant la periode que peuvent prescrire 
les reglements par rapport au moment de 
la vente des marchandises a 1 importateur 
au Canada, et 

d) au lieu en provenance duquel les mar 
chandises ont ete expediees directement au 
Canada ou, si les marchandises n ont pas 
ete expediees au Canada, au lieu en 
provenance duquel les marchandises 
auraient ete expediees directement au 
Canada dans des conditions commerciales 
normales, 

corrige par les degrevements calcules de la 
maniere prescrite par les reglements pour 
refleter les differences dans les modalites de 
vente, dans 1 imposition et les autres differen 
ces ayant trait a la comparability des prix 
entre la vente des marchandises a 1 importa 
teur au Canada et les ventes par 1 exportateur 
de marchandises semblables mais sans aucun 
autre degrevement affectant la comparabilite 
des prix. 

(2) Dans 1 application du paragraphic (1), 

dans le cas de toutes marchandises, dSSSlT 

a) s il n y avait pas, de 1 avis du sous- valeur normale 
ministre, un nombre suffisant de ventes de 
marchandises semblables effectuees par 
1 exportateur au lieu decrit a 1 alinea (l)d) 
permettant d etablir une cornparaison 

exacte avec les ventes a 1 exportation on 
doit substituer a ce lieu celui qui se trouve 
le plus pres de lui et ou des marchandises 
semblables ont ete vendues par 1 exporta 
teur; et 

b) s il n y avait pas un nombre suffisant de 
ventes de marchandises semblables effec 
tuees par 1 exportateur en raison du fait 
que 1 exportateur vendait des marchandises 
seulement ou essentiellement pour 1 expor 
tation, mais qu il y ait eu des ventes de 
marchandises semblables destinees a la 
consommation interieure dans le pays 
d exportation par d autres vendeurs, on doit 
substituer a 1 exportateur celui d cesdits 
vendeurs que le sous-ministre pourra speci 
fier. 

(3) Pour la determination de la valeur 
normale de toutes marchandises en vertu du 



115 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie I 



goods when sold by the exporter to purchasers 
during the period referred to in paragraph 
(l)(c) shall be 

(a) the price at which the preponderance of 
sales of like goods that comply with all the 
terms and conditions that are referred to in 
subsection (1) or that are applicable by 
virtue of subsection (2) was made by the 
exporter to purchasers throughout the 
period ; and 

(b) when there is no such preponderance of 
sales at a single price throughout the period, 
the weighted average of the prices at which 
like goods are so sold by the exporter to 
purchasers throughout the period. 



Idem (4) Where goods imported into Canada and 

goods sold for home consumption are like 
goods except only that the goods sold for 
home consumption have applied to them a 
trade mark, as defined in the Trade Marks 
Act, that is not applied to the goods imported 
into Canada, and goods like the goods 
imported are not sold for home consumption, 
the goods imported and the goods sold for 
home consumption shall be deemed to be like 
goods for the purposes of this section if, in 
the opinion of the Minister, 

(a) the goods are being imported into 
Canada without that trade mark applied to 
them in order to avoid the operation of 
subsection (1), and 

(b) it is probable that there will be applied 
to the goods, subsequent to their importation 
into Canada, that trade mark or any other 
mark so closely resembling that trade mark 
that it is likely to be taken therefor. 



(U 



Where normal (5) Where the normal value of any goods 
determined cannot be determined under subsection (1) by 
under subsection reason that there was not a sufficient number 
of sales of like goods that comply with all the 
terms and conditions that are referred to in 
that subsection or that are applicable by 
virtue of subsection (2), the normal value of 
the goods shall be determined, at the option 
of the Deputy Minister in any case or class of 
cases, as 



paragraphe (1), le prix de marchandises 
semblables, lorsqu elles sont vendues par 
1 export ateur a des acheteurs pendant la 
periode mentionnee a 1 alinea (l)c) doit etre 
a) le prix auquel dans la plupart des cas, 
des ventes de marchandises semblables ont 
ete faites par 1 exportateur a des acheteurs 
durant toute cette periode et qui sont 
conformes a toutes les modalites mention- 
nees au paragraphe (1) ou applicables en 
vertu du paragraphe (2); et 
6) lorsque, dans la plupart des cas, ces 
ventes n ont pas eu lieu a prix fixe durant 
toute cette periode, fonde sur une moyenne 
ponderee des prix auxquels des marchandi 
ses semblables ont ainsi ete vendues par 
1 exportateur a des acheteurs durant toute 
cette periode. 

(4) Lorsque des marchandises importees au Idem 
Canada et des marchandises destinees a la 
consommation interieure sont des marchandi 
ses semblables, sauf que les marchandises 
destinees a la consommation interieure portent 
une marque de commerce, telle que definie 
dans la Loi sur les marques de commerce, que 

ne portent pas les marchandises importees au 
Canada, et lorsque des marchandises sembla 
bles aux marchandises importees ne sont pas 
destinees a la consommation interieure, les 
marchandises importees et les marchandises 
destinees a la consommation interieure seront 
censees etre des marchandises semblables aux 
fins du present article, si, de 1 avis du Ministre, 

a) les marchandises sont importees au 
Canada sans cette marque de commerce de 
maniere a echapper a 1 application du 
paragraphe (1), et 

6) il est probable que les marchandises 
porteront, apres avoir ete importees au 
Canada, cette marque de commerce ou une 
autre marque de commerce assez ressem- 
blante pour etre probablement confondue 
avec elle. 

(5) Lorsque la valeur normale des marchan- Lorsque i a 

i- ,*,]./ i valeur normale 

dises ne peut etre determmee en vertu du nepeut4tre 
paragraphe (1) en raison du fait qu il n y determineeen 
avait pas un nombre suffisant de ventes de vertudu 
marchandises semblables repondant a toutes f 
les modalites qui sont visees dans ce paragra 
phe ou qui sont applicables en vertu du 
paragraphe (2), la valeur normale des mar 
chandises doit etre determinee, au gre du 
sous-ministre, dans tout cas ou toute categorie 



116 



Part I 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



"Sufficient 
number of sales" 



Normal value 
where export 
monopoly 



Determination 
of export price 
of goods 



(a) such price of like goods when sold by 
the exporter to importers in any country 
other than Canada during the period 
referred to in paragraph (l)(c) as, in the 
opinion of the Deputy Minister, fairly 
reflects the market value of the goods at 
the time of the sale of the goods to the 
importer in Canada, as adjusted by allow 
ances calculated in the manner prescribed 
by the regulations to reflect the differences 
in the terms and conditions of sale, in 
taxation and other differences relating to 
price comparability between the sale of the 
goods to the importer in Canada and the 
sales of the like goods by the exporter to 
importers in any country other than Canada 
but with no other allowances affecting price 
comparability whatever ; or 
(6) the aggregate of 

(i) the cost of production of the goods, 

and 

(ii) an amount for administrative, selling 

and all other costs and for profits, 

calculated in such manner as may be 
prescribed by the regulations. 



(6) In subsections (2) and (5) the expression 
"sufficient number of sales" with reference to 
any goods has the meaning given to that 
expression by the regulations. 

(7) Notwithstanding subsections (1) and (5), 
the normal value of any goods that are 
shipped directly to Canada from a country 
where, in the opinion of the Minister, 

(a) the government of that country has a 
monopoly or substantial monopoly of its 
export trade, or 

(6) domestic prices are substantially deter 
mined by the government of that country, 

shall be determined in such manner as the 
Minister prescribes. 1968-69, c. 10, s. 9. 

10. (1) Subject to this section, the export 
price of any goods, notwithstanding any 
invoice or affidavit to the contrary, is an 
amount equal to the lesser of 

(a) the exporter s sale price for the goods, 

and 

(6) the importer s purchase price for the 

goods, 
adjusted in the manner prescribed by the 



de cas, 

a) comme etant le prix de marchandises 
semblables lorsqu elles sont vendues par 
1 exportateur a des importateurs dans tout 
pays autre que le Canada pendant la 
periode visee a 1 alinea (l)c) qui, de 1 avis 
du sous-ministre, reflete equitablement leur 
valeur marchande a 1 epoque de la vente 
des marchandises a 1 importateur au 
Canada, corrige par- les reglements pour 
refleter les differences dans les modalites 
de vente, d imposition et les autres diffe 
rences relatives a la comparabilite des prix 
entre la vente des marchandises a 1 impor 
tateur au Canada et les ventes de marchan 
dises semblables par 1 exportateur a des 
importateurs dans tout pays autre que le 
Canada mais sans aucun autre degrevement 
affectant la comparabilite des prix ; ou 
6) comme etant 1 ensemble 

(i) du cout de production des marchandi 
ses, et 

(ii) d un montant pour les frais adminis- 
tratifs, les frais de vente et tous autres 
frais ainsi que pour les benefices, 

calcules de la maniere que peuvent prescrire 
les reglements. 

(6) Dans les paragraphes (2) et (5) 1 expres- Nombre 

i rr i suff isant de 

sion nombre sumsant de ventes, se rappor- ventes , 
tant a toutes marchandises, a la signification 
donnee a cette expression par les reglements. 

(7) Nonobstant les paragraphes (1) et (5), la 
valeur normale de toutes marchandises qui 

sont expedites directement au Canada en d exportation 
provenance d un pays ou, de 1 avis du Ministre, 

a) le gouvernement de ce pays a un 
monopole ou un quasi-monopole sur son 
commerce d exportation, ou 

b) les prix interieurs sont en grande partie 
determines par le gouvernement de ce pays, 

doit etre determined de la maniere que pres- 
crit le Ministre. 1968-69, c. 10, art. 9. 

10. (1) Sous reserve du present article, le Determination 
prix a 1 exportation de toutes marchandises, cemortat 
nonobstant toute facture ou affidavit enon- 
c.ant le contraire, est un montant egal au 
moindre 

a) du prix de vente de 1 exportateur pour 
les marchandises, ou 

b) du prix d achat de 1 importateur pour les 
marchandises, 



des 



117 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie I 



Special rules to 
determine 
export price 



regulations to exclude all charges thereon 
resulting from or arising after their shipment 
from the place described in paragraph 9(l)(d) 
or, where applicable, the place substituted 
therefor in determining normal value by 
virtue of paragraph 9(2)(a). 

(2) Where, in respect of any imported goods, 

(a) there is no exporter s sale price or 
importer s purchase price at the time of 
importation of the goods, or 

(b) the Deputy Minister is of the opinion 
that the export price, as determined under 
subsection (1), is unreliable 

(i) by reason that the sale of the goods 
for export to Canada was a sale between 
associated persons, or 
(ii) by reason of a compensatory arrange 
ment made between any two or more of 
the following, namely, the manufacturer 
or producer, the vendor, the exporter, the 
importer and any other party, that 
directly or indirectly affects or relates to 

(A) the price of the goods, 

(B) the sale of the goods, 

(C) the net return to the exporter, 
vendor, manufacturer or producer of 
the goods, or 

(D) the net cost to the importer of the 
goods, 

the export price of the goods shall be deemed 
to be 

(c) if the goods were sold by the importer 
in the condition in which they were 
imported to a person with whom, at the 
time of the said sale, he was not associated, 
the price for which the goods were so sold 
less an allowance calculated in the manner 
prescribed by the regulations 

(i) for costs, including the duties imposed 
under the Customs Tariff and taxes, 
incurred on or after the importation of 
the goods and their sale by the importer, 
(ii) for profits on the sale of the goods to 
that person, and 

(iii) for all charges on the goods resulting 
from or arising after their shipment from 
the place described in paragraph 9(l)(d), 
or 

(d) in any case other than that described in 
paragraph (c), the price determined in the 



corrige de la maniere prescrite par les 
reglements afin d exclure toutes les charges 
sur celles-ci, resultant de leur expedition du 
lieu decrit a 1 alinea 9(l)d) ou survenant par 
la suite, ou lorsque cela est applicable, du lieu 
qui y est substitue afin de determiner la 
valeur normale en vertu de 1 alinea 9(2)a). 

(2) Lorsque, relativement a des marchandi- Regies specials 

pour determiner 

ses importees j e prix ^ 

a) il n y a pas de prix de vente de exportation 
1 exportateur ou de prix d achat de 1 impor- 
tateur au moment de 1 importation des 
marchandises, ou 

6) que le sous-ministre est d avis que le prix 

a 1 exportation, tel qu il est determine en 

vertu du paragraphe (1), est sujet a caution 

(i) en raison du fait que la vente des 

marchandises pour 1 exportation au 

Canada etait une vente entre personnes 

associees, ou 

(ii) en raison d un arrangement compen- 
satoire, passe entre deux ou plusieurs des 
personnes suivantes, asavoir : le fabricant 
ou producteur, le vendeur, 1 exportateur, 
1 importateur et toute autre partie, qui 
affecte ou concerne, directement ou 
indirectement, 

(A) le prix des marchandises, 

(B) la vente des marchandises, 

(C) le profit net pour 1 exportateur, le 
vendeur, le fabricant ou producteur des 
marchandises, ou 

(D) le cout net pour 1 importateur des 
marchandises, 

le prix a 1 exportation des marchandises est 
repute etre 

c) si les marchandises ont etc vendues par 
1 importateur, dans 1 etat ou elles ont etc 
importees, a une personne avec laquelle, au 
moment de ladite vente, il n etait pas 
associe, le prix pour lequel les marchandises 
ont ete ainsi vendues diminue d un degre- 
vement calcule de la maniere prescrite par 
les reglements, 

(i) pour les frais, y compris les droits 
imposes selon le Tarif des douanes et les 
taxes, encourus au moment de 1 importa- 
tion des marchandises et de leur vente 
par 1 importateur ou par la suite, 
(ii) pour les profits sur la vente de 
marchandises a cette personne, et 
(iii) pour toutes les charges sur les 



118 



Parti 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



manner prescribed by the regulations. 











When entry (3) j n the case of any goods referred to in 

paragraph (2)(a), notwithstanding any other 
provision of this Act, no entry of such goods 
shall be considered, for the purposes of this 
Act, to be perfected until 

(a) the importer, exporter or owner, or his 
agent or consignee, has delivered to the 
Deputy Minister such documents and 
information including statements showing 
the terms and conditions on which the 
goods have been sold or accounted for or 
disposed of in Canada as the Deputy 
Minister requests in order to determine the 
export price of the goods, and the export 
price is determined pursuant to paragraph 
(2)(c);or 

(6) the export price is determined pursuant 
to paragraph (2)(d) or pursuant to section 
11. 



Agreement (4^ jr or greater certainty, any agreement 

dumping duty pursuant to which the manufacturer or 
producer, the vendor or the exporter of any 
goods undertakes directly or indirectly, or in 
any manner whatever, to indemnify, pay on 
behalf of or reimburse the importer of the 
goods for all or any part of the dumping duty 
that may be levied upon the entry of the 
goods, shall be deemed to be a compensatory 
arrangement affecting the price of the goods 
within the meaning of paragraph (2)(6). 1968- 
69, c. 10, s. 10. 



Where 11. Where, in the opinion of the Deputy 

Minister, sufficient information has not been 
furnished or is not available to enable the 
determination of normal value or export price 
under section 9 or 10, the normal value or 
export price, as the case may be, shall be 
determined in such manner as the Minister 
prescribes. 1968-69, c. 10, s. 11. 

Goods exported 12. (1) Goods bona fide exported to Canada 

Ihroughlnother from an y country but passing in transit 

country through another shall, upon such terms and 

conditions as to shipment, documentation, 

warehousing, transhipment or the like as may 



marchandises resultant de leur expedition 
du lieu decrit a 1 alinea 9(l)d), ou 
survenant par la suite, ou 
d) dans tout cas autre que celui mentionne 
a 1 alinea c), le prix determine de la maniere 
prescrite par les reglements. 

(3) Dans le cas de marchandises visees a Quand 1 entree 
1 alinea (2)a), rionobstant toute autre dispo 

sition de la presents loi, aucune entree de ces 
marchandises ne doit etre considered, aux fins 
de la presente loi, comme effectuee avant que 

a) 1 importateur, 1 exportateur ou le pro- 
prietaire, ou leur mandataire ou consigna- 
taire, n ait remis au sous-ministre les 
documents et les renseignements, y compris 
les declarations enongant les modalites 
selon lesquelles les marchandises ont ete 
vendues ou comptabilisees au Canada ou 
qu il en a ete dispose au Canada, que le 
sous-ministre requiert afin de determiner le 
prix a 1 exportation des marchandises, et le 
prix a 1 exportation est determine en 
conformite de 1 alinea (2)c) ; ou 

b) le prix a l exportation est determine en 
conformite de 1 alinea (2)d) ou en confor 
mite de 1 article 11. 

(4) Pour plus de certitude, un accord en Accord affectant 
conformite duquel le fabricant ou le produc- 

teur, le vendeur ou 1 exportateur de toutes 
marchandises s engage, directement ou indi- 
rectement ou de quelque fac,on que ce soit a 
indemniser, a payer pour le compte de 
1 importateur ou a rembourser a ce dernier la 
totalite ou une partie des droits antidumping 
qui peuvent etre imposes sur 1 entree des 
marchandises, est cense etre un arrangement 
compensatoire affectant le prix des marchan 
dises dans le sens ou 1 entend 1 alinea (2)6). 
1968-69, c. 10, art. 10. 



11. Lorsque, de 1 avis du sous-ministre, des 
renseignements suff isants n ont pas ete fournis 

ou ne sont pas disponibles pour permettre de disponibies 
determiner la valeur normale ou le prix a 
l exportation en vertu de 1 article 9 ou 10, la 
valeur normale ou le prix a l exportation, 
selon le cas, sont determines de la maniere 
que present le Ministre. 1968-69, c. 10, art. 11. 

12. (1) Les marchandises exportees de Marchandises 
bonne foi au Canada en provenance d un cTnadT " 1 
pays mais transitant par un autre pays transitant par 
doivent, selon les modalites relatives a un autre pays 
1 expedition, a la documentation, a 1 entrepo- 



119 



10 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie II 



be prescribed by the regulations, have the 
normal value determined as if they were 
shipped directly to Canada from such first 
mentioned country. 



Goods indirectly 
shipped to 
Canada 



(2) In the case of any imported goods that 

(a) were shipped indirectly to Canada from 
the country of origin through one or more 
other countries, and 

(b) would, but for this section, have a 
normal value as computed under section 9 
that is less than the normal value would be 
if the country of export were the country of 
origin, 

the normal value of the goods, notwithstand 
ing any other provision of this Act, shall, 
upon such terms and conditions as to shipment, 
documentation, warehousing, transhipment or 
the like as may be prescribed by the 
regulations, have the normal value determined 
as if they were shipped directly to Canada 
from such first mentioned country. 1968-69, c. 
10, s. 12. 



sage, au transbordement ou autres choses du 
genre, que peuvent prescrire les reglements, 
avoir leur valeur normale determinee comme 
si elles etaient expedites directement au 
Canada depuis le pays mentionne en premier 
lieu. 

(2) Dans le cas de marchandises importees Marchandises 

expedites 

a) qui ont ete expedites indirectement au indirectement 
Canada depuis le pays d origine en transi- au Canada 
tant par un ou plusieurs autres pays, et 
6) qui, sans le present article, auraient une 
valeur normale, calculee selon 1 article 9, 
moindre que celle qu elles auraient si le 
pays d exportation etait le pays d origine, 

la valeur normale des marchandises, nonobs- 
tant toute autre disposition de la presente loi, 
doit, selon les modalites relatives a 1 expedi- 
tion, a la documentation, a 1 entreposage, au 
transbordement ou autres choses du genre, 
que peuvent prescrire les reglements, etre 
determinee comme si les marchandises etaient 
expedites directement au Canada depuis le 
pays mentionne en premier lieu. 1968-69, c. 
10, art. 12. 



Initiation of 
investigation 



Notice 



PART II 
PROCEDURE 

13. (1) The Deputy Minister shall forth 
with cause an investigation to be initiated 
respecting the dumping of any goods, on his 
own initiative or on receipt of a complaint in 
writing by or on behalf of producers in 
Canada of like goods, if 

(a) he is of the opinion that there is 
evidence that the goods have been or are 
being dumped ; and 
(6) either 

(i) he is of the opinion that there is 
evidence, or 

(ii) the Tribunal advises that it is of the 
opinion that there is evidence, 

that the dumping referred to in paragraph 
(a) has caused, is causing or is likely to 
cause material injury to the production in 
Canada of like goods or has materially 
retarded or is materially retarding the 
establishment of the production in Canada 
of like goods. 

(2) Where, after receipt of a written com 
plaint respecting the dumping of any goods, 



PARTIE II 
PROCEDURE 

13. (1) Le sous-ministre fait ouvrir imme- Ouverture d une 
diatement une enquete concernant le dumping 
de marchandises, de sa propre initiative ou 
sur reception d une plainte ecrite portee par 
des producteurs de marchandises semblables 
au Canada ou en leur nom, 

a) s il est d avis qu il y a des elements de 
preuve indiquant que les marchandises ont 
ete ou sont sous-evaluees ; et 
6) si 

(i) il est d avis qu il y a des elements de 
preuve, ou 

(ii) le Tribunal fait savoir qu il est d avis 
qu il y a des elements de preuve 

indiquant que le dumping mentionne a 
1 alinea a) a cause, cause ou est susceptible 
de causer un prejudice sensible a la 
production au Canada de marchandises 
semblables ou a retarde ou retarde sensible- 
ment la mise en production au Canada de 
marchandises semblables. 

(2) Lorsque, a la suite de la reception d une Avis 
plainte ecrite concernant le dumping de 



120 



Part II 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



11 



Reference to 
Tribunal 



Idem 



Notice of 
investigation 



Termination of 
investigation 



the Deputy Minister decides not to initiate 
an investigation, he shall send a written 
notice of his decision to the complainant 
setting out therein the reasons for such 
decision. 

(3) Where the Deputy Minister, after receipt 
of a written complaint respecting the dumping 
of any goods, decides not to initiate an 
investigation by reason only that in his 
opinion there is no evidence of material injury 
or retardation within the meaning of para 
graph (1X6), 

(a) the Deputy Minister, or 

(6) the complainant, within such period 

from the date of the notice referred to in 

subsection (2) as is prescribed by the 

regulations, 

may refer to the Tribunal the question 
whether there is any evidence that the 
dumping of the goods has caused, is causing 
or is likely to cause material injury to the 
production in Canada of like goods or has 
materially retarded or is materially retarding 
the establishment of the production in Canada 
of like goods. 

(4) The Deputy Minister shall, upon receipt 
of a notice in writing from the Tribunal 
pursuant to subsection 16(2), cause an investi 
gation to be initiated respecting the dumping 
of any goods described in the notice. 

(5) Where the Deputy Minister causes an 
investigation to be initiated respecting the 
dumping of any goods, he shall cause notice 
of the investigation 

(a) to be given to the importer, the exporter, 
the government of the country of export, 
the complainant, if any, and such other 
persons as may be specified by the regula 
tions, and 

(6) to be published in the Canada Gazette. 

(6) The Deputy Minister shall cause an 
investigation respecting the dumping of any 
goods to be terminated and shall not make 
any preliminary determination of dumping 
in respect of such goods, 

(a) where he is satisfied that 

(i) there is insufficient evidence of dump 
ing to justify proceeding with the inves 
tigation, or 

(ii) the margin of dumping of the goods 
or the actual or potential volume of 



Tribunal 



marchandises, le sous-ministre decide de ne 
pas ouvrir une enquete, il envoie au plaignant 
un avis ecrit de sa decision, ou il enonce les 
motifs de cette decision. 

(3) Lorsque le sous-ministre, a la suite de 

, , . , , i / 

la reception d une plainte ecnte concernant 
le dumping de marchandises, decide de ne 
pas ouvrir une enquete du seul fait qu a son 
avis il n y a pas d elements de preuve de 
prejudice ou de retard sensibles au sens de 
1 alinea (1)6), 

a) le sous-ministre, ou 
6) le plaignant, dans le delai suivant la 
date de 1 avis mentionne au paragraphe (2) 
que prescrivent les reglements, 

peut soumettre au Tribunal la question de 
savoir s il y a des elements de preuve 
indiquant que le dumping des marchandises 
a cause, cause ou est susceptible de causer un 
prejudice sensible a la production de mar 
chandises semblables au Canada ou a retarde 
ou retarde sensiblement la mise en production 
au Canada de marchandises semblables. 



(4) Le sous-ministre doit, sur reception d un Idem 
avis ecrit donne par le Tribunal en conformite 

du paragraphe 16(2), faire ouvrir une enquete 
concernant le dumping de toutes marchandises 
designees dans 1 avis. 

(5) Lorsque le sous-ministre fait ouvrir une Avis d enquete 
enquete concernant le dumping de marchan 

dises, il doit faire en sorte qu un avis de 
1 enquete 

a) soit donne a 1 importateur, a 1 exporta- 
teur, au gouvernement du pays d exporta- 
tion, au plaignant, s il en est, et a toutes 
autres personnes que les reglements peuvent 
specifier, et 

6) soit publie dans la Gazette du Canada. 

(6) Le sous-ministre fait mettre fin a une Fin de 1 enquete 
enquete concernant le dumping de marchan 

dises et ne fait aucune determination preli- 
minaire du dumping relativement a ces 
marchandises, 

a) lorsqu il est convaincu 

(i) que la preuve de dumping est insuffi- 
sante pour justifier la poursuite de 
1 enquete, ou 

(ii) que la marge de dumping des mar 
chandises ou le volume reel ou eventuel 



121 



12 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie II 



Notice, etc., 
prior to 
termination 



When reference 
made to 
Tribunal 



dumped goods is negligible, or 

(b) subject to subsection (7), where, in the 
case of an investigation initiated by him 
under subsection (1) without the advice of 
the Tribunal, he comes to the conclusion 
that there is no evidence that the dumping 
of goods has caused, is causing or is likely 
to cause material injury to the production 
in Canada of like goods or has materially 
retarded or is materially retarding the 
establishment of the production in Canada 
of like goods ; 

and shall thereupon cause notice of such 
termination to be given to the persons and in 
the manner provided in subsection (5). 

(7) Where, in the case of an investigation 
described in paragraph (6)(b), the Deputy 
Minister comes to the conclusion that there is 
no evidence of material injury or retardation 
within the meaning of that paragraph, 

(a) he shall cause notice thereof to be given 
to the persons and in the manner provided 
in subsection (5) ; and 

(b) he or the complainant, if any, may, 
within such period from the date of the 
notice described in paragraph (a) as is 
prescribed by the regulations, refer to the 
Tribunal the question whether there is any 
evidence that the dumping of the said 
goods has caused, is causing or is likely to 
cause material injury to the production in 
Canada of like goods or has materially 
retarded or is materially retarding the 
establishment of the production in Canada 
of like goods ; 

and where a reference has been made to the 
Tribunal under paragraph (b), the Deputy 
Minister may not terminate the investigation 
by reason only that in his opinion there is no 
evidence of material injury or retardation 
within the meaning of that paragraph unless 
the Tribunal advises that in its opinion there 
is no evidence of such material injury or 
retardation. 

(8) When a reference has been made to the 
Tribunal pursuant to subsection (3) or (7) on 
the question whether there is any evidence 
that the dumping of goods has caused, is 
causing or is likely to cause material injury 
to the production in Canada of like goods or 
has materially retarded or is materially 
retarding the establishment of the production 



des marchandises sous-evalueessont negli- 
geables, ou 

6) sous reserve du paragraphe (7), lorsque, 
dans le cas d une enquete ouverte par lui 
en vertu du paragraphe (1) sans 1 avis du 
Tribunal, il conclut qu il n y a aucun 
element de preuve indiquant que le dum 
ping des marchandises a cause, cause ou est 
susceptible de causer un prejudice sensible 
a la production au Canada de marchandises 
semblables ou a retarde ou retarde sensible- 
ment la mise en production au Canada de 
marchandises semblables ; 
et il fait des lors donner un avis de la fin de 
1 enquete aux personnes et de la maniere 
prevues au paragraphe (5). 

(7) Lorsque, dans le cas d une enquete Avis, etc., avant 
mentionnee a 1 alinea (6)6), le sous-ministre ]* en q n ue , e e 
conclut qu il n y a pas de preuve de prejudice 
ou de retard sensibles au sens de cet alinea, 

a) il en fait donner un avis aux personnes 
visees au paragraphe (5) et de la maniere y 
indiquee ; et 

b) il peut, ou le plaignant, s il en est, peut, 
dans le delai suivant la date de 1 avis 
mentionne a 1 alinea a) que prescrivent les 
reglements, soumettre au Tribunal la ques 
tion de savoir s il y a une preuve quelconque 
indiquant que le dumping desdites mar 
chandises a cause, cause ou est susceptible 
de causer un prejudice sensible a la 
production au Canada de marchandises 
semblables ou a retarde ou retarde sensible- 
ment la mise en production au Canada de 
marchandises semblables ; 

et, en cas de renvoi au Tribunal en vertu de 
1 alinea b), le sous-ministre ne peut mettre fin 
a 1 enquete du seul fait qu a son avis il n y a 
aucune preuve de prejudice ou de retard 
sensibles au sens de cet alinea, a moins que le 
Tribunal ne fasse savoir qu a son avis il n y a 
aucune preuve de prejudice ou de retard 
sensibles. 



(8) Lorsqu un renvoi a ete fait au Tribunal 
en conformite du paragraphe (3) ou (7) sur la 
question de savoir s il y a des preuves que le 
dumping de marchandises a cause, cause ou 
est susceptible de causer un prejudice sensible 
a la production au Canada de marchandises 
semblables ou a retarde ou retarde sensible- 
ment la mise en production au Canada de 



122 



Part II 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



13 



Preliminary 
determination of 
dumping 



Notice of 

preliminary 

determination 



Application of 



entry 



in Canada of like goods, the Tribunal shall 
render its advice on the question as soon as 
possible, without holding any hearings there 
on, on the basis of such information and 
advice as is then available to it. 1968-69, c. 10, 
s. 13. 

14. (1) Where an investigation respecting 
the dumping of any goods has not been 
terminated under subsection 13(6) and the 
Deputy Minister, as a result of the investiga 
tion, is satisfied that 

(a) the goods have been or are being 
dumped, and 

(6) the margin of dumping of the dumped 
goods and the actual or potential volume 
thereof is not negligible, 

he shall make a preliminary determination of 
dumping specifying the goods or description 
of goods to which such determination applies. 



(2) When the Deputy Minister has made a 
preliminary determination of dumping in 
respect of any goods or description of goods, 
he shall 

(a) cause notice of the determination to be 
given to the importer, the exporter, the 
government of the country of export, the 
complainant, if any, and such other persons 
as may be specified by the regulations, 
stating the reasons for such determination ; 

(6) cause notice of the determination to be 
published in the Canada Gazette; 

(c) cause to be filed with the Secretary of 
the Tribunal notice in writing of the 
determination, stating the reasons therefor, 
together with such other material relating 
to the determination as may be required 
under the rules of the Tribunal ; and 

(d) in accordance with directions given by 
the Minister, take such proceedings as may 
be necessary in order to make a final 
determination of dumping, in accordance 
with subsection 17(1), within three months 
from the date of the preliminary determi 
nation. 1968-69, c. 10, s. 14. 

ig. (j) Where the Deputy Minister has 
made a preliminary determination of dump- 
ing in respect of any goods or description of 
goods, the goods or any goods of the same 
description that are entered into Canada 



marchandises semblables, le Tribunal donne 
son avis sur la question des que possible, sans 
tenir d audiences a ce sujet, en se fondant sur 
les renseignements et avis dont il dispose a ce 
moment-la. 1968-69, c. 10, art. 13. 



14. (1) Lorsqu on n a pas, en vertu du Determination 

i ir>//>\ f i. preliminaire du 

paragraphe 13(6), mis fin a une enquete dumping 
concernant le dumping de marchandises et 
que le sous-ministre, par suite de 1 enquete, 
est convaincu, 

a) que les marchandises ont ete ou sont 
sous-evaluees, et 

b) que la marge de dumping des marchan 
dises sous-evaluees et le volume reel ou 
eventuel du dumping ne sont pas negligea- 
bles, 

il fait une determination preliminaire du 
dumping specifiant les marchandises ou la 
sorte de marchandises auxquelles cette deter 
mination s applique. 

(2) Lorsque le sous-ministre a fait une Avis de la 
determination preliminaire du dumping rela- 
tivement a des marchandises ou a une sorte 
de marchandises, il doit 

a) faire donner un avis de la determination 
a 1 importateur, a 1 exportateur, au gouver- 
nement du pays d exportation, au plai- 
gnant, s il en est, et aux autres personnes 
que les reglements peuvent specifier, enon- 
gant les motifs de cette determination ; 

6) faire publier un avis de la determination 
dans la Gazette du Canada; 

c) faire produire au bureau du secretaire du 
Tribunal un avis ecrit de la determination 
enoncjant les motifs de cette determination, 
ainsi que tout ce que les regies du Tribunal 
peuvent exiger de produire au sujet de la 
determination ; et 

d) en conformite des instructions donnees 
par le Ministre, prendre les mesures neces- 
saires pour faire une determination defini 
tive du dumping en conformite du paragra 
phe 17(1), dans les trois mois de la date de 
la determination preliminaire. 1968-69, c. 
10, art. 14. 

15. (1) Lorsque le sous-ministre a fait une Application 
determination preliminaire du dumping rela- t^o^ e 
tivement a des marchandises ou a une sorte entree 

de marchandises, les marchandises ou toutes tem P r aire 
marchandises de la meme sorte, qui entrent 



123 



14 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie II 



during the period commencing on the day the 

preliminary determination was made and 

ending on the day that an order or finding is 

made by the Tribunal with respect thereto 

are deemed, for all purposes of this Act, to be 

entered provisionally, and the importer of 

any goods so entered during such period shall 

(a) pay or cause to be paid, on demand of 

the Deputy Minister, provisional duty in 

an amount not greater than the margin of 

dumping of the said goods ; or 

(6) post security, on demand of the Deputy 

Minister, in a prescribed form and in an 

amount or to a value not greater than the 

margin of dumping of the said goods. 



Return of (2) Any provisional duty or security paid 

y or posted by or on behalf of an importer in 
respect of the entry of any goods pursuant to 
subsection (1) shall, except to the extent of 
the duty payable in respect of the goods, be 
returned to the importer forthwith following 
the final determination made by the Deputy 
Minister under section 17, in respect of the 
goods. 1968-69, c. 10, s. 15. 



Tribunal to 
make inquiry 



16. (1) The Tribunal, forthwith upon 
receipt by the Secretary under subsection 14(2) 
of a notice of a preliminary determination of 
dumping, shall, in respect of the goods to 
which the preliminary determination of 
dumping applies, make inquiry as to whether 

(a) the dumping of the goods that are the 
subject of the inquiry 

(i) has caused, is causing or is likely to 
cause material injury to the production 
in Canada of like goods, 
(ii) has materially retarded or is materi 
ally retarding the establishment of the 
production in Canada of like goods, or 
(iii) would have caused material injury 
to the production in Canada of like goods 
except for the fact that provisional duty 
was applied in respect of the goods ; or 

(b) in the case of any goods to which the 
preliminary determination of dumping 
applies, 

(i) either 

(A) there has occurred a considerable 
importation of like goods that were 



au Canada au cours de la periode commenc.ant 
a la date ou la determination preliminaire a 
etc faite et se terminant a la date ou le 
Tribunal rend une ordonnance ou prend des 
conclusions relativement au dumping, sont 
censees, a toutes les fins de la presente loi, 
etre entrees temporairement, et 1 importateur 
de marchandises ainsi entrees au cours de 
cette periode doit 

a) payer ou faire payer, sur demande du 
sous-ministre, un droit temporaire dont le 
montant ne depasse pas la marge de 
dumping desdites marchandises ; ou 
6) fournir, sur demande du sous-ministre, 
en une forme prescrite, une caution dont le 
montant ou la valeur ne depasse pas la 
marge de dumping desdites marchandises. 

(2) Tout droit temporaire paye ou toute Remboursement 
caution payee ou fournie par un importateur t^J^ et 
ou en son nom relativement a 1 entree de remise de la 
marchandises en conformite du paragraphe cautlon 
(1) doivent, sauf jusqu a concurrence du droit 
payable relativement aux marchandises, etre 
rembourses ou rendus a 1 importateur des que 
la determination definitive a ete faite par le 
sous-ministre, en vertu de 1 article 17, relati 
vement aux marchandises. 1968-69, c. 10, art. 
15. 



16. (1) Le Tribunal, des reception par le Le Tribunal 



doit 



secretaire, en vertu du paragraphe 14(2), d un 
avis d une determination preliminaire du 
dumping, doit, relativement aux marchandises 
auxquelles s applique la determination preli 
minaire du dumping, faire enquete pour 
savoir 

a) si le dumping des marchandises qui font 
1 objet de 1 enquete 

(i) a cause, cause ou est susceptible de 
causer un prejudice sensible a la produc 
tion au Canada de marchandises sembla- 
bles, 

(ii) a retarde ou retarde sensiblement la 
mise en production au Canada de mar 
chandises semblables, ou 
(iii) eut cause un prejudice sensible a la 
production au Canada de marchandises 
semblables n eut ete le fait qu un droit 
temporaire a ete applique aux marchan 
dises; ou 

b) dans le cas de marchandises auxquelles 
s applique la determination preliminaire du 
dumping, 



faire enquete 



124 



Part II 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



u 

PIH 



tlfa 



Tribunal may 

direct 

investigation 



Tribunal to 
make order or 
finding 



dumped, which dumping has caused 
material injury to the production in 
Canada of like goods or would have 
caused material injury to such produc 
tion except for the application of anti 
dumping measures, or 
(B) the importer of the goods was or 
should have been aware that the 
exporter was practising dumping and 
that such dumping would cause materi 
al injury to the production in Canada 
of like goods, and 

(ii) material injury has been caused to 
the production in Canada of like goods 
by reason of the fact that the entered 
goods constitute a massive importation 
or form part of a series of importations 
into Canada of dumped goods that in the 
aggregate are massive and that have 
occurred within a relatively short period 
of time, and in order to prevent the 
recurrence of such material injury, it 
appears necessary to the Tribunal that 
duty be assessed on the entered goods. 



(2) Where, during an inquiry described in 
subsection (1) respecting any goods to which 
a preliminary determination of dumping 
applies, the Tribunal comes to the conclusion 
that 

(a) there is evidence that goods the charac 
teristics of which closely resemble the goods 
to which the preliminary determination 
applies have been or are being dumped, 
and 

(b) the dumping referred to in paragraph 
(a) has caused, is causing or is likely to 
cause material injury to the production in 
Canada of like goods or has materially 
retarded or is materially retarding the 
establishment of the production in Canada 
of like goods, 

the Tribunal, by notice in writing setting out 
the description of such goods, may direct the 
Deputy Minister to cause an investigation to 
be initiated respecting the dumping of such 
goods. 

(3) The Tribunal shall, within a period of 
three months from the date of receipt of a 



(A) il y a eu une importation conside 
rable de marchandises semblables sous- 
evaluees, et si ce dumping a cause un 
prejudice sensible a la production au 
Canada de marchandises semblables, 
ou cut cause un prejudice sensible a 
cette production n eut etc 1 application 
de mesures antidumping, ou 

(B) 1 importateuf des marchandises 
etait ou cut du etre au courant du fait 
que 1 exportateur pratiquait le dumping 
et que ce dumping causerait un preju 
dice sensible a la production au Canada 
de marchandises semblables, et 

(ii) si un prejudice sensible a ete cause a 
la production au Canada de marchandises 
semblables du fait que les marchandises 
entrees constituent une importation mas 
sive ou font partie d une serie d importa- 
tions de marchandises sous-evaluees au 
Canada lorsque ces importations sont 
massives dans 1 ensemble et se sont 
produites au cours d une periode relati- 
vement courte, et si, en vue d empecher 
qu un tel prejudice sensible ne se repete, 
1 imposition d un droit sur les marchan 
dises entrees parait necessaire au Tribu 
nal. 

(2) Lorsque, au cours d une enquete men- Le Tribunal 
tionnee au paragraphe (1) relativement a des 
marchandises auxquelles une determination 
preliminaire s applique, le Tribunal conclut 

a) qu il y a des elements de preuve 
indiquant que des marchandises dont les 
caracteristiques ressemblent etroitement a 
celles des marchandises auxquelles s appli 
que la determination preliminaire ont ete 
ou sont sous-evaluees, et 

b) que le dumping mentionne a 1 alinea a) 
a cause, cause ou est susceptible de causer 
un prejudice sensible a la production au 
Canada de marchandises semblables ou a 
retarde ou retarde sensiblement la mise en 
production au Canada de marchandises 
semblables, 

le Tribunal, au moyen d un avis ecrit 
specifiant de quelle sorte sont ces marchandi 
ses, peut ordonner au sous-ministre de faire 
ouvrir une enquete concernant le dumping de 
ces marchandises. 



(3) Le Tribunal doit, dans un delai de trois 
mois a compter de la date de la reception 



Tribunal do 



125 



prendre des 
conclusions 



16 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie II 



notice of a preliminary determination of 
dumping, in the case of any goods to which 
the preliminary determination applies, make 
such order or finding as the nature of the 
matter may require, and shall declare to what 
goods or description of goods including, where 
applicable, from what supplier and from what 
country of export, the order or finding applies. 



Tribunal guided 
by Canada s 
obligations 



Notice of order 
or finding 



Final 

determination of 
dumping 



Idem 



Notice of final 
determination 



(4) The Tribunal, in considering any ques 
tion relating to the production in Canada of 
any goods or the establishment in Canada of 
such production, shall take fully into account 
the provisions of paragraph 4(a) of the 
Agreement on Implementation of Article VI 
of the General Agreement on Tariffs and 
Trade signed at Geneva, Switzerland, on June 
30, 1967. 

(5) The Secretary shall forward by regis 
tered mail a copy of each order or finding to 
the Deputy Minister, the importer, the 
exporter and such other persons as may be 
specified by the rules of the Tribunal. 1968- 
69, c. 10, s. 16. 

17. (1) The Deputy Minister, upon receipt 
of an order or finding of the Tribunal, shall 
make a final determination of dumping in 
the case of any goods described in the said 
order or finding that were entered into 
Canada before the order or finding of the 
Tribunal, 

(a) by determining whether the goods are 
goods described in the order or finding of 
the Tribunal, and 

(b) by appraising the normal value and 
export price of the goods, 

and subject to subsection 18(4) and subsection 
19(1), such decision is final and conclusive. 



(2) The Deputy Minister shall make his 
final determination on the basis of such facts 
and information as are available to him, and 
upon the making of such determination shall 
thereupon cause an assessment to be made of 
the duty payable in respect of any goods 
affected thereby. 

(3) The Deputy Minister shall give notice 
of his final determination in the manner 
prescribed by the regulations and shall cause 







d un avis d une determination preliminaire 
du dumping, dans le cas de marchandises 
auxquelles la determination preliminaire s ap- 
plique, rendre 1 ordonnance ou prendre les 
conclusions que la nature de la question peut 
exiger, et il doit declarer a quelles marchan 
dises ou a quelle sorte de marchandises, y 
compris, dans les cas ou cela s applique, a 
quel fournisseur et a quel pays d exportation 
1 ordonnance ou les conclusions s appliquent. 

(4) Le Tribunal, lors de 1 examen de Le Tribunal se 
questions relatives a la production au Canada obheationsTu 
de marchandises ou a leur raise en production Canada 
au Canada, doit entierement tenir compte des 
dispositions de 1 alinea 4a) de 1 accord portant 
sur la mise en oeuvre de 1 Article VI de 
1 Accord general sur les tarifs et le commerce, 
signe a Geneve, en Suisse, le 30 juin 1967. 



(5) Le secretaire transmet, par courrier 
recommande, une copie de toute ordonnance 
ou de toutes conclusions au sous-ministre, a 
I importateur, a 1 exportateur et aux autres 
personnes que peuvent specifier les regies du 
Tribunal. 1968-69, c. 10, art. 16. 



17. (1) Le sous-ministre, sur reception Determination 
d une ordonnance ou de conclusions du 
Tribunal, fait une determination definitive 
du dumping dans le cas de toutes marchandises 
decrites dans ladite ordonnance ou lesdites 
conclusions qui etaient entrees au Canada 
avant que le Tribunal n ait rendu 1 ordonnance 
ou pris les conclusions, 

a) en decidant si les marchandises sont des 
marchandises decrites dans 1 ordonnance ou 
les conclusions du Tribunal, et 
6) en evaluant la valeur normale et le prix 
normal a 1 exportation des marchandises, 

et, sous reserve du paragraphe 18(4) et du 
paragraphe 19(1), cette decision est definitive 
et peremptoire. 

(2) Le sous-ministre fait sa determination Idem 
definitive en se fondant sur les faits et les 
renseignements dont il dispose et, apres avoir 
fait cette determination, il doit immediate- 
ment faire evaluer le droit payable sur toutes 
marchandises affectees par cette determina 
tion. 

(3) Le sous-mimstre donne un avis de sa Avisde la 
determination definitive de la maniere pres- 

crite par les reglements et doit faire publier 



126 



Part II 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



17 



Finality of 
determination 
and appraisal 



notice thereof to be published in the Canada 
Gazette. 1968-69, c. 10, s. 17. 

18. (1) Subject to this Act, where, subse 
quent to an order or finding of the Tribunal, 
any goods are entered into Canada, 

(a) a determination as to whether the 
entered goods are goods of the same 
description as the goods or description of 
goods to which the order or finding applies, 
and 

(b) an appraisal of the normal value and 
export price of the entered goods, 

made upon the entry is final and conclusive 
unless the importer, within 90 days from the 
making thereof, makes a written request in a 
prescribed form and in a manner prescribed 
by the regulations to a Dominion customs 
appraiser for a re-determination or a re 
appraisal. 



Review by (2) A Dominion customs appraiser may re- 

customs n determine any determination of the descrip- 

appraiser tion or re-appraise any appraisal of the 

normal value or export price of any goods 

made pursuant to subsection (1), 

(a) in accordance with a request made 
pursuant to subsection (1) ; or 

(b) in any other case, where he deems it 
advisable within two years of the date of 
entry of the goods. 

Review by (3) Subject to subsection (4), a decision of a 

r Dominion customs appraiser under this section 
is final and conclusive unless the importer, 
within 90 days of the date of the decision, 
makes a written request in a prescribed form 
and in a manner prescribed by the regulations 
to the Deputy Minister for a re-determination 
or a re-appraisal. 



Re- 
determination or 
re-appraisal 



(4) The Deputy Minister may re-determine 
any determination of the description or re 
appraise any appraisal of the normal value 
or export price of any goods 

(a) in accordance with a request made 

pursuant to subsection (3) ; 

(6) at any time, if the importer or exporter 



cet avis dans la Gazette du Canada. 1968-69, c. 
10, art. 17. 

18. (1) Sous reserve de la presente loi, Caractere 

i i , 11 i i definitif de la 

lorsque, a la suite d une ordonnance ou de ^ term i nat i on et 
conclusions du Tribunal, des marchandises de revaluation 
sont entrees au Canada, 

a) une determination sur la question de 
savoir si les marchandises entrees sont des 
marchandises de la meme sorte que les 
marchandises ou la sorte de marchandises 
auxquelles s appliquent 1 ordonnance ou les 
conclusions, et 

b) une evaluation de la valeur normale et 
du prix normal a 1 exportation des mar 
chandises entrees, 

faites lors de 1 entree, sont definitives et 
peremptoires a moins que 1 importateur, dans 
les 90 jours de leur date, ne fasse une demande 
ecrite a un appreciateur federal des douanes, 
en la forme prescrite et de la maniere que 
prescrivent les reglements, aux fins d obtenir 
une nouvelle determination ou une nouvelle 
evaluation. 

(2) Un appreciateur federal des douanes Revision par 
peut, pour toutes marchandises, determiner fe^^Ues 6 " 
de nouveau leur sorte ou evaluer de nouveau douanes 
leur valeur normale ou leur prix normal a 
1 exportation deja determines ou evalues en 
conformite du paragraphe (1), 

a) conformement a une demande faite en 
application du paragraphe (1) ; ou 

b) dans tout autre cas, lorsqu il le juge a 
propos dans les deux ans de la date de 
1 entree des marchandises. 

(3) Sous reserve du paragraphe (4), une Revision par le 
decision d un appreciateur federal des douanes S( 
rendue en vertu du present article est 
definitive et peremptoire a moins que 1 im 
portateur, dans les 90 jours de la date de la 
decision, ne fasse une demande ecrite au sous- 
ministre, en la forme prescrite et de la maniere 

que prescrivent les reglements, en vue d obte 
nir une nouvelle determination ou une 
nouvelle evaluation. 

(4) Le sous-ministre peut, pour toutes Nouveiies 
marchandises, determiner de nouveau leur 

sorte ou evaluer de nouveau leur valeur 
normale ou leur prix normal a 1 exportation 

a) conformement a une demande faite en 
application du paragraphe (3); 

b) a tout moment, si 1 importateur ou 



127 



18 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie II 



Effect of re- 
determination or 
re-appraisal 



has made any misrepresentation or com 
mitted a fraud in entering the goods ; 

(c) at any time, for the purpose of giving 
effect to a decision of the Tariff Board, the 
Exchequer Court of Canada or the Supreme 
Court of Canada with respect to those 
goods; and 

(d) in any other case, where he deems it 
advisable within two years of the date of 
the entry of those goods. 

(5) Where, in accordance with this section, 
a re-determination as to whether any goods 
are goods as described in paragraph (l)(a) or 
a re-appraisal of the normal value or export 
price of the goods has been made, 

(a) the importer shall pay any additional 
duty payable with respect to the goods, or 

(6) a refund shall be made of the whole or 
a part of any duty paid in respect of the 
goods, 

in accordance with the re-determination or re 
appraisal. 1968-69, c. 10, s. 18. 



Appeal to the 19. (j) A person who .deems himself 
aggrieved by a decision of the Deputy 
Minister made pursuant to subsection 17(1) or 
subsection 18(4) with respect to any goods 
may appeal from the decision to the Tariff 
Board by filing a notice of appeal in writing 
with the Deputy Minister and the Secretary 
of the Tariff Board within 60 days from the 
day on which the decision was made. 

Publication of (2) Notice of the hearing of an appeal 
1 under subsection (1) shall be published in the 
Canada Gazette at least 21 days prior to the 
day of the hearing, and any person who on 
or before that day enters an appearance with 
the Secretary of the Tariff Board may be 
heard on the appeal. 



Order or finding 
of the Board 



(3) On any appeal under subsection (1) the 
Tariff Board may make such order or finding 
as the nature of the matter may require and, 
without limiting the generality of the forego 
ing, may declare what duty is payable or that 
no duty is payable on the goods with respect 
to which the appeal was taken, and an order, 
finding or declaration of the Tariff Board is 
final and conclusive subject to further appeal 



1 exportateur a fait quelque fausse repre 
sentation ou commis quelque fraude en 
entrant les marchandises; 

c) a tout moment, aux fins de donner effet 
a une decision de la Commission du tarif, 
de la Cour de 1 Echiquier du Canada ou de 
la Cour supreme du Canada relativement a 
ces marchandises ; et 

d) dans tout autre cas, lorsqu il le juge a 
propos, dans les deux ans de la date de 
1 entree de ces marchandises. 

(5) En cas de nouvelle determination sur la Effet de la 

i | j nouvelle 

question de savoir si des marchandises sont de term j nat j on 
des marchandises visees a 1 alinea (l)a) ou de oudeia 
nouvelle evaluation de la valeur normale ou nouvelle 

evaluation 

du prix normal a 1 exportation des marchan 
dises, faites en conformite du present article, 
a) 1 importateur doit payer tout droit 
supplemental payable relativement aux 
marchandises, ou 

6) la totalite ou une partie de tout droit 
paye relativement aux marchandises doit 
etre remboursee, 

en conformite de la nouvelle determination 
ou de la nouvelle evaluation. 1968-69, c. 10, 
art. 18. 

19. (1) Une personne, qui s estime lesee Appel a la 

\ , \ . j Commission du 

par une decision du sous-mmistre, rendue en tarif 
conformite du paragraphe 17(1) ou du para- 
graphe 18(4), relativement a des marchandises, 
peut appeler de cette decision a la Commission 
du tarif, en produisant un avis d appel par 
ecrit au sous-ministre et au secretaire de la 
Commission du tarif, dans les 60 jours suivant 
la date a laquelle la decision a ete rendue. 

(2) Avis de 1 audition d un appel en vertu Publication de 
du paragraphe (1) doit etre public dans la 
Gazette du Canada, au moins 21 jours avant 

la date de 1 audition, et une personne qui, a 
cette date ou avant cette date, produit un 
acte de comparution au secretaire de la 
Commission du tarif, peut etre entendue au 
sujet de 1 appel. 

(3) Sur un appel en vertu du paragraphe Ordonnance ou 
(1), la Commission du tarif peut rendre une 
ordonnance ou prendre des conclusions que 

peut exiger la nature de 1 affaire et, sans 
limiter la portee generale de ce qui precede, 
elle peut declarer quel droit est payable ou 
qu aucun droit n est payable, sur les marchan 
dises auxquelles a trait 1 appel, et une 
ordonnance, des conclusions ou une declara- 



128 



Part III 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



19 



Appeal to 
Exchequer 
Court on 
question of law 



Disposition of 
appeal 



Application of 
section 48 of 
Customs Act 



as provided in section 20. 1968-69, c. 10, s. 19. 



20. (1) Any of the parties to an appeal 
under section 19, namely, 

(a) the person who appealed, 

(b) the Deputy Minister, or 

(c) any person who entered an appearance 
in accordance with subsection 19(2), if he 
has a substantial interest in the appeal and 
has obtained leave from the Court or a 
judge thereof, 

may, within 60 days from the making of an 
order or finding under subsection 19(3), appeal 
therefrom to the Exchequer Court of Canada 
upon any question of law. 



(2) The Exchequer Court of Canada may 
dispose of an appeal by making such order or 
finding as the nature of the matter may 
require and, without limiting the generality 
of the foregoing, may 

(a) declare what duty is payable or that no 
duty is payable on the goods with respect 
to which the appeal to the Tariff Board 
was taken ; or 

(b) refer the matter back to the Tariff Board 
for re-hearing. 

(3) The provisions of section 48 of the 
Customs Act apply mutatis mutandis to any 
appeal taken under this section as if it were 
an appeal taken under section 48 of that Act. 
1968-69, c. 10, s. 20. 



tion de la Commission du tarif sont definitives 
et peremptoires sous reserve d un nouvel appel 
tel que prevu a 1 article 20. 1968-69, c. 10, art. 
19. 

20. (1) Toute partie a un appel en vertu 
de 1 article 19, c est-a-dire 

a) la personne qui a interjete appel, 

b) le sous-ministre, ou 

c) toute personne ayant produit un acte de 
comparution en conformite du paragraphe 
19(2), si elle a un interet important dans 
1 appel et si elle a obtenu 1 autorisation de 
la Cour ou d un juge de la Cour, 

peut, dans les 60 jours a compter de la date 
oil une ordonnance est rendue ou des 
conclusions sont prises en vertu du paragraphe 
19(3), interjeter appel de cette ordonnance ou 
de ces conclusions, a la Cour de 1 Echiquier 
du Canada, sur une question de droit. 

(2) La Cour de 1 Echiquier du Canada peut 
trancher un appel en rendant 1 ordonnance 
ou en prenant les conclusions que peut exiger 
la nature de 1 affaire, et, sans limiter la portee 
generate de ce qui precede, elle peut 

a) declarer quel droit est payable ou 
declarer qu aucun droit n est payable sur 
les marchandises auxquelles a trait 1 appel 
a la Commission du tarif ; ou 
6) renvoyer 1 affaire a la Commission du 
tarif pour une nouvelle audition. 

(3) Les dispositions de 1 article 48 de la Loi 
sur les douanes s appliquent mutatis mutandis 
a un appel interjete en vertu du present 
article comme si cet appel etait interjete en 
vertu de 1 article 48 de ladite loi. 1968-69, c. 
10, art. 20. 



Appel a la Cour 
de 1 Echiquier 
sur une question 
de droit 



Reglement de 
1 appel 



Application de 
1 article 48 de la 
Loi SUT les 
douanes 



Tribunal 
established 



Tenure 



PART III 
ANTI-DUMPING TRIBUNAL 

21. (1) There shall be a tribunal to be 
called the Anti-dumping Tribunal, consisting 
of not more than five members to be appointed 
by the Governor in Council. 

(2) Subject to subsections (3) and (4), each 
member shall hold office during good behavi 
our for a period of seven years, but may be 
removed at any time by the Governor in 
Council for cause. 



PARTIE III 
TRIBUNAL ANTIDUMPING 

21. (1) Est institue un tribunal, connu sous institution du 
le nom de Tribunal antidumping, compose de T " unal 
cinq membres au plus qui seront nommes par 
le gouverneur en conseil. 

(2) Sous reserve des paragraphes (3) et (4), Duree du 
chaque membre doit occuper ses fonctions mandat 
tant qu il en est digne pendant une periode 
de sept ans, mais peut a tout moment faire 
1 objet d une revocation motivee de la part du 
gouverneur en conseil. 



129 



20 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie III 



First 
appointments 



Eligibility 



Chairman and 
Vice-Chairman 



Temporary 

substitute 

members 



Other 

employment 

prohibited 



Remuneration 
and expenses 



Duties of 
Chairman 



Duties of Vice- 
Chairman 



Acting 
Chairman 



(3) The first five members appointed after 
the 31st day of December 1968 may be 
appointed to hold office for a term of less 
than seven years. 

(4) Any member is eligible to be re- 
appointed to hold office during good behavi 
our for any term of seven years or .less, and 
every member ceases to hold office upon 
attaining the age of seventy years. 

(5) The Governor in Council shall designate 
one of the members to be Chairman of the 
Tribunal and one of the members to be Vice- 
Chairman of the Tribunal. 

(6) In the event of the absence or incapacity 
of any member, the Governor in Council may 
appoint a temporary substitute member upon 
such terms and conditions as the Governor in 
Council may prescribe. 

(7) Each member shall devote the whole of 
his time to the performance of his duties 
under this Act and shall not accept or hold 
any office or employment inconsistent with 
his duties and functions under this Act. 1968- 
69, c. 10, s. 21. 

22. Each member of the Tribunal shall be 
paid such remuneration for his services as is 
fixed by the Governor in Council and is 
entitled to be paid reasonable travelling and 
living allowances incurred by him while 
absent from Ottawa in the course of his duties 
under this Act. 1968-69, c. 10, s. 22. 



23. (1) The Chairman is the chief executive 
officer of the Tribunal and has supervision 
over and direction of the work of the Tribunal 
including 

(a) the apportionment of the work among 
the members thereof and the assignment of 
members to sit at hearings of the Tribunal 
and to preside thereat, and 
(6) generally, the conduct of the work of 
the Tribunal, the management of its 
internal affairs and the duties of the staff 
of the Tribunal. 

(2) If the Chairman is absent or if the office 
is vacant, the Vice-Chairman has and may 
exercise all the powers and functions of the 
Chairman. 

(3) The Tribunal may authorize one or 
more of its members to act as Chairman for 



(3) Les cinq premiers membres nommes Premieres 

A. nominations 

apres le 31 decembre 1968 peuvent etre 
nommes pour un mandat de moins de sept 
ans. 

(4) Tout membre peut etre nomme de Admissibilite 
nouveau pour occuper ses fonctions, tant qu il 

en est digne, pour un mandat de sept ans ou 
moins, et tout membre cesse d occuper ses 
fonctions a 1 age de soixante-dix ans. 

(5) Le gouverneur en conseil doit designer, President et 
a la presidence du Tribunal, 1 un des membres 

et, a la vice-presidence du Tribunal, un autre 
membre. 

(6) En cas d absence ou d incapacite d agir Suppieant 
d un membre, le gouverneur en conseil peut, 

selon les modalites qu il peut prescrire, 
nommer un suppleant temporaire pour rem- 
placer ce membre. 

(7) Un membre doit consacrer tout son Tout autre 
temps a 1 exercice de ses fonctions en vertu de 

la presente loi et ne doit accepter ni occuper 
aucun poste ou emploi incompatible avec ses 
attributions en vertu de la presente loi. 1968- 
69, c. 10, art. 21. 



Remuneration 
et depenses 



Fonctions du 
president 



22. Chaque membre du Tribunal doit 
recevoir, pour ses services, la remuneration 
etablie par le gouverneur en conseil, et a droit 
a des allocations pour les frais raisonnables 
de voyage et de subsistance encourus par lui, 
pendant qu il est absent d Ottawa, dans 
1 exercice de ses fonctions en vertu de la 
presente loi. 1968-69, c. 10, art. 22. 

23. (1) Le president est le fonctionnaire 
administratif en chef du Tribunal et assume 
la surveillance et la direction des travaux du 
Tribunal, notamment 

a) la repartition des travaux entre les 
membres du Tribunal et 1 affectation des 
membres aux auditions du Tribunal et a la 
presidence de ces auditions, et 
6) de fac.on generate, la conduite des 
travaux du Tribunal, sa regie interne et les 
fonctions de son personnel. 



(2) Si le president est absent ou si le poste Fonctions du 
est vacant, le vice-president possede et peut vlce " prei 
exercer tous les pouvoirs et fonctions du 
president. 

(3) Le Tribunal peut autoriser 1 un ou President 
plusieurs de ses membres a agir en qualite de interimaire 



130 



Part III 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



21 



Head Office 



Sittings 



Rules 



Report to 
Parliament 



the time being in the event that the offices of 
the Chairman and Vice-Chairman are vacant. 
1968-69, c. 10 , s. 23. 

24. (1) The head office of the Tribunal 
shall be at Ottawa. 

(2) The Tribunal may sit at such times and 
places as it considers necessary or desirable 
for the proper conduct of its business. 1968- 
69, c. 10, s. 24. 

25. (1) The Tribunal may, subject to the 
approval of the Governor in Council, make 
rules respecting 

(a) the sittings of the Tribunal ; and 

(b) the procedure for making representa 
tions to the Tribunal and generally the 
manner of conducting any business before 
the Tribunal. 

(2) Copies of all rules made pursuant to 
subsection (1) shall be laid before Parliament 
within fifteen days after the commencement 
of the session next ensuing after the making 
thereof. 1968-69, c. 10, s. 25. 

26. (1) There shall be a Secretary of the 
Tribunal who shall be appointed by the 
Governor in Council to hold office during 
pleasure. 

(2) The Governor in Council may, upon 
the request of the Tribunal, provide the 
Tribunal with the services of such officers and 
employees employed by or in any agency or 
department of the Government of Canada as 
are necessary for the proper conduct of the 
business of the Tribunal, and the Tribunal 
may obtain the advice and assistance of any 
agency or department of the Government of 
Canada. 

Superannuation (3) jr or the purposes of the Public Service 
Superannuation Act, the members and Secre 
tary of the Tribunal shall be deemed to be 
persons employed in the Public Service. 

Experts (4) The Tribunal may, with the approval 

of the Treasury Board, appoint and fix the 
remuneration of persons having technical or 
special knowledge to assist the Tribunal in 
any matter in an advisory capacity. 1968-69, 
c. 10, s. 26. 

Tribunal a court 27. (1) The Tribunal is a court of record 
and shall have an official seal, which shall be 
judicially noticed. 



Secretary 



Officers and 
employees 



president interimaire, dans le cas oil les postes 
de president et de vice-president seraient 
vacants. 1968-69, c. 10, art. 23. 

24. (1) Le siege du Tribunal est a Ottawa. 



(2) Le Tribunal peut sieger aux dates et Seances 
lieux qu il estime necessaires ou souhaitables 
pour son bon fonctionnement. 1968-69, c. 10, 
art. 24. 



25. (1) Le Tribunal peut, sous reserve de 
1 approbat ion du gouverneur en conseil , et ablir 
des regies concernant 

a) les seances du Tribunal ; et 

b) la procedure de presentation des obser 
vations au Tribunal, et, de fac.on generate, 
la procedure regissant le fonctionnement 
du Tribunal. 



(2) Des copies de toutes les regies etablies R*PP au 
en conformite du paragraphs (1) doivent etre 
deposees au Parlement dans les 15 jours du 
debut de la session qui suit leuretablissement. 
1968-69, c. 10, art. 25. 

26. (1) Le Tribunal a un secretaire qui est Secretaire 
nomme a titre amovible par le gouverneur en 
conseil. 



(2) Le gouverneur en conseil peut, a la Fonctionnaires 
demande du Tribunal, fournir au Tribunal e 

les services des fonctionnaires et employes du 
gouvernement du Canada ou d un organisme, 
ministere ou departement de ce gouvernement 
qui sont necessaires au bon fonctionnement 
du Tribunal, et ce dernier peut obtenir les 
conseils et 1 aide de tout organisme, ministere 
ou departement du gouvernement du Canada. 

(3) Aux fins de la Loi sur la pension de la Pension 
Fonction publique, les membres, ainsi que le 
secretaire du Tribunal, sont censes etre des 
personnes a 1 emploi de la Fonction publique. 

(4) Le Tribunal peut, avec 1 approbation Experts 
du conseil du Tresor, nommer des personnes 
ayant des connaissances techniques ou specia- 
lisees pour conseiller le Tribunal sur toute 
question, et fixer la remuneration de ces 
personnes. 1968-69, c. 10, art. 26. 

27. (1) Le Tribunal est une cour d archives Le Tribunal est 
et doit avoir un sceau officiel, que les unecour 
tribunaux doivent admettre d office. 



131 



22 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie III 



Power as to 
witnesses, etc. 



Court of justice 



Hearing and 
taking of 
evidence 



(2) The Tribunal has, as regards the 
attendance, swearing and examination of 
witnesses, the production and inspection of 
documents, the enforcement of its orders, the 
entry upon and inspection of property and 
other matters necessary or proper for the due 
exercise of its jurisdiction, all such powers, 
rights and privileges as are vested in a superior 
court of record. 

(3) The Tribunal, for the purposes of section 
172 of the Customs Act, shall be deemed to be 
a court of justice. 1968-69, c. 10, s. 27. 

28. (1) The Chairman of the Tribunal may 
direct that evidence relating to any hearing 
before the Tribunal be received, in whole or 
in part, by a member of the Tribunal and 
that member has and may exercise all of the 
powers of the Tribunal in relation to such 
hearing. 

(2) A member by whom evidence relating 
to any hearing has been received pursuant to 
subsection (1) shall make a report thereon to 
the Tribunal and a copy of the report shall 
be provided to each of the parties to the 
hearing. 

(3) After receiving any report made under 
subsection (2) and after holding a re-hearing, 
in whole or in part, of the matter if in its 
discretion the Tribunal deems it advisable to 
do so, the Tribunal may make its order or 
finding. 1968-69, c. 10, s. 28. 



Right to appear 29. (1) All parties to a hearing before the 
Tribunal may appear in person or may be 
represented at the hearing by counsel or an 
agent. 



Report to 
Tribunal 



Making of order 
or finding 






Confidential 
be mTde public 



Hearing may be (2) A hearing before the Tribunal may at 
the discretion of the Tribunal or the Chairman, 
as the case may be, be heard in camera or in 
public. 

(3) Where evidence or information that is 
^ n ^ ts nature confidential, relating to the 
business or affairs of any person, firm or 
corporation, is given or elicited in the course 
of any hearing before the Tribunal, the 
evidence or information shall not be made 
public in such a manner as to be available for 
the use of any business competitor or rival of 
the person, firm or corporation. 1968-69, c. 10, 
s. 29. 



(2) Le Tribunal a, en ce qui concerne la Pouvoirs quant 

/ i , , . i , . aux temoins, etc 

presence, 1 assermentation et 1 mterrogatoire 
des temoins, la production et 1 inspection des 
documents, Fexecution de ses ordonnances, 
1 acces aux biens et leur inspection et autres 
matieres necessaires ou convenant au bon 
exercice de sa competence, tous les pouvoirs, 
droits et privileges conferes a une cour 
superieure d archives. 

(3) Le Tribunal, aux fins de 1 article 172 de Cour de justice 
la Loi sur les douanes, est cense etre une cour 

de justice. 1968-69, c. 10, art. 27. 

28. (1) Le president du Tribunal peut Audition et 
ordonner que les temoignages relatifs a une teTofgTages de 
audition devant le Tribunal soient regus, en 
tout ou en partie, par un membre du Tribunal 
et ce membre a et peut exercer tous les 
pouvoirs du Tribunal en rapport avec cette 
audition. 

(2) Un membre, par lequel des temoignages Rapp " 
relatifs a une audition en vertu de la presente 

loi ont ete regus en conformite du paragraphe 
(1), doit en faire rapport au Tribunal et une 
copie du rapport doit etre fournie a chacune 
des parties a 1 audition. 

(3) Apres avoir regu un rapport fait en vertu P" se de 
du paragraphe (2) et apres avoir tenu une 
nouvelle audition, complete ou partielle, sur 

la question, si, a sa discretion, le Tribunal 
estime qu il est souhaitable de le faire, le 
Tribunal peut rendre son ordonnance ou 
prendre ses conclusions. 1968-69, c. 10, art. 28. 



29. (1) Toutes les parties a une audition ^ 

devant le Tribunal peuvent comparaitre en c 
personne, ou peuvent etre representees, lors 
de 1 audition, par un procureur ou un 
mandataire. 

(2) Une audition devant le Tribunal peut, L audition peut 
a la discretion du Tribunal ou du president, 

selon le cas, etre tenue a huis-clos ou en 
public. 

(3) Lorsque des temoignages ou des rensei- Les temoignages 
gnements qui sont d une nature confidentielle, ^t^Slto 
relativement aux travaux ou aux affaires rendus publics 
d une personne, d une firme ou d une corpo 

ration, sont fournis ou obtenus au cours d une 
audition devant le Tribunal, les temoignages 
ou renseignements ne seront pas rendus 
publics de maniere a pouvoir etre utilises par 
un concurrent ou par un rival commercial de 
la personne, de la firme ou de la corporation. 



132 



Part IV 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



23 



Orders ana 
findings final 



Jurisdiction as 
to prerogative 
writs 



Limitations 



30. (1) Subject to section 31, every order 
or finding of the Tribunal is final and 
conclusive. 

(2) The Exchequer Court of Canada has 
exclusive original jurisdiction to hear and 
determine every application for a writ of 
certiorari, prohibition or mandamus or for an 
injunction in relation to any order or finding 
of the Tribunal or any proceedings before the 
Tribunal. 

(3) An order or finding of the Tribunal is 
not subject to review or to be restrained, 
removed or set aside by certiorari, prohibition, 
mandamus or injunction or any other process 
or proceeding in the Exchequer Court on the 
ground 

(a) that a question of law or fact was 
erroneously decided by the Tribunal ; or 

(b) that the Tribunal had no jurisdiction to 
entertain the proceedings in which the order 
or finding was made or to make the order 
or finding. 1968-69, c. 10, s. 30. 



Review of orders 
by Tribunal 



Annual report to 
be made 



3 1. The Tribunal may, at any time after 
the date of any order or finding made by it, 
review, rescind, change, alter or vary the said 
order or finding or may re-hear any matter 
before deciding it. 1968-69, c. 10, s. 31. 



32. The Tribunal shall, within three 
months of the termination of each year, 
transmit to the Minister of Finance a 
statement relating to the activities of the 
Tribunal for that year and the Minister shall 
cause such statement to be laid before 
Parliament within fifteen days after the 
receipt thereof or, if Parliament is not then 
sitting, on any of the first fifteen days next 
thereafter that Parliament is sitting. 1968-69, 
c. 10, s. 32. 



1968-69, c. 10, art. 29. 

30. (1) Sous reserve de 1 article 31, les Les ordonnances 
ordonnances ou conclusions du Tribunal sont conc i us i ons son t 
definitives et peremptoires. definitives 

(2) La Cour de 1 Echiquier du Canada a Competence en 

, , . ., matiere de brefs 

competence exclusive, en premiere instance, de pr( ; roga ,j ve 
pour entendre et decider de toute demande 
relative a un bref de certiorari, de prohibition 
ou de mandamus ou a une injonction relative 
a une ordonnance ou a des conclusions du 
Tribunal ou a des procedures devant le 
Tribunal. 

(3) Une ordonnance ou des conclusions du Restrictions 
Tribunal ne peuvent etre modifiees, limitees, 
annulees ou rejetees par certiorari, prohibition, 
mandamus ou injonction ni par aucune autre 
methode ou procedure devant la Cour de 
1 Echiquier pour le motif 

a) que le Tribunal a rendu une decision 
erronee sur une question de droit ou de 
fait ; ou 

6) que le Tribunal n avait pas competence 
pour accueillir les procedures au cours 
desquelles 1 ordonnance a ete rendue ou les 
conclusions ont ete prises ou pour rendre 
1 ordonnance ou prendre les conclusions. 
1968-69, c. 10, art. 30. 

31. Le Tribunal peut, en tout temps apres Revision 
la date d une ordonnance rendue ou d une 
conclusion prise par lui, reviser, modifier ou 
annuler 1 ordonnance ou les conclusions, ou il 
peut, avant d en decider, tenir une nouvelle 
audition au sujet d une affaire. 1968-69, c. 10, 

art. 31. 

32. Le Tribunal doit, dans les trois mois Rapport annuel 
qui suivent la fin de chaque annee, commu- 

niquer au ministre des Finances un etat relatif 
aux activites du Tribunal au cours de cette 
annee et le Ministre doit faire en sorte que 
cet etat soit depose devant le Parlement dans 
les quinze jours qui suivent sa reception ou, si 
le Parlement n est pas alors en session, dans 
les quinze premiers jours de session qui 
suivent. 1968-69, c. 10, art. 32. 



d ordonnances 
par le Tribunal 



Duties a debt to 
Her Majesty 



PART IV 
GENERAL 
33. (1) The true amount of duty or 



PARTIE IV 

DISPOSITIONS GENERALES 
33. (1) Le montant exact d un droit, tem- 



133 



constituent une 
dette due a Sa 
Majeste 



24 



Chap. A- 15 



Antidumping 



Partie IV 



Idem 



Statement to be 
submitted 



Failure to 

submit 

statement 



provisional duty payable to Her Majesty on 
any goods entered into Canada from and 
after the time such duty should have been 
paid or accounted for constitutes a debt due 
and payable to Her Majesty by the importer 
of the goods and such debt may be recovered 
at any time with full costs of suit in any court 
of competent jurisdiction, and any goods 
thereafter imported by the said importer are 
subject to a lien for such debt and may be 
withheld from delivery by customs until such 
debt is paid. 

(2) Notwithstanding anything in this Act, 
if any duty imposed in respect of dumped 
goods has not been paid by the owner of the 
goods or the importer thereof within 30 days 
after demand therefor pursuant to this Act, 
the Minister may, on demand, require any 
person to whom, after entry of the goods, the 
goods were sold, to pay an amount in respect 
of the said duty not exceeding the margin of 
dumping of the goods sold to such person, 
which amount shall constitute a debt due and 
payable to Her Majesty by such person and 
may be recovered at any time with full costs 
of suit in any court of competent jurisdiction, 
without prejudice to any recourse available 
to Her Majesty under subsection (1). 1968-69, 
c. 10, s. 33. 



34. (1) Where, in the opinion of the Deputy 
Minister, 

(a) any goods have been or are being 
dumped, or 

(b) the export price of any goods, as 
determined under subsection 10(1), is unreli 
able for any one of the reasons specified in 
paragraph 10(2)(6), 

the Deputy Minister may, at any time, request 
that on or before such date as he may specify 
the manufacturer or producer, the vendor, the 
exporter or the importer of the goods submit 
to him a statement, attested under oath in 
prescribed form, containing such information 
and evidence relating to the normal value 
and the export price of the goods as may be 
prescribed by the regulations. 

(2) Where, in the case of a request made by 
the Deputy Minister under subsection (1) to 
submit a statement with respect to any goods 



poraire ou non, payable a Sa Majeste sur des 
marchandises entrees au Canada, a compter 
de la date ou le droit aurait du etre paye ou 
comptabilise, constitue une dette due et 
payable a Sa Majeste par 1 importateur des 
marchandises, et cette dette, ainsi que tous 
les frais de justice, peuvent etre recouvres en 
tout temps devant tout tribunal competent, 
et toutes marchandises, importees ensuite par 
ledit importateur, sont assujetties a un 
privilege garantissant cette dette et peuvent 
etre retenues par les douanes jusqu a ce que 
cette dette soit payee. 

(2) Nonobstant toute disposition de la Idem 
presente loi, si un droit, impose relativement 
a des marchandises sous-evaluees, n a pas ete 
paye, par le proprietaire des marchandises ou 
leur importateur, dans les 30 jours apres que 
demande lui en a ete faite en conformite de 
la presente loi, le Ministre peut, sur demande, 
exiger qu une personne a laquelle les mar 
chandises ont ete vendues, apres leur entree, 
paie un montant, en rapport avec ledit droit, 
ne depassant pas la marge de dumping des 
marchandises vendues a cette personne, mon 
tant qui constitue une dette, due et payable 
a Sa Majeste par cette personne et qui peut, 
ainsi que tous les frais de justice, etre recouvre 
a tout moment, devant tout tribunal compe 
tent, sans prejudice de tout recours ouvert a 
Sa Majeste en vertu du paragraphe (1). 1968- 
69, c. 10, art. 33. 

34. (1) Lorsque, de 1 avis du sous-ministre, Un etat doit etre 

produit 

a) des marchandises ont ete ou sont sous- 
evaluees, ou 

6) le prix a 1 exportation de marchandises, 
tel que fixe en vertu du paragraphe 10(1), 
est sujet a caution pour 1 une quelconque 
des raisons precisees a 1 alinea 10(2)6), 

le sous-ministre peut, a tout moment, deman- 
der qu au plus tard a la date qu il peut fixer, 
le fabricant ou le producteur, le vendeur, 
1 exportateur, ou 1 importateur des marchan 
dises lui produise un etat, etabli sous serment 
en la forme prescrite, contenant les renseigne- 
ments et les temoignages, relatifs a la valeur 
normale et au prix a 1 exportation des 
marchandises, que peuvent prescrire les regle- 
ments. 

(2) Lorsque, dans le cas d une demande, Defautde 
faite par le sous-ministre en vertu du produire un * 
paragraphe (1), de produire un etat relatif a 



134 



Part IV 



Anti-dumping 



Chap. A- 15 



25 



Regulations 



Publication 



on or before a specified date, the manufacturer 
or producer, the vendor, the exporter or the 
importer of the goods refuses or fails to 
comply with the request, any entry subsequent 
to the specified date of goods of the same 
description made or exported by or on behalf 
of the manufacturer or producer, the vendor, 
the exporter or the importer shall be deemed 
not to have been perfected, notwithstanding 
any other provision of this Act, until 

(a) the statement with respect to the goods 
is submitted to the Deputy Minister and 
the normal value and the export price of 
the said goods are determined pursuant to 
sections 9 and 10, or 

(6) the normal value and the export price 
of the goods are determined pursuant to 
section 11. 1968-69, c. 10, s. 34. 



35. (1) The Governor in Council may make 
regulations 

(a) prescribing or providing for anything 
that, by this Act, is to be prescribed or 
provided for by the regulations, and 

(b) generally for carrying out the purposes 
and provisions of this Act. 

(2) No regulation made under this section 
has effect until it has been published in the 
Canada Gazette but, when so published, a 
regulation shall, if it so provides, be effective 
from or at any time after the making thereof. 
1968-69, c. 10, s. 35. 



des marchandises, au plus tard a une date 
specif iee, le fabricant ou le producteur, le 
vendeur, 1 exportateur ou 1 importateur des 
marchandises refuse ou omet de se conformer 
a la demande, une entree, posterieure a la 
date fixee, de marchandises de meme sorte 
fabriquees ou exportees par ou au nom du 
fabricant ou du producteur, du vendeur, de 
1 exportateur ou de 1 importateur, est censee 
n avoir pas ete effectuee, nonobstant toute 
autre disposition de la presente loi, 

a) jusqu a ce que 1 etat relatif aux mar 
chandises soit produit au sous-ministre et 
que la valeur normale et le prix a 
1 exportation desdites marchandises soient 
determines en conformite des articles 9 et 
10, ou 

b) jusqu a ce que la valeur normale et le 
prix a 1 exportation des marchandises soient 
determines en conformite de 1 article 11. 
1968-69, c. 10, art. 34. 

35. (1) Le gouverneur en conseil peut 
etablir des reglements 

a) prescrivant ou prevoyant tout ce qui, 
selon la presente loi, doit etre present ou 
prevu par les reglements, et 

b) en general, pour la realisation des fins 
et 1 application des dispositions de la 
presente loi. 

(2) Aucun reglement etabli en vertu du Publication 
present article n a d effet avant d avoir ete 
public dans la Gazette du Canada mais, 
lorsqu il y a ete publie, un reglement, s il le 
prevoit, entre en vigueur a compter de son 
etablissement ou n importe quand par la suite. 
1968-69, c. 10, art. 35. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



135 




CHAPTER A- 16 

An Act to establish a benevolent fund from 
army canteen and other service funds 



CHAPITRE A- 16 

Loi en vue d etablir un fonds de bienfaisance 
provenant de caisses de cantine de 1 armee 
et d autres caisses militaires 



Short title 



Definitions 

"Board" 

Commission* 

"Fund" 
Fonds- 
"Minister" 
Mini(re 

"veteran" 
ancten... 



"World War II" 
econde... 



1. This Act may be cited as the Army 
Benevolent Fund Act. R.S., c. 10, s. 1. 



2. In this Act 

"Board" means the Army Benevolent Fund 
Board ; 

"Fund" means the Army Benevolent Fund; 

"Minister" means the Minister of Veterans 
Affairs ; 

"veteran" means a person who was on active 
service in the military forces of Canada 
during World War II ; 

"World War II" means the war that com 
menced in September 1939. R.S., c. 10, s. 2. 



Special account 3. (j) There shall be set up in the Con 
solidated Revenue Fund a special account 
called the Army Benevolent Fund. 

Amounts (2) There shall be credited to the Fund all 

amounts now credited to the following 
accounts in the Consolidated Revenue Fund : 

(o) the account known as The Central Trust 
Fund of the Army, Navy and Air Force 
Canteens and continued pursuant to an 
Order of the Governor in Council dated the 
18th day of September 1946 (P.C. 68/3910) 
less the equities of the Royal Canadian 
Navy and the Royal Canadian Air Force; 
and 

(6) the account known as The Canadian 
Army Benefit Fund as constituted pursuant 



1. La presente loi peut etre citee sous le 
litre : Loi sur le Fonds de bienfaisance de 
1 armee. S.R., c. 10, art. 1. 

2. Dans la presente loi 

ancien combattant signifie une personne 

qui etait en activite de service, dans les 

forces militaires du Canada, pendant la 

seconde guerre mondiale ; 
Commission signifie la Commission du 

Fonds de bienfaisance de 1 armee; 
Fonds signifie le Fonds de bienfaisance de 

1 armee ; 
Ministre designe le ministre des Affaires 

des anciens combattants; 
seconde guerre mondiale signifie la guerre 

commencee en septembre 1939. S.R., c. 10, 

art. 2. 



Definitions 

ancien 

combattant. 

"veteran" 



Commission* 
"Board" 

Fonds 
"Fund" 

Ministre 

"Minister" 

seconde guerre 

mondiale 
"World..." 



3. (1) Est institue, au Fonds du revenu Compte special 
consolide, un compte special, appele le Fonds 
de bienfaisance de 1 armee. 

(2) Sont portes au credit du Fonds tous les Mpntants 
montants actuellement credites aux comptes 
suivants, dans le Fonds du revenu consolide : 

a) le compte appele Fonds de depot 
central des cantines de 1 armee, de la marine 
et du corps d aviation et maintenu aux 
termes d un decret du gouverneur en conseil, 
date du 18 septembre 1946 (C.P. 68/3910), 
moins ce qui revient a la Marine royale 
canadienne et au Corps d aviation royal 
canadien ; et 

6) le compte appele Fonds de bienfaisance 
de 1 armee canadienne, tel qu il a etc 



137 



Chap. A- 16 



Fonds de bienfaisance de I armee 



Idem 



Idem 



to an Order of the Governor in Council 
dated the 27th day of April 1944 (P.O. 
75/3088). 

(3) There shall be credited to the Fund the 
sum of two hundred and eighty-five thousand 
one hundred and sixty-one dollars and fifty- 
five cents received in respect of the sale of 
"Kitchen By-Products Overseas" and depos 
ited to the credit of the Receiver General 
pursuant to Regulation 69 of the "Rules for 
the Management of Messes and Canteens, 
Canadian Army, 1942". 

(4) The following shall be paid or trans 
ferred to the Receiver General and credited 
to the Fund : 

(a) all moneys and securities now held by, 
in the name of, or on account of The 
President, Regimental Funds Board, 
Department of National Defence, including, 
without restricting the generality of the 
foregoing, all moneys and securities paid or 
transferred to him in respect of regimental, 
mess, canteen or other unit funds of 
Canadian Army active units that have been 
disbanded except such moneys as are 
required to discharge liabilities chargeable 
against such funds and as are required to 
repay to units and formations of the 
Canadian Army Reserve Force, or units of 
the pre-war Permanent Force, loans or gifts 
made by them or their non-permanent 
active militia counterparts to units or 
formations placed on active service ; 
(6) all moneys that, under an Order of the 
Governor in Council dated the 18th day of 
September 1946 (P.C. 68/3910) were required 
to be deposited with the Receiver General 
by certain auxiliary service organizations 
to be held as trust moneys in "The Central 
Trust Fund of the Army, Navy and Air 
Force Canteens" including, without limiting 
the generality of the foregoing, all profits 
that the Young Men s Christian Association, 
the Salvation Army, the Knights of Colum 
bus, the Canadian Legion War Services 
Inc., and the Young Women s Christian 
Association were, by agreement with His 
Majesty, required to pay for the benefit of 
members and former members of the armed 
forces ; except an amount sufficient to 
discharge liabilities chargeable against such 
profits; 
(c) all moneys and securities that by 



constitue en vertu d un decret du gouverneur 
en conseil, date du 27 avril 1944 (C.P. 
75/3088). 

(3) Est creditee au Fonds la somme de deux Idem 
cent quatre-vingt-cinq mille cent soixante et 

un dollars cinquante-cinq cents rec.ue a 1 egard 
de la vente des Kitchen By-Products Overseas 
et deposee au credit du receveur general selon 
1 article 69 du Reglement de 1942 regissant 
1 administration des mess et des cantines 
(Armee canadienne). 

(4) Les sommes d argent et valeurssuivantes Idem 
sont versees ou transferees au receveur general 

et creditees au Fonds : 

a) toutes sommes d argent et valeurs pre- 
sentement detenues par le president de la 
Commission des fonds regimentaires (mi- 
nistere de la Defense nationale) ou pour lui 
ou en son nom, y compris, sans restreindre 
la generalite de ce qui precede, toutes 
sommes d argent et valeurs a lui versees ou 
transferees relativement aux fonds de 
regiment, de mess ou de cantine ou a 
d autres fonds d unite afferent* a des 
elements de 1 active de 1 Armee canadienne 
licencies, sauf les deniers requis pour 
acquitter des obligations imputables sur ces 
fonds et requis pour rembourser des unites 
et formations de la reserve de 1 Armee 
canadienne, ou des unites de la troupe 
permanente d avant-guerre, de prets ou 
dons faits par elles ou les organismes 
correspondants de la milice active non 
permanente, a des unites ou formations 
mises en activite de service; 

b) toutes sommes d argent qui, d apres un 
decret du gouverneur en conseil, date du 18 
septembre 1946 (C.P. 68/3910), devaient etre 
deposees chez le receveur general par 
certaines organisations de service auxiliaire, 
pour etre detenues comme deniers en fiducie 
au Fonds de depot central des cantines de 
I armee, de la marine et du corps d aviation, 
y compris, sans limiter la generalite de ce 
qui precede, tous les profits que la Young 
Men s Christian Association, 1 Armee du 
Salut, les Chevaliers de Colomb, les Cana 
dian Legion War Services, Inc., et la Young 
Women s Christian Association etaient, par 
entente avec Sa Majeste, tenus de payer au 
benefice de membres et d anciens membres 
des forces armees, excepte un montant 



138 



Army Benevolent Fund 



Chap. A- 16 



Moneys in Fund 
the property of 
Her Majesty 



Securities to be 
held 



Interest 



military orders, rules or regulations are 
required to be paid to the President, 
Regimental Funds Board, Department of 
National Defence as or in respect of 
regimental mess, canteen or other unit 
funds upon a Canadian Army active unit 
being disbanded ; 

(d) all moneys received from Navy, Army 
and Air Force Institutes of the United 
Kingdom in respect of the distribution of 
profits from their operations during World 
War II; 

(e) all moneys received from the Govern 
ment of the United Kingdom in respect of 
the distribution of profits from the operation 
of troop ships canteens during World War 
II; and 

(J) any money designated by the Governor 
in Council for the purpose of this Act as 
having been received in respect of the 
profits from the operation of army messes 
or canteens or other activities, the profits 
of which should be used for the purposes of 
this Act. 



(5) All moneys and securities required by 
this section to be paid or transferred to the 
Receiver General are hereby declared to be 
and to have been the property of Her Majesty 
in right of Canada and may be recovered by 
action on behalf of Her Majesty in the 
Exchequer Court of Canada. 

(6) Where Government of Canada Bonds 
or other securities are transferred to or 
recovered by the Receiver General under this 
section, they shall be held for the account of 
the Fund until maturity or until the Board 
directs that they be sold. 

(7) The Receiver General shall credit to the 
Fund semi-annually interest on the minimum 
balance to the credit of the Fund in each 
month at the rate of four and three-quarters 
per cent per annum for a period of five years 
from the 29th day of June 1965, and thereafter 
for each successive period of five years, at 
such rate as may be prescribed by the 
Governor in Council in the year preceding 
the first year of each such period as the 
effective interest rate on long term Govern- 



suffisant pour acquitter les obligations 
imputables sur ces profits; 

c) toutes sommes d argent et valeurs qui, 
par des ordres, regies ou reglements militai- 
res, doivent etre versees au president de la 
Commission des fonds regimentaires (mi- 
nistere de la Defense nationale) a titre ou 
a 1 egard de fonds de regiment, de mess ou 
de cantine ou d autres fonds d unite, sur 
licenciement d un element de 1 active de 
1 Armee canadienne ; 

d) toutes sommes d argent re?ues des Navy. 
Army and Air Force Institutes du Royaume- 
Uni relativement au partage des profits 
decoulant de leurs operations pendant la 
seconde guerre mondiale ; 

e) toutes sommes d argent reciies du gou- 
vernement du Royaume-Uni a 1 egard du 
partage des profits decoulant du fonction- 
nement des cantines de transports pendant 
la seconde guerre mondiale ; et 

f) 1 argent que le gouverneur en conseil 
designe, pour 1 application de la presente 
loi, comme ayant ete rec.u a 1 egard des 
profits decoulant du fonctionnement de 
mess ou cantines de 1 armee ou d une autre 
activite. dont les profits devraient servir 
aux fins de la presente loi. 

(5) Toutes les sommes d argent et valeurs Les sommes 
dont le present article exige le versement ou 
transfert au receveur general sont declarees, deSa Majeste 
par les presentes, etre et avoir ete la propriete 

de Sa Majeste du chef du Canada, et peuvent 
etre recouvrees par une action, au nom de Sa 
Majeste, en la Cour de 1 Echiquier du Canada. 

(6) Lorsque des obligations du gouverne- 
ment du Canada ou autres valeurs sont 
transferees au receveur general ou par lui 
recouvrees en vertu du present article, elles 
doivent etre detenues pour le compte du 
Fonds jusqu a 1 echeance ou jusqu a ce que la 
Commission en ordonne la vente. 

(7) Le receveur general doit, semestrielle- Int "et 
ment, crediter le Fonds d un interet sur le 
solde minimum au credit du Fonds chaque 
mois au taux de quatre et trois quarts pour 
cent 1 an pendant une periode de cinq ans a 
partir du 29 juin 1965 et par la suite, pendant 
chaque periode quinquennale successive, au 
taux que le gouverneur en conseil peut, dans 
1 annee qui precede 1 annee initiale de chaque 
semblable periode, decreter etre 1 interet 
veritable applicable aux obligations a long 






139 



Chap. A- 16 



Fonds de bienfaisance de Farmee 



ment of Canada Bonds for the purposes of 
this Act. 

Held m trust by (g) All amounts credited to the Fund shall 
be deemed to have been received by Her 
Majesty in trust for the purposes of this Act. 

(9) Any money or securities received for the 
purposes of the Fund by way of gift, bequest, 
voluntary repayment of grant or otherwise, 
and any money recovered by virtue of 
paragraph 9(2)(d), shall be paid or transferred 
to the Receiver General and credited to the 
Fund. R.S., c. 10, s. 3 ; R.S., c. 303, s. 1 ; 1960- 
61, c. 31, s. 1; 1965, c. 13, s. 1. 



Amounts 
received or 
recovered 



The Army 
Benevolent 
Fund Board 



4. (1) There shall be constituted a Board 
to be called The Army Benevolent Fund 
Board consisting of five members appointed 
by the Governor in Council of whom one 
shall have been nominated by the Royal 
Canadian Legion and one by the National 
Council of Veterans Associations in Canada. 

(2) No member of the Board shall hold or 
occupy a position in the public service of 
Canada. 

(3) The members of the Board shall be 
appointed for a term of four years, except 
that of the members first appointed one shall 
be appointed for a term of six years, two for 
a term of four years each and two for a term 
of two years each. 

Re-appointment (4) A member is, upon the expiration of his 
term of office, eligible for re-appointment. 



No member in 
public service 



Tenure of office 



Filling vacancy 



Chairman 

Quorum 
Voting 

Head office 
Removal 



(5) Upon a vacancy in the membership of 
the Board occurring by reason of the 
expiration of the term of office of a member 
or otherwise, a new member shall be appointed 
in the same manner as the member previously 
holding that office. 

(6) One member of the Board shall be 
designated by the Governor in Council as 
Chairman. 

(7) Three members constitute a quorum. 

(8) Each member has one vote and if, in 
any case, the number of votes are equal, the 
Chairman has an additional vote. 

(9) The head office of the Board shall be 
in the city of Ottawa. 



terme du gouvernement du Canada, aux fins 
de la presente loi. 

(8) Tous les montants credites au Fonds 
sont censes avoir ete rec.us par Sa Majeste en 
fiducie pour les objets de la presente loi. 

(9) Toutes les sommes d argent ou valeurs Montana recm 

it- i T-I j t ou recouvres 

rec.ues pour les objets du ronds, sous lorme 
de dons, legs, remboursement volontaire d un 
montant octroye ou autrement, ainsi que 
toute somme d argent recouvree en vertu de 
1 alinea 9(2)d), doivent etre versees ou trans 
ferees au receveur general et creditees au 
Fonds. S.R., c. 10, art. 3; S.R., c. 303, art. 1; 
1960-61, c. 31, art. 1 ; 1965, c. 13, art, 1. 

4. (1) Est institute une commission, appe- Commission du 
lee Commission du Fonds de bienfaisance de bienfaisance de 
1 armee et composee de cinq membres nommes 
par le gouverneur en conseil, dont un a ete 
designe par la Legion royale canadienne et 
un autre par le Conseil national des associa 
tions d anciens combattants au Canada. 

(2) Nul membre de la Commission ne doit Nul 
detenir ni occuper un poste dans la fonction 
publique du Canada. 



OD 



(3) Les membres de la Commission sont 
nommes pour quatre ans. Toutefois, des 
membres nommes en premier lieu, un sera 
pour six ans; deux, pour quatre ans chacun; 
et deux, pour deux ans chacun. 



(4) A 1 expiration de son mandat, un 
membre peut etre nomme de nouveau. 

(5) Dans le cas d une vacance au sein de la 
Commission, en raison de 1 expiration du 
mandat d un membre ou autrement, il est 
nomme un nouveau membre de la meme 
maniere que pour le membre occupant 
anterieurement cette charge. 

(6) Le gouverneur en conseil designe un 
membre de la Commission pour president. 



(7) Trois membres constituent un quorum. 

(8) Chaque membre dispose d une voix et, Vot 
lorsqu il y a partage de voix, le president 
dispose d une voix additionnelle. 

(9) Le siege de la Commission est etabli 
dans la ville d Ottawa. 



(10) The Governor in Council may remove (10) Le gouverneur en conseil peut revoquer 



140 



Army Benevolent Fund 



Chap. A- 16 



Not agent of 
Her Majesty 



Provincial 
committees 



Members 



a member of the Board for cause. 

(11) The Board is not an agent of Her 
Majesty and its officers and employees are 
not part of the public service of Canada. R.S., 
c. 10, s. 4. 

5. (1) The Board shall establish a commit 
tee for each province, one for the United 
Kingdom and one for the United States ; and 
it may constitute a committee for the Yukon 
Territory and a committee for the Northwest 
Territories. 

(2) Each committee shall consist of three 
members, one of whom shall be appointed by 
the Board and shall be the Chairman of the 
committee and two of whom shall be 
appointed, after consultation with veterans 
organizations, by the Chairman of the 
committee with the approval of the Board. 

Tenure of office (3) Each member of a committee shall be 
appointed for a term of four years and be 
eligible for re-appointment. 

Filling vacancy (4) Upon a vacancy in the membership of 
a committee occurring by reason of the 
expiration of the term of office of a member 
or otherwise, a new member shall be appointed 
in the same manner as the member previously 
holding that office. R.S., c. 10, s. 5. 

Sub-committees 5. (j) T ne Board may, upon the recom 
mendation of a committee, establish one or 
more subcommittees to function within a 
prescribed area. 

Members (2) A subcommittee shall consist of such 

number of members appointed for such periods 
of time as shall be determined by the Board. 

Chairman (3) One member of each subcommittee shall 

be appointed by the committee and shall be 
Chairman and the other members of the 
subcommittee shall be appointed by the 
Chairman thereof. 

Filling vacancy (4) Upon a vacancy in the membership of 
a subcommittee occurring by reason of the 
expiration of the term of office of a member 
or otherwise, a new member shall be appointed 
in the same manner as the member previously 
holding that office. R.S., c. 10, s. 6. 



un membre de la Commission pour une raison 
bonne et suffisante. 

(11) La Commission n est pas mandataire N est pas 

,_.,., f . mandataire de 

de Sa Majeste, et ses fonctionnaires et SaMa j es te 
employes ne font pas partie de la fonction 
publique du Canada. S.R., c. 10, art. 4. 

5. (1) La Commission doit instituer un Comites 

. , . . , provmdaux 

comite pour chaque province, un comite^pour 
le Royaume-Uni et un autre pour les Etats- 
Unis. Elle peut instituer un comite pour le 
territoire du Yukon et un comite pour les 
territoires du Nord-Ouest. 

(2) Chaque comite comprend trois membres, Membres 
dont un, nomme par la Commission, est 
president du comite et les deux autres sont 
nommes, apres consultation des organisations 
d anciens combattants, par le president du 
comite, avec 1 approbation de la Commission. 



(3) Chaque membre d un comite est nomme 



pour quatre ans et 
nouveau. 



. j 

peut etre nomme de 



fonctions 



Members serve 
without salary 



7. Members of the Board and of committees 
shall serve without salary or other remunera 
tion but a member may, in the discretion of 



(4) Dans le cas d une vacance au sein d un 
comite, par suite de 1 expiration du mandat 
d un membre ou autrement, il est nomme un 
nouveau membre de la meme maniere que 
pour le membre occupant anterieurement 
cette charge. S.R., c. 10, art. 5. 

6. (1) La Commission peut, sur la recom- 
mandation d un comite, etablir un ou plusieurs 
sous-comites, qui fonctionneront dans une 
region prescrite. 

(2) La Commission doit determiner le Membres 
nombre de membres dont se compose un sous- 
comite de meme que sa duree. 

(3) Un membre de chaque sous-comite, President 
nomme par le comite, est president, et les 
autres membres du sous-comite sont nommes 

par son president. 



(4) Dans le cas d une vacance au sein d un 
sous-comite, par suite de 1 expiration du 
mandat d un membre ou autrement, il est 
nomme un nouveau membre de la meme 
maniere que le membre occupant anterieure 
ment cette charge. S.R., c. 10, art. 6. 



7. Les membres de la Commission et des Les membres 
comites remplissent leurs fonctions sans trai- f^^ 
tement ou autre remuneration; mais un traitement 



141 



Chap. A- 16 



Fonds de bienfaisance de I armee 



Secretary 



Expenses 



Idem 



the Board, be paid a per diem allowance in an 
amount to be fixed by the Board for days 
while in attendance at meetings of the Board 
or committee, respectively, and while travel 
ling from or returning to his place of residence 
and his actual travelling expenses while 
travelling in the performance of his duties 
under this Act. R.S., c. 10, s. 7. 



8. (1) The Board shall appoint a veteran 
as Secretary to the Board at an annual salary 
to be fixed by the Board and may appoint 
such other officers, clerks and employees as 
may be required on such terms and conditions 
as it deems expedient; but where there is 
available a qualified veteran to fill any 
position, preference in appointment shall be 
given such veteran. 

(2) The Board may incur such expenses as 
it considers necessary for carrying out this 
Act; and expenses, including salaries, shall 
be paid out of the Fund. 

(3) The Board is authorized to incur and 
pay expenses of and incidental to the 
operation of the Act, out of the Fund. R.S., 
c. 10,8.8; 1960-61,0.31,8.2. 



Payments out of 
Fund 



Governing 
principles 



9. (1) There shall be paid out of the Fund 
to or for the benefit of veterans or their 
dependants or the widows or children or 
former dependants of deceased veterans such 
amounts as the Board may from time to time 
determine. 



(2) The Board shall be governed by the 
following principles: 

(a) plans shall be formulated on the 
assumption that there will be prospective 
beneficiaries for fifty years from the 
establishment of the Fund ; 

(b) no grant is to be made by way of relief 
from the Fund where adequate relief is, at 
the time of the application, available from 
federal, provincial or municipal govern 
mental sources ; 

(c) where grants are made to assist in the 
education of dependants of veterans or of 
children of deceased veterans, bursaries 
shall be granted contingent on continued 



membre peut, a la discretion de la Commission, 
toucher une allocation journaliere, fixee par 
la Commission, a 1 occasion de sa presence 
aux reunions de la Commission ou du comite, 
respectivement, et lors de son deplacement 
depuis son lieu de residence, ou au retour, de 
meme que ses frais reels de voyage lorsqu il 
fait un trajet dans 1 exercice de ses fonctions 
aux termes de la presente loi. S.R., c. 10, 
art. 7. 

8. (1) La Commission doit nommer un Secretaire 
ancien combattant au poste de secretaire de 
la Commission au traitement annuel qu elle 
peut fixer et elle peut nommer les autres 
fonctionnaires, commis et employes requis, 
aux conditions qu elle juge opportunes; mais, 
s il existe, pour remplir un poste quelconque, 
un ancien combattant possedant les qualites 
requises, ce dernier doit recevoir la preference 
quant a la nomination. 

(2) La Commission peut engager les depen- Fra18 
ses qu elle juge necessaires a 1 application de 

la presente loi. Les frais, y compris les 
traitements, sont payes a meme le Fonds. 

(3) La Commission est autorisee a engager Idem 
et a payer les frais d application de la presente 
loi, ainsi que les frais y accessoires, a meme 

le Fonds. S.R., c. 10, art. 8; 1960-61, c. 31, 
art. 2. 



9. (1) Sont verses sur le Fonds, aux anciens 

i ^ i u 

combattants ou aux personnes a leur charge, 
ou aux veuves ou enfants, ou personnes 
anterieurement a la charge d anciens combat 
tants decedes, ou pour leur benefice, tels 
montants que la Commission peut, a Pocca- 
sion, determiner. 

(2) La Commission est regie par les principes 
suivants : 

a) les plans doivent etre etablis sur Phypo- 
these qu il y aura des beneficiaires eventuels 
durant cinquante ans a compter de Peta- 
blissement du Fonds; 

6) nulle somme ne doit etre octroyee sous 
forme d assistance a meme le Fonds lors- 
qu on peut obtenir, a Pepoque de la 
demande, un secours suffisant des autorites 
federates, provinciales ou municipales ; 
c) dans le cas de sommes octroyees pour 
aider a Pinstruction de personnes a la 
charge d anciens combattants ou d enfants 
d anciens combattants decedes, il est accorde 



meme le Fonds 



directeurs 



142 



Army Benevolent Fund 



Chap. A- 16 



need and satisfactory progress and not as 
competitive scholarships based on academic 
standing ; and 

(d) amounts paid out of the Fund are not 
recoverable, unless obtained by fraud or 
misrepresentation. R.S., c. 10, s. 9. 



Jurisdiction of 
committees and 
subcommittees 



Applications 
approved by 
committee 



10. (1) A committee or subcommittee estab 
lished under this Act shall, under the general 
control and supervision of the Board and 
within its territorial area, receive and investi 
gate applications for assistance and approve 
or refuse them. 

(2) Where a committee approves an applica 
tion for assistance not exceeding three hundred 
dollars, it may grant the assistance without 
reference to the Board and for this purpose 
advances may be made to the committee out 
of the Fund in such amounts and in such 
manner as the Board may direct. 

(3) Where a subcommittee approves an 
application for assistance not exceeding fiftj 
dollars, it may grant the assistance without 
reference to the Board or committee and for 
this purpose advances may be made to the 
subcommittee out of the Fund in such 
amounts and in such manner as the Board 
may direct. R.S., c. 10, s. 10. 

11. (1) The Auditor General of Canada 
shall examine, annually, the accounts of the 
Board. 

Auditor s reports (2) The reports of the Auditor General shall 
be submitted to the Board. R.S., c. 10, s. 11; 
1960-61, c. 31, s. 3. 



By 

subcommittee 



Audit 



Regulations 



Laid before 
Parliament 



12. (1) The Board may make regulations 
prescribing the manner in which its business 
or the business of a committee or a subcom 
mittee shall be carried on and generally for 
carrying out this Act. 

(2) Regulations shall, when made, be pub 
lished in the Canada Gazette and a copy 
thereof forwarded to the Minister who shall 
lay it before Parliament forthwith if Parlia 
ment is in session or within fifteen days of 
the commencement of the next session of 
Parliament. R.S., c. 10, s. 12. 



des bourses d etudes dependant d un besoin 
continu et d un progres satisfaisant, et non 
comme bourses de concours basees sur le 
rang scolaire; et 

d) les montants verses a meme le Fonds ne 
sont recouvrables que s ils ont ete obtenus 
par fraude ou fausse declaration. S.R., c. 
10, art. 9. 

10. (1) Un comite ou sous-comite etabli Juridictkm des 



comites et sous- 



agreees par un 

* 



Parunsous- 



i , , i i , i t m A.- *. 

selon la presente loi doit, sous les direction et comite - s 
surveillance generales de la Commission, et 
dans son territoire, recevoir et examiner les 
demandes d assistance et les approuver ou 
rejeter. 

(2) Lorsqu un comite approuve une 

i in- i i 

demande d assistance n excedant pas trois 
cents dollars, il peut accorder cette derniere 
sans en saisir la Commission. Pour cet objet, 
des avances peuvent etre consenties au comite, 
a meme le Fonds, pour les montants et de la 
maniere qu il est loisible a la Commission de 
prescrire. 

(3) Lorsqu un sous-comite approuve une 
demande d assistance n excedant pas cin- 
quante dollars, il peut accorder cette derniere 
sans en saisir la Commission ou le comite. A 
cette fin, des avances peuvent etre consenties 
au sous-comite, a meme le Fonds, pour les 
montants et de la maniere qu il est loisible a 
la Commission de prescrire. S.R., c. 10, art. 
10. 

11. (1) L auditeur general du Canada doit Verification 
verifier les comptes de la Commission tous les 

ans. 

(2) Les rapports de 1 auditeur general sont Rapports de 
soumis a la Commission. S.R., c. 10, art. 11; 
1960-61, c. 31, art. 3. 

12. (1) La Commission peut etablir des Reglements 
reglements prescrivant la maniere dont ses 
affaires ou celles d un comite ou sous-comite 
doivent etre expedites et, de facon generale, 

pour 1 execution de la presente loi. 

(2) Une fois etablis, les reglements doivent Presents au 
etre publics dans la Gazette du Canada, et une Parlement 
copie en est envoyee au Ministre, qui la 
presente aussitot au Parlement, si ce dernier 
est en session, ou dans les quinze jours de 
1 ouverture de la session suivante du Parle 
ment. S.R.. c. 10, art. 12. 



Annual report 



Tn e Board shall, as soon as practicable 13. Le plus tot possible apres le 31 mars de Rappon annuel 



143 



Chap. A- 16 



Fonds de bienfaisance de Farmee 



after the 31st day of March in each year, and 
in any event, within three months thereof, 
prepare and submit to the Minister an annual 
report of its affairs and operations during the 
twelve-month period ending on that day ; and 
the Minister shall forthwith lay the report 
before Parliament if Parliament is in session 
or within fifteen days of the commencement 
of the next session of Parliament. R.S., c. 10, 
s. 13. 



chaque annee et, en tout cas, dans les trois 
mois de ladite date, la Commission doit 
dresser et soumettre au Ministre un rapport 
annuel sur ses affaires et operations au cours 
de la periode de douze mois expirant ce jour- 
la. Le Ministre doit immediatement presenter 
le rapport au Parlement, si ce dernier est en 
session, ou dans les quinze jours de 1 ouverture 
de la session suivante du Parlement. S.R., c. 
10, art. 13. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



*> IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



144 




CHAPTER A- 17 

An Act to provide assistance in respect of 
electric power development in the Atlantic 
provinces 



CHAPITRE A- 17 

Loi ayant pour objet d aider a la mise en 
valeur de 1 energie electrique dans les 
provinces de 1 Atlantique 



SHORT TITLE 

Short title 1. This Act may be cited as the Atlantic 

Provinces Power Development Act. 1957-58, c. 
25, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le 
titre : Loi sur la mise en valeur de Crnergie dans 
les provinces de 1 Atlantique. 1957-58, c. 25, art. 
1. 



Definitions 

"Atlantic 
provinces" 



"eastern coal 



"Minister" 



"power project" 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

"Atlantic provinces" means the Provinces of 
Nova Scotia, New Brunswick, Prince 
Edward Island and Newfoundland ; 

"eastern coal" means coal produced in any of 
the Atlantic provinces ; 

"Minister" means the Minister of Regional 
Economic Expansion ; 

"power project" means all or any of the 
following, namely, facilities for the genera 
tion of electric energy by steam-driven 
generators, facilities for the control and 
transmission of electric energy, the site of 
any such facilities, and land, water, rights 
to use water, buildings, works, machinery, 
installations, materials, transmission lines, 
furnishings, equipment, construction plant, 
stores and supplies acquired, constructed or 
used or adapted for or in connection with 
any such facilities. 1957-58, c. 25, s. 2; 1966- 
67, c. 25, s. 41 ; 1968-69, c. 28, s. 102. 



Definitions 



force motrice 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

charbon de l Est signifie le charbon produit 
dans 1 une quelconque des provinces de 
1 Atlantique ; 

entreprise de force motrice signifie 1 ensem- entreprise de 

LI j , 

ble ou toute partie de ce qui suit, savoir: 
les installations pour la production d energie 
electrique par generateurs a vapeur, les 
amenagements en vue du controle et de la 
transmission de 1 energie electrique, 1 em- 
placement de ces installations ou amenage 
ments, de meme que les terrains, 1 eau, les 
droits d utilisation d eau, les batiments, les 
ouvrages, les machines, les installations, les 
materiaux, les lignes de transmission, les 
fournitures, 1 outillage, le materiel de 
construction, les magasins et les approvi- 
sionnements acquis, construits ou utilises 
aux fins de ces installations ou amenage 
ments ou a leur egard, ou y adaptes; 

Ministre designe le ministre de 1 Expansion 
economique regionale ; 

provinces de l Atlantique designe les pro- -provinces de 
vinces de la Nouyelle-Ecosse, du Nouveau- l>AtUnti > ne 
Brunswick, de Pile du Prince-Edouard et 
de Terre-Neuve. 1957-58, c. 25, art. 2; 1966- 
67, c. 25, art. 41 ; 1968-69, c. 28, art. 102. 



Ministre. 



145 



Chap. A- 17 



Energie dans les provinces de FAtlantique 



AGREEMENTS 



Authority to 
enter into 
agreements 



Contents of 
agreements 



3. (1) With the approval of the Governor 
in Council, the Minister may, on behalf of 
the Government of Canada, enter into an 
agreement with the government of any of the 
Atlantic provinces to provide assistance to the 
province in the generation of electric energy 
in the province by steam-driven generators 
and the control and transmission of electric 
energy. 

(2) An agreement entered into under sub 
section (1) shall include 

(a) provisions for the construction of power 
projects by Canada and the transfer thereof 
to the province upon the province under 
taking to pay the cost thereof; 

(b) provisions for the extension or comple 
tion of power projects in the province by 
Canada and the payment of the cost thereof 
by the province, or provisions for advances 
by Canada to the province for the comple 
tion or extension of power projects and the 
repayment of amounts so advanced ; 

(c) an undertaking by the province to 
operate any power project constructed, 
extended or completed pursuant to the 
agreement ; 

(d) provisions for the payment by Canada 
to the province of a subvention in respect 
of eastern coal used in the operation of 
facilities for the generation of electric 
energy by steam-driven generators, if the 
province so requests, including provisions 
for establishing the amount of the subven 
tion and prescribing the method of calcula 
tion; 

(e) an undertaking by the province that 
any subvention in respect of eastern coal 
provided for by the agreement will be fairly 
distributed among the operators of the 
power projects in which the coal is used, 
and that the province will take steps to 
ensure that the amount thereof will be 
taken into consideration in the setting of 
the rates charged for electric energy pro 
duced by such projects and used for 
industrial purposes; and 

0) such other terms and conditions as the 
Minister considers necessary or desirable to 
give effect to the purposes of this Act. 



conclure des 
accords 



ACCORDS 

3. (1) Avec 1 approbation du gouverneur 
en conseil, le Ministre peut, au nom du 
gouvernement du Canada, conclure un accord 
avec le gouvernement de toute province de 
1 Atlantique, prevoyant une aide a la province 
en ce qui concerne la production d energie 
electrique, sur son territoire, par generateurs 
a vapeur, ainsi que le controle et la 
transmission de 1 energie electrique. 

(2) Un accord conclu aux termes du para- Contenudes 
graphe (1) doit comprendre 

a) des stipulations en vue de la construction 
d entreprises de force motrice par le Canada 
et de leur transfert a la province, cette 
derniere s engageant a en payer le cout ; 

b) des stipulations en vue de 1 agrandisse- 
ment ou achevement d entreprises de force 
motrice dans la province, par le Canada, et 
du paiement, par la province, des frais d un 
tel agrandissement ou achevement ; ou des 
stipulations prevoyant des avances par le 
Canada, a la province, pour I achevement 
ou agrandissement d entreprises de force 
motrice et le remboursement des montants 
ainsi avances ; 

c) 1 engagement, par la province, d exploiter 
toute entreprise de force motrice construite, 
agrandie ou achevee en conformite de 
1 accord ; 

d) des stipulations aux fins du paiement, 
par le Canada a la province, d une 
subvention portant sur le charbon de 1 Est 
utilise dans le fonctionnement d installa- 
tions pour la production d energie electrique 
par generateurs a vapeur, si la province le 
demande, y compris des stipulations visant 
1 etablissement du montant de la subvention 
et prescrivant le mode de calcul ; 

e) un engagement, par la province, selon 
lequel toute subvention a 1 egard du charbon 
de 1 Est, prevue par 1 accord, sera equita- 
blement repartie entre les exploitants des 
entreprises de force motrice ou le charbon 
est utilise, et d apres lequel la province 
prendra des mesures pour garantir qu il sera 
tenu compte de son montant dans la 
fixation des taux preleves pour .1 energie 
electrique produite par lesdites entreprises 
et utilisee a des fins industrielles ; et 

f) telles autres modalites et conditions que 
le Ministre estime necessaires ou opportunes 
pour la realisation des objets de la presente 



146 



Atlantic Provinces Power 



Chap. A- 17 



Approval of 
Minister 



Powers of 
agencies 
administering 
agreements 



(3) No assistance shall be provided pursuant 
to an agreement made under this Act in 
respect of the construction, extension or 
completion of a power project in the province 
unless the Minister has approved the need 
for, location, use and type of the project and 
the time of construction, extension or comple 
tion thereof, as the case may be. 1957-58, c. 
25,s.3. 



4. The Northern Canada Power Commis 
sion and the Dominion Coal Board shall each, 
on behalf of the Government of Canada, 
administer any agreement made under this 
Act to such extent as the Minister may direct, 
and, in addition to the rights and powers that 
they respectively have under the statutes 
establishing them, they may each exercise 
such powers, do such things and make such 
agreements as are necessary or desirable to 
enable them to carry out their duties under 
this section. 1957-58, c. 25, s. 4. 



loi. 

(3) Aucune aide ne sera fournie en vertu Approbation du 
d un accord conclu selon la presente loi en ce 
qui regarde la construction, I agrandissement 
ou 1 achevement d une entreprise de force 
motrice dans la province, a moins que le 
Ministre n ait approuve le besoin, la situation, 
1 utilisation et le genre de 1 entreprise, ainsi 
que 1 epoque de sa construction, de son 
agrandissement ou achevement, suivant le 
cas. 1957-58, c. 25, art. 3. 

4. La Commission d energie du Nord Pouvoirsdes 
canadien et 1 Off ice federal du charbon charges"" 
doivent 1 une et 1 autre, pour le compte du implication des 
gouvernement du Canada, appliquer tout accords 
accord conclu selon la presente loi dans la 
mesure que le Ministre peut ordonner, et, 
outre les droits et pouvoirs dont les investissent 
respectivement leurs lois constitutives, ils 
peuvent tous deux exercer les pouvoirs, 
accomplir les choses et conclure les accords 
necessaires ou opportuns pour leur permettre 
de remplir les fonctions que le present article 
leur attribue. 1957-58, c. 25, art. 4. 



Money to be 
appropriated 



EXPENDITURES 



5. All expenditures incurred or advances 
made under this Act shall be paid out of 
money appropriated by Parliament for the 
purpose. 1957-58, c. 25, s. 5. 



DEFENSES 

5. Toutes les depenses supportees ou les Sommes 

, j i d argent a voter 

avances octroyees aux termes de la presente 
loi doivent etre acquittees sur les deniers votes 
a cette fin par le Parlement. 1957-58, c. 25, 
art. 5. 



REPORT TO PARLIAMENT 

Annual report 5, The Minister shall as soon as possible 
after the end of each fiscal year lay before 
Parliament a report of all proceedings taken 
and agreements made under this Act during 
that fiscal year. 1957-58, c. 25, s. 6. 



RAPPORT AU PARLEMENT 

6. Le Ministre doit, aussitot que possible Rapport annuel 
apres la fin de chaque annee financiere, 
presenter au Parlement un rapport sur toutes 
les operations faites et tous les accords conclus 
en vertu de la presente loi, pendant 1 annee 
financiere en question. 1957-58, c. 25, art. 6. 



QUEEX S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REIN E POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



147 




CHAPTER A- 18 

An Act to authorize assistance to transporta 
tion in the Atlantic Region 



CHAPITRE A- 18 

Loi autorisant des subventions aux transports 
dans la Region atlantique 



SHORT TITLE 

short title j. This Act may be cited as the Atlantic 

Region Freight Assistance Act. 1968-69, c. 52, 
s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titre 
titre : Loi sur les subventions au transport des 
marchandises dans la Region atlantique. 1968- 
69, c. 52, art. 1. 



INTERPRETATION 



Definitions 



2. In this Act 



"Commission" "Commission" means the Canadian Transport 
Commission ; 

"Minister" "Minister" means the Minister of Transport ; 

"select territory" " se l e ct territory" means the territory consist 
ing of the Provinces of Nova Scotia, Prince 
Edward Island and New Brunswick, the 
Island of Newfoundland and that portion 
of the Province of Quebec that is south of 
the St. Lawrence River and east of Quebec 
Highway 23, being the highway connecting 
Levis in Quebec with U.S. Route 201 in the 
State of Maine ; 

"trucker" means a person who transports 
goods for hire or reward by motor vehicle 
and who is licensed to do so pursuant to an 
Act of the Parliament of Canada or the 
legislature of a province. 1968-69, c. 52, s. 2. 



"trucker" 



Definitions 



camionneur. 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

camionneur designe une personne qui 
transporte des marchandises par vehicules 
a moteur en contrepartie d un loyer ou d un 
prix et qui est autorisee a ce faire en 
conformite d une loi du Parlement du 
Canada ou de la legislature d une province ; 

Commission designe la Commission cana- 
dienne des transports ; 

Ministre designe le ministre des Transports ; Ministre 

territoire choisi designe le territoire com- temtoire 
prenant les provinces de Nouvelle-Ecosse, 
FIle-du-Prince-Edouard et du Nouveau- 
Brunswick, File de Terre-Neuve et la partie 
de la province de Quebec situee au sud du 
fleuve Saint-Laurent et a Fest de la Route 
23 au Quebec, qui est la route reliant Levis, 
dans le Quebec, a la Route 201 (U.S.) dans 
FEtat du Maine. 1968-69, c. 52, art. 2. 



Commission* 



choisi 



Assistance 
authorized 



WEST BOUND TRAFFIC ASSISTANCE 

3. (1) Subject to and in accordance with 
such regulations as he may prescribe, the 
Governor in Council may authorize the 
payment of assistance out of the Consolidated 
Revenue Fund to truckers in respect of the 



SUBVENTIONS AU TRAFIC EN DIRECTION DE 
L 1 QUEST 

3. (1) Sous reserve et en conformite des Subventions 
reglements qu il peut prescrire, le gouverneur a 
en conseil peut autoriser le paiement, sur le 
Fonds du revenu consolide, de subventions 
aux camionneurs pour les mouvements de 



149 



Chap. A- 18 



Transport dans la "Region atlantique 



movement of goods by them in a calendar 
year from points within the select territory to 
points in Canada outside the select territory. 

Limits (2) The amount of assistance that may be 

paid to a trucker pursuant to this section in 
respect of any calendar year shall not exceed 
thirty per cent of the total of such amount of 
the tolls, rates, charges or allowances charged 
or made by the trucker for the movement of 
goods by him in that year from points within 
the select territory to points in Canada outside 
the select territory as, in the opinion of the 
Commission, apply to the movement of those 
goods within the select territory. 



Advance (3) Advance payments of assistance may be 

made to a trucker in respect of assistance 
authorized pursuant to this section, subject to 
such conditions and upon the filing of such 
information with the Commission as the 
Commission may prescribe by regulations 
approved by the Governor in Council. 1968- 
69, c. 52, s. 3. 

Reduced rate for 4. (j) The rate of twenty per cent men 
tioned in the Maritime Freight Rates Act in 
respect of the reduction in tariffs for the 
preferred movements of traffic described in 
paragraph 4(1)(6) or (d) of that Act shall be 
deemed to be thirty per cent for such preferred 
movements of traffic, and payments out of 
the Consolidated Revenue Fund to railway 
companies by way of compensation for 
maintaining the reduced rate in respect of 
such preferred movements of traffic shall be 
made on the basis of the deemed thirty per 
cent rate. 



Express traffic (2) Notwithstanding anything in the Mari 
time Freight Rates Act, the preferred move 
ments of traffic described in paragraph 4(1)(6) 
or (d) of that Act include express traffic 
moving outward, westbound, by rail, or 
moving outward, westbound, by rail-and-lake, 
as referred to in those paragraphs, and any 
payment of compensation to railway compa 
nies out of the Consolidated Revenue Fund 
in respect of such preferred movements of 
traffic shall be computed and made accord- 



marchandises effectues par eux dans une 
annee civile depuis des endroits situes dans le 
territoire choisi jusqu a des endroits du 
Canada situes hors du territoire choisi. 

(2) Le montant des subventions qui peuvent 
etre payees a un camionneur en conformite 
du present article, pour une annee civile, ne 
doit pas depasser, par rapport au montant 
global des taxes, taux, frais ou autres 
retributions factures ou reclames par le 
camionneur pour les mouvements de mar- 
chandises effectues par lui pendant cette 
annee depuis des endroits situes dans le 
territoire choisi jusqu a des endroits du 
Canada situes hors du territoire choisi, trente 
pour cent de la fraction dudit montant qui 
est afferente, de 1 avis de la Commission, aux 
mouvements de ces marchandises du point de 
depart a la limite du territoire choisi. 

(3) Des avances sur les subventions peuvent Avances 
etre faites a un camionneur en ce qui concerne 

des subventions autorisees en conformite du 
present article, sous les conditions et sur 
fourniture a la Commission des renseigne- 
ments qu elle peut prescrire par reglements 
approuves par le gouverneur en conseil. 1968- 
69, c. 52, art. 3. 



4. (1) Le taux de vingt pour cent mentionne 
dans la Loi sur les taux de transport des 
marchandises dans les provinces Maritimes en 
ce qui concerne 1 abaissement des tarifs pour 
les mouvements preferes du trafic vises a 
1 alinea 4(1)6) ou d) de cette loi est cense etre 
de trente pour cent pour ces mouvements 
preferes du trafic, et les paiements, sur le 
Fonds du revenu consolide, aux compagnies 
de chemin de fer, a titre de compensation 
pour le maintien du taux abaisse en ce qui 
concerne ces mouvements preferes du trafic 
doivent etre effectues sur la base de ce taux 
de trente pour cent. 

(2) Nonobstant toute disposition de la Loi Grande vitesse 
sur les taux de transport des marchandises dans 
les provinces Maritimes, les mouvements pre 
feres du trafic vises a 1 alinea 4(1)6) ou d) de 
cette loi comprennent les mouvements de 
sortie du trafic en grande vitesse, en direction 
de 1 ouest, soit par voie ferree soit par voie 
ferree et lac, comme le mentionnent ces 
alineas, et tout paiement de compensation 
aux compagnies de chemin de fer, sur le 
Fonds du revenu consolide, en ce qui concerne 



150 



Atlantic Region Freight Assistance 



Chap. A- 18 



ingly. 1968-69, c. 52, s. 4. 



ces mouvements preferes du trafic, doit etre 
calcule et effectue en consequence. 1968-69, c. 
52, art. 4. 



Power to vary 
or remove 
rates 



Determining 
reduction in 
compensation 



Tabling 



Opportunity 
for debate 



OTHER SUBSIDIZED TRAFFIC 

5. (1) Notwithstanding anything in the 
Maritime Freight Rates Act, the Governor in 
Council may vary or remove the reduction in 
tariffs for the preferred movements of traffic 
described in paragraph 4(l)(a) or (c) of that 
Act in respect of any commodity or class of 
traffic within such preferred movements of 
traffic, and any payments out of the Con 
solidated Revenue Fund to railway companies 
by way of compensation for maintaining a 
reduced rate in respect of such preferred 
movements of traffic shall take into account 
any variation or removal of tariffs made 
pursuant to this subsection and the payments 
shall be adjusted accordingly. 



(2) Where a reduced tariff has been varied 
or removed pursuant to subsection (1), the 
Commission shall for each calendar year or 
portion of a calendar year thereafter estimate 
the amount of compensation that would have 
been paid out of the Consolidated Revenue 
Fund to railway companies in respect of the 
preferred movements of traffic described in 
paragraph 4(l)(a) or (c) of the Maritime Freight 
Rates Act had the variation or removal not 
occurred, and the Commission shall certify to 
the Minister the estimated saving to the 
Consolidated Revenue Fund in respect of 
that year or portion thereof as a result of the 
variation or removal of the reduced tariffs. 



(3) An order of the Governor in Council 
made under subsection (1) to vary or remove 
any reduction in tariffs shall be laid before 
Parliament not later than fifteen days after 
its issue, or, if Parliament is not then sitting, 
within the first fifteen days next thereafter 
that Parliament is sitting and, subject to 
subsection (5), the order shall come into force 
thirty sitting days after it is so tabled. 



(4) Where an order has been laid before 
Parliament pursuant to subsection (3), a notice 



AUTRES TRANSPORTS SL BVENTIONNES 

5. (1) Nonobstant toutes dispositions de la 
Loi sur les taux de transport des marchandises 
dans les provinces Maritimes, le gouverneur en 
conseil peut modifier ou supprimer 1 abaisse- 
ment des tarifs pour les mouvements preferes 
du trafic vises a 1 alinea 4(l)a) ou c) de cette 
loi en ce qui concerne toute marchandise ou 
categorie de trafic inclus dans ces mouvements 
preferes du trafic, et tous paiements sur le 
Fonds du revenu consolide aux compagnies 
de chemin de fer a titre de compensation pour 
le maintien d un taux abaisse pour ces 
mouvements preferes du trafic doivent tenir 
compte de toute variation ou suppression de 
tarifs faite en conformite du present paragra- 
phe et les paiements doivent etre rectifies en 
consequence. 

(2) Lorsqu un tarif abaisse a ete modifie ou Determination 

/ , ., j u /i\ i de 1 abaissement 

suppnme en conformite du paragraphs (1). la de 
Commission doit, pour chaque annee civile 
ou partie d annee civile subsequente, estimer 
le montant de la compensation qui aurait ete 
payee sur le Fonds du revenu consolide aux 
compagnies de chemin de fer pour les 
mouvements preferes du trafic vises a 1 alinea 
4(l)a) ou c) de la Loi sur les taux de transport 
des marchandises dans les provinces Maritimes 
si la modification ou la suppression n avait 
pas lieu, et la Commission doit certifier au 
Ministre le montant estimatif de I economie 
que le Fonds du revenu consolide doit realiser, 
pour cette annee ou partie d annee, du fait 
de la modification ou de la suppression des 
tarifs abaisses. 



compensation 



(3) Un decret du gouverneur en conseil pris 
en vertu du paragraphe (1) et modifiant ou 
supprimant un abaissement des tarifs doit 
etre presente au Parlement dans les quinze 
jours qui suivent la date ou il a ete pris, ou, 
si le Parlement n est pas alors en session, 1 un 
quelconque des quinze premiers jours ou il 
siege par la suite, et, sous reserve du 
paragraphe (5), le decret entre en vigueur 
trente jours de seance apres qu il a ete ainsi 
depose. 

(4) Lorsqu une ordonnance a ete presentee Possibiiite de 
au Parlement conformement au paragraphe 



151 



Chap. A- 18 



Transport dans la Region atlantique 



of motion in either House signed by ten 
members thereof and made in accordance 
with the rules of that House within fifteen 
days of the day the order was laid before 
Parliament, praying that the order be 
annulled, shall be debated in that House at 
the first convenient opportunity within the 
ten sitting days next after the day the motion 
in that House was made. 



Annulling order (5) if either House of Parliament resolves 
that the order be annulled, the order shall 
stand annulled and have no effect. 1968-69, c. 
52, s. 5. 



(3), un avis de motion donne dans 1 une ou 
1 autre des deux Chambres, signe par dix 
membres de cette Chambre et presente en 
conformite des regies de cette Chambre dans 
les quinze jours de la date ou 1 ordonnance a 
etc presentee au Parlement, et demandant 
que 1 ordonnance soit annulee, doit faire 
1 objet d un debat dans cette Chambre a la 
premiere occasion convenable au cours des 
dix jours de seance qui suivent celui ou la 
motion a etc presentee dans cette Chambre. 

(5) Si 1 une ou 1 autre des deux Chambres Annuiationde 
du Parlement decide d annuler 1 ordonnance, 
celle-ci est annulee et devient inoperante. 
1968-69, c. 52, art. 5. 



Assistance 
authorized 



Limit on 
assistance 



Condition 
precedent 



SPECIAL ASSISTANCE 

6. (1) Subject to and in accordance with 
such regulations as he may prescribe, the 
Governor in Council may authorize the 
payment of assistance out of the Consolidated 
Revenue Fund to carriers, shippers and 
consignees within the select territory to enable 
them to compete on more favourable terms 
with shippers or consignees located outside 
the select territory or with other carriers. 

(2) The total amount of assistance paid 
under this section shall at no time exceed the 
total of the amounts certified to the Minister 
under subsection 5(2) as the estimated savings 
to the Consolidated Revenue Fund in respect 
of those calendar years, including any part of 
such a year, for which amounts have been so 
certified to the Minister. 1968-69, c. 52, s. 6. 



7. A carrier, shipper or consignee shall not 
be paid any assistance under this Act unless 
he has complied with all requests of the 
Minister or the Commission to furnish 
information concerning the business of the 
carrier, shipper or consignee, as the case may 
be. 1968-69, c. 52, s. 7. 



SUBVENTIONS SPECIALES 

6. (1) Sous reserve et en conformite des Subventions 
reglements qu il peut prescrire, le gouverneur 

en conseil peut autoriser le paiement de 
subventions sur le Fonds du revenu consolidt? 
aux transporters, expediteurs et destinataires 
du territoire choisi pour leur permettre de 
concurrencer dans des conditions plus favora- 
bles les expediteurs et destinataires etablis a 
1 exterieur du territoire choisi ou les autres 
transporters. 

(2) Le montant total des subventions payees Limitation d 

j / .-I j , ^ subventions 

en vertu du present article ne doit a aucun 
moment depasser le total des montants 
certifies au Ministre en vertu du paragraphe 
5(2) comme etant les montants estimatifs des 
economies que doit realiser le Fonds du 
revenu consolide pour les annees pour les- 
quelles des montants ont ete ainsi certifies au 
Ministre, y compris toute partie d une telle 
annee. 1968-69, c. 52, art. 6. 

7. Un transporteur, un expediteur ou un Condition 
destinataire ne doit recevoir une subvention pr 

en vertu de la presente loi que s il a satisfait 
a toutes les demandes de renseignements sur 
son entreprise que le Ministre ou la Commis 
sion lui ont fait parvenir. 1968-69, c. 52, art. 
7. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



g) IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



152 




Preamble 



Short title 



Definitions 
"atomic energy" 



"Board" 
*Commiition 

"company" 
compagnie* 



"member" 
membre* 

"Minister" 
limiitre* 



"prescribed 
substances" 
m balance^.. 



CHAPTER A- 19 

An Act relating to the development and 
control of atomic energy 

WHEREAS it is essential in the national 
interest to make provision for the control and 
supervision of the development, application 
and use of atomic energy, and to enable 
Canada to participate effectively in measures 
of international control of atomic energy 
which may hereafter be agreed upon ; There 
fore, His Majesty, by and with the advice and 
consent of the Senate and House of Commons 
of Canada, enacts as follows: 



1. This Act may be cited as the Atomic 
Energy Control Act. R.S., c. 11, s. 1. 

2. In this Act 

"atomic energy" means all energy of whatever 
type derived from or created by the 
transmutation of atoms ; 

"Board" means the Atomic Energy Control 
Board established by section 3 ; 

"company" means a company incorporated 
pursuant to paragraph 10(2)(a) or (c) and 
any company the direction and control of 
which is assumed by the Minister pursuant 
to paragraph 10(2)(6); 

"member" means a member of the Board; 

"Minister" means the member of the Queen s 
Privy Council for Canada designated by 
the Governor in Council as the Minister for 
the purposes of this Act ; 

"prescribed substances" means uranium, thori 
um, plutonium, neptunium, deuterium, 
their respective derivatives and compounds 
and any other substances that the Board 
may by regulation designate as being 



CHAPITRE A- 19 

Loi concernant le developpement et le controle 
de 1 energie atomique 

CONSIDERANT qu il CSt eSSentiel, dans Preambule 

1 interet national, de pourvoir au controle et 
a la surveillance du developpement, de 
1 emploi et de 1 usage de 1 energie atomique, 
et de permettre au Canada de participer 
d une maniere efficace aux mesures de controle 
international de 1 energie atomique dont il 
peut etre convenu desormais ; A ces causes, Sa 
Majeste, sur 1 avis et du consentement du 
Senat et de la Chambre des communes du 
Canada, decrete : 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titre 
titre : Loi sur le controle de Fenergie atomique. 
S.R.,c. 11, art. 1. 



2. Dans la presente loi 

Commission signifie la Commission de 
controle de 1 energie atomique, etablie par 
1 article 3; 

compagnie signifie une compagnie cons- 
tituee en corporation selon 1 alinea 10(2)a) 
ou c), et toute compagnie dont la direction 
et le controle sont assumes par le Ministre 
en vertu de 1 alinea 10(2)6); 

energie atomique signifie toute energie de 
quelque genre qu elle soit, provenant de la 
transmutation des atomes ou creee par cette 
derniere ; 

membre signifie un membre de la Commis 
sion; 

Ministre designe le membre du Conseil 
prive de la Reine pour le Canada que le 
gouverneur en conseil peut designer pour 
agir a titre de Ministre aux fins de la 
presente loi ; 

president signifie le president de la Com 
mission ; 



Definitions 

Commission. 
"Board" 



.compagnie. 
company" 



nergie 

atomique. 

"atomic..." 



membre. 
"member" 

Ministre. 
"Minuter" 



president. 
"President" 



153 



Chap. A- 19 



Energie atomique 



"President" 



Board 
constituted 



Legal 
proceedings 



Composition of 
the Board 



Tenure of office 

and 

remuneration 



Expenses 

Quorum 
Vacancy 

President 
Duties 



capable of releasing atomic energy, or as 
being requisite for the production, use or 
application of atomic energy; 
"President" means the President of the Board. 
R.S.,c. ll,s. 2; 1953-54, c. 47, s. 1; 1966-67, 
c. 25, s. 41 ; SOR/69-262. 



3. (1) There is hereby constituted a body 
corporate to be called the Atomic Energy 
Control Board for the purposes hereinafter 
set out and with powers exercisable by it only 
as an agent of Her Majesty. 

(2) Actions, suits or other legal proceedings 
in respect of any right or obligation acquired 
or incurred by the Board on behalf of Her 
Majesty, whether in its name or in the name 
of Her Majesty, may be brought or taken by 
or against the Board in the name of the 
Board in any court that would have jurisdic 
tion if the Board were not an agent of Her 
Majesty. R.S., c. 11, s. 3; 1953-54, c. 47, s. 2. 



4. (1) The Board shall consist of the person 
who from time to time holds the office of 
President of the National Research Council 
of Canada as defined in the National Research 
Council Act and four other members appointed 
by the Governor in Council. 

(2) The members of the Board appointed 
by the Governor in Council hold office during 
pleasure and shall be paid such, if any, 
salaries as may from time to time be fixed by 
the Governor in Council. 

(3) Each member shall receive his travelling 
and other expenses in connection with the 
work of the Board. 

(4) Three members constitute a quorum. 

(5) A vacancy in the Board does not impair 
the right of the remaining members to act. 
R.S.,c. ll,s.4; 1966-67, c. 26, s. 13. 

5. (1) One of the members shall be appoint 
ed by the Governor in Council to be the 
President of the Board. 



substances prescrites signifie 1 uranium, le -substances 

. . . . i prescrites 

thorium, le plutomum, le neptunium, le "p^criM..." 
deuterium, ainsi que leurs derives et 
composes respectifs, et toutes autres subs 
tances que la Commission peut, par regle- 
ment, designer comme propres a degager de 
1 energie atomique, ou comme requises pour 
la production, 1 usage ou 1 application de 
1 energie atomique. S.R., c. 11, art. 2; 1953- 
54, c. 47, art. 1; 1966-67, c. 25, art. 41; 
DORS/69-262. 

3. (1) Est par les present es etablie une Constitution de 
corporation appelee Commission de controle 

de 1 energie atomique, pour les fins enoncees 
ci-apres et dont les pouvoirs ne peuvent etre 
exerces qu en qualite de mandataire de Sa 
Majeste. 

(2) Des actions, poursuites ou autres proce- Poursmtes par 

, ..... , . ou contre la 

dures judiciaires concernant un droit acquis commission 
ou une obligation contracted par la Commis 
sion pour le compte de Sa Majeste, soit en 
son propre nom, soit au nom de Sa Majeste, 
peuvent etre intentees ou engagees par ou 
contre la Commission au nom de cette 
derniere, devant toute cour qui aurait juridic- 
tion si la Commission n etait pas mandataire 
de Sa Majeste. S.R., c. 11, art. 3; 1953-54, c. 
47, art. 2. 

4. (1) La Commission se compose de la Composition de 

I-. i f . j ! . la Commission 

personne qui rempht les fonctions de president 
du Conseil national de recherches du Canada, 
defini dans la Loi sur le Conseil national de 
recherches, et de quatre autres membres 
nommes par le gouverneur en conseil. 

(2) Les membres de la Commission nommes Duree des 

i -11 fonctions 

par le gouverneur en conseil occupent ieurs 
fonctions a titre amovible et touchent, le cas 
echeant, les traitements qui peuvent etre fixes 
par le gouverneur en conseil. 

(3) Chaque membre regoit ses frais de Frais de voyage 
voyage et autres, relativement aux travaux 

de la Commission. 

(4) Trois membres constituent un quorum. Quorum 

(5) Une vacance dans la Commission n at- Encasde 
teint pas le droit d agir des autres membres. 

S.R., c. 11, art. 4; 1966-67, c. 26, art. 13. 



5. (1) Le gouverneur en conseil nomme 
1 un des membres president de la Commission. 



(2) The President is the chief executive (2) Le president est le fonctionnaire executif Fonctions 



154 



Atomic Energy 



Chap. A- 19 



officer of the Board and has supervision over 
and direction of the work of the Board and 
of the officers, technical and otherwise, 
employed for the purpose of carrying on the 
work of the Board. R.S., c. 11, s. 5. 

Meetings 6. The Board shall meet at least three 

times a year in the city of Ottawa on such 
days as it may determine and may also meet 
at such other times and at such places as it 
may determine. 1953-54, c. 47, s. 3. 

Duties of the 7. The Board shall comply with any 
general or special direction given by the 
Minister with reference to the carrying out of 
its purposes. 1953-54, c. 47, s. 3. 



Board 



Powers of the 
Board 



Regulations 



8. The Board may, 

(a) make rules for regulating its proceedings 
and the performance of its functions ; 
(6) notwithstanding any statute or law, 
appoint and employ such professional, 
scientific, technical and other officers and 
employees as the Board deems necessary 
for the purposes of this Act ; 

(c) with the approval of the Minister, fix 
the tenure of appointment, the duties and, 
subject to the approval of the Treasury 
Board, the remuneration, of officers and 
employees appointed or employed by the 
Board ; 

(d) with the approval of the Minister, 
disseminate or provide for the dissemination 
of information relating to atomic energy to 
such extent and in such manner as the 
Board may deem to be in the public 
interest; and 

(e) without limiting the generality of any 
other provision of this Act, establish, 
through the National Research Council of 
Canada or otherwise, scholarships and 
grants in aid for research and investigations 
with respect to atomic energy, or for the 
education or training of persons to qualify 
them to engage in such research and 
investigations. 1953-54, c. 47, s. 3. 

9. The Board may with the approval of 
the Governor in Council make regulations 

(a) for encouraging and facilitating research 
and investigations with respect to atomic 
energy ; 
(6) for developing, controlling, supervising 



en chef de la Commission ; il a la surveillance 
et la direction des travaux de la Commission, 
ainsi que des fonctionnaires, techniques et 
autres, employes aux fins de 1 execution des 
travaux de la Commission. S.R., c. 11, art. 5. 

6. La Commission doit se reunir au moins Reunions 
trois fois 1 an dans la ville d Ottawa, aux jours 
qu elle peut determiner; elle peut aussi se 
reunir aux autres epoques et aux endroits 
qu elle fixe. 1953-54, c. 47, art. 3. 

7. La Commission doit observer toutes ins- Fonctions de la 

/ , i / i i / Commission 

tructions generales ou speciales donnees par 
le Ministre en ce qui regarde la realisation 
des objets de la Commission. 1953-54, c. 47, 
art. 3. 



8. La Commission peut 

a) edicter des regies pour la conduite de ses 
deliberations et 1 execution de ses fonctions ; 
6) nonobstant toute loi ou regie de droit, 
nommer et employer les fonctionnaires et 
preposes professionals, scientifiques, tech 
niques et autres que la Commission estime 
necessaires aux fins de la presente loi ; 

c) avec 1 assentiment du Ministre, fixer la 
duree du mandat, les attributions et, sous 
reserve de 1 approbation du conseil du 
Tresor, la remuneration des fonctionnaires 
et preposes nommes ou employes par la 
Commission ; 

d) avec 1 approbation du Ministre, dissemi- 
ner des renseignements sur 1 energie ato- 
mique ou pourvoir a la dissemination de 
renseignements s y rapportant, dans la 
mesure et de la maniere que la Commission 
peut juger d interet public; et 

e) sans restreindre la generalite de toute 
autre disposition de la presente loi, etablir, 
par 1 intermediaire du Conseil national de 
recherches du Canada, ou autrement, des 
bourses d etudes et des subventions pour 
recherches et enquetes sur 1 energie atomi- 
que, ou pour 1 instruction ou la formation 
de personnes en vue de les rendre aptes a 
se livrer a de telles recherches et enquetes. 
1953-54, c. 47, art. 3. 

9. La Commission peut, avec 1 assentiment 
du gouverneur en conseil, etablir des regle- 
ments 

a) encourageant et facilitant les recherches 
et enquetes sur 1 energie atomique; 

b) developpant, controlant, surveillant et 



Pouvoirs de la 
Commission 



155 



Chap. A- 19 



Energie atowique 



Powers of the 
Minister 



and licensing the production, application 
and use of atomic energy ; 

(c) respecting mining and prospecting for 
prescribed substances ; 

(d) regulating the production, import, 
export, transportation, refining, possession, 
ownership, use or sale of prescribed sub 
stances and any other things that in the 
opinion of the Board may be used for the 
production, use or application of atomic 
energy ; 

(e) for the purpose of keeping secret 
information respecting the production, use 
and application of, and research and 
investigations with respect to, atomic ener 
gy, as in the opinion of the Board, the 
public interest may require ; 

(/) governing cooperation and the mainte 
nance of contact, through international 
organizations or otherwise, with scientists 
in other countries or with other countries 
with respect to the production, use, applica 
tion and control of, and research and 
investigations with respect to, atomic ener 
gy; and 

(gr) generally as the Board may deem 
necessary for carrying out any of the 
provisions or purposes of this Act. R.S., c. 
ll,s.9. 

10. (1) The Minister may, 

(a) undertake or cause to be undertaken 

researches and investigations with respect 

to atomic energy ; 

(6) with the approval of the Governor in 

Council, utilize, cause to be utilized and 

prepare for the utilization of atomic energy ; 

(c) with the approval of the Governor in 
Council, acquire or cause to be acquired by 
purchase, lease, requisition or expropriation, 
prescribed substances and any mines, depos 
its or claims of prescribed substances and 
patent rights relating to atomic energy and 
any works or property for production or 
preparation for production of, or for research 
or investigation with respect to, atomic 
energy; and 

(d) with the approval of the Governor in 
Council, license or otherwise make available 
or sell or otherwise dispose of discoveries, 
inventions and improvements in processes, 
apparatus or machines, and patent rights 
acquired under this Act and collect royalties 
and fees thereon and payments therefor. 



autorisant, par permis, la production, 1 em- 
ploi et 1 usage de 1 energie atomique ; 

c) concernant 1 exploitation miniere des 
substances prescrites et leur prospection ; 

d) regissant la production, 1 importation, 
1 exportation, le transport, le raffinage, la 
possession, la propriete, 1 usage ou la vente 
de substances prescrites et de toutes autres 
choses qui, de 1 avis de la Commission, 
peuvent etre utilisees pour la production, 
1 usage ou 1 emploi de 1 energie atomique ; 

e) pour tenir des renseignements secrets 
concernant la production, 1 usage et 1 emploi 
de 1 energie atomique, et les recherches et 
enquetes y relatives, selon que peut 1 exiger 
1 interet public, de 1 avis de la Commission; 

f) regissant la cooperation et le maintien 
de relations, par I intermediaire d organisa- 
tions internationales ou autrement, avec les 
savants d autres pays ou avec d autres pays 
en ce qui concerne la production, 1 usage, 
1 emploi et le controle de 1 energie atomique, 
et les recherches et enquetes sur cette 
derniere ; et 

g) concernant les questions generales que la 
Commission peut juger necessaires a 1 exe- 
cution des dispositions ou a la realisation 
des objets de la presente loi. S.R., c. 11, art. 
9. 

10. (1) Le Ministre peut 

a) entreprendre ou faire entreprendre des 
recherches et enquetes sur 1 energie atomi 
que; 

6) avec 1 approbation du gouverneur en 
conseil, utiliser ou faire utiliser 1 energie 
atomique, et se preparer a 1 utilisation de 
cette derniere ; 

c) avec 1 approbation du gouverneur en 
conseil, acquerir ou faire acquerir, par achat, 
location, requisition ou expropriation, des 
substances prescrites et tous gisements, 
mines ou concessions de substances prescrites 
et brevets d inventionrelatifs a 1 energie ato 
mique, ainsi que tous ouvrages ou biens 
pour la production, ou la preparation en 
vue de la production, de 1 energie atomique, 
ou pour des recherches ou enquetes la 
concernant; et 

d) avec 1 assentiment du gouverneur en 
conseil, autoriser par permis ou autrement 
rendre disponibles, ou vendre ou autrement 
aliener, des decouvertes, inventions et 
perfectionnements de precedes, d appareils 



Pouvoirs du 
Ministre 



156 



Atomic Energy 



Chap. A- 19 



Companies 



(2) The Minister may, with the approval of 
the Governor in Council, 

(a) procure the incorporation of any one or 
more companies under Part I of the Canada 
Corporations Act for the objects and purposes 
of exercising and performing on behalf of 
the Minister such of the powers conferred 
on the Minister by subsection (1) as the 
Minister may from time to time direct, 
(6) assume, by transfer of shares or other 
wise, the direction and control of any one 
or more companies incorporated under Part 
I of the Canada Corporations Act since the 
15th day of September 1935, all the issued 
share capital of which is owned by or held 
in trust for Her Majesty in right of Canada 
except shares necessary to qualify other 
persons as directors and may delegate to 
any such company any of the powers 
conferred on the Minister by subsection (1), 
and 

(c) procure the incorporation of any one or 
more companies under Part I of the Canada 
Corporations Act for the purpose of acquir 
ing, holding and exercising, by share 
holding or otherwise, control of any one or 
more companies incorporated pursuant to 
paragraph (a) or the control of which is 
assumed by the Minister pursuant to 
paragraph (fc). 



Shares to be 
held in trust for 
Her Majesty 



Agent of Her 
Majesty 



Contracts 



(3) The shares, except shares necessary to 
qualify other persons as directors, of the 
capital stock of a company incorporated 
pursuant to paragraph (2)(a) or (c) or the 
control of which is assumed by the Minister 
pursuant to paragraph (2)(b) shall be owned 
or held by the Minister, or by another 
company, in trust for Her Majesty in right of 
Canada. 

(4) A company is for all its purposes an 
agent of Her Majesty and its powers may be 
exercised only as an agent of Her Majesty. 



ou de machines, ainsi que des brevets 
d invention acquis aux termes de la presente 
loi, et percevoir des redevances, droits et 
paiements en 1 espece. 

(2) Le Ministre peut, avec 1 approbation du 
gouverneur en conseil, 

a) procurer la constitution en corporation 
d une ou de plusieurs compagnies sous le 
regime de la Partie I de la Loi sur les 
corporations canadiennes, aux fins et dans le 
dessein d exercer et d executer, au nom du 
Ministre, ceux des pouvoirs conferes a ce 
dernier par le paragraphe (1) que le Ministre 
peut determiner, 

6) assumer, par transfert d actions ou autre- 
ment, la direction et le controle d une ou 
de plusieurs compagnies constituees en 
corporations d apres la Partie I de la Loi 
sur les corporations canadiennes depuis le 15 
septembre 1935, et dont le capital-actions 
emis est entierement possede par Sa Majeste 
du chef du Canada, ou detenu en fiducie 
pour Sa Majeste du chef du Canada, sauf 
les actions necessaires pour habiliter d autres 
personnes a devenir administrateurs, et il 
peut deleguer a toute compagnie de ce 
genre 1 un quelconque des pouvoirs conferes 
au Ministre par le paragraphe (1), et 
c) procurer la constitution en corporation 
d une ou de plusieurs compagnies selon la 
Partie I de la Loi sur les corporations 
canadiennes, aux fins d acquerir, de posseder 
et d exercer, par detention d actions ou 
autrement, le controle d une ou de plusieurs 
compagnies constituees en corporations 
suivant 1 alinea a) ou dont le controle est 
assume par le Ministre en vertu de 1 ali 
nea 6). 



actions 



(3) Sauf les actions necessaires pour habili- 
ter d autres personnes a devenir administra- 

teurs, les actions du capital social d une fiducie pour 
compagnie constitute en corporation selon Sa Ma i est ^ 
1 alinea (2)a) ou c), ou dont le Ministre assume 
le controle en vertu de 1 alinea (2)fe), doivent 
etre possedees ou detenues par le Ministre, ou 
par une autre compagnie, en fiducie pour Sa 
Majeste du chef du Canada. 

(4) Une compagnie est, a toutes ses fins, Mandatairede 
mandataire de Sa Majeste, et elle ne peut SaMajest * 
exercer qu a ce titre les pouvoirs dont elle est 

invest ie. 



(5) ^ company may on behalf of Her (5) Une compagnie peut, pour le compte de Contrats 



157 



6 



Chap. A- 19 



Energie atomique 



Proceedings by 
and against a 
company 



Operation 



Employee 

benefits 

continued 



Application of 

Government 

Employees 

Compensation 

Act 



Claim for 
compensation 
may be referred 
to Exchequer 
Court 



Financial 
Administration 
Act to apply 



Expenses 



Majesty contract in its corporate name without 
specific reference to Her Majesty. 

(6) Actions, suits or other legal proceedings 
in respect of any right or obligation acquired 
or incurred by a company on behalf of Her 
Majesty, whether in its name or in the name 
of Her Majesty, may be brought or taken by 
or against the company in the name of the 
company in any court that would have 
jurisdiction if the company were not an agent 
of Her Majesty. 

(7) Nothing in this section affects the 
application to a company of regulations made 
under section 9. 1953-54, c. 47, s. 4. 



11. Any person who at the time of his 
employment with the Board held a position 
in the civil service, or was an employee within 
the meaning of the Civil Service Act or the 
Public Service Employment Act, continues to 
retain and is eligible for all the benefits, 
except salary as an employee in the Public 
Service, that he would have retained or been 
eligible to receive had he remained an em 
ployee in the Public Service. R.S., c. 11, s. 11 ; 
1953-54, c. 47, s. 5. 

12. The Government Employees Compensa 
tion Act applies to officers and employees 
employed by the Board and for the purposes 
of that Act such officers and employees shall 
be deemed to be employees in the service of 
Her Majesty. R.S., c. 11, s. 12. 

13. Whenever any property has been 
requisitioned or expropriated under this Act 
and the compensation to be made therefor 
has not been agreed upon, the claim for 
compensation shall be referred by the Minister 
of Justice to the Exchequer Court of Canada. 
R.S., c. ll.s. 14. 

14. Subject to this Act, the Board is subject 
to the provisions of the Financial Administra 
tion Act. R.S., c. 11, s. 15. 

15. All expenses under this Act shall be 
paid out of moneys appropriated by Parlia 
ment for the purpose or received by the Board 
or a company through the conduct of its 
operations, bequest, donation or otherwise. 
R.S., c. ll.s. 16. 



Sa Majeste, conclure des contrats en son nom 
corporatif sans mention specifique de Sa 
Majeste. 

(6) Des actions, poursuites ou autres proce- Procedures par 

, ..... ... ou contre une 

dures judiciaires concernant un droit acquis compagnie 
ou une obligation contracted par une compa 
gnie pour le compte de Sa Majeste, soit en 
son propre nom, soit au nom de Sa Majeste, 
peuvent etre intentees ou engagees par ou 
contre la compagnie, au nom de cette derniere, 
devant toute cour qui aurait juridiction si la 
compagnie n etait pas mandataire de Sa 
Majeste. 

(7) Aucune disposition du present article Effet 
n atteint 1 application, a une compagnie, de 
reglements etablis sous le regime de 1 article 

9. 1953-54, c. 47, art. 4. 

11. Une personne qui, a 1 epoque de son Avantages 
emploi aupres de la Commission, detenait un 

poste dans le service civil, ou etait un 
employe au sens de la Loi sur le service civil 
ou de la Loi sur I emploi dans la Fonction 
publique, continue de retenir et peut recevoir 
tous les avantages, sauf un traitement a titre 
d employe dans la Fonction publique, aux- 
quels elle aurait eu droit si elle fut demeuree 
un employe dans la Fonction publique. S.R., 
c. 11, art. 11 ; 1953-54, c. 47, art. 5. 

12. ^La Loi sur I indemnisation des employes Application de 
de I Etat s applique aux fonctionnaires et 
preposes employes par la Commission, et, du em- 
pour les fins de ladite loi, ces fonctionnaires ployei * l Etat 
et preposes sont reputes des employes au 

service de Sa Majeste. S.R., c. 11, art. 12. 

13. Chaque fois que des biens ont etc Lesdemandes 

/ , / / i / j d indemnite sont 

requisitionnes ou expropries sous le regime de d ^ erees - & la 
la presente loi et que 1 indemnite en 1 espece Gourde 
n a pas ete convenue, le ministre de la Justice 
doit deferer la demande d indemnite a la 
Cour de 1 Echiquier. S.R., c. 11, art. 14. 



14. Sous reserve de la presente loi, la Application de 
Commission est assujettie a la Loi sur l *^ tratim 
I administration financiere. S.R., c. 11, art. 15. financier* 



15. Toutes les depenses prevues par la 
presente loi sont payees a meme les deniers 
votes a cette fin par le Parlement ou regus 
par la Commission ou une compagnie en 
consequence de ses operations, d un legs, 
d une donation ou autrement. S.R., c. 11, 



158 



Audit 



Works and 
undertakings 



Idem 



Offences and 
penalties 



Offence by 
corporation 



Atomic Energy 
art. 16. 



Chap. A- 19 



Oath of fidelity 
and secrecy 



16. All receipts and expenditures of the 
Board shall be subject to examination and 
audit by the Auditor General of Canada. 
R.S.,c. 11,8. 17. 

17. All works and undertakings whether 
heretofore constructed or hereafter to be 
constructed, 

(a) for the production, use and application 

of atomic energy, 

(6) for research or investigation with respect 

to atomic energy, and 

(c) for the production, refining or treatment 

of prescribed substances, 

are and each of them is declared to be works 
or a work for the general advantage of 
Canada. R.S., c. 11, s. 18. 

18. (1) Every member and every officer 
and employee of and every person acting 
under the direction of the Board shall, before 
acting as such, take before a justice of the 
peace or a commissioner for taking affidavits, 
an oath of fidelity and secrecy in the form 
set out in the schedule. 

(2) Every director and every officer and 
employee of a company shall, before acting 
as such, take before a justice of the peace or 
a commissioner for taking affidavits, an oath 
of fidelity and secrecy in the form set out in 
the schedule. R.S., c. 11, s. 19. 



19. (1) Any person who contravenes or 
fails to observe the provisions of this Act or 
of any regulation made thereunder is guilty 
of an offence and is liable on summary 
conviction to a fine not exceeding five 
thousand dollars or to imprisonment for a 
term not exceeding two years or to both, but 
such person may, at the election of the 
Attorney General of Canada or of the province 
in which the offence is alleged to have been 
committed, be prosecuted upon indictment, 
and if found guilty is liable to a fine not 
exceeding ten thousand dollars or to impris 
onment for a term not exceeding five years or 
to both. 

(2) Where an offence described in subsection 
(1) has been committed by a company or 
corporation, every person who at the time of 



16. Toutes les recettes et depenses de la Verification 
Commission sont soumises a 1 examen et a la 
verification de 1 auditeur general du Canada. 

S.R., c. 11, art. 17. 

17. Les ouvrages et entreprises, construits Ouvrageset 

... , , , entreprises 

jusqu ici ou a construire desormais, 

a) pour la production, 1 usage et 1 emploi 

de 1 energie atomique, 

6) pour des recherches ou enquetes sur 

1 energie atomique, et 

c) pour la production, le raffinage ou le 

traitement des substances prescrites, 

sont, tous et chacun, declares des travaux a 
1 avantage general du Canada. S.R., c. 11, art. 
18. 



18. (1) Tout membre et tout fonctionnaire Serment de 

, , , , f~t fidelite et de 

et prepose de la Commission, et toute personne discretion 
agissant sous la direction de celle-ci, doivent, 
avant d agir en cette qualite, souscrire devant 
un juge de paix, ou un commissaire aux 
affidavits, un serment de fidelite et de 
discretion selon la formule enoncee a 1 annexe. 

(2) Tout administrateur et tout fonction- Idem 
naire et prepose d une compagnie doivent, 
avant d agir en cette qualite, souscrire devant 
un juge de paix, ou un commissaire aux 
affidavits, un serment de fidelite et de 
discretion selon la formule enoncee a 1 annexe. 
S.R., c. 11, art. 19. 

19. (1) Quiconque contrevient ou omet de infractions et 
se conformer aux dispositions de la presente p 

loi ou de 1 un des reglements etablis sous son 
regime, est coupable d infraction et passible, 
sur declaration sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus cinq mille dollars ou d un 
emprisonnement d au plus deux ans, ou a la 
fois de 1 amende et de remprisonnement ; 
mais cette personne peut, au choix du 
procureur general du Canada ou de la 
province dans laquelle 1 infraction est censee 
avoir ete commise, etre poursuivie sur un acte 
d accusation, et si elle est reconnue coupable, 
elle encourt une amende d au plus dix mille 
dollars ou un emprisonnement d au plus cinq 
ans, ou a la fois 1 amende et remprisonnement. 

(2) Lorsqu une infraction mentionnee au infraction d une 
paragraphe (1) a ete commise par une corpor 
compagnie ou corporation, chaque personne 



159 



Chap. A- 19 



Energie atomique 



the commission of the offence was a director 
or officer of the company or corporation is 
guilty of the like offence if he assented to or 
acquiesced in the commission of the offence 
or if he knew that the offence was about to 
be committed and made no attempt to prevent 
its commission, and in a prosecution of a 
director or officer for such like offence, it is 
not necessary to allege or prove a prior 
prosecution or conviction of the company or 
corporation for the offence. R.S., c. 11, s. 20. 



Annual report 20. (1) The Board shall as soon as possible 
after the 31st day of March in each year and 
in any event within three months thereof 
submit to the Minister an annual report in 
such form as the Minister may prescribe of its 
affairs and operations during the twelve 
month period ending on the 31st day of 
March and the Minister shall lay the report 
before Parliament forthwith, or, if Parliament 
is not then in session, within the first fifteen 
days of the next ensuing session. 

Other report* (2) The Board shall, in addition to making 
an annual report under subsection (1), make 
to the Minister such other report of its affairs 
and operations as the Minister may require. 
1953-54, c. 47, s. 6. 



qui, a 1 epoque ou 1 infraction a ete commise, 
etait administrateur ou fonctionnaire de la 
compagnie ou corporation, est coupable de la 
meme infraction si elle a consenti ou acquiesce 
a Paccomplissement de 1 infraction ou si, 
sachant que 1 infraction etait sur le point 
d etre commise, elle n a pas essaye d en 
empecher I accomplissement ; et dans une 
poursuite centre un administrateur ou un 
fonctionnaire pour une infraction de ce genre, 
il n est pas necessaire d alleguer ni de prouver 
une poursuite ou condamnation anterieure de 
la compagnie ou de la corporation pour 
1 infraction. S.R., c. 11, art. 20. 

20. (1) Aussitot que possible apres le 31 Rapport 
mars de chaque annee et, en tout cas, dans les 
trois mois qui suivent ladite date, la Commis 
sion doit presenter au Ministre, sous la forme 
qu il peut prescrire, un rapport annuel de ses 
affaires et operations durant la periode de 
douze mois se terminant le 31 mars, et le 
Ministre doit presenter le rapport au Parle- 
ment sans delai, ou, si le Parlement n est pas 
alors en session, dans les quinze premiers jours 
de la session suivante. 

(2) Outre le rapport annuel prevu au Autres rapports 
paragraphic (1), la Commission doit presenter 
au Ministre tel autre rapport qu il peut exiger 
sur ses affaires et operations. 1953-54, c. 47, 
art. 6. 



160 



Schedule 



Atomic Energy 



SCHEDULE 



OATH OF FIDELITY AND SECRECY (Section 18(1)) 

I do solemnly swear that I will faithfully, truly 

and to the best of my judgment, skill and ability, execute and 
perform the duties required of me as a member (or officer or 
employee or person acting under the direction, as the case may 
be), of the Atomic Energy Control Board. 

I further solemnly swear that I will not communicate or 
allow to be communicated to any person not legally entitled 
thereto any information relating to the affairs of the Board, 
nor will I allow any such person to inspect or have access to 
any books or documents belonging to or in the possession of 
the Board and relating to its business. 



Chap. A- 19 

ANNEXE 



SERMENT DE FIDELITE ET DE DISCRETION (Article 18(1)) 

Je, .. , jure solennellement d accomplir et de rem- 

plir avec fidelite et sincerite, ainsi qu au mieux de mon juge- 
ment, de ma capacite et de mon habilete, les devoirs qui me 
sont assignes comme membre (ou fonctionnaire ou prepose, ou 
personne agissant sous la direction, selon le cas) de la Com 
mission de controle de 1 energie atomique. 

En outre, je jure solennellement de ne communiquer ni per- 
mettre que soit communique aucun renseignement sur les 
affaires de la Commission a une personne n y ayant pas droit, 
et de ne permettre a aucune semblable personne d inspecter 
des livres ou documents appartenant a la Commission ou en 
la possession de cette derniere, et se rapportant aux affaires 
de la Commission, ou d avoir acces auxdits livres ou documents. 



OATH OF FIDELITY AND SECRECY (Section 18(2)) 

I do solemnly swear that I will faithfully, truly 

and to the best of my judgment, skill and ability, execute and 
perform the duties required of me as a director (or officer or 
employee, as the case may be,) of 

I further solemnly swear that I will not communicate or 
allow to be communicated to any person not legally entitled 
thereto any information relating to the affairs of the said 
company nor will I allow any such person to inspect or have 
access to any books or documents belonging to or in the 
possession of the said company and relating to its business. 
RS, c. ll.Sch. 



SERMENT DE FIDELITE ET DE DISCRETION (Article 18(2)) 

Je, , jure solennellement d accomplir et de rem- 

plir avec fidelite et sincerite, ainsi qu au mieux de mon juge- 
ment, de ma capacite et de mon habilete, les devoirs qui me 
sont assignes comme administrateur (ou fonctionnaire ou 
prepose, selon le cas) de.... 

En outre, je jure solennellement de ne communiquer ni 
permettre que soit communique aucun renseignement sur les 
affaires de la compagnie a une personne n y ayant pas droit, 
et de ne permettre a aucune semblable personne d inspecter 
des livres ou documents appartenant a la compagnie ou en la 
possession de cette derniere, et se rapportant aux affaires de 
la compagnie, ou d avoir acces auxdits livres ou documents. 
S.R., c. 11, annexe. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



g) IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



161 




CHAPTER B-l 

An Act respecting banks and banking 



CHAPITRE B-l 

Loi concernant les banques et les operations 
bancaires 



SHORT TITLE 

Short title 1. This Act may be cited as the Bank Act. 

1966-67, c. 87, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titre abrege 
titre : Loi sur les banques. 1966-67, c. 87, art. 1. 



Definitions 

"agricultural 
equipment" 

installations 
agricolet* 



"agricultural 
implements" 
instruments., i 



"bank" 
banque* 

"bill of lading" 
amnaistement* 



INTERPRETATION 

2. (1) In this Act 

"agricultural equipment" means implements, 
apparatus, appliances and machinery, of 
any kind usually affixed to real or 
immovable property, for use on a farm, but 
does not include a farm electric system ; 

"agricultural implements" means tools, imple 
ments, apparatus, appliances and machines, 
of any kind not usually affixed to real or 
immovable property, for use on or in 
connection with a farm, and vehicles for 
use in the business of farming and, without 
restricting the generality of the foregoing, 
includes plows, harrows, drills, seeders, 
cultivators, mowing machines, reapers, bind 
ers, threshing machines, combines, leaf 
tobacco tying machines, tractors, movable 
granaries, trucks for carrying products of 
agriculture, equipment for bee-keeping, 
cream separators, churns, washing machines, 
spraying apparatus, portable irrigation 
apparatus, incubators, milking machines, 
refrigerators and heating and cooking 
appliances for farming operations or use in 
the farm home of a kind not usually affixed 
to real or immovable property ; 

"bank" means a bank to which this Act 
applies ; 

"bill of lading" includes all receipts for goods, 
wares and merchandise accompanied by an 



INTERPRETATION 

2. (1) Dans la presente loi 
adresse inscrite signifie, 

a) en ce qui concerne une personne en sa 
qualite d actionnaire, sa derniere adresse 
postale connue d apres le registre des 
actionnaires de la banque, et 
6) en ce qui concerne une personne consi- 
deree a tout autre titre, sa derniere adresse 
postale connue d apres les registres de la 
succursale en cause ; 
animaux de ferme comprend 

a) les chevaux et autres animaux de la race 
chevaline, 

b) les bovins, les moutons, les chevres et 
autres ruminants, et 

c) les pores, la volaille et les animaux a 
fourrure ; 

banque signifie une banque a laquelle 
s applique la presente loi ; 

bateau de peche comprend tout navire ou 
vaisseau ou tout autre genre de bateau 
destine a la peche, ainsi que les engins, 
appareils et dispositifs destines a 1 arme- 
ment dudit bateau de peche et en faisant 
partie, ou toute part ou tout interet partiel 
dans celui-ci ; 

connaissement comprend tous les recepisses 
ou recus d effets, de denrees et de marchan- 
dises, accompagnes d un engagement 



Definitions 

adresse 
inscrit 
"recorded..." 



.animaux de 

fenne 

"livestock 



o banque. 
"bonV 

bateau de 
peche 

"fishing newer 



connaissemenU 
"bill..." 



163 



Chap. B-l 



Banques 



"branch" 
tuccurtale* 

"corporation 
controlled by 
the bank" 
corporation...* 



"crops growing 
or produced 
upon the farm" 
reeoltet...* 

"farm" 
c/erroe. 



"farm electric 
system" 

inttallaticm 
electrique...* 



"farmer" 

cultivateur* 

"fish" 
potwon 

"fisherman" 

ptcheur* 

"fishing" 

pfche* 

"fishing 
equipment and 
supplies" 

engint..* 



"fishing vessel" 
bateau... 



undertaking 

(a) to move the goods, wares and merchan 
dise from the place where they were received 
to some other place, by any means whatever, 
or 

(6) to deliver at a place other than the 
place where the goods, wares and merchan 
dise were received a like quantity of goods, 
wares and merchandise of the same or a 
similar grade or kind ; 

"branch" includes an agency, the head office 
and any other office of the bank ; 

"corporation controlled by the bank" means 
a corporation more than fifty per cent of 
the issued capital stock of which (having 
full voting rights under all circumstances) 
is owned by the bank ; 

"crops growing or produced upon the farm" 
includes all products of the farm ; 

"farm" means land in Canada used for the 
purpose of farming, which term includes 
livestock raising, dairying, bee-keeping, the 
production of maple products, fruit growing, 
the growing of trees and all tillage of the 
soil ; 

"farm electric system" includes all machinery, 
apparatus and appliances for the generation 
or distribution of electricity on a farm 
whether or not affixed to real or immovable 
property ; 

"farmer" includes the owner, occupier, land 
lord and tenant of a farm ; 

"fish" includes shellfish, crustaceans and 
marine animals ; 

"fisherman" means a person whose business 
consists in whole or in part of fishing ; 

"fishing" means fishing for or catching fish 
by any method ; 

"fishing equipment and supplies" includes 
equipment, apparatus, appliances and sup 
plies for use in the operation of a fishing 
vessel and not forming part thereof, or for 
use in fishing, and, without restricting the 
generality of the foregoing, includes detach 
able engines and machinery, lines, hooks, 
trawls, nets, anchors, traps, bait, salt, fuel 
and stores ; 

"fishing vessel" includes any ship or boat or 
any other description of vessel for use in 
fishing and equipment, apparatus and 
appliances for use in the operation thereof 
and forming part thereof, or any share or 



a) de deplacer les effets, denrees et mar- 
chandises du lieu ou ils ont etc regus a 
quelque autre lieu, par un moyen quelcon- 
que, ou 

6) de livrer, a un lieu autre que celui ou les 
effets, denrees et marchandises ont ete 
rejus, une semblable quantite d effets, de 
denrees et de marchandises d une meme 
categorie ou variete, ou d une categoric ou 
variete similaire ; 

corporation controlee par la banque signifie 
une corporation dont plus de cinquante 
pour cent du capital social emis (avec pleins 
droits de vote en toutes circonstances) 
appartient a la banque ; 

cultivateur comprend le proprietaire, 1 oc- 
cupant, le bailleur et le locataire d une 
f erme ; 

effets, denrees et marchandises* comprend 
les produits de 1 agriculture, les produits de 
la foret, les produits des carrieres et des 
mines, les produits de la mer, des lacs et 
rivieres, et tous les autres articles de 
commerce ; 

engins et fournitures de peche* comprend 
les engins, appareils, dispositifs et fourni 
tures destines a 1 armement d un bateau de 
peche mais n en faisant pas partie, ou 
destines a la peche, et, sans restreindre la 
generalite de ce qui precede, comprend les 
moteurs et machines amovibles, les lignes, 
hamec.ons, chaluts, filets, ancres, nasses, 
casiers et pares, les appats, le sel, le 
combustible et les provisions; 

fabricant comprend toute personne qui 
fabrique ou produit a la main, ou par 
quelque precede, art ou moyen mecanique, 
des effets, denrees ou marchandises et, sans 
restreindre la generalite de ce qui precede, 
comprend un producteur de bois en grume, 
un fabricant de bois d oeuvre ou de bois de 
service, un malteur, distillateur ou brasseur, 
un raffineur et producteur de petrole, un 
tanneur, un saleur, un conserveur ou 
embouteilleur, ainsi qu une personne qui 
empaquette, congele ou deshydrate des 
effets, denrees ou marchandises; 

ferme signifie une terre au Canada utilisee 
a des fins d exploitation agricole, ce qui 
comprend 1 elevage des animaux de ferme, 
1 industrie laitiere, 1 apiculture, la produc 
tion de derives de 1 erable, la fructiculture, 
1 arboriculture et toute culture du sol ; 

grain comprend le ble, 1 avoine, 1 orge, le 



corporation 
coBtrolee par la 
banque 
"corporation. ." 



cultivateur 

"farmer" 



effets, denr&s 
et marchandiss 
"goods..." 



enginj et 
fournitures de 
plche 
"fatting 
equipment..." 



fabricant> 
" manufacturer" 



ferme 
"farm" 



grain. 
grain 



164 



Bank 



Chap. B-l 



"goods, wares 
and 

merchandise" 
effeti...* 



"grain" 



"hydrocarbons" 
< hydrocarbures* 



"Inspector" 
Impecteun 

"livestock" 



"manufacturer" 
fabncant* 



"Minister" 

.Win ulre. 

"president" 
tpretident. 

"producta of 

agriculture" 
produitt dt 

{aynculture, 



"products of the 
forest" 

pnduiti dt la 
loret. 



part interest therein ; 

"goods, wares and merchandise" includes 
products of agriculture, products of the 
forest, products of the quarry and mine, 
products of the sea, lakes and rivers, and 
all other articles of commerce ; 

"grain" includes wheat, oats, barley, rye, corn, 
buckwheat, flax, beans, and all kinds of 
seeds ; 

"hydrocarbons" means solid, liquid and 
gaseous hydrocarbons and any natural gas 
whether consisting of a single element or of 
two or more elements in chemical combina 
tion or uncombined and, without restricting 
the generality of the foregoing, includes 
oil-bearing shale, tar sands, crude oil, 
petroleum, helium and hydrogen sulphide; 

"Inspector" means the Inspector General of 
Banks appointed under this Act ; 

"livestock" includes 

(a) horses and other equines, 

(b) cattle, sheep, goats and other ruminants, 
and 

(c) swine, poultry and fur-bearing animals; 
"manufacturer" includes any person who 

manufactures or produces by hand, art, 
process or mechanical means any goods, 
wares and merchandise and , without restrict 
ing the generality of the foregoing, includes 
a manufacturer of logs, timber or lumber, 
maltster, distiller, brewer, refiner and pro 
ducer of petroleum, tanner, curer, packer, 
canner, bottler and a person who packs, 
freezes or dehydrates any goods, wares and 
merchandise ; 
"Minister" means the Minister of Finance; 

"president" does not include an honorary 
president ; 

"products of agriculture" includes 
(a) grain, hay, roots, vegetables, fruits, 
other crops and all other direct products of 
the soil, and 

(6) honey, maple products, livestock (wheth 
er alive or dead), dairy products, eggs and 
all other indirect products of the soil ; 

"products of the forest" includes 

(a) logs, pulpwood, piling, spars, railway 
ties, poles, pit props and all other timber, 

(b) boards, laths, shingles, deals, staves and 
all other lumber, bark, wood chips and 
sawdust, and 

(c) skins and furs of wild animals ; 



hydrocarbures. 
"hydrocarbons" 



Inspecteur. 
"Inspector" 

installation 
electrique de 
ferme 
"farm electric... 



installations 
agn coles. 
"agricultural 
equipment" 



instruments 

aratoires 

"agricultural 



seigle, le mai s, le sarrasin, le lin, les haricots 
et toutes especes de graines ; 

hydrocarbures* signifie les hydrocarbures 
solides, liquides et gazeux, et tout gaz 
nature! constitue d un seul element ou de 
deux ou plusieurs elements chimiquement 
combines ou non, et, sans restreindre la 
generalite de ce qui precede, comprend le 
schiste petrolifere, le sable bitumineux, 
1 huile brute, le petrole, 1 helium et 1 hydro- 
gene sulfure ; 

Inspecteur designe 1 inspecteur general des 
banques nomme selon la presente loi; 

installation electrique de ferme* comprend 
les machines, les appareils et les dispositifs 
servant a produire ou a distribuer de 
1 electhcite dans une ferme, qu ils soient 
fixes ou non a des biens immeubles ; 

installations agricoles* signifie les instru 
ments, appareils, dispositifs et machines de 
tout genre habituellement fixe a des biens 
immeubles, destines a etre utilises sur une 
ferme, mais ne comprend pas une installa 
tion electrique de ferme; 

Instruments aratoires* signifie les outils, 
instruments, appareils, dispositifs et machi 
nes de tout genre non habituellement fixe 
a des biens immeubles, destines a etre 
utilises sur une ferme ou relativement a une 
ferme, ainsi que les vehicules utilises dans 
les exploitations agricoles, et, sans restrein 
dre la generalite de ce qui precede, comprend 
les charrues, herses, semoirs, cultivateurs, 
faucheuses, moissonneuses, moissonneuses- 
lieuses, batteuses, moissonneuses-batteuses, 
lieuses de feuilles de tabac, tracteurs, 
greniers mobiles, camions pour le transport 
des produits de 1 agriculture, materiel 
d apiculture, ecremeuses, barattes, laveuses 
mecaniques, pulverisateurs, irrigateurs 
mobiles, incubateurs, trayeuses mecaniques, 
machines frigorifiques et appareils de 
chauffage et de cuisine propres aux opera 
tions agricoles ou devant servir dans la 
maison de ferme, d un genre non habituel 
lement fixe a des biens immeubles ; 

Ministre designe le ministre des Finances; 



peche signifie 1 action de pecher ou de 
prendre du poisson d une fac.on quelconque ; 

pecheur designe une personnedontl activite ^ 

professionnelle est, uniquement ou partiel- 
lement, la peche; 

poisson comprend les crustaces et coquilla- 



Ministre. 

"Minutei" 



"M" 



165 



Chap. B-l 



Banques 



"products of the 
quarry and 
mine" 



carrieres...* 



"products of the 
sea, lakes and 
nvers" 

produite de la 
mer...* 

"recorded 
address" 



"securities" 
ivaleurg* 



"warehouse 

receipt" 

trecepiae ...* 



products of the quarry and mine" includes 
stone, clay, sand, gravel, metals, ores, coal, 
salt, precious stones, metalliferous and non- 
metallic minerals and hydrocarbons, wheth 
er obtained by excavation, drilling or 
otherwise ; 

products of the sea, lakes and rivers" includes 
fish of all kinds, marine and fresh water 
organic and inorganic life and any sub 
stances extracted or derived from any water ; 

"recorded address" means 
(a) in relation to a person as a shareholder, 
his latest known post office address accord 
ing to the register of shareholders of the 
bank, and 

(6) in relation to a person in any other 
respect, his latest known post office address 
according to the records of the branch 
concerned ; 

"securities" includes 

(a) bonds, debentures and obligations of or 
guaranteed by governments, corporations 
or unincorporated bodies, whether such 
corporations and unincorporated bodies are 
governmental, municipal, school, ecclesias 
tical, commercial or other, secured on real 
or personal, immovable or movable property 
or unsecured, and rights in respect of such 
bonds, debentures and obligations, 
(6) shares of capital stock of corporations 
and rights in respect of such shares, 

(c) equipment trust certificates or obliga 
tions, 

(d) all documents, instruments and writings 
commonly known as securities, and 

(e) mortgages and hypothecs, 

whether issued or granted within or outside 
Canada; 

"warehouse receipt" includes 
(a) any receipt given by any person for 
goods, wares and merchandise in his actual, 
visible and continued possession as bailee 
thereof in good faith and not as of his own 
property, 

(6) receipts given by any person who is the 
owner or keeper of a harbour, cove, pond, 
wharf, yard, warehouse, shed, storehouse or 
other place for the storage of goods, wares 
and merchandise, for goods, wares and 
merchandise delivered to him as bailee, and 
actually in the place or in one or more of 
the places owned or kept by him, whether 
such person is engaged in other business or 



ges ainsi que les animaux marins ; 

president ne comprend pas un president 
honoraire ; 

produits de la foret comprend 
a) le bois en grume, le bois a pulpe, les 
pilotis, les espars, les traverses de chemins 
de fer, les poteaux, les etais de mine et tous 
les autres bois d osuvre, 
6) les planches, les lattes, les bardeaux, les 
madriers, les douves et tous les autres bois 
de service, les ecorces, les copeaux et les 
sciures de bois, et 

c) les peaux et fourrures des animaux 
sauvages ; 

produits de 1 agriculture* comprend 
a) le grain, le foin, les racines, les legumes, 
les fruits, les autres recoltes et tous les 
autres produits directs du sol, et 
6) le miel, les produits de 1 erable, les 
animaux de ferme (sur pied ou abattus), les 
produits laitiers, les oeufs et tous les autres 
produits indirects du sol ; 

produits de la mer, des lacs et rivieres* 
comprend le poisson de toute especef les 
etres organiques et inorganiques vivant 
dans la mer et les eaux douces, et toutes 
substances extraites ou tirees d eaux quel- 
conques ; 

produits des carrieres et des mines* comprend 
la pierre, 1 argile, le sable, le gravier, les 
metaux, les minerals, le charbon, le sel, les 
pierres precieuses, les mineraux metalliferes 
et non metalliques, et les hydrocarbures, 
obtenus par excavation, forage ou autre- 
ment ; 

recepisse d entrepot* comprend 
a) tout recepisse ou regu donne par toute 
personne pour des effets, denrees et mar- 
chandises en sa possession reelle, publique 
et continue, a titre de depositaire de bonne 
foi de ces effets et non comme proprietaire, 
6) les recepisses ou re$us donnes par toute 
personne qui est proprietaire ou gardien de 
quelque port, anse, bassin, quai, cour, 
entrepot, hangar, magasin ou autre lieu 
destine a 1 emmagasinage d effets, de den 
rees et de marchandises, pour des effets, 
denrees et marchandises qui lui ont ete 
livres a titre de depositaire et qui se trouvent 
reellement dans le lieu, ou dans 1 un ou 
plusieurs des lieux dont elle est proprietaire 
ou gardien, que cette personne exerce ou 
non une autre activite professionnelle, 



cpresident. 
"president" 

produits de la 
foret 

"product* of the 
forcer 



produits de 
l agriculture 
"products of 
agriculture" 



produits de la 
mer, des lacs et 
rivieres* 
"products of the 



produits des 

carrieres et des 

mines* 

" products of tht 

quarry..." 



re^pisse 
d entrepot 
" warehouse.." 



166 



Bank 



Chap. B-l 



Products and 
by-products 



not, 

(c) receipts given by any person in charge 
of logs or timber in transit from timber 
limits or other lands to the place of 
destination of such logs or timber, 

(d) Lake Shippers Clearance Association 
receipts and transfer certificates, British 
Columbia Grain Shippers Clearance 
Association receipts and transfer certificates, 
and all documents recognized by the Canada 
Grain Act as warehouse receipts, and 

(e) receipts given by any person for any 
hydrocarbons received by him as bailee, 
whether his obligation to restore requires 
delivery of the same hydrocarbons or may 
be satisfied by delivery of a like quantity 
of hydrocarbons of the same or a similar 
grade or kind. 



(2) For the purposes of this Act, each thing 
included in the following definitions in 
subsection (1), namely, 

(a) "crops growing or produced upon the 
farm", 

(b) "livestock", 

(c) "products of agriculture", 

(d) "products of the forest", 



rcoltes sur 

pied... 

"crop*..." 

8uccunale 

"branch" 

valeurs 
"securities" 



c) les recepisses ou rec.us donnes par toute 
personne qui a la garde de bois en grume 
ou de bois d ceuvre transitant des concessions 
forestieres ou autres terrains au lieu de leur 
destination, 

d) les recepisses, rec.us et warrants de transit 
de la Lake Shippers Clearance Association, 
ceux de la British Columbia Grain Shippers 
Clearance Association et tous les documents 
reconnus par la Loi sur les grains du Canada 
comme etant des recepisses d entrepot, et 

e) les recepisses ou regus donnes par toute 
personne pour tous hydrocarbures qu elle a 
regus en qualite de depositaire, que son 
engagement 1 oblige a restituer les memes 
hydrocarbures ou lui permette de livrer une 
meme quantite d hydrocarbures de la meme 
categoric ou variete ou d une categoric ou 
variete similaire ; 

recoltes sur pied ou produites sur la ferme 
comprend tous les produits de la ferme ; 

succursale comprend une agence, le siege 
social et tout autre bureau de la banque ; 

valeurs comprend 

a) les obligations, debentures et engage 
ments souscrits ou garantis par des gouver- 
nements, des corporations ou des corps non 
constitues en corporation, que ces corpora 
tions et ces corps non constitues en 
corporation soient gouvernementaux, muni- 
cipaux, scolaires, ecclesiastiques, commer- 
ciaux ou autres, gages sur des biens 
immeubles ou meubles, ou non gages, ainsi 
que les droits relatifs a ces obligations, 
debentures et engagements, 
6) les actions de capital social des corpora 
tions et les droits relatifs a ces actions, 

c) les certificats ou engagements garantis 
par du materiel, 

d) tous les documents, instruments et ecrits 
communement designes comme valeurs, et 

e) les hypotheques, 

emis ou consentis au Canada ou hors du 
Canada. 

(2) Pour Papplication de la presente loi, Produits et 
chaque chose incluse dans les definitions pro 
suivantes au paragraphe (1), savoir : 

a) recoltes sur pied ou produites sur la 
ferme* , 

6) animaux de ferme, 

c) produits de l agriculture, 

d) produits de la foret, 



167 



6 



Chap. B-l 



Banques 



Chief general 
manager 



Acceptance or 
payment of bill 
of exchange 



Public notice 



Sufficiency of 
publication 



Notice of call 



(e) "products of the quarry and mine", and 

(f) "products of the sea, lakes and rivers", 
comprises that thing in any form or state and 
any part thereof and any product or by 
product thereof or derived therefrom. 

(3) Where a bank has a chief general 
manager the provisions of this Act referring 
to a general manager shall be construed to 
refer to the chief general manager. 

(4) For the purposes of this Act, where a 
bank accepts a bill of exchange drawn on it 
and not payable on demand, or pays or makes 
money available for the payment of such a 
bill of exchange, the bank is deemed to lend 
money or make an advance to the drawer of 
the bill. 1966-67, c. 87, s. 2. 

3. (1) Where by this Act any public notice 
is required to be given the notice shall, unless 
otherwise specified, be given by advertisement 

(a) in one or more newspapers published at 
the place where the head office of the bank 
is situated, and 
(6) in the Canada Gazette. 

(2) Where by this Act a notice is required 
to be published in a newspaper for four weeks 
or any longer period, publication each week 
in a weekly newspaper, or once a week during 
the period in a newspaper published more 
frequently, is a sufficient publication for the 
purposes of this Act. 

(3) Where by this Act notice of any call is 
required to be given to the shareholders the 
notice is, unless otherwise specified, suffi 
ciently given by mailing the notice, registered 
and postpaid, to the recorded address of the 
respective shareholders at least thirty days 
prior to the day on which the call is payable. 
1966-67, c. 87, s. 3. 



g 



e) produits des carrieres et des mines, et 

f) produits de la mer, des lacs et rivieres*, 
comprend la chose sous toute forme ou a tout 
etat, toute partie de la chose, et tout produit 
ou sous-produit de celle-ci ou qui en derive. 

(3) Lorsqu une banque a un directeur gene- 
ral en chef les dispositions de la presente loi 
relatives au directeur general doivent s inter- 
preter comme se rapportant au directeur 
general en chef. 

(4) Aux fins de la presente loi, lorsqu une Acceptation ou 

. , , j i , / paiement d une 

banque accepte une lettre de change tiree sur lettre de change 
elle et non payable a vue, ou paie ou fournit 
de 1 argent pour payer une telle lettre de 
change, la banque est censee preter de 1 argent 
ou faire une avance au tireur de la lettre. 
1966-67, c. 87, art. 2. 

3. (1) Quand, aux termes de la presente Avis public 
loi, un avis public est requis, cet avis, sauf 
disposition contraire, doit etre donne par 
annonce 

a) dans un ou plusieurs des journaux publics 

au lieu ou est situe le siege social de la 

banque, et 

6) dans la Gazette du Canada. 

(2) Quand, aux termes de la presente loi, Publication 
un avis doit etre publie dans un journal 
pendant quatre semaines ou pendant une 
periode plus longue, la publication chaque 
semaine dans un journal hebdomadaire, ou 

une fois par semaine durant cette periode 
dans un journal publie plus frequemment, 
suffit pour les objets de la presente loi. 

(3) Quand, aux termes de la presente loi, il Avis d appei de 
faut donner aux actionnaires un avis de tout 

appel de fonds, il suffit, sauf disposition 
contraire, d envoyer cet avis par la poste, sous 
pli recommande et affranchi, a 1 adresse 
inscrite de chacun des actionnaires, au moins 
trente jours avant la date ou les fonds sont 
payables. 1966-67, c. 87, art. 3. 



Application of 

Act 



Act is charter 



APPLICATION 

4. This Act applies to each bank named in 
Schedule A and does not apply to any other 
bank. 1966-67, c. 87, s. 4. 

5. Each bank named in Schedule A is a 
body politic and corporate and this Act is its 
charter. 1966-67, c. 87, s. 5. 



CHAMP D APPLICATION 

4. Cette loi s applique a chaque banque Application de 
mentionnee a 1 annexe A et ne s applique a 
aucune autre banque. 1966-67, c. 87, art. 4. 

5. Chacune des banques nominees en La loi constitue 
1 annexe A est un organisme dote de la lacharte 
personnalite morale et la presente loi forme 

sa charte. 1966-67, c. 87, art. 5. 



168 



Bank 



Chap. B-l 



Duration of 6. Subject to this Act, 

authority to . 

carr yon (a) if Parliament sits on at least twenty 

business days during the month of June 1977, the 

bank may carry on the business of banking 

until the first day of July 1977, and no 

longer, and 

(6) if Parliament does not sit on at least 
twenty days during the month of June 1977, 
the bank may carry on the business of 
banking until the sixtieth sitting day of 
Parliament next thereafter, and no longer. 
1966-67, c. 87, s. 6. 

Head office and 7. Subject to this Act, the name of the 
bank, the additional name under which it is 
authorized to carry on business, the authorized 
capital stock of the bank, the par value of its 
shares and the place where its head office is 
situated, shall be as specified in Schedule A 
with respect to the bank. 1966-67, c. 87, s. 7. 



6. Sous reserve de la presente loi, Durte de 

1 automation de 

a) si le Parlement siege pendant au moins continuerie* 

vingt jours durant le mois de juin 1977, la operations 

banque pourra poursuivre ses operations 

bancaires jusqu au ler juillet 1977, mais non 

au-dela, et 

6) si le Parlement ne siege pas pendant au 

moins vingt jours durant le mois de juin 

1977, la banque pourra poursuivre ses 

operations bancaires jusqu au soixantieme 

jour de seance subsequent du Parlement, et 

non au-dela. 1966-67, c. 87, art. 6. 

7. Sous reserve de la presente loi, le nom Si e 8ocial et 
de la banque, le second nom sous lequel elle 

est autorisee a faire des affaires, son capital 
social autorise, la valeur au pair de ses actions 
et le lieu ou est situe son siege social doivent 
etre ceux qui sont specifies a 1 annexe A 
relativement a la banque. 1966-67, c. 87, 
art. 7. 



Incorporation 
particulars 



Form of 
incorporation 



Capital stock 
and shares 



Provisional 
directors 



Qualification 



INCORPORATION AND ORGANIZATION OF 
BANKS 

8. (1) The name of the bank, the additional 
name under which it is authorized to carry on 
business, the authorized capital stock of the 
bank, the par value of its shares, the place in 
Canada where its head office is to be situated 
and the names, addresses and occupations of 
the provisional directors shall be declared in 
the Act of incorporation of the bank. 

(2) Except as provided in this Act, an Act 
of incorporation of a bank in the form set 
forth in Schedule B shall be construed to 
confer upon the bank thereby incorporated 
all the powers, privileges and immunities, and 
to subject it to all the liabilities and provisions 
set forth in this Act. 1966-67, c. 87, s. 8. 



9. Subject to this Act, the authorized 
capital stock of the bank shall be not less 
than one million dollars and shall be divided 
into shares each having a par value of one 
dollar or any multiple thereof not exceeding 
ten dollars. 1966-67, c. 87, s. 9. 



10. (1) The number of provisional directors 
shall be not less than five. 

(2) A person is not eligible to be a 



loi 
corporation 



CONSTITUTION ET ORGANISATION DES 
BANQUES 

8. (1) Le nom de la banque, le second nom Mentions dans 
sous lequel elle est autorisee a faire des c a on ^ it u tion en 
affaires, le capital social autorise de la banque, corporation 
la valeur au pair de ses actions, le lieu prevu 

pour son siege social au Canada et les noms, 
adresses et professions des administrateurs 
provisoires doivent etre mentionnes dans la 
loi constituant la banque en corporation. 

(2) Sous reserve des dispositions de la Forme de la 
presente loi, une loi de constitution en 
corporation d une banque en la forme etablie 
a 1 annexe B doit etre interpreted comme 
conferant a la banque par elle constitute en 
corporation tous les pouvoirs, privileges et 
immunites prevus par la presente loi et comme 
1 assujettissant a toutes les obligations et 
dispositions y prevues. 1966-67, c. 87, art. 8. 

9. Sous reserve de la presente loi, le capital Capital social et 
social autorise de la banque ne doit pas etre a 
inferieur a un million de dollars et doit etre 

divise en actions ayant chacune une valeur 
au pair d un dollar ou de tout multiple d un 
dollar ne depassant pas dix dollars. 1966-67, 
c. 87, art. 9. 

10. (1) Le nombre des administrateurs Admmistrateurs 
provisoires ne doit pas etre inferieur a cinq. pro 

(2) Une personne n est apte a etre adminis- Quotes 



169 



8 



Chap. B-l 



Banques 



Tenure of office 



Canadian 
citizens 



provisional director unless he is a subscriber 
for stock of the bank for and on his own 
behalf, so as to become the absolute and sole 
owner in his individual right of such stock, 
and not as trustee or in the right of another, 
on which subscription not less than 
(a) three thousand dollars have been paid 
up, when the paid-up capital stock of the 
bank is one million dollars or less; 
(6) four thousand dollars have been paid 
up, when the paid-up capital stock of the 
bank exceeds one million dollars and does 
not exceed three million dollars; or 
(c) five thousand dollars have been paid 
up, when the paid-up capital stock of the 
bank exceeds three million dollars; 
except that in the case of not more than one- 
quarter of the provisional directors the 
minimum requirements of subscriptions for 
stock in paragraphs (a), (6) and (c) shall be 
reduced to fifteen hundred dollars, two 
thousand dollars and twenty-five hundred 
dollars respectively. 

(3) The provisional directors hold office 
until directors are elected by the subscribers 
for the stock as provided in this Act. 

(4) At least three-quarters of the provisional 
directors shall be Canadian citizens ordinarily 
resident in Canada. 1966-67, c. 87, s. 10. 



Opening of stock 
books 



Place 



Particulars 
entered 



Time stock 
books open 



Recovery of 

unpaid 

subscriptions 



11. (1) For the purpose of organizing the 
bank, the provisional directors shall, after 
giving public notice thereof at least ten days 
prior thereto, cause stock books to be opened, 
in which shall be recorded the subscriptions 
of the persons who have subscribed for shares 
of the capital stock of the bank. 

(2) The stock books shall be opened at the 
place where the head office of the bank is to 
be situated, and elsewhere in the discretion of 
the provisional directors. 

(3) Each subscriber shall, at the time of 
subscription, give his post office address and 
this shall appear in the stock books in 
connection with the name of the subscriber 
and the number of shares subscribed for. 

(4) The stock books may be kept open for 
such time as the provisional directors deem 
necessary. 



trateur provisoire que si elle est un souscripteur 

d actions de la banque pour son propre compte 

et en son nom, de maniere a devenir, de son 

propre chef, le proprietaire absolu et exclusif 

de ces actions, et non a titre de fiduciaire ou 

du chef d un autre. Et, sur cette souscription, 

il doit avoir ete acquitte au moins 

a) trois mille dollars, lorsque le capital 

social verse de la banque est de un million 

de dollars ou moins; 

6) quatre mille dollars, lorsque le capital 
social verse de la banque depasse un million 
de dollars mais n excede pas trois millions 
de dollars ; ou 

c) cinq mille dollars, lorsque le capital 
social verse de la banque depasse trois 
millions de dollars; 

sauf que, pour le quart au plus des adminis- 
trateurs provisoires les montants minimums 
de souscriptions d actions presents aux ahneas 
a), b) et c) doivent etre reduits a quinze cents 
dollars, deux mille dollars et deux mille cmq 
cents dollars, respectivement. 

(3) Les administrateurs provisoires restent 
en fonctions jusqu a ce que les administrateurs 
soient elus par les souscripteurs d actions, 
comme le prevoit la presente loi. 

(4) Les trois quarts au moins des adminis- Citoyens 

i . . j . canadiens 

trateurs provisoires doivent etre des citoyens 
canadiens residant ordinairement au Canada. 
1966-67, c. 87, art. 10. 






Ouverture de 
livres d actions 



11. (1) Aux fins de 1 organisation de la 
banque, les administrateurs provisoires doi 
vent, apres en avoir donne un avis public d au 
moins dix jours, faire ouvrir des livres 
d actions, ou sont inscrites les souscriptions 
des personnes qui ont souscrit des actions du 
capital social de la banque. 

(2) Les livres d actions sont ouverts au lieu Lieu 
ou doit etre situe le siege social de la banque, 

et peuvent, a la discretion des administrateurs 
provisoires, etre ouverts ailleurs. 

(3) Chaque souscripteur doit, au moment Details 
de la souscription, donner son adresse postale 

et ce detail doit apparaitre dans les livres 
d actions en regard du nom du souscripteur 
et du nombre d actions par lui souscrites. 

(4) Les livres d actions peuvent rester Dureede 
ouverts aussi longtemps que les administra- 

teurs provisoires le jugent necessaire. 



(5) In case of the non-payment of any (5) Dans le cas de non-reglement de quelque 



de souscriptions 
impayees 



170 



Banfc 



Chap. B-l 



instalment or other sum payable by a 
subscriber on account of his subscription, the 
provisional directors may, in the name of the 
bank, sue for, recover, collect and get in any 
such instalment or sum. 1966-67, c. 87, s. 11. 



First meeting of 



When 



be 



made 



Business at first 
meeting 



12. (1) When, in accordance with this Act, 

(a) a sum of not less than one million 

dollars of the authorized capital stock of 

the bank has been subscribed, 

(6) payments in money on account of the 

subscriptions, making a total of not less 

than five hundred thousand dollars, have 

been made by the subscribers, and 

(c) the provisional directors have, out of 

the subscriptions, paid to the Minister the 

sum of five hundred thousand dollars, 

the provisional directors shall, by public 
notice published for at least four weeks and 
by notice mailed to each subscriber at his 
recorded address at least ten days prior to the 
date of the meeting, call a meeting of the 
subscribers, to be held at the place in Canada 
named in the Act of incorporation as the 
place where the head office of the bank is to 
be situated, at such time and at such location 
as is set forth in the notice. 

(2) For the purposes of subsection (1), a 
subscription shall be deemed not to have been 
made unless and until payment in money 
equal to at least ten per cent of the amount 
subscribed has been made on account of such 
subscription by the subscriber, and such 
payment, with the date thereof, shall be 
entered on the stock books opposite to such 
subscription. 

(3) The subscribers shall, at the first 
meeting, 

(a) determine the day upon which the first 
annual general meeting of the shareholders 
is to be held, 

(6) elect such number of duly qualified 
directors, not less than five, as they think 
necessary, to hold office until the first 
annual general meeting of the shareholders, 

(c) provide for the method of filling 
vacancies in the board of directors until the 
first annual general meeting of the share 
holders, and 

(d) appoint two persons having the qualifi 
cations specified in subsection 63(1), but not 



assemblee des 
souscripteurs 



versement ou d une autre somme payable par 
un souscripteur au titre de sa souscription, les 
administrateurs provisoires peuvent, au nom 
de la banque, reclamer en justice, recouvrer, 
percevoir et faire rentrer ce versement ou 
somme. 1966-67, c. 87, art. 11. 



12. (1) Lorsque, conformement a la pre- 
sente loi, 

a) une somme d au moins un million de 
dollars du capital social autorise de la 
banque a ete souscrite, 
6) les souscripteurs ont verse en especes au 
titre des souscriptions, une somme totale 
d au moins cinq cent mille dollars, et que 
c) les administrateurs provisoires ont verse 
au Ministre une somme de cinq cent mille 
dollars prelevee sur les fonds verses, 
les administrateurs provisoires doivent, au 
moyen d un avis public publie pendant au 
moins quatre semaines et au moyen d un avis 
expedie par la poste a chaque souscripteur, a 
son adresse inscrite, au moins dix jours avant 
la date de 1 assemblee, convoquer une assem 
blee des souscripteurs, laquelle se tiendra au 
Canada, au lieu designe dans la loi de 
constitution en corporation pour etre le siege 
social de la banque, au moment et a 1 adresse 
indiques dans 1 avis. 

(2) Pour les objets du paragraphe (1), une Q uand une 
souscription est reputee ne pas avoir ete faite 

a moins et avant que le souscripteur n ait 
verse en especes, au titre de cette souscription, 
une somme egale au moins a dix pour cent 
du montant souscrit, et ce paiement, ainsi que 
la date ou il a ete effectue, doivent etre 
inscrits dans les registres d actions en regard 
de cette souscription. 

(3) A la premiere assemblee, les souscrip- Affaires 
doivent 

a) fixer le jour auquel la premiere assemblee 
generale annuelle des actionnaires doit 
avoir lieu, 

6) elire, au nombre de cinq au moins, les 
administrateurs dument qualifies qu ils 
jugent necessaires et qui resteront en 
fonctions jusqu a la premiere assemblee 
generale annuelle des actionnaires, 

c) prevoir la maniere de suppleer aux 
vacances au sein du conseil d administration 
jusqu a la premiere assemblee generale 
annuelle des actionnaires, et 

d) nommer deux personnes qui possedent 



171 



10 



Chap. B-l 



Banques 



being members of the same firm, to be the 
auditors of the bank until the first annual 
general meeting of the shareholders, 
and each subscriber is entitled at such meeting 
to a number of votes equal to the number of 
shares of the capital stock of the bank that 
would be fully paid by the amount paid on 
his subscription. 



Provisional (4) Upon the election of directors in 

accordance with this section the provisional 
directors cease to hold office. 1966-67, c. 87, 
s. 12. 

13. (1) The bank shall not commence the 
business of banking until it has obtained the 
approval of the Governor in Council thereto. 

(2) No application for the approval of the 
Governor in Council shall be made until 
directors have been elected in accordance with 
this Act. 

(3) At the time of the application for the 
approval of the Governor in Council there 
shall be submitted to the Governor in Council 
a sworn statement setting forth the several 
sums of money paid or to be paid by the bank 
in connection with the incorporation and 
organization of the bank. 

Limitation on (4) Prior to the time at which the approval 
of the Governor in Council is given no 
payments on account of incorporation and 
organization expenses shall be made out of 
moneys paid in by subscribers except reason 
able sums for the payment of clerical 
assistance, legal services, office expenses, 
advertising, stationery, postage and expenses 
of travel, if any. 



Commencing 
business 



Application for 
approval 



Statement of 
payments 



Reduction of 
capital 



(5) When, at the time of the application for 
the approval of the Governor in Council, a 
sum of less than one-half of the authorized 
capital stock has been subscribed, the Governor 
in Council shall, when granting the approval, 
reduce the authorized capital stock to the 
largest multiple of one million dollars that is 
not greater than twice the amount so 
subscribed, and Schedule A is thereupon 
amended accordingly in respect of the bank. 



les qualites mentionnees au paragraphe 
63(1), mais qui ne sont pas membres du 
meme cabinet pour occuper les postes de 
verificateurs de la banque jusqu a la 
premiere assemblee generale annuelle des 
actionnaires, 

et chaque souscripteur dispose, a cette assem 
blee, d un nombre de voix egal au nombre 
d actions du capital social de la banque qui 
seraient entierement liberees par le montant 
qu il a verse sur sa souscription. 

(4) Des 1 election des administrateurs con- Administrate^ 
formement au present article, les administra- F 
teurs provisoires cessent d exercer leurs fonc- 
tions. 1966-67, c. 87, art. 12. 

13. (1) La banque ne doit pas commencer Permission de 

di / i ji i commence le? 

operations bancaires avant d avoir obtenu op <s rations 

1 approbation du gouverneur en conseil a cet 
effet. 



(2) Nulle demande d approbation par le 
gouverneur en conseil ne doit etre faite avant 
que les administrateurs aient ete elus en 
conformite de la presente loi. 

(3) Au moment de la demande d approba 
tion par le gouverneur en conseil, il doit etre 
soumis au gouverneur en conseil un releve 
sous serment enon$ant les diverses sommes 
d argent versees ou a verser par la banque 
relativement a sa constitution en corporation 
et a son organisation. 

(4) Avant le moment ou le gouverneur en 
conseil donne son approbation, nul paiement 
pour frais de constitution en corporation et 
d organisation ne doit etre fait sur les fonds 
verses par les souscripteurs, si ce n est des 
sommes raisonnables pour le paiement des 
frais des aides aux ecritures, des services 
juridiques, des frais de bureau, de la publicite, 
de la papeterie, des frais postaux et des frais 
de voyage, s il en est. 

(5) Quand, au moment de la demande 
d approbation par le gouverneur en conseil, 
moins de la moitie du capital social autorise 
a ete souscrit, le gouverneur en conseil doit, 
en donnant son approbation, reduire le capital 
social autorise au plus grand multiple de un 
million de dollars qui n est pas superieur a 
deux fois le montant amsi souscrit, et 1 annexe 
A est alors modifiee en consequence en ce qui 
concerne la banque. 



Demande 
d approbation 



Releve des 
paiements 



Limite des 

paiements 



Reduction du 
capital 



Order in council 



The approval of the Governor in Council (6) L approbation du gouverneur en conseil 



172 



Bank 



Chap. B-l 



11 



When approval 
may be granted 



permitting the bank to commence business 
shall be evidenced by an order in council 
notice of which shall be published in the 
Canada Gazette. 1966-67, c. 87, s. 13. 

14. (1) No approval permitting the bank 
to commence business shall be given by the 
Governor in Council until it has been shown 
by affidavit or otherwise to the satisfaction 
of the Governor in Council that 

(a) the directors have been duly elected ; 
(6) the provisions of this Act relating to 
subscription and payment for capital stock 
have been complied with ; 

(c) the payment required by this Act to be 
made to the Minister has been made and 
the sum so paid is then held by the 
Minister ; 

(d) all requirements of this Act antecedent 
to the granting of the approval have been 
complied with; and 

(e) the expenses of incorporation and organ 
ization to be borne by the bank are 
reasonable. 



within one year (2) No approval shall be given by the 
Governor in Council except within one year 
from the time the Act of incorporation of the 
bank comes into force. 1966-67, c. 87, s. 14. 



If approval not 
granted powers 
cease 



Disbursements 
allowed 



15. (1) If no approval permitting the bank 
to commence business is obtained by the bank 
from the Governor in Council within one year 
from the time its Act of incorporation comes 
into force, all the rights, powers and privileges 
conferred on the bank by its Act of incorpo 
ration thereupon cease and determine and are 
of no force or effect, and Schedule A is 
thereupon amended by deleting the additions 
made thereto in respect of the bank. 



(2) If subscriptions have in whole or in part 
been paid, but no approval permitting the 
bank to commence business has been obtained 
from the Governor in Council within the time 
limited by subsection (1), no part of the 
money so paid, or interest earned thereon, 
shall be disbursed for commissions, salaries, 
charges for services or for other purposes, 
except a reasonable amount for payment of 



permettant a la banque de commencer ses 
operations doit faire 1 objet d un decret dont 
avis doit etre public dans la Gazette du 
Canada. 1966-67, c. 87, art. 13. 

14. (1) Aucune approbation permettant a Moment ou 

, , , .. [ approbation eat 

la banque de commencer ses operations ne donn ^ e 
doit etre donnee par le gouverneur en conseil 
avant qu il ait etc prouve, a la satisfaction du 
gouverneur en conseil, par affidavit ou 
autrement, 

a) que les administrateurs ont ete dument 
elus; 

b) que les dispositions de la presente loi 
relatives a la souscription et au versement 
de capital social ont ete observees; 

c) que le paiement, a faire au Ministre en 
vertu de la presente loi, a ete effectue et 
que la somme ainsi payee est alors detenue 
par le Ministre ; 

cO que toutes les prescriptions de la presente 

loi anterieures a 1 approbation ont ete 

observees; et 

e) que les frais de constitution et d organi- 

sation a la charge de la banque sont 

raisonnables. 

(2) Aucune approbation ne doit etre donnee D41ai d<uA an 
par le gouverneur en conseil si ce n est dans 
le delai d un an a compter du moment ou la 
loi de constitution en corporation de la banque 
entre en vigueur. 1966-67, c. 87, art. 14. 

15. (1) Si la banque n obtient pas, dans un s j approbation 
delai d un an a compter du moment ou sa loi accordle les 
de constitution en corporation entre en pouvoirs cessent 
vigueur, 1 approbation du gouverneur en 

conseil lui permettant de commencer ses 
operations, tous les droits, pouvoirs et privi 
leges conferes a la banque par sa loi de 
constitution en corporation des lors prennent 
fin et n ont ni vigueur ni effet ; et 1 annexe A 
est alors modifiee par la suppression des 
adjonctions y introduites en ce qui concerne 
la banque. 



(2) Si les souscriptions ont ete payees en 
totalite ou en partie, mais si aucune approba- p 
tion permettant a la banque de commencer 
ses operations n a ete obtenue du gouverneur 
en conseil dans le delai fixe au paragraphe 
(1), aucune fraction de la somme ainsi payee 
ni des interets de cette somme ne peut etre 
deboursee pour commissions, appointements, 
remuneration de services rendus ou a d autres 



173 



12 



Chap. B-1 



Banques 



Application to 
court to settle 
disbursements 



clerical assistance, legal services, office 
expenses, advertising, stationery, postage and 
expenses of travel, if any, unless it is so 
provided by resolution of the subscribers at a 
meeting convened after notice, at which the 
greater part of the money so paid is 
represented by subscribers or by proxies of 
subscribers ; and each subscriber is entitled at 
such a meeting to a number of votes equal to 
the number of shares of the capital stock of 
the bank that would be fully paid by the 
amount paid on his subscription. 



(3) If the amount allowed by the resolution 
for the disbursements mentioned in subsection 
(2) is deemed insufficient by the directors, or 
if no resolution for such purpose is passed 
after a meeting has been duly called, the 
directors may apply to a judge of any superior 
or county court having jurisdiction where the 
head office of the bank is fixed by its Act of 
incorporation, to settle and determine the 
amounts to be disbursed out of such money 
and interest, if any, before distribution of the 
balance to the subscribers. 



(4) Notice of the meeting and notice of the 
application referred to in subsections (2) and 
(3) respectively shall be given by sending the 
notice by registered post, at least twenty-one 
days prior to the date fixed for such meeting 
or the hearing of the application, to the 
subscribers at their recorded addresses; and 
each of the notices shall contain a statement 
of the amounts for disbursements that it is 
proposed shall be provided by resolution or 
settled and determined by a judge. 



Voting ; hearing (5) At the meeting held pursuant to this 
section votes of subscribers may be given by 
proxy if the holder of the proxy is a subscriber, 
and on any application to a judge pursuant 
to this section, subscribers may be heard in 
person or by counsel. 



Notice of 
meeting and 
application to 
court 



Ratio payable 
by subscribers 



(6) In order that the sums paid and payable 
under this section may be equitably borne by 
the subscribers, the directors shall, after the 
amount of such sums is at* ertained as provided 



fins, sauf une somme raisonnable pour le 
paiement des frais des aides aux ecritures, des 
services juridiques, des frais de bureau, de la 
publicite, de la papeterie, des frais postaux et 
des frais de voyages, s il en est, a moins que 
cela ne soit prevu par une resolution des 
souscripteurs a une assemblee convoquee apres 
avis et a laquelle assistent ou sont representes 
par fondes de pouvoirs des souscripteurs qui 
ont verse, a eux tous, la plus grande partie de 
1 argent ainsi paye; et chaque souscripteur a 
droit, a cette assemblee, a un nombre de voix 
egal au nombre d actions du capital social de 
la banque qui seraient entierement liberees 
par le montant qu il a verse sur sa souscription. 

(3) Si la somme admise par la resolution Demande a une 

ii/i / . / I cour d arreter le 

pour les debourses mentionnes au paragraphic montant des 
(2) est jugee insuffisante par les administra- debourses 
teurs, ou si nulle resolution n a ete adoptee a 
cette fin apres qu une assemblee a ete dument 
convoquee, les administrateurs peuvent 
demander a un juge d une cour superieure ou 
d une cour de comte qui a juridiction a 
1 endroit ou la loi de constitution en corpora 
tion de la banque a etabli son siege social, 
d arreter et de determiner les montants a 
debourser sur cet argent et ces interets, s il en 
est, avant la distribution du solde aux 
souscripteurs. 



(4) Avis de 1 assemblee et avis de la 
demande dont il est fait mention aux 

CUU-T a> tL U1J 

paragraphes (2) et (3) respectivement doivent etat 
etre donnes par la mise a la poste de 1 avis, 
sous pli recommande, au moins vingt et un 
jours avant la date fixee pour cette assemblee 
ou pour 1 audition de la demande, aux 
souscripteurs, a leur adresse inscrite, et chacun 
des avis doit contenir un etat des montants 
pour les debourses, auxquels il est propose de 
pourvoir par resolution, ou qu on projette de 
faire arreter et determiner par un juge. 

(5) A 1 assemblee tenue en application du Votes; audition 
present article, les voix des souscripteurs 
peuvent etre exprimees par fonde de pouvoir, 

si le detenteur de la procuration est un 
souscripteur, et, sur toute demande a un juge 
en vertu du present article, les souscripteurs 
peuvent etre entendus en personne ou par 
conseil. 

(6) Afin que les sommes payees et payables Proportion 
sous le regime du present article puissent etre 
equitablement supportees par les souscrip 
teurs, les administrateurs doivent, apres que 



174 



Bank 



Chap. B-l 



13 



Payment of 
deficiency 



Deductions 



in this section, fix the proportionate part 
thereof chargeable to each subscriber at the 
ratio of the number of shares in respect of 
which he is a subscriber to the total number 
of shares subscribed. 

(7) The respective amounts fixed under 
subsection (6) shall, before return to the 
subscriber of the sums paid in by him, be 
deducted therefrom, and if the respective 
sums paid in by each subscriber are not as 
much as the amounts so fixed, then the 
deficiency in each case shall be payable 
forthwith by the subscriber to the directors. 

(8) The total of the deficiencies mentioned 
in subsection (7) that the directors are unable 
to get in or collect in what seems to them a 
reasonable time shall, with any legal costs 
incurred, be deducted by them from the sums 
then remaining in their hands to the credit of 
the several subscribers in the ratio mentioned 
in subsection (6), the shares in respect of which 
no such collections have been made being 
eliminated from the basis of calculation. 

(9) The directors, after payment by them 
of the sums payable under this section, shall 
return to the subscribers, with any interest 
earned thereon, the respective balances of the 
moneys paid in by the subscribers. 1966-67, c. 
87, s. 15. 

Payment of J6 t (j) Upon the giving of the approval by 

approval given tne Governor in Council, the Minister shall 
forthwith pay to the bank the amount of 
money deposited with him without interest. 

(2) If no approval is given by the Governor 
in Council within the time limited for the 
giving thereof, the amount deposited with the 
Minister shall be returned without interest to 
the bank for distribution in the manner 
provided by this Act, and in no case is the 
Minister under any obligation to see to the 
proper application in any way of the amount 
so returned. 1966-67, c. 87, s. 16. 



Return of excess 
to subscribers 



If no approval 
given 



difference 



le montant de ces sommes a etc constate de 
la maniere prevue au present article, fixer la 
part proportionnelle qui en est imputable a 
chaque souscripteur d apres le rapport entre 
le nombre d actions qu il a souscrites et le 
nombre total des actions souscrites. 

(7) Les montants respectifs fixes selon le 

.,-.,. , 

paragraphe (6) doivent, avant que le souscrip 
teur soit rembourse des sommes par lui versees, 
etre deduits de ces dernieres, et si les sommes 
respectives versees par chaque souscripteur 
n atteignent pas les montants ainsi fixes, alors 
la difference dans chaque cas est immediate- 
ment payable par le souscripteur aux admi- 
nistrateurs. 

(8) Le total des differences, mentionnees au Deductions 
paragraphe (7), que les administrateurs sont 
incapables de faire rentrer ou de percevoir 

dans ce qui leur parait un delai raisonnable 
doit, avec tous frais de justice subis, etre 
deduit par eux des sommes restant alors entre 
leurs mains au credit des divers souscripteurs 
dans la proportion mentionnee au paragraphe 
(6), les actions au sujet desquelles ces 
perceptions n ont pas etc faites etant eliminees 
de la base du calcul. 

(9) Les administrateurs, apres avoir paye Remboursement 

i i / i / . de 1 excedent 

les sommes a verser sous le regime du present aux 
article, doivent rembourser aux souscripteurs, souscripteurs 
avec tous interets gagnes en 1 espece, les soldes 
respectifs de 1 argent verse par les souscrip 
teurs. 1966-67, c. 87, art. 15. 

16. (1) Des que le gouverneur en conseil a Paiement du 
donne son approbation, le Ministre doit verser f 
immediatement a la banque le montant d approbation 
d argent depose entre ses mains, sans interet. 

(2) Si le gouverneur en conseil ne donne s \ l1 n y a P 8 * 
pas son approbation dans le delai fixe pour appro 
cela, le montant depose aupres du Ministre 
est remis sans interet a la banque pour etre 
distribue de la maniere prescrite en la presente 
loi et, en aucun cas, le Ministre n est tenu de 
veiller a 1 emploi pertinent de la somme ainsi 
remise. 1966-67, c. 87, art. 16. 



INTERNAL REGULATIONS 

Shareholders 

By-laws jy (j) Subject to this Act, the shareholders 

of the bank may make by-laws with respect 
to the following matters, namely: 



REGLEMENTATION INTERIEURE 

Actionnaires 

17. (1) Sous reserve de la presente loi, les Regiements 
actionnaires de la banque peuvent etablir des admmi8tratlfs 
reglements administratifs (ci-apres appeles 



175 



14 



Chap. B-l 



Banques 



(a) the changing of the place where the 
head office of the bank is situated, which 
place shall be in Canada ; 

(b) the subdivision or consolidation of the 
shares of the capital stock of the bank with 
an appropriate decrease or increase in the 
par value of the shares, but not so as to 
make the par value of each share other 
than one dollar or an} multiple thereof not 
exceeding ten dollars; 

(c) the day upon which the annual general 
meeting of the shareholders shall be held, 
which shall be a day not more than fifteen 
months after the holding of the last annual 
general meeting ; 

(d) the record to be kept of proxies, and the 
time, not exceeding twenty days, within 
which proxies must be produced and 
recorded prior to a meeting in order to 
entitle the holder to vote thereon ; 

(e) the number of directors, which shall be 
not less than five, and the quorum thereof, 
which shall be not less than three ; 

(f) the qualifications of directors ; 

(g) the method of filling vacancies in the 
board of directors; 

(K) the time and proceedings for the election 
of directors in case of a failure of any 
election on the day appointed for it ; 
(0 the remuneration of the president, vice- 
president and other directors ; 
(j) the amount of discounts or loans that 
may be made to directors, either jointly or 
severally, or to any one person, or to any 
shareholder ; and 

(k) the establishment of guarantee and 
pension funds for the officers and employees 
of the bank and corporations of which the 
bank owns all the issued and outstanding 
capital stock except the qualifying shares 
of directors, and the families of such officers 
and employees, and the making of contri 
butions thereto out of the funds of the 
bank. 



Copy of by-laws 
to be sent to 
shareholders 



(2) A copy of the by-laws in force on the 
first day of July 1968 in respect of the matters 
set out in subsection (1), together with a copy 
of this section, shall, before the 31st day of 
December 1968, be mailed to each shareholder 



reglements) sur les questions suivantes, savoir : 
a) le deplacement du siege social de la 
banque en un lieu qui doit etre au Canada ; 
6) la subdivision ou le regroupement des 
actions du capital social de la banque avec 
diminution ou augmentation correspon- 
dante de la valeur au pair des actions, mais 
de fajon que la valeur au pair de chaque 
action ne soit pas differente d un dollar ou 
de tout multiple d un dollar ne depassant 
pas dix dollars ; 

c) le jour auquel doit avoir lieu 1 assemblee 
generate annuelle des actionnaires, lequel 
ne doit pas etre posterieur de plus de quinze 
mois a la derniere assemblee generale 
annuelle ; 

d) 1 inscription a faire des procurations, et 
le delai, n excedant pas vingt jours, dans 
lequel les procurations doivent etre produi- 
tes et inscrites avant une assemblee, pour 
donner droit a ceux qui en sont porteurs de 
voter en 1 espece ; 

e) le nombre des administrateurs, jamais 
inferieur a cinq, et leur quorum, qui doit 
etre de trois au moins; 

f) les qualites requises des administrateurs ; 

g) la maniere de suppleer aux vacances au 
sein du conseil d administration ; 

K) le temps et le mode d election des 
administrateurs au cas ou il n y aurait pas 
d election le jour fixe a cette fin; 
z) la remuneration du president, du vice- 
president et des autres administrateurs; 
;) le montant des escomptes ou prets qui 
peuvent etre consentis aux administrateurs, 
soit conjointement, soit solidairement, ou a 
une meme personne, ou a tout actionnaire; 
et 

k) 1 etablissement de caisses de garantie et 
de pension pour les fonctionnaires et 
employes de la banque et des corporations 
dont la banque detient a titre de proprietaire 
la totalite du capital social emis et en 
circulation, sauf les actions statutaires des 
administrateurs, et pour les families de ces 
fonctionnaires et employes, ainsi que le 
versement de contributions a ces caisses, sur 
les fonds de la banque. 

(2) Un exemplaire des reglements en EiempUire d 
vigueur le ler juillet 1968, relatifs aux 
questions mentionnees au paragraphic (1), 
ainsi qu une copie du present article doivent, 
avant le 31 decembre 1968, etre envoyes par 



176 



Bank 



Chap. B-l 



15 



When by-laws 
may be made 



Existing by-laws 
continued 



Voting by 
corporate 
shareholders 



at his recorded address; and after the first 
day of July 1968 within six months after the 
end of each successive five-year period, a copy 
of the by-laws, in respect of the said matters 
in force at the end of each such period, shall 
be so mailed. 



(3) By-laws authorized by this Act may be 
made by the shareholders at any annual 
general meeting or at any special general 
meeting duly called for the purpose. 

(4) Until it is otherwise prescribed by by 
law under this Act, the by-laws of the bank 
with respect to any matter set out in subsection 
(1), in force on the 1st day of May 1967, 
remain in force. 



(5) At every annual general meeting the 
shareholders of the bank shall appoint a 
person to vote in the name of the bank at 
meetings of the shareholders of each corpora 
tion controlled by the bank in whose name 
the bank carries on any of its operations. 
1966-67, c. 87, s. 17. 



la poste a chaque actionnaire, a son adresse 
inscrite ; et apres le ler juillet 1968, il doit 
etre ainsi envoye par la poste, dans les six 
mois qui suivent chaque periode successive de 
cinq ans, un exemplaire des reglements relatifs 
auxdites questions, en vigueur a la fin de 
chacune de ces periodes. 

(3) Les actionnaires peuvent, a toute assem- Q uand les 
blee generale annuelle ou a toute assemblee p^uvenTet 
generale extraordinaire dument convoquee a etabiu 
cette fin, etablir des reglements autorises par 

la presente loi. 

(4) Les reglements de la banque, relatifs a 
tout sujet indique au paragraphe (1) et 
executoires le ler mai 1967, demeurent en 
vigueur jusqu a ce qu il en soit autrement 
prescrit par un reglement prevu dans la 
presente loi. 

(5) A chaque assemblee generale annuelle, Vote par lea 

i -ill i actionnaires de 

les actionnaires de la banque doivent nommer corporat j on 
une personne pour voter au nom de la banque 
aux assemblies des actionnaires de chaque 
corporation controlee par la banque, pour le 
compte de laquelle cette derniere effectue 
1 une quelconque de ses operations. 1966-67, c. 
87, art. 17. 



Management 



Qualification of 
directors 



Directors 

18. (1) The bank shall be under the 
management of a board of directors elected 
or appointed in accordance with this Act. 

(2) A person is not eligible to be a director 
unless he holds stock of the bank as the 
absolute and sole owner thereof in his 
individual right and not as trustee or in the 
right of another, on which not less than 

(a) three thousand dollars, or such greater 
amount as the by-laws require, have been 
paid up, when the paid-up capital stock of 
the bank is one million dollars or less ; 
(6) four thousand dollars, or such greater 
amount as the by-laws require, have been 
paid up, when the paid-up capital stock of 
the bank exceeds one million dollars and 
does not exceed three million dollars ; or 
(c) five thousand dollars, or such greater 
amount as the by-laws require, have been 
paid up, when the paid-up capital stock of 
the bank exceeds three million dollars ; 

except that in the case of not more than one- 
quarter of the directors the minimum require- 



Administrateurs 

18. (1) La banque est geree par un conseil 
d administration, dont les membres sont elus 
ou nommes en conformite de la presente loi. 

(2) Une personne n est apte a etre adminis- 
trateur que si elle detient, en qualite de a" minirtniteun 
proprietaire absolu et exclusif, de son propre 
chef et non a titre de fiduciaire ou du chef 
d une autre personne, des actions de la banque 
sur lesquelles il a ete acquitte au moins 

a) trois mille dollars, ou tel montant plus 
eleve que les reglements exigent, quand le 
capital social verse de la banque est de un 
million de dollars ou moins; 
6) quatre mille dollars, ou tel montant plus 
eleve que les reglements exigent, quand le 
capital social verse de la banque depasse un 
million de dollars mais n excede pas trois 
millions de dollars ; ou 

c) cinq mille dollars, ou tel montant plus 
eleve que les reglements exigent, quand le 
capital social verse de la banque excede 
trois millions de dollars; 

sauf que, dans le cas d au plus le quart des 



177 



16 



Chap. B-l 



Banques 



Canadian 

citizens 



Idem 



Ineligibility 



Idem 



Idem 



ments with respect to holdings of stock in 
paragraphs (a), (6) and (c) shall be reduced to 
fifteen hundred dollars, two thousand dollars 
and twenty-five hundred dollars, respectively. 

(3) At least three-quarters of the directors 
shall be Canadian citizens ordinarily resident 
in Canada. 

(4) The election or appointment of any 
person as a director is void if the composition 
of the board of directors would as a result 
thereof fail to comply with subsection (3). 



(5) A person is not eligible to be elected or 
appointed a director if 

(a) he has reached the age of seventy-five 
years, or 

(6) he is a director of another bank. 

(6) A person is not eligible to be elected or 
appointed a director if 
(a) he is a director of a bank to which the 
Quebec Savings Banks Act applies or of a 
company incorporated under the laws of 
Canada or a province that carries on the 
business of a trust company within the 
meaning of the Trust Companies Act, or the 
business of a loan company within the 
meaning of the Loan Companies Act, and 
that accepts deposits from the public ; or 
(6) he is a director of a company that owns 
shares of the capital stock of a company 
described in paragraph (a) in any number 
that would, under the voting rights attached 
to the shares owned by the company of 
which he is a director, permit the company 
of which he is a director to vote more than 
ten per cent of the total votes that could, 
under the voting rights attached to all the 
issued and outstanding shares of the 
company described in paragraph (a), be 
voted by the holders thereof; 

but this subsection does not come into 
operation until the 1st day of January 1970. 



(7) A person who is a director of a 
corporation that is incorporated under the 
laws of Canada or a province and is not 

(a) a corporation controlled by the bank, 



canadiens 



administrateurs, les montants minimums de 
souscriptions au capital social presents aux 
alineas a), 6) et c) doivent etre reduits a 
quinze cents dollars, deux mille dollars et 
deux mille cinq cents dollars, respectivement. 

(3) Les trois quarts au moins des adminis- 

. . i j 

trateurs doivent etre des citoyens canadiens 
residant ordinairement au Canada. 

(4) L election ou la nomination de toute Idem 
personne au poste d administrateur est nulle 

si, du fait de cette election ou nomination, la 
composition du conseil d administration n est 
pas conforme aux prescriptions du paragra- 
phe (3). 

(5) Une personne n est pas admissible a etre 
elue ou nominee administrates si 

a) elle a atteint 1 age de soixante-quinze 
ans, ou 

6) si elle occupe un poste d administrateur 
d une autre banque. 

(6) Une personne n est pas admissible a etre Idem 
elue ou nominee administrates 

a) si elle est administrates d une banque 
a laquelle la Loi sur les banques d epargne de 
Quebec s applique ou d une compagnie 
constitute en corporation en vertu des lois 
du Canada ou d une province et quiexploite 
1 entreprise d une compagnie fiduciaire au 
sens de la Loi sur les compagnies fiduciaires 
ou 1 entreprise d une compagnie de pret au 
sens de la Loi sur les compagnies de pret, et 
qui accepte des depots du public ; ou 
6) si elle est administrates d une compa 
gnie qui possede des actions du capital 
social d une compagnie decrite a 1 alinea a) 
dont le nombre permettrait, en vertu des 
droits de vote afferents aux actions posse- 
dees par la compagnie dont elle est 
administrates, a la compagnie dont elle 
est administrates d exprimer plus de dix 
pour cent du total des voix qui pourraient, 
en vertu des droits de vote afferents a toutes 
les actions emises et en circulation de la 
compagnie decrite a 1 alinea a), etre expri- 
mees par les detenteurs de ces actions; 

mais le present paragraphe n entre pas en 
application avant le ler Janvier 1970. 

(7) Une personne qui est administrates Idem 
d une corporation constitute selon les lois du 
Canada ou d une province, autre que 

a) une corporation controlee par la banque, 



178 



Bank 



Chap. B-1 



17 



Election of 
directors 



Notice 



(6) a bank service corporation as defined in 
section 76, or 

(c) a religious, educational, cultural, social, 
welfare, philanthropic or charitable corpo 
ration, 

is not eligible to be elected or appointed a 
director of the bank after the first day of July 
1971 when other directors of the bank 
constitute one-fifth or more of the board of 
directors of the corporation. 1966-67, c. 87, 
s. 18. 

19. (1) The directors shall be elected by 
the shareholders at the annual general 
meeting. 

place of annual (2) The annual general meeting shall be 
; held at the place where the head office of the 
bank is situated or at such other place in 
Canada as the directors may determine. 

(3) Public notice of the annual general 
meeting shall be given by the directors by 
publishing the notice, for at least four weeks 
prior to the time of holding the meeting, in a 
newspaper published at the place where the 
head office of the bank is situated, and by 
mailing a copy of the notice to each 
shareholder at his recorded address at least 
twenty days prior to the time of holding the 
meeting. 

(4) The persons, to the number authorized 
to be elected, who have the greatest number 
of votes at any election, shall be the directors, 
but if at any election two or more persons 
have an equal number of votes, and there are 
not sufficient vacancies remaining in the 
board of directors to enable all the persons 
having an equal number of votes to be elected, 
the directors who have a greater number of 
votes, or the majority of them, shall, in order 
to complete the full number of directors, 
determine which of the persons so having an 
equal number of votes shall be a director or 
directors. 



Who shall be 
directors 



Postponed 
elections 



(5) Where an election of directors is not 
made on the day appointed for that purpose, 
the election may take place on any other day, 
according to the by-laws, and, subject to this 
Act, the directors in office on the day 
appointed for the election of directors remain 
in office until new directors are elected or 
appointed. 1966-67, c. 87, s. 19. 



6) une corporation desservant la banque 
comme le definit Particle 76, ou 
c) une corporation a but religieux, educatif , 
culturel, social, philantropique ou charita 
ble, 

ne peut etre elue ou nominee administrateur 
de la banque apres le ler juillet 1971 lorsque 
d autres administrateurs de la banque forment 
un cinquieme ou plus du conseil d adminis- 
tration de la corporation. 1966-67, c. 87, 
art. 18. 

19. (1) Les administrateurs sont elus par Election des 

, . . \ 1 1 i i . / i administrateurs 

les actionnaires a 1 assemblee generale 
annuelle. 

(2) L assemblee generale annuelle se tient 
au lieu ou le siege social de la banque est 
situe ou en tout autre lieu, au Canada, que 
les administrateurs peuvent fixer. 

(3) Les administrateurs doivent donner avis Avis 
public de 1 assemblee generale annuelle en 
inserant 1 avis pendant au- moins quatre 
semaines avant la date de la tenue de 
1 assemblee, dans un journal public au lieu ou 

est situe le siege social de la banque, et en 
adressant par la poste, au moins vingt jours 
avant la date de la tenue de 1 assemblee, une 
copie de 1 avis a chaque actionnaire, a son 
adresse inscrite. 

(4) Sont administrateurs les personnes, jus- Q ui eat 
qu a concurrence du nombre dont 1 election a 

est autorisee, qui ont obtenu le plus grand 
nombre de voix a une election, mais si, a une 
election, deux personnes ou plus ont un 
nombre egal de voix et qu il n y ait pas 
suffisamment de vacances au conseil d admi- 
nistration pour permettre 1 election de toutes 
les personnes ayant un nombre egal de voix, 
les administrateurs qui ont rec.u un plus grand 
nombre de voix, ou la majorite d entre eux, 
doivent, afin de completer le nombre voulu, 
decider qui, parmi ces personnes ayant ainsi 
un nombre egal de voix, doit etre administra 
teur. 

(5) Lorsqu une election d administrateurs Elections 
n est pas tenue le jour fixe a cette fin, elle 

peut avoir lieu a une autre date conformement 
aux reglements et, sous reserve de la presente 
loi, les administrateurs en poste le jour fixe 
pour la tenue de 1 election d administrateurs 
demeurent en fonctions jusqu a ce que de 
nouveaux administrateurs soient elus ou 
nommes. 1966-67, c. 87, art. 19. 



179 



18 

Removal of 
director 



Disqualification 
of director 



Chap. B-l 



Banques 



20. (1) The shareholders may, at any 
special general meeting of the shareholders 
called for the purpose, remove any director. 

(2) A director ceases to be a director if 
(a) he ceases to fulfil the requirements of 
subsection 18(2) with respect to holdings of 
stock, or 

(6) he ceases to be a Canadian citizen 
ordinarily resident in Canada and as a 
result thereof the composition of the board 
of directors ceases to comply with subsection 
18(3). 1966-67, c. 87, s. 20. 



Election of 
officers 



Idem 



21. (1) The directors shall elect by ballot 
from their number a president and one or 
more vice-presidents. 

(2) The directors may elect by ballot from 
their number 

(a) a chairman of the board of directors, 
(6) one or more vice-chairmen of the board 
of directors, 

(c) one or more deputy chairmen of the 
board of directors, and 

(d) an honorary president. 

(3) A person elected to an office under this 
section ceases to hold that office if he ceases 
to be a director. 1966-67, c. 87, s. 21. 

22. (1) Where a vacancy occurs in the 
board of directors, it shall be filled in the 
manner prescribed in the by-laws. 

(2) Where by reason of a vacancy in the 
board of directors the composition of the 
board fails to comply with subsection 18(3), 
the directors shall, if the vacancy has not 
within sixty days of the occurrence thereof 
been filled under subsection (1), forthwith fill 
the vacancy. 

(3) A vacancy in the board of directors does 
not impair the right of the remaining directors 
to act. 1966-67, c. 87, s. 22. 

23. (1) When a vacancy occurs in the office 
of the president, the directors shall from their 
number elect a president. 

Vice-president (2) When a vacancy occurs in the office of 



Termination of 
office 



Filling of 
vacancies 



Canadian 
citizens 



Power of 
remainder to act 



President 



20. (1) Les actionnaires peuvent, a une Destitution d un 
assemblee generale extraordinaire des action 

naires convoquee a cette fin, destituer tout 
administrateur. 

(2) Un administrateur cesse d occuper cette Cessation de la 

, fonction 

Charge d administrateur 

a) s il cesse de satisfaire aux exigences du 
paragraphe 18(2) relativement aux actions 
detenues, ou 

6) s il cesse d etre un citoyen canadien 
residant ordinairement au Canada et si, en 
consequence, la composition du conseil 
d administration n est plus conforme aux 
prescriptions du paragraphe 18(3). 1966-67, 
c. 87, art. 20. 

21. (1) Les administrateurs doivent elire Election des 

/ i fonctionnaires 

au scrutm, parmi eux, un president et un ou 
plus d un vice-president. 

(2) Les administrateurs peuvent elire au Idem 
scrutin, parmi eux, 

a) un president du conseil d administration, 

b) un ou plus d un vice-president du conseil 
d administration, 

c) un ou plus d un president suppleant du 
conseil d administration, et 

d) un president honoraire. 

(3) Une personne elue a un poste prevu par Cessation des 

/ , i i i, -ii fonctions 

le present article cesse de 1 occuper si elle 
n est plus administrateur. 1966-67, c. 87, 
art. 21. 

22. (1) Lorsqu il se produit une vacance au 
sein du conseil d administration, il doit y etre 
supplee de la maniere prescrite par les 
reglements. 

(2) Lorsque, par suite d une vacance au sein 
du conseil d administration, la composition 
du conseil n est pas conforme aux prescriptions 
du paragraphe 18(3), les administrateurs, s il 
n a pas ete supplee a la vacance comme le 
prevoit le paragraphe (1) dans les soixante 
jours de la date ou elle est survenue, doivent 
y suppleer immediatement. 

(3) Une vacance au sein du conseil d admi- Les autres 
nistration n atteint pas le droit d agir des 
autres administrateurs. 1966-67, c. 87, art. 22. 






23. (1) Si une vacance survient au poste 
de president, les administrateurs doivent elire, 
parmi eux, un president. 

(2) Si une vacance survient a un poste de Vice-pre sident 



180 



Bank 



Chap. B-l 



19 



Meetings of 
directors 



Temporary 
chairman 



Casting vote 



Executive 
committee 



Record of 
attendance 



a vice-president who is a director, the directors 
may from their number elect a vice-president 
and shall do so if without such election there 
would be no vice-president who is a director. 
1966-67, c. 87, s. 23. 



24. (1) The chairman of the board, or in 
his absence a vice-chairman or deputy chair 
man of the board, if any, or the president, or 
in their absence a vice-president who is a 
director, shall preside at all meetings of the 
directors. 

(2) Where at any meeting of the directors 
the chairman of the board, all vice-chairmen 
and deputy chairmen of the board, if any, 
the president and all vice-presidents who are 
directors are absent, one of the directors 
present, chosen to act pro tempore, shall 
preside. 

(3) The person presiding pursuant to this 
section has a vote as a director, and if there 
is an equal division on any question, also has 
a casting vote. 1966-67, c. 87, s. 24. 



25. The shareholders may by by-law 
authorize the directors to appoint from among 
their number when it is more than ten an 
executive committee of not less than five, of 
whom a majority shall be directors who are 
not officers of the bank serving it on a full 
time basis, and to delegate to such committee 
any powers of the directors subject to any 
restrictions contained in the by-law and to 
any rules which the directors may make in 
that behalf. 1966-67, c. 87, s. 25. 



26. A record shall be kept of the attendance 
at each meeting of directors, and a summary 
thereof for a period of twelve months ending 
not earlier than sixty days before the notice, 
showing the total number of directors meet 
ings held and the number attended by each 
director, shall be sent to each shareholder 
with the notice of the annual general meeting ; 
the summary may state the nature and extent 
of the services rendered by any director who, 
by reason of residing at a place remote from 



vice-president occupe par un administrateur, 
les administrateurs peuvent elire, parmi eux, 
un vice-president, et ils doivent proceder a 
une telle election si, faute de ce faire, il ne 
devait y avoir aucun vice-president qui fut un 
administrateur. 1966-67, c. 87, art. 23. 

24. (1) Le president du conseil d adminis- Reunions des 

, i . administrateurs 

tration ou, en son absence, un vice-president 
ou un president suppleant du conseil d admi- 
nistration, s il en est, ou le president, ou en 
leur absence, un vice-president qui est un 
administrateur, doit presider toutes les assem- 
blees des administrateurs. 

(2) Quand, a une assemblee des administra- President pro 
teurs, le president du conseil d administration, 
tous les vice-presidents et les presidents 
suppleants du conseil d administration, s il en 
est, le president et tous les vice-presidents qui 
sont des administrateurs sont absents, un des 
administrateurs presents, choisi pour agir pro 
tempore, doit presider. 



(3) La personne qui preside conformement 
au present article a une voix en sa qualite prepot 
d administrateur et, en cas de partage des 
voix sur toute question, dispose aussi d une 
voix preponderate. 1966-67, c. 87, art. 24. 

25. Les actionnaires peuvent, par regie- Comite de 
ment, lorsque le nombre des administrateurs 

est superieur a dix, autoriser ces derniers a 
nommer un comite de direction exclusivement 
forme d administrateurs et comprenant au 
moins cinq membres, comite dont la majorite 
des membres doivent etre des administrateurs 
qui ne sont pas fonctionnaires a plein temps 
de la banque, et a deleguer a ce comite 
n importe lesquels des pouvoirs des adminis 
trateurs, sous reserve des restrictions enoncees 
aux reglements ou de toutes regies que les 
administrateurs peuvent adopter a ce titre. 
1966-67, c. 87, art. 25. 

26. II est fait une inscription de la presence Ll ) Te des 
des administrateurs a chacune de leurs presencea 
assemblies. Un sommaire a cet effet, pour une 
periode de douze mois se terminant au plus 

tot soixante jours avant 1 avis, indiquant le 
nombre total d assemblees des administrateurs 
tenues et le nombre d assemblees auxquelles 
chaque administrateur a assiste, doit etre 
envoye a chaque actionnaire avec 1 avis de 
1 assemblee generale annuelle. Ce sommaire 
peut indiquer la nature et 1 etendue des 



181 



20 



Chap. B-l 



Banques 



General powers 
of directors 



Confirmation of 
directors by 
laws 



Idem 



the head office of the bank, has not attended 
meetings of directors. 1966-67, c. 87, s. 26. 



27. (1) The directors shall administer the 
affairs of the bank and may make by-laws 
with respect to any matter except a by-law 
increasing the aggregate of the amounts, fixed 
by a shareholders by-law, to be paid to the 
president, vice-president and other directors 
as remuneration. 

(2) Subject to subsection (3), where a by 
law made under subsection (1) provides for a 
matter that the shareholders may provide for 
by by-law, the by-law, to the extent that it so 
provides, ceases to have effect at the conclusion 
of the annual general meeting of the 
shareholders next ensuing after it is made 
unless it is confirmed by the shareholders. 

(3) Where a special general meeting, called 
for the purpose of confirming a by-law made 
under subsection (1) or called for that and 
any other purpose, is held before the next 
following annual general meeting, the by-law 
ceases to have effect at the conclusion of the 
special general meeting unless it is confirmed 
at that special general meeting, and subsection 
(2) does not apply to a by-law that is so 
confirmed. 



Existing by-laws 
continued 



Appointment of 
officers and 
employees 



(4) Subject to subsections (2) and (3), until 
it is otherwise prescribed by by-law under this 
Act, the by-laws made by the directors 
concerning any matter with respect to which 
they may make by-laws under this section, in 
force on the 1st day of May 1967, remain in 
force. 1966-67, c. 87, s. 27. 



28. (1) The directors may 

(a) appoint as many officers and employees 
as they consider necessary for carrying on 
the business of the bank ; 

(6) appoint one or more vice-presidents 
from among officers or employees of the 
bank who are not directors ; and 
(c) authorize any officer of the bank to 
make such of these appointments, except 



services rendus par un administrateur qui, du 
fait qu il reside a un endroit eloigne du siege 
social de la banque, n a pas assiste a des 
assemblies des administrateurs. 1966-67, c. 87, 
art. 26. 

27. (1) Les administrateurs doivent gerer 
les affaires de la banque et peuvent etablir 
des reglements sur toute question, sauf un 
reglement portant augmentation du total des 
montants, fixe par un reglement des action- 
naires, a payer au president, au vice-president 
et aux autres administrateurs a titre de 
remuneration. 

(2) Sous reserve du paragraphe (3), lorsqu un Confirmation 
reglement etabli selon le paragraphe (1) d gg reger 
pourvoit a une question sur laquelle les administrate^ 
actionnaires peuvent statuer par reglement, 

le reglement, dans la mesure ou il y pourvoit, 
cesse d avoir effet a la cloture de 1 assemblee 
generale annuelle des actionnaires qui suit la 
date ou le reglement a etc etabli, sauf s il est 
confirme par les actionnaires. 

(3) Lorsqu une assemblee generale extraor- Idem 
dinaire, convoquee en vue de confirmer un 
reglement etabli selon le paragraphe (1) ou 
convoquee a cette fin et pour tous autres 
objets, se tient avant 1 assemblee generale 
annuelle suivante, le reglement cesse d avoir 
effet a la cloture de Passemblee generale 
extraordinaire, sauf s il est confirme a cette 
assemblee generale extraordinaire, et le para 
graphe (2) ne s applique pas a un reglement 
ainsi confirme. 



(4) Sous reserve des paragraphes (2) et (3), 
jusqu a ce qu il soit autrement present par un 
reglement que prevoit la presente loi, les existants 
reglements que les administrateurs ont etablis 
a 1 egard de toute question sur laquelle ils 
peuvent statuer par reglement en vertu du 
present article et qui sont executoires le ler 
mai 1967, demeurent executoires. 1966-67, c. 
87, art. 27. 



28. (1) Les administrateurs peuvent 

a) nommer autant de fonctionnaires 

employes qu ils jugent necessaires pour la 

conduite des affaires de la banque ; 

6) nommer un ou plus d un vice-president 

parmi les fonctionnaires ou employes de la 

banque qui ne sont pas des administrateurs ; 

et 

c) autoriser tout fonctionnaire de la banque 



Nomination de 
fonctionnaires et 
et employes 



182 



Bank 



Chap. B-l 



21 



that of a vice-president, as they may deem 
expedient. 

Salaries (2) Officers and employees appointed under 

subsection (1) ma} be paid such salaries and 
allowances as the directors or appointing 
officer determine. 1966-67, c. 87, s. 28. 



Report to 
directors 



Non-current 
loan 



29. (1) The general manager shall from 
time to time, but not less frequently than 
once in each financial year of the bank, make 
a report to the directors upon non-current 
loans to any person that are included in the 
latest return made by the bank to the Minister 
under section 103 and the aggregate amount 
of which exceeds one-tenth of one per cent of 
the paid-up capital and rest account of the 
bank. 

(2) For the purposes of subsection (1) a loan 
is non-current if 

(a) throughout the period of two years 
immediately preceding the day as of which 
the report is made, the borrower has not 
paid the interest on the loan at the agreed 
rate without assistance from the bank; 

(b) the bank has taken any step for the 
purpose of realizing upon security in respect 
of the loan ; 

(c) the bank has commenced proceedings to 
recover all or any part of the loan or interest 
thereon ; or 

(d) the manager of the branch where the 
loan is recorded, or an officer of the bank 
who has examined the loan, is of the 
opinion that the loan ought to be regarded 
as non-current. 

(3) The report shall be incorporated in the 
minutes of the meeting of directors at which 
it is received. 1966-67, c. 87, s. 29. 

Meetings of Shareholders 

Special general 3Q. A special general meeting of the 
shareholders of the bank may be called at 
any time by 

(a) the directors of the bank or any four of 
them, or 

(b) any number not less than twenty-five of 
the shareholders, acting by themselves or 
by their proxies, who are together owners 
of at least one-tenth of the paid-up capital 
stock of the bank; 



Report to be 
incorporated in 
minutes 



courant 



a faire, parmi les nominations susdites, 
celles qu ils estiment opportunes, sauf la 
nomination d un vice-president. 

(2) Les fonctionnaires et employes nommes Tenements 
en vertu du paragraphe (1) peuvent recevoir 
les traitements et allocations que determinent 
les administrateurs ou le fonctionnaire qui 
fait la nomination. 1966-67, c. 87, art. 28. 

29. (1) Le directeur general doit, a 1 occa- Rapponaux 

f j administrateurs 

sion, mais au moms une fois au cours de 
chaque annee financiere de la banque, faire 
un rapport aux administrateurs concernant 
les prets non courants consentis a qui que ce 
soit, compris dans le dernier rapport fait par 
la banque au Ministre en vertu de 1 article 
103, dont 1 ensemble depasse un dixieme pour 
cent du capital verse et du compte de reserve 
generale de la banque. 

(2) Aux fins du paragraphe (1), un pret est 
un pret non courant si 

a) au cours de la periode de deux ans 
precedant immediatement le jour a compter 
duquel le rapport est fait, 1 emprunteur n a 
pas paye 1 interet du pret au taux convenu 
sans 1 aide de la banque; 

b) la banque a pris quelque mesure aux fins 
de la realisation d une garantie relative au 
pret ; 

c) la banque a commence des procedures en 
vue de recouvrer tout ou partie du pret ou 
de 1 interet y relatif ; ou 

d) le directeur de la succursale ou le pret 
est inscrit, ou un fonctionnaire de la banque 
qui a examine le pret, est d avis que ce 
dernier devrait etre considere comme pret 
non courant. 

(3) Le rapport doit etre joint au proces- Le rapport est a 
verbal de I assemblee des administrateurs qui 

le resoit. 1966-67, c. 87, art. 29. 

Assemblies des actionnaires 

30. Une assemblee generale extraordinaire Assemblies 
des actionnaires de la banque peut, a toute 
epoque, etre convoquee par 

a) les administrateurs de la banque ou par 
quatre d entre eux, ou par 

b) des actionnaires, au nombre de vingt- 
cinq au moins, qui agissent directement ou 
par fondes de pouvoir et qui, ensemble, sont 
proprietaries d un dixieme au moins du 
capital social verse de la banque ; 



183 



22 



Chap. B-l 



Banques 



One, vote for 
each share 



Ballot 



Majority to 
determine 



Casting vote 



Joint holders of 
shares 



Proxies 



Idem 



Renewal of 
proxies 



Calls must be 
paid before 
voting 



and the directors or shareholders shall give 
public notice of the meeting at least six weeks 
prior thereto, specifying therein the object of 
the meeting, and the meeting shall be held at 
the place where the head office of the bank is 
situated. 1966-67, c. 87, s. 30. 

31. (1) Subject to this Act, every share 
holder has, on all occasions on which the 
votes of the shareholders are taken, one vote 
for each share held by him for at least thirty 
days immediately before the time of the 
meeting. 

(2) In all cases when the votes of the 
shareholders are taken, the voting shall be by 
ballot. 

(3) All questions proposed for the consider 
ation of the shareholders shall be determined 
by a majority of the votes of the shareholders 
present or represented by proxy. 

(4) The chairman elected to preside at any 
meeting of the shareholders shall vote as a 
shareholder only, unless there is a tie, in 
which case, except as to the election of a 
director, he has a casting vote. 

(5) Subject to this Act, where two or more 
persons are joint holders of shares, any one of 
the joint holders may be authorized, by power 
of attorney from the other joint holder or 
holders, or a majority of them, to represent 
the shares and to vote accordingly. 

(6) Shareholders may vote by proxy, but no 
person other than a shareholder eligible to 
vote shall be permitted to vote or act as 
proxy. 

(7) Neither the general manager nor any 
officer or employee subordinate to the general 
manager shall hold a proxy for the purpose 
of voting. 

(8) No appointment of a proxy to vote at a 
meeting of the shareholders of the bank is 
valid for that purpose unless it has been made 
or renewed in writing within the twelve 
months immediately preceding the time of 
the meeting. 

(9) No shareholder shall vote, either in 
person or by proxy, on any question proposed 
for the consideration of the shareholders of 



et les administrateurs ou actionnaires doivent 
donner, pour 1 assemblee, un preavis public 
de six semaines, en y indiquant 1 objet de 
1 assemblee, et celle-ci doit etre tenue au lieu 
ou se trouve le siege social de la banque. 1966- 
67, c. 87, art. 30. 

31. (1) Sous reserve de la presente loi, Une voix par 
chaque actionnaire a, en toute occasion ou 
sont enregistrees les voix des actionnaires, une 
voix pour chaque action detenue par lui 
pendant au moins les trente jours qui 
precedent immediatement la date de 1 assem 
blee. 

(2) Dans tous les cas ou les voix des Scrutin 
actionnaires sont recueillies, le vote doit se 
faire au scrutin. 

(3) Toutes les questions soumises a 1 examen La majority 
des actionnaires doivent etre decidees a la 
majorite des voix des actionnaires presents ou 
represented par fondes de pouvoir. 

(4) Le president du conseil elu pour presider Voix 
une assemblee d actionnaires doit voter en p 
qualite d actionnaire seulement, sauf s il y a 
partage des voix, auquel cas il dispose, a 
moins qu il ne s agisse de 1 election d un 
administrateur, d une voix preponderante. 

(5) Sous reserve de la presente loi, si deux 
personnes ou plus detiennent des actions en 
commun, 1 une quelconque d entre elles peut 
etre autorisee, par mandat de la part de 
1 autre ou des autres codetenteurs ou de la 
majorite d entre eux, a representer ces actions 
et a voter en consequence. 

(6) Les actionnaires peuvent voter par fonde 
de pouvoir, mais nul autre qu un actionnaire p 
habile a voter ne peut voter ni agir a titre de 
fonde de pouvoir. 

(7) Ni le directeur general ni un fonction- Idem 
naire ou employe subordonne au directeur 
general ne doit detenir une procuration aux 
fins de voter. 

(8) Nulle nomination d un fonde de pouvoir Renouveiiement 
pour voter a une assemblee des actionnaires 

de la banque n est valable a cette fin, a moins 
qu elle n ait etc faite ou renouvelee par ecrit 
dans les douze mois qui precedent immedia 
tement la date de 1 assemblee. 



(9) Nul actionnaire ne doit voter, en 
personne ou par fonde de pouvoir, sur une 
question soumise a 1 examen des actionnaires le vote 



184 



Bank 



Chap. B-l 



23 



the bank at any meeting of the shareholders, 
or in any case in which the votes of the 
shareholders of the bank are taken, unless he 
has paid all calls made by the directors that 
are then due and payable. 1966-67, c. 87, s. 31. 



de la banque, a une assemblee des actionnaires, 
ni dans tout autre cas ou se tient un scrutin 
des actionnaires, s il n a prealablement effec- 
tue tous les versements demandes par les 
administrateurs et qui sont alors echus et 
payables. 1966-67, c. 87, art. 31. 



Increase of 
capital 



Approval by 
Governor in 
Council 



Conditions for 
approval 



Governor in 
Council may 
refuse 



Offer of shares 
of capital stock 



CAPITAL STOCK 

32. (1) The authorized capital stock of the 
bank may be increased by by-law of the 
shareholders. 

(2) No by-law under this section comes into 
operation or has force or effect until approved 
by the Governor in Council. 



(3) No approval shall be given by the 
Governor in Council under subsection (2) 
unless application therefor is made within 
three months from the time of the passing of 
the by-law, nor unless it appears to the 
satisfaction of the Governor in Council that 
a copy of the by-law, together with notice of 
intention to apply for the approval, has been 
published for at least four weeks in the 
Canada Gazette, and in one or more newspa 
pers published at the place where the head 
office of the bank is situated. 

(4) Nothing in this section shall be construed 
to prevent the Governor in Council from 
refusing to approve a by-law under this 
section. 1966-67, c. 87, s. 32. 



33. (1) Any of the original unsubscribed 
capital stock or of the increased capital stock 
shall be offered to the persons who are 
shareholders according to the books of the 
bank, pro rata, at such price not less than par, 
at such time and on such terms as the directors 
determine, except that 

(a) the price of the stock shall be paid in 
money ; 

(6) payment shall not be required in greater 
amounts or at shorter intervals than ten per 
cent of the price every thirty days ; 
(c) no share need be offered to a shareholder 
whose recorded address is in a country 
outside Canada, where, to the knowledge 
of the directors, the offer ought not to be 
made unless the appropriate authority in 
that country is furnished with information 
other than that contained in the statement 



CAPITAL SOCIAL 

32. (1) Le capital social autorise de la Augmentation 
banque peut etre augmente par reglement des 
actionnaires. 



Approbation du 
gouverneur en 
conseil 



Conditions 
d approbation 



Le gouvemeur 
en conseil peut 
refuser 



(2) Aucun reglement prevu par le present 
article ne doit etre applique ni avoir de 
vigueur ou d effet, avant d avoir ete approuve 
par le gouvemeur en conseil. 

(3) Aucune approbation ne doit etre donnee 
par le gouvemeur en conseil aux termes du 
paragraphe (2), a moins que demande a cet 
effet ne soit faite dans les trois mois a compter 
de la date de 1 adoption du reglement, ni a 
moins que le gouvemeur en conseil ne soit 
convaincu qu une copie dudit reglement ainsi 
que le preavis de la demande d approbation 
ont ete publies, pendant quatre semaines au 
moins, dans la Gazette du Canada et dans un 
ou plusieurs journaux publies au lieu ou est 
situe le siege social de la banque. 

(4) Rien au present article ne doit s inter- 
preter de faijon a empecher le gouvemeur en 
conseil de refuser d approuver un reglement 
aux termes du present article. 1966-67, c. 87, 
art. 32. 



33. (1) Toutepartiedu capital social initial Offre d actions 

i . i i / du caDital social 

non souscnt ou du capital social augmente 
doit etre offerte aux personnes qui sont 
actionnaires, d apres les livres de la banque, 
au prorata, a tel prix, non inferieur au pair, 
a telle epoque et selon telles conditions, que 
fixent les administrateurs, sauf que 

a) le prix des actions doit etre verse en 
argent ; 

6) le versement ne doit pas etre requis en 
montants plus eleves que dix pour cent du 
prix ni a de plus courts intervalles que 
trente jours ; 

c) il n est pas necessaire qu une action soit 
offerte a un actionnaire dont 1 adresse 
inscrite est en un pays hors du Canada ou, 
a la connaissance des administrateurs, 1 offre 
ne devrait etre faite que s il est fourni a 
1 autorite competente, dans ledit pays, des 



185 



24 



Chap. B-l 



Banques 



Notice of offer 



Disposal of 
shares 



Distribution of 
proceeds 



submitted to the shareholders at the last 
annual general meeting and in any return 
under section 103 made by the bank after 
that meeting and more than sixty days 
before the date of the offer, but the directors 
may offer shares to such a shareholder or 
may in lieu of such an offer provide for 
him such rights in respect of shares as the 
directors determine, and such offers of 
shares or provision of rights may, subject to 
paragraphs (a), (b), (d) and (e), be on terms 
different except as to price from those of 
the offer to or provision for shareholders 
whose recorded addresses are elsewhere than 
in such country ; 

(d) no share shall be offered to a shareholder 
from whom a subscription for a share could 
not, by reason of paragraph 53(4)(a) or (6) 
or subsection 56(2), be accepted by the 
bank ; and 

(e) no fraction of a share shall be offered 
and no rights in respect of a fraction of a 
share shall be provided. 



(2) The offer shall be mailed to the 
shareholder at his recorded address and the 
directors shall, in the offer, fix a date, not 
earlier than the thirtieth day after the day 
on which the offer is mailed, by which the 
offer is to be accepted by the shareholder or, 
unless the directors have prohibited the 
transfer of the rights under the offer, by any 
transferee thereof. 1966-67, c. 87, s. 33. 

34. Where, under section 33, 

(a) shares are offered but not subscribed for 
or rights in respect of shares are provided 
but not exercised, or 

(b) shares or fractions of shares are not 
offered and rights in respect thereof are not 
provided, 

the shares may, subject to this Act, be disposed 
of in such manner and on such terms as the 
directors determine, except that no share shall 
be sold at less than par. 1966-67, c. 87, s. 34. 



35. If the average net proceeds per share 
of the disposal of shares under section 34 



renseignements autres que ceux que con- 
tiennent Petat soumis aux actionnaires a la 
derniere assemblee generale annuelle et 
tout releve vise par 1 article 103, fait par la 
banque apres cette assemblee et plus de 
soixante jours avant la date de 1 offre, mais 
les administrateurs peuvent offrir des 
actions a un semblable actionnaire ou 
peuvent, a la place de cette offre, lui ouvrir 
tels droits relatifs aux actions que les 
administrateurs determinent, et ces off res 
d actions ou cette ouverture de droits 
peuvent, sous reserve des alineas a), b), d) 
et e), se faire a des conditions differentes, 
excepte en ce qui concerne le prix, de celles 
de 1 offre ou ouverture aux actionnaires 
dont les adresses inscrites sont ailleurs que 
dans le pays en question ; 

d) nulle action ne doit etre offerte a un 
actionnaire dont la souscription a une 
action ne pourrait, en raison de Palinea 
53(4)<z) ou 6) ou du paragraphe 56(2), etre 
acceptee par la banque ; et 

e) nulle fraction d action ne doit etre offerte 
ni aucun droit relatif a une fraction d action 
ne doit etre ouvert. 

(2) L offre doit etre envoyee a 1 actionnaire Avis d offre 
par la poste, a son adresse inscrite, et les 
administrateurs doivent, dans 1 offre, fixer 
une date non anterieure au trentieme jour qui 
suit la date de la mise a la poste, a laquelle 
1 offre devra avoir ete acceptee par Paction- 
naire ou, sauf si les administrateurs ont 
interdit le transfert des droits aux termes de 
1 offre, par toute personne qui en est cession- 
naire. 1966-67, c. 87, art. 33. 



Alienation des 
actions 



34. Lorsque, en vertu de Particle 33, 

a) des actions sont offertes mais non 

souscrites, ou que des droits relatifs a des 

actions sont ouverts mais non exerces, ou 

que 

6) des actions ou fractions d actions ne sont 

pas offertes et que des droits a leur egard 

ne sont pas ouverts, 

ces actions peuvent, sous reserve de la presente 
loi, etre alienees de la maniere et aux 
conditions que les administrateurs determi 
nent, sauf qu aucune action ne doit etre 
vendue au-dessous du pair. 1966-67, c. 87, 
art. 34. 

35. Si le produit net moyen par action Repartition du 
provenant de Palienation des actions que pr 



186 



Bank 



Chap. B-l 



25 



Stock boob 



Reduction of 
capital 



Approval of 
Governor in 
Council 



Conditions for 
approval 



exceeds the price per share fixed by the 
directors under section 33, there shall be paid, 

(a) to each shareholder to whom shares were 
offered but not subscribed for or for whom 
rights in respect of shares were provided 
but not exercised, the amount of such excess 
multiplied by the number of such shares; 
(6) to each shareholder to whom shares were 
not offered by reason of paragraph 33(l)(c) 
or (d) and for whom rights in respect of 
shares were not provided in lieu thereof, 
the amount of such excess multiplied by 
the number of such shares ; and 
(c) to each shareholder to whom a fraction 
of a share was not offered and for whom 
rights in respect of a fraction of a share 
were not provided by reason of paragraph 
33(l)(e), the amount of such excess multi 
plied by such fraction. 1966-67, c. 87, s. 35. 



36. For the purpose of disposing of shares 
under sections 33 to 35, the directors shall 
cause stock books to be opened at the head 
office of the bank and elsewhere in their 
discretion and each person acquiring shares 
who, prior to the time of acquisition, is not a 
shareholder shall, at that time, give his post 
office address and this shall appear in the 
stock books in connection with the name of 
the person and the number of shares acquired. 
1966-67, c. 87, s. 36. 

37. (1) The paid-up capital stock of the 
bank may be reduced by by-law of the 
shareholders. 

(2) No by-law under this section comes into 
operation or has force or effect until approved 
by the Governor in Council. 

(3) No approval shall be given by the 
Governor in Council under subsection (2) 
unless application therefor is made within 
three months from the time of the passing of 
the by-law, nor unless it appears to the 
satisfaction of the Governor in Council that 

(a) the shareholders voting for the by-law 
represented a majority of all the shares 
then issued and outstanding, and 
(6) a copy of the by-law, together with 
notice of intention to apply for the approval , 



prevoit 1 article 34 excede le prix par action 
fixe par les administrateurs aux termes de 
1 article 33, il doit etre paye 

a) a chaque actionnaire a qui des actions 
ont etc offertes mais non souscrites ou pour 
qui des droits relatifs aux actions ont ete 
ouverts mais non exerces, le montant de cet 
excedent multiplie par le nombre de ces 
actions, 

6) a chaque actionnaire a qui des actions 
n ont pas ete offertes en raison de 1 alinea 
33(l)c) ou d) et pour qui des droits relatifs 
aux actions n ont pas ete ouverts en 
remplacement desdites actions, le montant 
de cet excedent multiplie par le nombre de 
ces actions, et 

c) a chaque actionnaire a qui une fraction 
d action n a pas ete offerte et pour qui des 
droits relatifs a une fraction d action n ont 
pas ete ouverts en raison de 1 alinea 33(l)e), 
le montant de cet excedent multiplie par 
cette fraction. 1966-67, c. 87, art. 35. 

36. En vue de disposer des actions suivant Livres ^actions 
les articles 33 a 35, les administrateurs doivent 

faire ouvrir des livres d actions au siege social 
de la banque et ailleurs, a leur discretion, et 
chaque personne acquerant des actions qui 
n est pas un actionnaire avant 1 epoque de 
1 acquisition, doit, a cette epoque, donner son 
adresse postale et ce detail doit paraitre dans 
les livres d actions en liaison avec le nom de 
la personne et le nombre d actions acquises. 
1966-67, c. 87, art. 36. 

37. (1) Le capital social verse de la banque Reduction du 
peut etre diminue au moyen d un reglement 

des actionnaires. 

(2) Aucun reglement prevu par le present Approbation du 
article ne doit etre applique ni avoir de 

vigueur ou d effet tant qu il n a pas ete 
approuve par le gouverneur en conseil. 

(3) Aucune approbation ne doit etre donnee Conditions de 
par le gouverneur en conseil aux termes du approbatlon 
paragraphe (2), a moins que demande n en ait 

ete faite dans les trois mois de la date de 
1 adoption du reglement, ni a moins qu il 
n apparaisse, a la satisfaction du gouverneur 
en conseil, 

a) que les actionnaires qui ont vote pour le 
reglement representent la majorite de toutes 
les actions alors emises et en circulation, et 
6) que copie du reglement, ainsi que 1 avis 



187 



26 



Chap. B-l 



Banques 



Statements to be 
submitted 



Governor in 
Council may 
refuse 



Not to affect 
liability for 
unpaid 
subscriptions 



Limit of 
reduction 



has been published for at least four weeks 
in the Canada Gazette, and in one or more 
newspapers published at the place where 
the head office of the bank is situated. 

(4) In addition to evidence of the passing 
of the by-law, and of the publication thereof 
in the manner provided in this section, 
statements showing in respect of the bank 

(a) the number of its shares issued and 

outstanding, 

(6) the number of its shares represented by 

the shareholders who voted for the by-law, 

(c) its assets and liabilities, and 

(d) the reason why the reduction is sought, 

shall be submitted to the Governor in Council 
at the time of the application for the approval 
of the by-law. 



(5) Nothing in this section shall be construed 
to prevent the Governor in Council from 
refusing to approve a by-law under this 
section. 

(6) The passing of the by-law, and any 
reduction of the capital stock of the bank 
thereunder, does not in any way diminish or 
interfere with the liability of the shareholders 
of the bank for unpaid subscriptions for shares 
at the time of the approval of the by-law. 

(7) The paid-up capital stock shall not be 
reduced below the amount of five hundred 
thousand dollars. 1966-67, c. 87, s. 37. 



de 1 intention de demander 1 approbation, 
ont ete publies pendant quatre semaines au 
moins dans la Gazette du Canada et dans 
un ou plusieurs des journaux publies au 
lieu ou se trouve le siege social de la banque. 



de 1 adoption 



du Etatsa 
presenter 



(4) Outre la preuve 

reglement et de sa publication de la maniere 
prescrite au present article, des etats indiquant 
pour la banque 

a) le nombre de ses actions emises et en 

circulation, 

6) le nombre de ses actions representees par 

les actionnaires qui ont vote en faveur de 

1 adoption du reglement, 

c) son actif et son passif, et 

d) les motifs pour lesquels la reduction est 
demandee, 

doivent etre soumis au gouverneur en conseil 
a 1 epoque de la demande d approbation du 
reglement. 

(5) Rien au present article ne doit s inter- 
preter de fac.on a empecher le gouverneur en ^tew* 
conseil de refuser d approuver un reglement 

en vertu du present article. 

(6) L adoption du reglement et toutereduc- La 
tion du capital social de la banque faite sous 

le regime de ce reglement ne diminuent ni ne 
modifient en aucune maniere la responsabilite 
des actionnaires de la banque a 1 egard des 
souscriptions impayees d actions lors de 
1 approbation du reglement. 

(7) Le capital social verse ne doit pas etre Limit* de la 
reduit au-dessous du chiffre de cinq cent mille 
dollars. 1966-67, c. 87, art. 37. 



n>est 

attemte 



Shares 
personalty 



Calls on shares 



Number 



Time of 
payment 



SHARES AND CALLS 

38. The shares of the capital stock of the 
bank are personal property. 1966-67, c. 87, 
s. 38. 

39. (1) The directors may make such calls 
of money from the several shareholders for 
the time being, upon the amounts remaining 
unpaid in respect of the shares subscribed for 
by them respectively, as they find necessary. 

(2) Any number of calls may be made by 
one resolution. 

(3) Calls shall be payable at intervals of 
not less than thirty days. 



versements 



ACTIONS ET VERSEMENTS 

38. Les actions du capital social de la Les actions sont 
banque constituent des biens meubles. 1966- 

67, c. 87, art. 38. 

39. (1) Les administrateurs peuvent faire 

i i 

aux diverses personnes qui sont alors action 
naires, sur les montants encore impayes a 
1 egard des actions par elles respectivement 
souscrites, les appels de fonds qu ils jugent 
necessaires. 

(2) II peut etre fait n importe quel nombre Nombre d appeis 
d appels par une meme resolution. 

(3) Les appels sont payables a des intervalles intemiies de 
d au moins trente jours. paiement 



188 



Bank 



Chap. B- 1 



27 



Notice 



Amount 



Calls when 
capital lost 



Report to 
Minister 



Recover) of 
calls 



Forfeiture of 
shares 



(4) Notice of calls shall be given to the 
shareholders. 

(5) Subject to this Act, no call shall exceed 
ten per cent of the amount subscribed in 
respect of each share. 1966-67, c, 87, s. 39. 



40. (1) Where any part of the paid-up 
capital is lost, the directors shall, if all the 
subscribed stock is not paid up, forthwith 
make calls upon the shareholders in an 
amount equal to the amount of the loss or 
the amount of the subscription price of the 
stock remaining unpaid, whichever is the 
lesser. 



(2) The directors shall forthwith report to 
the Minister the amount of any loss to which 
this section refers and the calls, if any, made 
in respect thereof. 1966-67, c. 87, s. 40. 



41. In case of the non-payment of a call or 
of an instalment under a subscription for 
shares, the directors may, in the name of the 
bank, sue for and recover the amount of the 
call or instalment, or may declare the shares 
in respect of which default is made to be 
forfeited to the bank in accordance with 
section 42. 1966-67, c. 87, s. 41. 



42. (1) Where a shareholder fails to pay 
an instalment or call upon his shares of the 
capital stock of the bank when it is due, and 
thereafter fails to make the payment on or 
before a day fixed in a notice directed to him 
in accordance with the by-laws or a resolution 
of the directors, the directors may, by 
resolution, declare forfeited the shares in 
respect of which the payment is in default. 



Sale of forfeited 
shares 



(2) Shares declared forfeited under subsec 
tion (1) become, by such declaration, the 
property of the bank, and the directors shall, 
before the expiry of six months from the 
declaration, sell them to such persons, in such 
manner and on such terms as they may 
determine. 



(4) Avis des appels doit etre donne aux Avis 
actionnaires. 

(5) Sous reserve de la presente loi, aucun Montant 
appel ne doit depasser dix pour cent du 
montant souscrit a 1 egard de chaque action. 
1966-67, c. 87, art. 39. 

40. (1) Si quelque partie du capital verse Appels en cas de 
est perdue, les administrateurs doivent, lors- r 
que la totalite du capital souscrit n est pas 
versee, faire immediatement des appels de 
fonds aux actionnaires pour un montant egal 
a celui de la perte ou a celui du prix de 
souscription du capital demeurant impaye,en 
prenant celui des deux qui est inferieur a 
1 autre. 

(2) Les administrateurs doivent immediate- Rapport au 
ment faire rapport au Ministre du montant 
de toute perte que vise le present article et 
des appels, s il en existe, qui ont etc faits a 
cet egard. 1966-67, c. 87, art. 40. 



41. En cas de non-paiement d un appel de 
fonds ou d un versement en vertu d une 
souscription d actions, les administrateurs 
peuvent, au nom de la banque, reclamer en 
justice et recouvrer le montant de 1 appel ou 
du versement, ou ils peuvent declarer que les 
actions pour lesquelles il y a eu defaut de 
paiement sont confisquees au profit de la 
banque, en conformite de 1 article 42. 1966-67, 
c. 87, art. 41. 

42. (1) Lorsqu un actionnaire omet de Confiscation 
payer un versement ou un appel sur ses aetl 
actions du capital social de la banque a 
1 epoque d exigibilite, et omet ensuite d effec- 

tuer le paiement au plus tard a la date fixee 
dans un avis qui lui est adresse en conformite 
des reglements ou d une resolution, des 
administrateurs, ces derniers, au moyen d une 
resolution peuvent declarer confisquees les 
actions pour lesquelles il y a eu defaut de 
paiement. 

(2) Les actions declarees confisquees aux 
termes du paragraphe (1) deviennent, du fait 
de cette declaration, la propriete de la banque, 
et les administrateurs doivent, avant 1 expira- 
tion de six mois a compter de la declaration, 
vendre ces actions aux personnes qu ils 
determinent, de la maniere et aux conditions 
qu ils indiquent. 



Liability of 

former 

shareholder 



(3) Notwithstanding the forfeiture of shares (3) Nonobstant la confiscation des actions 



de 1 ancien 
actionnaire 



189 



28 



Chap. B-l 



Banques 



Recovery by 



action 



under this section, the shareholder who 
immediately prior to the forfeiture was the 
holder of the shares, continues to be liable to 
the bank for the amount of the subscription 
price of the shares that was unpaid at the 
time of forfeiture, less such amounts as are 
subsequently received by the bank in respect 
of the shares. 1966-67, c. 87, s. 42. 

43. In any action brought to recover any 
money due on any instalment or call, it is not 
necessary to set forth the special matter in 
the declaration or statement of claim, but it 
is sufficient to allege that the defendant is 
the holder of one share or more, as the case 
may be, of the capital stock of the bank, and 
that he is indebted to the bank for instalments 
or calls upon such share or shares, in the sum 
to which the instalments or calls amount, as 
the case may be, stating the amount and 
number of the instalments or calls, and it is 
not necessary, in any such action, to prove 
the appointment of the directors. 1966-67, c. 
87, s. 43. 



que prevoit le present article, 1 actionnaire 
qui, immediatement avant la confiscation, 
etait le detenteur des actions, demeure 
responsable envers la banque du montant du 
prix de souscription des actions qui etait 
impaye a la date de la confiscation, moins les 
montants subsequemment rec.us par la banque 
a 1 egard des actions. 1966-67, c. 87, art. 42. 

43. Dans toute poursuite intentee pour Becouwement 
recouvrer une somme due sur un appel ou un 
versement, il n est pas necessaire d enoncer 
les circonstances particulieres dans la declara 
tion ou dans 1 expose de reclamation; mais il 
suffit d alleguer que le defendeur est porteur 
d une ou de plusieurs actions, suivant le cas, 
du capital social de la banque, et qu il lui 
doit des appels ou des versements, sur cette 
action ou sur ces actions, pour la somme par 
laquelle se chiffrent les appels ou les verse 
ments, suivant le cas, en faisant mention du 
montant et du nombre de ces versements ou 
appels. Dans cette poursuite, il n est pas 
necessaire de prouver la qualite d administra- 
teur. 1966-67, c. 87, art. 43. 



Shares 
transferable 



Fractions 



Register of 
shareholders 



Registers of 
transfers 



Extract from 
register of 
shareholders 



TRANSFER AND TRANSMISSION OF SHARES 

44. (1) Shares of the capital stock of the 
bank are transferable in such manner and 
subject to such conditions as are prescribed by 
this Act or by by-law. 

(2) No fraction of a share is transferable. 
1966-67, c. 87, s. 44. 

45. (1) The bank shall keep in Canada a 
register of shareholders recording the names 
and post office addresses of its shareholders 
and the number of shares held by each. 

(2) The bank shall keep a register or 
registers of transfers in which transfers of 
shares may be made or recorded and trans 
missions of shares may be recorded in 
accordance with such provisions in respect 
thereof as the directors may see fit to make. 

(3) The bank shall keep on record at each 
place where a register of transfers of the bank 
is kept an extract from the register of 
shareholders showing, as at a date not more 
than four months earlier, 

(a) the name of each shareholder who holds 
shares of the capital stock of the bank 
having an aggregate par value of more than 



TRANSFERT ET TRANSMISSION D ACTIONS 

44. (1) Les actions du capital social de la Les actions sont 
banque sont transferables de la maniere et 

aux conditions prescrites par la presente loi 
ou par reglement. 

(2) Nulle fraction d action n est transfera- Fractions 
ble. 1966-67, c. 87, art. 44. 

45. (1) La banque doit tenir au Canada un Registredes 
registre des actionnaires portant les noms et 

les adresses postales de ses actionnaires et le 
nombre d actions detenues par chacun d eux. 



(2) La banque doit tenir un ou plusieurs Registre de 
registres de transferts ou les transferts d actions 
peuvent etre effectues ou enregistres et ou les 
transmissions d actions peuvent etre enregis- 

trees conformement aux dispositions y affe- 
rentes que les administrateurs peuvent juger 
a propos d etablir. 

(3) La banque doit tenir en tout lieu ou se Extrait du 
trouve un registre des transferts de la banque 

un extrait du registre des actionnaires datant 
de quatre mois au plus et indiquant 

a) le nom de chaque actionnaire qui detient 
des actions du capital social de la banque 
ayant au total une valeur au pair superieure 
a cinq mille dollars; 



190 



Bank 



Chap. B-l 



29 



Inspection of 
register and 
extract 



Discontinuance 
of register of 
transfers 



Agents 



Transfer of 
shares 



Requirements 
for valid 
transfer 



Purchaser s 
rights preserved 



five thousand dollars ; 

(6) the place of the recorded address of 

each such shareholder ; and 

(c) the number of shares held by him. 

(4) A register of transfers and an extract 
from the register of shareholders referred to 
in subsection (3) may, during banking hours, 
be inspected by any shareholder or by his 
representative authorized in writing. 

(5) The directors may discontinue any 
register of transfers, but there shall be at least 
one register of transfers in Canada. 

(6) The directors may appoint agents for 
the keeping of the register of shareholders 
and any register of transfers and the making 
of entries therein. 1966-67, c. 87, s. 45. 



46. Unless otherwise provided by by-law, 
no transfer of shares of the capital stock of 
the bank is valid unless 

(a) it is made in a register of transfers of 
the bank, and 

(6) the person making the transfer has, if 
required by the bank, previously discharged 
all his debts and liabilities to the bank that 
exceed in amount the then market value of 
the remaining shares, if any, belonging to 
such person. 1966-67, c. 87, s. 46. 



47. (1) Unless under the by-laws of the 
bank it is unnecessary that transfers of shares 
of its capital stock be made in the books of 
the bank, all sales or transfers of shares, and 
all contracts and agreements in respect thereof, 
made or purporting to be made, are void if 
the person making the sale or transfer, or the 
person in whose name or on whose behalf the 
sale or transfer is made, at the time of the 
sale or transfer 

(a) is not the registered owner in the books 
of the bank of the share or shares so sold or 
transferred, or intended or purporting to be 
sold or transferred, or 

(b) has not the registered owner s assent to 
the sale or transfer. 

(2) Nothing in subsection (1) affects the 
rights and remedies, under any contract of 



6) le lieu de 1 adresse inscrite de chaque 

semblable actionnaire ; et 

c) le nombre d actions que detient ledit 

actionnaire. 

(4) Un registre des transferts et un extrait inspection du 

i .1- j ^ f ^ .L- registre et de 

du registre des actionnaires, dont fait mention j. extrait 
le paragraphe (3), peuvent, pendant les heures 
d ouverture de la banque, etre inspectes par 
tout actionnaire ou son representant muni 
d une autorisation ecrite. 

(5) Les administrateurs peuvent cesser de Cessation de la 

,. i j j f tenue d un 

tenir n importe quel registre de transferts, regiatre de 
mais il doit y avoir au moins un registre de transfer^ 
transferts au Canada. 

(6) Les administrateurs peuvent nommer Agents 
des agents charges de tenir le registre des 
actionnaires et tout registre de transferts et 

d y faire les inscriptions necessaires. 1966-67, 
c. 87, art. 45. 

46. Sauf stipulation contraire d un regie- Transfert 
ment, nul transfert d action du capital social 

de la banque n est valide a moins 

a) qu il ne soit inscrit dans un registre de 
transferts de la banque, et 

b) que la personne qui effectue le transfert 
n ait, si elle en est requise par la banque, 
prealablement acquitte toutes ses dettes et 
obligations, envers celle-ci, dont le montant 
excede la valeur marchande, a 1 epoque, du 
reste des actions, s il en est, appartenant a 
cette personne. 1966-67, c. 87, art. 46. 

47. (1) A moins que les reglements de la Conditions 
banque n exigent pas 1 inscription des trans 
ferts d actions de son capital social dans les 
registres de la banque, toutes les ventes ou 

tous les transferts d actions, et tous les contrats 
et accords au sujet de ces actions, effectues ou 
conclus, ou censes 1 etre, sont nuls et sans 
effet si la personne qui effectue la vente ou 
le transfert, ou au nom ou pour le compte de 
qui la vente ou le transfert est fait, a 1 epoque 
de la vente ou du transfert, 

a) n est pas, dans les livres de la banque, le 
proprietaire inscrit de 1 action ou des actions 
ainsi vendues ou transferees, ou destinees a 
1 etre ou censees 1 etre, ou 
fe) n a pas le consentement du proprietaire 
inscrit a la vente ou au transfert. 

(2) Rien au paragraphe (1) ne porte atteinte Sauvegarde 
aux droits et recours, aux termes d un contrat 



191 



30 



Chap. B-l 



Banques 



Transfer to be 
recorded 



Delivery of 



Sale of shares 
under process 



sale that does not comply with the conditions 
and requirements mentioned in that subsec 
tion, of any purchaser who has no knowledge 
of the non-compliance. 1966-67, c. 87, s. 47. 

48. (1) Where under the by-laws of the 
bank it is unnecessary that transfers of shares 
of its capital stock be made in the books of 
the bank, no transfer of shares is, until it has 
been duly recorded in a register of transfers 
of the bank, valid for any purpose whatever, 
save only as exhibiting the rights of the 
parties thereto toward each other, and, if 
absolute, of rendering any transferee jointly 
and severally liable with the transferor to the 
bank and its creditors. 

(2) Notwithstanding subsection (1), the 
delivery of a certificate for fully paid shares 
the transfer of which need not be made in the 
books of the bank, with a duly executed 
transfer endorsed thereon or delivered there 
with, constitutes a valid transfer of the shares 
comprised therein, if the shares are listed on 
any recognized stock exchange at the time of 
the delivery, but, until the transfer of the 
shares has been duly recorded in a register of 
transfers of the bank, the bank shall treat the 
registered holder of the shares as being solely 
entitled to receive notice of and to vote at 
meetings of shareholders and to receive any 
payment in respect of the shares whether by 
way of dividend or otherwise. 1966-67, c. 87, 
s. 48. 



49. (1) When a share of the capital stock 
of the bank has been sold under a writ of 
execution or under the decree, order or 
judgment of a court, the transfer of the share 
from the registered holder thereof to the 
purchaser at the sale shall be recorded in a 
register of transfers of the bank but only after 
receipt by the bank of an attested copy of the 
writ, decree, order or judgment bearing a 
certificate signed by the officer who conducted 
the sale certifying to whom the sale was made, 
or other evidence satisfactory to the bank of 
the sale and the identity of the purchaser, 
and after the discharge of all debts and 
liabilities to the bank of the registered holder 
of the share and of all liens thereon in favour 
of the bank and, where under the by-laws of 
the bank it is unnecessary that transfers of 
shares of its capital stock be made in the 



de vente non conforme aux conditions et 
exigences de ce paragraphe, d un acheteur qui 
n a pas connaissance du defaut de conformite. 
1966-67, c. 87, art. 47. 

48. (1) Lorsqu il n est pas necessaire, d a- Transfert a 
pres les reglements de la banque, que les 
transferts d actions de son capital social soient 
inscrits dans les livres de la banque, aucun 
transfert d actions n est, avant d avoir ete 
regulierement inscrit dans un registre de 
transferts de la banque, valide a quelque fin 
que ce soit, sauf pour demontrer les droits 
reciproques des parties a ce transfert et, s il 
est inconditionnel, pour rendre le cessionnaire 
et le cedant conjointement et solidairement 
responsables envers la banque et ses creanciers. 

(2) Nonobstant le paragraphe (1), la remise Remise d u 
d un certificat visant des actions complete- 
ment acquittees dont le transfert n a pas 
besoin d etre inscrit dans les livres de la 
banque, avec un transfert regulierement 
execute, mentionne sur le certificat ou remis 
avec ce dernier, constitue un transfert valide 
des actions y declarees, si ces actions sont 
cotees a quelque Bourse reconnue au moment 
de pareille remise ; mais, jusqu a ce que le 
transfert des actions soit regulierement inscrit 
dans un registre de transferts de la banque, la 
banque doit considerer le detenteur enregistre 
des actions comme etant seul en droit de 
recevoir les avis d assemblees d actionnaires 
et d y voter et de recevoir des versements 
pour ces actions, par voie de dividendes ou 
autrement. 1966-67, c. 87, art. 48. 



49. (1) Lorsqu une action du capital social Vente judida 
de la banque a ete vendue en vertu d un bref 
d execution ou en vertu d une decision, d une 
ordonnance ou d un jugement d un tribunal, 
son transfert du detenteur enregistre a 
1 acheteur, au moment de la vente, doit etre 
inscrit dans un registre de transferts de la 
banque mais seulement apres la reception, 
par la banque, d une copie certifiee du bref, 
de la decision, de 1 ordonnance ou du 
jugement, revetue d un certificat signe par le 
fonctionnaire qui a precede a la vente et 
attestant a qui la vente a ete faite, ou d une 
autre preuve de la vente ou de 1 identite de 
1 acheteur qui soit satisfaisante pour la 
banque, et apres 1 acquittement de toutes les 
dettes et obligations, envers la banque, du 
detenteur enregistre de 1 action et de tout 
gage ou privilege existant, en faveur de la 



192 



Bank 



Chap. B-l 



31 



books of the bank, after surrender to the bank 
of the certificate for the share. 



Effect of (2) Where it is necessary that transfers of 

uniproc^s 6 shar6S f ltS CE P ital St ck be made in the 

books of the bank, a transfer recorded in 
accordance with subsection (1) shall have the 
same effect as though it were a valid transfer 
made in the books of the bank by the 
registered holder of the share. 1966-67, c. 87, 
s. 49. 

Transmission of 50. (1) Where the transmission of a share 
of law ^ * ne capital stock of the bank takes place 
by operation of law otherwise than because of 
the death of a shareholder, the bank shall be 
furnished with an affidavit or declaration in 
writing in form satisfactory to it signed by or 
on behalf of a person claiming under the 
transmission stating the nature and effect of 
the transmission together with any corrobora 
tive evidence that the bank may request, and 
where under the by-laws of the bank it is 
unnecessary that transfers of shares of its 
capital stock be made in the books of the 
bank, with the certificate for the share, and 
thereupon the transmission shall be recorded 
in a register of transfers of the bank. 



Eiercise of 
rights as 
shareholder 



(2) Until the transmission has been recorded 
in a register of transfers of the bank, no 
person claiming a share by virtue thereof is 
entitled to receive notice of or vote at 
meetings of shareholders or to receive any 
payment in respect of the share whether by 
way of dividend or otherwise. 1966-67, c. 87, 
s. 50. 



Transmission by 
decease 



5 1. (1) Where the transmission of a share 
of the capital stock of the bank takes place 
because of the death of a shareholder, the 
delivery to the bank 

(a) of an affidavit or declaration in writing 
in form satisfactory to the bank, signed by 
or on behalf of a person claiming by virtue 
of the transmission, stating the nature and 
effect of the transmission, 

(b) when the claim is based on 

(i) a will or other testamentary instrument 
or on a grant of probate thereof or on 






banque, sur cette action et, quand en vertu 
des reglements de la banque, il n est pas 
necessaire que les transferts d actions de son 
capital social soient inscrits dans les livres de 
la banque, apres remise du certificat de 
1 action a la banque. 

(2) Lorsqu il est necessaire d inscrire les Effetjfc 
transferts d actions du capital social de la 
banque dans les livres de celle-ci, un transfert 
inscrit conformement au paragraphe (1) doit 
avoir le meme effet que s il s agissait d un 
transfert valide inscrit dans les livres de la 
banque par le detenteur enregistre de 1 action. 
1966-67, c. 87, art. 49. 

50. (1) Lorsque la transmission d une Transmission 

i , , -1111 i- d une action par 

action du capital social de la banque a lieu e f/ et d e iaioi 
par effet de la loi, autrement que par suite 
du deces d un actionnaire, la banque doit 
recevoir un affidavit ou une declaration ecrite, 
sous une forme qui la satisfait, signe par ou 
pour une personne qui reclame en vertu de la 
transmission, indiquant la nature et 1 effet de 
la transmission, accompagne de toute preuve 
corroborante que la banque peut demander, 
et, quand en vertu des reglements de la 
banque, il n est pas necessaire que les transferts 
d actions de son capital social soient inscrits 
dans les livres de la banque, accompagnes du 
certificat de 1 action, et des lors la transmission 
doit etre inscrite dans un registre de transferts 
de la banque. 

(2) Tant que la transmission n a pas ete 
inscrite dans un registre de transferts de la 
banque, nulle personne qui reclame une action 
en vertu de la transmission n est en droit de 
recevoir les avis des assemblies d actionnaires 
ni de voter a ces assemblies ni de recevoir 
aucun versement pour cette action, par voie 
de dividendes ou autrement. 1966-67, c. 87, 
art. 50. 

51. (1) Lorsque la transmission d une Transmission 
action du capital social de la banque a lieu par 

par suite du deces d un actionnaire, la remise 
a la banque 

a) d un affidavit ou d une declaration 
ecrite, en une forme satisfaisante pour la 
banque, signe par ou pour une personne qui 
reclame en vertu de la transmission, indi 
quant la nature et 1 effet de la transmission, 

b) de 1 un ou 1 autre des documents suivants, 
savoir : 

(i) si la reclamation est fondee sur un 



193 



32 



Chap. B-l 



Banques 



Exercise of 
rights of 
claimants 



Definitions 

"agent" 

mandataire* 



such a grant and letters testamentary or 
other document of like import or on a 
grant of letters of administration or other 
document of like import, purporting to 
be issued by any court or authority in 
Canada or elsewhere, of an authenticated 
copy or certificate thereof under the seal 
of the court or authority without proof of 
the authenticity of the seal or other proof, 
or 

(ii) a notarial will, of an authenticated 
copy thereof, and 

(c) if under the by-laws of the bank it is 
unnecessary that transfers of shares of its 
capital stock be made in the books of the 
bank, of the certificate for the share, 

is sufficient justification and authority for 
paying any dividend and for recording and 
giving effect to the transmission in accordance 
with the claim ; but nothing in this subsection 
shall be construed to prevent the bank from 
refusing to record or give effect to a 
transmission until there has been delivered to 
the bank such documentary or other evidence 
of or in connection with the transmission as 
it may deem requisite. 



(2) Until the transmission has been recorded 
in a register of transfers of the bank, no 
person claiming a share by virtue thereof is 
entitled to receive notice of or vote at 
meetings of shareholders or to receive any 
payment in respect of the share whether by 
way of dividend or otherwise. 1966-67, c. 87, 
s. 51. 

52. (1) In this section and sections 53 to 57 
"agent" means 

(a) in relation to Her Majesty in right of 
Canada or in right of a province, any agent 
of Her Majesty in either such right and 
includes a municipal or public body empow 
ered to perform a function of government 
in Canada or any corporation empowered 
to perform a function or duty on behalf of 
Her Majesty in either such right, but does 
not include an official or corporation 
performing a function or duty in connection 



testament ou autre instrument testamen- 
taire ou sur un acte d homologation de 
ceux-ci ou sur un tel acte et des lettres 
testamentaires ou autre document de 
portee semblable ou sur un acte de lettres 
d administration ou autre document de 
portee semblable, cense emaner d une 
cour ou autorite quelconque du Canada 
ou d ailleurs, une copie authentiquee ou 
un certificat authentique des documents 
en question sous le sceau de la cour ou de 
Pautorite, sans preuve de 1 authenticite 
du sceau ou autre preuve, ou 
(ii) si la reclamation est fondee sur un 
testament notarie, une copie authentiquee 
de ce testament, et 

c) du certificat de 1 action si, en vertu des 
reglements de la banque, il n est pas 
necessaire que les transferts d action de son 
capital social soient inscrits dans les livres 
de la banque, 

constitue une justification et une autorisation 
suffisantes pour payer tout dividende et pour 
inscrire la transmission et lui donner effet 
conformement a la reclamation ; mais rien au 
present paragraphe ne doit s interpreter 
comme empechant la banque de refuser 
d inscrire une transmission et de lui donner 
effet tant que n aura pas ete remise a la 
banque telle preuve documentaire ou autre 
de la transmission ou relative a la transmission, 
que la banque peut juger appropriee. 

(2) Tant que la transmission n a pas ete Exerdcedes 
inscrite dans un registre de transferts de la 
banque, nulle personne qui reclame une action 
en vertu de la transmission n est en droit de 
recevoir les avis d assemblees d actionnaires 
ni d y voter ni de recevoir aucun versement 
pour cette action, par voie de dividendes ou 
autrement. 1966-67, c. 87, art. 51. 

52. (1) Dans le present article et les articles Definitions 
53 a 57, 
corporation comprend une association, une corporation. 

r , i "corporation" 

societe ou un autre organisme ; 
dirigeant ou corporation* designe un diri- dirigeantou 

geant ou une corporation au sens de 1 alinea 

a) de la definition de mandataire ; 
mandataire designe 

a) a 1 egard de Sa Majeste du chef du 
Canada ou du chef d une province, tout 
mandataire de Sa Majeste de 1 un ou 1 autre 
de ces chefs et comprend un corps municipal 



mandataire 
"agent" 



194 



Bank 



Chap. B-l 



33 



"corporation" 

corporation* 

"non-resident" 

non-reiident* 






"official or 

corporation" 

dirigeant...* 

"resident" 
resident* 



with 

(i) the administration or management of 
the estate or property of an individual, 
or 

(ii) the administration, management or 
investment of a fund established to 
provide compensation, hospitalization, 
medical care, annuity, pension or similar 
benefits to particular classes of individu 
als, or moneys derived from such a fund, 
and 

(6) in relation to the government of a 
foreign state or any political subdivision 
thereof, a person empowered to perform a 
function or duty on behalf of the govern 
ment of a foreign state or any political 
subdivision thereof other than a function 
or dut} in connection with the administra 
tion or management of the estate or 
property of an individual ; 

"corporation" includes an association, part 
nership or other organization; 

"non-resident" means 

(a) an individual who is not ordinarily 

resident in Canada, 

(6) a corporation incorporated, formed or 

otherwise organized, elsewhere than in 

Canada, 

(c) the government of a foreign state or any 
political subdivision thereof, or an agent of 
either, 

(d) a corporation that is controlled directly 
or indirectly by non-residents as defined in 
any of paragraphs (a) to (c), 

(e) a trust 

(i) established by a non-resident as 
defined in any of paragraphs (6) to (d) 
other than a trust for the administration 
of a pension fund for the benefit of 
individuals a majority of whom are 
residents, or 

(ii) in which non-residents as defined in 
any of paragraphs (a) to (d) have more 
than fifty per cent of the beneficial 
interest, or 

C/) a corporation that is controlled directly 
or indirectly by a trust defined in paragraph 
(e) as a non-resident ; 

"official or corporation" means an official or 
corporation within the meaning of para 
graph (a) of the definition "agent"; 

"resident" means an individual, corporation 



ou public habilite a exercer une fonction 
gouvernementale au Canada ou toute 
corporation habilitee a exercer une fonction 
ou attribution pour le compte de Sa Majeste 
de 1 un ou 1 autre de ces chefs, mais ne 
comprend ni un dirigeant ni une corporation 
exerjant une fonction ou attribution ayant 
trait 

(i) a 1 administration ou a la gestion de 
la succession ou des biens d un particulier, 
ou 

(ii) a 1 administration, a la gestion ou au 
placement d un fonds etabli pour fournir 
1 indemnisation, 1 hospitalisation, les 
soins medicaux, la retraite, la pension ou 
des prestations analogues a des categories 
speciales de particuliers, ou de deniers 
provenant d un tel fonds, et 
6) a 1 egard du gouvernement d un Etat 
etranger ou de toute subdivision politique 
d un tel Etat, une personne habilitee a 
exercer une fonction ^ pour le compte du 
gouvernement d un Etat etranger pu de 
toute subdivision politique d un tel Etat, a 
1 exception d une fonction ayant trait a 
1 administration ou la gestion de la succes 
sion ou des biens d un particulier; 
non-resident designe 

a) un particulier qui ne reside pas ordinai- 
rement au Canada, 

b) une corporation constitute, formee ou 
autrement organisee ailleurs qu au Canada, 

c) le gouvernement d un Etat etranger ou 
de toute subdivision politique d un tel Etat, 
ou un mandataire de 1 un ou Pautre, 

d) une corporation qui est controlee direc- 
tement ou indirectement par des non 
residents comme les definit 1 un quelconque 
des alineas a) a c), 

e) un organisme de fiducie 

(i) etabli par un non-resident comme le 
definit 1 un quelconque des alineas fe) a 
d) autre qu un organisme de fiducie 
charge de 1 administration d un fonds de 
pension au benefice de particuliers qui, 
en majorite, sont des residents, ou 
(ii) dans lequel des non-residents comme 
les definit 1 un quelconque des alineas a) 
a d) ont plus de cinquante pour cent de 
1 interet beneficiaire, ou 

f) une corporation qui est controlee directe- 
ment ou indirectement par un organisme 
de fiducie que 1 alinea e) definit comme 



non-resident 
"non-resident" 



195 



34 



Chap. B-l 



Banques 



Associated 
shareholder 



or trust that is not a non-resident. 



(2) For the purposes of sections 53 to 57, a 
shareholder is, except as provided by subsec 
tion (6), deemed to be associated with another 
shareholder if 

(a) one shareholder is a corporation of 
which the other shareholder is an officer or 
director, 

(6) one shareholder is a partnership of 
which the other shareholder is a partner, 

(c) one shareholder is a corporation that is 
controlled directly or indirectly by the other 
shareholder, 

(d) both shareholders are corporations and 
one shareholder is controlled directly or 
indirectly by the same government in 
Canada, foreign government or individual 
or corporation that controls the other 
shareholder, 

(e) both shareholders are members of a 
voting trust where the trust relates to shares 
of the bank, 

(J) both shareholders are agents of Her 
Majesty in right of Canada or officials or 
corporations performing on behalf of Her 
Majesty in such right a function or duty in 
connection with the administration, man 
agement or investment of any fund or 
moneys referred to in subparagraph (a)(ii) 
of the definition "agent" in subsection (1), 

(g) both shareholders are agents of Her 
Majesty in right of the same province or 
officials or corporations performing on 
behalf of Her Majesty in right of that 
province a function or duty in connection 
with the administration, management or 
investment of any fund or moneys referred 
to in subparagraph (a)(ii) of the definition 
"agent" in subsection (1), or 
(h) both shareholders are associated within 
the meaning of paragraphs (a) to (g) with 
the same shareholder. 



Meaning of 
"shareholder" 
and shares 
being held 



(3) For the purposes of this section and 
sections 53 to 57, a "shareholder" is a person 
who according to the books of the bank is the 



etant un non-resident ; 
resident designe un particulier, une corpo- 

, f i rendenf 

ration ou un organisme de fiducie qui n est 
pas un non-resident. 

(2) Aux fins des articles 53 a 57 et sous -Actionnaire 
reserve des dispositions du paragraphe (6), un 
actionnaire est repute associe avec un autre 
actionnaire si 

a) 1 un de ces deux actionnaires est une 
corporation dont 1 autre est un fonctionnaire 
ou un administrateur, 

6) 1 un de ces actionnaires est une societe 
dont 1 autre est un associe, 

c) 1 un de ces actionnaires est une corpora 
tion qui est controlee directement ou 
indirectement par 1 autre actionnaire, 

d) les deux actionnaires sont des corpora 
tions et 1 un d eux est controle directement 
ou indirectement par le meme gouverne- 
ment au Canada, le gouvernement etranger 
ou le particulier ou la corporation qui 
controle 1 autre, 

e) les deux actionnaires sont membres d un 
organisme de fiducie institue en vue 
d exercer le droit de vote attache aux 
actions de la banque, 

f) les deux actionnaires sont des mandatai- 
res de Sa Majeste du chef du Canada ou 
des dirigeants ou des corporations exer$ant, 
pour le compte de Sa Majeste de ce chef, 
une fonction ou attribution ayant trait a 
radministration, a la gestion ou au place 
ment de quelque fonds ou montant que 
mentionne le sous-alinea a)(ii) de la defini 
tion de mandataire au paragraphe (1), 

gf) les deux actionnaires sont des mandatai- 
res de Sa Majeste du chef de la meme 
province ou des dirigeants ou des corpora 
tions exergant, pour le compte de Sa 
Majeste, du chef de cette province, une 
fonction ou attribution ayant trait a 
radministration, a la gestion ou au classe- 
ment de quelque fonds ou montant que 
mentionne le sous-alinea a)(ii) de la defini 
tion de mandataire au paragraphe (1), 
ou 

h) les deux actionnaires sont, au sens des 
alineas a) a gf), associes avec le meme 
actionnaire. 

(3) Aux fins du present article et des articles Signification de 
53 a 57, un actionnaire est une personne 

qui, d apres les livres de la banque, est le 



196 



Bank 



Chap. B-l 



35 



Shares held 
jointly 



Change of status 
of resident 
corporation or 
trust 



Eiceptions 



holder of one or more shares of the capital 
stock of the bank and a reference in sections 
53 to 57 to a share being held by or in the 
name of any person is a reference to his being 
the holder of the share according to the books 
of the bank. 

(4) For the purposes of sections 53 to 57, 
where a share of the capital stock of the bank 
is held jointly and one or more of the joint 
holders thereof is a non-resident, the share is 
deemed to be held by a non-resident. 

(5) Where after the 30th day of April 1967 
a corporation or trust that was at any time a 
resident becomes a non-resident, any shares 
of the capital stock of the bank acquired by 
the corporation or the trust while it was a 
resident and held by it while it is a non 
resident shall be deemed, for the purposes of 
sections 53 and 54, to be shares held by a 
resident for the use or benefit of a non 
resident. 



(6) Notwithstanding subsection (2), 

(a) where one shareholder who is a resident 
and who, but for this paragraph, would be 
deemed to be associated with another 
shareholder submits to the bank a declara 
tion stating that none of the shares of the 
capital stock of the bank held by him or to 
be held by him is or will be, to his 
knowledge, held in the right of or for the 
use or benefit of himself or any person with 
whom, but for this paragraph, he would be 
deemed to be associated, neither shareholder 
is deemed to be associated with the other 
so long as the shares of the capital stock of 
the bank from time to time held by the 
shareholder who made the declaration are 
not held contrary to the statements made 
in the declaration ; 

(b) two shareholders that are corporations 
and at least one of which is a resident shall 
not be deemed to be associated with each 
other by virtue of paragraph (2)(h) by reason 
only that each is deemed under paragraph 
(2)(a) to be associated with the same 
shareholder ; and 

(c) where it appears from the register of 
shareholders of the bank that the total par 
value of the shares of the capital stock of 



Exceptions 



detenteur d une ou de plus d une action du 
capital social de la banque, et, dans les articles 
53 a 57, une mention relative a une action 
detenue par une personne ou en son nom est 
une mention indiquant qu elle est le detenteur 
de 1 action selon les livres de la banque. 

(4) Aux fins des articles 53 a 57, lorsqu une 
action du capital social de la banque est con)ou 
detenue conjointement et qu un ou plusieurs 

des codetenteurs sont des non-residents, 
Faction est reputee detenue par un non 
resident. 

(5) Lorsque, apres le 30 avril 1967, une Modification de 

i /..j la situation 

corporation ou un organisme de fiducie qui, d . une 

a un moment quelconque, etait un resident, corporation ou 

devient un non-resident, toutes actions du d u 

. . . . de fiducie 

capital social de la banque acquises par la 
corporation ou 1 organisme de fiducie pendant 
que cette corporation ou cet organisme etait 
un resident et detenues par la corporation ou 
1 organisme pendant que cette corporation ou 
cet organisme est un non-resident, doivent 
etre considerees, aux fins des articles 53 et 54, 
comme des actions detenues par un resident 
pour 1 usage ou le profit d un non-resident. 

(6) Nonobstant le paragraphe (2), 

a) lorsqu un actionnaire qui est resident et 
qui, n etait-ce le present alinea, serait cense 
etre associe avec un autre actionnaire, 
soumet a la banque une declaration affir- 
mant qu aucune des actions du capital 
social de la banque qui sont ou seront 
detenues par lui, n est ou ne sera, a sa 
connaissance, detenue soit de son chef, soit 
pour son usage ou a son profit ou soit du 
chef, soit a 1 usage ou au profit de toute 
personne avec qui, n etait-ce le present 
alinea, il serait cense etre associe, aucun de 
ces actionnaires n est cense etre associe avec 
F autre, tant que les actions du capital social 
de la banque detenues a { occasion par 
Factionnaire qui a fait la declaration ne 
sont pas detenues contrairement aux enon- 
ciations de la declaration ; 

b) deux actionnaires qui sont des corpora 
tions et dont Fun au moins est un resident 
ne sont pas censes etre associes Fun avec 
F autre en vertu de Falinea (2)h) du seul fait 
que chacun est cense en vertu de Falinea 
(2)a) etre associe avec le meme actionnaire ; 
et 

c) lorsque le registre des actionnaires de la 
banque indique que la valeur totale au pair 



197 



36 



Chap. B-l 



Banques 



the bank held by a shareholder is not more 
than five thousand dollars, he shall not be 
deemed to be associated with any other 
shareholder and no other shareholder shall 
be deemed to be associated with him. 1966- 
67, c. 87, s. 52. 

Lima on shares 53. (i) The bank shall refuse to allow a 
residents 10 transfer of a share of the capital stock of the 
bank to a non-resident to be made or recorded 
in a register of transfers of the bank 
(a) if, when the total number of shares of 
the capital stock of the bank held by non 
residents exceeds twenty-five per cent of 
the total number of the issued and 
outstanding shares of such stock, the transfer 
would increase the percentage of such shares 
held by non-residents ; or 
(6) if, when the total number of shares of 
the capital stock of the bank held by non 
residents is twenty-five per cent or less of 
the total number of the issued and 
outstanding shares of such stock, the transfer 
would cause the total number of such shares 
held by non-residents to exceed twenty-five 
per cent of the total number of the issued 
and outstanding shares of such stock. 



Limit on shares 
8 



(2) The bank shall refuse to allow a transfer 

f a share of the capital stock of the bank to 

any person, including, without restricting the 

generality of the foregoing, an official or 

corporation administering, managing or 

investing any fund or moneys referred to in 

subparagraph (a)(ii) of the definition "agent" 

in subsection 52(1), to be made or recorded in 

a register of transfers of the bank 

(a) if, when the total number of shares of 

the capital stock of the bank held by such 

person and by other shareholders associated 

with him, if any, exceeds ten per cent of 

the total number of the issued and 

outstanding shares of such stock, the transfer 

would increase the percentage of such shares 

held by such person and by other share 

holders associated with him, if any; or 

(6) if, when the total number of shares of 

the capital stock of the bank held by such 

person and by other shareholders associated 

with him, if any, is ten per cent or less of 

the total number of the issued and 

outstanding shares of such stock, the transfer 

would cause the total number of such shares 

held by such person and by other share- 



des actions du capital social de la banque 
detenues par un actionnaire ne depasse pas 
$5,000, 1 actionnaire n est pas cense etre 
associe avec aucun autre actionnaire et 
aucun autre actionnaire n est cense etre 
associe avec lui. 1966-67, c. 87, art. 52. 

53. (1) La banque doit refuser de laisser Limitation des 
inscrire un transfert d une action du capital j^a^,,,,^!" 1 
social de la banque a un non-resident dans un residents 
registre de transferts de la banque 

a) si, lorsque 1 ensemble des actions du 
capital social de la banque detenues par des 
non-residents depasse vingt-cinq pour cent 
de 1 ensemble des actions emises et en 
circulation de ce capital social, le transfert 
devait augmenter le pourcentage de ces 
actions detenues par des non-residents; ou 
6) si, lorsque 1 ensemble des actions du 
capital social de la banque detenues par des 
non-residents represente vingt-cinq pour 
cent ou moins de 1 ensemble des actions de 
ce capital social emises et en circulation, le 
transfert devait amener 1 ensemble de ces 
actions detenues par des non-residents a 
depasser vingt-cinq pour cent de 1 ensemble 
des actions de ce capital social emises et en 
circulation. 

(2) La banque doit refuser de permettre Limitation des 
qu un transfert d une action du capital social 
de la banque a une personne quelconque, y soit 
compris, sans restreindre la generalite de ce 
qui precede, un dirigeant ou une corporation 
qui administre, gere ou investie quelque fonds 
ou montant que mentionne le sous-alinea 
a)(ii) de la definition de mandataire au 
paragraphe 52(1), soit fait ou inscrit dans un 
registre des transferts de la banque 

a) si, lorsque 1 ensemble des actions du 
capital social de la banque detenues par 
cette personne et par d autres actionnaires 
associes avec elle, s il en est, depasse dix 
pour cent de 1 ensemble des actions de ce 
capital social emises et en circulation, le 
transfert devait augmenter le pourcentage 
de ces actions detenues par cette personne 
et par les autres actionnaires associes avec 
elle, s il en est ; ou 

b) si, lorsque 1 ensemble des actions du 
capital social de la banque detenues par 
cette personne et par d autres actionnaires 
associes avec elle, s il en est, represente dix 
pour cent ou moins de 1 ensemble des 
actions de ce capital social emises et en 



198 



Bank 



Chap. B-l 



37 



No shares to be 



Issue of shares 



holders associated with him, if any, to 
exceed ten per cent of the issued and 
outstanding shares of such stock. 



(3) The bank shall refuse to allow a transfer 

f & shar6 f the Ca P ital St0ck f the bank t0 



(a) Her Majesty in right of Canada or in 
right of a province, or an agent of Her 
Majesty in either such right, or 

(b) the government of a foreign state or 
any political subdivision thereof or an agent 
of the government of a foreign state or any 
political subdivision thereof, 

to be made or recorded in a register of 
transfers of the bank. 



(4) The bank shall not accept a subscription 
for a share of the capital stock of the bank 

(a) by Her Majesty in right of Canada or 
in right of a province or an agent of Her 
Majesty in either such right or by the 
government of a foreign state or any 
political subdivision thereof or an agent of 
the government of a foreign state or any 
political subdivision thereof, 

(b) by any person if, at the time the share 
is subscribed for, the total number of shares 
of the capital stock of the bank held by 
such person and by other shareholders 
associated with him, if any, exceeds ten per 
cent of the total number of the issued and 
outstanding shares of such stock; or 

(c) except as otherwise provided in subsec 
tion (5), in other circumstances where if the 
subscription were a transfer of the share the 
bank would be required under subsection 
(1) or (2) to refuse to allow the transfer to 
be made or recorded ; but in the case of a 
subscription pursuant to an offer under 
section 33 the bank may count as shares 
issued and outstanding all the shares 
included in the offer. 



Conditional 
offer of shares 



(5) Subject to paragraphs (4)(a) and (6), 
where an offer of shares of the capital stock 
of the bank is made under section 33, the 



circulation, le transfert devait amener 
1 ensemble de ces actions detenues par cette 
personne et par d autres actionnaires asso- 
cies avec elle, s il en est, a depasser dix pour 
cent des actions de ce capital social emises 
et en circulation. 

(3) La banque doit refuser de permettre P^ de transfert 

, f jt j L i -i d actions a un 

qu un transfert d une action du capital social gouver nement 
de la banque 

a) a Sa Majeste du chef du Canada ou du 
chef d une province ou a un mandataire de 
Sa Majeste de 1 un de ces chefs, ou 

b) au gouvernement d un Etat etranger ou 
de toute subdivision politique d un tel Etat 
ou a un mandataire du gouvernement d un 
Etat etranger ou de toute subdivision 
politique d un tel Etat, 

soit fait ou inscrit dans un registre des 
transferts de la banque. 

(4) La banque ne doit accepter aucune Emission 
souscription d une action du capital social de 

la banque 

a) par Sa Majeste du chef du Canada ou 
du chef d une province ou par un mandataire 
de Sa Majeste de 1 un de ces chefs ou par le 
gouvernement d un Etat etranger ou de 
toute subdivision politique d un tel Etat ou 
p^ar un mandataire du gouvernement d un 
Etat etranger ou^ de toute subdivision 
politique d un tel Etat, 

b) par toute personne si, au moment de la 
souscription de 1 action, 1 ensemble des 
actions du capital social de la banque 
detenues par cette personne et par d autres 
actionnaires associes avec elle, le cas 
echeant, depasse dix pour cent de 1 ensemble 
des actions de ce capital social emises et en 
circulation; ou 

c) sous reserve des dispositions contraires 
du paragraphe (5), dans d autres circonstan- 
ces ou, si la souscription etait un transfert 
de 1 action, la banque serait obligee en vertu 
du paragraphe (1) ou (2) de refuser de 
permettre que le transfert soit fait ou 
inscrit ; mais, dans le cas d une souscription 
conformement a une offre faite en vertu de 
1 article 33, la banque peut compter comme 
actions emises et en circulation toutes les 
actions comprises dans 1 offre. 

(5) Sous reserve des alineas (4)a) et 6), offre 
lorsqu une offre d actions du capital social de 

la banque est faite en vertu de Particle 33, la 



199 



38 



Chap. B-l 



Banques 



Transfers by 
nominees 



Saving 



Voting by 
resident 
nominees of 
non-residents 
prohibited 



bank may accept any subscription 
(a) if the terms of the offer contain 
provisions to the effect that in the case of 
a share offered to a shareholder whose 
recorded address, at the time fixed for 
determining the shareholders to whom the 
offer is made, is a place within Canada and 
who is not at that time, to the knowledge 
of the bank, a non-resident, a subscription 
will not be accepted if the share is to be 
recorded in the name of a non-resident, 
(6) if the subscription is accompanied by a 
declaration by the subscriber 

(i) as to whether the person in whose 
name the share is to be recorded is a 
resident or a non-resident, and 
(ii) to the effect that the total number of 
shares of the capital stock of the bank 
that will, if the subscription is accepted, 
be held by such person and by other 
shareholders associated with him, if any, 
will not exceed ten per cent of the total 
number of the shares of the capital stock 
of the bank that will be issued and 
outstanding on the issue of all shares 
included in the offer, and 

(c) if, on the basis of such declaration, the 
acceptance of the subscription is not 
contrary to the terms of the offer. 

(6) Notwithstanding subsections (1) and (2), 
the bank may allow a transfer of any share of 
the capital stock of the bank to be made or 
recorded in a register of transfers where the 
transfer is from a resident to a non-resident 
and it is shown to the bank on evidence 
satisfactory to it that the share was on the 
22nd day of September 1964 held by the 
resident in the right of or for the use or 
benefit of the non-resident. 

(7) Default in complying with the provisions 
of this section does not affect the validity of 
a transfer of a share of the capital stock of 
the bank that has been made or recorded in a 
register of transfers of the bank or the validity 
of the acceptance of a subscription for a share 
of the capital stock of the bank. 1966-67, c. 87, 
s. 53. 

54. (1) Notwithstanding section 31, and 
except as provided in section 56, where a 
resident holds shares of the capital stock of 
the bank in the right of or for the use or 



banque peut accepter toute souscription 

a) si les conditions de 1 offre renferment 
des dispositions a 1 effet qu une souscription, 
dans le cas d une action offerte a un 
actionnaire dont 1 adresse inscrite, a la date 
f ixee pour la determination des actionnaires 
auxquels 1 offre est faite, designe un lieu au 
Canada, et qui n est pas, a cette date, a la 
connaissance de la banque, un non-resident, 
ne sera pas acceptee si 1 action doit etre 
inscrite au nom d un non-resident, 
6) si la souscription est accompagnee d une 
declaration du souscripteur 

(i) indiquant si la personne au nom de 
laquelle 1 action doit etre inscrite est un 
resident ou un non-resident, et 
(ii) a 1 effet que 1 ensemble des actions 
du capital social de la banque qui, si la 
souscription est acceptee, seront detenues 
par cette personne et par d autres action 
naires associes avec elle, s il en est, ne 
depassera pas dix pour cent de 1 ensemble 
des actions du capital social de la banque 
qui seront emises et en circulation a 
1 emission de toutes les actions comprises 
dans 1 offre, et 

c) si, lorsqu on se fonde sur une telle 
declaration, 1 acceptation de la souscription 
n est pas contraire aux conditions de 1 offre. 

(6) Nonobstant les paragraphes (1) et (2), la Transfer* par 

i , r i les nominataires 

banque peut permettre qu un transfert de 
toute action du capital social de la banque 
soit fait ou inscrit dans un registre des 
transferts lorsque le transfert se fait d un 
resident a un non-resident et lorsqu il est 
demontre a la banque, au moyen d une preuve 
qu elle estime suffisante, que Faction etait, le 
22 septembre 1964, detenue par le resident, 
soit du chef du non-resident, soit pour son 
usage ou profit. 

(7) L inobservation des dispositions du pre- Exce P tion 
sent article n entache pas la validite d un 
transfert d une action du capital social de la 
banque qui a ete fait ou inscrit dans un 
registre des transferts de la banque ni la 
validite de 1 acceptation d une souscription 
d une action du capital social de la banque. 
1966-67, c. 87, art. 53. 

54. (1) Nonobstant 1 article 31 et sous Le vote par des 
reserve des dispositions de 1 article 56, lors- ^^^8 de 
qu un resident detient des actions du capital non-residents est 
social de la banque du chef d un non-resident interdit 



200 



Bank 



Chap. B-1 



39 



Suspension of 
voting rights 



benefit of a non-resident, the resident shall 
not, in person or by proxy, exercise the voting 
rights pertaining to those shares. 

(2) Notwithstanding section 31, and except 
as provided in section 56, where the total of 
(a) the number of shares of the capital stock 
of the bank held in the name or right of or 
for the use or benefit of a person, and 
(6) the number of shares of the capital stock 
of the bank held in the name or right of or 
for the use or benefit of 

(i) any shareholders associated with the 
person mentioned in paragraph (a), or 

(ii) any other person who would be 
deemed under subsection 52(2) to be 
associated with the person mentioned in 
paragraph (a), if both he and such other 
person were shareholders, 

exceeds ten per cent of the issued and 
outstanding shares of such stock, 

(c) no person shall, in person or by proxy, 
exercise the voting rights pertaining to any 
of the shares referred to in paragraph (a) 
that are held in the name of a resident, and 

(d) no person shall, in person or as proxy, 
exercise the voting rights pertaining to any 
of the shares referred to in paragraph (a) 
that are held in the name of a non-resident. 



Voting rights of 
shares held by 
government 



(3) Notwithstanding section 31, and except 
as provided in section 56, the voting rights 
pertaining to any shares of the capital stock 
of the bank shall not be exercised when the 
shares are held in the name or right of or for 
the use or benefit of 

(a) Her Majesty in right of Canada or in 

right of a province or an agent of Her 

Majesty in either such right, 

(6) the government of a foreign state or 

any political subdivision thereof or an agent 

of the government of a foreign state or any 

political subdivision thereof, or 

(c) an official or corporation administering, 

managing or investing any fund or moneys 

referred to in subparagraph (a)(ii) of the 

definition "agent" in subsection 52(1). 



ou pour 1 usage ou profit de celui-ci, le 
resident ne doit pas, a titre de fonde de 
pouvoir ou personnellement, exercer les droits 
de vote afferents a ces actions. 

(2) Nonobstant 1 article 31 et sous reserve Suspension des 

i . . . in i fn i i ) droits de vote 

des dispositions de 1 article 56, lorsque 1 en 
semble 

a) des actions du capital social de la banque 
detenues soit au nom, soit du chef, soit 
pour 1 usage ou au profit d une personne, 
et 

6) des actions du capital social de la banque 
detenues soit au nom, soit du chef, soit 
pour 1 usage ou au profit 

(i) de tous actionnaires associes avec la 
personne mentionnee a 1 alinea a), ou 
(ii) de toute autre personne qui, en vertu 
du paragraphe 52(2), serait reputee asso- 
ciee avec la personne mentionnee a 
1 alinea a), si cette derniere et 1 autre 
personne etaient actionnaires, 

depasse dix pour cent des actions emises et en 
circulation de ce capital social, 

c) personne ne doit, par fonde de pouvoir 
ou personnellement, exercer les droits de 
vote afferents a des actions mentionnees a 
1 alinea a) qui sont detenues au nom d un 
resident, et 

d) personne ne doit, par fonde de pouvoir 
ou personnellement, exercer les droits de 
vote afferents a des actions mentionnees a 
1 alinea a) qui sont detenues au nom d un 
non-resident. 

(3) Nonobstant 1 article 31 et sous reserve Droits devote 
des dispositions de 1 article 56, les droits de 

vote afferents a des actions du capital social par un 
de la banque ne doivent pas etre exerces g uvernement 
lorsque les actions sont detenues soit au nom, 
soit du chef, soit pour 1 usage ou au profit 

a) de Sa Majeste du chef du Canada ou du 
chef d une province ou d un mandataire de 
Sa Majeste de 1 un ou 1 autre de ces chefs, 

b) du gouvernement d un Etat etranger ou 
de toute subdivision politique d un tel Etat 
ou d un mandataire du gouvernement d un 
Etat etranger ou de toute subdivision 
politique d un tel Etat, ou 

c) d un dirigeant ou d une corporation 
administrant, gerant ou plajant tout fonds 
ou tous deniers mentionnes au sous-alinea 
a)(ii) de la definition de mandataire au 
paragraphe 52(1). 



201 



40 



Chap. B-l 



Banques 



Presumption by 
person acting as 
proxy 



Effect of 
contravention 



By-laws 



(4) Where it appears from the register of 
shareholders of the bank that the total par 
value of the shares of the capital stock of the 
bank held by a shareholder is not more than 
five thousand dollars, a person acting as 
proxy for the shareholder at a general meeting 
of the bank is entitled to assume that the 
shareholder holds the shares in his own right 
and for his own use and benefit, unless the 
knowledge of the person acting as proxy is to 
the contrary. 

(5) If any provision of this section is 
contravened at a general meeting of the 
shareholders of the bank, no proceeding, 
matter or thing at that meeting is void by 
reason only of such contravention, but any 
such proceeding, matter or thing is, at any 
time within nine months from the day of 
commencement of the general meeting at 
which the contravention occurred, voidable at 
the option of the shareholders by a resolution 
passed at a special general meeting of the 
shareholders. 1966-67, c. 87, s. 54. 



55. (1) The directors may make such by 
laws as they deem necessary to carry out the 
intent of sections 52 to 57 and in particular, 
but without restricting the generality of the 
foregoing, the directors may make by-laws 

(a) requiring any person in whose name a 
share of the capital stock of the bank is 
held to submit a declaration 

(i) with respect to the ownership of such 

share, 

(ii) with respect to the place in which the 

shareholder and any person in whose 

right or for whose use or benefit the share 

is held are ordinarily resident, 

(iii) whether the shareholder is associated 
with any other shareholder, and 

(iv) with respect to such other matters as 
the directors may deem relevant for the 
purposes of sections 52 to 57 ; 

(6) requiring any person desiring to have a 
transfer of a share to him made or recorded 
in a register of transfers of the bank or 
desiring to subscribe for a share of the 
capital stock of the bank to submit such a 
declaration as may be required pursuant to 
this section in the case of a shareholder; 
and 



(4) Lorsque le registre des actionnaires de Preemption PM 

? . . ,1 , i la personne 

la banque mdique que la valeur totale au pair agiasant en tant 
des actions du capital social de la banque que fond de 
detenues par un actionnaire ne depasse pas P uvoir 
cinq mille dollars, une personne agissant en 
qualite de fonde de pouvoir pour 1 actionnaire 
a une assemblee generale de la banque a le 
droit de presumer que 1 actionnaire detient 
les actions de son propre chef et pour son 
propre usage et profit, a moins que la personne 
agissant en qualite de fonde de pouvoir ne 
sache le contraire. 

(5) S il est contrevenu a quelque disposition Effetde 
du present article lors d une assemblee 
generale des actionnaires de la banque, aucune 
deliberation de cette assemblee ni aucune 
question ou chose soulevee a cette assemblee 
n est nulle du seul fait de cette contravention, 
mais une telle deliberation, question ou chose 

est, en tout temps dans les neuf mois qui 
suivent le premier jour de Passemblee generale 
oil la contravention s est produite, annulable 
au gre des actionnaires par resolution adoptee 
lors d une assemblee generale extraordinaire 
des actionnaires. 1966-67, c. 87, art. 54. 



55. (1) Les administrateurs peuvent adop- 
ter les reglements qu ils estiment necessaires 
pour donner suite a 1 objet des articles 52 a 57 
et, en particulier, sans toutefois restreindre la 
generalite de ce qui precede, les administra 
teurs peuvent adopter des reglements 

a) exigeant que toute personne au nom de 
qui une action du capital social de la 
banque est detenue presente une declaration 

(i) ayant trait a la propriete de cette 

action, 

(ii) ayant trait au lieu ou resident 

ordinairement 1 actionnaire et toute per 

sonne du chef, pour 1 usage ou au profit 

de qui 1 action est detenue, 

(iii) indiquant si 1 actionnaire est associe 

avec tout autre actionnaire, et 

(iv) ayant trait a telles autres questions 
que les administrateurs peuvent estimer 
pertinentes aux fins des articles 52 a 57 ; 

6) exigeant que quiconque desire qu un 
transfert d une action en sa faveur soit fait 
ou inscrit dans un registre des transferts de 
la banque ou desire souscrire une action du 
capital social de la banque presente la 
declaration qui peut etre exigee en applica 
tion du present article dans le cas d un 



202 



Bank 



Chap. B-l 



41 



Where 

declaration 

pending 



Reliance upon 
information 



Computing non 
resident 
holdings 



Limiting 
transfers 



(c) providing for the determination of the 
circumstances in which any declarations 
shall be required, their form and the times 
at which they are to be submitted. 

(2) Where pursuant to any by-law made 
under subsection (1) any declaration is 
required to be submitted by any shareholder 
or person in respect of the transfer of or 
subscription for any share, the bank may 
refuse to allow such transfer to be made or 
recorded in a register of transfers of the bank 
or to accept such subscription without the 
submission of the required declaration. 



(3) The bank and any person who is a 
director, officer, employee or agent of the 
bank, may rely upon any information con 
tained in a declaration required by the bank 
pursuant to this section or any information 
otherwise acquired in respect of any matter 
that might be the subject of such a declaration ; 
and no action lies against the bank or any 
such person for anything done or omitted in 
good faith in reliance upon any such 
information. 

(4) Where for any of the purposes of section 
53, the bank requires that the total number of 
shares of the capital stock of the bank held 
by non-residents be established, the bank may 
calculate the total number of such shares held 
by non-residents to be the total of 

(a) the number of shares held by all 
shareholders whose recorded addresses are 
places outside Canada ; and 
(6) the number of shares held by all 
shareholders each of whose aggregate 
individual holdings of such shares has a par 
value of more than five thousand dollars 
and whose recorded addresses are places 
within Canada but who to the knowledge 
of the bank are non-residents; 

and such calculation may be made as of a 
date not earlier than the 1st day of May 1967 
or four months before the day on which the 
calculation is made, whichever is the later 
date. 



(5) Where by any calculation made under 
subsection (4) the total number of shares held 



actionnaire ; et 

c) determinant les conditions dans lesquel- 
les toutes declarations doivent etre exigees, 
leur forme et les dates auxquelles elles 
doivent etre presentees. 

(2) Lorsque, en application d un reglement Declaration en 

, , , i_ /i\ souff ranee 

adopte en vertu du paragraphe (1), une 
declaration est exigee de la part d un 
actionnaire ou d une personne relativement 
au transfert ou a la souscription d une action, 
la banque peut refuser de permettre que ce 
transfert soit fait ou inscrit dans un registre 
des transferts de la banque ou d accepter cette 
souscription si la declaration exigee n est pas 
presentee. 

(3) La banque et toute personne qui est Credit accorde 
administrateur, fonctionnaire, employe ou 
mandataire de la banque peut se fonder sur 

tout renseignement contenu dans une decla 
ration exigee par la banque conformement au 
present article ou sur tout renseignement 
autrement obtenu au sujet d une question qui 
pourrait faire 1 objet d une telle declaration ; 
aucune action ne peut etre intentee centre la 
banque ou une telle personne pour une chose 
faite ou omise de bonne foi en se fondant sur 
de tels renseignements. 

(4) Lorsque, a 1 une quelconque des fins de CaJcuides 

1 article 53, la banque exige que 1 ensemble ^,^ n j 811 
des actions du capital social de la banque 
detenues par des non-residents soit etabli, la 
banque peut calculer 1 ensemble de ces actions 
detenues par des non-residents en addition- 
nant 

a) le nombre d actions detenues par tous 
les actionnaires dont les adresses inscrites 
designent des lieux situes hors du Canada ; 
et 

6) le nombre d actions detenues par tous les 
actionnaires qui ont chacun de telles actions 
pour une valeur au pair de plus de cinq 
mille dollars et dont les adresses inscrites 
designent des lieux au Canada, mais qui, a 
la connaissance de la banque, sont des non 
residents ; 

et ce calcul n est valable que pour une date 
non anterieure au ler mai 1967 ou non 
anterieure au jour qui precede de quatre mois 
la date ou le calcul est fait en prenant de ces 
deux jours celui qui intervient le dernier. 

(5) Lorsque, d apres un calcul fait en vertu Limitation des 
du paragraphe (4), le nombre total des actions transfe 



203 



42 



Chap. B-l 



Banques 



Exception for 
small holdings 



Definitions 

"associates of 
the non 
resident" 
Oisocie* du non 
resident* 



"associates of 
the resident" 
* an octet du 
resident. 



by non-residents is under twenty-five per cent 
of the total issued and outstanding shares of 
the capital stock of the bank, the number of 
shares the transfer of which by residents to 
non-residents the bank may allow to be made 
or recorded in the registers of transfers of the 
bank shall be so limited as not to increase the 
total number of shares held by non-residents 
to more than twenty-five per cent of the total 
issued and outstanding shares of the capital 
stock of the bank. 



(6) Notwithstanding subsections 53(1) and 
(2), where in the case of a transfer of any 
shares of the capital stock of the bank to a 
transferee it appears that 

(a) the aggregate par value of all shares of 
the capital stock of the bank held by the 
transferee as shown by the register of 
shareholders of the bank at a date not more 
than four months earlier is not more than 
five thousand dollars, and 
(6) the aggregate par value of the shares 
included in the transfer and any shares 
acquired by the transferee after the date 
mentioned in paragraph (a) and still held 
by him, as shown by the register of transfers 
of the bank in which it is sought to have 
the transfer made or recorded, is not more 
than five thousand dollars, 

the bank is entitled to assume that the 
transferee is not and will not be associated 
with any other shareholder and, unless the 
address to be recorded in the register of 
shareholders of the bank for the transferee is 
a place outside Canada, that he is a resident. 
1966-67, c. 87, s. 55. 

56. (1) In this section 

"associates of the non-resident" means, with 
reference to any particular day, 

(a) any shareholders associated with the 
non-resident on that day, and 
(6) any persons who would, under subsection 
52(2), be deemed to be shareholders associat 
ed with the non-resident on that day if 
both he and such persons were shareholders ; 
"associates of the resident" means, with 
reference to any particular day, 

(a) any shareholders associated with the 
resident on that day, and 



detenues par des non-residents est inferieur a 
vingt-cinq pour cent de 1 ensemble des actions 
du capital social de la banque emises et en 
circulation, le nombre des actions dont la 
banque peut permettre que soit fait ou inscrit 
le transfert, par des residents a des non 
residents, dans les registres des transferts de 
la banque doit etre limite de sorte qu il 
n augmente pas 1 ensemble des actions dete 
nues par les non-residents au-dela de vingt- 
cinq pour cent de 1 ensemble des actions du 
capital social de la banque, emises et en 
circulation. 

(6) Nonobstant les paragraphes 53(1) et (2), Eeption pour 
lorsque, dans le cas d un transfert d actions 
du capital social de la banque a un cession- 
naire, il ressort que 

a) la valeur globale au pair de toutes les 
actions du capital social de la banque 
detenues par le cessionnaire, comme 1 indi- 
que le registre des actionnaires de la banque, 
a une date non anterieure de plus de quatre 
mois, ne depasse pas cinq mille dollars, et 
que 

6) la valeur globale au pair des actions 
comprises dans le transfert et de toutes 
actions acquises par le cessionnaire apres la 
date mentionnee a 1 alinea a) et encore 
detenues par lui, comme 1 indique le registre 
des transferts de la banque dans lequel on 
se propose d inscrire le transfert, ne depasse 
pas cinq mille dollars, 

la banque a le droit de presumer que le 
cessionnaire n est pas et ne sera pas associe 
avec un autre actionnaire et, sauf si 1 adresse 
qui doit etre inscrite dans le registre des 
actionnaires de la banque pour le cessionnaire 
designe un lieu situe hors du Canada, qu il 
est un resident. 1966-67, c. 87, art. 55. 



56. (1) Dans le present article 

actions detenues par ou pour le non-resident 
et ses associes designe, par rapport a un 
certain jour, la totalite des actions detenues 
ce jour-la, soit au nom du non-resident et 
de ses associes ce jour-la, soit de lew chef, 
soit pour leur usage ou a leur profit ; 

actions detenues par ou pour le resident et 
ses associes* designe, par rapport a un 
certain jour, la totalite des actions detenues 
ce jour-la, soit au nom du resident et de ses 
associes ce jour-la, soit de leur chef, soit 
pour leur usage ou a leur profit ; 

associes du non-resident designe par rapport 



204 



Definitions 

actions 
detenues par ou 
pour le non- 
r&ident et ses 
associs 
"shares held by 
or for the non 
resident..." 

actions 
detenues par ou 
pour le resident 
et ses associ& 
"shares held by 
or for the 
resident..." 

associe^ du 
non-resident 
" associate! aj the 



Bank 



Chap. B-l 



43 



"prescribed day" 



"shares held by 

or for the non 

resident and 

associates" 

* actions detenuee 

par m pour le 

non-resident...* 



"shares held by 

or for the 

resident and 

associates" 

actions detenuet 

par ou pour le 

retident...* 



Non-resident 
ownership of 
bank 



Exception for 
individual 
resident and 
associate 
holdings 



(6) any persons who would, under subsection 
52(2), be deemed to be shareholders associat 
ed with the resident on that day if both he 
and such persons were shareholders ; 

"prescribed day" means the 17th day of 
February 1965 ; 

"shares held by or for the non-resident and 
associates" means, with reference to any 
particular day, the aggregate number of 
shares held on that day in the name or 
right of or for the use or benefit of the non 
resident and associates of the non-resident 
on that day ; 

"shares held by or for the resident and 
associates" means, with reference to any 
particular day, the aggregate number of 
shares held on that day in the name or 
right of or for the use or benefit of the 
resident and associates of the resident on 
that day. 

(2) Where more than twenty-five per cent 
of the issued and outstanding shares of the 
capital stock of the bank were held on the 
22nd day of September 1964 in the name or 
right of or for the use or benefit of any one 
non-resident, the bank, so long as the total 
number of shares of the capital stock of the 
bank held by non-residents exceeds twenty- 
five per cent of the total number of issued 
and outstanding shares of the capital stock of 
the bank, 

(a) shall refuse to allow a transfer of a share 
of the capital stock of the bank to a non 
resident to be made or recorded in a register 
of transfers of the bank unless the transfer 
is from a non-resident to any associates of 
the non-resident ; and 
(6) shall not accept a subscription for a 
share of the capital stock of the bank by a 
non-resident ; 

but if at any time after the 22nd day of 
September 1964 there is no one person in 
whose name or right or for whose use or 
benefit more than ten per cent of the issued 
and outstanding shares of the capital stock of 
the bank are held, this subsection ceases 
thereafter to have any force or effect. 

(3) Where at the commencement of the 
prescribed day the number of shares of the 
capital stock of the bank held in the name or 
right of or for the use or benefit of a resident 
together with the number of such shares, if 
any, held at the commencement of that day 



a un certain jour, 

a) tous actionnaires associes avec le non 
resident ce jour-la, et 

6) toutes personnes qui, en vertu du para- 
graphe 52(2), seraient reputees des action 
naires associes avec le non-resident ce jour- 
la, si ces personnes et le non-resident etaient 
actionnaires ; 
associes du resident* designe par rapport a associesdu 

resident. 

un certain jour, 



a) tous actionnaires associes avec le resident "*<" 
ce jour-la, et 

6) toutes personnes qui, en vertu du para- 
graphe 52(2), seraient reputees des action 
naires associes avec le resident ce jour-la, si 
ces personnes et le resident etaient action 
naires ; 
jour prescrit designe le 17 fevrier 1965. 



jour prescriU 
"pretcribed..." 



(2) Lorsque plus de vingt-cinq pour cent Capital detenu 
des actions du capital social de la banque 
emises et en circulation etaient detenues le 22 
septembre 1964, soit au nom d un non-resident, 
soit de son chef, soit pour son usage ou a son 
profit, la banque, tant que le nombre global 
des actions du capital social de la banque 
detenues par des non-residents excede vingt- 
cinq pour cent de 1 ensemble des actions du 
capital social de la banque emises et en 
circulation, 

a) doit refuser de permettre que le transfert 
d une action du capital social de la banque 
a un non-resident soit fait ou inscrit dans 
un registre de transferts de la banque ; et 
6) ne doit pas accepter une souscription 
pour une action de capital social de la 
banque faite par un non-resident ; 

mais si, a quelque epoque apres le 22 septembre 
1964, il n y a personne au nom ou au chef de 
qui, ou pour 1 usage ou au profit de qui, sont 
detenues plus de dix pour cent des actions du 
capital social de la banque emises et en 
circulation, le present paragraphic cesse par la 
suite d avoir quelque vigueur ou effet. 



(3) Lorsque, au debut du jour present, le Exception pour 
nombre des actions du capital social de la ^ r ^ r d un 
banque detenues soit au nom d un resident, resident etde 
soit de son chef, soit pour son usage ou a son 
profit, ajoute au nombre de telles actions, s il 
en est, detenues au debut de ce jour-la soit au 



205 



44 



Chap. B-l 



Banques 



in the name or right of or for the use or 
benefit of any associates of the resident 
exceeded ten per cent of the number of shares 
of the capital stock of the bank at that time 
issued and outstanding, the voting rights 
pertaining to the shares held in the name or 
right of or for the use or benefit of the 
resident may, notwithstanding subsection 
54(2), be exercised, in person or by proxy, so 
long as the percentage of such shares held by 
or for the resident and associates does not 
exceed either the percentage of such shares 
held by or for the resident and associates at 
the commencement of the prescribed day or 
the smallest percentage of such shares held 
by or for the resident and associates on any 
subsequent day ; but this subsection shall not 
be construed to prohibit the exercise of voting 
rights in circumstances where section 54 does 
not apply. 

Exception for (4) Where on the 22nd day of September 
resident"^ 011 ^64 the number of shares of the capital stock 
associate of the bank held in the name or right of or 

holdings or ^ ne uge or Dene fit of a non-resident 

together with the number of such shares, if 
any, held on that day in the name or right of 
or for the use or benefit of any associates of 
the non-resident exceeded ten per cent of the 
number of shares of the capital stock of the 
bank at that time issued and outstanding, the 
voting rights pertaining to the shares held in 
the name or right of or for the use or benefit 
of the non-resident may, notwithstanding 
subsection 54(2), be exercised, in person or by 
proxy, so long as the percentage of such shares 
held by or for the non-resident and associates 
does not exceed either the percentage of such 
shares held by or for the non-resident and 
associates on the 22nd day of September 1964 
or the smallest percentage of such shares held 
by or for the non-resident and associates on 
any subsequent day ; but this subsection shall 
not be construed to prohibit the exercise of 
voting rights in circumstances where section 
54 does not apply. 



Transfers by (5) Notwithstanding subsections 53(2) and 

(3), the bank may allow a transfer of a share 
of the capital stock of the bank to be made or 
recorded in a register of transfers of the bank 
where the transfer is to 



nom de tous associes du resident, soit de leur 
chef, soit pour leur usage ou a leur profit, 
depassait dix pour cent du nombre des actions 
du capital social de la banque emises et en 
circulation a ce moment-la, les droits de vote 
afferents aux actions detenues, soit au nom 
du resident, soit de son chef, soit pour son 
usage ou a son profit, peuvent, nonobstant le 
paragraphe 54(2), etre exerces, personnelle- 
ment ou par fonde de pouvoir, aussi longtemps 
que le pourcentage de telles actions detenues 
par ou pour le resident et ses associes ne 
depasse pas soit le pourcentage de telles 
actions detenues par ou pour le resident et ses 
associes au debut du jour present, soit le plus 
petit pourcentage de telles actions detenues 
par ou pour le resident et ses associes un jour 
quelconque par la suite ; mais le present 
paragraphe ne doit pas etre interprete de 
maniere a empecher 1 exercice des droits de 
vote lorsque 1 article 54 ne s applique pas. 

(4) Lorsque, a la date du 22 septembre 1964, Exception pour 
le nombre des actions du capital social de la p e ^ c ^ no . 
banque detenues soit au nom d un non- resident etde 
resident, soit de son chef, soit pour son usage sesassocies 
ou a son profit, ajoute au nombre de telles 
actions, s il en est, detenues ce jour-la soit au 

nom de tous associes du non-resident, soit de 
leur chef, soit pour leur usage ou a leur profit, 
depassait dix pour cent du nombre des actions 
du capital social de la banque emises et en 
circulation a ce moment-la, les droits de vote 
afferents aux actions detenues, soit au nom 
du non-resident, soit de son chef, soit pour 
son usage ou a son profit, peuvent, nonobstant 
le paragraphe 54(2), etre exerces, personnelle- 
ment ou par fonde de pouvoir, aussi longtemps 
que le pourcentage de telles actions detenues 
par ou pour le non-resident et ses associes ne 
depasse pas soit le pourcentage de telles 
actions detenues par ou pour le non-resident 
et ses associes le 22 septembre 1964, soit le 
plus petit pourcentage de telles actions 
detenues par ou pour le non-resident et ses 
associes un jour quelconque par la suite ; mais 
le present paragraphe ne doit pas etre 
interprete de maniere a empecher 1 exercice 
des droits de vote lorsque 1 article 54 ne 
s applique pas. 

(5) Nonobstant les paragraphes 53(2) et (3), Transferts par 

II > / les nominataires 

la banque peut permettre qu un transfert 
d une action du capital social de la banque 
soit fait ou inscrit dans un registre de 
transferts de la banque, lorsque le transfert 



206 



Bank 



Chap. B-l 



45 






(a) Her Majestj- in right of Canada or in 
right of a province or an agent of Her 
Majesty in either such right, 
(6) the government of a foreign state or 
any political subdivision thereof or an agent 
of the government of a foreign state or any 
political subdivision thereof, or 
(c) a resident, 

if it is shown to the bank on evidence 
satisfactory to it that the share was at the 
commencement of the prescribed day held in 
the right of or for the use or benefit of the 
transferee. 



Voting nghts on (6) If, at any time after the 22nd day of 
September 1964 and before the first day of 
after May 1967, the bank allowed to be made or 

22nd September recor( ied in a register of transfers of the bank 
a transfer of any share of the capital stock of 
the bank to a non-resident that it would have 
been required to refuse under section 53 had 
that section come into force on the 23rd day 
of September 1964, no person shall, in person 
or as proxy, exercise the voting rights 
pertaining to such share until such time as 
the share is transferred to a resident, unless 

(a) the total par value of all shares of the 
capital stock of the bank held by the non 
resident is not more than five thousand 
dollars, or 

(6) the percentage of the shares of the 
capital stock of the bank held by non 
residents on the 1st day of May 1967 does 
not exceed 

(i) twenty-five per cent, or 
(ii) the percentage of such shares held by 
non-residents on the 22nd day of Septem 
ber 1964 if such percentage was on that 
day greater than twenty-five per cent, 

and the total number of such shares held 
by or for the non-resident and associates 
does not exceed ten per cent of the total 
number of the issued and outstanding shares 
of the capital stock of the bank ; 
but nothing in this subsection shall be 
construed to permit any person to exercise 
the voting rights pertaining to a share of the 
capital stock of the bank that is held in the 
name of the government of a foreign state or 
any political subdivision thereof or an agent 
of the government of a foreign state or any 



est fait 

a) a Sa Majeste du chef du Canada ou du 
chef d une province ou a un mandataire de 
Sa Majeste de Fun de ces chefs, 
6) au gouvernement d un Etat etranger ou 
de toute subdivision politique d un tel Etat 
qu a un mandataire du gouvernement d un 
Etat etranger ou de toute subdivision 
politique d un tel Etat, ou 
c) a un resident 

s il est demontre a la banque, au moyen d une 
preuve qu elle estime suffisante, que 1 action 
etait au debut du jour prescrit detenue du 
chef du cessionnaire, ou pour son usage ou a 
son profit. 

(6) Si, a un moment quelconque apres le 22 Dr Ita de vote 
septembre 1964 et avant le ler mai 1967, la ^^d^ on . 
banque a permis que soit fait ou inscrit au residents 
benefice d un non-resident, dans un registre aoquises apres le 

.. .22 septembre 

des transferts de la banque, un transfert d une 1964 
action du capital social de la banque qu elle 
aurait ete tenue de refuser en vertu de 1 article 
53 si cet article etait entre en vigueur le 23 
septembre 1964, personne ne doit, a titre de 
fonde de pouvoir ou personnellement, exercer 
les droits de vote afferents a cette action 
jusqu a ce que 1 action soit transferee a un 
resident, a moins 

a) que la valeur totale au pair de toutes les 
actions du capital social de la banque 
detenues par le non-resident ne depasse pas 
cinq mille dollars, ou 

6) que le pourcentage des actions du capital 
social de la banque detenues par les non 
residents le ler mai 1967 ne depasse pas 

(i) vingt-cinq pour cent, ou 
(ii) le pourcentage de ces actions detenues 
par des non-residents le 22 septembre 1964 
si ce pourcentage etait, ce jour-la, supe- 
rieur a vingt-cinq pour cent, 

et que 1 ensemble de ces actions detenues 
par ou pour le non-resident et ses associes 
ne depasse pas dix pour cent de 1 ensemble 
des actions du capital social de la banque 
emises et en circulation; 

mais rien dans le present paragraphe ne doit 
s interpreter de maniere a permettre a une 
personne d exercer les droits de vote afferents 
a une action du capital social de la banque 
qui est detenue au nom du gouvernement 
d un Etat etranger^ ou de toute subdivision 
politique d un tel Etat, ou d un mandataire 



207 



46 



Chap. B-l 



Banques 



Shares held on 
prescribed day 
by government 
or fund 



Calculation of 

non-resident 

shareholders 



Exception for 
new banks 



Voting rights 



political subdivision thereof, if the transfer of 
the share to the holder was made or recorded 
in a register of transfers of the bank on or 
after the prescribed day. 

(7) Where at the commencement of the 
prescribed day any share of the capital stock 
of the bank was held in the name or right of 
or for the use or benefit of 
(a) Her Majesty in right of Canada or in 
right of a province or an agent of Her 
Majesty in either such right, or 
(6) an official or corporation administering, 
managing or investing any fund or moneys 
referred to in subparagraph (a)(ii) of the 
definition "agent", in subsection 52(1), 

the voting rights pertaining to the share so 
held may be exercised, in person or by proxy, 
so long as the share is held in such name or 
right or for such use or benefit. 



(8) For the purposes of subsection (6), the 
total number of shares of the capital stock of 
the bank held by non-residents on the 22nd 
day of September 1964, or on any day 
thereafter to and including the 1st day of 
May 1967, may be calculated, in respect of 
any of those days, in the same manner as the 
total number of such shares may be calculated 
under subsection 55(4). 1966-67, c. 87, s. 56. 

57. (1) Where a bank is incorporated on or 
after the prescribed day, as defined in 
subsection 56(1), the bank, with prior approval 
of the Governor in Council, may, either before 
or after the first general meeting of the 
shareholders of the bank, accept subscriptions 
for shares by residents without regard to the 
provisions of section 53, but no such subscrip 
tions for shares may be accepted by the bank 
except in accordance with and subject to such 
terms and conditions as the Governor in 
Council may by order prescribe. 

(2) Notwithstanding subsection 54(2), the 
voting rights pertaining to any shares of the 
capital stock of the bank acquired through 
the acceptance of a subscription pursuant to 
subsection (1) of this section and held in the 
name of and for the use or benefit of a 
resident may be exercised by or on behalf of 



gouvernement 
ou un fonda 



du gouvernement d un Etat etranger ou de 
toute subdivision politique d un tel Etat, si le 
transfert de 1 action au detenteur a ete fait 
ou inscrit dans un registre des transferts de la 
banque le jour present ou par la suite. 

(7) Lorsque, au debut du jour present, une Actions detenues 
action du capital social de la banque etait ^^ ft 
detenue soit au nom 

a) de Sa Majeste du chef du Canada ou du 
chef d une province ou d un mandataire de 
Sa Majeste de 1 un de ces chefs, ou 

b) d un dirigeant ou d une corporation 
administrant, gerant ou plac.ant tout fonds 
ou tous deniers mentionnes au sous-alinea 
a)(ii) de la definition de mandataire, au 
paragraphe 52(1), 

soit de leur chef, soit pour leur usage ou a 
leur profit, les droits de vote afferents a 
1 action ainsi detenue peuvent etre exerces 
personnellement ou par fonde de pouvoir, 
tant que 1 action est detenue soit en leur nom, 
soit de leur chef, soit pour leur usage ou a 
leur profit. 



(8) Aux fins du paragraphe (6), 1 ensemble 
des actions du capital social de la banque 
detenues par des non-residents le 22 septembre non-residents 
1964 ou un jour quelconque par la suite 
jusqu au ler mai 1967 inclusivement peut etre 
calcule, a 1 egard de 1 un quelconque de ces 
jours, de la meme maniere que peut etre 
calcule 1 ensemble de telles actions en vertu 
du paragraphe 55(4). 1966-67, c. 87, art. 56. 

57. (1) Lorsqu une banque est constitute Exception 

i , , i i concernant les 

en corporation le jour present, tel que le banque8 
definit le paragraphe 56(1), ou par la suite, la nouveiies 
banque, avec approbation prealable du gou- 
verneur en conseil, peut, soit avant soit apres 
la premiere assemblee generale des actionnai- 
res de la banque, accepter des souschptions 
d actions de la part de residents sans tenir 
compte des dispositions de 1 article 53, mais 
de telles souscriptions ne doivent etre accep- 
tees par la banque qu en conformite et sous 
reserve des modalites que le gouverneur en 
conseil peut prescrire par arrete. 

(2) Nonobstant le paragraphe 54(2), les Droits devote 
droits de vote afferents a des actions du 
capital social de la banque acquises par 
1 acceptation d une souscription en vertu du 
paragraphe (1) du present article et detenues 
au nom, pour 1 usage et au profit d un resident 
peuvent etre exerces par leur detenteur ou 



208 



Bank 



Chap. B-l 



47 



the holder thereof in accordance with and 
subject to such terms and conditions as the 
Governor in Council may by order prescribe. 
1966-67, c. 87, s. 57. 



pour son compte conformement aux modalites 
que le gouverneur en conseil peut prescrire 
par arrete et sous reserve de ces modalites. 
1966-67, c. 87, art. 57. 



Bank not bound 
to see to trusts 



Receipt 



SHARES SUBJECT TO TRUSTS 

58. (1) The bank is not bound to see to the 
execution of any trust, whether express, 
implied or constructive, to which any share of 
its capital stock is subject. 

(2) Except only in the case of a claim made 
by some other person, in the manner referred 
to in paragraph 95(6), the receipt of the person 
in whose name any share stands in the books 
of the bank or, if it stands in the names of 
more persons than one, the receipt of one of 
those persons is a sufficient discharge to the 
bank for any dividend or any other sum of 
money payable in respect of the share, and 
the bank is not bound to see to the application 
of the money paid upon the receipt, whether 
given by one of those persons or all of them. 
1966-67, c. 87, s. 58. 



Executor or 
trustee not 



59. (1) No person holding shares of the 
liable ca pital stock of the bank as executor, 
administrator, guardian, trustee, tutor or 
curator 

(a) of or for any estate, trust or person 
named in the books of the bank as being 
represented by him, or 
(6) if the will or other instrument under or 
by virtue of which the shares are so held is 
named in the books of the bank in 
connection with such holding, 

is personally subject to any liability as a 
shareholder for unpaid subscriptions for 
shares ; but the estate and funds in his hands 
are liable in like manner and to the same 
extent as the testator, intestate, ward or 
person interested in the estate and funds 
would be, if living and competent to hold the 
shares in his own name. 



Cettui que trust 
liable 



(2) Where the trust is for an individual or 
corporation, the individual or corporation is 
also liable as a shareholder to the extent of 



ACTIONS ASSUJETTIES A DES FIDUCIES 

58. (1) La banque n est pas tenue de veiller La banque n est 

N ,, , .. ,, ,.. j ] pas tenue de 

a 1 execution d une fiducie expresse, impacite ve ii ler ^ 
ou legale, a laquelle une action de son capital i execution des 
social est assujettie. flducies 

(2) Sauf dans le seul cas d une reclamation Quittance 
faite par quelque autre personne, de la 
maniere indiquee a 1 alinea 956), la quittance 
de la personne au nom de laquelle une action 
est inscrite dans les livres de la banque ou, si 
Faction est inscrite au nom de plus d une 
personne, la quittance de 1 une d elles, est, en 
faveur de la banque, une liberation suffisante 
de tout dividende ou de toute autre somme 
payable a 1 egard de 1 action et la banque 
n est pas tenue de veiller a Pemploi des fonds 
payes contre cette quittance, qu elle ait etc 
donnee par toutes ces personnes ou par 1 une 
d elles. 1966-67, c. 87, art. 58. 



59. (1) Nulle personne qui detient des 
actions du capital social de la banque en n e , es t "^ air 
qualite d executeur testamentaire, d adminis- personneliemem 
trateur, de sequestre, de fiduciaire, de tuteur res P onsable 
ou de curateur 

a) d une succession, d une fiducie ou d un 
particulier ou pour une succession, une 
fiducie ou un particulier qui, d apres les 
livres de la banque, sont represented par 
cette personne, ou 

6) si le testament ou autre instrument sous 
1 autorite ou en vertu duquel les actions 
sont ainsi detenues est mentionne dans les 
livres de la banque relativement a cette 
detention, 

ne doit etre personnellement assujettie a 
quelque obligation, a titre d actionnaire, pour 
les souscriptions impayees d actions ; mais les 
biens et fonds qui sont entre ses mains 
repondent de la meme maniere et au meme 
degre que si le testateur, 1 intestat, le pupille 
ou le particulier qui ont un interet dans ces 
biens et fonds vivaient et etaient habiles a 
detenir les actions en leur propre nom. 

(2) Si la fiducie est etablie pour un Responsabiiite 
particulier ou une corporation, ce particulier d 
ou cette corporation est aussi responsable a 



209 



48 



Executor or 
trustee liable 
where trust not 
named 



Chap. B-l 

his or its respective interest in the shares. 



Banques 



(3) Where the estate, trust or person so 
represented, or will or other instrument, is not 
named in the books of the bank, the executor, 
administrator, guardian, trustee, tutor or 
curator is personally liable in respect of the 
shares as if he held them in his own name as 
owner thereof. 1966-67, c. 87, s. 59. 



titre d actionnaire jusqu a concurrence de ses 
interets respectifs dans les actions. 

(3) Si la succession, la fiducie ou la personne 

, , le fiduciaire est 

amsi representee ou le testament ou un autre responsable S1 la 
instrument n est pas designe dans les livres fiducie nest 
de la banque, 1 executeur testamentaire, 
I administrateur, le sequestre, le fiduciaire, le 
tuteur ou le curateur est personnellement 
responsable a 1 egard des actions, comme s il 
les detenait en son propre nom a titre de 
propnetaire. 1966-67, c. 87, art. 59. 



mentionnee 



Financial year 



Statement 
required at 
annual general 
meeting 



ANXVAL AND OTHER STATEMENTS 

60. (1) The financial year of the bank shall 
end on the expiration of the 31st day of 
October in each year, but when the approval 
permitting it to commence business is obtained 
by a bank after the first day of May in any 
year, the first financial year of the bank shall 
end on the expiration of the 31st day of 
October in the next calendar year. 

(2) At every annual general meeting of the 
shareholders, the outgoing directors shall 
submit a statement (hereinafter called the 
"annual statement"), which shall present 
fairly the financial position of the bank for 
the financial year immediately preceding the 
meeting, and shall contain 

(a) a statement of assets and liabilities of 
the bank as at the end of the financial year, 
showing the information in the form 
specified in Schedule N and such additional 
information and particulars as in the 
opinion of the directors are necessary to 
present fairly the financial position of the 
bank; 

(6) a statement of revenue, expenses and 
undivided profits of the bank for the 
financial year, showing the information in 
the form specified in Schedule and such 
additional information and particulars as 
in the opinion of the directors are necessary 
to present fairly the balance available for 
distribution of profits earned in the financial 
year; and 

(c) a statement of accumulated appropria 
tions for losses of the bank for the financial 
year, showing the information in the form 
specified in Schedule P and such additional 
information and particulars as in the 
opinion of the directors are necessary to 



RAPPORTS ANNUELS ET AUTRES ETATS 

60. (1) L exercice financier de la banque 

, . . , , t- j financier 

doit se termmer, chaque annee, en 1m de 
journee le 31 octobre, mais lorsque 1 approba- 
tion permettant a la banque de commencer 
ses operations est obtenue par elle apres le 
ler mai d une annee quelconque, le premier 
exercice financier de la banque doit se 
terminer en fin de journee, le 31 octobre de 
1 annee suivante. 

(2) A chaque assemblee generale annuelle Rapport 
des actionnaires, les administrateurs sortant 
de charge doivent soumettre un rapport (ci- 
apres appele rapport annuel), lequel doit annuelle 
presenter loyalement la situation financiere 
de la banque pour 1 exercice financier prece- 
dant immediatement 1 assemblee, etrenfermer 

a) un etat de 1 actif et du passif de la 
banque, a la fin de 1 exercice financier, 
indiquant les renseignements en la forme 
specifiee a 1 annexe N et tels autres 
renseignements et details qui, d apres les 
administrateurs, sont necessaires pour pre 
senter loyalement la situation financiere de 
la banque ; 

6) un etat des revenus, depenses et benefices 
non repartis de la banque pour 1 exercice 
financier, indiquant les renseignements en 
la forme specifiee a 1 annexe et tels autres 
renseignements et details qui, de 1 avis des 
administrateurs, sont necessaires pour pre 
senter loyalement le solde disponible pour 
la repartition des benefices gagnes dans 
1 exercice financier; et 
c) un etat des provisions accumulees pour 
couvrir les pertes de la banque au cours de 
1 exercice financier, indiquant les renseigne 
ments en la forme specifiee a 1 annexe P, 
ainsi que les autres renseignements et details 
qui, de 1 avis des administrateurs, sont 



210 



Bank 



Chap. B-l 



49 



How statement 



Statement of 

controlled 

corporations 



To be mailed to 
shareholders 



present fairly the amount of appropriations 
available to meet losses other than those 
for which specific provisions have been 
made. 

(3) The annual statement shall be signed 

(a) on behalf of the board of directors, by 
the chairman or a vice-chairman or a deputy 
chairman of the board or the president or a 
vice-president who is a director or two other 
directors, and 

(6) by the general manager or a person duly 
authorized to sign in the place of the 
general manager. 

(4) Where the bank carries on any part of 
its operations in the name of a corporation 
controlled by the bank, there shall be annexed 
to the annual statement a statement of assets 
and liabilities of the corporation, which shall 

(a) present fairly the financial position of 
the corporation as at the end of its financial 
year ending within the financial year of 
the bank to which the annual statement 
relates, and 

(6) show the value at which the interest of 
the bank in the corporation is shown on the 
books of the bank as at the end of the said 
financial year of the corporation, 
unless 

(c) the corporation carries on the business 
of banking outside of Canada, 

(d) the bank owns all the issued and 
outstanding capital stock of the corporation 
except the qualifying shares of directors, 
and 

(e) in the annual statement the assets and 
liabilities of the corporation are consolidat 
ed with those of the bank and attention is 
drawn to the consolidation by way of 
footnote. 

(5) The directors shall, within forty-five 
days after the annual general meeting, mail 
to each shareholder at his recorded address a 
copy of the minutes of the meeting and a 
copy of the annual statement and any 
statements annexed thereto, and within the 
same time the directors shall mail a certified 
copy of the minutes and statements to the 
Minister. 



Maniere de 
signer le rapport 



des 



necessaires pour presenter loyalement le 
montant des provisions disponibles pour 
couvrir les pertes autres que celles pour 
lesquelles des dispositions particulieres ont 
ete prises. 

(3) Le rapport annuel doit etre signe 

a) au nom du conseil d administration, par 
le president ou un vice-president ou un 
president suppleant du conseil ou par le 
president ou un vice-president de la banque 
qui est administrateur ou par deux autres 
administrateurs, et 

6) par le directeur general ou une personne 
dument autorisee a signer au lieu et place 
du directeur general. 

(4) Lorsque la banque effectue une partie 

, , i , , corporations 

de ses operations au nom d une corporation Contr6 ^ es 
controlee par la banque, il doit etre annexe 
au rapport annuel un etat de 1 actif et du 
passif de la corporation, lequel 

a) doit presenter loyalement la situation 
financiere de la corporation a la fin de son 
exercice financier se terminant au cours de 
1 exercice financier de la banque auquel se 
rapporte le rapport annuel, et 

b) doit indiquer la valeur a laquelle 1 interet 
de la banque dans la corporation figure 
dans ses livres a la fin dudit exercice 
financier de la corporation, 

sauf 

c) si la corporation fait des operations 
bancaires hors du Canada, 

d) si la banque possede tout le capital social 
de la corporation, emis et en circulation, 
excepte les actions statutaires des adminis 
trateurs, et 

e) si dans le rapport annuel, 1 actif et le 
passif de la corporation sont reunis a ceux 
de la banque et si cette unification est 
signalee au moyen d un renvoi au bas de 
page. 

(5) Les administrateurs doivent, dans les Rapports a 
quarante-cinq jours qui suivent 1 assemblee 
generate annuelle, envoyer par la poste a 
chaque actionnaire, a son adresse inscrite, un 
exemplaire du proces-verbal de 1 assemblee et 

un exemplaire du rapport annuel, ainsi que 
de tous etats y annexes. Les administrateurs 
doivent, dans le meme delai, envoyer au 
Ministre, par la poste, une copie certifiee du 
proces-verbal et des etats. 






Amendment of 
Schedules 



(6) The Governor in Council may amend (6) Le gouverneur en conseil peut modifier Modification 

annexes 



des 



211 



Additional 
statements 



50 Chap. B-l Banques 

Schedules N, and P. 1966-67, c. 87, s. 60. 

61. The directors shall, in addition to the 
annual statement, submit to the shareholders 
such other statements of the affairs of the 
bank in such manner and at such times as the 
shareholders by by-law require. 1966-67, c. 87, 
s. 61. 

Depreciation of 52. In any statement or return of the bank, 
an amount that, with the approval of the 
shareholders at any annual or special general 
meeting, has been appropriated out of profits 
to write-down the valuation of its bank 
premises, shall not be taken into account for 
any other purpose unless and until the 
shareholders in like manner approve thereof. 
1966-67, c. 87, s. 62. 



les annexes N, et P. 1966-67, c. 87, art, 60. 

61. Les adminstrateurs doivent soumettre 
aux actionnaires, outre le rapport annuel, tels 
autres etats des affaires de la banque en la 
maniere et aux epoques que les actionnaires 
exigent par reglement. 1966-67, c. 87, art. 61. 



62. Dans tout etat ou releve de la banque, Depreciation des 

i , i j immeubles de la 

un montant qui, avec 1 approbation des banque 
actionnaires lors d une assemblee generale 
annuelle ou extraordinaire, a etc, sur les 
benefices, affecte a la depreciation des locaux 
bancaires qu utilise la banque, ne doit pas 
etre pris en consideration pour quelque autre 
objet, tant que les actionnaires, de la meme 
maniere, n y auront pas donne leur assenti- 
ment. 1966-67, c. 87, art. 62. 



SHAREHOLDERS AUDIT 

Audhors 63. (i) The affairs of the bank shall be 

audited by two auditors appointed in accord 
ance with this section, each of whom at the 
time of his appointment is an accountant who 
(a) is a member in good standing of an 
institute or association of accountants 
incorporated by or under the authority of 
the legislature of a province ; 
(6) is ordinarily resident in Canada; and 
(c) has practised his profession in Canada 
continuously during the six consecutive 
years immediately preceding his appoint 
ment. 

Appointment (2) The shareholders shall, at each annual 
general meeting, appoint two persons having 
the qualifications specified in subsection (1), 
but not being members of the same firm, to 
be the auditors of the bank until the next 
ensuing annual general meeting, but if the 
same two persons or if members of the same 
two firms have been appointed for two 
consecutive years as auditors of the bank, one 
such person or a member of his firm shall not 
be appointed as auditor of the bank for the 
period of two years next following the term 
for which he was last appointed ; and no 
person shall be so appointed if he or a member 
of his firm is a director, officer or employee 
of the bank. 



VERIFICATION POUR LE COMPTE DES 
ACTIONNAIRES 

63. (1) Les affaires de la banque doivent 
etre apurees par deux verificateurs nommes 
conformement au present article, chacun d eux 
etant, au moment de sa nomination, un 
comptable qui 

a) est membre en regie d un institut ou 
association de comptables, constitue en 
corporation par la legislature d une province 
ou sous son autorite ; 

b) reside ordinairement au Canada ; et 

c) a exerce sa profession au Canada conti- 
nument durant les six annees consecutives 
qui ont precede sa nomination. 

(2) Les actionnaires doivent, a chaque Nomination 
assemblee generale annuelle, nommer deux 
personnes possedant les qualites specifiers au 
paragraphs (1), mais n etant pas membres du 
meme cabinet, aux postes de verificateurs de 
la banque jusqu a la prochaine assemblee 
generale annuelle, mais si les deux memes 
personnes ou des membres des deux memes 
cabinets ont ete nommes, pour deux annees 
consecutives, verificateurs de la banque, une 
de ces personnes ou un membre de son cabinet 
ne doit pas etre nomme au poste de verificateur 
de la banque pour la periode de deux ans qui 
suit la duree pour laquelle une telle personne 
ou un tel membre a ete la derniere fois 
nomme ; et nulle personne ne doit etre ainsi 
nommee si elle ou un membre de son cabinet 
est un administrateur, fonctionnaire ou 



212 



Bank 



Chap. B-l 



51 



Minister may 

revoke 

appointments 



Disqualification 



Vacancy 



Remuneration 



(3) The Minister may at any time revoke 
the appointment of an auditor by notice in 
writing signed by the Minister and sent by 
registered mail addressed to the auditor at 
his usual place of business and shall at the 
same time furnish a copy thereof to the bank. 

(4) An auditor ceases to hold office 

(a) on the day on which a notice is mailed 
to him under subsection (3), or 
(6) if he or a member of his firm becomes a 
director, officer or employee of the bank. 

(5) When a vacancy occurs in the office of 
auditor of a bank, the bank shall forthwith 
give notice thereof to the Minister, who shall 
appoint a person having the qualifications 
specified in subsection (1) to be an auditor of 
the bank until the next ensuing annual 
general meeting. 

(6) The shareholders shall, at the time they 
appoint the auditors, fix their remuneration, 
and when a vacancy occurs in the office of 
auditor and is filled under this section, the 
remuneration so fixed shall be divided, in 
such manner as the directors determine, 
among the person originally appointed or his 
legal representative, the continuing auditor 
and the person appointed to fill the vacancy. 



Access to books, 
ett. 



(7) The auditors of the bank have right of 
access to the books, minutes, accounts, cash, 
securities, documents and vouchers of the 
bank and any security held by the bank, and 
are entitled to require such information and 
explanations as they deem necessary for the 
performance of their duties as auditors. 



Report on 
procedure 



(8) The Minister may require that the 
auditors of the bank shall report to him upon 
the adequacy of the procedure adopted by 
the bank for the safety of its creditors and 
shareholders, and as to the sufficiency of their 
own procedure in auditing the affairs of the 
bank. 

Enlarging audit (9) The Minister may enlarge or extend the 
scope of the audit or direct any other or 
particular examination to be made or proce- 



employe de la banque. 

(3) Le Ministre peut en tout temps revoquer Le Ministre peut 

, ... reVoquer les 

la nomination d un venficateur au moyen nominations 
d un avis ecrit, signe par le Ministre et envoye, 
par courrier recommande, a 1 adresse du 
verificateur, a son bureau d affaires habituel, 
et il doit en meme temps fournir une copie 
de cet avis a la banque. 

(4) Un verificateur cessed occupersa charge Cessation de la 

charge 

a) le jour ou un avis lui est adresse en vertu 
du paragraphe (3), ou 

6) si ce verificateur ou un membre de son 
cabinet devient un administrateur, fonc- 
tionnaire ou employe de la banque. 

(5) Dans le cas d une vacance du poste de Vacance 
verificateur d une banque, celle-ci doit aussitot 

en donner avis au Ministre, qui nommera une 
personne, possedant les qualites specifiees au 
paragraphe (1), pour remplir ce poste jusqu a 
la prochaine assemblee generale annuelle. 



(6) Les actionnaires doivent, a 1 epoque ou Remuneration 
ils nomment les verificateurs, fixer la remu 
neration de ces derniers, et lorsqu il se produit 

une vacance au poste de verificateur et qu on 
y supplee comme le prevoit le present article, 
la remuneration ainsi fixee doit etre repartie 
de la maniere que determinent les adminis- 
trateurs, entre la personne nominee en premier 
lieu ou son representant legal, le verificateur 
restant en fonction et la personne nominee 
pour suppleer a la vacance. 

(7) Les verificateurs de la banque ont droit Acc e s aux Iivres . 
d acces aux Iivres, proces-verbaux, comptes, 

especes en caisse, valeurs, documents et pieces 
justificatives de la banque ainsi qu a toute 
garantie detenue par cette derniere, et ils ont 
le droit d exiger les renseignements et expli 
cations qu ils estiment necessaires pour 1 ac- 
complissement de leurs fonctions de verifica 
teurs. 

(8) Le Ministre peut exiger que les verifica- Rapport sur la 
teurs de la banque lui soumettent un rapport pro 
indiquant si la procedure adoptee par la 

banque suffit a assurer la securite des 
creanciers et des actionnaires de celle-ci et si 
leur propre methode de verification des 
affaires de la banque est suffisante. 

(9) Le Ministre peut augmenter ou etendre Verification plus 
la portee de la verification ou prescrire qu un ^ tendue 
autre examen ou un examen special soit 



213 



52 



Chap. B-l 



Banques 



Report by 
auditors 



dure to be established in an}- particular case 
as, in his opinion, the public interest may 
require, and the bank shall, in respect thereof, 
pay to the auditor such remuneration, in 
addition to that fixed under subsection (6), as 
the Minister allows. 

(10) It is the duty of the auditors to report 
individually or jointly as they see fit to the 
president and general manager in writing any 
transactions or conditions affecting the well- 
being of the bank that in their opinion are 
not satisfactory and require rectification, and 
without restricting the generality of this 
requirement, they shall as occasion requires 
make a report to the president and general 
manager with respect to 

(a) transactions of the bank that have come 
under their notice which, in their opinion, 
have not been within the powers of the 
bank, and 

(6) loans owing to the bank by any person 
the aggregate amount of which exceeds one- 
half of one per cent of the paid-up capital 
and rest account of the bank, in respect of 
which, in their opinion, loss to the bank is 
likely to occur; 

but when a report required by paragraph (6) 
has been made in respect of loans to any 
person it is not necessary to report again in 
respect of loans to that person unless in the 
opinion of the auditors the amount of the 
loss likely to occur has increased. 



Transmission of (n) Where the auditors make a report 
under subsection (10) they shall transmit it, 
in writing, to the president and general 
manager of the bank and the report shall be 
presented to the meeting of the directors next 
ensuing after it has been received and it shall 
be incorporated in the minutes thereof; and 
the auditors shall, at the time of transmitting 
the report to the president and general 
manager, furnish a copy of the report to the 
Minister. 



Report to 
shareholders 



Content of 
report 



(12) The auditors shall make a report to 
the shareholders on the statement of assets 
and liabilities, the statement of revenue, 
expenses and undivided profits and the 
statement of accumulated appropriations for 
losses of the bank to be submitted by the 
directors under section 60. 

(13) The auditors report shall state whether, 



effectue ou qu une procedure soit etablie dans 
tout cas particulier ou, d apres lui, cela peut 
etre d interet public, et la banque doit, a cet 
egard, verser au verificateur la remuneration 
que permet le Ministre, outre celle que fixe le 
paragraphe (6). 

(10) Les verificateurs, individuellement ou Rapport des 

,-ii . \ verificateurs 

conjomtement, selon qu ils le jugent a propos, 
ont le devoir de signaler par ecrit au president 
et au directeur general toutes operations ou 
conditions touchant le bon etat de la banque 
qui, a leur avis, ne sont pas satisfaisantes et 
exigent un redressement et, sans restreindre 
la portee generale de cette prescription, ils 
doivent a 1 occasion soumettre au president et 
au directeur general un rapport au sujet 

a) des operations de la banque, dont ils ont 
eu connaissance et qui, a leur avis, ont 
outrepasse les pouvoirs de la banque, et 

b) des prets dus par qui que ce soit a la 
banque, dont le montant total excede un 
demi pour cent du capital verse et de la 
reserve generale de la banque et sur lesquels, 
a leur avis, la banque subira vraisemblable- 
ment une perte ; 

mais, lorsqu un rapport exige par 1 alinea 6) a 
ete soumis au sujet des prets consentis a qui 
que ce soit, il n est pas necessaire de soumettre 
d autre rapport au sujet des prets consentis a 
la meme personne sauf si les verificateurs 
estiment que le montant de la perte probable 
a augmente. 

(11) Lorsque les verificateurs dressent un Transmission du 
rapport en application du paragraphe (10), ils 

doivent le transmettre, par ecrit, au president 
et au directeur general de la banque et le 
rapport doit etre soumis a 1 assemblee des 
administrateurs qui suit sa reception et etre 
incorpore au proces-verbal de cette assemblee. 
Les verificateurs doivent, lors de la transmis 
sion de ce rapport au president et au directeur 
general, fournir au Ministre une copie du 
rapport. 

(12) Les verificateurs doivent adresser un Rapport am 

, iii j i! i r actionnaires 

rapport aux actionnaires sur letat de 1 actit 
et du passif, sur 1 etat des revenus, des 
depenses et des benefices non repartis et sur 
1 etat des provisions accumulees pour pertes 
de la banque, que les administrateurs doivent 
soumettre aux actionnaires d apres 1 arti- 
cle 60. 

(13) Le rapport des verificateurs doit decla- Contenu du 

rapport 



214 



Bank 



Chap. B-l 



53 



Submission to 
shareholders 



Audit and 
report for 
shareholders 



Mailing of 
report 



Audit of 

controlled 

corporations 



Reference in 
other Acts 



in their opinion, the statements referred to in 
the report present fairly the financial position 
of the bank as at the end of the financial 
year, its revenue, expenses and undivided 
profits for the year and its accumulated 
appropriations for losses for the year, and 
shall include such remarks as they consider 
necessary in any case where 

(a) they have not obtained all the informa 
tion and explanations that they have 
required; or 

(b) the statements referred to in their report 
are not as shown by the books of the bank. 

(14) The auditors report shall be attached 
to the annual statement submitted by the 
directors to the shareholders at the annual 
general meeting. 

(15) The auditors of the bank shall, if 
required by the shareholders, audit and report 
to the shareholders upon any statement 
submitted by the directors to the shareholders, 
and the report shall state whether, in their 
opinion, the statement presents fairly the 
information required by the shareholders. 

(16) A report of the auditors made under 
subsection (15) shall be attached to the 
statement to which it relates and a copy of 
the statement and report shall be mailed by 
the directors to every shareholder at his 
recorded address and to the Minister, 

(17) Where the bank carries on any of its 
operations in the name of a corporation 
controlled by the bank, the auditors of the 
bank shall be the auditors of the corporation 
and the bank shall take all necessary steps to 
ensure that they are appointed auditors of 
the corporation accordingly but this subsection 
does not apply in the case of a corporation 
controlled by the bank that carries on its 
operations in a country other than Canada if 
the law of that country makes provision with 
respect to auditors. 

(18) A reference in any Act or any regulation 
or order thereunder to a list of auditors 
required to be furnished to the Minister under 
this Act or to any auditor on such list shall 
be construed as a reference to an auditor who 
has the qualifications specified in subsection 
(1). 1966-67, c. 87, s. 63. 



rer si, selon eux, les etats mentionnes dans le 
rapport presentent loyalement la situation 
financiere de la banque a la fin de 1 exercice 
financier, ses revenus, depenses et benefices 
non repartis pour 1 annee et ses provisions 
accumulees pour pertes pour 1 annee, et doit 
comprendre les observations qu ils estiment 
necessaires chaque fois 

a) qu ils n ont pas obtenu tous les rensei- 
gnements et explications qu ils ont deman- 
des; ou 

b) que les etats mentionnes dans leur 
rapport ne correspondent pas aux livres de 
la banque. 

(14) Le rapport des verificateurs doit etre Presentation du 

, , , rapport aux 

annexe au rapport annuel soumis par les act i orina j,. es 
administrateurs aux actionnaires, a 1 assem- 
blee generale annuelle. 

(15) Les verificateurs de la banque doivent, verification et 
si les actionnaires 1 exigent, apurer tout etat intention des 
soumis par les administrateurs aux actionnai- 

res et en faire rapport a ces derniers; le 
rapport doit indiquer si, a leur avis, 1 etat 
presente loyalement les renseignements que 
les actionnaires ont requis. 



(16) Un rapport des verificateurs prevu par 
le paragraphe (15) doit etre annexe a 1 etat 
auquel il se rattache, et les administrateurs 
doivent envoyer par la poste a chaque 
actionnaire un exemplaire de 1 etat et du 
rapport, a son adresse inscrite, ainsi qu au 
Ministre. 

(17) Lorsque la banque fait 1 une quelconque verification des 
de ses operations au nom d une corporation 

qu elle controle, les verificateurs de la banque 
doivent etre ceux de la corporation, et la 
banque doit prendre toutes les dispositions 
necessaires pour qu ils soient en consequence 
nommes verificateurs de la corporation, mais 
le present paragraphe ne s applique pas dans 
le cas d une corporation controlee par la 
banque qui poursuit ses operations dans un 
pays autre que le Canada si la loi de ce pays 
contient des dispositions relatives aux verifi 
cateurs. 

(18) Une mention, dans quelque loi ou Mention dans 
quelque reglement ou ordonnance sous son 
regime, d une liste de verificateurs dont la 
communication au Ministre est requise en 

vertu de la presente loi, ou d un verificateur 
dont le nom apparait sur cette liste, doit 
s interpreter comme une mention d un verifi- 



215 



54 



Chap. B-l 



Banques 



cateur qui possede les qualites specifiers au 
paragraphe (1). 1966-67, c. 87, art. 63. 



INSPECTION 



Inspector 
General of 
Banks 



64. (1) The Governor in Council on the 
recommendation of the Minister shall appoint 
a person, who in his opinion has had proper 
training and experience to carry out section 
65, to be the Inspector General of Banks. 

Tenure of office (2) The Inspector shall be appointed to 
hold office during good behaviour, but may 
be removed from office by the Governor in 
Council for misbehaviour or incapacity, 
inability or failure to perform his duties 
properly. 

Tabling reasons (3) Where the Inspector is removed from 
office the order in council providing for the 
removal and documents relating thereto shall 
be laid before Parliament within fifteen days 
after the making of the order or, if Parliament 
is not then sitting, on any of the first fifteen 
days next thereafter that Parliament is sitting. 



Services for 
compensation 



Temporary 
Inspector 



Salary and 
status of 
Inspector 



Borrowing from 
banks 



Officers and 
employees 



(4) The Inspector while holding office shall 
not perform any service for compensation 
other than the service rendered by him under 
section 65 unless he has first informed the 
Minister in writing of his intention to do so. 

(5) The Minister may direct some other 
competent person to perform temporarily the 
duties of the Inspector in the event that the 
Inspector by reason of absence, illness or other 
incapacity is unable to perform the duties of 
Inspector or in the event of a vacancy in the 
office of Inspector. 

(6) The Inspector shall be paid a salary 
fixed by the Governor in Council on the 
recommendation of the Minister and shall be 
an officer of the Department of Finance, but 
the provisions of the Public Service Employment 
Act do not apply to him. 

(7) The Inspector and any person tem 
porarily performing the duties of the Inspector 
shall not borrow money from a bank unless 
he has first informed the Minister in writing 
of his intention to do so. 



(8) Such other officers and employees as 
are necessary for the proper conduct of the 



INSPECTION 

64. (1) Sur la recommandation du Minis- 
tre, le gouverneur en conseil nomme au poste ^nques eS 
d Inspecteur general des banques une personne 
qui, a son avis, possede la formation et 
1 experience voulues pour appliquer 1 article 
65. 

(2) LTnspecteur est nomme pour occuper sa Dureedes 
charge durant bonne conduite, mais il peut 

etre revoque par le gouverneur en conseil pour 
mauvaise conduite ou incapacite de droit ou 
de fait ou defaut de s acquitter convenable- 
ment de ses fonctions. 

(3) Si 1 Inspecteur est demis de ses fonctions, Motifs soumis 
le decret du conseil prononc.ant le renvoi et 

les documents qui s y rattachent doivent etre 
deposes au Parlement dans les quinze jours 
de 1 etablissement du decret ou, si le Parlement 
n est pas alors en session, 1 un des quinze 
premiers jours ou le Parlement siege par la 
suite. 

(4) Pendant qu il est en fonction PInspec- Services 
teur ne doit accomplir aucun service retribue 
autre que celui qu il accomplit sous le regime 

de 1 article 65, sauf s il a d abord informe par 
ecrit le Ministre de son intention de le faire. 



(5) Le Ministre peut charger quelque autre 
personne competente de remplir provisoire- p 
ment les fonctions de 1 Inspecteur au cas ou 
ce dernier, par suite d absence, de maladie ou 
autre incapacite, se trouverait dans 1 impossi- 
bilite de remplir les fonctions d Inspecteur, 
ou en cas de vacance du poste. 

(6) L Inspecteur touche un traitement fixe Traitementet 

i -11 statut de 

par le gouverneur en conseil sur la recomman- I l^pe^u, 
dation du Ministre et est fonctionnaire du 
ministere des Finances, mais les dispositions 
de la Loi sur I emploi dans la Fonction publique 
ne lui sont pas applicables. 

(7) LTnspecteur et toute personne remplis- Empruntaux 
sant provisoirement les fonctions de celui-ci 

ne doit pas emprunter de 1 argent d une 
banque a moins d avoir prealablement informe 
par ecrit le Ministre de son intention de le 
faire. 

(8) Les autres fonctionnaires et employes Fonctionnaires 
dont les services sont necessaires au bon etempo - 



216 



Bank 



Chap. B-l 



55 



Examination 
and inquiry 



Verification of 
cash reserve 
returns 



Access to books 
and accounts, 
etc. 



Power of 
commissioner 
under inquiries 
Act 



Expenses to be 
recouped from 
banks 



duties of the Inspector shall be appointed in 
the manner authorized by law. 1966-67, c. 87, 
s. 64. 

65. (1) The Inspector, from time to time, 
but not less frequently than once in each 
calendar year, shall make or cause to be made 
such examination and inquiry into the affairs 
or business of the bank as he may deem to be 
necessary or expedient, and for such purposes 
take charge on the premises of the assets of 
the bank or any portion thereof, if the need 
should arise, for the purposes of satisfying 
himself that the provisions of this Act having 
reference to the safety of the creditors and 
shareholders of the bank are being duly 
observed and that the bank is in a sound 
financial condition, and at the conclusion of 
each examination and inquiry shall report 
thereon to the Minister. 

(2) In addition to any report under subsec 
tion (1) the Inspector shall annually certify 
to the Minister and to the Governor of the 
Bank of Canada, whether in his opinion the 
returns that have been submitted by the banks 
under section 104 are correct. 

(3) The Inspector, or person acting under 
his direction, has a right of access to the 
books, minutes, accounts, cash, securities, 
documents and vouchers of the bank and any 
security held by the bank, and is entitled to 
require the directors, officers and auditors of 
the bank to furnish such information and 
explanations in such form as he may require. 



(4) The Inspector has all the powers 
conferred upon a commissioner appointed 
under Part II of the Inquiries Act for the 
purpose of obtaining evidence under oath, 
and may delegate such powers as occasion 
may require. 1966-67, c. 87, s. 65. 



66. All salaries, remuneration and other 
expenses incidental to carrying out section 65 
shall be paid out of such moneys as may be 
appropriated by Parliament therefor, and the 
Consolidated Revenue Fund shall be recouped 
after the end of each calendar year for such 
outlay by an assessment upon the banks based 
upon the average total assets of the banks, 
respectively, during the year, as shown by the 
monthlv returns made bv the banks to the 



Examen des 
affaires de la 
banque et 
enquete 



exercice des fonctions de 1 Inspecteur sont 
nommes de la maniere permise par la loi. 
1966-67, c. 87, art. 64. 

65. (1) De temps a autre, mais au moins 
une fois par annee civile, ITnspecteur doit 
effectuer ou faire effectuer 1 examen des 
affaires ou operations de la banque ainsi que 
1 enquete aleursujetqu ilpeut jugernecessaire 
ou a propos. A ces fins, il doit prendre en 
charge, sur les lieux, les actifs de la banque 
ou toute partie de ceux-ci, si le besoin s en 
fait sentir, dans le dessein de s assurer que les 
dispositions de la presente loi relatives a la 
securite des creanciers et des actionnaires de 
la banque sont dument observees et que la 
situation financiere de la banque est saine. A 
Tissue de chaque examen ou enquete de ce 
genre, ITnspecteur doit faire un rapport au 
Ministre a ce sujet. 

(2) En sus de tout rapport prevu par le 
paragraphe (1), ITnspecteur doit, tous les ans, 
certifier au Ministre et au gouverneur de la 
Banque du Canada si, a son avis, les releves 
qu ont soumis les banques, par application de 
1 article 104, sont exacts. 

(3) LTnspecteur, ou la personne agissant 
sous sa direction, a droit d acces aux livres, 
proces-verbaux, comptes, especes en caisse, 
valeurs, documents et pieces justificatives de 
la banque, ainsi qu a toute garantie detenue 
par la banque, et est admis a exiger que les 
administrateurs, fonctionnaires et verifica- 
teurs de la banque fournissent les renseigne- 
ments et explications en la forme qu il peut 
requerir. 

(4) LTnspecteur est revetu de tous les 
pouvoirs conferes a un commissaire nomme 
sous le regime de la Partie II de la Loi sur les 
enquetes en vue d obtenir des temoignages 
sous serment, et il peut deleguer tels pouvoirs 
que les circonstances exigent. 1966-67, c. 87, 
art. 65. 

66. Tous les traitements, remunerations et 
autres depenses resultant de Tapplication de r 



Verification des 
releves 

concernant les 
reserves en 
numeraire 



Acces aux livres 
et comptes, etc. 



Pouvoir d un 
commissaire en 
vertu de la Loi 
sur les enquetes 



1 article 65 doivent etre acquittes sur les credits 
que le Parlement affectera a cette fin, et le 
Fonds du revenu consolide doit, apres la fin 
de chaque annee civile, etre rembourse par 
chaque banque d une quote-part de ces 
debourses calculee au prorata de 1 actif moyen 
de la banque pour 1 annee, tel que 1 indiquent 
les releves mensuels adresses par la banque au 



banques 



217 



56 



Chap. B-l 



Banques 



No liability 
under section 65 



No grant or 
gratuity to be 
made to 
Inspector or his 
officers 



Secrecy 



Minister under section 103, and such assess 
ment shall be paid by the banks. 1966-67, c. 
87, s. 66. 

67. Her Majesty is not liable to any 
creditor or shareholder of any bank, or to any 
other person, for any damages, payment, 
compensation or indemnity that he may 
suffer or claim 

(a) by reason of section 65, anything therein 
contained, or anything done or omitted to 
be done under the requirements thereof, or 

(b) by reason of any default, negligence, 
mistake, error or omission in the adminis 
tration or discharge of the powers or duties 
that in any circumstances are by section 65 
intended or authorized to be executed or 
performed, 

and no such payment, damages, compensation 
or indemnity, nor any claim therefor, shall in 
any case be authorized, paid or entertained 
by Her Majesty. 1966-67, c. 87, s. 67. 



68. (1) The Inspector or any other person 
appointed or employed under section 64 shall 
not accept or receive, directly or indirectly, 
any grant or gratuity from a bank or from 
any director, officer or employee of a bank, 
and no bank and no director, officer or 
employee of a bank shall make or give any 
such grant or gratuity. 



(2) The Inspector or any other person 
appointed or employed under section 64 or 
any person to whom any powers are delegated 
under subsection 65(4) shall not disclose to 
any other person, except the Minister, the 
Deputy Minister of Finance or the Governor 
of the Bank of Canada, or a representative of 
the latter if authorized by him in writing, any 
information regarding the business or affairs 
of a bank. 1966-67, c. 87, s. 68. 



Ministre en vertu de 1 article 103, et les 
banques doivent payer ces quotes-parts. 1966- 
67, c. 87, art, 66. 

67. Sa Majeste n est pas responsable envers Nulle 

, j i responsabilite 

un creancier ou actionnaire de toute banque, se i on i> article M 
ni envers quelque autre personne, de 
dommages-interets qu il ou elle pourrait subir 
ou d un paiement, d une compensation ou 
d une indemnite qu il ou elle pourrait reclamer 
a) en raison de 1 article 65, ou de toute 
disposition y contenue, ou d une chose faite 
ou qu on a omis de faire en vertu de ses 
prescriptions, ou 

6) en raison de quelque defaut, negligence, 
meprise, erreur ou omission dans 1 applica- 
tion ou 1 exercice des pouvoirs ou devoirs 
dont, en toutes circonstances, 1 exercice ou 
l accomplissement est par 1 article 65 projete 
ou autorise, 

et ces paiement, dommages-interets, compen 
sation ou indemnite, et toute reclamation s y 
rattachant, ne sont en aucun cas autorises, 
payes ou accueillis par Sa Majeste. 1966-67, c. 
87, art. 67. 

68. (1) L Inspecteur, ou quelque autre per- Nulle 

/ i , i , subvention ou 

sonne nommee ou employee sous le regime gl . at jfi catlon ^ 
de 1 article 64, ne doit ni accepter ni recevoir, rinspecteur ou a 
directement ou indirectement, une subvention ses 

..... . , . . . . fonctionnaires 

ou gratification d une banque ou d un admi- 
nistrateur, fonctionnaire ou employe d une 
banque; et nulle banque, nul administrates, 
fonctionnaire ou employe d une banque ne 
doit faire ni donner une telle subvention ou 
gratification. 

(2) L Inspecteur, ou une autre personne Secret 
nommee ou employee en vertu de 1 article 64, 
ou une personne a qui des pouvoirs sont 
delegues sous le regime du paragraphe 65(4), 
ne doit divulguer a aucune autre personne, 
sauf au Ministre, au sous-ministre des Finances 
ou au gouverneur de la Banque du Canada, 
ou a un representant de ce dernier, si celui-ci 
1 autorise par ecrit, quelque renseignement 
concernant les operations ou affaires d une 
banque. 1966-67, c. 87, art. 68. 



APPROPRIATIONS FOR LOSSES 

Report on excess 59. (i) Where in the opinion of the Minister 
an amount set aside or reserved by the bank 
out of income, either by way of write-down of 
the value of assets or appropriation for the 



PROVISIONS POUR PERTES 



69. (1) Si le Ministre estime qu unmontant Rapp ort 

i A , / / ii i concernant les 

mis de cote ou en reserve par la banque sur le exce d en ts des 
revenu, soit par voie de reduction de la valeur provisions 
des elements d actif soit par affectation a des 



218 



Bank 



Chap. B-l 



57 



purpose of meeting losses on loans, bad or 
doubtful debts, depreciation in the value of 
assets other than bank premises or other 
contingencies, is in excess of the reasonable 
requirements of the bank, having regard to 
all the circumstances, the Minister shall notify 
the Minister of National Revenue of the 
amount so set aside and of the amount of 
such excess. 



Discretion of (2) Nothing in subsection (1) shall be 
affected* D construed to give the Minister any jurisdiction 
over the discretion of the directors of the bank 
with regard to amounts set aside, reserved or 
transferred to any reserve or other account 
from income upon which taxes have been 
assessed under any Act of the Parliament of 
Canada imposing a tax upon or in respect of 
income. 1966-67, c. 87, s. 69. 



comptes de provision pour pertes sur prets, 
pour mauvaises creances ou creances douteu- 
ses, pour depreciation de la valeur des 
elements d actif autres que les locaux bancaires 
ou pour d autres eventualites, depasse les 
besoins raisonnables de la banque, eu egard a 
toutes les circonstances, le Ministre doit 
notifier au ministre du Revenu national le 
montant ainsi mis de cote et le chiffre de cet 
excedent. 

(2) Rien au paragraphe (1) ne doit s inter- La discretion 
preter comme accordant au Ministre une a dmi n i s t ra teurs 
juridiction quelconque sur la discretion des n estpas 
administrateurs de la banque concernant les attemte 
montants mis de cote, reserves ou transferes a 
une reserve ou autre compte par prelevement 
sur des revenus sur lesquels des impots ont 
ete etablis d apres une loi du Parlement du 
Canada imposant un impot sur le revenu ou 
a 1 egard du revenu. 1966-67, c. 87, art. 69. 



Declaration of 
dividends 



Notice 



DIVIDENDS 

70. (1) Subject to this Act and the by-laws, 
the directors of the bank may declare a 
dividend of so much of the profits of the bank 
as they consider advisable, and shall fix the 
day for payment thereof. 

(2) The directors shall give public notice of 
the payment of a dividend published for at 
least four weeks prior to the day fixed for 
payment thereof. 



Where payable (3) 4 dividend is due and payable on and 
after the day fixed for payment thereof at 
the head office of the bank and at such other 
places as the directors prescribe. 



Closing of 
registers of 
transfers 



Dividend not to 
impair capital 



Directors liable 



(4) The directors may close the registers of 
transfers for a period, not exceeding fifteen 
days, before the payment of a dividend. 1966- 
67, c. 87, s. 70. 

71. (1) No dividend or bonus shall be 
declared 

(a) while the paid-up capital of the bank is 
impaired, or 

(6) if as a result thereof the paid-up capital 
of the bank would be impaired. 

(2) The directors who knowingly and wil- 
concur in the declaration or making 



DIVIDENDES 

70. (1) Sous reserve de la presente loi et Declaration de 
des reglements, les administrateurs de la 

banque peuvent declarer un dividende de 
telle fraction des benefices de la banque qu ils 
considerent comme convenable, et ils doivent 
fixer la date du paiement. 

(2) Les administrateurs doivent donner, au Avis 
sujet du paiement d un dividende, un avis 
public public pendant au moins les quatre 
semaines qui precedent la date fixee pour son 
paiement. 

(3) A compter de la date fixee pour le " un dividende 
paiement d un dividende, ce dernier est du et ( 
payable au siege social de la banque et aux 

autres endroits que les administrateurs pres- 
crivent. 

(4) Les administrateurs peuvent fermer les cioturedes 
registres des transferts pour une periode d au transfms * 
plus quinze jours avant le paiement d un 
dividende. 1966-67, c. 87, art. 70. 

71. (1) Nul dividende ou boni ne doit etre Le dividende ne 

, / I > doit pas entamer 

le capital 

a) alors que le capital verse de la banque 
est entame, ou 

b) lorsque, du fait d une telle declaration, 
le capital verse de la banque serait entame. 

(2) Les administrateurs qui, sciemment et Les 
volontairement, approuvent la declaration ou a o d mistrateurs 

responsables du 
dividende 



219 



58 



Chap. B-l 



Banques 



Limitation on 
dividend 



Personal 
liability of 
directors 



payable of any dividend or bonus contrary to 
subsection (1) are jointly and severally liable 
for the amount of such dividend or bonus, as 
a debt due by them to the bank. 

(3) No division of profits exceeding the rate 
of eight per cent per annum on the paid-up 
capital stock of the bank shall be made by 
the bank unless after making the division the 
bank has a rest account equal to at least thirty 
per cent of its paid-up capital stock after 
making all necessary provisions for ascertained 
and estimated diminution in the value of 
assets. 

(4) The directors who knowingly and wil 
fully concur in any division of profits contrary 
to subsection (3) are jointly and severally 
liable for the amount so divided, as a debt 
due by them to the bank. 1966-67, c. 87, s. 71. 



la mise en paiement de quelque dividende ou 
boni contrairement au paragraphe (1), sont 
conjointement et solidairement responsables 
du montant de ce dividende ou boni, comme 
d une somme due par eux a la banque. 

(3) Nul partage de benefices qui excede le Limitation des 
taux de huit pour cent 1 an sur le capital 

social verse de la banque, ne doit etre fait par 
la banque, a moins que, apres 1 avoir effectue, 
il ne lui reste une reserve generale au moins 
egale a trente pour cent de son capital social 
verse, une fois constitutes toutes les provisions 
necessaires pour compenser la diminution 
constatee et estimee de la valeur des elements 
d actif. 

(4) Les administrateurs qui, sciemment et 
volontairement, approuvent un partage de 
benefices contrairement au paragraphe (3), 
sont conjointement et solidairement respon 
sables du montant ainsi partage, comme d une 
somme due par eux a la banque. 1966-67, c. 
87, art. 71. 



e des 
itrateurs 



Cash reserve 



Cash reserve 
percentage 



CASH AND SECONDARY RESERVES 

72. (1) The bank shall maintain a cash 
reserve in the form of notes of, and deposits 
in Canadian currency with, the Bank of 
Canada, and such reserve shall be not less on 
the average during any month than an 
amount equal to 

(a) twelve per cent of such of its deposit 
liabilities as are payable on demand in 
Canadian currency ; and 

(b) four per cent of such of its deposit 
liabilities as are payable after notice in 
Canadian currency. 

(2) Notwithstanding subsection (1), on and 
after the 1st day of May 1967, the cash reserve 
percentage shall be 

(a) eight per cent of the deposit liabilities 
referred to in paragraph (l)(a) for a period 
of two months and thereafter it shall be 
increased by one-half of one per cent in 
each month of the succeeding eight months ; 
and 

(6) eight per cent of the deposit liabilities 
referred to in paragraph (1)(6) for a period 
of two months and thereafter it shall be 
decreased by one-half of one per cent in 
each month of the succeeding eight months. 



RESERVE EN NUMERAIRE ET RESERVE 
SECONDAIRE 

72. (1) La banque doit maintenir une 

i f f i i 1 1 , j numeraire 

reserve en numeraire sous forme de billets de 
la Banque du Canada et de depots, en 
monnaie canadienne, a la Banque du Canada. 
Cette reserve ne doit pas etre inferieure, en 
moyenne, durant un mois quelconque, a un 
montant egal a 

a) douze pour cent de son passif-depots qui 
est payable a vue en monnaie canadienne ; 
et a 

6) quatre pour cent de son passif-depots qui 
est payable apres avis en monnaie cana 
dienne. 

(2) Nonobstant le paragraphe (1), le et apres Pourcentage de 
le ler mai 1967, le pourcentage de la reserve 
en numeraire doit etre 

a) de huit pour cent de son passif-depots 
mentionne a 1 alinea (l)a) pour une periode 
de deux mois et doit ensuite etre augmente 
d un demi pour cent chacun des huit mois 
suivants; et 

6) de huit pour cent de son passif-depots 
mentionne a 1 alinea (1)6) pour une periode 
de deux mois et doit ensuite diminuer d un 
demi pour cent chacun des huit mois 
suivants. 



220 



Bank 



Chap. B-l 



59 



Twice monthly (3) Notwithstanding subsection (1), the cash 
reserve to be maintained by the bank pursuant 
to subsection (1) in any month shall, if so 
required by the Bank of Canada, be not less 
on the average during each of the two separate 
periods comprised of the first fifteen days of 
that month and the remaining days of that 
month than the amount specified in subsection 
(1); and in the event of such a requirement, 
the Bank of Canada shall make its requirement 
apply generally to all banks, give written 
notice of its action specifying the months to 
which the requirement applies, publish such 
notice forthwith in the Canada Gazette and 
mail a copy of the notice to all banks not less 
than thirty days before the first day of the 
first of the months so specified, and may, at 
any time by advice notified in the same 
manner, reduce in number the months to 
which the requirement applies. 



Secondary 
reserve 



(4) The bank, if so required by the Bank of 
Canada, shall maintain a secondary reserve, 
in addition to its cash reserve, in the form of 
(a) notes of, and deposits in Canadian 
currency with, the Bank of Canada; 
(6) treasury bills of Canada payable in 
Canadian currency and issued for a term of 
one year or less ; or 

(c) day loans to investment dealers with 
whom the Bank of Canada is prepared to 
enter into purchase and resale agreements 
payable on demand in Canadian currency 
and secured by assets that are eligible for 
security under such agreements ; 
and such reserve shall be not less on the 
average during any month than such percent 
age, as may be fixed under the provisions of 
subsection 18(2) of the Bank of Canada Act, of 
such of its deposit liabilities as are payable in 
Canadian currency. 



Bank debentures (5) g an k debentures are not deposit liabili 
ties. 



Determining 
reserves 



(6) For the purpose of determining the 
amount of the reserves required to be 
maintained by a bank during any month 
mentioned in subsection (1) or (4) or any 
period mentioned in subsection (3) 



(3) Nonobstant le paragraphe (1), la reserve Moyenne etabiie 

, , . . , i deux fois par 

en numeraire que doit mamtemr la banque mois 
en conformite du paragraphe (1) au cours de 
tout mois doit, si la Banque du Canada 
1 exige, n etre pas inferieure en moyenne, 
pendant chacune des deux periodes distinctes 
constitutes 1 une par les quinze premiers jours 
de ce mois et 1 autre par le reste des jours 
dudit mois, au montant specifie au paragraphe 
(1) ; et, dans 1 eventualite d une telle exigence, 
la Banque du Canada doit rendre son exigence 
generalement applicable a toutes les banques, 
donner un avis ecrit de sa decision en 
specifiant les mois auxquels s applique 1 exi- 
gence, publier immediatement cet avis dans 
la Gazette du Canada et adresser par la poste 
une copie de 1 avis a toutes les banques au 
plus tard trente jours avant le premier jour 
du premier des mois ainsi specifies, et elle 
peut, a tout moment, par avis signifie de la 
meme fac.on, reduire le nombre des mois 
auxquels s applique 1 exigence. 



(4) La banque, si elle en est requise par la 
Banque du Canada, doit maintenir, en plus s< 
de la reserve en numeraire, une reserve 
secondaire sous forme 

a) de billets de la Banque du Canada et de 
depots, enmonnaie canadienne, a la Banque 
du Canada ; 

b) de bons du Tresor du Canada, payables 
en monnaie canadienne et emis pour un an 
ou moins ; ou 

c) de prets au jour le jour accordes a des 
courtiers en valeurs avec lesquels la Banque 
du Canada est disposee a conclure des 
engagements d achat et de revente qui sont 
payables a vue en monnaie canadienne et 
garantis par des actifs susceptibles d etre 
choisis a titre de garantie aux termes de ces 
engagements ; 

et cette reserve ne doit pas etre inferieure en 
moyenne, au cours de tout mois, au pourcen- 
tage de son passif-depots payable en monnaie 
canadienne qui peut etre fixe aux termes des 
dispositions du paragraphe 18(2) de la Loi sur 
la Banque du Canada. 

(5) Les debentures d une banque ne font Debentures de 
pas partie de son passif-depots. 

(6) Afin de determiner le montant des 
reserves qu une banque doit maintenir durant 
tout mois mentionne au paragraphe (1) ou au 
paragraphe (4), ou durant toute periode 
mentionnee au paragraphe (3) 



Determination 



221 



60 



Chap. B-l 



Banques 



(a) the amount of its deposit liabilities 
payable in Canadian currency shall be the 
average of those deposit liabilities at the 
close of business on Wednesday in each of 
the four consecutive weeks ending with the 
last Wednesday but one in the preceding 
month; 

(b) the amount of Bank of Canada notes 
held by the bank shall be the average 
holdings of those notes at the close of 
business on Wednesday in each of the four 
consecutive weeks ending with the last 
Wednesday but one in the preceding month ; 

(c) the amount of its deposit with the Bank 
of Canada shall be the average amount of 
the deposit at the close of business on each 
juridical day of the month or the period, as 
the case may be ; 

(d) the amount of its treasury bills of 
Canada shall be the average amount of 
those treasury bills at the close of business 
on each juridical day of the month; and 

(e) the amount of its day loans to investment 
dealers shall be the average amount of 
those day loans at the close of business on 
each juridical day of the month. 



Assets against (7) The bank shall maintain adequate and 
liabilities appropriate assets against liabilities payable 

in foreign currencies. 1966-67, c. 87, s. 72. 



a) le montant de son passif-depots, payable 
en monnaie canadienne, doit etre la 
moyenne de ce passif-depots a la cloture 
des affaires le mercredi de chacune des 
quatre semaines consecutives se terminant 
1 avant-dernier mercredi du mois precedent ; 
6) le montant des billets de la Banque du 
Canada detenus par la banque doit etre la 
moyenne de 1 avoir en ces billets a la cloture 
des affaires le mercredi de chacune des 
quatre semaines consecutives se terminant 
l avant-dernier mercredi du mois precedent ; 

c) le montant de son depot a la Banque du 
Canada doit etre le montant moyen de ce 
depot a la cloture des affaires chaque jour 
ouvrable du mois ou de la periode, selon le 
cas; 

d) le montant des bons du Tresor du 
Canada qu elle detient doit etre le montant 
moyen de ces bons du Tresor a la cloture 
des affaires chaque jour ouvrable du mois ; 
et 

e) le montant de ses prets au jour le jour a 
des courtiers en valeurs doit etre le montant 
moyen de ces prets au jour le jour a la 
cloture des affaires chaque jour ouvrable du 
mois. 

(7) La banque doit aussi maintenir des Actifspour 

.,,.,.. , i exieibilites en 

actits suiiisants et appropnes pour couvnr les monnaies 
exigibilites payables en monnaies etrangeres. etrangeres 
1966-67, c. 87, art. 72. 



Redemption of 

notes 



Idem 



Idem 



NOTES 

73. (1) Where the bank has issued its notes 
for circulation in a country outside Canada, 
it is liable to redeem them at par at any 
branch of the bank in that country and, 
except as provided in subsection (2), not 
elsewhere. 

(2) Where the bank has issued its notes for 
circulation in a country outside Canada and 
ceases to have a branch in that country 
without making arrangements for the redemp 
tion in that country of the notes, the bank is 
liable to redeem them at the head office of 
the bank in Canadian currency at a rate of 
exchange to be established for the purpose by 
the Minister. 

(3) Where the bank has issued its notes for 
circulation in a country outside Canada, and 
under the laws in force in that country the 
bank is permitted or required to redeem the 






BILLETS 

73. (1) Lorsque la banque a emis ses billets 
aux fins de circulation dans un pays autre 
que le Canada, elle est tenue de les racheter, 
au pair, a toute succursale de la banque dans 
ledit pays et, sauf les dispositions du 
paragraphe (2), non ailleurs. 

(2) Lorsque la banque a emis ses billets aux Idem 
fins de circulation dans un pays autre que le 
Canada et qu elle cesse d y avoir une 
succursale sans faire des arrangements pour 

le rachat, dans ledit pays, des billets en 
question, elle est tenue de les racheter a son 
siege social, en monnaie canadienne, a un 
taux de change que le Ministre doit etablir 
pour cet objet. 

(3) Lorsque la banque a emis ses billets aux Idem 
fins de circulation dans un pays autre que le 
Canada et que, selon les lois en vigueur dans 
ledit pays, elle a la faculte ou 1 obligation de 



222 



Bank 



Chap. B-l 



61 



notes by a payment to a designated authority 
in that country, such a payment, if approved 
by the Minister, discharges the liability of the 
bank in respect of the notes. 

Hem (4) Notwithstanding any other Act, the 

Bank of Canada is liable to redeem the notes 
of each bank specified in Schedule R issued 
for circulation in Canada upon presentation 
thereof at the head office of the Bank of 
Canada. 1966-67, c. 87, s. 73. 



racheter les billets au moyen d un paiement 
a une autonte designee dans ledit pays, un 
tel paiement, s il est approuve par le Ministre, 
degage la banque de sa responsabilite a 
l egard des billets. 

(4) Nonobstant toute autre loi, la Banque Idem 
du Canada est tenue de racheter les billets de 
chaque banque specif iee a 1 annexe R, emis 
pour circulation au Canada, sur presentation 
de ces billets au siege social de la Banque du 
Canada. 1966-67, c. 87, art. 73. 



Destruction of 
records 



Evidence 



Idem 



Statute of 
limitations 



DESTRUCTION OF OLD RECORDS 

74. (1) Except as provided in subsection 
94(4), the bank may destroy books, records, 
documents, vouchers, paid instruments and 
papers in its possession where they are dated 
or were in existence, or contain entries or 
writings made, more than fifteen years prior 
to the destruction. 

(2) Except as provided in subsection (3), in 
any action or proceeding the liability of the 
bank shall be determined by reference only 
to evidence of matters that have arisen or 
things that have occurred, including books 
and records or the portions thereof, and 
documents, vouchers, paid instruments and 
papers that are dated or came into existence, 
or that contain entries or writings made, 
during the period of fifteen years immediately 
preceding the commencement of the action or 
proceeding. 

(3) In any action or proceeding to establish 
the ownership of shares of capital stock of the 
bank, the ownership shall be determined by 
reference only to evidence of matters that 
have arisen or things that have occurred, 
including books and records, or the portions 
thereof, and documents, vouchers, paid instru 
ments and papers that are dated or came into 
existence, or that contain entries or writings 
made, during the period of fifteen years 
immediately preceding the commencement of 
the action or proceeding, excepting the register 
of shareholders of the bank. 



(4) Nothing in subsection (1), (2) or (3) 
affects the operation of any statute of 
limitation or prescription or the right of the 
bank to destroy any books, records, documents. 
vouchers, paid instruments or papers not 



DESTRUCTION DE VIEUX REGISTRES 

74. (1) Sauf les dispositions du paragraphic Destruction de 
94(4), la banque peut detruire des livres, 
registres, documents, pieces justificatives, 
instruments acquittes et papiers en sa posses 
sion, lorsqu ils sont dates ou existent, ou 
contiennent des inscriptions ou ecritures 
depuis plus de quinze ans avant la destruction. 

(2) Sauf les dispositions du paragraphe (3), Preuve 
dans toute action ou procedure, la responsa 
bilite de la banque doit etre determinee en se 
rapportant seulement a la preuve des matieres 

qui se sont produites ou des choses qui sont 
survenues, notamment aux livres et registres, 
ou parties de ceux-ci, et aux documents, pieces 
justificatives, instruments acquittes et papiers, 
qui sont dates ou existent, ou contiennent des 
inscriptions ou ecritures, faites au cours de la 
periode de quinze ans precedant immediate- 
ment 1 ouverture de 1 action ou de la proce 
dure. 

(3) Dans toute action ou procedure en vue Idem 
d etablir la propriete des actions du capital 
social de la banque, cette propriete doit etre 
determinee en se rapportant seulement a la 
preuve des matieres qui se sont produites ou 

des choses qui sont survenues, notamment aux 
livres et registres, ou parties de ceux-ci, et aux 
documents, pieces justificatives, instruments 
acquittes et papiers, qui sont dates ou existent, 
ou contiennent des inscriptions ou ecritures, 
faites au cours de la periode de quinze ans 
precedant immediatement 1 ouverture de 1 ac 
tion ou de la procedure, a 1 exception du 
registre des actionnaires de la banque. 

(4) Rien au paragraphe (1), (2) ou (3) Prescription 
n atteint 1 application d un delai de prescrip 
tion ou de toute disposition concernant la 
prescription, ni le droit de la banque de 
detruire tout livre, registre, document, piece 



223 



62 



Chap. B-l 



Banques 



specified in subsection 94(4) or relieves the 
bank from any liability to the Bank of 
Canada in respect of any debt or instrument 
to which subsection 94(1) applies. 1966-67, c. 
87, s. 74. 



justificative, instrument acquitte ou papier 
que ne specific pas le paragraphe 94(4), ni ne 
libere la banque de quelque responsabilite 
envers la Banque du Canada a 1 egard de 
toute dette ou de tout instrument auquel 
s applique le paragraphe 94(1). 1966-67, c. 87, 
art. 74. 



Business and 
powers of bank 



Prohibitions 



BUSINESS AND POWERS OF BANK 

General 

75. (1) The bank may 

(a) open branches; 

(b) acquire, deal in, discount and lend 
money and make advances upon the security 
of, and take as security for any loan or 
advance made by the bank or any debt or 
liability to the bank, bills of exchange, 
promissory notes and other negotiable 
instruments, coin, gold and silver bullion 
and securities; 

(c) subject to subsection (3), lend money 
and make advances upon the security of, 
and take as security for any loan or advance 
made by the bank or any debt or liability 
to the bank, any real or personal, immovable 
or movable property, except shares of the 
capital stock of the bank on which the bank 
has a privileged lien under subsection 83(1), 
but no such security is effective in respect 
of any personal or movable property that 
at the time the security is taken is, by any 
statutory law that was in force on the first 
day of July 1923, exempt from seizure under 
writs of execution ; 

(d) lend money and make advances without 
security ; and 

(e) engage in and carry on such business 
generally as appertains to the business of 
banking. 



(2) Except as authorized by or under this 
Act, the bank shall not, directly or indirectly, 

(a) issue or re-issue notes of the bank 
payable to bearer on demand and intended 
for circulation ; 

(b) deal in goods, wares and merchandise 
or engage in any trade or business ; 

(c) acquire, deal in or lend money or make 
advances upon the security of shares of the 
capital stock of the bank or any other bank ; 

(d) lend money or make advances to or on 



Operations et 
pouvoirs de la 
banque 



OPERATIONS ET POUVOIRS DE LA BANQUE 

Dispositions generates 

75. (1) La banque peut 

a) ouvrir des succursales ; 

b) acquerir, negocier, escompter et preter de 
1 argent et consentir des avances sur la 
garantie de lettres de change, billets a ordre 
et autres effets negociables, de la monnaie, 
des lingots d or et d argent et des valeurs, 
et prendre les susdits en garantie pour tout 
pret ou avance consentis par elle ou toute 
dette ou tout engagement contracted envers 
elle; 

c) sous reserve du paragraphe (3), preter de 
1 argent et consentir des avances sur la 
garantie de tout bien meuble ou immeuble, 
sauf les actions du capital social de la 
banque sur lesquelles celle-ci a un gage 
privilegie aux termes du paragraphe 83(1), 
et prendre les susdits en garantie pour tout 
pret ou toute avance consentie par elle ou 
toute dette ou tout engagement contracted 
envers elle, mais aucune semblable garantie 
n a d effet a 1 egard de tous biens meubles 
qui, au moment ou est prise la garantie, 
sont, d apres le droit statutaire en vigueur 
le ler juillet 1923, exempts de saisie en 
vertu de brefs d execution; 

<f) preter de 1 argent et consentir des avances 

sans garantie ; et 

e) entreprendre et faire les operations qui 

se rattachent en general au commerce de 

banque. 

(2) Sauf autorisation prevue par la presente interdictions 
loi ou sous son regime, la banque ne doit pas 
directement ni indirectement 

a) emettre ni emettre de nouveau des billets 
de la banque payables a vue au porteur et 
destines a circuler ; 

b) faire le commerce d effets, denrees et 
marchandises, ni se livrer a quelque com 
merce ou Industrie ; 

c) acquerir, negocier, preter de 1 argent ni 
consentir des avances sur la garantie des 



224 



Bank 



Chap. B-l 



63 



Limit on single 
mortgages 



the guarantee of the general manager or 
any officer or employee subordinate to the 
general manager 

(i) without the consent of the directors, if 
the principal amount outstanding of 
loans and advances made to and guaran 
teed by him, together with the proposed 
loan or advance, exceeds five thousand 
dollars, or 

(ii) if the principal amount outstanding 
of loans and advances made to and 
guaranteed by him, together with the 
proposed loan or advance, exceeds twenty- 
five thousand dollars ; 

(e) lend money or make advances in a 
principal amount exceeding five per cent of 
its paid-up capital to a director of the bank 
or to any firm or corporation of which a 
director or the general manager of the bank 
is a member or shareholder without the 
consent of two-thirds of the directors present 
at a regular meeting of the board or a 
meeting of the board specially called for 
the purpose ; 

(f) except with the consent of the Minister, 
contribute to any guarantee or pension 
fund if any part of the fund has, at any 
time after the 30th day of April 1967, been 
invested in shares of the capital stock of a 
bank; or 

(g) at any time after the 31st day of 
December 1967 or after such later day, not 
being a day later than the 31st day of 
December 1972, as may be prescribed from 
time to time by the Governor in Council, 
have outstanding total liabilities (including 
paid-up capital, rest account and undivided 
profits) exceeding twenty times its author 
ized capital stock if more than twenty-five 
per cent of its issued shares are held by any 
one resident or non-resident shareholder 
and his associates as described in section 56. 



(3) Where the bank lends money or makes 
an advance upon the security of real or 
immovable property in Canada or of an 
equity of redemption therein or of an 
assignment of or mortgage on the interest of 
a lessee thereof, the amount of the loan or 
advance shall not be more than seventy-five 
per cent of the value of such property or 



actions du capital social de la banque ou 
de toute autre banque ; 

d) preter de 1 argent ni consentir des avances 
au directeur general, ou a un fonctionnaire 
ou employe subordonne au directeur gene 
ral, ou sur la garantie de 1 un des susdits, 

(i) sans le consentement des administra- 
teurs, si le principal impaye des prets et 
avances a lui consentis et par lui garantis, 
ajoute au pret ou a 1 avance projetee, 
excede cinq mille dollars, ou 
(ii) si le principal impaye des prets et 
avances a lui consentis et par lui garantis, 
ajoute au pret ou a 1 avance projetee, 
excede vingt-cinq mille dollars; 

e) preter de 1 argent ni consentir des avances 
pour un montant en principal depassant 
cinq pour cent de son capital verse, a un 
administrateur de la banque ou a toute 
maison d affaires ou corporation dont un 
administrateur ou le directeur general de la 
banque est membre ou actionnaire, sans le 
consentement des deux tiers des adminis- 
trateurs presents a une assemblee reguliere 
du conseil ou a une assemblee du conseil 
specialement convoquee a cette fin ; 

f) sauf du consentement du Ministre, con- 
tribuer a une caisse de garantie ou de 
pension si, a quelque epoque apres le 30 
avril 1967, une partie quelconque de la 
caisse a etc placee dans des actions du 
capital social d une banque ; ou 

g) a tout moment apres le 31 decembre 
1967, ou apres tel jour posterieur qui ne 
doit pas survenir apres le 31 decembre 1972 
que peut prescrire a 1 occasion le gouverneur 
en conseil, avoir en circulation un passif 
dont le montant global, (y compris le capital 
verse, la reserve generale et les benefices 
non repartis), excede vingt fois son capital 
social autorise si plus de vingt-cinq pour 
cent de ses actions emises sont detenues par 
un actionnaire resident ou non-resident et 
ses associes, selon la definition qu en donne 
1 article 56. 

(3) Lorsque la banque prete de 1 argent ou Limitation sur 
consent une avance sur la garantie de biens 
immeubles au Canada, ou d un droit de rachat 
y afferent, ou d une cession de 1 interet ou 
d un mortgage sur 1 interet d un locataire de 
biens immeubles, le montant du pret ou de 
1 avance ne doit pas depasser soixante-quinze 
pour cent de la valeur de ces biens ou de cet 



225 



64 



Chap. B-l 



Banques 



Limit on total 

residential 

mortgages 



interest at the time the loan or advance is 
made, less the amount then outstanding of 
any mortgage or hypothec having an equal 
or prior claim against such property or 
interest, but this subsection does not apply in 
respect of 

(a) a loan or advance made or guaranteed 
under the National Housing Act or any other 
Act by or pursuant to which a different 
limit on the value of property on the 
security of which the bank may lend money 
or make advances is prescribed ; or 
(6) the acquisition by the bank from a 
corporation of securities issued or guaran 
teed by the corporation that are secured on 
any property, whether in favour of a trustee 
or otherwise, or the making of a loan or 
advance by the bank to the corporation 
against the issue of such securities. 



(4) The total principal amount outstanding, 

on the expiration of any financial year of the 

bank, of all loans and advances that are made 

by the bank on the security of real or 

immovable property in Canada comprising 

existing buildings that are used, or buildings 

in the process of construction that are to be 

used, to the extent of at least one-half of the 

floor space thereof, as private dwellings either 

by the owners or by lessees under leases for 

terms of at least one month, other than loans 

or advances made or guaranteed under any 

Act of the Parliament of Canada other than 

this Act, shall not exceed the lesser of 

(a) an amount equal to ten per cent of the 

total at that time of the deposit liabilities 

of the bank payable in Canadian currency 

and its outstanding bank debentures ; and 

(6) the amount obtained by 

(i) multiplying the total at that time of 
the deposit liabilities of the bank payable 
in Canadian currency and its outstanding 
bank debentures by the figure derived 

(A) in the case of a bank incorporated 
before the 1st day of May 1967, by 
adding to two the number of financial 
years of the bank completed after the 
31st day of October 1965, or 

(B) in the case of a bank incorporated 
after the 30th day of April 1967, by 
adding to two the number of financial 
years of the bank completed after the 



interet au moment oil le pret ou 1 avance sont 
consentis, moins le montant impaye a ce 
moment-la de tout mortgage ou hypotheque 
d un rang egal ou anterieur sur ces biens ou 
cet interet, mais le present paragraphe ne 
s applique pas relativement a 

a) un pret ou une avance consentis ou 
garantis aux termes de la Loi nationale sur 
I habitation, ou de toute autre loi par 
laquelle ou en conformite de laquelle est 
prescrite une limitation differente sur la 
valeur des biens sur la garantie desquels la 
banque peut preter de 1 argent ou consentir 
des avances ; ou 

6) 1 acquisition par la banque de valeurs 
d une corporation emises ou garanties par 
la corporation qui sont couvertes par des 
biens, soit en faveur d un fiduciaire ou 
autrement, ou 1 octroi d un pret ou d une 
avance par la banque a la corporation en 
contrepartie de 1 emission de telles valeurs. 

(4) Le total du principal non rembourse a Limitation sur 
la fin d un exercice financier de la banque, ^^^surles 
sur tous les prets et avances qui sont consentis habitations 
par la banque sur la garantie de biens 
immeubles situes au Canada comprenant des 
batiments existants actuellement en usage, ou 
des batiments en cours de construction qui 
seront utilises, a concurrence d au moins la 
moitie de leur surface, comme habitations 
privees soit par les proprietaries, soit par des 
locataires en vertu de baux d une duree d au 
moins un mois, autres que des prets ou avances 
consentis ou garantis selon toute loi du 
Parlement du Canada, autre que la presente 
loi, ne doit pas exceder le moindre des deux 
montants suivants: 

a) un montant egal a dix pour cent du total 
a ce moment-la du passif-depots de la 
banque payable en monnaie canadienne et 
de ses debentures en circulation ; ou 
6) le montant obtenu 

(i) en multipliant le total a ce moment- 
la du passif-depots de la banque payable 
en monnaie canadienne et de ses deben 
tures en circulation par le chiffre obtenu 

(A) dans le cas d une banque constitute 
en corporation avant le ler mai 1967, 
en augmentant de deux le nombre 
d exercices financiers de la banque 
termines apres le 31 octobre 1965, ou 

(B) dans le cas d une banque constitute 
en corporation apres le 30 avril 1967, 



226 



Bank 



Chap. B-l 



65 



Loans to 
directors 



Not to act as 
agent for 
insurance 
company 



Ownership of 
corporate stock 



bank has been permitted under section 
13 to commence business, and 

(ii) dividing the product obtained by one 
hundred. 



(5) A director of the bank shall not be 
present or vote at a meeting of the board 
during the time at the meeting when a loan 
or advance to himself or a firm of which he is 
a member or a corporation of which he is a 
director is under consideration, unless the 
loan or advance is to a bank service corporation 
as defined in subsection 76(9) or to a 
corporation controlled by the bank, all the 
issued and outstanding capital stock of which, 
except the qualifying shares of directors, is 
owned by the bank. 



(6) No officer or employee of the bank shall 
act as agent for any insurance company or 
for any person in the placing of insurance, 
nor shall the bank exercise pressure upon a 
borrower to place insurance for the security 
of the bank in any particular insurance 
agency, but nothing in this subsection pre 
cludes the bank from requiring such insurance 
to be placed with an insurance company 
approved by it. 1966-67, c. 87, s. 75. 



76. (1) Except as provided in this section, 
the bank shall not own shares of the capital 
stock of 

(a) a Canadian corporation, other than a 

trust or loan corporation, 

(i) in any number that would, under the 
voting rights attached to the shares owned 
by the bank, permit the bank to vote 
more than fifty per cent of the total votes 
that could, under the voting rights 
attached to all the shares of the corpora 
tion issued and outstanding, be voted by 
the holders thereof, in any case where the 
total amount paid or agreed to be paid 
by the bank for such of the shares of the 
corporation as have voting rights attached 
thereto, is five million dollars or less, or 
(ii) in any other case, in any number that 
would, under the voting rights attached 



d assurance 



en augmentant de deux le nombre des 
exercices financiers de la banque termi- 
nes apres que la banque a etc autorisee 
en vertu de 1 article 13 a commencer ses 
operations, et 

(ii) en divisant le produit obtenu par 

cent. 

(5) Un administrateur de la banque ne doit p w des 

. , , . , ui j administrateurs 

ni etre present ni voter a une assemblee du 
conseil pendant qu on prend en consideration, 
a cette assemblee, un pret ou une avance de 
fonds pour lui ou pour une maison d affaires 
dont il est membre ou pour une corporation 
dont il est administrateur, a moins que le pret 
ou 1 avance ne soit pour une corporation 
desservant la banque telle qu elle est definie 
au paragraphs 76(9) ou pour une corporation 
controlee par la banque, dont tout le capital 
social emis et en circulation, sauf les actions 
statutaires des administrateurs, appartient a 
la banque. 

(6) Nul fonctionnaire ou employe de la Nul ne doit *& 
banque ne doit agir a titr e de mandataire 

pour une compagnie d assurance ou pour une d une 
personne dans la souscription d une assurance, 

. , , . 

et la banque ne doit exercer aucune pression 
sur un emprunteur 1 engageant a souscrire 
une assurance, pour la garantie de la banque, 
dans un bureau d assurance donne ; mais rien 
au present paragraphe n empeche la banque 
d exiger que cette assurance soit contractee 
aupres d une compagnie d assurance par elle 
agreee. 1966-67, c. 87, art, 75. 

76. (1) Sauf les dispositions du present Propriety du 
article, la banque ne doit pas etre proprietaire 
d actions du capital social 

a) d une corporation canadienne, autre 
qu une corporation fiduciaire ou une corpo 
ration de pret, 

(i) dont le nombre permettrait a la 
banque, aux termes des droits de vote 
attaches aux actions dont la banque est 
proprietaire, d exprimer plus de cinquante 
pour cent de 1 ensemble des suffrages qui 
pourraient etre exprimes, aux termes des 
droits de vote attaches a toutes les actions 
de la corporation emises et en circulation, 
par les detenteurs de ces dernieres actions, 
dans tous les cas ou le montant total que 
la banque a paye ou convenu de payer 
pour les actions de cette corporation 
auxquelles sont attaches des droits de 






corporation 



227 



66 



Chap. B-l 



Banques 



Shares of 

foreign 

corporation 



to the shares owned by the bank, permit 
the bank to vote more than ten per cent 
of the total votes that could, under the 
voting rights attached to all the shares of 
the corporation issued and outstanding, 
be voted by the holders thereof ; 

or 

(6) a trust or loan corporation in any 
number that would, under the voting rights 
attached to the shares owned by the bank, 
permit the bank to vote more than ten per 
cent of the total votes that could, under the 
voting rights attached to all the shares of 
the trust or loan corporation issued and 
outstanding, be voted by the holders 
thereof ; 

and any such shares, in excess of the maximum 
number prescribed by this subsection, owned 
by the bank on the 1st day of May 1967 shall 
be sold or disposed of before the first day of 
July 1971. 



(2) Except as provided in this section, the 
bank shall not own shares of the capital stock 
of a foreign corporation in any number that 
would, under the voting rights attached to 
the shares owned by the bank, permit the 
bank to vote more than ten per cent of the 
total votes that could, under the voting rights 
attached to all the shares of the foreign 
corporation issued and outstanding, be voted 
by the holders thereof, if the foreign corpora 
tion owns shares of the capital stock of 

(a) a Canadian corporation, other than a 
trust or loan corporation, 

(i) in any number that would, under the 
voting rights attached to the shares owned 
by the foreign corporation and the bank, 
if any, permit the foreign corporation, or 
the foreign corporation and the bank, to 
vote more than fifty per cent of the total 
votes that could, under the voting rights 
attached to all the shares of the Canadian 
corporation issued and outstanding, be 
voted by the holders thereof, in any case 
where the total amount paid or agreed to 



vote est de cinq millions de dollars ou 
moins, ou 

(ii) dans tout autre cas, dont le nombre 
permettrait a la banque, aux termes des 
droits de vote attaches aux actions dont 
la banque est proprietaire, d exprimer 
plus de dix pour cent de 1 ensemble des 
suffrages qui pourraient etre exprimes, 
aux termes des droits de vote attaches a 
toutes les actions de la corporation emises 
et en circulation, par les detenteurs de 
ces dernieres actions ; 

ou 

6) d une corporation fiduciaire ou d une 
corporation de pret dont le nombre permet 
trait a la banque, aux termes des droits de 
vote attaches aux actions dont la banque 
est proprietaire, d exprimer plus de dix pour 
cent de 1 ensemble des suffrages qui pour 
raient etre exprimes, aux termes des droits 
de vote attaches a toutes les actions de la 
corporation fiduciaire ou de la corporation 
de pret emises et en circulation, par les 
detenteurs de ces dernieres actions ; 

et de telles actions en excedent du nombre 
maximum present par le present paragraphe, 
dont la banque est proprietaire le ler mai 
1967, doivent etre vendues ou alienees avant 
le ler juillet 1971. 

(2) Sauf les dispositions du present article, Actions d une 

ii i . A, A corporation non 

la banque ne doit pas etre proprietaire canadienne 
d actions de capital social d une corporation 
etrangere dont le nombre lui permettrait aux 
termes des droits de vote attaches aux actions 
dont la banque est proprietaire, d exprimer 
plus de dix pour cent de 1 ensemble des 
suffrages qui pourraient etre exprimes, aux 
termes des droits de vote attaches a toutes les 
actions de la corporation etrangere emises et 
en circulation, par les detenteurs de ces 
dernieres actions, si la corporation etrangere 
est proprietaire d actions du capital social 

a) d une corporation canadienne, autre 
qu une corporation fiduciaire ou une corpo 
ration de pret, 

(i) dont le nombre permettrait a la 
corporation etrangere, ou a la corporation 
etrangere et a la banque, aux termes des 
droits de vote attaches aux actions dont 
la corporation etrangere et la banque sont 
proprietaries, le cas echeant, d exprimer 
plus de cinquante pour cent de 1 ensemble 
des suffrages qui pourraient etre exprimes, 



228 



Bank 



Chap. B-l 



67 



be paid by the foreign corporation and 
the bank for such of the shares of the 
Canadian corporation as have voting 
rights attached thereto, is five million 
dollars or less, or 

(ii) in any other case, in any number that 
would, under the voting rights attached 
to the shares owned by the foreign 
corporation and the bank, if any, permit 
the foreign corporation, or the foreign 
corporation and the bank, to vote more 
than ten per cent of the total votes that 
could, under the voting rights attached 
to all the shares of the Canadian 
corporation issued and outstanding, be 
voted by the holders thereof ; 
or 

(6) a trust or loan corporation in any 
number that would, under the voting rights 
attached to the shares owned by the foreign 
corporation and the bank, if any, permit 
the foreign corporation, or the foreign 
corporation and the bank, to vote more 
than ten per cent of the total votes that 
could, under the voting rights attached to 
all the shares of the trust or loan corporation 
issued and outstanding, be voted by the 
holders thereof; 

and any such shares, in excess of the maximum 
number prescribed by this subsection, owned 
by the bank on the 1st day of May 1967 shall 
be sold or disposed of before the first day of 
July 1971. 



Shares acquiring 
voting rights 



Eiception 



(3) The bank may own shares in excess of 
the maximum number prescribed by this 
section, if the shares acquire voting rights 
after the acquisition of the shares by the 
bank, but the bank shall sell or dispose of 
such excess shares within a period of two years 
from the day on which the shares acquired 
such voting rights. 

(4) The bank may own shares in excess of 
the maximum number prescribed by this 



aux termes des droits de vote attaches a 
toutes les actions de la corporation 
canadienne emises et en circulation, par 
les detenteurs de ces dernieres actions, 
dans tous les cas ou le montant total que 
la corporation etrangere et la banque ont 
paye ou convenu de payer pour les actions 
de cette corporation canadienne auxquel- 
les sont attaches des droits de vote, est de 
cinq millions de dollars ou moins, ou 
(ii) dans tout autre cas, dont le nombre 
permettrait a la corporation etrangere, ou 
a la corporation etrangere et a la banque, 
aux termes des droits de vote attaches 
aux actions dont la corporation etrangere 
et la banque sont proprietaires, le cas 
echeant, d exprimer plus de dix pour cent 
de 1 ensemble des suffrages qui pourraient 
etre exprimes, aux termes des droits de 
vote attaches a toutes les actions de la 
corporation canadienne emises et en 
circulation, par les detenteurs de ces 
dernieres actions ; 
ou 

b) d une corporation fiduciaire ou d une 
corporation de pret, dont le nombre per 
mettrait a la corporation etrangere, ou a la 
corporation etrangere et a la banque, aux 
termes des droits de vote attaches aux 
actions dont la corporation etrangere et la 
banque sont proprietaires, le cas echeant, 
d exprimer plus de dix pour cent de 
1 ensemble des suffrages qui pourraient etre 
exprimes, aux termes des droits de vote 
attaches a toutes les actions de la corporation 
fiduciaire ou de la corporation de pret 
emises et en circulation, par les detenteurs 
de ces dernieres actions ; 

et de telles actions en excedent du nombre 
maximum present par le present paragraphe, 
dont la banque est proprietaire le ler mai 
1967, doivent etre vendues ou alienees avant 
le ler juillet 1971. 

(3) La banque peut etre proprietaire d ac- Actions assorties 
tions en sus du maximum autorise par le pos 
present article si les actions conferent des 

droits de vote seulement apres la date de leur 
acquisition par la banque, mais la banque 
doit vendre cet excedent d actions ou en 
disposer dans un delai de deux ans a compter 
du jour ou elles conferent les droits de vote. 

(4) La banque peut etre proprietaire d ac- Exception 
tions en sus du maximum autorise par le 



de droits de vote 



229 



68 



Chap. B-l 



Banques 



section, if the shares are acquired through a 
realization of security for any loan or advance 
made by the bank or any debt or liability to 
the bank, but any such shares acquired after 
the 30th day of April 1967 shall be sold or 
disposed of by the bank within a period of 
five years from the day on which they were 
acquired. 

Power to require (5) Notwithstanding any other provision of 
shares " 8 ^is section except subsection (4), where in the 

opinion of the Minister the ownership by the 
bank of shares in a corporation in any number 
permitted under subparagraph (l)(a)(i) or 
(2)(a)(i) enables the bank to exercise, directly 
or indirectly, effective control of a trust or 
loan corporation, the Minister may by order 
require the bank to divest itself of those shares 
in that corporation within such time as the 
Minister considers reasonable and the bank 
shall sell or dispose of such shares within the 
time prescribed therefor by the Minister. 



Disposal of 
excess 



Extension of 
time 



Exception 



Definitions 



(6) The bank may acquire shares in excess 
of the maximum number prescribed by this 
section, but shall sell or dispose of such excess 
shares within a period of two years from the 
day on which they were acquired. 

(7) The Minister may extend the time for 
the sale or disposal of any shares under this 
section for a further period or periods not 
exceeding two years in the aggregate. 

(8) This section does not apply in respect 
of shares of the capital stock of a bank service 
corporation or the Export Finance Corpora 
tion of Canada Ltd. 

(9) In this section 



"bank service "bank service corporation" 

corporation" 

(a) means 



(i) a corporation owning or leasing real 
or immovable property held for the actual 
use and occupation of the bank and the 
management of its business, 
(ii) a corporation owning shares of the 
capital stock of a corporation referred to 
in subparagraph (i), 

(iii) a corporation engaging in the busi 
ness of providing a service incidental or 
ancillary to, or used in the carrying on 



present article, si les actions sont acquises par 
realisation d une garantie sur un pret ou une 
avance consentis par la banque, ou par 
liquidation d une dette ou d un engagement 
souscrits envers la banque, mais de telles 
actions acquises apres le 30 avril 1967, doivent 
etre vendues ou autrement alienees par la 
banque dans un delai de cinq ans a compter 
du jour ou elles ont etc acquises. 

(5) Nonobstant toute autre disposition du Pouvoir d exiger 
present article sauf le paragraphs (4), si, de 

1 avis du Ministre, la detention a titre de actions 
proprietaire, par la banque, d actions d une 
corporation en un nombre quelconque que 
permet le sous-alinea (l)a)(i) ou le sous-alinea 
(2)a)(i) autorise la banque a exercer, directe- 
ment ou indirectement, le controle efficace 
d une corporation fiduciaire ou de pret, le 
Ministre peut par decret exiger que la banque 
renonce elle-meme aux actions de cette 
corporation dans le delai qu il estime raison- 
nable et la banque doit vendre ou aliener 
lesdites actions dans le delai present a cette 
fin par le Ministre. 

(6) La banque peut acquerir des actions en Comment 
sus du maximum autorise par le present 
article, mais elle doit vendre cet excedent 
d actions ou en disposer dans un delai de 

deux ans a compter du jour de leur acquisition. 

(7) Le Ministre peut proroger, d une ou de Prorogation du 
plusieurs periodes ne depassant pas deux ans 

au total, le delai prevu pour la vente ou 
1 alienation des actions en application du 
present article. 

(8) Le present article ne s applique pas en Exception 
ce qui concerne les actions du capital social 
d une corporation desservant la banque ou de 
1 Export Finance Corporation of Canada Ltd. 

(9) Dans le present article Definitions 
corporation canadienne designe une corpo- -corporation 

, , , / i i i canadienne 

ration constituee en vertu des lois du 
Canada ou d une province ; 
corporation desservant la banque 
a) designe 

(i) une corporation qui est proprietaire 
de biens immeubles qu elle detient pour 
etre effectivement utilises et occupes par 
la banque pour la gestion de ses affaires 
ou qui les loue a ces fins, 
(ii) une corporation qui est proprietaire 
d actions du capital social d une corpora- 



corporation 

desservant la 
banque 



230 



Bank 



Chap. B-l 



69 



"Canadian 
corporation" 



"foreign 
corporation" 

"trust or loan 
corporation" 



of, the business of the bank or of a 
corporation referred to in subparagraph 
(i) or (ii), and 

(iv) a corporation owning shares of the 
capital stock of a corporation referred to 
in subparagraph (iii), 

if the corporation does not engage in any 
activity that is not incidental or ancillary 
to any of the activities mentioned in 
subparagraphs (i) to (iv) ; and 
(b) includes a corporation owning or leasing 
real or immovable property adjoining and 
having a common boundary with real or 
immovable property held by the bank or 
for the bank by a corporation referred to in 
subparagraph (a)(i) if 

(i) any buildings situated or to be 
constructed in or on the adjoining real or 
immovable property are or will be 
provided with services that are common 
to them and any buildings situated or to 
be constructed in or on the property of 
the corporation, and 

(ii) the corporation does not engage in 

any activity that is not incidental or 

ancillary to the ownership or use of the 

said property or to any of the activities 

mentioned in subparagraphs (a)(i) to (iv) ; 

"Canadian corporation" means a corporation 

incorporated under the laws of Canada or 

a province ; 

"foreign corporation" means a corporation 

incorporated outside Canada ; 
"trust or loan corporation" means a Canadian 
corporation that carries on the business of 
a trust company within the meaning of the 
Trust Companies Act, or the business of a 
loan company within the meaning of the 
Loan Companies Act, and that accepts 
deposits from the public. 1966-67, c. 87, s. 
76. 



tion mentionnee dans le sous-alinea (i), 
(iii) une corporation qui entreprend de 
fournir un service inherent ou accessoire 
aux operations de la banque ou d une 
corporation mentionnee dans le sous- 
alinea (i) ou (ii) ou utilise dans la conduite 
de ces operations, et 

(iv) une corporation qui est proprietaire 
d actions du capital social d une corpora 
tion mentionnee dans le sous-alinea (iii), 

si la corporation n entreprend aucune acti- 
vite qui n est pas inherente ou accessoire a 
1 une quelconque des activites mentionnees 
dans les sous-alineas (i) a (iv); et 
b) comprend une corporation qui est pro 
prietaire de biens immeubles attenant a des 
biens immeubles detenus par la banque ou 
pour la banque par une corporation men 
tionnee dans le sous-alinea a)(i), et ayant 
une commune limite avec ces immeubles, 
ou qui les loue 

(i) si des batiments situes ou devant etre 
construits dans ou sur les biens immeubles 
attenants disposent ou disposeront de 
services communs a ces batiments et a des 
batiments situes ou devant etre construits 
dans ou sur les biens immeubles de la 
corporation, et 

(ii) si la corporation n entreprend aucune 
activite qui n est pas inherente ou 
accessoire au droit de propriete ou a 
1 utilisation desdits biens ou a 1 une 
quelconque des activites mentionnees 
dans les sous-alineas a)(i) a (iv); 
corporation etrangere designe une corpora 
tion constitute hors du Canada ; 
corporation fiduciaire ou corporation de 
pret designe une corporation canadienne 
qui fait des affaires de compagnie fiduciaire pret. 
au sens de la Loi sur les compagnies 
fiduciaires ou des affaires de compagnie de 
pret au sens de la Loi sur les compagnies de 
pret et qui accepte des depots du public. 
1966-67, c. 87, art. 76. 



corporation 
etrangere 

corporation 
fiduciaire ou 



"Bank 
debentures" 



Borrowing by 
debentures 



Bank Debentures 

77. (1) In this Act "bank debentures" 
means instruments evidencing unsecured 
indebtedness of the bank payable in Canadian 
currency and issued in accordance with this 
section. 



Debentures de banques 

77. (1) Dans la presente loi, 1 expression 
debentures de banque designe tous instru 
ments constatant une dette non garantie de 
la banque payable en monnaie canadienne et 
emis conformement au present article. 



Debentures de 



(2) Subject to this section, the bank may (2) Sous reserve du present article, la banque 



231 



debentures de 
banque 



70 



Terms of 
debentures 



Chap. B-l 



Banques 



Not security for 
loan 



Issue date 



Limit on bank 
debentures 



borrow money by the issue of bank debentures. 

(3) Bank debentures shall have a stated 
maturity of at least five years after their date 
and the debentures or any document under 
which they are issued shall contain provisions 
to the following effect : 

(a) the bank debentures will not be called 
for redemption by the bank before a date 
at least five years after the date of the 
debentures ; 

(6) the indebtedness evidenced by the bank 
debentures will not be paid by the bank 
during the five years following the date of 
the debentures ; and 

(c) in the event of the insolvency or 
winding-up of the bank, the indebtedness 
evidenced by the bank debentures is 
subordinate in right of payment to the prior 
payment in full of the deposit liabilities of 
the bank and such other liabilities of the 
bank as may be mentioned in the debentures 
or in any document under which such 
debentures are issued. 

(4) The bank shall not make a loan or 
advance on the security of any of its bank 
debentures except to a person engaged in 
their distribution and then not for a term of 
more than ninety days from the date of their 
issue by the bank. 

(5) The bank shall not issue bank debentures 
dated more than sixty days before the date 
of the issue of the debentures ; but this 
subsection does not apply to a debenture 
issued in exchange for or in replacement of 
one that has the same stated maturity and 
that is not then being redeemed or paid. 

(6) The bank shall not issue bank debentures 
if, as a result of the issue, the aggregate 
principal amount of its bank debentures 
outstanding that have a stated maturity after 
the end of the financial year of the bank in 
which the issue is made, would exceed the 
lesser of 

(a) an amount equal to one-half of the total 
of the paid-up capital stock and rest account 
of the bank at the time of the issue ; and 
(6) the amount obtained by multiplying 
the total of the paid-up capital stock and 
rest account of the bank at the time of the 



peut emprunter de 1 argent en emettant des 
debentures de banque. 

(3) Les debentures de banque doivent avoir Modality des 
une date d echeance stipulee posterieure d au Danq ue ure 
moins cinq ans a, leur date et les debentures 

ou tout document en vertu duquel elles sont 
emises doivent contenir des dispositions aux 
fins suivantes : 

a) les debentures de banque ne seront pas 
rappelees pour rachat par la banque avant 
une date posterieure d au moins cinq ans a 
leur date ; 

6) la dette constatee par les debentures de 
banque ne sera pas payee par la banque au 
cours des cinq ans qui suivent leur date ; et 
c) en cas d insolvabilite ou de liquidation 
de la banque, la dette constatee par les 
debentures de banque ne peut etre payee 
qu apres le paiement integral du passif- 
depots et des autres elements du passif de 
la banque qui peuvent etre mentionnes sur 
les debentures ou dans tout document en 
vertu duquel ces debentures sont emises. 

(4) La banque ne doit pas consentir de pret Elle3 ne 

, , , j , j garantissent pis 

ou d avance sur la garantie d aucune de ces 
debentures de banque sauf a une personne 
qui s occupe de leur placement et, en ce cas, 
elle ne peut le faire que pour une duree 
n excedant pas quatre-vingt-dix jours a comp- 
ter de leur date d emission par la banque. 

(5) La banque ne doit pas emettre de 
debentures de banque datees plus de soixante 
jours avant leur date d emission; mais le 
present paragraphe ne s applique pas a une 
debenture emise en echange ou en remplace- 
ment d une debenture qui porte la meme date 
d echeance et qui n est pas alors rachetee ou 
payee. 

(6) La banque ne doit pas emettre des L it . 
debentures de banque si, par suite de cette 
emission, le montant global du principal de 

ses debentures de banque en cours, pour 
lesquelles est specifiee une date d echeance 
posterieure a la fin de 1 exercice financier de 
la banque au cours duquel 1 emission est faite, 
devait depasser le moindre des deux montants 
suivants : 

a) un montant egal a la moitie de 1 ensemble 
du capital social verse et du fonds de reserve 
de la banque a 1 epoque de 1 emission; ou 
6) le montant obtenu en multipliant Ten- 



232 



Bank 



Chap. B-l 



71 



Securities may 
be sold 



issue by the number of financial years of 
the bank completed after the 31st day of 
October 1965 and dividing the product 
obtained by ten. 1966-67, c. 87, s. 77. 



Security 

78. Securities acquired and held by the 
bank as security may, in case of default in 
the payment of the loan, advance or debt or 
in the discharge of the liability for the 
securing of which they were so acquired and 
held, be dealt with, sold and conveyed, 

(a) in like manner and subject to the same 
restrictions as are provided in this Act in 
respect of shares of the capital stock of the 
bank on which it has acquired a lien under 
this Act, or 

(6) in like manner as and subject to the 
restrictions under which a private individual 
might in like circumstances deal with, sell 
and convey the same, 

but the bank is not obliged to sell within 
twelve months, and the right to deal with and 
dispose of securities as provided in this section 
may be waived or varied by any agreement 
between the bank and the person by whom 
the security was given. 1966-67, c. 87, s. 78. 



Rights in respect 
of personal 
property 



Purchases of 
realty 



79. The rights, powers and privileges that 
the bank is by this Act declared to have, or 
to have had, in respect of real or immovable 
property on which it has taken security, shall 
be held and possessed by it in respect of any 
personal or movable property on which it has 
taken security. 1966-67, c. 87, s. 79. 

80. The bank may purchase any real or 
immovable property offered for sale 

(a) under execution, or in insolvency, or 
under the order or decree of a court, or at a 
sale for taxes, as belonging to any debtor 
to the bank, 

(b) by a mortgagee or other encumbrancer, 
having priority over a mortgage or other 
encumbrance held by the bank, or 

(c) by the bank under a power of sale given 
to it for that purpose, notice of such sale 



semble du capital social verse et du fonds 
de reserve de la banque, a 1 epoque de 
1 emission, par le nombre d exercices finan 
ciers de la banque termines apres le 31 
octobre 1965, et en divisant par dix le 
produit obtenu. 1966-67, c. 87, art, 77. 

Garantie 

78. Les valeurs acquises et detenues par la 

, , . i , peuvent etre 

banque a titre de garantie peuvent, dans le vendues 
cas ou ne seraient pas acquittes le pret, 
1 avance ou la dette ou remplie 1 obligation 
en garantie de laquelle elles ont ete ainsi 
acquises et detenues, etre traitees, vendues et 
transmises 

a) de la meme maniere et avec les memes 
restrictions que celles qui sont prescrites par 
la presente loi a 1 egard des actions du 
capital social de la banque sur lesquelles 
elle a acquis un gage en vertu de la presente 
loi, ou 

6) de la meme maniere qu un particulier 
pourrait, dans des circonstances similaires, 
les traiter, vendre et transmettre, et avec les 
restrictions applicables a ces dernieres 
operations, 

mais la banque n est pas tenue de vendre 
dans les douze mois, et le droit de traiter et 
d aliener les valeurs de la maniere prevue au 
present article peut etre abandonne ou modifie 
par toute convention entre la banque et la 
personne qui a donne cette garantie. 1966-67, 
c. 87, art. 78. 

79. La banque detient et possede, a 1 egard Drolts 
de tout bien meuble sur lequel elle a pris une 
garantie, les droits, pouvoirs et privileges 
qu elle a ou qu elle a eus, aux termes de la 
presente loi a 1 egard des biens immeubles sur 
lesquels elle a pris une garantie. 1966-67, c. 

87, art. 79. 

80. La banque peut acheter des biens Achat 
immeubles offerts a la vente 

a) sur execution ou par suite d insolvabilite, 
ou en vertu d une ordonnance ou d un arret 
d une cour, ou a une vente pour recouvre- 
ment d impots, comme appartenant a un 
debiteur de la banque, 

b) par un creancier detenteur d un mortgage 
ou autre charge ayant priorite sur un 
mortgage ou une autre charge detenue par 
la banque, ou 

c) par la banque en vertu d un pouvoir de 



233 



72 



Chap. B-l 



Banques 



by auction to the highest bidder having 
been first given by advertisement for four 
weeks in a newspaper published in the 
county or electoral district in which the 
property is situated, 

in cases in which, under similar circumstances, 
an individual could so purchase, without any 
restriction as to the value of the property that 
it may so purchase, and may acquire title 
thereto as any individual, purchasing at a 
sheriff s sale or sale for taxes or under a power 
of sale, in like circumstances could do, and 
may take, have, hold and dispose of the 
property so purchased. 1966-67, c. 87, s. 80. 



Bank may 





No Act or law to 
prevent 



Loans on 
hydrocarbons 



81. (1) The bank may acquire and hold an 
absolute title in or to real or immovable 
property affected by a mortgage or hypothec 
securing a loan or advance made by the bank 
or a debt or liability to the bank, either by 
the obtaining of a release of the equity of 
redemption in the mortgaged property, or by 
procuring a foreclosure, or by other means 
whereby, as between individuals, an equity of 
redemption can, by law, be barred, or a 
transfer of title to real or immovable property 
can, by law, be effected, and may purchase 
and acquire any prior mortgage or charge on 
such property. 

(2) Nothing in any charter, Act or law shall 
be construed as ever having been intended to 
prevent or as preventing the bank from 
acquiring and holding an absolute title to 
and in any mortgaged or hypothecated real 
or immovable property, whatever the value 
thereof, or from exercising or acting upon any 
power of sale contained in any mortgage 
given to or held by the bank, authorizing or 
enabling it to sell or convey any property so 
mortgaged. 1966-67, c. 87, s. 81. 



Loans on Hydrocarbons 

82. (1) The bank may lend money and 
make advances upon the security of any or 
all of the following : 

(a) hydrocarbons in, under or upon the 



vente a elle accorde pour cet objet, lorsqu un 
avis de cette vente aux encheres, au dernier 
encherisseur, a ete prealablement donne par 
annonce inseree pendant quatre semaines 
dans un journal publie dans le comte ou la 
circonscription electorate ou se trouvent 
situes ces biens, 

lorsque, dans des circonstances analogues, un 
particulier pourrait ainsi acheter, sans aucune 
restriction quant a la valeur des biens qu elle 
peut ainsi acheter, et elle peut acquerir un 
titre a ces biens de la meme maniere qu un 
particulier qui achete a une vente par le 
sherif, ou a une vente pour recouvrement 
d impots ou en vertu d un pouvoir de vente, 
pourrait le faire lui-meme dans des circons 
tances identiques ; et la banque peut les 
prendre, garder, detenir, et aliener. 1966-67, c. 
87, art. 80. 

81. (1) La banque peut acquerir et detenir La banque peut 

i t * i i 11 acquerir un titre 

un titre absolu a des biens immeubles greves ab g olu 
d un mortgage ou d une hypotheque garantis- 
sant un pret ou une avance faite par elle ou 
une dette ou obligation contracted envers elle, 
soit en obtenant 1 abandon du droit de remere 
du bien greve d un mortgage soit en obtenant 
une forclusion, ou par d autres moyens selon 
lesquels, entre particuliers, 1 exercice d un 
droit de remere peut, par la loi, etre empeche, 
ou un transfer! de titre a des biens immeubles 
peut, par la loi, etre effectue, et elle peut 
acheter et acquerir tout mortgage ou autre 
charge anterieure sur ces biens. 

(2) Rien dans une charte ou loi ne doit Aucune bine 

,., ,. , , / i . / ^ 1 empeche 

s interpreter comme ayant ete destine a 
empecher ou comme empechant la banque 
d acquerir et de detenir un titre absolu a des 
biens immeubles greves d un mortgage ou 
d une hypotheque, quelle qu en soit la valeur, 
ou d exercer un pouvoir de vente, contenu 
dans un mortgage consenti en sa faveur ou 
detenu par elle, lui conferant 1 autorisation 
ou lui permettant de vendre ou de transferer 
des biens ainsi greves d un mortgage ou de 
donner suite audit pouvoir de vente. 1966-67, 
c. 87, art, 81. 

Prets sur des hydrocarbures 

82. (1) La banque peut preter de 1 argent Prets sur des 

, , hydrocarbures 

et consentir des avances sur la garantie de 
1 ensemble ou de quelque partie de ce qui 
suit: 

a) les hydrocarbures dans, sous ou sur le 



234 



Bank 



Chap. B-l 



73 



Security 



Rights under 
security 



ground, in place or in storage ; 
(6) the rights, licences or permits of any 
person to obtain and remove any such 
hydrocarbons and to enter upon, occupy 
and use lands from or on which any of such 
hydrocarbons are or may be produced ; 

(c) the estate or interest of any person in or 
to any such hydrocarbons, rights, licences, 
permits and lands whether the estate or 
interest is entire or partial ; and 

(d) the casing and equipment used or to be 
used in producing or seeking to produce 
and storing any such hydrocarbons; 

or of any rights or interests in or to any of 
the foregoing whether the security be taken 
from the borrower or from a guarantor of the 
liability of the borrower or from any other 
person. 



(2) Security under this section may be given 
by signature and delivery to the bank, by or 
on behalf of the person giving the security, of 
an instrument in the form set out in Schedule 
L or in a form to the like effect, and shall 
affect the property described in the instrument 
giving the security 

(a) of which the person giving the security 
is the owner at the time of the delivery of 
the instrument, or 

(b) of which that person becomes the owner 
at any time thereafter before the release of 
the security by the bank, whether or not 
the property is in existence at the time of 
the delivery, 

all of which property is for the purposes of 
this Act property covered by the security. 

(3) Any security given under this section 
vests in the bank, in addition to and without 
limitation of any other rights or powers vested 
in or conferred on it, full power, right and 
authority, through its officers, employees or 
agents, in the event of 

(a) non-payment of any loan or advance as 
security for the payment of which the bank 
has taken the security, or 

(b) failure to care for, maintain, protect or 
preserve the property covered by the 
security, 

to do all or any of the following, namely, 



sol, non extraits ou en magasin; 

b) les droits, licences ou permis de toute 
personne d obtenir et d enlever 1 un quel- 
conque de ces hydrocarbures et de penetrer 
sur les terrains ou Ton produit ou peut 
produire, ou dont on produit ou peut 
produire, 1 un quelconque de ces hydrocar 
bures, et d occuper et utiliser ces terrains ; 

c) 1 interet de toute personne dans ou 
concernant 1 un quelconque de ces hydro 
carbures, droits, licences, permis et terrains, 
que cet interet soit total ou partiel ; et 

d) les conduits et 1 outillage employes ou 
devant etre employes a produire ou chercher 
a produire 1 un quelconque de ces hydro 
carbures, et a I emmagasiner; 

ou de tous droits ou interets dans 1 un des 
susdits ou le concernant, que la garantie ait 
ete fournie par I emprunteur ou par un garant 
de 1 obligation de I emprunteur ou par toute 
autre personne. 

(2) Une garantie selon le present article 
peut etre donnee au moyen de la signature et 
de la remise a la banque, par ou pour la 
personne donnant la garantie, d un instrument 
en la forme enoncee dans 1 annexe L ou en 
une forme equivalente, et doit viser les biens 
decrits dans 1 instrument fournissant la garan 
tie 

a) dont la personne donnant la garantie est 
proprietaire a 1 epoque de la remise de 
I instrument, ou 

6) dont cette personne devient proprietaire 
n importe quand par la suite avant 1 aban- 
don de la garantie par la banque, que ces 
biens existent ou non a 1 epoque de cette 
remise, 

et, aux fins de la presente loi, tous ces biens 
sont couverts par la garantie. 

(3) Toute garantie donnee selon le present 
article attribue a la banque, en sus et sans ll 

..... . . . garamie 

limitation de tous autres droits ou pouvoirs 
qui lui sont devolus ou conferes, pleine 
faculte, plein droit et pleine autorite, par 
Pintermediaire de ses fonctionnaires, em 
ployes ou mandataires, en cas 

a) de non-paiement de 1 un quelconque des 
prets ou avances en garantie du paiement 
desquels la banque a pris la garantie, ou 

b) d omission de prendre soin ou d assurer 
1 entretien, la protection ou la conservation 
des biens couverts par la garantie, 



235 



74 



Chap. B-l 



Banques 



Priority of 
bank s rights 



take possession of, seize, care for, maintain, 
use, operate and sell the property covered by 
the security or part thereof as it sees fit, 
returning to the person entitled thereto any 
surplus proceeds of any such operation or sale 
remaining after payment of all such loans 
and advances, with interest and expenses ; a 
sale of any of the property by the bank vests 
in the purchaser all the right and title in and 
to such property that the person giving the 
security had when the security was given and 
that he acquired thereafter ; unless the person 
by whom the security was given has agreed 
otherwise any such sale shall be made by 
public auction after 

(c) notice of the time and place of the sale 
has been sent by registered mail to the 
recorded address of the person by whom the 
security was given at least ten days prior to 
the sale, and 

(d) publication of an advertisement of the 
sale, at least two days prior to the sale, in 
at least two newspapers published in or 
nearest to the place where the sale is to be 
made ; and if the sale is in the Province of 
Quebec at least one of such newspapers 
shall be a newspaper published in the 
English language and one other newspaper 
shall be a newspaper published in the 
French language. 



Idem 



(4) Subject to subsection (5), all the rights 
and powers of the bank in respect of the 
property covered by security given under this 
section have priority over all rights subse 
quently acquired in, on or in respect of such 
property and also over the claim of any 
mechanics lien holder or of any unpaid 
vendor of casing or equipment, but this 
priority does not extend over the claim of 
any unpaid vendor who had a lien upon the 
casing or equipment at the time of the 
acquisition by the bank of the security, unless 
the security was acquired without knowledge 
on the part of the bank of such lien. 

(5) The rights and powers of the bank do 
not have priority over an interest or right 
acquired in, on or in respect of the property 
covered by security given under this section 



d accomplir 1 ensemble ou 1 une quelconque 
des choses suivantes, savoir : prendre posses 
sion ou se saisir des biens couverts par la 
garantie, ou de toute partie de ceux-ci, en 
prendre soin, en assurer 1 entretien, les utiliser, 
les exploiter et les vendre, selon qu elle le 
juge a propos, en remettant a la personne qui 
y a droit tout surplus de produit d une 
semblable operation ou vente demeurant 
apres le paiement de tous ces prets et avances, 
avec interets et frais; une vente de 1 un 
quelconque des biens par la banque attribue 
a 1 acheteur tous les droits et les titres a ce 
bien que la personne donnant la garantie 
avait lorsque la garantie a ete donnee et 
qu elle a acquis par la suite; a moins que la 
personne qui a donne la garantie n ait consent! 
a ce qu il en soit autrement, toute semblable 
vente doit avoir lieu aux encheres publiques 
apres 

c) qu un avis des temps et lieu de la vente 
a ete expedie par courrier recommande a 
1 adresse inscrite de la personne qui a donne 
la garantie au moins dix jours avant la 
vente, et 

d) qu une annonce de la vente a paru, au 
moins deux jours avant la vente, dans au 
moins deux journaux publics a 1 endroit ou 
la vente doit avoir lieu, ou le plus pres de 
cet endroit ; et si la vente a lieu dans la 
province de Quebec, au moins 1 un de ces 
journaux doit etre un journal public en 
langue anglaise et un autre, en langue 
franchise. 

(4) Sous reserve du paragraphe (5), tous les 
droits et pouvoirs de la banque relatifs aux 
biens couverts par la garantie donnee selon le 
present article priment les droits subsequem- 
ment acquis dans, sur ou concernant ces biens, 
ainsi que la reclamation de tout detenteur 
d un privilege de constructeur ou de tout 
vendeur impaye de conduits ou d outillage; 
mais cette priorite n est pas accordee sur la 
reclamation d un vendeur impaye qui avait 
un privilege sur les conduits ou 1 outillage 
lors de 1 acquisition, par la banque, de cette 
garantie, a moins que la garantie n ait ete 
acquise sans que la banque eut connaissance 
de ce privilege. 

(5) Les droits et pouvoirs de la banque ne Idem 
priment pas un interet ou droit acquis dans, 
sur ou concernant les biens couverts par une 
garantie donnee selon le present article, sauf 



236 



Bank 



Chap. B-l 



75 



unless, prior to 

(a) the registration of such interest or right, 

or 

(6) the registration or filing of the deed or 

other instrument evidencing such interest 

or right, or of a caution, caveat or memorial 

in respect thereof, 

there has been registered or filed in the proper 
land registry or land titles office or office in 
which are recorded the rights, licences or 
permits referred to in this section, 

(c) an original of the instrument giving the 
security, 

(d) a copy of the instrument giving the 
security, certified by an officer or employee 
of the bank to be a true copy, or 

(e) a caution, caveat or memorial in respect 
of the rights of the bank ; 

and every registrar or officer in charge of the 
proper land registry or land titles or other 
office to whom a document mentioned in 
paragraph (c), (d) or (e) is tendered, shall 
register or file the document according to the 
ordinary procedure for registering or filing 
within such office documents that evidence 
liens or charges against, or cautions, caveats 
or memorials in respect of claims to, interests 
in or rights in respect of any such property 
and subject to payment of the like fees; but 
this subsection does not apply if the provincial 
law does not permit such registration or filing 
of the tendered document. 



Further security (Q) When making a loan or advance on the 
security provided for by this section, the bank 
may take, on any property covered by the 
security, any further security it sees fit. 



Substitution of 
security 



(7) Notwithstanding anything in this Act, 
where the bank holds any security whatever 
covering hydrocarbons, it may take in lieu of 
that security, to the extent of the quantity 
covered by the security taken, any security 
covering or entitling it to the delivery of the 
same hydrocarbons or hydrocarbons of the 
same or a similar grade or kind. 1966-67, c. 87, 
s. 82. 



si, avant 

a) 1 enregistrement dudit interet ou droit, 
ou 

b) 1 enregistrement ou le depot de 1 acte ou 
autre instrument constatant ledit interet ou 
droit, ou 1 enregistrement ou le depot d une 
caution, d un caveat ou d un bordereau 
concernant un tel interet ou droit, 

on a enregistre ou depose au bureau d enre- 
gistrement ou bureau des titres fonciers 
competent, ou au bureau competent ou sont 
enregistres les droits, licences ou permis 
mentionnes au present article, 

c) un original de 1 instrument donnant la 
garantie, 

d) une copie de 1 instrument donnant la 
garantie, certifiee conforme par un fonc- 
tionnaire ou employe de la banque, ou 

e) une caution, un caveat ou un bordereau 
concernant les droits de la banque ; 

et tout registraire ou prepose responsable du 
bureau d enregistrement ou bureau des titres 
fonciers competent ou autre bureau competent 
auquel est presente un document mentionne 
a 1 alinea c), d) ou e), doit 1 enregistrer ou le 
classer d apres la procedure ordinaire pour 
1 enregistrement ou le classement, dans ce 
bureau, des documents attestant des privileges 
ou charges, ou des cautions, caveats ou 
bordereaux concernant des reclamations, inte- 
rets ou droits afferents a de tels biens, sous 
reserve du paiement des honoraires appro- 
pries ; mais le present paragraphe est inappli 
cable si la loi provinciale ne permet pas un 
tel enregistrement ou classement du document 
presente. 

(6) Lorsqu elle fait un pret ou une avance Autre garantie 
sur la garantie prevue au present article, la 

banque peut prendre, sur tout bien couvert 
par cette garantie, telle autre garantie qu elle 
juge utile. 

(7) Nonobstant les dispositions de la pre- Substitution de 
sente loi, lorsque la banque detient quelque g 
garantie couvrant des hydrocarbures, elle peut 
prendre, en remplacement de cette garantie, 

a concurrence de la quantite couverte par 
celle-ci, toute garantie couvrant la livraison 
des memes hydrocarbures ou d hydrocarbures 
d une qualite ou d une sorte identique ou 
analogue, ou lui donnant droit a leur livraison. 
1966-67, c. 87, art. 82. 



237 



76 



Chap. B-l 



Banques 



Lien on bank 
shares 



Sale of shares 



Transfer 



Effect of 
transfer 



Lien on Shares 

83. (1) Unless under the by-laws of the 
bank it is unnecessary that transfers of shares 
of its capital stock be made in the books of 
the bank, the bank has a privileged lien for 
any debt or liability for any debt to the bank, 
on the shares of its own capital stock and on 
any dividends payable to the debtor or person 
liable, and may decline to allow any transfer 
of the shares of that debtor or person until 
the debt is paid. 



(2) The bank shall, within twelve months 
after a debt has accrued and become payable, 
sell the shares on which it has a lien therefor, 
but notice shall be given to the holder of the 
shares of the intention of the bank to sell 
them, by mailing the notice to the holder at 
his recorded address at least thirty days prior 
to the sale. 

(3) Upon the sale being made the president, 
a vice-president or the general manager shall 
execute a transfer of the shares to the 
purchaser thereof in a register of transfers of 
the bank. 

(4) A transfer under this section vests in the 
purchaser all the rights in or to the shares 
that were possessed by the holder thereof, 
with the same obligation of warranty on his 
part as if he were the vendor thereof, but 
without any warranty from the bank or by 
the officer of the bank executing the transfer. 
1966-67, c. 87, s. 83. 



Privileges sur des actions 
83. (1) A moins qu en vertu des reglements Gage sur les 

., . / i actions de la 

de la banque il ne soit pas necessaire que les banque 
transferts d actions de son capital social soient 
effectues dans les livres de la banque, celle-ci 
a un gage privilegie, pour toute dette ou 
responsabilite de quelque dette envers la 
banque, sur les actions de son propre capital 
social et sur tous dividendes payables au 
debiteur ou a la personne responsable, et elle 
peut refuser de permettre tout transfert des 
actions de ce debiteur ou de cette personne 
jusqu a ce que la dette soit acquittee. 

(2) Dans les douze mois apres qu une dette Ventedes 
est echue et devenue payable, la banque doit 
vendre les actions sur lesquelles elle a un gage 

en 1 espece, mais avis doit etre donne, a celui 
qui en est le porteur, de 1 intention de la 
banque de les vendre, en lui expediant Pavis 
par la poste a sa derniere adresse inscrite, au 
moins trente jours avant la vente. 

(3) Lorsque la vente est effectuee, le Transfert 
president, un vice-president ou le directeur 
general doit faire, a celui qui en est 1 acheteur, 

un transfert de ces actions dans un registre 
des transferts de la banque. 

(4) Un transfert effectue selon le present Effetdu 
article attribue a 1 acheteur tous les droits aux 
actions, ou sur les actions, que possedait le 
porteur de celles-ci, avec la meme obligation 

de garantie de sa part que s il en etait le 
vendeur, mais sans aucune garantie de la 
banque ou du fonctionnaire de la banque qui 
effectue le transfert. 1966-67, c. 87, art. 83. 



Acquisition of 
real property 



Disposition 



Real Property 

84. (1) The bank may acquire and hold 
real and immovable property for its actual 
use and occupation and the management of 
its business, and may sell or dispose of it, and 
acquire other property in its stead for the 
same purpose. 

(2) The bank may hold real or immovable 
property 

(a) in the case of property acquired or held 
for its own use, for a period of seven years 
from the day on which it ceases to be 
required for its own use, as determined by 
the directors, and 

(6) in the case of other property, for a 
period of twelve years from the day on 



Biens immeubles 
84. (1) La banque peut acquerir et detenir Acquisition 

ji- . ,, d immeubles 

des biens immeubles pour son usage et son 
occupation veritables et pour 1 administration 
de ses affaires, et elle peut les vendre ou les 
aliener et acquerir d autres biens a leur place 
aux memes fins. 

(2) La banque peut detenir des biens Alienation 
immeubles 

a) dans le cas de biens acquis ou detenus 

pour son propre usage, pendant une periode 

de sept ans a compter de la date ou ils 

cessent d etre requis pour son propre usage, 

comme le determinent les administrateurs, 

et 

6) dans le cas d autres biens, pendant une 



238 



Bank 



Chap. B-l 



77 



which it acquired the property, 

and forthwith after the expiry of that period 
the bank shall sell or dispose of the property 
absolutely so that the bank no longer has, 
directly or indirectly, any interest or control 
in respect thereof except by way of security. 



Forfeiture (3) Where the bank fails to dispose of 

property in accordance with subsection (2), 
the Attorney General of Canada may, upon 
such notice as a judge of the Exchequer Court 
of Canada may order, apply to a judge of 
that Court for an order declaring the property 
to be forfeited to Her Majesty in right of 
Canada, and the judge may, if he is satisfied 
that the bank has not disposed of the property 
in accordance with subsection (2), declare the 
property forfeited to Her Majesty, except that 

(a) the property shall not be vested in Her 
Majesty before the expiry of six calendar 
months from the day on which notice of 
the application was given to the bank in 
accordance with the order of the judge, and 
(6) the bank may, at any time before the 
property vests in Her Majesty, sell or 
otherwise dispose of it as required by 
subsection (2) as if no application, order or 
declaration had been made. 1966-67, c. 87, 
s. 84. 



periode de douze ans a compter de la date 
ou elle les a acquis, 

et, immediatement apres 1 expiration de cette 
periode, la banque doit les vendre ou les 
aliener d une maniere absolue afin que la 
banque n ait plus, directement ni indirecte- 
ment, aucun interet ni controle a cet egard, 
sauf par voie de garantie. 

(3) Lorsque la banque omet d aliener un Confiscation 
bien comme 1 exige le paragraphe (2), le 
procureur general du Canada peut, apres tel 
avis qu ordonne de donner un juge de la Cour 
de 1 Echiquier du Canada, demander a un 
juge de cette cour une ordonnance declarant 
le bien confisque au profit de Sa Majeste du 
chef du Canada, et le juge peut, s il est 
convaincu que la banque n a pas aliene ce 
bien comme 1 exige le paragraphe (2), declarer 
le bien confisque au profit de Sa Majeste, 
sauf que 

a) le bien ne doit pas etre attribue a Sa 
Majeste avant 1 expiration de six mois a 
compter de la date ou 1 avis de la demande 
a ete donne a la banque selon 1 ordonnance 
du juge, et 

6) la banque peut, en tout temps avant que 
le bien soit attribue a Sa Majeste, vendre le 
bien ou autrement 1 aliener selon que 1 exige 
le paragraphe (2) comme si aucune demande , 
ordonnance ou declaration n avait ete faite. 
1966-67, c. 87, art, 84. 



Loans to 
receiver, 
liquidator, etc. 



Other Loans and Advances 

85. The bank may lend money and make 
advances to a receiver, to a receiver and 
manager, to a liquidator appointed under any 
winding-up Act, or to a custodian, interim 
receiver or trustee under the Bankruptcy Act, 
if the receiver, receiver and manager, liquida 
tor, custodian, interim receiver or trustee has 
been duly authorized or empowered to borrow, 
and, in making the loan or advance, and 
thereafter, the bank may take security, with 
or without personal liability, from the receiver, 
receiver and manager, liquidator, custodian, 
interim receiver or trustee to such an amount, 
and upon such property as may be directed 
or authorized by any court of competent 
jurisdiction. 1966-67, c. 87, s. 85. 



Autres prets et avances 

85. La banque peut preter de 1 argent et Prets aim 
consentir des avances a un sequestre, a un 
sequestre et agent de gestion, a un liquidateur 
nomme en vertu de toute loi sur les 
liquidations, ou a un gardien, a un sequestre 
provisoire ou a un syndic vise par la Loi sur 
la faillite, pourvu que le sequestre, le sequestre 
et agent de gestion, le liquidateur, le gardien, 
le sequestre provisoire ou le syndic ait ete 
regulierement autorise a emprunter; et, en 
consentant le pret ou 1 avance, et par la suite, 
la banque peut prendre des garanties, avec ou 
sans responsabilite personnelle, du sequestre, 
du sequestre et agent de gestion, liquidateur, 
gardien, sequestre provisoire ou syndic pour 
la somme et sur les biens que peut prescrire 
ou autoriser toute cour competente. 1966-67, 
c. 87, art. 85. 



Warehouse 
receipts and bills 
of lading 



86. (1) The bank may acquire and hold 86. (1) La banque peut acquerir et detenir 



239 



d entrepot et 
connaissements 



78 



Chap. B-l 



Banques 



any warehouse receipt or bill of lading as 
security for the payment of any debt incurred 
in its favour, or as security for any liability 
incurred by it for any person, in the course of 
its banking business. 

Effect of taking (2) Any warehouse receipt or bill of lading 
acquired under subsection (1) vests in the 
bank, from the date of the acquisition thereof, 

(a) all the right and title to the warehouse 
receipt or bill of lading and to the goods, 
wares and merchandise covered thereby of 
the previous holder or owner thereof, and 
(6) all the right and title to the goods, 
wares and merchandise mentioned therein 
of the person from whom the goods, wares 
and merchandise were received or acquired 
by the bank, if the warehouse receipt or bill 
of lading is made directly in favour of the 
bank, instead of to the previous holder or 
owner of the goods, wares and merchandise. 
1966-67, c. 87, s. 86. 



When previous 
holder is an 
agent 



87. (1) Where the previous holder of a 
warehouse receipt or bill of lading referred to 
in section 86 is a person 

(a) entrusted with the possession of the 
goods, wares and merchandise mentioned 
therein, by or by the authority of the owner 
thereof, 

(b) to whom the goods, wares and merchan 
dise are, by or by the authority of the owner 
thereof, consigned, or 

(c) who, by or by the authority of the owner 
of the goods, wares and merchandise, is 
possessed of any bill of lading, receipt, 
order or other document covering the same, 
such as is used in the course of business as 
proof of the possession or control of goods, 
wares and merchandise, or as authorizing 
or purporting to authorize, either by 
endorsement or by delivery, the possessor 
of such a document to transfer or receive 
the goods, wares and merchandise thereby 
represented, 

the bank is, upon the acquisition of such 
warehouse receipt or bill of lading, vested 
with all the right and title of the owner of 
the goods, wares and merchandise, subject to 
the right of the owner to have the same 
retransferred to him if the debt or liability, 



tout recepisse d entrepot ou connaissement a 
titre de garantie du paiement de toute dette 
contracted en sa faveur, ou a titre de garantie 
de tout engagement contracte par elle pour 
qui que ce soit, dans le cours de ses operations 
bancaires. 

(2) Tout recepisse d entrepot ou connaisse- Effet de 
ment acquis sous le regime du paragraphe (1) 
confere a la banque, a compter de la date de 
son acquisition, 

a) le droit et titre integral au recepisse 
d entrepot ou connaissement et aux effets, 
denrees et marchandises qu il vise, de son 
detenteur ou proprietaire anterieur, et 

b) le droit et titre integral aux effets, 
denrees et marchandises y mentionnes de 
la personne de qui les effets, denrees et 
marchandises ont ete rec.us ou acquis par la 
banque, si le recepisse d entrepot ou le 
connaissement est fait directement en faveur 
de la banque, au lieu de 1 etre en faveur du 
detenteur ou proprietaire anterieur des 
effets, denrees et marchandises. 1966-67, c. 
87, art. 86. 



87. (1) Si le porteur anterieur d un rece- 
pisse d entrepot ou d un connaissement men- 
tionne a 1 article 86 est une personne 

a) a qui est confiee la possession des effets, 
denrees et marchandises y mentionnes, par 
leur proprietaire ou sous son autorite, 

b) a qui les effets, denrees et marchandises 
sont mis en consignation par leur proprie 
taire ou sous son autorite, ou 

c) qui, par le proprietaire des effets, denrees 
et marchandises, ou sous son autorite, est 
en possession d un connaissement, recepisse, 
ordre ou autre document qui les vise, tels 
ceux qui, dans le cours des affaires, servent 
de preuve de la possession ou du controle 
d effets, denrees et marchandises, ou auto- 
risent ou ont pour objet d autoriser, soit par 
endossement, soit par remise, le possesseur 
de ce document a transferer ou a recevoir 
les effets, denrees et marchandises qu ils 
representent, 

la banque est, sur 1 acquisition de ce recepisse 
d entrepot ou de ce connaissement, investie 
du droit et titre integral du proprietaire des 
effets, denrees et marchandises, sous reserve 
du droit du proprietaire de se faire retroceder 
les effets, denrees et marchandises, si est 
acquittee la dette ou 1 obligation en garantie 



240 



Bank 



Chap. B-l 



79 



security 



as security for which the warehouse receipt or 
bill of lading is held by the bank, is paid. 

Possessor (2) For the purposes of this section, a person 

shall be deemed to be the possessor of goods, 
wares and merchandise, or a bill of lading, 
receipt, order or other document 

(a) who is in actual possession thereof, or 
(6) for whom, or subject to whose control 
the goods, wares and merchandise are, or 
bill of lading, receipt, order or other 
document is, held by any other person. 
1966-67, c. 87, s. 87. 

Lo&ns to certain gg. (1) The bank may lend money and 
make advances 

(a) to any wholesale purchaser or shipper 
of, or dealer in, products of agriculture, 
products of the forest, products of the 
quarry and mine, or products of the sea, 
lakes and rivers, upon the security of such 
products and of goods, wares and merchan 
dise used in or procured for the packing of 
such products ; 

(6) to any person engaged in business as a 
manufacturer, upon the security of goods, 
wares and merchandise manufactured or 
produced by him or procured for such 
manufacture or production and of goods, 
wares and merchandise used in or procured 
for the packing of goods, wares and 
merchandise so manufactured or produced ; 

(c) to any farmer, upon the security of crops 
growing or produced upon the farm ; 

(d) to any farmer 

(i) for the purchase of seed grain or seed 
potatoes, upon the security of the seed 
grain or the seed potatoes and any crop 
to be grown therefrom, 
(ii) for the purchase of fertilizer, upon 
the security of the fertilizer and any crop 
to be grown from land on which, in the 
same season, the fertilizer is to be used, 
and 

(iii) for the purchase of binder twine, 
upon the security of the binder twine and 
the crop in the harvesting of which the 
binder twine is to be used ; 

(e) to any farmer or to any person engaged 
in livestock raising, upon the security of 
livestock, but the security taken under this 
paragraph is not effective in respect of any 
livestock that at the time the security is 
taken is, by any statutory law that was in 



garantie 



de laquelle ce recepisse d entrepot ou ce 
connaissement est detenu par la banque. 

(2) Aux fins du present article, est reputee 
possesseur d effets, denrees et marchandises, 
ou d un connaissement, recepisse, ordre ou 
autre document, toute personne 
a) qui en a la possession reelle, ou 
6) pour qui ou sous le controle de qui les 
effets, denrees et marchandises ou le 
connaissement, recepisse, ordre ou autre 
document sont detenus par une autre 
personne. 1966-67, c. 87, art. 87. 

88. (1) La banque peut preter de 1 argent Frets a certains 

,. , emprunteurs et 

et consentir des avances 

a) a tout acheteur, expediteur ou marchand 
en gros de produits de 1 agriculture, de 
produits de la foret, de produits des carrieres 
et des mines, ou de produits de la mer, des 
lacs et rivieres, sur la garantie de ces 
produits et sur celle des effets, denrees et 
marchandises utilises ou fournis pour 1 em- 
ballage de ces produits ; 

b) a toute personne faisant des affaires en 
qualite de fabricant,sur la garantie d effets, 
denrees et marchandises qu elle fabrique ou 
produit ou qui sont obtenus pour cette 
fabrication ou production, et sur celle des 
effets, denrees et marchandises utilises ou 
fournis pour 1 emballage des effets, denrees 
et marchandises ainsi fabriques ou produits ; 

c) a tout cultivateur, sur la garantie des 
recoltes sur pied ou produites sur la ferme ; 

d) a tout cultivateur 

(i) pour 1 achat de grain de semence ou 
de pommes de terre a semence, sur la 
garantie du grain de semence ou des 
pommes de terre a semence et de toute 
recolte qui en proviendra, 
(ii) pour 1 achat d engrais, sur la garantie 
de 1 engrais et de toute recolte que 
produira la terre sur laquelle, dans la 
meme saison, 1 engrais doit etre utilise, et 
(iii) pour 1 achat de ficelle d engerbage, 
sur la garantie de cette derniere et de la 
recolte a la moisson de laquelle la ficelle 
d engerbage doit etre employee; 

e) a tout cultivateur ou a toute personne se 
livrant a 1 elevage d animaux de ferme, sur 
la garantie de ces derniers, mais la garantie 
prise selon le present alinea n est pas valable 
a l egard d animaux de ferme qui, au 
moment ou la garantie est prise, sont, en 



241 



80 



Chap. B-l 



Banques 



force on the first day of July 1923, exempt 

from seizure under writs of execution ; 

(/) to any farmer for the purchase of 

agricultural implements, upon the security 

of such agricultural implements; 

(g) to any farmer for the purchase or 

installation of agricultural equipment or a 

farm electric system, upon the security of 

such agricultural equipment or farm electric 

system ; 

(h) to any farmer for 

(i) the repair of an agricultural implement 

or of agricultural equipment, 

(ii) the alteration or improvement of a 

farm electric system, 

(iii) the erection or construction of fencing 

or works for drainage on a farm, 

(iv) the construction, repair or alteration 

of or making of additions to any building 

or structure on a farm, and 

(v) any works for the improvement or 

development of a farm for which a farm 

improvement loan as defined in the Farm 

Improvement Loam Act may be made, 

upon the security of agricultural imple 
ments, but security taken under this 
paragraph is not effective in respect of any 
agricultural implements that at the time 
the security is taken are, by any statutory 
law that was in force on the first day of 
September 1944, exempt from seizure under 
writs of execution ; and 
(i) to any fisherman, upon the security of 
fishing vessels, fishing equipment and 
supplies or products of the sea, lakes and 
rivers, but security taken under this para 
graph is not effective in respect of any such 
property that at the time the security is 
taken is, by any statutory law that was in 
force on the first day of September 1944, 
exempt from seizure under writs of execu 
tion; 

and the security may be given by signature 
and delivery to the bank by or on behalf of 
the person giving the security of a document 
in the form set out in the appropriate schedule 
or in a form to the like effect. 



vertu de quelque texte statutaire en vigueur 
le ler juillet 1923, exempts de saisie relevant 
de brefs d execution; 

f) a tout cultivateur pour 1 achat d instru- 
ments aratoires, sur la garantie de ces 
derniers; 

g) a tout cultivateur pour 1 achat ou le 
montage d installations agricoles ou d une 
installation electrique de ferme, sur la 
garantie de ces installations agricoles ou de 
cette installation electrique de ferme ; 

h) a tout cultivateur pour 

(i) la reparation d un instrument aratoire 
ou d installations agricoles, 
(ii) la modification ou 1 amelioration 
d une installation electrique de ferme, 
(iii) 1 erection ou la construction de 
clotures ou d ouvrages de drainage sur 
une ferme, 

(iv) la construction, la reparation ou la 
modification de tout batiment ou de 
toute structure sur une ferme, ou la 
construction de toute addition audit 
batiment ou a ladite structure, et 
(v) toute entreprise en vue de 1 ameliora- 
tion ou de la mise en valeur d une ferme 
a l egard de laquelle peut etre consenti 
un pret pour ameliorations agricoles, 
defini dans la Loi sur les prets destines aux 
ameliorations agricoles, 

sur la garantie d instruments aratoires, mais 
la garantie prise aux termes du present 
alinea n est pas valable en ce qui concerne 
tous instruments aratoires qui, a 1 epoque 
ou la garantie est prise, sont, en vertu de 
quelque texte statutaire executoire le ler 
septembre 1944, exempts de saisie relevant 
de brefs d execution; et 
i) a tout pecheur, sur la garantie de bateaux 
de peche, d engins et fournitures de peche 
ou de produits de la mer, des lacs et rivieres, 
mais la garantie prise aux termes du present 
alinea n est pas valable en ce qui concerne 
les biens de ce genre qui, a 1 epoque ou la 
garantie est prise, sont, en vertu de quelque 
texte statutaire executoire le ler septembre 
1944, exempts de saisie relevant de brefs 
d execution; 

et la garantie peut etre donnee au moyen de 
la signature et de la remise a la banque, par 
ou pour la personne donnant la garantie, d un 
document en la forme enoncee a 1 annexe 
appropriee ou en une forme equivalente. 



242 



Bank 



Chap. B-l 



81 



and 



" V 



delivery of 
document 



Power of the 
bank to take 
possession, etc. 



(2) Delivery of a document giving the 
security upon property to a bank under the 
authority of this section vests in the bank in 
respect of the property therein described 

(a) of which the person giving security is 
the owner at the time of the delivery of the 
document, or 

(6) of which that person becomes the owner 
at any time thereafter before the release of 
the security by the bank, whether or not 
the property is in existence at the time of 
the delivery, 

the following rights and powers, namely: 

(c) if the property is property on which 
security is given under paragraph (l)(a), (6), 
(e), (h) or (i), the same rights and powers as 
if the bank had acquired a warehouse 
receipt or bill of lading in which such 
property was described ; or 

(d) if the property is property on which 
security is given under paragraph (l)(c), (d), 
(f) or (g), a first and preferential lien and 
claim thereon for the sum secured and 
interest thereon, and as regards a crop as 
well before as after the severance from the 
soil, harvesting or threshing thereof, and, 
in addition thereto, the same rights and 
powers in respect of the property as if the 
bank had acquired a warehouse receipt or 
bill of lading in which the property was 
described ; and all rights and powers of the 
bank subsist notwithstanding that the 
property is affixed to real or immovable 
property and notwithstanding that the 
person giving the security is not the owner 
of that real or immovable property ; 

and all such property in respect of which such 
rights and powers are vested in the bank 
under this section is for the purposes of this 
Act property covered by the security. 

(3) Where security upon any property is 
given to the bank under paragraph (l)(c), (d), 
(e), (f), (g), (^ or (i), the bank, in addition to 
and without limitation of any other rights or 
powers vested in or conferred on it, has full 
power, right and authority, through its 
officers, employees or agents, in case of 

(a) non-payment of any of the loans or 
advances for which the security was given, 
(6) failure to care for or harvest any crop 
or to care for any livestock covered by the 
security, 



(2) La remise d un document conferant a 

, , . j i . pouvoirs devolus 

une banque la garantie sur des biens, sous p arremLSe d e 
Pautorite du present article, attribue a la document 
banque, en ce qui concerne les biens y decrits 

a) dont la personne donnant la garantie est 
proprietaire a 1 epoque de la remise dudit 
document, ou 

6) dont cette personne devient proprietaire 
n importe quand par la suite avant 1 aban- 
don de la garantie par la banque, que ces 
biens existent ou non a 1 epoque de cette 
remise, 

les droits et pouvoirs suivants, savoir: 

c) si ces biens sont des biens sur lesquels la 
garantie est fournie aux termes de 1 alinea 
(l)a), b), e), h) ou i). l es memes droits et 
pouvoirs que si la banque eut acquis un 
recepisse d entrepot ou connaissement dans 
lequel ces biens etaient decrits ; ou 

d) si ces biens sont des biens sur lesquels la 
garantie est fournie aux termes de 1 alinea 
(l)c), d), f) ou g), un premier gage et droit 
privilegie sur ces biens pour la somme 
garantie et 1 interet y afferent, et a 1 egard 
d une recolte, avant comme apres son 
enlevement du sol, la moisson ou le battage 
dont elle est 1 objet, et, en outre, les memes 
droits et pouvoirs en ce qui concerne ces 
biens que si la banque eut acquis un 
recepisse d entrepot ou connaissement dans 
lequel les biens etaient decrits; et tous les 
droits et pouvoirs de la banque subsistent 
nonobstant le fait que ces biens sont fixes a 
des biens immeubles et que la personne 
donnant la garantie n est pas proprietaire 
de ces biens immeubles ; 

et tous ces biens, a 1 egard desquels lesdits 
droits et pouvoirs sont devolus a la banque 
sous le regime du present article, sont, pour 
les objets de la presente loi, des biens affectes 
a la garantie. 

(3) Lorsqu une garantie sur des biens est Pouvoir de la 
donnee a la banque aux termes de 1 alinea j"^ r d e e at 
(l)c), d), e), f), g), h) ou i), la banque, en sus possession, etc. 
de tous autres droits ou pouvoirs qui lui sont 
devolus ou conferes, et sans les limiter, a plein 
pouvoir, droit et autorite, par 1 intermediaire 

de ses fonctionnaires, employes ou mandatai- 
res, en cas 

a) de non-paiement de 1 un quelconque des 
prets ou avances pour lesquels cette garantie 
a ete donnee, 
6) d omission de prendre soin ou de faire la 



243 



82 



Chap. B-1 



Banques 



Notice of 
intention 



(c) failure to care for any property on which 
security is given under paragraph (1)0), (g), 
(h) or 0), 

(d) any attempt, without the consent of the 
bank, to dispose of any property covered 
by the security, or 

(e) seizure of any property covered by the 
security, 

to take possession of or seize the property 
covered by the security, and in the case of a 
crop to care for it and harvest it or thresh the 
grain therefrom, and in the case of livestock 
to care for it, and has the right and authority 
to enter upon land or premises whenever 
necessary for any such purpose and to detach 
and remove such property, exclusive of wiring, 
conduits or piping incorporated in a building, 
from any real or immovable property to which 
it is affixed. 



(4) The following provisions apply where 
security upon property is given to the bank 
under this section : 

(a) the rights and powers of the bank in 
respect of property covered by the security 
are void as against creditors of the person 
giving the security and as against subse 
quent purchasers or mortgagees in good 
faith of the property covered by the security 
unless a notice of intention signed by or on 
behalf of the person giving the security was 
registered in the appropriate agency not 
more than three years immediately before 
the security was given ; 

(b) the agent shall number consecutively 
every notice of intention received by him 
and shall endorse thereon the number and 
the hour and date of its receipt and shall 
file the same and enter, in alphabetical 
order, in a book to be kept by him, the 
name of every person who has given such 
notice of intention with the number 
endorsed thereon opposite to each name ; 

(c) the agent shall endorse over his signature 
or a facsimile thereof on a copy of the 
notice of intention to be supplied by the 
bank, for the records of the bank, the 
number and the hour and date of receipt, 
and the production of the copy with such 
endorsement is conclusive evidence in all 
courts of the registration and of the time of 



moisson de quelque recolte, ou de prendre 
soin d animaux de ferme, affectes a la 
garantie, 

c) d omission de prendre soin de biens sur 
lesquels une garantie est donnee aux termes 
de 1 alinea (l)jO, g), h) ou 0, 

d) de tentative, sans le consentement de la 
banque, de disposer de biens affectes a la 
garantie, ou 

e) de saisie de biens affectes a la garantie, 

de prendre possession des biens affectes a la 
garantie ou de les saisir, et, a 1 egard d une 
recolte, d en prendre soin et d en faire la 
moisson ou d en battre le grain, et, a 1 egard 
d animaux de ferme, d en prendre soin; et 
elle a le droit et 1 autorite de penetrer sur le 
terrain ou dans les locaux, lorsque la chose 
est necessaire a 1 une quelconque de ces fins, 
et de detacher et d enlever ces biens, sauf les 
fils, conduits ou tuyaux incorpores a un 
batiment, de tous biens immeubles auxquels 
ils sont fixes. 

(4) Les dispositions suivantes s appliquent 
lorsqu une garantie sur des biens est donnee 
a la banque aux termes du present article : 

a) les droits et pouvoirs de la banque 
concernant les biens affectes a la garantie 
sont nuls et de nul effet a 1 egard des 
creanciers de la personne donnant la 
garantie et a 1 egard des subsequents 
acheteurs ou creanciers hypothecates de 
bonne foi des biens affectes a la garantie, a 
moins qu un preavis signe par ou pour la 
personne donnant la garantie n ait etc 
enregistre a 1 agence appropriee dans les 
trois annees au plus qui precedent imme- 
diatement la date ou la garantie a ete 
donnee ; 

6) 1 agent doit numeroter consecutivement 
chaque preavis qu il rec.oit et y inscrire le 
numero, 1 heure et la date de sa reception, 
puis le classer, et consigner par ordre 
alphabetique, dans un registre qu il tient, 
le nom de chaque personne qui a donne un 
tel preavis avec le numero y inscrit, place 
en regard de chaque nom ; 
c) pour les dossiers de la banque, 1 agent 
doit inscrire, au-dessus de sa signature ou 
d une reproduction de celle-ci, sur une copie 
du preavis que la banque doit fournir, le 
numero, 1 heure et la date de reception, et 
la production de la copie, avec cette 
inscription, constitue une preuve con- 



244 



Bank 



Chap. B-l 



83 



registration as thereon endorsed ; 

(d) registration of a notice of intention may 
be cancelled by registration in the appro 
priate agency in which the notice of 
intention was registered of a certificate of 
release signed on behalf of the bank named 
in the notice of intention and bearing the 
number and date endorsed thereon, stating 
that each and every security to which the 
notice of intention relates has been released 
or that no security was given to the bank, 
as the case may be ; 

(e) the agent shall number consecutively 
every certificate of release received by him 
and shall endorse thereon the number and 
the hour and date of its receipt and shall 
file the same, whereupon the registration of 
the notice of intention in respect of which 
the certificate was given shall be deemed to 
be cancelled and the agent shall cancel it, 
and after the cancellation the notice of 
intention is without effect as regards any 
security given to the bank thereafter and 
may be destroyed by the agent ; after five 
years have elapsed from the receipt of a 
certificate of release, the agent may destroy 
it; 

(/) the agent may transcribe the registration 
of any notice of intention onto another 
page of the registration book, whereupon 
the transcription shall take the place of the 
entry so transcribed, and the agent may 
destroy any pages on which all the entries 
have been cancelled or transcribed in 
accordance with this subsection ; 
(g) every person, upon payment of the 
proper fees, is entitled to have access to and 
to inspect any registration book, notice of 
intention or certificate of release kept by or 
in the custody of the agent ; 
(h) for services under this section the agent 
is entitled to a fee of twenty-five cents for 
each of the following, namely: 

(i) the registration of a notice of intention 

with endorsement of copy; 

(ii) the production of a registration book 

for inspection ; 

(iii) the production of a notice of inten 
tion for inspection ; and 

(iv) the registration of a certificate of 

release ; 

(i) any person desiring to ascertain whether 
a notice of intention given by a person 



cluante, devant tous les tribunaux, de 
I enregistrement et de 1 epoque de 1 enregis- 
trement y mentionnee ; 

d) I enregistrement d un preavis peut etre 
annule par I enregistrement, a 1 agence 
appropriee ou le preavis a etc enregistre, 
d un certificat de degagement signe au nom 
de la banque nommee dans le preavis, et 
portant le numero et la date y mentionnes, 
declarant que chaque garantie a laquelle se 
rapporte le preavis a ete degagee ou que 
nulle garantie n a ete donnee a la banque, 
selon le cas; 

e) 1 agent doit numeroter consecutivement 
chaque certificat de degagement qu il rec,oit 
et y inscrire le numero, 1 heure et la date 
de sa reception, puis le classer, et des lors 
I enregistrement du preavis, a 1 egard duquel 
a ete donne ce certificat, est cense annule, 
et 1 agent doit 1 annuler ; apres 1 annulation, 
le preavis est sans effet en ce qui concerne 
une garantie donnee a la banque par la 
suite, et 1 agent peut le detruire; a 
1 expiration de cinq annees de la reception 
d un certificat de degagement 1 agent peut 
detruire ce certificat ; 

f) 1 agent peut transcrire I enregistrement 
d un preavis sur une autre page du registre, 
apres quoi la transcription remplace { ins 
cription ainsi transcrite et 1 agent peut 
detruire les pages sur lesquelles toutes les 
inscriptions ont ete annulees ou transcrites 
selon le present paragraphe ; 

g) sur paiement des honoraires appropries, 
toute personne a droit d acces a un registre, 
preavis ou certificat de degagement tenu 
par 1 agent ou confie a sa garde, et elle a le 
droit de le consulter; 

H) pour services rendus sous le regime du 
present article, 1 agent a droit a des 
honoraires de vingt-cinq cents a 1 egard de 
chacun des services suivants, savoir : 

(i) enregistrement d un preavis avec vali 
dation de la copie ; 

(ii) production d un registre aux fins 
d inspection ; 

(iii) production d un preavis aux fins 
d inspection; et 

(iv) enregistrement d un certificat de 
degagement ; 

i) quiconque desire s assurer si un preavis 
donne par une personne demeure enregistre 
a une agence peut s en enquerir par 1 envoi 



245 



84 



Chap. B-l 



Banques 



remains registered in an agency may inquire 
by sending a prepaid telegram or written 
communication addressed to the agent, and 
it is the duty of the agent, in the case of a 
written inquiry if it is accompanied by a 
fee of fifty cents, and in the case of an 
inquiry by telegram without payment of 
any fee, to make the necessary inspection 
of the registration books and of the relevant 
documents, if any, and to reply to the 
inquirer stating the name of the bank 
mentioned in any such notice of intention, 
the reply to be by mail unless a telegraphic 
reply is requested, in which case it shall be 
sent at the expense of the inquirer; 
(j) the bank shall annually, during the 
month of March, send by registered mail to 
each agency a statement showing the notices 
of intention to give security to the bank 
registered in the agency more than five 
years before the end of the preceding 
December in connection with which security 
was given to the bank and is still in effect 
or stating that there are no such notices of 
intention; the statement shall show the 
name of the person who gave each such 
notice of intention and the number and 
date of its registration ; on receipt of the 
statement, the agent shall cancel the 
registrations of all notices of intention to 
give security to the bank registered in the 
agency more than five years before the end 
of the preceding December and not shown 
in such a statement, and thereafter the 
registrations of those notices of intention 
are without effect and the agent may 
destroy all such notices of intention ; and 
(k) in this subsection 

(i) "agency" means, in a province, the 
office of the Bank of Canada or its 
authorized representative but does not 
include its Ottawa office, and in the 
Yukon Territory and the Northwest 
Territories means the office of the Clerk 
of the Court of each of those territories 
respectively ; 

(ii) "agent" means the officer in charge 
of the office mentioned in subparagraph 
(i), and includes any person acting for 
such officer; 

(iii) "appropriate agency" means the 
agency for the province or territory in 
which the person by whom or on whose 
behalf a notice of intention is signed has 



d un telegramme ou autre communication 
ecrite payee d avance et adressee a 1 agent; 
et il incombe a 1 agent, dans le cas d une 
demande ecrite, si elle est accompagnee 
d honoraires de cinquante cents, et, dans le 
cas d une demande par telegramme, sans 
paiement d honoraires, de faire 1 inspection 
necessaire des registres et des pieces perti- 
nentes, s il en est, et de repondre a la 
demande de 1 envoyeur en enongant le nom 
de la banque mentionnee dans le preavis; 
cette reponse doit etre envoyee par la poste, 
a moins qu on ne demande une reponse par 
telegramme, auquel cas elle doit etre 
envoyee aux frais de 1 auteur de la 
demande ; 

}") la banque doit chaque annee, au cours 

du mois de mars, envoyer, par courrier 

recommande, a chaque agence un etat 

indiquant les preavis de fournir des garan- 

ties a la banque, enregistres a 1 agence plus 

de cinq ans avant la fin du mois de 

decembre precedent, relativement auxquels 

des garanties ont ete donnees a la banque 

et sont encore en vigueur, ou signalant 

1 absence de tels preavis ; 1 etat doit indiquer 

le nom de la personne qui a donne chaque 

semblable preavis, ainsi que le numero et 

la date d enregistrement de celui-ci; sur 

reception de 1 etat, 1 agent doit annuler 

1 enregistrement de tous les preavis de 

donner des garanties a la banque, enregistres 

a 1 agence plus de cinq ans avant la fin du 

mois de decembre precedent et ne figurant 

pas sur cet etat ; par la suite, 1 enregistrement 

de ces preavis est sans effet et 1 agent peut 

detruire tous ces preavis ; et 

fc) dans le present paragraphe 

(i) agence signifie, dans une province, 

le bureau de la Banque du Canada ou 

son representant autorise, mais ne com- 

prend pas son bureau d Ottawa; dans le 

territoire du Yukon et les territoires du 

Nord-Ouest, le bureau du greffier de la 

cour de chacun de ces territoires respecti- 

vement ; 

(ii) agent designe le fonctionnaire qui 
a la charge du bureau mentionne au sous- 
alinea (i) et comprend toute personne 
agissant pour ce fonctionnaire ; 
(iii) agence appropriee signifie 1 agence 
pour la province ou le territoire dans 
lequel la personne par ou pour qui est 
signe un preavis a son bureau d affaires 



246 



Bank 



Chap. B-l 



85 



Priority of 



perishable 

agricultural 

products 



his place of business or if that person has 
more than one place of business in 
Canada and the places of business are 
not in the same province or territory, the 
agency for the province or territory in 
which that person has his principal place 
of business or if that person has no place 
of business, the agency for the province 
or territory in which the person resides ; 
and in respect of any notice of intention 
registered before the 1st day of May 1967, 
means the office in which registration was 
required to be made by the law in force 
at the time of such registration; 
(iv) "notice of intention" means a notice 
of intention in the form set out in 
Schedule K or in a form to the like effect, 
and includes a notice of intention regis 
tered before the 1st da} of May 1967, in 
the form and registered in the manner 
required by the law in force at the time 
of the registration of such notice of 
intention ; 

(v) "principal place of business" means, 
in the case of a company incorporated by 
or under the authority of any Act of the 
Parliament of Canada, or by or under 
the authority of any Act of the former 
Province of Canada, or by or under the 
authority of any province or any territory 
now forming part of Canada, the place 
where, according to the company s charter, 
memorandum of association or by-laws, 
the head office of the company in Canada 
is situated and in the case of any other 
company means the place at which civil 
process in the province or territory in 
which the loans or advances will be made 
can be served upon the company. 

(5) Notwithstanding subsection (2) and not 
withstanding that a notice of intention by a 
person giving security upon property under 
this section has been registered pursuant to 
this section, where, under the Bankruptcy Act, 
a receiving order is made against, or an 
assignment is made by, such person, 
(a) claims for wages, salaries or other 
remuneration owing in respect of the period 
of three months next preceding the making 
of such order or assignment, to employees 
of such person employed in connection with 
the business or farm in respect of which the 
property covered by the security was held 



ou, si cette personne a plus d un bureau 
d affaires au Canada et que ces bureaux 
d affaires ne soient pas dans la meme 
province ou le meme territoire, 1 agence 
pour la province ou le territoire dans 
lequel cette personne a son principal 
etablissement, ou si cette personne n a 
aucun bureau d affaires, 1 agence pour la 
province ou le territoire dans lequel cette 
personne reside; et, en ce qui concerne 
un preavis enregistre avant le ler mai 
1967, signifie le bureau ou 1 enregistrement 
devait etre effectue d apres la loi en 
vigueur a 1 epoque de cet enregistrement ; 
(iv) preavis signifie un preavis en la 
forme enoncee a 1 annexe K, ou en une 
forme equivalente, et comprend un pre 
avis enregistre avant le ler mai 1967, 
redige en la forme et enregistre de la 
maniere que requiert la loi en vigueur a 
1 epoque de 1 enregistrement de ce pre 
avis ; 

(v) principal etablissement signifie, 
dans le cas d une compagnie constitute 
en corporation en vertu ou sous 1 autorite 
d une loi du Parlement du Canada, ou 
en vertu ou sous 1 autorite d une loi de 
1 ancienne Province du Canada, ou en 
vertu ou sous 1 autorite de quelque 
province ou d un territoire faisant main- 
tenant partie du Canada, 1 endroit ou, 
d apres la charte, le memoire d association 
ou les reglements de la compagnie, est 
situe le siege social de cette derniere au 
Canada, et, dans le cas de toute autre 
compagnie, signifie le lieu ou les pieces 
de procedure civile de la province ou du 
territoire dans lequel seront consentis les 
prets ou avances peuvent etre signifiees a 
la compagnie. 

(5) Nonobstant le paragraphe (2) et nonobs- 

tant le fait qu un preavis d une personne 

donnant une garantie sur des biens selon le 

present article a ete enregistre en conformite 

du present article, lorsque, sous 1 autorite de 

la Loi sur la faillite, une ordonnance de 

sequestre est rendue centre cette personne ou 

qu une cession est effectuee par cette derniere, 

a) les reclamations pour salaires, traite- 

ments ou autre remuneration dus, a 1 egard 

de la periode de trois mois qui precede 

immediatement la date ou cette ordonnance 

a ete rendue, ou cette cession effectuee, aux 

employes de cette personne engages dans 



Pnorite accordee 
aux 

reclamations 
pour salaires et 
montants dus a 
1 egard de 
produits 
perissables de 
I agnculture 



247 



86 



Chap. B-l 



Banques 



Priority of 
bank s claim 



or acquired by such person, and 

(6) claims of 

(i) a grower of perishable products of 
agriculture that are